iid
string
src
string
native_speaker
int64
original
string
dest
string
text
string
direct
int64
label
int64
masked_text
string
20020408:1-107:2:8
es
1
Hay aspectos muy relevantes que el programa debería tener en cuenta: es fundamental que se desplieguen acciones para prevenir la inmigración ilegal, acciones contra la falsificación documental y acciones ineludibles en el ámbito de la cooperación consular.
de
Es gibt sehr wichtige Aspekte, die im Programm Berücksichtigung finden sollten. Entscheidend ist, dass Aktionen zum Schutz vor illegaler Einwanderung, Aktionen gegen Dokumentenfälschung und unerlässliche Aktionen auf dem Gebiet der konsularischen Zusammenarbeit durchgeführt werden.
1
1
Es gibt sehr wichtige Aspekte, die im Programm Berücksichtigung finden sollten. Entscheidend ist, dass Aktionen zum Schutz vor illegaler Einwanderung, Aktionen gegen Dokumentenfälschung und unerlässliche Aktionen auf dem Gebiet der konsularischen Zusammenarbeit durchgeführt werden.
20010905:3-409:4:16
es
0
Pensamos que esa es la lógica del modelo y pensamos que si modificamos el sistema, intentando dar un tratamiento especial a los países candidatos en el momento de la negociación, no sólo introduciríamos una indefinición respecto de a qué países lo aplicamos, sino que también introduciríamos dudas en los mercados financieros si el proceso de liberalización de los movimientos de capital pudiera generar riesgos que nos llevaran necesariamente a poner en marcha un mecanismo de compensación de los mismos.
de
Unserer Ansicht nach ist dies die Logik des Modells. Denn wenn wir das System verändern und den Beitrittsländern zum Zeitpunkt der Verhandlungen eine Sonderbehandlung zukommen lassen wollen, dann würden wir nicht nur offen lassen müssen, für welche Länder dies zutrifft, sondern wir würden auch Zweifel auf den Finanzmärkten hinsichtlich eventueller Risiken des Liberalisierungsprozesses der Kapitalbewegungen wecken, was uns zwangsläufig dazu veranlassen würde, einen Ausgleichsmechanismus dafür in Gang zu setzen.
1
1
Unserer Ansicht nach ist dies die Logik des Modells. Denn wenn wir das System verändern und den Beitrittsländern zum Zeitpunkt der Verhandlungen eine Sonderbehandlung zukommen lassen wollen, dann würden wir nicht nur offen lassen müssen, für welche Länder dies zutrifft, sondern wir würden auch Zweifel auf den Finanzmärkten hinsichtlich eventueller Risiken des Liberalisierungsprozesses der Kapitalbewegungen wecken, was uns zwangsläufig dazu veranlassen würde, einen Ausgleichsmechanismus dafür in Gang zu setzen.
20000518:4-295:3:7
es
1
Entre las medidas que se proponen en este informe figuran fundamentalmente la ayuda a las víctimas y la solicitud a los Estados miembros de que modifiquen su legislación para facilitar el que se pueda actuar de una manera rápida y coordinada entre los distintos países a fin de solucionar este gravísimo problema.
de
Zu den in diesem Bericht vorgeschlagenen Maßnahmen gehören hauptsächlich die Hilfe für die Opfer und das Ersuchen an die Mitgliedstaaten, ihre Gesetzgebung zu ändern, um ein schnelles und koordiniertes Handeln zwischen den verschiedenen Ländern mit dem Ziel der Lösung dieses äußerst schwerwiegenden Problems zu ermöglichen.
1
1
Zu den in diesem Bericht vorgeschlagenen Maßnahmen gehören hauptsächlich die Hilfe für die Opfer und das Ersuchen an die Mitgliedstaaten, ihre Gesetzgebung zu ändern, um ein schnelles und koordiniertes Handeln zwischen den verschiedenen Ländern mit dem Ziel der Lösung dieses äußerst schwerwiegenden Problems zu ermöglichen.
20030923:2-228:2:3
es
0
Agradezco al Parlamento el apoyo a las propuestas que he presentado.
de
Ich danke dem Parlament für die Unterstützung der von mir unterbreiteten Vorschläge.
1
1
Ich danke dem Parlament für die Unterstützung der von mir unterbreiteten Vorschläge.
20010903:1-035:0:1
es
1
Señora Presidenta, la razón de nuestra propuesta es muy simple: lo que está ocurriendo en este momento con los refugiados afganos y el tratamiento que están recibiendo por parte del Gobierno australiano -y digo bien el Gobierno australiano porque el Tribunal Supremo Federal de Australia le está corrigiendo la plana- es algo que no solamente se refiere a la violación de los derechos humanos; es una cuestión que supone una clarísima violación de los principios del Derecho marítimo y del Derecho humanitario suscritos por todos los países, incluido un aliado tan importante de Europa como es Australia. Y tenemos que pronunciarnos en ese sentido clarísimamente, condenando una actitud política que raya en la xenofobia.
de
Frau Präsidentin, unser Vorschlag hat einen ganz einfachen Grund: Was im Augenblick mit den afghanischen Flüchtlingen geschieht und wie sie von der australischen Regierung behandelt werden ich sage wohlweislich „von der australischen Regierung“, weil das Oberste Bundesgericht Australiens deren Verhalten gerade moniert , ist eine Frage, bei der es nicht nur um die Verletzung von Menschenrechten geht; dieser Vorgang stellt einen eindeutigen Verstoß gegen die Prinzipien des Seerechts und des humanitären Rechts dar, die von allen Staaten unterzeichnet wurden, auch von einem für Europa so wichtigen Verbündeten wie Australien, und wir müssen in diesem Sinne ganz eindeutig Stellung beziehen und eine politische Haltung verurteilen, die an Fremdenfeindlichkeit grenzt.
1
1
Frau Präsidentin, unser Vorschlag hat einen ganz einfachen Grund: Was im Augenblick mit den afghanischen Flüchtlingen geschieht und wie sie von der australischen Regierung behandelt werden ich sage wohlweislich „von der australischen Regierung“, weil das Oberste Bundesgericht [LOC] deren Verhalten gerade moniert , ist eine Frage, bei der es nicht nur um die Verletzung von Menschenrechten geht; dieser Vorgang stellt einen eindeutigen Verstoß gegen die Prinzipien des Seerechts und des humanitären Rechts dar, die von allen [LOC] unterzeichnet wurden, auch von einem für [LOC] so wichtigen Verbündeten wie [LOC], und wir müssen in diesem Sinne ganz eindeutig Stellung beziehen und eine politische Haltung verurteilen, die an Fremdenfeindlichkeit grenzt.
20010403:2-019:0:8
es
1
Señor Presidente, me encuentro en una situación un tanto extraña e incómoda porque, a pesar de contar con el apoyo unánime de la Comisión de Presupuestos, estoy convencido de que a mediodía deberé pedir la devolución del informe a comisión. ¿Por qué? Porque, mientras estamos debatiendo aquí sobre este informe, el Consejo también está debatiendo esta misma propuesta y, por lo tanto, es posible que, si se llega a un acuerdo, no podamos votar la resolución hoy, sino que tengamos que pedir la devolución de este informe a comisión para ratificar el acuerdo con el Consejo y votarlo los días 2 y 3 de mayo.
de
Herr Präsident, ich befinde mich in einer etwas seltsamen und unglücklichen Situation, denn wenngleich ich auf die einstimmige Unterstützung des Haushaltsausschusses zählen kann, bin ich mir sicher, dass ich mittags die Rücküberweisung des Berichts an den Ausschuss fordern muss. Warum? Weil, während wir hier über den Bericht debattieren, auch der Rat denselben Vorschlag erörtert und es daher möglich ist, dass wir, sollte man zu einer Einigung gelangen, heute nicht über die Entschließung abstimmen können, sondern die Rücküberweisung dieses Berichts an den Ausschuss fordern müssen, um die Vereinbarung mit dem Rat zu ratifizieren und dann am 2. und 3. Mai darüber abzustimmen.
1
1
Herr Präsident, ich befinde mich in einer etwas seltsamen und unglücklichen Situation, denn wenngleich ich auf die einstimmige Unterstützung des Haushaltsausschusses zählen kann, bin ich mir sicher, dass ich mittags die Rücküberweisung des Berichts an den Ausschuss fordern muss. Warum? Weil, während wir hier über den Bericht debattieren, auch der Rat denselben Vorschlag erörtert und es daher möglich ist, dass wir, sollte man zu einer Einigung gelangen, heute nicht über die Entschließung abstimmen können, sondern die Rücküberweisung dieses Berichts an den Ausschuss fordern müssen, um die Vereinbarung mit dem Rat zu ratifizieren und dann am 2. und 3. Mai darüber abzustimmen.
20020312:2-179:0:1
es
1
Señor Presidente, retiro lo que iba a preguntar porque ya lo han planteado los Sres. Hatzidakis y Jarzembowski. Agradezco a la Sra. Comisaria su Comunicación pero, me gustaría que me indicara qué entiende por práctica desleal, pues no me ha quedado claro.
de
Herr Präsident, ich ziehe meine Anfrage zurück, weil sie bereits von den Herren Hatzidakis und Jarzembowski gestellt wurde. Ich danke der Frau Kommissarin für ihre Mitteilung, würde es aber begrüßen, wenn sie mir erklärte, was unter unlauteren Praktiken zu verstehen ist, da mir das nicht klar ist.
1
1
Herr Präsident, ich ziehe meine Anfrage zurück, weil sie bereits von den Herren [PER] und [PER] gestellt wurde. Ich danke der Frau Kommissarin für ihre Mitteilung, würde es aber begrüßen, wenn sie mir erklärte, was unter unlauteren Praktiken zu verstehen ist, da mir das nicht klar ist.
20030703:4-160:6:10
es
0
En cuanto a la libertad sindical, en opinión de la Comisión se ha exagerado el alcance de la decisión. La libertad sindical es una libertad fundamental, reconocida por todos -la Comisión así lo reitera en su decisión. Pero esta libertad no da derecho a hacer cualquier cosa: un sindicato no puede tener como actividad legítima la celebración de un acuerdo de precios y limitación de importaciones faltando a los principios del mercado común. La decisión no dice más que eso.
de
Was die gewerkschaftliche Freiheit angeht, so ist die Reichweite des Beschlusses nach Ansicht der Kommission übertrieben worden. Die gewerkschaftliche Freiheit ist eine von allen anerkannte Grundfreiheit. Dies betont die Kommission in ihrem Beschluss. Doch diese Freiheit gibt nicht das Recht, alles zu tun: Eine Gewerkschaft hat nicht das Recht, eine Preisabsprache zu treffen und Importbeschränkungen festzulegen und damit gegen die Prinzipien des Binnenmarkts zu verstoßen. Das und nicht mehr sagt der Beschluss aus.
1
1
Was die gewerkschaftliche Freiheit angeht, so ist die Reichweite des Beschlusses nach Ansicht der [ORG] übertrieben worden. Die gewerkschaftliche Freiheit ist eine von allen anerkannte Grundfreiheit. Dies betont die [ORG] in ihrem Beschluss. Doch diese Freiheit gibt nicht das Recht, alles zu tun: Eine [ORG] hat nicht das Recht, eine Preisabsprache zu treffen und Importbeschränkungen festzulegen und damit gegen die Prinzipien des Binnenmarkts zu verstoßen. Das und nicht mehr sagt der Beschluss aus.
20010402:1-045:2:12
es
1
Sí diré que, como ponente alternativa, he podido percibir una clara opinión mayoritaria, en todos los grupos de este Parlamento, favorable a la prohibición en ambos aspectos: comercialización y experimentación.
de
Sagen möchte ich aber als Schattenberichterstatterin, dass ich bei allen Fraktionen dieses Parlaments eine klare Mehrheitsmeinung für das Verbot in beiden Aspekten, also sowohl der Vermarktung als auch der Versuche, vorgefunden habe.
1
1
Sagen möchte ich aber als Schattenberichterstatterin, dass ich bei allen Fraktionen dieses [ORG] eine klare Mehrheitsmeinung für das Verbot in beiden Aspekten, also sowohl der Vermarktung als auch der Versuche, vorgefunden habe.
19991005:2-089:13:24
es
0
En el caso concreto, por ejemplo, de Rumania -tengo por aquí las cifras-, en este momento se está gastando para el año 1997 un 8,3% del PIB en gasto social. Sin embargo, la condición establecida por el Fondo en su programa es que se pase al 10,5% del PIB en gasto social para el año 1999. Por lo tanto, la preocupación que sus Señorías me plantean sobre estos temas del Fondo Monetario Internacional está debidamente satisfecha. Sin embargo, no creo que corresponda a la Comisión definir internamente en los presupuestos nacionales cómo se va a establecer el presupuesto global dado que, como decía anteriormente, estos fondos de los que estamos hablando no tienen en sí mismos un destino concreto de una u otra naturaleza.
de
Im konkreten Fall von Rumänien zum Beispiel – ich habe hier die Zahlen – werden derzeit für das Jahr 1997 8,3 % des BIP für Sozialausgaben aufgewendet. Die im Programm des Fonds gestellte Auflage besagt jedoch, daß für 1999 10,5 % des BIP für soziale Zwecke verwendet werden sollen. Somit ist auf die von Ihnen bekundete Sorge hinsichtlich dieser Themen des Internationalen Währungsfonds gebührend eingegangen worden. Allerdings glaube ich nicht, daß es der Kommission zukommt, intern in den nationalen Haushalten festzulegen, wie der Gesamthaushalt aufgestellt wird, da diese Mittel, um die es jetzt geht, wie ich vorhin sagte, an sich keine konkrete Bestimmung der einen oder anderen Art haben.
1
1
Im konkreten Fall von [LOC] zum Beispiel – ich habe hier die Zahlen – werden derzeit für das Jahr 1997 8,3 % des BIP für Sozialausgaben aufgewendet. Die im Programm des Fonds gestellte Auflage besagt jedoch, daß für 1999 10,5 % des BIP für soziale Zwecke verwendet werden sollen. Somit ist auf die von Ihnen bekundete Sorge hinsichtlich dieser Themen des [ORG] gebührend eingegangen worden. Allerdings glaube ich nicht, daß es der [ORG] zukommt, intern in den nationalen Haushalten festzulegen, wie der Gesamthaushalt aufgestellt wird, da diese Mittel, um die es jetzt geht, wie ich vorhin sagte, an sich keine konkrete Bestimmung der einen oder anderen Art haben.
20001214:4-138:4:11
es
1
Se ingresó a un enfermo en un centro de atención primaria y, cuando se descubrió que no sufría una gripe, sino una grave enfermedad, se contrató a un pintor para que cambiara el rótulo de la puerta y pusiera Hospital donde ponía Centro de Salud.
de
Ein Patient wurde in ein Erste-Hilfe-Zentrum eingeliefert, und als klar war, dass er nicht an einer Grippe, sondern an einer schweren Erkrankung litt, wurde ein Maler bestellt, der das Türschild änderte und Krankenhaus daran schrieb, wo vorher Gesundheitszentrum gestanden hatte.
1
1
Ein Patient wurde in ein Erste-Hilfe-Zentrum eingeliefert, und als klar war, dass er nicht an einer Grippe, sondern an einer schweren Erkrankung litt, wurde ein Maler bestellt, der das Türschild änderte und Krankenhaus daran schrieb, wo vorher Gesundheitszentrum gestanden hatte.
20000705:3-380:11:13
es
1
Le ruego al Sr. Presidente que, puesto que el Sr. Cunha no está presente, me deje utilizar sus dos minutos, como me ha dicho anteriormente.
de
Ich bitte den Präsidenten, da Herr Cunha nicht anwesend ist, daß ich seine zwei Minuten nutzen darf, wie mir zuvor zugesagt wurde.
1
1
Ich bitte den Präsidenten, da Herr [PER] nicht anwesend ist, daß ich seine zwei Minuten nutzen darf, wie mir zuvor zugesagt wurde.
20011003:3-205:12:15
es
0
Más Europa quiere decir Lisboa; más Europa quiere decir, cuando hablamos de Lisboa, aumentar nuestro crecimiento potencial; más Europa quiere decir sistemas más eficientes; más Europa quiere decir también tomar más en consideración el impacto de la crisis en los mercados internacionales y tomar también en consideración elementos tan importantes como negociaciones comerciales internacionales de ayuda al desarrollo, todos aquellos elementos vinculados que sin duda alguna nos permitirán mejorar el contexto.
de
Mehr Europa heißt Lissabon; mehr Europa bedeutet, wenn wir von Lissabon sprechen, unser potenzielles Wachstum zu erhöhen; mehr Europa heißt wirksamere Systeme; mehr Europa bedeutet auch, die Auswirkung der Krise auf die internationalen Märkte und auch solche wichtigen Elemente wie internationale kommerzielle Verhandlungen über die Entwicklungshilfe, alle die damit verbundenen Elemente, die es uns fraglos gestatten werden, den Kontext zu verbessern, stärker zu berücksichtigen.
1
1
Mehr [LOC] heißt [LOC]; mehr [LOC] bedeutet, wenn wir von [LOC] sprechen, unser potenzielles Wachstum zu erhöhen; mehr [LOC] heißt wirksamere Systeme; mehr [LOC] bedeutet auch, die Auswirkung der Krise auf die internationalen Märkte und auch solche wichtigen Elemente wie internationale kommerzielle Verhandlungen über die Entwicklungshilfe, alle die damit verbundenen Elemente, die es uns fraglos gestatten werden, den Kontext zu verbessern, stärker zu berücksichtigen.
20020902:1-072:8:11
es
1
Hay que fomentar y estimular más democracia y desarrollo de los derechos humanos, de la salud, de la alimentación y de la educación para todos. También, y sobre todo, en los países en vías de desarrollo. Hay que mantener una actitud beligerante contra la corrupción en todas sus formas, que existe, sin duda, en los países menos desarrollados, pero que existe también -y es más reprobable- entre nosotros.
de
Wir müssen mehr Demokratie und die Entwicklung der Menschenrechte, Gesundheit, Ernährung und Bildung für alle fördern und vorantreiben, auch und vor allem in den Entwicklungsländern. Wir müssen uns weiterhin unnachgiebig gegen die Korruption in all ihren Ausprägungsformen stellen, die zweifellos in den am wenigsten entwickelten Ländern auftritt, aber auch bei uns zu finden ist, und dies ist umso verwerflicher.
