id
stringlengths
1
5
translation
translation
600
{ "ar": "عالم بلا عولمة", "cs": "Deglobalizovaný svět?" }
601
{ "ar": "كمبريدج ـ قد يستغرق الأمر بضعة أشهر أو بضع سنين، ولكن الولايات المتحدة وغيرها من البلدان المتقدمة اقتصادياً سوف تتعافى على نحو أو آخر من أزمة اليوم. أما الاقتصاد العالمي فمن غير المرجح أن يتخذ نفس المسار.", "cs": "CAMBRIDGE – Možná to potrvá ještě několik měsíců nebo i pár let, ale Spojené státy a další rozvinuté ekonomiky se tak či onak nakonec z dnešní krize zotaví. Světová ekonomika už však zřejmě bude vypadat jinak." }
602
{ "ar": "وحتى حين تنتهي أسوأ أعراض الأزمة الحالية، فمن المرجح أن نجد أنفسنا وقد أصبحنا إلى حدٍ ما في عالم بلا عولمة، حيث تنمو التجارة الدولية بمعدلات أبطأ، وحيث التمويل الخارجي أقل حجماً، وحيث تتضاءل إلى حد كبير شهية البلدان الغنية إلى تحمل العجز الضخم في الحساب الجاري. ولكن هل يعني هذا الهلاك بالنسبة للبلدان النامية؟", "cs": "Přestože již máme nejhorší fázi krize za sebou, pravděpodobně se ocitneme v poněkud deglobalizovaném světě, ve kterém mezinárodní obchod poroste pomalejším tempem, externích financí bude méně a a chuť bohatých zemí na velké deficity běžného účtu se podstatně sníží. Věstí to rozvojovým zemím zkázu?" }
603
{ "ar": "ليس بالضرورة. إذ أن النمو في العالم النامي يميل إلى اتخاذ ثلاثة أشكال مختلفة. يعتمد الشكل الأول على الاقتراض من الخارج. ويأتي الشكل الثاني من أشكال النمو كمنتج ثانوي لرواج السلع الأساسية. أما الشكل الثالث فيقوم على إعادة هيكلة الاقتصاد وتنويع الإنتاج.", "cs": "Druhým typem je růst coby vedlejší produkt prudkého vzestupu cen komodit. A třetí je růst stimulovaný hospodářskou restrukturalizací a diverzifikací na nové produkty." }
604
{ "ar": "والواقع أن النموذجين الأول والثاني أكثر عُـرضة للخطر من النموذج الثالث. ولكن لا ينبغي لنا أن نشغل بالنا بهما كثيراً، وذلك لأنهما معيبان وغير قابلان للاستدامة على الإطلاق. بل ينبغي أن نركز اهتمامنا على المحنة المحتملة التي قد تعيشها بلدان المجموعة الأخيرة. وسوف يكون لزاماً على هذه البلدان أن تُـدخِل تغييرات رئيسية على سياساتها سعياً إلى التكيف مع الحقائق الجديدة التي يعيشها العالم اليوم.", "cs": "Je však zbytečné kvůli tomu nespat, protože oba jsou závadné a v konečném důsledku neudržitelné. Více by nás měly trápit potenciální nesnáze zemí ze třetí skupiny." }
605
{ "ar": "ينتهي النموذجان الأولان إلى نتيجة سيئة دوماً. فالاقتراض من الخارج قد يمكن المستهلكين والحكومات من تبني أسلوب حياة يتجاوز إمكانياتهم لبعض الوقت، غير أن الاعتماد على رأس المال الأجنبي ليس بالاستراتيجية الحكيمة على الإطلاق. والمشكلة هنا ليست أن تدفقات رأس المال الأجنبي قد تعكس اتجاهها بسهولة فحسب، بل وقد تساهم أيضاً في إنتاج الشكل الخطأ من أشكال النمو، والذي يعتمد على المبالغة في تقدير قيمة العملات والاستثمارات في السلع والخدمات غير المتداولة، مثل الإسكان ومشاريع البناء والتشييد.", "cs": "Půjčky v zahraničí umožňují spotřebitelům a vládám žít nějakou dobu nad poměry, avšak spoléhání se na zahraniční kapitál je nerozumná strategie. Problémem není jen skutečnost, že tok zahraničního kapitálu může snadno obrátit směr, ale i fakt, že tento kapitál vytváří nesprávný typ růstu, založený na nadhodnocené měně a investicích do neobchodovatelného zboží a služeb, jako jsou bydlení a výstavba." }
606
{ "ar": "والنمو الذي يعتمد على ارتفاع أسعار السلع الأساسية عُـرضة أيضاً للانهيار ولأسباب مماثلة. إن أسعار السلع الأساسية تميل إلى التحرك في دورات. وحين ترتفع فإنها تميل إلى مزاحمة الاستثمارات في السلع المصنعة والسلع المتداولة غير التقليدية. فضلاً عن ذلك فإن موجات رواج السلع الأساسية كثيراً ما تؤدي إلى إنتاج سياسات رديئة في البلدان ذات المؤسسات الضعيفة، الأمر الذي لابد وأن يؤدي إلى صراعات مكلفة على حقوق الانتفاع بهذه الموارد، والتي نادراً ما تستثمر بحكمة.", "cs": "Když jsou vysoké, dokážou vytlačovat investice do výrobních podniků a jiného, netradičního obchodovatelného zboží. V zemích se slabými institucemi navíc boom komodit často plodí ošklivou politiku, což vede k nákladným bojům o výnosy ze zdrojů, které bývají zřídkakdy investovány moudře." }
607
{ "ar": "ليس من المستغرب إذن أن تكون البلدان التي حققت نمواً ثابتاً طويل الأمد أثناء العقود الستة الأخيرة هي تلك البلدان التي اعتمدت على استراتيجية مختلفة: تشجيع التنوع في السلع المصنعة وغيرها من السلع "الحديثة". فعن طريق الاستيلاء على حصة متنامية في الأسواق العالمية حيث تطرح سلعها المصنعة وغير ذلك من منتجاتها غير الأولية، تمكنت هذه البلدان من زيادة فرص العمل المحلية في أنشطة عالية الإنتاجية. كما تمكنت حكومات هذه البلدان من تبني الأساسيات الاقتصادية السليمة (استقرار الاقتصاد الكلي والتوجه نحو الخارج)، بل وتمكنت أيضاً من انتهاج ما نستطيع أن نطلق عليه السياسات الداعمة للإنتاج : السياسات الصناعية، والضوابط المالية، وتخفيض قيمة العملات.", "cs": "Díky tomu, že získaly vyšší podíl na světových trzích výrobního zboží a dalších neprimárních produktů, vytvořily tyto země větší počet pracovních příležitostí v oborech s vysokou produktivitou. Jejich vlády neprosazovaly pouze zdravé základní ukazatele (např. makroekonomickou stabilitu a orientaci navenek), ale také to, co by se dalo nazvat „produktivistickou“ politikou: podhodnocené měny, průmyslovou politiku a finanční kontroly." }
608
{ "ar": "وتُـعَد الصين مثالاً نموذجياً لهذا التوجه. فقد تغذى نموها على تحولات بنيوية سريعة إلى حد غير عادي نحو مجموعة من السلع الصناعية المتزايدة التطور. وفي الأعوام الأخيرة تمكنت الصين أيضاً من تكديس فائض تجاري ضخم في مقابل الولايات المتحدة ـ وهذا هو الوجه المقابل لعملتها المخفضة القيمة.", "cs": "Její růst přiživovala mimořádně rychlá strukturální transformace zaměřená na stále důmyslnější průmyslové zboží. V posledních letech si navíc vytvořila značný obchodní přebytek ve vztazích s USA, které jsou protějškem její podhodnocené měny." }
609
{ "ar": "غير أن هذا لا يصدق على الصين فقط. ذلك أن البلدان التي سجلت نمواً سريعاً أثناء الفترة التي سبقت انهيار عام 2008 كانت تحتفظ بفوائض تجارية (أو كان عجزها التجاري ضئيلاً للغاية). ولم تكن هذه البلدان راغبة في تلقي تدفقات رأس المال، وذلك لأنها أدركت أن هذا من شأنه أن يتناقض تماماً مع احتياجها إلى الاحتفاظ بعملات قادرة على التنافس.", "cs": "Také další země, které před velkým krachem z roku 2008 zaznamenávaly rychlý růst, měly obvykle obchodní přebytky (nebo jen velmi malé schodky). Tyto země nechtěly být příjemci kapitálových toků, poněvadž si uvědomovaly, že by to silně nabouralo jejich potřebu udržet si konkurenceschopnou měnu." }
610
{ "ar": "لقد بات من الشائع الآن أن يقال إن التوازنات الخارجية الضخمة ـ كمثل الحال بين الولايات المتحدة والصين ـ لعبت دوراً رئيسياً في الإفضاء إلى الانهيار الحالي. إن استقرار الاقتصاد الكلي العالمي يتطلب الحرص على تجنب مثل هذا الخلل الهائل في توازن الحساب الجاري في المستقبل. ولكن العودة إلى معدلات النمو المرتفعة في البلدان النامية يتطلب استئناف هذه البلدان لتوغلها في السلع والخدمات المتداولة. في الماضي كان مثل هذا التوغل يأتي مصحوباً باستعداد الولايات المتحدة وعدد قليل من البلدان المتقدمة لتحمل عجز تجاري ضخم. بيد أن هذا لم يعد يشكل استراتيجية ممكنة الآن بالنسبة للبلدان النامية ذات الدخول الضخمة أو المتوسطة.", "cs": "Dnes se již všeobecně uznává, že vysoké vnější nerovnováhy – ztělesněné bilaterálním obchodním vztahem mezi USA a Čínou – se významnou měrou podílely na loňském velkém krachu. Globální makroekonomická stabilita vyžaduje, abychom se v budoucnu podobně velkým nerovnováhám na běžném účtu vyhnuli." }
611
{ "ar": "هل تتضارب إذن متطلبات استقرار الاقتصاد الكلي العالمي ومتطلبات نمو البلدان النامية؟ وهل يتصادم حتماً احتياج البلدان النامية إلى توليد زيادات ضخمة في المعروض من المنتجات الصناعية مع عدم تسامح العالم مع الخلل في التوازن التجاري؟", "cs": "Jsou tedy požadavky na globální makroekonomickou stabilitu a na růst v rozvojových zemích ve vzájemném rozporu? Střetne se potřeba rozvojových zemí podstatně zvýšit nabídku průmyslových produktů s netolerancí světa vůči obchodním nerovnováhám?" }
