id
stringlengths
1
5
translation
translation
400
{ "ar": "وقد زعم البنك المركزي الأوروبي أن دافعي الضرائب لابد وأن يتحملوا العبء الكامل عن ديون اليونان السيادية الرديئة، خشية أن تؤدي أي مشاركة من جانب القطاع الخاص إلى إحداث \"أزمة ائتمان\"، وهو ما قد يفرض مدفوعات ضخمة على سندات مقايضة العجز عن سداد الائتمان، بل وربما يغذي المزيد من الاضطرابات المالية. ولكن إذا كان هذا الخوف حقيقي بالنسبة للبنك المركزي الأوروبي ـ إن لم يكن يتصرف بالنيابة عن مقرضي القطاع الخاص ـ فكان من الواجب عليه بكل تأكيد أن يطالب تلك البنوك بزيادة رؤوس أموالها.", "cs": "ECB prohlásila, že celý účet za nedobytný svrchovaný dluh Řecka by na sebe měli vzít daňoví poplatníci, ze strachu, že jakákoli účast soukromého sektoru by vyvolala „úvěrovou událost“, která by si vynutila velké výplaty u swapů úvěrového selhání (CDS) a mohla by vyvolat další finanční rozvrat. Pokud je však právě toto skutečnost obavou ECB, tedy pokud nejedná pouze v zájmu soukromých věřitelů, rozhodně měla požadovat, aby banky měly více kapitálu." }
401
{ "ar": "وعلى نحو مماثل، كان لزاماً على البنك المركزي الأوروبي أن يمنع البنوك من التعامل مع سوق سندات مقايضة العجز عن سداد الائتمان، حيث تحتجز الآن رهينة لقرارات وكالات التصنيف حول ما يمكن أن يُعَد \"أزمة ائتمانية\". والواقع أن واحداً من الإنجازات الإيجابية التي حققها زعماء أوروبا في إطار قمة بروكسل الأخيرة كان البدء في عملية كبح جماح البنك المركزي الأوروبي وسلطات وكالات التصنيف الأميركية.", "cs": "Obdobně ECB měla banky vykázat z rizikového trhu s CDS, kde jsou rukojmími úsudků ratingových agentur o tom, co představuje „úvěrovou událost“. Ostatně jedním z pozitivních výsledků jednání evropských lídrů na nedávném bruselském summitu bylo zahájení procesu zkrocení ECB i moci amerických ratingových agentur." }
402
{ "ar": "والواقع أن الجانب الأكثر إثارة للفضول في موقف البنك المركزي الأوروبي كان ذلك التهديد الذي أطلقه بعدم قبول أية سندات حكومية أعيدت هيكلتها كضمان إذا قررت وكالات التصنيف أن إعادة الهيكلة لابد وأن تصنف باعتبارها \"حدثاً ائتمانيا\". بيد أن المقصود من عملية إعادة الهيكلة بالكامل كان سداد الدين وتيسير إدارة ما تبقى منه. وإذا كانت السندات مقبولة كضمان قبل إعادة الهيكلة، فمن المؤكد أنها أصبحت أكثر أماناً بعد إعادة هيكلتها، وبالتالي فهي مقبولة بنفس القدر.", "cs": "Nejkurióznějším aspektem postoje ECB byla pohrůžka, že restrukturalizované vládní dluhopisy jako zástavu nepřijme, pokud ratingové agentury usoudí, že restrukturalizaci je třeba klasifikovat jako úvěrovou událost. Celým smyslem restrukturalizace bylo umořit část dluhu a zajistit, aby byl zbytek zvladatelnější." }
403
{ "ar": "إن هذه الواقعة تخدم كتذكرة بأن البنوك المركزية عبارة عن مؤسسات سياسية، تحمل أجندة سياسية، وأن البنوك المركزية المستقلة تميل إلى الوقوع أسيرة (على الأقل \"إدراكيا\") لدى البنوك التي يفترض أن تتولى تنظيم عملها.", "cs": "Tato příhoda nám slouží jako připomínka skutečnosti, že centrální banky jsou politické instituce, s vlastní politickou agendou, a že nezávislé centrální banky mají sklon upadat (přinejmenším „kognitivně“) do područí bank, jež by měly regulovat." }
404
{ "ar": "وكانت الأمور أفضل قليلاً على الجانب الآخر من الأطلسي. فهناك هدد اليمين المتطرف بإيقاف عمل الحكومة الأميركية، وأكد ما أشارت إليه نظرية اللعبة: عندما يواجه الملتزمون بشكل غير عقلاني بالدمار في حال لم يحصلوا على ما يريدون، أولئك الأفراد المتعقلين فإن الغَلَبة تكون للطرف الأول.", "cs": "Na druhé straně Atlantiku je přitom situace o málo lepší. Tam krajní pravice hrozila, že odstaví vládu USA, čímž potvrdila tvrzení teorie her: když se s racionálními jedinci střetnou ti, kdo se iracionálně upnou k destrukci, není-li po jejich, vítězí ti druzí." }
405
{ "ar": "ونتيجة لهذا أذعن الرئيس باراك أوباما لاستراتيجية غير متوازنة لخفض الديون، وبلا زيادة في الضرائب ـ ليس حتى على أصحاب الملايين الذين كانت أحوالهم على خير ما يرام أثناء العقدين الماضيين، وليس حتى بإلغاء الهبات الضريبية التي حصلت عليها شركات النفط، والتي تعمل على تقويض الكفاءة الاقتصادية وتساهم في تدهور البيئة.", "cs": "Prezident Barack Obama se proto podvolil nevyvážené strategii snižování zadluženosti, bez jakéhokoli zvýšení daní – ani pro milionáře, jimž se v uplynulých dvou desetiletích tak dařilo, ani zrušením daňových dárků pro ropné společnosti, které podrývají ekonomickou efektivitu a přispívají k degradaci životního prostředí." }
406
{ "ar": "ويزعم المتفائلون أن التأثير القريب الأمد على الاقتصاد الكلي نتيجة لاتفاق رفع سقف الديون الأميركية ومنع العجز عن سداد الديون السيادية سوف يكون محدودا ـ ما يقرب من 25 مليار دولار في خفض الإنفاق في العام المقبل. ولكن خفض الضريبة على الرواتب (والذي يضع أكثر من مائة مليار دولار أخرى في جيوب الأميركيين العاديين) لم يتم تجديد العمل به، ومن المؤكد أن الشركات، التي تتوقع التأثيرات الانكماشية في المستقبل، سوف تكون أكثر تردداً في الإقراض.", "cs": "Optimisté tvrdí, že krátkodobý makroekonomický důsledek dohody o zvýšení amerického dluhového stropu a předejití svrchovanému úpadku bude omezený – zhruba 25 miliard dolarů výdajových škrtů v nadcházejícím roce. Nebylo však prodlouženo snížení daně ze mzdy (které nechávalo přes 100 miliard dolarů v kapsách obyčejných Američanů) a je jisté, že trh, v očekávání nástupu kontrakčních důsledků, bude ještě méně ochotný půjčovat." }
407
{ "ar": "بل إن الغاية من الحوافز ذاتها انكماشية. ومع استمرار أسعار الإسكان في الهبوط، فإن نمو الناتج المحلي الإجمالي يصبح متعثرا، وتظل مستويات البطالة مرتفعة إلى مستويات عنيدة (واحد من كل ستة أميركيين، من الراغبين في الحصول على عمل بدوام كامل لا يستطيع الحصول على عمل)، ويتطلب الأمر المزيد من الحوافز، وليس التقشف ـ من أجل ضبط الموازنة أيضا. والواقع أن المحرك الأكثر أهمية لنمو العجز يتلخص في العائدات الضريبية الضعيفة، نتيجة للأداء الاقتصادي الهزيل؛ والعلاج الأمثل يتلخص في إعادة الأميركيين إلى العمل. أي أن اتفاق الدين الأخير يشكل تحركاً في الاتجاه الخطأ.", "cs": "A za situace, kdy ceny domů nadále klesají, růst HDP se zadrhává a nezaměstnanost zůstává neústupně vysoká (práci na plný úvazek stále nemůže sehnat každý šestý Američan, který o ni má zájem), nejsou na místě úsporná opatření, ale další stimulace – a to i v zájmu vyrovnání rozpočtu. Naprosto nejdůležitější příčinou narůstajícího deficitu jsou slabé příjmy z daní, v důsledku chabé hospodářské výkonnosti; naprosto nejlepším řešením by bylo dostat Ameriku zpět do práce." }
408
{ "ar": "كان هناك قدر كبير من المخاوف بشأن انتقال العدوى المالية بين أوروبا وأميركا. وفي نهاية المطاف، لعب سوء الإدارة المالية في أميركا دوراً بالغ الأهمية في إحداث المشاكل الأوروبية، ولن تكون الاضطرابات المالية في أوروبا مفيدة بالنسبة للولايات المتحدة ـ وخاصة في ضوء هشاشة النظام المصرفي الأميركي والدور المستمر الذي يلعبه في في سندات مقايضة سندات الائتمان غير الشفافة.", "cs": "Mezi Evropou a Amerikou dochází k silným přenosům finanční nákazy. Chyby v americkém finančním řízení se významně podílely na spuštění evropských problémů a finanční chaos v Evropě by zase neprospěl USA – zejména s přihlédnutím ke křehkosti bankovní soustavy USA a trvající úloze, již sehrává u netransparentních CDS." }
409
{ "ar": "ولكن المشكلة تنبع من شكل آخر من أشكال العدوى: فالأفكار الرديئة تنتقل بسهولة عبر الحدود، وكانت المفاهيم الاقتصادية المضللة على جانبي الأطلسي تعمل على تعزيز بعضها البعض. وينطبق الأمر ذاته على الركود الذي تجلبه تلك السياسات.", "cs": "Skutečný problém ale plyne z jiné formy nákazy: hranice snadno překračují špatné nápady a pomýlené ekonomické představy se na obou březích Atlantiku vzájemně posilují." }
410
{ "ar": "الحسابات الهادئة لظاهرة الاحترار العالمي", "cs": "Chladné počty o globálním oteplování" }
411
{ "ar": "نشرت الحكومة البريطانية مؤخراً دراسة تُـعَـد الأكثر شمولاً حتى اليوم فيما يتصل بالتكاليف الاقتصادية والمخاطر المترتبة على الاحترار العالمي، والتدابير التي من شأنها أن تقلل من انبعاث الغازات المسببة لظاهرة الاحتباس الحراري لجو الأرض، وذلك على أمل تجنب بعض أشد العواقب ترويعاً. ويؤكد التقرير الذي تم إعداده تحت قيادة السير نيكولاس شتيرن من كلية لندن لعلوم الاقتصاد، والذي خلفني في منصب كبير الخبراء في البنك الدولي، أن المسألة الآن لم تعد ما إذا كان بوسعنا أن نفعل أي شيء لمواجهة ظاهرة الاحترار العالمي، بل ما إذا كان بوسعنا أن نتحمل العواقب المترتبة على عدم القيام بأي شيء لمواجهة هذه الظاهرة.", "cs": "Britská vláda nedávno vydala dosud nejobsáhlejší studii ekonomických nákladů a rizik plynoucích z globálního oteplování, jakož i opatření, která by mohla snížit emise skleníkových plynů, v naději, že se tak podaří odvrátit nejhrozivější dopady. Zpráva sepsaná pod vedením sira Nicholase Sterna z London School of Economics, jenž mě vystřídal ve funkci hlavního ekonoma Světové banky, dává jasně najevo, že otázkou již není, zda si můžeme dovolit proti globálnímu oteplování něco dělat, nýbrž zda si můžeme dovolit nedělat proti němu nic." }
