iid
string
src
string
native_speaker
int64
original
string
dest
string
text
string
direct
int64
label
int64
masked_text
string
20001212:2-022:12:14
es
1
Yo, sinceramente, creo que he de recomendar a esta Asamblea que apruebe la movilización del instrumento de flexibilidad porque, en definitiva, nos permite resolver el tema de Serbia y porque es una revisión que no osa llamarse por su nombre.
de
Ich bin ehrlich der Ansicht, dass dem Parlament die Bewilligung der Inanspruchnahme des Flexibilitätsinstruments zu empfehlen ist, da wir dadurch letztendlich in der Lage sein werden, das Problem Serbien zu lösen, und da es sich um eine Revision handelt, die diesen Namen nicht einmal verdient.
1
1
Ich bin ehrlich der Ansicht, dass dem Parlament die Bewilligung der Inanspruchnahme des Flexibilitätsinstruments zu empfehlen ist, da wir dadurch letztendlich in der Lage sein werden, das Problem [LOC] zu lösen, und da es sich um eine Revision handelt, die diesen Namen nicht einmal verdient.
20000920:3-151:7:14
es
1
Algunos intentan politizar el debate, esperando con ello que aparezca la división derecha-izquierda, intentando tomar como rehén al consumidor, diciendo que el informe iría contra la protección de éste. Es un argumento tan demagógico como injustificado que descansa al final en una protección anticuada, poco eficaz, basada además en una perspectiva nacionalista y contraria a la construcción europea.
de
Einige versuchen, die Debatte zu politisieren, in der Hoffnung, dass es dadurch zu einer Spaltung zwischen Rechts und Links kommt. Sie versuchen, den Verbraucher als Geisel zu nehmen, indem sie sagen, der Bericht richte sich gegen seinen Schutz. Das ist ein ebenso demagogisches wie unbegründetes Argument, das letztendlich auf einem antiquierten, wenig wirksamen Schutz beruht und außerdem von einer nationalistischen, gegen den europäischen Aufbau gerichteten Sichtweise ausgeht.
1
1
Einige versuchen, die Debatte zu politisieren, in der Hoffnung, dass es dadurch zu einer Spaltung zwischen Rechts und Links kommt. Sie versuchen, den Verbraucher als Geisel zu nehmen, indem sie sagen, der Bericht richte sich gegen seinen Schutz. Das ist ein ebenso demagogisches wie unbegründetes Argument, das letztendlich auf einem antiquierten, wenig wirksamen Schutz beruht und außerdem von einer nationalistischen, gegen den europäischen Aufbau gerichteten Sichtweise ausgeht.
20020411:4-179:3:5
es
1
Por lo tanto, pedimos la solidaridad de la Comisión y preguntaremos al Comisario qué se puede hacer. Por ejemplo, grandes infraestructuras que se estaban desarrollando en Santa Cruz de Tenerife, fruto del programa Urban, han sido destruidas, hay que recomenzarlas. Obviamente habrá que revisar los presupuestos porque lo que estaba hecho -en este caso con cargo a dotaciones comunitarias- se ha perdido.
de
Deshalb bitten wir um die Solidarität der Kommission und möchten den Kommissar fragen, was getan werden kann. So wurden beispielsweise wichtige, im Rahmen des URBAN-Programms im Bau befindliche Infrastrukturen in Santa Cruz de Tenerife zerstört, hier muss neu begonnen werden. Natürlich müssen die Mittel überprüft werden, denn was bereits fertiggestellt war – in diesem Fall mit Mitteln der Gemeinschaft –, ist verloren.
1
1
Deshalb bitten wir um die Solidarität der [ORG] und möchten den Kommissar fragen, was getan werden kann. So wurden beispielsweise wichtige, im Rahmen des [ORG] im Bau befindliche Infrastrukturen in [LOC] zerstört, hier muss neu begonnen werden. Natürlich müssen die Mittel überprüft werden, denn was bereits fertiggestellt war – in diesem Fall mit Mitteln der Gemeinschaft –, ist verloren.
20030212:3-172:3:7
es
1
Menos optimista me encuentro respecto al foso que nos separa de los Estados Unidos, o mejor dicho, el foso que la Administración Bush hace cada día mayor. Mal síntoma es, desde mi punto de vista, que alguna prensa llamada «liberal» de los Estados Unidos tienda a subirse al carro de la guerra y que lo haga, además, con insultos supuestamente impropios de ella. Así, lamentablemente, hemos podido leer recientemente en The New York Times esta frase, textual: "«Solamente un imbécil o quizás un francés puede ser insensible a la argumentación de Colin Powell». Bien, yo me declaro francés e insensible.
de
Weniger optimistisch bin ich in Bezug auf die Kluft, die uns von den USA trennt, oder besser gesagt, die Kluft, die die Bush-Administration mit jedem Tag verbreitert. Ein schlechtes Zeichen ist es meiner Ansicht nach, dass einige Teile einer so genannten „liberalen“ Presse in den USA dazu tendieren, sich der auf Krieg drängenden Partei anzuschließen, und dass sie dies mit für sie eigentlich unüblichen Beleidigungen tun. So konnten wir kürzlich mit Bedauern in der New York Times den folgenden Satz lesen: „Nur ein Dummkopf oder vielleicht ein Franzose kann sich gegenüber der Argumentation von Colin Powell verschließen.“ Also dann würde ich mich zum Franzosen und als uneinsichtig erklären.
1
1
Weniger optimistisch bin ich in Bezug auf die Kluft, die uns von [LOC] trennt, oder besser gesagt, die Kluft, die die [ORG] mit jedem Tag verbreitert. Ein schlechtes Zeichen ist es meiner Ansicht nach, dass einige Teile einer so genannten „liberalen“ Presse in [LOC] dazu tendieren, sich der auf Krieg drängenden Partei anzuschließen, und dass sie dies mit für sie eigentlich unüblichen Beleidigungen tun. So konnten wir kürzlich mit Bedauern in der [ORG] den folgenden Satz lesen: „Nur ein Dummkopf oder vielleicht ein [LOC] kann sich gegenüber der Argumentation von [PER] verschließen.“ Also dann würde ich mich zum [LOC] und als uneinsichtig erklären.
20031203:3-148:5:9
es
1
Por ello, y para que esta norma -tal y como desea la Comisión y tal y como desea el Parlamento Europeo- pueda en la práctica abarcar al mayor número posible de afectados, es necesario eliminar las disposiciones por las que las primas globales individuales solo pueden concederse a un barco o a unos pescadores que faenaban en un barco cuyas actividades pesqueras hayan cesado definitivamente. Y la modificación que ahora debatimos, como ha dicho el Comisario, supone también prolongar doce meses la fecha límite de admisibilidad de los gastos, que ahora será el 31 de diciembre de 2004, y la fecha final para presentar a la Comisión la solicitud de pago del saldo, que pasará a ser el 30 de junio de 2005.
de
Aus diesem Grund und damit diese Regelung – gemäß dem Wunsch der Kommission und des Europäischen Parlaments – in der Praxis die größtmögliche Zahl von Betroffenen erreichen kann, müssen die Bestimmungen gestrichen werden, die festlegen, dass die globalen Einzelbeihilfen nur für jene Schiffe oder Fischer gewährt werden können, die mit einem Schiff Fischfang betrieben, das den Betrieb definitiv eingestellt hat. Die Änderung, die wir jetzt diskutieren, bedeutet nach den Worten des Kommissars auch eine Verlängerung der Frist für die Zuschussfähigkeit der Ausgaben um 12 Monate bis zum 31. Dezember 2004 und der Frist für die Beantragung der Schlusszahlung bei der Kommission bis nunmehr zum 30. Juni 2005.
1
1
Aus diesem Grund und damit diese Regelung – gemäß dem Wunsch der [ORG] und des [ORG] – in der Praxis die größtmögliche Zahl von Betroffenen erreichen kann, müssen die Bestimmungen gestrichen werden, die festlegen, dass die globalen Einzelbeihilfen nur für jene Schiffe oder Fischer gewährt werden können, die mit einem Schiff Fischfang betrieben, das den Betrieb definitiv eingestellt hat. Die Änderung, die wir jetzt diskutieren, bedeutet nach den Worten des Kommissars auch eine Verlängerung der Frist für die Zuschussfähigkeit der Ausgaben um 12 Monate bis zum 31. Dezember 2004 und der Frist für die Beantragung der Schlusszahlung bei der [ORG] bis nunmehr zum 30. Juni 2005.
20001116:4-041:13:18
es
0
Como he señalado anteriormente, en algunos casos podemos estar de acuerdo, en principio, con las enmiendas, pero tenemos que trabajar juntos desde el punto de vista técnico y administrativo, por ejemplo, respecto a las enmiendas referentes a la clasificación de documentos y al registro. La Comisión cuenta desde hace varias décadas con un sistema de clasificación de los documentos. Por lo tanto, el principio de que los documentos estén sujetos a un sistema de clasificación no presenta ningún problema. Sin embargo, no se ha discutido si las normas aplicables a la clasificación deben o no ser comunes a todas las instituciones.
de
Wie gesagt, können wir in einigen Fällen den Änderungsanträgen im Prinzip zustimmen, aber wir müssen in technischer und administrativer Hinsicht gemeinsam an ihnen arbeiten, zum Beispiel an den Änderungsanträgen zur Einstufung von Dokumenten und zur Registrierung. Die Kommission verfügt seit mehreren Jahrzehnten über ein System zur Klassifikation der Dokumente. Folglich stellt das Prinzip, dass die Dokumente einem Einstufungssystem unterliegen, kein Problem dar. Aber es wurde nicht darüber diskutiert, ob die auf die Einstufung anwendbaren Vorschriften für alle Institutionen gleich sein müssen.
1
1
Wie gesagt, können wir in einigen Fällen den Änderungsanträgen im Prinzip zustimmen, aber wir müssen in technischer und administrativer Hinsicht gemeinsam an ihnen arbeiten, zum Beispiel an den Änderungsanträgen zur Einstufung von Dokumenten und zur Registrierung. Die [ORG] verfügt seit mehreren Jahrzehnten über ein System zur Klassifikation der Dokumente. Folglich stellt das Prinzip, dass die Dokumente einem Einstufungssystem unterliegen, kein Problem dar. Aber es wurde nicht darüber diskutiert, ob die auf die Einstufung anwendbaren Vorschriften für alle Institutionen gleich sein müssen.
20031008:3-120:7:10
es
1
La verdad es que, como digo, la mejora de esos mecanismos de reenvío merecen nuestro aplauso, pero no entendemos las razones de haber olvidado la regla de los 3 países a no ser que se haya detectado, como ocurrió ya en 1997, que la mayor parte de los países quieren mantener en sus manos una importante competencia para realizar políticas de contenido industrial, lo cual no siempre es necesario.
de
Wahr ist, dass, wie ich sagte, die Verbesserung dieser Rücküberweisungsmechanismen unseren Beifall verdient, aber wir verstehen nicht die Gründe, aus denen die Regel der drei Länder unter den Tisch gefallen ist, es sei denn, man stellte fest, wie schon 1997, dass die Mehrheit der Länder eine weitreichende Kompetenz für die Realisierung von Industriepolitiken behalten will, was nicht immer notwendig ist.
1
1
Wahr ist, dass, wie ich sagte, die Verbesserung dieser Rücküberweisungsmechanismen unseren Beifall verdient, aber wir verstehen nicht die Gründe, aus denen die Regel der drei Länder unter den Tisch gefallen ist, es sei denn, man stellte fest, wie schon 1997, dass die Mehrheit der Länder eine weitreichende Kompetenz für die Realisierung von Industriepolitiken behalten will, was nicht immer notwendig ist.
20010516:3-334:3:8
es
1
No estamos de acuerdo con la propuesta de la Comisión que presenta un nuevo concepto, el de agentes económicos, porque es absolutamente difuso. Cualquiera de nosotros se podría constituir mañana mismo como una organización de agentes económicos y detraer fondos importantes de los auténticos protagonistas de la promoción del consumo de aceite: las organizaciones de productores o las interprofesionales, reconocidas por los propios Estados miembros.
de
Nicht einverstanden sind wir mit dem Vorschlag der Kommission, in dem ein neues Konzept vorgelegt wird, und zwar das der Marktteilnehmer, denn es ist völlig irreführend. Jeder von uns könnte sich gleich morgen zu einer Organisation von Marktteilnehmern konstituieren und den wirklichen Hauptakteuren der Förderung des Ölkonsums, den von den Mitgliedstaaten selbst anerkannten Erzeuger- oder Branchenorganisationen, beträchtliche Mittel entziehen.
1
1
Nicht einverstanden sind wir mit dem Vorschlag der [ORG], in dem ein neues Konzept vorgelegt wird, und zwar das der Marktteilnehmer, denn es ist völlig irreführend. Jeder von uns könnte sich gleich morgen zu einer Organisation von Marktteilnehmern konstituieren und den wirklichen Hauptakteuren der Förderung des Ölkonsums, den von den Mitgliedstaaten selbst anerkannten Erzeuger- oder Branchenorganisationen, beträchtliche Mittel entziehen.
20000216:3-112:7:9
es
1
Próximamente, en el mes de mayo, la Comisión Europea tiene previsto presentar una comunicación sobre el desarrollo del papel de los derechos humanos y de la democratización en las relaciones exteriores de la Unión. Quisiera aprovechar esta ocasión para pedir a la Comisión que tenga muy en cuenta esta necesidad de coordinación a la que acabo de referirme y que busque nuevas fórmulas que permitan reforzar el papel desempeñado por la Unión Europea en materia de derechos humanos y, en particular, por este Parlamento, especialmente desde una óptica de coherencia, reconociendo la buena disposición de aquellos países terceros que aceptan incluir la cláusula democrática. Entiendo que ello debería tener una traducción a todos los efectos -y me refiero muy especialmente también al efecto presupuestario.
de
Für die nächste Zeit, für den Mai, hat die Europäische Kommission die Vorlage einer Mitteilung über die Entwicklung der Rolle der Menschenrechte und der Demokratisierung in den Außenbeziehungen der Union vorgesehen. Ich möchte diese Gelegenheit nutzen, um die Kommission aufzufordern, diese von mir gerade angesprochene Notwendigkeit der Koordinierung unbedingt zu berücksichtigen und neue Formeln zu suchen, welche die Rolle der Europäischen Union und insbesondere dieses Parlaments auf dem Gebiet der Menschenrechte stärken können, vor allem aus einem Blickwinkel der Kohärenz, indem die positive Bereitschaft jener Drittländer anerkannt wird, die die Aufnahme der demokratischen Klausel akzeptieren. Meiner Ansicht nach sollte sich dies in allen Bereichen niederschlagen – und ich beziehe mich auch ganz besonders auf den finanziellen Bereich.
1
1
Für die nächste Zeit, für den Mai, hat die [ORG] die Vorlage einer Mitteilung über die Entwicklung der Rolle der Menschenrechte und der Demokratisierung in den Außenbeziehungen der Union vorgesehen. Ich möchte diese Gelegenheit nutzen, um die [ORG] aufzufordern, diese von mir gerade angesprochene Notwendigkeit der Koordinierung unbedingt zu berücksichtigen und neue Formeln zu suchen, welche die Rolle der [ORG] und insbesondere dieses Parlaments auf dem Gebiet der Menschenrechte stärken können, vor allem aus einem Blickwinkel der Kohärenz, indem die positive Bereitschaft jener Drittländer anerkannt wird, die die Aufnahme der demokratischen Klausel akzeptieren. Meiner Ansicht nach sollte sich dies in allen Bereichen niederschlagen – und ich beziehe mich auch ganz besonders auf den finanziellen Bereich.
20000315:3-010:3:8
es
1
Cuanto más hagamos contra las violaciones del Derecho internacional humanitario, cuanto más recordemos a los demás Estados -aprovechando todas las oportunidades de nuestras relaciones exteriores- la necesidad de ratificar y respetar los Convenios de Ginebra, más estaremos haciendo por ese escalón más débil. Y cuantos más sufrimientos evitemos, menor será después la acción a desarrollar para cubrir los grandes desperfectos que la guerra provoca.
de
Je mehr wir gegen die Verletzungen des humanitären Völkerrechts tun, je mehr wir die übrigen Staaten – unter Nutzung aller Möglichkeiten unserer außenpolitischen Beziehungen – an die Notwendigkeit der Ratifizierung und Respektierung der Genfer Abkommen erinnern, um so mehr tun wir für diese schwächste Gruppe. Und je mehr Leid wir verhindern, um so kleiner wird danach die Aktion zur Behebung der großen Schäden sein, die der Krieg hervorbringt.
1
1
Je mehr wir gegen die Verletzungen des humanitären Völkerrechts tun, je mehr wir die übrigen [LOC] – unter Nutzung aller Möglichkeiten unserer außenpolitischen Beziehungen – an die Notwendigkeit der Ratifizierung und Respektierung der Genfer Abkommen erinnern, um so mehr tun wir für diese schwächste Gruppe. Und je mehr Leid wir verhindern, um so kleiner wird danach die Aktion zur Behebung der großen Schäden sein, die der Krieg hervorbringt.
20000120:4-172:3:4
es
1
Espero que la Comisión tome en cuenta las consideraciones del Parlamento y que considere la posibilidad de convocar algún tipo de "conferencia de donantes", o algo así, con otras organizaciones y Estados al objeto de que, entre todos, podamos ayudar al Gobierno venezolano a reconstruir una parte muy importante del país.
de
Ich hoffe, daß die Kommission die Überlegungen des Parlaments in Betracht zieht und die Möglichkeit der Einberufung einer Art von „Geberkonferenz“ oder etwas ähnlichem zusammen mit anderen Organisationen und Staaten erwägt, damit wir alle gemeinsam der venezolanischen Regierung beim Wiederaufbau eines sehr wichtigen Landesteils helfen können.
1
1
Ich hoffe, daß die [ORG] die Überlegungen des [ORG] in Betracht zieht und die Möglichkeit der Einberufung einer Art von „Geberkonferenz“ oder etwas ähnlichem zusammen mit anderen Organisationen und [LOC] erwägt, damit wir alle gemeinsam der venezolanischen Regierung beim Wiederaufbau eines sehr wichtigen Landesteils helfen können.
20030312:3-270:1:8
es
1
La igualdad de oportunidades es un objetivo en todos los programas y acciones cofinanciados por los Fondos. A pesar de estos objetivos tan claros y de la obligatoriedad de los mismos, hemos podido constatar que, salvo para el Fondo Social Europeo, no se cumplen, incluso cuando están incluidos dentro del programa que debe realizarse.
de
Die Chancengleichheit ist ein Ziel in allen von den Fonds kofinanzierten Programmen und Aktionen. Trotz dieser so klaren Ziele und ihres verbindlichen Charakters mussten wir feststellen, dass sie, den Europäischen Sozialfonds ausgenommen, nicht erfüllt werden, selbst wenn sie in ein auszuführendes Programm einbezogen sind.
1
1
Die Chancengleichheit ist ein Ziel in allen von den Fonds kofinanzierten Programmen und Aktionen. Trotz dieser so klaren Ziele und ihres verbindlichen Charakters mussten wir feststellen, dass sie, den [ORG] ausgenommen, nicht erfüllt werden, selbst wenn sie in ein auszuführendes Programm einbezogen sind.
20000615:4-167:2:3
es
1
Otros signos igualmente positivos son la reducción de la corrupción y la esperanza de que el general Oviedo, así como Pinochet, puedan ser juzgados.
de
Weitere ebenfalls positive Zeichen sind der Abbau der Korruption und die Hoffnung, daß General Oviedo, wie auch Pinochet, abgeurteilt werden kann.
1
1
Weitere ebenfalls positive Zeichen sind der Abbau der Korruption und die Hoffnung, daß General [PER], wie auch [PER], abgeurteilt werden kann.
20021120:3-291:2:9
es
1
Estamos tratando de crear en este momento unos servicios financieros paneuropeos, a través de las fronteras de Europa. Estamos preocupados por garantizar a nuestras empresas financieras la más amplia libertad y las más amplias posibilidades de actuación en el ámbito europeo, pero, si no establecemos un sistema de supervisión paneuropeo, de forma que se controle el funcionamiento de esas empresas, corremos el peligro de que el tipo de estafas y de escándalos que ahora se están produciendo en el ámbito exclusivamente nacional se produzcan en todo el ámbito de la Unión Europea. Yo no creo que sea concebible un sistema de liberalización de servicios financieros a través de toda la Comunidad si no va acompañado de un sistema de supervisión de las actividades financieras en el conjunto de la Comunidad.
de
Wir sind dabei, über die Grenzen Europas hinweg paneuropäische Finanzdienstleistungen zu schaffen. Wir bemühen uns darum, unseren Finanzunternehmen die größtmögliche Freiheit und die umfassendsten Aktionsmöglichkeiten im europäischen Raum zu garantieren, aber wenn wir kein paneuropäisches Überwachungssystem einrichten, um die Tätigkeit dieser Unternehmen zu kontrollieren, laufen wir Gefahr, dass derartige Betrugsfälle und Skandale, wie sie jetzt ausschließlich im nationalen Maßstab vorkommen, dann auf der Ebene der Europäischen Union auftreten. Ich glaube, dass ein System zur Liberalisierung der Finanzdienstleistungen in der gesamten Gemeinschaft undenkbar ist, ohne dass es mit einem System zur Beaufsichtigung der Finanzaktivitäten in der Gemeinschaft insgesamt einher geht.
