id
stringlengths
1
5
translation
translation
500
{ "ar": "إن الحجة الاقتصادي التي تدفعنا إلى التركيز على جهود التكيف واضحة. والخطوة الحاسمة التالية تتلخص في ضمان تحول الحجج الاقتصادية إلى جزء قوي من حوارنا السياسي بشأن الكيفية التي يتعين علينا بها أن نتصدى للانحباس الحراري العالمي.", "cs": "Ekonomické argumenty pro větší důraz na adaptaci jsou zřejmé. Dalším stěžejním krokem je zajištění, aby tyto ekonomické argumenty začaly hrát silnější roli v naší politické debatě o možnostech řešení otázky globálního oteplování." }
501
{ "ar": "يوم العدالة الكوكبية", "cs": "Den pro planetární spravedlnost" }
502
{ "ar": "برينستون ـ إن ما نفعله بكوكبنا، وأبنائنا، وأحفادنا، وفقرائنا، بإنتاجنا لكميات هائلة من الغازات المسببة للانحباس الحراري العالمي، لهو واحد من الخطايا الأخلاقية العظمى في عصرنا. وفي يوم الرابع والعشرين من أكتوبر يستطيع كل منا أن يتصدى لهذا الظلم.", "cs": "PRINCETON – To, co nedbalou produkcí skleníkových plynů způsobujeme naší planetě, dětem a vnoučatům a chudým lidem, patří k největším mravním špatnostem našeho věku. 24. října se proti této nespravedlnosti můžete postavit." }
503
{ "ar": "إن الرابع والعشرين من أكتوبر يسمى "اليوم 350"، وتأتي هذه التسمية من عدد الأجزاء في المليون من ثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي للكرة الأرضية، وهو الرقم الذي يؤكد جيم هانسن ، والذي ربما يكون العالِم الأبرز في مجال المناخ على مستوى العالم، أننا لا ينبغي لنا أبداً أن نتجاوزه إن كنا راغبين في تفادي كارثة مناخية محتملة. والواقع أنه قياس لمدى خطورة المشكلة التي نواجهها، لأن تركيز ثاني أكسيد الكربون بلغ بالفعل 386 جزء في المليون، وما زال مستمراً في الارتفاع بمعدل جزأين في المليون سنوياً.", "cs": "Tento název pochází od počtu částic na milion (ppm) oxidu uhličitého v atmosféře, který bychom podle Jima Hansena, zřejmě nejpřednějšího světového klimatologa, neměli překročit, máme-li se vyvarovat potenciálně katastrofální změně klimatu. Mírou závažnosti našeho problému je, že už teď CO2 dosahuje 386 ppm a každoročně jej o dvě ppm přibývá." }
504
{ "ar": "لقد أصبحت الحاجة إلى خفض انبعاث غازات الانحباس الحراري واضحة على نحو متزايد بعد أن تبين لنا أن التكهنات بشأن الانحباس الحراري العالمي ـ وهي التكهنات التي أدين أصحابها بمحاولة "إثارة الذعر" حين أعلنوا عنها لأول مرة منذ بضعة أعوام ـ كانت على نحو متكرر أدنى من مستوياته الفعلية. ونحن الآن نقترب من نقطة اللاعودة، حيث تبدأ حلقات التغذية المرتدة وتستمر في رفع درجات الحرارة على كوكب الأرض، مهما بذلنا من جهد لعكس ذلك الاتجاه.", "cs": "Nutnost snižovat skleníkové plyny začala být čím dál jasnější, když se opakovaně ukázalo, že prognózy globálního oteplování – pranýřované jako „poplašné zprávy“, když se před pouhými několika lety objevily – jsou příliš konzervativní. Blížíme se do bodu, za nímž už nebude návratu, neboť začnou působit zacyklené zpětné vazby a budou planetu nadále ohřívat, ať děláme, co děláme." }
505
{ "ar": "الواقع أن ذوبان الجليد في القطب الشمالي مثال واحد على ذلك. فقبل أربعمائة عام سعى المستكشفون إلى بلوغ "الممر الشمالي الغربي" الأسطوري والذي يمر شمال أوروبا وروسيا إلى الصين. فوجدوا أن الجليد في القطب الشمالي لا يمكن اختراقه، وسرعان ما تخلوا عن مساعيهم. وفي هذا العام أصبح بوسع السفن التجارية أن تبحر بنجاح عبر الممر الشمالي الغربي.", "cs": "Před čtyřmi sty let cestovatelé hledali legendární „severovýchodní průliv“ podél severu Evropy a Ruska do Číny. Zjistili, že arktický ledovec je nepřekonatelný a brzy od svého úsilí ustoupili." }
506
{ "ar": "هذه واحدة من علامات كثيرة ومثيرة أصبحت تؤكد مؤخراً أن مناخنا يتغير وأن كوكبنا بات أدفأ مما كان عليه طيلة عصور مديدة. غير أن خلو مياه القطب الشمالي من الجليد أكثر من مجرد عَرَض للانحباس الحراري العالمي. بل إن ذلك يشكل في حد ذاته سبباً للمزيد من الانحباس الحراري العالمي: ذلك أن الثلوج والطبقات الجليدية تعكس أشعة الشمس إلى الفضاء.", "cs": "To je jen jedna z mnoha čerstvých dramatických známek toho, že klima se mění a planeta je teplejší, než po velice dlouhou dobu byla. Arktické vody bez ledu ale nejsou pouhým symptomem globálního oteplování." }
507
{ "ar": "ولا شك أن المسطحات غير المغطاة بالجليد تمتص مقداراً أعظم من دفء الشمس مقارنة بالمسطحات المغطاة بالثلوج أو الجليد. أو نستطيع أن نقول بعبارة أخرى إن إطلاقنا للغازات المسببة للانحباس الحراري العالمي، والتي ولدت ما يكفي من الحرارة لإذابة الجليد في القطب الشمالي، كان سبباً في خلق حلقة مرتدة من شأنها أن تولد المزيد من الحرارة وأن تذيب المزيد من الجليد، حتى ولو توقفنا تماماً عن إطلاق غازات الانحباس الحراري غداً.", "cs": "Povrch bez ledu pohltí více tepla ze slunce než s pokrývkou sněhu či ledu. Jinými slovy, tím, že naše emise skleníkových plynů zapříčinily takové oteplení, že taje arktický led, vytvořily smyčku zpětné vazby, která vyvolá další oteplování a tání ledu, i kdybychom hned zítra přestali skleníkové plyny vypouštět." }
508
{ "ar": "وهناك حلقات مرتدة أخرى تشكل خطراً مماثلاً. ففي سيبريا، هناك كميات هائلة من غاز الميثان، وهو أحد أشد غازات الانحباس الحراري قوة، محتجزة فيما اصطلح على تسميته بمناطق "التربة المتجمدة" حيث كان من المفترض أن الأرض متجمدة بشكل دائم. ولكن هذه المناطق التي كانت متجمدة بدأت تذوب الآن، وتطلق غاز الميثان الذي يساهم في المزيد من الانحباس الحراري ـ والمزيد من ذوبان الجليد الذي يتسبب بدوره في إطلاق المزيد من غاز الميثان.", "cs": "V oblastech Sibiře, které se dříve nazývaly „permafrost“, neboť se mělo za to, že půda je zde neustále promrzlá, jsou uvězněna obrovská množství metanu, mimořádně silného skleníkového plynu. Jenže území, která bývala zamrzlá, dnes tají, uvolňují metan, a tak přispívají k dalšímu oteplování – a k dalšímu tání, které uvolňuje další metan." }
509
{ "ar": "ولقد بدأت البلدان النامية في إدراك حجم الخطورة الحقيقية المترتبة على التوزيع الحالي لانبعاث غازات الانحباس الحراري. ففي قمة الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ في شهر سبتمبر/أيلول الماضي، أشار رئيس رواندا", "cs": "Rozvojové státy začínají chápat, jak nehorázné je vlastně současné rozložení emisí skleníkových plynů. Na zářijovém summitu OSN o změně klimatu rwandský prezident Paul Kagame poukázal na to, že zatímco vyspělé země mimo Afriku nesou za problém téměř výhradní zodpovědnost, jeho nejhorší důsledky zřejmě dolehnou na Afriku, která má mizivé prostředky na to, aby si s potížemi poradila." }
510
{ "ar": "ثم اقترح", "cs": "Kagame navrhl, aby byla každé zemi přidělena roční kvóta emisí CO2 a aby rozvojové země, které kvótu nevyčerpají, směly přebytek prodat zemím, které svůj strop překročí. Peníze, jež by rozvojové země takto získaly, by nebyly zahraniční pomocí, ale spíše uznáním toho, že bohaté státy musí zaplatit za to, co si v minulosti jednoduše přisvojily: mnohem větší než spravedlivý díl schopnosti atmosféry vstřebávat naše odpadní plyny." }
511
{ "ar": "وكان موقف سريلانكا مماثلاً، فبالاستعانة بدراسات أجرتها الهيئة الحكومية الدولية التابعة للأمم المتحدة حول تغير المناخ، أدركت أن إجمالي الانبعاثات الكربونية المسموح بها بيئياً كان من المفترض في عام 2008 ألا تتجاوز 2172 كيلوجرام للفرد. ولكن حصة الفرد على مستوى العالم في الانبعاثات كانت في الحقيقة 4700 كيلو جرام، أو أكثر من ضعف الحد المسموح.", "cs": "Srí Lanka si osvojila podobný přístup a za použití studií Mezivládního panelu OSN ke změně klimatu vypočetla, že environmentálně přípustné uhlíkové emise v roce 2008 činily nanejvýš 2172 kilogramů na osobu. Celosvětové emise na hlavu ale ve skutečnosti dosáhly 4700 kilogramů čili více než dvojnásobku přijatelného limitu." }
512
{ "ar": "ولكن في حين أن الانبعاثات في البلدان الغنية كانت أعلى كثيراً من الحد المسموح، فإن الانبعاثات في سريلانكا كانت حوالي 660 كيلوجرام للفرد، وهذا الرقم أقل كثيراً من الحد المسموح. وكما أشارت حكومة سريلانكا فإن هذا يعني أن البلدان التي تطلق مقادير متدنية من الانبعاثات لا يمكنها أن تطلق المزيد من الانبعاثات وذلك لأن فضاء تلك البلدان كان مستغلاً بالفعل من قِبَل البلدان المتقدمة، وبدون رضا هذ�� البلدان.", "cs": "Emise v bohatých zemích přípustnou hranici dalece přesahovaly, kdežto srílanské emise, dosahující 660 kilogramů, byly hluboko pod ní. Srílanská vláda k tomu poznamenala: „Znamená to, že nízkoemisní země jako my nemohou vypouštět víc, protože náš prostor už bez našeho souhlasu spotřebovaly vyspělé země či přední světoví producenti emisí.“" }
513