612
{ "ar": "سوف يتبين لنا أن الأمر لا يشتمل على صراع حتمي ما دمنا ندرك أن ما يهم بالنسبة ��لنمو في البلدان النامية ليس حجم فوائضها التجارية، وليس حتى حجم صادراتها. فالمهم هنا هو حجم إنتاجها من السلع (والخدمات) الصناعية الحديثة، والذي من الممكن أن يتوسع بلا حدود ما دام الطلب المحلي يشهد توسعاً متزامناً. من مزايا الاحتفاظ بعملة مخفضة القيمة أن هذا في حد ذاته يعمل على دعم إنتاج مثل هذه السلع؛ ولكن الأمر يشتمل أيضاً على جانب سيئ، ألا وهو أن ذلك يعني فرض الضرائب على الاستهلاك المحلي ـ الأمر الذي يؤدي بالتالي إلى تولد الفوائض التجارية. ولكن قد يكون في الإمكان الفوز بالجانب الإيجابي دون التعرض للجانب السلبي، وذلك من خلال تشجيع الإنتاج الصناعي بشكل مباشر.", "cs": "Vnitřní konflikt v podstatě přestane existovat, jakmile pochopíme, že růst v rozvojových zemích nezávisí na výši jejich obchodního přebytku, ba ani na objemu jejich exportu. Podstatná je jejich produkce moderního průmyslového zboží (a služeb), která se může bez omezení rozšiřovat tak dlouho, dokud se současně s ní zvyšuje domácí poptávka." }
613
{ "ar": "هناك العديد من السبل التي يمكن بها تحقيق هذه الغاية، بما في ذلك خفض تكاليف المدخلات والخدمات المحلية من خلال الاستثمارات المستهدفة في البينة الأساسية. وقد تعمل السياسات الصناعية الواضحة كأداة أكثر قوة وتأثيراً. والنقطة الرئيسية هنا تتلخص في أن البلدان النامية المهتمة بقدرة قطاعاتها الحديثة على المنافسة من الممكن أن تسمح لعملاتها بالارتفاع (بالقيمة الحقيقية) ما دام بوسعها أن تتبني سياسات بديلة قادرة على تشجيع الأنشطة الصناعية على نحو أكثر مباشرة.", "cs": "Ještě silnějším nástrojem může být otevřená průmyslová politika. Podstatné je, že rozvojové země, kterým záleží na konkurenceschopnosti svých moderních sektorů, si mohou dovolit nechat svou měnu (či spíše její reálnou hodnotu) zhodnocovat, pokud uplatňují alternativní politiku, která podporuje průmyslovou činnost přímočařeji." }
614
{ "ar": "النبأ السار هنا إذن هو أن البلدان النامية سوف تتمكن من استئناف نموها السريع حتى ولو تباطأت التجارة العالمية وتضاءلت الرغبة في استئناف تدفقات رأس المال والاستعداد لتحمل الخلل في التوازن التجاري. ولن تتأثر إمكانيات النمو التي تتمتع بها هذه البلدان بشدة ما دامت العواقب الضمنية المترتبة على هذا العالم الجديد مفهومة بالنسبة لصناع القرار السياسي على الصعيدين المحلي والدولي.", "cs": "Dobrou zprávou tedy je, že rozvojové země mohou pokračovat v rychlém růstu, i když se světový obchod zpomalí a ochota ke kapitálovým tokům a obchodním nerovnováhám poklesne. Jejich růstový potenciál nemusí být vážně zasažen, pokud tyto země pochopí důsledky nového světového uspořádání pro domácí i mezinárodní politiku." }
615
{ "ar": "من بين هذه العواقب أن البلدان النامية سوف تضطر إلى الاستعاضة عن السياسات التي تعمل من خلال أسعار الصرف بسياسات صناعية حقيقية. وهناك عاقبة أخرى تتلخص في أن الجهات الفاعلة فيما يتصل بالقرار الخارجي (على سبيل المثال، منظمة التجارة العالمية) لابد وأن تكون أكثر تسامحاً مع هذه السياسات ما دام من الممكن معادلة التأثيرات المترتبة على التوازنات التجارية الجديدة من خلال إدخال التعديلات المناسبة على سعر الصرف الحقيقي. ولا شك أن ثمن الحد من الخلل في توازن الاقتصاد الكلي سوف يشتمل على الاضطرار إلى المزيد من الاعتماد على السياسات الصناعية.", "cs": "Jedním takovým důsledkem je skutečnost, že rozvojové země budou muset nahradit politiku působící prostřednictvím měnového kurzu reálnou průmyslovou politikou. Dalším důsledkem je, že vnější političtí aktéři (například Světová obchodní organizace) budou muset být k této politice tolerantnější, pokud budou její dopady na obchodní bilanci neutralizovány prostřednictvím vhodných úprav reálného měnového kurzu." }
616
{ "ar": "ضوء خافت على الانحباس الحراري العالمي", "cs": "Globální oteplování v matném světle" }
617
{ "ar": "كوبنهاجن ـ في وسط موجة متزايدة القوة من المخاوف بشأن تغير المناخ، بدأت العديد من البلدان ـ بما في ذلك البرازيل وأستراليا والولايات المتحدة وبلدان الاتحاد الأوروبي ـ منذ مطلع القرن الحادي والعشرين في تمرير قوانين تجرم أو تقيد بشدة استخدام مصابيح الإضاءة المتوهجة. وكانت القصد من وراء تلك القوانين مفهوما: فإذا استعاض كل شخص في العالم عن أغلب المصابيح الضوئية بمصابيح الفلوريسنت المدمجة الموفرة للطاقة، فسوف يكون بوسعنا أن نوفر 3.5% من الطاقة الكهربائية، أو 1% من الانبعاثات التي نطلقها من غاز ثاني أكسيد الكربون.", "cs": "KODAŇ – Uprostřed rostoucí vlny obav z klimatických změn schválilo mnoho zemí – mimo jiné Brazílie, Austrálie, Spojené státy a členské země Evropské unie – v prvních letech nového tisíciletí zákony, které zakazovaly nebo silně omezovaly přístup ke klasickým žárovkám. Cíl byl pochopitelný: kdyby všichni lidé na světě nahradili většinu klasických žárovek energeticky úspornými „kompaktními zářivkami“ (CFL), mohli bychom ušetřit 3,5% veškeré elektřiny a o 1% snížit emise CO2." }
618
{ "ar": "وكانت المحاولة التي يبذلها الجمهوريين في الكونجرس الأميركي حالياً لمقاومة الجهود الرامية إلى حظر المصابيح المتوهجة في الولايات المتحدة سبباً في إحياء هذه المناقشة. والواقع أن العديد من الناس يزعمون أن هذه الأجندة يدفعها المنكرون لتغير المناخ. ولكن الأمر يستحق إلقاء نظرة فاحصة على الفرضية القائلة بأن حظر الأشياء يُعَد الوسيلة الأكثر ذكاءً للتعامل مع ظاهرة الانحباس الحراري العالمي.", "cs": "Podle mnoha lidí prosazují tuto agendu primitivní popírači klimatických změn. Předpoklad, že zákazy jsou nejchytřejším způsobem, jak bojovat proti globálnímu oteplování, si však zaslouží bližší pozornost." }
619
{ "ar": "ولنكن واضحين: نحن في احتياج حقاً للتصدي لتغير المناخ. ولكن هذا لا يعني أننا ينبغي علينا أن نخفض كل الانبعاثات وانتهى الأمر. إن حرق الوقود الأحفوري يعود علينا أيضاً بمنافع كبيرة، ويتعين علينا أن نزن هذه المنافع في مقابل التكاليف.", "cs": "To však ještě neznamená, že bychom měli jednoduše odbourat všechny emise. Spalování fosilních paliv má i své značné výhody a my bychom tyto výhody měli poměřovat s náklady." }
620
{ "ar": "وينبغي لضريبة الكربون أن تكون معادلة للضرر الذي تحدثه. وأفضل تقدير لهذا يبلغ نحو 7 دولارات عن كل طن من ثاني أكسيد الكربون، أو 0.06 من الدولار عن كل جالون من البنزين (0.015 يورو عن كل لتر). والواقع أن أغلب البلدان المتقدمة تفرض بالفعل ضرائب بهذا الحجم (أو أضخم كثيراً في أغلب الأحيان) على استهلاك الكهرباء والوقود الأحفوري، رغم أن هذا يشتمل أيضاً على التكاليف المترتبة على تلوث الهواء وانعدام أمن التوريد.", "cs": "Nejlepší odhad činí v tomto směru asi 7 dolarů na tunu CO2 nebo 0,015 eura na litr benzinu. Většina rozvinutých zemí už takto vysokou (a často mnohem vyšší) daň na elektřinu a fosilní paliva má, i když tato částka zahrnuje také náklady na znečištění ovzduší a nejistotu dodávek." }
621
{ "ar": "ورغم أن شراء المصابيح الموفرة للطاقة أكثر تكلفة، فإنها أرخص كثيراً على مدى حياتها، وذلك لأنها تستخدم قدراً أقل من الطاقة (بل وأكثر من هذا فيما يتصل بتكاليف ثاني أكسيد الكربون الداخلة في الضرائب المفروضة على الكهرباء). وبالتالي، فعلى أساس التكاليف والفوائد المباشرة، يبدو من المنطقي أن يتحول أغلب الناس عن استخدام المصابيح المتوهجة إلى استخدام التكنولوجيا الجديدة الأكثر رحمة بالبيئة.", "cs": "Pořizovací cena kompaktních zářivek je sice vyšší, ale jejich celková cena za celou dobu životnosti je mnohem nižší, poněvadž spotřebovávají daleko méně energie (což platí ještě výrazněji, pokud se do daní na elektřinu zahrnou náklady emisí CO2). Z jednoduchého hlediska nákladů a přínosů se tedy zdá logické, aby většina lidí přešla z klasických žárovek na novou, zelenější technologii." }
622