1
1
Wir sind dabei, über die Grenzen [LOC] hinweg paneuropäische Finanzdienstleistungen zu schaffen. Wir bemühen uns darum, unseren Finanzunternehmen die größtmögliche Freiheit und die umfassendsten Aktionsmöglichkeiten im europäischen Raum zu garantieren, aber wenn wir kein paneuropäisches Überwachungssystem einrichten, um die Tätigkeit dieser Unternehmen zu kontrollieren, laufen wir Gefahr, dass derartige Betrugsfälle und Skandale, wie sie jetzt ausschließlich im nationalen Maßstab vorkommen, dann auf der Ebene der [ORG] auftreten. Ich glaube, dass ein System zur Liberalisierung der Finanzdienstleistungen in der gesamten Gemeinschaft undenkbar ist, ohne dass es mit einem System zur Beaufsichtigung der Finanzaktivitäten in der [ORG] insgesamt einher geht.
20020409:2-176:12:27
es
0
Señorías, en la tarde de hoy, me importaría mucho más subrayar que una de las consecuencias de esta operación militar es la destrucción de la Autoridad Palestina. Ello nos preocupa sobremanera, porque si hay que llegar, Señorías, a un alto el fuego, con quién se va a hacer el alto el fuego si no vamos a tener en el otro lado, por la Autoridad Palestina, personas e instituciones con las cuales hablar.
de
Am heutigen Nachmittag ist es mir sehr wichtig zu betonen, dass eine der Folgen dieser Militäroperation die Zerstörung der Palästinensischen Behörde ist. Dies macht uns außerordentlich besorgt, denn wenn es zu einem Waffenstillstand kommen soll, stellt sich die Frage, mit wem denn dieser Waffenstillstand vereinbart werden soll, wenn wir auf der anderen Seite, der Seite der Palästinensischen Behörde, keine Personen oder Institutionen haben, mit denen man sprechen kann.
1
1
Am heutigen Nachmittag ist es mir sehr wichtig zu betonen, dass eine der Folgen dieser Militäroperation die Zerstörung der [LOC] ist. Dies macht uns außerordentlich besorgt, denn wenn es zu einem Waffenstillstand kommen soll, stellt sich die Frage, mit wem denn dieser Waffenstillstand vereinbart werden soll, wenn wir auf der anderen Seite, der Seite der [LOC], keine Personen oder Institutionen haben, mit denen man sprechen kann.
20020701:1-048:2:10
es
0
Estos problemas no sólo distorsionan la imagen del sector, sino que son problemas reales, que se pueden ver agravados con motivo de la ampliación. Por ello la Comisión destacó la necesidad urgente de adoptar un conjunto de medidas para una estrategia comunitaria de fomento de la coherencia en el sector del transporte por carretera y un reforzamiento del mercado interior único en este sector.
de
Diese Probleme verzerren nicht nur das Bild des Sektors, sondern es sind reale Probleme, die sich mit der Erweiterung noch verschärfen können. Deshalb betonte die Kommission die Dringlichkeit, ein Paket von Maßnahmen für eine Gemeinschaftsstrategie zur Förderung der Kohärenz im Straßenverkehrssektor und zur Stärkung des Binnenmarkts in diesem Bereich zu verabschieden.
1
1
Diese Probleme verzerren nicht nur das Bild des Sektors, sondern es sind reale Probleme, die sich mit der Erweiterung noch verschärfen können. Deshalb betonte die [ORG] die Dringlichkeit, ein Paket von Maßnahmen für eine Gemeinschaftsstrategie zur Förderung der Kohärenz im Straßenverkehrssektor und zur Stärkung des Binnenmarkts in diesem Bereich zu verabschieden.
20020206:3-273:4:5
es
0
Por lo que se refiere al Convenio sobre armas biológicas y tóxicas, la Unión Europea confirma que sigue siendo válido el mandato del grupo ad hoc de los Estados parte del Convenio. La Unión está decidida a proseguir su trabajo en pro de una conclusión con éxito de una 5ª Conferencia de revisión del Convenio, nuevamente convocada para noviembre del presente año.
de
Was das Übereinkommen über biologische Waffen und Toxinwaffen angeht, bekräftigt die Europäische Union, dass das Mandat der Ad-hoc-Gruppe der Teilnehmehrstaaten am Übereinkommen weiterhin Gültigkeit besitzt. Die Union ist entschlossen, ihre Arbeit für einen erfolgreichen Abschluss einer für November dieses Jahres erneut einberufenen 5. Konferenz zur Überprüfung des Übereinkommens fortzusetzen.
1
1
Was das Übereinkommen über biologische Waffen und Toxinwaffen angeht, bekräftigt die [ORG], dass das Mandat der [ORG] am Übereinkommen weiterhin Gültigkeit besitzt. Die [LOC] ist entschlossen, ihre Arbeit für einen erfolgreichen Abschluss einer für November dieses Jahres erneut einberufenen 5. Konferenz zur Überprüfung des Übereinkommens fortzusetzen.
20020529:3-087:6:27
es
0
Por último, en la sesión económica, se habló de arquitectura financiera internacional, de comercio birregional, de cooperación internacional para el desarrollo sostenible y financiación del desarrollo, de medidas de estímulo del crecimiento económico y el desarrollo y, finalmente, de procesos de integración regional.
de
In der Wirtschaftsitzung schließlich wurde über internationale Finanzarchitektur, biregionalen Handel, internationale Zusammenarbeit für eine nachhaltige Entwicklung und Entwicklungsfinanzierung, über Maßnahmen zur Förderung des Wirtschaftswachstums und der Entwicklung und schließlich über regionale Integrationsprozesse gesprochen.
1
1
In der [LOC] schließlich wurde über internationale Finanzarchitektur, biregionalen Handel, internationale Zusammenarbeit für eine nachhaltige Entwicklung und Entwicklungsfinanzierung, über Maßnahmen zur Förderung des Wirtschaftswachstums und der Entwicklung und schließlich über regionale Integrationsprozesse gesprochen.
20000706:4-084:2:5
es
1
Pedimos a la Comisión que, antes de que termine el año 2000, presente una modificación de la Directiva 92/85/CEE y que esa directiva sea aplicable a toda trabajadora embarazada, en todos los ámbitos y ocupaciones, sin excepciones ni condiciones.
de
Wir ersuchen die Kommission, vor Ende 2000 eine Änderung der Richtlinie 92/85/EWG vorzulegen, und erwarten, daß diese Richtlinie auf alle schwangeren Arbeitnehmerinnen in allen Bereichen und beruflichen Stellungen ohne Ausnahmen und Bedingungen Anwendung findet.
1
1
Wir ersuchen die [ORG], vor Ende 2000 eine Änderung der Richtlinie 92/85/[ORG] vorzulegen, und erwarten, daß diese Richtlinie auf alle schwangeren Arbeitnehmerinnen in allen Bereichen und beruflichen Stellungen ohne Ausnahmen und Bedingungen Anwendung findet.
20010213:2-174:1:4
es
1
Mi pregunta, en concreto, se refería a si la Comisión -no el Presidente, sino la Comisión- se siente amenazada por unas palabras pronunciadas por un diputado español, miembro del Partido Popular, en las que manifestaba que, si los socialistas criticaban a la Sra. de Palacio por su intervención en el escándalo del lino habido en España cuando era Ministra de Agricultura, amenazaban con hacer caer a la Comisión. Si esto no es considerado prioritario por la Presidencia, si ésta no es una pregunta que, de no ser considerada prioritaria, no pudiera contestar, por ejemplo, el Vicepresidente Kinnock, pues que venga el cielo y lo vea.
de
Meine Anfrage bezog sich konkret darauf, ob die Kommission – nicht der Präsident, sondern die Kommission – sich von den Worten eines spanischen Abgeordneten, Mitglied der Volkspartei, bedroht fühle, der erklärte, dass, wenn die Sozialisten Frau de Palacio wegen ihrer Intervention im Flachsskandal in Spanien während ihrer Zeit als Landwirtschaftsministerin kritisierten, sie ihrerseits drohen würden, die Kommission zu Fall zu bringen. Möge der Himmel auf die Erde stürzen, wenn dies von der Präsidentschaft nicht als vorrangig betrachtet wird, wenn dies nicht eine Frage ist, die, wenn sie nicht als vorrangig betrachtet wird, nicht beispielsweise von Vizepräsident Kinnock beantwortet werden kann.
1
1
Meine Anfrage bezog sich konkret darauf, ob die [ORG] – nicht der Präsident, sondern die [ORG] – sich von den Worten eines spanischen Abgeordneten, Mitglied der [ORG], bedroht fühle, der erklärte, dass, wenn die Sozialisten Frau de [PER] wegen ihrer Intervention im [LOC] in [LOC] während ihrer Zeit als Landwirtschaftsministerin kritisierten, sie ihrerseits drohen würden, die [ORG] zu Fall zu bringen. Möge der Himmel auf die Erde stürzen, wenn dies von der Präsidentschaft nicht als vorrangig betrachtet wird, wenn dies nicht eine Frage ist, die, wenn sie nicht als vorrangig betrachtet wird, nicht beispielsweise von Vizepräsident [PER] beantwortet werden kann.
20000518:4-023:11:15
es
1
Señora Presidenta, en mi opinión, además, este artículo no es aplicable, y voy a decir por qué: el Parlamento está aquí llamado a tomar nota, no tiene un margen de apreciación político, que es la naturaleza de toda decisión del Pleno, con una visión política. Es exclusivamente un análisis jurídico formal.
de
Frau Präsidentin, meiner Meinung nach ist dieser Artikel auch nicht anwendbar, und ich werde Ihnen sagen, warum nicht: Das Parlament ist hier zur Kenntnisnahme aufgerufen, es hat keinen politischen Ermessensspielraum, der mit jeder Entscheidung des Plenums mit einer politischen Vision wesenhaft verbunden ist. Es handelt sich ausschließlich um eine formaljuristische Analyse.
1
1
Frau Präsidentin, meiner Meinung nach ist dieser Artikel auch nicht anwendbar, und ich werde Ihnen sagen, warum nicht: Das [ORG] ist hier zur Kenntnisnahme aufgerufen, es hat keinen politischen Ermessensspielraum, der mit jeder Entscheidung des Plenums mit einer politischen Vision wesenhaft verbunden ist. Es handelt sich ausschließlich um eine formaljuristische Analyse.
20001024:2-052:7:11
es
1
Cuarto, eliminar el veto y reducir el número mínimo de Estados miembros exigidos para poner en marcha una cooperación reforzada que sea comunitaria. Subrayo lo de “comunitaria”, Señorías, porque de eso se trata, de potenciar los instrumentos comunitarios y no de sustituirlos. La línea divisoria entre los que quieren una Europa política y los que quieren reducirla a un mercado pasa hoy por el fortalecimiento de lo comunitario frente a lo intergubernamental, y no viceversa. Lo ha explicado en esta Asamblea, hace bien poco, el Presidente de la Comisión. No necesitamos una Europa de objetivos divergentes, sino una Europa con un objetivo común, aunque con velocidades que puedan ser distintas.
de
Viertens, das Vetorecht abzuschaffen und die Mindestanzahl der zur Einleitung einer verstärkten gemeinschaftlichen Zusammenarbeit erforderlichen Mitgliedstaaten zu reduzieren. Ich unterstreiche das Wort „gemeinschaftlich“, denn eben darum geht es, nämlich die gemeinschaftlichen Instrumente zu stärken und nicht zu ersetzen. Die Trennlinie zwischen denen, die ein politisches Europa, und denen, die es auf einen Markt reduzieren wollen, verläuft heute zwischen denen, die das Gemeinschaftliche gegenüber dem Zwischenstaatlichen stärken wollen, und denen, die es gern umgekehrt hätten. Das hat der Präsident der Kommission erst vor kurzem in diesem Parlament erläutert. Wir brauchen kein Europa mit divergierenden Zielen, sondern ein Europa mit einem gemeinsamen Ziel, auch wenn die Geschwindigkeiten dabei unterschiedlich sein mögen.
1
1
Viertens, das Vetorecht abzuschaffen und die Mindestanzahl der zur Einleitung einer verstärkten gemeinschaftlichen Zusammenarbeit erforderlichen Mitgliedstaaten zu reduzieren. Ich unterstreiche das Wort „gemeinschaftlich“, denn eben darum geht es, nämlich die gemeinschaftlichen Instrumente zu stärken und nicht zu ersetzen. Die Trennlinie zwischen denen, die ein politisches [LOC], und denen, die es auf einen Markt reduzieren wollen, verläuft heute zwischen denen, die das Gemeinschaftliche gegenüber dem [ORG] stärken wollen, und denen, die es gern umgekehrt hätten. Das hat der Präsident der [ORG] erst vor kurzem in diesem [ORG] erläutert. Wir brauchen kein [LOC] mit divergierenden Zielen, sondern ein [LOC] mit einem gemeinsamen Ziel, auch wenn die Geschwindigkeiten dabei unterschiedlich sein mögen.
20030311:2-243:3:11
es
1
En materia de política monetaria, que es el siguiente apartado, el informe subraya que el Banco Central Europeo debe seguir vigilante la evolución de los precios, habida cuenta de la inflación subyacente en el sector de los servicios. Pero dice algo más, dice que todos los demás, especialmente los Gobiernos nacionales, tienen que hacer sus deberes: mantener la evolución de los salarios ligada a la productividad, introducir medidas en la transparencia de precios y reformar sus estructuras para aumentar la productividad, para así dar margen al Banco Central Europeo, un margen adicional, en el supuesto de que se estime necesario reducir los tipos de interés, sobre todo si se quiere adecuar los tipos de cambio a las necesidades de las exportaciones europeas.
de
Im Bereich der Währungspolitik, die im nächsten Absatz behandelt wird, unterstreicht der Bericht, dass die Europäische Zentralbank die Preisentwicklung angesichts der Kerninflation im Dienstleistungssektor aufmerksam verfolgen muss. Aber er sagt noch etwas mehr. Er sagt, dass alle anderen, insbesondere die nationalen Regierungen, ihre Hausaufgaben machen müssen: Sie müssen die an die Produktivität gekoppelte Lohnentwicklung beibehalten, Maßnahmen zur Preistransparenz einführen und ihre Strukturen zur Steigerung der Produktivität reformieren, um der Europäischen Zentralbank so einen zusätzlichen Spielraum zu verschaffen für den Fall, dass es notwendig wird, die Zinsen zu senken, vor allem, wenn wir die Zinsraten an die Erfordernisse der europäischen Exporte anpassen wollen.
1
1
Im Bereich der Währungspolitik, die im nächsten Absatz behandelt wird, unterstreicht der Bericht, dass die [ORG] die Preisentwicklung angesichts der Kerninflation im Dienstleistungssektor aufmerksam verfolgen muss. Aber er sagt noch etwas mehr. Er sagt, dass alle anderen, insbesondere die nationalen Regierungen, ihre Hausaufgaben machen müssen: Sie müssen die an die Produktivität gekoppelte Lohnentwicklung beibehalten, Maßnahmen zur Preistransparenz einführen und ihre Strukturen zur Steigerung der Produktivität reformieren, um der [ORG] so einen zusätzlichen Spielraum zu verschaffen für den Fall, dass es notwendig wird, die Zinsen zu senken, vor allem, wenn wir die Zinsraten an die Erfordernisse der europäischen Exporte anpassen wollen.
19990913:1-032:8:26
es
0
De la lectura de este segundo informe se puede sin duda sacar lecciones. Se pone el acento en las debilidades de gestión, pero también, y por primera vez, se hace -en nuestra opinión- tímidamente, mención de las causas. En unos casos, los límites reglamentarios o las obligaciones que institucionalmente la Comisión se ha visto obligada a asumir en circunstancias no previstas o insuficientemente anticipadas. Pero, además, algo que aparecía ya en el primer informe y que en éste se reitera de nuevo en varias ocasiones: la limitación de los medios humanos disponibles en relación con las tareas asumidas por la Comisión a requerimiento de la opinión pública o del Consejo y, en ocasiones, también del propio Parlamento.
de
Aus der Lektüre dieses zweiten Berichts lassen sich zweifellos Lehren ziehen. Der Akzent wird auf die Führungsschwächen gesetzt, aber zum ersten Mal werden auch – unserer Meinung nach – zaghaft die Gründe erwähnt. In einigen Fällen werden die durch die Vorschriften festgelegten Grenzen oder die Verpflichtungen genannt, die die Kommission unter unvorhergesehenen oder nicht rechtzeitig erkannten Umständen als Institution wahrnehmen mußte. Aber darüber hinaus ist auch von etwas die Rede, das schon im ersten Bericht auftrat und in diesem mehrmals wiederholt wird: von der beschränkten Verfügbarkeit der Humanressourcen im Verhältnis zu den von der Kommission auf Ersuchen der Öffentlichkeit oder des Rates und manchmal auch des Parlaments übernommenen Aufgaben.
1
1
Aus der Lektüre dieses zweiten Berichts lassen sich zweifellos Lehren ziehen. Der Akzent wird auf die Führungsschwächen gesetzt, aber zum ersten Mal werden auch – unserer Meinung nach – zaghaft die Gründe erwähnt. In einigen Fällen werden die durch die Vorschriften festgelegten Grenzen oder die Verpflichtungen genannt, die die [ORG] unter unvorhergesehenen oder nicht rechtzeitig erkannten Umständen als Institution wahrnehmen mußte. Aber darüber hinaus ist auch von etwas die Rede, das schon im ersten Bericht auftrat und in diesem mehrmals wiederholt wird: von der beschränkten Verfügbarkeit der Humanressourcen im Verhältnis zu den von der [ORG] auf Ersuchen der Öffentlichkeit oder des Rates und manchmal auch des [ORG] übernommenen Aufgaben.
20031217:3-288:3:5
es
1
Creo, señor Presidente, que lo hemos conseguido gracias al excelente trabajo del ponente, Sr. Glante, de los diversos colegas que han contribuido a este propósito y al final hemos demostrado que no siempre el consenso consigue estropear las cosas, sino que hay ocasiones en las que el consenso, al final, consigue un resultado que hoy podemos todos celebrar.
de
Ich glaube, durch die ausgezeichnete Arbeit des Berichterstatters, Herrn Glante, und der verschiedenen Abgeordneten, die zu diesem Vorhaben beigetragen haben, ist uns dies gelungen, und letztendlich haben wir bewiesen, dass der Konsens die Dinge nicht unbedingt verdirbt, sondern dass durch den Konsens manchmal ein Ergebnis erzielt wird, über das wir heute alle froh sein können.
1
1
Ich glaube, durch die ausgezeichnete Arbeit des Berichterstatters, [PER], und der verschiedenen Abgeordneten, die zu diesem Vorhaben beigetragen haben, ist uns dies gelungen, und letztendlich haben wir bewiesen, dass der Konsens die Dinge nicht unbedingt verdirbt, sondern dass durch den Konsens manchmal ein Ergebnis erzielt wird, über das wir heute alle froh sein können.
20011114:3-225:1:5
es
1
Se ha subrayado también que la crisis es grave. En estos 10 últimos años, Corea ha aumentado su capacidad en un 180%, mientras que nosotros la hemos reducido en un 30%. ¿Qué hemos hecho hasta ahora? Hasta ahora hemos firmado un acuerdo con Corea del Sur que este país no ha respetado. Hemos planteado una queja que todavía no se ha sustanciado. Y, recientemente, se ha decidido un doble curso de acción: en primer lugar, llevar el caso a la OMC y, en segundo lugar, establecer el mecanismo defensivo, selectivo y temporal de que estamos hablando.
de
Es wurde auch unterstrichen, dass es sich um eine gravierende Krise handelt. In den letzten zehn Jahren hat Korea seine Kapazitäten um 180 % erhöht, während wir die unsrigen um 30 % gesenkt haben. Was haben wir bis jetzt getan? Bis jetzt haben wir ein Abkommen mit Südkorea unterzeichnet, das von diesem Land nicht eingehalten wurde. Wir haben eine Klage eingereicht, die noch nicht behandelt worden ist. Und vor kurzem wurde beschlossen, zwei parallele Aktionswege zu beschreiten: zum einen, den Fall vor die WTO zu bringen, und zum anderen, den befristeten und selektiven Schutzmechanismus zu errichten, über den wir hier sprechen.