{ "ar": "وهذا ظلم بين، ويذكرنا ـ بل وقد يكون أشد سوءاً ـ بالقوى الغربية المستعمرة في القرن التاسع عشر، والتي تتنصل الآن من عواقب الاستعمار. ولابد أن تبدأ مهمة علاج هذا الوضع الجائر في قمة تغير المناخ التي ستستضيفها كوبنهاجن في ديسمبر/كانون الأول.", "cs": "Tato situace představuje křivdu obrovských rozměrů, připomínající dnes zavrhovaný kolonialismus západních mocností v devatenáctém století – a přitom je zřejmě ještě mnohem horší. Práce na odčinění této nespravedlnosti musí začít na schůzce ke změně klimatu, která se v prosinci bude konat v Kodani." }
514
{ "ar": "لقد أعرب العديد من الساسة عن تأييدهم لاتخاذ تدابير وإجراءات قوية بشأن تغير المناخ، ولكن ما يعتبره أغلبهم "تدابير قوية" لن يكون كافياً للعودة بنا إلى ما دون 350 جزء في المليون. وفي بعض البلدان، بما في ذلك الولايات المتحدة، هناك العديد من العراقيل والعقبات السياسية التي تحول حتى دون اتخاذ خطوات متواضعة.", "cs": "Řada politických lídrů vyjádřila podporu ráznému postupu ve věci změny klimatu, ale to, co většina z nich pokládá za „rázný postup“, nebude stačit na to, abychom se vrátili pod 350 ppm. V některých zemích, včetně Spojených států, existují překážky, které brání podniknutí i velice mírných opatření." }
515
{ "ar": "وفي الرابع والعشرين من أكتوبر، سوف يقوم الناس في كل بلدان العالم تقريباً بالعمل اللازم لرفع الوعي بين الناس فيما يتصل بالحاجة إلى معاهدة دولية لإعادة نسبة تركيز ثاني أكسيد الكربون في غلافنا الجوي إلى أقل من 350 جزء في المليون. وسوف يقوم متسلقون بتعليق لافتات ضخمة على قمم جبال الهيملايا، حيث تذوب الأنهار الجليدية، وعند الحاجز المرجاني العظيم في أستراليا سوف يقوم الغواصون برفع اللافتات الضخمة المنادية بإنقاذ هذا الحاجز المهدد بسبب تغير المناخ.", "cs": "24. října budou lidé bezmála ve všech zemích vyvíjet různé snahy, aby zvýšili povědomí o nutnosti mezinárodní úmluvy s cílem vrátit atmosféru k 350 ppm CO2. Horolezci s transparenty se vydají vysoko do Himalájí, kde tají ledovce, a potápěči zase k australskému Velkému bariérovému útesu, ohroženému změnou klimatu." }
516
{ "ar": "سوف تقرع الكنائس أجراسها 350 مرة، وفي العديد من المدن سوف يطوف 350 من راكبي الدراجات، وفي مدن أخرى سوف يقوم آخرون بغرس 350 شجرة. وبزيارة موقع", "cs": "Kostelní zvony 350krát odbijí, městy projede 350 cyklistů a na mnoha místech bude vysazeno 350 stromů. Na adrese" }
517
{ "ar": "يوم التحرير", "cs": "Den osvobození" }
518
{ "ar": "في عام 1960 كنت قد بلغت من العمر سبعة أعوام حين فَـتّـحَت جدتي أنجيليكا عيني على المغزى من يوم الثامن من مايو 1945، اليوم الذي استسلمت فيه ألمانيا النازية ووضعت الحرب العالمية الثانية أوزارها في أوروبا. كنا وقتها نقضي إجازتنا الصيفية في نورماندي التي شهدت بداية تحرير أوروبا من النازية في يوم الغزو، السادس من يونيو 1944. ذات مساء كنت أصغي إلى والديّ وجدتي وهم يتحدثون عن الماضي. الآن نسيت تفاصيل الحديث، لكنني ما زلت أتذكر جدتي وهي تتنهد الصعداء حين قالت: \"نحمد لله لأننا خسرنا الحرب\".", "cs": "Když mi bylo v roce 1960 sedm let, otevřela mi babička Angelica oči ohledně významu 8. května 1945, dne, kdy nacistické Německo kapitulovalo a druhá světová válka v Evropě skončila. Trávili jsme právě letní prázdniny v Normandii, kde osvobozování Evropy od nacismu v „den D“, tedy 6. června 1944 započalo." }
519
{ "ar": "من منظور طفل، لم يكن من المفهوم بديهياً كيف للخسارة أن تكون شيئاً طيباً. ولكن مما لا شك فيه أن جدتي كانت محقة في التسوية بين الهزيمة والتحرير. وكنت كلما فكرت في الدرس الذي علمتني إياه جدتي منذ 45 عاماً، يزداد إدراكي لِـبُـعدٍ آخر أقل وضوحاً انطوى عليه حديثها، ألا وهو أننا \"نحن\" الذين خسرنا الحرب. وإجمالاً، لم يكن الشعب الألماني ضحية بريئة لعصابة صغيرة من المجرمين الدخلاء الذين سموا بالنازيين ـ فقد كانت النازية إيديولوجية داخلية أيدها الملايين من الشعب الألماني، وكان كل ألماني مسئولاً مسئولية فردية عن الفظائع التي ارتكبتها النازية سواء كان مخلصاً لأفكارها وعقائدها أو لم يكن.", "cs": "Čím více přemýšlím o poučení, které mi před 45 lety poskytla, tím zřetelněji vidím v jejích slovech další, byť méně očividný rozměr: Jsme to „my“, kdo válku prohrál." }
520
{ "ar": "وفي ألمانيا اليوم هناك أغلبية ساحقة تؤيد الاقتراح الذي ينادي باعتبار يوم الثامن من مايو 1945 عيداً للتحرير ـ ليس فقط بالنسبة لأوروبا، بل أيضاً بالنسبة لألمانيا ذاتها. وإذا ما قارنّا هذا التوجه بنتائج استطلاعات الرأي العام في ستينيات القرن العشرين، فلسوف نتأكد بما لا يدع مجالاً للشك أن تقدماً هائلاً قد حدث. ولكن من المفارقات العجيبة، أن هذا التوجه قد يحمل أيضاً بين طياته نزوعاً إلى النسيان، حيث أنه يميل إلى حجب الحقيقة التي تؤكد أن التحرير كان يتطلب هزيمة عسكرية. وهنا أستحضر الجملة التي قالتها جدتي: \"لم نكن نحن الـمُـحَرِرين، بل هُم\".", "cs": "Paradoxně však může obsahovat také prvek zapomnění, poněvadž vede k tendenci zakrývat skutečnost, že k osvobození byla nutná vojenská porážka. Abych použil babiččina slova, osvoboditeli zde nejsme „my“, nýbrž „oni“." }
521
{ "ar": "إن ما تخبرنا به نظرة الناس إلى الماضي عن مواقفهم الحالية تفوق ما تحدثنا به عن الماضي ذاته. وهذا هو المغزى الذي من المفترض أن يشير إليه مصطلح \"سياسة الذكرى\". وهذا هو السبب الذي جعل من غير المهم أن نعرف ما إذا كانت الأحداث المعنية قد وقعت منذ ستين عاماً (كما في حالة الحرب العالمية الثانية)، أو منذ تسعين عاماً (كما في حالة التطهير العرقي في أرمينيا)، أو حتى منذ ستمائة عام (كما في حالة معركة كوسوفو في عام 1389). ذلك أن أي صراع عنيف وقع في الماضي قد يظل حياً حتى وقتنا الحاضر في هيئة حرب ذكريات، كما نلاحظ في النزاع الحالي بين الصين وكوريا الجنوبية من جانب، واليابان من الجانب الآخر. كما أن حرب الذكريات بالتالي قد تؤدي في بعض الأحيان إلى صراع عنيف في المستقبل.", "cs": "A právě proto také nezáleží na tom, zda se příslušné události odehrály před 60 lety (jako druhá světová válka), 90 lety (jako v případě genocidy Arménů), nebo dokonce před 600 lety (jako bitva na Kosově poli v roce 1389). Násilný konflikt v minulosti může přežívat jako válka vzpomínek v současnosti, jak lze pozorovat na současném sporu mezi Čínou a Jižní Koreou na jedné straně a Japonskem na straně druhé." }
522
{ "ar": "كثيراً ما يحاول معتدو الماضي حرمان ضحايا الماضي من شرعية تفوقهم الأخلاقي فيزعمون أنهم كانوا هم ذاتهم من الضحايا. ومن هنا فربما كانت الذكرى السنوية الستين لقصف قوات الحلفاء لمدينة دريسدن بالقنابل الحارقة في الثالث عشر من فبراير 1945 مناسبة أكثر حسماً، فيما يتصل بـِ \"سياسة الذكرى\" في ألمانيا، مما ستكون عليه مناسبة حلول الذكرى السنوية الستين ليوم الثامن من مايو 1945.", "cs": "Někdejší pachatelé se často pokoušejí delegitimizovat morální nadřazenost svých někdejších obětí tvrzením, že i oni byli oběťmi. Proto bylo 60. výročí bombardování Drážďan zápalnými pumami spojeneckých sil 13. února 1945 z pohledu německé „politiky paměti“ pravděpodobně klíčovější, než bude 60. výročí 8. května 1945." }
523
{ "ar": "بادرت جماعات من أقصى اليمين على نحو مشين إلى إطلاق تعبير \"محرقة قنابل دريسدن\" على الهجوم الذي حصد أرواح ثلاثين ألف إنسان على الأقل. ولكن من حسن الحظ أن حملتهم الدعائية قد لاقت الفشل. فعلى الرغم من أن الآلاف من المدنيين الذين لقوا حتفهم في دريسدن ومدن ألمانية أخرى كانوا أبرياء على المستوى الفردي، إلا أننا لا نستطيع أن نشكك ولو للحظة في أن إلحاق الهزيمة بألمانيا إجمالاً كان بمثابة ضرورة أخلاقية مُـلِحة.", "cs": "Jejich propagandistická kampaň naštěstí skončila neúspěchem. Ačkoliv je pravda, že tisíce civilistů zabitých v Drážďanech a dalších německých městech byly na úrovni jednotlivců nevinné, nemůže být pochyb, že se stalo morálním imperativem, aby bylo Německo kolektivně poraženo." }
524
{ "ar": "وعلى جانب اليسار من الطيف السياسي الألماني، يظل الاقتراح القائل بأن الثامن من مايو من عام 1945 كان يوماً للتحرير بعيداً عن التشكيك أو التحدي. ولكن في بعض الأحيان ينكر الناس حقيقة أن الاستخدام المكثف للقوة كان ضرورياً للتوصل إلى تلك النتيجة. ويميل التيار الرافض للعنف من جناح اليسار إلى التغافل عن هذه الحقيقة البسيطة. كما أن شعار", "cs": "Jeho slogan „Už nikdy válku!“ je jen polovinou pravdy – druhou polovinou je „Už nikdy ústupky!“ Osmý květen 1945 nebyl „hodinou nula“, jak zní oblíbené německé úsloví. Doma i v zahraničí mu předcházela absence preventivního odporu vůči hrozbě, která během třicátých let v nacistickém Německu narůstala." }
525
{ "ar": "ولكن هناك درس آخر لابد وأن نتعلمه. لقد كان الثامن من مايو 1945 حقاً يوماً للتحرير الذي ساهم الجيش السوفييتي في تحقيقه على نحو حاسم. ولكن بالنسبة للملايين من وسط وشرق أوروبا، فقد أعقب ذلك التحرير قيام نظام", "cs": "Ano, 8. květen 1945 byl dnem osvobození, k němuž rozhodující měrou přispěla sovětská armáda. Pro miliony obyvatel střední a východní Evropy však po osvobození následoval Stalinův utiskovatelský režim." }
526