1
1
Wir müssen mehr Demokratie und die Entwicklung der Menschenrechte, Gesundheit, Ernährung und Bildung für alle fördern und vorantreiben, auch und vor allem in den Entwicklungsländern. Wir müssen uns weiterhin unnachgiebig gegen die Korruption in all ihren Ausprägungsformen stellen, die zweifellos in den am wenigsten entwickelten Ländern auftritt, aber auch bei uns zu finden ist, und dies ist umso verwerflicher.
20020513:1-094:11:13
es
1
Estos objetivos deben conseguirse a través de proyectos europeos conjuntos, que son los principales instrumentos de cooperación interuniversitaria del programa Tempus. Además de los PEC, el programa Tempus ofrece también becas individuales a profesores, investigadores, etc. para una serie de actividades complementarias en apoyo de los objetivos generales del programa.
de
Diese Ziele sollen durch Gemeinsame Europäische Projekte als Hauptinstrumente der Zusammenarbeit zwischen Universitäten im Rahmen des Programms TEMPUS erreicht werden. Neben den GEP bietet das Programm TEMPUS auch Einzelstipendien für Professoren, Forscher etc. an, die für eine Reihe von ergänzenden Aktivitäten zur Unterstützung der allgemeinen Ziele des Programms vorgesehen sind.
1
1
Diese Ziele sollen durch Gemeinsame Europäische Projekte als Hauptinstrumente der Zusammenarbeit zwischen Universitäten im Rahmen des Programms TEMPUS erreicht werden. Neben den [ORG] bietet das Programm [ORG] auch Einzelstipendien für Professoren, Forscher etc. an, die für eine Reihe von ergänzenden Aktivitäten zur Unterstützung der allgemeinen Ziele des Programms vorgesehen sind.
20030902:2-182:5:7
es
1
Por otra parte, la Comisión de Presupuestos celebra que la Comisión haya presentado una revisión intermedia del actual Protocolo, pues con ello responde a la reivindicación del Parlamento Europeo de que se presenten informes generales que incluyan análisis de rentabilidad antes del inicio de las negociaciones para la renovación o celebración de nuevos protocolos y acuerdos.
de
Zum anderen begrüßt der Haushaltsausschuss die Vorlage einer Halbzeitbewertung des geltenden Protokolls durch die Kommission, denn damit trägt sie der Forderung des Europäischen Parlaments Rechnung, vor der Aufnahme von Verhandlungen über die Verlängerung oder den Abschluss von Protokollen und Abkommen allgemeine Bewertungsberichte, einschließlich Kosten-Nutzen-Analysen, vorzulegen.
1
1
Zum anderen begrüßt der [ORG] die Vorlage einer Halbzeitbewertung des geltenden Protokolls durch die [ORG], denn damit trägt sie der Forderung des [ORG] Rechnung, vor der Aufnahme von Verhandlungen über die Verlängerung oder den Abschluss von Protokollen und Abkommen allgemeine Bewertungsberichte, einschließlich Kosten-Nutzen-Analysen, vorzulegen.
20020116:3-069:4:5
es
1
En su papel clave como miembro del Presidium de la Convención, reclamamos que asegure la incorporación y la participación de las regiones constitucionales en las instituciones de la Unión Europea, en el texto constitutivo que debe acordarse en la Conferencia Intergubernamental de 2004. Como ha destacado en su intervención el presidente del Grupo Liberal, no puede considerarse completa la Unión Europea si ésta no cuenta con la participación y la integración plena de la Europa de las Regiones en la misma. Es un tema al que, bajo la Presidencia española, que se iniciará con la Convención, nosotros, como se ha destacado, le concedemos la máxima importancia.
de
In Ihrer Schlüsselrolle als Mitglied des Präsidiums des Konvents fordern wir, die Einbindung und die Mitwirkung der konstitutionellen Regionen in den Institutionen der Europäischen Union durch Aufnahme in den Verfassungstext, der auf der Regierungskonferenz von 2004 beschlossen werden soll, zu sichern. Wie der Vorsitzende der Liberalen Fraktion hervorhob, kann die Europäische Union nicht als abgeschlossen betrachtet werden, wenn in ihr nicht die Beteiligung und die volle Integration des Europas der Regionen gegeben ist. Das ist ein Thema, dem wir, wie hervorgehoben wurde, unter der spanischen Präsidentschaft, die zusammen mit dem Konvent beginnt, höchste Bedeutung beimessen.
1
1
In Ihrer Schlüsselrolle als Mitglied des Präsidiums des [ORG] fordern wir, die Einbindung und die Mitwirkung der konstitutionellen Regionen in den Institutionen der [ORG] durch Aufnahme in den Verfassungstext, der auf der Regierungskonferenz von 2004 beschlossen werden soll, zu sichern. Wie der Vorsitzende der [ORG] hervorhob, kann die [ORG] nicht als abgeschlossen betrachtet werden, wenn in ihr nicht die Beteiligung und die volle Integration des [LOC] der Regionen gegeben ist. Das ist ein Thema, dem wir, wie hervorgehoben wurde, unter der spanischen Präsidentschaft, die zusammen mit dem Konvent beginnt, höchste Bedeutung beimessen.
19991119:5-045:0:10
es
1
Señor Presidente, queridos colegas, tomo la palabra en este punto para expresar mi apoyo y el del Grupo Socialista al trabajo y a las conclusiones sobre las propuestas que hoy presenta ante el Parlamento, en nombre de la Comisión de Asuntos Jurídicos, mi buen amigo y compañero el profesor Manuel Medina, con la esperanza fundada de que nuestra Asamblea apruebe con todo su peso las propuestas en cuestión.
de
Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Ich ergreife an dieser Stelle das Wort, um meine Unterstützung und die der Sozialistischen Fraktion für die Arbeit und die Schlußfolgerungen zu den Vorschlägen zum Ausdruck zu bringen, die heute mein guter Freund und Kollege, Professor Manuel Medina, dem Parlament im Namen des Rechtsausschusses in der begründeten Hoffnung unterbreitet, daß unser Plenum diese Vorschläge mit seinem ganzen Gewicht billigt.
1
1
Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Ich ergreife an dieser Stelle das Wort, um meine Unterstützung und die der [ORG] und die Schlußfolgerungen zu den Vorschlägen zum Ausdruck zu bringen, die heute mein guter Freund und Kollege, Professor [PER], dem Parlament im Namen des Rechtsausschusses in der begründeten Hoffnung unterbreitet, daß unser Plenum diese Vorschläge mit seinem ganzen Gewicht billigt.
20020424:3-020:6:9
es
1
Me asocio a las atinadas observaciones del Vicepresidente de la Comisión, Sr. Patten, cuando dice claramente que en Yenín hay una responsabilidad humana e histórica para arrojar luz sobre lo que ha ocurrido, y que el Sr. Ahtisaari es una persona absolutamente honorable como los demás miembros y que no podemos admitir vetos, no porque se trate de europeo, sino porque todos estamos bajo los principios y la égida de las Naciones Unidas.
de
Ich schließe mich den treffenden Bemerkungen des Vizepräsidenten der Kommission, Herrn Patten, an, der klar und deutlich sagte, dass es in Bezug auf Dschenin eine menschliche und historische Verantwortung gäbe, das Geschehen aufzuklären, und dass Herr Ahtisaari eine absolut ehrenhafte Person sei, ebenso wie die übrigen Mitglieder, und dass wir kein Veto zulassen können, nicht weil es um einen Europäer geht, sondern weil wir alle den Prinzipien der Vereinten Nationen verpflichtet sind, unter deren Schirmherrschaft wir uns begeben haben.
1
1
Ich schließe mich den treffenden Bemerkungen des Vizepräsidenten der [ORG], [PER], an, der klar und deutlich sagte, dass es in Bezug auf Dschenin eine menschliche und historische Verantwortung gäbe, das Geschehen aufzuklären, und dass Herr [PER] eine absolut ehrenhafte Person sei, ebenso wie die übrigen Mitglieder, und dass wir kein Veto zulassen können, nicht weil es um einen [LOC] geht, sondern weil wir alle den Prinzipien der [ORG] verpflichtet sind, unter deren Schirmherrschaft wir uns begeben haben.
20030618:3-077:3:22
es
0
Para empezar, yo parto de una premisa fundamental de la cual se deduce todo el contenido del propio documento. Creo que una Europa de estas dimensiones, con 25 países democráticos, que va a tener dentro de poco una población que será el doble de la población de los Estados Unidos de América, que va a tener cuatro veces la población del Japón (y tomo como ejemplo dos grandes países que tienen moneda fuerte como nosotros), que aporta aproximadamente una cuarta parte del producto mundial bruto, no puede no ser, insisto, un actor internacional. Queramos o no tendremos que ser un actor internacional. A partir de ese principio, en el que yo creo profundamente - y espero que sus Señorías también crean - se debe desarrollar toda la teoría de cómo actuar el proceso de seguridad en Europa.
de
Ich beginne bei einer wichtigen Voraussetzung, von der sich der gesamte Inhalt des Dokuments ableitet. Ein Europa dieser Dimensionen, mit 25 demokratischen Ländern, das in Kürze doppelt so viele Einwohner wie die Vereinigten Staaten von Amerika und vier Mal mehr als Japan haben wird (ich nenne als Beispiel zwei große Länder mit einer ebenso starken Währung, wie wir sie haben), ein Europa, das etwa ein Viertel des Bruttoprodukts der Welt erzeugt, kann nicht umhin – das wiederhole ich –, auf der internationalen Bühne eine Rolle zu spielen. Ob wir wollen oder nicht, wir müssen international agieren. Auf der Grundlage dieses Prinzips, an das ich aufrichtig glaube – und ich hoffe, Sie auch, meine Damen und Herren –, muss unsere gesamte Vorgehensweise zur Lenkung des Prozesses zur Erreichung der Sicherheit in Europa entwickelt werden.
1
1
Ich beginne bei einer wichtigen Voraussetzung, von der sich der gesamte Inhalt des Dokuments ableitet. Ein [LOC] dieser Dimensionen, mit 25 demokratischen Ländern, das in Kürze doppelt so viele Einwohner wie die [LOC] und vier Mal mehr als [LOC] haben wird (ich nenne als Beispiel zwei große Länder mit einer ebenso starken Währung, wie wir sie haben), ein [LOC], das etwa ein Viertel des Bruttoprodukts der Welt erzeugt, kann nicht umhin – das wiederhole ich –, auf der internationalen Bühne eine Rolle zu spielen. Ob wir wollen oder nicht, wir müssen international agieren. Auf der Grundlage dieses Prinzips, an das ich aufrichtig glaube – und ich hoffe, Sie auch, meine Damen und Herren –, muss unsere gesamte Vorgehensweise zur Lenkung des Prozesses zur Erreichung der Sicherheit in [LOC] entwickelt werden.
20011114:3-373:4:8
es
1
En segundo lugar, hay que hablar de la financiación de este plan, aunque éste no sea el ámbito estricto de nuestra comisión. El Consejo asumió en Niza un compromiso político al más alto nivel -a nivel de Jefes de Estado y de Gobierno- con los afectados por la dramática situación creada tras el fracaso de las negociaciones con Marruecos.
de
Zweitens muss über die Finanzierung dieses Plans gesprochen werden, obwohl diese nicht direkt in der Zuständigkeit unseres Ausschusses liegt. Der Rat hat in Nizza eine politische Verpflichtung auf höchster Ebene – auf der Ebene der Staats- und Regierungschefs – gegenüber den durch die nach dem Scheitern der Verhandlungen mit Marokko eingetretene dramatische Situation Betroffenen übernommen.
1
1
Zweitens muss über die Finanzierung dieses Plans gesprochen werden, obwohl diese nicht direkt in der Zuständigkeit unseres Ausschusses liegt. Der Rat hat in [LOC] eine politische Verpflichtung auf höchster Ebene – auf der Ebene der Staats- und Regierungschefs – gegenüber den durch die nach dem Scheitern der Verhandlungen mit [LOC] eingetretene dramatische Situation Betroffenen übernommen.
20030326:3-166:3:6
es
1
La propuesta de Resolución que presenta la Comisión de Pesca emplaza justamente a la Comisión a promover una modificación, a adecuar este Reglamento para suprimir estas rigideces. Y pedimos a la Comisión que presente una propuesta con carácter urgente, que modifique el actual Reglamento y que solvente los problemas que hoy por hoy plantea su aplicación a tripulantes, sobre todo, porque las ayudas no deben estar vinculadas a la decisión del armador.
de
Der vom Fischereiausschuss unterbreitete Entschließungsentwurf fordert die Kommission zu Recht auf, eine Änderung zu vorzunehmen, um diese Verordnung zu verbessern und sie ausreichend flexibel zu gestalten. Wir ersuchen die Kommission, dringend einen Vorschlag vorzulegen, der die bestehende Verordnung ändert und die Probleme löst, die ihre Umsetzung bislang für die Fischer bringt. Vor allem dürfen die Beihilfen nicht an die Entscheidungen des Schiffseigners geknüpft sein.
1
1
Der vom Fischereiausschuss unterbreitete Entschließungsentwurf fordert die [ORG] zu Recht auf, eine Änderung zu vorzunehmen, um diese Verordnung zu verbessern und sie ausreichend flexibel zu gestalten. Wir ersuchen die [ORG], dringend einen Vorschlag vorzulegen, der die bestehende Verordnung ändert und die Probleme löst, die ihre Umsetzung bislang für die Fischer bringt. Vor allem dürfen die Beihilfen nicht an die Entscheidungen des Schiffseigners geknüpft sein.
20000413:4-011:6:7
es
0
Si todo lo expuesto sirve para permitir aproximar las posiciones del Parlamento a las de la Comisión y el Sr. Knörr Borràs y el PPE pudieran retirar las enmiendas que he mencionado, pensamos que esto nos permitiría avanzar en la adopción de este texto que, sin duda alguna, será positivo para la clarificación de las cuentas futuras.
de
Wenn meine Ausführungen die Annäherung der Positionen des Parlaments an die der Kommission ermöglichen und Herr Knörr Borràs und die EVP die von mir genannten Änderungsanträge zurückziehen könnten, würde uns dies bei der Annahme des Textes voranbringen, der sich zweifellos positiv auf die Erhellung der künftigen Gesamtrechnung auswirken wird.
1
1
Wenn meine Ausführungen die Annäherung der Positionen des [ORG] an die der [ORG] ermöglichen und Herr [PER] und die [ORG] die von mir genannten Änderungsanträge zurückziehen könnten, würde uns dies bei der Annahme des Textes voranbringen, der sich zweifellos positiv auf die Erhellung der künftigen Gesamtrechnung auswirken wird.
20020514:2-211:23:25
es
0
Para interpretar sus posiciones presupuestarias es esencial tener en cuenta adecuadamente sus necesidades y circunstancias específicas. El proceso de supervisión presupuestaria debe también tomar en consideración que los países candidatos están experimentado enormes cambios estructurales e institucionales. Deben considerarse, por tanto, las limitaciones derivadas de que, en general, estos países se caracterizan por una mayor inestabilidad en sus niveles de producción que los países de la Unión y son pequeñas economías abiertas que dependen considerablemente del capital exterior para financiar sus procesos de recuperación.
de
Für die Interpretation ihrer Haushaltspositionen ist es wesentlich, ihre spezifischen Bedürfnisse und Bedingungen angemessen zu berücksichtigen. Beim Prozess der Haushaltsüberwachung ist auch in Rechnung zu stellen, dass in den Kandidatenländern enorme strukturelle und institutionelle Veränderungen vor sich gehen. Folglich sind die Beschränkungen zu berücksichtigen, die sich aus der Tatsache herleiten, dass diese Länder allgemein durch eine größere Instabilität in ihrem Produktionsniveau gekennzeichnet sind als die Länder der Union und dass es sich um kleine offene Wirtschaften handelt, die bei der Finanzierung ihrer wirtschaftlichen Erholungsprozesse in erheblichem Maße vom Auslandskapital abhängig sind.
1
1
Für die Interpretation ihrer Haushaltspositionen ist es wesentlich, ihre spezifischen Bedürfnisse und Bedingungen angemessen zu berücksichtigen. Beim Prozess der Haushaltsüberwachung ist auch in Rechnung zu stellen, dass in den Kandidatenländern enorme strukturelle und institutionelle Veränderungen vor sich gehen. Folglich sind die Beschränkungen zu berücksichtigen, die sich aus der Tatsache herleiten, dass diese Länder allgemein durch eine größere Instabilität in ihrem Produktionsniveau gekennzeichnet sind als die Länder der [LOC] und dass es sich um kleine offene Wirtschaften handelt, die bei der Finanzierung ihrer wirtschaftlichen Erholungsprozesse in erheblichem Maße vom [LOC] abhängig sind.
20020611:2-135:7:9
es
1
Pero el carácter histórico de este momento no acaba ahí, porque el Grupo del Partido Popular Europeo va a apoyar una enmienda presentada por el Sr. Bonde -cosa rarísima en este Parlamento-, porque le parece una buena enmienda, una enmienda en la que el Sr. Bonde dice y mantiene que aquellos diputados que son elegidos en el ámbito territorial de un Estado representan a la totalidad del cuerpo electoral, algo que, por cierto, y con esto cierro el círculo, también defendió Edmund Burk, en sus comentarios a los electores de Bristol en 1794.
de
Aber der historische Charakter dieses Augenblicks endet hier nicht, denn die Fraktion der Europäischen Volkspartei wird einen von Herrn Bonde eingereichten Änderungsantrag unterstützen – was in diesem Parlament sehr selten ist –, weil sie ihn für einen guten Änderungsantrag hält. Herr Bonde erklärt darin, dass jene Abgeordneten, die im Gebiet eines Staates gewählt werden, die gesamte Wählerschaft vertreten, ein Vorschlag, für den im Übrigen, und damit schließt sich der Kreis, auch Edmund Burk in seinen Bemerkungen an die Wähler von Bristol 1794 eintrat.