1
1
Es wurde auch unterstrichen, dass es sich um eine gravierende Krise handelt. In den letzten zehn Jahren hat [LOC] seine Kapazitäten um 180 % erhöht, während wir die unsrigen um 30 % gesenkt haben. Was haben wir bis jetzt getan? Bis jetzt haben wir ein Abkommen mit [LOC] unterzeichnet, das von diesem Land nicht eingehalten wurde. Wir haben eine Klage eingereicht, die noch nicht behandelt worden ist. Und vor kurzem wurde beschlossen, zwei parallele Aktionswege zu beschreiten: zum einen, den Fall vor die [ORG] zu bringen, und zum anderen, den befristeten und selektiven Schutzmechanismus zu errichten, über den wir hier sprechen.
20020702:2-033:19:43
es
0
Creemos que es necesario integrar la inmigración en la política de la Unión con los países terceros, teniendo en cuenta varios factores: la intensificación de la cooperación económica, el desarrollo de los intercambios comerciales y la ayuda al desarrollo, y la prevención de conflictos, pues éstos son los medios escogidos por la Unión Europea para reducir las causas de los movimientos migratorios. Por eso, el Consejo ha declarado su disposición a reforzar la colaboración con los países de origen y tránsito de la inmigración. Si queremos que la ayuda de la Unión para combatir la inmigración ilegal sea efectiva y también sea creíble, debemos ser capaces de evaluarla y revisarla, en función de los resultados obtenidos, para poder reaccionar ante una manifiesta falta de cooperación para frenar la inmigración ilegal. En ese caso, y en circunstancias excepcionales, la Unión se reserva el derecho de adoptar medidas, en el marco de la Política Exterior y de Seguridad Común y de las demás políticas de la Unión, dentro del respeto de los compromisos adquiridos.
de
Wir halten es für notwendig, die Einwanderung in die Politik der Union gegenüber den Drittländern einzubeziehen, wobei mehrere Faktoren zu berücksichtigen sind: die Intensivierung der wirtschaftlichen Zusammenarbeit, die Entwicklung des Handels, die Entwicklungshilfe und die Konfliktverhütung, denn dies sind die von der Europäischen Union gewählten Mittel zur Eindämmung der Ursachen der Migrationsströme. Daher erklärte der Rat seine Bereitschaft, die Zusammenarbeit mit den Herkunfts- und Transitländern der Einwanderer zu verstärken. Wenn wir wollen, dass die Hilfe der Union zur Bekämpfung der illegalen Einwanderung wirksam und auch glaubwürdig ist, müssen wir in der Lage sein, sie in Abhängigkeit von den erreichten Ergebnissen zu bewerten und zu überprüfen, um bei einer offenkundig fehlenden Zusammenarbeit reagieren zu können, damit der illegalen Einwanderung Einhalt geboten wird. In diesem Fall und in Ausnahmesituationen behält sich die Union das Recht vor, im Rahmen der Gemeinsamen Außen- und Sicherheitspolitik und anderer Politiken der Union und unter Einhaltung der eingegangenen Verpflichtungen Maßnahmen zu verabschieden.
1
1
Wir halten es für notwendig, die Einwanderung in die Politik der [LOC] gegenüber den Drittländern einzubeziehen, wobei mehrere Faktoren zu berücksichtigen sind: die Intensivierung der wirtschaftlichen Zusammenarbeit, die Entwicklung des Handels, die Entwicklungshilfe und die Konfliktverhütung, denn dies sind die von der [ORG] gewählten Mittel zur Eindämmung der Ursachen der Migrationsströme. Daher erklärte der Rat seine Bereitschaft, die Zusammenarbeit mit den Herkunfts- und Transitländern der Einwanderer zu verstärken. Wenn wir wollen, dass die Hilfe der [LOC] zur Bekämpfung der illegalen Einwanderung wirksam und auch glaubwürdig ist, müssen wir in der Lage sein, sie in Abhängigkeit von den erreichten Ergebnissen zu bewerten und zu überprüfen, um bei einer offenkundig fehlenden Zusammenarbeit reagieren zu können, damit der illegalen Einwanderung Einhalt geboten wird. In diesem Fall und in Ausnahmesituationen behält sich die [LOC] das Recht vor, im Rahmen der Gemeinsamen Außen- und Sicherheitspolitik und anderer Politiken der [ORG] und unter Einhaltung der eingegangenen Verpflichtungen Maßnahmen zu verabschieden.
20020410:3-053:5:6
es
1
Recibimos hace unas semanas a una delegación oficial tibetana. Creemos que fue un paso positivo y nos dieron respuestas interesantes, pero quedan aún muchos interrogantes y, por lo tanto, hemos de pedir a las autoridades chinas que prosigan su reciente política de liberación de presos políticos tibetanos. Son pasos en la buena dirección. Sin duda, esto ayudará a la propia China y a las relaciones entre China y la Unión Europea.
de
Vor einigen Wochen haben wir eine offizielle tibetanische Delegation empfangen. Das war nach unserer Ansicht ein positiver Schritt, und man gab uns interessante Antworten, aber es bleiben noch viele Fragezeichen. Deshalb müssen wir die chinesischen Behörden ersuchen, ihre kürzlich eingeschlagene Politik der Freilassung von tibetanischen politischen Gefangenen fortzusetzen. Es sind Schritte in die richtige Richtung. Ohne Zweifel wird dies China selbst und den Beziehungen zwischen China und der Europäischen Union zugute kommen.
1
1
Vor einigen Wochen haben wir eine offizielle tibetanische Delegation empfangen. Das war nach unserer Ansicht ein positiver Schritt, und man gab uns interessante Antworten, aber es bleiben noch viele Fragezeichen. Deshalb müssen wir die chinesischen Behörden ersuchen, ihre kürzlich eingeschlagene Politik der Freilassung von tibetanischen politischen Gefangenen fortzusetzen. Es sind Schritte in die richtige Richtung. Ohne Zweifel wird dies [LOC] selbst und den Beziehungen zwischen [LOC] und der [ORG] zugute kommen.
20030113:1-015:0:3
es
1
Señor Presidente, quiero hacer una propuesta al Grupo Liberal en el sentido de que retiren esta propuesta y toda la Cámara pueda pedir al Presidente que haga una declaración en nombre de la misma, dirigida a los speakers de ambas Cámaras del Congreso de los Estados Unidos, expresando nuestra satisfacción por la decisión del Gobernador de Illinois. La razón es muy simple: en Europa somos abolicionistas y ésta es una cuestión que incluso está planteada como una de las condiciones de Copenhague.
de
Herr Präsident, ich möchte der Liberalen Fraktion vorschlagen, dass sie diesen Antrag zurückzieht und das gesamte Haus den Präsidenten ersucht, in seinem Namen gegenüber den Präsidenten beider Kammern des Kongresses der Vereinigten Staaten eine Erklärung abzugeben und darin unsere Genugtuung über die Entscheidung des Gouverneurs von Illinois zum Ausdruck zu bringen. Der Grund ist ganz einfach: Wir in Europa sind Gegner der Todesstrafe, und diese Frage wird auch als eines der Kriterien von Kopenhagen angeführt.
1
1
Herr Präsident, ich möchte der [ORG] vorschlagen, dass sie diesen Antrag zurückzieht und das gesamte Haus den Präsidenten ersucht, in seinem Namen gegenüber den Präsidenten beider Kammern des Kongresses der Vereinigten Staaten eine Erklärung abzugeben und darin unsere Genugtuung über die Entscheidung des Gouverneurs von [LOC] zum Ausdruck zu bringen. Der Grund ist ganz einfach: Wir in [LOC] sind Gegner der Todesstrafe, und diese Frage wird auch als eines der Kriterien von [LOC] angeführt.
20031022:3-293:8:10
es
1
Pedimos también en la resolución de compromiso, el envío de una delegación de este Parlamento a la República de Bolivia para analizar la situación sobre el terreno y subrayar la necesidad de incrementar los esfuerzos de reconstrucción física, política, social y económica del país para hacer posible la gobernabilidad.
de
Im Kompromissentschließungsantrag ersuchen wir auch um die Entsendung einer Delegation dieses Parlaments in die Republik Bolivien, um die Situation vor Ort zu prüfen und die Notwendigkeit zu unterstreichen, die Bemühungen um den physischen, politischen, sozialen und wirtschaftlichen Wiederaufbau des Landes zu verstärken, um es regierbar zu machen.
1
1
Im Kompromissentschließungsantrag ersuchen wir auch um die Entsendung einer Delegation dieses Parlaments in die [LOC], um die Situation vor Ort zu prüfen und die Notwendigkeit zu unterstreichen, die Bemühungen um den physischen, politischen, sozialen und wirtschaftlichen Wiederaufbau des [LOC] zu verstärken, um es regierbar zu machen.
19991006:3-243:2:3
es
1
Pero mi pregunta al Consejo es la siguiente: ¿piensa el Consejo presionar a los Estados miembros con tasas de ejecución de los Fondos estructurales inferiores a la media europea para que ejecuten mejor los fondos e impidan que se reproduzca el efecto “bola de nieve”?
de
Aber meine Frage an den Rat ist folgende: Gedenkt der Rat, Druck auf die Mitgliedstaaten auszuüben, deren Raten bei der Inanspruchnahme der Strukturfonds unter dem europäischen Durchschnitt liegen, damit sie die Fonds stärker in Anspruch nehmen und eine Reproduktion des „Schneeball”-Effekts“ vermeiden?
1
1
Aber meine Frage an den Rat ist folgende: Gedenkt der Rat, Druck auf die Mitgliedstaaten auszuüben, deren Raten bei der Inanspruchnahme der Strukturfonds unter dem europäischen Durchschnitt liegen, damit sie die Fonds stärker in Anspruch nehmen und eine Reproduktion des „Schneeball”-Effekts“ vermeiden?
20001023:1-048:0:3
es
1
Señora Presidenta, la Comisión de Asuntos Jurídicos y Mercado Interior, tras deliberar en la sesión de 15 y 16 del pasado mes de mayo, acordó recomendar la suspensión del anuncio en el Pleno de la constatación por parte del Parlamento del decaimiento del mandato del Sr. Jean-Marie Le Pen. Insisto, la Comisión de Asuntos Jurídicos recomendó suspender este anuncio hasta el agotamiento del plazo de que disponía el Sr. Le Pen para interponer recurso ante el Consejo de Estado francés o la resolución de éste. Y estoy citando textualmente la carta de fecha 17 de mayo que usted misma, señora Presidenta, leyó en el Pleno.
de
Frau Präsidentin! Der Ausschuss für Recht und Binnenmarkt hatte nach seiner Beratung auf der Sitzung am 15. und 16. Mai dieses Jahres beschlossen, die Aussetzung der Kenntnisnahme des Entzugs des Mandats von Herrn Jean-Marie Le Pen durch das Parlament im Plenum zu empfehlen. Ich betone, dass der Ausschuss für Recht und Binnenmarkt empfahl, diese Kenntnisnahme bis zum Ablauf der Herrn Le Pen eingeräumten Berufungsfrist vor dem französischen Conseil d’Etat bzw. bis zu einer Entscheidung desselben auszusetzen. Ich zitiere damit wörtlich das Schreiben vom 17. Mai, dass Sie selbst, Frau Präsidentin, im Plenum verlesen haben.
1
1
Frau Präsidentin! Der Ausschuss für Recht und Binnenmarkt hatte nach seiner Beratung auf der Sitzung am 15. und 16. Mai dieses Jahres beschlossen, die Aussetzung der Kenntnisnahme des Entzugs des Mandats von Herrn [PER] durch das Parlament im Plenum zu empfehlen. Ich betone, dass der Ausschuss für Recht und Binnenmarkt empfahl, diese Kenntnisnahme bis zum Ablauf der Herrn [PER] eingeräumten Berufungsfrist vor dem französischen Conseil d’Etat bzw. bis zu einer Entscheidung desselben auszusetzen. Ich zitiere damit wörtlich das Schreiben vom 17. Mai, dass Sie selbst, Frau Präsidentin, im [ORG] verlesen haben.
20020205:2-300:5:6
es
1
Estoy de acuerdo también con el ponente en que no se debe tocar el equilibrio que se ha conseguido, porque, como decían muy bien otros compañeros, la Sra. Wallström y este Parlamento han hecho un gran trabajo y, aunque sea modesto, el avance es importante.
de
Ich bin auch dahingehend mit dem Berichterstatter einverstanden, dass das erreichte Gleichgewicht nicht angetastet werden darf, denn Frau Wallström und dieses Parlament haben, wie andere Kollegen ganz richtig sagten, eine großartige Arbeit geleistet. Und auch wenn der Fortschritt bescheiden ist, so ist er doch von großer Bedeutung.
1
1
Ich bin auch dahingehend mit dem Berichterstatter einverstanden, dass das erreichte Gleichgewicht nicht angetastet werden darf, denn Frau [PER] und dieses [ORG] haben, wie andere Kollegen ganz richtig sagten, eine großartige Arbeit geleistet. Und auch wenn der Fortschritt bescheiden ist, so ist er doch von großer Bedeutung.
20020424:3-030:2:7
es
1
El simple hecho de que con esta dificilísima situación se ha aprobado el Plan de Acción, demuestra hasta qué punto la justificación del relanzamiento del proceso de Barcelona ha llegado a tener fundamento. Creo que la aprobación del plan cubre los objetivos que nos habíamos fijado. En primer lugar porque fija una prioridad repetidamente justificada y, en segundo lugar, porque se basa en el modelo de plan de acción, en hechos concretos.
de
Allein die Tatsache, dass der Aktionsplan in dieser so komplizierten Situation angenommen wurde, zeigt, inwieweit man mit Recht sagen kann, dass die Wiederbelebung des Barcelona-Prozesses ein festes Fundament erhält. Ich meine, mit der Verabschiedung des Plans wird unseren Zielsetzungen Rechnung getragen, denn erstens schreibt er eine wiederholt nachgewiesene Priorität fest, und zweitens gründet er sich auf das Modell des Aktionsplans, auf konkrete Tatsachen.
1
1
Allein die Tatsache, dass der Aktionsplan in dieser so komplizierten Situation angenommen wurde, zeigt, inwieweit man mit Recht sagen kann, dass die Wiederbelebung des [LOC] ein festes Fundament erhält. Ich meine, mit der Verabschiedung des Plans wird unseren Zielsetzungen Rechnung getragen, denn erstens schreibt er eine wiederholt nachgewiesene Priorität fest, und zweitens gründet er sich auf das Modell des Aktionsplans, auf konkrete Tatsachen.
20020613:4-193:3:5
es
1
Por eso creo que nosotros tenemos que hacer esfuerzos extraordinarios para favorecer el camino de la democracia en Guinea Ecuatorial y no solamente condenar la dictadura, sino también a aquellos países occidentales que, por acción o por omisión, están fomentando en la práctica la continuidad del dictador. Por ello creo que conviene resaltar la actuación de personas como los Sres. Onbam Ndong o Plácido Mikó, que están llevando un trabajo importante, el último como secretario del partido Convergencia para la Democracia Social.
de
Ich glaube deshalb, dass wir außergewöhnliche Anstrengungen unternehmen müssen, um den Weg zur Demokratie in Äquatorialguinea zu ebnen; das heißt, wir müssen nicht nur die Diktatur, sondern auch jene westlichen Länder verurteilen, die in der Praxis durch Handlungen oder Unterlassungen dazu beitragen, dass der Diktator weiterhin an der Macht bleibt. Es ist meiner Meinung nach daher angebracht, die Haltung von Personen wie die der Herren Onbam Ndong oder Plácido Mikó hervorzuheben, die – Letzterer als Sekretär der Partei Konvergenz für die soziale Demokratie – eine wichtige Arbeit leisten.
1
1
Ich glaube deshalb, dass wir außergewöhnliche Anstrengungen unternehmen müssen, um den Weg zur Demokratie in [LOC] zu ebnen; das heißt, wir müssen nicht nur die Diktatur, sondern auch jene westlichen Länder verurteilen, die in der Praxis durch Handlungen oder Unterlassungen dazu beitragen, dass der Diktator weiterhin an der Macht bleibt. Es ist meiner Meinung nach daher angebracht, die Haltung von Personen wie die der Herren [PER] oder [PER] hervorzuheben, die – Letzterer als Sekretär der [ORG] Konvergenz für die soziale Demokratie – eine wichtige Arbeit leisten.
20021218:3-119:6:7
es
1
Finalizo, señor Presidente, agradeciendo, como europeo gallego, a toda la Cámara y a las instituciones aquí presentes, la solidaridad que nos están prestando y que sé que nos van a prestar en los próximos días.
de
Abschließend, Herr Präsident, möchte ich als galicischer Europäer dem gesamten Parlament und den hier anwesenden Institutionen für die Solidarität danken, die Sie uns entgegenbringen und auf die wir, wie ich weiß, auch in den kommenden Tagen zählen können.
1
1
Abschließend, Herr Präsident, möchte ich als galicischer [LOC] dem gesamten Parlament und den hier anwesenden Institutionen für die Solidarität danken, die Sie uns entgegenbringen und auf die wir, wie ich weiß, auch in den kommenden Tagen zählen können.
20030311:2-243:5:11
es
1
En tercer lugar, lamenta la falta de aplicación, la falta de diligencia de los Gobiernos pródigos, que, bordeando el peligro del déficit excesivo, no parecen querer hacer ningún esfuerzo para reducir los déficit estructurales. Y, finalmente, como llamamiento expreso a la Comisión, la insta a tener un papel más vigilante en las épocas de bonanza para prevenir el temporal.
de
Zum Dritten bedauert es die mangelhafte Umsetzung, den mangelnden Eifer der verschwenderischen Regierungen, denen zwar die Gefahr eines zu hohen Defizits droht, die aber scheinbar keine Anstrengungen unternehmen wollen, um die strukturellen Defizite zu senken. Und schließlich drängt es die Kommission ausdrücklich, eine wachsamere Rolle in Boomzeiten zu spielen, um dem späteren Sturm vorzubeugen.
1
1
Zum Dritten bedauert es die mangelhafte Umsetzung, den mangelnden Eifer der verschwenderischen Regierungen, denen zwar die Gefahr eines zu hohen Defizits droht, die aber scheinbar keine Anstrengungen unternehmen wollen, um die strukturellen Defizite zu senken. Und schließlich drängt es die [ORG] ausdrücklich, eine wachsamere Rolle in [LOC] zu spielen, um dem späteren Sturm vorzubeugen.
20010213:2-017:4:8
es
1
Ello no impide que seamos objeto de críticas que tenemos que asumir y afrontar. Una de ellas es la que se ha planteado en relación con los burócratas de Bruselas sobre el tratamiento de las vacas locas; creo que aquí también tenemos que defender que ya hace años la Comisión y el Parlamento cumplieron con su deber, que pronosticamos esta crisis y que tenemos que seguir insistiendo no sólo en la investigación acerca de los responsables sino en la necesidad de dar respuestas a las preocupaciones de nuestros conciudadanos. Porque hacer un mercado único no sólo es desregular y eliminar normas que defiendan a los ciudadanos buscando el beneficio sin límites, también es procurar garantizar los servicios esenciales e igualmente, en un contexto de mayor competencia y libertad, hacerlo de manera civilizada. Eso es algo que hay que recordar porque parece que, en este momento, sólo se habla de la virtud de la desregulación y no de las virtudes que también tiene vivir en un marco civilizado.
de
Das verhindert nicht, dass man Kritik an uns übt, die wir auf uns nehmen und der wir uns stellen müssen. Einer der Kritikpunkte ist die Behandlung der BSE durch die Brüsseler Bürokraten; in diesem Zusammenhang sollten wir auch betonen, dass die Kommission und das Parlament seit Jahren ihrer Pflicht nachkommen, dass wir diese Krise vorausgesagt haben und dass wir weiterhin nicht nur auf die Ermittlung der Verantwortlichen, sondern auch auf die Notwendigkeit, unseren Mitbürgern Antwort auf ihre Sorgen zu geben, drängen werden. Denn die Schaffung eines Binnenmarkts bedeutet nicht nur, zu deregulieren und Normen abzuschaffen, die dem Schutz der Bürger dienen, und nach grenzenlosem Profit zu streben; es bedeutet auch, die wesentlichen Dienstleistungen sicherzustellen und zwar auf zivilisierte Art und Weise in einem Umfeld stärkeren Wettbewerbs und größerer Freiheit. Daran sollte man denken, denn derzeit spricht man offenbar nur von der Tugend der Deregulierung und nicht von den Tugenden, dass man auch in einem zivilisierten Rahmen leben muss.