{ "ar": "وهذا هو الأمر العظيم في الحلول التكنولوجية لتغير المناخ: فإذا توفر خيار بديل أرخص، فمن المؤكد أن الناس سوف تبدأ في استخدامه. والواقع أن منزلي يستخدم المصابيح الموفرة للطاقة، وأنا أستمتع بعلمي بأنني أعمل على الحد من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون وفي الوقت نفسه أنفق قدراً أقل من المال.", "cs": "Právě to je na technologických řešeních klimatických změn skvělé: je-li nějaká alternativní možnost levnější, lidé ji začnou používat." }
623
{ "ar": "لماذا إذن يصبح من الضروري أن نجرم استخدام المصابيح القديمة؟ السبب هو أن التكلفة النقدية تشكل عاملاً واحدا. فأغلب الناس يرون أنه من المزعج في المصابيح الموفرة أنها تستغرق وقتاً قبل أن تصل إلى مرحلة \"الإحماء\"، أو يعتقدون أن ضوءها \"مضحك\"، أو يخشون أن تتسبب هذه المصابيح في نشر الزئبق السام إذا انكسرت. وبالنسبة لبعض الناس فإن المصابيح الموفرة للطاقة قد تتسبب في إحداث نوبات من الصرع والصداع النصفي.", "cs": "Anebo se obávají, že když se kompaktní zářivka rozbije, může šířit jedovatou rtuť. A u některých lidí mohou energeticky úsporné zářivky vyvolávat epileptické záchvaty a migrénu." }
624
{ "ar": "وتشكل التكاليف الأولية المباشرة عاملاً آخر أيضا، وخاصة بالنسبة لهؤلاء من ذوي الميزانيات المنخفضة. وفي أماكن حيث لا تستخدم الأضواء كثيرا، فإن المصابيح المتوهجة الأقل سعراً قد تكون أقل تكلفة في الإجمال مقارنة بالبديل الموفر للطاقة.", "cs": "Jedním z faktorů je také pořizovací cena, zejména pro lidi, kteří mají hluboko do kapsy. A na místech, kde se příliš často nesvítí, může levnější klasická žárovka stát v celkovém vyjádření méně než její energeticky úsporná alternativa." }
625
{ "ar": "قد يتصور البعض أن الناس بوسعهم اختيار مصباح الإضاءة المناسب بأنفسهم. ولكن المؤيدين للتخلص التدريجي من المصابيح المتوهجة يزعمون أنهم يعرفون أكثر فهماً واطلاعاً من بقية الناس. وعلى حد تعبير وزير الطاقة الأميركي ستيفن تشو مؤخرا: \"نحن نطرح اختياراً يستمر في حمل الناس على إهدار أموالهم\".", "cs": "Stoupenci postupného omezování přístupu ke klasickým žárovkám však tvrdí, že to vědí lépe. Jak nedávno prohlásil americký ministr energetiky Steven Chu: „Bereme lidem možnost, která jim umožňuje dál plýtvat vlastními penězi.“" }
626
{ "ar": "إذا نحينا اعتراضات أخرى محتملة على وجهة النظر هذه، فهناك مشكلة تتلخص في أنها تفترض أن جميع المصابيح المتوهجة تتكلف أقل من 7 دولارات عن كل طن من ثاني أكسيد الكربون. ومن الواضح أن هذا ليس صحيحاً بالنسبة لمن يعانون من الصداع النصفي أو نوبات الصرع بسبب المصابيح الجديدة، أو بالنسبة لهؤلاء الذين يخشون حقاً مخاطر الزئبق، أو بالنسبة لهؤلاء الذين لديهم من الأسباب الأخرى ما يجعلهم يفضلون المصابيح المتوهجة.", "cs": "Ponecháme-li stranou ostatní možné námitky, tkví problém v tom, že tento názor předpokládá, že všechny klasické žárovky mají nižší hodnotu než 7 dolarů na tunu CO2. To však zjevně neplatí pro lidi trpící kvůli novým zářivkám migrénami nebo epileptickými záchvaty, pro lidi mající vážné obavy ze rtuti nebo pro lidi, kteří mají jiné důvody preferovat klasické žárovky." }
627
{ "ar": "لابد وأن يكون الحل في التركيز على تحسين التكنولوجيا ـ بمعنى جعل مصابيح الإضاءة أكثر أمانا، وأكثر سطوعا، وأسرع إضاءة، وأكثر توفيراً للطاقة، حتى يصبح بوسع المزيد من الناس إحلال عدد أكبر من مصابيح الإضاءة.", "cs": "Řešení by se mělo zaměřovat na zdokonalení technologie – na otázku, jak zajistit, aby byly kompaktní zářivky bezpečnější a svítivější, aby rychleji nabíhaly a šetřily více energie, takže jimi větší počet lidí nahradí větší počet svítidel." }
628
{ "ar": "ولكن صناع القرار السياسي لم يحاولوا حظر مصابيح الإضاءة فحسب. فقد صوت أعضاء البرلمان الأوروبي بأغلبية ساحقة لصالح تجريم مواقد التدفئة الخارجية، التي اعتبرها أحد أعضاء البرلمان الأوروبي \"ترفاً لا يستطيع كوكب الأرض أن يتحمله\".", "cs": "Nejsou to však jen žárovky, které se politici pokoušejí zakázat. Členové Evropského parlamentu drtivou většinou hlasů zakázali venkovní topidla, jež jeden europoslanec označil za „luxus, který si planeta nemůže dovolit“." }
629
{ "ar": "ولكن من الذي يقرر متى يصبح شيئاً ما ترفا؟ وأين ينتهي ذلك؟ هل يتعين علينا أن نجرم مكيفات الهواء أو أجهزة التلفاز أو مستقبلات الأقمار الصناعية لأن بعض الناس يعتبرونها ترفا؟ وهل ينبغي لنا أن نحظر السيارات الخاصة حيثما كانت وسائل النقل العامة متاحة لنقلنا من مكان إلى آخر وبقدر أقل من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون؟", "cs": "Neměli bychom zakázat také klimatizaci nebo satelitní přijímače, protože je někteří lidé pokládají za luxusní? Neměli bychom zakázat osobní automobily všude tam, kde nás z místa A do místa B může přepravit veřejná doprava při nižším objemu emisí CO2?" }
630
{ "ar": "من المنطقي أن نعكس تكلفة ثاني أكسيد الكربون (بين العديد من العوامل الأخر��) في الثمن الذي ندفعه في مقابل قيادة سياراتنا الخاصة أو تدفئة باحاتنا؛ ولكن عندما تتقدم مرحلة التخلص التدريجي بسرعة أبطأ مما يتمنى بعض المشرعين فإن الحظر ليس الحل الصحيح.", "cs": "Promítnout náklady CO2 (spolu s mnoha dalšími faktory) do ceny, kterou musíme zaplatit, abychom mohli jet autem nebo se ohřáli na terase, má smysl, avšak v situaci, kdy útlum nějaké technologie pokračuje pomaleji, než si někteří zákonodárci přejí, není zákaz správným řešením." }
631
{ "ar": "إن الخفض الحقيقي للانبعاثات الكربونية لن يتسنى إلا عندما يصبح من المجدي بالنسبة للأفراد والشركات، من خلال التكنولوجيا الأفضل، أن يغيروا سلوكياتهم. ولا شك أن اختراعات مثل المصابيح الموفرة للطاقة وغيرها من الممكن أن تحملنا إلى مسافة ما على الطرق، ولكن هناك عقبات تكنولوجية هائلة يتعين علينا أن نتغلب عليها أولاً قبل أن يصبح الوقود الأحفوري عموماً أقل جاذبية من البدائل الخضراء.", "cs": "Ke skutečnému snížení uhlíkových emisí dojde teprve ve chvíli, kdy se díky zdokonaleným technologiím jednotlivcům i firmám vyplatí změnit své chování. Kompaktní zářivky a další pokroky nám mohou do jisté míry pomoci, ale stále je potřeba překonat obrovské technické překážky, než se fosilní paliva obecně budou moci stát méně atraktivními než jejich zelenější alternativy." }
632
{ "ar": "وهنا بالتحديد يخطئ العديد من صناع القرار السياسي فهم الأمر برمته. فالحكومات تتحدث أكثر مما ينبغي عن فرض ضريبة عالية نسبياً على الانبعاثات الكربونية، في حين لا تركز بقدر يُذكَر على ضمان حدوث زيادة ملموسة في البحث والتطوير من أجل تحقيق الاختراقات العلمية والتكنولوجية اللازمة.", "cs": "A právě zde se spousta politiků mýlí. Vlády příliš hovoří o zavedení relativně vysoké uhlíkové daně na emise a příliš málo se zaměřují na smysluplné posílení výzkumu a vývoje, který může přinést nezbytný průlom." }
633
{ "ar": "إن الحد من قدرة الناس على الوصول إلى مصباح الإضاءة أو مدفئات الباحات \"الخطأ\"، ليس بالتصرف أو المسار السليم. ولن يتسنى لنا أن نحل مشكلة الانحباس الحراري العالمي إلا عندما نضمن أن التكنولوجيا البديلة أفضل من الخيارات المتاحة أمام الناس حاليا، فآنئذ فقط سوف يختار الناس في مختلف أنحاء العالم استخدامها عن طيب خاطر.", "cs": "Omezování dostupnosti „nesprávných“ žárovek nebo venkovních topidel není v konečném důsledku správná cesta. Globální oteplování vyřešíme pouze tak, že zajistíme, aby alternativní technologie byly lepší než naše současné možnosti." }
634
{ "ar": "منشق في الصين", "cs": "Disidentem v Číně" }
635
{ "ar": "طوكيو ـ كان عام 2009 عاماً طيباً بالنسبة للصين. فقد ظل الاقتصاد الصيني يتقدم إلى الأمام هادراً في خضم الركود العالمي. ولقد زار الرئيس الأميركي باراك أوباما الصين بروح المتضرع إلى بلاط إمبراطوري وليس بروح زعيم أضخم قوة عظمى في العالم. حتى أن قمة كوبنهاجن بشأن تغير المناخ انتهت إلى النتيجة التي أرادتها الصين: الفشل في محاولة إلزام الصين، أو أي دولة صناعية أخرى، بتنفيذ تخفيضات كبيرة في الانبعاثات الكربونية، فضلاً عن توجيه اللوم إلى الولايات المتحدة في نفس الوقت.", "cs": "Americký prezident Barack Obama Čínu navštívil a jeho vystupování se neslo spíše v duchu prosebníka u císařského dvora než vůdce největší supervelmoci světa. Dokonce i kodaňský summit o klimatických změnách skončil přesně tak, jak Čína chtěla: neúspěchem snahy přimět Čínu nebo kterýkoliv jiný průmyslový stát k podstatnému snížení uhlíkových emisí, přičemž za viníka byly označeny Spojené státy." }
