title
stringlengths
58
498
date
unknown
eurovoc_concepts
sequencelengths
3
7
url
stringclasses
76 values
lang
stringclasses
23 values
formats
sequencelengths
1
5
text
stringlengths
1.45k
211k
Förslag till rådets förordning (EG) om upphävande av förordning (EG) nr 2674/94 om införande av en slutgiltig antidumpningstull på import av furazolidon med ursprung i Kina
"1996-03-19T00:00:00"
[ "China", "animal product", "anti-dumping duty", "antibiotic", "import" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/0182e73b-1a56-4877-8368-48e0977f489e
swe
[ "pdf" ]
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION Bryssel den 19. 03. 1996 KOM(96)110 slutlig Förslag till RÅDETS FÖRORDNING (EG) om upphävande av förordning (EG) nr 2674/94 om införande av en slutgiltig antidumpningstull på import av furazolidon med ursprung i Kina (framlagt av kommissionen) Motivering Konsumtion av furazolidon förbjöds i Europeiska unionen genom förordning (EG) nr 1442/95. Till följd härav upplyste den enda gemenskapsproducenten, Orphahell B V, kommissionen att den hade för avsikt att upphöra med produktionen av ifrågavarande produkt och att den därför inte längre var intresserad av gällande antidumpningstullar, som införts genom förordning (EG) nr 2674/94, på import av furazolidon med ursprung i Kina. Följaktligen föreslås att kommissionen godkänner medföljande förslag till rådets förordning om upphävande av gällande antidumpningstullar för import av furazolidon med ursprung i Kina, som införts genom ovannämnda förordning. X Förslag till RÅDETS FÖRORDNING (EG) nr om upphävande av förordning (EG) nr 2674/94 om införande av en slutgiltig antidumpningstull på import av furazolidon med ursprung i Kina EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, med beaktande av rådets förordning (EG) nr 3283/94 av den 22 december 1994 om skydd mot dumpad import från länder som inte är medlemmar i Europeiska gemenskapen1, särskilt artikel 23 i denna, med beaktande av rådets förordning (EEG) nr 2423/88 av den 11 juli 1988 om skydd mot dumpad eller subventionerad import från länder som inte är medlemmar i Europeiska ekonomiska gemenskapen2, med beaktande av kommissionens förslag som avgivits efter samråd inom Rådgivande kommittén, och med beaktande av följande: 1 2 EGT nr L 349, 31. 12. 1994, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 1251/95 (EGTnrL 122, 2. 6. 1995, s. 1). EGT nr L 209, 2. 8. 1988, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 522/94 (EGTnrL66, 10. 3. 1994, s. 10). S A. Tidigare förfarande 1. Rådet införde genom förordning (EG) nr 2674/943 en slutgiltig antidumpningstull på import av furazolidon med ursprung i Kina efter ett klagomål från Orpahell BV, som är den enda gemenskapsproducenten av ifrågavarande produkt. B. Förbud mot ifrågavarande produkt och upphävande av gällande bestämmelser 2. Rådet förbjöd genom förordning (EG) nr 1442/954 användningen av ifrågavarande produkt i djurfoder inom gemenskapen. 3. Klaganden upplyste som en följd därav kommissionen om att den beslutat att upphöra med produktionen av furazolidon. Det finns därför inte längre något skäl för att behålla rådets förordning (EG) nr 2674/94 då produktionen av furazolidon i gemenskapen har upphört samt försäljning och import av ifrågavarande vara har förbjudits. C. Upphävande av antidumpningstullar 4. Med beaktande av ovanstående bör gällande antidumpningstullar på import av furazolidon med ursprung i Kina upphävas och förfarandet avslutas. HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE. 3 4 EGT nr L 285, 4. 11. 1994, s. 1. EGT nr L 143, 27. 6. 1995, s. 26. </ Artikel 1 Förordning (EG) nr 2674/94 skall upphöra att gälla. Artikel 2 Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska gemenskapernas officiella tidning. Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater. Utfärdad i Bryssel den. <=r ISSN 1024-4506 KOM(96) 110 slutlig DOKUMENT SV 02 II Katalognummer : CB-CO-96-120-SV-C ISBN 92-78-01716-7 Byrån för Europeiska gemenskapernas officiella publikationer L-2985 Luxemburg Q
Регламент (ЕО) № 499/96 на Съвета от 19 март 1996 година относно откриване и управление на тарифни квоти на Общността за някои рибни продукти и за живи коне с произход от Исландия
"1996-03-19T00:00:00"
[ "Iceland", "equidae", "fishery product", "import (EU)", "live animal", "originating product", "tariff quota" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/815c7dc9-2fee-492e-bbb5-955838236d98
bul
[ "html", "pdf", "print", "xhtml" ]
02/т. 8 BG Официален вестник на Европейския съюз 193 31996R0499 L 75/8 ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ 23. 3. 1996 РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 499/96 НА СЪВЕТА от 19 март 1996 година относно откриване и управление на тарифни квоти на Общността за някои рибни продукти и за живи коне с произход от Исландия СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ, изчерпване на квотите, през целия период на валидност на спора- зуменията с Исландия; като взе предвид Договорът за създаване на Европейската общност, и по-специално член 113 от него, като взе предвид предложението на Комисията, като има предвид, че между Европейската икономическа общност и Република Исландия е сключено споразумение (1); като има предвид, че след присъединяването на Австрия, Финлан- дия и Швеция, гореспоменатото споразумение подлежи на поправки, които да отчитат, по-специално, съществуващите тър- говски договорености за рибни продукти между Австрия, Финлан- дия и Швеция, от една страна, и Исландия, от друга; като има предвид, че с тази цел между Общността и Исландия е сключен Допълнителен протокол към горепосоченото споразуме- ние, одобрен с Решение 96/147/ЕО (2), както и Споразумение под формата на размяна на писма, одобрено с Решение 95/582/ЕО (3); като има предвид, че по силата на тези договорености Общността се задължава да отпуска при определени условия от 1 януари до 31 декември всяка година нулева ставка за определен брой про- дукти по произход от Исландия; като има предвид, че въпросните тарифни квоти се отнасят до неопределен период и с оглед ефикасността и опростяването на прилагането им е уместно да се предвиди изпълнението на настоя- щия регламент да се постави на многогодишна основа; като има предвид, че с оглед опростяване, след получаване на ста- новище от Комитета по митническия кодекс, Комисията следва да разполага с пълномощия да внася изменения и технически да адаптира настоящия регламент, налагани от изменения на комби- нираната номенклатура и кодове TARIC, продължаване на тариф- ните мерки, необходимо адаптиране, вследствие изводи от прото- коли или размяна на писма, изменения на настоящия регламент за изпълнението на други актове в рамките на гореспоменатото спо- разумение, както и да адаптира обема, сроковете и размера на кво- тите след съответни решения на Съвета; като има предвид, че вносителите в Общността следва да получат еднакъв и непрекъснат достъп до посочените квоти, а митните сбо- рове, определени за квотите да се прилагат без прекъсване за целия внос на въпросните продукти във всички държави-членки до като има предвид, че решението за отпускане на тарифни квоти се взема от Общността на основание международните ѝ(cid:65) задължения; като има предвид, че, за да осигури ефикасността на съвместното управление на тези квоти, няма пречка да се упълномощят държавите-членки да теглят от обема квоти необходимите коли- чества, съответстващи на действителния им внос; като има предвид, че този метод на управление налага тясно сътрудничество между държавите-членки и Комисията, и по-специално последната трябва да има право да наблюдава темпото, с което се изчерпват квотите и да информира съответно държавите-членки, ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ: Член 1 1. Считано от 1 януари до 31 декември всяка година вносните митни сборове за продуктите по произход от Исландия, посочени в настоящия регламент, се отменят в рамките на количествата по тарифни квоти на Общността, посочени за всеки продукт. 2. Внос на рибни продукти не се приема по тарифните квоти, освен ако цените франко граница, посочени в член 22 от Регла- мент (ЕИО) № 3759/92 на Съвета от 17 декември 1992 г. относно организацията на общия пазар на рибни продукти и продукти от аквакултури (4), не са поне равни на референтните цени, опреде- лени от Комисията за въпросните продукти или категории про- дукти. 3. Прилагат се разпоредбите на протокол 3 на Споразумението между Европейската икономическа общност и Исландия, който определя понятието продукти с произход и методите на админис- тративно сътрудничество, последно изменен с Решение № 1/94 на Съвместния комитет ЕО - Исландия (5). Член 2 Посочените в член 1 тарифни квоти се управляват от Комисията, която се всички административни мерки, осигуряващи ефикасното им управление. взема и предприема упълномощава да (1) ОВ L 301, 31. 12. 1972 г. , стр. 2. (2) ОВ L 34, 13. 2. 1996 г. , стр. 33. (3) ОВ L 327, 30. 12. 1995 г. , стр. 17. (4) ОВ L 388, 31. 12. 1992 г. , стр. 1, Регламент последно изменен с Рег- ламент (ЕО) № 3318/94 (ОВ L 350, 31. 12. 1994 г. , стр. 15). (5) ОВ L 204, 6. 8. 1994 г. , стр. 62. 194 BG Официален вестник на Европейския съюз 02/т. 8 Член 3 Когато вносител представи в държава-членка декларация за пускане за свободно обращение, придружена от искане за ползване включен в настоящия на преференции относно продукт, регламент, и митническите органи приемат тази декларация, заинтересованата държава-членка тегли от обема отпуснати квоти количество, равно на заявеното, чрез нотификация до Комисията. приети по 2. Разпоредбите, упълномощават Комисията да: силата на параграф 1 не — прехвърля преференциални количества от един тарифен период към друг, — изменя програмата, определена в Споразуменията или Прото- колите, — прехвърля количества от една квота към друга, — открива и управлява квоти, резултат от нови споразумения, Исканията за теглене от количествата, с посочена дата на постъпване на декларациите, се предават на Комисията незабавно. — приема законодателни актове за управление на квоти, които са предмет на лицензии за внос. Тегленето от количеството отпуснати квоти се разрешава от Комисията по силата на приемане на декларацията за пускане за свободно обращение от митническите органи на посочената държава-членка, до степента, до коята позволява наличния баланс. Когато държава-членка не изразходва изтеглените количества, тя ги връща възможно най-бързо към съответстващите обеми тарифни квоти за продукта. Когато заявените количества са по-големи от наличните обеми, се прави разпределение pro rata между заявките. Комисията информира за това държавите-членки. Член 4 Всяка държава-членка се задължава да осигури на вносителите на въпросните продукти еднакъв и непрекъснат достъп до квотите, докато наличните обеми позволяват това. Член 5 1. Разпоредбите, необходими за прилагането на настоящия регла- мент, и по-специално: a) изменения и технически адаптации, доколкото се налагат, при изменения на комбинираната номенклатура и TARIC кодовете; б) необходимите преработки след подписване на протоколи от Съвета или размяна на писма между Общността и Исландия в рамките на Споразумението, посочено в настоящия регламент; в) отлагане на тарифни мерки по силата на разпоредби, които се съдържат в Споразумението, посочено в настоящия регламент; г) необходимите преработки на обема, сроковете и квотите за митни сборове, произтичащи от решения, приети от Съвета; и Член 6 1. Комисията се подпомага в работата си по спазване на настоя- щия регламент от Комитета по митническия кодекс, създаден по силата на член 247 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 (1). 2. Представителят на Комисията представя на Комитета проект на мерките, които да се приемат. Комитетът се произнася по проекта в срок, определен от председателя му според спешността на въп- роса. При решения, които Съветът взема по предложение от Коми- сията, становището се приема чрез мнозинство по силата на член 148, параграф 2 от Договора. Гласовете на представителите на държавите-челенки се претеглят според разпоредбите, опреде- лени в посочения член. Председателят не гласува. Комисията приема мерките и ги прилага незабавно. Въпреки това, когато мерките не са в съответствие със становището на Комитета, Комисията ги съобщава на Съвета. В такъв случай: — Комисията отлага с три месеца, считано от датата на съобща- ването, прилагането на мерките, за които е взела решение, — в рамките на горепосочения срок, Съвета има право да вземе друго решение с квалифицирано мнозинство. 3. Комитетът има право да проучва всеки въпрос, който се отнася до прилагането на настоящия регламент, когато е сезиран за това от председателя си, по негова инициатива или по искане от страна на държава-членка. Член 7 Държавите-членки си сътрудничат прилагане разпоредбите на настоящия регламент. тясно с Комисията по Член 8 Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейските общности. д) изменения към настоящия регламент, необходими за прилага- нето на друг акт в рамките на Споразумението, посочено в нас- тоящия регламент Прилага се от 1 януари 1995 година. се приемат в съответствие с процедурата, определена в член 6, параграф 2. (1) ОВ L 302, 19. 10. 1992 г. , стр. 1, Регламент, изменен с Акта за при- съединяване от 1994 г. 02/т. 8 BG Официален вестник на Европейския съюз 195 Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки. Съставено в Брюксел на 19 март 1996 година. За Съвета Председател W. LUCHETTI 196 BG Официален вестник на Европейския съюз 02/т. 8 ПРИЛОЖЕНИE Ред № Код по КН TARIC Код Описание Обем квоти (в тонове) Митни сборове за квоти (%) 09. 0791 0101 19 10 0101 19 90 09. 0793 0302 12 00 0304 10 13 0304 20 13 09. 0794 0302 23 00 0302 29 0302 69 85 0303 32 00 0303 79 96 0304 10 19 0304 10 33 0304 10 35 - - - - - - - - - - - - - ex 0304 10 38 0304 10 38 *10 *20 *50 *90 - - - - - - - - 0304 10 98 0304 20 19 0304 90 35 0304 90 38 0304 90 39 0304 90 41 0304 90 47 0304 90 59 ex 0304 90 97 0304 90 97 *31 *39 *50 *60 *70 *80 *90 - - 09. 0795 0305 61 00 09. 0796 0306 19 30 Живи коне 100 глави Сьомга, прясна или охладена 50 Филе сьомга, прясно или охладено Филе сьомга, замразено Морски език, прясна или охладена 250 Мегрим и други плоски риби, пресни или охла- дени Северено путасу, прясно или охладено Морска писия, замразена Други морски риби, замразени Филета от сладководни риби, охладени или замразени Филета от сайда, прясна или охладена Филета от морски бибан, пресни или охладени Други филета от морски риби, различни от херинга и скумрия, пресни или охладени Месо от други морски риби, прясно или охладено Замразено филе от други сладководни риби Замразено месо от треска от вида Gadus macrocephalus Замразено месо от треска от вида Gadus morhua Замразено месо от треска от вида Gadus ogac и замразено месо от риби от вида Boreogadus saida Замразено месо от сайда Замразено месо от мерлуза от вида Merluccius Замразено месо от северно путасу Друго замразено месо от морски риби, с изключение на скумрия Херинга, солена, но не сушена или пушена, и херинга в саламура 1750 Замразени norvegicus) норвежки омари (Nephrops 50 0 0 0 0 0 02/т. 8 BG Официален вестник на Европейския съюз 197 Ред № Код по КН TARIC Код Описание Обем квоти (в тонове) Митни сборове за квоти (%) 09. 0797 1604 12 91 1604 12 99 09. 0798 1604 19 98 - - - ex 1604 20 90 1604 20 90 *20/80 *30/80 *35/80 *50/80 *90/80 вид приготвена или консервирана Друг херинга, в херметически затворени съдове Друг херинга, различна вид приготвена или консервирана Друг вид приготвено или консервирано месо от риба, цяло или на парчета Друг вид приготвено или консервирано месо от риба, различна от херинга и скумрия 2400 50 0 0
Nariadenie Rady (ES) č. 499/96 z 19. marca 1996, ktoré otvára a spravuje colné kvóty spoločenstva pre niektoré produkty rybolovu a živé kone s pôvodom v Islande
"1996-03-19T00:00:00"
[ "Iceland", "equidae", "fishery product", "import (EU)", "live animal", "originating product", "tariff quota" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/815c7dc9-2fee-492e-bbb5-955838236d98
slk
[ "html", "pdf", "print" ]
02/zv. 7 SK Úradný vestník Európskej únie 151 31996R0499 L 75/8 ÚRADNÝ VESTNÍK EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV 23. 3. 1996 NARIADENIE RADY (ES) č. 499/96 z 19. marca 1996, ktoré otvára a spravuje colné kvóty spoločenstva pre niektoré produkty rybolovu a živé kone s pôvodom v Islande RADA EURÓPSKEJ ÚNIE, so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 113, so zreteľom na návrh Komisie, keďže Európske hospodárske spoločenstvo uzatvorilo s Island- skou republikou (1) dohodu; keďže po pristúpení Rakúska, Fínska a Švédska by sa horeuvedená dohoda mala upraviť tak, aby sa zohľadnili najmä súčasné obchodné opatrenia pre produkty rybolovu medzi Rakúskom, Fínskom a Švédskom na strane jednej a Islandom na strane dru- hej; protokol keďže spoločenstvo a Island na tento účel uzavreli k uvedenej dohode Dodatočný rozhodnutím 96/147/ES (2), ako aj dohodu vo forme výmeny listov, schválenú rozhodnutím 95/582/ES (3); keďže z titulu týchto nástrojov sa spoločenstvo podujalo od 1. januára do 31. decembra každý rok na niekoľko výrobkov s pôvodom v Islande otvoriť colné kvóty spoločenstva, za určitých podmienok, pri nulovom cle; schválený keďže dané colné kvóty sa vzťahujú na neurčité obdobie a podľa toho sa z dôvodov efektívnosti a z dôvodov zjednodušenia imple- mentácie daných opatrení javí vhodné zabezpečiť, aby uplatňo- vanie tohto nariadenia bolo viacročné; keďže by sa z dôvodov zjednodušenia malo navrhnúť ustanove- nie na splnomocnenie Komisie, aby uviedla do účinnosti, po zís- kaní stanoviska od Výboru pre Colný kódex, potrebné zmeny a doplnenia a technické úpravy tohto nariadenia, vyplývajúce zo zmien a doplnení kombinovanej nomenklatúry a číselných znakov integrovaného colného sadzobníka spoločenstva (Taric), rozšírenia colných opatrení, potrebných prispôsobení po uzavretí protokolov alebo výmene listov, zmien a doplnení tohto nariade- nia na zavedenie akéhokoľvek iného nástroja v rámci horeuvede- nej dohody, ako aj úprav objemu, období a colných sadzieb v rámci colných kvót vyplývajúcich z rozhodnutí Rady; keďže sa všetkým dovozcom spoločenstva zabezpečí rovnaký a stály prístup k uvedenej kvóte a sadzba cla stanovená pre túto kvótu sa počas celého obdobia platnosti dohôd s Islandom uplatní bez prerušenia na všetky dovozy daných výrobkov do všetkých členských štátov až do vyčerpania kvóty; keďže spoločenstvo prijme rozhodnutie na otvorenie colných kvót pri výkone svojich medzinárodných záväzkov; keďže na zabezpečenie efektívnosti spoločnej správy týchto kvót neexi- stuje žiadny dôvod na to, aby členským štátom nebolo povolené čerpať z objemov kvót potrebné množstvá zodpovedajúce sku- točnému dovozu; keďže tento spôsob správy si však vyžaduje úzku spoluprácu medzi členskými štátmi a Komisiou, ktorá musí byť schopná sledovať mieru, pri akej sa kvóty využívajú, a infor- movať o tom členské štáty, PRIJALA TOTO NARIADENIE: Článok 1 1. Od 1. januára do 31. decembra sa každý rok clo uplatňované na dovoz výrobkov s pôvodom v Islande, uvedené v tomto naria- dení, pozastavuje v rámci limitov colných kvót spoločenstva uve- dených pre každý výrobok. 2. Produkty rybolovu možno doviezť v rámci colnej kvóty len vtedy, ak sa voľná cena na hraniciach ustanovená v článku 22 nariadenia Rady (EHS) č. 3759/92 zo 17. decembra 1992 o spo- ločnej organizácií trhu s produktmi rybolovu a produktmi vod- ného hospodárstva (4) nerovná najmenej akejkoľvek referenčnej cene, ktorú spoločenstvo stanovilo na produkty alebo kategórie daných produktov. 3. Uplatňujú sa ustanovenia Protokolu 3 Dohody medzi Európ- skym hospodárskym spoločenstvom a Islandskou republikou, ktorá definuje pojem pôvodné výrobky a ktorá stanovuje opatre- nia pre administratívnu spoluprácu, naposledy zmeneného a doplneného rozhodnutím č. 1/94 Spoločného výboru ES – Island (5). Článok 2 Colné kvóty uvedené v článku 1 spravuje Komisia, ktorá môže urobiť opatrenia na zabezpečenie efektívnej správy. administratívne akékoľvek vhodné (1) Ú. v. ES L 301, 31. 12. 1972, s. 2. (2) Ú. v. ES L 34, 13. 2. 1996, s. 33. (3) Ú. v. ES L 327, 30. 12. 1995, s. 17. (4) Ú. v. ES L 388, 31. 12. 1992, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 3318/94 (Ú. v. ES L 350, 31. 12. 1994, s. 15). (5) Ú. v. ES L 204, 6. 8. 1994, s. 62. 152 SK Úradný vestník Európskej únie 02/zv. 7 Článok 3 — upravenie harmonogramu ustanoveného v dohodách alebo protokoloch, Ak dovozca v členskom štáte podá vyhlásenie na prepustenie tovaru do režimu voľný obeh vrátane žiadosti o preferenčnú výhodu pre produkt obsiahnutý v tomto nariadení a ak colné orgány takéto vyhlásenie prijmú, daný členský štát čerpá z objemu kvóty množstvo zodpovedajúce potrebám prostredníctvom oznamu Komisii. — prenášanie množstiev z jednej kvóty na druhú, — otváranie a riadenie kvót vyplývajúcich z nových dohôd, — prijatie legislatívy, ktorá vplýva na riadenie kvót, ktoré pod- liehajú osvedčeniam o dovoze. Žiadosti o čerpanie kvót s uvedením dátumu prijatia colných vyhlásení musia byť ihneď oznámené Komisii. Článok 6 Komisia udeľuje čerpanie na základe dátumu, keď colné úrady daného členského štátu prijali colné vyhlásenia o prepustení do režimu voľný obeh v rozsahu, v akom to umožňuje disponibilný zostatok. Ak členský štát nevyužije množstvá určené na čerpanie, vráti ich čo najskôr k príslušnej kvóte. Ak požadované množstvá presahujú disponibilný zostatok objemu kvóty, pridelenie sa vykoná pomerne k požiadavkám. Komisia bude o tomto informovať členské štáty. Článok 4 Každý členský štát zaručuje dovozcom daných produktov rovnaký a neustály prístup ku kvótam, pokiaľ to umožňuje zostatok príslušného objemu kvóty. 1. Komisii pomáha Výbor pre Colný kódex zriadený podľa článku 247 nariadenia (EHS) č. 2913/92 (1). 2. Zástupca Komisie predloží výboru návrh opatrení, ktoré by sa mali prijať. Výbor svoje stanovisko k návrhu dodá v termíne, ktorý môže stanoviť predseda podľa naliehavosti záležitosti. V prípade rozhodnutí, ktoré má prijať Rada na návrh Komisie, stanovisko poskytne nadpolovičná väčšina stanovená v článku 148 (2) zmluvy. Hlasy zástupcov členských štátov v rámci výboru sa vážia spôsobom stanoveným podľa článku 148. Predseda nehlasuje. Komisia prijme opatrenia, ktoré sa uplatňujú s okamžitou plat- nosťou. Ak však tieto opatrenia nie sú v súlade so stanoviskom výboru, Komisia o nich bezodkladne informuje Radu. V tom prí- pade: — Komisia na tri mesiace od dátumu takého oznámenia poza- staví uplatnenie opatrení, o ktorých rozhodla Rada, — Rada konajúc nadpolovičnou väčšinou môže do termínu uve- denom v prvom odseku prijať odlišné rozhodnutie. Článok 5 3. Výbor môže preskúmať akúkoľvek otázku týkajúcu sa uplat- nenia tohto nariadenia, ktorú nastolil predseda výboru z vlastnej iniciatívy alebo na požiadanie členského štátu. 1. Ustanovenia potrebné na uplatnenie tohto nariadenia, najmä: a) všetky zmeny, doplnenia a technické úpravy, ktoré sú potrebné v dôsledku zmien v kombinovanej nomenklatúre alebo číselných znakov Taric; b) potrebné úpravy vyplývajúce z uzavretia protokolov Radou alebo výmeny listov medzi spoločenstvom a Islandom v rámci dohody uvedenej v tomto nariadení; c) odloženie colných opatrení, ktoré sú v súlade s ustanoveniami obsiahnutými v dohode uvedenej v tomto nariadení; d) potrebné úpravy objemov, období a cla v rámci colnej kvóty vyplývajúce z rozhodnutí prijatých Radou a e) zmeny a doplnenia tohto nariadenia potrebné na zavedenie do praxe akéhokoľvek iného aktu v rámci dohody uvedenej v tomto nariadení sa prijmú v súlade s postupom ustanoveným v článku 6 (2). 2. Ustanovenia prijaté podľa odseku 1 Komisiu neoprávňujú na: Článok 7 Členské štáty a Komisia úzko spolupracujú na zabezpečení súladu s týmto nariadením. Článok 8 Toto nariadenie nadobúda účinnosť deň po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev. Toto nariadenie sa uplatňuje od 1. januára 1995. — prenášanie zostatku preferenčných množstiev z jedného (1) Ú. v. ES L 302, 19. 10. 1992, s. 1. Nariadenie v znení Aktu o pristú- obdobia kvóty na druhé, pení z roku 1994. 02/zv. 7 SK Úradný vestník Európskej únie 153 Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch. V Bruseli 19. marca 1996 Za Radu predseda W. LUCHETTI 154 SK Úradný vestník Európskej únie 02/zv. 7 PRÍLOHA Por. č. Číselný znak CN Číselný znak Taric Opis Výška kvóty (v tonách) Colná sadzba v rámci colnej kvóty (%) 09. 0791 0101 19 10 0101 19 90 09. 0793 0302 12 00 0304 10 13 0304 20 13 09. 0794 0302 23 00 0302 29 0302 69 85 0303 32 00 0303 79 96 0304 10 19 0304 10 33 0304 10 35 — — — — — — — — — — — — — ex 0304 10 38 0304 10 38 *10 *20 *50 *90 — — — — — — — — 0304 10 98 0304 20 19 0304 90 35 0304 90 38 0304 90 39 0304 90 41 0304 90 47 0304 90 59 Živé kone 100 ks Lososy, čerstvé alebo chladené 50 Lososy, filé, čerstvé alebo chladené Mrazené filé z lososov Morské jazyky, čerstvé alebo chladené 250 Megrim a ostatné platesy, čerstvé alebo chla- dené Tresky poutassou, čerstvé alebo chladené Mrazená platesa Ostatné mrazené ryby Filé z tresky čiernej, chladené alebo mrazené Filé z tresky polak, čerstvé alebo chladené Filé z ostriežikov, čerstvé alebo chladené Ostatné rybacie filé, okrem sleďov a makrel, čerstvé alebo chladené Ostatné rybacie mäso, čerstvé alebo chladené Mrazené filé z ostatných sladkovodných rýb Mrazené mäso z tresiek druhu Gadus macrocep- halus Mrazené mäso z tresiek druhu Gadus morhua Mrazené mäso z tresiek druhu Gadus ogac a mrazené rybacie mäso druhu Boreogadus saida Mrazené mäso z tresky polak Mrazené mäso tresiek rodu Merluccius Mrazené mäso z tresky poutassou ex 0304 90 97 0304 90 97 Ostatné mrazené rybacie mäso, okrem makrel *31 *39 *50 *60 *70 *80 *90 — — 09. 0795 0305 61 00 09. 0796 0306 19 30 Slede solené, ale nesušené, ani neúdené a slede v slanom náleve 1 750 Mrazené nórske homáre (Nephrops norvegicus) 50 0 0 0 0 0 02/zv. 7 SK Úradný vestník Európskej únie 155 Por. č. Číselný znak CN Číselný znak Taric Opis Výška kvóty (v tonách) Colná sadzba v rámci colnej kvóty (%) 09. 0797 1604 12 91 1604 12 99 09. 0798 1604 19 98 — — — ex 1604 20 90 1604 20 90 *20/80 *30/80 *35/80 *50/80 *90/80 Ostatné pripravené alebo konzervované slede, v hermeticky uzavretých obaloch Ostatné pripravené alebo konzervované slede, ostatné Ostatné pripravené alebo konzervované ryby, celé alebo ich časti Ostatné pripravené alebo konzervované ryba- cie mäso, okrem sleďov a makrel 2 400 50 0 0
Директива 96/18/ЕО на Комисията от 19 март 1996 година за изменение на някои директиви на Съвета относно търговията със семена и посадъчен материалТекст от значение за ЕИП.
"1996-03-19T00:00:00"
[ "marketing standard", "seed", "seedling", "weights and measures" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/d88696c1-90ea-4181-b50f-ecd6bbaf0771
bul
[ "fmx4", "html", "pdf", "print", "xhtml" ]
190 BG Официален вестник на Европейския съюз 03/т. 18 31996L0018 26. 3. 1996 ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ L 76/21 ДИРЕКТИВА 96/18/ЕО НА КОМИСИЯТА от 19 март 1996 година за изменение на някои директиви на Съвета относно търговията със семена и посадъчен материал (текст от значение за ЕИП) КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ — Lupinus albus като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, — Lupinus angustifolius като взе предвид Директива 66/401/ЕИО на Съвета от 14 юни 1966 г. относно търговията със семена от фуражни култури (1), последно изменена с Акта за присъединяване на Австрия, Финлан- дия и Швеция, и по-специално член 21а от нея, като взе предвид Директива 69/208/ЕИО на Съвета от 30 юни 1969 г. относно търговията със семена от маслодайни и влакно- дайни култури (2), последно изменена с Акта за присъединяване на Австрия, Финландия и Швеция, и по-специално член 20а от нея, като взе предвид Директива 70/458/ЕИО на Съвета от 29 септември 1970 г. относно търговията със семена от зеленчуци (3), последно изменена с Акта за присъединяване на Австрия, Финландия и Швеция, и по-специално член 40а от нея, като има предвид, че вследствие развитието на научните и техни- чески познания следва да бъдат изменени Директиви 66/401/ЕИО, 69/208/ЕИО и 70/458/ЕИО поради представените по-долу мотиви; като има предвид, че бяха изменени действащите международни правила, а именно тези на Международната асоциация за изпит- ване на семена и на Организацията за икономическо сътрудниче- ство и развитие, във връзка с максималното тегло на една партида семена за определени видове; като има предвид, че това прераз- глеждане се оказа подходящо да бъде прието от Общността; като има предвид, че следователно максималното тегло на една партида семена, предвидено от общностните правила, следва да бъде изменено по съответния начин; като има предвид, че мерките, предвидени в настоящата директива, съответстват на становището на Постоянния комитет по семена и посадъчен материал за земеделие, градинарство и горско стопан- ство, ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА: Член 1 В колона 2 на таблицата от приложение III към Директива 66/401/ЕИО означението „20“ се замества с означението „25“ за случаите на: (1) ОВ 125, 11. 7. 1966 г. , стр. 2298/66. (2) ОВ L 169, 10. 7. 1969 г. , стр. 3. (3) ОВ L 225, 12. 10. 1970 г. , стр. 7. — Lupinus luteus — Pisum sativum — Vicia faba и — Vicia sativa. Член 2 Директива 69/208/ЕИО се изменя, както следва: в колона 2 на таблицата от приложение III към Директива 69/208/ЕИО означението „20“ се замества с означението „25“ при всички случаи, в които то присъства, а означението „10“ се замества с означението „25“ при случай на Carthamus tinctorius. Член 3 Директива 70/458/ЕИО се изменя, както следва: точка 1 на приложение III се заменя със следния текст: „1. Максимално тегло на една партида семена: а) семена на Phaseolus vulgaris, Pisum sativumи Vicia faba б) семена с размер, не по-малък от зърно на пшеница, различни от Phaseolus vulgaris, Pisum sativum и Vicia faba в) семена с размер, по-малък от зърно на пшеница 25 тона; 20 тона; 10 тона. Максималното тегло на една партида семена не може да бъде надвишавано с повече от 5 %. “ Член 4 1. Държавите членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите или административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива преди 1 юли 1996 г. Те неза- бавно информират Комисията за това. Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позова- ване се определят от държавите-членки. 03/т. 18 BG Официален вестник на Европейския съюз 191 2. Държавите-членки съобщават на Комисията текста на основ- ните разпоредби от националното си законодателство в областта, уредена с настоящата директива. Член 6 Адресати на настоящата директива са държавите-членки. Член 5 Съставено в Брюксел на 19 март 1996 година. Настоящата директива влиза в сила в деня след публикуването ѝ(cid:65) в Официален вестник на Европейските общности. За Комисията Franz FISCHLER Член на Комисията
Директива 96/16/ЕО на Съвета от 19 март 1996 година относно статистическите изследвания на млякото и млечните продукти
"1996-03-19T00:00:00"
[ "EU statistics", "agricultural holding", "agricultural statistics", "exchange of information", "milk", "production statistics" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/ee043230-b32c-4329-8e24-71c4e00580de
bul
[ "html", "pdf", "print", "xhtml" ]
192 BG Официален вестник на Европейския съюз 03/т. 18 31996L0016 28. 3. 1996 ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ L 78/27 ДИРЕКТИВА 96/16/ЕО НА СЪВЕТА от 19 март 1996 година относно статистическите изследвания на млякото и млечните продукти СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ, като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 43 от него, като има предвид, че с оглед улесняване на прилагането на разпо- редбите на настоящата директива е целесъобразно да продължава тясното сътрудничество между държавите-членки и Комисията, по-специално в рамките на Постоянния комитет за земеделска ста- тистика, създаден с Решение 72/279/ЕИО (4), като взе предвид предложението на Комисията (1), ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА: като взе предвид становището на Европейския парламент (2), като има предвид, че Директива 72/280 ЕИО от 31 юли 1972 г. относно статистическите изследвания на млякото и млечните про- дукти, които държавите-членки следва да извършват (3) е претърпяла няколко изменения; като има предвид, че в светлината на новите изменения в интерес на постигането на прозрачност е разпоредбите на посочената директива да бъдат преформулирани; като има предвид, че с оглед изпълняване на задълженията си по Договора и по разпоредбите на Общността за общата организация за пазара на млякото и млечните продукти Комисията се нуждае от надеждна информация относно производството и употребата на мляко и редовна, надеждна текуща информация за доставянето на мляко в предприятията, които третират или преработват мляко, и относно производството на млечни продукти в държавите-членки; като има предвид, че изследванията на производството и употре- бата на мляко в земеделското стопанство следва да се извършват в съответствие с единни критерии и по-детайлно и че във всички държави-членки следва да се извършват месечни изследвания в млекопреработвателните предприятия; като има предвид, че с оглед постигането на сравними резултати следва да бъдат установени общи критерии по отношение на обхвата на изследването, характеристиките, които трябва да бъдат наблюдавани, и процедурата на изследването; като има предвид, че опитът, придобит в прилагането на предиш- ните правила, е показал, че би било полезно разпоредбите да бъдат опростени, и по специално чрез премахване на изискването за пре- доставяне на седмични резултати; като има предвид, че с оглед нарастващото значение на съдържа- нието на млечния белтък в млечните продукти следва да се вземат съответните мерки; Член 1 Държавите-членки: 1. изследват отчетните единици, определени в член 2, за получа- ване на данните, посочени в член 4, и уведомяват Комисията ежемесечно, годишно и на три години за резултатите; 2. провеждат годишни изследвания на производството на мляко и употребата му в земеделските стопанства, в съответствие с процедурата, установена в член 7; 3. при съгласие от страна на Комисията могат да използват данни и от други официални източници. Член 2 Изследванията, посочени в член 1, параграф 1, обхващат: 1. предприятията или земеделските стопанства, които купуват пълномаслено мляко или, в определени случаи, млечни про- дукти пряко от земеделските стопанства или от предприятията, посочени в точка 2, с оглед преработката им в млечни про- дукти; 2. предприятията, които събират мляко или сметана с цел да го предадат изцяло или отчасти, без каквато и да било прера- ботка, на предприятията, посочени в точка 1. Държавите-членки вземат всички необходими мерки за предотвра- тяване, доколкото е възможно, на дублирането на резултати. Член 3 1. За целите на настоящата директива „мляко“ означава млякото от крави, овце, кози и биволици. Месечните изследвания, посо- чени в член 4, параграф 1, буква а), обхващат само кравето мляко и продукти, произвеждани изключително от краве мляко. (1) ОВ С 321, 1. 12. 1995 г. , стр. 6. (2) ОВ С 32, 5. 2. 1996 г. (3) ОВ L 179, 7. 8. 1972 г. , стр. 2. Директива, последно изменена с Акта за присъединяване от 1994 г. (4) ОВ L 179, 7. 8. 1972, стр. 1. 03/т. 18 BG Официален вестник на Европейския съюз 193 2. Списъкът на млечните продукти, включени в обхвата на изслед- ванията, се приема в съответствие с процедурата, установена в член 7. Този списък може да се изменя в съответствие със същата процедура. Държавите-членки представят ежегодно на Комисията отчет за изпълнение на тази програма, включително наличните статисти- чески данни и информацията, необходима за тълкуването им. 3. Стандартните дефиниции, които следва да се използват за съоб- щаване на резултатите за различните продукти, се формулират в съответствие с процедурата, посочена в член 7. Член 4 1. Изследванията, посочени в член 1, параграф 1, трябва най- малкото да дават възможност за предоставяне на информацията, посочена в букви а), б) и в) по-долу. Въпросниците се съставят по начин, по който да се избягва дублирането. Информацията се отнася до: а) ежемесечно: Член 5 1. Без да се засяга втора алинея, изследванията, посочени в член 1, параграф 1, са изчерпателни в случая с млечните продукти, които представляват най-малко 95 % от кравето мляко, събрано от държавата-членка, като балансът се изчислява на базата на пред- ставителни извадки или други източници. Държавите-членки могат да провеждат месечните изследвания, посочени в член 4, параграф 1, буква a), под формата на извадкови изследвания. В този случай статистически допустимата грешка не трябва да надвишава 1 % от общата събрана на национално ниво информация (с доверителен интервал 68 %). 2. Държавите-членки взимат всички необходими мерки, за да получат пълни и достатъчно точни резултати. Те представят пред Комисията под формата на методологичен отчет цялата информа- ция, даваща възможност за точност на резултатите, изпратени за оценяване, и по-специално: i) количеството мляко и масленото съдържание на събраните мляко и сметана и съдържаниeто на белтъка в събраното краве мляко; а) използваните въпросници; б) мерките, взети за избягване на двойно преброяване; ii) количеството на определени продукти от прясно мляко, преработени и налични за доставка, и на някои произве- дени млечни продукти; в) методите, използвани за преобразуване и прехвърляне на дан- ните от анкетните карти в таблиците на Общността. б) годишно: i) количеството, масленото и белтъчното съдържание на наличното мляко и сметана; ii) количеството продукти от прясно мляко, преработени и налични за доставка, и на други произведени млечни про- дукти, с разбивка по вид; Методологичните отчети, достъпността и надеждността на данните и всякакви други въпроси, свързани с прилагането на настоящата директива, се разглеждат подробно веднъж годишно от съответ- ната работна група на Постоянния комитет за земеделска статис- тика. Първият методологичен отчет се предава на Комисията най- късно до края на годината след влизане в сила на настоящата директива. Член 6 iii) употребата на суровини под формата на пълномаслено и обезмаслено мляко и количеството мазнини, използвани при производството на млечни продукти; 1. Таблиците за предаване на данните се изготвят в съответствие с процедурата, установена в член 7. в) на три години (считано от 31 декември 1997 г. ): Тези таблици могат да бъдат изменяни в съответствие със същата процедура. броя на изследваните единици, посочени в член 2, с разбивка по класове по големина. 2. В срок три години от влизане в сила на настоящата директива, с оглед анализиране на възможността за включване към посоче- ната в буква б) годишна статистическа информация на белтъчното съдържание на основните млечни продукти, през съответния период държавите-членки провеждат пилотни проучвания или изследвания за постигане на тази цел. В съответствие с процеду- рата, посочена в член 7, Комисията съставя работна програма за всяка една от трите години. 2. Държавите-членки предават резултатите, посочени в параг- раф 3, включително информацията, считана за поверителна по силата на националното законодателство или правилата, прила- гани по отношение на поверителност на статистическата инфор- мация, в съответствие с разпоредбите на Регламент (Евратом, ЕИО) № 1588/90 на Съвета от 11 юни 1990 г. относно предаването на Статистическата служба на Европейските общности на повери- телна статистическа информация (1). (1) ОВ L 151, 15. 6. 1990 г. , стр. 1. 194 BG Официален вестник на Европейския съюз 03/т. 18 3. След изпращат на Комисията възможно най-скоро, и най-късно до: информацията обобщаване държавите-членки на а) четиридесет и пет дни след края на месеца на предаване на отчета месечните резултати, посочени в член 4, параграф 1, буква а); б) през месец юни на годината, следваща годината на предаване на отчета; — годишните резултати, посочени в член 4, параграф 1, буква б); — отчета за изпълнението, посочен в член 4, параграф 2; в) през месец септември на годината, следваща датата на преда- ване на отчета, резултатите, посочени в член 1, параграф 2 и член 4, параграф 1, буква в). 4. Комисията обединява информацията, изпратена от държавите- членки, и ги уведомява за общите резултати. Член 7 1. Когато се прави позоваване на процедурата, установена в нас- тоящия член, председателят на Постоянния комитет за земеделска статистика (наричан по-долу „комитетът“) отнася въпроса до коми- тета по собствена инициатива или по искане на представител от държава-членка. 2. Представителят на Комисията представя на комитета проект на мерките, които следва да се вземат. Комитетът представя станови- щето си по проектомерките в срок, който председателят определя в съответствие със спешността на въпроса. Становището се приема с мнозинството, посочено в член 148, параграф 2 от Договора, в случай че Съветът трябва да взима решения по предложение на Комисията. Гласовете на представителите на държавите-членки в комитета се претеглят по начина, установен в този член. Предсе- дателят не гласува. 3. а) Комисията приема предвидените мерки, ако те съответстват на становището на комитета. б) В случай че предвидените мерки не съответстват на стано- вището на комитета или че не е представено такова стано- вище, Комисията незабавно представя на Съвета предложе- ние във връзка с мерките, които следва да се вземат. Съветът действа с квалифицирано мнозинство. в) В случай че при изтичането на тримесечен срок от датата на отнасяне на предложението до Съвета Съветът не е предприел действие, предложените мерки се приемат от Комисията. Член 8 Комисията представя на Съвета доклад за опита, придобит от прилагането на настоящата директива, не по-късно от 1 юли 1999 г. Същевременно тя представя по-специално резултатите от анализа, посочен в член 4, параграф 2, придружен, при необходимост, от предложения, свързани с определения период. Член 9 1. Директива 72/280/ЕИО се отменя от 1 януари 1997 г. 2. Препратките към отменената Директива 72/280/ЕИО се прие- мат като отнасящи се към настоящата директива. Член 10 1. Държавите-членки приемат необходимите законови, подзако- нови и административни разпоредби, за да се съобразят с настоя- щата директива преди 1 януари 1997 г. Те незабавно уведомяват Комисията за това. Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позова- ване се определят от държавите-членки. 2. Държавите-членки уведомяват Комисията за текста на основ- ните разпоредби на вътрешното законодателство, които са приели в областта, регулирана от настоящата директива. Член 11 Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден от датата на публикуването ѝ(cid:65) в Официален вестник на Европейските общности. Член 12 Адресати на настоящата директива са държавите-членки. Съставено в Брюксел на 19 март 1996 година. За Съвета Председател W. LUCHETTI
Vorschlag für eine VERORDNUNG (EG) DES RATES zur Aufhebung der Verordnung (EG) Nr. 2674/94 zur Einführung eines endgültigen Antidumpingzolls auf die Einfuhren von Furazolidon mit Ursprung in der Volksrepublik China
"1996-03-19T00:00:00"
[ "China", "animal product", "anti-dumping duty", "antibiotic", "import" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/0182e73b-1a56-4877-8368-48e0977f489e
deu
[ "pdf" ]
KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN it •h * £* Brüssel, den 19. 03. 1996 KOM(96)110 endg. Vorschlag für eine VERORDNUNG (EG) DES RATES zur Aufhebung der Verordnung (EG) Nr. 2674/94 zur Einführung eines endgültigen Antidumpingzolls auf die Einfuhren von Furazolidon mit Ursprung in der Volksrepublik China (von der Kommission vorgelegt) Begründung Der Verbrauch von Furazolidon wurde mit Verordnung (EG) Nr. 1442/95 in der Europäischen Union verboten. Daraufhin teilte der einzige Gemeinschaftshersteller Orphahell BV der Kommission mit, daß er beabsichtigte, die Produktion dieser Ware einzustellen, und daher an dem mit Verordnung (EG) Nr. 2674/94 eingeführten Antidumpingzoll auf die Einfuhren von Furazolidon mit Ursprung in China nicht mehr interessiert wäre. Der Kommission wird daher vorgeschlagen, den beigefügten Vorschlag für eine Verordnung des Rates zur Aufhebung des mit der obengenannten Verordnung eingeführten Antidumpingzolls auf die Einführen von Furazolidon mit Ursprung in China zu genehmigen. Vorschlag für eine VERORDNUNG (EG) Nr. DES RATES zur Aufhebung der Verordnung (EG) Nr. 2674/94 zur Einführung eines endgültigen Antidumpingzolls auf die Einfuhren von Furazolidon mit Ursprung in der Volksrepublik China DER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION - gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft, gestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 3283/94 des Rates vom 22. Dezember 1994 über den Schutz gegen gedumpte Einfuhren aus nicht zur Europäischen Gemeinschaft gehörenden Ländern1, insbesondere auf Artikel 23, gestützt auf die Verordnung(EWG) Nr. 2423/88 des Rates vom 11. Juli 1988 über den Schutz gegen gedumpte oder subventionierte Einfuhren aus nicht zur Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft gehörenden Ländern2, auf Vorschlag der Kommission nach Konsultationen im Beratenden Ausschuß, in Erwägung nachstehender Gründe: ABl. Nr. L 349 vom 31. 12. 1994, S. 1. Verordnung, zuletzt geändert durch Verordnung (EG) Nr. 1251/95 (ABl. Nr. L 122 vom 2. 6. 1995, S. 1). ABl. Nr. L 209 Vom 2. 8. 1988, S. 1. Verordnung, zuletzt geändert durch Verordnung (EG) Nr. 522/94 (ABl. Nr. L 66 vom 10. 3. 1994, S. 10). A. Vorausgegangenes Verfahren (1) Mit Verordnung (EG) Nr. 2674/943 führte der Rat im Anschluß an einen Antrag von Orphahell BV, dem einzigen Gemeinschaftshersteller der betreffenden Ware, einen endgültigen Antidumpingzoll auf die Einfuhren von Furazolidon mit Ursprung in der Volksrepublik China ein. B. Verbot der betreffenden Ware und Aufhebung der bestehenden Maßnahmen (2) Mit Verordnung (EG) Nr. 1442/954 verbot der Rat die Verwendung der Ware in Futtermitteln in der gesamten Gemeinschaft. (3) Daraufhin teilte der Antragsteller der Kommission mit, daß er beschlossen hatte, die Produktion von Furazolidon einzustellen. Folglich besteht kein Grund mehr für die Aufrechterhaltung der Ratsverordnung (EG) Nr 2674/94, da die Produktion von Furazolidon in der Gemeinschaft und der Verkauf und die Einfuhr der betreffenden Ware verboten sind. C. Aufhebung der Antidumpingzölle (4) In Anbetracht der obigen Ausführungen sollte der Antidumpingzoll auf die Einfuhren von Furazolidon mit Ursprung in der Volksrepublik China aufgehoben und das Verfahren eingestellt werden - HAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN: 3 4 ABl. Nr. L 285 vom 4. 11. 1994, S. 1. ABl. Nr. L 143 vom 27. 6. 1995, S. 26. Artikel 1 Die Verordnung (EG) Nr. 2674/94 wird aufgehoben. Artikel 2 Diese Verordnung tritt am Tag nach ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften in Kraft. Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem Mitgliedstaat. Geschehen zu Brüssel am 5" ISSN 0256-2383 -KOM(96)110endg. DOKUMENTE DE 02 11 Katalognummer : CB-CO-96-120-DE-C ISBN 92-78-01708-6 Amt für amtliche Veröffentlichungen der Europaischen Gemeinschaften L-2985 Luxemburg 6"
Uredba Sveta (ES) št. 499/96 z dne 19. marca 1996 o odpiranju in upravljanju tarifnih kvot Skupnosti za nekatere ribiške proizvode in žive konje s poreklom z Islandije
"1996-03-19T00:00:00"
[ "Iceland", "equidae", "fishery product", "import (EU)", "live animal", "originating product", "tariff quota" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/815c7dc9-2fee-492e-bbb5-955838236d98
slv
[ "html", "pdf", "print" ]
02/Zv. 7 SL Uradni list Evropske unije 151 31996R0499 L 75/8 URADNI LIST EVROPSKIH SKUPNOSTI 23. 3. 1996 UREDBA SVETA (ES) št. 499/96 z dne 19. marca 1996 o odpiranju in upravljanju tarifnih kvot Skupnosti za nekatere ribiške proizvode in žive konje s poreklom z Islandije SVET EVROPSKE UNIJE JE določena za kvoto, bi se morala uporabljati dosledno za vse uvoze zadevnega proizvoda v vse države članice, dokler kvota ni izčr- pana, v celotnem obdobju veljavnosti sporazumov z Islandijo; ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 113 Pogodbe, ob upoštevanju predloga Komisije, ker je bil sklenjen Sporazum med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Republiko Islandijo (1); ker bi bilo treba po pristopu Avstrije, Finske in Švedske zgoraj navedeni sporazum prilagoditi tako, da bo upošteval predvsem obstoječe trgovinske dogovore za ribiške proizvode med Avstrijo, Finsko in Švedsko na eni strani in Islandijo na drugi strani; in Islandija v ta namen k omenjenemu ker sta Skupnost sporazumu sklenili Dodatni protokol, ki ga je odobril Sklep 96/147/ES (2), in Sporazum v obliki izmenjave pisem, ki ga je odobril Sklep 95/582/ES (3); ker se je Skupnost z vidika teh instrumentov obvezala, da bo vsako leto od 1. januarja do 31. decembra odprla na podlagi določenih pogojev tarifne kvote Skupnosti s dajatvijo nič za številne proizvode s poreklom z Islan- dije; ker se zadevne tarifne kvote nanašajo na nedoločeno obdobje in se zato zdi primerno, da se zaradi učinkovitosti in poenostavlje- nega izvajanja zadevnih ukrepov določi, da se ta uredba izvaja več let; ker bi bilo treba zaradi poenostavitve pooblastiti Komisijo, da po prejetju mnenja Odbora za carinski zakonik uveljavi potrebne izhajajo iz spremembe in tehnične prilagoditve te uredbe, ki sprememb kombinirane nomenklature in oznak Taric, razširitve tarifnih ukrepov, potrebne prilagoditve po zaključenih protoko- lih oziroma izmenjavah pisem, spremembe k tej uredbi za izvajanje vseh drugih instrumentov v okviru zgoraj omenjenega Sporazuma in prilagoditve obsega, obdobij in stopenj kvot, ki izhajajo iz odločitev Sveta; ker bi moral biti vsem uvoznikom Skupnosti zagotovljen enak in neprekinjen dostop do navedene kvote in stopnja dajatve, (1) UL L 301, 31. 12. 1972, str. 2. (2) UL L 34, 13. 2. 1996, str. 33. (3) UL L 327, 30. 12. 1995, str. 17. ker bi morala sklep o odprtju tarifnih kvot pri izvajanju svojih mednarodnih obveznosti sprejeti Skupnost; ker za zagotovitev učinkovitosti skupnega upravljanja teh kvot ni razloga, da se drža- vam članicam ne bi dovolilo črpati iz obsega kvot potrebnih količin, ki ustrezajo dejanskemu uvozu; ker ta način upravljanja zahteva tesno sodelovanje med državami članicami in Komisijo in slednja mora biti zlasti sposobna spremljati stopnjo, po kateri se črpajo kvote, in o tem ustrezno obveščati države članice, SPREJEL NASLEDNJO UREDBO: Člen 1 1. Od 1. januarja do 31. decembra vsakega leta se carine pri uvozu proizvodov s poreklom z Islandije, na katere se nanaša ta uredba, začasno opustijo v mejah tarifnih kvot Skupnosti, ki so prikazane za vsak proizvod. 2. Uvoz ribiških proizvodov ni upravičen do tarifnih kvot, razen če je cena franko meja, ki je določena v členu 22 Uredbe Sveta (EGS) št. 3759/92 z dne 17. decembra 1992 o skupni ureditvi trga za ribiške proizvode in proizvode iz ribogojstva (4), vsaj ena- kovredna referenčni ceni, ki jo je Skupnost določila za zadevne proizvode oziroma kategorije proizvodov. 3. Uporabljajo se določbe Protokola 3 Sporazuma med Evrop- sko gospodarsko skupnostjo in Republiko Islandijo, ki opredelju- jejo pojem proizvodov s poreklom in določajo metode upravnega sodelovanja, nazadnje spremenjene s Sklepom št. 1/94 Skupnega odbora ES-Islandija (5). Člen 2 Tarifne kvote iz člena 1 upravlja Komisija, ki lahko sprejme ustrezne upravne ukrepe za zagotovitev učinkovitega upravljanja. (4) UL L 388, 31. 12. 1992, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (EGS) št. 3318/94 (UL L 350, 31. 12. 1994, str. 15). (5) UL L 204, 6. 8. 1994, str. 62. 152 SL Uradni list Evropske unije 02/Zv. 7 Člen 3 Če uvoznik v državi članici predloži deklaracijo o vnosu v prosti promet, vključno z zahtevo po preferencialni ugodnosti za proizvod iz te uredbe, in če to deklaracijo sprejmejo carinski organi, zadevna država članica črpa s sporočilom Komisiji iz obsega kvote količino, ki ustreza navedenim potrebam. O zahtevi za črpanje, skupaj z navedbo datuma sprejetja navedenih deklaracij, je treba nemudoma obvestiti Komisijo. 2. Določbe, sprejete v skladu z odstavkom 1, Komisiji ne dovo- ljujejo, da: — prenaša preferencialne količine iz enega obdobja kvote v dru- gega, — spreminja časovne razporede, določene v sporazumih ali pro- tokolih, — prenaša količine iz ene kvote v drugo, — odpira in upravlja kvote, ki izhajajo iz novih sporazumov, — sprejema zakonodajo, ki vpliva na upravljanje kvot, za katere veljajo uvozna potrdila. Črpanja odobri Komisija na podlagi datuma, ko carinski organi zadevne države članice sprejmejo deklaracijo o sprostitvi v prosti promet, če razpoložljivo stanje to omogoča. Člen 6 Če država članica ne uporabi črpanih količin, jih čimprej vrne v ustrezen obseg kvote. Če so zahtevane količine večje od razpoložljivih v kvoti, je dodelitev sorazmerna glede na zahteve. Komisija obvesti o tem države članice. Člen 4 Države članice uvoznikom zadevnih proizvodov zagotovijo enak in neprekinjen dostop do kvot, dokler stanje obsega ustrezne kvote to omogoča. Člen 5 1. Določbe, potrebne za izvajanje te uredbe, zlasti: 1. Komisiji pomaga Odbor za carinski zakonik, ustanovljen s čle- nom 247 Uredbe (EGS) št. 2913/92 (1). 2. Predstavnik Komisije predloži Odboru osnutek ukrepov, ki jih je treba sprejeti. Odbor poda svoje mnenje o osnutku v roku, ki ga lahko določi predsednik glede na nujnost zadeve. Mnenje se sprejme z večino, določeno v členu 148(2) Pogodbe, v primeru sklepov, ki jih mora sprejeti Svet na predlog Komisije. Glasovi predstavnikov držav članic se v Odboru ponderirajo tako, kot določa navedeni člen. Predsednik ne glasuje. Komisija sprejme ukrepe, ki se uporabljajo takoj. Če pa takšni ukrepi niso skladni z mnenjem Odbora, jih Komisija nemudoma sporoči Svetu. V takšnem primeru: — Komisija odloži izvajanje ukrepov, ki jih je sprejela, za tri mesece od datuma, ko je bilo takšno sporočilo poslano, — Svet lahko s kvalificirano večino sprejme drugačen sklep v roku, navedenem v prejšnjem odstavku. 3. Odbor lahko preuči vprašanja v zvezi z uporabo te uredbe, ki jih postavi predsednik na lastno pobudo ali na zahtevo države čla- nice. (a) spremembe in tehnične prilagoditve, če je to potrebno, ki izhajajo iz sprememb kombinirane nomenklature in oznak Taric; Člen 7 (b) potrebne prilagoditve, ki izhajajo iz protokolov oziroma izmenjave pisem med Skupnostjo in Islandijo, ki jih Svet sklene v okviru sporazuma, na katerega se nanaša ta uredba; Države članice in Komisija tesno sodelujejo, da bi zagotovile skladnost s to uredbo. (c) odlog tarifnih ukrepov, ki so v skladu z določbami iz tega sporazuma, na katerega se nanaša ta uredba; Člen 8 (d) potrebne prilagoditve obsegov, obdobij in carin znotraj kvote, ki izhajajo iz sklepov, ki jih sprejme Svet; in Ta uredba začne veljati na dan po objavi v Uradnem listu Evropskih skupnosti. (e) spremembe te uredbe, ki so potrebne za prenos vseh drugih listin v okviru sporazuma, na katerega se nanaša ta uredba, v prakso, Uporablja se od 1. januarja 1995. se sprejmejo v skladu s postopkom iz člena 6(2). stopu iz leta 1994. (1) UL L 302, 19. 10. 1992, str. 1. Uredba, spremenjena z Aktom o pri- 02/Zv. 7 SL Uradni list Evropske unije 153 Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah. V Bruslju, 19. marca 1996 Za Svet Predsednik W. LUCHETTI 154 SL Uradni list Evropske unije 02/Zv. 7 PRILOGA Zaporedna šte- vilka Oznaka KN Oznaka Taric Poimenovanje Količina kvote (v tonah) Carine znotraj kvote (v odstotkih) 09. 0791 0101 19 10 0101 19 90 09. 0793 0302 12 00 0304 10 13 0304 20 13 09. 0794 0302 23 00 0302 29 0302 69 85 0303 32 00 0303 79 96 0304 10 19 0304 10 33 0304 10 35 — — — — — — — — — — — — — ex 0304 10 38 0304 10 38 *10 *20 *50 *90 — — — — — — — — 0304 10 98 0304 20 19 0304 90 35 0304 90 38 0304 90 39 0304 90 41 0304 90 47 0304 90 59 Živi konji 100 glav 50 250 Losos, svež ali ohlajen Lososovi fileti, sveži ali ohlajeni Zamrznjeni lososovi fileti List, svež ali ohlajen Morski robec in druge ploščate ribe, sveži ali ohlajeni Sinja ugotica, sveža ali ohlajena Zamrznjena navadna plošča Druge zamrznjene ribe Fileti saja ali morskega lososa, ohlajeni ali zamrznjeni Ribe vrste saja ali morskega lososa, sveže ali ohlajene Berglit ali rdeči okun, svež ali ohlajen Drugi ribji fileti, razen sledi in skuše, sveži ali ohlajeni Drugo ribje meso, sveže ali ohlajeno Zamrznjeni fileti drugih sladkovodnih rib Zamrznjeno meso trske vrste Gadus macroce- phalus Zamrznjeno meso trske vrste Gadus morhua Zamrznjeno meso trske vrste Gadus ogac in zamrznjeno meso ribe vrste Boreogadus saida Zamrznjeno meso saja ali morskega lososa Zamrznjeno meso osliča rodu Merluccius Zamrznjeno meso sinje ugotice ex 0304 90 97 0304 90 97 Zamrznjeno meso drugih rib, razen skuše *31 *39 *50 *60 *70 *80 *90 — — 09. 0795 0305 61 00 09. 0796 0306 19 30 Sled, nasoljen, toda nesušen in neprekajen, in sled v slanici Zamrznjen norveški jastog (Nephrops norvegi- cus) 1 750 50 0 0 0 0 0 02/Zv. 7 SL Uradni list Evropske unije 155 Zaporedna šte- vilka Oznaka KN Oznaka Taric Poimenovanje Količina kvote (v tonah) Carine znotraj kvote (v odstotkih) 09. 0797 1604 12 91 1604 12 99 09. 0798 1604 19 98 — — — ex 1604 20 90 1604 20 90 *20/80 *30/80 *35/80 *50/80 *90/80 Drugi pripravljeni ali konzervirani sledi, v hermetično zaprtih posodah Drugi pripravljeni ali konzervirani sled, drugo Druge pripravljene ali konzervirane ribe, cele ali v kosih Drugo pripravljeno ali konzervirano ribje meso, razen sledi in skuše 2 400 50 0 0
1996 m. kovo 19 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 499/96, atidarantis tam tikrų Islandijos kilmės žuvininkystės produktų ir gyvų arklių Bendrijos tarifines kvotas ir numatantis jų administravimą
"1996-03-19T00:00:00"
[ "Iceland", "equidae", "fishery product", "import (EU)", "live animal", "originating product", "tariff quota" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/815c7dc9-2fee-492e-bbb5-955838236d98
lit
[ "html", "pdf", "print" ]
02/7 t. LT Europos Sąjungos oficialusis leidinys 151 31996R0499 L 75/8 EUROPOS BENDRIJŲ OFICIALUSIS LEIDINYS 1996 3 23 TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 499/96 1996 m. kovo 19 d. atidarantis tam tikrų Islandijos kilmės žuvininkystės produktų ir gyvų arklių Bendrijos tarifines kvotas ir numatantis jų administravimą EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA, atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 113 straipsnį, atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą, kadangi Europos ekonominė bendrija ir Islandijos Respublika sudarė susitarimą (1), kadangi, vykdydama savo tarptautinius įsipareigojimus, Bendrija turi priimti sprendimą dėl tarifinių kvotų skyrimo; kadangi, sie- kiant užtikrinti šių kvotų bendro administravimo efektyvumą, nėra jokios priežasties kodėl valstybėms narėms negalėtų būti lei- džiama iš kvotų apimties išskaičiuoti reikiamą kiekį, atitinkantį faktinį importą; kadangi toks administravimo būdas reikalauja glaudaus valstybių narių ir Komisijos bendradarbiavimo, o Komi- sija taip pat turi sugebėti kontroliuoti greitį, kuriuo yra naudoja- mos šios kvotos, ir apie tai pranešti valstybėms narėms, kadangi, prisijungus Austrijai, Suomijai ir Švedijai, turi būti pada- romos pirmiau minėto susitarimo pritaikomosios pataisos, ypač siekiant atsižvelgti į esamą Austrijos, Suomijos ir Švedijos preky- bos su Islandija žuvininkystės produktais tvarką; PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ: kadangi tuo tikslu Bendrija ir Islandija sudarė pirmiau minėto susitarimo papildomąjį protokolą, patvirtintą Sprendimu 96/147/EB (2), ir susitarimą pasikeičiant raštais, patvirtintą Spren- dimu 95/582/EB (3); kadangi minėtaisiais dokumentais Bendrija įsipareigojo kiekvienais metais nuo sausio 1 d. iki gruodžio 31 d. tam tikromis sąlygomis skirti kai kurių Islandijos kilmės pro- duktų nulinio muito Bendrijos tarifines kvotas; kadangi tokios tarifinės kvotos yra neriboto laikotarpio, todėl, sie- kiant efektyvumo ir norint supaprastinti atitinkamų priemonių įgyvendinimą, atrodo, kad būtų tikslinga numatyti šio reglamento taikymą ilgalaikėmis sąlygomis; kadangi, siekiant supaprastinimo, reikėtų numatyti galių sutei- kimą Komisijai, kad ji, Muitinės kodekso komitetui pareiškus savo nuomonę, galėtų įgyvendinti reikiamus šio reglamento pakeiti- mus ir techninius pritaikymus, susijusius su Kombinuotosios nomenklatūros ir TARIC kodų pakeitimais, taip pat muitų tarifų priemonių išplėtimą, pritaikymus, kurie tapo būtini sudarius pro- tokolus arba pasikeitus raštais, taip pat šio reglamento pakeitimus, susijusius su bet kurio kito dokumento įgyvendinimu pagal pir- miau minėtąjį susitarimą, bei apimties, laikotarpio ir kvotų nor- mos pritaikymus, susijusius su Tarybos sprendimais; kadangi visą susitarimų su Islandija galiojimo laikotarpį visiems Bendrijos importuotojams turi būti užtikrinamas vienodas ir nuo- latinis minėtų kvotų prieinamumas, o kvotoms nustatyta muito norma turi būti taikoma nenutraukiant atitinkamų produktų importo į visas valstybes nares, kol kvota neišnaudojama; (1) OL L 301, 1972 12 31, p. 2. (2) OL L 34, 1996 2 13, p. 33. (3) OL L 327, 1995 12 30, p. 17. 1 straipsnis 1. Kiekvienais metais nuo sausio 1 d. iki gruodžio 31 d. muitai, taikomi šiame reglamente minimų Islandijos kilmės produktų importui, yra sustabdomi nepažeidžiant kiekvienam produktui nurodytų Bendrijos tarifinių kvotų ribų. 2. Žuvininkystės produktų importui negali būti taikomos tarifinės kvotos, išskyrus tuos atvejus, kai 1992 m. gruodžio 17 d. Tarybos reglamento (EEB) Nr. 3759/92 dėl bendro žuvininkystės ir akvakultūros produktų rinkos organizavimo (4) 22 straipsnyje nustatyta kaina franko siena yra bent jau lygi referencinei kainai, kurią Bendrija nustatė atitinkamiems produktams arba produktų kategorijoms. 3. Taikomos Europos ekonominės bendrijos ir Islandijos Respub- likos susitarimo 3 protokolo, apibrėžiančio produkto kilmės sąvoką ir išdėstančio administracinio bendradarbiavimo susitari- mus, su paskutiniais pakeitimais, padarytais EB ir Islandijos jung- tinio komiteto sprendimu Nr. 1/94 (5), nuostatos. 2 straipsnis 1 straipsnyje minimas tarifines kvotas administruoja Komisija, kuri, siekdama užtikrinti veiksmingą administravimą, turi teisę imtis visų atitinkamų administracinių priemonių. (4) OL L 388, 1992 12 31, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeiti- mais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 3318/94 (OL L 350, 1994 12 31, p. 15). (5) OL L 204, 1994 8 6, p. 62. 152 LT Europos Sąjungos oficialusis leidinys 02/7 t. 3 straipsnis — perkelti lengvatinių kiekių likučio iš vieno kvotų laikotarpio į kitą, importuotojas valstybei narei pateikia išleidimo į laisvą Jei įskaitant prašymą suteikti privilegijų apyvartą deklaraciją, produktui, kuriam taikomas šis reglamentas, ir jei šią deklaraciją priima muitinės, atitinkama valstybė narė iš kvotų apimties išskaičiuoja minėtuosius poreikius atitinkantį kiekį, apie tai pranešdama Komisijai. Prašymai išskaičiuoti, nurodant minėtųjų deklaracijų priėmimo datą, Komisijai turi būti pateikiami nedelsiant. — iš dalies keisti susitarimuose arba protokoluose nustatytą gra- fiką, — vienos kvotos kiekius perkelti į kitą kvotą, — skirti ir tvarkyti kvotas, atsiradusias dėl naujų susitarimų, — priimti teisės aktus dėl importo pažymėjimuose nurodytų kvotų tvarkymo. Komisija leidžia išskaičiuoti remdamasi išleidimo į laisvą apyvartą deklaracijos priėmimo atitinkamų valstybių narių muitinėse data, o išskaičiuoti leidžiamas kiekis priklauso nuo esamo likučio. 1. Komisijai padeda Reglamento (EEB) Nr. 2913/92 (1) 247 straipsniu įkurtas Muitinės kodekso komitetas. 6 straipsnis Jei valstybė narė neišnaudoja išskaičiuoti leisto kiekio, ji privalo tokį neišnaudotą kiekį kaip galima greičiau grąžinti atitinkamų kvotų apimčiai. Jei kiekis, kurį prašoma leisti išskaičiuoti, viršija esamą kvotų apimties likutį, paskirstymas atliekamas pro rata atsižvelgiant į pateiktus prašymus. Apie tai Komisijai praneša valstybėms narėms. 4 straipsnis valstybės produktų garantuoja Visos importuotojams vienodą ir nuolatinį kvotų prieinamumą tol, kol tą leidžia atitinkamų kvotų apimties likutis. atitinkamų narės 5 straipsnis 1. Šio reglamento taikymui būtinos nuostatos, ypač: a) pakeitimai ir techninis pritaikymas, tiek, kiek būtina, susiję su Kombinuotosios nomenklatūros ir TARIC kodų pakeitimais; b) pritaikymai, kurie tapo būtini Tarybai sudarius protokolus arba Bendrijai ir Islandijai pasikeitus raštais pagal šiame regla- mente minimą Susitarimą; c) muitų tarifų priemonių prorogacija, atitinkanti šiame regla- mente minimo Susitarimo nuostatas; d) būtinas apimties, laikotarpio ir muito kvotos pritaikymas, susi- jęs su Tarybos priimtais sprendimais, ir e) būtini šio reglamento pakeitimai, siekiant įgyvendinti bet kurį kitą aktą pagal šiame reglamente minimą Susitarimą, klausimo 2. Komisijos atstovas pateikia Komitetui priemonių, kurių turi būti imtasi, projektą. Komitetas savo nuomonę dėl projekto pareiškia per tokį laiką, kurį nustato pirmininkas atsižvelgdamas Sutarties į 148 straipsnio 2 dalyje nustatyta balsų dauguma tuo atveju, kai Taryba turi priimti sprendimą remdamasi Komisijos pasiūlymu. Valstybių narių atstovų Komitete balsai skaičiuojami taip, kaip nustatyta tame straipsnyje. Pirmininkas nebalsuoja. skubumą. Nuomonė patvirtinama Komisija patvirtina priemones, kurios įsigalioja nedelsiant. Tačiau, kai numatytos priemonės neatitinka Komiteto nuomonės, Komi- sija nedelsdama apie jas praneša Tarybai. Tokiu atveju: — Komisija atideda patvirtintų priemonių taikymą trims mėnesiams nuo tokio pranešimo dienos, — Taryba kvalifikuotų balsų dauguma gali priimti kitokį spren- dimą per pirmojoje dalyje nurodytą terminą. 3. Komitetas gali nagrinėti bet kokį su šio reglamento taikymu susijusį klausimą, kurį savo iniciatyva arba valstybės narės pra- šymu pateikia Komiteto pirmininkas. 7 straipsnis Valstybės narės ir Komisija glaudžiai bendradarbiauja siekdamos užtikrinti šio reglamento įgyvendinimą. 8 straipsnis Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Bendrijų oficialiajame leidinyje. patvirtinamos 6 straipsnio 2 dalyje nustatyta tvarka. Jis taikomas nuo 1995 m. sausio 1 d. 2. Nuostatos, patvirtintos remiantis straipsnio 1 dalimi, nesutei- kia Komisijai teisės: (1) OL L 302, 1992 10 19, p. 1. Reglamentas su pakeitimais, padarytais 1994 m. Stojimo aktu. 02/7 t. LT Europos Sąjungos oficialusis leidinys 153 Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse. Priimta Briuselyje, 1996 m. kovo 19 d. Tarybos vardu Pirmininkas W. LUCHETTI 154 LT Europos Sąjungos oficialusis leidinys 02/7 t. PRIEDAS Užsakymo Nr. Prekės kodas TARIC kodas Prekės aprašymas Kvotų apimtis (t) Kvotos muitas (%) 09. 0791 0101 19 10 0101 19 90 09. 0793 0302 12 00 0304 10 13 0304 20 13 09. 0794 0302 23 00 0302 29 0302 69 85 0303 32 00 0303 79 96 0304 10 19 0304 10 33 0304 10 35 — — — — — — — — — — — — — ex 0304 10 38 0304 10 38 *10 *20 *50 *90 — — — — — — — — 0304 10 98 0304 20 19 0304 90 35 0304 90 38 0304 90 39 0304 90 41 0304 90 47 0304 90 59 Gyvi arkliai 100 galvų Šviežios arba atšaldytos lašišos 50 Švieža arba atšaldyta lašišų filė Sušaldyta lašišų filė Švieži arba atšaldyti jūriniai liežuviai 250 Švieži arba atšaldyti arnoglosai plekšniažuvės ir kitos Šviežios arba atšaldytos putasu Sušaldytos jūrinės plekšnės Kitos sušaldytos žuvys Šaldyta arba sušaldyta ledjūrio menkių filė Šviežia arba atšaldyta ledjūrio menkių mėsa Šviežia arba atšaldyta jūrinių ešerių filė Šviežia arba atšaldyta kitų žuvų (išskyrus silkes ir skumbres) filė Kitų žuvų mėsa, šviežia arba atšaldyta Sušaldyta kitų gėlavandenių žuvų filė Sušaldyta Gadus macrocephalus rūšies menkių mėsa Sušaldyta Gadus morhua rūšies menkių mėsa Sušaldyta Gadus ogac rūšies menkių ir Boreoga- dus saida rūšies žuvų mėsa Sušaldyta ledjūrio menkių mėsa Sušaldyta Merluccius genties merlūzų mėsa Sušaldyta putasu mėsa ex 0304 90 97 0304 90 97 Sušaldyta kitų žuvų (išskyrus skumbres) mėsa *31 *39 *50 *60 *70 *80 *90 — — 09. 0795 0305 61 00 09. 0796 0306 19 30 Sūdytos silkės, išskyrus vytintas arba rūkytas, ir silkės, užpiltos sūrymu Sušaldyti Norveginiai omarai (Nephrops norve- gicus) 1 750 50 0 0 0 0 0 02/7 t. LT Europos Sąjungos oficialusis leidinys 155 Užsakymo Nr. Prekės kodas TARIC kodas Prekės aprašymas Kvotų apimtis (t) Kvotos muitas (%) 09. 0797 1604 12 91 1604 12 99 09. 0798 1604 19 98 — — — ex 1604 20 90 1604 20 90 *20/80 *30/80 *35/80 *50/80 *90/80 Kitos paruoštos arba konservuotos silkės, san- dariai įpakuotos Kitos paruoštos arba konservuotos silkės, kitos Kitos paruoštos arba konservuotos žuvys, svei- kos arba supjaustytos į gabalus Kita paruošta arba konservuota žuvų, išskyrus silkes ir skumbres, mėsa 2 400 50 0 0
Regolamento (CE) n. 499/96 del Consiglio, del 19 marzo 1996, recante apertura e modalità di gestione di contingenti tariffari comunitari per taluni prodotti della pesca e per cavalli vivi, originari dell'Islanda
"1996-03-19T00:00:00"
[ "Iceland", "equidae", "fishery product", "import (EU)", "live animal", "originating product", "tariff quota" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/815c7dc9-2fee-492e-bbb5-955838236d98
ita
[ "fmx4", "html", "pdfa1b", "print", "xhtml" ]
L_1996075IT. 01000801. xml 23. 3. 1996    IT Gazzetta ufficiale dell'Unione europea L 75/8 REGOLAMENTO (CE) N. 499/96 DEL CONSIGLIO del 19 marzo 1996 recante apertura e modalità di gestione di contingenti tariffari comunitari per taluni prodotti della pesca e per cavalli vivi, originari dell'Islanda IL CONSIGLIO DELL'UNIONE EUROPEA, visto il trattato che istituisce la Comunità europea, in particolare l'articolo 113, vista la proposta della Commissione, considerando che è stato concluso un accordo tra la Comunità economica europea e la Repubblica d'Islanda (1) ; considerando che in seguito all'adesione dell'Austria, della Finlandia e della Svezia, è opportuno adattare detto accordo tenendo conto, in particolare, dei regimi di scambi preesistenti in materia di prodotti della pesca tra l'Austria, la Finlandia e la Svezia, da un lato, e l'Islanda, dall'altro; considerando che a tal fine sono stati conclusi tra la Comunità e l'Islanda un protocollo addizionale all'accordo succitato, approvato con la decisione 96/147/CE (2), e un accordo in forma di scambio di lettere approvato con la decisione 95/582/CE (3); che in virtù di questi atti la Comunità si è impegnata ad aprire, per un periodo compreso tra il 1o gennaio e il 31 dicembre di ogni anno, a determinate condizioni, alcuni contingenti tariffari comunitari a dazio nullo, per un certo numero di prodotti originari di questo paese; considerando che i contingenti tariffari di cui trattasi sono validi per un periodo indeterminato e che per questo, ai fini di una maggiore efficacia e della semplificazione dell'attuazione delle relative misure, sembra opportuno prevedere l'applicazione del presente regolamento su una base pluriennale; considerando che occorre prevedere, ai fini di una semplificazione, che le modifiche e gli adattamenti tecnici necessari al presente regolamento a seguito di cambiamenti della nomenclatura combinata e dei codici Taric, le proroghe delle misure tariffarie, gli adattamenti necessari a seguito della conclusione di protocolli o di scambi di lettere, le modifiche del presente regolamento per l'attuazione di qualunque altro atto nell'ambito dell'accordo di cui sopra, nonché gli adattamenti del volume, dei periodi e del tasso contingentale a seguito delle decisioni adottate dal Consiglio possano essere effettuate dalla Commissione dopo aver ricevuto il parere del comitato del codice doganale; considerando che occorre garantire in particolare la parità e la continuità di accesso di tutti gli importatori della Comunità a detto contingente e l'applicazione, senza interruzione, dell'aliquota prevista per tale contingente a tutte le importazioni dei prodotti interessati in tutti gli Stati membri, fino all'esaurimento del contingente medesimo e durante l'intero periodo di validità degli accordi con l'Islanda; considerando che spetta alla Comunità decidere dell'apertura di contingenti tariffari, in esecuzione dei suoi obblighi internazionali; che, nulla osta a che, al fine di garantire l'efficacia della gestione comune di detti contingenti, gli Stati membri siano autorizzati ad imputare sui volumi contingentali le quantità necessarie che corrispondono alle importazioni effettive; che tuttavia questa modalità di gestione necessita una stretta collaborazione tra gli Stati membri e la Commissione che deve in particolare poter seguire il grado di esaurimento dei volumi contingentali e informare gli Stati membri, HA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO: Articolo 1 1. Dal 1o gennaio al 31 dicembre di ogni anno, i dazi doganali applicabili all'importazione dei prodotti originari dell'Islanda di cui al presente regolamento sono sospesi entro i limiti dei contingenti tariffari comunitari indicati a fronte. 2. Le importazioni dei prodotti della pesca beneficiano del contingente solo se il prezzo franco frontiera di cui all'articolo 22 del regolamento (CEE) n. 3759/92 del Consiglio, del 17 dicembre 1992, relativo all'organizzazione comune dei mercati nel settore dei prodotti della pesca e dell'acquacoltura (4), è perlomeno uguale al prezzo di riferimento eventualmente fissato dalla Comunità per i prodotti o per le categorie di prodotti in questione. 3. Il protocollo 3 dell'accordo tra la Comunità economica europea e al Repubblica d'Islanda, relativo alla definizione della nozione di prodotti originari e ai metodi di cooperazione amministrativa, modificato in ultimo luogo dalla decisione n. 1/94 del comitato misto CE-Islanda (5) è applicabile. Articolo 2 I contingenti tariffari di cui all'articolo 1 sono gestiti dalla Commissione, che può prendere tutte le misure amministrative utili per garantire una gestione efficace. Articolo 3 Se un importatore presenta in uno Stato membro una dichiarazione di immissione in libera pratica comprendente una domanda di beneficio preferenziale per un prodotto contemplato dal presente regolamento e se questa dichiarazione è accettata dalle autorità doganali, lo Stato membro interessato procede, mediante notifica alla Commissione, al prelievo, sul volume contingentale, di un quantitativo corrispondente ai fabbisogni. Le domande di prelievo, con l'indicazione della data di accettazione delle suddette dichiarazioni, devono essere trasmesse senza indugio alla Commissione. La Commissione autorizza i prelievi in funzione della data di accettazione delle suddette dichiarazioni di immissione in libera pratica da parte delle autorità doganali dello Stato membro interessato, nella misura in cui lo consente il saldo disponibile. Se uno Stato membro non utilizza i quantitativi prelevati, esso li riserva appena possibile nel volume contingentale corrispondente. Se i quantitativi richiesti superano il saldo disponibile del volume contingentale, l'attribuzione viene effettuata proporzionalmente alle domande. La Commissione informa gli Stati membri dei prelievi effettuati. Articolo 4 Ciascuno Stato membro garantisce agli importatori dei prodotti in questione un accesso uguale e continuo ai contingenti fintantoché lo consente il saldo del volume contingentale. Articolo 5 1. Le disposizioni necessarie all'applicazione del presente regolamento, in particolare: a) le modifiche e gli adattamenti tecnici nella misura in cui essi sono necessari a seguito delle modifiche della nomenclatura combinata e dei codici TARIC; b) gli adattamenti necessari in seguito alla conclusione da parte del Consiglio di protocolli o scambi di lettere tra la Comunità e l'Islanda nell'ambito dell'accordo di cui al presente regolamento; c) le proroghe delle misure tariffarie conformemente alle disposizioni contenute nell'accordo di cui al presente regolamento; d) gli adattamenti necessari dei volumi dei periodi e dei tassi contingentali a seguito di decisioni adottate dal Consiglio, e e) le modifiche del presente regolamento necessarie per l'attuazione di altri atti nel quadro dell'accordo di cui al presente regolamento, sono decisi secondo la procedura prevista all'articolo 6, paragrafo 2. 2. Le disposizioni stabilite ai sensi del paragrafo 1 non autorizzano la Commissione a: — trasferire volumi preferenziali da un esercizio contingentale all'altro; — modificare il calendario previsto negli accordi o protocolli; — trasferire delle quantità da un contingente all'altro; — aprire e gestire i contingenti risultanti da nuovi accordi; — adottare una legislazione tale da turbare le modalità di gestione di contingenti soggetti a certificati di importazione. Articolo 6 1. La Commissione è assistita dal comitato del codice doganale istituito dall'articolo 247 del regolamento (CEE) n. 2913/92 (6). 2. Il rappresentante della Commissione sottopone al comitato un progetto di misure da adottare. Il comitato formula il suo parere sul progetto entro un termine che il presidente può fissare in funzione dell'urgenza della questione in esame. Il parere è formulato alla maggioranza prevista all'articolo 148, paragrafo 2 del trattato per l'adozione delle decisioni che il Consiglio deve prendere su proposta della Commissione. Nella votazione in seno al comitato, ai voti dei rappresentanti degli Stati membri è attribuita la ponderazione fissata nell'articolo precitato. Il presidente non partecipa al voto. La Commissione adotta misure che sono immediatamente applicabili. Tuttavia, se tali misure non sono conformi al parere espresso dal comitato, la Commissione le comunica immediatamente al Consiglio. In tal caso: — la Commissione differisce di tre mesi, a decorrere dalla data di tale comunicazione, l'applicazione delle misure da essa decise; — il Consiglio, deliberando a maggioranza qualificata, può prendere una decisione diversa entro il termine di cui al comma precedente. 3. Il comitato può esaminare ogni questione riguardante l'applicazione del presente regolamento che sia sollevata dal suo presidente di sua iniziativa o su richiesta di uno Stato membro. Articolo 7 Gli Stati membri e la Commissione collaborano strettamente al fine di assicurare il rispetto del presente regolamento. Articolo 8 Il presente regolamento entra in vigore il giorno successivo alla pubblicazione nella Gazzetta ufficiale delle Comunità europee. Esso è applicabile a decorrere dal 1o gennaio 1995. Il presente regolamento è obbligatorio in tutti i suoi elementi e direttamente applicabile in ciascuno degli Stati membri. Fatto a Bruxelles, addì 19 marzo 1996. Per il Consiglio Il Presidente W. LUCHETTI (1)  GU n. L 301 del 31. 12. 1972, pag. 2. (2)  GU n. L 34 del 13. 2. 1996, pag. 33. (3)  GU n. L 327 del 30. 12. 1995, pag. 17. (4)  GU n. L 388 del 31. 12. 1992, pag. 1. Regolamento modificato da ultimo dal regolamento (CE) n. 3318/94 (GU n. L 350 del 31. 12. 1994, pag. 15). (5)  GU n. L 204 del 6. 8. 1994, pag. 62. (6)  GU n. L 302 del 19. 10. 1992, pag. 1. Regolamento modificato dall'atto di adesione del 1994. ALLEGATO N. d'ordine Codice NC Codice Taric Designazione delle merci Volume contingentale (in t) Dazio contingentale (%) 09. 0791 0101 19 10 — Cavalli vivi 100 capi 0 0101 19 90 — 09. 0793 0302 12 00 — Salmoni freschi o refrigerati 50 0 0304 10 13 — Filetti di salmone freschi o refrigerati 0304 20 13 — Filetti congelati di salmone 09. 0794 0302 23 00 — Sogliole fresche o refrigerate 250 0 0302 29 — Sardine e altri pesci piatti freschi o refrigerati 0302 69 85 — Melù o potassolo freschi o refrigerati 0303 32 00 — Passere di mare congelate 0303 79 96 — Altri pesci di mare congelati 0304 10 19 — Filetti di altri pesci d'acqua dolce freschi o refrigerati 0304 10 33 — Filetti di merluzzi carbonari, freschi, refrigerati o congelati 0304 10 35 — Filetti di scorfani del Nord o sebasti, freschi o refrigerati ex 0304 10 38 03041038 *10 *20 *50 *90 Filetti di altri pesci di mare all'esclusione delle aringhe e degli sgombri, freschi, o refrigerati 0304 10 98 — Carne di altri pesci di mare freschi o refrigerati 0304 20 19 — Filetti congelati di altri pesci d'acqua dolce 0304 90 35 — Carne congelata di merluzzi bianchi della specie Gadus macrocephalus 0304 90 38 — Carne congelata di merluzzi bianchi della specie Gadus morhua 0304 90 39 — Carne congelata di merluzzi bianchi della specie Gadus ogac e carne congelata di pesce della specie Boreogadus saida 0304 90 41 — Carne congelata di merluzzi carbonari 0304 90 47 — Carne congelata di merluzzi del genere Merluccius 0304 90 59 — Carne congelata di melù o potassolo ex 0304 90 97 03049097 *31 *39 *50 *60 *70 *80 *90 Carne congelata di altri pesci di mare ad esclusione di sgombri 09. 0795 0305 61 00 — Aringhe, salate ma non secche né affumicate e aringhe in salamoia 1 750 0 09. 0796 0306 19 30 — Scampi (Nephrops norvegicus) congelati 50 0 09. 0797 1604 12 91 — Preparazioni e conserve di altre aringhe in recipienti chiusi ermeticamente 2 400 0 1604 12 99 — Preparazioni e conserve di altre aringhe, altri 09. 0798 1604 19 98 — Preparazioni e conserve di altri pesci, interi o in pezzi 50 0 ex 1604 20 90 16042090 *20/80 *30/80 *35/80 *50/80 *90/80 Preparazioni e conserve di carne di altri pesci, ad esclusione di aringhe e sgombri
1996 m. kovo 19 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 482/96, iš dalies keičiantis Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2454/93, išdėstantį Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2913/92, nustatančio Bendrijos muitinės kodeksą, įgyvendinimo nuostatas
"1996-03-19T00:00:00"
[ "EU law", "customs territory (EU)", "customs union", "legal code", "simplification of formalities" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/9aef977a-f047-4141-937d-c27ebb686e1e
lit
[ "html", "pdf", "print" ]
02/7 t. LT Europos Sąjungos oficialusis leidinys 131 31996R0482 L 70/4 EUROPOS BENDRIJŲ OFICIALUSIS LEIDINYS 1996 3 20 KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 482/96 1996 m. kovo 19 d. iš dalies keičiantis Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2454/93, išdėstantį Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2913/92, nustatančio Bendrijos muitinės kodeksą, įgyvendinimo nuostatas EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA, atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, atsižvelgdama į 1992 m. spalio 12 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2913/92, nustatantį Bendrijos muitinės kodeksą (1), su pasku- tiniais pakeitimais, padarytais Austrijos, Suomijos ir Švedijos sto- jimo aktu, ypač į jo 249 straipsnį, kadangi reikia tiksliai nustatyti atvejus, kai prie muitinės deklara- cijų nereikia pridėti tam tikrų dokumentų; kadangi muitinė turi turėti galimybę laikyti deklaraciją negaliojan- čia, kai deklarantas atsisako dalyvauti imant prekių pavyzdžius arba paskirti dalyvaujantį asmenį ar kaip kitaip atsisako suteikti muitinės pareigūnams reikalingą pagalbą; kadangi Komisijos reglamento (EEB) Nr. 2454/93 (2) su paskuti- niais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1762/95 (3), 325–340 straipsniai nustato specialų bendradarbiavimo metodą siekiant patvirtinti jūros produktų, sugautų valstybių narių laivų, ir prekių, gautų tuose laivuose iš sugautų produktų, Bendrijos kil- mę; kadangi, atsižvelgiant į ypatingą jūros produktų gavybos būdą, į prekių gavimo ir jų vežimo į Bendrijos teritoriją būdą, prie Regla- mento (EEB) Nr. 2454/93 II dalies II antraštinės dalies 3 skyriaus – Bendrijos kilmės statusas – turi būti pridėtas atskiras skirsnis, nustatantis specialiąsias sąlygas, taikomas šiems produktams ir prekėms; kadangi tokių produktų ir prekių Bendrijos statusas turi būti nustatytas neatsižvelgiant į jiems taikomus tarifus ir klasifikaciją, nacionalinę priklausomybę ir naudotas transporto priemones ar valstybę narę, per kurią jie patenka į Bendriją; kadangi, siekiant patobulinti tikrinimą pagal atliekamą procedūrą, T2M blanką turi patvirtinti institucija, atsakinga už laivų, kuriems išduodami blankai, registraciją; kadangi kiekvienas trečiosios šalies išduotas sertifikatas turi būti įtrauktas į blankus ir sertifika- tus išdavusioms muitinėms turi būti pranešta apie tai, kaip jie buvo naudojami; kadangi dėl nuolatos atliekamų nesąžiningų operacijų taikant Bendrijos tranzito tvarką turi būti įdiegtos nuostatos, kurios leistų nustatyti privalomąjį maršrutą ir uždrausti pakeisti paskirties įstai- gą, ypač kai vežamos prekės, kurioms bendroji garantija sustab- dyta; kadangi būtina stiprinti bendrosios garantijos naudojimo sistemą ir toliau diegti lanksčias bendrosios garantijos sustab- dymo nuostatas jas papildant; kadangi, siekiant aiškumo, Regla- mento (EEB) Nr. 2454/93 360, 361 ir 362 straipsniai turi būti pertvarkyti; kadangi būtina suvienodinti atitinkamas pirmiau minėto reglamento 368 straipsnio ir 376 straipsnio nuostatas; kadangi tikslinga lanksčiau pateikti alternatyvų įrodymą, leidžiantį užbaigti Bendrijos tranzito operacijas, kai negrąžinamas bendrojo dokumento 5 egzempliorius; kadangi TIR knygelės naudojimo taisyklių požiūriu Bendrijos muitų teritorija yra nedaloma teritorija; kadangi vis dažnesnė tampa apgaulė, susijusi su prekių vežimu pagal TIR procedūrą, kuri gali priversti atsakingas institucijas pagal TIR konvencijos 38 straipsnį taikyti pašalinimo priemones; kadangi taisyklės, reglamentuojančios TIR konvencijos 38 straips- nio taikymą, turi būti suderintos Bendrijoje; kadangi žvejybos laivai ir Bendrijos žuvų perdirbimo laivai turi būti aiškiai apibrėžti; kadangi ekonominės sąlygos atliekant laikinojo įvežimo perdirbti procedūrą Bendrijoje turi būti taikomos vienodai; kadangi muitinė, kad būtų išvengta nereikalingo dokumentacijos tvarkymo, tokių produktų ir prekių iškrovimui iš žvejybos laivų gali taikyti išimtis; (1) OL L 302, 1992 10 19, p. 1. (2) OL L 253, 1993 10 11, p. 1. (3) OL L 171, 1995 7 21, p. 8. kadangi valstybių narių muitinės turi sunkumų leisdamos atlikti prekių, minimų Reglamento (EEB) Nr. 2454/93 684 straipsnyje, laikinąjį įvežimą; kadangi esant dideliam prekių kiekiui jos turi prašyti rašytinės deklaracijos ir taip padaryti garantijos, lygios tam tikrai muitinės skolai, nuostatą privalomą; kadangi daugeliu atvejų keliautojams tai sudaro nepageidaujamų kliūčių prie Bendrijos sienų arba leidžia atlikti laikinąjį įvežimą nepateikus garantijos, 132 LT Europos Sąjungos oficialusis leidinys 02/7 t. nors tai susiję su didele muito suma; kadangi, siekiant tinkamai išspręsti šias problemas, būtina, kad tokiais atvejais leidimas atlikti laikinąjį prekių, minimų 684 straipsnyje, įvežimą, galėtų būti išduodamas žodžiu; kadangi dėl to reikia priimti atitinkamas taisykles; PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ: 1 straipsnis kadangi, kai importuotos prekės prieš tai buvo įvežtos taikant lai- kinojo įvežimo procedūrą, yra imamas kompensacinis procentas; kadangi, siekiant vienodų sąlygų, kompensacinis procentas taip pat turėtų būti imamas tada, kai skola muitinei atsirado dėl kitų negu laikinasis įvežimas priežasčių; kadangi skola muitinei, atsi- radusi dėl prekių įvežimo taikant laikinojo įvežimo procedūrą iš dalies atleidžiant nuo importo mokesčio, turi būti atskirta, nes finansiškai tai nėra naudinga; kadangi tos pačios priežastys egzis- tuoja, kai garantija yra pateikiama grynaisiais pinigais, kurių suma yra lygi vienam iš skolos muitinei dydžių, nustatytų Reglamento (EEB) Nr. 2913/92 192 straipsnio 1 dalyje; kadangi, siekiant tei- sinio aiškumo, būtina siekti, kad nuostatos, susijusios su kompen- sacinio procento ėmimu, būtų kuo labiau suderintos; kadangi dėl to reikia pakeisti Reglamento (EEB) Nr. 2454/92 709 straipsnį ir jį suderinti su 589 straipsnio nuostatomis; kadangi šį straipsnį pakeitus ir jį suderinus tikslinga atlikti redakcinius 709 straipsnio pataisymus; kadangi bendrasis dokumentas turi būti priimtas atsižvelgiant į 1995 m. gegužės 22 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1172/95 dėl statistinių duomenų apie Bendrijos ir jos valstybių narių prekybą su šalimis, kurios nėra narės (1), nuostatas ir bet kuriuo reglamen- tu, nustatančiu jų taikymo nuostatas; kadangi tikslinga suvienodinti T5, T5a kontrolinio egzemplioriaus 33 langelio ir T5 pakrovimo sąrašo skilties „Prekė“ pildymo nuo- statas su bendrojo dokumento nuostatomis; Reglamentas (EEB) Nr. 2454/93 iš dalies keičiamas taip: 1. 218 straipsnio 3 dalis keičiama taip: „3. Kai prekėms taikomas vienodo dydžio muitas, nurody- tas kombinuotosios nomenklatūros parengiamųjų nuostatų II skyriaus D dalyje, arba kai prekės atleidžiamos nuo importo muitų, 1 dalies a, b ir c punktuose nurodytų dokumentų pateikti nereikalaujama, nebent muitinė mano, kad to reikia nuostatų, apibrėžiančių atitinkamų prekių išleidimą į laisvą apyvartą, taikymo tikslais. “ 2. 243 straipsnio 2 dalis keičiama taip: „2. Kai deklarantas atsisako dalyvauti imant prekių pavyz- džius arba paskirti dalyvaujantį asmenį, arba kai jis nesutei- kia muitinei visos darbui palengvinti reikiamos pagalbos, tai- komos 241 straipsnio 1 dalies ir 241 straipsnio 2, 3 ir 4 dalių antrajame sakinyje nurodytos nuostatos. “ 3. II dalies II antraštės dalies 3 skyriuje po skyriaus pavadinimo „Bendrijos prekių kilmė“ įterpiama ši paantraštė: „1 skirsnis Bendrosios nuostatos“ 4. Po 324 straipsnio įrašoma ši paantraštė: „2 skirsnis kadangi kompensuojamųjų produktų, kuriems taikoma laikinojo įvežimo perdirbti procedūra ir gali būti taikomi specialieji muitai, sąrašas turi būti papildytas; Specialiosios nuostatos dėl jūrų žvejybos produktų ir kitų jūroje laivais išgaunamų produktų“ 5. 325 ir 326 straipsniai pakeičiami taip: kadangi dėl ekonominių priežasčių tikslinga papildyti Reglamento (EEB) Nr. 2454/93 87 priede esantį sąrašą; „325 straipsnis kadangi šiame reglamente paminėtos priemonės atitinka Muitinės kodekso komiteto nuomonę, (1) OL L 118, 1995 5 25, p. 10. 1. Šiame skirsnyje: a) Bendrijos žvejybos laivas yra laivas, įrašytas ir įregistruotas valstybės narės teritorijos, sudarančios dalį Bendrijos muitų teritorijos, dalyje, plaukiojantis su valstybės narės vėliava, sugaunantis žvejybos laimikio produktus, kurie, esant sąlygoms, perdirbami laive; 02/7 t. LT Europos Sąjungos oficialusis leidinys 133 b) Bendrijos žuvų perdirbimo laivas yra laivas, įrašytas ir įregist- ruotas valstybės narės teritorijos, sudarančios dalį Bendri- jos muitų teritorijos, dalyje, plaukiojantis su valstybės narės vėliava, žvejybos laimikio produktų nesugauna, bet juos perdirba laive. d) transporto priemonės, vežančios pagal bendrąjį trans- porto dokumentą, išduotą šalyje ar teritorijoje, kuri nėra Bendrijos muitų teritorijos dalis, į kurią produktai ar prekės buvo iškrautos iš laivų, minimų punktuose a, b ir c. 2. Blankas T2M, sudarytas atsižvelgiant į 327–337 straips- nius, išduodamas Bendrijos kilmei patvirtinti: Atitinkamai T2M blankas nebenaudojamas kaip prekių, kurios jame nurodomos, Bendrijos kilmės įrodymas. a) žvejybos laimikio produktų, išgautų Bendrijos žvejybos laivo ne Bendrijos muitų teritorijos teritoriniuose, o kitų šalių ar teritorijų vandenyse, ir 2. Muitinė, atsakinga už uostą, kuriame produktai ir (arba) prekės yra iškraunamos iš laivo, nurodyto 1 dalies a punkte, gali netaikyti 1 dalies, kai nekyla abejonių dėl šių produktų ir (arba) prekių kilmės arba kai atliekama Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2847/93 (*) 8 straipsnyje minima atestacija. b) prekių, pagamintų iš tokių produktų žvejybos laive ar Bendrijos žuvų perdirbimo laive, kurių gamybai gali būti naudojami kiti Bendrijos kilmės produktai, (*) OL L 261, 1993 10 20, p. 1“ 6. 328–337 straipsniai pakeičiami taip: kurios gali būti įpakuotos Bendrijos kilmės pakuotėse ir įve- žamos į Bendrijos muitų teritoriją 326 straipsnyje nurodyto- mis sąlygomis. „328 straipsnis 3. Žvejybos ir kitų produktų, išgautų ar sugautų ne Bendri- jos muitų teritorijos teritoriniuose, o kitų šalių ar teritorijų vandenyse laivų, plaukiojančių su valstybės narės vėliava ir įrašytų bei registruotų valstybės narės teritorijos, sudarančios dalį Bendrijos muitų teritorijos, dalyje, ar tokių produktų išgautų ar sugautų Bendrijos muitų teritorijos teritoriniuose vandenyse ne valstybės narės laivų, Bendrijos kilmės įrody- mai turi būti pateikti laivo žurnale ar kitomis priemonėmis, nustatančiomis minėtą statusą. 326 straipsnis 1. 325 straipsnio 2 dalyje nurodyti produktai ir prekės, kurie yra tiesiogiai vežami į Bendrijos muitų teritoriją, nurodomi T2M blanke: a) Bendrijos žvejybos laivo, kuris sužvejojo produktus ir, esant sąlygoms, juos perdirbo, arba b) kito Bendrijos žvejybos laivo ar Bendrijos žuvų perdir- bimo laivo, perdirbusių produktus, kurie buvo perkrauti į jį iš laivo, nurodyto a punkte, arba T2M blankų knygelę suinteresuotam asmeniui išduoda Bendrijos muitinės įstaiga, atsakinga už Bendrijos žvejybos laivo, kuriam išduodama knygelė, pagrindinio uosto priežiūrą. Knygelė išduodama tik tada, kai suinteresuotas asmuo ta pačia kalba, kurią atspausdinti blankai, užpildo blanko 1 ir 2 langelius, užpildo ir pasirašo visų knygelėje esančių blankų originalų ir kopijų 3 langelyje esančią deklaraciją. Išduodama knygelę, muitinės įstaiga užpildo visų knygelėje esančių blankų originalų ir kopijų B langelius. Knygelė galioja 2 metus nuo išdavimo dienos, nurodomos jos viršelio antrajame puslapyje. Už Bendrijos žvejybos laivo, kuriam išduodama knygelė, registraciją atsakinga institucija deda antspaudą kiekvieno originalo ir kopijos A langelyje ir taip užtikrina blankų autentiškumą. 329 straipsnis Bendrijos žvejybos laivo savininkas užpildo 4 langelį ir, jei laimikis buvo apdorotas laive, užpildo vieno blanko originalo ir kopijos 6 langelį ir pasirašo deklaraciją 9 langelyje kai: c) bet kurio kito laivo, į kurį minėti produktai ir prekės buvo perkrauti iš laivų, nurodytų punktuose a ir b, toliau jų neperkraunant, arba a) perkrauna produktus į vieną iš juos perdirbančių laivų, nurodytų 326 straipsnio 1 dalies b punkte; 134 LT Europos Sąjungos oficialusis leidinys 02/7 t. b) perkrauna produktus ar prekes į bet kurį kitą laivą, kuris jų neperdirba, bet tiesiogiai veža juos į uostą, esantį Bend- rijos muitų teritorijoje, ar į kurį nors kitą uostą tolesniam vežimui į šią teritoriją; c) nepažeisdamas 326 straipsnio 2 dalies, iškrauna produk- tus ar prekes uoste, esančiame Bendrijos muitų teritorijo- je; 333 straipsnis 1. Jeigu T2M blanke nurodyti produktai ar prekės įvežami į šalį ar teritoriją, nepriklausančią Bendrijos muitų teritorijai ir skirti tolesniam siuntimui atskiromis siuntomis į Bendrijos teritoriją, atitinkamas asmuo arba jo atstovas: d) iškrauna produktus ar prekes uoste, esančiame už Bend- rijos muitų teritorijos ribų, tolesniam vežimui į šią terito- riją. a) pradinio T2M blanko langelyje „Pastabos“ įrašo siuntų rūšių skaičių, bendrą masę, nurodytą apdirbimo būdą ir b punkte nurodytos „ištraukos“ numerį; Bet koks šių produktų perdirbimas turi būti žymimas laivo žurnale. b) padaro T2M „ištrauką“ naudodamas originalų iš T2M knygelės, išduotos remiantis 328 straipsniu, paimtą blan- ką. 330 straipsnis Kiekviena „ištrauka“ ir jos kopija, paliekamos T2M blankų knygelėje, turi turėti nuorodą į pradinę T2M knygelę, minimą a punkte, ir turi būti aiškiai pažymėtos vienu iš šių žodžių: Bendrijos laivo, minimo 326 straipsnio 1 dalies b punkte, savininkas užpildo 6 langelį, užpildo ir pasirašo deklaraciją T2M blanko originalo 11 langelyje, kai prekės iškraunamos Bendrijos muitų teritorijoje esančiame uoste arba uoste, tolesniam nepriklausančiame jis šiuo tikslu transportavimui perkrauna prekes į kitą laivą. į šią teritoriją arba kai teritorijai, minėtai Produktų, perkrautų į laivą, perdirbimas turi būti žymimas laivo žurnale. 331 straipsnis Kai produktai ar prekės, minėtos 329 straipsnio a arba b punktuose, perkraunamos pirmą kartą, pildomas T2M blanko originalo ir kopijos 10 langelis; jei atliekamas tolesnis 330 straipsnyje nurodytas perkrovimas, taip pat pildomas T2M blanko originalo 12 langelis. Perkrovimo deklaraciją ir T2M blanko pasirašo abu atitinkamų laivų kapitonai originalas atiduodamas laivo, į kurį perkraunami produktai ar prekės, kapitonui. Visos perkrovimo operacijos turi būti užregistruojamos kiekvieno laivo žurnale. 332 straipsnis 1. Kai T2M blanke nurodyti produktai ar prekės įvežami į šalį ar teritoriją, nepriklausančią Bendrijos muitų teritorijai, minėtas blankas galioja tik tada, jeigu blanko 13 langelis yra užpildytas ir pasirašytas tos šalies ar teritorijos muitinės. — Extracto — Udskrift — Auszug — Aπóσπασμα — Extract — Extrait — Estratto — Uitrrreksel — Extracto — Ote — Utdrag. Atskirų siuntų, vežamų į Bendrijos muitų teritoriją, lydimo- sios T2M „ištraukų“ knygelės 4, 5, 6, 7, ir 8 langeliuose nuro- domas siuntą sudarančių produktų ar prekių pavadinimas, rūšis, KN kodas ir produktų ar prekių kiekis. Šalies ar terito- rijos, per kurią tranzitu vyko produktai ar prekės, muitinė užpildo ir pasirašo 13 langelį. 2. Jeigu visi pradiniame T2M blanke nurodyti produktai ir prekės, minimi 1 dalies b punkte, įvežami į Bendrijos muitų teritoriją, šioje dalyje nurodyta institucija užpildo ir pasirašo 13 langelį. Tada blankas siunčiamas į muitinės įstaigą, minimą 328 straipsnyje. 2. Jeigu kai kurie produktai ar prekės neįvežami į Bendrijos muitų teritoriją, pavadinimas, rūšis, bendroji masė ir šios siuntos nurodytas apdirbimo būdas įrašomi į T2M blanko langelį „Pastabos“. 3. Jeigu kai kurie produktai ar prekės neįvežami į Bendrijos muitų teritoriją, pavadinimas, rūšis, bendroji masė ir nurody- tas produktų ar prekių apdirbimo būdas įrašomas į pradinio T2M blanko langelį „Pastabos“. 02/7 t. LT Europos Sąjungos oficialusis leidinys 135 334 straipsnis Visi T2M blankai, pradiniai ar „ištraukos“, pateikiamos muitinės įstaigai, per kurią į Bendrijos muitų teritoriją įvežami nurodyti produktai ar prekės. Jei produktai ar prekės yra įvežami atliekant tranzito operaciją, pradėtą už šios teritorijos ribų, blankai pateikiami šios procedūros paskirties muitinės įstaigai. Muitinės įstaiga gali prašyti blanko vertimo. Taip pat, norėdama patikrinti, ar T2M blanke minimos detalės yra tikslios, ji gali prašyti pateikti visą susijusią dokumentaciją, jei to reikia. Įstaiga užpildo įskaitant laivo dokumentus, kiekvieno T2M blanko, siunčiamo 328 straipsnyje minimai muitinės įstaigai, C langelį. siuntos maršrutą. Maršrutą vykdytojo prašymu gali pakeisti tik valstybės narės, per kurią nurodytu maršrutu vežama siunta, muitinė. Muitinė įrašo atitinkamas detales į T1 doku- mentą ir nedelsdama apie tai praneša muitinės išvykimo įstaigą. Valstybės narės, spręsdamos pažeidimų ar taisyklių nesilai- kymo atvejus, taiko reikiamas priemones ir veiksmingas bausmes. 1b. Force majeure atveju vežėjas gali nukrypti nuo nurodyto maršruto. Siunta ir T1 deklaracija nedelsiant pateikiami arti- miausiai valstybės narės, kurioje yra siunta, muitinei. Muitinė apie nukrypimą nedelsdama praneša išvykimo įstaigai ir įrašo atitinkamas detales į T1 dokumentą. “ 335 straipsnis 9. Į 356 straipsnį įterpiama 3a dalis: Nukrypstant nuo 332, 333 ir 334 straipsnių, T2M blanke nurodyti produktai ar prekės, įvežami į trečiąją šalį, kuri yra Konvencijos dėl bendrosios tranzito tvarkos šalis, siekiant visiškai ar atskiromis siuntomis pervežti į Bendrijos teritoriją taikant „T2“ procedūrą, minėtosios procedūros detalės įrašomos į T2M blanko langelį „Pastabos“. Kai visi produktai ir (arba) prekės, minimi šiame T2M blanke, įvežami į Bendrijos muitų teritoriją, muitinė tai patvirtina užpildydama ir pasirašydama 13 blanko langelį. Užpildytas blankas nurodytą 328 straipsnyje. į muitinės siunčiamas įstaigą, „3a. Jei muitinė mano, kad to reikia, arba kai taikomos 362 straipsnio nuostatos, maršrutą vadovo prašymu gali pakeisti tik valstybės narės, per kurią nurodytu maršrutu vežama siunta, muitinė gavusi išvykimo įstaigos sutikimą. Muitinė praneša ankstesnei paskirties įstaigai ir įrašo atitin- kamas detales į T1 dokumentą. “ 10. 360, 361 ir 362 straipsniai pakeičiami taip: „360 straipsnis 332 straipsnio antros dalies nuostatos taikomos atitinkamai. 1. Bendroji garantija išduodama tik asmenims: 336 straipsnis T2M blankų knygelė turi būti pateikta muitinės prašymu. Jei laivas, kuriam, remiantis 327 straipsniu, buvo išduota T2M blankų knygelė, nebesilaiko nustatytų sąlygų, nepanaudojus visų ar panaudojus visus knygelėje esančius blankus arba pasibaigus jos galiojimo laikui, knygelė iš karto turi būti grąžinta ją išdavusiai muitinės įstaigai. 337 straipsnis 324 straipsnio nuostatos taikomos mutatis mutandis. “ 7. 338, 339 ir 340 straipsniai panaikinami. 8. Į 348 straipsnį įterpiamos 1a ir 1b dalys: „1a. Kai taikomos 362 straipsnio nuostatos, arba jeigu mui- išvykimo įstaiga gali nustatyti tinė mano, kad to reikia, a) kurie yra įsisteigę valstybėje narėje, kurioje išduodama garantija; b) kurie, kaip vykdytojai arba siuntėjai, nuolat naudojosi Bendrijos tranzito sistema per paskutinius šešis mėnesius, arba, jei muitinė yra informuota apie gerą jų finansinę būklę, kuri yra pakankama įsipareigojimams įvykdyti, ir c) kurie nėra padarę didelių ar pakartotinių muitų arba mokesčių įstatymų pažeidimų. 2. Bendroji garantija saugoma ją išdavusioje įstaigoje. 3. Garantiją išdavusi įstaiga nustato garantijos dydį, priima garantijos gavėjo įsipareigojimus ir išduoda vadovui leidimą, atsižvelgiant į garantijoje nurodytą kiekį, atlikti bet kokią išvykimo Bendrijos tranzito operaciją neatsižvelgiant įstaigą. į 136 LT Europos Sąjungos oficialusis leidinys 02/7 t. remiantis 4. Kiekvienam leidimą gavusiam asmeniui, 363–366 straipsniais, išduodamas vienas ar daugiau garanti- jos sertifikatų, sudarytų pagal 51 priede esantį pavyzdį. 3. Periodiškai, bet ne rečiau kaip kartą per metus, Komisija, vadovaudamasi Komiteto nustatyta tvarka, sprendžia, ar straipsnio 1 dalyje nurodytos priemonės turi būti toliau tai- komos. 5. Kiekviename T1 dokumente turi būti nuoroda į garanti- jos sertifikatą. 6. Garantiją išdavusi įstaiga panaikina leidimą naudoti bend- rąją garantiją, jei nebevykdomos 1 dalyje minimos sąlygos. 362a straipsnis Prekių, kurioms taikomos 362 straipsnio nuostatos, Bendri- jos išorės tranzito operacijos atliekamos taikant šias priemo- nes: 361 straipsnis a) į T1 dokumentą įrašomas KN kodas; 1. Straipsnio 2 dalyje nustatyta tvarka garantijos dydis turi sudaryti mažiausiai 30 % turimų sumokėti muitų ir kitų privalomųjų mokėjimų, bet ne mažiau kaip 7 000 ekiu. b) viena iš toliau išvardytų ne mažesnių kaip 100 mm x 10 mm dydžio raudonos spalvos žymų pažymima įstrižai visų T1 dokumentų kopijų: 2. Garantiją išdavusi įstaiga per savaitę įvertina: a) išsiųstas siuntas; b) turimus sumokėti muitus ir kitus privalomuosius mokėjimus, atsižvelgdama į vienoje iš atitinkamų šalių tai- komus didžiausius tarifus. Įvertinimas atliekamas remiantis suinteresuoto asmens per praėjusius metus vežtų prekių prekybos ir apskaitos doku- mentais bendrąją sumą padalijant iš 52. Jeigu kreipiamasi su prašymu naudoti bendrąją garantiją, garantijas išduodanti įstaiga, bendradarbiaudama su atitin- kamu asmeniu, nustato prekių, vežtų nustatytu laikotarpiu, kiekį, vertę ir joms taikomą muitą remdamasi jau turimais duomenimis. Garantijas išduodanti įstaiga per vieną savaitę ekstrapoliacijos būdu nustato galimą vežamų prekių vertę ir mokesčius. 3. Garantijas išduodanti įstaiga patikrina per metus išduotų bendrųjų garantijų kiekį, ypač atsižvelgdama į išvykimo įstai- gos pateiktą informaciją, ir, jei mano, kad to reikia, pakore- guoja kiekį. 362 straipsnis 1. Komisijos iniciatyva arba valstybės narės prašymu bend- rosios garantijos naudojimas gali būti laikinai nutrauktas, jei rengiamasi atlikti Bendrijos išorės tranzito operacijas su prekėmis, kurias Komisija Komiteto nustatyta tvarka laiko padidintos rizikos prekėmis. — Artículo 362 del Reglamento (CEE) no 2454/93 — Forordning (EØF) nr. 2454/93, artikel 362 — Artikel 362 der Verordnung (EWG) Nr. 2454/93 — Άρθρο 362 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93 — Article 362 of Regulation (EEC) No 2454/93 — Article 362 du règlement (CEE) no 2454/93 — Articolo 362 del regolamento (CEE) n. 2454/93 — Artikel 362 van Verordening (EEG) nr. 2454/93 — Artigo 362. o do Regulamento (CEE) n. o 2454//93 — Asetuksen (ETY) N:o 2454/93 362 artikla — Förordning (EEG) nr 2454/93 artikel 362; c) T1 dokumentų grąžintinos kopijos su šiomis žymomis grąžinamos išvykimo įstaigai ne vėliau kaip dieną po to, kai siunta ir T1 deklaracija buvo pateiktos paskirties įstai- gai. “ 11. 368 straipsnio 2 dalies 2 pastraipa pakeičiama taip: „Didesnės rizikos vežimo procedūra laikoma procedūra, susi- jusi su prekėmis, kurioms pagal bendrąją garantiją yra taiko- mos 362 straipsnio nuostatos. “ 12. 376 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip: 2. Komisija ne rečiau kaip vieną kartą per metus Europos Bendrijų oficialiojo leidinio C serijoje paskelbia prekių, kurioms taikoma 1 dalis, sąrašą. „2. Garantijos atsisakymas netaikomas, kai, remiantis 362 straipsnio nuostatomis, bendrąja garantija naudotis uždrausta. “ 02/7 t. LT Europos Sąjungos oficialusis leidinys 137 13. 380 straipsnis keičiamas taip: 17. 536 straipsnio 1 dalis pakeičiama taip: „380 straipsnis Tranzito operacijos, kaip ji apibrėžta 378 straipsnio 1 dalyje, teisėtumo įrodymas pristatomas muitinei: a) pateikiant muitinės patvirtintą muitinės ar prekybinį dokumentą, kad atitinkamos prekės buvo pateiktos paskirties įstaigai arba, jei taikomas 406 straipsnis, įgalio- tajam gavėjui. Dokumente turi būti pakankamai informa- cijos, pagal kurią minėtos prekės galėtų būti identifikuo- tos, arba b) pateikiant muitinės dokumentą, pagal kurį muitinės ope- racija vyksta trečiojoje šalyje, arba jo kopiją ar fotokopiją; tokios kopijos arba fotokopijos autentiškumas turi būti patvirtintas įstaigos, išdavusios originalą, atsakingos tre- čiosios šalies institucijos arba vienos iš valstybių narių ins- titucijos. Dokumente turi būti pakankamai informacijos, pagal kurią minėtos prekės galėtų būti identifikuotos. “ 14. 453 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip: „2. 1 dalyje nurodyta Bendrijos prekių kilmė nustatoma remiantis tinkama, straipsniais 325–334 straipsniais, atsižvelgiant į 326 straipsnį. “ 314–324 arba, jei 15. Įterpiamas 457a straipsnis: „457a straipsnis Jeigu, remdamasi TIR konvencijos 38 straipsniu, valstybės iš TIR narės muitinė nusprendžia pašalinti procedūros, šis sprendimas įsigalioja visoje Bendrijos muitų teritorijoje. asmenį „1. Jeigu muitinė reikalauja, kad prekės, išskyrus nurodytą- sias Kodekso 98 straipsnio 1 dalies b punkte ir 3 dalyje, kurios yra saugomos muitinės sandėlyje, būtų įtrauktos į pre- kių apskaitą, nurodytą Kodekso 105 straipsnyje, pagal Kodekso 106 straipsnio 3 dalį, įraše turi būti aiškiai nurody- tas jų muitinis statusas. “ 18. 552 straipsnio 1 dalies a punkto v papunkčio pirmoji pastraipa pakeičiama taip: „Operacijos, kuriose prekių pagal aštuonių ženklų KN kodą vertė neviršija 300 000 ekiu vienam pareiškėjui ir per viene- rius kalendorinius metus neatsižvelgiant į operacijų vykdy- tojų, atliekančių perdirbimo operacijas, skaičiaus. “ 19. 696 straipsnio 2 dalies antroji pastraipa pakeičiama taip: „Žodinę deklaraciją procedūrai pradėti sudaro prašymas išduoti leidimą ir muitinės įstaigos inventoriaus aprašas, jis yra tapatus leidimui. “ 20. 698 straipsnis iš dalies keičiamas taip: a) 1 dalies 1 pastraipa pakeičiama taip: „„Keleivio“ asmeniniams daiktams ir prekėms, įvežtoms sporto tikslais, nurodytais 684 straipsnyje, leidžiama tai- kyti laikinojo įvežimo procedūrą be rašytinio arba žodi- nio prašymo ar leidimo;“ b) į 2 dalį įterpiamas šis sakinys: atveju „Šiuo 696 straipsnyje, taikoma mutatis mutandis“ supaprastinta procedūra, nurodyta Valstybė narė savo sprendimą ir įsigaliojimo datą nusiunčia kitoms valstybėms narėms ir Komisijai. 21. 705 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip: Šis sprendimas galioja visoms TIR knygelėms, pateikiamoms įforminti muitinės įstaigoje. “ „2. Kai taikomas 695 arba 696 straipsnis, tada arba 1 dalyje nurodyta deklaracija arba inventoriaus aprašas pateikiami muitinės įstaigai, išdavusiai leidimą. “ 16. 503 straipsnio a punktas pakeičiamas taip: 22. 709 straipsnis pakeičiamas taip: „a) „žemės ūkio produktai“ yra produktai, kuriems taikomi Tarybos reglamento (EEB) Nr. 565/80 (*) 1 straipsnyje išvardyti reglamentai. Produktai, nurodyti Tarybos regla- mente (EB) Nr. 3448/93 (**) arba Komisijos reglamente (EB) Nr. 1222/94 (***) laikomi žemės ūkio produktais. 5. „709 straipsnis (*) OL L 62, 1980 3 7, p. 5 (**) OL L 318, 1993 12 20, p. 18. (***) OL L 136, 1994 5 31, p. 5. “ 1. Jeigu skola atsiranda dėl prekių, anksčiau įvežtų taikant laikinojo įvežimo procedūrą, kompensacinis procentas skai- čiuojamas nuo bendros importo mokesčių sumos. 138 LT Europos Sąjungos oficialusis leidinys 02/7 t. 2. 1 dalis netaikoma: 23. 37 priedas iš dalies keičiamas pagal pridedamą I priedą. a) jeigu skola muitinei atsiranda dėl priežasčių, nurodytų Kodekso 201 straipsnio 1 dalyje; 24. 38 priedas iš dalies keičiamas pagal pridedamą II priedą. b) jeigu skola muitinei atsiranda ir užstatas pateikiamas gry- naisiais pinigais, kurių suma yra lygi vienam iš skolos mui- tinei dydžių, nurodytų Kodekso 192 straipsnio 1 dalyje; c) jeigu skola muitinei atsiranda išleidus į laisvą apyvartą pre- kes, kurioms buvo taikoma laikinojo įvežimo procedūra pagal 673, 678, 682, 684 straipsnius arba pagal 684a straipsnį; 25. 43 ir 44 priedai pakeičiami III ir IV priedais. 26. 63, 64 ir 65 priedai iš dalies keičiamas pagal pridedamą V priedą. 27. 79 priedas iš dalies keičiamas pagal pridedamą VI priedą. 28. 87 priedas iš dalies keičiamas pagal pridedamą VII priedą. d) jeigu palūkanų norma, skaičiuojama pagal 3 dalį, nevir- šija 20 ekiu kiekvienu muitinės skolos atveju; 29. 108 priedas iš dalies keičiamas pagal pridedamą VIII priedą. e) jeigu leidimo turėtojas prašo išleisti prekes į laisvą apy- vartą ir pateikia įrodymus, kad dėl tam tikrų aplinkybių, susidariusių ne dėl jo kaltės, reeksporto procedūros neįmanomą atlikti ar ji yra neekonomišką tomis sąlygo- mis, kokių buvo tikimasi ir kurios buvo patvirtintos pra- šant išduoti leidimą. 589 straipsnio 3 dalis taikoma muta- tis mutandis. 3. a) remiantis 589 straipsnio 4 dalies a punktu, galioja tokios metinės palūkanos, kokios galiojo tuo metu, kai atsirado ir buvo nustatyta skola muitinei; b) palūkanos mokamos už kiekvieną kalendorinį mėnesį, patenkantį į tą laikotarpį, kuris skaičiuojamas nuo pir- mosios dienos to mėnesio, kuris eina po mėnesio, per importuotoms prekėms buvo pirmą kartą buvo taikyta procedūra, iki paskutinės dienos to mėnesio, per kurį atsirado skola muitinei. Faktinis laikotarpis, už kurį mokėtinos kompensacinės palūkanos, turi būti ne trumpesnis kaip vienas mėnuo; 30. Žodžiai „Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 1736/75“ keičiami žodžiais „Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1172/95“. 2 straipsnis Šis reglamentas įsigalioja septintą dieną po jo paskelbimo Europos Bendrijų oficialiajame leidinyje. Priemonės, kuriomis taikant Bendrijos išorės tranzito operacijas tam tikroms prekėms nustatomas bendrosios garantijos dydis, lygus bendrajai sumai arba 50 % taikomų muitų ir kitų privalomųjų mokėjimų, arba kuriomis draudžiama taikyti taisykles, bendrąją garantiją ir kurios buvo priimtos pagal galiojusias iki šio reglamento įsigaliojimo, galioja iki pirmo sprendimo priėmimo pagal Reglamento (EEB) Nr. 2454/93, iš dalies pakeisto šiuo reglamentu, 362 straipsnio 1 dalį dienos ir ne ilgiau kaip iki 1996 m. gruodžio 31 d. c) palūkanų suma apskaičiuojama remiantis importo muitais, palūkanų norma, nurodyta a punkte, ir laiko- tarpiu, nurodytu b punkte. “ Šiame reglamente numatyti nauji pavyzdiniai blankai pradedami naudoti nuo reglamento įsigaliojimo dienos. Anksčiau naudoti blankai gali būti naudojami iki 1996 m. gruodžio 31 d. Visas šis reglamentas privalomas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse. Priimta Briuselyje, 1996 m. kovo 19 d. Komisijos vardu Mario MONTI Komisijos narys 02/7 t. LT Europos Sąjungos oficialusis leidinys 139 37 priedas keičiamas taip: I PRIEDAS Į II A antraštinės dalies 15 langelį įterpiamas šis tekstas kaip priešpaskutinė pastraipa: „Eksporto formalumams tvarkyti „faktinio eksporto valstybė narė“ yra valstybė narė, kuri nėra eksporto valstybė narė, iš kurios prekės pirmiausiai buvo išsiųstos eksporto tikslais, jei eksportuotojas nėra įregistruotas eksporto valstybėje narėje. Jeigu prekės pirmiausia nebuvo išsiųstos iš kitos valstybės narės eksporto tikslais arba jei eksportuotojas yra įregistruotas eksporto valstybėje narėje, eksporto valstybė narė yra ta pati, kaip ir faktinio eksporto valstybė narė. “ 140 LT Europos Sąjungos oficialusis leidinys 02/7 t. II PRIEDAS 38 priedas iš dalies keičiamas taip: Lentelė 24 langelyje keičiama taip: A skiltis B skiltis „1. Sandoriai, susiję su faktiniu arba numatomu nuosavybės teisės perda- vimu už mokestį ar kitokią kompensaciją (išskyrus 2, 7 ir 8 kodais nuro- dytus sandorius) (1) (2) (3) 1. Galutinis pirkimas arba pardavimas (2) 2. Prekės, išsiųstos pristatymui, bandomieji pavyzdžiai, prekės, išsiųstos su grąžinimo teise, ir sandoriai, kuriuose numatyti komisiniai 3. Sandoriai, kuriuose numatytas apmokėjimas natūra 4. Pardavimas užsienio turistams jų asmeniniam naudojimui 5. Finansinis lizingas (3) 2. Prekių grąžinimas, įregistruotas pagal 1 kodą (4); nemokamas prekių pakeitimas (4) 1. Prekių grąžinimas 2. Grąžintų prekių pakeitimas 3. Negrąžintų prekių pakeitimas (pvz. , pagal garantiją) 3. Sandoriai (ne laikini), susiję su nuosavybės teisės perdavimu bet be kom- 1. Prekių pristatymas pagal visiškai ar iš dalies Europos Komisijos finan- pensacijos (finansinės ar kitokios) suojamas programas 2. Kiti valdžios sektoriaus pagalbos pristatymai 3. Kiti pagalbos pristatymas (asmenys arba nevyriausybinės organizacijos) 4. Kiti sandoriai 4. (5) (6) Sandoriai siekiant perdirbti pagal sutartį ar pataisyti (išskyrus nuro- dytąsias 7 kodu) 5. (5) (6) Sandoriai po perdirbimo pagal sutartį ar taisymo (išskyrus nuro- dytąsias 7 kodu) 1. Perdirbimas 2. Taisymas ir priežiūra už užmokestį 3. Nemokamas taisymas ir priežiūra 1. Perdirbimas 2. Taisymas ir priežiūra iki apmokėjimo 3. Nemokamas taisymas ir priežiūra 6. Sandoriai, nesusiję su nuosavybės teisės perdavimu, pvz. , nuoma, paskola, operacinė išperkamoji nuoma (7) ir kitas laikinas naudojimas (8), išskyrus perdirbimą pagal sutartį arba taisymą (pristatymą ar grąžinimą) 1. Nuoma, paskola, operacinė išperkamoji nuoma 2. Kitos laikino naudojimo prekės 7. Sandoriai, susiję su bendromis gynybos programomis ar kitomis tarpvyriausybinėmis gamybos programomis (pvz. , „Airbus“) 8. Statybinių medžiagų ir įrangos tiekimas statybos ar civilinės inžinerijos darbams, sudarantiems dalį visos sutarties (9) 9. Kiti sandoriai (1) Šis punktas apima didžiąją dalį eksporto ir importo, t. y. sandorius, dėl kurių: — rezidento nuosavybės teisė perduodama nerezidentui arba vice versa, — sumokamas arba bus sumokėtas mokestis arba kompensacija (mokestis natūra). Pažymėtina, kad tai taip pat taikoma prekėms, kurias viena kitai siunčia susijusios įmonės ar susijusių įmonių grupės arba kurios siunčiamos iš centrinių platinimo bazių ar į jas, net jei nėra jokio tiesioginio atsiskaitymo ar kitų kompensacijų šių sandorių atžvilgiu (tokiu atveju šie sandoriai yra įrašomi pagal 3 punktą). (2) Įskaitant atsargines dalis ir kitus pakeitimus už mokestį. (3) Įskaitant finansinį lizingą: pagal lizingą išmokamos dalys apskaičiuojamos taip, kad padengtų visą ar iš esmės visą prekių vertę. Su nuosavybe susijusi atsakomybė ir nauda perduodama nuomininkui. Pasibaigus sutarties galiojimui, nuomininkas tampa teisėtu prekių savininku. (4) Grąžinamų ir keičiamų prekių siuntimas, iš pradžių įregistruotas pagal A skilties 3–9 punktus turėtų būti registruojamas pagal atitinkamus punktus. (5) Perdirbimo operacijos (nesvarbu, ar muitinės prižiūrimos, ar ne) turėtų būti registruojamos pagal A skilties 4 ir 5 punktus. Šis punktas neapima perdirbimo veiklos paties perdirbėjo sąskaita; ji turėtų būti registruojama pagal A skilties 1 punktą. (6) Taisant atkuriama pirminė prekių funkcija; tai gali būti susiję su rekonstravimu ar pagerinimais. (7) Operacinė išperkamoji nuoma: išperkamosios nuomos sutartys, išskyrus finansinį lizingą (žr. 3 išnašą). (8) Šis punktas apima prekes, kurios eksportuojamos arba importuojamos turint tikslą vėliau reimportuoti arba reeksportuoti be jokio nuosavybės teisių pasikeitimo. (9) Sandoriai, įregistruoti pagal A skilties 8 punktą, susiję su prekėmis, kurioms nėra išrašomos atskiros sąskaitos faktūros, o visai darbų vertei išrašoma viena sąskaita faktūra. Kitais atvejais sandoriai turėtų būti registruojami pagal 1 punktą. “ 02/7 t. LT Europos Sąjungos oficialusis leidinys 141 III PRIEDAS „43 PRIEDAS T2M BLANKAS “ 02/7 t. LT Europos Sąjungos oficialusis leidinys 145 IV PRIEDAS „44 PRIEDAS PASTABOS (pridedama prie T2M blankų knygelės) I. 1. 2. 3. 4. 5. II. 6. 7. 8. Bendrieji vertinimai T2M blankas skirtas įrodyti laimikio, patekusio į Bendrijos muitų teritoriją, Bendrijos žvejybos laivo sužvejoto ne šalies arba teritorijos, nesudarančios Bendrijos muitų teritorijos dalies, teritoriniuose vandenyse, ir (arba) prekių, gautų perdirbus tą laimikį Bendrijos žvejybos laive, sugavusiame laimikį, kitame Bendrijos žvejybos laive arba Bendrijos žuvų perdirbimo laivo denyje, Bendrijos kilmės statusą. Bendrijos žvejybos laivas yra laivas, įrašytas į sąrašus ir įregistruotas valstybės narės teritorijos, sudarančios dalį Bendrijos muitų teritorijos, dalyje, plaukiojantis su valstybės narės vėliava, sugaunantis laimikį ir perdirbantis jį denyje. Bendrijos žuvų perdirbimo laivas yra laivas taip pat įregistruotas arba įrašytas į sąrašus, tačiau perdirbantis tik perkrautą laimikį. Šioje knygelėje yra 10 blankų, kurių kiekvieną sudaro originalas ir kopijos. Kopijų negalima atskirti nuo knygelės. Knygelė turi būti pateikiama visuomet, kai to reikalauja muitinė. Ji turi būti grąžinta tai muitinei, kuri ją išdavė, jeigu laivas, kuriam ji buvo išduota, nebesilaiko nustatytų sąlygų, kai visi knygelėje esantys blankai išnaudojami arba kai baigiasi knygelės galiojimo terminas. T2M blanko patvirtinimas Blankai turi būti pildomi rašomąja mašinėle arba įskaitomai rašant ranka; pastaruoju atveju jie pildomi rašalu spausdintinėmis raidėmis. Blankuose negali būti trynimų arba kitokių neišbraukto įrašo pataisymų. Norint ką nors pakeisti, užbraukiami neteisingi duomenys ir, jei reikia, įrašomi reikalingi duomenys. Bet kurie pataisymai turi būti patvirtinti asmens, pasirašiusio pareiškimą, kuriame jie padaryti. Blanko 1 ir 3 langeliai turi būti užpildomi nurodyto asmens ta kalba, kuria išspausdintas pats blankas. Blanko 4–12 langeliai turi būti užpildomi viena iš oficialių Bendrijos kalbų. Šioje knygelėje esančių T2M blankų galiojimas garantuojamas patvirtinančiu įrašu, kurį valdžios institucija, atsakinga už Bendrijos žvejybos laivo, kuriam buvo išduota knygelė, registraciją, įrašo tiek originalo tiek kopijų A langelyje. Knygelė galioja dvejus metus nuo jos viršelio 2 puslapyje nurodytos dienos. III. T2M blanko naudojimas 9. Bendrijos žvejybos laivo savininkas turi užpildyti T2M blanko originalo ir kopijos 4, 5 langelius ir (arba) 6, 7, 8 langelius ir užpildyti bei pasirašyti pareiškimą 9 langelyje kiekvieną kartą, kai: — laimikis ir (arba) prekės, gautos laivo denyje perdirbus laimikį, yra iškraunami arba jūrų uoste, esančiame Bendrijos muitų teritorijoje, arba kitoje dalyje, iš kurios jie bus išvežti į tą teritoriją, — laimikis ir (arba) prekės yra perkraunamos į kitą Bendrijos žvejybos laivą, Bendrijos žuvų perdirbimo laivą, kurio denyje laimikis yra perdirbamas, arba į bet kokį kitą laivą, kuris veža laimikį ir (arba) prekes jų neperdirbdamas, arba tiesiai į jūrų uostą, esantį Bendrijos muitų teritorijoje, arba į jūrų uostą, kuris nėra Bendrijos muitų teritorijoje ir iš kurio jie bus išvežti į tą teritoriją. Šiuo atveju Bendrijos žvejybos laivo savininkas ir laivo, į kurį perkraunami žvejybos produktai ir (arba) prekės, savininkas turi užpildyti originalo ir kopijos 10 langelį. 10. Tam tikrais atvejais, laivo, į kurį iš Bendrijos žvejybos laivo perkraunami žvejybos produktai ir (arba) prekės tam, kad būtų denyje perdirbti, savininkas turi užpildyti 6, 7 ir 8 langelius bei pasirašyti originalo 11 langelį kiekvieną kartą, kai: — prekės, gautos po perdirbimo denyje, yra iškraunamos arba jūrų uoste, priklausančiame Bendrijos muitų teritorijai, arba jūrų uoste, nepriklausančiame Bendrijos muitų teritorijai, iš kurio jos bus išvežtos į tą teritoriją, 146 LT Europos Sąjungos oficialusis leidinys 02/7 t. — prekės yra perkraunamos į kitą laivą, kuris jų neperdirbdamas nuveža šias prekes arba tiesiai į jūrų uostą, priklausantį Bendrijos muitų teritorijai, arba į jūrų uostą, kuris nepriklauso Bendrijos muitų teritorijai ir iš kurio jos bus išvežtos į tą teritoriją. Šiuo atveju perdirbančio laivo savininkas ir laivo, į kurį prekės yra perkraunamos, savininkas turi užpildyti originalo ir kopijos 12 langelį. 11. Jei laimikis arba prekės, nuvežtos į šalį arba teritoriją, kuri nėra Bendrijos muitų teritorijos dalis, prieš juos pervežant į Bendrijos muitų teritoriją, turi būti užpildytas ir tos šalies arba teritorijos muitinės pasirašytas 13 blanko langelis. Jei dalis laimikio arba prekių nepatenka į Bendrijos muitų teritoriją, konkrečių siuntų pavadinimas, rūšis, bendroji masė ir numatytas perdirbimas arba naudojimas turi būti nurodyti blanko langelyje „Pastabos“. 12. Tais atvejais, kai laimikis ir (arba) prekės yra perkraunami pervežimui į Bendrijos muitų teritoriją, jie turi turėti lydimąjį T2M blanko originalą. IV. T2M blanko „Ištraukos“ naudojimas Jei laimikis ir (arba) prekės buvo išvežtos į šalį arba teritoriją, kuri nėra Bendrijos muitų teritorijos dalis, kad vėliau toje teritorijoje būtų suskirstytos į mažesnes siuntas: 13. Iš knygelės, išduotos žvejybos laivui, kuris sužvejojo laimikį ir (arba) perdirbo jį į prekes, aiškiai pažymint žodį „Ištraukos“ bei nurodant duomenis iš T2M blanko, skirto pirmajai siuntai, turi būti paimta tiek T2M blanko originalų, kiek yra smulkių siuntų. Ši informacija taip pat turi būti pateikta „Ištraukų“ kopijose, kurios turi likti knygelėje. 14. Kiekvienai smulkiai siuntai: — turi būti užpildyti T2M „Ištraukų“ blanko 4, 5 langeliai ir (arba) 6, 7, 8 langeliai, nurodant laimikio ir (arba) prekių siuntų kiekį, — turi būti užpildytas, patvirtintas ir konkrečios šalies arba teritorijos muitinės pasirašytas „Ištraukų“ blanko originalo 13 langelis, — pakuočių skaičius ir rūšis, bendroji masė, perdirbimas ir naudojimas, paskirtas siuntai, bei „Ištraukų“ blanko numeris ir data turi būti nurodyti pirmojo T2M blanko „Pastabų“ langelyje, — „Ištraukų“ blankas turi būti lydimasis laimikio ir (arba) prekių siuntos dokumentas. 15. Kai visas laimikis ir (arba) prekės, įrašyti į pirmąjį T2M blanką, buvo nuvežti į Bendrijos muitų teritoriją, turi būti užpildytas, patvirtintas ir konkrečios šalies arba teritorijos muitinės pasirašytas 13 blanko langelis. Šis blankas turi būti nusiųstas įstaigai, kuri išdavė T2M knygelę. Jei dalis laimikio ir (arba) prekių nevežamos į Bendrijos muitų teritoriją, blanko langelyje „Pastabos“ turi būti nurodomas konkrečių siuntų pavadinimas, rūšis ir bendroji masė bei nustatytas perdirbimas ir naudojimas. V. T2M blanko įforminimas 16. Visi T2M blankų originalai (pirminiai arba „Ištraukos“) turi būti pateikti tai muitinei, kur juose nurodytas laimikis arba prekės buvo įvežtos į Bendrijos muitų teritoriją. Tačiau, jei laimikis arba prekės į Bendrijos teritoriją įvežami tranzitu ir atitinkama procedūra buvo pradėta už tos teritorijos ribų, T2M blankai turi būti pateikti tos procedūros paskirties muitinės įstaigai. “ 02/7 t. LT Europos Sąjungos oficialusis leidinys 147 V PRIEDAS 63, 64 ir 65 priedai iš dalies keičiami taip: Atskiriamos pirmoji ir antroji pastraipos: — T5 kontrolinis egzemplioriaus 33 langelyje, — T5a kontrolinis egzemplioriaus 33 langelyje bei — T5 pakrovimo sąrašo skiltis „Prekė“ bus perkelta per vieną dešimtąją colio (2,54 mm) į kairę. 148 LT Europos Sąjungos oficialusis leidinys 02/7 t. 79 priede šie serijos numeriai keičiami taip: VI PRIEDAS Serijos Nr. Kompensacinių produktų KN kodas ir aprašymas Perdirbimo operacijos, kurių rezultatas jie yra „12 0504 00 00 — Gyvūnų (išskyrus žuvis) žarnos, pūslės ir skrandžiai, sveikos (sveiki) arba jų gabalai I skirsnyje nurodytų gyvūnų skerdimas ir pjovimas 22 ex 0511 99 — Atliekos, gautos atlikus 3 skiltyje nurodytas operacijas I skirsnyje nurodytų gyvūnų skerdimas, bet ar perdirbimas“ koks mėsos apdirbimas 02/7 t. LT Europos Sąjungos oficialusis leidinys 149 87 priede pridedamas šis punktas: VII PRIEDAS Eilės Nr. Prekės, kurioms leidžiama taikyti muitinės kontroliuojamą perdirbimą Perdirbimas, kurį galima atlikti 1 skiltis 2 skiltis „15 į KN kodą 1515 30 90 patenkantis ricinos alie- jus Perdirbamas į: — hidrintą ricinos aliejų („opalwax“), KN kodas 1516 20 10 — 12- karboninės rūgštys (grynumas mažesnis nei 90 %), KN kodas 3823 19 10 — 12- karboninės rūgštys (grynumas 90 % arba daugiau), KN kodas 2918 19 90 — glicerolis, KN kodas 2905 45 00“ 150 LT Europos Sąjungos oficialusis leidinys 02/7 t. VIII PRIEDAS 108 priedas keičiamas taip: Tekstas, einantis po „GRAIKIJOS RESPUBLIKA“ keičiamas šiuo tekstu: „Pirėjo laisvoji zona Salonikų laisvoji zona“
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 482/96 z dnia 19 marca 1996 r. zmieniające rozporządzenie (EWG) nr 2454/93 ustanawiające przepisy w celu wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny
"1996-03-19T00:00:00"
[ "EU law", "customs territory (EU)", "customs union", "legal code", "simplification of formalities" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/9aef977a-f047-4141-937d-c27ebb686e1e
pol
[ "html", "pdf", "print" ]
02/t. 7 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 131 31996R0482 L 70/4 DZIENNIK URZĘDOWY WSPÓLNOT EUROPEJSKICH 20. 3. 1996 ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 482/96 z dnia 19 marca 1996 r. zmieniające rozporządzenie (EWG) nr 2454/93 ustanawiające przepisy w celu wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH, uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, uwzględniając rozporządzenie Rady (EWG) nr 2913/92, z dnia 12 października 1992 r. ustanawiające Wspólnotowy Kodeks Celny (1), ostatnio zmienione Aktem Przystąpienia Austrii, Finlan- dii i Szwecji, w szczególności jego art. 249, a także mając na uwadze, co następuje: należy wyraźnie określić przypadki, w których można odstąpić od wymogu załączania niektórych dokumentów do zgłoszenia celnego; w przypadku gdy zgłaszający odmówi uczestniczenia w pobiera- niu próbek lub wyznaczenia w zastępstwie innej osoby bądź gdy nie udzieli on wszelkiej pomocy niezbędnej organom celnym, organy te mają prawo uznać zgłoszenie za nieważne; artykuł 325–340 rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2454/93 (2), ostatnio zmienionego rozporządzeniem (WE) nr 1762/95 (3), ustanawiają specjalną metodę współpracy administracyjnej w celu potwierdzenia statusu wspólnotowego produktów połowów morskich złowionych przez statki Państw Członkowskich oraz towarów uzyskanych na pokładach takich statków z produktów złowionych; ze względu na szczególny sposób dokonywania połowu takich produktów, oraz w jaki są uzyskiwane towary i dostarczane do Wspólnoty, należy wprowadzić odrębną sekcję ustanawiającą warunki specyficzne odnoszące się do wymienionych produktów i towarów do części II działu 3 rozporządzenia EWG nr 2454/93 — wspólnotowy status towarów; status wspólnotowy takich produktów i towarów powinien być oceniony niezależnie od traktowania taryfowego i klasyfikacji taryfowej, oraz przynależności państwowej i rodzaju używanego środka transportu lub Państwa Członkowskiego przez które wjeż- dżają na obszar Wspólnoty; należy ściśle zdefiniować pojęcie wspólnotowego statku rybac- kiego i statku przetwórni; w celu uniknięcia sporządzania nadmiaru dokumentów, organy celne mogą dopuścić wyjątki w procedurze dotyczącej wyładunku takich produktów i towarów ze statków rybackich; (1) Dz. U. L 302 z 19. 10. 1992, str. 1. (2) Dz. U. L 253 z 11. 10. 1993, str. 1. (3) Dz. U. L 171 z 21. 7. 1995, str. 8. w celu poprawy kontroli sposobu korzystania z procedury, for- mularze T2M powinny być podpisywane przez właściwe organy, odpowiedzialne za rejestracje statków, dla których wydane są te formularze, do formularzy należy załączyć poświadczenie osób trzecich a organy celne, które wydają je powinny być informo- wane o sposobie ich wykorzystywania; ze względu na utrzymujący się problem nadużyć w ramach korzystania ze wspólnotowej procedury tranzytowej, powinny zostać wprowadzone przepisy pozwalające na określenie wiążą- cych tras i wprowadzające zakaz zmiany urzędu przeznaczenia w szczególności w odniesieniu do przepływu towarów, dla któ- rych gwarancja generalna została zawieszona; należy wzmocnić system stosowania gwarancji generalnej i wprowadzić większą elastyczność przepisów dotyczących zawieszenia tej gwarancji poprzez zmianę tych przepisów, w celu zachowania jasności, art. 360, 361 i 362 rozporządzenia (EWG) nr 2454/93; należy dostosować odpowiednie przepisy art. 368 i art. 376 wyżej wspo- mnianego rozporządzenia; właściwe jest wprowadzenie większej elastyczności w dostarcza- niu dowodów zastępczych pozwalających za zakończenie wspól- notowej procedury tranzytowej w przypadku nie zwrócenia karty 5 jednolitego dokumentu administracyjnego; do celów zasad stosowania karnetu TIR obszar celny Wspólnoty stanowi jeden obszar; wzrost przypadków nadużyć w przywozie towarów w ramach procedury TIR może doprowadzić do przyjęcia przez właściwe organy środków wykluczania na podstawie art. 38 Konwencji TIR; należy zharmonizować na poziomie wspólnotowym zasady sto- sowania art. 38 Konwencji TIR; warunki gospodarcze przewidziane w kontekście procedury uszlachetniania czynnego powinny być jednolicie stosowane w całej Wspólnocie; stało się oczywiste, że urzędy celne Państw Członkowskich napo- tykają na trudności przy udzielaniu pozwoleń na odprawę cza- sową towarów, określoną w art. 684 rozporządzenia (EWG) nr 2454/93; w przypadku wystąpienia wysokiej kwoty, należy żądać pisemnego oświadczenia oraz złożenia obowiązkowego zabezpieczenia w wysokości równej kwocie danego długu cel- nego; prowadzi to w dużej liczbie przypadków do niepożądanego cofania podróżnych na granicach Wspólnoty lub też do udziela- nia pozwolenia na odprawę czasową bez złożenia zabezpiecze- nia mimo wystąpienia wysokiej kwoty należności; w celu 132 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 02/t. 7 właściwego rozwiązania tych trudności stosownym rozwiąza- niem w przypadku wystąpienia takich trudności jest udzielenie pozwolenia na odprawę czasową i wprowadzenie towarów, okre- ślonych w art. 684, na podstawie zgłoszenia celnego dokonanego w formie ustnej; należy w tym celu dostosować odpowiednie przepisy; PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE: Artykuł 1 dopuszczenie do swobodnego obrotu towarów przywożonych, uprzednio objętych procedurą odprawy czasowej, wiąże się z obciążeniem odsetkami wyrównawczymi; w celu równego trak- towania powinno się obciążać odsetkami wyrównawczymi rów- nież kiedy dług celny powstaje z innych powodów niż dopusz- czenie do swobodnego obrotu; powstanie długów celnych wynikających z objęcia towarów procedurą odprawy czasowej z częściowym zwolnieniem z należności celnych przywozowych nie powinno podlegać tej regule, a żadna korzyść finansowa w tym przypadku nie może być uzyskana; te same powody prze- ważają również w przypadkach, gdy zabezpieczenie składane jest w formie depozytu gotówkowego w kwocie równej długom cel- nym, określonym w art. 192 ust. 1 rozporządzenia (EWG) nr 2913/92; dla osiągnięcia wyższego poziomu bezpieczeństwa prawnego należy doprowadzić do większej spójności przepisów regulujących obciążanie odsetkami wyrównawczymi; wymaga to zmiany art. 709 rozporządzenia (EWG) nr 2454/93 i dostosowa- nia go do przepisów art. 589; przy dokonywaniu tych zmian i przystosowań właściwe jest dokonanie poprawek redakcyjnych w art. 709; w jednolitym dokumencie administracyjnym należy przyjąć prze- pisy rozporządzenia Rady (WE) nr 1172/95 z dnia 22 maja 1995 r. w sprawie danych statystycznych odnoszących się do handlu towarami między Wspólnotą i jej Państwami Członkow- skimi a państwami trzecimi (1) oraz wszystkich rozporządzeń Komisji ustanawiających przepisy dotyczące stosowania tego roz- porządzenia; należy dostosować przepisy odnoszące się do pola 33 karty kon- trolnej T5, karty T5 oraz kolumny „Towar” wykazu towarowego T5 z przepisami dotyczącymi jednolitego dokumentu administra- cyjnego; W rozporządzeniu (EWG) nr 2454/93 wprowadza się następu- jące zmiany: 1) W art. 218 ust. 3 otrzymuje brzmienie: „3. Wobec towarów kwalifikujących się do ryczałtowych stawek celnych określonych w sekcji II D przepisów wstęp- nych Nomenklatury Scalonej lub kiedy towary kwalifikują się do zwolnienia z należności przywozowych, dokumenty określone w ust. 1 lit. a) b) i c) nie muszą być wymagane, chyba że organy celne uważają je za konieczne do celów sto- sowania przepisów dotyczących dopuszczenie tych towarów do swobodnego obrotu. ” 2) W art. 243 ust. 2 otrzymuje brzmienie: „2. Jeżeli zgłaszający odmówi uczestnictwa przy pobieraniu próbek lub wyznaczenia do tego innej osoby bądź gdy nie udzieli organom celnym wszelkiej pomocy niezbędnej do ułatwienia operacji, stosuje się przepisy art. 241 ust. 1 zda- nie drugie oraz art. 241 ust. 2–4 zdanie drugie. ” 3) W tytule II dział 3 część II, po tytule działu „wspólnotowy status towarów” dodaje się podpozycję w brzmieniu: „Sekcja 1 Przepisy ogólne” 4) Po art. 324 dodaje się następującą podpozycję: „Sekcja 2 Przepisy szczególne dotyczące produktów połowów morskich oraz innych produktów wydobytych z morza przez statki. ” należy rozszerzyć wykaz produktów kompensacyjnych w ramach procedury uszlachetniania czynnego, w stosunku do których mogą być stosowane cła specyficzne; 5) Artykuły 325 i 326 otrzymują brzmienie: z powodów gospodarczych wydaje się właściwe rozszerzenie wykazu zawartego w załączniku 87 do rozporządzenia (EWG) nr 2454/93; „Artykuł 325 1. Do celów niniejszej sekcji: środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Kodeksu Celnego, (1) Dz. U. L 118 z 25. 5. 1995, str. 10. a) Wspólnotowy statek rybacki oznacza statek figurujący na wykazie i zarejestrowany na części terytorium Państwa Członkowskiego, która stanowi część obszaru celnego Wspólnoty i który pływa pod banderą Państwa Człon- kowskiego dokonując połowu produktów połowów mor- skich i w zależności od przypadku, przetwarzane są one na jego pokładzie. 02/t. 7 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 133 b) Wspólnotowy statek przetwórnia oznacza statek figurujący w wykazie lub zarejestrowany na części terytorium Pań- stwa Członkowskiego, która stanowi obszar celny Wspól- noty i który pływa pod banderą Państwa Członkowskiego nie dokonując połowu produktów połowów morskich, ale przetwarzane są one na jego pokładzie. d) przez środek transportu objęty jednolitym dokumentem przewozowym, sporządzonym w państwie lub na teryto- rium niestanowiącym części obszaru celnego Wspólnoty, gdzie produkty lub towary zostały wyładowane ze stat- ków określonych w lit. a)–c) 2. Formularz T2M, sporządzony zgodnie z art. 327-337, należy przedstawić w celu zatwierdzenia statusu wspólnoto- wego: Formularz T2M nie może być wykorzystywany w celu potwierdzania wspólnotowego statusu produktów i towa- rów, do których się odnosi. a) produktów połowów morskich złowionych przez wspól- notowy statek rybacki na wodach innych niż wody tery- torialne państwa lub na terytorium spoza obszaru celnego Wspólnoty, oraz 2. Organy celne odpowiedzialne za port, w którym pro- dukty i/lub towary zostają wyładowane ze statku określo- nego w ust. 1 lit. a), mogą odstąpić od stosowania ust. 1, w przypadku gdy nie ma jakichkolwiek wątpliwości odno- śnie do pochodzenia tych produktów i/lub towarów bądź w przypadku, w którym stosuje się atestację określoną w art. 8 ust. 1 rozporządzenia Rady (EWG) nr 2847/93 (*). b) towarów uzyskanych z takich produktów na pokładzie takiego statku lub wspólnotowego statku przetwórni, przy których wytworzeniu zostały użyte inne produkty o statusie wspólnotowym, (*) Dz. U. L 261 z 20. 10. 1993, str. 1. ” 6) Artykuły 328—337 otrzymują brzmienie: które posiadają opakowania mające status wspólnotowy i mają zostać wprowadzone na obszar celny Wspólnoty w okolicznościach, określonych w art. 326. „Artykuł 328 3. Dowód posiadania wspólnotowego statusu produktów innych produktów złowionych lub połowów morskich i wydobytych w wodach innych niż wody terytorialne pań- stwa lub obszaru spoza obszaru celnego Wspólnoty przez statki pływające pod banderą Państwa Członkowskiego i figu- rujące w wykazie lub zarejestrowane w części terytorium Państwa Członkowskiego stanowiącej część obszaru celnego Wspólnoty lub takich produktów wydobytych lub złowio- nych na wodach terytorialnych w obrębie obszaru celnego Wspólnoty przez statki państwa trzeciego, powinno zostać przedstawione w formie dziennika pokładowego lub za pomocą jakichkolwiek innych środków ustanawiających ten status. Artykuł 326 1. Formularz T2M należy przedstawić w odniesieniu do pro- duktów i towarów określonych w art. 325 ust. 2, które są przewożone bezpośrednio na obszar celny Wspólnoty: Karnet formularzy T2M wydaje, na wniosek osoby zainteresowanej, wspólnotowy urząd celny odpowiedzialny za nadzór portu macierzystego wspólnotowego statku rybackiego, dla którego karnet ma być przeznaczony. Karnet wydaje się jedynie w przypadku, gdy osoba zainteresowana wypełniła, w języku formularza, pola 1 i 2, oraz wypełniła i podpisała oświadczenie z pola 3, na wszystkich oryginałach i kopiach formularzy wchodzących w skład karnetu. Wydając karnet, urząd celny wypełnia pole B na wszystkich oryginałach i kopiach formularzy zawartych w karnecie. Karnet jest ważny przez 2 lata, licząc od daty jego wydania podanej na stronie 2 jego okładki. Ponadto ważność wymienionych formularzy potwierdzona jest obecnością w polu A wszystkich oryginałów i kopii, pieczęci stosowanej przez organ odpowiedzialny za rejestrację wspólnotowego statku rybackiego, na który karnet jest wydany. a) przez wspólnotowy statek rybacki, który dokonał połowu i, gdzie stosowne, przetworzenia ich; lub Artykuł 329 b) przez inny wspólnotowy statek rybacki lub przez wspól- notowy statek przetwórnię, na którym dokonano prze- tworzenia produktów w następstwie ich przeładunku ze statku określonego w lit. a); lub Kapitan wspólnotowego statku rybackiego wypełnia pole 4 oraz, w przypadku gdy na pokładzie dokonuje się przetwa- rzania produktów rybołówstwa, pole 6, jak również wypeł- nia i podpisuje oświadczenie z pola 9 oryginału i kopii for- mularzy karnetu, w każdym przypadku gdy: c) przez każdy inny statek, na który zostały przeładowane te produkty oraz towary ze statków określonych w lit. a) i b), bez dokonywania jakichkolwiek późniejszych zmian, lub a) przeładowuje on produkty na jeden ze statków określo- nych w art. 326 ust. 1 lit. b), na którym dokonuje się ich przetworzenia; 134 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 02/t. 7 b) przeładowuje produkty i towary na każdy inny statek, który nie będzie ich przetwarzał, ale przewozi je bezpo- średnio do portu znajdującego się na obszarze celnym Wspólnoty lub innego portu, z którego mają zostać następnie wysłane na to terytorium; c) bez uszczerbku dla przepisów art. 326 ust. 2 wyładowuje produkty lub towary w porcie spoza obszaru celnego Wspólnoty; d) wyładowuje produkty lub towary w porcie spoza obszaru celnego Wspólnoty, z którego następnie zostają wysłane na to terytorium. Jakiekolwiek przetwarzanie tych produktów zostaje zarejes- trowane w dzienniku pokładowym statku. Artykuł 330 Kapitan statku określonego w art. 326 ust. 1 lit. b) wypełnia pole 6 oraz wypełnia i podpisuje oświadczenie z pola 11 oryginału formularza T2M, w każdym przypadku gdy wyładowuje towary w porcie znajdującym się na obszarze celnym Wspólnoty lub w porcie spoza tego terytorium, wysłane na to terytorium, lub w każdym przypadku gdy przeładowuje towary na inny statek w tym samym celu. Przetwarzanie produktów przeładowywanych na statek musi zostać zarejestrowane w dzienniku pokładowym. Artykuł 331 W przypadku kiedy produkty lub towary określone w art. 329 lit. a) lub b) są przeładowywane po raz pierwszy, należy wypełnić pole 10 oryginału i kopii formularza T2M; w przypadku gdy ma miejsce kolejny przeładunek typu określonego w art. 330, pole 12 oryginału formularza T2M należy również wypełnić. Zgłoszenie przeładunku zostaje podpisane przez obu zainteresowanych kapitanów, a oryginał formularza T2M zostaje zwrócony kapitanowi statku, na który produkty lub towary zostają przeładowane. Każdy przeładunek musi zostać wpisany do dzienników obydwu statków. Artykuł 332 1. Jeżeli produkty i towary, do których odnosi się formularz T2M, były przewożone do państwa lub na terytorium niesta- nowiące części obszaru celnego Wspólnoty, formularz ten jest ważny jedynie w przypadku, gdy poświadczenie w polu 13 formularza zostało wypełnione i potwierdzone przez organy celne tego państwa lub terytorium. Artykuł 333 1. Jeżeli produkty lub towary, które obejmuje formularz T2M, są przewożone do państwa lub na terytorium, które nie stanowi części obszaru celnego Wspólnoty, w celu dalszej przesyłki w partiach na to terytorium, osoba zainteresowana lub jej przedstawiciel: a) wpisuje w polu »Uwagi« w polu pierwotnego formularza T2M liczbę i rodzaj opakowań, masę całkowitą i sposób użycia bądź przeznaczenie przypisane przesyłce oraz numer »Wyciągu« określonego w lit. b); b) sporządza »Wyciąg« T2M, używając w tym celu oryginal- nego formularza pochodzącego z karnetu formularzy T2M wydanego zgodnie z art. 328. W każdym »Wyciągu« i jego odpowiedniej kopii, która pozo- staje w karnecie T2M, podaje się numer pierwotnego formu- larza T2M określonego w lit. a), musi także być w nim wyraź- nie wpisane jedno z następujących słów: — Extracto, — Udskrift, — Auszug, — Aπóσπασμα, — Extract, — Extrait, — Estratto, — Uitrrreksel, — Extracto, — Ote, — Utdrag. »Wyciąg« T2M, który towarzyszy przesyłce w partiach do obszaru celnego Wspólnoty, zawiera w polach 4, 5, 6, 7 i 8 nazwę, rodzaj, kod CN i ilość produktów lub towarów sta- nowiących tę przesyłkę. Ponadto poświadczenie z pola 13 zostaje wypełnione i potwierdzone przez organy celne pań- stwa lub terytorium, w którym produkty lub towary znajdo- wały się w trakcie tranzytu. 2. Jeżeli wszystkie produkty i towary objęte pierwotnym for- mularzem T2M, określonym w ust. 1 lit. a), zostały wysłane na obszar celny Wspólnoty, to oświadczenie w polu 13 tego formularza zostaje wypełnione i potwierdzone przez organy określone w tym ustępie. Formularz jest następnie przesyłany do urzędu celnego określonego w art. 328. 2. W przypadku gdy pewne partie produktów lub towarów nie docierają do obszaru celnego Wspólnoty, wówczas nazwę, rodzaj, masę całkowitą i sposób użycia bądź przezna- czenie przypisane partiom umieszcza się w polu »Uwagi« for- mularza T2M. 3. W przypadku gdy niektóre partie produktów lub towa- rów nie są przesłane na obszar celny Wspólnoty, wówczas nazwę, rodzaj, masę całkowitą i sposób użycia bądź przezna- czenie przypisane tym partiom produktów lub towarów należy podać w polu »Uwagi« pierwotnego formularza T2M. 02/t. 7 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 135 Artykuł 334 towarów, do których się odnoszą. formularze T2M, zarówno pierwotny, Wszystkie jak i »Wyciąg«, przedstawia się w urzędzie celnym w miejscu wprowadzenia na obszar celny Wspólnoty produktów i Jednakże jeżeli wprowadzenie produktów lub towarów odbywa się na podstawie procedury tranzytu zaczynającej się poza tym terytorium, formularze te, do celów tej procedury, zostają przedstawione w urzędzie celnym przeznaczenia. Organy tego urzędu mają prawo zażądać przetłumaczenia formularza, Mogą one ponadto, w związku z kontrolą prawidłowości danych zawartych w dokumencie T2M, zażądać przedstawienia wszelkich odnośnych dokumentów, włącznie z dokumentami pokładowymi statku w miarę potrzeby. Urząd ten wypełnia pole C każdego formularza T2M, których kopie zostają przesłane do urzędu celnego określonego w art. 328. urząd wywozu może wyznaczyć trasę dla przesyłki. Trasa zostaje zmieniona na wniosek głównego zobowiązanego tylko przez organy celne Państwa Członkowskiego, w którym przesyłka się znajduje w trakcie jej przewozu wyznaczoną trasą. Organy celne umieszczają na zgłoszeniu T1 odpowiednie dane i bezzwłocznie informują o tym organy celne urzędu wywozu. Państwa Członkowskie podejmują niezbędne kroki w celu zwalczania wszelkich naruszeń i nieprawidłowości oraz sto- sują skuteczne sankcje. 1b. W przypadku wystąpienia siły wyższej przewoźnik może zboczyć z wyznaczonej trasy. Przesyłka i zgłoszenie T1 zostają bezzwłocznie przedstawione najbliższym orga- nom celnym Państwa Członkowskiego, w którym przesyłka się znajduje. Organy celne bezzwłocznie powiadamiają urząd wywozu o zmianie trasy i umieszczają odpowiednią infor- mację na zgłoszeniu T1. ” Artykuł 335 Na zasadzie odstępstwa od przepisów art. 332, 333 i 334, jeżeli produkty lub towary objęte formularzem T2M są przewożone do państwa trzeciego będącego Umawiającą się Stroną Konwencji o wspólnej procedurze tranzytowej dla ponownej przesyłki pełnej lub w partiach na obszar celny Wspólnoty na podstawie procedury »T2«, wówczas dane tej procedury umieszcza się w polu »Uwagi« formularza T2M. 9) W art. 356 dodaje się ust. 3a w brzmieniu: „3a. W każdym przypadku, gdy organy celne uznają to za konieczne, lub w przypadku gdy mają zastosowanie przepisy art. 362, urząd przeznaczenia może zostać zmieniony na wniosek głównego zobowiązanego, tylko przez organy celne Państwa Członkowskiego, w którym znajduje się przesyłka i za zgodą urzędu wywozu. Organy celne informują o tym pierwotnie określony urząd przeznaczenia i umieszczają odpowiednie dane na zgłoszeniu T1. ” lub towary objęte tym Jeżeli wszystkie produkty formularzem T2M zostały przesłane na obszar celny Wspólnoty, poświadczenie w polu 13 tego formularza zostaje wypełnione i potwierdzone przez organy celne. Wypełnione kopie tego formularza przesyła się do urzędu celnego określonego w art. 328. Przepisy art. 322 ust. 2 stosuje się odpowiednio. Artykuł 336 Karnet zawierający formularze T2M przedstawia w każdym przypadku, gdy organy celne tego wymagają. się Jeżeli statek, na który został wystawiony karnet określony w art. 327, przestaje spełniać warunki ustanowione przed wykorzystaniem wszystkich formularzy, lub gdy wszystkie formularze karnetu zostały wykorzystane, lub upłynie okres jego ważności, zostaje on niezwłocznie zwrócony do urzędu celnego, który go wydał. Artykuł 337 Przepisy art. 324 stosuje się mutatis mutandis. ” 7) Skreśla się art. 338, 339 i 340. 8) W art. 348 dodaje się ust. 1a i 1b w brzmieniu: „1a. W przypadku stosowania przepisów art. 362 lub w każ- dym przypadku, gdy organy celne uważają za konieczne, 10) Artykuły 360, 361 i 362 otrzymują brzmienie: „Artykuł 360 1. Na korzystanie z gwarancji generalnej zezwala się jedynie osobom, które: a) są rezydentem w Państwie Członkowskim, w którym zwolnienie jest udzielane; b) regularnie korzystały, w charakterze głównego zobowią- zanego lub nadawcy, z systemu tranzytu wspólnotowego w ciągu ostatnich sześciu miesięcy bądź w odniesieniu do których organy celne uznały, iż ich sytuacja finansowa pozwala na wypełnienie ich zobowiązań; i c) nie popełniły poważnego naruszenia przepisów celnych lub podatkowych. 2. Gwarancję generalna składa się w urzędzie składania gwa- rancji. 3. Urząd składania gwarancji ustala kwotę gwarancji, przy- jmuje zobowiązanie gwaranta i udziela pozwolenia, które umożliwia głównemu zobowiązanemu, w granicach zagwa- rantowanych kwot, realizować wszelkie wspólnotowe pro- cedury tranzytowe w dowolnym urzędzie wywozu. 136 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 02/t. 7 4. Każdej osobie, która uzyskała pozwolenie, wydaje się, na warunkach ustanowionych w art. 363-366, jedno lub więk- szą liczbę poświadczeń gwarancji sporządzonych na formu- larzu zgodnym ze wzorem zawartym w załączniku 51. 5. Na każdym zgłoszeniu T1 umieszcza się odniesienie do gwarancji i numer poświadczenia gwarancji. taka potrzeba, ale przynajmniej raz do roku, wykazu towa- rów, w odniesieniu do których stosuje się przepis ust. 1. 3. Okresowo, ale przynajmniej raz w roku, Komisja decy- duje zgodnie z procedurą komitetu, czy należy w dalszym ciągu stosować środki podjęte na podstawie ust. 1. 6. Urząd składania gwarancji cofa wcześniejsze pozwolenie na korzystanie z gwarancji generalnej, jeżeli nie są już speł- niane warunki określone w ust. 1. Artykuł 362a Artykuł 361 1. Kwota gwarancji jest ustalana w wysokości co najmniej innych należnych opłat, nie mniejszej niż 30 % cła i 7000 ECU, zgodnie z procedurami ustanowionymi w ust. 2. 2. Urząd składania gwarancji dokonuje oszacowania odno- szącego się do okresu jednego tygodnia: a) zrealizowanych przewozów; b) należnych ceł i innych opłat, przyjmując za podstawę naj- wyższą obowiązującą w danych państwach stawkę, z uwzględnieniem najwyższej stawki stosowanej w jednym z odpowiednich państw. Oszacowanie to dokonywane jest na podstawie dokumentów handlowych i księgowych zainteresowanej osoby w odnie- sieniu do zrealizowanych w roku ubiegłym przewozów towarów; otrzymany wynik należy podzielić przez 52. W wypadku uczestników procedury urząd składania gwaran- cji wspólnie z zainteresowaną osobą, opierając się na dostęp- nych już danych, dokonuje oszacowania ilości, wartości i opłat w odniesieniu do towarów, które będą przewożone w danym okresie. Przyjmując najwyższe wyliczenie, urząd składania gwarancji określa wartość i przypuszczalne obcią- żenie opłatami towarów, które będą przewożone w okresie jednego tygodnia. 3. Urząd składania gwarancji dokonuje rocznej kontroli kwoty gwarancji generalnej, w szczególności na podstawie informacji z urzędu wywozu, jeśli stosowne, dostosowuje tę kwotę. Dla zewnętrznej wspólnotowej procedury tranzytowej towa- rów, do których mają zastosowanie przepisy art. 362, sto- suje się następujące środki: a) w zgłoszeniu T1 wpisuje się kod CN; b) na wszystkich kartach zgłoszenia T1 umieszcza się po przekątnej czerwony napis o wymiarach co najmniej 100 × 10 mm w jednym z poniższych brzmień: — Artículo 362 del Reglamento (CEE) no 2454/93 — Forordning (EØF) nr. 2454/93, artikel 362 — Artikel 362 der Verordnung (EWG) Nr. 2454/93 — Άρθρο 362 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93 — Article 362 of Regulation (EEC) No 2454/93 — Article 362 du règlement (CEE) no 2454/93 — Articolo 362 del regolamento (CEE) n. 2454/93 — Artikel 362 van Verordening (EEG) nr. 2454/93 — Artigo 362. o do Regulamento (CEE) n. o 2454/93 — Asetuksen (ETY) N:o 2454/93 362 artikla — Förordning (EEG) nr 2454/93 artikel 362; c) karty zwrotne zgłoszeń T1 opatrzone taką deklaracją muszą zostać odesłane do urzędu wywozu nie później niż w dniu roboczym następującym po dniu, w którym prze- syłka i zgłoszenie T1 zostały przedstawione w urzędzie przeznaczenia. ” Artykuł 362 1. Bądź z inicjatywy Komisji, bądź na prośbę Państwa Człon- kowskiego, stosowanie gwarancji generalnej zostaje objęte czasowym zakazem, w przypadku gdy miałaby objąć zewnętrzną wspólnotową procedurę tranzytową dotyczącą towarów będących przedmiotem decyzji Komisji, zgodnie z procedurą komitetu, na mocy której towary te uważane są za towary o podwyższonym ryzyku wystąpienia nadużycia. 2. Komisja dokonuje publikacji w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich (Seria C), każdorazowo gdy zaistnieje 11) W art. 368 ust. 2 akapit drugi otrzymuje brzmienie: „Za przedstawiający podwyższone ryzyko uważa się w szcze- towarów, w odniesieniu do których gólności w przypadku korzystania z gwarancji generalnej stosuje się przepisy art. 362. ” transport 12) W art. 376 ust. 2 otrzymuje brzmienie: „2. Zwolnienie z obowiązku złożenia gwarancji nie ma zastosowania w przypadkach, w których zgodnie z przepi- sami art. 362 korzystanie z gwarancji generalnej jest zabro- nione. ” 02/t. 7 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 137 13) Artykuł 380 otrzymuje brzmienie: 17) W art. 536 ust. 1 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 380 Dowód prawidłowości procedury tranzytowej w rozumieniu art. 378 ust. 1 dostarcza się zgodnie z wymogami organów celnych: a) przedkładając dokument celny lub handlowy poświad- czony przez organy celne, ustanawiający, że dane towary zostały przedstawione w urzędzie przeznaczenia, lub w przypadku gdy ma zastosowanie art. 406, dokument ten musi zawierać wystarczającą ilość danych, aby umo- żliwić identyfikację tych towarów; lub b) przedkładając dokument celny poddający procedurze cel- nej w państwie trzecim lub też jego odpis bądź fotokopię; taki odpis lub fotokopia muszą zostać odpowiednio poświadczone, że stanowią wierną kopię, przez organ, który poświadczył oryginał dokumentu lub przez organy danego państwa trzeciego, bądź też organy jednego z Państw Członkowskich. Dokument zawiera wystarczającą ilość danych, aby umożliwić identyfikację danych towa- rów. ” 14) W art. 453 ust. 2 otrzymuje brzmienie: „2. Status wspólnotowy towarów określonych w ust. 1 usta- lany jest zgodnie z przepisami art. 314—324 lub, gdzie sto- sowne, z przepisami art. 325—334, w granicach ustanowio- nych w art. 326. ” „1. Jeżeli organy celne zażądają, aby towary wspólnotowe, inne niż te określone w art. 98 ust. 1 lit. b) i ust. 3 Kodeksu, które są składowane w pomieszczeniach składu celnego, zostały ujęte w ewidencji towarowej, określonej w art. 105 Kodeksu, zgodnie z art. 106 ust. 3 Kodeksu, wówczas ich sta- tus celny musi być jednoznacznie potwierdzony odpowied- nią adnotacją. ” 18) W art. 552 ust. 1 lit. a) v) akapit pierwszy otrzymuje brzmie- nie: „operacji, w których wartość towarów oznaczonych ośmio- cyfrowym kodem CN, nie przekracza 300 000 ECU w odnie- sieniu do danego wnioskodawcy w roku kalendarzowym, niezależnie od liczby podmiotów gospodarczych dokonują- cych procesu przetwarzania. ” 19) W art. 696 ust. 2 akapit drugi otrzymuje brzmienie: „Zgłoszenie ustne o objęcie procedurą stanowi wniosek o udzielenie pozwolenia, a poświadczenie spisu przez urząd celny traktowane jest jako pozwolenie. ” 20) W art. 698 wprowadza się następujące zmiany: 15) Dodaje się art. 457a: a) W ust. 1 akapit pierwszy otrzymuje brzmienie: „Artykuł 457a „Rzeczy osobistego użytku i towary przywożone w celach sportowych, określone w art. 684, korzystają z pozwole- nia dotyczącego procedury odprawy czasowej bez pisem- nego lub ustnego wniosku bądź pozwolenia. ” Jeżeli organy celne Państwa Członkowskiego zdecydują o wyłączeniu jakiejś osoby z procedury TIR na mocy przepisów art. 38 Konwencji TIR, niniejszą decyzję stosuje się na całym obszarze celnym Wspólnoty. b) W ust. 2 dodaje się zdanie w brzmieniu: „W tym przypadku procedury uproszczone przewidziane w art. 696 stosuje mutatis mutandis. ” W tym celu Państwo Członkowskie podaje do wiadomości swoją decyzję, jak również termin jej stosowania Państwom Członkowskim oraz Komisji. 21) W art. 705 ust. 2 otrzymuje brzmienie: Niniejsza decyzja stosuje się do wszystkich karnetów TIR przedstawionych do przyjęcia w urzędzie celnym. ” 16) W art. 503 lit. a) otrzymuje brzmienie: „2. W przypadku gdy stosuje się art. 695 i 696, zgłoszenie określone w ust. 1 lub w zależności od przypadku, spis wnosi się do urzędu celnego, który wydał pozwolenie. ” „a) »towary rolne« oznaczają towary będące przedmiotem rozporządzeń, określonych w art. 1 rozporządzenia Rady (EWG) nr 565/80 (*). Za towary rolne uważa się towary będące przedmiotem rozporządzenia Rady (EWG) nr 3448/93 (**) (EWG) nr 1222/94 (***); rozporządzenia Komisji i 22) Artykuł 709 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 709 (*) Dz. U. L 62 z 7. 3. 1980, str. 5. (**) Dz. U. L 318 z 20. 12. 1993, str. 18. (***) Dz. U. L 136 z 31. 5. 1994, str. 5. ” 1. Powstanie długu celnego dotyczącego towarów uprzed- nio objętych procedurą odprawy czasowej pociąga za sobą konieczność zapłaty odsetek wyrównawczych od całkowitej kwoty zastosowanych należności przywozowych. 138 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 02/t. 7 2. Ustępu 1 nie stosuje się: a) w przypadku powstania długu celnego przewidzianego w art. 201 ust. 1 lit. b) Kodeksu; b) w przypadku powstania długu celnego, jeżeli zabezpiecze- nie zostało złożone w postaci depozytu gotówkowego w wysokości równej kwocie długu celnego określonego w art. 192 ust. 1 Kodeksu; c) w przypadku powstania długu celnego poprzez dopusz- czenie do swobodnego obrotu towarów uprzednio obję- tych procedurą odprawy czasowej na mocy art. 673, art. 678, art. 682, art. 684 lub art. 684a; d) jeżeli kwota odsetek wyrównawczych naliczonych zgod- nie z ust. 3 nie przekracza 20 ECU w odniesieniu do każ- dego przypadku powstania długu celnego; e) w przypadku gdy osoba, której udzielono pozwolenie, wnioskuje o dopuszczenie do swobodnego obrotu i dostarczy dowód że szczególne okoliczności niespowo- dowane jej zaniedbaniem lub świadomym działaniem, powodują, iż dokonanie powrotnego wywozu na warun- kach, które osoba ta określiła i właściwie umotywowała, składając wniosek o udzielenie pozwolenia, jest niemoż- liwe lub nieopłacalne. Artykuł 589 ust. 3 stosuje się muta- tis mutandis. 3. a) Stosowane roczne stopy odsetek są stopami obowią- zującymi w chwili powstania długu celnego, ustano- wionymi z zastosowaniem art. 589 ust. 4 lit. a). b) Stopy procentowe stosowane są za miesiąc na okres między pierwszym dniem miesiąca następującego po miesiącu, w którym dokonano pierwszego objęcia pro- cedurą przywożonych towarów, w stosunku do któ- rych procedura została zakończona, a ostatnim dniem miesiąca, w którym powstał dług celny. Okres, który uwzględnia się przy naliczaniu odsetek wyrównaw- czych, nie może być krótszy od jednego miesiąca. c) Kwota odsetek jest wyznaczana na podstawie należ- ności celnych przywozowych, stopy procentowej określonej w lit. a) i okresu określonego w lit. b). ” 23) W załączniku 37 wprowadza się zmiany zgodnie z załączni- kiem I do niniejszego rozporządzenia. 24) W załączniku 38 wprowadza się zmiany zgodnie z załączni- kiem II do niniejszego rozporządzenia. 25) Załączniki 43 i 44 zastępuje się załącznikami III i IV do niniejszego rozporządzenia. 26) W załącznikach 63, 64 i 65 wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem V do niniejszego rozporządzenia. 27) W załączniku 79 wprowadza się zmiany zgodnie z załączni- kiem VI do niniejszego rozporządzenia. 28) W załączniku 87 wprowadza się zmiany zgodnie z załączni- kiem VII do niniejszego rozporządzenia. 29) W załączniku 108 wprowadza się zmiany zgodnie z załącz- nikiem VIII do niniejszego rozporządzenia. 30) W następujących przepisach wyrazy „rozporządzenie (EWG) nr 1736/75” zastępuje się wyrazami „rozporządzenie (EWG) nr 1172/95”. Artykuł 2 Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie siódmego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich. zewnętrznego które w kontekście tranzytu Środki, wspólnotowego niektórych towarów ustaliły wysokość gwarancji generalnej na całkowitą kwotę 50 % ceł i innych stosowanych opłat bądź w stosunku do których zastosowanie gwarancji generalnej jest zabronione i które zostały przyjęte na podstawie zasad mających zastosowanie przed dniem wejścia w życie niniejszego rozporządzenia, pozostają w mocy do dnia podjęcia pierwszej decyzji na podstawie art. 362 ust. 1 rozporządzenia (EWG) nr 2454/93 zmienionego niniejszym rozporządzeniem, ale nie później niż do dnia 31 grudnia 1996 r. formularzy, Nowe wzory przewidziane w niniejszym rozporządzeniu, można stosować od dnia jego wejścia w życie. Formularze, które były stosowane przed tą datą, można wykorzystywać aż do wyczerpania zapasów, ale nie później niż do dnia 31 grudnia 1996 r. Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości Państwach Członkowskich. i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Sporządzono w Brukseli, dnia 19 marca 1996 r. W imieniu Komisji Mario MONTI Członek Komisji 02/t. 7 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 139 ZAŁĄCZNIK I W załączniku 37 wprowadza się następujące zmiany: W tytule II A pole 15 dodaje się przedostatni akapit w brzmieniu: „W odniesieniu do formalności wywozowych »Państwo Członkowskie rzeczywistego wywozu« jest Państwem Członkowskim niebędącym państwem wywozu, z którego towary zostały uprzednio wysłane w celu wywozu, pod warunkiem że eksporter nie jest rezydentem w Państwie Członkowskim wywozu. Jeżeli towary nie zostały uprzednio wysłane z innego Państwa Członkowskiego w celu wywozu lub gdy eksporter jest rezydentem w Państwie Członkowskim wywozu, Państwo Członkowskie wywozu jest tożsame z Państwem Członkowskim rzeczywistego wywozu. ” 140 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 02/t. 7 ZAŁĄCZNIK II W załączniku 38 wprowadza się następujące zmiany: Tabelę odnoszącą się do „pola 24” zastępuje się następującą tabelą: Kolumna A Kolumna B „1. Transakcje wiążące się z rzeczywistym lub zamierzonym przekazaniem prawa własności za opłatą lub w innej formie odpłatnej (z wyjątkiem transakcji rejestrowanych pod kodami) 2, 7 i 8 (1) (2) (3) 1. Ostateczna transakcja kupna/sprzedaży (2) 2. Towary dostarczone do wglądu, próbki towarów, towary z możliwością zwrotu i transakcje związane z płatnością prowizji 3. Transakcje związane z płatnościami w naturze 4. Sprzedaż podróżnym zagranicznym rzeczy do użytku osobistego 5. Leasing finansowy (3) 2. Powrotne wprowadzenie towarów już zarejestrowanych pod kodem 1 (4); zastąpienie towarów wolnych od opłat (4) 1. Powrotne wprowadzenie towarów 2. Zastąpienie dla towarów, zwróconych 3. Zastąpienie (np. na warunkach gwarancji) dla towarów, niezwróconych 3. Transakcje (niemające charakteru tymczasowego) z przeniesieniem 1. Towary dostarczone w ramach programu pomocy finansowanej w czę- prawa własności bez wynagrodzenia (pieniężnego lub innego) ści lub w całości przez Wspólnotę Europejską Inna pomoc rządowa 2. 3. Pozostałe dostawy w ramach pomocy (osoby fizyczne, organizacje poza- rządowe) Inne 4. 1. Przetwarzanie 2. Odpłatna naprawa i konserwacja 3. Nieodpłatna naprawa i konserwacja 1. Przetwarzanie 2. Odpłatna naprawa i konserwacja 3. Nieodpłatna naprawa i konserwacja 1. Najem, użyczenie, leasing operacyjny Inne formy czasowego użytkowania 2. 4. Transakcje w związku z przetwarzaniem na mocy umowy (5) lub naprawy (z wyjątkiem operacji rejestrowanych kodem 7) 5. Transakcje po przetworzeniu na mocy umowy (5) lub naprawie (6) (z wyjątkiem operacji rejestrowanych kodem 7) 6. Transakcje niezwiązane z przeniesieniem prawa własności, takie jak naj- em, użyczenie, leasing operacyjny (7) i inne rodzaje czasowego użytko- wania (8), z wyjątkiem przetwarzania na mocy umowy i napraw (dostawa i zwrot) 7. Transakcje w ramach wspólnego programu obrony lub innego między- rządowego programu produkcji (np. Airbus) 8. Dostawa materiałów budowlanych i wyposażenia związanych z ogólną umową dotyczącą budownictwa lub inżynierii cywilnej (9) 9. Inne transakcje (1) Ta pozycja obejmuje większość operacji przywozu i wywozu, tzn. transakcji, w których: — prawo własności jest przenoszone z rezydenta na nierezydenta, oraz — dokonywana jest lub będzie zapłata lub wynagrodzenie w naturze. Należy zauważyć, że odnosi się to również do towarów wysłanych między jednostkami tego samego przedsiębiorstwa lub tej samej grupy przedsiębiorstw i w odniesieniu do towarów wysłanych od/do centralnych magazynów dystrybucji, o ile nie występują płatności lub inne rekompensaty (w takim przypadku tego rodzaju transakcja powinna być ujęta pod pozycją 3). (2) W tym części zapasowe i pozostałe materiały odtworzeniowe na zasadzie odpłatności. (3) W tym z leasing finansowy: raty leasingowe są obliczane w taki sposób, aby pokryć całość lub prawie całość wartości wszystkich towarów. Ryzyka i korzyści z prawa wła- sności są przenoszone na korzystającego. Po zakończeniu umowy korzystający staje się prawnym właścicielem towarów. (4) Zwrot i zastąpienie wysłanych towarów pierwotnie zarejestrowanych w pozycji 3 do 9 kolumny A należy zapisać w odpowiednich pozycjach. (5) Procesy uszlachetniania (pod dozorem celnym lub nie) objęte pozycją 4 i 5 kolumny A należy ująć procesy uszlachetniania dokonywane na mocy umowy. Procesy uszla- chetniania dokonywane na rachunek własny są nieobjęte tymi pozycjami i powinny być umieszczone w kolumnie A pod pozycją 1. (6) Naprawy powodujące przywrócenie towarom ich pierwotnej funkcji; może to być związane z rozbudową lub udoskonaleniem. (7) Leasing operacyjny: każda umowa najmu, inna niż leasing finansowy (patrz uwaga 3). (8) Pozycja ta obejmuje towary, które są wywożone/przywożone z zamiarem następnie powrotnego wywozu lub przywozu bez jakiekolwiek zmiany prawa własności. (9) Transakcje rejestrowane w pozycji 8 kolumny A dotyczą towarów, które nie są odrębnie fakturowane, ale dla których jest wystawiana pojedyncza faktura obejmująca war- tość prac ogółem. Jeśli taki przypadek nie ma miejsca, transakcje rejestruje się w pozycji 1. ” 02/t. 7 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 141 ZAŁĄCZNIK III „ZAŁĄCZNIK 43 FORMULARZ T2M ” 02/t. 7 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 145 ZAŁĄCZNIK IV „ZAŁĄCZNIK 44 UWAGI (dołączyć do karnetu zawierającego formularze T2M) I. 1. Uwagi ogólne Celem stosowania formularzy T2M jest potwierdzenie, w chwili wprowadzenia na obszar celny Wspólnoty, wspólnotowego statusu produktów połowów morskich złowionych poza wodami terytorialnym państwa lub obszaru niestanowiącego części obszaru celnego Wspólnoty oraz towarów uzyskanych z wymienionych produktów w wyniku ich przetworzenia na pokładzie tego statku, innego wspólnotowego statku rybackiego lub wspólnotowego statku przetwórni. 2. Wspólnotowy statek rybacki jest statkiem zarejestrowanym w części obszaru Państwa Członkowskiego stanowiącego część obszaru celnego Wspólnoty i pływającym pod banderą Państwa Członkowskiego, który dokonuje połowu wymienionych produktów i, w zależności od przypadku, ich przetworzenia na pokładzie. Wspólnotowy statek przetwórnia jest statkiem zarejestrowanym na tych samych warunkach, dokonującym wyłącznie przetworzenia przeładowanych produktów. 3. Niniejszy karnet składa się z dziesięciu formularzy, z których każdy zawiera jeden oryginał i jedną kopię. Kopie nie powinny być oderwane od karnetu. 4. 5. Karnet należy przedstawić na każde żądanie organów celnych. Karnet należy zwrócić organom celnym, które go wydały w przypadku gdy statek, którego dotyczy, nie spełnia już przewidzianych warunków, jeżeli jego wszystkie formularze zostały wykorzystane lub upłynął termin jego ważności. II. Uwierzytelnianie formularzy T2M 6. Formularze należy wypełniać na maszynie lub w sposób czytelny odręcznie; w tym drugim przypadku, należy je wypełniać tuszem, literami drukowanymi. Nie mogą one nosić śladów zdrapań ani dopisków. Zmiany nanoszone na formularzu muszą zostać dokonane poprzez wykreślenie błędnych danych i dopisanie, o ile zaistnieje taka potrzeba, pożądanych. Każda w ten sposób dokonana poprawka, musi zostać potwierdzona przez osobę, która podpisała zgłoszenie zawierające poprawkę. 7. Pola 1–3 formularza powinny zostać wypełnione przez osobę zainteresowaną w języku, w którym wydrukowany został formularz. Pola 4–12 należy wypełnić w jednym z języków urzędowych Wspólnoty. 8. Ważność formularzy T2M karnetu zapewnia umieszczenie w polu A oryginału i kopii potwierdzenia organu właściwego dla rejestracji wspólnotowego statku rybackiego, dla którego przeznaczony jest karnet, i na okres dwóch lat, licząc od daty umieszczonej na stronie 2 okładki karnetu III. Wykorzystanie formularzy T2M 9. Kapitan wspólnotowego statku rybackiego wypełnia pola 4, 5 i/lub 6, 7, 8 oraz wypełnia i podpisuje oświadczenie z pola 9 oryginału i kopii, w każdym przypadku: — wyładunku produktów rybołówstwa i/lub towarów uzyskanych w wyniku przetworzenia wymienionych produktów na pokładzie w porcie znajdującym się na obszarze celnym Wspólnoty lub w innym porcie, z którego wypłynął w kierunku tego obszaru, — przeładunek wymienionych produktów i/lub towarów na inny wspólnotowy statek rybacki lub wspólnotowy statek przetwórnię — na pokładzie którego produkty poddane zostają przetworzeniu — lub na każdy inny statek — bez dokonywania jakiegokolwiek przetworzenia — który dokonuje ich przewozu, bądź bezpośrednio do portu znajdującego się na obszarze celnym Wspólnoty, bądź do innego portu, z którego wypłyną w kierunku tego obszaru. W tym przypadku kapitan ten i kapitan statku, na który przeładowuje się towar, wypełnia i podpisuje pole 10 oryginału i kopii. 10. O ile zaistnieje taka potrzeba, kapitan statku określonego powyżej, na który przeładowane zostały produkty ze wspólnotowego statku rybackiego w celu ich przetworzenia na pokładzie, wypełnia pola 6, 7 i 8 oraz wypełnia i podpisuje oświadczenie z pola 11 oryginału, przy: — wyładunku towarów uzyskanych w wyniku przetworzenia dokonanego na pokładzie w porcie znajdującym się na obszarze celnym Wspólnoty lub innym porcie, z którego wypłyną w kierunku tego obszaru, 146 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 02/t. 7 — przeładunku wymienionych towarów na każdy inny statek, który przewozi je bez dokonywania jakiegokolwiek przetworzenia, bądź bezpośrednio do portu znajdującego się na obszarze celnym Wspólnoty, bądź do innego portu, z którego wypłyną w kierunku tego obszaru. W tym przypadku, kapitan ten i kapitan statku, na który dokonywany jest przeładunek wypełnia i podpisuje pole 12 oryginału. 11. Jeżeli produkty lub towary zostały przewiezione do państwa lub obszaru niestanowiącego części obszaru celnego Wspólnoty przed wysłaniem ich na ten obszar, organy celne tego państwa lub terytorium muszą wypełnić i podpisać pole 13 formularza. W przypadku gdy niektóre partie produktów lub towarów nie zostają wysyłane na obszar celny Wspólnoty, w polu »Uwagi« formularza należy podąć nazwę, rodzaj, masę całkowita i przeznaczenie przypisane partiom tych produktów lub towarów. 12. Oryginał formularza T2M towarzyszy produktom i/lub towarom przy przeładunku i wysyłce na obszar celny Wspólnoty. IV. Stosowanie »wyciągów« z formularzy T2M Jeżeli produkty i/lub towary przewiezione zostały do państwa lub na terytorium niestanowiące części obszaru celnego Wspólnoty, w celu ich późniejszej przesyłki w partiach na ten obszar: 13. Liczba formularzy oryginałów T2M odpowiadająca liczbie wymienionych przesyłek, zostaje wyrwana z karnetu statku rybackiego, z którego pochodzą wymienione produkty i/lub towary i opatrzona wyraźnym napisem »Wyciąg« oraz odniesieniem do pierwotnego formularza T2M. Na kopiach »wyciągów« pozostałych w karnecie umieszcza się również takie potwierdzenia. 14. W przypadku każdej przesyłki partiami: — pola 4, 5 i/lub 6, 7, 8 formularza »Wyciąg« T2M należy wypełnić podając ilości produktów i/lub towarów będących przedmiotem przesyłki, — pole 13 oryginału formularza »Wyciąg« musi być wypełnione, poświadczone i podpisane przez organy celne wymienionego państwa lub terytorium, — w polu »Uwagi« pierwotnego formularza T2M należy podąć liczbę i rodzaj opakowań, masę całkowitą, miejsce przeznaczenia przesyłki oraz numer wyciągu, — formularz »Wyciąg« towarzyszy przesyłce produktów i/lub towarów. 15. Z chwilą, gdy wszystkie produkty i/lub towary będące przedmiotem pierwotnego formularza T2M zostają wysłane na obszar celny Wspólnoty, pole 13 tego formularza zostaje wypełnione, poświadczone i podpisane przez organy celne tego państwa lub terytorium. Formularz ten zostaje odesłany do urzędu celnego, który wydał karnet T2M. W przypadku gdy niektóre partie produktów lub towarów nie zostają wysłane na obszar celny Wspólnoty, liczbę, nazwę, masę całkowitą i przeznaczenie przypisane wymienionym produktom lub towarom należy podąć w polu »Uwagi« formularza. V. Zamknięcie formularzy T2M 16. Każdy pierwotny formularz T2M lub jego »Wyciąg« należy przedstawić w urzędzie wprowadzenia na obszar celny Wspólnoty produktów i towarów, na które jest wystawiony. Niezależnie od tego, jeżeli wprowadzenie dokonywane jest w ramach procedury tranzytu, który rozpoczął się poza tym obszarem, formularz należy przedstawić w urzędzie celnym przeznaczenia tej procedury. ” 02/t. 7 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 147 W załącznikach 63, 64 i 65 wprowadza się następujące zmiany: ZAŁĄCZNIK V Oddzielenie drugiej i trzeciej części pola: — pola 33 karty kontrolnej T5, — pola 33 karty kontrolnej T5 bis i — kolumny „pozycja towarowa” listy towarowej T5 zostaje przesunięte o jedną dziesiątą cala (2,54 mm) w lewo. 148 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 02/t. 7 W załączniku 79 pozycje 12 i 13 otrzymują brzmienie: ZAŁĄCZNIK VI Lp. „12 Kod CN i nazwa produktów kompensacyjnych Proces uszlachetnienia w wyniku, którego zostają uzyskane 0504 00 00 — Jelita, pęcherze i żołądki zwierzęce (inne niż rybie) całe lub w kawał- kach Ubój i podział zwierząt z działu I 22 ex 0511 99 — Podroby otrzymane w wyniku operacji wymienionych w kolum- nie 3 Ubój zwierząt z działu I oraz każda obróbka i przetwarzanie mięsa” 02/t. 7 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 149 W załączniku 87 wprowadza się następujące zmiany: ZAŁĄCZNIK VII Kolumna I Kolumna II Lp. Towary, które mogą być przetwarzane pod kontrolą celną Przetworzenia, których można dokonywać „15 Olej rycynowy objęty podpozycją 1515 30 90 Przetwarzanie w celu uzyskania: — Uwodornionego oleju rycynowego (zwanego »Opalwax«) z podpozycji 1516 20 10 — Kwasu 12-hydroksystearynowego (o czystości podpozycją objętego 90 %) poniżej 3823 19 10 — Kwasu 12-hydroksystearynowego (o czystości podpozycją objętego 90 %) powyżej 2918 19 90 — Gliceryny objętej podpozycją 2905 45 00” 150 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 02/t. 7 W załączniku 108 wprowadza się następujące zmiany: Tekst po „REPUBLIKA GRECKA” otrzymuje brzmienie: ZAŁĄCZNIK VIII „Strefa wolnocłowa Pireus, strefa wolnocłowa Saloniki. ”
Smernica Rady 96/16/ES z 19. marca 1996 o štatistických zisťovaniach o mlieku a mliečnych výrobkoch
"1996-03-19T00:00:00"
[ "EU statistics", "agricultural holding", "agricultural statistics", "exchange of information", "milk", "production statistics" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/ee043230-b32c-4329-8e24-71c4e00580de
slk
[ "html", "pdf", "print" ]
492 SK Úradný vestník Európskej únie 03/zv. 18 31996L0016 28. 3. 1996 ÚRADNÝ VESTNÍK EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV L 78/27 SMERNICA RADY 96/16/ES z 19. marca 1996 o štatistických zisťovaniach o mlieku a mliečnych výrobkoch RADA EURÓPSKEJ ÚNIE, so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a to najmä na článok 43 tejto zmluvy, keďže v záujme ľahšieho vykonávania ustanovení tejto smer- nice je vhodné pokračovať v úzkej spolupráci medzi členskými štátmi a Komisiou, a to najmä v rámci Stáleho výboru pre poľnohospodársku štatistiku, ktorý bol založený rozhodnutím 72/279/EHS (4), so zreteľom na návrh Komisie (1), so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (2), keďže smernica Rady 72/280/EHS z 31. júla 1972 o štatistic- vykonávať kých zisťovaniach, ktoré majú členské o mlieku niekoľkokrát zmenená zmien a doplnkov je v záujme priehľadnosti potrebné preformulovať ustanovenia uvedenej smernice; bola svetle nových a mliečnych a doplnená; výrobkoch (3), keďže štáty vo o spoločnej spoločenstva keďže na vykonávanie svojich povinností v zmysle zmluvy a ustanovení trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami Komisia potrebuje spoľah- livé informácie o produkcii a využívaní mlieka, ako aj pravi- delné a spoľahlivé krátkodobé informácie o dodávkach mlieka do podnikov, ktoré upravujú alebo spracúvajú mlieko, ako aj o výrobe mliečnych výrobkov v členských štátoch; organizácii keďže štatistické zisťovania o produkcii a využívaní mlieka na poľnohospodárskych farmách by sa mali uskutočňovať podľa jednotných kritérií a veľmi podrobne a keďže vo všetkých členských štátoch by sa mali uskutočňovať mesačné zisťovania v podnikoch, ktoré spracúvajú mlieko; keďže v záujme toho, aby sa získali porovnateľné výsledky, mali by sa stanoviť spoločné kritériá na rozsah, sledované cha- rakteristiky a postup vykonávania zisťovania; keďže skúsenosti, ktoré sa nadobudli pri vykonávaní predchá- dzajúcich pravidiel, ukazujú, že by bolo vhodné ustanovenia zjednotiť, a to najmä zrušením požiadavky na poskytovanie týždenných výsledkov; PRIJALA TÚTO SMERNICU: Článok 1 Členské štáty: 1. vykonávajú zisťovania štatistických jednotiek uvedených v článku 2 za účelom získania údajov uvedených v článku 4 a o mesačných, ročných a trojročných výsledkoch infor- mujú Komisiu; 2. vykonávajú ročné zisťovania produkcie mlieka a jeho využitia na poľnohospodárskych farmách, ako sa to definuje v súlade s postupmi ustanovenými v článku 7; 3. so súhlasom Komisie môžu používať údaje z iných úrad- ných zdrojov. Článok 2 Zisťovania, na ktoré sa odvoláva článok 1 ods. 1, sa vzťahujú na: 1. podniky alebo poľnohospodárske farmy, ktoré vykupujú neodstredené mlieko, alebo v niektorých prípadoch mliečne výrobky, buď priamo od poľnohospodárskych fariem, alebo od podnikov, na ktoré sa odvoláva bod 2 so zámerom spra- covať ich na mliečne výrobky; 2. podniky, ktoré zvážajú mlieko alebo smotanu za tým účelom, aby ich čiastočne alebo úplne, bez ďalšieho spraco- vania, dodali podnikom, na ktoré sa odvoláva bod 1. Členské štáty prijmú všetky náležité opatrenia, aby sa, pokiaľ je to možné, predišlo duplicitnému vykazovaniu výsledkov. Článok 3 keďže vzhľadom na rastúci význam obsahu bielkovín v mlieč- nych výrobkoch sa musia podniknúť primerané kroky; (1) Ú. v. ES C 321, 1. 12. 1995, str. 6. (2) Ú. v. ES C 32, 5. 2. 1996. (3) Ú. v. ES L 179, 7. 8. 1972, str. 2. Smernica v poslednom paltnom znení Aktu o pri-stúpení z roku 1994. 1. Na účel tejto smernice mlieko znamená mlieko kravské, ovčie, kozie alebo byvolie. Mesačné zisťovania, ktoré ustanovuje článok 4 ods. 1. písm. a), sa vzťahujú len na kravské mlieko a výrobky vyrobené výhradne z kravského mlieka. (4) Ú. v. ES L 179, 7. 8. 1972, str. 1. 03/zv. 18 SK Úradný vestník Európskej únie 493 2. Zoznam mliečnych výrobkov, na ktoré sa zisťovania vzťa- hujú, sa prijme v súlade s postupom, ktorý ustanovuje článok 7. Tento zoznam možno rovnakým postupom zmeniť a doplniť. 3. Štandardné definície používané pri oznamovaní výsledkov za rozličné výrobky sa vypracujú v súlade s postupom ustano- veným v článku 7. Článok 4 Zisťovania uvedené v článku 1 ods. 1, musia poskytovať 1. aspoň informácie uvedené v bodoch a), b) a c) nižšie. Dotazníky sa zostavujú takým spôsobom, aby sa predišlo dupli- cite. Ide o údaje: a) mesačne: Článok 5 Bez toho, aby bol dotknutý prvý pododsek, zisťovania, na 1. ktoré sa odvoláva článok 1 ods. 1, sa vykonávajú vyčerpávajúco, ak ide o mliekárne podieľajúce sa na celkovom množstve mlieka nakúpeného v určitom členskom štáte aspoň 95 %, pričom bilancia sa odhaduje na základe reprezentatívnych výberových zisťovaní alebo z iných zdrojov. Členské štáty môžu vykonávať mesačné zisťovania, ktoré sa uvádzajú v článku 4 ods. 1. písm. a), vo forme výberových zisťovaní. V takom prípade chyba výberového zisťovania nesmie prekročiť 1 % z celkového množstva mlieka nakúpe- ného v určitom členskom štáte (na intervale spoľahlivosti 68 %). 2. Členské štáty prijmú všetky náležité opatrenia na to, aby získali komplexné a dostatočne presné výsledky. Vo forme metodologickej správy predkladajú Komisii všetky informácie, ktoré umožňujú posúdiť presnosť odovzdávaných výsledkov, a to najmä: a) použité dotazníky; i) množstvo a obsah tuku v nakúpenom mlieku a smo- tane, ako aj obsah tuku v nakúpenom kravskom mlieku; ii) množstvo vybraných výrobkov z čerstvého mlieka spra- covaných alebo na distribúciu, ako aj množstvo vybra- ných spracovaných mliečnych výrobkov; b) predbežné opatrenia zabraňujúce duplicitnému započíta- vaniu; c) metodiku, ktorá sa použila pri prenose údajov z dotazníka do štatistických tabuliek spoločenstva. b) ročne: i) množstvo využiteľného mlieka a smotany, obsah tuku a bielkovín v nich; ii) množstvo výrobkov z čerstvého mlieka, spracovaných a pripravených na distribúciu, ako aj množstvo ostat- ných spracovaných mliečnych výrobkov v členení podľa druhu; iii) využívanie surovín vo forme neodstredeného a odstre- deného mlieka a množstvo tukov, ktoré sa používajú na výrobu mliečnych výrobkov; c) trojročne: (počínajúc 31. decembrom 1997): počet štatistických jednotiek, na ktoré sa odvoláva článok 2, v členení podľa veľkostných kategórií. So zámerom do troch rokov od nadobudnutia účinnosti 2. tejto smernice analyzovať možnosť rozšírenia štatistickej infor- mácie, na ktorú sa odvoláva bod (b), o údaje týkajúce sa obsahu bielkovín v hlavných druhoch mliečnych výrobkov, členské štáty v tomto období vykonajú úvodné zisťovania za účelom dosiahnutia tohto cieľa. V súlade s postupom podľa článku 7 Komisia vypracuje pre každý z týchto troch rokov plán práce. Členské štáty každoročne predkladajú Komisii správu o reali- zácii tohto plánu, vrátane dostupných štatistických údajov a informácií, ktoré sú potrebné na jej výklad. správy, a spoľahlivosť údajov dostupnosť Metodologické a čokoľvek iné, čo súvisí s vykonávaním tejto smernice, sa jedenkrát ročne skúma v rámci príslušnej pracovnej skupiny pri Stálom výbore pre poľnohospodársku štatistiku. Prvá meto- dologická správa sa Komisii zasiela najneskôr do konca roka, v ktorom nadobudla účinnosť táto smernica. Článok 6 Tabuľky na prenos údajov sa 1. s postupom, ktorý ustanovuje článok 7. zhotovujú v súlade Tieto tabuľky možno tým istým postupom zmeniť alebo doplniť. 2. V súlade s ustanoveniami nariadenia Rady (Euratóm, EHS) č. 1588/90 z 11. júna 1990 o odovzdávaní údajov, na ktoré sa vzťahuje utajenosť štatistických údajov, členské štáty odovzdávajú Štatistickému úradu Európskych spoločenstiev (1) výsledky, na ktoré sa odvoláva odsek 3, vrátane údajov, ktoré sa podľa vnútroštátnych právnych noriem alebo pravidiel uplat- ňovaných v súvislosti s utajenosťou štatistických údajov, pova- žujú za utajené. (1) Ú. v. ES L 151, 15. 6. 1990, str. 1. 494 SK Úradný vestník Európskej únie 03/zv. 18 Po zosumarizovaní údajov členské štáty zašlú Komisii 3. v čo najkratšom termíne, no najneskôr: a) štyridsaťpäť dní po uplynutí sledovaného mesiaca mesačné výsledky, na ktoré sa odvoláva článok 4 ods. 1. písm. a); b) v júni roka, ktorý nasleduje po sledovanom roku: — ročné výsledky, na ktoré sa odvoláva článok 4 ods. 1. písm. b); Článok 8 Najneskôr 1. júla 1999 predloží Komisia Rade správu o skúse- nostiach, ktoré sa nadobudli pri vykonávaní tejto smernice. Súčasne predloží predovšetkým výsledky analýzy, na ktorú sa odvoláva v prípade potreby doplnené o návrhy konečných termínov. článok 4 ods. 2, Článok 9 — realizačnú správu, na ktorú sa odvoláva článok 4 ods. 2; c) v septembri roka, ktorý nasleduje po sledovanom roku, výsledky, na ktoré sa odvoláva článok 1 ods. 2 a článok 4 ods. 1. písm. c). 1. Platnosť od 1. januára 1997. smernice 72/280/EHS sa ruší s účinnosťou Odkazy na zrušenú smernicu 72/280/EHS sa považujú za 2. odkazy na túto smernicu. Komisia zhromaždí údaje zaslané 4. a oznámi im celkové výsledky. členskými štátmi Článok 7 Článok 10 Členské štáty príjmu zákony, iné právne predpisy a admi- 1. nistratívne opatrenia, ktoré sú potrebné na zosúladenie legisla- tívy s touto smernicou do 1. januára 1997. Bezodkladne o tom budú informovať Komisiu. V prípade, že je potrebné riadiť sa postupom, ktorý usta- 1. novuje tento článok, predseda Stáleho výboru pre poľnohospo- dársku štatistiku (odteraz len „výbor“) postúpi vec výboru, či už z vlastnej iniciatívy alebo na žiadosť určitého členského štátu. Tieto ustanovenia obsahujú odkaz na túto smernicu, ktorý sa uvedie buď v čase ich prijímania členskými štátmi, alebo pri príležitosti ich úradného uverejnenia. Spôsob, akým sa má uvádzať takýto odkaz, určia členské štáty. Zástupca Komisie predkladá výboru návrh opatrení, ktoré 2. sa majú prijať. Výbor vydá svoje stanovisko k návrhu v lehote, ktorej dĺžku určí predseda podľa naliehavosti príslušnej veci. Stanovisko sa vydáva väčšinou, ktorú ustanovuje článok 148 ods. 2 zmluvy, ak ide o rozhodnutie, ktoré musí Rada prijať na návrh Komisie. Hlasovanie zástupcov členských štátov vo výbore sa zvažuje spôsobom, ktorý určuje uvedený článok. Predseda sa na hlasovaní nezúčastňuje. Členské štáty oboznámia Komisiu so znením hlavných 2. ustanovení vnútroštátneho práva, ktoré príjmu v oblasti, ktorú upravuje táto smernica. Článok 11 Táto smernica nadobúda účinnosť na dvadsiaty deň po jej zverejnení v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev. 3. a) Komisia prijme navrhované opatrenia, ak sú v súlade so stanoviskom výboru. Táto smernica je adresovaná členským štátom. Článok 12 b) Ak navrhované opatrenia nie sú v súlade so stanoviskom výboru, alebo ak sa nevydá žiadne stanovisko, Komisia bezodkladne predloží Rade návrh opatrení, ktoré sa majú prijať. Rada koná na základe kvalifikovanej väčšiny. c) V prípade, že Rada do troch mesiacov odo dňa, v ktorý jej bol návrh postúpený, v tejto veci nekonala, navrho- vané opatrenia prijme Komisia. V Bruseli 19. marca 1996. Za Radu predseda W. LUCHETTI
Rådets forordning (EF) nr. 499/96 af 19. marts 1996 om åbning af forvaltning af fællesskabstoldkontingenter for visse fiskerivarer og for levende heste med oprindelse i Island
"1996-03-19T00:00:00"
[ "Iceland", "equidae", "fishery product", "import (EU)", "live animal", "originating product", "tariff quota" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/815c7dc9-2fee-492e-bbb5-955838236d98
dan
[ "fmx4", "html", "pdfa1b", "print", "xhtml" ]
L_1996075DA. 01000801. xml 23. 3. 1996    DA Den Europæiske Unions Tidende L 75/8 RÅDETS FORORDNING (EF) Nr. 499/96 af 19. marts 1996 om åbning af forvaltning af fællesskabstoldkontingenter for visse fiskerivarer og for levende heste med oprindelse i Island RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR — under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 113, under henvisning til forslag fra Kommissionen, og ud fra følgende betragtninger: Der er indgået en overenskomst mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Republikken Island (1); som følge af Østrigs, Finlands og Sveriges tiltrædelse bør ovennævnte overenskomst tilpasses, især under hensyntagen til de samhandelsordninger, der fandtes for fiskerivarer, mellem Østrig, Finland og Sverige på den ene side og Island på den anden side; mellem Fællesskabet og Island er der derfor indgået en tillægsprotokol til ovennævnte overenskomst, godkendt ved afgørelse 96/147/EF (2) og en aftale i form af brevveksling, godkendt ved afgørelse 95/582/EF (3); i medfør af disse akter forpligter Fællesskabet sig til, for perioden 1. januar til 31. december hvert år, og på visse betingelser, at åbne fællesskabstoldkontingenter til nultold for visse varer med oprindelse i dette land; de pågældende toldkontingenter gælder på ubestemt tid, og af effektivitets- og forenklingshensyn forekommer det derfor hensigtsmæssigt at anvende denne forordning i en flerårig periode; af forenklingshensyn bør det fastsættes, at Kommissionen efter at have indhentet udtalelse fra Toldkodeksudvalget kan fastsætte ændringer og tekniske tilpasninger af denne forordning, der bliver nødvendige som følge af ændringer af den kombinerede nomenklatur og Taric-koderne, forlængelser af de toldmæssige foranstaltninger, tilpasninger, der bliver nødvendige som følge af indgåelse af protokoller eller brevvekslinger og ændringer af denne forordning med henblik på gennemførelse af enhver anden akt som led i overenskomsten samt tilpasninger af mængder, perioder og kontingentsatser, som vedtages af Rådet; der bør navnlig skabes sikkerhed for lige og kontinuerlig adgang for alle Fællesskabets importører til de nævnte kontingenter samt anvendelse uden afbrydelse af de for disse kontingenter fastsatte satser ved enhver indførsel af de pågældende varer i samtlige medlemsstater, indtil kontingenterne er opbrugt, og så længe aftalerne med Island herom finder anvendelse; Fællesskabet skal i henhold til sine internationale forpligtelser træffe beslutning om åbningen af toldkontingenter; med henblik på at sikre en effektiv forvaltning på fællesskabsplan af disse kontingenter er der intet til hinder for, at det tillades medlemsstaterne at trække de nødvendige mængder på kontingenterne svarende til de faktisk konstaterede indførsler; denne forvaltningsmetode kræver imidlertid et snævert samarbejde mellem medlemsstaterne og Kommissionen, som især skal kunne følge kontingenternes udnyttelsesgrad og underrette medlemsstaterne herom — UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING: Artikel 1 1. Fra 1. januar til 31. december hvert år suspenderes tolden ved indførsel af de i denne forordning omhandlede varer med oprindelse i Island inden for rammerne af de fællesskabstoldkontingenter, som er anført herfor. 2. Indførslerne af fiskerivarer er kun omfattet af kontingentet, såfremt prisen franko grænse, der er omhandlet i artikel 22 i Rådets forordning (EØF) nr. 3759/92 af 17. december 1992 om den fælles markedsordning for fiskerivarer og akvakulturprodukter (4), mindst svarer til den referencepris, som Fællesskabet eventuelt har fastsat for de pågældende varer eller varekategorier. 3. Protokol nr. 3 angående definition af begrebet »varer med oprindelsesstatus« og angående metoderne for administrativt samarbejde, der er knyttet til overenskomsten mellem det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Republikken Island, som senest ændret ved afgørelse 1/94 truffet af Den Blandede Komité EF-Island (5), finder anvendelse. Artikel 2 De i artikel 1 omhandlede toldkontingenter forvaltes af Kommissionen, der kan træffe alle hensigtsmæssige administrative foranstaltninger for at sikre en effektiv forvaltning af dem. Artikel 3 Såfremt en importør i en medlemsstat indgiver en angivelse om overgang til fri omsætning med anmodning om præferencebehandling for en vare, der er omhandlet i denne forordning, og såfremt toldmyndighederne antager denne angivelse, trækker den pågældende medlemsstat ved meddelelse til Kommissionen på den relevante kontingentmængde en mængde svarende til behovet. Anmodningerne om sådanne træk med oplysning om datoen for antagelsen af de nævnte angivelser skal straks fremsendes til Kommissionen. Sådanne træk tillades af Kommissionen afhængigt af datoen for, hvornår toldmyndighederne i den pågældende medlemsstat har antaget angivelserne om overgang til fri omsætning, og forudsat at den resterende kontingentmængde giver mulighed herfor. Såfremt en medlemsstat ikke udnytter de trukne mængder, tilbagefører den snarest muligt disse til den tilsvarende kontingentmængde. Såfremt de mængder, der er anmodet om, overstiger den disponible rest af kontingentmængden, sker tildelingen i forhold til de mængder, der er anmodet om. Kommissionen underretter medlemsstaterne om de foretagne træk. Artikel 4 Hver medlemsstat sikrer importørerne af de pågældende varer lige og kontinuerlig adgang til toldkontingenterne, så længe restmængderne af kontingenterne tillader det. Artikel 5 1. De nødvendige bestemmelser for anvendelsen af denne forordning, særlig a) de tekniske ændringer og tilpasninger, der bliver nødvendige som følge af ændringer af den kombinerede nomenklatur og Taric-koderne b) de tilpasninger, der bliver nødvendige som følge af Rådets indgåelse af protokoller eller brevvekslinger mellem Fællesskabet og Island inden for rammerne af den i denne forordning omhandlede overenskomst c) forlængelser af de toldmæssige foranstaltninger i overensstemmelse med bestemmelserne i den i denne forordning omhandlede overenskomst d) de tilpasninger af mængder, perioder og kontingentsatser, der bliver nødvendige som følge af afgørelser truffet af Rådet, og e) de ændringer af denne forordning, der bliver nødvendige med henblik på gennemførelsen af enhver anden akt som led i den i denne forordning omhandlede overenskomst vedtages efter proceduren i artikel 6, stk. 2. 2. De bestemmelser, som vedtages i henhold til stk. 1, giver ikke Kommissionen ret til: — at overføre præferencemængder fra én kontingentperiode til en anden — at ændre de i aftalerne eller protokollerne fastsatte tidsplaner — at overføre mængder fra ét toldkontingent til et andet — at åbne og forvalte toldkontingenter, der følger af nye aftaler — at vedtage retsforskrifter om forvaltning af kontingenter, hvortil der kræves importlicenser. Artikel 6 1. Kommissionen bistås af Toldkodeksudvalget, der er nedsat ved artikel 247 i forordning (EØF) nr. 2913/92 (6). 2. Kommissionens repræsentant forelægger udvalget et udkast til de foranstaltninger, der skal vedtages. Udvalget afgiver en udtalelse om dette udkast inden for en frist, som formanden kan fastsætte under hensyntagen til, hvor meget det pågældende spørgsmål haster. Udtalelsen vedtages med det flertal, som er fastsat i traktatens artikel 148. stk. 2, for vedtagelse af afgørelser, som Rådet skal træffe efter forslag fra Kommissionen. Under afstemninger i udvalget tillægges de stemmer, der afgives af repræsentanterne for medlemsstaterne, den vægt, der er fastlagt i nævnte artikel. Formanden deltager ikke i afstemningen. Kommissionen vedtager foranstaltninger, der straks finder anvendelse. Hvis de ikke er i overensstemmelse med den af udvalget afgivne udtalelse, underrettes Rådet dog straks af Kommissionen om disse foranstaltninger. I så fald gælder følgende: — Kommissionen udsætter gennemførelsen af de foranstaltninger, de har truffet afgørelse om, i et tidsrum på tre måneder regnet fra datoen for denne underretning — Rådet kan med kvalificeret flertal træffe en anden afgørelse inden for det tidsrum, der er nævnt i første led. 3. Udvalget kan behandle alle spørgsmål vedrørende anvendelsen af denne forordning, som rejses af formanden enten på eget initiativ eller på anmodning af en medlemsstat. Artikel 7 Medlemsstaterne og Kommissionen sikrer i nært samarbejde, at denne forordning overholdes. Artikel 8 Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i De Europæiske Fællesskabers Tidende. Den anvendes fra den 1. januar 1995. Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat. Udfærdiget i Bruxelles, den 19. marts 1996. På Rådets vegne W. LUCHETTI Formand (1)  EFT nr. L 301 af 31. 12. 1972, s. 2. (2)  EFT nr. L 34 af 13. 2. 1996, s. 33. (3)  EFT nr. L 327 af 30. 12. 1995, s. 17. (4)  EFT nr. L 388 af 31. 12. 1992, s. 1. Forordningen er senest ændret ved forordning (EF) nr. 3318/94 (EFT nr. L 350 af 31. 12. 1994, s. 15). (5)  EFT nr. L 204 af 6. 8. 1994, s. 62. (6)  EFT nr. L 302 af 19. 10. 1992, s. 1. Forordningen er ændret ved tiltrædelsesakten af 1994. BILAG Løbenummer KN-kode Taric-kode Varebeskrivelse Kontingentmængde (tons) Kontingentsats ( %) 09. 0791 0101 19 10 — Heste, levende 100 stk. 0 0101 19 90 — 09. 0793 0302 12 00 — Laks, fersk eller kølet 50 0 0304 10 13 — Filet af laks, fersk eller kølet 0304 20 13 — Filet af laks, frosset 09. 0794 0302 23 00 — Tunge, fersk eller kølet 250 0 0302 29 — Glashvare og andre fladfisk, ferske eller kølede 0302 69 85 — Blåhvilling, fersk eller kølet 0303 32 00 — Rødspætte, frosset 0303 79 96 — Andre saltvandsfisk, frosne 0304 10 19 — Filet af andre ferskvandsfisk, fersk eller kølet 0304 10 33 — Filet af sej (Pollachius virens), fersk, kølet eller frosset 0304 10 35 — Filet af rødfisk (sebastes-arter), fersk eller kølet ex  03041038 03041038 *10 *20 *50 *90 Filet af andre saltvandsfisk, undtagen sild og makrel, fersk eller kølet 0304 10 98 — Fiskekød af andre saltvandsfisk, fersk eller kølet 0304 20 19 — Filet af andre ferskvandsfisk, frosset 0304 90 35 — Fiskekød, frosset, af torsk af arten Gadus macrocephalus 0304 90 38 — Fiskekød, frosset, af arten Gadus morhua 0304 90 39 — Fiskekød, frosset, af arten Gadus orac og fiskekød, frosset af arten Boreogadus saida 0304 90 41 — Fiskekød, frosset, af sej 0304 90 47 — Fiskekød, frosset af kulmule (Merluccius-arter) 0304 90 59 — Fiskekød, frosset, af blåhvilling ex  03049097 03049097 *31 *39 *50 *60 *70 *80 *90 Fiskekød, frosset, af andre saltvandsfisk, undtagen makrel 09. 0795 0305 61 00 — Sild, saltet, men ikke tørret eller røget, og sild i saltlage 1 750 0 09. 0796 0306 19 30 — Jomfruhummer (Nephrops norvegicus) frosset 50 0 09. 0797 1604 12 91 — Sild, tilberedt eller konserveret, andre varer, i hermetisk lukkede emballager 2 400 0 1604 12 99 — Sild, tilberedt eller konserveret, andre varer, i andre tilfælde 09. 0798 1604 19 98 — Andre fisk, tilberedt eller konserveret, hele eller i stykker 50 0 ex  16042090 16042090 *20/80 *30/80 *35/80 *50/80 *90/80 Kød af andre fisk, tilberedt eller konserveret, undtagen sild og makrel
Uredba Komisije (EZ) br. 482/96 od 19. ožujka 1996. o izmjeni Uredbe (EEZ) br. 2454/93 o utvrđivanju odredaba za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 o Carinskom zakoniku Zajednice
"1996-03-19T00:00:00"
[ "EU law", "customs territory (EU)", "customs union", "legal code", "simplification of formalities" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/9aef977a-f047-4141-937d-c27ebb686e1e
hrv
[ "fmx4", "pdfa1a", "print", "xhtml" ]