{ "ar": "إن حرب الذكريات الدائرة حالياً بين جمهوريات البلطيق وروسيا، فيما يتصل بالاحتفال الدولي الذي سيقام في موسكو في التاسع من مايو من هذا العام، لابد وأن تُذَكِر ألمانيا بمسئولية تاريخية خاصة. ذلك أن اتفاقية عدم الاعتداء الألمانية السوفييتية والتي أطلق عليها \"معاهدة هتلر – ستالين\"، كانت قد اسْـتُكمِلَت بملحق إضافي سري يتم بموجبه تقسيم الدول الحدودية فنلندا، واستونيا، ولاتفيا، وليتوانيا، وبولندا ورومانيا إلى مناطق مصالح لكل من الطرفين. لكن اختلاق الأعذار للفظائع التي ارتكبتها النازية من خلال الإشارة إلى الجرائم التي ارتكبها نظام", "cs": "Současná válka vzpomínek mezi pobaltskými republikami a Ruskem v souvislosti s mezinárodními oslavami v Moskvě 9. května tohoto roku připomíná Německu zvláštní dějinnou zodpovědnost. Německo-sovětský pakt o neútočení, takzvaný pakt Hitlera se Stalinem uzavřený v srpnu 1939, byl doplněn o tajný dodatek, který rozděloval hraniční státy Finsko, Estonsko, Lotyšsko, Litvu, Polsko a Rumunsko do sfér zájmů obou stran." }
527
{ "ar": "في الثامن من مايو من هذا العام سوف يُـذَكِرنا المتحدثون الرسميون بالأهمية الكبرى لعدم النسيان. ولسوف يؤكدون لنا أننا إن لم نتعلم من دروس الماضي فلابد وأن يعيد التاريخ نفسه. وهو كلام صادق تمام الصدق. لكنني شخصياً سوف أتذكر الجملة التي قالتها جدتي: \"نحمد لله لأننا خسرنا الحرب\". نحمد الله ـ ونشكر كل جنود الحلفاء الشجعان الذين ضحوا بأرواحهم في سبيل حرية أوروبا.", "cs": "To vše je naprosto pravda. Já osobně si však rovněž vzpomenu také na babiččinu větu: „Díkybohu, že jsme tu válku prohráli!“ Díkybohu – a díky všem těm statečným spojeneckým vojákům, kteří obětovali životy pro svobodu Evropy." }
528
{ "ar": "انهيار حقوق السحب الخاصة", "cs": "Jak se vloudit k SDR" }
529
{ "ar": "سانتا باربارا ــ يبدو أن حملة الحكومة الصينية لإدراج عملتها، الرنمينبي، في الأصل الاحتياطي لدى صندوق النقد الدولي قد أوشكت على النجاح. ففي الأسبوع المنصرم أوصى خبراء صندوق النقد الدولي رسميا بإضافة الرنمينبي إلى سلة العملات التي تحدد قيمة ما يسمى بحقوق السحب الخاصة.", "cs": "SANTA BARBARA – Zdá se, že kampaň čínské vlády za zařazení jüanu mezi rezervní aktiva Mezinárodního měnového fondu stojí na pokraji úspěchu. Vedení MMF minulý týden oficiálně doporučilo přidat jüan do koše měn, které určují hodnotu jeho takzvaných zvláštních práv čerpání (SDR)." }
530
{ "ar": "وتُعد إضافة الرنمينبي لسلة العملات، التي يدخل فيها الدولار الأمريكي واليورو والجنيه الإسترليني والين الياباني، دفعا لدعم مكانة الصين، والأكثر أهمية، هو أن هذا الإجراء من شأنه تعزيز جهود الحكومة الصينية الرامية إلى تدويل الرنمينبي. ولكن قد يكون هذا قرارا خاطئا أيضا. فالقرار الذي يوصي بإدراج الرنمينبي، والذي لم يتم اتخاذه على أسس اقتصادية سليمة، لا يمكن فهمه إلا باعتباره قرارا سياسيا. وهذا يعني أن العواقب الطويلة الأجل من المرجح أن تكون مؤسفة.", "cs": "Začlenění jüanu do koše, který v současné době zahrnuje americký dolar, euro, britskou libru a japonský jen, by značně zvýšilo prestiž Číny. A co je důležitější, podpořilo by snahu čínské vlády o internacionalizaci jüanu." }
531
{ "ar": "فمن الناحية الفنية الصرف، لا يملك الرنمينبي ما يؤهله للإدراج في سلة حقوق السحب الخاصة. وقد كان صندوق النقد الدولي تقليديا يصر على معيارين في هذا الصدد: ضرورة أن تكون الدولة المصدرة للعملة من بين كبار المصدرين في العالم، وأن تكون العمل \"سهلة الاستخدام\" – أي مستخدمة ومتداولة على نطاق واسع.", "cs": "Z čistě technického hlediska lze o způsobilosti jüanu k zařazení do koše SDR pochybovat. MMF tradičně trvá na dvou kritériích: země vydávající danou měnu musí patřit k předním světovým exportérům a daná měna musí být „volně použitelná“ – rozsáhle používaná a obchodovaná." }
532
{ "ar": "وينطبق على الصين بلا شك الشرط الأول باعتبارها أكبر مصدر في العالم. بيد أن الشرط الثاني على الأرجح بعيد المنال. فالرنمينبي ليس على الإطلاق بمستوى العملات الأربعة المُكونة لسلة حقوق السحب الخاصة. ففي عام 2014 احتلت العملة الصينية المكانة السابعة في احتياطات البنوك المركزية الكوكبية، والمكانة الثامنة في إصدار السندات الدولية، والمكانة الحادية عشرة في التداول الكوكبي للعملات. فضلا عن أن الرنمينبي مازال عملة غير قابلة للتحويل في معظم المعاملات الرأسمالية، وأن الأسواق المالية الصينية بدائية، وأن السلطات النقدية الصينية مازالت تحدد يوميا هوامش تداول سعر الصرف.", "cs": "V roce 2014 patřilo čínské měně sedmé místo mezi globálními rezervami centrálních bank, osmé místo co do objemu mezinárodně emitovaných dluhopisů a jedenácté místo v oblasti globálního měnového obchodování. Jüan navíc zůstává pro většinu kapitálových transakcí nekonvertibilní, čínské finanční trhy jsou primitivní a obchodní marže pro devizový kurz stále denně stanovují měnové úřady." }
533
{ "ar": "كان صندوق النقد الدولي بالفعل متشككا حتى شهر أغسطس/آب فيما يتعلق بإضافة الرنمينبي لسلة عملات حقوق السحب الخاصة، وقال إنه مازال على الصين القيام بـ\"عمل كبير\"، واقترح تأجيل القرار حتى عام 2016 لتأمين مرحلة انتقالية \"سلسلة\".", "cs": "Ještě v srpnu byl MMF vůči přidání jüanu do koše SDR skeptický, když uvedl, že je stále zapotřebí „mnoho práce“, a naznačil, že by se rozhodnutí mělo odložit na rok 2016, aby se zajistil „hladký“ přechod." }
534
{ "ar": "لماذا إذن بدل صندوق النقد الدولي موقفه على هذا النحو المفاجئ والسريع؟ الإجابة واضحة: فقد أقامت الصين الدنيا وأقعدتها لتغيير الموقف. وفي شهر أغسطس/آب جرى تخفيف طفيف لقيود نظام سعر الصرف. وكانت السندات الحكومية المقومة بالرنمينبي تصدر في لندن، ووضُعت خطط لإنشاء منصات تداول جديدة للعملة في العديد من المراكز المالية الأوروبية. وأعرب صُناع السياسة الصينية بوضوح عن عدم رضائهم في حال صدور قرار سلبي.", "cs": "V Londýně byly vydány vládní dluhopisy denominované v jüanu a vznikly plány na vytvoření nových obchodních platforem pro tuto měnu v několika evropských finančních centrech. A čínští politici dávali nepokrytě najevo, jak nešťastní by byli z odmítavého rozhodnutí." }
535
{ "ar": "وأثمرت ضغوطهم، فوقفت الحكومات الغربية الواحدة تلو الأخرى خلف الرنمينبي بالرغم من قصوره العملي. ووصلت الرسالة إلى صندوق النقد الدولي، والآن أُصلِح الموقف. فقد أعلنت كريستين لاجارد، مديرة صندوق النقد الدولي دعمها الحار للتوصية المتعلقة بتوسيع سلة عملات حقوق السحب الخاصة، ومن المتوقع إصدار المجلس التنفيذي للصندوق قرار نهائي بهذا الشأن مع نهاية الشهر.", "cs": "Fond je vyslyšel a rozhodnutí je na světě. Doporučení rozšířit koš SDR vřele podpořila generální ředitelka MMF Christine Lagardeová a na konci listopadu se očekává konečné rozhodnutí výkonného sboru." }
536
{ "ar": "قد يختلف معي كثيرون ممن يعتبرون أن هذا تطور إيجابي. لا شك أن هذا يعطي قدراً من السَكِينة للقيادات الصينية، ويوفر لهم دافعا أقوى لمواصلة العمل داخل النظام النقدي الدولي القائم. وإذ تثير المبادرات الصينية الأخيرة، وبشكل خاص إنشاء البنك الآسيوي لاستثمارات البنية التحتية، المخاوف من أن الصين ربما تعتزم بناء مجموعة جديدة من المؤسسات الدولية لتنافس بها المنظمات التي يسيطر عليها الغرب مثل صندوق النقد الدولي، فلعل قرار إضافة الرنمينبي لسلة حقوق السحب الخاصة يفضي إلى تقليص حجم هذا الخطر.", "cs": "Rozhodně uspokojuje čínské představitele a nabízí jim silnější podnět pokračovat v práci v rámci stávajícího mezinárodního měnového režimu. Nedávné čínské iniciativy, zejména založení Asijské infrastrukturální investiční banky, totiž vyvolaly obavy, že země má v úmyslu vybudovat nový systém mezinárodních institucí, který by konkuroval organizacím ovládaným Západem, jako je MMF." }
537
{ "ar": "ومن ناحية أخري، تمثل هذه الحركة سابقة تدعو للقلق، إذ تحقن السياسة في أوردة مساحة سياسية كانت تحكمها اعتبارات اقتصادية موضوعية. فمن الوارد، على المدى البعيد، أن تفضي الحملة الناجحة للصين إلى فتح الأبواب لممارسة الضغوط من قِبَل حكومات أخرى لإدراج عملاتها بالمثل. فلماذا لا نضيف الفرانك السويسري أو الدولار الكندي؟ أو لماذا لا نضيف الروبل الروسي أو الروبية الهندية؟ وبهذا يتحول ما كان ذات يوم حكرا مهيبا للعملات النخبة إلى موقع للمعارك السياسية الفوضوية لاقتناص مكانة أرفع.", "cs": "Na druhé straně vytváří tento krok znepokojivý precedens, když vnáší politiku do oblasti, která se v minulosti řídila objektivními ekonomickými úvahami. Lze si představit, že úspěšná kampaň Číny by v dlouhodobém měřítku mohla otevřít dveře lobbingu dalších vlád za to, aby i jejich měny byly do koše SDR zařazeny." }
538
{ "ar": "ويمكن بالطبع القول بأن المسار الاقتصادي الصيني الحالي يعني أن المسألة مسألة وقت حتى يضاهي الرنمينبي عملات دول حقوق السحب الخاصة، وأن الاستخدام الدولي للعملة تنامى أضعافا مضاعفة، بيد أن هذا التقييم المتفائل يغالي في تقدير آفاق الرنمينبي ويوضح خطر الاستقراء الخطي للماضي وبناء تصورات مستقبلية على أساسه.", "cs": "Samozřejmě lze tvrdit, že vzhledem k nedávné ekonomické trajektorii Číny je jen otázkou času, kdy se jüan stane plně srovnatelným se současnými měnami SDR. Používání této měny ve světě koneckonců exponenciálně roste." }