412
{ "ar": "يقترح التقرير أجندة عمل تعادل تكلفة تنفيذها 1% فقط من إجمالي الاستهلاك السنوي، إلا أنها من شأنها أن تجنب العالم مخاطر قد تتجاوز تكاليفها خمسة أمثال هذه النسبة. والحقيقة أن تكاليف الاحترار العالمي الواردة في هذا التقرير أعلى من مثيلاتها التي ذكرتها الدراسات السابقة، وذلك لأن التقرير يأخذ في الحسبان الدليل المتعاظم الذي يؤكد أن عملية الاحترار العالمي معقدة إلى حد كبير ولا تتبع تسلسلاً تعاقبياً، علاوة على احتمال غير بسيط بأن تتفاقم هذه العملية على نحو أسرع مما كان متصوراً من قبل وأن يكون مدى الاحترار أعظم كثيراً مما كان متصوراً من قبل.", "cs": "Zpráva navrhuje agendu, jejíž náklady by se rovnaly pouhému 1% roční spotřeby, ale ušetřily by světu rizikové ekvivalentní náklady, které jsou pětinásobně vyšší. Uváděné náklady globálního oteplování přesahují údaje z předchozích studií, protože Sternova zpráva bere v úvahu množící se důkazy, že globální oteplování je nesmírně složitý a nelineární proces, takže existuje nezanedbatelná pravděpodobnost, že může postupovat mnohem rychleji, než se až dosud předpokládalo, a jeho rozsah může být oproti dosavadním předpokladům daleko vyšší." }
413
{ "ar": "الحقيقة أن الدراسة ربما تهون في واقع الأمر من التكاليف إلى حد كبير: على سبيل المثال، قد تؤدي تغيرات المناخ إلى المزيد من تقلبات الطقس، واحتمال اختفاء أو تحول كبير في تيار الخليج ـ وهو أمر ذو أهمية خاصة بالنسبة لأوروبا ـ هذا فضلاً عن تفشي الأمراض.", "cs": "Je dokonce možné, že studie ještě náklady značně podhodnocuje: klimatické změny totiž mohou vést například k větší variabilitě počasí, možnému zmizení nebo významné změně Golfského proudu – což je hrozba zejména pro Evropu – a šíření nemocí." }
414
{ "ar": "حين كنت أخدم في العام 1995 لدى الهيئة الحكومية المختصة بدراسة تغير المناخ، وهي المجموعة العلمية التي تتولى بصورة دورية تقييم الأبعاد العلمية المتصلة بالاحترار العالمي، ثبت لنا بالدليل القاطع أن تركيزات الغازات المسببة لظاهرة الاحتباس الحراري في الغلاف الجوي المحيط بالكرة الأرضية قد تزايدت على نحو ملحوظ منذ بداية الثورة الصناعية، وأن الأنشطة البشرية قد أسهمت بصورة واضحة في هذه الزيادة، وأن هذه الغازات من شأنها أن تخلف آثاراً عميقة على المناخ ومستويات البحار. إلا أن عدداً قليلاً منا توقع على سبيل المثال ذوبان الغطاء الجليدي القطبي بهذه السرعة التي بلغها الآن.", "cs": "Když jsem se v roce 1995 účastnil Mezivládního panelu o klimatických změnách – vědecké skupině, která periodicky vyhodnocuje poznatky o globálním oteplování –, existovaly přesvědčivé důkazy, že koncentrace skleníkových plynů v atmosféře se od počátku průmyslové revoluce výrazně zvýšila, že k tomuto zvýšení významně přispěla lidská činnost a že to bude mít hluboké dopady na podnebí a hladinu moří. Jen málokdo však tehdy tušil, že například na severním pólu budou tát ledovce tak rychle, jak se dnes podle všeho děje." }
415
{ "ar": "على الرغم من ذلك، هناك من يقترح أننا ما دمنا لسنا على يقين من مدى السوء الذي قد يبلغه الاحترار العالمي، فينبغي ألا نجهد أنفسنا أو ألا نفعل شيئاً على الإطلاق. وأنا أرى أن عدم اليقين في حد ذاته لابد وأن يدفعنا إلى العمل على نحو أكثر عزماً وتصميماً اليوم. وكما عبر أحد أصدقائي من العلماء عن هذا الوضع حين قال: "إن كنت تقود سيارتك على طريق جبلي وتقترب من جرف أو هاوية، وأنت على علم بأن مكابح سيارتك قد لا تعمل بصورة طيبة، بينما يقترب منك ركام من الضباب، فهل ينبغي عليك أن تقود بقدر أقل من الحرص أم بقدر أكبر؟ إن الاحترار العالمي يشكل إحدى الحالات النادرة التي يصاب فيها المجتمع العلمي بقدر من الخشية والقلق يفوق ذلك القدر الذي يصيب عامة الناس. فقد رأي العلماء في لمحة خاطفة ما قد ينذر به المستقبل.", "cs": "Jak říká jeden můj přítel z vědeckých kruhů: pokud jedete v autě, kterému mohou selhat brzdy, po horské silnici, blížíte se k útesu a kolem se snáší mlha, pojedete opatrněji, anebo méně opatrně?" }
416
{ "ar": "وكما يشير تقرير", "cs": "Třetina Bangladéše se do konce tohoto století ocitne pod vodou. Maledivy a přehršle tichomořských států zcela zmizí: bude to naše Atlantida jednadvacátého století." }
417
{ "ar": "والمشكلة واضحة في نظر خبراء الاقتصاد: فأولئك الذين يتسببون في أكبر قدر من التلوث لا يدفعون ثمن ما يحدثونه من أضرار. إن التلوث يشكل عاملاً ذا أبعاد هائلة الضخامة. وقد لا تقصد الدول المتقدمة أن تلحق الأذى ببنجلاديش والجزر المختفية، إلا أن أي حرب لن تكون أكثر تدميراً وتخريباً.", "cs": "Znečišťování je globální externalita nedozírných rozměrů. Rozvinuté země možná nechtějí Bangladéši a mizejícím ostrovním státům ublížit, avšak žádná válka by nemohla být ničivější." }
418
{ "ar": "إن أفضل السبل للتعامل مع هذا الوضع العالمي يتلخص في فرض ضريبة متفق عليها عالمياً. وهذا لا يعني زيادة في الضرائب الإجمالية، بل نستطيع ببساطة أن نحول بعض الضرائب الحالية إلى ضريبة على التلوث (الكربون). فمن المنطقي أن نفرض الضرائب على كل ما قد يحدث ضرراً واضحاً مثل التلوث، بدلاً من فرضها على كل ما هو طيب مثل الادخار والعمل.", "cs": "To neznamená zvýšení celkového zdanění, nýbrž nahrazení některých současných daní v každé zemi daní za znečištění (případně za uhlík). Zdaňovat věci, které jsou špatné, například znečištění, má totiž mnohem větší logiku než zdaňovat věci dobré, jako jsou úspory nebo práce." }
419
{ "ar": "على الرغم من أن الرئيس", "cs": "Bush tvrdí, že věří v trh, v tomto případě vyzval k dobrovolné aktivitě. Využít sílu trhů – sílu tržních pobídek – je však mnohem smysluplnější než se spoléhat na dobrou vůli, zvláště když jde o ropné společnosti, které za svůj jediný cíl pokládají maximalizaci zisků bez ohledu na náklady pro ostatní." }
420
{ "ar": "ذكرت بعض التقارير أن شركة إكسون تمول مجموعات علمية بحثية متخصصة لا هدف لها إلا تقويض الثقة في الأدلة العلمية التي تفسر ظاهرة الاحترار العالمي، تماماً كما كانت شركات التبغ تمول "الأبحاث" للتشكيك في مصداقية النتائج الإحصائية التي أثبتت الارتباط بين التدخين والسرطان. حتى أن بعض الشركات تبدو وكأنها تحتفل بذوبان الغطاء الجليدي القطبي، لأن هذا من شأنه أن يقلل من تكاليف استخراج النفط القابع تحت مياه المحيط القطبي الشمالي.", "cs": "Firma Exxon údajně financuje takzvané mozkové trusty, aby podkopala důvěru ve vědecký základ globálního oteplování, stejně jako kdysi tabákový průmysl financoval „výzkum“ s cílem zpochybnit platnost statistických zjištění prokazujících spojitost mezi kouřením a rakovinou. Dokonce se zdá, že některé firmy tání ledovců v oblasti severního pólu vítají, protože se tím sníží náklady na těžbu ropy pod Severním ledovým oceánem." }
421
{ "ar": "مما يبشر بالخير أننا لدينا العديد من السبل التي نستطيع بها من خلال الحوافز المحسنة أن نقلل من معدلات انبعاث الغازات الضارة ـ على سبيل المثال إلغاء الإعانات الحكومية التي لا تعد ولا تحصى والتي تستفيد منها استخدامات تفتقر إلى الكفاءة. فالولايات المتحدة تدعم الإيثانول المستخرج من الذرة، وتفرض الرسوم على الإيثانول المستخرج من السكر؛ وتشتمل القواعد الضريبية على آلاف الملايين من الدولارات في هيئة دعم مقدم إلى صناعات النفط والغاز.", "cs": "Dobrou zprávou je, že existuje řada způsobů, jak prostřednictvím zdokonalených pobídek emise snížit – zčásti i odbouráním bezpočtu dotací na neefektivní činnosti. USA dotují etanol založený na kukuřici a uvalují clo na etanol založený na cukru; v daňových zákonech se ukrývají miliardové dotace ropným a plynárenským společnostem." }
422
{ "ar": "إن إدراكنا للتكاليف الاجتماعية الحقيقية المترتبة على استخدام الطاقة المستخلصة من أشكال الوقود الحفري المختلفة من شأنه أن يشجع الابتكار والمحافظة على البيئة. وإن التغييرات البسيطة في سلوكيات مئات الملايين من البشر قد تسهم في إحداث فرق هائل. على سبيل المثال، قد يؤدي تغيير ألوان أسطح المساكن في المناطق ذات المناخ الدافئ بهدف عكس ضوء الشمس، أو زراعة الأشجار حول المساكن، إلى توفير مقادير هائلة من الطاقة المستخدمة لتكييف الهواء داخل مساكننا.", "cs": "I malé změny v každodenních zvyklostech mohou znamenat obrovský přínos, pokud si je osvojí stamiliony lidí. Například již pouhá změna barvy střechy v teplých oblastech tak, aby odrážela sluneční záření, případně vysázení stromů kolem domu, to vše může vést ke značným úsporám energie spotřebované na klimatizaci." }
423
{ "ar": "إننا لا نملك سوى كوكب الأرض، وينبغي علينا أن نعتز به ونحافظ عليه. وعلى هذا فقد أصبح الاحترار العالمي يشكل خطراً لم يعد بوسعنا أن نتجاهله بعد الآن.", "cs": "Máme jen jednu planetu a měli bychom si ji chránit. Globální oteplování je riziko, jehož ignorování si prostě a jednoduše nemůžeme nadále dovolit." }
424
{ "ar": "أزمة مكتملة الأركان", "cs": "Krize v plném proudu" }
425
{ "ar": "ميونيخ ــ لفترة من الوقت، بدا الأمر وكأن البرنامج الائتماني الذي أقره البنك المركزي الأوروبي بقيمة تريليون يورو لضخ السيولة إلى النظام المصرفي الأوروبي نجح في تهدئة الأسواق المالية العالمية. ولكن الآن عادت أسعار الفائدة على سندات الحكومتين الإيطالية والأسبانية إلى الارتفاع من جديد، لتقترب من 6%.", "cs": "MNICHOV – Na chvíli to vypadalo, jako by se úvěrovému programu Evropské centrální banky ve výši bilionu eur, který do evropské bankovní soustavy napumpoval likviditu, podařilo uklidnit globální finanční trhy. Teď už ale úrokové sazby u státních dluhopisů Itálie a Španělska zase rostou a blíží se zhruba 6 %." }