1
1
Aber der historische Charakter dieses Augenblicks endet hier nicht, denn die Fraktion der [ORG] wird einen von [PER] eingereichten Änderungsantrag unterstützen – was in diesem [ORG] sehr selten ist –, weil sie ihn für einen guten Änderungsantrag hält. Herr [PER] erklärt darin, dass jene Abgeordneten, die im Gebiet eines Staates gewählt werden, die gesamte Wählerschaft vertreten, ein Vorschlag, für den im Übrigen, und damit schließt sich der [LOC], auch [PER] in seinen Bemerkungen an die Wähler von [LOC] 1794 eintrat.
20020529:3-087:0:27
es
0
Señor Presidente, comparezco en nombre de la Presidencia en ejercicio del Consejo para informar al Parlamento sobre los resultados de la Cumbre entre la Unión Europea y los países de América Latina y el Caribe celebrada en Madrid los días 17 y 18 de mayo.
de
Herr Präsident, ich spreche im Namen der amtierenden Präsidentschaft des Rates, um das Parlament über die Ergebnisse des Gipfels zwischen der Europäischen Union und den Ländern Lateinamerikas und der Karibik zu informieren, der am 17. und 18. Mai im Madrid stattfand.
1
1
Herr Präsident, ich spreche im Namen der amtierenden Präsidentschaft des Rates, um das Parlament über die Ergebnisse des Gipfels zwischen der [ORG] und den Ländern [LOC] und der [LOC] zu informieren, der am 17. und 18. Mai im [LOC] stattfand.
20030408:2-299:9:11
es
1
En tercer lugar, se suscita la duda de si es mejor una información sistematizada, básica, pedagógica, o el impacto de campañas espectaculares que permiten prender la atención del ciudadano y a partir de ahí buscar los elementos básicos.
de
Zum Dritten besteht die Frage, ob es besser ist, eine systematisierte, grundlegende, pädagogische Information zur Verfügung zu stellen, oder ob wir die Wirkung spektakulärer Kampagnen brauchen, mit denen die Aufmerksamkeit des Bürgers gefesselt werden kann, um davon ausgehend die grundlegenden Elemente zum Ausdruck zu bringen.
1
1
Zum Dritten besteht die Frage, ob es besser ist, eine systematisierte, grundlegende, pädagogische Information zur Verfügung zu stellen, oder ob wir die Wirkung spektakulärer Kampagnen brauchen, mit denen die Aufmerksamkeit des Bürgers gefesselt werden kann, um davon ausgehend die grundlegenden Elemente zum Ausdruck zu bringen.
20000614:3-372:2:4
es
1
Efectivamente, la propuesta inicial de la Comisión era muchísimo más ambiciosa, pero como nos movemos en ese terreno fronterizo del mercado interior -ese terreno que aborda lo que todavía es competencia de los Estados miembros como normas de procedimiento y de Derecho civil, la reserva de dominio, o el artículo 5 del procedimiento de cobro de las deudas no impugnadas, etc …- la propuesta de la Comisión no era conforme al Tratado, pues carecíamos de fundamento jurídico.
de
Tatsächlich war der ursprüngliche Vorschlag der Kommission sehr viel ehrgeiziger, aber da wir uns in diesem Grenzbereich des Binnenmarkts bewegen – diesem Bereich, der sich mit Fragen beschäftigt, die noch in der Zuständigkeit der Mitgliedstaaten liegen, wie Verfahrens- und Zivilrechtsvorschriften, Eigentumsvorbehalt oder Artikel 5 zum Beitreibungsverfahren für unbestrittene Forderungen usw … –, war der Kommissionsvorschlag nicht konform mit dem Vertrag, denn uns fehlte die Rechtsgrundlage.
1
1
Tatsächlich war der ursprüngliche Vorschlag der [ORG] sehr viel ehrgeiziger, aber da wir uns in diesem Grenzbereich des Binnenmarkts bewegen – diesem Bereich, der sich mit Fragen beschäftigt, die noch in der Zuständigkeit der Mitgliedstaaten liegen, wie Verfahrens- und Zivilrechtsvorschriften, Eigentumsvorbehalt oder Artikel 5 zum Beitreibungsverfahren für unbestrittene Forderungen usw … –, war der Kommissionsvorschlag nicht konform mit dem Vertrag, denn uns fehlte die Rechtsgrundlage.
20020206:3-193:0:8
es
0
El Consejo recuerda a su Señoría que, en las conclusiones del Plan de acción del Consejo Europeo extraordinario del 21 de septiembre, se dispone en el punto dos que el Consejo Europeo hace un llamamiento a la aplicación, lo antes posible, de todos los Convenios Internacionales existentes en materia de lucha antiterrorista, es decir, todos los que están en el marco de las Naciones Unidas y de la OCDE y de otros organismos internacionales.
de
Der Rat erinnert Sie daran, dass in den Schlussfolgerungen des Aktionsplans des außerordentlichen Europäischen Rats vom 21. September unter Punkt zwei festgelegt ist, dass der Europäische Rat zur schnellstmöglichen Anwendung der bestehenden internationalen Abkommen zur Bekämpfung des Terrorismus aufruft, das heißt, aller Abkommen im Rahmen der Vereinten Nationen und der OECD sowie anderer internationaler Organisationen.
1
1
Der Rat erinnert Sie daran, dass in den Schlussfolgerungen des Aktionsplans des außerordentlichen [ORG] vom 21. September unter Punkt zwei festgelegt ist, dass der [ORG] zur schnellstmöglichen Anwendung der bestehenden internationalen Abkommen zur Bekämpfung des Terrorismus aufruft, das heißt, aller Abkommen im Rahmen der [ORG] und der [ORG] sowie anderer internationaler Organisationen.
20030514:3-174:0:2
es
1
Señor Presidente en ejercicio del Consejo, los ciudadanos españoles no olvidan cómo el Sr. Fraga Iribarne, fundador y presidente de honor del Partido Popular, además de mentor del actual Presidente Aznar, siendo ministro del dictador Franco, les engañó bañándose en las playas de Mojácar y diciendo que lo hacía en Palomares, donde habían caído cuatro bombas termonucleares como consecuencia de una colisión durante el repostaje en vuelo entre un bombardero B-52 y un avión cisterna. Entretanto, los norteamericanos rasparon y envasaron 105 hectáreas de tierras contaminadas de radioactividad en una gran zona que se cerró a los españoles y que bautizaron como campamento Wilson. Ahora, el Gobierno español del Partido Popular también empezó negando que varios B-52 repostaron en vuelo por encima de las ciudades de Bilbao, Iruña/Pamplona y Barcelona el pasado 21 de marzo, de camino al Iraq.
de
Herr amtierender Ratspräsident, die spanischen Bürgerinnen und Bürger haben nicht vergessen, wie Herr Fraga Iribarne, Begründer und Ehrenvorsitzender der Volkspartei sowie Mentor des derzeitigen Präsidenten Aznar, sie als damaliger Minister des Diktators Franco betrog, indem er am Strand von Mojácar badete und sagte, er hätte das auch in Palomares getan, wo infolge der Kollision eines B-52-Bombers mit einem Tankflugzeug beim Auftanken während des Flugs vier Thermonuklearbomben heruntergestürzt waren. Unterdessen trugen die Nordamerikaner 105 Hektar radioaktiv verseuchten Bodens in einem großen Gebiet ab, das für die Spanier gesperrt wurde und das sie Camp Wilson tauften. Jetzt hat die spanische Regierung der Volkspartei auch erst einmal dementiert, dass mehrere B-52-Bomber am 21. März auf dem Weg in den Irak während des Flugs über den Städten Bilbao, Iruña/Pamplona und Barcelona aufgetankt wurden.
1
1
Herr amtierender Ratspräsident, die spanischen Bürgerinnen und Bürger haben nicht vergessen, wie Herr [PER], Begründer und Ehrenvorsitzender der [ORG] sowie Mentor des derzeitigen Präsidenten [PER], sie als damaliger Minister des Diktators [PER] betrog, indem er am Strand von Mojácar badete und sagte, er hätte das auch in [LOC] getan, wo infolge der Kollision eines B-52-Bombers mit einem Tankflugzeug beim Auftanken während des Flugs vier Thermonuklearbomben heruntergestürzt waren. Unterdessen trugen die Nordamerikaner 105 Hektar radioaktiv verseuchten Bodens in einem großen Gebiet ab, das für die [LOC] gesperrt wurde und das sie [PER] tauften. Jetzt hat die [ORG] der [ORG] auch erst einmal dementiert, dass mehrere B-52-Bomber am 21. März auf dem Weg in den [LOC] während des Flugs über den Städten [LOC], [LOC]/[LOC] und [LOC] aufgetankt wurden.
19991027:3-159:5:6
es
1
Pero, a los otros lados de la Asamblea, les diría que aquéllos que intentaron, para salvar empleos, tirar a los ríos de Manchester las máquinas que creaban textil estaban equivocados porque vivimos en una época infinitamente mejor que la que ellos querían preservar.
de
Aber den anderen Seiten des Plenums möchte ich sagen, daß sich jene irrten, die zur Rettung von Arbeitsplätzen die Textilmaschinen in die Flüsse von Manchester werfen wollten, denn wir leben in einer unendlich besseren Zeit als der, die sie bewahren wollten.
1
1
Aber den anderen Seiten des Plenums möchte ich sagen, daß sich jene irrten, die zur Rettung von Arbeitsplätzen die Textilmaschinen in die Flüsse von [LOC] werfen wollten, denn wir leben in einer unendlich besseren Zeit als der, die sie bewahren wollten.
20020515:3-152:18:19
es
0
Creo que la Unión Europea está, sinceramente, cumpliendo con sus obligaciones. No podemos resolver el problema solos, pero ninguno puede resolver el problema sin nosotros y ahí reside nuestra fuerza y la vía por la que nos tenemos que poner en marcha.
de
Ich glaube aufrichtig, dass die Europäische Union ihre Pflichten erfüllt. Wir können das Problem nicht allein lösen, aber niemand kann das Problem ohne uns lösen, hier liegt unsere Stärke, und das ist der Weg, den wir beschreiten müssen.
1
1
Ich glaube aufrichtig, dass die [ORG] ihre Pflichten erfüllt. Wir können das Problem nicht allein lösen, aber niemand kann das Problem ohne uns lösen, hier liegt unsere Stärke, und das ist der Weg, den wir beschreiten müssen.
20010703:2-175:5:6
es
0
Según han anunciado recientemente las autoridades griegas, ante el nuevo entorno internacional, menos favorable, las previsiones nacionales se ajustarán más a las previsiones de primavera de la Comisión. En cualquier caso, en la actualización 2001 del programa de estabilidad, que deberá ser presentado antes de final de año, las autoridades griegas procederán al necesario ajuste de sus hipótesis macroeconómicas a medio plazo y a la evaluación del impacto sobre las finanzas públicas. Dicho de forma muy resumida: la situación económica no es muy favorable, pero, puesto que esa evaluación todavía encaja con lo previsto en el programa de estabilidad y en su puesta al día del año 2001, no creemos que se planteen los problemas que sus Señorías apuntan.
de
Nach den jüngsten Ankündigungen der griechischen Behörden werden sich die nationalen Vorhersagen angesichts des neuen, weniger günstigen internationalen Umfelds stärker an die Frühjahrsprognose der Kommission anpassen. Auf jeden Fall werden die griechischen Behörden bei der Aktualisierung 2001 des Stabilitätsprogramms, die bis Jahresende vorgelegt werden muss, die notwendige Korrektur ihrer mittelfristigen makroökonomischen Hypothese und die Evaluierung der Auswirkung auf die öffentlichen Finanzen vornehmen. Zusammengefasst gesagt: Die wirtschaftliche Lage ist nicht sehr günstig, aber da diese Bewertung noch im Rahmen des Stabilitätsprogramms und seiner Aktualisierung für das Jahr 2001 liegt, glauben wir nicht, dass die von Ihnen angeführten Probleme auftreten werden.
1
1
Nach den jüngsten Ankündigungen der griechischen Behörden werden sich die nationalen Vorhersagen angesichts des neuen, weniger günstigen internationalen Umfelds stärker an die [ORG] der [ORG] anpassen. Auf jeden Fall werden die griechischen Behörden bei der Aktualisierung 2001 des [ORG], die bis Jahresende vorgelegt werden muss, die notwendige Korrektur ihrer mittelfristigen makroökonomischen Hypothese und die Evaluierung der Auswirkung auf die öffentlichen Finanzen vornehmen. Zusammengefasst gesagt: Die wirtschaftliche Lage ist nicht sehr günstig, aber da diese Bewertung noch im Rahmen des [ORG] und seiner Aktualisierung für das Jahr 2001 liegt, glauben wir nicht, dass die von Ihnen angeführten Probleme auftreten werden.
20020703:3-281:1:6
es
1
Un cuarto rasgo es la horizontalización de las políticas de salud laboral. Esto tiene mucho que ver con el objeto del debate que nos ocupa. La directiva relativa a las máquinas se aplica prácticamente a todas las máquinas, fijas o móviles, de uso comercial, industrial o privado, en la Unión Europea.
de
Ein viertes Grundelement ist die Horizontalisierung der Politikkonzepte zur Gesundheit am Arbeitsplatz. Dies hat viel mit dem Gegenstand unserer Debatte zu tun. Die Maschinen-Richtlinie findet praktisch auf alle Maschinen in der Europäischen Union Anwendung, auf feststehende oder bewegliche Maschinen sowie auf Maschinen für kommerzielle, industrielle oder private Zwecke.
1
1
Ein viertes Grundelement ist die Horizontalisierung der Politikkonzepte zur Gesundheit am Arbeitsplatz. Dies hat viel mit dem Gegenstand unserer Debatte zu tun. Die [LOC] findet praktisch auf alle Maschinen in der [ORG] Anwendung, auf feststehende oder bewegliche Maschinen sowie auf Maschinen für kommerzielle, industrielle oder private Zwecke.
20031020:1-052:0:3
es
1
Señor Presidente, tengo que felicitar a la Sra. Redondo por esa modificación que ha hecho sobre los bosques. Mi grupo y yo vamos a respaldarla, y quiero también elogiar la intervención de la Sra. Wallström tan preocupada siempre y tan sensible con todos los problemas medioambientales, como ha demostrado en sus intervenciones sobre el Estado español y su reparto del agua.
de
Herr Präsident, ich muss Frau Redondo zu dieser von ihr vorgenommenen Änderung zum Schutz der Wälder beglückwünschen. Meine Fraktion und ich werden sie unterstützen. Ich möchte auch Frau Wallström zu ihrer Rede gratulieren. Sie ist immer so besorgt und umsichtig bei sämtlichen Umweltthemen, wie sie es auch in ihren Wortmeldungen zu Spanien und seiner Wasserverteilung bewiesen hat.
1
1
Herr Präsident, ich muss Frau [PER] zu dieser von ihr vorgenommenen Änderung zum Schutz der Wälder beglückwünschen. Meine Fraktion und ich werden sie unterstützen. Ich möchte auch Frau [PER] zu ihrer Rede gratulieren. Sie ist immer so besorgt und umsichtig bei sämtlichen Umweltthemen, wie sie es auch in ihren Wortmeldungen zu [LOC] und seiner Wasserverteilung bewiesen hat.
20020409:2-140:9:31
es
0
De ahí que el cuarto principio sea el principio de complementariedad, de forma que, combinando adecuadamente las estructuras de la Alianza Atlántica y las de la Unión Europea, podamos mantener esos principios, requeridos absolutamente por el sentido común de no reduplicación, no redundancia y no duplicidad ni en las estructuras, ni en el planeamiento, ni en el gasto. Al cabo son inversiones en defensa como las dos caras de la misma moneda, en este caso de nuestra moneda común.
de
Daher ist der vierte Grundsatz die Komplementarität, so dass wir diese Prinzipien durch eine angemessene Kombination der Strukturen der Atlantischen Allianz mit denen der Europäischen Union aufrechterhalten können, die durch den gesunden Menschenverstand zur Vermeidung von Doppelungen, Redundanzen und Duplizitäten sowohl bei den Strukturen als auch bei der Planung und den Ausgaben gefordert werden. Schließlich sind Investitionen in die Verteidigung wie zwei Seiten ein und derselben Münze, in diesem Fall unserer gemeinsamen Münze.
1
1
Daher ist der vierte Grundsatz die Komplementarität, so dass wir diese Prinzipien durch eine angemessene Kombination der Strukturen der [ORG] mit denen der [ORG] aufrechterhalten können, die durch den gesunden Menschenverstand zur Vermeidung von Doppelungen, Redundanzen und Duplizitäten sowohl bei den Strukturen als auch bei der Planung und den Ausgaben gefordert werden. Schließlich sind Investitionen in die Verteidigung wie zwei Seiten ein und derselben Münze, in diesem Fall unserer gemeinsamen Münze.
20020923:1-048:3:11
es
1
Para evitar dicho disfuncionamiento, los Estados miembros establecieron como piedra angular de la cooperación judicial, tanto civil como penal, en la Unión, el principio de reconocimiento mutuo de las resoluciones y sentencias judiciales. Pero para que el reconocimiento mutuo sea posible, es necesario el cumplimiento, a su vez, de otro principio: el de la confianza recíproca. Esto quiere decir que para que las resoluciones judiciales extranjeras sean aceptadas como propias hay que tener plena confianza en los sistemas, tanto jurídicos como judiciales del país emisor.
de
Um eine solche Fehlfunktion zu vermeiden, einigten sich die Mitgliedstaaten auf den Grundsatz der gegenseitigen Anerkennung von Gerichtsbeschlüssen und -urteilen als Eckstein der justiziellen Zusammenarbeit in der Union sowohl in Zivil- als auch in Strafsachen. Damit die gegenseitige Anerkennung möglich wird, muss wiederum ein weiterer Grundsatz gegeben sein: der des gegenseitigen Vertrauens. Um ausländische Gerichtsentscheidungen übernehmen zu können, muss also volles Vertrauen sowohl in die Rechtsordnung als auch in das Justizsystem des jeweiligen Herkunftslandes bestehen.