L_1996070HR. 01000401. xml 02/Sv. 013 HR Službeni list Europske unije 143 31996R0482 L 070/4 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 19. 03. 1996. UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 482/96 od 19. ožujka 1996. o izmjeni Uredbe (EEZ) br. 2454/93 o utvrđivanju odredaba za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 o Carinskom zakoniku Zajednice KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA, uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (1) kako je zadnje izmijenjena Aktom o pristupanju Austrije, Finske i Švedske, a posebno njezin članak 249. , budući da je potrebno utvrditi konkretne slučajeve u kojima nije potrebno zahtijevati prilaganje određenih dokumenata uz carinske deklaracije; budući da, ako deklarant odbije prisustvovati uzimanju uzoraka ili imenovati zastupnika ili na drugi način carinskim tijelima odbije pružiti svu potrebnu pomoć, carinska tijela trebaju imati mogućnost proglašenja carinske deklaracije nevaljanom; budući da članci 325. do 340. Uredbe Komisije (EEZ) br. 2454/93 (2) kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1762/95 (3) uspostavljaju posebnu metodu administrativne suradnje radi dokazivanja statusa Zajednice za proizvode pomorskog ribolova ulovljene plovilima država članica i za robu dobivenu iz ulovljenih proizvoda na tim plovilima; budući da je zbog posebnog načina ulova navedenih proizvoda i dobivanja robe, kao i njihovog usmjeravanja u Zajednicu, potrebno Uredbi (EEZ) br. 2454/93, dijelu II. glavi II. poglavlju 3. o statusu robe Zajednice, dodati posebni odjeljak koji utvrđuje posebne uvjete koji se primjenjuju na navedene proizvode i robu; budući da je status Zajednice za takve proizvode i robu potrebno procijeniti nezavisno od njihovog tarifnog postupanja i razvrstavanja u Carinsku tarifu, državljanstva i vrste korištenih prijevoznih sredstava ili države članice kroz koju ulaze u Zajednicu; budući da je potrebno jasno definirati pojmove ribarica i brodova tvornica Zajednice; budući da u svrhu izbjegavanja nepotrebne papirologije, carinska tijela mogu dozvoliti iznimke u postupku za iskrcavanje tih proizvoda i robe s ribarica; budući da radi učinkovitijih provjera načina korištenja postupka obrasce T2M treba ovjeriti tijelo odgovorno za registraciju plovila za koja su obrasci bili izdani; budući da svaka ovjera treće osobe treba biti uključena u obrasce i da o načinu njihove uporabe treba izvijestiti carinsko tijelo koje ih je izdalo; budući da je zbog stalnih problema s prijevarnim radnjama u okviru provoznog postupka Zajednice potrebno uvesti odredbe koje omogućuju propisivanje obveznih ruta i zabranjuju promjenu odredišnog ureda, posebno u pogledu kretanja robe za koju je zajedničko osiguranje suspendirano; budući da je izmjenom ovih odredbi potrebno pojačati sustav za uporabu zajedničkog osiguranja i uvesti daljnju prilagodljivost u odredbama za suspenziju zajedničkog osiguranja; budući da je radi jasnoće potrebno preurediti članke 360. , 361. i 362. Uredbe (EEZ) br. 2454/93; budući da je odgovarajuće odredbe članka 368. i članka 376. gore navedene Uredbe potrebno uskladiti; budući da je primjereno uvesti više prilagodljivosti kod pribavljanja drugih dokaza koji dozvoljavaju zaključivanje provoznih postupaka Zajednice ako nije vraćena preslika 5. Jedinstvene carinske deklaracije; budući da carinsko područje Zajednice predstavlja jedinstveno područje za svrhe pravila o uporabi karneta TIR; budući da porast slučajeva prijevare kod prijevoza robe u okviru postupka TIR može potaknuti nadležna tijela da na temelju članka 38. Konvencije TIR donesu mjere za isključenje; budući da pravila o primjeni članka 38. Konvencije TIR treba uskladiti na razini Zajednice; budući da se gospodarski uvjeti predviđeni u kontekstu postupka unutarnje proizvodnje trebaju primjenjivati jedinstveno u čitavoj Zajednici; budući da je postalo očito da carinarnice država članica imaju poteškoća prilikom odobravanja privremenog uvoza robe iz članka 684. Uredbe (EEZ) br. 2454/93; budući da, ako se radi o visokom iznosu, carinarnice moraju zatražiti pisanu izjavu kojom odredba o osiguranju jednakom punom iznosu tog carinskog duga postaje obvezna; budući da u mnogim slučajevima to dovodi do neželjenog ometanja putnika na granicama Zajednice ili, s druge strane, do odobrenja privremenog uvoza bez osiguranja, iako se radi o visokom iznosu carina; budući da primjereno rješenje takvih poteškoća zahtijeva da se u navedenim slučajevima odobrenje privremenog uvoza i unos robe iz članka 684 za postupak može postići usmenom carinskom deklaracijom; budući da to zahtijeva prilagodbu odgovarajućih pravila; budući da se za uvezenu robu koja je prethodno ušla u postupak privremenog uvoza i koja se pušta u slobodan promet obračunava kompenzacijska kamata; budući da zbog jednakosti postupanja kompenzacijsku kamatu također treba obračunati ako carinski dug nastane iz drugih razloga osim puštanja u slobodan promet; budući da bi iz toga trebalo izuzeti carinski dug nastao zbog stavljanja robe u postupak privremenog uvoza uz djelomično oslobođenje od uvoznih carina jer financijska korist nije postignuta; budući da isti razlozi prevladavaju u slučaju kada je osiguranje dano gotovinskim pologom u visini jednog od iznosa carinskog duga iz članka 192. stavka 1. Uredbe (EEZ) br. 2913/93; budući da radi ostvarenja više razine pravne sigurnosti treba težiti najvećoj usklađenosti pravnih odredaba o obračunavanju kompenzacijskih kamata; budući da to zahtijeva izmjenu članka 709. Uredbe (EEZ) br. 2454/92 i njezinu prilagodbu odredbama članka 589. ; budući da je tijekom te izmjene i prilagodbe primjereno izvršiti određene uredničke ispravke članka 709. ; budući da Jedinstvenu carinsku deklaraciju treba prilagoditi, pri čemu se vodi računa o odredbama Uredbe Vijeća (EZ) br. 1172/95 od 22. svibnja 1995. o statistici u vezi s robnom razmjenom Zajednice i njezinih država članica sa zemljama nečlanicama (4), kao i o svim uredbama koje propisuju odredbe za njezinu primjenu; budući da je odredbe za ispunjavanje polja 33. kontrolne preslike T5, preslike T5a i stupca s naslovom „Roba” tovarnog lista T5 primjereno uskladiti s odredbama koje se odnose na Jedinstvenu carinsku deklaraciju; budući da treba proširiti popis dobivenih proizvoda u okviru postupka unutarnje proizvodnje na koje se mogu primijeniti posebne carine; budući da je iz gospodarskih razloga primjereno proširiti popis iz Priloga 87. Uredbi (EEZ) br. 2454/93; budući da su mjere predviđene ovom Uredbom u skladu s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik, DONIJELA JE OVU UREDBU: Članak 1. Uredba (EEZ) br. 2454/93 mijenja se kako slijedi: 1. Članak 218. stavak 3. zamjenjuje se sljedećim: „3. Kad se za robu odobrava paušalni iznos carine iz odjeljka II. , točke (D) preliminarnih odredbi kombinirane nomenklature ili kad se za robu odobrava oslobođenje od uvoznih carina, isprave iz stavka 1. točaka (a), (b) i (c) ne trebaju se zahtijevati, osim u slučaju kad carinska tijela smatraju da su te isprave potrebne radi pravilne primjene odredbi koje uređuju puštanje predmetne robe u slobodan promet. ” 2. Članak 243. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim: „2. Kad deklarant odbije prisustvovati uzimanju uzoraka ili odrediti drugu osobu u tu svrhu ili kad carinskim tijelima ne pruži svu pomoć potrebnu radi olakšavanja postupka, primjenjuju se odredbe članka 241. stavka 1. druge rečenice i članka 241. stavaka 2. , 3. i 4. ” 3. U dijelu II. glavi II. , poglavlju 3. , iza naslova poglavlja „Status robe Zajednice” dodaje se sljedeće potpoglavlje: „Odjeljak 1. Opće odredbe” 4. Iza članka 324. dodaje se sljedeće potpoglavlje: „Odjeljak 2. Posebne odredbe vezane za proizvode pomorskog ribolova i ostale proizvode izvađene iz mora pomoću brodova” 5. Članci 325. i 326. zamjenjuju se sljedećim: „Članak 325. 1. Za potrebe ovog odjeljka: (a) Ribarica Zajednice znači plovilo upisano i registrirano na dijelu državnog područja države članice koji predstavlja dio carinskog područja Zajednice, koje plovi pod zastavom države članice, lovi proizvode pomorskog ribolova i, prema potrebi, prerađuje ih na plovilu. (b) Brod tvornica Zajednice znači plovilo upisano i registrirano na dijelu državnog područja države članice koji predstavlja dio carinskog područja Zajednice, koje plovi pod zastavom države članice, koje ne lovi proizvode pomorskog ribolova, ali ih prerađuje na plovilu. 2. Obrazac T2M izdan u skladu s člancima od 327. do 337. podnosi se radi dokazivanja statusa Zajednice: (a) za proizvode pomorskog ribolova ulovljene ribaricom Zajednice u vodama izvan teritorijalnih voda zemlje ili na području izvan carinskog područja Zajednice; i (b) za robu dobivenu iz takvih proizvoda na tom plovilu ili brodu tvornici Zajednice, u čijoj su proizvodnji mogli biti korišteni drugi proizvodi sa statusom proizvoda Zajednice, koji mogu biti u ambalaži sa statusom Zajednice i koje treba dovesti na carinsko područje Zajednice pod uvjetima iz članka 326. 3. Dokaz o statusu Zajednice proizvoda pomorskog ribolova i drugih proizvoda dobivenih ili ulovljenih u vodama koje nisu teritorijalne vode zemlje ili ne spadaju u carinsko područje Zajednice, plovilima pod zastavom države članice upisanim ili registriranim na dijelu državnog područja države članice koji čini dio carinskog područja Zajednice, kao i takvih proizvoda dobivenih ili ulovljenih u teritorijalnim vodama unutar carinskog područja Zajednice plovilima zemlje koja nije članica, treba osigurati predočenjem brodskog dnevnika ili drugim sredstvima kojima se navedeni status utvrđuje. Članak 326. 1. Obrazac T2M za proizvode i robu iz članka 325. stavka 2. , koji se izravno prevoze na carinsko područje Zajednice trebaju dostaviti: (a) ribarica Zajednice koja je proizvode ulovila i prema potrebi ih preradila; ili (b) druga ribarica Zajednice ili brod tvornica Zajednice koji proizvode pretovarene s plovila iz točke (a) prerađuje; ili (c) svako drugo plovilo na koje su navedeni proizvodi i roba bili pretovareni s plovila iz točaka (a) i (b) bez obavljanja daljnjih izmjena; ili (d) drugo prijevozno sredstvo s jedinstvenom prijevoznom ispravom izdanom u zemlji ili na području koje ne spada u carinsko područje Zajednice na kojem su proizvodi ili roba iskrcani s plovila iz točaka (a), (b) i (c). Nakon podnošenja, obrazac T2M ne može se više upotrebljavati kao dokaz statusa Zajednice za proizvode ili robu na koju se odnosi. 2. Carinska tijela odgovorna za luku u kojoj se proizvodi i/ili roba iskrcavaju s plovila iz stavka 1. točke (a) mogu se odreći primjene stavka 1. kad ne postoji sumnja o podrijetlu tih proizvoda i/ili robe, ili kad se primjenjuje potvrda iz članka 8. stavka 1. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2847/93 (5). 6. Članci od 328. do 337. zamjenjuju se sljedećim: „Članak 328. Bilježnicu s obrascima T2M na zahtjev ovlaštene osobe izdaje carinarnica Zajednice odgovorna za nadzor matične luke ribarice Zajednice za koju je bilježnica namijenjena. Prije izdavanja bilježnice ovlaštena osoba mora ispuniti polja 1. i 2. na jeziku obrasca te ispuniti i potpisati izjavu u polju 3. svih izvornika i preslika obrazaca sadržanih u bilježnici. Pri izdavanju bilježnice carinarnica ispunjava polje B svih izvornika i preslika obrazaca sadržanih u bilježnici. Bilježnica vrijedi dvije godine od datuma izdavanja navedenog na stranici 2. naslovnice. Osim toga, za valjanost obrazaca dodatno jamči pečat u polju A svakog izvornika i preslike, koji otiskuje tijelo odgovorno za registraciju ribarice Zajednice za koju se bilježnica izdaje. Članak 329. Zapovjednik ribarice Zajednice ispunjava na izvorniku i preslici jednog od obrazaca u bilježnici polje 4. i, ako je ulov bio obrađen na brodu, polje 6. te ispunjava i potpisuje izjavu u polju 9. u slučajevima kada: (a) pretovaruje proizvode na jedno od plovila iz članka 326. stavka 1. točke (b) koje ih prerađuje; (b) pretovaruje proizvode ili robu na neko drugo plovilo koje ih bez daljnje prerade izravno odvodi do luke u carinskom području Zajednice, ili druge luke iz koje se naknadno šalju na to područje; (c) ne dovodeći u pitanje članak 326. stavak 2. , iskrcava proizvode ili robu u luci carinskog područja Zajednice; (d) iskrcava proizvode ili robu u luci izvan carinskog područja Zajednice iz koje se naknadno šalju na to područje. Svaka prerada navedenih proizvoda upisuje se u brodski dnevnik plovila. Članak 330. Kod svakog istovara robe u luci carinskog područja Zajednice ili u luci izvan tog područja radi naknadnog slanja na to područje, ili kod svakog pretovara robe na drugo plovilo radi navedene svrhe, zapovjednik plovila iz članka 326. stavka 1. točke (b) ispunjava polje 6. te ispunjava i potpisuje izjavu u polju 11. izvornika obrasca T2M. Prerada proizvoda pretovarenih na plovila upisuje se u brodski dnevnik. Članak 331. Kod prvog pretovara proizvoda iz članka 329. točke (a) ili točke (b) treba ispuniti polje 10. izvornika i preslike obrasca T2M; kod daljnjeg pretovara iz članka 330. potrebno je također ispuniti polje 12. izvornika tog obrasca T2M. Izjavu o prekrcaju potpisuju oba zapovjednika, a izvornik obrasca T2M uručuje se zapovjedniku plovila na koji se proizvodi ili roba pretovaruju. Svaki postupak pretovara upisuje se u brodske dnevnike oba plovila. Članak 332. 1. Kad proizvodi ili roba na koje se obrazac T2M odnosi odlaze u zemlju ili na područje izvan carinskog područja Zajednice, navedeni obrazac vrijedi samo ako su carinska tijela predmetne zemlje ili područja ispunila i potpisala potvrdu u polju 13. obrasca. 2. Kad neki od proizvoda ili robe ne dolaze na carinsko područje Zajednice, naziv, vrsta, bruto težina, postupanje ili namjena tih pošiljaka unose se u polje „Napomene” obrasca T2M. Članak 333. 1. Kad proizvodi ili roba na koji se obrazac T2M odnosi odlaze u zemlju ili na područje izvan carinskog područja Zajednice iz kojeg se naknadno šalju u odvojenim pošiljkama na to područje, ovlaštena osoba ili njegov predstavnik trebaju: (a) u polje „Napomene” početnog obrasca T2M upisati broj vrste paketa, bruto težinu, postupanje ili namjenu pošiljke i broj „Izvatka” iz točke (b); (b) izdati „Izvadak” T2M, pri čemu se koristi izvorni obrazac iz bilježnice s obrascima T2M izdanim u skladu s odredbama članka 328. Svaki „Izvadak” i njegova preslika koji ostaju u bilježnici T2M sadržavaju uputu na početni obrazac T2M iz točke (a) i jasno vidljivu jednu od sljedećih oznaka: — Extracto, — Udskrift, — Auszug, — Απόσπασμα, — Extract, — Extrait, — Estratto, — Uittreksel, — Extracto, — Ote, — Utdrag. T2M „Izvadak” koji se prilaže uz odvojene pošiljke za carinsko područje Zajednice, u poljima 4. , 5. , 6. , 7. i 8. navode se naziv, vrsta, oznaka KN i količina proizvoda ili robe sadržane u toj pošiljci. Osim toga, carinska tijela zemlje ili područja u kojem proizvodi ili roba ostaju tijekom provoza ispunjavaju i ovjeravaju potvrdu u polju 13. 2. Kada se svi proizvodi i roba navedeni u početnim T2M obrascima iz stavka 1. točke (a) pošalju na carinsko područje Zajednice, nadležna tijela iz tog stavka ispunjavaju i ovjeravaju potvrdu u polju 13. obrasca. Obrazac se naposljetku šalje carinarnici iz članka 328. 3. Kad neki od proizvoda ili robe ne dolaze na carinsko područje Zajednice, u polju „Napomene” početnog T2M obrasca upisuju se naziv, vrsta, bruto težina, postupanje ili namjena proizvoda ili robe. Članak 334. Svi izvorni T2M obrasci kao i „Izvadak” podnose se carinarnici preko koje se proizvodi ili roba na koju se odnose unose na carinsko područje Zajednice. Međutim, kad se taj unos proizvoda ili robe odvija u okviru provoznog postupka koji počinje izvan carinskog područja Zajednice, ti se obrasci podnose carinarnici odredišta tog postupka. Ovlaštena tijela carinarnice mogu zahtijevati prijevod obrasca. Osim toga, radi provjere točnosti podataka navedenih u obrascu T2M, mogu zahtijevati podnošenje svih relevantnih dokumenata uključujući, prema potrebi, isprave o plovilu. Carinarnica ispunjava polje C svakog T2M obrasca pri čemu se preslika šalje carinarnici iz članka 328. Članak 335. Iznimno od odredaba članaka 332. , 333. i 334. , u slučajevima u kojima proizvodi ili roba na koje se T2M obrazac odnosi odlaze u treću zemlju koja je ugovorna strana Konvencije o zajedničkom provoznom postupku, ponovo se šalju u obliku jedne pošiljke ili odvojenih pošiljki u carinsko područje Zajednice prema postupku „T2”, a podaci o predmetnom postupku unose se u polje „Napomene” T2M obrasca. Kad su svi proizvodi i/ili roba navedeni u tom T2M obrascu poslani na carinsko područje Zajednice, carinska tijela te zemlje ispunjavaju i ovjeravaju potvrdu u polju 13. obrasca. Ispunjena preslika obrasca šalje se carinarnici iz članka 328. Odredbe članka 332. stavka 2. primjenjuju se prema potrebi. Članak 336. Na zahtjev carinskih tijela mora se predočiti bilježnica s T2M obrascima. Kad plovilo za koje je izdana bilježnica s T2M obrascima iz članka 327. prestane udovoljavati predviđenim uvjetima prije nego su svi obrasci iskorišteni ili kada su svi obrasci u bilježnici iskorišteni, ili je rok valjanosti istekao, bilježnicu treba odmah vratiti carinarnici koja ju je izdala. Članak 337. Odredbe članka 324. primjenjuju se na odgovarajući način. 7. Brišu se članci 338. , 339. i 340. 8. U članku 348. dodaju se sljedeći stavci 1. a i 1. b: „1. a   U slučajevima u kojima se primjenjuju odredbe članka 362. ili kad carinska tijela to smatraju potrebnim, polazna carinarnica može propisati rutu za pošiljku. Rutu mogu na zahtjev glavnog obveznika izmijeniti samo carinska tijela države članice u kojoj se pošiljka nalazi tijekom njezinog propisanog kretanja. Carinska tijela upisuju relevantne pojedinosti na dokument T1 i bez odlaganja izvješćuju carinska tijela polazne carinarnice. Države članice poduzimaju potrebne mjere za rješavanje prekršaja ili nepravilnosti i određuju učinkovite kazne. 1. b   U slučaju više sile prijevoznik može skrenuti s propisane rute. Pošiljka i dokument T1 se bez odlaganja podnose najbližim carinskim tijelima države članice u kojoj se pošiljka nalazi. Carinska tijela izvješćuju bez odlaganja polaznu carinarnicu o skretanju i upisuju relevantne pojedinosti na dokument T1. ” 9. U članku 356. dodaje se slijedeći stavak 3. a: „3. a   Kad carinska tijela smatraju potrebnim ili u slučajevima u kojima se primjenjuju odredbe članka 362. , na zahtjev glavnog obveznika odredišnu carinarnicu mogu promijeniti samo carinska tijela države članice u kojoj se pošiljka nalazi uz suglasnost polazne carinarnice. Carinska tijela izvješćuju prethodno predviđenu odredišnu carinarnicu i upisuju relevantne pojedinosti na dokument T1. ” 10. Članci 360. , 361. i 362. zamjenjuju se sljedećim: „Članak 360. 1. Uporaba zajedničkog osiguranja odobrava se samo osobama: (a) koje su osnovane u državi članici u kojoj se osiguranje dostavlja; (b) koje su kao glavni obveznici ili pošiljatelji bile redoviti korisnici provoznog sustava Zajednice tijekom posljednjih šest mjeseci ili za koje carinska tijela znaju da zbog dobrog financijskog stanja mogu ispuniti svoje obveze; i (c) koje nisu počinile nikakvu ozbiljnu ili ponovljenu povredu carinskih ili poreznih propisa. 2. Zajedničko osiguranje se podnosi jamstvenoj carinarnici. 3. Jamstvena carinarnica utvrđuje iznos osiguranja, prihvaća izjavu jamca i izdaje odobrenje glavnom obvezniku da u okviru zajamčenih iznosa provede sve provozne postupke Zajednice neovisno o polaznoj carinarnici. 4. Svakoj osobi koja je dobila odobrenje izdaju se jedna ili više potvrda o osiguranju na obrascu prema uzorku iz Priloga 51. , podložno uvjetima predviđenim člancima od 363. do 366. 5. Na svakom dokumentu T1 upućuje se na potvrdu o osiguranju. 6. Jamstvena carinarnica će opozvati odobrenje za uporabu zajedničkog osiguranja kad uvjeti iz stavka 1. više nisu ispunjeni. Članak 361. 1. Iznos osiguranja utvrđuje se u visini od najmanje 30 % plativih carina i ostalih nameta, pri čemu se uzima u obzir najniži iznos od 7 000 ECU, u skladu s postupcima iz stavka 2. 2. Jamstvena carinarnica tijekom razdoblja od jednog tjedna procjenjuje: (a) poslane pošiljke; (b) plative carine i druge namete uzimajući u obzir najvišu razinu oporezivanja primjenljivog u jednoj od predmetnih zemalja. Ova se procjena obavlja na temelju komercijalne i računovodstvene isprave predmetne osobe za robu prevezenu tijekom prošle godine, a dobiveni se iznos potom dijeli s 52. U slučaju podnositelja zahtjeva za uporabu zajedničkog osiguranja, jamstvena carinarnica u suradnji s predmetnom osobom procjenjuje količinu, vrijednost i poreze koji se primjenjuju na robu koja se prevozi u zadanom razdoblju na temelju već raspoloživih podataka. Jamstvena carinarnica ekstrapolacijom određuje moguću vrijednost i poreze na robu koju treba prevesti tijekom razdoblja od jednog tjedna. 3. Jamstvena carinarnica obavlja godišnji pregled iznosa zajedničkog osiguranja, posebno na temelju podataka polazne carinarnice te odgovarajuće prilagođava iznos. Članak 362. 1. Na inicijativu Komisije ili na zahtjev države članice, uporaba zajedničkog osiguranja se privremeno zabranjuje kad je namijenjena pokriću postupaka vanjskog provoza Zajednice u vezi s robom za koju je u skladu s postupkom odbora potrebna odluka Komisije, po kojoj ta roba predstavlja povećan rizik od prijevare. 2. Prema potrebi, ali najmanje jednom godišnje, Komisija objavljuje u Službenom listu Europskih zajednica, serija C, popis robe na koju se primjenjuju odredbe stavka 1. 3. Periodički, ali najmanje jednom godišnje, Komisija donosi odluku, u skladu s postupkom odbora, o potrebi nastavljanja s poduzetim mjerama iz stavka 1. Članak 362. a Za postupke vanjskog provoza Zajednice u vezi s robom na koju se primjenjuju odredbe članka 362. , primjenjuju se sljedeće mjere: (a) oznaka KN upisuje se u dokument T1; (b) na sve preslike dokumenta T1 dijagonalno u crvenoj boji u formatu od najmanje 100 mm × 10 mm treba navesti jednu od sljedećih oznaka: — Artículo 362 del Reglamento (CEE) no 2454/93 — Forordning (EØF) nr. 2454/93, artikel 362 — Artikel 362 der Verordnung (EWG) Nr. 2454/93 — Αρδρο 362 του κανονισμού (EOK) αριδ 2454/93 — Article 362 of Regulation (EEC) No. 2454/93 — Article 362 du règlement (CEE) no 2454/93 — Articolo 362 del regolamento (CEE) n. 2454/93 — Artikel 362 van Verordening (EEG) nr. 2454/93 — Artigo 362o do Regulamento (CEE) no 2454/93 — Asetuksen (ETY) N:o 2454/93 362 artikla — Förordning (EEG) nr 2454/93 artikel 362; (c) povratne preslike dokumenata T1 koje nose tu oznaku moraju se vratiti polaznoj carinarnici najkasnije sljedećeg radnog dana od datuma kad su pošiljka i obrazac T1 bili podneseni odredišnoj carinarnici. ” 11. U članku 368. stavku 2. drugi podstavak zamjenjuje se sljedećim: „Posebno se smatra da prijevozni postupak uključuje povećani rizik ako se odnosi na robu na koju se u okviru zajedničkog osiguranja primjenjuju odredbe članka 362. ” 12. U članku 376. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim: „2. Oslobođenje od polaganja osiguranja ne primjenjuje se ako je, u skladu s odredbama članka 362. , uporaba zajedničkog osiguranja zabranjena. ” 13. Članak 380. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 380. Dokaz o pravilnosti postupka provoza u smislu članka 378. stavka 1. dostavlja se carinskim tijelima na zadovoljavajući način: (a) podnošenjem carinske ili komercijalne isprave ovjerene od strane carinskih tijela koja potvrđuje da je predmetna roba bila podnesena odredišnoj carinarnici ili, ako se primjenjuje članak 406. , ovlaštenom primatelju. Ta isprava sadrži dovoljno podataka za utvrđivanje istovjetnosti navedene robe; ili (b) podnošenjem carinske isprave za stavljanje robe u carinski postupak u trećoj zemlji ili njezine preslike ili fotokopije; takvu presliku ili fotokopiju mora kao presliku vjernu izvorniku ovjeriti organizacija koja je izdala izvornu ispravu, tijela predmetne treće zemlje ili tijela jedne od država članica. Isprava sadrži dovoljno podataka za utvrđivanje istovjetnosti predmetne robe. ” 14. U članku 453. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim: „2. Status robe Zajednice iz stavka 1. određuje se u skladu s člancima 314. do 324. ili, prema potrebi, s člancima 325. do 334. u okviru pretpostavki utvrđenih člankom 326. ” 15. Dodaje se sljedeći članak 457. a: „Članak 457. a Kad carinska tijela države članice odluče isključiti osobu iz primjene odredbi članka 38. Konvencije TIR o postupku TIR, odluka se primjenjuje na čitavom carinskom području Zajednice. U tu svrhu država članica dostavlja svoju odluku zajedno s datumom primjene drugim državama članicama i Komisiji. Ova se odluka primjenjuje na sve karnete TIR podnesene carinarnici radi prihvaćanja. ” 16. U članku 503. točka (a) zamjenjuje se sljedećim: „(a) ‚poljoprivredni proizvodi’ znači proizvodi obuhvaćeni uredbama iz članka 1. Uredbe vijeća (EEZ) br. 565/80 (6). Proizvodi koji spadaju pod Uredbu Vijeća (EZ) br. 3448/93 (7) ili Uredbu Komisije (EZ) br. 1222/94 (8) smatraju se poljoprivrednim proizvodima. 17. U članku 536. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim: „1. Kad carinska tijela zahtijevaju da se roba Zajednice, osim robe iz članka 98. stavka 1. , točke (b) i stavka 3. Zakonika, koja je skladištena u prostorima carinskog skladišta, upiše u evidenciju zaliha iz članka 105. Zakonika, u skladu s člankom 106. stavkom 3. Zakonika, iz unosa mora biti jasno vidljiv njezin carinski status. ” 18. U članku 552. stavku 1. točki (a) podtočki v. zamjenjuje se sljedećim: „postupci kod kojih vrijednost robe prema osmoznamenkastoj oznaci KN ne prelazi 300 000 ECU po podnositelju zahtjeva i po kalendarskoj godini bez obzira na broj proizvođača koji obavljaju proizvodnu radnju. ” 19. U članku 696. stavku 2. , drugi podstavak zamjenjuje se sljedećim: „Usmena potvrda za unos robe u carinski postupak vrijedi kao zahtjev za odobrenjem, a ovjera popisa od strane carinarnice istovjetna je odobrenju. ” 20. Članak 698. mijenja se kako slijedi: (a) U stavku 1. prvi podstavak zamjenjuje se sljedećim: „Za osobne stvari putnika i robu uvezenu u sportske namjene iz članka 684. odobrava se postupak privremenog uvoza bez pisanog ili usmenog zahtjeva ili odobrenja. ” (b) U stavku 2. dodaje se sljedeća rečenica: „U navedenom se slučaju pojednostavnjeni postupak iz članka 696. primjenjuje na odgovarajući način. ” 21. U članku 705. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim: „2. Kada se primjenjuju članak 695. ili članak 696. , deklaracija iz stavka 1. ili popis, ovisno o slučaju, podnose se carinarnici koja je izdala odobrenje. ” 22. Članak 709. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 709. 1. Kad carinski dug nastane za robu koja je prethodno ušla u postupak privremenog uvoza, kompenzacijska kamata plaća se na ukupan iznos primjenljivih uvoznih carina. 2. Stavak 1. se ne primjenjuje: (a) u slučaju nastanka carinskog duga u skladu s člankom 201. stavkom 1. točkom (b) Zakonika; (b) kad carinski dug nastane i kad je osiguranje osigurano gotovinskim pologom u visini jednog od iznosa carinskog duga prema članku 192. stavku 1. Zakonika; (c) u slučaju nastanka carinskog duga zbog puštanja u slobodan promet robe koja je ušla u postupak privremenog uvoza prema članku 673. , članku 678. , članku 682. , članku 684. ili članku 684. a; (d) kad kompenzacijska kamata izračunana u skladu sa stavkom 3. ne prelazi 20 ECU po slučaju nastaloga carinskog duga; (e) kad nositelj odobrenja zahtijeva puštanje u slobodan promet i pruži dokaze da je zbog posebnih okolnosti koje ne proizlaze iz njegovog nemara ili prijevare postupak ponovnog izvoza nemoguće ili neekonomično ostvariti pod uvjetima predviđenim i propisno obrazloženim prilikom podnošenja zahtjeva za odobrenjem. Članak 589. stavak 3. primjenjuje se na odgovarajući način. 3. (a) Godišnje kamatne stope su one na snazi u trenutku nastanka carinskog duga i utvrđene u skladu s člankom 589. stavkom 4. točkom (a). (b) Kamate se obračunavaju po svakom kalendarskom mjesecu za razdoblje koje teče od prvog dana mjeseca koji slijedi iza mjeseca u kojem je uvozna roba bila prvotno stavljena u postupak do zadnjeg dana mjeseca u kojem je carinski dug nastao. Stvarno razdoblje za obračun kompenzacijskih kamata ne smije biti manje od jednog mjeseca. (c) Iznos kamata obračunava se na temelju primjenljivih uvoznih carina, kamatne stope navedene pod točkom (a) i razdoblja navedenim pod točkom (b). ” 23. Prilog 37. mijenja se u skladu s Prilogom I. ovoj Uredbi. 24. Prilog 38. mijenja se u skladu s Prilogom II. ovoj Uredbi. 25. Prilozi 43. i 44. zamjenjuju se prilozima III. i IV. ovoj Uredbi. 26. Prilozi 63. , 64. i 65. mijenjaju se u skladu s Prilogom V. ovoj Uredbi. 27. Prilog 79. mijenja se u skladu s Prilogom VI. ovoj Uredbi. 28. Prilog 87. mijenja se u skladu s Prilogom VII. ovoj Uredbi. 29. Prilog 108. mijenja se u skladu s Prilogom VIII. ovoj Uredbi. 30. Kada se pojavljuju, riječi „Uredba Vijeća (EEZ) br. 1736/75” zamjenjuju se riječima „Uredba Vijeća (EZ) br. 1172/95”. Članak 2. Ova Uredba stupa na snagu sedmoga dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica. Mjere koje u okviru postupaka vanjskog provoza Zajednice za određenu robu utvrđuju iznos zajedničkog osiguranja na razini ukupnog iznosa ili 50 % od primjenljivih carina i drugih nameta ili za koju je uporaba zajedničkog osiguranja zabranjena, usvojene na temelju pravila koja se primjenjuju prije dana stupanja na snagu ove Uredbe, ostaju na snazi do dana donošenja prve odluke u skladu s člankom 362. stavkom 1. Uredbe (EEZ) br. 2454/93 kako je izmijenjena ovom Uredbom, a u svakom slučaju najkasnije do 31. prosinca 1996. Novi uzorci obrazaca predviđenih ovom Uredbom mogu se koristiti od trenutka stupanja ove Uredbe na snagu. Obrasci korišteni prije tog dana mogu se koristiti do isteka zaliha, a najkasnije 31. prosinca 1996. Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama. Sastavljeno u Bruxellesu 19. ožujka 1996. Za Komisiju Mario MONTI Član Komisije (1)  SL L 302, 19. 10. 1992. , str. 1. (2)  SL L 253, 11. 10. 1993. , str. 1. (3)  SL L 171, 21. 7. 1995. , str. 8. (4)  SL L 118, 25. 5. 1995. , str. 10. (5)  SL L 261, 20. 10. 1993. , str. 1. ” (6)  SL L 62, 7. 3. 1980. , str. 5. (7)  SL L 318, 20. 12. 1993. , str. 18. (8)  SL L 136, 31. 5. 1994. , str. 5. ” PRILOG I. Prilog 37. mijenja se kako slijedi: U glavi II. , A, polju 15. , dodaje se sljedeći tekst kao pretposljednji stavak: „U vezi s izvoznim formalnostima, ‚država članica stvarnog izvoza’ je država članica koja nije država članica izvoza, iz koje je roba početno poslana radi izvoza ako izvoznik nema poslovni nastan u državi članici izvoza. Kad roba nije početno poslana iz druge države članice radi izvoza ili kad izvoznik ima poslovni nastan u državi članici izvoza, država članica izvoza jednaka je državi članici stvarnog izvoza. ” PRILOG II. Prilog 38. mijenja se kako slijedi: Tablica u „polju 24. ” zamjenjuje se sljedećim: Stupac A Stupac B „1. Transakcije koje uključuju stvarni ili namjeravani prijenos vlasništva uz naplatu ili druge kompenzacije (osim transakcija navedenih pod 2. , 7. i 8 (1)  (2)  (3). 1. Konačna kupnja/prodaja (2) 2. Roba poslana radi pregleda, pokusni uzorci, roba poslana s pravom povrata i transakcije koje uključuju proviziju 3. Transakcije koje uključuju plaćanje u naturi 4. Prodaja stranim putnicima za njihovu osobnu uporabu 5. Financijski lizing (3) 2. Povrat robe već upisane pod oznakom 1 (4); besplatna zamjena robe (4) 1. Povrat robe 2. Zamjena za vraćenu robu 3. Zamjena (npr. prema uvjetima osiguranja) za robu koja nije vraćena 3. Transakcije (nisu privremene naravi) koje uključuju prijenos vlasništva, ali bez kompenzacije (financijske ili drukčije) 1. Dostave robe prema programima koje u cijelosti ili djelomično financira Europska zajednica 2. Druge dostave koje podupire vlada 3. Druge dostave pomoći (pojedinci ili nevladine organizacije) 4. Druge transakcije 4. Transakcije s ciljem prerade prema ugovoru (5) ili popravak (6) (osim transakcija upisanih pod 7. ) 1. Prerada 2. Popravak i održavanje uz plaćanje 3. Popravak i održavanje bez plaćanja 5. Transakcije nakon prerade prema ugovoru (5) ili popravak (6) (osim transakcija upisanih pod 7. ) 1. Prerada 2. Popravak i održavanje uz plaćanje 3. Popravak i održavanje bez plaćanja 6. Transakcije koje ne uključuju prijenos vlasništva npr. najam, zajam, operativni lizing (7) i druge privremene uporabe (8) s iznimkom prerade prema ugovoru ili popravak (dostava i povrat) 1. Najam, zajam, operativni lizing 2. Ostale privremene uporabe 7. Transakcije povezane sa zajedničkim obrambenim programima i drugim međudržavnim proizvodnim programima (npr. Airbus)   8. Dobava građevinskog materijala i opreme u vezi s konstrukcijskim djelatnostima ili djelatnostima građevinskog inženjerstva koje predstavljaju dio općeg ugovora (9)   9. Ostale transakcije   (1)  Ova stavka obuhvaća većinu izvoza i uvoza, odnosno transakcije u vezi s kojima: — se vlasništvo prenosi s osobe s boravištem na osobu koja nema stalno boravište i obrnuto, — plaćanja i ostale naknade (plaćanja u naturi) se podmiruju ili će se podmiriti. Ovo se također primjenjuje na robu koju šalju subjekti istih trgovačkih društava ili iste skupine trgovačkih društava i na robu poslanu iz/u skladišta za središnju distribuciju ako plaćanje ili ostale naknade nisu obavljene za te transakcije (u tom su slučaju te transakcije navedene pod tarifnim brojem 3. ). (2)  Uključujući zamjenske dijelove i ostale zamjenske isporuke po plaćanju. (3)  Uključujući financijski lizing: obroci lizinga izračunani su tako da pokrivaju svu ili gotovu svu vrijednost robe. Povlastice i rizici vlasništva prenose se na zakupnika. Na kraju ugovora zakupnik postaje zakonski vlasnik. (4)  Povrat i otprema zbog zamjene robe izvorno upisane pod tarifnim brojevima 3. do 9. stupca A treba upisati pod odgovarajuće tarifne brojeve. (5)  Aktivnosti prerade (pod carinskim nadzorom ili bez njega) treba upisati pod tarifne brojeve 4. i 5. stupca A. Aktivnosti prerade poduzete na vlastiti račun nisu obuhvaćene ovim tarifnim brojevima i ne smiju se upisivati pod tarifni broj 1. stupca A. (6)  Popravak robe uključuje uspostavu njezine prijašnje funkcije; to može uključiti određene strukturne izmjene ili poboljšanja. (7)  Operativni lizing: svi ugovori o lizingu osim financijskog lizinga (vidjeti napomenu (3)). (8)  Ovaj stavak obuhvaća robu izvezenu ili uvezenu s namjerom naknadnog ponovnog uvoza/izvoza bez promjene vlasništva. (9)  Transakcije upisane pod tarifnim brojem 8. stupca A uključuju robu koja se zasebno ne fakturira, nego za koju je izdan samo jedan račun koji obuhvaća ukupnu zajedničku vrijednost. Kada to nije slučaj, transakcije treba upisati pod tarifnim brojem 1. ” PRILOG III. „PRILOG 43. OBRAZAC T2M PRILOG IV. „PRILOG 44. BILJEŠKE (koje treba dodati bilježnici koja sadrži T2M obrasce) I. Opća razmatranja 1. Obrazac T2M služi za dokazivanje statusa Zajednice, nakon ulaska na carinsko područje Zajednice, za ulov koji je ribarica Zajednice izvršila izvan teritorijalnih voda zemlje ili područja koji nije dio carinskog područja Zajednice i/ili robe dobivene preradom takvih ulova na ribarici Zajednice kojom je ulov obavljen, na drugoj ribarici Zajednice ili na tvornici brodu Zajednice. 2. Ribarica Zajednice je plovilo registrirano i upisano na dijelu državnog područja države članice koji je dio carinskog područja Zajednice, koje plovi pod zastavom države članice, vrši ulove i može ih prerađivati na brodu. Brod tvornica Zajednice je plovilo registrirano ili upisano pod sličnim uvjetima, koje prerađuje samo pretovarene proizvode. 3. Ova bilježnica sadrži 10 obrazaca od kojih se svaki sastoji od izvornika i preslike. Preslike ne smiju biti odvojene od bilježnice. 4. Bilježnicu treba predočiti na zahtjev carinskih tijela. 5. Bilježnicu treba vratiti carinskim tijelima koje su je izdale kad plovilo na koje se bilježnica odnosi prestane ispunjavati utvrđene uvjete ili kad su svi obrasci iz bilježnice iskorišteni ili kad je razdoblje valjanosti bilježnice isteklo. II. Provjera vjerodostojnosti T2M obrazaca 6. Obrasce treba ispuniti pisaćim strojem ili čitljivim rukopisom; ako se radi o rukopisu, ispunjavaju se tintom i tiskanim slovima. Brisanje ili izmjene nisu dozvoljeni. Ispravke se unose precrtavanjem netočnih pojedinosti i dodavanjem traženih, ako je potrebno. Svaka takva izmjena mora biti parafirana od strane osobe koja je potpisala izjavu s izmjenama. 7. Polja 1. do 3. obrasca mora ispuniti ovlaštena osoba na jeziku na kojem je obrazac tiskan. Polja 4. do 12. obrasca moraju se ispuniti na jednom od službenih jezika Zajednice. 8. Obrasci T2M sadržani u bilježnici su valjani ako tijela odgovorna za registraciju ribarice Zajednice, za koju je bilježnica izdana, ovjere polje A izvornika i preslike. Valjanost bilježnice iznosi dvije godine od datuma navedenog na 2. stranici naslovnice. III. Uporaba obrazaca T2M 9. Zapovjednik ribarice Zajednice mora ispuniti na izvorniku i preslici obrasca T2M polja 4. , 5. i/ili polja 6. , 7. , 8. te ispuniti i potpisati izjavu u polju 9. u slučaju: — iskrcaja ulova i/ili robe dobivene preradom na brodu u luku carinskog područja Zajednice ili u neku drugu luku iz koje će roba napustiti to područje, — pretovara ulova i/ili robe na neku drugu ribaricu Zajednice ili brod tvornicu Zajednice – na kojem se ulov prerađuje – ili na neko drugo plovilo koje ulov i/ili robu prevozi bez prerade neposredno u luku unutar carinskog područja Zajednice ili u luku izvan carinskog područja Zajednice iz koje će roba napustiti to područje. U tom slučaju zapovjednik ribarice Zajednice i zapovjednik plovila na koje se ulov i/ili roba pretovaruju moraju ispuniti i potpisati polje 10. izvornika i preslike. 10. Prema potrebi, zapovjednik plovila na koje se pretovaruje ulov s ribarice Zajednice radi prerade na brodu mora ispuniti polja 6. , 7. i 8. , te ispuniti i potpisati izjavu u polju 11. izvornika u slučaju: — iskrcaja robe dobivene preradom na brodu u luku carinskog područja Zajednice ili u luku izvan carinskog područja Zajednice, iz koje će roba napustiti to područje; — pretovara robe na neko drugo plovilo koje bez daljnje prerade robu prevozi izravno u luku carinskog područja Zajednice ili u luku izvan carinskog područja Zajednice, iz koje će roba napustiti to područje. U tom slučaju zapovjednik plovila na kojem se vrši prerada i zapovjednik plovila na koje se roba pretovaruje moraju ispuniti i potpisati polje 12. izvornika. 11. Kad su ulovi ili roba otišli u zemlju ili na područje koje ne čini dio carinskog područja Zajednice, prije nego su poslani na carinsko područje Zajednice, carinska tijela te zemlje ili područja moraju ispuniti i potpisati polje 13. obrasca. Ako se dio ulova ili robe ne šalje na carinsko područje Zajednice, u polje ‚Napomene’ obrasca upisuju se naziv, vrsta, bruto težina i postupanje ili namjena predmetnih pošiljki. 12. Kod svakog pretovara ulova i/ili robe u svrhu prijevoza na carinsko područje Zajednice, ulov i/ili roba moraju biti popraćeni izvornikom T2M obrasca. IV. Uporaba ‚Izvadaka’ obrazaca T2M Kad se ulov i/ili roba prevozi u zemlju ili na područje izvan carinskog područja Zajednice i odande se ponovno šalju u odvojenim pošiljkama na to područje: 13. Iz bilježnice izdane za ribaricu koja je obavila ulov i/ili ga preradila u robu treba za određeni broj odvojenih pošiljki uzeti isti broj izvornih obrazaca T2M i na njima jasno navesti oznaku ‚Izvadak’ kao i pojedinosti T2M obrasca za prvotnu pošiljku. Te podatke također treba upisati na preslike ‚Izvadaka’ koji ostaju u bilježnici. 14. Za svaku odvojenu pošiljku: — polja 4. , 5. i/ili 6. , 7. , 8. obrasca ‚Izvatka’ T2M treba ispuniti pri čemu se navodi količina ulova i/ili dostavljene robe; — polje 13. na izvorniku obrasca ‚Izvadak’ trebaju ispuniti, ovjeriti i potpisati carinska tijela predmetne zemlje ili područja; — u polje ‚Napomene’ početnog T2M obrasca treba unijeti broj i vrstu paketa, bruto težinu, postupanje i namjenu predmetne pošiljke, te broj i datum obrasca ‚Izvadak’; — obrazac ‚Izvadak’ mora biti priložen uz pošiljku ulova i/ili robe. 15. Nakon što su sav ulov i/ili roba navedeni u početnom T2M obrascu otpremljeni plovilom na carinsko područje Zajednice, carinska tijela predmetne zemlje ili područja ispunjavaju, ovjeravaju i potpisuju polje 13. Taj se obrazac šalje uredu koji je izdao bilježnicu T2M. Ako se dio ulova ili robe ne šalje na carinsko područje Zajednice, u polju ‚Napomene’ obrasca treba upisati naziv, vrstu i bruto težinu predmetnih pošiljki te postupanje i namjenu. V. Zaključivanje T2M obrazaca 16. Svi izvorni T2M obrasci (početni ili ‚Izvadak’) moraju se predočiti carinarnici putem koje se predmetni ulov ili roba unose na carinsko područje Zajednice. Međutim, kad su taj ulov ili roba uneseni na carinsko područje Zajednice u okviru provoznog postupka započetog izvan carinskog područja Zajednice, T2M obrasci moraju se predočiti odredišnoj carinarnici za taj postupak. ” PRILOG V. Prilozi 63. , 64. i 65. mijenjaju se kako slijedi: Odvajanje između drugog i trećeg pododjeljka: — polja 33. kontrolne preslike T5, — polja 33. kontrolne preslike T5a i — stupca s naslovom „Roba” tovarnog lista T5 pomiče se za jednu desetinu inča (2,54 mm) ulijevo. PRILOG VI. U Prilogu 79. sljedeći serijski brojevi mijenjaju se kako slijedi: Serijski broj Oznaka KN i opis dobivenih proizvoda Proizvodne radnje čiji rezultat su „12 0504 00 00 — Životinjska crijeva, mjehuri i želuci životinja (osim ribljih) cijeli i u dijelovima Klanje i rezanje životinja iz Poglavlja I. 22 ex 0511 99 — Otpad iz postupaka u stupcu 3. Klanje životinja iz Poglavlja I. , svaka obrada ili prerada mesa” PRILOG VII. U Prilogu 87. dodaje se sljedeća točka: Redni broj Stupac 1 Stupac 2 Roba za koju je odobrena prerada pod carinom Prerada koja se može obaviti „15. Ricinusovo ulje iz tarifne oznake KN 1515 30 90 Prerada u: — hidrogenirano ricinusovo ulje (‚opalwax’) oznake KN 1516 20 10 — 12-hidroksistearinska kiselina (čistoća manja od 90 %) oznake KN 3823 19 10 — 12-hidroksistearinska kiselina (čistoća 90 % ili više) oznake KN 2918 19 90 — glicerol oznake KN 2905 45 00” PRILOG VIII. Prilog 108. mijenja se kako slijedi: Tekst nakon „HELENSKA REPUBLIKA” zamjenjuje se sljedećim tekstom: „Slobodna zona Pirej Slobodna zona Solun”
Ehdotus neuvoston asetukseksi (EY) Kiinan kansantasavallasta peräisin olevan furatsolidonin tuontia koskevien lopullisten polkumyyntitoimenpiteiden käyttöön ottamisesta annetun asetuksen (EY) N:o 2674/94 kumoamisesta
"1996-03-19T00:00:00"
[ "China", "animal product", "anti-dumping duty", "antibiotic", "import" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/0182e73b-1a56-4877-8368-48e0977f489e
fin
[ "pdf" ]
K f EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO Bryssel, 19. 03. 1996 KOM(96)110 lopull. Ehdotus NEUVOSTON ASETUKSEKSI ŒY) Kiinan kansantasavallasta peräisin olevan furatsolidonin tuontia koskevien lopullisten polkumyyntitoimenpiteiden käyttöön ottamisesta annetun asetuksen (EY) N:o 2674/94 kumoamisesta (komission esittämä) Perustelut Furatsolidonin käyttö kiellettiin Euroopan unionin alueella asetuksella (EY) N:o 1442/95. Tämän seurauksena yhteisön ainoa kyseisen tuotteen tuottaja, Orphahell BV, ilmoitti komissiolle aikovansa lopettaa kyseisen tuotteen tuotannon, eikä se tästä syystä ollut enää kiinnostunut asetuksella (EY) N:o 2674/94 käyttöön otetusta Kiinan kansantasavallasta peräisin olevan furatsolidonin tuontia koskevasta polkumyyntitullista. Tämän johdosta ehdotetaan, että komissio hyväksyy liitteenä olevan ehdotuksen neuvoston asetukseksi Kiinan kansantasavallasta peräisin olevan furatsolidonin tuonnissa edellä mainitulla asetuksella käyttöön otettujen polkumyyntitoimenpiteiden kumoamisesta. SL Ehdotus: NEUVOSTON ASETUS (EY) N:o annettu Kiinan kansantasavallasta peräisin olevan furatsolidonin tuontia koskevien lopullisten polkumyyntitoimenpiteiden käyttöön ottamisesta annetun asetuksen (EY) N:o 2674/94 kumoamisesta EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen, jäsenvaltioista ottaa huomioon polkumyynnillä muista kuin Euroopan yhteisön tapahtuvalta tuonnilta suojautumisesta 22 päivänä joulukuuta 1994 annetun neuvoston asetuksen (EY) N. o 3283/941 ja erityisesti sen 23 artiklan, ottaa huomioon polkumyynnillä tai vientituella muista kuin Euroopan talousyhteisön jäsenvaltioista tapahtuvalta tuonnilta suojautumisesta 11 päivänä heinäkuuta 1988 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2423/882, ottaa huomioon komission ehdotuksen, joka on tehty komission kuultua neuvoa-antavaa komiteaa, sekä katsoo, että: EYVL N:o L 349, 31. 12. 1994, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1251/95 (EYVL N:o L 122, 2. 6. 1995, s. 1). EYVL N:o L 209, 2. 8. 1988, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 522/94 (EYVL N:o L 66, 10. 3. 1994, s. 10). • • }. A. Edeltävä menettely Neuvosto on asetuksella (EY) N:o 2674/943 ottanut käyttöön polkumyyntitullin Kiinan kansantasavallasta peräisin olevan lopullisen furatsolidonin tuonnissa sen jälkeen, kun yhteisön ainoa kyseisen tuotteen tuottaja, Orphahell BV, oli jättänyt asiaa koskevan valituksen. B. Kyseisen tuotteen käytön kieltäminen, voimassa olevien toimenpiteiden kumoaminen 2. Neuvosto on asetuksella (EY) N:o 1442/954 kieltänyt kyseessä olevan tuotteen käytön eläinten ravinnossa koko yhteisön alueella. 3. Tämän seurauksena valituksen tekijä ilmoitti komissiolle päättäneensä lopettaa furatsolidonin tuotannon. Neuvoston asetusta (EY) N:o 2674/94 ei näissä olosuhteissa ole enää syytä pitää voimassa, koska furatsolidonin tuotanto yhteisössä on loppunut ja kyseisen tuotteen myynti ja tuonti on kielletty. C. Polkumyyntitullien kumoaminen 4. Voimassa oleva Kiinan kansantasavallasta peräisin olevan furatsolidonin tuontia koskeva polkumyyntitulli olisi edellä esitetyn perusteella kumottava ja näin päätettävä kyseessä oleva menettely, ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN: 3 4 EYVL N:o L 285, 4. 11. 1994, s. 1 EYVLN:oL 143, 27. 6. 1995, s. 26 1 artikla Kumotaan neuvoston asetus (EY) N:o 2674/94. 2 artikla Tämä asetus tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä. Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa. Tehty Brysselissä < ISSN 1024-4492 KOM(96) 110 lopullinen ASIAKIRJAT FI 02 11 Luettelonumero : CB-CO-96-120-FI-C ISBN 92-78-01715-9 Euroopan yhteisöjen viiallisten julkaisujen toimisto L-2985 Luxemburg 6
Reglamento (CE) nº 499/96 del Consejo, de 19 de marzo de 1996, relativo a la apertura y modo de gestión de contingentes arancelarios comunitarios para determinados productos de la pesca y para caballos vivos, originarios de Islandia
"1996-03-19T00:00:00"
[ "Iceland", "equidae", "fishery product", "import (EU)", "live animal", "originating product", "tariff quota" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/815c7dc9-2fee-492e-bbb5-955838236d98
spa
[ "fmx4", "html", "pdfa1b", "print", "xhtml" ]
L_1996075ES. 01000801. xml 23. 3. 1996    ES Diario Oficial de la Unión Europea L 75/8 REGLAMENTO (CE) NO 499/96 DEL CONSEJO de 19 de marzo de 1996 relativo a la apertura y modo de gestión de contingentes arancelarios comunitarios para determinados productos de la pesca y para caballos vivos, originarios de Islandia EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA, Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y, en particular, su artículo 113, Vista la propuesta de la Comisión, Considerando que se ha celebrado un acuerdo entre la Comunidad Económica Europea y la República de Islandia (1); Considerando que, tras la adhesión de Austria, de Finlandia y de Suecia, es conveniente adaptar el acuerdo anteriormente mencionado, teniendo en cuenta, en particular, los regímenes de intercambios que existían en materia de productos de la pesca entre Austria, Finlandia y Suecia, por una parte, e Islandia, por otra; Considerando que, a tal efecto, se ha celebrado entre la Comunidad e Islandia un Protocolo adicional al Acuerdo anteriormente mencionado, aprobado por la Decisión 96/147/CE (2), así como un acuerdo en forma de Canje de Notas aprobado mediante la Decisión del Consejo 95/582/CE (3); que, en virtud de estos actos, la Comunidad se ha comprometido a abrir, por un período comprendido entre el 1 de enero y el 31 de diciembre de cada año, en determinadas condiciones, contingentes arancelarios comunitarios libres de derechos, para una serie de productos originarios de este país; Considerando que los contingentes arancelarios previstos en dicho acuerdo se refieren a un período indeterminado y que por ello, en un deseo de eficacia y simplicidad de la aplicación de las medidas en cuestión, parece oportuno prever la aplicación del presente Reglamento sobre una base plurianual; Considerando que es conveniente prever, en un deseo de simplicidad, que la Comisión, tras haber recibido el dictamen del Comité del código aduanero, pueda efectuar las enmiendas y adaptaciones técnicas que puedan resultar necesarias a este Reglamento como consecuencia de las modificaciones de la nomenclatura combinada y de los códigos Taric, las prórrogas de las medidas arancelarias, las adaptaciones necesarias tras la conclusión de protocolos o canjes de notas, las modificaciones del presente Reglamento para la puesta en marcha de cualquier otro acto en el marco de este acuerdo, así como las adaptaciones del volumen, de los períodos y del tipo contingentario que se deriven de decisiones adoptadas por el Consejo; Considerando que procede garantizar, en particular el acceso igual y continuo de todos los importadores de la Comunidad a dicho contingente y la aplicación, sin interrupción, del tipo previsto para este contingente a todas las importaciones del producto en cuestión en todos los Estados miembros hasta el agotamiento del contingente y esto durante todo el período de validez de los acuerdos con Islandia; Considerando que incumbe a la Comunidad decidir la apertura de contingentes arancelarios, en ejecución de las obligaciones internacionales; que nada se opone, sin embargo, a que para asegurar la eficacia de la gestión común de estos contingentes, los Estados miembros sean autorizados a extraer de los volúmenes contingentarios las cantidades necesarias que correspondan a las importaciones efectivas; que dicho modo de gestión requiere, no obstante, una estrecha colaboración entre los Estados miembros y la Comisión que debe poder seguir, en particular, el estado de agotamiento de los volúmenes contingentarios e informar de ello a los Estados miembros, HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO: Artículo 1 1. A partir del 1 de enero y hasta el 31 de diciembre de cada año, los derechos de aduana aplicables a la importación de los productos originarios de Islandia contemplados en el presente Reglamento quedarán suspendidos en el límite de los contingentes arancelarios comunitarios indicados frente a cada uno de ellos. 2. Las importaciones de los productos de la pesca no se beneficiarán del contingente a no ser que cumplan la condición de que el precio franco frontera, establecido en el artículo 22 del Reglamento (CEE) no 3759/92 del Consejo, de 17 de diciembre de 1992, por el que se establece la organización común de mercados en el sector de los productos pesqueros y de la acuicultura (4), sea como mínimo igual al precio de referencia que haya fijado en su caso la Comunidad para los productos o categorías de productos afectados. 3. Es aplicable el protocolo 3 del Acuerdo entre la Comunidad Económica Europea y la República de Islandia relativo a la definición de la noción de productos originarios y a los métodos de cooperación administrativa, cuya última modificación la constituye la Decisión no 1/94 del Comité mixto CE-Islandia (5). Artículo 2 Los contingentes arancelarios previstos en el artículo 1 serán administrados por la Comisión, que podrá tomar cualquier medida administrativa que resulte apropiada para garantizar una gestión eficaz de los mismos. Artículo 3 Si un importador presenta en un Estado miembro una declaración de despacho a libre práctica que incluya una solicitud de beneficio preferencial para un producto contemplado en el presente Reglamento, y esta declaración es aceptada por las autoridades aduaneras, el Estado miembro en cuestión procederá, por vía de notificación a la Comisión, a descontar del volumen contingentario una cantidad correspondiente a tales necesidades. Las solicitudes de descuento con indicación de la fecha de la aceptación de las declaraciones mencionadas, deberán transmitirse sin demora a la Comisión. La Comisión concederá los descuentos en función de la fecha de aceptación de las declaraciones de despacho a libre práctica por parte de las autoridades aduaneras del Estado miembro en cuestión, en la medida en que el saldo disponible lo permita. Si un Estado miembro no utiliza las cantidades descontadas las devolverá en cuanto sea posible al volumen contingentario correspondiente. Si las cantidades solicitadas son superiores al saldo disponible del volumen contingentario, la asignación se llevará a cabo en proporción a las solicitudes. La Comisión informará de ello a los Estados miembros. Artículo 4 Cada Estado miembro garantizará a los importadores de los productos en cuestión un acceso igualitario y continuo a los contingentes en la medida en que el saldo del volumen contingentario correspondiente lo permita. Artículo 5 1. Las disposiciones necesarias a la aplicación del presente Reglamento y, en particular: a) las enmiendas y adaptaciones técnicas que puedan resultar necesarias como consecuencia de las modificaciones de la nomenclatura combinada y de los códigos Taric; b) las adaptaciones necesarias como consecuencia de la ultimación por el Consejo de protocolos o canjes de notas entre la Comunidad e Islandia en el marco del acuerdo citado en el presente Reglamento; c) las prórrogas de las medidas arancelarias de acuerdo con las disposiciones contenidas en el acuerdo citado en el presente Reglamento; d) las adaptaciones necesarias del volumen, de los períodos y de los tipos contingentarios como consecuencia de las decisiones tomadas por el Consejo, y e) las modificaciones del presente Reglamento necesarias para la puesta en marcha de cualquier otro acto en el marco del acuerdo citado en el presente Reglamento, se adoptarán de acuerdo con el procedimiento previsto en el apartado 2 del artículo 6. 2. Las disposiciones adoptadas de acuerdo con el apartado 1 no autorizan a la Comisión a: — trasladar las cantidades preferenciales de un período contingentario a otro, — modificar los calendarios previstos por los acuerdos o protocolos, — transferir cantidades de un contingente a otro, — abrir y gestionar contingentes que resulten de acuerdos nuevos, — adoptar una legislación que gestione los contingentes que necesiten certificados de importación. Artículo 6 1. La Comisión estará asistida por el Comité del código aduanero instituido por el artículo 247 del Reglamento (CEE) no 2913/92 (6). 2. El representante de la Comisión presentará al Comité un proyecto de las medidas que deban tomarse. El Comité emitirá su dictamen sobre dicho proyecto en un plazo que el presidente podrá determinar en función de la urgencia de la cuestión de que se trate. El dictamen se emitirá según la mayoría prevista en el apartado 2 del artículo 148 del Tratado para adoptar aquellas decisiones que el Consejo deba tomar a propuesta de la Comisión. Con motivo de la votación en el Comité, los votos de los representantes de los Estados miembros se ponderarán de la manera definida en el artículo anteriormente citado. El presidente no tomará parte en la votación. La Comisión adoptará medidas que serán inmediatamente aplicables. No obstante, cuando no sean conformes al dictamen emitido por el Comité, la Comisión comunicará inmediatamente dichas medidas al Consejo. En este caso: — la Comisión aplazará tres meses a partir de la fecha de dicha comunicación la aplicación de las medidas por ella decididas; — el Consejo, por mayoría cualificada, podrá tomar una decisión diferente en el plazo previsto en el párrafo precedente. 3. El Comité podrá examinar cualquier cuestión relativa a la aplicación del presente Reglamento que sea planteada por su presidente ya sea a iniciativa de éste o a solicitud de un Estado miembro. Artículo 7 Los Estados miembros y la Comisión colaborarán estrechamente para garantizar el respeto del presente Reglamento. Artículo 8 El presente Reglamento entrará en vigor el día siguiente al de su publicación en el Diario Oficial de las Comunidades Europeas. El presente Reglamento será aplicable a partir del 1 de enero de 1995. El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro. Hecho en Bruselas, el 19 de marzo de 1996. Por el Consejo El Presidente W. LUCHETTI (1)   DO no L 301 de 31. 12. 1972, p. 2. (2)  DO no L 34 de 13. 2. 1996, p. 33. (3)  DO no L 327 de 30. 12. 1995, p. 17. (4)  DO no L 388 de 31. 12. 1992, p. 1. Reglamento cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) no 3318/94 (DO L 350 de 31. 12. 1994, p. 15). (5)  DO no L 204 de 6. 8. 1994, p. 62. (6)  DO no L 302 de 19. 10. 1992, p. 1. Reglamento modificado por el Acta de adhesión de 1994. ANEXO Número de orden Código NC Código Taric Designación de las mercancías Volumen contingentario (en toneladas) Derecho contingentario (%) 09. 0791 0101 1910 — Caballos vivos 100 (cabezas) 0 0101 1990 — 09. 0793 0302 12 00 — Salmón fresco o refrigerado 50 0 0304 10 13 — Filetes de salmón frescos o refrigerados 0304 20 13 — Filetes congelados de salmón 09. 0794 0302 23 00 — Lenguados frescos o refrigerados 250 0 0302 29 — Platisas frescas o refrigeradas 0302 69 85 — Bacaladilla (Micromesistius poutassou) fresca o refrigerada 0303 32 00 — Sollas congeladas 0303 79 96 — Otros pescados de mar congelados 0304 10 19 — Filetes de otros pescados de agua dulce frescos o refrigerados 0304 10 33 — Filetes de carbonero o colín frescos o refrigerados 0304 10 35 — Filetes de gallineta nórdica frescos o refrigerados ex  03041038 03041038 *10 *20 *50 *90 Filetes de otros pescados de mar con exclusión de los arenques y sardas frescos e refrigerados 0304 10 98 — Carne de otros pescados de mar fresca o refrigerada 0304 20 19 — Filetes congelados de otros pescados de agua dulce 0304 90 35 — Carne congelada de bacalao de la especie Gadus macrocephalus 0304 90 38 — Carne congelada de bacalao de la especie Gadus morhua 0304 90 39 — Carne congelada de bacalao de la especie Gadus orac y carne congelada de bacalao de la especie Boreogadus saida 0304 90 41 — Carne congelada de carbono o colín 0304 90 47 — Carne congelada de merluza del género Merluccius 0304 90 59 — Carne congelada de bacaladilla (Micromesistius poutassou o Gadus poutassou) ex  03049097 03049097 *31 *39 *50 *60 *70 *80 *90 Carne congelada de otros pescados de mar con exclusión de la caballa 09. 0795 0305 61 00 — Arenques salados sin secar ni ahumar y arenques en salmuera 1 750 0 09. 0796 0306 19 30 — Cigalas (Nephrops norvegicus) congeladas 50 0 09. 0797 1604 12 91 — Preparaciones y conservas de otros arenques en recipientes herméticamente cerrados 2 400 0 1604 12 99 — Demás preparaciones y conservas de los demás arenques 09. 0798 1604 19 98 — Preparaciones y conservas de otros pescados, enteros o en trozos 50 0 ex  16042090 16042090 *20/80 *30/80 *35/80 *50/80 *90/80 Preparaciones y conservas de carne de otros pescados con exclusión de los arenques y caballas frescos o refrigerados
A Tanács 96/16/EK irányelve (1996. március 19.) a tej és tejtermékek statisztikai felméréséről
"1996-03-19T00:00:00"
[ "EU statistics", "agricultural holding", "agricultural statistics", "exchange of information", "milk", "production statistics" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/ee043230-b32c-4329-8e24-71c4e00580de
hun
[ "html", "pdf", "print" ]
492 HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja 03/18. kötet 31996L0016 1996. 3. 28. AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK HIVATALOS LAPJA L 78/27 A TANÁCS 96/16/EK IRÁNYELVE (1996. március 19. ) a tej és tejtermékek statisztikai felméréséről AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA, tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre és külö- nösen annak 43. cikkére, mivel az irányelv végrehajtásának megkönnyítése érdekében, helyénvaló a tagállamok és a Bizottság közötti szoros együtt- működés folytatása, különösen a 72/279/EGK határozattal (4) létesített, a mezőgazdasági statisztikákkal foglalkozó állandó bizottságban, tekintettel a Bizottság javaslatára (1), tekintettel az Európai Parlament véleményére (2), mivel a tagállamok által a tejjel és tejtermékekkel kapcsolatosan július 31-i elvégzendő statisztikai felmérésekről szóló, 1972. 72/280/EGK tanácsi irányelvet (3) számos alkalommal módosí- tották; mivel az új módosításokra figyelemmel az átláthatóság érdekét szolgálja az említett irányelv rendelkezéseinek újraszö- vegezése; mivel a Szerződés és a tej és tejtermékek piacának közös szer- vezéséről szóló közösségi rendelkezések alapján fennálló kötele- zettségei teljesítése érdekében a Bizottságnak megbízható infor- mációkra van szüksége a tej termeléséről és felhasználásáról, valamint rendszeres, megbízható, azonnali információkra az olyan vállalkozások számára történő tejszállításokról, amelyek kezelik vagy feldolgozzák a tejet, továbbá a tejtermékek előállí- tásáról a tagállamokban; mivel a tej tejgazdasági termeléséről és felhasználásáról szóló felméréseket egységes kritériumoknak megfelelően és nagyobb részletezettséggel kell lefolytatni, és havi felméréseket kell készí- teni valamennyi tagállamban a tejfeldolgozó vállalkozásoknál; mivel összehasonlítható eredmények megszerzése érdekében közös kritériumokat kell rögzíteni a felmérés terjedelmét, a feljegyzésre kerülő jellemzőket és a felmérési eljárást illetően; mivel a korábbi szabályok végrehajtása során szerzett tapaszta- latok azt mutatták, hogy célszerű lenne a rendelkezések egyszerűsítése, különösen a heti jelentések szolgáltatására irányuló követelmény eltörlése által; ELFOGADTA EZT AZ IRÁNYELVET: 1. cikk A tagállamok: 1. felmérést készítenek a 2. cikkben meghatározott felmérési egységekről a 4. cikkben meghatározott adatokra nézve, és a Bizottságot tájékoztatják a havi, éves és hároméves eredmé- nyekről; 2. éves felmérést készítenek a tej termeléséről és felhasználá- sáról a 7. cikkben szabályozott eljárásnak megfelelően meghatározott gazdaságok körében; 3. a Bizottság beleegyezésétől függően, más hivatalos forrá- sokból származó adatokat is felhasználhatnak. 2. cikk Az 1. cikk 1. pontjában említett felmérések a következőkre terjednek ki: 1. olyan vállalkozásokra vagy gazdaságokra, amelyek teljes tejet vagy bizonyos esetekben tejtermékeket vásárolnak fel akár közvetlenül a gazdaságoktól, akár a 2. pontban említett vállalkozásoktól, azok tejtermékké történő feldolgozása céljából; 2. olyan vállalkozásokra, amelyek tejet vagy tejszínt gyűjtenek be annak érdekében, hogy azt részben vagy egészben, feldol- gozás nélkül átadják az 1. pontban említett vállalkozá- soknak. A tagállamok megtesznek minden megfelelő intézkedést az eredmények kettős számbavételének lehető legnagyobb mértékű elkerülése érdekében. 3. cikk mivel a tejtermékek tejfehérje tartalmának növekvő jelentősé- gére figyelemmel meg kell tenni a megfelelő lépéseket; (1) HL C 321. , 1995. 12. 1. , 6. o. (2) HL C 32. , 1996. 2. 5. (3) HL L 179. , 1972. 8. 7. , 2. o. A legutóbb az 1994. évi csatlakozási okmánnyal módosított irányelv. (1) Ennek az irányelvnek az alkalmazásában a „tej” a tehén- tejet, a juhtejet, a kecsketejet és a bivalytejet jelenti. A 4. cikk 1. bekezdésének a) pontjában előírt havi felmérés csak a tehéntejre és a kizárólag tehéntejből gyártott termékekre terjed ki. (4) HL L 179. , 1972. 8. 7. , 1. o. 03/18. kötet HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja 493 (2) A felmérések hatálya alá tartozó tejtermékek listáját a 7. cikkben szabályozott eljárásnak megfelelően fogadják el. A lista ugyanennek az eljárásnak megfelelően módosítható. 5. cikk A 7. cikkben szabályozott (3) eljárásnak megfelelően dolgozzák ki a különböző termékekkel kapcsolatos eredmények átadása során alkalmazásra kerülő szabványos meghatározá- sokat. 4. cikk (1) Az 1. cikk 1. pontjában említett felméréseknek legalább a következő a), b) és c) pontban említett információk szolgálta- tását kell lehetővé tenniük. A kérdőíveket olyan módon kell kitölteni, hogy elkerüljék a kettős számbavételt. Az információk a következőkre vonatkoznak: a) havonta: A második albekezdés sérelme nélkül, az 1. cikk 1. pont- (1) jában említett felméréseknek teljes körűeknek kell lenniük a tagállam által begyűjtött tehéntej legalább 95 %-át kitevő tejü- zemek esetében, úgy, hogy az egyenleget reprezentatív minták vagy más források alapján becsülik meg. A tagállamok a 4. cikk (1) bekezdésének a) pontjában említett havi felméréseket mintavizsgálatok formájában is elvégezhetik. Ilyen esetben a mintavételi hiba nem haladhatja meg a teljes nemzeti begyűjtés 1 %-át (68 %-os konfidencia-intervallummal). A tagállamok megtesznek minden megfelelő intézkedést, (2) hogy átfogó és kielégítően pontos eredményeket kapjanak. A Bizottság számára módszertani jelentés formájában továbbítják mindazokat az információkat, amelyek lehetővé teszik az átadott eredmények pontosságának értékelését, különösen: a) az alkalmazott kérdőíveket; b) a kettős számbavétel elkerülése érdekében hozott óvintézke- déseket; i. a begyűjtött tej és tejszín mennyisége és zsírtartalma, valamint a begyűjtött tehéntej fehérjetartalma; c) a kérdőívből szerzett adatoknak a közösségi táblázatokba való áthelyezésére alkalmazott módszereket illetően. ii. a feldolgozott és szállításra rendelkezésre álló bizonyos tejtermékek tejtermékek és bizonyos előállított friss mennyisége; b) évente: i. a rendelkezésre álló tej és tejszín mennyisége, zsírtar- talma és fehérjetartalma; ii. a feldolgozott és szállításra rendelkezésre álló friss tejter- mékek és más előállított tejtermékek mennyisége, fajtán- kénti bontásban; iii. az alapanyag-felhasználás teljes tej és sovány tej formá- jában, és a tejtermékek előállítása során felhasznált zsírok mennyisége; c) háromévente (1997. december 31-től): a 2. cikkben említett felmérési egységek száma, méretkate- gória szerinti bontásban. (2) A b) pontban említett éves statisztikai információknak a főbb tejtermékek fehérjetartalmával történő kibővítési lehetősé- gének elemzése céljából, ennek az irányelvnek a hatálybalépé- sétől számított három éven belül a tagállamok előzetes felméré- seket vagy tanulmányokat készítenek e cél eléréséről. A 7. a Bizottság cikkben szabályozott munkaprogramot állapít meg külön-külön mind a három évre nézve. eljárásnak megfelelően, A tagállamok évente jelentést terjesztenek a Bizottság elé e program végrehajtásáról, beleértve a rendelkezésre álló statisz- tikai adatokat és az értelmezésükhöz szükséges információkat is. A módszertani jelentéseket, az adatok rendelkezésre állását és megbízhatóságát, valamint az ezen irányelv végrehajtására vonatkozó egyéb ügyeket évente egyszer vizsgálják a mezőgaz- dasági foglalkozó állandó bizottság illetékes munkabizottságában. Az első módszertani jelentést a Bizottság számára legkésőbb az ezen irányelv hatálybalépését követő év végéig továbbítják. statisztikákkal 6. cikk A 7. (1) kerülnek kidolgozásra az adatok átvitelére szolgáló táblázatok. cikkben szabályozott eljárásnak megfelelően Ezek a táblázatok ugyanennek az eljárásnak megfelelően módo- síthatók. (2) A tagállamok a (3) bekezdésben említett eredményeket, beleértve azokat az adatokat is, amelyeket bizalmasnak kell jogszabályok vagy a titoktartási kötele- tekinteni a nemzeti zettség hatálya alá tartozó statisztikai adatokra alkalmazott szabályok alapján, a titoktartási kötelezettség hatálya alá tartozó statisztikai adatoknak az Európai Közösségek Statisztikai Hiva- június 11-i talához történő továbbításáról 1588/90/Euratom-EGK tanácsi rendelkezéseinek megfelelően kell továbbítani. szóló, 1990. rendelet (1) (1) HL L 151. , 1990. 6. 15. , 1. o. 494 HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja 03/18. kötet (3) A tagállamok elküldik a Bizottság számára az informá- ciók összegzése után a lehető legrövidebb időn belül, és legkésőbb: a) a bevallási hónap vége után negyvenöt nappal a 4. cikk (1) bekezdésének a) pontjában említett havi eredményeket; b) a bevallási évet követő év júniusában: – a 4. cikk (1) bekezdésének b) pontjában említett éves eredményeket, – a 4. cikk (2) bekezdésben említett végrehajtási jelentést; c) a bevallási időpont évét követő év szeptemberében az 1. cikk (2) bekezdésben és a 4. cikk (1) bekezdése c) pontjában említett eredményeket. A Bizottság összeállítja a tagállamok által küldött infor- (4) mációkat és értesíti őket az összesített eredményekről. 7. cikk (1) Ha az e cikkben szabályozott eljárást kell követni, a mezőgazdasági statisztikákkal foglalkozó állandó bizottság (a továbbiakban: „bizottság”) elnöke terjeszti az ügyet a bizottság elé, vagy saját kezdeményezésére, vagy egy tagállam képviselő- jének a kérésére. az ügy sürgősségére (2) A Bizottság képviselője a bizottság elé terjeszti a megva- lósítandó intézkedések tervezetét. A bizottság a tervezetet az tekintettel megállapított elnök által határidőn belül esetén, amelyeket a Tanácsnak a Bizottság javaslatára kell elfogadnia, a véleményt az EGK-Szerződés 148. cikke (2) bekezdésében megállapított többséggel hozzák meg. A bizottságon belül a tagállamok képviselőinek szavazatait az említett cikkben megál- lapított módon súlyozzák. Az elnök nem szavaz. véleményezi. Olyan határozatok (3) a) A Bizottság elfogadja a tervezett intézkedéseket, ha azok megfelelnek a bizottság véleményének. b) Ha a tervezett intézkedések nem felelnek meg a bizottság véleményének, vagy ha nem adtak véleményt, a Bizottság késedelem nélkül javaslatot terjeszt a Tanács elé a meghozandó intézkedésre vonatkozóan. A Tanács minősített többséggel jár el. c) Ha a javaslatnak a Tanács elé való terjesztésének időpontjától számított három hónapos időtartam lejár- takor a Tanács nem járt el, a javasolt intézkedéseket a Bizottság elfogadja. 8. cikk A Bizottság legkésőbb 1999. július 1-jéig jelentést nyújt be a Tanácshoz az ezen irányelv végrehajtása során szerzett tapasz- talatokról. Ugyanekkor benyújtja a 4. cikk (2) bekezdésében említett elemzés eredményeit, szükséges esetben a meghatáro- zott időtartamra vonatkozó javaslattal együtt. 9. cikk A 72/280/EGK irányelv 1997. január 1-jétől hatályát (1) veszti. A hatályon kívül helyezett 72/280/EGK irányelvre (2) történő hivatkozásokat az ezen irányelvre történő hivatkozá- sokként kell értelmezni. 10. cikk A tagállamok hatályba léptetik azokat a törvényi, rende- (1) leti és közigazgatási rendelkezéseket, amelyek szükségesek ahhoz, hogy ennek az irányelvnek 1997. január 1-jétől kezdve megfeleljenek. Erről haladéktalanul tájékoztatják a Bizottságot. Amikor a tagállamok elfogadják ezeket az intézkedéseket, azokban hivatkozni kell erre az irányelvre, vagy azokhoz hiva- talos kihirdetésük alkalmával ilyen hivatkozást kell fűzni. A hivatkozás módját a tagállamok határozzák meg. A tagállamok közlik a Bizottsággal hazai (2) joguknak azokat a legfontosabb előírásait, amelyeket az irányelv által szabályozott területen fogadtak el. 11. cikk Ez az irányelv az Európai Közösségek Hivatalos Lapjában való kihirdetést követő huszadik napon lép hatályba. Ennek az irányelvnek a tagállamok a címzettjei. 12. cikk Kelt Brüsszelben, 1996. március 19-én. a Tanács részéről az elnök W. LUCHETTI
Neuvoston asetus (EY) N:o 499/96, annettu 19 päivänä maaliskuuta 1996, yhteisön tariffikiintiöiden avaamisesta ja hoidosta Islannista peräisin olevien tiettyjen kalastustuotteiden ja elävien hevosten osalta
"1996-03-19T00:00:00"
[ "Iceland", "equidae", "fishery product", "import (EU)", "live animal", "originating product", "tariff quota" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/815c7dc9-2fee-492e-bbb5-955838236d98
fin
[ "fmx4", "html", "pdfa1b", "print", "xhtml" ]
L_1996075FI. 01000801. xml 23. 3. 1996    FI Euroopan unionin virallinen lehti L 75/8 NEUVOSTON ASETUS (EY) N:o 499/96, annettu 19 päivänä maaliskuuta 1996, yhteisön tariffikiintiöiden avaamisesta ja hoidosta Islannista peräisin olevien tiettyjen kalastustuotteiden ja elävien hevosten osalta EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 113 artiklan, ottaa huomioon komission ehdotuksen, sekä katsoo, että Euroopan talousyhteisön ja Islannin tasavallan välillä on tehty sopimus (1), Itävallan, Suomen ja Ruotsin liittymisen vuoksi olisi mukautettava edellä mainittuja kiintiöitä ottaen huomioon erityisesti toisaalta Itävallan, Suomen ja Ruotsin ja toisaalta Islannin välillä voimassa olleet kalastustuotteiden kauppajärjestelyt, tämän vuoksi yhteisön ja Islannin välillä tehtiin edellä mainittuun sopimukseen liitetty lisäpöytäkirja, joka hyväksyttiin päätöksellä 96/147/EY (2) sekä kirjeenvaihtona tehty sopimus, joka hyväksyttiin päätöksellä 95/582/EY (3); kyseisten asiakirjojen mukaisesti yhteisö sitoutuu tietyin edellytyksin avaamaan kunkin vuoden 1 päivästä tammikuuta 31 päivään joulukuuta yhteisön tariffikiintiöt, joihin sovelletaan nollatullia, tietyille kyseisestä maasta peräisin oleville tuotteille, kyseiset tariffikiintiöt perustetaan määräämättömäksi ajaksi ja niin ollen kyseessä olevien toimenpiteiden täytäntöönpanon tehokkuuden ja yksinkertaistamisen vuoksi olisi säädettävä, että tätä asetusta sovelletaan monivuotisesti, yksinkertaisuuden vuoksi olisi säädettävä, että komissio voi tullikoodeksikomitean lausunnon saatuaan tehdä yhdistetyn nimikkeistön Taric-koodien muutoksista johtuvat tarpeelliset tämän asetuksen muutokset ja tekniset mukautukset, tariffitoimenpiteiden voimassaolon pidennykset, pöytäkirjojen tai kirjeenvaihdon tekemisestä johtuvat tarpeelliset mukautukset ja tämän asetuksen muutokset, jotka ovat tarpeen muiden säädösten täytäntöönpanemiseksi tämän sopimuksen yhteydessä, sekä neuvoston tai komission tekemistä päätöksistä johtuvat määrien, ajanjaksojen ja kiintiötullien mukautukset, kaikille yhteisön tuojille olisi taattava erityisesti tasavertainen ja jatkuva mahdollisuus käyttää mainittuja tariffikiintiöitä ja näitä kiintiöitä varten vahvistettujen tullimäärien keskeytymätön soveltaminen kyseisten tuotteiden tuonnissa kaikkiin jäsenval-tioihin kiintiöiden täyttymiseen asti ja Islannin kanssa tehtyjen sopimusten voimassaolon ajan, ja yhteisön tehtävänä on päättää tariffikiintiöiden avaamisesta kansainvälisten velvoitteidensa mukaisesti; mikään ei kuitenkaan estä sitä, että näiden kiintiöiden yhteisen hoidon tehokkuuden varmistamiseksi jäsenvaltioille annetaan lupa lukea tosiasiallisia tuonteja vastaavat tarvittavat määrät kiintiöihin; tällainen hoito vaatii kuitenkin tiivistä yhteistyötä jäsenvaltioiden ja komission välillä, jonka on erityisesti voitava seurata kiintiöiden täyttymistä ja ilmoittaa siitä jäsenvaltioille, ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN: 1 artikla 1. Tässä asetuksessa tarkoitettujen tuotteiden tuontiin sovellettavat tullit suspendoidaan kunkin vuoden 1 päivän tammikuuta ja 31 päivän joulukuuta väliseksi jaksoksi jäljempänä lueteltujen yhteisön tariffikiintiöiden rajoissa. 2. Kalastustuotteiden tuontiin ei sovelleta tariffikiintiöitä, ellei jäsenvaltioiden kalastus- ja vesiviljelytuotteiden yhteisestä markkinajärjestelystä 17 päivänä joulukuuta 1992 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 3759/92 (4) 22 artiklan mukaisesti vahvistama vapaasti rajalla -hinta ole vähintään yhtä korkea kuin yhteisön kyseisille tuotteille tai tuoteryhmille mahdollisesti vahvistama viitehinta. 3. Sovelletaan Euroopan talousyhteisön ja Islannin tasavallan sopimuksen pöytäkirjaa N:o 3 käsitteen ”alkuperätuotteet” määritelystä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmistä, sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna EY:n ja Islannin sekakomitean päätöksellä N:o 1/94 (5). 2 artikla Komissio hoitaa 1 artiklassa tarkoitettuja tariffikiintiöitä ja se voi toteuttaa tarvittavat hallinnolliset toimenpiteet tehokkaan hoidon varmistamiseksi. 3 artikla Kun maahantuoja esittää jäsenvaltiossa vapaaseen liikkeeseen luovutusta koskevan ilmoituksen, jossa on pyyntö etuuskohtelun myöntämisestä tässä asetuksessa tarkoitetulle tuotteelle, ja jos tulliviranomaiset hyväksyvät tämän ilmoituksen, kyseinen jäsenvaltio lukee komissiolle lähetettävällä tiedonannolla tarvettaan vastaavan määrän kiintiön määrään. Kiintiöön lukemista koskevat pyynnöt, joissa mainittujen ilmoitusten vastaanottamispäivä on ilmoitettu, on toimitettava viipymättä komissiolle. Komissio antaa luvan kiintiöön lukemiseen niiden päivämäärien mukaisessa järjestyksessä, joilla kyseisen jäsenvaltion viranomaiset ovat vastaanottaneet vapaaseen liikkeeseen luovutusta koskevat ilmoitukset, edellyttäen, että käytettävissä oleva määrä on riittävä. Jos jäsenvaltio ei käytä kiintiöön luettuja määriä, sen on palautettava ne mahdollisimman pian vastaavaan kiintiön määrään. Jos pyydetyt määrät ylittävät kiintiössä jäljellä olevan määrän, ne myönnetään pyyntöjen mukaisessa suhteessa. Komissio ilmoittaa kiintiöihin lukemisista jäsenvaltioille. 4 artikla Jokaisen jäsenvaltion on taattava kyseisten tuotteiden tuojille yhtäläinen ja jatkuva mahdollisuus käyttää kiintiöitä, jos kiintiöissä jäljellä oleva määrä sen sallii. 5 artikla 1. Tämän asetuksen soveltamiseksi tarvittavat säännökset, erityisesti: a) tekniset muutokset ja mukautukset, jotka ovat tarpeen yhdistetyn nimikkeistön ja Taric-koodien muutosten vuoksi b) mukautukset, jotka ovat tarpeen tässä asetuksessa tarkoitetun sopimuksen yhteydessä neuvoston tekemien pöytäkirjojen tai yhteisön ja Islannin kirjeenvaihdon johdosta c) tässä asetuksessa tarkoitetun sopimuksen sisältämien määräysten mukaisesti tehtävät tariffitoimenpiteiden pidentämiset d) määrien, jaksojen ja kiintiötullien mukautukset, jotka ovat tarpeen neuvoston päätösten vuoksi, ja e) tämän asetuksen muutokset, jotka ovat tarpeen muiden säädösten täytäntöönpanemiseksi tässä asetuksessa tarkoitetun sopimuksen yhteydessä annetaan 6 artiklan 2 kohdassa säädettyä menettelyä noudattaen. 2. Säännökset, jotka annetaan 1 kohdan mukaisesti, eivät luo komissiolle oikeutta — siirtää etuusmääriä yhdeltä kiintiökaudelta toiselle, — muuttaa sopimuksissa tai pöytäkirjoissa määrättyjä aikatauluja, — siirtää määriä kiintiöstä toiseen, — avata ja hoitaa uusista sopimuksista johtuvia kiintiöitä, — antaa säännöksiä, jotka vaikuttavat sellaisten kiintiöiden hoitoon, joihin liittyy tuontitodistuksia. 6 artikla 1. Komissiota avustaa asetuksen (ETY) N:o 2913/92 (6) 247 artiklalla perustettu tullikoodeksikomitea. 2. Komission edustaja esittää komitealle luonnoksen tarvittavista toimenpiteistä. Komitea antaa lausuntonsa luonnoksesta määräajassa, jonka puheenjohtaja voi asettaa asian kiireellisyyden mukaan. Lausunto annetaan perustamissopimuksen 148 artiklan 2 kohdassa niiden päätösten edellytykseksi määrätyllä enemmistöllä, jotka neuvosto tekee komission ehdotuksesta. Komiteaan kuuluvien jäsenvaltioiden edustajien äänet painotetaan mainitussa artiklassa määrätyllä tavalla. Puheenjohtaja ei osallistu äänestykseen. Komissio päättää toimenpiteistä, joita sovelletaan välittömästi. Jos toimenpiteet eivät kuitenkaan ole komitean lausunnon mukaisia, komissio ilmoittaa niistä viipymättä neuvostolle. Siinä tapauksessa: — komissio lykkää päättämiensä toimenpiteiden soveltamista kolmella kuukaudella ilmoituksen tekopäivästä, — neuvosto voi määräenemmistöllä päättää asiasta toisin ensimmäisessä luetelmakohdassa tarkoitetun ajan kuluessa. 3. Komitea voi käsitellä mitkä tahansa tämän asetuksen soveltamista koskevat asiat, jotka sen puheenjohtaja saattaa sen käsiteltäviksi joko omasta aloitteestaan tai jäsenvaltion pyynnöstä. 7 artikla Jäsenvaltioiden ja komission on toimittava tiiviissä yhteistyössä tämän asetuksen noudattamisen varmistamiseksi. 8 artikla Tämä asetus tulee voimaan sitä päivää seuraavana päivänä, jona se julkaistaan Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä. Sitä sovelletaan 1 päivästä tammikuuta 1995. Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa. Tehty Brysselissä 19 päivänä maaliskuuta 1996. Neuvoston puolesta W. LUCHETTI Puheenjohtaja (1)  EYVL N:o L 301, 31. 12. 1972, s. 2 (2)  EYVL N:o L 34, 13. 2. 1996, s. 33 (3)  EYVL N:o L 327, 30. 12. 1995, s. 17 (4)  EYVL N:o L 388, 31. 12. 1992, s. 1, asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 3318/94 (EYVL N:o L 350, 31. 12. 1994, s. 15). (5)  EYVL N:o L 204, 6. 8. 1994, s. 62 (6)  EYVL N:o L 302, 19. 10. 1992, s. 1, asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna vuoden 1994 liittymisasiakirjalla. LIITE Järjestysnumero CN-koodi Taric-koodi Tavaran kuvaus Kiintiön määrä (tonnia) Kiintiötulli (%) 09. 0791 0101 19 10 — Elävät hevoset 100 (päätä) 0 0101 19 90 — 09. 0793 0302 12 00 — Lohet, tuoreet tai jäähdytetyt 50 0 0304 10 13 — Lohifileet, tuoreet tai jäähdytetyt 0304 20 13 — Lohifileet, jäädytetyt 09. 0794 0302 23 00 — Kielikampelat, tuoreet tai jäähdytetyt 250 0 0302 29 — Lasikampelat, tuoreet tai jäähdytetyt 0302 69 85 — Mustakitaturskat 0303 32 00 — Punakampela, jäädytetty 0303 79 96 — Muut jäädytetyt suolaisen veden kalat 0304 10 19 — Fileet, muuta makean veden kalaa, tuoreet tai jäähdytetyt 0304 10 33 — Seitinlihafileet, tuoreet tai jäähdytetyt 0304 10 35 — Punasimppufileet (puna-ahvenfileet), tuoreet tai jäähdytetyt ex  03041038 03041038 *10 *20 *50 *90 Fileet, muuta suolaisen veden kalaa, muuta kuin silliä, silakkaa tai makrillia, tuoreet tai jäähdytetyt 0304 10 98 — Muun suolaisen veden kalan liha, tuore tai jäähdytetty 030420 19 — Muuta makean veden kalaa, jäähdytetty 0304 90 35 — Gadus macrocephalus -lajin turskaa 0304 90 38 — Gadus morhua -lajin turskaa, jäädytetty 0304 90 39 — Gadus orac-lajin turskaa ja Boreogadus saida-lajin kalaa, jäädytetty 0304 90 41 — Seitiä, jäädytetty 0304 90 47 — Merluccius-suvun kummeliturskaa, jäädytetty 0304 90 59 — Mustakitaturskaa, jäädytetty ex  03049097 03049097 *31 *39 *50 *60 *70 *80 *90 Muuta suolaisen veden kalaa, muuta kuin makrillia, jäädytetty 09. 0795 0305 61 00 — Suolattu, muu kuin kuivattu tai savustettu silli ja silakka, sekä suolavedessä oleva silli ja silakka 1 750 0 09. 0796 0306 19 30 — Keisarihummerit (Nepbrops norvegicus), jäädytetyt 50 0 09. 0797 1604 12 91 — Muusta sillistä ja silakasta valmistetut valmisteet ja säilykkeet, ilmanpitävissä astioissa 2 400 0 1604 12 99 — Muusta sillistä ja silakasta valmistetut valmisteet ja säilykkeet, muut 09. 0798 1604 19 98 — Muut kalavalmisteet ja säilykkeet, kokonainen tai paloiteltu kala 50 0 ex  16042090 16042090 *20/80 *30/80 *35/80 *50/80 *90/80 Muusta kalanlihasta valmistetut valmisteet ja säilykkeet, ei kuitenkaan sillin-, silakan- tai makrillinlihasta valmistetut
Propuesta de REGLAMENTO (CE) DEL CONSEJO por el que deroga el Reglamento (CE) n° 2674/94 por el que se establece un derecho antidumping definitivo sobre las importaciones de furazolidona originarias de la República Popular China
"1996-03-19T00:00:00"
[ "China", "animal product", "anti-dumping duty", "antibiotic", "import" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/0182e73b-1a56-4877-8368-48e0977f489e
spa
[ "pdf" ]
I •*. - I» i ll COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS Bruselas, 19. 03. 1996 COM(96)ll<) final Propuesta de REGLAMENTO (CE) DEL CONSEJO por el que se deroga el Reglamento (CE) n° 2674/94 por el que se establece un derecho antidumping definitivo sobre las importaciones de furazolidona originarias de la República Popular China (presentada por la Comisión) Exposición de motivos El consumo de furazolidona fue prohibido en la Unión Europea por el Reglamento (CE) n ° 1442/95. Como consecuencia, el único productor comunitario, Orphahell BV, informó a la Comisión que cesaría la producción del producto afectado y que, por lo tanto, ya no tenía ningún interés en el derecho antidumping existente sobre las importaciones de furazolidona de China impuesto por el Reglamento (CE) n° 2674/94. Por lo tanto, se propone que la Comisión apruebe la propuesta adjunta de Reglamento del Consejo por el que se derogan las medidas antidumping existentes sobre las importaciones de furazolidona originarias de China impuesto por el Reglamento previamente mencionado. á- Propuesta de REGLAMENTO (CE) n° DEL CONSEJO por el que se deroga el Reglamento (CE) n° 2674/94 por el que se establece un derecho antidumping definitivo sobre las importaciones de furazolidona originarias de la República Popular China EL CONSEJO DE LA UNION EUROPEA, Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, Visto el Reglamento (CE) n° 3283/94 del Consejo, de 22 de diciembre de 1994, sobre defensa contra las importaciones objeto de dumping originarias de países no miembros de la Comunidad Europea (l ), y, en particular, su artículo 23, Visto el Reglamento (CEE) n° 2423/88 del Consejo, de 11 de julio de 1988, relativo a la defensa contra las importaciones que sean objeto de dumping o de subvenciones por parte de países no miembros de la Comunidad Económica Europea(2 ), Vista la propuesta presentada por la Comisión previa consulta al Comité Consultivo, CONSIDERANDO LO QUE SIGUE: DO n° L 349 de 31. 12. 1994, p. 1. Tal como fiíe modificado en último lugar por el Reglamento (CE) n° 1251/95 (DO n° L 122 de 2. 6. 1995, p. 1). DO n° 209 de 2. 8. 1988, p. 1. Tal como fue modificado en último lugar por el Reglamento (CE) n ° 522/94 (DO n° L 66 de 10. 3. 1994, p. 10). A. Procedimiento previo (1) Mediante el Reglamento (CE) n° 2674/94(3 ), el Consejo estableció un derecho antidumping definitivo sobre las importaciones de furazolidona originarias de la República Popular China tras una denuncia presentada por Orphahell B V, el único productor comunitario del producto afectado. B. Prohibición del producto afectado y derogación de las medidas existentes (2) Mediante el Reglamento (CE) n° 1442/95(4 ), el Consejo prohibió en la Comunidad el uso del producto afectado en productos alimenticios para animales. (3) Como consecuencia, el denunciante informó a la Comisión que había decidido cesar la producción de furazolidona. Por lo tanto ya no hay ninguna razón para mantener el Reglamento (CE) n° 2674/94 del Consejo puesto que la producción comunitaria de furazolidona ha cesado y la venta e importación del producto afectado están prohibidas. C. Derogación de los derechos antidumping (4) En consecuencia, el derecho antidumping en vigor aplicable a las importaciones de furazolidona originarias de la República Popular China debe derogarse y darse por concluido el procedimiento. HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO: 3 4 DO n°L 285 de 4. 11. 1994, p. 1. DO n°L 143 de 27. 6. 1995, p. 26. 0 Artículo 1 Se deroga el Reglamento (CE) n° 2674/94. Artículo 2 El presente Reglamento entrará en vigor el día de su publicación en el Diario Oficial de las Comunidades Europeas. El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro. Hecho en Bruselas, <r ISSN 0257-9545 _XOM(£6) 110 final DOCUMENTOS ES 02 11 N° de catálogo : CB-CO-96-120-ES-C ISBN 92-78-01706-X Oficina de Publicaciones Oficiales de las Comunidades Europeas L-2985 Luxemburgo c
Directiva 96/16/CE a Consiliului din 19 martie 1996 privind anchetele statistice care trebuie efectuate în sectorul laptelui și al produselor lactate
"1996-03-19T00:00:00"
[ "EU statistics", "agricultural holding", "agricultural statistics", "exchange of information", "milk", "production statistics" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/ee043230-b32c-4329-8e24-71c4e00580de
ron
[ "pdf", "print", "xhtml" ]
192 RO Jurnalul Oficial al Uniunii Europene 03/vol. 18 31996L0016 28. 3. 1996 JURNALUL OFICIAL AL COMUNITĂȚILOR EUROPENE L 78/27 DIRECTIVA 96/16/CE A CONSILIULUI din 19 martie 1996 privind anchetele statistice care trebuie efectuate în sectorul lapteluiș(cid:13)i al produselor lactate CONSILIUL UNIUNII EUROPENE, având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 43, între statele membre ș(cid:13)i Comisie, în special în cadrul Comitetului permanent pentru statistică agricolă înființat prin Decizia 72/279/CEE (4), având în vedere propunerea Comisiei (1), ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ: având în vedere avizul Parlamentului European (2), Articolul 1 întrucât Directiva nr. 72/280/CEE a Consiliului din 31 iulie 1972 privind anchetele statistice pe care trebuie să le efectueze statele membre cu privire la lapte ș(cid:13)i la produsele lactate (3) a fost modi- ficată în repetate rânduri; în lumina noilor modificări, se impune, pentru o mai mare claritate, reformularea directivei menționate anterior; îndeplini sarcinile care îi revin conform întrucât, pentru a-ș(cid:13)i tratatului ș(cid:13)i prevederilor comunitare privind organizarea comună a pieței în sectorul laptelui ș(cid:13)i al produselor lactate, Comisia are nevoie de informații corecte despre producția ș(cid:13)i folosirea laptelui, precum ș(cid:13)i de informații corecte, furnizate cu regularitate ș(cid:13)i actua- lizate în permanență cu privire la livrările de lapte către întreprinderi care tratează sau prelucrează laptele ș(cid:13)i cu privire la producția de produse lactate la nivelul statelor membre; întrucât ar trebui realizate anchete statistice privind producția ș(cid:13)i utilizarea laptelui în cadrul exploatației agricole conform unor criterii uniforme ș(cid:13)i cu o mai mare precizie, precum ș(cid:13)i anchete lunare, la nivelul tuturor statelor membre, în întreprinderile de tratare sau prelucrare a laptelui; întrucât, pentru obținerea unor rezultate comparabile, se impune stabilirea unor criterii comune pentru identificarea domeniului anchetei, a caracteristicilor care trebuie observate ș(cid:13)i a modalități- lor de efectuare a anchetei; întrucât din experiența acumulată prin punerea în aplicare a regle- mentării anterioare reiese necesitatea unei simplificări a prevede- rilor, în special prin eliminarea obligației de a comunica rezultate lunare; întrucât, ținând cont de importanța crescândă a conținutului de proteine al laptelui din produsele lactate, se impune luarea unor măsuri adecvate în acest sens; întrucât, pentru a facilita punerea în aplicare a prevederilor pre- zentei directive, se impune continuarea unei strânse cooperări (1) (2) (3) JO C 321, 1. 12. 1995, p. 6. JO C 32, 5. 2. 1996. JO L 179, 7. 8. 1972, p. 2. Directivă modificată ultima dată de Actul de aderare din 1994. Statele membre: 1. efectuează la nivelul unităților de anchetă definite la articolul 2 anchete referitoare la datele prevăzute la articolul 4 ș(cid:13)i transmit Comisiei rezultatele lunare, anuale ș(cid:13)i trienale; 2. efectuează anual la nivelul exploatațiilor agricole, definite conform procedurii prevăzute la articolul 7, anchete privind producția de lapte ș(cid:13)i utilizarea acesteia; 3. sub rezerva acordului Comisiei, sunt autorizate să utilizeze informații din alte surse oficiale. Articolul 2 Anchetele prevăzute la articolul 1 alineatul (1) se referă la: 1. întreprinderile sau exploatațiile agricole care achiziționează lapte integral sau, în anumite cazuri, produse lactate, direct de la exploatațiile agricole sau de la întreprinderile menționate la alineatul (2), în vederea transformării acestor produse în pro- duse lactate; 2. întreprinderile care colectează lapte sau smântână pentru a le transfera, în totalitate sau parțial, fără nici un fel de tratare sau prelucrare, întreprinderilor menționate la alineatul (1). Statele membre iau toate măsurile corespunzătoare pentru a pre- veni, pe cât posibil, duplicarea rezultatelor. Articolul 3 (1) În cadrul prezentei directive, „lapte” reprezintă laptele de vacă, de oaie, de capră ș(cid:13)i de bivoliță. Controalele lunare menționate la articolul 4 alineatul (1) litera (a) se referă doar la laptele de vacă ș(cid:13)i la produsele fabricate exclusiv din lapte de vacă. (4) JO L 179, 7. 8. 1972, p. 1. 03/vol. 18 RO Jurnalul Oficial al Uniunii Europene 193 (2) Lista produselor lactate care fac obiectul anchetelor este adop- tată în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 7. Res- pectiva listă poate fi modificată conform aceleiaș(cid:13)i proceduri. Statele membre prezintă anual Comisiei un raport cu privire la punerea în aplicare a acestui program, inclusiv datele statistice dis- ponibile ș(cid:13)i informațiile necesare pentru interpretarea acestora. (3) Definițiile standard utilizate pentru comunicarea rezultatelor în cazul diferitelor produse sunt stabilite conform procedurii des- crise la articolul 7. Articolul 5 Articolul 4 (1) Anchetele prevăzute la articolul 1 alineatul (1) trebuie să per- mită cel puțin comunicarea informațiilor menționate la literele (a), (b) ș(cid:13)i (c). Chestionarele trebuie să fie întocmite astfel duplicarea datelor. încât să evite Informațiile se referă: (a) lunar: la cantitatea ș(cid:13)i conținutul de grăsime al laptelui ș(cid:13)i al smântânii colectate, precum ș(cid:13)i la conținutul de proteine al laptelui de vacă colectat; (i) (ii) (1) Fără a aduce atingere dispozițiilor celui de-al doilea paragraf, anchetele prevăzute la articolul 1 alineatul (1) sunt efectuate sub forma unor anchete exhaustive în cazul fabricilor de produse lactate din care provine cel puțin 95 % din laptele de vacă colec- tat de către un stat membru, restul de unități fiind evaluate pe baza eș(cid:13)antioanelor reprezentative sau a altor surse. Statele membre pot efectua anchetele lunare prevăzute la articolul 4 alineatul (1) litera (a) sub forma unor sondaje repre- zentative. În acest caz, marja de eroare la eș(cid:13)antionare nu trebuie să depăș(cid:13)ească 1 % din colectarea națională totală (cu un interval de încredere de 68 %). (2) Statele membre iau toate măsurile necesare pentru obținerea unor rezultate complete ș(cid:13)i suficient de corecte. Statele membre prezintă Comisiei, sub forma unui raport metodologic, toate informațiile care să permită aprecierea exactității rezultatelor, în special: (a) chestionarele utilizate; la cantitatea anumitor produse lactate proaspete tratate ș(cid:13)i disponibile pentru livrare, precum ș(cid:13)i a anumitor produse lactate fabricate; (b) metodele utilizate pentru a se evita informațiile duble; (c) metodele utilizate pentru prelucrarea datelor obținute din chestionare în tabele comunitare. (b) anual: (i) la cantitatea ș(cid:13)i conținutul de grăsimi ș(cid:13)i conținutul proteic ale laptelui ș(cid:13)i smântânii disponibile; (ii) la cantitatea de produse lactate proaspete tratate ș(cid:13)i dispo- nibile pentru livrare, precum ș(cid:13)i la cea a celorlalte produse lactate fabricate, împărțite pe categorii; (iii) la utilizarea materiilor prime sub formă de lapte integral ș(cid:13)i de lapte degresat, precum ș(cid:13)i la cantitatea de grăsimi uti- lizată la fabricarea produselor lactate; (c) trienal (din 31 decembrie 1997): numărul unităților de anchetă prevăzute la articolul 2, împăr- țite pe categorii în funcție de mărime. (2) Pentru a analiza, în termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentei directive, posibilitatea de a extinde informațiile statis- tice anuale menționate la litera (b), astfel încât să includă conținutul proteic al principalelor produse lactate, statele membre efectuează, în perioada respectivă, anchete sau studii-pilot cu pri- vire la posibilitatea realizării acestui obiectiv. În conformitate cu procedura prevăzută la articolul 7, Comisia stabileș(cid:13)te o agendă de lucru pentru fiecare dintre cei trei ani. Rapoartele metodologice, disponibilitatea ș(cid:13)i gradul de fiabilitate a datelor, precum ș(cid:13)i orice alte aspecte legate de punerea în aplicare a prezentei directive sunt examinate o dată pe an în cadrul grupului de lucru competent al Comitetului permanent pentru statistică agricolă. Primul raport metodologic este prezentat Comisiei până cel târziu la sfârș(cid:13)itul anului care urmează intrării în vigoare a prezentei directive. Articolul 6 (1) Tabelele pentru transmiterea informațiilor către Comisie sunt stabilite în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 7. Aceste tabele pot fi modificate conform aceleiaș(cid:13)i proceduri. (2) Statele membre transmit rezultatele menționate la alineatul (3), inclusiv datele considerate ca fiind confidențiale în temeiul legislației naționale sau al regulilor ce țin de confidențialitatea statistică, cu dispozițiile Regulamentului (Euratom, CEE) nr. 1588/90 al Consiliului din 11 iunie 1990 pri- vind transmiterea către Biroul Statistic al Comunităților Europene a informațiilor supuse regulilor de confidențialitate statistică (1). în conformitate (1) JO L 151, 15. 6. 1990, p. 1. 194 RO Jurnalul Oficial al Uniunii Europene 03/vol. 18 (3) Statele membre trimit Comisiei în cel mai scurt timp posibil după rezumarea informațiilor ș(cid:13)i cel târziu: Articolul 8 (a) la 45 de zile de la sfârș(cid:13)itul lunii de referință, rezultatele lunare menționate la articolul 4 alineatul (1) litera (a); (b) în luna iunie a anului următor anului de referință: Comisia înaintează Consiliului, cel târziu până la data de 1 iulie 1999, un raport privind experiența acumulată prin punerea în aplicare a prezentei directive. În acelaș(cid:13)i timp, va prezenta în special rezultatele analizei menționate la articolul 4 alineatul (2) însoțite, dacă este cazul, de propuneri privind perioada definitivă. — rezultatele anuale menționate la articolul 4 alineatul (1) litera (b); Articolul 9 — raportul de punere în aplicare menționat la articolul 4 ali- neatul (2); (c) în luna septembrie a anului următor față de data de referință, rezultatele menționate la articolul 1 alineatul (2) ș(cid:13)i articolul 4 alineatul (1) litera (c). (4) Comisia centralizează informațiile trimise de statele membre ș(cid:13)i aduce la cunoș(cid:13)tința acestora rezultatele globale. Articolul 7 (1) Dacă trebuie urmată procedura prevăzută în prezentul articol, Comitetul permanent pentru statistică agricolă, denumit în con- tinuare „comitet”, este sesizat de preș(cid:13)edinte, la inițiativa acestuia sau la cererea reprezentantului unui stat membru. (2) Reprezentantul Comisiei înaintează comitetului un proiect cu măsurile ce urmează să fie adoptate. Comitetul îș(cid:13)i dă avizul cu pri- vire la acest proiect în termenul pe care preș(cid:13)edintele îl poate sta- bili în funcție de urgența problemei în cauză. Avizul este emis cu majoritatea prevăzută la articolul 148 alineatul (2) din tratat pen- tru deciziile pe care Consiliul trebuie să le adopte la propunerea Comisiei. În cadrul comitetului, voturile reprezentanților statelor membre sunt ponderate conform articolului menționat anterior. Preș(cid:13)edintele nu participă la vot. (1) Directiva 72/280/CEE se abrogă începând cu 1 ianuarie 1997. (2) Trimiterile la Directiva 72/280/CEE abrogată se interpretează ca trimiteri la prezenta directivă. Articolul 10 (1) Statele membre pun în aplicare până la 1 ianuarie 1997 actele cu putere de lege ș(cid:13)i actele administrative necesare pentru a se con- forma dispozițiilor prezentei directive. Statele membre infor- mează imediat Comisia cu privire la aceasta. Când statele membre adoptă aceste dispoziții, ele conțin o trimitere la prezenta directivă sau sunt însoțite de o asemenea referire în momentul publicării oficiale. Statele membre adoptă modalitățile de realizare a acestei trimiteri. îi sunt comunicate de către statele membre (2) Comisiei dispozițiile de drept intern pe care le adoptă în domeniul regle- mentat de prezenta directivă. Articolul 11 Prezenta directivă intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene. (3) (a) Comisia adoptă măsurile preconizate dacă acestea cores- pund cu avizul comitetului. Articolul 12 (b) Dacă măsurile preconizate nu corespund cu avizul comi- tetului sau în absența avizului, Comisia înaintează Consi- liului, fără întârziere, o propunere cu privire la măsurile ce trebuie adoptate. Consiliul hotărăș(cid:13)te cu majoritate califi- cată. (c) Dacă, la expirarea perioadei de trei luni de la data înaintării propunerii la Consiliu, acesta nu se pronunță, Comisia adoptă măsurile propuse. Prezenta directivă se adresează statelor membre. Adoptată la Bruxelles, 19 martie 1996. Pentru Consiliu Preș(cid:13)edintele W. LUCHETTI
Direktiva Komisije 96/18/EZ od 19. ožujka 1996. o izmjeni različitih direktiva Vijeća o stavljanju na tržište sjemena i reprodukcijskog materijala Tekst značajan za EGP
"1996-03-19T00:00:00"
[ "marketing standard", "seed", "seedling", "weights and measures" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/d88696c1-90ea-4181-b50f-ecd6bbaf0771
hrv
[ "fmx4", "pdfa1a", "print", "xhtml" ]
L_1996076HR. 01002101. xml 03/Sv. 56 HR Službeni list Europske unije 125 31996L0018 L 076/21 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE DIREKTIVA KOMISIJE 96/18/EZ od 19. ožujka 1996. o izmjeni različitih direktiva Vijeća o stavljanju na tržište sjemena i reprodukcijskog materijala (Tekst značajan za EGP) KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA, uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 66/401/EEZ od 14. lipnja 1966. o stavljanju na tržište sjemena krmnog bilja (1), kako je zadnje izmijenjena Aktom o pristupanju Austrije, Finske i Švedske, a posebno njezin članak 21. stavak (a), uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 69/208/EEZ od 30. lipnja 1969. o stavljanju na tržište sjemena uljarica i predivog bilja (2), kako je zadnje izmijenjena Aktom o pristupanju Austrije, Finske i Švedske, a posebno njezin članak 20. stavak (a), uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 70/458/EEZ od 29. rujna 1970. o stavljanju na tržište sjemena povrća (3), kako je zadnje izmijenjena Aktom o pristupanju Austrije, Finske i Švedske, a posebno njezin članak 40. stavak (a), budući da, u svjetlu razvoja znanstvenih i tehničkih saznanja, direktive 66/401/EEZ, 69/208/EEZ i 70/458/EEZ treba izmijeniti zbog razloga navedenih u nastavku; budući da su postojeća međunarodna pravila, posebno ona Međunarodnog udruženja za ispitivanje sjemena i Organizacije za gospodarsku suradnju i razvoj revidirana u odnosu na najveće mase serija sjemena nekih vrsta; budući da se revizija pokazala primjerenom za usvajanje od strane Zajednice; budući da najveće mase u pravilima Zajednice za serije sjemena takvih vrsta treba stoga na odgovarajući način revidirati; budući da su mjere predviđene ovom Direktivom u skladu s mišljenjem Stalnog odbora za sjeme i reprodukcijski materijal u poljoprivredi, hortikulturi i šumarstvu, DONIJELA JE OVU DIREKTIVU: Članak 1. Direktiva 66/401/EEZ mijenja se kako slijedi: u stupcu 2. tablice u Prilogu III. , „20” se zamjenjuje s „25” u slučaju — Lupinus albus — Lupinus angustifolius — Lupinus luteus — Pisum sativum — Vicia faba, i — Vicia sativa. Članak 2. Direktiva 69/208/EEZ mijenja se kako slijedi: u stupcu 2. tablice u Prilogu III. „20” se zamjenjuje s „25” gdje god se pojavljuje, a „10” se zamjenjuje s „25” u slučaju Carthamus tinctorius. Članak 3. Direktiva 70/458/EEZ mijenja se kako slijedi: točka 1. Priloga III. zamjenjuje se sljedećim: 1. najveća masa partije sjemena (a) sjeme Phaseolus vulgaris, Pisum sativum i Vicia faba 25 tona; (b) sjeme veličine koja nije manja od zrna pšenice, osim Phaseolus vulgaris, Pisum sativum i Vicia faba 20 tona; (c) sjeme veličine manje od zrna pšenice 10 tona. Najveća masa serije ne smije biti se prijeći za više od 5 %”. Članak 4. 1. Države članice donose zakone i druge propise potrebne za usklađivanje s ovom Direktivom najkasnije do 1. srpnja 1996. One o tome odmah obavješćuju Komisiju. Kad države članice donose ove mjere, te mjere prilikom njihove službene objave sadrže uputu na ovu Direktivu ili se uz njih navodi takva uputa. Načine tog upućivanja određuju države članice. 2. Države članice dostavljaju Komisiji tekst glavnih odredaba nacionalnog prava koji donesu u području na koje se odnosi ova Direktiva. Članak 5. Ova Direktiva stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica. Članak 6. Ova je Direktiva upućena državama članicama. Sastavljeno u Bruxellesu 19. ožujka 1996. Za Komisiju Franz FISCHLER Član Komisije (1)  SL L 125, 11. 7. 1966. , str. 2298. /66. (2)  SL L 169, 10. 7. 1969. , str. 3. (3)  SL L 225, 12. 10. 1970. , str. 7
Rådets förordning (EG) nr 499/96 av den 19 mars 1996 om öppnande och förvaltning av gemenskapstullkvoter för vissa fiskeprodukter och för levande hästar med ursprung på Island
"1996-03-19T00:00:00"
[ "Iceland", "equidae", "fishery product", "import (EU)", "live animal", "originating product", "tariff quota" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/815c7dc9-2fee-492e-bbb5-955838236d98
swe
[ "fmx4", "html", "pdfa1b", "print", "xhtml" ]
L_1996075SV. 01000801. xml 23. 3. 1996    SV Europeiska unionens officiella tidning L 75/8 RÅDETS FÖRORDNING (EG) nr 499/96 av den 19 mars 1996 om öppnande och förvaltning av gemenskapstullkvoter för vissa fiskeprodukter och för levande hästar med ursprung på Island EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 113 i detta, med beaktande av kommissionens förslag, och med beaktande av följande: Ett avtal har ingåtts mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Republiken Island (1). Till följd av Österrikes, Finlands och Sveriges anslutning är det lämpligt att anpassa det nämnda avtalet och därvid särskilt ta hänsyn till de handelsordningar för fiskeprodukter som gällde mellan Österrike, Finland och Sverige å ena sidan och Island å andra sidan. I detta syfte upprättades mellan gemenskapen och Island ett tilläggsprotokoll till det nämnda avtalet vilket godkändes genom beslut 96/147/EG (2), och ett avtal i form av skriftväxling, vilket godkändes genom beslut 95/582/EG (3). Med stöd av dessa akter har gemenskapen åtagit sig att för perioden 1 januari–31 december varje år på vissa villkor öppna gemenskapstullkvoter med nolltullsats för ett visst antal produkter med ursprung på Island. Tullkvoterna i fråga gäller för en obestämd tidsperiod, och av denna anledning och för att främja effektiviteten och enkelheten vid genomförandet av åtgärderna i fråga förefaller det lämpligt att föreskriva att denna förordning tillämpas på flerårsbasis. För enkelhetens skull bör det föreskrivas att kommissionen efter att ha inhämtat Tullkodexkommitténs yttrande kan göra de ändringar och tekniska anpassningar i denna förordning som nödvändiggörs av ändringar av Kombinerade nomenklaturen och Taric-nummer, förlängningar av tullåtgärder, de anpassningar som nödvändiggörs av upprättandet av protokoll eller skriftväxlingar, ändringar i denna förordning för genomförande av andra akter inom ramen för avtalet samt anpassningar av kvotvolymer, kvotperioder och kvottullsatser på grund av beslut fattade av rådet. Det är nödvändigt att säkra bland annat att alla importörer i gemenskapen har lika och fortsatt tillgång till kvoterna samt att den tullsats som fastställts för kvoterna tillämpas oavbrutet på all import till samtliga medlemsstater av produkterna i fråga till dess att kvoterna har uttömts, och detta under hela giltighetstiden för avtalet med Island. Beslutet att öppna tullkvoter skall fattas av gemenskapen i enlighet med dess internationella åtaganden. Det finns dock inget som hindrar att medlemsstaterna, för att säkerställa en effektiv gemensam förvaltning av kvoterna tillåts att från kvotvolymerna dra av de nödvändiga kvantiteter som motsvarar deras faktiska import. Denna förvaltningsmetod kräver emellertid ett nära samarbete mellan medlemsstaterna och kommissionen, varvid kommissionen särskilt måste kunna övervaka hur snabbt kvoterna förbrukas och informera medlemsstaterna om detta. HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE. Artikel 1 1. Under perioden 1 januari–31 december varje år skall de tullar som gäller för import av de i denna förordning angivna produkterna inte tillämpas inom gränserna för de gemenskapstullkvoter som anges i bilagan. 2. Import av fiskeprodukter skall endast omfattas av kvoten om det pris fritt gränsen som avses i artikel 22 i rådets förordning (EEG) nr 3759/92 av den 17 december 1992 om den gemensamma organisationen av marknaden för fiskeri- och vattenbruksprodukter (4) är minst lika med det referenspris som gemenskapen kan ha fastställt för de berörda produkterna eller produktkategorierna. 3. Protokoll 3 till avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Republiken Island som gäller definition av begreppet ursprungsvaror och metoder för administrativt samarbete, senast ändrat genom beslut nr 1/94 av Gemensamma kommittén EG-Island (5) är tilllämpligt. Artikel 2 De tullkvoter som avses i artikel 1 skall förvaltas av kommissionen, som får vidta alla nödvändiga administrativa åtgärder för att garantera en effektiv förvaltning. Artikel 3 Om en importör i en medlemsstat lämnar in en deklaration för övergång till fri omsättning med en begäran om förmånsbehandling för en produkt som omfattas av denna förordning och tullmyndigheterna godkänner denna deklaration, skall den berörda medlemsstaten dra av en kvantitet som motsvarar dess behov från den tillämpliga kvotvolymen genom en anmälan till kommissionen om detta. Ansökningar om uttag, med uppgift om vilken dag deklarationerna godkändes, skall sändas till kommissionen utan dröjsmål. Kommissionen skall bevilja uttag i kronologisk ordning enligt den dag då tullmyndigheterna i medlemsstaterna godkände deklarationerna för övergång till fri omsättning, förutsatt att den outnyttjade kvotvolymen tillåter detta. Om en medlemsstat inte utnyttjar ett uttag till fullo skall den återlämna den outnyttjade delen till den motsvarande kvotvolymen snarast möjligt. Om de begärda volymerna är större än den tillgängliga kvotvolymen skall den resterande volymen fördelas proportionellt på de begärda volymerna. Kommissionen skall underrätta medlemsstaterna om de uttag som har gjorts. Artikel 4 Varje medlemsstat skall se till att produktimportörerna i fråga har lika och fortsatt tillgång till kvoterna, så länge det är möjligt med hänsyn till den tillgängliga volymen i den berörda kvoten. Artikel 5 1. De bestämmelser som är nödvändiga för tillämpningen av denna förordning skall antas enligt det förfarande som anges i artikel 6. 2, särskilt följande bestämmelser: a) Ändringar och tekniska anpassningar som nödvändiggörs av ändringar av Kombinerade nomenklaturen och Taric-nummer. b) Anpassningar som nödvändiggörs av rådets upprättande av protokoll eller skriftväxlingar mellan gemenskapen och Island inom ramen för det avtal som avses i denna förordning. c) Förlängning av tullåtgärder i enlighet med bestämmelser i det avtal som avses i denna förordning. d) Anpassningar av kvotvolymer, kvotperioder och kvottullsatser som nödvändiggörs av beslut fattade av rådet. e) Ändringar i denna förordning som nödvändiggörs av genomförandet av andra akter inom ramen för det avtal som avses i denna förordning. 2. De bestämmelser som antas enligt punkt 1 skall inte ge kommissionen rätt att — överföra förmånskvantiteter från en förmånsperiod till en annan, — ändra de tidsplaner som anges i avtalen eller protokollen, — överföra kvantiteter från en kvot till en annan, — öppna och förvalta kvoter som härrör från nya avtal, — anta rättsakter som påverkar förvaltningen av kvoter för vilka importlicens krävs. Artikel 6 1. Kommissionens skall bistås av den tullkodexkommitté som inrättats genom artikel 247 i förordning (EEG) nr 2913/92 (6). 2. Kommissionens företrädare skall förelägga kommittén ett förslag till åtgärder. Kommittén skall yttra sig över förslaget inom den tid som ordföranden bestämmer med hänsyn till hur brådskande frågan är. Yttrandet skall avges med den majoritet som enligt artikel 148. 2 i fördraget skall tillämpas vid beslut som rådet skall fatta på förslag av kommissionen. Rösterna från de medlemsstaters företrädare som ingår i kommittén skall vägas på det sätt som anges i den artikeln. Ordföranden får inte rösta. Kommissionen skall besluta om åtgärder som skall vara omedelbart tillämpliga. Om beslutet inte är förenligt med kommitténs yttrande skall kommissionen emellertid genast underrätta rådet. I sådana fall — skall kommissionen uppskjuta verkställandet av de beslutade åtgärderna i tre månader räknat från den dag då rådet meddelades, — får rådet fatta ett annat beslut med kvalificerad majoritet inom den tid som anges i första strecksatsen. 3. Kommittén får granska alla spörsmål i samband med genomförandet av denna förordning som lagts fram av dess ordförande, antingen på eget initiativ eller på begäran av en medlemsstat. Artikel 7 Medlemsstaterna och kommissionen skall i nära samarbete säkerställa att denna förordning efterlevs. Artikel 8 Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska gemenskapernas officiella tidning. Den skall tillämpas från och med den 1 januari 1995. Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater. Utfärdad i Bryssel den 19 mars 1996. På rådets vägnar W. LUCHETTI Ordförande (1)  EGT nr L 301, 31. 12. 1972, s. 2. (2)  EGT nr L 34, 13. 2. 1996, s. 33. (3)  EGT nr L 327, 30. 12. 1995, s. 17. (4)  EGT nr L 388, 31. 12. 1992, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 3318/94 (EGT nr L 350, 31. 12. 1994, s. 15). (5)  EGT nr L 204, 6. 8. 1994, s. 62. (6)  EGT nr L 302, 19. 10. 1992, s. 1. Förordningen ändrad genom 1991 års anslutningsakt. BILAGA Löpnummer KN-nr Taric-nr Varuslag Kvotvolym (ton) Kvottullsats (%) 09. 0791 0101 19 10 — Levande hästar 100 styck 0 0101 19 90 — 09. 0793 0302 12 00 — Lax, färsk eller kyld 50 0 0304 10 13 — Filéer av lax, färska eller kylda 030420 13 — Filéer av lax, frysta 09. 0794 0302 23 00 — Tunga, färsk eller kyld 250 0 0302 29 — Glasvar och annan plattfisk, färsk eller kyld 0302 69 85 — Blåvitling, färsk eller kyld 0303 32 00 — Rödspätta, fryst 0303 79 96 — Annan saltvattenfisk, fryst 030410 19 — Filéer av annan sötvattenfisk, färska eller kylda 0304 10 33 — Filéer av gråsej, färska eller kylda 0304 10 35 — Filéer av kungsfisk, färska eller kylda ex  03041038 03041038 *10 *20 *50 *90 Filéer av annan saltvattenfisk, med undantag av sill, strömming och makrill, färska eller kylda 0304 10 98 — Fiskkött av annan saltvattenfisk, färskt eller kylt 030420 19 — Filéer av annan sötvattenfisk, frysta 0304 90 35 — Fiskkött av torsk av arten Gadus macrocephalus, fryst 0304 90 38 — Fiskkött av torsk av arten Gadus morhua, fryst 0304 90 39 — Fiskkött av torsk av arten Gadus ogac och av fisk av arten Boreogadus saida, fryst 0304 90 41 — Fiskkött av gråsej, fryst 0304 90 47 — Fiskkött av kummel av släktet Merluccius, fryst 0304 90 59 — Fiskkött av blåvitling, fryst ex  03049097 03049097 *31 *39 *50 *60 *70 *80 *90 Fiskkött av annan saltvattenfisk, med undantag av makrill, fryst 09. 0795 0305 61 00 — Saltad sill och strömming, inte torkad eller rökt och sill och strömming i saltlake 1 750 0 09. 0796 0306 19 30 — Frysta havskräftor (Nephrops norvegicus) 50 0 09. 0797 1604 12 91 — Annan beredd eller konserverad sill eller strömming i hermetiskt tillslutna förpackningar 2 400 0 1604 12 99 — Annan beredd eller konserverad sill eller strömming 09. 0798 1604 19 98 — Annan beredd eller konserverad fisk, hel eller i bitar 50 0 ex  16042090 16042090 *20/80 *30/80 *35/80 *50/80 *90/80 Fiskkött, berett eller konserverat av annan fisk, med undantag av sill, strömming och makrill
Nařízení Rady (ES) č. 499/96 ze dne 19. března 1996 o otevření a správě celních kvót Společenství pro některé produkty rybolovu a živé koně pocházející z Islandu
"1996-03-19T00:00:00"
[ "Iceland", "equidae", "fishery product", "import (EU)", "live animal", "originating product", "tariff quota" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/815c7dc9-2fee-492e-bbb5-955838236d98
ces
[ "html", "pdf", "print" ]
02/sv. 7 CS Úřední věstník Evropské unie 151 31996R0499 L 75/8 ÚŘEDNÍ VĚSTNÍK EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ 23. 3. 1996 NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 499/96 ze dne 19. března 1996 o otevření a správě celních kvót Společenství pro některé produkty rybolovu a živé koně pocházející z Islandu RADA EVROPSKÉ UNIE, s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 113 této smlouvy, s ohledem na návrh Komise, vzhledem k tomu, že byla uzavřena dohoda mezi Evropským hospodářským společenstvím a Islandskou republikou (1); vzhledem k tomu, že v důsledku přistoupení Rakouska, Finska a Švédska by výše uvedená dohoda měla být upravena tak, aby zohledňovala zejména stávající režim obchodu s produkty rybo- lovu mezi Rakouskem, Finskem a Švédskem na jedné straně a Islandem na straně druhé; vzhledem k tomu, že za tímto účelem byl mezi Společenstvím a Islandem uzavřen dodatkový protokol k výše uvedené dohodě schválený rozhodnutím 96/147/ES (2) a dohoda ve formě výměny dopisů schválená rozhodnutím 95/582/ES (3); že na základě těchto aktů se Společenství zavázalo otevřít za určitých podmínek od 1. ledna do 31. prosince každého roku celní kvóty s nulovou celní sazbou pro určité množství produktů pocházejících z Islandu; vzhledem k tomu, že uvedené celní kvóty platí po neomezenou dobu, a tudíž v zájmu účinnosti a zjednodušení uplatňování dotyčných opatření se jeví jako vhodné stanovit, aby toto nařízení bylo uplatňováno na víceletém základě; vzhledem k tomu, že z důvodů zjednodušení je třeba zmocnit Komisi, aby poté, co obdrží stanovisko Výboru pro celní kodex, mohla provádět nezbytné změny a technické úpravy tohoto nařízení vyplývající ze změn kódů kombinované nomenklatury a kódů Taric, rozšíření sazebních opatření, nezbytné úpravy v důsledku uzavření protokolů nebo výměn dopisů, změny tohoto nařízení nezbytné k provádění jakéhokoliv jiného aktu v rámci výše uvedené dohody a také úpravy objemů, období a cel- ních sazeb v rámci kvót vyplývající z rozhodnutí Rady; stanovená pro kvótu by měla být uplatňována stejnoměrně pro všechny dovozy dotyčných produktů do všech členských států až do vyčerpání kvóty, a to po celou dobu platnosti dohod s Islan- dem; vzhledem k tomu, že Společenství by mělo v rámci svých mezi- národních závazků rozhodnout o otevření celních kvót; že nic nebrání tomu, aby členské státy byly za účelem zajištění účinnosti společné správy těchto kvót oprávněny čerpat z objemů kvót potřebná množství odpovídající skutečným dovozům; že tato metoda správy vyžaduje úzkou spolupráci mezi členskými státy a Komisí a Komise musí být zejména schopná sledovat tempo, jakým jsou kvóty čerpány a podle toho informovat členské státy, PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ: Článek 1 1. Od 1. ledna do 31. prosince každého roku se dočasně ruší cla z dovozu zboží pocházejícího z Islandu, které je uvedeno v tomto nařízení, v rámci limitu celních kvót Společenství uvedených pro každé zboží. 2. Dovozy produktů rybolovu mají nárok na celní kvóty pouze, pokud je cena s dodáním na hranice stanovená v článku 22 nařízení Rady (EHS) č. 3759/92 ze dne 17. prosince 1992 o spo- lečné organizaci trhu s produkty rybolovu a akvakultury (4) přinejmenším rovna referenční ceně, kterou Společenství stano- vilo pro uvedené produkty nebo kategorie produktů. 3. Protokol 3 k dohodě mezi Evropským hospodářským spole- čenstvím a Islandskou republikou o definici pojmu „původní pro- dukty“ a metodách správní spolupráce, naposledy pozměněný rozhodnutím Smíšeného výboru ES a Islandu č. 1/94 (5), je pou- žitelný. Článek 2 vzhledem k tomu, že všem dovozcům Společenství by měl být zajištěn stejný a trvalý přístup k uvedeným kvótám a celní sazba Celní kvóty uvedené v článku 1 spravuje Komise, která může za účelem zajištění jejich účinné správy přijímat jakákoliv příslušná správní opatření. (1) Úř. věst. L 301, 31. 12. 1972, s. 2. (2) Úř. věst. L 34, 13. 2. 1996, s. 33. (3) Úř. věst. L 327, 30. 12. 1995, s. 17. (4) Úř. věst. L 388, 31. 12. 1992, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 3318/94 (Úř. věst. L 350, 31. 12. 1994, s. 15). (5) Úř. věst. L 204, 6. 8. 1994, s. 62. 152 CS Úřední věstník Evropské unie 02/sv. 7 Článek 3 2. Ustanovení přijatá na základě odstavce 1 Komisi neopravňují: Jestliže dovozce předloží v členském státě prohlášení o propuštění zboží do volného oběhu, včetně žádosti o preferenční výhody pro produkt, na který se vztahuje toto nařízení, a pokud celní orgány toto prohlášení přijmou, čerpá dotyčný členský stát na základě oznámení Komisi z objemu kvóty množství odpovídající těmto potřebám. — převádět zůstatek preferenčních množství z jednoho období kvóty do druhého, — měnit harmonogramy stanovené v dohodách nebo protoko- lech, — převádět množství z jedné kvóty do druhé, — otevírat a spravovat kvóty vyplývající z nových dohod, — přijímat právní předpisy ovlivňující správu kvót podléhajících Žádosti o čerpání s vyznačením data přijetí uvedených prohlášení musí být neprodleně předány Komisi. dovozním licencím. Komise poskytuje čerpání na základě data přijetí prohlášení o propuštění zboží do volného oběhu celními orgány členských států, pokud to dovolí zůstatek, který je k dispozici. Pokud členský stát nevyužije čerpaná množství, je povinen je vrátit co nejdříve do odpovídajícího objemu kvóty. Jsou-li požadovaná množství větší než zůstatek objemu kvóty, který poměrně provádí k požadovanému množství. Komise o tom uvědomí členské státy. dispozici, přidělení se je k Článek 4 Každý členský stát zaručí dovozcům dotyčných produktů stejný a trvalý přístup ke kvótám, dokud to dovolí zůstatek odpovídajícího objemu kvóty. Článek 5 1. Ustanovení nezbytná pro uplatňování a zejména: tohoto nařízení, Článek 6 1. Komisi je nápomocen Výbor pro celní kodex zřízený člán- kem 247 nařízení (EHS) č. 2913/92 (1). 2. Zástupce Komise předloží výboru návrh opatření, která mají být přijata. Výbor zaujme stanovisko k návrhu ve lhůtě, kterou může předseda stanovit podle naléhavosti věci. Stanovisko se přijímá většinou podle čl. 148 odst. 2 Smlouvy pro přijímání roz- hodnutí, která má Rada přijímat na návrh Komise. Hlasům člen- ských států ve výboru je přidělena váha stanovená v uvedeném článku. Předseda nehlasuje. Komise přijme opatření, která jsou okamžitě použitelná. Pokud však tato opatření nejsou v souladu se stanoviskem výboru, sdělí je Komise neprodleně Radě. V tomto případě: — Komise odloží použitelnost opatření, o kterých rozhodla, o tři měsíce ode dne tohoto sdělení, — Rada může kvalifikovanou většinou ve lhůtě stanovené v první odrážce přijmout jiné rozhodnutí. 3. Výbor se může zabývat jakoukoliv otázku týkající se použí- vání tohoto nařízení, kterou mu k posouzení předloží jeho předseda buď z vlastního podnětu, nebo na žádost zástupce někte- rého členského státu. a) případné nezbytné změny a technické úpravy vyplývající ze změn kódů kombinované nomenklatury a kódů Taric; Článek 7 b) úpravy v důsledku protokolů nebo výměn dopisů mezi Spo- lečenstvím a Islandem, které uzavřela Rada v rámci dohody uvedené v tomto nařízení; Členské státy a Komise úzce spolupracují k zajištění toho, aby toto rozhodnutí bylo dodržováno. c) rozšíření sazebních opatření podle ustanovení obsažených v dohodě uvedené v tomto nařízení; Článek 8 d) nezbytné úpravy objemů, období a celních sazeb v rámci kvót vyplývající z rozhodnutí přijatých Radou a Toto nařízení vstupuje v platnost dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropských společenství. e) změny tohoto nařízení nezbytné k provádění jakéhokoliv jiného aktu v rámci dohody uvedené v tomto nařízení; Použije se ode dne 1. ledna 1995. se přijímají postupem podle čl. 6 odst. 2. o přistoupení z roku 1994. (1) Úř. věst. L 302, 19. 10. 1992, s. 1. Nařízení pozměněné aktem 02/sv. 7 CS Úřední věstník Evropské unie 153 Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech. V Bruselu dne 19. března 1996. Za Radu předseda W. LUCHETTI 154 CS Úřední věstník Evropské unie 02/sv. 7 PŘÍLOHA Pořadové číslo Kód KN Kód Taric Popis Množství kvóty (t) Celní sazba v rámci kvóty (%) 09. 0791 0101 19 10 0101 19 90 09. 0793 0302 12 00 0304 10 13 0304 20 13 09. 0794 0302 23 00 0302 29 0302 69 85 0303 32 00 0303 79 96 0304 10 19 0304 10 33 0304 10 35 — — — — — — — — — — — — — ex 0304 10 38 0304 10 38 *10 *20 *50 *90 — — — — — — — — 0304 10 98 0304 20 19 0304 90 35 0304 90 38 0304 90 39 0304 90 41 0304 90 47 0304 90 59 ex 0304 90 97 0304 90 97 *31 *39 *50 *60 *70 *80 *90 — — 09. 0795 0305 61 00 09. 0796 0306 19 30 Živí koně 100 kusů Losos, čerstvý nebo chlazený 50 Filé z lososa, čerstvé nebo chlazené Filé z lososa, zmrazené Jazyk mořský, čerstvý nebo chlazený 250 Pakambaly a ostatní platýsovité ryby, čerstvé nebo chlazené Treska modravá, čerstvá nebo chlazená Platýs velký, zmrazený Ostatní zmrazené ryby Filé z ostatních sladkovodních ryb, chlazené nebo zmrazené Filé z tresky tmavé, čerstvé nebo chlazené Filé z okouníků Filé z ostatních ryb, jiných než sleďů a makrel, čerstvé nebo chlazené Ostatní rybí maso, čerstvé nebo chlazené Filé z ostatních sladkovodních ryb, zmrazené Maso z tresky aljašské (Gadus macrocephalus), zmrazené Maso z tresky obecné (Gadus morhua) Maso z tresky druhu Gadus ogac a zmrazené maso tresky polární (Boreogadus saida) Maso z tresky tmavé Maso ze štikozubců rodu Merluccius, zmrazené Maso z tresky modravé, zmrazené Maso z ostatních ryb, jiných než makrel, zmra- zené Sledi, nasolení, ale nikoliv sušení nebo uzení, a sledi ve slaném nálevu 1 750 Humr severský (Nephrops norvegicus) 50 0 0 0 0 0 02/sv. 7 CS Úřední věstník Evropské unie 155 Pořadové číslo Kód KN Kód Taric Popis Množství kvóty (t) 09. 0797 1604 12 91 1604 12 99 09. 0798 1604 19 98 — — — ex 1604 20 90 1604 20 90 *20/80 *30/80 *35/80 *50/80 *90/80 Ostatní přípravky a konzervy ze sleďů, v her- meticky uzavřených obalech Ostatní přípravky a konzervy ze sleďů, ostatní Ostatní přípravky a konzervy z ryb, celých nebo jejich částí Ostatní přípravky a konzervy z ryb, jiných než ze sleďů a makrel 2 400 50 Celní sazba v rámci kvóty (%) 0 0
Регламент (EО) № 482/96 на Комисията от 19 март 1996 година за изменение на Регламент (ЕИО) № 2454/93, който установява разпоредби по прилагането на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета за създаване на Митническия кодекс на Общността
"1996-03-19T00:00:00"
[ "EU law", "customs territory (EU)", "customs union", "legal code", "simplification of formalities" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/9aef977a-f047-4141-937d-c27ebb686e1e
bul
[ "html", "pdf", "print", "xhtml" ]
02/т. 8 BG Официален вестник на Европейския съюз 173 31996R0482 L 70/4 ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ 20. 3. 1996 РЕГЛАМЕНТ (EО) № 482/96 НА КОМИСИЯТА от 19 март 1996 година за изменение на Регламент (ЕИО) № 2454/93, който установява разпоредби по прилагането на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета за създаване на Митническия кодекс на Общността КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ, като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, като взе предвид Регламент (EИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. за създаване на Митнически кодекс на Общността (1), изменен последно от Акта за присъединяване на Австрия, Финландия и Швеция, и по-специално член 249 от него, като има предвид, че се налага определяне на случаите, при които определени документи не следва задължително да придружават митническите декларации; като има предвид, че за случаите когато деклариращият отказва да присъства при вземане на образци или да назначи свой представи- тел, или по друг начин не предоставя на митническите органи необходимата им помощ, те следва да имат възможност да обявят декларацията за нищожна; като има предвид, че членове от 325 до 340 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията (2), последно изменен с Регламент (EО) № 1762/95 (3), установява специален метод за административно сътрудничество с цел да се докаже статутът на продукти от Общ- ността от морски риболов, добити от плавателни съдове на държавите-членки и на стоките, добити на борда на подобни пла- вателни съдове от уловените продукти; като има предвид, че с оглед на спецификата на начина, по който въпросните продукти са уловени, начина на получаване на стоките и начина, по който се изпращат и двете към Общността, следва да се добави отделен раздел към част II, дял II, глава 3 — Статут на местни стоки — от Регламент (ЕИО) № 2454/93, определящ кон- кретните условия за подобни продукти и стоки; като има предвид, че статутът на тези продукти и стоки следва да се разглежда отделно от тарифната им ставка или класиране, както и от националността и използваните транспортни средства, или държавите-членки, през които се въвеждат в Общността; като има предвид, че риболовните плавателни съдове и корабите фабрики на Общността следва да получат точно определение; като има предвид, че с цел избягване на излишната документация, митническите органи следва да допускат изключения от процеду- рата на разтоварването на суша на продукти и стоки от риболовни плавателни съдове; като има предвид, че за да се подобрят резултатите от проверките по използване на процедурата, формулярите Т2М следва да се (1) ОВ L 302, 19. 10. 1992 г. , стр. 1. (2) ОВ L 253, 11. 10. 1993 г. , стр. 1. (3) ОВ L 171, 21. 7. 1995 г. , стр. 1. парафират от орган, регистриращ плавателните съдове, за които се издават формуляри; като има предвид, че всеки сертификат, изда- ден от трета страна, следва да се включи във формулярите, а издалият ги митнически орган да бъде информиран как са били употребени; като има предвид, че поради продължаващия проблем с измамни операции по митническия режим транзит на Общността, следва да се въведат разпоредби за посочване на обвързващи маршрути и да се забрани промяната на митническата служба по направление, особено за движение на стоките, за които е отменено пълното обезпечение; като има предвид, че това налага подсилване на използваната система с пълно обезпечение и въвеждане на бъдеща гъвкавост на разпоредбите за отмяна на пълно обезпечение чрез изменение на тези разпоредби; като има предвид, че за повече яснота членове 360, 361 и 362 от Регламент (EИО) № 2454/93 следва да се преработят; като има предвид, че това налага и адап- тиране на разпоредбите на членове 368 и 376 от гореспоменатия регламент; като има предвид, че е целесъобразно да се внесе повече гъвкавост при представяне на алтернативни доказателства, които позволяват освобождаване от транзитни операции при невръщане на Копие 5 от Единния административен документ; като има предвид, че по отношение на разпоредбите за прилагане на карнетка TIR митническата територия на Общността предста- влява една територия; като има предвид, че зачестилите случаи на нарушения, свързани с превоза на стоки по реда на процедурата TIR, могат да предиз- вика компетентните власти да приемат на основание на член 38 от Конвенцията TIR мерки по изключване от нея; като има предвид, че правилата по прилагане на член 38 от Кон- венцията TIR следва да се хармонизират на равнище на Общ- ността; като има предвид, че прилаганите икономически условия по реда на митническия режим за активно усъвършенстване следва да се прилагат еднакво в цялата Общност; като има предвид, че стана очевидно, че митническите служби на държавите-членки срещат трудности при издаване на разреши- телни за временен внос на стоки по реда на член 684 от Регламент (ЕИО) № 2454/93; като има предвид, че при високи суми те са длъжни да изискат писмена декларация, осигуряваща обезпечение, равно на точната сума на въпросното митническо задължение; като има предвид, че в много случаи това води до нежелателни пречки по границите на Общността за пътуващи, или от друга 174 BG Официален вестник на Европейския съюз 02/т. 8 страна, за издаване на разрешителни за временен внос без обезпе- чение въпреки голяма сума митни сборове; като има предвид, че едно трайно решение на тези трудности изисква в подобни случаи допускането за временен внос и въвеждане на стоки по реда на член 684 да може да се извършва чрез устна митническа деклара- ция; като има предвид, че това изисква приемане на съответните правила; ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ: Член 1 като има предвид, че когато вносни стоки се завеждат предвари- телно по митнически режим на временен внос и впоследствие се признават за местни, се удържа компенсаторна лихва; като има предвид, че с оглед равноправното третиране следва да се удържа компенсаторна лихва и при възникнало митническо задължение по причини различни от признаването за местни стоки; доколкото следва да се отмени възникналото митническо задължение при поставяне на стоки под режим на временен внос с частично осво- бождаване от мита, поради отсъствието на каквото и да било финансово предимство; като има предвид, че същите причини се отнасят и до представяне на обезпечение в брой, равно на едно от митническите задължения по реда на член 192, параграф 1 от Рег- ламент (ЕИО) № 2913/93; като има предвид, че за постигане на по-голямо равнище на правна сигурност е необходимо да се изи- сква максимално съответствие между правните разпоредби по удържане на компенсаторна лихва; като има предвид, че това налага промяна на член 709 от Регламент (ЕИО) № 2454/92 и адаптирането му към разпоредбите на член 589; като има предвид, че в хода на тези промени и на адаптирането е целесъобразно да се извършат редакторски корекции на член 709; като има предвид, че Единният административен документ следва да се приеме, за да се вземат предвид разпоредбите на Регламент (EО) № 1172/95 на Съвета от 22 май 1995 г. относно статистиките, свързани с търговията на стоки от страна на Общ- ността и държавите-членки, от една страна, и трети държави от друга (1), както и регламентите, определящи разпоредби по при- лагането му; като има предвид, че е целесъобразно да се приравнят разпоред- бите по попълване на графа 33 от контролния екземпляр T5, екземпляр T5a и колоната, наречена „Стока“ от товарителния спи- сък на T5, свързан с Единния административен документ; Регламент (ЕИО) № 2454/93 се допълва и изменя, както следва: 1. Член 218, параграф 3 се заменя със следния текст: „3. Когато стоките отговарят на изискването за фиксирана митна ставка по реда на раздел II (Г) от предварителните раз- поредби на Комбинираната номенклатура, или когато подле- жат на освобождаване от митни сборове, не се изискват доку- ментите по реда на параграф 1, букви a), б) и в), освен когато митническите органи счетат това за необходимо за целите на прилагане на разпоредбите за признаване на стоки за местни. “ 2. Член 243, параграф 2 се заменя от следния текст: „2. Когато деклараторът откаже да присъства при вземане на образци или да посочи лице, което да присъства на процеду- рата, или когато не окаже необходимото съдействие на мит- ническите органи за улесняване на дейността им, се прилагат разпоредбите на второ изречение от член 241, параграф 1 и на член 241, параграфи 2, 3 и 4. “ 3. В част II, дял II, глава 3, се въвежда следното заглавие след заглавието на глава „Статут на общностни стоки“: „Раздел 1 Общи разпоредби“ 4. След член 324 се въвежда следното заглавие: „Раздел 2 Конкретни разпоредби относно продукти от морски риболов и други продукти, добивани от морето от пла- вателни съдове“ като има предвид, че следва да се разшири списъкът на компенса- торни продукти в рамките на митническия режим за активно усъ- вършенстване, за които се прилагат конкретни митни сборове; 5. Членове 325 и 326 се заменят със следните: като има предвид, че по икономически причини е целесъобразно да се разшири списъкът в приложение 87 към Регламент (ЕИО) № 2454/93; „Член 325 1. За целите на настоящия раздел: като има предвид, че предвидените в настоящия регламент мерки са в съответствие със становището на Комитета за Митническия кодекс, (1) ОВ L 118, 25. 5. 1995 г. , стр. 10. a) риболовен плавателен съд на Общността означава опи- сан и регистриран в част от територията на държава- членка, която е част от митническата територия на Общ- ността, плавателен съд, който плава под флаг на държава- членка, лови продукти от морски риболов и, според случая, ги преработва на борда си; 02/т. 8 BG Официален вестник на Европейския съюз 175 б) кораб фабрика на Общността означава описан и регист- риран в част от територията на държава-членка, която е част от митническата територия на Общността, плавателен съд, който плава под флаг на държава-членка, не лови про- дукти от морски риболов, но ги преработва на борда си. г) от транспортни средства по реда на единния транспортен документ, издаден в държава или територия, намираща се извън митническата територия на Общността, когато про- дуктите или стоките са качени от плавателни съдове, упо- менати в букви a), б) и в). 2. Формулярът Т2М се представя за доказване на статут на местни стоки, попълнен по реда на членове от 327 до 337, за: След което формулярът Т2М не може да се използва повече за доказване на статут на местни стоки на продуктите или сто- ките, упоменати в него. a) продукти от морски риболов, уловени от риболовен пла- вателен съд на Общността, във води различни от терито- риалните на държава или територия извън митническата територия на Общността; и 2. Митническите органи, отговарящи за пристанището, където продуктите и/или стоките се разтоварват от плавател- ните съдове, упоменати в буква a) от параграф 1, могат да освободят от подаване на заявление по реда на параграф 1, когато няма съмнение за произхода на въпросните продукти и/или стоки, или когато се приложи атестат по реда на член 8, параграф 1 от Регламент (ЕИО) № 2847/93 на Съвета (*) б) стоки, получени на борда на такъв плавателен съд или кораб фабрика на Общността, в производството на които са използвани други стоки с местен статут, (*) ОВ L 261, 20. 10. 1993 г. , стр. 1. “. 6. Членове 328 до 337 се заменят със следния текст: които могат да са и опаковки, а след завършването им се въвеждат на митническата територия на Общността по реда на условията в член 326. „Член 328 3. Доказателство за статут на местни стоки, за риболовни продукти и други взети или уловени във води различни от териториалните на държава или територия извън митниче- ската територия на Общността от плавателни съдове, плаващи под флаг на държава-членка и описан и регистриран в част от територията на държава-членка, която е част от митническата територия на Общността, или от подобни продукти, събрани или уловени в териториалните води в границите на митниче- ската територия на Общността от плавателни съдове на трета държава, се доказва чрез представяне на бордовата книга или друго средство, доказващо въпросния статут. Член 326 1. Формулярът Т2М се представя за продукти и стоки по реда на член 325, параграф 2, които се превозват направо в митническата територия на Общността: Книжка от формуляри Т2М се издава по молба от съответното лице от митническата служба, отговарящо за надзора на основното пристанище на съответния риболовен плавателен съд на Общността, за който е предназначена книжката. Книжка се издава само когато лицето е попълнило графи 1 и 2 по реда на формуляра и е попълнило и подписало графа 3 за всички оригинали и копия за съдържащите се в книжката формуляри. Когато митническото учреждение издава книжка, то попълва графа Б на всички оригинали и копия на формулярите в нея. Книжката е валидна за срок от две години от датата ѝ(cid:65) на издаване, посочена на страница 2 от корицата. В допълнение валидността на формулярите се гарантира от поставянето в графа A на всеки един оригинал и копие на печата на органа, регистрирал риболовния плавателен съд на Общността, за който се издава книжката. a) от риболовен плавателен съд на Общността, който е уловил въпросните продукти, и за съответните случаи, ги е преработил; или Член 329 б) от друг риболовен плавателен съд на Общността или от кораб фабрика на Общността, който е преработил продук- тите след прехвърлянето им от упоменатия в буква a) пла- вателен съд; или Капитанът на риболовния плавателен съд на Общността попълва графа 4, а когато уловът се преработва на борда, графа 6, и попълва и подписва графа 9 от всеки оригинал и копие на книжката, винаги когато: в) от друг плавателен съд, където упоменатите продукти са прехвърлени от плавателни съдове, упоменати в букви a) и б), без да се извършват допълнителни промени; или a) прехвърля продукти на някой от плавателните съдове, упо- менати в буква б) от член 326, параграф 1, който ги преработва; 176 BG Официален вестник на Европейския съюз 02/т. 8 б) прехвърля продукти или стоки на друг плавателен съд, който няма да ги преработва, но ще ги превози направо до пристанище в митническата територия на Общността или до друго пристанище за последващ превоз до тази терито- рия; в) при спазване на член 326, параграф 2, разтовари продукти или стоки в пристанище в митническата територия на Общността; г) разтовари продукти или стоки в пристанище извън митни- ческата територия на Общността за последващ превоз до тази територия. Всяка преработка на прехвърлените продукти се отбелязва в бордовата книга на плавателния съд. Член 330 Капитанът на плавателен съд, упоменат в буква б) от член 326, параграф 1, попълва графа 6 и попълва и подписва графа 11 от оригинала на формуляр Т2М винаги когато разтоварва продукти или стоки в пристанище в митническата територия на Общността или в пристанище извън споменатата територия за последващ превоз до тази територия, или когато прехвърля стоки на друг плавателен съд за тази цел. Преработките на прехвърлените продукти се отбелязва в бордовата книга на съответния плавателния съд. Член 331 така графа 12 от Когато се прехвърлят за първи път продукти или стоки, посочени в буква a) или буква б) от член 329, се попълва графа 10 от оригинала и копието на формуляра Т2М; когато има последващо прехвърляне по реда на член 330, се попълва оригинала и копието на също формуляра Т2М. Декларацията по прехвърлянето се подписва от двамата въпросни капитани, а оригиналът на формуляра Т2М се предава на капитана на плавателния съд, на който са по прехвърлени прехвърляне се описва в бордовите книги на участващите плавателни съдове. продуктите. операция Всяка една Член 333 1. Когато продукти или стоки, описани във формуляр Т2М, отиват до държава или територия, които не са част от митни- ческата територия на Общността с цел последващо изпращане до тази територия на отделни пратки, заинтересованото лице или представителят му: a) вписват в графа „Забележки“ на първоначалния форму- ляр Т2М броя и вида на пакетите, общото тегло и митни- ческото направление на въпросните пратки, както и броя на „Извадки“, посочени в буква б); б) извършват „Извадка“ от Т2М, като за целта използват ори- гинален формуляр от книжката на формуляри Т2М, изда- дена съобразно разпоредбите на член 328. една „Извадка“ и копието ѝ(cid:65) , което остава Всяка в книжката T2M, съдържат препратка към първоначалния Фор- муляр Т2М по буква a) и са белязани ясно с една от следните думи: — Extracto — Udskrift — Auszug — Aπóσπασμα, — Extract, — Extrait — Estratto — Uitrrreksel, — Extracto, — Ote — Utdrag. „Извадката“ от Т2М, която придружава отделните пратки до митническата територия на Общността, съдържа в графите си 4, 5, 6, 7 и 8 съответно наименованието, вида, кода по Комбинираната номенклатура и количеството продукти или стоки, които съставят въпросната пратка. Освен това митни- ческите органи от държавата или територията, където продук- тите или стоките са останали докато са били под режим транзит, попълват графа 13. Член 332 1. Когато продукти или стоки, описани във формуляр Т2М отиват до държава или територия, които не са част от митни- ческата територия на Общността, формулярът е валиден само и единствено, когато графа 13 от него е парафирана и подпечатана от митническите органи на въпросната държава или територия. 2. Когато всички продукти или стоки, покрити от форму- ляр Т2М, упоменати в буква a) от параграф 1, са изпратени до митническата територия на Общността, парафирането на графа 13 от формуляра се извършва от упоменатите в същия параграф митнически органи. Самият формуляр се изпраща на митническите органи, упоменати в член 328. 2. Когато някои от продуктите или стоките не достигнат до митническата територия на Общността, наименованието, видът, общото тегло и митническото направление на въпрос- ните пратки се вписват в графа „Забележки“ на форму- ляра Т2М. 3. Когато някои продукти или стоки не достигнат до митни- ческата територия на Общността, наименованието, видът, общото тегло и митническото направление на въпросните продукти или стоки се вписват в графа „Забележки“ на ори- гиналния формуляр Т2М. 02/т. 8 BG Официален вестник на Европейския съюз 177 Член 334 Всички формуляри Т2М, били те първоначални или „Извадка“, се представят в митническото учреждение по въвеждането им в митническата територия на Общността. Когато продукти или стоки се въвеждат по реда на митнически режим транзит с начало извън тази територия, формулярите се представят в митническото учреждение по местоназначението им. Митническите органи в учреждението могат да изискат превод на формуляра. Освен него, за да проверят точността на посочените във формуляра Т2М данни, те могат да изискат и всички съответни документи, включително и тези от плавателни съдове. Учреждението попълва графа В на всеки един формуляр Т2М, като копие от него се изпраща до митническата служба, упомената в член 328. Член 335 Като дерогация от членове 332, 333 и 334, когато продукти или стоки описани във формуляр Т2М се отправят към трета държава, която е договаряща се страна по Конвенцията за обща процедура транзит, с цел връщане изцяло или разделяне на пратките и връщането на части в митническата територия на Общността по реда на процедурата „Т2“, данните по тази на в процедура формуляра Т2М. „Забележки“ вписват графата се или стоки, всички продукти Когато във формуляр Т2М, се изпращат в митническата територия на Общността, парафирането на графа 13 от формуляра се извършва от митническите органи. Попълнено копие на формуляра се изпраща на митническите органи, упоменати в член 328. описани Разпоредбите на член 332, параграф 2 се прилагат по целесъобразност. Член 336 Книжка, съдържаща формулярите Т2М, се представя при поискване от страна на митническите органи. Когато плавателен съд с издадена книжка формуляри Т2М по реда на член 327 вече не отговаря на условията предвидени в нея, дори и преди да са изразходвани всички формуляри, или след изразходването им, или след като е изтекъл срокът ѝ(cid:65) на годност, следва да върне незабавно книжката на митническия орган, който я е издал. Член 337 напускане предписва маршрут за пратката. Маршрутът може да се променя само от митническите органи на държавата- членка, на чиято територия се намира пратката по предписа- ния маршрут към момента на подаване на заявление в този смисъл от титуляра. Митническите органи вписват съответ- ните данни в документа Т1 и незабавно информират митни- ческите органи на службата по напускане. Държавите-членки предприемат необходимите мерки за борба с нарушения или нередности и за налагане на ефек- тивни наказания. 1б. При непреодолима сила, превозвачът може да се отклони от предписания маршрут. Пратката и документа Т1 се пред- ставят незабавно от него на най-близкия митнически орган на държавата-членка, в която се намира пратката. Митническите органи незабавно информират митническите органи от служ- бата по напускане за отклонението и вписват съответните данни в документа Т1. “ 9. В член 356 се въвежда следният параграф 3a: „3a. Когато митническите органи считат за необходимо, или в случаите на прилагане на разпоредбите на член 362, служ- бата по местоназначение може да се промени само от митни- ческите органи на държавата-членка, по молба на титуляра, на чиято територия се намира пратката и със съгласието на службата по напускане. Митническите органи информират за промяната предварително посочената служба и вписват съот- ветните данни в документа Т1. “ 10. Членове 360, 361 и 362 се заменят със следния текст: „Член 360 1. Използването на пълно обезпечение се разрешава само на лица: a) които са установени в държавата-членка, където се представя обезпечението; б) които са били редовни потребители, било като титуляри или като превозвачи, на системата на митническия режим транзит през предните шест месеца и са известни пред мит- ническите органи с доброто си финансово положение, което позволява изпълнение на поетите им задължения; и в) които не са извършили сериозно или повторно нарушение на митническото или данъчно законодателство. Разпоредбите на член 324 се прилагат mutatis mutandis. “ 7. Заличават се членове 338, 339 и 340. 2. Пълно обезпечение се представя в служба по обезпече- нието. 8. В член 348 се въвеждат следните параграфи 1a и 1 б: „1a. Когато се прилагат разпоредбите на член 362, или мит- ническите органи считат за необходимо, службата по 3. Службата по обезпечението определя размера на обезпе- чението, приема гаранциите за него и издава разрешително за извършване от страна на титуляра му на всякакви транзитни операции, независимо от службата по напускане. 178 BG Официален вестник на Европейския съюз 02/т. 8 4. Всяко лице, получило разрешително, получава при усло- вията в членове от 363 до 366, един или повече сертификати за обезпечение, съставени по образец, съдържащ се в прило- жение 51. 3. Периодично, но поне веднъж годишно, Комисията решава, съобразно процедурата на Комитета, дали мерките по реда на параграф 1 следва да се продължат или да се прекратят. 5. Върху всеки документ Т1 се упоменава сертификатът по обезпечението. Член 362a 6. Службата по обезпечението отменя разрешителното за пълно обезпечение, когато вече не се спазват условията по параграф 1. Член 361 1. Размерът на обезпечението се определя минимум на 30 % от дължимите митни сборове или други платими такси, като минималната сума е от 7000 ECU по реда на процедурите, определени в параграф 2. 2. Учреждението по обезпечението извършва оценката си за едноседмичен срок по: a) изпратени пратки; б) митни сборове и други платими такси, като отчита най- високото равнище на облагане, прилагано в някоя от въп- росните държави. Преценката се извършва въз основа на търговската и счетовод- ната документация на заинтересованото лице за превозваните стоки през предходната година, като получената сума се раз- деля на 52. В случаите на заявители за пълно обезпечение, учреждението по обезпечението в съдействие със заинтересованото лице изчислява количеството, стойността и съответните налози за пренасяните през определен срок от време стоки, като се основава на наличните данни. Чрез извлечение учреждението по обезпечението определя вероятната стойност на стоките, които ще се превозват за една седмица и налозитеq свързани с тях. 3. Службата по обезпечението извършва годишен преглед на размера на пълното обезпечение, в частност като се основава на информацията от службата по напускане, и, при необхо- димост, осъвременява размера. Член 362 1. По инициатива от страна на Комисията или по искане от страна на държава-членка, използването на пълно обезпече- ние се забранява временно, когато е предназначено да покрие транзитни дейности със стоки, които са включени в решение на Комисията, съобразно процедурата на комитета, опреде- лящо ги като представляващи съществен риск от измама. Относно стоки, за които се прилагат разпоредбите на член 362, при транзитни операции се предприемат следните мерки: a) кодът по Комбинираната номенклатура се вписва в доку- мента T1; б) в червено се изписва на съответния език изказването по-долу, което се отбелязва по диагонал на всички копия на документа Т1 и заема място не по-малко от 100 mm на 10 mm: — член 362 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 — Artículo 362 del Reglamento (CEE) no 2454/93 — Forordning (EØF) nr. 2454/93, artikel 362 — Artikel 362 der Verordnung (EWG) Nr. 2454/93 — Άρθρο 362 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93 — Article 362 of Regulation (EEC) No 2454/93 — Article 362 du règlement (CEE) no 2454/93 — Articolo 362 del regolamento (CEE) n. 2454/93 — Artikel 362 van Verordening (EEG) nr. 2454/93 — Artigo 362. o do Regulamento (CEE) n. o 2454/93 — Asetuksen (ETY) N:o 2454/93 362 artikla — Förordning (EEG) nr 2454/93 artikel 362; в) обратните копия на документите Т1 с този печат се връщат в службата по напускане не по-късно от следващия рабо- тен ден след деня, през който пратките и формулярът Т1 са били представени в службата по напускане. “ 11. В член 368, параграф 2, втора алинея се заменя от следното: „В частност за транспортна операция с увеличен риск за стоки под пълно обезпечение се прилагат разпоредбите на член 362. “ 2. При необходимост, но поне веднъж годишно, Комисията публикува в Официален вестник на Европейските общности, в серия С, списъка на стоките, за които се отнасят разпоред- бите на параграф 1. 12. Член 376, параграф 2 се заменя от следното: „2. Освобождаване от обезпечение не се прилага, когато, съобразно член 362, е забранено ползването на пълно обез- печение. “ 02/т. 8 BG Официален вестник на Европейския съюз 179 13. Член 380 се заменя от следното: 17. Член 536, параграф 1 се заменя от следния текст: „Член 380 Пред митническите органи се представя задоволително дока- зателство за редовността на транзитна операция по реда на член 378, параграф 1: a) чрез митнически или търговски документ, парафиран от митническите органи и показващ, че въпросните стоки са били представени в учреждението на напускане, или когато се прилага член 406 на упълномощения получател. Този документ задължително съдържа достатъчно данни за идентифициране на стоките; или б) чрез митнически документ, удостоверяващ митническия режим на стоките в трета държава или копие или фотокопие от него; копието или фотокопието задължи- телно се парафират за достоверност от организацията, която е парафирала оригиналния документ, от органи на въпросната трета държава, или от органите на държава- членка. Документът задължително съдържа достатъчно данни за идентифициране на стоките. “ 14. В член 453, параграф 2 се заменя от следното: „2. Упоменатият в параграф 1 местен статут на стоките се определя съобразно членове от 314 до 324, или, където се налага, по реда на членове от 325 до 334 в посочените от член 326 рамки. “ 15. Въвежда се следният член 457 a: „Член 457a „1. Когато митническите органи изискват различни от упо- менатите в член 98, параграф 1, буква б) и параграф 3 от Кодекса местни стоки, съхранявани в митнически склад, да се впишат в стоковите книги по член 105 от Кодекса, съобразно член 106, параграф 3 от Кодекса, вписването им следва да съдържа данни за статута на стоките. “ 18. Първата алинея от член 552, параграф 1, буква a), v) се заменя със следното: според „операции, при които стойността на осемцифрения им код по Комбинираната номенклатура, не надхвърля 300 000 ECU на заявител и на календарна година, независимо от броя на заетите в операцията лица. “ стоките, 19. Втората алинея от член 696, параграф 2 се заменя със следния текст: „Устната декларация за започване на процедура е заявление за разрешително, а описът на материалите от митническата служба е равностоен на разрешително. “ 20. Член 698 се допълва и изменя, както следва: a) първа алинея от параграф 1 се заменя със следния текст: „Упоменатите в член 684 лични предмети на пътници и стоки, внасяни за спортни цели, се приемат за временен внос без писмено или устно заявление или разрешително. “ Когато митническите органи на държава-членка решат да изключат лице от режима TIR по реда на разпоредбите на член 38 от Конвенцията TIR, решението им се прилага на цялата митническа територия на Общността. б) към параграф 2 се добавя следното изречение: „В такъв случай опростената процедура по реда на член 696 се прилага mutatis mutandis. “ За тази цел държавата-членка известява за решението си, заедно с датата, от която започва да се прилага, останалите държави-членки и Комисията. Решението се прилага за всички карнетки TIR, представени на митническо учреждение за одобрение. “ 16. Буква a) от член 503 се заменя от следния текст: 21. Член 705, параграф 2 се заменя със следния текст: „2. Когато се прилага член 695 или член 696, всяка от дек- ларациите по реда на параграф 1, или описът, според съответ- ния случай, се подава в митническото учреждение, което е издало разрешителното. “ „a) „селскостопански стоки“ означава стоките, включени в рег- ламентите, упоменати в член 1 от Регламент (ЕИО) № 565/80 на Съвета (*). Стоки по реда на Регламент (ЕО) № 3448/93 на Съвета (**) или Регламент (EО) № 1222/94 на Комисията (***) се считат за селскостопански; 22. Член 709 се заменя със следното: „Член 709 (*) ОВ L 62, 7. 3. 1980 г. , стр. 5. (**) ОВ L 318, 20. 12. 1993 г. , стр. 18. (***) ОВ L 136, 31. 5. 1994 г. , стр. 5. “ 1. При възникване на митническо задължение за предвари- телно въведени стоки под режим на временен внос, компенсаторната лихва се плаща за целия размер на съответ- ния митен сбор. 180 BG Официален вестник на Европейския съюз 02/т. 8 2. Параграф 1 не се прилага: 23. Приложение 37 се изменя съобразно приложение I. a) когато митническото задължение възниква съобразно 24. Приложение 38 се изменя съобразно приложение II. член 201, параграф 1, буква б) от Кодекса; б) при възникване на митническо задължение и налично обезпечение в брой, равно на една от сумите по митничес- кото задължение според определеното по реда на член 192, параграф 1 от Кодекса; в) при възникване на митническо задължение поради призна- ването на стоките за местни след като са въведени под режим на временен внос по реда на членове 673, 678, 682, 684 или член 684a; г) когато компенсаторната лихва, изчислена съобразно параг- раф 3, не надхвърля 20 ECU за всеки случай на възник- ване на митническо задължение; д) когато титуляр на разрешително изиска признаване на стоки за местни и представи доказателства, че определени обстоятелства, които не се дължат на негов пропуск или грешка, правят невъзможно или нецелесъобразно иконо- мически да се извърши реекспорт според условията, които е очаквал и доказал, когато е кандидатствал за разреши- телно. Член 589, параграф 3 се прилага mutatis mutandis. 3. a) Годишните лихвени проценти са тези към датата на въз- никване на митническото задължение и определени съобразно член 589, параграф 4, буква a). б) Лихвата се изчислява на календарен месец за срока, започващ от първия ден на месеца след месеца, през който вносните стоки се въвеждат за първи път, до последния ден на месеца, през който възниква митни- ческото задължение. Срокът за изчисляване на компенсаторната лихва задължително е не по-малък от един месец. в) Размерът на лихвата се изчислява въз основа на съответ- ните вносни мита, лихвата, посочена в буква a), и срока, посочен в буква б). “ 25. Приложения 43 и 44 се заменят от приложения III и IV. 26. Приложения 63, 64 и 65 се изменят съобразно приложе- ние V. 27. Приложение 79 се изменя съобразно приложение Vl. 28. Приложение 87 се изменя съобразно приложение Vll. 29. Приложение 108 се изменя съобразно приложение VIII. 30. Навсякъде изразът „Регламент (ЕИО) № 1736/75 на Съвета“ се заменя от израза „Регламент (EО) № 1172/95 на Съвета“. Член 2 Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейските общности. Мерките, които в контекста на режима транзит за определени стоки определят размера на пълното обезпечение или на равнище равно на цялата сума, или на 50 % от митните сборове и други приложими вземания, или за такива, за които се забранява вземането на пълно обезпечение, и които мерки са приети въз основа на прилаганите мерки преди датата на влизане в сила на настоящия регламент, остават в сила до датата на първото решение, взето съобразно член 362, параграф 1 от Регламент (ЕИО) № 2454/93, допълнен и изменен от настоящия регламент, но в никой случай не по-късно от 31 декември 1996 г. Новите образци на формуляри по реда на настоящия регламент могат да се ползват веднага след влизането му в сила. Използваните до тази дата формуляри могат да се употребяват до изчерпване на наличностите, но не по-късно от 31 декември 1996 г. Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко в държавите-членки. Съставено в Брюксел на 19 март 1996 година. За Комисията Mario MONTI Член на Комисията 02/т. 8 BG Официален вестник на Европейския съюз 181 ПРИЛОЖЕНИЕ I Приложение 37 се допълва и изменя, както следва: В дял II, A, графа 15, като предпоследен параграф се въвежда следният текст: „Относно митнически формалности при износ „Държава-членка на действителния износ“ е държава-членка, различна от тази, откъдето стоките са изпратени с цел да се изнесат, ако износителят не е установен в държавата-членка на износ. Когато стоките не се изпращат от друга държава-членка с цел да се изнесат или когато износителят е установен в държавата- членка на износ, държава-членка на износ е държавата-членка на действителен износ. “ 182 BG Официален вестник на Европейския съюз 02/т. 8 ПРИЛОЖЕНИЕ II Приложение 38 се изменя, както следва: Таблицата в „Графа 24“ се заменя от следната: Колона A Колона B „1. Сделки, включващи действително или предвиждано прехвърляне на соб- ственост срещу заплащане или друго възнаграждение (различни от сдел- ките под точки 2, 7 и 8) (1) (2) (3) 1. Окончателна покупко-продажба (2) 2. Стоки за оглед, образци за проба, изпратени стоки с право на връщане и сделки, включващи комисионни 3. Бартерни сделки 4. Продажби на чуждестранни пътници за личната им употреба 5. Финансов лизинг (3) 2. Връщане на регистрирани под код 1 (4) стоки; безплатна подмяна на сто- ки (4) 1. Връщане на стоки 2. Подмяна на върнати стоки 3. Подмяна (напр. при гаранция) на невърнати стоки 3. Сделки (които не са временни), включващи прехвърляне на собственост, 1. Доставки на стоки по програми, изцяло или частично финансирани от но без възнаграждение (финансово или друго) Европейската общност 2. Доставки по правителствени програми 3. Други достави по програми за помощ (индивидуални и неправителствени 4. Сделки за усъвършенстване по договор (5) или ремонт (6) (с изключение на сделки, включени по точка 7) 5. Сделки след усъвършенстване по договор (5) или ремонт (6) (с изключение на сделки, включени по точка 7) организации) 4. Други сделки 1. Усъвършенстване 2. Ремонт и поддръжка срещу заплащане 3. Безплатен ремонт и поддръжка 1. Усъвършенстване 2. Ремонт и поддръжка срещу заплащане 3. Безплатен ремонт и поддръжка 6. Сделки, които не включват прехвърляне на собственост, напр. наем, заем, работен лизинг (7) и друг вид временна употреба (8), с изключение на усъ- вършенстване по договор или ремонт (доставка и връщане) 1. Наем, заем, работен лизинг 2. Друга временна употреба 7. Сделки във връзка със съвместни програми по отбрана или други междуправителствени производствени програми (напр. Airbus) 8. Доставка на строителни материали и оборудване във връзка със строител- ство или строителни дейности, които са част от общ договор (9) 9. Други сделки (1) Тази позиция включва повечето сделки по внос и износ, т. е. сделки, при които: — собствеността се прехвърля от местен жител на чужд или обратно, — се извършва, или предстои да се извърши, заплащане или друго възнаграждение (вкл. в натура). Следва да се отбележи, че това се отнася също така за стоки, изпратени между клонове на една и съща фирма от/до централни разпределителни складове, с изключение на случаите когато не се извършва плащане или възнаграждение от друг вид по тези сделки (като в такъв случай сделките се вписват по позиция 3). (2) Включително резервни части и други доставки за подмяна, които се извършват срещу заплащане. (3) Включително финансов лизинг: вноските по лизинга се изчисляват по такъв начин, че покриват цялата или практически цялата стойност на стоките. Ползата и риска от соб- ствеността се прехвърлят на лизингополучателя. След като изтече договора лизингополучателят става собственик де юре. (4) Връщането и подмяната на стоки, първоначално завадени под позиции от 3 до 9 на колона A, се вписва в съответните позиции. (5) Операции по усъвършенстване (били те извършвани под митнически надзор или не) се вписват в позиции 4 и 5 на колона A. Операции по усъвършенстване за лична сметка не се покриват от тези позиции и се записват под позиция 1 на колона А. (6) Ремонтът означава възстановяване на стоките към първоначалната им функция; това обаче може да включва някои структурни изменения и подобрения. (7) Работен лизинг: всички договори за лизинг различни от финансовия лизинг (виж бележка 3) (8) Тази позиция включва стоки, които са внесени/изнесени с намерение за последващ внос/реекспорт без междувременно да се извърши смяна на собствеността. (9) Сделките, вписани под позиция 8 на колона А, включват стоки, които не се фактурират отделно, а за които се издава една обща фактура. Когато това не е така, сделките се завеждат под позиция 1. “ 02/т. 8 BG Официален вестник на Европейския съюз 183 ПРИЛОЖЕНИЕ III „ПРИЛОЖЕНИЕ 43 ФОРМУЛЯР T2M 02/т. 8 BG Официален вестник на Европейския съюз 187 ПРИЛОЖЕНИЕ IV „ПРИЛОЖЕНИЕ 44 БЕЛЕЖКИ (да се прибавят към книжката, съдържаща формуляра Т2М) I. Общи бележки 1. Целта на Формулярът Т2М е да докаже статута на местни стоки при влизане в митническата територия на Общността на улов направен от риболовен плавателен съд на Общността извън териториалните води на държава или територия, която не е част от митническата територия на Общността и/или на стоки получени от улов след преработка извършена на борда на риболовен плавателен съд на Общността, който е извършил улова, друг риболовен плавателен съд на Общността, или кораб фабрика на Общността. 2. Риболовни плавателни съдове на Общността са плавателни съдове, които са регистрирани и вписани в част от територия на държава-членка, която е част от митническата територия на Общността, плават под флага на държава-членка, извършва улова и евентуално го преработват на борда. Кораб фабрика на Общността е плавателен съд, който е регистриран или вписан по същия начин и преработва само прехвърлен на борда му улов. 3. Настоящата книжка съдържа 10 формуляра, като всеки един от тях се състои от оригинал и копие. Копията не се отделят от книжката. 4. 5. Книжка се представя задължително при поискване от страна на митническите органи. Връща се на митническите органи от които е издадена, когато плавателните съдове за които е издадена не отговарят вече на условията за тях, когато се изчерпат формулярите в книжката, или когато изтече срокът ѝ(cid:65) на валидност. II. Външен вид и истинност на формуляра Т2М 6. Формулярите се попълват на пишеща мешина или четливо на ръка; когато се прибягва до последното се употребява мастило и печатни букви. 7. 8. Графи от 1 до 3 от формуляра се попълват от посоченото лице на езика, на който са отпечатани формулярите. Графи от 4 до 12 се попълват задължително на един от официалните езици на Общността. Валидността на съдържащите се в книжката формуляри Т2М се обезпечава от наличието в графа А на оригиналите и копията, на парафиране от страна на отговарящия за регистриране на риболовния плавателен съд на Общността орган, за който се издава книжката. Срокът на книжката е две години от датата, посочена на страница 2 на корицата ѝ(cid:65). III. Употреба на формулярите Т2М 9. Капитанът на риболовния плавателен съд на Общността попълва задължително графи 4, 5 и/или графи 6, 7, 8, както и декларацията в графа 9 на оригинала и копието на формуляра Т2М когато: — улов и/или стоки, произведени след преработка на улов на борда на кораба, се стоварват в пристанище в митническата територия на Общността или в друга част от където ще напуснат за въпросната територия, — улов и/или стоки, прехвърлени на друг риболовен плавателен съд на Общността, кораб фабрика на Общността — когато улова преминава през преработка на борда — или на друг плавателен съд, който превозва улова и/или стоките, без да ги преработва, било пряко в пристанище в рамките на митническата територия на Общността, от където напускат впоследствие тази територия. В такъв случай капитанът на риболовния плавателен съд на Общността и капитанът на плавателния съд, където се прехвърля улова и/или стоките, попълва графа 10 на оригинала и копието. 10. Когато се налага, капитанът на плавателния съд, върху който се прехвърля уловът на риболовен плавателен съд на Общността за преработка на борда, попълва графи 6, 7 и 8, както и попълва и подписва графа 11 на оригинала когато: — стоки, получени от преработка на борда, се разтоварват в пристанище в митническата територия на Общността или в пристанище, което не е в тази територия, но от където следва да се отправят към нея, 188 BG Официален вестник на Европейския съюз 02/т. 8 — когато стоките са прехвърлени на плавателен съд, който ги превозва без да ги преработва, било пряко в пристанище в рамките на митническата територия на Общността или в такова, от където напускат впоследствие тази територия. В такъв случай капитанът на риболовния плавателен съд на Общността и капитанът на плавателния съд, където се прехвърля уловът и/или стоките, попълва графа 12 на оригинала и копието. 11. Когато улов или стоки се отправят към държава или територия, които не представляват част от митническата територия на Общността, преди да бъдат изпратени към нея, графа 13 на формуляра се попълва и подписва от митническите органи на съответната държава или територия. Когато част от улова или стоките не влиза в митническата територия на Общността, наименованието, видът, общото тегло и митническото направление за въпросните стоки се вписват в графата „Забележки“ на формуляра. 12. Когато улов или стоки се прехвърлят за превоз в митническата територия на Общността, те се придружават от оригинала на формуляра Т2М. IV. Употреба на „Извадки“ от формулярите Т2М Когато улов и/или стоки се пренасят до държава или територия, които не са част от митническата територия на Общността, за последващо изпращане в тази територия на отделни пратки: 13. От книжката издадена на плавателния съд, който е извършил улова и/или го е преработил в стоки, се взема брой оригинали от формуляра Т2М, равен на броя на пратките, и се отбелязва с думата „Извадка“ и данни за формуляра Т2М за първоначалната пратка. Тази информация се въвежда също така в копията на „Извадките“, които остават в книжката. 14. За всяка разделена пратка: — графи 4, 5 и/или 6, 7, 8 от формуляра T2M „Извадка“ се попълват като се посочат количествата улов и/или стоки, съдържащи се в пратката, — графа 13 от оригинала на формуляра „Извадка“ се попълва, парафира и подписва от митническите органи на въпросната територия или държава, — броя и вида на пакетите, общото им тегло, митническото направление за пратките и броя и датата на формулярите „Извадка“ вписват в графата „Забележки“ на първоначалния формуляр Т2М, — формулярът „Извадка“ придружава пратките улов и/или стоки. 15. Когато вписани в първоначалния формуляр Т2М улов и/или стоки се изпращат до митническата територия на Общността, графа 13 от формуляра се попълва и подписва от митническите органи на съответната държава или територия. Формулярът се изпраща до учреждението, издало книжката Т2М. Когато част от улова или стоките не влиза в митническата територия на Общността, наименованието, вида, общото тегло и митническото направление за въпросните стоки се вписват в графата „Забележки“ на формуляра. V. Освобождаване от формуляри Т2М 16. Всички оригинали на формуляри Т2М (първоначални или „Извадки“) се представят на митническото учреждение, където улова или стоките за които се отнася са въведени в митническата територия на Общността. Когато такъв улов и/или стока се въведат в митническата територия на Общността с режим транзит и съответната операция е започнала извън Общността, формулярите Т2М се представят в митническата служба по направление. “ 02/т. 8 BG Официален вестник на Европейския съюз 189 ПРИЛОЖЕНИЕ V Приложения 63, 64 и 65 се допълват и изменят, както следва: Разделянето между втори и трети подраздел: — графа 33 от контролно копие T5, — графа 33 от контролно копие T5a и — колоната с име „Стока“ от T5 списъка за товарене се измества една десета от инча вляво (2,54 mm). 190 BG Официален вестник на Европейския съюз 02/т. 8 ПРИЛОЖЕНИЕ VI В приложение 79 следният сериен номер се заменя от следния текст: № по ред Код по Комбинираната Номенклатура и описание на компенса- торните продукти Преработващи операции, чиито резултат са „12 0504 00 00 — Черва, мехури и стомаси на животни (различни от рибите), цели или техни части Клане и разфасоване на животни по глава 1 22 ex 0511 99 — Отпадъци от упоменатите в колона 3 процедури Клане на животни по глава 1 и всякаква обработка или преработка на месото. “ 02/т. 8 BG Официален вестник на Европейския съюз 191 ПРИЛОЖЕНИЕ VII Следната буква се добавя към приложение 87: № по ред Стоки, за които е разрешено усъвършенстване под мит- нически контрол Допустимо усъвършенстване Колона 1 Колона 2 „15 Рициново масло от код по КН 1515 30 90 Усъвършенстване в: — хидрирано рициново масло известно като по парафин) (матов код „opalwax“ КН 1516 20 10 — 12-хидроокис-стеарин киселина (с чистота под 90 %) от код по КН 3823 19 10 — 12-хидроокис-стеарин киселина (с чистота над 90 %) от код по КН 2918 19 90 — глицерин от код по КН 2905 45 00“ 192 BG Официален вестник на Европейския съюз 02/т. 8 ПРИЛОЖЕНИЕ VIII Приложение 108 се променя, както следва: Текстът след „РЕПУБЛИКА ГЪРЦИЯ“ се заменя от следния текст: „Ελεύθερη ζώνη Πειραιά Ελεύθερη ζώνη Θεσσαλονίκης“
Regulamentul (CE) nr. 482/96 al Comisiei din 19 martie 1996 de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 2454/93 de stabilire a unor dispoziții de aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 2913/92 al Consiliului de instituire a Codului Vamal Comunitar
"1996-03-19T00:00:00"
[ "EU law", "customs territory (EU)", "customs union", "legal code", "simplification of formalities" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/9aef977a-f047-4141-937d-c27ebb686e1e
ron
[ "html", "pdf", "print", "xhtml" ]
02/vol. 8 RO Jurnalul Oficial al Uniunii Europene 173 31996R0482 L 70/4 JURNALUL OFICIAL AL COMUNITĂȚILOR EUROPENE 20. 3. 1996 REGULAMENTUL (CE) NR. 482/96 AL COMISIEI din 19 martie 1996 de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 2454/93 de stabilire a unor dispoziții de aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 2913/92 al Consiliului de instituire a Codului Vamal Comunitar COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE, având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 2913/92 al Consiliului din 12 octombrie 1992 de instituire a Codului Vamal Comunitar (1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Actul de aderare a Austriei, Finlandei ș(cid:13)i Suediei, în special articolul 249, întrucât este necesar să se definească în mod specific cazurile în care nu este necesar să se solicite anumite documente pentru a însoți declarațiile vamale; întrucât, în cazul în care declarantul refuză să fie prezent la prelevarea de mostre sau să-ș(cid:13)i desemneze un reprezentant în acest scop, sau nu acordă autorităților vamale tot sprijinul necesar, acestea îș(cid:13)i rezervă dreptul de a considera declarația nulă; întrucât articolele 325-340 din Regulamentul (CEE) nr. 2454/93 al Comisiei (2), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regu- lamentul (CE) nr. 1762/95 (3), stabilesc o metodă specială de cooperare administrativă în scopul de a dovedi statutul comunitar al produselor de pescuit maritim capturate de nave ale statelor membre ș(cid:13)i al mărfurilor obținute la bordul acestor nave din produsele capturate; întrucât, dat fiind modul special în care sunt capturate astfel de produse, în care sunt obținute mărfurile ș(cid:13)i în care ambele sunt expediate către Comunitate, se recomandă adăugarea, la partea II titlul II capitolul 3 – Statutul comunitar al mărfurilor – din Regu- lamentul (CEE) nr. 2454/93, a unei secțiuni separate care să sta- bilească condițiile speciale care se aplică unor astfel de produse ș(cid:13)i mărfuri; întrucât statutul comunitar al unor astfel de produse ș(cid:13)i mărfuri trebuie să fie evaluat independent de tratamentul ș(cid:13)i clasificarea tarifară, de naționalitate ș(cid:13)i mijloacele de transport utilizate sau de statul membru prin care aceste produse intră în Comunitate; întrucât este necesară definirea strictă a navelor de pescuit ș(cid:13)i a navelor fabrică comunitare; întrucât, pentru a se evita excesul de documentație, autoritățile vamale pot permite excepții de la procedură pentru descărcarea unor astfel de produse ș(cid:13)i mărfuri de pe navele de pescuit; întrucât, în vederea îmbunătățirii verificărilor efectuate în ceea ce priveș(cid:13)te utilizarea procedurii, este necesar să se prevadă vizarea (1) (2) (3) JO L 302, 19. 10. 1992, p. 1. JO L 253, 11. 10. 1993, p. 1. JO L 171, 21. 7. 1995, p. 8. formularelor T2M de către autoritatea responsabilă cu înregistra- rea navelor pentru care au fost emise formularele; întrucât este necesar să se includă în formulare orice atestări acordate de către terți, iar autoritatea vamală emitentă trebuie să fie informată cu privire la modul în care au fost utilizate aceste formulare; fiind problema persistentă întrucât, dat a operațiunilor frauduloase efectuate în regimul de tranzit comunitar, este nece- sar să se introducă dispoziții care să permită stabilirea unor itinerarii obligatorii ș(cid:13)i să interzică schimbarea unui birou de des- tinație, în ceea ce priveș(cid:13)te, în special, circulația mărfurilor pentru care a fost suspendată garanția globală; întrucât este necesară con- solidarea sistemului de utilizare a garanției globale ș(cid:13)i introducerea unei mai mari flexibilități în dispozițiile de suspendare a garanției globale prin modificarea acestor dispoziții; întrucât, din motive de transparență, este necesar ca articolele 360, 361 ș(cid:13)i 362 din Regu- lamentul (CEE) nr. 2454/93 să fie reformulate; întrucât este nece- sar ca dispozițiile corespunzătoare din articolul 368 ș(cid:13)i articolul 376 să fie aliniate la regulamentul menționat anterior; întrucât este oportun să se introducă o mai mare flexibilitate în ceea ce priveș(cid:13)te prezentarea unor probe alternative care să per- mită încheierea operațiunilor de tranzit comunitar, în cazul nereturnării exemplarului 5 al documentului administrativ unic; întrucât teritoriul vamal comunitar constituie un teritoriu unic în sensul normelor care reglementează utilizarea carnetului TIR; întrucât frecvența în creș(cid:13)tere a fraudelor în transportul mărfurilor în regim TIR poate determina autoritățile competente să adopte măsuri de excludere a regimului în cauză în temeiul articolului 38 din Convenția TIR; întrucât este necesară armonizarea la nivel comunitar a normele care reglementează aplicarea articolului 38 din Convenția TIR; întrucât condițiile economice care sunt prevăzute în contextul regimului de perfecționare activă trebuie să fie aplicate uniform în întreaga Comunitate; întrucât s-a constatat faptul că birourile vamale ale statelor membre întâmpină dificultăți în autorizarea admiterii temporare a mărfurilor menționate la articolul 684 din Regulamentul (CEE) nr. 2454/93; întrucât, atunci când este vorba despre un cuantum ridicat, acestea trebuie să solicite o declarație scrisă care să facă obligatorie constituirea unei garanții egale cu valoarea exactă a datoriei vamale în discuție; întrucât acest lucru conduce, în cele mai multe cazuri, la o obstrucționare nedorită a călătorilor la frontierele Comunității sau, pe de altă parte, la autorizarea admi- 174 RO Jurnalul Oficial al Uniunii Europene 02/vol. 8 terii temporare fără constituirea unei garanții, deș(cid:13)i este implicat un cuantum ridicat de drepturi; întrucât o soluție pertinentă la aceste dificultăți impune ca, în astfel de cazuri, autorizarea admi- terii temporare ș(cid:13)i a plasării sub regim a mărfurilor menționate la articolul 684 privind regimul să poată fi îndeplinită printr-o declarație vamală verbală; întrucât acest lucru necesită adaptarea normelor corespunzătoare; întrucât punerea în liberă circulație a mărfurilor de import care au fost anterior plasate sub regimul de admitere temporară conduce la perceperea de dobânzi compensatorii; întrucât, din motive legate de egalitatea de tratament, perceperea de dobânzi compen- satorii trebuie, de asemenea, să se extindă ș(cid:13)i cazurilor în care se contractează o datorie vamală din alte motive decât punerea în liberă circulație; întrucât datoriile vamale rezultate din plasarea mărfurilor sub regim de admitere temporară cu scutire parțială de la drepturile de import trebuie să fie exceptate, deoarece nu se dobândeș(cid:13)te nici un avantaj financiar în acest caz; întrucât aceleaș(cid:13)i motive prevalează ș(cid:13)i în cazul în care se constituie o garanție printr-un depozit în numerar, egal cu valoarea uneia dintre datoriile vamale menționate la articolul 192 alineatul (1) din Regulamentul (CEE) nr. 2913/93; întrucât, pentru a obține un nivel mai ridicat de certitudine juridică, este necesar să se obțină o coerență maximă a dispozițiilor juridice privind perceperea de dobânzi compensatorii; întrucât acest lucru necesită o modificare a articolului 709 din Regulamentul (CEE) nr. 2454/93 ș(cid:13)i adaptarea sa în funcție de dispozițiile articolului 589; întrucât, pe parcursul modificării ș(cid:13)i adaptării, este oportun să se aducă anumite corecții redacționale articolului 709; întrucât documentul administrativ unic trebuie să fie adaptat pen- tru a ține seama de dispozițiile Regulamentului (CE) nr. 1172/95 al Consiliului din 22 mai 1995 privind statisticile referitoare la schimbul de mărfuri între Comunitate ș(cid:13)i statele sale membre, pe de o parte, ș(cid:13)i statele terțe, pe de altă parte (1), precum ș(cid:13)i de orice regulament de stabilire a dispozițiilor de aplicare a Regulamentu- lui (CE) nr. 1172/95; întrucât este oportună alinierea dispozițiilor privind completarea rubricii 33 din exemplarul de control T5, a exemplarului T5 a ș(cid:13)i a coloanei la dispozițiile privind documentul administrativ unic; intitulate „Mărfuri” din lista de încărcătură T5, întrucât este necesar să se extindă lista produselor compensatorii din cadrul regimului de perfecționare activă cărora li se pot aplica drepturi specifice; întrucât măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt con- forme cu avizul Comitetului Codului Vamal, ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT: Articolul 1 Regulamentul (CEE) nr. 2454/93 se modifică după cum urmează: 1. Articolul 218 alineatul (3) se înlocuieș(cid:13)te cu următorul text: „(3) Cu toate acestea, în cazul în care mărfurile sunt eligibile pentru drepturile forfetare menționate în secțiunea II (D) a dispozițiilor preliminare din Nomenclatura Combinată sau sunt eligibile pentru exonerarea de drepturi de import, nu este necesar să se solicite documentele menționate la alinea- tul (1) literele (a), (b) ș(cid:13)i (c), cu excepția cazului în care auto- ritățile vamale consideră că acest lucru este necesar în sensul aplicării dispozițiilor care reglementează punerea în liberă circulație a mărfurilor în cauză. ” 2. Articolul 243 alineatul (2) se înlocuieș(cid:13)te cu următorul text: „(2) În cazul în care declarantul refuză să fie prezent la prelevarea de mostre sau să desemneze o persoană care să asiste sau în cazul în care nu acordă autorităților vamale tot sprijinul necesar pentru desfăș(cid:13)urarea acestei operațiuni, se aplică dispozițiile articolului 241 alineatul (1) a doua teză ș(cid:13)i ale articolului 241 alineatele (2), (3) ș(cid:13)i (4). ” 3. În partea II titlul II capitolul 3, după titlul capitolului, „Statu- tul comunitar al mărfurilor”, se inserează următorul text: „Secțiunea 1 Dispoziții generale”. 4. După articolul 324 se inserează următorul text: „Secțiunea 2 Dispoziții specifice privind produsele de pescuit mari- tim, precum ș(cid:13)i alte produse capturate de nave din mare”. 5. Articolele 325 ș(cid:13)i 326 se înlocuiesc cu următorul text: „Articolul 325 (1) În sensul prezentei secțiuni, prin: întrucât, din motive de ordin economic, este îndreptățită extinde- rea listei cuprinse în anexa 87 a Regulamentului (CEE) nr. 2454/93; (1) JO L 118, 25. 5. 1995, p. 10. (a) navă de pescuit comunitară se înțelege o navă înmatriculată ș(cid:13)i înregistrată într-o parte a teritoriului unui stat membru care face parte din teritoriul vamal comunitar, arborează pavilionul unui stat membru, capturează produse de pes- cuit maritim ș(cid:13)i care, după caz, le prelucrează la bord; 02/vol. 8 RO Jurnalul Oficial al Uniunii Europene 175 (b) navă-fabrică comunitară se înțelege o navă înmatriculată ș(cid:13)i înregistrată într-o parte a teritoriului unui stat membru care face parte din teritoriului vamal comunitar, arborează pavilionul unui stat membru ș(cid:13)i care nu capturează pro- duse de pescuit maritim, dar prelucrează astfel de produse la bord. (d) cu un mijloc de transport prevăzut într-un document de transport unic întocmit într-o țară sau un teritoriu care nu face parte din teritoriul vamal comunitar, pe care au fost descărcate produsele sau mărfurile de pe navele mențio- nate la literele (a), (b) ș(cid:13)i (c). (2) Trebuie să se prezinte un formular T2M, întocmit în conformitate cu articolele 327-337, pentru a dovedi statutul comunitar: (a) al produselor de pescuit maritim capturate de către o navă de pescuit comunitară în afara mării teritoriale a unei țări sau a unui teritoriu care nu face parte din teritoriul vamal comunitar ș(cid:13)i După prezentarea formularului T2M, acesta nu mai poate fi folosit ca dovadă a statutului comunitar al produselor sau al mărfurilor la care se referă. (2) Autoritățile vamale competente din portul în care sunt descărcate produsele ș(cid:13)i/sau mărfurile de pe o navă mențio- nată la alineatul (1) litera (a) pot renunța la aplicarea alinea- tului (1), atunci când nu există nici o îndoială în ceea ce pri- veș(cid:13)te proveniența acelor produse ș(cid:13)i/sau mărfuri sau atunci când este aplicabilă atestarea menționată la articolul 8 aline- atul (1) din Regulamentul (CEE) nr. 2847/93 al Consiliului (*). (b) al mărfurilor obținute din astfel de produse, la bordul unei nave de pescuit sau al unei nave-fabrică comunitare, pen- tru obținerea cărora este posibil să fi fost utilizate alte pro- duse care beneficiază de statut comunitar (*) JO L 261, 20. 10. 1993, p. 1. ” 6. Articolele 328-337 se înlocuiesc cu următorul text: care pot fi ambalate în ambalaje care au statut comunitar ș(cid:13)i care urmează să fie introduse pe teritoriul vamal comunitar în condițiile menționate la articolul 326. „Articolul 328 (3) Dovada statutului comunitar al produselor de pescuit maritim ș(cid:13)i al altor produse care sunt extrase sau capturate în afara mării teritoriale a unei țări sau a unui teritoriu care nu face parte din teritoriul vamal comunitar, de către nave care arborează pavilionul unui stat membru ș(cid:13)i care sunt înmatri- culate sau înregistrate într-o parte a teritoriului unui stat membru care face parte din teritoriul vamal comunitar, sau al unor astfel de produse care sunt extrase sau capturate din apele teritoriale ale teritoriului vamal comunitar de către nave ale unei țări terțe trebuie furnizată prin intermediul jurnalului de bord sau prin alte mijloace care stabilesc statutul menționat. Articolul 326 (1) Formularul T2M trebuie prezentat pentru produsele ș(cid:13)i mărfurile menționate la articolul 325 alineatul (2), care sunt transportate direct către teritoriul vamal comunitar: Carnetul cu formulare T2M se eliberează la cererea persoanei în drept, de către biroul vamal comunitar responsabil cu supravegherea portului de domiciliu al navei de pescuit comunitare căreia îi este destinat carnetul. Carnetul se eliberează numai atunci când persoana interesată în cauză a completat, în limba formularului, rubricile 1 ș(cid:13)i 2 ș(cid:13)i a completat ș(cid:13)i semnat declarația din rubrica 3 pe toate exemplarele originale ș(cid:13)i de pe toate copiile formularelor din carnet. La eliberarea carnetului, biroul vamal completează copiile rubrica B pe formularelor din carnet. exemplarele originale toate ș(cid:13)i Carnetul este valabil timp de doi ani de la data eliberării înscrisă pe copertă verso. De asemenea, valabilitatea formularelor este garantată prin prezența, în rubrica A a fiecărui exemplar original ș(cid:13)i a fiecărei copii, a ș(cid:13)tampilei aplicate de către autoritatea responsabilă cu înregistrarea navei de pescuit comunitare pentru care s-a eliberat carnetul. (a) cu nava de pescuit comunitară care a capturat ș(cid:13)i, după caz, a prelucrat produsele sau Articolul 329 (b) cu o altă navă de pescuit comunitară sau cu o navă-fabrică comunitară care a prelucrat produsele după ce au fost transbordate de pe nava menționată la litera (a) sau Comandantul navei de pescuit comunitare completează rubrica 4 ș(cid:13)i, în cazul în care captura a fost prelucrată la bord, rubrica 6 ș(cid:13)i completează ș(cid:13)i semnează declarația care figurează la rubrica 9 de pe exemplarul original ș(cid:13)i copia unuia dintre formularele din carnet, ori de câte ori: (c) cu oricare altă navă pe care au fost transbordate produsele ș(cid:13)i mărfurile menționate de pe navele menționate la literele (a) ș(cid:13)i (b), fără să fi suferit modificări ulterioare sau (a) se transbordează produse pe una din navele care prelu- crează produsele respective, menționate la articolul 326 alineatul (1) litera (b); 176 RO Jurnalul Oficial al Uniunii Europene 02/vol. 8 (b) se transbordează produse sau mărfuri pe orice altă navă care le transportă direct, fără a le prelucra, fie către un port de pe teritoriul vamal comunitar, fie către un alt port în vederea transportării ulterioare către teritoriul vamal comunitar; (c) fără a aduce atingere articolului 326 alineatul (2), se des- carcă produse sau mărfuri într-un port de pe teritoriul vamal comunitar; (d) Se descarcă produse sau mărfuri într-un port din afara teritoriului vamal comunitar, în vederea transportării ulte- rioare către teritoriul respectiv. Orice prelucrare a unor astfel de produse trebuie înregistrată în jurnalul de bord al navei. Articolul 330 Comandantul navei menționate la articolul 326 alineatul (1) litera (b) completează rubrica 6, completează ș(cid:13)i semnează declarația din rubrica 11 a exemplarului original al formularului T2M ori de câte ori descarcă mărfuri fie într-un port situat pe teritoriul vamal comunitar, fie într-un port situat în afara teritoriului menționat în vederea transportării ulterioare către teritoriul respectiv, sau ori de câte ori transbordează mărfuri pe o altă navă în acel scop. Prelucrarea produselor transbordate pe navă se înregistrează în jurnalul de bord al acesteia. Articolul 331 tipul În cazul în care produsele sau mărfurile menționate la articolul 329 litera (a) sau (b) sunt transbordate pentru prima dată, se completează rubrica 10 de pe exemplarul original ș(cid:13)i de pe copia unui formular T2M; în cazul în care are loc o transbordare ulterioară de la articolul 330, se completează ș(cid:13)i rubrica 12 de pe exemplarul formular T2M. Declarația de original al transbordare semneze de către ambii comandanți în cauză, iar exemplarul original al formularului T2M se înmânează comandantului navei pe care sunt transbordate produsele sau mărfurile. Orice acțiune de transbordare se înregistrează în jurnalele de bord ale ambelor nave implicate. respectivului trebuie celei menționate să se Articolul 332 Articolul 333 (1) Atunci când produsele sau mărfurile la care se referă un formular T2M au fost expediate către o țară sau un teritoriu care nu face parte din teritoriul vamal comunitar, în vederea expedierii în tranș(cid:13)e către teritoriul respectiv, persoana în cauză sau reprezentantul acesteia: (a) completează în caseta «Observații» a formularului T2M inițial numărul ș(cid:13)i natura coletelor, masa brută, destinația sau utilizarea vamală atribuite transportului ș(cid:13)i numărul de «extras» menționat la litera (b); (b) întocmeș(cid:13)te un «extras» T2M, utilizând în acest sens un formular original dintr-un carnet cu formulare T2M eliberat în conformitate cu dispozițiile articolului 328. Fiecare «extras» ș(cid:13)i copia sa care rămâne în carnetul T2M trebuie să includă o trimitere la formularul T2M inițial men- ționat la litera (a) ș(cid:13)i să fie marcate clar cu una dintre următoarele mențiuni: — Extracto — Udskrift — Auszug — Aπóσπασμα — Extract — Extrait — Estratto — Uitrrreksel — Extracto — Ote — Utdrag. «Extrasul» T2M care însoțeș(cid:13)te transportul în tranș(cid:13)e către teritoriul vamal comunitar trebuie să specifice în casetele 4, 5, 6, 7 ș(cid:13)i 8 denumirea, categoria, codul NC ș(cid:13)i cantitatea de produse sau mărfuri care alcătuiesc transportul respectiv. De asemenea, atestarea din caseta 13 trebuie să fie completată ș(cid:13)i vizată de către autoritățile vamale ale țării sau ale teritoriului în care rămân produsele sau mărfurile pe durata tranzitului. (1) Atunci când produsele sau mărfurile la care se referă formularul T2M au fost transportate către o țară sau un teri- toriu care nu fac parte din teritoriul vamal comunitar, formularul respectiv este valabil numai în cazul în care ates- tarea din caseta 13 a formularului a fost completată ș(cid:13)i vizată de către autoritățile vamale ale țării sau ale teritoriului respectiv. (2) Atunci când toate produsele ș(cid:13)i mărfurile care fac obiectul formularului T2M inițial menționat la alineatul (1) litera (a) au fost trimise către teritoriul vamal comunitar, autoritățile menționate la alineatul respectiv completează ș(cid:13)i vizează ates- tarea din caseta 13 a formularului. Formularul se transmite apoi biroului vamal menționat la articolul 328. (2) Atunci când anumite loturi de produse sau mărfuri nu sunt expediate pe teritoriul vamal comunitar, în caseta «Observații» de pe completează denumirea, categoria, masa brută ș(cid:13)i destinația sau utilizarea vamală atribuite transporturilor respective. formularul T2M se (3) În cazul în care anumite produse sau mărfuri nu sunt expediate către teritoriul vamal comunitar, în caseta «Obser- vații» a formularului T2M inițial se completează denumirea, atribuită categoria, masa brută produselor sau mărfurilor. ș(cid:13)i destinația vamală 02/vol. 8 RO Jurnalul Oficial al Uniunii Europene 177 Articolul 334 indiferent că sunt inițiale sau Toate formularele T2M, «extrase», trebuie prezentate la biroul vamal prin care produsele sau mărfurile la care se referă sunt introduse pe teritoriul vamal comunitar. Cu toate acestea, atunci când produsele ș(cid:13)i mărfurile sunt introduse în teritoriu sub un regim de tranzit care începe în afara teritoriului respectiv, formularele sunt prezentate la biroul vamal de destinație pentru regimul respectiv. necesar, biroul de plecare poate să stabilească itinerarul trans- portului. Itinerarul se poate modifica, la cererea principalului obligat, numai de către autoritățile vamale ale statului mem- bru în care se află mărfurile pe itinerarul stabilit. Autoritățile vamale înregistrează detaliile relevante în documentul T1 ș(cid:13)i informează fără întârziere autoritățile vamale ale biroului de plecare. Statele membre iau măsurile necesare pentru a combate orice infracțiuni sau ilegalitați ș(cid:13)i a impune penalitățile în vigoare. Autoritățile biroului pot solicita o traducere a formularului. De asemenea, în vederea verificării corectitudinii datelor înscrise în formularul T2M, ele pot solicita prezentarea tuturor documentelor inclusiv, după caz, a relevante, documentelor de bord ale navei. Biroul completează caseta C a fiecărui formular T2M, o copie a acestuia fiind transmisă biroului vamal menționat la articolul 328. (1b) În caz de forță majoră, transportatorul poate devia de la itinerarul stabilit. Transportul ș(cid:13)i documentul T1 trebuie pre- zentate fără întârziere celor mai apropiate autorități vamale ale statului membru în care se află transportul. Autoritățile vamale informează fără întârziere biroul de plecare cu privire la această deviere ș(cid:13)i înregistrează detaliile relevante în documentul T1. ” Articolul 335 9. La articolul 356 se inserează următorul alineat (3a): Prin derogare de la articolele 332, 333 ș(cid:13)i 334, în cazul în care produsele sau mărfurile care fac obiectul formularului T2M sunt transportate către o țară terță care este parte contractantă la convenția privind un regim de tranzit comun, pentru a fi reexpediate prin regimul «T2», în transporturi întregi sau în tranș(cid:13)e, spre teritoriul vamal comunitar, datele referitoare la regimul menționat se completează în caseta «Observații» a formularului T2M. Atunci când toate produsele ș(cid:13)i/sau mărfurile care fac obiectul acestui formular T2M au fost trimise spre teritoriul vamal comunitar, trebuie completată ș(cid:13)i vizată atestarea din caseta 13 a acestui formular de către autoritățile vamale. O copie completată a formularului se transmite biroului vamal menționat la articolul 328. „(3a) Ori de câte ori autoritățile vamale consideră că este necesar sau în cazurile în care se aplică dispozițiile articolului 362, biroul de destinație poate fi schimbat, la cererea principalului obligat, numai de către autoritățile vamale ale statului membru în care se află transportul ș(cid:13)i cu acordul biroului de plecare. Autoritățile vamale informează biroul de destinație prevăzut inițial ș(cid:13)i înregistrează detaliile relevante în documentul T1. ” 10. Articolele 360, 361 ș(cid:13)i 362 se înlocuiesc cu următorul text: „Articolul 360 Dispozițiile articolului 332 alineatul (2) se aplică după caz. (1) Utilizarea garanției globale se acordă numai persoanelor: Articolul 336 Carnetul care conține formularele T2M trebuie prezentat ori de câte ori autoritățile vamale solicită acest lucru. Atunci când nava pentru care a fost emis un carnet cu formulare T2M, aș(cid:13)a cum se menționează la articolul 327, încetează să îndeplinească condițiile stabilite, înainte ca toate formularele să fi fost utilizate sau când toate formularele din carnet au fost utilizate, sau când termenul lui de valabilitate a expirat, carnetul se restituie de îndată biroului vamal emitent. Articolul 337 Dispozițiile articolului 324 se aplică mutatis mutandis. ” 7. Articolele 338, 339 ș(cid:13)i 340 se elimină. 8. La articolul 348 se inserează următoarele alineate (1a) ș(cid:13)i (1b): „(1a) În cazurile în care se aplică dispozițiile articolului 362 sau ori de câte ori autoritățile vamale consideră că este (a) care sunt stabilite în statul membru unde se constituie garanția; (b) care au utilizat în mod regulat, fie în calitate de principali obligați, fie ca expeditori, regimul de tranzit comunitar în ultimele ș(cid:13)ase luni, sau sunt recunoscuți de autoritățile vamale ca având o bună poziție financiară care este sufi- cientă pentru a le acoperi angajamentele ș(cid:13)i (c) care nu au comis nici o încălcare gravă sau repetată a legislației vamale sau fiscale. (2) O garanție globală se constituie la un birou de garanție. (3) Biroul de garanție stabileș(cid:13)te cuantumul garanției, acceptă angajamentul girantului ș(cid:13)i eliberează o autorizație care să permită principalului obligat în limitele cuantumului garantat, orice operațiune de tranzit comunitar, indiferent de biroul de plecare. să efectueze, 178 RO Jurnalul Oficial al Uniunii Europene 02/vol. 8 (4) Fiecărei persoane care a obținut autorizația i se elibe- rează, sub rezerva condițiilor stabilite în articolele 363-366, unul sau mai multe certificate de garanție întocmite într-o formă care să respecte modelul din anexa 51. (3) Comisia decide periodic, dar cel puțin o dată pe an,, în conformitate cu procedura comitetului, dacă este necesară sau nu menținerea măsurilor adoptate în conformitate cu ali- neatul (1). (5) Menționarea certificatului de garanție trebuie să se facă pe fiecare document T1. Articolul 362a (6) Biroul de garanție revocă autorizația de utilizare a garan- ției globale în cazul în care nu se mai întrunesc condițiile menționate la alineatul (1). Articolul 361 (1) Cuantumul garanției se fixează la cel puțin 30 % din drepturile ș(cid:13)i alte impuneri cuvenite, cu un nivel minim de 7 000 ECU, în conformitate cu dispozițiile stabilite la ali- neatul (2). (2) Biroul de garanție efectuează o evaluare pe durata unei săptămâni a: (a) transporturilor efectuate; (b) drepturilor sau a altor impuneri cuvenite, ținând seama de cel mai ridicat nivel de impozitare aplicabil într-una din țările în cauză. Această evaluare se face pe baza documentației comerciale ș(cid:13)i contabile a persoanei în cauză referitoare la mărfurile trans- portate în decursul anului anterior, valoarea obținută împărțindu-se apoi la 52. În cazul solicitanților care doresc să utilizeze garanția globală, biroul de garanție, în colaborare cu persoana în cauză, esti- mează cantitatea, valoarea ș(cid:13)i impunerile aplicabile mărfuri- lor care sunt transportate pe o perioadă dată, pe baza infor- mațiilor deja disponibile. Biroul de garanție determină, prin extrapolare, valoarea ș(cid:13)i impozitele probabile pentru mărfurile care urmează să fie transportate în decursul unei săptămâni. (3) Biroul de garanție efectuează o examinare anuală a garan- ției globale, în special pe baza informațiilor parvenite de la biroul de plecare ș(cid:13)i, după caz, ajustează valoarea. Articolul 362 (1) Fie la inițiativa Comisiei, fie la cererea unui stat membru, utilizarea garanției globale se interzice temporar atunci când este destinată acoperirii operațiunilor de tranzit comunitar extern cu mărfuri care fac obiectul unei decizii a Comisiei, în conformitate cu procedura comitetului, în temeiul căreia aceste mărfuri sunt considerate ca prezentând un risc ridicat de fraudă. Pentru operațiunile de tranzit comunitar extern cu mărfuri cărora li se aplică dispozițiile articolului 362, se aplică următoarele măsuri: (a) se completează codul NC în documentul T1; (b) se înscrie una din următoarele mențiuni în roș(cid:13)uș (cid:13)i în diagonală pe toate exemplarele documentului T1, cu recomandarea cel puțin 100 mm ×10 mm: să ocupe un spațiu de — Artículo 362 del Reglamento (CEE) no 2454/93 — Forordning (EØF) nr. 2454/93, artikel 362 — Artikel 362 der Verordnung (EWG) Nr. 2454/93 — Άρθρο 362 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93 — Article 362 of Regulation (EEC) No 2454/93 — Article 362 du règlement (CEE) no 2454/93 — Articolo 362 del regolamento (CEE) n. 2454/93 — Artikel 362 van Verordening (EEG) nr. 2454/93 — Artigo 362. o do Regulamento (CEE) n. o 2454/93 — Asetuksen (ETY) N:o 2454/93 362 artikla — Förordning (EEG) nr 2454/93 artikel 362; (c) exemplarele de retur ale documentelor T1 care conțin această mențiune trebuie înapoiate biroului de plecare, cel târziu în ziua lucrătoare următoare celei în care transportul ș(cid:13)i formularele T1 au fost prezentate biroului de destinație. ” 11. La articolul 368 alineatul (2), al doilea paragraf se înlocuieș(cid:13)te cu următorul text: „În mod special, se consideră că o operațiune de transport implică riscuri crescute atunci când se referă la mărfuri cărora le sunt aplicabile dispozițiile articolului 362 cu privire la utilizarea garanției globale. ” 12. Articolul 376 alineatul (2) se înlocuieș(cid:13)te cu următorul text: (2) Comisia publică, ori de câte ori este necesar, dar cel puțin o dată pe an, lista mărfurilor cărora li se aplică dispozițiile ali- neatului (1) în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene, seria C. „(2) Dispensa de garanție nu se aplică în cazul în care, în conformitate cu dispozițiile articolului 362, este interzisă utilizarea garanției globale. ” 02/vol. 8 RO Jurnalul Oficial al Uniunii Europene 179 13. Articolul 380 se înlocuieș(cid:13)te cu următorul text: 17. Articolul 536 alineatul (1) se înlocuieș(cid:13)te cu următorul text: „Articolul 380 Dovada conformității operațiunii de tranzit, articolului 378 alineatul (1), autorităților vamale, se furnizează: în sensul în conformitate cu criteriile (a) prin prezentarea unui document vamal sau comercial, certificat de către autoritățile vamale, care stabileș(cid:13)te dacă mărfurile în cauză au fost prezentate la biroul de destina- ție sau, la destinatarul autorizat. Acest document trebuie să conțină suficiente informații care să permită identificarea mărfu- rilor respective sau în care se aplică articolul 406, în cazul (b) prin prezentarea unui document vamal de plasare a măr- furilor sub un regim vamal dintr-o țară terță, sau a unei copii sau fotocopii a acestuia; o astfel de copie sau fotocopie trebuie să fie autentificată ca fiind o copie con- formă cu originalul, de către organismul care a vizat documentul original, de către autoritățile celei de-a treia țări în cauză sau de către autoritățile unuia dintre statele trebuie să conțină suficiente membre. Documentul informații care să permită identificarea mărfurilor respec- tive. ” 14. La articolul 453, alineatul (2) se înlocuieș(cid:13)te cu următorul text: „(2) Statutul comunitar al mărfurilor menționate la alinea- tul (1) se stabileș(cid:13)te în conformitate cu articolele 314-324 sau, după caz, cu articolele 325-334, în limitele stabilite în articolul 326. ” 15. Se inserează următorul articol 457a: „Articolul 457a În cazul în care autoritățile vamale ale unui stat membru decid să excludă o persoană din procedura TIR în conformitate cu dispozițiile articolului 38 din Convenția TIR, această decizie se aplică pe întreg teritoriul vamal comunitar. În acest scop, statul membru comunică decizia sa, împreună cu data punerii în aplicare, celorlalte state membre, precum ș(cid:13)i Comisiei. Această decizie se aplică tuturor carnetelor TIR prezentate pentru aprobare la un birou vamal. ” 16. Punctul (a) de la articolul 503 se înlocuieș(cid:13)te cu următorul text: „(a) prin «mărfuri agricole» se înțelegE mărfuri care intră sub incidența regulamentelor menționate la articolul 1 din Regulamentul (CEE) nr. 565/80 al Consiliului (*). Mărfu- rile care intră sub incidența Regulamentului (CE) nr. 3448/93 al Consiliului (**) sau a Regulamentului (CE) nr. 1222/94 al Comisiei (***) se consideră mărfuri agricole; „(1) În cazul în care autoritățile vamale solicită înregistrarea mărfurilor comunitare care sunt depozitate în incinta unui antrepozit vamal, altele decât cele menționate la articolul 98 alineatul (1) litera (b) ș(cid:13)i alineatul (3) din Cod, în evidențele operative menționate în conformitate cu articolul 106 alineatul (3) din Cod, înregis- trarea trebuie să precizeze statutul vamal al acestora. ” articolul 105 din Cod, la 18. La articolul 552 alineatul (1) litera (a) punctul (v), primul paragraf se înlocuieș(cid:13)te cu următorul text: „operațiuni în care valoarea mărfurilor care urmează a fi importată, exprimată în codul de opt cifre din Nomenclatura Combinată, nu depăș(cid:13)eș(cid:13)te 300 000 ECU per solicitant ș(cid:13)i per an calendaristic, indiferent de numărul operatorilor care efec- tuează operațiunea de transformare. ” 19. Al doilea paragraf de la articolul 696 alineatul (2) se înlocu- ieș(cid:13)te cu următorul text: „Declarația verbală de plasare sub regim vamal constituie cerere de autorizare, iar aprobarea inventarului de către biroul vamal este echivalentă cu autorizarea. ” 20. Articolul 698 se modifică după cum urmează: (a) Primul paragraf de la alineatul (1) se înlocuieș(cid:13)te cu urmă- torul text: „Efectele personale ale călătorilor ș(cid:13)i mărfurile importate în scopuri sportive, menționate la articolul 684, primesc autorizație pentru regim de admitere temporară fără cerere sau autorizație, scrise sau verbale. ” (b) La alineatul (2) se adaugă următoarea teză: „În acest caz, se aplică mutatis mutandis procedura simpli- ficată prevăzută la articolul 696. ” 21. Articolul 705 alineatul (2) se înlocuieș(cid:13)te cu următorul text: „(2) În cazul aplicării articolelor 695 sau 696, se depune la biroul vamal care a eliberat autorizația fie declarația mențio- nată la alineatul (1), fie inventarul, după caz. ” 22. Articolul 709 se înlocuieș(cid:13)te cu următorul text: „Articolul 709 (*) JO L 62, 7. 3. 1980, p. 5. (**) JO L 318, 20. 12. 1993, p. 18. (***) JO L 136, 31. 5. 1994, p. 5. ” (1) În cazul contractării unei datorii vamale pentru mărfurile plasate anterior sub regim de admitere temporară, dobânda compensatorie se plăteș(cid:13)te funcție de cuantumul total al drep- turilor de import cuvenite. 180 RO Jurnalul Oficial al Uniunii Europene 02/vol. 8 (2) Alineatul (1) nu se aplică: 23. Anexa 37 se modifică în conformitate cu anexa I la prezentul (a) în cazul în care se contractează o datorie vamală în conformitate cu articolul 201 alineatul (1) litera (b) din cod; (b) în cazul în care se contractează o datorie vamală ș(cid:13)i se con- stituie o garanție în depozit în numerar egală cu unul din cuantumurile la articolul 192 alineatul (1) din cod; vamale menționate datoriilor (c) în cazul în care datoria vamală este contractată datorită punerii în liberă circulație a mărfurilor care au fost plasate anterior sub regim de admitere temporară în conformitate cu articolele 673, 678, 682, 684 sau 684a; (d) în cazul în care dobânda compensatorie, calculată în conformitate cu alineatul (3), nu depăș(cid:13)eș(cid:13)te 20 ECU per datorie vamală contractată; (e) în cazul în care titularul autorizației solicită punerea în liberă circulație ș(cid:13)i furnizează dovada că, datorită unor cir- cumstanțe deosebite, care nu se datorează nici unei neglijențe sau fraude din partea sa, îi este imposibil sau economic imposibil să efectueze operațiunea de reexport în condițiile pe care le-a anticipat ș(cid:13)i pe care le-a justificat temeinic atunci când a solicitat autorizația. Articolul 589 alineatul (3) se aplică mutatis mutandis. (3) (a) Ratele dobânzilor anuale care trebuie luate în conside- rare sunt cele în vigoare la momentul în care sunt con- tractate datoriile vamale ș(cid:13)i se stabilesc în conformitate cu articolul 589 alineatul (4) litera (a). (b)Dobânda se aplică pe lună calendaristică pentru peri- oada cuprinsă între prima zi a lunii următoare celei în care mărfurile de import au fost plasate sub regimul vamal ș(cid:13)i ultima zi a lunii în care a fost contractată datoria vamală. Perioada care trebuie luată în conside- rare pentru aplicarea dobânzilor compensatorii nu poate fi mai mică de o lună. (c) Cuantumul dobânzii se calculează pe baza drepturilor de import cuvenite, a ratei dobânzii menționate la litera (a) ș(cid:13)i a perioadei menționate la litera (b). ” regulament. 24. Anexa 38 se modifică în conformitate cu anexa II la prezentul regulament. 25. Anexele 43 ș(cid:13)i 44 se înlocuiesc cu anexele III ș(cid:13)i IV la prezentul regulament. 26. Anexele 63, 64 ș(cid:13)i 65 se modifică în conformitate cu anexa V la prezentul regulament. 27. Anexa 79 se modifică în conformitate cu anexa VI la prezentul regulament. 28. Anexa 87 se modifică în conformitate cu anexa VII la prezentul regulament. 29. Anexa 108 se modifică în conformitate cu anexa VIII la prezentul regulament. 30. Sintagma „Regulamentul (CEE) nr. 1736/75 al Consiliului” se înlocuieș(cid:13)te ori de câte ori apare cu sintagma „Regulamentul (CE) nr. 1172/95 al Consiliului”. Articolul 2 Prezentul regulament intră în vigoare în a ș(cid:13)aptea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene. Măsurile care, în contextul operațiunilor de tranzit comunitar extern cu anumite mărfuri, au fixat valoarea garanției globale fie la nivelul cuantumului total, fie la un nivel de 50 % din drepturi sau alte impuneri cuvenite, sau în virtutea cărora este interzisă utilizarea garanției globale, ș(cid:13)i care au fost adoptate pe baza normelor aplicabile înainte de data intrării în vigoare a prezentului regulament, rămân în vigoare până la data primei decizii luate în conformitate cu articolul 362 alineatul (1) din Regulamentul (CEE) nr. 2454/93, astfel cum a fost modificat prin prezentul regulament, ș(cid:13)i cel mai târziu până la 31 decembrie 1996. Noile modele de formulare prevăzute de prezentul regulament pot fi utilizate imediat după intrarea în vigoare a acestuia. Formularele care se utilizau până la data respectivă pot fi utilizate până la epuizarea stocului, dar nu mai târziu de 31 decembrie 1996. Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale ș(cid:13)i se aplică direct în toate statele membre. Adoptat la Bruxelles, 19 martie 1996. Pentru Comisie Mario MONTI Membru al Comisiei 02/vol. 8 RO Jurnalul Oficial al Uniunii Europene 181 Anexa 37 se modifică după cum urmează: În titlul II, partea A, rubrica 15, se inserează următorul text ca penultim paragraf: ANEXA I „În ceea ce priveș(cid:13)te formalitățile de export, «statul membru exportator efectiv» este un alt stat membru decât cel exportator, din care au fost expediate inițial mărfurile în scopul exportului, în cazul în care exportatorul nu este stabilit în statul membru de export. Atunci când mărfurile nu au fost expediate inițial din alt stat membru în vederea exportului sau atunci când exportatorul este stabilit în statul membru exportator, statul membru exportator este acelaș(cid:13)i cu statul membru exportator efectiv. ” 182 RO Jurnalul Oficial al Uniunii Europene 02/vol. 8 Anexa 38 se modifică după cum urmează: Tabelul din „Caseta 24” se înlocuieș(cid:13)te cu următorul text: ANEXA II Coloana A Coloana B „1. Tranzacții care implică transferul efectiv sau preconizat de proprietate în schimbul altei contraprestații (financiare sau de altă natură) (cu excepția tranzacțiilor care se încadrează la rubricile 2, 7 ș(cid:13)i 8) (1) (2) (3) 1. Cumpărare/vânzare fermă (2) 2. Mărfuri expediate în vederea vânzării după examinare sau după testare, a vânzării în consignație sau cu intermedierea unui agent 3. Barter (care implică plata în natură) 4. Cumpărături personale ale călătorilor 5. Leasing financiar (3) 2. Returul mărfurilor după înregistrarea tranzacției inițiale la codul 1 (4); înlocuirea cu titlu gratuit a mărfurilor (4) 1. Returul mărfurilor 2. 3. Înlocuirea mărfurilor returnate Înlocuirea (de exemplu în perioada de garanție) a mărfurilor nereturnate 3. Tranzacții (care nu au o natură provizorie) care implică transferul de pro- prietate, dar în schimbul nici unei contraprestații (financiară sau de altă natură) 1. Livrări de mărfuri în cadrul programelor de asistență derulate sau finan- țate integral sau parțial de către Comunitatea Europeană. 2. Alte livrări cu caracter de ajutoare guvernamentale 3. Alte livrări cu caracter de ajutoare (de la persoane private ș(cid:13)i organizații neguvernamentale) 4. Alte tranzacții 4. Tranzacții cu privire la operațiuni de prelucrare în temeiul unui contrac (5)t sau de reparare (6) (cu excepția tranzacțiilor înregistrate la rubrica 7) 1. Prelucrare 2. Reparație ș(cid:13)i întreținere contra cost 3. Reparație ș(cid:13)i întreținere cu titlu gratuit 1. Prelucrare 2. Reparație ș(cid:13)i întreținere contra cost 3. Reparație ș(cid:13)i întreținere cu titlu gratuit Închiriere, împrumut, leasing operațional 1. 2. Alte utilizări temporare 5. Tranzacții privind operațiuni ulterioare prelucrării în temeiul unui (cu excepția tranzacțiilor înregistrate la contract (5) sau reparării (6) rubrica 7) 6. Tranzacții care nu implică transferul de proprietate, de exemplu închirieri, leasing operațional (7)ș(cid:13)i alte utilizări provizorii (8), cu împrumuturi, excepția operațiunilor de prelucrare prin contract sau de reparare (livrare ș(cid:13)i retur) 7. Tranzacții privind programe comune de apărare sau alte programe interguvernamentale de producție (de exemplu Airbus) 8. Furnizarea de materiale ș(cid:13)i echipamente de construcții pentru lucrări de construcție generale sau civile, care fac parte dintr-un contract general (9) 9. Alte tranzacții (1) Acest punct se referă în cea mai mare parte la exporturi ș(cid:13)i importuri, cum ar fi tranzacții în virtutea cărora: — există un transfer de proprietate de la rezident la nerezident sau vice-versa; — se face sau urmează să se facă plata financiară sau în natură. Este de notat faptul că acelaș(cid:13)i lucru se aplică ș(cid:13)i mărfurilor expediate între entitățile unei aceeaș(cid:13)i întreprinderi sau ale unui acelaș(cid:13)i grup de întreprinderi, precum ș(cid:13)i mărfurilor expediate de la/către depozitele centrale de distribuție, cu excepția cazului în care nu se efectuează nici o plată sau nu se oferă altă contraprestație pentru aceste tranzacții (în acest caz, astfel de tranzacții se înregistrează la rubrica 3). (2) Inclusiv piese se schimb ș(cid:13)i alte piese de înlocuire livrate contra cost. (3) Inclusiv leasing financiar: tranș(cid:13)ele de închiriere se calculează în aș(cid:13)a fel încât să acopere toată sau practic toată valoarea mărfurilor. Riscurile ș(cid:13)i beneficiile dreptului de pro- prietate sunt transferate locatarului. La sfârș(cid:13)itul contractului, locatarul devine proprietarul legal al mărfurilor. (4) Expedierile de mărfuri în vederea returnării sau înlocuirii, înscrise inițial la rubricile 3-9 în coloana A, trebuie înregistrate la rubricile corespunzătoare. (5) Operațiunile de prelucrare (fie că sunt sau nu sub control vamal) trebuie înregistrate la rubricile 4 ș(cid:13)i 5 din coloana A. Nu se înscriu în aceste rubrici operațiunile de prelucrare în interes propriu, acestea trebuind înregistrate la rubrica 1 din coloana A. (6) Repararea implică recondiționarea mărfurilor pentru a le aduce la funcționalitatea inițială; aceasta poate implica anumite modificări sau îmbunătățiri structurale. (7) Leasing operațional: toate contractele de leasing în afara celor de leasing financiar [a se vedea nota (3)]. (8) Această rubrică se referă la mărfuri exportate/importate în vederea reimportării/reexportării ulterioare, fără a avea loc vreun transfer de proprietate. (9) Tranzacțiile înregistrate la rubrica 8 din coloana A implică mărfuri care nu se facturează separat, dar pentru care se emite o singură factură care să acopere valoarea colectivă totală. În caz contrar, se recomandă ca tranzacția să fie înregistrată la poziția 1. ” 02/vol. 8 RO Jurnalul Oficial al Uniunii Europene 183 ANEXA III „ANEXA 43 FORMULARUL T2M ” 02/vol. 8 RO Jurnalul Oficial al Uniunii Europene 187 ANEXA IV „ANEXA 44 NOTE (de adăugat la carnetul cu formulare T2M) I. 1. Considerații generale Scopul unui formular T2M este să demonstreze, la introducerea pe teritoriul vamal comunitar, statutul comunitar al produselor de pescuit maritim capturate de o navă de pescuit comunitară în afara apelor teritoriale ale unei țări sau ale unui teritoriu care nu face parte din teritoriul vamal comunitar, precum ș(cid:13)i al mărfurilor obținute din astfel de produse prin prelucrare la bordul navei de pescuit comunitare în cauză, al unei alte nave de pescuit comunitare sau al unei nave-fabrică comunitare care a făcut captura. 2. Nava de pescuit comunitară este o navă care este înmatriculată ș(cid:13)i înregistrată într-o parte a teritoriului unui stat membru care face parte din teritoriul vamal comunitar, arborează pavilionul unui stat membru, capturează produsele de pescuit maritim ș(cid:13)i, eventual, le prelucrează la bord. Nava-fabrică comunitară este o navă care este înmatriculată sau înregistrată în aceleaș(cid:13)i condiții ca ș(cid:13)i nava de pescuit comunitară, dar care efectuează numai prelucrarea produselor transbordate. 3. Acest carnet conține 10 formulare, fiecare constând dintr-un original ș(cid:13)i o copie. Copiile nu trebuie detaș(cid:13)ate de carnet. 4. 5. Carnetul trebuie prezentat ori de câte ori autoritățile vamale solicită acest lucru. Carnetul trebuie restituit autorităților vamale de care a fost emis atunci când nava pentru care a fost întocmit nu mai întruneș(cid:13)te condițiile stabilite, atunci când au fost folosite toate formularele din carnet sau atunci când a expirat termenul de valabilitate al acestuia. II. Autentificarea formularelor T2M 6. 7. 8. Formularele trebuie să fie tehnoredactate sau completate lizibil de mână; în acest din urmă caz, formularul se completează în cerneală ș(cid:13)i cu litere de tipar. Nu sunt admise ș(cid:13)tersături sau modificări. Eventualele modificări trebuie să se facă prin tăierea pe formular a elementelor incorecte ș(cid:13)i adăugarea celor dorite, după caz. Orice astfel de modificări trebuie să fie vizate de persoana care a semnat declarația care le conține. Casetele 1-3 ale formularului trebuie completate de persoana indicată, în limba în care este tipărit formularul. Casetele 4-12 ale formularului trebuie completate într-una dintre limbile oficiale ale Comunității. Valabilitatea formularelor T2M cuprinse în carnet este garantată de prezența, în caseta A atât de pe originale, cât ș(cid:13)i de pe copii, a vizei autorității responsabile cu înregistrarea navei de pescuit comunitare pentru care a fost emis carnetul. Carnetul este valabil pe o durată de doi ani de la data specificată pe copertă verso. III. Utilizarea formularelor T2M 9. Comandantul navei de pescuit comunitare trebuie să completeze casetele 4, 5ș(cid:13)i/sau 6, 7, 8 ș(cid:13)i să completeze ș(cid:13)i să semneze declarația din caseta 9, atât de pe originalul, cât ș(cid:13)i de pe copia formularului T2M: — la debarcarea produselor de pescuit maritim ș(cid:13)i/sau a mărfurilor rezultate din prelucrarea la bord a produselor respective într-un port de pe teritoriul vamal comunitar sau într-un alt port de unde pleacă spre teritoriul respectiv; — la transbordarea produselor respective ș(cid:13)i/sau a mărfurilor pe o altă navă de pescuit comunitară sau pe o navă-fabrică comunitară – la bordul căreia produsele suferă prelucrări – sau pe orice alt vas care transportă captura ș(cid:13)i/sau mărfurile care fac obiectul prelucrării - sau pe orice altă navă - la bordul căreia nu suferă nici un fel de prelucrări – care le transportă fie direct într-un port de pe teritoriul vamal comunitar, fie într-un port care nu se află pe teritoriul vamal comunitar ș(cid:13)i de unde pleacă către teritoriul respectiv. În acest caz, comandantul navei de pescuit comunitare ș(cid:13)i comandantul navei pe care sunt transbordate produsele ș(cid:13)i/sau mărfurile trebuie să completeze ș(cid:13)i să semneze caseta 10 de pe original ș(cid:13)i copie. 10. După caz, comandantul navei pe care sunt transbordate produsele capturate de o altă navă de pescuit comunitară în vederea prelucrării la bord trebuie să completeze casetele 6, 7 ș(cid:13)i 8ș(cid:13)i să completeze ș(cid:13)i să semneze declarația din caseta 11 de pe original: — la debarcarea mărfurilor obținute din prelucrarea la bord fie într-un port de pe teritoriul vamal comunitar, fie într-un port care nu se află pe teritoriul vamal comunitar ș(cid:13)i de unde pleacă către teritoriul respectiv; 188 RO Jurnalul Oficial al Uniunii Europene 02/vol. 8 — la transbordarea mărfurilor respective pe orice altă navă care le transportă fără a le prelucra, având ca destinație fie direct un port aflat pe teritoriul vamal comunitar, fie un port care nu se află pe teritoriul vamal comunitar, de unde vor pleca către teritoriul respectiv. În acest caz, comandantul navei care le prelucrează ș(cid:13)i cel al navei pe care sunt transbordate mărfurile trebuie să completeze ș(cid:13)i să semneze caseta 12 de pe original. 11. În cazul în care produsele sau mărfurile au fost transportate într-o țară sau pe un teritoriu care nu face parte din teritoriul vamal comunitar, trebuie completată caseta 13 ș(cid:13)i semnată de către autoritățile vamale ale respectivei țări sau ale respectivului teritoriu. În cazul în care o parte din produse sau mărfuri nu este transportată către teritoriul vamal comunitar, se indică în caseta «Observații» de pe formular denumirea, categoria, masa brută ș(cid:13)i destinația sau utilizarea vamală atribuită produselor respective. 12. Ori de câte ori produsele ș(cid:13)i/sau mărfurile sunt transbordate pentru a fi transportate pe teritoriul vamal comunitar, trebuie să fie însoțite de formularul T2M în original. IV. Folosirea «extraselor» de formulare T2M În cazul în care produsele ș(cid:13)i/sau mărfurile au fost transportate într-o țară sau pe un teritoriu care nu face parte din teritoriul vamal comunitar pentru a fi reexpediate ulterior către teritoriul respectiv în transporturi în tranș(cid:13)e: 13. Din carnetul emis pentru nava de pescuit care a capturat produsele ș(cid:13)i/sau le-a prelucrat în mărfuri trebuie să se extragă un număr de formulare T2M originale egal cu numărul de transporturi în tranș(cid:13)e care să fie clar marcate cu cuvântul «Extras» ș(cid:13)i cu datele de identificare ale formularului T2M pentru transportul inițial. Aceste informații trebuie completate ș(cid:13)i pe copiile «extraselor» care trebuie să rămână în carnet. 14. Pentru fiecare transport în tranș(cid:13)e: — trebuie să se completeze casetele 4, 5 ș(cid:13)i/sau 6, 7, 8 de pe formularul «extras» T2M, menționându-se cantitățile de produse ș(cid:13)i/sau mărfuri expediate; — trebuie să se completeze caseta 13 de pe originalul formularului «extras»ș (cid:13)i să fie vizată ș(cid:13)i semnată de autoritățile vamale ale țării sau ale teritoriului în cauză; — trebuie să se completeze în caseta «Observații» de pe formularul T2M inițial numărul ș(cid:13)i tipul coletelor, masa brută, destinația sau utilizarea vamală atribuită transportului, precumș(cid:13)i numărul ș(cid:13)i data formularului «extras»; — formularul «extras» trebuie să însoțească transportul produselor ș(cid:13)i/sau a mărfurilor. 15. Atunci când toate produsele ș(cid:13)i/sau mărfurile care fac obiectul formularului T2M inițial au fost transportate către teritoriul vamal comunitar, trebuie să se completeze caseta 13 de pe formular ș(cid:13)i să fie vizată ș(cid:13)i semnată de autoritățile vamale ale țării sau ale teritoriului în cauză. Acest formular trebuie să fie transmis biroului care a emis carnetul T2M. În cazul în care o parte a produselor sau a mărfurilor nu sunt expediate către teritoriul vamal comunitar, trebuie să se completeze în caseta «Observații» de pe formular numărul, denumirea, categoria ș(cid:13)i masa brută a transportului respectiv, precum ș(cid:13)i destinația sau utilizarea vamală atribuite loturilor de produse sau de mărfuri respective. V. Verificarea formularelor T2M 16. Toate formularele T2M originale (inițiale sau «extrase») trebuie să fie prezentate biroului vamal prin care au fost introduse pe teritoriul vamal comunitar produsele sau mărfurile la care se referă. Cu toate acestea, atunci când produsele sau mărfurile sunt introduse pe teritoriul vamal comunitar sub regim de tranzit, iar operațiunea corespunzătoare a început în afara acestui teritoriu, formularele T2M trebuie să fie prezentate biroului vamal de destinație pentru regimul respectiv. ” 02/vol. 8 RO Jurnalul Oficial al Uniunii Europene 189 ANEXA V Anexele 63, 64 ș(cid:13)i 65 se modifică după cum urmează: Demarcația dintre a doua ș(cid:13)i a treia subdiviziune din: — caseta 33 de pe exemplarul de control T5; — caseta 33 de pe exemplarul de control T5a ș(cid:13)i — coloana intitulată „Mărfuri” de pe lista de încărcare T5 se deplasează cu o zecime de țol (2,54 mm) spre stânga. 190 RO Jurnalul Oficial al Uniunii Europene 02/vol. 8 În anexa 79, următoarele numere de ordine se înlocuiesc cu următorul text: ANEXA VI Nr. „12 Codul din Nomenclatura Combinată ș(cid:13)i descrierea produselor compensatorii Operațiuni de perfecționare din care sunt obținute 0504 00 00 — intestine, vezici ș(cid:13)i stomacuri de animale, întregi sau bucăți, altele decât de peș(cid:13)te Sacrificarea ș(cid:13)i tranș(cid:13)area animalelor de la capitolul I 22 ex 0511 99 — deș(cid:13)euri rezultate din operațiunile enumerate în coloana 3 Sacrificarea animalelor de la capitolul I, orice prelucrare sau transformare a cărnii” 02/vol. 8 RO Jurnalul Oficial al Uniunii Europene 191 La anexa 87 se adaugă următorul punct: ANEXA VII Nr. de ordine Mărfuri pentru care este autorizată prelucrarea sub control vamal Transformări care se pot efectua Coloana 1 Coloana 2 „15 Ulei de ricin (ulei «castor») care se încadrează la codul NC 1515 30 90 Transformare pentru a obține: — uleiuri de ricin hidrogenate («opalwax») cu codulNC 1516 20 10 — acid 12 - hidrostearic (puritate mai mică de 90 %) cu codulNC 3823 19 10 — acid 12 - hidrostearic (puritate de 90 % sau mai mare) cu codul NC 2918 19 90 — glicerol cu codul NC 2905 45 00” 192 RO Jurnalul Oficial al Uniunii Europene 02/vol. 8 Anexa 108 se modifică după cum urmează: Textul de după „REPUBLICA ELENĂ” se înlocuieș(cid:13)te cu textul următor: ANEXA VIII „Zona liberă Pireus Zona liberă Salonic. ”
Padomes Direktīva 96/16/EK (1996. gada 19. marts), par statistiskajiem apsekojumiem attiecībā uz pienu un piena produktiem
"1996-03-19T00:00:00"
[ "EU statistics", "agricultural holding", "agricultural statistics", "exchange of information", "milk", "production statistics" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/ee043230-b32c-4329-8e24-71c4e00580de
lav
[ "html", "pdf", "print" ]