426
{ "ar": "بطبيعة الحال، قد لا تكون هذه نقطة التحول التي تصبح من المستحيل بعدها تحمل أعباء الديون. ذلك أن أسعار الفائدة في جنوب أوروبا كانت أعلى من 10% في الأعوام العشرة التي سبقت تقديم عملة اليورو. وحتى ألمانيا في ذلك الوقت كانت مضطرة لدفع سعر فائدة أعلى من 6% لحاملي سنداتها. ولكن من الواضح رغم ذلك أن الأسواق تشير بوضوح إلى شكوك متزايدة حول قدرة أسبانيا وإيطاليا على تحمل أعباء الديون.", "cs": "Jistěže se nemusí jednat o bod zlomu, za nímž už dluhové břemeno začne být neudržitelné. Vždyť během dekády před zavedením eura úrokové sazby v jižní Evropě zřetelně převyšovaly 10 %." }
427
{ "ar": "المشكلة الرئيسية هنا هي أسبانيا، حيث أصبحت ديون القطاعين العام والخاص الخارجية أكبر من ديون اليونان والبرتغال وأيرلندا وإيطاليا مجتمعة، وكما هي الحال في اليونان، اقتربت الديون من 100% من الناتج المحلي الإجمالي (93% على وجه الدقة). فضلاً عن ذلك فإن ربع القوة العاملة ونصف الشباب في أسبانيا عاطلون عن العمل، وهو ما يعكس خسارة البلاد لقدرتها التنافسية في أعقاب فقاعة العقارات التي ساعد في تضخيمها الائتمان الرخيص باليورو أثناء فترة ما قبل الأزمة. ويظل عجز الحساب الجاري عند مستوى 3,5% من الناتج المحلي الإجمالي، على الرغم من الانحدار الناتج عن الركود في الواردات، في حين من المنتظر أن يؤدي الانكماش الاقتصادي إلى عدم قدرة أسبانيا على تلبية هدف العجز في الموازنة مرة أخرى.", "cs": "Hlavním problémem je Španělsko, kde je úhrn zahraničního dluhu soukromého a veřejného sektoru vyšší než v Řecku, Portugalsku, Irsku a Itálii dohromady, a podobně jako v Řecku nemá daleko ke 100 % HDP (přesně jde o 93 %). Čtvrtina pracovních sil a polovina mladých lidí ve Španělsku je bez práce, což odráží ztrátu konkurenční schopnosti země v důsledku bubliny realit, již v předkrizovém období nafoukly laciné úvěry v eurech." }
428
{ "ar": "فضلاً عن ذلك فإن ديون أسبانيا ارتفعت في ظل نظام تسويات تارجت التابع للبنك المركزي الأوروبي بمقدار 55 مليار يورو (72 مليار دولار) بين شهري فبراير/شباط ومارس/آذار، لأن تدفقات رأس المال إلى خارج البلاد بهذا القدر كان من الواجب التعويض عنها. ومنذ يوليو/تموز 2011، ارتفعت ديون أسبانيا بموجب هذا النظام بمقدار 199 مليار يورو. والآن أصبح هروب رؤوس الأموال على أشده، حتى أنه تجاوز التدفقات إلى الداخل أثناء الفترة 2008-2010. والمجموع التراكمي من بداية أول أعوام الأزمة (2008) يعني أن أسبانيا مولت كامل عجز الحساب الجاري لديها عن طريق مطبعة النقود.", "cs": "Španělský dluh vůči zúčtovacímu systému ECB TARGET se navíc mezi únorem a březnem zvýšil o 55 miliard eur, protože bylo nutné kompenzovat kapitálové odlivy v této výši. Od července 2011 španělský dluh vůči TARGET narostl o 199 miliard eur." }
429
{ "ar": "والواقع أن الصورة أفضل قليلاً في إيطاليا، حيث تحول ميزان الحساب الجاري من الفائض بنسبة 2% تقريباً من الناتج المحلي الإجمالي إلى عجز بنسبة 3% من الناتج المحلي الإجمالي على مدى الأعوام العشرة الأخيرة. وأثناء الفترة من فبراير/شباط إلى مارس/آذار ارتفعت ديون البلاد بمقدار 76 مليار يورو، مع ارتفاع إجمالي الدين منذ يوليو/تموز 2011 إلى 276 مليار يورو. وإيطاليا أيضاً تستنزف رأسماليا؛ بل إن هروب المستثمرين تسارع بعد ضخ السيولة إليها من جانب البنك المركزي الأوروبي.", "cs": "Maličko lepší obrázek je v Itálii, kde se za posledních deset let bilance běžného účtu zhoupla od přebytku kolem 2 % HDP ke schodku ve výši 3 % HDP. Dluh země vůči TARGET se od února do března zvýšil o 76 miliard eur, přičemž celkový nárůst od července 2011 činí 276 miliard eur." }
430
{ "ar": "ومن الواضح الآن أن البنك المركزي الأوروبي ذاته تسبب في جزء كبير من هروب رأس المال من دول مثل أسبانيا وإيطاليا، لأن الائتمان الرخيص الذي قدمه أدى إلى طرد رأس المال الخاص. وكان الغرض من التدابير التي اتخذها البنك المركزي الأوروبي إعادة بناء الثقة وجلب التعافي لسوق ما بين البنوك. وفي هذا أيضاً لم يكن البنك ناجحاً حقاً على الرغم من الكم الهائل من الأموال التي وضعها على الطاولة.", "cs": "Dnes už je jasné, že značnou část úniku kapitálu ze zemí jako Španělsko a Itálie zapříčinila sama ECB, protože levné úvěrování, které nabídla, vypudilo soukromý kapitál. Záměrem opatření ECB bylo obnovit důvěru a vyvolat oživení na mezibankovním trhu." }
431
{ "ar": "والآن بدأت فرنسا تتأرجح. فمع هروب رأس المال من البلاد بين يوليو/تموز 2011 ويناير/كانون الثاني 2012، ارتفعت ديون فرنسا بموجب نظام تارجت بمقدار 95 مليار يورو. كما فقدت فرنسا أيضاً قدرتها التنافسية بسبب الائتمان الرخيص الذي جلبه اليورو في سنواته الأولى. ووفقاً لدراسة حديثة أجرتها مؤسسة جولدمان ساكس، فإن مستويات الأسعار في البلاد لابد وأن تنخفض بنحو 20% في المتوسط في مقابل اليورو ــ وهذا يعني خفض القيمة الحقيقية ــ إذا كان لاقتصادها أن يستعيد قدرته التنافسية داخل منطقة اليورو.", "cs": "Francie také ztratila konkurenční schopnost, vzhledem k levným úvěrům, jež ve svých prvních letech přineslo euro. Podle nedávné studie Goldman Sachs cenová hladina země musí klesnout odhadem o 20 % vůči průměru eura, tedy devalvovat v reálných hodnotách, má-li si tamní ekonomika udržet v rámci eurozóny konkurenční schopnost." }
432
{ "ar": "أما إيطاليا فيتعين عليها أن تعمل على خفض القيمة بنسبة 10% إلى 15%، وأسبانيا بنحو 20%. وفي حين تواجه اليونان والبرتغال ضرورة الانكماش بنسبة تبلغ في مجموعها 30% و35% على التوالي، فإن الأرقام بالنسبة لأسبانيا وإيطاليا مرتفعة بالقدر الكافي لتبرير المخاوف بشأن تنمية منطقة اليورو في المستقبل. ولن يتسنى علاج هذه الاختلالات في التوازن إلا ببذل قدر عظيم من الجهد، وبتقبل عقد كامل من الركود. وبالنسبة لليونان والبرتغال، فإن البقاء في منطقة اليورو سوف يكون أمراً بالغ الصعوبة.", "cs": "Přestože Řecko a Portugalsko čelí nutnosti deflace v celkové výši 30 respektive 35 %, čísla platná pro Španělsko a Itálii jsou dost vysoká na to, aby byla důvodem k obavám o budoucí vývoj eurozóny. Pokud se vzniklé nevyváženosti vůbec podaří napravit, půjde to jedině s velkým úsilím a za souhlasu s dekádou stagnace." }
433
{ "ar": "هناك العديد من الخبراء الذين يرون أن حل المشكلة يتلخص في توجيه المزيد والمزيد من الائتمان الرخيص عبر القنوات العامة ــ صناديق الإنقاذ، أو سندات اليورو، أو البنك المركزي الأوروبي ــ من قلب منطقة اليورو الذي لا يتمتع بصحته إلى الدول المتعثرة في الجنوب. ولكن هذا من شأنه أن يجبر المدخرين ودافعي الضرائب في دول القلب ظلماً إلى تزويد دول الجنوب برأس المال بشروط ما كانوا ليوافقوا عليها طواعية أبدا.", "cs": "Jsou tací, kteří by problém řešili posíláním čím dál levnějších úvěrů prostřednictvím veřejných kanálů – záchranných fondů, eurobondů či ECB – ze zdravého jádra eurozóny na strádající jih. To by však střadatele a daňové poplatníky v jádrových zemích nespravedlivě nutilo poskytovat jihu kapitál za podmínek, s nimiž by nikdy dobrovolně nesouhlasili." }
434
{ "ar": "وبالفعل تم تحويل مدخرات ألمانية وهولندية وفنلندية بمقدار 15 ألف يورو، و17 ألف يورو، و21 ألف يورو على التوالي عن كل شخص عامل من استثمارات قابلة للتسويق إلى مجرد مطالبات معادلة مستحقة على البنك المركزي الأوروبي. ولا أحد يدري كم قد تساوي هذه المطالبات في حالة تفكك منطقة اليورو.", "cs": "Německé, nizozemské a finské úspory ve výši 15, 17 respektive 21 tisíc eur na jednoho pracujícího obyvatele už se proměnily z obchodovatelných investic na pouhé kompenzační nároky vůči ECB. Nikdo neví, jakou hodnotu tyto pohledávky budou mít v případě rozpadu eurozóny." }
435
{ "ar": "ولكن من الأهمية بمكان أن ندرك أن توفير الائتمان الرخيص العام الدائم من شأنه أن يؤدي في نهاية المطاف إلى العجز المطول، إن لم يكن انهيار أوروبا اقتصاديا، لأن منطقة اليورو سوف تتحول إلى نظام إدارة مركزي مع سيطرة الدولة على الاستثمار. فمثل هذه الأنظمة من غير الممكن أن تنجح، لأنها تقصي سوق رأس المال باعتبارها الآلية الرئيسية الموجهة لدفة النظام الاقتصادي. ولا يملك المرء إلا أن يتساءل كيف بلغ التهور بساسة أوروبا الحد الذي جعلهم ينزلقون هذا المنزلق الخطر.", "cs": "Avšak především by neustálé veřejné zajišťování levných úvěrů nakonec vedlo k vleklé neduživosti, ne-li k ekonomickému hroucení Evropy, protože eurozóna by se stala centrálně řízenou soustavou, v níž by investice ovládal stát. Takové systémy nemůžou fungovat, protože potlačují kapitálový trh jako hlavní řídicí mechanismus hospodářské soustavy." }
436
{ "ar": "أزمة ثقة", "cs": "Krize důvěry" }
437
{ "ar": "لندن ـ إن الثقة العامة في المؤسسات المالية وفي السلطات التي يفترض أنها تعمل على تنظيم المؤسسات المالية، كانت من أول ضحايا الأزمة المالية. وهذا ليس من المستغرب، حيث تبين أن شركات كانت تحظى بالتبجيل فيما مضى لم تفهم بشكل كامل الأدوات المالية التي كانت تتعامل فيها أو المخاطر المترتبة عليها والمجازفات المصاحبة لها.", "cs": "LONDÝN – Veřejná důvěra ve finanční instituce a v orgány, které je mají regulovat, byla jednou z prvních obětí finanční krize. Těžko to někoho překvapí, neboť se ukázalo, že dříve uctívané firmy zcela nerozumějí nástrojům, s nimiž pracují, ani rizikům, která na sebe berou." }