1
1
Um eine solche Fehlfunktion zu vermeiden, einigten sich die Mitgliedstaaten auf den Grundsatz der gegenseitigen Anerkennung von Gerichtsbeschlüssen und -urteilen als Eckstein der justiziellen Zusammenarbeit in der [LOC] sowohl in Zivil- als auch in Strafsachen. Damit die gegenseitige Anerkennung möglich wird, muss wiederum ein weiterer Grundsatz gegeben sein: der des gegenseitigen Vertrauens. Um ausländische Gerichtsentscheidungen übernehmen zu können, muss also volles Vertrauen sowohl in die Rechtsordnung als auch in das Justizsystem des jeweiligen Herkunftslandes bestehen.
20030409:3-417:7:8
es
1
Además, la Danish veterinary and food administration afirmó en una nota de prensa sobre la publicación de este estudio que, dado que el estudio de la IDA estaba basado en una ingesta segura a lo largo de toda la vida, no habrá consecuencias negativas para la salud de los niños de uno a tres años que puedan exceder temporalmente la IDA.
de
Darüber hinaus bekräftigte die Danish Veterinary and Food Administration in einer Pressemitteilung zur Veröffentlichung dieser Studie, dass es, da die ADI-Studie von der sicheren Aufnahme über das ganze Leben hin ausging, keine negativen gesundheitlichen Folgen für Kinder von ein bis drei Jahren, die die ADI zeitweise überschreiten, geben werde.
1
1
Darüber hinaus bekräftigte die [ORG] in einer Pressemitteilung zur Veröffentlichung dieser Studie, dass es, da die ADI-Studie von der sicheren Aufnahme über das ganze Leben hin ausging, keine negativen gesundheitlichen Folgen für Kinder von ein bis drei Jahren, die die [ORG] zeitweise überschreiten, geben werde.
20030923:2-184:6:7
es
1
Y en ese sentido va también nuestra preocupación con respecto a la reconstrucción del Iraq o cualquier otra que surja.
de
Und in diese Richtung geht auch unsere Sorge im Zusammenhang mit dem Wiederaufbau des Irak oder jedwedem anderen Problem, das auftreten könnte.
1
1
Und in diese Richtung geht auch unsere Sorge im Zusammenhang mit dem Wiederaufbau des [LOC] oder jedwedem anderen Problem, das auftreten könnte.
19991027:3-216:2:7
es
1
Destaco, en primer lugar, la financiación. No se comprende que, teniendo margen dentro de las perspectivas financieras, se rebajen en una tercera parte los recursos que consideramos mínimos.
de
Ich möchte in erster Linie die Finanzierung hervorheben. Es ist unverständlich, daß bei einer vorhandenen Marge in der finanziellen Vorausschau die Mittel, die wir für sehr gering halten, um ein Drittel gekürzt werden.
1
1
Ich möchte in erster Linie die Finanzierung hervorheben. Es ist unverständlich, daß bei einer vorhandenen Marge in der finanziellen Vorausschau die Mittel, die wir für sehr gering halten, um ein Drittel gekürzt werden.
20020227:3-129:6:17
es
0
Como también es positivo que el Consejo de Ministros haya aprobado el decreto que permitirá a Amnistía Internacional abrir legalmente una oficina en Turquía.
de
Ebenso positiv ist es, dass der Ministerrat das Dekret angenommen hat, das es Amnesty International gestattet, legal ein Büro in der Türkei zu eröffnen.
1
1
Ebenso positiv ist es, dass der [ORG] das Dekret angenommen hat, das es [ORG] gestattet, legal ein Büro in der [LOC] zu eröffnen.
20030312:3-270:7:8
es
1
En la evaluación intermedia que se hará este año a mitad de programa deberá analizarse el cumplimiento de este objetivo: la naturaleza y el importe de los créditos asignados a las acciones concretas en materia de igualdad de oportunidades para realizar las modificaciones necesarias, de cara al segundo período de la programación. También deberá tenerse en cuenta la importancia de estas acciones en los países candidatos que se incorporarán dentro de poco más de un año y que presentan dificultades de reestructuración administrativa y económica que afectan particularmente a las mujeres.
de
Bei der Halbzeitbewertung, die in diesem Jahr nach Ablauf der Hälfte des Programms erfolgt, muss die Erfüllung des folgenden Ziels analysiert werden: Welche Finanzmittel wurden für spezifische Maßnahmen für die Chancengleichheit gewährt, um die notwendigen Änderungen im Hinblick auf die zweite Hälfte des Planungszeitraums durchzuführen. Zu berücksichtigen ist auch die Bedeutung dieser Aktionen in den Beitrittsländern, die in weniger als einem Jahr EU-Mitglieder werden und Schwierigkeiten bei der Umstrukturierung der Verwaltung und der Wirtschaft haben, von denen insbesondere die Frauen betroffen sind.
1
1
Bei der Halbzeitbewertung, die in diesem Jahr nach Ablauf der Hälfte des Programms erfolgt, muss die Erfüllung des folgenden Ziels analysiert werden: Welche Finanzmittel wurden für spezifische Maßnahmen für die Chancengleichheit gewährt, um die notwendigen Änderungen im Hinblick auf die zweite Hälfte des Planungszeitraums durchzuführen. Zu berücksichtigen ist auch die Bedeutung dieser Aktionen in den Beitrittsländern, die in weniger als einem Jahr EU-Mitglieder werden und Schwierigkeiten bei der Umstrukturierung der Verwaltung und der Wirtschaft haben, von denen insbesondere die Frauen betroffen sind.
20030515:4-035:6:7
es
1
Nos satisface también -supongo que mi colega, el Sr. Friedrich hablará de ello- que la candidata vaya a disponer de un período de ocho años, tiempo suficiente para desarrollar su labor y que, al no poder ser reelegida, se garantice su independencia. Recomiendo, por tanto, vivamente, en nombre de la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios, al Consejo su nombramiento y felicito a la candidata.
de
Wir begrüßen auch - ich nehme an, mein Kollege Friedrich wird darauf zu sprechen kommen -, dass die Kandidatin für acht Jahre ernannt wird. Sie wird so ausreichend Zeit haben, ihre Arbeit durchzuführen. Wir begrüßen ferner, dass sie nicht wieder gewählt werden kann und ihre Unabhängigkeit somit gewährleistet ist. Im Namen des Ausschusses für Wirtschaft und Währung empfehle ich dem Rat daher ausdrücklich, die Kandidatin zu ernennen und spreche ihr unsere Glückwünsche aus.
1
1
Wir begrüßen auch - ich nehme an, mein Kollege [PER] wird darauf zu sprechen kommen -, dass die Kandidatin für acht Jahre ernannt wird. Sie wird so ausreichend Zeit haben, ihre Arbeit durchzuführen. Wir begrüßen ferner, dass sie nicht wieder gewählt werden kann und ihre Unabhängigkeit somit gewährleistet ist. Im Namen des [ORG] empfehle ich dem Rat daher ausdrücklich, die Kandidatin zu ernennen und spreche ihr unsere Glückwünsche aus.
20030129:3-011:16:28
es
0
Señorías, Europa está implicada en este proceso: cuatro miembros de la Unión Europea forman parte del Consejo de Seguridad, un candidato a ser miembro de la Unión Europea forma parte del Consejo de Seguridad, y estoy seguro de que los países que lo componen harán todos los esfuerzos posibles para que lo que estamos diciendo aquí se convierta en realidad en los próximos días.
de
Meine Damen und Herren, Europa ist in diesen Prozess eingebunden: Vier Mitglieder der Europäischen Union und ein Beitrittskandidat sind Mitglieder des Sicherheitsrats, und ich bin sicher, dass die Länder, die ihm angehören, alle Anstrengungen unternehmen, damit in den nächsten Tagen Realität wird, worüber wir heute sprechen.
1
1
Meine Damen und Herren, [LOC] ist in diesen Prozess eingebunden: Vier Mitglieder der [ORG] und ein Beitrittskandidat sind Mitglieder des Sicherheitsrats, und ich bin sicher, dass die Länder, die ihm angehören, alle Anstrengungen unternehmen, damit in den nächsten Tagen Realität wird, worüber wir heute sprechen.
20011002:2-275:2:12
es
0
Permítanme que haga algunas observaciones a propósito de la propuesta de resolución basada en la Comunicación de la Comisión de noviembre de 2000.
de
Gestatten Sie mir einige Bemerkungen zum Entschließungsentwurf auf der Grundlage der Mitteilung der Kommission vom November 2000.
1
1
Gestatten Sie mir einige Bemerkungen zum Entschließungsentwurf auf der Grundlage der Mitteilung der [ORG] vom November 2000.
20020410:3-255:0:1
es
0
Le diré que, por respeto al Consejo, la Presidencia no puede tener una posición, aunque creo que Dª Rosa Díez conoce muy bien cuál es la posición del Gobierno de España en este asunto. Por lo tanto, espero que me excuse de tenerla que expresar en público porque no estaría en el buen estilo de la neutralidad que tiene que tener la Presidencia.
de
Ich möchte Ihnen sagen, dass die Präsidentschaft aus Achtung vor dem Rat keine diesbezügliche Position beziehen darf, obwohl ich glaube, dass Frau Rosa Díez sehr gut weiß, wie die Position der Regierung Spaniens in dieser Angelegenheit ist. Folglich hoffe ich, dass Sie es mir ersparen, sie öffentlich zum Ausdruck bringen zu müssen, denn dies entspräche nicht dem guten Stil der Neutralität, den die Präsidentschaft wahren muss.
1
1
Ich möchte Ihnen sagen, dass die Präsidentschaft aus Achtung vor dem Rat keine diesbezügliche Position beziehen darf, obwohl ich glaube, dass Frau [PER] sehr gut weiß, wie die Position der Regierung [LOC] in dieser Angelegenheit ist. Folglich hoffe ich, dass Sie es mir ersparen, sie öffentlich zum Ausdruck bringen zu müssen, denn dies entspräche nicht dem guten Stil der Neutralität, den die Präsidentschaft wahren muss.
20030408:2-299:8:11
es
1
En segundo lugar, me referiré a la cuestión de la información sectorial, que -sé perfectamente- como se han encargado de demostrar los representantes de la Comisión, que pertenece al terreno exclusivo de la Comisión. Lo cierto es, sin embargo, que la imagen de la Unión Europea se encuentra favorecida o dañada directamente por las acciones que emanan de las distintas políticas sectoriales. La coordinación de las distintas políticas sectoriales, la dirección de las políticas sectoriales hacia un objetivo común -el desarrollo de la Unión Europea- es lo que debería ser objeto, no de decisión, por supuesto, pero sí de consideración, en el seno del órgano interinstitucional de información.
de
Zum Zweiten werde ich auf die Frage der sektorspezifischen Information eingehen, die – das weiß ich sehr gut – zum ausschließlichen Zuständigkeitsbereich der Kommission gehört, wie die Vertreter der Kommission zu zeigen versuchten. Es ist allerdings wahr, dass das Image der Europäischen Union durch die Aktionen, die aus den verschiedenen spezifischen Politikfeldern hervorgehen, unmittelbar begünstigt oder beschädigt wird. Die Koordinierung der verschiedenen sektoralen Politikfelder und ihre Ausrichtung auf ein gemeinsames Ziel – die Entwicklung der Europäischen Union – sollten in der Interinstitutionellen Gruppe „Information“ Gegenstand, zwar nicht der Entscheidungsfindung, aber doch der Überlegung sein.
1
1
Zum Zweiten werde ich auf die Frage der sektorspezifischen Information eingehen, die – das weiß ich sehr gut – zum ausschließlichen Zuständigkeitsbereich der [ORG] gehört, wie die Vertreter der [ORG] zu zeigen versuchten. Es ist allerdings wahr, dass das Image der [ORG] durch die Aktionen, die aus den verschiedenen spezifischen Politikfeldern hervorgehen, unmittelbar begünstigt oder beschädigt wird. Die Koordinierung der verschiedenen sektoralen Politikfelder und ihre Ausrichtung auf ein gemeinsames Ziel – die Entwicklung der [ORG] – sollten in der Interinstitutionellen Gruppe „Information“ Gegenstand, zwar nicht der Entscheidungsfindung, aber doch der Überlegung sein.
20031218:4-035:0:4
es
1
Señor Presidente, señora Comisaria, Señorías, esta Comunicación de la Comisión sobre la Cumbre mundial sobre la sociedad de la información nos plantea más interrogantes que soluciones.
de
Herr Präsident, Frau Kommissarin, meine Damen und Herren! Diese Mitteilung der Kommission zum Weltgipfel über die Informationsgesellschaft wirft mehr Fragen auf, als dass sie Antworten gibt.
1
1
Herr Präsident, Frau Kommissarin, meine Damen und Herren! Diese Mitteilung der [ORG] zum Weltgipfel über die Informationsgesellschaft wirft mehr Fragen auf, als dass sie Antworten gibt.
20021022:2-116:4:9
es
1
Ahora bien, reconozco que cada día estamos en una situación más complicada. Aparecen nuevos compromisos exteriores, que son alegremente asumidos bien por el Consejo, bien por el Sr. Prodi, bien por ambos al unísono -aunque esto no sucede casi nunca. En fin, compromisos que luego deben encajarse en un marco financiero muy estrecho, constituido por gastos no obligatorios, que a los diputados se nos pide que respetemos.
de
Nun gut, ich gebe zu, dass unsere Situation jeden Tag komplizierter wird. Es entstehen neue außenpolitische Verpflichtungen, die vom Rat oder von Herrn Prodi oder von beiden einvernehmlich – obwohl das fast nie passiert – und frohen Mutes eingegangen werden. Diese Verpflichtungen müssen dann in einen sehr engen Finanzrahmen eingeordnet werden, der sich aus nichtobligatorischen Ausgaben zusammensetzt, zu deren Respektierung wir Abgeordneten angehalten sind.
1
1
Nun gut, ich gebe zu, dass unsere Situation jeden Tag komplizierter wird. Es entstehen neue außenpolitische Verpflichtungen, die vom Rat oder von [PER] oder von beiden einvernehmlich – obwohl das fast nie passiert – und frohen Mutes eingegangen werden. Diese Verpflichtungen müssen dann in einen sehr engen Finanzrahmen eingeordnet werden, der sich aus nichtobligatorischen Ausgaben zusammensetzt, zu deren Respektierung wir Abgeordneten angehalten sind.
20001005:4-031:6:7
es
1
Esperemos que en el futuro podamos, al menos, conseguir estas garantías.
de
Hoffen wir, dass wir künftig zumindest diese Garantien erreichen können.
1
1
Hoffen wir, dass wir künftig zumindest diese Garantien erreichen können.
20030311:2-027:2:7
es
1
El ejercicio presupuestario de 2004 va a ser, como ha dicho nuestro ponente, un presupuesto extraño hasta al final, ya que empezará siendo para quince Estados miembros y terminará en una aplicación a veinticinco. Esto va a suponer un esfuerzo suplementario de entendimiento entre las tres instituciones, entendimiento que no pasa ahora mismo por el mejor momento de la comprensión mutua.
de
Nun zu einer etwas strittigeren Frage. Das Haushaltsjahr 2004 wird, wie unser Berichterstatter sagte, ein bis zum Ende ungewohntes Haushaltsjahr sein, da es zu Beginn auf fünfzehn und am Ende auf fünfundzwanzig Mitgliedstaaten anzuwenden sein wird. Dies wird zwischen den drei Institutionen zusätzliche Anstrengungen zur Verständigung erfordern, auch wenn es um das gegenseitige Verständnis derzeit nicht zum Besten bestellt ist.
1
1
Nun zu einer etwas strittigeren Frage. Das Haushaltsjahr 2004 wird, wie unser Berichterstatter sagte, ein bis zum Ende ungewohntes Haushaltsjahr sein, da es zu Beginn auf fünfzehn und am Ende auf fünfundzwanzig Mitgliedstaaten anzuwenden sein wird. Dies wird zwischen den drei Institutionen zusätzliche Anstrengungen zur Verständigung erfordern, auch wenn es um das gegenseitige Verständnis derzeit nicht zum Besten bestellt ist.
20031217:3-031:6:9
es
1
El propio Sr. Gbagbo, que fue muy amable y muy simpático y que, en el curso de una comida a la que fuimos invitados en el mismo palacio presidencial, nos informó de su visión del problema, dijo cosas en presencia de muchos de los que estábamos allí -no menos de 10 o 15 personas- que creo que no apuntan en la buena dirección, como, por ejemplo, que tenía que fortalecer su ejército y que tenía proyectos para comprar algún material militar en países del Este. Nos parece que eso es contrario a la buena dirección.
de
Herr Gbagbo selbst, der sehr freundlich und entgegenkommend war, legte uns bei einem Essen, zu dem wir in den Präsidentenpalast eingeladen waren, seine Sichtweise des Problems dar. Er sagte Dinge in Anwesenheit vieler von uns, die dort waren – nicht weniger als zehn 10 oder 15 Personen –, die meines Erachtens nicht in die richtige Richtung wiesen, wie beispielsweise, er habe seine Streitkräfte verstärken müssen, und er plane, militärische Ausrüstung in den Ländern im Osten zu kaufen. Unseres Erachtens ist dies ganz und gar die falsche Richtung.
1
1
[PER] selbst, der sehr freundlich und entgegenkommend war, legte uns bei einem Essen, zu dem wir in den [LOC] eingeladen waren, seine Sichtweise des Problems dar. Er sagte Dinge in Anwesenheit vieler von uns, die dort waren – nicht weniger als zehn 10 oder 15 Personen –, die meines Erachtens nicht in die richtige Richtung wiesen, wie beispielsweise, er habe seine [ORG] verstärken müssen, und er plane, militärische Ausrüstung in den Ländern im Osten zu kaufen. Unseres Erachtens ist dies ganz und gar die falsche Richtung.