1
1
Das verhindert nicht, dass man Kritik an uns übt, die wir auf uns nehmen und der wir uns stellen müssen. Einer der Kritikpunkte ist die Behandlung der BSE durch die [LOC] Bürokraten; in diesem Zusammenhang sollten wir auch betonen, dass die [ORG] und das [ORG] seit Jahren ihrer Pflicht nachkommen, dass wir diese Krise vorausgesagt haben und dass wir weiterhin nicht nur auf die Ermittlung der Verantwortlichen, sondern auch auf die Notwendigkeit, unseren Mitbürgern Antwort auf ihre Sorgen zu geben, drängen werden. Denn die Schaffung eines Binnenmarkts bedeutet nicht nur, zu deregulieren und Normen abzuschaffen, die dem Schutz der Bürger dienen, und nach grenzenlosem Profit zu streben; es bedeutet auch, die wesentlichen Dienstleistungen sicherzustellen und zwar auf zivilisierte Art und Weise in einem Umfeld stärkeren Wettbewerbs und größerer Freiheit. Daran sollte man denken, denn derzeit spricht man offenbar nur von der Tugend der Deregulierung und nicht von den Tugenden, dass man auch in einem zivilisierten Rahmen leben muss.
20020313:3-314:0:2
es
1
Señor Presidente, no quisiera que mi intervención ocasionara la pérdida del avión al señor Presidente en ejercicio del Consejo. Por lo tanto, a la luz de la respuesta que me ha dado, yo quisiera reformular mi pregunta en dos cuestiones muy concretas. La primera, hace referencia a la propuesta de la Presidencia en ejercicio de un Banco Euromediterráneo de Desarrollo. ¿Está en condiciones la Presidencia en ejercicio de garantizar el éxito de esta propuesta o tendremos que contentarnos con una simple línea de facilities o con una promesa de optimización de los programas MEDA?
de
Herr Präsident, ich möchte nicht, dass der Herr amtierende Ratspräsident durch meine Bemerkungen seinen Flug verpasst. Deshalb werde ich im Anschluss an die Antwort, die er mir gegeben hat, nur zu zwei ganz konkreten Fragen nachhaken. Die erste bezieht sich auf den Vorschlag der amtierenden Ratspräsidentschaft zur Schaffung einer Europa-Mittelmeer-Entwicklungsbank. Ist die amtierende Ratspräsidentschaft in der Lage, den Erfolg dieses Vorschlags zu garantieren, oder müssen wir uns mit einer einfachen facilities- Linie oder einem Versprechen zur Optimierung der MEDA-Programme zufrieden geben?
1
1
Herr Präsident, ich möchte nicht, dass der Herr amtierende Ratspräsident durch meine Bemerkungen seinen Flug verpasst. Deshalb werde ich im Anschluss an die Antwort, die er mir gegeben hat, nur zu zwei ganz konkreten Fragen nachhaken. Die erste bezieht sich auf den Vorschlag der amtierenden Ratspräsidentschaft zur Schaffung einer Europa-Mittelmeer-Entwicklungsbank. Ist die amtierende Ratspräsidentschaft in der Lage, den Erfolg dieses Vorschlags zu garantieren, oder müssen wir uns mit einer einfachen facilities- Linie oder einem Versprechen zur Optimierung der [ORG] zufrieden geben?
20031203:3-069:12:19
es
0
Al mismo tiempo, necesitamos reforzar la gobernanza económica en la Unión con el fin de asegurar un correcto funcionamiento de nuestro mercado único con una moneda única.
de
Gleichzeitig müssen wir die wirtschaftliche Führungstätigkeit der Union verstärken, um ein korrektes Funktionieren des Binnenmarkts mit einer Einheitswährung zu gewährleisten.
1
1
Gleichzeitig müssen wir die wirtschaftliche Führungstätigkeit der [ORG] verstärken, um ein korrektes Funktionieren des Binnenmarkts mit einer Einheitswährung zu gewährleisten.
20010405:4-213:2:4
es
1
Quiero decir, también en esta línea, que creo que la atmósfera de diálogo que se ha creado es una atmósfera a la que también se debe unir espléndidamente Europa y, en ese sentido, me parece bien y digno que se reciba a quien sea necesario, que se reciba a los zapatistas y que sean acogidos en Europa y que les tendamos la mano.
de
In diesem Zusammenhang glaube ich auch, dass eine Atmosphäre des Dialogs geschaffen wurde, der sich Europa in vollem Maße anschließen muss, und dabei erscheint es mir richtig und angemessen, jene zu empfangen, die empfangen werden müssen. Möge man die Zapatisten empfangen, möge man sie in Europa aufnehmen und ihnen die Hand reichen.
1
1
In diesem Zusammenhang glaube ich auch, dass eine Atmosphäre des Dialogs geschaffen wurde, der sich [LOC] in vollem Maße anschließen muss, und dabei erscheint es mir richtig und angemessen, jene zu empfangen, die empfangen werden müssen. Möge man die Zapatisten empfangen, möge man sie in [LOC] aufnehmen und ihnen die Hand reichen.
20020410:3-053:4:6
es
1
En cuanto al gran capítulo de los derechos humanos, en nuestra opinión, a China le queda mucho trecho por avanzar. En este ámbito, no podemos aceptar la excusa del subdesarrollo. Hemos de lograr la moratoria de la ejecución de los ya condenados a muerte, antes de que consigamos la eliminación de esas sentencias. Hay que erradicar la tortura, de la que nos llegan tantas denuncias fundamentadas.
de
Was das große Kapitel der Menschenrechte betrifft, so hat China unserer Meinung nach noch einen weiten Weg zurückzulegen. In diesem Bereich können wir die Ausrede der Unterentwicklung nicht akzeptieren. Wir müssen das Moratorium der Exekution der bereits zum Tode Verurteilten erreichen, bis uns die Aufhebung dieser Urteile gelingt. Die Folter, über die wir so viele begründete Anzeigen erhalten, muss abgeschafft werden.
1
1
Was das große Kapitel der Menschenrechte betrifft, so hat [LOC] unserer Meinung nach noch einen weiten Weg zurückzulegen. In diesem Bereich können wir die Ausrede der Unterentwicklung nicht akzeptieren. Wir müssen das Moratorium der Exekution der bereits zum Tode Verurteilten erreichen, bis uns die Aufhebung dieser Urteile gelingt. Die Folter, über die wir so viele begründete Anzeigen erhalten, muss abgeschafft werden.
20030312:3-295:1:7
es
1
Desde el Grupo del Partido Popular Europeo nos congratulamos con la disminución de casi el 40% del volumen total anual del fraude e irregularidades entre 2000 y 2001. Pasó de 2 028 millones de euros en 2000 a 1 275 millones de euros en 2001. La reducción del fraude ha sido general en todos los ámbitos, a excepción de los Fondos Estructurales, donde se ha producido un incremento.
de
Die Fraktion der Europäischen Volkspartei begrüßt den Rückgang der Gesamtzahl der Betrugsfälle und Unregelmäßigkeiten um fast 40 % zwischen 2000 und 2001. Sie sank von 2 028 Millionen Euro 2000 auf 1 275 Millionen Euro 2001. Die Betrugsfälle verringerten sich allgemein in allen Bereichen mit Ausnahme der Strukturfonds, bei denen ein Anwachsen zu verzeichnen ist.
1
1
Die Fraktion der [ORG] begrüßt den Rückgang der Gesamtzahl der Betrugsfälle und Unregelmäßigkeiten um fast 40 % zwischen 2000 und 2001. Sie sank von 2 028 Millionen Euro 2000 auf 1 275 Millionen Euro 2001. Die Betrugsfälle verringerten sich allgemein in allen Bereichen mit Ausnahme der Strukturfonds, bei denen ein Anwachsen zu verzeichnen ist.
20030211:2-133:12:13
es
1
Muchas gracias al conjunto de los grupos políticos por su colaboración positiva y constructiva a la emisión de este dictamen conforme sobre el acuerdo de asociación.
de
Ich möchte allen Fraktionen für ihre konstruktive und positive Mitwirkung an dieser Befürwortung des Assoziationsabkommens danken.
1
1
Ich möchte allen Fraktionen für ihre konstruktive und positive Mitwirkung an dieser Befürwortung des Assoziationsabkommens danken.
20011002:2-051:1:8
es
1
Ante esta situación, los responsables políticos pueden reaccionar de dos maneras: utilizando los temores ciudadanos en beneficio propio, por lo menos a corto plazo, o intentando gestionar de la mejor manera posible las diferentes caras de la inmigración, explicando con coraje cuáles son las razones de este fenómeno, los beneficios que aporta a nuestras sociedades, sus aspectos más difíciles y las políticas necesarias.
de
Angesichts dieser Situation können die verantwortlichen Politiker auf zweierlei Weise reagieren: indem sie die Ängste der Bürger zum eigenen Vorteil nutzen, zumindest kurzzeitig, oder indem sie bestrebt sind, die unterschiedlichen Aspekte der Einwanderung bestmöglich zu beherrschen, und ihnen die Ursachen dieses Phänomens, die Vorteile der Einwanderung für unsere Gesellschaften, ihre schwierigsten Aspekte und die erforderlichen politischen Maßnahmen beherzt erklären.
1
1
Angesichts dieser Situation können die verantwortlichen Politiker auf zweierlei Weise reagieren: indem sie die Ängste der Bürger zum eigenen Vorteil nutzen, zumindest kurzzeitig, oder indem sie bestrebt sind, die unterschiedlichen Aspekte der Einwanderung bestmöglich zu beherrschen, und ihnen die Ursachen dieses Phänomens, die Vorteile der Einwanderung für unsere Gesellschaften, ihre schwierigsten Aspekte und die erforderlichen politischen Maßnahmen beherzt erklären.
20030904:4-123:4:6
es
1
Creo que es fundamental reorientar nuestra política hacia Cuba con el objetivo inmediato de recuperar credibilidad y confianza de parte de todos nuestros interlocutores cubanos. Eso no significa callarnos las preocupaciones, críticas y aspiraciones de progreso para el pueblo de Cuba, pero sí significa expresarlas desde el respeto, la autonomía y la coherencia con lo que sugerimos a los demás países -de Israel a Marruecos, de Rusia a Letonia, de Argentina a Guatemala e incluso de China a los Estados Unidos-.
de
Ich glaube, es ist von grundlegender Bedeutung, unsere Politik gegenüber Kuba zu überdenken, mit dem unmittelbaren Ziel, Glaubwürdigkeit und Vertrauen bei allen unseren kubanischen Gesprächspartnern wiederzuerlangen. Das heißt nicht, dass wir unsere Sorgen und Kritiken sowie unsere Hoffnungen auf Fortschritt für das kubanische Volk verschweigen sollten, doch es bedeutet, dass wir diese Gedanken mit gleichem Respekt, mit gleicher Selbständigkeit und Kohärenz aussprechen sollten, die wir auch gegenüber anderen Ländern zeigen, von Israel bis Marokko, von Russland bis Lettland, von Argentinien bis Guatemala und auch von China bis zu den USA.
1
1
Ich glaube, es ist von grundlegender Bedeutung, unsere Politik gegenüber [LOC] zu überdenken, mit dem unmittelbaren Ziel, Glaubwürdigkeit und Vertrauen bei allen unseren kubanischen Gesprächspartnern wiederzuerlangen. Das heißt nicht, dass wir unsere Sorgen und Kritiken sowie unsere Hoffnungen auf Fortschritt für das kubanische Volk verschweigen sollten, doch es bedeutet, dass wir diese Gedanken mit gleichem Respekt, mit gleicher Selbständigkeit und Kohärenz aussprechen sollten, die wir auch gegenüber anderen Ländern zeigen, von [LOC] bis [LOC], von [LOC] bis [LOC], von [LOC] bis [LOC] und auch von [LOC] bis zu den [LOC].
20031020:1-037:1:2
es
1
Yo habría esperado, señor Presidente, que se hubiese hecho una condena del último atentado de la banda terrorista ETA, que se ha producido este fin de semana, pero es evidente que, de una persona que se sitúa en posiciones de indigencia moral, que no ha sido capaz de condenar el asesinato de una niña de seis años ni ninguno de los crímenes de la banda terrorista ETA, es imposible esperar otro tipo de manifestaciones y de comportamientos que los que se han puesto aquí de manifiesto.
de
Herr Präsident, ich hätte erwartet, dass der neuerliche Angriff der ETA vom vergangenen Wochenende verurteilt würde, doch offensichtlich kann man von einer Person, deren Positionen moralisch widerwärtig sind und die nicht fähig ist, den Mord an einem sechsjährigen Mädchen oder die Verbrechen der Terrorgruppe ETA zu verurteilen, keine anderen Erklärungen und Verhaltensweisen erwarten, als diejenigen, die hier an den Tag gelegt wurden.
1
1
Herr Präsident, ich hätte erwartet, dass der neuerliche Angriff der [ORG] vom vergangenen Wochenende verurteilt würde, doch offensichtlich kann man von einer Person, deren Positionen moralisch widerwärtig sind und die nicht fähig ist, den Mord an einem sechsjährigen Mädchen oder die Verbrechen der Terrorgruppe [ORG] zu verurteilen, keine anderen Erklärungen und Verhaltensweisen erwarten, als diejenigen, die hier an den Tag gelegt wurden.
20031105:3-109:2:12
es
1
En ambas regiones el combate contra la pobreza no solo no ha logrado éxitos destacables, sino que más bien, al contrario, en Bangladesh y en Haití, en Afganistán y en Bolivia la pobreza engulle cada vez a más segmentos sociales. En algunas ciudades ya trágicamente conocidas por su precariedad, como Calcuta, no hay espacio para el optimismo, pero en otras, como en Tucumán, nada menos que en la Argentina, la pobreza y el hambre -hambre crónica en la población infantil- son hechos nuevos desconocidos hasta ahora.
de
In beiden Regionen hat die Bekämpfung der Armut nicht nur keine nennenswerten Erfolge erbracht. Im Gegenteil, in Bangladesh und in Haiti, in Afghanistan und in Bolivien fallen immer mehr soziale Schichten der Armut zum Opfer. In einigen Städten, die heute tragischerweise für ihre Missstände bekannt sind, wie Kalkutta, besteht kein Anlass zu Optimismus. In anderen aber, wie in Tucumán, immerhin in Argentinien, sind Armut und Hunger – chronischer Hunger bei den Kindern – bisher unbekannt gewesen.
1
1
In beiden Regionen hat die Bekämpfung der Armut nicht nur keine nennenswerten Erfolge erbracht. Im Gegenteil, in [LOC] und in [LOC], in [LOC] und in [LOC] fallen immer mehr soziale Schichten der Armut zum Opfer. In einigen Städten, die heute tragischerweise für ihre Missstände bekannt sind, wie [LOC], besteht kein Anlass zu Optimismus. In anderen aber, wie in [LOC], immerhin in [LOC], sind Armut und Hunger – chronischer Hunger bei den Kindern – bisher unbekannt gewesen.
20000515:1-068:8:9
es
1
En este sentido, las enmiendas de la Sra. Rodríguez Ramos me parecen una buena salida a la cuestión.
de
In diesem Sinne halte ich die Änderungsanträge von Frau Rodríguez Ramos für eine gute Lösung der Frage.
1
1
In diesem Sinne halte ich die Änderungsanträge von Frau [PER] für eine gute Lösung der Frage.
19991202:4-023:1:4
es
1
Nuestros esfuerzos se tienen que centrar en que esta transición quede exenta de cualquier perturbación. Nosotros estamos aquí para velar por los intereses de los ciudadanos y especialmente por los de aquellos que se encuentran en una situación menos favorecida. El respeto al calendario proporciona el tiempo necesario para que la información alcance al conjunto de la ciudadanía y, además, es compatible con una reducción del período de doble circulación.
de
Unsere Bemühungen müssen sich darauf konzentrieren, daß dieser Übergang frei von Störungen jeglicher Art bleibt. Unsere Aufgabe hier besteht darin, über die Interessen der Bürger und speziell der Bürger in einer weniger günstigen Situation zu wachen. Die Einhaltung des Zeitplans gibt uns die erforderliche Zeit, damit die Informationen alle Bürger erreichen, und ist außerdem mit einer Reduzierung der Phase des Parallelumlaufs vereinbar.
1
1
Unsere Bemühungen müssen sich darauf konzentrieren, daß dieser Übergang frei von Störungen jeglicher Art bleibt. Unsere Aufgabe hier besteht darin, über die Interessen der Bürger und speziell der Bürger in einer weniger günstigen Situation zu wachen. Die Einhaltung des Zeitplans gibt uns die erforderliche Zeit, damit die Informationen alle Bürger erreichen, und ist außerdem mit einer Reduzierung der Phase des Parallelumlaufs vereinbar.
20010118:4-180:2:4
es
1
Vamos a ver, señores de la Comisión, si esta vez llegamos a tiempo. Y lo digo no sólo porque pertenezca a la Delegación para las Relaciones con los Países de la América Central y México, sino porque también soy portavoz coordinador del Grupo del Partido Popular Europeo en la Comisión de Control Presupuestario. Gastar tan tarde es tirar el dinero. El dinero tiene que gastarse a tiempo y los funcionarios -no sólo los que estén en El Salvador, sino también los que están en Bruselas- tendrán que asumir sus responsabilidades. Para algo tendrá que servir la reforma del Sr. Kinnock, para ver si esta vez la ayuda para paliar las consecuencias de este terremoto no llega cuando, por desgracia, un nuevo acontecimiento azote a este país hermano.
de
Wir werden sehen, meine Damen und Herren von der Kommission, ob wir dieses Mal rechtzeitig da sind. Ich sage das nicht nur, weil ich der Delegation für die Beziehungen zu den Ländern Mittelamerikas und Mexiko angehöre, sondern auch, weil ich der koordinierende Sprecher der EVP-Fraktion im Ausschuss für Haushaltskontrolle bin. Zu spät ausgezahltes Geld ist vergeudetes Geld. Das Geld muss rechtzeitig ausgegeben werden, und die Beamten – nicht nur die in El Salvador, sondern auch die in Brüssel – müssen ihrer Verantwortung gerecht werden. Für etwas muss die Reform von Herrn Kinnock nütze sein: Wir sehen nun, dass die Hilfe für die Folgen dieses Erdbebens wieder einmal erst dann ihr Ziel erreicht, wenn dieses befreundete Land bereits von der nächsten Katastrophe erschüttert wird.
1
1
Wir werden sehen, meine Damen und Herren von der [ORG], ob wir dieses Mal rechtzeitig da sind. Ich sage das nicht nur, weil ich der Delegation für die Beziehungen zu den Ländern [LOC] und [LOC] angehöre, sondern auch, weil ich der koordinierende Sprecher der [ORG] im Ausschuss für Haushaltskontrolle bin. Zu spät ausgezahltes Geld ist vergeudetes Geld. Das Geld muss rechtzeitig ausgegeben werden, und die Beamten – nicht nur die in [LOC], sondern auch die in [LOC] – müssen ihrer Verantwortung gerecht werden. Für etwas muss die Reform von [PER] nütze sein: Wir sehen nun, dass die Hilfe für die Folgen dieses Erdbebens wieder einmal erst dann ihr Ziel erreicht, wenn dieses befreundete Land bereits von der nächsten Katastrophe erschüttert wird.
20001129:3-148:5:6
es
1
Durante el próximo diálogo a tres bandas esperamos recibir buenas noticias en muchos temas, incluido éste, junto con el levantamiento de la reserva en la categoría para nuevos puestos. Eso marcará, evidentemente, la buena voluntad de este Parlamento para llevar adelante esta reforma con la Comisión.
de
Beim nächsten Trilog hoffen wir, gute Nachrichten zu einer ganzen Reihe von Themen, darunter zu diesem sowie der Einführung der Reserve in der Kategorie Neue Stellen zu erhalten. Das soll den festen Willen des Parlaments verdeutlichen, diese Reform gemeinsam mit der Kommission durchzusetzen.
1
1
Beim nächsten Trilog hoffen wir, gute Nachrichten zu einer ganzen Reihe von Themen, darunter zu diesem sowie der Einführung der Reserve in der Kategorie Neue Stellen zu erhalten. Das soll den festen Willen des [ORG] verdeutlichen, diese Reform gemeinsam mit der [ORG] durchzusetzen.
20011211:2-113:2:7
es
1
Estamos ahora en un ejercicio importante y, por primera vez -se lo agradeceremos a la Comisión-, nos ofrece esta posibilidad de ver la programación de las rúbricas 3 y 4, respecto a nuestras actividades. Hay una cuestión que nos interesa, una cuestión muy metodológica, sobre cómo programar en el futuro los programas ya en curso, y hay un sólo punto que nos preocupa: para algunos programas, para algunas líneas presupuestarias, se incluye una inflación futura, por medio de lo que la Comisión denomina un deflactor presupuestario, y que, en nuestra opinión, más bien sería un inflactor presupuestario.
de
Wir befinden uns derzeit in einem wichtigen Haushaltsjahr, und zum ersten Mal bietet uns die Kommission – wir werden ihr dafür Dank sagen – diese Möglichkeit, die Planung der Rubriken 3 und 4 in Bezug auf unsere Tätigkeit einzusehen. Es gibt eine Frage, die uns interessiert, eine sehr stark die Methodik betreffende Frage über die Form der künftigen Planung der bereits laufenden Programme, und es gibt dabei nur einen Punkt, der uns Sorgen macht: Für einige Programme, für einige Haushaltslinien, wird eine künftige Inflation mit Hilfe des von der Kommission so genannten Haushaltsdeflators einbezogen, der nach unserer Meinung eher ein Haushaltsinflator sein dürfte.