438
{ "ar": "الحقيقة أنه من الصعب ألا يجد المرء بعض المتعة في متابعة القصاص العادل الذي جرى على سادة الكون. ولكن من المؤسف أن استمرار فقدان الثقة قد يكون مكلفاً بالنسبة لنا جميعاً. وكما لاحظ رالف والدو إيمرسون : "إن عدم الثقة أمر باهظ التكاليف". ولقد عبر كينيث آرو الحائز على جائزة نوبل عن هذا المعنى بلغة الاقتصاد منذ أربعين عاماً حين قال: "نستطيع أن نقول بقدر معقول من اليقين إن الكثير من التخلف الاقتصادي في العالم راجع إلى الافتقار إلى الثقة المتبادلة".", "cs": "Bude-li však ztráta důvěry přetrvávat, může to být bohužel nákladné pro nás všechny. Jak poznamenal Ralph Waldo Emerson: „Naše nedůvěra je velmi drahá.“ Nositel Nobelovy ceny Kenneth Arrow zase před téměř 40 lety v souvislosti s ekonomikou poznamenal: „Lze věrohodně tvrdit, že ekonomická zpozdilost ve světě se dá z velké části vysvětlit absencí vzájemné důvěry.“" }
439
{ "ar": "والواقع أن الكثير من البحوث الاقتصادية أثبتت وجود علاقة قوية بين مستوى الثقة في اقتصاد ما ومجمل أداء ذلك الاقتصاد. فبدون الثقة المتبادلة يصبح النشاط الاقتصادي فريسة لقيود شديدة.", "cs": "Ekonomický význam skutečně v řadě případů demonstroval silný vztah mezi mírou důvěry ve společnosti a její celkovou hospodářskou výkonností. Bez vzájemné důvěry je ekonomická aktivita silně omezená." }
440
{ "ar": "وحتى في داخل أوروبا، هناك دلائل قوية تشير إلى أن البلدان التي تتمتع بمستوى أعلى من الثقة المتبادلة تتمكن من إنجاز مستويات أعلى من الاستثمار، وخاصة من خلال الاستثمار في رأس المال بقدر من المجازفة، وتصبح أكثر استعداداً لاستخدام عقود أكثر مرونة، وهو أيضاً أمر مفيد للنمو والاستثمار. لذا فإن كان صحيحاً أن الثقة في المؤسسات المالية ـ والحكومات التي تشرف على هذه المؤسسات ـ قد تضررت بفعل الأزمة، فينبغي لنا أن نهتم كثيراً، ويتعين علينا أن نبتكر الحلول التي تسعى إلى إعادة بناء الثقة.", "cs": "Dokonce i uvnitř Evropy najdeme silné důkazy, že státy, v nichž panuje větší vzájemná důvěra, dosahují vyšší úrovně investic, obzvláště prostřednictvím investic rizikového kapitálu, a jsou ochotny uzavírat flexibilnější kontrakty, které jsou rovněž přínosné pro růst a investice. Platí-li tedy, že krize poškodila důvěru ve finanční instituce – a ve vlády, které na ně dohlížejí –, pak by nám to nemělo být ani trochu jedno a měli bychom vymýšlet takové reakce, které se pokusí tuto důvěru obnovit." }
441
{ "ar": "الواقع أن الأدلة التي تشير إلى وجود أزمة ثقة يصعب تفسيرها. ففي المملكة المتحدة جاءت نتائج دراسات المسح الأخيرة غامضة إلى حد كبير. ذلك أن دراسات المسح التي تجريها الشركات المالية تميل إلى إظهار أن الثقة فيها لم تتضاءل كثيراً، وأن الناس ما زالوا يتحلون بالثقة فيها، بل وبقدر يتجاوز ثقتهم في هيئة الخدمات الصحية الوطنية أو هيئة الإذاعة البريطانية. أما دراسات المسح التي تقوم بها هيئة الإذاعة البريطانية فتشير إلى العكس.", "cs": "Ve Velké Británii jsou výsledky nedávných průzkumů nejednoznačné. Průzkumy vyzdvihované finančními firmami ukazují, že důvěra v ně se příliš nezmenšila a že jim lidé i nadále důvěřují dokonce více než britské veřejné zdravotní pojišťovně nebo BBC." }
442
{ "ar": "تستعين البنوك بالإحصائيات لكي تبرهن على أنها تتمتع بثقة أكبر مما تتمتع بها المتاجر الكبرى التي تبيع بالتجزئة، في حين تستشهد المتاجر الكبرى بالأدلة التي تشير إلى أن العكس هو الصحيح، وتتوسع في مجال الخدمات المالية استناداً إلى اعتقاد مفاده أن ثقة عامة الناس فيها أعظم من ثقتهم في البنوك، التي اضطرت الحكومات إلى إنقاذها بتكاليف باهظة. ولا شك أن السوق سوف تثبت صدق أحد الطرفين قبل مرور وقت طويل.", "cs": "Banky citují statistiky, které ukazují, že jim lidé důvěřují více než supermarketům, zatímco supermarkety se odvolávají na důkazy, podle nichž je pravda opačná, a expandují do sektoru finančních služeb ve víře, že jim veřejnost bude důvěřovat více než bankám, které musela vláda za velké peníze zachraňovat. Trh dá již brzy jedné ze stran za pravdu." }
443
{ "ar": "وفي الولايات المتحدة تجرى الآن دراسة مسح أكثر شمولاً واستقلالاً تحت رعاية مجموعة من خبراء اقتصاد ينتمون إلى كلية بوث للتجارة بجامعة شيكاغو. وطبقاً لمؤشر الثقة المالية الذي وضعته هذه المجموعة، استناداً إلى دراسة مسح واسعة النطاق لصناع القرارات المالية في الأسر الأميركية، فقد شهدت الثقة هبوطاً حاداً في أواخر عام 2008 وأوائل عام 2009، في أعقاب انهيار ليمان براذرز.", "cs": "Ve Spojených státech dnes existuje systematičtější nezávislý průzkum, který realizují ekonomové z Boothovy podnikatelské fakulty Chicagské univerzity. Jejich index finanční důvěry založený na rozsáhlém průzkumu důvěry amerických domácností ve finanční lídry skutečně ukázal prudký pád důvěry koncem roku 2008 a počátkem roku 2009, tedy po kolapsu Lehman Brothers." }
444
{ "ar": "ولقد تأثرت البنوك، وسوق الأوراق المالية، والحكومة وأجهزتها التنظيمية بهذا الانحدار في الثقة. فضلاً عن ذلك فقد أظهرت دراسة المسح أن انحدار الثقة كان مرتبطاً بقوة بالسلوك المالي. أو بعبارة أخرى، إذا هبطت ثقتك في السوق وتنظيماته بصورة حادة، فمن غير المرجح أن تودع أموالك في البنوك أو تستثمرها في الأوراق المالية. وعلى هذا فإن انحدار الثقة يؤدي إلى عواقب اقتصادية حقيقية.", "cs": "Průzkum navíc ukázal, že klesající důvěra úzce souvisí s finančním chováním. Pokud se jinými slovy výrazně snížila vaše důvěra v trh a způsob jeho regulace, pak se snížila i pravděpodobnost, že uložíte peníze do banky nebo je investujete do akcií." }
445
{ "ar": "مما يدعو إلى التفاؤل أن دراسة المسح الأخيرة التي نشرت في يوليو/تموز من هذا العام، تشير إلى أن الثقة في البنوك والمصرفيين بدأت في الانتعاش، وبشكل حاد. ولقد أثر ذلك الاتجاه بشكل إيجابي على سوق البورصة. وهناك أيضاً قدر إضافي طفيف من الثقة في استجابة الحكومة وفي التنظيمات المالية مقارنة بنهاية العام الماضي. وهذه النقطة الأخيرة، التي تعكس دون أدنى شك المحاولات التي تبذلها إدارة", "cs": "Oproti konci loňského roku se o něco zvýšila rovněž důvěra v reakci vlády a ve finanční regulaci. Tento vzestup důvěry, který bezpochyby odráží snahu Obamovy administrativy reformovat nefunkční systém, který zdědil, je obzvláště významný, neboť nejprudší úbytek investičních záměrů byl zjištěn mezi těmi, kdo ztratili důvěru v regulační schopnost vlády." }
446
{ "ar": "قد يبدو أن إعادة بناء الثقة في مجلس الاحتياطي الفيدرالي وهيئة الأوراق المالية أكثر أهمية على الصعيد الاقتصادي من إعادة بناء الثقة في سيتي بانك أو مؤسسة المجموعة الدولية الأميركية (", "cs": "Zdálo by se, že obnova důvěry ve Federální rezervní systém a v Komisi pro cenné papíry a burzy je důležitější než obnova důvěry v Citibank či AIG. Pokračující spory v Kongresu o přesné detaily reformy by proto mohly mít ekonomické důsledky, pokud převládne dojem, že celý systém nedozná zásadních změn." }
447
{ "ar": "كل هذه البيانات تتعامل مع المستوى الكلي وتعكس وجهات النظر المتوسطة بين الناخبين والمستثمرين. إلا أننا نعلم أيضاً أن وجهات النظر الفردية غير متجانسة بشكل ملحوظ. إذ أن بعض الناس أكثر ميلاً للثقة في الآخرين، والشركات والمؤسسات التي يتعاملون معها. وآخرون يتسمون بفقدان الثقة في الآخرين على نحو متأصل.", "cs": "Přesto také víme, že názory jednotlivců jsou pozoruhodně různorodé. Někteří lidé silně důvěřují jiným lidem i firmám a institucím, s nimiž uskutečňují obchodní transakce." }
448
{ "ar": "ولقد أثبت باحثون تابعون لمعهد الجامعة الأوروبية في فلورنسا وجامعة كاليفورنيا مؤخراً وجود علاقة بين الثقة ودخل الفرد. ونستطيع أن نربط بين الأمرين أيضاً من خلال دراسة لاستطلاع الرأي استمرت عدة سنوات. وتوجه هذه الدراسة أسئلة قوية رغم بساطتها حول مدى ميل الأفراد إلى الثقة في هؤلاء الذين يتعاملون معهم.", "cs": "Vědci z Evropského univerzitního institutu ve Florencii a z Kalifornské univerzity nedávno ukázali, že existuje vztah mezi důvěrou a příjmem jednotlivce. Celoevropský výzkum veřejného mínění, který se provádí už mnoho let, nám umožňuje dát oba faktory do souvislosti." }
449
{ "ar": "وتظهر البيانات على نحو مثير للاهتمام أن هؤلاء الذين يظهرون مستويات من الثقة أدنى كثيراً من المتوسط السائد في البلد الذي يقيمون به من المرجح أن تكون دخولهم أقل. ولكن هل يرجع هذا إلى أن الناس من محدودي الدخل يشعرون بأن الحياة ظالمة ولهذا فهم لا يثقون فيمن حولهم؟ لا يبدو الأمر كذلك، حيث أنه من الصحيح أيضاً أن المفرطين في الثقة أيضاً تقل دخولهم عن المتوسط.", "cs": "Data kupodivu ukazují, že ti, jejichž míra důvěry se nachází hluboko pod průměrem země, ve které žijí, mají s vysokou pravděpodobností nižší příjem. Je tomu tak pouze proto, že lidé s nízkými příjmy mají pocit, že je život nespravedlivý, a proto nedůvěřují lidem kolem sebe?" }
450