20021120:3-291:3:9
es
1
Todos estamos de acuerdo en que este tema requiere democracia. Democracia quiere decir "el gobierno del pueblo", y ello sólo es posible a través de la representación parlamentaria - en Grecia era posible la democracia directa porque se reunían todos los ciudadanos en una plaza -. El intento de sustituir la democracia por un sistema de consulta pública, sin recurrir a las urnas, por ejemplo a través del ordenador o de consultas públicas - como decía el Comisario Bolkestein - es un engaño. La única consulta que cabe hoy es la consulta pública a través de las urnas y a través de los representantes legalmente elegidos.
de
Wir sind uns alle einig, dass für dieses Thema Demokratie notwendig ist. Demokratie bedeutet „Regierung des Volkes“, und das ist nur möglich durch die parlamentarische Vertretung – in Griechenland war die direkte Demokratie möglich, weil sich alle Bürger an einem Ort versammelten. Der Versuch, die Demokratie durch ein System öffentlicher Konsultationen zu ersetzen, ohne auf die Wahlurnen zurückzugreifen, beispielsweise über den Computer oder öffentliche Umfragen – wie Kommissar Bolkestein sagte –, ist eine Täuschung. Die einzige zeitgemäße Konsultation erfolgt öffentlich durch die Wahlurnen und die legal gewählten Vertreter.
1
1
Wir sind uns alle einig, dass für dieses Thema Demokratie notwendig ist. Demokratie bedeutet „Regierung des Volkes“, und das ist nur möglich durch die parlamentarische Vertretung – in [LOC] war die direkte Demokratie möglich, weil sich alle Bürger an einem Ort versammelten. Der Versuch, die Demokratie durch ein System öffentlicher Konsultationen zu ersetzen, ohne auf die Wahlurnen zurückzugreifen, beispielsweise über den Computer oder öffentliche Umfragen – wie Kommissar Bolkestein sagte –, ist eine Täuschung. Die einzige zeitgemäße Konsultation erfolgt öffentlich durch die Wahlurnen und die legal gewählten Vertreter.
20011023:2-039:1:2
es
1
¿Cuál es, por lo tanto, el problema? En el ámbito concreto en que nos movemos, regular los derechos de información y consulta con contenido, es decir, que no se trate de un simple brindis al sol de declaraciones de intenciones y tampoco que vayamos más allá, de tal manera que se vacíen de contenido las facultades de la dirección. Creo que esto es lo que ha tratado de buscar la Sra. Ghilardotti en su ímprobo y eficaz trabajo: creo que ha pretendido buscar ese punto de equilibrio y, si bien es difícil -yo diría casi imposible- para alguna delegación, como en el caso de la española, votar el contenido de la enmienda nº 12, en lo demás, hay que destacar su trabajo y felicitarla por ello. Evidentemente, la propia capacidad de adaptación de la empresa, más necesaria hoy que nunca, se va a ver reforzada si se consigue transmitir sus necesidades, preocupaciones y perspectivas al conjunto de sus trabajadores. Más que de una regulación exhaustiva, se trata de una cultura de comunicación avanzada dentro de la empresa.
de
Worin liegt also das Problem? Es geht darum, in dem konkreten Klima, in dem wir uns bewegen, die Rechte auf Unterrichtung und Anhörung mit inhaltlicher Ausgestaltung zu regeln, dass heißt, es darf sich nicht um leere Absichtserklärungen handeln, und wir dürfen auch keinesfalls über das Ziel hinausschießen, so dass die Leitungsbefugnisse an Inhalt verlieren. Danach hat Frau Ghilardotti meiner Meinung nach in ihrer aufwendigen und effektiven Arbeit gesucht: Es dürfte in ihrer Absicht gelegen haben, diesen Gleichgewichtspunkt zu finden, und wenngleich es für eine Delegation wie die spanische schwierig – ich würde sagen, fast unmöglich – ist, für den Änderungsantrag 12 zu stimmen, muss doch ihre Arbeit anerkannt werden, für die sie zu beglückwünschen ist. Zweifellos wird die heute immer unverzichtbarere eigentliche Fähigkeit des Unternehmens zur Anpassung gestärkt, wenn es gelingt, der Arbeitnehmerschaft seine Bedürfnisse, Probleme und Perspektiven zu vermitteln. Über eine erschöpfende Regelung hinaus geht es um eine moderne Kommunikationskultur innerhalb des Unternehmens.
1
1
Worin liegt also das Problem? Es geht darum, in dem konkreten Klima, in dem wir uns bewegen, die Rechte auf Unterrichtung und Anhörung mit inhaltlicher Ausgestaltung zu regeln, dass heißt, es darf sich nicht um leere Absichtserklärungen handeln, und wir dürfen auch keinesfalls über das Ziel hinausschießen, so dass die Leitungsbefugnisse an Inhalt verlieren. Danach hat Frau [PER] meiner Meinung nach in ihrer aufwendigen und effektiven Arbeit gesucht: Es dürfte in ihrer Absicht gelegen haben, diesen Gleichgewichtspunkt zu finden, und wenngleich es für eine Delegation wie die spanische schwierig – ich würde sagen, fast unmöglich – ist, für den Änderungsantrag 12 zu stimmen, muss doch ihre Arbeit anerkannt werden, für die sie zu beglückwünschen ist. Zweifellos wird die heute immer unverzichtbarere eigentliche Fähigkeit des Unternehmens zur Anpassung gestärkt, wenn es gelingt, der Arbeitnehmerschaft seine Bedürfnisse, Probleme und Perspektiven zu vermitteln. Über eine erschöpfende Regelung hinaus geht es um eine moderne Kommunikationskultur innerhalb des Unternehmens.
20020702:2-054:3:10
es
1
Usted mismo, señor Presidente en ejercicio del Consejo, ha reconocido la inutilidad de un sistema rotatorio que da lugar a unas presidencias obligadas a buscar un éxito, a ser posible nacional y en corto tiempo. En este sentido, las reformas del Consejo acordadas en Sevilla -de las que se ha hablado ya- representan un avance de mínimos, pero un avance positivo.
de
Sie selbst, Herr amtierender Ratspräsident, haben die Unzweckmäßigkeit einer Rotationsregelung eingeräumt, die dazu führt, dass die jeweiligen Präsidentschaften gezwungen sind, einen Erfolg zu suchen, möglichst national und in kurzer Zeit. In dieser Hinsicht stellen die in Sevilla beschlossenen Reformen des Rates – von denen schon die Rede war – einen minimalen, aber positiven Fortschritt dar.
1
1
Sie selbst, Herr amtierender Ratspräsident, haben die Unzweckmäßigkeit einer Rotationsregelung eingeräumt, die dazu führt, dass die jeweiligen [ORG] gezwungen sind, einen Erfolg zu suchen, möglichst national und in kurzer Zeit. In dieser Hinsicht stellen die in [LOC] beschlossenen Reformen des Rates – von denen schon die Rede war – einen minimalen, aber positiven Fortschritt dar.
20030603:2-165:14:18
es
1
La Comisión ha pedido un mandato a los 15 para negociar, en la Organización Mundial del Comercio, la sustitución del actual sistema de derechos de importación variables, por derechos fijos, aunque parece que no hay acuerdo.
de
Die Kommission hat die 15 Mitgliedstaaten aufgefordert, ihr das Mandat zu erteilen, in der Welthandelsorganisation über die Ersetzung des gegenwärtigen Systems der gebundenen Zölle durch ein System mit festen Zollsätzen zu verhandeln. Es sieht jedoch so aus, als ob dazu keine Einigkeit vorhanden ist.
1
1
Die [ORG] hat die 15 Mitgliedstaaten aufgefordert, ihr das Mandat zu erteilen, in der [ORG] über die Ersetzung des gegenwärtigen Systems der gebundenen Zölle durch ein System mit festen Zollsätzen zu verhandeln. Es sieht jedoch so aus, als ob dazu keine Einigkeit vorhanden ist.
20000118:2-123:16:28
es
0
No obstante, sin prejuzgar los resultados de todas estas investigaciones -cómo ha sucedido el naufragio, cuáles son las razones últimas y cuál ha sido la actuación en las inspecciones realizadas, tanto por la sociedad RINA como por las autoridades portuarias italianas-, todo indica ya que el accidente del Erika ha revelado una serie de cuestiones que merecen una reflexión minuciosa y que nos obligan a actuar -en mi opinión- con la máxima urgencia.
de
Ohne den Ergebnissen aller dieser Untersuchungen vorzugreifen – wie es zu dem Schiffbruch kam, welches letztendlich die Ursachen sind und wie die Inspektionen sowohl durch die Gesellschaft RINA als auch durch die italienischen Hafenbehörden abliefen –, deutet jedoch bereits alles darauf hin, daß das Unglück der Erika eine Reihe von Fragen aufgeworfen hat, die einer minutiösen Prüfung bedürfen und die uns zwingen, mit – meiner Ansicht nach – höchster Dringlichkeit zu handeln.
1
1
Ohne den Ergebnissen aller dieser Untersuchungen vorzugreifen – wie es zu dem Schiffbruch kam, welches letztendlich die Ursachen sind und wie die Inspektionen sowohl durch die [ORG] als auch durch die italienischen [LOC] abliefen –, deutet jedoch bereits alles darauf hin, daß das Unglück der Erika eine Reihe von Fragen aufgeworfen hat, die einer minutiösen Prüfung bedürfen und die uns zwingen, mit – meiner Ansicht nach – höchster Dringlichkeit zu handeln.
19990915:3-134:5:13
es
1
Esto es todo un récord. También es todo un récord que hayamos tardado menos de 150 horas en llegar a la primera y única lectura de este PRS 4.
de
Dies ist wirklich ein Rekord. Ein echter Rekord ist auch, daß wir weniger als 150 Stunden gebraucht haben, um zur ersten und einzigen Lesung dieses BNH 4 zu kommen.
1
1
Dies ist wirklich ein Rekord. Ein echter Rekord ist auch, daß wir weniger als 150 Stunden gebraucht haben, um zur ersten und einzigen Lesung dieses [ORG] 4 zu kommen.
20010517:4-216:4:5
es
1
Como señalaba mi compañero Fodé Sylla, en el considerando G se habla claramente de los efectos de la creciente pobreza en este problema. Creo que deberíamos preguntarnos si es éticamente aceptable apoyar un sistema que produce efectos tan perversos en una población tan terriblemente débil como es la de los niños. Señor Presidente, creo que hay que empezar a reflexionar sobre si podemos permitir que eso se produzca.
de
Wie mein Kollege Fodé Sylla bemerkte, werden in der Erwägung G die Auswirkungen der wachsenden Armut auf dieses Problem deutlich angesprochen. Ich glaube, wir sollten uns fragen, ob es aus ethischer Sicht hinnehmbar ist, ein System zu unterstützen, das sich so verheerend auf eine besonders schwache Bevölkerungsgruppe, die Kinder, auswirkt. Herr Präsident, es ist meiner Ansicht nach an der Zeit, darüber nachzudenken, ob wir es zulassen dürfen, dass so etwas geschieht.
1
1
Wie mein Kollege [PER] bemerkte, werden in der Erwägung [LOC] die Auswirkungen der wachsenden Armut auf dieses Problem deutlich angesprochen. Ich glaube, wir sollten uns fragen, ob es aus ethischer Sicht hinnehmbar ist, ein System zu unterstützen, das sich so verheerend auf eine besonders schwache Bevölkerungsgruppe, die Kinder, auswirkt. Herr Präsident, es ist meiner Ansicht nach an der Zeit, darüber nachzudenken, ob wir es zulassen dürfen, dass so etwas geschieht.
20010215:4-035:1:8
es
1
Un año después, los precios del mercado mundial se han incrementado en un 90%, ha desaparecido el peligro de unos gastos desmesurados y nos hallamos más bien en un nivel mínimo. Habría que preguntarse, por tanto, en primer lugar, por qué la Comisión no retiró una propuesta que se ha visto privada de su motivación.
de
Ein Jahr später sind die Weltmarktpreise um 90 % gestiegen, die Gefahr übermäßiger Ausgaben ist verschwunden, und wir befinden uns eher auf einem Mindestniveau. Man müsste sich daher vor allem fragen, warum die Kommission einen Vorschlag, der seine Motivation verloren hat, nicht zurückzieht.
1
1
Ein Jahr später sind die Weltmarktpreise um 90 % gestiegen, die Gefahr übermäßiger Ausgaben ist verschwunden, und wir befinden uns eher auf einem Mindestniveau. Man müsste sich daher vor allem fragen, warum die [ORG] einen Vorschlag, der seine Motivation verloren hat, nicht zurückzieht.
20001024:2-277:7:8
es
1
Las regiones ultraperiféricas aportan a Europa una dimensión atlántica, americana y africana que enriquecen nuestra diversidad cultural, política y económica de la que todos nos sentimos justamente orgullosos.
de
Die Regionen in äußerster Randlage bringen eine atlantische, amerikanische und afrikanische Dimension in Europa ein, die eine Bereicherung unserer kulturellen, politischen und wirtschaftlichen Vielfalt darstellt, auf die wir alle mit Recht stolz sind.
1
1
Die Regionen in äußerster Randlage bringen eine atlantische, amerikanische und afrikanische Dimension in [LOC] ein, die eine Bereicherung unserer kulturellen, politischen und wirtschaftlichen Vielfalt darstellt, auf die wir alle mit Recht stolz sind.
20030213:4-138:5:6
es
1
Creo, señor Presidente, que este Parlamento tiene que reaccionar y tiene que poner encima de la mesa sus prioridades a la hora de ayudar a estos países, que se encuentran sometidos a muchas amenazas, y, en el caso de Venezuela, tenemos que procurar una solución pacífica, dialogada y democrática ante la grave situación que está viviendo el país.
de
Ich denke, dass dieses Parlament reagieren muss und keine Zeit verlieren darf, seine Prioritäten in Sachen Hilfe für diese Länder, die sich vielen Gefahren gegenübersehen, festzulegen. Im Fall von Venezuela müssen wir überdies angesichts der dortigen ernsten Lage eine friedliche und demokratische Lösung auf dem Verhandlungsweg herbeiführen.
1
1
Ich denke, dass dieses Parlament reagieren muss und keine Zeit verlieren darf, seine Prioritäten in Sachen Hilfe für diese Länder, die sich vielen Gefahren gegenübersehen, festzulegen. Im Fall von [LOC] müssen wir überdies angesichts der dortigen ernsten Lage eine friedliche und demokratische Lösung auf dem Verhandlungsweg herbeiführen.
20000314:2-208:1:2
es
1
El Sr. Comisario, a veces, es maestro en dar una “larga cambiada”, torear la pregunta y no contestar. Sin embargo, la Comisión, si quiere que el campo apoye sus posiciones, debe erradicar la opacidad, debe ser explícita. Por ello, le pido al Comisario que, si no quiere hablar de sus datos y de sus estudios -que existen-, tranquilice al menos esa inquietud que tienen los agricultores realmente y conteste si esa factura de la ampliación se va a pagar a costa de la renta de los agricultores y, sobre todo, si puede garantizar que no va a repercutir en las ayudas comunitarias.
de
Der Herr Kommissar ist manchmal Meister darin, „um eine Sache herumzureden“, der Frage geschickt aus dem Wege zu gehen und sie nicht zu beantworten. Wenn die Kommission allerdings will, daß die Landbevölkerung ihre Positionen mitträgt, muß sie Licht ins Dunkel bringen und deutlich werden. Deshalb bitte ich den Kommissar, wenn er schon nicht über seine Daten und Studien – die vorliegen – sprechen möchte, den Landwirten wenigstens diese reale Sorge zu nehmen und die Frage zu beantworten, ob diese Rechnung für die Erweiterung zu Lasten des Einkommens der Landwirte bezahlt werden soll, und vor allem, ob er garantieren kann, daß sie sich nicht auf die Gemeinschaftsbeihilfen auswirken wird.
1
1
Der Herr Kommissar ist manchmal Meister darin, „um eine Sache herumzureden“, der Frage geschickt aus dem Wege zu gehen und sie nicht zu beantworten. Wenn die [ORG] allerdings will, daß die Landbevölkerung ihre Positionen mitträgt, muß sie Licht ins Dunkel bringen und deutlich werden. Deshalb bitte ich den Kommissar, wenn er schon nicht über seine Daten und Studien – die vorliegen – sprechen möchte, den Landwirten wenigstens diese reale Sorge zu nehmen und die Frage zu beantworten, ob diese Rechnung für die Erweiterung zu Lasten des Einkommens der Landwirte bezahlt werden soll, und vor allem, ob er garantieren kann, daß sie sich nicht auf die Gemeinschaftsbeihilfen auswirken wird.
20030703:4-136:3:13
es
0
Antes de proceder al análisis de algunos de los puntos, desearía recordar que a los Estados miembros, ya en el Reglamento (CEE) nº 1257/99 sobre la ayuda al desarrollo rural, se les permite incluir en sus programas de desarrollo rural medidas específicas en favor de las mujeres, como las inversiones en las explotaciones agrarias dirigidas por mujeres, ayudas a la instalación de jóvenes agricultoras, actividades de formación, comercialización y transformación de productos agrícolas, ayudas a la actividad artesana, al turismo rural y otros.
de
Bevor ich einige der Punkte im Einzelnen analysiere, möchte ich daran erinnern, dass die Verordnung (EWG) Nr. 1257/99 zur Förderung der Entwicklung des ländlichen Raums Mitgliedstaaten bereits die Möglichkeit einräumt, speziell Frauen betreffende Maßnahmen in ihre Programme zur Entwicklung des ländlichen Raums aufzunehmen, wie zum Beispiel Investitionen in von Frauen geführte landwirtschaftliche Betriebe, Maßnahmen zur Förderung der Integration junger Landwirtinnen, zur Aus- und Fortbildung, zur Vermarktung und Verarbeitung landwirtschaftlicher Erzeugnisse, zur Förderung kunstgewerblicher Aktivitäten, zum ländlichen Tourismus und anderes.
1
1
Bevor ich einige der Punkte im Einzelnen analysiere, möchte ich daran erinnern, dass die Verordnung ([ORG]) Nr. 1257/99 zur Förderung der Entwicklung des ländlichen Raums Mitgliedstaaten bereits die Möglichkeit einräumt, speziell Frauen betreffende Maßnahmen in ihre Programme zur Entwicklung des ländlichen Raums aufzunehmen, wie zum Beispiel Investitionen in von Frauen geführte landwirtschaftliche Betriebe, Maßnahmen zur Förderung der Integration junger Landwirtinnen, zur Aus- und Fortbildung, zur Vermarktung und Verarbeitung landwirtschaftlicher Erzeugnisse, zur Förderung kunstgewerblicher Aktivitäten, zum ländlichen Tourismus und anderes.