539
{ "ar": "ومن المحتم بالمثل، استمرار زيادة استخدام الرنمينبي في إصدار الفواتير والتسويات التجارية مع الصين. ومع الأخذ بعين الاعتبار كل الأدوار المهمة للعملة كأداة استثمار أو كأصل احتياطي، فإن التوقعات المتعلقة بالرنمينبي أقل من مبشرة بسبب الضوابط التي مازالت مشددة التي تفرضها الصين على رأس المال وبسبب المستوى المنخفض للتنمية المالية فيها.", "cs": "Stejně tak se bude dál zákonitě zvyšovat využívání jüanu pro účely fakturace a vypořádávání obchodu s Čínou. Pokud však jde o klíčové role měny coby investičního nástroje nebo rezervního aktiva, je vyhlídka jüanu mnohem méně slibná kvůli setrvale přísným kapitálovým kontrolám v Číně a nízké úrovni jejího finančního rozvoje." }
540
{ "ar": "ولا يبدو أيضا أن إدراج الرنمينبي في سلة حقوق السحب الخاصة يوفر ذلك الدعم القوي الذي يتصوره كثيرون لعملية تدويل العملة. فقد تُقرر بعض البنوك المركزية السير على نفس الطريق فتضيف أصولا مقومة بالرنمينبي لاحتياطاتها لتنسجم مع تكوين السلة. بيد أن الزيادة ستكون هامشية في أفضل الأحوال ــ قرابة 40 مليار دولار أمريكي في الأعوام القليلة القادمة وفقا لحسابات صندوق النقد الدولي. ومع احتياطات كوكبية أكثر من عشرة تريليون دولار أ��ريكي إجمالا، يعد هذا مجرد قطرة في الدلو.", "cs": "Stejně tak nebude zařazení jüanu do koše SDR pravděpodobně představovat velký impulz k internacionalizaci této měny, jak se mnozí lidé domnívají. Některé centrální banky se možná rozhodnou následovat vývoj a přidají aktiva denominovaná v jüanech do svých rezerv, aby kopírovaly složení koše." }
541
{ "ar": "وهكذا فالأسباب السياسية لإدراج الرنمينبي في حقوق السحب الخاصة واضحة للعيان، وللأسف فمخاطر هذه الخطوة ليست أقل وضوحا.", "cs": "Politické důvody pro začlenění jüanu do koše SDR jsou naprosto zřejmé. Neméně zřejmá jsou bohužel i rizika takového kroku." }
542
{ "ar": "هزيمة للتعاون الضريبي الدولي", "cs": "Porážka mezinárodní daňové spolupráce" }
543
{ "ar": "نيويورك ــ إن أغلب حكومات العالم ــ الحريصة على حشد المزيد من العائدات الضريبية لتمويل التنمية والحد من مخططات التهرب الضريبية النافذة، كتلك التي تم كشف النقاب عنها في ما يسمى فضيحة تسريبات لوكسمبورج العام الماضي ــ لديها مصلحة في التعاون بشأن المسائل الضريبية. ولكن برغم ذلك، توقف الزخم نحو تعزيز التعاون الضريبي الدولي تماماً وبشكل مفاجئ في المؤتمر الدولي الثالث للتمويل من أجل التنمية والذي عُقِد في أديس أبابا.", "cs": "NEW YORK – Zájem na spolupráci v daňové oblasti má většina světových vlád – velmi rády by zvýšily výnosy z daní a potlačily všudypřítomné kličky, jejichž smyslem je vyhnout se daňové povinnosti, například ty, které byly loni odhaleny při skandálu takzvaných Lucemburských úniků. Přesto na Třetí mezinárodní konferenci o financování rozvoje, která proběhla minulý měsíc v Addis Abebě, hybná síla směřující k posílení mezinárodní daňové spolupráce náhle ustrnula." }
544
{ "ar": "فقد أعاقت البلدان المتقدمة اقتراحاً طُرِح في المؤتمر ويقضي بإنشاء هيئة ضريبية حكومية دولية في إطار الأمم المتحدة لكي تحل محل لجنة الخبراء الحالية التابعة للأمم المتحدة. إذ تُصِر هذه البلدان على أن التعاون الضريبي لابد أن يحدث على وجه الحصر تحت قيادة منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية، وهي الهيئة التي تسيطر عليها هذه البلدان.", "cs": "Vyspělé země na konferenci zablokovaly návrh na zřízení mezivládního daňového orgánu v rámci Organizace spojených národů, který by nahradil současnou expertní komisi OSN. Trvají na tom, že daňová spolupráce by měla probíhat výhradně pod vedením OECD, tělesa, které mají tyto země pod kontrolou." }
545
{ "ar": "وينبغي لبقية بلدان العالم أن تأمل أن يكون هذا مجرد وقفة مؤقتة وليست نهاية التقدم على مسار التعاون الضريبي الدولي، والذي بدأ قبل ثلاثة عشر عاما، في المؤتمر الدولي الأول للتمويل من أجل التنمية في مونتيري بالمكسيك. وبعد عامين، في عام 2004، قرر مجلس الأمم المتحدة الاقتصادي والاجتماعي (ECOSOC) رفع مستوى \"الفريق المتخصص\" من خبراء الضرائب لكي يتحول إلى لجنة منتظمة. وكان هذا يعني أن الخبراء سوف يلتقون بشكل منتظم ويحصلون على تفويض موسع يتجاوز مجرد تحديث المعاهدة النموذجية لمنع الازدواج الضريبي.", "cs": "Zbytek světa by měl doufat, že se tato událost neukáže jako ukončení, ale jen pozastavení pokroku v oblasti mezinárodní daňové spolupráce, která započala před 13 lety, na první Mezinárodní konferenci o financování rozvoje v mexickém Monterrey. Dva roky nato, v roce 2004, Ekonomická a sociální rada OSN (ECOSOC) povýšila svou „ad hoc skupinu“ daňových odborníků na regulérní komisi." }
546
{ "ar": "وبعد أربع سنوات، في المؤتمر الثاني للتمويل من أجل التنمية في الدوحة بقطر، اعترف صناع السياسات بأن المزيد من العمل مطلوب في ما يتعلق بالمسائل الضريبية، وطلبوا من مجلس الأمم المتحدة الاقتصادي والاجتماعي النظر في تعزيز الترتيبات المؤسسية. وبعد ذلك، في العام السابق لمؤتمر أديس أبابا، أقر الأمين العام للأمم المتحدة الحاجة إلى إنشاء \"لجنة حكومية دولية بشأن التعاون الضريبي، تحت رعاية الأمم المتحدة\".", "cs": "O čtyři roky později, na Druhé konferenci o financování rozvoje v katarském Dauhá, tvůrci politik připustili, že je nutné v daňové oblasti aktivněji působit, a požádali ECOSOC, aby zvážila posílení institucionálních uspořádání. Konečně během roku příprav na konferenci v Addis Abebě generální tajemník OSN podpořil potřebnost „mezivládní komise pro daňovou spolupráci, pod záštitou Organizace spojených národů“." }
547
{ "ar": "وكان إقراره بذلك، جنباً إلى جنب مع الدعم القوي من المنظمات غير الحكومية واللجنة المستقلة لإصلاح ضريبة الشركات الدولية، سبباً في إعطاء قوة أعظم للمطالبة من قِبَل البلدان النامية، المنظمة حول مجموعة السبعة والسبعين والصين، بالحصول على قوة تصويت متساوية في وضع القواعد الضريبية العالمية. وحتى الساعة الحادية عشرة من المفاوضات في أديس أبابا، وقفت هذه البلدان وقفة صامدة في الدعوة إلى تشكيل هيئة حكومية دولية تتمتع بالتفويض والموارد اللازمة لإنشاء إطار عالمي متماسك للتعاون الضريبي الدولي.", "cs": "Jeho souhlas, společně se silnou podporou nevládních organizací a Nezávislé komise pro reformu mezinárodního zdanění firem, dal větší sílu požadavku rozvojových zemí, zorganizovaných kolem Skupiny 77 a Číny, na rovnoprávný hlas při určování globálních daňových norem. Až do hodiny jedenácté při jednáních v Addis Abebě stály pevně za požadavkem na mezivládní orgán s mandátem a prostředky k vytvoření uceleného globálního rámce pro mezinárodní daňovou spolupráci." }
548
{ "ar": "ولكن ذهبت هذه الجهود بلا طائل: فقد نجحت البلدان المتقدمة، بقيادة الولايات المتحدة والمملكة المتحدة ــ موطن العديد من الشركات المتعددة الجنسيات المتورطة في \"تسريبات لوكسمبورج\" ــ في منع التقدم المطلوب بشدة في الحوكمة العالمية. وفي النهاية، تنص أجندة عمل أديس أبابا على استمرار لجنة الخبراء الحالية في العمل وفقاً لتفويضها في عام 2004، مع ثلاثة أيام للاجتماعات الإضافية سنويا، وتمويل كل هذا من خلال التبرعات الطوعية. وهي نتيجة مخيبة للآمال بشكل عميق.", "cs": "Leč marně: vyspělým zemím, vedeným Spojenými státy a Velkou Británií, domovskými zeměmi mnoha nadnárodních korporací obviněných v „Lucemburských únicích,“ se podařilo tento tolik potřebný pokrok v globální správě zablokovat." }
549
{ "ar": "الواقع أن البلدان المتقدمة لديها حجة ــ وإن كانت غير مقنعة. ذلك أن منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية، التي تتألف عضويتها من الدول الأربع والثلاثين الأكثر ثراءً في العالم، تملك القدرة بكل تأكيد على وضع المع��يير الدولية بشأن الضرائب. غير أن هيمنة مجموعة منتقاة من الدول على القواعد الضريبية كانت تعني أن بنية الإدارة العالمية للضرائب هي في واقع الأمر غير قادرة على مواكبة العولمة.", "cs": "OECD, jejímiž členy je v zásadě 34 nejbohatších zemí světa, rozhodně má kapacity ke stanovení mezinárodních daňových standardů. Jenže ovládnutí daňových norem vybranou skupinou zemí v realitě znamená, že konstrukce globální správy v oblasti daní nedrží krok s globalizací." }
550
{ "ar": "كان إجماع مونتيري الذي تم التوصل إليه في عام 2002 يتضمن الدعوة إلى تعزيز \"صوت ومشاركة البلدان النامية في عملية صنع القرار الاقتصادي الدولي ووضع القواعد\". ولكن برغم أن منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية تدعو بعض البلدان النامية إلى المشاركة في المناقشات الرامية إلى إنشاء القواعد، فإنها لا تعرض عليها سلطة اتخاذ القرار. وبالتالي فإن منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية تُعَد بديلاً ضعيفاً لمنتدى حكومي دولي تمثيلي للعالم أجمع.", "cs": "Součástí Monterreyského konsenzu z roku 2002 byla výzva k posílení „hlasu a účasti rozvojových zemí při mezinárodním rozhodování a určování norem v ekonomické oblasti“. Přestože však OECD zve některé rozvojové země k účasti na diskusích o stanovování norem, nenabízí jim žádnou rozhodovací pravomoc." }