{ "ar": "أو نستطيع أن نقول بعبارة أخرى إن من ينحرف بشكل ملحوظ عن متوسط مستوى الثقة في المجتمع، من المرجح أن تؤول به الحال إلى الخسارة، إما لأنه يفتقر إلى الثقة في الآخرين إلى الحد الذي يجعله يفوت فرص الاستثمار والمنفعة المتبادلة، أو لأنه يفرط في الثقة في الآخرين إلى الحد الذي يجعله عُرضة للغش وسوء المعاملة.", "cs": "Pokud se jinými slovy výrazně odchýlíte od průměrné míry důvěry ve společnosti, budete na tom pravděpodobně tratit – buď proto, že jste k ostatním tak nedůvěřiví, že si necháváte ujít příležitosti k investicím a vzájemně přínosným směnám, anebo proto, že jste tak důvěřiví, že se necháváte podvádět a zneužívat." }
451
{ "ar": "حين يقول لي شخص لا أعرفه "ثق بي" ـ وهي عبارة مزعجة كثيراً ما نسمعها في المحادثات ـ فإن هذا يجعلني أتحسس محفظتي بصورة عفوية. وربما يفعل نفس الشيء الأكاديميون الذين هم عند الطرف الأدنى من المهارة ومستوى الدخل الذي تحدده المؤهلات. وربما كان لزاماً علينا أن نتمتع بقدر أعظم من الثقة في بعضنا البعض ـ ولكن ليس إلى حد الإفراط في الثقة.", "cs": "Když někdo, koho neznám, prohlásí: „Věřte mi“ – což pokládám za otravný konverzační tik –, obvykle zavřu peněženku." }
452
{ "ar": "تمويل أجندة التنمية المقبلة", "cs": "Financování příští rozvojové agendy" }
453
{ "ar": "واشنطن، العاصمة ــ مع اقتراب الموعد المحدد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2015، تكثف الأمم المتحدة جهودها لتعزيز المناقشة حول ما يأتي بعد ذلك التاريخ في ما يتصل بتعزيز التنمية في مختلف أنحاء العالم. وسوف تساعد نتيجة هذه المناقشات في تشكيل السياسات والاستثمار الذي يستهدف تحفيز نمو الناتج المحلي الإجمالي، وتعزيز رأس المال البشري، وتشجيع نمط من الرخاء أكثر شمولا.", "cs": "WASHINGTON – Jak se blíží rok 2015 a s ním konečný termín pro Rozvojové cíle tisíciletí, Organizace spojených národů stupňuje své snahy rozvíjet debatu o tom, co dalšího přijde na podporu celosvětového rozvoje. Výsledek těchto diskusí bude formovat politické přístupy a investice zaměřené na rozproudění růstu HDP, posílení lidského kapitálu a podporu inkluzivnější prosperity." }
454
{ "ar": "وفي ظل التوقعات ببلوغ عدد سكان العالم 9 مليارات نسمة بحلول عام 2050 ــ ونسبة كبيرة منهم سوف يقيمون في بلدان نامية أو متخلفة ــ فإن المجتمع الدولي لابد أن يعمل على تحسين القدرة على الوصول إلى التعليم، والرعاية الصحية، وفرص العمل في مختلف أنحاء العالم. ومن ناحية أخرى، فإن احتمال ارتفاع درجات الحرارة العالمية بما يزيد على درجتين مئويتين مقارنة بمستوياتها قبل عصر الصناعة بحلول نهاية هذا القرن (وهو ما من شأنه أن يطلق أشد تأثيرات الانحباس الحراري العالمي ضررا) يدعو إلى زيادة الاستثمار في التوسع الحضري المستدام، والزراعة الذكية مناخيا، وشبكات الأمان الاجتماعي. وكل من العاملين يحفزنا إلى تحديد أنماط أكثر استدامة من الإنتاج والاستهلاك في الأمد الأبعد.", "cs": "Jelikož se očekává nárůst globální populace na devět miliard do roku 2050, přičemž výrazná část obyvatel planety bude doma v rozvojových a nedostatečně vyspělých zemích, mezinárodní společenství musí zlepšit celosvětovou dostupnost vzdělávání, zdravotní péče a pracovních příležitostí. Současně platí, že vyhlídky na vzestup globální teploty o víc než 2°C nad předprůmyslové úrovně do konce tohoto století (což by přivodilo nejničivější důsledky globálního oteplování) vyžadují vyšší investice do udržitelné urbanizace, klimaticky inteligentního zemědělství a záchranných sociálních sítí." }
455
{ "ar": "ويتعين على الحكومات ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص أن ترقى إلى مستوى التحدي وأن تتعاون على إيجاد وتنفيذ حلول مبتكرة. ولكن ينبغي لها أولاً أن تتوقع متطلبات التمويل المرتبطة بذلك، والتي ستتجاوز قريباً القدرات الحالية للحكومات والجهات المانحة الدولة، وأن تتحرك الآن لتفعيل مصادر تمويل جديدة وجديرة بالثقة.", "cs": "Vlády, občanská společnost a soukromý sektor se musí postavit k problému čelem a pomocí spolupráce nalézat a realizovat kreativní řešení. V prvé řadě ale musí předvídat související finanční nároky, které brzy přesáhnou současné možnosti vlád a mezinárodních dárců, a už dnes podniknout kroky ke zřízení nových, spolehlivých zdrojů financování." }
456
{ "ar": "فبادئ ذي بدء، يتعين على الحكومات أن تصمم سياسات مستهدفة ومستندة إلى الأدلة وأن تعمل على دعم تطوير المؤسسات السليمة. وهذا من شأنه أن يجعل الخدمات الحكومية أكثر فعالية، في حين يساعد على تحفيز مساعدات التنمية الإضافية من الجهات المانحة التقليدية وتعبئة موارد القطاع الخاص.", "cs": "Na úvod by vlády měly vypracovat cílené, důkazy podepřené politiky a podpořit rozvoj zdravých institucí. Zefektivnily by se tak vládní služby a zároveň by to pomohlo katalyzovat další rozvojovou pomoc od tradičních dárců a mobilizovat zdroje soukromého sektoru." }
457
{ "ar": "في العديد من البلدان هناك مجال واسع لتعبئة الموارد المحلية. ومن الممكن أن يحدث توسيع القاعدة الضريبية، وتحسين إدارة الضرائب، وإغلاق الثغرات في ضريبة القيمة المضافة فارقاً كبيراً في الدول ذات الدخل المنخفض، حيث تمثل العائدات الضريبية نحو 10% إلى 14% فقط من الناتج المحلي الإجمالي، مقارنة بنحو 20% إلى 30% من الناتج المحلي الإجمالي في الدول ذات الدخل المرتفع.", "cs": "V mnoha zemích existuje značný prostor k mobilizaci domácích zdrojů. Rozšíření daňového základu, zlepšení daňové správy a zalátání mezer v dani z přidané hodnoty by se mohlo výrazně projevit v zemích s nízkými příjmy, kde výnos daní tvoří jen asi 10-14 % HDP, oproti 20-30 % HDP v zemích s vysokými příjmy." }
458
{ "ar": "إن النظام الضريبي الأكثر إنصافاً من شأنه أن يخلف تأثيراً إيجابياً على الحكومة، وهو يشكل أداة أخرى مهمة لتعبئة الموارد المحلية. ومع تحسين حوكمة الشركات والإدارة العامة وتبني سياسات تسعير تحويلي واضحة فإن الدول الغنية بالموارد تصبح قادرة على دعم قدراتها التفاوضية للحصول على عقود عادلة مع الصناعات الاستخراجية، وموازنة العائدات والنفقات بمرور الوقت، وإدارة ثرواتها الطبيعية بقدر أعظم من الشفافية.", "cs": "Spravedlivější zdanění by mělo pozitivní dopady na správu a řízení, další důležitý nástroj k mobilizaci domácích zdrojů. S kvalitnějším řízením podniků a správou veřejných věcí a jasnými politikami převodních cen by země bohatě obdařené přírodními zdroji mohly posílit svou schopnost dojednávat férové kontrakty s těžebními odvětvími, časem vyrovnat příjmy a výdaje a spravovat své přírodní bohatství transparentněji." }
459
{ "ar": "والواقع أن التقدم في هذه المجالات يساعد الحكومات على توجيه الإنفاق بشكل أكثر فعالية نحو أولئك الأكثر استفادة منه. وسوف نندهش إذا علمنا، على سبيل المثال، أن 8% فقط من 409 مليار دولار أنفقت على دعم الوقود في عام 2010 وصلت إلى أفقر 20% من السكان. ومن الممكن أن يعمل برنامج دعم موجه على زيادة كفاءة الإنفاق إلى حد كبير، وتحرير الموارد من أجل الإنفاق على التعليم والصحة واستئصال الفقر.", "cs": "Například pouhých 8 % z dotací na fosilní paliva ve výši 409 miliard dolarů se v roce 2010 dostalo k nejchudším 20 % populace. Cílený program podpory by efektivitu výdajů mohl významně zvýšit, čímž by uvolnil prostředky na vzdělávání, zdravotnictví a potírání chudoby." }
460
{ "ar": "وعلاوة على ذلك فإن تشجيع التعميق المالي والشمولية من شأنه أن يعجل بنمو القطاع الخاص، وأن يخلق المزيد من الفرص. والواقع أن توسيع نطاق القدرة على الوصول إلى الخدمات المالية من شأنه أن يساعد ما يقدر بنحو 400 مليون من الشركات المتناهية الصغر والصغيرة والمتوسطة الحجم في الدول النامية على تحقيق الازدهار، في حين يمَكِّن 2,5 مليار إنسان في مختلف أنحاء العالم يفتقرون حالياً إلى القدرة على الوصول إلى مثل هذه الخدمات لبناء أصولهم.", "cs": "Podpora rozšiřování finančních služeb a inkluzivity by zase mohla zrychlit růst soukromého sektoru, a tudíž vytvářet víc pracovních míst. Širší dostupnost finančních služeb by podle odhadů pomohla k prosperitě 400 milionům mikro, malých a středních podniků v rozvojových zemích a zároveň by dala příležitost 2,5 miliardám lidí po celém světě, jimž v současnosti chybí přístup ke službám, s jejichž pomocí by si vytvořili vlastní aktiva." }
461
{ "ar": "والقطاع المالي الأكثر عمقاً وكفاءة قادر أيضاً على خفض تكاليف المعاملات وتيسير إدارة المخاطر. ومن الممكن أن تساعد أسواق السندات بالعملات المحلية على تطوير قواعد الاستثمار المحلية وتعبئة المدخرات المحلية لدعم الاستثمار الطويل الأجل.", "cs": "Hlubší a efektivnější finanční sektor by také snížil transakční náklady a usnadnil řízení rizika. Trhy s dluhopisy v místních měnách by mohly pomoci rozvinout domácí základny investorů a mobilizovat domácí úspory k podpoře dlouhodobých investic." }
462
{ "ar": "وفي الوقت نفسه، يتعين على المجتمع الدولي أن يعمل على تحسين إتاحة وفعالية مساعدات التنمية الرسمية. والواقع أن هدف مساعدات التنمية الرسمية (0,7% من الناتج المحلي الإجمالي) ــ والذي تم الاتفاق عليه عام 2002 في المؤتمر الدولي للتمويل من أجل التنمية الذي عقد في مونتيري بالمكسيك ــ لابد أن يحفز الدول على زيادة مساهماتها. ويستطيع المجتمع الدولي أيضاً أن يتخذ الخطوات اللازمة لجعل مساعدات التنمية الرسمية أكثر قابلية للتنبؤ من عام إلى آخر.", "cs": "Zároveň by mezinárodní společenství mělo pracovat na zlepšení dostupnosti a efektivity oficiální rozvojové pomoci (ORP). Cíl ORP ve výší 0,7 % HDP, domluvený roku 2002 na Mezinárodní konferenci o financování rozvoje v mexickém Monterrey, by měl země motivovat ke zvyšování příspěvků." }