492 LV Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis 03/18. sēj. 31996L0016 28. 3. 1996. EIROPAS KOPIENU OFICIĀLAIS VĒSTNESIS L 78/27 PADOMES DIREKTĪVA 96/16/EK (1996. gada 19. marts), par statistiskajiem apsekojumiem attiecībā uz pienu un piena produktiem EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME, ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 43. pantu, tā kā, lai atvieglotu šīs direktīvas noteikumu īstenošanu, jātur- jo īpaši Lauk- pina ciešā dalībvalstu un Komisijas sadarbība, saimniecības statistikas pastāvīgajā komitejā, kas izveidota ar Lēmumu 72/279/EEK (3), ņemot vērā Komisijas priekšlikumu (1), IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU. ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu (2), 1. pants tā kā Padomes 1972. gada 31. marta direktīva 72/280/EEK par dalībvalstīm veicamajiem statistiskajiem apsekojumiem attiecībā uz pienu un piena produktiem ir vairākas reizes grozīta; tā kā sakarā ar jauniem grozījumiem caurskatāmības nolūkos vajadzīgs pārformulēt minētās direktīvas noteikumus; jābūt pieejamai drošai tā kā, lai veiktu uzdevumus, ko tai uzliek Līgums un Kopienas noteikumi par kopējo piena un piena produktu tirgus organizā- ciju, Komisijai informācijai par piena ražošanu un izmantošanu, regulārai un drošai īstermiņa infor- mācijai par piena piegādi uzņēmumiem, kas apstrādā vai pārstrādā pienu, kā arī par piena produktu ražošanu dalībval- stīs; Dalībvalstis: 1) apseko 2. pantā norādītās apsekojumu vienības, lai iegūtu 4. pantā minētos datus, un informē Komisiju par mēneša, gada un trīs gadu rezultātiem; 2) veic ikgadējus apsekojumus attiecībā uz piena ražošanu un izmantošanu lauku saimniecībās, kā noteikts saskaņā ar 7. pantā paredzēto procedūru; 3) ar Komisijas piekrišanu var izmantot datus no citiem oficiā- liem avotiem. 2. pants Apsekojumi, kas minēti 1. panta 1. punktā, aptver: tā kā apsekojumi par piena ražošanu un izmantošanu saimnie- cībā jāveic saskaņā ar vienādiem kritērijiem un precīzāk, un visās dalībvalstīs, kuras pārstrādā pienu, jāveic ikmēneša apse- kojumi; 1) uzņēmumus vai lauku saimniecības, kas iepērk pilnpienu vai atsevišķos gadījumos piena produktus vai nu tieši no lauku saimniecībām vai arī no 2. punktā minētajiem uzņēmu- miem ar mērķi pārvērst tos piena produktos; tā kā, lai iegūtu salīdzināmus rezultātus, jānosaka kopīgi kritē- riji attiecībā uz apsekojamo jomu, pazīmēm un apsekojuma procedūru; 2) uzņēmumus, kas savāc pienu vai krējumu ar mērķi visu vai daļu no tā bez pārstrādes nodot 1. punktā minētajiem uzņē- mumiem. Dalībvalstis veic visus nepieciešamos pasākumus lai, ciktāl iespējams, izvairītos no rezultātu pārklāšanās. tā kā iepriekšējo noteikumu īstenošanā uzkrātā pieredze rāda, ka būtu derīgi vienkāršot noteikumus, jo īpaši atceļot prasību iesniegt iknedēļas rezultātus; 3. pants tā kā, ņemot vērā pieaugošo piena proteīna saturu piena produktos, jāveic atbilstīgi pasākumi; 1. Šajā direktīvā “piens” ir govs, aitas, kazas un bifeļmātes piens. 4. panta 1. punkta a) apakšpunktā paredzētie apseko- jumi aptver tikai govs pienu un produktus, kas ražoti tikai un vienīgi no govs piena. (1) OV C 321, 1. 12. 1995. , 6. (2) OV C 32, 5. 2. 1996. lpp. (3) OV L 179, 7. 8. 1972. , 2. 1994. gada Iestāšanās aktu. lpp. Direktīva pēdējo reizi grozīta ar 03/18. sēj. LV Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis 493 2. To piena produktu sarakstu, kurus aptver apsekojumi, pieņem saskaņā ar 7. pantā noteikto procedūru. Šo sarakstu var grozīt saskaņā ar to pašu procedūru. 5. pants 3. Rezultātu paziņošanā izmantojamās standarta definīcijas attiecībā uz dažādajiem produktiem izveido saskaņā ar 7. pantā noteikto procedūru. Neņemot vērā šā punkta otro daļu, 1. panta 1. punktā 1. minētie apsekojumi ir pilnīgi attiecībā uz pienotavām, kuras savāc vismaz 95 % no dalībvalstī savāktā govs piena, šo bilanci novērtējot, pamatojoties uz tipiskiem paraugiem vai citiem avotiem. 4. pants Dalībvalstis var veikt 4. panta 1. punkta a) apakšpunktā minētos mēneša apsekojumus kontrolapsekojumu formā. Tādā gadījumā izlases kļūda nedrīkst pārsniegt 1 % no kopējā valsts savākuma (ar ticamību 68 %). Apsekojumiem, kas minēti 1. panta 1. punktā, 1. vismaz turpmāk a), b) un c) apakšpunktā minētā informācija. jāietver Aptaujas jāsastāda tā, lai izvairītos no pārklāšanās. Informācija attiecas uz: a) mēneša rezultātos: (i) savāktā piena un krējuma daudzumu un tauku saturu, kā arī proteīna saturu savāktajā govs pienā; (ii) noteiktu svaigu piena produktu daudzumu, kuri pārstrā- dāti un gatavi piegādei, un noteiktu saražoto piena produktu daudzumu; b) gada rezultātos: (i) savāktā piena un krējuma daudzumu, tauku saturu un proteīna saturu; (ii) apstrādāto svaigo piena produktu daudzumu, kuri ir gatavi piegādei, un citu saražoto piena produktu dau- dzumu, kas sadalīts pa tipiem; (iii) pilnpiena un vājpiena izmantošanu par izejvielu, kā arī piena produktu ražošanā izmantoto taukvielu saturu; c) trīs gadu rezultātos (kopš 1997. gada 31. decembra): 2. Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai iegūtu pilnīgus un pietiekami precīzus rezultātus. Tās metodoloģiska ziņojuma formā nosūta Komisijai visu informāciju, kas ļauj novērtēt nosūtīto rezultātu precizitāti, jo īpaši: a) izmantotās aptaujas; b) piesardzības pasākumus, lai izvairītos no pārklāšanās; c) metodes, kas izmantotas iegūto datu transponēšanā no aptaujas Kopienas tabulās. Metodoloģiskos ziņojumus, datu pieejamību un uzticamību, kā arī jebkurus citus ar šīs direktīvas īstenošanu saistītus jautā- jumus izskata vienreiz gadā attiecīgā Lauksaimniecības statis- tikas pastāvīgās komitejas darba grupā. Pirmo metodoloģisko ziņojumu Komisijai nosūta vēlākais līdz tā gada beigām, kas ir nākamais pēc šīs direktīvas spēkā stāšanās gada. 6. pants 2. pantā minēto apsekojuma vienību skaitu, kas sadalīts pa lieluma klasēm. Datu nosūtīšanas tabulas sagatavo saskaņā ar 7. pantā 1. noteikto procedūru. Lai 2. trīs gadu laikā kopš šīs direktīvas stāšanās spēkā analizētu iespēju paplašināt b) apakšpunktā minēto ikgadējo statistisko informāciju, galveno piena produktu proteīna saturu, dalībvalstis šajā laikā veic eksperimentālus apsekojumus vai pētījumus par šā mērķa sasniegšanu. Saskaņā ar 7. pantā noteikto procedūru, Komisija katram no šiem trim gadiem nosaka darba programmu. ietverot Dalībvalstis katru gadu iesniedz Komisijai ziņojumu par šīs programmas īstenošanu, ietverot pieejamos statistiskos datus un tās skaidrošanai nepieciešamo informāciju. Šīs tabulas var grozīt saskaņā ar minēto procedūru. 2. Dalībvalstis 3. punktā minētos rezultātus, ieskaitot datus, kurus valstu likumos uzskata par konfidenciāliem vai kam piemēro noteikumus par statistikas konfidencialitāti, nosūta atbilstīgi Padomes 1990. gada 11. jūnija nolikumam (Euratom, EEK) par tādu datu pārsūtīšanu Eiropas Kopienu Statistikas birojam, uz kuriem attiecas statistikas konfidencialitāte (1). (1) OV L 179, 7. 8. 1972. , 1. lpp. 494 LV Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis 03/18. sēj. Dalībvalstis Komisijai nosūta, cik drīz vien iespējams pēc 3. informācijas apkopošanas un vēlākais: a) četrdesmit piecas dienas pēc atskaites iesniegšanas mēneša beigām 4. panta 1. punkta a) apakšpunktā minētos ikmē- neša rezultātus; b) atskaites iesniegšanas gadam sekojošajā jūnijā: — 4. panta 1. punkta b) apakšpunktā minētos ikgadējos rezultātus; — 4. panta 2. punktā minēto ziņojumu par direktīvas ieviešanu; c) septembrī nākamajā gadā pēc atskaites iesniegšanas datuma 1. panta 2. punkta un 4. panta 1. punkta c) apakšpunktā minētos rezultātus. Komisija apkopo dalībvalstu iesniegto informāciju un 4. paziņo tām vispārējos rezultātus. 7. pants Gadījumos, kad jāievēro šajā pantā paredzētā procedūra, 1. Lauksaimniecības statistikas pastāvīgās komitejas (še turpmāk “komiteja”) priekšsēdētājs pēc savas iniciatīvas vai pēc dalīb- valsts lūguma tūlīt nodod jautājumus izskatīšanai komitejā. Komisijas pārstāvis iesniedz komitejā veicamo pasākumu 2. projektu. Komiteja sniedz atzinumu par šo projektu laikā, ko priekšsēdētājs var noteikt atkarībā no jautājuma steidzamības. Atzinumu sniedz ar balsu vairākumu, kas Līguma 148. panta 2. punktā noteikts gadījumiem, kad Padome pieņem lēmumus pēc Komisijas priekšlikuma. Dalībvalstu balsis komitejā vērtē, kā noteikts minētajā pantā. Priekšsēdētājs nebalso. 3. a) Komisija pieņem paredzētos pasākumus, ja tie saskan ar komitejas atzinumu. b) Ja paredzētie pasākumi nesaskan ar komitejas atzinumu vai iesniedz ja atzinums nav sniegts, Komisija tūlīt Padomei priekšlikumu par veicamajiem pasākumiem. Padome lemj ar kvalificētu balsu vairākumu. c) Ja trīs mēnešus pēc priekšlikuma iesniegšanas Padome nav pieņēmusi lēmumu, paredzētos pasākumus pieņem Komisija. 8. pants Ne vēlāk kā 1999. gada 1. jūlijā Komisija iesniedz Padomei ziņojumu par šīs direktīvas īstenošanā iegūto pieredzi. Vien- laikus tā iesniedz 4. panta 2. punktā minētās analīzes rezul- tātus, ja vajadzīgs, kopā ar priekšlikumiem par attiecīgo periodu. 9. pants 1. Ar 72/280/EEK. 1997. gada 1. janvāri tiek atcelta Direktīva Atsauces uz atcelto Direktīvu 72/280/EEK attiecas uz šo 2. direktīvu. 10. pants Dalībvalstīs līdz 1997. gada 1. janvārim stājas spēkā 1. normatīvi un administratīvi akti, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības. Dalībvalstīm pieņemot šos noteikumus, tajos jābūt atsaucei uz šo direktīvu, vai arī šāda atsauce jāpievieno to oficiālām publi- kācijām. Dalībvalstis nosaka metodes, kā izdarīt šādas atsauces. 2. Dalībvalstis dara Komisijai zināmus savas valsts likumu galvenos noteikumus, kurus tās pieņem jomā, ko regulē šī direktīva. 11. pants Šī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publikācijas Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī. Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm. 12. pants Briselē, 1996. gada 19. martā Padomes vārdā — priekšsēdētājs W. LUCHETTI
1996 m. kovo 19 d. Komisijos direktyva 96/18/EB, iš dalies keičianti įvairias Tarybos direktyvas dėl prekybos sėklomis ir dauginamosiomis medžiagomis (tekstas svarbus EEE)
"1996-03-19T00:00:00"
[ "marketing standard", "seed", "seedling", "weights and measures" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/d88696c1-90ea-4181-b50f-ecd6bbaf0771
lit
[ "html", "pdf", "print" ]
03/18 t. LT Europos Sąjungos oficialusis leidinys 489 31996L0018 1996 3 26 EUROPOS BENDRIJŲ OFICIALUSIS LEIDINYS L 76/21 KOMISIJOS DIREKTYVA 96/18/EB 1996 m. kovo 19 d. iš dalies keičianti įvairias Tarybos direktyvas dėl prekybos sėklomis ir dauginamosiomis medžia- gomis (tekstas svarbus EEE) EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA, PRIĖMĖ ŠIĄ DIREKTYVĄ: 1 straipsnis atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, Direktyva 66/401/EEB iš dalies keičiama taip: atsižvelgdama į 1966 m. birželio 14 d. Tarybos direktyvą 66/401/EEB dėl prekybos pašarinių augalų sėkla (1) su paskuti- niais pakeitimais, padarytais Austrijos, Suomijos ir Švedijos Stojimo aktu, ypač į jos 21a straipsnį, atsižvelgdama į 1969 m. birželio 30 d. Tarybos direktyvą 69/208/EEB dėl prekybos aliejinių ir pluoštinių augalų sėkla (2) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Austrijos, Suomijos ir Švedijos Stojimo aktu, ypač į jos 20a straipsnį, atsižvelgdama į 1970 m. rugsėjo 29 d. Tarybos direktyvą 70/458/EEB dėl prekybos daržovių sėkla (3) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Austrijos, Suomijos ir Švedijos Stojimo aktu, ypač į jos 40a straipsnį, kadangi, atsižvelgiant į mokslo ir technikos žinių raidą, dėl toliau nurodytų priežasčių reikėtų iš dalies pakeisti Direktyvas 66/401/EEB, 69/208/EEB ir 70/458/EEB; kadangi yra peržiūrėtos dabartinės taisyklės, būtent, Tarptautinės sėklos tyrimo asociacijos ir Ekonominio dėl bendradarbiavimo ir plėtros organizacijos didžiausio tam tikrų rūšių sėklos partijų svorio; kadangi pada- rytos pataisos pasirodė tinkamos, kad būtų priimtos Bendrijoje; tarptautinės taisyklės, šių įrašų III priedo lentelės 2 stulpelyje skaičius „20“ pakei- čiamas skaičiumi „25“ prie: — Lupinus albus, — Lupinus angustifolius, — Lupinus luteus, — Pisum sativum, — Vicia faba, ir — Vicia sativa. 2 straipsnis Direktyva 69/208/EEB iš dalies keičiama taip: prie visų III priedo lentelės 2 stulpelio įrašų skaičius „20“ pakei- čiamas skaičiumi „25“, o prie įrašo Carthamus tinctorius skaičius „10“ pakeičiamas skaičiumi „25“. 3 straipsnis Direktyva 70/458/EEB iš dalies keičiama taip: III priedo 1 punktas pakeičiamas taip: „1. Didžiausias sėklos partijos svoris: a) Phaseolus vulgaris, Pisum sativum ir Vicia faba b) sėklos, ne mažesnės už išskyrus kviečio grūdą, Phaseolus vulgaris, Pisum sativum ir Vicia faba, c) sėklos, mažesnės kviečio grūdą, už 25 tonos; 20 tonų; 10 tonų. kadangi atitinkamai reikėtų peržiūrėti Bendrijos taisyklės dėl tų rūšių sėklos partijų svorio; Didžiausias partijos svoris neturi būti viršytas daugiau nei 5 %. “ kadangi šioje direktyvoje numatytos priemonės atitinka Žemės ūkio, sodininkystės, daržininkystės ir miškininkystes sėklos bei dauginamosios medžiagos nuolatinio komiteto nuomonę, 1. Valstybės narės priima įstatymus ir kitus teisės aktus, kurie, įsigalioję ne vėliau kaip 1996 m. liepos 1 d. , įgyvendina šią direktyvą. Apie tai jos nedelsdamos praneša Komisijai. (1) OL 125, 1966 7 11, p. 2298/66. (2) OL L 169, 1969 7 10, p. 3. (3) OL L 225, 1970 10 12, p. 7. Valstybės narės, priimdamos šias nuostatas, daro nuorodą į šią direktyvą arba tokia nuoroda daroma jas oficialiai skelbiant. Nuorodos darymo tvarką nustato valstybės narės. 4 straipsnis 490 LT Europos Sąjungos oficialusis leidinys 03/18 t. 2. Valstybės narės nedelsdamos pateikia Komisijai šios direk- tyvos taikymo srityje priimtų pagrindinių nacionalinių teisės aktų nuostatų tekstus. 6 straipsnis Ši direktyva skirta valstybėms narėms. 5 straipsnis Priimta Briuselyje, 1996 m. kovo 19 d. Ši direktyva įsigalioja kitą dieną po jos paskelbimo Europos Bendrijų oficialiajame leidinyje. Komisijos vardu Franz FISCHLER Komisijos narys
Směrnice Komise 96/18/ES ze dne 19. března 1996, kterou se mění některé směrnice Rady o uvádění osiva a sadby na trhText s významem pro EHP
"1996-03-19T00:00:00"
[ "marketing standard", "seed", "seedling", "weights and measures" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/d88696c1-90ea-4181-b50f-ecd6bbaf0771
ces
[ "html", "pdf", "print" ]
03/sv. 18 CS Úřední věstník Evropské unie 489 31996L0018 26. 3. 1996 ÚŘEDNÍ VĚSTNÍK EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ L 76/21 SMĚRNICE KOMISE 96/18/ES ze dne 19. března 1996, kterou se mění některé směrnice Rady o uvádění osiva a sadby na trh (Text s významem pro EHP) KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ, — Lupinus angustifolius, s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, s ohledem na směrnici Rady 66/401/EHS ze dne 14. června 1966 o uvádění osiva pícnin na trh (1), naposledy pozměněnou aktem o přistoupení Rakouska, Finska a Švédska, a zejména na článek 21a uvedené směrnice, s ohledem na směrnici Rady 69/208/EHS ze dne 30. června 1969 o uvádění osiva olejnin a přadných rostlin na trh (2), na- posledy pozměněnou aktem o přistoupení Rakouska, Finska a Švédska, a zejména na článek 20a uvedené směrnice, s ohledem na směrnici Rady 70/458/EHS ze dne 29. září 1970 o uvádění osiva zeleniny na trh (3), naposledy pozměněnou aktem o přistoupení Rakouska, Finska a Švédska, a zejména na článek 40a uvedené směrnice, vzhledem k tomu, že na základě vývoje vědeckých a technic- kých znalostí by z níže uvedených důvodů měly být změněny směrnice 66/401/EHS, 69/208/EHS a 70/458/EHS; vzhledem k tomu, že stávající mezinárodní pravidla, zejména pravidla Mezinárodní asociace pro testování osiv a Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj, byla změněna, pokud se týče maximální hmotnosti partie osiva některých druhů; že se jeví vhodné, aby Společenství tuto úpravu přijalo; vzhledem k tomu, že maximální hmotnost partie osiva stano- vená předpisy Společenství by měla být pro některé druhy změněna přiměřeně; vzhledem k tomu, že opatření této směrnice jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro osivo a sadbu v zemědělství, zahradnictví a lesnictví, — Lupinus luteus, — Pisum sativum, — Vicia faba a — Vicia sativa. Článek 2 V příloze III sloupci 2 tabulky směrnice 69/208/EHS se číslo „20“ nahrazuje na všech místech číslem „25“ a u Carthamus tinctorius se číslo „10“ nahrazuje číslem „25“. Článek 3 V příloze III směrnice 70/458/EHS se bod 1 nahrazuje tímto: „1. Nejvyšší hmotnost jedné partie osiva a) Semena Phaseolus vulgaris, Pisum 25 t; sativum a Vicia faba b) Semena o velikosti pšeničného zrna Phaseolus vulgaris, Pisum sativum a Vicia faba a větší, kromě 20 t; c) Semena o velikosti menší než 10 t. pšeničné zrno PŘIJALA TUTO SMĚRNICI: Maximální hmotnost partie nemůže překročit 5 %. “ Článek 1 Článek 4 V příloze III sloupci 2 tabulky směrnice 66/401/EHS se číslo „20“ nahrazuje číslem „25“ v případě: — Lupinus albus, (1) Úř. věst. 125, 11. 7. 1966, s. 2298/66. (2) Úř. věst. L 169, 10. 7. 1969, s. 3. (3) Úř. věst. L 225, 12. 10. 1970, s. 7. 1. Členské státy uvedou v účinnost právní a správní před- pisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí nejpoz- ději 1. července 1996. Neprodleně o nich uvědomí Komisi. Tato opatření přijatá členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy. 490 CS Úřední věstník Evropské unie 03/sv. 18 Členské státy sdělí Komisi znění vnitrostátních právních 2. předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice. Tato směrnice je určena členským státům. Článek 6 Článek 5 V Bruselu dne 19. března 1996. Tato směrnice vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropských společenství. Za Komisi Franz FISCHLER člen Komise
Uredba Komisije (ES) št. 482/96 z dne 19. marca 1996 o spremembi Uredbe (EGS) št. 2454/93 o predpisih za izvajanje Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 o carinskem zakoniku Skupnosti
"1996-03-19T00:00:00"
[ "EU law", "customs territory (EU)", "customs union", "legal code", "simplification of formalities" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/9aef977a-f047-4141-937d-c27ebb686e1e
slv
[ "html", "pdf", "print" ]
02/Zv. 7 SL Uradni list Evropske unije 131 31996R0482 L 70/4 URADNI LIST EVROPSKIH SKUPNOSTI 20. 3. 1996 UREDBA KOMISIJE (ES) št. 482/96 z dne 19. marca 1996 o spremembi Uredbe (EGS) št. 2454/93 o predpisih za izvajanje Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 o carinskem zakoniku Skupnosti KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti, ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 z dne 12. oktobra 1992 o carinskem zakoniku Skupnosti (1), kakor je bila nazadnje spremenjena z Aktom o pristopu Avstrije, Finske in Švedske, in zlasti člena 249, ker je treba posebej opredeliti primere, pri katerih ni treba zahte- vati nekaterih dokumentov, ki spremljajo carinske deklaracije; ker bi tam, kjer deklarant zavrača prisotnost pri jemanju vzorcev ali imenovanje zastopnika ali carinskim organom drugače ne pri- skrbi potrebne pomoči, morali imeti carinski organi možnost, da carinsko deklaracijo štejejo za neveljavno; ker členi 325 do 340 Uredbe Komisije (EGS) št. 2454/93 (2), kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1762/95 (3), vzpostavljajo posebno metodo upravnega sodelovanja za doka- zovanje skupnostnega statusa za proizvode morskega ribolova, ki so jih ujele ladje držav članic, in blago, pridobljeno iz ujetih pro- izvodov na krovu teh ladij; ker bi bilo treba glede na poseben način, kako so ti proizvodi ujeti, kako je blago pridobljeno in kako se oboje usmerja v Skup- nost, v del II, naslov II, poglavje 3 — skupnostni status blaga — Uredbe (EGS) št. 2454/93, dodati ločeni oddelek, ki predstavlja posebne pogoje, veljavne za te proizvode in blago; ker bi bilo treba skupnostni status za te proizvode in blago ugo- tavljati neodvisno od njihove tarifne obravnave in razvrstitve, nacionalnosti in uporabljenih prevoznih sredstev ali države čla- nice, skozi katero vstopajo v Skupnost; ker bi moral obrazce T2M zaradi izboljšanja pregledov glede načina uporabe postopka s podpisom potrditi organ, odgovoren za registriranje plovil, za katera so bili obrazci izdani; ker bi bilo treba vsako potrditev tretje osebe vključiti v obrazce in obvestiti carinski organ, ki jih je izdal, o tem, kako so bili uporabljeni; ker bi bilo treba zaradi stalnih težav z goljufivim delovanjem v okviru skupnostnega tranzitnega postopka, uvesti določbe, ki dovoljujejo predpisovanje obveznih poti, in prepovedati spre- membo namembnega urada, še zlasti kar zadeva gibanje blaga, za katerega je skupno zavarovanje začasno odloženo; ker je treba okrepiti sistem za uporabo skupnega zavarovanja in v določbe za začasno odložitev skupnega zavarovanja s spremembami vpeljati nadaljnjo prilagodljivost; ker je treba zaradi jasnosti preurediti člene 360, 361 in 362 Uredbe (EGS) št. 2454/93; ker je treba uskladiti ustrezne določbe členov 368 in 376 navedene Uredbe; ker je treba pri predložitvi drugega dokaza, ki dovoljuje zaključek skupnostnih tranzitnih operacij, če ni vrnjen izvod 5 enotne upravne listine, vnesti več prilagodljivosti; ker carinsko območje Skupnosti predstavlja enotno območje za pravila, ki urejajo uporabo zvezka TIR; ker lahko vse pogostejši pojav goljufij, povezanih s prevozom blaga po postopku TIR, povzroči, da pristojni organi na podlagi člena 38 Konvencije TIR sprejmejo ukrepe za izključitev; ker bi bilo treba na ravni Skupnosti uskladiti pravila, ki urejajo uporabo člena 38 Konvencije TIR; ker bi bilo treba strožje opredeliti ribiška plovila in predelovalne ladje Skupnosti; ker bi bilo treba gospodarske pogoje, ki so zagotovljeni znotraj postopka aktivnega oplemenitenja, uporabljati enotno po vsej Skupnosti; ker lahko, da bi se izognili čezmernemu pisanju, carinski organi dovolijo izjeme pri postopku za izkrcanje teh proizvodov in blaga z ribiških plovil; (1) UL L 302, 19. 10. 1992, str. 1. (2) UL L 253, 11. 10. 1993, str. 1. (3) UL L 171, 21. 7. 1995, str. 8. ker je postalo očitno, da imajo carinski uradi držav članic težave pri dovoljevanju začasnega uvoza blaga iz člena 684 Uredbe (EGS) št. 2454/93; ker morajo, ko gre za visok znesek, zahtevati pisno izjavo, s katero postane zavarovanje, enako znesku ustreznega carinskega dolga, obvezno; ker to v številnih primerih pripelje do neželenega zavračanja potnikov na mejah Skupnosti ali, na drugi strani, do dovoljevanja začasnega uvoza brez zavarovanja, čeprav 132 SL Uradni list Evropske unije 02/Zv. 7 gre za visoke zneske carin; ker primerna rešitev teh težav zahteva, da se v takih primerih dovoljenje za začasen uvoz in vnos v carin- ski postopek za blago iz člena 684 lahko opravi z ustno carinsko deklaracijo; ker je v ta namen treba sprejeti ustrezna pravila; SPREJELA NASLEDNJO UREDBO: ker se tam, kjer je uvozno blago, ki je bilo predhodno dano v postopek začasnega uvoza, sproščeno v prosti promet, obraču- najo kompenzacijske obresti; ker bi bilo treba zaradi enake obrav- nave kompenzacijske obresti obračunati tudi tam, kjer carinski dolg nastane zaradi drugih razlogov, kakor je sprostitev v prosti promet; ker bi morali biti iz tega izvzeti carinski dolgovi, nastali zaradi vnosa blaga v postopek začasnega uvoza z delno oprostit- vijo uvoznih dajatev, ker se s tem ne pridobi nobena finančna ugodnost; ker isti razlogi prevladajo, kadar se zavarovanje zago- tovi z gotovinskim pologom, enakem enemu od zneskov carin- skega dolga iz členov 192 (1) Uredbe (EGS) št. 2913/93; ker si je treba za dosego večje ravni pravne varnosti prizadevati za kar naj- večjo skladnost v pravnih predpisih v zvezi z obračunavanjem kompenzacijskih obresti; ker to zahteva spremembo člena 709 Uredbe (EGS) št. 2454/92 in njeno prilagoditev določbam člena 589; ker je treba med spreminjanjem in prilagajanjem opra- viti nekatere uredniške popravke člena 709; ker je treba prilagoditi enotno upravno listino, da bo upoštevala določbe Uredbe Sveta (ES) št. 1172/95 z dne 22. maja 1995 o sta- tističnih podatkih v zvezi z trgovino z blagom Skupnosti in nje- nih držav članic z državami, ki niso članice (1), in uredb, ki pred- pisujejo določbe za njeno uporabo; ker je treba uskladiti predpise za izpolnjevanje polja 33 kontrol- nega izvoda T5, izvoda T5 a in stolpca z naslovom „Blago“ nakladnice T5, s predpisi, ki se nanašajo na enotno upravno lis- tino; ker bi bilo treba razširiti seznam pridobljenih proizvodov v okviru postopka aktivnega oplemenitenja, za katere se lahko uporabijo posebne dajatve; Člen 1 Uredba EGS št. 2454/93 se spremeni: 1. Člen 218(3) se nadomesti z naslednjim: „3. Kadar blago izpolnjuje pogoje za pavšalno stopnjo carin iz Oddelka II (D) predhodnih določb kombinirane nomenkla- ture ali kadar blago izpolnjuje pogoje za oprostitev uvoznih dajatev, dokumentov iz odstavka 1(a), (b) in (c) ni treba zahtevati, razen če carinski organi menijo, da je to potrebno za uporabo predpisov, ki urejajo sprostitev tega blaga v prosti promet. “ 2. Člen 243(2) se nadomesti z naslednjim: „2. Če deklarant zavrne sodelovanje pri odvzemu vzorcev ali za to ne določi druge osebe oz. carinskim organom ne zago- tovi vse potrebne pomoči za olajšanje izvajanja operacij, se in uporabijo določbe drugega člena 241(2), (3) in (4). “ člena 241(1) stavka 3. V poglavju 3 naslova II dela II se po naslovu poglavja „Skup- nostni status blaga“ doda naslednji podnaslov: „Oddelek 1 Splošne določbe“ 4. Za členom 324 se vstavi naslednji podnaslov: „Oddelek 2 Posebne določbe v zvezi s proizvodi morskega ribolova in drugimi proizvodi, pridobljenimi iz morja s plovili“ 5. Člena 325 in 326 se nadomestita z naslednjim: ker se iz gospodarskih razlogov zdi ustrezno razširiti seznam iz Priloge 87 Uredbe (EGS) št. 2454/93; „Člen 325 ker so ukrepi, predvideni v tej uredbi, v skladu z mnenjem Odbora za carinski zakonik, (1) UL L 118, 25. 5. 1995, str. 10. 1. Za ta oddelek: (a) Ribiško plovilo Skupnosti pomeni plovilo, vpisano in regi- strirano na delu ozemlja države članice, ki tvori del carin- skega območja Skupnosti, pluje pod zastavo države čla- nice, lovi proizvode morskega ribolova in jih, odvisno od primera, predeluje na krovu; 02/Zv. 7 SL Uradni list Evropske unije 133 (b) Predelovalna ladja Skupnosti pomeni plovilo, vpisano in registrirano na delu ozemlja države članice, ki je del carin- skega območja Skupnosti, pluje pod zastavo države čla- nice in ne lovi proizvodov morskega ribolova, vendar take proizvode predeluje na krovu. (d) prevozno sredstvo, zajeto v enotni prevozni listini, izde- lano v državi ali na ozemlju, ki ni del carinskega območja Skupnosti, in kjer so bili proizvodi ali blago izkrcani s plo- vil iz točk (a), (b) in (c). 2. Obrazec T2M, izdelan v skladu s členi 327 do 337, se predloži v dokaz skupnostnega statusa: Potem obrazca T2M ni več mogoče uporabljati kot dokaz skupnostnega statusa proizvodov ali blaga, na katere se nanaša. (a) proizvodov morskega ribolova, ki jih je ribiško plovilo Skupnosti ujelo zunaj teritorialnih voda države ali ozem- lja, ki ne spada v carinsko območje Skupnosti; in 2. Carinski organi, odgovorni za pristanišče, kjer se proiz- vodi in/ali blago izkrca s plovila iz točke (a) odstavka 1, lahko opustijo uporabo odstavka 1, kadar ni dvoma o poreklu teh proizvodov in/ali blaga ali kadar se uporablja potrjevanje iz člena 8(1) Uredbe Sveta (EGS) št. 2847/93 (*). (b) blaga, pridobljenega iz takih proizvodov na krovu tega plovila ali predelovalne ladje Skupnosti, pri proizvodnji katerega so bili morda uporabljeni drugi proizvodi, ki imajo skupnostni status, (*) UL L 261, 20. 10. 1993, str. 1. “ 6. Členi 328 do 337 se nadomestijo z naslednjim: ki so lahko v embalaži s skupnostnim statusom in jih je treba vnesti na carinsko območje Skupnosti pod pogoji iz člena 326. „Člen 328 3. Dokaz o skupnostnem statusu proizvodov morskega ribolova in drugih proizvodov, pridobljenih ali ujetih v vodah zunaj teritorialnih voda države ali ozemlja, ki ne spada v carinsko območje Skupnosti, s plovili pod zastavo države čla- nice, vpisanih ali registriranih v delu ozemlja države članice, ki predstavlja del carinskega območja Skupnosti, ali teh pro- izvodov, ki so jih v teritorialnih vodah carinskega območja Skupnosti pridobila ali ujela plovila države, ki ni članica, je treba zagotoviti z ladijskim dnevnikom ali kako drugače, kakor določa navedeni status. Člen 326 1. Obrazec T2M v zvezi in blagom iz člena 325(2), prepeljanimi neposredno do carinskega območja Skupnosti, predloži: s proizvodi Zvezek obrazcev T2M na zahtevo ustrezne osebe izda carinski urad Skupnosti, odgovoren za nadzorovanje matičnega pristanišča ribiškega plovila Skupnosti, ki mu je zvezek namenjen. Zvezek se izda samo, kadar zadevna oseba izpolni polja 1 in 2 v jeziku obrazca ter izpolni in podpiše izjavo v polju 3 v vseh izvirnikih in izvodih obrazcev, vsebovanih v zvezku. Pri izdaji zvezka carinski urad izpolni polje B vseh izvirnikov in izvodov obrazcev v zvezku. Zvezek velja dve leti od datuma izdaje, navedene na strani 2 platnic. Poleg tega za veljavnost obrazcev jamči žig v polju A vsakega izvirnika in izvoda, ki ga odtisne organ, odgovoren za registracijo ribiškega plovila Skupnosti, za katerega se zvezek izda. (a) ribiško plovilo Skupnosti, ki je ujelo proizvode in jih po potrebi oplemenitilo, ali Člen 329 (b) neko drugo ribiško plovilo Skupnosti ali predelovalna ladja Skupnosti, ki je proizvode oplemenitila po pretovoru s plovila iz točke (a), ali Kapitan ribiškega plovila Skupnosti izpolni polje 4 in, če je bil ulov oplemeniten na krovu, polje 6 ter izpolni in podpiše izjavo v polju 9 izvirnika in izvoda enega od obrazcev v zvezku, kadar koli: (c) neko drugo plovilo, na katerega so bili navedeni proizvodi in blago pretovorjeni s plovil iz točk (a) in (b), ne da bi bile opravljene nadaljnje spremembe, ali (a) pretovori proizvode na eno od plovil člena 326(1), ki predeluje te proizvode; iz točke (b) 134 SL Uradni list Evropske unije 02/Zv. 7 (b) pretovori proizvode ali blago na katero koli drugo ladjo, ki jih ne bo oplemenitila, temveč prepeljala neposredno do pristanišča na carinskem območju Skupnosti ali do nekega drugega pristanišča za naknadno pošiljanje na to območje; (c) brez vpliva na člen 326(2) izkrca proizvode ali blago v pristanišču na carinskem območju Skupnosti; (d) izkrca proizvode ali blago v pristanišču zunaj carinskega območja Skupnosti za naknadno pošiljanje na to območje. Vsako oplemenitenje teh proizvodov se zapiše v ladijski dnevnik plovila. Člen 330 Kapitan plovila iz točke (b) člena 326(1) izpolni polje 6 ter izpolni in podpiše izjavo v polju 11 izvirnika obrazca T2M, kadar koli izkrca blago ali v pristanišču na carinskem območju Skupnosti ali v pristanišču zunaj navedenega območja za naknadno pošiljanje na to območje ali kadar koli v ta namen pretovarja blago na drugo plovilo. Oplemenitenje blaga, pretovorjenega na plovilo, se zapiše v ladijski dnevnik tega plovila. Člen 331 Kadar se proizvodi ali blago iz točke (a) ali točke (b) člena 329 pretovorijo prvič, se izpolni polje 10 izvirnika in izvoda obrazca T2M; če pride do nadaljnjega pretovarjanja vrste, navedene v členu 330, se izpolni tudi polje 12 izvirnika tega obrazca T2M. Izjavo o pretovarjanju podpišeta oba kapitana, izvirnik obrazca T2M pa se da kapitanu plovila, na katerega so proizvodi ali blago pretovorjeni. Vsak postopek pretovarjanja se vpiše v ladijske dnevnike obeh sodelujočih plovil. Člen 332 1. Kadar gredo proizvodi ali blago, zajeto v obrazcu T2M, v državo ali na ozemlje, ki ni del carinskega območja Skupno- sti, je navedeni obrazec veljaven samo, če so carinski organi te države ali ozemlja izpolnili in podpisali potrditev v polju 13 obrazca. 2. Kadar nekaj proizvodov ali blaga ne prispe na carinsko območje Skupnosti, se v polje ‚Opombe‘ obrazca T2M vnese ime, vrsta, bruto masa in raba ali uporaba, ki je bila dodel- jena tem pošiljkam. Člen 333 1. Kadar gredo proizvodi ali blago, zajeto z obrazcem T2M, v državo ali na ozemlje, ki ni del carinskega območja Skup- nosti, za naknadno odpošiljanje v delnih pošiljkah na to območje, ustrezna oseba ali njen predstavnik: (a) vpiše v polje ‚Opombe‘ prvotnega obrazca T2M število vrst paketov, bruto maso, rabo ali uporabo, dodeljeno za pošiljko, in številko ‚izpiska‘ iz točke (b); (b) izdela ‚izpisek‘ T2M in v ta namen uporabi izviren obra- zec iz zvezka obrazcev T2M, izdanega v skladu z določ- bami člena 328. Vsak ‚izpisek‘ in njegov izvod, ki ostane v zvezku T2M, vklju- čujeta sklic na prvotni obrazec T2M iz točke (a) in sta jasno označena z eno od naslednjih navedb: — Extracto, — Udskrift, — Auszug, — Aπóσπασμα, — Extract, — Extrait, — Estratto, — Uittrreksel, — Extracto, — Ote, — Utdrag. ‚Izpisek‘ T2M, ki spremlja delno pošiljko na carinsko območje Skupnosti, v poljih 4, 5, 6, 7 in 8 navaja ime, vrsto, tarifno oznako KN in količino proizvodov ali blaga, ki sestavljajo to pošiljko. Poleg tega potrditev v polju 13 izpolnijo in podpi- šejo carinski organi države ali ozemlja, kjer so proizvodi ali blago ostali med tranzitom. 2. Kadar so vsi proizvodi in blago, zajeti s prvotnim obrazcem T2M iz točke (a) odstavka 1 poslani na carinsko območje Skupnosti, potrditev v polju 13 obrazca izpolnijo in podpišejo organi, na katere se v navedenem odstavku skli- cuje. Obrazec se potem pošlje carinskemu uradu, navede- nemu v točki 328. 3. Kadar nekateri proizvodi ali blago ne prispejo na carin- sko območje Skupnosti, se ime, vrsta, bruto masa, raba ozi- roma uporaba, dodeljena proizvodom ali blagu, vpišejo v polje ‚Opombe‘ prvotnega obrazca T2M. 02/Zv. 7 SL Uradni list Evropske unije 135 Člen 334 ‚izpiske‘, Vsi obrazci T2M, prvotni ali se predložijo carinskemu uradu, kjer se proizvodi ali blago, na katerega se nanašajo, vnesejo na carinsko območje Skupnosti. Vendar, kadar se proizvodi ali blago vnesejo v tranzitnem postopku, ki se začne zunaj tega območja, se obrazci predložijo pri namembnem carinskem uradu za ta postopek. Urad lahko zahteva prevod obrazca. Poleg tega lahko zaradi preverjanja natančnosti navedb iz obrazca T2M zahtevajo predložitev vseh ustreznih dokumentov, vključno z ladijskimi papirji, kadar je to potrebno. Urad izpolni polje C vsakega obrazca T2M, izvod katerega se pošlje carinskemu uradu iz člena 328. „1a. V primerih, v katerih se uporabijo določbe člena 362, ali kadar se carinskim organom zdi potrebno, lahko urad odhoda predpiše pot za pošiljko. Pot na prošnjo glavnega zavezanca spremenijo samo carinski organi države članice, v kateri je pošiljka med svojim predpisanim premikom. Carin- ski organi zapišejo ustrezne navedbe na dokument T1 ter nemudoma obvestijo carinske organe urada odhoda. Države članice sprejmejo potrebne ukrepe za obravnavo vseh kršitev ali nepravilnosti in naložitev učinkovitih kazni. 1b. V primeru višje sile lahko prevoznik obide obvezno pot. Pošiljko in dokument T1 se nemudoma predloži najbližjim carinskim organom države članice, v kateri je pošiljka. Carin- ski organi nemudoma obvestijo urad odhoda o spremembi smeri in zapišejo ustrezne navedbe na dokument T1. “ Člen 335 Z odstopanjem od členov 332, 333 in 334, v primeru da gredo proizvodi ali blago, zajeto z obrazcem T2M, v tretjo državo, ki je pogodbenica Konvencije o skupnem tranzitnem postopku, za vrnitev v celoti ali v delnih pošiljkah na carinsko območje Skupnosti po postopku ‚T2‘, se navedbe navedenega postopka vnesejo v polje ‚Opombe‘ obrazca T2M. Kadar so bili vsi proizvodi in/ali blago, zajeti s tem obrazcem T2M, poslani na carinsko območje Skupnosti, potrditev v polju 13 obrazca izpolnijo in podpišejo carinski organi. Izpolnjen izvod obrazca se pošlje carinskemu uradu iz člena 328. 9. V člen 356 se vstavi naslednji odstavek 3a: „3a. Kadar koli se carinskim organom zdi potrebno, ali v pri- merih, ko se uporabijo določbe člena 362, lahko samo carin- ski organi države članice, v kateri je pošiljka, s privolitvijo urada odhoda in na prošnjo glavnega zavezanca, spremenijo namembni urad. Carinski organi obvestijo predhodno predvideni namembni urad in zapišejo ustrezne navedbe v dokument T1. “ 10. Členi 360, 361 in 362 se nadomestijo z naslednjim: „Člen 360 Ustrezno se uporabijo določbe člena 332(2). 1. Uporaba skupnega zavarovanja se odobri samo osebam: Člen 336 (a) ki imajo sedež v državi članici, v kateri se zavarovanje predloži; Zvezek, ki vsebuje obrazce T2M, se predloži, kadar koli to zahtevajo carinski organi. Kadar plovilo, za katero je bil izdan zvezek obrazcev T2M iz člena 327, preneha izpolnjevati predpisane pogoje, preden so bili uporabljeni vsi obrazci iz zvezka, ali je poteklo njegovo obdobje veljavnosti, se zvezek nemudoma vrne carinskemu organu, ki ga je izdal. (b) ki so bile kot glavni zavezanci ali kot pošiljatelji redni uporabniki v predhodnih šestih mesecih ali za katere carinski organi vedo, da je njihovo finančno stanje dobro in zadošča za izpolnjevanje njihovih obvez; in skupnostnega tranzitnega sistema (c) ki niso zagrešile resne ali ponovne kršitve carinskih ali davčnih predpisov. Člen 337 2. Skupno zavarovanje se vplača pri uradu zavarovanja. Določbe člena 324 se uporabljajo smiselno. “ 7. Črtajo se členi 338, 339 in 340. 8. V člen 348 se vstavita naslednja odstavka 1a in 1b: 3. Urad zavarovanja določi višino zavarovanja, sprejme izjavo garanta in izda dovoljenje, ki glavnemu zavezancu dovoljuje, da v okviru zavarovanih zneskov opravi katero koli skupnostno tranzitno operacijo ne glede na urad odhoda. 136 SL Uradni list Evropske unije 02/Zv. 7 4. Vsaki osebi, ki je pridobila dovoljenje, se glede na pogoje iz členov 363 do 366 izda eno ali več potrdil o zavarovanju, napisanih na obrazcu, ki je v skladu z vzorcem iz Priloge 51. 2. Komisija po potrebi, vendar vsaj enkrat letno, objavi seznam blaga, za katerega veljajo določbe odstavka 1, v Urad- nem listu Evropskih skupnosti, seriji C. 5. Sklicevanje na potrdilo o zavarovanju se vnese v vsak dokument T1. 3. Redno, vendar vsaj enkrat na leto, Komisija odloča, v skladu s postopkom odbora, ali je treba nadaljevati z ukrepi, sprejetimi po odstavku 1. 6. Urad zavarovanja prekliče dovoljenje za uporabo skup- nega zavarovanja, če pogoji iz odstavka 1 niso več izpolnjeni. Člen 362a Člen 361 1. Znesek zavarovanja se določi vsaj v višini 30 % plačljivih carin in drugih dajatev, pri čemer se upošteva najnižja višina 7 000 ECU, v skladu s postopki iz odstavka 2. 2. Urad zavarovanja za obdobje enega tedna ovrednoti: (a) opravljene pošiljke; (b) plačljive carine in druge dajatve, pri čemer se upoštevajo najvišje dajatve, ki veljajo v eni od udeleženih držav. Ocena se izvede na osnovi udeleženčevih trgovinskih in finančnih dokumentov za prevoze blaga v prejšnjem letu, dobljeni rezultat pa se deli z 52. V primeru vložnikov za uporabo skupnega zavarovanja urad zavarovanja v sodelovanju z zadevno osebo oceni količino, vrednost in takse, uporabljane za blago, ki se prevaža v danem obdobju, na osnovi razpoložljivih podatkov. Urad zavarovanja z ekstrapolacijo ugotovi mogočo vrednost in takse za enotedenski obseg prevozov blaga. 3. Urad zavarovanja letno preveri višino skupnega zavaro- vanja, pri čemer predvsem upošteva podatke urada odhoda, in po potrebi določi novo višino zavarovanja. Člen 362 Za zunanje skupnostne tranzitne operacije se v zvezi z bla- gom, za katero se uporabljajo določbe člena 362, uporabljajo naslednji ukrepi: (a) tarifna oznaka KN se vnese v dokument T1; (b) eno od spodnjih navedb v rdeči barvi bi bilo treba diago- nalno označiti čez vse izvode dokumenta T1 na formatu vsaj 100 × 10 mm: — Artículo 362 del Reglamento (CEE) no 2454/93 — Forordning (EØF) nr. 2454/93, artikel 362 — Artikel 362 der Verordnung (EWG) Nr. 2454/93 — Άρθρο 362 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93 — Article 362 of Regulation (EEC) No 2454/93 — Article 362 du règlement (CEE) no 2454/93 — Articolo 362 del regolamento (CEE) n. 2454/93 — Artikel 362 van Verordening (EEG) nr. 2454/93 — Artigo 362. o do Regulamento (CEE) n. o 2454/93 — Asetuksen (ETY) N:o 2454/93 362 artikla — Förordning (EEG) nr 2454/93 artikel 362; (c) izvode dokumenta T1, ki se vrnejo in nosijo to navedbo, je treba vrniti uradu odhoda najpozneje naslednji delovni dan po dnevu, ko sta bila pošiljka in obrazec T1 predlo- žena namembnemu uradu. “ 11. V členu 368(2) se drugi pododstavek nadomesti z nasled- njim: „Še zlasti velja, da prevozna operacija vključuje povečana tve- ganja, kadar gre za blago, za katero se v okviru skupnega zavarovanja uporabljajo določbe člena 362. “ 1. Na pobudo Komisije ali na zahtevo države članice se uporaba skupnega zavarovanja začasno prepove, kadar je namenjeno kritju zunanjih skupnostnih tranzitnih operacij v zvezi z blagom, za katerega se uporablja odločba Komisije v skladu s postopkom odbora, po kateri za to blago velja, da predstavlja povečano tveganje za prevare. 12. Člen 376(2) se nadomesti z naslednjim: „2. Opustitev zavarovanja se ne uporabi, kadar je v skladu z določbami člena 362 prepovedana uporaba skupnega zava- rovanja. “ 02/Zv. 7 SL Uradni list Evropske unije 137 13. Člen 380 se nadomesti z naslednjim: 17. Člen 536(1) se nadomesti z naslednjim: „Člen 380 Dokaz o pravilnosti tranzitnega prevoza v pomenu iz člena 378(1) se predloži tako, da ustreza zahtevam carinskih organov: (a) predloži se carinski ali trgovinski dokument, ki ga overijo carinski organi, iz katerega je razvidno, da je bilo to blago predloženo namembnemu uradu ali, v primeru uporabe člena 406, pooblaščenemu prejemniku. Ta dokument mora vsebovati dovolj podatkov za ugotovitev istovet- nosti navedenega blaga; ali (b) predloži se carinski dokument, s katerim se blago vnese v carinski postopek v tretji državi ali njegov izvod ali foto- kopija; izvod ali fotokopijo morajo kot točen prepis ove- riti organi, ki so potrdili izvirnik, organi udeležene tretje države ali organi ene od držav članic. Dokument mora vsebovati dovolj podatkov, da je mogoče ugotoviti istovetnost obravnavanega blaga. “ 14. V členu 453 se odstavek 2 nadomesti z naslednjim: „2. Skupnostni status blaga iz odstavka 1 se določi v skladu s členi 314 do 324 ali, kjer ustreza, s členi 325 do 334 v okviru omejitev iz člena 326. “ 15. Vstavi se naslednji člen 457a: „Člen 457a Kadar se carinski organi neke države članice odločijo, da bodo osebo izključili iz postopka TIR po določbah člena 38 konvencije TIR, ta odločba velja na celotnem carinskem območju Skupnosti. „1. Če carinski organi zahtevajo, da se skupnostno blago, ki ni navedeno v členu 98(1)(b) in (3) zakonika in ki se skladišči v prostorih carinskega skladišča, v skladu s členom 106(3) zakonika, vpiše v evidence blaga iz člena 105 zakonika, mora biti iz ustrezne navedbe jasno razviden njegov carinski status. “ 18. Prvi pododstavek člena 552(1)(a)(v) se s tem nadomesti z naslednjim: „operacije, pri katerih vrednost blaga, opredeljenega na pod- lagi osemmestne tarifne oznake KN za enega vložnika zahtevka v koledarskem letu ne presega 300 000 ECU, ne glede na število izvajalcev, ki opravljajo operacije. “ 19. Drugi pododstavek člena 696(2) se nadomesti z naslednjim: „Ustna deklaracija za vnos blaga v carinski postopek, ki se šteje kot zahtevek za dovoljenje in potrditev popisa carin- skega urada, je enakovredna dovoljenju. “ 20. Člen 698 se spremeni kot sledi: (a) Prvi pododstavek odstavka 1 se nadomesti z naslednjim: „Za osebne predmete potnikov in za blago, uvoženo v športne namene, iz člena 684, se odobri postopek začas- nega uvoza brez pisnega ali ustnega zahtevka ali dovol- jenja. “ (b) Odstavku 2 se doda naslednji stavek: „V tem primeru se smiselno uporabi poenostavljeni postopek iz člena 696. “ V ta namen država članica svojo odločbo, skupaj z datumom uporabe, sporoči drugim državam članicam in Komisiji. 21. Člen 705(2) se nadomesti z naslednjim: Ta odločba velja za vse TIR-zvezke, ki so carinskemu uradu predloženi v sprejem. “ „2. Kadar se uporabi člen 695 ali člen 696, se deklaracija iz odstavka 1 oziroma popis vloži pri carinskem uradu, ki je izdal dovoljenje. “ 16. Točka (a) člena 503 se nadomesti z naslednjim: „(a) ‚kmetijsko blago‘ pomeni blago, zajeto v Uredbah iz člena 1 Uredbe Sveta (EGS) št. 565/80 (*). Kot kmetijsko blago se šteje blago, zajeto v Uredbi Sveta (ES) št. 3448/93 (**) ali Uredbi Komisije (ES) št. 1222/94 (***); 22. Člen 709 se nadomesti z naslednjim: „Člen 709 (*) UL L 62, 7. 3. 1980, str. 5. (**) UL L 318, 20. 12. 1993, str. 18. (***) UL L 136, 31. 5. 1994, str. 5. “ 1. Kadar carinski dolg nastane v zvezi z blagom, ki je naj- prej dano v postopek začasnega uvoza, se kompenzacijske obresti plačajo na celotni znesek veljavnih uvoznih dajatev. 138 SL Uradni list Evropske unije 02/Zv. 7 2. Odstavek 1 se ne uporablja: 23. Priloga 37 se spremeni v skladu s Prilogo I k tej uredbi. (a) kadar carinski dolg nastane v skladu s členom 201(1)(b) zakonika; (b) kadar carinski dolg nastane, zavarovanje pa je zagotov- ljeno z gotovinskim pologom v višini enega od zneskov carinskega dolga iz člena 192(1) zakonika; 24. Priloga 38 se spremeni v skladu s Prilogo II k tej uredbi. 25. Prilogi 43 in 44 se nadomestita s prilogama III in IV k tej uredbi. 26. Priloge 63, 64 in 65 se spremenijo v skladu s Prilogo V k tej uredbi. (c) kadar carinski dolg nastane zaradi sprostitve blaga, danega v postopek začasnega uvoza po členu 673, členu 678, členu 682, členu 684 ali členu 684a v prosti promet; 27. Priloga 79 se spremeni v skladu s Prilogo VI k tej uredbi. 28. Priloga 87 se spremeni v skladu s Prilogo VII k tej uredbi. (d) kadar kompenzacijske obresti, izračunane v skladu z odstavkom 3, ne presegajo 20 ECU na primer nastalega carinskega dolga; (e) kadar imetnik dovoljenja zaprosi za sprostitev v prosti promet in dokaže, da bi bil zaradi posebnih okoliščin, v katerih ne gre za njegovo malomarnost ali goljufivo rav- nanje, načrtovani ponovni izvoz pod pogoji, ki jih je pred- videl in skrbno utemeljil ob vložitvi zahtevka za izdajo dovoljenja, nemogoč. ali Člen 589(3) se uporabi smiselno. gospodarsko nemogoč 3. (a) Letne obrestne mere so tiste, ki veljajo, ko nastane s se določijo skladu dolg, in v carinski členom 589(4)(a). (b)Obresti se obračunajo za posamezni koledarski mesec za obdobje od prvega dne v mesecu, ki sledi mesecu, v katerem je bilo uvozno blago prvič dano v postopek, do zadnjega dne v mesecu, v katerem je nastal carinski dolg. Dejansko obdobje za obračun kompenzacijskih obresti je najmanj en mesec. (c) Višina obresti se izračuna na osnovi uvoznih dajatev, obrestne mere iz točke (a) in obdobja iz točke (b). “ 29. Priloga 108 se spremeni v skladu s Prilogo VIII k tej uredbi. 30. Kadar koli se pojavijo besede „Uredba Sveta (EGS) št. 1736/75“, se te nadomestijo z besedami „Uredba Sveta (ES) št. 1172/95“. Člen 2 Ta uredba začne veljati sedmi dan po objavi v Uradnem listu Evropskih skupnosti. Ukrepi, ki so za zunanje skupnostne tranzitne operacije v zvezi z določenim blagom opredeljevali znesek skupnega zavarovanja na ravni skupnega zneska ali 50 % zneska carin in drugih veljavnih dajatev ali za katere skupnega zavarovanja je uporaba prepovedana in ki so bili sprejeti na osnovi pravil, veljavnih pred datumom začetka veljavnosti te uredbe, veljajo do datuma prve odločbe, sprejete v skladu s členom 362(1) Uredbe (EGS) št. 2454/93, spremenjene s to uredbo, vendar najdlje do 31. decembra 1996. Vzorci novih obrazcev, predvidenih v tej uredbi, se lahko uporabljajo takoj, ko začne veljati uredba. Obrazci, ki so se uporabljali pred tem datumom, se lahko uporabljajo, dokler niso porabljene zaloge, vendar le do 31. decembra 1996. Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah. V Bruslju, 19. marca 1996 Za Komisijo Mario MONTI Član Komisije 02/Zv. 7 SL Uradni list Evropske unije 139 PRILOGA 1 Priloga 37 se spremeni: V naslovu II, A, polje 15 se kot predzadnji odstavek vstavi naslednje besedilo: „V zvezi z izvoznimi formalnostmi je ‚država članica dejanskega izvoza‘ država članica, ki ni država članica izvoza, iz katere je bilo blago prvotno odposlano za izvoz, če izvoznik nima sedeža v državi članici izvoza. Kadar blago ni bilo prvotno odposlano iz druge države članice za izvoz ali kadar ima izvoznik sedež v državi članici izvoza, je država članica izvoza enaka državi članici dejanskega izvoza. “ 140 SL Uradni list Evropske unije 02/Zv. 7 PRILOGA II Priloga 38 se spremeni: Tabela v „polju 24“ se nadomesti z naslednjo: Stolpec A Stolpec B „1. Transakcije, pri katerih gre za dejanski ali nameravani prenos lastništva proti plačilu ali drugemu nadomestilu (razen transakcij, navedenih v 2, 7 in 8 (1) (2) (3) 1. Končna nabava/prodaja (2) 2. Blago, odposlano za ogled, poskusni vzorci, blago, odposlano s pravico do vračila, in transakcije, ki vključujejo provizijo 3. Transakcije, pri katerih gre za plačilo v naravi 4. Prodaja tujim potnikom za njihovo osebno uporabo 5. Finančni lizing (3) 2. Vračilo blaga, že zabeleženega pod oznako 1 (4); brezplačna zamenjava blaga (4) 1. Vračilo blaga 2. Zamenjava za vrnjeno blago 3. Zamenjava (npr. po pogojih garancije) za blago, ki ni bilo vrnjeno 3. Transakcije (ne začasne v naravi), pri katerih gre za prenos lastništva, 1. Dostave blaga po programih, ki jih v celoti ali delno financira Evropska vendar brez nadomestila (finančnega ali drugačnega) skupnost 2. Druge dobave iz naslova vladne pomoči 3. Druge dobave pomoči (posamezniki in nevladne organizacije) 4. Druge transakcije 4. Transakcije za oplemenitenje po pogodbi (5) ali popravila (6) (razen trans- akcij, zabeleženih pod 7) 5. Transakcije po oplemenitenju po pogodbi (5) ali popravila (6) (razen transakcij, zabeleženih pod 7) 1. Oplemenitenje 2. Popravilo in vzdrževanje proti plačilu 3. Brezplačno popravilo in vzdrževanje 1. Oplemenitenje 2. Popravilo in vzdrževanje proti plačilu 3. Brezplačno popravilo in vzdrževanje 6. Transakcije, pri katerih ne gre za prenos lastništva, npr. najem, posojilo, operativni lizing (7) in druge začasne uporabe (8) razen oplemenitenja po pogodbi ali popravila (dobava in vračilo) 1. Najem, posojilo, operativni lizing 2. Druge začasne uporabe 7. Transakcije, povezane s skupnimi obrambnimi programi ali z drugimi medvladnimi proizvodnimi programi (npr. Airbus) 8. Dobava gradbenega materiala in opreme v zvezi z gradbenimi dejav- nostmi ali dejavnostmi gradbenega inženirstva, ki predstavljajo del splošne pogodbe (9) 9. Druge transakcije (1) Ta postavka zajema večino izvoza in uvoza, to je transakcije, v zvezi s katerimi: — se lastništvo prenese z rezidenta na nerezidenta ali obratno, — je ali bo opravljeno plačilo ali drugo nadomestilo (plačilo v naravi). Opozoriti je treba, da to velja tudi za blago, ki si ga pošiljajo enote istega podjetja ali iste skupine podjetij, in za blago, poslano iz/v skladišča za osrednjo distribucijo, če v zvezi s temi transakcijami ni bilo opravljeno nobeno plačilo ali drugo nadomestilo (v tem primeru so take transakcije navedene pod oznako 3). (2) Vključno z rezervnimi deli in drugimi nadomestnimi dobavami proti plačilu. (3) Vključno s finančnim lizingom: obroki za najem so izračunani tako, da zajemajo vso ali skoraj vso vrednost blaga. Koristi in tveganja lastništva so prenesena na najemnika. Ob zaključku pogodbe najemnik postane zakoniti lastnik. (4) Vračilo in nadomestne odpreme blaga, prvotno zapisanega pod oznako 3 do 9 stolpca A, bi bilo treba zapisati pod ustrezne oznake. (5) Operacije oplemenitenja (pod carinskim nadzorom ali ne) bi bilo treba zapisati pod oznaki 4 in 5 stolpca A. Operacije oplemenitenja za lasten račun s tema oznakama niso zajete in bi jih bilo treba zapisati pod oznako 1 stolpca A. (6) Popravilo blaga pomeni vzpostavitev njegove prejšnje funkcije; to lahko vključuje nekatere strukturne spremembe ali izboljšave. (7) Operativni lizing: vse pogodbe o najemu, razen finančnega lizinga (glej opombo (3)). (8) Ta oznaka zajema blago, izvoženo/uvoženo za ponoven uvoz/ponoven izvoz brez spremembe lastništva. (9) Transakcije, zabeležene pod oznako 8 stolpca A, vključujejo blago, ki ni ločeno fakturirano, temveč je zanj izdana ena sama faktura, ki zajema skupno vrednost. Če ni tako, bi bilo treba transakcije zapisati pod oznako 1. “ 02/Zv. 7 SL Uradni list Evropske unije 141 PRILOGA III „PRILOGA 43 OBRAZEC T2M 02/Zv. 7 SL Uradni list Evropske unije 145 PRILOGA IV „PRILOGA 44 OPOMBE (dodati zvezku z obrazci T2M) I. Splošno 1. Namen obrazca T2M je ob vstopu na carinsko območje Skupnosti dokazati skupnostni status za ulov, ki so ga ribiška plovila Skupnosti opravila zunaj teritorialnih voda države ali ozemlja, ki ni del carinskega območja Skupnosti, in/ali blago, dobljeno iz takih ulovov z oplemenitenjem, opravljenim na krovu ribiškega plovila Skupnosti, ki je ulov opravilo, drugega ribiškega plovila Skupnosti ali predelovalne ladje Skupnosti. 2. Ribiško plovilo Skupnosti je plovilo, registrirano in vodeno v delu ozemlja države članice, ki je del carinskega območja Skupnosti, pluje pod zastavo države članice, opravi ulov in ga lahko oplemeniti na krovu. Predelovalna ladja Skupnosti je plovilo, podobno registrirano ali vodeno, na krovu katere se opravi oplemenitenje samo pretovorjenega ulova. 3. Ta zvezek vsebuje 10 obrazcev, vsakega sestavljata izvirnik in izvod. Izvodov se ne sme ločiti od zvezka. 4. Zvezek je treba predložiti, kadar koli to zahtevajo carinski organi. 5. Zvezek je treba vrniti carinskim organom, ki so ga izdali, ko ladja, za katero je bil izdan, preneha izpolnjevati predpisane pogoje, ko so bili uporabljeni vsi obrazci, vsebovani v zvezku, ali poteče njegova veljavnost. II. Avtentifikacija obrazcev T2M 6. Obrazce je treba izpolniti s pisalnim strojem ali čitljivo z roko; če z roko, s črnilom in s tiskanimi črkami. Brisanje ali pisanje prek nista dovoljena. Spremembe je treba narediti tako, da se prečrtajo nepravilne podrobnosti in, kjer ustreza, dodajo zahtevane. Vse take spremembe mora potrditi oseba, ki je podpisala spremenjeno izjavo. 7. 8. Polja 1 do 3 obrazca mora izpolniti navedena oseba v jeziku, v katerem je obrazec natisnjen. Polja 4 do 12 obrazca je treba izpolniti v enem od uradnih jezikov Skupnosti. Veljavnost obrazcev T2M, vsebovanih v zvezku, je zagotovljena, če je v polju A izvirnikov in izvodov zaznamek organa, odgovornega za registriranje ribiškega plovila Skupnosti, za katerega je bil zvezek izdan. Zvezek je veljaven dve leti od datuma, navedenega na strani 2 platnic. III. Uporaba obrazcev T2M 9. Kapitan ribiškega plovila Skupnosti mora izpolniti polja 4, 5 in/ali polja 6, 7, 8 in izpolniti ter podpisati izjavo v polju 9 izvirnika in izvoda obrazca T2M vsakokrat, ko: — se blago, ki je rezultat oplemenitenega ulova na krovu, izkrca v pristanišču carinskega območja Skupnosti ali na nekem drugem delu, s katerega bo odšlo na to območje, — se ulov in/ali blago pretovori na neko drugo ribiško plovilo Skupnosti, predelovalno ladjo Skupnosti — kadar se ulov oplemeniti na krovu — ali neko drugo plovilo, ki prevaža ulov in/ali blago brez nadaljnjega oplemenitenja neposredno v pristanišče na carinskem območju Skupnosti ali v pristanišče, ki ni na carinskem območju Skupnosti, od koder bo odšlo na to območje. V tem primeru mora kapitan ribiškega plovila Skupnosti in kapitan plovila, na katerega je bil ulov in/ali blago pretovorjeno, izpolniti in podpisati polje 10 izvirnika in izvoda. 10. Kjer ustreza, mora kapitan plovila, na katero je bil pretovorjen ulov z ribiškega plovila Skupnosti, da bi se na krovu opravilo oplemenitenje, izpolniti polja 6, 7 in 8 ter izpolniti in podpisati izjavo v polju 11 izvirnika, kadar koli: — se blago, ki je rezultat oplemenitenja na krovu, izkrca v pristanišču carinskega območja Skupnosti ali v nekem iz katerega bo odšlo na to območje, pristanišču, ki ni na carinskem območju Skupnosti, 146 SL Uradni list Evropske unije 02/Zv. 7 — se blago pretovori na neko drugo plovilo, ki ga prevaža brez nadaljnjega oplemenitenja neposredno v pristanišče na carinskem območju Skupnosti ali v pristanišče, ki ni na carinskem območju Skupnosti, od koder bo odšlo na to območje. V tem primeru mora kapitan ribiškega plovila Skupnosti in kapitan plovila, na katero je bilo blago pretovorjeno, izpolniti in podpisati polje 12 izvirnika. 11. Kadar je ulov ali blago odšlo v državo ali na ozemlje, ki ni del carinskega območja Skupnosti, preden je bilo prepeljano na carinsko območje Skupnosti, morajo carinski organi te države ali ozemlja izpolniti in podpisati polje 13 obrazca. Če del ulova ali blaga ne gre na carinsko območje Skupnosti, je treba v polje ‚Opombe‘ obrazca vnesti ime, vrsto, bruto maso in rabo ali uporabo, dodeljeno tem pošiljkam. 12. Kadar koli se ulov in/ali blago pretovori za pošiljanje na carinsko območje Skupnosti, ga mora spremljati izvirnik obrazca T2M. IV. Uporaba ‚izpiskov‘ obrazcev T2M Kadar se ulov in/ali blago prepelje v državo in ali ozemlje, ki ni del carinskega območja Skupnosti, da bi bilo pozneje spet poslano na to območje v delnih pošiljkah. 13. Iz zvezka, izdanega za to ribiško plovilo, ki je opravilo ulov in/ali ga predelalo v blago, je treba vzeti toliko izvirnikov obrazcev T2M, kot je delnih pošiljk, jih jasno označiti z besedami ‚izpisek‘ in navedbo obrazca T2M za prvotno pošiljko. Te informacije je treba vpisati tudi v izvode ‚izpiskov‘, ki morajo ostati v zvezku. 14. Za vsako delno pošiljko: — je treba izpolniti polja 4, 5 in/ali 6, 7, 8 ‚izpiska‘ T2M in navesti količine ulova in/ali dostavljenega blaga, — je treba na izvirniku obrazca ‚izpisek‘ izpolniti polje 13, ki ga potrdijo in podpišejo carinski organi ustrezne države ali ozemlja, — je treba v polje ‚Opombe‘ prvotnega obrazca T2M vnesti število in vrsto paketov, bruto maso, rabo ali uporabo, določeno za pošiljko ter število in datum obrazca ‚izpisek‘, — mora obrazec ‚izpisek‘ spremljati pošiljko ulova in/ali blaga. 15. Kadar je bil ves ulov in/ali blago, zajeto v prvotnem obrazcu T2M, poslano na carinsko območje Skupnosti, morajo carinski organi ustrezne države ali ozemlja izpolniti, potrditi in podpisati polje 13 obrazca. Ta obrazec je treba poslati uradu, ki je izdal zvezek T2M. Če del ulova ali blaga ne gre na carinsko območje Skupnosti, je treba v polje ‚Opombe‘ na obrazcu vpisati ime, vrsto in bruto maso ustreznih pošiljk ter dodeljeno rabo ali uporabo. V. Zaključek obrazcev T2M 16. Vse izvirne obrazce T2M (prvotne ali izpiske) je treba predložiti carinskemu uradu, kjer je bil ulov ali blago, na katerega se nanašajo, vnesen na carinsko območje Skupnosti. Vendar, kjer je bil tak ulov ali blago vnesen na carinsko območje Skupnosti s tranzitnim postopkom in se je ustrezni postopek začel zunaj tega ozemlja, je treba obrazce T2M za ta postopek predložiti namembnemu carinskemu uradu. “ 02/Zv. 7 SL Uradni list Evropske unije 147 PRILOGA V Priloge 63, 64 in 65 se spremenijo, kot sledi: Ločitev med drugo in tretjo podrazdelitvijo: — polja 33 kontrolnega izvoda T5, — polja 33 kontrolnega izvoda T5a in — stolpca z naslovom „Blago“ nakladnice T5 se premakne za eno desetino palca (2,54 mm) v levo. 148 SL Uradni list Evropske unije 02/Zv. 7 V Prilogi 79 se naslednje serijske številke nadomestijo z naslednjim: PRILOGA VI Zaporedna št. Tarifna oznaka KN in opis pridobljenih proizvodov Operacije oplemenitenja, katerih rezultat so „12 0504 00 00 — živalska čreva, mehurji in želodci (razen ribjih), celi ali v kosih zakol in razrez živali iz poglavja I 22 ex 0511 99 — odpadki iz postopkov v stolpcu 3 zakol živali iz poglavja I, vsaka obdelava ali predelava mesa“ 02/Zv. 7 SL Uradni list Evropske unije 149 Prilogi 87 se doda naslednja točka: PRILOGA VII Vrstna št. Blago, za katero je dovoljena predelava pod carinskim nadzorom Predelava, ki se lahko opravi Stolpec 1 Stolpec 2 „15 Ricinusovo olje, ki sodi v tarifno oznako KN 1515 30 90 Predelava v: — hidrogenirano ricinusovo olje (‚opalni vosek‘) tarifne oznake KN 1516 20 10 — 12-hidroksistearinsko kislino (čistost, manjša od 90 %) tarifne oznake KN 3823 19 10 — 12-hidroksistearinsko kislino (čistost 90 % ali več) tarifne oznake KN 2918 19 90 — glicerol tarifne oznake KN 2905 45 00“ 150 SL Uradni list Evropske unije 02/Zv. 7 PRILOGA VIII Priloga 108 se spremeni: Besedilo po „HELENSKA REPUBLIKA“ se nadomesti z naslednjim besedilom: „Prosta cona Pireja Prosta cona Soluna“
Forslag til RÅDETS FORORDNING (EF) om ophævelse af forordning (EF) nr. 2674/94 om indførelse af endelige antidumpingforanstaltninger på importen af furazolidon med oprindelse i Den Kinesiske Folkerepublik
"1996-03-19T00:00:00"
[ "China", "animal product", "anti-dumping duty", "antibiotic", "import" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/0182e73b-1a56-4877-8368-48e0977f489e
dan
[ "pdf" ]
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER Bruxelles, den 19. 03. 1996 KOM(96)110 endelig udg. Forslag til RÅDETS FORORDNING (EF) om ophævelse af forordning (EF) nr. 2674/94 om indførelse af endelige antidumpingforanstaltninger på importen af furazolidon med oprindelse i Den Kinesiske Folkerepublik ? ""1 "I (forelagt af Kommissionen) *!' Begrundelse Ved forordning (EF) nr. 1442/95 blev der indført forbud mod at anvende furazolidon i Den Europæiske Union. Som følge heraf underrettede den eneste producent i Fællesskabet, Orphahell BV, Kommissionen om, at han agtede at indstille produktionen af den pågældende vare, og producenten var derfor ikke længere interesseret i den antidumpingtold på i Den Kinesiske importen af furazolidon med oprindelse Folkerepublik, som indførtes ved forordning (EF) nr. 2674/94. Det foreslås derfor, at Kommissionen godkender medfølgende forslag til Rådets forordning om ophævelse af gældende antidumpingforanstaltninger på importen af furazolidon med oprindelse i Den Kinesiske Folkerepublik, som indførtes ved ovennævnte forordning. år Forslag til RÅDETS FORORDNING (EF) NR om ophævelse af forordning (EF) nr. 2674/94 om indførelse af endelige antidumpingforanstaltninger på importen af furazolidon med oprindelse i Den Kinesiske Folkerepublik RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR - under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 3283/94 af 22. december 1994 om beskyttelse mod dumpingimport fra lande, der ikke er medlemmer af Det Europæiske Fællesskab1, særlig artikel 23, under henvisning til Rådets forordning (EØF) nr. 2423/88 af 11. juli 1988 om beskyttelse mod dumpingimport eller subsidieret import fra lande, der ikke er medlemmer af Det Europæiske Økonomiske Fællesskab2, under henvisning til forslag fra Kommissionen forelagt efter konsultation i Det Rådgivende Udvalg, og ud fra følgende betragtninger: EFT nr. L 349 af 31. 12. 1994, s. l. Forordningen er senest ændret ved forordning (EF) nr. 1251/95 (EFT nr. L 122 af 2. 6. 1995, s. 1). EFT nr. L 209 af 2. 8. 1988, s. l. Forordningen er senest ændret ved forordning (EF) nr. 522/94 (EFT nr. L 66 af 10. 3. 1994, s. 10). A. Tidligere procedure (1) Ved forordning (EF) nr. 2674/943 indførte Rådet endelig antidumpingtold på importen af furazolidon med oprindelse i Den Kinesiske Folkerepublik på grundlag af en klage, der var indgivet af Orphahell BV, som er den eneste producent i Fællesskabet af den pågældende vare. B. Forbud mod den pågældende vare, ophævelse af gældende foranstaltninger (2) Ved forordning (EF) nr. 1442/954 indførte Rådet forbud mod anvendelsen af den pågældende vare i animalske levnedsmidler i hele Fællesskabet. (3) Klageren underrettede som følge heraf Kommissionen om, at det var besluttet af indstille produktionen af furazolidon. Der er derfor ikke længere nogen grund til at opretholde Rådets forordning (EF) nr. 2674/94, når produktionen af furazolidon i Fællesskabet er indstillet, og der er indført forbud mod salg og import af den pågældende vare. C. ophævelse af antidumpingtold (4) I betragtning af ovenstående bør gældende antidumpingtold på importen af furazolidon med oprindelse i Den Kinesiske Folkerepublik ophæves og proceduren afsluttes - UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING: EFTnr. L 285 af 4. 11. 1994, s. 1. EFT nr. L 143 af 27. 6. 1995, s. 26. Forordning (EF) nr. 2674/94 ophæves. Artikel 1 Artikel 2 Denne forordning træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i De Europæiske Fællesskabers Tidende. Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat. Udfærdiget i Bruxelles, den 5" ISSN 0254-1459 KOM(96) 11 kendelig udg. DOKUMENTER DA 02 11 Katalognummer : CB-CO-96-120-DA-C ISBN 92-78-01707-8 Kontoret for De Europæiske Fællesskabers Officielle Publikationer L-2985 Luxembourg G
Rozporządzenie Rady (WE) nr 499/96 z dnia 19 marca 1996 r. otwierające i ustalające zarządzanie wspólnotowymi kontyngentami taryfowymi na niektóre produkty rybołówstwa i żywe konie pochodzące z Islandii
"1996-03-19T00:00:00"
[ "Iceland", "equidae", "fishery product", "import (EU)", "live animal", "originating product", "tariff quota" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/815c7dc9-2fee-492e-bbb5-955838236d98
pol
[ "html", "pdf", "print" ]
02/t. 7 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 151 31996R0499 L 75/8 DZIENNIK URZĘDOWY WSPÓLNOT EUROPEJSKICH 23. 3. 1996 ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 499/96 z dnia 19 marca 1996 r. otwierające i ustalające zarządzanie wspólnotowymi kontyngentami taryfowymi na niektóre produkty rybołówstwa i żywe konie pochodzące z Islandii RADA UNII EUROPEJSKIEJ, produktów do Państw Członkowskich, do chwili wyczerpania kontyngentu, w czasie całego okresu ważności umów z Islandią; uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 113, uwzględniając wniosek Komisji, a także mając na uwadze, co następuje: zostało zawarte Porozumienie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Republiką Islandii (1); po przystąpieniu Austrii, Finlandii i Szwecji, wyżej wymienione Porozumienie powinno być dostosowane ze szczególnym uwzględnieniem istniejących uregulowań handlowych dotyczą- cych produktów rybołówstwa między Austrią, Finlandią i Szwe- cją z jednej strony, a Islandią z drugiej strony; w tym celu między Wspólnotą a Islandią zawarty został Protokół dodatkowy do wyżej wymienionego Porozumienia, zatwierdzony decyzją 96/147/WE (2), a także Porozumienie w formie wymiany listów, zatwierdzone decyzją 95/582/WE (3); na mocy tych doku- mentów Wspólnota zobowiązała się otworzyć, z zastrzeżeniem pewnych warunków, od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia każ- dego roku, wspólnotowe kontyngenty taryfowe o zerowej stawce celnej na niektóre produkty pochodzące z Islandii; kontyngenty taryfowe dotyczą okresu nieokreślonego i w związku z tym, z uwagi na efektywność oraz w celu uproszcze- nia wdrażania danych środków, wydaje się właściwe ustalenie sto- sowania niniejszego rozporządzenia na zasadach wieloletnich; z uwagi na uproszczenie, należy wprowadzić przepis upoważnia- jący Komisję, po otrzymaniu opinii Komitetu Kodeksu Celnego, do wprowadzania niezbędnych zmian i technicznych adaptacji w niniejszym rozporządzeniu, które wynikają ze zmian w Nomenklaturze Scalonej i kodach Taric, rozszerzenia środków taryfowych, koniecznych dostosowań w związku z zawarciem protokołów lub wymianą listów, zmian do niniejszego rozporzą- dzenia w celu wprowadzenia wszelkich innych dokumentów w ramach wyżej wymienionego Porozumienia, a także adaptacji w zakresie ilości, okresów i stawek kontyngentu związanych z decyzjami Rady; decyzja w sprawie otwarcia kontyngentów taryfowych, wykonu- jąca międzynarodowe zobowiązania Wspólnoty, powinna zostać podjęta przez Wspólnotę; w celu zapewnienia skuteczności wspólnego administrowania tymi kontyngentami, nie ma powo- dów, dla których Państwa Członkowskie nie powinny być upo- ważnione do pobierania niezbędnych ilości z tych kontyngentów, które odpowiadają rzeczywistemu przywozowi; taka metoda administrowania wymaga bliskiej współpracy między Państwami Członkowskimi a Komisją, która musi w szczególności mieć możliwość monitorowania stawki, zgodnie z którą kontyngenty są wykorzystywane oraz informowania o tym Państw Członkow- skich, PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE: Artykuł 1 1. Od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia każdego roku, stawki celne stosowane do przywozu produktów pochodzących z Islan- dii, określonych w niniejszym rozporządzeniu, są zawieszane w ramach limitu wspólnotowych kontyngentów taryfowych odnoszących się do każdego produktu. 2. Przywóz produktów rybołówstwa nie kwalifikuje się w ramach kontyngentów taryfowych, jeżeli cena franco granica określona w art. 22 rozporządzenia Rady (EWG) nr 3759/92 z dnia 17 grud- nia 1992 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku ryb i produk- tów akwakultury (4) nie jest przynajmniej równa cenie wskaźni- kowej, która jest ustalona przez Wspólnotę dla danych produktów lub kategorii produktów. 3. Stosuje się przepisy Protokołu 3 do Porozumienia między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Republiką Islandii, okre- ślającego pojęcie produktów pochodzących i ustalającego posta- nowienia w zakresie współpracy administracyjnej, ostatnio zmie- nionego decyzją nr 1/94 Wspólnego Komitetu WE — Islandia (5). Artykuł 2 wszyscy importerzy wspólnotowi powinni mieć zapewniony równy i stały dostęp do wspomnianego kontyngentu, a stawka celna określona dla tego kontyngentu powinna być stosowana bez przerwy w stosunku do całości przywozu omawianych Kontyngenty taryfowe określone w art. 1 zarządzane są przez Komisję, która może podjąć wszelkie właściwe środki administracyjne w celu zapewnienia skutecznego zarządzania. (1) Dz. U. L 301 z 31. 12. 1972, str. 2. (2) Dz. U. L 34 z 13. 2. 1996, str. 33. (3) Dz. U. L 327 z 30. 12. 1995, str. 17. (4) Dz. U. L 388 z 31. 12. 1992, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmie- nione rozporządzeniem (WE) nr 3318/94 (Dz. U. L 350 z 31. 12. 1994, str. 15). (5) Dz. U. L 204 z 6. 8. 1994, str. 62. 152 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 02/t. 7 Artykuł 3 — zmiany harmonogramu, który został określony w porozumie- niach lub protokołach, Jeżeli importer przedstawia w Państwie Członkowskim zgłoszenie wprowadzenia towaru do swobodnego obrotu, łącznie z wnioskiem o zastosowanie preferencji na produkt objęty to zgłoszenie jest niniejszym rozporządzeniem oraz, przyjęte przez Państwo Członkowskie pobiera z kontyngentu ilość odpowiadającą faktycznym potrzebom informując o tym Komisję. celne, wówczas organy jeżeli dane Wnioski o pobranie kontyngentu wraz ze wskazaniem daty przyjęcia zgłoszenia muszą być bezzwłocznie przekazywane Komisji. Komisja przydziela pewną ilość kontyngentu na podstawie daty przyjęcia zgłoszenia wprowadzenia towaru do swobodnego obrotu przez organy celne danego Państwa Członkowskiego, w takim zakresie, w jakim pozwala na to saldo. W przypadku gdy Państwo Członkowskie nie wykorzystuje pobranej ją bezzwłocznie do właściwego kontyngentu. ilości, zwraca W przypadku gdy wnioskowane ilości przewyższają dostępne saldo kontyngentu, przydział ilości następuje na zasadzie proporcjonalności, biorąc pod uwagę wnioski. Komisja informuje o tym Państwa Członkowskie. Artykuł 4 Państwo Członkowskie Każde importerom produktów równy i stały dostęp do kontyngentów, tak długo, jak pozwala na to saldo ilości odpowiedniego kontyngentu. zagwarantuje Artykuł 5 1. Przepisy konieczne do stosowania niniejszego rozporządzenia, w szczególności: a) zmiany i techniczne dostosowania, jeżeli są one wymagane, wynikające ze zmian Nomenklatury Scalonej i kodów Taric; b) konieczne dostosowania wynikające z zawarcia przez Radę protokołów lub wymianą listów między Wspólnotą a Islan- dią, w ramach Porozumienia, określonego w niniejszym rozporządzeniu; c) przedłużenie środków taryfowych zgodnych z przepisami zawartymi w Porozumieniu, określonego w niniejszym rozpo- rządzeniu; d) konieczne adaptacje w zakresie ilości, okresów i stawek kon- tyngentu związanych z decyzjami przyjętymi przez Radę; i e) zmiany do niniejszego rozporządzenia konieczne dla wdroże- nia innego aktu w ramach Porozumienia określonego w niniej- szym rozporządzeniu są przyjmowane zgodnie z procedurą określoną w art. 6 ust. 2. 2. Przepisy przyjęte zgodnie z ust. 1 nie upoważniają Komisji do: — transferu ilości z jednego kontyngentu do drugiego, — otwierania kontyngentów, które wynikają z nowych umów oraz zarządzania nimi, — przyjmowania ustawodawstwa wpływającego na zarządzanie kontyngentami, które są przedmiotem świadectw przywozo- wych. Artykuł 6 1. Komisję wspomaga Komitet Kodeksu Celnego ustanowiony na mocy art. 247 rozporządzenia (EWG) nr 2913/92 (1). 2. Przedstawiciel Komisji przedstawia Komitetowi projekty środ- ków, które należy przyjąć. Komitet przedstawia swoją opinię w sprawie projektu w terminie, który może być ustalony przez przewodniczącego na podstawie pilności sprawy. Opinia jest wydawana większością głosów przewidzianą w art. 148 ust. 2 Traktatu dla decyzji, które Rada zobowiązana jest przyjąć na wniosek Komisji. Głosy przedstawicieli Państw Członkowskich w ramach Komitetu ważone są w sposób określony w tym arty- kule. Przewodniczący nie bierze udziału w głosowaniu. Komisja przyjmuje środki, które są niezwłocznie stosowane. Jed- nakże jeżeli środki te nie są zgodne z opinią Komitetu, wówczas Komisja niezwłocznie powiadamia o tym Radę. W takim przy- padku: — Komisja odracza stosowanie podjętych środków o trzy mie- siące od daty takiego powiadomienia, — stanowiąc kwalifikowaną większością głosów, Rada może podjąć odmienną decyzję w terminie określonego w akapicie pierwszym. 3. Komitet może zbadać wszelkie kwestie dotyczące stosowania niniejszego rozporządzenia, które są zgłaszane przez przewodni- czącego, zarówno z jego własnej inicjatywy, jak i na wniosek Pań- stwa Członkowskiego. Artykuł 7 Państwa Członkowskie i Komisja ściśle współpracują w celu zapewnienia, aby niniejsze rozporządzenie było przestrzegane. Artykuł 8 Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich. Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 stycznia 1995 r. — przenoszenia salda preferencyjnych ilości z jednego okresu (1) Dz. U. L 302 z 19. 10. 1992, str. 1. Rozporządzenie zmienione Aktem stosowania kontyngentu do innego, Przystąpienia z 1994 r. 02/t. 7 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 153 Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości Państwach Członkowskich. i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Sporządzono w Brukseli, dnia 19 marca 1996 r. W imieniu Rady W. LUCHETTI Przewodniczący 154 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 02/t. 7 ZAŁĄCZNIK Liczba porządkowa Kod CN Kod Taric Wyszczególnienie Kwota kontyngentów (w t) Stawka kontyngentu (%) 09. 0791 0101 19 10 0101 19 90 09. 0793 0302 12 00 0304 10 13 0304 20 13 09. 0794 0302 23 00 0302 29 0302 69 85 0303 32 00 0303 79 96 0304 10 19 0304 10 33 0304 10 35 — — — — — — — — — — — — — ex 0304 10 38 0304 10 38 *10 *20 *50 *90 — — — — — — — — 0304 10 98 0304 20 19 0304 90 35 0304 90 38 0304 90 39 0304 90 41 0304 90 47 0304 90 59 ex 0304 90 97 0304 90 97 *31 *39 *50 *60 *70 *80 *90 — — 09. 0795 0305 61 00 09. 0796 0306 19 30 Żywe konie 100 sztuk 50 250 Łosoś, świeży lub chłodzony Filety z łososia, świeże lub chłodzone Mrożone filety z łososia Sola, świeża lub chłodzona Płaszczka i pozostałe płastugi, świeże lub chło- dzone Witlinek błękitny, świeży lub chłodzony Mrożona gładzica Pozostałe ryby mrożone Filety z czarniaka, chłodzone lub mrożone Ryba czarniak, świeża lub chłodzona Filety z karmazyna, świeże lub chłodzone Pozostałe filety rybne, i makreli, świeże lub chłodzone inne niż ze śledzia Pozostałe mięso z ryb, świeże lub chłodzone Mrożone filety z innych ryb słodkowodnych Mrożone mięso dorsza z gatunku Gadus Macrocephalus Mrożone mięso dorsza z gatunku Gadus Mor- hua Mrożone mięso dorsza z gatunku Gadus ogac oraz mrożone mięso ryb z gatunku Boreogadus saida Mrożone mięso czarniaka Mrożone mięso morszczuka z rodzaju Merluc- cius Mrożone mięso witlinka błękitnego Pozostałe mrożone mięso ryb, z wyjątkiem makreli Śledzie, solone, ale nie suszone lub wędzone i śledź w solance Mrożony homar norweski (Nephrops norvegic- cus) 1 750 50 0 0 0 0 0 02/t. 7 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 155 Liczba porządkowa Kod CN Kod Taric Wyszczególnienie Kwota kontyngentów (w t) Stawka kontyngentu (%) 09. 0797 1604 12 91 1604 12 99 09. 0798 1604 19 98 — — — ex 1604 20 90 1604 20 90 *20/80 *30/80 *35/80 *50/80 *90/80 Pozostałe przetworzone lub konserwowane śledzie w opakowaniach hermetycznych Pozostałe przetworzone lub konserwowane śledzie, inne Pozostałe przetworzone lub konserwowane ryby, całe lub w kawałkach Pozostałe przetworzone lub konserwowane mięso ryb, z wyjątkiem śledzia i makreli 2 400 50 0 0
Komisjoni määrus (EÜ) nr 482/96, 19. märts 1996, millega muudetakse määrust (EMÜ) nr 2454/93, millega kehtestatakse rakendussätted nõukogu määrusele (EMÜ) nr 2913/92, millega kehtestatakse ühenduse tolliseadustik
"1996-03-19T00:00:00"
[ "EU law", "customs territory (EU)", "customs union", "legal code", "simplification of formalities" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/9aef977a-f047-4141-937d-c27ebb686e1e
est
[ "html", "pdf", "print" ]
02/7. kd ET Euroopa Liidu Teataja 131 31996R0482 L 70/4 EUROOPA ÜHENDUSTE TEATAJA 20. 3. 1996 KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 482/96, 19. märts 1996, millega muudetakse määrust (EMÜ) nr 2454/93, millega kehtestatakse rakendussätted nõukogu määrusele (EMÜ) nr 2913/92, millega kehtestatakse ühenduse tolliseadustik EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON, võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, võttes arvesse nõukogu 12. oktoobri 1992. aasta määrust (EMÜ) nr 2913/92, millega kehtestatakse ühenduse tolliseadustik, (1) vii- mati muudetud Austria, Soome ja Rootsi ühinemisaktiga, eriti selle artiklit 249, ning arvestades, et: on vaja määratleda konkreetsed juhud, kui teatavate dokumentide lisamist tollideklaratsioonidele ei ole vaja nõuda; kui deklarant keeldub proovide ja näidiste võtmise juures olemast või keeldub selleks määramast oma esindajat või ei osuta tollile kõigiti vajalikku abi, peab tollil olema võimalik lugeda deklarat- sioon kehtetuks; komisjoni määruse (EMÜ) nr 2454/93, (2) viimati muudetud mää- rusega (EÜ) nr 1762/95, (3) artiklitega 325–340 kehtestatakse hal- duskoostööks erimeetod, et tõendada liikmesriikide laevade püü- tud merekalapüügisaaduste ja püütud saadustest nende laevade pardal valmistatud kauba ühenduse päritolu; allpool toodud protseduuri kasutamise kontrollimise parandami- seks peab T2M vormid kinnitama ametiisik, kes vastutab nende laevade registrisse kandmise eest, mille jaoks nimetatud vormid on määratud; kõik kolmandate osapoolte antud sertifikaadid tuleks vormidele lisada ja sertifikaadid välja andnud tollile teata- da, kuidas neid on kasutatud; ühenduse transiidiprotseduuri alusel toimuvate vedudega seotud pidevalt esinevate pettuste tõttu tuleks ette näha sätted, mis luba- vad ette kirjutada siduva marsruudi ja keelata sihttolliasutuse muutmise eelkõige seoses niisuguse kauba liikumisega, mille puhul üldtagatis on peatatud; tuleb tugevdada üldtagatise kasuta- mise süsteemi ja muuta üldtagatise peatamist käsitlevad õigusak- tid paindlikumaks; tuleb määruse (EMÜ) nr 2454/93 artiklid 360, 361 ja 362 teisiti järjestada; eespool nimetatud määruse artiklite 368 ja 376 sätted tuleb üksteisega vastavusse viia; selguse huvides on otstarbekas paindlikumaks muuta alternatiivsete tõendite esi- tamine, mis võimaldab ühenduse transiidiprotseduuri lõpetada ühtse haldusdokumendi eksemplari 5 tagastamata jätmise puhul; ühenduse tolliterritoorium moodustab TIR-märkmiku kasutamist reguleerivate eeskirjade mõistes ühtse territooriumi; võttes arvesse nimetatud saaduste püüdmise, kauba valmistamise ja nende ühendusse vedamise eripära, tuleks kauba ühenduse staa- tust käsitleva määruse (EMÜ) nr 2454/93 II osa II jaotise 3. pea- jagu, mis kehtestab nimetatud saaduste ja tükile lisada eraldi kauba suhtes eritingimused; TIR-protseduuri alusel veetava kaubaga seotud pettusejuhtude kasvu tõttu võivad pädevad asutused TIR-konventsiooni artikli 38 alusel vastu võtta meetmeid kõnealuse protseduuri kohaldamise tõkestamiseks; kõnealuste saaduste ja kauba ühenduse staatust tuleb kontrollida sõltumata nende tariifsest klassifikatsioonist, tollikäitlusviisist, kasutatud transpordivahendi riiklikust kuuluvusest ja liigist või liikmesriigist, mille kaudu need ühendusse tuuakse; kalalaevad ja ühenduse kalatöötlemislaevad tuleks rangelt määrat- leda; üleliigse paberitöö vältimiseks võib toll nende saaduste ja kauba kalalaevadelt lossimise puhul lubada erandeid; (1) EÜT L 302, 19. 10. 1992, lk 1. (2) EÜT L 253, 11. 10. 1993, lk 1. (3) EÜT L 171, 21. 7. 1995, lk 8. TIR-konventsiooni artikli 38 kohaldamist reguleerivad eeskirjad tuleks ühenduse tasandil ühtlustada; seestöötlemise protseduuriga seotud majandustingimusi tuleks kohaldada ühetaoliselt ühenduse kõikides osades; on ilmnenud, et liikmesriikide tolliasutustel on raskusi loa and- misel määruse (EMÜ) nr 2454/93 artiklis 684 nimetatud kauba ajutiseks impordiks; kui on tegemist suurte summadega, peavad liikmesriigid nõudma kirjalikku deklaratsiooni ning tegema tolli- võla täpsele summale vastava tagatise esitamise kohustuslikuks; paljudel juhtudel toob see kaasa reisijate ebasoovitava tagasisaat- mise ühenduse piiril või ajutise impordi lubamise ilma tagatiseta, 132 ET Euroopa Liidu Teataja 02/7. kd hoolimata küsimuse all olevatest suurtest tollimaksusummadest; nende raskuste lahendamiseks on niisugustel juhtudel asjakohane lubada ajutist importi ja artiklis 684 nimetatud kauba suunamist protseduurile suulise tollideklaratsiooni alusel; selleks on vaja kohandada vastavaid eeskirju; kui eelnevalt ajutise impordi protseduurile suunatud importkaup on lubatud vabasse ringlusse, nõutakse selle eest tasandusintressi; võrdse kohtlemise tagamiseks tuleks intressi nõuda ka juhul, kui tollivõlg on tekkinud mingil muul põhjusel kui vabasse ringlusse lubamine; tollivõlg, mis on tekkinud kauba osalise imporditolli- maksudest vabastamisega ajutise impordi protseduurile suuna- mise tõttu, tuleks viivisest vabastada, sest sel juhul ei ole finants- soodustusi saadud; samad põhjused kehtivad ka juhul, kui tagatis on esitatud sularahasissemaksena, mis on võrdne ühega määruse (EMÜ) nr 2913/93 artikli 192 lõikes 1 sätestatud maksusummast; õiguskindluse tagamiseks tuleb taotleda tasandusintressi nõud- mist käsitlevate õigusaktide maksimaalset sidusust; selleks tuleb muuta määruse (EMÜ) nr 2454/92 artiklit 709 ja kohandada seda vastavalt artiklile 589; muutmise ja kohandamise käigus on asja- kohane artiklit 709 ka toimetada; ühtset haldusdokumenti tuleb kohandada nii, et see võtaks arvesse nõukogu 22. mai 1995. aasta määrust (EÜ) nr 1172/95 ühenduse ja liikmesriikide ning kolmandate riikide vahelise kaubavahetu- sega seotud statistika kohta, (1) ning kõiki määrusi, millega keh- testatakse selle rakendussätted; asjakohane on ühtlustada T5 kontrolleksemplari lahtri 33 täitmist käsitlevad sätted, koopia T5a ja T5 lastinimekirja veerg “Kauba kood” ühtse haldusdokumendiga seotud õigusaktidega; nende kompensatsioonitoodete loendit, mille suhtes võib sees- töötlemise protseduuri raames kohaldada eritollimakse, tuleks täiendada; ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE: Artikkel 1 Määrust (EMÜ) nr 2454/93 muudetakse järgmiselt. 1. Artikli 218 lõige 3 asendatakse järgmisega: “3. Kui kaubalt tasutakse koondnomenklatuuri eelsätete II jao punktis D nimetatud nullmääraga tollimaksu või on see imporditollimaksudest vabastatud, võib lõike 1 punktides a, b ja c nimetatud dokumente mitte nõuda, kui toll ei pea seda kõnealuse kauba vabasse ringlusse lubamist reguleerivate sätete kohaldamisel vajalikuks. ” 2. Artikli 243 lõige 2 asendatakse järgmisega: “2. Kui deklarant keeldub proovide ja näidiste võtmise juu- res olemast või keeldub määramast vastavaks toiminguks oma esindajat või ei osuta tollile toimingu hõlbustamiseks kõigiti vajalikku abi, kohaldatakse artikli 241 lõike 1 teise lause ning lõigete 2, 3 ja 4 sätteid. ” 3. II osa I jaotise 3. peatükis lisatakse pealkirja “Kauba ühenduse staatus” järele järgmine alapealkiri: “1. jagu Üldsätted” 4. Artikli 324 järele lisatakse järgmine alapealkiri: “2. jagu Erisätted merekalapüügisaaduste ja laevade poolt merest püütud muude saaduste kohta” 5. Artiklid 325 ja 326 asendatakse järgmisega: majanduslikel põhjustel näib asjakohane täiendada määruse (EMÜ) nr 2454/93 lisas 87 esitatud loendit; “Artikkel 325 käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas tollisea- dustiku komitee arvamusega, (1) EÜT L 118, 25. 5. 1995, lk 10. 1. Käesolevas jaos kasutatakse järgmisi mõisteid: a) ühenduse kalalaev — ühenduse tolliterritooriumil asuva liikmesriigi territooriumi osas nimekirja ja laevaregistrisse kantud laev, mis sõidab liikmesriigi lipu all, püüab mere- kalapüügisaadusi ja vajaduse korral töötleb neid oma par- dal; 02/7. kd ET Euroopa Liidu Teataja 133 b) ühenduse kalatöötlemislaev — ühenduse tolliterritooriumil asuva liikmesriigi territooriumi osas nimekirja ja laevare- gistrisse kantud laev, mis sõidab liikmesriigi lipu all, ei püüa merekalapüügisaadusi, kuid töötleb neid saadusi oma pardal. d) transpordivahendiga, millele on antud üksainus veodoku- ment, mis on välja antud riigis või territooriumil, mis ei kuulu ühenduse tolliterritooriumi alla, kust tooted või kaup on lossitud punktides a, b ja c nimetatud laevadelt. 2. Ühenduse lite 327–337 kohaselt väljaantud T2M vorm: tõendamiseks staatuse esitatakse artik- Pärast seda ei või T2M vormi enam kasutada nende toodete või kauba ühenduse staatuse tõendamiseks, mida see hõlmab. a) merekalapüügisaaduste puhul, mis on püütud ühenduse kalalaevaga väljaspool ühenduse tolliterritooriumi asuva riigi või territooriumi territoriaalvetest väljaspool; 2. Selle sadama toll, kus lõike1 punktis a nimetatud aluselt tooteid ja/või kaupa lossitakse, võib loobuda lõike 1 kohal- damisest, kui nende toodete ja/või kauba päritolus ei ole kahtlust või kui kohaldatakse nõukogu määruse (EMÜ) nr 2847/93 (*) artikli 8 lõikes 1 nimetatud deklaratsiooni. ja b) kauba puhul, mis on valmistatud nendest toodetest kala- laeva või ühenduse kalatöötlemislaeva pardal ja mille val- mistamisel on vajaduse korral kasutatud muid ühenduse staatusega tooteid, (*) EÜT L 261, 20. 10. 1993, lk 1. ” 6. Artiklid 328-337 asendatakse järgmisega: mis võivad olla ühenduse staatusega pakendis ja mis tuleb ühenduse tolliterritooriumile tuua artiklis 326 sätestatud juh- tudel. “Artikkel 328 3. Merekalapüügisaaduste ja muude saaduste puhul, mis on püütud liikmesriigi lipu all sõitvate ning ühenduse tolliterri- tooriumil asuva riigi või territooriumi osas nimekirja või lae- varegistrisse kantud laevade poolt, või saaduste puhul, mis on püütud ühenduse tolliterritooriumi territoriaalvetest ühen- dusse mittekuuluvate laevade poolt, tuleb ühenduse staatuse tõendamiseks esitada logiraamat või mõni muu ühenduse staatust kinnitav tõend. Ühenduse kalalaevale annab asjaomase isiku taotluse korral T2M vormid välja tolliasutus, kes vastutab selle laeva kodusadama järelevalve eest. Vihik antakse välja ainult siis, kui asjaomane isik on täitnud lahtrid 1 ja 2 vormis kasutatavas keeles ning täitnud ja kirjutanud alla kõikide vihikus olevate vormide originaal- ja koopiaeksemplaride lahtris 3 olevale deklaratsioonile. Vihiku väljaandmisel täidab toll lahtri B vihiku kõikide vormide originaal- ja koopiaeksemplaridel. Artikkel 326 1. T2M vorm esitatakse artikli 325 lõikes 2 nimetatud too- dete ja kaupade puhul, mis veetakse otse ühenduse tolliterri- tooriumile: Vihik kehtib kaks aastat alates selle kaane 2. tiitelleheküljel nimetatud väljaandmise kuupäevast. Lisaks tagab vormide kehtivuse iga originaal- ja koopiaeksemplari lahtris A oleva asutuse templijäljend, kes vastutab ühenduse kalalaeva laevaregistrisse kandmise eest, millele vihik välja on antud. a) ühenduse kalalaevaga, millega nimetatud saadused on püütud, või vastavalt olukorrale, mille pardal neid töödel- di; Artikkel 329 b) mõne muu ühenduse kalalaevaga või ühenduse kalatööt- lemislaevaga, mille pardal kõnealuseid saadusi pärast nende ümberlaadimist punktis a nimetatud aluselt töödel- di; Ühenduse kalalaeva kapten täidab vihiku ühe vormi originaal- ja koopiaeksemplari lahtri 4 ja kui saaki on töödel- dud pardal, lahtri 6, ning täidab lahtris 9 oleva deklaratsiooni ja kirjutab sellele alla, kui ta: c) mõne muu laevaga, millele kõnealused tooted ja kaubad punktides a ja b nimetatud laevadelt ümber laaditi ilma edasiste muudatusteta; a) laadib tooted ümber ühele artikli 326 lõike 1 punktis b nimetatud laevadest, mille pardal neid tooteid töödel- dakse; 134 ET Euroopa Liidu Teataja 02/7. kd b) laadib tooted või kauba ümber teisele alusele, mille pardal neid ei töödelda, vaid viiakse otse ühenduse tolliterritoo- riumil asuvasse sadamasse või mõnda teise sadamasse selle edasiseks saatmiseks ühenduse tolliterritooriumile; c) lossib tooted või kauba ühenduse tolliterritooriumil asu- vas sadamas, ilma et see piiraks artikli 326 lõike 2 kohal- damist; d) lossib tooted või kauba väljaspool ühenduse tolliterritoo- riumi asuvas sadamas nende edasiseks saatmiseks ühen- duse tolliterritooriumile. Kõikide eespool nimetatud toodete töötlemise kohta tehakse kanne laeva logiraamatusse. Artikkel 330 Artikli 326 lõike 1 punktis b nimetatud laeva kapten täidab T2M vormi originaaleksemplari lahtri 6 ning täidab deklaratsiooni lahtris 11 ja kirjutab sellele alla, kui ta lossib kauba ühenduse tolliterritooriumil asuvas sadamas või väljaspool ühenduse tolliterritooriumi asuvas sadamas selle edasiseks saatmiseks ühenduse tolliterritooriumile või kui ta laadib kauba sel eesmärgil ümber teisele laevale. Laevale ümberlaaditud toodete töötlemise kohta tehakse kanne laeva logiraamatusse. Artikkel 331 ja koopiaeksemplaril Kui artikli 329 punktides a ja b osutatud tooted või kaup täidetakse T2M vormi laaditakse ümber esimest korda, originaal- lahter 10; artiklis 330 nimetatud edasise ümberlaadimise puhul täidetakse selle T2M vormi 12. Ümberlaadimisdeklaratsioonile kirjutavad alla mõlemad asjaomased kaptenid ning dokumendi T2M originaal jääb selle laeva kaptenile, mille pardale tooted või kaup ümber laaditakse. Ümberlaadimise kohta tehakse kanne mõlema laeva logiraamatusse. originaaleksemplaril lahter ka Artikkel 332 1. Kui T2M vormiga hõlmatud tooted või kaup toimetatakse riiki või territooriumile, mis ei kuulu ühenduse tolliterritoo- riumi hulka, kehtib kõnealune vorm ainult siis, kui vormi lahtris 13 esitatud sertifikaadi on täitnud ja kinnitanud selle riigi või territooriumi toll. 2. Kui mõningaid tooteid või kaupu ühenduse tolliterritoo- riumile ei toimetata, märgitakse nende saadetiste nimetus, liik, brutomass ja neile määratud käitlusviis T2M vormi laht- risse “Märkused”. Artikkel 333 1. Kui T2M vormiga hõlmatud tooted või kaup toimetatakse riiki või territooriumile, mis ei kuulu ühenduse tolliterritoo- riumi alla, et seda ühenduse tolliterritooriumile osasaadetis- tena edasi saata, asjaomane isik või tema esindaja: a) märgib esialgse T2M vormi lahtrisse “Märkused” paken- dite arvu liikide kaupa, brutomassi, saadetisele määratud tollikäitlusviisi ja punktis b nimetatud “väljavõtete” arvu; b) annab välja T2M “väljavõtte”, kasutades selleks vastavalt artiklile 328 väljaantud T2M vormide vihiku originaalvor- mi. Iga “väljavõte” ja selle koopia, mis jääb T2M vihikusse, sisal- dab viidet punktis a nimetatud esialgsele T2M vormile ja tähistatakse selgelt ühega järgmistest märkustest: — Extracto, — Udskrift, — Auszug, — Απόσπασμα, — Extract, — Extrait, — Estratto, — Uittreksel, — Extracto, — Ote, — Utdrag. Osasaadetistena ühenduse tolliterritooriumile saadetud kau- baga kaasnevas T2M “väljavõttes” märgitakse lahtritesse 4, 5, 6, 7 ja 8 selle saadetise moodustavate toodete või kaupade nimetus, liik, CN-kood ja kogus. Lisaks täidab ja kinnitab selle riigi või territooriumi toll, kuhu tooted või kaubad transiidi ajal jäid, lahtris 13 oleva sertifikaadi. 2. Kui kõik lõike 1 punktis a nimetatud esialgse T2M vor- miga hõlmatud tooted ja kaup on saadetud ühenduse tolli- territooriumile, täidab ja kinnitab kõnealuses lõikes nimeta- tud toll vormi lahtris 13 esitatud sertifikaadi. Seejärel saadetakse vorm artiklis 328 nimetatud tolliasutusele. 3. Kui mõningaid tooteid või kaupu ühenduse tolliterritoo- riumile ei toimetata, märgitakse esialgse T2M vormi lahtrisse “Märkused” toodete või kaupade nimetus, liik, brutomass ja neile määratud tollikäitlusviis. 02/7. kd ET Euroopa Liidu Teataja 135 Artikkel 334 Artikkel 337 Kõik T2M vormid, nii esialgsed kui ka “väljavõtted”, esitatakse tolliasutusele, kus asjaomased tooted või kaup ühenduse tolliterritooriumile tuuakse. Kui tooted või kaup tuuakse sisse algava väljaspool transiidiprotseduuri selle alusel, protseduuri sihttolliasutuses. tolliterritooriumi ühenduse esitatakse vormid Sihttolliasutus võib nõuda vormi tõlget. Lisaks võib ta vormis T2M esitatud andmete täpsuse kontrollimiseks nõuda kõikide asjakohaste dokumentide, vajaduse korral laevadokumentide, esitamist. Asutus täidab iga T2M vormi lahtri C, mille koopia saadetakse artiklis 328 nimetatud tolliasutusele. sealhulgas Artikkel 335 Erandina artiklitest 332, 333 ja 334, kui T2M vormiga hõlmatud tooted toimetatakse kolmandasse riiki, mis on ühise transiidiprotseduuri konventsiooni lepinguosaline, “T2” protseduuri täielikult või osasaadetistena ühenduse tolliterritooriumile tagasisaatmiseks, märgitakse kõnealuse protseduuri lahtrisse “Märkused”. andmed T2M vormi alusel Kui kõik kõnealuse T2M vormiga hõlmatud tooted ja/või kaup on saadetud ühenduse tolliterritooriumile, täidab ja kinnitab toll vormi lahtris 13 esitatud sertifikaadi. Vormi artiklis 328 nimetatud täidetud tolliasutusele. saadetakse koopia Artiklit 324 kohaldatakse mutatis mutandis. ” 7. Artiklid 338, 339 ja 340 jäetakse välja. 8. Artiklile 348 lisatakse lõiked 1a ja 1b: “1a. Kui kohaldatakse artiklit 362 või kui toll seda vajalikuks peab, võib lähtetolliasutus ette näha saadetise teekonna. Tee- konda võib printsipaali taotluse korral muuta ainult selle liik- mesriigi toll, kus saadetis oma ettenähtud liikumise vältel asub. Toll kannab asjakohased üksikasjad dokumenti T1 ja teatab sellest viivitamata lähteasutuse tollile. Liikmesriigid võtavad vajalikud meetmed, et ära hoida eeskir- jade rikkumisi või eiramisi ning et kohaldada tõhusaid sankt- sioone. 1b. Vääramatu jõu korral võib vedaja ettenähtud teekonnast kõrvale kalduda. Saadetis ja dokument T1 esitatakse viivita- mata selle liikmesriigi lähimale tollile, kus saadetis asub. Toll teatab viivitamata lähteasutusele kõrvalekaldest ja kannab asjakohased üksikasjad dokumenti T1. ” 9. Artiklile 356 lisatakse lõige 3a: “3a. Kui toll seda vajalikuks peab või kui kohaldatakse artik- lit 362, võib printsipaali taotluse korral ja lähteasutuse nõus- olekul sihttolliasutust muuta ainult selle liikmesriigi toll, kus saadetis asub. Toll teatab sellest eelnevalt määratud sihttolli- asutusele ja kannab asjakohased üksikasjad dokumenti T1. ” 10. Artiklid 360, 361 ja 362 asendatakse järgmisega: “Artikkel 360 1. Üldtagatist saavad kasutada ainult isikud, kes: Vajaduse korral kohaldatakse artikli 332 lõiget 2. a) asuvad liikmesriigis, kus tagatis esitatakse; Artikkel 336 b) on eelneva kuue kuu jooksul olnud ühenduse transiidisüs- teemi korrapärased kasutajad printsipaalidena või kauba- saatjatena või kelle kohta toll teab, et nende varaline sei- sund võimaldab ettenähtud kohustusi täita; c) kes ei ole oluliselt ega korduvalt rikkunud tolli- või mak- Kui toll seda nõuab, esitatakse T2M vorme sisaldav vihik. suseadusi. Kui laev, millele artiklis 327 nimetatud T2M vormide vihik välja anti, ei täida enne kõikide vormide kasutamist enam ettenähtud tingimusi või kõik vihikus esitatud vormid on kasutatud või vihiku kehtivusaeg lõpeb, tagastatakse vihik viivitamata selle väljaandnud tolliasutusele. 3. Tagatistolliasutus määrab tagatissumma, aktsepteerib käendaja võetud kohustuse ja annab loa, mille alusel tohib pritsipaal kõnealuse tagatise ulatuses korraldada ühenduse transiitvedu lähtetolliasutusest sõltumata. 2. Üldtagatis esitatakse tagatistolliasutusele. 136 ET Euroopa Liidu Teataja 02/7. kd 4. Kõikidele isikutele, kellele on selline luba antud, antakse artiklites 363—366 sätestatud tingimuste kohaselt välja taga- tissertifikaadi üks või mitu eksemplari vormil, mis vastab lisas 51 esitatud näidisele. 3. Perioodiliselt, kuid vähemalt üks kord aastas, otsustab komisjon vastavalt komiteemenetlusele, kas lõike 1 alusel võetud meetmete rakendamist tuleb jätkata. 5. Igas dokumendis T1 viidatakse kõnealusele tagatissertifi- kaadile. Artikkel 362a 6. Tagatistolliasutus tühistab üldtagatise kasutamise loa, kui lõikes 1 nimetatud tingimusi enam ei täideta. Artiklis 362 nimetatud kaubaga seotud ühenduse välistran- siidi toimingute suhtes kohaldatakse järgmisi meetmeid: Artikkel 361 1. Tagatissumma on vähemalt 30 % käesoleva artikli lõikes 2 sätestatud korra kohaselt tasutavatest tolli- ja muudest mak- sudest, kuid mitte vähem kui 7 000 eküüd. a) dokumenti T1 märgitakse CN-kood; b) kõikide dokumendi T1 koopiatele tehakse punasega dia- gonaalselt üks järgmistest märkustest, mille suurus on vähemalt 100 mm × 10 mm: — Artículo 362 del Reglamento (CEE) no 2454/93 2. Tagatistolliasutus hindab ühenädalase ajavahemiku jook- sul: — Forordning (EØF) nr. 2454/93, artikel 362 a) lähetatud kaubasaadetisi; — Artikel 362 der Verordnung (EWG) Nr. 2454/93 b) tasumisele kuuluvaid tolli- ja muid makse, arvestades kõige kõrgemat maksustamise taset mistahes asjaomases riigis. Möödunud aasta jooksul veetud kaupa hinnatakse kõnealuse isiku äri- ja raamatupidamisdokumentide põhjal ning saadud summa jagatakse 52ga. Üldtagatise taotlejate puhul hindab tagatistolliasutus koos- töös asjaomase isikuga teatud ajavahemiku jooksul veetud kauba kogust, väärtust ja tasumisele kuuluvaid makse juba olemasolevate andmete põhjal. Tagatistolliasutus määrab ekstrapoleerimise teel kindlaks ühe nädala jooksul veetava kauba tõenäolise väärtuse ning sellelt tasumisele kuuluvad maksud. 3. Tagatistolliasutus teeb igal aastal kokkuvõtte üldtagatise summa kohta, mis eelkõige põhineb lähtetolliasutuselt saa- dud andmetel, ning vajaduse korral korrigeerib kõnealust summat. Artikkel 362 1. Komisjoni algatusel või liikmesriigi taotluse korral võib üldtagatise kasutamise ajutiselt keelata, kui sellist kaupa hõl- mavate ühenduse väliste transiiditoimingute suhtes, mille kohta komisjon on vastavalt komiteemenetlusele teinud otsuse, esineb suurenenud pettuseoht. — Άρθρο 362 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93 — Article 362 of Regulation (EEC) nr 2454/93 — Article 362 du règlement (CEE) no 2454/93 — Articolo 362 del regolamento (CEE) n. 2454/93 — Artikel 362 van Verordening (EEG) nr. 2454/93 — Artigo 362. o do Regulamento (CEE) n. o 2454/ /93 — Asetuksen (ETY) N:o 2454/93 362 artikla — Förordning (EEG) nr 2454/93 artikel 362; c) seda märkust kandvad dokumendi T1 tagastatavad koo- piad tuleb lähteasutusele tagastada hiljemalt saadetise ja T1 vormi sihttolliasutusele esitamisele järgneval tööpäe- val. ” 11. Artikli 368 lõike 2 teine lõik asendatakse järgmisega: “Kauba vedu loetakse eriti seotuks suuremate riskidega, kui kauba suhtes kohaldatakse üldtagatise osas artiklit 362. ” 2. Komisjon avaldab vastavalt vajadusele, kuid vähemalt üks kord aastas, Euroopa Ühenduste Teataja C-seerias nende kau- pade loendi, mille suhtes kehtib lõige 1. “2. Tagatise esitamisest ei vabastata juhul, kui artikli 362 kohaselt on üldtagatise kasutamine keelatud. ” 12. Artikli 376 lõige 2 asendatakse järgmisega: 02/7. kd ET Euroopa Liidu Teataja 137 13. Artikkel 380 asendatakse järgmisega: 17. Artikli 536 lõige 1 asendatakse järgmisega: “Artikkel 380 Tollile tuleb transiidieeskirjade järgimist artikli 378 lõike 1 tähenduses tõendada: a) tolli kinnitatud tolli- või äridokumendiga, mis tõendab, et kõnealune kaup on esitatud sihttolliasutusele või volita- tud kaubasaajale, kui kohaldatakse artiklit 406. Dokument peab sisaldama piisavalt andmeid kauba identifitseerimi- seks; b) kaupa kolmandas riigis tolliprotseduurile suunava tollido- kumendi või selle koopiaeksemplari või valguskoopia esi- tamisega peab koopiaeksemplari või valguskoopia õigsust tõendama originaaldokumendi kinnitanud asutus või asjaomase kolmanda riigi või ühe liikmesriigi asutus. Dokument peab sisaldama piisavalt andmeid nimetatud kauba identifitseerimiseks. ” 14. Artikli 453 lõige 2 asendatakse järgmisega: “1. Kui toll nõuab, et seadustiku artikli 98 lõike 1 punktis b ja lõikes 3 nimetamata kaup, mis on ladustatud tollilaos, tuleb kanda seadustiku artiklis 105 nimetatud laoarvestusse vastavalt seadustiku artikli 106 lõikele 3, peab kandes olema selgelt märgitud kauba tollistaatus. ” 18. Artikli 552 lõike 1 punkti a alapunkti v esimene lõik asen- datakse järgmisega: “toimingud, mille puhul koondnomenklatuuri kaheksakoha- lise koodi alla kuuluva kauba väärtus ei ole taotleja ja kalend- riaasta kohta suurem kui 300 000 eküüd, olenemata töötle- mistoiminguid tegevate töötlejate arvust. ” 19. Artikli 696 lõike 2 teine lõik asendatakse järgmisega: “Protseduurile suunamise suulist deklaratsiooni loetakse loa- taotluseks ja kaubaloendi kinnitamist tolliasutuse poolt loe- takse loa andmiseks. ” “2. Lõikes 1 nimetatud kauba ühenduse staatus määratakse kooskõlas artiklitega 314—324 või vajaduse korral artik- litega 325—334 artiklis 326 sätestatud tingimustel. ” 20. Artiklit 698 muudetakse järgmiselt: 15. Lisatakse artikkel 457a: a) Lõike 1 esimene lõik asendatakse järgmisega: “Artikkel 457a Kui liikmesriigi toll otsustab TIR-konventsiooni artikli 38 alusel kasutamine, kohaldatakse seda otsust ühenduse tolliterritooriumi kõikides osades. TIR-protseduuri keelata isikul ja Selleks komisjonile oma otsuse koos selle kohaldamiskuupäevaga. edastab liikmesriik teistele liikmesriikidele “Artiklis 684 nimetatud reisijate isiklike esemete ja spor- timise eesmärgil imporditud kauba puhul lubatakse kasu- tada ajutise impordi protseduuri ilma kirjaliku taotluse või loata. ” b) Lõikele 2 lisatakse järgmine lause: “Sel juhul kohaldatakse artikliga 696 ettenähtud lihtsusta- tud protseduuri mutatis mutandis. ” 21. Artikli 705 lõige 2 asendatakse järgmisega: See otsus kehtib kõikide tollile aktsepteerimiseks esitatud TIR-märkmike suhtes. ” “2. Kui kohaldatakse artikleid 695 või 696, esitatakse vasta- valt asjaoludele kas lõikes 1 nimetatud deklaratsioon või kau- baloend loa väljaandnud tolliasutusele. ” 16. Artikli 503 punkt a asendatakse järgmisega: “a) põllumajandustooted — kaup, mis on hõlmatud nõukogu määruse (EMÜ) nr 565/80 (*) artiklis 1 nimetatud määrus- tega. Nõukogu määruse (EMÜ) nr 3448/93 (**) või komis- joni määruse (EÜ) nr 1222/94 (***) käsitletud kaupa käsi- tatakse põllumajandustoodetena; 22. Artikkel 709 asendatakse järgmisega: “Artikkel 709 (*) EÜT L 62, 7. 3. 1980, lk 5. (**) EÜT L 318, 20. 12. 1993, lk 18. (***) EÜT L 136, 31. 5. 1994, lk 5. ” 1. Kui tollivõlg tekib eelnevalt ajutise impordi protseduurile suunatud kauba suhtes, makstakse tasandusintressi kohalda- tava imporditollimaksu kogusummalt. 138 ET Euroopa Liidu Teataja 02/7. kd 2. Lõiget 1 ei kohaldata: 23. Lisa 37 muudetakse vastavalt käesoleva määruse I lisale. a) kui tollivõlg tekib seadustiku artikli 201 lõike 1 punkti 24. Lisa 38 muudetakse vastavalt käesoleva määruse II lisale. b kohaselt; b) kui tollivõlg tekib ja tagatis esitatakse sularaha sissemak- sena, mis on võrdne ühega seadustiku artikli 192 lõikes 1 sätestatud tollivõla maksusummast; c) kui tollivõlg tekib selle kauba vabasse ringlusse lubamise suhtes, mis suunati ajutise impordi protseduurile artik- li 673, 678, 682, 684 või 684a alusel; d) kui lõike 3 kohaselt arvutatud tasandusintress ei ületa 20 eküüd iga tekkinud tollivõla kohta; e) kui loa omanik taotleb vabasse ringlusse lubamist ja esi- tab tõendeid, et teatavad asjaolud, mis ei tulene tema hoo- letusest või pettusest, teevad re-eksporditoimingute tege- mise võimatuks või ebamajanduslikuks tingimustel, mida ta oli loa taotlemisel ette näinud ja piisavalt põhjendanud. Artikli 589 lõiget 3 kohaldatakse mutatis mutandis. 3. a) Aasta intressimäärad on intressimäärad, mis kehtivad tollivõla tekkimise ajal ja mis määratakse artikli 589 lõike 4 punkti a kohaselt. b) Intressi kohaldatakse kalendrikuu alusel tähtaja jook- sul, mis algab sellele kuule järgneva kuu esimesest päe- vast, mil importkaup esimest korda protseduurile suu- nati, kuni tollivõla tekkimise kuu viimase päevani. Tasandusintressi arvestamisel arvessevõetav tähtaeg, ei või olla lühem kui üks kuu. c) Intressi suurus arvutatakse kohaldatavate imporditolli- maksude, punktis a nimetatud intressimäära ja punktis b nimetatud tähtaja alusel. ” 25. Lisad 43 ja 44 asendatakse käesoleva määruse III ja IV lisaga. 26. Lisasid 63, 64 ja 65 muudetakse vastavalt käesoleva määruse V lisale. 27. Lisa 79 muudetakse vastavalt käesoleva määruse VI lisale. 28. Lisa 87 muudetakse vastavalt käesoleva määruse VII lisale. 29. Lisa 108 muudetakse vastavalt käesoleva määruse VIII lisale. 30. Sõnad “nõukogu määruse (EMÜ) nr 1736/75” asendatakse iga kord sõnadega “nõukogu määrus (EÜ) nr 1172/95”. Artikkel 2 Käesolev määrus avaldamist Euroopa Ühenduste Teatajas. jõustub seitsmendal päeval pärast selle Meetmed, millega teatava kauba ühenduse välistransiitvedude suhtes kehtestatakse üldtagatise summaks kohaldatavate tolli- ja muude maksude kogusumma või 50 % kogusummast või mille suhtes üldtagatise kasutamine on keelatud ja mis võeti vastu enne käesoleva määruse jõustumise kuupäeva kohaldatavate eeskirjade alusel, kehtivad kuni määruse (EMÜ) nr 2454/93, muudetud käesoleva määrusega, artikli 362 lõike 1 kohaselt tehtud esimese pärast kuupäevani, otsuse 31. detsembrit 1996. juhul mitte kuid igal Käesoleva määrusega ettenähtud uusi näidisvorme võib kasutada alates käesoleva määruse jõustumisest. Enne seda kuupäeva kasutusel olnud vorme võib kasutada edasi nii kaua, kuni nende varud on ammendunud, kuid mitte pärast 31. detsembrit 1996. Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides. Brüssel, 19. märts 1996 Komisjoni nimel komisjoni liige Mario MONTI 02/7. kd ET Euroopa Liidu Teataja 139 I LISA 37. lisa muudetakse järgmiselt. II jaotise punkti A lahtrisse 15 lisatakse eelviimase lõiguna järgmine tekst: “Ekspordiformaalsuste suhtes on tegelikult eksportiv liikmesriik see liikmesriik (välja arvatud eksportiv liikmesriik), kust kaup algselt eksportimise eesmärgil lähetati, kui eksportija ei asu eksportivas liikmesriigis. Kui kaupa ei lähetatud algselt mõnest teisest liikmesriigist eksportimise eesmärgil või kui eksportija asub eksportivas liikmesriigis, on eksportiv liikmesriik seesama, mis tegelikult eksportiv liikmesriik. ” 140 ET Euroopa Liidu Teataja 02/7. kd II LISA 38. lisa muudetakse järgmiselt. Lahtri 24 tabel asendatakse järgmisega: A veerg B veerg “1. Tehingud, millega kaasneb omandiõiguse tegelik või kavatsetud ülemi- nek rahalise või muu tasu eest (välja arvatud tehingud, mis on loetletud koodide 2, 7 ja 8 all (1) (2) (3) 1. Lõplik ost/-müük (2) 2. Tarnimine tagastamisõigusega või proovijärgseks müügiks ja komisjo- nimüügiga seotud tehingud 3. Vahetuskaubandus (mitterahaline kompensatsioon) 4. Reisijate isiklikud ostud 5. Kapitalirent (3) 2. Kauba tagasisaatmine, mis on juba registreeritud koodi 1 all; (4)kauba tasuta asendamine (4) 1. Kauba tagastamine 2. Tagastatud kauba asendamine 3. Tagastamata kauba asendamine (näiteks garantii alusel) 3. Tehingud (mitte ajutised), mis on seotud omandiõiguse üleminekuga ilma 1. EÜ poolt osaliselt või täielikult finantseeritud programmide raames (rahalise või muu) tasuta kohaletoimetatud kaup 2. Muud valitsuse abisaadetised 3. Muud abisaadetised (eraisikud ja valitsusvälised organisatsioonid) 4. Muud tehingud 4. Töötlemisega lepingu alusel (5)või remondiga (6)seotud tehingud (välja arvatud koodi 7 all nimetatud) 5. Töötlemisele lepingu alusel (5)või remondile (6)järgnevad toimingud (välja arvatud koodi 7 all nimetatud) 1. Töötlemine 2. Tasuline remont ja hooldus 3. Tasuta remont ja hooldus 1. Töötlemine 2. Tasuline remont ja hooldus 3. Tasuta remont ja hooldus 6. Tehingud, mis ei ole seotud omandiõiguse üleminekuga, näiteks üür, laen, kasutusrent (7) ja muu ajutine kasutus, (8) välja arvatud töötlemine lepingu alusel või remont (kohaletoimetamine ja tagastamine) 1. Üür, laen, kasutusrent 2. Muu ajutine kasutus 7. Ühiste kaitseprojektide või muude valitsustevaheliste tootmisprogram- mide alusel tehtavad tehingud (näiteks Airbus) 8. Ehitusmaterjalide ja tööks vajalike seadmete tarnimine üldiste ehitus- ja inseneritööga seotud lepingute alusel (9) 9. Muud tehingud (1) Käesolev punkt hõlmab suurt osa eksportimisi ja importimisi, st tehinguid, mille puhul: — omandiõigus läheb üle residendilt mitteresidendile või vastupidi, — on toimunud või toimub maksmine rahas või mitterahaline kompensatsioon. Tuleb märkida, et see kehtib ka sellise kauba suhtes, mis liigub omavahel seotud ettevõtete või ettevõtete rühmade vahel või turustuskeskustest/turustuskeskustesse, kui nimetatud toimingute puhul ei toimu kohest tasumist või muul viisil kompenseerimist (sel juhul loetletakse niisugused toimingud koodi 3 all). (2) Sealhulgas varuosad ja muud tasulised asendamised. (3) Sealhulgas kapitalirent: rendimaksed arvutatakse nii, et need kataksid kogu või peaaegu kogu kauba väärtuse. Omandiõigusega seotud hüvised ja riskid lähevad üle rentnikule. Lepingu lõppemisel saab rentnikust kauba seaduslik omanik. (4) Kauba tagasisaatmine ja asendamine, mis on algselt märgitud veeru A punktide 3–9 alla, tuleks registreerida vastavate punktide all. (5) Töötlemistoimingud (tollijärelevalve all või mitte) tuleks märkida A veeru punktide 4 ja 5 alla. Töötlemistoimingud, mida töötleja teeb ise, ei ole selle punktiga hõlmatud ning need tuleks märkida A veeru punkti 1 all. (6) Remont tähendab kauba esialgse kasutamisseisundi taastamist; see võib hõlmata ümberehitamist või parandamist. (7) Kasutusrent: kapitalirendist erinevad rendilepingud (vt märkust 3). (8) See punkt hõlmab kaupu, mis on eksporditud/imporditud kavatsusega need ilma omandiõiguse üleminekuta reimportida/reeksportida. (9) Punkti 8 alla nimetatud tehingud on seotud kaupadega, mille kohta ei saa esitada eraldi arvet, kuid mille kohta koostatakse üks arve, mis katab tööde koguväärtuse. Muudel juhtudel tuleb tehingud märkida punkti 1 alla. ” 02/7. kd ET Euroopa Liidu Teataja 141 III LISA “LISA 43 T2M VORM 02/7. kd ET Euroopa Liidu Teataja 145 IV LISA “LISA 44 MÄRKUSED (lisatakse T2M vorme sisaldavale vihikule) I. 1. Üldkaalutlused T2M vormi kasutamise eesmärk on tõendada ühenduse tolliterritooriumile toomisel ühenduse staatus niisuguse kalasaagi puhul, mille ühenduse kalalaev on püüdnud väljaspool ühenduse tolliterritooriumi asuva riigi või territooriumi territoriaalveest väljaspool ja/või kauba puhul, mis on saadud sellest kalasaagist töötlemise teel kalasaagi püüdnud ühenduse kalalaeva, mõne muu ühenduse kalalaeva või ühenduse kalatöötlemislaeva pardal. 2. Ühenduse kalalaev on laev, mis on registreeritud ja laevaregistrisse kantud ühenduse tolliterritooriumi osa moodustava liikmesriigi territooriumil, kannab liikmesriigi lippu, püüab kala ja võib seda oma pardal töödelda. Ühenduse kalatöötlemislaev on samamoodi registreeritud ja laevaregistrisse kantud laev, mis töötleb ainult ümberlaaditud merekalapüügisaadusi. 3. 4. 5. II. 6. 7. 8. Käesolev vihik koosneb 10 vormist, millel igaühel on 1 originaal- ja 1 koopiaeksemplar. Koopiaid ei tohi vihikust lahutada. Kui toll seda nõuab, tuleb vihik tollile esitada. Kui alus, millele vihik on välja antud, ei täida enam ettenähtud tingimusi, kui vihiku kõik eksemplarid on ära kasutatud või kui vihiku kehtivusaeg on lõppenud, tuleb kõnealune vihik tagastada selle väljaandnud tolliasutusele. T2M vormide tõendamine Vormid peavad olema täidetud kirjutusmasinaga või loetavalt käsitsi; kui vorm täidetakse käsitsi, tuleb seda teha tindi ja suurtähtedega. Kustutada ja üle kirjutada ei tohi. Muudatuste korral tuleb valed andmed läbi kriipsutada ja lisada õiged. Muudatuste juures peavad olema selle isiku initsiaalid, kes on allkirjastanud deklaratsiooni, kus muudatused sisalduvad. Vormi lahtrid 1 ja 3 täidab asjaomane isik selles keeles, milles vorm on trükitud. Vormi lahtrid 4–12 peavad olema täidetud ühes ühenduse ametlikest keeltest. Vihikus sisalduvad T2M vormid kehtivad ainult siis, kui originaalide ja koopiate lahtris A on selle asutuse kinnitus, kes vastutab vihiku saanud ühenduse kalalaeva registrisse kandmise eest. Vihik kehtib kaks aastat alates vihiku kaanele 2. tiitellehele kantud kuupäevast. III. T2M vormide kasutamine 9. Ühenduse kalalaeva kapten peab täitma vormi T2M originaal- ja koopiaeksemplari lahtrid 4, 5 ja/või lahtrid 6, 7 ja 8 ning täitma lahtris 9 esitatud deklaratsiooni ning sellele alla kirjutama järgmistel juhtudel: — kui saak ja/või selle pardal töötlemise tulemusel valmistatud kaup lossitakse mõnes ühenduse tolliterritooriumil asuvas sadamas või mõnes teises sadamas, kust see ühenduse tolliterritooriumile edasi toimetatakse, — kui saak ja/või kaup laaditakse ümber mõne teise liikmesriigi laevale, ühenduse kalatöötlemislaevale — mille pardal saaki töödeldakse — või mõnele muule alusele, mis toimetab saagi ja/või kauba ilma seda töötlemata otse mõnda ühenduse tolliterritooriumil asuvasse sadamasse või mõnda sadamasse, mis ühenduse tolliterritooriumi alla ei kuulu, kuid kust see ühenduse tolliterritooriumile edasi toimetatakse. Sel juhul peavad ühenduse kalalaeva kapten ja selle aluse kapten, millele saak ja/või kaup ümber laaditi, täitma originaali ja koopia lahtri 10 ning sellele alla kirjutama. 10. Vajaduse korral peab selle aluse kapten, kelle laeva pardale ühenduse kalalaeva püütud saak töötlemiseks ümber laaditi, täitma vormi originaaleksemplari lahtrid 6, 7 ja 8 ning täitma lahtris 11 esitatud deklaratsiooni ja sellele alla kirjutama, kui: — pardal töötlemise tulemusel saadud kaup lossitakse mõnes ühenduse tolliterritooriumil asuvas sadamas või mõnes sadamas, mis ühenduse tolliterritooriumi alla ei kuulu, kuid kust see ühenduse tolliterritooriumile edasi toimetatakse, 146 ET Euroopa Liidu Teataja 02/7. kd — kaup laaditakse ümber alusele, mis toimetab selle ilma seda töötlemata kas otse mõnda ühenduse tolliterritooriumil asuvasse sadamasse või mõnda sadamasse, mis ühenduse tolliterritooriumi alla ei kuulu, kuid kust see ühenduse tolliterritooriumile edasi toimetatakse. Sellisel juhul peavad ühenduse kalalaeva kapten ja selle aluse kapten, millele kaup ümber laaditi, täitma originaali lahtri 12 ning sellele alla kirjutama. 11. Kui kalasaak või kaup on enne selle ühenduse tolliterritooriumil toimetamist viidud riiki või territooriumile, mis ei kuulu ühenduse tolliterritooriumi alla, peab selle riigi või territooriumi tolli täitma vormi lahtri 13 ja sellele alla kirjutama. Kui osa kalasaagist või kaubast ei toimetata ühenduse tolliterritooriumile, tuleb vormi lahtrisse “Märkused” märkida asjaomaste saadetiste nimi, liik, brutomass ja neile määratud tollikäitlusviis. 12. Kui kalasaak või kaup laaditakse ümber ühenduse tolliterritooriumile toimetamiseks, peab nendega kaasas olema T2M vormi originaal. IV. T2M vormide “Väljavõtete” kasutamine Kui kalasaak ja/või kaup on veetud väljaspool ühenduse territooriumi asuvasse riiki või territooriumile, et need sealt hiljem osasaadetistena saata ühenduse tolliterritooriumile: 13. Osasaadetiste arvule vastav arv T2M originaalvorme tuleb eraldada vihikust, mis on välja antud sellele kalalaevale, mis kalasaagi püüdis ja/või selle kaubaks töötles, ning kirjutada sellele selgelt sõna “Väljavõte” ja algse saadetise T2M vormi andmed. See teave tuleb märkida ka “Väljavõtete” koopiatele, mis peavad vihikusse jääma. 14. Iga osasaadetise kohta: — tuleb täita T2M vormi “Väljavõte” lahtrid 4, 5 ja/või 6, 7, 8 ning märkida saadetud kalasaagi ja/või kauba kogus, — asjaomase riigi või territooriumi toll peab täitma ja kinnitama originaalvormi “Väljavõte” lahtri 13 ning sellele alla kirjutama, — algse T2M vormi lahtrisse “Märkused” tuleb märkida pakendite arv ja liik, saadetise brutomass, sellele määratud tollikäitlusviis ning vormi “Väljavõte” number ja kuupäev, — kalasaagi- ja/või kaubasaadetisega peab kaasas olema vorm “Väljavõte”. 15. Kui algses T2M vormis nimetatud kalasaak ja/või kaup on toimetatud ühenduse tolliterritooriumile, peab asjaomase riigi või territooriumi toll täitma ja kinnitama originaalvormi “Väljavõte” lahtri 13 ning sellele alla kirjutama. See vorm tuleb saata asutusele, kes T2M vihiku välja andis. Kui osa kalasaagist või kaubast ei toimetata ühenduse tolliterritooriumile, tuleb vormi liik, brutomass ja neile määratud tollikäitlusviis. lahtrisse “Märkused” märkida asjaomaste saadetiste nimi, V. T2M vormide vabastamine 16. Kõik T2M originaalvormid (algsed või “Väljavõtted”) tuleb esitada tolliasutusele, mille kaudu vormidega hõlmatud kalasaak või kaup toodi ühenduse tolliterritooriumile. Kui niisugune kalasaak või kaup on toodud ühenduse tolliterritooriumile transiidiprotseduuri alusel, mida alustati väljaspool tolliterritooriumi, tuleb T2M vormid esitada kõnealuse protseduuriga tegelevale sihttolliasutusele. ” 02/7. kd ET Euroopa Liidu Teataja 147 V LISA Lisasid 63, 64 ja 65 muudetakse järgmiselt. Teise ja kolmanda lõigu vaheline piirjoon: — kontrollkoopia T5 lahtris 33, — kontrollkoopia T5a lahtris 33, ja — T5 veoselehe veerg “Kauba kood” nihutatakse kümnendiku tolli võrra (2,54 mm) vasakule. 148 ET Euroopa Liidu Teataja 02/7. kd Lisas 79 asendatakse seerianumbrid 12 ja 22 järgmisega: VI LISA Seerianumber CN-kood ja kompensatsioonitoodete kirjeldus Töötlemisoperatsioonid, mille tulemusel tooted saadakse “12 22 0504 00 00 — Looma- (v. a kalade) sooled, -põied, -maod, terved ja tükeldatud I peatükis nimetatud loomade tapmine ja tükeldamine ex 0511 99 — Veerus 3 nimetatud protseduuride jäätmed I peatükis nimetatud loomade tapmine, liha igasugune töötlemine” 02/7. kd ET Euroopa Liidu Teataja 149 Lisale 87 lisatakse järgmine punkt: VII LISA Jrk nr Kaup, mille puhul töötlemine tollikontrolli all on lubatud Töötlemine, mida võib teha 1. veerg 2. veerg “15 CN-koodi 1515 30 90 alla kuuluv kastoorõli Töötlemine: — CN-koodi 1516 20 10 alla kuuluv hüdrogeni- seeritud kastoorõli (“opaalvaha”) — CN-koodi 3823 19 10 kuuluv 12-hüdroksüsteariinhape (puhtus vähem kui 90 %) alla — CN-koodi 2918 19 90 alla kuuluv 12- hüdroksüsteariinhape (puhtus 90 % või enam) — CN-koodi 2905 45 00 alla kuuluv glütserool” 150 ET Euroopa Liidu Teataja 02/7. kd VIII LISA 108. lisa muudetakse järgmiselt. Tekstile “KREEKA VABARIIK” järgnev tekst asendatakse järgmiselt: “Pireuse vabatsoon Thessaloniki vabatsoon. ”
A Tanács 499/96/EK rendelete (1996. március 19.) egyes Izlandról származó halászati termékekre és élő lovakra vonatkozóan közösségi vámkontingensek megnyitásáról és kezeléséről
"1996-03-19T00:00:00"
[ "Iceland", "equidae", "fishery product", "import (EU)", "live animal", "originating product", "tariff quota" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/815c7dc9-2fee-492e-bbb5-955838236d98
hun
[ "html", "pdf", "print" ]
02/7. kötet HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja 151 31996R0499 L 75/8 AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK HIVATALOS LAPJA 1996. 3. 23. A TANÁCS 499/96/EK RENDELETE (1996. március 19. ) egyes Izlandról származó halászati termékekre és élő lovakra vonatkozóan közösségi vámkontingensek megnyitásáról és kezeléséről AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA, tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre és külö- nösen annak 113. cikkére, tekintettel a Bizottság javaslatára, mivel megállapodás jött létre az Európai Gazdasági Közösség és az Izlandi Köztársaság között (1); mivel Ausztria, Finnország és Svédország csatlakozását követően, a fent említett megállapodást ki kell igazítani, hogy figyelembe vegye különösen az egyrészről az Ausztria, Finnország és Svédor- szág, valamint másrészről Izland közötti, a halászati termékekre vonatkozó meglévő kereskedelmi rendszert; mivel e célból a Közösség és Izland megkötötte a fenti megálla- podásnak a 96/147/EK határozattal (2) jóváhagyott kiegészítő jegyzőkönyvét, valamint a 95/582/EK határozattal (3) jóváha- gyott, levélváltás formájában létrejött megállapodást; mivel az említett okmányok értelmében, a Közösség vállalta, hogy bizo- nyos feltételek mellett minden év január 1. és december 31. között vámmentes közösségi vámkontingenseket nyit meg az Izlandról származó bizonyos termékek előtt; mivel a kérdéses vámkontingensek meghatározatlan időszakra vonatkoznak, és következésképpen – hatékonysági okokból és az érintett intézkedések végrehajtásának egyszerűsítése érdekében – megfelelőnek tűnik előírni, hogy az e rendelet alkalmazását több éves alapra helyezzék; mivel egyszerűsítési okokból rendelkezni kell a Bizottság arra irá- nyuló felhatalmazásáról, hogy a Vámkódex Bizottság véleményé- nek kézhezvételét követően, érvényre juttassa az e rendeletnek – a kombinált nómenklatúra és a TARIC-kódok módosításaiból adódó – szükséges módosításait és technikai kiigazításait, vala- mint a jegyzőkönyvek megkötését vagy a levélváltásokat követő tarifális intézkedések kiterjesztését és a szükséges kiigazításokat, az e rendeletnek – a fenti megállapodás keretében kiadott okmányból eredő – módosításait, valamint a Tanács határozatai- ból felmerülő, a mennyiségekre, az időtartamokra és a vámtéte- lekre vonatkozó kiigazításokat; a kontingensre megállapított vámtételt megszakítás nélkül kell alkalmazni a kérdéses termék tagállamokba irányuló valamennyi behozatalára mindaddig, amíg a kontingens ki nem merül; mivel nemzetközi kötelezettségeinek végrehajtása során, a Közös- ségnek határozatot kell hoznia a vámkontingensek megnyitásá- ról; mivel semmi sem indokolja, hogy e kontingensek hatékony közös kezelésének biztosítása érdekében a tagállamok ne kapja- nak felhatalmazást arra, hogy a tényleges behozatalnak megfelelő szükséges mennyiségeket kontingensmennyiségekből lehívják; mivel a kezelési e módszere szoros együttműködést igényel a tagállamok és a Bizottság között, és különösen ez utóbbinak képesnek kell lennie arra, hogy ellenőrizze a kontingensek fel- használásának mértékét, és ennek megfelelően tájékoztassa a tag- államokat, ELFOGADTA EZT A RENDELETET: 1. cikk (1) Minden év január 1. és december 31. között az e rendeletben említett, Izlandból származó termékek behozatalára alkalma- zandó vámtételeket az egyes termékekre vonatkozó közösségi vámkontingens határain belül felfüggesztik. termékek behozatalánál csak akkor vehető (2) A halászati igénybe a vámkontingens, ha a halászati és akvakultúra-termékek piacának közös szervezéséről szóló, 1992. december 17-i 3759/92/EGK tanácsi rendeletben (4) megállapított határparitásos ár legalább a Közösség által a kérdéses termékekre vagy termék- kategóriákra meghatározott referenciaárral megegyezik. (3) A legutóbb az EK-Izland vegyes bizottság 1/94 határozatá- val (5) módosított, az Európai Gazdasági Közösség és az Izlandi Köztársaság közötti megállapodásnak a származó termékek fogal- mának meghatározásáról és a közigazgatási együttműködésre vonatkozó szabályok megállapításáról szóló 3. jegyzőkönyve ren- delkezéseit kell alkalmazni. 2. cikk mivel valamennyi közösségi importőr számára egyenlő és folya- matos hozzáférést kell biztosítani az említett kontingensekhez, és az Izlanddal kötött megállapodások teljes időtartama alatt Az 1. cikkben említett vámkontingenseket a Bizottság kezeli, amely a hatékony kezelés biztosítása érdekében megfelelő közigazgatási intézkedéseket hozhat. (1) HL L 301. , 1972. 12. 31. , 2. o. (2) HL L 34. , 1996. 2. 13. , 33. o. (3) HL 327. , 1995. 12. 30. , 17. o. (4) HL L 388. , 1992. 12. 31. , 1. o. A legutóbb a 3318/94/EK rendelettel (HL L 350. , 1994. 12. 31. , 15. o. ) módosított rendelet. (5) HL L 204. , 1994. 8. 6. , 62. o. 152 HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja 02/7. kötet 3. cikk – az egyik kontingensidőszakból a másikba átvigye a preferen- ciális mennyiségek egyenlegét, Ha az importőr valamelyik tagállamban bemutatja a szabad forgalomba bocsátáshoz benyújtott vámáru-nyilatkozatot, az e rendelet hatálya alá tartozó termékekre vonatkozó kedvezményes elbánásra vonatkozó kérelemmel együtt, és ha ezt a nyilatkozatot a vámhatóságok elfogadják, az érintett tagállam a Bizottság értesítése útján lehívja az igényeinek megfelelő mennyiséget a kontingensmennyiségből. A lehívási kérelmet, a szabad forgalomba bocsátásra vonatkozó nyilatkozat elfogadása napjának feltüntetésével, késedelem nélkül meg kell küldeni a Bizottságnak. A lehívást a Bizottság azoknak az időpontoknak időrendi sorrendjében adja meg, amikor az érintett tagállamok illetékes hatóságai elfogadták a szabad forgalomba bocsátásra vonatkozó nyilatkozatot, és olyan mértékben, amit a rendelkezésre álló egyenleg lehetővé tesz. Ha a tagállam nem használja fel teljes mértékben a lehívott mennyiséget, a fel nem használt részt a lehető leghamarabb visszautalja a megfelelő kontingensmennyiségbe. Ha a kért mennyiségek meghaladják a kontingensmennyiség rendelkezésre álló egyenlegét, azt – kérelmekre való tekintettel – arányosan osztják fel. A Bizottság tájékoztatja a tagállamokat a lehívott mennyiségekről. 4. cikk Minden egyes tagállam egyenlő és folyamatos hozzáférést biztosít a kérdéses termékek importőreinek a kontingensekhez, ameddig azt a kontingensmennyiség egyenlege lehetővé teszi. 5. cikk (1) Az e rendelet alkalmazásához szükséges rendelkezéseket, különösen a következőket, a 6. cikk (2) bekezdésében megállapí- tott eljárással összhangban fogadják el: a) amennyiben szükséges, a kombinált nómenklatúra és a TARIC-kódok módosításaiból felmerülő módosítások és tech- nikai kiigazítások; b) az e rendeletben említett megállapodás keretében, a Tanács által a Közösség és Izland között megkötött jegyzőkönyvekből vagy levélváltásokból következő szükséges kiigazítások; c) az e rendeletben említett megállapodásban foglalt rendelkezé- seknek megfelelő tarifális intézkedések meghosszabbítása; d) a Tanács által elfogadott határozatokból felmerülő, mennyisé- gek, időtartamok és a kontingensre vonatkozó vámok szüksé- ges kiigazítása; e) e rendelet módosításai, amik az e rendeletben említett megál- lapodás keretében hozott valamely jogi aktus megvalósításá- hoz szükséges. – módosítsa a megállapodásokban vagy a jegyzőkönyvekben megállapított ütemezést, – az egyik kontingensből mennyiségeket utaljon át egy másikba, – új megállapodásokból eredő kontingenseket nyisson meg és kezeljen, – behozatali bizonyítványok bemutatásához kötött kontingen- sek kezelésére vonatkozó szabályozást fogadjon el. 6. cikk (1) A Bizottságot a 2913/92/EGK rendelet (1) 247. cikke által lét- rehozott Vámkódex Bizottság segíti. (2) A Bizottság képviselője tervezetet nyújt be a bizottságnak az elfogadásra váró intézkedésekről. A bizottság az elnök által meg- szabott határidőn belül, az ügy sürgősségének figyelembevételé- vel véleményt nyilvánít a tervezetről. A véleményt a Szerződés 148. cikkének (2) bekezdésében megállapított többséggel eljárva alakítják ki olyan határozatok esetén, amelyeket a Tanácsnak a Bizottság javaslata alapján kell elfogadnia. A tagállamok képvise- lőinek bizottságon belüli szavazatait az említett cikkben megha- tározott módon súlyozzák. Az elnök nem szavaz. A Bizottság intézkedéseket fogad el, amelyek azonnal hatályba lépnek. Amennyiben azonban ezek az intézkedések nincsenek összhangban a bizottság véleményével, a Bizottság késedelem nél- kül közli azokat a Tanáccsal. Ebben az esetben: – a Bizottság elhalaszthatja a meghozott intézkedések alkalma- zását, a közléstől számított három hónapos időszakra, – a Tanács minősített többséggel ettől eltérő határozatot hozhat az első bekezdésben említett határidőn belül. (3) A bizottság megvizsgálhat minden, az e rendelet alkalmazá- sára vonatkozó kérdést, amelyet az elnök saját kezdeményezésére vagy egy tagállam kérésére felvet. 7. cikk A tagállamok és a Bizottság szorosan együttműködnek e rendelet betartásának biztosítása érdekében. 8. cikk Ez a rendelet az Európai Közösségek Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba. Ezt a rendeletet 1995. január 1-jétől kell alkalmazni. (2) Az 1. cikk alapján elfogadott rendelkezések nem hatalmazzák fel a Bizottságot arra, hogy: (1) HL L 302. , 1992. 10. 19. , 1. o. Az 1994. évi csatlakozási okmánnyal módosított rendeletet. 02/7. kötet HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja 153 Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban. Kelt Brüsszelben, 1996. március 19-én. a Tanács részéről az elnök W. LUCHETTI 154 HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja 02/7. kötet MELLÉKLET Tételszám KN-kód TARIC-kód Árumegnevezés Kontingensmennyiség (tonnában) Vámtétel (%) Élő ló 100 db 50 250 Lazac frissen vagy hűtve Lazacfilé frissen vagy hűtve Lazacfilé fagyasztva Nyelvhal frissen vagy hűtve Lepidorhombus spp és egyéb laposhal frissen vagy hűtve Micromesistius poutassou frissen vagy hűtve Sima lepényhal fagyasztva Más hal fagyasztva Fekete tőkehalfilé hűtve vagy fagyasztva Fekete tőkehalhús frissen vagy hűtve Lazacfilé frissen vagy hűtve Más halfilé a hering és a makréla kivételével, frissen vagy hűtve Más halhús frissen vagy hűtve Más édesvízi halfilé fagyasztva A Gadus macrocephalus nemhez tartozó tőke- halhús fagyasztva A Gadus morhua nemhez tartozó tőkehalhús fagyasztva A Gadus ogac nemhez tartozó tőkehalhús fagyasztva, és a Boreogadus saida nemhez tar- tozó hal húsa fagyasztva Fekete tőkehalhús fagyasztva A Merluccius nemhez tartozó szürke tőkehal- hús fagyasztva Micromesistius poutassou húsa fagyasztva Más halhús fagyasztva a makréla kivételével 09. 0791 0101 19 10 0101 19 90 09. 0793 0302 12 00 0304 10 13 0304 20 13 09. 0794 0302 23 00 0302 29 0302 69 85 0303 32 00 0303 79 96 0304 10 19 0304 10 33 0304 10 35 ex 0304 10 38 0304 10 98 0304 20 19 0304 90 35 0304 90 38 0304 90 39 0304 90 41 0304 90 47 0304 90 59 0304 90 97 – – – – – – – – – – – – – 0304 10 38 *10 *20 *50 *90 – – – – – – – – 0304 90 97 *31 *39 *50 *60 *70 *80 *90 09. 0795 0305 61 00 09. 0796 0306 19 30 – – Hering sózott, de nem szárított vagy nem füs- tölt, hering sós lében 1 750 Fagyasztott norvég homár (Nephrops norvegicus) 50 0 0 0 0 0 02/7. kötet HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja 155 Tételszám KN-kód TARIC-kód Árumegnevezés Kontingensmennyiség (tonnában) Vámtétel (%) 09. 0797 1604 12 91 1604 12 99 09. 0798 1604 19 98 – – – ex 1604 20 90 1604 20 90 *20/80 *30/80 *35/80 *50/80 *90/80 Egyéb elkészített vagy konzervált hering lég- mentes csomagolásban Egyéb elkészített vagy konzervált hering, egyéb Egyéb elkészített vagy konzervált hal egészben vagy darabban Egyéb elkészített vagy konzervált halhús, a hering és a makréla kivételével 2 400 50 0 0
Uredba Vijeća (EZ) br. 499/96 od 19. ožujka 1996. o otvaranju carinskih kvota Zajednice za određene proizvode ribarstva i žive konje s podrijetlom s Islanda te o upravljanju tim kvotama
"1996-03-19T00:00:00"
[ "Iceland", "equidae", "fishery product", "import (EU)", "live animal", "originating product", "tariff quota" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/815c7dc9-2fee-492e-bbb5-955838236d98
hrv
[ "fmx4", "pdfa1a", "print", "xhtml" ]
L_1996075HR. 01000801. xml 02/Sv. 021 HR Službeni list Europske unije 54 31996R0499 L 075/8 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 19. 03. 1996. UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 499/96 od 19. ožujka 1996. o otvaranju carinskih kvota Zajednice za određene proizvode ribarstva i žive konje s podrijetlom s Islanda te o upravljanju tim kvotama VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 113. , uzimajući u obzir prijedlog Komisije, budući da je sklopljen Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Republike Island (1); budući da nakon pristupanja Austrije, Finske i Švedske gore navedeni Sporazum treba prilagoditi kako bi se posebno uzeli u obzir postojeći trgovinski aranžmani za proizvode ribarstva između Austrije, Finske i Švedske s jedne strane i Islanda s druge strane; budući da je u tu svrhu između Zajednice i Islanda sklopljen Dodatni protokol gore navedenom Sporazumu, odobren Odlukom 96/147/EZ (2) kao i Sporazum u obliku razmjene pisama, odobren Odlukom 95/582/EZ (3); budući da se na temelju tih instrumenata Zajednica obvezala od 1. siječnja do 31. prosinca svake godine, podložno određenim uvjetima, otvoriti carinske kvote Zajednice po nultoj carinskoj stopi za izvjestan broj proizvoda s podrijetlom s Islanda; budući da se predmetne carinske kvote odnose na neodređeno razdoblje i da se sukladno tome radi učinkovitosti i pojednostavljenja provedbe dotičnih mjera čini prikladnim predvidjeti primjenu ove Uredbe na višegodišnjoj osnovi; budući da radi pojednostavljenja treba ovlastiti Komisiju za provedbu potrebne izmjene i tehničke prilagodbe ove Uredbe koja proizlazi iz izmjene kombinirane nomenklature i oznaka TARIC, za proširenje tarifnih mjera, za prilagodbu potrebnu nakon sklapanja protokola ili razmjene pisama, za izmjenu ove Uredbe koja proizlaze iz drugih pravnih instrumenata donesenih u okviru gore spomenutog Sporazuma te za prilagodbu opsega i razdoblja korištenja kvota te carinskih stopa unutar kvota koje proizlaze iz odluka Vijeća, nakon što zaprimi mišljenje Odbora za Carinski zakonik; budući da svim uvoznicima Zajednice treba osigurati jednak i kontinuiran pristup navedenim kvotama, a carinsku stopu utvrđenu za kvotu treba bez prekida primjenjivati na sav uvoz predmetnog proizvoda u sve države članice sve dok se kvota ne iscrpi, i to tijekom cjelokupnog razdoblja valjanosti sporazuma s Islandom; budući da Zajednica radi izvršavanja svojih međunarodnih obaveza treba donijeti odluku o otvaranju carinskih kvota; budući da, kako bi se osigurala učinkovitost zajedničkog upravljanja tim kvotama nema razloga da se države članice ne ovlaste za povlačenje potrebnih količina koje odgovaraju stvarnom uvozu iz opsega kvota; budući da takav način upravljanja zahtijeva blisku suradnju između država članica i Komisije, a potonja mora posebno biti u stanju pratiti stopu iskorištenosti kvota i o tome obavijestiti države članice, DONIJELO JE OVU UREDBU: Članak 1. 1. Od 1. siječnja do 31. prosinca svake godine carine primjenjive na uvoz proizvoda iz ove Uredbe s podrijetlom s Islanda suspendiraju se unutar granica carinske kvote Zajednice navedene za svaki proizvod. 2. Uvoz proizvoda ribarstva ne udovoljava uvjetima za korištenje carinskih kvota, osim ako je cijena franko granica koju utvrđuju države članice u skladu s člankom 22. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 3759/92 od 17. prosinca 1992. o zajedničkom uređenju tržišta proizvodima ribarstva i akvakulture (4) barem jednaka referentnoj cijeni koju je utvrdila Zajednica za predmetne proizvode ili vrste proizvoda. 3. Primjenjuju se odredbe Protokola 3. uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Republike Island o definiciji pojma „proizvodi s podrijetlom” i načinima administrativne suradnje, kako je zadnje izmijenjen Odlukom br. 1/94 Zajedničkog odbora EZ-Island (5). Članak 2. Carinskim kvotama iz članka 1. upravlja Komisija koja poduzima odgovarajuće administrativne mjere kako bi osigurala učinkovito upravljanje tim kvotama. Članak 3. Ako uvoznik u državi članici podnese deklaraciju o puštanju u slobodan promet koja sadrži, zahtjev za korištenje preferencijalne povlastice za proizvod pokriven ovom Uredbom i ako tu deklaraciju prihvate carinska tijela, dotična država članica obavješćivanjem Komisije iz opsega kvote povlači količinu koja odgovara njezinim potrebama. Zahtjevi za povlačenje, na kojima treba biti naveden datum prihvaćanja navedenih deklaracija, moraju se dostaviti Komisiji bez odlaganja. Komisija odobrava povlačenja na temelju datuma prihvaćanja deklaracije o puštanju robe u slobodan promet od strane carinskih tijela dotičnih država članica, u onoj mjeri u kojoj to dozvoljava raspoloživa količina. Ako država članica ne iskoristi povučene količine, vraća ih što je prije moguće u odgovarajući opseg kvote. Ako su zatražene količine veće od onih raspoloživih unutar opsega kvote, dodjela se vrši razmjerno podnesenim zahtjevima. Komisija o tome obavješćuje države članice. Članak 4. Svaka država članica uvoznicima predmetnih proizvoda jamči jednak i kontinuiran pristup kvotama sve dok to dozvoljava količina unutar odgovarajućeg opsega kvote. Članak 5. 1. Odredbe potrebne za primjenu ove Uredbe, posebno: (a) izmjena i tehnička prilagodba, u mjeri u kojoj je to potrebno, koja proizlazi iz izmjene kombinirane nomenklature i oznaka TARIC; (b) potrebna prilagodba koja proizlazi iz protokola ili razmjene pisama između Zajednice i Islanda koje Vijeće sklapa u okviru Sporazuma iz ove Uredbe; (c) prorogacija tarifnih mjera koje su u skladu s odredbama Sporazuma iz ove Uredbe; (d) potrebna prilagodba opsega i razdoblja korištenja kvote te carinskih stopa unutar kvote koje proizlaze iz odluka koje je usvojilo Vijeće; i (e) izmjena ove Uredbe potrebna za provedbu drugih akata u okviru Sporazuma iz ove Uredbe, usvajaju se u skladu s postupkom utvrđenim u članku 6. stavku 2. 2. Odredbe usvojene u skladu sa stavkom 1. Komisiju ne ovlašćuju za: — prenošenje preferencijalnih količina iz jednog razdoblja korištenja kvote u drugo, — izmjenu rasporeda utvrđenog sporazumima ili protokolima, — prenošenje količina iz jedne kvote u drugu, — otvaranje i upravljanje kvotama koje proizlazi iz novih sporazuma, — usvajanje zakonodavstva koje utječe na upravljanje kvotama koje su predmet uvoznih dozvola. Članak 6. 1. Komisiji pomaže Odbor za Carinski zakonik osnovan člankom 247. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 (6). 2. Predstavnik Komisije Odboru predaje nacrt mjera koje treba poduzeti. Odbor dostavlja svoje mišljenje o nacrtu u roku koji njegov predsjednik utvrđuje ovisno o hitnosti predmeta. Mišljenje se donosi većinom utvrđenom u članku 148. stavku 2. Ugovora za slučajeve u kojima Vijeće mora usvojiti neku odluku na prijedlog Komisije. Glasovi predstavnika država članica u Odboru ponderiraju se na način utvrđen u tom članku. Predsjednik ne glasuje. Komisija usvaja mjere koje se primjenjuju bez odgode. Međutim, ako te mjere nisu u skladu s mišljenjem Odbora, Komisija o njima odmah obavješćuje Vijeće. U tom slučaju: — Komisija odgađa primjenu mjera koje je usvojila, na tri mjeseca od datuma te obavijesti, — Vijeće unutar razdoblja iz prvog stavka može kvalificiranom većinom donijeti drukčiju odluku. 3. Odbor može razmotriti svako pitanje vezano uz primjenu ove Uredbe koje mu postavi njegov predsjednik na vlastitu inicijativu ili na zahtjev države članice. Članak 7. Države članice i Komisija blisko surađuju kako bi osigurale poštovanje ove Uredbe. Članak 8. Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europskih zajednica. Primjenjuje se od 1. siječnja 1995. Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama. Sastavljeno u Bruxellesu 19. ožujka 1996. Za Vijeće Predsjednik W. LUCHETTI (1)  SL L 301, 31. 12. 1972. , str. 2. (2)  SL L 34, 13. 2. 1996. , str. 33. (3)  SL L 327, 30. 12. 1995. , str. 17. (4)  SL L 388, 31. 12. 1992. , str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 3318/94 (SL L 350, 31. 12. 1994. , str. 15. ). (5)  SL L 204, 6. 8. 1994. , str. 62. (6)  SL L 302, 19. 10. 1992. , str. 1. Uredba kako je izmijenjena Aktom o pristupanju iz 1994. PRILOG Redni broj Oznaka KN Oznaka TARIC Naziv Količina kvota (u tonama) Carina unutar kvote (%) 09. 0791 0101 19 10 — živi konji 100 grla 0   0101 19 90 —       09. 0793 0302 12 00 — losos, svjež ili rashlađen 50 0   0304 10 13 — fileti od lososa, svježi ili rashlađeni       0304 20 13 — smrznuti fileti od lososa     09. 0794 0302 23 00 — list, svjež ili rashlađen 250 0   0302 29 — patarače i ostala riba iz reda plosnatica, svježa ili rashlađene       0302 69 85 — ugotica pučinka, svježa ili rashlađena       0303 32 00 — smrznuti iverak       0303 79 96 — ostala smrznuta riba       0304 10 19 — fileti od crnoga bakalara, rashlađeni ili smrznuti       0304 10 33 — riba iz porodice crnog bakalara, svježa ili rashlađena       0304 10 35 — fileti od škarpine, svježi ili rashlađeni       ex 0304 10 38 0304 10 38 ostali riblji fileti, osim haringe i skuše, svježi ili rashlađeni         *10           *20           *50           *90         0304 10 98 — ostalo riblje meso, svježe ili rashlađeno       0304 20 19 — smrznuti fileti od ostale slatkovodne ribe       0304 90 35 — smrznuto meso bakalara vrste Gadus macrocephalus       0304 90 38 — smrznuto meso bakalara vrste Gadus morhua       0304 90 39 — smrznuto meso bakalara vrste Gadus ogac i smrznuto meso ribe vrste Boreogadus saida       0304 90 41 — smrznuto meso crnog bakalara       0304 90 47 — smrznuto meso oslića vrste Merluccius       0304 90 59 — smrznuto meso ugotice pučinke       ex 0304 90 97 0304 90 97 smrznuto meso ostale ribe, osim skuše         *31           *39           *50           *60           *70           *80           *90       09. 0795 0305 61 00 — haringa (sleđ), neovisno je li soljena ili nesoljena, ali nesušena i nedimljena, i haringa u salamuri 1 750 0 09. 0796 0306 19 30 — smrznuti norveški jastog (Nephrops norvegicus) 50 0 09. 0797 1604 12 91 — ostala pripremljena ili konzervirana haringa, u hermetički zatvorenim posudama 2 400 0   1604 12 99 — ostala pripremljena ili konzervirana haringa, ostalo     09. 0798 1604 19 98 — ostala pripremljena ili konzervirana riba, cijela ili u komadima 50 0   ex 1604 20 90 1604 20 90 ostalo pripremljeno ili konzervirano riblje meso, osim haringe i skuše         *20/80         *30/80           *35/80           *50/80           *90/80
Règlement (CE) n° 499/96 du Conseil, du 19 mars 1996, portant ouverture et mode de gestion de contingents tarifaires communautaires pour certains produits de la pêche ainsi que pour des chevaux vivants, originaires d'Islande
"1996-03-19T00:00:00"
[ "Iceland", "equidae", "fishery product", "import (EU)", "live animal", "originating product", "tariff quota" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/815c7dc9-2fee-492e-bbb5-955838236d98
fra
[ "fmx4", "html", "pdfa1b", "print", "xhtml" ]
L_1996075FR. 01000801. xml 23. 3. 1996    FR Journal officiel de l'Union européenne L 75/8 RÈGLEMENT (CE) NO 499/96 DU CONSEIL du 19 mars 1996 portant ouverture et mode de gestion de contingents tarifaires communautaires pour certains produits de la pêche ainsi que pour des chevaux vivants, originaires d'Islande LE CONSEIL DE L'UNION EUROPÉENNE, vu le traité instituant la Communauté européenne, et notamment son article 113, vu la proposition de la Commission, considérant qu'un accord entre la Communauté économique européenne et la république d'Islande a été conclu (1); considérant que, par suite de l'adhésion de l'Autriche, de la Finlande et de la Suède, il convient d'adapter l'accord susmentionné en tenant compte, notamment, des régimes d'échanges qui existaient en matière de produits de la pêche entre l'Autriche, la Finlande et la Suède, d'une part, et l'Islande, d'autre part; considérant que, à cette fin, un protocole additionnel à l'accord susmentionné, approuvé par la décision 96/147/CE (2), ainsi qu'un accord sous forme d'échanges de lettres, approuvé par la décision 95/582/CE (3), ont été conclus entre la Communauté et l'Islande; que, en vertu de ces actes, la Communauté s'est engagée à ouvrir, pour une période allant du 1er janvier au 31 décembre de chaque année, sous certaines conditions, des contingents tarifaires communautaires à droits nuls, pour un certain nombre de produits originaires de ce pays; considérant que les contingents tarifaires en question portent sur une période indéterminée et que, de ce fait, dans un souci d'efficacité et de simplification de la mise en oeuvre des mesures concernées, il apparaît opportun de prévoir l'application du présent règlement sur une base pluriannuelle; considérant qu'il convient de prévoir, par souci de simplification, que les amendements et les adaptations techniques nécessaires au présent règlement à la suite des modifications de la nomenclature combinée et des codes Taric, les prorogations des mesures tarifaires, les adaptations nécessaires à la suite de la conclusion de protocoles ou d'échanges de lettres, les modifications du présent règlement pour la mise en oeuvre de tout autre acte dans le cadre de l'accord précité ainsi que les adaptations du volume, des périodes et du taux contingentaire émanant de décisions arrêtées par le Conseil peuvent être effectuées par la Commission, après avoir recueilli l'avis du comité du code des douanes; considérant qu'il y a lieu de garantir, notamment, l'accès égal et continu de tous les importateurs de la Communauté audit contingent et l'application, sans interruption, du taux prévu pour ce contingent à toutes les importations du produit en question dans tous les États membres, jusqu'à épuisement du contingent, et ce pendant toute la période de validité des accords avec l'Islande; considérant qu'il incombe à la Communauté de décider de l'ouverture de contingents tarifaires, en exécution de ses obligations internationales; que rien ne s'oppose cependant à ce que, pour assurer l'efficacité de la gestion commune de ces contingents, les États membres soient autorisés à tirer sur les volumes contingentaires les quantités nécessaires correspondant aux importations effectives; que, toutefois, ce mode de gestion requiert une collaboration étroite entre les États membres et la Commission, laquelle doit notamment pouvoir suivre l'état d'épuisement des volumes contingentaires et en informer les États membres, A ARRÊTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT: Article premier 1. Du 1er janvier au 31 décembre de chaque année, les droits de douane applicables à l'importation des produits originaires d'Islande visés au présent règlement sont suspendus dans la limite des contingents tarifaires communautaires indiqués en regard. 2. Les importations des produits de la pêche ne bénéficient du contingent qu'à condition que le prix franco frontière, prévu à l'article 22 du règlement (CEE) no 3759/92 du Conseil, du 17 décembre 1992, portant organisation commune des marchés dans le secteur des produits de la pêche et de l'aquaculture (4), soit au moins égal au prix de référence éventuellement fixé par la Communauté pour les produits ou catégories de produits concernés. 3. La protocole no 3 de l'accord entre la Communauté économique européenne et la république d'Islande, relatif à la définition de la notion de «produits originaires» et aux méthodes de coopération administrative, tel qu'il a été modifié en dernier lieu par la décision no 1/94 du Comité mixte CE-Islande (5), est applicable. Article 2 Les contingents tarifaires visés à l'article 1er sont gérés par la Commission, qui peut prendre toute mesure administrative utile en vue d'en assurer une gestion efficace. Article 3 Si un importateur présente dans un État membre une déclaration de mise en libre pratique comprenant une demande du bénéfice préférentiel pour un produit visé par le présent règlement, et si cette déclaration est acceptée par les autorités douanières, l'État membre concerné procède, par voie de notification à la Commission, à un tirage, sur le volume contingentaire, d'une quantité correspondant à ses besoins. Les demandes de tirages avec indication de la date d'acceptation desdites déclarations doivent être transmises à la Commission sans retard. Les tirages sont accordés par la Commission en fonction de la date d'acceptation des déclarations de mise en libre pratique par les autorités douanières de l'État membre concerné, dans la mesure où le solde disponible le permet. Si un État membre n'utilise pas les quantités tirées, il les réserve, dès que possible, dans le volume contingentaire correspondant. Si les quantités demandées sont supérieures au solde disponible du volume contingentaire, l'attribution est faite au prorata des demandes. Les États membres sont informés par la Commission des tirages effectués. Article 4 Chaque État membre garantit aux importateurs des produits en question un accès égal et continu aux contingents tant que le solde des volumes contingentaires le permet. Article 5 1. Les dispositions nécessaires à l'application du présent règlement, et notamment: a) les modifications et adaptations techniques dans la mesure où elles sont nécessaires à la suite des modifications de la nomenclature combinée et des codes Taric; b) les adaptations nécessaires à la suite de la conclusion par le Conseil de protocoles ou d'échanges de lettres entre la Communauté et l'Islande dans le cadre de l'accord visé au présent règlement; c) les prorogations des mesures tarifaires conformément aux dispositions contenues dans l'accord visé par le présent règlement; d) les adaptations nécessaires des volumes, des périodes et des taux contingentaires découlant de décisions arrêtées par le Conseil; et e) les modifications du présent règlement nécessaires pour la mise en oeuvre de tout autre acte dans le cadre de l'accord visé par le présent règlement, sont arrêtées selon la procédure prévue à l'article 6 paragraphe 2. 2. Les dispositions arrêtées au titre du paragraphe 1 n'autorisent pas la Commission à: — procéder au report des quantités préférentielles d'une période contingentaire à l'autre, — modifier les calendriers prévus par les accords ou les protocoles, — transférer des quantités d'un contingent à un autre, — ouvrir et gérer des contingents résultant de nouveaux accords, — adopter une législation effectuant la gestion des contingents faisant l'objet de certificats d'importation. Article 6 1. La Commission est assistée par le comité du code des douanes institué par l'article 247 du règlement (CEE) no 2913/92 (6). 2. Le représentant de la Commission soumet au comité un projet des mesures à prendre. Le comité émet son avis sur ce projet dans un délai que le président peut fixer en fonction de l'urgence de la question en cause. L'avis est émis à la majorité prévue à l'article 148 paragraphe 2 du traité pour l'adoption des décisions que le Conseil est appelé à prendre sur proposition de la Commission. Lors des votes au sein du comité, les voix des représentants des États membres sont affectées de la pondération définie à l'article précité. Le président ne prend pas part au vote. La Commission arrête des mesures qui sont immédiatement applicables. Toutefois, si elles ne sont pas conformes à l'avis émis par le comité, ces mesures sont aussitôt communiquées par la Commission au Conseil. Dans ce cas: — la Commission diffère de trois mois à compter de la date de cette communication l'application des mesures décidées par elle, — le Conseil, statuant à la majorité qualifiée, peut prendre une décision différente dans le délai prévu au premier tiret. 3. Le comité peut examiner toute question concernant l'application du présent règlement qui est évoquée par son président soit à l'initiative de celui-ci, soit à la demande d'un État membre. Article 7 Les États membres et la Commission collaborent étroitement afin d'assurer le respect du présent règlement. Article 8 Le présent règlement entre en vigueur le jour suivant celui de sa publication au Journal officiel des Communautés européennes. Il est applicable à partir du 1er janvier 1995. Le présent règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable dans tout État membre. Fait à Bruxelles, le 19 mars 1996. Par le Conseil Le président W. LUCHETTI (1)  JO no L 301 du 31. 12. 1972, p. 2. (2)   JO no L 34 du 13. 2. 1996, p. 33. (3)  JO no L 327 du 30. 12. 1995, p. 17. (4)  JO no L 388 du 31. 12. 1992, p. 1. Règlement modifié en dernier lieu par le règlement (CE) no 3318/94 (JO no L 350 du 31. 12. 1994, p. 15). (5)  JO no L 204 du 6. 8. 1994, p. 62. (6)  JO no L 302 du 19. 10. 1992, p. 1. Règlement modifié par l'acte d'adhésion de 1994. ANNEXE Numéro d'ordre Code NC Code Tarie Désignation des marchandises Volume contingentaire (en tonnes) Droit contingentaire ( %) 09. 0791 0101 19 10 — Chevaux vivants 100 têtes 0 0101 19 90 — 09. 0793 0302 12 00 — Saumons frais ou réfrigérés 50 0 0304 10 13 — Filets de saumons frais ou réfrigérés 0304 20 13 — Filets congelés de saumons 09. 0794 0302 23 00 — Soles fraîches ou réfrigérées 250 0 0302 29 — Cardines et autres poissons plats frais ou réfrigérés 0302 69 85 — Merlans poutassous frais ou réfrigérés 0303 32 00 — Plies ou carrelets congelés 0303 79 96 — Autres poissons de mer congelés 0304 10 19 — Filets d'autres poissons d'eau douce, frais ou réfrigérés 0304 10 33 — Filets de lieus noirs, frais ou réfrigérés 0304 10 35 — Filets de rascasses du Nord ou sébastes, frais ou réfrigérés ex  03041038 03041038 *10 *20 *50 *90 Filets d'autres poissons de mer, à l'exclusion des harengs et des maquereaux, frais ou réfrigérés 0304 10 98 — Chair d'autres poissons de mer, fraîche ou réfrigérée 0304 20 19 — Filets congelés d'autres poissons d'eau douce 0304 90 35 — Chair congelée de morue de l'espèce Gadus macrocephalus 0304 90 38 — Chair congelée de morues de l'espèce Gadus morhua 0304 90 39 — Chair congelée de morues de l'espèce Gadus ogac et chair congelée de poissons de l'espèce Boreogadus saida 0304 90 41 — Chair congelée de lieus noirs 0304 90 47 — Chair congelée de merlus du genre Merluccius 0304 90 59 — Chair congelée de merlans poutassous ex  03049097 03049097 *31 *39 *50 *60 *70 *80 *90 Chair congelée d'autres poissons de mer, à l'exclusion des maquereaux 09. 0795 0305 61 00 — Harengs, salés mais non sèches ni fumés et harengs en saumure 1 750 0 09. 0796 0306 19 30 — Langoustines (Nephrops norvegicus) congelées 50 0 09. 0797 1604 12 91 — Préparations et conserves d'autres harengs en récipients hermétiquement clos 2 400 0 1604 12 99 — Préparations et conserves d'autres harengs, autres 09. 0798 1604 19 98 — Préparations et conserves d'autres poissons, entiers ou en morceaux 50 0 ex  16042090 16042090 *20/80 *30/80 *35/80 *50/80 *90/80 Préparations et conserves de chair d'autres poissons, à l'exclusion des harengs et des maquereaux
Direktiva Vijeća 96/16/EZ od 19. ožujka 1996. o statističkim istraživanjima o mlijeku i mliječnim proizvodima
"1996-03-19T00:00:00"
[ "EU statistics", "agricultural holding", "agricultural statistics", "exchange of information", "milk", "production statistics" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/ee043230-b32c-4329-8e24-71c4e00580de
hrv
[ "fmx4", "pdfa1a", "print", "xhtml" ]
L_1996078HR. 01002701. xml 03/Sv. 022 HR Službeni list Europske unije 87 31996L0016 L 078/27 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 19. 03. 1996. DIREKTIVA VIJEĆA 96/16/EZ od 19. ožujka 1996. o statističkim istraživanjima o mlijeku i mliječnim proizvodima VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 43. , uzimajući u obzir prijedlog Komisije (1), uzimajući u obzir mišljenje Europskog parlamenta (2), budući da je Direktiva Vijeća 72/280/EEZ od 31. srpnja 1972. o statističkim istraživanjima koje države članice provode o mlijeku i mliječnim proizvodima (3) izmijenjena u nekoliko navrata; budući da je u svjetlu novih izmjena, u interesu transparentnosti potrebno preformulirati odredbe navedene Direktive; budući da, kako bi mogla obavljati svoje dužnosti u skladu s Ugovorom i odredbama Zajednice o zajedničkom uređenju tržišta mlijeka i mliječnih proizvoda, Komisiji su potrebni pouzdani podaci o proizvodnji i upotrebi mlijeka te redovite, pouzdane, kratkoročne informacije o isporuci mlijeka poduzećima koja obrađuju ili prerađuju mlijeko, kao i o proizvodnji mliječnih proizvoda u državama članicama; budući da bi istraživanja o proizvodnji i upotrebi mlijeka na poljoprivrednom gospodarstvu trebalo provoditi u skladu s jedinstvenim kriterijima i detaljnije te da bi trebalo provoditi mjesečna istraživanja u svim državama članicama u poduzećima koja prerađuju mlijeko; budući da bi, kako bi se dobili usporedivi rezultati, trebalo utvrditi zajedničke kriterije u pogledu opsega istraživanja, karakteristika koje treba bilježiti i postupka istraživanja; budući da je iskustvo stečeno pri provedbi prijašnjih pravila pokazalo da bi bilo korisno pojednostavniti odredbe, posebno ukidanjem zahtjeva za dostavljanjem tjednih rezultata; budući da se, s obzirom na sve veću važnost sadržaja mliječnih proteina u mliječnim proizvodima, moraju poduzeti odgovarajuće mjere; budući da je, kako bi se olakšala provedba odredaba ove Direktive, primjereno nastaviti blisku suradnju između država članica i Komisije, posebno u Stalnom odboru za poljoprivrednu statistiku uspostavljenim Odlukom 72/279/EEZ (4), DONIJELO JE OVU DIREKTIVU: Članak 1. Države članice: 1. provode istraživanje u statističkim jedinicama utvrđenim u članku 2. u pogledu podataka utvrđenih u članku 4. i obavješćuju Komisiju o mjesečnim, godišnjim i trogodišnjim rezultatima; 2. provode godišnja istraživanja proizvodnje mlijeka i njegove upotrebe na poljoprivrednim gospodarstvima kako je određeno u skladu s postupkom utvrđenim u članku 7. ; 3. podložno suglasnosti Komisije, mogu koristiti podatke iz drugih službenih izvora. Članak 2. Istraživanja iz članka 1. stavka 1. obuhvaćaju: 1. poduzeća ili poljoprivredna gospodarstva koja kupuju punomasno mlijeko ili, u određenim slučajevima, mliječne proizvode, bilo izravno od poljoprivrednih gospodarstava ili od poduzeća iz točke 2. , s ciljem njihove prerade u mliječne proizvode; 2. poduzeća koja sakupljaju mlijeko ili vrhnje kako bi ga u cijelosti ili djelomično, bez bilo kakve prerade, predala poduzećima iz točke 1. Države članice poduzimaju sve potrebne mjere kako bi u najvećoj mogućoj mjeri spriječile udvostručivanje rezultata. Članak 3. 1. Za potrebe ove Direktive, „mlijeko” znači mlijeko krava, ovaca, koza i bivola. Mjesečna istraživanja predviđena u članku 4. stavku 1. točki (a) obuhvaćaju samo kravlje mlijeko i proizvode proizvedene isključivo od kravljeg mlijeka. 2. Popis mliječnih proizvoda obuhvaćenih istraživanjima usvaja se u skladu s postupkom utvrđenim u članku 7. Ovaj se popis može mijenjati u skladu s istim postupkom. 3. Standardne definicije koje se koriste pri dostavljanju rezultata za različite proizvode sastavljaju se u skladu s postupkom utvrđenim u članku 7. Članak 4. 1. Istraživanja iz članka 1. stavka 1. moraju omogućivati dobivanje najmanje podataka navedenih u donjim točkama (a), (b) i (c). Upitnici moraju biti sastavljeni tako da se izbjegne udvostručavanje. Podaci se odnose: (a) mjesečno: i. na količinu i sadržaj masti sakupljenog mlijeka i vrhnja te na sadržaj proteina u sakupljenom kravljem mlijeku; ii. na količinu određenih proizvoda od svježeg mlijeka, prerađenih i raspoloživih za isporuku te određenih proizvedenih mliječnih proizvoda; (b) godišnje: i. na količinu, sadržaj masti i sadržaj proteina raspoloživog mlijeka i vrhnja; ii. na količinu proizvoda od svježeg mlijeka koji su prerađeni i raspoloživi za isporuku te drugih proizvedenih mliječnih proizvoda, raščlanjenih po vrstama; iii. na upotrebu sirovina u obliku punomasnog mlijeka i obranog mlijeka te na količinu masti upotrijebljenih u proizvodnji mliječnih proizvoda; (c) trogodišnje (od 31. prosinca 1997. ): na broj statističkih jedinica iz članka 2. , razvrstanih po klasama veličine. 2. S ciljem analize, u razdoblju od tri godine nakon stupanja na snagu ove Direktive, mogućnost proširenja godišnjih statističkih podataka iz točke (b) tako da uključuju sadržaj proteina u glavnim mliječnim proizvodima, države članice tijekom tog razdoblja moraju provesti pilot istraživanja ili studije o postizanju tog cilja. U skladu s postupkom utvrđenim u članku 7. , Komisija utvrđuje program rada za svaku od te tri godine. Države članice dostavljaju Komisiji godišnje izvješće o provedbi ovog programa, uključujući raspoložive statističke podatke i informacije potrebne za njihovo tumačenje. Članak 5. 1. Ne dovodeći u pitanje drugi podstavak, istraživanja iz članka 1. stavka 1. moraju biti sveobuhvatna u slučaju mljekara koje pokrivaju najmanje 95 % kravljeg mlijeka sakupljenog u državi članici, s tim da se saldo procjenjuje na temelju reprezentativnih uzoraka ili drugih izvora. Države članice mogu provoditi mjesečna istraživanja navedena u članku 4. stavku 1. točki (a) u obliku istraživanja na uzorcima. U tom slučaju pogreška kod uzorkovanja ne smije premašivati 1 % ukupno sabranog mlijeka u državi (s intervalom pouzdanosti od 68 %). 2. Države članice poduzimaju sve potrebne mjere kako bi dobile sveobuhvatne i dovoljno točne rezultate. U obliku metodološkog izvješća one dostavljaju Komisiji sve informacije koje omogućuju ocjenu točnosti dostavljenih rezultata, a posebno: (a) korištene upitnike; (b) mjere opreza poduzete radi izbjegavanja dvostrukog računanja; (c) metode koje se primjenjuju za prenošenje dobivenih podataka iz upitnika u tablice Zajednice. Metodološka izvješća, raspoloživost i pouzdanost podataka te druga pitanja povezana s provedbom ove Direktive razmatra jedanput godišnje relevantna radna skupina Stalnog odbora za poljoprivrednu statistiku. Prvo metodološko izvješće dostavlja se Komisiji najkasnije do kraja godine koja slijedi nakon stupanja na snagu ove Direktive. Članak 6. 1. Tablice za dostavljanje podataka pripremaju se u skladu s postupkom utvrđenim u članku 7. Te se tablice mogu mijenjati u skladu s istim postupkom. 2. Države članice dostavljaju podatke iz stavka 3. , uključujući podatke koji se smatraju povjerljivim u skladu s nacionalnim zakonodavstvom ili pravilima koja se primjenjuju na povjerljivost statističkih podataka, u skladu s odredbama Uredbe Vijeća (Euratom, EEZ) br. 1588/90 od 11. lipnja 1990. o prijenosu povjerljivih statističkih podataka Statističkom uredu Europskih zajednica (5). 3. Države članice šalju Komisiji što je prije moguće nakon sažimanja podataka, a najkasnije: (a) četrdeset pet dana nakon kraja mjeseca na koji se podaci odnose, mjesečne rezultate iz članka 4. stavka 1. točke (a); (b) u lipnju godine koja slijedi nakon godine na koju se podaci odnose: — godišnje rezultate iz članka 4. stavka 1. točke (b), — provedbeno izvješće iz članka 4. stavka 2. ; (c) u rujnu godine koja slijedi nakon godine na koju se podaci odnose, rezultate iz članka 1. stavka 2. i članka 4. stavka 1. točke (c). 4. Komisija sređuje podatke koje su dostavile države članice i obavješćuje ih o sveukupnim rezultatima. Članak 7. 1. Kada se primjenjuje postupak utvrđen u ovom članku, predsjednik Stalnog odbora za poljoprivrednu statistiku (dalje u tekstu „Odbor”) upućuje predmet Odboru, bilo na vlastitu inicijativu ili na zahtjev predstavnika države članice. 2. Predstavnik Komisije dostavlja Odboru nacrt mjera koje treba poduzeti. Odbor daje svoje mišljenje o nacrtu u roku koji predsjednik može utvrditi u skladu s hitnosti predmeta. Mišljenje se donosi većinom utvrđenom u članku 148. stavku 2. Ugovora kada se radi o odlukama koje Vijeće treba donijeti na prijedlog Komisije. Glasovi predstavnika država članica u Odboru ponderiraju se na način utvrđen u tom članku. Predsjednik ne glasuje. 3. (a) Komisija usvaja predviđene mjere ako su u skladu s mišljenjem Odbora. (b) Ako predviđene mjere nisu u skladu s mišljenjem Odbora ili ako mišljenje nije dano, Komisija bez odgode dostavlja Vijeću prijedlog mjera koje treba poduzeti. Vijeće odlučuje kvalificiranom većinom. (c) Ako po isteku razdoblja od tri mjeseca od dana upućivanja prijedloga Vijeću, Vijeće ne donese odluku, Komisija usvaja predložene mjere. Članak 8. Najkasnije do 1. lipnja 1999. Komisija dostavlja Vijeću izvješće o iskustvu stečenom pri provedbi ove Direktive. Istodobno, ona dostavlja posebno rezultate analize iz članka 4. stavka 2. popraćene, prema potrebi, prijedlozima koji se odnose na konačno razdoblje. Članak 9. 1. Direktiva 72/280/EEZ stavlja se izvan snage s učinkom od 1. siječnja 1997. 2. Upućivanja na Direktivu 72/280/EEZ stavljenu izvan snage smatraju se upućivanjima na ovu Direktivu. Članak 10. 1. Države članice donose zakone i druge propise potrebne za usklađivanje s ovom Direktivom do 1. siječnja 1997. One o tome odmah obavješćuju Komisiju. Kada države članice donose ove mjere, te mjere prilikom njihove službene objave sadržavaju uputu na ovu Direktivu ili se uz njih navodi takva uputa. Načine tog upućivanja određuju države članice. 2. Države članice Komisiji dostavljaju tekst glavnih odredaba nacionalnog prava koje donesu u području na koje se odnosi ova Direktiva. Članak 11. Ova Direktiva stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica. Članak 12. Ova je Direktiva upućena državama članicama. Sastavljeno u Bruxellesu 19. ožujka 1996. Za Vijeće Predsjednik W. LUCHETTI (1)  SL C 321, 1. 12. 1995. , str. 6. (2)  SL C 32, 5. 2. 1996. (3)  SL L 179, 7. 8. 1972. , str. 2. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Aktom o pristupanju iz 1994. (4)  SL L 179, 7. 8. 1972. , str. 1. (5)  SL L 151, 15. 6. 1990. , str. 1
Nařízení Komise (ES) č. 482/96 ze dne 19. března 1996, kterým se mění nařízení (EHS) č. 2454/93, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství
"1996-03-19T00:00:00"
[ "EU law", "customs territory (EU)", "customs union", "legal code", "simplification of formalities" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/9aef977a-f047-4141-937d-c27ebb686e1e
ces
[ "html", "pdf", "print" ]
02/sv. 7 CS Úřední věstník Evropské unie 131 31996R0482 L 70/4 ÚŘEDNÍ VĚSTNÍK EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ 20. 3. 1996 NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 482/96 ze dne 19. března 1996, kterým se mění nařízení (EHS) č. 2454/93, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ, s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství (1), ve znění Aktu o přistoupení Rakouska, Finska a Švédska, a zejména na článek 249 uvedeného nařízení, vzhledem k tomu, že je třeba podrobně vymezit případy, v nichž je možné nepožadovat, aby byly k celnímu prohlášení přikládány některé doklady; vzhledem k tomu, že pokud deklarant odmítne být přítomen odběru vzorků nebo určit osobu k tomuto účelu nebo pokud neposkytne celním orgánům veškerou potřebnou součinnost, měly by tyto orgány moci považovat celní prohlášení za neplatné; vzhledem k tomu, že články 325 až 340 nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 (2), naposledy pozměněného nařízením (ES) č. 1762/95 (3), zřizují zvláštní metodu administrativní spolupráce k prokazování statusu zboží Společenství u produktů rybolovu ulovených na plavidlech členských států a zboží získaného z těchto produktů na zmíněných plavidlech; vzhledem k tomu, že z důvodu zvláštní povahy lovu produktů, získávání zboží a dopravy těchto produktů a zboží do Společen- ství je nutné vložit do kapitoly 3 o statusu zboží Společenství v části II hlavě II nařízení (EHS) č. 2454/93 zvláštní oddíl upra- vující zvláštní podmínky vztahující se na tyto produkty a toto zboží; vzhledem k tomu, že status zboží Společenství u těchto produktů a tohoto zboží musí být zkoumán nezávisle na sazebním zachá- zení s nimi nebo jejich sazebním zařazení, na státní příslušnosti a druhu dopravního prostředku i na členském státě, v němž vstu- pují do Společenství; vzhledem k tomu, že ke zdokonalení kontroly využívání níže uve- deného postupu se zdá nezbytné, aby tiskopisy T2M potvrzoval orgán příslušný pro registraci plavidel, kterým se tento doklad vydává, aby byla na tomto dokladu provedena veškerá potvrzení činěná třetími osobami a aby byl celní úřad, který daný doklad vydal, informován o jeho využití; vzhledem k tomu, že z důvodu přetrvávajících potíží s podvod- nými operacemi prováděnými v režimu tranzitu Společenství je vhodné zavést určitá ustanovení, jež mohou povolit předepsání trasy a zakázat změnu celního úřadu určení, pokud jde zejména o pohyb zboží, u něhož byla pozastavena možnost poskytnout soubornou jistotu; že je potřebné posílit systém poskytování sou- borných jistot a pomocí některých změn vnést do ustanovení o pozastavení možnosti poskytnutí této jistoty více pružnosti; že z důvodu jasnosti je třeba přeformulovat články 360, 361 a 362 nařízení (EHS) č. 2454/93; že je tomu třeba uzpůsobit odpovída- jící ustanovení článku 368 a článku 376 uvedeného nařízení; vzhledem k tomu, že je nutné vnést větší pružnost do předkládání alternativních podkladů umožňujících vyřízení operací tranzitu Společenství v případě nevrácení výtisku 5 jednotného správního dokladu; vzhledem k tomu, že celní území Společenství pro účely prová- děcí pravidel karnetu TIR tvoří jedno území; vzhledem k tomu, že nárůst počtu podvodů v přepravě zboží v režimu TIR může vést příslušné orgány, aby rozhodly o vylou- čení z tohoto režimu na základě článku 38 Úmluvy TIR; vzhledem k tomu, že by měly být na úrovni Společenství harmo- nizovány prováděcí pravidla k článku 38 Úmluvy TIR; vzhledem k tomu, že je nutno zcela přesně vymezit pojmy rybářské plavidlo Společenství a výrobní plavidlo Společenství; vzhledem k tomu, že hospodářské podmínky stanovené pro režim aktivního zušlechťovacího styku musí být uplatňovány jed- notně v celém Společenství; vzhledem k tomu, že by mělo být zamezeno nadměrnému předkládání dokladů, a proto by měly celní orgány moci povolo- vat výjimky z postupu pro vykládku uvedených produktů a zboží z rybářských plavidel; (1) Úř. věst. L 302, 19. 10. 1992, s. 1. (2) Úř. věst. L 253, 11. 10. 1993, s. 1. (3) Úř. věst. L 171, 21. 7. 1995, s. 8. vzhledem k tomu, že se ukázalo, že celní úřady členských států čelí obtížím při povolování dočasného použití zboží uvedeného v článku 684 nařízení (EHS) č. 2454/93; že jde-li o vysokou částku, musí vyžadovat písemné celní prohlášení, povinně doprovázené poskytnutím jistoty ve výši celního dluhu; že toto ve velkém počtu případů vede buď k nežádoucímu zdržování ces- tujících na hranicích Společenství, nebo k povolování dočasného 132 CS Úřední věstník Evropské unie 02/sv. 7 použití bez poskytnutí jistoty, ač celní dluh představuje vysokou částku; že v těchto případech je vhodným řešením těchto situací povolit režim dočasného použití a propustit do něj zboží uvedené v článku 684 na podkladě ústního prohlášení; že je proto nutné upravit odpovídající ustanovení; PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ: Článek 1 vzhledem k tomu, že propuštění do volného oběhu dovezeného zboží dříve propuštěného do režimu dočasného použití, zakládá nárok na vybrání vyrovnávacích úroků; že z důvodu zajištění rov- ného zacházení je třeba tento výběr rozšířit i na ostatní případy, kde vzniká celní dluh z důvodu jiného, než je propuštění do vol- ného oběhu; že celní dluhy vyplývající z propuštění zboží do režimu dočasného použití s částečným osvobozením od dovoz- ního cla lze z tohoto pravidla vyjmout, jestliže nedošlo k získání žádné finanční výhody; že stejný postup by měl být použit, pokud je jistota poskytnuta formou složení hotovosti ve výši odpovída- jící jedné z výší celního dluhu uvedených v čl. 192 odst. 1 nařízení (EHS) č. 2913/92; že z důvodu dosažení větší právní jistoty je nutné dosáhnout větší vzájemné návaznosti ustanovení o vybí- rání vyrovnávacích úroků; že toto vyžaduje změnu článku 709 nařízení (EHS) č. 2454/93 a jeho přizpůsobení článku 589; že při příležitosti této změny a tohoto přizpůsobení je vhodné přistoupit k některým opravám ve znění článku 709; vzhledem k tomu, že jednotný správní doklad je nutno upravit s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 1172/95 ze dne 22. května 1995 o statistice obchodu se zbožím Společenství a členských států s třetími zeměmi (1) a všechna nařízení Komise provádějící nařízení (EHS) č. 1172/95; Nařízení (EHS) č. 2454/93 se mění takto. 1. V článku 218 se odstavec 3 nahrazuje tímto: „3. Jestliže však jde o zboží, na něž se může vztahovat pau- šální sazba cla podle hlavy II oddílu D předběžných ustano- vení ke kombinované nomenklatuře nebo osvobození od dovozního cla, nemusí být doklady uvedené v odst. 1 písm. a), b) a c) vyžadovány, pokud to celní orgány nepova- žují za nezbytné pro použití ustanovení o propuštění daného zboží do volného oběhu. “ 2. V článku 243 se odstavec 2 nahrazuje tímto: „2. Pokud deklarant odmítne být přítomen odběru vzorků nebo určit osobu k tomuto účelu nebo pokud neposkytne celním orgánům součinnost potřebnou k usnadnění odběru, použije se čl. 241 odst. 1 druhá věta a odst. 2, 3 a 4. “ 3. V části II hlavě II kapitole 3 se za nadpis „Status zboží Spo- lečenství“ vkládá nový nadpis, který zní: „Oddíl 1 Obecná ustanovení“. vzhledem k tomu, že je nutno přizpůsobit ustanovení o kolonce 33 kontrolního výtisku T5, doplňkového listu T5 bis a o rubrice „kód zboží“ ložného listu T5 ustanovením týkajícím se jednot- ného správního dokladu; 4. Za článek 324 se vkládá nový nadpis, který zní: „Oddíl 2 vzhledem k tomu, že je nutné rozšířit seznam zušlechtěných výrobků v rámci režimu aktivního zušlechťovacího styku, na něž lze uplatnit clo v závislosti na jejich vlastnostech; 5. Články 325 a 326 se nahrazují tímto: Zvláštní ustanovení o produktech mořského rybolovu a ostatních produktech získávaných z moře s pomocí plavidel“. vzhledem k tomu, že se z hospodářských důvodů zdá vhodné doplnit seznam v příloze 87 nařízení (EHS) č. 2454/93; „Článek 325 vzhledem k tomu, že opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex, (1) Úř. věst. L 118, 25. 5. 1995, s. 10. 1. Pro účely tohoto oddílu se rozumí: a) „rybářským plavidlem Společenství“ plavidlo zapsané a registrované v některé části některého členského státu, jež je součástí celního území Společenství, a plující pod vlajkou některého členského státu, které provádí mořský rybolov a na jehož palubě jsou jeho produkty případně ošetřovány; 02/sv. 7 CS Úřední věstník Evropské unie 133 b) „výrobním plavidlem Společenství“ plavidlo zapsané a registrované v některé části některého členského státu, jež je součástí celního území Společenství, a plující pod vlajkou některého členského státu, které neprovádí mořský rybolov, ale jeho produkty jsou na palubě plavi- dla ošetřovány; d) některý dopravní prostředek na podkladě jednotného přepravního dokladu vystaveného v zemi či území, které není součástí celního území Společenství, kde byly tyto produkty a zboží vyloženy z plavidel uvedených v písme- nech a), b) a c). 2. Status Společenství se dokládá předložením tiskopisu T2M vystaveným v souladu s články 327 až 337 pro Doklad T2M již po předložení nelze použít k doložení sta- tusu zboží Společenství pro produkty či zboží, na něž se vztahuje. a) produkty mořského rybolovu ulovené na rybářském pla- vidle Společenství mimo pobřežní vody země nebo území, které není součástí celního území Společenství, a 2. Celní orgány příslušné pro přístav, kde jsou vykládány produkty a/nebo zboží z plavidel uvedených v odst. 1 jestliže písm. a), mohou upustit od použití odstavce 1, neexistuje-li žádná pochybnost o původu zmíněných pro- duktů a/nebo zboží anebo jestliže se používá prohlášení uve- dené v čl. 8 odst. 1 nařízení Rady (EHS) č. 2847/93 (*). b) zboží získané z těchto produktů na palubě dotyčného pla- vidla nebo výrobního plavidla Společenství, k jehož výrobě byly případně použity i jiné produkty, které jsou zbožím Společenství, (*) Úř. věst. L 261, 20. 10. 1993, s. 1. “ 6. Články 328 až 337 se nahrazují tímto: jež jsou případně opatřeny obaly, které jsou zbožím Spole- čenství, a jež jsou určeny k vstupu na celní území Společen- ství za okolností uvedených v článku 326. „Článek 328 3. U produktů mořského rybolovu a jiných produktů ulo- vených či získaných z moře mimo pobřežní vody země nebo území, které není součástí celního území Společenství, na plavidlech plujících pod vlajkou některého členského státu Společenství zapsaných nebo registrovaných v některé části některého členského státu, jež je součástí celního území Spo- lečenství, a u takových produktů ulovených či získaných v pobřežních vodách celního území Společenství na plavid- lech třetích zemí se status zboží Společenství dokládá na základě lodního deníku nebo jinými prostředky. Článek 326 1. Doklad T2M se předkládá u všech produktů a zboží uve- dených v čl. 325 odst. 2, které přímo na celní území Spole- čenství přepravuje: Karnety tiskopisů T2M vydává na žádost zúčastněné osoby celní úřad ve Společenství příslušný pro dohled nad domovským přístavem rybářského plavidla Společenství, kterému je karnet určen. Karnet vydá teprve tehdy, když zúčastněná osoba vyplní kolonky 1 a 2 a vyplní a podepíše prohlášení v kolonce 3 všech prvopisů a kopií tiskopisů, které karnet obsahuje, v jazyce tiskopisu. Při vydávání karnetu vyplní celní úřad kolonku B všech prvopisů a kopií tiskopisů nacházejících se v karnetu. Doba platnosti karnetu činí dva roky ode dne vydání Jinak platnost uvedeného na straně 2 obálky karnetu. uvedených tiskopisů razítka orgánu příslušného pro registraci rybářského plavidla Společenství, kterému je karnet vydáván, v kolonce A všech prvopisů a kopií. zajišťuje otisk a) rybářské plavidlo Společenství, jímž byly tyto produkty uloveny a případně ošetřeny, nebo Článek 329 b) jiné rybářské nebo výrobní plavidlo Společenství, jímž byly uvedené produkty ošetřeny po jejich překládce z pla- vidla uvedeného v písmenu a), nebo Velitel rybářského plavidla Společenství vyplní kolonku 4, a pokud byly ulovené produkty na palubě ošetřeny, kolonku 6 a vyplní a podepíše prohlášení obsažené v kolonce 9 prvo- pisu a kopie jednoho z tiskopisů obsažených v karnetu c) jakékoli jiné plavidlo, na které byly dotyčné produkty či zboží přeloženy z plavidel uvedených v písmenech a) a b), aniž jsou měněny, nebo a) při každé překládce produktů na některé z plavidel uve- dených v čl. 326 odst. 1 písm. b), na kterém probíhá jejich ošetření; 134 CS Úřední věstník Evropské unie 02/sv. 7 b) při každé překládce produktů či zboží na jakékoli jiné pla- vidlo, které je přímo a bez ošetření převáží do některého přístavu na celním území Společenství nebo do jiného přístavu, odkud má být následně odesláno na celní území Společenství; c) při každé vykládce produktů či zboží v některém přístavu na celním území Společenství, aniž je dotčen čl. 326 odst. 2; d) při každé vykládce produktů či zboží v některém přístavu, odkud má být následně odesláno na celní území Společen- ství. Ošetření uvedených produktů se zaznamenává v lodním deníku. Článek 330 Velitel plavidla uvedeného v čl. 326 odst. 1 odst. b) vyplní kolonku 6, vyplní a podepíše prohlášení obsažené v kolonce 11 prvopisu tiskopisu T2M pro každou vykládku zboží v některém přístavu na celním území Společenství nebo v jiném přístavu, odkud má být následně odesláno na celní území Společenství, a pro každou překládku zboží na jiné plavidlo se stejným určením. Ošetření přeložených produktů se zaznamenává v lodním deníku. Článek 331 Při první překládce produktů či zboží uvedených v čl. 329 písm. a) nebo b) se vyplní kolonku 10 prvopisu a kopie tiskopisu T2M. Dojde-li k další překládce uvedené v článku 330, vyplní se také kolonku 12 prvopisu tiskopisu T2M. Odpovídající prohlášení o překládce podepíší oba zúčastnění velitelé plavidel a prvopis tiskopisu T2M převezme velitel plavidla, na které byly produkty či zboží přeloženy. Každá překládka se zaznamená do lodních deníků obou plavidel. Článek 332 1. Jestliže jsou produkty či zboží, na něž se vztahuje tisko- pis T2M, dopraveny do země nebo na území, které není sou- částí celního území Společenství, platí tento doklad, pouze je-li kolonka 13 tohoto tiskopisu vyplněno a potvrzeno cel- ními orgány této země nebo tohoto území. 2. Nejsou-li některé šarže produktů či zboží dopravovány na celní území Společenství, uvedou se název, druh, hrubá hmotnost a přidělené určení těchto šarží produktů či zboží v kolonce „Poznámky“ tiskopisu T2M. Článek 333 1. Pokud byly produkty nebo zboží, na něž se vztahuje tiskopis T2M, převezeny do země nebo na území, které není součástí celního území Společenství, a mají-li být dopra- vovány na celní území Společenství po částech, zúčastněná osoba nebo její zástupce pro každou dílčí zásilku a) uvede v kolonce „Poznámky“ původního tiskopisu T2M počet a druh nákladových kusů, hrubou hmotnost, stano- vené místo určení zásilky a číslo „výpisu“ uvedeného v pís- menu b); b) vystaví „výpis“ z T2M a k tomuto účelu použije původní tiskopis z karnetu tiskopisů T2M vydaného v souladu s článkem 238. Každý „výpis“ a jeho odpovídající kopie, která zůstává v kar- netu T2M, obsahuje odkaz na původní tiskopis T2M uvedený v písmenu a) a je v něm zřetelně uvedena některá z těchto poznámek: — Extracto — Udskrift — Auszug — Aπóσπασμα, — Extract, — Extrait — Estratto — Uitrrreksel, — Extracto, — Ote — Utdrag. Tiskopis „výpis“ T2M, který doprovází dílčí zásilku na celní území Společenství, musí v kolonkách 4, 5, 6, 7 a 8 uvádět název, druh, položku kombinované nomenklatury a množ- ství produktů nebo zboží, jež je předmětem dané dílčí zásilky. Dále musí být kolonka 13 vyplněna a potvrzena celními orgány země nebo území, kde produkty či zboží pobývaly během tranzitu. 2. Jestliže byly na celní území Společenství odeslány všechny produkty či všechno zboží, na něž se vztahoval původní tiskopis T2M uvedené v odst. 1 písm. a), vyplní a potvrdí kolonku 13 tohoto tiskopisu T2M celní orgány zmíněné v uvedeném odstavci. Tiskopis T2M se dále zašle celnímu úřadu zmíněnému v článku 328. 3. Nejsou-li některé šarže produktů či zboží dopraveny na celní území Společenství, uvedou se v kolonce „Poznámky“ původního tiskopisu T2M název, druh, hrubá hmotnost a přidělené určení dotyčných šarží produktů či zboží. 02/sv. 7 CS Úřední věstník Evropské unie 135 Článek 334 Veškeré původní tiskopisy T2M nebo „výpisy“ z nich se předkládají celnímu úřadu, u kterého zboží či produkty, k nimž se vztahují, vstupují na celní území Společenství. Pokud však ke vstupu dochází v režimu tranzitu, který začal ještě mimo uvedené celní území, předkládá se tiskopis celnímu úřadu určení podle tohoto režimu. tiskopise T2M vyžadovat Celní orgány nadřízené uvedenému úřadu mohou požadovat jeho překlad. Dále mohou k ověření údajů uvedených v veškerých souvisejících dokladů, a případně lodních dokladů plavidel. Celní úřad vyplní kolonku C zmíněného tiskopisu T2M a jedné jeho kopie, kterou zašle celnímu úřadu uvedenému v článku 328. předložení Článek 335 Odchylně od článků 332, 333 a 334, jsou-li produkty či zboží, na něž se vztahuje tiskopis T2M, dopravovány do třetí země, jež je stranou úmluvy o společném tranzitním režimu, a jsou-li určeny k následné dopravě na celní území Společenství v rámci režimu „T2“ v jediné zásilce nebo v dílčích zásilkách, uvede se odkaz na tento režim uvádějí v kolonce „Poznámky“ tiskopisu T2M. Jestliže byly na celní území Společenství odeslány všechny produkty či všechno zboží, na něž se vztahoval uvedený tiskopis T2M, vyplní a potvrdí kolonku 13 tohoto tiskopisu T2M celní orgány této země. Jedna již vyplněná kopie tohoto tiskopisu se zašle celnímu úřadu uvedenému v článku 328. „1a. Jestliže se používá článek 362 nebo jestliže to celní orgány považují za nezbytné, může celní úřad odeslání sta- novit pro dotyčné zboží závaznou trasu. Stanovenou trasu mohou změnit pouze celní orgány členského státu, ve kterém se zboží během dopravy po stanovené trase nachází, a to na žádost hlavního povinného. Celní orgány učiní odpovídající záznamy v prohlášení T1 a neprodleně o tom uvědomí celní orgány nadřízené úřadu odeslání. Členské státy přijmou nezbytná opatření, aby bylo možné potírat jakékoli protiprávní jednání či nesrovnalosti a účinně je postihovat. 1b. Z důvodu zásahu vyšší moci se dopravce může od sta- novené trasy odchýlit. Zboží a prohlášení T1 musí být nepro- dleně předloženy nejbližším celním orgánům členského státu, ve kterém se zboží nachází. Tyto celní orgány nepro- dleně uvědomí celní úřad odeslání o změně trasy a učiní odpovídající záznamy v prohlášení T1. “ 9. V článku 356 se vkládá nový odstavec, který zní: „3a. Považují-li to celní orgány za nezbytné anebo používá-li se článek 362, mohou celní orgány členského státu, ve kterém se zboží nachází, se souhlasem celního úřadu ode- slání a výhradně na žádost hlavního povinného změnit celní úřad určení. Tyto celní orgány neprodleně uvědomí původně stanovený celní úřad určení a učiní odpovídající záznamy v prohlášení T1. “ 10. Články 360, 361 a 362 se nahrazují tímto: Případně se použije čl. 332 odst. 2. „Článek 360 Článek 336 Karnet s tiskopisy T2M musí být celním orgánům předložen kdykoli na vyžádání. Jestliže plavidlo, na něž se vztahuje karnet uvedený v článku 327, přestane splňovat stanovené podmínky a karnet s tiskopisy T2M vydaný pro toto plavidlo ještě není beze zbytku spotřebován, jestliže byly spotřebovány všechny tiskopisy obsažené v karnetu nebo jestliže uplynula doba jeho platnosti, musí být karnet neprodleně vrácen celnímu úřadu, který jej vydal. 1. Použití globální záruky se povoluje pouze osobám, a) jež jsou usazeny v členském státě, v němž se záruka poskytuje; tranzitní b) které pravidelně jako hlavní povinný či odesílatel využívaly během předcházejících šesti měsíců anebo u kterých celní orgány uznají, že jim jejich finanční situace umožňuje splnit závazky; režim Společenství c) které se nedopustily žádného závažného nebo opako- vaného porušení celních ani daňových předpisů. Článek 337 2. Globální záruka se skládá u celního úřadu záruky. Článek 324 se použije přiměřeně. “ 7. Články 338, 339 a 340 se zrušují. 8. V článku 348 se vkládají nové odstavce, které znějí: 3. Celní úřad záruky stanoví výši zajištění, přijímá prohlá- šení o záruce a uděluje hlavnímu povinnému povolení, aby v rámci záruky provedl jakoukoli operaci tranzitu Společen- ství, bez ohledu na celní úřad odeslání. 136 CS Úřední věstník Evropské unie 02/sv. 7 4. Každé osobě, které je uděleno povolení předem, je za pod- mínek stanovených v článcích 363 až 366 vydáno osvědčení o záruce v jednom nebo více vyhotoveních na tiskopise podle vzoru uvedeného v příloze 51. 2. Komise pokaždé, když je to nutné, a alespoň jednou ročně zveřejní seznam zboží, na něž se vztahuje odstavec 1, v řadě C Úředního věstníku Evropských společenství. 5. V každém prohlášení T1 je nutno uvést odkaz na osvěd- čení o záruce. 3. Komise pravidelně alespoň jednou ročně postupem podle článku 249 kodexu stanoví, zda musí být opatření přijatá na základě odstavce 1 zachována. 6. Celní úřad záruky může povolení využívat globální záruku udělené předem zrušit, pokud již nejsou splněny pod- mínky, za kterých bylo uděleno. Článek 362a Článek 361 U operací vnějšího tranzitu Společenství týkajících se zboží, na nějž se vztahuje článek 362, se uplatňují tato opatření: a) v prohlášení T1se uvede kód kombinované nomenklatury; 1. Globální záruka se stanoví postupem podle odstavce 2 ve výši alespoň 30 % cla a ostatních poplatků, které mají být zaplaceny, nejméně však na 7 000 ECU. b) všechna vyhotovení dokladu T1 musí být opatřena úhlopříčným červeně vytištěným nápisem o rozměrech nejméně 100 × 10 mm v některém z těchto znění: 2. Celní úřad záruky provede za období odhad: jednoho týdne — Artículo 362 del Reglamento (CEE) no 2454/93 — Forordning (EØF) nr. 2454/93, artikel 362 a) uskutečněných zásilek; — Artikel 362 der Verordnung (EWG) Nr. 2454/93 b) cel a ostatních poplatků, které mají být zaplaceny, s ohle- dem na nejvyšší daňové zatížení používané v jedné z dotyčných zemí. Tento odhad provede na základě obchodních a účetních dokladů zúčastněné osoby, které se vztahují k přepravu zboží v minulém roce, a výsledná částka se dělí 52. U osob žádajících o použití globální záruky provede celní úřad záruky spolu se zúčastněnou osobou odhad množství, hodnot a daňového zatížení pro zboží přepravené v daném období na základě dostupných údajů. Extrapolací stanoví celní úřad záruky hodnotu a předpokládané daňové zatížení pro zboží, které je přepravováno v období jednoho týdne. 3. Celní úřad záruky každoročně přezkoumává výši globální záruky, zejména na základě informací získaných od celních úřadů odeslání, a případně ji upravuje. Článek 362 1. Na podnět Komise nebo na žádost některého členského státu lze dočasně zakázat použití globální záruky, pokud by se měla vztahovat na operace vnějšího tranzitu Společenství u zboží, jež bylo předmětem rozhodnutí Komise přijatého postupem podle článku 249 kodexu, podle nějž je u tohoto zboží mimořádné riziko podvodů. — Άρθρο 362 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93 — Article 362 of Regulation (EEC) No 2454/93 — Article 362 du règlement (CEE) no 2454/93 — Articolo 362 del regolamento (CEE) n. 2454/93 — Artikel 362 van Verordening (EEG) nr. 2454/93 — Artigo 362. o do Regulamento (CEE) n. o 2454//93 — Asetuksen (ETY) N:o 2454/93 362 artikla — Förordning (EEG) nr 2454/93 artikel 362; c) zpětné prohlášení T1 s tímto nápisem se zasílají celnímu úřadu odeslání nejpozději následující pracovní den po dni, kdy byly zásilka a prohlášení T1 předloženy celnímu úřadu určení. “ 11. V čl. 368 odst. 2 se druhý pododstavec nahrazuje tímto: „Zvláště se má za to, že přepravní operace představuje zvý- šené riziko, pokud se týká zboží, pro něž platí článek 362, pokud jde o použití globální záruky. “ 12. V článku 376 se odstavec 2 nahrazuje tímto: „2. Povolení nezajišťovat celní dluh nelze použít v případech, kdy je podle článku 362 zakázáno používat globální záruku. “ 02/sv. 7 CS Úřední věstník Evropské unie 137 13. Článek 380 se nahrazuje tímto: 17. V článku 536 se odstavec 1 nahrazuje tímto: „Článek 380 Řádné provedení tranzitní operace ve smyslu čl. 378 odst. 1 se příslušným orgánům prokazuje: a) předložením celního nebo obchodního dokladu potvr- zeného celními orgány, z něhož vyplývá, že dotyčné zboží bylo předloženo celnímu úřadu určení nebo v případech uvedených v článku 406 schválenému příjemci. Tento doklad musí obsahovat údaje nezbytné ke ztotožnění zboží nebo b) předložením celního dokladu o propuštění do některého celního režimu ve třetí zemi nebo jeho opisu nebo foto- kopie tohoto dokladu; opis nebo fotokopie musí ověřit buď subjekt, který vydal prvopis dokladu, orgán dotyčné třetí země nebo orgán členského státu. Tento doklad musí obsahovat údaje nezbytné ke ztotožnění zboží. “ 14. V článku 453 se odstavec 2 nahrazuje tímto: „2. Status zboží Společenství uvedeného v odstavci 1 se pro- kazuje postupem podle článků 314 až 324 nebo případně podle článků 325 až 334 v mezích stanovených v článku 326. “ 15. Vkládá se nový článek, který zní: „Článek 457a „1. Jestliže celní orgány vyžadují, aby zboží Společenství jiné než uvedené v čl. 98 odst. 1 písm. b) a odst. 3 kodexu, které je skladováno v prostorách celního skladu, bylo v souladu s čl. 106 odst. 3 kodexu zapsáno do evidence zboží podle článku 105 kodexu, musí být z dotyčného zápisu zřejmý celní status zboží. “ 18. V čl. 552 odst. 1 písm. a) bodě v) se první pododstavec nahrazuje tímto: „operace se zbožím, u něhož hodnota každého druhu zboží podle osmimístného kódu (podpoložky) kombinované nomenklatury, které má být dovezeno, nepřesahuje 300 000 ECU na žadatele a kalendářní rok, nezávisle na tom, kolik zušlechťovatelů se na zpracovatelské operaci podílí. “ 19. V čl. 696 odst. 2 se druhý pododstavec nahrazuje tímto: „Ústní prohlášení s návrhem na propuštění zboží do tohoto režimu se považuje za žádost o povolení tohoto režimu a úřední záznam celního úřadu na seznamu se považuje za povolení. “ 20. Článek 698 se mění takto: a) v odstavci 1 se první pododstavec nahrazuje tímto: „Pro předměty osobní potřeby a zboží dovážené ke spor- tovním účelům podle článku 684 se povoluje režim dočasného použití bez písemné nebo ústní žádosti nebo povolení. “; Pokud celní orgány některého členského státu rozhodnou o vyloučení určité osoby z režimu TIR podle článku 38 Úmluvy TIR, platí toto rozhodnutí pro celé celní území Společenství. b) v odstavci 2 se doplňuje nová věta, která zní: „V tom případě se použije přiměřeně zjednodušený postup podle článku 696. “ K tomuto účelu sdělí členský stát své rozhodnutí a datum, od kterého se použije, ostatním členským státům a Komisi. 21. V článku 705 se odstavec 2 nahrazuje tímto: Toto rozhodnutí se týká všech karnetů TIR předložených k vyřízení kterémukoli celnímu úřadu. “ „2. V případech, kdy se používá článek 695 nebo 696, se celní prohlášení podle odstavce 1 nebo případně seznam podává celnímu úřadu, který udělil povolení. “ 16. V článku 503 se písmeno a) nahrazuje tímto: „a) „zemědělskými produkty“ zboží, na které se vztahují nařízení uvedená v článku 1 nařízení Rady (EHS) č. 565/80 (*). Za zemědělské produkty se považuje i zboží, na které se vztahují nařízení Rady (ES) č. 3448/93 (**) a nařízení Komise (ES) č. 1222/94 (***); (*) Úř. věst. L 62, 7. 3. 1980, s. 5. (**) Úř. věst. L 318, 20. 12. 1993, s. 18. (***) Úř. věst. L 136, 31. 5. 1994, s. 5. “ 22. Článek 709 se nahrazuje tímto: „Článek 709 1. Vznik celního dluhu týkajícího se zboží dříve pro- puštěného do režimu dočasného použití zakládá nárok na vybrání vyrovnávacích úroků z celé částky dlužného dovoz- ního cla. 138 CS Úřední věstník Evropské unie 02/sv. 7 2. Odstavec 1 se nepoužije, 23. Příloha 37 se mění v souladu s přílohou I tohoto nařízení. a) pokud celní dluh vzniká podle čl. 201 odst. 1 písm. b) 24. Příloha 38 se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení. kodexu; b) pokud celní dluh vzniká při poskytnutí zajištění ve formě složení hotovosti odpovídající jedné z výší celního dluhu uvedených v čl. 192 odst. 1 kodexu; c) pokud celní dluh vzniká propuštěním do volného oběhu zboží dříve propuštěného do režimu dočasného použití na základě článků 673, 678, 682, 684 nebo 684a; d) pokud výše vyrovnávacích úroků vypočtená podle odstavce 3 nepřekračuje 20 ECU pro každý případ vzniku celního dluhu; e) pokud držitel povolení požádá o propuštění do volného oběhu a doloží, že zvláštní okolnosti, jejichž vznik nelze přičítat nedbalosti ani podvodnému jednání z jeho strany, fakticky nebo hospodářsky znemožňují provést zamý- šlený zpětný vývoz za podmínek jím předpokládaných a řádně odůvodněných při podání žádosti o povolení. Ustanovení čl. 589 odst. 3 se použijí přiměřeně. 3. a) Určujícími jsou roční úrokové sazby platné v oka- mžiku vzniku celního dluhu, stanovené na základě čl. 589 odst. 4 písm. a). b) Úroky se počítají za každý kalendářní měsíc, a to pro období mezi prvním dnem měsíce následujícího po měsíci, v němž bylo dovážené zboží poprvé propuš- těno do tohoto režimu, a posledním dnem měsíce, v němž vznikl celní dluh. Období, z nějž se vychází pro stanovení vyrovnávacích úroků, musí činit alespoň jeden měsíc. c) Výše úroků se vypočte na základě dlužného dovozního cla, úrokové sazby uvedené v písmenu a) a období uve- deného v písmenu b). “ 25. Přílohy 43 a 44 se nahrazují přílohami III a IV tohoto nařízení. 26. Přílohy 63, 64 a 65 se mění v souladu s přílohou V tohoto nařízení. 27. Příloha 79 se mění v souladu s přílohou VI tohoto nařízení. 28. Příloha 87 se mění v souladu s přílohou VII tohoto nařízení. 29. Příloha 108 se mění v souladu s přílohou VIII tohoto nařízení. 30. Slova „nařízení Rady (EHS) č. 1736/75“ se na všech místech nahrazují slovy „nařízení Rady (ES) č. 1172/95“. Článek 2 Toto nařízení vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropských společenství. Opatření, která u vnějšího tranzitu Společenství některých druhů zboží stanovila výši souborné jistoty na plnou výši nebo na 50 % cla a ostatních poplatků, které mají být zaplaceny, anebo pro ně zakázala použití souborné jistoty a která byla přijata na základě předpisů platných před dnem vstupu tohoto nařízení v platnost, se nadále použijí až do dne prvního rozhodnutí přijatého podle čl. 362 odst. 1 nařízení (EHS) č. 2454/93 ve znění tohoto nařízení, nejdéle však do 31. prosince 1996. Nové vzory tiskopisů stanovené tímto nařízením lze používat ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost. Tiskopisy používané před tímto dnem lze používat do vyčerpání zásob, nejdéle však do 31. prosince 1996. Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech. V Bruselu dne 19. března 1996. Za Komisi Mario MONTI člen Komise 02/sv. 7 CS Úřední věstník Evropské unie 139 Příloha 37 se mění takto: PŘÍLOHA I V hlavě II oddílu A se v bodě 15 za třetí pododstavec vkládá nový pododstavec, který zní: „Pokud jde o vývozní formality, je skutečným členským státem vývozu členský stát jiný než členský stát vývozu, z nějž bylo zboží dříve odesláno za účelem vývozu, pokud vývozce není usazen v členském státě vývozu. Pokud zboží nebylo dříve odesláno z jiného členského státu za účelem vývozu nebo je-li vývozce usazen v členském státě vývozu, je skutečný členský stát vývozu totožný s členským státem vývozu. “ 140 CS Úřední věstník Evropské unie 02/sv. 7 PŘÍLOHA II Příloha 38 se mění takto: Tabulka týkající se kolonky 24 se nahrazuje touto tabulkou: „Sloupec A Sloupec B 1. Obchody zahrnující skutečný nebo zamýšlený převod vlastnictví s pro- tiplněním (finančním nebo jiným) (kromě obchodů uvedených v bodech 2, 7 a 8) (1) (2) (3) 1. Nákup nebo prodej s konečnou platností (2) 2. Dodávka pro prodej na zkoušku nebo po vyzkoušení, pro komisní pro- dej nebo se zprostředkováním obchodního zástupce 3. Směna (věcné plnění) 4. Nákupy cestujících pro osobní potřebu 5. Finanční leasing (3) 2. Vrácení zboží po zaznamenání původního obchodu pod kódem 1 (4); náhrada zboží zdarma (4) 1. Vrácení zboží 2. Náhrada za vrácené zboží 3. Náhrada (např. ze záruky) zboží, které nebylo vráceno 3. Obchody (ne dočasné) zahrnující převod vlastnictví bez protiplnění 1. Zboží dodané v rámci programů pomoci částečně nebo zcela řízených (finančního nebo jiného) nebo financovaných Evropským společenstvím Jiné dodávky pomoci orgánů veřejné moci Jiné dodávky pomoci (jednotlivci, nestátní organizace) 2. 3. 4. Ostatní 4. Operace, jejichž účelem je zpracování podle smlouvy (5) nebo oprava (6) (kromě operací uvedených v bodě 7) 5. Operace prováděné po zpracování podle smlouvy (5) nebo opravě (6) (kromě operací uvedených v bodě 7) 1. Zpracování podle smlouvy 2. Opravy a údržba za úhradu 3. Opravy a údržba zdarma 1. Zpracování podle smlouvy 2. Opravy a údržba za úhradu 3. Opravy a údržba zdarma 6. Obchody nezahrnující převod vlastnictví, např. pronájem, výpůjčka, pro- vozní leasing (7) a ostatní dočasná použití (8) kromě zpracování podle smlouvy a oprav (dodání nebo vrácení) 1. Pronájem, výpůjčka, provozní leasing 2. Ostatní zboží pro dočasné použití 7. Operace podle společných obranných projektů nebo jiných společných mezivládních výrobních programů (např. Airbus) 8. Dodávka stavebních materiálů a zařízení pro práce, které jsou součástí obecné stavební nebo inženýrské smlouvy (9) 9. Ostatní obchody (1) Tato položka zahrnuje většinu vývozů nebo odeslání a dovozů nebo přijetí, tj. obchody, při kterých — přechází vlastnictví z rezidenta na nerezidenta nebo naopak a — je nebo bude provedena platba nebo věcná náhrada. Upozorňuje se, že toto se vztahuje rovněž na zboží odesílané mezi podniky ve spojení nebo z ústředních distribuč- ních skladů nebo do nich, ledaže se za tyto neposkytuje peněžní ani jiná náhrada (v tom případě se taková transakce zaznamená kódem 3). (2) Včetně náhradních dílů a jiných náhrad prováděných za úhradu. (3) Včetně finančního leasingu; leasingové splátky se vypočítávají tak, aby pokrývaly zcela nebo téměř zcela hodnotu zboží. Nebezpečí a výnosy spojené s vlastnictvím přecházejí na nájemce. Na konci trvání smlouvy se nájemce stává skutečně vlastníkem zboží. (4) U odpovídajících položek se zaznamenává vrácení a náhrada dodávek zboží původně zaznamenané kódy 3 až 9 sloupce A. (5) Operace zpracování (pod celním dohledem i mimo něj) se zaznamenávají kódy 4 až 5 sloupce A. Na přepracování na účet zpracovatele se tato položka nevztahuje, zazna- menávají se kódem 1 sloupce A. (6) Oprava vyžaduje navrácení zboží jeho původnímu účelu; to může zahrnovat také přestavění nebo rozšíření. (7) Provozní leasing: leasingové smlouvy jiné než finanční leasing (viz poznámka 3). (8) Tato položka zahrnuje zboží, které je vyváženo nebo dováženo se záměrem následného zpětného vývozu nebo zpětného dovozu bez změny vlastnictví. (9) Obchody zaznamenané kódem 8 sloupce A zahrnují zboží, které není samostatně fakturováno, ale pro které je vystavena samostatná faktura, která zahrnuje celkovou hod- notu díla. Pokud se nejedná o tento případ, zaznamená se tento obchod kódem 1. “ 02/sv. 7 CS Úřední věstník Evropské unie 141 PŘÍLOHA III „PŘÍLOHA 43 TISKOPIS T2M 02/sv. 7 CS Úřední věstník Evropské unie 145 PŘÍLOHA IV „PŘÍLOHA 44 VYSVĚTLIVKY (příloha ke karnetu s tiskopisy T2M) I. Obecné pokyny 1. Účelem používání tiskopisů T2M je doložit status zboží Společenství u produktů mořského rybolovu ulovených rybářským plavidlem Společenství mimo pobřežní vody země nebo území, které není součástí celního území Společenství, a u zboží získaného z těchto produktů ošetřením na palubě uvedeného plavidla, jiného rybářského plavidla Společenství nebo výrobního plavidla Společenství v okamžiku vstupu těchto produktů nebo tohoto zboží na celní území Společenství. 2. 3. 4. 5. II. 6. 7. 8. Rybářským plavidlem Společenství je plavidlo zapsané a registrované v části území některého členského státu, jež je součástí celního území Společenství, a plující pod vlajkou některého členského státu, které provádí lov zmíněných produktů a na jehož palubě jsou jeho produkty případně ošetřeny. Výrobním plavidlem Společenství je plavidlo zapsané a registrovaná za stejných podmínek, na němž se pouze ošetřují přeložené produkty. Tento karnet obsahuje deset tiskopisů, z nichž každý se skládá z prvopisu a jedné kopie. Kopie nesmějí být od karnetu odděleny. Karnet musí být celním orgánům kdykoli na požádání předložen. Karnet musí být vrácen celnímu úřadu, který jej vydal, jakmile plavidlo, na něž se vztahuje, přestane splňovat stanovené podmínky, jakmile jsou využity všechny tiskopisy v něm obsažené nebo jakmile uplyne doba jeho platnosti. Vyplnění tiskopisů T2M Tiskopisy musí být vyplněny buď strojopisem, nebo čitelně rukou; jsou-li vyplňovány rukou, použije se inkoust a hůlkové písmo. Nelze provádět žádné výmazy ani přepisy. Změny se provádějí škrtnutím nesprávných údajů, případně doplněním nezbytných údajů. Každou takto provedenou opravu musí parafovat osoba, která podepsala prohlášení obsahující změnu. Kolonky 1 až 3 tiskopisu musí vyplnit zúčastněná osoba v jazyce, ve kterém je tiskopis vytištěn. Kolonky 4 až 12 tiskopisu musí být vyplněny v některém z úředních jazyků Společenství. Platnost tiskopisů T2M z karnetu se zajišťuje úředním záznamem orgánu příslušného pro registraci rybářského plavidla Společenství, jemuž je karnet určen, v oddíle A prvopisu i kopie, přičemž doba platnosti činí dva roky ode dne uvedeného na stránce 2 obálky karnetu. III. Použití tiskopisů T2M 9. Velitel rybářského plavidla Společenství vyplní kolonky 4, 5 a/nebo 6, 7, 8 a vyplní a podepíše prohlášení v kolonce 9 prvopisu i kopie při — vykládce produktů rybolovu a/nebo zboží získaného jejich ošetřením na palubě plavidla v přístavu na celním území Společenství nebo v jiném přístavu, odkud mají být odeslány na celní území Společenství, — překládce zmíněných produktů a/nebo zboží na jiné rybářské plavidlo Společenství nebo na výrobní plavidlo Společenství, na jehož palubě se tyto produkty ošetří, anebo na jakékoli jiné plavidlo, které je bez ošetření doveze přímo do přístavu na celním území Společenství nebo do jiného přístavu, odkud mají být odeslány na celní území Společenství. V tom případě uvedený velitel a velitel plavidla, na něž se produkty nebo zboží překládají, vyplní a podepíší kolonku 10 tohoto prvopisu i kopie. 10. V případě potřeby vyplní velitel uvedeného plavidla, na něž byly produkty přeloženy z rybářského plavidla Společenství, aby byly na jeho palubě ošetřeny, kolonky 6, 7 a 8 a vyplní a podepíše prohlášení v kolonce 11 prvopisu při — vykládce zboží získaného ošetřením na jeho palubě v přístavu na celním území Společenství nebo v jiném přístavu, odkud mají být odeslány na celní území Společenství, 146 CS Úřední věstník Evropské unie 02/sv. 7 — překládce zmíněného zboží na jakékoli plavidlo, které je bez dalšího ošetření doveze přímo do přístavu na celním území Společenství nebo do jiného přístavu, odkud mají být odeslány na celní území Společenství. V tom případě uvedený velitel a velitel plavidla, na něž je zboží překládáno, vyplní a podepíší kolonku 12 tohoto prvopisu. 11. Jestliže byly produkty či zboží dopraveny do některé země nebo na území, jež není součástí celního území Společenství, dříve než byly dopraveny na toto celní území, vyplní kolonku 13 tohoto tiskopisu a podepíše je celní orgán zmíněné země nebo území. Nejsou-li některé šarže daných produktů nebo zboží určeny k dopravení na celní území Společenství, uvede se v kolonce ‚Poznámky‘ tohoto tiskopisu jejich název, druh, hrubá hmotnost a přidělené určení. 12. Prvopis tiskopisu T2M provází produkty a/nebo zboží u každé překládky a odeslání na celní území Společenství. IV. Použití ‚výpisů‘ z tiskopisů T2M Jestliže byly produkty a/nebo zboží dopraveny do země nebo území, které není součástí celního území Společenství, aby byly později odeslány na celní území Společenství v dílčích zásilkách: 13. Z karnetu rybářského plavidla, z nějž zmíněné produkty a/nebo zboží pocházejí, se odebere tolik prvopisů tiskopisu T2M, kolik bude těchto zásilek, a tyto tiskopisy se opatří zřetelným nápisem ‚výpis‘ a odkazem na původní tiskopis T2M. Kopie ‚výpisů‘, které zůstávají v karnetu, se rovněž opatří uvedenými údaji. 14. U každé dílčí zásilky — se vyplní kolonky 4, 5 a/nebo 6, 7, 8 tiskopisu ‚výpis‘ T2M a uvede se množství produktů a/nebo zboží, jež jsou předmětem zásilky, — kolonku 13 prvopisu tiskopisu ‚Výpis‘ vypíše, potvrdí a podepíše celní orgán zmíněné země nebo území, — v kolonce ‚Poznámky‘ původního tiskopisu T2M se uvede počet a druh nákladových kusů, hrubá hmotnost, určení zásilky a číslo výpisu, — tiskopis ‚Výpis‘ doprovází zásilku produktů a/nebo zboží. 15. Jakmile jsou všechny produkty a/nebo zboží, na něž se vztahuje původní tiskopis T2M, odeslány na celní území Společenství, vyplní kolonku 13 tohoto tiskopisu, podepíše je a potvrdí celní orgán zmíněné země nebo území. Tento tiskopis se odešle celnímu úřadu, který karnet T2M vydal. V případě, že některé šarže produktů a/nebo zboží nejsou určeny k dopravě na celní území Společenství, uvede se jejich název, počet, hrubá hmotnost a přidělené určení v kolonce ‚Poznámky‘ tohoto tiskopisu. V. Vyřízení tiskopisů T2M 16. Každý původní tiskopis T2M nebo ‚výpis‘ z něj musí být předložen celnímu úřadu, u nějž produkty a zboží, na něž se tiskopis vztahuje, vstupují na celní území Společenství. Pokud však vstup probíhá v režimu tranzitu, který byl zahájen mimo celní území Společenství, předkládá se tiskopis celnímu úřadu určení uvedeného režimu. “ 02/sv. 7 CS Úřední věstník Evropské unie 147 PŘÍLOHA V Přílohy 63, 64 a 65 se mění takto: Oddělení druhého a třetího pododdílu — kolonka 33 kontrolního výtisku T5, — kolonka 33 listu T5 bis a — rubriky „Kód zboží“ u ložného listu T5 se posouvá o jednu desetinu palce (2,54 mm) doleva. 148 CS Úřední věstník Evropské unie 02/sv. 7 V příloze 79 se pořadová čísla 12 a 22 nahrazují tímto: PŘÍLOHA VI „Poř. č. Kód KN a popis zušlechtěných výrobků Zpracovatelské operace, které vedou k jejich zhotovení 12 22 0504 00 00 — Střeva, měchýře a žaludky ze zvířat (jiných než ryb), celé a jejich části Porážka a bourání zvířat kapitoly 1 ex 0511 99 10 ex 0511 99 90 — Odpad z postupu uvedeného ve sloupci 3 Porážka zvířat kapitoly 1 a jakékoli zpra- cování nebo přepracování masa“ 02/sv. 7 CS Úřední věstník Evropské unie 149 V příloze 87 se doplňuje pořadové číslo 15, které zní: PŘÍLOHA VII Pořadové číslo Sloupec 1 Sloupec 2 Zboží, pro které je povoleno přepracování pod celním dohledem Přepracování, které smí být provedeno „15 Ricinový olej kódu KN 1515 30 90 Přepracování na: — hydrogenovaný ricinový olej, zvaný ‚opalwax‘ (opálový vosk) kódu KN 1516 20 10 — kyselinu 12-hydroxystearovou (čistoty nižší než 90 %) kódu KN 3823 19 10 — kyselinu 12-hydroxystearovou (čistoty vyšší než 90 %) kódu KN 2918 19 90 — glycerin kódu KN 2905 45 00“ 150 CS Úřední věstník Evropské unie 02/sv. 7 PŘÍLOHA VIII Údaje v položce „Řecko“ v příloze 108 se nahrazují tímto: „Ελεύθερη ζώνη Πειραιά Ελεύθερη ζώνη Θεσσαλονίκης“
Verordnung (EG) Nr. 499/96 des Rates vom 19. März 1996 zur Eröffnung und Verwaltung von Gemeinschaftszollkontingenten für einige Fischereierzeugnisse sowie lebende Pferde mit Ursprung in Island
"1996-03-19T00:00:00"
[ "Iceland", "equidae", "fishery product", "import (EU)", "live animal", "originating product", "tariff quota" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/815c7dc9-2fee-492e-bbb5-955838236d98
deu
[ "fmx4", "html", "pdfa1b", "print", "xhtml" ]
L_1996075DE. 01000801. xml 23. 3. 1996    DE Amtsblatt der Europäischen Union L 75/8 VERORDNUNG (EG) Nr. 499/96 DES RATES vom 19. März 1996 zur Eröffnung und Verwaltung von Gemeinschaftszollkontingenten für einige Fischereierzeugnisse sowie lebende Pferde mit Ursprung in Island DER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION — gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft, insbesondere auf Artikel 113, auf Vorschlag der Kommission, in Erwägung nachstehender Gründe: Zwischen der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und der Republik Island ist ein Abkommen (1) geschlossen worden. Aufgrund des Beitritts Österreichs, Finnlands und Schwedens muß das genannte Abkommen angepaßt werden; insbesondere sind die Handelsregelungen zu berücksichtigen, die für Fischereierzeugnisse bereits zwischen Österreich, Finnland und Schweden einerseits und Island andererseits bestanden. Zu diesem Zweck wurden zwischen der Gemeinschaft und Island ein Zusatzprotokoll zu dem genannten Abkommen sowie ein Abkommen in Form eines Briefwechsels geschlossen und mit den Beschlüssen 96/147/EG (2) bzw. 95/582/EG (3) genehmigt. Darin hat sich die Gemeinschaft unter bestimmten Bedingungen zur Eröffnung von zollfreien Gemeinschaftszollkontingenten für einige Erzeugnisse mit Ursprung in diesem Land verpflichtet, und zwar für den Zeitraum vom 1. Januar bis zum 31. Dezember eines jeden Jahres. Die Geltungsdauer dieser vorgesehenen Gemeinschaftszollkontingente ist nicht befristet; aus Gründen der Effizienz und Vereinfachung sollte diese Verordnung deshalb für mehrere Jahre erlassen werden. Zur Vereinfachung ist vorzusehen, daß notwendige Ergänzungen und technische Anpassungen dieser Verordnung, die sich aus Änderungen der Kombinierten Nomenklatur oder des Taric ergeben, die Verlängerung von Tarifmaßnahmen, die Anpassungen, die wegen des Abschlusses von Protokollen oder Briefwechseln erforderlich sind, Änderungen dieser Verordnung, die aus anderen im Rahmen des genannten Abkommens erlassenen Rechtsakten folgen, sowie die sich aus Entscheidungen des Rates ergebenden Änderungen der Kontingentsmengen, -zeiträume oder -zollsätze von der Kommission nach Stellungnahme des Ausschusses für den Zollkodex vorgenommen werden können. Es ist vor allem sicherzustellen, daß alle betroffenen Marktteilnehmer der Gemeinschaft gleichen und kontinuierlichen Zugang zu diesem Zollkontingent haben und daß die Kontingentszollsätze fortlaufend auf sämtliche Einfuhren der betreffenden Waren in allen Mitgliedstaaten bis zur Ausschöpfung des Kontingents angewandt werden, und zwar während der gesamten Gültigkeitsdauer der Abkommen mit Island. Es obliegt der Gemeinschaft, in Ausführung ihrer internationalen Verpflichtungen über die Eröffnung von Zollkontingenten zu beschließen. Es ist jedoch nichts dagegen einzuwenden, im Interesse einer wirksamen gemeinsamen Verwaltung dieser Zollkontingente vorzusehen, daß die Mitgliedstaaten die ihren tatsächlichen Einfuhren ensprechenden notwendigen Mengen aus den Kontingenten ziehen können. Diese Art der Verwaltung erfordert eine enge Zusammenarbeit zwischen den Mitgliedstaaten und der Kommission, die vor allem die Möglichkeit haben muß, den Stand der Ausnutzung der Kontingentsmengen zu verfolgen, und die die Mitgliedstaaten davon unterrichten muß — HAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN: Artikel 1 (1)   Vom 1. Januar bis zum 31. Dezember jedes Jahres werden die Einfuhrzölle für die in dieser Verordnung bezeichneten Waren mit Ursprung in Island im Rahmen der jeweils angegebenen Gemeinschaftszollkontingente ausgesetzt. (2)   Bei Einfuhren von Fischereierzeugnissen wird der Kontingentszollsatz nur dann gewährt, wenn der Frei-Grenze-Preis gemäß Artikel 22 der Verordnung (EWG) Nr. 3759/92 des Rates vom 17. Dezember 1992 über die gemeinsame Marktorganisation für Fischereierzeugnisse und Erzeugnisse der Aquakultur (4) mindestens dem für die betroffenen Waren oder Warenkategorien von der Gemeinschaft gegebenenfalls festgesetzten Referenzpreis entspricht. (3)   Das zum Abkommen zwischen der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und der Republik Island gehörende Protokoll Nr. 3 über die Begriffsbestimmung für Ursprungserzeugnisse sowie über die Methoden der Zusammenarbeit der Verwaltungen, zuletzt geändert durch die Entscheidung Nr. 1/94 des Gemischten Ausschusses EG-Island (5), findet Anwendung. Artikel 2 Die Zollkontingente nach Artikel 1 werden von der Kommission verwaltet, die alle für ihre wirksame Verwaltung erforderlichen Verwaltungsmaßnahmen treffen kann. Artikel 3 Legt ein Importeur in einem Mitgliedstaat eine Anmeldung zur Abfertigung zum zollrechtlich freien Verkehr vor, die einen Antrag auf Gewährung der Zollbegünstigung für eine unter diese Verordnung fallende Ware enthält, und wird diese Anmeldung von den Zollbehörden angenommen, so nimmt der betreffende Mitgliedstaat durch Mitteilung an die Kommission die Ziehung einer seinem Bedarf entsprechenden Menge auf das Kontingent vor. Die Ziehungsanträge sind der Kommission zusammen mit der Angabe, wann die Anmeldungen angenommen wurden, unverzüglich zu übermitteln. Die Ziehungen werden von der Kommission entsprechend der zeitlichen Reihenfolge gewährt, in der die Zollbehörden des betreffenden Mitgliedstaats die Anmeldungen zur Abfertigung zum zollrechtlich freien Verkehr angenommen haben, soweit die Restmenge ausreicht. Nutzt ein Mitgliedstaat die gezogenen Mengen nicht aus, so hat er sie so bald wie möglich auf das entsprechende Kontingent zurückzuübertragen. Sind die beantragten Mengen höher als die verfügbare Restmenge des Kontingents, so erfolgt die Zuteilung anteilig im Verhältnis der Anträge. Die Mitgliedstaaten werden von der Kommission über die vorgenommenen Ziehungen unterrichtet. Artikel 4 Die Mitgliedstaaten garantieren den Importeuren der betreffenden Waren gleichen und kontinuierlichen Zugang zu den Kontingenten, soweit der Rest der Kontingentsmenge ausreicht. Artikel 5 (1)   Die erforderlichen Bestimmungen zur Durchführung dieser Verordnung, und zwar insbesondere a) die Änderungen und technischen Anpassungen, die aufgrund von Änderungen der Kombinierten Nomenklatur oder der Taric-Codes erforderlich sind, b) die erforderlichen Anpassungen, die sich aus dem Abschluß von Protokollen oder Briefwechseln zwischen der Gemeinschaft und Island durch den Rat im Rahmen des in dieser Verordnung genannten Abkommens ergeben, c) die Verlängerung der Tarifmaßnahmen gemäß den Bestimmungen des in dieser Verordnung genannten Abkommens, d) die notwendigen Anpassungen der Kontingentsmengen, -zeiträume und -zollsätze, die sich aus Entscheidungen des Rates ergeben, und e) Änderungen dieser Verordnung, die für die Umsetzung anderer Rechtsakte im Rahmen des in dieser Verordnung genannten Abkommens notwendig sind, werden nach dem Verfahren des Artikels 6 Absatz 2 erlassen. (2)   Die nach Absatz 1 erlassenen Bestimmungen ermächtigen die Kommission nicht, — die Präferenzmengen von einem Zeitraum auf einen anderen zu übertragen, — die in den Abkommen oder Protokollen vorgesehenen Zeitpläne zu ändern, — Mengen von einem Zollkontingent auf ein anderes zu übertragen, — sich aus neuen Abkommen ergebende Zollkontingente zu eröffnen oder zu verwalten, — Vorschriften zur Verwaltung der Zollkontingente, für die Einfuhrlizenzen gelten, zu erlassen. Artikel 6 (1)   Die Kommission wird von dem mit Artikel 247 der Verordnung (EWG) Nr. 2913/92 (6) eingesetzten Ausschuß für den Zollkodex unterstützt. (2)   Der Vertreter der Kommission unterbreitet dem Ausschuß einen Entwurf der zu treffenden Maßnahmen. Der Ausschuß gibt seine Stellungnahme zu diesem Entwurf innerhalb einer Frist ab, die der Vorsitzende unter Berücksichtigung der Dringlichkeit der betreffenden Frage festsetzen kann. Die Stellungnahme wird mit der Mehrheit abgegeben, die in Artikel 148 Absatz 2 des Vertrages für die Annahme der vom Rat auf Vorschlag der Kommission zu fassenden Beschlüsse vorgesehen ist. Bei der Abstimmung im Ausschuß werden die Stimmen der Vertreter der Mitgliedstaaten gemäß dem vorgenannten Artikel gewogen. Der Vorsitzende nimmt an der Abstimmung nicht teil. Die Kommission erläßt die Maßnahmen, die unmittelbar gelten. Stimmen sie jedoch mit der Stellungnahme des Ausschusses nicht überein, so teilt die Kommission sie sofort dem Rat mit. In diesem Fall gilt folgendes: — Die Kommission verschiebt die Durchführung der von ihr beschlossenen Maßnahmen vom Zeitpunkt dieser Mitteilung an gerechnet um drei Monate; — der Rat kann innerhalb des im ersten Gedankenstrich genannten Zeitraums mit qualifizierter Mehrheit einen anderslautenden Beschluß fassen. (3)   Der Ausschuß kann alle die Anwendung dieser Verordnung betreffenden Fragen erörtern, die der Vorsitzende von sich aus oder auf Initiative eines Mitgliedstaats unterbreitet. Artikel 7 Die Mitgliedstaaten und die Kommission arbeiten im Hinblick auf die Einhaltung dieser Verordnung eng zusammen. Artikel 8 Diese Verordnung tritt am Tag nach ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften in Kraft. Sie gilt mit Wirkung vom 1. Januar 1995. Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem Mitgliedstaat. Geschehen zu Brüssel am 19. März 1996. Im Namen des Rates Der Präsident W. LUCHETTI (1)  ABl. Nr. L 301 vom 31. 12. 1972, S. 2. (2)  ABl. Nr. L 34 vom 13. 2. 1996, S. 33. (3)  ABl. Nr. L 327 vom 30. 12. 1995, S. 17. (4)  ABl. Nr. L 388 vom 31. 12. 1992, S. 1. Verordnung zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 3318/94 (ABl. Nr. L 350 vom 31. 12. 1994, S. 15). (5)  ABl. Nr. L 204 vom 6. 8. 1994, S. 62. (6)  ABl. Nr. L 302 vom 19. 10. 1992, S. 1. Verordnung geändert durch die Beitrittsakte von 1994. ANHANG Lfd. Nr. KN-Code Taric-Code Warenbezeichnung Kontingentsmenge (t) Kontingentszollsatz (%) 09. 0791 0101 19 10 — Pferde, lebend 100 Stück 0 0101 19 90 — 09. 0793 0302 12 00 — Lachs, frisch oder gekühlt 50 0 0304 10 13 — Filets vom Lachs, frisch oder gekühlt 0304 20 13 — Fischfilets vom Lachs, gefroren 09. 0794 0302 23 00 — Seezungen, frisch oder gekühlt 250 0 0302 29 — Scheefschnut und andere Plattfische, frisch oder gekühlt 0302 69 85 — Blauer Wittling, frisch oder gekühlt 0303 32 00 — Schollen oder Goldbutt, gefroren 0303 79 96 — Andere Seefische, gefroren 0304 10 19 — Filets von anderen Süßwasserfischen, frisch oder gekühlt 0304 10 33 — Filets vom Köhler, gekühlt oder gefroren 0304 10 35 — Filets vom Rotbarsch, Goldbarsch oder Tiefenbarsch, frisch oder gekühlt ex  03041038 03041038 *10 *20 *50 *90 Filets von anderen Seefischen, ausgenommen Heringe und Makrelen, frisch oder gekühlt 0304 10 98 — Fischfleisch von anderen Seefischen, frisch oder gekühlt 0304 20 19 — Fischfilets von anderen Süßwasserfischen, gefroren 0304 90 35 — Fischfleisch von Kabeljau der Art Gadus macrocephalus, gefroren 0304 90 38 — Fischfleisch vom Kabeljau der Art Gadus morhua, gefroren 0304 90 39 — Fischfleisch vom Kabeljau der Art Gadus ogac und von Fischen der Art Boreogadus saida, gefroren 0304 90 41 — Fischfleisch vom Köhler, gefroren 0304 90 47 — Fischfleisch von Seehechten der Merluccius-Arten, gefroren 0304 90 59 — Fischfleisch vom Blauen Wittling, gefroren ex  03049097 03049097 *31 *39 *50 *60 *70 *80 *90 Fischfleisch von anderen Seefischen ausgenommen Makrelen, gefroren 09. 0795 0305 6l 00 — Heringe, gesalzen, jedoch weder getrocknet noch geräuchert, und Heringe in Salzlake 1 750 0 09. 0796 0306 19 30 — Kaisergranate (Nephrops norvegicus), gefroren 50 0 09. 0797 1604 12 91 — Andere Heringe, zubereitet oder haltbar gemacht, in luftdicht verschlossenen Behältnissen 2 400 0 1604 12 99 — Andere Heringe, zubereitet oder haltbar gemacht 09. 0798 1604 19 98 — Andere Fische, zubereitet oder haltbar gemacht, ganz oder in Stücken 50 0 ex  16042090 16042090 *20/80 *30/80 *35/80 *50/80 *90/80 Fischfleisch von anderen Fischen, zubereitet oder haltbar gemacht, ausgenommen Heringe und Makrelen