551
{ "ar": "ولابد أن تعمل مثل هذه الهيئة تحت رعاية وإشراف الأمم المتحدة، التي تحمل الشرعية المؤسسية اللازمة للاستجابة بفعالية مع التحديات التي تفرضها العولمة في ظل معايير عالمية متماسكة لمكافحة الممارسات الضريبية الفاسدة وضمان فرض الضريبة العادلة على الأرباح في مختلف أنحاء العالم.", "cs": "Takový orgán musí působit pod záštitou OSN, která má institucionální legitimitu nezbytnou k účinnému reagování na výzvy globalizace prostřednictvím ucelených globálních standardů pro boj s nekorektními daňovými praktikami a pro zajištění spravedlivého zdanění firemních zisků po celém světě." }
552
{ "ar": "ولكن برغم خيبة الأمل في أديس أبابا، فإن الدعوة إلى إصلاح النظام الضريبي الدولي من غير المرجح أن تصمت. بل إنها بدلاً من ذلك سوف تتزايد ارتفاعاً وصخباً على كافة المستويات، مع تسبب المقاومة الهدّامة من قِبَل البلدان المتقدمة لأي شكل من أشكال التعاون الدولي في هذا السياق في إطلاق تسونامي من التدابير الضريبية الأحادية التي تتجاوز نطاق سيطرة منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية.", "cs": "Navzdory zklamání z Addis Abeby je nepravděpodobné, že by volání po reformě mezinárodní daňové soustavy umlklo. Naopak, na všech stranách jej začne být slyšet ještě víc, neboť kontraproduktivní vzdor vyspělých zemí vůči jakémukoli kompromisu v oblasti mezinárodní spolupráce vyvolává cunami jednostranných daňových opatření mimo kontrolu OECD." }
553
{ "ar": "الفراء فقط يموتون شبابا", "cs": "Jen chudí lidé umírají mladí" }
554
{ "ar": "روتردام ــ إن الناس الأدنى مرتبة على السلم الاجتماعي الاقتصادي (قياساً على مستويات تعليمهم، أو المهن التي يزاولونها، أو دخولهم) يعيشون حياة أقصر أمداً وأقل صحة، في المتوسط، مقارنة بهؤلاء الذين يحتلون درجات أعلى. والواقع أن متوسط العمر المتوقع عند الولادة يتفاوت عادة بنحو خمسة إلى عشرة أعوام، اعتماداً على الرفاهة الاجتماعية والاقتصادية، مع إنفاق الأشخاص الأكثر فقراً لنحو 10 إلى 20 عاماً من حياتهم أكثر من نظرائهم الأكثر ثراء في معاناة مع المرض أو العجز.", "cs": "ROTTERDAM – Lidé, kteří stojí na společensko-ekonomickém žebříčku níže (indikováno podle úrovně jejich vzdělání, povolání nebo příjmu), žijí v průměru kratší a méně zdravý život než lidé stojící na vyšších příčkách. V závislosti na sociálním a ekonomickém blahobytu se očekávaná délka života při narození často liší o 5-10 let, přičemž chudší lidé jsou oproti svým bohatším protějškům o 10-20 let života déle nemocní či handicapovaní." }
555
{ "ar": "في القرن التاسع عشر، ما كان لهذا الوضع أن يثير قدراً كبيراً من الدهشة، نظراً لمتوسط الدخل المنخفض، وانتشار الفقر، والافتقار إلى الأمن الاجتماعي. ولكن مثل هذه البيانات تصدرها بشكل معتاد اليوم بلدان مرتفعة الدخل، بما في ذلك تلك التي تحتل مراتب عالية على مؤشرات الرخاء الاقتصادي والتنمية البشرية ــ حتى دول الرفاهة المتقدمة في أوروبا الغربية.", "cs": "V devatenáctém století by tato situace nebyla překvapivá vzhledem k nižšímu průměrnému příjmu, rozsáhlé chudobě a absenci sociálního zabezpečení. Dnes se však tato data běžně uvádějí u zemí s vysokými příjmy včetně těch, které se řadí vysoko v žebříčcích hospodářské prosperity a lidského rozvoje – dokonce i u vysoce rozvinutých západoevropských sociálních států." }
556
{ "ar": "منذ نهاية الحرب العالمية الثانية، حاولت بلدان أوروبا الغربية الحد من التفاوت الاجتماعي والاقتصادي، أو التعويض عن عواقبه، من خلال الضرائب التصاعدية، وبرامج الأمان الاجتماعي، ومجموعة واسعة من البنود الممولة جماعيا، مثل الإسكان العام، والتعليم، والرعاية الصحية، والمرافق الثقافية والترفيهية. ولكن برغم نجاح هذه السياسات في الحد من التفاوت في بعض النتائج الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك الدخل، ونوعية السكن، والقدرة على الوصول إلى الرعاية الصحية، فإنها لم تكن كافية لإزالة أشكال عدم المساواة المرتبطة بالصحة.", "cs": "Od konce druhé světové války se západoevropské země snaží snížit společensko-ekonomickou nerovnost nebo vykompenzovat její důsledky prostřednictvím progresivního zdanění, programů sociálního zabezpečení a široké palety kolektivně financovaných programů, jako jsou veřejná výstavba domů, školství, zdravotnictví nebo kulturní a volnočasové aktivity. Ačkoliv však tato politika snížila nerovnost v některých sociálních a ekonomických výstupech včetně příjmu, kvality bydlení nebo přístupu k zdravotní péči, k eliminaci nerovnosti v oblasti lidského zdraví nestačí." }
557
{ "ar": "تشير البيانات الإحصائية المتسلسلة زمنياً لفترات طويلة الأمد إلى أن فجوة الحياة القصيرة لأسباب اقتصادية اجتماعية ضاقت لبعض الوقت قبل خمسينيات القرن العشرين، ولكنها عادت إلى الاتساع بشكل كبير منذ ذلك الحين. والأمر الأكثر إثارة للحيرة هو حقيقة مفادها أن سياسات الرفاهة الاجتماعية الأكثر سخاءً لا تترجم إلى فوارق أصغر في الصحة. حتى أن دول الشمال ــ رائدة العالم عندما يتعلق الأمر بتصميم سياسات رفاهة اجتماعية جيدة وشاملة وتغطي المواطنين من المهد إلى اللحد ــ تواجه فوارق صحية كبيرة، على الرغم من تضاؤل فجوة التفاوت في الدخول نسبياً لديها.", "cs": "Ještě záhadnější je skutečnost, že se velkorysejší sociální politika nepromítá do nižší disparity v oblasti zdraví. Dokonce i severské země – které patří ke světové špičce, pokud jde o tvorbu univerzálních a dobře koncipovaných sociálních politik provázejících občany od kolébky do hrobu – čelí značné disparitě v oblasti zdraví, přestože vykazují poměrně nízkou nerovnost příjmů." }
558
{ "ar": "لا شك أن دول الرفاهة الاجتماعية الحديثة لا تزال بعيدة عن القضاء على التفاوت الاجتماعي، حيث تستمر الفوارق في القدرة على الوصول إلى الموارد المادية والبشرية في توليد أنماط حياة غير متساوية إلى حد كبير بين مواطنيها. ولكن هدف دولة الرفاهة الاجتماعية لم يكن قط إعادة توزيع الثروة بشكل راديكالي. بل إن المقصود من سياسات الرفاهة الاجتماعية أن تعمل على خلق نوع من التوفيق بين مصالح الموظفين وأصحاب العمل، وبين العمال وأبناء الطبقات المتوسطة. ونتيجة لهذا فإن نتائج هذه السياسات في ما يتصل بإعادة التوزيع متواضعة.", "cs": "Moderní sociální státy pochopitelně sociální nerovnost ani zdaleka neodstranily a disparita v přístupu ke hmotným i lidským zdrojům dál vede k situaci, že občané žijí velmi nerovnými životy. Radikální přerozdělování bohatství však nikdy nebylo cílem sociálního státu." }
559
{ "ar": "لذا، ففي حين قد يساعد الفشل الجزئي لدولة الرفاهة الاجتماعية في تفسير استمرار أشكال التفاوت في الصحة، فينبغي لنا أن نبحث في مكان آخر حتى يتسنى لنا أن نفهمها ــ ونعالجها. وهناك تفسيران محتملان يمكن استخلاصهما من مجموع الأعمال العلمية المتسارعة النمو حول هذا الموضوع: الارتقاء الانتقائي إلى مراتب أعلى على السلم الاجتماعي والانتشار المتأخر للتغير السلوكي. وكل من هذين العاملين مؤثر على أرض الواقع.", "cs": "Částečný neúspěch sociálního státu tak sice může napomoci k vysvětlení, proč nerovnosti v oblasti zdraví přetrvávají, avšak chceme-li jejich vzestup plně pochopit – a zvrátit –, musíme hledat jinde. Z rychle přibývající vědecké literatury na toto téma vyplývají dvě možná vysvětlení: selektivní sociální mobilita směrem vzhůru a opožděné rozšíření změn chování." }
560
{ "ar": "خلال القرن العشرين، تزايد الحراك الاجتماعي ببطء ولكن بشكل مضطرد في جميع البلدان ذات الدخل المرتفع، حيث أصبح التحصيل التعليمي والمكانة المهنية أقل اعتماداً على الخلفية الأسرية وأكثر استناداً إلى القدرات المعرفية والسمات الشخصية الأخرى. ونتيجة لهذا فإن المجموعات الاقتصادية الاجتماعية الأدنى لم تتقلص من حيث الحجم فحسب، بل وربما أصبحت أيضاً أكثر تجانساً من حيث السمات الشخصية التي تزيد من خطر التعرض لمشاكل صحية.", "cs": "Během dvacátého století se sociální mobilita ve všech zemích s vysokými příjmy pomalu, ale setrvale zvyšovala, přičemž dosažené vzdělání a profesní status jednotlivce závisel stále méně na jeho rodinných poměrech a stále více na jeho kognitivních schopnostech a dalších osobních charakteristikách. V důsledku toho se nižší socioekonomické skupiny nejen zmenšily, ale pravděpodobně se staly také homogennějšími ve smyslu osobních charakteristik, které zvyšují riziko zdravotních problémů." }
561
{ "ar": "وعلاوة على ذلك فإن الأشخاص الذين يتمتعون بمكانة اجتماعية اقتصادية أعلى يميلون إلى تبني سلوكيات جديدة أولا، ثم يهجرون بسرعة أكبر السلوكيات التي يتبين لهم أنها ضارة بالصحة، مثل التدخين والوجبات الغنية بالدهون. وعلى هذا فإن التوصيات السلوكية الجديدة من قبل السلطات الصحية تميل إلى التسبب في تفاقم التفاوت في الصحة، ولو بشكل مؤقت على الأقل.", "cs": "Lidé s vyšším společensko-ekonomickým postavením mají navíc sklon přejímat jako první nové vzorce chování a pohotověji se zbavovat těch vzorců, u kterých se zjistí škodlivost na zdraví, jako jsou kouření nebo tučná strava. Nová behaviorální doporučení vydávaná zdravotnickými autoritami proto mají sklon prohlubovat přinejmenším dočasně nerovnost v oblasti zdraví." }