1
1
Wir befinden uns derzeit in einem wichtigen Haushaltsjahr, und zum ersten Mal bietet uns die [ORG] – wir werden ihr dafür Dank sagen – diese Möglichkeit, die Planung der Rubriken 3 und 4 in Bezug auf unsere Tätigkeit einzusehen. Es gibt eine Frage, die uns interessiert, eine sehr stark die Methodik betreffende Frage über die Form der künftigen Planung der bereits laufenden Programme, und es gibt dabei nur einen Punkt, der uns Sorgen macht: Für einige Programme, für einige Haushaltslinien, wird eine künftige Inflation mit Hilfe des von der [ORG] so genannten [ORG] einbezogen, der nach unserer Meinung eher ein Haushaltsinflator sein dürfte.
20000920:3-034:15:25
es
0
Por motivos tanto económicos como ambientales, los Estados miembros no deben ceder a las presiones y modificar su política global a medio plazo sobre el petróleo. Una disminución de la fiscalidad, o con ayudas, que se planteara de manera prolongada en el tiempo equivaldría simplemente a una transferencia de los ingresos fiscales hacia los países de la OPEP y serviría sencillamente para enviar un mensaje inadecuado a estos.
de
Aus wirtschaftlichen wie umweltpolitischen Gründen dürfen die Mitgliedstaaten dem Druck nicht nachgeben und ihre mittelfristige globale Politik in bezug auf das Erdöl nicht ändern. Eine Senkung der Steuern oder die Gewährung von Beihilfen über einen längeren Zeitraum würde einem Transfer der Steuereinnahmen in die OPEC-Länder gleichkommen und nur dazu angetan sein, diesen eine unangemessene Botschaft zu übermitteln.
1
1
Aus wirtschaftlichen wie umweltpolitischen Gründen dürfen die Mitgliedstaaten dem Druck nicht nachgeben und ihre mittelfristige globale Politik in bezug auf das Erdöl nicht ändern. Eine Senkung der Steuern oder die Gewährung von Beihilfen über einen längeren Zeitraum würde einem Transfer der Steuereinnahmen in die OPEC-Länder gleichkommen und nur dazu angetan sein, diesen eine unangemessene Botschaft zu übermitteln.
20020611:2-021:3:4
es
1
Habíamos dicho en este Parlamento que la política euromediterránea debía ser la primera de las prioridades exteriores de la Unión Europea. Tal como evolucionan las cosas deberíamos, tal vez, llegar a la conclusión de que la política euromagrebí euromediterránea es también una de las primeras prioridades internas de la Unión Europea.
de
Ich sagte in diesem Parlament, dass die Europa-Mittelmeer-Politik bei den außenpolitischen Prioritäten der Europäischen Union an vorderster Stelle stehen müsse. So wie sich die Dinge entwickeln, sollten wir vielleicht zu der Schlussfolgerung kommen, dass die Europa-Mittelmeer- und Europa-Maghreb-Politik auch eine der höchsten innenpolitischen Prioritäten der Europäischen Union ist.
1
1
Ich sagte in diesem Parlament, dass die Europa-Mittelmeer-Politik bei den außenpolitischen Prioritäten der [ORG] an vorderster Stelle stehen müsse. So wie sich die Dinge entwickeln, sollten wir vielleicht zu der Schlussfolgerung kommen, dass die Europa-Mittelmeer- und Europa-Maghreb-Politik auch eine der höchsten innenpolitischen Prioritäten der [ORG] ist.
20030407:1-072:3:7
es
0
Este tipo de regulación, busca una mayor seguridad -y con eso le contesto a la segunda pregunta que ha planteado. Es fundamentalmente desde el punto de vista de la seguridad como se puede enfocar este tipo de cuestiones desde la Dirección General de Transportes. Esta Dirección General se ocupa de los aspectos de seguridad, no de los aspectos sociales, salvo en la medida en que tengan relación con la seguridad.
de
Mit einer derartigen Regelung wird eine größere Sicherheit angestrebt – und damit beantworte ich die zweite Frage. Vom Standpunkt der Sicherheit ist es ganz wichtig, wie solche Fragen von der Generaldirektion Verkehr angepackt werden können. Diese Generaldirektion befasst sich mit den Sicherheitsaspekten, nicht mit den sozialen Fragen, es sei denn, diese haben mit der Sicherheit zu tun.
1
1
Mit einer derartigen Regelung wird eine größere Sicherheit angestrebt – und damit beantworte ich die zweite Frage. Vom Standpunkt der Sicherheit ist es ganz wichtig, wie solche Fragen von der Generaldirektion Verkehr angepackt werden können. Diese Generaldirektion befasst sich mit den Sicherheitsaspekten, nicht mit den sozialen Fragen, es sei denn, diese haben mit der Sicherheit zu tun.
20020611:2-186:3:8
es
0
Por lo tanto, tenemos un bagaje, estamos luchando por una cierta idea que, naturalmente, creo que todos compartimos -el Parlamento, el Consejo y la Comisión-, de que tenemos que hacer un esfuerzo para hacer del mundo en que vivimos un mundo mejor, pero éste es un mundo muy complejo, en el que, como bien saben todos los parlamentarios que han intervenido porque tienen, naturalmente, grandes conocimientos de cuál es la dialéctica en juego en este momento de cara a Johannesburgo, hay grandes intereses y grandes egoísmos, no solamente por parte del mundo desarrollado, sino también por otros núcleos de países que tienen posiciones radicales y que muchas veces impiden que se alcance un consenso.
de
Wir stehen also nicht mit leeren Händen da, wir kämpfen für eine bestimmte Idee, die meiner Ansicht nach natürlich von allen – dem Parlament, dem Rat und der Kommission – geteilt wird Es geht darum, dass wir Anstrengungen unternehmen müssen, um aus der Welt, in der wir leben, eine bessere Welt zu machen, aber dies ist eine sehr komplizierte Welt, in der es, wie alle Parlamentarier, die das Wort ergriffen haben, genau wissen, weil sie natürlich gute Kenntnisse darüber haben, welche Dialektik derzeit im Hinblick auf Johannesburg im Spiel ist, starke Interessen und große Egoismen gibt, nicht nur aufseiten der entwickelten Staaten, sondern auch seitens anderer Ländergruppen, die radikale Positionen einnehmen und häufig verhindern, dass ein Konsens erzielt wird.
1
1
Wir stehen also nicht mit leeren Händen da, wir kämpfen für eine bestimmte Idee, die meiner Ansicht nach natürlich von allen – dem Parlament, dem Rat und der [ORG] – geteilt wird Es geht darum, dass wir Anstrengungen unternehmen müssen, um aus der Welt, in der wir leben, eine bessere Welt zu machen, aber dies ist eine sehr komplizierte Welt, in der es, wie alle Parlamentarier, die das Wort ergriffen haben, genau wissen, weil sie natürlich gute Kenntnisse darüber haben, welche Dialektik derzeit im Hinblick auf [LOC] im Spiel ist, starke Interessen und große Egoismen gibt, nicht nur aufseiten der entwickelten [LOC], sondern auch seitens anderer Ländergruppen, die radikale Positionen einnehmen und häufig verhindern, dass ein Konsens erzielt wird.
20010405:4-228:1:9
es
1
Aunque la iniciativa de tratar esta cuestión en el Parlamento partió del grupo socialista, el trabajo que hoy se presenta ante ustedes es fruto de muchas aportaciones, entre ellas las de mis colegas, miembros de la Comisión de Pesca en el Parlamento Europeo, que trabajaron mucho y bien conmigo, y que finalmente aprobaron este informe por unanimidad; también la audiencia con expertos, que celebramos en el mes de septiembre, o las inestimables contribuciones que funcionarios de la Dirección General de Empleo o de la Dirección General de Estudios del Parlamento Europeo me hicieron llegar; o, también, las aportaciones hechas por el Comité consultivo de la Pesca.
de
Obwohl die Initiative zur Behandlung dieser Frage im Parlament von der sozialistischen Fraktion ausging, ist die Ihnen heute vorliegende Arbeit das Ergebnis vieler Beiträge, darunter der meiner Kollegen, der Mitglieder des Ausschusses für Fischerei im Europäischen Parlament, die eng und gut mit mir zusammengearbeitet und schließlich diesen Bericht einstimmig angenommen haben; dazu zählen auch die Expertenanhörung, die wir im September durchführten, oder die unschätzbaren Zuarbeiten, die ich von Beamten der Generaldirektion Beschäftigung und der Generaldirektion Wissenschaft des Europäischen Parlaments erhalten habe, sowie die Beiträge des Beratenden Ausschusses für die Fischerei.
1
1
Obwohl die Initiative zur Behandlung dieser Frage im Parlament von der sozialistischen Fraktion ausging, ist die Ihnen heute vorliegende Arbeit das Ergebnis vieler Beiträge, darunter der meiner Kollegen, der Mitglieder des [ORG] im [ORG], die eng und gut mit mir zusammengearbeitet und schließlich diesen Bericht einstimmig angenommen haben; dazu zählen auch die Expertenanhörung, die wir im September durchführten, oder die unschätzbaren Zuarbeiten, die ich von Beamten der Generaldirektion Beschäftigung und der [ORG] erhalten habe, sowie die Beiträge des Beratenden Ausschusses für die Fischerei.
20010131:3-070:1:5
es
1
No hay que insistir, por consiguiente, en que ésta es nuestra prioridad fundamental, porque los escenarios de futuro están completamente abiertos en ella, mientras que la ampliación va a tener su recorrido, sus costes, sus incidentes, pero nadie razonablemente puede imaginar otro escenario que no sea el de su culminación.
de
Es muss folglich nicht betont werden, dass dort unsere Hauptpriorität liegt, denn die Szenarien der Zukunft sind dort völlig offen, während die Erweiterung ihren Kurs, ihre Kosten und ihre Auswirkungen haben wird, aber niemand kann sich vernünftigerweise ein anderes Szenarium als ihre glückliche Vollendung vorstellen.
1
1
Es muss folglich nicht betont werden, dass dort unsere Hauptpriorität liegt, denn die Szenarien der Zukunft sind dort völlig offen, während die Erweiterung ihren Kurs, ihre Kosten und ihre Auswirkungen haben wird, aber niemand kann sich vernünftigerweise ein anderes Szenarium als ihre glückliche Vollendung vorstellen.
20020227:3-095:2:3
es
1
Señor de Roo, intentar privar a un Estado miembro, a priori, sin fundamento, de fondos comunitarios necesarios para su desarrollo económico y para la cohesión social de sus regiones es, de hecho, actuar en contra del propio desarrollo sostenible de ese Estado miembro. El Plan Hidrológico Nacional español no es un enemigo del desarrollo sostenible, su planteamiento parte de un total compromiso de cumplimiento de la normativa ambiental comunitaria y de los criterios que inspiran la estrategia de desarrollo sostenible, cuenta con el apoyo y la aprobación mayoritaria de las instituciones nacionales competentes, la supervisión científica y técnica permanente tanto nacional como comunitaria. La mejora de la calidad de vida de más de quince millones de habitantes depende de su ejecución, y cuenta con el apoyo solidario de la inmensa mayoría de la población española. Nuestros electores esperan de nosotros respuestas adecuadas a las cuestiones sobre las que hemos de tomar posición. Precisamente, las mejores respuestas políticas son fruto de la reflexión, la prudencia y el conocimiento profundo de la cuestiones; en ningún caso, de la demagogia.
de
Herr de Roo, der Versuch, einem Mitgliedstaat a priori und unbegründet Gemeinschaftsmittel vorzuenthalten, die für seine wirtschaftliche Entwicklung und für den sozialen Zusammenhalt seiner Regionen notwendig sind, bedeutet in der Tat, gegen die nachhaltige Entwicklung dieses Staates zu handeln. Der spanische Nationale Wasserwirtschaftsplan richtet sich nicht gegen nachhaltige Entwicklung, sein Konzept ist der uneingeschränkten Einhaltung der Rechtsvorschriften der Gemeinschaft und der Grundsätze der Strategie einer nachhaltigen Entwicklung verpflichtet, hat die mehrheitliche Unterstützung und Zustimmung der zuständigen nationalen Institutionen und basiert auf der ständigen wissenschaftlichen und technischen Überwachung sowohl auf nationaler Ebene als auch durch die Gemeinschaft. Die Verbesserung der Lebensqualität von mehr als fünfzehn Millionen Einwohnern hängt von seiner Ausführung ab, und er kann auf die solidarische Unterstützung durch die übergroße Mehrheit der spanischen Bevölkerung zählen. Unsere Wähler erwarten von uns angemessene Antworten auf die Fragen, zu denen wir Stellung beziehen müssen. Die besten politischen Antworten sind immer Ergebnis der Reflexion, der Klugheit und der tiefgehenden Kenntnis der Fragen, aber in keinem Fall der Demagogie.
1
1
[PER], der Versuch, einem Mitgliedstaat a priori und unbegründet Gemeinschaftsmittel vorzuenthalten, die für seine wirtschaftliche Entwicklung und für den sozialen Zusammenhalt seiner Regionen notwendig sind, bedeutet in der Tat, gegen die nachhaltige Entwicklung dieses Staates zu handeln. Der spanische Nationale Wasserwirtschaftsplan richtet sich nicht gegen nachhaltige Entwicklung, sein Konzept ist der uneingeschränkten Einhaltung der Rechtsvorschriften der Gemeinschaft und der Grundsätze der Strategie einer nachhaltigen Entwicklung verpflichtet, hat die mehrheitliche Unterstützung und Zustimmung der zuständigen nationalen Institutionen und basiert auf der ständigen wissenschaftlichen und technischen Überwachung sowohl auf nationaler Ebene als auch durch die [ORG]. Die Verbesserung der Lebensqualität von mehr als fünfzehn Millionen Einwohnern hängt von seiner Ausführung ab, und er kann auf die solidarische Unterstützung durch die übergroße Mehrheit der spanischen Bevölkerung zählen. Unsere Wähler erwarten von uns angemessene Antworten auf die Fragen, zu denen wir Stellung beziehen müssen. Die besten politischen Antworten sind immer Ergebnis der Reflexion, der Klugheit und der tiefgehenden Kenntnis der Fragen, aber in keinem Fall der Demagogie.
19990915:3-134:1:13
es
1
Primero, el presupuesto 1999 se calificó en aquel entonces como puente hacia las nuevas perspectivas financieras, es decir, hacia la Agenda 2000, en cuanto a su financiación.
de
Erstens wurde der Haushaltsplan 1999 damals als Brücke zur neuen Finanziellen Vorausschau, das heißt, zur Agenda 2000, in bezug auf ihre Finanzierung angesehen.
1
1
Erstens wurde der Haushaltsplan 1999 damals als Brücke zur neuen Finanziellen Vorausschau, das heißt, zur Agenda 2000, in bezug auf ihre Finanzierung angesehen.
20031118:2-119:8:9
es
0
Habida cuenta del carácter imperativo de esa fecha límite, no puedo sino apoyar toda actuación que haga posible una adopción lo más rápida posible sin desvirtuar su contenido. Sé que el Parlamento y su ponente son totalmente conscientes de ello y que han estado trabajando todos estos meses con el Consejo para conseguir la adopción más rápida posible del texto -incluso en primera lectura, si fuera posible- y, en ese sentido, quiero agradecer el magnífico trabajo realizado por la Sra. Miguélez Ramos y por el esfuerzo mostrado por esta Cámara para dar una solución rápida, ágil y eficaz en interés de los ciudadanos de la Unión Europea.
de
Es ist wichtig, dass zum festgesetzten Termin alles vorbereitet ist. Daher kann ich nur jede Aktion unterstützen, die eine schnellstmögliche Annahme erlaubt, ohne dass der Inhalt zerpflückt wird. Ich weiß, dass sich das Parlament und seine Berichterstatterin dessen vollkommen bewusst sind und dass sie alle diese Monate hindurch mit dem Rat gearbeitet haben, damit der Text so bald wie möglich angenommen werden kann, vorzugsweise in erster Lesung. Ich möchte deshalb Frau Miguélez Ramos für ihre ausgezeichnete Arbeit danken. Dank hat auch das gesamte Parlament für seine Anstrengungen verdient, eine rasche, wirkungsvolle und effiziente Lösung im Interesse der Bürgerinnen und Bürger der Europäischen Union zu finden.
1
1
Es ist wichtig, dass zum festgesetzten Termin alles vorbereitet ist. Daher kann ich nur jede Aktion unterstützen, die eine schnellstmögliche Annahme erlaubt, ohne dass der Inhalt zerpflückt wird. Ich weiß, dass sich das Parlament und seine Berichterstatterin dessen vollkommen bewusst sind und dass sie alle diese Monate hindurch mit dem Rat gearbeitet haben, damit der Text so bald wie möglich angenommen werden kann, vorzugsweise in erster Lesung. Ich möchte deshalb Frau [PER] für ihre ausgezeichnete Arbeit danken. Dank hat auch das gesamte [ORG] für seine Anstrengungen verdient, eine rasche, wirkungsvolle und effiziente Lösung im Interesse der Bürgerinnen und Bürger der [ORG] zu finden.
20000921:4-065:5:6
es
1
Eso, señor Presidente, es lo que pedimos y lo que esperamos sea próxima realidad.
de
Das ist es, Herr Präsident, was wir fordern und was baldige Realität werden möge.
1
1
Das ist es, Herr Präsident, was wir fordern und was baldige Realität werden möge.
20000317:5-033:2:8
es
1
En primer lugar, la enmienda 1 relativa a un considerando 2 bis. Esta enmienda complementa la visión del Consejo, que es una visión puramente mercantil, y opta por una propuesta con miras más amplias en el sentido económico, humano y de calidad alimentaria. Ahí donde el Consejo habla únicamente de mercado, el Parlamento Europeo llama la atención sobre el interés económico comunitario de estas producciones de leguminosas de grano. Dado el déficit de proteaginosas en la Unión Europea, el Parlamento considera que es necesario mejorar este régimen sin que se llegue a disminuir el nivel de ayudas.
de
Zum ersten den Änderungsantrag 1 zu einer Erwägung 2a. Diese Änderung rundet die Sicht des Rates ab, die eine rein handelsrechtliche Sicht ist, und schlägt eine breiteren Blickwinkel in wirtschaftlicher und menschlicher Hinsicht und in bezug auf die Lebensmittelqualität vor. Dort, wo der Rat nur vom Markt spricht, lenkt das Europäische Parlament die Aufmerksamkeit auf das wirtschaftliche Interesse der Gemeinschaft an der Produktion dieser Körnerleguminosen. Angesichts des Defizits an Eiweißlieferanten in der Europäischen Union erachtet es das Parlament für notwendig, diese Regelung zu verbessern, ohne daß die Höhe der Beihilfen gekürzt wird.
1
1
Zum ersten den Änderungsantrag 1 zu einer Erwägung 2a. Diese Änderung rundet die Sicht des Rates ab, die eine rein handelsrechtliche Sicht ist, und schlägt eine breiteren Blickwinkel in wirtschaftlicher und menschlicher Hinsicht und in bezug auf die Lebensmittelqualität vor. Dort, wo der Rat nur vom Markt spricht, lenkt das [ORG] die Aufmerksamkeit auf das wirtschaftliche Interesse der Gemeinschaft an der Produktion dieser Körnerleguminosen. Angesichts des Defizits an Eiweißlieferanten in der [ORG] erachtet es das Parlament für notwendig, diese Regelung zu verbessern, ohne daß die Höhe der Beihilfen gekürzt wird.
20030903:3-265:0:8
es
1
Señor Presidente, quiero felicitar a la Comisión por la rápida respuesta a los retos abiertos en Johannesburgo sobre el tema del agua y la carencia del agua, y también al Sr. Lannoye, a quien me dirijo ahora.
de
Herr Präsident, ich möchte der Kommission zu der schnellen Antwort auf die offenen Fragen von Johannesburg zum Thema Wasser und Wassermangel gratulieren. Mein Glückwunsch gilt ebenfalls Herrn Lannoye, an den ich mich jetzt wende.
1
1
Herr Präsident, ich möchte der [ORG] zu der schnellen Antwort auf die offenen Fragen von [LOC] zum Thema Wasser und Wassermangel gratulieren. Mein Glückwunsch gilt ebenfalls Herrn [PER], an den ich mich jetzt wende.
20020409:2-230:0:7
es
1
Señor Presidente, quiero unirme a la felicitación de mi colega, el Sr. Lehne, a la señora de Palacio, por el trabajo que ha hecho en la equiparación de este informe.
de
Herr Präsident, ich möchte mich dem Glückwunsch meines Kollegen Lehne an Frau Palacio Vallelersundi für ihre Arbeit zur Angleichung dieses Berichts anschließen.