Nariadenie Komisie (ES) č. 482/96 z 19. marca 1996, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 2454/93, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex spoločenstva
"1996-03-19T00:00:00"
[ "EU law", "customs territory (EU)", "customs union", "legal code", "simplification of formalities" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/9aef977a-f047-4141-937d-c27ebb686e1e
slk
[ "html", "pdf", "print" ]
02/zv. 7 SK Úradný vestník Európskej únie 131 31996R0482 L 70/4 ÚRADNÝ VESTNÍK EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV 20. 3. 1996 NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 482/96 z 19. marca 1996, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 2454/93, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex spoločenstva KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV, so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októ- bra 1992, ktorým sa ustanovujeColný kódex spoločenstva (1), naposledy zmenené a doplnené Aktom o pristúpení Rakúska, Fín- ska a Švédska, a najmä na článok 249 tohto nariadenia, keďže je potrebné špecificky definovať prípady, pri ktorých sa k colnému vyhláseniu nevyžaduje priloženie určitých dokladov; keďže, ak deklarant odmietne byť osobne prítomný pri odoberaní vzoriek alebo odmietne menovať svojho zástupcu alebo iným spôsobom neposkytne colným orgánom akúkoľvek potrebnú pomoc, colné orgány by mali mať možnosť považovať colné vyhlásenie za neplatné; keďže články 325 až 340 nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93 (2), naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1762/95 (3), ustanovujú osobitnú metódu administratívnej spolupráce s cie- ľom preukazovania štatútu spoločenstva pre produkty z mor- ských rýb, ulovených plavidlami členských krajín a tovary získané z úlovkov na palubách týchto plavidiel; keďže vzhľadom na špecifický spôsob, akým sa takéto produkty lovia, akým sa takéto produkty získavajú a akým sa tieto obidva druhy produktov dopravujú do spoločenstva, mala by sa do časti ΙΙ hlava ΙΙ kapitola 3 — štatút spoločenstva pre tovar — nariade- nia (EHS) č. 2454/93 doplniť špeciálna časť, ktorá by stanovila špecifické podmienky, týkajúca sa takých produktov a tovarov; keďže štatút spoločenstva pre tieto produkty a tovar by sa mal posudzovať bez ohľadu na ich tarifné ohodnotenie a zatriedenie, národnosť a použitý spôsob dopravy alebo členské krajiny, cez ktoré sa do spoločenstva dostávajú; keďže rybárske plavidlá a lodné továrne spoločenstva by mali byť presne definované; keďže v snahe predísť nadmernej práci s papierovými dokladmi môžu colné orgány povoľovať výnimky z postupu na vykladanie týchto produktov a tovaru z rybárskych plavidiel; (1) Ú. v. ES L 302, 19. 10. 1992, s. 1. (2) Ú. v. ES L 253, 11. 10. 1993, s. 1. (3) Ú. v. ES L 171, 21. 7. 1995, s. 8. keďže pre zdokonalenie kontrol spôsobu uplatňovania postupu, formuláre T2M by mal potvrdzovať orgán zodpovedný za regis- tráciu plavidiel, pre ktoré boli tieto formuláre vydané; keďže každé osvedčenie vydané treťou stranou by sa malo priložiť k formulá- rom a colné orgány, ktoré ich vydali, by mali byť informované o spôsobe ich použitia; keďže v súvislosti s pretrvávajúcimi problémami s podvodnými operáciami vykonanými v rámci prepravných procedúr spoločen- stva, mali by sa zaviesť opatrenia, ktoré by umožnili predpísanie záväzných harmonogramov a zákaz zmeny cieľového úradu, najmä v súvislosti s pohybom tovaru, pre ktoré je pozastavená komplexná záruka; keďže je potrebné posilniť systém používania komplexnej záruky a uplatňovať väčšiu pružnosť pri pozastavení komplexnej záruky zmenou a doplnením týchto ustanovení; keďže pre zrozumiteľnosť, je potrebné nanovo usporiadať články 360, 361 a 362 nariadenia (EHS) č. 2454/93; keďže je potrebné dať do súladu zodpovedajúce opatrenia článku 368 a článku 376 uvedeného nariadenia; keďže je vhodné zaviesť väčšiu pružnosť do poskytovania alter- natívneho dokladu, ktoré povoľuje vykonávanie prepravných operácií spoločenstva v prípade nenavrátenia 5. kópie jednotného administratívneho dokumentu; keďže, pre účely pravidiel, ktorými sa riadi používanie karnetu TIR, colné územie spoločenstva tvorí jediné územie; keďže narastajúci výskyt podvodov v súvislosti s prepravou tovaru na základe postupu TIR môže viesť k tomu, že kompetentné orgány v zmysle článku 38 dohovoru TIR prijmú opatrenia pre vyňatie spod konvencie; keďže pravidlá, ktorými sa riadi uplatňovanie článku 38 doho- voru TIR, by sa mali zosúladiť na úrovni spoločenstva; keďže hospodárske podmienky ustanovené v súvislosti s postu- pom vnútorného spracovania by sa mali uplatňovať jednotne v celom spoločenstve; keďže sa ukázalo, že colné úrady členských krajín majú problémy s udeľovaním oprávnení na dočasný dovoz tovaru uvedeného v článku 684 nariadenia (EHS) č. 2454/93; keďže, keď ide o vysoké sumy, musia žiadať o písomné vyhlásenie, ktorým sa ustanovenie o poskytnutí záruky rovnajúcej sa presnej výške colného dlhu stáva záväzným; keďže toto v mnohých prípadoch vedie k nežia- dúcim obštrukciám cestujúcich na hraničných prechodoch spo- ločenstva alebo, na druhej strane, k udeľovaniu osvedčení o 132 SK Úradný vestník Európskej únie 02/zv. 7 dočasnom dovoze bez záruky napriek tomu, že sa jedná o vysoké sumy colných poplatkov; keďže si riešenie týchto problémov vyžaduje, aby sa oprávnenie o dočasnom dovoze a vstupe tovaru, uvedenom v článku 684 do colného postupu, vykonávalo cestou ústneho colného vyhlásenia; keďže toto vyžaduje prijatie zodpo- vedajúcich pravidiel; keďže, keď sa dovážaný tovar, ktorý predtým prešiel postupom pre dočasný dovoz, uvedie do voľného obehu, odvádza sa kom- penzačný úrok; keďže z dôvodu jednotného vybavovania, mal by sa kompenzačný úrok odvádzať aj vtedy, keď colný dlh vzniká z iných dôvodov ako je uvedenie do voľného obehu; keďže colné dlhy, ktoré vzniknú pri umiestňovaní tovaru podliehajúceho postupu dočasného dovozu s čiastočným oslobodením od dovoz- ných ciel, mal by sa z tohto postupu vyňať, pretože sa tým nedo- siahne žiadne finančné zvýhodnenie; keďže tie isté dôvody exis- tujú aj vtedy, keď sa záruka poskytne cestou hotovostného vkladu rovnajúceho sa jednej zo súm colného dlhu, ako to ustanovuje článok 192 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2913/93; keďže na dosiah- nutie vyššej úrovne právnej istoty je potrebné usilovať o maxi- málny súlad právnych ustanovení týkajúcich sa odvodov kom- penzačného úroku; keďže toto vyžaduje úpravu článku 709 nariadenia (EHS) č. 2454/92 a jeho prispôsobenie ustanoveniam článku 589; keďže v priebehu vykonávania týchto úprav a prispô- sobení je vhodné uskutočniť niektoré textové korekcie článku 709; keďže sa musí prijať jednotný administratívny dokument, ktorý zohľadňuje ustanovenia nariadenia Rady (ES) č. 1172/95 z 22. mája 1995 o štatistických údajoch v súvislosti s obchodo- vaním s tovarom v rámci spoločenstva a medzi členskými štátmi a nečlenskými štátmi (1) a všetky nariadenia stanovujúce ustano- venia na jeho uplatňovanie; PRIJALA TOTO NARIADENIE: Článok 1 Nariadenie (EHS) č. 2454/93 sa mení a dopĺňa takto: 1. Článok 218 ods. 3 sa nahrádza týmto: „3. Keď tovar spĺňa kritériá pre paušálnu colnú sadzbu uve- denú v oddiele II ods. D predbežných ustanovení kombino- vanej nomenklatúry alebo keď tovar spĺňa kritériá pre oslo- bodenie od colných poplatkov, dokumenty uvedené v odseku 1 písm. a), b) a písm. c) sa nemusia vyžadovať, pokiaľ ich colné orgány nepovažujú za potrebné pre účely uplatňova- nia ustanovení, ktorými sa riadi uvádzanie príslušného tovaru do voľného obehu. “ 2. Článok 243 ods. 2 sa nahrádza týmto: „2. Keď colný deklarant odmietne svoju prítomnosť pri odo- beraní vzoriek, menovať za seba inú osobu, alebo keď nepo- skytne colným orgánom akúkoľvek pomoc potrebnú na uľahčenie tejto operácie, uplatňujú sa ustanovenia druhej vety článku 241 ods. 1 a článku 241 ods. 2, 3 a ods. 4. “ 3. V časti II, hlava II, kapitola 3 sa za nadpis kapitoly „Štatút spoločenstva pre tovar“ vkladá nasledujúci podnadpis: „Oddiel l Všeobecné ustanovenia“ keďže je žiaduce uviesť do súladu ustanovenia na vypĺňanie kolónky 33 na kontrolnom formulári T5, formulára T5 a stĺpca s hlavičkou „komodita“ nákladového zoznamu T5 s ustanove- niami týkajúcich sa jednotného administratívneho dokumentu; 4. Za článok 324 sa vkladá nasledujúci podnadpis: „Oddiel 2 keďže zoznam kompenzačných produktov spadajúcich do rámca vnútorného spracovateľského postupu, pre ktorý sa môžu uplat- ňovať špecifické clá, by sa mal rozšíriť; 5. Články 325 a 326 sa nahrádzajú týmto: Špecifické ustanovenia týkajúce sa produktov morského rybolovu a iných produktov získaných z mora loďami“ keďže z hospodárskych dôvodov sa javí potrebné rozšíriť zoznam obsiahnutý v prílohe 87 nariadenia (EHS) č. 2454/93; „Článok 325 keďže opatrenia ustanovené týmto nariadením sú v súlade so sta- noviskom Výboru pre colný kódex, (1) Ú. v. ES L 118, 25. 5. 1995, s. 10. 1. Pre účely tohto oddielu: a) ‚rybárske plavidlo spoločenstva‘ znamená plavidlo, ktoré je zapísané v zozname a registrované v takej časti územia členského štátu, ktorý tvorí časť colného územia spolo- čenstva, je označené vlajkou členského štátu, loví pro- dukty na mori, resp. ich spracováva na palube; 02/zv. 7 SK Úradný vestník Európskej únie 133 b) ‚loď na spracovanie rybieho mäsa spoločenstva‘ znamená pla- vidlo, ktoré je registrované v takej časti územia členského štátu, ktorá tvorí časť colného územia spoločenstva, je označené vlajkou členského štátu a neloví produkty na mori, ale spracováva tieto produkty na svojej palube; d) dopravný prostriedok uvedený v jednotnom dopravnom dokumente vyhotovenom v krajine alebo na území netvo- riacom časť colného územia spoločenstva, na ktorom sa produkty alebo tovary vyložili z plavidiel uvedených v písm. a), b) a písm. c). 2. Formulár T2M vyhotovený v súlade s článkami 327 a 337 sa doloží na preukázanie štatútu spoločenstva: Potom sa formulár T2M nemôže už viac použiť na preuka- zovanie štatútu spoločenstva pre produkty a tovary, na ktoré sa vzťahuje. a) pre produkty morského rybolovu, ktoré ulovilo plavidlo spoločenstva vo vodách iných ako územné vody niekto- rej krajiny alebo územia mimo colného územia spoločen- stva; a 2. Colné orgány, ktoré sú zodpovedné za prístav, v ktorom sa produkty a/alebo tovar vyložili z plavidla uvedeného v písm. a) ods. 1, môžu upustiť od uplatňovania ods. 1, ak nie je žiadna pochybnosť o pôvode týchto produktov a/alebo tovaru alebo keď sa môže uplatniť atestácia v zmysle článku 8 ods. 1 nariadenia Rady (EHS) č. 2847/93 (*). b) tovar, ktorý sa získava z týchto produktov na palube tohto plavidla alebo lodi na spracovanie rybieho mäsa spoločen- stva, a pri výrobe ktorých sa mohli použiť iné produkty, ktoré majú štatút spoločenstva, (*) Ú. v. ES L 261, 20. 10. 1993, s. 1. “ 6. Články 328 až 337 sa nahrádzajú týmto: ktoré môžu mať balenie so štatútom spoločenstva a majú sa privážať na colné územie spoločenstva za okolností stanove- ných v článku 326. „Článok 328 3. Preukazovanie štatútu spoločenstva pre produkty mor- ského rybolovu a iných produktov získaných alebo ulove- ných vo vodách iných ako územné vody niektorej krajiny alebo územia mimo colného územia spoločenstva, plavid- lami označenými vlajkou členského štátu a zapísanými alebo registrovanými v takej časti členského štátu, ktorá tvorí časť colného územia spoločenstva, alebo produktov získaných alebo ulovených v územných vodách patriacich do colného územia spoločenstva plavidlami nečlenskej krajiny, sa musí robiť pomocou palubného denníka alebo inými prostriedka- mi, ktoré stanovuje daný štatút. Článok 326 1. Formulár T2M sa predkladá v súvislosti s produktmi a tovarom uvedenými v článku 325 ods. 2, ktoré sú dopra- vené priamo na colné územie spoločenstva: Sadu formulárov T2M vydá na žiadosť príslušnej osoby Colný úrad spoločenstva zodpovedný za dohľad nad domovským prístavom toho rybárskeho plavidla spoločenstva, pre ktoré je sada formulárov určená. Sada formulárov sa vydá len vtedy, keď príslušná osoba vyplní kolónky 1 a 2 v jazyku formulára a kompletne vyplní a podpíše vyhlásenie v kolónke 3 všetkých originálov a kópií formulárov obsiahnutých v sade. Pri vydaní sady formulárov, colný úrad vyplní kolónku B všetkých originálov a kópií formulárov v danej sade. Sada formulárov je platná dva roky od dátumu vydania, ktorý je uvedený na strane 2 jej obalu. Okrem toho, platnosť formulárov musí byť potvrdená v kolónke A všetkých originálov a kópií pečiatkou orgánu zodpovedného za registráciu rybárskeho plavidla spoločenstva, pre ktoré je sada formulárov vydaná. a) rybárskym plavidlom spoločenstva, ktoré tieto produkty ulovilo, resp. ich spracovalo, alebo Článok 329 b) iným rybárskym plavidlom spoločenstva alebo loďou na spracovanie rybieho mäsa spoločenstva, ktorá pro- dukty spracovala po ich prekládke z plavidla uvedeného v písm. a), alebo Kapitán rybárskeho plavidla spoločenstva vyplní kolónku 4 a ak sa úlovok spracuje na palube, aj kolónku 6 a vyplní a podpíše vyhlásenie v kolónke 9 na origináli a kópii jedného formulára v sade vždy, keď: c) iným plavidlom, na ktoré sa dané produkty a tovary pre- ložili z plavidiel uvedených v písm. a) a písm. b) bez akýchkoľvek ďalších zmien, alebo a) sa produkty prekladajú na jedno z plavidiel uvedených v písm. b) článku 326 ods. 1, ktoré tieto produkty spra- cuje; 134 SK Úradný vestník Európskej únie 02/zv. 7 b) sa produkty alebo tovar prekladajú na iné plavidlo, ktoré ich nespracováva, ale ich dopraví priamo do nejakého prí- stavu na colnom území spoločenstva alebo do iného prí- stavu na následné odoslanie na colné územie spoločen- stva; c) bez toho aby bol dotknutý článok 326 ods. 2, sa produkty alebo tovar vyložia v prístave na colnom území spoločen- stva; d) produkty alebo tovar sa vyložia v prístave mimo colného územia spoločenstva na následné odoslanie na colné úze- mie spoločenstva. Každé spracovanie týchto produktov sa zapíše do palubného denníka plavidla. Článok 330 Kapitán plavidla uvedeného v písm. b) článku 326 ods. 1 vyplní kolónku 6 a vyplní a podpíše vyhlásenie v kolónke 11 originálu formulára T2M vždy, keď vyloží tovar v prístave na colnom území spoločenstva alebo v prístave mimo tohto územia na následné odoslanie na colné územie spoločenstva, alebo vždy, keď za týmto účelom vykoná prekládku tovaru na iné plavidlo. Spracovanie produktov preložených na plavidlo sa zapíše do palubného denníka. Článok 331 Keď sa produkty alebo tovar uvedené v písm. a) alebo b) článku 329 prekladajú prvýkrát, vyplní sa kolónka 10 originálu a kópie formulára T2M; ak sa vykonáva ďalšia prekládka, ktorej typ je uvedený v článku 330, vyplní sa kolónka 12 originálu tohto formulára T2M. Vyhlásenie o prekládke podpíšu obidvaja zúčastnení kapitáni a originál formulára T2M dostane kapitán toho plavidla, na ktoré sa produkty alebo tovar prekladajú. Každá prekládka sa zapíše do palubných denníkov obidvoch zúčastnených plavidiel. Článok 332 1. Keď sa produkty alebo tovar uvedené vo formulári T2M dopravujú do krajiny alebo na územie netvoriace časť col- ného územia spoločenstva, tento formulár platí len vtedy, ak osvedčenie v kolónke 13 formulára potvrdia a schvália colné orgány danej krajiny alebo územia. Článok 333 1. Keď produkty alebo tovar uvedené vo formulári T2M pri- chádzajú do krajiny alebo na územie netvoriace časť colného územia spoločenstva kvôli následnému odoslaniu rozdele- ných zásielok na colné územie spoločenstva, príslušná osoba alebo jej zástupca: a) zapíše do kolónky ‚poznámky‘ prvého formulára T2M údaje o počte jednotlivých druhov balení, hrubej hmot- nosti a spôsobe manipulácie alebo použitia, na ktoré je zásielka určená, a počet kusov formulára ‚výpis‘ uvede- ného v písm. b); b) vystaví ‚výpis‘ formulára T2M, pričom na tento účel pou- žije originálny formulár zo sady formulárov T2M vydanej v súlade s ustanoveniami článku 328. Každý ‚výpis‘ a jeho kópia, ktorá zostane v sade T2M, obsa- huje referenciu na originálny formulár T2M uvedený v písm. a) a bude viditeľne označený jedným z nasledujúcich slov: — Extracto — Udskrift — Auszug — Aπóσπασμα, — Extract, — Extrait — Estratto — Uitrrreksel, — Extracto, — Ote — Utdrag. ‚Výpis‘ T2M, ktorý sprevádza oddelenú zásielku na colné úze- mie spoločenstva, musí v kolónkach 4, 5, 6, 7 a 8 obsahovať názov, druh, kód KN a množstvo produktov alebo tovaru tvoriacich túto zásielku. Tiež sa doplní a potvrdí osvedčenie v kolónke 13 colnými orgánmi tej krajiny alebo územia, na ktorom produkty alebo tovar zostali počas prepravy. 2. Keď sa všetky produkty a tovar zapísané v originálnom formulári T2M a uvedené v písm. a) ods. 1 odoslali na colné územie spoločenstva, osvedčenie v kolónke 13 formulára sa doplní a podpíše orgánmi uvedenými v tomto odseku. For- mulár sa potom zašle colnému úradu uvedenému v článku 328. 2. Keď niektoré produkty alebo tovar neprichádzajú na colné územie spoločenstva, údaje o názve, druhu, hrubej hmotno- sti a spôsobe manipulácie alebo použitia patriace k týmto zásielkam sa zapíšu do kolónky ‚poznámky‘ formulára T2M. 3. Keď niektoré produkty alebo tovar neprichádzajú na colné územie spoločenstva, údaje o názve, druhu, hrubej hmotno- sti a spôsobe manipulácie alebo použitia týchto produktov alebo tovaru sa zapíšu do kolónky ‚poznámky‘ prvého for- mulára T2M. 02/zv. 7 SK Úradný vestník Európskej únie 135 Článok 334 Všetky formuláre T2M, či už pôvodné alebo typu ‚výpis‘, sa predkladajú colnému úradu tej krajiny alebo územia spoločenstva, kam sa privážajú produkty a tovar, ku ktorým tieto formuláre patria. Keď sa však produkty alebo tovar privážajú na základe prepravného postupu, ktorý sa začal mimo tohto územia, formuláre sa predložia colnému úradu cieľového územia tohto postupu. Orgány úradu môžu vyžadovať preklad formulára. Okrem toho, v súvislosti s kontrolou presnosti údajov uvedených vo formulári T2M, môžu žiadať predloženie všetkých nadväzných dokumentov, vrátane, ak je to potrebné, dokumentov daného plavidla. Úrad vyplní kolónku C každého formulára T2M, ktorého kópia sa zašle colnému úradu uvedenému v článku 328. „1 a. V prípadoch keď sa uplatňujú ustanovenia článku 362 alebo keď to colné orgány považujú za potrebné, úrad vo východiskovom mieste môže predpísať harmonogram pre danú zásielku. Harmonogram môžu zmeniť, na žiadosť prí- kazcu, len colné orgány toho členského štátu, v ktorom sa zásielka nachádza v priebehu svojho predpísaného presunu. Colné orgány zapíšu dôležité údaje do dokumentu Tl a infor- mujú o tom bezodkladne colný úrad východiskovej krajiny. Členské štáty zavedú opatrenia nevyhnutné na vyriešenie každého priestupku alebo podvodu a na ukladanie účinných sankcií. 1 b. V prípade force majeure sa môže prepravca odchýliť od predpísaného harmonogramu. Zásielka a dokument Tl sa bezodkladne predložia najbližšiemu colnému orgánu toho členského štátu, v ktorom sa zásielka nachádza. Tento colný orgán úrad informuje o odchýlke a dôležité údaje zapíše do dokumentu Tl. “ východiskový bezodk1adne Článok 335 9. Do článku 356 sa vkladá nasledujúci odsek 3 písm. a): Odlišne od článkov 332, 333 a 334 nastáva v prípade, keď produkty alebo tovar uvedené vo formulári T2M prichádzajú do tretej krajiny, ktorá je zmluvnou stranou dohovoru o spoločnom prepravnom postupe, na ďalšie odoslanie vcelku alebo v oddelených zásielkach na colné územie spoločenstva na základe postupu ‚T2‘; vtedy sa údaje pre daný postup zapisujú do kolónky ‚poznámky‘ formulára T2M. „3 a. Vždy, keď to colné orgány považujú za potrebné, alebo v prípadoch, keď sa uplatňujú ustanovenia článku 362, cie- ľový úrad môžu zmeniť, na žiadosť príkazcu, len colné orgány v tom členskom štáte, v ktorom sa zásielka nachádza, a so súhlasom colného úradu východiskovej krajiny. Colné orgány o tom informujú pôvodne určený cieľový úrad a dôle- žité údaje zapíšu do dokumentu T l. “ Keď sa všetky produkty a/alebo tovar uvedené vo formulári T2M odoslali na colné územie spoločenstva, osvedčenie v kolónke 13 formulára vyplnia a potvrdia colné orgány. Vyplnená kópia colnému úradu uvedenému v článku 328. formulára sa zašle 10. Články 360, 361 a 362 sa nahrádzajú týmto: Ustanovenia článku 332 ods. 2 sa uplatňujú, ak je to vhodné. „Článok 360 Článok 336 Sada obsahujúca formuláre T2M sa predkladá vždy, keď to požadujú colné orgány. Keď plavidlo, pre ktoré bola vydaná sada formulárov T2M v zmysle článku 327, prestane plniť stanovené podmienky ešte pred použitím všetkých formulárov v nej, alebo po použití všetkých formulárov v nej alebo po uplynutí doby jej platnosti, sada sa musí bez odkladu vrátiť vydávajúcemu colnému úradu. Článok 337 1. Použitie komplexnej záruky sa udeľuje len osobám: a) ktoré sú zriadené v tom členskom štáte, kde sa takáto záruka poskytuje; b) ktoré boli riadnymi užívateľmi, či už ako príkazcovia alebo ako odberatelia, prepravného systému spoločenstva počas predchádzajúcich šiestich mesiacov alebo colné orgány vedia, že ich finančná pozícia je dobrá a postačuje na plnenie ich záväzkov; a c) u ktorých nedošlo k žiadnemu závažnému alebo opako- vanému porušeniu colných alebo daňových zákonov. 2. Komplexnú záruku stanovuje záručný úrad. Ustanovenia článku 324 sa uplatňujú mutatis mutandis“ 7. Články 338, 339 a 340 sa vypúšťajú. 8. Do článku 348 sa vkladajú nasledujúce odseky 1 písm. a) a 1 písm. b): 3. Záručný úrad stanoví výšku záruky, akceptuje záväzok ručiteľa a vydá oprávnenie, ktoré umožňuje príkazcovi vyko- nať, v rozsahu záručnej sumy, všetky prepravné operácie spo- ločenstva bez ohľadu na východiskový colný úrad. 136 SK Úradný vestník Európskej únie 02/zv. 7 4. Každej osobe, ktorá získala oprávnenie v zmysle podmie- nok ustanovených v článkoch 363 až 366, bude vydané jedno alebo viac záručných osvedčení vyhotovených na for- mulári, ktorý zodpovedá vzoru uvedenému v prílohe 51. 3. Periodicky, avšak minimálne jedenkrát ročne, Komisia posudzuje, v zmysle postupov výboru, či opatrenia vykonané na základe odseku 1 majú trvať naďalej. 5. Na každom dokumente Tl záručné osvedčenie. je uvedený odkaz na toto Článok 362a 6. Záručný úrad zruší osvedčenie na použitie komplexnej záruky, ak sa neplnia podmienky uvedené v odseku 1. Pri externých prepravných operáciách spoločenstva v súvis- losti s tovarom, pre ktorý platia ustanovenia článku 362, sa uplatňujú nasledujúce opatrenia: Článok 361 1. Výška záruky sa stanoví minimálne na 30 % zo sumy ciel a ostatných povinných platieb, najmenej však na 7 000 ECU v súlade s postupmi ustanovenými v odseku 2. a) kód KN sa zapíše do dokumentu Tl; b) krížom cez všetky exempláre dokumentu Tl sa červenou farbou vytlačí jedna z nasledujúcich poznámok, a to vo veľkosti aspoň 100 mm x 10 mm: — Artículo 362 del Reglamento (CEE) no 2454/93 2. Záručný úrad s týždennou periodicitou robí hodnotenie: — Forordning (EØF) nr. 2454/93, artikel 362 a) vykonanej zásielky; b) ciel a povinných platieb s prihliadnutím na najvyššiu úro- veň zdanenia uplatňovanú v jednej zo zúčastnených kra- jín. Toto hodnotenie sa robí na základe obchodnej a účtovnej dokumentácie príslušnej osoby pre tovar prepravovaný v priebehu predchádzajúceho roka, pričom takto získaná suma sa vydelí 52. V prípade žiadateľov o použitie komplexnej záruky záručný úrad, v spolupráci s príslušnou osobou urobí odhad množ- stva, hodnoty tovaru a daní súvisiacich s tovarom, ktorý sa prepravuje v danom období, a to na základe údajov, ktoré už má k dispozícii. Záručný úrad potom extrapoláciou určí pravdepodobnú hodnotu tovaru, ktorý sa má prepraviť v priebehu jedného týždňa, a daní s ním súvisiacich. — Artikel 362 der Verordnung (EWG) Nr. 2454/93 — Άρθρο 362 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93 — Article 362 of Regulation (EEC) No 2454/93 — Article 362 du règlement (CEE) no 2454/93 — Articolo 362 del regolamento (CEE) n. 2454/93 — Artikel 362 van Verordening (EEG) nr. 2454/93 — Artigo 362. o do Regulamento (CEE) n. o 2454//93 — Asetuksen (ETY) N:o 2454/93 362 artikla — Förordning (EEG) nr 2454/93 artikel 362; 3. Záručný úrad vykonáva ročnú kontrolu výšky komplex- nej záruky, hlavne na základe informácií od východiskového úradu a, ak je potrebné, vykoná úpravu výšky záruky. c) návratové exempláre dokumentov Tl s týmto označením sa musia vrátiť východiskovému úradu najneskôr v prvý pracovný deň po dni, v ktorom boli zásielka a formulár Tl predložené cieľovému úradu. “ Článok 362 11. V článku 368 ods. 2 sa druhý pododsek nahrádza týmto: 1. Z iniciatívy Komisie alebo na základe žiadosti členského štátu sa použitie komplexnej záruky dočasne zakáže, keď je určená na krytie externých prepravných operácií spoločen- stva v súvislosti s tovarom, ktorý podlieha rozhodnutiu Komisie v zmysle postupu výboru, podľa ktorého sa tento tovar považuje za tovar so zvýšeným rizikom podvodu. „Najmä dopravná operácia sa považuje za operáciu so zvý- šeným rizikom, keď sa týka tovaru pre ktorý, v súvislosti s použitím komplexnej záruky, platia ustanovenia článku 362. “ 12. Článok 376 ods. 2 sa nahrádza týmto: 2. Komisia v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev, sérií C uverejní zoznam tovaru, pre ktorý platia ustanovenia odseku 1, kedy je to potrebné, avšak minimálne jedenkrát ročne. „2. Zrieknutie sa záruky neplatí v prípade, v súlade s usta- noveniami článku 362, kde je uplatňovanie komplexnej záruky zakázané. “ 02/zv. 7 SK Úradný vestník Európskej únie 137 13. Článok 380 sa nahrádza týmto: 17. Článok 536 ods. 1 sa nahrádza týmto: „Článok 380 Preukázanie regulárnosti prepravnej operácie v zmysle článku 378 ods. l sa vykonáva na žiadosť colných orgánov: a) predložením colných alebo obchodných dokumentov, potvrdených colnými orgánmi, ktoré potvrdzujú, že prí- slušný tovar bol predvedený cieľovému úradu, alebo, keď sa uplatňuje článok 406, oprávnenému príjemcovi. Tento dokument obsahuje dostatok informácií na identifikáciu príslušného tovaru; alebo b) predložením colných dokumentov, ktoré podriaďujú tento tovar colnému konaniu v tretej krajine, alebo kópiou resp. fotokópiou týchto dokumentov; vernosť tejto kópie alebo fotokópie musí byť potvrdená tou organizáciou, ktorá potvrdila originálny dokument, príslušnými orgánmi tretej krajiny alebo orgánmi jedného členského štátu. Dokument obsahuje informácie dostatočné na iden- tifikáciu príslušného tovaru. “ 14. V článku 453, odsek 2 sa nahrádza týmto: „2. Štatút spoločenstva pre tovar uvedený v odseku 1 sa určí v súlade s článkami 314 až 324 alebo, ak je to vhodné, s článkami 325 až 334 v rámci obmedzení ustanovených v článku 326. “ 15. Vkladá sa nasledujúci článok 457a: „Článok 457a Keď sa colné orgány niektorého členského štátu rozhodnú vylúčiť osobu z postupu TIR na základe ustanovení článku 38 dohovoru TIR, toto rozhodnutie platí na celom colnom území spoločenstva. V takom prípade tento členský štát oznámi svoje rozhodnutie spolu s termínom jeho platnosti ostatným členským štátom a Komisii. Toto rozhodnutie sa uplatňuje pre všetky karnety TIR predložené colnému úradu na akceptáciu. “ 16. Písmeno a) v článku 503 sa nahrádza týmto: „a) ‚Poľnohospodársky tovar‘ je tovar podliehajúci nariadeniu, uvedeného v článku 1 nariadenia Rady (EHS) č. 565/80 (*). Tovar, ktorý podlieha nariadeniu Rady (ES) č. 3448/93 (**) alebo nariadeniu Komisie (ES) č. 1222/94 (***) sa rozumie ako poľnohospodársky tovar; (*) Ú. v. ES L 62, 7. 3. 1980, s. 5. (**) Ú. v. ES L 318, 20. 12. 1993, s. 18. (***) Ú. v. ES L 136, 31. 5. 1994, s. 5. “ „1. Keď colné orgány vyžadujú, aby tovar spoločenstva, iný ako tovar uvedený v článku 98 ods. 1 písm. b) a ods. 3 col- ného kódexu, ktorý je uskladnený v budove colného skladu, bol zapísaný v skladových záznamoch podľa článku 105 col- ného kódexu a v súlade s článkom 106 ods. 3 colného kóde- xu, pričom tento záznam musí jasne uvádzať colný štatút daného tovaru. “ 18. Prvý pododsek článku 552 ods. 1 písm. a) a písm. v) sa týmto nahrádza takto: „operácie, v ktorých hodnota tovaru, podľa osem — miest- neho číslicového kódu KN, nepresiahne 300 000 ECU na jed- ného žiadateľa a za jeden kalendárny rok, bez ohľadu na počet prevádzkovateľov, ktorí vykonávajú danú spracovateľskú operáciu. “ 19. Druhý pododsek článku 696 ods. 2 sa nahrádza týmto: „Ústnym vyhlásením vstupu do colného konania sa zakladá žiadosť o oprávnenie a potvrdenie o kontrole zo strany col- ného úradu je rovnocenné s oprávnením. “ 20. Článok 698 sa mení a dopĺňa takto: a) Prvý pododsek odseku 1 sa nahrádza týmto: „Predmety osobnej potreby cestujúcich a tovar dovážaný pre účely športu, v zmysle článku 684, dostávajú opráv- nenie na dočasný dovoz bez písomnej alebo ústnej žiado- sti alebo oprávnenia. “ b) K odseku 2 sa pridáva nasledujúca veta: „V tomto prípade sa zjednodušený postup ustanovený v článku 696 uplatní mutatis mutandis. “ 21. Článok 705 ods. 2 sa nahrádza týmto: „2. Keď sa uplatňuje článok 695 alebo článok 696, colnému úradu, ktorý vydal oprávnenie, sa musí predložiť colné vyhlá- senie, resp. súpiska v zmysle odseku 1. “ 22. Článok 709 sa nahrádza týmto: „Článok 709 1. Keď vznikne colný dlh v súvislosti s tovarom, ktorý bol predtým prihlásený do postupu pre dočasný dovoz, zaplatí sa kompenzačný úrok v celkovej výške príslušného dovoz- ného cla. 138 SK Úradný vestník Európskej únie 02/zv. 7 2. Odsek 1 sa neuplatňuje: 24. Príloha 38 sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou II k tomuto nariadeniu. a) keď colný dlh vznikne podľa článku 201 ods. 1 písm. b) colného kódexu; b) keď vznikne colný dlh a záruka sa poskytne vo forme hotovostného vkladu rovnajúceho sa jednej zo súm col- ného dlhu, ako ho ustanovuje článok 192 ods. l colného kódexu; c) keď colný dlh vznikne v dôsledku uvedenia do voľného obehu toho tovaru, ktorý bol prihlásený na postup pre dočasný dovoz v zmysle článku 673, článku 678, článku 682, článku 684 alebo článku 684a; d) keď kompenzačný úrok, ktorý sa vypočíta podľa odseku 3, nepresiahne 20 ECU na každý prípad vzniknutého col- ného dlhu; e) keď držiteľ oprávnenia požaduje uvedenie na voľný trh a preukáže, že zvláštne okolnosti, ktoré nevznikli v dôsledku nedbalosti alebo podvodu z jeho strany, spô- sobili, že vykonanie spätného vývozu v podmienkach, ktoré predpokladal a riadne zdôvodnil v žiadosti o opráv- nenie, sa stalo nemožným alebo nehospodárnym. člá- nok 589 ods. 3 sa uplatní mutatis mutandis. 25. Prílohy 43 a 44 sa nahrádzajú prílohami III a IV k tomuto nariadeniu. 26. Prílohy 63, 64 a 65 sa menia a dopĺňajú v súlade s prílohou V k tomuto nariadeniu. 27. Príloha 79 sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou VI k tomuto nariadeniu. 28. Príloha 87 sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou VII k tomuto nariadeniu. 29. Príloha 108 sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou VIII k tomuto nariadeniu. 30. Termín „nariadenie Rady (EHS) č. 1736/75“ sa vždy nahrá- dza slovami „nariadenie Rady (ES) č. 1172/95“. Článok 2 3. a) Ročné úrokové sadzby sú sadzby platné v čase vzniku colného dlhu a ustanovené v zmysle článku 589 ods. 4 písm. a). Toto nariadenie nadobudne účinnosť siedmy deň po uverejnení v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev. b) Úrok sa uplatňuje za každý kalendárny mesiac počas obdobia, ktoré uplynie od prvého dňa mesiaca nasle- dujúceho po mesiaci, v ktorom bol dovážaný tovar prvýkrát prihlásený na konanie, do posledného dňa mesiaca, v ktorom colný dlh vznikol. Obdobie na uplatnenie kompenzačného úroku je minimálne jeden mesiac. c) Výška úroku sa vypočíta na základe príslušných dovoz- ných ciel, úrokovej sadzby uvedenej v písm. a) a obdo- bia uvedeného v písm. b). “ 23. Príloha 37 sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou I k tomuto nariadeniu. Opatrenia, ktorými sa, v súvislosti s externými prepravnými operáciami spoločenstva pre určitý tovar, stanovila výška komplexnej záruky na úrovni celkovej sumy alebo na úrovni 50 % zo sumy ciel a iných poplatkov, ktoré sú použiteľné, alebo vzhľadom na ktoré je uplatnenie komplexnej záruky zakázané, a ktoré boli prijaté na základe pravidiel platných pred dátumom nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia, zostanú v platnosti až do dátumu vydania prvého rozhodnutia v zmysle článku 362 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2454/93, zmeneného a doplneného týmto nariadením, najneskôr však do 31. decembra 1996. Nové vzorové formuláre, ustanovené týmto nariadením, sa môžu používať toto nariadenie nadobudne účinnosť. Formuláre používané pred týmto dátumom sa môžu používať až do vyčerpania zásob, najneskôr však do 31. decembra 1996. akonáhle Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch. V Bruseli 19. marca 1996 Za Komisiu Mario MONTI člen Komisie 02/zv. 7 SK Úradný vestník Európskej únie 139 Príloha 37 sa mení a dopĺňa takto: PRÍLOHA I Do hlavy ІІ, oddielu A, kolónky 15, sa vkladá nasledujúci text ako predposledný odsek: „Pokiaľ ide o formality pri vývoze, pojmom ‚skutočne vyvážajúci členský štát‘ označuje členský štát, iný ako je vyvážajúci členský štát, z ktorého bol tovar pôvodne vyexpedovaný s cieľom vývozu, pokiaľ vývozca nie je etablovaný vo vyvážajúcej členskom štáte. Keď tovar nebol pôvodne vyexpedovaný z iného členského štátu s cieľom vývozu, alebo keď vývozca je etablovaný vo vyvážajúcom členskom štáte, vyvážajúci členský štát je ten istý ako skutočne vyvážajúci členský štát. “ 140 SK Úradný vestník Európskej únie 02/zv. 7 PRÍLOHA II Príloha38 sa mení a dopĺňa takto: Tabuľka v položke „kolónka 24“ sa nahrádza týmto: Stĺpec A Stĺpec B „1. Operácie, ku ktorým patrí skutočný alebo plánovaný prevod vlastníctva proti platbe alebo inej úhrade (iné ako operácie uvedené v bode 2, 7 a 8 (1) (2) (3) 1. Konečný nákup/predaj (2) 2. Tovar expedovaný kvôli predvedeniu, skúšobné vzorky, tovar expedo- vaný s právom návratu a operácie zahŕňajúce províziu 3. Tovar, ktorý zahŕňa platbu v naturáliách 4. Predaj zahraničným cestujúcim pre ich osobnú spotrebu 5. Finančný prenájom (3) 2. vrátenie tovaru zapísaného pod kódom 1 (4); bezplatná výmena tova- ru (4) 1. Vrátenie tovaru 2. Výmena za vrátený tovar 3. Výmena (napr. v podmienkach záruky) za nevrátený tovar 3. Operácie (nie dočasnej povahy) zahrňujúce prevod vlastníctva ale bez 1. Dodávky tovaru na základe programov úplne alebo čiastočne financo- úhrady (finančnej alebo inej) vané Európskym spoločenstvom Iné dodávky v rámci vládnej pomoci Iné dodávky v rámci pomoci (jednotlivci a mimo vládne organizácie) Iné operácie 2. 3. 4. 4. Operácie so zámerom spracovania na základe zmluvy (5) alebo oprava (6) (iné ako operácie uvedené v bode 7) 5. Operácie po spracovaní na základe zmluvy (5) alebo oprava (6) (iné ope- rácie ako je uvedené v bode7) 1. Spracovanie 2. Oprava a údržba za úhradu 3. Bezplatná oprava a údržba 1. Spracovanie 2. Oprava a údržba za úhradu 3. Bezplatná oprava a údržba 6. Operácie, ktoré nezahŕňajú prevod vlastníctva, napr. nájom, pôžička, operačný (7) lízíng a iné dočasné použitia (8) s výnimkou spracovania na základe zmluvy alebo opravy (dodávka a vrátenie) 1. Nájom, pôžička, operačný lízing 2. Iné dočasné použitia 7. Operácie v spojení s programami spoločnej obrany alebo programami medzivládnej výroby (napr. Airbus) 8. Dodávka stavebného materiálu a zariadenia v súvislosti so stavbou alebo inžinierskym staviteľstvom, ktoré tvoria časť rámcovej zmluvy (9) 9. Iné operácie (1) Do tejto položky patrí väčšina vývozov a dovozov, t. j. operácie, — pri ktorých sa robí prevod vlastníctva z tuzemca na cudzozemca alebo naopak, — sa vykonáva alebo sa vykoná platba alebo iná úhrada (platba v naturáliách). Je treba poznamenať, že toto platí aj pre tovar zasielaný medzi subjektami jedného podniku alebo jednej skupiny podnikov alebo pre tovar zasielaný z/do centrálnych distribučných skladov, ak sa pri týchto operáciách nevykonáva žiadna platba, ani iná úhrada (v takom prípade sú tieto operácie uvedené v bode 3). (2) Vrátane náhradných dielov a iných náhradných zásielok proti úhrade. (3) Vrátane finančného lízingu: splátky na prenájom sa vypočítajú tak, aby pokryli celú alebo prakticky celú hodnotu tovaru. Zisky a riziká z vlastníctva sa prevádzajú na náj- omcu. Po ukončení zmluvy sa nájomca stáva právoplatným vlastníkom. (4) Expedovanie kvôli vráteniu a výmene tovaru pôvodne zapísaného v bodoch 3 až 9 stĺpca A by sa malo zapísať pod zodpovedajúce body. (5) Spracovateľské operácie (či už pod colným dohľadom alebo bez neho) by sa mali zapísať do bodov 4 a 5 stĺpca A. Operácie spracovania vlastného účtu nepatria do týchto bodov a mali by sa zapísať do bodu 1 stĺpca A. (6) Do opráv patrí obnova tovaru na jeho pôvodnú funkciu; môže to znamenať niektoré štrukturálne úpravy alebo zlepšenia. (7) Operačný lízing: všetky zmluvy o lízingu inom ako finančný lízing (pozri poznámku (3)). (8) Do tejto položky patrí tovar vyvážaný/dovážaný s úmyslom následného opätovného importu/exportu bez akejkoľvek zmeny vlastníctva. (9) Operácie zapísané v bode 8 stĺpca A zahŕňajú tovar, ktorý sa nefakturuje osobitne, ale pre ktorý sa vyhotovuje jediná faktúra na celkovú hodnotu. Ak to neplatí, operácie by sa mali zapisovať do bodu 1. “ 02/zv. 7 SK Úradný vestník Európskej únie 141 PRÍLOHA III „PRÍLOHA 43 FORMULÁR T2M 02/zv. 7 SK Úradný vestník Európskej únie 145 PRÍLOHA IV „PRÍLOHA 44 POZNÁMKY (majú sa doplniť do brožúry obsahujúcej formuláre T2M) I. Všeobecné ustanovenia 1. Účelom formulára T2M je, pri vstupe na colné územie spoločenstva, preukazovanie štatútu, ktorý spoločenstvo priznáva úlovku rybárskeho plavidla spoločenstva ulovenému mimo územných vôd niektorej krajiny alebo územia, ktoré nie je časťou colného územia spoločenstva, a/alebo tovaru získaného z týchto úlovkov spracovaním na palube toho rybárskeho plavidla spoločenstva, ktoré tento úlovok ulovilo, na palube iného plavidla spoločenstva alebo na palube lode na spracovanie rybieho mäsa spoločenstva. 2. Rybárske plavidlo spoločenstva je plavidlo registrované a evidované v tej časti územia členského štátu, ktorý tvorí časť colného územia spoločenstva, je označené vlajkou niektorého členského štátu, loví a úlovok môže spracovať na palube. Loď na spracovanie rybieho mäsa spoločenstva je plavidlo tiež registrované alebo evidované, ktoré vykonáva len spracovanie preložených úlovkov. 3. Táto brožúra obsahuje 10 formulárov, z ktorých každý pozostáva z originálu a kópie. Kópie sa nesmú z brožúry odstrániť. 4. Brožúra sa musí predložiť vždy, keď o to colné orgány požiadajú. 5. Musí sa vrátiť colnému orgánu, ktorý ju vydal, keď plavidlo, pre ktoré bola vydaná, neplní stanovené podmienky, keď všetky formuláre v nej obsiahnuté boli už použité alebo keď uplynie čas platnosti brožúry. II. Overovanie formulárov T2M 6. 7. 8. Formuláre sa musia vypĺňať na písacom stroji alebo čitateľne rukou. Ak sa vypĺňajú rukou, použije sa atramentové pero a tlačený typ písma. Nesmú sa robiť žiadne výmazy ani úpravy. Zmeny a doplnenia sa musia robiť preškrtnutím nesprávnych údajov a napísaním požadovaných údajov na správne miesto. Každú takúto zmenu a doplnenie musí parafovať osoba, ktorá podpísala príslušné vyhlásenie. Kolónky 1 až 3 formulára musí vyplniť určená osoba v tom jazyku, v ktorom je formulár vytlačený. Kolónky 4 až 12 formulára sa musia vyplniť v jednom z oficiálnych jazykov spoločenstva. Platnosť formulárov T2M obsiahnutých v danej brožúre garantuje potvrdenie orgánu zodpovedného za registráciu rybárskeho plavidla spoločenstva, pre ktoré bola daná brožúra vydaná, pričom toto potvrdenie je uvedené v kolónke A obidvoch originálov a kópií. Brožúra platí dva roky od dátumu uvedeného na strane 2 jej obalu. III. Použitie formulárov T2M 9. Kapitán rybárskeho plavidla spoločenstva musí vyplniť kolónky 4, 5 a/alebo kolónky 6, 7, 8 a vyplniť a podpísať vyhlásenie v kolónke 9 originálu a kópie formulára T2M vždy, keď: — úlovok a/alebo tovar, ktorý je výsledkom spracovania úlovku na palube, sa vykladá v niektorom prístave na colnom území spoločenstva, alebo v inom prístave, odkiaľ bude odoslaný na colné územie spoločenstva, — úlovok a/alebo tovar sa prekladá na iné rybárske plavidlo spoločenstva, loď na spracovanie rybacieho mäsa spoločenstva — na palube ktorej prejde úlovok spracovaním — alebo na ľubovolné iné plavidlo, ktoré prepraví úlovok a/alebo tovar bez spracovania, a to priamo do niektorého prístavu na colnom území spoločenstva alebo do niektorého prístavu mimo colného územia spoločenstva, odkiaľ bude odoslaný na colné územie spoločenstva. V tomto prípade kapitán rybárskeho plavidla spoločenstva a kapitán plavidla, na ktoré sa úlovok a/alebo tovar prekladá, musí vyplniť a podpísať kolónku 10 originálu a kópie. 10. Ak je to potrebné, kapitán plavidla, na ktoré bol preložený úlovok rybárskeho plavidla spoločenstva kvôli jeho spracovaniu na palube, musí vyplniť kolónky 6, 7 a 8 a vyplniť a podpísať vyhlásenie v kolónke 11 originálu vždy, keď: — tovar, ktorý je výsledkom spracovania na palube, sa vyloží v niektorom prístave na colnom území spoločenstva alebo v niektorom prístave mimo colného územia spoločenstva, odkiaľ bude odoslaný na colné územie spoločenstva, 146 SK Úradný vestník Európskej únie 02/zv. 7 — tovar sa prekladá na ľubovoľné iné plavidlo, ktoré ho prepraví bez spracovania priamo do niektorého prístavu na colnom území spoločenstva alebo do niektorého prístavu mimo colného územia spoločenstva, odkiaľ bude na toto územie odoslaný. V tomto prípade, kapitán spracovateľského plavidla a kapitán plavidla, na ktoré sa tovar prekladá, musí vyplniť a podpísať kolónku 12 originálu. 11. Keď úlovok alebo tovar, pred dopravením na colné územie spoločenstva, ide do krajiny alebo na územie, ktoré nepatrí do colného územia spoločenstva, colný orgán tejto krajiny alebo územia musí vyplniť a potvrdiť kolónku 13 formulára. Ak časť úlovku alebo tovaru nejde na colné územie spoločenstva, názov, druh, hrubá hmotnosť a spôsob spracovania alebo použitie danej zásielky sa musí zapísať do kolónky ‚poznámky‘ daného formulára. 12. Vždy, keď sa úlovok a/alebo tovar prekladá s cieľom dopravy na colné územie spoločenstva, musí byť sprevádzaný originálom formuláraT2M. ІV. Použitie kolónky ‚výpisy‘ formulára T2M Keď bol úlovok a/alebo tovar dopravený do niektorej krajiny alebo na územie, ktoré nepatrí do colného územia spoločenstva, s cieľom neskoršieho odoslania na colné územie spoločenstva v podobe osobitných zásielok: 13. Originálne formuláre T2M v počte rovnajúcom sa počtu osobitných zásielok sa musí vybrať z brožúry vydanej rybárskemu plavidlu, ktoré úlovok získalo a/alebo ho spracovalo na tovar a musia sa jasne označiť slovom ‚výpis‘ a údajmi z formulára T2M prislúchajúceho k pôvodnej zásielke. Tieto informácie sa musia uviesť aj na kópie dokladu ‚výpis‘, ktorý musí zostať v brožúre. 14. Pre každú osobitnú zásielku: — sa musia vyplniť kolónky 4, 5 a/alebo 6, 7, 8 formulára T2M typu ‚výpis‘, pričom sa uvedie množstvo úlovku a/alebo tovaru v danej zásielke, — sa musí vyplniť kolónka 13 originálu formulára ‚výpis‘ a musí ho potvrdiť a podpísať colný orgán príslušnej krajiny alebo územia, — počet a druh balíkov, ich hrubá hmotnosť, spôsob manipulácie alebo použitia danej zásielky a počet a dátum formulárov typu ‚výpis‘ sa musí uviesť v kolónke ‚poznámky‘ prvého formulára T2M, — formulár ‚výpis‘ musí sprevádzať zásielku úlovku a/alebo tovaru. 15. Keď sa celý úlovok a/alebo všetok tovar uvedený v prvom formulári T2M dopraví na colné územie spoločenstva, musí sa vyplniť kolónka 13 a musí ju potvrdiť a podpísať colný orgán príslušnej krajiny alebo územia. Tento formulár sa musí zaslať úradu, ktorý danú brožúru T2M vydal. Ak časť úlovku alebo tovaru nejde na colné územie spoločenstva, názov, druh a hrubá hmotnosť príslušných zásielok a ich spôsob manipulácie alebo použitia sa musí zapísať do kolónky ‚poznámky‘ daného formulára. V. Zrušenie formulárov T2M 16. Všetky originálne formuláre T2M (pôvodné alebo typu ‚výpis‘) sa musia predložiť tomu colnému úradu, cez ktorý sa daný úlovok alebo tovar, ku ktorému daný formulár patrí, dostal na colné územie spoločenstva. Ak sa však takýto úlovok alebo tovar dostáva na colné územie spoločenstva z dôvodu prechodu územím a príslušná operácia sa začala mimo tohto územia, formuláre T2M sa musia predložiť cieľovému úradu z toho dôvodu. “ 02/zv. 7 SK Úradný vestník Európskej únie 147 PRÍLOHA V Prílohy 63, 64 a 65 sa menia a dopĺňajú takto: Deliaci znak medzi druhým a tretím pododdielom: — kolónka 33 kontrolnej kópie T5, — kolónka 33 kontrolnej kópie T5a a — stĺpec s názvom „komodita“ nákladového zoznamu T5 sa posunie o jednu desatinu palca (2,54 mm) doľava. 148 SK Úradný vestník Európskej únie 02/zv. 7 V prílohe 79 sa nasledujúce sériové čísla nahrádzajú takto: PRÍLOHA VI Sériové číslo Kód KN opis kompenzačných produktov Spracovateľské operácie, pri ktorých vznikajú „12 22 0504 00 00 — črevá, mechúr a žalúdky zvierat (iných ako ryby) vcelku a ich časti Porážka a rezanie zvierat kapitoly I ex 0511 99 — odpad z postupov v stĺpci 3 Porážka zvierat kapitoly I, opracovanie alebo spracovanie mäsa“ ľubovolné 02/zv. 7 SK Úradný vestník Európskej únie 149 Do prílohy 87 sa pridáva nasledujúci bod: PRÍLOHA VII Číslo objed- návky Stĺpec 1 Stĺpec 2 Tovar, pre ktorý sa pri colnej kontrole dáva oprávne- nie na spracovanie Spracovanie, ktoré sa môže vykonať „15 Ricínový olej, ktorý spadá pod kód KN 1515 30 90 Spracovaný na: — hydrogenovaný ricínový olej (‚opalwax‘) kódu KN 1516 20 10 — kyselina 12-hydroxystearová (čistota menej ako 90 %) kódu KN 3823 19 10 — kyselina 12-hydroxystearová (čistota 90 % a viac) kódu KN 2918 19 90 — glycerol kódu KN 2905 45 00“ 150 SK Úradný vestník Európskej únie 02/zv. 7 PRÍLOHA VIII Príloha 108 sa upravuje takto: Text nasledujúci po „HELÉNSKA REPUBLIKA“ sa nahrádza týmto textom: „Bezcolná zóna Piraeus Bezcolná zóna Thessaloniki“
Règlement (CE) n° 482/96 de la Commission, du 19 mars 1996, modifiant le règlement (CEE) n° 2454/93 fixant certaines dispositions d'application du règlement (CEE) n° 2913/92 du Conseil établissant le code des douanes communautaire
"1996-03-19T00:00:00"
[ "EU law", "customs territory (EU)", "customs union", "legal code", "simplification of formalities" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/9aef977a-f047-4141-937d-c27ebb686e1e
fra
[ "fmx4", "html", "pdfa1b", "print", "xhtml" ]
L_1996070FR. 01000401. xml 20. 3. 1996    FR Journal officiel de l'Union européenne L 70/4 RÈGLEMENT (CE) NO 482/96 DE LA COMMISSION du 19 mars 1996 modifiant le règlement (CEE) no 2454/93 fixant certaines dispositions d'application du règlement (CEE) no 2913/92 du Conseil établissant le code des douanes communautaire LA COMMISSION DES COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES, vu le traité instituant la Communauté européenne, vu le règlement (CEE) no 2913/92 du Conseil, du 12 octobre 1992, établissant le code des douanes communautaire (1), modifié en dernier lieu par l'acte d'adhésion de l'Autriche, de la Finlande et de la Suède, et notamment son article 249, considérant qu'il convient de définir spécifiquement les cas dans lesquels il est possible de ne pas exiger que certains documents accompagnent la déclaration en douane; considérant que, lorsque le déclarant refuse d'assister au prélèvement d'échantillons ou de désigner une personne à cet effet, ou lorsqu'il ne fournit pas toute l'assistance nécessaire aux autorités douanières, ces autorités devraient avoir la faculté de considérer la déclaration comme non valide; considérant que les articles 325 à 340 du règlement (CEE) no 2454/93 de la Commission (2), modifié en dernier lieu par le règlement (CE) no 1762/95 (3), instituent une méthode de coopération administrative spéciale pour la justification du caractère communautaire des produits péchés par les navires des États membres et des marchandises obtenues à partir desdits produits dans lesdits navires; considérant que, en raison de la particularité de la capture des produits, de l'obtention des marchandises et de l'acheminement desdits produits et marchandises vers la Communauté, il convient d'introduire au chapitre 3, sur le caractère communautaire des marchandises, du titre II de la partie II du règlement (CEE) no 2454/93, une section séparée pour les conditions particulières relatives auxdits produits et marchandises; considérant que le caractère communautaire desdits produits et marchandises doit être examiné indépendamment de leur traitement ou classement tarifaire, de la nationalité et du type du moyen de transport ainsi que de l'État membre d'introduction dans la Communauté; considérant qu'il convient de définir de manière stricte le navire de pêche et le navire-usine communautaires; considérant que, afin d'éviter la production excessive de documents, des exceptions à la procédure peuvent être accordées par des autorités douanières pour le débarquement des produits et marchandises susvisés à partir des navires de pêche; considérant que, afin d'améliorer le contrôle de l'utilisation de la procédure décrite ci-après, il s'avère nécessaire de prévoir le visa des formulaires T2M par l'autorité compétente pour l'enregistrement du navire auquel sont destinés lesdits formulaires, l'inclusion dans lesdits documents de toute attestation faite par un tiers et l'information de la douane émettrice desdits formulaires sur l'usage desdits documents; considérant que, en raison d'un problème persistant d'opérations frauduleuses réalisées dans le cadre du régime de transit communautaire, il est approprié d'introduire des dispositions qui peuvent autoriser la prescription d'itinéraires donnés et interdire le changement de bureau de destination en ce qui concerne, notamment, la circulation des marchandises pour lesquelles la garantie globale a été suspendue; qu'il est nécessaire de renforcer le système de recours à la garantie globale et d'introduire une plus grande souplesse dans les dispositions relatives à la suspension de cette garantie en modifiant lesdites dispositions; que, pour des raisons de clarté, les articles 360, 361 et 362 du règlement (CEE) no 2454/93 doivent être reformulés; qu'il est nécessaire d'adapter les dispositions correspondantes de l'article 368 et de l'article 376 dudit règlement; considérant qu'il convient d'introduire plus de souplesse dans la fourniture des preuves alternatives permettant d'apurer les opérations de transit communautaire en cas de non-retour de l'exemplaire no 5 du document administratif unique; considérant que le territoire douanier de la Communauté constitue, pour ce qui concerne les modalités d'application du carnet TIR, un seul territoire; considérant que l'augmentation des cas de fraudes dans le transport de marchandises sous régime TIR peut conduire à l'adoption par les autorités compétentes de mesures d'exclusion dudit régime sur la base de l'article 38 de la convention TIR; considérant qu'il convient d'harmoniser au niveau communautaire les modalités d'application de l'article 38 de la convention TIR; considérant que les conditions économiques qui sont prévues dans le cadre du régime du perfectionnement actif doivent être appliquées uniformément dans toute la Communauté; considérant qu'il est apparu que les bureaux de douane des États membres se heurtent à des difficultés pour autoriser l'admission temporaire des marchandises visées à l'article 684 du règlement (CEE) no 2454/93; que, lorsqu'un montant élevé est en jeu, ils doivent demander une déclaration écrite assortie obligatoirement de la constitution d'une garantie d'un montant égal au montant de la dette douanière; que ceci aboutit dans un grand nombre de cas au refoulement non désiré de voyageurs aux frontières de la Communauté ou à l'autorisation de l'admission temporaire sans constitution de garantie bien qu'un montant élevé de droits soit en jeu; que, dans ces cas, la solution appropriée de ces difficultés nécessite l'autorisation de l'admission temporaire et du placement sous le régime des marchandises visées à l'article 684 par une déclaration orale; qu'il convient donc d'adapter les dispositions correspondantes; considérant que la mise en libre pratique des marchandises d'importation préalablement placées sous le régime de l'admission temporaire donne lieu à la perception d'intérêts compensatoires; que, pour des raisons d'égalité de traitement, cette perception doit s'étendre à des cas dans lesquels une dette douanière naît pour d'autres raisons que la mise en libre pratique; que les dettes douanières résultant du placement de marchandises sous le régime de l'admission temporaire en exonération partielle des droits à l'importation peut être exonérée de l'application de cette règle, aucun avantage financier n'ayant été obtenu dans ce cas; qu'il doit en aller de même dans les cas où une garantie est constituée par un dépôt en espèces correspondant à l'un ou l'autre des montants de dettes douanières visées à l'article 192 paragraphe 1 du règlement (CEE) no 2913/92; que, afin d'atteindre un niveau plus élevé de sécurité juridique, il est nécessaire d'arriver à une plus grande cohérence des dispositions concernant la perception d'intérêts compensatoires; que ceci nécessite la modification de l'article 709 du règlement (CEE) no 2454/93 et son adaptation aux dispositions de l'article 589; que, au cours de cette modification et de cette adaptation, il convient de procéder à certaines corrections rédactionnelles de l'article 709; considérant que le document administratif unique doit être adapté pour tenir compte du règlement (CE) no 1172/95 du Conseil, du 22 mai 1995, relatif aux statistiques des échanges de biens de la Communauté et de ses États membres avec les pays tiers (4), et de tout règlement de la Commission portant modalités d'application du règlement (CE) no 1172/95; considérant qu'il convient d'aligner les dispositions relatives à la case no 33 de l'exemplaire de contrôle T 5, de l'exemplaire T 5 bis et à la rubrique intitulée «code des marchandises» de la liste de chargement T 5 sur les dispositions relatives au document administratif unique; considérant qu'il convient d'élargir la liste des produits compensateurs dans le cadre du régime du perfectionnement actif auxquels peut s'appliquer la taxation selon les éléments qui leur sont propres; considérant que, pour des raisons d'ordre économique, il apparaît opportun de compléter la liste de l'annexe 87 du règlement (CEE) no 2454/93; considérant que les mesures prévues au présent règlement sont conformes à l'avis du comité du code des douanes, A ARRÊTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT: Article premier Le règlement (CEE) no 2454/93 est modifié comme suit. 1) À l'article 218, le paragraphe 3 est remplacé par le texte suivant: «3. Toutefois, s'agissant de marchandises admissibles au bénéfice de la taxation forfaitaire visée dans le titre IID des dispositions préliminaires de la nomenclature combinée ou d'une franchise de droits à l'importation, les documents cités au paragraphe 1 points a), b) et c) peuvent ne pas être exigés, à moins que les autorités douanières ne l'estiment nécessaire pour permettre l'application des dispositions régissant la mise en libre pratique desdites marchandises. » 2) À l'article 243, le paragraphe 2 est remplacé par le texte suivant: «2. Lorsque le déclarant refuse d'assister au prélèvement d'échantillons ou de désigner une personne à cet effet, ou lorsqu'il ne fournit pas toute l'assistance nécessaire aux autorités douanières en vue de faciliter l'opération, les dispositions de l'article 241 paragraphe 1 deuxième phrase et de l'article 241 paragraphes 2, 3 et 4 s'appliquent. » 3) Au chapitre 3 du titre II de la partie II, après le titre «Caractère communautaire des marchandises», le texte suivant est inséré: «Section 1 Dispositions générales» 4) Après l'article 324, le texte suivant est inséré: «Section 2 Dispositions particulières relatives aux produits de la pêche maritime et aux autres produits extraits de la mer par des navires» 5) Les articles 325 et 326 sont remplacés par le texte suivant: « Article 325 1. Aux fins de la présente section, on entend par: a) “navire de pêche communautaire”: le navire immatriculé et enregistré dans une partie du territoire d'un État membre qui appartient au territoire douanier de la Communauté, qui bat pavillon d'un État membre, qui effectue la capture des produits de la pêche maritime, et, le cas échéant, leur traitement à bord; b) “navire-usine communautaire”: le navire immatriculé ou enregistré dans une partie du territoire d'un État membre qui appartient au territoire douanier de la Communauté, qui bat pavillon d'un État membre, qui n'effectue pas la capture des produits de la pêche maritime mais qui les traite à bord. 2. Un formulaire T2M, établi conformément aux dispositions des articles 327 à 337, doit être produit afin de justifier la caractère communautaire: a) des produits de la pêche maritime capturés en dehors de la mer territoriale d'un pays ou territoire qui n'appartient pas au territoire douanier de la Communauté par un navire de pêche communautaire et b) des marchandises obtenues à partir desdits produits, à bord dudit navire ou d'un navire-usine communautaire, dans la fabrication desquelles, le cas échéant, sont entrés d'autres produits possédant le caractère communautaire, qui sont pourvus, le cas échéant, d'emballages qui ont ledit caractère et qui sont destinés à être introduits dans le territoire douanier de la Communauté dans les circonstances visées à l'article 326. 3. La justification du caractère communautaire des produits de la pêche maritime et des autres produits qui sont capturés ou extraits de la mer, en dehors de la mer territoriale d'un pays ou territoire qui n'appartient pas au territoire douanier de la Communauté, par des navires battant pavillon d'un État membre et immatriculés ou enregistrés dans une partie du territoire d'un État membre qui appartient au territoire douanier de la Communauté, ou desdits produits extraits ou capturés dans des eaux du territoire douanier de la Communauté par des navires d'un pays tiers, doit être produite par le livre de bord ou par tout moyen établissant ledit caractère. Article 326 1. Le formulaire T2M doit être présenté pour les produits et marchandises visés à l'article 325 paragraphe 2 qui sont transportés directement à destination du territoire douanier de la Communauté: a) par le navire de pêche communautaire qui a effectué la capture et, le cas échéant, le traitement desdits produits ou b) par un autre navire de pêche communautaire ou par le navire-usine communautaire qui a effectué le traitement desdits produits transbordés à partir du navire visé au point a) ou c) par tout autre navire sur lequel ont été transbordés lesdits produits et marchandises à partir des navires visés aux points a) et b) sans procéder à aucune modification ou d) par un moyen de transport couvert par un titre de transport unique, établi dans le pays ou territoire qui n'appartient pas au territoire douanier de la Communauté où lesdits produits et marchandises ont été débarqués des navires visés aux points a), b) et c). Après la présentation du formulaire T2M, celui-ci ne peut plus être utilisé pour justifier le caractère communautaire des produits et marchandises qu'il couvre. 2. Les autorités douanières responsables du port où les produits et/ou marchandises sont déchargés à partir du navire visé au point a) du paragraphe 1 peuvent renoncer à l'application du paragraphe 1 dès lors qu'il n'existe aucun doute sur l'origine desdits produits et/ou marchandises, ou dans le cas où la déclaration visée à l'article 8 paragraphe 1 du règlement (CEE) no 2847/93 du Conseil (5) est applicable. (5)  JO no L 261 du 20. 10. 1993, p. 1. »" 6) Les articles 328 à 337 sont remplacés par le texte suivant: « Article 328 Le carnet de formulaires T2M est délivré, sur demande de l'intéressé, par le bureau de douane communautaire compétent pour la surveillance du port d'exploitation du navire de pêche communautaire auquel est destiné le carnet. Il n'est procédé à cette délivrance que lorsque l'intéressé a rempli, dans la langue du formulaire, les cases no 1 et no 2 et a rempli et signé la déclaration figurant à la case no 3 de tous les originaux et copies des formulaires que le carnet contient. Lors de la délivrance de ce carnet, le bureau de douane remplit la case B de tous les originaux et copies des formulaires qu'il contient. Le carnet a une durée de validité de deux ans à compter de la date de sa délivrance indiquée à la page 2 de la couverture du carnet. En outre, la validité desdits formulaires est assurée par la présence à la case A de tous les originaux et copies d'un cachet de l'autorité compétente pour l'enregistrement du navire de pêche communautaire auquel est délivré ledit carnet. Article 329 Le capitaine du navire de pêche communautaire remplit la case no 4 et la case no 6 s'il y a eu un traitement à bord des produits pêchés, et remplit et signe la déclaration figurant à la case no 9 de l'original et de la copie d'un des formulaires composant le carnet lors de: a) chaque transbordement des produits sur un des navires visés à l'article 326 paragraphe 1 point b) qui effectue leur traitement; b) chaque transbordement des produits ou marchandises sur tout autre navire qui les transporte directement, sans aucun traitement, à destination d'un port du territoire douanier de la Communauté ou d'un autre port pour être, par la suite, envoyés vers le territoire douanier de la Communauté; c) chaque débarquement des produits ou marchandises dans un port du territoire douanier de la Communauté, sans préjudice des dispositions prévues à l'article 326 paragraphe 2; d) chaque débarquement des produits ou marchandises dans un port pour être, par la suite, envoyés vers le territoire douanier de la Communauté. Le traitement des produits susmentionnés doit être enregistré dans le livre de bord. Article 330 Le capitaine du navire visé à l'article 326 paragraphe 1 point b) remplit la case no 6, remplit et signe la déclaration figurant à la case no 11 de l'original du formulaire T2M lors de chaque débarquement des marchandises dans un port du territoire douanier de la Communauté ou dans un autre port lorsqu'elles sont destinées, par la suite, à être envoyées vers le territoire douanier de la Communauté, ou lors de chaque transbordement des marchandises sur un autre navire pour la même destination. Le traitement des produits transbordés doit être enregistré dans le livre de bord. Article 331 Lors d'un premier transbordement des produits ou des marchandises, visé à l'article 329 point a) ou b), la case no 10 de l'original et de la copie du formulaire T2M est remplie; en cas d'un second transbordement tel que visé à l'article 330, la case no 12 de l'original du formulaire T2M est également remplie. La déclaration de transbordement correspondante doit être signée par les deux capitaines concernés et l'original du formulaire T2M est remis au capitaine du navire sur lequel les produits ou les marchandises sont transbordés. Toute opération de transbordement est enregistrée dans le livre de bord des deux navires. Article 332 1. Lorsque les produits et marchandises auxquels se rapporte le formulaire T2M ont été transportés dans un pays ou territoire qui n'appartient pas au territoire douanier de la Communauté, ledit formulaire n'est valable que dans la mesure où l'attestation de la case no 13 dudit formulaire est remplie et visée par les autorités douanières de ce pays ou territoire. 2. Dans le cas où certains lots de produits ou marchandises ne sont pas acheminés vers le territoire douanier de la Communauté, le nom, la nature, la masse brute et la destination assignée aux lots desdits produits ou marchandises sont indiqués dans la case “Remarques” du formulaire T2M. Article 333 1. Lorsque les produits ou les marchandises auxquels se rapporte le formulaire T2M ont été transportés dans un pays ou territoire qui n'appartient pas au territoire douanier de la Communauté et sont destinés à être acheminés vers le territoire douanier de la Communauté par envois fractionnés, pour chaque envoi l'intéressé ou son représentant: a) indique, dans la case “Remarques” du formulaire T2M initial, le nombre et la nature des colis, la masse brute, la destination assignée à l'envoi et le numéro de “l'extrait” visé au point b); b) établit un “extrait” T2M en utilisant à cette fin un formulaire original retiré du carnet de formulaires T2M délivré conformément à l'article 328. Chaque “extrait” et sa copie correspondante qui reste dans le carnet T2M doivent comporter une référence au formulaire T2M initial visé au point a) et doivent comporter en caractères apparents l'une des mentions suivantes: — Extracto — Udskrift — Auszug — Απόσπασμα — Extract — Extrait — Estratto — Uittreksel — Extracto — Ote — Utdrag. Le formulaire “extrait” T2M qui accompagne l'envoi fractionné vers le territoire douanier de la Communauté doit comporter l'indication dans les cases no 4, no 5, no 6, no 7 et no 8 du nom, de la nature, du code de la nomenclature combinée et de la quantité des produits ou marchandises faisant l'objet de l'envoi fractionné. En outre, l'attestation de la case no 13 doit être remplie et visée par les autorités douanières du pays ou territoire où les produits ou marchandises ont séjourné. 2. Lorsque la totalité des produits et marchandises qui font l'objet du formulaire T2M initial visé au point a) du paragraphe 1 ont été envoyés vers le territoire douanier de la Communauté, l'attestation de la case no 13 dudit formulaire est remplie et visée par les autorités mentionnées audit paragraphe. En outre, ce formulaire est envoyé au bureau de douane visé à l'article 328. 3. Dans le cas où certains lots de produits ou marchandises ne sont pas acheminés vers le territoire douanier de la Communauté, le nom, la nature, la masse brute et la destination assignée aux lots desdits produits ou marchandises sont indiqués dans la case “Remarques” du formulaire T2M initial. Article 334 Tout formulaire T2M, initial ou “extrait”, doit être présenté au bureau de douane d'introduction dans le territoire douanier de la Communauté des produits et marchandises auxquels ils se rapporte. Cependant, lorsque l'introduction s'effectue sous un régime de transit qui a commencé à l'extérieur dudit territoire, ledit formulaire est présenté au bureau de douane de destination dudit régime. Les autorités dudit bureau ont la faculté d'en réclamer une traduction. Elles peuvent en outre, en vue de contrôler l'exactitude des mentions inscrites sur le formulaire T2M, exiger la production de tous les documents appropriés et, le cas échéant, des documents de bord des navires. Le bureau remplit la case C dudit formulaire T2M et d'une copie de celui-ci qui est envoyée au bureau de douane visé à l'article 328. Article 335 Par dérogation aux articles 332, 333 et 334, lorsque les produits ou les marchandises auxquels se rapporte le formulaire T2M ont été transportés dans un pays tiers qui est partie à la convention relative à un régime de transit commun et sont destinés à être acheminés vers le territoire douanier de la Communauté dans le cadre d'une procédure “T2” par un seul envoi ou par envois fractionnés, les références à ladite procédure sont indiquées dans la case “Remarques” du formulaire T2M. Lorsque la totalité des produits et marchandises qui font l'objet dudit formulaire T2M ont été envoyés vers le territoire douanier de la Communauté, l'attestation de la case no 13 de ce formulaire est remplie et visée par les autorités douanières de ce pays. Une copie de ce formulaire déjà rempli est envoyée au bureau de douane visé à l'article 328. Le cas échéant, les dispositions de l'article 332 paragraphe 2 s'appliquent. Article 336 Le carnet de formulaires T2M doit être présenté à toute réquisition des autorités douanières. Lorsque, avant l'utilisation de la totalité des formulaires T2M, le navire auquel se rapporte le carnet visé à l'article 327 cesse de remplir les conditions prévues ou lorsque tous les formulaires contenus dans le carnet ont été utilisés ou lorsque sa durée de validité est expirée, le carnet doit être restitué sans délai au bureau de douane qui l'a délivré. Article 337 L'article 324 s'applique mutatis mutandis. » 7) Les articles 338, 339 et 340 sont supprimés. 8) À l'article 348, les paragraphes 1 bis et 1 ter suivants sont insérés: «1 bis. Lorsque les dispositions de l'article 362 s'appliquent, ou lorsque les autorités douanières l'estiment nécessaire, le bureau de départ peut imposer un itinéraire pour les marchandises considérées. L'itinéraire ne pourra être modifié qu'à la demande du principal obligé par les autorités douanières de l'État membre dans lequel se trouvent les marchandises au cours de l'itinéraire prescrit. Les autorités douanières portent les mentions pertinentes sur le document T1 et informent sans retard les autorités douanières du bureau de départ. Les États membres prennent les dispositions nécessaires pour lutter contre toute infraction ou toute irrégularité et les sanctionner efficacement. 1 ter. Pour des raisons de force majeure, le transporteur peut s'écarter de l'itinéraire prescrit. Les marchandises et le document T1 doivent être présentés sans retard aux autorités douanières les plus proches de l'État membre où se trouvent les marchandises. Les autorités douanières informent sans retard le bureau de départ de la modification de l'itinéraire et portent les mentions pertinentes sur le document T1. » 9) À l'article 356, le paragraphe 3 bis suivant est inséré: «3 bis. Lorsque les autorités douanières l'estiment nécessaire, ou lorsque les dispositions de l'article 362 s'appliquent, le bureau de destination ne peut être modifié que sur demande du principal obligé par les autorités douanières de l'État membre dans lequel se trouvent les marchandises et avec l'accord du bureau de départ. Ces autorités en informent le bureau de destination initialement prévu et mentionnent les informations appropriées sur le document T1. » 10) Les articles 360, 361 et 362 sont remplacés par le texte suivant: «Article 360 1. Le recours à la garantie globale n'est autorisé qu'aux personnes: a) qui sont établies dans l'État membre où la garantie est fournie; b) qui ont régulièrement utilisé, en qualité de principal obligé ou d'expéditeur, le régime du transit communautaire au cours des six mois précédents ou qui sont reconnues par les autorités douanières comme ayant une situation financière saine leur permettant de satisfaire à leurs engagements; c) qui n'ont commis aucune infraction grave à la législation douanière ou fiscale. 2. La garantie globale est constituée dans un bureau de garantie. 3. Le bureau de garantie détermine le montant du cautionnement, accepte l'engagement de la caution et donne un accord préalable qui permet au principal obligé, dans la limite du cautionnement, d'effectuer toute opération de transit communautaire, quel que soit le bureau de départ. 4. À chaque personne ayant obtenu un accord préalable, il est délivré, dans les conditions fixées aux articles 363 à 366, un ou plusieurs certificats de cautionnement établis sur un formulaire conforme au modèle figurant à l'annexe 51. 5. Référence au certificat de cautionnement doit être faite sur chaque document T1. 6. Le bureau de garantie révoque l'accord préalable pour le recours à la garantie globale lorsque les conditions retenues lors de son émission ne sont plus réunies. Article 361 1. Le montant de la garantie globale est fixé à au moins 30 % des droits et autres impositions exigibles, avec un minimum de 7 000 écus, selon les modalités prévues au paragraphe 2. 2. Le bureau de garantie procède à une évaluation portant sur une période d'une semaine: a) des envois effectués; b) des droits et autres impositions exigibles compte tenu de la taxation la plus élevée applicable dans un des pays concernés. Cette évaluation est faite sur la base de la documentation commerciale et comptable de l'intéressé portant sur les marchandises transportées au cours de l'année écoulée, le montant obtenu étant ensuite divisé par 52. Dans le cas de demandeurs désireux de recourir à la garantie globale, le bureau de garantie procède en collaboration avec l'intéressé à une estimation des quantités, valeurs et impositions applicables aux marchandises transportées pendant une période donnée en se basant sur les données disponibles. Par extrapolation, le bureau de garantie détermine la valeur et la taxation prévisibles des marchandises transportées pendant une période d'une semaine. 3. Le bureau de garantie procède à un examen annuel du montant de la garantie globale, en particulier en fonction des renseignements obtenus auprès des bureaux de départ, et, le cas échéant, réajuste ce montant. Article 362 1. À l'initiative de la Commission ou sur demande d'un État membre, le recours à la garantie globale est temporairement interdit lorsqu'il s'agit de couvrir des opérations de transit communautaire externe concernant des marchandises qui font l'objet d'une décision de la Commission, conformément à la procédure prévue à l'article 249 du code, en vertu de laquelle ces marchandises sont considérées comme présentant un risque de fraude accru. 2. La Commission publie chaque fois que nécessaire, mais au moins une fois par an, la liste des marchandises auxquelles s'appliquent les dispositions du paragraphe 1 dans le Journal officiel des Communautés européennes, série C. 3. La Commission détermine périodiquement, mais au moins une fois par an, conformément à la procédure prévue à l'article 249 du code, s'il y a lieu ou non de maintenir les mesures arrêtées au titre du paragraphe 1. Article 362 bis Pour les opérations de transit communautaire externe concernant des marchandises visées par les dispositions de l'article 362, les mesures suivantes s'appliquent: a) le code de la nomenclature combinée est mentionné sur le document T1; b) tous les exemplaires du document T1 portent en diagonale et en lettres rouges une des mentions suivantes d'un format minimal de 100 x 10 mm: — Artículo 362 del Reglamento (CEE) no 2454/93 — Forordning (EØF) nr. 2454/93, artikel 362 — Artikel 362 der Verordnung (EWG) Nr. 2454/93 — Άρθρο 362 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93 — Article 362 of Regulation (EEC) No 2454/93 — Article 362 du règlement (CEE) no 2454/93 — Articolo 362 del regolamento (CEE) n. 2454/93 — Artikel 362 van Verordening (EEG) nr. 2454/93 — Artigo 362ọ do Regulamento (CEE) nọ 2454/93 — Asetuksen (ETY) N:o 2454/93 362 artikla — Förordning (EEG) nr 2454/93 artikel 362; c) les exemplaires de renvoi des documents T1 portant cette mention doivent être renvoyés au bureau de départ au plus tard le jour ouvrable suivant celui où l'envoi et le document T1 ont été présentés au bureau de destination. » 11) À l'article 368 paragraphe 2, le deuxième alinéa est remplacé par le texte suivant: «En particulier, une opération de transport est considérée comme présentant des risques accrus lorsqu'elle porte sur des marchandises auxquelles les dispositions de l'article 362 s'appliquent pour ce qui est de l'utilisation de la garantie globale. » 12) À l'article 376, le paragraphe 2 est remplacé par le texte suivant: «2. La dispense de garantie n'est pas applicable dans le cas où, conformément aux dispositions de l'article 362, le recours à la garantie globale est interdit. » 13) L'article 380 est remplacé par le texte suivant: «Article 380 La preuve de la régularité de l'opération de transit, au sens de l'article 378 paragraphe 1, est apportée à la satisfaction des autorités douanières: a) par la production d'un document douanier ou commercial certifié par les autorités douanières, établissant que les marchandises en cause ont été présentées au bureau de destination ou, en cas d'application de l'article 406, auprès du destinataire agréé. Ce document doit comporter l'identification desdites marchandises ou b) par la production d'un document douanier de placement sous un régime douanier dans un pays tiers ou de sa copie ou photocopie; cette copie ou photocopie doit être certifiée conforme, soit par l'organisme qui a visé le document original, soit par les services officiels du pays tiers concerné, soit par les services officiels d'un des États membres. Ce document doit comporter l'identification des marchandises en cause. » 14) À l'article 453, le paragraphe 2 est remplacé par le texte suivant: «2. Le caractère communautaire des marchandises visées au paragraphe 1 est établi conformément aux dispositions des articles 314 à 324 ou, le cas échéant, des articles 325 à 334 dans les limites prévues à l'article 326. » 15) L'article 457 bis suivant est inséré: « Article 457 bis Lorsque les autorités douanières d'un État membre décident d'exclure une personne du régime TIR en application de l'article 38 de la convention TIR, cette décision s'applique sur l'ensemble du territoire douanier de la Communauté. À cet effet, l'État membre communique sa décision ainsi que la date de son application aux autres États membres et à la Commission. Cette décision concerne tous les carnets TIR présentés pour prise en charge dans un bureau de douane. » 16) À l'article 503, le point a) est remplacé par le texte suivant: «a) marchandises agricoles: les marchandises relevant des règlements visés à l'article 1er du règlement (CEE) no 565/80 du Conseil (6). Sont assimilées à des marchandises agricoles, les marchandises relevant des règlements (CE) no 3448/93 du Conseil (7) et (CE) no 1222/94 de la Commission (8); (6)  JO no L 62 du 7. 3. 1980, p. 5. " (7)  JO no L 318 du 20. 12. 1993, p. 18. " (8)  JO no L 136 du 31. 5. 1994, p. 5. »" 17) À l'article 536, le paragraphe 1 est remplacé par le texte suivant: «1. Lorsque les autorités douanières exigent que des marchandises communautaires, autres que celles visées à l'article 98 paragraphe 1 point b) et paragraphe 3 du code, qui sont stockées dans les locaux de l'entrepôt douanier, soient reprises dans la comptabilité matières visée à l'article 105 du code, conformément à l'article 106 paragraphe 3 du code, la mention y afférente doit faire ressortir clairement leur statut douanier. » 18) À l'article 552 paragraphe 1 point a) v), le premier alinéa est remplacé par le texte suivant: «opérations relatives à des marchandises dont la valeur, par code à huit chiffres de la nomenclature combinée, à importer n'est pas, par demandeur et par année civile, supérieure à 300 000 écus, quel que soit le nombre d'opérateurs qui effectuent l'opération de perfectionnement. » 19) À l'article 696 paragraphe 2, le deuxième alinéa est remplacé par le texte suivant: «La déclaration verbale de placement constitue la demande d'autorisation et le visa de l'inventaire par le burau de douane a la valeur d'une autorisation. » 20) L'article 698 est modifié comme suit: a) Au paragraphe 1, le premier alinéa est remplacé par le texte suivant: «Les effets personnels et les marchandises importées dans un but sportif visées à l'article 684 sont autorisés à bénéficier du régime sans demande et sans autorisation, qu'elles soient écrites ou verbales. » b) Au paragraphe 2, la phrase suivante est ajoutée: «Dans ce cas, la procédure simplifiée de l'article 696 s'applique mutatis mutandis. » 21) À l'article 705, le paragraphe 2 est remplacé par le texte suivant: «2. En cas d'application des articles 695 et 696, la déclaration, visée au paragraphe 1, ou l'inventaire, selon le cas, doit être déposé auprès du bureau de douane qui a délivré l'autorisation. » 22) L'article 709 est remplacé par le texte suivant: «Article 709 1. La naissance d'une dette douanière relative aux marchandises préalablement placées sous le régime de l'admission temporaire donne lieu au paiement d'intérêts compensatoires sur le montant global des droits à l'importation dus. 2. Le paragraphe 1 ne s'applique pas: a) en cas de naissance d'une dette douanière aux termes de l'article 201 paragraphe 1 point b) du code; b) en cas de naissance d'une dette douanière lorsqu'une garantie a été constituée par un dépôt en espèces correspondant à l'un ou l'autre des montants de dettes douanières visées à l'article 192 paragraphe 1 du code; c) en cas de naissance d'une dette douanière par la mise en libre pratique des marchandises préalablement placées sous le régime de l'admission temporaire en application des dispositions des articles 673, 678, 682, 684, ou 684 bis; d) lorsque le montant des intérêts compensatoires, calculés conformément au paragraphe 3, n'excède pas 20 écus pour chaque cas de naissance d'une dette douanière; e) dans le cas où le titulaire de l'autorisation demande la mise en libre pratique et fournit la preuve que des circonstances particulières, n'impliquant aucune négligence ou manœuvre de sa part, rendent impossible ou économiquement impossible d'effectuer la réexportation envisagée dans les conditions qu'il avait prévues et dûment justifiées lors du dépôt de la demande d'autorisation. L'article 589 paragraphe 3 s'applique mutatis mutandis. 3. a) Les taux d'intérêts annuels à prendre en considération sont ceux qui sont en vigueur au moment de la naissance de la dette douanière et qui ont été fixés en application de l'article 589 paragraphe 4 point a). b) Les intérêts sont à appliquer par mois civil et pour la période comprise entre le premier jour du mois suivant celui où a été effectué le premier placement sous le régime des marchandises d'importation et le dernier jour du mois au cours duquel la dette douanière naît. La période à prendre en compte pour l'application des intérêts compensatoires ne peut pas être inférieure à un mois. c) Le montant des intérêts est calculé en fonction des droits à l'importation dus, du taux d'intérêt visé au point a) et de la période visée au point b). » 23) L'annexe 37 est modifiée conformément à l'annexe I du présent règlement. 24) L'annexe 38 est modifiée conformément à l'annexe II du présent règlement. 25) Les annexes 43 et 44 sont remplacées par les annexes III et IV du présent règlement. 26) Les annexes 63, 64 et 65 sont modifiées conformément à l'annexe V du présent règlement. 27) L'annexe 79 est modifiée conformément à l'annexe VI du présent règlement. 28) L'annexe 87 est modifiée conformément à l'annexe VII du présent règlement. 29) L'annexe 108 est modifiée conformément à l'annexe VIII du présent règlement. 30) Les termes «règlement (CEE) no 1736/75 du Conseil» sont remplacés par les termes «règlement (CE) no 1172/95 du Conseil». Article 2 Le présent règlement entre en vigueur le septième jour suivant celui de sa publication au Journal officiel des Communautés européennes. Les mesures qui, pour les opérations de transit communautaire externe concernant certaines marchandises, ont fixé le niveau de la garantie globale au montant total ou à 50 % des droits et autres impositions exigibles ou pour lesquelles le recours à la garantie globale est interdit, et qui ont été adoptées sur la base de la réglementation applicable avant la date d'entrée en vigueur du présent règlement, restent applicables jusqu'à la date de la première décision prise en vertu du paragraphe 1 de l'article 362 du règlement (CEE) no 2454/93, tel que modifié par le présent règlement et au plus tard jusqu'au 31 décembre 1996. Les nouveaux modèles de formulaires prévus par le présent règlement peuvent être utilisés dès l'entrée en vigueur dudit règlement. Les formulaires qui étaient utilisés avant cette date peuvent continuer à l'être jusqu'à épuisement des stocks, mais au plus tard jusqu'au 31 décembre 1996. Le présent règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable dans tout État membre. Fait à Bruxelles, le 19 mars 1996. Par la Commission Mario MONTI Membre de la Commission (1)  JO no L 302 du 19. 10. 1992, p. 1. (2)  JO no L 253 du 11. 10. 1993, p. 1. (3)  JO no L 171 du 21. 7. 1995, p. 8. (4)  JO no L 118 du 25. 5. 1995, p. 10. ANNEXE I À l'annexe 37 titre II A case no 15, l'avant-dernier alinéa suivant est inséré: «En ce qui concerne les formalités d'exportation, l'État membre d'exportation réel est l'État membre, autre que celui d'exportation, à partir duquel les marchandises ont été préalablement expédiées en vue de leur exportation, pour autant que l'exportateur ne soit pas établi dans l'État membre d'exportation. Lorsque les marchandises n'ont pas été préalablement expédiées d'un autre État membre en vue de leur exportation ou que l'exportateur est établi dans l'État membre d'exportation, l'État membre d'exportation réel est identique à l'État membre d'exportation. » ANNEXE II Le tableau relatif à la case no 24 de l'annexe 38 est remplacé par le tableau suivant: Colonne A Colonne B «1. Transactions entraînant un transfert effectif ou prévu de propriété contre compensation (financière ou autre) (à l'exception des transactions à enregistrer sous les codes 2, 7 et 8) (1)  (2)  (3) 1. Achat/vente ferme (2) 2. Livraison pour vente à vue ou à l'essai, pour consignation ou avec l'intermédiaire d'un agent commissionné 3. Troc (compensation en nature) 4. Achats personnels des voyageurs 5. Leasing financier (location-vente) (3) 2. Envois en retour de marchandises après enregistrement de la transaction originelle sous le code 1 (4); remplacement de marchandises à titre gratuit (4) 1. Envois en retour de marchandises 2. Remplacement de marchandises retournées 3. Remplacement (par exemple sous garantie) de marchandises non retournées 3. Transactions (non temporaires) entraînant un transfert de propriété sans compensation (financière ou autre) 1. Marchandises fournies dans le cadre de programmes d'aide commandés ou financés en partie ou totalement par la Communauté européenne 2. Autre aide gouvernementale 3. Autre aide (privée, organisation non gouvernementale) 4. Autres 4. Opérations en vue d'un travail à façon (5) ou d'une réparation (6) (à l'exception des opérations à enregistrer sous le code 7) 1. Travail à façon 2. Réparation et entretien à titre onéreux 3. Réparation et entretien à titre gratuit 5. Opérations en suite d'un travail à façon (5) ou une réparation (6) (à l'exception des opérations à enregistrer sous le code 7) 1. Travail à façon 2. Réparation et entretien à titre onéreux 3. Réparation et entretien à titre gratuit 6. Transactions sans transfert de propriété, à savoir location, prêt, leasing opérationnel (7) et autres usages temporaires (8) à l'exception du travail à façon et des réparations (livraison et retour) 1. Location, prêt, leasing opérationnel 2. Autres usages temporaires 7. Opérations au titre d'un programme commun de défense ou d'un autre programme intergouvernemental de fabrication coordonnée (par exemple Airbus)   8. Fourniture de matériaux et d'équipements dans le cadre d'un contrat général (9) de construction ou de génie civil   9. Autres transactions   (1)  Cette rubrique couvre la plupart des exportations et des importations, c'est-à-dire les transactions pour lesquelles: — il y a un transfert de propriété entre un résident et un non-résident et — il y a ou il y aura compensation financière ou en nature (troc). Il est à noter que ceci s'applique également aux mouvements entre entités d'une même entreprise ou du même groupe d'entreprises et aux mouvements depuis/vers des centres de distribution, sauf si ces opérations ne font pas l'objet d'un paiement ou d'une autre compensation (dans ce cas, une telle transaction serait reprise dans le code 3). (2)  Y compris les remplacements effectués à titre onéreux de pièces détachées ou d'autres marchandises. (3)  Y compris le leasing financier (location-vente): les loyers sont caculés de manière à couvrir entièrement ou presque entièrement la valeur des biens. Les risques et bénéfices liés à la possession des biens sont transférés au locataire. À la fin du contrat, le locataire devient effectivement propriétaire des biens. (4)  Les envois en retour et remplacements de marchandises enregistrées originellement sous les rubriques 3 à 9 de la colonne A doivent être relevés sous les rubriques correspondantes. (5)  Sont enregistrées sous les rubriques 4 et 5 de la colonne A les opérations de travail à façon, qu'elles soient effectuées ou non sous contrôle douanier. Les opérations de perfectionnement réalisées par le façonneur pour son propre compte sont exclues de ces rubriques; elles doivent être enregistrées sous la rubrique 1 de la colonne A. (6)  La réparation d'un bien entraîne la restauration de sa fonction d'origine. Cela peut comprendre des travaux de reconstruction ou d'amélioration. (7)  Leasing opérationnel: tout contrat de location autre que le leasing financier visé à la note (3). (8)  Cette rubrique concerne les biens exportés/importés dans l'intention de les réimporter/réexporter et sans transfert de propriété. (9)  Pour les transactions à enregister sous la rubrique 8 de la colonne A, il ne doit pas y avoir de facturation séparée des marchandises, mais seulement facturation pour l'ensemble de l'ouvrage. Sinon, les transactions doivent être enregistrées sous la rubrique 1. » ANNEXE III «ANNEXE 43 FORMULAIRE T2M ANNEXE IV «ANNEXE 44 NOTES (à ajouter au carnet contenant les formulaires T2M) I. Généralités 1. L'utilisation des formulaires T2M a pour but de justifier, au moment de l'introduction dans le territoire douanier de la Communauté, le caractère communautaire des produits de la pêche maritime capturés par un navire de pêche communautaire en dehors de la mer territoriale d'un pays ou territoire qui n'appartient pas au territoire douanier de la Communauté et des marchandises obtenues à partir desdits produits par traitement à bord dudit navire, d'un autre navire de pêche communautaire, ou d'un navire-usine communautaire. 2. Le navire de pêche communautaire est le navire enregistré et immatriculé dans la partie du territoire d'un État membre qui appartient au territoire douanier de la Communauté et qui bat pavillon d'un État membre, qui fait la capture desdits produits et, le cas échéant, leur traitement à bord. Le navire-usine communautaire est le navire enregistré ou immatriculé dans les mêmes conditions, qui effectue, uniquement, le traitement des produits transbordés. 3. Le présent carnet contient dix formulaires composés chacun d'un original et d'une copie. Les copies ne doivent pas être détachées du carnet. 4. Le carnet doit être présenté à toute réquisition des autorités douanières. 5. Le carnet doit être restitué à la douane qui l'a délivré lorsque le navire auquel il se rapporte cesse de remplir les conditions prévues, lorsque tous les formulaires contenus ont été utilisés ou lorsque sa durée de validité est expirée. II. Authentification des formulaires T2M 6. Les formulaires doivent être remplis soit à la machine à écrire, soit de façon lisible à la main; dans ce dernier cas, ils doivent être remplis à l'encre et en caractères d'imprimerie. Ils ne doivent comporter ni grattage, ni surcharges. Les modifications qui y sont apportées doivent être effectuées en biffant les indications erronées et en ajoutant le cas échéant les indications voulues. Toute modification ainsi opérée doit être approuvée par la personne qui a souscrit la déclaration comportant cette modification. 7. Les cases no 1 à no 3 du formulaire doivent être remplies par l'intéressé dans la langue dans laquelle le formulaire est imprimé. Les cases no 4 à no 12 du formulaire doivent être remplies dans une des langues officielles de la Communauté. 8. La validité des formulaires T2M d'un carnet est assurée par la présence à la case A de leur original et copie d'un visa de l'autorité compétente pour l'enregistrement du navire de pêche communautaire destinataire dudit carnet, et pour une durée de deux ans à compter de la date figurant à la page 2 de la couverture du carnet. III. Utilisation des formulaires T2M 9. Le capitaine du navire de pêche communautaire remplit les cases no 4, no 5 et/ou no 6, no 7, no 8 et remplit et signe la déclaration de la case no 9 d'un original et de sa copie, lors du: — débarquement des produits de la pêche et/ou des marchandises obtenues par le traitement à bord desdits produits dans un port du territoire douanier de la Communauté ou dans un autre port d'où ils partiront vers ledit territoire, — transbordement desdits produits et/ou marchandises sur un autre navire de pêche communautaire ou sur un navire-usine communautaire — où les produits font l'objet d'un traitement à bord — ou sur tout autre navire — sans qu'aucun traitement soit effectué — qui les transporte, soit directement à destination d'un port du territoire douanier de la Communauté, soit d'un autre port d'où ils partiront vers ledit territoire. Dans ce cas, ledit capitaine et le capitaine du navire sur lequel le transbordement est effectué remplissent et signent la case no 10 dudit original et de la copie. 10. Le cas échéant, le capitaine du navire visé ci-dessus, sur lequel les produits ont été transbordés d'un navire de pêche communautaire pour leur traitement à bord, remplit les cases no 6, no 7 et no 8 et remplit et signe la déclaration de la case no 11 de l'original, lors du: — débarquement des marchandises obtenues par le traitement à bord dans un port du territoire douanier de la Communauté ou dans un autre port d'où ils partiront vers ledit territoire, — transbordement desdites marchandises sur tout autre navire qui les transporte sans aucun traitement, soit directement à destination d'un port du territoire douanier de la Communauté, soit d'un autre port d'où ils partiront vers ledit territoire. Dans ce cas, ledit capitaine et le capitaine du navire sur lequel le transbordement est effectué remplissent et signent la case no 12 dudit original. 11. Lorsque les produits ou marchandises ont été transportés dans un pays ou territoire qui n'appartient pas au territoire douanier de la Communauté avant d'être acheminés vers ce dernier territoire, la case no 13 du formulaire doit être remplie et signée par l'autorité douanière dudit pays ou territoire. Dans le cas où certains lots de produits ou marchandises ne sont pas acheminés vers le territoire douanier de la Communauté, le nom, la nature, la masse brute et la destination assignée aux lots desdits produits ou marchandises sont indiqués dans la case “Remarques” du formulaire. 12. L'original du formulaire T2M accompagne les produits et/ou marchandises lors de tout transbordement et envoi vers le territoire douanier de la Communauté. IV. Utilisation des “ extraits” des formulaires T2M Lorsque les produits et/ou marchandises ont été transportés vers un pays ou territoire qui n'appartient pas au territoire douanier de la Communauté pour être, postérieurement, acheminés vers ce dernier territoire par des envois fractionnés: 13. Un nombre de formulaires originaux T2M, correspondant au nombre desdits envois, sont retirés du carnet du navire de pêche originaire desdits produits et/ou marchandises et revêtus en caractères apparents de la mention “Extrait” et de la référence au formulaire T2M initial. Les copies des “extraits” qui restent dans le carnet sont aussi revêtues desdites spécifications. 14. Pour chaque envoi fractionné: — les cases no 4, no 5 et/ou no 6, no 7, no 8 du formulaire “Extrait” T2M sont remplies en indiquant les quantités des produits et/ou marchandises qui font l'objet de l'envoi, — la case no 13 de l'original du formulaire “Extrait” est remplie, visée et signée par les autorités douanières dudit pays ou territoire, — à la case “Remarques” du formulaire T2M initial sont indiqués, le nombre et la nature des colis, la masse brute, la destination de l'envoi et le numéro de l'extrait, — le formulaire “Extrait” accompagne l'envoi des produits et/ou marchandises. 15. Dès que la totalité des produits et/ou marchandises faisant l'objet du formulaire T2M initial ont été envoyés vers le territoire douanier de la Communauté, la case no 13 dudit formulaire est remplie, visée et signée par les autorités douanières dudit pays ou territoire. Ce formulaire est envoyé au bureau de douane émetteur du carnet T2M. Dans le cas où certains lots de produits ou marchandises ne sont pas acheminés vers le territoire douanier de la Communauté, le nombre, le nom, la masse brute et la destination assignée aux lots desdits produits ou marchandises sont indiqués dans la case “Remarques” du formulaire. V. Apurement des formulaires T2M 16. Tout formulaire T2M — initial ou “Extrait” — doit être produit au bureau de douane d'introduction dans le territoire douanier de la Communauté des produits et marchandises auxquels il se rapporte. Nonobstant, lorsque l'introduction s'effectue sous un régime de transit qui a débuté à l'extérieur dudit territoire, ledit formulaire est produit au bureau de douane de destination dudit régime. » ANNEXE V Les annexes 63, 64 et 65 sont modifiées comme suit. La séparation entre les seconde et troisième subdivisions de: — la case no 33 de l'exemplaire de contrôle T5, — la case no 33 de l'exemplaire T5 bis et — la rubrique «Code des marchandises» de la liste de chargement T5 est déplacée d'un dixième de pouce (2,54 mm) vers la gauche. ANNEXE VI À l'annexe 79, les numéros d'ordre 12 et 22 suivants sont remplacés par le texte suivant: Numéro d'ordre Code NC et désignation des produits compensateurs Opérations de perfectionnement desquelles ils résultent «12 0504 00 00 — Boyaux, vessies et estomacs d'animaux entiers ou en morceaux, autres que ceux de poissons Abattage et découpage d'animaux du chapitre I 22 ex 0511 99 — Abats résultant des opérations énumérées à la colonne 3 Abattage d'animaux du chapitre I et toutes ouvraisons et transformations sur des viandes» ANNEXE VII À l'annexe 87, numéro d'ordre 15: Numéro d'ordre Colonne I Colonne II Marchandises dont la transformation sous douane est autorisée Transformation pouvant être effectuée «15 Huile de ricin (castor oil) du code NC 1515 30 90 Transformation pour obtenir: — Huile de ricin hydrogénée (dite “Opalwax”) du code NC 1516 20 10 — Acide 12 — hydroxystéarique (pureté inférieure à 90 %) du code NC 3823 19 10 — Acide 12 — hydroxystéarique (pureté supérieure à 90 %) du code NC 2918 19 90 — Glycérine du code NC 2905 45 00» ANNEXE VIII En regard de «RÉPUBLIQUE HELLÉNIQUE» à l'annexe 108, il faut lire:   «Zone franche du Pyrée,   Zone franche de Thessalonique»
Regulamentul (CE) nr. 499/96 al Consiliului din 19 martie 1996 privind deschiderea și modul de gestionare ale contingentelor tarifare comunitare pentru anumite produse pescărești, precum și pentru cai vii, care provin din Islanda
"1996-03-19T00:00:00"
[ "Iceland", "equidae", "fishery product", "import (EU)", "live animal", "originating product", "tariff quota" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/815c7dc9-2fee-492e-bbb5-955838236d98
ron
[ "html", "pdf", "print", "xhtml" ]
02/vol. 8 RO Jurnalul Oficial al Uniunii Europene 193 31996R0499 L 75/8 JURNALUL OFICIAL AL COMUNITĂȚILOR EUROPENE 23. 3. 1996 REGULAMENTUL (CE) NR. 499/96 AL CONSILIULUI din 19 martie 1996 privind deschiderea ș(cid:13)i modul de gestionare ale contingentelor tarifare comunitare pentru anumite produse pescăreș(cid:13)ti, precum ș(cid:13)i pentru cai vii, care provin din Islanda CONSILIUL UNIUNII EUROPENE, având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 113, având în vedere propunerea Comisiei, întrucât s-a încheiat un acord între Comunitatea Economică Euro- peană ș(cid:13)i Republica Islanda (1); întrucât, în urma aderării Austriei, Finlandei ș(cid:13)i Suediei, este nece- sar să se adapteze acordul menționat anterior având în vedere, în special, regimul schimburilor care existau în materie de produse pescăreș(cid:13)ti între Austria, Finlanda ș(cid:13)i Suedia, pe de o parte, ș(cid:13)i Islanda, pe de altă parte; întrucât, în acest sens, au fost încheiate între Comunitate ș(cid:13)i Islanda un protocol adițional la acordul menționat anterior, aprobat prin Decizia 96/147/CE (2), precum ș(cid:13)i un acord sub formă de schimburi de scrisori, aprobat prin Decizia 95/582/CE (3); întru- cât, în temeiul acestor acte, Comunitatea s-a angajat să deschidă, pentru perioada de la 1 ianuarie la 31 decembrie a fiecărui an, în anumite condiții, contingente tarifare comunitare scutite de drepturi vamale, pentru un anumit număr de produse originare din aceste țări; întrucât contingentele tarifare respective se referă la o perioadă nedeterminată ș(cid:13)i, din această cauză, din motiv de eficacitate ș(cid:13)i de simplificare a punerii în aplicare a măsurilor în cauză, este opor- tun să se prevadă aplicarea prezentului regulament pe bază multianuală; întrucât este necesar să se prevadă, pentru simplificare, ca modificările ș(cid:13)i adaptările tehnice necesare a fi aduse prezentului regulament în urma modificărilor Nomenclaturii Combinate ș(cid:13)i a codurilor TARIC, prelungirea măsurilor tarifare, adaptările nece- sare în urma încheierii protocoalelor sau schimburilor de scrisori, modificările prezentului regulament pentru punerea în aplicare a oricărui act în cadrul acordului menționat anterior, precum ș(cid:13)i adaptarea volumului, a perioadelor ș(cid:13)i cotelor contingentare rezultate din deciziile adoptate de către Consiliu, să poată fi efec- tuate de către Comisie, după ce a primit avizul Comitetul Codului Vamal; întrucât este necesar să se garanteze, în special, accesul egal ș(cid:13)i con- tinuu al tuturor importatorilor Comunității la contingentul men- ționat anterior ș(cid:13)i aplicarea, fără întrerupere, a cotei prevăzute (1) (2) (3) JO L 301, 31. 12. 1972, p. 2. JO L 34, 13. 2. 1996, p. 33. JO L 327, 30. 12. 1995, p. 17. pentru acest contingent la toate importurile produsului în cauză în toate statele membre până la epuizarea contingentului, pe toată perioada de valabilitate a acordurilor cu Islanda; întrucât Comunitatea are responsabilitatea de a decide cu privire la deschiderea contingentelor tarifare, în exercitarea obligațiilor internaționale; întrucât, cu toate acestea, nimic nu se opune ca, pentru a asigura eficacitatea gestionării comune a acestor contin- gente, statele membre să fie autorizate să extragă din volumele contingentare cantitățile necesare corespunzătoare importurilor efective; întrucât, cu toate acestea, modul de gestionare mențio- nat impune o colaborare strânsă între statele membre ș(cid:13)i Comisie, care trebuie, în special, să poată urmări rata de utilizare a volumelor contingentare ș(cid:13)i să informeze statele membre cu pri- vire la aceasta, ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT: Articolul 1 (1) De la 1 ianuarie la 31 decembrie în fiecare an, drepturile vamale aplicabile la importul produselor originare din Islanda prevăzute de prezentul regulament sunt suspendate în limita contingentelor tarifare comunitare indicate. franco frontieră, prevăzut (2) Importurile de produse pescăreș(cid:13)ti beneficiază de contingent la numai cu condiția ca prețul articolul 22 din Regulamentul (CEE) nr. 3759/92 al Consiliului din 17 decembrie 1992 privind organizarea comună a pieței în sectorul produselor pescăreș(cid:13)ti ș(cid:13)i de acvacultură (4), să fie cel puțin egal cu prețul de referință stabilit eventual de către Comunitate pentru produsele sau categoriile de produse în cauză. (3) Se aplică Protocolul nr. 3 din Acordul dintre Comunitatea Economică Europeană ș(cid:13)i Republica Islanda privind definirea noțiunii de „produse originare” ș(cid:13)i metodele de cooperare admi- nistrativă, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Decizia 1/94 a Comitetului mixt CE-Islanda (5). Articolul 2 Contingentele tarifare prevăzute la articolul 1 sunt gestionate de Comisie, care poate adopta orice măsură administrativă utilă pentru a asigura o gestionare eficientă. (4) (5) JO L 388, 31. 12. 1992, p. 1. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 3318/94 (JO L 350, 31. 12. 1994, p. 15). JO L 204, 6. 8. 1994, p. 62. 194 RO Jurnalul Oficial al Uniunii Europene 02/vol. 8 Articolul 3 În cazul în care un importator prezintă într-un stat membru o declarație de punere în liberă circulație care include o cerere de beneficiu preferențial pentru un produs prevăzut de prezentul regulament ș(cid:13)i în cazul în care această declarație este acceptată de către autoritățile vamale, statul membru respectiv procedează, prin notificarea Comisiei, la extragerea, din volumul contingentar, a unei cantități corespunzătoare nevoilor sale. Cererile de extragere cu menționarea datei de acceptare a declarațiilor respective se transmit de îndată Comisiei. Comisia acordă aceste extrageri în funcție de data acceptării declarațiilor de punere în liberă circulație de către autoritățile vamale din statul membru respectiv, în măsura în care soldul disponibil permite acest lucru. În cazul în care un stat membru nu utilizează cantitățile extrase, acesta le prevede, în cel mai scurt timp, în volumul contingentar respectiv. În cazul în care cantitățile solicitate depăș(cid:13)esc soldul disponibil din volumul contingentar, atribuirea se face proporțional cu cererile. Comisia informează statele membre cu privire la tragerile efectuate. Articolul 4 Fiecare stat membru garantează importatorilor de asemenea produse accesul egal ș(cid:13)i continuu la contingente, atât cât permite soldul volumelor contingentare. Articolul 5 (1) Dispozițiile necesare pentru aplicarea prezentului regulament, în special: (a) modificările ș(cid:13)i adaptările tehnice, în măsura în care sunt nece- sare în urma modificărilor Nomenclaturii Combinate ș(cid:13)i a codurilor TARIC; (b) adaptările necesare în urma încheierii de către Consiliu de protocoale sau schimburi de scrisori între Comunitate ș(cid:13)i Islanda în cadrul acordului menționat de prezentul regula- ment; (c) prelungirea măsurilor tarifare în conformitate cu dispozițiile conținute de acordul prevăzut de prezentul regulament; (d) adaptările necesare ale volumelor, perioadelor ș(cid:13)i cotelor contingentare care decurg din deciziile adoptate de către Con- siliu ș(cid:13)i (e) modificările prezentului regulament necesare pentru punerea în aplicare a oricărui act în cadrul acordului la care se referă prezentul regulament, (2) Dispozițiile adoptate în temeiul alineatului (1) nu autorizează Comisia: — să procedeze la reportarea cantităților preferențiale de la o perioadă contingentară la alta; — să modifice calendarele prevăzute de acorduri sau protocoale; — să transfere cantitățile de la un contingent la altul; — să deschidă sau să gestioneze contingentele care rezultă din noile acorduri; — să adopte o legislație privind gestionarea contingentelor care fac obiectul licențelor de import. Articolul 6 (1) Comisia este asistată de Comitetul Codului Vamal instituit prin articolul 247 din Regulamentul (CEE) nr. 2913/92 (1). (2) Reprezentantul Comisiei prezintă comitetului un proiect cu măsurile care urmează a fi adoptate. Comitetul emite un aviz cu privire la acest proiect în termenul pe care preș(cid:13)edintele îl stabi- leș(cid:13)te în funcție de urgența chestiunii în cauză. Avizul se emite cu majoritatea prevăzută la articolul 148 alineatul (2) din tratat pen- tru adoptarea deciziilor pe care Consiliul trebuie să le adopte la propunerea Comisiei. În cadrul comitetului, voturile reprezentan- ților statelor membre sunt ponderate conform articolului mențio- nat anterior. Preș(cid:13)edintele nu participă la vot. Comisia adoptă măsuri cu aplicare imediată. Cu toate acestea, în cazul în care nu sunt conforme cu avizul comitetului, aceste măsuri se comunică de îndată Consiliului de către Comisie. În acest caz: — Comisia amână aplicarea măsurilor adoptate cu trei luni de la data comunicării acestora; — Consiliul, hotărând cu majoritate calificată, poate să adopte o decizie diferită în termenul prevăzut la prima liniuță. (3) Comitetul poate examina orice chestiune privind aplicarea prezentului regulament care este prezentată de preș(cid:13)edinte fie la inițiativa acestuia, fie la solicitarea unui stat membru. Articolul 7 Statele membre ș(cid:13)i Comisia colaborează strâns pentru a asigura respectarea prezentului regulament. Articolul 8 Prezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene. Se aplică începând cu 1 ianuarie 1995. se adoptă conform procedurii prevăzute la articolul 6 alineatul (2). (1) JO L 302, 19. 10. 1992, p. 1. Regulament modificat prin actul de aderare din 1994. 02/vol. 8 RO Jurnalul Oficial al Uniunii Europene 195 Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale ș(cid:13)i se aplică direct în toate statele membre. Adoptat la Bruxelles, 19 martie 1996. Pentru Consiliu Preș(cid:13)edintele W. LUCHETTI 196 RO Jurnalul Oficial al Uniunii Europene 02/vol. 8 ANEXĂ Număr de ordine Cod NC Cod TARIC Descrierea mărfurilor Volum contingentar (în tone) Drept contingentar (%) 09. 0791 0101 19 10 0101 19 90 09. 0793 0302 12 00 0304 10 13 0304 20 13 09. 0794 0302 23 00 0302 29 0302 69 85 0303 32 00 0303 79 96 0304 10 19 0304 10 33 0304 10 35 — — — — — — — — — — — — — ex 0304 10 38 0304 10 38 *10 *20 *50 *90 — — — — — — — — 0304 10 98 0304 20 19 0304 90 35 0304 90 38 0304 90 39 0304 90 41 0304 90 47 0304 90 59 ex 0304 90 97 0304 90 97 *31 *39 *50 *60 *70 *80 *90 — — 09. 0795 0305 61 00 09. 0796 0306 19 30 Cai vii 100 capete Somoni proaspeți sau refrigerați 50 Fileuri de somon proaspete sau refrigerate Fileuri congelate de somon Calcan proaspăt sau refrigerat 250 Megrim ș(cid:13)i alți peș(cid:13)ti plați proaspeți refrigerați sau Putasu proaspeți sau refrigerați Plătică în stare congelată Alți peș(cid:13)ti congelați Fileuri de cod negru, refrigerat sau congelat Fileuri de cod negru, proaspăt sau refrigerat Fileuri de sebaste de mare sau sebaste, proas- pete sau refrigerate Fileuri de alți peș(cid:13)ti de mare, excluzând heringii ș(cid:13)i macrourile, proaspete sau refrigerate Altă carne de peș(cid:13)te, proaspătă sau refrigerată Fileuri congelate de alți peș(cid:13)ti de apă dulce Carne congelată de morun din specia Gadus macrocephalus Carne congelată de cod din specia Gadus morhua Carne congelată de cod din specia Gadus ogacș(cid:13)i carne congelată de peș(cid:13)ti din specia Boreogadus saida Carne congelată de cod negru congelată de merluciu de genul Carne Merluccius Carne congelată de putasu Altă carne de peș(cid:13)te, cu excepția macroului Heringi, sărați, dar neuscați sau afumați ș(cid:13)i heringi în saramură Homar (Nephrops norvegicus) de Norvegia, con- gelat 1 750 50 0 0 0 0 0 02/vol. 8 RO Jurnalul Oficial al Uniunii Europene 197 Număr de ordine Cod NC Cod TARIC Descrierea mărfurilor Volum contingentar (în tone) Drept contingentar (%) 09. 0797 1604 12 91 1604 12 99 09. 0798 1604 19 98 — — — ex 1604 20 90 1604 20 90 *20/80 *30/80 *35/80 *50/80 *90/80 Alte preparate ș(cid:13)i conserve de hering, recipiente închise ermetic Alte preparate ș(cid:13)i conserve de hering, altele în 2 400 Alte preparate ș(cid:13)i conserve din peș(cid:13)te, întreg sau bucăți Alte preparate sau conserve din peș(cid:13)te, în afara de hering ș(cid:13)i macrou 50 0 0
Πρόταση ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ (ΕΚ) ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ για την κατάργηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2674/94 για την επιβολή οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές Φουραζολιδόνης, καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας (υποβληθείσα από την Επιτροπή)
"1996-03-19T00:00:00"
[ "China", "animal product", "anti-dumping duty", "antibiotic", "import" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/0182e73b-1a56-4877-8368-48e0977f489e
ell
[ "pdf" ]
ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 19. 03. COM(96)110 τίλικό 996 Πρόταση ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ (ΚΚ) ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ για την κατάργηση του κανονισμού (ΕΚ) Αριθ. 2674/94 για την επιβολή οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές Φουραζολιδόνης, καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας (υποβληθείσα από την ίίπιτροπή) Αιτιολογική Έκθεση Η κατανάλωση φουραζολιδόνης απαγορεύτηκε στην Ευρωπαϊκή Ένωση με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1442/95. Ως αποτέλεσμα, ο μοναδικός κοινοτικός παραγωγός, η Orphahell BV, ενημέρωσε την Επιτροπή ότι είχε την πρόθεση να σταματήσει την παραγωγή του σχετικού προϊόντος και, κατά συνέπεια, δεν ενδιαφερόταν πλέον, για τον υφιστάμενο δασμό αντιντάμπινγκ για τις εισαγωγές φουραζολιδόνης καταγωγής Κίνας, ο οποίος είχε επιβληθεί από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2674/94. Κατά συνέπεια, προτείνεται να εγκρίνει η Επιτροπή τη συνημμένη πρόταση για απόφαση του Συμβουλίου για την κατάργηση των υφιστάμενων μέτρων αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές φουραζολιδόνης καταγωγής Κίνας που επεβλήθη με τον προαναφερόμενο κανονισμό. ζ. ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ (ΕΚ) Αριθ. TOT ΣΤΜΒΟΤΛΙΟΤ Πρόταση για για την κατάργηση του κανονισμού (ΕΚ) Αριθ. 2674/94 για την επιβολή οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές Φουραζολιδόνης, καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας ΤΟ ΣΤΜΒΟΤΛΙΟ ΤΗΣ ΕΤΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, τον κανονισμό (ΕΚ) Αριθ. 3283/94 του Συμβουλίου της 22ας Δεκεμβρίου 1994 για την άμυνα κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ εκ μέρους χωρών μη μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας1, και ιδίως το άρθρο 23 τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2423/88 του Συμβουλίου της 11ης Ιουλίου 1988 για την άμυνα κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ ή επιδοτήσεων εκ μέρους χωρών μη μελών της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας2, την πρόταση που υποβάλλεται από την Επιτροπή μετά από διαβούλευση με τη συμβουλευτική επιτροπή, Εκτιμώντας: ΕΕ Αριθ. L 349, 31. 12. 1994, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) Αριθ. 1251/95 (ΕΕ Αριθ. L 122, 02. 06. 1995, ο. 1). ΕΕ Αριθ. 209, 02. 08. 1988, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 522/94 (ΕΕ Αριθ. L 66, 10. 03. 1994, σ. 10). Α. Προηγούμενη διαδικασία (1)Με τον κανονισμό (ΕΚ) Αριθ. 2674/943, το Συμβούλιο επέβαλε οριστικό δασμό αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές φουραζολιδόνης καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας μετά από την καταγγελία στην οποία προέβη η Orphahell BV, μοναδικός κοινοτικός παραγωγός του σχετικού προϊόντος. Β. Απαγόρευση του σχετικού προϊόντος, κατάργηση των υφιστάμενων μέτρων (2)Με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1442/954, το Συμβούλιο απαγόρευσε τη χρήση του σχετικού προϊόντος για ζωοτροφές εντός της Κοινότητας. (3)Ως αποτέλεσμα, ο καταγγέλων ενημέρωσε την Επιτροπή ότι αποφάσισε να σταματήσει την παραγωγή της φουραζολιδόνης. Δεν υφίσταται συνεπώς περαιτέρω λόγος για τη διατήρηση της ισχύος του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2674/94 του Συμβουλίου εφόσον η κοινοτική παραγωγή της φουραζολιδόνης σταμάτησε και η πώληση και η εισαγωγή του σχετικού προϊόντος έχει απαγορευθεί. Γ. Κατάργηση των δασμών αντιντάμπινγκ (4)Δεδομένων των ανωτέρω, ο εν ισχύει δασμός αντιντάμπινγκ για τις εισαγωγές της φουραζολιδόνης καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας θα πρέπει να καταργηθεί, και να περατωθεί η διαδικασία. ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ 3 4 ΕΕ Αριθ. L 285, 04. 11. 1994, σ. 1. ΕΕ Αριθ. L 143, 27. 06. 1995, σ. 26. Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2674/94 καταργείται. Άρθρο 1 Άρθρο 2 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημερομηνία δημοσίευσης του στην Επίσημ η Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοι νοτήτων. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος. Βρυξέλλες, s ISSN 0254-1483 •COM(96t 110 τελικό ΕΓΓΡΑΦΑ GR 02 il AQLO. καταλόγου : CB-CO-96-120-GR-C ISBN 92-78-01709-4 Υπηρεσία Επισήμων Εκδόσεων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων L-2985 Λούζεμβούργο 6
Verordening (EG) nr. 499/96 van de Raad van 19 maart 1996 betreffende de opening en de wijze van beheer van communautaire tariefcontingenten voor bepaalde visserijprodukten en levende paarden van oorsprong uit IJsland
"1996-03-19T00:00:00"
[ "Iceland", "equidae", "fishery product", "import (EU)", "live animal", "originating product", "tariff quota" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/815c7dc9-2fee-492e-bbb5-955838236d98
nld
[ "fmx4", "html", "pdfa1b", "print", "xhtml" ]
L_1996075NL. 01000801. xml 23. 3. 1996    NL Publicatieblad van de Europese Unie L 75/8 VERORDENING (EG) Nr. 499/96 VAN DE RAAD van 19 maart 1996 betreffende de opening en de wijze van beheer van communautaire tariefcontingenten voor bepaalde visserijprodukten en levende paarden van oorsprong uit IJsland DE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE, Gelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap, inzonderheid op artikel 113, Gezien het voorstel van de Commissie, Overwegende dat een overeenkomst is gesloten tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek IJsland (1); Overwegende dat, nu Oostenrijk, Finland en Zweden tot de Gemeenschap zijn toegetreden, vorengenoemde overeenkomst dient te worden aangepast teneinde met name rekening te houden met de regelingen betreffende de handel in visserijprodukten die tussen Oostenrijk, Finland en Zweden, enerzijds, en IJsland, anderzijds, van toepassing waren; Overwegende dat te dien einde een aanvullend protocol bij de vorengenoemde overeenkomst, goedgekeurd bij Besluit 96/147/EG (2), en een overeenkomst in de vorm van een briefwisseling, goedgekeurd bij Besluit 95/582/EG (3), werden gesloten tussen de Gemeenschap en IJsland; dat de Gemeenschap op grond daarvan zich ertoe heeft verbonden voor een periode van 1 januari tot en met 31 december van elk jaar, onder bepaalde voorwaarden, communautaire tariefcontingenten met nulrecht te openen voor een aantal produkten van oorsprong uit dit land; Overwegende dat de desbetreffende tariefcontingenten voor een onbepaalde periode gelden en dat het met het oog op de doeltreffendheid en vereenvoudiging van de tenuitvoerlegging van de betrokken maatregelen wenselijk is dat deze verordening voor verscheidene jaren van toepassing is; Overwegende dat eenvoudigheidshalve dient te worden bepaald dat wijzigingen en technische aanpassingen die van deze verordening noodzakelijk zijn ten gevolge van wijzigingen van de gecombineerde nomenclatuur en van de Taric-codes, verlengingen van tariefmaatregelen, aanpassingen die noodzakelijk zijn ten gevolge van het sluiten van protocollen of briefwisselingen, wijzigingen van deze verordening met het oog op de tenuitvoerlegging van andere besluiten in het kader van de overeenkomst, alsmede aanpassingen van de contingentvolumes, -periodes en -rechten die uit besluiten van de Raad voortvloeien, door de Commissie kunnen worden aangebracht, na advies van het Comité douanewetboek; Overwegende dat met name dient te worden gewaarborgd dat alle importeurs van de Gemeenschap in gelijke mate en te allen tijde gebruik kunnen maken van genoemd contingent en dat het aan het contingent verbonden recht in alle Lid-Staten zonder onderbreking wordt toegepast op alle invoer totdat het contingent geheel is benut, een en ander gedurende de gehele periode waarin de overeenkomsten met IJsland van kracht zijn; Overwegende dat de Gemeenschap tot taak heeft te beslissen over de opening van tariefcontingenten, gevolg gevend aan haar internationale verbintenissen; dat niets belet dat, om de doeltreffendheid van het gemeenschappelijk beheer van deze contingenten te verzekeren, de Lid-Staten de mogelijkheid geboden wordt uit de contingenten de nodige, met hun werkelijke invoer overeenstemmende hoeveelheden op te nemen; dat deze wijze van beheer een nauwe samenwerking vereist tussen de Lid-Staten en de Commissie die met name de uitputtingsgraad van de contingenten moet kunnen volgen en de Lid-Staten daarover moet kunnen inlichten, HEEFT DE VOLGENDE VERORDENING VASTGESTELD: Artikel 1 1. Van 1 januari tot en met 31 december van elk jaar worden de rechten bij de invoer van de in deze verordening bedoelde produkten van oorsprong uit IJsland geschorst binnen de grenzen van de communautaire tariefcontingenten die zijn aangegeven naast die produkten. 2. Voor de invoer van de visserijprodukten kan alleen van de tariefcontingenten gebruik worden gemaakt indien de prijs franco grens, zoals vastgesteld overeenkomstig artikel 22 van Verordening (EEG) nr. 3759/92 van de Raad van 17 december 1992 houdende een gemeenschappelijke ordening der markten in de sector visserijprodukten en produkten van de aquacultuur (4), niet lager is dan de referentieprijs die de Gemeenschap eventueel heeft vastgesteld voor de betrokken produkten of categorieën produkten. 3. Protocol nr. 3 bij de overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek IJsland betreffende de definitie van het begrip „produkten van oorsprong” en de methoden van administratieve samenwerking, laatstelijk gewijzigd bij Besluit nr. 1/94 van het Gemengd Comité EG-IJsland (5), is van toepassing. Artikel 2 De in artikel 1 bedoelde tariefcontingenten worden beheerd door de Commissie. Deze kan met het oog op een doeltreffend beheer ervan elke maatregel nemen die zij nuttig acht. Artikel 3 Indien een importeur in een Lid-Staat voor een in deze verordening bedoeld produkt een aangifte voor het in het vrije verkeer brengen indient waarin een aanvraag om voor een preferentie in aanmerking te komen is opgenomen, en indien deze aangifte door de douaneautoriteiten wordt aanvaard, gaat de betrokken Lid-Staat, door middel van een kennisgeving aan de Commissie, over tot het opnemen uit het overeenkomstige contingent van een hoeveelheid die met zijn behoeften overeenstemt. Verzoeken tot opneming, met opgave van de datum waarop de betrokken aangiften zijn aanvaard, worden onverwijld aan de Commissie medegedeeld. Opnemingen worden door de Commissie toegestaan met inachtneming van de datum waarop de aangiften tot het in het vrije verkeer brengen door de douaneautoriteiten van de betrokken Lid-Staat zijn aanvaard, voor zover het beschikbare saldo dit toelaat. Indien een Lid-Staat de opgenomen hoeveelheden niet benut, stort hij deze zo spoedig mogelijk terug in het overeenkomstige contingent. Indien de gevraagde hoeveelheden het beschikbare saldo van het contingent overschrijden, geschiedt de toedeling pro rata van de verzoeken. De Lid-Staten worden hiervan in kennis gesteld door de Commissie. Artikel 4 Elke Lid-Staat waarborgt de importeurs van de betrokken produkten gelijke en ononderbroken toegang tot de contingenten, zolang het saldo van het overeenkomstige contingent zulks toelaat. Artikel 5 1. De voor de toepassing van deze verordening noodzakelijke bepalingen, met name a) wijzigingen en technische aanpassingen die noodzakelijk zijn ten gevolge van wijzigingen van de gecombineerde nomenclatuur en van Taric-codes; b) aanpassingen die noodzakelijk zijn ten gevolge van door de Raad gesloten protocollen of briefwisselingen tussen de Gemeenschap en IJsland in het kader van de in deze verordening bedoelde overeenkomst; c) verlenging van tariefmaatregelen overeenkomstig de bepalingen van de in deze verordening bedoelde overeenkomst; d) noodzakelijke aanpassingen van de contingentvolumes, -periodes en -rechten, die voortvloeien uit besluiten van de Raad, en e) wijzigingen van deze verordeningen die noodzakelijk zijn voor de tenuitvoerlegging van andere besluiten in het kader van de in deze verordening bedoelde overeenkomst, worden vastgesteld volgens de procedure van artikel 6, lid 2. 2. De krachtens lid 1 vastgestelde bepalingen machtigen de Commissie niet om: — preferentiële hoeveelheden van de ene naar een andere contingentperiode over te dragen, — de in de overeenkomsten of protocollen vervatte tijdschema's te wijzigen, — hoeveelheden van het ene naar het andere contingent over te dragen, — contingenten voortvloeiende uit nieuwe overeenkomsten te openen en te beheren, — regelgeving vast te stellen die van invloed is op het beheer van contingenten waarvoor invoercertificaten gelden. Artikel 6 1. De Commissie wordt bijgestaan door het Comité douanewetboek ingesteld bij artikel 247 van Verordening (EEG) nr. 2913/92 (6). 2. De vertegenwoordiger van de Commissie legt aan het comité een ontwerp voor van de te nemen maatregelen. Het comité brengt over dit ontwerp advies uit binnen een termijn die de voorzitter kan bepalen naar gelang van de urgentie van de materie. Hed advies wordt uitgebracht met de meerderheid van stemmen die in artikel 148, lid 2, van het Verdrag is voorgeschreven voor de aanneming van de besluiten die de Raad op voorstel van de Commissie dient te nemen. Bij stemmingen in het comité worden de stemmen van de vertegenwoordigers van de Lid-Staten gewogen overeenkomstig genoemd artikel. De voorzitter neemt niet aan de stemming deel. De Commissie stelt maatregelen vast die onmiddellijk van toepassing zijn. Indien zij niet in overeenstemming zijn met het advies van het comité, worden deze maatregelen evenwel onverwijld door de Commissie aan de Raad medegedeeld. In dat geval: — stelt de Commissie de toepassing van de maatregelen waartoe zij heeft besloten, uit voor een termijn van drie maanden na de datum van kennisgeving, — kan de Raad binnen de in het voorgaande streepje genoemde termijn met een gekwalificeerde meerderheid van stemmen een andersluidend besluit nemen. 3. Het comité kan iedere kwestie betreffende de toepassing van deze verordening die door zijn voorzitter, hetzij op eigen initiatief, hetzij op verzoek van een Lid-Staat, aan de orde wordt gesteld, in behandeling nemen. Artikel 7 De Lid-Staten en de Commissie werken nauw samen om te bereiken dat deze verordening wordt nageleefd. Artikel 8 Deze verordening treedt in werking op de dag volgende op die van haar bekendmaking in het Publikatieblad van de Europese Gemeenschappen. Zij is van toepassing met ingang van 1 januari 1995. Deze verordening is verbindend in al haar onderdelen en is rechtstreeks toepasselijk in elke Lid-Staat. Gedaan te Brussel, 19 maart 1996. Voor de Raad De Voorzitter W. LUCHETTI (1)  PB nr. L 301 van 31. 12. 1972, blz. 2. (2)  PB nr. L 34 van 13. 2. 1996, blz. 33. (3)  PB nr. L 327 van 30. 12. 1995, blz. 17. (4)  PB nr. L 388 van 31. 12. 1992, blz. 1. Verordening laatstelijk gewijzigd bij Verordening (EG) nr. 3318/94 (PB nr. L 350 van 31. 12. 1994, blz. 15). (5)  PB nr. L 204 van 6. 8. 1994, blz. 62. (6)  PB nr. L 302 van 19. 10. 1992, blz. 1. Verordening gewijzigd bij de Toetredingsakte van 1994. BIJLAGE Volgnummer GN-code Taric-code Omschrijving Omvang van het contingent (in ton) Contingentrecht (%) 09. 0791 0101 19 10 — Levende paarden 100 (hoofden) 0 0101 19 90 — 09. 0793 0302 12 00 — Zalm, vers of gekoeld 50 0 0304 10 13 — Zalmfilets, vers of gekoeld 0304 20 13 — Zalmfilets, bevroren 09. 0794 0302 23 00 — Tong, vers of gekoeld 250 0 0302 29 — Schartong, vers of gekoeld 0302 69 85 — Blauwe wijting 0303 32 00 — Schol, bevroren 0303 79 96 — Andere bevroren zeevis 0304 10 19 — Filets van andere zoetwatervis, vers of gekoeld 0304 10 33 — Filets van koolvis, vers, gekoeld, of bevroren 0304 10 35 — Filets van Noorse schelvis, vers of gekoeld ex  03041038 03041038 *10 *20 *50 *90 Filets van andere zeevis, met uitzondering van haring of makreel, vers of gekoeld 0304 10 98 — Vlees van andere zeevis, vers of gekoeld 0304 20 19 — Filets van andere zoetwatervis, bevroren 0304 90 35 — Bevroren vlees van kabeljauw van de soort „Gadus macrocephalus” 0304 90 38 — Bevroren vlees van kabeljauw van de soort „Gadus morhua” 0304 90 39 — Bevroren vlees van kabeljauw van de soort „Gadus ogac” en bevroren vlees van de soort „Boreogadus saida” 0304 90 41 — Bevroren vlees van koolvis 0304 90 47 — Bevroren vlees van heek van het geslacht Merluccius 0304 90 59 — Bevroren vlees van blauwe wijting ex  03049097 03049097 *31 *39 *50 *60 *70 *80 *90 Bevroren vlees van andere zeevis, met uitzondering van makreel 09. 0795 0305 61 00 — Haring, gezouten, doch niet gedroogd of gerookt, alsmede gepekelde haring 1 750 0 09. 0796 0306 19 30 — Langoestines (Nephrops norvegicus), bevroren 50 0 09. 0797 1604 12 91 — Bereidingen en conserven van andere haringen in luchtdichte verpakkingen 2 400 0 1604 12 99 — Bereidingen en conserven van andere haringen, andere 09. 0798 1604 19 98 — Bereidingen en conserven van andere vis, geheel of in stukken 50 0 ex  16042090 16042090 *20/80 *30/80 *35/80 *50/80 *90/80 Bereidingen en conserven van vlees van andere vis, met uitzondering van haring en makreel
Komisijas Regula (EK) Nr. 482/96 (1996. gada 19. marts), par grozījumiem Regulā (EEK) Nr. 2454/93, ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienu Muitas kodeksa izveidi
"1996-03-19T00:00:00"
[ "EU law", "customs territory (EU)", "customs union", "legal code", "simplification of formalities" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/9aef977a-f047-4141-937d-c27ebb686e1e
lav
[ "html", "pdf", "print" ]
02/7. sēj. LV Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis 131 31996R0482 L 70/4 EIROPAS KOPIENU OFICIĀLAIS VĒSTNESIS 20. 3. 1996. KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 482/96 (1996. gada 19. marts), par grozījumiem Regulā (EEK) Nr. 2454/93, ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienu Muitas kodeksa izveidi EIROPAS KOPIENU KOMISIJA, ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, tā kā, lai uzlabotu pārbaudes par procedūras izmantošanu, T2M veidlapas vizē tā par kuģu reģistrāciju atbildīgā iestāde, kurai izsniegtas veidlapas; tā kā jebkura trešo pušu veikta sertificēšana būtu jāiekļauj veidlapās, savukārt muitas dienests, kas tās izdevis, būtu jāinformē par to izmantošanu; ņemot vērā Padomes 1992. gada 12. oktobra Regulu (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (1), kurā jaunā- kie grozījumi izdarīti ar Austrijas, Somijas un Zviedrijas Pievieno- šanās aktu, — jo īpaši tās 249. pantu, tā kā ir īpaši jādefinē gadījumi, kad daži dokumenti nav obligāti jāpievieno muitas deklarācijām; tā kā, ja deklarētājs atsakās piedalīties paraugu ņemšanā vai iecelt pārstāvi vai citādi nesniedz muitas dienestam visu vajadzīgo palī- dzību, muitas dienests var uzskatīt deklarāciju par nederīgu; tā kā ar 325. līdz 340. pantu Padomes Regulā (EEK) Nr. 2454/93 (2), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1762/95 (3), izveidota īpaša administratīvās sadarbības meto- de, lai pārbaudītu Kopienas statusu dalībvalstu kuģu nozvejota- jiem jūras zvejas produktiem un precēm, kas iegūtas uz šiem kuģiem no nozvejotajiem produktiem; tā kā, ņemot vērā īpašo veidu, kādā nozvejo šādus produktus, kādā iegūst preces un kādā gan šāda preces, gan šādus produktus ieved Kopienā, Regulas (EEK) Nr. 2454/93 II daļas II sadaļas 3. nodaļai “Preču Kopienas statuss” pievieno īpašu nodaļu, kurā izklāstīti īpašie nosacījumi, kas attiecas uz šādiem produktiem un precēm; tā kā šādu preču Kopienas statuss būtu jānovērtē neatkarīgi no to tarifu režīma un klasifikācijas, valsts piederības un izmantotā transporta veida vai dalībvalsts, caur kuru tās iekļūst Kopienā; tā kā ilgstošu negodīgu darbību dēļ saskaņā ar Kopienas tranzīta procedūru būtu jāievieš noteikumi, kas ļauj noteikt obligātus maršrutus un aizliegt galamērķa iestādi, jo īpaši attiecībā uz tādu preču apriti, kuru vispārējie galvojumi ir apturēti; tā kā ir jāpasti- prina sistēma vispārēja galvojuma izmantošanai un jāievieš turp- māka elastība noteikumos vispārējā galvojuma pārraudzībai, gro- zot šos noteikumus; tā kā skaidrības labad ir jāpārveido Regulas (EEK) Nr. 2454/93 360. , 361. un 362. pants; tā kā ir jāsaskaņo atbilstīgie minētās regulas 368. un 376. panta noteikumi; tā kā ir lietderīgi ieviest lielāku elastību, sniedzot alternatīvus pie- rādījumus, kas ļauj atbrīvot no atbildības Kopienas tranzīta dar- bības, ja netiek atdota vienotā administratīvā dokumenta 5. kopi- ja; tā kā Kopienas muitas teritorija ir vienota teritorija noteikumiem, kas regulē TIR karnetes izmantošanu; tā kā pieaugošais krāpšanas biežums, kas saistīts ar preču pārva- dāšanu saskaņā ar TIR režīmu, var likt kompetentajām iestādēm pieņemt izslēgšanas pasākumus, pamatojoties uz TIR konvenci- jas 38. pantu; tā kā noteikumi, kas regulē TIR konvencijas 38. panta piemēro- šanu, būtu jāsaskaņo Kopienas līmenī; tā kā būtu stingri jādefinē zvejas kuģi un Kopienas apstrādes kuģi; tā kā saimnieciskie nosacījumi, kas ir paredzēti saistībā ar ievešanu pārstrādei, būtu vienoti jāpiemēro visā Kopienā; tā kā, lai izvairītos no pārmērīgas dokumentu kārtošanas, muitas dienests var atļaut izņēmumus procedūrā šādu produktu un preču izkraušanai krastā no zvejas kuģiem; (1) OV L 302, 19. 10. 1992. , 1. lpp. (2) OV L 253, 11. 10. 1993. , 1. lpp. (3) OV L 171, 21. 7. 1995. , 8. lpp. tā kā ir kļuvis acīmredzams, ka dalībvalstu muitas iestādēm ir grū- tības atļaut preču pagaidu ievešanu, kas minēts Regulas (EEK) Nr. 2454/93 684. pantā; tā kā, ja ir iesaistītas lielas summas, tām ir jāpieprasa rakstveida deklarācijas, kas liek obligāti piemērot gal- vojuma ķīlu, kura ir vienāda ar precīzu attiecīgā muitas parāda summu; tā kā tādējādi bieži notiek nevēlama ceļotāju aizkavēšana pie Kopienas robežām vai, gluži pretēji, notiek atļauju došana 132 LV Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis 02/7. sēj. lai pagaidu ievešanai bez galvojuma ķīlas, lai gan ir iesaistīti augsti muitas nodokļi; tā kā šo sarežģījumu piemērots risinājums pie- prasa, šādos gadījumos pagaidu ievešanas atļaujas un 684. pantā minēto preču ievešanu procedūrai varētu veikt ar mut- vārdu muitas deklarāciju; tā kā tādēļ ir jāpieņem atbilstīgi notei- kumi; IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU. 1. pants Regulu (EEK) Nr. 2454/93 groza šādi: tā kā, ja ievedpreces, kas iepriekš ievestas pagaidu ievešanas pro- cedūrai, laiž brīvā apgrozībā, tiek iekasēti kompensācijas procen- ti; tā kā vienlīdzīgas attieksmes dēļ kompensācijas procenti būtu jāiekasē arī tad, ja muitas parāds radies citu iemeslu dēļ, nevis tāpēc, ka preces laiž brīvā apgrozībā; tā kā muitas parāds, kas radies, novietojot preces pagaidu ievešanas režīmā ar daļēju atbrī- vojumu no ievedmuitas nodokļiem, būtu jāatbrīvo, jo nav finan- siāla ieguvuma; tā kā tie paši iemesli ir izšķirīgi, ja galvojuma ķīlu nodrošina ar skaidras naudas noguldījumu, kas ir vienāds ar vienu no Regulas (EEK) Nr. 2913/93 192. panta 1. punktā noteiktajām muitas parāda summām; tā kā, lai sasniegtu augstāku juridiskās noteiktības līmeni, ir jācenšas panākt maksimālu juridisko notei- kumu saskanību attiecībā uz kompensācijas procentu iekasēšanu; tā kā tādēļ ir jāmaina Regulas (EEK) Nr. 2454/92 709. pants un tas ir jāpielāgo 589. panta noteikumiem; tā kā šo labojumu un pielāgojumu laikā ir lietderīgi veikt 709. panta redakcionālus labojumus; tā kā ir jāpieņem vienotais administratīvais dokuments, lai ņemtu vērā Padomes 1995. gada 22. maija Regulas (EK) Nr. 1172/95 noteikumus par statistiku saistībā ar Kopienas un tās dalībvalstu tirdzniecību ar precēm ar valstīm, kuras nav dalībvalstis (1), kā arī visas regulas, kas nosaka noteikumus tās piemērošanai; tā kā ir lietderīgi noteikumus T5 kontroles eksemplāra 33. ailes, T5a kopijas un T5 kravas saraksta slejas “Prece” aizpildīšanai saskaņot ar noteikumiem, kas attiecas uz vienoto administratīvo dokumentu; tā kā būtu jāpaplašina kompensācijas produktu saraksts ieveša- nas pārstrādei procedūrā, kuriem varētu piemērot īpašus nodok- ļus; 1. Ar šādu tekstu aizstāj 218. panta 3. punktu: “3. Ja preces atbilst vienotai nodokļu likmei, kas ir minēta kombinētās nomenklatūras ievada noteikumu II (D) iedaļā vai ja preces atbilst atbrīvojumam no ievedmuitas nodokļa, 1. punkta a), b) un c) punktā minētie dokumenti nav jāpie- prasa, ja vien muitas dienesti to neuzskata par vajadzīgu, lai piemērotu noteikumus, kas regulē minēto preču laišanu brīvā apgrozībā. ” 2. Ar šādu tekstu aizstāj 243. panta 2. punktu: “2. Ja deklarētājs atsakās piedalīties paraugu ņemšanā vai neizraugās kādu personu, kas tajā piedalītos, vai ja viņš nesniedz muitas dienestam visu vajadzīgo palīdzību, lai vei- cinātu šo norisi, piemēro 241. panta 1. punkta otrā teikuma un 241. panta 2. , 3. un 4. punkta noteikumus. ” 3. II daļas II sadaļas 3. nodaļā pēc nodaļas ar nosaukumu “Preču Kopienas statuss” iekļauj šādu apakšpozīciju: “1. iedaļa Vispārīgi noteikumi” 4. Pēc 324. panta iekļauj šādu apakšpozīciju: “2. iedaļa Īpaši noteikumi attiecībā uz jūras zvejas produktiem un citiem produktiem, ko iegūst no jūras ar kuģiem” 5. Ar šādu tekstu aizstāj 325. un 326. pantu: tā kā saimniecisku iemeslu dēļ šķiet lietderīgi paplašināt sarakstu, kas ietverts Regulas (EEK) Nr. 2454/93 87. pielikumā; “325. pants tā kā šajā regulā paredzētie pasākumi atbilst Muitas kodeksa komitejas atzinumam, (1) OV L 118, 25. 5. 1995. , 10. lpp. 1. Šajā iedaļā: a) Kopienas zvejas kuģis ir kuģis, kurš ir iekļauts sarakstā un reģistrēts kādas dalībvalsts daļā, kas ir Kopienas muitas teritorijā, kuģo ar kādas dalībvalsts karogu, zvejo jūras zvejas produktus un, attiecīgi, apstrādā to uz klāja; 02/7. sēj. LV Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis 133 b) Kopienas apstrādes kuģis ir kuģis, kurš ir iekļauts sarakstā vai reģistrēts kādas dalībvalsts daļā, kas ir Kopienas mui- tas teritorijā, kuģo ar kādas dalībvalsts karogu, nezvejo jūras zvejas produktus, bet apstrādā šādus produktus uz klāja. d) ar transporta līdzekļiem, kas ir minēti vienotajā pārvadā- juma dokumentā, kurš sastādīts valstī vai teritorijā, kas nav Kopienas muitas teritorijas daļa, kurā produkti vai preces izkrauti krastā no a), b) un c) punktā minētajiem kuģiem. 2. Ir jāuzrāda T2M veidlapa, kas ir izveidota saskaņā ar 327. līdz 337. pantu, lai pierādītu Kopienas statusu: Tāpēc T2M veidlapu turpmāk nedrīkst izmantot par pierādī- jumu to produktu vai preču Kopienas statusam, uz kuriem tā attiecas. a) jūras zvejas produktiem, ko nozvejojis Kopienas zvejas kuģis ūdeņos, kas nav kādas valsts vai teritorijas teritoriā- lie ūdeņi, kura atrodas ārpus Kopienas muitas teritorijas; un 2. Muitas dienests, kas atbild par ostu, kurā produktus un/vai preces izkrauj no 1. punkta a) apakšpunktā minēta kuģa, var atteikties piemērot 1. punktu, ja nav šaubu par šo produktu un/vai preču izcelsmi vai ja ir piemērojams Padomes Regulas (EEK) Nr. 2847/93 (*) 8. panta 1. punktā minētais sertifikāts. b) precēm, kas iegūtas no šādiem produktiem uz šā kuģa vai Kopienas apstrādes kuģa klāja, kuru ražošanā varētu būt izmantoti citi produkti ar Kopienas statusu, (*) OV L 261, 20. 10. 1993. , 1. lpp. ” 6. Ar šādu tekstu aizstāj 328. līdz 337. pantu: kas var būt iepakojumā ar Kopienas statusu un ir jāieved Kopienas muitas teritorijā 326. pantā izklāstītajos apstākļos. “328. pants 3. Pierādījumi par tādu jūras zvejas produktu un citu pro- duktu Kopienas statusu, ko ūdeņos, kas nav kādas valsts vai teritorijas teritoriālie ūdeņi ārpus Kopienas muitas teritorijas, ieguvuši vai nozvejojuši kuģi, kas kuģo ar kādas dalībvalsts karogu un ir iekļauti sarakstā vai reģistrēti kādas dalībvalsts teritorijas daļā, kas ir Kopienas muitas teritorijā, vai šādu pro- duktu Kopienas statusu, kurus Kopienas muitas teritorijā eso- šajos ūdeņos ieguvuši vai nozvejojuši tādu valstu kuģi, kuras nav dalībvalstis, ir jāsniedz ar kuģa žurnālu vai visiem citiem līdzekļiem, ar ko apstiprina minēto statusu. 326. pants 1. T2M veidlapu iesniedz attiecībā uz 325. panta 2. punktā minētajiem produktiem un precēm, ko tieši uz Kopienas muitas teritoriju transportē: T2M veidlapu grāmatiņu pēc attiecīgās personas lūguma izsniedz Kopienas muitas iestāde, kas ir atbildīga par tā Kopienas zvejas kuģa bāzes ostas uzraudzību, kuram paredzēta grāmatiņa. Grāmatiņu izsniedz, kad attiecīgā persona ir aizpildījusi 1. un 2. aili veidlapā izmantotajā valodā un ir aizpildījusi un parakstījusi deklarāciju 3. ailē visos grāmatiņā esošo veidlapu oriģinālos un kopijās. Izsniedzot grāmatiņu, muitas iestāde aizpilda visu grāmatiņā esošo veidlapu oriģinālu un kopiju B aili. Grāmatiņa ir derīga divus gadus no izdošanas dienas, kas norādīta tās vāka 2. lappusē. Turklāt, visu veidlapu derīgumu garantē zīmogs katra oriģināla un kopijas A ailē, kuru iespiež iestāde, kas ir atbildīga par tā Kopienas zvejas kuģa reģistrāciju, kuram izsniegta grāmatiņa. a) Kopienas zvejas kuģi, kas nozvejojuši šos produktus un, attiecīgā gadījumā, tos apstrādājuši, vai 329. pants b) citi Kopienas zvejas kuģi, vai Kopienas apstrādes kuģi, kas apstrādājuši produktus pēc to pārkraušanas no a) punktā minētajiem kuģiem, vai Kopienas zvejas kuģa kapteinis aizpilda 4. aili un 6. aili, ja loms apstrādāts uz klāja, kā arī aizpilda un paraksta deklarā- ciju 9. ailē uz oriģināla un kopijas vienai no veidlapām grāmatiņā ikreiz: c) ar visiem citiem kuģiem, uz kuriem minētie produkti un preces pārkrauti no a) un b) punktā minētajiem kuģiem, neveicot nekādas turpmākas izmaiņas, vai a) pārkraujot produktus uz kādu no 326. panta 1. punkta b) apakšpunktā minētajiem kuģiem, kas šos produktus apstrādā; 134 LV Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis 02/7. sēj. b) pārkraujot produktus vai preces uz kādu citu kuģi, kas tos neapstrādās, bet vedīs tieši uz ostu Kopienas muitas teri- torijā vai uz citu ostu turpmākai nosūtīšanai uz šādu teri- toriju; c) neskarot 326. panta 2. punkta noteikumus, izkraujot pro- duktus vai preces kādā ostā Kopienas muitas teritorijā; d) izkraujot produktus vai preces kādā ostā ārpus Kopienas muitas teritorijas turpmākai nosūtīšanai uz šādu teritori- ju. Jebkura šādu produktu apstrāde tiek reģistrēta kuģa žurnālā. 330. pants 326. panta 1. punkta b) apakšpunktā minētā kuģa kapteinis aizpilda 6. aili, kā arī aizpilda un paraksta 11. aili T2M veidlapas oriģinālā ikreiz, kad izkrauj preces kādā ostā Kopienas muitas teritorijā vai kādā ostā ārpus minētās teritorijas turpmākai nosūtīšanai uz šādu teritoriju, vai ikreiz, kad pārkrauj preces uz citu kuģi šādā nolūkā. Uz kuģi pārkrauto produktu apstrādi reģistrē kuģa žurnālā. 331. pants Ja 329. panta a) un b) apakšpunktā minētos produktus vai ir jāaizpilda T2M veidlapas preces pārkrauj pirmoreiz, oriģināla un kopijas 10. aile; ja notiek tālāka pārkraušanas, kā minēts 330. pantā, ir jāaizpilda arī T2M veidlapas oriģināla 12. aile. Pārkraušanas deklarāciju paraksta abi attiecīgie kuģu kapteiņi, un T2M veidlapas oriģinālu atdot tā kuģa kapteinim, Jebkuru ir pārkrautas. uz kura produkti un preces pārkraušanu reģistrē abu iesaistīto kuģu žurnālos. 332. pants 333. pants 1. Ja T2M veidlapā iekļautos produktus vai preces ved uz valsti vai teritoriju, kas nav Kopienas muitas teritorijā, lai tos turpmāk nosūtītu uz šo teritoriju dalītos sūtījumos, attiecīgā persona vai viņa pārstāvis: a) sākotnējas T2M veidlapas ailē “Piezīmes” ieraksta katra paku veida skaitu, bruto svaru, apstrādi vai izmantojumu, kāds paredzēts sūtījumam, un b) punktā minēto “izrakstu” skaitu; b) izveido T2M “izrakstu”, šim nolūkam izmantojot veidla- pas oriģinālu no T2M veidlapu grāmatiņas, kas izdota saskaņā ar 328. panta noteikumiem. Katrā “izrakstā” un tā kopijā, kas paliek T2M grāmatiņā, iet- ver norādi uz sākotnējo T2M veidlapu, kas minēta a) punktā, un to skaidri marķē ar kādu no šiem vārdiem: — Extracto, — Udskrift, — Auszug, — Aπóσπασμα, — Extract, — Extrait, — Estratto, — Uitrrreksel, — Extracto, — Ote, — Utdrag. T2M “izrakstā”, ko pievieno sadalītajam sūtījumam uz Kopie- nas muitas teritoriju, 4. , 5. , 6. , 7. un 8. ailē norāda attiecīgajā sūtījumā ietverto produktu vai preču nosaukumus, veidu, KN kodu un daudzumu. Apstiprinājumu 13. ailē turklāt aizpilda un vizē tās valsts vai teritorijas muitas dienests, kurā produkti paliek tranzītā. 1. Ja T2M veidlapā minētie produkti vai preces tiek vesti uz valsti vai teritoriju, kas nav Kopienas muitas teritorijas daļa, minētā veidlapa ir derīga tikai, ja apstiprinājumu veidlapas 13. ailē ir aizpildījis un vizējis attiecīgās valsts vai teritorijas muitas dienests. 2. Ja visi produkti un preces, kas ietvertas 1. punkta a) apakš- punktā minētajā sākotnējā T2M veidlapā, ir nosūtīti uz Kopie- nas muitas teritoriju, apstiprinājumu veidlapas 13. ailē aiz- pilda un vizē attiecīgajā punktā minētās iestādes. Veidlapu pēc tam nosūta uz 328. pantā minēto muitas iestādi. 2. Ja daži produkti vai preces nenonāk Kopienas muitas teri- torijā, šo sūtījumu nosaukumu, veidu, bruto svaru un apstrādi vai paredzēto lietojumu ieraksta T2M veidlapas ailē “Piezī- mes”. 3. Ja daži produkti vai preces nenonāk Kopienas muitas teri- torijā, šo produktu vai preču nosaukumu, veidu, bruto svaru un apstrādi vai paredzēto lietojumu ieraksta sākotnējās T2M veidlapas ailē “Piezīmes”. 02/7. sēj. LV Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis 135 334. pants Visas T2M veidlapas, gan sākotnējās, gan “izrakstus”, iesniedz tajā muitas iestādē, kurā produkti vai preces, uz ko tās attiecas, ir ievestas Kopienas muitas teritorijā. Ja produkti vai preces ir ievesti saskaņā ar tranzīta procedūru, kas sākta ārpus šīs teritorijas, tad veidlapas tomēr iesniedz šīs procedūras galamērķa muitas iestādē. iestāde sūtījumam var noteikt maršrutu. Maršrutu pēc priekš- nieka pieprasījuma maina tikai tās dalībvalsts muitas dienests, kurā atrodas sūtījums noteiktās pārvadāšanas laikā. Muitas dienests reģistrē attiecīgos datus T1 dokumentā un nekavē- joties informē nosūtīšanas iestādes muitas dienestu. Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai novērstu pārkā- pumus vai nelikumības un uzliktu iedarbīgus sodus. Šīs iestādes speciālisti var lūgt veidlapas tulkojumu. Turklāt, lai pārbaudītu T2M veidlapā doto detaļu precizitāti, tās var lūgt iesniegt visus atbilstīgus dokumentus, ja vajadzīgs, ieskaitot kuģa dokumentus. Iestāde aizpilda katras T2M veidlapas C aili, kuras kopiju nosūta 328. pantā minētajai muitas iestādei. 1. b Nepārvaramas varas gadījumā pārvadātājs var novirzī- ties no noteiktā maršruta. Preču partiju un T1 dokumentu nekavējoties iesniedz tuvākajā muitas dienestā dalībvalstī, kurā atrodas sūtījums. Muitas dienests tūlīt informē nosūtī- šanas iestādi par novirzīšanos un reģistrē attiecīgos datus T1 dokumentā. ” 335. pants 9. Ar šādu 3. a punktu papildina 356. pantu: Atkāpjoties no 332. , 333. un 334. panta, ja T2M veidlapā iekļautos produktus vai preces ved uz kādu trešu valsti, kas ir līgumslēdzēja puse Konvencijā par kopīgu tranzīta procedūru, atpakaļnosūtīšanai vienā vai dalītos sūtījumos uz Kopienas muitas teritoriju saskaņā ar “T2” procedūru, precīzas ziņas par minēto procedūru iekļauj T2M veidlapas ailē “Piezīmes”. Ja visi produkti un/vai preces, kas iekļautas šajā T2M veidlapā, ir nosūtīti uz Kopienas muitas teritoriju, muitas dienests aizpilda un vizē apstiprinājumu 13. ailē. Aizpildīto veidlapas kopiju pēc tam nosūta uz 328. pantā minēto muitas iestādi. “3. a Ja muitas dienests uzskata par vajadzīgu, kā arī gadīju- mos, ja piemēro 362. panta noteikumus, galamērķa iestādi pēc priekšnieka pieprasījuma var mainīt tikai tās dalībvalsts muitas dienests, kurā atrodas sūtījums, saskaņojot to ar nosū- tīšanas iestādi. Muitas dienests informē iepriekš paredzēto galamērķa iestādi un reģistrē attiecīgos datus T1 dokumen- tā. ” 10. Ar šādu tekstu aizstāj 360. , 361. un 362. pantu: Atbilstīgi piemēro 332. panta 2. punktu. “360. pants 336. pants 1. Vispārēju galvojumu izmantošanu piešķir tikai personām: Grāmatiņa ar T2M veidlapām ir jāuzrāda pēc katra muitas dienesta pieprasījuma. a) kuras ir reģistrētas dalībvalstī, kur izsniegts galvojums; Ja kuģis, kuram ir izdota T2M veidlapu grāmatiņa, kā minēts 327. pantā, vairs neatbilst noteiktajiem nosacījumiem, iekams izmantotas visas veidlapas vai, ja visas veidlapas grāmatiņā ir izmantotas vai beidzies tās derīguma termiņš, grāmatiņa nekavējoties jāatdod izdevējā muitas iestādē. 337. pants b) kuras regulāri izmantojušas Kopienas tranzīta sistēmu kā pilnvarotāji vai kravas sūtītāji iepriekšējos sešus mēnešus vai par kurām muitas dienestiem ir zināms, ka tām ir labs finansiālais stāvoklis, kas ir pietiekams saistību izpildei, un c) kuras nav veikušas smagus vai atkārtotus muitas vai nodokļu likumu pārkāpumus. 324. panta noteikumus piemēro pēc analoģijas. ” 2. Vispārējo galvojumu iesniedz galvojuma iestādē. 7. 8. Svītro 338. , 339. un 340. pantu. Šādu 1. a un 1. b punktu iekļauj 348. pantā: “1. a Gadījumos, kad piemēro 362. panta noteikumus vai kad muitas dienests uzskata par vajadzīgu, nosūtīšanas 3. Galvojuma iestāde nosaka galvojuma summu, apstiprina galvinieka saistības un izdod atļauju, kas pilnvarotājam ļauj galvojuma robežās izdarīt jebkuru Kopienas tranzīta darbību neatkarīgi no tā, kas ir sākuma iestāde. 136 LV Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis 02/7. sēj. 4. Katrai personai, kas ir ieguvusi atļauju, saskaņā ar 363. līdz 366. pantā noteiktajiem nosacījumiem izdod vienu vai vairākus galvojuma sertifikātus, kas sagatavoti uz veidla- pas, kura atbilst 51. pielikumā esošajam paraugam. 3. Periodiski, bet vismaz reizi gadā Komisija saskaņā ar komitejas procedūru pieņem lēmumu par to, vai turpināt atbilstīgi 1. punktam veiktos pasākumus. 5. Norādi uz galvojuma sertifikātu izdara katrā T1 doku- mentā. 362. a pants 6. Galvojuma iestāde atceļ atļauju izmantot vispārējo galvo- jumu, ja 1. punktā minētie nosacījumu vairs neatbilst. Uz Kopienas ārējā tranzīta darbībām attiecībā uz precēm, kurām piemēro 362. panta noteikumus, attiecina šādus pasā- kumus: 361. pants 1. Galvojuma summu nosaka vismaz 30 % apmērā no nodokļiem un citiem veicamajiem maksājumiem, ievērojot minimumu ECU 7 000 saskaņā ar 2. punktā noteikto kārtī- bu. 2. Galvojuma iestāde nedēļas laikā novērtē: a) veiktos sūtījumus; b) nodokļus un pārējos maksājumus, ņemot vērā augstāko piemērojamo nodokļu līmeni kādā no attiecīgajām val- stīm. Novērtējumu veic, pamatojoties uz attiecīgās personas komercdokumentiem un uzskaites dokumentiem par pēdējā gadā pārvadātām precēm, iegūto summu dalot ar 52. Ja ir pretendenti uz vispārējo galvojumu izmantošanu, galvo- juma iestāde sadarbībā ar attiecīgo personu novērtē attiecī- gajā laikā pārvadāto preču daudzumu, vērtību un piemēroja- mos nodokļus, pamatojoties uz jau pieejamajiem datiem. Galvojuma iestāde ekstrapolējot nosaka iespējamo vērtību un nodokļus precēm, ko varētu pārvadāt vienā nedēļā. 3. Galvojuma iestāde veic ikgadēju vispārējā galvojuma sum- mas pārskatīšanu, jo īpaši ņemot vērā informāciju no nosū- tītāja muitas iestādēm, un vajadzības gadījumā summu pre- cizē. a) T1 dokumentā ieraksta KN kodu; b) T1 dokumenta kopijas pa diagonāli marķē ar kādu no šiem paziņojumiem ar sarkaniem burtiem, kam jāaizņem ne mazāk kā 100 mm reiz 10 mm platība: — Artículo 362 del Reglamento (CEE) no 2454/93 — Forordning (EØF) nr. 2454/93, artikel 362 — Artikel 362 der Verordnung (EWG) Nr. 2454/93 — Άρθρο 362 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93 — Article 362 of Regulation (EEC) No 2454/93 — Article 362 du règlement (CEE) no 2454/93 — Articolo 362 del regolamento (CEE) n. 2454/93 — Artikel 362 van Verordening (EEG) nr. 2454/93 — Artigo 362. o do Regulamento (CEE) n. o 2454//93 — Asetuksen (ETY) N:o 2454/93 362 artikla — Förordning (EEG) nr 2454/93 artikel 362; c) atpakaļ nogādājamo T1 dokumentu ar šādu paziņojumu nosūta atpakaļ uz sākuma iestādi, vēlākais, nākamajā darba dienā pēc dienas, kad sūtījums un T1 veidlapa iesniegti galamērķa iestādē. ” 362. pants 1. Vai nu pēc Komisijas ierosmes, vai pēc kādas dalībvalsts lūguma vispārējā galvojuma izmantošanu uz laiku aizliedz, ja to ir paredzēts attiecināt uz Kopienas ārējā tranzīta darbībām attiecībā uz precēm, uz kurām attiecas Komisijas lēmums saskaņā ar komitejas procedūru, ar ko tiek uzskatīts, ka šīs preces rada lielāku krāpšanas risku. 11. Ar šādu tekstu aizstāj 368. panta 2. punkta otro apakš- punktu: “Jo īpaši uzskata, ka transporta darbība ir saistīta ar paaugsti- nātu risku, ja tā attiecas uz precēm, kurām saistībā ar vispā- rējo galvojumu ir piemērojami 362. panta noteikumi. ” 12. Ar šādu tekstu aizstāj 376. panta 2. punktu: 2. Komisija pēc vajadzības, bet vismaz reizi gadā Eiropas Kopienu Oficiālā Vēstneša C sērijā publicē preču sarakstu, uz ko attiecas 1. punkta noteikumi. “2. Atbrīvojumu no galvojuma nepiemēro, ja saskaņā ar 362. panta noteikumiem vispārējā galvojuma izmantošana ir aizliegta. ” 02/7. sēj. LV Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis 137 13. Ar šādu tekstu aizstāj 380. pantu: 17. Ar šādu tekstu aizstāj 536. panta 1. punktu: “380. pants Pierādījums par tranzīta darbību pareizību 378. panta 1. punkta nozīmē ir jāsniedz muitas dienestam: a) uzrādot muitas dienesta apstiprinātu muitas vai tirdznie- cības dokumentu, kurā konstatēts, ka minētās preces ies- niegtas galamērķa iestādē vai, ja piemēro 406. pantu, piln- varotajam kravas saņēmējam. Šajā dokumentā ir jābūt pietiekamai informācijai, lai ļautu identificēt minētās pre- ces, vai b) uzrādot muitas dokumentu par muitas procedūru attieci- nāšanu uz precēm kādā trešajā valstī, vai šī dokumenta kopiju vai fotokopiju; šāda kopija vai fotokopija kā apstip- rināts noraksts ir jāapstiprina tai organizācijai, kura apstip- rinājusi dokumenta oriģinālu, attiecīgajām trešās valsts iestādēm vai kādas dalībvalsts iestādēm. Šajā dokumentā ir jābūt pietiekamai informācijai, lai ļautu identificēt minē- tās preces. ” 14. Ar šādu tekstu aizstāj 453. panta 2. punktu: “2. Kopienas statusu 1. punktā minētajām precēm nosaka saskaņā ar 314. līdz 324. pantu vai, attiecīgi, ar 325. līdz 334. pantu saskaņā ar 326. pantā noteiktajiem ierobežoju- miem. ” 15. Iestarpina šādu 457. a pantu: “457. a pants “1. Ja muitas dienests pieprasa, lai Kopienas preces, ko glabā muitas noliktavas telpās un kas nav preces, kuras minētas Kodeksa 98. panta 1. punkta b) apakšpunktā un 3) punktā, iekļautu Kodeksa 105. pantā minētajā preču uzskaitē saskaņā ar Kodeksa 106. panta 3. punktu, ierakstā skaidri norāda to muitas statusu. ” 18. Ar šādu tekstu aizstāj 552. panta 1. punkta a) v) apakšpunkta pirmo daļu: “darbības, kurās preču vērtība, izmantojot astoņciparu KN kodu, nepārsniedz ECU 300 000 vienam pieprasījuma iesnie- dzējam kalendārajā gadā neatkarīgi no apstrādes veicēju uzņēmēju skaita. ” 19. Ar šādu tekstu aizstāj 696. panta 2. punkta otro daļu: “Mutvārdos deklarējot reģistrāciju procedūrai, vajag pieprasī- jumu atļaujas saņemšanai un muitas iestādes sniegtais preču uzskaites indosaments ir līdzvērtīgs apstiprinājumam. ” 20. Šādi groza 698. pantu: a) ar šādu tekstu aizstāj 1. punkta pirmo apakšpunktu: “Ceļotāja priekšmetus personiskai lietošanai un sportam ievestās preces, kas minētas 684. pantā, apstiprina pagaidu ievešanas procedūrai bez rakstveida vai mutvārdu piepra- sījuma vai atļaujas. ” Ja kādas dalībvalsts muitas dienests pieņem lēmumu izslēgt kādu personu no TIR procedūras saskaņā ar TIR Konvencijas 38. panta noteikumiem, šo lēmumu piemēro visā Kopienas muitas teritorijā. b) šādu teikumu pievieno 2. punktam: “Šajā gadījumā 696. pantā paredzēto vienkāršoto proce- dūru piemēro pēc analoģijas”. Šajā sakarā dalībvalsts paziņo savu lēmumu kopā ar piemērošanas datumu citām dalībvalstīm un Komisijai. 21. Ar šādu tekstu aizstāj 705. panta 2. punktu: Šis lēmums attiecas uz visām TIR karnetēm, kas iesniegtas muitas iestādei apstiprināšanai. ” “2. Ja piemēro 695. pantu vai 696. pantu, attiecīgi vai nu 1. punktā minēto deklarāciju, vai preču uzskaites sarakstu iesniedz tai muitas iestādei, kura izsniegusi atļauju. ” 16. Ar šādu tekstu aizstāj 503. panta a) apakšpunktu: “a) “lauksaimniecības preces” ir preces, kas ietvertas regulās, kuras minētas Regulas (EEK) Nr. 565/80 1. pantā (*). Pre- (EK) ces, Nr. (EK) Nr. 1222/94 (***), uzskata par lauksaimniecības precēm; Padomes Regula Regula uz 3448/93 (**) kurām attiecas Komisijas vai 22. Ar šādu tekstu aizstāj 709. pantu: “709. pants (*) OV L 62, 7. 3. 1980. , 5. lpp. (**) OV L 318, 20. 12. 1993. , 18. lpp. (***) OV L 136, 31. 5. 1994. , 5. lpp. ” 1. Ja muitas parāds rodas par precēm, kas iepriekš reģistrētas pagaidu ievešanas procedūrai, ir jāmaksā kompensācijas pro- centi par kopējo piemērojamo ievedmuitas nodokļa summu. 138 LV Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis 02/7. sēj. 2. Šā panta 1. punktu nepiemēro: 23. Saskaņā ar šās regulas I pielikumu groza 37. pielikumu. a) ja muitas parāds radies saskaņā ar Kodeksa 201. panta 24. Saskaņā ar šās regulas II pielikumu groza 38. pielikumu. 1. punkta b) apakšpunktu; b) ja radies muitas parāds un drošības iemaksu veic ar skai- dras naudas noguldījumu, kas līdzinās vienai no Kodeksa 192. panta 1. punktā minētajām muitas parāda summām; c) ja muitas parāds radies tāpēc, ka brīvā apgrozībā laistas preces, kuras reģistrētas pagaidu ievešanas procedūrai saskaņā ar 673. pantu, 678. pantu, 682. pantu, 684. pantu vai 684. a pantu; d) ja kompensācijas procenti, ko aprēķina saskaņā ar 3. punktu, nepārsniedz ECU 20 par katru radušos muitas parādu; e) ja atļaujas turētājs lūdz laišanu brīvā apgrozībā un sniedz pierādījumu, ka konkrētu apstākļu dēļ, kuru iemesls nav viņa nolaidība vai krāpšana, ir neiespējami vai neekono- miski veikt atpakaļizvešanu saskaņā ar nosacījumiem, ko viņš paredzējis un atbilstīgi pamatojis, iesniedzot atļaujas pieprasījumu. 589. panta 3. punktu piemēro pēc analoģijas. 3. a) Gada procentu likmes ir tās likmes, kas ir spēkā muitas laikā un ko nosaka saskaņā ar parāda rašanās 689. panta 4. punkta a) apakšpunktu; b) procentu likmi piemēro par kalendāro mēnesi uz laiku no pirmās dienas nākamajā mēnesī pēc tā mēneša, kurā ievedpreces pirmoreiz reģistrētas procedūrai, līdz tā mēneša pēdējai dienai, kurā radies muitas parāds. Būti- skais kompensācijas procentu piemērošanas laiks nav mazāks par vienu mēnesi; c) procentu summu aprēķina, pamatojoties uz piemēro- jamo ievedmuitas nodokli, a) punktā minēto procentu likmi un b) punktā minēto periodu. ” 25. Ar šās regulas III un IV pielikumu aizstāj 43. un 44. pieli- kumu. 26. Saskaņā ar šās regulas V pielikumu groza 63. , 64. un 65. pie- likumu. 27. Saskaņā ar šās regulas VI pielikumu groza 79. pielikumu. 28. Saskaņā ar šās regulas VII pielikumu groza 87. pielikumu. 29. Saskaņā ar šās regulas VIII pielikumu groza 108. pielikumu. 30. Visur, kur parādās (EEK) Nr. 1736/75”, tos aizstāj ar vārdiem “Padomes Regula (EK) 1172/95”. “Padomes Regula vārdi 2. pants Šī regula stājas spēkā septītajā dienā pēc publicēšanas Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī. Pasākumi, ar kuriem saistībā ar Kopienas ārējā tranzīta procedūru dažām precēm, noteica vispārējā galvojuma summu pilnā apmērā vai 50 % no nodokļiem un citām maksām vai attiecībā uz kuriem ir aizliegts izmantot vispārējo galvojumu un kas ir pieņemti, pamatojoties uz noteikumiem, kas piemērojami pirms šīs regulas stāšanās spēkā, paliek spēkā līdz dienai, kad pieņem pirmo lēmumu saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2454/93 362. panta 1. punktu, kurā grozījumi izdarīti ar šo regulu un noteikti ne vēlāk kā 1996. gada 31. decembrim. Šajā regulā noteiktos jaunos veidlapu paraugus var izmantot, tiklīdz regula stājas spēkā. Pirms šīs dienas izmantotās veidlapas var izmantot, kamēr to krājumi taču ne pēc 1996. gada 31. decembra. ir beigušies, Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs. Briselē, 1996. gada 19. martā Komisijas vārdā — Komisijas loceklis Mario MONTI 02/7. sēj. LV Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis 139 I PIELIKUMS 37. pielikumu groza šādi: II sadaļas A daļas 15. ailē kā priekšpēdējo punktu iekļauj šādu tekstu: “Attiecībā uz izvešanas formalitātēm, “faktiskās izvešanas dalībvalsts” ir dalībvalsts, kas nav izvešanas dalībvalsts, no kuras preces sākotnēji nosūtītas izvešanai, ja izvedējs nav reģistrēts izvešanas dalībvalstī. Ja preces sākotnēji nav nosūtītas izvešanai no citas dalībvalsts vai ja izvedējs ir reģistrēts izvešanas dalībvalstī, izvešanas dalībvalsts ir tā pati faktiskā izvešanas dalībvalsts. ” 140 LV Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis 02/7. sēj. II PIELIKUMS 38. pielikumu groza šādi: 24. ailē esošo tabulu aizstāj ar šādu tabulu: A aile B aile “1. Darījumi ar faktisku vai paredzētu īpašuma tiesību nodošanu pret samaksu vai citu atlīdzību (izņemot 2. , 7. un 8. punktā minētos darīju- mus) (1) (2) (3) 1. Galīgais pirkums/tirdzniecība (2) 2. Preces, ko nosūta apskatīšanai, izmēģinājumu paraugi, preces, ko nosūta ar tiesībām nosūtīt tās atpakaļ, un darījumi, kas ietver komisijas naudu 2. Preču nosūtīšana atpakaļ, kas jau reģistrētas ar kodu 1 (4); preču aizstā- šana bez maksas (4) 3. Darījumi, kas ietver samaksu atvietojamās lietās 4. Preču pārdošana personiskai lietošanai ārzemju ceļotājiem 5. Finanšu līzings (3) 1. Preču nosūtīšana atpakaļ 2. Atpakaļ nosūtīto preču aizstāšana 3. Atpakaļ nenosūtīto preču aizstāšana (piemēram, saskaņā ar galvojuma noteikumiem) 3. Darījumi (kas pēc būtības nav īslaicīgi), kuri ietver īpašumtiesību nodo- 1. Preču piegādes saskaņā ar programmām, ko pilnībā vai daļēji finansē šanu bez atlīdzības (finansiālas vai citādas) Eiropas Kopiena 2. Citi valsts palīdzības veidi 3. Citi palīdzības veidi (individuālā palīdzība un nevalstisko organizāciju 4. Darījumi, lai veiktu apstrādi saskaņā ar līgumu (5)vai remontu (6)(izņemot darījumus, kas reģistrēti 7. punktā) 5. Darījumi pēc apstrādes saskaņā ar līgumu (5)vai remonta (6)(izņemot darī- jumus, kas reģistrēti 7. punktā) palīdzība) 4. Citi darījumi 1. Apstrāde 2. Remonts un tehniskā apkope par samaksu 3. Remonts un tehniskā apkope bez maksas 1. Apstrāde 2. Remonts un tehniskā apkope par samaksu 3. Remonts un tehniskā apkope bez maksas 6. Darījumi, kas neietver īpašumtiesību nodošanu, piemēram, noma, aizde- vumi, operatīvais līzings (7)un citi īslaicīgās izmantošana (8)veidi, izņemot apstrādi saskaņā ar līgumu vai remontu (piegāde un nosūtīšana atpakaļ) 1. Noma, aizdevumi, operatīvais līzings 2. Citi īslaicīgas izmantošanas veidi 7. Darījumi saistībā ar kopīgām aizsardzības programmām vai citām starp- valstu ražošanas programmām (piemēram, Airbus ) 8. Celtniecības materiālu un iekārtu piegāde saistībā ar projektēšanas vai civilās celtniecības darbību, kas ietilpst vispārējā līgumā (9) 9. Citi darījumi (1) Šis postenis ietver lielāko daļu izvedumu un ievedumu, t. i. , darījumus, attiecībā uz kuriem: — īpašumtiesības tiek nodotas no rezidenta nerezidentam vai otrādi, — tiek veikti maksājumi vai cita atlīdzība (samaksa atvietojamās lietās). Būtu jāuzsver, ka to piemēro arī tām precēm, ko savstarpēji nosūta viena un tā paša uzņēmuma struk- tūrvienības vai uzņēmumu grupas, un precēm, ko sūta uz centrālo noliktavu vai no tās, ja vien par šiem darījumiem tiek veikta samaksa vai cita veida atlīdzība (šādā gadījumā šādi darījumi ir jāuzskaita pie 3. pozīcijas). (2) Ieskaitot rezerves daļas un citu aizstāšanai paredzētu preču piegādes par samaksu (3) Ieskaitot finanšu līzingu: līzinga maksājumus aprēķina tā, lai tie nosegtu visu vai gandrīz visu preču vērtību. Īpašumtiesību labumus un risku nodod līzinga ņēmējam. Līgu- mam beidzoties, līzinga ņēmējs kļūst par likumīgo īpašnieku. (4) Tādu preču atpakaļ nosūtīšanas un aizstāšanas sūtījumi, kuras sākotnēji ir reģistrētas A ailes 3. līdz 9. punktā, ir jāreģistrē pie attiecīgajām pozīcijām. (5) Apstrādes darbības (neatkarīgi no tā, vai tās veic muitas uzraudzībā vai ne) ir jāreģistrē A ailes 4. un 5. pozīcijā. Apstrādes darbības uz pašu rēķina neietilpst šajās pozīcijās, un tās būtu jāreģistrē A ailes 1. pozīcijā. (6) Remonts ietver preču sākotnējo funkciju atjaunošanu; tās var būt dažas izmaiņas vai uzlabojumi uzbūvē. (7) Operatīvais līzings: visi līzinga līgumi, izņemot finanšu līzingu (skat. 3 piezīmi). (8) Šis postenis ietver preces, kas izvestas/ievestas ar skaidru nodomu tās ievest/izvest atpakaļ, neveicot īpašumtiesību maiņu. (9) A ailes 8. pozīcijā reģistrētie darījumi ietver preces, par kurām nepiesūta atsevišķus faktūrrēķinus, bet sagatavo vienu faktūrrēķinu, kas uzrāda kopējo vērtību. Pretējā gadī- jumā darījumi ir jāreģistrē 1. pozīcijā. ” 02/7. sēj. LV Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis 141 III PIELIKUMS “43. PIELIKUMS T2M VEIDLAPA 02/7. sēj. LV Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis 145 IV PIELIKUMS “44. PIELIKUMS PIEZĪMES (pievieno grāmatiņai ar T2M veidlapām) I. 1. 2. Vispārīgi apsvērumi T2M veidlapas mērķis ir pierādīt Kopienas statusu, ievedot Kopienas muitas teritorijā lomu, ko nozvejojis Kopienas zvejas kuģis ārpus tādas valsts vai teritorijas teritoriālajiem ūdeņiem, kas nav Kopienas muitas teritorijas daļa, kā arī preces, kas iegūtas no šādiem lomiem, veicot apstrādi uz Kopienas zvejas kuģa klāja, kurš nozvejoja lomu, uz cita Kopienas zvejas kuģa vai kāda Kopienas apstrādes kuģa. Kopienas zvejas kuģis ir kuģis, kas ir reģistrēts un uzskaitīts kādas dalībvalsts teritorijas daļā, kas ir Kopienas muitas teritorija, kuģo ar kāda dalībvalsts karogu, veic nozveju un var veikt apstrādi uz klāja. Kopienas apstrādes kuģis ir kuģis, kas ir līdzīgi reģistrēts vai uzskaitīts, bet kas apstrādā tikai pārkrautus lomus. 3. Šajā grāmatiņā ir 10 veidlapas, pa oriģinālam un kopijai no katras. Kopijas nedrīkst izplēst no grāmatiņas. 4. Grāmatiņa ir jāuzrāda pēc muitas dienesta lūguma. 5. Tā ir jānosūta atpakaļ muitas dienestam, kas to izdevis, ja kuģis, kuram tā izdota, vairs neatbilst noteiktajiem nosacījumiem, ja ir izmantotas visas grāmatiņā esošās veidlapas vai ir beidzies grāmatiņas derīguma termiņš. II. 6. T2M veidlapu autentiskuma noteikšana Veidlapas ir jāaizpilda mašīnrakstā vai salasāmā rokrakstā; pēdējā gadījumā, izmantojot tinti un ar drukātiem burtiem. Nedrīkst dzēst vai veikt grozījumus. Labojumus izdara, izsvītrojot nepareizos datus un, kur vajadzīgs, pievienojot vajadzīgos datus. Pie visiem šādiem labojumiem ar iniciāļiem parakstās persona, kas parakstījusi attiecīgo deklarāciju. 7. Veidlapas 1. līdz 3. aili aizpilda norādītā persona valodā, kurā drukāta veidlapa. Veidlapas 4. līdz 12. aili aizpilda kādā no Kopienas oficiālajām valodām. 8. Grāmatiņā esošo T2M veidlapu spēkā esamību garantē vizējums gan oriģināla, gan kopijas A ailē, ko uzliek iestāde, kura ir atbildīga par tā Kopienas zvejas kuģa reģistrāciju, kuram izdota grāmatiņa. Grāmatiņa ir derīga divus gadus no dienas, kas norādīta tās vāka 2. lappusē. III. T2M veidlapu izmantošana 9. Kopienas zvejas kuģa kapteinis aizpilda T2M veidlapas oriģināla un kopijas 4. , 5. aili un/vai 6. , 7. , 8. aili un aizpilda un paraksta deklarāciju 9. ailē, kad: — loms un/vai preces, kas rodas pēc loma apstrādes uz klāja, izkrauj kādā Kopienas ostā Kopienas muitas teritorijā vai kādā citā daļā, no kurienes tās vedīs uz šo teritoriju, — lomu un/vai preces pārkrauj uz cita Kopienas zvejas kuģa, Kopienas apstrādes kuģa — ja lomam veic apstrādi uz klāja — vai uz kāda cita kuģa, kas transportē lomu un/vai preces, tās neapstrādājot, vai nu tieši uz kādu ostu Kopienas muitas teritorijā vai uz kādu ostu ārpus Kopienas muitas teritorijas, no kurienes tās vedīs uz šo teritoriju. Šajā gadījumā Kopienas zvejas kuģa kapteinim un tā kuģa kapteinim, uz kuru lomu un/vai preces pārkrauj, ir jāaizpilda un jāparaksta oriģināla un kopijas 10. aile. 10. Vajadzības gadījumā tā Kopienas zvejas kuģa kapteinim, uz kura ir pārkrauts Kopienas zvejas kuģa loms, lai veiktu apstrādi uz klāja, ir jāaizpilda oriģināla 6. , 7. un 8. aile, kā arī jāaizpilda un jāparaksta deklarācija 11. ailē, kad: — preces, kas radušās no apstrādes uz klāja, izkrauj kādā ostā Kopienas muitas teritorijā vai kādā ostā ārpus Kopienas muitas teritorijas, no kurienes tās vedīs uz šo teritoriju, 146 LV Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis 02/7. sēj. — preces pārkrauj uz kāda cita kuģa, kurš tās transportē, neveicot apstrādi, vai nu tieši uz kādu ostu Kopienas muitas teritorijā, vai uz kādu ostu ārpus Kopienas muitas teritorijas, no kurienes tās vedīs uz šo teritoriju. Šajā gadījumā apstrādes kuģa kapteinis un tā kuģa kapteinis, uz kura preces pārkrauj, aizpilda un paraksta oriģināla 12. aili. 11. Ja loms vai preces ir aizvestas uz valsti vai teritoriju, kas nav Kopienas muitas teritorija, pirms tās nogādā uz Kopienas muitas teritoriju, šīs valsts vai teritorijas muitas dienestam ir jāaizpilda un jāparaksta veidlapas 13. aile. Ja daļa loma vai preču netiek vestas uz Kopienas muitas teritoriju, attiecīgo partiju nosaukums, veids, bruto masa un apstrāde vai paredzētais lietojums ir jāieraksta veidlapas ailē “Piezīmes”. 12. Ja loms un/vai preces pārkrauj nogādāšanai uz Kopienas muitas teritoriju, tām pievieno T2M veidlapas oriģinālu. IV. T2M veidlapas “izrakstu” izmantošana Ja loms un/vai preces ir transportētas uz kādu valsti vai teritoriju, kas nav Kopienas muitas teritorijas daļa, turpmākai nosūtīšanai atpakaļ uz šo teritoriju sadalītos sūtījumos: 13. No grāmatiņas, kas izdota zvejas kuģim, kurš ieguva lomu un/vai apstrādāja to precēs, ir jāņem T2M veidlapu oriģinālu skaits, kas vienāds ar sadalīto sūtījumu skaitu, skaidri marķējot tās ar vārdu “izraksts” un datiem no sākotnējā sūtījuma T2M veidlapas. Šī informācija ir jāieraksta arī “izrakstu” kopijās, kas paliek grāmatiņā. 14. Katram sadalītajam sūtījumam: — T2M “izraksta” veidlapas 4. , 5. un/vai 6. , 7. un 8. aile jāaizpilda, norādot nosūtītā loma un/vai preču daudzumu, — “izraksta” veidlapas 13. aile ir jāaizpilda, jāvizē un jāparaksta attiecīgās valsts vai teritorijas muitas dienestam, — sākotnējās T2M veidlapas ailē “Piezīmes” ieraksta sūtījuma paku skaitu un veidu, bruto masu, apstrādi un paredzēto lietojumu, kā arī “izraksta” veidlapas skaitu un datumu, — “izraksta” veidlapu pievieno loma un/vai preču sūtījumam. 15. Ja viss loms un/vai preces, kas ietvertas sākotnējā T2M veidlapā, ir nogādātas Kopienas muitas teritorijā, attiecīgās valsts vai teritorijas muitas dienestam ir jāaizpilda, jāvizē un jāparaksta veidlapas 13. aile. Šī veidlapa ir jānosūta iestādei, kas izdevusi T2M veidlapu grāmatiņu. Ja daļu loma vai preču neved uz Kopienas muitas teritoriju, attiecīgo partiju nosaukums, veids, bruto masa un apstrāde vai paredzētais lietojums ir jāieraksta veidlapas ailē “Piezīmes”. V. T2M veidlapu atbrīvošana no atbildības 16. Visi T2M veidlapas oriģināli (sākotnējie vai “izraksti”) ir jāiesniedz muitas iestādei, kurā loms vai preces, uz ko tās attiecas, ir ievestas Kopienas muitas teritorijā. Tomēr, ja šāds loms vai preces ir ievestas Kopienas muitas teritorijā saskaņā ar tranzīta procedūru un atbilstīgā darbība sākās ārpus šīs teritorijas, T2M veidlapas ir jāiesniedz šīs procedūras galamērķa muitas iestādē. ” 02/7. sēj. LV Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis 147 V PIELIKUMS 63. , 64. un 65. pielikumu groza šādi. Sadalījumu starp otro un trešo nodalījumu: — T5 kontroles kopijas 33. ailē, — T5 kontroles kopijas 33. ailē un — T5 kravas saraksta slejā ar nosaukumu “Prece” pārvieto par vienu desmitdaļu collas (2,54 mm) pa kreisi. 148 LV Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis 02/7. sēj. 79. pielikumā šādus kārtas numurus aizstāj ar šādiem numuriem: VI PIELIKUMS Kārtas Nr. Kompensācijas produktu KN kods un apraksts Apstrāde, kā rezultātā tās rodas “12 0504 00 00 — Dzīvnieku (izņemot zivju) zarnas, pūšļi un kuņģi vai to gabali 1. nodaļā minēto dzīvnieku kaušana un sadalīšana 22 ex 0511 99 — Atkritumi no 3. ailē minētās proce- dūras 1. nodaļā minēto dzīvnieku kaušana, jebkura gaļas apstrāde” 02/7. sēj. LV Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis 149 87. pielikumu papildina ar šādu punktu: VII PIELIKUMS Kārtas Nr. 1. sleja 2. sleja Preces, kuru apstrāde muitas uzraudzībā ir atļauta Apstrāde, ko drīkst veikt “15 Rīcineļļa ar KN kodu 1515 30 90 Apstrāde par: — hidrogenētu rīcineļļu (“opālvasku”) ar KN kodu 1516 20 10 — 12-hidroksistearīnskābi (tīrība mazāka nekā 90 %) ar KN kodu 3823 19 10 — 12-hidroksistearīnskābi (tīrība 90 % vai vairāk) ar KN kodu 2918 19 90 — glicerīnu ar KN kodu 2905 45 00” 150 LV Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis 02/7. sēj. VIII PIELIKUMS 108. pielikumu groza šādi: Tekstu pēc “GRIEĶIJAS REPUBLIKA” aizstāj ar šādu tekstu: “Pirejas brīvās tirdzniecības zona, Saloniku brīvās tirdzniecības zona. ”
KONTROLLBERICHT DER KOMMISSION ÜBER DIE GEMEINSAME FISCHEREIPOLITIK
"1996-03-18T00:00:00"
[ "common fisheries policy", "exchange of information", "fishing controls", "fishing regulations", "report" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/ed1bb127-7bf9-4d53-ad0d-ed797cb85001
deu
[ "pdf" ]
KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN Brüssel, den 18. 03. 1996 KOM(%) 100 cndg. KONTROLLBERICHT DER KOMMISSION UEBER DIE GEMEINSAME FISCHEREIPOLITIK I N H A LT I. EINLEITUNG II. VERFÜGBARE UND EINGESETZTE MITTEL 1. Verfügbare Mittel zur Überwachung der Fischerei 2. Kontrollen und Überwachung der Fischereifahrzeuge und ihrer Tätigkeiten III. DURCHFÜHRUNG DER BESTANDSERHALTUNGSPOLITIK 1. Erfassung von Mengen, Schätzungen und Validierung in den Mitgliedstaaten 2. Überwachung der technischen Maßnahmen 3. Gesamtbewertung der Wirksamkeit der Kontrollen IV. ANDERE GFP-BEREICHE ALS DIE BESTANDSERHALTUNG 1. Marktordnung 2. Weiterbeförderung von Fischereierzeugnissen 3. Strukturpolitik V. SANKTIONEN UND RECHTLICHE ASPEKTE 1. Einzelstaatliche Rechtssysteme zur Durchsetzung der Fischereivorschriften 2. Gemeinschaftlicher Rechtsrahmen 3. Zusammenarbeit VI. SCHLUSSFOLGERUNGEN Anhang I Einzelberichte Mitgliedstaaten Anhang II Tabellen Anhang III Satellitenüberwachung p:\c3l\rapports\ctrl\report\de - 2 I. EINLEITUNG Mit der Vorlage dieses Berichts wird der Verpflichtung gemäß Artikel 35 der Verordnung 2847/93 des Rates ebenso entsprochen wie der dringenden Forderung nach Transparenz. Die hier aufgestellte Bilanz über die Kontrolle der Fischerei im Jahr 1994 ist die erste ihrer Art. Sie hatte daher mit den unvermeidlichen Schwierigkeiten zu kämpfen, die bei Einführung einer neuen Regelung auftreten. Die Angaben, die der Kommission von den Mitgliedstaaten übermittelt wurden, sind äußerst unvollständig. Dennoch erschien es unerläßlich, alle Bereiche zu berücksichtigen, welche die neue Kontrollverordnung aus dem Jahr 1993 abdeckt. Während bei der Bestandserhalmng eine relativ detaillierte Bilanz möglich ist, können für die übrigen Bereiche nur erste Feststellungen getroffen werden. Auf die Überwachung der Fischerei in Drittlandgewässern oder im Rahmen der NAFO wird in diesem Bericht nicht eingegangen. Dabei ist diese Frage aufgrund des wirtschaftlichen Gewichts der betreffenden Fischereien und der politischen Weichenstellungen in den internationalen Gremien von größter Bedeutung. Außerdem stellen die Kommission wie auch die Mitgliedstaaten für diese Überwachung beträchtliche Mittel zur Verfügung. So gehört die NAFO zum Beispiel zu den bestkontrollierten Fischereien der Gemeinschaft. Aber die betreffenden Fragen werden in dem hierfür zuständigen Rahmen erörtert (NAFO, Marokko- Verhandlungen). Auch nicht berücksichtigt wird, von Ausnahmen abgesehen, die Frage der Gemeinschaftszuschüsse zu den Kontrollausgaben, über die unlängst ein eigener Bericht veröffentlicht worden ist (KOM(95)243 endg. vom 9. 6. 95). Der Hauptteil enthält im wesentlichen eine Zusammenfassung der wichtigsten Aspekte. Die Situation in den einzelnen Mitgliedstaaten ist in Anhang I beschrieben. Anhang II enthält statistische Übersichten. In Anhang III wird die Frage der Satellitenüberwachung erörtert. p:\c3l\rapports\ctrl\report\de IL VERFÜGBARE UND EINGESETZTE MITTEL 1. FÜR DIE FISCHEREIÜBERWACHUNG ZUR VERFÜGUNG STEHENDE MITTET - Tabelle 1 gibt einen Überblick über die Mittel, die der Fischereiüberwachung in den einzelnen Mitgliedstaaten zur Verfügung stehen. Ein direkter Vergleich allerdings ist nicht möglich. Überwachung und Kontrolle sind in den einzelnen Mitgliedstaaten unterschiedlich geregelt. Während in einigen Mitgliedstaaten eine einzige Behörde für die Fischereiaufsicht zuständig ist, werden anderswo verschiedene Ämter und Dienste herangezogen, die auch Aufgaben wahrnehmen, die mit der Fischerei und mitunter sogar der Schiffahrt insgesamt nichts zu tun haben. Tabelle 2 gibt über die Zahl der beteiligten Stellen Auskunft. Außerdem ist die Zuständigkeit in einigen Ländern zwischen der nationalen und den regionalen Regierungen aufgeteilt. Das Ergebnis sind sehr unterschiedliche Verwaltungsstrukturen, die von einem verhältnismäßig gut organisierten Dienst mit qualifiziertem Personal in einem Mitgliedstaat bis hin zu einer Reihe unzureichend koordinierter nationaler und regionaler Stellen mit nicht spezialisierten Mitarbeitern in einem anderen Mitgliedstaat reichen. Auch die Anzahl der Inspektoren pro Hafen fällt von einem Mitgliedstaat zum anderen sehr unterschiedlich aus. In einigen Ländern sind in jedem Fischereihafen mehrere Inspektoren eingesetzt, während in anderen ein einziger Fischereiinspektor für mehrere Häfen zuständig ist. Der geringe Umfang personeller Mittel in einigen Mitgliedstaaten läßt Zweifel zu, ob die GFP-Kontrollregelung hier korrekt angewandt wird. Verschiedene Mitgliedstaaten verfügen nicht über die erforderlichen Spezialausrüstungen, um ihren Kontrollverpflichtungen nachzukommen, auch wenn einige von ihnen in den letzten fünf Jahren Gemeinschaftsmittel in Anspruch genommen haben, um ihre Kontrollsysteme auszubauen. Eine kleine Anzahl von Mitgliedstaaten verfügt nicht einmal über Luftüberwachung, was die Wirksamkeit der Kontrollen auf See beträchtlich einschränkt. p:\c3l\rapports\ctrl\report\dc -4 2. KONTROLLEN UND ÜBERWACHUNG DER FISCHEREIFAHRZEUGE UND IHRFK TÄTIGKEITEN Die meisten Mitgliedstaaten haben zu den durchgeführten Kontrollen Zahlenangaben vorgelegt. Diese Zahlen lassen sich jedoch nur schwer miteinander vergleichen, da keine einheitliche Qualität der Kontrollen gewährleistet ist. Tabelle 3 gibt einen Überblick über die Anzahl der in Häfen und auf See durchgeführten Kontrollen. Diesen wird die Größe der Fischereifahrzeuge der betreffenden Flotten gegenübergestellt. Wie sich der Tabelle deutlich entnehmen läßt, sind die Unterschiede zwischen den einzelnen Mitgliedstaaten enorm. Ein Grund hierfür kann die unterschiedliche Auslegung des Begriffs Kontrolle sein: Von einer simplen Besichtigung bis hin zu einer ausführlichen Inspektion. Überwacht wird nach der Verordnung auch die Weiterbeförderung von Fisch an Land (Verordnung (EG) Nr. 2847/93 Artikel 13). Für alle an Land beförderten Erzeugnisse müssen Begleitdokumente mitgeführt werden, die Auskunft über die Herkunft der Sendung, den Inhalt der Sendung, den Bestimmungsort, das Transportfahrzeug, den Empfänger sowie Ort und Zeitpunkt der Verladung geben. Durch Überprüfung dieser Transporte kann sichergestellt werden, daß Fisch, der vernichtet werden soll, nicht wieder verkauft wird, daß untermaßige Fische nicht ausgeführt und unter Verschleierung der Herkunft in anderen Ländern verkauft werden und daß aus Gründen der Erzeugnisqualität und -beschaffenheit die Vorschrift eingehalten wird, Fisch nur gekühlt oder gefroren zu transportieren. Den Berichten des VK, Irlands und Dänemarks zufolge werden Transporte stichprobenartig kontrolliert, es liegen aber keine Zahlen vor. In Dänemark sind an diesen Kontrollen nicht nur die Fischereibehörden sondern auch die Polizei beteiligt. Belgien geht auf diese Frage nicht ausdrücklich ein, doch scheinen zumindest die Einfuhren sorgfältig überwacht zu werden. Die Berichte Portugals und Frankreichs enthalten keine Angaben. Der Verfasser des deutschen Berichts macht deutlich, daß er eine Überwachung der Transporte an Land für überflüssig hält. Ein entscheidender Aspekt bei der Überwachung und Kontrolle von Fischereifahrzeugen ist die Koordinierung zwischen den Mitgliedstaaten. Die meisten Berichte gehen hierauf nicht ein. Die einzigen Ausnahmen sind der britische Bericht, der einige Vereinbarungen nennt, und der belgische Bericht, der darauf eingeht, daß ein regelmäßiger Datenaustausch mit Dänemark p :\c3 l\rapports\ctrl\report\dc (über Modem), den Niederlanden und dem VK erfolgt. Die Berichte Dänemarks, Irlands, Portugals, Deutschlands und Frankreichs enthalten keine Angaben. Allerdings unterhalten einige Mitgliedstaaten (Dänemark, Irland und das Vereinigte Königreich) bilaterale Abkommen mit Norwegen. Es wäre enttäuschend, wenn keine weiteren Vereinbarungen existierten. Doch ist es gegenwärtig nicht möglich, eine Übersicht aller bilateralen Abkommen und ihrer Inhalte zu erstellen (Art der ausgetauschten Daten, Regelmäßigkeit, Methode des Austauschs usw. ). Die Notwendigkeit einer verstärkten Zusammenarbeit und besseren Koordinierung wurde auf den jährlichen Kontrolltagungen meist von allen Mitgliedstaaten bekräftigt. Die Kommission hat ihre Unterstützung angeboten, aber erfahrungsgemäß sind praktische Konsequenzen meist selten. III. DURCHFÜHRUNG DER BESTANDSERHALTUNGSPOLITIK 1. ERFASSUNG DER FANGMENGEN. SCHÄTZUNGEN UND VALIDIERUNG IN DEN MITGLIEDSTAATEN Die Überwachung der Fänge erfolgt anhand von Logbüchern, Anlandeerklärungen und Verkaufsabrechnungen. Einige Mitgliedstaaten haben sich dafür entschieden, Logbuch und Anlandeerklärung oder aber Anlandeerklärung und Verkaufsabrechnung in einem Dokument zusammenzufassen. Bestimmte Fischereifahrzeuge sind von den betreffenden Vorschriften ausgenommen; die Fänge dieser Schiffe müssen mittels Stichproben geschätzt werden. Der Anteil der den Behörden zurückgesandten Dokumente ist allgemein offensichtlich hoch, doch wird vielleicht von unterschiedlichen Vorstellungen ausgegangen, was "zurücksenden" bedeutet (siehe Tabelle 4). Mit Ausnahme des dänischen Berichts wird in keinem Bericht auf mögliche Probleme mit unvollständigen Dokumenten eingegangen oder darauf, innerhalb welcher Fristen die Dokumente den Behörden zugehen. Nächster Schritt nach Erfassung der Daten ist es festzustellen, ob und gegebenenfalls welche Informationen fehlen. Hierzu gehört es gewöhnlich auch, die verschiedenen Quellen miteinander zu vergleichen. p:\c3l\rapports\ctrl\rcport\de - 6 - Es gibt hinsichtlich der Methodik und der Effizienz große Unterschiede bei der Datenerfassung und der Datenüberprüfung - auch wenn in den offiziellen Berichten immer versucht wird, das vorhandene System vorteilhaft darzustellen. Und selbstverständlich können alle Mitgliedstaaten für ihre eigenen Systeme von der Erfahrung anderer Mitgliedstaaten lernen. Zwei spezielle Probleme sind für die meisten Länder Anlandungen außerhalb von Fischauktionen und die korrekte Einschätzung der Fänge von Schiffen, die nicht verpflichtet sind, ein Logbuch zu führen. Kein Land hat diese Probleme bisher zufriedenstellend lösen können (siehe Tabelle 5). Kontrollen auf See gestatten es in gewissem Umfang, die Eintragungen in den Logbüchern mit direktem Beobachtungen zu vergleichen. Auch wenn die Kontrollen auf See zu den wichtigen Aufgaben der Kontrolldienste gehören, läßt sich anhand der nationalen Berichte nicht feststellen, inwieweit hierbei eine direkte Überprüfung der Logbücher vorgenommen wird. Ein systematisches Validierungsverfahren könnte auch die gemeinsame Auswertung von Logbucheintragungen und Anlandeerklärungen/Verkaufsabrechnungen sein. Soweit sich den Berichten entnehmen läßt, scheinen nur Dänemark und Belgien diese Informationsquellen zur Valorisierung der Daten regelmäßig miteinander zu vergleichen (siehe Tabelle 6). In den übrigen Berichten wird hierauf nicht eingegangen. Auch scheint es keine systematischen Ansätze zu geben, weitere Informationsquellen nach Verkauf der Erzeugnisse auszuwerten. 2. ÜBERWACHUNG DER TECHNISCHEN MASSNAHMEN Die besonderen Schwierigkeiten dieser Überwachung, die die Kommission in ihrer Mitteilung über die Wirkung der technischen Maßnahmen hervorhebt, werden in einem Arbeitsdokument der Dienststellen der Kommission ausführlich untersucht. Einfacher als die Überwachung anderer technischer Maßnahmen ist die Überwachung der Schutzzonen, solange diese so küstennah gelegen sind, daß sie per Schiff leicht kontrolliert werden können. Außerdem lassen sich Fangtätigkeiten in Sperrgebieten ohne weiteres per Luftüberwachung feststellen. p:\c3l\rapports\ctrl\report\de - 7 Die Überwachung der Vorschriften über Fanggeräte (Länge der Netze oder Anzahl der Haken, Maschenöffnungen) ist besonders schwierig. Sie kann durch Kontrollen an Land unterstützt werden, aber Kontrollen auf See sind unerläßlich. Das Fehlen von Vorschriften der Art "Ein Netz-Regel " macht diese Kontrollen noch unerläßlicher. Zu den schwierigsten Aufgaben gehört es, die Einhaltung der Vorschriften über die Zusammensetzung derjenigen Fänge sicherzustellen, die mit abweichenden Maschenöffnungen getätigt werden. Die Überwachung der Mindestgrößen ist à priori weniger schwierig. Bei gut funktionierenden Vertriebssystemen jedoch ist die Voraussetzung hierfür ein äußerst fester Wille und ein Konzept, das Kontrollen auf See, bei der Anlandung, nach dem Erstverkauf und, soweit möglich, auch bei der Weiterbeförderung miteinander verbindet. In den Gebieten mit wirklich ernsten Problemen (Ärmelkanal und Region 3) hat keiner der beteiligten Mitgliedstaaten entsprechende Strategien entwickelt, geschweige denn angewandt. 3. GESAMTBEWERTUNG DER WIRKSAMKEIT DER KONTROLLEN Anhand der Berichte der Arbeitsgruppen, welche die verschiedenen Bestände abdecken, läßt sich die Problematik falscher Angaben genauestens studieren. Der Ernst der Lage wurde unlängst von Sachverständigen des ICES hervorgehoben1. Ein vorausgegangener Bericht der Kommission2 faßt die Aussagen über die wichtigsten Bestände zusammen. Auch ein vor kurzem veröffentlichter Artikel von G. Biais (1995)3 gibt einen allgemeinen Überblick und bezieht zusätzlich das Problem der Rückwürfe mit ein, das häufig mit dem Problem falscher Angaben im Zusammenhang steht. Aus den Ergebnissen des genannten Artikels wurde Tabelle 7 zusammengestellt. Pelagische Fischerei. Der Anteil nichtgemeldeter Fänge ist beträchtlich und läßt seit Einführung der GFP keinen Ansatz zur Besserung erkennen. Eines der Hauptprobleme, das bei der Fischerei auf pelagische Arten beobachtet werden kann, sind falsche Angaben der Fischart (z. B. Verwechslung Makrele/Stöcker; Hering/Sprotte) oder der Gebiete, aus denen die Fänge stammen. Was die Zusammensetzung der Fänge anbelangt, so sind Kontrollen bei der Anlandung besonders sinnvoll, da diese sich auf eine (relativ) begrenzte Anzahl von Häfen konzentrieren. Report of the Statistics Committee Liaison Working Group (ICES CM 1995/D:1). siehe Anhang 2 von Dokument KOM(95) 243 endgültig. G. Biais: An evaluation of the policy of fishery resource management by TACs in European Community waters from 1983 to 1992. Aquat. Living Resource, 1995, 8, n' 3, 201-288. p:\c31\rapports\cul\report\de Denn die Fänge sind im wesentlichen zur Verarbeitung bestimmt, was für die Überwachung sehr viel günstigere Voraussetzungen schafft als bei den Arten mit hohem Marktwert, bei denen verstreute Anlandeorte und kurze Vermarktung s wege den Kontrolldiensten ihre Aufgabe ernsthaft erschweren. Doch auch bei pelagischen Arten kann die wirtschaftliche Verflechtung von Erzeugern und Verarbeitern, etwa Verträge über Direktverkäufe unter Umgehung der Fischauktion, eine besondere Organisation der Kontrollen erfordern. Unstimmigkeiten hinsichtlich der geographischen Herkunft der Fänge dürften sich mit Hilfe der Überprüfung der Logbücher aufdecken lassen. Doch nur eine Verbindung von Kontrollen auf See mit einer kontinuierlichen Ortung (Satelliten) wird hier vermutlich wirklich Abhilfe schaffen können. Rückwürfe schließlich waren für die pelagische Fischerei als ganzes bisher kaum ein Problem, nimmt man jedoch spezifische Fischereien, bei denen der Fang an Bord sortiert und nur ein kleiner Teil zurückbehalten wird, wie z. B. der Fang von Hering ausschließlich für den Verkauf von Rogen, so stellt sich die Situation auch hier zunehmend nachteilig dar. Grundfischfang In den süd- und mittelatlantischen Gemeinschaftsgewässern kommen falsche Angaben ebenso wie Rückwürfe seltener vor. Diese positive Feststellung hängt jedoch mit Umständen zusammen, die nicht unbedingt den Grundsätzen der Bestandserhaltung folgen. Viele TAC in diesem Gebiet sind vorsorgliche TAC, die so hoch angesetzt werden, daß sie für die Mitgliedstaaten keine echten Quoteneinschränkungen mit sich bringen, abgesehen von dem spezifischen Problem der Aufteilung (Sardelle für Frankreich, Nördlicher Seehecht und Seeteufel für Spanien, Flügelbutt oder Südlicher Seehecht für Portugal. ). Was den geringen Umfang der Rückwürfe im Vergleich zum Beispiel zur Nordsee anbelangt, so erklärt sich dies zum Teil dadurch, daß auf den südlichen Märkten auch Fänge von weniger geschätzten und im Norden mitunter zurückgeworfenen Arten, von kleinen und sogar untermaßigen Fischen abgesetzt werden können. Probleme der Überwachung hängen aufgrund dieses Marktes für untermaßige Fische in der Regel eher mit der Einhaltung der technischen Maßnahmen zusammen als mit der Gefahr einer Überschreitung der Quoten. Weiter nördlich in den atlantischen Gewässern nimmt das Problem falscher Fangangaben an Gewicht zu. Insgesamt hält es sich aufgrund der zahlreichen vorsorglichen TAC immer noch in Grenzen, da diese auch hier häufig zu. hoch festgesetzt sind, um den p:\c3l\rapports\ctrl\report\de - 9 - Mitgliedstaaten Einschränkungen aufzuerlegen, dadurch aber auch keine wirksame Bestandserhalmng garantieren können. Die Gesamtziffer 92 in Tabelle 7 ist demnach irreführend. Tatsächlich mußten, wie im bereits erwähnten Bericht des ICES ausführlich dargestellt, die wissenschaftlichen Diagnosen für die Gewässer westlich Schottlands berichtigt werden, um den zu geringen Fangmeldungen für Rundfische Rechnung zu tragen. Das Problem der Rückwürfe zeigt sich hier stärker als weiter im Süden, ohne klare Tendenz. In der Nordsee und den angrenzenden Gebieten (siehe Tabelle 7) ist das Problem zu geringer Fangmeldungen besonders gravierend. Vor allem bei den Rundfischen ist die Lage ernst. Die Gründe hierfür wurden in einem vorausgegangenen Bericht bereits beschrieben (KOM(95) 243 endgültig). In Übereinstimmung mit den wissenschaftlichen Empfehlungen, denen eher gefolgt wird, seit der Zustand bestimmter Bestände als äußerst ernst anerkannt worden ist, wurden die TAC für die Nordsee in den letzten Jahren parallel zu der angeblich stark rückgängigen Befischung festgesetzt. Aber eine Reduzierung des Fischereiaufwands blieb aus: die Vorschläge der Kommission, die Kapazitäten weitgehend abzubauen und die Fangzeiten entscheidend einzuschränken, waren nicht angenommen worden. So kamen alle Bedingungen zusammen, um Betrug oder Rückwürfen Vorschub zu leisten. Zu den Rückwürfen läßt sich überdies noch sagen, daß das Phänomen trotz Anhebung der Maschenöffnungen andauert. Diese beiden Phänomene (Betrug und Rückwürfe) machen mehr als deutlich, daß der Fischereiaufwand in der Nordsee unbedingt begrenzt werden muß. In der Ostsee läßt sich für Dorsch ähnliches feststellen wie die Entwicklung in der Nordsee. Die tatsächlichen Fänge gingen in den letzten Jahren weit über die zugeteilten Quoten hinaus, und dieses Problem beschränkt sich weder auf einen bestimmten Mitgliedstaat noch auf die Staaten der Europäischen Union allein. Aufgrund der fehlenden Begrenzung des Fischereiaufwands hat die jüngste zufriedenstellende Rekrutierung des Dorschbestands dazu geführt, daß die zulässigen Fangmengen überschritten wurden. Die Überwachung wurde noch dadurch erschwert, daß die Gemeinschaftsfischer wahrscheinlich bewußt falsche Angaben über die geographische Herkunft der Fänge gemacht haben und illegal von Drittländern in der Ostsee gefangener Dorsch in die EU ausgeführt wurde. Auf diese Weise gelangten umfangreiche Mengen Dorsch auf die Märkte der nicht an der Ostsee gelegenen Mitgliedstaaten. p:\c3l\rapports\ctrl\report\de - 10 - IV. ANDERE GFP-BEREICHE ALS DIE BESTANDSERHALTUNG 1. MARKTORDNUNG Durch strikte Anwendung der einschlägigen Gemeinschaftsvorschriften soll sichergestellt werden, daß das reibungslose Funktionieren der gemeinsamen Organisation nicht durch z. B. nichtdeklarierte Einfuhren beeinträchtigt wird, und daß untermaßige Fische nicht über öffentliche oder private Auktionshallen zum Verkauf angeboten werden und auch nicht direkt oder indirekt von der Rücknahmeregelung profitieren. Außerdem müssen zum Verkauf angebotene Fischereierzeugnisse u. a. aus Gründen des Verbraucherschutzes bestimmten Frische- und Qualitätsanforderungen genügen. Jeder Mitgliedstaat fuhrt in seinem eigenen Hoheitsgebiet regelmäßige Kontrollen durch, um sich von der Einhaltung der technischen Aspekte der gemeinsamen Marktorganisation für Fischereierzeugnisse und Erzeugnisse der Aquakultur zu überzeugen. Ebenfalls überwacht werden muß die Marktrücknahme von Erzeugnissen zu anderen Zwecken als dem Nahrungsverbrauch sowie die Lagerung und/oder Verarbeitung dieser vom Markt genommenen Erzeugnisse. Die Mitgliedstaaten sind verpflichtet, die Kommission über die zur Durchführung obiger Kontrollen erlassenen Maßnahmen, die zuständigen Kontrollstellen, die Art aufgedeckter Verstöße und die zu ihrer Ahndung getroffenen Maßnahmen zu unterrichten. Innerhalb der Mitgliedstaaten sind verschiedene Dienste an der Durchführung der Kontrollen beteiligt. Diese Aufteilung erklärt sich zum Teil dadurch, daß für die einzelnen Kontrollen schon immer verschiedene Dienste zuständig waren (Gesundheitsämter, Betrugsbekämpfung, Qualitätskontrolle usw. ) und daß verschiedenen Stellen (vor allem den Erzeugerorganisationen) eine wichtige Rolle bei der gemeinsamen Organisation dieses Marktes zufällt. Was die tatsächliche Durchführung der technischen Kontrollen anbelangt, so wird die Überwachung der Mindestgrößen entweder durch die nationalen Fischereiaufsichtsbehörden in den Häfen durchgeführt (Vereinigtes Königreich, Irland, Dänemark), durch Spezialdienste (Frankreich, Portugal) oder eine Kombination beider. In den Mitgliedstaaten allerdings, in denen mehr als ein Dienst an dieser Art von Kontrollen beteiligt ist, bleibt unklar, wie die Aufgaben sich verteilen und koordiniert werden. p:\c31\rapports\ctrl\report\dc - 1 1 - Die Mitgliedstaaten haben in ihren Berichten an die Kommission zwar erklärt, daß solche Kontrollen durchgeführt werden, jedoch kaum Angaben über Intensität, Regelmäßigkeit oder Umfang gemacht. Daher kann die Kommission nicht beurteilen, ob diese zufriedenstellend sind oder nicht. Die Durchführung von Marktrücknahmen dagegen wird, wie sich den Berichten der Mitgliedstaaten entnehmen läßt, in den meisten Fällen angemessen überwacht, und die betreffenden Verfahren werden korrekt angewandt. Die Mitgliedstaaten sind überdies aufgefordert, Angaben über die Ergebnisse markbezogener Kontrollen (Art der Verstöße usw. ) und die bei Nichteinhaltung der Vorschriften ergriffenen Maßnahmen zu übermitteln. Diese Angaben wurden von den Mitgliedstaaten praktisch ohne Ausnahme nicht vorgelegt. 2. WEITERBEFÖRDERUNG VON FISCHEREIERZEUGNISSEN Durch korrekte Anwendung der Vorschriften über den Transport von Fischereierzeugnissen4 soll sichergestellt werden, daß die nationalen Kontrollbehörden jederzeit eingreifen können, um die Beförderung und den etwaigen Verkauf von Fängen (insbesondere aus TAC- gebundenen Beständen) zu unterbinden, die bei der Anlandung oder Einfuhr nicht genau registriert worden sind oder deren Herkunft unklar ist. Derartige Kontrollen können auch dazu beitragen, illegale Einfuhren in die Gemeinschaft zu verhindern. Außerdem soll die Durchführung regelmäßiger Transportkontrollen davor abschrecken, nicht ordnungsgemäß registrierte Fänge und/oder untermaßige Fische zu befördern. Beide Praktiken stellen die staatlichen Kontrolldienste vor anhaltende Probleme. In der Regel werden die Anlandungen im Rahmen der Routinekontrollen im Hafen überprüft, und die neuen Verpflichtungen gelten vor allem für diejenigen Fänge, die durch das Gebiet der Gemeinschaft weiterbefördert werden. Detaillierte Vorschriften über den Marktsektor sind in der geänderten Ratsverordnung (EWG) Nr. 3759/92 integrierte Kontrollregelung der Ratsverordnung (EWG) Nr. 2847/93 aufgenommen (Artikel 24-28, während der Transport von Fischereierzeugnissen in Artikel 13 der Serben Verordnung geregelt ist). festgelegt und die Überwachung ihrer Durchführung in die p:\c3l\rapports\ctrl\report\de - 12 - Überprüft wird in erster Linie, ob: für die fraglichen Mengen ein Begleitdokument existiert, - besagtes Dokument die geforderten Angaben enthält. Es ist Aufgabe des Transportunternehmens, dafür zu sorgen, daß dieses Dokument erstellt und mitgeführt wird. Die Aufgabe, den Transport von Fischereierzeugnissen zu überwachen, ist für die staatlichen Kontrollbehörden neu. Der Transport von Fischereierzeugnissen zu Lande hat in den letzten Jahren beträchtlich zugenommen und spielt für einige Mitgliedstaaten eine wichtige Rolle. Da immer mehr Fischereierzeugnisse zu Vermarktungs- und/oder spezifischen Verbrauchszwecken weiterbefördert werden, hat damit auch die Überwachung des Transports von Fischereierzeugnissen an Bedeutung gewonnen. Die Mitgliedstaaten geben in ihren Berichten nicht an, in welchem Umfang Stichproben durchgeführt wurden, um die Verteilung der Fänge zu überwachen. Auch auf die Ergebnisse entsprechender Kontrollen wird nicht eingegangen. Auf der Grundlage dieser Berichte und der Kontrollreisen, die die Fischereiinspektoren der Kommission 1994 in die Mitgliedstaaten unternommen haben, gelangt die Kommission zu der Überzeugung, daß diese Kontrollen in den meisten Mitgliedstaaten, wenn überhaupt, nur sehr begrenzt durchgeführt wurden und für die Überwachung insgesamt bedeutungslos sind. Die Überwachungsmöglichkeiten, die sich den Mitgliedstaaten hier bieten, insbesondere zur Bewältigung des Problems untermaßiger Fische, werden mithin nicht genutzt. 3. STRUKTURPOLITIK5 Da in der neuen Grundverordnung im Einklang mit sämtlichen wissenschaftlichen Analysen, wonach ein übermäßiger Fischereiaufwand und Überkapazitäten der Hauptgrund für die Schwierigkeiten der GFP sind, eine Verbindung von Einsatzfaktoren (Inputs) und Fangmengen (Outputs) hergestellt wird, spielt die Überwachung der Kapazitäten und des Fischereiaufwands schon jetzt eine immer wichtigere Rolle, die sehr schnell noch an Bedeutung zunehmen wird. 5 Die Überwachung strukturpolitischer Maßnahmen wird in den Artikeln 25 bis 27 der Verordnung (EWG) Nr. 2847/93 behandelt. p:\c31\rapports\ctrl\report\de - 13 - Die Anpassung der Fangkapazitäten, ob nun über die Schiffsgröße, die Maschinenleistung oder die Anzahl, Größe oder Zusammensetzung der Fanggeräte, muß angemessen überwacht und es muß regelmäßig kontrolliert werden, ob die verschiedenen Auflagen zur Verwirklichung der einzelnen Ziele eingehalten wurden. Auch überwacht werden muß die Begrenzung der Fangtätigkeit, die einige Mitgliedstaaten im Rahmen der dritten MAP zusätzlich zum Kapazitätsabbau eingeführt haben. Außerdem sollte z. B. sichergestellt sein, daß Schiffe, die Modernisierungszuschüsse oder Prämien für die vorübergehende oder endgültige Stillegung erhalten, von den staatlichen Kontrollbehörden inspiziert werden. Wie sich den Informationen und Berichten der Mitgliedstaaten entnehmen läßt, gibt es große Unterschiede bei der Durchführung der Kontrollen durch die einzelstaatlichen Behörden. Während eine Reihe von Mitgliedstaaten (Vereinigtes Königreich, Deutschland, Dänemark) über ein relativ gut ausgebautes integriertes Überwachungssystem verfügt (EDV-erfaßte Fangtätigkeit, Flottenregister, systematische Kontrollen neu in die Flotte aufgenommener Schiffe usw. ), führen andere Mitgliedstaaten diese speziellen technischen Kontrollen eher ad hoc durch. Ihre Durchführung erfolgt, wie die Kommission feststellen mußte, nur in Abständen und ohne jede Koordinierung. In der Regel werden solche Kontrollen nur beim Erstumbau usw. der Schiffe vorgenommen, und es werden keine weiteren oder nur wenige Schritte zur fortlaufenden Überwachung unternommen. Diese ist besonders wichtig bei Schiffen, denen Auflagen hinsichtlich ihres Einsatzes von Fanggeräten oder ihrer Maschinenleistung gemacht wurden. Ein zweiter und ebensowenig zufriedenstellender Aspekt im Zusammenhang mit der Durchführung dieser technischen Kontrollen ist der Umstand, daß diese häufig von fremden, den Fischereiaufsichtsbehörden nicht angeschlossenen Diensten durchgeführt werden. Außerdem sind meist noch verschiedene Dienste zuständig; so teilen sich in einem Mitgliedstaat (Portugal) fünf verschiedene Dienste die Zuständigkeit für diese Überwachung, während in anderen zwei oder bis zu drei verschiedene Ministerien beteiligt sind. Auch wenn sie einräumt, daß bestimmte Aspekte der Schiffahrt/Flotte (einschließlich Fischereifahrzeuge) traditionell in die Zuständigkeit verschiedener Ministerien fallen, so erwartet die Kommission doch, daß die Mitgliedstaaten dafür sorgen, daß diese Aufgaben zentralisiert oder von dem für die Fischereiüberwachung insgesamt zuständigen Dienst eng koordiniert werden. Als ersten Schritt in diese Richtung sollten die Mitgliedstaaten sicherstellen, daß die Angaben im Fischereifahrzeugregister systematischer genutzt und durch relevante Datenbasen über die p:\c31\rapports\ctrl\report\de - 14 Schiffstätigkeit ergänzt werden, z. B. Logbücher, Anlandeerklärungen, Verkaufsabrechnungen usw. Was die tatsächliche Durchführung der technischen Kontrollen betrifft, so schenken die meisten Mitgliedstaaten dieser Art von Kontrollen noch zu wenig Aufmerksamkeit. Nur wenige Mitgliedstaaten sind in ihren Jahresberichten ausreichend auf die Durchführung dieser Kontrollen eingegangen. V. SANKTIONEN UND RECHTLICHE FRAGEN Ob und inwieweit die Vorschriften der Gemeinsamen Fischereipolitik eingehalten werden, ist eine Frage der Qualität und der Häufigkeit durchgeführter Kontrollen und eine Frage der Strafen, die bei Nichteinhaltung verhängt werden. Hier liegt die Zuständigkeit ausschließlich bei den Mitgliedstaaten. Zum besseren Verständnis der Rechtssysteme, auf welche die Mitgliedstaaten bei der Durchsetzung der Fischereivorschriften zurückgreifen, hat die Kommission eine Studie in Auftrag gegeben, die die Lage in den meisten Mitgliedstaaten untersucht. Die Ergebnisse dieser Studie sind in diesem Kapitel zusammengefaßt. 1. EINZELSTAATLICHE RECHTSSYSTEME ZUR DURCHSETZUNG DER FISCHEREIVORSCHRIFTEN Die Maßnahmen zur Durchsetzung der Fischereivorschriften lassen sich in drei Stufen unterteilen: Aufdeckung von Verstößen im Zuge der Überwachung, Einleitung von Verstoß verfahren und Strafmaßnahmen. 1. 1 Kontrollbefugnisse In allen Mitgliedstaaten sind die traditionellen Kontrollbefugnisse weitgehend die gleichen. In allen Mitgliedstaaten haben die Kontrollbehörden weitreichende Rechte, wie das Recht, an Bord von Schiffen zu gehen oder Abteile zu untersuchen, die Fänge zu inspizieren, Nachforschungen anzustellen, die Einsicht in Bücher und Unterlagen zu fordern, Proben zu entnehmen und die Ware zu messen und zu wiegen. p:\c3l\rapports\ctrl\rcport\dc - 15 Dennoch gibt es bei der Wahrnehmung dieser Befugnisse beträchtliche Unterschiede. Dies hängt mit einer Reihe von Faktoren zusammen. Einer der wichtigsten Faktoren ist die Unterscheidung zwischen strafrechtlicher und verwaltungsrechtlicher Verfolgung. 1. 2 Verstoß verfahren Die Verstoßverfahren bei Fischereivergehen sind in den einzelnen Mitgliedstaaten sehr unterschiedlich geregelt. Diese Unterschiede treten z. B. bei den Beweisvereinbarungen zutage. Hierdurch kann es mitunter bei der Übertragung von Beweismitteln von einem Mitgliedstaat zum anderen Probleme geben. Unterschiede gibt es auch bei der außergerichtlichen Beilegung von Fischereiverstößen. 1. 3 Sanktionen Die Unterschiede zwischen den einzelstaatlichen Systemen treten auch in der Strafregelung für Fischereivergehen zutage. In einigen Mitgliedstaaten fallen Verstöße gegen die Fischereivorschriften unter das Strafrecht, während in anderen Mitgliedstaaten (mit verwaltungsrechtlicher Regelung) nicht Gerichte, sondern Verwaltungsbehörden die Entscheidungen treffen. In noch anderen Mitgliedstaaten gilt eine Verbindung beider Regelungen. Die Sanktionen lassen sich in drei Hauptgruppen zusammenfassen: Strafen, die in einem Strafprozeß verhängt werden (Geldstrafen, Gefängnis, Beschlagnahme von Fängen oder Fanggerät, Lizenzentzug); Zivilrechtliche Strafen, die nur in Dänemark und den Niederlanden verhängt werden; Ordnungsstrafen, die in Ländern mit verwaltungsrechtlicher Regelung zur Durchsetzung der Fischereivorschriften von den Verwaltungsbehörden verhängt werden. 2. RECHTLICHER RAHMEN DER GEMEINSCHAFT Da in der Regel nicht sehr oft kontrolliert wird, können die Fischer etwaige Geldbußen als weitere Betriebskosten abschreiben. In vielen Fällen sind Geldstrafen daher ohne jeden Einfluß auf das Verhalten der Fischer. Eine Geldbuße wird, selbst wenn sie den Erlös aus der fraglichen Fangreise zunichte macht, die Jahreskosten, wenn überhaupt, nur unmerklich steigern. Außerdem setzen die nationalen Gerichte die Geldstrafen in der Regel recht niedrig fest, da sie die Rechtsvorschriften der Gemeinschaft für zu komplex halten und nicht davon ausgehen, daß ein Fischer sie versteht. Leider lassen sich zu viele Beispiele dafür nennen, daß p:\c3l\rapports\ctrl\report\de - 16 die Fischwirtschaft und in einigen Fällen sogar die einzelstaatlichen Verwaltungen dazu beigetragen haben, der Gemeinsamen Fischereipolitik diesen Stempel aufzudrücken. Um Objektivität und Transparenz der Maßnahmen sicherzustellen, die bei Verstößen gegen die geltenden Vorschriften ergriffen werden, haben die Mitgliedstaaten auf Vorschlag der Kommission im Rahmen der Verordnung (EWG) Nr. 2847/93 des Rates vom Oktober 1993 zur Einführung einer Kontrollregelung für die Gemeinsame Fischereipolitik bestimmte Vorschriften über Art und Wirkung der Strafen erlassen, die bei Nichteinhaltung der Gemeinschaftsmaßnahmen verhängt werden. Hiernach sind die Mitgliedstaaten gehalten, alle erforderlichen nichtdiskriminierenden Maßnahmen zu treffen, um die Einhaltung der Regeln der Gemeinsamen Fischereipolitik sicherzustellen und Unregelmäßigkeiten zu ahnden; es ist ein Strafschema vorzusehen, das den Verantwortlichen jeglichen wirtschaftlichen Gewinn aus dem Verstoß entzieht bzw. der Schwere des Verstoßes angemessene Folgen hat. Außerdem sind die Mitgliedstaaten nach Artikel 34 Absatz 2 der genannten Ratsverordnung verpflichtet, die Kommission regelmäßig über die Ergebnisse der durchgeführten Inspektionen und Kontrollen zu unterrichten, insbesondere über Anzahl und Art der festgestellten Verstöße sowie die hierauf getroffenen Maßnahmen. Die meisten Mitgliedstaaten machen keinerlei Angaben zu der Festsetzung des Strafmaßes. Während sich ohne weiteres Beispiele dafür anführen lassen, daß in der Regel zu niedrige Geldstrafen verhängt werden, gibt es kaum Angaben, anhand deren die Wirksamkeit der Strafen bei Fischereiverstößen gemessen werden kann. Selbst wenn die Mitgliedstaaten die Anzahl der verfolgten Verstöße mitteilen, liegen keine Angaben über die gegebenenfalls verhängte Strafe vor. Die Aufstellung in Anhang II läßt erkennen, wie wenig aufschlußreich die übermittelten Angaben sind. Überdies nutzen bestimmte Mitgliedstaaten die Meldepflicht dazu, systematisch alle Verstöße anzuprangern, die von Schiffen anderer Mitgliedstaaten oder sogar von Drittlandschiffen begangen worden sind. Solange die Kommission nicht regelmäßig über Höhe und Art der von den nationalen Gerichten oder Verwaltungsbehörden verhängten Strafen unterrichtet ist, kann sie die Wirksamkeit der einzelstaatlichen Maßnahmen zur Durchsetzung der Fischereivorschriften nicht korrekt einschätzen. 