562
{ "ar": "وتبتلي الفوارق الكبيرة في التدخين، وممارسة الرياضة البدنية، والنظام الغذائي، واستهلاك الكحول العديد من دول الرفاهة الاجتماعية في أوروبا الغربية. والواقع أن نظام الرفاهة الاجتماعية، الذي أنشئ لمكافحة الفقر، كان أقل فعالية في مكافحة \"أمراض الوفرة والثراء\" مثل أمراض القلب وسرطان الرئة.", "cs": "Mnoho západoevropských sociálních států vykazuje u svých občanů značné nerovnosti v oblasti kouření, cvičení, stravy a spotřeby alkoholu. Sociální systém, který vznikl s cílem potírat chudobu, je již méně účinný v boji proti „nemocem z nadbytku“, jako jsou srdeční onemocnění nebo rakovina plic." }
563
{ "ar": "وكل هذا يسلط الضوء على الحاجة إلى إيجاد حلول إبداعية للفوارق التي تبتلي ظلماً وبلا ضرورة حياة أولئك الأكثر فقرا، وتعمل على توليد تكاليف رعاية صحية ضخمة، وتشكل عائقاً أمام المشاركة المتزايدة من جانب القوى العاملة (عرقلة الجهود الرامية إلى رفع سن التقاعد في بعض البلدان).", "cs": "To vše zdůrazňuje potřebu nápaditých řešení nerovnosti, která zbytečně a nespravedlivě maří životy těch, kdo toho mají nejméně, zatěžuje zdravotnictví obrovskými náklady a představuje překážku vyšší participace pracovní síly (a v některých zemích brání snaze o zvýšení věku odchodu do důchodu)." }
564
{ "ar": "في العقود القليلة الماضية، تحركت السياسة الاجتماعية في أغلب بلدان أوروبا الغربية بعيداً عن إعادة التوزيع، وهو خطأ واضح، لأن العواقب المترتبة على هذا التحول ــ ارتفاع التفاوت في الدخول، وضعف شبكات الأمان الاجتماعي، وتضاؤل القدرة على الوصول إلى الرعاية الصحية ــ من شأنها أن تؤدي إلى اتساع فجوة التفاوت في الصحة في الأمد البعيد.", "cs": "V posledních několika desetiletích se sociální politika ve většině západoevropských zemí odklonila od přerozdělování. To je chyba, neboť důsledky tohoto odklonu – zvýšení příjmové nerovnosti, oslabení sociálních záchranných sítí a omezení přístupu ke zdravotní péči – dlouhodobě zhorší nerovnost v oblasti zdraví." }
565
{ "ar": "الواقع أن المزيد من سياسات إعادة التوزيع الأفضل توجيها، والتي تمثل تأثيرات الحراك الاجتماعي الصاعد الانتقائي ومعدلات الانتشار المتفاوتة للتغير السلوكي، تشكل أهمية بالغة في تحسين النتائج الصحية بين أبناء المجموعات الاقتصادية الاجتماعية الأدنى. ومن الأهمية بمكان تكميل دعم الدخول ببرامج الصحة الوقائية، في حين قد تساعد برامج محو الأمية الصحية في تقليص الارتباط بين القدرة الإدراكية المتدنية والصحة السيئة.", "cs": "Pro zlepšení zdravotních vyhlídek v nižších socioekonomických skupinách je klíčová lépe cílená přerozdělovací politika, která bude zohledňovat důsledky selektivní sociální mobility i různého tempa rozšiřování změn chování. Příjmovou podporu by měly doplňovat preventivní zdravotnické programy, přičemž programy zdravotní osvěty by měly napomáhat k oslabení vazby mezi nízkou kognitivní schopností a špatným zdravím." }
566
{ "ar": "إن المساواة في الحصول على الرعاية الصحية ليس كافيا. والحد من التفاوت في النتائج الصحية يتطلب توفير المزيد من الرعاية الصحية المكثفة للمرضى في المستويات الاجتماعية الاقتصادية الأدنى، وتفصيلها وفقاً لاحتياجاتهم الخاصة والتحديات التي يواجهونها. على سبيل المثال، لابد من استخدام العائدات من ضريبة التبغ، والتي تؤثر بشكل غير متناسب على الفئات ذات الدخل الأدنى، لتمويل برامج دعم الإقلاع التي تستهدف المدخنين من غير ميسوري الحال.", "cs": "Snížení nerovnosti v oblasti zdravotních výstupů vyžaduje u pacientů nacházejících se v nižších socioekonomických patrech intenzivnější zdravotní péči, která bude šitá na míru jejich konkrétním potřebám a problémům. Například příjmy ze zdanění tabáku, které nepoměrně více zatěžují nižší příjmové skupiny, by se měly použít k financování programů odvykání kouření, které se zaměřují na znevýhodněné kuřáky." }
567
{ "ar": "إن التفاوت الكبير والمستمر في ما يتصل بالصحة يشير إلى أنه من خلال رفع المستويات الصحية بين هؤلاء من ذوي الدخول الأدنى أو الأقل تعليماً يمكن قطع أشواط كبيرة في تحسين الصحة العامة لمجموع السكان. وقد يحتاج هذا إلى إعادة تشكيل نظام الرفاهة الاجتماعية إلى حد ما، بيد أن المردود يستحق بذل كل جهد ممكن لتحقيق هذه الغاية.", "cs": "Značná a stále přetrvávající nerovnost v oblasti zdrav�� naznačuje, že zlepšením zdraví občanů s nižšími příjmy nebo s nižším vzděláním lze učinit obrovské kroky ke zlepšení celkového zdravotního stavu obyvatelstva. Možná si to vyžádá jisté přebudování sociálního systému, avšak výsledek bude rozhodně stát za vynaložené úsilí." }
568
{ "ar": "النقر الهادر بالماوس", "cs": "Kliknutí myší, která zařvala" }
569
{ "ar": "كامبريدج- حتى وقت قريب لم يكن احد يهتم بأمن الانترنت بشكل عام سوى المهووسيين بالكمبيوتر واولئك الناس المهتمين بالمؤامرات . ان مخترعي الانترنت والذين كانوا جزءا من مجموعة صغيرة ومنطوية على نفسها كانوا مرتاحين جدا بوجود نظام مفتوح لم يكن فيه الامن هو مصدر القلق الرئيس ولكن بوجود ثلاثة بلايين مستخدم تقريبا للانترنت هذه الايام فإن هذا الانفتاح بالتحديد قد اصبح مصدر ضعف جوهري كما انه اصبح يعرض للخطر الفرص الاقتصادية الكبيرة والتي فتحها الانترنت للعالم.", "cs": "Tvůrcům internetu, kteří představovali součást malé a uzavřené komunity, velmi vyhovoval otevřený systém, v němž bezpečnost není prvořadým zájmem. Když se však dnes na webu pohybují zhruba tři miliardy uživatelů, stala se samotná jeho otevřenost vážnou slabinou ohrožující obrovské ekonomické příležitosti, které internet otevřel světu." }
570
{ "ar": "ان \" الهجوم الالكتروني \" يمكن ان يأخذ عدة اشكال بما في ذلك التحقيقات البسيطة وتشويه مواقع الانترنت والهجمات لمنع تقديم الخدمة والتجسس وتدمير المعلومات كما ان افضل تعريف لمصطلح \"الحرب الالكترونية\" هو اي عمل عدائي في الفضاء الاكتروني يساوي عنف جسدي كبير او يضاعف من تأثيره ولكن هذه الحرب متغيرة مما يعكس تعريفات \" الحرب\" والتي تمتد من الصراع المسلح الى الجهود المشتركة من اجل حل مشكلة ما (عىلى سبيل المثال \"الحرب على الفقر\").", "cs": "„Kybernetický útok“ může mít řadu podob, od obyčejného sondování přes prznění webových stránek až po útoky typu „odepření služby“, špionáž a ničení dat. A také termín „kybernetická válka“, který lze nejlépe definovat jako jakoukoliv nepřátelskou akci v kybernetickém prostoru, jež zesiluje velké fyzické násilí nebo se mu rovná, má velmi proměnlivý charakter – je to odraz různých definic „války“, jež může označovat nejen ozbrojený konflikt, ale i jakékoliv společné úsilí o vyřešení určitého problému (například „válka s chudobou“)." }
571
{ "ar": "ان الحرب الالكترونية والتجسس الالكتروني مرتبطة بشكل اساسي بالدول بينما الجريمة الالكترونية والارهاب الالكتروني مرتبطة في غالبيتها بعناصر من غير الدول . ان اكبر النففات تنبع من التجسس والجريمة ولكن خلال العقد القادم على وجه التقريب فإن الحرب الالكترونية والارهاب الالكتروني يمكن ان تشكل تهديدات اكبر من تلك الموجودة حاليا وبينما تتطور التحالفات والتكتيكات فإن التصنيفات يمكن ان تتداخل بشكل متزايد فالارهابيون يمكن ان يشتروا البرمجيات الخبيثة من المجرمين والحكومات يمكن ان تجد ان من المفيد الاختباء وراء الاثنين . ", "cs": "Kybernetická válka a kybernetická špionáž jsou spojovány převážně se státy, zatímco kybernetická zločinnost a kybernetický terorismus bývají většinou dávány do souvislosti s nestátními aktéry. Nejnákladnější je dnes řešení špionáže a zločinnosti, avšak v příštích zhruba deseti letech může narůst i hrozba kybernetické války a kybernetického terorismu." }
572
{ "ar": "ان بعض الناس يجادلون ان الردع لا يعمل في الفضاء الالكتروني بسبب مصاعب تحديد المسؤولية ولكن هذه اجابة سطحية فعدم تحديد المسؤولية بشكل كافي يؤثر على الردع بين الدول ايضا ولكنه ما يزال يعمل وحتى لو تم اخفاء مصدر الهجوم بشكل ناجح تحت \" علم زائف\" فإن الحكومات يمكن ان تجد نفسها مشتركة في علاقات مترابطة ومتماثلة مما يعني ان اي هجوم كبير سيكون له  نتائج عكسية فالصين على سبيل المثال سوف تخسر من اي هجوم قد يضر بشكل كبير بالاقتصاد الامريكي والعكس صحيح.", "cs": "To je však příliš velké zjednodušení: nedostatečně průkazné připisování autorství postihuje i prostředky mezistátního odstrašení, a přesto tato metoda stále funguje." }
573