1
1
Herr Präsident, ich möchte mich dem Glückwunsch meines Kollegen [PER] an Frau [PER] für ihre Arbeit zur Angleichung dieses Berichts anschließen.
20000613:2-050:2:6
es
1
Yo solicité un informe del Servicio Jurídico, que se ha recibido hace una semana. La cuestión estaba inscrita en el orden del día de la Conferencia de Presidentes de la semana última. Por deberse tratar prioritariamente de otros temas, no se pudo considerar. Entiendo que el acuerdo final al que se llegó es que vamos a examinar esa cuestión en la Conferencia de Presidentes.
de
Ich bat um einen Bericht des Juristischen Dienstes, der vor einer Woche einging. Die Frage stand auf der Tagesordnung der Konferenz der Präsidenten in der letzten Woche. Da andere Themen vorrangig behandelt werden mußten, konnte sie nicht berücksichtigt werden. Letztendlich wurde wohl entschieden, daß wir diese Frage auf der Konferenz der Präsidenten prüfen werden.
1
1
Ich bat um einen Bericht des Juristischen Dienstes, der vor einer Woche einging. Die Frage stand auf der Tagesordnung der Konferenz der Präsidenten in der letzten Woche. Da andere Themen vorrangig behandelt werden mußten, konnte sie nicht berücksichtigt werden. Letztendlich wurde wohl entschieden, daß wir diese Frage auf der Konferenz der Präsidenten prüfen werden.
20020206:3-199:2:5
es
1
Ahora bien, mi pregunta es: ¿Qué van a contestar ustedes, qué va a contestar el Consejo a las reiteradas peticiones de los países ACP de que a Cuba se le trate como a los demás y se le ofrezca un sitio con garantías como signatario de Cotonú?
de
Meine Frage ist daher: Was werden Sie entgegnen, welche Antwort wird der Rat auf die wiederholten Forderungen der AKP-Länder geben, Kuba wie die übrigen zu behandeln und ihm einen Platz mit Garantien als Unterzeichner von Cotonou einzuräumen?
1
1
Meine Frage ist daher: Was werden Sie entgegnen, welche Antwort wird der Rat auf die wiederholten Forderungen der [ORG] geben, [LOC] wie die übrigen zu behandeln und ihm einen Platz mit Garantien als Unterzeichner von [LOC] einzuräumen?
20000413:4-005:2:10
es
1
No pretendo redundar en las bondades del SEC 95 -Sistema Europeo de Cuentas Económicas Integradas- ni en los avances que el mismo plasmaba en relación con el anterior sistema de 1979, tema sobre el que ya intervine en esta Asamblea con ocasión de mi informe acerca de la propuesta de Reglamento del Consejo por el que se modifica el Reglamento relativo a la aplicación del Protocolo sobre el procedimiento aplicable en caso de déficit excesivo. Lo que verdaderamente debe ser subrayado es que, a mi entender, se debe apoyar firmemente una propuesta de la Comisión que pretende, ante todo y en un tema tan serio como el de los presupuestos de los Estados miembros, inclinarse por dar primacía a los ingresos efectivamente realizados frente a criterios como el de los derechos reconocidos en materia de impuestos y cotizaciones sociales. A nadie se le oculta, o se le debe ocultar, que se pueden dar casos de administraciones que reconozcan derechos que nunca van a cobrar por mucho que medien análisis de cobrabilidad y, por lo tanto, se abra la vía más o menos encubierta al falseamiento del déficit público.
de
Ich will nicht weiter auf die Vorzüge des Europäischen Systems Volkswirtschaftlicher Gesamtrechnungen (ESVG 95) eingehen, auch nicht auf die Fortschritte, die es im Vergleich zum vorherigen System von 1979 aufweist; über dieses Thema habe ich hier im Parlament bereits anläßlich meines Berichts über den Vorschlag für eine Verordnung des Rates zur Änderung der Verordnung über die Anwendung des Protokolls über das Verfahren bei einem übermäßigen Defizit gesprochen. Wirklich unterstrichen werden muß, daß meiner Meinung nach ein Vorschlag der Kommission, der in erster Linie und bei einem so wichtigen Thema wie den Haushaltsplänen der Mitgliedstaaten darauf gerichtet ist, den tatsächlich vereinnahmten Beträgen Vorrang einzuräumen vor Kriterien wie den auf Veranlagungen beruhenden Beträgen von Steuern und Sozialbeiträgen, entschieden unterstützt werden muß. Niemandem ist unbekannt oder sollte unbekannt sein, daß es Situationen geben kann, in denen eine Verwaltung eine Veranlagung vornimmt, die sie dann niemals einziehen wird – soviel die Einziehbarkeit auch analysiert wurde –, so daß der Weg für eine mehr oder weniger verdeckte Verfälschung des öffentlichen Defizits geöffnet wird.
1
1
Ich will nicht weiter auf die Vorzüge des [ORG] Volkswirtschaftlicher Gesamtrechnungen (ESVG 95) eingehen, auch nicht auf die Fortschritte, die es im Vergleich zum vorherigen System von 1979 aufweist; über dieses Thema habe ich hier im [ORG] bereits anläßlich meines Berichts über den Vorschlag für eine Verordnung des Rates zur Änderung der Verordnung über die Anwendung des Protokolls über das Verfahren bei einem übermäßigen Defizit gesprochen. Wirklich unterstrichen werden muß, daß meiner Meinung nach ein Vorschlag der [ORG], der in erster Linie und bei einem so wichtigen Thema wie den Haushaltsplänen der Mitgliedstaaten darauf gerichtet ist, den tatsächlich vereinnahmten Beträgen Vorrang einzuräumen vor Kriterien wie den auf Veranlagungen beruhenden Beträgen von Steuern und Sozialbeiträgen, entschieden unterstützt werden muß. Niemandem ist unbekannt oder sollte unbekannt sein, daß es Situationen geben kann, in denen eine Verwaltung eine Veranlagung vornimmt, die sie dann niemals einziehen wird – soviel die Einziehbarkeit auch analysiert wurde –, so daß der Weg für eine mehr oder weniger verdeckte Verfälschung des öffentlichen Defizits geöffnet wird.
20011114:3-214:1:4
es
1
La trasparencia se nos antoja un reto: la libre competencia en un libre mercado. Pero libre mercado supone las mismas leyes para todos, y dado que esto no existe en estos momentos, nuestra trasparencia en un mundo y en un tiempo concretos en que no se dan los otros elementos necesarios para que exista dicho libre mercado, además de una ingenuidad puede suponer un riesgo seguro de siniestro y también una falta de solidaridad de la Unión Europea con los Estados miembros y con ciudades de estos Estados. Éste es el caso de una ciudad como la mía -Vigo-, en el noroeste peninsular de España, donde empresas y familias hemos hecho un enorme esfuerzo y un duro sacrificio para situarnos en parámetros de competitividad.
de
Die Transparenz scheint uns vor eine Herausforderung zu stellen: den freien Wettbewerb in einem freien Markt. Freier Markt setzt jedoch gleiche Gesetze für alle voraus, und da dies gegenwärtig nicht gegeben ist, kann unsere Transparenz in einer konkreten Welt und in einer konkreten Zeit, in denen die notwendigen Elemente für diesen freien Handel nicht gegeben sind, nicht nur naiv sein, sondern auch das Risiko einer sicheren Katastrophe bedeuten und zudem einen Mangel an Solidarität der Europäischen Union mit den Mitgliedstaaten und mit Städten dieser Staaten darstellen. Das betrifft solche Städte wie meine – Vigo – im Nordwesten der spanischen Halbinsel, wo Unternehmen und Familien gewaltige Anstrengungen und harte Opfer auf sich genommen haben, um sich für den Wettbewerb zu rüsten.
1
1
Die Transparenz scheint uns vor eine Herausforderung zu stellen: den freien Wettbewerb in einem freien Markt. Freier Markt setzt jedoch gleiche Gesetze für alle voraus, und da dies gegenwärtig nicht gegeben ist, kann unsere Transparenz in einer konkreten Welt und in einer konkreten Zeit, in denen die notwendigen Elemente für diesen freien Handel nicht gegeben sind, nicht nur naiv sein, sondern auch das Risiko einer sicheren Katastrophe bedeuten und zudem einen Mangel an Solidarität der [ORG] mit den Mitgliedstaaten und mit Städten dieser [LOC] darstellen. Das betrifft solche Städte wie meine – [LOC] – im Nordwesten der [LOC], wo Unternehmen und Familien gewaltige Anstrengungen und harte Opfer auf sich genommen haben, um sich für den Wettbewerb zu rüsten.
20020227:3-058:6:30
es
0
La Directiva sobre abuso de mercado es esencial - como es consciente el Parlamento - para garantizar las normas de conducta a la que deben someterse las empresas de servicios de inversión que garanticen la protección de todos los inversores a nivel europeo.
de
Die Marktmissbrauchsrichtlinie ist von wesentlicher Bedeutung – wie das Parlament weiß –, um die Verhaltensnormen zu garantieren, denen sich die Wertpapierdienstleistungsunternehmen unterwerfen müssen, die europaweit den Schutz aller Anleger gewährleisten.
1
1
Die [LOC] ist von wesentlicher Bedeutung – wie das [ORG] weiß –, um die Verhaltensnormen zu garantieren, denen sich die Wertpapierdienstleistungsunternehmen unterwerfen müssen, die europaweit den Schutz aller Anleger gewährleisten.
20020206:3-009:10:14
es
1
En primer lugar: la gobernanza. Ese es un tema absolutamente crucial y puede haber un vaciamiento de nuestras competencias y una vuelta a la comitología. Yo apelo a usted, señor Presidente, para que el grupo de trabajo interinstitucional que anunció el Presidente Prodi en el Pleno de diciembre y que el Presidente del Consejo, señor Aznar, también ratificó aquí, se ponga en marcha lo más rápidamente posible para que no nos encontremos con que nuestro poder de codecisión se vacía.
de
Erstens: das Regieren. Dies ist ein absolut entscheidendes Thema, denn es kann zu einer Aushöhlung unserer Kompetenzen und zu einer Hinwendung zur Komitologie kommen. Ich appelliere an Sie, Herr Präsident, dass die interinstitutionelle Arbeitsgruppe, die im Dezember von Präsident Prodi im Plenum angekündigt und hier auch vom Präsidenten des Rates, Herrn Aznar, bekräftigt wurde, so rasch wie möglich ihre Arbeit aufnehmen möge, damit wir nicht mit einer Verwässerung unserer Mitentscheidungsrechte konfrontiert werden.
1
1
Erstens: das Regieren. Dies ist ein absolut entscheidendes Thema, denn es kann zu einer Aushöhlung unserer Kompetenzen und zu einer Hinwendung zur Komitologie kommen. Ich appelliere an Sie, Herr Präsident, dass die interinstitutionelle Arbeitsgruppe, die im Dezember von Präsident [PER] im Plenum angekündigt und hier auch vom Präsidenten des Rates, Herrn [PER], bekräftigt wurde, so rasch wie möglich ihre Arbeit aufnehmen möge, damit wir nicht mit einer Verwässerung unserer Mitentscheidungsrechte konfrontiert werden.
20000217:4-227:4:5
es
1
La segunda pregunta es mucho más directa y quizás mucho más comprometida: teniendo en cuenta los esfuerzos fallidos que tuvieron lugar durante la década anterior, como puso de relieve el Sr. Koch, ¿cree el Comisario Liikanen que durante su mandato podrá hacer algo para que este aspecto comunitario del turismo pueda ser objeto de una política propia, teniendo en cuenta la importancia que todos los oradores que me han precedido han otorgado al turismo precisamente como creador de empleo? Es decir, ¿es posible que la Comisión presente nuevas iniciativas al objeto de ver si –un poco como la gota de agua que erosiona la roca-, a través del esfuerzo continuo de la Comisión y del Parlamento, podemos convencer al Consejo de que hay que hacer algo en esta materia?
de
Die zweite Frage ist viel direkter und vielleicht viel heikler: Ist Herr Kommissar Liikanen in Anbetracht der fehlgeschlagenen Anstrengungen in der vorangegangenen Dekade, wie Herr Koch ausführte, der Meinung, daß er in seiner Amtsperiode etwas tun kann, damit dieser Gemeinschaftsaspekt des Tourismus Gegenstand einer eigenständigen Politik werden kann, wenn man die Bedeutung berücksichtigt, die alle meine Vorredner dem Tourismus gerade als Beschäftigungsquelle beigemessen haben? Das heißt, ist es möglich, daß die Kommission neue Initiativen vorlegt, um zu sehen, ob wir – in der Art des steten Tropfens, der den Stein höhlt – durch anhaltende Bemühungen der Kommission und des Parlaments den Rat überzeugen können, daß auf diesem Gebiet etwas getan werden muß?
1
1
Die zweite Frage ist viel direkter und vielleicht viel heikler: Ist Herr Kommissar Liikanen in Anbetracht der fehlgeschlagenen Anstrengungen in der vorangegangenen Dekade, wie [PER] ausführte, der Meinung, daß er in seiner Amtsperiode etwas tun kann, damit dieser Gemeinschaftsaspekt des Tourismus Gegenstand einer eigenständigen Politik werden kann, wenn man die Bedeutung berücksichtigt, die alle meine Vorredner dem Tourismus gerade als Beschäftigungsquelle beigemessen haben? Das heißt, ist es möglich, daß die [ORG] vorlegt, um zu sehen, ob wir – in der Art des steten Tropfens, der den Stein höhlt – durch anhaltende Bemühungen der [ORG] und des [ORG] den Rat überzeugen können, daß auf diesem Gebiet etwas getan werden muß?
20000119:3-038:2:6
es
1
En nuestra opinión, los temas que hay que introducir en la agenda de la Conferencia, señor Presidente, son esencialmente tres. El primero se refiere al papel de Europa en el mundo. Los aspectos institucionales de la política de seguridad y de defensa, que han conocido un enorme progreso en estos últimos tiempos, que cuentan con un apoyo mayoritario en las opiniones públicas europeas, tienen que confluir, al final, en Niza.
de
Unserer Meinung nach sind es im wesentlichen drei Punkte, die in die Agenda der Konferenz aufgenommen werden müssen. Der erste betrifft die Rolle Europas in der Welt. Die institutionellen Aspekte der Sicherheits- und Verteidigungspolitik, die in der letzten Zeit einen gewaltigen Fortschritt verzeichnet haben und die mit einer mehrheitlichen Unterstützung in der europäischen Öffentlichkeit rechnen können, müssen letztendlich in Nizza zusammenfließen.
1
1
Unserer Meinung nach sind es im wesentlichen drei Punkte, die in die Agenda der Konferenz aufgenommen werden müssen. Der erste betrifft die Rolle [LOC] in der Welt. Die institutionellen Aspekte der Sicherheits- und Verteidigungspolitik, die in der letzten Zeit einen gewaltigen Fortschritt verzeichnet haben und die mit einer mehrheitlichen Unterstützung in der europäischen Öffentlichkeit rechnen können, müssen letztendlich in [LOC] zusammenfließen.
20021217:2-230:2:3
es
1
Los peticionarios asturianos, con mucha razón, me preguntan a mí cómo puede estar cerrado un expediente que ni siquiera se discutió en la Comisión de Peticiones. Por eso le digo a usted que la aparición en la prensa de los nombres de esos funcionarios y de la señora Comisaria produce una total falta de credibilidad en las instituciones europeas y en la Comisión de Peticiones. Me apena que su nombre y el de esos dos funcionarios se vean involucrados en una cuestión política que no tenía que haber aparecido en la prensa de esa manera.
de
Die asturischen Petenten fragen mich mit vollem Recht, wie ein Vorgang abgeschlossen sein kann, der nicht einmal im Petitionsausschuss diskutiert wurde. Die Tatsache, dass die Namen dieser beiden Beamten und der Kommissarin in der Presse genannt wurden, führt dazu, dass der Glaubwürdigkeit in die europäischen Institutionen und den Petitionsausschuss schwerer Schaden zugefügt wurde. Es tut mir Leid, dass Ihr Name und die Namen dieser beiden Beamten mit einem politischen Problem verwickelt wurden, das auf diese Weise in der Presse nicht hätte erscheinen sollen.
1
1
Die asturischen Petenten fragen mich mit vollem Recht, wie ein Vorgang abgeschlossen sein kann, der nicht einmal im Petitionsausschuss diskutiert wurde. Die Tatsache, dass die Namen dieser beiden Beamten und der Kommissarin in der Presse genannt wurden, führt dazu, dass der Glaubwürdigkeit in die europäischen Institutionen und den Petitionsausschuss schwerer Schaden zugefügt wurde. Es tut mir Leid, dass Ihr Name und die Namen dieser beiden Beamten mit einem politischen Problem verwickelt wurden, das auf diese Weise in der Presse nicht hätte erscheinen sollen.
20020314:4-048:2:3
es
1
Creo que el informe actual de la Comisión de Pesca es una propuesta aceptable, que el ponente ha hecho un buen trabajo y que nos presenta unas enmiendas muy razonables y considero que este Parlamento podrá aprobarlo; desde luego, el Grupo Socialista da su apoyo al informe del Sr. Lage y esperamos que la Comisión continúe desarrollando estas especialidades en materia pesquera.
de
Ich meine, dass der jetzige Bericht des Ausschusses für Fischerei ein annehmbarer Vorschlag ist, dass der Berichterstatter gute Arbeit geleistet hat und uns sehr sinnvolle Änderungsvorschläge vorlegt, und ich bin der Ansicht, dass dieses Parlament den Bericht verabschieden kann; die Sozialistische Fraktion unterstützt selbstverständlich den Bericht von Herrn Lage, und wir hoffen, dass die Kommission weiter an diesen spezifischen Fragen im Fischereibereich arbeitet.
1
1
Ich meine, dass der jetzige Bericht des [ORG] ein annehmbarer Vorschlag ist, dass der Berichterstatter gute Arbeit geleistet hat und uns sehr sinnvolle Änderungsvorschläge vorlegt, und ich bin der Ansicht, dass dieses Parlament den Bericht verabschieden kann; die [ORG] unterstützt selbstverständlich den Bericht von Herrn Lage, und wir hoffen, dass die [ORG] weiter an diesen spezifischen Fragen im [LOC] arbeitet.
20020925:3-175:0:4
es
1
Señora Presidenta, he escuchado con mucha atención al Sr. Patten. Señorías, pese a los esfuerzos realizados a lo largo de la pasada década, la situación del Mercosur y de América Latina, en general, vuelve a ser un motivo de preocupación. Las asociaciones regionales están averiadas y el Mercosur sufre roturas graves que le impiden levantar el vuelo. No sabemos si la crisis argentina ha tocado fondo, el Uruguay y el Paraguay padecen inconvenientes serios y el Brasil, pese a la ayuda inestimable del Fondo Monetario Internacional, es causa, como mínimo, de algunas incertidumbres.
de
Frau Präsidentin, ich habe Herrn Patten sehr aufmerksam zugehört. Meine Damen und Herren, trotz aller Anstrengungen im Laufe des vergangenen Jahrzehnts gibt die Lage des Mercosur und Lateinamerikas allgemein erneut Anlass zur Sorge. Die regionalen Zusammenschlüsse kränkeln, und der Mercosur hat ernste Schwierigkeiten, auf die Beine zu kommen. Wir wissen nicht, ob die argentinische Krise bereits ihren Tiefpunkt erreicht hat, Uruguay und Paraguay leiden unter gravierenden Problemen, und Brasilien bietet trotz der umfangreichen Hilfe seitens des Internationalen Währungsfonds zumindest Anlass für gewisse Bedenken.
1
1
Frau Präsidentin, ich habe [PER] sehr aufmerksam zugehört. Meine Damen und Herren, trotz aller Anstrengungen im Laufe des vergangenen Jahrzehnts gibt die Lage des [LOC] und [LOC] allgemein erneut Anlass zur Sorge. Die regionalen Zusammenschlüsse kränkeln, und der [ORG] hat ernste Schwierigkeiten, auf die Beine zu kommen. Wir wissen nicht, ob die argentinische Krise bereits ihren Tiefpunkt erreicht hat, [LOC] und [LOC] leiden unter gravierenden Problemen, und [LOC] bietet trotz der umfangreichen Hilfe seitens des [ORG] zumindest Anlass für gewisse Bedenken.