636
{ "ar": "إن الحكومة الصينية، تحت حكم الحزب الشيوعي، لديها كل الأسباب التي تجعلها تشعر بالثقة. ما الذي دعاها إذن إلى إصدار الحكم على أستاذ الأدب السابق المعتدل الدمث ليو شياو بو بالسجن لمدة أحد عشر عاماً، لمجرد أنه دافع علناً عن حرية التعبير وإنهاء حكم الحزب الواحد؟", "cs": "Čínská vláda pod vedením komunistické strany má všechny důvody k sebevědomí. Proč tedy musel být noblesní bývalý profesor literatury Liou Siao-po odsouzen k 11 letům vězení pouze proto, že veřejně prosazoval svobodu projevu a konec vlády jedné strany?" }
637
{ "ar": "كان ليو قد شارك في عام 2008 في كتابة عريضة التماس تحت عنوان "ميثاق 08"، التي وقع عليها الآلاف من الصينيين، والتي دعت إلى احترام الحقوق الأساسية. إن ليو ليس متمرداً عنيفاً، والواقع أن آراءه في المقالات المنشورة على الإنترنت سلمية تماما. ورغم ذلك فقد سُجِن بتهمة "التحريض على تقويض سلطة الدولة".", "cs": "Liou byl v roce 2008 spoluautorem petice Charta 08, kterou podepsaly tisíce Číňanů a jež vyzývá k respektování základních práv. Liou není násilný rebel. Jeho názory obsažené v článcích na internetu jsou navýsost mírumilovné." }
638
{ "ar": "إن مجرد تصور قدرة ليو على تقويض سلطة الحزب الشيوعي الصيني الهائلة هو محض سخف. ورغم ذلك فمن الواضح أن السلطات تعتقد أنها لابد وأن تجعل منه عبرة، لمنع الآخرين من التعبير عن وجهات نظر مماثلة.", "cs": "Představa, že by Liou mohl být schopen podkopat nesmírnou moc Komunistické strany Číny, je křiklavě absurdní. Přesto se úřady zjevně domnívaly, že z něj musí učinit exemplární příklad, aby zabránily ostatním ve vyjadřování podobných názorů." }
639
{ "ar": "ولكن ما الذي قد يدفع مثل هذا النظام الذي يبدو راسخاً إلى النظر إلى مجرد الآراء، أو حتى الالتماسات السلمية، باعتبارها أمراً خطيراً إلى هذا الحد؟ لعل السبب وراء ذلك هو أن النظام لا يشعر بالأمان كما يبدو.", "cs": "Proč režim, který navenek působí sebejistě, pokládá pouhé názory či dokonce mírumilovné petice za tak nebezpečné? Snad je to tím, že se necítí tak jistý, jak vypadá." }
640
{ "ar": "من دون شرعية، لا تستطيع أي حكومة أن تحكم بأي قدر من الشعور بالثقة. وهناك العديد من السبل التي تلجأ الحكومات إليها لإضفاء الشرعية على الترتيبات السياسية. إن الديمقراطية الليبرالية مجرد اختراع حديث. وفي الماضي كانت الأنظمة الملكية الوراثية المدعومة بسلطة مقدسة ناجحة إلى حد كبير. كما استمدت بعض الأنظمة الاستبدادية الحديثة، مثل نظام روبرت موجابي ، الدعم من مكانة زعمائها بوصفهم مناضلين من أجل الحرية الوطنية.", "cs": "V minulosti fungovala dědičná monarchie, mnohdy podpořená božskou autoritou. A některé moderní autokraty, jako je Robert Mugabe, zase legitimizovala pověst bojovníků za národní svobodu." }
641
{ "ar": "لقد تغيرت الصين كثيراً في القرن الماضي، ولكنها ظلت بلا تغيير فيما يتصل بجانب واحد: فهي ما زالت خاضعة لحكم مفهوم ديني للسياسة. والشرعية هنا لا تستند إلى الأخذ والعطاء، والتنازلات الضرورية، والتبادلات التجارية والسياسية التي تشكل القاعدة للمفهوم الاقتصادي للسياسة، مثل ذلك الذي تأسست عليه الديمقراطية الليبرالية. فبدلاً من كل ذلك يتلخص الأساس الذي تقوم عليه السياسة الدينية في اعتقاد مشترك مفروض من الأعلى في المعتقد الإيديولوجي.", "cs": "Čína se v minulém století nesmírně proměnila, ale v jednom ohledu zůstala stejná: stále v ní vládne náboženské pojetí politiky." }
642
{ "ar": "وفي الصين الإمبراطورية كان هذا يعني العقيدة الكونفوشيوسية. والمثل الأعلى للدولة الكونفوشيوسية هو "الانسجام". فإذا ما اتفق كل الناس على مجموعة معينة من المعتقدات، بما في ذلك القواعد الأخلاقية للسلوك، فسوف تختفي الصراعات. والمحكومون في ظل هذا النظام المثالي لابد وأن يطيعوا حكامهم، تماماً كما يطيع الأبناء آباءهم.", "cs": "Pokud se všichni lidé přizpůsobí nějaké konkrétní věrouce včetně morálních kodexů chování, konflikty vymizejí. Poddaní budou v tomto ideálním systému přirozeně poslouchat panovníky, stejně jako synové poslouchají otce." }
643
{ "ar": "وبعد الثورات العديدة التي شهدتها العقود الأولى من القرن العشرين، حل في محل الكونفوشيوسية نسخة صينية من الشيوعية. ولقد وجدت الماركسية قبولاً لدى المثقفين والمفكرين الصينيين لأنها قدمت عقيدة أخلاقية حديثة تستند مثل الكونفوشيوسية إلى الوعد بالانسجام التام. وفي نهاية المطاف كان من المفترض أن يذوب تضارب المصالح ويختفي في ظل اليوتوبيا الشيوعية. ولقد جمع حكم الرئيس ماو بين عناصر من النظام الإمبراطوري الصيني وبين الشمولية الشيوعية.", "cs": "Po různých revolucích v prvních desetiletích dvacátého století nahradila konfuciánství čínská verze komunismu. Čínské intelektuály lákal marxismus, protože byl knihomolský, zaváděl novodobou morální ortodoxii a stejně jako konfuciánství byl založen na příslibu dokonalé harmonie." }
644
{ "ar": "ولكن هذه العقيدة أيضاً كان مصيرها الزوال. ذلك أن قِلة من الصينيين، حتى في المراتب العليا للحزب الشيوعي، ظلوا من الماركسيين المخلصين عن اقتناع. ولقد أدى هذا إلى الفراغ الإيديولوجي، الذي سرعان ما شغله الجشع والاستخفاف والفساد في الثمانينيات . وأسفرت هذه الأزمة عن المظاهرات التي عمت مختلف أرجاء الصين، والتي أطلق عليها في مجموعها "أحدث ميدان السلام السماوي". وكان ليو شياو بو في عام 1989 متحدثاً نشطاً باسم الاحتجاجات الطلابية ضد الفساد الرسمي ولصالح المزيد من الحرية.", "cs": "Tato krize rozdmýchala demonstrace po celé Číně, které společně vešly ve známost jako „Tchien-an-men“. Liou Siao-po byl v roce 1989 aktivním mluvčím studentských protestů proti korupci oficiálních míst a za větší svobodu." }
645
{ "ar": "وبعد القمع الدموي الذي شهده ميدان السلام السماوي بوقت قصير، حلت عقيدة جديدة محل الماركسية الصينية: وهي القومية الصينية. وكان حكم الحزب الواحد فقط هو القادر على ضمان استمرار صعود الصين ووضع حد لقرون من المهانة الوطنية. أي أن الحزب الشيوعي كان يمثل مصير الصين كقوة عظمى. وكان التشكيك في هذا لا يشكل خطأً فحسب، بل وكان أيضاً غير وطني ومناهضاً للصين .", "cs": "Krátce po krvavém zásahu na Tchien-an-men vystřídala čínský marxismus nová ortodoxie: čínský nacionalismus." }
646
{ "ar": "ومن هذا المنظور فإن آراء ليو شياو بو الحاسمة كانت تخريبية حقاً. فقد ألقت بظلال من الشك على العقيدة الرسمية، وبالتالي على شرعية الدولة. وأن نتساءل، كما تساءل العديد من الناس، عن الأسباب التي دفعت النظام الصيني إلى رفض التفاوض مع الطلاب في عام 1989، فإن هذا يعني أننا لم نفهم طبيعة السياسة الدينية. ذلك أن التفاوض والتسوية والتوفيق من السمات التي تميز السياسة الاقتصادية، حيث لكل صفقة ثمن. وفي المقابل فإن هؤلاء الذين يحكمون وفقاً لمعتقد مشترك عاجزون عن تحمل تبعات التفاوض، لأن التفاوض من شأنه أن يقوض المعتقد ذاته.", "cs": "Klást si spolu s mnoha dalšími lidmi otázku, proč čínský režim odmítl v roce 1989 jednat se studenty – nebo proč dnes odmítá urovnat nějakým způsobem vztahy se svými kritiky –, znamená nepochopit podstatu náboženské politiky. Jednání, kompromis a urovnání jsou známkami ekonomické politiky, v níž má každá dohoda nějakou cenu." }
647
{ "ar": "لا أعني بهذا أن المفهوم الاقتصادي للسياسة غريب تماماً عن الصينيين ـ أو أن المفهوم الديني للسياسة غير معروف في الغرب الديمقراطي. ولكن الإصرار على العقيدة لا يزال قوياً في الصين بالقدر ال��افي لكي يظل يشكل الوسيلة الدفاعية الأساسية ضد المنتقدين السياسيين.", "cs": "To neznamená, že ekonomické pojetí politiky je Číňanům naprosto cizí – nebo že demokratický Západ nezná její náboženské pojetí. Lpění na ortodoxii je však v Číně dodnes natolik silné, že zůstává prvotní obranou proti politické krizi." }
648
{ "ar": "ولكن مثل هذه الأمور قد تتغير. فقد تحولت مجتمعات كونفوشيوسية أخرى، مثل كوريا الجنوبية وتايوان واليابان، إلى أنظمة ديمقراطية ليبرالية مزدهرة، وليس هناك من الأسباب ما قد يدعونا إلى الاعتقاد بأن مثل هذا التحول مستحيل في الصين.", "cs": "Tyto věci se mohou změnit. V jiných konfuciánských společnostech, jako jsou Jižní Korea, Tchaj-wan nebo Japonsko, dnes existují vzkvétající liberální demokracie a není důvod se domnívat, že v Číně takový přechod není možný." }