{ "ar": "ان المهاجم غير المعروف يمكن ان يرتدع اذا كانت هناك اجراءات للامن الاكتروني فلو كانت الجدران النارية قوية او كان التعزيز والمرونة يسمحان باستعادة النشاط بشكل سريع او كانت هناك امكانية لوجود رد ذاتي (سياج كهربائي) فإن الهجوم يصبح اقل جاذبية .", "cs": "Neznámého útočníka mohou odradit také kybernetická bezpečnostní opatření. Existují-li silné firewally, redundantní a odolná řešení umožňující rychlé zotavení nebo možnost samočinně se aktivující reakce („elektrický plot“), stává se útok méně atraktivním." }
574
{ "ar": "بينما تحديد مسؤولية مصدر الهجوم الالكتروني بشكل دقيق هي صعبة احيانا لكن هذا التحديد لا يجب ان يكون بالضرورة محكما وبالدرجة التي تكون فيها الاعلام الزائفة منقوصة والاشاعات عن مصدر الهجوم تصبح ذات مصداقية على نطاق واسع (بالرغم من كونها غير صالحة للاثبات قانونيا) فإن من الممكن ان يساهم الضرر الذي قد يلحق في سمعة القوة الناعمة للمهاجم في عملية الردع.", "cs": "Přesné určení původního zdroje kybernetického útoku je sice někdy obtížné, avšak jeho stanovení nemusí být „neprůstřelné“. Vzhledem k tomu, že falešné vlajky bývají nedokonalé a i pouhé zvěsti o zdroji útoku bývají pokládány za důvěryhodné (ačkoliv nejsou právně průkazné), může k odstrašení přispívat i poškození pověsti útočníka a jeho měkké síly." }
575
{ "ar": "اخيرا ، فإن وجود سمعة بامتلاك امكانيات هجومية وسياسة معلنة تبقي وسائل الرد مفتوحة يمكن ان تساعد في تعزيز الردع وبالطبع فإن ردع العناصر من غير الدول هي عملية اصعب مما يعني ان الدفاعات المحسنة مثل الاستباقية والاستخبارات البشرية تصبح مهمة في مثل هذه الحالات ولكن بين الدول حتى الردع النووي كان اكثر تعقيدا من ما يبدو عليه في البداية وهذا ينطبق بشكل اكبر على الردع في النطاق الالكتروني .", "cs": "A konečně platí, že k posílení odstrašení může posloužit i pouhá reputace o útočných schopnostech a deklarovaná politika ponechávající otevřenou možnost odplaty. Nestátní aktéři se samozřejmě odstrašují obtížněji, takže se v těchto případech zvyšuje důležitost zdokonalených obranných nástrojů, jako jsou prevence a lidská inteligence." }
576
{ "ar": "اذا اخذنا بالاعتبار طبيعة الانترنت الدولية فإن هذا يعني انه يتطلب درجة من التعاون الدولي حتى يعمل فبعض الناس يطالبون بان تكون هناك معاهدات تتعلق بالجانب الالكتروني تعادل معاهدات الحد من الاسلحة ولكن الفروقات في المبادىء الثقافية ومصاعب التحقق سوف يجعل من الصعوبة بمكان التفاوض على مثل هذه المعاهدات او تطبيقها وفي الوقت نفسه فإن من الاهمية بمكان متابعة الجهود الدولية من اجل تطوير قواعد للطريق الذي سوف يؤدي الى الحد من الصراع. ان اكثر جوانب التعاون الدولي الواعدة حاليا هي تلك التي تتعلق بالمشاكل التي تتعرض لها الدول بسبب اطراف اخرى مثل المجرمين والارهابيين.", "cs": "Zároveň je důležité vyvíjet mezinárodní úsilí o rozvoj pravidel, která dokážou konflikty omezovat. Nejslibnější oblasti mezinárodní spolupráce se dnes s největší pravděpodobností týkají problémů, které státům způsobují třetí strany, například zločinci nebo teroristé." }
577
{ "ar": "لقد سعت روسيا والصين الى اقامة معاهدة تؤسس لمراقبة دولية واسعة على الانترنت و\"امن المعلومات \" والتي قد تمنع الخداع او تضمين برمجيات او دوائر ضارة يمكن تفعيلها في حالة الحرب ولكن امريكا جادلت بإن اجراءات الحد من الاسلحة والتي تمنع القدرات الهجومية يمكن ان تضعف الدفاعات ضد الهجمات وسوف يكون من المستح��ل التحقق منها او تطبيقها.", "cs": "Rusko a Čína se pokusily prosadit smlouvu zavádějící široký mezinárodní dohled nad internetem a „informační bezpečnost“, která by zakázala podvody a implementaci škodlivých kódů či obvodů, jež by se daly v případě války aktivovat. Spojené státy však namítly, že opatření na kontrolu zbraní, která by zakazovala útočné kapacity, by mohla oslabit obranu před útoky a bylo by nemožné je ověřovat či vymáhat." }
578
{ "ar": "لقد قامت الولايات المتحدة الامريكية كذلك على اساس القيم السياسية بالاعتراض على الاتفاقيات التي يمكن ان تشرع للحكومات السلطوية بإن تقوم بالرقابة على الانترنت – على سبيل المثال \" سور الصين الناري العظيم \" كما ان الفروقات الثقافية تمنع اية اتفاقيات عريضة تتعلق بتنظيم المحتوى على الانترنت.", "cs": "Také v oblasti politických hodnot odmítají USA dohody, které by mohly legitimizovat internetovou cenzuru autoritářskými vládami – například „velký čínský firewall“. Kulturní rozdíly navíc brání jakékoliv široce pojaté dohodě o regulaci internetového obsahu." }
579
{ "ar": "بالرغم من ذلك فإن من الممكن التعرف على سلوكيات مثل الجريمة الالكترونية والتي تعتبر غير قانونية في العديد من اماكن الولاية القضائية . ان محاولة الحد من جميع الاقتحامات سوف يكون مستحيلا ولكن بامكان المرء ان يبدأ بالجريمة الالكترونية والارهاب الالكتروني الذي يأتي من اطراف من غير الدول . ان الدول الكبرى لديها مصلحة في الحد من الضرر عن طريق الموافقة على التعاون في مجال التحقيق التقني واجراءات التحكم .", "cs": "Nicméně by mohlo být možné identifikovat chování, jako je kybernetický zločin, které je nezákonné v mnoha různých domácích jurisdikcích. Snaha omezit veškerá narušení nemá naději na úspěch, ale mohlo by se začít kybernetickým zločinem a kybernetickým terorismem páchaným nestátními aktéry." }
580
{ "ar": "ان النطاق الالكتروني الانتقالي يطرح اسئلة عن معنى الامن الوطني . ان بعضا من هذه الردود المهمة يجب ان تكون على المستوى الوطني والفردي وتركز على الاحوال والممارسات والتعزيز والمرونة. ان من المرجح ان تكتشف الحكومات الكبرى قريبا ان انعدام الامن الذي يشكله اللاعبون في المجال الالكتروني من غير الدول سوف يتطلب تعاون اوثق بين الحكومات.", "cs": "Některé nejdůležitější reakce musí být národní a jednostranné, zaměřené na prevenci, redundantnost a odolnost. Vlády velkých zemí však pravděpodobně brzy zjistí, že nejistota vytvářená nestátními kybernetickými aktéry si vyžádá užší mezivládní spolupráci." }
581
{ "ar": "تكاليف رهاب المثلية الجنسية التي تتكبدها التنمية", "cs": "Rozvojové náklady homofobie" }
582
{ "ar": "لندن ــ باعتباري شخصاً ذا ميول جنسية مثلية يعيش في نيجيريا، فإن التحدي الأكبر الذي واجهني كان الاختيار بين حياتي الجنسية ووظيفتي.", "cs": "LONDÝN – Pro mne jako pro homosexuála žijícího v Nigérii byla největší výzvou volba mezi mou sexualitou a mým zaměstnáním." }
583
{ "ar": "في عام 2004، كنت في بداية حياتي المهنية كممثل. وكنت قد تركت الجامعة للتو، وقد ظهرت في \"ورود وأشواك\"، وهو مسلسل تلفزيوني تبثه في وقت الذروة قناة جالاكسي التلفزيونية، وهي واحدة من أكثر محطات التلفزيون شعبية في نيجيريا. وفي هذا المسلسل لعبت دور \"ريتشارد\"، الابن الوحيد لأسرة ثرية وكان على علاقة غرامية بخادمة المنزل.", "cs": "Krátce předtím jsem odešel z univerzity a vystupoval jsem v seriálu „Růže a trny“, což byla telenovela vysílaná v hlavním vysílacím čase na Galaxy Television, jedné z nejpopulárnějších televizních stanic v Nigérii. Hrál jsem roli „Richarda“, jediného syna z bohaté rodiny, který měl milostný poměr s pokojskou." }
584
{ "ar": "ثم بدأت الهمسات تسري حول حياتي الخاصة، فقررت أن الوقت حان لكي أخرج إلى العلن. وعلى هذا فقد وافقت على الظهور في البرنامج الحواري الأكثر مشاهدة في نيجيريا لمناقشة حياتي الجنسية.", "cs": "Postupně se začalo šuškat o mém soukromém životě, a tak jsem se rozhodl jít s pravdou ven. Souhlasil jsem, že vystoupím v nejsledovanější televizní talk-show v Nigérii a promluvím o své homosexualitě." }
585
{ "ar": "وعلى الفور تقريبا، ألغي دوري في المسلسل. وباختفاء وظيفتي فقدت أيضاً أمني المالي. وكما هي حال العديد من المثليين والمثليات في أفريقيا، كان عليّ أن أختار بين الحرية الاقتصادية والسجن الفكري.", "cs": "A spolu se zaměstnáním jsem ztratil také finanční jistotu. Stejně jako mnoho homosexuálních mužů a žen v Africe jsem si musel vybrat mezi ekonomickou svobodou a mentálním vězením." }
586
{ "ar": "وهذا العام، استنت نيجيريا وأوغندا قوانين بالغة القسوة لمكافحة المثلية الجنسية. الأمر الذي أثار جدالاً حول حقوق الإنسان في مختلف أنحاء العالم. كما بدأت هذه المناقشة أيضاً في البنك الدولي، الذي أعلن مؤخراً رئيسه جيم يونج كيم أن \"التمييز المؤسسي يفضي إلى عواقب سيئة يتحملها الناس والمجتمعات\".", "cs": "Nigérie a Uganda letos zavedly drakonické zákony proti homosexuálům, čímž vyvolaly celosvětovou debatu o lidských právech. Tato debata započala rovněž ve Světové bance, jejíž prezident Jim Yong Kim nedávno prohlásil, že „institucializovaná diskriminace je špatná pro lidi i pro společnosti“." }
587
{ "ar": "وقد استفز تصريح كيم الانتقادات والجدال. ففي كثير من الأحيان، كما هي الحل في أوغندا ونيجيريا، نستمع إلى مزاعم بأن معارضة التمييز الرسمي ضد المثليين والمثليات والمخنثين والمتحولين جنسياً هو ببساطة طريقة لفرض القيم \"الغربية\" على أفريقيا. ولكن هذا يفترض أن المثلية الجنسية حالة \"غير أفريقية\". وبرغم غياب الأدلة التي تشير إلى أن أي دولة أو قارة ليس بها أشخاص لديهم مثل هذه الميول (والأدلة كثيرة على العكس)، فهذا هو الافتراض الذي يتبناه عدد متزايد من الزعماء الأفارقة.", "cs": "Často – tak jako v Ugandě a v Nigérii – slýcháme tvrzení, že odpor vůči diskriminaci gayů, lesbiček, bisexuálů a transsexuálů (LGBT) ze strany oficiálních míst je pouze způsobem, jak vnucovat Africe „západní“ hodnoty. To ovšem předpokládá, že homosexualita je „neafrická“." }