20010404:3-120:1:5
es
1
En primer lugar, quiero llamar la atención del Consejo sobre la lentitud y descoordinación de algunas de sus decisiones respecto de lo aprobado en Tampere, y quiero insistir en que esta situación puede llevar al incumplimiento de la agenda que ustedes mismos decidieron. Se necesita un nuevo impulso y mayor voluntad política para poder cumplir la agenda y los objetivos que tenemos marcados.
de
Zum ersten will ich die Aufmerksamkeit des Rates auf das zögernde Tempo und die fehlende Koordinierung bei einigen seiner Beschlüsse richten, die mit dem in Tampere Vereinbarten im Zusammenhang stehen, und ich möchte darauf hinweisen, dass diese Situation dazu führen kann, dass die Agenda, die Sie selbst beschlossen haben, nicht erfüllt wird. Ein neuer Impuls und ein stärkerer politischer Wille sind erforderlich, um die Agenda und unsere Zielsetzungen einzuhalten.
1
1
Zum ersten will ich die Aufmerksamkeit des [ORG] auf das zögernde Tempo und die fehlende Koordinierung bei einigen seiner Beschlüsse richten, die mit dem in [LOC] Vereinbarten im Zusammenhang stehen, und ich möchte darauf hinweisen, dass diese Situation dazu führen kann, dass die Agenda, die Sie selbst beschlossen haben, nicht erfüllt wird. Ein neuer Impuls und ein stärkerer politischer Wille sind erforderlich, um die Agenda und unsere Zielsetzungen einzuhalten.
20020411:4-148:0:3
es
1
Señor Presidente, este Parlamento Europeo tiene un innegable papel protagonista en el proceso de paz que han vivido los países hermanos de América Central.
de
Herr Präsident, diesem Europäischen Parlament kommt bei dem bisherigen Friedensprozess in den mittelamerikanischen Bruderländern unbestreitbar eine Schlüsselrolle zu.
1
1
Herr Präsident, diesem [ORG] kommt bei dem bisherigen Friedensprozess in den mittelamerikanischen Bruderländern unbestreitbar eine Schlüsselrolle zu.
20030313:4-161:2:7
es
1
El caso de Amina Lawal es dramático y urgente porque, tras varios aplazamientos, la sentencia es inminente: el 25 de marzo. Pero no es el único caso, Sarimu Mohamed, Safiya Hussaini, Bariya Ibrahima y Adama Yunusa también han sido condenadas a penas de prisión después de una serie de campañas internacionales para evitar estas lapidaciones. En ninguno de estos casos, ha habido sanciones para los hombres implicados en el adulterio.
de
Der Fall von Amina Lawal ist dramatisch und dringend, weil der Vollzug des Urteils nach mehreren Aufschiebungen unmittelbar ansteht: am 25. März. Aber dieser Fall ist nicht der einzige. Sarimu Mohamed, Safiya Hussaini, Bariya Ibrahima und Adama Yunusa sind ebenfalls nach einer Reihe von internationalen Kampagnen gegen diese Steinigungen zu Haftstrafen verurteilt worden. In keinem dieser Fälle wurden die am Ehebruch beteiligten Männer bestraft.
1
1
Der Fall von [PER] ist dramatisch und dringend, weil der Vollzug des Urteils nach mehreren [LOC] unmittelbar ansteht: am 25. März. Aber dieser Fall ist nicht der einzige. [PER], [PER], [PER] und [PER] sind ebenfalls nach einer Reihe von internationalen Kampagnen gegen diese Steinigungen zu Haftstrafen verurteilt worden. In keinem dieser Fälle wurden die am Ehebruch beteiligten Männer bestraft.
20010517:4-206:0:4
es
1
Señor Presidente, no se puede entender una resolución sobre la libertad de prensa en el mundo sin que en la misma figure, por un lado, la solidaridad de este Parlamento con un periodista vasco, español y europeo, el Sr. Gorka Landaburu, víctima reciente de un atentado de ETA inmediatamente después de las elecciones vascas. Además, y por otro lado, debe figurar una firme llamada a la defensa y garantía del libre ejercicio de la profesión periodística, amenazada como está -y esto conviene que se sepa en este Parlamento- en una parte del territorio europeo, como es el País Vasco.
de
Herr Präsident, man kann sich keine Entschließung über die Pressefreiheit in der Welt vorstellen, in der nicht die Solidarität dieses Parlaments mit einem baskischen, spanischen und europäischen Journalisten, Herrn Gorka Landaburu, jüngstes Opfer eines ETA-Attentats unmittelbar nach den Wahlen im Baskenland, Erwähnung findet. Ferner muss in ihr ein entschlossener Aufruf zur Verteidigung und zur Garantie der freien Ausübung des Journalistenberufs enthalten sein, der – und es ist gut, dass man es in diesem Parlament weiß – in einem Teil Europas, dem Baskenland, bedroht ist.
1
1
Herr Präsident, man kann sich keine Entschließung über die Pressefreiheit in der Welt vorstellen, in der nicht die Solidarität dieses [ORG] mit einem baskischen, spanischen und europäischen Journalisten, Herrn [PER], jüngstes Opfer eines ETA-Attentats unmittelbar nach den Wahlen im [LOC], Erwähnung findet. Ferner muss in ihr ein entschlossener Aufruf zur Verteidigung und zur Garantie der freien Ausübung des Journalistenberufs enthalten sein, der – und es ist gut, dass man es in diesem [ORG] weiß – in einem Teil [LOC], dem [LOC], bedroht ist.
20020515:3-261:1:3
es
0
Puesto que usted insiste sobre alguna afirmación hecha por el Presidente en ejercicio del Consejo, le diré que esa afirmación no puede sacarse fuera de contexto. Una cosa es que haya dicho que cualquier gobierno debe respetar las decisiones empresariales de las multinacionales y otra cosa es que exima a esas multinacionales de conformarse a la legislación vigente. Y por lo tanto, no la ha eximido: la legislación vigente se ha de aplicar a United Biscuits o a la empresa que sea. Por lo tanto, que se le aplique la legislación. Si la legislación es insuficiente, que la Comisión haga una nueva propuesta y la apoyaremos con mucho gusto y, entretanto, creo que la actitud mostrada por el Gobierno -de buscar inmediatamente inversores para resolver el problema y que ya ha tenido un resultado- indica que la voluntad del Gobierno va precisamente en el sentido de la preocupación social y de impedir que esa fábrica de Aguilar de Campoo se cierre.
de
Da Sie auf einer Feststellung des amtierenden Ratspräsidenten beharren, muss ich Ihnen sagen, dass diese nicht aus dem Kontext gerissen werden darf. Es ist eine Sache, dass er gesagt hat, jede Regierung müsse die unternehmerischen Entscheidungen der multinationalen Unternehmen respektieren, und es ist eine andere, diese multinationalen Unternehmen von der Verpflichtung zu entheben, sich an das geltende Recht zu halten. Und folglich hat er sie nicht davon freigestellt: Das geltende Recht ist auf United Biscuits oder auf jedes andere Unternehmen anzuwenden. Also wenden wir das Recht an. Wenn es nicht ausreichend ist, soll die Kommission einen neuen Vorschlag unterbreiten, und wir werden ihn sehr gern unterstützen. In der Zwischenzeit glaube ich, dass die Haltung der Regierung – umgehend Investoren zu suchen, um das Problem zu lösen, die auch schon ein Ergebnis gezeitigt hat – beweist, dass der Wille der Regierung genau in diese Richtung der Sorge um die sozialen Belange und der Verhinderung der Schließung dieser Fabrik von Aguilar de Campoo geht.
1
1
Da Sie auf einer Feststellung des amtierenden Ratspräsidenten beharren, muss ich Ihnen sagen, dass diese nicht aus dem Kontext gerissen werden darf. Es ist eine Sache, dass er gesagt hat, jede Regierung müsse die unternehmerischen Entscheidungen der multinationalen Unternehmen respektieren, und es ist eine andere, diese multinationalen Unternehmen von der Verpflichtung zu entheben, sich an das geltende Recht zu halten. Und folglich hat er sie nicht davon freigestellt: Das geltende Recht ist auf [ORG] oder auf jedes andere Unternehmen anzuwenden. Also wenden wir das Recht an. Wenn es nicht ausreichend ist, soll die [ORG] einen neuen Vorschlag unterbreiten, und wir werden ihn sehr gern unterstützen. In der Zwischenzeit glaube ich, dass die Haltung der Regierung – umgehend Investoren zu suchen, um das Problem zu lösen, die auch schon ein Ergebnis gezeitigt hat – beweist, dass der Wille der Regierung genau in diese Richtung der Sorge um die sozialen Belange und der Verhinderung der Schließung dieser Fabrik von [LOC] geht.
20000906:3-381:2:4
es
1
La exclusión de las alfombras orientales me parece espléndida, porque creo que es bueno que la flexibilidad en beneficio del arte y de la estética entre en el espíritu de una maquinaria legislativa que muchas veces olvida lo pequeño y el detalle.
de
Die Herausnahme von Orientteppichen halte ich für ausgezeichnet, denn es ist gut, dass die Flexibilität zum Wohle der Kunst und Ästhetik in den Geist einer Gesetzgebungsmaschinerie Einzug hält, die oft das Kleine und das Detail vergisst.
1
1
Die Herausnahme von Orientteppichen halte ich für ausgezeichnet, denn es ist gut, dass die Flexibilität zum Wohle der Kunst und Ästhetik in den Geist einer Gesetzgebungsmaschinerie Einzug hält, die oft das Kleine und das Detail vergisst.
20020205:2-059:4:6
es
1
Y también coincido en que el incremento del precio en países ribereños y fronterizos puede llevar a un aumento del fraude. Invito a la Comisión a profundizar en los procedimientos de cooperación para erradicar el fraude, que constituye uno de los elementos de erosión de la imposición indirecta, especialmente aquí, pero de eso hablaremos luego con el Sr. Bolkestein, en el informe Kauppi.
de
Ich bin ebenfalls der Meinung, dass die Erhöhung des Preises in Küsten- und Grenzstaaten zu einem verstärkten Schmuggel führen kann. Ich fordere die Kommission auf, eingehender die Verfahren der Zusammenarbeit zu untersuchen, um dem Schmuggel ein Ende zu setzen, der eines der Elemente zur Aushöhlung der indirekten Besteuerung darstellt, speziell hier, aber darüber werden wir später mit Herrn Bolkestein beim Bericht Kauppi sprechen.
1
1
Ich bin ebenfalls der Meinung, dass die Erhöhung des Preises in Küsten- und Grenzstaaten zu einem verstärkten Schmuggel führen kann. Ich fordere die [ORG] auf, eingehender die Verfahren der Zusammenarbeit zu untersuchen, um dem Schmuggel ein Ende zu setzen, der eines der Elemente zur Aushöhlung der indirekten Besteuerung darstellt, speziell hier, aber darüber werden wir später mit [PER] beim Bericht Kauppi sprechen.
20030922:1-045:0:17
es
0
Señor Presidente, en primer lugar, quiero dar las gracias al Sr. Sterckx por la magnífica calidad del informe que ha realizado, así como al conjunto de las comisiones del Parlamento que han participado a lo largo de todos estos meses en este trabajo.
de
Herr Präsident, zunächst möchte ich Herrn Sterckx für seinen großartigen Bericht danken. Mein Dank gilt auch allen parlamentarischen Ausschüssen, die viele Monate an dieser Arbeit mitgewirkt haben.
1
1
Herr Präsident, zunächst möchte ich [PER] für seinen großartigen Bericht danken. Mein Dank gilt auch allen parlamentarischen Ausschüssen, die viele Monate an dieser Arbeit mitgewirkt haben.
20030618:3-142:8:14
es
0
La resolución ha tomado correctamente buena nota de que la Comisión ha sido muy modesta al sugerir una financiación especial y reservada destinada a la inversión en energía en los países en vías de desarrollo. No se trata de que ignoremos la importancia de la financiación, sino más bien de que estamos convencidos de que la financiación debería basarse en la demanda. Esto es un punto clave de la política energética de la Unión Europea para la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible.
de
Die Entschließung hat richtig zur Kenntnis genommen, dass die Kommission sehr bescheiden war und eine spezielle, für Investitionen im Energiebereich in den Entwicklungsländern vorbehaltene Finanzierung vorgeschlagen hat. Es geht nicht darum, dass uns die Bedeutung der Finanzierung nicht klar ist, sondern dass wir überzeugt sind, dass die Finanzierung auf der Nachfrage basieren muss. Dies ist ein entscheidender Punkt der Energiepolitik der Europäischen Union für die Beseitigung der Armut und eine nachhaltige Entwicklung.
1
1
Die Entschließung hat richtig zur Kenntnis genommen, dass die [ORG] sehr bescheiden war und eine spezielle, für Investitionen im Energiebereich in den Entwicklungsländern vorbehaltene Finanzierung vorgeschlagen hat. Es geht nicht darum, dass uns die Bedeutung der Finanzierung nicht klar ist, sondern dass wir überzeugt sind, dass die Finanzierung auf der Nachfrage basieren muss. Dies ist ein entscheidender Punkt der Energiepolitik der [ORG] für die Beseitigung der Armut und eine nachhaltige Entwicklung.
20000118:2-045:1:4
es
1
Esto ha funcionado bastante bien pero, como en la famosa película Casablanca , el tiempo pasa y es necesario adaptar el ordenamiento que hasta ahora hemos aplicado a las nuevas circunstancias. En este sentido he observado un consenso importante en todas las intervenciones. Primero, es necesario que, en el diseño del ordenamiento, se conciban normas claras y completas. Probablemente en esta parcela del ordenamiento es más repugnante que en otras la existencia de normas confusas, de vacíos normativos o de normas que sólo consagren conceptos jurídicos indeterminados. Mucho más -como es el caso en la segunda parte de esta reforma- cuando la aplicación del ordenamiento se encomienda a las autoridades nacionales.
de
Dies hat recht gut funktioniert, aber, As time goes by , wie es in dem berühmten Film Casablanca heißt, wird es notwendig, die bisherige gesetzliche Regelung den neuen Umständen anzupassen. In dieser Hinsicht habe ich in sämtlichen Redebeiträgen einen wichtigen Konsens beobachtet. Erstens ist es erforderlich, daß bei der Gestaltung der neuen gesetzlichen Regelung eindeutige und vollständige Vorschriften konzipiert werden. Wahrscheinlich ist das Vorhandensein unklarer Vorschriften, von Lücken in den Bestimmungen oder Regeln, die nur unbestimmte Rechtsbegriffe festlegen, in diesem Teil der gesetzlichen Regelung noch stärker abzulehnen als in anderen. Um so mehr – wie es im zweiten Teil dieser Reform der Fall ist –, wenn die Anwendung der gesetzlichen Regelung den nationalen Behörden übertragen wird.
1
1
Dies hat recht gut funktioniert, aber, As time goes by , wie es in dem berühmten Film Casablanca heißt, wird es notwendig, die bisherige gesetzliche Regelung den neuen Umständen anzupassen. In dieser Hinsicht habe ich in sämtlichen Redebeiträgen einen wichtigen Konsens beobachtet. Erstens ist es erforderlich, daß bei der Gestaltung der neuen gesetzlichen Regelung eindeutige und vollständige Vorschriften konzipiert werden. Wahrscheinlich ist das Vorhandensein unklarer Vorschriften, von Lücken in den Bestimmungen oder Regeln, die nur unbestimmte Rechtsbegriffe festlegen, in diesem Teil der gesetzlichen Regelung noch stärker abzulehnen als in anderen. Um so mehr – wie es im zweiten Teil dieser Reform der Fall ist –, wenn die Anwendung der gesetzlichen Regelung den nationalen Behörden übertragen wird.
20031105:3-163:11:14
es
1
Al hilo de esto, debo pronunciarme en el sentido de rechazar las dos enmiendas presentadas por el Grupo de los Verdes y el de la GUE, que pretenden condicionar la entrada en vigor de la orden de detención a la de la Decisión marco sobre garantías procesales. Y ello teniendo en cuenta que el plazo previsto para la entrada en vigor de la euroorden es enero de 2004 y porque en sí misma la orden de detención se fundamenta en la confianza recíproca de los distintos sistemas judiciales de los Estados miembros, independientemente de que sea absolutamente necesario que cuanto antes y con urgencia se pongan en marcha los estándares mínimos que desarrollará la Decisión marco.
de
Abgesehen davon muss ich die beiden Änderungsanträge der Fraktion der Grünen/Freie Europäische Allianz und der Konföderalen Fraktion der Vereinigten Europäischen Linken/Nordische Grüne Liste ablehnen, die das In-Kraft-Treten des Haftbefehls vom In-Kraft-Treten des Rahmenbeschlusses über Verfahrensgarantien abhängig machen wollen. Ich lehne diese Änderungsanträge ab, weil der vorgesehene Termin für das In-Kraft-Treten des europäischen Haftbefehls der Januar 2004 ist und weil der Haftbefehl selbst sich auf das gegenseitige Vertrauen zwischen den unterschiedlichen Rechtssystemen der Mitgliedstaaten gründet. Dennoch ist es absolut notwendig, dass die Mindeststandards, die im Rahmenbeschluss vorgesehen sind, dringend und baldmöglichst eingeführt werden.
1
1
Abgesehen davon muss ich die beiden Änderungsanträge der Fraktion der [ORG] und der Konföderalen Fraktion der [ORG]Nordische Grüne Liste ablehnen, die das In-Kraft-Treten des Haftbefehls vom In-Kraft-Treten des Rahmenbeschlusses über Verfahrensgarantien abhängig machen wollen. Ich lehne diese Änderungsanträge ab, weil der vorgesehene Termin für das In-Kraft-Treten des europäischen Haftbefehls der Januar 2004 ist und weil der Haftbefehl selbst sich auf das gegenseitige Vertrauen zwischen den unterschiedlichen Rechtssystemen der Mitgliedstaaten gründet. Dennoch ist es absolut notwendig, dass die Mindeststandards, die im Rahmenbeschluss vorgesehen sind, dringend und baldmöglichst eingeführt werden.
20010613:3-296:20:22
es
0
Por último, la Comisión podría aceptar la enmienda 14 si se redacta de otra forma. Es decir, que el informe se presentase en septiembre del año anterior, pues estos informes se preparan para el mes de junio y podemos dar esta información antes de septiembre, pero no en otro momento anterior. La Comisión acepta el espíritu de la solicitud, pero creemos que la redacción debe mejorarse para evitar problemas prácticos.
de
Schließlich könnte die Kommission den Änderungsantrag 14 akzeptieren, wenn er anders abgefasst wird. Das heißt, der Bericht wird im September des Vorjahres vorgelegt, denn diese Berichte werden im Juni vorbereitet, und wir können diese Informationen bis September geben, aber nicht zu einem früheren Zeitpunkt. Die Kommission ist mit dem Geist des Antrags einverstanden, aber wir sind der Ansicht, dass er redaktionell verbessert werden muss, um praktische Probleme zu vermeiden.
1
1
Schließlich könnte die [ORG] den Änderungsantrag 14 akzeptieren, wenn er anders abgefasst wird. Das heißt, der Bericht wird im September des Vorjahres vorgelegt, denn diese Berichte werden im Juni vorbereitet, und wir können diese Informationen bis September geben, aber nicht zu einem früheren Zeitpunkt. Die [ORG] ist mit dem Geist des Antrags einverstanden, aber wir sind der Ansicht, dass er redaktionell verbessert werden muss, um praktische Probleme zu vermeiden.
20000517:3-128:3:9
es
0
Los elementos de preocupación han sido fundamentalmente dos: la deuda y la inflación. ¿Son sostenibles? ¿Es sostenible -o durable, como ustedes la denominan- esa situación de inflación? Es cierto que, en el caso griego, la deuda está por encima del 100% del PIB; situación prácticamente equivalente a la belga y a la italiana. No me parece razonable comparar la situación griega actual con la actual situación italiana y belga. No hay que olvidar que Bélgica e Italia se han visto favorecidas por la caída de la deuda a consecuencia de la reducción de los tipos de interés, derivada sobre todo de la aproximación de los tipos de interés de sus Bancos Centrales al del Banco Central Europeo. En términos comparativos, la situación griega es parecida a la situación italiana o a la belga en su momento.
de
Bedenken hat es vor allem zu zwei Elementen gegeben: zur Verschuldung und zur Inflation. Sind sie nachhaltig? Ist dieser Stand der Inflation nachhaltig – oder dauerhaft, wie Sie es nennen? Es stimmt, daß die Verschuldung im Fall Griechenlands über 100 % des BIP liegt; eine Situation, die praktisch der Belgiens und Italiens vergleichbar ist. Ich halte es nicht für sinnvoll, die derzeitige griechische Situation mit der gegenwärtigen italienischen und belgischen Situation zu vergleichen. Man darf nicht vergessen, daß Belgien und Italien durch den Schuldenverfall infolge der Senkung der Zinssätze begünstigt wurden, die vor allem wegen der Annäherung der Zinssätze ihrer Zentralbanken an den der Europäischen Zentralbank vorgenommen worden war. Insofern ist die griechische Situation mit der italienischen oder belgischen Situation zum damaligen Zeitpunkt vergleichbar.