3. ZUSAMMENARBEIT Der gesetzliche Rahmen, an den die Mitgliedstaaten bei der Überwachung der Fischerei gebunden sind, bietet wenig Gelegenheit zur zwischenstaatlichen Zusammenarbeit. Der Gerichtsbarkeit eines Mitgliedstaates unterstehen in den eigenen Gewässern sämtliche Fischereifahrzeuge und in fremden Gewässern die Fischerfahrzeuge unter eigener Flagge. Verstöße gegen die Rechtsvorschriften können im Rahmen dieser Gerichtsbarkeit aufgedeckt und geahndet werden. In vielen Fällen jedoch, wenn Fischereifahrzeuge in den Gewässern mehrerer Mitgliedstaaten fischen und ihre Fänge in noch einem anderen Mitgliedstaat anlanden, ist es für den Flaggenstaat mitunter schwer, die Tätigkeiten der Schiffe unter seiner Flagge zu überwachen. Dieses Problem stellt sich vor allem dann, wenn der Flaggenmitgliedstaat seinen Schiffen individuelle Fangquoten zuteilt. Dennoch gibt es hier praktisch keine Zusammenarbeit. Die Zusammenarbeit zwischen den Mitgliedstaaten sollte ferner Verfahren für den Austausch von Informationen und Beweisen vorsehen sowie Maßnahmen gegen Schiffe, die sich der Kontrolle in einem anderen Mitgliedstaat entzogen haben. Doch können hier aufgrund der unterschiedlichen Rechtsregelungen Probleme auftauchen. So gibt es in den Mitgliedstaaten z. B. sehr unterschiedliche Beweisvereinbarungen. Das derzeitige Fehlen einer Zusammenarbeit mag mit der nachgiebigen Haltung gegenüber der Fischwirtschaft zusammenhängen, die immer wieder versucht, auch außerhalb der Grenzen, die durch die Vorschriften der Gemeinsamen Fischereipolitik gesetzt sind, Fangmöglichkeiten zu nutzen. Wenn sich die Fischwirtschaft der meisten Mitgliedstaaten so verhält, kann es keinen Gewinner geben, sondern nur Verlierer, da die Maßnahmen zur Erhaltung der Bestände untergraben werden. Um einige der Hindernisse der einzelstaatlichen Regelungen abzubauen, empfiehlt sich eine enge Zusammenarbeit zwischen den Behörden des Flaggenmitgliedstaates und den Behörden des Küstenstaates. Die Tatsache, daß die Durchsetzung der Fischereivorschriften in den Mitgliedstaaten rechtlichen unterschiedlich geregelt ist, darf sich auf die Wirksamkeit der betreffenden Maßnahmen nicht auswirken. DAcSINrannnrKVtrIVcnorMe - 1 S Die Zusammenarbeit zwischen den Mitgliedstaaten muß daher erhöht, die abschreckende Wirkung der Strafen verstärkt und die Transparenz verbessert werden. VI. FAZIT Diese Bilanz des Jahres 1995 macht deutlich, mit welcher Verspätung die neuen Bestimmungen der Kontrollverordnung 2847/93 eingeführt werden. Es muß mehr Zeit vergehen, um die Wirkung dieser neuen Kontroll Verordnung vollständig einschätzen zu können. Dem nächsten Bericht, der 1996 erstellt werden muß, kommt in diesem Zusammenhang besondere Bedeutung zu. Er muß zum einen die Ergebnisse der Ratstagung vom Dezember 1994 berücksichtigen, auf der ein getrennter Bericht über die Fischereiüberwachung im Atlantik gefordert wurde, und zum anderen die erste Erfahrung mit der ab 1996 verbindlich vorgeschriebenen Verpflichtung, die Angaben aus Logbüchern und Anlandeerklärungen elektronisch aufzuzeichnen und weiterzuleiten. Es wäre in diesem Fall besonders nützlich, wenn die Mitgliedstaaten möglichst genaue Angaben übermittelteten, vor allem über die tatsächlich eingesetzten Kontrollmittel, Art und Anzahl der festgestellten Verstöße und die hierauf ergriffenen Strafmaßnahmen. So unvollständig sie auch sein mag, erweist sich die hier vorgenommene Bilanz in den Augen der Kommission doch als äußerst hilfreich. Sie wird ganz zweifellos dazu beitragen, die fehlende Transparenz zwischen den Mitgliedstaaten im Bereich der Fischereiüberwachung zu beheben. Auch wenn sie natürlich ihre eigenen Schwächen nicht zu sehr hervorkehren wollten, haben die Mitgliedstaaten sich dennoch bemüht, ihre Überwachungssysteme genau zu beschreiben. Ausgehend von ihren Erfahrungen bei der Ausarbeitung dieses Berichts kann die Kommission ihren Bedarf besser definieren, was wiederum zur Transparenz dieser Art von Bericht beitragen wird. Die Kommission wird außerdem den Einsatz ihrer eigenen Mittel besser programmieren können. Leider sind ihr hier durch das Anwachsen der Kontroilaufgaben in den internationalen Gewässern (NAFO, Treibnetze) Grenzen gesetzt. Die Kommission gibt die Hoffnung nicht auf, daß die betreffenden Mitgliedstaaten nach dem Prinzip der Aufgabenteilung ihren Anteil hieran möglichst rasch übernehmen werden. Unabhängig hiervon hält die Kommission folgende Aspekte für künftig vorrangig: Validierung im Interesse größerer Transparenz der von den einzelnen Mitgliedstaaten übermittelten Informationen bezüglich der eingesetzten Mittel und des Erfolgs der Fischereiüberwachung; p:\c3l\rapports\ctrl\report\de - 19 Berücksichtigung der gemeinschaftsweit neu in die Fischereiüberwachung aufgenommenen Bereiche: In der Strukturpolitik vor allem die Einschätzung der Fangkapazitäten, parallele Überwachung des Fischereiaufwands, Verbindung mit der Überwachung der Märkte, Möglichkeit von Transportkontrollen, Entwicklung der Möglichkeiten systematischer Querverbindungen zwischen den einzelnen Informationsquellen; Analyse der Probleme, die sich in den einzelnen Fischereien als Hauptursachen für Verstöße gegen die Gemeinschaftsvorschriften herausgestellt haben und durch die den übrigen Mitgliedstaaten Nachteile entstehen können, wie die Quotenüberschreitungen in der Nord- und Ostsee oder die technischen Maßnahmen in Region 3; Koordinierung zwischen einerseits den zuständigen Kontrollbehörden der Mitgliedstaaten untereinander und andererseits diesen Behörden und den Dienststellen der GD XIV. Ein erster Verständigungsbereich ist der beschleunigte Einsatz von neuen Technologien (Satellitenüberwachung, EDV-Vernetzung. ). Aber dies ist nicht der einzige Bereich. Die Koordinierung der Kontrollen auf See erfordert, wie die Überwachung des Thunfischfangs im Atlantik gezeigt hat, ein Vorgehen auf Gemeinschaftsebene. Das gleiche gilt für die Überwachung von Fischereifahrzeugen, die in der AWZ eines Mitgliedstaats fischen und ihre Fänge in einem Hafen eines anderen Mitgliedstaats anlanden. Generell kann und sollte die Kommission im Rahmen der Koordinierung eine entscheidende Rolle übernehmen, um das Zusammenwirken der einzelnen Kräfte zu fördern und möglichen Argwohn zu zerstreuen. Die Prioritäten, die sich die einzelstaatlichen Verwalmngen im konkreten Fall setzen müssen, unterscheiden sich natürlich von Mitgliedstaat zu Mitgliedstaat. Global lassen sich nach Auffassung der Kommission für 1996 jedoch zwei Prioritäten erkennen: Umstellung auf EDV, Kontrolle der Kapazitäten und des Fischereiaufwands. p:\c3l\rapports\ctrl\report\de - 20 - A N H A NG 1 EINZELBERICHTE MITGLIEDSTAATEN Der Bericht für jeden Mitgliedstaat umfaßt zwei Teile: I. Kontrolle und Überwachung der Fischereitätigkeiten Es handelt sich um eine Zusammenfassung der zur Kontrolle der GFP von jedem Mitgliedstaat eingesetzten Maßnahmen. Die Kommission hat diese Zusammenfassung anhand der vielfältigen von den Behörden der einzelnen Mitgliedstaaten übermittelten Angaben erstellt. II. Bewertung Diese Bewertungen wurden von der Kommission ausgearbeitet, den betreffenden Mitgliedstaaten zugeleitet und anschließend etwaige Bemerkungen hierzu in die Bewertung aufgenommen. Die Bewertung der Kommission umfaßt eine Beschreibung des spezifischen Kontexts der einzelnen Mitgliedstaaten. Hierdurch möchte die Kommission das gegenseitige Verständnis unter den Mitgliedstaaten erleichtern. p \c3l\rapporu\ctrl\annexeI\de 2 n BELGIEN 7. Kontrolle und Überwachung der Fischereitätiskeiten A) ORGANISATION Die Zuständigkeit für die Kontrolle der Fischereitätigkeiten belgischer und nicht belgischer Fischereifahrzeuge liegt in erster Linie beim Landwirtschaftsministerium, obwohl einige spezifische Aspekte der Fischereiüberwachung dem Aufgabenbereich des Ministeriums für Kommunikation und Infrastruktur, des Wirtschansministeriums und der flämischen Regionalregierung zugeordnet wurden. Innerhalb des Landwirtschaftsministeriums ist der Seefischereidienst für die Erfassung der Daten über Fischanlandungen, Einfuhrkontrollen, Märkte und die Verwaltung der nationalen Quoten zuständig. Kontrollen auf See werden von der belgischen Marine durchgeführt (Verteidigungsministerium), unter Mitwirkung von Beamten des Seefischereidienstes. Strukturelle Aspekte (Lizenzen, Fahrzeugmerkmale) regelt der Seefischereidienst, während technische Aspekte (Motorleistung, Tonnage) vom Kommunikationsministerium (Schiffahrtsaufsicht) überwacht werden. Die Flottenentwicklung wird durch Lizenzen geregelt, die der Seefischereidienst erteilt, und Finanzhilfen (Darlehen usw. ) werden von der flämischen Regionalregierung gewährt. Im Bereich der Vermarktung (Einteilung nach Güteklassen, Rücknahmepreise usw. ) ist die Zuständigkeit folgendermaßen verteilt: Die Einteilung nach Güteklassen wird vom Landwirtschaftsministerium überwacht (Nationaler Dienst für die Förderung landwirtschaftlicher und gartenbaulicher Erzeugnisse) (N. D. A. L. T. M. ). Rücknahme von Fisch usw. : Wirtschaftsministerium (Allgemeiner Wirtschaftsinspektionsdienst) Preise: Landwirtschaftsministerium (Seefischereidienst). p Ac3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \de 2 <L B) MITTEL 1. Personelle Mittel Der Seefischereidienst umfaßt ungefähr 25 Personen. Die Fischereiaufsicht, ein eigenes Referat innerhalb des Seefischereidienstes, besteht aus einem Inspektor und vier Beamten. Sitz ist in Ostende. Die Fischereiaufsicht besucht regelmäßig Häfen und Auktionen und nimmt an Kontrollen auf See und an der Luftüberwachung teil. Eine kleine Abteilung innerhalb des Seefischereidienstes ist mit der Fangregistrierung und der Quotenverwaltung befaßt. Bei der Durchführung von Auktions- bzw. Hafenkontrollen in Zeebrugge werden die nationalen Inspektoren von der lokalen Hafenpolizei unterstützt. Von Zeit zu Zeit kann die Fischereiaufsicht die Dienste der Zollfahndung in Anspruch nehmen. Die Überwachung der Fischvermarktung und die technischen Aspekte (Klasse, Frische) werden von zwei Inspektoren des N. D. A. L. T. P. (Landwirtschaftsministerium) wahrgenommen. Ein Inspektor (aus dem Wirtschaftsministerium) überwacht die Verwendung der vom Markt zurückgenommenen Fische und die Einhaltung der Rücknahmepreise. 2. Wasser- / Luftfahrzeuge Für Aufgaben des Fischereischutzes stehen drei Marinefahrzeuge (2 Schleppboote und 1 Küstenminenräumboot) zur Verfügung. Ein Flugzeug wird von der Regionalregierung (Umweltministerium) für insgesamt 40 Stunden pro Jahr angemietet. Es wird zu bestimmten Jahreszeiten (Frühjahr - Plattfischsaison) für die Luftüberwachung eingesetzt. p \c3l\rapports\ctrl\annexel\de ^ J 3. EDV In Ostenende wurde eine zentraler Computerdienst eingerichtet (AS-400 IBM Zentralrechner). Er wird eingesetzt, um Daten aus Logbucheintragungen über Fänge, Anlandeerklärungen. Verkaufsabrechnungen, Informationen über die Vermarktung (Preise, Mengen, Klassen usw. ) und die Liste der erteilten Lizenzen zu speichern. Auch die Registrierung der Fahrzeuge, für die das Kommunikationsministerium zuständig ist, erfolgt computergestützt. Die Daten (Verkaufsabrechungen usw. ) aus der Zeebrugger Auktionshalle werden täglich an den Seefischereidienst online weitergeleitet. Die Daten aus anderen Auktionshallen werden in Ostende manuell eingegeben. C) TÄTIGKEITEN 1994 wurden an Land (bei Auktionen oder Käufern und auf Schiffen) 208 Kontrollen durchgeführt, und zwar in: Zeebrugge: Ostende : Nieuwpoort : Sonstige : 99 71 17 21 Bei diesen Kontrollen wurden 64 offensichtliche Verstöße festgestellt (die meisten davon betrafen Logbucheintragungen oder Anlandeerklärungen). Ungefähr 30 Prozent aller registrierten Anlandungen wurden überprüft. Ungefähr 95% aller Logbuchangaben, Anlandeerklärungen und Verkaufsabrechnungen werden registriert. Außerdem werden regelmäßig Daten mit Dänemark (über Modem), den Niederlanden und dem Vereinigten Königreich ausgetauscht. Die Zuverlässigkeit der Angaben in Logbüchern bzw. Anlandeerklärungen wird anhand der Verkaufsabrechnungen überprüft; diese Überprüfung wird bei ungefähr 75% der Anlandungen vorgenommen. Festgestellte Unstimmigkeiten werden der Fischereiaufsicht gemeldet und dort weiter verfolgt. p \c3l\rapports\ctrl\annexeI\de 24 Kontrollen auf See 1994 wurden 68 (hauptsächlich belgische und niederländische) Fahrzeuge Kontrolliert und insgesamt neun Verstöße festgestellt. Im Gebiet IVc wurden Seepatrouillen an insgesamt 34 Tagen durchgeführt. Per Luftüberwachung (40 Stunden) wurden insgesamt 302 Schiffe geortet. p \c3l\rapports\cirl\annexel\de <L5 //. Bewertung A. Allgemeines Die Fischereiflotte umfaßt eine kleine Zahl mittelgroßer Fahrzeuge. Ein relativ großer Teil der Fänge wird in anderen Mitgliedstaaten angelandet (dem Vereinigten Königreich, den Niederlanden und Dänemark). 1994 wurden die Quoten für 9 Bestände ausgeschöpft. Besonders die Quote für Seezunge wird sehr restriktiv gehandhabt. Die AWZ ist recht klein und die Küstenlinie relativ kurz mit wenigen Häfen. B. Stärken und Schwächen Die Fänge werden auf der Grundlage von Logbucheintragungen, Anlandeerklärungen und Verkaufsrechnungen per Computer aufgezeichnet. Bei ungefähr 75% der Anlandungen wird eine Gegenkontrolle durchgeführt. Die Fangregistrierung der Anlandungen für den Erstverkauf in den Auktionen scheint verläßlich zu sein. Anlandungen in den anderen Mitgliedstaaten werden auf der Grundlage von Logbucheintragungen erfaßt. Diese Information wird zusammen mit den Informationen über Anlandungen und Verkäufe, die der betreffende Mitgliedstaat zur Verfügung stellt, überprüft. Obwohl die Zahl der Kontrollbeamten in den letzten Jahren zugenommen hat, wird sie immer noch als zu gering angesehen. Außerdem haben dijese Beamten nicht die für die Erfüllung ihrer Aufgabe an Land und auf See notwendigen rechtlichen Befugnisse. Drei Marinefahrzeuge mit begrenzter Zuständigkeit für die Fischereiüberwachung führen neben anderen Aufgaben Kontrollen auf See aus. Die Überwachung aus der Luft beschränkt sich auf 40 Stunden pro Jahr, und die Legalität dieser Kontrollen und ihrer Ergebnisse ist umstritten. Es wird angenommen, daß nach wie vor bestimmte Anlandungen nicht registriert werden. Fischereiinspektoren werden von Zoll- oder Polizeibeamten begleitet, damit solche Praktiken unterbunden werden können. p Ac3l\rapportt\ctrl\annexel\de Z6 DANEMARK /. Kontrolle und Überwachung der Fischereitätigkeiten A) ORGANISATION Für die Fischereiüberwachung ist die Generaldirektion Fischerei zuständig, die seit der Umstrukturierung im Jahre 1994 dem Ministerium für Landwirtschaft und Fischerei unterstellt ist. Innerhalb dieser Generaldirektion gibt es eine spezifische Abteilung, die für die eigentlichen Kontrollen zuständig ist, aber auch für die Aufzeichnung der Fänge, die Erteilung von Lizenzen sowie die struktur- und marktbezogenen Aspekte der Fischerei. Die eigentliche Fischereiaufsicht arbeitet dezentralisiert, d. h. die meisten Inspektoren haben ihr Büro in den wichtigsten Fischereihäfen, und ihre Arbeit wird durch das Abteilungssekretariat koordiniert. In bestimmten Bereichen, z. B. im Bereich Strukturen und Märkte, wird die Kontrollbehörde durch andere staatliche Dienste, z. B. den Zollbehörden, Gesundheits- und Tiergesundheitsdiensten unterstützt bzw. arbeitet mit ihnen zusammen. Die Aufsichtsbehörde verfügt über eigene Kontrollmittel - Patrouillenfahrzeuge und Computersysteme, die ihrer alleinigen Kontrolle unterstehen. Das Hauptziel der Aufsichtsbehörde besteht sowohl auf zentraler als auch auf lokaler Ebene darin, Fangdaten aus Logbuchaufzeichnungen bzw. Anlandeerklärungen zu sammeln und mit den Daten zu vergleichen, die in den Abrechnungen der Auktionshallen und der Käufer erscheinen. Diese Daten werden systematisch analysiert und festgestellten Abweichungen wird nachgegangen. Um die Analyse zu erleichtern, wurden zwei Datenbanken eingerichtet, die Anlandungen und Verkäufe abdecken. p \c3l\rapports\ctrl\annexel\de C / B) MITTEL 1. Personelle Mittel Die Aufsichtsbehörde verfügt über 143 Inspektoren, die sich auf die wichtigsten Fischereihäfen verteilen. Außerdem verfügt das Sekretariat über 25 Arbeitskräfte, und im Computerdienst, der die Daten aus den Logbüchern/Anlandeerklärungen/Verkaufsabrechnungen verarbeitet, sind 24 Personen tätig. Drei weitere Beschäftigte sind mit der Analyse und Verbuchung von Fängen TAC- gebundener Arten befaßt. 2. Wasser - / Luftfahrzeuge Insgesamt werden fünf Fahrzeuge für Fischereipatrouillen eingesetzt. Die Besatzung dieser Fahrzeuge beläuft sich auf 102 Personen. Die Fischereiaufsicht nimmt keinerlei Luftüberwachung vor. 3. EDV Es wurden Computersysteme installiert, um Daten aus den Logbüchern/Anlandeerklärungen und Verkaufsabrechnungen zu verarbeiten, Fangregistrierungen aufzuzeichnen und laufende Analysen der Fischereitätigkeit und des Fischereiaufwands vorzunehmen. Die Daten werden in einem Großrechner gespeichert, auf den das Personal über ein lokales Netz zugreifen kann. Die Inspektoren in den lokalen Büros sind durch ein Netz miteinander. verbunden und können ebenfalls auf den Großrechner zugreifen. p \c3l\rapports\ctrl\annexel\de Z_8 C) TÄTIGKEITEN Anzahl der Kontrollen, aufgeschlüsselt nach Häfen und Art der Tätigkeit Tabelle 1 Kontrolldienst in Beschäftigte Kontrollen an Bord Kontrollen bei Käufern Esbjerg Fredericia Nykobing Mors Rander Roskilde Insgesamt 21 19 25 18 31 143 1475 107 457 83 1107 4573 1016 50 993 293 205 5174 Kontrollen auf See - durchgeführte Patrouillen, nach Patrouillenfahrzeug, Zahl der Tage und ICES-Gebiet D \c3l\fiooorts\ctrl\»nnexelVde ? 9 Tabelle 2 SCHIFF Jens Vaever Nordsoen Nordjylland Vestkysten 12 Viben Verschiedene Schiffe I VA IV b III AN III AS III B III C III D GEBIET 2 49 97 142 14 117 1 26 28 21 2 80 1 1 5 102 -> 51 16 31 98 Insgesamt 12 274 148 75 83 111 Anzahl Kontrollen auf See nach ICES-Gebieten SCHIFF GEBIET IVA IV b III AN III AS III B III C III D Jens Vaever Nordsoen Nordjylland Vestkysten Viben Insgesamt Ergebnisse : 200 5 68 1 48 89 293 128 10 15 14 39 13 71 84 7 7 39 20 6 65 Zahl der offensichtlichen Verstöße, die bei Kontrollen auf See und in den Häfen festgestellt wurden: Hafenkontrollen: 182 - davon 57 Verstöße im Zusammenhang mit Logbucheintragungen bzw. Anlandeerklärungen Kontrollen auf See: 59 3 0 Zuverlässigkeitsprüfung der Daten über Anlandungen, Auktionen usw. Für die Validierung wird in der Hauptsache eine systematische Abgleichung der Logbucheinträge bzw. der Anlandeerklärungen mit den Verkaufsabrechungen vorgenommen. Anlande- und Verkaufsdaten werden im Hafen von den lokalen Inspektoren erfaßt und an die zentralen Behörden weitergeleitet. Informationen über Käufe bei Auktionen oder durch Großkunden (Fischverarbeitungsindustrie) werden innerhalb von 48 Stunden übermittelt. Diese Daten werden täglich einer Gegenkontrolle unterzogen, um Fehler, fehlende Informationen und Abweichungen zu ermitteln. Außerdem werden die größeren Auktionshallen regelmäßig besucht, um Mengen-, Klassen- und Frischekontrollen vorzunehmen sowie allgemein die Einhaltung der Vermarktungsvorschriften zu überwachen. Eine Überprüfung der Anlandungen durch Kontrollen vor Ort (Kontrolle und Aufzeichnung der angelandeten Mengen - Zahl und Gewicht der Kisten) beschränkt sich auf ungefähr 3% der Anlandungen. Es besteht ein Lizenzsystem für Fahrzeuge ohne Logbuch; ihre Fänge werden anhand der Verkaufsabrechnungen erfaßt. Drittlandanlandungen Anlandungen dänischer Fahrzeuge in Drittlandhafen werden anhand der Logbucheintragungen bzw. Anlandeerklärungen überprüft, die mit den Verkaufsabrechnungen verglichen werden, wenn der Fang in Dänemark verkauft wird. 1995 wurden die Abrechnungsfomulare neu gestaltet, wobei auch Informationen über die Wirtschaftszone, in der der Fang getätigt worden ist, mitaufgenommen wurden. p \c3t\nppons\ctrl\annexc\\àe ~ b -l Überwachung technischer Erhaltungsmaßnahmen (Fanggerät, Fischgröße usw. ) Die Fischereiaufsicht nimmt bei ihren Routinekontrollen in den Häfen und auf See Überprüfungen vor. Über die Zahl (oder Häufigkeit) dieser Art von Kontrollen liegen keine genauen Angaben vor. Die dänischen Behörden haben festgestellt, daß es Probleme mit untermaßigem Fisch (vor allem Kaisergranat) gibt, ihre Bemühungen, solche Praktiken zu unterbinden, werden jedoch dadurch behindert, daß diese Arten in kleinen Mengen angelandet werden und sich somit jeder kontinuierlichen Überwachung entziehen. Kontrollen der Maschenweiten und der Fanggeräte allgemein werden im Rahmen von Kontrollen auf See durchgeführt. Es gibt keine genauen Zahlen über die Anzahl der Kontrollen und der festgestellten Verstöße. Wirksame Kontrollen werden dadurch behindert, daß die Fahrzeuge auf See verschiedene Fanggeräte und Maschenweiten mit sich führen können und sich die Kontrolle auf das letzte Hol beschränkt. Fischtransport Die Überwachung des Fischtransports an Land erfolgt in erster Linie durch stichprobenartige Kontrollen. Da nur die nationalen Polizeibehörden Fahrzeuge stoppen dürfen, sind einer umfassenderen Kontrolle klare Grenzen gesetzt. Eine zufriedenstellende Überwachung kann durch enge Zusammenarbeit mit den nationalen Polizeibehörden erreicht werden. p \c31\rapports\ctrl\annexel\de 3d //. Bewertung A. Allgemeines Die dänische AWZ ist relativ klein, aber die Küstenlinie Dänemarks ist lang und umfaßt mehr als 200 Häfen. Die Fischmehlindustrie ist an der Westküste von Jutland angesiedelt. Viele kleine Häfen liegen an der dänischen Rüste und auf den Inseln. Der wichtigste Ostseehafen ist Nekso auf Bornholm. Die dänische Fischereiflotte übt eine Reihe verschiedener Fischereitätigkeiten aus. Die Überkapazität der Flotte wurde allmählich abgebaut, wodurch kein besonders großer Druck mehr auf die Quoten besteht, außer bei bestimmten Arten wie Kabeljau und Nordsee- Seezunge. Die Fänge bestehen zum größten Teil aus kleinen Arten, die zu Fischmehl und Öl verarbeitet werden. Jüngste Stichproben haben ergeben, daß die Anlandungen von Hering zur industriellen Verarbeitung aufgrund der Bewirtschaftungsregelung und wahrscheinlich auch aufgrund bestimmter biologischer Faktoren - u. a. Zunahme der Sprotten - zurückgegangen sind. Die Überwachung der Industriefischerei gestaltet sich jedoch nach wie vor schwierig. Ein großes Problem ist hierbei die gemische Fischerei auf Clupeiden im Skagerrak/Kattegat, wo Mehrdeutigkeiten in den Rechtsvorschriften maximal ausgenutzt werden. Beifänge in bestimmten anderen Industriefischereien können ebenfalls zu Problemen führen. Selbst die sogenannte saubere Fischerei muß mit Aufmerksamkeit verfolgt werden, weil unter Umständen Arten falsch registriert werden, beispielsweise Hering als Sandaal aufgeführt wird. Der Berufsstand ist gut organisiert, was die Kontrolle eigentlich erleichtern sollte. B. Stärken und Schwächen Die dänische Fischereipolitik hat eine lange Geschichte und umfaßt viele Aspekte. Dies schlägt sich in einer ganzen Reihe einzelstaatlicher Rechtsvorschriften nieder. Die Behörden setzen zur Registrierung der Fänge ein recht umfassendes System ein. Zur Verarbeitung der Logbucheintragungen und der Verkaufsabrechn'ungen wurden computergestützte Verfahren entwickelt. Die Übereinstimmung der Daten wird systematisch p Ac3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \de 3 3 durch Gegenkontrollen überprüft. Die Kontrollen an Ort und Stelle dagegen werden weniger intensiv betrieben. Die Logbucheintragungen werden nicht gründlich kontrolliert. Und die de facto als Anlandeerklärungen benutzten Verkaufsabrechnung werden von den staatlichen Inspektoren nicht ausreichend überprüft, obwohl illegale Abmachungen zwischen Fischern und Käufern existieren dürften. Gegenkontrollen durch Vergleiche zwischen Logbüchern und Abrechnungen sollten häuufiger durch Kontrollen vor Ort ergänzt werden. Die dänsichen Behörden haben hierzu folgendes bemerkt: Das dänische Kontrollsystem für die Registrierung der Fänge und Anlandungen umfaßt drei Teile, nämlich die materielle Kontrolle, die Dokumentenkontrolle und die Buchführungskontrolle. Der Umfang der Kontrollanstrengungen in diesen Bereichen ergibt sich aus der Beurteilung, wo die Ressourcen am wirksamsten eingesetzt werden können. Bei der materiellen Kontrolle der Anlandungen wird die Richtigkeit der Angaben im Logbuch und in den nachfolgenden Abrechnungen übrprüft. Die Einhaltung der nationalen Fischereiregelung für alle wichtigen Arten wird mittels einer Unterlagenkontrolle nachgeprüft, die regelmäßig in den örtlichen Inspektoraten durchgeführt wird, sowie mittels einer Kontrolle der Unternehmensbuchführungen. Im Rahmen der Unterlagenkontrolle werden die Logbuch- und Abrechnungsangaben mit den zulässigen Fangmengen in den einer Regelung unterliegenden Fischereiarten verglichen. Es handelt sich hierbei um eine vollständige Durchprüfung der einzelnen Fischereiarten auf Fahrzeugebene. Die örtlichen Fischereiinspektor ate nehmen ferner die Kontrolle der Unternehmensbuchführungen vor. Dabei wird stichprobenweise für ausgewählte Zeiräume eine vollständige Input-Output-Analyse der Waren- und der zugehörigen Geldströme durchgeführt, um zu untersuchen, ob eine Übereinstimmung zwischen den erhaltenen oder gekauften und den verkauften Waren besteht. Hierdurch wird sichergestellt, daß etwaige fehlerhafte Daten in der Registrierung aufgespürt werden. Die Registrierung der Fänge der Industriefischerei durch die Behörden ist noch nicht zufriedenstellend. Die Käufer nennen nur die Hauptarten der angelandeten Fänge; die Zusammensetzung der Einzelfänge erfahren die Behörden im allgemeinen nicht. Daher kann p:\c31\rappofts\cul\inncxe l\de • ^s \. ein Industriefang, der Franzosendorsch zusammen mit geschützten Arten enthält, insgesamt als Franzosendorsch deklariert werden. Das führt dazu, daß in den Fangberichten bestimmte Arten über das tatsächliche Fangvolumen hinaus registriert werden, während die aufgezeichnete Fangmenge anderer Arten hinter dem wirklichen Fangvolumen zurückbleibt. Diese Mängel werden jedoch durch eine auf der Grundlage eines Stichprobenplans durchgeführte wissenschaftliche Gesamtbewertung der Industriefänge korrigiert. Die Kommission ist aber nicht in der Lage, für eine hundertprozentige Effizienz des fraglichen Stichprobenplans zu garantieren. Außerdem wird die Durchführung der Maßnahmen zur Steuerung des Fischereiaufwands, die eine Begrenzung der Industriefischerei in Problemgebieten vorsehen, auf See nicht überwacht. Mit einem Satellitenerkennungssystem könnte dieses Problem gelöst werden. Zu der Registrierung von Industriefischfängen haben die dänischen Behörden folgendes bemerkt: Die Registrierung der Industriefänge erfolgt in Übereinstimmung mit den Vorschriften für die Fangregistrierung gemäß Artikel 5 Absatz I der Verordnung (EG) Nr. 3362/94 des Rates vom 20. Dezember 1994 zur Festlegung der zulässigen Gesamtfangmengen und entsprechenden Fangbedingungen für bestimmte Fischbestände oder -bestandsgruppen für 1995. Das Registrierungssystem ist ferner für die Quotenverwaltung gut geeignet, wenn man es durch ein Stichprobensystem ergänzt, das für die biologische Beratung genutzt werden kann. Über die Ausgestaltung des Stichprobensystems und den Umfang der Probenahmen läßt sich natürlich sprechen. Außerdem können die dänischen Justizbehörden Fischer erst dann verurteilen, wenn die Beifanggrenzen signifikant überschritten wurden. Liegt die Beifanggrenze beispielsweise bei 10%, wird eine Verfolgung erst eingeleitet, wenn der Beifang bei mindestens 20% liegt. Im Fall einer Verurteilung wird eine Geldstrafe verhängt und der illegale Teils des Fangs beschlagnahmt. 3X p Ac3 l\rapports\ctrl\annexe I \de Kontrollen auf See werden im allgemeinen nur begrenzt durchgeführt. Die Patrouillenfahrzeuge haben auch andere Aufgaben wahrzunehmen, wie beispielsweise Hilfeleistungen für die Fischer. Ihre Effizienz könnte durch eine Überwachung aus der Luft verbessert werden. Hierzu haben die dänischen Behörden folgendes angemerkt: Der Kontrolldienst auf See verwendet ca. 80 % seiner Zeit für Kontrollaufgaben, während die verbleibenden 20 % für Rettungs- und Lotseneinsätze dienen. Im Jahre 1994 wurden bei Ausfahrten 801 Kontrolltage abgeleistet und insgesamt 120 127 Seemeilen zurückgelegt. Im Jahr 1994 hat die Überwachung der Dorschfischerei in der Ostsee besondere Probleme verursacht. Der Kontrolldiènst hatte Schwierigkeiten, die zahlreichen Drittlandanlandungen zu bewältigen und hatte daher für die Überwachung dieser Fischereien keine ausreichenden Kapazitäten mehr frei. Zudem war eines der in der Ostsee operierenden Kontrollfahrzeuge für diese Aufgabe nicht geeignet. Die dänischen Behörden haben auf Verlangen der Kommisson in dieser Fischerei eine behördliche Untersuchung angeordnet. p Ac3 l\rapports\ctrl\»nnexe 1 \de 3^ DEUTSCHLAND /. Kontrolle und Überwachung der Fischereitätigkeiten A) ORGANISATION Die Zuständigkeit für die Überwachung der Fischereitätigkeiten in der Bundesrepublik ist zwischen Bundes- und Landesbehörden aufgeteilt. Die betreffenden Bundesbehörden sind dem Ministerium für Ernährung, Landwirtschaft und Forsten Unterstellt. Die Fischereiinspektoren des Ministeriums und der Länder sind für folgende Aufgaben zuständig : Überwachung der Anlandungen, der Fanggeräte und Fahrzeugmerkmale, Durchführung von Qualitätskontrollen und Überwachung der Einhaltung von technischen Vorschriften (Preise, Frische, Güteklassen usw. ), Überprüfung und Gegenkontrolle von Fang- und Verkaufsaufzeichnungen. Einige staatliche Sonderdienste sind ebenfalls an der Überwachung verschiedener Aspekte der Fischerei beteiligt : Technische Aspekte der Fahrzeuge bzw. Fanggeräte : Bundesanstalt für Schiffahrt und Hydrographie Märkte : die staatlichen Veterinärämter Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung - BLE, Abteilung Interventionen Einfuhren : Zollbehörden Fahrzeugkontrolle : Küstenwache p \c31\rapports\ctrl\«nnexel\de ^-9 B) MITTEL 1. Personelle Mittel Fischereiaufsicht Die Gesamtzahl der Küsteninspektoren in der Bundesrepublik Deutschland beträgt 30. Sie verteilen sich wie folgt: Bundesinspektion : Länderinspektion : 4 26 Die Länderinspektoren sind folgendermaßen auf die Bundesländer verteilt : Schleswig - Holstein: Mecklenburg-Vorpommern: Hamburg: 10 12 1 Diese Kerngruppe von Inspektoren wird durch zusätzliches Personal aus den Ländern unterstützt, das bei größeren Kontrollmaßnahmen herangezogen wird. 2. Wasser - / Luftfahrzeuge In der Bundesrepublik Deutschland werden insgesamt 21 Kontrollschiffe eingesetzt. Den Bundesbehörden stehen vier und den Landesbehörden 17 Schiffe zur Verfügung. Außerdem werden 12 Zollschiffe für begrenzte Kontrollaufgaben eingesetzt, beispielsweise für Patrouillen an den Außengrenzen der deutschen Fischereizone und in bestimmten geschützten Gebieten zur Überwachung der Plattfischfischerei. Diese Schiffe führen jedoch keine eigentlichen Fischereikontrollen durch. Die Tätigkeit der Kontrollschiffe wird von der Küstenwache koordiniert. Für Zwecke der Fischereiüberwachung stehen keine Flugzeuge zur Verfügung. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe I \de 3^ 3. EDV Informationen über die Verwaltung der Quoten, die nationale Fischereiflotte und die Märkte werden in der Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung (BLE) per Computer erfaßt. Außerdem verfügen auch einige Länder über Computersysteme, während in anderen Bundesländern solche Systeme derzeit installiert werden. C) TÄTIGKEITEN Fischereiaüfsicht Hafenkontrollen 1994 wurden insgesamt 10. 539 Hafenkontrollen durchgeführt. Sie verteilten sich wie folgt : Länder Zahl der Hafenkontrollen Mecklenburg - Vorpommern Niedersachsen Schleswig - Holstein INSGESAMT 7383 2473 683 10539 Im Rahmen dieser Kontrollen wurden insgesamt 176 Verstöße ermittelt. Die meisten betrafen Verstöße gegen Vorschriften bezüglich der Logbucheintragungen bzw. Anlandeerklärungen. p : \c3 l\rappo rts\ctrl\an nex e I \d e 39 Art des Verstoßes Nationalität des Fahrzeugs deutsch dänisch 4 Logbuch/Anlandeerklärung Illegales Fanggerät Fahrzeugtonnage/Motorleistung Beifänge Untermaßige Fische Unerlaubte Fischerei Fanggerätkennzeichnung Fischereifahrzeug Sonstiges 53 10 1 1 8 5 5 17 76 Zusätzlich zur Kontrolle der Fahrzeuge haben die Kontrollbehörden Anlandungen am Löschort oder in den Auktionshallen überprüft. 1994 wurden schätzungsweise 30% der Anlandungen vor allem in Auktionen überprüft. Der Transport an Land wurde nicht kontrolliert. Gegenkontrollen zwischen Logbucheintragungen, Anlandeerklärungen und Verkaufsabrechungen wurden bei allen Anlandungen von Fahrzeugen ab 10 Metern Länge durchgeführt. Diese Anlandungen machen 95% der gesamten Anlandungen in Häfen der Bundesrepublik Deutschland aus. Die Fänge von Fahrzeugen unter 10 Metern Länge werden den Behörden monatlich mitgeteilt. Spezielle Kontrollen werden bezüglich der Einhaltung der Vorschriften für die Mindestgröße der Fische, der Mindestmaschenöffnungen und in begrenztem Umfang des Fischtransports durchgeführt. p:\c3 l\rapports\ctrl\annexe I \de Mo Kontrollen auf See Gebiet Zahl der Tage Kontrollen ICES III ICES IV ICES V ICES VI ICES XII ICES XIV INSGESAMT 1415 1344 4 2 14 68 2847 2843 1645 4488 Bei Kontrollen auf See wurden insgesamt 265 Verstöße ermittelt, die sich wie folgt aufschlüsseln: Fahrzeuge die einen Verstoß begangen haben Nationalität des Fahrzeugs belgisch deutsch dänisch nieder ländisch britisch 2 240 7 15 1 INSGESAMT : 265 Die meisten Verstöße betrafen Logbuchunregelmäßigkeiten, unerlaubte Fanggeräte, unerlaubte Fischerei, Eindringen in Sperrgebiete usw. Zahl der kontrollierten Fahrzeuge nach Nationalität deutsch dänisch niederländisch britisch belgisch INSGESAMT 3778 138 503 45 24 4488 p \c3l\rapports\ctii\annexel\de M'1 //. Bewertung A. Allgemeines • Die deutsche Fischerei ist in den letzten 15-20 Jahren drastisch zurückgegangen. Deutschland hat Struktur und Größe seiner Flotte an die verfügbaren Quoten angepaßt. Es bestehen keine Überkapazitäten mehr. Die AWZ ist relativ klein; die Küstenlinie an der Nordsee ist verhältnismäßig kurz und weist nur wenige Häfen auf. An der Ostseeküste existiert eine größere Zahl von meist kleineren Häfen. In Deutschland ist eine bedeutende fischverarbeitende Industrie ansässig, die einen großen Teil ihrer Rohwaren einführt. B. Stärken und Schwächen Mit in den Häfen aufdeckbaren Übertretungen technischer Vorschriften gibt es wenig Probleme und die Kontrolle scheint adäquat zu sein - wenn auch durch Personalknappheit der Länder behindert. Auf See ist die Lage deutlich anders; die Fischereischutzboote scheinen aufgrund der Aufteilung der Zuständigkeit zwischen Bundes- und Landesbehörden nicht optimal eingesetzt zu werden. Die deutsche Hochseeflotte fischt im gesamten Nordatlantik. Die Flotte wird meistens von einem Fischereischutzboot begleitet. Daher sind die deutschen Behörden über die Tätigkeiten dieses Flottensegments in den Fischgründen gut informiert. Die Anlandekontrollen auf den Frostern gehen sehr weit. Die Kontrolleure registrieren minutiös das Löschen der Ladung und überprüfen die Kennzeichnung in unregelmäßigen Abständen. Außerdem nehmen sie von den gefrorenen Filetblöcken Stichproben, die sie zur Artbestimmung an ein staatliches Veterinäramt einsenden. Die Fangregistrierung wird anhand der Logbucheintragungen, Anlandeerklärungen und Verkaufsabrechungen vorgenommen. Hierzu wird ein umfassendes System von Umrechnungsfaktoren benutzt. Im allgemeinen scheint das Fangerfassungssystem zuverlässig zu sein. p \c3l\rapports\ctrl\annexeI\de Mi Im Jahr 1994 gab es besondere Probleme bei der Überwachung der Dorschfischerei in der Ostsee. Die Kontrolldienste konnten die zahlreichen Fälle von Fehldeklarierungen, die Kabeljau-Einfuhren und die Transitbewegungen nicht mehr bewältigen. Die zuständigen Behörden ergriffen Maßnahmen zur Überwachung deutscher Fahrzeuge, die in der dänischen Zone fischten, und trafen gegenseitige Vereinbarungen mit dänischen Patrouillenfahrzeugen. Die deutschen Behörden haben auf Verlangen der Kommission in dieser Fischerei eine behördliche Untersuchung eingeleitet. p \c3i\rapports\ctrl\annexelWe M 3, GRIECHENLAND /. Kontrolle und Überwachung der Fischereitätigkeiten A) ORGANISATION Die Zuständigkeit für die Fischereiüberwachung ist zwischen verschiedenen Ministerien und staatlichen Stellen aufgeteilt. Zu den mit Kontrollaufgaben betrauten Ministerien gehören das Landwirtschaftsministerium (Generaldirektion Fischerei), das Handelsmarineministerium (Polizeiäbteilung der Küstenwache) und in geringerem Umfang das Handelsministerium. Die eigentliche Kontrolle wird von den (insgesamt 172) Hafenbehörden wahrgenommen, die dem Handelsmarineministerium unterstehen. Diese Behörden der Küstenwache sind zuständig für die Ausstellung der Sicherheitsbescheinigungen für die Fischereifahrzeuge und die Überwachung der Fischereitätigkeiten bis zur Anlandung der Fänge sowie für die Überprüfung der Einhaltung der griechischen und gemeinschaftlichen Rechtsvorschriften im Rahmen der Gemeinsamen Fischereipolitik (Maschenweite, technische Maßnahmen usw. ). Außerdem nehmen diese Behörden bei Verstößen auch die Strafverfolgung vor. Spezielle Dienststellen des Landwirtschaftsministeriums und des Handelsministeriums sind zuständig für die Kontrolle heimischer und eingeführter Fischereieerzeugnisse, die von den Anlandehäfen zu den Fischmärkten und Verarbeitungsfabriken transportiert werden, sowie für die Überprüfung der Einhaltung der griechischen und gemeinschaftlichen Rechtsvorschriften in den Bereichen Vermarktung, Gesundheitsschutz und Verkauf. B) MITTEL 1. Personelle Mittel Wie bereits festgestellt, wird die Überwachung hauptsächlich von den ;172 der Küstenwache unterstellten Hafenbehörden vorgenommen. Genaue Zahlen über Beschäftigte und Kontrollen liegen nicht vor. p Ac3 l\rapporu\ctrl\annexe 1 \de MV Die Kontrollen beschränken sich auf Fahrzeuge mit über 10 Metern Länge (insgesamt 2. 416 Fahrzeuge bzw. 12% der Flotte); außerdem werden die 12 größten Auktionshallen, in denen ungefähr 30% der Anlandungen verkauft werden, überwacht. Gegenkontrollen von Logbucheintragungen/Anlandeerklärungen und Verkaufsabrechungen werden nicht vorgenommen, da die Bestimmungen der Verordnung des Rates (EWG) Nr. 2847/93 für Griechenland gemäß Artikel 40 erst zum 1. 1. 1999 in Kraft treten. 2. Wasser- / Luftfahrzeuge Insgesamt stehen 120 Wasserfahrzeuge und 70 Kraftfahrzeuge für Kontrollzwecke zur Verfügung. Einzelheiten über den Einsatz dieser Fahrzeuge und die Ergebnisse der Patrouillentätigkeit liegen nicht vor. Für die Überwachung aus der Luft stehen vier Leichtflugzeuge zur Verfügung. Auch hier wurden der Kommission keine Einzelheiten über ihre Tätigkeit mitgeteilt. 3. EDV Die griechischen Behörden haben folgende Computersysteme installiert: Unter Nutzung des HELLAS - PACK - Systems hat das Handelsmarineministerium ein Computer- und Terminalnetz für seine Hauptstellen und regionalen Dienststellen sowie für 12 Hafenbehörden (Piräus, Thessaloniki, Patras, Kawala, Chios, Korfu, Herakleion, Wolos, Rhodos, Chalkis, Lalamata and Siros) eingerichtet. Das gesamte Datennetz verwendet das Kommunikationsprotokoll TCP/IP. Die Computer enthalten Daten über die griechische Fischereiflotte. Im Netzwerk werden Anwendungen für eine CLIENT SERVER-Umgebung betrieben, und es gibt die Möglichkeit, automatischen Datenaustausch vorzunehmen. Die Informationen werden in Datenbanken des Zentralcomputers des Handelsmarineministeriums gespeichert und können von allen Netzbenutzern abgerufen werden. p Ac3 t\rapporu\ctrl\annexe I \de M? Das Handelsmarineministerium hat einen SUN 690 MP-Rechner installiert und ein ETHERNET-Netz zur Verbindung von 50 Terminals und Druckern über 5 TERMINAL SERVER und PCs entwickelt. In den Büros der Küstenwache in den Häfen wurden SCO-UNIX-Systeme installiert. Daten über die Fischereiflotte werden in einer Datenbank des Zentralrechners gespeichert. In die Datenbank werden täglich Informationen der Küstenwache über die aktuelle Situation der Fischereifahrzeuge und über jede Veränderung ihrer Merkmale eingegeben, wie es die Verordnung (EG) Nr. 109/94 verlangt. Die abschließende Kontrolle/Genehmigung jeglicher Veränderungen an Fischereifahrzeugen wird entsprechend den Bestimmungen der Verordnung Nr. 109/94 vorgenommen und die Ergebnisse werden an das Landwirtschaftsministerium weitergeleitet, das in letzter Instanz zuständig und für die Durchführung der Gemeinsamen Fischereipolitik und die Bewirtschaftung der Fischressourcen verantwortlich ist. Alle Daten werden täglich auf Magnetträgern gespeichert. Ein Pilotvorhaben zur Überwachung der Fischereitätigkeiten via Satellit ist bereits angelaufen und liefert zufriedenstellende Ergebnisse. 18 Fischereifahrzeuge und 6 Patrouillenboote der Küstenwache nehmen an diesem Pilotversuch teil. C) TÄTIGKEITEN Die Spezialdienste der drei mit Kontroll- und Überwachungsaufgaben betrauten Ministerien führen eine breite Palette von Kontrolltätigkeiten durch. Dazu gehören folgende Bereiche: Sicherheitsbescheinigungen, Fischereilizenzen, Anlandungen, Fischgrößen und Fischarten, Fanggeräte, Fangmethoden, p :\c3 l\rapports\ctrl\inncx* I \de MG. Überprüfung der Einfuhr und des Transports von angelandetem Fisch, technische Kontrollen in bezug auf Fahrzeugmerkmale und Flottenzusammensetzung (einschließlich Aktualisierung der Flottenkartei), Märkte, Erzeugnisqualität und die Rücknahmeregelung. Einzelheiten über personelle und andere Mittel zur Wahrnehmung der oben genannten Aufgaben liegen nicht vor. p Ac3 l\rapporu\clrl\annexe I \de M=) //. Bewertung Griechenland ist wie Italien noch nicht voll in das Konrollsystem der Gemeinsamen Fischereipolitik integriert. Daher besteht die Hauptaufgabe der griechischen Kontrolldienste in der Durchsetzung der nationalen Rechtsvorschriften und spezifischer Aspekte der Verordnung des Rates (EWG) Nr. 2847/93. A. Organisation Die meisten Kontrollaufgaben fallen in die Zuständigkeit der Küstenwache, die in den wichtigsten Häfen stationiert ist und dort arbeitet. Sie scheint gut organisiert zu sein und bei allen wichtigen Aspekten der Überwachung einbezogen zu werden. Der Kontrolldienst muß allerdings weiterentwickelt werden, damit die Überwachungsinfrastruktur, die für die Anwendung sämtlicher Vorschriften der Verordnung des Rates (EWG) Nr. 2847/93 erforderlich ist, rechtzeitig zur Verfügung steht. B. Struktur- und marktbezogene Aspekte der Fischerei Die Überwachung der Strukturen und Märkte im Fischereisektor verteilt sich auf eine Reihe von staatlichen Stellen, die verschiedenen Ministerien unterstehen. Die griechischen Behörden sollten dafür sorgen, daß diese Aufgabe so weit wie möglich von dem Dienst wahrgenommen wird, der allgemein für Überwachungsaufgaben zuständig ist. Die griechischen Behöden haben hierzu folgendes erklärt: Für die Anwendung der struktur- und marktbezogenen Maßnahmen im Fischerei- und Aquakultursektor ist das Landwirtschaftsministerium zuständig, dessen Referat "Durchführung der Fischereivorschriften" eine wichtige Koordinierungsfunktion hat. Mit den Märkten befassen sich selbstverständlich auch andere Dienststellen und Einrichtungen. Es handelt sich um Dienststellen des Landwirtschaftsministeriums (DIDAGEP - Direktion Veterinärangelegenheiten) und dem Ministerium unterstellte Einrichtungen sowie um Dienststellen anderer Ministerien (Handel, Finanzen), die mit der genannten Direktion zusammenarbeiten und in Absprache mit ihr tätig werden. p:\c3 IVrapports\clrlVannexe I Vde HS C. Überwachung von Transport und Verkauf von Fischereierzeugnissen Die griechischen Behörden haben erkannt, daß diese beiden Aspekte bisher nicht hinreichend verwirklicht wurden; deshalb werden derzeit Schritte eingeleitet, um die vollständige Durchführung dieser Überwachung zu erleichtern (allgemeine Einführung von Verkaufsabrechungen usw. ). p Ac3 l\r»pports\cul\annexe ! \de S3 SPANIEN /. Kontrolle und Überwachung der Fischereitätigkeiten A. ORGANISATION Für die Überwachung der Fischerei und der damit zusammenhängenden Tätigkeiten sind einerseits die nationalen Behörden in Madrid (Ministerium für Landwirtschaft, Fischerei und Ernährung) und andererseits die Fischereibehörden der 10 autonomen Regionen mit Zugang zum Meer zuständig. Die Aufteilung der Zuständigkeit ergibt sich aus der Unterscheidung des genauen Ursprungs der angelandeten Fänge, d. h. Fänge, die jenseits der Basislinien eingeholt werden, fallen in die Zuständigkeit Madrids, und Fänge, die innerhalb der Küstengewässer eingeholt werden, fallen in die der autonomen Regionen. Das bedeutet, daß die jeweils zuständige Behörde die Fänge registriert und die damit zusammenhängenden Kontrollen durchführt (Logbücher, Anlande- und Verkaufsunterlagen). Kontrollen im Bereich der Vermarktung fallen für den Erstverkauf ungeachtet des Ursprungs der Fänge in die Zuständigkeit Madrids. Die weitere Vermarktung wird jedoch von den 17 autonomen Regionen überwacht. Andererseits sind für Kontrollen im Zusammenhang mit strukturellen Aspekten der Fischereipolitik (Flottenregister, Merkmale und Kapazität der Fischereifahrzeuge) die nationalen Behörden - das Verkehrsministerium (Generaldirektion Handelsmarine) - zuständig, denen die gesamte spanische Fischereiflotte untersteht. Das Generalsekretariat für Fischerei im Ministerium für Landwirtschaft, Fischerei und Ernährung ist zuständig für die Registrierung der Fangtätigkeit, die Ausgabe von Lizenzen und die Genehmigung des Einsatzes spezieller Fanggeräte. Die Fischereiaufsicht,'die die externen Anlandungen überwacht, hat ihren Sitz in Madrid und wird regelmäßig landesweit tätig. p Ac3l\rapports\ctrl\»nnexel\de SO B. MITTEL 1. Personelle und sonstige Mittel: Organisation Inspektoren Patrouillenboote Hubschrauber Fahrzeuge Nationale Behörde (in Madrid) 30 3 1(D 2 26 Guardia Civil (Abteilung Küstenschutz) Pais Basco Cantabria Asturias Galicia Andalucia Murcia Valencia Cataluna Baléares Canarias 9 15 12 117 25 3 12 18 7 24 19 2/5(2) 6 / 3<io) 3 / 6( i o) 21/3(,0) (3) 1 1 / 8( i o) (4) 11 1 1 4 / 3( i o) 52 5 9(5) 14 Die Aufsichtsbehörden. der autonomen Regionen überwachen in erster Linie die lokale handwerkliche Fischerei und den Fang von Weich- und Krebstieren. ( i) (2) (3) (4) (5) 31 Patrouillenboote, von denen die meisten zur Marine gehören Hilfsboote Zusammen mit der Guardia Civil 300 Stunden pro Jahr. 3 Schlepper 3 1 p Ac3 l\rapports\ctrl\annexe I \de Zur Überwachung der strukturellen Aspekte nehmen 145 lokale Beschäftigte der Handelsmarine Kontrollen auf Fischereifahrzeugen vor und führen dazu ein technisches Merkblatt über jedes Fahrzeug. Genehmigungen für Modernisierungen, Bau oder Umbau von Fischereifahrzeugen fallen in die Zuständigkeit der autonomen Regionen, die in diesem Punkt mit der Generaldirektion für Fischerei zusammenarbeiten. Maßnahmen zur Marktregulierung, die die Erzeugerorganisationen einschließen, gehören zum Aufgabenbereich des Ministeriums für Landwirtschaft, Fischerei und Ernährung; in diesem Bereich arbeiten 70 Personen. C. EDV Hierzu liegen keine Angaben der spanischen Behörden vor. D. TÄTIGKEITEN 1994 Kontrollen auf See nach Gebiet und Nationalität der kontrollierten Fahrzeuge: GEBIET NATIONALITÄT DES FAHRZEUGS spanisch portug. französisch italienisch VIII IX COPACE Mittelmeer Insgesamt 3. 532 5. 316 205 4. 958 14. 011 4 8 - - 12 9 - - 2 11 - - - Verstöße nach Nationalität des Fahrzeugs (alle Gebiete) GEBIET NATIONALITÄT DES FAHRZEUGS spanisch portugiesisch französisch italienisch ALLE 4. 578 3 6 13 p Ac3 l\rapports\ctrl\annexe I \de •sc Luftüberwachung (durch die nationalen Behörden) REGION Anzahl der Kontrolltage Gesichtete Fahrzeuge Festgestellte Verstöße Kantabrien Y NW Südatlantik Mittelmeer Kanaren INSGESAMT 165 78 101 21 365 636 416 499 20 1571 50 167 58 0 275 Im Hafen ermittelte Verstöße nach Nationalität des Fahrzeugs: Art des Verstoßes Nationalität des Fahrzeugs span. portug. brit. irisch. italien franz. INSGES. Logbuch/Anlande erklärung Verbotenes Fanggerät Fangtätigkeit in verbotenem Gebiet Überschreitung der max. Motorenstärke/Tonnage 133 78 53 2 Unerlaubte gezielte Fischerei 2681 Unerlaubter Beifang 15 Untermaßiger Fisch 2 755 Lizenzbestimmungen 115 Unkorrekte Fang gerätekennzeichnung Unkorrekte Fahrzeugkennzeichnung 8 1 7 1 - - - 2 1 4 - - Sonstiges INSGESAMT 40 5 881 6 21 4 4 - - - - - 1 - - - 9 2 2 - - - - - - - - - 4 2 2 - - - - - - - - ' 1 5 2 2 - - - - - 1 2 - - 7 150 89 53 2 2 681 17 2 756 121 10 1 47 5 927 p \c3l\rapports\ctrl\annexel\de S z Künftige Entwicklung In nächster Zukunft wollen die spanischen Behörden 20 Inspektoren für die Zentralbehörde in Madrid und zusätzliche Kontrollschiffe bereitstellen sowie einen zusätzlichen Hubschrauber anschaffen, der zur Überwachung des Mittelmeergebietes eingesetzt werden soll. Die Zentralbehörden verhandeln außerdem derzeit mit der Guardia Civil, um dieser die Überwachung der vorgeschriebenen Begleitdokumente zu übertragen. Überwachung der Quoten und Fangregistrierung In den 19 wichtigsten Häfen sammeln Angestellte die aus Logbüchern und Anlandeerklärungen gewonnenen Informationen. Diese Daten werden an eine zentrale Datenbank übermittelt, die eine Registrierung der Fänge nach Fahrzeug ermöglicht. p:\c31\rtpports\ctrl\annexel\de SM //. Bewertung A. Allgemeines Die Küstenlinie des spanischen Festlandes hat auf der Mittelmeerseite eine beachtliche Länge, auf der Atlantikseite ist sie dagegen weniger ausgedehnt. Die stark gegliederte Küste bedingt jedoch eine große Zahl von Anlandungspunkten. Die AWZ vor dem spanischen Festland ist relativ klein und der tatsächliche Umfang der Fischgründe - sieht man von den großen pelagischen Arten einmal ab - wegen des schmalen Kontinentalsockels ziemlich begrenzt. Auf dem spanischen Markt wird eine große Vielfalt an Fischarten abgesetzt. Auch mit kleinen Fischen lassen sich gute Preise erzielen, einschließlich solcher Fische, die die vorgeschriebene Mindestgröße unterschreiten. Die spanischen Behörden bemerken hierzu: Auf dem spanischen Markt werden zahlreiche Fischarten abgesetzt. Nachfrage besteht auch für kleine Fische vorgeschriebener Mindestgrößen. Diese Nachfrage wird in großem Umfang durch Einfuhren aus anderen Ländern gedeckt, wodurch sich das Problem des Verkaufs untermaßiger Fische verschärft. Dem soll durch verstärkte Kontrollen und Ausklärungskampagnen entgegengewirkt werden. Spanien verfügt über eine große Fischereiflotte, deren sehr heterogene Zusammensetzung außerhalb Spaniens oft nicht wahrgenommen wird. Spanien kommt seinen Verpflichtungen aus dem derzeitigen MAP nach. Auch wenn es sein Problem der Überkapazitäten noch nicht vollständig gelöst hat, wurden bereits beträchtliche und weitaus größere Fortschritte als in vielen anderen Mitgliedstaaten erzielt. Der Ausschöpfungsgrad der Quoten für Seehecht und Seeteufel macht deutlich, daß das Problem in den Gebieten VI, VII und VIII weiterhin akut ist. Die spanischen Behörden geben hierzu folgendes an: p:\c3l\rapports\ctrl\annexel\de S ? Zur Lösung dieses Problems wurde eine Regelung zur Kontrolle des Fischereiaufwands eingeführt. Außerdem wurde der Quotenaustausch mit anderen Mitgliedstaaten erheblich verstärkt. Die spanische Fischereiflotte verfügt über eine beträchtliche Zahl von Fahrzeugen, die für andere Techniken als den Schleppnetzfang geeignet sind. Allerdings ist die Grundschleppnetzfischerei sehr verbreitet. Diese Fangtechnik ist traditionell sehr beliebt, da sich die Fänge sowohl auf pelagische (Stöckel und Blauer Wittling) als auch auf Grund- und Bodenfischarten erstrecken. Die Strukturen des Berufsstands sind in Spanien traditionell sehr gefestigt. Hingegen haben die Behörden bis vor kurzem einer effektiven Überwachung der Fischerei, zumindest im Sinne von Bestandserhaltungsmaßnahmen, keinen besonderen Vorrang eingeräumt. B. Stärken und Schwächen Mittel Spanien verfügt mittlerweile über eine Vielzahl von Kontrollmitteln für die Überwachung auf See oder aus der Luft. Dagegen erscheint die Ausrüstung mit den für eine effektive Überwachung notwendigen EDV-Geräten rückständig. Die eingesetzten personellen Mittel sind wegen der verschiedenen Zuständigkeiten besonders schwer zu bewerten. Insgesamt wurde das Personal aufgestockt. Aber nach den der Kornmission vorliegenden Informationen scheint dieses Personal - insbesondere an Land - noch nicht dem zu entsprechen, was Spanien für die Überwachung der Fischerei einsetzen müßte. Die Überwachung der internationalen Fischereien verschärft die Problematik noch. p \c3l\rapporu\ctrl\annexel\de «5~6 Organisation Die Organisationsschwierigkeiten erscheinen in Spanien besonders komplex. Neben zivilen und militärischen Behörden intervenieren Ministerien - zuweilen verschiedene für die Kontrollen vor und nach der Anlandung -, und darüber hinaus sind die Zuständigkeiten noch kompliziert zwischen den regionalen Behörden aufgeteilt. Mehr als in anderen Mitgliedstaaten ist die Kommission bei Kontrollen in Spanien auf Schwierigkeiten gestoßen, die durch die Aufteilung der Zuständigkeiten bedingt waren. C. Überwachung der technischen Maßnahmen Spanien bereitet die Einhaltung der technischen Maßnahmen in bezug auf Grundschleppnetze und Mindestgrößen chronische Schwierigkeiten. Die Kommission konnte festgestellen, daß in einigen Regionen durchgreifende Maßnahmen ergriffen worden sind, insbesondere um die Zusammensetzung der Anlandungen von Seehecht zu kontrollieren. Es gibt aber keine Garantie, daß die Festlegung der Mindestmaschenöffnung auf 65 mm wirksam durchgeführt wird und die Bedingungen, unter denen andere Maschenweiten zugelassen werden können, spezifisch festgelegt werden. Spanien hat zurecht wiederholt auf die Probleme hingewiesen, die dem Land dadurch entstehen, daß andere Mitgliedstaaten untermaßige Fische auf den spanischen Markt bringen. Aber es hat ebensowenig wie diese Mitgliedstaaten, trotz wiederholter Aufforderung aller Beteiligten, die ihm zur Verfügung stehenden Mittel eingesetzt, um wirksam auf diesen Märkten oder beim Fischtransport einzugreifen. Die Probleme stellen sich mit besonderer Schärfe in Region 3. Die anderen in dieser Region im Grundfischfang aktiven Mitgliedstaaten (F, P) sind sicher mit Spanien zusammen für die Lage verantwortlich. Aber die mangelnde Kontrolle in Region 3 kann sich auch auf die Fischer anderer Mitgliedstaaten, insbesondere beim Seehechtfang im Golf von Biscaya, nachteilig auswirken. D. Überwachung der Quoten / Fischereiaufwand Die Kommission ist nicht der Ansicht, daß die eingeführten Verfahren und Maßnahmen, die das Ausfüllen und die Auswertung der Logbücher sowie der Anlande- und Verkaufsunterlagen sicherstellen sollen, für die Überwachung ausreichen. p Ac3 l\rapports\ctrl\annexe I \de sx Mrt-der direkten Kontrolle der Fänge hat Spanien zwar in der Vergangenheit keine Pluspunkte gesammelt, doch wurde aufgrund spezifischer Maßnahmen zur Begrenzung des Fischereiaufwands in der AWZ der anderen Mitgliedstaaten in Spanien (wie bis zu einem gewissen Grad auch in Portugal) ein Stand erreicht, hinter dem die anderen im Atlantik fischenden Mitgliedstaaten noch zurückbleiben. Die Überwachung der Begrenzung des Fischereiaufwands der spanischen Fischereifahrzeuge hat sich zwar anfangs schwierig gestaltet, in den letzten Jahren konnten jedoch viele Schwierigkeiten überwunden werden, und der Fischereiaufwand wurde wirksam begrenzt. E. Schlußfolgerungen Spanien hat reelle, vor allem historisch bedingte Hindernisse zu überwinden. Es wurden bereits große Fortschritte erzielt, und die Kommission muß insbesondere hervorheben, daß Verstöße im Golf von Biscaya, bei denen sich Fahrzeuge den Kontrollen entzogen oder es sogar zu gewaltsamen Auseinandersetzungen mit französischen Ordnungskräften kam. seit einigen Jahren nicht mehr vorgekommen sind. Für die Überwachung der NAFO- Fanggebiete wurden unter großem Einsatz wirksame Mittel in Gang gesetzt. Die Kommission weiß den Einsatz zu schätzen, den die spanischen Behörden leisten mußten, um zu ersten Erfolgen zu gelangen. Die Kommission begrüßt die große Kooperationsbereitschaft Spaniens im Hinblick auf die Nutzung der Satellitentechnik. Sie macht aber auch deutlich, welche Wegstrecke noch bewältigt werden muß. Begünstigt wird der weitere Fortschritt durch die Annahme einer neuen allgemeinen Regelung für die Steuerung des Fischereiaufwands, die so gestaltet ist, daß Spanien sich nicht mehr diskriminiert fühlt. Der Einsatz moderner Technologien - sowohl der Informations- als auch der Satellitentechnik - soll diesen Fortschritt beschleunigen. Doch das Ziel ist erst erreicht, wenn Spanien die notwendigen personellen und anderen Mittel für die Überwachung der Fischerei bereitstellt. p \c3l\rapports\ctrl\annexel\de r% — FRANKREICH /. Kontrolle und Überwachung der Fischereitätigkeiten A) ORGANISATION Die im Ministère de L Equipement (Ministerium für Infrastruktur) angesiedelte Behörde Affaires Maritimes (AFFMAR) (Seeangelegenheiten) ist zuständig für die Überwachung aller (französischen und ausländischen) Fischereifahrzeuge, die aktiv eingesetzt sind. Die Oberaufsicht über die Fischereien kommt dem Ministère de VAgriculture (Landwirtschaftsministerium) zu. Weitere Überwachungsaufgaben der AFFMAR umfassen Fahrzeugsicherheit, Umweltschutz und Rettung auf See. Die Gendarmerie Maritime (GM), die dem Verteidigungsministerium untersteht, ist ebenfalls autorisiert, Fischereikontrollaufgaben wahrzunehmen, wie beispielsweise Überprüfung der Fischmindestgrößen, Fanggeräte, Anlandungen usw. In internationalen Gewässern werden für besondere Aufgaben wie Rechtsvollzug Marinefahrzeuge eingesetzt. Außerdem teilen sich AFFMAR und die Zollbehörden die Zuständigkeit für die Überwachung bestimmter Aspekte der Strukturpolitik, wie Motorleistung und Tonnage. Für die Überwachung der vermarktbaren Mindestgrößen, der Rücknahmepreise und der Marktregelungen sind AFFMAR, der Fond d'Intervention et d'Organisation des Marchés des produits de la pêche maritime et des cultures marines (FIOM) innerhalb des Ministère de l'Agriculture und Anti-Betrugs-Dienste, die dem Ministère des Finances unterstehen, gemeinsam zuständig. Gegenkontrollen der Daten über die Flottentätigkeit werden von AFFMAR in Zusammenarbeit mit dem Centre Regional des Traitements Statistiques (CRTS), das dem Ministère de l'Équipement untersteht, vorgenommen. p:\c3 l\rapporu\ctrl\annexe I \de $3 B) MITTEL 1. Personelle Mittel Das für Vollzugsaufgaben in der Fischerei eingesetzte Personal überwacht die Fänge, Anlandungen, Mindestfischgrößen und technische Maßnahmen und wird außerdem für weitere Aufgaben eingesetzt, wie beispielsweise Sicherheit an Bord, Umweltschutz, Rettung auf See usw. Das AFFMAR-Personal an Land teilt sich auf in Sindics des gens de mer - (164 Personen)-(SGM), Contrôleurs des Affaires Maritimes branche technique (82 Personen) (CAM/BT) und Techniciens du contrôle des établissements de pêches maritimes (47 Personen) (TCEPM). Außerdem wird eine begrenzte Zahl von GMs (42 Personen) an AFFMAR "abgeordnet". Im Jahr 1994 wurden im Rahmen von Verwaltungsabteilungen fünf neue Unités de Surveillance du Littoral (USL) gebildet, wodurch die Gesamtzahl der USL auf 11 gestiegen ist. Sie setzen sich zusammen aus Personal aus den SGM, CAM/BT, TCEPM und weiteren nicht genannten Verwaltungsabteilungen. Ungefähr 335 Personen arbeiten in der Fischereiüberwachung. 2. Fahrzeuge Acht Hochsee-, sechs kleine Hochsee- und 21 Küstenfischereischutzboote werden direkt von AFFMAR betrieben. Die Besatzungen umfassen insgesamt 202 Personen. 3. EDV Das Centre Administrative des Affaires Maritmes (CAAM), die Direction des Pêches Maritimes et Cultures Marines (DPCM/BCS), CRTS, IFREMER und FIOM unterhalten verschiedene Datenbanken, die Gegenkontrollen und eine Überwachung der Flottentätigkeit ermöglichen0 \ (l) siehe Anhang I ^ p \c3l\rapports\ctrl\annexel\de C) TÄTIGKEITEN An Land Elf départements haben eigene ULS, die dem Directeur départemental des AFFMAR unterstehen; diese sorgen für die Überwachung in den Häfen, auf den Märkten usw. In Departements, die keine eigene ULS haben, wird die Überwachung durch die kombinierte Tätigkeit von SGMs, CAMs, TCEPMs und GMs unter der Aufsicht des Chef de Quartier sichergestellt. Häufigste in den Häfen aufgedeckte Verstöße, nach Nationalität des Fahrzeugs und Art des Verstoßes belgisch -> Häufigste Verstöße Nationalität des Fahrzeugs französisch spanisch 1 Logbuch/Anlandeerklärung Verbotenes Fanggerät Verbotene Fischerei Verbotene Zone Verbotener Fang Untermaßiger Fisch Beifang Überschreitung der Fahrzeugtonnage Auf See 184 49 110 22 1 2 Die französischen Behörden berichteten, daß ihre Fischereischutzboote in den ICES- Gebieten VII und VIII und in den guyanischen Gewässern 1. 404 Kontrollen auf See und 49 Tage Luftüberwachung durchgeführt haben. p \c3l\rapports\ctrl\annexel\de G A Kontrollen auf See Gesamtzahl der überprüften Fahrzeuge, nach Nationalität und ICES-Gebiet Gebiet Nationalität belgisch spa nisch fran zösisch VII VIII COPACE 6 2 859 INSGESAMT 6 861 3062 4511 220 7793 nieder ländisch -> 3 britisch sonstige 2 2 63 63 Art des Verstoßes Nationalität belgisch spa nisch fran zösisch Insgesam t Gesamtzahl der Fahrzeuge mit Verstößen Logbuch/Anlandeerklärung Verbotenes Fanggerät Verbotene Fischerei : Verbotene Zone Überschreitung der Tonnage Verbotener Fang : Gezielte Fischerei 1 1 2 Bei fang Untermaßiger Fisch Unerlaubte Fischerei Fanggerät-Kennzeichnung Fahrzeug-Kennzeichnung Sonstige Insgesamt 182 933 1116 24 14 1 12 20 11 1 82 27 128 484 1 23 24 39 48 27 14 321 1136 52 142 490 2 23 24 51 68 38 15 401 3 165 Es gibt keine Informationen über die Rücklaufquote der Logbuchangaben, Anlandeerklärungen und Verkaufsrechnungen - ebensowenig wie über etwaige Gegenkontrollen. dieser Angaben. p :\c3 l\ripports\ctrl\ânnexe I \de 6^ //. Bewertung A. Allgemeines Frankreich muß die Überwachung einer großen AWZ und einer langen Küstenlinie bewältigen. Die äußerst vielfältige Fischerei wirft ebenso vielfältige Überwachungsprobleme auf. Der Anteil der in Auktionseinrichtungen angelandeten Fänge hat stark zugenommen. Die Auktionseinrichtungen sind mit moderner Informationstechnik ausgestattet und weitgehend miteinander vernetzt. Dennoch spielen die Anlandungen außerhalb von Auktionen für Teile der Küstenfischerei weiterhin eine große Rolle - vor allem bei Arten mit hohem Marktwert. Auf dem französischen Markt besteht eine Nachfrage nach kleinen Fischen, die lokal oder auf den nahe gelegenen Märkten, besonders in Spanien abgesetzt werden. Für die Überwachung der Einhaltung der Quoten verfügt Frankreich über einen großen Vorteil: nur wenige Quoten bedeuten eine tatsächliche Einschränkung der Fänge. Seit der Einführung der GFP wurde sogar ein Kapazitätsabbau bestimmter Hochseefangflotten verzeichnet, die in der Nordsee auf Wittling fischten. Die Quoten stellen somit nur für bestimmte Bestände in norwegischen Gewässern, für den Fang von Seelachs vor Westschottland, von Sardellen im Golf von Biscaya, zeitweise von Kabeljau und Wittling in der Keltischen See und neuerdings von Wittling im Golf von Biscaya eine Einschränkung dar. In Frankreich besteht insgesamt gesehen, kein Ungleichgewicht zwischen Kapazitäten und nominal verfügbaren Quoten. Trotzdem gibt es bei bestimmten Beständen immer wieder Probleme. Diese dürften sich noch verschärfen, wenn im Sinne einer besseren Bestandsbewirtschaftung verschiedene vorsorgliche TAC nach unten korrigiert werden. Die französische Fangflotte besteht hauptsächlich aus Mehrzweckfahrzeugen. Die Grundschleppnetzfischerei und die pelagische Schleppnetzfischerei sind aber, außer im Mittelmeer, getrennte Zweige mit unterschiedlichen Geräten. Dadurch werden bestimmte Probleme, wie sie beispielsweise in Spanien auftreten, vermieden. Aber Probleme durch die sehr verschiedene Zusammensetzung der Fänge aus einem Hol gibt es dennoch. Tendenziell werden sogar immer mehr pelagische Trawler für den Fang von Grundfischarten, insbesondere von Seehecht eingesetzt. p \c31\rapports^ctrl\annexel\de GJ In~der Vergangenheit haben die französischen Fischereibehörden Kontrollen keinen besonderen Vorrang eingeräumt. Die direkten Verbindungen zwischen den Behörden und den Fischern, die sicherlich in anderer Hinsicht wertvoll sind, haben eher ein Klima des "laisser-faire" geschaffen und Ausnahmeregelungen für kleine Gruppen begünstigt, als daß sie zu einer einfachen und wirksamen Kontrolle beigetragen hätten. Die französischen Behörden haben hierzu folgendes angemerkt: Diese Situation hat sich deutlich gebessert, seit die Fischwirtschaft im Zuge der Thunfischkrise (Weißer Thun) 1994 die Notwendigkeit anerkannt hat, sich im Interesse aller an die Entwicklung der Gemeinschaftsvorschriften anzupassen (Aufhebung der Ausnahmelänge bis zu 5 km), und die Behörden andererseits ein wirksames Kontrollsystem eingeführt haben. B. Stärken und Schwächen des Kontrollsvstems in Frankreich Frankeich setzt umfangreiche personelle und materielle Mittel ein - für Kontrollen an Land als auch auf See - , doch eine genaue Einschätzung der eingesetzten Mittel ist aufgrund der vielfältigen Aufgaben der verschiedenen Dienste schwierig. Die Ausstattung mit Computern ist weit fortgeschritten. Die Verzögerungen bei der Verarbeitung und Übertragung von Daten sowie der fehlende Abgleich einiger Fangdaten lassen jedoch auf einen empfindlichen Mangel an Fachpersonal schließen. Die französischen Behörden sind an der Küste und insbesondere in den Fischereihäfen sehr präsent. Allerdings ist die Zuständigkeit auf eine ganze Reihe von Verwaltungen und Ministerien verteilt. Die französischen Behörden geben hierzu näher an: Die Fischereiüberwachung fällt in Frankreich in die Zuständigkeit verschiedener Dienste, die mehreren Ministerien unterstehen. Diese vielleicht komplex erscheinende Regelung funktioniert in gewöhnlichen wie in Krisenzeiten zufriedenstellend. Sie ermöglicht es, mehr Aufwand zu betreiben, umfangreichere personelle und andere Mittel einzusetzen und mehrfach qualifizierte Mitarbeiter heranzuziehen, die es gewohnt sind, sich den unterschiedlichsten Situationen zu stellen. p Ac3 l\rapports\ctrl\annexe I \de Dies gilt vor allem für die USL, die Kontrollen auf See, an Land und im Bereich der Vermarktung durchführen. Sie sind dank ihrer Mobilität ein zentrales Element der Kontrollplanung im Fischereisektor. Der Fall des Thunfischfangs hat gezeigt, daß bei großen Schwierigkeiten durchaus ein funktionelles System geschaffen werden kann. Die alltägliche Zusammenarbeit gestaltet sich oftmals viel schwieriger. Im übrigen birgt die Tatsache, daß die betreffenden Behörden auch noch andere Aufgaben als die Überwachung der GFP wahrnehmen müssen, die Gefahr der Verwässerung. Aus der Bilanz der Inspektoren der Gemeinschaft läßt sich nicht ersehen, daß die eingesetzten Kontrollbeamten eine strenge Anwendung der Gemeinschaftsverordnungen als vorrangig betrachten. Für die Umsetzung der GFP sind auch keine weitergehenden Formen von Mitverantwortung entwickelt worden, wie sie beipielsweise in den Niederlanden angestrebt werden, wo Angehörige des Berufsstands an Kontrollaufgaben mitwirken. Solche Strukturen existieren jedoch in bestimmten Fischereien (Sardellen, Thun) und der durch innerstaatliche Vorschriften geregelten Küstenfischerei. So überträgt ein Gesetz vom 22. Mai 1991 dem branchenübergreifenden Berufsverband der französischen Fischerei Befugnisse, an der Planung und Umsetzung von Maßnahmen zur ausgewogenen Nutzung der Ressourcen mitzuwirken. C. Technische Maßnahmen Die Fangflotten, die außerhalb der französischen AWZ operieren, unterscheiden sich nicht wesentlich von den anderen Flotten, die dieselben Fanggründe befischen. Bei bestimmten Hochseefischereien lassen die Probleme der Haltbarmachung an Bord von kleinen Exemplaren - Kaisergranat oder Seehecht zum Beispiel - den wirtschaftlichen Anreiz, gegen die festgesetzte Mindestgröße zu verstoßen, zurückgehen. Verstöße gegen technische Maßnahmen werfen vor allem innerhalb der französischen AWZ und besonders der Küstenfischerei Probleme auf. So konnten die französischen Behörden hinsichtlich der Probleme mit dem Fang von untermaßigem Seehecht im Golf von Biscaya weder wirkliche Fortschritte erzielen, noch eine überzeugende Strategie für die Zukunft entwickeln. Die Kontrollmaßnahmen auf See reichen nicht aus, um zu verhindern, daß weiterhin Netze mit unzulässigen Maschenöffnungen verwendet werden, p:\c3l\rapports\ctrl\annexel\de GS uncHn zahlreichen Häfen kann die Vermarktung untermaßiger Fische nicht wirksam unterbunden werden. Frankreich hat die in Artikel 13 der Verordnung Nr. 2847/93 vorgesehene Möglichkeit der Intervention nach dem Erstverkauf (beim Transport) genutzt, um gegen illegale Einfuhren vorzugehen, nicht aber, um eine bessere Einhaltung der Mindestgrößen zu erreichen. Dabei kann man sich durchaus vorstellen, daß einige durchgreifende Aktionen ausreichen würden, um die Ausfuhr von untermaßigem Fisch nach Spanien zu unterbinden Frankreich teilt hierzu mit: Das Ministerium für Landwirtschaft, Fischerei und Ernährung beabsichtigt im Zusammenhang mit diesen Verstößen gegen die technischen Maßnahmen, verbindlich vorzuschreiben, daß die zulässigen Handelsgrößen für Fisch an allen Verkaufsstellen durch Anschlag bekanntgegeben werden müssen. Die besondere Überwachung der Länge von Treibnetzen hat erst Fortschritte erbracht, als im Zuge der Fischereikampagne von 1994 strenge Maßnahmen ergriffen wurden. Die Fangsaison 1995 hat in vollem Umfang bestätigt, daß gegen diesbezügliche Versäumnisse der Vergangenheit jetzt ein Mittel gefunden wurde. D. Überwachung der Fänge Ein beträchtlicher Anteil an Logbüchern wird immer noch gar nicht oder mit erheblicher Verspätung übermittelt. Nach Kenntnis der Kommission gibt es kein Validierungssystem für die Kontrolle der Logbücher und Anlandeerklärungen, weder in Form direkter statistischer Analysen noch durch den Abgleich mit anderen Informationen. Frankreich verfügt über umfangreiche wissenschaftliche Erfahrungen mit der statistischen Auswertung und Validierung von Fangdaten, insbesondere bei der Überwachung der Kleinfischerei und Einschätzungen außerhalb der Auktion. Aber diese Erfahrung wurde nicht erschöpfend genutzt. Die Verwaltungsdaten werden längst nicht voll ausgewertet. Die bisher hohe Qualität der französischen Statistiken scheint in den letzten Jahren abzunehmen, wenn auch unterschiedlich je nach Fischerei. Es ist wenig wahrscheinlich, daß sich diese Entwicklung außer in einigen wenigen Fällen wie dem Sardellenfang im Golf von Biscaya in einer Überschreitung der Quoten niedergeschlagen hat. Es muß hier von wiederholten Versäumnissen gesprochen werden. p \c3l\rapports\ctrl\annexel\de 6£ DieTranzösischen Behörden weisen auf folgendes besonders hin: Der 1993 und auch noch zu Beginn 1994 beobachtete Rückgang bei der Rücklaufquote der Logbücher ist inzwischen aufgefangen. Außerdem wurde im Rahmen einer Untersuchung im Jahr 1995 eindeutig ermittelt, in welchen Häfen diese Rücklaufquote nicht sehr gut ist. Schließlich wurde eine Studie mit dem Ziel in Auftrag gegeben, ein System der Zulauf'or aus Schätzung einzuführen, dessen Inbetriebnahme dazu beitragen wird, die Qualität der Anlandestatistiken zu verbessern. E. Schlußfolgerung Obwohl Frankreich über entsprechende Mittel verfügt und die für eine wirksame Kontrolle nötigen personellen und verwaltungstechnischen Grundlagen geschaffen hat, insbesondere für eine moderne Verwaltung der Fangdaten, muß es die laufende Datenaufbereitung und die Kontrollverfahren erheblich verbessern. In der Praxis wurden Abweichungen gegenüber bestehenden Rechtsvorschriften toleriert (nicht-Beachtung der Mindestmaschenöffnung, Fang von untermaßigem Seehecht, fehlende Logbucheinträge), insbesondere in Krisenzeiten, in denen sich Gewohnheiten eingeschlichen haben, die nur mit großer Entschlossenheit wieder rückgängig gemacht werden können. Zur Zeit führt die Verfolgung von Verstössen im allgemeinen nicht zur Auferlegung von der der Schwere der Verstösse entsprechenden Strafmassnahmen. Der einzuschlagende Weg läßt sich am Beispiel der Fortschritte erkennen, die bei der Überwachung der Fischerei auf Weißen Thun erzielt wurden. Die wichtigsten Elemente sind vorhanden, und Verbesserungen hängen entscheidend von der Festlegung einer Gesamtstrategie ab, die sich auf den Willen zum Fortschritt stützt, die Sensibilisierung aller Akteure für die Herausforderung der Überwachung und den Einsatz von Fachpersonal in Schlüsselpositionen (Informatik, Statistik). Die französischen Behörden weisen in diesem Zuammenhang auf die bevorstehende Durchführung der Regelung zur Steuerung des Fischereiaufwands hin. Alle an der Fischereiüberwachung beteiligten Dienste haben an der Ausarbeitung der ab 1. Januar 1996 geltenden Maßnahmen mitgewirkt. p Ac3 l\rapports\ctrl\annexe I Vde & } — IRLAND /. Kontrolle und Überwachung der Fischereitätigkeiten A) ORGANISATION Die Zuständigkeit für die Überwachung aller (irischen und nicht in Irland registrierten) Schiffe, die Fischereitätigkeiten ausüben, ist verteilt auf die Seefischereiaufsicht und den Fischereischutz der Marine. Die Zuständigkeitsbereiche der beiden Stellen sind wie folgt voneinander abgegrenzt : Die Fischereiaufsicht hat die Aufgabe, Kontrollen in den Häfen auszuführen, wohingegen der Fischereischutz mithilfe von sieben Fischereischutzfahrzeugen Kontrollen auf See, durchführt. Die Fischereischutzfahrzeuge unterstehen dem Naval Service der wiederum dem Verteidigungsministerium untersteht. Diese Fahrzeuge werden zu Sicherheitszwecken und für andere Aufgaben eingesetzt. Über ihre Zuständigkeiten in der Fischerei enscheiden die beiden Ministerien gemeinsam. In der Praxis werden die Fahrzeuge auf Anforderung des Marineministeriums für Fischereizwecke abgeordnet. Außerdem ist das Marineministerium insgesamt für die Überwachung der Markt- und Strukturaspekte des Fischereisektors zuständig. Bei Marktfragen wird die Seefischereiaufsicht von einer Reihe von Beamten unterstützt, die sich mit der Fischqualität befassen und speziell mit den verwaltungstechnischen und qualitätsbezogenen Aspekten von Fischrücknahmen betraut sind. Im Rahmen der Kontrolle von Strukturaspekten (Fahrzeugmerkmale) setzt das Marineministerium seine eigene Überwachungsbehörde ein. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe I \de < o tf B) MITTEL 1. Personelle Mittel Innerhalb der Seefischereiaufsicht beschäftigt das Marineministerium derzeit 18 Inspektoren, deren Büros sich in den wichtigsten Fischereihäfen Irlands befinden. [Ostküste : 2 Seefischereibeamte (SFO) 2 Fischqualitätsbeamte (FQO), Südküste : 45 FO, Westküste : 5 SFO und 1 FQO] Die Fahrzeugregistrierung wird über ein Generalregister verwaltet, das durch lokale Register und Personal aus dem Ministerium (eine Vollzeit- und zwei Teilzeitstellen) unterstützt wird. 2. Wasser- / Luftfahrzeuge Der Marinedienst setzt sieben Fischereischutzfahrzeuge ein, um Kontrollen und die Überwachung auf See durchzuführen. Außerdem werden drei Küstenftschereifahrzeuge eingesetzt, um die Lachsfischerei zu überwachen. Für die Luftüberwachung greift das Marineministerium auf den Air Corp. Service zurück, der 1994 ein CASA-Patrouillenflugzeug für die Fischereiüberwachung zur Verfügung stellte. 3. EDV Die Überwachung der Flottentätigkeit u. a. wird durch die Einrichtung mehrerer EDV- Systeme verstärkt, die durch verschiedene Softwareprogramme, Datenbanken und Kalkulationsprogramme ergänzt werden. Im einzelnen wurden in Irland folgende Systeme entwickelt : Fischereifahrzeugkartei Fangregistrierung (Anlandungen) Fischereilizenzen. p \c3l\rapports\ctrl\annexel\de <S3 C) TÄTIGKEITEN Seefischereiaufsicht Die Kontrolle und Überwachung der Fischereitätigkeiten wird durch den nationalen Sea Fisheries Control Manager mit Sitz innerhalb des Ministeriums in Dublin koordiniert. Die regionale Koordinierung erfolgt durch drei Senior Sea Fisheries Officers , die ihren Sitz in Dublin, Cork bzw. Killybegs haben. 1994 führte die Seefischereiaufsicht insgesamt 10. 500 Kontrollen an Land durch. Diese verteilten sich wie folgt : 1. 500 Kontrollen in Häfen der Ostküste 4. 500 Kontrollen in Häfen der Südküste 4. 500 Kontrollen in Häfen der Westküste Es ist nicht klar, ob sich diese Kontrollen ausschließlich auf Anlandungen, Fanggeräte u. a. beziehen oder auch Kontrolltätigkeiten im Markt- und Strukturbereich umfassen, und ob Kontrollen durch Fischereibehörden an Land inbegriffen sind. Bei Hafenkontrollen wurden etwa 159 Verstöße ermittelt, die in der folgenden Tabelle aufgeschlüsselt sind : britisch • 4 Hafenkontrollen nach Verstoßart und Nationalität des Fahrzeugs Art des Verstoßes irisch spanisch Nationalität des Fahrzeugs 5 Logbuch/Anlandeerklärung Verbotenes Fanggerät Fischerei in verbotener Zone Verbotener Fang : Gezielte Fischerei Beifänge Untermaßiger Fisch Unerlaubte Fischerei Fanggeräte-Kennzeichnung Fahrzeug-Kennzeichnung 51 30 2 2 4 28 1 10 22 INSGESAMT (159) 150 5 4 p \c3l\rappons\ctrl\annexel\de ?o Dië~Fischereibeamten inspizieren die Anlandungen (35 % aller Anlandungen werden durch Kontrollen vor Ort in den Häfen und/oder den Auktionshallen überprüft) und versuchen dabei, die Anlandungen bestimmter Arten, welche durch TAC und Quoten beschränkt sind, zu 100% zu kontrollieren (ohne nähere Angaben, wahrscheinlich Hering und Makrele). Anlandungen von Fahrzeugen unter 10 Meter Länge werden nicht registriert. Die Beamten nehmen auch Gegenkontrollen anhand der Logbucheintragungen, Anlandeerklärungen und der Verkaufsabrechungen vor und überwachen den Fischtransport. Außerdem werden alle Netze zweimal jährlich an Land nachgemessen. Naval Service Nach Angaben der irischen Behörden haben sieben Fischereischutzfahrzeuge, die vom Naval Service eingesetzt werden, 1994 folgende Patrouillen durchgeführt: ICES - Gebiet Patrouillentage VI A VI B VII A VII B VII C VII G VII J VII K VII H VIII E 35 22 247 143 25 344 380 31 12 17 Kontrollen auf See: Nach ICES - Gebieten und Nationalität der kontrollierten Fahrzeuge • INSGESAMT 1. 258 GEBIET Nationalität belg. deut. sp. fran. irisch nied. brit. Sonst. VI VII VIII 1 9 3 103 164 3 p:\c3l\rapports\ctrl\annexelVde 2 3 248 4 39 294 11 9i Zahl der Fahrzeuge mit Verstößen, nach Nationalität und Art des Verstoßes Häufigste Verstöße Logbuch/Anlande erklärung Verbotenes Fanggerät Verbotene Fischerei : Sperrgebiet Verbotener Fang: Gezielte Fischerei Unter-mäßiger Fisch Fanggerät- /Fahrzeug- Kennzeichnung Sonstiges belg. deut. sp. fran. irisch nied. brit. Sonst. 1 1 8 1 12 25 5 2 2 9 4 7 1 8 1 15 14 39 24 Überwachung aus der Luft 1994 stand ein CASA-Starrflügler für Fischereiüberwachungsaufgaben zur Verfügung. Das Flugzeug führte 91 Patrouillen mit insgesamt 447 Stunden durch. Diese Patrouillen ergaben Informationen (1132 Sichtungen) über zehn verschiedene ICES - Gebiete (insbesondere Gebiet VII J. , VII G, VII E, VII A) p:\c3l\rapportt\ctrl\annexel\de li. //. Bewertung Irland verfügt über eine große Fischereizone, die sehr intensiv von Fischereifahrzeugen aus anderen Mitgliedstaaten befischt wird. Es gibt ferner eine große Zahl von Anlandeplätzen, von denen viele nicht permanent überwacht werden, was es den Kontrollbehörden erschwert, die Übereinstimmung der Fang- bzw. Anlandeerklärungen durch Überprüfungen der Fänge vor Ort zu kontrollieren. 1994 war die Fangquote groß genug, um der irischen Flotte ausreichende Fangmöglichkeiten zu bieten. Die Ausschöpfung der Quoten für Hering und Makrele mußte dennoch näher überwacht werden. In Irland unterscheiden sich die Inspektions- und Kontrollvorgänge stark, je nachdem, ob sie auf See oder im Hafen vorgenommen werden. Die Kontrollaufgaben auf See werden erschwert durch die Größe des zu überwachenden Gebiets und die Vielfalt der einzelnen Fischereien. Die verfügbaren Mittel müssen folglich effizienter eingesetzt werden, damit Irland seinen Überwachungs- und Kontrollverpflichtungen nachkommen kann. Hierzu müssen bestimmte Strategien entwickelt werden, mithilfe derer sich die Kontrolldienste auf die wirksamsten Überwachungs- und Vollzugsmaßnahmen konzentrieren können. Die Kommission ist sich bewußt, welche Anstrengungen in den letzten Jahren unternommen wurden, um die Tätigkeit von Fahrzeugen zu überwachen, die in anderen Mitgliedstaaten registriert sind und innerhalb der ausschließlichen Fischereizone Irlands fischen. Die irischen Behörden haben zwar die in der Fischerei auf Weißen Thun" tätigen Fahrzeuge kontrolliert und inspiziert und erforderlichenfalls die Vorschriften der Gemeinschaft streng angewendet, doch es ist noch sicherzustellen, daß diese Kontrolltätigkeit während der gesamten Thunfischsaison aufrechterhalten wird. Die Kontrolltätigkeiten an Land müssen intensiviert werden, da die Erhaltungsmaßnahmen immer noch nicht ausreichend respektiert werden und die Durchführung der Verordnung des Rates Nr. 2847/93 zu langsam voranzugehen scheint. 1994 war die Verwendung von Transportdokumenten nicht weit verbreitet. Außerdem ist, obwohl die Seefischereibeamten jetzt ermächtigt sind, die Aufzeichnungen von Fischkäufern, Händlern, Vertretern usw. zu prüfen, die Kommission nicht in der Lage zu bewerten, inwieweit die neuen Befugnisse zur Aufdeckung von illegalen Tätigkeiten führen und in welchem Umfang solche Maßnahmen eingesetzt werden. p \c3l\r»pports\ctrl\annexel\de 9 S Die—Überwachung der Fänge und der verwendeten Fanggeräte wurde in den Hauptanlandehäfen erheblich verbessert. Kleinere Häfen sind allerdings nach wie vor nicht ausreichend abgedeckt. Bei der Fangregistrierung entstehen große Schwierigkeiten ganz allgemein dadurch, daß Logbücher und Anlandeerklärungen nur unvollständig vorgelegt werden. Was die Verarbeitung der Fangdaten angeht, so wurde die erwartete Effizienz bisher nicht erreicht, obwohl die irischen Behörden die erforderliche Computerausrüstung und eine Software angeschafft haben, die zur umfassenden Registrierung der Fangdaten geeignet ist. Die Kommission ist sich der besonderen Probleme bewußt, die sich bei der technischen Überwachung der strukturellen Maßnahmen ergeben und möchte betonen, daß die Durchführung häufiger Kontrollen im Marktbereich wichtig wäre. Schlußfolgerung Die Vollzugsbehörden in Irland müssen hinsichtlich ihrer Kontrollaufgaben zwei Herausforderungen meistern, die auf See in der Ausdehnung der irischen AWZ und in den Häfen in einer fehlenden Tradition von Inspektionen und Kontrollen bestehen. Die irischen Behörden haben sich ausdrücklich verpflichtet, diese Probleme zu überwinden. Die Kommission hat mit ihrem Beihilfeprogramm für den Erwerb von grundlegender Ausrüstung dazu beigetragen. In dieser Hinsicht liegt eine Schwäche des irischen Kontrollsystems im Mangel an ausreichendem Personal zur Durchführung der Vollzugsaufgaben vor. Mit Abschluß und Durchführung des "Western Waters Fisheries Agreement" 1996 dürfte sich dieses Problem noch verschärfen. p \c3l\rapports\ctrl\annexel\de TW — ITALIEN 7. Kontrolle und Überwachung der Fischereitätigkeiten A) ORGANISATION Die allgemeine Zuständigkeit für die Überwachung und Kontrolle des Fischereisektors liegt bei der Generaldirektion Fischerei, die eine eigene Abteilung des Ministeriums für Landwirtschaft, Ernährung und Forsten bildet. Vor 1994 war dieser Dienst Teil des Handelsmarineministeriums. Die Generaldirektion Fischerei verfügt innerhalb ihrer Dienststelle über keine eigene Fischereiaufsicht, sondern greift auf eine Reihe spezialisierter Dienste zurück, die unterschiedlichen Ministerien unterstehen. Kontrollen an Land und auf See werden von folgenden Stellen durchgeführt : "Guarda di Finanza" - Finanzministerium "Polizia di Stato" - Innenministerium "Arma dei Carabinieri" - Verteidigungsministerium "Unità Sanitarie Locali" - Gesundheitsministerium Lokale Behörden Eine Schlüsselrolle nehmen die Hafenbehörden ein - die "Capitanerie di Porto" - die dafür ausgerüstet sind, in den Häfen und innerhalb ihrer Gebietsgrenzen Kontrollen durchzuführen (siehe weiter unten). Logistische Unterstützung bei Kontrollen auf See bietet die Küstenwache, die zum Verteidigungsministerium gehört. p Ac3l\rapports\ctrl\annexel\de ^ B) VERFÜGBARE MITTEL 1. Personelle Mittel Wie bereits erwähnt, werden Kontroll- und Überwachungsaufgaben in. der Fischerei von einer Reihe von staatlichen Organisationen wahrgenommen. Daher ist es schwierig, die ungefähre Zahl der mit spezifischen Inspektions- und Kontrollaufgaben auf See und an Land betrauten Beschäftigten einzuschätzen. Die "Capitanerie di Porto" verfügen über 4. 500 Beschäftigte, die auf 47 Verwaltungseinheiten ("compartimenti marittimi") verteilt sind. Ungefähr 30% ihres Personals (1. 200 Personen) sind ausschließlich mit Kontrollen auf See befaßt, um die Einhaltung der nationalen und gemeinschaftlichen Maßnahmen zu überwachen (Lizenzen, technische Maßnahmen usw. ). Die übrigen Beschäftigten nehmen eine Reihe von Kontrollaufgaben an Land wahr. Es ist nicht möglich zu bestimmen oder zu schätzen, in welchem Umfang das Personal dieses Dienstes mit klassichen Kontrollaufgaben gemäß der Verordnung des Rates (EWG) Nr. 2847/93 befaßt ist. 2. Wasser-ZLuftfahrzeuge Die Capitanerie di Porto verfügen über 300 Schiffe verschiedener Längen und 16 Flugzeuge. 3. EDV Derzeit ist kein EDV-System in Betrieb. Die italienischen Behörden haben jedoch angedeutet, daß Vorschläge für ein integriertes Computersystem vorliegen, mit dem die verschiedenen an der Überwachung beteiligten Stellen verbunden werden sollen. p \c3l\rapports\ctrl\annexel\de 3C C) TÄTIGKEITEN 1. "Capitanerie di Porto" Tätigkeiten auf See 1994 führte dieser Dienst 8. 247 Kontrollreisen auf See durch. Im Laufe dieser Reisen wurden 10. 793 Kontrollen durchgeführt und 2. 884 Verstöße gegen italienisches oder gemeinschaftliches Recht aufgezeichnet. Die meisten Verstöße waren Verstöße gegen Verwaltungsvorschriften (Verletzung der Lizenzbedingungen usw. ). Überwachung aus der Luft 1994 wurden insgesamt 57 Luftüberwachungsflüge durchgeführt. Kontrollen an Land (in Häfen, auf Märkten, in Restaurants) Insgesamt wurden 10. 692 Inspektionen/Kontrollen durchgeführt : Anlandungen, Vertrieb, Auktionen Kontrolle der Fanggeräte 7. 165 3. 527 Bei diesen Kontrollen wurden 477 Verstöße aufgedeckt; zumeist handelte es sich um die Verletzung von Verwaltungsbestimmungen. Im Laufe des Jahres beschlagnahmten die "Capitanerie di Porto" 37. 727 Kilogramm Fänge und 1. 012 Fanggeräte (im Bericht nicht näher angegeben). 1994 wurden hierfür 9. 796. 831. 200 Lire (4,5 MECU) aufgewendet. 2. "Polizia di Stato" 1994 kontrollierte die "Polizia di Stato" insgesamt 1. 700 Fahrzeuge, von denen 343 mit Treibnetzen fischten. Insgesamt wurden 1. 009 Verstöße (nicht spezifiziert) entdeckt, davon 41 bei Schiffen mit Treibnetzen. Insgesamt wurden 8 Schiffe und 352 Netze eingezogen. p \c3 l\rapports\ctrl\annexe I \de "^ 3. "Guarda di Finanza" Über die Zahl der durchgeführten Kontrollen liegen keine genauen Angaben vor, doch das Ergebnis lautet: Festgestellte Verstöße Einziehungen/Beschlagnahmen Netze 2. 060 1. 518 Fischmengen 65. 525 (Kilogramm) p \c3l\r»pports\ctrl\annexel\de ^ IL Bewertung Bei der Überwachung der Fischereitätigkeiten in Italien stellt sich eine Reihe spezifischer Probleme: die lange Küstenlinie und die zahlreichen Anlandestellen. Das Fehlen einer ausschließlichen Fischereizone wirkt sich in Italien auf die Strenge der Kontrollen italienischer Fischer, die in internationalen Gebieten neben ausländischen Fischern große pelagische Arten und bestimmte Grundfischbestände befischen, etwas abschwächend aus. Obwohl Italien gemäß der Verordnung des Rates (EWG) Nr. 2847/93 noch nicht vollständig in das Konstrollsystem für die Gemeinsame Fischereipolitik integriert ist, haben die italienischen Kontrollbehörden eine Reihe spezifischer Überwachungsaufgaben wahrzunehmen. Dazu gehören die Kontrolle der Verwendung von Treibnetzen, die Verwaltung struktureller Aspekte der italienischen Fischereiflotte, technische Maßnahmen, Kontrollen im Bereich der Märkte und die Schaffung eines adäquaten und umfassenden Kontrollsystems im Laufe der nächsten drei Jahre. A. Kontrolle der Fischereifahrzeuge, die Treibnetze verwenden Italien hat ungefähr 650 Schiffen die Genehmigung erteilt, Treibnetze zu verwenden; diese Schiffe fischen sowohl in internationalen als auch in italienischen Gewässern. Die große Zahl der Fahrzeuge und ihre weite Verbreitung machen es schwierig, den Einsatz dieses Fanggeräts angemessen zu überwachen. Es scheint inzwischen nachgewiesen, daß Fahrzeuge, die die vorgeschriebene Netzlänge einhalten (2,5 Kilometer), nicht wirtschaftlich fischen können. Daher wird eine Reihe von Schiffen sicherlich Netze mit über 2,5 km Länge verwenden. B. Struktur- und marktbezogene Aspekte der Fischerei ihrem Bericht an die Kommission haben die In italienischen Behörden keine ausreichenden Informationen über Markt- und Strukturaspekte gemäß der Verordnung des Rates (EWG) Nr. 2847/93 vorgelegt. Die Kommission fordert Italien auf, diese Informationen möglichst bald nachzureichen. p:\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \de ^)3 C. Überwachung von Beförderung und Verkauf von Fischereierzeugnissen In den Artikeln 8 und 13 ist festgelegt, daß Verkaufsabrechungen und Begleitdokumente erstellt werden müssen und daß ihr Gebrauch zu überwachen ist, damit die Menge der in Italien verkauften und transportierten Fischereierzeugnisse festgestellt werden kann. Die Kommission hat den Eindruck, daß diese Dokumente von der italienischen Fischereiwirtschaft noch nicht benutzt werden. D. Schaffung eines Validierungssvstems Obwohl Italien nicht verpflichtet ist, vor 1999 ein solches System einzurichten, stellt die Kommission fest, daß die italienischen Behörden bereits entsprechende Schritte eingeleitet haben. Die frühzeitige Einrichtung eines Validierungssystems würde Gegenkontrollen erleichtern und wäre eine nützliche Ergänzung der nationalen Kontrolltätigkeit. p Ac3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \de £• — NIEDERLANDE /. Kontrolle und Überwachung der Fischereitätigkeiten A) ORGANISATION Die Hauptverantwortung für die Überwachung der Fischereitätigkeiten liegt beim AID (Allgemeiner Inspektionsdienst), der im Rahmen von Leitlinien arbeitet, die das Ministerium für Landwirtschaft, Umwelt und Fischerei festlegt. des sind Inspektionsdienstes Innerhalb für Fischereiinspektionsaufgaben abgestellt. Die Inspektoren sind in den Häfen tätig, in denen sich große Auktionshallen befinden oder eine bedeutende Zahl von Anlandungen stattfinden. Sie werden durch Personal der Verwaltungsbehörden unterstützt (Zentralbüro und Regionalbüros). eine Reihe Inspektoren von Die Kontrolldienste des AID kontrollieren die Registrierung der Fänge, technische Maßnahmen, Lizenzen und bestimmte Markt- und Strukturaspekte. Kontrollen auf See werden vom AID, der über keine eigenen Kontrollschiffe verfügt, in Zusammenarbeit mit der königlichen Marine, dem Zoll und der Polizei durchgeführt. Die technische Überwachung der Marktordnungsmaßnahmen wird von der "Produktschap Vis" durchgeführt, Verstöße werden dem AID gemeldet, der dann tätig wird. B) MITTEL Personelle Mittel 58 Inspektoren teilen sich die Überwachung in den wichtigsten Fischereihäfen. Außerdem werden sie von privaten Sicherheitsdiensten (37. 500 Stunden) unterstützt. Wasser-ZLuftfahrzeuge Zusätzlich zu den vom Zoll und der Polizei zur Verfügung gestellten Fahrzeugen werden 3 Minensuchboote eingesetzt. 1994 führten die Minensuchboote 80 Tage Seeinspektionen aus, der Zoll und die Polizei leisteten 160 Inspektionstage ab. Die Überwachung aus der Luft nahm die Marine und die Polizei vor. Insgesamt wurden 438 Stunden Luftüberwachung ausgeführt. p \c3l\rapporu\cul\annexel\de Si Die-Überwachung aus der Luft nahm die Marine und die Polizei vor. Insgesamt wurden 438 Stunden Luftüberwachung ausgeführt. EDV Die folgenden Computersysteme werden eingesetzt : VIRIS I : Überwachung der nationalen und der individuell zugeteilten Quoten COVIS : Registrierung der Fang- und Verkaufsdaten sowie der Daten über die Ergebnisse der Kontrollen und detaillierter Informationen über die Fangreisen. Korrekturen zu den Informationen über die Fänge werden an VIRIS I übermittelt CVR : Registrierung und Spezifizierung der Fischereifahrzeuge C-Day : Registrierung der Ausschöpfung der Seetage COBRA : Registrierung der Kontrollen und der festgesetzten Strafen C) TÄTIGKEITEN Insgesamt wurden 91. 255 Kontrollstunden geleistet und ungefähr 12 % aller 32. 785 Anlandungen überprüft. In der Seezungen- und Schollenfischerei war der Kontrollgrad am höchsten. Kontrollen und Verstöße nach Mitgliedstaaten in der Nordsee (niederländische AWZ) Mitgliedstaat NL B D DK FR VK Sonst. Kontrolle vor Ort LufWSee- sichtungen 191 30 13 7 o. A. 127 54 98 Verstöße 44 7 4 2 0 1 1 4 87 — 2 0 2 p \c3l\rapports\ctrlWinexel\de ^ Validierung der Daten (Anlandungen, Auktionen usw. ) aus Logbüchern, Verkaufsinformationen Alle Daten und Anlandeerklärungen werden mittels EDV verglichen (100 %ige Gegenkontrolle). Außerdem werden für jedes Fahrzeug und für jede Fangreise die Gesamtfänge in Lebendgewicht nach Art berechnet. über Auktionen Überwachung der Strukturmaßnahmen Alle Fischereifahrzeuge müssen im zentralen Fischereiregister erfaßt sein. Nach der Registrierung wird in der Lizenz festgelegt, welche Fischarten befischt werden eine dürfen. Für den Fang quotengebundener Arten wird im allgemeinen Sondergenehmigung benötigt. Die Fischerei auf bestimmte quotengebundene Arten wird durch ein System individuell bzw. von Gruppe zu Gruppe übertragbarer Quoten geregelt. Eine Seetage-Regelung begrenzt den Fischereiaufwand (nach Kategorie) für jedes Fahrzeug. Technische Überwachung der marktordnungsbezogenenen Maßnahmen stichprobenartig durch Zufallskontrollen Zum Verkauf angebotener Frischfisch muß über Auktionen verkauft werden. Nach dem Sortieren wird jede Partie von einem Mitarbeiter der "Produktschap Vis" hinsichtlich der Klasse und der Frische der Fische geprüft. Die Einhaltung der Mindestgrößen wird überwacht. Die Erzeugerorganisationen legen jedes Jahr die Rücknahmepreise für die verschiedenen Erzeugnisse fest. Mitarbeiter der "Produktschap Vis" überwachen die Einhaltung der Rücknahmepreise, und jede Intervention wird registriert und der Erzeugerorganisation mitgeteilt. Alle Verkaufsinformationen werden verwaltungstechnisch überprüft. Das Rücknahmeverfahren wurde stichprobenartig überprüft, und 1994 wurden keine Unregelmäßigkeiten festgestellt. p \c3l\rapporls\ctrl\annexel\de *3 //. Bewertung A. Allgemeines Die Quotenverwaltung betrifft im wesentlichen drei Flottenkategorien: Baumkurrentrawler, einige wenige spezialisierte Grundfischereifahrzeuge und pelagische Frostertrawler. Es besteht eine potentielle Überkapazität, insbesondere bei den Baumkurrentrawlern. Die traditionellen Herings- und pelagische Flotte hat Makrelenfischerei auf Arten wie Blauer Wittling und Stöcker verlagert. ihre Kapazitäten von der Das derzeitige Quotenverwaltungssystem und das System zur Überwachung der Anlandungen wurde im Anschluß an ausführliche Beratungen mit der Fischereiwirtschaft vor einigen Jahren eingeführt, um die Praxis unregistrierter Anlandungen zu unterbinden. Diese Vereinbarungen gründen sich insbesondere auf eine Begrenzung der Fangtage auf die zur Einholung der den Fahrzeugen zugeteilten Quoten erforderlichen Tage sowie auf die Verpflichtung der Fischwirtschaft, alle angelandeten Mengen über Auktionen zu vermarkten. Daher ist die Fischwirtschaft für die ordnungsgemäße Durchführung der getroffenen Vereinbarungen mitverantwortlich. Die Ausschöpfung der Quoten wird vom AID überwacht. Die AWZ deckt einen begrenzten Teil der Nordsee ab. Die Küstenlinie ist relativ lang, und eine ganze Reihe von Häfen (die zum Teil hinter der Küstenlinie liegen) ist für Fischereifahrzeuge zugänglich. Die Fischereifahrzeuge dürfen ihre Fänge nur in bestimmten Häfen nach vorheriger Genehmigung durch die zuständigen Behörden anlanden. In begrenztem Umfang werden Fänge auch in anderen Mitgliedstaaten angelandet, die entsprechenden Mengen aber meistens in den Niederlanden zum Erstverkauf angeboten. Schiffe aus anderen Mitgliedstaaten sowie Drittlandschiffe landen ihre Fänge häufig in den Niederlanden an. B. Stärken und Schwächen Die Verläßlichkeit der Fangdaten, insbesondere der Mengenangaben, hat sich in den letzten Jahren hauptsächlich durch strengere Maßnahmen der Quotenverwaltung und ein angemessene besseres Überwachungssystem Fangaufzeichnung nicht in allen Fällen sichergestellt. Der Fischereiaufwand wurde durch Verringerung der Zahl der Fangtage individuell an die zugewiesenen Fangmöglichkeiten zu angepaßt. Außerdem haben Erzeugerorganisationen zusammengeschlossen. Diese Erzeugerorganisationen geben sich eine Geschäfts- und Haushaltsordnung. Darin ist u. a. festgelegt, daß ein Fangplan sich die niederländischen Fischer verbessert, allerdings freiwillig eine ist p Ac3 l\rapporu\ctfl\annexe I \de cTH> aufgestellt werden muß und alle Fänge ausschließlich über Auktionen zu vermarkten sind. Übertretungen werden neben öffentlich-rechtlichen Verfahren auch intern verfolgt und mit Geldstrafen belegt. Die Anlandungen werden auf dem Papier und vor Ort inspiziert. Die Fangregistrierung erfolgt vollständig über EDV. Fangdaten, Anlandedaten und Daten aus den Verkaufsabrechnungen werden zur Überprüfung miteinander verglichen. Angesichts der Rolle, die einige Fischereihäfen im europäischen Fischvertrieb spielen, ist die Organisation der Anlandungen und der Vermarktung in den Häfen zu wenig transparent. Ziel der Kontrolldienste ist eine lückenlose Überwachung von der Anlandung bis zum Verkauf, um zu verhindern, daß Anlandungen nicht gemeldet werden. Gleichzeitig führt der AID Verwaltungskontrollen in Betrieben durch. Sonderdienste wie Zoll, Steuerbehörden oder Polizei können die Fischereiinspektoren begleiten. Die Luftüberwachung wird von der Marine und der Polizei durchgeführt, die Kontrollen auf See dagegen mit Schiffen der Marine und der Küstenwache, die dem Zoll oder der Polizei zur Verfügung gestellt werden. Hierbei sind stets Kontrollbeamte des AID anwesend, die auch die eigentlichen Kontrollen durchführen. Der begrenzte Einsatz dieser Mittel läßt allerdings darauf schließen, daß der Fischereiüberwachung keine Priorität zukommt. C. Schlußfolgerung Die Kommission hat festgestellt, daß sich die Fangregistrierung in den vergangenen Jahren in den Niederlanden effektiv verbessert hat. Sie verfolgt diese Entwicklung und vor allem die Mitverantwortung der Fischereiwirtschaft bei der Einhaltung ihrer Verpflichtung, alle angelandeten Mengen über Auktionen zu vermarkten, mit großem Interesse. Wirklich beurteilt werden kann die Wirksamkeit dieser Regelung allerdings erst in Situationen, in denen die Verfügbarkeit der Ressourcen (Bestandsgröße) stärker schwankt. p \c3l\rapports\ctrl\annexe 1 \de SS — PORTUGAL /. Kontrolle und Überwachung der Fischereitätigkeiten A) ORGANISATION In Portugal ist eine Reihe verschiedener Ministerien und staatlicher Stellen für die Überwachung der Fischerei zuständig. Sie sind nachstehend aufgeführt: 1. Generaldirektion Fischerei - Abteilung Kontrolle (DSI) - Abteilung Strukturfragen (DSE) 2. Meeresbehörde (AMAR) 3. Kontrollbrigade der Nationalgarde (BF) 4. Allgemeine Wirtschaftsaufsicht (IGAE) 5. Generaldirektion Zoll (DGA) 6. Generaldirektion Häfen, Navigation, Transport, Sicherheit auf See (INSM) Alle diese Stellen Überwachungsaufgaben befaßt. sind in unterschiedlichem Umfang mit Kontroll- und Die DSI ist eine eigene Abteilung der Generaldirektion Fischerei (im Meeresministerium), die an der gesamten Küste tätig ist, Häfen inspiziert und die Kontrollen vor allem der Anlandungen koordiniert. Die fünf anderen Behörden stellen einen Teil ihrer Mittel und ihrer Zeit für die Überwachung spezifischer Aspekte der Fischerei zur Verfügung. So arbeitet die AMAR bei Kontrollen der Fanggeräte und der Fahrzeugmerkmale mit der DSI zusammen, während die Beschäftigten der INSM bei der Überwachung des Baus oder Umbaus von lizenzierten Fischereifahrzeugen hinzugezogen werden. Kontrollen auf See werden von der Marine ausgeführt, die dem Verteidigungsministerium untersteht. Patrouillen auf See werden auf Anforderung des Meeresministeriums ausgeführt; dasselbe gilt für die Überwachung aus der Luft, die von der Luftwaffe abgedeckt wird. Die drei Dienste sind durch eine Reihe von Computemetzen verbunden, über die Informationen über Sichtungen und Kontrollen an Bord ausgetauscht werden (näheres siehe weiter unten). p:\c3l\rapports\ctrl\annexel\de S£ Die-Verantwortung für die Überwachung der Markt- und Strukturaspekte der Fischerei ist ebenfalls auf mehrere Stellen verteilt. Im Bereich der Marktorganisation haben die folgenden vier Stellen spezielle Aufgaben : Generaldirektion Fischerei - Abteilung Markt und Qualität - DSMQ. Kontrollbrigade der Republikanischen Nationalgarde - BF Allgemeine Wirtschaftsaufsicht (IGAE). - Abteilung Kontrolle - DSI Spezialisierte Dienststellen der oben genannten Verwaltungsstellen überwachen die Bereiche Vermarktung, Preise, Rücknahmen und Fischqualität. Strukturelle Aspekte - Fangkapazitäten und ihre Anpassung - liegen in der Verantwortung folgender Stellen : Generaldirektion Fischerei - Abteilung Strukturfragen - DSE, Beschäftigte der AMAR in den Häfen, INSM. B) VERFÜGBARE MITTEL 1. Personelle Mittel Die folgende Tabelle gibt einen Überblick über die Zahl der Inspektoren bzw. für die Kontrollmitarbeiter aus den verschiedenen öffentlichen Behörden, die Überwachung der Fischerei zuständig sind, nach Landesregionen. NORDEN (Valença- Péniche) MITTE (Ericeira- Sesembra) SÜDEN * (Setubal - U. R. St- Antonio) Zahl der INSPEKTOREN - 25 36 21 8 12. ** 18 21 24. 1. 42 40 25 6 Behörde DGP AMAR BF IGAE DGA Die AMAR nimmt neben der Fischereiüberwachung, auch andere Aufgaben wahr und verfügt über insgesamt 491 Inspektoren, die vielfältige Kontrolltätigkeiten ausführen. BF, IGAE und DGA setzen ebenfalls nur einen kleinen Prozentsatz ihres gesamten Personals (ungefähr 2. 500 Inspektoren) zur Fischereiüberwachung ein. p:\c3l\rapports\clrl\annexel\dc *+ * —einschließlich der autonomen Regionen Azoren und Madeira ** hier handelt es sich um Fischereiinspektoren aus der Kontrollabteilung der DGP mit Sitz in Lissabon, die an der gesamten Landesküste als eine Art "mobiles Einsatzkommando" operieren. 2. Wasser-ZLuftfahrzeuge Einheiten des Verteidigungsministeriums bzw. der Luftwaffe, die Kontrollaufgaben auf See wahrnehmen, nach Fahrzeugart: "CACINE" : Patrouillenboots-Klasse [ "JOAO Coutenho" : Korvetten-Klasse "Baptista Anrade" : Korvetten-Klasse "Albatroz" : Schnellboot-Klasse u "Dragas" : Schnellboot-Klasse Sonstige (nicht spezifiziert) Insgesamt 10 6 4 5 5 41 71 Diese Schiffe führen neben der Überwachung der Fischerei hauptsächlich militärische sowie Such&Rettungsoperationen aus. Flugzeuge Für die Luftüberwachung werden drei Casa 100 AVIOCAR - Flugzeuge eingesetzt. pAc3l\rapporu\ctrl\annexel\de tftf 3. EDV Die EDV-Systeme und Netzwerke der DGP, der Marine und der Luftwaffe sind in folgenden Tabelle zusammengestellt: GENERALDIREKTION FISCHEREI ABTEILUNG FISCHEREIAUFSICHT SIFICAP SYSTEM ZUR Kontrolle UND KONTROLLE DER FISCHEREITÄTIGKEITEN STRUKTUR/VERBINDUNG MIT DER MARINE UND DER LUFTWAFFE MARINE BD SIFICAP (Oracle) X - 25 S CC Flotte Lizenzen Missionen Tätigkeit/Ergebnisse Unix - 5000/85 Unix - 6000/65 SunSparc2 - scc-Gl SunSparc2 - scc-G* SunSparc2 - scc-G3 LUFTWAFFE B N DP 2 NCR 32/650 Unix 5000/95 Flotte Lizenzen PIDDAC EAGFL Verkäufe Aquakultur Finanzieller Ausgleich und Verluste Treibstoff- Erstattung Verarbeitungs erzeugnisse SCC - Zentrales Überwachungs system BD - SISIFICAP Datenbank BNDP - Nationale Fischereidatenbank tr3 p \c3 l\rapports\ctrl\annexe I \de PORTUGIESISCHE MARINE STRUKTUR DES FLOTTENTEILS DER SIFICAP B. N. D. P. DGP Generaldirektion Fischerei Marine abteilung ETMs 27 Schiffe Standard-C Grid 1530 Drucker ETT CZM- Azoren ETT CZM- Madeira Unisys PW 800 Unisys PW 800 SCC DGP B. D. SIFICAP Abteilung Überwachung der Fischerei tätigkeiten X - 25 EMGFA (Standard-C) DGM EPM 1 HAUPT- FLOTTEN STATION 1 Unisys 5000/55 1 Microcomputer 1 Graphikstation 4 Drucker KOMMANDO BEREICHE ETT ETT CZM-Nord CZM-Süd Unisys PW 800 Unisys PW 800 BD - SIFICAP Datenbank SCC - Zentraler Überwachungsdienst BNDP - Nationale Fischereidatenbank EMGFA - Hauptquartier des Generalstabs der Streitkräfte EPM1 - Hauptflottenstation ETT - Landterminals EMT - Mobile Terminals DGM - Marineabteilung CZM - Seegebietskommando p \c3l\rapports\cul\annexel\de °> PORTUGIESISCHE LUFTWAFFE fRUKTUR /VERBINDUNG ZUM LUFTFAHRTSTEIL DER SIFICAP SI SCC B. D. B. N. D. P. mm SIFICAP DGP Abteilung Überwachung der Fischereitätigkeit X- 25 Emgfa AERO - C (Standard-C) EPA 1 Operatives Kommando der Luftwaffe Unisys 5000/Xenix/X-25 Sun Sparc2/Xenix/X-25 DGP Generaldirektion Fischerei Luftfahrtabteilung 3 ETM 3 Casa 100 3 MSs 3 Grid 1530/Xenix Standard-C Grid 1530 Drucker ETT-1 ETT ETT SINTRA/ FESTLAND Unisys PW 800 /MSS Unisys PW 800 /Xenix/X-25 Unisys MP14666/Dos PORTO SANTO /MADEIRA Unisys PW 800 /Xenix/X-25 Unisys MP 14666/Dos LAJES/AZOREN Unisys PW800 /Xenix/X-25 Unisys MP 14666/Dos BD - SIFICAP Datenbank SCC - Zentraler Überwachungsdienst BNDP - Nationale Fischereidatenbank EMGFA - Hauptquartier des Generalstabs der Streitkräfte EPM1 - Hauptflottenstation ETT - Landterminals EMT - Mobile Terminals DGM - Marineabteilung CZM - Seegebietskommando p \c3l\rapports\ctrl\annexel\de 91 C) TÄTIGKEITEN 1. Kontrolldienste In der folgenden Tabelle ist die Zahl der 1994 durchgeführten Hafenkontrollen nach Landesregionen aufgeführt. NORDEN Valença- Péniche MITTE Ericeira- Sesembra Insgesamt SÜDEN Setubal U. R St-Antonio Azoren/Madeira Behörde Zahl der Kontrollen DGP AMAR BF IGAE DGA Insgesamt 957 2861 1978 3360 251 9407 203 2233 1176 3840 2 877 3560 2209 4594 241 74541 11481 2037 8654 5363 11794 494 26342 Bei diesen Kontrollen wurden insgesamt 820 Verstöße festgestellt, die unter folgende Hauptkategorien fallen : Verstoß gegen die Verpflichtung, die Fänge über Fischauktion zu vermarkten Benutzung eines verbotenen Fanggeräts Unregelmäßigkeiten bei den Logbucheintragungen/Anlandeerklärungen Verletzung der Mindestgröße Fischerei ohne Lizenz Fischerei in einem verbotenen Gebiet Inspektionstage auf See nach ICES-Abteilung und Klasse der eingesetzten Kontrollschiffe GEBIET PATROUIL LENBOOTE KORVETTEN SCHNELL BOOTE SONSTIGE Festland (ICES IX,a,b) Madeira (CECAF) AZOREN (ICES X) 400 438 - Insgesamt 838 p \c3l\rapports\ctrl\annexel\de 365 - 298 663 1. 624 1. 109 - - 60 63 1. 624 1. 232 9e INSPEKTIONSTAGE AUF SEE/INSPIZIERTE FAHRZEUGE GEBIET KontrollTAGE INSPIZIERTE FAHRZEUGE ICES IX a,b ICES X CECAR 3498 361 498 1 INSGESAMT | 4357 | 8000 282 48 8330 Bei den Kontrollen auf See wurde festgestellt, daß 181 Schiffe gegen nationale oder gemeinschaftliche Vorschriften verstoßen hatten. 2. Überwachung aus der Luft Die folgende Tabelle gibt einen detaillierten Überblick über die Fischereiüberwachung aus der Luft: Gebiet Zahl der Flugstunden Zahl der Kontroll einsätze Sichtungen aus der Luft fest gestellte Verstöße Verfolgungen Festland Madeira Azoren Insgesamt 367 h 15' 93 h 35' 166 h 35' 627 h 35' 126 22 33 181 747 59 135 941 195 8 11 214 117 -> -> 123 Die nächste Tabelle enthält eine Aufschlüsselung der Luftüberwachung und ihrer Ergebnisse nach Flugzeugen: Flugzeug Flugstunden Zahl der Einsätze Sichtungen 1 2 158 184 h 35' 285 56 60 65 320 372 249 Durch die Luftüberwachung wurde festgestellt, daß 123 Schiffe die folgenden Verstöße begangen hatten : Fischerei in einer verbotenen Zone: Fischerei ohne Lizenz: Sonstiges: 61 60 2 p:\c3l\rapports\ctrl\annexel\de 3 3 Kontrolle der Anlandungen an Anlandestellen oder Fischmärkten 1994 wurden von Fischereifahrzeugen ungefähr 440. 000 Anlandungen in portugiesischen Häfen getätigt. Nach portugiesischem Gesetz muß der Erstverkauf von frischem oder gefrorenem Fisch auf einem registrierten Fischmarkt stattfinden; 1994 wurden rund 80% der vermarkteten Fänge über Fischmärkte verkauft; diese Mengen wurden von Doca Pesca inspiziert. Die verschiedenen nationalen Kontrollbehörden überprüften 30 bis 35% aller Anlandungen. Validierung der Anlandeinformationen durch Gegenkontrollen Eine Überprüfung durch Gegenkontrollen anhand von Logbüchern, Anlandeerklärungen und Verkaufsabrechungen wurde bei der Hochseefischereiflotte und den in portugiesischen Gewässern fischenden kleinen Krebsfängern vorgenommen. Bei der im NAFO-Gebiet, vor Norwegen und Spitzbergen operierenden Flotte wurden die Anlandungen zu 100%, bei Krebsfängern zu 60% gegengeprüft. p:\c3l\ripporti\ctrl\annexel\de ^ //. Bewertung A. Allgemeines Die portugiesische AWZ ist insgesamt sehr ausgedehnt. Aufgrund der geringen Breite des Kontinentalsockels sind die Fischgründe jedoch - abgesehen von den großen pelagischen Arten - relativ begrenzt. Die Küstenlinie des portugiesischen Festlandes ist von durchschnittlicher Länge. Der portugiesische Markt weist die für ein südeuropäisches Land typischen Merkmale auf. die Nachfrage erstreckt sich auf eine breite Palette von Arten und schließt auch kleine Fische ein. Die Verwaltung der Quoten stellt die portugiesische Seehecht- und Flügelbuttfischerei trotz Festsetzung vorsorglicher TAC vor echte Probleme. immer noch von In den portugiesischen Fischereien ist die Schleppnetzfischerei untergeordneter Bedeutung. Bei den Grundfischarten nimmt die Fischerei mit stationären Fanggeräten eine wichtige Stelle ein, und kleine pelagische Arten werden vorwiegend mit Ringwaden gefangen. Es gibt aber auch eine Reihe von Grundschleppfängern, die mehrere Arten gleichzeitig befischen. B. Stärken und Schwächen Kontrollmittel Für die direkte Überwachung der Fischerei sind insgesamt nur 12 Inspektoren zuständig, wodurch ein rechtzeitiger Einsatz an den Anlandestellen nur in begrenztem Umfang möglich ist. Der Beitrag, den andere Stellen zur Kontrolle der Fangtätigkeit leisten, läßt sich schwer ermitteln, da diese noch vielfältige andere Aufgaben erfüllen. Außerdem werden die vorhandenen Kontrollkapazitäten noch dadurch begrenzt, daß die Fänge aus dem NAFO-Gebiet oder den Gewässern von Drittländern auch überwacht werden müssen. Potentiell stehen beträchtliche Mittel für die See- und Luftüberwachung zur Verfügung. Die unternommenen Anstrengungen zur Überwachung der Fischerei sind beachtlich. Die Kontrollbehörden sind durchgängig mit Computern und in nicht geringem Umfang auch mit Geräten für die satellitengestützte Überwachung ausgestattet. p \c3l\rapporu\ctrl\annexel\de <5s Organisation In Portugal ist die Fischereiüberwachung durch die vielen Beteiligten - selbst für das simple Erstellen von Fischereistatistiken - und die vielen anderen Aufgaben, welche die meisten von ihnen zusätzlich erfüllen müssen, vielleicht noch komplizierter als in anderen Mitgliedstaaten. Günstig für eine effiziente Kontrolle ist die Verpflichtung, einen Großteil der Fänge über Auktionen zu vermarkten. C. Überwachung der technischen Maßnahmen Beim Grundfischfang hängen die Schwierigkeiten hauptsächlich mit der schon erwähnten Schleppnetzfischerei zusammen. Es muß eine klare Strategie festgelegt werden, um den mißbräuchlichen Einsatz von Netzen mit einer kleineren als der Mindestmaschenöffnung von 65 mm zu verhindern. Das Ausmaß der Schwierigkeiten wird jedoch dadurch begrenzt, daß die betreffenden Flottensegmente klein und Seehechtschutzzonen eingerichtet worden sind. Mit entsprechenden Anstrengungen konnten diese Schutzzonen erfolgreich überwacht werden, vor allem aus der Luft. Die satellitengestützte Überwachung erleichtert die Aufgabe wesentlich. Die Einrichtung von Schutzzonen kann Portugal durch Gemeinschaftsverordnungen vorgeschriebenen technischen Maßnahmen entbinden. der Überwachung anderen, jedoch nicht von der Im übrigen muß etwas dagegen unternommen werden, daß bei den pelagischen Arten zwischen den legalen Mindestgrößen und den Fangpraktiken eine enorme Diskrepanz besteht. D. Überwachung der Fänge Das Verfahren, mit dem aus den Anlandeerklärungen und Logbüchern globale Fangstatistiken gewonnen werden, ist in den Augen der Kommission nicht zuverlässig genug. Es müssen noch Validierungsverfahren zur Überprüfung der in diesen Dokumenten erhobenen Daten festgelegt werden. Diese Dokumente enthalten keine Angaben über den Umfang der Verkäufe und sind zu subjektiv. Die Zweifel, die aus den Schwächen des Gesamtkonzepts der Fangüberwachung herrühren, spielen insbesondere für die Bestände eine große Rolle, für welche die offiziellen Fangstatistiken eine sehr starke Befischung ausweisen. Portugal hat zwar in der satellitengestützten Überwachung Pionnierarbeit geleistet, doch ist der Ausrüstungsstand der Fischereifahrzeuge noch nicht lange genug auf einem ausreichenden Stand, um illegale Anlandungen zu unterbinden und die Fangüberwachung tatsächlich zu unterstützen. p:\c3l\rapports\ctrl\annexel\de 36 E- Schlußfolgerungen Durch die Verpflichtung zum Verkauf über Auktionen, durch eine breite satellitengestützte Überwachung und durch den Austausch von Quoten mit Frankreich, durch den Portugal Erleichterungen bei einigen sehr knapp bemessenen Quoten erreichen kann, verfügt Portugal über die notwendigen Instrumente, um schnelle Fortschritte zu erzielen. Es muß jedoch verhindert werden, daß durch den Quotentausch mit Frankreich die Schwierigkeiten lediglich von einer Art auf eine andere, vor allem auf Sardellen, verlagert werden; es müssen die notwendigen personellen Mittel eingesetzt und es muß gewährleistet werden, daß die Koordinierungsprobleme zwischen den beteiligten Diensten nicht die Wirksamkeit der Kontrollen behindern. r wi\r. nnnrt«\ctrlVannexr I \Ar 39- VEREINIGTES KÖNIGREICH 7. Kontrolle und Überwachung der Fischereitätigkeiten A) ORGANISATION Die Verantwortung für die Kontrolle und den Vollzug der Fischereipolitik ist zwischen den folgenden vier Ministerien des VK aufgeteilt : Ministry of Agriculture, Fisheries and Food Fischerei und Ernährung) (MAFF) (Ministerium für Landwirtschaft, Welsh Office Agriculture Department Landwirtschaft ) (WOAD) (Walisisches Ministerium. Abteilung Scottish Office Agriculture and Fisheries Departments ( Schottisches Ministerium, Abteilungen Landwirtschaft und Fischerei) (SOAFD) Department of Agriculture for Northern Ireland (Landwirtschaftsministerium für Nordirland) (DANI) In England und Wales werden Überwachungs- und Vollzugsaufgaben vom Seefischereiinspektorat des MAFF mit Unterstützung der Königlichen Marine wahrgenommen; in Schottland ist die Scottish Fisheries Protection Agency (SFPA; eine ausführende Behörde des Schottischen Ministeriums) zuständig, die ihre eigenen Schiffe einsetzt, aber auch von der Königlichen Marine unterstützt wird; in Nordirland nimmt das eigene Fischereiinspektorat des DANI diese Aufgaben wahr. Sowohl das MAFF als auch die SFPA setzen Luftüberwachung ein. Die Aufsichtsbehörden sind mit dem Vollzug sowohl der nationalen als auch der gemeinschaftlichen Fischereivorschriften betraut. In England und in Wales nehmen auch die verschiedenen Sea Fisheries Committees (SFC) in begrenztem Umfang Vollzugsaufgaben wahr. Die SFC operieren unabhängig von MAFF und WOAD, ihre Hoheitsgewalt deckt die Sechs-Meilen-Zone ab. Während die Hauptaufgabe der SFC in der Durchsetzung lokaler Fischereivorschriften besteht, sind sie durchzusetzen auch (Mindestgrößen bei der Anlandung und Mindestmaschenöffnungen), die auf nationaler Ebene oder auf der Ebene der Europäischen Union verabschiedet wurden; in dieser Eigenschaft arbeiten sie mit dem Seefischereiinspektorat des MAFF zusammen. technische Erhaltungsmaßnahmen berechtigt, bestimmte Das Seefischereiinspektorat ist ferner für die Überwachung von Marktordnungs. - und von Strukturmaßnahmen Vermarktungsvorschriften sowohl durch Inaugenscheinnahme als auch durch spezielle Stichprobenverfahren für zum Verkauf angebotenen Fisch und die Einhaltung der Preisvereinbarungen im Rahmen von Marktrücknahmen. zuständig. Kontrolliert wird die Einhaltung p \c3 l\npports\ctrl\annexe I \de 3 ? Im-Zusammenhang mit der Überwachung der Strukturmaßnahmen unterstützt das Seefischereiinspektorat spezialisierte Dienststellen des MAFF, WOAD, SO AD und DANI. B) MITTEL 1. Personelle Mittel Zur Wahrnehmung seiner vielfältigen Aufgaben setzt das Seefischereiinspektorat insgesamt 169 Inspektoren ein. Diese verteilen sich wie folgt: - England und Wales - Schottland - Nordirland 81 71 17 ENGLAND Norosten Humberside Osten Südosten Südwesten Westen Wales Nordwesten Zentralstelle 10 12 7 12 10 7 6 6 11 SCHOTTLAND NORD- IRLAND 17 10 Norden Nordosten 11 Moray Firth 13 7 Osten 8 Südosten 9 Südwesten Nordwesten 13 Insgesamt 81 71 17 2. Wasser-ZLuftfahrzeuge Insgesamt werden zu Vollzugszwecken 17 Kontrollschiffe in folgender Weise eingesetzt: " MAFF: 7 Schiffe, die von der Königlichen Marine zur Verfügung gestellt und betrieben werden 2 SFPA: 7 SFPA-Schiffe, die auch von der SFPA betrieben werden SFPA: 1 DANI-Küstenschiff, das auch von DANI betrieben wird. DANI: 1994 wurden dem MAFF und der SFPA fünf Flugzeuge zu Überwachungszwecken zur Verfügung gestellt. p \c3l\rapporti\ctrl\annexel\de 53 ÜBERBLICK ÜBER DIE HARD- UND SOFTWARE FÜR DIE ERFASSUNG, VERARBEITUNG UND ANALYSE DER NACH DER KONTROLLVERORDNUNG GEFORDERTEN DATEN (1994). MAFF (für England und Wales) Die aufgrund der Kontrollregelung erforderlichen Daten werden in der Hauptsache durch das Aufsichtspersonal in den Hafenbehörden erfasst, manuell geprüft und in Miccrocomputer eingegeben, die mit den zentralen Datenbanken der Regierung verbunden sind. Die Daten werden überprüft, bevor sie in die Hauptdatenbanken eingegeben werden (die die enthalten). Weitere Fahrzeugangaben Verläßlichkeitskontrollen nimmt das Fischereistatistikreferat vor, das die Fang- und Anlandestatistiken erstellt, um den Anforderungen der EG-Verordnung nachzukommen. England, Wales und Nordirland für HARDWARE SOFTWARE Statistikreferat der Zentralstelle Compaq System PRO XL Fileserver 9 PCs (Siemens Nixdorf und Compaq 486) verbunden mit Fileserver, MAFFNET und 6 Hauptkontroll-, Anlande- und Schiffsdatenbanken einige hochwertige Drucker DFR Lowestoft Verarbeitung der Fangdaten Digital VAX Cluster - Vax 17610 Vax 6510. Micro Vax 3100. HSJ- Festplattenarray Ethernet LAN verbunden mit dem MAFFNET WAN (für Fernzugriff durch SFI und HQ) INGRES - relationales Datenbankmanagementsystem Datentransfer von DFR nach Guildford (MAFF IT HQ) - SCO-UNIX SPSS verbunden mit MAFFNET EXCEL, SPSS, Word for Windows, Powerpoint, Access, Lotus Spreadsheet, Reflections, Relay Gold, Anti-Virus Programm. PC-Mail INGRES ABF/VISION-Anwendung FORTRAN-Programme Digital pathworks - Netzwerksoftware Relay Gold - Software für Filetransfer IBM-kompatibler PC SFI Lizenzausgabe (HQ) und Hafenbehörden 37 Apricot Xen PC 15 Apricot Xen LS II 17 Siemens Nixdorf PC 1 Compaq PC (486) ' Microsoft Office, Anti-Virus-Programm, Reflections 4, angepaßtes Ingres-V6-Paket für die Dateneingabe PC-Mail (X. 400) p:\c3l\rapports\ctrl\annexel\de 'l OV3 SFPA und Scottish Office Agricultural Dept (SOAFD) (für Schottland) Das derzeitige System nutzt die Ressourcen des zentralen IBM-Großrechners des Scottish Office. Die unten aufgeführten Komponenten werden derzeit entwickelt, um den Anforderungen der Kontrollregelung zu genügen. Die Anlage ist installiert und wird benutzt, um die Daten für das bestehende System zu erfassen. Eine neue Datenbank wird derzeit entwickelt und soll Anfang 1995 in Betrieb genommen werden. Hardware In den 22 Hafenbehörden stehen etwa 36 Microcomputer zur Erfassung der Fanginformationen (und zur Erteilung von Lizenzen) zur Verfügung. Das Netz ist mit dem Zentralrechner verbunden, und die lokalen Behörden haben unter Nutzung von ORACLE Zugang zur zentralen Datenbank haben. Das Netzwerk der Zentralbehörde (HQ) verfügt über zwei Fileserver. Die neue Fisheries Information System (FIN) Database wird auf einem ICL DRS6000 Level 750 - Server bereitgehalten werden und wird in ORACLE entwickelt. Dieser Server unterstützt auch Datenbanken- und SAS-Software. Ein ICL DRS6000 Level 450 - Fileserver unterstützt die ICI Team-Office-Software, die elektronische Post u. a. ermöglicht. Back-up und Archivierung erfolgt per Band. Es gibt 26 ICL Ergo PRO D433d(486) - Rechner mit 20 MB RAM und 6 ICL 486 - Rechner mit 16 MB RAM im Netzwerk der Zentralbehörde, die die Tätigkeiten der "Fisheries group" unterstützen. Die Computer sind vollständig vernetzt. Der Hauptzugang zur FIN-Datenbank wird über vorformulierte ORACLE-Funktionen erfolgen, doch werden 4 Rechner zusätzlich mit umfangreicher SAS- Software für die Nutzung durch das Statistikreferat ausgestattet. Weitere Rechner (die derzeit für die Entwicklung genutzt werden) werden ins Netzwerk eingebunden, wenn die Entwicklung des Systems so gut wie abgeschlossen sein wird. Das Netzwerk unterstützt eine Reihe hochwertiger Drucker und weitere Nebeneinrichtungen. Zur Erleichterung der Übersicht werden Hard- und Software im folgenden tabellarisch aufgeführt: p Ac3 l\rapporu\ctrl\annexe 1 \de 1 o1 HARDWARE SOFTWARE Zentralstellen ICL DRS6000 Level 750 - Fileserver ICL DRS 6000 Level 450 - Fileserver Backup/Archivierung auf Band 26 ICL Ergo PRO D433 (486) - 20 MB RAM 6 ICL 486 CX - 16 MB RAM (vernetzt) einige hochwertige Drucker Datenbank und SAS Software. Das Fischerei-Informationssystem (FIN) wird in ORACLE entwickelt (ab Anfang 1995) ICL Team Office-Software (E-Mail usw. ) ORACLE-Pakete und SAS-Software auf 4 dieser Rechner. Diese Computer werden ab Anfang 1995 auf die FIN-Datenbank zugreifen können, die Informationen über Anlandungen, Sichtungen, Besuche an Bord und Verfolgungen enthalten wird. Über die Zahl der Rechner und die genauen verfügbaren Funktionen muß noch entschieden werden. Häfen 36 Microcomputer (ICL Ergo PRO D4/25 Datenbank. Windows, Microsoft Office. d (486) - 16/20 MB RAM und Hewlet Packard Laserjet 4si- Drucker p \c3 l\i-appons\ctrl\annexe I \de •t^ci DANI (für Nordirland) In Nordirland werden die statistischen Daten ebenfalls vom Hafenpersonal erfaßt, geprüft und in Microcomputer eingegeben, die mit der Datenbank eines zentralen Großrechners verbunden sind. Zur periodischen Übertragung dieser Daten werden Verbindungen zur Datenbank des MAFF hergestellt. HARDWARE SOFTWARE Zentralstellen OLIVETI M380-XP9 (Fileserver) Datenbankmanagement/Anwendungs- software - SIR 3. 2. SAS 6. 03 Netzwerk-Software NOVELL 2. 2 WANG PC 321/16 & 1414 - Monitor (Betriebssystem DOS 5. 0. ) Kommunikationsprogramme : MASS BREAKOUT REFLECTIONS 2 BREAKOUT REPRO BREAKOUT PLUS Anti-Virus-Programm : DR SOLOMONS J2-, Fang- und Validierungsprogramme werden von DANI in DATAFLEX geschrieben OLIVETTI PC M290-30 einschl. Monitor TAPE - Backup-Software (mit Streamer) NOVELL - Software für den Zugriff auf den Server NEWBURN PC : 486 DX 33 einschl. VGA Monitor NOVELL - Software für den Zugriff auf den Server 2 Olivetti PC M290-30 einschl. Monitor Wie beim Newburn-Rechner - LASERJET III Drucker EPSON FX-1050 Matrixdrucker contingency port PC (siehe unten) (COMPAQ PC : DESKPRO 4/33i einschl. vom MAFF für die MAFFNET- WAN- Monitor Entwicklung zur Verfügung gestellt Häfen Portavogie. Ardglass. Kilkeel. Londonderry. WANG PC 321/168 & 1414 - Monitor Betriebssystem : DOS 5. 0 Kommunikationsprogramm : REPRO (internes Modem: DATAFLEX) von DANI in DATAFLEX geschriebene J2-, Fang- & Validierungsprogramme p \c3 l\rapporti\clrl\annexe 1 \de 1o3 C) TÄTIGKEITEN 1. Kontrollen an Land 1994 führte das Seefischereiinspektorat insgesamt 12. 434 Kontrollen an Bord von Fischereifahrzeugen in Häfen des Vereinigten Königreichs durch. Weitere 64. 044 Kontrollen wurden bei Auktionen, auf Märkten und in den Büros der Fischhändler und ihrer Vertreter vorgenommen. Die meisten Schiffskontrollen fanden in Schottland statt (nördlicher und nordöstlicher Landesteil: 8. 774), während 2. 768 bzw. 892 in England/Wales und Nordirland vorgenommen wurden. Kontrollen in Häfen Bei Hafenkontrollen festgestellte Verstöße nach Nationalität der Fahrzeuge Art des Verstoßes Nationalität belgisch dänisch britisch Logbuch/Anlandeerklärung 1 1 Verbotenes Fanggerät Untermaßiger Fisch Unerlaubte Fischerei F ahrzeugkennzei chnung Sonstiges Insgesamt (909). 1 2 1 776 19 106 2 i 2 906 Zusätzlich zur Durchführung von Hafenkontrollen ist das Seefischereiinspejctorat auch mit Gegenkontrollen und Verläßlichkeitsprüfungen der Logbücher und Verkaufsabrechnungen/Anlandeerklärungen befaßt. Über die vor Ort überprüften Gesamtanlandungen liegen keine genauen Zahlen vor, doch werden die Fänge so oft wie möglich kontrolliert. Das Inspektorat besucht regelmäßig die Auktionen und richtet seine Aufmerksamkeit besonders auf Anlandungen außerhalb der Fischmärkte. p Ac3l\rapports\ctrl\annexe!\de Ao^f 1994 führte das Seefischereiinspektorat Zufallsprüfungen durch, um die Einhaltung der Fischtransportvorschriften der Verordnung des Rates (EWG) Nr. 2847/93 zu überprüfen. Die Ergebnisse liegen nicht vor. 2. Kontrollen auf See Auf See führten die 17 den nationalen Kontrollbehörden zur Verfügung stehenden Schiffe 4. 509 Kontrollen an Bord durch, davon 2. 495 auf britischen und 2. 014 auf ausländischen Schiffe. Die folgende Tabelle zeigt für 1994 die kontrollierten Gebiete, die Dauer der Kontrollen und die Zahl der Kontrollen britischer und ausländischer Schiffe. ICES-Gebiet Zahl der Tage im Gebiet Zahl der Kontrollen britischer Schiffen Zahl der Kontrollen ausländischer Schiffe IIa IV Vb Via VIb VII VIII INSGESAMT 5 1469 5 837 728 51 3095 0 1420 0 659 415 1 2495 N 4 935 1 560 513 1 2014 p \c3l\rapports\ctrl\annexel\de 1 öS Kontrollen auf See. Fahrzeuge (nach Nationalität), bei denen Verstöße festgestellt wurden (343) Nationalität UK B D DK ES F IRL NL Insgesamt 10 19 2 15 32 56 8 150 8 6 2 15 6 2 5 2 16 6 1 5 1 3 1 28 11 1 7 2 3 1 30 1 1 13 10 26 4 3 1 2 1 2 1 1 1 71 51 5 4 3 23 30 34 Art der Verstöße Zahl der Fahrzeuge mit Verstößen Logbuch/An landeerklärung Verbotenes Fanggerät Illegale Fischerei Verbotene Zone Illegale Fänge Gezielte Fischerei Beifänge Untermaßiger Fisch Fahrzeug kennzeichnung Sonstiges Insgesamt 119 43 3 31 22 73 62 18 371 p \c3l\rapporu\ctil\annexel\de 106 2. Ergebnisse der Luftüberwachung nach Gebieten (1994) ICES GEBIET Zahl georteter Zahl georteter britischer Schiffe ausländischer Schiffe IIa IVa IVb IVc Vb Via VIb Vila Vlld Vile VHf Vllg Vllh VIIj VIII 0 8. 632 6. 026 663 0 3. 759 43 4. 276 941 2. 171 923 338 2. 3 36 5 6 1. 575 2. 104 1. 172 15 1. 491 52 464 861 845 543 1. 863 859 561 23 Insgesamt 28. 016 12. 434 p:\c3 l\rapporu\ctrl\»nnexe I \de •1o^ //. Bewertung A. Allgemeines Das Vereinigte Königreich verfügt über eine gut ausgebautes System zur Überwachung der Fischerei, für das auch beträchtliche Mittel bereitgestellt werden. Dies ist vor dem Hintergrund der Merkmale des britischen Fischereisektors zu sehen: die Küstenlinie des Vereinigten Königreichs ist rund 16. 000 km lang, die Meeresgewässer unter seiner Gerichtsbarkeit umfassen etwa 850. 000 km2. Am 1. Januar 1995 bestand die britische Fischereiflotte aus rund 3. 000 lizenzierten Fahrzeugen über 10 m Länge und weiteren 5. 800 lizenzierten Fahrzeugen unter 10 m Länge, die im wesentlichen Küstenfischerei innerhalb der Sechs-Meilen-Zone betreiben. Es gibt über 450 offizielle Anlandeorte und mehr als 1. 500 Betriebe, die in den Bereichen Handel, Verarbeitung, Vertrieb oder Transport von Fisch tätig sind. Zusätzlich zu den britischen Schiffen fischen bis zu 1. 000 Schiffe aus anderen Mitgliedstaaten und Drittländern in den britischen Gewässern. B. Stärken und Schwächen Die regionale Bedeutung der verschiedenen Fischereien ist sehr unterschiedlich, was jedoch nicht die großen Unterschiede zwischen der Zahl der Hafen-/Schiffskontrollen in Schottland (Nord- und Nordostschottland) und der Zahl der Hafen-/Schiffskontrollen an anderen Orten des Vereinigten Königreichs rechtfertigt. Dieser Unterschied mag zum Teil auf die unterschiedliche Fischereiintensität, vielleicht auch auf die Aufteilung der Kontrollen auf eine Reihe verschiedener Behörden mit unterschiedlicher Auslegung ihrer Aufgaben zurückzuführen sein. Hauptgrund für die festgestellten Unterschiede ist nach Aussagen der britischen Behörden das Fehlen von Standarddefinitionen für Kontrollen an Land und das Fehlen eines umfassenden Aufzeichnungssystems für die Kontrolltätigkeiten in England und Wales. Nach britischer Auffassung muß die Entwicklung von Standarddefinitionen für Kontrolltätigkeiten gemeinschaftsweit durchgeführt werden, da anderenfalls alle Vergleiche zwischen den Kontrolltätigkeiten der einzelnen Mitgliedstaaten ohne Aussage sind. Die Angaben, welche die Kommission jährlich über die Kontrolle von Schiffen auf See und die Verfolgung von Verstößen veröffentlicht, machen dies bereits >\c. ll\i;ii>p,Mls^til\;mncxchclc ^ c ?C deutlich. Was das Vereinigte Königreich anbelangt, so schien eine lückenlose Erfassung der Kontrollen, die das Seefischereiinspektorat für England und Wales durchführt, bisher nicht erforderlich. Inzwischen hat sich die Lage geändert und im Laufe des Jahres 1996 werden voraussichtlich Änderungen eingeführt, die 1997 zum Tragen kommen und sich in dem 1998 vorzulegenden Jahres- und Kontrollbericht niederschlagen werden. Die meisten 1994 festgestellten Verstöße wurden bei Kontrollen auf See oder Überprüfungen in Häfen aufgedeckt. Bestimmte Auktionen, Märkte, Händler und Makler andererseits scheinen von Kontrollen und weiteren Maßnahmen weitgehend verschont zu bleiben, was teilweise auf die Konzentration der Vertriebszentren und anderer nachgelagerter Infrastruktur in bestimmten Gebieten (z. B. im Nordwesten) zurückzuführen sein könnte. Unabhängig davon erklärt das VK jedoch, daß es keine genauen Zahlen über den Prozentsatz der Anlandungen liefern kann, die vor Ort auf den Schiffen oder in den Auktionen überprüft werden. Daher sind die Zahlen im britischen Bericht möglicherweise nicht unbedingt realistisch. Kontrollen im nachgelagerten Sektor sind jedoch gerade deshalb besonders wichtig, weil die Schiffe dazu neigen, ihre Fänge möglichst nahe an den Fanggebieten anzulanden; werden diese Häfen nicht ständig überwacht, so fällt den Kontrollbehörden eine Überprüfung der Logbücher/Anlandeerklärungen umso schwerer. Die Validierung der Informationen aus Logbüchern, Anlandeerklärungen und Verkaufsabrechungen muß wirksam durch regelmäßige Vor-Ort-Überprüfungen auf Fischereifahrzeugen oder Auktionen ergänzt werden. Das Vereinigte Königreich kann hierzu keine genauen Zahlen liefern. Andererseits erleichtert es die Überprüfung der Transportdokumente, die 1994 in eher begrenztem Umfang vorgenommen wurde, sich von der ordnungsgemäßen Aufzeichnung der angelandeten Fänge in Logbüchern und Anlandeerklärungen zu überzeugen. Nach Auffassung der britischen Behörden sollte sich die Überwachung auf Kontrollen auf See und an den Anlandestellen konzentrieren. Ihrer Erfahrung nach ist es schwierig, zeitraubend und kostspielig, wirksame Vollzugsmaßnahmen auf Kontrollen nach der Anlandung zu stützen. Hier p:\c3 l\rapports\ctrl\annexe l\de s)a> 3 spiegeln sich die hohen Anforderungen britischer Gerichte an die Beweisführung wider. Es ist wenig sinnvoll, Kontrollen durchzuführen, wenn nicht damit zu rechnen ist, daß sie durch eine erfolgreiche Klage vor Gericht unterstützt werden und somit durch Durchsetzung der Vorschriften beitragen. Die Kommission nimmt zur Kenntnis, daß die Kontrolle der Tätigkeiten britischer Schiffe, die einen erheblichen Teil ihrer Fänge in anderen Mitgliedstaaten anlanden, spezielle Probleme aufwirft, und daß auf bilateraler Ebene Initiativen unternommen wurden, um befriedigende Lösungen und eine Einhaltung der Quoten zu erreichen. Die technische Überwachung der Strukturmaßnahmen liegt im Vereinigten Königreich in den Händen verschiedener Stellen. Die der Einhaltung der Vermarktungsvorschriften hat dort spezifische Probleme verursacht, wo die Vorschriften mit traditionellen Handelspraktiken kollidierten. In seinem Bericht stellt das Vereinigte Königreich fest, daß die ergriffenen Vollzugsmaßnahmen eine beträchtliche Abschreckungswirkung haben und illegalen Tätigkeiten vorbeugen, auch wenn sich diese Wirkung nicht quantifizieren läßt. Die Kommission ist der Ansicht, daß bestimmte Parameter entwickelt werden müßten, um sich auf die effizientesten Kontroll- und Vollzugsmaßnahmen konzentrieren zu können. Die Kommission erkennt die effiziente und kompetente Art an, in der das Vereinigte Königreich seine Vollzugsaufgaben auf See wahrgenommen hat, sowie insbesondere die Schritte, die eingeleitet wurden, um die Überwachung des Weißthunfangs zu verbessern. Trotz der beträchtlichen Erfahrung der zuständigen britischen Behörden und der erheblichen Mittel, die zur Kontrolle der Fischereitätigkeiten eingesetzt werden, wurden dennoch in den letzten Jahren aus einigen wichtigen Fischereien "schwarze Anlandungen" gemeldet. Aus der Perspektive des Vollzugs bedeutet das, daß Fangbegrenzungen äußerst schwer durchzuführen sind, wenn Quotenbeschränkungen ohne effektive Aufwandsbegrenzungen eingeführt werden. Die Kommission hofft, daß die behördliche Untersuchung, die in Schottland 1994/1995 über Anlandungen angestellt wurde, die wahrscheinlich nicht ordnungsgemäß auf die nationale Quote angerechnet werden, zu angemessenen Abhilfemaßnahmen führen und so ein Wiederauftreten dieses Problems verhindern wird. p \c3l\nppons\ctrl\annexe 1 \de 11 O C. Zusammenfassung Trotz gewisser Mängel, besonders was die Schliessung der Fischerei und die Verfolgung von Verstössen betrifft, erscheinen der Aufwand und die Mittel, welche das VK für die Überwachung der Fischerei eingesetzt hat, exemplarisch und zeigen, wie die GFP durchgesetzt werden sollte. Andererseits muß das VK aber noch weitere Anstrengungen unternehmen, um seine Kapazitäten an die verfügbaren Ressourcen anzupassen. p Ac3l\rapports\ctfl\annexel\de AAS\ A N H A NG I I - T A B E L L EN p:\c3l\rapports\ctrl\annexe2\de 1 1 2, Verfügbare Mittel für die Fischereiüberwachung in den Mitgliedstaaten Tabelle 1 Mitgliedstaat Inspektoren Schiffe Flugzeuge Hubschrauber Belgien Dänemark Deutschland Griechenland Spanien Frankreich Irland Italien Niederlande Portugal Vereinigtes Königreich 8 143 30 1803 304 1445 18 6 58 12 169 1 31 5 212 30 * 4 31 35 10 300 3 71 17 1 16 3 5 2 1 Schiffe der Marine. 2 Einige dieser Schiffe sind im Besitz des Umweltministeriums. 3 Griechenland: Hauptaufgabe der in allen Häfen stationierten Küstenwache (180). Theoretisch könnte eine Person Kontrollen durchführen. 4 Spanien: Diese Zahlen beziehen sich nur auf die Kontrollen der nationalen "Madrider" Verwaltung. Darüberhinaus gibt es 232 Inspektoren, die von den verschiedenen Behörden der autonomen Regionen beschäftigt werden. 5 Frankreich: Diese Zahl setzt sich"wie folgt zusammen: 1) Küsteneinheiten Affaire Maritime (88) 2) Gendarme Maritime (44) 3) Auf See eingesetzte Inspektoren von Affaire Maritime (12) 6 Italien: Potentiell 1 200 Personen auf die eine oder andere Weise Fischereiüberwachung tätig. Tatsächlich sind es vermutlich sehr viel weniger. sind in der p:\c31\rapports\ctrl\annexe2\de -M3 Zuständige Behörden für die Fischereiüberwachung in den Mitgliedstaaten Tabelle 2 Mitgliedstaat Gesamtzahl der Regionalbehörden Bis zum Erstverkauf zuständigen Behörden zuständiger Sonderdienst Belgien Dänemark Deutschland Griechenland 5 3 7 3 Spanien 2 + autonom Frankreich Irland Italien Niederlande Portugal Vereinigtes Königreich 5 6 6 7 6 nein nein ja nein ja nein nein nein nein nein ja ja ja ja nein ja nein ja nein ja nein ja p:\c3l\rapports\ctrl\annexe2\de /"MV^ Tabelle 3 Jährlich von den Mitgliedstaaten durchgeführte Kontrollen Land Kontrollen an Kontrollen Flottengröße Flottengröße Land auf See (1 000 KW) (1 000 BRZ) Belgien 208 Dänemark 4573 (+5174) 68 616 Deutschland 10539 4488 Spanien Frankreich keine Angaben Irland Holland Portugal Vereinigtes Königreich 10500 26342 12434 (+64044) 8728 884 8330 4509 Quelle: Berichte der Mitgliedstaaten und Eürostat 69 416 166 1823 1011 191 509 426 1137 24 97 78 579 183 52 170 140 203 Flottengröße (ungefähre Anzahl) 170 4300 1600 20100 6800 1400 1000 12900 10300 p:\c3l\rapports\ctrl\annexe2\de IIJ" ERGEBNISSE DER VON DEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN 1994 DURCHGEFÜHRTEN FISCHEREIKONTROLLEN TABELLE 3a Belgien Land, in dem die Schiffe registriert sind Insgesamt BE DE DK ES FI FR IR NL PT UK SE Sonstige (T) (A) (S) (R) (T) (A) (S) (R) (T) (A) (S) (R) Dänemark 3 Deutschland Griechenland 1 73 2 60 2 70 58 4 4 8 8 » Land, in dem die Schiffe registriert sind Insgesamt BE DE DK ES FI FR IR NL' PT UK SE Sonstige 466 65 70 331 1 1 1 1 457 64 69 324 2 1 1 2 2 1 1 2 2 Insgesamt BE DE DK ES FI FR IR NL PT UK SE Sonstige Land, in dem die Schiffe registriert sind 366 232 235 57 2 1 1 111 7 4 337 218 220 57 15 6 9 1 1 T = INSGESAMT A - OIH/. II I. I. Ii SCHRIFTLICH!-: VLRWARNUNC S - ORDNUNCSSTRAITN R - VOR (il'RKHT (il'BRACIITi; VERSTÖSSE p:\c3l\rapports\cIrl\nnnc\c2\clc Spanien Land, in dem die Schiffe registriert sind Insgesamt BE DE DK ES FI FR IR NL PT UK SE Sonstige 11. 812 keine Angaben keine Angaben keine Angaben 11. 762 5 3 2 27 5 8 Land, in dem die Schiffe registriert sind Insgesamt BE DE DK ES FI 2. 021 6 352 135 1. 113 3 169 33 FR 1. 832 352 135 1. 077 IR NL PT UK SE Others 14 Insgesamt BE DE DK ES FI FR IR NL PT UK SE Sonstig Land, in dem die Schiffe registriert sind 1 1 342 234 2 67 I 1 2 1 1 41 12 29 15 15 220 167 2 12 62 38 24 (T) (A) (S) (R) (T) (A) (S) (R) (T) (A) (S) (R) Frankreich Daten unvoll ständig Irland Italien Luxemburg T = INSGESAMT p:\c3l\rnpports\cirl\anncxei\de A = OFFIZIELLE SCHRIFTLICHE VERWARNUNG S - ORDNUNGSSTRAFEN R = VOR GERICHT GEBRACHTE VERSTÖSSE Niederlande Land, in dem die Schiffe registriert sind Insgesamt BE DE DK ES FI FR IR NL PT UK SE Sonstig 379 114 - 265 24 12 10 4 23 5 12 6 18 2 2 298 88 210 18 3 15 4 2 2 Insgesamt DK ES FI FR IR NL PT UK SE Sonstg Land, in dem die Schiffe registriert sind 795 21 132 642 33 5 28 762 21 127 614 Insgesamt BE DE DK ES FI FR IR NL PT UK SE Sonstig Land, in dem die Schiffe registriert sind Insgesamt DE DK ES FI FR IR NL PT UK SE Sonstig Land, in dem die Schiffe registriert sind (T) (A) (S) (R) (T) (A) (S) (R) (T) (A) (S) (R) (T) (A) (S) (R) Österreich Portugal Nicht eingegangen Finnland 1994 nicht zutreffend Schweden 1994 nicht zutreffend T = INSGESAMT p:\c. 3 l\rapports\ctrl\nnncxc2\dc OFFIZIELLE SCHRIFTLICHE VERWARNUNG S - ORDNUNGSSTRAFEN R = VOR GERICHT GEBRACHTE VERSTÖSSE Vereinigtes Königreich EG (T) (A) (S) (R) (T) (A) (S) (R) Land, in dem die Schiffe registriert sind Insgesamt DE DK ES FI FR IR NL PT UK SE Sonstig 1. 140 968 25. 17 1 18 12 14 4 162 8 1 6 10 41 36 5 6 5 1 10 8 1. 017 880 2 127 8 6 2 Land, in dem die Schiffe registriert sind Total of BE DE DK ES FI 17. 394 1. 988 119 33 574 • 1 2. 707 82 350 222 221 65 512 12. 019 89 73 349 16 5 100 2 1 FR 1. 899 403 135 1 1. 088 IR NL PT 237 172 2 21 327 102 9 214 789 21 127 614 UK 1. 104 921 1 167 SE Others 36 8 6 -i (Ö T = INSGESAMT p \c3l\r;ipportsWrl\anncxc2\dc A = OFFIZIELLE SCHRIFTLICHE VERWARNUNG S - ORDNUNGSSTRAFEN R = VOR GERICHT GEBRACHTE VERSTÖSSE Tabelle 4 Rücksendequote ausgefüllter Verwaltungsdokumente Land Eingesandte Eingesandte Eingesandte Bemerkung Logbücher Anl andeerklärungen Verkaufsabrechnungen Belgien - 9 5% Wie Verkaufsab - 9 5% rechnungen Dänemark Wie Verkaufsab 95% innerhalb 48 Sorgfältige rechnungen Stunden bei TAC- Nachforschung bei gebundenen Arten fehlenden Deutschland >95% >95% >95% Spanien Frankreich Logbuchangaben Bericht enthält keine Angaben Bericht enthält keine Angaben Irland Fast 100% Fast 100% Wie Anlandeerklärungen Der Verkauf bestimmter Arten wird 100%-ig kontrolliert Niederlande 100% 100% 100% Portugal Nahezu 80% (durch Wie Anlandeerklärungen Schwerpunkt auf Docapesca) s der NAFO- und der Marokko- Fischerei sowie der Küstenschleppnetz- flotte für den Krebs- und Weichtierfang Vereinigtes Königreich >99% beiTAC- Wie Anlandeerklärungen gebundenen Arten Quelle : Berichte der Mitgliedstaaten p:\c3l\rapports\ctrl\annexe2\de u. Fangschätzungen für die von Logbüchern und Anlandeerklärungen befreiten Schiffe Tabelle 5 Belgien I Die belgische Flotte umfaßt keine Schiffe unter 10 m, und Anlandungen außerhalb von Auktionen sind sehr gering (16 Küstenschiffe in Ostende). Dänemark Fischereifahrzeuge ohne Logbuch sind im Besitz einer Lizenz für ein bestimmtes Gebiet, und ihre Fänge werden über die Verkaufsabrechnungen erfaßt. Anlandungen von Fängen außerhalb der Fischauktionen werden im Bericht nicht erwähnt. Deutschland Fänge von Schiffen mit einer Länge unter 10 m werden von den Fischereiinspektoren des Bundes erfaßt; die Schiffe müssen einmal „ monatlich ihre Gesamtfangmengen je Art und Gebiet melden. Spanien Die Fangmengen der 1 218 Schiffe mit einer Länge von weniger als 10 m werden in 13 Häfen stichprobenartig kontrolliert. Frankreich Der Bericht enthält keine Angaben. Irland Die Fangmengen von Schiffen unter 10 m werden nicht erfaßt. Dem Bericht zufolge können Händlerunterlagen eingesehen werden, es bleibt jedoch offen, wie (und ob) diese Informationen genutzt werden. Niederlande Es gibt keine Berufsfischerei mit Schiffen unter 10 m, und "Hobby- Schiffe" dürfen keine TAC-gebundenen Arten fangen. Portugal Von der Logbuch-Verpflichtung befreite Schiffe werden im Bericht nicht gesondert erwähnt - es heißt lediglich, daß alle Anlandungen über Fischauktionen gemeldet werden müssen. Vereinigtes Der Bericht enthält keine Angaben. Königreich Quelle : Berichte der Mitghedstaaten p:\c3l\rapports\ctrl\annexe2\de O Z^ Überprüfung der Fangdaten in den einzelnen Mitgliedstaaten Tabelle 6 Belgien I Bei nahezu 75% aller Anlandungen werden die Logbucheintragungen und die Anlandeerklärungen/Verkaufsabrechnungen miteinander verglichen. Die Positionsangaben im Logbuch werden außerdem anhand von Luftpositionsangaben aus Holland, dem VK und Belgien überprüft. Dänemark Logbucheintragungen und Anlandeerklärungen werden miteinander verglichen. Hierbei werden fehlende Angaben automatisch entdeckt und entsprechende Nachforschungen angestellt. Deutschland Bei nahezu 95% aller Anlandungen durch Schiffe mit einer Länge von mehr als 10 m werden Logbucheintragungen, Anlandeerklärungen und Verkaufsabrechnungen miteinander verglichen. Spanien Der Bericht enthält keine Angaben. Frankreich Der Bericht enthält keine Angaben. Irland Es läßt sich dem Bericht nicht eindeutig entnehmen, ob fehlende Daten bemerkt werden. Gegenkontrollen werden durchgeführt, aber nicht systematisch. Niederlande 100%-ige Gegenkontrollen von Logbüchern, Anlandeerklärungen und Verkaufsabrechnungen. Portugal Generell gibt es keine Gegenkontrollen, aber bei bestimmten Fischereien wie der NAFO und Marokko werden alle Dokumente überprüft und miteinander verglichen und beim Küstenweich- und -krebstierfang rund 60% der Dokumente. VK Im Bericht ist nicht ausdrücklich angegeben, ob fehlende Daten aufgedeckt und Gegenkontrollen durchgeführt werden. Quelle : Bericht der Mitgliedstaaten p:\c3l\rapports\ctrl\annexe2\de r\Zl- Entwicklung von Rückwürfen und falschen Fangmeldungen nach Biais (1995) Tabelle 7 Pelagische Fischerei Rückwurfquote Anteil falscher Fangmeldungen Grundfischfang Nordsee (angrenzende Gebiete)1 Rückvvurfquote Anteil falscher Fangmeldungen Grundfischfang Nordatlantik2 Rückwurfquote Anteil falscher Fangmeldungen Grundfischfang Südatlantik3 Rückwurfquote Anteil falscher Fangmeldungen 1984 1988 1994 0,6% 7,6% 12,0% 8,0% 13,0% 3,0% 1,5% 7,5% 1,2% 21,0% 11,0% 20,5% 7,0% 5,4% 2,0% 6,0% 2,2% 17,0% 13,0% 11,5% 0,0% 11,0% 3,0% 0. 5% 1 2 3 ICES I, II, III, IV, Vlld ICES VI und Vila ICES VII außer Vila und Vlld, VIII, IX p:\c31\rapports\ctrl\annexe2\de s)Z3 A N H A NG I I I - Satellitenüberwachung p:\c31\rapports\ctrl\annexe3\de 0£H Im Juni 1993 nahm der Rat (Fischerei) die neue Kontrollregelung für die Fischerei an, die später als Verordnung 2847/93 erlassen wurde. Es wurden neue Technologien als Mittel für eine verbesserte Kontrolle in der Fischerei eingeführt. In Artikel 3 der Verordnung 2847/93 ist vorgesehen, daß die Mitgliedstaaten Pilotvorhaben zur kontinuierlichen Ortung durchführen. Die DurchführungsVorschriften für diese Pilotvorhaben sind in der Verordnung (EWG) Nr. 897/94 vom 22. April 1994 festgelegt. Die operationelle Phase dieser Pilotvorhaben erstreckt sich über einen Zeitraum von Oktober 1994 bis Dezember 1995. Kurz danach sollte die Kommission dem Rat anhand der gewonnenen Erfahrungen einen Vorschlag für eine Verordnung des Rates über die Satellitenüberwachung vorlegen, damit der Rat in dieser Sache entscheiden kann. Diese Pilotvorhaben sind in neun Mitgliedstaaten (Belgien, Dänemark, Deutschland. Griechenland, Spanien, Frankreich, Irland, den Niederlanden und dem Vereinigten Königreich) ganz oder teilweise in Betrieb. Mehr als 200 Fischereifahrzeuge wurden mit einem "schwarzen Kasten" ausgestattet (ohne Berücksichtigung Portugals, wo das System MONICAP auf 92 Trawlern installiert wurde). Es wurden drei verschiedene Sateilitensysteme erprobt: CLS- ARGOS, EUTELTRACS und GPS/INMARSAT. Über 10 Monate nach dem Startdatum ist das Vorhaben eines Mitgliedstaats (Italien) immer noch nicht in Betrieb. Infolge der Erweiterung der Gemeinschaft, führen Dänemark, Finnland und Schweden ein gemeinsames Vorhaben durch. Während der Versuche muß der Flaggenstaat den Küstenstaat regelmäßig über die Position der an diesem Pilotvorhaben teilnehmenden Schiffe unterrichten. Grundsätzlich sollen die Positionen vom Fischereifahrzeug aus über den Flaggenstaat an den Küstenstaat übertragen werden. Die Mitgliedstaaten haben ihre Ortungsberichte bisher noch nicht regelmäßig untereinander ausgetauscht, obwohl mehr und mehr Staaten das von Dänemark eingesetzte Datenaustauschformat sowie das Protokoll X. 25 für den Datenaustausch unterstützen. Der Datenaustausch ist ein sehr wichtiger Teil der Pilotvorhaben. Sollten die Flaggenstaaten und die Küstenstaaten nicht in der Lage sein, Daten untereinander zufriedenstellend auszutauschen, so würde dies die Glaubwürdigkeit des von den meisten Mitgliedstaaten befürworteten dezentralisierten Systems in Frage stellen. Ab 1996 könnte das System FIDES (Fisheries Data Exchange System), das für den elektronischen Datenaustausch zwischen den Mitgliedstaaten und der Kommission gedacht ist, eine Lösung der Datenübermittlungsprobleme bringen. Im Verlauf des Jahres p:\c3l\rapports\ctrl\annexe3\de 1 Z£ 1995 werden Prüfungsprojekte in mehreren Bereichen (Fangberichte, Lizenzen, Flottenregister und elektronische Post) in Angriff genommen, um die Durchführbarkeit des FIDES-Konzepts zu beweisen. Aus der kontinuierlichen Überwachung der Position, der Geschwindigkeit und des Kurses eines Fischereifahrzeuges können bestimmte Schlüsse auf Ort und Dauer seiner Fischfangtätigkeit gezogen werden. Eine Verpflichtung, die an Bord befindlichen Fänge bei Einlaufen in und Auslaufen aus einer Fischereizone sowie in bestimmten Abständen auch währed der Verweildauer in einer Fischerzeizone zu melden, würde die mit Hilfe eines solchen Systems gewonnenen Informationen gut ergänzen. Fischreitätigkeiten in verbotenen oder vorübergehend geschlossenen Zonen würden unmittelbar entdeckt. Die Kontrollschiffe könnten viel zielgerichteter arbeiten. "Schwarze" Anlandungen in der Nacht oder in abgelegenen Häfen, wo keine Kontrollmöglichkeit besteht, könnten wesentlich leichter festgestellt werden. p:\c31\rapports\ctrl\annexe3\de nz c ISSN 0256-2383 KOM(96) 100 endg. DOKUMENTE DE 03 Katalognummer : CB-CO96-108-DE-C ISBN 92-78-01389-7 Amt für amtliche Veröffentlichungen der Europäischen Gemeinschaften L-2985 Luxemburg ^u^
RELATÓRIO DA COMISSÃO SOBRE O CONTROLO DA POLÍTICA COMUM DA PESCA
"1996-03-18T00:00:00"
[ "common fisheries policy", "exchange of information", "fishing controls", "fishing regulations", "report" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/ed1bb127-7bf9-4d53-ad0d-ed797cb85001
por
[ "pdf" ]
•it ú COMISSÃO DAS COMUNIDADES EUROPEIAS Bruxelas, 18. 03. 1996 COM(%) 100 final RELATÓRIO DA COMISSÃO SOBRE O CONTROLO DA POLÍTICA COMUM DA PESCA INDICE I. INTRODUÇÃO IL MEIOS DISPONÍVEIS E UTILIZADOS 1. Meios disponíveis para o controlo da pesca 2. Inspecção e vigilância dos navios de pesca e respectivas actividades III. APLICAÇÃO DA POLÍTICA DE CONSERVAÇÃO 1. Registo, estimativa e validação das capturas nos Estados-membros. 2. Controlo das medidas técnicas 3. Avaliação global da eficácia dos controlos IV. OUTROS ASPECTOS 1. Política de mercado 2. Transporte dos produtos da pesca 3. Política estrutural V. SANÇÕES E ASPECTOS JURÍDICOS 1. Sistemas jurídicos nacionais em matéria de pesca 2. Enquadramento jurídico comunitário 3. Cooperação VI. CONCLUSÕES Anexo I Relatórios por Estado-membro Anexo II Quadros Anexo III Vigilância por satélite p :\c3 I\rapports\ctrl\report\po I. INTRODUÇÃO O presente relatório responde a uma obrigação formal prevista no artigo 35° do Regulamento (CEE) n° 2847/93 do Conselho e a uma imperiosa necessidade de transparência. Elaborado pela primeira vez, o presente relatório, que cobre as actividades de controlo de 1994, enferma dos inevitáveis inconvenientes da instauração de um novo dispositivo. Apesar de as informações transmitidas pelos Estados-membros apresentarem inúmeras lacunas, é indispensável fazer o ponto da situação nos diferentes domínios abrangidos pelo novo regulamento de controlo, adoptado em 1993. Se, em matéria de conservação, é possível fazer um balanço relativamente pormenorizado, nos outros domínios é ainda tempo das primeiras constatações. O controlo das pescarias em águas de países terceiros ou no âmbito da NAFO não é objecto do presente regulamento. Esta questão é fundamental, quer pela importância económica das pescarias em causa, quer pelas negociações políticas que exige, ao nível das instâncias internacionais, mobilizando, aliás, meios consideráveis, tanto na Comissão como nos Estados- membros. É assim que, por exemplo, as pescarias da NAFO são as pescarias comunitárias mais bem controladas. Contudo, estas questões são debatidas nos contextos apropriados (NAFO, negociações com Marrocos, etc. ). O presente relatório também não aborda, salvo excepção, os elementos que figuram no recente relatório sobre a participação financeira da Comunidade nas despesas suportadas pelos Estados-membros com o objectivo de assegurar a observância da política comum da pesca COM(95)243 final, de 9. 6. 95). O corpo do texto é o resultado de um trabalho de síntese. Do Anexo I constam as análises por Estado e do Anexo II constam dados estatísticos. No Anexo III é feito o ponto da questão dos controlos por satélite. p:\c3I\rapports\ctrl\report\po - 3 - II MEIOS DISPONÍVEIS UTILIZADOS 1. MEIOS DISPONÍVEIS PARA O CONTROLO DA PESCA Os meios de que os diferentes Estados-membros dispõem para assegurar o controlo da pesca encontram-se resumidos no Quadro I, embora não seja possível proceder a uma comparação directa. A organização do controlo e da vigilância difere consideravelmente de um Estado-membro para outro. Alguns Estados-membros confiam o controlo da pesca a uma única autoridade competente; noutros, a responsabilidade deste controlo é partilhada por vários ministérios, que assumem igualmente responsabilidades alheias à pesca, por vezes alheias até ao domínio marítimo (Quadro II). Em alguns países, esta responsabilidade é mesmo partilhada entre o governo nacional e os poderes regionais. Estas diferenças traduzem-se numa diversidade de formas de organização, que vão de um serviço relativamente bem organizado e com pessoal qualificado a uma multiplicidade de departamentos nacionais e regionais mal coordenados e com pessoal não especializado. O número de inspectores afectados a cada porto difere sensivelmente de um para outro Estado- membro. Certos países dispõem de vários inspectores em cada porto de pesca, enquanto outros destacam um único inspector para vários portos. Em certos Estados-membros, o baixo nível dos recursos humanos permite duvidar da efectiva aplicação do regime de controlo da política comum da pesca. Vários Estados-membros não estão suficientemente equipados para cumprir as suas obrigações em matéria de controlo, apesar de, nos últimos cinco anos, alguns deles terem recorrido ao financiamento comunitário para reforçarem os meios de que dispõem. Estados. membros há que não dispõem de quaisquer meios de vigilância aérea, o que reduz significativamente a eficácia das inspecções no mar. 2. INSPECÇÃO E VIGILÂNCIA DOS NAVIOS DE PESCA E RESPECTIVAS ACTIVIDADES A maior parte dos Estados-membros forneceu dados relativos às inspecções realizadas. Contudo, a comparação destes dados é difícil, uma vez que a qualidade das inspecções não foi suficientemente especificada. O Quadro III apresenta os dados relativos às inspecções portuárias e às inspecções no mar, confrontados com o número de navios da frota. p:\c3l\rapports\ctrl\report\po Deste quadro ressalta claramente que, de um Estado-membro para outro, o nível de inspecção é muito variável. Uma das razões desta diferença reside na própria definição de inspecção, que abarca coisas tão distintas quanto uma mera observação e um controlo aprofundado. O Regulamento (CEE) n° 2847/93 prevê também (art. 13°) a possibilidade de controlar o transporte terrestre do pescado, que deve ser sempre acompanhado de documentos de transporte que indiquem a origem da mercadoria, a composição da carga, a identificação do veículo o local de destino e a identidade do destinatário, bem como o local e a data do carregamento. O controlo dos transportes terrestres permite às autoridades assegurar que o pescado destinado à destruição não seja revendido e que o pescado de tamanho inferior ao legal não seja exportado nem vendido noutros países dissimulando a sua origem, bem como, em matéria de higiene, verificar a efectiva congelação ou refrigeração do pescado durante o transporte, a fim de evitar qualquer degradação sensível da sua qualidade. Os relatórios transmitidos pelo Reino Unido, pela Irlanda e pela Dinamarca referem a realização de controlos aleatórios do transporte de pescado, mas não avançam quaisquer valores. Na Dinamarca, os controlos são efectuados pelas autoridades responsáveis pela pesca, mas também pela polícia. A Bélgica não aborda explicitamente esta questão, mas aparentemente as importações, pelo menos, são objecto de atenta vigilância. Os relatórios português e francês não referem este aspecto, enquanto o autor do relatório alemão afirma considerar que o controlo do transporte terrestre de pescado não tem qualquer interesse. Apesar de a coordenação entre os Estados-membros constituir um elemento fundamental da inspecção e vigilância dos navios de pesca, a maior parte dos relatórios não fazem qualquer alusão a este ponto. As únicas excepções são o relatório do Reino Unido - que refere a existência de alguns acordos - e o da Bélgica - que refere o intercâmbio regular de informações com a Dinamarca (via modem), os Países Baixos e o Reino Unido. Os relatórios dinamarquês, irlandês, português, alemão e francês não fornecem quaisquer informações. Contudo, alguns Estados. membros (Dinamarca, Irlanda e Reino Unido) referem a conclusão de acordos bilaterais com a Noruega. p:\c3l\rapports\ctrl\report\po É de esperar que estes acordos não sejam os únicos. Contudo, ainda não nos é possível dispor de um levantamento destes acordos e do respectivo teor (regularidade, tipo de informações trocadas, método de intercâmbio, etc. ) De um modo geral, nas reuniões anuais do Grupo de peritos do Controlo, que é composto por représentantes dos Estados-membros e da Comissão com competência en matéria de controlo da PCP, todos os Estados-membros destacam a necessidade de alargar e melhorar a coordenação e a cooperação. A Comissão ofereceu o seu apoio, mas as consequências práticas são ainda muito limitadas. III. APLICAÇÃO DAS MEDIDAS DE CONSERVAÇÃO 1. REGISTO. ESTIMATIVA E VALIDAÇÃO DAS CAPTURAS NOS ESTADOS- MEMBROS O controlo das capturas é realizado com base nos diários de bordo, nas declarações de desembarque e nas notas de venda. Alguns Estados-membros optaram por fundir os diários de bordo e as declarações de desembarque ou as declarações de desembarque e as notas de venda num único documento. Existem derrogações para determinadas categorias de embarcações, cujas capturas devem ser estimadas por amostragem. O número de documento devolvidos parece ser, de um modo geral, elevado, embora tal possa reflectir diferentes interpretações do termo "devolvido" (ver Quadro IV). À excepção do da Dinamarca, nenhum relatório refere quaisquer problemas relativos a documentos incompletos nem precisa o prazo de devolução efectiva dos documentos às administrações. Após a recolha dos dados, procede-se à detecção das respectivas lacunas, operação habitualmente combinada com a validação cruzada das diferentes fontes. Existem diferenças sensíveis na abordagem e na eficácia da recolha e da verificação, mesmo se os relatórios oficiais procuram sempre valorizar os sistemas utilizados. Parece evidente que todos os Estados-membros poderiam beneficiar da experiência dos demais, adaptando-a aos seus próprios sistemas. A maior parte dos países está confrontada com dois graves problemas: os desembarques fora das lotas e a estimativa das capturas das embarcações que não são obrigadas a manter um diário de bordo. Nenhum país conseguiu ainda solucionar estes problemas de forma satisfatória (ver Quadro V). p :\c3 l\rapports\ctrl\report\po As inspecções no mar permitem, em certa medida, confrontar os dados dos diários de bordo com observações directas. Se parece evidente que as inspecções no mar constituem uma parte importante das tarefas dos serviços de controlo, não é possível precisar, com base nos relatórios nacionais, o trabalho representado pela validação directa dos diários de bordo. A confrontação das informações constantes dos diários de bordo e das declarações de desembarque/notas de venda deveria constituir um método de validação sistemático. A julgar pelos relatórios, a Bélgica, a Dinamarca, a Alemanha e os Países Baixos, são os únicos Estados-membros a confrontar regularmente estas fontes de informação com o objectivo de melhorar a qualidade dos dados (ver Quadro VI). Com efeito, este ponto não é referido nos demais relatórios. Da mesma forma, não parecem ser sistematicamente utilizadas outras fontes de informação posteriores às primeiras vendas. 2. CONTROLO DAS MEDIDAS TÉCNICAS As dificuldades específicas a este controlo, sublinhadas na comunicação da Comissão consagrada ao balanço das medidas técnicas, são objecto de análise pormenorizada num documento de trabalho dos serviços da Comissão. O controlo das bolsas (Boxes) é mais simples do que o das demais medidas técnicas, pelo menos quando estas se encontram suficientemente próximas da costa para serem facilmente acessíveis às patrulhas. Além disso, um controlo aéreo pode bastar para detectar uma actividade de pesca numa zona interdita. O controlo das regras relativas às artes de pesca (comprimento e malhagem das redes, número de anzóis) é particularmente difícil. Ainda que as inspecções em terra possam desempenhar um importante papel complementar, as inspecções no mar são indispensáveis, sobretudo na ausência de regras do tipo "rede única". Uma das questões mais delicadas prende-se com o respeito das regras de composição das capturas ligadas às malhagens derrogatórias, enquanto, a priori, o controlo dos tamanhos mínimos se afigura mais fácil. Contudo, sempre que existam circuitos comerciais, é necessária uma vontade firme e uma estratégia que combine inspecções em terra, no desembarque, após a primeira venda e, sempre que possível, no transporte. Nas regiões em que os problemas são mais prementes (Mancha e Região 3), nenhum dos Estados-membros em causa aplicou, nem sequer definiu, qualquer estratégia deste tipo. p:\c3l\rapports\ctrl\report\po 3. AVALIAÇÃO GLOBAL DA EFICÁCIA DOS CONTROLOS Os relatórios dos grupos de trabalho que se ocupam das diferentes unidades populacionais permitem proceder a uma análise aprofundada dos problemas ocasionados por declarações incorrectas. Com efeito, ainda recentemente os peritos do CIEM salientaram a gravidade da situação0 K Um anterior relatório da Comissão (2) fornece uma síntese dos diagnósticos relativos às mais importantes unidades populacionais. Para ficarmos com uma panorâmica, podemos ainda consultar um artigo recente de G. Bias (1995)(3) e observar a relação entre o problema das declarações incorrectas e o das devoluções, frequentemente associados. O Quadro VII inspira-se nas conclusões deste artigo. Pequenos pelágicos. A parte de capturas não declarada é considerável e não parece tender a diminuir com a instauração da política comum da pesca. Um dos grandes problemas destas pescarias de pelágicos prende-se com os inúmeros erros das declarações no que se refere às espécies (confusão sarda/carapau ou arenque/espadilha) ou às zonas de proveniência das capturas. No que respeita à composição das capturas, as inspecções no desembarque são tanto mais úteis quanto são efectuadas de forma concentrada, num número (relativamente) limitado de portos. Com efeito, o essencial das capturas é destinado à transformação, o que, em termos de controlo, cria uma situação muito mais favorável do que no caso das espécies de elevado valor comercial, cujos desembarques dispersos e circuitos de comercialização curtos dificultam seriamente o trabalho dos serviços de controlo. Todavia, a integração económica entre produtores e transformadores, de que são exemplo os contratos de venda directa, sem passagem pela lota, poderão vir a exigir, também para os pelágicos, uma organização específica dos controlos. (1) Report of the Statistics Committee Liaison Working Group (CIEM CM 1995/D:1). (2) ver Anexo II do documento COM(95) 243 final. * ' G. Biais: An evaluation of the policy of fishery resource management by TACs in European Community waters from 1983 to 1992. Aquat. Living Resource, 1995, 8, n° 3, 201-288 p:\c3l\rapports\ctrl\report\po - 8 - Quanto à origem geográfica das capturas, a análise dos diários de bordo deve permitir detectar as incoerências. Contudo, só a sua combinação com inspecções no mar e um contínuo acompanhamento (por satélite) pode solucionar efectivamente esta questão. Por último, verifica-se que o problema das devoluções, outrora quase negligenciável proporcionalmente ao total das capturas de pelágicos, tende a agravar-se e tornar-se tanto mais preocupante quanto se concentra em determinadas pescarias, cujas capturas são escolhidas a bordo, sendo retida apenas uma parte. Tal é o caso, por exemplo, as pescarias de arenque que têm como objectivo a venda das ovas. Pescarias demersais No Sul e no Centro das águas comunitárias atlânticas, as declarações incorrectas, bem como as devoluções, são fenómenos pouco relevantes. Contudo, as causas desta impressão favorável não são necessariamente conformes aos princípios de conservação. Muitos dos TAC aplicáveis nesta zona são TAC de precaução, fixados a níveis que não impõem qualquer restrição sensível, em termos de quotas, aos Estados-membros, excepto quando existem problemas específicos ligados a chaves de repartição (biqueirão no caso da França, pescada do Norte e tamboril no caso de Espanha, areeiro e pescada do Sul no caso de Portugal, etc. ). A reduzida proporção de devoluções, comparativamente com, por exemplo, o Mar do Norte, explica-se, em parte, pelo facto de os mercados do Sul absorverem as capturas de espécies pouco apreciadas e até mesmo devolvidas ao mar no Norte, bem como o peixe miúdo, eventualmente de tamanho inferior ao legal. De um modo geral, os problemas de controlo prendem-se mais com o respeito das medidas técnicas do que com os riscos de superação das quotas decorrentes da existência de mercado para o pescado miúdo. Mais para Norte, na fachada Atlântica, os problemas levantados por declarações de capturas incorrectas tornam-se mais graves. Globalmente, permanecem limitados pela existência de inúmeros TAC de precaução, fixados a um nível muitas vezes demasiado elevado quer para impor qualquer tipo de limitação aos Estados-membros, quer para garantir a eficácia das medidas de conservação. No entanto, o valor global para 1994 constante do Quadro VII é enganador. Com efeito, no Oeste da Escócia (Western Scotland) foi necessário proceder a um ajustamento dos diagnósticos científicos para ter em conta as capturas efectivas de peixe redondo, superiores às declaradas. Este caso é objecto de uma análise aprofundada no relatório do CIEM referido no início deste ponto. Quanto ao problema das devoluções, este é aqui mais grave do que no Sul, sem, contudo, revelar uma tendência clara. p :\c3 l\rapports\ctrl\report\po No Mar do Norte e sectores conexos (ver Quadro VII), o problema da declaração de capturas inferiores às reais assume particular acuidade, sobretudo no caso do peixe redondo. Esta situação resulta de um outro problema, assinalado num relatório anterior (COM(95)243 final). De acordo com as recomendações científicas, tanto mais seguidas quanto a situação de certas unidades populacionais é reconhecida como muito grave, os TAC do Mar do Norte foram, nos últimos anos, fixados a níveis que correspondem a taxa de exploração que se supõem em nítida redução. Contudo, o esforço de pesca não foi reduzido: as propostas da Comissão no sentido de reduzir substancialmente as capacidades ou de limitar directa e consideravelmente o tempo de pesca não foram tidas em conta. Deste modo, encontram-se reunidas todas as condições para incentivar tanto a fraude como as devoluções. Quanto às devoluções, importa sublinhar a importância e a persistência deste fenómeno, não obstante o aumento das malhagens autorizadas. As fraudes e as devoluções reflectem, assim, claramente, a necessidade urgente de limitar o esforço de pesca no Mar do Norte. No Mar Báltico, a situação do bacalhau sofreu uma evolução idêntica à observada no Mar do Norte. As capturas efectivas desta espécie foram, nos últimos anos, largamente superiores às quotas, não estando este problema circunscrito a um Estado-membro em particular, nem sequer aos Estados da União Europeia. Os recentes recrutamentos satisfatórios na unidades populacional de bacalhau provocaram a superação das quotas de captura autorizadas, uma vez que não se verificou qualquer limitação do esforço de pesca. Nesta zona, o controlo teve ainda de fazer face a prováveis fraudes sobre a origem geográfica das capturas efectuadas pelos pescadores comunitários, ou com a exportação para a União Europeia de bacalhau pescado fraudulentamente no Báltico, por navios de países terceiros. Quantidades importantes de bacalhau do Báltico chegaram, desta forma, aos mercados de Estados- membros não costeiros do Báltico. p:\c3l\rapports\ctrl\report\po - 10 IV. OUTROS ASPECTOS 1. POLÍTICA DE MERCADO A aplicação rigorosa das regras comunitárias pertinentes deve prevenir qualquer perturbação do funcionamento da organização comum (por exemplo, por importações não declaradas) e impedir que o pescado de tamanho inferior ao legal seja colocado à venda em lotas privadas ou públicas, ou que este beneficie, directa ou indirectamente, do regime de preços de retirada. Além disso, os produtos da pesca colocados à venda devem satisfazer critérios de frescura e de qualidade, na perspectiva da protecção do consumidor. Os Estados-membros devem organizar controlos regulares, nos seus territórios, com vista a certificarem-se da boa aplicação da vertente técnica da organização comum de mercado dos produtos da pesca e da aquicultura. Do mesmo modo, devem acompanhar as retiradas de produtos do mercado, para fins diferentes do consumo humano, bem como a armazenagem e/ou a transformação dos produtos retirados. Os Estados-membros devem notificar à Comissão as medidas específicas por si adoptadas para assegurar a realização dos controlos supramencionados, bem como a identidade das autoridades de controlo nacionais competentes, a natureza das infracções detectadas e as medidas tomadas para punir estas infracções. Em cada Estado-membro, as tarefas de controlo são partilhadas por vários serviços nacionais. Esta divisão do trabalho é parcialmente explicada pela tradicional intervenção de diferentes serviços (saúde, controlo da qualidade, luta contra a fraude, etc. ) e pelo facto de diversas entidades, designadamente as organizações de produtores, terem um papel importante a desempenhar na organização comum de mercado dos produtos da pesca. p:\c31\rapports\ctrl\report\po - 1 1 No que se refere à aplicação propriamente dita das medidas técnicas, a Comissão verifica que o controlo dos tamanhos mínimos é assegurado quer pela inspecção nacional da pesca, nos portos, (Reino Unido, Irlanda, Dinamarca), quer por serviços especializados (França, Portugal), quer por ambos. Nos Estados-membros em que este tipo de controlo é assegurado por mais do que um serviço, as regras de divisão e de coordenação das tarefas não são muito claras. Embora refiram a existência deste tipo de controlo, os relatórios dos Estados-membros não precisam o seu nível, frequência ou importância, pelo que a Comissão não pode extrair quaisquer conclusões sobre a sua eficácia. Quanto aos processos de retirada, os relatórios dos Estados-membros indicam que, na maior parte dos casos, estes são objecto de um controlo adequado e se desenrolam correctamente. Com raras excepções, os Estados-membros não informaram a Comissão dos resultados das inspecções e controlos realizados (natureza das infracções detectadas, etc. ) nem do seguimento que lhes terá sido dado. 2. TRANSPORTE DOS PRODUTOS DA PESCA A boa aplicação da regulamentação em matéria de transporte dos produtos da pesca(4) deve permitir às autoridades de controlo nacionais intervirem a fim de impedir a deslocação e a venda de pescado ( sobretudo de espécies sujeitas a TAC) que não tenha sido devidamente registado no local de desembarque ou de importação ou cuja origem não esteja estabelecida. Estes controlos são igualmente úteis no contexto da luta contra as importações fraudulentas na Comunidade. Além disso, os controlos de rotina dos veículos têm efeitos dissuasivos no que se refere ao transporte de pescado de tamanho inferior ao legal ou não declarado, pescado que continua a constituir um problema para os serviços de controlo nacionais. (4) As regras aplicáveis ao sector comercial são definidas no Regulamento (CEE) n° 3759/92 do Conselho e suas alterações, inscrevendo-se a sua aplicação no âmbito da abordagem integrada prevista nos artigos 24°-28° do Regulamento (CE) n" 2847/93 do Conselho; quanto ao transporte dos produtos da pesca, este é regido pelo artigo 13° do Regulamento (CE) n° 2847/93 do Conselho. p:\c31\rapports\ctrl\report\po - 12 O pescado desembarcado nos portos é normalmente verificado no quadro de controlos de rotina realizados no cais; as novas obrigações são aplicáveis, em particular, ao pescado que é transportado no território comunitário. O objectivo do controlo consiste em verificar, principalmente, se: - o pescado está acompanhado de um documento de transporte, - este documento contém todas as informações necessárias; o transportador é responsável pelo estabelecimento do documento, devendo fazer-se acompanhar pelo mesmo. O controlo do transporte dos produtos da pesca constitui uma nova tarefa para as autoridades de controlo nacionais. O transporte internacional destes produtos conheceu um grande incremento nos últimos anos, sendo particularmente importante para vários grupos de Estados- membros. O aumento das quantidades de pescado transportadas para fins comerciais e/ou de consumo específicos conferiu maior importância à vigilância da circulação dos produtos da pesca. Nos seus relatórios, os Estados-membros não indicam em que medida realizaram controlos aleatórios da distribuição das capturas, nem se estes obtiveram resultados significativos. Com base nestes relatórios e nas missões efectuadas nos Estados-membros, em 1994, pelos seus próprios inspectores da pesca, a Comissão considera que estes controlos foram, no melhor dos casos, muito limitados na maior parte dos Estados-membros e, em termos globais, não têm qualquer significado. A Comissão conclui que os Estados-membros não exploram suficientemente as possibilidades oferecidas, designadamente no que se refere ao problema do pescado de tamanho inferior ao legal. 3. POLÍTICA ESTRUTURAL(5) Dado que o novo regulamento de base prevê a gestão combinada dos factores de produção (inputs) e das capturas (outputs), e tendo em conta as análises científicas que apontam a capacidade e o esforço de pesca excessivos como principal causa das dificuldades da política comum da pesca, o controlo das capacidades e do esforço assume uma importância crescente. (5) Estas regras específicas correspondem aos artigos 25° a 27o do Regulamento (CEE) n° 2847/93. p:\c31\rapports\ctrl\report\po - 13 Quer seja expressa em tamanho ou potência dos navios, ou em número dimensão ou características das artes de pesca, a adaptação da capacidade de pesca é objecto da vigilância adequada, sendo os meios utilizados (restrições, etc. ) para atingir os objectivos definidos regularmente controlados. Do mesmo modo, é importante acompanhar as limitações da actividade de pesca aceites por alguns Estados-membros em complemento das reduções de capacidade previstas no âmbito dos terceiros POP e garantir o controlo, pelas autoridades nacionais competentes, por exemplo, dos navios que beneficiam de uma ajuda financeira para modernização ou para paragem temporária ou definitiva. informações transmitidos pelos Estados-membros revelam diferenças Os relatórios e consideráveis na forma e na profundidade dos controlos realizados pelos serviços nacionais. Alguns Estados-membros, como o Reino Unido, a Alemanha e a Dinamarca, dispõem de uma estrutura de controlo relativamente desenvolvida e integrada (bases de dados sobre a actividade dos navios, registo da frota, controlo sistemático das novas unidades da frota, etc. ), enquanto os demais parecem ter optado por uma abordagem menos sistemática dos controlos técnicos, intermitente e não coordenada que efectuam, na melhor das hipóteses, de forma (designadamente quando um navio sofre alterações), não prevendo, aparentemente, orientar-se para um controlo mais sistemático. Ora, este último elemento é particularmente importante quando as restrições incidem na potência motriz ou na utilização das artes. Outro elemento pouco satisfatório e igualmente importante consiste no facto de numerosos controlos técnicos serem efectuados por serviços alheios ao ministério ou aos órgãos de controlo da pesca. Além disso, a responsabilidade dos controlos técnicos é partilhada entre vários órgãos: cinco em Portugal, enquanto noutros Estados-membros são dois, ou mesmo três, os ministérios com competências neste domínio. Embora admitindo que certos aspectos do transporte marítimo (designadamente os navios de pesca) são tradicionalmente tutelados por ministérios diferentes, a Comissão espera que os Estados-membros tomem as medidas necessárias para confiar a centralização ou a coordenação destas tarefas ao serviço que assume a responsabilidade geral do controlo da pesca. Para o efeito, os Estados-membros devem, em primeiro lugar, explorar de forma mais sistemática as informações constantes do registo da frota de pesca, completando-as com bases de dados sobre a actividade dos navios ligada ao esse registo (diários de bordo, declarações de desembarque, notas de venda, etc. ). p:\c31\rapports\ctrl\report\po - 14 - Quanto à aplicação propriamente dita, a maior parte dos Estados-membros neglicencia ainda os controlos técnicos; poucos são os Estados-membros que forneceram, nos seus relatórios anuais, informações suficientes sobre a realização destes controlos. V. SANÇÕES E LEGISLAÇÕES O balanço do respeito das disposições da política comum da pesca depende da qualidade e da frequência das inspecções, bem como das sanções aplicadas em caso de infracção. Este aspecto é da exclusiva competência dos Estados-membros. Para uma melhor compreensão dos sistemas jurídicos nacionais aplicáveis à pesca, a Comissão mandou realizar um estudo que abrange a maior parte dos Estados-membros e cujas conclusões se expõem no presente capítulo. 1. SISTEMAS JURÍDICOS NACIONAIS Na aplicação das disposições legislativas relativas à pesca distinguem-se três etapas: detecção (vigilância) das infracções aparentes, início do procedimento de infracção e aplicação de sanções. 1. 1. Poderes de vigilância Os poderes de vigilância clássicos são bastante idênticos em todos os Estados-membros. Todas as autoridades de controlo dispõem de poderes alargados: direito de abordagem e de busca, exame do pescado, abertura de inquéritos, pedido de documentos para efeitos de inquérito, colheita de amostras, medição e pesagem da mercadoria, etc. Todavia, o âmbito de aplicação destes poderes varia sensivelmente em função de diversos factores, um dos mais importantes dos quais é a natureza do sistema de execução - criminal ou administrativo. p:\c3l\rapports\ctrl\report\po - 1 5 1. 2. Procedimentos de infracção Os procedimentos de infracção da legislação relativa à pesca diferem sensivelmente de um para outro Estado-membro, nomeadamente no que respeita às regras da prova - a transferência da prova de um Estado-membro para outro levanta, por vezes, problemas. Observam-se ainda diferenças quando a infracção é objecto de acordo extra-judicial. 1. 3. Sanções Também a forma de punir as infracções à legislação relativa à pesca apresenta diferenças. Em certos Estados-membros a decisão é da competência do tribunal penal, enquanto noutros é da competência de uma autoridade administrativa; em alguns Estados-membros coexistem estes dois sistemas. Distinguem-se três grandes categorias de sanções: - as penas impostas na sequência de processos penais (multas, prisão, apreensão das capturas ou das artes, retirada da licença, etc. ). - as penas civis, impostas unicamente na Dinamarca e nos Países Baixos, - as penas administrativas, impostas pelas autoridades administrativas nos países que aplicam um sistema de execução administrativo no domínio da pesca. 2. ENQUADRAMENTO JURÍDICO COMUNITÁRIO Como, de modo geral, as inspecções são pouco frequentes, os pescadores podem considerar as multas que lhes são impostas como despesas de exploração, pelo que a incidência das multas no seu comportamento é, frequentemente, pouco significativa. Ainda que uma multa prive um pescador dos lucros de uma dada saída de pesca, o que esta multa pode representar em termos de despesas anuais é desprovido de qualquer expressão. Além disso, ninguém ignora que os tribunais nacionais consideram a legislação comunitária demasiado complexa para poder ser compreendida pelos pescadores, razão por que as multas que aplicam são invariavelmente leves. Infelizmente, os meios profissionais da pesca, e até mesmo as administrações nacionais, contribuíram, muitas vezes, para criar essa imagem de complexidade da política comum da pesca. p:\c3l\rapports\ctrl\report\po - 16 A fim de garantia a objectividade e a transparência dos processos iniciados na sequência de infracções, a Comissão propôs, e os Estados-membros adoptaram, no âmbito do Regulamento (CEE) n° 2847/93 do Conselho, um certo número de disposições relativas à eficácia das sanções a aplicar em caso de não observância das medidas comunitárias. Nos termos destas disposições, incumbe aos Estados-membros adoptar as medidas não discriminatórias necessárias para assegurar o respeito das regras da política comum da pesca e a perseguição das irregularidades, estabelecendo, designadamente, um registo de sanções que prive, de facto, os infractores do benefício económico da infracção cometida ou produza efeitos proporcionais à gravidade da mesma. Além disso, nos termos do n° 2 do artigo 34° do regulamento supramencionado, os Estados- membros devem transmitir regularmente à Comissão um balanço dos controlos e inspecções realizados que precise o número e a natureza das infracções detectadas, bem como as medidas tomadas no seu seguimento. A maior parte dos Estados-membros não fornece qualquer informação sobre as sanções impostas, embora comuniquem o número de infracções objecto de procedimento judicial. Não faltam exemplos capazes de ilustrar a excessiva leveza das penas; em contrapartida, são raros os dados capazes de permitir apreciar a eficácia das sanções impostas no sector da pesca. Os dados estatísticos constantes do anexo II traduzem bem a insuficiência das informações comunicadas. Além disso, certos Estados-membros exploram a obrigação de notificação para citarem sistematicamente todas as infracções cometidas por pescadores de outros Estados-membros, e até mesmo de países terceiros. A Comissão só poderá apreciar correctamente a aplicação da legislação pertinente nos Estados- membros quando estes lhe comunicarem sistematicamente a natureza e a importância das sanções impostas pelos respectivos tribunais ou autoridades administrativas. p:\c3I\rapports\ctrl\report\po - 17 - 3. COOPERAÇÃO Verifica-se que o enquadramento jurídico que permite aos Estados-membros fazer aplicar a regulamentação da pesca não prevê a cooperação entre os Estados-membros. A jurisdição de um Estado-membro é aplicável a todos os navios de pesca que operem nas suas águas - mesmo fora delas no caso dos seus próprios navios - e permite-lhe constatar e punir as infracções. Não obstante, o Estado de pavilhão pode ter dificuldade em vigiar a actividade dos seus navios quando estes operam nas águas de vários Estados-membros e desembarcam as suas capturas noutro Estado-membro. É o caso, nomeadamente, quando o Estado de pavilhão atribui aos seus navios quotas de captura individuais. Do que precede, é evidente a necessidade de cooperação entre os Estados-membros. Além disso, a cooperação entre Estados-membros deverá basear-se em sistemas de intercâmbio de informações e elementos de prova, e em procedimentos de perseguição judicial dos navios que se subtraem à inspecção num dado Estado-membro. As diferenças entre os sistemas nacionais de aplicação da regulamentação da pesca podem, contudo, levantar problemas. A actual falta de cooperação é talvez reflexo de um certo laxismo em relação a indústrias nacionais que procuram explorar as possibilidades de pesca para além dos limites impostos pela política comum da pesca. No dia em que os pescadores da maioria dos Estados-membros forem atacados por essa febre de sobreexploração, não só ninguém beneficiará, como a conservação das unidades populacionais ficará comprometida em detrimento de todos. Se se pretende suprimir um certo número de obstáculos que se interpõem entre os procedimentos nacionais, é indispensável uma estreita cooperação entre o Estado-membro de pavilhão e o Estado costeiro. Como a eficácia da aplicação da regulamentação não deve variar consoante o sistema jurídico nacional, é indispensável desenvolver a cooperação entre os Estados-membros, intensificar o efeito dissuasor das sanções e garantir uma maior transparência. p:\c3l\rapports\ctrl\report\po - 18 - VI. CONCLUSÕES O presente balanço, elaborado em 1995, evidencia o atraso registado na aplicação das novas disposições do regulamento de controlo (n° 2847/93), cujo impacto não é, por conseguinte, possível apreciar plenamente. O próximo relatório, que deverá ser elaborado em 1996, será, pois, de crucial importância. Este relatório deverá ainda tomar em consideração as conclusões do Conselho de Dezembro de 1994, em que é solicitado um relatório específico sobre o controlo da pesca no Atlântico, e a experiência adquirida em 1996 após a informatização regulamentar das bases de dados relativas aos diários de bordo e às declarações de desembarque. A sua utilidade será tanto maior quanto mais precisas forem as informações transmitidas pelos Estados-membros, designadamente no que se refere aos meios realmente consagrados ao controlo da pesca e às estatísticas das infracções constatadas e das sanções impostas. A Comissão considera que a elaboração do presente relatório, por muito incompleto que seja, é de grande utilidade, contribuindo para colmatar um défice de transparência dos Estados- membros em matéria de controlo da pesca. Inevitavelmente limitados pelo facto de não pretenderem pôr em evidência as suas próprias fraquezas, os Estados-membros procuraram descrever o melhor possível os seus dispositivos de controlo. Graças à experiência adquirida durante a elaboração do presente relatório, a Comissão saberá precisar melhor os pedidos de informação aos Estados-membros reforçando, desta forma, a transparência. A Comissão está também mais apta a ajustar a utilização dos seus próprios meios. Contudo, esta reorientação é limitada pelo crescente esforço inerente ao controlo das águas internacionais (NAFO, redes de emalhar de deriva, etc. ). A Comissão espera que, em conformidade com as regras de partilha das responsabilidades, os Estados-membros em causa assumam rapidamente os encargos que lhes incumbem. Independentemente desta questão, a Comissão considera que, doravante, deve conferir prioridade: à validação, por razões de transparência, das informações transmitidas por cada Estado- membro sob a forma de indicador de meios e de balanço de controlo, p:\c31\rapports\ctrl\report\po - 19 à tomada em consideração do controlo dos domínios recentemente integrados no controlo da pesca a nível comunitário: política de estruturas, designadamente em termos de avaliação das capacidades de captura, acompanhamento paralelo do esforço de pesca, transporte, acompanhamento dos mercados, possibilidade de controlo durante o desenvolvimento das possibilidades de controlo cruzado sistemático das diferentes fontes de informação, aos problemas que, em cada pescaria, constituíram fonte de infracções à regulamentação comunitária graves e susceptíveis de lesar outros Estados-membros, como, por exemplo, a superação das quotas no Mar do Norte ou no Báltico, e a negligência das medidas técnicas na região 3, à coordenação entre as administrações nacionais encarregadas do controlo, por um lado, e entre estas administrações e os serviços da DG XIV, por outro. A aceleração da implantação de novas técnicas (controlo por satélite, conexões informáticas, etc. ) define um primeiro domínio de concertação, mas não o único: a coordenação das intervenções no mar requer, como ficou demonstrado com o controlo das pescarias atlânticas de tunídeos, uma intervenção à escala comunitária. O mesmo se aplica ao controlo das capturas dos navios que operam na ZEE de um Estado-membro e que desembarcam num porto de outro Estado- membro. De um modo geral, a Comissão é chamada a desempenhar um papel importante no processo de coordenação, de forma a favorecer as sinergias e a dissipar as suspeitas. No que se refere às administrações nacionais, as prioridades definidas variam consoante os Estados-membros. Contudo, para 1996, é possível identificar duas prioridades comuns: a informatização e o controlo das capacidades e do esforço de pesca. p:\c31\rapports\ctrl\report\po - 20 A N E XO I RELATÓRIOS DOS ESTADOS-MEMBROS São dois os elementos que constituem o relatório de cada Estado-membro: I. Inspecção e vigilância das actividades de pesca Trata-se de um resumo da apresentação fornecida por cada Estado-membro das disposições postas em vigor para assegurar o controlo da política comum da pesca. A Comissão elaborou um resumo devido à extensão e à heterogeneidade das apresentações fornecidas pelas administrações dos Estados-membros. II. Avaliação Trata-se de uma avaliação efectuada pela Comissão, que foi comunicada ao Estado- membro interessado e que integra as suas observações eventuais. A apreciação da Comissão inclui sistematicamente uma descrição do contexto específico de cada Estado-membro. Segundo o ponto de vista da Comissão, esta componente destina-se a favorecer a compreensão mútua entre os Estados-membros. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \po 2^ BÉLGICA /. Inspecção e controlo das actividades de pesca. A) ORGANIZAÇÃO A responsabilidade pela vigilância das actividades dos navios de pesca belgas e não belgas recai fundamentalmente sobre o Ministério da Agricultura, embora alguns aspectos específicos da pesca estejam a cargo do Ministério das Comunicações e das Infra-Estruturas, do Ministério da Economia e do Governo regional flamengo. No Ministério da Agricultura, o Serviço de Pesca Marítima tem a responsabilidade da recolha dos dados relativos ao desembarques de pescado, do controlo das importações e dos mercados e da gestão as quotas nacionais. As inspecções no mar são efectuadas por unidades da Armada nacional, sob a tutela do Ministério da Defesa. Estas inspecções são efectuadas em cooperação com o Serviço de Pesca Marítima, cujo pessoal acompanha os navios da Armada. Os aspectos estruturais (licenças, características dos navios, etc. ) estão a cargo do Serviço de Pesca Marítima, enquanto os aspectos técnicos (potência motriz, arqueação) são controlados pelo Ministério das Comunicações (Serviço de Inspecção Marítima). A evolução da frota é regulado por licenças emitidas pelo Serviço de Pesca Marítima e os financiamentos (empréstimos, etc. ) são atribuídos pelo Governo regional da Flandres. Na área dos mercados (qualidade, preços de retirada, etc. ) a responsabilidade é partilhada do modo seguinte: a qualidade é controlada pelo Ministério da Agricultura (Serviço Nacional de Mercados Agrícolas e Hortícolas) (O. N. D. A. H. ); as retiradas de pescado são da competência do Ministério da Economia (Inspecção-Geral Económica) os preços são fixados pelo Ministério da Agricultura (Serviço de Pesca). p:\c31\rapports\ctrl\annexel\po Z 2. B) RECURSOS 1. Humanos O Serviço de Pesca Marítima tem um quadro de pessoal de aproximadamente 25 pessoas. A Inspecção da Pesca, que é uma unidade distinta do Serviço de Pesca Marítima, conta com um inspector e quatro funcionários e está sediada em Ostende. A Inspecção efectua visitas regulares a portos e lotas e participa nas inspecções no mar e em missões de vigilância aérea. Alguns funcionários do Serviço de Pesca Marítima ocupam-se do registo das capturas e da gestão das quotas. A polícia portuária local apoia os inspectores nacionais nas suas missões de controlo no porto e na lota de Zeebrugge. A Inspecção da Pesca beneficia ainda, ocasionalmente, do apoio dos investigadores do Serviço de Alfândegas e Impostos. O controlo da comercialização do pescado e dos aspectos técnicos (classificação, frescura) é efectuado por dois inspectores do O. N. D. A. H. (Ministério da Agricultura). Um inspector do Ministério da Economia assegura o controlo do destino do pescado retirado do mercado e da observância dos preços de retirada. 2. Navios e aeronaves São três os navios da Armada (2 rebocadores e 1 draga-minas costeiro) afectados à protecção da pesca. Um avião, alugado 40 horas/ano ao Governo regional (Ministério do Ambiente), assegura a vigilância aérea durante períodos específicos do ano (Primavera e campanha de pesca do peixe chato). p:\c3l\rapports\ctrl\annexe l\po ^3 3. Informações/Meios informáticos. Em Ostende, foi criado um serviço de informática centralizado, situado (unidade central AS-400 IBM), alimentado com informações fornecidas pelos diários de bordo e de capturas, pelas declarações de desembarque e pelas notas de venda, que contém igualmente informações relativas à comercialização (preços, quantidades, qualidade, etc. ) e a lista das licenças emitidas. O registo dos navios, da responsabilidade do Ministério das Comunicações, está também informatizado. As informações (notas de venda, etc. ) sobre a lota de Zeebrugge são transmitidas diariamente através de um sistema em linha, ao Serviço de Pesca Marítima. Os dados provenientes de outras lotas são introduzidos manualmente em Ostende. C) ACTIVIDADES Em 1994, realizaram-se 208 inspecções em terra (nas lotas, junto dos compradores e nos navios), das quais 99 em Zeebrugge, 71 em Ostende, 17 em Nieuwpoort e 21 noutros locais. Estes controlos permitiram detectar 64 infracções aparentes (a maioria das quais dizia respeito aos diários de bordo ou às declarações de desembarque) e incidiram em cerca de 30 por cento dos desembarques registados. Aproximadamente 95% das informações contidas nos diários de bordo, declarações de desembarque e notas de venda são comunicadas, existindo um intercâmbio regular de informações (via modem) com a Dinamarca, com os Países Baixos e com o Reino Unido. A validação dos dados dos diários de bordo e de cerca de 75% das declarações de desembarque é efectuada com base nas notas de venda. As discrepâncias identificadas são comunicadas à Inspecção da Pesca para investigação subsequente. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \po ay Inspecções no mar Em 1994, foram inspeccionados sessenta e oito navios (principalmente belgas e neerlandeses), tendo sido detectadas nove infracções. No mesmo ano, as patrulhas marítimas efectuadas na área IVc totalizaram 34 dias. A vigilância aérea (40 horas) teve como resultado 302 avistamentos. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \po 2J- //. Avaliação A. Generalidades A frota de pesca conta com um número limitado de embarcações de média dimensão, que desembarcam uma parte relativamente importante das suas capturas noutros Estados- membros (Reino Unido, Países Baixos e Dinamarca). Em 1994, esta frota esgotou as quotas correspondentes a 9 unidades populacionais. A gestão da quota de linguado é particularmente restritiva. A ZEE (Zona Económica Exclusiva) belga tem uma dimensão limitada, com uma faixa costeira é relativamente curta um o número limitado de portos. B. Pontos fortes e fracos O registo das capturas é informatizado e baseia-se nos dados recolhidos nos diários de bordo, nas declarações de desembarque e nas notas de venda. Cerca de 75% dos desembarques são objecto de controlos cruzados. O registo das capturas colocados em primeira venda nas lotas parece fiável. Os desembarques noutros Estados-membros são calculados com base nos diários de bordo, cujo conteúdo é comparado com os dados relativos aos desembarque? e às vendas fornecidos pelos Estados-membros em causa. Embora tenha aumentado nos últimos anos, o número de funcionários encarregados da inspecção é ainda considerado insuficiente. Além disso, estes funcionários não possuem poderes legais suficientes para cumprirem a sua missão, tanto no mar como em terra. Três navios da armada, relativamente mal equipados para a vigilância da pesca, estão afectados, a tempo parcial, às inspecções no mar, enquanto a vigilância aérea é limitada a 40 horas por ano e a legalidade dos resultados das inspecções efectuadas com recurso a este meio é alvo de contestação. Crê-se que continua a haver desembarques clandestinos. Os inspectores da pesca encarregados de descobrir estas práticas são normalmente acompanhados por funcionários da alfândega ou por agentes da polícia funrionárinç c\a alfânrtaafl on nor attentes Ha nolíeia. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \po <?£ DINAMARCA /. Inspecção e controlo das actividades de pesca. A) ORGANIZAÇÃO A vigilância das actividades de pesca é da competência da Direcção-Geral da Pesca, que, no seguimento da reestruturação ocorrida em 1994, faz parte do Ministério da Agricultura e Pescas. Na Direcção-Geral da Pesca há uma divisão que detém a responsabilidade específica do controlo, incluindo as inspecções locais, bem como do registo das capturas, da emissão de licenças e dos aspectos estruturais e comerciais da pesca. A Inspecção da Pesca está descentralizada, ou seja, a maioria dos inspectores está afecta aos principais portos de pesca, sendo as suas actividades coordenadas pelo Secretariado da Divisão. Em áreas específicas de responsabilidade, como, por exemplo, estruturas e mercados, a Inspecção coopera com outros organismos públicos especializados, como os serviços aduaneiros, fiscais, sanitários e veterinários. A Inspecção dispõe de recursos próprios para exercer a sua actividade - navios-patrulha e sistemas informáticos - que se encontram sob seu controlo exclusivo. A principal tarefa da inspecção consiste na recolha de dados sobre as capturas a partir dos diários de bordo e das declarações de desembarque e na sua comparação com os dados constantes das notas de venda transmitidas pelas lotas e pelos compradores. Estes dados são analisados sistematicamente, procedendo-se depois à investigação das discrepâncias encontradas. A fim de facilitar a análise, criaram-se duas bases de dados, uma consagrada aos desembarques e a outra às vendas. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \po n B) RECURSOS 1. Humanos A Inspecção dispõe de 143 inspectores repartidos pelos principais portos de pesca, de um Secretariado com 25 funcionários e de um Serviço de Informática com 24 funcionários, que assegura o processamento dos dados dos diários de bordo, das declarações de desembarque e das notas de venda. Três outros funcionários ocupam-se da análise e da contabilização das capturas de espécies sujeitas a TAC. 2. Navios e aeronaves Para efeito de acções de patrulha é utilizado um total de cinco navios, com uma tripulação global de 102 pessoas. A Inspecção da Pesca não dispõe de meios de vigilância aérea. 3. Informacões/Meios informáticos. A fim de se processarem os dados dos diários de bordo, das declarações de desembarque e das notas de venda, para se registar o valor das capturas e para se analisar permanentemente a actividade e o esforço de pesca, instalaram-se sistemas informáticos. Os dados são armazenados numa unidade central a que o pessoal tem acesso através de uma rede local. Os inspectores dos portos estão igualmente ligados por rede ao computador central. p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\po z% C) ACTIVIDADES Inspecção, por porto e por tipo de actividade Quadro 1 Inspecção sediada em Efectivo N° de inspecções efectuadas em navios N° de inspecções efectuadas junto de compradores Esbjerg Fredericia Frederokshavn Nyk0bing Mors Randers Ro ski Ide Total 21 19 29 25 18 31 143 1475 107 1524 457 83 1107 4573 1016 50 2617 993 293 205 5174 p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \po z 3 Inspecções no mar - Patrulhas (unidades, número de dias e área CIEM) Quadro 2 NAVIO-PATRULHA ÁREA IVA IV b III AN III AS III C III D III B Jens Vaever Nords0en Nordjylland Vestkysten Viben Diversos navios 42 14 17 1 12 2 49 97 26 28 21 Total 12 Î74 148 75 Número de inspecções no mar, por área do CIEM 51 16 31 98 2 80 1 83 1 5 102 3 111 NAVIO Jens Vaever Nordsoen Nordjylland Vestkysten Viben Total Balanço: IV A IV b III AN III AS III B III C III D ÁREA 200 5 68 1 48 89 293 128 10 15 14 39 13 71 84 7 7 39 20 6 65 Número de presumíveis infracções detectadas no decurso das inspecções no mar e nos portos: inspecções nos portos: 182, das quais 57 respeitantes aos diários de bordo e às declarações de desembarque; inspecções no mar: 59 p :\c3 l'Vrapports^trlVannexe 1 \po -30- Validação dos dados dos desembarques, das lotas, etc. A validação é efectuada fundamentalmente através da confrontação sistemática dos diários de bordo, das declarações de desembarque e das notas de venda. Os dados sobre os desembarques e sobre as vendas são recolhidos nos portos por inspectores locais e transmitidos às autoridades centrais. As compras efectuadas nas lotas ou por grandes compradores (fábricas de transformação de pescado) são comunicadas em quarenta e oito horas. Procede-se diariamente a controlos cruzados destes dados para identificar erros, lacunas e discrepâncias. Além disso, as principais lotas são visitadas regularmente para efeitos de controlo da qualidade e da frescura do pescado, em termos gerais, e, observância da regulamentação do mercado. Cerca de 3% dos desembarques são objecto de controlos físicos (controlo e registo das quantidades desembarcadas, do número e peso das caixas). Existe um sistema de licenciamento para embarcações sem diário de bordo, cujas capturas são registadas com base nas notas de vendas. Desembarques em países terceiros Os desembarques efectuados por navios dinamarqueses em portos de países terceiros são controlados com base nos dados dos diários de bordo e das declarações de desembarque, confrontados com as notas de venda, no caso de capturas serem escoadas na Dinamarca. Em 1995, as notas de venda foram modificadas a fim de passarem a incluir informações sobre a zona económica de captura. Controlo das medidas técnicas de conservação (artes de pesca, tamanho do pescado, etc. ) A Inspecção das Pescas efectua controlos no decurso das inspecções portuárias de rotina e das patrulhas no mar, não se dispondo de dados relativos ao número e à frequência destes controlos. p:\c3l\rapports\ctrI\annexe l \po 31 O pescado de tamanho inferior ao legal (especialmente lagostins) tem levantado problemas, e os esforços das autoridades nacionais para pôr termo a esta estão a ser contrariados pelo facto de este pescado ser desembarcado em pequenas quantidades, o que dificulta qualquer continuidade de controlo. O controlo das artes de pesca e da malhagem das redes e é geralmente efectuado no contexto das patrulhas no mar. Não se dispõe de informações sobre o número de inspecções efectuadas e de infracções observadas. A eficácia do controlo é dificultada pelo facto de os navios poderem ter a bordo diversos tipos de artes de pesca e redes com malhagem diversificada, limitando-se a inspecção ao material do último lanço. Transporte do pescado O controlo do transporte terrestre do pescado é efectuado por amostragem. Só a polícia nacional está habilitada a mandar parar os veículos de transporte, o que impede a generalização do controlo. Todavia, a cooperação com a polícia nacional permite assegurar um nível de controlo satisfatório. p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\po i£ II. Avaliação A. Generalidades Embora a ZEE dinamarquesa seja limitada, a Dinamarca tem uma longa faixa costeira com mais de 200 portos. A indústria de farinha de peixe está concentrada em Esbjerg e nalguns portos do Norte da Jutlândia. Ao longo da costa do Mar Báltico e nas ilhas conta-se um grande número de pequenos portos. O porto mais importante da costa do Mar Báltico é o de Nekso, em Bornholm. A frota dinamarquesa explora várias pescarias. O excesso de capacidade da frota tem vindo a ser gradualmente reduzido e não se exerce uma pressão excessiva sobre as quotas, excepto no que se refere a certas espécies, como o bacalhau e o linguado do Mar do Norte. A maior parte das capturas são compostas por pequenas espécies pelágicas destinadas ao fabrico de farinha e óleo de peixe. Um programa de amostragem recente revela que os desembarques de arenques para redução a farinha diminuíram em consequência do regime de gestão e, provavelmente, de certos factores biológicos, como o aumento da população de espadilhas. O controlo da pesca industrial continua, contudo, a ser difícil: a pescaria mista de clupeídeos no Skagerrak/Kattegat, que explora a fundo as ambiguidades da regulamentação, levanta grandes problemas, enquanto as capturas acessórias de outras pescarias criam também alguma dificuldade. Até as pescarias chamadas "limpas" merecem grande atenção devido ao risco de declarações incorrectas, por exemplo, confusão entre o arenque e o sandilho. A boa organização do sector facilita o seu controlo. B. Pontos fortes e fracos A política da pesca dinamarquesa tem uma longa história e abrange um grande número de aspectos, tendo acabado por traduzir-se num vasto conjunto de regulamentos nacionais. As autoridades montaram um sistema razoavelmente completo de registo das capturas. Foram elaborados processos informáticos de processamento dos diários de bordo e da contabilidade dos compradores de pescado. A coerência dos dados é conferida sistematicamente. Os controlos físicos não são, contudo, feitos de forma tão exaustiva. p:\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \po 3 3 Os dados registados nos diários de bordo não são objecto de controlo rigoroso, enquanto as notas de venda, que, na realidade, são utilizadas como declarações de desembarque, não são controladas pelos inspectores nacionais, embora existam acordos ilegais entre pescadores e compradores. O controlo cruzado dos diários de bordo e das notas de venda deveriam ser complementados por controlos físicos. Sobre este aspecto, as autoridades dinamarquesas formulam as seguintes observações: "O sistema dinamarquês de controlo dos registos da capturas e dos desembarques é composto por três partes: o controlo físico, o controlo documental e o controlo contabilístico. A dimensão destes controlos varia em função da forma mais eficaz de utilizar os recursos. Aquando do controlo material, é verificada a exactidão dos dados dos diários de bordo e da notas de venda. O respeito das normas nacionais aplicáveis à pesca de determinadas espécies é verificado através de um controlo documental efectuado regularmente pelos serviços de inspecção locais, bem como por um controlo das contas das empresas. Aquando do controlo documental, os dados constantes dos diários de bordo e das notas de venda são comparados com as capturas autorizadas no âmbito das actividades de pesca regulamentadas. Cada pescaria é, pois, objecto de um exame completo ao nível do navio. Os serviços de inspecção da pesca locais examinam igualmente as contas das empresas. Para o efeito, escolhem um período determinado e controlam por amostragem as entradas e saídas de mercadoria, bem como as transacções financeiras que as acompanham, afim de verificar a concordância entre as quantidades recebidas ou compradas e as quantidades vendidas. Este processo permite-lhes detectar os dados incorrectos que figuram no registo. " O registo das capturas industriais através do circuito administrativo pode ser melhorado. Os compradores mencionam apenas as principais espécies dos lotes desembarcados, razão por que as autoridades ignoram, em geral, a sua composição exacta. Deste modo, uma captura industrial de faneca misturada com espécies protegidas pode ser declarada como sendo totalmente de faneca, o que tem como consequência que as declarações de certas espécies seja superiores à realidade, enquanto as de outras são inferiores. Contudo, uma avaliação científica global das capturas industriais baseada num programa de amostragem permite corrigir estas deficiências, embora a Comissão não possa garantir a plena eficácia desse programa. Além disso, não há controlo directo, no mar, da aplicação das medidas de gestão do esforço de pesca tendentes a limitar a pesca industrial em áreas sensíveis. Este problema poderia ser resolvido através de um sistema de localização por satélite. p:\c3l\rapports\ctrl\annexe 1 \po 3V No que se refere ao registo das capturas industriais, as autoridades dinamarquesas tecem as seguintes observações: "O registo das capturas industriais é conforme ao n° 1 do artigo 5o do Regulamento (CE) n° 3362/94 do Conselho, de 20 de Dezembro de 1994, que fixa, para determinadas unidades populacionais e grupos de unidades populacionais, os totais admissíveis de capturas para 1995 e as condições em que podem ser pescados. Além disso, o sistema utilizado convém perfeitamente para a gestão das unidades populacionais, desde que completado por um programa de amostragem que possa ser utilizado nas consultas relativas a questões biológicas. E evidente que a estrutura do referido programa e a importância das amostras colhidas podem ser discutidas. " Por outro lado, os tribunais dinamarqueses só processam os pescadores em caso de superação substancial dos limites fixados para as capturas acessórias. Se o limite de capturas acessórias estiver fixado em, por exemplo, 10%, o processo só se iniciará se as capturas acessórias atingirem, pelo menos, 20%. Em caso de condenação, os pescadores pagam uma multa e o valor correspondente à parte ilegal da captura é confiscado. O controlo no mar é limitado, uma vez que os navios-patrulha são frequentemente encarregados de outras tarefas, tais como a assistência aos pescadores, e que não existe vigilância aérea. As autoridades dinamarquesas observam que: "Os inspectores em missão no mar consagram cerca de 80% do seu tempo ao controlo propriamente dito e cerca de 20% aos salvamentos/rebocagens. Em 1994, os inspectores percorreram 120 127 milhas e trabalharam o correspondente a 801 dias de controlo. " 2>S p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \po Em 1994, o controlo da pesca do bacalhau no Mar Báltico foi muito problemático. O Serviço de Inspecção quase não foi capaz de tratar dos numerosos desembarques realizados por navios estrangeiros, tendo-lhe faltado recursos para proceder ao controlo da pesca. Além disso, o navio de inspecção que então operava no Mar Báltico não era adequado para aquela tarefa. A pedido da Comissão, as autoridades dinamarquesas abriram um inquérito administrativo a esta pescaria. 3Í p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \po ALEMANHA /. Inspecção e controlo das actividades de pesca. A) ORGANIZAÇÃO A responsabilidade pelo controlo das actividades de pesca na República Federal está repartida entre as autoridades centrais (Ministério dos Produtos Alimentares, Agricultura e Florestas) e as entidades correspondentes dos Lãnder. Os inspectores da pesca do ministério e dos Lãnder estão encarregados das seguintes tarefas: inspecção dos desembarques, das artes de pesca e das características dos navios, controlo da qualidade do pescado e do respeito das regras técnicas (preços, frescura, categoria de qualidade, etc. ), validação e controlo cruzado dos documentos de captura e de venda. Vários organismos públicos especializados estão envolvidos no controlo de diversos aspectos da pesca: aspectos técnicos dos navios e das artes de pesca: Departamento Federal da Navegação Marítima e Hidrografia mercados: Serviço Veterinário Federal Serviço Federal da Agricultura e dos Produtos Alimentares - BLE Agência de Intervenção Alemã, Serviços Aduaneiros e Fiscais, importações: navios de vigilância: Serviço de Guarda Costeira. B) RECURSOS 1. Humanos Inspecção da Pesca A Alemanha conta 30 inspectores em terra, dos quais 4 operam no território federal e 26 nos Lãnder. (Schleschleswig-Holstein, 10; Mecklenburg-W. Pomerânia, 12; Hamburgo, 1. p:\c3l\rapports\ctrl\anncxe l\po 3} Este núcleo de inspectores é assistido por pessoal local aquando de operações de controlo de grande envergadura. 2. Navios e aeronaves A Alemanha utiliza um total de 21 navios de controlo, dos quais 14 estão afectos às autoridades federais e 17 aos Lãnder. Além disso, 12 navios dos serviços aduaneiros desempenham missões de controlo limitadas, como, por exemplo, patrulhas ao longo do perímetro da zona de pesca alemã e em certas áreas protegidas, a fim de controlarem o peixe chato. Contudo, estes navios não efectuam verdadeiras inspecções. A actividade dos navios de controlo é coordenada pelo serviço nacional da Guarda Costeira. Não estão afectas ao controlo das pescarias quaisquer aeronaves. 3. Informações/Meios informáticos As informações sobre a gestão das quotas, a frota de pesca nacional e os mercados são informatizadas pelo Departamento Federal da Agricultura e Produtos Alimentares (BLE). Além disso, alguns dos Lãnder dispõem já de sistemas informáticos e outros os estão a instalar. p:\c31\rapports\ctrl\annexe 1 \po i* C) ACTIVIDADES Inspecção da Pesca. Inspecções nos portos Em 1994, foi realizado um total de 10 539 inspecções portuárias. Estas inspecções repartiram-se do seguinte modo: Lãnder Número de inspecções Mecklenburg e Pomerânia Ocidental Baixa Saxónia Schleswig Holstein TOTAL 7 383 2 473 683 10 539 No contexto destas inspecções, foram detectadas 176 infracções, a maior parte das quais dizia respeito aos diários de bordo e às declarações de desembarque. Tipo de infracção Nacionalidade do navio Alemã Dinamarquesa 4 Diário de bordo/Declaração de desembarque Arte de pesca ilegal Tonelagem/potência motriz do navio Capturas acessórias Pescado de tamanho inferior ao legal Pesca não autorizada Marcação das artes de pesca Navio Outras 53 10 1 1 8 5 5 17 76 p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\po 39 Para além dos navios, os inspectores controlaram cerca de 30% dos desembarques de pescado, quer nos locais de descarga, quer - principalmente, nas lotas. Não se efectuaram controlos dos transportes em terra. Foram efectuados controlos cruzados dos dados dos diários de bordo, das declarações de desembarque e das notas de venda para todos os navios com 10 metros ou mais de comprimento, cujos desembarques representaram noventa e cinco por cento dos desembarques nos portos da Alemanha. As capturas efectuadas por embarcações com menos de 10 metros são comunicadas mensalmente às autoridades. O tamanho do pescado, a malhagem das redes e, em menor medida, o transporte do pescado, foram objecto de medidas de controlo específicas. Inspecções no mar Área Número de dias Inspecções CIEM III CIEM IV CIEM V CIEM VI CIEM XII CIEM XIV TOTAL 1 415 1 344 4 2 14 68 2 847 2 843 1 645 4 488 As inspecções no mar permitiram detectar 265 infracções, repartidas do seguinte modo: Número total de navios detectados em infracção Nacionalidade do navio Belga Alemã Dinamarquesa Holandesa Britânica 2 240 7 15 1 TOTAL : 265 Os principais tipos de infracção foram os seguintes: irregularidades nos diários de bordo, artes de pesca não autorizadas, pesca não autorizada, entrada em áreas encerradas à pesca, etc. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \po Vo Número de navios de pesca inspeccionados, por nacionalidade: Alemã Dinamarquesa Holandesa Britânica Belga TOTAL 3 778 138 503 45 24 4 488 p:\c3l\rapports\ctrl\annexe 1 \po < // //. Avaliação A. Generalidades A dimensão das pescarias alemãs diminuiu drasticamente nos últimos 15-20 anos, ao longo dos quais a Alemanha adaptou a estrutura e a dimensão da sua frota às quotas disponíveis, não tendo, actualmente, excesso de capacidade. A ZEE alemã tem uma dimensão limitada: a costa do Mar do Norte é relativamente pequena, com um pequeno número de portos; a costa báltica dispõe de um maior número de portos, embora mais pequenos. A Alemanha tem uma importante indústria de transformação do pescado que depende, em grande medida, de matéria-prima. B. Pontos fortes e fracos As infracções às medidas técnicas detectadas nos portos são pouco numerosas, parecendo o controlo adequado, embora dificultado por insuficiências de pessoal disponível nos Lãnder. A situação é diferente no mar: os navios de vigilância parecem não ser utilizados da maneira mais eficaz devido à repartição das competências entre as autoridades federais e as dos Lãnder. A frota do alto alemã opera em todo o Atlântico Norte. A frota é escoltada quase permanentemente por um navio alemão de protecção da pesca (Fischereischutzboot), o que permite às autoridades alemãs possuírem um bom conhecimento das actividades deste segmento da frota nos locais de pesca. O pescado desembarcado feitos pelos arrastões congeladores é objecto de um controlo muito rigoroso: os inspectores identificam os desembarques e verificam, a intervalos irregulares, a marcação das unidades; além disso, colhem amostras que enviam a um instituto veterinário para identificação da espécie. O registo das capturas baseia-se nos diários de bordo, nas declarações de desembarque e nas notas de venda. O sistema de registo utilizado, que recorre a um vasto conjunto de chaves de conversão, parece digno de confiança. p:\c3l\rapports\ctrl\annexe 1 \po Ve Em 1994, o controlo da pesca do bacalhau do Mar Báltico causou especiais problemas. Os serviços de inspecção não tiveram capacidade para tratar dos numerosos casos de falsas declarações, das importações e das operações de trânsito do bacalhau. As autoridades competentes tomaram iniciativas em matéria de vigilância dos navios alemães que pescam na zona dinamarquesa e concluíram acordos de reciprocidade com os navios patrulha dinamarqueses. A pedido da Comissão, as autoridades alemãs abriram um inquérito administrativo a esta pescaria. p:\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \po S3 GRÉCIA /. Inspecção e vigilância das actividades de pesca A) ORGANIZAÇÃO A responsabilidade pelo controlo das actividades de pesca é partilhada por vários ministérios e organismos públicos. Os ministérios encarregados do controlo são o Ministério da Agricultura (Direcção-Geral da Pesca), o Ministério da Marinha Mercante (Divisão da Guarda Costeira e da Polícia) e, em menor escala, o Ministério do Comércio. O controlo é efectivamente assegurado pelas autoridades portuárias (172), tuteladas pelo Ministério da Marinha Mercante, que são responsáveis pela emissão dos certificados de segurança dos navios de pesca, pelo controlo das actividades de pesca até ao momento do desembarque das capturas, pelo controlo das observância da legislação nacional e comunitária no contexto da política comum da pesca (malhagens, medidas técnicas, etc. ), bem como pela instrução dos processos de infracção. Os serviços especializados do Ministério da Agricultura e do Ministério do Comércio são responsáveis pelo controlo dos produtos da pesca nacionais e importados, que são transportados do porto de desembarque para os mercados de pescado, e pela verificação do cumprimento da legislação nacional e comunitária relativa às medidas sanitárias e à comercialização do pescado. B) RECURSOS 1. Humanos Como já se referiu, o controlo é efectuado principalmente pelas autoridades portuárias. Não se dispõe de dados exactos quanto aos objectivos nem quanto às inspecções. As inspecções incidem sobretudo nos 2 426 navios com mais de dez metros de comprimento (12% da frota) e nas 12 principais lotas, que vendem aproximadamente trinta por cento das capturas desembarcadas. Não se procede ao controlo cruzado dos diários de bordo, das declarações de desembarque e das notas de venda devido ao adiamento, até 1. 1. 1999, da entrada em vigor das disposições do artigo 40° do Regulamento (CEE) n° 2847/93 do Conselho. p:\c3l\rapports\ctrl\annexe 1 \po MM 2. Navios e aeronaves O serviço de controlo dispõe de 120 navios e 70 veículos automóveis. Não se dispõe de informações acerca da utilização destes meios nem dos resultados das actividades de patrulhamento. Para vigilância aérea existem quatro aviões ligeiros. A Comissão também não dispõe de informações acerca da sua utilização. 3. Informação/Meios informáticos As autoridades gregas criaram os seguintes sistemas informáticos: O Ministério da Marinha Mercante instalou uma rede informática HELLAS-PACK para a sua sede, serviços regionais, e 12 autoridades portuárias (Pireu, Tessalónica, Patras, Kavala, Chios, Corfu, Heraklion, Volos, Rhodes, Halkida, Lalamata e Syros). A rede está integralmente abrangida pelo protocolo de comunicação TCP/IP. Os dados sobre a frota de pesca grega estão informatizados. A rede explora aplicações CLIENT SERVER e permite intercâmbio automático de informações. As informações estão armazenadas em bases de dados existentes no computador central do Ministério da Marinha Mercante e são acessíveis a todos os utilizadores da rede. O Ministério da Marinha Mercante instalou um computador SUN 690 MP e desenvolveu a rede ETHERNET que liga computadores pessoais, 50 terminais e impressoras, através de 5 servidores. Nos gabinetes das autoridades da guarda costeira, nos portos, foram instalados sistemas SCO-UNIX. Os dados sobre a frota de pesca estão armazenados numa base de dados existente no computador central. A base de dados é alimentada diariamente com informações comunicadas pela guarda costeira sobre a situação dos navios de pesca, bem como sobre quaisquer alterações das suas características, tal como exigido pelo Regulamento (CE) n° 109/94. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \po MS A última fase do processo de verificação e aprovação de alterações nos navios de pesca é executada antes da notificação ao Ministério da Agricultura, que detém a competência e a responsabilidade última pela implementação da política comum da pesca e pela gestão dos recursos haliêuticos. Todos os dados são diariamente registados em suporte magnético. Está actualmente em curso, com resultados satisfatórios, uma aplicação-piloto de controlo da actividade de pesca em que participam 18 navios de pesca e 6 navios-patrulha da guarda costeira. C) ACTIVIDADES Os serviços especializados dos três ministérios competentes efectuam toda uma série de inspecções, que incidem, nomeadamente, nos certificados de segurança e navegabilidade, nas licenças de pesca, nos desembarques, nos tamanhos e espécies do pescado, nas artes e métodos de pesca, nas importações, no transporte do pescado desembarcado, nas características técnicas dos navios e na composição da frota, incluindo a actualização do registo nacional da frota, nos mercados e na qualidade do pescado e na aplicação do regime de retirada. Não se dispõe de informações acerca dos efectivos e dos demais meios efectivamente utilizados na realização tarefas mencionadas. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \po vjí IL Avaliação Tal como a Itália, a Grécia não está ainda completamente integrada no sistema de controlo aplicável no âmbito da política comum da pesca. Consequentemente, a principal tarefa dos serviços de controlo nacionais consiste em assegurar a aplicação da legislação nacional e de certas disposições do Regulamento (CEE) n° 2847/93 do Conselho. A. Organização do Serviço de Controlo A maior parte das tarefas de controlo está atribuída ao Serviço da Guarda Costeira, que está estabelecida e opera nos principais portos, parecendo estar bem organizado e integrado em todos os aspectos do controlo. A Grécia deve ainda desenvolver e reforçar o seu serviço de controlo, a fim de completar atempadamente a infra-estrutura de controlo necessária para assegurar a aplicação do Regulamento (CEE) n° 2847/93. B. Gestão dos aspectos estruturais e de mercado da pesca O controlo dos aspectos estruturais e comerciais da pesca e dos seus produtos é partilhado por vários organismos públicos, tutelados por diversos ministérios. As autoridades gregas deveriam tentar confiar esta tarefa, tanto quanto possível, ao serviço que assume a responsabilidade global do controlo. As autoridades gregas referem que: "A aplicação das medidas relativas às estruturas e ao mercado dos produtos da pesca e da aquicultura é assegurada pelo Ministério da Agricultura, cuja Direcção "Aplicações e Factores de Produção Haliêuticos" desempenha um importante papel de coordenação. No domínio dos mercados intervêm ainda outros serviços e organismos do Ministério da Agricultura (DIDA YEP, Direcção Veterinária) ou dele dependentes, bem como serviços de outros ministérios (comércio e finanças, que actuam em colaboração e com o acordo da referida direcção. " p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \po M> C. Controlo do transporte e da venda dos produtos da pesca As autoridades gregas reconhecem que muito há ainda que fazer para assegurar a aplicação das disposições nesta matéria, procurando, actualmente, facilitar o controlo integral do transporte e da venda dos produtos da pesca (generalização das notas de venda, etc. ). p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe I \po LJT ESPANHA 7. Inspecção e vigilância das actividades de pesca A. ORGANIZAÇÃO A responsabilidade pelo controlo da pesca e das actividades conexas é partilhada pelas autoridades centrais de Madrid - Ministério da Agricultura, Pesca e Alimentação - e pelas autoridades pesqueiras das Comunidades Autónomas costeiras. A divisão das competências assenta na origem das capturas desembarcadas: as capturas efectuadas em águas localizadas fora da linha de base são da responsabilidade das autoridades de Madrid, enquanto as efectuadas dentro dessa linha são da responsabilidade das autoridades autónomas. Isto significa que os diários de bordo, declarações de desembarque e notas de venda não são controlados pelas mesmas autoridades. No que se refere aos aspectos comerciais, o controlo da primeira venda incumbe às autoridades de Madrid, seja qual for a origem das capturas, enquanto o das vendas subsequentes é da competência das 17 comunidades autónomas. Por outro lado, o controlo dos aspectos estruturais da política de pesca é da competência das autoridades centrais, ou seja, do Ministério dos Transportes (Direcção-Geral da Marinha Mercante), que é responsável por todas as frotas nacionais, e do Ministério da Agricultura, Pesca e Alimentação, cujo Secretariado-Geral da Pesca regista a actividade dos navios, emite as licenças, vigia a utilização das artes de pesca, etc. O Serviço de Inspecção da Pesca, que controla os desembarques externos, está sediado em Madrid e os seus funcionários distribuem-se pelo país. p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\po 1)9 B. RECURSOS 1. Recursos humanos e outros: Oruanização Inspectores Navios -patrulha Helicópteros Veículos Madrid 30 3 1d) Guarda Civil (Divisão Marítima) País Basco Cantábria Astúrias Galiza Andaluzia Múrcia Valência Catalunha Baleares Canárias 15 12 117 25 3 12 18 7 24 19 2/5(2) 673(. o) 3 / 6(io) 21/3C0) 1 1 / 8( i o) 1 1 4/3(io) !<3) 2 J(4) 26 3 8 4 52 11 1 5 Ç(5) 14 Os inspectores estabelecidos nas comunidades autónomas consagram-se, principalmente, à frota artesanal local e aos navios da pesca de moluscos e crustáceos. (1) 31 navios-patrulha, a maioria dos quais pertence à Armada. (2) Navios auxiliares. (3) (4) (5) Em colaboração com a Guarda Civil 300 horas por ano. 3 veículos pesados com reboque. r-. — p:\c31\rapports\ctrl\annexe 1 \po No que se refere às estruturas, 145 agentes locais da marinha mercante asseguram o controlo dos navios de pesca e mantêm uma ficha técnica sobre cada navio. As autorizações para modernização, construção ou alteração da potência motriz dos navios são da competência das comunidades autónomas e da Direcção-Geral da Pesca. O Ministério da Agricultura, Pesca e Alimentação dispõe de 70 funcionários para assegurar a observância das regras de mercado, incluindo as organizações de produtores. C. MEIOS INFORMÁTICOS As autoridades espanholas não forneceram quaisquer informações. D. ACTIVIDADES EM 1994 Inspecções no mar, por zona e nacionalidade dos navios: ÁREA NACIONALIDADE DO NAVIO Espanhola Portuguesa Francesa Italiana VIII IX COPACE Mediterrâneo TOTAL 3 532 5 316 205 4 958 14011. 4 8 - - 12 9 - - 2 11 - - - 33 33 Infracções detectadas, por nacionalidade do navio (todas as áreas): ÁREA NACIONALIDADE DO NAVIO Espanhola Portuguesa Francesa Italiana TODAS 4 578. 3 6 13 p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \po ri Balanço das operações de vigilância aérea efectuadas por região pelas autoridades centrais: REGIÃO N° de dias de Inspecção Avistamentos Infracções detectadas Cantábrico e N W Atlântico Sul Mediterrâneo Canárias TOTAL 165 78 101 21 365 636 416 499 20 1571 50 167 58 0 275 Infracções detectadas nos portos, por nacionalidade dos navios: Tipo de infracção Nacionalidade do navio I 2 2 - - - - - - - - 1 5 FR 2 TOTAL 150 2 - - - - - 1 2 - - 7 89 53 2 2 681 17 2 756 121 10 1 47 5 927 ES P UK IRL Diário de bordo/Declaração de desembarque Uso de artes proibidas Pesca em área proibida Excessiva potência/ arqueação 133 78 53 2 Pesca directa ilegal 2 681 Capturas acessórias Peixe de tamanho inferior ao legal Licença Marcação incorrecta das artes de pesca Identificação incorrecta do navio 15 2 755 115 8 1 7 1 - - - 2 1 4 - - Outros TOTAL 40 5 881 6 21 p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \po 4 4 - - - - - 1 - - - 2 2 - - - - - - - - - 9 4 S£ Quanto à evolução do serviço de inspecção, no futuro imediato, as autoridades espanholas tencionam recrutar 20 inspectores em Madrid, aumentar o número de navios- patrulha e adquirir um helicóptero adicional para vigilância no Mediterrâneo. A fim de implementar o controlo dos documentos de transporte, as autoridades centrais estão a negociar com a Guardiã Civil, a fim de que esta assegure esta tarefa. Controlo das quotas e registo das capturas O pessoal sediado em 19 grandes portos principais compila os dados constantes dos diários de bordo e das declarações de desembarque, transmitindo-os a uma base de dados central (Madrid) que permite registar as capturas por navio. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe I \po rs //. Avaliação A. Generalidades A Espanha continental possui uma frente marítima mais extensa no Mediterrâneo do que no Atlântico. O recorte das costas aumenta o número de pontos de desembarque. A ZEE continental espanhola tem uma extensão moderada e a pouca largura da plataforma continental limita consideravelmente a extensão real dos fundos de pesca, com excepção das pescarias dos grandes pelágicos. O mercado espanhol absorve uma grande variedade de espécies. Trata-se de um mercado muito remunerador para o pescado de pequeno tamanho, incluindo os de tamanho inferior aos tamanhos mínimos biológicos. As autoridades espanholas referiram o seguinte: "O mercado espanhol absorve uma grande variedade de espécies, existindo uma grande procura de peixe pequeno, embora de tamanho regulamentar. Esta procura, satisfeita, em larga medida, graças a importações de outros países, agrava o problema do consumo de pescado imaturo. Para lutar contra o consumo de pescado imaturo, estão a ser reforçadas as inspecções e a ser realizadas campanhas de sensibilização. " A frota de pesca espanhola é muito importante, mas o seu carácter compósito nem sempre é bem aceite fora de Espanha. Espanha está a cumprir as suas obrigações no quadro do POP (Programa de Orientação Plurianual) em curso. Embora não tenha resolvido cabalmente o seu problema de excesso de capacidade, a Espanha obteve já resultados muito satisfatórios, estando em vnatagem em relação a muitos outros Estados-membros. A taxa de consumo das quotas de pescada e de tamboril revela que o problema do excesso de capacidade subsiste nas áreas VI, VII e VIII. As autoridades espanholas, a este respeito, assinalam: Para ajudar a resolver este problema, desenvolveu-se um sistema de regulação do esforço e aumentaram-se substancialmente os intercâmbios de quotas com outros Estados-membros. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \po rv, No plano das técnicas de pesca, a frota de pesca espanhola consta uma parte importante de navios especializados noutras técnicas que não a da pesca de arrasto. A prática do arrasto demersal está muito disseminada; tradicionalmente muito oportunista, as suas capturas abrangem, de facto, tanto espécies pelágicas (jurei e bacaladilla) como espécies demersais e bênticas. A Espanha dispõe, desde sempre, de fortes estruturas profissionais. Em contrapartida, o controlo efectivo da pesca, pelo menos na acepção das medidas de conservação, não constituia, até à pouco tempo, uma prioridade para a administração. B. Pontos fortes e fracos Meios A Espanha dotou-se de meios de controlo navais e aéreos importantes. A instalação dos equipamentos informáticos necessários ao controlo parece, em contrapartida, estar atrasada. Os recursos humanos são especialmente difíceis de avaliar, dada a intervenção de várias estruturas. Embora tenham sido reforçadas, as informações transmitidas à Comissão levam a concluir que estes meios, nomeadamente em terra, ainda não estão à altura dos desafios que a Espanha deve enfrentar em matéria de controlo das pescas. O controlo das pescarias internacionais só vem aumentar a dimensão do problema. Organização Os problemas de organização parecem particularmente complexos em Espanha. Para além da intervenção das autoridades civis e militares, e, por vezes, de diferentes ministérios, antes e após o desembarque, verifíca-se uma complexa repartição de responsabilidades com as autoridades regionais. Mais ainda do que nos outros Estados-membros, os inspectores da Comissão defrontam-se muitas vezes, aquando das inspecções em Espanha, com dificuldades criadas pela partilha de competências. p :\c31\rapports\ctrl\annexe 1 \po £5 C. Controlo das medidas técnicas A Espanha faz face a um grave problema recorrente relacionado com a observância das regras técnicas aplicáveis às redes de arrasto ditas demersais e com os tamanhos mínimos das capturas. A Comissão pôde observar em certas regiões, acções vigorosas, nomeadamente de controlo da composição dos desembarques de pescada, embora não tenha obtido garantias quanto à implementação efectiva das regras que fixam a malhagem mínima em 65 mm e que condicionam a concessão de derrogações e matéria de malhagens. A Espanha sublinhou diversas vezes, e com razão, os problemas que lhe causava a exportação, por parte de outros Estados-membros, de peixe de tamanho inferior ao legal. Contudo, tal como os outros Estados-membros exportadores, não implementou, apesar dos convites que a todos foram dirigidos, as disposições regulamentares de que dispunha para controlar o transporte e o mercado. Os problemas são particularmente graves na região 3. Os outros Estados-membros que exploram as pescarias demersais da região 3 (França e Portugal) partilham com a Espanha a responsabilidade pela situação. Mas, muito particularmente no que diz respeito à pescada no Golfo da Gasconha, as lacunas do controlo na região 3 podem também causar prejuízos todos os pescadores comunitários interessados neste recurso. D. Controlo das quotas e do esforço de pesca A Comissão considera que os meios utilizados para garantir o preenchimento e a exploração dos diários de bordo, das declarações de desembarque e das notas de venda não oferecem as garantias necessárias. Em contrapartida, se o controlo directo das capturas nem sempre foi o ponto forte da Espanha, a existência de disposições específicas para limitar o esforço de pesca na ZEE dos outros Estados-membros faz com que Espanha disponha (tal como, em certa medida, Portugal) de uma experiência de que não dispõem os outros Estados-membros que pescam no Atlântico. Apesar de o controlo dos navios espanhóis ter conhecido dificuldades - que se atenuaram nos últimos anos -, a verdade é que foram impostas limitações efectivas do esforço de pesca. p:\c31\rapports\ctrl\anncxel\po SQ E. Conclusões As dificuldades da Espanha, nomeadamente de natureza histórica, são reais. Os progressos alcançados são importantes e a Comissão faz questão de sublinhar, designadamente, que as fraudes que, no Golfo da Gasconha, provocaram fugas e até violências face aos serviços de controlo franceses não se produzem há vários anos. O controlo das pescarias na zona NAFO mobilizou eficazmente meios e uma energia consideráveis. A Comissão aprecia, pois, os esforços envidados pelas autoridades espanholas para atingirem os primeiros resultados e congratula-se com a atitude muito cooperante da Espanha em matéria de utilização das técnicas de vigilância por satélite. Porém, há que salientar o longo caminho que ainda falta percorrer. A adopção de um novo regime geral de gestão dos esforços de pesca capaz de dissipar, em Espanha qualquer sentimento de discriminação, só poderá favorecer os progressos futuros. A utilização de metodologias modernas - informatização, satélites - deve permitir acelerar estes progressos, que, não obstante, só serão suficientes se a Espanha consagrar ao controlo das pescas os meios materiais e os recursos humanos necessários. p:\c31\rapports\ctrl\anncxel\po O FRANCA /. Inspecção e controlo das actividades de pesca. A) ORGANIZAÇÃO A AFFMAR (administração dos assuntos marítimos), tutelada pelo Ministério do Equipamento tem a responsabilidade do controlo de todos os navios de pesca (registados em França ou não) em actividade. O controlo geral da pescaria é determinado pelo Ministério da Agricultura. As missões de vigilância a cargo da AFFMAR incluem a segurança dos navios, a prevenção da poluição e as operações de salvamento no mar. A Gendarmerie Maritime (GM), sob a tutela do Ministério da Defesa, está também autorizada a impor respeito da regulamentação, controlando o tamanho mínimo do pescado, as artes de pesca, os desembarques, etc. Alguns navios da Armada patrulham as águas internacionais, onde desempenham, entre outros, um papel de policiamento. Além disso, a AFFMAR partilha com os serviços aduaneiros a responsabilidade do controlo da potência dos motores e da arqueação dos navios. A responsabilidade pelo controlo dos tamnahos mínimos dos produtos comercializados, dos preços de retirada e das regulamentações de mercado é partilhada entre a AFFMAR, o Fundo de Intervenção e de Organização dos Mercados dos produtos da pesca marítima e das culturas marinhas (FIOM), sob a tutela do Ministério da Agricultura, e os serviços anti- fraude, sob a tutela do Ministério das Finanças. O controlo cruzado dos dados respeitantes à actividade da frota é efectuado pela AFFMAR, em colaboração com o Centro Regional de Processamentos Estatísticos (CRTS), tutelado pelo Ministério do Equipamento. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \po sz B) RECURSOS 1. Humanos O pessoal encarregado de assegurar o respeito da legislação aplicável em matéria de pesca controla as capturas, os desembarques, os tamanhos mínimos do pescado e as medidas técnicas, desempenhando também outras tarefas, como, por exemplo, as relacionadas com a segurança no mar, a prevenção da poluição, as operações de salvamento no mar, etc. O pessoal da AFFMAR em terra é composto por Sindics des gens de mer (SGM) - 164 -, Contrôleurs des Affaires Maritimes/branche technique (CAM/BT) - 82 -, Techniciens du contrôle des établissements de pêches maritimes (TCEPM) - 47. Além disso, estão destacados na AFFMAR 42 GM. Em 1994, foram criadas cinco novas Unités de Surveillance du Littoral (USL), instaladas nos departamentos administrativos, aumentando- se assim o total de USL para 11. Estas unidades são compostas por SGM, CAM/BT, e TCEPM, bem como por membros de outros serviços administrativos não mencionados. No controlo das pescarias estão envolvidos cerca de 335 funcionários. 2. Navios A AFFMAR utiliza dirtectamente 35 unidades de vigilância de pesca, a saber, oito unidades de grande autonomia, seis de autonomia média e vinte e uma de vigilância costeira, cujas tripulações totalizam 202 pessoas. 3. Informática/Bases de dados O centre administrative des affaires maritimes (CAAM), a direction des pêches maritimes et cultures marines (DPCM/BCS), o CRTS, o IFREMER e o FIOM mantêm diversas bases de dados (capacidade de frota, capturas, desembarque, vendas, etc. ) que permitem o controlo cruzado das informações e o controlo da actividade da frota (6). (6) ver anexo 1. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \po £3 O ACTIVIDADES Em terra Onze departamentos possuem as suas próprias unidades ULS, tuteladas pelo Director para o departamanto do AFFMAR, que asseguram o controlo nos portos, lotas, etc. Os outros departamentos dispõem de uma combinação de SGM, CAM, TECPM e GM, tutelados pelo chef de quartier. Principais infracções detectadas nos portos, por nacionalidade do navio e por tipo de infracção: Principais tipos de infracção Nacionalidade do navio Francesa Espanhola Belga 3 1 3 Diário de bordo/declaração de desembarque Arte de pesca ilegal Pesca ilegal Zona proibida Capturas ilegais Pescado de tamanho inferior ao legal Capturas acessórias Arqueação excessiva No mar 184 49 110 22 1 2 As autoridades francesas comunicaram que foram efectuadas 1 404 patrulhas no mar e totalizados 49 dias de vigilância nas aérea II e nas águas da Guiana. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \po Go Inspecções no mar Total de navios inspeccionados, por nacionalidade e por área CIEM. Área Nacionalidade Belga 6 Espa nhola France sa Holan desa Britânica Outras 2 859 3062 4511 220 7793 3. 3 2 2 63 63 6 861 VII VIII COPACE TOTAL p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\po M Tipo de infracção Nacionalidade Total de navios infractores Diário de desembarque bordo/declaração de Arte de pesca ilegal Pesca ilegal: Zona proibida Arqueação excessiva Capturas ilegais: pesca directa Capturas acessórias Pescado de tamanho inferior ao legal Pesca não autorizada Marcação das artes de pesca Marcação do navio Outras Total Belga 1 1 2 Espa nhola 182 24 14 1 12 20 11 1 82 3 165 Francesa Total 1116 52 142 490 2 23 24 51 68 38 15 401 933 27 128 484 1 23 24 39 48 27 14 321 1136 As autoridades francesas não forneceram informações relativas aos dados dos diários de bordo, das declarações de desembarque e das notas de venda, nem acerca dos controlos cruzados destas fontes. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \po <><L //. Avaliação A. Generalidades A França tem de assegurar o controlo de uma ZEE e de uma linha costeira consideráveis. A pesca é muito diversificada e os problemas de controlo muito heterogéneos. Os desembarques nas lotas aumentaram muito, ao mesmo tempo que a informatização e a interconexão das lotas conhecem francos progressos. Contudo, os desembarques fora das lotas continuam a ser significativos, sobretudo no que se refere às espécies de elevado valor comercial e a certas pescas costeiras. Existe em França um mercado capaz de absorver pescado de tamanho pequeno, para consumo local ou para exportação para países vizinhos, nomeadamente Espanha. No que se refere ao controlo do respeito das quotas, a França dispõe de uma vantagem considerável: são poucas as quotas susceptíveis de limitar realmente as capturas. Desde a entrada em vigor da política comum da pesca, verifícou-se mesmo uma redução da frota do largo, nomeadamente da que explorava o badejo do Mar do Norte. As quotas não foram, pois, limitativas, a não ser em relação a certas unidades populacionais das águas da Noruega, ao escamudo da Escócia Ocidental, à anchova do Golfo da Gasconha, e, episodicamente, a unidades populacionais de bacalhau e de badejo do Mar Céltico; a partir de agora, os TAC afectarão igualmente a exploração do badejo do Golfo da Gasconha. A França não regista, portanto, qualquer desequilíbrio global entre a capacidade da sua frota e as quotas nominais disponíveis. Os problemas referidos relativamente a certas unidades populacionais são, no entanto, recorrentes e agravar-se-iam se, como, aliás, é desejável para uma melhor gestão dos recursos, diversos TAC de precaução fossem diminuídos. As frotas francesas caracterizam-se pela polivalência. Contudo, o arrasto de fundo e o arrasto pelágicas correspondem a artes e a fainas diferentes, excepto no Mediterrâneo, o que evita certos problemas que surguem, por exemplo, em Espanha. Não obstante, as dificuldades geradas pela pluriespecificidade do pescado capturado numa operação de pesca são reais, verificando-se mesmo uma tendência para utilizar cada vez mais as redes de arrasto pelágico para capturar espécies demersais, sobretudo pescada. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \po fcà A França nunca considerou o controlo material da pesca uma prioridade de gestão. Os laços estreitos criados entre as autoridades e os pescadores - sem dúvida preciosos sob certos pontos de vista, contribuíram mais para favorecer um clima de tolerância e de concessão de derrogações destinadas a proteger grupos, por vezes limitados, do que para estabelecer um controlo simples e eficaz. As autoridades francesas consideram que: A situação evoluiu sensivelmente após a crise do atum-voador de 1994, graças à qual os meios profissionais admitiram a necessidade de se conformarem à evolução da regulamentação comunitária (supressão da derrogação dos 5 000 metros), no interesse de todos, e os poderes públicos instauraram um sistema de controlo eficaz. B. Pontos fortes e fracos do regime de controlo em França A França declara dispor de meios humanos e materiais consideráveis, tanto para intervenções em terra, no mar; contudo, a multiplicidade das tarefas dos diversos serviços torna difícil a determinação exacta dos meios realmente consagrados ao controlo. A informatização está muito avançada, embora, os prazos necessários ao processamento informático e à transmissão, e as lacunas na validação de certos dados referentes às capturas revelem um défice crítico de pessoal especializado. As autoridades francesas estão bastante presentes no litoral, nomeadamente nos portos de pesca. São, todavia diversas as administrações e ministérios envolvidos. As autoridades francesas precisam: O controlo da actividade de pesca incumbe, em França, a serviços tutelados por vários departamentos ministeriais. Este sistema, aparentemente complexo, é, no entanto, eficaz, tanto em tempos de crise como em tempo normal. Além disso, permite mobilizar recursos humanos e materiais mais significativos e recorrer a pessoal polivalente, habituado a enfrentar as mais diversas situações p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \po 6VJ E o caso, das unidades costeiras dos asssunlos marítimos, que realizam controlos no mur, em terra, e nas lotas, constituindo, graças à sua mobilidade um elemento fundamental da estratégia de controlo da pesca. O caso da pesca do atum-voador revelou que podia ser montado um dispositivo operacional, em caso de dificuldades de maior. A cooperação "normal" pode ser mais difícil. Por outro lado, o facto de os serviços implicados terem outras tarefas a desempenhar, para além do controlo da política comum da pesca, representa um risco de diluição das suas actividades. De acordo com o balanço das missões dos inspectores comunitários a aplicação estrita da regulamentação comunitária não é considerada uma tarefa prioritária pelos agentes encarregados do controlo. Também não existem mecanismos alargados de co-responsabilidade para a aplicação da política comum da pesca que associem os profissionais às tarefas de controlo, como aqueles que os Países Baixos tentam desenvolver. Contudo, esses mecanismos existem para certas pescarias (biqueirão, atum-voador), bem como para das pescarias costeiras regulamentadas a nível nacional. Com efeito, uma lei de 2 de Maio de 1991 confere à Organização Interprofissional das Pescas Francesas poderes no sentido de esta participar na organização de uma gestão equilibrada dos recursos. C. Medidas técnicas Os pescadores que operam fora da ZEE francesa não distinguem das outras frotas que frequentam as mesmas pescarias. Para um certo número de pescarias do largo, a conservação a bordo de pescado de pequeno tamanho, como, por exemplo, o lagostim e a pescada, reduz o interesse económico que a prática de fraudes relativamente aos tamanhos pode representar para os navios que operam longe da base. A fraude em relação às medidas técnicas levanta problemas na ZEE francesa, sobretudo na pesca costeiras. Nesta matéria, os problemas com a pesca de pescada de tamanho inferior ao legal, no Golfo da Gasconha, não suscitaram às autoridades frnacesas progressos reais, nem uma estratégia convincente para o futuro. As medidas de controlo são insuficientes, no mar, para evitar a utilização abusiva das malhagens derrogatórias e, em vários portos, para pôr termo à comercialização de pescado de tamanho inferior ao legal. As possibilidades de intervenção após a primeira venda (durante o transporte) previstas no artigo 13° do Regulamento (CEE) n° 2847/93, foram utilizadas por França para lutar contra as importações fraudulentas, mas não para fazer respeitar os tamanhos mínimos. Ora, há p:\c31\rapports\ctrl\annexe 1 \po razões para pensar que algumas acções vigorosas permitiriam lutar eficazmente contra os circuitos de exportação, para Espanha, de pescado de tamanho inferior ao legal. As autoridades francesas referem que: Para solucionar o problema da fraude em matéria de medidas técnicas, o Ministério da Agricultura, Pescas e Alimentação prepara actualmente um texto tendente a tornar obrigatório a fixação dos tamanhos comerciais do pescado em todos os pontos de venda. O controlo específico do comprimento das redes de emalhar de deriva só se tornou eficaz na campanha de 1994, no decurso da qual foram adoptadas medidas vigorosas. A campanha de 1995 confirmou plenamente que as carências anteriormente observadas neste domínio tinham sido ultrapassadas. D. Controlo das capturas Continua a verificar-se uma taxa significativamente de não comunicação ou comunicação tardia dos dados dos diários de bordo. De acordo com as informações de que a Comissão dispõe, não existe em França qualquer procedimento sistemático de validação dos diários de bordo e das declarações de desembarque, seja por análise de estatísticas directas, seja por cruzamento com outras fontes de informação. A França dispõe de uma vasta experiência científica em matéria de abordagem estatística da avaliação e da validação das capturas, nomeadamente no que se refere ao acompanhamento da pequena pesca e às avaliações extra-lota. Contudo, esta experiência foi subaproveitada, e os dados não foram plenamente explorados. A qualidade das estatísticas francesas, que tinha melhorado, tende, desde há alguns anos, a degradar-se embora de forma variável consoante as pescarias. É pouco provável que esta degradação tenha tido como resultado a superação das quotas, com excepção de algumas quotas especiais, como a do biqueirão do Golfo da Gasconha. Neste caso, as carências são manifestas e recorrentes. p:\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \po CC-, As autoridades francesas sublinham que: No que se refere à taxa de devolução dos diários de bordo, a tendência para a degradação observada em 1993 e no início de 1994 foi contrariada. Além disso, um inquérito efectuado em 1995 permitiu identificar os portos em que a taxa de devolução permanece insuficiente. Por último, está em estudo um sistema de previsão dos desembarques, cuja aplicação deverá contribuir para melhorar as estatísticas. 5. Conclusão Se bem que disponha de meios importantes e tenha lançado as bases materiais, humanas e administrativas para um controlo eficaz e uma gestão moderna dos dados referentes às capturas, a França tem ainda de melhorar substancialmente os seus procedimentos de acompanhamento e controlo. Em relação a um certo número de disposições regulamentares, detectaram-se liberdades e tolerâncias de facto (não observância das malhagens mínimas, capturas de pescado de tamanho inferior ao legal, negligência na manutenção do diário de bordo), nomeadamente por ocasião de uma crise, criando hábitos que só uma vontade firme poderá eliminar. Actualmente, a acção judicial contra infracções não conduz, em geral, à imposição de sanções proporcionais à gravidade da infracção. Os progressos alcançados no controlo das pescas de atum-voador apontam o caminho a seguir. Os elementos essenciais já existem, havendo agora que definir uma estratégia de conjunto apoiada numa vontade forte de progresso, acompanhada de uma sensibilização do conjunto dos intervenientes para o que está em jogo nos controlos, bem como da colocação de pessoal especializado em funções-chave (informática, estatística). A este propósito, as autoridades francesas referem a preparação da aplicação, pela França, do regime de gestão do esforço da pesca. Todos os serviços operacionais que participam no controlo foram associados à elaboração das medidas aplicáveis a partir de 1 de Janeiro de 1996. p:\c31\rapports\ctrl\annexe 1 \po £} IRLANDA /. Inspecção e visilância das actividades de pesca. A) ORGANIZAÇÃO A responsabilidade do controlo de todos os navios (irlandeses ou estrangeiros) envolvidos em actividades de pesca é partilhada entre o Serviço de Inspecção da Pesca do Ministério da Marinha e o Naval Fisheries Protection Service do seguinte modo: A Inspecção da Pesca está encarregada das inspecções nos portos, enquanto o Serviço Naval efectua as inspecções no mar, utilizando sete navios de protecção da pesca. Os navios de protecção da pesca estão sob o comando do Naval Service, tutelado pelo Ministério da Defesa. Estes navios são utilizados para fins de segurança e outros. As suas responsabilidades em matéria de pesca são definidas conjuntamente pelos dois ministérios. Na prática, os navios são afectados à pesca a pedido do Ministério da Marinha. O Ministério da Marinha detém ainda a responsabilidade global do controlo das vertentes comerciais e estrutural do sector da pesca. No que se refere à vertente comercial, a Inspecção da Pesca Marítima é assistida por Fish Quality Officers, que são funcionários especialmente encarregados da administração e do controlo de qualidade aquando das operações de retirada. No contexto do controlo da vertente estrutural (características dos navios), o Ministério da Marinha recorre aos serviços do seu Marine Survey Office. p:\c31\rapports\ctrl\annexe I \po &% B) RECURSOS 1. Humanos A Inspecção da Pesca dispõe actualmente de 18 inspectores, dispõe nos principais portos de pesca. [Costa Oriental: 2 Sea Fisheries Officers (SFO) + 2 Fish Fisheries Officers (FQO); [Costa Sul: 45 SFO; [Costa Ocidental: 5 SFO e 1 FQO. O registo dos navios é gerido pelo Register General assistido pelos Local Registers e por três funcionários do Ministério (dois dos quais a tempo parcial) 2. Navios/aeronaves As inspecções e a vigilância no mar são asseguradas por sete navios de protecção da pesca do Naval Service; a pescaria do salmão é controlada por três unidades de vigilância da pequena pesca. No que diz respeito à vigilância aérea, o Ministério da Marinha recorre à Air Corp. Service que, em 1994, colocou uma aeronave de reconhecimento de tipo CASA à sua disposição. 3. Informática/Bases de dados A instalação de sistemas informáticos complementados por uma série de suportes lógicos, de bases de dados, folhas de análise, etc. , permitirão melhorar a yigilânica da actividade da pesca. Concretamente, a Irlanda dispõe dos seguintes sistemas: registo da frota de pesca, sistema de declaração das capturas (desembarques), sistema de licenciamento para o exercício da actividade de pesca. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \po G9. C) ACTIVIDADES Inspecção da Pesca A inspecção e a vigilânica da actividade de pesca são coordenadas, a nível nacional, pelo National Sea Fisheries Control Manager, sediado em Dublin. A coordenação regional é assegurada por três Senior Sea Fisheries Officers, sediados em Dublin, Cork e Killybegs. Em 1994, o Serviço de Inspecção efectuou 10 500 inspecções em terra, repartidas da seguinte forma: 1 500 inspecções em portos da costa oriental, 4 500 inspecções em portos da costa sul, 4 500 inspecções em portos da costa ocidental. Ignora-se se estas inspecções incidiram exclusivamente no pescado desembarcado, nas artes de pesca, etc. , ou se incidiram também nos aspectos comerciais e estruturais, ou, ainda, se os números fornecidos incluem as inspecções efectuadas pelas autoridades costeiras. p:\c31\rapports\ctrl\annexe 1 \po 1 O As inspecções efectuadas nos portos detectaram 159 infracções, repartidas do seguinte modo: Inspecções portuárias, por tipo de infracção e por nacionalidade dos navios Nacionalidade do navio Tipo de infracção Irlandesa Espanhola Britânica Diário de bordo/Declaração de desembarque Arte de pesca ilegal Pesca em área proibida Capturas ilegais: - Pesca directa - Capturas acessórias Pescado de tamanho inferior ao legal Pesca não autorizada Marcação da arte de pesca Marcação do navio TOTAL (159) 51 30 2 2 4 28 1 10 22 150 5 4 5 4 Os Fisheries Officers os desembarques (35% dos desembarques são objecto de controlos materiais nos portos ou nas lotas) e procuram controlar a totalidade dos desembarques de certas espécies sujeitas a TAC e quotas (não especificadas, mas provavelmente arenque e cavala). Os desembarques efectuados por navios com menos de 10 metros de comprimento não são registados. Os funcionários também efectuam controlos cruzados dos diários de bordo, das declarações de desembarque e das notas de venda, e controlam o transporte do pescado. Além disso, todas as redes são medidas em terra duas vezes por ano. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \po ^ Naval Service As autoridades irlandesas comunicaram que sete navios de protecção das actividades de pesca comandados do Naval Service efectuaram as seguintes patrulhas em 1994: Área de actividade do CIEM Dias de mar VIA VI B VII A VII B VII C VII G VIU VII K VII H VIII E 35 22 247 143 25 344 380 31 12 17 Inspecções no mar, por área do CIEM e por nacionalidade dos navios: TOTAL 1 258 ÁREA Nacionalidade VI VII VIII Belga Alemã Espanhola Francesa Irlandesa Holandesa Britânica Outras 1 9 3 103 164 3 2 3 248 4 39 294 11 p:\c31\rapports\ctrl\annexel\po ^l Número de navios que praticaram infracções, por nacionalidade e tipo de infracção: Tipo de infracção Belga Alemã Espanhola Francesa Irlandesa Holandesa Britânica Outras 1 1 8 1 12 25 5 2 2 9 4 7 1 15 14 39 8 1 24 Diário de bordo /declaração de desembarque Arte de pesca proibida Pesca ilegal: área encerrada Capturas ilegais: pesca directa Pescado de tamanho inferior ao legal Marcação das artes ou do navio Outras Vigilância aérea Em 1994, a aeronave CASAafectada à vigilância das pescas efectuou 91 patrulhas, num total de 447 horas, que abrangeram dez zonas CIEM (em especial as áreas VII J, VII G, VII E, e VII A) e de que resultaram 1 132 avistamentos. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \po 12 II. Avaliação A Irlanda possui uma grande zona de pesca exclusiva em que existe um nível elevado de actividade por parte de navios de pesca de outros Estados-membros. Há também um grande número de locais de desembarque, muitos dos quais não são fiscalizados permanentemente, o que dificulta que as autoridades de inspecção comparem eficazmente as declarações de capturas e de desembarque com os controlos materiais do pescado. Em 1994, houve uma afectação de quotas que permitiu possibilidades de pesca à totalidae da frota irlandesa. Contudo, foi necessário vigiar de perto a exploração das quotas do arenque e da cavala. Na Irlanda, há uma diferença considerável entre a maneira como a tarefa de inspecção e de controlo é executada no mar e nos portos. A inspecção no mar é dificultada pela extensão da área a patrulhar e pela diversidade de pescarias. É necessário, por isso, maximizar a utilização eficiente dos recursos disponíveis, pelo que a Irlanda tem todo o interesse em desenvolver estratégias que permitam aos seus inspectores a concentração dos seus esforços nas medidas de controlo e de imposição do cumprimento da legislação mais eficazes. A Comissão está consciente dos esforços desenvolvidos nos últimos anos para controlar as actividades dos navios registados noutros Estados-membros que pescam na zona de pesca exclusiva da Irlanda. Se bem que as autoridades irlandesas procedam ao controlo e à inspecção dos navios que pescam albacora e apliquem com rigor, quando necessário, a regulamentação comunitária, é necessário garantir essa fiscalização durante toda a campanha. A inspecção em terra necessita de ser intensificada, dado que o respeito das medidas de conservação ainda é insuficiente e o ritmo de implementação do Regulamento n° 2847/93 do Conselho é muito lento: em 1994, os documentos de transporte ainda não eram utilizados em grande escala. Além disso, embora os inspectores marítimos já estejam habilitados a examinar os arquivos dos compradores de pescado, comerciantes, intermediários, etc. , não é possível à Comissão avaliar em que medida estes novos poderes são explorados e utilizados para detecção de actividades ilícitas. p:\c3l\rapports\ctrl\annexe 1 \po ^N O controlo das capturas e das artes de pesca utilizadas tem melhorado significativamente nos principais portos de desembarque. Porém, a cobertura dos portos de menores dimensões continua a ser inadequada. O registo das capturas é dificultado por uma certa negligência na apresentação dos diários de bordo e das declarações de desembarque. No que se refere ao processamento dos dados das capturas, embora as autoridades irlandesas tenham adquirido o equipamento informático necessário e o software adequado para registar exaustivamente os dados referentes às capturas, a eficácia prevista ainda não se concretizou. A Comissão tem consciência dos problemas especiais que o controlo técnico da aplicação das medidas estruturais coloca e gostaria de sublinhar a importância de verificações frequentes no sector do mercado. Conclusão inspecções e de controlos. As autoridades As autoridades irlandesas encarregadas da fiscalização da pesca têm dois desafios a vencer: no mar, devem cobrir a extensa ZEE irlandesa e, nos portos, a ultrapassar a falta de uma longa tradição de irlandesas comprometeram-se formalmente, incentivadas pelo programa comunitário de financiamento da aquisição de equipamentos essenciais, a ultrapassar os problemas com que se defrontam. Este compromisso foi facilitado. No que a isto diz respeito, a insuficiência dos efectivos constitui o pronto fraco do sistema de controlo nacional, não sendo provável que a conclusão e a implementação do Western Waters Fisheries Agreement, em 1996, contribua para atenuar este problema. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \po 1* ITALIA /. Inspecção e vigilância das actividades de pesca. A) ORGANIZAÇÃO A responsabilidade global da vigilâqncia e do controlo da pesca incumbe à Direcção-Geral da Pesca que é um serviço autónomo do Ministério dos Recursos Agrícolas, da Alimentação e das Florestas. Antes de 1994, fazia parte do Ministério da Marinha Mercante. A Direcção-Geral da Pesca não possui uma unidade de inspecção autónoma, recorrendo a vários serviços especializados, tutelados por diversos ministérios. As inspecções em terra e no mar são efectuadas pelas seguintes entidades: Guarda di Finanza (Ministério das Finanças) Polizia di Stato (Ministério do Interior) Arma dei Carabinieri (Ministério da Defesa) Unità Sanitarie Locali (Ministério da Saúde) Autoridades locais As capitanias dos portos estão equipadas para proceder a inspecções nos portos e dentro das águas territoriais (ver adiante). O apoio logístico no que se refere às inspecções no mar é fornecido pelos Serviços de Guarda Costeira, tutelados pelo Ministério da Defesa. B) RECURSOS 1. Humanos A multiplicidade de organismos públicos encarregados da vigilância e do controlo das actividades de pesca dificulta uma estimativa dos efectivos afectos aos controlos específicos associados à inspecção no mar e em terra. p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\po 3<b No que se refere às capitanias, contam 4 500 funcionários, distribuídos por 47 unidades administrativas (compartimenti marittimi), cerca de trinta por cento (1 200) dos quais se ocupam exclusivamente das inspecções no mar, durante as quais controlam do cumprimento da legislação nacional e comunitária (licenças, medidas técnicas, etc. ); o restante pessoal desempenha uma grande variedade de tarefas de controlo em terra. Ignora-se em que medida o pessoal deste serviço se dedica às tarefas tradicionais de controlo, tal como previstas no Regulamento (CEE) n° 2847/93 do Conselho. 2. Navios e aeronaves As capitanias dispõem de 300 navios de diversos comprimentos, e de 16 aeronaves. 3. Informática Actualmente, não funciona qualquer sistema informático. As autoridades italianas informaram-nos, contudo, de que foi proposto um sistema informático integrado, destinado a interligar os vários serviços de controlo e vigilância. C) ACTIVIDADES 1. Capitanerie di Porto Actividades no mar Em 1994, este serviço realizou 8 247 missões no mar, no decurso das quais foram feitas 10 973 inspecções e detectadas 2 884 infracções da legislação nacional ou comunitária; a maioria destas infracções foram de natureza administrativa, (violação das condições das licenças, etc. ). Vigilância aérea Em 1994, realizaram-se 57 missões de vigilância aérea. p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\po 11- Inspecções em terra (portos, mercados, restaurantes, etc. ). Em 1994, realizaram-se 10 692 inspecções ou controlos: 7 165 3 527 desembarques, distribuição, vendas: artes de pesca Estes controlos permitiram detectar 477 infracções, a maioria das quais de natureza administrativa. Durante o ano, as Capitaneríe di Porto confiscaram 37 727 quilogramas de pescado e 1 012 artes de pesca (não descritas no relatório). Em 1994, os custos elevaram-se a 9 796 831 200 liras (4 500 000 ecus). Polizia di Stato Em 1994, a Polizia di Stato controlou um total de 1 700 navios, dos quais 343 pescavam com redes de emalhar de deriva, e detectou 1 009 infracções (não especificadas), das quais 41 se relacionavam com navios que utilizavam redes de emalhar de deriva. Foram apresados 8 navios e apreendidas 352 redes. Guarda di Finanza Não se dispõe do número exacto de inspecções realizadas. Há, no entanto, informações quanto aos resultados destas inspecções: Infracções detectadas Apreensões e confiscações efectuadas. redes. pescado 2 060 1 518 65 525 (quilogramas) p:\c3I\rapports\ctrl\annexe 1 \po }*; //. Avaliação O controlo das actividades de pesca em Itália defronta-se com alguns problemas específicos: a longa extensão da costa e o número elevado de locais de desembarque. A inexistência de uma zona de pesca exclusiva leva a que se não pratiquem controlos rigorosos sobre os pescadores italianos que pescam em águas internacionais, lado a lado com pescadores estrangeiros que exploram unidades populacionais de grandes pelágicos de grande tamanho e algumas unidades populacionais demersais. Embora a Itália não esteja ainda totalmente integrada no sistema de controlo aplicável à política comum da pesca, definido no Regulamento n° 2847/93 do Conselho, as autoridades nacionais competentes têm de desempenhar algumas funções específicas, designadamente, controlar a utilização de redes de emalhar de deriva, gerir a vertente estrutural da frota de pesca nacional, velar pela aplicação das medidas técnicas, controlar os mercados e instaurar, nos próximos três anos, um sistema de controlo adequado. A. Controlo da utilização das redes de emalhar de deriva A Itália autorizou cerca de 650 navios, que operam tanto em águas internacionais como nacionais, a pescar com redes de emalhar de deriva. O grande número de navios e a sua grande dispersão dificultam o controlo da utilização deste tipo de arte de pesca. Ficou claramente estabelecido que a utilização da rede prescrita (2,5 km) não permite praticar uma pesca rentável. Aliás, verificou-se que um certo número de navios utilizaram redes com comprimento superior a 2,5 km. B. Gestão das vertentes estrutural e comercial da pesca. No relatório enviado à Comissão, as autoridades de controlo italianas não apresentaram todas as informações pertinentes requeridas pelo Regulamento (CEE) n° 2847/93 do Conselho. Neste contexto, a Comissão solicitou à Itália que lhe fornecesse estas informações o mais brevemente possível. p:\c3l\rapports\ctrl\annexe l\po ^3 C. Controlo do transporte e da venda dos produtos da pesca Os artigos 8° e 13° exigem que se preencham notas de venda e documentos de transporte e que o seu uso seja controlado, a fim de se identificarem as quantidades de produtos da pesca vendidas e transportadas em Itália. A Comissão verifica que estes documentos ainda não estão a ser utilizados em Itália. D. Criação de um sistema de validação Embora a Itália não seja obrigada a criar um sistema de validação até 1999, a Comissão verifica que as autoridades italianas estão a dar passos no sentido de criarem esse sistema. A criação antecipada de um sistema de validação facilitaria os controlos cruzados e constituiria um útil instrumento adicional para uso do sistema de controlo nacional. p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\po Ó'o PAÍSES BAIXOS I. Inspecção e vigilância das actividades de pesca A) ORGANIZAÇÃO A responsabilidade fundamental pelo controlo das actividades de pesca compete à AID (Serviço de Inspecção Geral), que trabalha de acordo com as orientações aprovadas pelo Ministério da Agricultura, do Ambiente e da Pesca. No Serviço de Inspecção, um certo número de inspectores está encarregado de tarefas de inspecção da pesca. Os inspectores estão situados nos portos que possuem uma grande lota ou onde ocorre um número significativo de desembarques. Além disso, os inspectores são apoiados por pessoal administrativo auxiliar existente nos escritórios distritais e nas sedes. Os serviços da AID controlam o registo das capturas, as medidas técnicas, as licenças e alguns aspectos dos mercados e das estruturas. As inspecções no mar são realizadas pela AID, que não possui plataformas de inspecção, em cooperação com a Armada Real, as Alfândegas e a Polícia. O controlo técnico das medidas de mercado é efectuado pela "Produkschap Vis" (direcção de comercialização de pescado) e as infracções são comunicadas à AID para posterior investigação. B) RECURSOS Humanos Os serviços de inspecção possuem um quadro de pessoal constituído por 58 inspectores repartidos entre os principais portos de pesca. Além disso, estes serviços foram auxiliados por agentes de segurança privados durante um total de 37 500 horas. Navios e aeronaves Além dos navios disponibilizados pelas alfândegas e pela polícia, utilizam-se 3 draga- minas. Em 1994, os draga-minas efectuaram 80 dias de inspecções no mar, enquanto as alfândegas e a polícia efectuaram 106 dias. «1 p:\c31\rapports\ctrl\annexel\po A vigilância aérea foi efectuada pela Armada e pelos serviços da polícia e totalizou 438 horas. Recursos informáticos Estão em funcionamento os seguintes sistemas informáticos: VIRIS I : COVIS : controlo das quotas atribuídas a nível nacional e individual. registo das informações sobre capturas e vendas, juntamente com factos informações detectados durante as operações de controlo e com pormenorizadas sobre as deslocações dos navios de pesca. As correcções introduzidas nas informações sobre capturas são enviadas ao sistema VIRIS I. registo e identificação pormenorizada dos navios de pesca. registo do número de dias passado no mar. registo dos controlos e determinação das sanções aplicadas. CVR : C-Day : COBRA : C) ACTIVIDADES Foi efectuado um total de 91 255 horas de controlo, tendo sido controlada uma média de aproximadamente 12% em todos os 32 785 desembarques. Os controlos atingiram o nível mais elevado em relação à pesca do linguado e da solha. Resumo dos controlos e infracções, por Estado-membro, na ZEE holandesa do Mar do Norte E. E. Z. ) Estado- membro Holan Bélgica Ale Dina França Reino Outros da manha marca Unido Controlos 191 30 13 7 Físicos Avistamentos N/A 127 54 98 0 1 4 87 2 0 por ar e por mar Infracções 44 7 4 2 1 ~ 2 Validação de dados sobre desembarques, Iotas, etc. p:\c3l\rapports\ctrl\annexe l\po £d Todos os dados referentes aos diários de bordo, às informações sobre as vendas nos leilões e às declarações de desembarque são comparados em sistemas informáticos automáticos (que procedem a um controlo cruzado a 100%). Além disso, para cada navio e para cada viagem de pesca, o total das capturas é calculado por espécie, com base no peso vivo. Controlo das medidas estruturais Todos os navios de pesca têm de estar registados no Registo Central das Pescas. Após se ter efectuado o registo, a licença concedida estipula qual a espécie de pescado que pode ser alvo de pesca. São necessários documentos especiais para proceder à pesca de espécies sujeitas a quotas em geral. A pesca de certas espécies sujeitas a quotas é regulamentada por um sistema de quotas individuais transferíveis ou de quotas em grupo transferíveis. Um regulamento sobre a actividade diária no mar limita, em relação a cada navio, o esforço de pesca, por categoria pescada. Controlo técnico das medidas de comercialização O peixe fresco proposto para venda tem de ser vendido através de um leilão. Depois da escolha, cada lote é examinado por um co-operador do "Produktschap Vis", tomando- se em consideração a classificação e a frescura do pescado. Procede-se a controlos dos tamanhos do pescado por amostragem e também aleatoriamente. As Organizações de Produtores definem anualmente quais deverão ser os preços de retirada em relação aos diversos produtos. Os Co-operadores do "Produktschap Vis" controlam o respeito pelos preços de retirada e cada intervenção é registada e transmitida à Organização de Produtores. Todas as informações sobre vendas estão sujeitas a um controlo administrativo posterior. O controlo físico do processo de retirada tem sido efectuado com base em amostras e em 1994 não foram detectadas irregularidades. p:\c31\rapports\ctrl\annexe I \po 32 //. Avaliação A. Generalidades A gestão das quotas é fundamentalmente orientada para três categorias de frotas, i. e. , a de arrastões de retrancas, a constituída por um pequeno número de navios especializados na pesca demersal e uma frota de navios composta por arrastões com instalações congeladoras para a pesca de espécies pelágicas. A frota destinada às espécies pelágicas alterou a sua arqueação, passando da pesca tradicional de arenque e cavala para espécies tais como o verdinho e o carapau. O programa actual de gestão das quotas e o sistema de controlo dos desembarques foi introduzido há poucos anos como resultado de demoradas negociações realizadas com a indústria da pesca a fim de pôr termo à prática dos desembarques não registados. Estas disposições baseiam-se em especial na limitação dos dias de pesca aos que são realmente necessários para capturar as quotas adstritas a cada navio, assim como no compromisso da parte da indústria da pesca de comercializar todas as quantidades desembarcadas através de leilões nas lotas de peixe. Assim, a indústria da pesca é co-responsável pela correcta implementação das disposições acordadas. O acompanhamento e a vigilância da exploração da quota são assegurados pela AID. A ZEE abrange uma parte limitada do Mar do Norte. A linha costeira é relativamente longa e alguns portos (alguns dos quais já em águas interiores) dão acesso a navios de pesca. Os navios de pesca só podem desembarcar as suas capturas em determinados portos depois de terem sido autorizados a fazerem-no pelas autoridades competentes. Um número limitado de desembarques ocorre noutros Estados-membros, embora estas quantidades de pescado desembarcado sejam muitas vezes comercializadas nos Países Baixos na primeira venda. Os navios de outros Estados-membros, bem como os navios de países terceiros, desembarcam as suas capturas frequentemente nos Países Baixos. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \po tf M B. Pontos fortes e fracos O grau de confiança que merecem os registos de capturas melhorou ao longo dos últimos anos principalmente devido à introdução das medidas reforçadas de gestão das quotas e do sistema melhorado de controlo. Isto parece ser especialmente verdadeiro no que diz respeito às quantidades totais. Não se pode garantir em todos os casos o registo correcto das capturas por área. O esforço de pesca foi ajustado caso a caso às possibilidades de pesca atribuídas, nomeadamente através da redução do número de dias no mar. Além disso, os pescadores neerlandeses agruparam-se voluntariamente em associações dotadas de um estatuto e de um regulamento interno que prevêem, nomeadamente, a obrigação de elaborar um plano de pesca e de vender a totalidade das capturas na lota, sujeitam os infractores a sanções internas (para além das ditadas pelos tribunais) e fixam as multas aplicáveis. Os desembarques estão sujeitos a controlos materiais e administrativos. O registo das capturas está totalmente informatizado, e os dados fornecidos pelos diários de bordo, pela declarações de desembarque e pelas notas de venda são sujeitos a controlos cruzados. Tomando em consideração o papel que alguns portos de pesca desempenham na distribuição europeia de pescado, a organização física dos desembarques e a comercialização do pescado nos portos não parece ser muito transparente. Os serviços de inspecção acompanham o pescado do desembarque até à venda, de modo a lutar contra os desembarques clandestinos; além disso, o AID efectua controlos administrativos nas empresas. No cumprimento desta missão, os inspectores da pesca podem fazer-se acompanhar por funcionários de outros organismos especializados, tais como das alfândegas, dos serviços fiscais e da polícia. A vigilância aérea é efectuada pela Armada e pela polícia, enquanto a vigilância no mar é efectuada por navios da Armada e da guarda costeira comandados pelas alfândegas e pela polícia. Estes controlos são sempre efectuados na presença de inspectores da AID. Contudo, a limitada utilização destes meios de vigilância sugere que o controlo das pescarias não constitui uma prioridade. p :\c31\rapports\clrl\annexe 1 \po *í C. Conclusão A Comissão verificou ao longo destes últimos anos que existe uma verdadeira melhoria dos registos das capturas nos Países Baixos e acompanha com muito interesse esta experiência e, em especial, a co-responsabilidade da indústria da pesca, nomeadamente no que se refere ao cumprimento do seu compromisso de comercializar todas as quantidades desembarcadas através de leilões nas lotas. A eficácia das actuais disposições tem de ser analisada à luz de graus variáveis de abundância de recursos a fim de se poder avaliar o peso que têm todos os componentes do programa. p:\c3l\rapports\ctrl\anncxe 1 \po £t PORTUGAL /. Inspecção e controlo das actividades de pesca. A) ORGANIZAÇÃO Em Portugal existe um certo número de departamentos diversos e de organizações públicas com responsabilidade e autoridade para controlar as actividades de pesca. Essas entidades constam da lista seguinte: 1. Direcção-Geral das Pescas - Direcção dos Serviços de Inspecção (DSI) - Direcção dos Serviços Estruturais (DSE) 2. 3. 4. 5. 6. Autoridade Marítima (AMAR) Brigada de Fiscalização da Guarda Nacional Republicana (BF) Inspecção-Geral das Actividades Económicas (IGAE) Direcção-Geral das Alfândegas (DGA) Direcção-Geral dos Portos, Navegação, Transportes e Segurança Marítima (INSM) Todas estas organizações estão envolvidas, em maior ou menor grau, no controlo e monitorização das diversas funções. A DSI é uma direcção autónoma da Direcção-Geral das Pescas (Ministério do Mar) e funciona ao longo da costa, visitando portos e coordenando as actividades de controlo no que se refere em especial aos desembarques. As outras cinco organizações listadas acima afectam alguns dos seus recursos e tempo a aspectos específicos da indústria da pesca. Por exemplo, a AMAR trabalha em paralelo com as inspecções da DSI no contexto dos controlos sobre artes de pesca e características dos navios e os agentes do INSM estão envolvidos na monitorização da construção ou modificação de navios a que foi atribuída licença de pesca. p:\c31\rapports\ctrl\annexe 1 \po <?-) A inspecção no mar é efectuada pelos navios da Armada, que estão sob o controlo do Ministério da Defesa. As patrulhas no mar são efectuadas a pedido do Ministério do Mar, assim como as actividades de vigilância aérea, proporcionadas pela Força Aérea. Os três serviços estão interligados através de uma série de redes informáticas com intercâmbio de informações sobre avistamentos e abordagens (ver mais abaixo). A responsabilidade pelo controlo do mercado e dos aspectos estruturais das pescas está igualmente muito dispersa. No que diz respeito aos mercados, as cinco organizações seguintes detêm responsabilidades específicas: Direcção-Geral das Pescas - Direcção dos Serviços Mercantis e de Qualidade - DSMQ. " " - Direcção dos Serviços de Inspecção - DSI Brigada de Fiscalização da Guarda Nacional Republicana - BF Inspecção Geral das Actividades Económicas (IGAE). Os serviços especializados das organizações comercialização, os preços, as operações de retirada de venda e a qualidade do pescado. listadas acima controlam as normas de Aspectos estruturais - a capacidade de pesca dos navios e a sua alteração são responsabilidade dos seguintes serviços: Direcção-Geral das Pescas - Direcção dos Serviços Estruturais - DSE Funcionários da Autoridade Marítima (baseados nos portos) - AMAR Direcção-Geral de Portos, Navegação e Inspecção dos Transportes Marítimos - INSM A capacidade de pesca (incluindo a definição das actividades de pesca) é controlada, através de uma acção conjunta, pela DSE, pela AMAR e pelo INSM. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \po 3 tf B) RECURSOS 1. Humanos O quadro seguinte mostra o número de inspectores e/ou de funcionários de inspecção existente nas diversas autoridades públicas com responsabilidade pelo controlo das actividades de pesca, por região do país. NORTE (Valença- Peniche) CENTRO (Ericeira- Sesimbra) SUL * (Setúbal - V. R. St° António) Autoridade N° DE INSPECTORES DGP AMAR BF IGAE DGA - 25 36 21 8 12. ** 18 21 24 1 - 42 40 25 6 A AMAR desempenha outras tarefas além de controlar as actividades de pesca e possui um total de aproximadamente 491 inspectores empenhados numa ampla gama de actividades de controlo. Também a BF, a IGAE e a DGA afectam uma pequena percentagem da globalidade do seu pessoal (aproximadamente 2 500 inspectores) ao controlo das actividades de pesca. * ** inclui as Regiões Autónomas dos Açores e da Madeira. Trata-se de Inspectores das Pescas pertencentes ao DSI da DGP, baseados em Lisboa e que actuam ao longo de toda a costa continental como uma espécie de "esquadrilha voadora". p:\c3l\rapports\ctrl\annexel\po S3 2. Navios e aeronaves O número de navios do Ministério da Defesa/Armada que efectua tarefas de inspecção no mar consta do quadro abaixo, por tipo de navios: Barcos de patrulha da classe "CACINE" Corvetas da classe "João Coutinho" Corvetas da classe "Baptista de Andrade" Lanchas rápidas da classe "Albatroz" Lanchas rápidas da classe "Dragas" Outros navios de inspecção (não especificados) Total 10 6 4 5 5 41 71 Estes navios, aparte das tarefas de inspecção das pescas, efectuam também, e principalmente, operações militares e de busca e salvamento. AERONAVES Utilizam-se três aeronaves Casa 100 AVIOCAR para fins de inspecção e vigilância aérea. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \po :3o 3. Informática Os recursos e redes informáticas da DGP, da ARMADA e da Força Aérea são os que constam do quadro abaixo. DIRECÇÃO-GERAL DAS PESCAS DIRECÇÃO DE INSPECÇÃO DAS ACTIVIDADES DE PESCA SIFICAP SISTEMA DE INSPECÇÃO E CONTROLO DAS ACTIVIDADES DE PESCA ESTRUTURA/INTERLIGAÇÃO COM A ARMADA E A FORÇA AÉREA ARMADA BD SIFICAP (Oracle) X - 25 S CC FORÇA AÉREA B N DP 2 NCR 32/650 Unix 5000/95 Frota Licenciamento Missões Actividade/Resulta dos Unix - 5000/85 Unix - 6000/65 SunSparc2 - scc- Gl SunSparc2 - scc- G* SunSparc2 - scc- G3 SCC - Sistema Central de Controlo BD - SIFICAP Base de Dados BNDP - Base de Dados das Pescas Nacionais Frota Licenciamento PIDDAC FEOGA Vendas no mercado Aquacultura Compensação financeira e confisco Devoluções de petróleo Produção de produtos transformados p:\c31\rapports\ctrl\annexe 1 \po 9"\ ARMADA PORTUGUESA ESTRUTURA DA SECÇÃO NAVAL - SIFICAP SCC DGP B. D. SIFICAP Direcção de Controlo das Actividades de Pesca X - 25 EMGFA (standard-C) EPM 1 ESTAÇÃO NAVAL PRINCIPAL 1 Unisys 5000/55 1 Microcomputador 1 estação pa trabalhos gráficos 4 impressoras DGM DISTRITOS DE COMANDO B N D P. DGP Direcção-Geral das Pescas Secção naval ETMs 27 navios Impressora Standard Grid 1530 ETT ETT CZM-Norte CZM-Sul Unisys PW 800 Unisys PW 800 ETT CZM- Açores ETT CZM- Madeira Unisys PW 800 Unisys PW 800 BD - Base de Dados SIFICAP SCC - Serviço Central de Controlo BNDP - Base Nacional de Dados da Pesca EMGFA - Estado-Maior General das Forças Armadas EPM1 - Estação Naval Principal ETT - Estação Terrestre Terminal EMT - Estação Móvel Terminal DGM - Direcção-Geral da Marinha CZM - Comando de Zona Marítima p:\c3l\rapports\ctrl\anncxel\po 3Z, FORÇA AÉREA PORTUGUESA ESTRUTURA/LIGAÇÃO COM A SECÇÃO AÉREA-SIFICAP SCC B. D. B N D P. SIFICAP DGP Departamento de Controlo das Actividades de Pesca DGP Direcção-Geral das Pescas Emgfa AERO - C (standard-C) Secção aérea X - 25 EPA 1 Comando operacional da Força Aérea Unisys 5000/Xenix/X-25 Sun Sparc2/Xenix/X-25 3 ETM 3 Casa 100 3 MSs 3 Grid 1530/Xenix Impressora Standard-C Grid 1530 ETT-1 ETT ETT SINTRA/ CONTINENTE Unisys PW 800 /MSS Unisys PW 800 /Xenix/X-25 Unisys MP14666/Dos PORTO SANTO /MADEIRA Unisys PW 800 /Xenix/X-25 Unisys MP 14666/DOS LAJES/AÇORES Unisys PW800 /Xenix/X-25 Unisys MP 14666/Dos BD - Base de Dados SIFICAP SCC - Serviço Central de Controlo BNDP - Base Nacional de Dados da Pesca EMGFA - Estado-Maior General das Forças Armadas EPM1 - Estação Naval Principal ETT - Estação Terrestre Terminal EMT - Estação Móvel Terminal DGM - Direcção-Geral da Marinha CZM - Comando de Zona Marítima p:\c3l\rapports\ctrl\annexel\po 33 C) ACTIVIDADES 1. Serviços de Inspecção. O quadro abaixo indica o número de inspecções portuárias efectuadas em 1994, por região do país. NORTE Valença-Peniche CENTRO Ericeira- Sesimbra Total SUL Setúbal, V. Real de St° António Açores/Madei ra Autoridade N° de Inspectores DGP AMAR BF IGAE DGA Total 957 2861 1978 3360 251 9407 203 2233 1176 3840 2 877 3560 2209 4594 241 74541 11481 2037 8654 5363 11794 494 26342 Estas inspecções identificaram um total de 820 infracções repartidas pelas seguintes categorias principais: Não colocação do pescado na lota registada. Utilização de arte de pesca proibida. Irregularidades no diário de bordo ou nas declarações de desembarque. Violações quanto ao tamanho mínimo do pescado. Prática da actividade de pesca sem licença. Pesca em área proibida. Dias de inspecção no mar por Divisão do CIEM e classe do navio de inspecção: O quadro abaixo indica o número de inspecções efectuadas no mar por Divisão do CIEM e por classe de navio de inspecção utilizado. O número de dias de inspecção corresponde ao número de dias de inspecções efectuadas por cada classe de navio. p:\c31\rapports\ctrl\annexe 1 \po 3M ÁREA PATRULHAS CORVETAS Continente (CIEM IX,a,b) Madeira (CECAF) AÇORES (ICES X) total 400 438 - 838 365 - 298 663 LANCHAS RÁPIDAS OUTRAS 1,624 1,109 - - 60 63 1,624 1,232 DIAS DE INSPECÇÃO NO MAR/NAVIOS INSPECCIONADOS ÁREA DIAS DE INSPECÇÃO NAVIOS INSPECCIONADOS ICES IX a,b ICES X CECAR TOTAL 3498 361 498 4357 8000 282 48 8330 As inspecções no mar detectaram 181 navios em situação de infracção das regras nacionais ou comunitárias. 2. Vigilância aérea. O quadro abaixo indica pormenores acerca da inspecção aérea das actividades de pesca por Divisão do CIEM. Área N° de horas de voo N°de Missões Detecções aéreas Continente 367. 15m Madeira Açores Total 93. 35 m 166. 35 m 627. 35 m 126 22 33 181 p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \po 747 59 135 941 3 S Viola ções inspec cionadas 195 8 11 214 Processos instaurados 117 3 3 123 O quadro abaixo revela a actividade da inspecção aérea por aeronave e o resultado respectivo. Aeronave Horas de voo Número de missões Avistamentos 1 2 3 158 184. 35 285 56 60 65 320 372 249 Com base na vigilância aérea foi identificado um total de cento e vinte e três navios em situação de prática das seguintes violações: 61 Pesca em zona proibida: Pesca sem posse de licença: 60 2 Outras: Desembarques controlados na própria ocasião ou nas lotas: Em 1994, foram efectuados por navios de pesca 440 000 desembarques em portos nacionais. Nos termos da legislação portuguesa, a primeira venda de peixe fresco ou congelado tem de ser efectuada num mercado registado de peixe e, em 1994, aproximadamente oitenta por cento do pescado posto à venda foi-o num mercado de peixe, tendo sido as quantidades inspeccionadas pela Docapesca. As diversas entidades nacionais de inspecção controlaram aproximadamente trinta a trinta e cinco por cento da totalidade dos desembarques. Verificação dos desembarques por meio de controlos cruzados: A monitorização, por meio do controlo cruzado dos dados dos diários de bordo, das declarações de desembarque e das notas de venda, foi efectuada sobre a frota de pesca do largo e sobre a frota de arrasto costeiro de pesca de crustáceos a operar em águas portuguesas. A percentagem de desembarques sujeitos a controlo cruzado foi de 100% no que diz respeito às frotas a operar na Área da NAFO, ao largo da Noruega, em Spitzberg, e de sessenta por cento em relação à frota de crustáceos. p:\c31\rapports\ctrl\annexel\po 9t //. Avaliação A. Contexto A ZEE portuguesa é, globalmente, muito vasta. Contudo, a pequena extensão da plataforma continental faz com que, excluídas as pescarias de grandes pelágicos, as zonas de pesca efectiva tenham uma extensão moderada. Em Portugal Continental, a extensão do litoral é de dimensão média. O mercado português apresenta características típicas de um país do Sul da Europa, com a procura a incidir num vasto leque de espécies, incluindo pescado de pequeno tamanho. Mesmo com TAC de precaução, a gestão por quotas cria limitações reais às pescarias portuguesas de pescada e de areeiro. Nas pescarias portuguesas assinale-se ainda a fraca representatividade da pesca de arrasto. Para as espécies demersais, as artes estáticas ocupam um lugar muito importante. As pescarias de pequenos pelágicos são dominadas pelas pequenas cercadoras. Existem, contudo, em Portugal arrastões fundo que praticam o arrasto demersal de várias espécies (pescaria multiespecífica). B. Pontos fortes e fracos Meios disponíveis afectos ao controlo Os inspectores directamente encarregados do controlo das pescas contituem um corpo reduzido (12, 4 dos quais principalmente adstritos à instrução processual), o que limita a sua capacidade de intervenção em tempo útil nos pontos de desembarque. A multiplicidade das funções confiadas aos outros organismos com competência para intervir no controlo das pescas não permite avaliar quantitativamente a sua contribuição real para o controlo das pescas. O acompanhamento das capturas provenientes da área da NAFO ou de águas de países terceiros vem, por outro lado, limitar os meios disponíveis para controlar as capturas realizadas nas águas comunitárias. p:\c31\rapports\ctrl\annexel\po - j7 - Os meio navais e aéreos potencialmente disponíveis são importantes. As actividades consagradas ao controlo das pescas são apreciáveis, nomeadamente no que se refere aos meios aéreos, cuja eficácia tem vindo a aumentar de ano para ano. Os equipamentos informáticos são consequentes, assim como os utilizados no controlo por satélite. Organização Talvez mais ainda do que noutros Estados-membros, a organização do controlo das pescas é dificultada pela multiplicidade dos intervenientes, incluindo para efeitos da simples elaboração das estatísticas da pesca, devido também à participação, em tarefas múltiplas, da maior parte dos serviços envolvidos no processo. Em matéria de controlo, a obrigatoriedede da passagem pelas lotas de uma grande parte das capturas permite um controlo eficaz de perspectivas consideráveis. C. Controlo das medidas técnicas Quanto às pescarias demersais, as dificuldades advêm especialmente das pescas de arrasto anteriormente citadas. Ainda está por definir uma estratégia clara de prevenção contra os abusos na utilização de malhagens inferiores a 65 mm. Contudo, a extensão do problema é limitada pela dimensão da frota em questão e pela existência de zonas de reserva para a pescada. O controlo dessas zonas parece ser objecto de grandes e progressivos esforços, nomeadamente pela utilização de meios aéreos. O controlo por satélite só pode facilitar o respeito das reservas, embora estas zonas não dispensem o controlo das outras medidas técnicas, tal como constam dos regulamentos comunitários. Por outro lado, quanto às espécies pelágicas, será necessário não deixar perpetuar o desfasamento existente entre os tamanhos mínimos legais e as práticas seguidas. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \po "9K D. Controlo das capturas O processo de transposição dos dados das fichas de desembarques e dos livros de bordo para as estatísticas globais não oferece garantias adequadas segundo o ponto de vista da Comissão. Ainda falta definir os processos de validação dos dados contidos nestes documentos. A avaliação da importância das vendas que escapam a estes documentos ainda contém uma dose de subjectividade demasiado elevada. As dúvidas resultantes das debilidades de conjunto do controlo das capturas são particularmente importantes quanto aos stocks, em que as estatísticas oficiais referentes às capturas revelam uma taxa de utilização muito importante. Se Portugal desempenhou um papel pioneiro em matéria de controlo por satélite, a instalação efectiva deste sistema nos navios de pesca ainda não atingiu durante um espaço de tempo suficientemente longo uma dimensão bastante para reforçar o controlo das capturas através da validação das outras informações (prevenção dos desembarques clandestinos, etc. ). E. Conclusões Através da obrigação da passagem do pescado pelas lotas, do aumento da eficácia do controlo aéreo, da instalação de um vasto controlo por satélite, dentro em breve efectivo, e através dos intercâmbios de quotas com a França, que permitem que Portugal limite as restrições que lhe impunham certas quotas muito limitadas, Portugal dispõe dos elementos necessários a um progresso rápido. Será ainda necessário que os intercâmbios de quotas com a França não conduzam à transferência das dificuldades de uma espécie para outra e, muito particularmente, para a anchova, que se utilizem os meios humanos necessários, e que as questões de coordenação entre serviços não acabem por prejudicar a eficácia do conjunto. p :\c3 l\rapports\ctrl\anncxc 1 \po 3l3 REINO UNIDO I. Inspecção e controlo das actividades de pesca. A) ORGANIZAÇÃO A responsabilidade pelo controlo e pela imposição do cumprimento da legislação em vigor é partilhada entre os quatro seguintes departamentos do Reino Unido: Ministério da Agricultura, Pescas e Produtos Alimentares (MAFF) Departamento do Governo britânico encarregado da Agricultura do País de Gales (WOAD) Departamento do Governo britânico encarregado da Agricultura e da Pesca da Escócia (SOAFD) Departamento do Governo britânico encarregado da Agricultura da Irlanda do Norte (DANI) Em Inglaterra e no País de Gales, a vigilância e a imposição do cumprimento da legislação competem aos serviços de inspecção da pesca marítima do MAFF auxiliados pela Armada Real; na Escócia competem ao Organismo Escocês de Protecção da Pesca ("SFPA", um organismo executivo do SOAFD), que utiliza os seus próprios navios e conta também com o apoio da Armada Real; e na Irlanda do Norte competem aos Serviços de Inspecção da Pesca do DANI. Tanto o MAFF como o SFPA utilizam a vigilância aérea. Os serviços de inspecção estão encarregados de fazer cumprir tanto a legislação nacional como a legislação comunitária. Certas tarefas limitadas de fiscalização do cumprimento da legislação em Inglaterra e no País de Gales são igualmente executadas pelos diversos comités das pescas marítimas (SFC). Os SFC funcionam independentemente tanto do MAFF como do WOAD e a sua jurisdição vai até ao limite das seis milhas. Embora a tarefa principal dos SFC consista em fazer cumprir disposições locais que promovem e regulamentam as actividades de pesca, estes serviços também estão autorizados a fazer cumprir certas medidas técnicas de conservação (malhagens e desembarques mínimos) aprovadas a nível nacional ou pela União Europeia e nessa qualidade cooperam com os Serviços de Inspecção do MAFF. A Inspecção da Pesca Marítima é igualmente responsável pela monitorização, tanto da comercialização, como das medidas estruturais. A monitorização da primeira consiste no controlo das normas de comercialização, envolvendo simultaneamente controlos visuais e por amostragem específica de pescado colocado à venda, assim como controlos sobre acordos de preços no contexto das operações de retirada de pescado da venda. No contexto do controlo das medidas estruturais, os Serviços de Inspecção da Pesca Marítima prestam assistência a serviços especializados situados no MAAF, no WOAD, no SOAFD e no DANI. p:\c31\rapports\ctrl\annexel\po B) RECURSOS. 1. Humanos A fim de cumprir as várias tarefas que lhe estão cometidas, os Serviços de Inspecção da Pesca Marítima possuem um total de 169 inspectores em terra que estão repartidos do modo seguinte: - Inglaterra e País de Gales - Escócia - Irlanda do Norte 81 71 17 Os inspectores estão situados em Distritos e Áreas. INGLATERRA ESCÓCIA IRLANDA DO NORTE 17 10 Norte 11 Nordeste Estuar. de Moray 7 Este 8 Sudeste 9 Sudoeste 13 Noroeste 13 71 17 Nordeste Humberside Este Sudeste Sudoeste Oeste País de Gales Noroeste Sede Total 10 12 7 12 10 7 6 6 11 8T 2. Navios e aeronaves Para efeitos de fiscalização do cumprimento da legislação utiliza-se um total de 17 navios de inspecção da seguinte forma: Departamento MAFF SFPA SFPA DANI Número 7 navios comandados e fornecidos pela Armada Real rs II II ti 7 navios de propriedade e comandados pelo SFPA. 1 navio costeiro de propriedade e comandado pelo DANI No que diz respeito ao número de aeronaves disponíveis para o serviço de vigilância aérea, em 1994 foram colocadas 5 à disposição do MAFF e do SFPA. p:\c3l\nipports\ctrl\nnnexcl\po jo-1 RESUMO DO EQUIPAMENTO E DO SOFTWARE UTILIZADOS EM 1994 NA RECOLHA, PROCESSAMENTO E ANÁLISE DE DADOS EXIGIDOS PELO REGULAMENTO DE CONTROLO. MAFF (abrangendo a Inglaterra e o País de Gales) As estatísticas exigidas pelo regulamento de controlo são recolhidas principalmente pelo pessoal dos Serviços de Inspecção nos escritórios dos portos, controlados manualmente e introduzidos em microcomputadores ligados às bases de dados principais do governo. Os dados são novamente controlados antes de serem introduzidos nas bases de dados principais (que contêm informações sobre navios da Inglaterra, País de Gales e Irlanda do Norte). A Unidade de Estatística da Pesca, que compila as estatísticas de capturas e de desembarques, procede a outros controlos de credibilidade para dar satisfação a exigências do regulamento da CE. HARDWARE SOFTWARE Unidade de Estatística da Sede Servidor de ficheiros Sistema Compaq PRO XL 9 PCs (Siemens Nixdorf e Compaq 486) ligados ao servidor de ficheiros Bases de dados MAFFNET e 6 bases de dados principais de controlo dos desembarques e dos navios Diversas impressoras de alta qualidade DFR (Recolha de ficheiros de dados) Lowestoft para processamento de estatísticas sobre capturas "Cluster" digital VAX - Sistema Conjunto processador de armazenagem Vax 17610 Vax 6510. Microcomputador Vax 3100. Conjunto de armazenagem em disco HSJ Rede de Área Local Ethernet interligada com a rede alargada do MAFF (para acesso remoto pelo SFI e pela sede) Sistema de gestão de base relacional INGRES Transferência de dados da "DFR" para Guildford (MAFF IT HQ) - PC IBM compatível SCO-UNIX SPSS ligados à MAFFNET EXCEL, SPSS, Word for Windows, Powerpoint, Access, Lotus Spreadsheet, Reflections, Relay Gold, anti-virus, Correio electrónico Aplicação INGRES ABF/VISION. Programas FORTRAN. Software de ligação a rede por "Pathworks" digitais Software de transferência de ficheiros Relay Gold. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \po -?o^ Balcão de licenciamento do SFI (Sede) e escritórios portuários 37 PCs Apricot Xen 15 Apricot Xen LS II 17 PCs Siemens Nixdorf 1 PC Compaq (486) Microsoft Office, Anti-vírus, Reflections 4, pacote informático feito à medida, Ingres V6 para introdução de dados. Correio electrónico (X 400) O SFPA e o Departamento Encarregado da Agricultura na Escócia (SOAFD) (que cobre a região da Escócia) O sistema actual utiliza dispositivos de um computador central de grande porte IBM, existentes no Departamento Encarregado da Agricultura da Escócia. Os dispositivos listados abaixo estão a ser criados para cumprir as exigências do regulamento de controlo. O equipamento já está instalado e está a ser utilizado para recolher informações destinadas ao sistema actual. Neste momento está a ser criada uma nova base de dados que deveria estar operacional no princípio de 1995. Equipamento Há cerca de 36 microcomputadores nos escritórios dos 22 portos para recolherem informações sobre as actividades de pesca (e para emitir licenças). O sistema completo irá permitir a ligação ao processador central e os escritórios locais poderão aceder à base de dados central, principalmente através de pré-interrogatórios escritos que utilizam o programa ORACLE. A rede da sede possui dois servidores de ficheiros. A nova base de dados do Sistema de Informações sobre a Pesca (FIN) ficará alojada num servidor ICL DRS6000 de Nível 750 e está a ser instalada no ORACLE. Este servidor também sustenta bases de dados e software SAS. Um servidor de ficheiros ICL DRS6000 de Nível 450 sustenta o software ICI Team Office, fornecendo dispositivos de correio electrónico, etc. As cópias e a colocação em arquivo fazem- se em banda magnética. Na rede da sede existem 26 computadores ICL Ergo PRO D433d(486), com 20 mb de RAM e 6 computadores ICL 486 com 16mb de RAM, que apoiam as actividades do Grupo das Pescas. Os computadores estão totalmente instalados em rede. O principal acesso à base de dados FIN far-se-á através de funções ORACLE pré-escritas mas, além disso, 4 computadores estão equipados com uma vasta gama de software SAS para utilização por parte da Unidade de Estatística. À medida que o sistema se aproxime do termo da sua instalação, outros computadores (actualmente utilizados em tarefas de desenvolvimento) irão sendo acrescentados à rede. A rede sustenta uma variedade de impressoras de boa qualidade e outros p:\c3l\rapports\clrl\annexel\po )ol dispositivos auxiliares. O hardware e o software constam dos quadros abaixo para facilidade de consulta. HARDWARE SOFTWARE Sede Servidor de ficheiros ICL DRS6000 de nível 750 Servidor de ficheiros ICL DRS 6000 de Nível 450 Cópia e colocação em arquivo feitas em banda magnética 26 ICL Ergo PRO D433 (486) - 20 mb RAM 6 ICL 486 CX - 16 mb RAM (em rede) Várias impressoras de alta qualidade Base de dados e software SAS. Sistema de Informações (FIN) a ser criado no programa ORACLE (a partir do início de 1995) Software ICL Team Office (correio electrónico, etc. ) Pacotes ORACLE e software SAS instalados em 4 destes computadores. Estes computadores terão acesso à base de dados FIN no início de 1995. Essa base de dados conterá informações sobre desembarques, avistamentos, abordagens e instauração de processos. O número de computadores e as funções exactas de que disporão ainda estão por decidir. Portos 36 microcomputadores ICL Ergo PRO D4/25 d (486) - 16/20 mb de RAM e impressoras 4si Hewlett Packard Base de dados. Windows, Microsoft Office, p :\c3 l\rapports\ctrl\anncxe 1 \po • " ( O^ DANI (cobertura da Irlanda do Norte) Na Irlanda do Norte as estatísticas também são recolhidas, controladas e introduzidas em microcomputadores pelo pessoal dos portos ligado a uma base de dados instalada num computador central de grande porte. Estão em curso de instalação ligações com a base de dados do MAFF para efeitos de recolha periódica destes dados. HARDWARE SOFTWARE Sede OLIVETI M380-XP9 (Servidor de ficheiros) Software de aplicação para gestão de bases de dados SIR 3. 2. SAS 6. 03 Software de rede NOVELL 2. 2 PC WANG 321/16 e monitor 1414 (sistema operativo DOS 5. 0. ) comms : MASS BREAKOUT REFLECTIONS 2 BREAKOUT REPRO BREAKOUT PLUS Anti-virus : DR. SOLOMONS Programas de captura e validação J2, escritos pela DANI em DATAFLEX PC OLIVETTI M290-30 incluindo monitor (com desenrolador contínuo de banda magnética) Software de cópia em BANDA Software NOVELL para acesso ao servidor PC NEWBURN : 486 DX 33 incluindo monitor VGA Software NOVELL para acesso ao servidor 2 PCs Olivetti M290-30 incluindo monitor Computador As Newburn - PC com porta de substituição (ver abaixo) Impressora LASERJET III Impressora matricial EPSON FX-1050 (PC COMPAQ: DESKPRO 4/33i incluindo monitor. Portos Portavogie. Ardglass. Kilkeel. Londonderry. PC WANG 321/168 e monitor 1414 fornecido pelo MAFF para desenvolvimento da rede WAN do MAFF. Sistema operacional : DOS 5. 0 Comms : REPRO(modem interno DATAFLEX) Programas de colheita e validação J2, escritos pela DANI em DATAFLEX. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \po A o r C) ACTIVIDADES 1. Inspecções em terra. Em 1994, os Serviços de Inspecção das Pescas efectuou um total de 12 434 inspecções a navios de pesca nos portos de Reino Unido. Além disso, foram efectuadas mais 64 044 inspecções e controlos nas lotas, mercados e escritórios de comerciantes e agentes de venda de pescado. A maioria das inspecções feitas aos navios teve lugar na Escócia (nos distritos do Norte e do Nordeste, 8 774) enquanto na Inglaterra (País de Gales) e Irlanda do Norte foram efectuadas 2 768 e 892 inspecções, respectivamente. Inspecções nos Portos Infracções detectadas durante inspecções realizadas nos portos, por nacionalidade do navio: Tipo principal da infracção Nacionalidade Belga Dinamar quesa Britânica Diário de bordo/Declaração de desembarque 1 1 Arte de pesca proibida Pescado de tamanho inferior ao permitido Pesca não autorizada Identificação do navio Outras Total (909) 1 2 1 776 19 106 2 1 2 906 Além de proceder a inspecções nos portos, os Serviços de Inspecção da Pesca estão também envolvidos no controlo cruzado e na validação de diários de bordo e de notas de venda e declarações de desembarque. Se bem que não se disponha de valores exactos sobre a percentagem de desembarques totais validados por controlos físicos efectuados nos barcos no momento do desembarque, as capturas são controladas fisicamente sempre que possível. Por outro lado, as lotas são visitadas regularmente pelos Serviços de Inspecção e presta-se uma atenção especial à detecção e inspecção de desembarques fora dos circuitos normais de comercialização. p:\c3l\rapports\ctrl\anncxel\po Em 1994, os Serviços de Inspecção das Pescas efectuaram controlos aleatórios para fiscalização do cumprimento das disposições do Regulamento do Conselho (CEE) n° 2847/93. Não se dispõe de pormenores quanto aos resultados destes controlos. 2. Inspecções no mar No mar, os 17 navios da inspecção das pescas postos à disposição das autoridades nacionais de controlo efectuaram 4 509 abordagens, das quais 2 495 foram feitas a navios nacionais e 2 014 a navios estrangeiros. O quadro seguinte indica o número de áreas patrulhadas, a duração das patrulhas e o número de abordagens feitas a navios do Reino Unido e a navios estrangeiros em 1994. Área do CIEM N° de dias na área N° de abordagens a navios do Reino Unido N° de abordagens a navios estrangeiros Ha IV Vb Via VIb VII VIII TOTAL 5 1469 5 837 728 51 3095 0 1420 0 659 415 1 2495 4 935 1 560 513 1 2014 Inspecções no mar. Total de navios (por nacionalidade) encontrados em situação de infracção (343) Nacionalidade Tipo principal de infracção N° de navios com infracção Britâ nica Bel ga Ale mã Dina mar quês a Espa nhola Fra nces a Iria ndes a Total Ho lan des a 10 19 2 15 8 32 56 8 150 p:\c3l\rapports\ctrl\annexe l\po 1o} Tipo principal de infracção Diário de bordo/Declara ção de desembarque Arte de pesca proibida Pesca ilegal Zona proibida Capturas ilegais: pesca dirigida Capturas acessórias Pescado de tamanho inferior ao permitido Identificação do navio Nacionalidade Brita nica Bel ga Ale mã Dina mar quês a Espa nhola Fra nces a Iria ndes a Total Ho lan des a 28 11 1 5 6 15 1 4 71 30 1 1 7 2 1 2 6 2 3 1 13 3 5 2 10 1 16 2 3 51 5 4 3 23 30 34 1 2 1 1 1 Outras 26 6 1 Total 119 43 3 31 22 73 62 18 371 p:\c31\rapports\ctrl\annexel\po -íot 3. Resultados da Vigilância aérea por área No que diz respeito à vigilância aérea efectuada pelas aeronaves postas à disposição das autoridades nacionais de controlo, o quadro seguinte indica os locais e resultados alcançados em 1994. ÁREA PO CIEM Número de avistamentos Número de avistamentos de navios estrangeiros de navios do Reino Unido lia IVa IVb IVc Vb Via VIb Vila Vlld Vite Vllf Vllg Vllh VIIj VIII 0 8,632 6,026 663 0 3,759 43 4,276 941 2,171 923 338 2. 3 36 5 Total 28,016 6 1,575 2,104 1,172 15 1,491 52 464 861 845 543 US63 859 561 23 12,434 p:\c3I\rapports\ctrl\annexel\po -1o 9 //. Avaliação A. Generalidades 0 Reino Unido possui um sistema nacional bem desenvolvido de controlo das pescas, que é sustentado por uma considerável afectação de recursos. Estes recursos têm de ser encarados face ao cenário que caracteriza o sector das pescas do Reino Unido: o Reino Unido tem uma faixa litoral com cerca de 16 000 km de água e tem cerca de 850 000 km2 de água sob a sua jurisdição. Em 1 de Janeiro de 1995, a frota de pesca do Reino Unido era constituída por cerca de 3 000 navios com mais de 10 metros de comprimento, possuidores de licença, e por aproximadamente mais 5 800 navios, possuidores de licença, com menos de 10 metros de comprimento, e que pescavam principalmente em águas costeiras, dentro do limite de 6 milhas. Há mais de 450 locais onde o pescado pode ser desembarcado e mais de 1 500 empresas envolvidas na comercialização, processamento, distribuição ou transporte do pescado. Além dos navios do Reino Unido, pescam nas suas águas cerca de 1 000 navios de outros Estados-membros e de terceiros países. B. Pontos fortes e fracos O significado regional das diversas pescarias varia sem dúvida consideravelmente. Contudo, isso não justifica a grande disparidade existente entre o número de inspecções ou controlos de navios efectuadas nos cais na Escócia (Distritos do Norte e do Nordeste) e o número de inspecções idênticas efectuadas noutras regiões do Reino Unido. Esta disparidade pode reflectir em parte os níveis diversificados da actividade de pesca e ser afectada pela repartição da competência para o exercício de inspecções entre autoridades diferentes, no caso de não estarem a utilizar a mesma definição de inspecção. As autoridades britânicas declararam que a disparidade dos controlos se explica, principalmente, pela ausência de definições uniformes das inspecções em terra e de um sistema de registo geral da actividade dos inspectores em Inglaterra e no País de Gales. Estas autoridades consideram que, se se pretende comparar validamente a fiscalização nos diferentes Estados-membros, as tarefas dos inspectores devem ser definidas a nível comunitário. Este ponto de vista ressalta igualmente dos relatórios que a Comissão publica anualmente sobre as inspecções dos navios no mar e sobre as acções judiciais delas resultantes. No que se refere ao Reino Unido, as autoridades, que nunca tinham julgado necessário proceder a um levantamento dos controlos efectuados pelo SFI em Inglaterra e no País de Gales, revêem actualmente a sua posição, devendo adoptar, em 1996, alterações cujos resultados se farão sentir em 1997 e serão registados no relatório anual a apresentar em 1998. p:\c31\rapports\ctrl\annexe 1 \po S) A ° A maioria das infracções detectadas e que foram alvo de instauração de processos em 1994, relacionou-se aparentemente com infracções praticadas e detectadas no mar, ou que resultaram de inspecções ou controlos praticados nos cais. Por outro lado, parece haver menos acções de inspecção ou de controlo, bem como de investigação, em certas lotas, mercados, comerciantes, agentes, etc. , o que pode, em parte, ser consequência da concentração dos centros de distribuição e de outras infra-estruturas a jusante em determinados distritos (e. g. Distritos do Nordeste). Contudo, o relatório do Reino Unido afirma que não lhes é possível fornecer valores exactos sobre a percentagem de desembarques totais validados por controlos físicos efectuados nos navios e nas lotas. Assim, os valores apresentados no relatório do Reino Unido podem não reflectir a realidade em todos os casos. Por outro lado, a importância de se proceder a inspecções e controlos no sector a jusante é sublinhada pela tendência de os navios desembarcarem as capturas tão perto quanto possível dos locais de pesca, por vezes em portos não vigiados permanentemente, o que torna difícil que as autoridades de inspecção verifiquem os diários de bordo e as declarações de desembarque. A validação das informações fornecidas nos diários de bordo, nas declarações de desembarque e nas notas de venda precisa de ser coerentemente complementada por controlos físicos regulares aos navios de pesca e às lotas. Sob este aspecto, o Reino Unido é incapaz de fornecer valores exactos sobre a percentagem de desembarques totais sujeitos a controlos cruzados. Por outro lado, o controlo da documentação de transporte, que pareceu ser limitado em 1994, deverá ajudar a verificar se as capturas desembarcadas estão devidamente contabilizadas nos diários de bordo e nas declarações de desembarque. As autoridades britânicas consideram que as actividades de fiscalização devem ser concentradas, sobretudo no mar, e não nos locais de desembarque. Verificaram ser difícil, logo e oneroso realizar uma fiscalização eficaz com controlos efectuados a jusante do desembarque, uma vez que os tribunais britânicos exigem sólidas provas materiais. Se não tiver meios para chegar até ao tribunal, o trabalho realizado pelos inspectores não tem quaisquer hipóteses de contribuir para o respeito da regulamentação. A Comissão verifica existirem problemas especiais colocados pelo controlo das actividades dos navios britânicos registados que desembarcam volumes substanciais das suas capturas noutros Estados-membros e toma nota da iniciativa empreendida a título bilateral para se conseguirem soluções satisfatórias e para se assegurar o respeito pelas quotas. p:\c31\rapports\ctrI\annexel\po •Til O controlo técnico das medidas estruturais é efectuado no Reino Unido por organizações diversas. O controlo técnico das normas de comercialização levantou problemas especiais quando as normas entraram em conflito com práticas de venda tradicionais. Neste relatório, o Reino Unido afirma que as acções tendentes a fazer respeitar a legislação vigente têm um efeito dissuasor significativo para evitar actividades ilegais, embora não seja possível quantificar o nível de dissuasão. A Comissão considera que é importante desenvolver certos parâmetros que irão permitir que as autoridades foquem a sua atenção sobre as medidas mais eficazes de controlo e de imposição do cumprimento da legislação. A Comissão reconhece o modo eficiente e competente como o Reino Unido tem desenvolvido a tarefa de controlo no mar e, especialmente, os passos dados no sentido de se melhorar o controlo da pesca de atum voador. Todavia, apesar da considerável experiência das autoridades competentes do Reino Unido e dos importantes recursos utilizados no controlo das actividades de pesca, nos últimos anos foram comunicados desembarques ilegais a partir de várias e importantes áreas de pesca. Do ponto de vista do cumprimento do que está estabelecido pela lei, isto indica que quando as quotas são definidas sem que depois haja efectivas limitações do esforço de pesca, é extremamente difícil pôr em prática as limitações de capturas. A Comissão prevê que o inquérito administrativo realizado na Escócia em 1994/1995 para investigar o desembarque de capturas que podem não ter sido devidamente contabilizadas ao abrigo das afectações de quotas nacionais, acabe por resultar na tomada de medidas correctoras adequadas que impeçam a repetição deste problema. C. Sumário Os meios e o empenhamento investidos no Reino Unido nas acções de controlo e de inspecção parecem ser exemplares e demonstram como deveria ser imposto o respeito pela legislação que rege a Política Comum da Pesca. Por outro lado, o Reino Unido terá de fazer esforços adicionais para continuar a adaptar as suas capacidades de pesca aos recursos disponíveis. p:\c3l\rapports\ctrl\annexc l\po ^ L A N E XO II QUADROS p:\c31\rapports\ctrl\annexe2\po A 1 S Meios disponíveis para o controlo da pesca nos Estados-membros Quadro I Estado-membro Inspectores Navios Aviões Helicópteros Bélgica Dinamarca Alemanha Grécia Espanha França Irlanda Itália Países Baixos Portugal Reino Unido 8 143 30 1803 304 1445 18 6 58 12 169 31 5 212 30 31 35 10 300 3 71 17 1 4 1 16 3 5 2. Navios pertencentes à Armada. Alguns destes navios pertencem ao Ministério do Ambiente. Os guardas costeiros estabelecidos em todos os portos (180) desempenham um papel primordial. Teoricamente, uma pessoa é suficiente para realizar uma inspecção. Este número inclui apenas os inspectores nacionais sediados em Madrid. Há ainda que ter em conta os 232 inspectores ao serviço das autoridades das comunidades autónomas. 100 inspectores (litoral : 88; mar : 12) do AFFMAR e 44 funcionários da Gendarmerie marítima. Teoricamente, são cerca de 1 200 as pessoas envolvidas em alguma forma de inspecção da pesca; na prática, o seu número deve ser bastante inferior. p:\c3l\rapports\ctrl\annexe2\po l^ Repartição das responsabilidades do controlo da pesca nos Estados-membros Quadro II Estado-membro Número total de Autoridades Serviço especializado autoridades regionais competente até ao competentes estádio de primeira venda Bélgica Dinamarca Alemanha Grécia 5 3 7 3 Espanha 2 + autónomas França Irlanda Itália Países Baixos Portugal Reino Unido 5 3 6 6 7 6 não não sim não sim não não não não não sim sim sim sim não sim não sim não sim não sim p :\c3 l\rapports\ctrl\anncxe2\po 41 í Quadro III Inspecções realizadas anualmente pelos Estados-membros País Bélgica Dinamarca Alemanha Espanha França Irlanda Países Baixos Portugal Reino Unido Inspecções em terra Inspecções no mar 208 4575 (+5174) 10539 n. c. 10500 26342 12434 (+64044) 68 616 4488 8728 884 8330 4509 Dimensão da frota (1000 Kw) 69 Dimensão da frota (1000 GT) 24 416 166 1823 1011 191 509 426 1137 97 78 579 183 52 170 140 203 Dimensão da frota (número aproximado) 170 4300 1600 20100 6800 1400 1000 12900 10300 Fonte: Relatórios dos Estados-membros e Eurostat. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe2\po -11 & BALANÇO DOS CONTROLOS DAS ACTIVIDADES DE PESCA REALIZADOS PELAS AUTORIDADES COMPETENTES DOS ESTADOS-MEMBROS EM 1994 Quadro I1I-A Bélgica País de registo dos navios Total BE DE DK ES FI FR IR NL PT UK SE Outros (T) (A) (S) (R) (T) (A) (S) (R) (T) (A) (S) (R) Dinamarca 4^ Alemanha Grécia 1 73 2 60 2 70 58 4 4 8 8 País de registo dos navios Total BE DE DK ES FI FR IR NL PT UK SE Outros 466 65 70 331 1 1 1 1 457 64 69 324 2 1 1 2 2 1 1 2 2 Total BE DE DK ES FI FR IR NL PT UK SE Outros País de registo dos navios 366 232 235 57 2 1 1 337 218 220 57 111 7 4 15 6 9 1 1 T = TOTAL A = ADVERTÊNCIA OFICIAL POR ESCRITO S = SANÇÕES ADMINISTRATIVAS R = INFRACÇÕES LEVADAS A TRIBUNAL p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe2\po Espanha Pais de registo dos navios Total BE DE DK ES FI FR IR NL PT UK SE Outros 11 762 5 -> 3 2 27 5 8 11 812 n. c. n. c. n. c. Total BE DE DK ES FI FR IR NL PT UK SE Outros Pais de registo dos navios 2 021 6 352 135 1 113 *> 169 -> -*. >. > 1 832 352 135 1 077 Pais de registo dos navios 14 Total BE DE DK ES FI FR IR NL PT UK SE Outros 1 1 342 234 2 67 1 1 2 1 1 41 12 29 15 15 220 167 2 12 62 38 24 (T) (A) (S) (R) (T) (A) (S) (R) (T) (A) (S) (R) França Dados incompletos Irlanda Itália Luxemburgo o (X T = TOTAL p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe2\po A = ADVERTÊNCIA OFICIAL POR ESCRITO S = SANÇÕES ADMINISTRATIVAS R = INFRACÇÕES LEVADAS A TRIBUNAL País de registo dos navios Total BE DE DK ES FI FR IR NL PT UK SE Outros 379 114 24 12 10 4 23 5 265 12 6 18 2 2 298 88 210 18 3 15 4 2 2 Total BE DE DK ES FI FR IR NL PT UK SE Outros País de registo dos navios 795 21 132 642 33 5 28 762 21 127 614 Total BE DE DK ES FI FR IR NL PT UK SE Outros País de registo dos navios Total DE DK ES FI FR IR NL PT UK SE Outros País de registo dos navios Países Baixos Áustria Portugal Dados não recebidos (T) (A) (S) (R) (T) (A) (S) (R) Finlândia Sem objecto (T) em 1994 Suécia Sem objecto em 1994 (A) (S) (R) (T) (A) (S) (R) T = TOTAL A = ADVERTÊNCIA OFICIAL POR ESCRITO S = SANÇÕES ADMINISTRATIVAS R = INFRACÇÕES LEVADAS A TRIBUNAL p:\c31\rapports\ctrl\annexe2\po Reino Unido UE (T) (A) (S) (R) (T) (A) (S) (R) País de registo dos navios Total DE DK ES FI FR IR NL PT UK SE Outros 1 140 968 25 17 1 18 12 162 8 1 6 14 4 10 41 36 5 6 5 1 10 8 1 017 880 2 127 8 6 2 País de registo dos navios Total BE DE DK ES FI FR IR NL PT UK SE Outros 17 394 1 988 574 2 707 119 *> *>. >. > 1 82 350 222 221 65 512 12 019 89 73 349 16 5 100 2 1 1 899 403 135 1 1 088 237 172 2 21 327 102 9 214 789 21 127 614 1 104 921 1 167 36 8 6 6 T = TOTAL A = ADVERTÊNCIA OFICIAL POR ESCRITO S = SANÇÕES ADMINISTRATIVAS R = INFRACÇÕES LEVADAS A TRIBUNA] p:\c3l\rapports\ctrl\annexe2\po Taxa de correcto preenchimento dos documentos administrativos de base Quadro IV País Diários de Declarações de Notas de venda Observações bordo desembarque transmitidas transmitidos transmitidas Bélgica Dinamarca - 9 5% Ver notas de venda Ver notas de venda >95% >95% Alemanha Espanha França Irlanda Quase 100% Quase 100% - 9 5% 95% nas primeiras 48 h, no caso das espécies sujeitas a TAC >95% Idem declarações de desembarque Países Baixos Portugal 100% 100% 100% Cerca de 80% (pela Docapesca) Idem declarações de desembarque Reino Unido >99% no caso das espécies sujeitas a TAC Idem declarações de desembarque Fonte: Relatórios dos Estados-membros. Inquérito aprofundado sobre as lacunas dos diários de bordo Ausência de informações no relatório Ausência de informações no relatório 100 % de controlo na venda de determinadas espécies Tónica colocada nas pescarias NAFOe marroquinas e na frota de arrastões costeiros da pesca de moluscos p:\c3l\rapports\ctrl\anncxc2\po Aó<\ Estimativa das capturas realizadas pelos pescadores dispensados de manter diário de bordo e de efectuar declarações de desembarque Quadro V Bélgica I Não existem navios com menos de 10 m e as quantidades desembarcadas fora das lotas são negligenciáveis (16 embarcações de pesca costeira em Ostende). Dinamarca Os pescadores que não mantêm diário de bordo dispõem de uma licença para uma zona determinada e as suas capturas são registadas através das notas de venda. Não há qualquer referência a desembarques fora das lotas. Alemanha As capturas dos navios com menos de 10 m são registadas pelos inspectores federais, devendo os pescadores estabelecer um balanço mensal das suas capturas por espécie e por zona de pesca. Espanha Controlo por amostragem, em 13 portos, das capturas realizadas pelas França Irlanda Países Baixos 1 218 embarcações com menos de 10 metros. O relatório não fornece quaisquer informações. As capturas das embarcações com menos de 10 m não são registadas. O relatório afirma que os arquivos dos negociantes podem ser consultados, mas não precisa se (e de que forma) esta fonte de informações é utilizada. Não existem embarcações de pesca profissional com menos de 10 m, e os pescadores "amadores" não estão autorizados a pescar espécies sujeitas a TAC. Portugal O relatório não menciona especificamente a existência de navios sem diário de bordo, afirmando simplesmente que todo o pescado desembarcado deve ser declarado nas lotas. Reino Unido O relatório não fornece quaisquer informações. Fonte: Relatórios dos Estados-membros. p:\c3l\rapports\ctrl\annexc2\po AZ L Nível de validação dos dados relativos às capturas nos diversos Estados-membros Quadro VI Bélgica Controlo cruzado dos diários de bordo, das declarações de desembarque e das notas de venda em relação a cerca de 75% dos desembarques. A posição do navio referida no diário de bordo é verificada graças às informações fornecidas pelos dispositivos de vigilância aérea dos Países Baixos, do Reino Unido e da Bélgica. Dinamarca Controlo cruzado dos diários de bordo e das declarações de desembarque, o que permite detectar imediatamente as lacunas e iniciar os processos de acompanhamento que se impõem. Alemanha Controlo cruzado dos diários de bordo, das declarações de desembarque e das notas de venda em relação a cerca de 95 % dos desembarques dos Espanha França Irlanda Países Baixos navios com mais de 10 metros O relatório não fornece quaisquer informações. O relatório não fornece quaisquer informações. O relatório não permite concluir se foram ou não detectadas lacunas ou omissões. O controlo cruzado dos dados não é sistemático. O controlo cruzado dos diários de bordo, das declarações de desembarque e das notas de venda é efectuado em relação a 100% do pescado desembarcado. Portugal Controlo cruzado da totalidade dos dados relativos às pescarias da zona NAFO e das águas marroquinas, e de cerca de 60% dos dados relativos ao arrasto costeiro de moluscos. Reino Unido O relatório não precisa se foram detectadas lacunas ou omissões, nem se se procede ao controlo cruzado dos dados. Fonte: Relatórios dos Estados-membros. p :\c3 I\rapports\ctrl\annexe2\po At i Evolução da taxa de devoluções e de declarações de captura incorrectas, segundo Biais (1995) Quadro VII Pelágicos Devoluções Declarações de captura incorrectas Demersais Mar do Norte (sectores conexos)' Devoluções Declarações de captura incorrectas Demersais Atlântico Norte2 Devoluções Declarações de captura incorrectas Demersais Atlântico Sul1 Devoluções Declarações de captura incorrectas 1984 1988 1994 0,6 % 7,6 % 12,0% 8,0 % 13,0% 3,0 % 1,5 % 7,5 %. 1,2% 2 1 , 0% 1 1 , 0% 20,5 % 7,0 % 5,4 % 2,0 % 6,0 % 2,2 % 17,0 % 1 3 , 0% 11,5 % 0,0 % 11,0 % 3,0 % 0,5 % CIEM I, II, III, IV, Vlld. CIEM VI e Vila. CIEM VII, excepto Vila e Vlld, CIEM VIII e IX. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe2\po 1£^ ANEXO III - CONTROLO POR SATÉLITE p :\c3 l\rapports\ctrl\annexc3\po A<LS Em Junho de 1993, o Conselho "Pescas" adoptou o novo regime de controlo da pesca, objecto do Regulamento (CEE) n° 2847/93 do Conselho, que prevê a utilização das novas tecnologias como instrumento destinado a melhorar o controlo da pesca. O artigo 3o do Regulamento (CEE) n° 2847/93 prevê que os Estados-membros desenvolvam projectos-piloto relativos a um sistema de localização contínua. As normas de execução relativas a esses projectos-piloto foram estabelecidas pelo Regulamento (CE) n° 897/94 da Comissão, de 22 de Abril de 1994. A fase operacional dos projectos-piloto vai de Outubro de 1994 a Dezembro de 1995. Em seguida, a Comissão deve apresentar uma proposta de regulamento do Conselho relativa à vigilância por satélite, elaborada com base na experiência adquirida, por forma a que o Conselho possa tomar uma decisão nesta matéria. Os projectos-piloto estão completa ou parcialmente operacionais em nove Estados-membros (Bélgica, Dinamarca, Alemanha, Grécia, Espanha, França, Irlanda, Países Baixos e Reino Unido). Mais de 200 navios de pesca foram equipados com uma "caixa azul" (não tendo em conta a situação em Portugal, onde MONICAP está operacional em 92 arrastões), estando a ser testados três diferentes sistemas de satélite: CLS-ARGOS; EUTELTRACS e GPS/INMARSAT. Mais de dez meses após a data de lançamento, o projecto de um Estado- membro (Itália) ainda não está operacional. Na sequência do alargamento da Comunidade, a Dinamarca, a Finlândia e a Suécia estão a desenvolver um projecto-piloto comum. Durante os ensaios, os Estado de pavilhão tem de informar, a intervalos regulares, o Estado costeiro da posição dos navios que participam no seu projecto-piloto. O princípio subjacente é o da transmissão da posição do navio de pesca ao país costeiro através do país de pavilhão. Até agora, os Estados-membros ainda não trocaram, entre si, numa base regular, relatórios de localização, embora a tendência para utilizar um formato de intercâmbio proposto pela Dinamarca e o X25 como protocolo de intercâmbio se venha vindo a afirmar. O intercâmbio de dados é um elemento muito importante dos projectos-piloto. A insuficiente troca de informações entre o país de pavilhão e os país costeiros poderá pôr em causa a credibilidade da concepção descentralizada do sistema preferido pela maior parte dos Estados-membros. A partir de 1996, o FIDES (Fisheries Data Exchange System), concebida para o intercâmbio de dados informatizados entre os Estados-membros e a Comissão, poderá proporcionar uma solução mais global para os problemas de comunicação de dados. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe3\po 12G Em 1995, projectos de validação realizados em vários domínios (declarações de capturas, licenças, registo da pesca e correio electrónico) procurarão demonstrar a viabilidade do conceito FIDES. Com base na vigilância contínua da posição, velocidade e rota de um navio de pesca, é possível extrair determinadas conclusões quanto à localização e duração das actividades de pesca do navio em causa. A obrigação de declarar as capturas a bordo no momento da entrada e da saída da zona de pesca, bem como a de transmitir regularmente informações enquanto o navio permanecer nessa zona, permitirão completar as informações obtidas através de um sistema deste tipo. As actividades de pesca em zonas proibidas ou tenporariamente fechadas à pesca serão, em princípio, imediatamente detectadas. Desta forma, os navios de inspecção poderão orientar melhor as suas acções, e será mais fácil detectar os desembarques clandestinos de pescado, efectuados durante a noite ou em portos isolados, na ausência de qualquer inspecção adequada. p:\c3l\rapports\ctrl\annexe3\po 1 l=h ISSN 0257-9553 COM(96) 100 final DOCUMENTOS PT 03 N. ° de catálogo : CB-CO-96-108-PT-C ISBN 92-78-01395-1 Serviço das Publicações Oficiais das Comunidades Europeias L-2985 Luxemburgo 12 tf
KOMMISSIONENS RAPPORT OM KONTROLLEN MED DEN FÆLLES FISKERIPOLITIK
"1996-03-18T00:00:00"
[ "common fisheries policy", "exchange of information", "fishing controls", "fishing regulations", "report" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/ed1bb127-7bf9-4d53-ad0d-ed797cb85001
dan
[ "pdf" ]
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER •Ù ir Bruxelles, den 18. 03. 1996 KOM(96) 100 endelig udg. KOMMISSIONENS RAPPORT OM KONTROLLEN MED DEN FÆLLES FISKERIPOLITIK «. bl || i I N D H O L D S F O R T E G N E L SE I. INDLEDNING II. DISPONIBLE OG ANVENDTE HJÆLPEMIDLER 1. DISPONIBLE HJÆLPEMIDLER TIL OVERVÅGNING AF FISKERIET 2. INSPEKTION OG OVERVÅGNING AF FISKERFARTØJER OG DISSES AKTIVITETER III. GENNEMFØRELSE AF BEVARELSESPOLITIKKEN 1. REGISTRERING AF FANGSTER, SKØN OG VALIDERING I MEDLEMSSTATERNE 2. OVERVÅGNING AF DE TEKNISKE FORANSTALTNINGER 3. SAMLET EVALUERING AF KONTROLLENS EFFEKTIVITET IV. ANDRE ASPEKTER END BEVARELSESASPEKTET 1. MARKEDSPOLITIKKEN 2. TRANSPORT AF FISKERIVARER 3. STRUKTURPOLITIKKEN V. SANKTIONER OG LOVGIVNING 1. NATIONALE RETSSYSTEMER 2. FÆLLESSKABETS RETSREGLER 3. SAMARBEJDE VI. KONKLUSIONER Bilag I Medlemsstaternes indberetninger Bilag II Skemaer Bilag III Satellitovervågning p:\c31\rapports\ctrl\report\da - 2 I. INDLEDNING Denne rapport er udarbejdet, deis fordi Kommissionen formelt er forpligtet hertil ifølge artikel 35 i Rådets forordning 2847/93, dels fordi det er absolut nødvendigt af hensyn til gennemskue! igheden. Rapporten omfatter kontrolaktiviteter i 1994 og er den første af sin slags. Derfor har der været en række problemer, som der ofte vil være, når der ikke er noget erfaringsgrundlag. De oplysninger, som medlemsstaterne har tilsendt Kommissionen, er ofte ufuldstændige. Ikke desto mindre er det nødvendigt at redegøre for alle de områder, som er omfattet af den nye kontrolforordning, der blev vedtaget i 1993. Det har været muligt at give en ret detaljeret redegørelse for bevarelsesspørgsmålet, mens man ikke har kunnet gå så meget i dybden med de andre områder. Overvågningen af fiskeriet i tredjelandsfarvande eller i NAFO-regi er ikke omfattet af denne rapport. Dette spørgsmål er af afgørende betydning, dels på grund af de pågældende fiskeriers økonomiske vægt, dels som følge af alt det, der står på spil politisk i internationale fora. Der sættes i øvrigt betydelige midler ind i den forbindelse både fra Kommissionens og fra medlemsstaternes side. EU's fiskeri i NAFO-området er således det bedst overvågede EU- fiskcri. Disse spørgsmål bliver imidlertid drøftet i andre fora (NAFO, Marokko- forhandlingerne). De elementer, der indgår i den nylige beretning om Fællesskabets finansielle deltagelse i medlemsstaternes kontroludgifter (KOM(95) 243 endelig udg. af 9. 6. 95) indgår med enkelte undtagelser heller ikke i redegørelsen. Den egentlige tekst består hovedsagelig af sammenfatninger. Bilag I består af analyser for de enkelte medlemsstater, mens bilag II omfatter en række statistikker. I bilag III redegøres der for satellitovervågningsspørgsmålet. p:\c3l\rappoits\clrl\report\da H. DISPONIBLE OG ANVENDTE HJÆLPEMIDLER 1. DISPONIBLE HJÆLPEMIDLER TIL OVERVÅGNING AF FISKERIET Bilag I indeholder en oversigt over de hjælpemidler, som de forskellige medlemsstater råder over til overvågning af fiskeriet. Det er dog ikke muligt at foretage en direkte sammenligning. Overvågningen er meget forskelligt organiseret i de enkelte medlemsstater. Nogle medlemsstater har kun én fiskerikontrolmyndighed, mens andre fordeler overvågningen på flere statslige styrelser, som også har opgaver, der ikke har noget at gøre med fiskeriet og nogle gange ikke engang med maritime spørgsmål. Dette er uddybet i skema 2. Desuden er kompetencen i disse spørgsmål for nogle landes vedkommende fordelt mellem nationale og regionale regeringer. Dette giver en bred vifte af organisationstyper, lige fra en relativt velorganiseret tjeneste med kvalificeret personale i én medlemsstat til en blanding af dårligt koordinerede nationale og regionale styrelser med uspecialiseret personale i en anden medlemsstat. Antallet af inspektører i hver havn varierer markant fra den ene medlemsstat til den anden. For nogle landes vedkommende er der flere inspektører i hver fiskerihavn, mens andre lande giver én fiskeriinspektør ansvaret for flere havne. I nogle medlemsstater sættes der så få menneskelige ressourcer ind, at man må tvivle på om den fælles fiskeripolitiks kontrolordning reelt anvendes. Flere medlemsstater har ikke tilstrækkeligt specialiseret udstyr til at opfylde deres kontrolforpligtelser, selv om nogle af dem har modtaget fællesskabsstøtte til at opgradere deres ressourcer i løbet af de sidste fem år. I et lille antal medlemsstater foregår der ikke engang overvågning fra luften, hvilket reducerer effektiviteten af inspektioner på havet betydeligt. 2. INSPEKTION OG OVERVÅGNING AF FISKERFARTØJER OG DISSES AKTIVITETER De fleste medlemsstater har sat tal på deres inspektionsaktiviteter. Disse tal er dog vanskelige at sammenligne, fordi kvaliteten af inspektionerne ikke er anført systematisk. Skema 3 viser antallet af inspektioner i havn og antallet af inspektioner på havet og sammenligner tallene med den samlede flådestørrelse. p :\c3 l\rapports\ctrl\report\da Skemaet viser, at der er store forskelle i inspektionsniveauet mellem de forskellige medlemsstater. Forskellene kan bl. a. tilskrives definitionen af en inspektion, der går lige fra visuel kontakt med et fartøj til en indgående inspektion. Ifølge artikel 13 i forordning nr. 2847/93 kan der også foretages kontrol af fisketransporter over land. Alle transporter over land skal ledsages af transportdokumenter, der giver oplysninger om forsendelsens oprindelse og indhold, bestemmelsesstedet, transportmidlet, afsenderen og sted og dato for losningen. Gennem kontrol af disse transporter kan det undgås, at fisk bestemt til destruktion sælges igen, og at undermålsfisk eksporteres og sælges i andre lande uden angivelse af oprindelsen. Desuden er der den sundhedsmæssige fordel, at det kontrolleres, at fisken er nedkølet eller frosset under transporten, således at kvaliteten ikke falder i væsentlig grad. Ifølge indberetninger fra Det Forenede Kongerige, Irland og Danmark foretages der stikprøvekontrol af transporter, men der oplyses ikke nogen tal. I Danmark er ikke blot fiskerimyndighederne men også politiet involveret i denne form for kontrol. Belgien kommer ikke eksplicit ind på dette spørgsmål, men i det mindste importen synes at blive nøje overvåget. Der er ingen oplysninger herom i de portugisiske og franske indberetninger. Forfatteren til den tyske indberetning anfører, at han finder kontrol af landtransporter nytteløs. Et vigtigt aspekt af inspektionen og overvågningen af fiskerfartøjer er koordinationen mellem medlemsstaterne. De fleste indberetninger kommer ikke ind på dette punkt. De eneste undtagelser er indberetningerne fra Det Forenede Kongerige, hvoraf det fremgår, at der eksisterer nogle aftaler, og den belgiske indberetning, som nævner, at der regelmæssigt foregår udvekslinger af data med Danmark (via modem), Nederlandene og Det Forenede Kongerige. De danske, irske, portugisiske, tyske og franske indberetninger har ikke oplysninger herom. Imidlertid har nogle medlemsstater (Danmark, Irland og Det Forenede Kongerige) bilaterale aftaler med Norge. Det er meget skuffende, hvis der ikke eksisterer flere aftaler. Det er imidlertid på nuværende tidspunkt umuligt at få et overblik over antallet af bilaterale aftaler og disses indhold (hvilke typer data der udveksles, hvor hyppigt, hvilke metoder til udveksling osv. ). p:\c31\rapports\ctrl\report\da - 5 - Generelt har alle medlemsstaterne på de årlige fiskerikontrolekspertgruppemøder (der består af repræsentanter fra medlemsstaterne og Kommisionen som er ansvarlig for Den fælles Fiskeripolitiks kontrolanliggender) understreget behovet for mere og bedre koordination og samarbejde. Kommissionen har tilbudt sin hjælp, men de praktiske resultater er stadig begrænsede. IH. GENNEMFØRELSE AF BEVARELSESPOLITIKKEN 1. REGISTRERING AF SKØN OVER OG VALIDERING AF FANGSTER I MEDLEMSSTATERNE Overvågningen af fangsterne er baseret på logbøger, landingsopgørelser og salgsnotaer. Nogle medlemsstater har valgt at kombinere enten logbogen og landingsopgørelsen eller landmgsopgørelsen og salgsnotaen i ét dokument. Der findes undtagelser for visse fartøjskategorier, og i de tilfælde må der foretages et skøn over fangsterne gennem stikprøver. Antallet af indsendte dokumenter synes generelt at være højt, selv om dette måske afspejler forskellige fortolkninger af, hvad der menes med indsendt (jf. skema 4). Bortset fra den danske indberetning redegøres der i ingen af indberetningerne for eventuelle problemer med ufuldstændige dokumenter eller forsinkelser, når dokumenterne indsendes til myndighederne. Det næste skridt efter indsamlingen af data er at afsløre manglende oplysninger. Dette kombineres normalt med en vis grad af krydscheck af de forskellige kilder. Der er store forskelle i, hvor effektivt indsamlingen og efterprøvningen af data foregår - selv om de officielle rapporter altid forsøger at vise de eksisterende ordninger i et positivt lys. Det er klart, at alle medlemsstaterne i deres ordninger vil kunne drage fordel af andre medlemsstaters erfaringer. To specifikke problemer for de fleste lande er landinger, der går uden om auktionerne, og vanskeligheden ved at foretage et skøn over fangster, der foretages af fartøjer, som ikke er forpligtet til at anvende en logbog. Disse problemer er langt fra at være løst tilfredsstillende i alle lande (jf. skema 5). p:\c31\rapports\ctrl\report\da - 6 - I forbindelse med overvågningen på havet kan der i et vist omfang foretages en sammenligning mellem oplysningerne i logbøgerne med de direkte observationer. Selv om inspektionerne på havet er en vigtig opgave for fiskerikontrollen, fremgår den del heraf, som specifikt drejer sig om direkte validering af logbøger, ikke af de nationale indberetninger. Hvis man kombinerede oplysningerne i logbøgerne med oplysningerne i landingsopgørelserne/salgsnotaerne, ville man få en systematisk valideringsprocedure. Det ser på basis af indberetningerne ud til, at det kun er Danmark, Belgien, Tyskland og Holland, som jævnligt kombinerer disse oplysmngskilder med henblik på forbedring af datakvaliteten (jf. skema 6). Dette punkt er ikke nævnt i de øvrige indberetninger. Der synes heller ikke at være nogen systematisk strategi for anvendelse af andre oplysmngskilder efter det første salg. 2. OVERVÅGNING AF DE TEKNISKE FORANSTALTNINGER > I et arbejdsdokument fra Kommissionen er der foretaget en detaljeret analyse af de specifikke vanskeligheder i forbindelse med denne overvågning, som der redegøres for i Kommissionens meddelelse om de tekniske foranstaltninger. Overvågningen af fredede områder er enklere end overvågningen af de andre tekniske foranstaltninger, i det mindste når disse områder ligger så tæt ved kysterne, at de er lette at patruljere. Luftovervågning kan være tilstrækkeligt til at fastslå, at der foregår fiskeriaktiviteter i et fredet område. Kontrollen af reglerne om fiskeredskaber (netlængde eller antal kroge, maskestørrelser) er specielt vanskelig. Den kan støttes af inspektioner på land. Men inspektioner på havet er helt nødvendige. Mangelen på regler af typen "et-nets-reglen" gør det endnu mere nødvendigt at foretage inspektioner på havet. Et af de vanskeligste elementer er at få overholdt reglerne om fangstsammensætning i forbindelse medundtagelsesmaskestørrelser. Kontrollen af mindstemål er normalt mindre vanskelig. Men der hvor der findes handelskredsløb, fomdsættes der en meget fast vilje og en strategi, der kombinerer inspektioner på havet, ved landingen og efter det første salg samt, når det kan lade sig gøre, i forbindelse med transporten. Dér, hvor de alvorligste problemer eksisterer (Kanalregioncn og region 3) har ingen af de berørte medlemsstater anvendt og ikke engang defineret en sådan strategi. p:\c31\rapports\clil\rcport\da - 7 - 3. SAMLET EVALUERING AF KONTROLLENS EFFEKTIVITET På basis af indberetningerne fra arbejdsgrupperne for de forskellige bestande kan der foretages en indgående analyse af omfanget af og udviklingen i problemerne omkring fejlrapporteringer. Situationens alvor er for nylig blevet understreget af ICES' eksperter1. I en tidligere beretning fra Kommissionen2 sammenfattes prognoseberegningerne for nøglebestandene. Der kan også henvises til en artikel skrevet af G. Biais (1995)3 med henblik på at få et samlet overblik. Den sammenstiller problemet med fejlrapporteringer med genudsætningsproblemet, idet der ofte er en sammenhæng. Skema 7 er udarbejdet på grundlag af konklusionerne fra nævnte artikel. Små pelagiske fisk. En betydelig del af fangsterne rapporteres ikke, og siden indførelsen af den fælles fiskeripolitik har der ikke været nogen tendens til forbedring. Et af de vigtigste problemer, der er iagttaget for disse pelagiske fiskerier, består i fejlrapportering af de fangede arter (f. eks. rapportering af hestemakrel i stedet for makrel og brisling i stedet for sild) eller af fangstområderne. Hvad angår fangstsammensætningen ville inspektionerne i forbindelse med landing være af større nytteværdi, hvis de blev koncentreret om et (relativt) begrænset antal havne. Fangsterne er i hovedsagen bestemt til forarbejdning, hvilket fra et kontrolsynspunkt giver en meget gunstigere situation end det er tilfældet for arter af høj kommerciel værdi, hvor de spredte landinger og de korte afsætningskredsløb gør kontroltjenesternes opgave meget vanskeligere. Den økonomiske integration mellem producenter og forarbejdningsvirksomheder, som f. eks. aftaler om direkte salg uden om auktionerne, kan dog også for de pelagiske fisks vedkommende nødvendiggøre særlige kontroltiltag. Hvad angår fangsternes geografiske oprindelse skulle en analyse af logbøgerne kunne påvise eventuelle uregelmæssigheder. Kombinationen af kontrol på havet og kontinuerlig overvågning (f. eks. via satellit) er dog den eneste metode, der reelt kan råde bod på situationen. Rapport fra Statistics Committee Liaison Working Group (ICES CM 1995/D:1) Jf. bilag 2 i dok. KOM(95) 243 endelig udg. G. Biais: An evaluation of the policy of fishery resource management by TACs in European Community waters from 1983 to 1992. Aquat. Living Resource, 1995, 8, nr. 3, 201-288. p:\c31\rapports\ctrl\report\da - 8 /9 - Endelig kan det bemærkes, at selv om problemet med genudsætninger næsten er ubetydeligt, når man ser samlet på de pelagiske fangster, kan der være en mere alvorlig tendens, hvis de er koncentreret om specifikke fiskerier med sortering om bord med henblik kun at beholde en del af fangsten. Som eksempel kan nævnes sildefiskerier, hvor man kun ønsker at sælge rognen. Det demersale fiskeri I den sydlige og centrale del af EU's områder i Atlanterhavet er fejlrapporteringerne af begrænset omfang, ligesom genudsætningerne. Denne gunstige situation er dog ikke nødvendigvis ensbetydende med, at fiskeriet foregår efter principperne om bevarelse af ressourcerne. Mange TAC i dette område er fastsat som sikkerhedsforanstaltning på niveauer, der ikke indebærer reelle begrænsninger med hensyn til kvoter til medlemsstaterne, med undtagelse af specifikke problemer i forbindelse med en fordelingsnøgle (ansjos for Frankrig, nordlig kulmule og havtaske for Spanien,. og sydlig kulmule for Portugal osv. ). Genudsætningernes ringe omfang i forhold til f. eks. Nordsøen kan delvis forklares ved, at markederne sydpå aftager fangster af arter, der kun befiskes i ringe grad og undertiden genudsættes nordpå, samt små fisk, endog undermålsfisk. Generelt bunder kontrolproblemerne snarere i vanskeligheder med at få de tekniske foranstaltninger overholdt end i risikoen for, at kvoterne overskrides, som følge af at der er et marked for undermålsfisk. Længere mod nord på Atlanterhavskysten er problemerne med fejlrapporteringer mere alvorlige. Globalt er de af begrænset omfang, fordi der er fastsat TAC som sikkerhedsforanstaltning på et niveau, der ofte er for højt til at stille medlemsstaterne hindringer i vejen, men også for højt til at sikre en effektiv bevarelse. Det samlede tal for 1994 i skema 7 er dog vildledende i den henseende. For området vest for Skotland har man således justeret de videnskabelige prognoseberegninger for at tage hensyn til underrapporteringen af fangsterne af rundfisk, hvilket fremgår af den detaljerede analyse i den ICES-rapport, der henvises til i begyndelsen af dette punkt. Genudsætningsproblemet er større her end længere sydpå uden nogen klar tendens. p:\c31\rapports\ctrl\report\da - 10 - I Nordsøen og tilstødende farvande (jf. skema 7) er problemet med underrapportering særlig alvorligt. Det er blevet større især med hensyn til rundfisk. Denne situation er følgen af et problem, der blev understreget i en tidligere beretning (KOM(95) 243 endelig udg. ). I overensstemmelse med de videnskabelige henstillinger, som er blevet fulgt i højere grad, fordi bestandsituationen betragtes som meget alvorlig, har TAC for Nordsøen været fastsat på niveauer, der forudsætter en stærkt faldende udnyttelsesrate. Men fiskeriindsatsen er ikke blevet nedsat. Kommissionen vandt ikke gehør for sit forslag om en markant nedskæring af kapaciteten og omfattende direkte begrænsninger af fiskeritiden. Det kan således næsten ikke undgås, at der forekommer fejlrapportering eller genudsætmnger. Med hensyn til genudsætmnger kan man konstatere, at fænomenet fortsætter i uformindsket omfang til trods for øgede maskestørrelser. De to fænomener (fejlrapportering og genudsætmnger) viser således med al tydelighed, at det haster med at få begrænset fiskeriindsatsen i Nordsøen. I Østersøen er situationen for torsk meget lig med forholdene i Nordsøen. De reelle fangster har i de seneste år langt overgået kvoterne, og problemet er ikke begrænset til en enkelt medlemsstat eller til EU's medlemsstater. De seneste rekrutteringer til torskebestanden har været tilfredsstillende, og da der ikke er nogen begrænsninger i fiskeriindsatsen, er der taget flere torsk end de tilladte mængder. Kontrollen vanskeliggøres også af, at EF-fiskerne sandsynligvis gør sig skyldige i svigagtig angivelse af fangsternes geografiske oprindelse, f. eks. i forbindelse med eksport til EU af torsk, der er fisket ulovligt i Østersøen af tredjelande. Store mængder østersøtorsk er således tilført markederne i medlemsstater, der ikke ligger op til Østersøen. p:\c3l\rapports\ctrl\report\da - 11 - IV. ANDRE ASPEKTER END BEVARELSESASPEKTET 1. MARKEDSPOLITIKKEN Gennem en streng håndhævelse af de relevante EF-regler, skulle det kunne undgås, at forvaltningen af den fælles markedsordning forstyrres f. eks. af urapporteret import, og at undermålsfisk frembydes til salg gennem offentligt eller privat ejede auktionscentre eller direkte eller indirekte drager fordel af tilbagetagelsessystemet. I øvrigt skal fiskerivarer, der frembydes til salg, opfylde specifikke friskheds- og størrelsesnormer med henblik på at beskytte forbrugerne osv. Hver medlemsstat skal med regelmæssige mellemrum på sit eget område foretage kontrol for at sikre, at de tekniske aspekter af den fælles markedsordning for fiskerivarer og akvakulturprodukter bliver overholdt. Tilbagetagelse af produkter fra markedet til andre formål end konsum og oplagring og/eller forarbejdning af de således tilbagetagne produkter skal også overvåges. Medlemsstaterne skal give Kommissionen meddelelse om specifikke kontrolforanstaltninger, der vedtages til iværksættelse af den ovenfor omhandlede kontrol, navnet på de kompetente nationale kontrolmyndigheder, typen af afslørede overtrædelser og de foranstaltninger, der er truffet efterfølgende. I de enkelte medlemsstater er kontrolopgaverne fordelt på flere tjenester; Denne opdeling kan til dels forklares ved, at forskellige tjenester (sundhed, bekæmpelse af svig, kvalitetskontrol osv. ) traditionelt har været involveret i kontrol, og at forskellige organer (specielt producentorganisationerne) har en vigtig funktion i den fælles markedsordning. p:\c31\rapports\ctrl\report\da - 12 Med hensyn til den faktiske gennemførelse af de tekniske foranstaltninger har Kommissionen noteret sig, at kontrollen af mindstemål varetages enten af det nationale fiskeriinspektorat etableret i havnene (Det forenede Kongerige, Irland, Danmark), specialiserede tjenester (Frankrig, Portugal) eller en kombination af de to. I de medlemsstater, hvor denne type kontrol varetages af mere end en tjeneste, er der uklarhed om, hvordan og i hvilket omfang opgaverne er fordelt eller koordineret. Medlemsstaternes indberetninger til Kommissionen indeholder oplysninger om, at denne type kontrol gennemføres, men kommer ikke i detaljer ind på kontrollens niveau, hyppighed og omfang. Kommissionen kan således ikke konkludere, at denne kontrol er tilfredsstillende. Hvad angår tilbagetagelsesprocedurerne fremgår det af medlemsstaternes indberetninger, at de i de fleste tilfælde overvåges i passende omfang og anvendes korrekt. Med få undtagelser har medlemsstaterne ikke givet Kommissionen meddelelse om resultaterne af inspektion og overvågning (overtrædelsernes art mv. ) og om de foranstaltninger, der er truffet i forbindelse med overtrædelserne. 2. TRANSPORT AF FISKERIVARER Hvis reglerne for transport af fiskerivarer anvendes korrekt4, skulle de nationale kontrolmyndigheder være i stand til at sørge for at hindre forsendelse og eventuelt salg af fisk (især arter, for hvilke der er fastsat en TAC), som ikke er behørigt registreret på landings- eller importstedet, eller hvis præcise oprindelse er uklar. En sådan kontrol kan også være med til hindre svigagtig import i Fællesskabet. Endvidere vil rutinemæssig kontrol af fisketransporter have en præventiv virkning over for transport af undermålsfisk og af fisk, der ikke er behørigt registreret, hvilket fortsat giver de nationale kontroltjenester problemer. Der er fastsat detaljerede regler for markedssektoren i Rådets forordning (EØF) nr. 3759/92, og gennemførelsen af disse regler indgår i den integrerede kontrolstrategi, der er omhandlet i artikel 24- 28 i Rådets forordning (EF) nr, 2847/93, mens der er fastsat regler for transport af fiskerivarer i artikel 13 i Rådets forordning (EF) nr. 2847/93. p:\c31\rapports\ctrl\report\da - 13 Generelt bliver fisk, der landes i havnene, rutinemæssigt kontrolleret i forbindelse med losningen, og de nye forpligtelser gælder især den fisk, der transporteres gennem EF-områder. Ved kontrollen fokuseres der først og fremmest på, om: fisken ledsages af et transportdokument det pågældende dokument indeholder de nødvendige oplysninger; transportøren er ansvarlig for, at dokumentet udfærdiges og medføres. Overvågning af fisketransporter er en ny opgave for de nationale kontrolmyndigheder. Landtransport af fiskerivarer har fået et meget større omfang i de seneste år, og har særlig interesse for visse grupper af medlemsstater. Således er overvågningen af fiskeritransporterne blevet af større betydning i de seneste år på grund af de øgede mængder fiskerivarer, der transporteres af kommercielle årsager og/eller med henblik på specifikke konsumbehov. I medlemsstaternes indberetninger er det ikke anført, i hvilket omfang der er gennemført stikprøvekontrol med henblik på at fastslå fangsternes artssammensætning. Det fremgår heller ikke, om sådanne stikprøver har givet signifikante resultater. På basis af disse indberetninger og de kontrolbesøg, som Kommissionens fiskeriinspektorat har gennemført i medlemsstaterne i 1994, er Kommissionen af den opfattelse, at denne kontrol i bedste fald har været meget begrænset i de fleste medlemsstater og ikke kan betragtes som signifikant i forhold til den samlede kontrol. Kommissionen konkluderer derfor, at medlemsstaterne ikke fuldt ud udnytter de kontrolmuligheder, som denne foranstaltning indebærer, især med hensyn til problemet med undermålsfisk. 3. STRUKTURPOLITIKKEN5 Med udgangspunkt i den nye grundforordning, ifølge hvilken forvaltningen af input og output (fangsterne) skal kombineres i tråd med alle de videnskabelige analyser, af hvilke det fremgår at den for store fiskeriindsats og overkapaciteten er hovedårsagerne til problemerne i den fælles fiskeripolitik, vil kontrollen med kapaciteten og indsatsen få en stærkt stigende betydning. 5 Disse specifikke regler er omhandlet i artikel 25-27 i forordning (EØF) nr. 2847/93. p:\c31\rapports\ctrI\report\da - 14 - Overvågningen af tilpasningen af fiskerikapaciteten - uanset om denne er udtrykt i antal eller størrelse af fartøjer, maskineffekt eller redskabskarakteristika - er fyldestgørende, og de forskellige anvendte midler (f. eks. restriktioner) til at realisere de fastsatte mål kontrolleres med regelmæssige mellemrum. Det er også nødvendigt at overvåge de begrænsninger i fiskeriaktiviteterne, der for nogle medlemsstaters vedkommende er accepteret som et supplement til kapacitetsreduktionen i forbindelse med det tredje flerårige udviklingsprogram. Endvidere må det sikres, at f. eks. fartøjer, der modtager økonomisk støtte til modernisering eller til midlertidigt eller endeligt ophør, overvåges af de nationale kontrolmyndigheder. Det fremgår af de forskellige dokumenter og indberetninger, der er modtaget fra medlemsstaterne, at der er store forskelle i, hvordan og hvor indgående de nationale kontroltjenester foretager deres overvågning. På den ene side har en række medlemsstater (Det Forenede Kongerige, Tyskland, Danmark) en relativt veludviklet og integreret kontrolramme (databaser over fartøjernes aktiviteter, flåderegistre, systematisk kontrol af fartøjer, der kommer ind i flåden), mens på den anden side andre medlemsstater synes at have en mindre systematisk approach med hensyn til disse tekniske kontrolaspekter. Hvad angår den sidstnævnte gruppe medlemsstater har Kommissionen bemærket sig, at den tekniske kontrol i bedste fald gennemføres meget uregelmæssigt og ukoordineret. Generelt gennemføres denne type kontrol kun, når fartøjer er genstand for den første ændring, og der ser ikke ud til at være noget tilløb til kontinuerlig kontrol. Dette er især vigtigt med hensyn til fartøjer, for hvilke der er fastsat restriktioner for anvendelsen af redskaber eller maskineffekt. Et andet og lige så utilfredsstillende aspekt i forbindelse med udøvelsen af denne tekniske kontrol er, at den i vidt omfang gennemføres af tjenester, som ikke er knyttet til fiskerikontrollen. Endvidere er ansvaret ofte fordelt på flere tjenester. F. eks. har i en medlemsstat (Portugal) fem forskellige tjenester ansvaret for denne kontrol, mens der i andre medlemsstater er to eller tre forskellige ministerier involveret. Kommissionen erkender, at visse aspekter af sejlads (herunder også for fiskerfartøjers vedkommende) traditionelt falder ind under forskellige ministeriers ansvarsområde, men forventer alligevel, at medlemsstaterne tager skridt til at sikre, at disse opgaver bliver centraliseret eller koordineret af den tjeneste, som har det generelle ansvar for fiskerikontrollen. Som et første skridt i den retning bør medlemsstaterne sikre, at oplysningerne i registret over fiskerfartøjer udnyttes mere systematisk og kobles sammen med databaser vedrørende fartøjsaktiviteter (f. eks. baser omfattende logbøger, landingsopgørelser og salgsnotaer). p:\c31\rapports\ctrl\report\da - 15 De fleste medlemsstater forsømmer stadigvæk den faktiske gennemførelse af den tekniske kontrol. Kun få af medlemsstaterne har i deres årlige indberetninger givet tilstrækkelige oplysninger om omfanget af denne kontrol. V. SANKTIONER OG LOVGIVNING Når man ser på, om den fælles fiskeripolitiks regler er overholdt, baserer man sig på inspektionernes kvalitet og hyppighed og sanktionsniveauet i tilfælde af manglende overholdelse. Dette henhører udelukkende under medlemsstaternes kompetence. For at få en bedre forståelse af retssystemerne i medlemsstaterne med hensyn til håndhævelse på fiskeriområdet har Kommissionen fået gennemført en undersøgelse, som dækker de fleste medlemsstater. Der er redegjort for resultaterne af denne undersøgelse i dette kapitel. 1. NATIONALE RETSSYSTEMER Håndhævelse på fiskeriområdet kan opdeles på tre forskellige etaper, dvs. konstatering af formodede overtrædelser gennem overvågning, indledning af overtrædelsesprocedurer og sanktioner. 1. 1 Over vågningsbef øj eiser Traditionelle overvågningsbeføjelser falder i høj grad sammen i alle medlemsstater. Kontrolmyndighederne i alle medlemsstater har omfattende beføjelser, som f. eks. ret til at borde og gennemsøge fartøjer, undersøge fisken, indlede efterforskninger, rekvirere dokumenter til undersøgelsesformål, tage stikprøver og at måle og veje varer. Men der er betydelige forskelle i, hvor vidt disse beføjelser går, idet de kan afhænge af en lang række faktorer. En af de vigtigste faktorer er håndhævelsessystemets karakter, dvs. om det er et strafferetligt eller administrativt system. p:\c31\rapports\ctrl\report\da - 16 - 1. 2 Overtrædelsesprocedurer Overtrædelsesprocedurer i forbindelse med fiskeriovertrædelser er meget forskellige fra den ene medlemsstat til anden. Der er f. eks. åbenbare forskelle i reglerne for bevisførelse. Der opstår undertiden problemer, når bevisførelsen overgår fra en medlemsstat til en anden. Der kan også konstateres forskelle, når der træffes afgørelse om fiskeriovertrædelser uden for domstolene. 1. 3 Sanktioner Der er også forskelle mellem de nationale systemer med hensyn til, hvordan der pådømmes sanktioner for overtrædelser. I nogle medlemsstater henhører afgørelser om fiskeriovertrædelser under domstolene, mens andre medlemsstater har et administrativt system for fiskerihåndhævelse. I nogle medlemsstater gælder kombinerede systemer. Man kan klassificere sanktioner i tre hovedkategorier: Pådømmelse af straf via strafferetlige procedurer (bøder, beslaglæggelse af fangster eller redskaber, tilbagetrækning af licens). Civilretlige bøder, som kun pålægges i Danmark og Nederlandene. Administrative straffe, som pådømmes af administrative myndigheder i de lande, der har et administrativt fiskerihåndhævelsessystem. 2. FÆLLESSKABETS RETSREGLER Da inspektionshyppigheden generelt er lav, kan fiskerne indkalkulere risikoen for at blive idømt en bøde som en af deres driftsomkostninger. I mange tilfælde er effekten af bøder på fiskernes adfærd derfor ubetydelig. Selv når en bøde berøver en fisker udbyttet af den pågældende fangstrejse, betyder den højst en marginal forøgelse af de årlige omkostninger. Desuden er det en kendt sag, at de nationale domstole pålægger meget lave bøder, fordi de anser EF-retten for at være for kompliceret og ikke forventer, at fiskerne forstår den. Uheldigvis er der for mange eksempler på, at fiskerierhvervet og i nogle tilfælde endog nationale administrationer har støttet dette billede af den fælles fiskeripolitik. p:\c31\rapports\ctrl\report\da - 17 For at sikre objektiviteten og gennemskueligheden af de foranstaltninger, der træffes efter overtrædelser, er der inden for rammerne af Rådets forordning (EØF) nr. 2847/93 af oktober 1993 om indførelse af en kontrolordning under den fælles fiskeripolitik af Kommissionen blevet foreslået og af medlemsstaterne vedtaget visse bestemmelser, der skal øge effektiviteten af de sanktioner, der pålægges i tilfælde, hvor EF-foranstaltningerne ikke overholdes. I henhold til disse bestemmelser skal medlemsstaterne træffe de nødvendige ikke- diskriminerende foranstaltninger til at sikre, at den fælles fiskeripolitiks regler overholdes, og forfølge uregelmæssigheder ved at fastlægge en række sanktioner, der effektivt fratager overtræderne det økonomiske udbytte af overtrædelserne og giver resultater, der er proportionelle med overtrædelsernes alvor. Desuden skal medlemsstaterne i overensstemmelse med artikel 34, stk. 2, i ovennævnte rådsforordning regelmæssigt give Kommissionen meddelelse om resultaterne af den inspektion eller overvågning, der foretages, herunder antallet og arten af de overtrædelser, der konstateres, samt de foranstaltninger, der træffes. De fleste medlemsstater giver ikke oplysning om deres straffepraksis. Selv om det er let at finde eksempler til illustration af det utilstrækkelige straffeniveau, foreligger der kun få oplysninger til støtte for en vurdering af sanktionernes effektivitet i fiskerisektoren. Selv når medlemsstaterne giver meddelelse om antallet af forfulgte overtrædelser, foreligger der kun få eller slet ingen oplysninger om de eventuelle straffe. Statistikkerne i bilag II viser ineffektiviteten af de indsendte oplysninger. Desuden udnytter visse medlemsstater forpligtelsen til at indgive meddelelse til systematisk at anføre alle overtrædelser begået af fartøjer fra andre medlemsstater eller endog fra tredjelande. Så længe Kommissionen ikke modtager systematiske oplysninger om, hvor store og hvilke straffe der pålægges af de nationale domstole eller administrative myndigheder, kan den ikke give en fyldestgørende vurdering af effektiviteten af medlemsstaternes fiskerihåndhævelse. p:\c3l\rapports\ctrl\rcport\da - 1 8- 3. SAMARBEJDE Det kan konstateres, at medlemsstatens? retsregler for fiskerihåndhævelse giver meget få muligheder for samarbejde mellem medlemsstaterne. En medlemsstat har jurisdiktion over alle fiskerfartøjer, der udøver deres aktiviteter i dens farvande og også udenfor, når der er tale om dens egne fartøjer, og den kan træffe foranstaltninger over for konstaterede overtrædelser. Imidlertid kan det være vanskeligt for flagstaten at overvåge sine fartøjers aktiviteter, når disse driver fiskeri i flere forskellige medlemsstaters farvande og lander deres fangster i en anden medlemsstat. Dette er især tilfældet, når flagstaten tildeler individuelle fangstkvoter til sine fartøjer. Imidlertid er et sådant samarbejde nærmet ikke eksisterende. Endvidere bør samarbejdet mellem medlemsstaterne omfatte procedurer for udveksling af oplysninger og beviser og for foranstaltninger mod fartøjer, som har unddraget sig inspektion i en anden medlemsstat. Men der vil kunne opstå problemer som følge af forskelle i de nationale systemer for fiskerihåndhævelse. Medlemsstaterne har f. eks. meget forskellige bevisførelsesregler. Den nuværende mangel på samarbejde afspejler måske en vis tolerance over for de nationale fiskeriindustrier, som søger at udnytte fiskerimulighederne ud over de grænser, der er fastsat i overensstemmelse den fælles fiskeripolitiks bestemmelser. Hvis de fleste medlemsstaters fiskerisektor udnytter sådanne fiskerimuligheder, vil ingen af dem få gavn af det, men bevarelsen af fiskebestandene vil blive undermineret til skade for alle. Et snævert samarbejde mellem flagstate cg kyststatens myndigheder er nødvendigt med henblik på at komme uden om nogle af barriererne mellem de nationale procedurer. Da fiskerihåndhævelsens effektivitet ikke bør variere, alt efter hvilket nationalt lovsystem der er involveret, er det derfor nødvendigt at øge samarbejdet mellem medlemsstaterne, give sanktionerne større afskrækkende virkning og gøre håndhævelsen mere gennemskuelig. p:\c31\rapports\ctrl\report\da - 19 VI. KONKLUSIONER Denne oversigt, som er udarbejdet i 1995, viser, hvor langt man er bagud med iværksættelsen af de nye bestemmelser i "kontrolforordningen" (nr. 2847/93), som det endnu er for tidligt at give en vurdering af. Den næste rapport, som skal udarbejdes i 1996, er i denne henseende yderst vigtig. I den skal der tages hensyn til Rådets konklusioner fra december 1994, hvor Rådet anmoder om en særlig rapport om fiskerikontrollen i Atlanterhavet, og til erfaringerne fra 1996, efter at det var blevet obligatorisk at indsende oplysninger om logbøger og landingsopgørelser til databaserne. Den vil blive så meget mere nyttig, som de oplysninger, der indsendes af medlemsstaterne bliver mere præcise, især hvad angår den faktiske tildeling af midler til fiskerikontrol og statistikkerne for konstaterede overtrædelser og sanktioner. Selv om denne rapport er relativt ufuldstændig, anser Kommissionen den for at være yderst nyttig. Den kan være med til at råde bod på den manglende gennemskuelighed medlemsstaterne indbyrdes med hensyn til fiskerikontrol. De begrænsede oplysninger skyldes naturligvis delvis, at medlemsstaterne ikke ønsker at stille deres svagheder til skue, men de har ikke desto mindre gjort en stor indsats for at beskrive deres kontrolfaciliteter. Erfaringerne fra udarbejdelsen af denne rapport vil gøre det lettere for Kommissionen at vide, hvilke oplysninger fra medlemsstaterne den skal anmode om, hvilket vil bidrage til at gøre fremtidige rapporter mere gennemskuelige. Kommissionen er nu også blevet bedre i stand til at justere anvendelsen af dens egne midler. Denne omlægning er dog desværre begrænset af de øgede udgifter til kontrol i internationalt farvand (NAFO, drivgarn). Kommissionen håber fortsat, at de berørte medlemsstater i overensstemmelse med reglerne om ansvarsfordeling hurtigt vil påtage sig de byrder, der påhviler dem. Uafhængigt af dette spørgsmål finder Kommissionen, at den bør prioritere: Validering - med henblik på gennemskueligheden - af de oplysninger, som hver medlemsstat indsender, som en indikator for kontrolmidler og resultater. p:\c31\rapports\ctrl\report\da - 20 Integrering af de områder, der for nyli? er blevet inddraget under fiskerikontrollen, på EF-plan: strukturpolitik, bl. a. i henser clj til evaluering af fangstkapaciteten, parallel overvågning af fiskeriindsatsen, o t :^r " j' 3 af markederne, eventuel kontrol under transport, udvikling af muligheder for even*uel krydscheck af forskellige oplysmngskilder. De problemer, som i de enkelte fiskerier, har været en kilde til større overtrædelser af EF-forordningerne, og som vil kunne skade andre medlemsstater, såsom overskridelse af kvoterne i Nordsøen og Østersøen og manglende overholdelse af de tekniske foranstaltninger i region 3. Koordinering dels mellem de nationale kontrolmyndigheder, dels mellem disse myndigheder og GD XIV. Indførelsen af ny teknologi (satellitkontrol, sammenkobling af datasystemer osv. ) har taget fart og gør samordning påkrævet. Men samordningsbehovet gør sig også gældende på andre områder: koordinationen af interventioner på havet nødvendiggør, som man har set det i forbindelse med kontrollen af atlanterhavsfiskeriet efter tun, intervention på EF-plan. Det samme er tilfældet for kontrollen af fangsterne på fartøjer, der driver fiskeri i én medlemsstats eksklusive økonomiske zone og lander fangsterne i en anden medlemsstats havn. Generelt spiller Kommissionen en vigtig rolle i koordineringsprocessen med henblik på at fremme synergi og fjerne mistro. Hvad angår de nationale administrationer varierer de konkrete prioriteter naturligvis fra den ene medlemsstat til den anden. Men : , 1996 har Kommissionen fastlagt to generelle prioriteter: datamatisering og overvågning af kapacitet og indsats. p:\c3l\rapports\ctrl\report\da - 21 B I L AG MEDLEMSSTATERNES INDBERETNINGER Indberetningen fra medlemsstaterne falder i to dele: I. * Fiskeriinspektion og -overvågning Et resumé af medlemsstatens beskrivelse af de bestemmelser, den har gennemført med henblik på håndhævelse af den fælles fiskeripolitik. Kommissionen har måttet udarbejde resuméer på grund af omfanget og den uensartede præsentation af indberetningerne fra de nationale myndigheder. II. Evaluering Der er her tale om en evaluering, som Kommissionen har foretaget og meddelt den pågældende medlemsstat, hvis kommentarer er blevet indsat. I alle tilfælde indeholder Kommissionens evaluering en beskrivelse af de særlige forhold i hver enkelt medlemsstat. Kommissionens hensigt med denne del er at fremme gensidig forståelse mellem medlemsstaterne. p:\c31\rappor1s\ctrI\anncxel\da ? C BR-. GIEN I. Fiskeriinspektion og -overvågning A. STRUKTUR Landbrugsministeriet har hovedansvaret for overvågningen af belgiske og udenlandske fiskerfartøjers aktiviteter, selv om nogle specifikke aspekter af fiskeriovervågningen er henlagt under ministeriet for kommunikation og infrastnikmr, økonomiministeriet og regeringen for regionen Flandern. I landbrugsministeriet har direktoratet for havfiskeri ansvaret for indsamlingen af data om landinger og kontrollen af import, markeder og forvaltningen af nationale kvoter. Inspektionen på havet varetages af den belgiske flåde, der sorterer under forsvarsministeriet. Disse inspektioner gennemføres i samarbejde med direktoratet for havfiskeri, og personale fra dette direktorat ledsager flådens fartøjer. De strukturelle aspekter (licenser, fartøjers karakteristika) henhører under direktoratet for havfiskeri, medens de tekniske aspekter (maskinkraft, tonnage) henhører under ministeriet for kommunikation (søfartsstyrelsen). Flådens udvikling er reguleret ved licenser, som udstedes af direktoratet for havfiskeri, og finansieringen (lån osv. ) henhører under regeringen for regionen Flandern. Med hensyn til markeder (kvalitet, sortering, tilbagetagelsespriser osv. ) er ansvaret fordelt som følger: kvalitet/sortering henhører under landbrugsministeriet ^den nationale tjeneste for fremme af afsætningen af landbrugs-/havebrugsprodukter) (N. D. A. L. T. M. ) tilbagetagelse af fisk osv. : økonomiministeriet (direktoratet for generel økonomisk inspektion) prisniveauer: landbrugsministeriet (direktoratet for havfiskeri). p:\c31\rapports\ctrl\annexel\da ^3 B) RESSOURCER 1. Personale Direktoratet for havfiskeri har et personale på ca. 25 personer. Fiskeriinspektoratet, som er en særskilt enhed i direktoratet for havfiskeri, består af en inspektør og fire fiskerikontrollører og ligger i Ostende. Inspektoratet besøger havne og auktioner med regelmæssige mellemrum og deltager i inspektioner på havet og fra luften. Nogle få ansatte i direktoratet for havfiskeri beskæftiger sig med fangstregistrering og kvoteforvaltning. Når de nationale inspektører foretager inspektioner på auktionen og i havnen i Zeebrugge, bistås de af det lokale havnepoliti. Fra tid til anden kan fiskeriinspektoratet få bistand fra toldvæsenets efterforskningsafdeling. Overvågningen af afsætningen af fisk og de tekniske aspekter (sortering, friskhed) varetages af to inspektører fra N. D. A. L. T. P. (landbrugsministeriet). En inspektør fra økonomiministeriet kontrollerer, hvad der sker med fisk, som tages tilbage fra markedet, og om tilbagetagelsespriserne overholdes. 2. Fartøjer/fly Tre flådefartøjer (2 slæbebåde og 1 minestryger) står til rådighed til fiskerikontrol. Et fly udlejes til den regionale regering (miljøministeriet) i i alt 40 timer om året. Dette fly anvendes til inspektion i bestemte perioder af året (foråret, når det gælder fladfisk). p :\c3 !\rapports\ctrl\annexe 1 \da *v 3. Edb Der er oprettet et edb-center i Ostende (AS-400 TBM mainframe computer). Her oplagres data om fangster, landingsopgørelser, salgsnotaer, afsætning (priser, mængder, kvalitet, sortering osv. ) og listen over udstedte licenser. Registreringen af fartøjer, som sorterer under ministeriet for kommunikation, foregår også på edb. Data (salgsnotaer osv. ) fra auktionen i Zeebrugge overføres online til direktoratet for havfiskeri hver dag. Dataene fra andre auktioner registreres manuelt i Ostende. C. Aktiviteter I 1994 blev der i alt foretaget 208 inspektioner på land (på auktioner/hos opkøbere og på fartøjer). De blev gennemført i følgende havne/på følgende auktioner: Zeebrugge: Ostende: Nieuwpoort: Andre: 99 71 17 21 Ved disse inspektioner blev der afsløret 64 åbenbare overtrædelser (hvoraf størstedelen vedrørte logbøger eller landingsopgørelse). Cirka 30% af alle registrerede landinger blev kontrolleret. Omkring 95 % af alle logbogsoplysninger returneres. Det samme gælder for landingsopgørelser og salgsnotaer. Endvidere udveksles der regelmæssigt oplysninger med Danmark (via modem), Nederlandene og Det Forenede Kongerige. Der foretages valideringer af data fra logbøger/landingsopgørelser ved hjælp af salgsnotaer, og de omfatter ca. 75% af ladningerne. Uoverensstemmelser osv. fastslås og meddeles fiskeriinspektoratet med henblik på opfølgning. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \da 2. J Inspektioner på havet i 1994 11994 blev der foretaget inspektion af 68 fartøjer (hovedsagelig belgiske og nederlandske) og afsløret i alt ni overtrædelser. Der blev patruljeret i område IVc i i alt 34 dage i 1994. Inspektionen fra luften (40 timer) resulterede i 302 tilfælde af visuel kontakt. p:Vc31\rapports\ctrl\annexe 1 \da 2C II. Evaluering A. Generelt Fiskerflåden omfatter et begrænset antal mellemstore fartøjer. En forholdsvis stor del af deres fangst landes i andre medlemsstater (Det Forenede Kongerige, Nederlandene og Danmark). I 1994 blev kvoten for ni bestande opbrugt. Især for tunge er kvoteforvaltningen meget restriktiv. EØS er af begrænset størrelse, og kystlinjen er forholdsvis kort med et lille antal havne. B. Stærke og svage punkter Fangsterne registreres på edb. Registreringen er baseret på data fra logbøger, landingsopgørelser og salgsnotaer. Cirka 75% af landingerne krydskontrolleres. Registreringen af landinger, der udbydes til første salg på auktion, ser ud til at være pålidelig. Landinger i andre medlemsstater registreres på grundlag af logbøger. Disse oplysninger sammenholdes med oplysningerne om landinger og salg fra de pågældende medlemsstater. Selv om antallet af inspektører er steget i løbet af de seneste år, betragtes det stadig som utilstrækkeligt. Endvidere har dis^e inspektører ikke de nødvendige beføjelser til at varetage deres opgave på landjorden og på havet. Tre flådefartøjer med begrænset kapacitet til overvågning af fiskeriet foretager deltidsinspektioner på havet. Inspektionen fra luften er begrænset til 40 timer om året. Lovgyldigheden af de resultater, der opnås ved hjælp af denne form for inspektion, bestrides. Det er opfattelsen, at der stadig forekommer uregistrerede landinger. Fiskeriinspektørerne ledsages af personer fra toldvæsenet eller politiet for at afsløre sådanne fremgangsmåder. p :\c3 I\rapports\ctrl\annexe 1 \da H DANMARK L Fiskeriinspektion og -overvågning A. STRUKTUR Det er Fiskeridirektoratet, der nu er en del af Ministeriet for Landbrug og Fiskeri efter en omstrukturering i 1994, der er ansvarlig for overvågningen af fiskeriet. Fiskeridirektoratet har en afdeling med særligt ansvar for kontrol, herunder inspektion. Blandt afdelingens andre opgaver er registrering af fangster, udstedelse af licenser og strukturelle og markedsmæssige spørgsmål vedrørende fiskeindustrien. Det egentlige fiskeriinspektorat er decentraliseret, idet størstedelen af inspektørerne har base i de større fiskerihavne, og deres aktiviteter koordineres gennem afdelingens sekretariat. Inden for specifikke ansvarsområder, f. eks. strukturer og markeder, får inspektoratet bistand fra eller samarbejder med andre offentlige organer, f. eks. toldvæsenet, sundhedsvæsenet og veterinærvæsenet. Inspektoratet har sine egne inspektionsressourcer - inspektionsfartøjer og edb-systemer - som kun inspektoratet har rådighed over. Inspektoratets hovedopgave, både centralt og lokalt, er at indsamle fangstdata fra logbøger/landingsopgørelser og sammenligne dem med data fra salgsnotaer, som er indgået fra auktioner og opkøbere. Disse data analyseres systematisk, og konstaterede uoverensstemmelser undersøges. For at gøre det lettere at analysere dataene er der oprettet to databaser, som dækker landinger og salg. p:\c31\rapports\ctrl\annexel\da z% B. Ressourcer ~"' 1. Personale Inspektoratet har 143 inspektører, der er fordelt på de større fiskerihavne. Endvidere har sekretariatet et personale på 25, medens edb-afdelingen, der behandler data fra logbøger/landingsopgørelser/salgsnotaer, har et personale på 24. Analyse og ajourføring af fangster, der er undergivet TAC, foretages af yderligere 3 personer. 2. Fartøj er /fly I alt fem fartøjer benyttes til inspektion. Disse fartøjer har et mandskab på i alt 102 personer. Fiskeriinspektoratet foretager ikke inspektion fra luften. 3. Edb Der er indført edb-systemer til behandling af data fra logbøger/landingsopgørelser og salgsnotaer, registrering af fangstudbytter og løbende analyse af fiskeriaktivitet og -indsats. Dataene lagres i en mainframe, som personalet har adgang til via et lokalt net. De lokale inspektører er tilknyttet via et net og har også adgang til mainframe. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \da 2. 9 C. AKTIVITETER Inspektionsaktivitet fordelt på de enkelte havne og aktivitetstyper Tabel 1 Inspektorat med Antal ansatte Antal inspektioner Antal inspektioner base i Esbjerg Fredericia Frederikshavn Nykøbing Mors Randers Roskilde l a it på fartøjer af opkøbere 21 19 29 25 18 31 143 1475 107 1524 457 83 1107 4573 1016 50 2617 993 293 205 5174 p:\c31\rapports\ctrl\anhexel\da 3o Inspektioner på havet - inspektionsdage fer de enkelte inspektionsfartøjer pr. ICES- område Tabel 2 FARTØJ Jens Væver Nordsøen Nordjylland Vestkysten Viben Diverse skibe l a it IVA IV b III AN III AS III B III C HID OMRÅDE 2 49 97 142 14 117 1 12 26 28 21 12 274 148 75 2 80 1 83 1 5 102 3 111 51 16 31 98 Antal inspektioner pr. ICES-område. FARTØJ OMRÅDE IVA IV b III AN III AS III B III C HID Jens Væver Nordsøen Nordjylland Vestkysten Viben l a it Resultater: 200 5 68 1 48 89 293 128 10 15 14 39 13 71 84 7 7 39 20 6 65 Antallet af åbenbare overtrædelser, der blev afsløret under inspektioner på havet og i havnene: Inspektioner i havnene: 182 - største kategori: logbøger/landingsopgørelser (57). Inspektioner på havet: 59. p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\da 31 Validering af landingsdata, auktionsdata osv. Validering foretages hovedsagelig ved systematisk sammenligning af logbøger/landingsopgørelser og salgsnotaer. Landings- og salgsdata indsamles i havnene af de lokale inspektører og overføres til de centrale myndigheder. De opkøb, som storopkøberne (fiskeforarbejdningsvirksomheder) foretager på auktioner, overføres inden for 48 timer. Der foretages daglig krydskontrol af disse data for at finde frem til fejl, manglende oplysninger og uoverensstemmelser. Desuden aflægges der med regelmæssige mellemrum besøg på de større auktioner for at kontrollere mængder, sortering og friskhed og som led i overvågningen af markedsbestemmelserne i almindelighed. Valideringen af landinger ved fysisk kontrol (overvågning og registrering af landede mængder - antal kasser og deres vægt) er begrænset til ca. 3% af landingerne. Der findes en licensordning for fartøjer uden logbog, og deres fangst registreres ved hjælp af salgsnotaerne. Landinger i tredjelande Danske fartøjers landinger i tredjelandshavne kontrolleres ud fra logbøger/landingsopgørelser, som sammenlignes med efterfølgende salgsnotaer, hvis fangsten sælges i Danmark. 11995 blev salgsnotaens udformning ændret for at inkludere oplysninger om den økonomiske zone, hvor fangsten var taget. Overvågning af tekniske bevarelsesforanstaltninger (redskabstyper, fiskestørrelser osv. ) Fiskeriinspektoratet foretager kontrol under havneinspektioner og inspektioner på havet. Der foreligger ikke nøjagtige oplysninger om antallet (eller hyppigheden) af disse typer inspektioner. Normalt finder de sted som led i rutinemæssige havneinspektioner. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \da 2>t. De nationale myndigheder har konstateret problemer i forbindelse med undermålsfisk (især jomfruhummer), men deres bestræbelser \:z ai ! omme problemet med undermålsfisk til livs er blevet modvirket af, at mange af dem forekommer i mindre landinger, som ikke kan være under vedvarende overvågning. Kontrollen af maskestørrelser og redskaber foretages normalt i forbindelse med inspektionstogter. Der foreligger ikke nøjagtige tal for inspektions- eller afsløringsprocenten. Det er svært at opnå en effektiv kontrol, fordi fartøjerne har lov til at medføre forskellige redskabstyper/maskestørrelser, når de er på havet, og kontrollen er begrænset til inspektion af det sidste træk. Transport af fisk Overvågningen af landtransport af fisk gennemføres i første række ved stikprøvekontrol. Det er kun politiet, der kan standse transportkøretøjer, og dette hæmmer en mere global kontrol. Der kan opnås en tilfredsstillende overvågning ved samarbejde med politiet. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \da 53 II. Evaluering A. Generelt Den danske EØS er begrænset, men Danmark har en lang kystlinje med over 200 havne. Fiskemelsindustrien er hovedsagelig lokaliseret på den jyske vestkyst. Der ligger et stort antal små havne langs den danske kyst og på øerne. Den vigtigste østersøhavn er Neksø på Bornholm. Den danske flåde udøver en række forskellige fiskerier. Flådens overkapacitet er gradvis mindsket, og der er ikke for stort pres på kvoterne, når man ser bort fra visse arter, såsom torsk og tunge i Nordsøen. Størstedelen af fangsten består af små arter bestemt til fremstilling af mel og olie. En prøvetagningsordning, der er blevet ændret for nylig, viser en tilbagegang i landingerne af sild til fremstilling af fiskemel som følge af forvaltningsordningen og sandsynligvis også den biologiske udvikling på visse områder, herunder øget forekomst af brisling. Det er dog stadig svært at overvåge industrifiskeriet. Et væsentligt problem i den forbindelse er det blandede sildefiskeri i Skagerrak/Kattegat, hvor uklarhederne i bestemmelserne udnyttes i størst muligt omfang. Bifangster i visse andre industrifiskerier kan også skabe problemer. Selv de såkaldt rene fiskerier fortjener opmærksomhed på grund af risikoen for overlagt fejlrapportering af arter, f. eks. sild, der anmeldes som tobis. Erhvervet er godt organiseret, hvilket skulle lette kontrollen. B. Stærke og svage punkter Den danske fiskeripolitik har en lang historie og dækker mange aspekter. Den kommer til udtryk i de omfattende nationale retsforskrifter. Myndighederne har indført et ret omfattende system til registrering af fangster. Der er indført edb-procedurer til behandling af logbøgerne og de salgsregnskaber, som fiskeopkøberne indsender. Der foretages systematisk krydskontrol af dataene. Den fysiske inspektion er dog ikke så omfattende. p:\c31\rapports\ctrl\annexel\da sy Kontrollen af oplysningerne i logbøgerne er ikke tilbundsgående. Salgsnotaerne, der benyttes som landingsopgørelser, bliver ikke kontrolleret i tilstrækkelig grad af de nationale inspektører, selv om der kan foreligge ulovlige ordninger mellem fiskere og opkøbere. Krydskontrollen mellem logbøger og salgsnotater bør hyppigere suppleres med fysisk kontrol. De danske myndigheder har følgende kommentarer hertil: Det danske system for kontrol af registreringer af fangster og landinger består af tre dele, nemlig den fysiske kontrol, dokumentkontrollen og regnskabskontrollen. Omfanget af indsatsen på disse områder er resultatet af en vurdering af, hvor ressourcerne kan anvendes mest effektivt. Ved den fysiske kontrol af landinger efterprøves rigtigheden af oplysningerne i logbogen og efterfølgende afregningerne. Nationale reguleringer af fiskeriet på alle vigtige arter efterprøves ved en papirkontrol, som gennemføres regelmæssigt i de lokale inspektorater, og ved kontrol af virksomhedens regnskaber. I papirkontrollen sammenholdes logbogs- og afregningsoplysninger med tilladte fangstmængder i de regulerede fiskerier. Der er tale om en total gennemgang af de enkelte fiskerier på fartøjsniveau. De lokale fiskeriinspektorater gennemfører også kontrollen af virksomhedens regnskaber. Der gennemføres i denne på stikprøvebasis for udvalgte perioder en total inpui'outputanalyse af varestrømme og tilknyttede pengestrømme for at undersøge, om der er overensstemmelse med modtagne eller købte varer og solgte. Dette sikrer, at eventuelle fejlagtige data i registreringen afsløres. Myndighedernes registrering af industrifangster er ikke helt tilfredsstillende. Opkøberne af industrilandinger angiver kun de vigtigste arter i fangsten. Myndighederne kender normalt ikke de enkelte fangsters sammensætning. På denne måde kan en industrifangst bestående af sperling blandet med beskyttede arter anmeldes som udelukkende bestående af sperling. Dette resulterer i, at visse arter figurerer med for store mængder i fangstopgørelserne, medens mængderne for andre er for lavt sat. En global videnskabelig evaluering af industrifangsterne baseret på prøvetagningsordningen retter dog op på disse mangler. Kommissionen kan dog ikke garantere, at den pågældende prøvetagningsordning er fuldt ud effektiv. Der er heller ikke tilfredsstillende direkte kontrol på havet af de specifikke forvaltningsforanstaltninger, der begrænser industrifiskeriet i problemområder. Et satellitovervågningssystem ville løse dette problem. p:\c3I\rapports\ctrl\annexe 1 \da 3S De danske myndigheder har følgende kommentarer til registreringen af industrifangster: Registreringen af industrifangster er i overensstemmelse med reglerne om registrering af fangster i artikel 5, stk. 1, i Rådets forordning (EF) nr. 3362/94 af 20. december 1994 om fastsættelse for 1995 af de samlede tilladte fangstmængder for visse fiskebestande og grupper af fiskebestande samt af visse betingelser for fiskeri af disse fangstmængder. Registreringssystemet er endvidere velegnet for forvaltning af kvoterne, når man supplerer dette med et stikprøvesystem, som kan anvendes i den biologiske rådgivning. Stikprøvesystemets tilrettelæggelse og niveauet for omfanget af udtagne prøver kan naturligvis drøftes. Endvidere kræver domstolene en væsentlig overskridelse af de tilladte bifangster, før de domfælder fiskere. Hvis grænsen for bifangst f. eks. er 10%, indledes der først retsforfølgning, hvis bifangsten er mindst 20%. En domfældelse resulterer i en bøde og i konfiskering af værdien af den ulovlige del af fangsten. Inspektionen på havet er i almindelighed begrænset. Inspektionsfartøjerne anvendes også til andre opgaver, såsom bistand til fiskerne. Deres effektivitet kan øges ved, at der indføres inspektion fra luften. De danske myndigheder har følgende kommentarer: Den søgående kontrol anvender ca. 80% af sin tid på kontrolopgaver, mens de resterende ca. 20% anvendes på redning og bugsering. Der leveredes 801 kontroldøgn i 1994 og iidsejledes i alt 120 127 sømil. p:\c-3l\rapports\ctrl\anncxcl\da 3€ I 1994 voldte kontrollen af torskefiskeriet i Østersøen særlige problemer. Fiskerikontrollen havde svært ved at klare de mange tredjelandslandinger og havde derfor ikke tilstrækkelige ressourcer tilovers til at kontrollere fiskeriet. Desuden var et af de inspektionsfartøjer, der på daværende tidspunkt patruljerede i Østersøen, ikke egnet til opgaven. Efter anmodning fra Kommissionen har de danske myndigheder foretaget en administrativ undersøgelse af dette fiskeri. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \da 3} TYSKLAND I. Fiskeriinspektion og -overvågning A. STRUKTUR Ansvaret for overvågningen af fiskeriet i Forbundsrepublikken er fordelt mellem forbundsmyndighederne (ministeriet for levnedsmidler, landbrug og skovbrug) og delstatsmyndighederne. Der er placeret fiskeriinspektører i ministeriet og i delstaterne. Begge inspektorater er ansvarlige for følgende opgaver: overvågning af landinger, redskaber og fartøjskarakteristika, kontrol af kvalitet og overholdelse af markedsbestemmelser og tekniske bestemmelser (priser, tilbagetagelse, friskhed, sortering osv. ), validering og krydskontrol af fangst- og salgsopgørelser. En række offentlige organer er også inddraget i overvågningen af forskellige aspekter af fiskeriet: tekniske spørgsmål i forbindelse med fartøjer/redskaber: forbundskontoret for navigation og hydrografi markeder: forbundsveterinærkontoret BLE - det tyske interventionsorgan import: toldvæsenet inspektionsfartøjer: kystbevogtningstjenesten B. RESSOURCER 1. Personale Fiskeriinspektoratet Der er i alt 30 kystinspektører i Forbundsrepublikken. De er fordelt som følger: Forbundsinspektion: Delstatsinspektion: 4 26 Inspektørerne i delstaterne er fordelt som følger: p:\c31\rapports\ctrl\annexe 1 \da 3ff Schleswig-Holstein 10 Mecklenburg-Vorpommern 12 Hamburg 1 Denne kernegruppe af inspektører bistås af yderligere personale i delstaterne, som sættes ind i forbindelse med mere omfattende kontrolaktiviteter. 2. Fartøjer/fly Der benyttes i alt 21 inspektionsfartøjer i Forbundsrepublikken. De er fordelt på forbundsmyndighederne (4 fartøjer) og delstaterne (17 fartøjer). Desuden udfører 12 toldfartøjer kontrolopgaver i begrænset omfang, f. eks. togter ved den tyske fiskerizones ydre grænser og i visse beskyttede områder til overvågning af fladfisk. Disse fartøjer foretager dog ikke egentlig fiskeriinspektion. Inspektionsfartøjernes aktivitet koordineres af den nationale kystbevogtningstjeneste. Der foretages ikke fiskeriinspektion fra luften. 3. Edb Oplysningerne om forvaltningen af kvoter, den tyske fiskerflåde og markederne datamatiseres af det tyske interventionsorgan BLE. Desuden har nogle af delstaterne edb-systemer, medens andre er ved at indføre dem. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \da 33 C. AKTIVITETER Fiskeriinspektoratet Havneinspektioner Der blev i alt foretaget 10 539 havneinspektioner i 1994. De foregik som følger: Delstat Antal havneinspektioner Mecklenburg - Vorpommern Niedersachsen Schleswig-Holstein I ALT 7 383 2 473 683 10 539 I forbindelse med disse inspektioner blev der afsløret i alt 176 overtrædelser. Størstedelen af overtrædelserne vedrørte logbøger/landingsopgørelser. Overtrædelsens art Fartøjets nationalitet Tysk Dansk Logbog/landingsopgørelse Ulovlige redskaber Tonnage/maskinkraft Bifangst Undermålsfisk Ikke tilladt fiskeri Mærkning af redskaber -Mærkning af fartøj ~. __ Andet 53 10 1 1 8 5 5 17 76 4 p:\c31\rapports\ctrl\annexe 1 \da M^ Ud over fartøj sinspektion foretog myndighederne kontrol af landinger på landingsstedet eller på auktionerne. Omkring 30% blev hovedsagelig kontrolleret på auktionerne i 1994. Der blev ikke foretaget kontrol af landtransport. Der blev foretaget krydskontrol mellem logbøger, landingsopgørelser og salgsnotaer for alle fartøjer med en længde på 10 m og derover. Disse landinger udgjorde 95% af alle landinger i Forbundsrepublikkens havne. Fangster taget af fartøjer på under 10 m indberettes hver måned til myndighederne. Der blev foretaget speciel kontrol af overholdelsen af kravene vedrørende mindstemål (både på havet og i havn), mindstemaskestørrelser og i begrænset omfang transport af fisk. Inspektioner på havet Område Antal dage Inspektioner ICES III ICES IV ICES V ICES VI ICES XII ICES XIV I ALT 1415 1344 4 2 14 68 2847 2843 1645 4488 Under inspektionstogterne blev der i alt afsløret 265 overtrædelser. Overtrædelser afslørede på havet fordelt efter fartøjernes nationalitet: Samlet antal fartøjer med overtrædelse I ALT: 265 Fartøjets nationalitet belgisk 2 tysk 240 dansk nederlandsk britisk 7 15 1 Overtrædelserne vedrørte hovedsagelig logbøger, ulovlige redskaber, ikke tilladt fiskeri, indsejling i et område, der er omfattet af forbud, og så videre. Tohundredeogfyrre af disse overtrædelser blev afsløret om bord på tyske fartøjer. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \da wi Antal inspicerede fiskerfartøjer fordelt på nationalitet tysk dansk nederlandsk britisk belgisk I ALT 3778 138 503 45 24 4488 p :\c3 l\rapports\ctrl\an nexe 1 \da Hl II. Evaluering A. Generelt Det tyske fiskeri er blevet indskrænket meget kraftigt i de sidste 15-20 år. Tyskland har tilpasset flådens struktur og størrelse efter de disponible kvoter. Der er ingen overkapacitet. EØS er af begrænset størrelse, og Nordsøkysten er forholdsvis kort med kun et lille antal havne. På Østersøkysten er der et større antal hovedsagelig små havne. Tyskland har en stor fiskeforarbejdningsinduotri, der hovedsagelig forarbejder importerede varer. B. Stærke og svage punkter Der er ingen nævneværdige problemer med overtrædelser af tekniske foranstaltninger i havnene, og kontrollen ser ud til at være fyldestgørende, selv om den hæmmes af personalemangel idelstaterne. Situationen er en anden på havet. Inspektionsfartøjerne udnyttes ikke optimalt på grund af kompetenceopdelingen mellem forbundsmyndighederne og delstatsmyndighederne. Den tyske fjemfiskerflade fisker i hele Nordatlanten. Flåden er det meste af tiden ledsaget af et tysk inspektionsfartøj (Fischereischutzboot). Derfor har de tyske myndigheder et udmærket kendskab til denne del af flådens aktiviteter på fiskebankerne. Kontrollen af landinger om bord på frysetrawlere er meget grundig. Inspektørerne foretager en optælling ved losningen og efterprøver med mellemrum mærkningen af enhederne. De tager også prøver af frosne filetblokke og sender dem til et veterinærkontor til artsidentifikation. Fangstregistreringen er baseret på logbøger, landingsopgørelser og salgsnotaer. Der anvendes et omfattende sæt omregningsfaktorer. Generelt ser fangstrapporteringssystemet ud til at være pålideligt. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \da ^3 11994 voldte kontrollen af torskefiskeriet i Østersøen særlige problemer. Inspektionstjenesterne kunne ikke overkomme de talrige tilfælde af overlagt fejlamneldelse af arter og import- og transitaktiviteterne med hensyn til torsk. De kompetente myndigheder tog initiativer til overvågning af tyske fartøjer, der fiskede i den danske zone, og der blev truffet gensidige ordninger for danske inspektionfartøjers vedkommende. Efter anmodning fra Kommissionen har de tyske myndigheder foretaget eii administrativ undersøgelse af dette fiskeri. p :\c3 l\rapporls\ctrl\anncxe 1 \da MM GRÆKENLAND I. Fiskeriinspektion og -overvågning A. STRUKTUR Ansvaret for overvågningen af fiskeriet er fordelt på en række ministerier og offentlige organer. For ministeriernes vedkommende drejer det sig om landbrugsministeriet (direktoratet for fiskeri) og ministeriet for handelsflåden (kystbevogtningensafdelingen) og, i mindre omfang, handelsmimsteriet. Den egentlige kontrol gennemføres af havnemyndighederne (i alt 172), der sortere under ministeriet for handelsflåden. Disse kystbevogtningsmyndigheder er ansvarlige for udstedelse af fiskerfartøjernes sikkerhedscertifikater og for kontrol af fiskeriet, indtil fangsterne landes, og for efterprøvning af, at national lovgivning og EF-lovgivning i forbindelse med den fælles fiskeripolitik overholdes (maskestørrelser, tekniske foranstaltninger osv. ). De står desuden for overtrædelser. Specialiserede afdelinger i landbrugsministeriet og handelsmimsteriet er ansvarlige for at kontrollere indenlandske og importerede fiskerivarer, der transporteres fra landingshavnen til fiskemarkeder og forarbejdningsenheder, og for at efterprøve, at national lovgivning og EF- lovgivninge vedrørende afsætning, sundhedsspørgsmål og salg overholdes. B. RESSOURCER 1. Personale Som ovenfor anført gennemføres kontrollen hovedsagelig af de 172 havnemyndigheder, der varetager kystbevogtningen. Der foreligger ingen nøjagtige tal for personalet med hensyn til havneinspektioner osv. Inspektionen er koncentreret om de i alt 2416 fartøjer på over 10 m (12% af flåden), og derudover overvåges de 12 hovedauktionscentre, der sælger omkring 30% af landingerne. Der foretages ikke krydskontrol af logbøger/landingsopgørelser, fordi anvendelsen af bestemmelserne i artikel 40 i Rådets forordning (EØF) nr. 2847/93 er udsat til den 1. 1. 1999. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \da n 2. Fartøjer/flv Der er i alt 120 inspektionsfartøjer og 70 køretøjer til rådighed til kontrolformål. Der foreligger ingen nærmere oplysmnger om, hvordan de udnyttes, og hvad inspektionerne har resulteret i. Der anvendes 4 lette fly til inspektion fra luften. Kommisionen har heller ikke fået nærmere oplysninger om anvendelsen af disse fly. 3. Edb De græske myndigheder har indført følgende edb-systemer: Ved hjælp af HELLAS - PACK har ministeriet for handelsflåden oprettet et edb- og terminalnet til hovedkvateret og de regionale tjenester og 12 havnemyndigheder (Piraeus, Thessaloniki, Patras, Kavala, Chios, Corfu, Heraklion, Volos, Rhodos, Halkida, Lalamata og Syros). Hele datanettet fungerer efter TCP/IP-kommunikationsprotokollen. Datamaterne indeholder data for den græske fiskerflåde. CUENT/SERVER køres via nettet, og der er en facilitet til automatisk informationudveksling. Informationer lagres i databaser i den centrale datamat i ministeret for handelsflåden og er tilgængelige for alle netbrugerne. Ministeriet for handelsflåden har indstalleret en SUN 690 MP datamat og udviklet et ETHERNET-net, der forbinder 50 terminaler og printere via 5 terminalservere og persondatamater. Der er installeret SCO-UNIX-systemer i kystbevogtningsmyndighedernes kontorer i havnene. Data for fiskerflåden lagres i en database i den centrale datamat. Databasen forsynes daglig med oplysninger fra kystbevogtmngsmyndighedeme om fiskerfartøjernes aktuelle situation og om eventuelle ændringer af deres karakteristika som krævet i forordning (EF) nr. 109/94. Den endelige fase i kontrollen/godkendelsen af alle ændringer af fiskerfartøjer i henhold til forordning (EF) nr. 109/94 gennemføres inden fremsendelse til landbrugsministeriet, som har p:\c3l\rapports\ctrl\annexel\da den endelige kompetance og er ansvarlig for gennemførelsen af den fælles fiskeripolitik og for forvaltningen af fiskeressourcerne. Alle data lagres daglig på magnetbånd. En pilotapplikation med satellitovervågning af fiskeriet er allerede under implementering og giver tilfredsstillende resultater. 18 fiskerfartøjer og 6 kystbevogtningsfartøjer indgår i denne pilotapplikation. C. AKTIVITETER De specialiserede tjenester i de tre ministerier, der er involveret i kontrol og overvågning, beskæftiger sig med en lang række inspektionsaktiviteter, herunder sikkerhedscertifikater fiskerilicenser landinger størrelser og arter redskaber fangtsmetoder kontrol af import og transport af landinger, tekniske inspetioner af fartøjskarakteristika og flådens sammensætning, herunder ajourføring af den nationale fartøjsfortegnelse, markeder - kvalitet, sortering og tilbagetagelsesordningen. Der foreligger ingen nærmere oplysninger om, hvor stort et personale og hvor mange andre ressourcer der rent faktisk sættes ind for at varetage de ovennævnte opgaver. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \da n II. Evaluering Ligesom Italien er Grækenland endnu ikke fuldt ud intregreret i kontrolordningen under den fælles fiskeripolitik. Derfor har de nationale kontroltjenester først og fremmest til opgave at håndhæve national lovgivning og specifikke aspekter af Rådets forordning (EØF) nr. 2847/93. A. Tilrettelæggelse Størstedelen af kontrolopgaverne varetages af kystbevogtningstjenesten, der har base i de større havne. Denne tjeneste ser ud til at være godt organiseret og integreret i alle væsentlige aspekter af kontrollen. Det er nødvendigt at videreudvikle kontroltjenesten for at fuldstændiggøre kontrolinfrastrukturen så betids, at alle bestemmelser i Rådets forordning (EØF) nr. 2847/93 kan anvendes. B. Forvaltning af de strukturelle og markedsmæssige aspekter af fiskeriet Overvågningen af de strukturelle og markedsmæssige aspekter af fiskeriet er fordelt på en række offentlige organer henhørende under forskellige ministerier. De græske myndigheder bør bestræbe sig på at sikre, at denne opgave så vidt mulig varetages af den tjeneste, der er ansvarlig for kontrollen i almindelighed. De græske myndigheder ønsker at fremhæve følgende: Forvaltningen af de strukturelle og markedsmæssige aspekter af fiskeri og akvakultur sorterer under landbrugsministeriet, hvor direktoratet for fiskeri og EAP (kystbevogtningen) varetager en stor del af koordineringen. Hvad angår markeder, er visse andre afdelinger i landbrugsministeriet involveret (DIDAGEP, veterinærvæsenet) tillige med afdelinger i andre ministerier (handel, økonomi), hvis aktiviteter dog er baseret på samarbejde og aftale med direktoratet for fiskeri og EAP. p:\c3l\rapports\ctrl\annexe l\da ^8 C. Overvågning af transport og salg af fiskerivarer De græske myndigheder har erkendt, at håndhævelsen af bestemmelserne inden for disse to områder endnu ikke er fuldt ud effektiv, og der tages for øjeblikket skridt til at opnå fuldstændig gennemførelse af disse to typer kontrol (indførelse af salgsnotaer osv. ). p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \da S3 SPANIEN II. Fiskeriinspektion og -overvågning A. Struktur Ansvaret for overvågningen af fiskeriet og dertil knyttede aktiviteter er fordelt mellem de centrale myndigheder i Madrid i ministeriet for landbrug, fiskeri og levnedsmidler og fiskerimyndighederne i de 10 autonome samfund, der har en kyststrækning. Denne opdeling er baseret på de landede fangsters oprindelse, idet fangster, der tages i farvande uden for basislinien, henhører under myndighederne i Madrid, medens de fangster, der tages inden for basislinien, henhører under de autonome myndigheder. *Det betyder, at de respektive kontrolmyndigheder overvåger registreringen af fangster og dermed forbunden kontrol (logbøger, landingsopgørelser og salgsnotaer). Kontrollen af afsætningen, f. eks. første salg, sorterer under myndighederne i Madrid uanset fangsternes oprindelse. Efterfølgende salg sorterer dog under de 17 autonome samfund. Derimod sorterer kontrollen af de strukturelle aspekter af fiskeripolitikken (fartøjsfortegnelse, fartøjskarakteristika og kapacitet) under de centrale myndigheder - ministeriet for transport (direktoratet for handelsflåden) - der er ansvarlige for hele den nationale flåde. Direktoratet for fiskeri i ministeriet for landbrug, fiskeri og levnedsmidler er ansvarlig for registrering af fartøjernes aktivitet og udstedelse af licenser og anvendelse af specifikke redskabstyper m. v. Fiskeriinspektoratet, der overvåger eksterne landinger, har base i Madrid og foretager løbende inspektioner i hele landet. p:\c31\rapports\ctrl\anncxcl\da £ vO B. Ressourcer 1. Personale og andre ressourcer: Organisation Inspektører Inspektionsfartøjer Helikoptere Køretøjer Med base i Madrid 30 Guardia Civil (den maritime afdeling) Pais Basco Cantabria Asturias Galicia Andalucia Murcia Valencia Cataluna Baléares Canarias 9 15 12 117 25 3 12 18 7 24 31(1) 19 2/5(2) 6 / 3(ifl» 3/6(K» 21/3(10) 11/8uo) 1 1 4/3(io) 3 7 1(3) 2 1<4) 26 3 8 4 52 11 1 5 9(5) 14 Inspektoratet, der har base i de selvstyrende samfund, fokuserer hovedsagelig på den lokale flåde og de fartøjer, der fisker efter skaldyr. (1) (2) (3) (4) (5) 31 inspektionsfartCjer, hvoraf stCrstedelen tilhCrer flåden. HjælpefartCjer. I samarbejde med Guardia Civil. 300 timer om året. 3 køretøjer med anhængere. s-i p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\da Hvad angår strukturer, foretager 145 lokaltansatte under direktoratet for handelsflåden kontrol af fiskerfartøjer og fører en teknisk fortegnelse over hvert fartøj. Tilladelse til modernisering, bygning eller ændringer af maskinkraft sorterer under de selvstyrende samfund og direktoratet for fiskeri. Håndhævelsen af markedsbestemmelserne, herunder producentorganisationer, sorterer under ministeriet for landbrug, fiskeri og levnedsmidler og varetages af et personale på 70 personer. C. Edb Der foreligger ingen oplysninger fra de spanske myndigheder. D. AKTIVITETER 11994 (inspektioner på havet, i havn, fra luften) Inspektioner på havet fordelt på områder og fartøjernes nationalitet: OMRÅDE FARTØJETS NATIONALITET spansk portugisisk fransk italiensk VIII IX CECAF Middelhavet I ALT 3 532 5 316 205 4 958 14 011 4 8 - - 12 9 - - 2 11 * - - 33 33 Afslørede overtrædelser fordelt på fartøjernes nationalitet (alle områder) OMRÅDE FARTØJETS NATIONALITET spansk portugisisk fransk italiensk ALLE 4 578 3 6 13 p :\c3 l\rapports\ctrl\annexc 1 \da St. Inspektioner fra luften fordelt på regioner og resultater (gennemført af de centrale myndigheder) REGION Antal inspektions dage Visuel kontakt Konstaterede overtrædelser Cantabrico Y NW Suratlantica Mediterraneo Canarias I ALT 165 78 101 21 365 636 416 499 20 1571 50 167 58 0 275 Overtrædelser afsløret i havn fordelt på fartøjernes nationalitet: Type overtrædelser Fartø ets nationalitet spansk portugi -sisk britisk irsk Logbog/landingsop- gørelse Brug af forbudte redskaber Fiskeri i fredet område For stor maskinkraft/ tonnage 133 78 53 2 Ulovligt direkte fiskeri 2681 Bifangst Undermålsfisk Fiskerilicens Ukorrekt mærkning af redskaber Ukorrekt identifikation af fartøj 15 2 755 115 8 1 7 1 - - - 2 1 4 - - Andre typer I ALT 40 5 881 6 21 p:\c3 I\rapports\ctrl\annexe 1 \da 4 4 - - - - - 1 - - - 2 2 - - - - - - - - - 9 4 £3 itali ensk 2 2 - - - - - - - - 1 5 fransk I ALT 2 2 - - - - - 1 2 - - 150 89 53 2 2 681 17 2 756 121 10 1 47 7 5 927 Udvikling af inspektionstjenesten: I nær fremtid har de spanske myndigheder til hensigt at ansætte 20 inspektører med base i Madrid, indsætte flere inspektionsfartøjer og købe og indsætte endnu en helikopter til inspektion i Middelhavet. For at lette gennemførelsen af proceduren for kontrol af transportdokumenter søger de centrale myndigheder for øjeblikket at indgå aftale med Guardia Civil, således at sidstenævnte varetager denne særlige opgave. Overvågning af kvoter og fangstregistrering Personale med base i 19 større havne registrerer oplysninger fra logbøger og landingsopgørelser. Disse oplysninger overføres til en centralt placeret database, hvor de enkelte fartøjers fangster registreres. p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\da S II. Evaluering A. Generelt Spanien (fastlandet) har en ret lang Middelhavskyst, mens Atlanterhavskysten er af mere begrænset længde. Kysternes uregelmæssige form betyder imidlertid, at der er en lang række landingssteder. Spaniens (dvs. fastlandets) eksklusive økonomiske zone er af beskeden størrelse, da kontinentalsoklens ringe bredde i betydelig grad begrænser fiskeressourcernes reelle udstrækning, hvis der ses bort fra fiskeriet efter store pelagiske arter. På det spanske marked afsættes der en lang række arter. Markedet er særlig indbringende for små fisk, herunder fisk, der er mindre end de biologiske mindstemål. De spanske myndigheder fremhæver følgende: Der afsættes en lang række arter på det spanske marked, og der er efterspørgsel efter småfisk af en størrelse, der ligger inden for de fastsatte krav. Denne efterspørgsel, der for en stor dels vedkommende dækkes ved import fra andre lande, forværrer problemet med forbrug af umodne fisk. Der sættes ind overfor dette forbrug af yngel gennem flere inspektioner og oplysningskampagner. Den spanske flåde er særdeles stor, og den er af sammensat art; sidstnævnte forhold er ikke altid kendt uden for Spanien. Spanien opfylder sine forpligtelser i henhold til de flerårige udviklingsprogrammer. Problemet med overkapacitet er ikke fuldstændig løst, men der er gjort meget store fremskridt, meget større end i mange andre medlemsstater. Forbruget af kvoterne for kulmule og havtaske viser, at problemet fortsat er potentielt stort i zone VI, VII og VIII. De spanske myndigheder fremhæver følgende: For at opnå en løsning på dette problem er der udviklet et system til regulering af indsatsen, og der er sket en betydelig stigning i kvoteudvekslingerne med andre medlemsstater. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \da Hvad angår de tekniske forhold, består en væsentlig del af den spanske fiskerflåde af fartøjer, som er specialiseret i anden fangstteknik end trawlfiskeri. Fiskeri med demersalt trawl er særdeles udbredt. Det er traditionelt stærkt opportunistisk, og fangsterne omfatter såvel pelagiske arter (hestemakrel og blåhvilling) som demersale og benthiske arter. Spanien har en historisk tradition for en stærk struktur inden for erhvervet. Men det er først for nylig blevet en prioriteret opgave for myndighederne at iværksætte en effektiv kontrol at fiskeriet, i det mindste hvad bevaringsforanstaltningerne angår. B. Stærke og svage punkter Midler Spanien har udstyret sig med omfattende kontrolmidler, både til søs og fra luften. Derimod er der tilsyneladende en vis forsinkelse i indførelsen af det fornødne edb-udstyr. Det er særlig vanskeligt at vurdere, hvilke personaleressourcer der rådes over, da flere strukturer griber ind i hinanden. Men ressourcerne er blevet forøget. De oplysninger, Kommissionen har modtaget, giver dog ikke grundlag for at slutte, at personalesituationen, og dette gælder navnlig personalet på landjorden, svarer til de udfordringer, Spanien må og skal tage op inden for fiskerikontrol. Betydningen af de internationale fiskerier skærper dette problem. Struktur Strukturproblemerne i Spanien synes ret komplicerede. Ikke blot intervenerer de civile og militære myndigheder samt undertiden forskellige ministerier før og efter landingen, men der er også en indviklet ansvarsfordeling i forholdet til de regionale myndigheder. I højere grad end i de andre medlemsstater er Kommissionen under inspektioner i Spanien ofte stødt på vanskeligheder, som skyldes kompetencefordelingen. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \da JC C. Kontrol af de tekniske foranstaltninger Spanien har et alvorligt genkommende problem med overholdelsen af de tekniske foranstaltninger, med de såkaldte demersale trawl og med de pågældende mindstemål. Kommissionen har kunnet notere, at der i nogle områder er iværksat en energisk indsats for at kontrollere sammensætningen af landinger af kulmule. Den har ikke fået garanti for en faktisk indførelse af den regel, der fastsætter en mindste maskestørrelse på 65 mm og betingelser for adgang til afvigende maskestørrelse. Spanien har flere gange og med fuld ret understreget det problem, som det skaber for landet, at der fra andre medlemsstater eksporteres undermålsfisk. Men landet har heller ikke i højere grad, end hvad der er tilfældet i de eksporterende medlemsstater, iværksat de foranstaltninger, som det har til rådighed, for at gribe ind over for de pågældende markeder og transporten, selv om både Spanien og de eksporterende medlemsstater gentagne gange er blevet opfordret hertil. Problemerne er særlig alvorlige i region 3. De andre medlemsstater, som fisker efter dermersale arter i region 3 (F og P), deler sammen med Spanien ansvaret for situationen. Men navnlig for kulmule i Biscayabugten kan den mangelfulde kontrol i region 3 skade fiskerne i andre medlemsstater. D. Kontrol af kvoter / fiskeriindsats Det er Kommissionens opfattelse, at de procedurer og midler, der er iværksat for at sikre, at logbøgerne og landings- og salgsopgørelserne udfyldes og udnyttes, ikke giver de fornødne garantier. Den direkte kontrol af fangsterne har tidligere ikke været Spaniens stærke side, men eksistensen af specifikke bestemmelser om begrænsning af fiskeriindsatsen i de andre medlemsstaters økonomiske zone betyder, at Spanien (ligesom til en vis grad Portugal) har en given fordel, som ikke eksisterer for de andre medlemsstater, der fisker i Atlanterhavet. Kontrollen af de spanske fartøjers fiskeriindsats har mødt vanskeligheder, der dog er blevet mindre i de seneste år, men der er indført faktiske begrænsninger af indsatsen. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \da ^M E. Konklusion Spanien har reelle handicap, navnlig på grund af historiske forhold. Der er gjort betydelige fremskridt, og Kommissionen må navnlig understrege, at den svig, der tidligere kom til udtryk i flugt fra kontrol og endog voldelig adfærd over for de franske kontrolmyndigheder i Biscayabugten, ikke er noteret i de seneste år. NAFO-fiskerikontrollen har effektivt mobiliseret midler og en betydelig energi. Kommissionen konstaterer således, at de spanske myndigheder har gjort en betydelig indsats for at opnå de første resultater. Den noterer med tilfredshed, at de spanske myndigheder har været meget samarbejdsvillige med hensyn til at fremme anvendelsen af satellitteknik. Men den må understrege, at der er lang vej igen. Kommende fremskridt kan kun lettes, ved at der etableres en ny generel ordning for forvaltning af fiskeriindsatsen, der udelukker, at der fremover i Spanien kan være nogen følelse af diskriminering. Denne udvikling kan fremmes, ved at der anvendes moderne metoder, både edb og satellitter. Men disse metoder vil ikke være tilstrækkelige, hvis Spanien ikke stiller de fornødne midler til rådighed for fiskerikontrollen, navnlig menneskelige ressourcer. p:\c3l\rapports\ctrl\annexe l\da S3 FRANKRIG I. Fiskeriinspektion og -overvågning A. Struktur A) TILRETTELÆGGELSE Affaires Maritimes (AFFMAR) i Ministère de l'Équipement er ansvarlig for gennemførelse af kontrollen af alle fiskerfartøjer (fransk og udenlandsk registrerede). Den overordnede kontrol af fiskeriet fastlægges af landbrugsministeriet. Blandt AFFMAR's andre overvågningsopgaver er sikkerhed om bord, forebyggelse af forurening og redningtjeneste. Gendarmerie Maritime (GM), der henhører under forsvarsministeriet, deltager også i fiskerikontrollen og varetager opgaver såsom kontrol af mindstemål, redskaber, landinger osv. Flådefartøjer sættes ind på specifikke opgaver, herunder kontrol i internationale farvande. Desuden deler AFFMAR ansvaret for kontrollen af forskellige aspekter af strukturpolitikken, såsom maskinkraft og tonnage, med toldvæsenet. Hvad angår kontrollen af mindstemål, tilbagetagelsepriser og markedsbestemmelser, er ansvaret fordelt mellem AFFMAR, Fond d'Intervention et d'Organisation des Marches des produits de la pêche maritime et des cultures marines (FIOM) under landbrugsministeriet og efterforskningstjenesten, der sorterer under finansministeriet. Krydskontrol af data for flådens aktivitet foretages af AFFMAR i samarbejde med Centre Regional des Traitements Statistiques (CRTS), der sorterer under Ministère de l'Équipement. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \da 33 B. RESSOURCER 1. Personale Kontrolpersonalet overvåger fangster, landinger, mindstemål og tekniske foranstaltninger og varetager også andre opgaver, f. eks. sikkerhed om bord, forebyggelse af forurening, redningstjeneste med videre. Det landbaserede AFFMAR-personale er fordelt mellem Sindics des gens de mer (SGM)(164), Contrôleurs des Affaires Maritimes branche technique (82 personer) (CAM/BT) og Techniciens du contrôle des établissement de pêches maritimes (47 personer) (TCEPM). Desuden er et begrænser GM (42 personer) "udlånt" til AFFMAR. I 1994 blev der oprettet 5 nye Unités de Surveillance du Littoral (USL), der er placeret i administrative afdelinger, hvorved det samlede antal USL er steget til 11. De er sammensat af personale fra SGM, CAM/BT, TCEPM og andre ikke specificerede administrative tjenester. Omkring 335 personer beskæftiger sig med fiskerikontrol. 2. Fartøjer 8 langdistance-, 6 mellemdistance- og 21 kystinspektionsfartøjer henhører direkte under AFFMAR. De har i alt en bemanding på 202 personer. 3. Edb Centre Administrative des Affaires Maritimes (CAAM), Direction des Pêches Maritimes et Cultures Marines (DPCM/BCS), CRTS, IFREMER og FIOM har forskellige databaser (flådens kapacitet, fangster, landinger, salg osv. ) til at krydskontrollere og kontrollere flådens aktivitet(6). (6) se bilag 1 p:\c31\rapports\ctrl\annexc l\da 60 C. Aktiviteter På landjorden 11 administrative afdelinger har deres egne ULS-enheder, som sorterer under Directeur départemental des AFFMAR, og de tager sig af kontrollen i havnene, kontrol af markeder osv. Andre afdelinger uden egne ULS-enheder er dækket af en kombination af SGM, CAM, TCEPM og GM under Chef de Quartier. Vigtigste overtrædelser afsløret i havn fordelt på fartøjernes nationalitet og overtrædelsestype Vigtigste type overtrædelse Fartøjets nationalitet fransk spansk belgisk 1 3 3 Logbog/landingsopgørelse Forbudte redskaber Ulovligt fiskeri Fredet zone Ulovlig fangst Undermålsfisk Bifangst For stor tonnage På havet 184 49 110 22 1 2 De franske myndigheder har meddelt, at deres inspektionsfartøjer gennemførte 1404 inspektionstogter og at der blev foretaget inspektion fra luften i 49 dage i ICES-område VII og VIII og farvandene omkring Guyana. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \da M Inspektioner på havet Antal inspicerede fartøjer fordelt på nationalitet og ICES-område Område Nationalitet belgisk spansk fransk neder landsk britisk andet 6 2 859 6 861 3062 4511 220 7793 3 3 2 2 63 63 VII VIII CECAF I ALT p :\c31\rapports\ctr!\annexe 1 \da G *, Type overtrædelse Nationalitet belgisk spansk fransk i alt Antal fartøjer med overtrædelser Logbog/landingsopgørelse Ulovlige redskaber Ulovligt fiskeri: fredet zone For stor tonnage Ulovlig fangst: direkte fiskeri 1 1 2 Bifangst Undermålsfisk Fiskeri uden tilladelse Mærkning af redskaber Mærkning af fartøj Andet I ALT 182 24 14 1 12 20 11 1 82 1116 52 142 490 2 23 24 51 68 38 15 401 933 27 128 484 1 23 24 39 48 27 14 321 1136 3 165 Der foreligger ingen oplysninger om procentdelen af indsendte logbogsoplysninger, landingsopgørelser og salgsnotaer og heller ingen oplysninger om krydkontrollen af disse oplysninger. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \da fes II. Evaluering A. Generelt Frankrig skal kontrollere en betydelig eksklusiv økonomisk zone og en lang kyststrækning. Fiskeriet er stærkt forskelligt, og kontrolproblemerne er således mangeartede. Der er sket en stærk udvikling mod landing til auktion. Der er en fremskreden datamatisering af auktionerne, og der er etableret udstrakt forbindelse mellem dem. Der landes dog fortsat betydelige fangster uden for auktionerne, især hvad angår arter af høj handelsværdi og bestemte former for kystfiskeri. Der er i Frankrig et marked for små fisk til lokalt konsum eller til eksport, en eksport, der fremmes af, at der er spanske markeder i nærheden. Hvad angår kontrollen med kvoternes overholdelse, har Frankrig en betydelig fordel: der er kun få kvoter, som reelt begrænser fangsterne. Siden den fælles fiskeripolitiks indførelse er der endog konstateret en nedgang i de højsøflåder, der udnytter de forskellige bestande, f. eks. hvilling i Nordsøen. Kvoterne har således kun været begrænsende for bestemte bestande i tredjelandsfarvande (Norge), for sej ved Vestskotland, for ansjos i Biscayabugten, episodisk for torsk eller hvilling i Det Keltiske Hav og fremover for hvilling i Biscayabugten. Frankrig lider således ikke samlet under en uligevægt mellem kapacitet og disponible nominelle kvoter. De problemer, der er gjort gældende for bestemte bestande, er imidlertid genkommende. Men problemerne vil blive øget, hvis der, således som det er ønskeligt for en bedre forvaltning af bestandene, fastsættes større sikkerheds-T AC. Den franske flåde er kendetegnet ved sin alsidighed. Imidlertid svarer alle fiskerier med bundtrawl og pelagiske trawl, med undtagelse af Middelhavet, til særskilte fiskerier og redskaber. Det betyder, at en række af f. eks. de spanske problemer ikke forekommer. Men der eksisterer dog vanskeligheder, som skyldes, at fangsterne ved en enkelt fiskeriindsats består af flere arter. Der er endog en tendens til en øget anvendelse af pelagiske trawl til fangst af demersale arter, især kulmule. p:\c3l\rapports\ctrl\annexe l\da GM I tidens løb har en effektiv kontrol ikke været nogen prioritet i fiskeriforvaltningen. De snævre forbindelser, der har etableret sig mellem myndighederne og fiskerne, har uden tvivl været værdifulde i nogle henseender, men de har i højere grad skabt et klima af tolerance og fremmet en accept af undtagelser, der har skullet beskytte grupper af undertiden begrænset størrelse, end de har bidraget til en enkel og effektiv kontrol. De franske myndigheder fremsætter følgende kommentarer: Situationen har ændret sig betydeligt siden krisen i 1994 i forbindelse med langfinnet tun, hvorunder industrien selv indså, at det var nødvendigt at indrette sig efter udviklingen i EF-reglerne (afskaffelse af 5 km-undtagelsen) i alles interesse, samtidig med, at de offentlige myndigheder indførte et effektivt overvågningssystem. B. Stærke og svage punkter i kontrolordningen i Frankrig De menneskelige ressourcer og materielle midler, som Frankrig har givet oplysning om, er betydelige, både til intervention på landjorden og til søs, selv om det er vanskeligt nøjagtigt at vurdere, hvilke midler der reelt anvendes til kontrollen, fordi opgaverne for de enkelte myndigheder er så mangfoldige. Datamatiseringen er langt fremskreden. Imidlertid viser fristerne for edb-behandling og fremsendelse samt den manglende efterprøvning af en række fangstoplysninger, at der er en kritisk mangel på specialiseret personale. De franske myndigheder er i høj grad nærværende ved kysten og navnlig i fiskerihavnene. Men antallet af berørte administrationer og ministerier er ret stort. De franske myndigheder tilføjer følgende: Overvågningen af fiskeriet i Frankrig påhviler tjenester, der sorterer under flere forskellige ministerielle afdelinger. Systemet forekommer kompliceret, men fungerer godt, både under normale forhold og i krisesituationer. Desuden giver det adgang til større menneskelige og fysiske ressourcer og til bistand fra personale, der er kompetent indenfor mange områder og vant til at klare meget forskelligartede situationer. p:\c31\rapports\ctrl\annexe 1 \da GS Dette gælder især de enheder, der beskæftiger sig med kystfiskeriet, og som gennemfører kontrol på havet, på landjorden og i afsætningsleddet. På grund af deres mobilitet er de et meget vigtigt element i fiskerikontrolstrategien. Fiskeriet efter langfinnet tun har vist, at der i tilfælde af større vanskeligheder hurtigt kan etableres en ordning, der kan anvendes. Det "almindelige" samarbejde kan være vanskeligere. I øvrigt indebærer det forhold, at de involverede myndigheder også har andre opgaver end kontrollen af den fælles fiskeripolitik, at der er fare for en udvanding. På grundlag af de besøg, som EF-inspektørerne har aflagt, kan det ikke konstateres, at en streng anvendelse af alle EF-forskrifterne opfattes som en hovedopgave af alle, der medvirker ved kontrollen. Der findes heller ingen bredere ordninger med medansvar ved den fælles fiskeripolitiks anvendelse som dem, der søges udviklet af Nederlandene, der inddrager erhvervet i kontrolopgaverne. Men der eksisterer sådanne ordninger for visse fiskerier (især ansjos og lagfinnet tun) og for kystfiskerierne, som er undergivet nationale regler. En lov, der blev vedtaget den 2. maj 1991, tillægger den nationale handelsorganisation beføjelser vedrørende fiskerierhvervet, således at den kan medvirke til at gennemføre en afbalanceret forvaltning af ressourcerne. C. Tekniske foranstaltninger For fiskerierne uden for Frankrigs eksklusive økonomiske zone er der ikke noget udtalt særkendetegn i forhold til de andre flåder, som driver samme fiskeri. For en række højsøfiskerier gælder, at opbevaringen om bord af små fisk, f. eks. jomfruhummer eller kulmule, svækker tilskyndelsen til svig med hensyn til mindstestørrelsen, for så vidt angår de fartøjer, der fisker langt fra deres hjemsted. Problemet med svig i forbindelse med de tekniske foranstaltninger gør sig især gældende i Frankrig inden for de fiskerier, navnlig kystfiskerier, der finder sted i landets eksklusive økonomiske zone. Således er der i forbindelse med problemerne med fangst af undermålsfisk af kulmule i Biscayabugten ikke sket reelle fremskridt eller lagt nogen overbevisende strategi for fremtiden fra de franske myndigheders side. Kontrolforanstaltningerne til søs er utilstrækkelige til at hindre, at der gøres misbrug af afvigende maskestørrelser, og i flere p:\c31\rapports\ctrl\anncxe l\da havne er kontrollen utilstrækkelige til at sikre, at handelen med undermålsfisk bringes til ophør. Frankrig har ikke udnyttet de muligheder for indgreb efter første markedsføring, dvs. under transporten, der er åbnet ved kontrolforordning 2847/93, artikel 13, for at bekæmpe svigagtig import og styrke overholdelsen af mindstestørrelserne. Det er dog sandsynligt, at nogle kontante tiltag kan bidrage effektivt til, at eksporten af undermålsfisk til Spanien bliver bekæmpet. De franske myndigheder anfører følgende: Hvad angår svig i forbindelse med tekniske foranstaltninger, er ministeriet for landbrug, fiskeri og levnedsmidler i færd med at forberede en foranstaltning, som gør opslag af de tilladte mindstemål på fisk, der bringes i handelen, på alle salgssteder obligatorisk. Den særlige kontrol af drivgarns længde gav først anledning til en effektiv kontrolindsats, da der i fangstsæsonen 94 blev iværksat nogle energiske foranstaltninger. Fangstsæsonen 95 bekræftede klart, at de tidligere undladelser i forbindelse med dette forhold havde fundet deres svar. D. Kontrol af fangster En væsentlig andel af logbøgerne tilbagesendes ikke, eller de tilbagesendes med væsentlige forsinkelser; dette problem er koncentreret på bestemte dele af sektoren. Kommissionen er ikke bekendt med, at der eksisterer en procedure med systematisk godkendelse af logbøger og landingsopgørelser, hverken ved hjælp af direkte statistisk analyse eller ved sammenholdelse med andre oplysmngskilder. Frankrig har en særdeles veludviklet videnskabelig erfaring med statistisk opgørelse og godkendelse af fangsterne, navnlig hvad angår kystfiskeri og opgørelse af den produktion, der ikke går via auktionerne. Men der drages ikke tilstrækkelig nytte af denne erfaring. De administrative oplysninger udnyttes langtfra i fuldt omfang. Indtil for nylig blev de franske statistikker konstant bedre, men der har i de seneste år været tendens til en forringelse, selv om denne udvikling ikke er ens for alle fiskerierne. Det er dog lidet sandsynligt, at dette har medført kvoteoverskridelser, bortset fra nogle specifikke kvoter, navnlig for ansjos i Biscayabugten. I dette tilfælde er manglerne åbenbare og genkommende. p:\c3l\rapports\ctrl\annexe 1 \da 6} De franske myndigheder understreger følgende: Hvad angår andelen af tilbagesendte logbøger, er der sket en forbedring i forhold til situationen i 1993 og begyndelsen af 1994. De havne, hvor resultaterne ikke har været så gode med hensyn til andelen af indsendte logbøger, er blevet klart afgrænset som følge af en undersøgelse, der blev foretaget i 1995. Der er også blevet indledt en undersøgelse af, hvordan der kan indføres et prognosesystem for landinger, der, når det er blevet iværksat, skulle medvirke til at forbedre kvaliteten af landingsstatistikkerne. E. Konklusion Frankrig råder over omfattende midler, og der er etableret et materielt, menneskeligt og administrativt grundlag for en effektiv kontrol, navnlig en moderne forvaltning af fangstoplysningerne, men landet må foretage en væsentlig forbedring af sine procedurer for overvågning og kontrol. I forhold til en række retsforskrifter har der kunnet konstateres reelle tolerancer (manglende overholdelse af mindstemaskestørrelse, fangst af undermålsfisk af kulmule, manglende føring af logbøger), navnlig i forbindelse med en krise, hvilket har skabt sædvaner, som kun en viljefast indsats kan bringe til ophør. For øjeblikket medfører indgreb over for overtrædelser generelt ikke iværksættelse af sanktioner, der står i forhold til overtrædelsens alvor. De fremskridt, der er sket i kontrollen af fiskeriet efter langfinnet tun, viser, hvorledes problemet kan gribes an. Det væsentligste grundlag er etableret, og forbedringerne skal bestå i, at der fastlægges en helhedsstrategi, der er præget af en stærk vilje til fremskridt, samtidig med at alle, der er involveret i kontrollen, bibringes en bedre forståelse for dens betydning, og ligeledes bør der lægges vægt på, at der indsættes specialiseret personale på nøgleposter (edb og statistikker). De franske myndigheder bemærker i denne forbindelse, at de er ved at forberede et system til forvaltning af fiskeriindsatsen, der skal gennemføres i Frankrig. Alle de tjenester, der aktivt er engageret i kontrollen, er inddraget i ordningen, som skal træde i kraft den 1. januar 1996. p :\c3 l\rapports\ctr!