463
{ "ar": "وينبغي للجهات المانحة أن تعمل على هيكلة المعونات لضمان قدرتها على دعم سياسات وبرامج التنمية الوطنية، بدلاً من خدمة مصالحها الضيقة. ويشكل هذا أهمية خاصة مع تقديم شركاء التنمية في الدول الناشئة، وخاصة مجموعة البريكس (البرازيل، وروسيا، والهند، والصين، وجنوب أفريقيا)، لأنواع جديدة من حزم المساعدات التي تتضمن الاستثمار والمساعدات غير المالية.", "cs": "Dárci by měli pomoc strukturovat tak, aby zajistili, že podpoří zdravé strategie a programy národního rozvoje, nejen své vlastní úzké zájmy. To je obzvlášť relevantní, jelikož nastupující rozvojoví partneři, zejména BRICS (Brazílie, Rusko, Indie, Čína a Jižní Afrika), nabízejí nové druhy balíčků pomoci, které zahrnují investiční a nefinanční pomoc." }
464
{ "ar": "وبوسع الجمعيات الخيرية الخاصة، التي لعبت دوراً أساسياً في تشجيع الإبداع والابتكار في مجالات مثل الرعاية الصحية، والبيئة، والتعليم، أن تقدم أفكاراً قيمة في ما يتصل بتوجيه المساعدات بشكل أكثر فعالية. وعموماً فإن تحسين التنسيق بين الجهات المانحة من شأنه أن يساعد في تعظيم أثر المساعدات على أرض الواقع.", "cs": "Cenné zkušenosti s efektivnější distribucí pomoci by mohly poskytnout soukromé charity, které napomáhají propagací inovací v oblastech, jako je zdravotní péče, životní prostředí a vzdělávání. Obecněji řečeno, k maximalizaci účinku pomoci v terénu by pomohlo zlepšení koordinace mezi dárci." }
465
{ "ar": "وفي حين تظل مساعدات التنمية الرسمية تشكل مصدراً مهماً لتمويل الدول الهشة وذات الدخول المنخفضة للغاية، فإنها لا تمثل سوى 7% من صافي التدفقات المالية إلى الدول النامية، حيث يخلف الاستثمار المباشر الأجنبي، والتحويلات المالية، والديون الطويلة الأجل، والاستثمار السلبي، تأثيراً أكبر. وينبغي للجهات المانحة أن تستفيد من المساعدات في \"زيادة حجم الكعكة\" وتنويع مصادر التمويل بالنسبة للدول الأكثر فقراً في العالم من خلال توفير ضمانات المخاطر، وأدوات الاستثمار المبتكرة، وتوحيد الديون، وترتيبات التمويل المشترك. والواقع أن اجتذاب أي جزء ولو كان ضئيلاً من أصول المستثمرين المؤسسيين، وصناديق الثروة السيادية، وصناديق معاشات التقاعد، من الممكن أن يعمل على تعزيز تمويل التنمية إلى حد كبير.", "cs": "Přestože pro křehké státy a země s velmi nízkými příjmy ORP zůstává důležitým zdrojem financování, představuje jen 7 % čistých finančních toků do rozvojových zemí, kde mají větší vliv přímé zahraniční investice, peněžní převody od krajanů ze zahraničí, dlouhodobé dluhy a portfoliové investice. Dárci by měli pomoc pákově zesílit, aby „zvětšili koláč,“ a diverzifikovat finanční zdroje nejchudších zemí světa tím, že zajistí záruky za riziko, inovativní investiční nástroje, syndikaci dluhu a dohody o spolufinancování." }
466
{ "ar": "ويشكل المغتربون في الخارج مصدراً رئيسياً محتملاً آخر لتمويل التنمية. ومن خلال خفض تكاليف التحويل، التي تشكل في المتوسط ما يقدر بنحو 9% من قيمة المعاملات، يصبح من الممكن وضع المزيد من الأموال بين أيدي هؤلاء الأكثر احتياجاً له. ومن الممكن أن يعمل تفصيل المنتجات المالية بحيث تناسب الجاليات المغتربة على اجتذاب الموارد للاستثمار، في حين يساعد في تعزيز علاقات المهاجرين ــ الاقتصادية وغيرها ــ ببلدانهم الأصلية.", "cs": "Snížením převodních nákladů, které podle odhadů dosahují v průměru 9 % hodnoty transakcí, by se dostalo víc peněz do rukou těm, kdo je potřebují nejvíc. Finanční produkty šité na míru komunit v diasporách by mohly zajistit prostředky na investice a současně upevnit ekonomické i další vazby migrantů k jejich domovským zemím." }
467
{ "ar": "وأخيرا، يتحمل المجتمع الدولي مسؤولية خاصة عن تقديم المنافع العالمية العامة. ومن المؤكد أن المسؤولية عن الحفاظ على البيئة، ووقف انتشار الأمراض المعدية، وتعزيز البنية المالية الدولية، وتعزيز مشاركة الدول النامية في النظام التجاري العالمي، وتيسير تبادل المعلومات، كل هذا يكمن في صميم التقاطع بين أولويات التنمية الوطنية والمصالح العالمية.", "cs": "Konečně mezinárodní společenství nese zvláštní zodpovědnost za zajišťování globálních veřejných statků. V průsečíku národních rozvojových priorit a celosvětových zájmů leží zodpovědnost za ochranu životního prostředí, prevenci šíření přenosných nemocí, upevňování mezinárodní finanční konstrukce, posilování účasti rozvojových zemí v globální obchodní soustavě a usnadňování výměny znalostí." }
468
{ "ar": "إن القدرة على الوصول إلى أسواق دول منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية بلا رسوم جمركية أو قيود خاصة بالحصص، وتكميل هذه القدرة بقواعد المنشأ الأكثر شفافية وبساطة، من شأنه أن يزيد الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 1% في الدول الأقل نموا، وبالتالي انتشال الملايين من البشر من براثن الفقر. والاستثمار في القدرة الإحصائية كفيل بمساعدة الحكومات والشركات في مختلف أنحاء العالم على اتخاذ قرارات سياسية أفضل، استناداً إلى حسابات أكثر دقة للتكاليف والفوائد المرتبطة بالتنمية.", "cs": "Přístup na trhy OECD bez cel a kvót, doprovázený jednoduššími a transparentnějšími pravidly původu, by v nejméně rozvinutých zemích zvýšil HDP o 1 % a tím pozvedl miliony lidí z chudoby. Investice do statistických schopností by pomohly vládám a podnikům na celém světě lépe se strategicky rozhodovat, na základě přesnější evidence souvisejících nákladů a výnosů." }
469
{ "ar": "ويكمن التحدي المتمثل في إعداد أجندة التنمية لمرحلة ما بعد عام 2015 في إيجاد الحلول الإبداعية الكفيلة بدعم الرخاء، والمساواة، والاستدامة. ومن خلال العمل التعاوني تستطيع الحكومات، ومنظمات المجتمع المدني، والمنظمات الدولية، ومنظمات القطاع الخاص أن تعمل على تحسين توافر وجودة التمويل من أجل التنمية، وصياغة مستقبل أفضل للجميع.", "cs": "Výzva rozvojové agendy po roce 2015 spočívá v nalézání kreativních řešení na podporu prosperity, rovnosti a udržitelnosti. Vlády, občanská společnost, mezinárodní organizace a soukromý sektor mohou společně zlepšit dostupnost a kvalitu financí na rozvoj a dát tvar lepší budoucnosti pro všechny." }
470
{ "ar": "لحظة التشيك", "cs": "Česká chvíle" }
471
{ "ar": "براغ ـ بينما كنت أستمع إلى ما يقوله بعض الأوروبيين حين كانت بلدي تستعد لتولي رئاسة الاتحاد الأوروبي انتبهت إلى أصداء خافتة من وصف نيفيل تشامبرلين المشين لتشيكوسلوفاكيا بأنها "بلد بعيد لا نعرف عنه إلا القليل". وأظن أن محاولة دونالد رامسفيلد المضللة منذ بضعة أعوام للتحريض على الفُـرقة والانقسام بين أوروبا "الجديدة" وأوروبا "القديمة" ساهمت على نحو ما في عودة هذا الموقف المزدري إلى الظهور.", "cs": "PRAHA – Když jsem naslouchal tomu, co někteří Evropané říkali, zatímco se má vlast chystala na převzetí předsednictví Evropské unie, jako bych zaslechl tlumené ozvuky nechvalně proslulého popisu Československa z úst Nevilla Chamberlaina coby „vzdálené země, o níž víme málo“. Mám za to, že k oživení tohoto přezíravého přístupu přispěl pomýlený pokus Donalda Rumsfelda před několika lety vyvolat rozepři mezi „starou a novou“ Evropou." }
472
{ "ar": "الحقيقة أنه لا يوجد ما نستطيع أن نطلق عليه أوروبا "القديمة والجديدة"، ولم يكن لأي شيء كهذا وجود على الإطلاق. لقد بلغ عمر انفصالنا عن الشيوعية وإعادة توحيد أوروبا ما يقرب من العقدين من الزمان الآن. ونحن التشيك أوروبيون 100%، وكنا كذلك حتى حين عزلنا الستار الحديدي عن أوروبا الديمقراطية. والحقيقة أن مشاعرنا المناصرة للاتحاد الأوروبي قد تكون أشد قوة الآن، وذلك لأن عضويتنا في الاتحاد، مثلها في ذلك كمثل حريتنا، حديثة نسبياً.", "cs": "My Češi jsme 100% Evropané a byli jsme jimi, i když nás od demokratické Evropy oddělovala železná opona. Ostatně naše proevropské cítění může být spíš silnější, protože naše členství v Unii, tak jako naše svoboda, je relativně nové." }
473
{ "ar": "لذا، فلا أحد في أوروبا ينبغي له أن يخشى أن تكون لدى جمهورية التشيك أجندة خاصة تتسم بنوع من الحنين إلى الماضي وتريد فرضها على الاتحاد. بل إن الأمر على العكس من ذلك، فقد فرضت الأحداث الحالية على أوروبا أجندة لا نستطيع التهرب منها، ولسوف تتطلب هذه الأجندة قدراً عظيماً من التضامن ـ الوحدة الحقيقية.", "cs": "Nikdo v Evropě se tedy nemusí obávat, že by Česká republika měla nějakou nostalgickou či výstřední agendu, již by chtěla Unii vnutit. Právě naopak, události uvalily určitou agendu na Evropu, jíž se nemůžeme vyhnout a k jejímuž naplňování bude zapotřebí solidarity čili opravdové unie." }
474
{ "ar": "إن أول المشاكل التي نواجهها وأشدها إلحاحاً تتلخص في الأزمة المالية والاقتصادية التي تخيم على الاتحاد الأوروبي. ومن المؤسف أن الظروف في مختلف أنحاء الاتحاد الأوروبي من المرجح أن تشتد سوءاً قبل أن تبدأ في التحسن. وقد ينتشر ذلك النوع الذي شهدناه مؤخراً من الاضطرابات الاجتماعية في اليونان، وذلك لأن دورة الانحدار الاقتصادي من المرجح أن توقع خسائر غير متناسبة بين شباب أوروبا، الذين يسعون إلى الحصول على فرصة عمل في وقت حيث لم تعد الشركات الأوروبية التي تتحمل ضغوطاً شديدة قادرة على توفير سوى أقل القليل من فرص العمل.", "cs": "Poměry napříč Unií se bohužel nejprve zřejmě zhorší, než se začnou zlepšovat. Mohou se rozšířit sociální nepokoje, jaké jsme nedávno zaznamenali v Řecku, neboť hospodářský pokles nejspíš neúměrně zasáhne mladé Evropany, kteří si budou hledat zaměstnání v době, kdy jim evropské podniky ve finanční tísni dokážou nabídnout jen málo pracovních míst." }