649
{ "ar": "ولكن الضغوط الخارجية من غير المحتمل أن تجلب هذا التحول. لقد وقَّع العديد من غير الصينيين، وأنا منهم، على خطاب احتجاج ضد سجن ليو شياو بو . وإننا لنرجو أن يكون في هذا بعض العزاء له، وأن يعمل كدافع أخلاقي للصينيين الذين يشاركونه آراءه. ولكن من غير المرجح أن يؤثر هذا على هؤلاء الذين يؤمنون بالعقيدة القومية الصينية الحالية. وإلى أن تتحرر الصين من قبضة السياسة الدينية، فمن غير المحتمل أن تنجح المثل التي عبر عنها ليو في ترسيخ أقدامها. والواقع أن هذا لا يبشر بالخير بالنسبة للصين أو بقية العالم .", "cs": "Lze doufat, že to Liouovi poskytne útěchu a dodá to morální vzpruhu Číňanům, kteří jeho názory sdílejí. Je však nepravděpodobné, že takové aktivity zapůsobí na ty, kdo věří v současnou ortodoxii čínského nacionalismu." }
650
{ "ar": "التأجيل وإعادة الجدولة أو التأخر والعجز عن السداد", "cs": "Korekce a změna termínů, anebo odklady a platební neschopnost" }
651
{ "ar": "بروكسل ـ في حين تعمل اليونان مع صندوق النقد الدولي والاتحاد الأوروبي على تفعيل حزمة الإنقاذ التي من المفترض أن تبلغ 45 مليون يورو، فقد بات من الواضح أن الأمر يتطلب تناولاً جديداً أكثر شمولاً. فهناك مشكلتان لابد من التعامل معهما: مصداقية برنامج تثبيت الاستقرار المالي اليوناني، وكيفية سد الفجوة التمويلية في البلاد في الأمد المتوسط.", "cs": "BRUSEL – V době, kdy Řecko aktivuje záchranný balík Mezinárodního měnového fondu a Evropské unie ve výši 45 miliard eur, vychází najevo, že je zapotřebí nový, mnohem obsáhlejší přístup. Řešit je třeba dva problémy: důvěryhodnost řeckého programu fiskální stabilizace a způsob, jak překlenout propast ve střednědobém financování země." }
652
{ "ar": "إن حجم الجهد المطلوب من أجل تصحيح الأوضاع المالية في اليونان معروف للجميع الآن. فلابد وأن يتم خفض العجز بنسبة لا تقل عن عشر نقاط مئوية من الناتج المحلي الإجمالي (من حوالي 13% إلى أقل من 3% من الناتج المحلي الإجمالي). والمشكلة الأساسية هنا، والتي لم يتصدى لها أحد حتى الآن، هي أن تصحيح الأوضاع المالية على هذا النطاق الهائل يتطلب التزام الحكومة باتخاذ خطوتين لن يتسنى لها تنفيذهما إلا بموافقة واسعة النطاق على الصعيد الاجتماعي: خفض الأجور وخفض الإنفاق الاجتماعي. والواقع أن كلاً من هاتين الخطوتين تفتقر إلى الشعبية في اليونان ولكنها في الوقت نفسه لا مفر منها.", "cs": "Deficit se musí snížit nejméně o 10 procentních bodů HDP (z přibližně 13% HDP na necelá 3% HDP). Klíčovým problémem, který doposud nebyl řešen, je skutečnost, že fiskální korekce v takovém měřítku vyžaduje, aby vláda podnikla dva kroky, které lze zavést pouze se širokým společenským souhlasem: snížení mezd a snížení sociálních výdajů." }
653
{ "ar": "وهناك أيضاً مشكلة القدرة على التنافس. فقد ارتفعت تكاليف وحدة العمل بنسبة 10 إلى 20% مقارنة بنظيراتها في ألمانيا. وإذا افترضنا أن اليونان راغبة في البقاء في منطقة اليورو، فإن \"خفض قيمة العملة داخلياً\" (أي خفض الأجور الاسمية إلى حدٍ كبير)، بات يشكل أيضاً أمراً لا مفر منه.", "cs": "Jednotkové náklady práce vzrostly o 10-20% více než v Německu. Předpokládáme-li, že si Řecko přeje zůstat v eurozóně, je „vnitřní devalvace“, tj. podstatné snížení nominálních mezd, nevyhnutelná." }
654
{ "ar": "قد يكون بوسع الحكومة أن تخفض الأجور في القطاع العام (وهذا ما حدث بالفعل)، ولكن هذا لا يكفي. فالأمر يتطلب أيضاً خفضاً كبيراً للأجور في القطاع الخاص بهدف تحفيز الصادرات (التي أصبحت تشكل الآن أقل من 20% من الناتج المحلي الإجمالي، حتى لو أحصينا السلع والخدمات) لتعزيز ولو مصدر واحد على الأقل من مصادر النمو.", "cs": "Vláda může snížit mzdy ve veřejném sektoru (a také to udělala), ale to nestačí. Naléhavě zapotřebí je rovněž výrazné snížení mezd v sektoru soukromém, aby se stimuloval export (který v současnosti představuje méně než 20% HDP, i když se započítá zboží i služby) a vytvořil se alespoň jeden zdroj růstu." }
655
{ "ar": "وهذا يعني أن اليونان تحتاج إلى \"ميثاق تنافس وطني\"، يوافق أصحاب العمل والحكومة والمعارضة بمقتضاه على مجموعة من التدابير الكفيلة بخفض تكاليف وحدة العمل بنسبة 10% على الأقل. ومن الممكن الاستعانة بثلاث سبل لتحقيق هذه الغاية: تعديل الأجور الاسمية، وتمديد ساعات العمل، وخفض اشتراكات الضمان الاجتماعي (والتعويض عن ذلك بزيادة ضريبة القيمة المضافة). وينبغي أن يترك اختيار المزيج المطلوب من التدابير لليونان، ولكن خفض تكاليف وحدة العمل على هذا النطاق الضخم يشكل خطوة أساسية أولى نحو توفيق الأوضاع بنجاح، ولا ينبغي لهذا أن يكون شرطاً مسبقاً للحصول على حزمة الدعم من جانب صندوق النقد الدولي والاتحاد الأوروبي.", "cs": "Na dosažení tohoto cíle lze použít tři páky: úpravu nominálních mezd, prodloužení pracovní doby a snížení příspěvků na sociální zabezpečení (kompenzované zvýšením daně z přidané hodnoty)." }
656
{ "ar": "ولا مفر أيضاً من إجراء تخفيضات كبيرة في الإنفاق الاجتماعي من أجل تحقيق استقرار التمويل العام. إن العجز المالي المتنامي في اليونان على مدى العقد الماضي كان راجعاً في الأساس إلى الزيادة الهائلة في حجم الخدمات الاجتماعية، من 20% إلى ما يقرب من 30% من الناتج المحلي الإجمالي، من دن إي زيادة ملموسة في العائدات الضريبية.", "cs": "Má-li být dosaženo trvale udržitelného stavu veřejných financí, jsou nevyhnutelné rovněž výrazné škrty v sociálních výdajích. Rostoucí fiskální deficity v Řecku v posledním desetiletí byly v podstatě výsledkem mohutného zvýšení objemu státních sociálních dávek, z 20% na bezmála 30% HDP, a to bez podstatného zvýšení daňových výnosů." }
657
{ "ar": "وخلافاً للتصور الشائع فإن فاتورة أجور القطاع العام لا تشكل سوى أهمية هامشية. فقد فرضت الحكومة بالفعل أغلب التعديلات المطلوبة في هذا السياق.", "cs": "Navzdory všeobecnému vnímání má objem mezd ve veřejném sektoru pouze okrajový význam. V této oblasti již vláda prosadila většinu nezbytných úprav." }
658
{ "ar": "والواقع أن خفض الأجور في القطاع العام قد يدر على أقصى تقدير من 1 إلى2% من الناتج المحلي الإجمالي. وإذا ما علمنا أن الإنفاق الاجتماعي يصل إلى ما يقرب من 60% من إجمالي الإنفاق العام، فسوف ندرك أن توفيق الأوضاع المالية بنجاح سوف يتطلب في نهاية المطاف خفض الإنفاق الاجتماعي بصورة ملموسة. والبديل يتلخص في زيادة العائدات الضريبية بنسبة تقرب من 50% في غضون بضعة أعوام. وهو أمر غير عملي ببساطة.", "cs": "Vzhledem k tomu, že sociální výdaje představují téměř 60% celkových veřejných výdajů země, bude úspěšná fiskální korekce v konečném důsledku vyžadovat jejich podstatné snížení. Druhá možnost, totiž zvýšení daňových příjmů o téměř 50% v průběhu několika let, jednoduše není realizovatelná." }
659
{ "ar": "إن الإصلاح العميق لدولة الرفاهية الاجتماعية وبناء نظام حديث لإدارة الضرائب يتطلب الوقت. ولكن الأسواق المالية ليست في حالة مزاجية تسمح لها بمنح اليونان الوقت الكافي، وهو ما يقودنا إلى المشكلة الرئيسية الثانية التي تواجه البلاد.", "cs": "Hluboká reforma sociálního státu a vybudování moderního systému správy daní vyžadují čas. Finanční trhy však nemají náladu dávat Řecku čas, což nás přivádí k druhému velkému problému, jemuž tato země čelí." }
660
{ "ar": "فمن أجل الحصول على الفسحة الزمنية المطلوبة حتى تتمكن عملية الإصلاح من ترسيخ قدميها، تستطيع الحكومة اليونانية أن تعلن عن إعادة جدولة بسيطة: تمديد تاريخ استحقاق كافة الديون العامة المستحقة لمدة خمسة أعوام بسعر فائدة ثابت. وفي هذه الحالة فإن الحكومة اليونانية لن تضطر إلى سداد ديونها طيلة الأعوام الخمسة المقبلة، إلا أنها سوف تضطر إلى إعادة تمويل حوالي 30 مليار يورو سنوياً بداية من عام 2015 فصاعداً، وهو أمر يمكن تدبره بحلول ذلك الوقت. أما احتياجات التمويل الرسمية فلابد وأن تكون آنذاك أكثر تقييداً، ولابد وأن تكون حزمة الإنقاذ التي سيقدمها صندوق النقد الدولي والاتحاد الأوروبي لليونان (45 مليار يورو) كافية لتغطية أغلب العجز الذي من المفترض أن يتقلص تدريجياً خلال فترة السماح.", "cs": "Aby řecká vláda získala prostor k nadechnutí, který je pro efektivitu reformního procesu nezbytný, mohla by oznámit prostou změnu termínů: doba splatnosti všech existujících veřejných dluhů se prodlužuje o pět let při nezměněné úrokové sazbě." }