\annexe 1 \da fes IRLAND /. Fiskeriinspektion og -overvågning A. Struktur Ansvaret for kontrollen af alle fiskerfartøjer (irsk registrerede og andre) er fordelt mellem Department of the Marine Fisheries Inspectorate og Naval Fisheries Protection Service. Ansvaret er fordelt som følger: Det påhviler fiskeriinspektoratet at foretage inspektioner i havn, medens søværnet gennemfører inspektioner på havet ved hjælp af syv inspektionsfartøjer. Inspektionsfartøjerne henhører under søværnet, som er ansvarlig over for forsvarsministeriet. Disse fartøjer anvendes blandt andet til at yde assistance. Deres opgaver indenfor fiskerikontrollen fastlægges i fællesskab af de to ministerier. I praksis benyttes fartøjerne til fiskerikontrol efter anmodning fra Department of the Marine. Desuden har Department of the Marine det overordnede ansvar for kontrollen, når det gælder markeder og de strukturelle aspekter af industrien. Med hensyn til markeder bistås fiskeriinspektoratet af et antal kvalitetskontrollører, der beskæftiger sig med de administrative og kvalitetsmæssige aspekter af tilbagetageiser af fisk. Til overvågning af de strukturelle aspekter (fartøjers karateristika) anvender Department of the Marine Marine Survey Office, som er en integrerende del af Department of the Marine. p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\da Ê9 B. Ressourcer 1. Personale I fiskeriinspektoratet under Department of the Marine er der for øjeblikket ansat 18 inspektører, som har base i de vigtigste fiskerihavne. [østkysten: 2 fiskeriinspektører og 2 kvalitetsinspektører, sydkysten: 45 fiskeriinspektører, vestkysten: 2 fiskeriinspektører og 1 kvalitetsinspektør] Registreringen af fartøjer varetages af Register General bistået af lokale registre og personale i ministeriet (1 fuldtids og 2 deltids). 2. Fartøjer/fly Søværnet anvender syv inspektionsfartøjer til gennemførelse af inspektioner og overvågning på havet. Desuden anvendes 3 kystinspektionsfartøjer til overvågning af laksefiskeriet. Luftvåbnet foretager inspektion fra luften på vegne af Department of the Marine og stillede i 1994 et CASA-inspektionsfly til rådighed for fiskeriinspektionen. 3. Edb Overvågningen af fiskeriet styrkes gennem oprettelse af forskellige edb-systemer, der suppleres med en række programmelpakker, databaser, regneark osv. Det drejer sig om følgende systemer: Fortegnelse over fiskerfartøjer Fangstrapporteringssystem (landinger) Fiskerilicenssystem. p :\c3 I\rapports\ctrl\annexe 1 \da }o C. Aktiviteter Fiskeriinspektoratet Inspektion og overvågning af fiskeriet koordineres af fiskerikontrolforvaltningen i Dublin. Den regionale koordination varetages af tre overordnede fiskerikontrollører i henholdsvis Dublin, Cork og Killybegs. 11994 gennemførte fiskeriinspektoratet i alt 10 500 inspektioner på land. De fordelte sig som følger: 1 500 inspektioner i havne på østkysten 4 500 inspektioner i havne på sydkysten 4 500 inspektioner i havne på vestkysten. Det fremgår ikke, om disse inspektioner kun vedrører landinger, kontrol af redskaber osv. eller også omfatter inspektoratets aktiviteter, hvad angår markedsmæssige og strukturelle aspekter, eller om de også omfatter kystmyndighedernes inspektioner. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \da •=n Under havneinspektionerne blev der afsløret 159 overtrædelser som anført i nedenstående oversigt: Havneinspektioner fordelt på overtrædelsestype og fartøjernes nationalitet Overtrædelsestype Logbog/landingsopgørelse Ulovlige redskaber Fiskeri i fredet område Ulovlige fangster: Direkte fiskeri Bifangst Undermålsfisk Fiskeri uden tilladelse Mærkning af redskaber Mærkning af fartøj I ALT (159) irsk 51 30 2 2 4 28 1 10 22 150 Fartøjets nationalitet spansk 5 britisk 4 5 4 Fiskeriinspektørerne inspicerer landinger (35 % af alle landinger valideres ved fysisk kontrol i havne og/eller på auktioner) og søger at gennemføre 100% kontrol, når det gælder landinger af visse arter, som er undergivet TAC og kvoter (ikke nærmere angivet, men sandsynligvis sild og makrel). Landinger fra fartøjer på under 10 m registreres ikke. Inspektørerne foretager også krydskontrol af logbøger og landingsopgørelser og salgsnotaer og overvåger transporten af fisk. Desuden måles alle net på land to gange om året. p :\c3 l\rapports\ctrI\annexe 1 \da ^K Søværnet De irske myndigheder har rapporteret, at søværnets syv inspektionsfartøjer gennemførte inspektioner i 1994 som følger: ICES-område Inspektionsdage VIA VI B VII A VIIB VUC VIIG VII J VIIK VII H VIIIE 35 22 247 143 25 344 380 31 12 17 Inspektioner på havet fordelt på ICES-område og fartøjernes nationalitet I ALT 1 258 OMRÅDE Nationalitet belg. tysk spansk fransk irsk nederl. britisk andre VI VII VIII 1 9 3 3 39 103 164 294 3 2 248 4 11 p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \da 11 Antal overtrædelser fordelt på fartøjernes nationalitet og type overtrædelse Vigtigste type overtrædelse Logbog/landings- opgørelse Forbudte redskaber Ulovligt fiskeri: fredet område Ulovlig fangst: direkte fiskeri Undermålsfisk Mærkning af redskaber/fartøj Andet belg. tysk spansk fransk irsk nederl. britisk andre 1 1 8 1 12 25 5 2 2 9 4 7 1 15 14 39 8 1 24 Inspektion fra luften I 1994 stod et C AS A-fly til rådighed for inspektioner fra luften. Flyet gennemførte 91 patruljer i løbet af 447 timer. Disse patruljer resulterede i visuel kontakt (1132 tilfælde) fordelt på ti forskellige ICES-områder (navlig område VII J, VII G, VII E og VII A). p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\da ~VM II. Evaluering Irland har et stort eksklusivt fiskeriområde, hvor mange fiskerfartøjer fra andre medlemsstater driver fiskeri. Der er også et stort antal landingssteder, hvoraf mange ikke overvåges permanent, og det gør det vanskeligt for inspektionsmyndighederne at efterprøve fangsWlandingsopgørelser ved fysisk kontrol af fangster. I 1994 var kvotetildelingen tilstrækkelig til at give den irske flåde tilfredsstillende fiskerimuligheder. Udnyttelsen af silde- og makrelkvoterne krævede dog nøje overvågning. I Irland er der stor forskel på, hvordan inspektions- og overvågningsopgaven gennemføres på havet og i havn. Kontrolopgaven på havet vanskeliggøres af kontrolområdets størrelse og de forskellige fiskeriers forskelligartethed. Der er derfor behov for at udnytte og indsætte ressourcerne med størst mulig effektivitet for at sikre, at Irland efterkommer sine overvågnings- og inspektionsforpligtelser. I denne henseende er det vigtigt at udvikle visse strategier, som gør det muligt for inspektionsmyndighederne at fokuserer på de mest effektive overvågnings- og inspektionsforanstaltninger. Kommisionen er bekendt med de bestræbelser, der i de senere år er udfoldet for at overvåge aktiviteterne for de fartøjers vedkommende, der er registreret i andre medlemsstater og fisker inden for Irlands eksklusive fiskerigrænser. Selv om de irske myndigheder har varetaget kontrollen og inspektionen af fartøjer, der fisker efter langfinnet tun, og i relevante tilfælde strengt har fulgt EF-bestemmelserne, er det dog nødvendigt at styrke inspektionen i hele sæsonen for langfinnet tun. Det er nødvendigt at intensivere inspektionsaktiviteterne på land, da bevarelsesforanstaltningerne stadig ikke følges i tilstrækkelig grad og det ser ud til, at gennemførelsen af Rådets forordning (EØF) nr. 2847/93 foregår i langsomt tempo. Der blev ikke generelt anvendt transportdokumenter i 1994. Selv om havnefiskeriinspektørerne nu har beføjelse til at undersøge de registre, der føres af fiskeopkøbere, handlende, mellemmænd osv. , er Kommisionen ikke i stand til at vurdere de supplerende beføjelsers rolle i afsløringen af ulovlig aktivitet og omfanget af sådanne foranstaltningers anvendelse. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \da IS Overvågningen af fangster og redskaber er forbedret betydeligt i de vigtigste landingshavne. Overvågningen i de mindre havne er dog stadig utilstrækkelig. Hvad angår fangstregistreringen, er det et stort problem, at ikke alle logbøger og landingsopgørelser fremlægges. Selv om de irske myndigheder har erhvervet det nødvendige edb-udstyr og det fornødne programmel til at foretage en omfattende registrering af fangstdata, har dette ikke givet de forventede resultater. Kommisionen er klar over, at den tekniske overvågning af strukturforanstaltningerne er forbundet med særlige problemer, og understreger betydningen af, at der foretages hyppig kontrol i markedssektoren. Konklusion Kontrolmyndighederne i Irland må løse to problemer. På havet drejer det sig om udvidelsen af den irske EØS og i havnene det forhold, at der ikke er nogen lang tradition for inspektion og overvågning. De irske myndigheder har gjort en stor indsats for at løse problemerne. EF's program for støtte til indkøb af det nødvendige udstyr har gjort dette arbejde lettere at gennemføre. Manglen på personale til at varetage inspektionsopgaven svækker dog det nationale kontrolsystem. Dette problem kan blive yderligere forværret ved indgåelsen og gennemførelsen af Western Waters Fisheries Agreement i 1996. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \da }& ITALIEN I. Fiskeriinspektion og -overvågning A. Struktur Fiskeridirektoratet under ministeriet for landbrug, levnedsmidler og skovbrug har det overordnede ansvar for overvågning og kontrol i fiskerisektoren. Før 1994 var direktoratet en del af ministeriet for handelsflåden. Fiskeridirektoratet har ingen særskilt fiskeriinspektionsenhed, men trækker på forskellige andre specialtjenester, der sorterer under forskellige ministerier. Inspektioner på land og på havet gennemføres af: Guarda di Finanza -Finansministeriet Polizia di Stato -Indenrigsministeriet Arma dei Carabinieri -Forsvarsministeriet Unità Sanitarie Locali -Sundhedsministeriet Lokale myndigheder. Havnemyndighederne - "Capitanerie di Porto" - der har ressourcer til at gennemføre inspektioner i havn og inden for de territoriale grænser, har en nøglefunktion (se mere herom i det efterfølgende). Når det gælder inspektioner på havet, yder kystbevogtningstjenesten, som er en del af forsvarsministeriet, logistisk støtte. B. Ressourcer 1. Personale Som nævnt ovenfor varetager en række offentlige organer overvågning og kontrol i fiskerisektoren. Der er derfor svært af vurdere, hvor stort et personale der er beskæftiget med de specifikke kontrolopgaver, som er forbundet med inspektion på havet og på land. p:\c31\rapports\ctrl\annexel\da }> "Capitanerie di Porto" har et personale på 4500, der er fordelt på 47 administrative enheder ("compartimenti marittimi"). Omkring 30% (1200) af dette personale tager sig udelukket af inspektioner på havet for at overvåge, at nationale foranstaltninger og EF-foranstaltninger overholdes (licenser, tekniske foranstaltninger osv. ). Den resterende del af personalet varetager en række kontrolopgaver på land. Det er ikke muligt at foretage en nøjagtig vurdering af, i hvilket omfang personalet i denne tjeneste beskæftiger sig med klassiske kontrolopgaver som forudset i Rådets forordning (EØF) nr. 2847/93. 2. Fartøjer/fly Capitanerie di Porto har: - 300 fartøjer af varierende længde - 16 fly. 3. Edb For øjeblikket findes der ikke noget edb-system. De italienske myndigheder har dog meddelt, at der påtænkes indført et integreret informationssystem for at sammenkæde de forskellige tjenester, der beskæftiger sig med overvågning. C. Aktiviteter 1. "Capitanerie di Porto" Inspektioner på havet I 1994 gennemførte denne tjeneste 8 247 inspektionstogter. Under disse togter blev der gennemført 10 793 inspektioner og registreret 2 884 overtrædelser af nationale/EF- forskrifter. Størstedelen af disse overtrædelser var af admimstrativ art (overtrædelse af licensbetingelser osv. ). Inspektion fra luften Der blev gennemført i alt 57 inspektioner fra luften i 1994. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \da }? Landbaseret inspektion (i havne, på markeder, i restauranter) Der blev gennemført i alt 10 692 inspektioner/kontroller: landinger, distribution, salg kontrol af redskaber 7 165 3 527 Denne kontrol resulterede i afsløring af 477 overtrædelser, hvoraf størstedelen var overtrædelser af administrative bestemmelser. I årets løb konfiskerede "Capitanerie di Porto" 37 727 kilo fangster og 1 012 redskaber (ikke præciseret i indberetningen). Udgifterne i 1994 androg 9 796 831 200 lire (4,5 mio. ECU). 2. "Polizia di Stato" 11994 kontrollerede "Polizia di Stato" i alt 1 700 fartøjer, hvoraf 343 fiskede med drivgarn. Der blev afsløret i alt 1 009 overtrædelser (ikke specificeret), hvoraf 41 vedrørte fartøjer, der anvendte drivgarn. I alt 8 fartøjer og 352 garn blev beslaglagt. 3. "Guarda di Finanza". Der foreligger ingen nøjagtige tal for antallet af inspektioner. Der foreligger oplysninger om resultaterne af inspektionerne: Afslørede overtrædelser 2 060 Beslaglæggelser/konfiskeringer af net af fisk 1518 65 525 kg p:\c3l\rapports\ctrl\annexe 1 \da ^3 II. Evaluering Overvågningen af fiskeriet i Italien er forbundet med nogle specifikke problemer: den lange kystlinie og de mange landingssteder. Den omstændighed, at Italien ikke har nogen eksklusiv fiskerizone, indebærer, at der ikke foretages streng kontrol af italienske fiskere, der fisker i internationale områder sideløbende med fiskere fra andre lande, der fisker efter store pelagiske arter og nogle demersale bestande. Selv om Italien ikke er fuldt ud integreret i kontrolordningen under den fælles fiskeripolitik som fastsat i Rådets forordning (EØF) nr. 2847/93, har de nationale kontrolmyndigheder en række specifikke overvågningsopgaver. Blandt disse opgaver kan nævnes overvågningen af anvendelsen af drivgarn, forvaltningen af de strukturelle aspekter af den nationale tekniske foranstaltninger, kontrollen af markeder og indførelsen af en fiskerflåde, hensigstmæssig/omfattende kontrolordning i løbet af de næste tre år. A. Kontrol af fiskerfartøjer, der anvender drivgarn Italien har givet ca. 650 fartøjer tilladelse til at anvende drivgarn, og disse fartøjer fisker både i internationale og nationale farvande. Det store antal fartøjer og deres spredning bidrager til vanskelighederne ved at overvåge anvendelsen af denne redskabstype på tilfredsstillende måde. Det er klart blevet påvist, at den foreskrevne garnlængde (2,5 km), ikke muliggør et rentabelt fiskeri, og det er konstateret, at en række fartøjer derfor har anvendt garn på over 2,5 km. B. Forvaltning af de strukturelle og markedsmæssige aspekter af fiskeriet I indberetningen til Kommissionen har de italienske kontrolmyndigheder ikke forelagt tilstrækkelige oplysninger om markederne og de strukturelle aspekter som fastsat i Rådets forordning (EØF) nr. 2847/93. Kommissionen anmoder derfor Italien om at forelægge disse oplysmnger snarest muligt. go p:\c31\rapports\ctrl\annexel\da C. Overvågning af transport og salg af fiskerivarer I artikel 8 og 13 er det fastsat, at der skal udfærdiges salgsnotaer og transportdokumenter, og at der skal finde overvågning sted for at fastslå, hvor store mængder fiskerivarer der sælges og transporteres i Italien. Såvidt Kommissionen ved, anvendes disse dokumenter endnu ikke af industrien i Italien. D. Indførelse af et valideringssystem Italien er først forpligtet til at indføre et valideringssystem i 1999, men Kommissionen har bemærket, at de italienske myndigheder tager skridt til at indføre et sådant system. En snarlig indførelse af et valideringssystem vil gøre det lettere at foretage krydskontrol og være et nyttigt supplement til den nationale kontrol. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \da •*n NEDERLANDENE I. Fiskeriinspektion og -overvågning A. Struktur AID (den generelle inspektionstjeneste), som arbejder efter retningslinier, der er godkendt af mimsteriet for landbrug, miljø og fiskeri, har hovedansvaret for overvågningen af fiskeriet. Inden for inspektionstjenesten varetages inspektionsopgaverne af en række inspektører. Inspektørerne har base i havne med en stor auktion eller et stort antal landinger. Desuden får inspektørerne bistand fra distriktkontorer og fra hovedkvarteret. AID foretager kontrol af registreringen af fangster, tekniske foranstaltninger, licenser og nogle aspekter af markeder og strukturer. Inspektionerne på havet gennemføres af AID, som ikke selv har nogen inspektionsfartøjer, i samarbejde med flåden, toldvæsenet og politiet. Den tekniske overvågning af markedsforanstaltningerne gennemføres af "Produkschap Vis", og overtrædelser indberettes til AID til videre behandling. B. Ressourcer Personale Inspektoratet har en stab på 58 inspektører fordelt på de vigtigste fiskerihavne. Desuden fik inspektoratet bistand af private sikkerhedsfolk i i alt 37 500 timer. p:\c3l\rapports\ctrI\annexel\da tfe Fartøj er/fly Foruden toldvæsenets og politiets fartøjer anvendes 3 minestryger. I 1994 gennemførte minestrygerne inspektionstogter i 80 dage, medens toldvæsenet/politiet gennemførte inspektionstogter i 106 dage. Flåden og politiet gennemførte inspektion fra luften. Der blev afsat i alt 438 timer til inspektion fra luften. Edb Der anvendes følgende edb-systemer: VIRIS I : overvågning af nationale og individuelle kvoter COVIS : fangst- og salgsoplysninger og kontrolresultater og udførlige registrering af oplysninger om fangstrejser. Rettelser af fangstoplysninger sendes til VIRIS I registrering af fiskerfartøjer og deres karakteristika registrering af antallet af dage på havet CVR : C-Day : COBRA : registrering af kontrol og sanktioner. C. Aktiviteter Der blev i alt gennemført kontrol i 91 255 timer. Gennemsnitlig 12% af de i alt 32 785 landinger blev kontrolleret. Kontrolindsatsen var størst for tunge- og rødspættefiskeriets vedkommende. Oversigt over kontrol og overtrædelser fordelt på medlemsstater i den nederlandske EØS i Nordsøen Medlemsstat NL B D DK fysisk kontrol 191 30 inspektion fra fore 127 luften/på havet ligger ikke 13 54 7 98 F 0 1 UK andre 4 87 2 0 overtrædelser 44 7 4 2 1 — 2 p:\c3l\rapports\ctrl\annexel\da * 5 Validering af landinger, auktionsdata osv. Alle data fra logbøger, oplysninger om salg på auktioner og landingsopgørelser sammenholdes i automatiske edb-systemer (100% krydskontrol). Desuden beregnes de samlede fangster i levende vægt pr. art for hvert fartøj og hver fangstrejse. Overvågning af strukturforanstaltninger Alle fiskerfartøjer skal være registrerede i den centrale fartøjsfortegnelse. Efter registrering angives det i en licens, hvilke arter der må fiskes efter. Der kræves særlige dokumenter til fiskeri efter kvoterede arter. Et system med individuelle kvoter eller gruppekvoter, der kan overføres, regulerer fiskeriet efter visse kvoterede arter. Et reglement for dage på havet begrænser fiskeriindsatsen pr. kategori for hvert fartøj. Teknisk overvågning af markedsforanstaltninger Frisk fisk, der udbydes til salg, skal sælges på auktion. Efter sortering undersøges de enkelte partier af en repræsentant for "Produktschap Vis", der bedømmer størrelsesklasse og friskhed. Kontrollen af størrelser gennemføres på grundlag af prøver og ved stikprøvekontrol. Producentorganisationerne fastsætter hvert årt tilbagetagelsespriserne for de forskellige varer. Repræsentanter for "Produktschap Vis" fører kontrol med, at tilbagetagelsespriserne overholdes, og hver intervention registreres og overføres til producentorganisationerne. Der foretages en administrativ opfølgning af alle salgsoplysninger. Der foretages fysisk kontrol af tilbagetagelssesproceduren på grundlag af prøver, og der blev ikke afsløret nogen uregelmæssigheder i 1994. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \da #V> II. Evaluering A. Generelt Kvoteforvaltningen tager hovedsageligt sigte på tre flådekatagorier, nemlig bomtrawlere, et lille antal specialiserede demersale fartøjer og pelagiske frysetrawlere. Der er navnlig potentiel overkapacitet i bomtrawlerflåden. Den pelagiske flåde har omstillet kapaciteten fra det traditionelle silde-/makrelfiskeri til arter som for eksempel blåhvilling og hestemakrel. Det nuværende system til kvoteforvaltning og overvågning af landinger blev indført for nogle få år siden som følge af omfattende drøftelser med fiskeindustrien for at komme de uregistrerede landinger til livs. Disse ordninger er navnlig baseret på en begrænsning af antallet af fiskedage til det antal, der er nødvendigt for at fange de for fartøjerne fastsatte kvoter, og på et tilsagn fra fiskeindustrien om at afsætte alle landede mængder på auktioner. Fiskeindustrien er derfor medansvarlig for, at de aftalte ordninger gennemføres korrekt. Det påhviler AID at føre tilsyn og overvåge, at kvoterne overholdes. EØS dækker en begrænset del af Nordsøen. Kystlinjen er forholdsvis lang, og fiskerfartøjer kan lægge til i en række havne (hvoraf nogle ligger bag kystlinien). Fiskerfartøjer har kun tilladelse til at lande deres fangster i dertil udpegede havne efter at være blevet godkendt af de kompetente myndigheder. Et begrænset antal landinger finder også sted i andre medlemsstater, selv om disse mængder ofte udbydes til første salg i Nederlandene. Fartøjer fra andre medlemsstater og tredjelandsfartøjer lander ofte deres fangster i Nederlandene. p :\c3 l\rapports\ctrI\annexe 1 \da gs B. Stærke og svage punkter Fangstregistreringen er blevet mere pålidelig inden for de sidste år, hovedsagelig på grund af bedre kvoteforvaltningsforanstaltninger og et forbedret overvågningssystem. Dette gælder navnlig for de samlede fangster. Korrekt registrering af fangster for de enkelte områder kan ikke garanteres i alle tilfælde. Fiskeriindsatsen er blevet justeret på individuelt grundlag efter de tildelte fiskerimuligheder, især ved nedsættelse af antallet af fiskedage. De nederlandske fiskere har også dannet frivillige forvaltningsgrupper. Det drejer sig om sammenslutninger med egne vedtægter og interne procedureregler. Heri er det bl. a. fastsat, at der skal udarbejdes en fangstplan, og at al fisk skal sælges gennem auktioner. Det er også fastsat, at der ud over eventuel offentligretlig retsforfølgning internt kan pålægges sanktioner ved overtrædelse af dise ordninger, og der er fastsat nærmere bestemmelser om bøder. Landinger undergår administrativ og fysisk inspektion. Fangstregistreringen foregår kun på edb. Fangstdata, landingsdata og salgnotaer krydskontrolleres. Når man tager den rolle i betragtning, som nogle fiskerihavne spiller i distributionen af fisk i Europa, forekommer den fysiske tilrettelæggelse af landinger og afsætning i fiskerihavne at være noget uigennemsigtig. AID's kontrol er systematisk, således at forstå, at hele kæden fra landing til salg følges uafbrudt. Dette sker for at forhindre uanmeldte landinger. AID supplerer dette med kontrol i virksomhederne. I sådanne tilfælde kan fiskeriinspektørerne være ledsaget affolk fra andre specialiserede inspektionsorganer, såsom toldvæsenet, skattevæsenet og politiet. Flåden og politiet gennemfører inspektion fra luften, medens overvågningen på havet gennemføres af flåden og toldvæsenets og politiets kystbevogtningsfartøjer. AID er altid repræsenteret ved denne kontrol og gennemfører selv den egentlige kontrol. I ingen af de to tilfælde synes fiskeriinspektion dog at være en prioriteret opgave. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \da tffc C. Konklusion Kommissionen har inden for de seneste år konstateret en reel forbedring af fangstregistreringen i Nederlandene. Den følger Nederlandenes erfaringer med stor interesse, navnlig fiskeindustriens medansvar, hvad angår efterlevelsen af dens tilsagn om at afsætte alle landede mængder på auktioner. Det er nødvendigt at undersøge, hvilken indflydelse forskellige bestandsstørrelser har på de nuværende ordningers effektivitet, for at kunne bedømme, hvor stærke de enkelte led i ordningen er. p:\c31\rapports\ctrl\annexe 1 \da *} PORTUGAL I. Fiskeriinspektion og -overvågning A. Struktur I Portugal har en række forskellige afdelinger og offentlige organer ansvaret for og kompetence til at overvåge fiskeriet. Det drejer sig om følgende: 1. Direktoratet for fiskeri -Afdelingen for inspektion (DSI) -Afdelingen for struktur (DSE) 2. 3. 4. Søfartsmyndigheden (AMAR) Inspektionsbrigaden under Guarda Nacional Republicana (BF) Inspektoratet for økonomiske aktiviteter (IGAE) 5. Toldvæsnet (DGA) 6. Direktoratet for havne, navigation, transport, sikkerhed på havet (INSM) Alle disse organer beskæftiger sig i større eller mindre omfang med kontrol- og overvågningsopgaver. DSI er en særskilt afdeling i direktoratet for fiskeri (ministeriet for maritime anliggender), der gennemfører kontrol i alle havnene langs kysten og koordinerer kontrolaktiviteterne, navnlig med hensyn til landinger. De andre fem organer, der er nævnt ovenfor, afsætter nogle af deres ressourcer og deres tid til specifikke aspekter af fiskeindustrien. For eksempel supplerer AMAR DSI's inspektioner med kontrol af fangstsredskaber og fartøj skarakteristika, medens folk fra INSM beskæftiger sig med overvågning af bygning eller ombygning af fartøjer, der har fået fiskerilicenser. Inspektionen på havet gennemføres af flåden, der sorterer under forsvarsministeriet. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \da *g Inspektionerne på havet gennemføres efter anmodning fra mimsteriet for maritime anliggender, og det samme gælder inspektionerne fra luften, dor gennemføres af fly vevabnet. De tre tjenester er forbundet via en række edb-net, der udveksier oplysninger om visuel kontakt og bordinger (se nærmere herom nedenfor). Ansvaret for overvågningen af de markedsmæssige og strukturelle aspekter af fiskeriet er også meget bredt fordelt. For markedernes vedkommende har følgende fire organer specifikke ansvarsområder: Direktoratet for fiskeri -Afdelingen for markeder og kvalitet - DSMQ " " -Inspektionsafdelingen - DSI Inspektionsbrigaden under Guarda Nacional Republicana - BF Inspektoratet for økonomiske aktiviteter (IGAE). Specialiserede tjenester under de ovenfor nævnte organer overvåger handelsnormer, priser, tilbagetagelser og kvalitet. Strukturelle aspekter - fiskerikapacitet og ændringer heraf - varetages af : Direktoratet for fiskeri - afdelingen for strukturer - DSE Repræsentanter for den maritime myndighed (med base i havnene) - AMAR Direktoratet for havne, navigation, transport og sikkerhed på havet - INSM Fiskerikapacitet (herunder justering af fiskeriaktiviteterne) overvåges af DSE, AMAR og INSM i fællesskab. p:\c31\rapports\ctrl\annexel\da ^9 B. Ressourcer 1. Personale Antallet af inspektører og /eller kontrollører fra de forskellige offentlige myndigheder med ansvar for overvågning af fiskeriet fordelt på regioner fremgår af nedenstående tabel. NORD (Valença- Peniche) MIDT (Ericeira- Sesembra) SYD * (Setubal - U. R. Sâo Antonio) Myndighed ANTAL INSPEKTØRER DGPM AMAR BF IGAE DGA - 25 36 21 8 12. ** 18 21 24 1 - 42 40 25 6 AMAR har også andre opgaver foruden overvågningen af fiskeriet og har i alt 491 inspektører, der beskæftiger sig med en lang række overvågningsaktiviteter. Også BF, IGAE og DGA afsætter en lille procendel af deres personale (ca. 2 500 inspektører) til overvågning af fiskeriet. * Herunder de selvstyrende regioner Azorerne og Madeira. ** Det drejer sig om fiskeriinspektører fra DGPM's inspektionstjeneste, der har base i Lisabon og gennemfører inspektioner langs kysten på fastlandet som en form for "flyvende korps". p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \da So 2. Fartøjer/fly Antal inspektionsfartøjer under forsvarsministeriet/flåden fordelt på fartøjstyper: "CACINE" - patruljebåde "JOAO Coutenho" - korvetter "Baptista Anrade" - korvetter "Albatroz" - hurtigtgående motorbåde "Dragas" - hurtigtgående motorbåde Andre inspektionsfartøjer (uspecificerede) lait 10 6 4 5 5 41 71 Foruden inspektioner varetager disse fartøjer hovedsagelig militære opgaver og eftersøgnings- /søredningsopgaver. Fly Tre Casa 100 AVIOCAR-fly anvendes til inspektion fra luften. p:\c31\rapports\ctrl\annexel\da 3^ 3. Edb DGP's, flådens og flyvevåbnets edb-ressourcer og -net er anført nedenfor. DIREKTORATET FOR FISKERI INSPEKTIONSAFDELINGENS AKTIVITETER SIFICAP FISKERIINSPEKTIONS- OG OVERVÅGNINGSSYSTEM STRUKTUR/FORBINDELSE MED FLÅDEN OG FLYVEVÅBNET FLÅDEN BD SIFICAP (Oracle) X - 25 S CC FLYVEVÅBNET B N DP 2 NCR 32/650 Unix 5000/95 Flåden Licenser Togter Aktivitet/Resultater Unix - 5000/85 Unix - 6000/65 SunSparc2 - scc- Gl SunSparc2 - scc- G* SunSparc2 - scc- G3 SCC -Centralt overvågnings system BD - SISIFICAP Database BNDP - National fiskeridatabase Flåden Licenser PIDDAC EUGFL Salg Akvakultur Finansiel kompensation m. v. Tilskud til brændstof Forarbejdning af fiskerivarer p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \da 9 Z. SCC DGP B. D. SIFICAP Afdelingen for fiskeri overvågning X - 25 DEN PORTUGISISKE FLÅDE STRUKTUR - SIFICAP B. N. D. P. DGP Direktoratet for fiskeri EMGFA (standard-C) Flådesektion EPM 1 FLÅDENS HOVEDSTATION ETM DGM KOMMANDO DISTRIKTER 1 Unisys 5000/55 1 mikrocomputer 1 graphics station 4 printere 27 fartøjer Standard-C Grid 1530 Printer ETT ETT ETT ETT CZM-nord CZM-syd CZM- Azorerne CZM- Madeira Unisys PW 800 Unisys PW 800 Unisys PW 800 Unisys PW 800 BD - SIFICAP database SCC - Central overvågningstjeneste BNDP - National fiskeridatabase EMGFA - De væbnede styrkes hovedkvarter EPM1 - Flådens hovedstation ETT - Stationær terminalstation EMT - Mobil terminalstation DGM - Flådeafdeling CZM - Maritim områdekommando p :\c3 l\rapports\ctrI\annexe 1 \da 92 DET PORTUGISISKE FLYVEVÅBEN STRUKTUR/FORBINDELSE MED SEKTION SIFICAP SCC B. D. B. N. D. P. DGP Afdelingen for fiskeriovervågning SIFICAP Emgfa AERO - C (standard-C) X - 25 EPA 1 Flyvevåbnets operationelle kommando Unisys 5000/Xenix/X-25 Sun Sparc2/Xenix/X-25 DGP Direktoratet for fiskeri Flysektionen 3ETM 3 Casa 100 3MSs 3 grid 1530/Xenix Standard-C Grid 1530 Printer ETT-1 ETT ETT SINTRA/ MAINLAND Unisys PW 800 /MSS Unisys PW 800 /Xenix/X-25 Unisys MP14666/Dos PORTO SANTO /MADEIRA Unisys PW 800 /Xenix/X-25 Unisys MP 14666/Dos LAJES/AZORES Unisys PW800 /Xenix/X-25 Unisys MP 14666/Dos BD - SIFICAP database SCC - Central overvågningstjeneste BNDP - National fiskeridatabase EMGFA -De væbnede styrkers hovedkvarter EPM1 - Flådens hovedstation ETT - Stationær terminalstation EMT - Mobil terminalstation DGM - Flådeafdeling CZM - Maritim områdekommando p:\c31\rapports\ctrl\annexe 1 \da 9 s/ C. Aktiviteter 1. Inspektion Nedenstående tabel viser antallet af havneinspektioner i 1994 fordelt på regioner NORD Valença- Péniche MIDT Ericeira- Sesembra l a it SYD Setubal U. R Sâo Antonio Azorerne/ Madeira Myndighed Antal inspektører DGP AMAR BF IGAE DGA lait 957 2861 1978 3360 251 9407 203 2233 1176 3840 2 7454 877 3560 2209 4594 241 11481 2037 8654 5363 11794 494 26342 Under disse inspektioner blev der i alt afsløret 820 overtrædelser, der fordeler sig på følgende hovedkategorier: Fisken blev ikke bragt til det registrerede auktionscenter. Anvendelse af forbudte redskaber. Logbog/landingsopgørelse (uregelmæssighed). Overtrædelse af bestemmelserne om mindstemål. Fiskeri uden licens. Fiskeri i et fredet område. Inspektionsdage på havet fordelt på ICES-områder og typer inspektionsfartøjer Nedenstående tabel viser antallet af inspektionsdage på havet pr. ICES-område og type inspektionsfartøj. Det anførte antal inspektionsdage svarer til antallet af inspektionsdage for hver fartøjstype. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \da 3J OMRÅDE TOGTER KORVETTER HURTIGT GÅENDE MOTORBÅDE ANDRE 400 365 1 624 1 109 Fastlandet (ICES IX,a,b) Madeira (CECAF) 438 AZORERNE (ICES X) - I alt 838 - 298 663 - - 60 63 1624 1232 INSPEKTIONSDAGE PÅ HAVET / INSPICEREDE FARTØJER OMRÅDE INSPEKTIONSDAGE INSPICEREDE ICES IX a,b ICESX CECAF I ALT 3498 361 498 4357 FARTØJER 8000 282 48 8330 Under inspektionerne på havet blev der konstateret overtrædelse af nationale regler eller EF- regler for 181 fartøjers vedkommende. 2. Inspektion fra luften Nedenstående tabel indeholder nærmere oplysninger om fiskeriinspektionen fra luften for de enkelte ICES-områder. Område Antal flyvetimer Antal inspektioner Antal tilfælde af visuel kontakt Antal over trædelser Retsforfølgninger Fastlandet Madeira Azorerne l a it 367,15 93,35 166,35 627,35 126 22 33 181 p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \da 195 8 11 214 747 59 135 941 9 6, 117 3 3 123 Nedenstående tabel giver nærmere oplysninger om inspektionen fra luften og de respektive resultater. Fly 1 2 3 Flyvetimer Antal inspektioner Antal tilfælde af visuel kontakt 158 184,35 285 56 60 65 320 372 249 Under inspektionen fra luften blev der påvist følgende overtrædelser for i alt 123 fartøjers vedkommende: Fiskeri i fredet område Fiskeri uden licens Andet 61 60 2 Landinger kontrolleret ved losning eller på fiskemarkeder I 1994 blev der registreret ca. 440 000 landinger i nationale havne. Efter portugisisk lov skal første salg af frisk eller frossen fisk finde sted på et registreret fiskemarked, og i 1994 blev ca. 80% af fisken udbudt til salg på et fiskemarked og kontrolleret af Doca pesca. De forskellige nationale inspektionsmyndigheder overvågede ca. 30-35% af alle landinger. Landinger verificeret ved hjælp af krydskontrol Der blev gennemført overvågning ved hjælp af krydskontrollerede data fra logbøger, landingsopgørelser og salgsnotaer, hvad angår fjernfiskerflåden og kystflåden, der fisker efter skaldyr med trawl i portugisiske farvande. Der blev gennemført krydskontrol af alle landinger fra de flåder, der fisker i NAFO-området ud for Norge og Svalbard, og af 60% af skaldyrflådens landinger. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \da <3} II. Evaluering A. Generelt Portugals eksklusive økonomiske zone er i sin helhed af stor udstrækning. Imidlertid betyder kontinentalsoklens ringe bredde, at de faktiske fiskerizoner er af beskeden størrelse, hvis der ses bort fra fiskeri efter store pelagiske arter. Hvad angår det portugisiske fastland, er kyststrækningen af middel længde. Det portugisiske marked fremviser de kendetegn, der er typiske for et sydeuropæiske land; der er en efterspørgsel efter et bredt udsnit af arter, herunder små fisk. Selv ved sikkerheds-TAC skaber forvaltningen ved kvoter reelle begrænsninger for det portugisiske fiskeri efter kulmule og glashvar. Det er fortsat et træk ved det portugisiske fiskeri, at trawl har ringe vægt. For de demersale arter har de faststående redskaber fortsat en fremtrædende stilling. Fiskeriet efter små pelagiske arter sker især med not. Der er dog i Portugal trawlere, der anvender demersalt trawl til fiskeri efter flere arter. B. Stærke og svage punkter Kontrolmidler, der er til rådighed Der er kun et begrænset antal fiskeriinspektører til rådighed (12), hvilket begrænser mulighederne for rettidig kontrol på landingsstederne. Da de andre organer, som kan forventes at medvirke ved fiskerikontrollen, har en lang række opgaver, er det ikke muligt kvantitativt at opgøre deres faktiske bidrag til fiskerikontrollen. Endvidere betyder overvågningen af fangsterne fra NAFO og tredjelandsfarvande en begrænsning af de midler, der anvendes til kontrol af fangsterne fra EF-farvande. 3? p :\c3 I\rapports\ctrl\annexe 1 \da Der er omfattende midler til rådighed til kontrol til søs og fra luften, og der udøves en betydelig indsats. Der er relevant edb-udstyr til rådighed, og det gælder også udstyret til satellitkontrol. Struktur I måske højere grad end i de andre medlemsstater gælder det, at strukturen i fiskerikontrollen kompliceres af, at der er mange medvirkende, herunder blot til etablering af fiskeristatistikker, og at de berørte myndigheder har mange forskellige opgaver. Forpligtelsen til at lade en stor del af fangsterne afsætte via auktion åbner betydelige perspektiver for en effektiv kontrol. C. Kontrol af de tekniske foranstaltninger For de demersale arter hidrører vanskelighederne især fra det allerede nævnte trawlfiskeri. Der mangler fortsat en strategi, der kan hindre misbrug af ulovlige maskestørrelser. Dog er problemet af overskueligt omfang, eftersom de berørte flåder er af begrænset størrelse, og fordi der er fastlagt beskyttede fiskerizoner for kulmule. Der er tilsyneladende udfoldet store bestræbelser og sket betydelige fremskridt i kontrollen af disse beskyttede zoner, navnlig ved hjælp af satellitkontrol. Satellitkontrollen kan kun medvirke til, at de beskyttede zoner lettere kan sikres respekteret. For de pelagiske arter er det nødvendigt, at misforholdet mellem de lovlige mindstemål og praksis ikke fortsat får lov at eksistere. p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\da 33 D. Kontrol af fangster Procedurerne fra landingsopgørelserne og logbøgerne til de samlede fangststatistikker frembyder efter Kommissionens opfattelse ikke de fornødne garantier. Der mangler godkendelsesprocedurer for oplysningerne i disse dokumenter. Vurderingen af omfanget af salget, som ikke fremgår af disse dokumenter, er for stærkt præget af subjektivitet. Den tvivl, som svaghederne i den samlede fangstkontrol foranlediger, er særlig stor for de bestande, hvor de officielle fangststatistikker viser en meget betydelig udnyttelsesgrad. Portugal har været foregangsland inden for satellitkontrol, men den reelle etablering på fartøjerne har ikke været tilstrækkeligt omfattende i tilstrækkelig lang tid, til at den har kunnet styrke fangstkontrollen på den måde, at andre oplysninger efterprøves og udnyttes i forebyggelsen af forbudte landinger. E. Konklusion Portugal råder over de fornødne forudsætninger for hastige fremskridt; således kan man nævne den pligtige afsætning via auktion, indførelse af en bred og nu effektiv satellitkontrol og en kvoteudveksling med Frankrig, der har gjort det muligt for landet at reducere de vanskeligheder, som visse stærkt begrænsede kvoter forårsagede. Men kvoteudvekslingen med Frankrig må naturligvis ikke medføre, at vanskelighederne forskydes fra en art til en anden, navnlig til ansjos, og det er nødvendigt, at der indsættes personale i fornødent omfang, og at spørgsmålet om samordning mellem myndighederne ikke svækker den samlede effektivitet. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe l \da 1o V} DET FORENEDE KONGERIGE I. Fiskeriinspektion og -overvågning A. Struktur Ansvaret for overvågning og inspektion er fordelt mellem følgende fire ministerier: Ministry of Agriculture, Fisheries and Food (MAFF) Welsh Office Agriculture Department (WOAD) Scottish Office Agriculture and Fisheries Departments (SOAFD) Department of Agriculture for Northern Ireland (DANI) I England og Wales gennemføres overvågning og inspektion af MAFF's inspektorat for havfiskeri bistået af Royal Navy, i Skotland af Scottish Fisheries Protection Agency (et organ under Scottish Office), der benytter sine egne fartøjer og også får bistand fra Royal Navy, og i Nordirland af DANI's eget fiskeriinspektorat. Både MAFF og SFPA gennemfører inspektion fra luften. Inspektoraterne skal såvel håndhæve national lovgivning som EF-lovgivning på fiskeriområdet. De forskellige havfiskeriudvalg (SFC) varetager også visse inspektionsopgaver i England og Wales. SFC arbejder uafhængigt af både MAFF og WOAD, og deres jurisdiktion omfatter farvandene indtil grænsen på 6 sømil. SFC har først og fremmest til opgave at håndhæve kommunale vedtægter vedrørende fremme og regulering af fiskeriet, men de har også beføjelser til at håndhæve visse tekniske bevarelsesforanstaltninger (mindstemål og mindstemaskestørrelser), der er vedtaget nationalt eller af Den Europæiske Union, og samarbejder med MAFF's havfiskeriinspektorat herom. Havfiskeriinspektoratet er også ansvarlig for at overvåge både afsætnings- og strukturforanstaltninger. I første tilfælde består overvågningen af kontrol af handelsnormer, som både omfatter visuel kontrol og stikprøvekontrol af fisk, der udbydes til salg, og kontrol af prisordninger i forbindelse med tilbagetagelse af fisk. I forbindelse med overvågningen af strukturforanstaltninger bistås havfiskeriinspektoratet af specialiserede tjenester under MAFF, WOAD, SOAFD og DANI. p:\c31\rapports\ctrl\annexel\da B. RESSOURCER 1. Personale Havfiskeriinspektoratet har i alt 169 kystbaserede inspektører til at gennemføre de forskellige opgaver, som påhviler det. De er fordelt som følger: 81 71 17 10 12 7 12 10 7 6 6 11 - England og Wales - Skotland - Nordirland ENGLAND North East Humberside East South East South West West Wales North West Hovedkontor lait 2. Fartøjer/Fly SKOTLAND NORDIRLAND 17 North North East Moray Firth East South East South West 10 11 13 7 8 9 North West 13 71 17 I alt 17 inspektionsfartøjer anvendes som følger: Ministerium MAFF SFPA SFPA DANI Antal 7 fartøjer, der bemandes og stilles til rådighed af Royal Navy 7 fartøjer, der ejes og bemandes af SFPA 1 kystfartøj, der ejes og bemandes af DANI. Fem fly blev stillet til rådighed af MAFF og SFPA til inspektion fra luften i 1994. OVERSIGT OVER UDSTYR OG PROGRAMMEL, DER ANVENDES TIL I N D S A M L I N G, B E H A N D L I NG OG A N A L Y SE AF DE V ED KONTROLFORORDNINGEN FASTSATTE DATA - 1994 p :\c3 l\rapports\ctr!\annexe 1 \da 1o<c MAFF (dækker England og Wales) De ved kontrolforordningen fastsatte statistikker indsamles hovedsagelig af inspektoratets personale i havnekontorerne, kontrolleres manuelt og indlæses i mikrodatamater, der er forbundet med hoveddatabaserne. Dataerne kontrolleres igen inden transmissionen til hoveddatabaserne ( der indeholder fartøjsoplysninger for England, Wales og Nordirland). Der foretages yderligere kontrol af Fisheries Statistics Unit, som samler fangst- og landingsstatistikkerne i henhold til EF-kravene. MASKINEL PROGRAMMEL Headquarters Statistics Unit Compaq System PRO XL Fileserver 9 PCs (Siemens Nixdorf og Compaq 486) MAFFNET forbundet med Fileserver, MAFFNET og EXCEL, SPSS, Word for Windows, 6 hoveddatabaser for landinger og fartøjer. Flere printere af høj kvalitet Powerpoint, Access, Lotus Spreadsheet, Reflections, Relay Gold, anti-virus. PC mail SCO-UNIX SPSS forbundet med DFR Lowestoft til behandling af fangststatistikker Digital VAX cluster - Vax 17610 Vax 6510. Micro Vax 3100. HSJ disk storage array Ethernet LAN, der er forbundet med MAFF net. WAN (til teleadgang for SFI ogHQ) INGRES relational database management system. Overførsel af data fra DFR til Guildford (MAFF IT HQ) - IBM-kompatibel PC SFI Licensing Desk (HQ) og Port Offices 37 Apricot Xen PC 15 Apricot Xen LS II 17 Siemens Nixdorf PC I 1 Compaq PC (486) | INGRES ABF/VISION application. FORTRAN-programmer Digital pathworks networking software Relay Gold file transfer software. Microsoft Office, Anti-virus, Reflections 4, Ingres V6-pakke til datafangst. PC-mail (X 400) SFPA og Scottish Office Agricultural Dept (SOAFD) (dækker Skotland) Det nuværende system kører med faciliteter på den centrale Scottish Office IBM mainframe computer. Nedenstående faciliteter er under udvikling, så kravene i kontrolforordningen kan p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \da •I03 opfyldes. Udstyret er installeret og anvendes til datafangst til det eksisterende system. En ny database er under udvikling til ibrugtagning i begyndelsen af 1995. Udstyr Der er cirka 36 pç'er på de 22 havnékontorer til fangst af data vedrørende fiskeriaktiviteter (og til udstedelse af licenser). Når systemet er fuldt udviklet, vil der blive mulighed for forbindelse med den centrale processer, og de lokale kontorer vil få adgang til den centrale database, hovedsagelig gennem på forhånd programmerede spørgsmål ved hjælp af ORACLE. HQ-nettet har to filservere. Den nye Fisheries Information System (FIN) database vil blive lagret på en ICL DRS6000 Level 750 server og er under udvikling i ORACLE. Database og SAS- programmel kan også anvendes på denne server. En ICL DRS6000 Level 450 file server kører ICI Team Office-programmel med e-mail osv. Back-up og arkivering er på bånd. Der er 26 ICL Ergo PRO D433d (486) maskiner med 20mb RAM og 6 ICL 486-maskiner 16mb RAM på Headquarters-nettet, der støtter fiskerigruppens aktiviteter. Maskinerne er tilsluttet nettet. Hovedadgangen til FIN-databasen bliver gennem på forhånd programmerede ORACLE- funktioner, men desuden er 4 maskiner udstyret med omfattende SAS-programmel til brug for Statistics Unit. Yderligere maskiner ( der for øjeblikket anvendes til udvikling) vil blive føjet til nettet, efterhånden som systemet nærmere sig færdiggørelsen. Nettet kører med forskellige printere af god kvalitet og andre hjælpefaciliteter. Maskinel og programmel er vist nedenfor. p :\c3 l\rapports\ctrI\annexe 1 \da <1voM MASKINEL PROGRAMMEL Headquarters ICL DRS6000 Level 750 file server Database og SAS-programmel. Fisheries Information System (FIN) skal udvikles i ORACLE (fra begyndelsen af 1995) ICL DRS 6000 Level 450 file server Backup/arkivering på bånd ICL Team Office programmel (e-mail osv. ) 26 ICL Ergo PRO D433 (486) - 20 mb RAM 6 ICL 486 CX - 16 mb RAM (networked) Flere printere af høj kvalitet ORACLE-pakker og SAS-programmel på 4 af disse maskiner. Disse maskiner tilsluttes FIN-databasen fra begyndelsen af 1995, som kommer til at indeholde oplysninger om landinger, visuel kontakt, bordinger og retsforfølgning. Der er endnu ikke truffet afgørelser om antallet af maskiner og de nøjagtige funktioner. Havne 36 pc'er (ICL Ergo PRO D4/25 d (486) - Database. Windows, Microsoft Office. 16/20 mb RAM og Hewlet Packard Laserjet 4si printere p:\c3 l\rapports\ctrl\annexe I \da "loS DANI (dækker Nordirland) I Nordirland er det også personalet i havnene der indsamler, kontrollerer og indtaster statistikker på pc'er, der er forbundet med en central mainframe database. Forbindelserne med MAFF's database er under forberedelse med henblik på periodisk fangst af disse data. MASKINEL PROGRAMMEL Headquarters OLIVETI M380-XP9 (File Server) Database management/application programmel - SIR 3. 2. SAS 6. 03 Network programmel NOVELL 2. 2 WANG PC 321/16 & 1414 monitor OLIVETTI PC M290-30 incl. monitor (med tape streamer) (operating system DOS 5. 0. ) comms : MASS BREAKOUT REFLECTIONS 2 BREAKOUT REPRO BREAKOUT PLUS Anti-virus : DR SOLOMONS J2, fangst- og valideringsprogrammer skrevet af DANI i DATAFLEX TAPE backup programmel NOVELL programmel for at få adngang til serveren NEWBURN PC : 486 DX 33 incl VGA monitor NOVELL programmel for at få adgang til serveren 2 no Olivetti PC M290-30 incl. monitor Som Newburn-maskine - reserve-PC (se nedenfor) LASERJET III printer EPSON FX-1050 dot-matrix printer (COMPAQ PC : DESKPRO 4/33i incl. monitor. Stillet til rådighed af MAFF til MAFF net WAN-udvikling Havne Portavogie. Ardglass. Kilkeel. Londonderry. WANG PC 321/168 & 1414 monitor Operating system : DOS 5. 0 Comms : REPRO(DATAFLEX internal modem) J2, fangst- og valideringsprogrammer | skrevet af DANI i DATAFLEX. p:\c31\rapports\ctrl\annexe 1 \da "loG C. Aktiviteter 1. Inspektioner på land I 1994 gennemførte havfiskeriinspektoratet i alt 12 34 inspektioner på fartøjer i Det Forenede Kongeriges havne. Desuden blev der gennemført 64 044 inspektioner/kontroller på auktioner, på markeder og på handlendes og mellemmænds kontorer. Størstedelen af fartøjsinspektionerne fandt sted i Skotland (i North og North East Districts 8 774), medens 2 768 og 892 blev gennemført i henholdsvis England/Wales og Nordirland. Inspektioner i havnene Overtrædelser afsløret under inspektionerne i havnene fordelt på fartøjernes nationalitet Vigtigste type overtrædelse Nationalitet belgisk dansk britisk Logbog/landingsopgørelse 1 1 Forbudte redskaber Undermålsfisk Ikke tilladt fiskeri Mærkning af fartøj Andet I alt (909) 1 2 1 776 19 106 2 1 2 906 Ud over at gennemføre inspektioner i havn foretager havfiskeriinspektoratet også krydskontrol og validering af logbøger og salgsnotaer/landingsopgørelser. Der foreligger ikke nøjagtige tal for, hvor stor en procentdel af de samlede landinger der valideres ved fysisk kontrol ombord på fartøjerne ved losning, men der foretages i størst muligt omfang fysisk kontrol af fangster. Inspektoratet aflægger med regelmæssige mellemrum besøg på auktionerne og lægger særlig vægt på afsløring og inspektion af "sorte landinger". p:\c31\rapports\ctrI\annexel\da 4 0} I 1994 gennemførte havfiskeriinspektoratet stikprøvekontrol for at konstatere, om bestemmelserne om transport af fisk i Rådets forordning (EØF) nr. 2847/93 var overholdt. Der foreligger ikke nærmere oplysninger om resultaterne af denne kontrol. 2. Inspektioner på havet De 17 inspektionsfartøjer, der var til rådighed for de nationale kontrolmyndigheder, foretog 4 509 bordinger, hvoraf 2 495 var bordinger af nationale fartøjer og 2 014 bordinger af udenlandske fartøjer. Nedenstående tabel viser de patruljerede områder, togternes varighed og antallet af bordinger af fartøjer fra Det Forenede Kongerige og udenlandske fartøjer i 1994. ICES-område Antal dage i området Antal bordinger af Det Forenede Kongeriges fartøjer Udenlandske fartøjer Ha IV Vb Via VIb VII VIII I ALT 5 1469 5 837 728 51 3095 Inspektion på havet 0 1420 0 659 415 1 2495 4 935 1 560 513 1 2014 Det samlede antal fartøjer (fordelt på nationaliteter), for hvis vedkommende der blev konstateret en overtrædelse (343) brit. belg. tysk dan. span. fran. irsk nederl. l a it Nationalitet 10 19 2 15 28 11 1 5 8 6 32 56 15 1 8 4 150 71 Vigtigste type overtrædelser Antal fartøjer med overtrædelse Logbog/lan- dingsopgørelse p:\c3l\rapports\ctrl\annexe 1 \da O©*? Vigtigste type overtrædelser Forbudte redskaber Ikke tilladt fiskeri: Fredet område Ulovlige fangster: Direkte fiskeri Bifangster Undermålsfisk Mærkning af fartøj Andet l a it brit. belg. tysk dan. span. fran. irsk nederl. l a it Nationalitet 2 3 51 30 1 1 13 10 26 119 7 2 3 1 43 3 1 2 3 1 6 31 5 1 22 6 2 2 16 1 2 1 1 1 73 62 18 5 4 3 23 30 34 371 p:\c31\rapports\ctrl\annexel\da Ao Q 3. Resultater af inspektionen fra luften for de enkelte områder Hvad angår inspektionen fra luften med de fly, der var til rådighed for de national kontrolmyndigheder, viser nedenstående tabel områder og resultater i 1994 ICES-OMRÅDE Antal tilfælde af visuel kontakt med Det Forenede Kongeriges fartøjer Antal tilfælde af visuel kontakt med udenlandske fartøjer lia IVa IVb IVc Vb Via VIb Vila Vild Vite Vllf Viig Vllh VIIj • •I 11 |_ VIII l a it 0 8 632 6 026 663 0 3 759 43 4 276 941 2 171 923 338 23 36 5 6 1_575 2 104 1_172 15 1_491 52 464 861 845 543 1 863 859 561 23 28 016 12 434 p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \da 4 iO II. Evaluering A. Generelt Det Forenede Kongerige har et veludviklet nationalt fiskerikontrolsysytem, som der afsættes betydelige ressourcer til. Disse ressourcer skal ses på baggrund af fiskerisektorens situation i Det Forenede Kongerige: Det Forenede Kongerige har en kystlinie på ca. 16 000 km og et område på 850 000 km2 under sin jurisdiktion. Pr. 1. januar 1995 omfattede Det Forenede Kongeriges fiskerflåde ca. 3 000 fartøjer med licens på over 10 m og yderligere 5 800 fartøjer med licens på under 10 m, som hovedsagelig driver kystfiskeri inden for grænsen på 6 sømil. Der er over 450 steder, hvor fisk kan landes, og over 1 500 virksomheder, der forhandler, forarbejder, distribuerer eller transportere fisk. Foruden Det Forenede Kongeriges fartøjer fisker op til 1 000 fartøjer fra andre medlemsstater og tredjelande i Det Forenede Kongeriges farvande. B. Stærke og svage punkter De forskellige fiskeriers regionale betydning variere meget. Dette er dog ikke nogen begrundelse for den store forskel mellem antallet af inspektioner/kontroller af fartøjer ved kaj i Skotland (North og North East District) og antallet af inspektioner/kontroller af fartøjer ved kaj andre steder i Det Forenede Kongerige. Denne forskel skyldes måske til dels forskellene i aktivitetsniveau og kan også skyldes fordelingen af inspektionskompetence mellem flere forskellige myndigheder, hvis de ikke anvender samme definition af inspektion. Det Forenede Kongeriges myndigheder har meddelt, at den omstændighed, at der ikke foreligger standarddefinitioner af landbaserede inspektioner og et omfattende registreringssystem for inspektionsaktivitet i England og Wales, er hovedgrunden til forskellen. Efter deres opfattelse er udviklingen af standarddefinitioner af inspektionsaktivitet et spørgsmål, som må tages op på EF-plan, da det ellers ikke er muligt at foretage sammenligninger af kontrolaktiviteten fra den ene medlemsstat til den anden. Det fremgår tydeligt af det materiale, som Kommissionen hvert år offentliggør om fartøjsinspektioner på havet og retsforfølgninger. Hvad angår situationen i Det Forenede Kongerige, er det hidtil ikke fundet nødvendigt at føre en komplet fortegnelse over den kontrol, der er foretaget af havfiskeriinspektoratet for England og Wales. Denne situation er atter blevet taget op til overvejelse, og der kan forventes indført ændringer i løbet af 1996, som vil bære frugt i 1997 og afspejle sig i den årlige indberetning om kontrolaktiviteten, der skal indsendes i 1998. p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\da. nn^ til, at der blev gennemført Størstedelen af de overtrædelser, der blev afsløret og retsforfulgt i Det Forenede Kongerige i 1994, var åbenbare overtrædelser, som blev begået og afsløret på havet eller blev afsløret under inspektioner/kontroller ved kaj. Det ser ud færre inspektioner/kontroller og opfølgninger på visse auktioner og markeder og hos visse til dels kan være en følge af, at erhvervsdrivende, mellemmænd osv. , hvilket distributionscentrene og andre infrastrukturer i aftagerleddet er koncentreret i bestemte distrikter (f. eks. North West District). Det anføres imidlertid i indberetningen fra Det Forenede Kongerige, at man ikke kan give præcise tal for, hvor stor en procentdel af de samlede landinger der er blevet valideret ved fysisk kontrol på fartøjerne og på auktionerne. Derfor afspejler tallene i indberetningen fra Det Forenede Kongerige måske ikke de faktiske forhold i alle tilfælde. Betydningen af, at der gennemføres inspektioner/kontroller i aftagerleddet, understreges af, at fartøjerne meget ofte lander fangster så tæt som muligt på fiskebankerne, i havne, som ikke overvåges permanent, og det gør det vanskeligt for undertiden inspektionsmyndighederne at efterprøve logbøger/landingsopgørelser. Det er nødvendigt, at oplysningerne i logbøger, landingsopgørelser og salgsnotaer konsekvent suppleres med regelmæssig fysisk kontrol ombord på fiskerfartøjer og på auktionerne. I denne henseende kan Det Forenede Kongerige ikke opgive præcise tal for, hvor stor en procentdel af de samlede landinger der krydskontrolleres. Kontrollen af transportdokumenter, der så ud til at være begrænset i 1994, kan lette efterprøvningen af, at landede fangster er noteret korrekt i logbøger og landingsopgørelser. Det Forenede Kongerige mener, at der først og fremmest bør sættes ind med kontrol på havet og på landingsstederne. Deres erfaringer har vist, at det er vanskeligt, tidskrævende og omkostningskrævende at opnå en effektiv håndhævelse på grundlag af kontrol på stadierne efter landingsstedet. Dette skyldes, at der stilles særligt store krav til beviserne ved domstolene i Det Forenede Kongerige. Der er ikke meget vundet ved at gennemføre inspektioner, hvis det ikke kan forventes, at der gives medhold ved domstolene. Kommissionen har mærket sig de særlige problemer, der er forbundet med at overvåge britisk registrerede fartøjer, som lander en stor del af deres fangster i andre medlemsstater, og de initiativer, der er taget til at opnå tilfredsstillende løsninger på bilateralt plan og til at sikre overholdelse af kvoter. p:\c3l\rapports\ctrl\annexe l\da A^L Den tekniske overvågning af strukturforanstaltninger varetages af forskellige organer i Det Forenede Kongerige. Den tekniske overvågning af handelsnormer har voldt særlige problemer i de tilfælde, hvor normerne har været i modstrid med traditionel handelspraksis. Det Forenede Kongerige anfører i sin indberetning, at den inspektion, der er gennemført, i høj grad har medvirket til at forebygge ulovlig aktivitet, selv om det ikke er muligt at sætte tal på denne præventive virkning. Kommissionen mener, at det er vigtigt at udvikle visse parametre, som gør det muligt og inspektionsforanstaltninger. på de mest overvågnings- fokusere effiktive at Kommissionen anerkender den effektivitet og dygtighed, som Det Forenede Kongerige har udvist i gennemførelsen af inspektionen på havet, og navnlig de skridt, man har taget til at forbedre overvågningen af fiskeriet efter langfinnet tun. Til trods for, at de kompetente myndigheder i Det Forenede Kongerige har stor erfaring, og at der afsættes betydelige ressourcer til kontrollen af fiskeriet, er der dog rapporteret "sorte landinger" fra flere vigtige fiskerier i de senere år. Dette viser, at det er meget svært at gennemføre fangstbegrænsninger, når der indføres kvoterestriktioner uden effektiv begrænsning af indsatsen. Kommissionen forventer, at den admimstrative undersøgelse, der blev foretaget i Skotland i 1994/1995 af landingen af fangster, der måske ikke er medregnet korrekt i de nationale kvotetildelinger, vil resultere i de fornødne foranstaltninger, der kan forhindre, at dette problem atter opstår. C. Konklusion Når man ser bort fra nogle mangler, især hvad angår indførelse af fiskeriforbud og retsforfølgning af overtrædelser, er investeringen af midler og indsats i kontrol og inspektion i Det Forenede Kongerige et godt eksempel på, hvordan den fælles fiskeripolitik bør håndhæves. Det Forenede Kongerige må dog foretage en supplerende indsats for yderligere at tilpasse sin kapacitet til de disponible ressourcer. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \da 4-1 S BILAG II SKKIVIAKR lA^t Disponible hjælpemidler til overvågning af fiskeriet i medlemsstaterne Skema 1 Medlemsstat Inspektører Fartøjer Fly Helikoptere Belgien Danmark Tyskland Grækenland Spanien Frankrig Irland Italien Nederlandene Portugal Det Forenede Kongerige 8 143 30 1803 304 1445 18 6 58 12 169 31 5 212 30 31 35 10 300 3 71 17 1 4 1 16 3 5 2 Fartøjer, der tilhører søværnet. Nogle af disse fartøjer tilhører Miljøministeriet Grækenland : 1 de fleste tilfælde kystvagten, som er baseret i alle havne (180). I teorien kan én person gennemføre inspektionen. Spanien: Dette tal omfatter kun de nationale Madrid-baserede inspektioner. Hertil kommer 232 inspektører, der er ansat af de forskellige myndigheder i de selvstyrende regioner. Frankrig : Tallet er baseret på 1) kystvagten (88) 2) søpolitiet (44) 3) inspektører fra kystvagten, der foretager inspektioner på det åbne hav (12). Italien: Potentielt er 1200 personer inddraget i en eller anden form for fiskeriinspektion. Det faktiske antal er sandsynligvis meget mindre. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe2\da /KIS Skema 2 Ansvarsfordelingen i medlemsstaternes fiskeriovervågning Medlemsstat Samlet antal kompetente myndigheder Regionale myndigheder Specialiserede tjenester med kompetence op til første salg Belgien Danmark Tyskland Grækenland Spanien Frankrig Irland Italien Nederlandene Portugal Det Forenede Kongerige 5 3 7 3 2 + selvstyrende 5 3 6 6 7 6 nej nej ja nej ja nej nej nej nej nej Ja ja ja ja nej ja nej ja nej ja nej ja p:\c31\rapports\ctrl\annexe2\da ^k Skema 3 Antal inspektioner i medlemsstaterne på årsbasis Land Inspektioner Inspektioner på land på havet Flåde Flåde Flåde størrelse størrelse størrelse (1000 kW) (1000 GT) (omtr. antal) Belgien 208 Danmark 4573 (+5174) Tyskland Spanien Frankrig Irland Holland Portugal Det Forenede 10539 f. i. 10500 26342 12454 Kongerige (+64044) 68 616 4488 8728 884 8330 69 416 166 1823 1011 191 509 426 4509 1137 24 97 78 579 183 52 170 140 203 170 4300 1600 20100 68ÔÔ 1400 1000 12900 10300 Kilde: Indberetnir iger fra medlems staterne og Eure >stat. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe2\da - 1 1^ RESULTATER AF INSPEKTIONER AF FISKERIAKTIVITETER, DER ER GENNEMFØRT AF MEDLEMSSTATERNES MYNDIGHEDER I 1994 SKEMA 3a Belgien Danmark 00 Tyskland Grækenland (T) (A) (S) (R) (T) (A) (S) (R) (T) (A) (S) (R) lait BE DE DK ES FI FR IR NL PT UK SE Andre Land, hvor fartøjet er re gistreret 1 73 2 60 2 70 58 4 4 8 8 Land, hvor fartøjet er registreret lait BE DE DK ES FI FR IR NL PT UK SE Andre 466 65 70 331 1 1 1 1 457 64 69 324 2 1 1 2 2 1 1 2 2 lait BE DE DK ES FI FR IR NL PT UK SE Andre Land, hvor fartøjet er registreret 366 232 235 57 2 1 1 337 218 220 57 111 7 4 15 6 9 1 1 T = I ALT p :\c31\rapports\ctrl\annexe2\da OFFICIELLE SKRIFTLIGE ADVARSLER S = ADMINISTRATIVE STRAFFE R = OVERTRÆDELSER, DER ER BRAGT FOR RETTEN Spanien Land, hvor fartøjet er registreret lait BE DE DK ES FI FR IR NL PT UK SE Andre 11 812 f. i. f. i. f. i. 11 762 5 3 2 27 5 8 lait BE DE DK ES FI FR IR NL PT UK SE Andre Land, hvor fartøjet er registreret 2 021 6 352 135 1 113 3 169 33 1 832 352 135 1 077 Land, hvor fartøjet er registreret 14 lait BE DE DK ES FI FR IR NL PT UK SE Andre 1 1 342 234 2 67 1 1 2 1 1 41 12 29 15 15 220 167 2 12 62 38 24 (T) (A) (S) (R) (T) (A) (S) (R) (T) (A) (S) (R) Frankrig Data ikke komplet teret Irland Italien Luxemburg T = I ALT p:\c31\rapports\ctrl\annexe2\da A = OFFICIELLE SKRIFTLIGE ADVARSLER S = ADMINISTRATIVE STRAFFE R = OVERTRÆDELSER, DER ER BRAGT FOR RETTEN Land, hvor fartøjet er registreret lait BE DE DK ES FI FR IR NL PT UK SE Andre 379 114 24 12 10 4 23 5 265 12 6 18 2 2 298 88 210 18 3 15 4 2 2 lait BE DE DK ES FI FR ER NL PT UK SE Andre Land, hvor fartøjet er registreret 795 21 132 642 33 5 28 762 21 127 614 lait BE DE DK ES FI FR IR NL PT UK SE Andre Land, hvor fartøjet er registreret I alt BE DE DK ES FI FR OR NL PT UK SE Andre Land, hvor fartøjet er registreret Neder landene Østrig Portugal Ikke modtaget 0 Finland Ikke gældende i 1994 Sverige Ikke gældende i 1994 (T) (A) (S) (R) (T) (A) (S) (R) (T) (A) (S) (R) (T) (A) (S) (R) T = I ALT p:\c31\rapports\ctrl\annexe2\da A = OFFICIELLE SKRIFTLIGE ADVARSLER S = ADMINISTRATTVE STRAFFE R = OVERTRÆDELSER, DER ER BRAGT FOR RETTEN Det Fore. Kongerige EF (T) (A) (S) (R) (T) (A) (S) (R) Land, hvor fartøjet er registreret I alt BE DE DK ES FI FR IR NL PT UK SE Andre 1 140 968 25 17 162 8 1 1 18 12 6 14 4 10 41 36 5 6 5 1 10 8 1 017 880 2 127 8 6 2 Land, hvor fartøjet er registreret I alt BE DE DK ES FI FR IR NL PT UK SE Andre 17 394 119 1 988 574 2 707 33 1 82 350 222 221 65 512 12 019 89 73 349 16 5 100 2 1 1 899 403 135 1 1 088 237 172 2 21 327 102 9 214 789 21 127 614 1 104 921 1 167 36 8 6 T = I ALT p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe2\da A = OFFICIELLE SKRIFTLIGE ADVARSLER S = ADMINISTRATIVE STRAFFE R = OVERTRÆDELSER, DER ER BRAGT FOR RETTEN Skema 4 Indsendelse af administrative basisdokumenter i procent Land Indsendte Indsendte Indsendte Hvordan logbøger i % landingsopgørelser salgsnotaer i % i% Belgien ca. 95% Som for ca. 95% Danmark salgsnotaer Som for 95% inden for 48 Intensiv follow-up salgsnotaer timer for TAC- af manglende Tyskland >95% >95% arter >95% Spanien Frankrig logbogsdata Ingen oplysninger i indberetningen Ingen oplysninger i indberetningen Irland Næsten 100% Næsten 100% Som for Salget af visse Neder landene Portugal 100% 100% landingsop arter inspiceres gørelser 100% 100% Ca. 80% (af Docapesca) Som for landings Der fokuseres især på fiskerierne i opgørelser NAFO-området og den marokkanske zone og på det kystnære trawl fiskeri efter skaldyr Det Fore. Kongerige >99% for TAC- Som for arter landings opgørelser Kilde: Medlems jstaternes indberet ninger. p:\c31\rapports\ctrl\annexe2\da Me_ Skema 5 Skøn over fangster foretaget af fartøjer, som ikke er forpligtet til at anvende logbøger og landingsopgørelser Belgien Belgien har ingen fartøjer på under 10 meter, og de landinger, der går uden om auktionerne, er ubetydelige (16 kystfartøjer i Oostende). Danmark Fiskerfartøjer, der ikke anvender logbog, har en licens til et specifikt område, og deres fangster registreres ved hjælp af salgsnotaerne. Indberetningen nævner ikke noget om fangster, der går uden om auktionerne. Tyskland Fangster, der foretages af fartøjer på under 10 meter, registreres af forbundsfiskeriinspektørerne, og fartøjerne skal en gang om måneden indberette deres samlede fangster fordelt på arter og områder. Spanien Der foretages stikprøver af de fangster, der foretages af de 1 218 fartøjer på under 10 meter i 13 havne. Frankrig Indberetningen indeholder ikke oplysninger herom. Irland De mængder, der tages af fartøjer på under 10 meter, registreres ikke. Ifølge indberetningen er der adgang til grossisternes bøger, men det fremgår ikke, hvordan (og hvorvidt) oplysningerne deri anvendes. Der foregår ikke noget erhvervsfiskeri fra fartøjer på under 10 meter, og fritidsfiskerfartøjer må ikke fiske efter TAC-arter. Neder- landene Portugal Fartøjer uden logbog nævnes ikke specifikt i indberetningen; der står blot, at alle landinger skal registreres ved auktionerne. Det Fore. Indberetningen indeholder ikke oplysninger herom. Kongerige Cilde: Medlemsstaternes indberetninger. p:\c31\rapports\ctrl\annexe2\da -1 l 3 Validering af fangstoplysninger i de forskellige medlemsstater Skema 6 Belgien I Der foretages krydscheck mellem logbogsdata og landingsopgørelsen/salgsnotaen for ca. 75% af alle landingers vedkommende. Positionsoplysningeme i logbogen sammenholdes ydermere med positionsoplysninger fra luften modtaget fra Holland, Det Forenede Kongerige og Belgien. Danmark Systemet sammenholder logbogsoplysninger med landingsopgørelser. Manglende oplysninger identificeres automatisk i denne proces, og der startes en follow-up-procedure. Tyskland Der foretages krydscheck mellem logbøger, landingsopgørelser og salgsnotaer for ca. 95% af alle landinger foretaget af fartøjer på over 10 meter. Spanien Indberetningen indeholder ikke oplysninger herom. Frankrig Indberetningen indeholder ikke oplysninger herom. Irland Det er vanskeligt på basis af indberetningen at fastslå, om det forsøges at indhente manglende data. Der foretages krydscheck i et vist omfang, men ikke systematisk. 100% krydscheck af data fra logbøger, landingsopgørelser og salgsnotaer. Neder- landene Portugal Der foretages generelt ikke krydscheck, men for specifikke fiskerier som i NAFO-området og omkring Marokko bliver alle dokumenter krydschecket, og i det kystnære trawlfiskeri efter skaldyr blev ca. 60% krydschecket. Det Fore. Det fremgår ikke eksplicit af indberetningen, om der er afsløret manglende Kongerige data, eller om der foretages krydscheck af data. Kilde: Medlemsstaternes indberetninger p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe2\da /IZ^y Global udvikling i omfanget af genudsætninger og fejlrapporteringer ifølge Biais (1995) Skema 7 Pelagisk fiskeri Genudsætningsprocent Fejlrapporteringsprocent Demersalt fiskeri i Nordsøen (forbundne sektorer)1 Genudsætningsprocent Fej lrapporteringsprocent Demersalt fiskeri i Nordatlanten2 Genudsætningsprocent Fej lrapporteringsprocent Demersalt fiskeri i Sydatlanten3 Genudsætningsprocent Fej lrapporteringsprocent 1984 1988 1994 0,6% 7,6% 12,0% 8,0% 13,0% 3,0% 1,5% 7,5% 1,2% 21,0% 11,0% 20,5% 7,0% 5,4% 2,0% 6,0% 2,2% 17,0% 13,0% 11,5% 0,0% 11,0% 3,0% 0,5% 1 2 3 ICES I, II, III, IV, Vild. ICES VI og Vila. ICES VII undtagen Vila og Vild, VIII, IX. p:\c31\rapports\ctrl\annexe2\da */ C O BILAG III - SATELLITOVERVÅGNING p \tH\i«|>|H;rts\c(rl\mincxc. lVU ^6 I juni 1993 vedtog Rådet (fiskeri) den nye fiskerikontrolordning, der senere blev udmøntet i Rådets forordning 2847/93. Der blev indført nye teknologier, der skulle hjælpe med til at forbedre fiskerikontrollen. I artikel 3 i forordning 2847/93 er det fastsat, at medlemsstaterne skal gennemføre pilotprojekter vedrørende løbende positionsregistrering. Gennemførselsbestemmelserne for pilotprojekterne er fastsat i Kommissionens forordning 897/94 af 22. april 1994. Pilotprojekterne skal gennemføres i perioden fra oktober 1994 til december 1995. Kommissionen skal umiddelbart derefter forelægge Rådet et forslag til forordning om satellitovervågning på basis af de indvundne erfaringer, således at Rådet kan træffe afgørelse i dette spørgsmål. Pilotprojekterne er fuldt eller delvis operationelle i ni medlemsstater (Belgien, Danmark, Tyskland, Grækenland, Spanien, Frankrig, Irland, Nederlandene og Det Forenede Kongerige). Mere end 200 fiskerfartøjer er blevet udstyret med en "blå kasse" (uden at medregne de 92 trawlere, der følges af MONICAP-systemet i Portugal). Tre forskellige sattelitsystemer er ved at blive testet: CLS-ARGOS, EUTELTRACKS og GPS/INMARSAT. Mere end ti måneder efter startdatoen er projektet i én medlemsstat (Italien) stadigvæk ikke operationelt. I forbindelse med Fællesskabets udvidelse gennemfører Danmark, Finland og Sverige et fælles pilotprojekt. I testperioden skal flagstaten med regelmæssige mellemrum meddele kyststaten positionen for de fartøjer, der deltager i dens pilotprojekt. Det grundlæggende princip er, at fiskerfartøjets position meddeles kyststaten via flagstaten. Man er endnu ikke nået dertil, at medlemsstaterne løbende udveksler positionsregistreringer indbyrdes, selv om der er voksende tilslutning til at benytte et dataudvekslingsformat, der er foreslået af Danmark, samt til at anvende X. 25 som dataudvekslingsprotokol. Dataudvekslingen er en meget vigtig del af pilotprojekterne. Lykkes det ikke at få udvekslet data mellem flagstaterne og kyststaterne på tilfredsstillende måde, vil dette underminere troværdigheden af den decentraliserede systemstruktur, som de fleste medlemsstater foretrækker. Fra og med 1996 vil FIDES (Fisheries Data Exchange System), der er beregnet til udveksling af elektroniske data mellem medlemsstaterne og Kommissionen, nok kunne give en mere generel løsning på datakommunikationsproblemerne. I 1995 blev der gennemført valideringsprojekter på forskellige områder (fangstrapportering, licenser, flådefortegnelse og elektronisk post) med henblik på at bevise, at FIDES-konceptet er gennemførligt. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe3\da ^? På basis af løbende overvågning af et fiskerfartøjs position, hastighed og kurs kan der drages visse konklusioner med hensyn til, hvor og hvor længe det har udøvet fiskeriaktiviteter. En forpligtelse til at rapportere fangster om bord ved indsejling i og udsejling af fiskerizonen samt med visse intervaller under opholdet i zonen vil kunne supplere de oplysninger, der kan hentes ud af et sådant system. Fiskeriaktiviteter i fredede eller midlertidigt lukkede områder vil straks kunne afsløres. Inspektionsfartøjerne vil kunne målrette deres kontrolarbejde i meget højere grad. "Sorte" landinger om natten eller i fjerntliggende havne, uden at der er inspektionsfartøjer til stede, vil lettere kunne afsløres. p AcJ l\rapports\ctrl\annexe3\di -i€r ISSN 0254-1459 KOM(96) 100 endelig udg. DOKUMENTER DA 03 Katalognummer : CB-CO-96-108-DA-C ISBN 92-78-01388-9 Kontoret for De Europæiske Fællesskabers Officielle Publikationer L-29S5 Luxembourg •1? 5
Relazione de la Commissione sul controllo della politica comune della pesca
"1996-03-18T00:00:00"
[ "common fisheries policy", "exchange of information", "fishing controls", "fishing regulations", "report" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/ed1bb127-7bf9-4d53-ad0d-ed797cb85001
ita
[ "pdf" ]
COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ' EUROPEE •it •U * i* * A A Bruxelles, 1803 1996 COM(%) KM) del RFLAZIONE DE LA COMISSIONE SUL CONTROLLO DELLA POLITICA COMUNE DELLA PESCA INDICE I. INTRODUZIONE IL MEZZI DISPONIBILI E IMPIEGATI 1. Mezzi disponibili per il controllo della pesca 2. Ispezione e controllo dei pescherecci e delle loro attività III. ATTUAZIONE DELLA POLITICA DI CONSERVAZIONE 1. Registrazione, stima e convalida delle catture negli Stati membri 2. Controllo delle misure tecniche 3. Valutazione complessiva dell'efficacia dei controlli IV. ASPETTI DIVERSI DALLA CONSERVAZIONE 1. Politica di mercato 2. Trasporto dei prodotti della pesca 3. Politica strutturale V. SANZIONI E ASPETTI GIURIDICI 1. Sistemi nazionali di controllo sul rispetto delle disposizioni in materia di pesca 2. Normativa comunitaria 3. Cooperazione VI. CONCLUSIONI Allegato I Allegato II Allegato III Relazioni sui singoli Stati membri Tabelle Sorveglianza via satellite p:\c3l\rapports\ctrl\report\it - 2 I. INTRODUZIONE La presente relazione risponde ad un obbligo formale imposto all'articolo 35 del regolamento del Consiglio 2847/93 e ad una forte esigenza di trasparenza. La relazione sulle attività di controllo del 1994 è la prima di questo genere e, in quanto tale, comporta gli inevitabili inconvenienti connessi all'attuazione di un nuovo dispositivo. Le informazioni trasmesse alla Commissione dagli Stati membri presentano numerose lacune. È tuttavia apparso indispensabile fare il punto della situazione per tutti i settori interessati dal nuovo regolamento di controllo adottato nel 1993. Se per quanto riguarda la conservazione si può presentare un bilancio relativamente dettagliato, per gli altri aspetti non si possono formulare che osservazioni preliminari. Nella presente relazione non viene trattato il controllo dell'attività di pesca nelle acque dei paesi terzi o nell'ambito NAFO che pure riveste importanza fondamentale, sia per la rilevanza economica di tale attività di pesca, sia per la posta in gioco in sede internazionale. Ad esso la Commissione e gli Stati membri destinano mezzi considerevoli. È per questo che, ad esempio, le attività di pesca della NAFO rappresentano le attività di pesca comunitarie meglio controllate; la materia viene del resto dibattuta nelle sedi adeguate (NAFO, negoziati Marocco). La relazione non contiene neppure, salvo eccezioni, gli elementi ripresi nella recente relazione sulla partecipazione finanziaria nella Comunità alle spese del regime di controllo (COM(95)243 def. del 9. 6. 1995). Il testo principale è il frutto di un'operazione di sintesi. L'allegato I riporta le analisi per Stato membro, l'allegato II delle statistiche, l'allegato III, infine, fa il punto della situazione per quanto riguarda i controlli via satellite. p:\c31\rapports\ctrl\report\it - 3 II. MEZZI DISPONIBILI E IMPIEGATI 1. MEZZI DISPONIBILI PER IL CONTROLLO DELLA PESCA La tabella 1 riporta in sintesi i mezzi disponibili nei vari Stati membri per il controllo dell'attività di pesca; è tuttavia impossibile un raffronto diretto. L'organizzazione dei controlli e della sorveglianza varia notevolmente da uno Stato membro all'altro. Alcuni dispongono di un'unica autorità competente per il controllo dell'attività di pesca, mentre in altri si fa capo a diversi ministeri che hanno anche compiti non connessi alla pesca, talvolta neanche al settore marittimo. La situazione è illustrata nella tabella 2. Inoltre, in alcuni paesi le competenze si dividono tra autorità nazionali e regionali. Ne risulta un'ampia gamma di modalità di organizzazione, che vanno da servizi relativamente ben organizzati con personale qualificato in taluni Stati membri ad una serie di uffici regionali e nazionali scarsamente coordinati e dotati di personale non specializzato in altri. Varia notevolmente, da uno Stato membro all'altro, il numero di ispettori operanti in ciascun porto: in alcuni paesi sono presenti diversi ispettori in ogni porto di pesca, mentre in altri un unico ispettore è competente per diversi porti. La carenza di personale in alcuni Stati membri fa sorgere dubbi sulla reale attuazione del regime di controllo applicabile nell'ambito della politica comune della pesca. Diversi Stati membri dispongono di attrezzature specializzate insufficienti per ottemperare ai loro obblighi in materia di controllo, pur avendo alcuni beneficiato nell'ultimo quinquennio di contributi comunitari per ammodernare le proprie risorse. Qualche Stato membro non dispone neppure di mezzi di ricognizione aerea e tale carenza riduce notevolmente l'efficacia delle ispezioni in mare. 2. ISPEZIONE E CONTROLLO DEI PESCHERECCI E DELLE LORO ATTIVITÀ La maggior parte degli Stati membri ha indicato le cifre relative alle ispezioni. Tuttavia, è difficile fare raffronti in quanto non è sempre specificata la qualità delle ispezioni. La tabella 3 riporta il numero delle ispezioni nei porti e di quelle in mare aperto. Tali cifre sono poi rapportate alle dimensioni della flotta. p:\c31\rapports\ctrl\report\it - 4 - La tabella indica chiaramente che vi sono differenze enormi nel livello di ispezione dei vari Stati membri. Il motivo di tali differenze può essere ricondotto, ad esempio, alla definizione di ispezione: dal semplice avvistamento ad un'ispezione approfondita. Il regolamento (CEE) n. 2847/93 prevede inoltre, all'articolo 13, la possibilità di controlli sui trasporti terrestri del pesce. Tutti i quantitativi trasportati devono essere accompagnati da documenti che indichino l'origine della partita, i quantitativi trasportati, la destinazione e il veicolo di trasporto, il destinatario nonché il luogo e la data del carico. Tali controlli sono finalizzati a garantire che non venga rivenduto il pesce destinato alla distruzione, che il pesce sotto misura non venga esportato e venduto in altri paesi, tacendone l'origine, nonché, per quanto riguarda l'igiene, che il pesce venga refrigerato o surgelato durante il trasporto in modo da non ridurne significativamente la qualità. Le relazioni del Regno Unito, dell'Irlanda e della Danimarca affermano che sui trasporti vengono effettuati controlli casuali, ma non forniscono le cifre. In Danimarca partecipano ai controlli non solo le autorità del settore della pesca bensì anche la polizia. Il Belgio non presenta osservazioni esplicite in merito, ma sembra che almeno le importazioni vengano sorvegliate attentamente. Le relazioni del Portogallo e della Francia non forniscono dati in merito, mentre secondo l'autore della relazione tedesca i controlli sui trasporti terrestri non avrebbero alcuna utilità. Elemento fondamentale dell'ispezione e della sorveglianza dei pescherecci è il coordinamento tra gli Stati membri. La maggior parte delle relazioni non vi fa cenno, ad eccezione della relazione britannica, in cui si afferma l'esistenza di alcuni accordi, e di quella belga, secondo cui hanno luogo periodicamente scambi di informazioni con la Danimarca (via modem), i Paesi Bassi e il Regno Unito. Le relazioni danese, irlandese, portoghese, tedesca e francese non forniscono informazioni in merito. Tuttavia, alcuni Stati membri (Danimarca, Irlanda e Regno Unito) hanno concluso accordi bilaterali con la Norvegia. Sarebbe deplorabile che non esistessero altri accordi. Tuttavia, non è attualmente disponibile un panorama generale sul numero di accordi bilaterali e sulla loro portata (tipo di informazioni scambiate, periodicità, modalità, ecc. ). p:\c3l\rapports\ctrl\report\it - 5 - Le riunioni annuali del Gruppo esperii controllo, composto di rappresentanti degli Stati membri e della Commissione competenti in materia di controllo della PCP, tutti gli Stati membri sottolineano la necessità di aumentare e migliorare il coordinamento e la cooperazione. La Commissione ha offerto il proprio sostegno, ma l'esperienza insegna che gli effetti pratici sono ancora modesti. III. ATTUAZIONE DELLA POLITICA DI CONSERVAZIONE 1. REGISTRAZIONE. STIMA E CONVALIDA DELLE CATTURE NEGLI STATI MEMBRI Il controllo delle catture si avvale dei giornali di bordo, delle dichiarazioni di sbarco e delle note di vendita. Alcuni Stati membri hanno deciso di riunire il giornale di bordo e la dichiarazione di sbarco oppure la dichiarazione di sbarco e la nota di vendita in un unico documento. Per talune categorie di pescherecci vige una deroga e in tal caso le catture devono essere stimate mediante campionamento. Il numero di documenti trasmessi sembra in generale elevato, benché ciò possa riflettere una diversità di interpretazione in merito alla trasmissione (cfr. tabella 4). Nessuna delle relazioni, salvo quella danese, accenna ad eventuali problemi connessi a documenti incompleti, né ai tempi con cui detti documenti vengono trasmessi alle autorità. Dopo la raccolta dei dati viene l'individuazione delle informazioni carenti, di solito associata a qualche tipo di verifica incrociata delle varie fonti. Esistono notevoli differenze per quanto riguarda sia l'impostazione che l'efficacia della raccolta e della verifica dei dati, benché le relazioni ufficiali cerchino sempre di presentare i sistemi in vigore nel modo più favorevole possibile. È evidente inoltre che tutti gli Stati membri potrebbero mettere a frutto per il proprio sistema l'esperienza di altri Stati. Problemi specifici comuni alla maggior parte dei paesi sono gli sbarchi venduti fuori dai centri d'asta e il calcolo delle catture dei pescherecci non soggetti al vincolo del giornale di bordo. In tutti i paesi entrambi i problemi sono ben lungi dall'aver trovato una soluzione soddisfacente (cfr. tabella 5). p:\c31\rapports\ctrl\report\it - 6 - I controlli in mare consentono in una certa misura di raffrontare i dati contenuti nel giornale di bordo con osservazioni dirette. Se le ispezioni in mare costituiscono un compito importante dei servizi di controllo, non si può tuttavia precisare, sulla base delle relazioni nazionali, la parte dedicata specificamente alla convalida diretta dei giornali di bordo. L'associazione delle informazioni contenute nel giornale di bordo e di quelle delle dichiarazioni di sbarco/note di vendita dovrebbe fornire una procedura di convalida sistematica. Dalle relazioni emerge che soltanto la Danimarca, il Belgio, la Germania e i Paesi Bassi associano regolarmente tali fonti d'informazioni onde ottenere dati migliori (cfr. tabella 6). Nelle altre relazioni la questione non viene trattata, né emerge una strategia sistematica di ricorso ad altre fonti di informazione nelle fasi successive alla prima vendita. 2. CONTROLLO DELLE MISURE TECNICHE Le difficoltà specifiche inerenti a tale controllo, sottolineate nella comunicazione della Commissione in cui si fa un bilancio delle misure tecniche, sono analizzate approfonditamente in un documento di lavoro dei servizi della Commissione. II controllo delle aree protette è più semplice di quello di altre misure tecniche, almeno qualora tali zone siano sufficientemente vicine alle coste da essere facilmente perlustrabili. Un controllo aereo può essere sufficiente ad accertare un'attività di pesca in zona proibita. Il controllo delle norme relative agli attrezzi da pesca (lunghezza delle reti, numero di ami, dimensioni delle maglie) è particolarmente difficile. Le ispezioni in mare, pur coadiuvate da ispezioni a terra, sono indispensabili, a maggior ragione mancando norme del tipo "rete unica". Tra i controlli più problematici figura quello del rispetto delle norme di composizione delle catture in caso di deroga per quanto riguarda le dimensioni delle maglie. Il controllo delle taglie minime è a priori meno difficoltoso, ma in presenza di circuiti commerciali presuppone una forte volontà e una strategia che associ ispezioni in mare, al momento dello sbarco, dopo la prima vendita e se possibile durante i trasporti. Laddove si riscontrano i problemi più gravi (regione della Manica e regione 3), nessuno degli Stati membri interessati ha applicato e nemmeno definito una delle strategie citate. p:\c3 l\rapports\ctrl\report\it 3. VALUTAZIONE COMPLESSIVA DELL'EFFICACIA DEI CONTROLLI Le relazioni dei gruppi di lavoro sui vari stock consentono di analizzare approfonditamente l'ampiezza e l'evoluzione dei problemi connessi alle dichiarazioni errate. La gravità della situazione generale è stata sottolineata recentemente dagli esperti del OEM1. Una precedente relazione della Commissione2 illustra in sintesi la situazione relativa agli stock principali. Per un panorama generale, si faccia inoltre riferimento ad un recente articolo di G. Biais (1995)3 in cui il problema delle dichiarazioni errate viene rapportato a quello, spesso connesso, del rigetto in mare. La tabella 7 si ispira alle conclusioni di detto articolo. Piccole specie pelagiche. La quota di catture non dichiarate è notevole e non si rilevano, dall'attuazione della PCP, tendenze al miglioramento. Tra i problemi più importanti rilevati per la pesca di specie pelagiche vi è quello delle dichiarazioni errate sulle specie (ad esempio confusione sgombro/suro; aringa/spratto) e sulle zone d'origine delle catture. Per quanto riguarda la composizione delle catture, le ispezioni all'atto dello sbarco sarebbero ancora più utili se venissero concentrate in un numero (relativamente) limitato di porti. Le catture sono infatti destinate fondamentalmente alla trasformazione e ciò determina ai fini del controllo una situazione molto più favorevole di quella relativa alle specie ad alto valore commerciale, per le quali la dispersione degli sbarchi e i circuiti di commercializzazione corti complicano notevolmente le attività di controllo. Tuttavia, l'integrazione economica tra produttori e trasformatori, come del resto i contratti di vendita diretta, senza passare per l'asta, possono imporre anche per le specie pelagiche un'organizzazione specifica dei controlli. Relazione del gruppo di contatto del Comitato statistico (CIEM 1995/D:1) Cfr. allegato 2 del documento COM(95)243 def. G. Biais: An evaluation of the policy of fishery resource management by TACs in European Community waters from 1983 to 1992. Aquat. Living Resource, 1995, 8, n. 3, 201-288. p:\c31\rapports\ctrl\report\it - 8 Per quanto riguarda l'origine geografica delle catture, l'esame del giornale di bordo dovrebbe consentire di evidenziare eventuali incoerenze. Tuttavia, solo l'associazione con controlli in mare e una sorveglianza continua (satelliti) può rappresentare una soluzione reale. Si noti infine che mentre in passato il problema del rigetto in mare era quasi trascurabile per l'insieme delle catture di specie pelagiche, esso tende ora ad assumere più ampie proporzioni e ad aggravarsi in quanto interessa attività di pesca specifiche, nell'ambito delle quali viene effettuata a bordo una cernita che salva soltanto una piccolissima parte delle catture, come avviene ad esempio per la pesca delle aringhe finalizzata alla vendita di uova salate. Pesca demersale - Per il settore meridionale e centrale delle acque comunitarie dell'Atlantico le dichiarazioni errate e i rigetti in mare hanno portata limitata. Tale situazione favorevole non è tuttavia da ricondurre necessariamente al rispetto dei principi di conservazione. Molti dei TAC di tale zona hanno carattere precauzionale e sono fissate a livelli tali da non determinare per gli Stati membri limitazioni reali in termini di contingenti, fatti salvi i problemi specifici relativi alla ripartizione (acciuga per la Francia, nasello e rana pescatrice per la Spagna, rombo giallo o nasello d'Argentina per il Portogallo ecc. ). L'entità modesta dei rigetti in mare rispetto, ad esempio, al Mare del Nord, è spiegata in parte dal fatto che i mercati meridionali assorbono catture di specie poco pregiate e talvolta rigettate in mare a nord, pesce di taglia ridotta o addirittura sotto taglia. L'esistenza di mercati per il pesce sotto taglia fa sì che in generale i problemi relativi al controllo riguardino il rispetto delle misure tecniche più che i rischi di superamento dei contingenti. - Nella parte più settentrionale delle acque comunitarie dell'Atlantico il problema delle dichiarazioni di cattura errate si aggrava. In generale, esso rimane di entità limitata data l'esistenza di numerosi TAC precauzionali, fissati a un livello spesso ancora troppo alto per determinare limitazioni agli Stati membri, ma tali, proprio per questo, da non garantire una conservazione efficace. Tuttavia, la cifra complessiva della tabella 7 è al riguardo ingannevole. Si sono infatti dovute modificare le valutazioni scientifiche relative alla Scozia occidentale onde tener conto delle dichiarazioni per difetto delle catture di pesci tondi, come viene analizzato approfonditamente dalla sopraccitata relazione del CIEM. Il problema dei rigetti in mare è più grave rispetto ai settori meridionali, pur non evidenziandosi una tendenza netta. p:\c3I\rapports\ctrl\report\it - 9 - Nel Mare del Nord e nei settori connessi (cfr. tabella 7) il problema delle dichiarazioni in difetto delle catture è particolarmente grave. La situazione, peggiorata in particolare per le specie di pesci tondi, è da imputarsi ad un problema già sottolineato in una precedente relazione (COM(95)243 def. ). Conformemente alle raccomandazioni degli scienziati, seguite sempre più scrupolosamente in quanto la situazione di taluni stock è ormai riconosciuta come gravissima, da qualche anno i TAC del Mare del Nord sono fissati a livelli tali da ridurre fortemente, almeno secondo le ipotesi, i tassi di sfruttamento. Gli sforzi di pesca invece non sono stati ridotti: la Commissione non è stata ascoltata quando proponeva una forte riduzione delle capacità e severe limitazioni dirette del tempo di pesca. Sono quindi riunite tutte le condizioni per la frode o il rigetto. Per quanto riguarda quest'ultimo si rilevi la persistente ampiezza del fenomeno, nonostante l'aumento delle dimensioni delle maglie. I due fenomeni (frodi e rigetti) dimostrano pienamente quanto sia urgente limitare gli sforzi di pesca nel Mare del Nord. Nel Mar Baltico la situazione relativa al merluzzo è simile a quanto si è verificato nel Mare del Nord. Negli ultimi anni le catture reali hanno superato ampiamente i contingenti e il problema non è circoscritto ad un singolo Stato membro, né ai soli Stati dell'Unione europea. Il buon reclutamento recentemente verificatosi nello stock di merluzzo ha determinato, in mancanza di un contenimento dello sforzo di pesca, il superamento del limite delle catture. Anche in questo caso il controllo è complicato da probabili frodi commesse dai pescatori comunitari in merito all'origine geografica delle catture, nonché dall'esportazione nell'Unione europea, a opera di paesi terzi, di merluzzo pescato di frodo nel Baltico. Quantitativi significativi di merluzzo del Baltico sono stati così immessi su mercati di Stati membri che non si affacciano sul Baltico. p:\c31\rapports\ctrl\report\it - 10 IV. ASPETTI DIVERSI DALLA CONSERVAZIONE 1. POLITICA DI MERCATO La rigorosa applicazione dell'insieme delle norme comunitarie in materia dovrebbe garantire che il corretto funzionamento dell'organizzazione di mercato non venga turbato, ad esempio, da importazioni non dichiarate e che il pesce sotto taglia non venga messo in vendita tramite centri d'asta pubblici o privati o benefici direttamente o indirettamente del regime dei ritiri. Inoltre, ai fini tra l'altro della tutela dei consumatori, i prodotti della pesca messi in vendita devono essere conformi a norme specifiche di freschezza e classificazione. Ogni Stato membro organizza, sul proprio territorio, regolari controlli per garantire l'osservanza degli aspetti tecnici relativi all'organizzazione comune dei mercati nel settore dei prodotti della pesca e dell'acquacoltura. Deve inoltre essere sorvegliato il ritiro dei prodotti dal mercato per fini diversi dal consumo umano nonché il magazzinaggio e/o la trasformazione dei prodotti ritirati. Gli Stati membri devono comunicare alla Commissione le misure di controllo specifiche adottate per attuare i controlli di cui sopra, indicando le autorità nazionali competenti per i controlli, il tipo di infrazioni constatate e il seguito dato. In ciascuno Stato membro i compiti di controllo sono suddivisi tra vari servizi nazionali. Tale ripartizione è spiegata in parte dal fatto che da sempre partecipano ai controlli servizi diversi (sanitario, antifrode, controllo di qualità ecc. ) e che vari enti (in particolare le organizzazioni dei produttori) svolgono un ruolo di primo piano nell'organizzazione comune del mercato dei prodotti della pesca. p:\c31\rapports\ctrl\report\it - 1 1 - Per quanto riguarda l'esecuzione pratica dei controlli tecnici, la Commissione rileva che i controlli sulle taglie minime vengono effettuati dagli ispettorati nazionali della pesca dislocati nei porti (nel Regno Unito, in Irlanda e in Danimarca), da servizi specializzati (in Francia e in Portogallo) o da entrambi. Negli Stati membri in cui più di un servizio partecipa a questo controllo, non sono chiare le modalità di ripartizione o di coordinamento dei compiti. Nelle relazioni presentate alla Commissione, gli Stati membri, pur dichiarando che tali controlli vengono eseguiti, hanno fornito poche indicazioni sul grado, la frequenza o l'ampiezza. Pertanto, la Commissione non può concludere che si tratti di controlli adeguati. Riguardo al controllo delle prassi in materia di ritiro dei prodotti dal mercato, gli Stati membri affermano nelle loro relazioni che nella maggior parte dei casi le procedure sono adeguatamente controllate e correttamente applicate. Gli Stati membri dovrebbero inoltre fornire informazioni sull'esito di ispezioni/controlli sul mercato (tipo di infrazioni ecc. ) e sui provvedimenti adottati in caso di inosservanza. Quasi nessuno degli Stati membri ha infatti fornito tali dati. 2. TRASPORTO DEI PRODOTTI DELLA PESCA Il corretto funzionamento delle disposizioni relative al trasporto dei prodotti della pesca4 dovrebbe garantire che le autorità nazionali di controllo siano in grado di intervenire per impedire il trasporto e la vendita di quantitativi di pesce (in particolare di quello soggetto a TAC) non completamente o correttamente registrati al momento dello sbarco o dell'importazione ovvero di prodotti di origine incerta. Tali controlli possono contribuire ad evitare importazioni fraudolente nella Comunità. Inoltre, verifiche periodiche sui vettori rappresentano un deterrente per i trasporti di quantitativi di pesce non registrato correttamente e/o di prodotti sotto taglia. Entrambi gli aspetti continuano a presentare problemi per i servizi nazionali di controllo. 4 Le disposizioni particolareggiate applicabili al mercato sono fissate dal regolamento (CEE) n. 3759/92 del Consiglio e la loro applicazione è disciplinata dalle disposizioni di controllo integrato di cui agli articoli 24-28 del regolamento (CE° n. 2847/93 del Consiglio mentre il trasporto dei prodotti della pesca è disciplinato dall'articolo 13 dello stesso regolamento. p:\c31\rapports\ctrl\report\it - 12 - Gli sbarchi nei porti vengono solitamente controllati nel corso di ispezioni periodiche sulle banchine; i nuovi obblighi si applicano in particolare ai quantitativi trasportati sul territorio comunitario. I controlli sono finalizzati in primo luogo ad accertare che: - - i quantitativi siano accompagnati da un documento di trasporto, tale documento contenga le informazioni richieste; della compilazione e conservazione del documento è responsabile il vettore. II controllo sul trasporto dei prodotti della pesca rappresenta un nuovo compito per le autorità nazionali di controllo. Il trasporto terrestre di questi prodotti è aumentato notevolmente negli ultimi anni e riveste un'importanza particolare per diversi gruppi di Stati membri. Dato l'aumento dei quantitativi trasportati ai fini della commercializzazione e/o di consumi specifici è andata aumentando negli ultimi anni l'importanza dei controlli sui movimenti di prodotti della pesca. Nelle relazioni gli Stati membri non hanno specificato né l'entità né l'esito dei controlli causali sulla distribuzione delle catture. Sulla base di tali relazioni e delle missioni negli Stati membri effettuate nel 1994 dagli ispettori della pesca della Commissione, quest'ultima ritiene che nella maggior parte degli Stati membri tali controlli siano nella migliore delle ipotesi estremamente limitati e che in termini di controllo generale debbano essere considerati non significativi. Pertanto, la Commissione ritiene che gli Stati membri non sfruttino appieno le possibilità di controllo relative a tale misura, in particolare per quanto riguarda il problema del pesce sotto taglia. 3. POLITICA STRUTTURALE5 Alla luce del nuovo regolamento di base che prevede di associare la gestione dei fattori dì produzione (input) a quella delle catture (output) nonché di tutte le analisi scientifiche che indicano l'eccessivo sforzo di pesca e la sovraccapacità come causa principale dei problemi della PCP, assume crescente rilevanza il controllo delle capacità e degli sforzi. 5 Le disposizioni particolari corrispondono agli articoli 25-27 del regolamento (CEE) n. 2847/93. p:\c31\rapports\ctrl\report\it - 13 L'adeguamento della capacità di pesca, che riguardi le dimensioni o la potenza motrice del peschereccio, oppure numero, dimensioni o caratteristiche degli attrezzi, dev'essere sorvegliato attentamente, come del resto devono essere verificati periodicamente i diversi mezzi, ad esempio restrizioni, ecc. , utilizzati per realizzare i vari obiettivi. Devono inoltre essere sorvegliate le limitazioni dell'attività di pesca accettate per alcuni Stati membri in associazione alla riduzione della capacità nell'ambito del terzo POP. Si deve infine garantire che, ad esempio, i pescherecci beneficiari di contributi per l'ammodernamento o la cessazione temporanea o definitiva dell'attività, vengano controllati dalle autorità nazionali. Dalle varie informazioni e relazioni trasmesse dagli Stati membri emergono notevoli differenze quanto al tipo e al grado dei controlli eseguiti dai servizi nazionali. Alcuni Stati membri (Regno Unito, Germania, Danimarca) dispongono di una struttura di controllo relativamente ben sviluppata e integrata (banche dati sull'attività dei pescherecci, registro della flotta, controlli sistematici sui pescherecci che entrano a far parte della flotta ecc. ); altri Stati membri sembrano procedere a tali controlli tecnici specifici secondo un'impostazione ad hoc. Per quanto riguarda quest'ultimo gruppo di Stati membri la Commissione ha rilevato che nel migliore dei casi tali controlli tecnici vengono eseguiti saltuariamente e in modo non coordinato, in genere soltanto in occasione della prima modifica dei pescherecci; sembra vi sia scarsa volontà di effettuare controlli continui, che invece assumono rilevanza particolare per i pescherecci soggetti a restrizioni per quanto riguarda l'utilizzazione degli attrezzi o la potenza motrice. Altro motivo altrettanto importante di insoddisfazione nell'ambito dell'attuazione di tali controlli tecnici è il fatto che molti vengono eseguiti da servizi spesso estranei agli organi o ai ministeri competenti per il controllo dell'attività di pesca. I servizi competenti sono inoltre diversi: in uno Stato membro (il Portogallo), ad esempio, questi controlli sono affidati a cinque servizi distinti, mentre in altri Stati vi partecipano due o tre ministeri diversi. Pur riconoscendo che taluni aspetti del trasporto marittimo (compresi i pescherecci) rientrano da sempre nelle competenze di ministeri diversi, la Commissione attende dagli Stati membri l'adozione di misure atte a garantire che tali compiti vengano centralizzati o coordinati attentamente dal servizio che ha la competenza generale del controllo sull'attività di pesca. Come primo passo in tal senso, gli Stati membri dovrebbero provvedere ad utilizzare in modo più sistematico le informazioni del registro della flotta da pesca e a completarle mediante p:\c31\rapports\ctr1\report\it - 14 - banche dati sull'attività dei pescherecci connessa a tale registro (ad es. giornale di bordo, dichiarazioni di sbarco, note di vendita ecc. ). Per quanto riguarda la reale attuazione dei controlli tecnici, la maggior parte degli Stati membri non ha dedicato sufficiente attenzione a tale tipo di controlli. Soltanto alcuni degli Stati membri hanno fornito, nelle rispettive relazioni annuali, informazioni sufficienti sulle modalità di esecuzione. V. SANZIONI E ASPETTI GIURIDICI La misura del rispetto delle disposizioni della politica comune della pesca è data dalla qualità e dalla frequenza delle ispezioni e dal tipo di sanzioni in caso di inosservanza. Si tratta di materia di esclusiva competenza degli Stati membri. Ai fini di una migliore comprensione degli strumenti giuridici in vigore negli Stati membri per far rispettare la normativa in materia di pesca, la Commissione ha fatto realizzare uno studio che interessa la maggior parte degli Stati membri e le cui conclusioni vengono illustrate nel presente capitolo. 1. SISTEMI NAZIONALI DI CONTROLLO SUL RISPETTO DELLE DISPOSIZIONI IN MATERIA DI PESCA L'attività di controllo sul rispetto della normativa in materia di pesca può essere suddivisa in tre fasi diverse: l'individuazione delle violazioni grazie alla sorveglianza, l'avvio di procedure di infrazione e le sanzioni. 1. 1. Poteri di sorveglianza Tutti gli Stati membri hanno poteri di sorveglianza analoghi: le autorità preposte ai controlli dispongono di ampi poteri, quali quello di salire a bordo e di eseguire perquisizioni; di controllare il pescato; di avviare indagini; di esigere documenti ai fini dell'inchiesta; di prelevare campioni, di misurare e pesare le merci. Esistono tuttavia notevoli differenze per quanto riguarda la portata di tali poteri, variabile in funzione di una serie di fattori, il più importante dei quali è il diritto - penale o amministrativo - applicabile. p:\c31\rapports\ctrl\report\it - 15 1. 2. Procedura d'infrazione Per quanto riguarda le procedure d'infrazione in materia di pesca esistono notevoli differenze da uno Stato membro all'altro, evidenti ad esempio nelle questioni connesse alle regole in materia di prova. Per questo emergono talvolta problemi in caso di trasferimento della prova da uno Stato membro all'altro. Esistono inoltre differenze per quanto riguarda la composizione extragiudiziale delle infrazioni. 1. 3. Sanzioni Gli ordinamenti nazionali si differenziano anche in relazione al tipo di sanzioni in caso di infrazioni in materia di pesca. In alcuni Stati membri il giudizio su reati in materia di pesca rientra nelle competenze del tribunale penale, mentre in altri il controllo sull'applicazione della normativa in materia di pesca e le sanzioni relative sono di competenza delle autorità amministrative. In alcuni Stati membri si applica una combinazione di entrambi i sistemi. Le sanzioni possono essere suddivise in tre categorie principali: - pene comminate nell'ambito di procedimenti penali (pene pecuniarie, detenzione, sequestro delle catture o degli attrezzi, ritiro della licenza); - pene pecuniarie previste dal diritto civile: soltanto in Danimarca e nei Paesi Bassi; - sanzioni amministrative imposte dalle competenti autorità nei paesi in cui il controllo del rispetto delle disposizioni in materia di pesca è demandato alle autorità amministrative. 2. NORMATIVA COMUNITARIA Data la generale scarsa frequenza delle ispezioni, i pescatori possono calcolare il rischio di una sanzione come un costo d'esercizio aggiuntivo. L'effetto delle sanzioni sulla condotta dei pescatori è quindi spesso trascurabile. Anche qualora un'ammenda annulli il guadagno di una bordata, nella peggiore delle ipotesi ciò aumenterà solo marginalmente i costi annui. Inoltre è noto che i giudici nazionali comminano pene pecuniarie irrisorie in quanto considerano la normativa comunitaria troppo complessa e di difficile comprensione per i pescatori. Purtroppo, fin troppi esempi dimostrano che il settore della pesca e in alcuni casi persino le amministrazioni nazionali hanno promosso questa immagine della politica comune della pesca. p:\c31\rapports\ctrl\report\it - 16 Ai fini dell'obiettività e della trasparenza dei provvedimenti adottati in seguito a infrazioni, la Commissione ha proposto e gli Stati membri hanno adottato, nel quadro del regolamento (CEE) n. 2847/93 del Consiglio, dell'ottobre 1993, che istituisce un regime di controllo applicabile nell'ambito della politica comune della pesca, talune disposizioni concernenti l'efficacia delle sanzioni da applicare in caso di inosservanza delle disposizioni comunitarie. Secondo tali disposizioni gli Stati membri adottano tutte le misure non discriminatorie atte a garantire il rispetto delle disposizioni della politica comune della pesca e a perseguire le irregolarità, mediante una serie di sanzioni che privino realmente i contravventori del vantaggio economico derivante dalle infrazioni o che producano effetti proporzionati alla gravità delle infrazioni stesse. Inoltre, conformemente all'articolo 34, paragrafo 2 del summenzionato regolamento, gli Stati membri sono tenuti a comunicare regolarmente alla Commissione i risultati delle ispezioni o dei controlli eseguiti, segnalando in particolare il numero e il tipo di infrazioni constatate ed il seguito a queste riservato. La maggior parte degli Stati membri non forniscono informazioni sul proprio sistema di sanzioni. Se non mancano esempi del livello insufficiente delle ammende, vengono forniti ben pochi dati che consentano di valutare l'efficacia delle sanzioni nel settore della pesca. Anche quando gli Stati membri notificano il numero di infrazioni perseguite, essi forniscono ben poche informazioni sull'eventuale sanzione. Le statistiche di cui all'allegato II dimostrano l'inadeguatezza delle informazioni trasmesse. Inoltre, taluni Stati membri sfruttano l'obbligo di notifica per comunicare sistematicamente tutte le infrazioni commesse da pescherecci di altri Stati membri o di paesi terzi. Finché alla Commissione non verranno comunicati sistematicamente i dati sul numero e sul tipo di pene inflitte dai giudici o dalle autorità amministrative nazionali, essa non potrà valutare correttamente l'efficacia dell'azione di controllo sul rispetto della normativa in materia di pesca negli Stati membri. p:\c3l\rapports\ctrl\report\it - 17 - 3. COOPERAZIONE Il quadro giuridico applicabile negli Stati membri per far rispettare la politica della pesca fornisce ben poche possibilità di cooperazione tra gli Stati membri. Uno Stato membro ha la giurisdizione su tutti i pescherecci che esercitano l'attività di pesca nelle proprie acque e sulla propria flotta, anche al di fuori delle acque territoriali. Nell'ambito di tale giurisdizione viene accertata e perseguita l'inosservanza delle norme vigenti. In molti casi, tuttavia, come ad esempio quando i pescherecci operino nelle acque di diversi Stati membri e sbarchino le proprie catture in un altro Stato membro ancora, può risultare difficile per lo Stato membro di bandiera dei pescherecci controllare le attività della propria flotta. È quanto avviene in particolare, ad esempio, quando lo Stato membro assegna ai propri pescherecci contingenti di cattura individuali. È proprio la cooperazione in tale ambito a dimostrarsi estremamente carente. Inoltre, nell'ambito della cooperazione tra gli Stati membri dovrebbero essere previste procedure per lo scambio di informazioni e di elementi di prova nonché provvedimenti per i pescherecci sfuggiti alle ispezioni in un altro Stato membro. Possono però emergere problemi dovuti alla diversità dei sistemi nazionali utilizzati per far rispettare la normativa in materia di pesca: gli Stati membri hanno ad esempio regole in materia di prova diversissime. L'attuale mancanza di cooperazione potrebbe essere conseguenza dell'atteggiamento permissivo nei confronti degli operatori nazionali che tentano di sfruttare le possibilità di pesca oltre i limiti fissati dalla politica comune della pesca. Se la maggioranza degli Stati membri consentirà questo atteggiamento verrà compromessa, a scapito di tutti, la conservazione degli stock ittici. Per superare alcuni degli ostacoli legati alle diverse procedure nazionali, si raccomanda la stretta collaborazione tra le autorità dello Stato membro di bandiera e quelle dello Stato costiero. L'efficacia dei controlli sull'attuazione della normativa in materia di pesca non dovrebbe variare in funzione del tipo di ordinamento nazionale; è pertanto necessario promuovere la cooperazione tra Stati membri, potenziare l'effetto deterrente delle sanzioni e aumentare la trasparenza. p:\c31\rapports\ctrl\report\it - 18 - VI. CONCLUSIONI Il presente bilancio, del 1995, mette in evidenza il ritardo nell'attuazione delle nuove disposizioni previste dal regolamento di controllo (2847/93). Per valutare appieno l'impatto di questo regolamento bisognerà però attendere la relazione del 1996, che avrà importanza fondamentale. Essa dovrà infatti tener conto, da un lato, delle conclusioni del Consiglio del dicembre 1994 in cui veniva chiesta una relazione specifica sul controllo delle attività di pesca nell'Atlantico e, dall'altro, dell'esperienza acquisita nel 1996 in merito all'informatizzazione ormai obbligatoria mediante banche dati di giornali di bordo e delle dichiarazioni di sbarco. Inoltre, essa sarà tanto più utile quanto più precise saranno le informazioni trasmesse dagli Stati membri in particolare per quanto riguarda i mezzi effettivamente destinati al controllo delle attività di pesca, le statistiche sulle infrazioni rilevate e sulle sanzioni. Per quanto incompleta, la Commissione giudica la presente relazione estremamente utile in quanto contribuisce comunque a colmare il deficit di trasparenza degli Stati membri in materia di controllo dell'attività di pesca. Pur frenati, inevitabilmente, dalla preoccupazione di non dare risalto alle proprie carenze, gli Stati membri si sono comunque impegnati notevolmente per illustrare i rispettivi dispositivi di controllo. In base all'esperienza acquisita nel preparare la presente relazione, la Commissione saprà meglio definire le sue domande d'informazione presso gli Stati membri e ciò non potrà che contribuire ulteriormente alla trasparenza. Inoltre, essa è ormai in grado di meglio modulare l'impiego dei propri mezzi, seppure in misura limitata dall'aumento dei compiti di controllo in acque internazionali (NAFO, reti da posta derivanti). La Commissione continua ad auspicare che, conformemente alla ripartizione delle responsabilità, gli Stati membri interessati si faranno presto carico degli oneri di loro competenza. Indipendentemente da tale questione, la Commissione ritiene per il futuro di dover privilegiare i seguenti aspetti: - convalida, ai fini della trasparenza, delle informazioni trasmesse da ciascuno Stato membro sotto forma di indicatore dei mezzi e dell'esito del controllo; p:\c31\rapports\ctrl\report\it - 19 - considerazione del controllo per i settori recentemente inseriti nel controllo dell'attività di pesca a livello comunitario: politica delle strutture, in particolare in termini di valutazione della capacità di cattura, sorveglianza parallela degli sforzi di pesca in relazione al controllo dei mercati, possibilità di controllo a livello dei trasporti, potenziamento dei controlli incrociati da effettuare sistematicamente tra le varie fonti d'informazione; - questioni che in ciascuna zona di pesca sono risultate fonte principale di infrazioni alla normativa comunitaria e che possono essere lesive nei confronti di altri Stati membri, quali il superamento dei contingenti nel Mare del Nord e nel Baltico e le misure tecniche nella regione 3; - coordinamento tra le amministrazioni nazionali competenti per il controllo e tra queste e i servizi della DG XIV. L'applicazione accelerata delle nuove tecnologie (controllo via satellite, reti informatiche. ) definisce un primo settore di concertazione, che tuttavia non è l'unico. Il coordinamento degli interventi in mare richiede un'impostazione a livello comunitario, come dimostrato dal controllo delle attività di pesca atlantica di tonnidi. Lo stesso dicasi per il controllo delle catture di pescherecci operanti nella ZEE di uno Stato membro che sbarchino il pesce in un porto di un altro Stato membro. In generale, per quanto riguarda il coordinamento, la Commissione può e deve svolgere un ruolo di primo piano per promuovere le sinergie e dissipare i sospetti. Per quanto riguarda le amministrazioni nazionali, le priorità dettagliate varieranno certamente da uno Stato membro all'altro, tuttavia per il 1996 la Commissione ritiene si debbano fissare due priorità generali: l'informatizzazione e il controllo delle capacità e degli sforzi di pesca. p:\c31\rapports\ctrl\report\it - 20 - A L L E G A TO I RELAZIONI SUI SINGOLI STATI MEMBRI Per ciascuno Stato membro, la relazione è costituita da due elementi I. Ispezione e sorveglianza delle attività alieutiche Vi è riassunta la descrizione fornita da ciascuno Stato membro delle disposizioni da esso attuate per garantire il controllo della PCP. Il riassunto elaborato dalla Commissione rispecchia il volume e il carattere eterogeneo dei contributi forniti dalle amministrazioni degli Stati membri. II. Valutazione Si tratta della valutazione della Commissione, che è stata portata a conoscenza dello Stato membro interessato, con le eventuali osservazioni di quest'ultimo. La valutazione della Commissione comporta sistematicamente una descrizione del contesto specifico di ciascuno Stato membro. Questo elemento dovrebbe favorire, nelle intenzioni della Commissione, una maggiore comprensione fra gli Stati membri. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \it L 1 BELGIO I. Ispezione e sorveelianza delle attività alieutiche A) ORGANIZZAZIONE La competenza per la sorveglianza delle attività alieutiche dei pescherecci belgi e non belgi spetta in prima istanza al ministero dell'agricoltura, anche se alcuni aspetti specifici di tale sorveglianza sono demandati al ministero delle comunicazioni e infrastrutture, al ministero dell'economica e al governo regionale fiammingo. In seno al ministero dell'agricoltura, il servizio della pesca marittima è responsabile della raccolta dei dati sulle quantità sbarcate di pesce fresco, dei controlli sulle importazioni, dei mercati e della gestione dei contingenti nazionali. Le ispezioni in mare vengono eseguite dalla marina militare che dipende dal ministero della difesa. Queste ispezioni vengono effettuate in cooperazione con i servizi della pesca marittima e quindi il personale di tali servizi accompagna le navi della marina. I servizi della pesca marittima si occupano degli aspetti strutturali (licenze, caratteristiche delle navi), mentre gli aspetti tecnici (potenza motore, capacità, stazza) sono controllati dal ministero delle comunicazioni (servizio ispezioni marittime). Lo sviluppo della flotta è disciplinato da licenze rilasciate dai servizi della pesca marittima e al suo finanziamento (prestiti, ecc. ) provvede il governo regionale delle Fiandre. Nel settore dei mercati (classificazione qualità, livello prezzi di ritiro ecc. ) le competenze sono ripartite come segue : - la classificazione qualitativa spetta al ministero dell'agricoltura (servizio nazionale per la promozione dei prodotti agricoli e orticoli (N. D. A. L. T. M. ) - il ritiro del pesce, ecc. spetta al ministero dell'economia (servizio ispettivo economico generale) - il livello dei prezzi spetta al ministero dell'agricoltura (servizio pesca marittima). p:\c31\rapports\ctrl\annexel\it — 2. 2 B) RISORSE 1. Risorse umane Il servizio della pesca marittima dispone di circa 25 dipendenti. L'ispettorato della pesca, che è un'unità separata all'interno del servizio della pesca marittima, è composto da un ispettore e quattro agenti addetti alla pesca e ha sede a Ostenda. L'ispettorato ispeziona regolarmente porti e centri d'aste e partecipa alle ispezioni della marina e alle missioni di sorveglianza aerea. Un piccolo gruppo di dipendenti si occupa, in seno al servizio della pesca marittima, della registrazione delle catture e della gestione dei contingenti. Quando effettuano ispezioni ad aste e al porto di Zeebrugge, gli ispettori nazionali sono assistiti dalla locale polizia portuale. Occasionalmente l'ispettorato della pesca può avvalersi dei servizi della sezione investigativa del servizio dogane e accise. La sorveglianza della commercializzazione del pesce e degli aspetti tecnici (classificazione, freschezza) è effettuata da due ispettori del N. D. A. L. T. P. (ministero dell'agricoltura). Un ispettore (del ministero dell'economia) effettua controlli sulla destinazione del pesce ritirato dal mercato e il rispetto generale dei prezzi di ritiro. 2. Navi e mezzi aerei Per le funzioni di protezione delle zone di pesca sono disponibili tre navi della marina (due rimorchiatori e un dragamine costiero). Un aeromobile, sotto il controllo del governo regionale (dipartimento dell'ambiente), viene noleggiato per quaranta ore complessive all'anno, e impiegato nella sorveglianza aerea durante particolari periodi dell'anno (primavera - stagione di pesca del pesce piatto). p:\c3l\rapports\ctrl\annexel\it — £. 3 3. Risorse informatiche E' stato istituito un servizio centrale di elaborazione dati con sede a Ostenda (elaboratore centrale AS-400 IBM). Esso viene impiegato per memorizzare i dati del registro di bordo delle catture, le dichiarazioni di sbarco, le distinte di vendita, i dati sulla commercializzazione (prezzi, quantità, classificazione di qualità, ecc. ) e l'elenco delle licenze rilasciate. Anche la registrazione delle navi, che è di competenza del ministero delle comunicazioni, è computerizzata. I dati (distinte di vendita, ecc. ) del centro d'asta di Zeebrugge vengono trasmessi giornalmente on-line al servizio della pesca marittima. Quelli provenienti da altri centri d'asta vengono introdotti manualmente a Ostenda. C) ATTIVITÀ Nel 1994 le ispezioni effettuate a terra (alle aste, presso gli acquirenti e sulle navi ) sono state complessivamente 208. Sono state effettuate nei seguenti porti/aste : Zeebrugge : Ostenda : Nieuwpoort : Altre : 99 71 17 21 Questi controlli hanno rilevato 61 violazioni (la maggior parte delle quali riguardavano i giornali di bordo o le dichiarazioni di sbarco). E' stato controllato circa il 30% di tutti gli sbarchi registrati. Viene comunicato circa il 95% di tutti i dati dei giornali di bordo. La stessa cosa vale per le dichiarazioni di sbarco e le distinte di vendita. Avviene, inoltre, uno scambio regolare di informazioni con la Danimarca (via modem), con i Paesi Bassi e con il Regno Unito. La convalida dei giornali di bordo e delle dichiarazioni di sbarco avviene sulla scorta delle note di vendita e interessa il 75% circa degli sbarchi. Eventuali discordanze ecc. , vengono individuate e trasmesse all'ispettorato della pesca affinché adotti le opportune misure. p:\c31\rapports\ctrl\annexel\it —- * -4 Ispezioni navali nel 1994 Nel 1994 sono state ispezionate 68 navi (prevalentemente belghe e olandesi) e riscontrate complessivamente 9 violazioni. Sono stati effettuati pattugliamenti nel settore IVc per un totale di 34 giorni durante il 1994. La sorveglianza aerea (40 ore) ha determinato 302 avvistamenti. p:\c31\rapports\ctrl\annexel\it • 2L 5 II. Valutazione A. Considerazioni generali La flotta da pesca è composta da un numero limitato di navi di medie dimensioni. Una parte relativamente importante delle loro catture viene sbarcata in altri Stati membri (Regno Unito, Paesi Bassi e Danimarca). Nel 1994 sono state esauriti i contingenti per 9 stock. In particolare, la gestione del contingente per la sogliola è molto restrittiva. La ZEE è poco estesa e la linea costiera non molto lunga, con pochi porti. B. Aspetti positivi e lati deboli La registrazione delle catture è computerizzata. Essa si basa sui dati ricavati dai giornali di bordo, dalle denunce di sbarco e dalle distinte di vendita. Il 75% circa degli sbarchi è oggetto di controlli incrociati. La registrazione dei quantitativi sbarcati di pesce venduti alle aste sembra affidabile. I quantitativi sbarcati in altri Stati membri sono calcolati in base ai giornali di bordo. Questi dati vengono controllati con le informazioni fornite sulle quantità e sulle vendite dagli Stati membri interessati. Anche se negli ultimi anni il numero degli agenti incaricati delle ispezioni è aumentato, esso viene considerato ancora insufficiente. Inoltre, questi agenti non hanno i poteri necessari richiesti per l'adempimento delle loro funzioni a terra e in mare. Le ispezioni in mare vengono effettuate a tempo parziale da tre navi della marina militare poco idonee alla sorveglianza delle attività di pesca. La sorveglianza aerea è di appena 40 ore all'anno. La legittimità delle risultanze ottenute con questi mezzi viene contestata. Si ritiene che tuttora avvengano sbarchi che sfuggono alla registrazione. Gli ispettori della pesca sono accompagnati da agenti della dogana o di polizia al fine di scoprire questi abusi. p:\c3l\rapports\ctrl\annexel\it - *- 6 - DANIMARCA /. Ispezione e sorveglianza delle attività alieutiche A) ORGANIZZAZIONE La responsabilità della sorveglianza delle attività alieutiche compete alla direzione della pesca che oggi, dopo la ristrutturazione che ha avuto luogo nel 1994, fa parte del ministero dell'agricoltura e della pesca. Nell'ambito della direzione della pesca esiste una divisione che ha una competenza specifica in materia di controllo, compresa l'ispezione vera e propria. Altre funzioni attribuite a tale divisione sono la registrazione delle catture, il rilascio di licenze e gli aspetti strutturali e di mercato connessi con l'industria ittica. L'ispettorato vero e proprio della pesca è decentrato, per cui la maggior parte degli ispettori risiede nei principali porti pescherecci e le loro attività vengono coordinate attraverso la segreteria della divisione. In particolari settori, per esempio strutture e mercati, l'ispettorato è assistito da, o coopera con altri organismi pubblici specializzati, come i servizi doganali, sanitari e veterinari. L'ispettorato ha risorse ispettive proprie - navi pattuglia e sistemi informatici - sotto suo esclusivo controllo. Gli obiettivi principali dell'ispettorato, sia a livello centrale che locale, sono la raccolta dei dati delle catture ricavati dai giornali di bordo e dalle dichiarazioni di sbarco e il loro raffronto con quelli contenuti nelle distinte di vendita fornite dai centri d'asta e dagli acquirenti. Questi dati vengono analizzati sistematicamente e le eventuali discrepanze rilevate vengono approfondite. Per agevolare l'analisi sono state create due banche dati che riguardano rispettivamente gli sbarchi e le vendite. p:\c31\rapports\ctrI\annexel\it ~" Z. 7 B) RISORSE 1. Risorse umane L'ispettorato dispone di un organico di 143 ispettori distribuiti nei principali porti di pesca. La segreteria ha poi un organico di 25 unità, mentre il servizio informatico che elabora i dati ricavati dai giornali di bordo, dalle dichiarazioni di sbarco e dalle distinte di vendita, ne ha 24. L'analisi e l'aggiornamento delle catture soggette a TAC vengono effettuate da 3 persone aggiuntive. 2. Mezzi navali e aerei Per il pattugliamento delle zone di pesca vengono impiegate in tutto 5 navi. I loro equipaggi sono composti in totale da 102 persone. L'ispettorato della pesca non effettua sorveglianza aerea. 3. Servizio informativo e di elaborazione dati. Sono installati sistemi informatici per elaborare i dati ricavati dai giornali di bordo, dalle dichiarazioni di sbarco e dalle distinte di vendita, per registrare i dati trasmessi sulle catture ed effettuare un'analisi continua delle attività e dello sforzo di pesca. I dati vengono memorizzati in un elaboratore centrale al quale il personale può accedere tramite una rete locale. Gli ispettori sul posto sono collegati da una rete ed hanno anche accesso all'elaboratore centrale. p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\it - 2. 8 C) ATTIVITÀ Attività ispettive, per porto e per tipo di attività. Tabella 1 Ispettorato di Numero addetti Numero ispezioni a bordo di navi Numero ispezioni presso acquirenti Esbjerg Fredericia Frederikshavn Nykobing Mors Randers Roskilde Totale 21 19 29 25 18 31 143 1475 107 1524 457 83 1107 4573 1016 50 2617 993 293 205 5174 p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\it 2- 3 Controlli in mare - Pattugliamenti effettuati da navi pattuglia, per giornate e per zona CIEM. Tabella 2 NAVE ZONA IVA IV b III AN III AS III B III C IIID Jens Vasver Nords0en Nordjylland Vestkysten 12 Viben Diverse skibe 2 49 97 142 14 117 1 26 28 21 Totale 12 274 148 75 Nombre d'inspections en mer par zone CIEM 2 80 1 83 1 5 102 3 111 51 16 31 98 NAVE ZONA IVA IV b III AN III AS III B III C IIID Jens Vaever Nordsoen Nordjylland Vestkysten Viben Totale Risultati : 200 5 68 1 48 89 293 128 10 15 14 39 13 71 84 7 7 39 20 6 65 Numero delle violazioni rilevate nel corso di ispezioni in mare e in porto. Ispezioni in porto : 182 - la categoria più numerosa riguarda l'obbligo del giornale di bordo e della dichiarazione di sbarco (57). Ispezioni in mare : 59 p :\c3 l\rapports\ctr|\annexe 1 \it 2>o Verifica dei dati delle catture, delle aste ecc. La verifica viene effettuata prevalentemente attraverso la comparazione sistematica fra giornale di bordo, dichiarazioni di sbarco e distinte di vendita. I dati degli sbarchi e delle vendite vengono raccolti in porto da ispettori locali e trasmessi alle autorità centrali. Quelli degli acquisti effettuati alle aste o da grossi acquirenti (stabilimenti di trasformazione del pesce) vengono trasmessi entro le 48 ore. Controlli incrociati su questi dati vengono eseguiti su base giornaliera per individuare errori, informazioni mancanti e discrepanze. I maggiori centri d'asta vengono, inoltre, visitati regolarmente per effettuare controlli sulla quantità, sulla classificazione della qualità e sulla freschezza e, più in generale, per controllare il rispetto dei regolamenti di mercato. La verifica degli sbarchi attraverso controlli fisici (osservazione e registrazione dei quantitativi sbarcati - numero delle cassette e loro peso) si limita al 3% circa degli sbarchi. Per le navi senza giornale di bordo esiste un sistema di licenze e le loro catture vengono registrate sulla base delle distinte di vendita. Sbarchi in paesi terzi Gli sbarchi effettuati da navi danesi in porti di paesi terzi vengono verificati sulla scorta del giornale di bordo e delle dichiarazioni di sbarco, e confrontati successivamente con le distinte di vendita se la cattura è venduta in Danimarca. Nel 1995, il formato della distinta di vendita è stato modificato per includere informazioni sulla zona economica in cui la cattura è stata effettuata. Controllo delle misure tecniche di conservazione (tipo di attrezzo, taglia del pesce, ecc. ) I controlli sono effettuati dall'ispettorato della pesca nel corso di ispezioni in porto e durante pattugliamenti in mare. Non si conoscono dettagli precisi sul numero (o frequenza) di tali tipi di ispezioni, effettuate generalmente in porto in occasione di ispezioni di routine. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \it • 3i Le autorità nazionali hanno notato problemi per quanto riguarda il pesce sotto taglia (in particolare lo scampo) ma il loro sforzo di reprimere tali pratiche è ostacolato dal fatto che molte di esse si verificano nell'ambito di sbarchi di modesta entità che non è possibile sottoporre a sorveglianza continuativa. Il controllo delle dimensioni di maglia e degli attrezzi avviene in generale nel contesto dei pattugliamenti. Non si conoscono cifre precise per quanto riguarda la frequenza delle ispezioni o delle infrazioni constatate. Un controllo efficace è ostacolato dal fatto che le navi possono avere a bordo diversi tipi di attrezzi con diverse dimensioni di maglia, mentre l'ispezione si limita all'ultima cala. Trasporto del pesce. Il controllo dei trasporti di pesce a terra viene effettuato in primo luogo per campionamento e in controlli casuali. La facoltà di fermare mezzi di trasporto è riservata alle autorità nazionali di polizia e ciò impedisce un controllo più globale. Livelli soddisfacenti di controllo possono essere raggiunti nell'ambito di una cooperazione con le autorità di polizia nazionali. p:\c31\rapports\ctrl\annexel\it - jl - //. Valutazione A. Osservazioni generali I^a ZEE danese è limitata, ma la Danimarca ha una costa molto estesa con oltre 200 porti. L'industria della farina di pesce è presente lungo la costa occidentale dello Jutland. Lungo le coste danesi e fra le isole si trovano numerosi piccoli porti. Il porto baltico più importante è Nekso nell'isola di Bornholm. La flotta danese pratica vari tipi di pesca. La sovraccapacità della flotta viene gradualmente ridotta e non vi è eccessiva pressione sulle quote, salvo per alcune specie come il merluzzo e la sogliola nel Mare del Nord. Le catture sono costituite in gran parte da specie di piccole dimensioni destinate alla produzione di farina e olio di pesce. Un sistema di campionatura recentemente modificato indica che le quantità sbarcate di aringhe destinate alla trasformazione in olio e farina sono diminuite grazie al regime di gestione e ad alcuni sviluppi biologici, fra cui un aumento della presenza di spratti. Il controllo della pesca industriale è però difficile. Un grosso problema in questo campo è la pesca mista dei clupeidi nello Skagerrak/Kattegat, dove le ambiguità delle normative vengono sfruttate al massimo. Anche le catture accessorie creano alcuni problemi in altre attività di pesca industriale. Anche le cosiddette attività di pesca "pulite" vanno sorvegliate per evitare il rischio di errori nelle dichiarazioni, per cui, per esempio, l'aringa è denunciata come cicerello. Questa categoria professionale è ben organizzata e questo dovrebbe facilitarne il controllo. B. Aspetti positivi e lati deboli La politica danese della pesca ha una storia lunga e presenta tanti aspetti. Essa si rispecchia in un'ampia normativa nazionale. Le autorità hanno elaborato un sistema abbastanza completo per la registrazione delle catture. Sono state create procedure computerizzate per elaborare i fogli dei giornali di bordo e i resoconti di vendita trasmessi dagli acquirenti del pesce. La concordanza dei dati viene sistematicamente sottoposta a controlli incrociati. L'ispezione fisica non è però altrettanto completa. p:\c31\rapports\ctrl\annexel\it " j3 - Le annotazioni dei giornali di bordo non vengono controllate a fondo. Le distinte di vendita, che in effetti vengono utilizzate come dichiarazioni di sbarco, non sono sufficientemente controllate dagli ispettori nazionali, sebbene siano possibili accordi illegali fra pescatori e acquirenti. I controlli incrociati fra giornali di bordo e distinte di vendita dovrebbero essere maggiormente integrati da controlli materiali. A tale riguardo le autorità danesi precisano quanto segue: // sistema danese di controllo delle registrazioni delle catture e degli sbarchi comprende tre parti: il controllo materiale, il controllo documentale e il controllo contabile. L'ampiezza e la profondità di questi controlli dipende dalla maggiore o minore efficacia attribuita di volta in volta al ricorso all'una o all'altra risorsa. Con il controllo materiale degli sbarchi viene verificata l'esattezza delle informazioni contenute nel giornale di bordo e nelle distinte di vendita successive. Il rispetto delle norme nazionali che disciplinano la pesca delle principali specie è verificato mediante un controllo documentale, effettuato regolarmente presso gli ispettorati locali, nonché mediante un controllo della contabilità delle imprese. Nel controllo documentale vengono confrontati i dati del giornale di bordo e delle distinte di vendita con le catture autorizzate nel quadro delle attività di pesca regolamentate. Ciascun tipo di pesca è dunque oggetto di un esame completo a livello di peschereccio. Gli ispettorati locali della pesca effettuano anche controlli della contabilità delle imprese. A tal fine scelgono un determinato periodo e controllano per campione le entrate e le uscite di merci e le transazioni finanziarie relative per verificare se vi sia una corrispondenza tra le merci ricevute o acquistate e quelle vendute. Ciò permette di individuare eventuali dati erronei nelle registrazioni. La registrazione delle catture industriali da parte del circuito amministrativo non è del tutto adeguata. Gli acquirenti degli sbarchi industriali menzionano solo le specie principali della cattura; generalmente le autorità non conoscono la composizione delle singole catture. Avviene così che una cattura di busbana contenente anche specie protette può essere dichiarata come composta interamente da busbane. Nelle denunce delle catture alcune specie vengono così denunciate in eccesso, mentre altre in difetto. Una valutazione scientifica globale delle catture industriali, basata sul sistema di campionamento, corregge comunque tali lacune. Ciononostante la Commissione non è in grado di garantire la piena efficienza del sistema di campionamento in questione. Non vi sono inoltre sufficienti controlli diretti in p:\c31\rapports\ctrl\annexel\it - j4 - mare sulle misure specifiche di gestione volte a limitare la pesca industriale in zone problematiche. Un sistema di localizzazione mediante satellite risolverebbe questo problema. Per quanto riguarda la registrazione delle catture industriali, le autorità danesi osservano quanto segue: La registrazione delle catture industriali è conforme alle disposizioni dell'articolo 5, paragrafo 1 del regolamento (CE) n. 3362/94 del Consiglio del 20 dicembre 1994 che stabilisce, per alcuni stock o gruppi di stock ittici, il totale ammissibile di catture per il 1995 e talune condizioni cui è soggetta la pesca di detto totale. Il sistema di registrazione si presta inoltre perfettamente alla gestione delle quote, una volta che esso sia affiancato da un programma di campionamento, da utilizzare nelle consulenze sulle questioni biologiche. La struttura del programma suddetto e l'entità dei campioni prelevati possono essere naturalmente oggetto di discussione. Inoltre, le autorità giudiziarie procedono contro i pescatori solo in caso di superamento significativo dei limiti imposti per le catture accessorie. Se il limite di tali catture è, per esempio, fissato nel 10%, il procedimento ha corso solo se le catture accessorie arrivano almeno al 20%. In caso di condanna viene inflitta una multa e confiscato il valore della parte illegale della cattura. Il controllo sull'applicazione della normativa in mare è generalmente limitato. Le navi pattuglia hanno anche altre funzioni, come quella dell'assistenza ai pescatori. Il loro intervento potrebbe essere più incisivo se combinato con la sorveglianza aerea. Le autorità danesi fanno presente quanto segue: // controllo in mare destina circa V80 % del tempo al controllo propriamente detto e il restante 20% ad operazioni di salvataggio/rimorchio. Nel 1994 sono state fornite prestazioni pari a 801 giornate di controllo e sono state percorse in tutto 120 127 miglia nautiche. p:\c3I\rapports\ctrl\annexel\it " j5 Durante il 1994 il controllo della pesca al merluzzo nel Baltico ha dato luogo a problemi particolari. Il servizio ispettivo si è trovato in difficoltà a causa dei numerosi sbarchi di paesi terzi, con risorse insufficienti da destinare al controllo delle attività di pesca. Inoltre, una delle navi di controllo operante nel Baltico non era idonea a svolgere tale funzione. Su richiesta della Commissione, le autorità danesi hanno avviato un'inchiesta amministrativa sulla pesca del merluzzo. p:\c3l\rapports\ctrl\annexel\it " 3^ GERMANIA /. Ispezione e sorveglianza delle attività alieutiche A) ORGANIZZAZIONE Nella Repubblica federale le competenze del controllo delle attività alieutiche sono ripartite fra le autorità centrali (il ministero dell'alimentazione, agricoltura e foreste) e quelle omologhe dei Lander. Sia gli ispettori della pesca del ministero che quelli dei Lander hanno le seguenti funzioni : Sorveglianza degli sbarchi, delle caratteristiche delle attrezzature e delle navi, effettuazione di controlli sulla qualità e sul rispetto delle norme tecniche (prezzi, freschezza, prelievo, categoria di qualità, ecc. ), verifica e controllo incrociato fra catture e documenti di vendita. Alla sorveglianza dei diversi aspetti dell'attività alieutica partecipano vari organismi pubblici specializzati : aspetti tecnici navi e attrezzi : Ufficio federale per la navigazione marittima e l'idrografia, mercati : ufficio veterinario federale ufficio federale per l'agricoltura e l'alimentazione - BLE organismo d'intervento tedesco importazioni : servizio dogane e accise navi di controllo : servizio guardacoste. B) RISORSE 1. Risorse umane Ispettorato della pesca Nella Repubblica federale gli ispettori a terra sono complessivamente 30, così ripartiti : ispettorato federale : 4 p:\c31\rapports\ctrl\annexel\it -B7 - ispettorato dei Lander : 26 Gli ispettori dei Lander sono ripartiti come segue : Schleswig - Holstein 10 Meclemburgo - Pomerania occid. 12 Amburgo 1 Questo nucleo ispettivo è coadiuvato da altro personale nei Lander, utilizzato per controlli durante importanti operazioni di verifica. 2. Mezzi navali e aerei Nella Repubblica federale sono impiegate per le attività di controllo 21 navi, di cui 4 assegnate alle autorità centrali e 17 ai Lander. Inoltre, 12 navi della dogana effettuano alcune funzioni di controllo, per esempio pattugliamenti ai limiti esterni della zona di pesca tedesca e in alcune zone protette (pesce piatto). Quelle che questi battelli effettuano nelle zone di pesca non sono però delle vere e proprie ispezioni. L'attività delle navi adibite ai controlli viene coordinata dal servizio nazionale guardacoste. Ai controlli non sono assegnati mezzi aerei. 3. Risorse informatiche I dati relativi alla gestione dei contingenti, alla flotta e ai mercati ittici nazionali vengono computerizzati presso l'ufficio federale dell'agricoltura e l'alimentazione (BLE). Alcuni Lander dispongono, inoltre, di sistemi di elaborazione dati, mentre in altri sono in fase di installazione. p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\it - 3 8 C) ATTIVITÀ Ispettorato della pesca Ispezioni in porto. Nel 1994 sono state effettuate nei porti 10. 539 ispezioni. Queste hanno avuto luogo come segue : Lànder Numero dei controlli in porto Meclemburgo Pomerania occidentale Bassa Sassonia Schleswig Holstein TOTALE 7383 2473 683 10539 Nell'ambito di queste ispezioni sono state riscontrate 176 violazioni, riguardanti perlopiù le norme relative alla tenuta del giornale di bordo e alle dichiarazioni di sbarco. Tipo di infrazione Nazionalità della nave tedesca danese Giornale bordo /dichiarazioni sbarco Attrezzatura illegale Stazza nave e potenza motore catture accessorie pesce sotto misura pesca non autorizzata marcatura dell'attrezzo marcatura della nave varie * i 53 10 1 1 8 5 5 17 76 4 i • p :\c3 I\rapports\ctrl\annexe 1 \it -39- Oltre alle ispezioni sulle navi, le autorità di controllo hanno partecipato ai controlli sul pesce sbarcato nei luoghi di scarico o nei centri d'asta. Si valuta che nel 1994 un trenta per cento sia stato controllato, prevalentemente alle aste. Nessun controllo è stato effettuato sul trasporto terrestre. Sono stati eseguiti controlli incrociati fra le annotazioni del giornale di bordo, le dichiarazioni di sbarco e le bolle di vendita su tutte le navi di 10 metri e oltre. Questi sbarchi rappresentano il novantacinque per cento di quelli avvenuti nei porti della Repubblica federale. Le catture effettuate da navi di lunghezza inferiore ai 10 metri vengono denunciate mensilmente alle autorità. I controlli hanno riguardato il rispetto della taglia minima del pesce (sia in mare che in porto), le dimensioni di maglia e, in minore misura, il trasporto del pesce. Ispezioni in mare Zona Giornate CIEM III CIEM IV CIEM V CIEM VI CIEM XII CIEM XIV TOTALE Ispezioni 2843 1645 4488 1415 1344 4 2 14 68 2847 Le navi guardapesca hanno rilevato complessivamente 265 violazioni. Violazioni accertate in mare per nazionalità delle navi e per tipo di infrazione. Totale navi che hanno commesso violazioni Nazionalità della nave belga tedesca danese olandese britannica 2 240 7 15 1 TOTALE : 265 I principali tipi di infrazione riguardano irregolarità in giornali di bordo, attrezzature non autorizzate, pesca non autorizzata, ingresso in zone alle quali è vietato l'accesso, ecc. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \it Mo Duecentoquaranta di queste violazioni sono state accertate su navi tedesche. Numero delle navi da pesca ispezionate per nazionalità. Tedesche Danesi Olandesi Britanniche Belghe TOTALE 3778 138 503 45 24 4488 p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \it ^1 //. Valutazione A. Considerazioni generali Le attività di pesca in Germama hanno subito una drastica contrazione negli ultimi 15-20 anni. La Germania ha adeguato la struttura e le dimensioni della sua flotta ai contingenti disponibili. Non esiste eccedenza di capacità. La ZEE è di ampiezza limitata e la costa del Mare del Nord è relativamente corta con solo pochi porti. La costa baltica conta un numero maggiore di porti, prevalentemente piccoli. La Germania dispone di un'importante industria di trasformazione di prodotti ittici in gran parte importati. B. Aspetti positivi e lati deboli Non ci sono grossi problemi per quanto riguarda le violazioni delle disposizioni tecniche accertabili in porto e i controlli sembrano adeguati, anche se ostacolati dalla mancanza di personale nei Lander. La situazione è piuttosto diversa in mare; le navi guardapesca sembrano non essere sfruttate in modo ottimale in conseguenza della divisione delle competenze fra le autorità federali e quelle dei Lànder. La flotta oceanica tedesca opera in tutto l'Atlantico settentrionale. Il più delle volte essa è scortata dalle navi guardapesca tedesche (Fischereischutzboot). Le autorità tedesche conoscono quindi perfettamente le attività di questa parte della flotta in tali zone. Il controllo degli sbarchi dai pescherecci congelatori da traino sono minuziosi. I controllori registrano lo scarico e verificano a intervalli irregolari la marcatura delle unità. Prelevano anche campioni dai blocchi di filetto congelato e li inviano all'ufficio veterinario per l'individuazione della specie. La registrazione delle catture si basa sui fogli dei giornali di bordo, sulle dichiarazioni di sbarco e sulle bolle di vendita. Viene utilizzata una serie completa di fattori di conversione. In generale, il sistema di dichiarazione delle catture sembra affidabile. p Ac3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \it HL Durante il 1994, il controllo della pesca al merluzzo nel Mar Baltico ha dato luogo a problemi particolari. I servizi di controllo non sono riusciti a tener testa ai numerosi errori nelle dichiarazioni delle specie e alle importazioni e transiti di merluzzo. Le autorità competenti hanno preso iniziative riguardanti il controllo del naviglio tedesco che pesca in acque danesi e concordato, su base reciproca, modalità di cooperazione con le navi guardapesca danesi. A seguito di una richiesta della Commissione, le autorità tedesche hanno svolto un'indagine amministrativa in merito. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \it 43 GRECIA /. Ispezione e sorveglianza delle attività alieutiche A) ORGANIZZAZIONE La competenza della sorveglianza delle attività alieutiche è distribuita fra un certo numero di ministeri e di organismi pubblici. Per quanto concerne i ministeri associati nel controllo, essi sono il ministero dell'agricoltura (direzione generale della pesca) e il ministero della marina mercantile (divisione della guardia e polizia costiera) e, in misura minore, il mimstero del commercio. Il controllo effettivo viene eseguito dalle autorità portuali (172 in totale) che dipendono dal ministero della marina mercantile. Queste autorità di guardia costiera hanno competenza per il rilascio dei certificati di sicurezza dei pescherecci, per il controllo delle attività alieutiche fino al momento dello sbarco delle catture e per la verifica del rispetto delle normative nazionali e comunitarie nell'ambito della politica comune della pesca (dimensioni di maglia, misure tecniche, ecc. ). Esse avviano anche i procedimenti per infrazione. I servizi specializzati del ministero dell'agricoltura e del ministero del commercio sono competenti per il controllo dei prodotti ittici nazionali e importati, trasportati dal porto di sbarco ai mercati ittici e alle unità di trasformazione e per verificare il rispetto delle normative nazionali e comunitarie in materia di commercializzazione, di sanità e di vendita. B) RISORSE 1. Risorse umane Come si è detto, il controllo viene effettuato in prevalenza dalle 172 autorità portuali incaricate della sorveglianza costiera. Non si dispone di dati precisi sul numero di addetti alle ispezioni in porto, ecc. Le ispezioni puntano sulle navi di lunghezza superiore a 10 metri, che sono in tutto 2. 416 (il 12% della flotta). Il controllo si estende anche ai 12 principali centri d'asta dove viene venduto il trenta per cento circa dei prodotti sbarcati. Essendo stata rinviata al 1. 1. 1999 l'entrata in vigore delle disposizioni di cui all'articolo 40 del regolamento (CEE) n. 2847/93 del Consiglio, non vengono effettuati controlli incrociati fra giornali di bordo, dichiarazioni di sbarco e bolle di vendita. p:\c3l\rapports\ctrl\annexe 1 \it 2. Navi e mezzi aerei Sono destinati al controllo complessivamente 120 navi e 70 autoveicoli. Non si sa nulla né del loro impiego, né dei risultati delle attività di pattugliamento. Per la sorveglianza aerea sono disponibili 4 velivoli leggeri. Anche in questo caso non sono state comunicate alla Commissione informazioni sulle loro missioni. 3. Risorse informatiche Le autorità greche hanno creato i seguenti sistemi di elaborazione dati : Il ministero della marina mercantile ha installato una rete informatica HELLAS - PACK per la propria sede centrale, per i servizi regionali e per le 12 autorità portuali principali (Pireo, Salonicco, Patrasso, Kavala, Chio, Corfu, Iraklion, Volo, Rodi, Calamata, Chalkis e Siro). Tutta la rete dati utilizza il protocollo di comunicazione TCP/IP. Gli elaboratori raccolgono i dati relativi alla flotta peschereccia greca. La rete gestisce applicazioni in ambiente CLIENT SERVER, ed esiste un sistema per lo scambio automatico delle informazioni. I dati sono memorizzati in banche gestite dall'elaboratore centrale del ministero della marina mercantile e sono accessibili a tutti gli utenti della rete. Il ministero della marina mercantile ha installato un elaboratore SUN 690 MP e sviluppato una rete ETHERNET che collega 50 terminali e stampanti tramite cinque TERMINAL SERVER e personal computer. Nei porti, presso gli uffici della guardia costiera, sono installati sistemi SCO UNIX. I dati riguardanti la flotta peschereccia sono memorizzati in una banca dati sull'elaboratore centrale. La banca dati sulla situazione corrente dei pescherecci e sugli eventuali cambiamenti delle loro caratteristiche, ai sensi del regolamento (CE) n. 109/94, è alimentata giornalmente con informazioni fornite dalle autorità della guardia costiera. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \it M-r La fase finale di controllo e approvazione di tutte le modifiche apportate ai pescherecci, ai sensi del Regolamento (CE) 109/94, viene eseguita prima dell'invio al ministero dell'agricoltura che ha la competenza ultima ed è responsabile per l'attuazione della politica comune della pesca e per la gestione delle risorse alieutiche. Tutti i dati vengono memorizzati giorno per giorno su supporti magnetici. È già in fase di attuazione e dà risultati soddisfacenti un progetto pilota per il controllo delle attività alieutiche mediante satellite. Stanno partecipando a questo progetto pilota 18 pescherecci e 6 unità guardacoste. C) ATTIVITÀ I servizi specializzati dei tre ministeri che partecipano al controllo e alla sorveglianza sono impegnati in una lunga serie di attività ispettive. Esse comprendono : - certificati di sicurezza, - - - licenze di pesca, sbarchi, taglie e specie del pesce, - attrezzature di pesca, - metodi di pesca, - controlli sulle importazioni e sul trasporto del pesce sbarcato, ispezioni tecniche per le caratteristiche delle navi e la composizione della flotta, nonché aggiornamento del registro nazionale della pesca, mercati - classifica di qualità e regime dei ritiri. Non vi sono dati sul numero degli addetti e altre risorse attualmente dispiegate per assicurare la serie delle funzioni sopra indicate. p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\it W£ II. Valutazione Come l'Italia, anche la Grecia non è ancora completamente integrata nel sistema di controllo previsto dalla politica comune della pesca. Compito principale dei servizi nazionali di controllo è, quindi, quello di vigilare sull'attuazione della normativa nazionale e gli aspetti specifici del regolamento (CEE) n. 2847/93 del Consiglio. A. Organizzazione del servizio di controllo. La maggior parte delle funzioni di controllo è assegnata ai servizi della guardia costiera di stanza nei porti più importanti. Questo servizio si presenta ben organizzato e integrato sotto tutti i principali aspetti del controllo; sarà necessario un ulteriore potenziamento del servizio per riuscire a completare l'infrastruttura di controllo in tempo utile per l'applicazione di tutte le misure previste dal regolamento (CEE) n. 2847/93 del Consiglio B. Gestione degli aspetti strutturali e commerciali della pesca. Il compito di vigilare sugli aspetti strutturali e commerciali dei prodotti alieutici è ripartito tra diversi organismi pubblici che fanno capo a vari ministeri. Le autorità greche dovrebbero assicurare che questa funzione venga svolta, per quanto possibile, dal servizio competente dei controlli in generale. Le autorità greche segnalano quanto segue: La gestione delle strutture e dei problemi attinenti alla commercializzazione dei prodotti della pesca è di competenza del ministero dell'agricoltura, la cui funzione di coordinamento viene assolta dalla direzione "Prodotti della pesca" e dall'EAP. Naturalmente per quanto concerne i problemi di commercializzazione intervengono diversi servizi del ministero dell'agricoltura (DIDAGEP - direzione "Veterinaria"), sotto il controllo di agenti dello stesso ministero, nonché alcuni servizi di altri ministeri (Commercio, Economia) che svolgono comunque i propri compiti in collaborazione e di concerto con la direzione "Prodotti della pesca" e con l'EAP. p:\c31\rapports\ctrl\annexe 1 \it W} C. Sorveglianza del trasporto e della vendita dei prodotti ittici. Le autorità greche hanno ammesso che l'attuazione di questi due aspetti della sorveglianza non è ancora soddisfacente e si stanno prendendo iniziative per agevolare l'attuazione integrale di questi due tipi di controllo (promuovere l'impiego delle distinte di vendita, ecc. ). p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \it v* SPAGNA I. Ispezione e sorveglianza delle attività alieutiche A. ORGANIZZAZIONE La responsabilità della sorveglianza della pesca e delle attività collaterali è ripartita fra le autorità centrali di Madrid, aventi sede presso il ministero dell'agricoltura, pesca e alimentazione, da una parte, e le autorità di pesca (10) delle comunità autonome "costiere", dall'altra. Questa ripartizione è determinata dalle origini del prodotto sbarcato: le catture effettuate in acque che si trovano oltre la linea di base rientrano nelle competenze delle autorità di Madrid e le altre, quelle pescate al suo interno, delle autorità delle comunità autonome. Questo significa in pratica che i giornali di bordo, le dichiarazioni di sbarco e le distinte di vendita non vengono controllati tutti dalle stesse autorità. Quanto ai controlli degli aspetti commerciali, per esempio la prima vendita, questi sono di competenza delle autorità di Madrid, a prescindere dall'origine delle catture. Le vendite successive rientrano tuttavia nelle competenze delle (17) comunità autonome. D'altra parte, il controllo degli aspetti strutturali della politica della pesca (registro della flotta, caratteristiche e capacità delle navi) compete alle autorità centrali - il ministero dei trasporti (direzione generale della marina mercantile) che ha competenza su tutte le flotte nazionali. Il segretariato generale della pesca del Ministero dell'agricoltura, pesca e alimentazione è competente per la registrazione dell'attività delle navi, il rilascio di licenze e l'impiego di attrezzi specifici, ecc. L'ispettorato della pesca, che sorveglia in permanenza gli sbarchi esteri, ha la sua sede a Madrid e invia regolarmente il proprio personale in tutto il paese. p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\it 49 B. RISORSE 1. Risorse umane e altre : Organizzazione Ispettori Navi guardapesca Elicotteri Veicoli Con sede a Madrid Guardia Civil (Div. marittima) Province Basche Cantabria Asturie Galizia Andalusia Murcia Valença Catalogna Baleari Canarie 30 9 15 12 117 25 3 12 18 7 24 311 19 2/52 6/3(10) 3/6ao) 2i/3(io) 1 1 / 8( i o) 1 1 4/3(io) 3 7 2 1 l3 2 26 3 8 4 52 11 1 5 95 14 Gli ispettori dislocati nelle comunità autonome si occupano soprattutto della flotta artigianale locale e delle navi per la pesca dei crostacei. 31 navi guardapesca per la maggior parte appartenenti alla marina militare. Navi ausiliarie. In associazione con la Guardia Civil. 300 ore all'anno. 3 aerei inseguitori. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \it Per quanto attiene alle strutture, i controlli sui pescherecci sono eseguiti da 145 agenti locali della marina mercantile, che conservano una scheda tecnica per ciascuno di essi. Le autorizzazioni per l'ammodernamento, la costruzione o le modifiche di potenza del motore dei pescherecci sono di competenza congiunta delle comunità autonome e della direzione generale della pesca. Il controllo sul rispetto delle norme commerciali, ivi comprese le disposizioni relative alle organizzazioni dei produttori, spetta al ministero dell'agricoltura, pesca e alimentazione ed è affidato ad un organico di 70 persone. C. RISORSE INFORMATICHE Le autorità spagnole non hanno fornito informazioni al riguardo. D. ATTIVITÀ 1994 (Ispezioni in mare, in porti, sorveglianza aerea). Ispezioni in mare per zona e nazionalità delle navi controllate : ZONA NAZIONALITÀ DELLE NAVI Spagnola Portoghese Francese Italiana Vili IX COPACE Mediterraneo TOTALE 3. 532 5. 316 205 4. 958 14. 011 4 8 - - 12 9 - - 2 11 - - 33 33 Violazioni rilevate, per nazionalità del naviglio (tutte le zone) : ZONA NAZIONALITÀ DELLE NAVI Spagnola Portoghese Francese Italiana TUTTE 4. 578 3 6 13 p:\c3l\rapports\ctrl\annexe 1 \it e. -1 Sorveglianza aerea per regione e risultato (condotta dalle autorità centrali) REGIONE Giornate d'ispezione Avvistamenti Violazioni rilevate Cantabria e N. O. Atlantico merid. Mediterraneo Canarie TOTALE 165 78 101 21 365 636 416 499 20 1571 50 167 58 0 275 Violazioni rilevate in porto per nazionalità delle navi: Tipo d'infrazione Nazionalità delle navi PT 7 UK 4 2 2 IRL IT FR TOTALE 1 - - - 2 1 4 - - Giornale di bordo / Dichiarazione di sbarco Attrezzatura vietata Pesca in zona vietata Eccessiva capacità stazza - motore Pesca selettiva illegale Violazioni catture accessorie ES 133 78 53 2 2 681 15 Violazioni pesce sotto taglia minima 2 755 Pesca con licenza 115 8 1 40 5 881 6 21 Marcatura errata dell'attrezzo Marcatura errata della nave Altri tipi TOTALE p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \it 2 2 - - - - - 1 2 - - 7 150 89 53 2 2 681 17 2 756 121 10 1 47 5 927 4 2 2 - - - - - - - - 1 5 - - - - - 1 - - - - - - - - - - - - 9 4 SZ Per quanto concerne lo sviluppo futuro del servizio ispettivo, nell'immediato le autorità spagnole intendono assumere 20 ispettori di stanza a Madrid, mettere in campo altre navi guardapesca e acquistare un nuovo elicottero da impiegare nel Mediterraneo. Per snellire l'attuazione delle procedure di controllo dei documenti di trasporto, le autorità centrali stanno attualmente cercando un accordo con la Guardia Civil perché quest'ultima svolga questo particolare compito. Controllo dei contingenti e registrazione delle catture. Il personale presente in 19 porti principali deve codificare i dati ricavati dai giornali di bordo e dalle dichiarazioni di sbarco. I dati vengono trasmessi a una banca dati centralizzata che consente la registrazione delle catture per nave. p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\it s? II. Valutazione A. Contesto La Spagna continentale possiede un fronte marittimo molto esteso nel Mediterraneo, ma modesto in Atlantico. La linea frastagliata delle coste aumenta tuttavia il numero dei porti di sbarco. La ZEE continentale spagnola è poco estesa e la scarsa larghezza della piattaforma continentale limita notevolmente l'estensione reale dei fondali di pesca, eccettuati quelli per la pesca delle grosse specie pelagiche. Il mercato spagnolo assorbe una grande varietà di specie. Esso è molto remunerativo per il pesce di taglia piccola, compreso quello inferiore alle taglie biologiche minime. Le autorità spagnole hanno segnalato quanto segue: "Il mercato spagnolo assorbe una gran varietà di specie e si riscontra una domanda di consumo di pesce di piccola taglia, anche se regolamentare. Questa domanda, soddisfatta in modo considerevole tramite importazioni da altri paesi, aggrava il problema del consumo di pesce sotto taglia. Si sta lottando contro questo tipo di consumo mediante il rafforzamento delle ispezioni e campagne di pubblica sensibilizzazione. " La flotta peschereccia spagnola è ragguardevole, ma del suo carattere composito non sempre ci si rende conto fuori dall'Europa. La Spagna soddisfa agli obblighi previsti dal programma pluriennale d'orientamento in corso. Sebbene non abbia risolto completamente i problemi delle eccedenze di capacità, i risultati ottenuti sono ragguardevoli, ben superiori a quelli di molti altri Stati membri. Il tasso di sfruttamento dei contingenti del merluzzo e della rana pescatrice indica che il problema della sovraccapacità persiste nelle zone VI, VII e Vili. La Spagna segnala che: Per contribuire a risolvere questo problema si è messo a punto un sistema di regolamentazione dello sforzo di pesca e si è proceduto ad un considerevole incremento degli interscambi di contingenti con altri Stati membri. Sul piano delle tecniche di pesca, una parte importante della flotta peschereccia spagnola è costituita da navi specializzate in tecniche diverse dalla pesca con attrezzi da traino. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \it ^V La pesca di specie demersali con reti da traino invece è molto diffusa. Tradizionalmente essa è molto opportunista, e di fatto le catture interessano sia specie pelagiche (sugarello e mela) che quelle demersali e bentoniche. Sul piano storico la Spagna dispone di solide strutture professionali. Fino a poco tempo fa il controllo effettivo delle attività alieutiche non era invece considerato un problema prioritario per l'amministrazione, almeno non nel senso inteso dalle misure di conservazione. B. Aspetti positivi e lati deboli Risorse La Spagna è dotata di importanti mezzi di controllo nautici e aerei. La creazione delle attrezzature informatiche necessarie al controllo sembra invece essere in ritardo. E' molto difficile valutare le risorse umane impiegate, vista la partecipazione di diverse strutture. In base agli elementi trasmessi alla Commissione sembra che queste risorse, pur essendo state potenziate, siano insufficienti per espletare i compiti affidati alla Spagna in materia di controllo della pesca, in particolare a terra. Il peso del controllo delle attività di pesca internazionali non fa che aggravare il problema. Organizzazione In Spagna i problemi organizzativi sembrano particolarmente complessi. Non solo intervengono, prima e dopo lo sbarco, autorità civili e militari, ministeri talvolta differenti, ma esiste anche un complesso intreccio di competenze con le autorità regionali. Più ancora che negli altri Stati membri, la Commissione si è imbattuta, durante le ispezioni effettuate in Spagna, in difficoltà create dalla spartizione delle competenze. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \it rr C. Controllo delle misure tecniche La Spagna deve affrontare un problema grave e ricorrente che riguarda il rispetto delle misure tecniche relative alle reti da traino cosiddette demersali e alle taglie minime del pesce sbarcato. La Commissione ha potuto apprezzare alcune azioni vigorose decise in talune regioni, soprattutto per controllare la composizione degli sbarchi di nasello. Non ha invece ottenuto garanzie riguardo all'effettiva attuazione delle norme che stabiliscono la dimensione minima di maglia in 65 mm e che specificano le condizioni che consentono di derogarvi. La Spagna ha sottolineato più volte, e giustamente, i problemi creati dalle esportazioni di altri Stati membri di pesce di taglia inferiore alle taglie minime, ma non ha introdotto, almeno non più degli altri Stati membri e nonostante i ripetuti inviti rivolti a tutte le parti interessate, le misure a sua disposizione per intervenire efficacemente sia sui mercati che a livello dei trasporti. I problemi sono particolarmente gravi nella regione 3. Gli altri Stati membri (Francia e Portogallo) che sfruttano le risorse demersali della regione 3 condividono con la Spagna la responsabilità della situazione. Le carenze dei controlli nella regione 3 possono recare pregiudizio anche ai pescatori comunitari interessati a queste risorse, in modo particolare per il nasello nel golfo di Guascogna. D. Controllo dei contingenti, sforzo di pesca La Commissione non ritiene che le procedure e gli strumenti messi in atto per garantire la compilazione e la verifica dei libri di bordo e dei documenti di sbarco e di vendita offrano le dovute garanzie. Viceversa, se il controllo diretto delle catture non è stato in passato il punto forte della Spagna, l'esistenza di disposizioni specifiche per la limitazione dello sforzo di pesca nella ZEE degli altri Stati membri, fa sì che la Spagna disponga (come in una certa misura il Portogallo) di un vantaggio rispetto agli altri Stati membri che pescano nell'Atlantico. È stato possibile attuare riduzioni effettive dallo sforzo di pesca delle navi spagnole, anche se i relativi controlli hanno provocato difficoltà, peraltro diminuite da qualche anno. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \it £6 E. Conclusioni Gli svantaggi, soprattutto storici, della Spagna sono reali. I progressi compiuti sono notevoli e la Commissione tiene a sottolineare in particolare come le violazioni che hanno dato luogo, nel golfo di Biscaglia, a tentativi di fuga e persino a violenze nei confronti dei servizi di controllo francesi, non si verifichino più da diversi anni. Il controllo delle zone di pesca NAFO ha mobilitato, e con successo, mezzi ed energie importanti. La Commissione apprezza quindi l'energia impiegata dalle autorità spagnole per conseguire questi primi risultati. Apprezza anche lo spirito di grande collaborazione dimostrato dalla Spagna per favorire l'impiego delle tecnologie satellitari. Deve però sottolineare il lungo cammino ancora da percorrere. I progressi futuri non potranno che essere favoriti dall'adozione di un nuovo regime generale di gestione dello sforzo di pesca tale da dissipare, in Spagna, qualsiasi sensazione di discriminazione. L'impiego delle metodologie moderne, come pure l'informatizzazione ed i satelliti, devono accelerare questi progressi. Essi saranno però sufficienti solo se la Spagna consacrerà al controllo della pesca le risorse necessarie, soprattutto quelle umane. p:\c3l\rapports\ctrl\annexe l\it S} FRANCIA /. Ispezione e sorveglianza delle attività alieutiche A) ORGANIZZAZIONE L'amministrazione degli Affaires Maritimes (AFFMAR), che ha sede nel Ministère de l'Équipement, è responsabile da controlli di tutte le navi da pesca (immatricolate in Francia o meno) impegnate in attività alieutiche. Il controllo generale della pesca è determinato dal Ministère de l'Agriculture. Altre funzioni espletate dall'AFFMAR comprendono la sicurezza delle navi, la prevenzione dell'inquinamento e il soccorso in mare. La Gendarmerie Maritime (GM), che dipende dal ministero della difesa, è autorizzata anche ad assolvere funzioni di controllo in materia di pesca, come quelle riguardanti la taglia minima del pesce, le attrezzature, gli sbarchi, ecc. Navi della marina militare sono impiegate in missioni specifiche, compreso il controllo, in acque internazionali. L'AFFMAR condivide inoltre con i servizi doganali la responsabilità del controllo di aspetti della politica strutturale, quali la potenza del motore e la stazza. Quanto al controllo delle taglie commerciali minime, dei prezzi di ritiro e delle norme del mercato, la competenza è ripartita fra l'AFFMAR, il Fond d'Intervention et d'Organisation des Marches des produits de la pêche maritime et des cultures marines (FIOM) che ha sede presso il Ministère de l'Agriculture, e i servizi antifrode che dipendono dal Ministère des Finances. Il controllo incrociato dei dati attinenti all'attività della flotta viene eseguito dall'AFFMAR in collaborazione col Centre Regional des Traitements Statistiques (CRTS) che dipende dal Ministère de l'Équipement. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \it £*r B) RISORSE DISPONIBILI 1. Risorse umane Il personale assegnato alla sorveglianza della pesca controlla le catture, gli sbarchi, le taglie minime del pesce e le misure tecniche e viene anche impiegato nell'esecuzione di altre missioni, quali la sicurezza in mare, la prevenzione dell'inquinamento, il soccorso in mare, ecc. Il personale dell'AFFMAR di stanza sulla terraferma ed è costituito da 164 Sindics des gens de mer (SGM), 82 controllori degli Affaires Maritimes branche technique (CAM/BT), e da 47 Techniciens du contrôle des établissements de pêches maritimes (TCEPM). Inoltre, un piccolo numero di GM (42 unità) è "distaccato" presso F AFFMAR. Durante il 1994, sono state create cinque nuove unità Unités de Surveillance du Littoral (USL), dislocate in dipartimenti amministrativi, che così diventano 11. Esse sono composte da SGM, CAM/BT, TCEPM e da altri servizi amministrativi non precisati. Circa 335 persone partecipano al controllo della pesca. 2. Navi L'AFFMAR impiega direttamente otto navi guardapesca a lungo raggio, sei a medio raggio e ventuno guardacoste. Gli equipaggi ammontano complessivamente a 202 uomini. 3. Informatica/banche dati: Le diverse banche dati (capacità della flotta, catture, sbarchi, vendite. ) sono gestite dal Centre Administrative des Affaires Maritmes (CAAM), Direction des Pêches Maritimes et Cultures Marines (DPCM/BCS), CRTS, IFREMER e FIOM; esse consentono il controllo incrociato e la sorveglianza dell'attività della flotta6. c f r. a l l e g a to 1. ^3 p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \it C) ATTIVITÀ A terra Undici dipartimenti hanno unità USL proprie, controllate dal Directeur départemental des AFFMAR, incaricate del controllo in porti e mercati, ecc. Altri dipartimenti privi di proprie unità ULS ricorrono ai servizi combinati di SGM, CAM, TCEPM e GM, sotto il controllo del Chef de Quartier. Principali violazioni accertate in porto per nazionalità della nave e tipo di infrazione. Tipo principale di infrazione Nazionalità della nave Francese Spagnola Belga 3 1 3 ' Giornale di bordo / Dichiarazione di sbarco Attrezzature vietate Pesca illegale Zona proibita Cattura illegale sotto taglia minima Cattura accessoria Stazza eccessiva In mare 184 49 110 22 1 2 Le autorità francesi hanno riferito che i loro guardapesca hanno effettuato 1404 giorni di pattugliamento e 49 di sorveglianza aerea nelle zone CIEM VII, VIII e nelle acque della Guyana. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \it £o Ispezioni in mare Totale delle navi ispezionate per nazionalità e zona CIEM. Zona Nazionalità VII VIII COPACE TOTALE Belga Spagnola Francese Olandese britannica Altre 6 2 859 3 3062 4511 220 6 861 7793 3 2 2 63 63 p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\it 6A Tipo di infrazione Nazionalità Belga Spagnola Francese Totale Totale navi con violazioni Giornali di bordo / Dichiarazioni di sbarco Attrezzi illegali Pesca illegale : zona proibita Stazza eccessiva Cattura illegale : pesca selettiva 1 1 2 Cattura accessoria Pesce sotto taglia Pesca non autorizzata Marcatura dell'attrezzo Marcatura della nave Altri Totale 182 24 14 1 12 20 11 1 82 933 1116 27 52 128 484 1 23 24 39 48 27 14 321 142 490 2 23 24 51 68 38 15 401 3 165 1136 Non ci sono informazioni sulla percentuale di trasmissione dei dati dei giornali di bordo, delle dichiarazioni di sbarco e delle distinte di vendita, né su controlli incrociati di tali informazioni. p:\c31\rapports\ctrl\annexe 1 \it Gc //. Valutazione A. Il contesto La Francia deve assicurare il controllo di una ZEE e di una fascia costiera importanti. La pesca è molto differenziata e i problemi di controllo sono quindi eterogenei. La parte degli sbarchi destinata ai centri di vendita all'asta è notevolmente aumentata. L'informatizzazione dei centri di vendita è molto avanzata e anche la loro interconnessione. Gli sbarchi venduti al di fuori dei centri d'asta continuano, tuttavia, a giocare un ruolo importante, soprattutto per le specie di alto valore commerciale e per alcune attività di pesca costiere. In Francia esiste un mercato che può assorbire pesci di piccola taglia per il consumo locale o per esportazioni geograficamente "agevolate" dalla vicinanza dei mercati, soprattutto spagnoli. In materia di controllo del rispetto dei contingenti, la Francia dispone di un notevole vantaggio: solamente in pochi casi i contingenti sono tali da limitare davvero le catture. Dopo l'applicazione della PCP si è anche osservata una riduzione delle flottiglie per la pesca d'altura che sfruttano altre risorse, per esempio il merlano nel Mare del Nord. I contingenti non hanno quindi esercitato un effetto limitativo se non per certi stock in acque di paesi terzi (Norvegia), per il merluzzo carbonaro ad ovest della Scozia, per l'acciuga nel Golfo di Guascogna e, occasionalmente, per alcuni stock di merluzzo bianco o merlano nel Mare Celtico; da adesso in poi riguarderanno il merlano nel Golfo di Guascogna. La Francia non risente quindi globalmente di uno squilibrio delle capacità rispetto ai contingenti nominali disponibili. Nondimeno i problemi presentatisi per certi stock sono ricorrenti. Essi aumenteranno se, conformemente ad una migliore gestione delle risorse, saranno rivisti verso il basso diversi TAC precauzionali. Le flottiglie francesi si distinguono per la loro polivalenza. Tuttavia, alla pesca con reti a strascico e reti da traino pelagiche corrispondono, fatta eccezione per il solo Mediterraneo, mestieri ed attrezzature distinte. Questo evita alcuni problemi incontrati per esempio in Spagna. Tuttavia le difficoltà create dalla plurispecificità delle catture nel corso p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\it Gò di un'operazione di pesca esistono. Vi è anche una tendenza ad aumentare l'impiego di reti da traino pelagiche per la cattura di specie demersali, a cominciare dal nasello. Storicamente la Francia non ha mai considerato il controllo della pesca come una vera priorità di gestione. Gli stretti legami fra autorità e pescatori, che per altri versi sono stati certamente preziosi, invece di contribuire a un controllo semplice ed efficace, hanno creato un clima di tolleranza e favorito l'accettazione di deroghe per proteggere alcuni gruppi talvolta ristretti. Le autorità francesi ritengono che: Questa situazione è notevolmente cambiata dopo la crisi del tonno bianco del 1994 quando gli operatori, da un lato, hanno riconosciuto la necessità di conformarsi all'evoluzione delle norme comunitarie (abolizione della deroga dei 5 km) nell'interesse di tutti e le autorità, dall'altra parte, hanno creato un sistema efficace di controllo. B. Aspetti positivi e lati deboli del regime di controllo in Francia Le risorse umane e materiali disponibili in Francia sono cospicue, sia per gli interventi a terra che in mare, anche se la molteplicità delle funzioni dei vari servizi rende difficile una valutazione esatta delle risorse effettivamente destinate al controllo. L'informatizzazione è molto avanzata. I ritardi dell'elaborazione informatica e di trasmissione, le lacune nella verifica di certi dati sulle catture rivelano però una carenza critica di personale specializzato. Le autorità francesi sono molto presenti lungo il litorale e particolarmente nei porti di pesca. Le amministrazioni ed i ministeri interessati sono però tanti. Le autorità francesi precisano quanto segue: // controllo delle attività di pesca in Francia è affidato a servizi che fanno capo a vari ministeri. Sebbene appaia assai complesso, questo sistema fornisce buoni risultati sia in tempi normali che in tempi di crisi. Consente inoltre di disporre di maggiori risorse, in termini di personale e di mezzi, e di far ricorso a persone con competenze multiple, abituate a far fronte alle situazioni più disparate. p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\it GV Si pensi in particolare alle unità litorali per gli affari marittimi che effettuano controlli in mare, a terra e nel corso delle operazioni dì commercializzazione. Grazie alla loro mobilità, esse costituiscono un elemento centrale della strategia di controllo nel settore della pesca. Il caso della pesca al tonno bianco ha mostrato che esiste la possibilità di mettere a punto un dispositivo in grado di funzionare in caso di grosse difficoltà. La cooperazione "ordinaria" può essere più difficile. Il fatto che i servizi coinvolti abbiano, oltre al controllo della PCP, anche altre funzioni espone, peraltro, al rischio di una certa dispersione. Dal resoconto delle missioni degli ispettori comunitari non risulta che l'applicazione rigorosa dei regolamenti comunitari sia percepita da tutti gli addetti al controllo come un compito prioritario. Nemmeno per l'applicazione della PCP esistono meccanismi di corresponsabilità volti a convolgere gli operatori nei controlli, come si tenta di fare nei Paesi Bassi. Meccanismi del genere esistono, invece, per alcune attività di pesca (acciuga e tornio bianco in particolare), nonché per le attività di pesca costiera regolamentate a livello nazionale. Una legge del 2 maggio 1991 ha infatti conferito all'organismo interprofessionale francese per la pesca alcuni poteri che riguardano l'organizzazione di una gestione razionale delle risorse. C. Misure tecniche I pescherecci che operano fuori dalla ZEE francese non si contraddistinguono dalle altre flottiglie che frequentano le stesse zone di pesca. Per un certo numero di attività di pesca d'altura, la conservazione a bordo di individui di piccola taglia, per esempio scampi o naselli, riduce gli incentivi economici alla frode sulle taglie minime per le navi operanti lontano dalle loro basi. I problemi delle frodi alle misure tecniche s'incontrano in Francia nelle attività della pesca, soprattutto costiera, esercitata nella ZEE francese. A tale riguardo, i problemi della pesca di merlano sotto taglia minima nel Golfo di Guascogna non hanno registrato progressi concreti, né hanno prodotto una strategia convincente per l'avvenire da parte delle autorità francesi. Le misure di controllo in mare non bastano per evitare l'impiego illecito di maglie derogatorie, e nella maggior parte dei porti, non bastano per porre fine p :\c3 l\rapports\ctrI\annexe 1 \it &s alla commercializzazione di pesce sotto taglia minima. Le possibilità d'intervento dopo la prima commercializzazione, e durante il trasporto, contemplate dal regolamento 2847/93, articolo 13 in materia di controllo e utilizzate dalla Francia per combattere le importazioni fraudolente non sono state utilizzate per garantire il rispetto delle taglie minime. Si può, quindi, pensare che alcune iniziative energiche potrebbero combattere efficacemente i canali d'esportazione di pesce sotto taglia verso la Spagna. La Francia segnala quanto segue: In relazione ai problemi delle frodi concernenti le misure tecniche, il ministero dell'agricoltura, della pesca e dell'alimentazione sta preparando un testo che renderà obbligatorio indicare, presso tutti i punti di vendita, le taglie commerciali di pesce. Il controllo specifico della lunghezza delle reti da posta derivanti è diventato efficace solamente durante la campagna 94, con l'adozione di misure rigorose. La campagna 95 ha pienamente confermato che si era posto rimedio alle carenze del passato. D. Controllo delle catture Continua ad esservi una percentuale non trascurabile di mancata o ritardata trasmissione dei dati dei giornali di bordo, soprattutto in certi compartimenti. Alla Commissione non risulta che esista una procedura sistematica di verifica dei giornali di bordo e delle dichiarazioni di sbarco né attraverso analisi statistiche dirette né sulla scorta di altre fonti d'informazione. La Francia dispone di un'esperienza scientifica particolarmente sviluppata per quanto concerne l'approccio statistico nella valutazione e convalida delle catture, in particolare per sorvegliare la piccola pesca e le valutazioni fuori asta. Ma di questa esperienza non si è fatto uso adeguato e non si sono sfruttati abbastanza i dati amministrativi. La qualità delle statistiche francesi, che era migliorata, da qualche anno tende a peggiorare, anche se in grado diverso a seconda delle attività di pesca. E' inverosimile che ciò abbia determinato il mancato rispetto dei contingenti, salvo per alcune specie quali, per esempio, l'acciuga del Golfo di Guascogna. In questo caso le carenze sono state evidenti e ripetute. p:\c31\rapports\ctrI\annexe l\it 66 Le autorità francesi sottolineano quanto segue: Per quanto concerne la trasmissione dei dati contenuti nei giornali di bordo, la tendenza negativa riscontrata nel 1993 e all'inizio del 1994 ha attualmente subito un'inversione. I porti nei quali la situazione è insoddisfacente da questo punto di vista sono stati del resto chiaramente identificati in seguito all'indagine del 1995. È stato inoltre avviato uno studio per la definizione di un sistema di previsione degli sbarchi che, una volta entrato nella fase operativa, dovrebbe migliorare la qualità delle statistiche sugli sbarchi. E. Conclusioni Pur disponendo di notevoli risorse ed avendo creato i presupposti, in termini di materiale, personale e strutture amministrative, per un controllo efficace e soprattutto per una gestione moderna dei dati delle catture, la Francia deve migliorare notevolmente le procedure di sorveglianza e di controllo. Nei confronti di un certo numero di normative si sono manifestate tolleranze di fatto (mancato rispetto delle dimensioni di maglia minime, catture di nasello fuori taglia, mancata compilazione dei libri di bordo), soprattutto in situazioni di crisi, creando abitudini che soltanto una volontà ferrea sarà in grado di interrompere. Attualmente le sanzioni applicate non sono generalmente proporzionali alla gravità delle infrazioni riscontrate. Il progresso compiuto nel controllo della pesca del tonno bianco mostrano quale sia la via da seguire. Gli elementi essenziali esistono e i miglioramenti saranno ottenuti con la definizione di una strategia d'insieme che poggi su una forte volontà di progresso, accompagnata da una sensibilizzazione di tutte le parti interessate e con la destinazione di personale specializzato alle funzioni chiave (informatica, statistica). A questo proposito le autorità francesi segnalano che la Francia sta preparando l'introduzione di un regime di gestione dello sforzo di pesca. Tutti i servizi operativi che partecipano ai controlli sulla pesca sono stati coinvolti nella preparazione delle misure applicabili dal 1 ° gennaio 1996. p:\c31\rapports\ctrl\annexel\it 6> IRLANDA /. Ispezione e sorveglianza delle attività alieutiche A) ORGANIZZAZIONE La competenza per i controlli su tutti i pescherecci (irlandesi e non irlandesi) che esercitano attività alieutiche è ripartita fra il ministero della marina, ispettorato pesca, ed il servizio della marina militare per la protezione della pesca, secondo le seguenti modalità: All'ispettorato della pesca spetta il compito di effettuare ispezioni in porto, mentre il servizio della marina svolge ispezioni in mare con sette navi guardapesca. Le navi guardapesca sono al comando del servizio della marina militare, che dipende dal ministero della difesa. Queste navi sono impiegate per la sicurezza e per altri scopi. Le loro funzioni nel settore alieutico vengono decise congiuntamente dai due ministeri. In pratica, le navi vengono impiegate per scopi inerenti alla pesca su richiesta del ministro della marina. Il ministero della marina ha, inoltre, competenza generale per il controllo sui mercati e sugli aspetti strutturali del settore. Quanto ai mercati, l'ispettorato della pesca marittima viene coadiuvato da un certo numero di Fish Quality Officers, che si occupano in particolare degli aspetti amministrativi e qualitativi dei ritiri. Nell'ambito della vigilanza sugli aspetti strutturali (caratteristiche delle navi) il ministero della marina si avvale dell'ufficio ispettivo della marina che è parte integrante del ministero stesso. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \it 6 8 B) RISORSE DISPONIBILI 1. Risorse umane Per quanto concerne l'ispettorato della pesca marittima, il ministero della marina impiega attualmente 18 ispettori che sono di base nei principali porti pescherecci del paese. [Costa orientale: 2 Sea Fisheries officers (SFO) e 2 Fish Quality officers (FQO), Costa meridionale: 45 FO, Costa occidentale: 5 SFO e 1 FQO] L'immatricolazione delle navi è gestita dal Register general coadiuvato dai Local Registers e dal personale del ministero (uno a tempo pieno, e due a tempo parziale). 2. Navi e mezzi aerei Sette navi guardapesca sono impiegate dal servizio della marina per le operazioni di ispezione e sorveglianza in mare. Inoltre, tre motovedette attrezzate per la sorveglianza della pesca costiera vengono impiegate per il controllo della pesca al salmone. Per quanto riguarda la sorveglianza aerea, il ministero della marina si appoggia all'aeronautica militare che durante il 1994 ha messo a disposizione un aereo pattuglia CASA per la sorveglianza delle attività di pesca. 3. Risorse informatiche La sorveglianza sull'attività della flotta, ecc. è migliorata grazie alla creazione di vari sistemi di elaborazione dati, integrati da una varietà di pacchetti software, database, fogli elettronici, ecc. Più in particolare esistono i seguenti sistemi: Registro dei pescherecci Sistema di dichiarazione delle catture (sbarchi) Sistema per le licenze di pesca. p :\c3 !\rapports\ctrl\annexe 1 \it 69 C) ATTIVITÀ Ispettorato della pesca marittima L'attività ispettiva e di sorveglianza della pesca è coordinata a livello nazionale dal Sea Fisheries Control Manager insediato negli uffici del ministero a Dublino. Il coordinamento regionale è affidato a tre Senior Sea Fisheries officers di base rispettivamente a Dublino, Cork e Killybegs. Per quanto concerne il 1994, l'ispettorato della pesca marittima ha effettuato complessivamente 10. 500 ispezioni a terra, suddivise come segue: 1. 500 ispezioni in porti della costa orientale 4. 500 ispezioni in porti della costa meridionale 4. 500 ispezioni in porti della costa occidentale. Non è chiaro se tali ispezioni attengano esclusivamente a sbarchi, a controlli degli attrezzi ecc. , o comprendano anche le attività dell'ispettorato riguardanti gli aspetti commerciali e strutturali, ovvero includano anche le ispezioni effettuate dalle autorità della pesca costiera. p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\it io Le ispezioni in porto hanno evidenziato circa 159 infrazioni, dettagliate nella seguente tabella : Ispezioni in porto per categoria d'infrazione e per nazionalità della nave Tipo d'infrazione Giornale di bordo/Dich. di sbarco Attrezzatura illegale Pesca in zona proibita Catture illegali: Pesca selettiva Catture accessorie Pesce sotto-taglia Pesca non autorizzata Marcatura degli attrezzi Marcatura della nave TOTALE (159) Nazionalità della nave Irlanda Spagna Regno Unito 5 4 51 30 2 2 4 28 1 10 22 150 5 4 / Fisheries Officers controllano gli sbarchi (il 35 % di tutte le catture viene verificato attraverso controlli fisici nei porti e/o in centri d'asta) e cercano di assicurare un controllo del 100% degli sbarchi di certe specie soggette a totali di catture ammesse e contingentate (non specificate ma probabilmente aringa e sgombro). Gli sbarchi effettuati da imbarcazioni di lunghezza inferiore a 10 metri non vengono registrati. / Fisheries Officers eseguono anche controlli incrociati fra giornali di bordo, dichiarazioni di sbarco e distinte di vendita e sorvegliano il trasporto del pesce. Inoltre, tutte le reti vengono misurate a riva due volte all'anno. p:\c3 l\rapports\ctrl\annexe l \it ìi Marina militare. Le autorità irlandesi hanno comunicato che nel 1994 sette navi guardapesca della marina militare hanno effettuato le seguenti attività di pattugliamento. Zona CIEM Giornate di pattugliamento VIA VIB VII A VIIB VII e VII G VIIJ VIIK VII H Vili E 35 22 247 143 25 344 380 31 12 17 TOTALE 1. 258 Ispezioni in mare : Per zona CIEM e nazionalità delle navi ispezionate ZONE NAZIONALITÀ B 3 D I 9 VI vn Vffl ES F 3 39 IRL NL UK Altre 2 248 4 103 164 294 3 11 p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \it } C Numero di navi in infrazione, per nazionalità e tipo di infrazione. Tipo infrazione prevalente Giornale di bordo/ dichiar. vendite Attrezzi proibiti Pesca illegale: Zone vietate Cattura illegale: Pesca selettiva Pesce sotto taglia minima Marcatura attrezzo / nave Altre Sorveglianza aerea BE DE ES FR IRL NL UK Altre 1 1 S 1 12 25 5 2 2 9 4 7 1 15 14 39 8 1 24 Nel 1994 era stato assegnato alle funzioni di sorveglianza della pesca un aereo CASA ad ala fissa. Il velivolo ha effettuato 91 pattugliamenti per un totale di 447 ore di volo. Queste missioni hanno coperto dieci diverse zone CIEM (in particolare le zone VII J, VII G, VII E, VII A), con 1132 rilevamenti di posizione. p ;\c3 I\rapports\ctrl\annexe 1 \it }3 IL Valutazione L'Irlanda ha un'ampia zona esclusiva di pesca in cui sono molto attivi i pescherecci di altri Stati membri. Vi sono anche numerosi porti, molti dei quali non sono controllati in permanenza, e questo rende difficile alle autorità ispettive verificare efficacemente, mediante controlli fisici, le catture e le dichiarazioni di sbarco. Nel 1994 i contingenti assegnati hanno garantito alla flotta irlandese sufficienti opportunità di pesca. Tuttavia l'utilizzazione dei contingenti di aringhe e sgombri ha richiesto una stretta sorveglianza. In Irlanda esiste una notevole differenza fra il modo di esercitare le funzioni ispettive e di sorveglianza in mare e di esercitarle in porto. Il controllo in mare è reso difficile dall'estensione della zona da pattugliare e dalla varietà delle attività di pesca. E', quindi, necessario impiegare e schierare le risorse nel modo più efficace possibile per consentire all'Irlanda di adempiere ai suoi obblighi di sorveglianza e ispezione. Al riguardo, è importante sviluppare delle strategie che permettano alle autorità ispettive di concentrarsi sulle misure di sorveglianza ed esecutive più efficaci. La Commissione si rende conto degli sforzi compiuti negli ultimi anni per controllare le attività di navi registrate in altri Stati membri e operanti all'interno della zona esclusiva di pesca irlandese. Quantunque le autorità irlandesi abbiano eseguito controlli e ispezioni su navi impegnate nella pesca del tonno bianco, e abbiano rigorosamente applicato la normativa comunitaria, è comunque necessario mantenere i controlli sul rispetto della normativa durante tutta la stagione di pesca del tonno bianco. Le attività ispettive a terra devono essere intensificate dato che 1' osservanza delle misure conservative è ancora insufficiente e i tempi di attuazione del regolamento n. 2847/93 del Consiglio appaiono lenti. Nel 1994 non sono stati sufficientemente utilizzati i documenti di trasporto. Inoltre, benché gli ispettori della pesca marittima abbiano oggi la facoltà di esaminare i registri di acquirenti, commercianti, agenti, ecc. , la Commissione non è in grado di giudicare in che modo vengano utilizzati e esercitati i nuovi poteri per scoprire attività illegali. Il controllo delle catture e degli attrezzi da pesca utilizzati è migliorato in modo significativo nei principali porti di sbarco. Rimane, tuttavia, inadeguata la copertura dei porti più piccoli. In generale, per quanto concerne la registrazione delle catture esiste una notevole difficoltà che p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \it deriva dall'incompleta presentazione dei giornali di bordo e delle dichiara/ioni di sbarco Per quanto riguarda l'elaborazione dei dati delle catture, anche se le autorità irlandesi hanno acquistato la necessaria apparecchiatura informatica e un software appropriato per registrare tutti i dati delle catture, l'efficienza funzionale non si è però ancora materializzata come si sperava. La Commissione conosce i problemi specifici posti dal controllo tecnico delle misure strutturali e sottolinea l'importanza di effettuare frequenti verifiche di mercato. Conclusioni Le autorità di controllo in Irlanda debbono affrontare due ordini di problemi: in mare l'ampiezza della ZEE irlandese, e nei porti la mancanza di una lunga tradizione ispettiva e di sorveglianza. Le autorità irlandesi si sono seriamente impegnate a risolvere i problemi riscontrati, anche grazie al programma comunitario di aiuti finanziari per l'acquisto delle attrezzature essenziali. Al riguardo, la mancanza di personale sufficiente per svolgere la funzione di controllo indebolisce il sistema nazionale di controllo. Questo problema potrebbe aggravarsi ulteriormente con la conclusione e l'attuazione, nel 1996, dell'accordo sulla pesca nelle acque occidentali. p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\it ir ITALIA /. Ispezione e sorveglianza delle attività alieutiche A) ORGANIZZAZIONE La responsabilità globale della sorveglianza e del controllo nel settore ittico compete alla direzione generale della pesca, un servizio del ministero delle risorse agricole, alimentari e forestali. Fino al 1994 il servizio faceva parte del ministero della marina mercantile. La direzione generale della pesca non dispone di un servizio ispettivo specifico per la pesca, ma fa ricorso a diversi altri servizi specializzati che dipendono da ministeri distinti. Le ispezioni a terra e in mare vengono effettuate da : Guardia di Finanza Polizia di Stato Arma dei Carabinieri Unità Sanitarie Locali Autorità locali - Ministero delle finanze - Ministero dell'interno - Ministero della difesa - Ministero della sanità Un ruolo fondamentale viene svolto dalle autorità portuali - le Capitanerie di Porto - che dispongono di risorse adeguate per effettuare ispezioni in porto ed entro i limiti territoriali (cfr. più avanti). Per quanto attiene ai controlli in mare, il supporto logistico è fornito dalla guardia costiera che dipende dal ministero della difesa. B) RISORSE DISPONIBILI 1. Risorse umane Come si è già rilevato, le funzioni di sorveglianza e controllo sulle attività di pesca vengono svolte da numerosi organismi pubblici. Di conseguenza, è difficile valutare il numero approssimativo degli addetti alle funzioni specifiche di controllo connesse con le ispezioni in mare e sulla terraferma. p:\c31\rapports\ctrl\annexel\it ìc Per quanto concerne le capitanerie di porto, esse dispongono di 4. 500 uomini distribuiti in 47 compartimenti marittimi. Il trenta per cento circa (1. 200) di questo personale esegue esclusivamente ispezioni in mare, per sorvegliare il rispetto delle normative nazionali e comunitarie (licenze, misure tecniche, ecc). Il rimanente organico svolge varie funzioni di controllo a terra. Non è possibile valutare con precisione in quale misura il personale delle capitanerie si dedichi alle classiche funzioni di controllo contemplate dal regolamento CEE n. 2847/93 del Consiglio. 2. Imbarcazioni/Aerei Le capitanerie di porto dispongono di : - 300 imbarcazioni di varia lunghezza, - 16 aerei. 3. Risorse informatiche Attualmente non esistono sistemi di elaborazione dati. Le autorità italiane hanno tuttavia segnalato che è stato proposto un sistema informativo integrato per collegare fra loro i vari servizi addetti alla sorveglianza. C) ATTIVITÀ 1. Capitanerie di porto Attività in mare Nel 1994 questo servizio ha compiuto 8. 247 missioni in mare, nel corso delle quali sono state eseguite 10. 793 ispezioni e constatate 2. 884 violazioni di normative nazionali o comunitarie, la maggioranza delle quali di natura amministrativa (violazione delle condizioni di licenza, ecc. ) Sorveglianza aerea Nel 1994 sono state effettuate complessivamente 57 missioni di sorveglianza aerea. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \it V9 Ispezioni a terra (in porti, mercati, ristoranti). Sono stati eseguiti complessivamente 10. 692 fra controlli e ispezioni : sbarchi, distribuzione, vendite controlli degli attrezzi 7. 165 3. 527 Tali controlli hanno accertato 477 infrazioni, la maggior parte delle quali di carattere amministrativo. Durante l'anno, le capitanerie di porto hanno confiscato 37. 727 chilogrammi di catture e 1. 012 attrezzi (non precisati nella relazione). I costi sostenuti nel 1994 ammontano a 9. 796. 831. 200 di lire (4,5 milioni di ECU) 2. Polizia di Stato Nel 1994 la polizia di Stato ha controllato complessivamente 1700 navi, 343 delle quali praticavano la pesca con reti da posta derivanti. Sono state accertate 1009 infrazioni (non meglio specificate), 41 delle quali a carico di navi che pescavano con reti da posta derivanti. Sono state sequestrate 8 imbarcazioni e 352 reti. 3. Guardia di Finanza Non esistono cifre precise riguardo al numero delle ispezioni eseguite. Sono invece noti i risultati di tali ispezioni : Infrazioni rilevate 2. 060 Sequestri/confische eseguiti: Reti Pesce 1. 518 65. 525 (chilogrammi) p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\it 1 «5 //. Valutazione La sorveglianza sulle attività alieutiche in Italia presenta numerosi problemi specifici: la grande estensione delle coste e l'elevato numero dei punti di sbarco. L'assenza di una zona di pesca esclusiva in Italia non incoraggia controlli rigorosi sui pescatori italiani che operano in zone internazionali insieme ai pescatori stranieri impegnati nella pesca di grosse specie pelagiche e di alcuni stock demersali. Anche se l'Italia non è ancora completamente integrata nel sistema di controllo applicabile alla politica comune della pesca previsto dal regolamento (CEE) n. 2847/93 del Consiglio, le autorità nazionali di controllo devono svolgere numerose funzioni specifiche, fra cui il controllo dell'impiego di reti da posta derivanti, la gestione di aspetti strutturali della flotta peschereccia nazionale, l'applicazione di misure tecniche, i controlli riguardanti i mercati e la creazione di un sistema di controllo adeguato e completo entro il prossimo triennio. A. Controllo delle navi da pesca che impiegano reti da posta derivanti L'Italia ha autorizzato circa 650 navi che operano in acque internazionali e nazionali a pescare con reti da posta derivanti. Il grande numero di navi e la loro dispersione rendono difficile un'adeguata vigilanza sull'uso di questo tipo di attrezzo. È stato chiaramente dimostrato che l'uso della rete prescritta (2,5 km) non consente, in generale, una pesca redditizia. È stato accertato, infatti, che un certo numero di imbarcazioni hanno utilizzato reti più lunghe di 2,5 km. B. Gestione degli aspetti strutturali e commerciali delle attività di pesca Nella loro relazione alla Commissione, le autorità di controllo italiane non hanno presentato informazioni sufficienti sui mercati e sugli aspetti strutturali come stabilito dal regolamento (CEE) n. 2847/93. La Commissione invita l'Italia a presentare queste informazioni quanto prima. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \it '99 C. Sorveglianza del trasporto e della vendita di prodotti ittici Gli articoli 8 e 13 prescrivono l'introduzione di note di vendita e documenti di trasporto e il controllo del loro impiego per individuare i quantitativi di prodotti ittici venduti e trasportati in Italia. La Commissione ha la sensazione che tali documenti non siano ancora impiegati degli operatori italiani. D. Creazione di un sistema di convalida Benché l'Italia non abbia l'obbligo di creare un sistema convalida fino al 1999, la Commissione prende atto che sono in corso iniziative delle autorità italiane per svilupparne uno. La sua introduzione anticipata agevolerebbe i controlli incrociati e sarebbe un utile complemento ai controlli nazionali. p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\it «o PAESI BASSI /. Ispezione e sorveglianza delle attività alieutiche A) ORGANIZZAZIONE La competenza primaria della sorveglianza delle attività alieutiche spetta ali'AID (servizio ispettivo generale) che opera secondo indirizzi approvati dal ministero dell'agricoltura, dell'ambiente e della pesca. Nell'ambito del servizio ispettivo un certo numero di ispettori è assegnato a funzioni di controllo della pesca. Gli ispettori sono di stanza nei porti che ospitano grossi centri d'asta o dove il numero degli sbarchi è cospicuo. Gli ispettori sono, inoltre, assistiti dal personale amministrativo di supporto delle sedi e direzioni distrettuali. I servizi ispettivi AID controllano la registrazione delle catture, le misure tecniche, le licenze e alcuni aspetti commerciali e strutturali. Le ispezioni in mare sono svolte dall'AID, che coopera con la regia marina, le dogane e la polizia. La sorveglianza tecnica delle disposizioni che disciplinano il mercato è affidata al "Produktschap Vis" ed eventuali infrazioni vengono segnalate ali'AID per gli atti di competenza. B) RISORSE Risorse umane L'ispettorato dispone di un organico di 58 ispettori dislocati nei vari porti di pesca. Inoltre, esso è stato coadiuvato da addetti alla sicurezza privati per un totale di 37. 500 ore lavorative. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \it Zi Navi/aerei Oltre al naviglio fornito dalla dogana e dalla polizia, vengono impiegati 3 dragamine. Nel 1994 i dragamine hanno prestato 80 giornate di ispezioni in mare, mentre la dogana e la polizia ne hanno prestato 106. La sorveglianza aerea è stata effettuata dalla marina militare e dal servizio di polizia. Questa sorveglianza ha richiesto 438 ore di missione. p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\it £2. Risorse informatiche E' in funzione il seguente sistema di elaborazione dati : VIRIS I : controllo dei contingenti nazionali e individuali assegnati. COVIS : registrazione delle informazioni su catture e vendite insieme alle risultanze dei controlli e alle informazioni dettagliate sulle uscite in mare dei pescherecci. Le correzioni ai dati delle catture vengono inviate a VIRIS ï. CVR : registrazione e specifiche delle navi da pesca C-Day : registrazione delle giornate di permanenza in mare COBRA : registrazione dei controlli e delle sanzioni comminate C) ATTIVITÀ Sono state effettuate complessivamente 91. 255 ore di controllo ed è stato controllato il 12% circa di tutti i 32. 785 sbarchi. Il livello più alto è stato raggiunto nel controllo del pescato di sogliola e platessa. Controlli e infrazioni per Stato membro nella ZEE olandese nel Mare del Nord Stato membro NL BE DE DK FR UK Altri Controllo fisico 191 30 13 7 Osservazioni Non 127 54 98 aria/ mare comunicate Violazioni 44 7 4 2 0 1 1 4 87 2 0 2 p:\c31\rapports\ctrI\annexe l\it S3 Convalida di sbarchi, dati d'asta ecc. Tutti i dati dei giornali di bordo, i dati di vendita nei centri d'asta e le dichiarazioni di sbarco vengono messi a confronto da sistemi di elaborazione automatizzati (controlli incrociati al 100%). Per ciascun peschereccio e ciascuna bordata viene calcolato inoltre il totale delle catture a peso vivo per specie. Sorveglianza delle misure strutturali Tutti i pescherecci devono essere registrati nel registro centrale della pesca. Dopo la registrazione viene rilasciata una licenza che stabilisce le specie bersaglio. Per la pesca di specie contingentate, in generale, sono richiesti documenti specifici. Un sistema di contingenti individuali trasferibili o di contingenti collettivi trasferibili disciplina la pesca di alcune specie contingentate. Una normativa riguardante le giornate trascorse in mare tende a limitare lo sforzo di pesca per categoria e per peschereccio. Sorveglianza tecnica delle disposizioni di mercato Per il pesce fresco messo in vendita deve essere seguita la procedura di vendita all'asta. Dopo la cernita, ogni lotto viene esaminato da un addetto della "Produktschap Vis" che tiene conto della classificazione e della freschezza del prodotto. Il controllo della taglia è effettuato mediante controlli a campione e casuali. Le organizzazioni dei produttori stabiliscono annualmente i prezzi di ritiro dei diversi prodotti. Addetti della "Produktschap Vis" controllano il rispetto dei prezzi di ritiro e ciascun intervento viene registrato e trasmesso all'organizzazione dei produttori. Tutte le informazioni attinenti alle vendite sono soggette a verifica amministrativa. I controlli materiali del processo di ritiro vengono effettuati a campione. Nel 1994 non sono state accertate irregolarità. p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\it 3M //. Valutazione A) ORGANIZZAZIONE La gestione dei contingenti interessa soprattutto tre categorie di navi: pescherecci da traino con buttafuori, alcune imbarcazioni specializzate per la pesca demersale e i pescherecci congelatori da traino per la pesca pelagica. Vi è una sovraccapacità potenziale soprattutto nella flotta dei pescherecci da traino con buttafuori. La flotta pelagica ha trasferito parte della capacità dalla tradizionale pesca dell'aringa e dello sgombro verso quella di specie come il melù e il suro. L'attuale regime di gestione dei contingenti e il sistema di sorveglianza degli sbarchi sono stati introdotti pochi anni fa dopo lunghe discussioni con gli operatori del settore allo scopo di porre fine alla pratica dello sbarco non registrato. Queste modalità si basano, in particolare, su una riduzione delle giornate di pesca per limitarle a quelle necessarie per utilizzare il contingente di cattura per nave e sull'impegno degli operatori di commercializzare tutti i quantitativi sbarcati solo attraverso le aste. Il settore della pesca è, quindi, corresponsabile per la corretta applicazione delle misure concordate. Il controllo sul rispetto dei contingenti è affidato ali'AID. La ZEE occupa una piccola parte del Mare del Nord. La costa è piuttosto lunga e molti sono i porti (alcuni dei quali rientranti) che permettono l'attracco dei pescherecci. Le navi da pesca possono sbarcare le loro catture solo in determinati porti, previa autorizzazione delle autorità competenti. Alcuni sbarchi vengono effettuati anche in altri Stati membri, sebbene si tratti spesso di quantitativi immessi sul mercato nei Paesi Bassi. Spesso sono le navi di altri Stati membri e di paesi terzi a sbarcare le loro catture nei Paesi Bassi. *S p:\c31\rapports\ctrI\annexe 1 \it B. Aspetti positivi e lati deboli L'affidabilità della registrazione delle catture è migliorata negli ultimi anni soprattutto grazie al rafforzamento delle misure riguardanti la gestione dei contingenti e al miglioramento del sistema di sorveglianza. Questo sembra verificarsi soprattutto per le quantità complessive. Non è possibile garantire comunque un'appropriata registrazione delle catture per zona. Lo sforzo di pesca viene adeguato, per il singolo peschereccio, alle possibilità di pesca assegnate, soprattutto mediante una riduzione del numero delle giornate di pesca. I pescatori olandesi aderiscono inoltre volontariamente ad associazioni di categoria, che hanno un proprio statuto ed un regolamento interno. Quest'ultimo prevede, tra l'altro, l'elaborazione di un piano di pesca e la vendita di tutto il pesce mediante asta. Esso stabilisce inoltre che eventuali infrazioni a tali norme, oltre ad essere perseguibili legalmente, vengono sanzionate dall'associazione stessa e specifica le relative ammende. Gli sbarchi sono soggetti a ispezioni amministrative e fisiche. La registrazione delle catture è completamente computerizzata. I dati delle catture, degli sbarchi e quelli riguardanti le distinte di vendita sono oggetto di controlli incrociati. Considerando il ruolo che alcuni porti di pesca svolgono nella distribuzione del pesce a livello europeo, l'organizzazione materiale degli sbarchi e della commercializzazione in tali porti non sembra molto trasparente. I controlli dei servizi ispettivi sono sistematici: ciò vuol dire che il pesce viene continuamente sorvegliato, dal momento dello sbarco sino alla vendita, per evitare sbarchi non dichiarati. L'AID svolge inoltre controlli amministrativi presso le aziende. In questi casi gli ispettori possono farsi accompagnare da ispettori specializzati di altre istituzioni quali la dogana, il fisco o la polizia. La sorveglianza aerea è esercitata dalla marina e dalla polizia, e quella in mare dalla marina militare e da navi guardacoste della dogana o della polizia. A questi controlli assistono sempre funzionari dell'AID, che sono incaricati di eseguire materialmente i controlli. La frequenza d'impiego di questi mezzi per la sorveglianza delle attività di pesca è tuttavia limitata. p:\c31\rapports\ctrl\annexel\it ^G C. Conclusioni La Commissione ha osservato negli ultimi anni un concreto miglioramento delle registrazioni delle catture nei Paesi Bassi. Essa segue con estremo interesse questa esperienza e, in particolare, la corresponsabilizzazione degli operatori che si impegnano a commercializzare tutti i quantitativi sbarcati solo attraverso le aste. L'efficacia delle attuali disposizioni deve essere esaminata in rapporto al variare della consistenza delle risorse, onde permettere una valutazione di tutte le componenti del sistema. n p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \it PORTOGALLO /. Ispezione e sorveglianza delle attività alieutiche A) ORGANIZZAZIONE La competenza e l'autorità di controllo delle attività alieutiche è conferita in Portogallo a diversi dipartimenti e organismi pubblici. Essi sono : 1. Direzione generale della pesca - Dipartimento servizi ispettivi (DSI) - Dipartimento servizi strutturali (DSE) 2. Autorità marittima (AMAR) 3. Brigata ispettiva della guardia nazionale (BF) 4. Ispettorato generale per le attività economiche (IGAE) 5. Direzione generale dogane (DGA) 6. Direzione generale porti, navigazione, trasporti, sicurezza marittima (INSM) Tutti questi organismi partecipano, a vario livello e in misura diversa, alle funzioni di controllo e sorveglianza. Il DSI è un dipartimento della direzione generale della pesca (ministero del mare) e opera lungo la costa visitando porti e coordinando attività di controllo, soprattutto per quanto concerne gli sbarchi. Gli altri cinque organismi sopra elencati dedicano alcune delle loro risorse e parte del loro tempo agli aspetti specifici del settore della pesca. L'AMAR coopera, per esempio, nelle ispezioni effettuate dal DSI nell'ambito dei controlli sulle caratteristiche degli attrezzi e delle navi da pesca, mentre gli agenti dell'INSM partecipano alla sorveglianza della costruzione o modifica delle imbarcazioni fornite di licenza di pesca. L'ispezione in mare viene effettuata dalla marina che dipende dal ministero della difesa. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \it •ss L'attività di pattugliamento in mare viene condotta su richiesta del ministero del mare, come pure quella aerea che è affidata all'areonautica militare. I tre servizi sono collegati fra loro da una serie di reti informatiche che si scambiano informazioni sugli avvistamenti e le ispezioni a bordo (cfr. più avanti). Anche la responsabilità di controllo del mercato e degli aspetti strutturali della pesca è molto frammentata. Per quanto riguarda i mercati, la responsabilità specifica compete ai seguenti quattro organismi : Direzione generale pesca - Dipartimento servizi mercato e qualità - DSMQ. Direzione generale pesca - Dipartimento servizi ispettivi - DSI Brigata ispettiva della guardia nazionale repubblicana - BF Ispettorato generale delle attività economiche (IGAE). Servizi specializzati degli organismi elencati sopra sorvegliano norme di mercato, prezzi, ritiri e qualità del pesce. Aspetti strutturali - la sorveglianza per la capacità di pesca e relative modifiche spetta a: Direzione generale della pesca - Dipartimento servizi strutturali - DSE, Agenti dell'autorità marittima (con base nei porti) - AMAR, Direzione generale navigazione portuale e ispezione trasporti marittimi e sicurezza marittima - INSM La capacità di pesca (compreso l'adeguamento delle attività alieutiche) viene controllata con azioni comuni da parte di DSE, AMAR e INSM. p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\it 39 B) RISORSE DISPONIBILI 1. Risorse umane La tabella che segue riporta il numero degli ispettori e/o agenti ispettivi delle varie autorità pubbliche responsabili della sorveglianza delle attività alieutiche per ciascuna regione del paese. Autorità DGP AMAR BF IGAE DGA NORD (Valença - Péniche) CENTRO (Ericeira - Sesembra) SUD* (Setubal - U. R. St-Antonio) NUMERO DEGLI ISPETTORI - 25 36 21 8 12. ** 18 21 24 1 - 42 40 25 6 Oltre alla sorveglianza delle attività alieutiche, TAMAR svolge altre funzioni e dispone di circa 491 ispettori impegnati in una lunga serie di attività di controllo. Analogamente BF, IGAE e DGA assegnano una piccola percentuale del loro organico (circa 2. 