475
{ "ar": "ولسوف يقع على عاتق الاتحاد مرة أخرى أن يساعد في تحويل اليأس إلى أمل. ونحن التشيك ندرك هذا تمام الإدراك، حيث تعلمنا من مرحلة التحول الاقتصادي الخانقة التي مررنا بها أثناء فترة التسعينيات الكثير عن قدرة السياسات السليمة على كسر قبضة اليأس.", "cs": "Úkolem pro Unii opět bude obracet zoufalství v naději. My Češi o tom něco víme, jelikož trýznivá ekonomická transformace, jíž jsme prošli v 90. letech minulého století, nás naučila ledacos o tom, jak správné politiky dokážou sevření beznaděje prolamovat." }
476
{ "ar": "ولكن لكي تتمكن أوروبا من احتواء الأزمة المالية الاقتصادية التي تمر بها اليوم فلسوف يكون لزاماً عليها أيضاً أن تستمر في التعاون الذي أظهرته حتى هذه النقطة. إن مجرد وجود اتحادنا، وبصورة خاصة اليورو، ساعد كثيراً في منع التسابق على تخفيض قيمة العملات المختلفة والسياسات الانتهازية التي اجتاحت أوروبا أثناء فترة الثلاثينيات ـ وهي المرة الأخيرة التي واجهت فيها القارة انحداراً اقتصادياً بهذه القسوة.", "cs": "Abychom dnešní finanční a ekonomickou krizi zkrotili, Evropa bude muset vytrvat ve spolupráci, již až dosud prokazovala. Samotná existence Unie a obzvlášť eura už pomohla zabránit konkurenčním devalvacím a krátkozrakým politikám ožebračujícím okolní státy, které pustošily Evropu během 30. let minulého století – naposledy, co kontinent čelil takto surovému hospodářskému propadu." }
477
{ "ar": "ولكن لا يجوز لنا أن نشعر بالرضا عن الذات لأن قوى الأنانية الوطنية سوف تظل تحت السيطرة. ففي الوقت الراهن كانت الحوافز المالية المنسقة التي قدمتها حكومات الاتحاد الأوروبي سبباً في حرمان الشعوبيين من توجيه التهمة المعتادة إلى الاتحاد الأوروبي بأنه لا يبالي بمصير الأفراد. ولسوف يتطلب الأمر المزيد من السياسات والخطط المنسقة لمواجهة الأزمة وإعادة ترسيخ قواعد الاتحاد الأوروبي بمجرد أن تتبدد غيوم العاصفة.", "cs": "Populistům jejich obvyklou zteč, že EU je lhostejná k osudu běžných lidí, pro tuto chvíli znemožnil koordinovaný fiskální stimul evropských vlád. Bude ovšem zapotřebí další koordinace politik, jednak abychom se vyrovnali s krizí, jednak abychom znovuobnovili normy EU, až se černá mračna začnou protrhávat." }
478
{ "ar": "رغم أن معاهدة الاستقرار والنمو أصبحت أكثر مرونة في هذه الأوقات العصيبة غير العادية، إلا أن قواعدها الصارمة كانت سبباً في ضمان النجاح أثناء العقد الأول من عمر اليورو. ولابد من عودة هذه القواعد إلى العمل من جديد إذا كان لأوروبا أن تعود إلى مسار النمو المستدام، ولابد من صياغة الإجماع الآن على ضرورة تحقيق هذه الغاية.", "cs": "Je sice pravda, že v těchto mimořádných časech byla flexibilita Paktu stability a růstu rozšířena, ale platí, že úspěch první dekády eura zajistila právě jeho pravidla. Ta je nutné beze změn obnovit, má-li se Evropa vrátit na cestu udržitelného růstu, a za tímto účelem bude zapotřebí už nyní zformovat konsenzus." }
479
{ "ar": "إن روسيا تشكل التحدي الرئيسي الثاني الذي سوف نواجهه أثناء رئاستنا الأوروبية. ولابد لنا من التفاوض على اتفاقية شراكة وتعاون جديدة بين الاتحاد الأوروبي وروسيا الاتحادية. وكان من المفترض أن تبدأ هذه المفاوضات بجدية في العام الماضي، ولكن الحرب في جورجيا كانت سبباً في تعليقها.", "cs": "Je nezbytné dojednat novou Dohodu o partnerství a spolupráci (DPS) mezi EU a Ruskou federací. Jednání v této věci měla seriózně začít už loni, ale do dění zasáhla válka v Gruzii a odročila je na později." }
480
{ "ar": "والآن استؤنفت المحادثات، ولكن خلفية المفاوضات تغيرت بصورة جذرية. فالآن أصبح حال الاقتصاد الروسي أسوأ كثيراً من حال الاقتصاد في البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. وكان انهيار أسعار النفط والغاز على مستوى العالم سبباً في إلحاق الضرر بميزانية روسيا، كما تسبب نقص الاستثمار في قطاع الطاقة في البلاد على مدار الأعوام في انحدار الإنتاج الآن، وهو ما توقعه خبراء الاقتصاد منذ فترة طويلة.", "cs": "Ruská ekonomika je nyní v mnohem horším stavu než hospodářství členských zemí EU. Ruský rozpočet kvůli propadu světových cen ropy a plynu krvácí a po léta zanedbávané investice do energetického sektoru země způsobují ochabování produkce, ekonomy už dlouho předvídané." }
481
{ "ar": "حتى الآن كان اهتمام روسيا بعقد اتفاقية شراكة وتعاون جديدة أقل من اهتمام الاتحاد الأوروبي بها، وذلك لأن ثلثي صادرات روسيا إلى الاتحاد الأوروبي تتألف من الموارد الطبيعية، التي تدر عليها المال حتى بدون القواعد الصارمة التي تنص عليها اتفاقية الشراكة والتعاون. ولكن نظراً للتغيرات الصارخة التي طرأت على الأوضاع الاقتصادية فقد أصبح من المصلحة الوطنية لروسيا الآن أن تطمئن الأسواق الدولية إلى أنها مكان جدير بثقة المستثمرين الأجانب، وهو ما ستشكل اتفاقية الشراكة والتعاون الجديدة إشارة مثالية إليه.", "cs": "Až dosud se Rusko o novou DPS zajímalo méně než EU, protože dvě třetiny ruských vývozů do Unie tvoří přírodní zdroje, které vynášejí i bez pevných pravidel, která zajišťuje DPS. Vzhledem k neúprosným změnám hospodářských poměrů je teď však v národním zájmu Ruska ubezpečit mezinárodní trhy, že je pro podnikání spolehlivým prostorem, k čemuž by nová DPS posloužila jako ideální signál." }
482
{ "ar": "فضلاً عن ذلك، وفي غياب اتفاقية الشراكة والتعاون الجديدة، فقد تشعر البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي كل منها على حِدة بضرورة السعي إلى عقد المزيد من الاتفاقيات الثنائية مع روسيا. والحقيقة أن العديد من البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي كانت تخوض سباقاً فيما بينها للفوز بمرتبة الصديق الأقرب إلى روسيا في الاتحاد. بيد أن الاتفاقيات الثنائية التي تمخض عنها هذا السباق تتأتى في بضع الأحيان على حساب بلدان أخرى من أعضاء الاتحاد الأوروبي، وقد تؤدي إلى الإخلال بتوازن العلاقات داخل الاتحاد ككل. ولن يتسنى إلا لإطار عمل قائم على قواعد واضحة أن يوفر الأساس الصلب لكل من العلاقات الثنائية والعلاقات الشاملة للاتحاد الأوروبي ككل مع روسيا.", "cs": "Ostatně mnohé členské země EU se už nějakou dobu předhánějí, aby zjistily, kdo se uvnitř Unie stane nejbližším přítelem Ruska. Dvojstranné dohody, které z těchto dostihů pramení, však vznikají občas na úkor ostatních členů Unie a mohou narušovat rovnováhu vztahů uvnitř Unie jako celku." }
483
{ "ar": "إن عنصر القوة الرئيسي في السياسة الخارجية للاتحاد الأوروبي ليس في التزامها بالتعددية القائمة على القواعد الراسخة، على الرغم من أهمية ذلك الالتزام، بل إنه يكمن في اتحادها. فحين اندلعت أزمة جورجيا اجتمعت أوروبا حول موقف موحد بشأن ضرورة انسحاب روسيا. إن مهمة جمهورية التشيك الآن، ومن بعدها الرئاسة السويدية للاتحاد الأوروبي، تتخلص في الحفاظ على هذه الوحدة مع تقدم المفاوضات الخاصة باتفاقية الشراكة والتعاون نحو الأمام.", "cs": "Hlavní silou Evropy v zahraniční politice není její oddanost multilateralismu založenému na pravidlech, navzdory jeho nepochybnému významu, nýbrž jednota. Když propukla gruzínská krize, Evropa se sjednotila kolem společného postoje ohledně ruského stažení." }
484
{ "ar": "أثناء فترة التسعينيات، أخطأت الولايات المتحدة، ومعها أوروبا، في التعامل مع روسيا بإهمال. ومن الخطأ أن ترد روسيا على ذلك الخطأ اليوم بالسعي إلى إطالة أمد المفاوضات الخاصة باتفاقية الشراكة والتعاون على أمل أن يعرض عليها في المستقبل رئيس للاتحاد الأوروبي أسهل قياداً شروطاً أخف. وحين تتفاوض رئاستنا ��لسوف تضع نصب عينيها المصلحة الأعرض للاتحاد الأوروبي ككل، مثلها في ذلك كمثل أي رئاسة للاتحاد الأوروبي.", "cs": "Během 90. let chybovaly Spojené státy i Evropa tím, že Rusko shovívavě přehlížely s nadějí, že se situace vystříbří. Rusko by pochybilo, kdyby dnes reagovalo podobně a snažilo se jednání o DPS zdržovat v naději, že by mu snad jednou nějaký přístupnější předseda EU mohl nabídnout měkčí podmínky." }
485
{ "ar": "التكيف مع تغير المناخ", "cs": "Proč se adaptovat na klimatické změny" }
486
{ "ar": "كوبنهاجن ـ إن التوصل إلى التوازن السليم بين منع الانحباس الحراري العالمي والتكيف مع الآثار المترتبة عليه يشكل واحداً من أهم المساءل السياسية في عصرنا الحالي، وأكثرها إرباكاً. وكثيراً ما يكون هذا التوازن موضعاً للتجاهل.", "cs": "KODAŇ – Nastolení optimální rovnováhy mezi zamezováním globálnímu oteplování a adaptací na jeho následky je jednou z nejdůležitějších – a nejspornějších – politických otázek naší doby. A navíc se často přehlíží." }
487