661
{ "ar": "من دون إعادة جدولة الديون على هذا النحو فمن غير المرجح أن تتمكن اليونان من ترحيل ما يقرب من الثلاثين مليار يورو المستحقة سنوياً على مدى الأعوام القليلة القادمة. ومع الوقت فسوف يكون لزاماً على بلدان منطقة اليورو أن تعيد تمويل أغلب الديون العامة اليونانية. وهذه ببساطة وصفة لاستمرار المشاكل السياسية، وذلك لأن اليونان سوف ترى دوماً أن سعر الفائدة أعلى مما ينبغي، في حين أن ألمانيا سوف تعتبره أقل مما ينبغي (على الأقل نسبة إلى معدلات السوق). فضلاً عن ذلك فبمجرد أن تبدأ منطقة اليورو في إعادة تمويل اليونان من دون أي مساهمة من دائني القطاع الخاص، فسوف يكون من المستحيل وقف هذا الميل.", "cs": "To je recept na přetrvávající politické problémy, neboť Řekové by vždy pokládali úrokovou sazbu za příliš vysokou, zatímco Německo by ji považovalo za příliš nízkou (přinejmenším v porovnání s tržními sazbami). Jakmile by navíc eurozóna začala refinancovat Řecko bez jakéhokoliv přispění soukromých věřitelů, bylo by politicky nemožné přestat." }
662
{ "ar": "إن الشكل المقترح لإعادة جدولة الديون هنا قد يشير إلى استعداد حكومة اليونان لتسديد ديونها بالكامل، وبالتالي فقد يُقبَل هذا الشكل من دون إحداث اضطرابات كبيرة في الأسواق المالية. وبطبيعة الحال، سوف تنظر الأسواق إلى أي خطة لإعادة الجدولة من دون الاستعانة ببرنامج جدير بالثقة لتوفيق الأوضاع باعتبارها مجرد تمهيد للعجز عن السداد في وقت لاحق، الأمر الذي لابد وأن يؤدي بالتالي إلى ارتفاع علاوة المخاطرة.", "cs": "Změna termínů ve zde navržené podobě by signalizovala připravenost řecké vlády plně svůj dluh obsloužit, a proto by mohla být akceptována bez přehnaného rozruchu na finančních trzích. Jakoukoliv změnu termínů bez důvěryhodného programu korekcí by však trhy samozřejmě pokládaly za pouhou předehru pozdější skutečné platební neschopnosti, což by vedlo k ještě vyšší rizikové prémii." }
663
{ "ar": "ولكن حتى أفضل برامج توفيق الأوضاع لا يمكن تمويله من دون بعض المشاركة من قِبَل الدائنين المنتمين إلى القطاع الخاص في شكل من أشكال إعادة الجدولة. وعلى هذا فإن السبيل الوحيد لخروج اليونان من هذا المأزق يتلخص في الجمع بين العنصرين: إعادة جدولة الديون إلى جانب الاتفاق على المستوى الوطني على الأجور والإنفاق الاجتماعي. أما النهج الحالي ـ والذي لا يركز إلا على احتياجات التمويل وتوفيق الأوضاع المالية في عام 2010، ويؤجل كل الخيارات الصعبة لوقت لاحق ـ فلن يكتب له النجاح.", "cs": "Jedinou záchrannou cestou pro Řecko je tedy kombinace obou prvků: změna termínů splatnosti dluhů a celonárodní shoda v oblasti mzdových a sociálních výdajů." }
664
{ "ar": "الإعلان وعصره الجديد", "cs": "Nový věk reklamy" }
665
{ "ar": "مينلو بارك، كاليفورنيا ـ إن الإعلان صناعة تهم الجميع وليس العاملين في مجال التسويق فحسب. فمن المعروف أن الإعلانات تنفق على القسم الأعظم من المحتوى الإعلامي الذي يطلع عليه الكثيرون منا (بما في ذلك هذه الصحيفة). ولكنه أيضاً يخبرنا عن منتجات جديدة ويحث الشركات على تحسين منتجاتها وخدماتها. وبطبيعة الحال هناك إعلان جيد وآخر سيئ (وهناك منتج جيد وآخر سيئ).", "cs": "Koneckonců se právě z reklamy platí velká část obsahu, který mnozí z nás vidí (včetně těchto novin). Současně nás však informuje o nových produktech a podněcuje firmy ke zlepšování výrobků a služeb." }
666
{ "ar": "من حسن الحظ أن الإعلان سوف يتغير على نحو يبرز الجيد ويحد من انتشار السيئ ـ وذلك لأن المعلنين سوف يحتاجون على نحو متزايد إلى المساعدة من جانب المستهلكين لنشر إعلاناتهم، ولا شك أن المستهلكين لن يدعموا منتجات سيئة. (قد تكون هذه صورة مثالية بعض الشيء لصناعة الإعلان، ولكنها لا تخلو من بعض الصدق).", "cs": "Naštěstí se reklama bude (a musí) měnit způsobem, který zdůrazní to dobré a oklestí to špatné – zadavatelé reklamy totiž budou stále více potřebovat pomoc spotřebitelů při šíření informací a spotřebitelé špatné výrobky nepodpoří. (Je to sice malinko utopická nadsázka, ale obsahuje zrnko pravdy.)" }
667
{ "ar": "في بعض الأحيان أجد صعوبة في شرح ما أعني حين أقول إن الإعلان لابد وأن يتغير. إن الإعلان لابد وأن ينتقل من بث "رسائل" إلى مستهلكين سلبيين إلى رعاية المنتجات وتوظيفها وإجراء المحادثات مع المستهلكين النشطين (الإيجابيين). وهذا يعني أن مهارات الإعلان التقليدية سوف تتراجع لتفسح المجال أمام مهارات العلاقات العامة.", "cs": "Samozřejmě se mi někdy jen těžko vysvětluje, co mám na mysli, když říkám, že se reklama musí změnit. Potřebuje se posunout od vysílání „vzkazů“ pasivním spotřebitelům ke sponzorství, product placementu a konverzacím s aktivními spotřebiteli." }
668
{ "ar": "كثيراً ما ينظر إليّ المعلنون بوجوه خالية من التعبير حين أحاول أن أشرح هذا.", "cs": "Když se to snažím vysvětlit zadavatelům reklamy, často na mě hledí s prázdným výrazem ve tváři." }
669
{ "ar": "لذا فإنني ألجأ عادة إلى استخدام الاستعارات والمجاز: "تخيل أنك تبيع أحذية رياضية (هل أنتم منصتون يا أهل شركة نايكي؟). لن تقحم نفسك على أناس يتناولون العشاء في مطعم، ولكنك قد تظهر في مباراة بيسبول، وتوزع أحذية رياضية مجانية على أكثر الأطفال وسامة وتنخرط في الجو الاحتفالي. أو فلنفكر في كل المسوقين الذين تتمتع ماركاتهم بالشعبية: إن الناس في الحقيقة يدفعون من أجل ارتداء قمصانهم التي تحمل علامتهم ـ وخاصة إذا كان المسوق يرعى قضية يؤمنون بها".", "cs": "Nebudete se vměšovat mezi lidi, kteří večeří v restauraci, ale mohli byste se ukázat na nějakém sportovním utkání, kde budete rozdávat tenisky zdarma nejpohodověji vyhlížejícím dětem a připojíte se ke slavnostní atmosféře. Nebo si představte všechny firmy, jejichž značky jsou populární: lidé skutečně platí za to, aby mohli nosit jejich značková trička – zvláště pokud výrobce sponzoruje věc, ve kterou věří i oni." }
670
{ "ar": "لديّ هنا مثال عملي. في الأسبوع الماضي التقيت", "cs": "Suzanne tedy po studiích nastoupila do jedné newyorské investiční banky. O rok a pár měsíců později, těsně před vypuknutím finanční krize, se však vydala na ještě riskantnější dráhu a společně s Richardem Tongem založili novou firmu." }
671
{ "ar": "ومؤخراً انتقلا من نيويورك إلى بالو ألتو بكاليفورنيا، لمحاولة تنفيذ فكرة مشروعهما الناشئ ـ وهو عبارة عن موقع لتبادل الصور على شبكة الإنترنت. ولكن مجرد إقحام بعض الإعلانات والروابط التابعة على صفحتهما لم يكن مرضياً لهذين الشابين اللذين يبلغان من العمر 24 عاماً، لذا فقد قررا تطبيق بعض النماذج التجارية بدلاً من الاستعانة بالابتكار الفني، وأخذا يبحثان عن سبل لإشراك بائعي الملابس في مجتمعهم..", "cs": "Nedávno se přestěhovali z New Yorku do Palo Alto v Kalifornii, aby zjistili, zda dokážou uspět se svou hlavní myšlenkou – vytvořit na styl orientovanou webovou stránku založenou na sdílení fotografií plus něco navíc. Pouhé zveřejňování inzerce a spřízněných odkazů na své stránce však těmto čtyřiadvacetiletým podnikatelům nepřipadalo příliš smysluplné, a tak použili špetku podnikatelské chytrosti namísto technických inovací a začali hledat cesty, jak do své komunity zapojit prodejce oděvů." }
672
{ "ar": "وهكذا ولِدَت شركة ويردروب (", "cs": "Nejvlivnější uživatelky získají přímou linku na značky a od příštího týdne si budou moci půjčovat nejnovější módní kolekce z „šatníku“ Weardrobe. Někteří prodejci jako například American Apparel si už uvědomili, jak je cenné, když jejich šaty předvádějí skuteční lidé, a začali své produkty propagovat zveřejňováním odkazů na fotografie uživatelek Weardrobe." }
673
{ "ar": "في خلال بضعة أسابيع يأمل", "cs": "Xie a Tong doufají, že za několik týdnů oznámí uzavření maloobchodního partnerství. Nejdůvěryhodnější a nejaktivnější členky dostanou možnost půjčovat si, nosit a předvádět oděvy od spřízněné značky." }
674