588
{ "ar": "في عام 2006، كان أولوسيجون أوباسانجو رئيس نيجيريا آنذاك من بين أول الزعماء الذين تبنوا ذلك الافتراض. وحذا الرئيس الأوغندي يوري موسيفيني حذوه عندما وقع على مشروع قانون مكافحة المثلية الجنسية لكي يتحول إلى قانون في عام 2014. وقد تحدث زعماء آخرون، من رئيس جامبيا يحيى جامع إلى رئيس زيمبابوي روبرت موجابي، في نفس السياق.", "cs": "V roce 2014 se k němu přidal ugandský prezident Yoweri Museveni, když podepsal zákon proti homosexuálům. Další vedoucí představitelé, od gambijského prezidenta Yahyi Jammeha po zimbabwského prezidenta Roberta Mugabeho, se vyslovují podobně." }
589
{ "ar": "وكانت هذه المواقف الرسمية سبباً في معاناة كبيرة بين المثليين والمثليات في أفريقيا. والواقع أن ثمن رهاب المثلية الجنسية الذي يتحمله الأشخاص من ذوي الميول الجنسية المختلفة في العديد من بلدان أفريقيا واضح بشكل مؤلم: العقوبات القانونية والنبذ الاجتماعي وعدالة الغوغاء.", "cs": "Tento přístup oficiálních míst způsobuje africkým gayům a lesbám značné utrpení. Cena, kterou homosexuálové v mnoha afrických zemích platí za homofobii, je až bolestně zjevná: právní postihy, sociální vyřazování a spravedlnost lůzy." }
590
{ "ar": "ولكن زعماء أفريقيا المناهضين للمثلية الجنسية فاتهم إدراك حقيقة مفادها أن الحماية القانونية ليست قضية تتعلق بحقوق الإنسان فحسب، بل هي أيضاً قضية اقتصادية. وكان كيم محقاً تماما، وقد بدأت البحوث تقيس التكاليف الاقتصادية المترتبة على رهاب المثلية الجنسية من خلال استكشاف الروابط بين المشاعر المناهضة للمثليين والفقر في البلدان حيث تحرم القوانين والأعراف الاجتماعية العلاق��ت بين أشخاص من نفس الجنس.", "cs": "Jedno však africkým předákům tažení proti homosexuálům uniká: právní ochrana není jen otázkou lidských práv, ale i otázkou ekonomickou." }
591
{ "ar": "في اجتماع البنك الدولي في مارس/آذار 2014، قَدَّم م. ف. لي بادجيت الخبير الاقتصادي من جامعة ماساتشوتس أمهرست النتائج الأولية لدراسة للعواقب الاقتصادية المترتبة على رهاب المثلية الجنسية في الهند. ووفقاً لتقديرات بادجيت فإن الاقتصاد الهندي ربما خسر نحو 23.1 مليار دولار في عام 2012 من حيث التكاليف الصحية المباشرة وحدها، بسبب الاكتئاب والانتحار والفوارق في علاج فيروس نقص المناعة البشرية نتيجة لوصمة مناهضة المثلية الجنسية والتمييز.", "cs": "Lee Badgettová, ekonomka z Massachusettské univerzity v Amherstu, představila na jednání Světové banky v březnu 2014 prvotní zjištění studie ekonomických dopadů homofobie v Indii. Odhadla, že indická ekonomika mohla v roce 2012 přijít až o 23,1 miliardy dolarů pouze na přímých zdravotnických nákladech souvisejících s depresí, sebevraždami a rozdíly v léčbě HIV v důsledku stigmatizace a diskriminace homosexuálů." }
592
{ "ar": "وفضلاً عن هذه التكاليف الملموسة، فإن كون المرء من ذوي الميول الجنسية المثلية من الممكن أن يجلب عليه العنف وطرده من وظيفته ورفضه من قِبَل أسرته، والتحرش به في المدارس، والضغط عليه ليتزوج. ونتيجة لهذا فإن العديد من المثليين يتلقون قدراً أقل من التعليم، وتنخفض إنتاجيتهم وبالتالي دخولهم، وتتدهور صحتهم ويتناقص متوسط عمرهم المتوقع.", "cs": "Kromě těchto konkrétních nákladů může homosexualita přinášet také násilí, ztrátu pracovního místa, zavržení rodinou, ústrky ve školách a tlaky na sňatek. V důsledku toho má mnoho homosexuálů nižší vzdělání, nižší produktivitu práce, nižší výdělky, horší zdraví a kratší život." }
593
{ "ar": "في نيجيريا، بدأت المشروع المستقل للحقوق المتساوية في عام 2005 في الرد على تزايد أعداد الأشخاص الذين يفقدون وظائفهم بسبب شكوك حول حياتهم الجنسية. وخلال عامنا الأول قدمنا الدعم للعشرات من الناس. فوفرنا مسكناً مؤقتاً لشاب بعد أن طردته أسرته بسبب ميوله الجنسية المثلية. وساعدناً شخصاً آخر تم فصله من وظيفته كرئيس طهاة بعد الكشف عن حياته الجنسية الخاصة، بتوفير السكن ورأس المال له لإنشاء عمل خاص. ورغم مرور نحو عشر سنوات، فليس من المأمون حتى الآن أن نستخدم الأسماء الحقيقية للأشخاص الذين نساعدهم.", "cs": "V roce 2005 jsem v Nigérii zahájil Nezávislý projekt za rovná práva (TIERS), abych reagoval na rostoucí počet lidí, kteří kvůli podezřením týkajícím se jejich sexuality přišli o práci. Během prvního roku jsme poskytli podporu desítkám osob." }
594
{ "ar": "وفي مختلف أنحاء أفريقيا، تتزايد التكاليف الاقتصادية المترتبة على التمييز، في ظل تنامي الضغوط المفروضة على أصحاب الأعمال والمساكن ومقدمي الرعاية الصحية والمؤسسات التعليمية وغير ذلك لاستبعاد الأشخاص من ذوي الميول الجنسية المختلفة.", "cs": "Ekonomické náklady diskriminace se po celé Africe zvyšují, což odpovídá sílícímu tlaku na zaměstnavatele, pronajímatele bytů, poskytovatele zdravotní péče, vzdělávací instituce a další, aby vyřazovali příslušníky LGBT." }
595
{ "ar": "واليوم، يعمل البنك الدولي وغيره من هيئات التنمية على رسم خريطة أولويات التنمية العالمية التي ستأتي بعد انتهاء العمل ببرنامج الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2015، والذي تضمن أهدافاً محددة لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين النساء كاستراتيجية للنمو الاقتصادي. واستشرافاً للمستقبل، لابد أن يتبنى البنك نفس النهج في التعامل مع حقوق أصحاب الميول الجنسية المختلفة وأن يجعل توفير الحماية القانونية للميول الجنسية والهوية جنسياً شرطاً للبلدان المتلقية للقروض.", "cs": "Tento projekt, jenž v roce 2015 oficiálně skončí, obsahoval konkrétní cíle podpory rovnosti pohlaví a poskytnutí většího práva ženám jakožto strategii přispívající k hospodářskému růstu. Do budoucna by měla Světová banka zvolit stejný přístup také k právům LGBT a učinit z právní ochrany sexuální orientace a genderové identity podmínku pro státy přijímající půjčky." }
596
{ "ar": "الواقع أن دمج الاعتراف بحقوق المرأة في الأهداف الإنمائية للألفية لم يفسد الثقافات الأفريقية بفرض قيم \"غربية\"؛ فالحق أن هذا أدى إلى تعزيز العديد من البلدان الأفريقية، والتي تقود العالم الآن في تمثيل النساء في الحكومات. وبتبني سبل حماية مماثلة للأشخاص من ذوي الميول الجنسية المختلفة فسوف يكون بوسع الاستثمار الدولي والمساعدات الدولية تحسين الأداء الاقتصادي وتعزيز احترام حقوق الإنسان الأساسية.", "cs": "Začlenění uznání práv žen do MDG nenarušilo africké kultury tím, že jim vnutilo „západní“ hodnoty; ve skutečnosti řadu afrických zemí posílilo a tyto země dnes patří ke špičce světa v oblasti zastoupení žen ve vládě. Prosazováním podobných ochran pro LGBT mohou mezinárodní investice a pomoc zlepšit ekonomickou výkonnost a posílit respekt k základním lidským právům." }
597
{ "ar": "إن البنك الدولي، الذي يتوخى الحذر دوماً خشية التورط في مسائل \"سياسية\"، يؤكد أن ليس بالجهة التي تتولى فرض حقوق الإنسان العالمية. ولكنه يدرك على نحو متزايد أيضاً الدور الذي يلعبه بوصفه جهة قادرة على التيسير ومساعدة البلدان الأعضاء في البنك على إدراك التزاماتهم في مجال حقوق الإنسان. ولابد أن تكون حقوق الأشخاص من ذوي الميول الجنسية المختلفة بمثابة حالة اختبار.", "cs": "Světová banka, která si vždy dává pozor, aby se nenechala zatáhnout do „politických“ otázek, zdůrazňuje, že není globálním vymahatelem lidských práv. Stále více si však uvědomuje svou roli prostředníka, který pomáhá svým členům realizovat závazky na poli lidských práv. Práva LGBT by měla být lakmusovým papírkem." }
598
{ "ar": "إن المساعدات المقدمة إلى حكومات تسمح بنبذ فئات اجتماعية بعينها من الممكن أن تؤدي إلى تكاليف اقتصادية حقيقية للغاية. وفي دراسة أي قروض جديدة، لابد من اتخاذ خطوات لضمان شمول الفوائد قدر الإمكان.", "cs": "Pomoc vládám, které umožňují ostrakizaci konkrétních sociálních skupin, může být spojena s velmi reálnými ekonomickými náklady. Při posuzování nových půjček by se měly podniknout kroky, které zajistí, aby se jejich přínos dotkl co největšího počtu lidí." }
599
{ "ar": "إذا تحرك البنك ــ الذي يقرض نيجيريا حالياً نحو 5.5 مليار دولار ويتوقع أن يلتزم بمليارين إضافيين من الدولارات سنوياً على مدى الأعوام الأربعة المقبلة ــ في هذا الاتجاه، فقد يحذو حذوه ممولون آخرون. إن الأشخاص من ذوي الميول الجنسية المختلفة في أفريقيا في احتياج شديد إلى مثل هؤلاء الحلفاء الأقوياء في نضالهم من أجل نيل حقوقهم الإنسانية والاقتصادية.", "cs": "Pokud se Světová banka – která v současné době půjčuje Nigérii téměř 5,5 miliardy dolarů a očekává, že bude v příštích čtyřech letech vyčleňovat další 2 miliardy dolarů ročně – vydá tímto směrem, možná ji budou následovat další poskytovatelé zdrojů. Afričtí LGBT ve svém boji za lidská a ekonomická práva takové silné spojence zoufale potřebují." }