1
1
Bedenken hat es vor allem zu zwei Elementen gegeben: zur Verschuldung und zur Inflation. Sind sie nachhaltig? Ist dieser Stand der Inflation nachhaltig – oder dauerhaft, wie Sie es nennen? Es stimmt, daß die Verschuldung im Fall [LOC] über 100 % des BIP liegt; eine Situation, die praktisch der [LOC] und [LOC] vergleichbar ist. Ich halte es nicht für sinnvoll, die derzeitige griechische Situation mit der gegenwärtigen italienischen und belgischen Situation zu vergleichen. Man darf nicht vergessen, daß [LOC] und [LOC] durch den [PER] infolge der Senkung der Zinssätze begünstigt wurden, die vor allem wegen der Annäherung der Zinssätze ihrer Zentralbanken an den der [ORG] vorgenommen worden war. Insofern ist die griechische Situation mit der italienischen oder belgischen Situation zum damaligen Zeitpunkt vergleichbar.
20020612:3-322:2:7
es
1
Sin embargo, esta propuesta que nos hacía la Comisión no contemplaba el acohol de síntesis y éste puede usarlo industrialmente el 70 % de los usuarios de alcohol etílico; sólo el 30 % en la producción de bebidas espirituosas utiliza únicamente alcohol de origen agrícola.
de
Aber dieser Vorschlag der Kommission berücksichtigte nicht den Synthesealkohol, der von 70 % der Benutzer von Ethylalkohol industriell verwendet werden kann; nur in der Spirituosenbranche, die 30 % ausmacht, wird ausschließlich Alkohol landwirtschaftlichen Ursprungs verwendet.
1
1
Aber dieser Vorschlag der [ORG] berücksichtigte nicht den Synthesealkohol, der von 70 % der Benutzer von Ethylalkohol industriell verwendet werden kann; nur in der [LOC], die 30 % ausmacht, wird ausschließlich Alkohol landwirtschaftlichen Ursprungs verwendet.
20021106:3-188:2:6
es
1
En la actualidad, el ochenta por ciento del territorio de la Unión es rural y, tras la ampliación, este porcentaje se elevará aún más, por lo que los efectos negativos de una PAC que no ha cumplido con las expectativas iniciales serán todavía mayores. Sin perder el modelo funcional de vista como núcleo irreductible de nuestras políticas agrarias, habrá que definir nuevas ayudas para los pequeños agricultores, políticas que redistribuyan la riqueza más equitativamente, generalizar la ecocondicionalidad y hacer indisolubles y sin roces las políticas agrícolas y medioambientales, sin que ello produzca efectos devastadores en los territorios rurales y éxodos masivos de población por aplicar políticas sin efectos de cohesión.
de
Derzeit sind achtzig Prozent der Europäischen Union ländliche Gebiete, und nach der Erweiterung wird dieser Anteil noch weiter ansteigen, sodass die negativen Auswirkungen einer GAP, die den ursprünglichen Erwartungen nicht entsprochen hat, noch größer werden. Ohne das funktionale Modell als unverrückbares Kernstück unserer Agrarpolitiken aus den Augen zu verlieren, müssen neue Beihilfen für die kleinen Landwirte definiert werden, Politiken, die den Reichtum gerechter verteilen, die Umweltauflagen müssen verallgemeinert und Agrar- und Umweltpolitiken unlösbar miteinander verbunden werden, ohne dass dies zu verheerenden Auswirkungen in den ländlichen Gebieten und einem Massenexodus der Bevölkerung führt, weil Politiken ohne Kohäsionswirkungen zum Tragen kommen.
1
1
Derzeit sind achtzig Prozent der [ORG] ländliche Gebiete, und nach der Erweiterung wird dieser Anteil noch weiter ansteigen, sodass die negativen Auswirkungen einer [ORG], die den ursprünglichen Erwartungen nicht entsprochen hat, noch größer werden. Ohne das funktionale Modell als unverrückbares Kernstück unserer Agrarpolitiken aus den Augen zu verlieren, müssen neue Beihilfen für die kleinen Landwirte definiert werden, Politiken, die den Reichtum gerechter verteilen, die Umweltauflagen müssen verallgemeinert und Agrar- und Umweltpolitiken unlösbar miteinander verbunden werden, ohne dass dies zu verheerenden Auswirkungen in den ländlichen Gebieten und einem Massenexodus der Bevölkerung führt, weil Politiken ohne Kohäsionswirkungen zum Tragen kommen.
20010215:4-198:12:16
es
0
En cuanto a Nigeria, me gustaría señalar que la Comisión deplora la flagelación de una adolescente con arreglo a la ley islámica y está preocupada, precisamente por la aplicación de la Sharia en algunas zonas de Nigeria. La Comisión es consciente -y creo que ustedes también- de que la situación en Nigeria es políticamente muy delicada y de que el nuevo Gobierno elegido democráticamente está intentando mejorar el respeto de los derechos humanos en este país. La Comisión y los Estados miembros nos reuniremos en marzo para intentar alcanzar alguna posición común sobre Nigeria. En esta reunión se planteará cuál es la mejor manera de tratar estos distintos temas. Mientras tanto ustedes planteaban: ¿qué podemos hacer? Una misión procedente de Bruselas está discutiendo, en Nigeria, cómo se va a llevar a cabo el futuro programa destinado a este país. La cuestión del respeto de derechos humanos, la democracia y el Estado de derecho serán temas que prioritariamente se tomarán en consideración para las decisiones que se tengan que adoptar al respecto.
de
Im Zusammenhang mit Nigeria möchte ich darauf hinweisen, dass die Kommission die Auspeitschung einer jungen Frau auf der Grundlage des islamischen Gesetzes bedauert und gerade wegen der Anwendung der Sharia in einigen Regionen Nigerias besorgt ist. Die Kommission ist sich bewusst – und ich glaube, Sie sind es auch –, dass die Lage in Nigeria politisch sehr heikel ist und die neue demokratisch gewählte Regierung bestrebt ist, die Achtung der Menschenrechte in diesem Land zu verbessern. Die Kommission und die Mitgliedstaaten treffen sich im März, um zu versuchen, einen gemeinsamen Standpunkt zu Nigeria zu finden. Auf dieser Tagung wird darüber beraten, wie diese verschiedenen Themen am besten zu behandeln sind. Was können wir bis dahin tun, fragen Sie. Eine Mission aus Brüssel diskutiert derzeit in Nigeria, wie das künftige Programm für dieses Land in die Praxis umgesetzt werden soll. Die Frage der Achtung der Menschenrechte, die Demokratie und der Rechtsstaat werden Themen sein, die bei den diesbezüglichen Entscheidungen vorrangig zu bedenken sein werden.
1
1
Im Zusammenhang mit [LOC] möchte ich darauf hinweisen, dass die [ORG] die Auspeitschung einer jungen Frau auf der Grundlage des islamischen Gesetzes bedauert und gerade wegen der Anwendung der Sharia in einigen Regionen [LOC] besorgt ist. Die [ORG] ist sich bewusst – und ich glaube, Sie sind es auch –, dass die Lage in [LOC] politisch sehr heikel ist und die neue demokratisch gewählte Regierung bestrebt ist, die Achtung der Menschenrechte in diesem Land zu verbessern. Die [ORG] und die Mitgliedstaaten treffen sich im März, um zu versuchen, einen gemeinsamen Standpunkt zu [LOC] zu finden. Auf dieser Tagung wird darüber beraten, wie diese verschiedenen Themen am besten zu behandeln sind. Was können wir bis dahin tun, fragen Sie. Eine Mission aus [LOC] diskutiert derzeit in [LOC], wie das künftige Programm für dieses Land in die Praxis umgesetzt werden soll. Die Frage der Achtung der Menschenrechte, die Demokratie und der Rechtsstaat werden Themen sein, die bei den diesbezüglichen Entscheidungen vorrangig zu bedenken sein werden.
20030115:3-167:3:10
es
1
Los acuerdos de asociación como el que estamos discutiendo hoy constituyen un elemento esencial de la acción exterior de la Unión Europea que van más allá de la simple lógica comercial, puesto que aspiran a establecer un marco para un diálogo político. Yo aspiraría, y estoy seguro de que conmigo todo este Parlamento, a que la excepción de Siria se pudiera solucionar a la mayor brevedad.
de
Die Assoziationsabkommen, wie das heute von uns diskutierte, stellen ein wesentliches Element der außenpolitischen Aktion der Europäischen Union dar und gehen weit über die einfache kommerzielle Logik hinaus, da sie die Errichtung eines Rahmens für einen politischen Dialog anstreben. Ich würde wünschen, und mit mir sicherlich das gesamte Parlament, dass es für die Ausnahme Syrien baldmöglichst eine Lösung gibt.
1
1
Die Assoziationsabkommen, wie das heute von uns diskutierte, stellen ein wesentliches Element der außenpolitischen Aktion der [ORG] dar und gehen weit über die einfache kommerzielle Logik hinaus, da sie die Errichtung eines Rahmens für einen politischen Dialog anstreben. Ich würde wünschen, und mit mir sicherlich das gesamte Parlament, dass es für die Ausnahme [LOC] baldmöglichst eine Lösung gibt.
20011212:3-297:0:10
es
1
Señor Presidente, la propuesta de la Comisión sobre acuerdos de garantía financiera establece el marco legislativo europeo para este tipo de acuerdos y es una propuesta esencial para el funcionamiento del mercado financiero a escala europea. Se trata de una propuesta que constituye un elemento esencial del paquete de propuestas legislativas encaminadas a este fin.
de
Herr Präsident, der Vorschlag der Kommission über Finanzsicherheiten legt den rechtlichen Rahmen der EU für derartige Vereinbarungen fest und ist ein wichtiger Vorschlag für das Funktionieren des Finanzmarkts im europäischen Maßstab. Es handelt sich um einen Vorschlag, der ein wesentlicher Teil des Pakets von Legislativvorschlägen zu diesem Zweck ist.
1
1
Herr Präsident, der Vorschlag der [ORG] legt den rechtlichen Rahmen der [ORG] für derartige Vereinbarungen fest und ist ein wichtiger Vorschlag für das Funktionieren des Finanzmarkts im europäischen Maßstab. Es handelt sich um einen Vorschlag, der ein wesentlicher Teil des Pakets von Legislativvorschlägen zu diesem Zweck ist.
20010301:4-032:6:9
es
1
El Parlamento Europeo piensa, y lo ha manifestado en reiteradas ocasiones, que los compromisos de la Cumbre de Madrid y estos acuerdos constituyen un imperativo urgente y un signo de la credibilidad renovada de la Unión Europea hacia América Latina. Los comentarios que acabo de hacer respecto al comercio, señor Presidente, son exactamente igual de válidos en lo que se refiere a la cooperación, pues, aun reconociendo la importancia del esfuerzo realizado en favor de la región, que en términos absolutos alcanza cifras importantes, consideramos que hay, de alguna manera, una cierta discriminación injustificada para el subcontinente en relación o en comparación con otras áreas geográficas. Yo creo que no se pueden atender nuevas prioridades con los mismos recursos: las prioridades que marcan estos acuerdos, la renovación de los acuerdos con el Pacto Andino y con América Central y las prioridades que se derivan de la Cumbre de Río. Por lo tanto, en este momento previo a la elaboración y a la presentación del presupuesto, le pediría al Comisario responsable una señal –comprendo que los apremios que pesan sobre nuestros presupuestos son realmente grandes en vísperas del alumbramiento del euro, un esfuerzo, transmitir una señal de signo contrario a la que se transmitió en el anteproyecto de presupuesto del año pasado en favor de la región, con vistas a enriquecer la próxima Cumbre de Madrid.
de
Das Europäische Parlament ist der Auffassung und hat es wiederholt zum Ausdruck gebracht, dass die Verpflichtungen des Gipfels von Madrid und diese Abkommen ein dringendes Gebot und ein Zeichen der erneuerten Glaubwürdigkeit der Europäischen Union in Richtung Lateinamerika sind. Die Bemerkungen, die ich gerade zum Handel gemacht habe, gelten gleichermaßen für die Zusammenarbeit, denn auch wenn wir die bedeutenden Anstrengungen anerkennen, die für diese Region unternommen wurden und die sich in absoluten Zahlen auf erhebliche Beträge belaufen, sind wir der Meinung, dass eine gewisse ungerechtfertigte Diskriminierung des Subkontinents im Verhältnis oder im Vergleich zu anderen geographischen Gebieten besteht. Ich glaube, dass neuen Prioritäten nicht mit den gleichen Mitteln Rechnung getragen werden kann: Ich meine die Prioritäten, die diese Abkommen kennzeichnen, die Erneuerung der Abkommen mit dem Andenpakt und mit Mittelamerika und die sich aus dem Gipfel von Rio herleitenden Prioritäten. Deshalb möchte ich das verantwortliche Kommissionsmitglied im Vorfeld der Ausarbeitung und Vorlage des Haushalts um ein Zeichen, eine Geste bitten – ich verstehe, dass der Druck auf unsere Haushalte kurz vor der Einführung des Euro wirklich groß ist –, damit für diese Region ein anderes Zeichen gesetzt wird als im Vorentwurf des Haushaltsplans des vergangenen Jahres. Das würde eine Bereicherung des nächsten Gipfeltreffens von Madrid darstellen.
1
1
Das [ORG] ist der Auffassung und hat es wiederholt zum Ausdruck gebracht, dass die Verpflichtungen des Gipfels von [LOC] und diese Abkommen ein dringendes Gebot und ein Zeichen der erneuerten Glaubwürdigkeit der [ORG] in Richtung Lateinamerika sind. Die Bemerkungen, die ich gerade zum Handel gemacht habe, gelten gleichermaßen für die Zusammenarbeit, denn auch wenn wir die bedeutenden Anstrengungen anerkennen, die für diese Region unternommen wurden und die sich in absoluten Zahlen auf erhebliche Beträge belaufen, sind wir der Meinung, dass eine gewisse ungerechtfertigte Diskriminierung des Subkontinents im Verhältnis oder im Vergleich zu anderen geographischen Gebieten besteht. Ich glaube, dass neuen Prioritäten nicht mit den gleichen Mitteln Rechnung getragen werden kann: Ich meine die Prioritäten, die diese Abkommen kennzeichnen, die Erneuerung der Abkommen mit dem Andenpakt und mit Mittelamerika und die sich aus dem Gipfel von [LOC] herleitenden Prioritäten. Deshalb möchte ich das verantwortliche Kommissionsmitglied im Vorfeld der Ausarbeitung und Vorlage des Haushalts um ein Zeichen, eine Geste bitten – ich verstehe, dass der Druck auf unsere Haushalte kurz vor der Einführung des Euro wirklich groß ist –, damit für diese Region ein anderes Zeichen gesetzt wird als im Vorentwurf des Haushaltsplans des vergangenen Jahres. Das würde eine Bereicherung des nächsten Gipfeltreffens von [LOC] darstellen.
20001115:3-077:1:2
es
1
Quisiera resaltar un factor, que considero francamente determinante en esta cuestión; la falta de igualdad en el terreno laboral. Nunca habrá igualdad si la mujer no tiene una autonomía económica personal, si para su sustento y el aseguramiento de su futuro tiene que depender del hombre; lo que más puede hacer verdaderamente libre e igual a la mujer es el hecho de disponer de las mismas oportunidades que el hombre para encontrar un puesto de trabajo y que su remuneración no sea inferior. Yo estoy convencido de que el día en que la mujer consiga con su trabajo una independencia económica real, entonces será verdaderamente libre y el resto de las desigualdades habrán desaparecido.
de
Ich möchte einen Faktor hervorheben, den ich für wirklich bestimmend in dieser Frage halte: die fehlende Gleichheit auf dem Arbeitsmarkt. Es wird niemals Gleichheit geben, wenn die Frau nicht wirtschaftlich selbständig, wenn sie in ihrem Lebensunterhalt und der Sicherung ihrer Zukunft vom Mann abhängig ist; echte Freiheit und Gleichheit kann es für die Frau erst dann geben, wenn sie die gleichen Chancen wie der Mann hat, einen Arbeitsplatz zu finden, und wenn sie nicht schlechter bezahlt wird als er. Ich bin überzeugt, dass die Frau an dem Tag, da sie durch ihre Arbeit eine wirkliche wirtschaftliche Unabhängigkeit erreicht und die übrigen Ungleichheiten verschwunden sein werden, tatsächlich frei sein wird.
1
1
Ich möchte einen Faktor hervorheben, den ich für wirklich bestimmend in dieser Frage halte: die fehlende Gleichheit auf dem Arbeitsmarkt. Es wird niemals Gleichheit geben, wenn die Frau nicht wirtschaftlich selbständig, wenn sie in ihrem Lebensunterhalt und der Sicherung ihrer Zukunft vom Mann abhängig ist; echte Freiheit und Gleichheit kann es für die Frau erst dann geben, wenn sie die gleichen Chancen wie der Mann hat, einen Arbeitsplatz zu finden, und wenn sie nicht schlechter bezahlt wird als er. Ich bin überzeugt, dass die Frau an dem Tag, da sie durch ihre Arbeit eine wirkliche wirtschaftliche Unabhängigkeit erreicht und die übrigen Ungleichheiten verschwunden sein werden, tatsächlich frei sein wird.
20020410:3-038:2:7
es
1
En el escaso tiempo que tengo me voy a centrar en algunos aspectos: parece obvia la creación de un área de libre comercio que impulse la economía y evite que, en una orilla, unos mueran de hambre mientras que, en la otra, otros lo hagamos de colesterol; pero tenemos que prever que esta zona de libre comercio no se convierta en una bomba de relojería que dinamite los esfuerzos efectuados por los territorios del sur de Europa para alcanzar la verdadera convergencia, la verdadera cohesión de que aún no disfrutan.
de
In der mir zur Verfügung stehenden knappen Zeit möchte ich mich auf einige Punkte konzentrieren: Als nahe liegende Option bietet sich die Schaffung einer Freihandelszone an, mit der die Wirtschaft angekurbelt und verhindert werden soll, dass die Menschen am einen Ufer an Hunger, wir am anderen Ufer hingegen an Cholesterin sterben; wir müssen jedoch Vorkehrungen treffen, damit diese Freihandelszone nicht zu einer Zeitbombe wird, die alle bisherigen Anstrengungen der südeuropäischen Gebiete zunichte macht, um eine echte Konvergenz, einen echten Zusammenhalt zu erreichen, der ihnen noch immer versagt ist.
1
1
In der mir zur Verfügung stehenden knappen Zeit möchte ich mich auf einige Punkte konzentrieren: Als nahe liegende Option bietet sich die Schaffung einer Freihandelszone an, mit der die Wirtschaft angekurbelt und verhindert werden soll, dass die Menschen am einen Ufer an Hunger, wir am anderen Ufer hingegen an Cholesterin sterben; wir müssen jedoch Vorkehrungen treffen, damit diese Freihandelszone nicht zu einer Zeitbombe wird, die alle bisherigen Anstrengungen der südeuropäischen Gebiete zunichte macht, um eine echte Konvergenz, einen echten Zusammenhalt zu erreichen, der ihnen noch immer versagt ist.
20010703:2-254:3:4
es
1
Quiero recordar que la Unión Europea goza de una excelente imagen y que lo que tenemos que hacer es mantenerla y apoyarla.
de
Ich möchte daran erinnern, dass die Europäische Union ein ausgezeichnetes Image besitzt und es unsere Aufgabe ist, dieses zu bewahren und zu unterstützen.
1
1
Ich möchte daran erinnern, dass die [ORG] ein ausgezeichnetes Image besitzt und es unsere Aufgabe ist, dieses zu bewahren und zu unterstützen.
20011128:3-143:1:5
es
1
Dicho esto, yo, señor Presidente, al igual que una parte importante de esta Cámara, comparto las preocupaciones de la Comisión. Tenemos que ir hacia un espacio de justicia, y ello requiere responsabilidad en la manera de hacerlo, porque es una constante en la construcción europea que las fuerzas que frenan esa construcción se aprovechan de los errores que los más entusiastas cometen cuando pierden de vista el Tratado.
de
Daran anknüpfend teile ich wie viele Mitglieder dieses Hohen Hauses die Sorgen der Kommission. Wir müssen uns auf einen Raum des Rechts zu bewegen, und dies muss auf verantwortungsvolle Weise geschehen, denn wir haben ständig damit zu tun, dass sich die Kräfte, die den europäischen Aufbau bremsen, jene Fehler zunutze machen, die von den größten Enthusiasten begangen werden, wenn sie den Vertrag aus den Augen verlieren.
1
1
Daran anknüpfend teile ich wie viele Mitglieder dieses Hohen Hauses die Sorgen der [ORG]. Wir müssen uns auf einen Raum des Rechts zu bewegen, und dies muss auf verantwortungsvolle Weise geschehen, denn wir haben ständig damit zu tun, dass sich die Kräfte, die den europäischen Aufbau bremsen, jene Fehler zunutze machen, die von den größten Enthusiasten begangen werden, wenn sie den Vertrag aus den Augen verlieren.