{ "ar": "أما بالنسبة للماركات التجارية المعروفة فهذا يشكل فرصة لوضع منتجاتها مباشرة بين أيدي المؤثرين على الموضة. كان توظيف مثل هذه المنتجات يُنظَر إليه تقليدياً باعتباره وسيلة لحمل المشاهير وعارضي وعارضات الأزياء على ارتداء الماركات المعروفة، ولكن شركة ويردروب تؤمن بقوة ما أطلقت عليه", "cs": "Product placement je tradičně pokládán za způsob, jak přimět celebrity a modelky k nošení značkového oblečení, avšak lidé z Weardrobe věří v sílu toho, co Xie nazývá „mikro product placementem“. Říká: „Tento typ mikro product placementu dovádí úspěch kampaně za reálnou krásu firmy Dove ještě o krok dále, neboť umožňuje oděvním značkám zaměřovat se na mladé ženy, které ostatní následují." }
675
{ "ar": "وبطبيعة الحال فإن عارضات الأزياء والمصممين الطامحين سوف ينظرون إلى موقع ويردروب باعتباره مكاناً لابد من استكشافه (تماماً كما أصبحت مواقع مثل ماي سبيس ويوتيوب من الأماكن التي يؤمها فنانو الأداء).", "cs": "Aspirující modelky a stylisté navíc budou samozřejmě pokládat Weardrobe za místo, kde je může někdo objevit (stejně jako se MySpace a YouTube staly podobnými místy pro umělce)." }
676
{ "ar": "لا أقصد هنا التنبؤ بنجاح ويردروب، بل أريد أن أبرز ذلك النوع من الإبداع والتجريب الذي يجعل من كاليفورنيا مكاناً عظيماً يستحق الزيارة بعد أن أمضيت ستة أشهر في روسيا وأسبوعاً في نيويورك.", "cs": "Nejde mi o to, abych předpověděla úspěch Weardrobe, nýbrž abych ukázala kreativitu a experimenty, díky nimž je pro mě návštěva Kalifornie po šesti měsících v Rusku a týdnu v New Yorku tak skvělým zážitkem." }
677
{ "ar": "إن كل مسوق لابد وأن يفكر في رسالة ومنبر ملائمين لمجاله. فشركات التمويل ترعى مواقع مثل", "cs": "Každý účastník na trhu musí přemýšlet o vzkazu a platformě, které budou odpovídat jeho sféře působnosti. Finanční firmy sponzorují stránky, jako jsou Wesabe a Mint.com, kde uživatelé poskytují vlastní finanční data a získávají od prodejců relevantní a extrémně cílené rady." }
678
{ "ar": "وليس بالضرورة أن تكون شبكة الإنترنت هي الوسيلة الوحيدة. فالشركات التي ترعى مخارج الطاقة في المطارات تشكل مثالاً آخر لهذا النوع من الإبداع. فهي ترعى شيئاً ذا قيمة ووثيق الصلة بقاعدتها الأساسية من المستهلكين. وشركة", "cs": "Sponzorují něco, co má hodnotu a co nějakým způsobem souvisí s jádrem jejich spotřebitelské základny. Společnost Meetup (měla bych prozradit, že jsem členkou její správní rady) umožňuje firmám sponzorovat osobní setkání podobně zaměřených lidí: výrobce plenek Huggies sponzoruje Meetups (setkání) lidí v domácnosti a nabízí plenky zdarma;" }
679
{ "ar": "لا شك أن كل هذا ليس سهلاً وليس واضحاً. إن المعلنين يتطلعون إلى فكرة ضخمة واحدة. ولكن هذا هو بيت القصيد. فالإعلام منقسم ومتفكك، وكذلك منصات الإعلان والتسويق. يتعين على المعلنين أن يبذلوا المزيد من الجهد لشد انتباه جماهيرهم الأساسية. وما يغيب عنهم حتى الآن هو أن المستهلكين لا يريدون منح انتباههم فحسب؛ بل ويريدون شد الانتباه أيضاً. وفي هذه المجتمعات الجديدة التي ترعاها الماركات المعروفة، فسوف يكون بوسع المعلنين أن يشدوا انتباه أعضاء آخرين بينما يعكسون بعض المجد على الماركات المعروفة التي يرعونها.", "cs": "Stále ovšem nechápou, že spotřebitelé nechtějí pouze věnovat pozornost; chtějí si pozornost i získávat. V nových komunitách sponzorovaných značkami mohou získat pozornost jiných členů a přenést trochu slávy i na značky, které je sponzorují." }
680
{ "ar": "أوروبا من أجل الجميع", "cs": "Evropa pro všechny" }
681
{ "ar": "يبدو أن الأعضاء القدامى في الاتحاد الأوروبي باتوا يتشككون الآن في مستقبل الاتحاد، لكننا في أوكرانيا ننظر إلى الاتحاد الأوروبي نظرة أمل وإعجاب. والحقيقة أن الهدف الرئيسي لسياستنا الخارجية هو المشاركة في التقدم الذي يشهده الاتحاد الأوروبي، فقد اكتشفت أوكرانيا أن الاستقلال الوطني لا يعبر عن الصورة النهائية، بل إنه مجرد بداية.", "cs": "Dlouholetí členové Evropské unie dnes, zdá se, zpochybňují budoucnost Unie, avšak my na Ukrajině na Evropskou unii hledíme s nadějí a obdivem. Připojit se k rozvoji EU je hlavní meta naší zahraniční politiky, neboť Ukrajina zjistila, že státnost není konečným cílem, ale začátkem." }
682
{ "ar": "إن الوحدة الأوروبية لا تتجزأ حقاً: ذلك أن إقصاء أي دولة عن أوروبا يعني أن كافة دول أوروبا تفتقر إلى الحرية. فنحن الأوروبيون تحيط بنا شبكة لا فرار منها، ويربطنا مصير واحد. وكل مظهر من مظاهر ثقافتنا المشتركة، علاوة على القرن الماضي الذي تقاسمنا خلاله الألم والمعاناة، يؤكد لنا هذه الحقيقة. وكل ما يؤثر على أي مواطن أوروبي بصورة مباشرة يتأثر به كافة مواطني أوروبا على نحو غير مباشر.", "cs": "My Evropané jsme obepnuti nevyhnutelnou sítí, oděni do společného roucha osudu. O tom svědčí všechny aspekty naší sdílené kultury, ne-li minulé století vyplněné společným utrpením." }
683
{ "ar": "لم يعد بوسعنا بعد الآن أبداً أن نتعايش مع ذلك المفهوم الضيق الهزيل الذي يقسم أوروبا إلى قسمين، فيضع من يملكون في جهة ومن لا يملكون في الجهة الأخرى، أو يصنف أهل أوروبا كأعضاء مقبولين في الجماعة أو كدخلاء. ولا ينبغي لنا أبداً أن نعتبر أي فرد يعيش داخل حدود القارة الأوروبية غريباً على اتحادها. وإن بقاء \"أوروبا السلام\" ورخاء \"أوروبا لكل الأوروبيين\" يتوقفان اليوم على هذا.", "cs": "Už nikdy si nemůžeme dovolit žít s úzkoprsou představou dvou Evrop, poloviny majetné a poloviny nemajetné, těch uvnitř a těch venku. Nikdo, kdo žije na evropském kontinentě, nemůže – ba nesmí – být považován za cizince v Unii." }
684
{ "ar": "بالطبع هناك من يغمغمون بأن أوكرانيا ليست جزءاً من أوروبا. وأنا أناشد كل من يرى ذلك الرأي أن يأتي إلى كييف ويتحدث إلى شعب أوكرانيا، إلى الشباب والعجائز، إلى عمال المصانع، إلى زوجات المزارعين، إلى المحامين والأطباء والمعلمين الذين وقفوا وظلوا صامدين لأسابيع تحت البرد والثلوج أثناء نهاية الشتاء الماضي من أجل الدفاع عن حرياتهم.", "cs": "Jistěže, někteří lidé bručí, že Ukrajina není Evropa. Ať tedy přijedou do Kyjeva a promluví s lidmi, mladými i starými, s továrními dělníky, manželkami zemědělců, s právníky, lékaři a učiteli, kteří v zimě bez ustání stáli celé týdny v mrazu a sněhu a vydrželi bránit své svobody." }
685
{ "ar": "ألا يشترك هؤلاء في شيء مع أولئك الذين صمدوا جنباً إلى جنب مع الجنرال", "cs": "Nejsou zajedno s těmi, kdo ve 30. letech zemřeli v bojích za španělskou republiku, kdo v roce 1956 osvobodili Budapešť a v 70. letech skoncovali s fašismem ve Španělsku a Portugalsku? Nedodává jim elán stejný duch jako polské Solidaritě a mírovým masám, jež způsobily pražskou Sametovou revoluci v roce 1989?" }
686
{ "ar": "وإلى كل من يقول إن أوكرانيا متأخرة إلى الحد الذي يجعلها لا تليق بعضوية الاتحاد الأوروبي، أقول: \"فلتأت أنت أيضاً إلى بلادي لترى الأمهات اللاتي يسهرن إلى وقت متأخر في أماكن عملهن لكي يعلمن أطفالهن كيف يستخدمون أجهزة الحاسب الآلي. فلتأت لترى فصول تعليم اللغات في كل قرية ومدينة حيث يجهز الشباب أنفسهم لأوروبا بتعلم اللغات الفرنسية والألمانية والإنجليزية\". يتعين على أولئك الذين يشككون في كفاءة أوكرانيا ومدى أهليتها للاندماج في أوروبا أن يفهموا أن أوروبا لا تستمد كيانها من المعدات والأدوات والآلات والطرق السريعة؛ بل من رغبتها العارمة التي لا تُـقْـهر في الحرية والرخاء والتضامن.", "cs": "Těm, kdo říkají, že Ukrajina je na členství v EU příliš zaostalá, odpovídám: přijeďte taktéž do mé vlasti, ať vidíte matky, jež zůstávají v práci dlouho do noci, aby své děti naučili používat počítač, který mají v zaměstnání." }
687
{ "ar": "إنني لعلى قناعة بأن مستقبلنا واعد بقدر ما كان ماضي أوروبا مثاراً للفخر، وأن مصيرنا ليس إلى منطقة حدودية منسية على تخوم منطقة مضطربة، بل إن قدرنا هو أن نشارك في صناعة وصياغة سلام أوروبا ووحدتها. إن حرية الإرادة لم تعد تعني العزلة، وذلك لأن تحقيق الاستقلال الوطني اليوم يعني فقط العودة إلى مسرح العالم في ثوب جديد.", "cs": "Věřím, že naše budoucnost je stejně nadějná, jako je minulost Evropy vznešená, a že naším osudem není být zapomenutou hranicí neklidného regionu, nýbrž tvůrcem a budovatelem evropského míru a evropské jednoty. Sebeurčení už neznamená izolaci, neboť dosáhnout národní nezávislosti v současnosti neznamená víc než návrat na světovou scénu s novým statutem." }