20020116:3-179:4:7
es
1
También me parece importante la aplicación del principio de transparencia informativa, ya que la población debe estar más y mejor informada sobre las incidencias de los valores del ozono en la atmósfera.
de
Ferner scheint mir die Anwendung des Grundsatzes der Transparenz der Informationen wichtig, da die Bevölkerung gründlicher und besser über die Auswirkungen der atmosphärischen Ozonwerte informiert sein muss.
1
1
Ferner scheint mir die Anwendung des Grundsatzes der Transparenz der Informationen wichtig, da die Bevölkerung gründlicher und besser über die Auswirkungen der atmosphärischen Ozonwerte informiert sein muss.
20020514:2-042:3:9
es
0
Creo que el Parlamento y el Consejo hemos acercado mucho las posiciones, y lo hemos hecho con la voluntad de responder a la petición de los científicos y de las empresas de que pongamos ya en marcha este gran instrumento y de responder al mandato que se nos hizo en el Consejo de Barcelona de que hiciésemos todos los esfuerzos posibles para aprobar el Sexto Programa Marco dentro de nuestra Presidencia, y, también -como decía- porque las preocupaciones han sido muy comunes.
de
Ich glaube, Parlament und Rat haben ihre Positionen weitgehend angenähert. Sie hatten den Willen, der Forderung der Wissenschaftler und der Unternehmen nachzukommen, dieses wichtige Instrument rasch in Gang zu setzen und so das Mandat des Rates von Barcelona zu erfüllen, alle nur möglichen Anstrengungen zu unternehmen, um das Sechste Rahmenprogramm während unserer Präsidentschaft zu verabschieden. Möglich war das auch, weil – wie ich bereits sagte –, das Anliegen im Wesentlichen ein gemeinsames Anliegen war.
1
1
Ich glaube, [ORG] und Rat haben ihre Positionen weitgehend angenähert. Sie hatten den Willen, der Forderung der Wissenschaftler und der Unternehmen nachzukommen, dieses wichtige Instrument rasch in Gang zu setzen und so das Mandat des [ORG] zu erfüllen, alle nur möglichen Anstrengungen zu unternehmen, um das Sechste Rahmenprogramm während unserer Präsidentschaft zu verabschieden. Möglich war das auch, weil – wie ich bereits sagte –, das Anliegen im Wesentlichen ein gemeinsames Anliegen war.
20010702:1-065:9:11
es
1
Finalmente, también habría que analizar con mayor profundidad otros aspectos, como la regulación de cítricos, las medidas para productos específicos afectados por la competencia internacional y la regularización de los intercambios con terceros países.
de
Schließlich müssten weitere Aspekte noch näher untersucht werden, wie die Regelung für Zitrusfrüchte, die Maßnahmen für spezifische Produkte, die dem internationalen Wettbewerb ausgesetzt sind, und die Regulierung des Handels mit Drittländern.
1
1
Schließlich müssten weitere Aspekte noch näher untersucht werden, wie die Regelung für Zitrusfrüchte, die Maßnahmen für spezifische Produkte, die dem internationalen Wettbewerb ausgesetzt sind, und die Regulierung des Handels mit Drittländern.
20000202:3-125:1:12
es
0
En el debate de esta noche, creo percibir tres tipos de preocupación fundamentales. En primer lugar, aunque se ha avanzado mucho, y podríamos hacer referencia a la administración de aduanas, a la administración bancaria, a la administración tributaria, es verdad que tenemos que seguir adelante. ¿Adelante para financiar qué? Ahí tenemos un primer punto de un cierto desacuerdo. Ustedes nos plantean en alguna de sus enmiendas que se establezca de forma más limitada el tipo de entidades a las que se refiere la aportación de la financiación de la Unión. Por ejemplo, en las enmiendas 3 y 5. Sin embargo, de acuerdo con nuestra percepción, en ambos aspectos debería dejársele un mayor margen de maniobra a la administración de las Naciones Unidas que, sobre el terreno, conoce la realidad mejor que nosotros.
de
In der Aussprache heute abend glaube ich drei Arten von Hauptsorgen zu erkennen. Erstens: Obwohl wir weit vorangekommen sind wir könnten die Zollverwaltung, die Bankverwaltung, die Steuerverwaltung erwähnen , stimmt es, daß wir weiter vorwärtsschreiten müssen. Vorwärts, um was zu finanzieren? Hier haben wir eine erste kleine Meinungsverschiedenheit. Sie verlangen in einigen Ihrer Änderungsanträge, daß die Art der Einrichtungen enger umrissen wird, auf die sich der Finanzierungsbeitrag der Union bezieht. Zum Beispiel in den Änderungsanträgen 3 und 5. Aber nach unserer Wahrnehmung sollte in beiden Aspekten der Verwaltung der Vereinten Nationen, die vor Ort die Realität besser kennt als wir, ein größerer Handlungsspielraum überlassen werden.
1
1
In der Aussprache heute abend glaube ich drei Arten von [PER] zu erkennen. Erstens: Obwohl wir weit vorangekommen sind wir könnten die Zollverwaltung, die Bankverwaltung, die Steuerverwaltung erwähnen , stimmt es, daß wir weiter vorwärtsschreiten müssen. [ORG], um was zu finanzieren? Hier haben wir eine erste kleine Meinungsverschiedenheit. Sie verlangen in einigen Ihrer Änderungsanträge, daß die Art der Einrichtungen enger umrissen wird, auf die sich der Finanzierungsbeitrag der Union bezieht. Zum Beispiel in den Änderungsanträgen 3 und 5. Aber nach unserer Wahrnehmung sollte in beiden Aspekten der Verwaltung der [ORG], die vor Ort die Realität besser kennt als wir, ein größerer Handlungsspielraum überlassen werden.
20020408:1-084:1:2
es
1
Pido la palabra para que conste en acta el motivo del abandono de la Asamblea y para decir que, como coordinadora del Grupo del Partido Socialista Europeo en la comisión, no tengo más remedio que salir para manifestar también que deberíamos evitar ese tipo de situaciones.
de
Ich bitte um das Wort, damit im Protokoll der Grund für mein Verlassen des Plenums festgehalten wird und um anzumerken, dass mir als Koordinatorin der Fraktion der Sozialdemokratischen Partei Europas im Ausschuss keine andere Wahl bleibt, als zu gehen, um damit auch zu demonstrieren, dass wir Situationen dieser Art vermeiden müssten.
1
1
Ich bitte um das Wort, damit im Protokoll der Grund für mein Verlassen des Plenums festgehalten wird und um anzumerken, dass mir als Koordinatorin der Fraktion der [ORG] im Ausschuss keine andere Wahl bleibt, als zu gehen, um damit auch zu demonstrieren, dass wir Situationen dieser Art vermeiden müssten.
20010705:4-046:2:4
es
1
Desde luego, la asunción de las responsabilidades que le corresponden a la Unión en el campo que aquí nos ocupa debe llevar parejo un esfuerzo coherente de tipo presupuestario que debería reflejarse ya en los presupuestos para el año 2002. Pero, junto a la acción política y financiera inmediata y urgente para socorrer a las víctimas del desarraigo, no podemos perder de vista la necesidad de atacar las raíces mismas del problema.
de
Zur Wahrnehmung der Verantwortung der Union auf dem Gebiet, das uns hier beschäftigt, gehören daher kohärente Bemühungen im Zusammenhang mit dem Haushalt, die sich im Etat für das Jahr 2002 widerspiegeln müssten. Neben der unverzüglichen und dringenden politischen und finanziellen Aktion zur Unterstützung der entwurzelten Bevölkerungsgruppen dürfen wir aber nicht die Notwendigkeit aus den Augen verlieren, die Probleme an ihrer Wurzel anzupacken.
1
1
Zur Wahrnehmung der Verantwortung der [LOC] auf dem Gebiet, das uns hier beschäftigt, gehören daher kohärente Bemühungen im Zusammenhang mit dem Haushalt, die sich im Etat für das Jahr 2002 widerspiegeln müssten. Neben der unverzüglichen und dringenden politischen und finanziellen Aktion zur Unterstützung der entwurzelten Bevölkerungsgruppen dürfen wir aber nicht die Notwendigkeit aus den Augen verlieren, die Probleme an ihrer Wurzel anzupacken.
20001026:4-153:5:6
es
1
Nosotros hemos presentado 12 enmiendas al informe de la Comisión de Asuntos Jurídicos. Apoyamos también la enmienda 13 del Grupo del Partido Europeo de los Liberales, Demócratas y Reformistas. Esperamos que el Pleno pueda aceptar nuestras enmiendas y, si fuera así, votaríamos a favor. De lo contrario, nos veríamos obligados a votar en contra.
de
Wir haben 12 Änderungsanträge zum Bericht des Rechtsausschusses eingereicht. Wir unterstützen ferner Änderungsantrag 13 der Fraktion der Liberalen und Demokratischen Partei Europas. Wir hoffen, dass das Plenum unsere Änderungsanträge akzeptieren kann, und in diesem Falle würden wir dafür stimmen. Andernfalls sähen wir uns gezwungen, dagegen zu stimmen.
1
1
Wir haben 12 Änderungsanträge zum Bericht des Rechtsausschusses eingereicht. Wir unterstützen ferner Änderungsantrag 13 der Fraktion der [ORG] und [ORG]. Wir hoffen, dass das Plenum unsere Änderungsanträge akzeptieren kann, und in diesem Falle würden wir dafür stimmen. Andernfalls sähen wir uns gezwungen, dagegen zu stimmen.
20020424:3-102:4:6
es
1
No obstante, mirando el lado positivo de las cosas, este presupuesto va a permitir que analicemos cómo reducir el saldo de pagos pendientes y las necesidades para los pagos del año 2003. Evidentemente, para adentrarnos en los pagos del 2003, es bueno empezar con los pagos del 2002, por eso se han presentado estas enmiendas a los créditos de pago de cuatro mil quinientos millones de euros, con los que creo que está toda la Cámara completamente de acuerdo, porque afectan a todas las categorías del gasto. Desde los Fondos estructurales o los programas Leonardo hasta los programas de acción exterior, cubren todo el abanico de necesidades presupuestarias en pagos.
de
Betrachtet man die Dinge jedoch von der positiven Seite, erlaubt uns dieser Haushalt zu analysieren, wie man den Saldo der offenen Zahlungen und den Bedarf für die Zahlungen des Jahres 2003 reduzieren kann. Um in die Zahlungen von 2003 einzudringen, wird man natürlich gut daran tun, mit den Zahlungen von 2002 anzufangen; deshalb wurden diese Änderungsanträge bei den Zahlungsermächtigungen von 4,5 Milliarden Euro eingebracht, mit denen meiner Ansicht nach das gesamte Parlament völlig einverstanden ist, weil sie alle Ausgabenrubriken betreffen. Von den Strukturfonds oder den LEONARDO-Programmen bis hin zu den außenpolitischen Programmen decken sie das gesamte Spektrum des Haushaltsbedarfs bei Zahlungen ab.
1
1
Betrachtet man die Dinge jedoch von der positiven Seite, erlaubt uns dieser Haushalt zu analysieren, wie man den Saldo der offenen Zahlungen und den Bedarf für die Zahlungen des Jahres 2003 reduzieren kann. Um in die Zahlungen von 2003 einzudringen, wird man natürlich gut daran tun, mit den Zahlungen von 2002 anzufangen; deshalb wurden diese Änderungsanträge bei den Zahlungsermächtigungen von 4,5 Milliarden Euro eingebracht, mit denen meiner Ansicht nach das gesamte [ORG] völlig einverstanden ist, weil sie alle Ausgabenrubriken betreffen. Von den Strukturfonds oder den LEONARDO-Programmen bis hin zu den außenpolitischen Programmen decken sie das gesamte Spektrum des [LOC] bei Zahlungen ab.
20001024:2-248:2:4
es
1
Dicho esto, y teniendo también en cuenta que la propia Comisión ha admitido que para 2001 las peticiones de los Estados miembros en pagos para los Fondos estructurales superan en 8.000 millones de euros las previsiones del APP, creo que ya es hora de que el Consejo empiece a considerar muy seriamente que tendríamos que hacer algo con los pagos y no aumentar el RAL.
de
Insofern und auch in Anbetracht des Eingeständnisses der Kommission, dass die Forderungen der Mitgliedstaaten an Zahlungen für die Strukturfonds für 2001 die Schätzungen des HVE um 8 Milliarden übersteigen, halte ich es für an der Zeit, dass der Rat nunmehr sehr ernsthaft darüber nachdenkt, dass wir etwas in Bezug auf die Zahlungen unternehmen müssten und nicht den „RAL“ erhöhen dürfen.
1
1
Insofern und auch in Anbetracht des [ORG] der [ORG], dass die Forderungen der Mitgliedstaaten an Zahlungen für die Strukturfonds für 2001 die Schätzungen des HVE um 8 Milliarden übersteigen, halte ich es für an der Zeit, dass der Rat nunmehr sehr ernsthaft darüber nachdenkt, dass wir etwas in Bezug auf die Zahlungen unternehmen müssten und nicht den „[ORG]“ erhöhen dürfen.
20000615:4-163:5:8
es
1
Creo, señor Presidente, que tanto la Unión Europea como los Estados Unidos, que han manifestado su apoyo al Gobierno del Paraguay reconociendo los esfuerzos que se están haciendo por consolidar una cierta estabilidad democrática, tienen también que recordar a las autoridades del Paraguay la necesidad urgente de tomar medidas de consolidación institucional y para empezar a resolver también los grandes problemas económicos y sociales que tiene este país.
de
Ich meine, daß sowohl die Europäische Union als auch die USA, die ihre Unterstützung für die Regierung von Paraguay zum Ausdruck gebracht haben und die Anstrengungen zur Herstellung einer gewissen demokratischen Stabilität anerkennen, die paraguayischen Behörden an die Dringlichkeit von Maßnahmen zur institutionellen Konsolidierung und auch zur Lösung der großen wirtschaftlichen und sozialen Probleme dieses Landes gemahnen sollten.
1
1
Ich meine, daß sowohl die [ORG] als auch die [LOC], die ihre Unterstützung für die Regierung von [LOC] zum Ausdruck gebracht haben und die Anstrengungen zur Herstellung einer gewissen demokratischen Stabilität anerkennen, die paraguayischen Behörden an die Dringlichkeit von Maßnahmen zur institutionellen Konsolidierung und auch zur Lösung der großen wirtschaftlichen und sozialen Probleme dieses [LOC] gemahnen sollten.
20021106:3-026:4:10
es
0
No se trata, respecto al acuerdo con Rusia, de negociar nada en cuanto a exportación de materiales por parte de la Unión Europea. Estamos planteando lo contrario. La situación, muy brevemente, Señorías, es que en este momento Rusia suministra a diecinueve centrales de países candidatos material fisible, lo que supone una actividad en una serie de instalaciones industriales rusas, unos ingresos y un desarrollo tecnológico e industrial en torno a esta actividad. Las instalaciones de esos países tienen unas características técnicas que hacen que los mejores abastecimientos procedan lógicamente de donde han venido hasta ahora, es decir, de la industria rusa. Esa es la situación de los países candidatos.
de
Was das Abkommen mit Russland betrifft, so geht es keineswegs darum, die Ausfuhr von Kernmaterial seitens der Europäischen Union auszuhandeln. Wir beabsichtigen das Gegenteil. Die Lage, verehrte Abgeordnete, sieht kurz gefasst so aus, dass Russland gegenwärtig 19 Kernkraftwerke in Bewerberländern mit spaltbarem Material beliefert, was mit Tätigkeiten in einer Reihe von russischen Industrieanlagen, mit gewissen Einnahmen sowie mit einer technologischen und industriellen Entwicklung im Zuge dieser Tätigkeit verbunden ist. Die Anlagen dieser Länder haben derartige technische Merkmale, dass die optimale Versorgung logischerweise von dort erfolgt, von wo aus sie bisher erfolgte, nämlich aus der russischen Industrie. So ist die Lage in den Bewerberländern.
1
1
Was das Abkommen mit Russland betrifft, so geht es keineswegs darum, die Ausfuhr von Kernmaterial seitens der [ORG] auszuhandeln. Wir beabsichtigen das Gegenteil. Die Lage, verehrte Abgeordnete, sieht kurz gefasst so aus, dass [LOC] gegenwärtig 19 Kernkraftwerke in Bewerberländern mit spaltbarem Material beliefert, was mit Tätigkeiten in einer Reihe von russischen Industrieanlagen, mit gewissen Einnahmen sowie mit einer technologischen und industriellen Entwicklung im Zuge dieser Tätigkeit verbunden ist. Die Anlagen dieser Länder haben derartige technische Merkmale, dass die optimale Versorgung logischerweise von dort erfolgt, von wo aus sie bisher erfolgte, nämlich aus der russischen Industrie. So ist die Lage in den Bewerberländern.
20000519:5-014:2:4
es
1
En segundo lugar, a continuación, se dice que la Sra. Palacio Vallelersundi "precisa que el documento en cuestión corresponde a la posición de su comisión". No está aquí la Sra. Palacio Vallelersundi, pero, si no recuerdo mal, lo que dijo fue algo así como que, aunque no había sido aprobada por la comisión, era la opinión que ella tenía sobre lo que había pasado en la comisión. A pesar de que sé que son unas precisiones, me gustaría que quedara claro que lo que dije es que no era la opinión de la comisión y que, de alguna forma, la Sra. Palacio reconoció que era su opinión sobre lo que pasaba en la comisión.
de
Zweitens wird dann gesagt, daß Frau Palacio Vallelersundi „betont, das Schreiben gebe sehr wohl die Haltung des Ausschusses wieder“. Frau Palacio Vallelersundi ist nicht anwesend, aber wenn ich mich recht erinnere, sagte sie etwa, daß es sich, obwohl nicht vom Ausschuß gebilligt, doch um ihren Standpunkt zu dem im Ausschuß Besprochenen handelte. Auch wenn es sich, wie ich weiß, um Feinheiten handelt, so möchte ich doch klargestellt sehen, daß ich gesagt habe, daß es nicht die Stellungnahme des Ausschusses war, und daß Frau Palacio zugab, daß es ihr Standpunkt zu den Vorgängen im Ausschuß war.