{ "ar": "طبقاً للحكمة التقليدية السائدة بين العديد من دعاة حماية البيئة، فيتعين علينا أولاً أن نفعل كل ما بوسعنا من أجل تخفيف آثار الانحباس الحراري، وآنئذ فقط يصبح بوسعنا أن نركز على استراتيجيات التكيف. وهذا يبدو وكأنه إصرار على الخطأ ـ بل ومناف للأخلاق ـ ما دام بوسعناً أن نفعل المزيد من أجل الناس وكوكب الأرض من خلال جهود التكيف.", "cs": "Podle konvenční moudrosti mnoha ekologických aktivistů bychom měli nejprve udělat vše, co je v našich silách, abychom zmírnili globální oteplování, a teprve poté se zaměřit na adaptační strategie. Pokud však můžeme udělat pro lidi a planetu více prostřednictvím adaptace, pak se takový přístup zdá nejen mylný, ale dokonce i nemorální." }
488
{ "ar": "فضلاً عن ذلك فإن هذا لا يتفق مع حقيقة لا مفر منها مفادها أننا لن نتمكن، مهما فعلنا، من منع كل التأثيرات الضارة الناجمة عن الانحباس الحراري. وإن لم نكن مستعدين تمام الاستعداد فإن الانحباس الحراري العالمي سوف يسفر عن المزيد من الوفيات والدمار، وخاصة في البلدان الفقيرة والمجتمعات الهشة. وإذا نجحنا في إعداد المجتمعات لتحمل الأعاصير الأكثر شراسة في المستقبل، على سبيل المثال، فنحن بهذا نساعدهم أيضاً على التعامل بشكل أفضل مع الطقس المتطرف اليوم.", "cs": "Adaptace by také znamenala záchranu mnoha životů před katastrofami, které s globálním oteplováním nesouvisejí. Připravíme-li například společnost na to, že v budoucnu zažijeme více běsnících hurikánů, zároveň jí pomůžeme vyrovnat se lépe s dnešním extrémním počasím." }
489
{ "ar": "هناك كم هائل من الدراسات والبحوث التي تدور حول السبل التي تسبب بها البشر في إحداث تغير المناخ، وكيف يمكننا الحد من ذلك التغير. ولكننا لم نخصص إلا أقل قدر من العمل لبلورة جهود التكيف.", "cs": "Otázka, jakým způsobem lidé vyvolávají klimatické změny a jak je můžeme omezit, byla předmětem nesmírně rozsáhlého výzkumu. Otázkou adaptace se zabývalo mnohem méně prací." }
490
{ "ar": "من الأهمية بمكان أن نقر بأن بعض استراتيجيات التكيف قد تؤدي إلى انبعاث المزيد من غازات الانحباس الحراري. فالاستجابة لندرة المياه على سبيل المثال، بإعادة استخدام ومعالجة مياه الصرف الصحي أو من خلال ضخ المياه من الآبار العميقة أو تحلية مياه البحر، من شأنها أن تتسبب في زيادة استهلاكنا للوقود الأحفوري. واستخدام المزيد من وسائل تكييف الهواء لتبريد منازلنا في الصيف من شأنه أن يؤدي إلى نفس النتيجة ـ رغم أن هذا يشكل أمراً حيوياً إن كنا نريد إنقاذ أرواح البشر. إن التكيف قد يسمح بمستويات أعلى من الانبعاثات الكربونية بطريقة أخرى: الحد من الأذى والضرر الناتجين عن الانحباس الحراري، الأمر الذي يمنحنا المزيد من الوقت لتنفيذ بدائل الاعتماد على الوقود الأحفوري.", "cs": "Rozšířenější využívání klimatizace s cílem ochladit v létě naše domovy bude mít stejný efekt – ačkoliv je to nezbytné opatření, pokud chceme zachránit lidské životy. Adaptace by mohla připustit vyšší emise uhlíku jako cestu ke snížení škod způsobených globálním oteplováním, čímž bychom získali více času k zavádění alternativ vůči závislosti na fosilních palivech." }
491
{ "ar": "ولكن هل ينبغي لأي من هذا أن يمنعنا من استخدام استراتيجيات التكيف؟ للتوصل إلى إجابة مبنية على الاطلاع، فيتعين علينا أن نتعرف على الهيئة التي قد يبدو عليها الكوكب في عام 2100 إذا ما استثمرنا مبالغ مختلفة في جهود التكيف والحد من الانبعاثات الكربونية. ويتعين علينا أن نأخذ في الحسبان تلك الزيادة في الانبعاثات والتي سوف تسفر عنها جهود التكيف لا محالة.", "cs": "Mělo by nám cokoliv z výše uvedeného zabránit ve využívání adaptačních strategií? Abychom získali informovanou odpověď, musíme zjistit, jak bude planeta vypadat v roce 2100, budeme-li investovat různé částky do adaptace a snižování emisí uhlíku." }
492
{ "ar": "إن القضية الأعظم أهمية ليست في ارتفاع أو انخفاض مستوى انبعاث الغازات، بل في كم الضرر المناخي الذي يمكننا أن نتجنبه. فما هي المساحة التي نستطيع إنقاذها من الكوكب عن طريق معالجة مشكلة ارتفاع مستوى سطح البحر؟ وكم عدد الأرواح التي قد نستطيع إنقاذها من القيظ الشديد، أو المجاعة، أو الملاريا؟", "cs": "Nejklíčovějším aspektem není jakýkoliv vzestup či pokles emisí, nýbrž otázka, jak velkému poškození klimatu se můžeme vyhnout. Jak velké části planety můžeme pomoci řešením problému stoupající hladiny moře?" }
493
{ "ar": "هذه هي الأسباب الحقيقية التي تجعلنا نهتم بقضية الانحباس الحراري العالمي. والتوصل إلى الأجوبة الصحيحة لهذه التساؤلات يتطلب التوسع في وضع النماذج الاقتصادية، مع أخذ العديد من العوامل المتغيرة في الحسبان وتحليل الفوارق الإقليمية. ومن خلال دراسة جديدة قام ثلاثة من خبراء الاقتصاد المخضرمين في إيطاليا بهذه المهمة بالتحديد ـ", "cs": "Nalezení patřičné odpovědi vyžaduje rozsáhlé ekonomické modelování s propočtem různých proměnných a analýzou regionálních rozdílů. Nový výzkum provedený třemi italskými ekonomy Franceskem Bosellem, Carlem Carrarem a Enrikou De Cianovou to činí a v závěru uvádí přesvědčivé ekonomické argumenty pro mnohem větší důraz na adaptaci." }
494
{ "ar": "في مستهل دراستهم اطّلع الخبراء الثلاثة على الطرق المختلفة التي قد يؤثر بها المناخ علينا بحلول منتصف القرن. ولقد استند هذا العمل إلى سيناريوهات قياسية، وهو ينطوي على المحاذير النموذجية القائمة على التكهنات والتوقعات في المستقبل البعيد. ولكنهم توصلوا إلى أن الكثير من أعظم أسباب مخاوفنا قد يتبين لنا في النهاية أنها كانت تافهة، أو ربما كانت لتؤدي حتى إلى نتيجة نافعة.", "cs": "Tato práce je založena na standardních scénářích a obsahuje typické slabiny předpovědí do vzdálené budoucnosti. Autoři přesto zjišťují, že mnohé naše největší obavy se nakonec ukážou jako triviální, ba dokonce i prospěšné." }
495
{ "ar": "إن ارتفاع مستويات سطح البحر سوف يشكل سبب انزعاج طفيفاً بالنسبة لكل بلدان العالم، فمن المتوقع أن يكون الأثر المالي المترتب على ذلك الارتفاع أقل من 0,1% من الناتج المحلي الإجمالي. وسوف تكون المشاكل الصحية ضئيلة للغاية بالنسبة لكل مناطق العالم باستثناء عدد قليل من الدول. كما سيتسبب الانحباس الحراري العالمي في انخفاض استهلاك الطاقة في كل بلدان العالم تقريباً.", "cs": "Vzestup mořské hladiny bude pro všechny země velmi okrajovým problémem, přičemž celkový finanční dopad nebude činit ani 0,1% HDP. Zdravotní problémy budou pro všechny země s několika málo výjimkami zanedbatelné." }
496
{ "ar": "أما التأثيرات المهمة فسوف تنحصر في مجالي الزراعة والسياحة، حيث ستخسر بلدان العالم في المتوسط حوالي 0,5% من الناتج المحلي الإجمالي من كل قطاع. ولكن القدر الأعظم من هذا الضرر سوف يكون بوسع الناس تجنبه من خلال اختيارهم بأنفسهم للتكيف مع التغير الطارئ على بيئتهم. حيث سيختار المزارعون النباتات التي تتحمل الحرارة وتزدهر فيها. وسوف يتم تصميم البيوت الجديدة بحيث تتحمل درجات حرارة أعلى.", "cs": "Významné budou dopady na zemědělství a cestovní ruch, kde budou státy tratit v průměru asi 0,5% HDP za každý sektor. Velké části těchto škod se však lidé vyhnou, pokud se sami rozhodnou adaptovat na změnu životního prostředí." }
497
{ "ar": "إن النماذج الاقتصادية البسيطة، التي كثيراً ما تستعين بها وسائل الإعلام، تظهر لنا أن الانحباس الحراري العالمي غير المقيد سوف يكلف العالم 2% من الناتج المحلي الإجمالي في بلدان العالم الغني بحول نهاية هذا القرن. ولكن هذه النماذج لا تقر بأن الناس سوف يغيرون سلوكهم حين تتغير البيئة. وحين تضع البلدان الغنية استراتيجيات التكيف في الحسبان فسوف يكون بوسعها أن تتكيف مع العواقب السلبية المترتبة على الانحباس الحراري العالمي وأن تستغل التغيرات الإيجابية، وهو ما من شأنه في النهاية أن يجعل صافي تأثيرات الانحباس الحراري العالمي إيجابياً، بما توازي قيمته 0,1% من الناتج المحلي الإجمالي.", "cs": "Jednoduché ekonomické modely, z nichž se často cituje ve sdělovacích prostředcích, ukazují, že ničím neomezované globální oteplování by stálo bohatý svět do konce století nezanedbatelných 2% HDP. Tento údaj však nebere v potaz, že jakmile se změní životní prostředí, změní také lidé své chování." }
498
{ "ar": "ولكن البلدان الفقيرة سوف تكون الأشد تضرراً. ذلك أن جهود التكيف هناك سوف تقلل من الخسائر المرتبطة بتغير المناخ من 5% من الناتج المحلي إلى أقل قليلاً من 3% ـ ولكن هذا يظل يشكل تأثيراً ضخماً. وعلى هذا فإن التحدي الحقيقي الذي تمثله مشكلة الانحباس الحراري يكمن في التعامل مع تأثيرها على العالم الثالث. وهنا، فلابد من القيام بالمزيد من العمل، وفي المقام الأول والأخير التكيف، الذي سوف يأتي بصورة طبيعية.", "cs": "Adaptace sníží ztráty spojené s klimatickými změnami z 5% HDP na něco málo pod 3% – stále je to však významný dopad. Skutečný problém globálního oteplování proto spočívá v omezení jeho důsledků pro třetí svět." }
499
{ "ar": "تُظهر البحوث الجديدة أن التكيف من شأنه أن يحقق قدراً أعظم من الإنجاز مقارنة بمحاولات الحد من الانبعاثات الكربونية. إن خفض الانبعاثات إلى المستوى الذي لا يلحق الضرر الشديد بالنمو الاقتصادي سوف يكون كافياً لتجنيبنا قدراً من الضرر تعادل قيمته 3 تريليون دولار، بينما قد تفلح جهود التكيف في تجنيبنا قدراً من الضرر تعادل قيمته 8 تريليون دولار. ذلك أن كل دولار ننفقه على جهود التكيف سوف يمكننا من تحقيق تغييرات إيجابية توازي 1,7 دولار.", "cs": "Důležité také je, že podle nového výzkumu by měla adaptace mnohem větší přínos než pouhé odbourání uhlíkových emisí. Snížením emisí na úroveň, která nedusí hospodářský růst, by se dalo zamezit škodám ve výši 3 bilionů dolarů, zatímco adaptace by mohla předejít škodám v objemu zhruba 8 bilionů." }