688
{ "ar": "إن الدول الجديدة لتستطيع أن تبني مع محتليها القدامى نفس النوع من العلاقة المثمرة التي أقامتها فرنسا مع ألمانيا ـ علاقة مبنية على المساواة والمصالح المشتركة. هذا هو نمط العلاقة التي تسعى حكومتي إلى إقامته مع روسيا، وإن تحقيقنا لهذا الهدف يعبر عن قدرتنا على المساعدة في توسعة نطاق السلام في أوروبا.", "cs": "Nové státy mohou se svými někdejšími okupanty vytvářet stejně plodné vztahy, jako vybudovala Francie s Německem – jde o vztah založený na rovnosti a oboustranných zájmech. Právě to je vztah, o jaký moje vláda usiluje s Ruskem, a jeho úspěšné vytvoření je tím, čím můžeme přispět k rozšíření zóny evropského míru." }
689
{ "ar": "بطبيعة الحال، سيكون من قبيل استباق الأحداث أن نفعل ما يزيد على الإشارة إلى الاهتمام والاحترام الشديدين اللذين ننظر بهما إلى فرص انضمامنا إلى الاتحاد الأوروبي. ونحن ندرك تمام الإدراك أن نصيبنا من المشاركة في هذا الصرح العظيم لن ينبني بين عشية وضحاها. كما نعي أن الثمار العظيمة للوحدة الأوروبية لا تكمن في المستندات والتصريحات، بل في العمل المبدع الخلاق الذي يرمي إلى تحسين حياة الناس وضمان الأمن لكل الأوروبيين.", "cs": "Víme, že náš podíl na této veliké stavbě nevznikne přes noc. Víme, že skvělé výsledky evropského sjednocování nespočívají v dokumentech a deklaracích, ale v novátorském konání plánovaném tak, aby zlepšovalo životy a zajistilo bezpečnost všech Evropanů." }
690
{ "ar": "لن يكون بناء أوكرانيا التي تليق بعضوية الاتحاد الأوروبي يسيراً أو رخيصاً أو سريعاً، ولكن كما ترسخ وارتفع بنيان الاتحاد الأوروبي ذاته، فلسوف نبني نحن أوكرانيا. وإننا لندرك ضخامة هذا التحدي، لكن الجائزة تستحق الكفاح، ولابد وأن تدرك أوروبا أن هذا هو هدفنا.", "cs": "Vytvořena však bude a uspěje, jako samotná Unie. Uvědomujeme si, že jde o obrovský úkol, ale výsledná odměna za tu námahu stojí a Evropa by měla vědět, že právě to je naším cílem." }
691
{ "ar": "يتلخص جزء من العمل الضروري لتجديد أوكرانيا في معركة إبداعية نخوضها الآن من أجل وضع نهاية لقرن من الزمان كان كالكابوس المرعب، حيث شهد بروز إيديولوجيات مثل الفاشية والشيوعية، التي ولدت في قلب أوروبا، والتي تصارعت من أجل فرض سيادتها. قبل بضعة أشهر فقط وقف أبناؤنا وآباؤنا في كل مدن أوكرانيا في وجه قوات مدججة بالسلاح، وكلاب مزمجرة، بل وحتى في وجه الموت. ومنذ بضعة أعوام فقط لاقي الصحافي الشاب", "cs": "Součástí snahy o oživení Ukrajiny je tvůrčí bitva za ukončení onoho děsivého století, v jehož průběhu se o nadvládu rval fašismus a komunismus, ideologie zrozené v srdci Evropy. Před pouhými několika měsíci naše děti a jejich rodiče ve městech po celé Ukrajině čelily ozbrojeným vojákům, vrčícím psům, ba i smrti." }
692
{ "ar": "لكن ثورتنا البرتقالية التي قمنا بها في الشتاء الماضي تؤكد أن سيادة شعب أوكرانيا صارت بين أيدي أبنائه. من هنا، وعلى الرغم من شكوك اليوم ومصاعبه، فإن إيماني بأوروبا سيظل ثابتاً راسخاً. وإنني لأرفض اليأس كاستجابة أخيرة للغموض الذي اكتنف ماضي أوكرانيا والأهوال التي أحاطت به. كما أرفض وجهة النظر التي تقول إن أوكرانيا متعلقة إلى حدٍ مأساوي بالليل البهيم الذي خلفه تراث الشيوعية، وإننا لن نستطيع أبداً أن نشهد بزوغ فجر السلام والوحدة الأوروبية الحقيقية.", "cs": "Odmítám přijmout beznaděj jako konečnou reakci na nejasnosti a hrůzy ukrajinských dějin. Odmítám přijmout názor, že Ukrajina je tak tragicky spjata s bezhvězdnou půlnocí komunistického dědictví, že nikdy nemůže spatřit úsvit míru a opravdové evropské jednoty." }
693
{ "ar": "يتعين على مواطني الاتحاد الأوروبي، حين ينظرون إلى مكانة أوكرانيا في أوروبا، أن ينعموا النظر وأن يتأملوا عن كثب فيما وراء الواجهة التي يرونها. لابد وأن ينظروا إلى ما هو أبعد من الخرائب المدمرة التي خلفتها الشيوعية، إلى ما هو أبعد من الفقر، والتقسيمات الاجتماعية التي تصور زعماؤنا السابقون المخلوعون ��نهم يستطيعون بها أن يطيلوا أمد حكمهم الفاسد.", "cs": "Když se občané EU zamýšlejí nad místem Ukrajiny v Evropě, měli by se pozorněji dívat na tvář, již vidí, a zároveň hledět hlouběji za tuto tvář. Měli by se dívat hlouběji než jen na vypleněnou pustinu zděděnou po komunismu a na chudobu a sociální rozdíly, skrze něž si svržení bývalí předáci chtěli prodloužit své ničivé vládnutí." }
694
{ "ar": "يتعين عليهم بدلاً من ذلك أن يدققوا النظر في وجه رئيسنا", "cs": "Místo toho by měli pohlédnout na tvář našeho prezidenta Viktora Juščenka, poničenou během loňské předvolební kampaně jedem, a vzpomenout si na slova skvělého Francouze Andrého Malrauxe, pro něhož „nejkrásnější tváře jsou ty, jež byly poraněny“." }
695
{ "ar": "إجازة من اليورو", "cs": "Tvůrčí pauza od eura" }
696
{ "ar": "ميونيخ ــ تحت ضغوط خارجية كبيرة، بدأت بلدان منطقة اليورو المتضررة أخيراً في حمل نفسها على تنفيذ إجراءات الخفض المؤلمة لميزانيات حكوماتها. حيث يتم خفض الرواتب وإقالة الموظفين العموميين من أجل الحد من الاقتراض الجديد إلى مستوى مقبول.", "cs": "MNICHOV – V důsledku značného tlaku zvenčí se krizí stižené státy eurozóny konečně rozhoupávají k bolestným škrtům ve svých státních rozpočtech. Mzdy se snižují a státní zaměstnanci propouštějí, aby se nové půjčky srazily na snesitelnou úroveň." }
697
{ "ar": "ورغم هذا فإن القدرة التنافسية في اليونان والبرتغال، بشكل خاص، لم تتحسن. ولا تُظهِر أحدث الأرقام الواردة من يوروستات بشأن تطور مؤشر الأسعار للسلع المنتجة ذاتيا (خفض الناتج المحلي الإجمالي) أي ميل في الدول المتضررة بالأزمة نحو خفض القيمة الحقيقية للعملة. ولكن خفض القيمة الحقيقية للعملة، والذي يتحقق من خلال خفض الأسعار في مقابل الأسعار لدى بلدان منطقة اليورو المنافسة، يُعَد الوسيلة الوحيدة لإعادة القدرة التنافسية إلى هذه البلدان. ومن الممكن أيضاً أن يعمل خفض تكاليف وحدة العمل على زيادة القدرة التنافسية فقط إلى الحد الذي يؤدي فعلياً إلى خفض الأسعار.", "cs": "Nejnovější čísla Eurostatu o vývoji cenového indexu u vlastního vyrobeného zboží (deflátor HDP) nevykazují v krizových zemích vůbec žádnou tendenci k reálné devalvaci. Reálná devalvace dosažená snížením cen oproti konkurentům v eurozóně je však jediným způsobem, jak obnovit konkurenceschopnost těchto zemí." }
698
{ "ar": "وعلى أية حال فإن تضخم الأسعار في بلدان الأزمة، والذي تفاقم بسبب التدفقات الهائلة من الائتمان الرخيص في أعقاب تقديم اليورو، هو الذي أسفر عن خسارتها لقدرتها التنافسية، وتضخم عجز الحساب الجاري، وتراكم الديون الأجنبية الهائلة. ولأن أسواق رأس المال لم تعد الآن راغبة في تمويل هذا العجز، فإن الأسعار لابد وأن تسير في الاتجاه المعاكس، ولكن من الواضح أن هذا لا يحدث.", "cs": "Koneckonců to byla cenová inflace v krizových zemích živená mohutnými přílivy levných úvěrů po zavedení eura, co mělo za následek jejich ztrátu konkurenceschopnosti, nafouknutí deficitů běžného účtu a nahromadění enormního zahraničního dluhu. A když teď kapitálové trhy nejsou nadále ochotné tyto deficity financovat, měly by ceny zařadit zpátečku, což se však očividně neděje." }
699
{ "ar": "في عام 2010، تخلف التضخم بعض الشيء في بعض بلدان الأزمة عن نظيره في البلدان المنافسة في منطقة اليورو. ولكن أحدث أرقام يوروستات للربع الثالث من عام 2011، تُظهِر بالفعل صورة مختلفة: فقد ظلت مستويات الأسعار في البرتغال واليونان بلا تغيير من الناحية العملية على مدى العام، بل إن مستويات الأسعار ارتفعت قليلاً في إيطاليا وأسبانيا (بنسبة 0,4% و0,3% على التوالي).", "cs": "V roce 2010 inflace v některých krizových zemích lehce zaostávala za inflací u jejich konkurentů z eurozóny. Nejnovější údaje Eurostatu za třetí čtvrtletí roku 2011 už však ukazují odlišný obrázek: cenová úroveň v Portugalsku a Řecku zůstala během roku prakticky beze změny, a v Itálii a ve Španělsku dokonce mírně vzrostla (o 0,4%, respektive 0,3%)." }