1
1
Zweitens wird dann gesagt, daß Frau [PER] „betont, das Schreiben gebe sehr wohl die Haltung des Ausschusses wieder“. Frau [PER] ist nicht anwesend, aber wenn ich mich recht erinnere, sagte sie etwa, daß es sich, obwohl nicht vom Ausschuß gebilligt, doch um ihren Standpunkt zu dem im Ausschuß Besprochenen handelte. Auch wenn es sich, wie ich weiß, um Feinheiten handelt, so möchte ich doch klargestellt sehen, daß ich gesagt habe, daß es nicht die Stellungnahme des Ausschusses war, und daß Frau [PER] zugab, daß es ihr Standpunkt zu den Vorgängen im Ausschuß war.
20010214:3-213:2:6
es
1
Y esta postura progresista es inconciliable con afirmaciones que se hacen en este informe. No solamente con éstas a que acabo de referirme, sino con otras como pueden ser la afirmación que se hace respecto de la reforma del mercado laboral, cuando se dice textualmente "acometer una reforma del mercado laboral que promueva la movilidad y haga que a los desempleados les merezca la pena aceptar las ofertas de empleo". Esto es tratar -y lo digo con todo el respeto al Sr. Gasòliba i Böhm- a los desempleados como si fueran unos parásitos.
de
Diese fortschrittliche Haltung ist unvereinbar mit Behauptungen, die in diesem Bericht aufgestellt werden. Nicht nur mit den gerade von mir genannten, sondern auch mit weiteren, wie zum Beispiel der Aussage in Bezug auf die Reform des Arbeitsmarkts, wo wörtlich gesagt wird: „ … für Arbeitsmarktreformen, durch die die Mobilität gefördert wird und die es Arbeitslosen reizvoll erscheinen lassen, Arbeitsplatzangebote anzunehmen“. Dies bedeutet – und ich sage das mit allem Respekt gegenüber Herrn Gasòliba i Böhm –, die Arbeitslosen zu behandeln, als seien sie Parasiten.
1
1
Diese fortschrittliche Haltung ist unvereinbar mit Behauptungen, die in diesem Bericht aufgestellt werden. Nicht nur mit den gerade von mir genannten, sondern auch mit weiteren, wie zum Beispiel der Aussage in Bezug auf die Reform des Arbeitsmarkts, wo wörtlich gesagt wird: „ … für Arbeitsmarktreformen, durch die die Mobilität gefördert wird und die es Arbeitslosen reizvoll erscheinen lassen, Arbeitsplatzangebote anzunehmen“. Dies bedeutet – und ich sage das mit allem Respekt gegenüber [PER] –, die Arbeitslosen zu behandeln, als seien sie Parasiten.
20020924:2-302:1:5
es
1
Trasladados estos principios generales, estas declaraciones solemnes a la realidad social, al terreno que cada día pisamos y que nos toca vivir y específicamente al logro de la igualdad de la mujer en el ámbito de la representación entre los interlocutores sociales de la Unión Europea, salta a la vista, de inmediato, una conclusión: queda mucho por hacer. Lo recoge perfectamente el excelente informe de la Sra. Smet, a la que felicito por su trabajo.
de
Wenn wir diese allgemeinen Grundsätze, diese feierlichen Erklärungen mit der sozialen Realität, mit der Alltagswelt, in der wir leben, und speziell mit dem erreichten Niveau der Gleichstellung der Frau auf dem Gebiet der Vertretung bei den Sozialpartnern der Europäischen Union vergleichen, drängt sich einem sofort eine Schlussfolgerung auf: Es ist noch viel zu tun. Dies wird durch den ausgezeichneten Bericht von Frau Smet, die ich zu ihrer Arbeit beglückwünsche, hervorragend zum Ausdruck gebracht.
1
1
Wenn wir diese allgemeinen Grundsätze, diese feierlichen Erklärungen mit der sozialen Realität, mit der Alltagswelt, in der wir leben, und speziell mit dem erreichten Niveau der Gleichstellung der Frau auf dem Gebiet der Vertretung bei den Sozialpartnern der [ORG] vergleichen, drängt sich einem sofort eine Schlussfolgerung auf: Es ist noch viel zu tun. Dies wird durch den ausgezeichneten Bericht von Frau [PER], die ich zu ihrer Arbeit beglückwünsche, hervorragend zum Ausdruck gebracht.
20031203:3-069:4:19
es
0
Como saben, una minoría de Estados miembros ha rechazado la aprobación de las propuestas de la Comisión en el Consejo y, dando un paso sin precedentes, ha llegado a un acuerdo por mayoría al margen del Tratado.
de
Bekanntlich verweigerte eine kleine Zahl von Mitgliedstaaten die Zustimmung zu den Kommissionsvorschlägen im Rat, und es wurde, was bislang einmalig war, ein Mehrheitsbeschluss außerhalb des Anwendungsbereichs des Vertrags erreicht.
1
1
Bekanntlich verweigerte eine kleine Zahl von Mitgliedstaaten die Zustimmung zu den Kommissionsvorschlägen im Rat, und es wurde, was bislang einmalig war, ein Mehrheitsbeschluss außerhalb des Anwendungsbereichs des Vertrags erreicht.
20021118:1-080:6:11
es
1
Comparto con el Sr. Byrne la preocupación por el retraso que se ha producido en el ámbito de la Comisión de Asuntos Jurídicos. Nos vimos obligados a celebrar una audiencia como consecuencia de la enorme disparidad de opiniones que se había manifestado en la comisión y, en esa audiencia, he de reconocer o recordar que la mayor parte de los miembros de la Comisión de Asuntos Jurídicos se mostraron bastante críticos con respecto a las propuestas de la Comisión.
de
Ich teile die Sorge von Herrn Byrne im Hinblick auf die Verzögerung, zu der es im Rechtsausschuss gekommen ist. Infolge der ungeheuer großen Meinungsvielfalt, die im Ausschuss zum Ausdruck kam, sahen wir uns gezwungen, eine Anhörung durchzuführen, und nach dieser Anhörung muss ich gestehen bzw. darauf hinweisen, dass ein Großteil der Mitglieder des Rechtssausschusses den Vorschlägen der Kommission recht kritisch gegenüberstand.
1
1
Ich teile die Sorge von [PER] im Hinblick auf die Verzögerung, zu der es im Rechtsausschuss gekommen ist. Infolge der ungeheuer großen Meinungsvielfalt, die im Ausschuss zum Ausdruck kam, sahen wir uns gezwungen, eine Anhörung durchzuführen, und nach dieser Anhörung muss ich gestehen bzw. darauf hinweisen, dass ein Großteil der Mitglieder des Rechtssausschusses den Vorschlägen der [ORG] recht kritisch gegenüberstand.
20000216:3-277:9:13
es
1
En tercer lugar, la inversión pública equivale a la operación de formación bruta de capital fijo, según el SEC 95 del sector administraciones públicas.
de
Drittens entsprechen die öffentlichen Investitionen den Bruttoanlageinvestitionen des Sektors Öffentliche Verwaltungen gemäß dem ESVG 95.
1
1
Drittens entsprechen die öffentlichen Investitionen den Bruttoanlageinvestitionen des Sektors Öffentliche Verwaltungen gemäß dem [ORG] 95.
20020116:3-136:8:17
es
0
Hoy, como tantas otras veces, mezclamos a veces pactos de estabilidad y orientaciones de política económica. ¿Es el Pacto de Estabilidad un problema para la política económica de la Unión? Es un debate que hemos tenido algunas veces en esta Cámara. Seguiría insistiendo en lo que siempre he dicho: el Pacto de Estabilidad no es ni más ni menos que el elemento necesario que nos permita un policy mix entre política presupuestaria y política monetaria que facilite una política monetaria de tipos de interés bajos. Las modificaciones estructurales de nuestras economías y el avance para el crecimiento, la congruencia entre nuestras políticas económicas nacionales y la política del conjunto con la política monetaria deberán manejarse a través de las grandes orientaciones de política económica. Disponemos de los instrumentos, tenemos que perfeccionarlos, tenemos que mejorarlos, pero creo que el sistema sirve. El policy mix será uno de los elementos clave de la Presidencia española, así lo ha puesto de relieve el presidente del Ecofin y estoy seguro de que tendremos ocasión de debatir en esta casa sobre este punto fundamental. Por supuesto, las reformas estructurales, como decía antes, siguen siendo la clave del futuro.
de
Heute vermischen wir zuweilen, wie auch sonst so oft, Stabilitätspakte und Grundzüge der Wirtschaftspolitik. Ist der Stabilitätspakt ein Problem für die Wirtschaftspolitik der Union? Darüber haben wir verschiedentlich in diesem Hause diskutiert. Ich möchte weiterhin den Standpunkt vertreten, den ich immer hatte: Der Stabilitätspakt ist nicht mehr und nicht weniger als das notwendige Element, das uns einen policy mix zwischen Haushaltspolitik und Währungspolitik und eine Währungspolitik mit niedrigen Zinssätzen ermöglichen kann. Die strukturellen Veränderungen unserer Wirtschaften und der Wachstumsfortschritt, die Kongruenz zwischen unseren nationalen Wirtschaftspolitiken und der Politik insgesamt mit der Währungspolitik müssen über die Grundzüge der Wirtschaftspolitik gesteuert werden. Wir verfügen über die Instrumente, wir müssen sie vervollkommnen und verbessern, aber ich halte das System für zweckdienlich. Der policy mix wird eines der Schlüsselelemente des spanischen Ratsvorsitzes sein, so erklärte der Präsident des ECOFIN-Rates, und ich bin sicher, dass wir noch Gelegenheit haben werden, hier im Haus über diesen wichtigen Punkt zu sprechen. Natürlich werden die Strukturreformen, wie ich eingangs bemerkte, weiterhin entscheidend für die Zukunft sein.
1
1
Heute vermischen wir zuweilen, wie auch sonst so oft, Stabilitätspakte und Grundzüge der Wirtschaftspolitik. Ist der Stabilitätspakt ein Problem für die Wirtschaftspolitik der [ORG]? Darüber haben wir verschiedentlich in diesem Hause diskutiert. Ich möchte weiterhin den Standpunkt vertreten, den ich immer hatte: Der Stabilitätspakt ist nicht mehr und nicht weniger als das notwendige Element, das uns einen policy mix zwischen Haushaltspolitik und Währungspolitik und eine Währungspolitik mit niedrigen Zinssätzen ermöglichen kann. Die strukturellen Veränderungen unserer Wirtschaften und der [PER], die Kongruenz zwischen unseren nationalen Wirtschaftspolitiken und der Politik insgesamt mit der Währungspolitik müssen über die Grundzüge der Wirtschaftspolitik gesteuert werden. Wir verfügen über die Instrumente, wir müssen sie vervollkommnen und verbessern, aber ich halte das System für zweckdienlich. Der policy mix wird eines der Schlüsselelemente des spanischen Ratsvorsitzes sein, so erklärte der Präsident des ECOFIN-Rates, und ich bin sicher, dass wir noch Gelegenheit haben werden, hier im Haus über diesen wichtigen Punkt zu sprechen. Natürlich werden die Strukturreformen, wie ich eingangs bemerkte, weiterhin entscheidend für die Zukunft sein.
20020424:3-039:4:6
es
1
Yo creo que tienen razón los palestinos - el propio Presidente del Parlamento palestino, o el sucesor en Jerusalén del lamentablemente fallecido Hussein - cuando nos manifestaban su desesperación. Para nosotros la única solución es la interposición de la ONU y de la Unión Europea muy especialmente. Entre ellos no se van a arreglar porque Israel no quiere un Estado palestino, no cabe en su ideología, ésta es la realidad. Creo que debemos ser conscientes de este problema para solucionarlo.
de
Ich glaube, die Palästinenser – der palästinensische Parlamentspräsident oder der Nachfolger des leider verstorbenen Hussein in Jerusalem – hatten Recht, als sie uns ihre Verzweiflung bekundeten. Für uns besteht die einzige Lösung im Eingreifen der UNO und insbesondere der Europäischen Union. Eine Einigung untereinander wird nicht zustande kommen, da Israel keinen Palästinenserstaat will, er passt nicht in seine Ideologie, das ist die Realität. Ich glaube, wir müssen uns dieses Problems bewusst sein, um es zu lösen.
1
1
Ich glaube, die Palästinenser – der palästinensische Parlamentspräsident oder der Nachfolger des leider verstorbenen [PER] in [LOC] – hatten Recht, als sie uns ihre Verzweiflung bekundeten. Für uns besteht die einzige Lösung im Eingreifen der [ORG] und insbesondere der [ORG]. Eine Einigung untereinander wird nicht zustande kommen, da [LOC] keinen Palästinenserstaat will, er passt nicht in seine Ideologie, das ist die Realität. Ich glaube, wir müssen uns dieses Problems bewusst sein, um es zu lösen.
20021023:3-292:2:12
es
0
Determinadas enmiendas están pensadas para excluir a los pasajeros de viajes combinados del ámbito de aplicación del Reglamento. En nuestra opinión, también es necesario proteger a este tipo de pasajeros. Es cierto que en el Reglamento específico se contempla esta protección, pero no de manera automática, sino después de un recurso o de una serie de procedimientos complejísimos, incluido, en algunos casos, el recurso ante los tribunales.
de
Bestimmte Änderungsanträge laufen darauf hinaus, die Pauschalreisenden aus dem Anwendungsbereich der Verordnung auszunehmen. Unserer Meinung nach müssen auch solche Passagiere geschützt werden. Es stimmt, dass dieser Schutz in der spezifischen Verordnung vorgesehen ist, aber nicht automatisch, sondern nach einer Reihe von äußerst komplizierten Verfahren, in einigen Fällen sogar der Klage vor Gericht.
1
1
Bestimmte Änderungsanträge laufen darauf hinaus, die [LOC] aus dem Anwendungsbereich der Verordnung auszunehmen. Unserer Meinung nach müssen auch solche Passagiere geschützt werden. Es stimmt, dass dieser Schutz in der spezifischen Verordnung vorgesehen ist, aber nicht automatisch, sondern nach einer Reihe von äußerst komplizierten Verfahren, in einigen Fällen sogar der Klage vor Gericht.
20010313:2-031:5:7
es
1
Lamento la posición del ponente en este tema, porque normalmente nuestra comisión ha manifestado una cierta unanimidad en la no aceptación de este tipo de propuestas. Respecto de ésta, tengo, además, algunas preocupaciones particulares que ya se han señalado aquí: el aumento de la responsabilidad de control por parte de personas privadas, y el problema serio y real de los refugiados. Creo que los transportistas no son ángeles de la guarda y no se van a resignar a poder recibir una sanción si ayudan a personas que están realmente en peligro. Creo que eso hay que tenerlo en cuenta.
de
Ich bedauere die Position des Berichterstatters zu diesem Thema, denn in der Regel zeigt unser Ausschuss eine gewisse Einmütigkeit bei der Ablehnung solcher Vorschläge. Außerdem bereiten mir einige Aspekte in diesem Vorschlag, die hier schon genannt worden sind, besondere Bauchschmerzen: die größere Verantwortung von Privatpersonen für die Kontrolle und das ernste und reale Flüchtlingsproblem. Ich glaube, die Beförderungsunternehmen sind keine Schutzengel und werden eine Strafe nicht hinnehmen, wenn sie wirklich in Gefahr befindlichen Menschen helfen. Das muss meiner Ansicht nach berücksichtigt werden.
1
1
Ich bedauere die Position des Berichterstatters zu diesem Thema, denn in der Regel zeigt unser Ausschuss eine gewisse Einmütigkeit bei der Ablehnung solcher Vorschläge. Außerdem bereiten mir einige Aspekte in diesem Vorschlag, die hier schon genannt worden sind, besondere Bauchschmerzen: die größere Verantwortung von Privatpersonen für die Kontrolle und das ernste und reale Flüchtlingsproblem. Ich glaube, die Beförderungsunternehmen sind keine Schutzengel und werden eine Strafe nicht hinnehmen, wenn sie wirklich in Gefahr befindlichen Menschen helfen. Das muss meiner Ansicht nach berücksichtigt werden.
20020227:3-073:0:7
es
1
Señor Presidente, si es de bien nacidos ser agradecidos, quiero empezar mi intervención diciéndole al Sr. Bullmann que yo, que soy de extremo centro, estoy extraordinariamente contento de haber llegado a un acuerdo, a un compromiso con él.
de
Verfasser der Stellungnahme des mitberatenden Ausschusses für Wirtschaft und Währung. – Herr Präsident, da Dankbarkeit ein Zeichen guter Herkunft ist, möchte ich damit beginnen, Herrn Bullmann zu sagen, dass ich, der ich aus der extremen Mitte komme, außerordentlich zufrieden bin, zu einem Übereinkommen und zu einem Kompromiss mit ihm gelangt zu sein.
1
1
Verfasser der Stellungnahme des mitberatenden Ausschusses für Wirtschaft und Währung. – Herr Präsident, da Dankbarkeit ein Zeichen guter Herkunft ist, möchte ich damit beginnen, Herrn [PER] zu sagen, dass ich, der ich aus der extremen Mitte komme, außerordentlich zufrieden bin, zu einem Übereinkommen und zu einem Kompromiss mit ihm gelangt zu sein.
20000121:5-046:2:6
es
1
Lo que no me parece que tenga mucho sentido es singularizar Colombia o apoyar las propuestas de algunas de las enmiendas presentadas, dirigidas, por ejemplo, a suspender la cooperación. Suspender la cooperación con este tipo de países supone producir gran daño a sus ciudadanos. No impidamos que esa cooperación siga llegando porque, además, es una cooperación desinteresada de gente que sabe los riesgos a los que se expone.
de
Nach meinem Dafürhalten wäre es nicht sehr sinnvoll, Kolumbien als Einzelfall herauszugreifen bzw. die in einigen der Änderungsanträge enthaltenen Vorschläge zu unterstützen, die beispielsweise auf eine Aussetzung der Zusammenarbeit abzielen. Wenn wir die Zusammenarbeit mit solchen Ländern aussetzen, hat dies sehr nachteilige Auswirkungen für deren Bürger. Wir dürfen nicht verhindern, daß diese Zusammenarbeit weiterhin stattfindet, denn es handelt sich hierbei ja auch um eine uneigennützige Zusammenarbeit von Menschen, die wissen, welchen Gefahren sie sich aussetzen.
1
1
Nach meinem Dafürhalten wäre es nicht sehr sinnvoll, [LOC] als Einzelfall herauszugreifen bzw. die in einigen der Änderungsanträge enthaltenen Vorschläge zu unterstützen, die beispielsweise auf eine Aussetzung der Zusammenarbeit abzielen. Wenn wir die Zusammenarbeit mit solchen Ländern aussetzen, hat dies sehr nachteilige Auswirkungen für deren Bürger. Wir dürfen nicht verhindern, daß diese Zusammenarbeit weiterhin stattfindet, denn es handelt sich hierbei ja auch um eine uneigennützige Zusammenarbeit von Menschen, die wissen, welchen Gefahren sie sich aussetzen.
20020206:3-266:1:3
es
0
Los ejemplos que da el Sr. Ortuondo, algunos efectivos y otros menos, porque es cierto que puede haber habido representación belga o, en algún caso, de algún Land alemán, pero, desde luego, no recuerdo haber visto en ningún Consejo ministros escoceses.
de
Einige der Beispiele, die Herr Ortuondo anführt, entsprechen den Tatsachen, andere weniger, denn es ist möglich, dass es eine belgische Vertretung gegeben hat oder in irgendeinem Fall auch die eines deutschen Bundeslands, aber ich kann mich natürlich nicht erinnern, schottische Minister in einem Rat gesehen zu haben.
1
1
Einige der Beispiele, die Herr [PER] anführt, entsprechen den Tatsachen, andere weniger, denn es ist möglich, dass es eine belgische Vertretung gegeben hat oder in irgendeinem Fall auch die eines deutschen Bundeslands, aber ich kann mich natürlich nicht erinnern, schottische Minister in einem Rat gesehen zu haben.
20010117:3-286:4:5
es
1
Para finalizar, quiero agradecer la magnífica disposición de la Sra. Comisaria con respecto a nuestras propuestas.
de
Zum Abschluss möchte ich der Frau Kommissarin für ihre große Aufgeschlossenheit gegenüber unseren Vorschlägen danken.
1
1
Zum Abschluss möchte ich der Frau Kommissarin für ihre große Aufgeschlossenheit gegenüber unseren Vorschlägen danken.
20000313:1-082:0:7
es
1
Señor Presidente, inauguramos con este debate -como ha dicho el Comisario, Sr. Nielson- las nuevas competencias que ejerce la Comisión de Desarrollo y Cooperación en materia de codecisión. El reglamento que debatimos hoy tiene por objeto el establecimiento de medidas destinadas a promover la conservación y la gestión sostenible de los bosques tropicales en países en vías de desarrollo, de manera que pueda garantizarse la dotación financiera necesaria para mantener y llevar adelante las acciones y proyectos que, con este fin, están en marcha desde la aprobación del Reglamento 3062 vigente hasta diciembre del año 1999.
de
Herr Präsident! Wir läuten mit dieser Debatte – wie Herr Kommissar Nielson sagte – die neuen Zuständigkeiten des Ausschusses für Entwicklung und Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Mitentscheidung ein. Die heute diskutierte Verordnung hat das Ziel, Maßnahmen zur Förderung der Erhaltung und nachhaltigen Bewirtschaftung der tropischen Wälder in Entwicklungsländern festzulegen, damit der erforderliche Finanzrahmen zur Beibehaltung und Weiterführung der Aktionen und Projekte gewährleistet werden kann, die zu diesem Zweck seit dem Erlaß der bis Dezember 1999 gültigen Verordnung 3062 realisiert werden.
1
1
Herr Präsident! Wir läuten mit dieser Debatte – wie Herr Kommissar [PER] sagte – die neuen Zuständigkeiten des [ORG] auf dem Gebiet der Mitentscheidung ein. Die heute diskutierte Verordnung hat das Ziel, Maßnahmen zur Förderung der Erhaltung und nachhaltigen Bewirtschaftung der tropischen Wälder in Entwicklungsländern festzulegen, damit der erforderliche Finanzrahmen zur Beibehaltung und Weiterführung der Aktionen und Projekte gewährleistet werden kann, die zu diesem Zweck seit dem Erlaß der bis Dezember 1999 gültigen Verordnung 3062 realisiert werden.
20000920:3-100:1:10
es
1
Es verdad que, como resultado de una adecuada política de la competencia, los grandes beneficiarios son los consumidores, el conjunto de los ciudadanos. No miremos a esta norma como algo que preocupa exclusivamente a las empresas; nos interesa a todos los ciudadanos. Coincidimos también en valorar positivamente los intentos de la Comisión de modernización y reforma del Derecho comunitario de la competencia.
de
Die Hauptbegünstigten einer guten Wettbewerbspolitik sind die Verbraucher, alle Bürger. Wir dürfen diese Prämisse nicht als etwas ansehen, das ausschließlich die Unternehmen betrifft; es interessiert uns alle als Bürger. Wir stimmen auch in der positiven Bewertung der Bemühungen der Kommission zur Modernisierung und Reform des Wettbewerbsrechts der Gemeinschaft überein.
1
1
Die Hauptbegünstigten einer guten Wettbewerbspolitik sind die Verbraucher, alle Bürger. Wir dürfen diese Prämisse nicht als etwas ansehen, das ausschließlich die Unternehmen betrifft; es interessiert uns alle als Bürger. Wir stimmen auch in der positiven Bewertung der Bemühungen der [ORG] überein.
19991116:2-080:1:10
es
0
En la cumbre de Helsinki, que se celebrará en diciembre, los Jefes de Gobierno abordarán el tema de la integración del medio ambiente y del desarrollo duradero en diferentes políticas sectoriales, y de manera especial la energía. Por ello, nuestro debate de hoy es particularmente oportuno.
de
Auf dem im Dezember stattfindenden Gipfel von Helsinki werden die Regierungschefs die Einbeziehung von Umweltaspekten und die nachhaltige Entwicklung in verschiedenen sektoriellen Politiken und speziell im Energiesektor erörtern. Deshalb kommt unsere heutige Aussprache besonders gelegen.
1
1
Auf dem im Dezember stattfindenden Gipfel von [LOC] werden die Regierungschefs die Einbeziehung von Umweltaspekten und die nachhaltige Entwicklung in verschiedenen sektoriellen Politiken und speziell im Energiesektor erörtern. Deshalb kommt unsere heutige Aussprache besonders gelegen.
20000118:2-139:1:7
es
1
No es una casualidad, señora Comisaria, que las zonas afectadas sean siempre aquellas regiones europeas con retrasos de desarrollo, aquellas que viven malamente del binomio turismo-pesca y que no disponen, en la mayoría de los casos, de otros recursos. Son las mismas, señora Comisaria, que ya soportan durante todo el año prácticas desaprensivas de ciertos armadores que limpian los fondos de sus buques frente a sus costas, fuera de todo control.
de
Es ist kein Zufall, Frau Kommissarin, daß immer diejenigen europäischen Regionen betroffen sind, die in ihrer Entwicklung zurückgeblieben sind, die von dem Zweigespann Tourismus/Fischerei nur schlecht leben und die zumeist über keine anderen Ressourcen verfügen. Es sind dieselben, die bereits das ganze Jahr über die rücksichtslosen Praktiken gewisser Reeder erdulden, die das Reinigungswasser der Schiffe vor ihren Küsten, fernab jeder Kontrolle entleeren.
1
1
Es ist kein Zufall, Frau Kommissarin, daß immer diejenigen europäischen Regionen betroffen sind, die in ihrer Entwicklung zurückgeblieben sind, die von dem [PER] Tourismus/Fischerei nur schlecht leben und die zumeist über keine anderen Ressourcen verfügen. Es sind dieselben, die bereits das ganze Jahr über die rücksichtslosen Praktiken gewisser Reeder erdulden, die das Reinigungswasser der Schiffe vor ihren Küsten, fernab jeder Kontrolle entleeren.
20030113:1-099:1:5
es
1
Como dice también el ponente de la Comisión de Asuntos Sociales, hay una tendencia a limitar los derechos sociales y económicos al hilo de las reformas del mercado de trabajo. Sólo me refiero a algunos aspectos, señor Presidente, por razones de tiempo.
de
Wie die Verfasserin der Stellungnahme des mitberatenden Ausschusses für Beschäftigung und soziale Angelegenheiten überdies ausführt, besteht eine Tendenz zur Einschränkung sozialer und wirtschaftlicher Rechte im Zuge der Arbeitsmarktreformen. Aus Zeitgründen spreche ich hier lediglich einige Punkte an.
1
1
Wie die Verfasserin der Stellungnahme des mitberatenden Ausschusses für Beschäftigung und soziale Angelegenheiten überdies ausführt, besteht eine Tendenz zur Einschränkung sozialer und wirtschaftlicher Rechte im Zuge der Arbeitsmarktreformen. Aus Zeitgründen spreche ich hier lediglich einige Punkte an.
20011114:3-225:3:5
es
1
A los que me han precedido en el uso de la palabra, casi todos procedentes del Norte, en contra de esta decisión, les recordaría un aforismo militar que dice que "la misión de la artillería es bombardear a la infantería, a ser posible la enemiga", en este caso, las piezas del Norte están apuntando a las posiciones de la Unión Europea, invocando, en muchos casos la situación de Japón o la de otras industrias.
de
Diejenigen, die vor mir das Wort ergriffen haben – fast alle aus dem Norden – und sich gegen diese Entschließung aussprachen, möchte ich an einen Aphorismus aus dem militärischen Bereich erinnern, der besagt, „die Aufgabe der Artillerie besteht in der Bombardierung der Infanterie, wenn möglich, der feindlichen“. In diesem Fall zielen die Kanonen des Nordens auf die Stellungen der Europäischen Union, indem man sich in vielen Fällen auf die Situation Japans oder die anderer Industriezweige beruft.
1
1
Diejenigen, die vor mir das Wort ergriffen haben – fast alle aus dem Norden – und sich gegen diese Entschließung aussprachen, möchte ich an einen Aphorismus aus dem militärischen Bereich erinnern, der besagt, „die Aufgabe der Artillerie besteht in der Bombardierung der Infanterie, wenn möglich, der feindlichen“. In diesem Fall zielen die Kanonen des Nordens auf die Stellungen der [ORG], indem man sich in vielen Fällen auf die Situation [LOC] oder die anderer Industriezweige beruft.
20020612:3-011:7:11
es
1
Con respecto a las relaciones trasatlánticas, ya se ha dicho -lo ha dicho el propio Sr. Poettering-, que nunca hemos tenido tantos contenciosos abiertos con los EE.UU., valgan como ejemplo los temas comerciales e industriales, la no ratificación del Protocolo de Kyoto, las divergentes posiciones sobre Oriente Próximo, la posición beligerante de los EE.UU. en relación con el Tribunal Penal Internacional, que les lleva a permitirse el lujo de amenazarnos, de amenazar con intervenir si en Holanda se juzga a algún militar estadounidense. No parece que nos tengan más respeto en el mundo.
de
Hinsichtlich der transatlantischen Beziehungen wurde bereits gesagt – Herr Poettering selbst hat es bemerkt –, dass wir niemals so viele offene Streitigkeiten mit den USA hatten; als Beispiele seien nur die kommerziellen und industriellen Themen, die fehlende Ratifizierung des Kyoto-Protokolls, die abweichenden Positionen in Bezug auf den Nahen Osten, die ablehnende Haltung gegenüber dem Internationalen Strafgerichtshof genannt, die die USA dazu führt, sich den Luxus zu erlauben, uns zu drohen, mit Intervention zu drohen, falls in Holland ein US-Militärangehöriger vor Gericht gestellt wird. Es sieht nicht so aus, als würden sie uns in der Welt noch respektieren.
1
1
Hinsichtlich der transatlantischen Beziehungen wurde bereits gesagt – Herr [PER] selbst hat es bemerkt –, dass wir niemals so viele offene Streitigkeiten mit den [LOC] hatten; als Beispiele seien nur die kommerziellen und industriellen Themen, die fehlende Ratifizierung des Kyoto-Protokolls, die abweichenden Positionen in Bezug auf den Nahen Osten, die ablehnende Haltung gegenüber dem [ORG] genannt, die die [LOC] dazu führt, sich den Luxus zu erlauben, uns zu drohen, mit Intervention zu drohen, falls in [LOC] ein [ORG] vor Gericht gestellt wird. Es sieht nicht so aus, als würden sie uns in der Welt noch respektieren.
20000614:3-012:0:1
es
1
Señor Presidente, intervengo simplemente para decirle que me he puesto en contacto con el ponente del informe, el Sr. Murphy, y hemos convenido que sería mejor proceder a la votación sin debate de este informe.
de
Herr Präsident! Ich möchte Ihnen nur mitteilen, daß ich mich mit dem Berichterstatter, Herrn Murphy, in Verbindung gesetzt habe und wir uns einig sind, daß es besser wäre, die Abstimmung ohne Aussprache zu diesem Bericht vorzunehmen.
1
1
Herr Präsident! Ich möchte Ihnen nur mitteilen, daß ich mich mit dem Berichterstatter, Herrn [PER], in Verbindung gesetzt habe und wir uns einig sind, daß es besser wäre, die Abstimmung ohne Aussprache zu diesem Bericht vorzunehmen.
19991115:1-057:5:13
es
1
El programa estará abierto a los países del área europea de libre comercio, a los países asociados de Europa Central y Oriental, con arreglo a las condiciones establecidas en los acuerdos europeos, y a Chipre, Malta y Turquía mediante créditos suplementarios.
de
Das Programm ist offen für die Staaten der europäischen Freihandelszone, für die assoziierten Länder Mittel- und Osteuropas gemäß den in den europäischen Abkommen festgelegten Bedingungen sowie für Zypern, Malta und die Türkei über zusätzliche Mittel.
1
1
Das Programm ist offen für die [LOC] der europäischen Freihandelszone, für die assoziierten Länder Mittel- und Osteuropas gemäß den in den europäischen Abkommen festgelegten Bedingungen sowie für [LOC], [LOC] und die [LOC] über zusätzliche Mittel.
20020905:4-128:0:3
es
1
Señor Presidente, señor Comisario, como demócratas cristianos, en tanto que Grupo del PPE-DE, nuestro compromiso con la defensa del valor de la persona y su dignidad, y con la defensa de los derechos y libertades fundamentales que emanan de esta dignidad, nos lleva una vez más a condenar, con toda energía, los atentados a la vida y a la dignidad de la persona que representan las sentencias a muerte y, a muerte, además, por lapidación, dictadas en estricta aplicación de la ley islámica; y a instar a las autoridades responsables a ejercer clemencia para impedir la ignominia que supone la ejecución de tales sentencias.
de
Herr Präsident, Herr Kommissar! Als Christdemokraten und als PPE-DE-Fraktion verurteilen wir aufgrund unserer Verpflichtung zum Schutz des Lebens und der Würde der Menschen sowie zum Schutze der für diese Würde erforderlichen Grundrechte und -freiheiten erneut nachdrücklich die Angriffe auf das Leben und die Menschenwürde, wie sie die Todesurteile darstellen – noch dazu durch Steinigung –, die in strikter Anwendung des islamischen Rechts gefällt wurden. Wir fordern die verantwortlichen Behörden auf, Gnade walten zu lassen, um die schändliche Vollstreckung dieser Urteile abzuwenden.
1
1
Herr Präsident, Herr Kommissar! Als [ORG] und als PPE-DE-Fraktion verurteilen wir aufgrund unserer Verpflichtung zum Schutz des Lebens und der Würde der Menschen sowie zum Schutze der für diese Würde erforderlichen Grundrechte und -freiheiten erneut nachdrücklich die Angriffe auf das Leben und die Menschenwürde, wie sie die Todesurteile darstellen – noch dazu durch Steinigung –, die in strikter Anwendung des islamischen Rechts gefällt wurden. Wir fordern die verantwortlichen Behörden auf, Gnade walten zu lassen, um die schändliche Vollstreckung dieser Urteile abzuwenden.
20020409:2-150:2:7
es
1
En primer lugar, creo que conviene ir hacia un concepto de defensa basado en la seguridad compartida: por ejemplo, es verdad que hay que responder ante el terrorismo, pero la respuesta militar no es suficiente si no se basa en el Derecho -en este caso el Derecho internacional- y en la eliminación de las causas que pueden producir locuras como la sucedida el 11 de septiembre. Por ello, es fundamental que el concepto de seguridad compartida sea un elemento fundamental en esa propuesta.
de
Zum Ersten glaube ich, dass ein Verteidigungskonzept auf der Grundlage der gemeinsamen Sicherheit angestrebt werden sollte: So stimmt es zwar, dass auf den Terrorismus reagiert werden muss, aber die militärische Antwort reicht nicht aus, wenn sie nicht auf dem Recht – in diesem Fall dem Völkerrecht – und auf der Beseitigung der Ursachen basiert, die solchen Wahnsinn wie den vom 11. September hervorrufen. Deshalb ist es von grundlegender Bedeutung, dass das gemeinsame Sicherheitskonzept ein substanzielles Element in diesem Vorschlag darstellt.
1
1
Zum Ersten glaube ich, dass ein Verteidigungskonzept auf der Grundlage der gemeinsamen Sicherheit angestrebt werden sollte: So stimmt es zwar, dass auf den Terrorismus reagiert werden muss, aber die militärische Antwort reicht nicht aus, wenn sie nicht auf dem Recht – in diesem Fall dem Völkerrecht – und auf der Beseitigung der Ursachen basiert, die solchen Wahnsinn wie den vom 11. September hervorrufen. Deshalb ist es von grundlegender Bedeutung, dass das gemeinsame Sicherheitskonzept ein substanzielles Element in diesem Vorschlag darstellt.