500 ispettori) alla sorveglianza delle attività di pesca. * comprese le regioni autonome delle Azzorre e di Madera. ** Trattasi degli ispettori della pesca del DSI della DGP, con base a Lisbona e che operano lungo la costa continentale come una sorta di squadra volante. p:\c31\rapports\ctrl\annexe 1 Vit 9 O 2. Navi/aerei Il numero delle navi del ministero della difesa/marina che svolgono funzioni ispettive in mare, per tipo di nave, è il seguente : Navi pattuglia categoria "CACINE" Corvette categoria "JOAO Coutenho" Corvette categoria "Baptista Anrade" Motovedette categoria "Albatroz" Motovedette categoria "Dragas" Altre navi di controllo non specificate Totale 10 6 4 5 5 41 71 Oltre alle funzioni ispettive nell'ambito della pesca, queste navi effettuano soprattutto operazioni militari e di ricerca e soccorso. MEZZI AEREI Tre velivoli Casa AVIOCAR 100 sono impiegati in funzioni di sorveglianza aerea e d'ispezione. p:\c3l\rapports\ctrl\annexe l\it 91 3. Risorse informatiche Le risorse informatiche e le reti del DGP, della marina militare e dell'aeronautica militare sono le seguenti : DIREZIONE GENERALE DELLA PESCA ISPETTORATO ATTIVITÀ ALIEUTICHE SIFICAP SISTEMA DTSPEZIONE E SORVEGLIANZA DELLE ATTIVITÀ ALIEUTICHE STRUTTURA/COLLEGAMENTI CON LA MARINA MILITARE E L'AERONAUTICA MARINA BD SIFICAP (Oracle) X - 25 S CC AERONAUTICA B N DP 2 NCR 32/650 Unix 5000/95 Unix - 5000/85 Unix - 6000/65 SunSparc2 - scc-Gl SunSparc2 - scc-G* SunSparc2 - scc-G3 Flotta Licenze Missioni Attività/risultati SCC - Sistema centrale di controllo BD - SISIFICAP Base dati BNDP - Banca dati nazionale della pesca p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\it 9cL Flotta Licenze PIDDAC FEOGA Vendite sul mercato Acquacoltura Compensazione finanziaria e confisca Restituzioni carburante Produzione prodotti trasformati MARINA PORTOGHESE STRUTTURA DELLA SEZIONE NAVALE - SIFICAP B. N. D. P. DGP Direzione generale della pesca SCC DGP B. D. SIFICAP Dipartimento di controllo delle attività alieutiche X - 25 EMGFA (standard-C) Sezione Marina EPM1 BASE NAVALE PRINCIPALE ETM DGM COMMANDI 1 Unisys 5000/55 1 Microcomputer 1 Stazione grafîca 4 Stampanti 27 navi Stampante Grid 1530 Standard- C ETT ETT ETT ETT CZM-Nord CZM-Sud Unisys PW 800 Unisys PW 800 CZM-Azor re Unisys PW 800 CZM- Madera Unisys PW 800 BD - Base dati SIFICAP SCC - Servizio centrale di controllo BNDP - Banca dati nazionale della pesca EMGFA - Quartiere generale delle forze armate EPM1 - Base navale principale ETT - Stazione terminale sulla terraferma EMT - Stazione terminale mobile DGM - Dipartimento della marina CZM - Comando di zona marittima p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \it 93 AERONAUTICA PORTOGHESE STRUTTURA/COLLEGAMENTO CON LA SEZIONE AEREA-SIFICAP B. D. SCC DGP Dipartimento controllo attività alieutiche SIFICAP B. N. D. P. DGP Direzione generale della pesca Emgfa AERO-C (standard-C) Sezione aerea X - 25 EPA1 Comando operativo aeronautica mil. 3ETM 3 Casa 100 3MSs 3 Grid 1530/Xenix Stampante Grid 1530 Standard-C Unisys 5000/Xenix/X-25 Sun Sparc2/Xenix/X-25 ETT-1 SINTRA/ TERRAFERMA Unisys PW 800 /MSS Unisys PW 800 /Xenix/X-25 Unisys MP14666/Dos ETT PORTO SANTO /MADERA ETT LAJES/AZZORR E Unisys PW 800 /Xenix/X-25 Unisys MP 14666/Dos Unisys PW800 /Xenix/X-25 Unisys MP 14666/Dos BD - Base dati SIFICAP SCC - Servizio centrale di controllo BNDP - Banca dati nazionale della pesca EMGFA - Quartiere generale delle forze armate EPM1 - Base navale principale ETT - Stazione terminale sulla terraferma EMT - Stazione terminale mobile DGM - Dipartimento della marina CZM - Comando di zona marittima 9V p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\it C) ATTIVITÀ 1. Servizi ispettivi La tabella che segue mostra il numero delle ispezioni in porto effettuate nel 1994, per regione nazionale. NORD Valença- Péniche CENTRO Ericeira- Sesimbra Totale SUD Setubal U. R St-Antonio Azzorre/Madera Numero degli ispettori 957 2861 1978 3360 251 9407 203 2233 1176 3840 2 877 3560 2209 4594 241 74541 11481 2037 8654 5363 11794 494 26342 Autorità DGP AMAR BF IGAE DGA Totale Queste ispezioni hanno accertato complessivamente 820 infrazioni, suddivise nelle seguenti categorie principali : Mancata vendita del pesce nei centri d'asta registrati. Impiego di attrezzo vietato Irregolarità nel Giornale di bordo e dichiarazione di sbarco Violazione della taglia minima. Pesca senza licenza Pesca in zona proibita. La tabella che segue mostra il numero delle giornate d'ispezione in mare per divisione CIEM e per categoria di nave utilizzata. °>S p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \it ZONA NAVI PATTUGLIA CORVETTE MOTO VEDETTE ALTRE Continente (CIEM IX,a,b) Madera (CECAF) AZZORRE (CIEM X) totale 400 438 - 838 365 - 298 663 1 624 1 109 - - 60 63 1624 1232 GIORNATE D'ISPEZIONE IN MARE/ NAVI CONTROLLATE ZONA CIEM IX a,b CIEM X CECAR TOTALE GIORNATE D'ISPEZIONE NAVI ISPEZIONATE 3498 361 498 4357 8000 282 48 8330 Le ispezioni in mare hanno rilevato infrazioni di normative nazionali o comunitarie da parte di 181 navi. 2. Sorveglianza aerea La seguente tabella dettaglia le ispezioni aeree delle attività di pesca per divisione CIEM. ZONA Ore di volo Numero missioni Rilevamenti Infrazioni accertate Procedimenti Continente 367 ore 15m 126 Madera 93 ore 35m 22 Azzorre 166 ore 35m 33 Totale 627 ore 35m 181 p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\it 195 8 11 214 117 3 3 123 747 59 135 941 9C La tabella che segue dettaglia le attività d'ispezione aerea per velivolo e i rispettivi risultati. Aerei Ore di volo Numero missioni Avvistamenti 1 2 3 158 56 184 ore 35 min 60 285 65 320 372 249 Nell'ambito della sorveglianza aerea sono state riscontrate le seguenti infrazioni da parte di 123 navi : pesca in zona vietata pesca senza licenza : altre : 61 60 2 Sbarchi controllati allo scarico o nei mercati del pesce Nel 1994 i pescherecci hanno effettuato circa 440. 000 sbarchi in porti nazionali. In base alla legislazione portoghese la prima vendita di pesce fresco o congelato deve essere effettuata in un mercato ittico registrato e nel 1994 l'ottanta percento circa del pesce è stato messo in vendita in mercati ittici, in quantità controllate dalla "Doca pesca". Le varie autorità ispettive nazionali hanno controllato dal trenta al trentacinque percento circa di tutti gli sbarchi. Verifica degli sbarchi mediante controlli incrociati: La sorveglianza mediante controlli incrociati fra i dati dei giornali di bordo, le dichiarazioni di sbarco e le note di vendita è stata effettuata sulla flotta d'alto mare e sui pescherecci da traino per la pesca costiera dei crostacei che operano in acque portoghesi. La percentuale degli sbarchi soggetti a controllo incrociato è stata del cento percento per quanto riguarda le flotte operanti della Zona NAFO, al largo della Norvegia, dello Spitzberg e del il sessanta percento sulla flotta che esercita la pesca dei crostacei. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \it 91- II. Valutazione A. Contesto Nel suo insieme, la ZEE portoghese è molto estesa. La scarsa ampiezza della piattaforma continentale fa sì che, salvo per quanto concerne la pesca delle grandi specie pelagiche, le zone di pesca siano poco estese. La costa del Portogallo continentale è di media lunghezza. Il mercato portoghese presenta le caratteristiche tipiche dei paesi dell'Europa meridionale, in quanto la domanda interessa una vasta gamma di specie, compresi pesci di piccola taglia. Perfino col TAC precauzionale la gestione dei contingenti crea serie difficoltà alla pesca portoghese del nasello e del rombo giallo. Le attività di pesca portoghesi si distinguono, inoltre, per lo scarso peso delle reti da traino. Nella pesca delle specie demersali sono gli attrezzi di pesca fissi ad occupare un posto molto importante, mentre nella pesca delle piccole specie pelagiche predominano i ciancioli di piccole dimensioni. In Portogallo tuttavia anche reti demersali che vengono impiegate nella pesca di specie diverse. B. Aspetti positivi e lati deboli Mezzi disponibili per il controllo Il numero degli ispettori direttamente incaricati del controllo della pesca è ridotto (12), e questo limita la loro capacità di intervenire tempestivamente nei punti di sbarco. La molteplicità delle funzioni assegnate agli altri organismi che possono intervenire nel controllo della pesca non consente una stima quantitativa del loro contributo reale a tale controllo. La sorveglianza delle catture provenienti dal NAFO o da acque di paesi terzi limita, inoltre, i mezzi assegnati al controllo delle catture provenienti dalle acque comunitarie. p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\it 3K I mezzi navali e aerei potenzialmente disponibili sono cospicui e l'impegno nel campo dei controlli della pesca è apprezzabile. Anche le attrezzature informatiche e quelle destinate al controllo via satellite sono adeguate. Organizzazione Forse ancor più che negli altri Stati membri, l'organizzazione dei controlli della pesca è resa complessa dal grande numero degli operatori interessati, compresi quelli che si occupano anche solo della semplice compilazione delle statistiche, e dai compiti molteplici dei servizi competenti. Quanto ai controlli, l'obbligo di vendere all'asta gran parte delle catture offre notevoli prospettive per la loro efficacia. C. Controllo delle misure tecniche Per le zone di pesca demersale, le difficoltà derivano più in particolare dalle summenzionate attività di pesca con reti da traino. Rimane da definire una strategia chiara per la prevenzione degli abusi nell'impiego di dimensioni di maglia inferiori a quella di base di 65 mm. L'entità del problema è tuttavia ridotta dalle dimensioni delle flottiglie interessate e dalla creazione di zone protette per il nasello. Il controllo di queste zone protette sembra registrare notevoli sforzi e progressi, soprattutto grazie all'impiego di controlli aerei; il controllo via satellite può indubbiamente agevolare questo compito. Ma l'esistenza di queste zone protette non dispensa lo Stato membro dal controllare le altre misure tecniche previste dalle normative comunitarie. Per le specie pelagiche sarà, invece, necessario porre fine al mancato rispetto delle taglie minime legali. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \it 33 D. Controllo delle catture La procedura di elaborazione delle statistiche globali delle catture, basata sui dati ricavati dalle dichiarazioni di sbarco e dai giornali di bordo non offre, a parere della Commissione, le dovute garanzie. Le procedure di convalida dei dati contenuti in questi documenti sono ancora da definire. La stima quantitativa delle vendite che non risultano in questi documenti è troppo soggettiva. I dubbi suscitati dalle carenze generali del controllo delle catture sono particolarmente gravi per quanto riguarda gli stock in cui le statistiche di cattura ufficiali fanno apparire un tasso di sfruttamento molto elevato. Se il Portogallo ha svolto un ruolo d'avanguardia in materia del controllo via satellite, l'installazione effettiva di questi sistemi sui pescherecci è ancora troppo recente e frammentaria per potenziare i controlli delle catture mediante convalida delle altre informazioni e per prevenire sbarchi vietati. E. Conclusioni Con l'obbligo della vendita mediante asta, l'attuazione di un vasto controllo ormai effettivo via satellite e con gli scambi di contingenti con la Francia, che permettono al Portogallo di attenuare limitazioni imposte da certi contingenti molto bassi, il Portogallo dispone degli elementi necessari per un rapido progresso. Occorre inoltre che gli scambi di contingenti con la Francia non finiscano per spostare le difficoltà da una specie all'altra, in particolare verso l'acciuga, che siano messe in campo le risorse umane indispensabili e che le questioni del coordinamento fra i vari servizi non finiscano per pesare sull'efficienza dell'insieme. p:\c3l\rapports\ctrl\annexel\it 1oo REGNO UNITO !• Ispezione e sorveglianza delle attività alieutiche A) ORGANIZZAZIONE La responsabilità dei controlli è distribuita fra i seguenti quattro ministeri del Regno Unito : Mimstero dell'agricoltura, pesca e alimentazione (MAFF) Welsh Office Agriculture Department (WOAD) Scottish Office Agriculture and Fisheries Department (SOAFD) Ministero dell'agricoltura dell'Irlanda del Nord (DANI) In Inghilterra e nel Galles la sorveglianza è affidata al Fisheries Inspectorate del MAFF coadiuvato dalla Royal Navy; in Scozia, alla Scottish Fisheries Protection Agency (un'agenzia esecutiva dello Scottish Office) che impiega proprio naviglio e viene anche assistita dalla Royal Navy; e nell'Irlanda del Nord all'ispettorato alla pesca del DANI. Gli ispettori hanno il compito di far rispettare le normative nazionale e comunitarie in materia di pesca. Limitate funzioni di controllo vengono anche svolte in Inghilterra e nel Galles da vari Sea Fisheries Committees (SFC). Gli SFC operano indipendentemente dal MAFF e dal WOAD e la loro giurisdizione si estende entro il limite delle 6 miglia. Sebbene il compito principale degli SFC sia quello di far rispettare le ordinanze locali che promuovono e regolano le attività alieutiche, essi sono anche autorizzati a far attuare talune misure tecniche di conservazione (sbarchi e dimensioni minime di maglia) adottate a livello nazionale o dall'Unione europea e in questa veste cooperano con l'ispettorato della pesca marittima del MAFF. Il Sea Fisheries Inspectorate è anche responsabile della sorveglianza delle misure di commercializzazione e di quelle strutturali. La sorveglianza delle prime consiste nel controllo delle norme di commercializzazione, che comprende controlli visivi e a campione del pesce in vendita e controlli sui prezzi del pesce ritirato dal mercato. Nell'ambito del controllo delle misure strutturali, l'ispettorato della pesca marittima assiste i servizi specializzati dei MAFF, WOAD, SOAFD e DANI. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \it B) RISORSE 1. Risorse umane Per assolvere le varie funzioni ad esso assegnate, il Sea Fisheries Inspectorate dispone in totale di 169 ispettori a terra. Essi sono distribuiti come segue : Inghilterra e Galles Scozia Irlanda del Nord 81 71 17 Gli ispettori sono dislocati in distretti e zone. INGHILTERRA SCOZIA IRLANDA DEL NORD 17 10 11 Nord Nord-est Moray Firth 13 7 Est 8 Sud-est 9 Sud-ovest Nord ovest 13 71 17 Nord-est Humberside Est Sud-est Sud-ovest Ovest Galles Nord-ovest Sede centrale Totale 10 12 7 12 10 7 6 6 11 8f 2. Navi/mezzi aerei In totale le navi guardiapesca sono 17, ripartite come segue Mimstero Numero MAFF SFPA SFPA DANI 7 navi fornite e utilizzate dalla Royal Navy 2 navi fornite e utilizzate dalla Royal Navy 7 navi proprie utilizzate dallo SFPA. 1 guardacoste proprio utilizzato dal DANI. Per quanto riguarda il numero degli aerei destinati alla sorveglianza, nel 1994 il MAFF e lo SFPA ne avevano a disposizione 5. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \it DESCRIZIONE SINTETICA DELLE MACCHINE E DEL SOFTWARE IMPIEGATI NELLA RACCOLTA, ELABORAZIONE E ANALISI DEI DATI PREVISTE DAL REGOLAMENTO SUI CONTROLLI - 1994. MAFF (competente per l'Inghilterra e per il Galles) Per le statistiche previste dal regolamento sui controlli, i dati sono raccolti principalmente dal personale dell'ispettorato presso gli uffici portuali, controllati manualmente e immessi in microcomputer collegati con le principali banche dati governative. I dati vengono ricontrollati prima di essere immessi nelle banche dati centrali (che contengono le informazioni sulle navi dell'Inghilterra, del Galles e dell'Irlanda del Nord). Altri controlli sull'attendibilità dei dati vengono svolti dalla Fisheries Statistics Unit che compila le statistiche delle catture e degli sbarchi richieste dalla normativa CE. HARDWARE SOFTWARE Unità statistica sede centrale Compaq System PRO XL Fileserver 9 PC (Siemens Nixdorf e Compaq 486) collegati a Fileserver, MAFFNET e a 6 basi di dati per il controllo generale, sbarchi e naviglio Diverse stampanti di alta qualità DFR Lowestoft elaborazione statistica catture Digital VAX cluster - Vax 17610 Vax 6510. Micro Vax 3100. Matrice di memoria a dischi HSJ Ethernet LAN collegato a MAFF net WAN (per l'accesso remoto via SFI e HQ) Sistema relazionale di gestione dati INGRES trasferimento dati da DFR a Guildford (MAFF IT HQ) - PC IBM-compatible SFI Ufficio licenze (sede centrale) e uffici portuali 37 15 17 1 Compaq PC (486) Apricot Xen PC Apricot Xen LS II Siemens Nixdorf PC J SCO-UNIX SPSS collegato a MAFFNET EXCEL, SPSS, Word per Windows, Powerpoint, Access, Lotus Spreadsheet, Reflections, Relay Gold, anti-virus. PC mail Applicazione INGRES ABF/VISION Programmi FORTRAN Software di rete Digital pathworks Software Relay Gold per il trasferimento di archivi Microsoft Office, Anti-virus, Reflections 4, pacchetto Ingres V6 per input dati PC-mail (X 400) p:\c3l\rapports\ctrl\annexe l\it IO 3 SFPA e Scottish Office Agricultural Dept (SOAFD) (competente per la Scozia) L'attuale sistema si avvale di un elaboratore centrale IBM installato presso il ministero per la Scozia. Gli strumenti elencati di seguito vengono messi a punto per soddisfare i requisiti del regolamento di controllo. L'attrezzatura è già installata e viene impiegata per caricare i dati per il sistema attuale. E' in fase di sviluppo una nuova base di dati che doveva diventare operativa all'inizio del 1995. Apparecchiature Presso i 22 uffici portuali esistono circa 36 microcomputer per la raccolta dei dati sulle attività alieutiche (e per il rilascio delle licenze). Una volta completato, il sistema consentirà il collegamento con l'elaboratore centrale e gli uffici locali saranno in grado di accedere alla banca dati centrale, mediante interrogazioni predefinite in ambiente ORACLE. La rete della sede centrale dispone di due file server. La nuova base di dati del Fisheries Information System (FIN) sarà tenuta su un server ICL DRS6000 livello 750 e viene sviluppata in ORACLE. Questo server sopporta anche database e software SAS. Un file server ICL DRS6000 livello 450 supporta il software ICI Team Office che fornisce servizi di posta elettronica, etc. Back-up e archiviazione sono su nastro. Il sistema installato presso la sede centrale comprende 26 macchine ICL Ergo PRO D433d(486) con 20 mb di RAM e 6 macchine ICL 486 con 16mb di RAM che supportano le attività del gruppo pesca. Le macchine sono tutte collegate in rete. L'accesso principale alla banca dati del FIN avverrà tramite funzioni ORACLE predefinite e, inoltre, 4 macchine sono equipaggiate con una ricca serie di software SAS a disposizione dell'unità statistica. Altre macchine (attualmente usate per lo sviluppo) saranno aggiunte alla rete mano a mano che il sistema sarà completato. La rete supporta varie stampanti di ottima qualità e altre periferiche. I riferimenti dell'hardware e del software sono specificati in appresso. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \it 1oH HARDWARE SOFTWARE Sede centrale File server 6000 Level 750 Database e software SAS. Il sistema informatico pesca (FIN) sarà sviluppato in ORACLE a partire dall'inizio 1995 File server livello 450 ICL DRS 6000 Software ICL Team Office (e-mail ecc) Backup / archiviazione su nastro 26 ICL Ergo PRO D433 (486) - RAM 20 Pacchetti ORACLE e software SAS su 4 mb di queste macchine. A partire da inizio 1995 queste macchine accederanno alla base di dati FIN che conterrà dati su 6 ICL 486 CX - 16 mb RAM sbarchi, avvistamenti, ispezioni a bordo e (in rete) procedimenti. Ancora da decidere il diverse stampanti di alta qualità numero delle macchine e le esatte funzioni disponibili. Porti 36 microcomputer (ICL Ergo PRO Database. Windows, Microsoft Office. D4/25 d (486) - RAM 16/20 mb stampanti Hewlet Packard Laserjet 4si p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \it -lo S DANI (competente per l'Irlanda del Nord) Anche nell'Irlanda del Nord le statistiche vengono raccolte, controllate e immesse da personale portuale su microcomputer collegati a una base di dati installata su un elaboratore centrale. Sono in fase di realizzazione i collegamenti con la base di dati del MAFF per il recupero periodico di questi dati. HARDWARE SOFTWARE Sede centrale OLIVETTI M380-XP9 (File Server) WANG PC 321/16 & monitor 1414 Software di gestione banca dati e applicativi - SIR 3. 2. SAS 6. 03 Software di rete NOVELL 2. 2 sistema operativo DOS 5. 0. ) comms : MASS BREAKOUT REFLECTIONS 2 BREAKOUT REPRO BREAKOUT PLUS Anti-virus : DR SOLOMONS J2, programmi di cattura e convalida sviluppati da DANI in DATAFLEX OLIVETTI PC M290-30 compr. monitor (con tape streamer) Software di backup TAPE software NOVELL di accesso al server NEWBURN PC : 486 DX 33 compreso monitor VGA Software NOVELL di accesso al server Due Olivetti PC M290-30 compreso monitor Come la macchina Newburn - e il PC del porto interessato (vedi sotto) Stampante LASERJET III Stampante EPSON FX-1050 dot-matrix (COMPAQ PC : DESKPRO 4/33i monitor compreso. fornito da MAFF per sviluppo MAFF net WAN Porti Portavogie. Ardglass. Kilkeel. Londonderry. WANG PC 321/168 & 1414 monitor Sistema operativo : DOS 5. 0 Comms : REPRO (modem interno DATAFLEX) J2, programmi di cattura & convalida sviluppati da DANI in DATAFLEX. p Ac3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \it •lot C) ATTIVITÀ 1. Ispezioni a terra Nel 1994 l'ispettorato della pesca marittima ha effettuato nei porti del Regno Unito complessivamente 12. 434 ispezioni su pescherecci. Altri 64. 044 controlli e ispezioni sono stati inoltre eseguiti in centri d'asta, mercati e negli uffici di commercianti e agenti del settore. La maggior parte delle ispezioni sulle navi sono avvenute in Scozia (8. 774 nei distretti del nord e del nord-est) mentre 2. 768 sono state effettuate in Inghilterra e Galles e 892 nell'Irlanda del Nord. Ispezioni nei porti Infrazioni rilevate durante ispezioni nei porti per nazionalità delle navi Tipo dell'infrazione Nazionalità Giornale di bordo/dichiarazione di sbarco 1 1 776 belga danese britannica Attrezzo vietato Pesce sotto-taglia Pesca non autorizzata Marcatura nave Altri Totale (909) 19 106 2 1 1 2 906 1 2 Oltre ad eseguire ispezioni in porto, l'ispettorato della pesca marittima si occupa anche del controllo incrociato e della convalida dei giornali di bordo, delle note di vendita e delle dichiarazioni di sbarco. Mentre non esistono cifre precise sulla percentuale del totale degli sbarchi convalidati mediante controlli materiali al momento dello sbarco, le catture vengono materialmente controllate ogni qualvolta ciò è possibile. D'altra parte, l'ispettorato visita regolarmente i centri d'asta e dedica particolare attenzione alla scoperta e al controllo di sbarchi "fuori mercato". p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \it -lo} Nel 1994 l'ispettorato della pesca marittima ha effettuato controlli casuali per verificare il rispetto delle disposizioni in materia di trasporto del pesce previste dal Regolamento (CEE) 2847/93 del Consiglio. Non si conoscono i risultati di questi controlli. 2. Ispezioni in mare In mare, le 17 navi guardapesca a disposizione delle autorità nazionali di controllo hanno effettuato 4. 509 ispezioni a bordo, 2. 495 delle quali su navi nazionali e 2. 014 su navi estere. La seguente tabella indica il numero delle zone pattugliate, la durata dei pattugliamenti e il numero di ispezioni a bordo di navi del Regno Unito e di altri paesi nel 1994. Zona CIEM Giornate in zona Ispezioni a bordo di navi del Regno Unito Ispezioni a bordo di altre navi Ila IV Vb Via VIb VII Vili TOTALE 5 1469 5 837 728 51 3095 0 1420 0 659 415 1 2495 4 935 1 560 513 1 2014 Ispezioni in mare. Numero delle navi (per nazionalità) incorse in infrazioni (343) Nazionalità Principali tipi d'infrazione Numero delle navi Giornale bordo/ dichiar. di sbarco Attrezzo proibito Pesca illegale, Zona vietata UK BE DE DA ES FR IRL NL Totale 10 28 19 11 2 1 30 1 7 2 15 5 1 8 6 2 56 1 2 8 4 3 32 15 6 2 150 71 51 5 p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\it 1o<g Nazionalità Principali tipi d'infrazione Catture illegali : pesca selettiva Catture accessorie Pesce sotto-taglia Marcatura nave Altri Totale UK BE DE DA ES FR IRL NL Totale 1 13 10 26 3 1 119 43 3 3 1 6 31 5 1 22 1 2 2 16 1 1 1 4 3 23 30 34 73 62 18 371 p:\c31\rapports\ctrl\annexel\it. /|o9 3. Risultati della sorveglianza aerea per zone Per quanto concerne la sorveglianza aerea condotta dall'aeromobile a disposizione delle autorità nazionali di controllo, la tabella che segue indica le località e i risultati conseguiti nel 1994 ZONA CIEM Numero avvistamenti Numero avvistamenti navi del Regno Unito navi estere Ila IVa IVb IVc Vb Vìa VIb Vila Vlld Vile Vllf Vllg Vllh VIIj VIII. 0 8 632 6 026 663 0 3 759 43 4,276 941 2 171 923 338 23 36 5 Totale 28 016 6 1 575 2 104 1 172 15 ì__49ì 52 464 861 845 543 1_863 859 561 23 12 434 t J p:\c3l\rapports\ctrl\anncxe l\it /I-I o //. Valutazione Il Regno Unito dispone di un sistema nazionale di controllo della pesca ben sviluppato, accompagnato dall'assegnazione di cospicue risorse. Tali risorse vanno considerate nel contesto di fondo che caratterizza il settore alieutico del Regno Unito : il Regno Unito ha una costa di circa 16. 000 km e circa 850. 000 km2 di acque sotto la sua giurisdizione. Al 1° gennaio 1995 la flotta del Regno Unito era composta da circa 3. 000 navi di oltre 10 metri e da altre 5. 800 imbarcazioni di lunghezza inferiore a 10 metri, tutte provviste di licenza, che esercitano in prevalenza la pesca costiera entro la fascia delle 6 miglia. I porti in cui è possibile sbarcare il pesce sono oltre 450 e le imprese che si occupano della commercializzazione, trasformazione, distribuzione e del trasporto dei prodotti ittici sono oltre 1. 500. Oltre ai pescherecci del Regno Unito, pescano nelle acque britanniche fino a 1. 000 navi di altri Stati membri e di paesi terzi. B. Aspetti positivi e lati deboli Le varie attività di pesca rivestono un'importanza diversa a seconda delle regioni che non giustifica, tuttavia, la grande disparità fra il numero delle ispezioni e dei controlli effettuati sulle navi ormeggiate in Scozia (distretto nord - nord est) e quello delle ispezioni e dei controlli eseguiti in porto in altre parti del Regno Unito. Questa disparità può riflettere in parte i differenti livelli dell'attività alieutica e risentire della ripartizione della competenza ispettiva fra varie autorità, quando queste non intendono allo stesso modo l'ispezione. Le autorità del Regno Unito hanno dichiarato che le disparità nei controlli sono dovute soprattutto alla mancanza di requisiti standard per le ispezioni a terra e di un sistema completo di registrazione delle ispezioni in Inghilterra e nel Galles. Esse ritengono che i requisiti per le ispezioni debbano essere definiti a livello comunitario, per consentire un adeguato confronto dell'attività di vigilanza tra uno Stato membro e l'altro. Ciò risulta del resto anche dalle pubblicazioni annuali della Commissione sulle ispezioni delle navi in mare e sui relativi procedimenti. Per quanto concerne la situazione nel Regno Unito non si è ritenuto necessario, in passato, tenere un inventario completo dei controlli effettuati dagli ispettorati per la pesca marittima in Inghilterra e nel Galles. Il problema è attualmente all'esame e nel corso del 1996 verranno probabilmente p:\c31\rapports\ctrl\annexe 1 \it introdotti alcuni cambiamenti, che daranno i primi risultati nel 1997 e troveranno riscontro nella relazione annua sull'attività di sorveglianza che dev'essere presentata nel 1998 La maggioranza delle infrazioni rilevate e perseguite nel Regno Unito durante il 1994 riguardava infrazioni commesse e scoperte in mare ovvero in ispezioni e controlli in porto. Sembra invece che ci siano un minore impegno ispettivo e meno sorveglianza presso certi centri d'asta, mercati, commercianti, agenti ecc. , e questo potrebbe dipendere in parte dalla concentrazione dei centri di distribuzione e di altre infrastrutture "a valle" in alcuni distretti (per es. distretto nord ovest). Dato che nella sua relazione il Regno Unito afferma di non essere in grado di fornire cifre precise sulla percentuale degli sbarchi convalidati dai controlli fisici sulle navi e nei centri d'asta, le cifre presentate potrebbero non riflettere sempre la realtà. D'altra parte, i controlli e le ispezioni nel settore "a valle" sono tanto più importanti in quanto le navi tendono a sbarcare le catture il più possibile nelle vicinanze delle zone di pesca, talvolta in porti non sorvegliati in permanenza, e questo rende difficile alle autorità ispettive verificare giornali di bordo e dichiarazioni di sbarco. La convalida delle informazioni fornite da giornali di bordo, dichiarazioni di sbarco e note di vendita deve essere integrata da numerosi controlli materiali regolari sui pescherecci e nei centri d'asta. Al riguardo, il Regno Unito non è in grado di fornire cifre precise sulla percentuale degli sbarchi soggetta a controllo incrociato. Il controllo dei documenti di trasporto, risultato limitato nel 1994, serve inoltre a verificare che le catture sbarcate siano correttamente registrate nel giornale di bordo e nelle dichiarazioni di sbarco. Le autorità del Regno Unito ritengono che l'attività di controllo debba svolgersi soprattutto in mare e nel porto di sbarco. L'esperienza ha dimostrato come i controlli effettuati dopo lo sbarco; per poter essere efficaci, comportino difficoltà, tempi lunghi e costi elevati. Ciò dipende dal fatto che i tribunali britannici esigono materiale probatorio estremamente convincente. Le ispezioni hanno infatti scarsa utilità se non servono, grazie ai procedimenti giudiziari, a garantire un maggior rispetto delle disposizioni vigenti. La Commissione prende atto dei problemi specifici connessi alla sorveglianza delle attività del naviglio britannico che sbarca quantità cospicue delle sue catture in altri Stati membri p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \it e delle iniziative prese a livello bilaterale per raggiungere soluzioni soddisfacenti e per assicurare il rispetto dei contingenti. La sorveglianza tecnica delle misure strutturali viene eseguita nel Regno Unito da diversi organismi. Il controllo tecnico delle norme di commercializzazione genera problemi particolari quando esse contrastano con la tradizionale prassi commerciale. Nella sua relazione, il Regno Unito dichiara che i controlli intrapresi hanno un notevole effetto deterrente nella prevenzione di attività illegali, anche se non è possibile quantificare tale effetto. La Commissione ritiene che sia importante sviluppare alcuni parametri che consentano di individuare le misure di controllo e di sorveglianza più efficaci. La Commissione apprezza l'efficienza e competenza con la quale il Regno Unito espleta i controlli in mare e, in particolare, le iniziative prese per migliorare la sorveglianza della pesca del tonno bianco. Nonostante la notevole esperienza delle autorità competenti del Regno Unito e le cospicue risorse impiegate nel controllo delle attività alieutiche, sono stati tuttavia denunciati negli ultimi anni sbarchi clandestini da diverse importanti zone di pesca. Questo dimostra che quando si stabiliscono riduzioni di contingenti senza un'efficace limitazione dello sforzo di pesca, è estremamente difficile riuscire a limitare le catture. La Commissione spera che l'inchiesta amministrativa avviata in Scozia nel biennio 1994/1995 per investigare sullo sbarco di catture che non rientrerebbero nei contingenti nazionali assegnati darà luogo a interventi correttivi appropriati che impediranno al problema di ripresentarsi. C. Conclusioni Nonostante alcune carenze per quanto concerne il fermo delle attività di pesca e la repressione delle violazioni, i mezzi e l'impegno dedicati a controlli e ispezioni nel Regno Unito forniscono un esempio di come andrebbe attuata la PCP. Il Regno Unito dovrà, peraltro, fare altri sforzi per adattare meglio le proprie capacità alle risorse disponibili. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe l \it 11 3 ALLEGATO II TABELLE p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe2\it s\J\\J Mezzi teoricamente disponibili per il controllo della pesca negli Stati membri Tabella 1 Stati membri Ispettori Imbarcazioni Aerei Elicotteri Belgio Danimarca Germania Grecia Spagna Francia Irlanda Italia Paesi Bassi Portogallo Regno Unito 8 143 30 1803 304 1445 18 6 58 12 169 31 5 212 30 31 35 10 300 3 71 17 1 4 1 16 3 5 2 Le imbarcazioni appartengono alla Marina militare. Alcune di queste imbarcazioni appartengono al Ministero dell'Ambiente. Grecia : Svolge un ruolo fondamentale il Servizio Guardacoste, che dispone di basi in tutti i porti (180). In teoria, l'ispezione potrebbe essere operata da una sola persona. Spagna: Questa cifra comprende unicamente gli ispettori nazionali stanziati a Madrid. Altri 232 ispettori sono alle dipendenze di vari servizi delle Comunità autonome. Francia: Questa cifra può essere scomposta come segue: 1) Unità costiere degli "Affaires Maritimes": 88 2) "Gendarmerie Maritime": 44 3) Ispettori d'alto mare degli "Affaires Maritimes": 12. Italia: Sulla carta, vi sono 1. 200 persone che esercitano ufficialmente una qualche forma di controllo sulla pesca. In realtà, è probabile che questa cifra pecchi fortemente per eccesso. l A -T p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe2\it Ripartizione dei compiti di controllo della pesca negli Stati membri Tabella 2 Stati Numero totale di servizi membri competenti Autorità regionali Servizio specializzato competente sino alla fase della prima vendita Belgio Danimarca Germania Grecia 5 3 7 3 Spagna 2+Comunità autonome Francia Irlanda Italia Paesi Bassi Portogallo Regno Unito 5 3 6 6 7 6 no no sì no sì no no no no no sì sì sì sì no sì no sì no sì no sì p :\c3 l\nipports\ctrl\annexe2\it ii e Tabella 3 Ispezioni operate annualmente dagli Stati membri Stati Ispezioni a Ispezioni in membri riva mare Dimensioni Dimensioni Dimensioni della flotta della flotta della flotta (numero (1000 KW) (1000 TSL) approssimativo) Belgio Danimarca Germania Spagna Francia 208 4573 (+5174) 10539 Dati non disponibili 68 616 4488 8728 Irlanda 10500 884 Paesi Bassi Portogallo Regno Unito Ï6MÎ 12434 (+64044) mo 4509 1137 69 416 166 1823 1011 191 509 426 24 97 78 579 183 52 170 140 203 170 4300 1600 20100 6800 1400 1000 12900 10300 Fonte: Relazioni degli Stati membri ed Eurostat p \c3 l\rapports\ctrl\annexe2\it ^19- RISULTATI DELLE ISPEZIONI EFFETTUATE NEL 1994 DALLE AUTORITÀ DEGLI STATI MEMBRI IN MERITO ALLE ATTIVITÀ DI PESCA TABELLA 3bis Belgio Danimarca o0 Germania (T) (A) (S) (D CD (A) (S) (D (T) (A) (S) (D Grecia T = TOTALE p :'. c3 l\rapports\ctri\annexe2\it Totale BE DE DK ES FI FR IR NL PT UK SE Altri Paesi d'immatricolazione dei pescherecci 1 73 2 60 2 70 58 4 4 8 8 Paesi d'immatricolazione dei pescherecci Totale BE DE DK ES FI FR IR NL PT UK SE Altri 466 1 65 70 331 1 1 1 457 64 69 324 2 1 1 2 2 1 1 2 2 Totale BE DE DK ES FI FR IR NL PT UK SE Altri Paesi d'immatricolazione dei pescherecci 2 1 1 366 232 235 57 337 218 220 57 111 7 4 15 6 9 1 1 AVVERTIMENTI SCRITTI UFFICIALI S = SANZIONI AMMINISTRATIVE 1= INFRAZIONI DEFERITE. ALLA CORTE Spagna Paesi d'immatricolazione dei pescherecci Totale BE DE DK ES FI FR IR NL PT UK SE Altri 11. 812 non disponibile non disponibile non disponibile 11. 762 5 3 2 27 5 8 Paesi d'immatricolazione dei pescherecci Totale BE DE DK ES FI 2. 021 352 135 1. 113 6 3 169 33 FR 1. 832 352 135 1. 077 IR NL PT UK SE Altri 14 Totale BE DE DK ES FI FR IR NL PT UK SE Altri Paesi d'immatricolazione dei pescherecci 1 1 342 234 2 67 1 1 2 1 1 41 12 29 15 15 220 167 2 12 62 38 24 (T) (A) (S) (I) (T) (A) (S) (D (T) (A) (S) (D Francia Dati incompleti Irlanda Italia Lussemburgo ^ ^ ^ T = TOTALE p:vc3l\rapports\ctrl\annexe2\it A = AVVERTIMENTI SCRITTI UFFICIALI S = SANZIONI AMMINISTRATIVE 1= INFRAZIONI DEFERITE ALLA CORTE Paesi Bassi Paesi d'immatricolazione dei pescherecci Totale BE DE DK ES FI FR IR NL PT UK SE Altri (T) (A) (S) <D 379 114 24 12 10 4 23 5 265 12 6 18 2 2 298 88 210 18 3 15 4 2 2 Austria Portogallo Dati non ricevuti 0 Finlandia Paese extra- CE nel 1994 Svezia Paese extra- CE nel 1994 (T) (A) (S) (D (T) (A) (S) (D (T) (A) (S) (D Totale BE DE DK ES FI FR m NL PT UK SE Altri Paesi d'immatricolazione dei pescherecci 795 21 132 642 33 5 28 762 21 127 614 Totale BE DE DK ES FI FR IR NL PT UK SE Altri Paesi d'immatricolazione dei pescherecci Totale DE DK ES FI FR IR NL PT UK SE Altri Paesi d'immatricolazione dei pescherecci T = TOTALE p:\c3 l\rapports\ctrl\annexe2\it A = AVVERTIMENTI SCRITTI UFFICIALI S = SANZIONI AMMINISTRATIVE 1= INFRAZIONI DEFERITE ALLA CORTE Regno Unito Paesi d'immatricolazione dei pescherecci Totale DE DK ES FI FR IR NL PT UK SE Altri 1. 140 968 25 17 162 8 1 1 18 12 6 14 4 10 41 36 5 6 5 1 10 8 1. 017 880 2 127 8 6 2 Paesi d'immatricolazione dei pescherecci Totale BE DE DK ES FI 17. 394 119 1. 988 574 2. 707 33 1 82 350 222 221 65 512 12. 019 89 73 349 16 5 100 2 1 FR 1. 899 403 135 1 1. 088 LR NL PT 237 172 2 21 327 102 9 214 789 21 127 614 UK 1. 104 921 1 167 SE Altri 36 8 6 (T) (A) (S) (D (T) (A) (S) (I) CE r\> T = TOTALE p:\c3l\rapports\ctrl\annexe2\it A = AVVERTIMENTI SCRITTI UFFICIALI JT = SANZIONI AMMINISTRATIVE 1= INFRAZIONI DEFERITE ALLA CORTE Percentuale di comunicazione dei documenti amministrativi di base Tabella 4 Stati membri % di giornali di % di dichiarazioni % di distinte di Osservazioni bordo di sbarco vendita comunicati comunicate comunicate Belgio -95% In base alle -95% distinte di vendita Danimarca In base alle 95% in 48 ore Comunicazione a ritmo distinte di vendita per le specie intenso di dati del soggette a TAC giornale di bordo mancanti Germania >95% >95% >95% Spagna Francia Nessuna indicazione nella relazione Nessuna indicazione nella relazione Irlanda Quasi 100% Quasi 100% In base alle La vendita di talune Paesi Bassi 100% 100% dichiarazioni di specie è controllata al sbarco 100% 100% Portogallo Circa 80% (fornito da In base alle Vengono evidenziate la dichiarazioni di pesca in zona NAFO, Docapesca) sbarco la pesca in acque marocchine e la pesca a strascico sotto costa di molluschi e crostacei Regno Unito >99% per le In base alle specie soggette a dichiarazioni di TAC sbarco Fonte: Relazioni degli Stati membri. p \c3l\rapports\ctrl\annexe2\it MZ Stima delle catture effettuate da pescherecci non soggetti all'obbligo del giornale di bordo e delle dichiarazioni di sbarco Tabella 5 Belgio Il Belgio non possiede pescherecci inferiori a 10 m e il pescato non venduto all'asta è trascurabile (16 battelli per la pesca costiera a Ostenda). Danimarca I pescherecci senza obbligo di giornale di bordo dispongono di una licenza per una zona specifica; per la registrazione delle loro catture vengono usate le distinte di vendita. Nella relazione sono menzionate esclusivamente vendite all'asta. Germania" Le catture effettuate da pescherecci inferiori a 10 m sono registrate da ispettori della pesca federali; i battelli in questione devono far rapporto una volta al mese sulle rispettive catture totali, ripartite per specie e per zona. Spagna Le catture effettuate da 1. 218 pescherecci inferiori a 10 m, immatricolati Francia Irlanda in 13 porti, sono sottoposte a controlli per campione. La relazione non contiene informazioni in proposito. Le catture effettuate da pescherecci inferiori a 10 m non sono registrate. La relazione indica che i registri degli operatori economici sono accessibili, ma non precisa se e come vengano utilizzate le informazioni. Paesi Bassi La pesca non viene esercitata a titolo professionale da battelli inferiori a 10 m; non è ammessa la cattura di specie soggette a TAC da parte di pescherecci "da diporto". Portogallo La relazione non menziona specificamente pescherecci senza obbligo di giornale di bordo, limitandosi a precisare che tutti i quantitativi sbarcati vengono messi all'asta. Regno Unito I La relazione non contiene informazioni in proposito. 7onte: Relazioni degli Stati membri. p \c3l\rapports\ctrl\annexe2\it AL l Tabella 6 Verifica dei dati sulle catture negli Stati membri Belgio Circa il 75% di tutti gli sbarchi è sottoposto a controlli incrociati tra il giornale di bordo, le dichiarazioni di sbarco e le distinte di vendita. Inoltre, la posizione indicata nel giornale di bordo viene verificata mediante raffronto con i rilevamenti aerei comunicati dai Paesi Bassi, dal Regno Unito e dal Belgio. Danimarca Si procede a raffronti tra il giornale di bordo e le dichiarazioni di sbarco. I dati mancanti vengono individuati automaticamente, indi comunicati all'autorità competente. Germania Circa il 95% di tutti gli sbarchi effettuati da pescherecci superiori a 10 m è sottoposto a controlli incrociati tra il giornale di bordo, le dichiarazioni di Spagna Francia Irlanda sbarco e le distinte di vendita. La relazione non contiene informazioni in proposito. La relazione non contiene informazioni in proposito. Dalla relazione non risulta chiaramente se si provveda a individuare i dati mancanti. Si procede - ma non sistematicamente - a qualche controllo incrociato. Paesi Bassi II 100% degli sbarchi è sottoposto a controlli incrociati tra il giornale di bordo, le dichiarazioni di sbarco e le distinte di vendita. Portogallo In linea generale non si praticano controlli incrociati, ma per zone di pesca specifiche (zona NAFO, acque marocchine) tutti i documenti sono stati sottoposti a controllo incrociato; quanto alla pesca a strascico sotto costa di crostacei e molluschi, si è proceduto a controlli incrociati sul 60% circa. Regno Unito Dalla relazione non emerge in modo esplicito se si provveda a individuare i dati mancanti o se i dati vengano sottoposti a controllo incrociato. Fonte: Relazioni degli Stati membri p:\c3l\rapports\ctrl\annexe2\it 1 2H Evoluzione globale del tasso di rigetto in mare e del tasso di cattura, errato secondo Biais Tabella 7 (1995) 1984 1988 1994 0,6% 7,6% 1,2% 21,0% 2,2% r,o% Specie pelagiche Tasso di rigetto Tasso secondo dichiarazioni di cattura errate Specie demersali Mare del Nord (settori connessi)1 Tasso di rigetto 12,0% 11,0% 13,0% Tasso secondo dichiarazioni di cattura errate 8,0% 20,5% 11,5% Specie demersali Atlantico Nord2 Tasso di rigetto Tasso secondo dichiarazioni di cattura errate Specie demersali Atlantico Sud3 Tasso di rigetto Tasso secondo dichiarazioni di cattura errate 13,0% 3,0% 1,5% 7,5% 7,0% 5,4% 2,0% 6,0% 0,0% 11,0% 3,0% 0,5% CIEM I, II, III, IV, Vlld CIEM VI e Vila CIEM VII (tranne Vila e Vlld), Vili, IX p Ac3 l\rapports\ctrl\annexe2\it WS ALLEGATO 1 11 CONTROLLI VIA SATELLITE p:\c3l\rapportsVctrl\annexe3\it l ^t Nel mese di giugno 1993, il Consiglio "pesca" ha adottato un nuovo regime di controllo, entrato successivamente in vigore con il regolamento 2847/93 del Consiglio, che introduce nuove tecnologie per migliorare il controllo delle attività di pesca. L'articolo 3 del regolamento 2847/93 prevede che gli Stati membri attuino dei progetti pilota per istituire un sistema di localizzazione continua. Le norme di applicazione relative ai progetti pilota sono stabilite dal regolamento 897/94 della Commissione del 22 aprile 1994. La fase operativa dei progetti pilota era prevista per il periodo ottobre 1994-dicembre 1995. La Commissione, sulla base dell'esperienza acquisita, dovrebbe successivamente sottoporre una proposta di regolamento del Consiglio sul controllo via satellite affinché il Consiglio possa decidere sulla questione. I progetti pilota sono pienamente o parzialmente operativi in nove Stati membri (BELGIO, DANIMARCA, GERMANIA, GRECIA, SPAGNA, FRANCIA, IRLANDA, PAESI BASSI E REGNO UNITO). Oltre 200 pescherecci sono stati dotati di una "blue box" (senza tener conto del Portogallo, dove il MONICAP funziona e riguarda 92 pescherecci da traino). Sono tre i diversi sistemi satellitari in fase di sperimentazione: CLS-ARGOS, EUTELTRACS e CPS/INMARSAT. Dopo oltre dieci mesi dalla data di avvio, il progetto di uno Stato membro (ITALIA) non è ancora entrato nella fase operativa. In seguito all'ampliamento della Comunità, la DANIMARCA, la FINLANDIA e la SVEZIA attuano un progetto pilota in comune. Nel corso del periodo di prova, lo stato di bandiera deve informare a intervalli regolari lo stato costiero sulla posizione delle navi che prendono parte al suo progetto pilota. Il principio di base è che deve essere trasmessa la posizione dal peschereccio allo stato costiero tramite lo stato di bandiera. Gli Stati membri, finora, non sono riusciti a garantire uno scambio regolare dei dati relativi alla localizzazione, sebbene ci sia un consenso crescente per il sistema di scambio di dati proposto dalla Danimarca cosi come per l'utilizzo del protocollo X. 25. Lo scambio dei dati è un elemento di notevole importanza nei progetti pilota. La mancanza di in adeguato scambio di informazioni tra gli stati di bandiera e gli stati costieri inficierebbe la credibilità del sistema decentrato preferito dalla maggior parte degli Stati membri. A partire dal 1996 il FIDES (Fisheries Data Exchange System), creato per lo scambio elettronico dei dati tra gli Stati membri e la Commissione, potrebbe offrire una soluzione di portata più generale per i problemi relativi alla trasmissione delle informazioni. p Ac3l\rapports\ctrl\annexe3\il 1 2} Nel corso del 1995 si cercherà di verificare la fattibilità di FIDES con dei progetti di convalida in numerosi settori (dichiarazioni di cattura, rapporti, licenze, schedario della flotta e posta elettronica). Dal controllo costante della posizione di un peschereccio, dalla velocità e dalla rotta, è possibile ricavare alcune deduzioni sulla localizzazione e sulla durata delle attività di pesca. L'obbligo di dichiarare le catture a bordo all'ingresso e all'uscita di una zona di pesca e, a certi intervalli, dentro la zona stessa, completa le informazioni ottenute con tale sistema. Le attività di pesca in zone proibite o temporaneamente chiuse sarebbero subito individuate, le navi guardapesca potrebbero operare in maniera più mirata e gli sbarchi clandestini durante la notte 0 in porti lontani non soggetti a controllo verrebbero intercettati più facilmente. p \c3 IVrapports\ctrl\annexe3\it 12? ISSN 0254-1505 COM(96) 100 def. DOCUMENTI IT 03 N. di catalogo : CB-CO-96-108-IT-C ISBN 92-78-01393-5 Ufficio delle pubblicazioni ufficiali delle Comunità europee L-2985 Lussemburgo 1^9
Rapport från kommissionen till rådet och Europaparlamentet - 1995 årsrapport om humanitärt stöd
"1996-03-18T00:00:00"
[ "activity report", "cooperation policy", "humanitarian aid", "statistics" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/44769623-bec0-483e-93f5-855b1d7a6183
swe
[ "pdf" ]
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION Bryssel den 18. 03. 1996 KOM(96) 105 slutlig RAPPORT FRÅN KOMMISSIONEN TILL RÅDET OCH EUROPAPARLAMENTET 1995 ÅRSRAPPORT OM HUMANITÄRT STÖD SAMMANFATTNING OCH KOMMENTARER Under de senaste fem åren har de humanitära åtgärder som kommissionen genomfört på unionens vägnar ökat sjufalt och detta har lett till att EU nu är den mest betydande enskilda offentliga givaren vad gäller humanitärt bistånd. Det humanitära biståndet har ökat från 114 miljoner ecu 1991 till 764 miljoner ecu 1994 och 1995 uppgick det till omkring 692 miljoner ecu. Precis som under 1994 var åtgärderna huvudsakligen inriktade på f. d. Jugoslavien och krisen i Ruanda/Burundi. Förutom detta genomfördes åtgärder i ett sextiotal krisdrabbade länder världen runt och mest så i Angola, Sudan, Haiti, Ryska federationen (Tjetjenien), Arménien, Azerbajdzjan, Georgien, Tadzjikistan, Irak, Afghanistan och Kuba. Kommissionens humanitära bistånd genomförs av Europeiska gemenskapens kontor för humanitärt bistånd som inrättades 1992 och som var helt i drift 1993. Av denna anledning var 1995 det tredje hela verksamhetsåret. Även om kommissionen i många år genomfört humanitära aktioner i en mindre skala så gör omfattningen av de problem som uppstått efter det kalla krigets slut att en särskild struktur är mycket befogad. År 1995 kan ses som det år då Europeiska gemenskapens kontor för humanitärt bistånd befäste sin verksamhet. Under detta år övertog kontoret hela ansvaret för alla kommissionens humanitära åtgärder samt genomförde det huvudsakliga arbetet med att upprätta sin egen databas och detta år antogs även en rådsresolution som omfattar EU:s humanitära bistånd. Dessutom ökade kontoret sina insatser inom områdena utvärdering, och policy-instrument samt vad gäller sin kapacitet. Den nya kommissionen tillträdde 1995. Vad gäller humanitärt bistånd så stärktes snarare än förändrades de principer som ligger till grund för det arbete som utförs av Europeiska gemenskapens kontor för humanitärt bistånd. På samma sätt som tidigare utgår dess arbetsmetod från principen om partnerskap med ett hundrasjuttiotal icke-statliga organisationer, mestadels europeiska, FN-organ och Röda korset, vilka nästan samtliga är signatärer till ett rampartnerskapsavtal med kommissionen. Bistånd från Europeiska gemenskapens kontor för humanitärt bistånd fortsatte att beviljas under 1995 utan hänsyn till ras, religion eller politisk ideologi till stöd för de miljontals människor som under året föll offer för naturkatastrofer och mänskligt orsakade kriser och framförallt inbördeskrig. De humanitära åtgärder som kommissionen finansierar under de tre senaste åren genomförts i svårare och mer vittomfattande sammanhang och denna trend fortsatte under 1995. De kriser som sammanhänger med konflikter och som svarar för den största delen av alla åtgärder har visat sig vara sammansatta och ihållande. Allmänt sett är upphovet till dessa konflikter kraftig socio-ekonomisk obalans och ibland antar de även en ideologisk eller etnisk ton. Varken orsakerna till dessa konflikter eller deras följdverkningar upphör över en dag. I många fall har kommissionen spelat en nyckelroll bland givarna i sådana kriser. Den var inte bara den mest betydande enskilda givaren i f. d. Jugoslavien utan även i t. ex. Afghanistan, södra Sudan, Liberia och Sierra Leone. Samtidigt som den ihärdigt har försvarat det humanitära biståndets autonomi och oberoende så möjliggjorde den, och till och med gjorde det tvunget, att uppmärksamheten riktades mot konflikt förebyggande och konfliktlösande frågor både på det nationella planet och i ett bredare sammanhang, även i de fall då dessa frågor långt ifrån stod på den nationella eller internationella politiska dagordningarna. Vid andra tillfallen bidrog det humanitära biståndet till att förhindra att tragedier ytterligare förvärrades. I sådana länder som Haiti, Angola, Liberia och delar av Latinamerika, och till och med i Israel/Palestina sammanhang, bidrog den till att stödja de första vacklande stegen mot fred, försoning och återuppbyggnad. Kommissionen har under hela året bevakat den debatt som förts i det internationella humanitära samfundet om behovet av att förstärka kopplingen mellan hjälpaktioner och utveckling, och under året har kommissionen utarbetat sitt eget diskussionsunderlag i denna fråga som redan har varit föremål för omfattande diskussioner och som kommer att utvecklas 1996. Uppenbara brott mot den internationella humanitära folkrätten präglade beklagligtvis de förhållanden som kommissionens arbete berörde under året. En fruktansvärd behandling av civilbefolkningen i många konfliktområden upprörde det internationella samfundet och ledde till situationer där hjälpaktioner försvårades, var farliga och ibland direkt ogenomförbara. Oavsett detta fortsatte kommissionen sitt biståndsarbete via sina partners i länder som Sudan, Somalia och Sierra Leone även då andra givare dragit sig tillbaka axlade kommissionen bördan och ansvar i motsvarande omfattning. Även i de fall då en bräcklig fred ingåtts kvarstod grundläggande humanitära och socio- ekonomiska problem, särskilt problemet med landminor, och att undanröja dessa har getts högsta prioritet av det internationella samfundet. Även om naturkatastrofer i allmänhet orsakar färre dödsfall och mindre lidande har de ända en skadlig inverkan i utvecklingsländer. Ofta är en angreppsmetod som är inriktad pä beredskap att föredra för att minska det lidande och de ekonomiska följdverkningarna av katastrofer, vilket utgjorde en viktig faktor i det pionjärarbete som utfördes 1995 inom detta område av Europeiska gemenskapens kontor för humanitärt bistånd. Konflikter eller naturkatastrofer kräver kroniska och allt mer förvärrade situationer som t. ex. i Algeriet, Kuba och Irak även de humanitärt bistånd för att lindra lidandet hos särskilt utsatta befolkningar. Förutom särskilda kriser fortsatte kommissionens roll och inflytande att allmänt sett öka i det internationella humanitära samfundet under året. En märkbar förstärkning märktes av dess band med USA inom ramen för den handlingsplan som EU och USA enades om i Madrid i slutet av året. Även inom Förenta nationerna och dess organ, särskilt Förenta nationernas flyktingkommissariat (UNHCR) men även Världslivsmedelsprogrammet och avdelningen för humanitära frågor (DHA) utvecklades band vad gäller verksamheten och pol icy frågor både med avseende på krissituationer och den övergripande planeringen, vilket inbegriper stöd till aktioner som ReliefWeb, studier om användning av militära och civila försvarsresurser i humanitära operationer (MCDA) och internationella decenniet för bekämpning av naturkatastrofer (IDNI)K). Europeiska gemenskapens kontor för bistånd ger fortfarande högsta prioritet till information och öppenhet och man har fortsatt att utveckla detta inte enbart vad gäller medlemsstaterna utan även gentemot alla slags humanitära aktörer. Den statistik som bifogas denna rapport visar återigen på hur starkt kommissionen ansluter sig till denna princip. Under och nya informationsmöjligheter tillkom genom Internet. flyktingrapporteringsystemet slutfördes även året ©— En särskilt viktig händelse som inträffade i slutet av året var att ett antal ledande humanitära organ och givare samlades i Madrid på ledamot Boninos initiativ för att diskutera de problem som man står inför inom det humanitära området inför 2000-talet. Detta resulterade i antagandet av Madrid-förklaringen som bifogas denna rapport och som understryker hur anmärkningsvärt lika analyser alla deltagare gjort beträffande de huvudsakliga utmaningarna. Under det kommande året kommer humanitära aktioner att genomföras i minst samma omfattning som under 1995. Även om dessa bidrar till utveckling i vissa delar av världen kommer ändå läget på andra håll inte att bli stabilare och kan till och med förvärras. Ökat humanitärt bistånd, särskilt vad gäller omflyttade personer, kommer troligen att få en nyckelroll i fredsprocessen i Bosnien och vad gäller att mildra det spända läget i området kring de stora sjöarna i Afrika och på andra platser. När det gäller att minska skadeverkningarna av naturkatastrofer ligger stora utmaningar framför oss i form av beredskap, förebyggande och lindrande åtgärder. Kopplingen mellan hjälpaktioner och utveckling måste förstärkas till ömsesidig nytta. Unionens humanitära bistånd ha rett brett stöd och blir alltmer synligt. I och med den nya rättsliga grund som förhoppningsvis skall antas inom kort går den in i ett nytt skede. Det är ändå viktigt att understryka att det endast behandlar symptomen inte orsakerna till konflikter. Självklart kan konflikter endast lösas och förhindras på den diplomatiska, politiska eller ibland militära vägen och för detta krävs formella instrument av ett slag som unionen ännu för 1996 års regeringskonferens att lösa dessa problem. inte har. Det kommer att bli en uppgift 4 <>_ European Commission Annual Report 1995 on Humanitarian Aid. <r a. Table of Contents Executive Summary 1 2 3 4 Institutional-Framework Legal Basis 1. 1 Emergency Food Aid 1. 2 Financial basis 1. 3 Means of action 2. 1 2. 2 Framework Partnership Agreements Databases and management systems Humanitarian operations in 1995 Statistical overview 3. 1 General issues 3. 2 Former Yugoslavia 3. 3 Africa, Caribbean and Pacific Countries 3. 4 3. 4. 1 The region of the Great Lakes 3. 4. 2 Angola 3. 4. 3 Sudan 3. 4. 4 Somalia 3. 4. 5 Liberia 3. 4. 6 Sierra Leone 3. 4. 7 Haiti Commonwealth of Independent States Eastern Europe Asia 3. 5 3. 6 3. 7 3. 8 Middle East and North Africa 3. 9 Latin America Horizontal Activities 4. 1 4. 2 4. 3 Inter-service coordination Information and Visibility "Humanitarian Summit" in Madrid Coordination/cooperation 4. 3. 1 4. 3. 2 Member States 4. 3. 3 European Parliament 4. 3. 4 Non-Governmental Organisations 4. 3. 5 United Nations 4. 3. 6 United States 4. 3. 7 Other third countries and international organisations 4. 4 4. 5 Evaluation Disaster Preparedness 5 Prospects for 1996 and beyond 5. 1 5. 2 Foreseeable needs in 1996 Conclusions and future strategy & 1 1 1 2 2 3 3 3 4 4 8 10 11 11 13 13. 14 15 15 15 15 16 16 18 18 19 19 20 21 21 22 22 23 24 26 26 27 28 29 29 30 and regional DOCUMENTARY ANNEXES MADRID DECLARATION List of Disaster Preparedness Projects financed in 1995 EU-USAID High Level Meeting The NOHA Diploma ACRONYMS USED IN THE REPORT STATISTICAL ANNEXES NOTE ON THE STATISTICAL ANNEXES 32 33 37 39 41 42 43 44 Annex SI, Overview of Financial Decisions for EC Humanitarian Aid by Source of Finance 1991-95 Annex S2, Humanitarian Aid 1993-95 Summary of Financial Decisions for Countries Benefitting from EC Annex S3, Financial Decisions for Humanitarian Aid by Region in 1994-95 Annex S4, EC Contracts for Humanitarian Aid 1991-95 Annex S5, Rwanda/Burundi Operations: Summary of Financial Decisions in favour of the affected Population (Oct. 1993-Dec. 1995) Annex S6, Breakdown of Community Aid to the Former Yugoslavia: By Republic, 1991-1995 ; By Relief Items, 1995 Annex S7, Breakdown of Items for Humanitarian Assistance, 1993-1994-1995 FIGURES IN THE TEXT Figure 1, Financial Decisions for Humanitarian Aid by Region in 1994-95 (page 5) Figure 2, Financial decisions by Source of Finance 1993-1994-1995 (page 6) Figure 3, EC Contracts For Humanitarian Aid 1991-95 (page 7) > Executive Summary In the last five years the humanitarian operations carried out by the Commission on behalf of the Union have grown sevenfold to make the EU now the foremost single public donor of humanitarian aid. From ECU 114 million in 1991, the figure reached ECU 764 million in 1994, and in 1995 stood at around ECU 692 million. As in 1994, the main theatres of operation this year continued to be former Yugoslavia and Rwanda/Burundi. This notwithstanding, a presence was maintained in some sixty crisis-stricken countries around the globe, most significantly in Angola, Sudan, Haiti, the Russian Federation (Chechnya), Armenia, Azerbaijan, Georgia, Tajikistan, Iraq, Afghanistan and Cuba. Humanitarian assistance is implemented within the Commission by its Humanitarian Office (ECHO). ECHO was established in 1992 and became fully operational in 1993. 1995 was therefore the third full year of operations. Although the Commission has been involved in humanitarian operations on a smaller scale for many years, the dimension that the problems have taken since the end of the Cold War clearly more than justify a dedicated structure. 1995 may be seen as the year in which ECHO moved towards completing the consolidation of its functions. The year saw the Office take full responsibility for all the Commission's humanitarian operations, as well as the essential work towards the setting-up of its own database and the adoption of a Council Regulation covering EC humanitarian aid. It also reinforced its efforts in the field of evaluation, as well as its policy instruments and capacity. 1995 saw a new Commission take office. As far as humanitarian aid is concerned, the basic principles underlying ECHO'S work were reinforced rather than changed. As in the past, its modus operandi continued to be based on the principle of partnership together with some 170 NGOs - for the most part European - UN agencies and the Red Cross, signatories in almost all cases to a Framework Partnership Agreement with the Commission. ECHO aid continued to be granted without discrimination on the basis of race, religion or political ideology, to benefit the many millions of human beings victims in 1995 of natural disasters and of man- made chronic crises, but above all of civil war. In recent years humanitarian operations funded by the Commission have taken place in increasingly difficult and wide-ranging contexts, and 1995 was no exception to this trend. The conflict-related crises which account for the vast majority of interventions have proven to be complex and persistent. In general, the roots of such conflicts lie in deep socio-conomic imbalances, which sometimes take on an ideological or ethnic tinge. Neither their causes nor their effects disappear from one day to the next. In many cases, the Commission assumed a key role amongst donors in such crises. It was the single biggest donor not only in ex-Yugoslavia, but also in Afghanistan, South Sudan, Liberia and Sierra Leone, among others. While tenaciously defending the autonomy and independence of humanitarian assistance, this presence also allowed it - indeed obliged it - to draw attention to conflict prevention and resolution issues both at country level and more widely, even where such issues were not prominent on domestic or international political agendas. The year saw the adoption by the Commission of a communication on the external X dimension of human rights policy noting their relevance to conflict prevention'. On other occasions, humanitarian assistance helped prevent a tragedy from getting worse. In such countries as Haiti, Angola, Liberia and parts of Latin America, and even in the Israel/Palestine context, it contributed to fostering the first fragile moves towards peace, reconciliation and reconstruction. Throughout the year the Commission has taken a close interest in the debate staged in the international humanitarian community on the need to reinforce links between relief and development, and the discussion paper it produced on the subject has already been widely debated and will be developed in 1996. Flagrant violations of international humanitarian law sadly continued to mark the context of the Commission's work in 1995. Atrocities carried out on civilians in many theatres of conflict caused outrage in the international community and led to situations in which assistance was rendered difficult, dangerous and sometimes outright impossible. This notwithstanding, the Commission continued to be present through its partners in such countries as the Sudan, Somalia, and Sierra Leone, even where other donors withdrew, shouldering a correspondingly greater burden and responsibility. Even where an uneasy peace was established, fundamental humanitarian and indeed socio-economic problems remained, most notably that of land-mines, the elimination of which remains a top priority for action by the international community. If natural disasters cause in general less loss of life and suffering, they nonetheless can have an enormously damaging impact on developing societies. An approach aiming at preparedness is often preferable from the point of view of reducing suffering and diminishing the economic consequences of disasters, and this was an important element of ECHO'S often pioneering work in this field in 1995. Even in the absence of large-scale conflict or natural disaster, chronic and deteriorating situations such as those in Algeria, Cuba and Iraq similarly called for humanitarian assistance to alleviate the worst sufferings of particularly vulnerable groups of population. Outside of particular crises, the Commission's role and influence within the international humanitarian community in general continued to develop throughout the year. Links with the US were significantly strengthened within the overall context of the EU-US Action Plan agreed in Madrid at the end of the year. Operational and policy links with the UN and its agencies, especially UNHCR, but also WFP and DHA, were also developed, in crisis situations and in overall planning, including support to initiatives such as ReliefWeb, MCDA, and IDNDR. Information and transparency remain a top priority for ECHO and continued to be developed, not only as regards the Member States but also vis-à-vis the whole array of humanitarian actors. The statistics annexed to the present report once again demonstrate the COM(95) 567 final Commission's commitment to this principle. This year also saw the finalization of the refugee reporting system and a new ECHO presence on Internet. Towards the end of the year a number of leading humanitarian agencies and donors attended a particularly significant event organized in Madrid on the initiative of Commissioner Bonino to discuss the problems confronting humanitarianism at the dawn of the twenty-first century. The event culminated in the adoption of the "Madrid Declaration", attached to this report, underlining a remarkable degree of convergence in the analysis of the major challenges on the part of all participants. The coming year is likely to see humanitarian efforts being deployed at least on a par with 1995. While there are encouraging developments in some parts of the world, instability in others is unlikely to disappear and may well worsen. New forms of humanitarian assistance, particularly in aid of displaced persons, are likely to play a key role in the Bosnian peace process and in calming tensions in the region of the Great Lakes in East Africa and elsewhere. If the destructive impact of natural disasters is to be reduced, important challenges are before us in terms of preparedness, prevention and mitigation. Links between relief and development have to be reinforced to the benefit of both. The Union's humanitarian assistance enjoys widespread support and growing visibility. With the hopefully imminent adoption of the new legal basis, it will enter a new phase. Yet it is still important to underline that it addresses the symptoms, not the causes, of conflict. Indeed, conflict prevention and resolution lie, needless to say, in the political, diplomatic or sometimes military spheres and require formal instruments and policies which the Union does not yet have. The task of the 1996 Inter-Governmental Conference will be to rise to this challenge. m 1 1. 1 Institutional Framework Legal Basis 1995 was marked, among other things, by discussions with the Council and the European Parliament over the Commission proposal for a Council Regulation concerning humanitarian aid2. Hitherto, European Union activities in this field have been conducted only on the ad hoc basis afforded by the allocation of funds within the budgetary procedure. In view of the importance of the sums involved - over two billion ECU from 1992 to 1995 - the Commission and the Member States shared the view that the time had come to formalise this, and the new Regulation aims to provide a more precise legal basis for the management by the Commission on behalf of the Community budgetary resources made available for humanitarian aid. The Commission's proposal, based on Article 130w of the Treaty, seeks notably to codify the scope and nature of humanitarian aid, the relationships with humanitarian partners, and introduce procedures for consultation with the Member States before decisions are finalised. The draft regulation has been examined at length by the European Parliament under the cooperation procedure. Parliament delivered its opinion following the first reading during its second plenary session of November. Its reaction to the Commission's proposal was very favourable, and most of the amendments proposed by it were incorporated by the Commission into a revised proposal3. The debate in the Council showed that a majority of Member States sought a much more constraining mechanism than the consultation procedure proposed by the Commission, wishing to the conception, decision-making and themselves implementation of humanitarian aid. The Council's common position was adopted at the Development Council held in Brussels on December 20. It responds to Member States' wishes while preserving the Commission's room for manoeuvre, especially in emergency situations. to become an effective party Partner NGOs have also assiduously followed the debate in Council and Parliament. They are clearly keen to ensure that their interests, including flexibility, speed of response and political impartiality, are given due recognition and support in this exercise. They have made substantial efforts in their own right to ensure that these interests are duly heeded in the decision-making process of the Union's institutions. If Parliament now endorses something similar to the Council's common position, it is hoped that the latter will be able to take its final decision on the Regulation in April or May 1996 under Italian Presidency. COM (95) 201 final of 31 May 1995 COM (95) 721 final of 15 December 1995 1. 2 Emergency Food Aid Together with the proposed new legal basis for humanitarian aid, the Council received a Commission proposal for a new Regulation to replace the existing Food Aid Regulation. This Regulation is the responsibility of DG VIII and covers food aid, food aid management and special operations in support of food security. The proposal defines the objectives, means and procedures for long-term food security policy. It no longer refers, as before, to emergency food aid operations, which have been under the responsibility of ECHO since a Commission decision of December 1994. This decision, which completes the transfer to ECHO of operational responsibility for all areas placed under its competence by the Commission, led to responsibility for funds totalling ECU 51 million being transferred from DG VIII to ECHO in 1995 for implementing humanitarian food assistance operations in favour of refugees, displaced persons and the most vulnerable groups in crisis situations, mainly through the World Food Programme (WFP), UNHCR, the International Committee of the Red Cross (ICRC) and NGOs. This aid was for the main part disbursed in the region of the Great Lakes, Angola, Iraq and the Caucasus. ECHO's involvement in food aid is not confined to the crisis period, but continues in the post-emergency period so long as imperious humanitarian needs remain. The transition is closely managed to the point where DG VIII may (as necessary) take over. 1. 3 Financial basis The great majority of the Commission's operations through ECHO are financed from the General Budget of the European Union. To a small extent, and in 1995 much less than in previous years, operations in favour of ACP countries have also been financed under the financial protocol to the Lomé IV Convention. In the last five years the humanitarian operations carried out by the Commission on behalf of the Union have grown sevenfold, to make the EU now the foremost single public donor of humanitarian aid. From ECU 114 million in 1991, the figure (including a special allocation of ECU 150 million from Lomé convention funds for the Rwanda crisis) reached ECU 764 million in 1994, and in 1995 stood at around ECU 692 million. In 1996, initial appropriations under the "humanitarian aid" chapter of the EU Budget (B7-21) were ECU 319. 5 million. Other funds may be made available during the year depending on the evolution of the humanitarian situation to which the Commission may be called upon to "respond. The financial position of EC humanitarian aid is nonetheless less than satisfactory in some ways. The main problem is the lengthy procedure required to release appropriations from the reserve part of the EU budget, coupled with the requirement first to have disbursed 80% of the funds initially attributed. These administrative requirements have sometimes proved to be at variance with crisis needs. 2 2. 1 Means of action Framework Partnership Agreements In the course of the year a further 17 NGOs and international organisations signed the Framework Partnership Agreement (FPA) with the Commission, bringing the total to 170. Naturally enough, NGOs from the three new Member States of the EU - Austria, Finland and Sweden - were prominent among the newcomers. Partner NGOs played a leading role in the work of the extended Dialogue Group set up to review the functioning of the FPA and identify possible improvements. The Dialogue Group did submit, in November 1994, a proposal to revise the FPA, which was carefully examined by ECHO at the beginning of 1995. Although the suggestions formulated by the group were very helpful, the result of the legal basis exercise (see section 1. 1) will clearly be important in determining the Commission's future way of working and the policy options. ECHO is therefore awaiting the outcome of this exercise before deciding how to proceed with the further development of the FPA. 2. 2 Databases and management systems Humanitarian assistance embraces a wide variety of scenarios, conditions, actors and requirements, spread across the surface of the planet. Proper communication is a must if all the various factors are to be mobilised with adequate cohesion to help the massive victim population and make best use of the available resources. Modern electronic databases and informatics-based communication and management systems have an increasingly key role to play, and the Commission has gone out of its way to develop such capacities and skills. Its first concern was to rethink and modernise its own informatics tools. Late 1995 saw the operational commissioning of the first phase (relating to financial management) of ECHO's new database, the Humanitarian Office Programme Environment (HOPE) under development since spring 1994. Early in 1996 the contract management modules too will be commissioned. Increasingly, HOPE will permit the storage and active management of all data pertinent to ECHO's work. Migration in early 1996 to the X400 Commission e-mail facility (Route 400) will open up new and advanced scope for electronic communication within and between services, between institutions of the Union and above all with the outside world: ECHO's partners and theatres of operations. The Commission's longer-term goal is to help promote international informatics-based communication and management tools between the main actors in the international humanitarian community. To this end, ECHO has been actively involved in discussions with several international partners, including the United States authorities and the United Nations Department of Humanitarian Affairs, with a view to promoting a humanitarian Relief Web to foster information exchange. ECHO is also seeking ways of promoting closer interchange between the humanitarian bodies of the Member States of the Union and between these and It is also aware that there is much to learn from the experiments in the Commission. electronic database and communications systems that are being carried out by NGOs and other international agencies specialising in humanitarian relief. ECHO went up on the Commission's World Wide Web server (EUROPA) with a range of information in November 1995 (see section 4. 1). The address of the home page is: http://www. cec. lui en/comm/echo/echo, html 3 Humanitarian operations in 1995 3. 1 Statistical overview The production of comprehensive and sound statistics has been a priority for ECHO and the means to achieve this goal were further developed in 1995. Such statistics are a vital management tool, and also serve important information, coordination and transparency needs. Statistics are now issued from ECHO on a quarterly basis, to which refugee statistics from the PISG database will soon be added (see section 4. 3. 1. 1). A number of the statistical reports ECHO produces are annexed to the present report (Statistical Annexes SI to S7). Operations in 1995 were on a comparable scale to those in 1994 with, as has been said, a headline figure of ECU 692 million for decisions adopted during the year. While statistics by country are available for the entire sum committed during the year, it should be noted that contracting inevitably continues, in some cases, into the following year. Statistics by partners are based on amounts contracted by end of year and therefore come to a lower figure. At the end of 1995, this amount was ECU 494 million, representing a contract to decision ratio by end of year of 71% (in 1994, the figure was 79%, and reached 99% in the course of 1995). A list of funding decisions by country is provided in Annexes S2 and S3 and by partner in Annex S4. These figures are summarised in figures 1 and 3 overleaf. In order to avoid repetitiveness, the amounts involved are not always mentioned in the country sections which follow. At the end of its third full year of operations, ECHO is still at a relatively early stage of its development, and any talk of trends needs to be cautious. Nonetheless, it should be noted that the figures show a striking increase in the proportion of aid channelled through NGOs in 1995 as compared to 1994, up from 41% to 56%, mainly at the expense of the UN system. FINANCIAL DECISIONS FOR HUMANITARIAN AID BY REGION 1 9 94 Figure 1 As per: 09/01/96 (35,3%) EX-YUGOSLAVIA (0,5%) GLOBAL (2,8%) LATIN AMERICA I (0,5%) NORTH AFRICA (3,4%) ASIA (2,9%) IRAK (0,4%) EASTERN EUROPE (11,9%)C. I. S (42,4%) ACP 199 5 (0,4%) EASTERN EUROPE (3,6%) IRAK (0,6%) GLOBAL (33,9%) EX-YUGOSLAVIA (30,6%) ACP (0. 6%) DISASTER PREPAREDNESS (4,0%) LATIN AMERICA J (0,7%) NORTH AFRICA (5,7%) ASIA (19,9%) C. I. S Financial Decisions by Source of Finance 1993 -1994 - 1 9 95 Figure 2 iooo m LZ] 1 9 93 800 • 1 9 94 1 9 95 c\ 3 O LU 600 400 200 M 0 z_7 LOME LOME IV BUDGET TOTAL Total Humanitarian Assistance 1991 -1992 -1993 -1994 -1995 Figure 3 amounts in ECU EC NGOs UNITED NATIONS OTHER INTERN. ORG. 400 300 c o 200 100 -*> D 1991 D 1992 a 1993 1 1994 3 1995 2 013 855 11 368 642 55 194 966 116 225 415 69 062 696 13 461 500 21 526 340 3 546 195 6 173 000 7 920 000 0 25 325 000 10 400 000 1 800 000 119 578 87 685 529 111 446 577 264 250 750 308 334 733 275 783 820 4 778 000 1 552 000 2 424 257 7 089 870 3 652 676 3 652 400 1 089 626 4 740 000 600 000 1 513444 46 524 500 122 843 166 189 723 733 240 672 705 • 83 941 166 33 244 000 36 809 900 67 674 267 72 434 812 52 359 152 A part of this increase is probably due to random factors during the year, and in any case the final disbursement figures may be expected to redress the imbalance somewhat. Another part is arguably due, however, to a diversification of ECHO's activities as it continued to develop in 1995 and as the context of its work shifted somewhat, both geographically and functionally. Although ECHO was involved in slightly fewer countries in 1995, its funds were spread more evenly than in 1994. In this respect, it should be borne in mind that the UN agencies are more geared to immediate crisis response, whereas NGOs often have a comparative advantage in emergency rehabilitation, chronic disaster relief and first steps towards reconstruction, which constituted a greater proportion of ECHO's activities in 1995 as it was able to improve its perspective vis-à-vis crisis situations. It is interesting also to see how ECHO aid may be broken down by type of assistance. This is done in Annex S7. Unsurprisingly, and as in previous years, some 40% of ECHO assistance was spent on food aid. The other major items were transport, medical supplies, and local and expatriate staff costs, making up altogether 83% of the overall total. Communications equipment accounted for another 7. 5%. 3. 2 General issues In the increasingly difficult environment in which the Commission has had to provide humanitarian assistance in recent years, a number of general issues have emerged which were highlighted by events in 1995 and which will be discussed in this section. In the following sections, country-by-country accounts outline briefly the specific operations in which the Commission was involved and the backdrop against which they took place. (i) Humanitarian aid in relation to crisis resolution It is evident that humanitarian assistance does not have the means to address the root causes of conflicts, and cannot be a substitute for other measures to resolve them. On the other hand, it may accompany and provide breathing space for the resolution of conflicts in cases where the necessary political will is present. Such has been the case in Haiti, Angola or even Liberia and parts of Latin America where it has contributed to restoring peace by diminishing the inevitable tensions ensuing from struggles over resources which the crisis has made scarce. While such synergies exist, lines need to be clearly drawn if the impartial, neutral and independent character of humanitarian aid - so essential to its effective and safe delivery - is not to be compromised. (ii) Linking relief and development The Commission is well aware of the need to ensure a smooth transition from humanitarian assistance to rehabilitation, reconstruction and development measures as soon as possible once the crisis is over - always with an eye to addressing the factors which caused it in the first place. Indeed, even during a crisis every attempt must be made not to undermine but to reinforce local capacity to cope and to recover. In some instances, ECHO has been successful in preparing long-term activities but more has to be done to achieve this aim. In full recognition of the inter-service character of such linkages, in December 1995 the Commission produced a Discussion paper on "Linking Relief, Rehabilitation and Development". The document was the result of a joint exercise by ECHO, DG VIII, DG IA and DG IB. Before the paper was finalized it was further discussed in a workshop, financed by ECHO, with experts drawn from Member States, USAID, UN agencies, NGOs and academic institutions. The final document, which incorporates many of the ideas presented during the workshop, was put to informal meetings both of Member State Directors-General for development and for humanitarian aid as well as to the Development working group in the Council. The document was well received and it was decided to develop it further during the first half of 1996 by, inter alia, including reference to linkage efforts by the Member States before a final document is presented to the Development Council, due in May. (Hi) Crisis prevention Involvement in humanitarian assistance can scarcely fail to evoke a strong sense of the need for more efficient measures to address crises in the making. Not only is this a moral imperative: it also makes far more financial sense. However, existing provisions have yet to prove their worth, and it seems clear that a qualitative leap forward is required. Crisis prevention has both developmental and diplomatic dimensions - as well as, no doubt, a military one on occasions. If it is true that these are not issues for humanitarian assistance in the strict sense, they can often benefit from a humanitarian stimulus to their discussion. The humanitarian services of the Commission have often been called upon, in many different European and international fora, to contribute to discussions of "lessons learned" from various field operations. (iv) Development of global humanitarian plans to address major crises Major crises call for global plans, be it in terms of types of aid or geographical strategies and priorities. The Commission has continued to develop such plans in 1995, within which all the operations it finances are integrated. The added coherence and synergy thus generated have enabled the impact of operations to be maximised while avoiding overlaps or gaps in the coverage of humanitarian needs. Such global plans relate to a fixed amount of funding, providing for rational use of available funds. The perspective necessary to develop such plans is not always present in crisis situations, however. Apart from the Great Lakes region and former Yugoslavia, such plans were developed in Cuba, Haiti, the southern Caucasus and Iraq; on the other hand, the unstable situations in Sierra Leone, Afghanistan and Somalia, for example, prevented their development. (v) "Forgotten" crises The Commission is present in a number of "forgotten" crises - such as those in Afghanistan, southern Sudan, Liberia or Sierra Leone, in all of which it is the premier donor of humanitarian aid. This fact should not allow other donors to evade their responsibilities, and the Commission therefore intends to continue working to draw attention to these tragedies, often as terrible as others relayed more directly to our living rooms. "Forgotten" crises may also be of a sectoral nature, such as the diphtheria epidemic throughout the former Soviet Union and the ongoing effects on health of the Chernobyl disaster. (vi) Obstacles set in the way of humanitarian assistance While ECHO's partners are ever more solicited by the demands the humanitarian situation places on them, their work is severely handicapped in many parts of the world by flagrant and unacceptable violations of international humanitarian law. In internal conflicts under conditions often approaching anarchy, civilians have far too often become the target of atrocities explicitly orchestrated by the belligerent parties. The inevitable consequence of such disregard for the principle of humanity is a similar lack of respect for humanitarian assistance. In a disturbingly long list of countries, humanitarian operations have been compromised, threatened and attacked: restrictions on access to victims, deviation of aid, theft, kidnapping and physical attacks on aid workers, sometimes even assassinations, have occurred. Local authorities may see aid entering or passing through the territories under their control as a legitimate tool to gain tactical advantage in conflict situations. In any case, security measures regularly hinder or entirely prevent the delivery of aid. The Commission has paid more attention than ever to avoiding that its aid "feed" the war or fall victim to it. At the same time, it is evident that humanitarianism - based as it is on a minimum of civilised values - needs to be emphatically reaffirmed. 3. 3 Former Yugoslavia Following initial optimism at the end of 1994 and a static though tense situation during the first months of the year, former Yugoslavia was characterised in 1995 by extremely dramatic and contrasting developments. Throughout the conflict, the European Union has been the main donor of humanitarian relief assistance and in 1995 the Commission granted ECU 234 million in aid to the victims, taking the total figure for 1992-95 to ECU 1 185 million. More detailed statistics are provided in Annex S6. The failure of the warring parties to extend the Cessation of Hostilities Agreement upon its expiry in April 1995 was followed by an alarming deterioration of the overall situation in Bosnia-Herzegovina. Fighting escalated and humanitarian operations as a whole faced increased levels of obstruction. The Commission committed ECU 94 million in humanitarian aid in May. In July and August tens of thousands of civilians were uprooted as a result of the fall of the Srebrenica and Zepa enclaves and more fighting in both central and north-western Bosnia, to which the Commission responded with a further grant of ECU 5 million to reinforce the assistance provided. The Croatian army offensive on former Sectors West (May 1995), North and South (August 1995) triggered the massive movement of 200 000 refugees into northern Bosnia, most of whom subsequently proceeded into Serbia and Montenegro. More fighting in north-western Bosnia in September and early October sparked off further movements of population, as approximately 100 000 persons fled towards Banja Luka, making it necessary to commit a further ECU 15 million in relief assistance. 10 In the first weeks of August approximately 25 000 refugees from Velika Kladusa (Northern Bihac) fled to Croatia to seek refuge and were stopped in Kupljensko. They subsequently endured inhumane living conditions on account of harassment by the Croatian police, who were obstructing the delivery of vital supplies to the camp, as well as the unsuitable site of the camp itself. The Commission granted ECU 4. 6 million for the refugees in the Kupljensko camp in September. The fighting in Bosnia-Herzegovina resulted not only in ever larger groups of population being moved and displaced, but also led to such movements occurring in increasingly distressing conditions, with mental and physical injuries being inflicted, in a climate of flagrant disregard for human rights. Vulnerable groups - the elderly, the disabled and children - were resettled in destroyed "newly liberated" cities taken during recent offensives and/or on the front line. Thousands of displaced or expelled civilians, isolated, lacked the most essential utilities and relief supplies. The practice of ethnic cleansing continued unabated. Brutal evictions of minorities from the Banja Luka region in northern Bosnia intensified from August onwards. From October on, substantial progress was nonetheless made in the search for a solution to the conflict. The upholding of the cease-fire agreement since mid-October, coupled with the restoration of utilities and access to Sarajevo, as well as the opening of land access to the enclave of Gorazde, led to optimism regarding the prospects of finally reducing the scope of the humanitarian tragedy. In November, the Commission decided to provide an additional ECU 110 million in relief assistance to cover the winter needs of the 3. 6 million beneficiaries of humanitarian aid in the region. The signing of the peace agreement on 14 December in Paris gives grounds for hope that the humanitarian situation in Bosnia-Herzegovina will gradually improve. By the end of the year, the encouraging political and military developments had already had a positive impact. The end of the year was characterised both by greater access to humanitarian aid for victims and the prospect of greater freedom of movement for civilians and goods, together with the dismantling of internal checkpoints by the end of December. 3. 4 Africa, Caribbean and Pacific Countries In 1995 the Commission spent ECU 212 million on humanitarian aid for refugees, displaced persons, returnees and the most vulnerable groups of population in ACP countries. 3. 4. 1 The region of the Great Lakes The situation in the region of the Great Lakes (Rwanda, Burundi, Tanzania, Zaire and Uganda) hardly improved in 1995 and was characterized by instability due to three factors: the presence of 1. 7 million Rwandan refugees and over 200,000 Burundian refugees, which represent a heavy burden for the host countries and for the international community; the frequent incursions and acts of sabotage in western Rwanda perpetrated by armed Hutu bands 11 based in Zaire, and the increasingly confrontational stance of the Hutu and Tutsi ethnic populations. Faced with such large numbers of refugees, the regional approach developed by the Commission since the onset of the crisis in Rwanda in April 1994 was confirmed. In order to maximise coordination, speed and efficiency, the novel step was taken of designating UNHCR as lead agency, granting it ECU 118 million from April 1994 to date for humanitarian operations in favour of the refugees and returnees in the region, to finance both the operations of UNHCR itself and those of a number of NGOs. At the same time a joint ECHO/UNHCR Task Force was set up in order to organize practical initiatives to encourage the return of refugees to their country of origin. Thus, information programmes were launched for refugees, and justice and confidence-building measures were also supported. A further ECU 42. 25 million for UNHCR to use in the region was granted by the Commission in November 1995. Within Rwanda, the Commission continued to support twenty or so NGOs working in the health field, providing care for unaccompanied children, support to vulnerable groups and basic rehabilitation. Through these activities, it proved possible to reopen health centres, pharmacies and hospitals throughout the country so as to ensure adequate health cover for the population. Supply of medical and sanitary products was mainly carried out by ECHO's partners. This assistance culminated in the reopening and reorganisation of the Rwandan Pharmaceutical Office (OPHAR). In addition, more than two hundred schools were restored and re-equipped making it possible to resume school education. Beyond supporting nutritional programmes for children and pregnant and nursing mothers, the Commission lent its support to the work of care centres for unaccompanied children as well as to the ICRC tracing programme aimed at reuniting families. In all its operations the Commission was careful to respect local salary levels and administrative requirements such as the need for NGOs to be registered with the government, and encouraged its partners to think in terms of the transfer of their activities to development organisations or local authorities by including training elements and making use of local staff. Some such programmes were indeed successfully transferred in this way in 1995. Lastly, the Commission supported the restoration of the judicial system as well as other confidence-building measures within the country. In Burundi the situation within the country worsened considerably during 1995. At the beginning of the year the Commission launched a global plan of assistance to displaced and dispersed persons to encourage them to return to the villages by re-establishing acceptable living conditions there. By funding ten or so NGOs, medical, nutritional and sanitary assistance was provided, as well as support for some small-scale housing and water supply rehabilitation programmes. Despite the caliber of the partners chosen to carry out these programmes, their activities were hindered by serious security problems, daily outbreaks of renewed violence, lack of protection for their staff and difficulties in reaching affected populations. Humanitarian work in Burundi became and remains very difficult. 12 Throughout the Great Lakes region the Commission has provided constant support for the international organisations and NGOs carrying out assistance programmes addressing the needs of the stricken populations. A specialist team based in the region regularly evaluated needs and monitored operations. A statistical overview of operations carried out in response to the Rwanda/Burundi crisis is provided in Annex S5. 3. 4. 2 Angola In Angola the end of the civil war signalled by the signature of the peace agreement at Lusaka in November 1994 meant only a small reduction in the level of humanitarian assistance, from ECU 24 million in 1994 to ECU 17 million in 1995. Access to whole regions which had been inaccessible due to the war was restored. Funding was therefore channelled to these regions as a priority, and to the health sector in general. The peace process and the country's economic reconstruction cannot be expected to be anything but slow and fragile after twenty years of civil war. Mine clearance and the demobilisation of troops are specific obstacles to economic recovery. To meet the still pressing needs of the most vulnerable groups and to support and encourage the peace process, the Commission funded the programmes of twenty NGOs in 1995, covering all the accessible areas. Support for mine clearance is also provided to NGOs within the limited framework of their operational contracts, and significant assistance has been provided to war wounded. 3. 4. 3 Sudan The civil war in Sudan which opposes the predominantly Islamic Government in the North and the animist/Christian South started in 1983. In addition, there is open warfare between factions in the South, whose loyalties are often divided along tribal lines. In spite of the official four-month cease-fire declared in April 1995, fighting actually intensified with disastrous consequences from the humanitarian standpoint as politics took priority over humanitarian concerns for all warring parties. NGOs were forced to evacuate sites for extended periods; compounds were looted; staff threatened and some even taken hostage. This situation culminated in a 13-day total flight ban in November-December on all humanitarian flights into South Sudan instigated by GOS while the SPLA gained ground around Juba. It is estimated that there are 4. 25 million war-affected persons in Sudan, of which 3. 6 million in South Sudan, 350 000 in the Transitional Zone and 300 000 in camps around Khartoum (out of a total of 1. 2 million forced from their homes and living around Khartoum). A further 200 000 Sudanese are refugees in transit and settlement camps in northern Uganda. In 1995 the Commission granted over ECU 20 million to humanitarian programmes in Sudan and to assist refugees in Uganda. Needless to say, it targeted its assistance in such a way as to avoid "feeding the war" while ensuring effective implementation of aid programmes. 13 Programmes in the North have focused on essential needs for the displaced around Khartoum, while in the South they have focused on three elements: household food security (fishing programmes, seed-barter shops, veterinary programmes, etc. ) in order to counter food-aid dependency and food-aid diversion while creating a minimum of sustainability; primary health care coverage using low-value commodities; and basic relief (shelter, domestic items, water and sanitation, nutritional programmes, etc. ) especially for the large number of displaced persons. 3. 4. 4 Somalia March 1995 saw the final withdrawal of UN peacekeeping forces from Somalia, and with that the withdrawal of a large number of humanitarian organisations. Though the predicted intensification of the conflict did not occur, low-level fighting continued throughout the country, encouraged by massive unemployment, the removal of the dollar economy and increasingly limited access to food. Where the situation has stabilized, however, rehabilitation programmes have begun. In such areas a number of ECHO-funded programmes were taken over by DG VIII. can other regions, In the Commission has continued to limit funding for Somalia to essential humanitarian programmes where effective be implementation g u a r a n t e e d. T h e se programmes have focused on primary and specialist health care, supplementary feeding, water and sanitation, and food security. Partners have been careful to target only the most vulnerable groups and to use operating procedures which limit exposure to risk and the need for protection to the minimum. Nevertheless, kidnappings threats, and forced evacuations repeated have in November a staff member of Caritas was assassinated. continued, and The Commission continued to provide considerable support to efforts to control cholera and measles epidemics and funds to assist the victims of the armed conflict the North West of the country. in ECHO-FLIGHT 1995 saw the continuation of the ECHO-Flight service to the Horn of Africa which was set up in May 1994 in order to fly essential cargo and passengers into areas where no other access is possible. The service is primarily at the disposal of NGOs working in humanitarian operations and is free of charge to them. There are eight aircraft currently involved in the operation, based in Nairobi, Entebbe, Djibouti, Mandera and Lokichoggio, and serving humanitarian operations in Somalia, Kenya, southern Sudan and Uganda. Although security conditions forced the suspension of flights to various destinations on a number of occasions during 1995, notably in Sudan, on other occasions ECHO-Flight proved to be an invaluable asset in carrying out emergency evacuations. As part of the ECHO-Flight network, the Commission also supported a Hercules C-130 from the Belgian Air Force, which, based in Lokichoggio, air-dropped essential food aid into South Sudan as well as transporting seeds, tools, logistical equipment and so on, mostly into Sudan but also, when necessary, into Somalia. In July 1995 the Sudanese Government banned the BAF C-130 and, even after considerable pressure, this decision was not reversed. As the year came to a close, there was no heavy lift capacity in Lokichoggio, hampering the humanitarian operation and, as the hunger gap approached early in the new year, this situation risked threatening the effective implementation of aid. From May 1994 to the end of 1995, ECHO-Flight transported over 50 000 passengers, airfreighted over 13 000 million tonnes and flew over 15 500 hours. In 1995 ECU 16 million went to fund ECHO-Flight operations, including the C-130. 14 3. 4. 5 Liberia In Liberia, despite the peace agreement concluded between the various warring factions in August, the overall political situation remained highly volatile. Nevertheless the peace accords permitted access to several regions which had been isolated for the last two or three years, enabling the Commission to fund the programmes of ten or so NGOs to provide medical care, food aid and dietary supplements, and sanitation. In addition, the Commission funded a number of small-scale schemes to control cholera outbreaks and two major immunization programmes to control a yellow fever epidemic in Buchanan and Monrovia. Besides initiatives in Liberia, the Commission provided support for a number of programmes to assist Liberian refugees (about 1 million) mainly settled in Guinea and Côte d'Ivoire. 3. 4. 6 Sierra Leone In Sierra Leone relief efforts continued to be hindered by the climate of violence which prevails in the country as a result of the civil war. Numerous international organizations responded to the situation by repatriating their staff and keeping their aid programmes just ticking over. In such difficult circumstances, the Commission funded "strategic" programmes (in carefully targeted areas and sectors) so as to prevent further deterioration in the living conditions of both the displaced groups of population and those living in large towns who depend heavily on international assistance. 3. 4. 7 Haiti Following the return to power of President Aristide in Haiti, the European Union expressed its desire to play an active role in the reconstruction of the country. An ambitious programme worth ECU 23 million for 1994/5 was immediately approved. It included over twenty projects spanning health care, food and water supply and water purification. 3. 5 Commonwealth of Independent States As was feared at the end of 1994, events in the Northern Caucasus region of the Russian Federation provoked a major humanitarian crisis in Chechnya and other surrounding Autonomous Republics. After an initial response of ECU 310 000 at the end of 1994, aid granted during 1995 to this region totalled ECU 26 million. A careful choice of partners, limited to those who could already demonstrate an ability to bring the necessary relief into the area and to distribute it fairly among all the needy groups of population, ensured the success of the programme, the emphasis of which shifted as the population moved and, in most cases, returned to their areas of origin. What began as assistance in the form of food, medicines and basic shelter for up to one million affected people, developed into a carefully targeted programme of medical supplies for the entire population, food for vulnerable groups and the restoration of shelter, sanitation and water supplies. 15 The sums allocated to the Northern Caucasus meant less aid elsewhere in the CIS, but the Southern Caucasus - Armenia, Azerbaijan and Georgia - continued to benefit from a high level of support, receiving aid totalling over ECU 80 million as compared to ECU 55 million in 1994. Distribution was made marginally easier by the continued, if uneasy, peace within and between the three countries, but the basic humanitarian problems remained as daunting as ever. In addition to normal humanitarian aid (food, medicine, relief items and shelter), the problem of energy supplies was tackled, with heavy fuel and gas supplied to Armenia and Georgia and specially targeted supplies to vulnerable groups and social centres in all three countries. The three Southern Caucasus countries were once more the recipients of a special food aid programme, as did Kyrgyzstan and Tajikistan, although special assistance was no longer required for Moldova. This programme totalled ECU 197 million, as against ECU 204 million in 1994, with ECHO participation at the same level in both years at ECU 35 million. Kyrgyzstan and Tajikistan both received extra humanitarian assistance from the Commission, largely medical. Unfortunately, other claims left no room to continue aid to Belarus and Ukraine, although these countries did continue to benefit from two multi-country programmes covering the CIS. The multi-country programmes continued to address the aftermath of the Chernobyl disaster, affecting Belarus, the Russian Federation and Ukraine, and to fund a large scale immunization campaign. Aid in the wake of Chernobyl consisted mainly in continued support for ongoing activities providing consumables for equipment already delivered, ongoing monitoring programmes and the supply of additional specialist equipment. In 1995 the focus of the 1994 immunization programme against common childhood illnesses shifted to the fight against diphtheria, some 200 000 cases of which were recorded in 1994, and was threatening to extend westwards into the European Union. Again a global programme was drawn up by UNICEF, IFRC and WHO with responsibility for activities in specific countries allocated to the first two organisations. The Commission has undertaken to continue playing a prominent role in what should be a three year campaign to control and eradicate this and other epidemics. 3. 6 Eastern Europe Leaving aside former Yugoslavia, humanitarian assistance in Eastern Europe was limited to providing ECU 1. 2 million for Albania, supplementing other Commission-funded aid; including the three Baltic States in the overall campaign against diphtheria; and providing ECU 0. 5 million for Romania to deliver food and medical aid to hospitals and other institutions. 16 3. 7 Asia If the man-made humanitarian crises in Afghanistan and Iraq continued to dominate the Commission's humanitarian activities in Asia, 1995 was also a year of natural disasters in the continent, particularly floods. In Afghanistan, the Commission continued to provide assistance to refugees and internally displaced populations, dovetailing with its other activities. Outbreaks of fighting in various parts of the country continued to make the delivery of humanitarian aid a complex and dangerous task. As in 1994, the emphasis was on providing medical and sanitation assistance with a view to ensuring minimum levels of health care and preventing the worst epidemics. Assistance provided by ECHO in 1995 stood at similar levels as in 1994 (around ECU 12. 5 million). In Iraq, the Commission continued to be among the largest providers of assistance with ECU 24. 9 million - a slightly higher total than in 1994. However, emphasis in the programme for the country shifted as it became ever clearer that humanitarian needs in the areas under central government control are rapidly equalling those of both the North and the Southern marshes. In the North, food aid for targeted groups remained essential and rehabilitation of social, medical and water facilities was undertaken, together with a continued programme aimed at restoring local agricultural production in close collaboration with the ODA. Such is the number of mines laid in the area, running into several millions, that mine clearance programmes could be continued virtually forever, and support has continued for the provision of artificial limbs for a still large number of victims. The current mine clearance programme is being undertaken jointly with the UK. Food and medical assistance continued to be given to Iraqi refugees in Iran who fled the southern marshes region and assistance was further expanded in areas under central government control, but again under strictly monitored conditions. From over 90% of aid disbursed in the North some two years previously, only ECU 17. 3 million - slightly under 70% of the total — was allocated to that region in 1995. Natural disasters called for assistance to Cambodia, Indonesia, Laos and Pakistan, and twice to Bangladesh and the Philippines. Refugees from Bhutan, Myanmar and Tibet received assistance administered in Nepal, Thailand and India. For the first time, responding to appeals from a number of partners, emergency aid was provided to North Korea following exceptional floods in many provinces. The fighting in Sri Lanka, which had already necessitated assistance in 1994, was the subject of two Commission decisions in mid 1995. However, violence broke out again later in the year requiring an additional decision to assist those forced to flee the northern city of Jaffna. At the end of the year the threat of a major man-made humanitarian disaster in the northern part of the island could not be ruled out. 17 3. 8 Middle East and North Africa The Commission continued to provide humanitarian assistance under its overall programme for the Autonomous and Occupied Palestinian Territories with a 1995 contribution of ECU 5. 3 million. Aid went to supplying urgently needed equipment and training in private and public hospitals inherited by the Palestinian authorities, and followed on from similar initiatives in 1994. Palestinian refugees in camps in Lebanon received medical aid worth ECU 1. 3 million, while the displaced and most vulnerable Lebanese populations received ECU 0. 6 million in food aid. In North Africa, in response to the exacerbation of civil strife in Algeria, humanitarian support in the form of food aid for the Sahrawi refugees was stepped up, to a total of ECU 4. 5 million. Medical and to the tune of ECU 0. 5 million. logistical aid was also supplied The Commission also provided assistance following an earthquake in Turkey, and, together with other donors, made a small contribution to Yemen towards an immunization campaign and to assist with the aftermath of civil war. Note that operations in Lebanon and for the Sahrawi refugees were preceded by specific needs-evaluation missions undertaken with Commission funding, and by consultation with the EU Member States directly interested in helping these populations. 3. 9 Latin America While the principal recipient of humanitarian aid in this region continued to be Cuba, there was nevertheless an overall increase in ECHO activities both in the aftermath of earlier civil wars and in response to natural disasters in Central America. In view of the worsening crisis affecting the health system and the provision of basic health services to the population, aid to Cuba was slightly higher in 1995 than in 1994, reaching a total of ECU 15 million, and provided essential medical and sanitary supplies, food for hospitals and purification products to avoid epidemics. The programme is being carried out by a number of European NGOs with full responsibility for the proper implementation of the programme down to beneficiary level. The aftermath of conflicts, and in particular the weakening of the health system, necessitated aid for Mexico and Nicaragua, while conflict between Ecuador and Peru affected the population of both countries. It should be noted that medical assistance provided through NGOs to the civilian population affected by the uprising in Mexico contributed to stabilizing the situation, which was seen as a precondition to successful peace negotiations. In Guatemala the Commission funded a general aid programme for returnees and internally displaced persons, closely coordinated with its other development activities. Natural disasters required assistance to Bolivia, which suffered from both drought and floods; and to Colombia and El Salvador. 18 4 4. 1 Horizontal Activities Information and Visibility Humanitarian aid is one of the success stories of the EU in the past three years, in terms of both its magnitude and the diversity of theatres of operation. It is therefore natural that the Commission should want to emulate its partners in providing information and publicizing its activities on behalf of the Union both in the Member States and in recipient countries. Indeed, the impact of humanitarian activities often depends on how visible they are. No doubt, visibility is primarily the result of immediate response in an emergency, using effective NGOs or international relief agencies as partners. But it is equally true that raising awareness of a crisis and informing the public on the way available resources are managed are also essential elements in humanitarian assistance. The Commission spends a very small proportion of its budget on visibility compared with the organisations it finances. The latter have a further advantage in that, as operators in the field, they naturally often get all the credit for an operation. In 1995, only approximately ECU 1. 5 million was spent on visibility measures, whence the need for the Commission to work closely with its partners to obtain a profile commensurate with its contribution. The strategy pursued has four main components: the media, publications and audio-visuals, joint activities together with NGOs and international organisations, and joint activities with Member States. To target the media, this year again a press release was issued for every allocation of aid: over 150 went out during the year. Material also started to be regularly made available on INTERNET (see section 2. 2). Thirdly, facility visits for journalists to theatres of operation were organised. This resulted in good coverage both in the press and on television. Some such visits were arranged on the initiative of NGOs and UN agencies. The media operation is backed up by a number of publications and audio-visuals. Publications currently comprise: (a) This "Annual Report'', distributed widely inside and outside the EU; (b) (c) 'ECHO News' - a quarterly newsletter in French and English, mainly aimed at a more limited audience within the European Union; 'ECHO Files ' - comprehensive background briefings on particular humanitarian crises, eg. Rwanda, Somalia, Haiti; (d) An 'ECHO Calendar', (e) Various brochures explaining how the Commission operates through ECHO and describing some of its major operations, for example in former Yugoslavia. 19 The audio-visual aspect relies on videos explaining the role of ECHO and giving the profile of the organisations and aid workers it finances, plus television news clips and a documentary. The Framework Partnership Agreement with NGOs and International Organisations (see section 2. 1) requires them to give visibility to the EU as the donor. This is done largely through stickers and other ECHO distinctives being affixed to the material that is distributed in the field, and is now by and large standard practice. However, the concept of visibility should go beyond mere stickers. In the past two years ECHO has been encouraging its partners to include it in their media projection just as ECHO does in its own. During the past year many NGOs have given extensive coverage to ECHO- financed operations in their own publications, which have a circulation that runs into tens of thousands. ECHO has now published brochures for general distribution jointly with the French and Spanish NGOs. Similar publications with the German and Italian NGOs are planned for next year. To promote cooperation with the Member States, in view of the success of the Humanitarian Day in Berlin during the German presidency in 1994, this was repeated in Paris during the French presidency, while in Madrid, during the Spanish presidency, a "Humanitarian Summit" was organised (see next section). In both instances this was done in close collaboration with national authorities and NGOs. In Paris it included a two-day "green line" phone-in operation and a two-week exhibition at the Arche de la Défense. 4. 2 "Humanitarian Summit" in Madrid On the initiative of Commissioner Emma Bonino, a meeting was arranged in Madrid on 14 December, with the purpose of highlighting issues of humanitarian concern common to donors and humanitarian agencies alike. The meeting brought together - for the first time ever - the EU and US, together with UNHCR, UNICEF, WFP and DHA, the Red Cross, and representatives of Médecins sans frontières and of EU and US NGOs. The event, which all participants rated a success, culminated in the adoption of an action-oriented paper setting out a new humanitarian agenda, termed the "Madrid Declaration". The Declaration, which draws attention to the limits of humanitarian aid and the need to address the root causes of crises promptly and effectively, is attached as Annex 1. Although unable to be present personally, Mrs Hillary Clinton, the wife of the US President, underlined her support for the event through a video which was shown at the meeting. The prominence of the event was also enhanced by a message of support from Pope John-Paul II, and by the active patronage of Queen Sofia and the interest taken by Prime Minister Felipe Gonzalez of Spain in his capacity as President of the European Council. 20 4. 3 Coordination/cooperation 4. 3. 1 Inter-service coordination The value of individual humanitarian operations is not only determined by their intrinsic qualities but also by the place they occupy within a global analytical framework covering all the political, humanitarian and developmental aspects of a given crisis. This being so, the Commission is careful to coordinate its humanitarian activities closely with those it undertakes in other fields. Such coordination covers all stages from design to implementation. In view of the need to further expand the conceptual basis, however, the debate on how to link relief and development (see section 3. 2) took a broader look at some of the issues. 4. 3. 1. 1 Refugees, internally displaced persons and returnees As mentioned in the Annual Report for 1994, ECHO has been at the forefront of efforts to set up a permanent inter-service group (PISG) on refugees, internally displaced persons and returnees in third countries, as a forum to coordinate the Commission's policy in respect of these groups of people. The group is also responsible for preparing the Commission's position in high-level discussions with UNHCR (see below, section 4. 3. 5. 1). In 1995 the working of this group was consolidated. The inter-service clearance procedure has proven to work well both as a stimulus to internal coordination and on the rare occasions when, for one reason or another, a proposal had to be revised. The PISG has its own internal database which records all programmes related to refugees carried out by this or that department, and supports the production of a wide range of statistics. The database has logged all Commission activity since 1st January 1995. The first statistical report will be available early in 1996, and will be updated regularly. 4. 3. 1. 2 Other inter-service groups In order to increase the impact of the ECHO disaster-preparedness programme, and to avoid any risk of duplication between Commission departments, an Inter-Service Group for Disaster Preparedness was created. This met on average once every two months to discuss relevant issues and opportunities for further programme development. ECHO also participates in the permanent inter-service groups on Human Rights chaired by DG 1A, and on immigration and asylum chaired by the Secretariat General. In the Human Rights context, it was involved in the preparation of the Commission's communication to the Council and Parliament on thé external aspects of human rights policy. 4. 3. 1. 3 External relations coordination With a new Commission taking office as of January 1995, the Commission's external relations departments were reorganized, both at Commissioner and at departmental level. The four Directorates-General geographically responsible for external relations (DGs I, I A, IB and 21 VIII), together with ECHO and with the Directorate-General for Economic and Financial Affairs (DG II) now meet regularly within coordination structures known as "Relex" coordination. This consultation mirrors the Relex group of Commissioners which also meets regularly to discuss issues of common concern. 4. 3. 2 Member States Discussions with Member States during 1995 focused heavily on the Commission's draft proposal for a Council Regulation on humanitarian aid, as discussed above (see section 1. 1). In addition to this, working relations with the Member States were maintained informally in crisis situations on the ground and in consultations in various international fora, particularly within the United Nations system, where the world's donor community discussed aid programmes. More specifically within the Union's own institutional framework, the regular Quarterly Meetings, which bring together Member State Directors of humanitarian aid and the Commission, continued their useful function as a discussion forum. Particularly exemplary in this respect was the meeting in early November which examined in detail the Commission's pending decisions for new humanitarian aid packages for former Yugoslavia and the region of the Great Lakes in East Africa. An initial discussion paper on linking relief, rehabilitation and development was also examined at this meeting (see section 3. 2). Bilateral contacts and cooperation with individual Member States were pursued in various forms and fora both officially and on a more informal basis, making an important contribution to constructive dialogue. It is worth mentioning that clear support for ECHO's operations was expressed by the Members States at the meeting of April 1995. On that occasion, most countries argued against cuts in humanitarian aid despite current budgetary constraints. They also called for greater Commission involvement in rehabilitation programmes and for a gradual switch from straightforward humanitarian aid to "sustainable programmes". The enlargement of the Union on 1st January 1995 to include Austria, Finland and Sweden brought with it an unarguable enrichment of the context in which ECHO carries out its work. As neutral countries with a long tradition of humanitarian concern, they have taken a keen interest in ECHO's work from the outset. 4. 3. 3 European Parliament 1995 was a year of intense parliamentary activity on themes directly or indirectly related to humanitarian aid. The discussions on the proposal for a Council Regulation on humanitarian aid have already been mentioned (see section 1. 1). It is in this context and on the occasion of one of its ordinary meetings that the parliamentary Committee on Development convened a meeting on 17 October bringing together Ms Bonino, the Community's partners involved in humanitarian 22 work (NGOs and international agencies) and representatives of the Member States. The meeting indicated that the proposal as put forward by the Commission enjoyed the support of both the parliamentary commission and the Community's partners. In addition, the committee monitored closely developments in the countries concerned and in their relief needs. In particular, the situation in the region of the Great Lakes in East Africa featured regularly on its agenda. The Committee on Foreign Affairs focused its attention on former Yugoslavia and the war in Chechnya. Besides ordinary parliamentary work, written and oral questions, resolutions, initiatives and reports, a number of significant events were organized within Parliament, namely the public hearings on anti-personnel mines on 21 and 22 March; on "50 years of United Nations: the humanitarian challenge" on 22 and 23 May and on "Evaluation, impact and perspectives of the human rights clause" on 20 and 21 November. The hearings have been a constant reminder of the keen interest shown by the European Parliament in all aspects of humanitarian work, cooperation and development, and observance of human rights. Meanwhile the European Forum for Active Conflict Prevention (FEPAC) continued to meet once a month in Strasburg to discuss topical matters in the presence of prominent personalities directly involved in its work. The forum enables views to be exchanged in a lively atmosphere and bears witness to the fact that however difficult dialogue might be, it is never impossible. Under the auspices of the ACP-EU Joint Assembly, a Refugee Working Group was established in 1994 (rapporteur the Hon. Mr. Vecchi, MEP). At the first meeting it was agreed that ECHO should attend future sessions, two of which were held in 1995. ECHO has taken an active part in discussions within this forum, which has shown a keen interest in the development of the Permanent Inter-service Group for Assistance Towards Refugees, Internally Displaced Persons and Returnees (PISG) (see section 4. 3. 1. 1). 4. 3. 4 Non-Governmental Organisations During 1995, about half of humanitarian aid funds administeried by ECHO were committed for operations carried out by non-governmental organisations (NGOs). This represents an increase even on the figures for preceding years, and underlines yet again the Commission's commitment to the partnership principle for its humanitarian operations and in particular the prominent role of NGOs in that partnership: they were involved in virtually every one of the almost sixty countries in which humanitarian assistance was funded. ECHO has continued throughout the year to seek opportunities for, and devote time to, dialogue with various groupings of partner NGOs in a number of Member States. This has been a valuable investment in that it has allowed all parties to keep up to date with trends in humanitarian affairs and to tackle problems, clear up any misunderstandings and familiarise each other with the constraints under which each has to work. 23 While giving scope for joint review of policy issues pertinent to humanitarian work, these organised contacts proved particularly fruitful as a way of looking at the many practical issues involved in managing humanitarian operations. As time goes by, it is clear too that increasingly close working relationships are developing between NGOs and ECHO desk officers and field correspondents. 4. 3. 5 United Nations Where humanitarian assistance is concerned, the Commission's stake in the UN system remained very important in 1995, although figures were down compared to the previous year. Of the total of ECU 494 million committed by the end of the year, 17% was channelled through UN agencies (as compared to a final figure of 32% in 1994). This figure breaks down as follows: UNHCR WFP UNICEF DHA UNRWA Others ECU 46. 9 million ECU 29. 2 million ECU 4. 7 million ECU 0. 55 million ECU 0. 14 million ECU 1. 45 million 9. 5% 5. 9% 0. 9% 0. 1% 0. 0% 0. 3% ECHO also contributed to the publication of a brochure on relations between the European Union and the United Nations to mark the latter's 50th anniversary. 4. 3. 5. 1 Office of the High Commissioner for refugees (UNHCR) UNHCR is by far the Commission's most important single operational partner in delivering humanitarian assistance, and the converse is also true (in 1994, the Commission financed an estimated 22% of UNHCR's budget, of which the lion's share came from ECHO). Indeed, support to UNHCR in 1995 went beyond simple financing of operations to encompass wide-ranging policy discussions and coordination initiatives, exemplified by the case of Rwanda/Burundi (see section ?). This symbiotic relationship has found expression in the establishment of a high-level group which met for the second time in May 1995. All relevant Commission and UNHCR departments take part in this structured dialogue, which is chaired by ECHO. Not limited to this context, constant dialogue and policy discussions with UNHCR at all levels and in various fora led to the development of targeted strategies and a good deal of convergence in the analysis of needs and priorities. In summary, as far as the operations funded by the Commission are concerned, UNHCR has proven to be an efficient implementing agency and relations between the two are good, to such an extent that it could be said that their relationship has been and is a major contributory factor to a more efficient international humanitarian relief effort. 24 4. 3. 5. 2 DHA (Department of Humanitarian Affairs) The Commission has continued to follow with interest DHA's efforts to become an effective coordinating instrument within the overall UN humanitarian system. Some recent discussions in the revitalised Inter-Agency Steering Committee hold out the hope of specific progress with respect to issues such as internally displaced persons and the use of military and civil defence assets in humanitarian operations (MCDA). Relations with DHA have been good, concentrating specifically on the MCDA project and discussions over the development of the ReliefWeb concept. Work has also proceeded on the IDNDR project supported in 1994 (see section 4. 5). Training and standing procedures for air operations were supported under the MCDA project in 1995, followed by additional support, agreed upon towards the end of the year, for the development of a register of assets. ECHO has participated in and closely monitored work in the MCDA steering committee. Another area of cooperation with DHA has been in the context of the so-called Escrow account, a facility set up by the US government which enables DHA to carry out humanitarian assistance operations in Iraq by providing it with counterpart funds released from frozen Iraqi assets, equivalent to the pledges of other donors. 4. 3. 5. 3 World Food Programme (WFP) In 1995, WFP was once again a very important operational partner in delivering the Commission's humanitarian assistance. The operational problems highlighted in 1994, however, have not been solved. Specific failings have been highlighted in external evaluations commissioned by ECHO, notably in Tajikistan. WFP's structure has been slow in adapting itself to the requirements of handling emergency aid, a fact which has been observed also by many other donors and by WFP's own external audits. On the other hand, the organization has considerable strengths when it comes to delivering large-scale food aid, e. g. in Rwanda/Burundi. WFP signed a Framework Partnership Agreement with the Commission in May 1995, and high-level contacts were pursued throughout the year with a view to ironing out some of the operational difficulties, not without some progress. 4. 3. 5. 4 United Nations Children's Fund (Unicef) A smaller but still significant partner. Contacts with Unicef were also frequent throughout the year. Relations are set to develop following the signing of a Framework Partnership Agreement between the two parties on 29 June 1995. Unicef s Executive Director, Mrs Bellamy, came to Brussels for the occasion, and this provided the opportunity for a fruitful exchange of views between herself and Ms Bonino. 25 4. 3. 6 United States Good relations with the US in the field of humanitarian assistance are a natural priority for the Commission in view of the fact that the EU, its Member States, and the US together accounted for some 86% of all official humanitarian aid in 1994. Links already established in 1994 were strengthened in 1995. Alongside regular exchanges ofinformation and contacts at working level, dialogue on matters of mutual interest in the humanitarian field was pursued through high-level consultations between the Commission and the Americans. On 24 and 25 May Ms Bonino had very fruitful meetings in Washington with Mrs Clinton, US politicians and high-ranking officials from the State Department and from the Agency for International Development (USAID). A further high level meeting between the Commission and USAID was arranged on 21-22 September in Brussels, in which ECHO took an active part. On this occasion, agreement was reached to cooperate on a number of joint concerns. Partly as a result, humanitarian aid and related issues were also identified as one of the priority areas for closer overall relations between the EU and the US in the context of transatlantic dialogue. This was expressed in the drawing up of a Joint EU-US Action Plan, which was released at the EU-US Summit of 3 December. The Plan covers many specific humanitarian concerns, including peace and reconstruction in former Yugoslavia and the Middle East, preventive diplomacy, development assistance, human rights, democracy, asylum and refugee issues, nuclear safety and health. The Plan also foresees the setting-up of a High- Level Consultative Group on Development Co-operation and Humanitarian Assistance with a wide mandate, including all of the areas identified at the meetings with USAID in September (see Annex 3). To improve the exchange of information, the Commission continues to work together with the US in attempting to set up a global financial tracking system for humanitarian aid. Problems with collecting data from the various US departments responsible for humanitarian aid which would be comparable with Commission statistics mean, however, that the picture is still very incomplete. 4. 3. 7 Other third countries and international and regional organisations 4. 3. 7. 1 Other third countries Following contacts in 1994 when membership of the Union was under consideration, the Commission has maintained a working relationship with aid authorities in Norway, traditionally a country with significant involvement in humanitarian issues. Preliminary contacts were also pursued with Canada during the year and are likely to be intensified in 1996. 26 4. 3. 7. 2 Red Cross An important partner of ECHO's is of course the Red Cross, guardian of the Geneva Conventions of 1949. Close working relationships were was maintained and even intensified in 1995, both with the International Committee (ICRC), the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies (IFRC) and national Red Cross Societies. Regular planning and policy meetings with these two partners have been organized so as to capitalize on their expertise in complex humanitarian situations. During 1995 the Commission contributed ECU 40. 4 million towards ICRC activities to protect prisoners and their basic rights, trace family members and missing persons, and implement numerous medical and first aid programmes, most notably in Rwanda and Burundi. Through its liaison office in Brussels, in 1995 the IFRC was able to reinforce coordination between national Red Cross societies involved in ECHO operations, and remained an important operational partner in its own right. 4. 4 Evaluation The year was marked by growing interest on the part of the Member States and of ECHO's partners in the evaluation of humanitarian aid operations and its methodology. This coincided with the Commission's resolve to evaluate its activities in all fields under the "Sound and Efficient Management 2000" initiative launched by the new Commission. ECHO has been among the first in responding to the challenge of evaluation, while bearing in mind the very specific nature of its own work. Good progress was made in 1995 both in finalizing an updated methodology which would fit in with ECHO's needs and its own modus operandi as well as those of its partners, and increasing the overall number of evaluations carried out. With the publication of a methodological manual containing practical and systematic guidelines for evaluating humanitarian aid, the first phase is now over. This handbook will not only serve the needs of the Commission, but also those of its partners and indeed of all those involved in humanitarian work. The Commission continued to evaluate operations funded by the EU and implemented by NGOs or UN agencies. Accordingly, operations carried out by 46 NGOs and by 5 UN agencies were evaluated in the course of the year. The evaluations covered all types of programmes and all theatres of operation. Having developed its own evaluation methods, the Commission has acquired sufficient experience to evaluate its own programmes, and in particular those in Southern Caucasus and Iraq. Evaluation has enabled the Commission to obtain first-hand information on the socio economic situation and on the impact of its work in each sector (medical, food aid, etc. ) with a view to improving the targeting of its activities in those regions. For instance, the evaluation of an immunization campaign in Southern Caucasus, Ukraine, Russia and Belarus carried out by different partners has enabled the Commission to identify the pros and cons of the various methods. In addition, in 1995 the Commission for the first 27 time evaluated 12 disaster-preparedness operations in Africa, Latin America and Southern Asia. Besides looking closely at the effectiveness of relief operations, the Commission has carefully monitored the impact of its initiatives, in particular on health indicators, the local market, the environment and on local institutional capacities throughout its evaluation effort, and has considered the need for continued funding of relief operations in the region. Despite the large number of evaluations carried out, it is too early to draw meaningful conclusions at this stage, since humanitarian operations differ widely reflecting as they do the complex and very specific situations in which they are carried out. The Commission sees to it that evaluation results are extensively discussed with its partners. Generally speaking, it could be said that a sound partnership is being built since the role of evaluation is well understood and its findings are an effective way of obtaining better results. 4. 5 Disaster Preparedness ECHO's Disaster Preparedness Programme, begun in 1994, was consolidated in 1995 and received increasing attention from international organizations and NGOs active in both emergency and development programmes. The budget reserved for disaster-preparedness activities in 1995 amounted to ECU 4. 2 million. ECHO started supporting 27 Preparedness and Prevention projects in Africa, Asia, Latin America and the NIS in 1995, and continued funding 6 projects which were launched in 1994. A list of the projects is attached at Annex 2. In addition to the three key elements of the Programme, namely: • • • the development of human resources, the strengthening of institutional capacities, and the implementation of community-based, low-cost technology projects for preparedness and prevention, projects favoured in the selection process met several of the following criteria: • • • • implementation in countries ranked unfavourably in the Human Development Index; focus on the needs of the most vulnerable groups; complementarity to national development programmes and relief operations; sustainability over the long term, and environmental soundness; community participation/management, strengthening of local capacities, and emphasis on the involvement of women. Besides supporting field operations, ECHO also contributed to the development of international policies and awareness raising on the subject of prevention and preparedness. In this context, a meeting of experts on "The Environmental Impact of Displaced Populations" 28 was organized in Brussels on 23-24 September 1995. Recommendations and technical papers, presented during the workshop, are currently being prepared for publication and dissemination. As stated above (see section 4. 4), by the end of 1995 evaluations of most of the operational projects had been conducted. Most of the evaluations have shown very positive results, despite modest financial support and often a small geographical impact area. Evaluators have praised the projects' cost-efficiency, their being rooted in local resources and their effective potential in preventing or mitigating disaster. The Commission's activities in the field of disaster preparedness take full account of the recommendations of the Yokohama Plan of Action agreed upon in the context of the UN International Decade for Natural Disaster Reduction (IDNDR), in support of which it has played and continues to play an active role. The challenge for the future will be to further consolidate and develop the experience gained in 1995. A particular challenge in 1996 will be to develop further some specific elements of the Disaster-Preparedness Programme, including the Preparedness Technical Advisory Committee (PREP-TAG) as an expert group to give advice on the Programme, and the regionally-based Focal Centres which will be set up to allow ECHO to implement training programmes directly at a regional level. As part of its mandate to coordinate Commission policies in the field of disaster-preparedness outside the territory of the EU, since March 1995 ECHO has been chairing an ad hoc inter- service group with the aim of addressing off-site nuclear emergency preparedness in Central and Eastern Europe. Following a successful meeting with prospective beneficiary countries in August, a major needs assessment study was commissioned in September. This study,due to be completed by January 1996, has the twin objectives of determining the current state of off-site preparedness in the partner countries and of identifying areas where assistance is needed to bring these arrangements to an adequate level. Following analysis of the results, a coherent multiannual programme aimed at improving local preparedness systems will be developed. Lastly, 1995 saw the further consolidation of the NOHA Diploma launched by ECHO together with DG XXII at the end of 1993 with the aim of upgrading the qualifications of humanitarian staff. Additional information on this can be found in Annex 4. 5 5. 1 Prospects for 1996 and beyond Foreseeable needs in 1996 No crystal ball is necessary to predict that instability, with its heavy toll of human suffering, will continue to haunt several regions of the world in 1996 and beyond. Humanitarian assistance in former Yugoslavia has acquired a dimension never yet known in Europe. The international relief aid on which millions of people have had to depend during 29 more than four years of fighting has become a constant of daily life for the population of this stricken zone. The enormous material and psychological damage inflicted by the conflict means that the population is highly vulnerable and will remain so for a long while. Moving back to normality will necessitate continued external support, with humanitarian assistance remaining high on the agenda in the short term, while needing to be conceived so as to reduce aid dependency and allow reconstruction to take over. The Commission's support for humanitarian agencies, notably the UNHCR as the lead agency for repatriation and resettlement questions, and the ICRC as regards protection, therefore remains crucial. At the same time, aid will need to be evaluated and re-examined on a permanent basis to respond to changing needs. Aware of the importance of the return and resettlement of displaced persons and refugees to the success of the overall peace process, the Commission will be increasing its humanitarian presence on the ground so as to monitor the situation and develop appropriate responses on a permanent basis. The granting of aid will continue to be guided by considerations only of needs, regardless of ethnicity, religion or political persuasion of the recipients. It may be hoped that this even-handed approach will in itself encourage some measure of conciliation between the communities. With the continuing Rwandan refugee crisis and the deterioration of the situation in Burundi, an EU humanitarian presence will remain indispensable in Africa, especially in the region of the Great Lakes, but also in Sudan, Somalia, Liberia and Sierra Leone as well as Angola. Short of any clear signs of stabilisation, humanitarian needs are likely to persist in northern Iraq and in Afghanistan as well as in parts of South-East Asia and of the CIS, especially the Caucasus. In each of these regions, ECHO is unlikely to be able to phase out its intervention in the short term. Building on results to date, the Commission has also identified disaster preparedness and prevention as a special priority for ECHO's work in 1996. Well-chosen activities in this field have proven their effectiveness and value many times over. ECHO will also continue to liaise closely with other Commission departments and relevant outside bodies to ensure that humanitarian concerns are addressed in a timely and effective fashion. This includes contributing to discussions aimed at establishing links between relief and development and making sure that integrated Commission strategies vis-à-vis third countries take sufficiently into account the risk of disasters and the need to act to prevent them, as well as to be ready when disaster does strike. 5. 2 Conclusions and future strategy It is evident that ECHO operates in an environment where speed of response and efficiency are of the essence. Its activities enjoy ever-increasing visibility and widespread support amongst the general public. It has become a leading partner for the major international organisations dealing with humanitarian relief and the many NGOs representing the 30 commitment and concern of ordinary citizens faced with enormous humanitarian needs. It has acted as a powerful force to draw the attention of the EU and the international community to the need for political solutions to crises and for genuine preventive strategy. It has fostered the conditions necessary for moves towards peace in more than one troubled region of the world. It has helped towards the affirmation of a new but precarious solidarity of the rich world towards the victims of disasters. It has contributed substantially towards more effective coordination of international humanitarian efforts. ECHO's work is about people. People in need, who have nowhere else to turn. It is a task and a commitment which does the European Union credit and gains it enormous sympathy. In presenting its proposal for a new Regulation on humanitarian aid, the Commission has asserted its belief that ECHO has to carry out its work with neutrality and impartiality, guided only by the needs of victims of humanitarian emergencies. This vision was recently endorsed by the world's major humanitarian actors as they met in Madrid on 14 December. In adopting their common position on the Commission's proposal for a legal basis, the Member States have also affirmed that they share that vision and wish to be an active party in translating it into action. In this spirit, the Commission intends to continue fostering its relations with the US and bringing issues connected with the UN and other humanitarian partners into focus so as to develop this model of cooperation further. There is a need for relations to be built up with countries which already share or are desirous of sharing in the international humanitarian relief effort and, of course, are in a position to do so. 1996 will also see the opening of the Inter-Governmental Conference (IGC) intended to review the functioning of-the Maastricht Treaty and prepare the necessary treaty changes, notably, to allow the Union to continue to function effectively after enlargement. The future development of the Union's Common Foreign and Security Policy, which has not, it is generally agreed, worked well so far, will be one of the major challenges. In this context, it should be underlined that humanitarian assistance is neither an element of foreign policy nor an instrument of conflict resolution, since it treats the symptoms, not the cause. This is the principle which has guided the Commission's work through ECHO in the past and which it is crucial to uphold. However, the crisis situations in which ECHO is called upon to provide assistance highlight the need to strengthen the Union's capacity to act in the political arena, and especially, where foreign relations are involved, when conflict prevention and conflict resolution issues are at stake. As the Madrid Declaration underlined, recognition of the fact that humanitarian assistance does not have the wherewithal to address these issues must lead to the determination to use the political tools which are available. In the case of the European Union this also means reviewing the Treaty in such a way as to give the Union sufficient power to act - in defence of its own interests, and in defence of the defenceless. To do so is a matter which is independent from humanitarian aid, but which is central to humanitarian concerns. 31 DOCUMENTARY ANNEXES 3Z- MADRID DECLARATION ANNEX 1 We, leaders and representatives of prominent humanitarian agencies and donors, met this day, the 14th of December 1995, for a Humanitarian Summit. RECALLING: 1. 1 1. 2 1. 3 1. 4 1. 5 That in response to ever-growing needs, global humanitarian assistance has increased many-fold in the past five years to exceed today 4 billion dollars. In 1994 an estimated 45 million people depended on humanitarian assistance. However, it is clear that humanitarian assistance is neither a solution, nor a panacea for crises which are essentially man-made. This is true in Rwanda and Bosnia, but also in many other parts of the world, such as Afghanistan, Northern Iraq, Liberia and Sierra Leone, Tajikistan, and the Sudan; That in line with our respective mandates and responsibilities, we remain committed to relieve the plight of victims of man-made and natural disasters when and where we can, and to support and encourage local and regional initiatives to address crises. We will provide assistance, in particular, to protect and feed the victims, to organise shelter, to provide medical care and counselling and to reunite children with their families. We will ensure we coordinate closely amongst ourselves and with our partners to achieve maximum impact to reduce suffering; That since the end of the Cold War, the world is torn by some 50 armed conflicts. A large number of civilians have been and are being brutally murdered, wounded or forced to flee their homes on a scale unseen since the UN Charter was drawn up. Those who cannot flee, or have nowhere to go, have suffered untold misery and seen their lives traumatized and, in many cases, their existence rendered more fragile than ever. Basic principles of international humanitarian law are often disregarded; human rights continue to be trampled underfoot in many areas of the world; That too often the causes of humanitarian disasters still lie deep in the social and economic injustice existing within and between nations. Power struggles, poor governance and competition over scarce resources are also related to widespread abject poverty, overpopulation, and social inequality; That the work of humanitarian organisations is guided by the principles of humanity, impartiality, neutrality and independence; 33 WE APPEAL TO THE INTERNATIONAL COMMUNITY AT LARGE FOR: 2. 1 2. 2 2. 3 2. 4 2. 5 2. 6 2. 7 Determination to take whatever resolute decisive action may be necessary to resolve crisis situations and not to use humanitarian activities as a substitute for political action. The independence and impartiality of humanitarian assistance must be fully recognized and respected. This is indispensable for saving lives in crisis situations. The development of a global system of proactive crisis prevention. Determination and political will are needed to address both the direct and indirect causes of conflict and other humanitarian emergencies. Early warning should lead to early action. A new and imaginative commitment to development assistance. Crises are greatly exacerbated by the current decrease in development assistance, just at a time when it needs to be increased to reduce the severity of humanitarian crises. Poverty leads to vulnerability and forces people into survival strategies that can further hasten the onslaught of crises. As a result, crises become more likely and more deadly when they strike. A global campaign against hunger which afflicts one out of every seven people on earth. Food security is one of the issues which must be singled out in view of the particular importance that food has in poor rural households in the developing world. Not only must food production and supplies be assured but also access at affordable prices for the poorest segments of society. Similar attention must be given to the supply of clean drinking water. Greater stress on and support for preparedness measures, especially for natural disasters. Reluctance to fund local initiatives, carry out preparedness programmes and support self-reliance may not only cause human suffering when the crisis strikes but it will also lead to much larger costs for victims and donors alike. Resources to bring relief and political solutions also to the many "forgotten" crises which do not hit, or quickly slip from, the international headlines. These crises, just like any others, threaten the survival of millions of people and can destabilise whole regions. Urgent steps to address the deliberate targeting of civilians in today's conflicts. Atrocities such as ethnic cleansing, torture and rape have become in many cases tools and objectives of warfare, in flagrant disregard for international humanitarian law. All parties to conflict should be held accountable. Impunity for human rights abuses must end. The International Criminal Tribunals for Former Yugoslavia and Rwanda must be enabled fully to carry out their mandates, with a view to the establishment of a permanent International Criminal Tribunal for the punishment of genocide, war crimes and crimes against humanity. 34 2. 8 2. 9 2. 10 2. 11 Measures to address the specific protection and assistance needs of the millions of people who have fled within their own countries as a result of conflict. Guiding principles must be formulated to improve their plight, and to safeguard their right to physical and material security. We also support the development by the UN of improved facilities to prevent human rights abuses in cases of internal conflict. Moreover, the right of refugees to seek and enjoy in other countries asylum from persecution must be upheld. Urgent attention to be given to the needs and protection of all victims, with priority to women, children and the elderly, who are invariably the vast majority of all victims of armed conflict. The central role of women must be recognised and women must be reasserted in the planning, management and distribution of relief assistance, as the best way of ensuring that relief reaches the most vulnerable. Their reproductive health must be systematically into consideration. taken Children, in particular, should not be deprived of their home and family, of their right to life, physical and psychological health and education, and to a peaceful existence. Resources to remain available to meet the challenge of rebuilding war-shattered societies and thus consolidate a peace settlement and prevent the seeds of future disaster from being sown. The links between relief and development must be strengthened and local capacity to cope must be reinforced. Reconstruction involves not only water systems, bridges and roads but also civil society: the demobilisation of soldiers and the rebuilding of the judiciary and administration and of education and social services. Flexible mechanisms to provide more funding for emergency rehabilitation must be found. At the same time, relief must be managed efficiently in order to phase out humanitarian aid as soon as the emergency period is over, switching over rapidly to other forms of assistance. All concerned to respect the humanitarian and non-political nature of our work, as well as our respective mandates, to give us full access to all persons in need, to ensure the safety of humanitarian personnel, and to provide us with a more secure basis for funding. In this connection we reaffirm international concern and commitment. The resourcefulness of human solidarity is enormous. Yet fatalism and compassion fatigue are real threats. Governments and leaders need to recognise that, in an ever more interdependent world, the vital interests of every nation in global peace and security can only be achieved through concerted international action. 35 [Signed by:] Mr Brian Atwood USAID Administrator Ms Carol Bellamy Executive Director of UNICEF Ms Catherine Bertini Executive Director of the World Food Programme (WFP) Mrs Emma Bonino European Commissioner for Humanitarian Aid Mr Agostinho Jardim Gonçalves President of the Liaison Committee of Development NGOs to the European Union Mr Peter Hansen United Nations Under-Secretary General responsible for Humanitarian Affairs Mrs Sadako Ogata United Nations High Commissioner for Refugees Mrs Doris Schopper President of Médecins Sans Frontières Mr Cornelio Sommaruga President of the International Committee of the Red Cross Mrs Julia Taft President of InterAction (the American Council for Voluntary International Action) 36 List of Disaster Preparedness Projects financed in 1995 ANNEX 2 In Central/Latin America and the Caribbean. 1. Building hazard-resistant features into Central American schools: 273,000 Ecu 2. Risk assessment in Costa Rica, Ecuador and Jamaica: 179,000 Ecu 3. Safer roads and bridges in Central America and the Andean countries: 184,000 Ecu 4. Safer, healthier housing for low-income families in Lima, Peru: 34,000 Ecu 5. A network of experts in Latin America: 70,000 Ecu 6. Environmental planning in Jamaica: 13,500 Ecu 7. Developing hurricane-proof low-cost housing in Jamaica: 18,200 Ecu 8. Disaster mitigation in hospitals and health facilities: formulation of guidelines for Latin America and Caribbean Region: 18,400 Ecu 9. Strengthening institutional capacity in disaster management and prevention in Latin America: 148,871 Ecu 10. Community-based disaster prevention and management in Peru: 93,977 Ecu In Asia. 11. Early warning systems in coastal Andhra Pradesh, India: 65,000 Ecu 12. Cyclone preparedness in Andhra Pradesh, India: 37,300 Ecu 13. Waste management project to prevent outbreaks of plague in Baroda, Gujarat, India: 69,000 Ecu 14. Preparedness training in Myanmar: 225,500 Ecu 15. Preparedness training in the Philippines: 119,500 Ecu 16. Preparedness and disaster mitigation in Quang Binh, Vietnam: 209,600 Ecu 17. Disaster preparedness, mitigation and response project in Nepal: 204,200 Ecu 37 18. Community-based disaster preparedness and management system in Northern Bangladesh: 310,086 Ecu In Africa. 19. Local radio warnings in Sahel countries: 101,000 Ecu 20. Kits for displaced people in southern Sudan: 458,300 Ecu 21. Monitoring and preparedness activities in Fogo Island, Cape Verde: 20,700 Ecu 22. Refugee women and health: relief strategy for self-help in emergency situations in Ethiopia: 236,100 Ecu In the former Soviet Union. 23. Landslide prevention in Kyrghyzstan: 110,300 Ecu 24. Training for emergency personnel in Spitak, Armenia: 67,000 Ecu On a global level. 25. Streamlining procedures for the use of military and civil defence assets in getting emergency relief goods to disaster spots, together with the UN Department of Humanitarian Affairs: 178,000 Ecu 26. Disaster preparedness training programme in Latin America and East Africa, together with the International Federation of the Red Cross: 270,066 Ecu 27. Disaster preparedness programme development and monitoring project, together with the Centre for Research into the Epidemiology of Disasters (CRED): 222,500 Ecu 38 ANNEX 3 EU-USAID High Level Meeting 21-22 September in Brussels AIDE -MEMOIRE Breakout Session on Humanitarian Assistance 1. Public and Political Support for humanitarian assistance and emergency food aid US and EU agreed to mutually reinforce each other's efforts to secure public and political support for humanitarian assistance. 2. Chronic Crises Agreement to promote concrete measure to follow up relief in terms of mobilization of development funds. 3. Relations with UNHCR Agreement to suggest tripartite meetings EU-US-UNHCR to discuss operational and policy matters with UNHCR. Joint consultations with UNHCR to encourage voluntary repatriation in long-term crises (e. g. in Horn of Africa and Afghanistan) 4. Relations with WFP Joint consultations with WFP to encourage on-going internal reforms in that organisation. Joint US-EU consultations on Protracted Refugee Operations (PRO) Joint prior EU-US consultations prior to CFA (especially on cost agreements) 5. DHA Agreement on analysis on DHA's needs to meet goals. Continuous US-EU consultations on DHA's horizontal programmes, not least ReliefWeb. Action: In parallel with DHA's efforts to develop ReliefWeb, EU/US should continue their own information sharing systems. Agreement that both sides would consider secondment of staff to DHA on an experimental basis to improve the human resource base of that organisation. 39 6. Joint EU-US Assessments Any impediments to joint assessment missions should be removed. Joint missions should be considered whenever possible. 7. Security in refugee camps Support for military to improve camp security was discussed (ref. UNHCR support of Zairian troops in Rwanda refugee camps). It was agreed that each situation must be considered carefully and prior EU-US consultations were encouraged. 8. Relations with Military Agreed that US deployment of humanitarian advisers to military forces (to avoid that military action causes unnecessary harm on civilians and humanitarian aid personnel) is useful (ref. recent US adviser in former Yugoslavia). Suggested that EU humanitarian advisers should be invited to join US humanitarian advisers to military forces on future occasions. 9. General Operational Coordination Move operational coordination to include planning phase ("upriver") to avoid overlapping. Continue and improve US-EU operational information sharing on decisions taken or proposals under consideration. Active search on both sides of the Atlantic for complementarity (you provide blanket we do food; you do region A, we do region B). Appoint humanitarian US/EU focal points on both sides of Atlantic responsible for: (1) (2) (3) to arrange policy discussions consultations on UN humanitarian matters and to set up meetings of operational experts. 10. Staff Relations Exchange of Staff Mutual training of officials administering humanitarian aid. 40 The NOHA Diploma ANNEX 4 The NOHA (Network On Humanitarian Assistance) Diploma was designed as a means of enhancing the professionalism of relief workers. The need had become increasingly obvious in view of the considerable increase in disasters calling for humanitarian aid throughout the world. Confronted with the dearth of options, at European level, offering specific training in this field, at the end of 1993 ECHO launched a multidisciplinary diploma, European in spirit, covering the major subjects related to humanitarian work. The NOHA Diploma was developed in collaboration with DG XXII (Education, training and youth), which is responsible for the Erasmus/Socrates programme,within which framework this post-graduate diploma is implemented. Five universities take part in the programme: Aix-Marseille III (F), Bochum (D), Deusto- Bilbao (ES), Université Catholique de Louvain (B), and Oxford (UK). The academic year is subdivided into four parts: a two-week intensive programme in one of the five universities (at the beginning of September), followed by a foundation course at the university of origin (October-February), then by specialised tuition in one of the other four universities (February-May) and lastly two-months' work experience in international organizations, NGOs or national administrations responsible for humanitarian assistance. Subjects taught cover the major aspects of humanitarian aid, namely : international humanitarian law, economics, logistics, geopolitics, anthropology, medicine/epidemiology. A course book has been written for each of the five modules. These manuals, intended for both teachers and students, have been translated into the four working languages of the participating universities. Demand for them has been such, mainly from persons who are unable to attend lectures, that it was decided to publish a new, up-to-date edition of the manuals in 1996. So as to reach a wider audience, the volumes will be available for sale. Two new modules - geography and psychology - are being written and will be published in September 1996. 41 ACRONYMS USED IN THE REPORT ANNEX 5 ACP CEC DG I DG IA DG IB DG VIII DHA EC ECU EU FPA HOPE ICRC IDNDR IFRC MCDA NGO PAHO PISG UNHCR UNICEF UNRWA USAID WFP WHO African, Caribbean and Pacific Countries signatory to the Lomé IV Convention Commission of the European Communities (European Commission) Directorate-General for External Relations (Trade Policy, Relations with North America, the Far East, Australia and New Zealand) of the European Commission Directorate-General for External Relations (Europe and the newly independent States, common foreign and security policy and external missions) of the European Commission Directorate-General for External Relations (Southern Mediterranean, Middle East, Latin America, South and South-East Asia and North-South Cooperation) of the European Commission Directorate-General for Development of the European Commission Department of Humanitarian Affairs of the United Nations European Community European Currency Unit (value at date of going to press: 1. 33 US dollars, 1. 87 DM) European Union Framework Partnership Agreement Humanitarian Office Programme Environment (ECHO database system) International Committee of the Red Cross International Decade for Natural Disaster Reduction (DHA) International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies Military and Civil Defence Assets Non-Governmental Organisation Pan-American Health Organisation Permanent Inter-Service Group on Refugees, Displaced Persons and Returnees in third countries United Nations High Commissioner for Refugees United Nations Children's Fund UN Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East United States Administration for International Development World Food Programme World Health Organisation 42 STATISTICAL ANNEXES V3 NOTE ON THE STATISTICAL ANNEXES The figures in the annexes for 1995 deal with decisions adopted up to the end of that year and contracts concluded by then. It should be understood that, while the figure contracted the decisions is a final one, funds relating to a number of decisions will only be committed or, a fortiori, disbursed in 1996 and that, in view of the above, the 1995 figures for contracted amounts and payments are far from definitive. The final figures for 1995 contracts will be included in the Annual Report for 1996. It should be noted that ECHO publishes up-to-date quarterly statistics which are available on demand. 44 OVERVIEW OF FINANCIAL DECISIONS FOR EC HUMANITARIAN AID BY SOURCE OF FINANCE 1991-1995 Source of finance / Budget Line Description BE6ISI6NS (in ECU) BEdlsIàNS (in ECU) bËclèlôNs (in ECU) DECISIONS CONTRACT» I PAYMENTS DECISIONS CONTRACTS PAYMENTS (in ECU) (in ECU) (in ECU) (in ECU) (in ECU) (in ECU) 19 9 4 A»p»r: 09/01/98 19 9 5 ANNEX S1 LOME III NATIONAL MMCATM PRDORAMMKrM*) J1| LOME ill 6 500 000 1296 000 FEOGA ram wn D-ORMNTATION n o* OARANTM M M. PI 72500000 B7-5000 HUHANTTAWAN « IMMMNCV A» 139 375 000 154 867 297 B7-6000 69000000 LOME IV W»TM4(») 13500000 31 €75 000 82 185 000 263 268603 261594 855 280 619 007 46 456 000 45 338 927 26 747 798 B7-510 B7-210 DWArnm AW MVHOMNO cowman B7-511 «MMINCYPOODAB B7-211 70 033 195 109 522 247 105 308 025 83 085 236 46 000 000 45 567 650 39 850 699 238 339 500 123 912 958 47 607 710 33 710 000 29 453 388 21 130 160 B7-514 HUMANITARIAN AK> TO C A • EUROPE 385 000 000 271 380 000 267 503 758 226 876 033 B7-214 236 670 000 176 991 075 67 635 531 B7-51S JHUMANITAMAM AID TO EX-USSR 30 000 000 50 000 000 49 660 858 39 327 573 B7-215 93 350 000 80 658 509 42 254 913 B7-516 HuMAMTAMAHACTKmMHiooouiman 8 713 000 3 998 574 3 998 568 3 449 278 B7-216 B7-517 MPUOEES » DKPUMR>0Nt«|0RV. «0iMrmtf 3 662 000 20 000000 19 696 821 16 336 175 B7-217 B 7 - 2 19 |oPERATK>l«AI. SUPPORT, DISASTER PREPARE»* W TOTAL FOOTNOTES: (1) NATIONAL INDICATIVE PROGRAMME POR SOMALIA (2) 5-YEAR ALLOCATION (1991-95) UNDER LOME IV IS 250,000,000 ECU (3) DECIDED ON A CASE-BV-CASE BASIS (4) IN 1995, THE BUDOET CHAPTER THAT CORRESPONDS TO ECHO BECOMES BT-200 INSTEAD OP B 764 169 424 1753 330 53S 1689 644 OoT 692 092 612 494 352 532 226 051 064 38 540 000 34 141 000 19 312 150 5 027 012 3856 675 1162 802 Financial Decisions for EC Humanitarian Aid 1991-1995 • PAYMENTS CONTRACTS m DECISIONS 1000 : / 800 600 400 200 K À f/ K A 1991 1992 1993 1994 1995 i. r Summary of Financial Decisions by Countries Benefitting from Humanitarian Aid 1993-94-95 | LO«IEN «. it •• 1993 DECISIONS («ECU) 1994 Decisions («ECO) 1995 DECISIONS (. ECU) UOME 111 1992 DECISIONS (nECIJI 1993 DECISIONS HiECt. 'l BUDGET Aap<r OOTI/W 1993 DECISIONS («ECU) 1994 DE OSIONS (n ECU) 1995 DECISIONS InEC'. 'l «fRICA 1 000 000 1000 000 I SOMALIA 40 OOP OOP 7 7 96 0 00 »fGHAMSTAN 2 750 000 12 315 000 12 695 000 ANNEX S2 »FRICA e u u K f t R c t u gm U 300 000 1} 500 000 »fRICA Burundi l RwandOT RcAig 151 000 000 25 000 000 WGOLA 3EMN 3URKNAFAS0 3URUNO CAPEVERDE :wc HBOUTI ERITREA ETHOPIA rcu M im 74JME* 3Ut*rE»SSAU -uni VORY COAST <ENYA JBERW «OAGASCAR •IALAW) IIAURITAMA 4AYOTTE •rOZArVBOUE IAAOBIA 40ER 40EFAA 6 000 000 11000 000 1000 000 500 000 4 0 00 000 16 000 000 447 000 515 000 355 000 1 000 000 350 000 60 000 1000 000 500 000 1000 000 220 000 1000 000 300 000 540 000 300 000 100 000 2 0 00 000 1 010 000 950 000 2 4 00 000 1104 163 5S1 000 « 9 90 000 7 473 550 2 125 000 1 170 000 300 000 400 000 500 000 3 0 00 000 1 ISO 000 ISO 000 70 000 465 000 340 250 400 000 >*PUAICWOU»eA 123 440 W W» SENEGAL 9 0 00 000 15 500 000 1000 000 SERRA LE O ft 1 850 000 2 773 200 4 520 000 51 LUCW SLOAN rANZAMA rooo JGANDA OWE 125 000 9 300 000 1S5O7 0OO 9 950 000 2 0 00 000 1 «10 000 500 000 200 000 1000 000 500 000 6 5 00 000 7 320 000 ~»rt>t»in Rtgnn ' b o di n Benin. Congo «id U M U ni 1005 000 700 000 »LBANtA «LGEfilA WOOL* *Rt4zfM UERBA11AN 3ANOLAOESH 3ELARUS 30LMA WAO. 9ULRARIA 3 U R UO ;j*eoot* JAPE VERDE X LE COLOMBIA :UBA ECUADOR EOYPT EL SALVADOR ETHOP1A 3CUSSR 456 000 1 675 000 1 150 000 1 225 000 2 935 000 5 0 00 000 1 000 000 6 0 00 000 17 000 000 19 019 000 23 955 218 18 150 000 28 831 010 500 000 2 100 000 3 520 000 2 735 000 445 000 1 115 000 1 150 000 470 000 600 000 1 004 000 5 0 00 000 1 715 000 2 236 000 5 9 60 000 220 720 500 000 470 000 700 000 2 320 000 7 «05 000 14 054 500 15000 000 350 000 51 295 000 630 000 340 000 450 000 750 000 236 100 =X-YUGOSLAVIA 395 0(0 195 269 376 000 234 670 000 5EOHWA 3UATEMALA -wn HONDURAS NDtA MDONESH RAK RAN VORV COAST «TOYISTAN -ACS -EBANON -EERK HBOCO «LDOVA JONOOLU OTANMAR « P AL 4CARAGUA •ODER «DRTHCOREA PAKISTAN 3AUEST*«JltSRAEL »ERU »Hupotes 3UMAMA RUSSIA RWANDA 5ERRA LEONE SOMALIA SRI LANKA SUDAN rAJKBTAN rHAJLANO rURKEY JKRA*C »ENEP. ELA wCTNAM ItkCN inn 17 »06 000 27 469 772 250 000 130 000 2 770 000 17 000 000 11 580 000 595 000 920 000 21 500 000 22 515 000 24 «73 500 100 000 230 000 1 100 000 1 000 000 6 250 000 « 0 50 000 1 500 000 1 180 000 1 «75 000 4 0 00 000 1 050 000 1 225 000 2 500 000 320 000 1 »0 000 1 000 000 240 000 1 SOO 000 700 000 500 000 430 000 200 000 950 000 1 9 90 000 100 000 290 000 200 000 10 400 000 4 700 000 5 350 000 510 000 2 320 000 I 730 000 550 000 2 619 57« 350 000 500 000 9 «70 000 29 525 000 2 0 00 000 4 500 000 • 331 359 1 900 000 6 010 000 150 000 615 000 3 125 000 1 100 000 « 0 00 000 II 450 000 9 125 000 16 105 000 2 320 000 250 000 500 000 500 000 200 000 150 000 110 000 3 300 000 750 000 75 000 1 220 000 1 500 000 12 000 500 000 100 000 3 4SI 962 4 000 614 12 000 000 «2 000 000 — •**1M SlvOft >A**l*f Prvpvtdn»» *wonda I Bunsidt REAJQCC Totals XI its 000 263 26S 603 46 456 000 T a U IS : 40 0 00 0 00 7 796 0 00 Totals: 314 133 193 300 900 S2I 3 « * ^ rt Ettorn. LaNu. LOnu ^ydon m ow Canbean (Anagua. Barbuda) DacctAcoonAfnca. Soum America ~oordnabon and Montorng 1 000 000 900 000 • 570 000 4 290 000 643 636 312 }t*ug tdopt n C i nr fcEaotArnca 4 500 000 20 595 000 Oram total I N ): 604 S14 193 ECU Otand total 1M4 : Orand total 1115 : I 764 169 4241 ECU I 692 092 3121 ECU 16 FINANCIAL DECISIONS FOR HUMANITARIAN AID BY REGION IN 1994 AND 1995 [COUNTRY/REGION DECISION IN ECU Nr of CONTRACTS ICOUNTRY/REGION DECISION IN ECU Nr of CONTRACTS ANNEX S3 EX-YUGOSLAVIA ACP TOTAL AFRICA: Burundi Refugees AFRICA: Burundi & Rwandan Refuj ANGOLA BURUNDI DJIBOUTI ERITREA ETHIOPIA GHANA GUINEA GUINEA BISSAU HAITI KENYA LIBERIA MADAGASCAR MALAWI MAURITANIA MAYOTTE MOZAMBIQUE NIGER NIGERIA PAPUA NEW GUINEA RWANDA SIERRA LEONE SOMALIA ST. LUCIA SUDAN TANZANIA CHAD TOGO UGANDA ZAIRE C. I. S (1) ARMENIA AZERBAIJAN GEORGIA BELARUS K1RGY2STAN MOLDOVA RUSSIA FED TAJIKISTAN UKRAINE 269 376 000 324 106 962 13 500000 168 500 000 24 000000 21 000 000 355000 1000 000 60000 1000 000 3O000O 100 000 18 010000 1 204 163 7 473550 1 170 000 300000 400 000 500000 1 180 000 70000 340 250 123440 15 500 000 2773200 8 338 359 125000 26 607 000 1810000 447 000 200000 500 000 7320000 91010 000 19089000 18 850 000 17806000 3 520 000 6250000 2 500 000 9 870000 9 825 000 3300000 EASTERN EUROPE BULGARIA 2 679 000 : 1675 000 1004 000 419 480 14 112 57 34 3 3 1 2 1 1 56 3 18 5 1 3 1 3 1 1 1 23 7 35 1 69 3 2 1 1 18 228 53 57 55 4 17 2 17 16 7 IRAK ASIA (2) AFGHANISTAN BANGLADESH CAMBODIA LAOS MONGOLIA MYANMAR PALESTINE/ISRAEL PAKISTAN PHILIPPINES SRI LANKA VIETNAM YEMEN NORTH AFRICA ALGERIA EGYPT LATIN AMERICA BOLIVIA BRAZIL COLOMBIA CUBA EL SALVADOR GUATEMALA MEXICO NICARAGUA PERU General Studies Disaster Preparedness 25 826 000 12 315000 500 000 2236000 1500 000 1000000 240 000 4 700000 200 000 550000 615 000 750000 1220 000 3 565 000 2 935000 630 000 21 509 500 1 115000 600 000 700000 14 054 500 340000 830 000 1050000 500 000 2320000 100 000 3 481962 C7*41«9434 iiM EX-YUGOSLAVIA ACP TOTAL AFRICA Food Aid AFRICA: Burundi & Rwandan Refug EASTERN & CENTRAL AFRICA IVORY COAST KENYA LIBERIA NIGERIA NIGER SIERRA LEONE SOMALIA SUDAN ANGOLA HAITI CAPE VERDE GUINEA CARIBBEAN Region ETHIOPIA Floods : Congo, Benin, Mauritania C. I. S (1) ARMENIA AZERBAIJAN GEORGIA BELARUS KIRGYZSTAN MOLDOVA RUSSIAN FED TAJIKISTAN UKRAINE EASTERN EUROPE ALBANIA Baltic States RUMANIA TURKEY IRAK ASIA (2) CAMBODIA NEPAL LEBANON AFGHANISTAN BANGLADESH SRI LANKA ISRAEL PHILIPPINES THAILAND YEMEN INDONESIA NORTH KOREA PAKISTAN LAOS VIETNAM NORTH AFRICA ALGERIA LATIN AMERICA PERU NICARAGUA BOLIVIA COLOMBIA GUATEMALA ECUADOR CUBA MEXICO a SALVADOR Coordination & Monitoring Disaster Preparedness W 223 212 1 17 10 5 4 13 1 4 «3 20 49 39 25 5 3 2 1 5 225 47 v-:;54 3 :;>ii. 1 \\m 28 !::::";;!iï 8570000 107 000 000 20 595000 1950 000 681000 6 125 000 400000 565 000 6420 000 6 010 000 21400000 17 000 000 11680000 440 720 540000 1905 000 236100 700 000 137491000 23 955218 2 8 8 3 1 0 10 27469 772 2735000 8050000 320 000 29 525000 16 105 000 500000 2 900 000 1 1 5 0 0 00 1 0 0 0 0 00 500000 250 000 24 873 500 39464 578 5960000 950000 1875000 12695 000 2 1 0 0 0 00 3 125 000 5350 000 2 619 578 2 320000 200 000 100000 290 000 200000 1 180 000 500000 5 000 000 5000 000 27 385 000 1730000 1990 000 1 150 000 2 3 20 000 2 7 7 0 0 00 450 000 15000 000 1225 000 750000 4 290 000 4 000 614 6 9 2 0 9 2 8 12 30 W5 EC CONTRACTS FOR HUMANITARIAN ASSISTANCE 1991 - 92 - 93 - 94 - 95 AS PER : 09/01/96 TYPE OF CONTRACT 1991 1992 1993 1994 ECU ECU ECU ECU 1995 ECU IN % OF TOTAL IN % OF TOTAL EC COMMISSION-DIRECT COMMISSION/ECHO COMMISSION/AEC DELEGATIONS SUBTOTAL MEMBER STATE GOVNTS BELGIUM DENMARK FRANCE ITALY NETHERLANDS SPAIN UK SUBTOTAL OTHER GOVERNMENTS WESTERN SAMOA MOZAMBIQUE GRENADA TRINIDAD AND TOBAGO W A L US AND FORTUNA NEW CALLEDONIA PHILLIPPINES FIDJI CROATIA/MACEDONIA SUBTOTAL EC NGOs (1) AUSTRIA BELGIUM DENMARK FINLAND FRANCE GERMANY GREECE IRELAND ITALY LUXEMBOURG NETHERLANDS PORTUGAL SPAIN SWEDEN UK SUBTOTAL OTHER NGOs (1) NORWAY AUSTRALIA SWITZERLAND USA SUBTOTAL LOCAL NGOs (1) ANGOLA BANGLADESH BOUVIA CHILI EL SALVADOR ETHIOPIA GHANA I R A Q - M I S C - 1 9 90 J A M A I CA LEBANON OCC. TERRITOTY(ISRL) PAKISTAN PHILIPPINES SUDAN TURKEY SUBTOTAL UNITED NATIONS W FP FAO WHO UNDRO UNHCR UNICEF UNDP UNRWA SPECIAL UN OPERATIONS SUBTOTAL OTHER INTERNATIONAL ORG. ICRC FIRC CARITAS INTERNATIONAL LUTHERAN WORLD FEDERATION THE WORLD COUNCIL OF CHURCHES SUBTOTAL Decomitmments 1 793 855 0 220000 2 013 855 8 474 142 2 524 500 370 000 11 368 642 45 324 321 8 318 645 1 652 000 55 194 966 104 381 838 1 1 5 8 1 5 77 262 000 116 225 415 4 648 000 100 000 500000 129 000 796 000 6 173 000 1 300 000 20 000 000 25 000 0 0 0 0 3 521 195 3 546 195 4 812 000 42 500 1 822 000 1 233 000 4 252 000 13 461 500 1 5 26 340 21 526 340 300 000 75 000 250 000 0 24 700 000 25 325 000 400 000 10 000 000 10 400 000 1 800 000 1 800 000 NA 28 155 900 4 630 000 NA 27 057 209 6 374 000 4 296 000 4 273 500 0 5 274 600 ? 216 100 NA 7 408 320 87 685 529 727 000 3 761 000 290 000 4 778 000 NA 20 187 650 26 313 000 NA 38 679 700 460 187 1 745 000 2 105 000 B 943 500 0 9 314 040 244 000 1 160 000 NA 2 394 500 111446 577 NA 25 098 353 48 724 057 NA 88 634 711 24 769 700 886 500 1 026 000 16 406 961 0 15 212 795 862 990 19 021 832 NA 23 606 851 264 250 750 625 000 35 256 810 27 128 000 0 110 942 799 29 357 380 980 000 2 335 250 18 901 237 446 266 24 496 993 1 945 000 21516 376 350 000 34 054 623 308 334 733 320 000 1 232 000 1 552 000 0 744 692 1 679 565 2 424 257 4 1 70 000 250 000 1 237 140 1 432 730 7 089 870 338 000 300 000 130 000 420 000 70 000 56 000 364 400 2 400 000 3 652 400 50 000 500 000 41 000 70 626 1 089 626 175 000 2 520 000 800 000 1 245 000 600 000 4 740 000 600 000 16 853 000 35 831 586 0 0 22 640 500 5 547 000 198 000 3 809 500 110 000 78 232 580 4 127 000 470 600 1 286 000 46 524 500 262 000 122 843 166 71 318 781 868 000 9 250 000 47 355 716 0 500 000 87 955 354 13 631 598 177 336 429 11908 135 6 000 000 700 000 189 723 733 450 000 3 122 425 240 672 705 27 593 000 5 651 000 35 073 900 1 666 000 70 000 33 244 000 36 809 900 38 006 820 26 001 135 491 560 3 160 440 1 000 000 68 659 955 (985 688 32 327 000 37 163 603 2 852 105 92 104 72 434 812 13,9% 1,5% 0,0% 15,4% 0,6% 0,0% 0 , 1% 0,0% 0,0% 0,0% 0 , 1% 0,8% 0. 0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,2% 0,2% 0 , 1% 4,7% 3,6% 0,0% 14,7% 3,9% 0 , 1% 0,3% 2,5% 0,0% 3,3% 0,3% 2,9% 0,0% 4,5% 40,9% 0,6% 0,2% 0,2% 0,9% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,1% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0 , 1% 6,3% 0,0% 0 , 1% 0,0% 23,5% 1,6% 0,0% 0 , 1% 0,4% 31,9% 4,3% 4,9% 0,0% 0,4% 0. 0% 9,6% 64 026 854 4 535 842 500 000 69 062 696 13,0% 0,9% 0 , 1% 14,0% 6 600 000 1 3 20 000 7 920 000 119 578 119 578 1 280 000 28 000 000 8 800 000 0 9 1 6 36 000 32 629 000 915 750 2 368 000 23 206 556 850 000 25 157 910 3 130 720 21 121 500 940 000 35 748 384 275 783 820 800 000 0 1 746 000 1 106 676 3 652 676 13 444 1 500 000 1,3% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,3% 1. 6% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,3% 5,7% 1,8% 0,0% 18,5% 6,6% 0,2% 0,6% 4,7% 0,2% 5 , 1% 0,6% 4,3% 0,2% 7,2% 55,8% 0,2% 0,0% 0,4% 0,2% 0,7% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,3% 0. 0% 0,0% 0,0% 0,0% 1 5 13 444 0,3% 29 155 000 493 500 46 885 500 4 684 000 575 000 140 000 2 008 166 83 941166 40 385 000 11349 066 625 086 52 359 152 5,9% 0 , 1% 0,0% 0,0% 9,5% 0,9% 0 , 1% 0,0% 0,4% 17,0% 8,2% 2,3% 0,0% 0 , 1% 0,0% 10. 6% T O T AL 191 359 784 331 961 251 597 954 168 753 330 535 100,0% I 494 352 632 100,0% (I) INCLUDING NATIONAL KID CROSS ASSOCIATIONS (2) THE MAIN MASON WHY IN 1992 THE CONTRACT AMOUNTS ( «2 MECU) ARE SUBSTANTIALLY LOWER THAN THE DECISION AMOUNTS 0*> «ECU) B THAT 21 } MECU HAS BEEN DIRECTLY ADMINISTERED BY DG VI (FEOGA) IN ACCORDANCE WITH THE COMMISSION DECISION OP 2 JULY 1992 HENCE. CONTRACTS HAVE BEEN SIGNED B Y 1X1VIFOR THIS AMOUNT AND NOT ECHO THE UTMAINtNO DIFFERENCE ( 12 i MKO11 CONSISTS OF ACCUMULATED AND UNUSED RESERVES FROM A URrTB NUMBER OF ACTIONS IN 1992 WHEN ECHO BECAME FULLY OPERATIONAL IN EARLY 199) MEASURES WERE tMMKDlATH. 1 TAKEN TO INSURE THAT A ll RESERVES AMBTTHERUTILlZEDORDECOMMiTTlD SO THAT TUB QUESTION OP SVRJJINDINO RESERVES WILL NOT ARISE AOAIN H\ ANNEX S5 EUROPEAN COMMISSION (ECHO) FINANCIAL DECISIONS IN FAVOUR OF THE AFFECTED BURUNDI/RWANDAN POPULATION since the 21st October 1993 until December 1995 AMOUNTS IN ECU A s p cr 05- January- 1SK*5 COUNTRY DATE Reason for Contribution PARTNER AMOUNT TOTAL BURUNDI 25/11/93 Displaced Population ICRC/ONG 1 000 000 25/11/93 Displaced Population 25/11/93 Displaced Population 22/12/93 Displaced Population 03/02/94 Displaced Population 28/03/94 Displaced Population 17/05/94 Burundi Repatriates and Rwandan Refugees 15/12/94 Displaced Population UN ONG ONG 1 000 000 1 000 000 1 000 000 ONG/UN 1 000 000 ONG/UN 14 000 000 ONG ONG 1 000 000 5 000 000 REGIONAL 21/12/93 Burundi Refugees 16/03/94 Burundi Refugees ONG/UN/IFRC 18 300 000 ONG/UN 13 500 000 27/05/94 Rwandan, Burundi, Tanzania Refugees UNHCR/ICRC 12 000 000 21/06/94 Rwandan, Burundi, Tanzania Refugees UNHCR 19 000 000 20/07/94 Rwanda, Burundi,Zaire, Uganda, Tanzania HCR/ONG/IC 12 000 000 27/07/94 Rwanda, Burundi. Zaire, Uganda, Tanzania UN/ONG/ICRC 75 000 000 21/09/94 Refugees & Disp. pop. in Central/East Africa ONG 4 500 000 20/12/94 Rwandan/Burundi Populations ONG/UN/IFRC 45 000 000 09/03/95 Rwanda, Burundi, Zaire. Tanzania WFP 12 000 000 25/07/95 Rwanda, Burundi, Zaire. Tanzania UNHCR/NGO 25 000 000 21/11/95 Rwanda, Burundi, Zaire. Tanzania UN/ONG/ICRC 70 000 000 RWANDA 28/10/93 Burundi Refugees 28/10/93 Burundi Refugees 28/10/93 Displaced population 10/11/93 Burundi Refugees 15/12/93 Burundi Refugees ONG ONG 1 000 000 1 000 000 ONG/UN 1 000 000 UN ONG 1 000 000 1 000 000 04/02/94 Refugees and displaced population ICRC/ONG 8 000 000 09/04/94 Conflict 12/04/94 Conflict & Drought 11/05/94 Conflict ONG ONG 500 000 1 000 000 ONG/ICRC 1 000 000 17/10/94 Rehabilitation-Electricity & Water GTZ 5 000 000 TANZANIA 15/11/93 Burundi Refugees 11/11/93 Burundi Refugees 29/04/94 Rwandan Refugees 29/04/94 Rwandan Refugees ONG 1 000 000 UN/ONG 1 000 000 ONG ONG 680 000 450 000 ZAIRE 15/11/93 Burundi Refugees UN/ONG 500 000 25 000 000 306 300 000 20 500 000 3 130 000 500 000 TOTAL 1993-December 1995 3 55 4 30 0 00 <<s ANNEX S6 Breakdown of Community Aid to the Former Yugoslavia, 1991-1995 by Republic Republic Bosnia-Herzegovina Croatia (+ IMP AS) Serbia and Montenegro Slovenia F. Y. R. of Macedonia All Republics Turkey and Hungary Total % 52,4% 21,4% 18,0% 0,7% 4,2% 3,1% 0,2% 100% Breakdown of Community Aid to the Former Yugoslavia, 1995 by Relief Items Relief Items FoodAid Sanitation Medical Aid Logistics Psychosocial Emergency Rehabilitation Miscellaneous Total % 32,4% 8,6% 16,3% 8,4% 3,3% 17,6% 13,3% 100% -So ANNEX S7 [Breakdown of Items for Humanitarian Assistance | (37,9%) FOOD ^ *< : iä i i J' J _ _ — ^ - ^ "^ (3,6%) OTHER SERVICES/MISCELLANEOUS (13,8%) TRANSPORT Breakdown of Items for Humanitarian Assistance (28,0%) NON-FOOO (34,0%) FOOD (2,4%) CONTINGENCY RESERVE (9,1%) EXPATRIATE STAFF (2. 7%) LOCAL STAFF (14,6%) TRANSPORT (9,1%) OTHER SERVICES / MISCELLANEOUS 1 9 93 1 9 94 Breakdown of Items for Humanitarian Assistance (9,6%) EXPATRIATE STAFF (2,1%) RESERVE (0,8%) MISCELLANEOUS (STAFF) (3,2%) LOCAL STAFF (0,8%) OTHER SERVICES (18,0%) TRANSPORT (39,3%) FOOD 1 9 95 (28,2%) NON-FOOD s\ ISSN 1024-4506 KOM(96) 105 slutli DOKUMENT SV 11 Katalognummer : CB-CO-96-113-SV-C ISBN 92-78-01452-4 Byrån för Europeiska gemenskapernas officiella publikationer L-2985 Luxemburg ^ 2_
RAPPORT DE LA COMMISSION AU CONSEIL ET AU PARLEMENT EUROPEEN - Rapport annuel 1995 sur l' aide humanitaire
"1996-03-18T00:00:00"
[ "activity report", "cooperation policy", "humanitarian aid", "statistics" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/44769623-bec0-483e-93f5-855b1d7a6183
fra
[ "pdf" ]
_v •£• _v COMMISSION DES COMMUNAUTES EUROPEENNES •à: * Bruxelles, le 18. 03. 1996 COM(96) 105 final RAPPORT DE LA COMMISSION AU CONSEIL ET AU PARLEMENT EUROPEEN Rapport annuel 1995 sur l'aide humanitaire TABLE DES MATIERES Synthèse 1. Cadre institutionnel 1. 1. Base juridique 1. 2. Aide alimentaire d'urgence 1. 3. Base financière 2. Moyens d'action 2. 1. Accords-cadres de partenariat 2. 2. Bases de données et systèmes de gestion 3. OPERATIONS D'AIDE HUMANITAIRE EN 1995 3. 1. Bilan statistique 3. 2. Questions générales 3. 3. Ancienne Yougoslavie 3. 4. Pays d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique 3. 4. 1. La régions des Grands Lacs africains 3. 4. 2. Angola 3. 4. 3. Soudan 3. 4. 4. Somalie 3. 4. 5. Liberia 3. 4. 6. Sierra Leone 3. 4. 7. Haïti 3. 5. Communauté des Etats indépendants 3. 6. Pays de l'Europe centrale 3. 7. Asie 3. 8. Moyen-Orient et Afrique du Nord 3. 9. Amérique latine 4. ACTIVITES HORIZONTALES 4. 1. Information et visibilité 4. 2. "Sommet humanitaire" à Madrid 4. 3. Coordination/coopération 4. 3. 1. Coordination inter-services 4. 3. 2. Etats membres 4. 3. 3. Parlement européen 4. 3. 4. Organisations non gouvernementales 4. 3. 5. Nations unies 4. 3. 6. Etats-Unis 4. 3. 7. Autres pays tiers et organisations régionales 4. 4. Evaluation 4. 5. Préparation aux catastrophes internationales tt 5. PERSPECTIVES POUR 1996 ET LES ANNEES SUIVANTES 5. 1. Besoins prévisibles en 1996 5. 2. Conclusions et stratégie future ANNEXES DOCUMENTAIRES DECLARATION DE MADRID Liste des projets financés en 1995 dans le domaine de la préparation aux catastrophes Réunion des hauts fonctionnaires UE-USAID Le diplôme NOHA ABREVIATIONS UTILISEES DANS LE RAPPORT ANNEXES STATISTIQUES NOTE AU SUJET DES ANNEXES STATISTIQUES Annexe SI, Aide Humanitaire, Décisions financières par sources de financement, 1991-1995 Annexe S2, Résumé des décisions financières par pays bénéficiant de l'Aide Humanitaire 1993-94-95 Annexe S3, Aide Humanitaire, Décisions financières par régions en 1994 et 1995 Annexe S4, Contrats CE pour l'Aide Humanitaire en 1991-92-93-94-95 Annexe S5, Décisions financières de la Commission Européenne (ECHO) en faveur des populations du Rwanda et du Burundi depuis le 21 Octobre 1993 jusqu'en Décembre 1995 Annexe S6, Ventilation par républiques de l'aide communautaire à l'ex- Yougoslavie de 1991 à 1995; par types de secours de l'aide communautaire en 1995 Annexe S7, Répartition de l'Aide Humanitaire par types de secours en 1993- 1994-1995 FIGURES DANS LE TEXTE Figure 1, Aide Humanitaire - Décisions financières par régions 1994-1995 Figure 2, Décisions financières par source de financement 1993-1994-1995 Figure 3, Assistance Humanitaire Totale 1991-1992-1993-1994-1995 Synthèse Au cours des cinq dernières années, les actions humanitaires menées par la Commission au nom de l'Union ont été multipliées par sept, si bien que l'UE est à présent le principal donateur public individuel d'aide humanitaire. Celle-ci est passée de 114 millions d'écus en 1991 à 764 millions d'écus en 1994 et à près de 692 millions d'écus en 1995. Comme en 1994, les principales zones d'intervention ont continué d'être l'ancienne Yougoslavie et la crise au Rwanda-Burundi. Cependant, l'aide humanitaire de la Communauté a continué d'être présente dans une soixantaine de pays en situation de crise dans le monde dont en particulier en Angola, au Soudan, en Haïti, dans la Fédération de Russie (Tchétchénie), en Arménie, en Azerbaïdjan, en Géorgie, au Tadjikistan, en Irak, en Afghanistan et à Cuba. L'aide humanitaire est mise en oeuvre au sein de la Commission par son Office humanitaire (ECHO). ECHO a été créé en 1992 et est devenu entièrement opérationnel en 1993. L'année 1995 a donc été la troisième année complète de fonctionnement d'ECHO. Bien que la Commission participe à des opérations humanitaires siir une plus petite échelle depuis de nombreuses années, l'ampleur prise par les crises depuis la fin de la guerre froide justifie, à l'évidence, largement une structure spécifique. L'année 1995 peut être considérée comme celle au cours de laquelle ECHO a fini de consolider ses fonctions. Cette année a vu l'Office assumer la responsabilité pleine et entière de toutes les opérations humanitaires de la Commission, des travaux essentiels de création de sa propre base de données et de l'adoption d'un règlement du Conseil portant sur l'aide humanitaire de la CE. Il a également intensifié ses efforts dans le domaine de l'évaluation et a consolidé ses moyens et sa capacité d'action. L'année 1995 a vu la prise de fonctions d'une nouvelle Commission. En ce qui concerne l'aide humanitaire, les principes de base qui sous-tendent l'action d'ECHO ont été renforcés et non modifiés. Comme par le passé, son mode de fonctionnement a continué de s'appuyer sur le principe du partenariat avec près de 170 ONG - pour la plupart européennes - les agences des Nations unies et la Croix-Rouge, signataires dans la quasi-totalité des cas d'un accord-cadre de partenariat avec la Commission. L'aide d'ECHO s'est pousuivie sans distinction de race, de religion ou d'idéologie politique aux nombreux millions d'êtres humains victimes en 1995 de catastrophes naturelles et de crises chroniques provoquées par l'homme, mais surtout de guerres civiles. Les actions humanitaires financées par la Commission ont été menées à bien, ces dernières années, dans des conditions de plus en plus difficiles et des contextes variés. L'année 1995 ne fait pas exception à cette règle. Les crises provoquées par des conflits, qui représentent la grande majorité des interventions, se sont révélées être complexes et persistantes. D'une manière générale, ces conflits plongent leurs racines dans de profonds déséquilibres socio-économiques, qui prennent parfois une coloration idéologique ou ethnique. Ni leurs causes ni leurs effets" ne disparaissent d'un jour à l'autre. La Commission a souvent joué un rôle clé parmi les donateurs dans ces crises. Elle a été le principal donateur individuel non seulement dans l'ancienne Yougoslavie mais aussi, par exemple, en Afghanistan, dans le Sud Soudan, au Liberia et en Sierra Leone. Tout en défendant avec ténacité l'autonomie et l'indépendance de l'aide humanitaire, cette présence lui a également permis d'attirer l'attention sur la prévention et le règlement des conflits, tant au niveau national que sur un plan plus général (et l'a, en fait, contrainte à le faire), même quand ces questions étaient loin de figurer à l'ordre du jour sur le plan politique au niveau national ou international. Durant l'année 1995, la Commission a adopté une communication sur la dimension extérieure de la politique des droits de l'homme, qui constate leur pertinence pour la prévention des conflits1. En d'autres occasions, l'aide humanitaire a contribué à empêcher l'aggravation de la tragédie. Dans des pays comme Haïti, l'Angola, le Liberia et certaines parties de l'Amérique latine, et même dans le contexte israélo-palestinien, elle a contribué à encourager les premiers pas fragiles dans la voie de la paix, de la réconciliation et de la reconstruction. La Commission a été attentive, pendant toute l'année, au débat qui a eu lieu au sein de la communauté humanitaire internationale sur la nécessité de renfoncer les liens entre l'aide d'urgence et le développement, et a élaboré pendant l'année son propre document de réflexion sur ce sujet, qui a déjà été largement débattu et sera étoffé en 1996. Des violations flagrantes du droit humanitaire international ont continué tristement de caractériser le contexte de l'action de la Commission pendant l'année. Les atrocités commises sur des civils dans de nombreuses zones de conflit ont suscité l'indignation de la communauté internationale et conduit à des situations dans lesquelles il est devenu difficile, dangereux et parfois même carrément impossible d'apporter une aide. Malgré cela, la Commission a continué d'être présente par l'intermédiaire de ses partenaires dans des pays tels que le Soudan, la Somalie et la Sierra Leone, même lorsque les autres donateurs se sont retirés, assumant elle-même une charge et une responsabilité proportionnellement plus importantes. Même quand une paix fragile a été rétablie, les problèmes humanitaires et, en fait, socio- économiques fondamentaux ont subsisté, principalement celui des mines terrestres, dont l'élimination demeure une priorité absolue d'action pour la communauté internationale. Si les catastrophes naturelles provoquent en général moins de pertes en vies humaines et de souffrances, elles peuvent cependant avoir des effets très préjudiciables sur les sociétés des pays en développement. Une approche sous forme de préparation est souvent préférable pour réduire les souffrances et atténuer les conséquences économiques des catastrophes, ce qui a été un élément important de l'action souvent novatrice d'ECHO dans ce domaine en 1995. Même en l'absence de conflit ou de catastrophe naturelle de grande envergure, des situations chroniques et qui se détériorent comme celles que connaissent l'Algérie, Cuba et l'Irak, ont elles aussi nécessité qu'une aide humanitaire vienne atténuer les pires souffrances de populations particulièrement vulnérables. En dehors des crises particulières, le rôle et l'influence de la Commission au sein de la communauté humanitaire internationale en général ont continué de s'accroître pendant l'année. Celle-ci a vu un renforcement notable des liens avec les Etats-Unis dans le cadre COM(95)567 final. global du plan d'action Union européenne-Etats-Unis approuvé à Madrid à la fin de l'année. Les liens opérationnels et en matière d'action avec les Nations unies et ses agences, notamment le UNHCR mais aussi le PAM et le DHA, se sont eux aussi développés, dans les situations de crise et dans la planification globale, y compris sous la forme d'un soutien à des initiatives telles que ReliefWeb, le projet MCDA et IDNDR. L'information et la transparence demeurent une priorité importante pour ECHO et ont continué d'être développées, non seulement à l'égard des Etats membres mais aussi vis-à- vis de l'ensemble des acteurs de l'aide humanitaire. Les statistiques jointes en annexe au présent rapport montrent une fois encore l'attachement de la Commission à ce principe: cette année a également vu s'achever la mise en place du système de notification des projets concernant les réfugiés et l'introduction de nouvelles informations sur le réseau Internet. Un événement particulièrement important a eu lieu vers la fin de l'année: un certain nombre d'organismes humanitaires et de donateurs parmi les plus importants se sont réunis à Madrid, à l'initiative de Mme le Commissaire Bonino, pour examiner les problèmes auxquels l'aide humanitaire est confrontée à l'aube du 21e siècle. Cet événement s'est achevé par l'adoption de la "Déclaration de Madrid" jointe en annexe au présent rapport, qui met en évidence un degré remarquable de convergence dans l'analyse des principaux défis de la part de l'ensemble des participants. Il est probable que l'année 1996 verra les actions humanitaires se maintenir au moins au même niveau qu'en 1995. Si l'évolution de la situation est encourageante dans certaines parties du monde, il est cependant peu probable que l'instabilité disparaisse dans d'autres régions et il se peut même qu'elle augmente. La mise en place de l'aide humanitaire, surtout en faveur des personnes déplacées, jouera probablement un rôle essentiel dans le processus de paix en Bosnie et dans la réduction des tensions dans la région des Grands Lacs africains et ailleurs. Afin d'atténuer les effets destructeurs des catastrophes naturelles, nous devrons relever des défis importants en termes de préparation, de prévention et d'atténuation. Les liens entre l'aide d'urgence et le développement doivent être renforcés à l'avantage des deux parties. L'aide humanitaire de l'Union bénéficie d'un soutien général et d'une visibilité de plus en plus importante. Avec l'adoption imminente, espère-t-on, de la nouvelle base juridique, l'aide entre dans une nouvelle phase. Il continue cependant d'être important de souligner qu'elle traite les symptômes et non les causes des conflits. En fait, la prévention et le règlement des conflits relèvent, inutile de le dire, du domaine politique, diplomatique ou parfois même militaire et nécessitent des moyens et des politiques formels dont l'Union ne dispose pas encore. La conférence intergouvernementale de 1996 aura pour tâche d'être à la hauteur de ce défi. 1. Cadre institutionnel 1. 1. Base juridique L'année 1995 a été particulièrement marquée par les discussions qui ont eu lieu avec le Conseil et le Parlement européen au sujet de la proposition de règlement du Conseil concernant l'aide humanitaire présentée par la Commission2. Les activités de l'Union européenne dans ce domaine n'ont jusqu'à présent été menées que de manière ponctuelle sur la base de l'attribution des ressources dans le cadre de la procédure budgétaire. Compte tenu de l'importance des sommes en cause - plus de deux milliards d'écus entre 1992 et 1995 - la Commission et les Etats membres ont marqué leur accord sur le fait que le moment était venu de formaliser cet état de choses. Le nouveau règlement a pour objectif de fournir une base juridique plus précise pour la gestion par la Commission, au nom de la CE, des ressources budgétaires mises à la disposition de l'aide humanitaire. La proposition de la Commission, qui s'appuie sur l'article 130W du Traité, s'efforce principalement de codifier la définition de la portée et de la nature de l'aide humanitaire, les relations avec les partenaires en matière d'aide humanitaire et les mécanismes de consultation des Etats membres avant que les décisions ne soient élaborées de façon définitive. Le projet de règlement a été longuement examiné par le Parlement européen au titre de la procédure de coopération. Celui-ci a émis son avis en première lecture au cours de sa deuxième session plénière de novembre. Sa réaction à la proposition de la Commission a été très favorable et la plupart des amendements qu'il a proposés ont été incorporés par la Commission dans une proposition modifiée3. Le débat au sein du Conseil a montré qu'une majorité d'Etats membres souhaitaient un mécanisme beaucoup plus contraignant que la procédure de consultation proposée par la Commission et qu'ils souhaitaient eux-mêmes participer réellement à la conception, à la décision et à la mise en oeuvre de l'aide humanitaire. La position commune du Conseil a été adoptée au cours du Conseil Développement qui a eu lieu à Bruxelles le 20 décembre. Elle répond aux souhaits des Etats membres tout en laissant une marge de manoeuvre à la Commission, surtout dans les situations d'urgence. Les ONG partenaires ont elles aussi suivi attentivement les débats au sein du Conseil et du Parlement. Elles sont clairement soucieuses de veiller à ce que leurs intérêts, y compris la souplesse, la rapidité de réaction et l'impartialité politique, soient dûment reconnus et reçoivent un soutien approprié dans cette opération. Elles ont déployé des efforts substantiels de leur côté pour garantir qu'il soit dûment tenu compte de ces intérêts dans le processus décisionnel des institutions de l'Union. COM(95)201 final du 31 mai 1995. COM(95)721 final du 15 décembre 1995. Si le Parlement approuve à présent un texte semblable à la position commune du Conseil, il est permis d'espérer que ce dernier pourra prendre une décision finale au sujet du règlement en avril ou mai 1996 sous la présidence italienne. 1. 2. Aide alimentaire d'urgence Parallèlement à la nouvelle base juridique proposée pour l'aide humanitaire, le Conseil a reçu une proposition de la Commission concernant un nouveau règlement destiné à remplacer celui relatif à l'aide alimentaire. Ce règlement relève de la responsabilité de la DG VIII et portera sur l'aide alimentaire, la gestion de cette aide et les opérations spéciales visant à contribuer à la sécurité alimentaire. La proposition définit les objectifs, les moyens et les modalités de la politique de sécurité alimentaire à long terme. Elle ne fait plus référence, comme c'était le cas auparavant, aux opérations d'aide alimentaire d'urgence, qui sont placées sous la responsabilité d'ECHO depuis une décision de la Commission de décembre 1994. Cette décision, qui complète le transfert à ECHO de la responsabilité opérationnelle de tous les domaines que la Commission a placés sous sa compétence, a entraîné le transfert de la gestion d'un montant de 51 millions d'écus de la DG VIII à ECHO en 1995 pour la mise en oeuvre des opérations d'aide alimentaire humanitaire en faveur des réfugiés, des personnes déplacées et des groupes les plus vulnérables en situation de crise, principalement par le biais du Programme alimentaire mondial (PAM), de l'UNHCR, du Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et des ONG. Cette aide a été pour l'essentiel utilisée dans la crise des Grands Lacs, ainsi qu'en Angola, en Irak et dans le Caucase. Le rôle joué par ECHO dans l'aide alimentaire ne se limite pas à la seule période de crise mais continue en dehors de la période d'urgence, tant qu'il subsiste des besoins humanitaires impérieux. La transition est assurée en douceur jusqu'au moment où la DG VIII peut (le cas échéant) prendre le relais. 1. 3. Base financière La grande majorité des opérations entreprises par la Commission par l'intermédiaire d'ECHO est financée par le budget général de l'Union européenne. Dans une faible proportion et, en 1995 beaucoup moins qu'au cours des années précédentes, les opérations en faveur des pays ACP ont également été financées au titre d'un volet du protocole financier de la quatrième convention de Lomé. Au cours des cinq dernières années, les opérations humanitaires menées par la Commission au nom de l'Union ont été multipliées par sept, si bien que l'Union européenne est maintenant le principal donateur public individuel d'aide humanitaire. De 114 millions d'écus en 1991, le montant (qui inclut une allocation spéciale de 150 millions d'écus au titre de la convention de Lomé pour la crise au Rwanda) est passé à 764 millions d'écus en 1994 pour atteindre 692 millions d'écus environ en 1995. En 1996, les crédits inscrits au chapitre "aide humanitaire" du budget de l'UE (B7-21) s'élevaient initialement à 319,5 millions d'écus. D'autres crédits pourraient être disponibles en cours d'année selon l'évolution de la situation humanitaire à laquelle la Commission peut être amenée à répondre. La situation financière de l'aide humanitaire de l'UE est cependant moins que satisfaisante à certains égards. Le principal problème qui se pose est la durée de la procédure nécessaire pour débloquer les crédits de la réserve du budget de la CE, à laquelle s'ajoute l'obligation d'avoir préalablement versé 80 % des crédits alloués initialement. Ces impératifs administratifs se sont révélés par le passé être parfois contraires aux besoins constatés lors des crises. 2. Moyens d'action 2. 1. Accords-cadres de partenariat Durant l'année 1995, 17 autres ONG et organisations internationales nouvelles ont signé un accord-cadre de partenariat (FPA) avec la Commission, ce qui porte leur nombre total à 170. 11 est assez normal que les ONG des trois nouveaux Etats membres de l'UE - Autriche. Finlande et Suède - aient été les plus nombreuses parmi les nouveaux signataires. Les ONG partenaires ont joué un rôle essentiel dans les travaux du groupe élargi de dialogue créé pour dresser un bilan du fonctionnement des accords-cadres de partenariat et trouver des améliorations possibles. Le groupe de dialogue a effectivement présenté, en novembre 1994. une proposition de modification de l'accord-cadre, qui a été examinée attentivement par ECHO au début de 1995. Bien que les propositions formulées par le groupe soient très utiles, le résultat des discussions en cours concernant la base juridique (voir point 1. 1. ) sera assurément la détermination du mode de fonctionnement et des possibilités d'action future de la Commission. ECHO attend, par conséquent, le résultat de ces discussions avant de se prononcer sur la manière de faire évoluer l'accord-cadre de partenariat. important pour 2. 2. Bases de données et systèmes de gestion L"aide humanitaire englobe une grande diversité de scénarios, de conditions, d'acteurs et d'exigences, répartis sur toute la surface de la terre. Une bonne communication est une nécessité pour que les différents facteurs soient mobilisés avec une cohésion suffisante pour aider les nombreuses victimes et faire le meilleur usage possible des ressources disponibles. Les bases de données électroniques modernes et les systèmes informatiques de communication et de gestion ont un rôle croissant à jouer et la Commission a déployé des efforts particuliers pour développer de telles capacités et de telles compétences. Son premier souci a été de repenser et moderniser ses propres outils informatiques. La fin de 1995 a vu la mise en service opérationnelle de la première phase (relative à la gestion financière) de la nouvelle base de données d'ECHO, appelée Humanitarian Office Programme Environment (HOPE), en cours de développement depuis le printemps de 1994. Au début de 1996, les modules de gestion des contrats seront eux aussi mis en service. HOPE permettra de plus en plus le stockage et la gestion active de toutes les données se rapportant aux travaux d'ECHO. La migration, qui aura lieu au début de 1996, vers le système de courrier électronique X400 de la Commission (Route 400) offrira de nouvelles possibilités plus perfectionnées de communication électronique à l'intérieur des services et entre ceux-ci, entre les institutions de l'Union et surtout avec le monde extérieur: partenaires d'ECHO et zones d'intervention. La Commission a pour objectif à plus long terme de contribuer à promouvoir les outils informatiques internationaux de communication et de gestion entre les principaux acteurs de la communauté humanitaire internationale. A cette fin, ECHO a participé activement aux discussions avec plusieurs partenaires internationaux, dont les autorités américaines et le Département des affaires humanitaires des Nations unies, afin de promouvoir un réseau humanitaire concernant l'aide d'urgence disponible sur Internet (ReliefWeb) destiné à encourager les échanges d'informations. ECHO recherche également des moyens pour développer des échanges plus étroits entre les organismes humanitaires des Etats membres de-l'Union et entre ceux-ci et la Commission. ECHO sait également qu'il y a beaucoup à apprendre des expériences concernant les bases de données et les systèmes électroniques de communication que types d'ONG et les différents d'organisations internationales spécialisées dans l'aide humanitaire. réalisent ECHO a mis tout un éventail d'informations sur le serveur World Wide Web de la Commission (EUROPA) en novembre 1995 (voir point 4. 1. ). L'adresse de la page d'accueil est la suivante: http://\vw\v. cec. lu/en/comm/echo. html 3. OPERATIONS D'AIDE HUMANITAIRE EN 1995 3. 1. Bilan statistique La production de statistiques globales et fiables a été une priorité pour ECHO et les moyens de le faire ont continué d'être développés en 1995. Ces statistiques sont un outil essentiel de gestion et répondent également à des besoins importants en matière d'information, de coordination et de transparence. ECHO publie à présent des statistiques trimestrielles, auxquelles s'ajouteront prochainement des statistiques concernant les réfugiés provenant de la base de données du PISG (voir 4. 3. 1. 1. ). Un certain nombre de rapports statistiques élaborés par ECHO sont joints en annexe au présent rapport (annexes statistiques SI à S7). Les actions entreprises en 1995 ont atteint un niveau comparable à celui de 1994 avec, comme cela a déjà été indiqué, un montant total de 692 millions d'écus pour les décisions adoptées dans l'année. Alors que les statistiques sont disponibles par pays en ce qui concerne la totalité des sommes engagées pendant l'année, il est à noter que la passation des contrats empiète inévitablement, dans certains cas, sur l'année suivante. Les statistiques ventilées par partenaire s'appuient sur les montants des contrats passés à la fin de l'année et donnent, par conséquent, un total moins élevé. A la fin de 1995, ce montant était de 494 millions d'écus, soit un pourcentage de passation de contrats à la fin de l'année de 71 % (en 1994, ce chiffre était de 79 % et il a atteint 99 % pendant l'année 1995). 10 Une liste des décisions de financement par pays figure dans les annexes S2 et S3 et par partenaire dans l'annexe S4. Ces chiffres sont globalisés dans les figures 1 et 3 au verso. Afin d'éviter les répétitions, les montants en question ne sont pas toujours reproduits dans les paragraphes qui suivent, qui traitent des différents pays. A la fin de sa troisième année complète d'activité, ECHO en est encore à un stade relativement précoce de son développement et toute tentative visant à dégager des tendances doit être prudente. Il faut cependant noter que les chiffres font apparaître une augmentation frappante de la part de l'aide acheminée par l'intermédiaire des ONG en 1995 par rapport à 1994 (elle est passée de 41 % à 56 %), principalement au détriment du svstème des Nations unies. 11 AIDE HUMANITAIRE - DECISIONS FINANCIERES PAR REGIONS 1 9 94 Figure 1 As per: 09/01/96 (35. 3%) EX-YUGOSLAVIA (0. 5%) GLOBAL (2. 8%) LATIN AMERICA (0. 5%) NORTH AFRICA / (3. 4%) ASIA (2. 9%) IRAK (0. 4%) EASTERN EUROPE (11. 9%)C. I. S (42. 4%) ACP 1 9 95 (0. 4%) EASTERN EUROPE (3. 6%) IRAK (0. 6%) GLOBAL (33. 9%) EX-YUGOSLAVIA (30. 6%) ACP (0. 6%) DISASTER PREPAREDNESS (4. 0%) LATIN AMERICA (0. 7%) NORTH AFRICA (5. 7%) ASIA (19. 9%)C. I. S Décisions Financières par Source de Financement 1993 -1994 -1995 Figure 2 1 9 93 1 9 94 1 9 95 1000 800 600 400 200 =) o LU u " * & : '• /*£' / /: 0 / / LOME III LOME IV BUDGET TOTAL Assistance Humanitaire Totale 1991 -1992 -1993 -1994 -1995 Figure 3 amounts in ECU 400 300 (/) C O I 200 100 ^ ^ ^ 1991 A J 9 92 J J 9 93 a' 1994 l 1995 2,013,855 11,368,642 55,194,966 116,225,415 69,062,696 13,461,500 21,526,340 3,546,195 6,173,000 7,920,000 25,325,000 10,400,000 1,800,000 119,578 [ 87,685,529 111,446,577 264,250,750 308,334,733 275,783,820 4,778,000 1,552,000 2,424,257 7,089,870 3,652,676 3,652,400 1,089,626 "4,740,000" 600,000 1,513,444 46,524,500 122,843,166 189,723,733 240,672,705 83,941,166 33,244,000 36,809,900 67,674,267 72,434,812 52,359,152 Cette augmentation s'explique probablement en partie par des facteurs aléatoires pendant l'année et, en tout cas, on peut s'attendre à ce que les chiffres définitifs concernant les contrats attribués corrigent quelque peu le déséquilibre. On peut dire cependant que cette augmentation est due, pour une autre part, à la diversification des activités d'ECHO, qui a continué de se développer en 1995 et dont le contexte de l'action s'est quelque peu modifié, tant sur le plan géographique que sur le plan fonctionnel. Bien qu'ECHO soit intervenu dans un nombre légèrement plus restreint de pays en 1995, ses ressources ont été réparties plus également qu'en 1994. A cet égard, il faut avoir présent à l'esprit que les agences des Nations unies sont davantage axées sur la réaction immédiate à une crise, alors que les ONG ont souvent un avantage comparatif en ce qui concerne la réhabilitation d'urgence, les secours face aux catastrophes chroniques et les premières mesures visant à la reconstruction, qui ont représenté une part plus importante des activités d'ECHO en 1995, l'Office ayant pu améliorer sa perspective vis-à-vis des situations de crise. Il est également intéressant de voir comment l'aide d'ECHO est ventilée par type d'assistance. Cela apparaît dans l'annexe S7. Il n'est pas surprenant de constater que, comme les années précédentes, environ 40 % de l'aide accordée par ECHO ont été consacrés à l'aide alimentaire en 1995. Les principaux autres postes ont été les coûts de transport, de matériel médical et de personnel local et expatrié, qui ont représenté ensemble 83 % du total. Par ailleurs, le matériel de communication a représenté 7,5 %. 3. 2. Questions générales Dans les conditions de plus en plus difficiles dans lesquelles la Commission a été amenée à fournir une aide humanitaire au cours de ces dernières années, un certain nombre de questions générales se sont fait jour à la faveur des événements qui se sont produits en 1995; elles seront examinées dans la présente section. Dans les sections suivantes, un exposé pays par pays décrit succinctement les opérations spécifiques auxquelles la Commission a participé et le cadre général dans lequel elles ont eu lieu. i) L 'aide humanitaire et le règlement des crises Il est évident que l'aide humanitaire ne dispose pas des moyens nécessaires pour remédier aux causes profondes des conflits et ne peut pas se substituer à d'autres mesures propres à les régler. Par ailleurs, elle peut accompagner le règlement des conflits et offrir un moment de répit pour leur résolution lorsqu'il y a la volonté politique nécessaire pour ce faire. Tel a été le cas en Haïti, en Angola ou même au Libéria et dans certaines parties de l'Amérique latine, où elle a contribué au rétablissement de la paix en réduisant les tensions inévitables provoquées par les luttes pour l'obtention des ressources qui, du fait de la crise, sont devenues rares. Lorsqu'il existe de telles synergies, il faut tracer une ligne bien nette pour ne pas compromettre le caractère impartial, neutre et indépendant de l'aide humanitaire - si essentiel à sa fourniture dans des conditions d'efficacité et de sécurité -. 15 ii) Etablissement de liens entre l'aide d'urgence et le développement La Commission est pleinement consciente de la nécessité d'assurer une transition harmonieuse entre l'aide humanitaire et les mesures de réhabilitation, de reconstruction et de développement le plus tôt possible après la fin d'une crise - en ne négligeant pas de s'attaquer aux facteurs qui ont été à l'origine de cette crise. En fait, même pendant une crise, tous les efforts doivent être entrepris pour ne pas saper mais, au contraire, pour renforcer la capacité locale de faire face et de redresser la situation. Dans certains cas, ECHO a réussi à préparer des activités à long terme, mais il faut en faire davantage pour atteindre cet objectif. Reconnaissant pleinement le caractère inter-services de ces liens, la Commission a élaboré un document de réflexion intitulé "Etablissement de liens entre l'aide d'urgence, la réhabilitation et le développement en décembre 1995. Ce document est le résultat d'un travail commun d'ECHO et des DG VIII, IA et IB. Avant d'être terminé, il a fait l'objet de nouvelles discussions dans le cadre d'un atelier financé par ECHO, auquel ont participé des experts des Etats membres, de USAID, des agences des Nations unies, des ONG et d'établissements universitaires. Le document final, qui reprend de nombreuses idées présentées au sein de l'atelier, a été examiné au cours de réunions informelles des directeurs généraux du développement et de l'aide humanitaire des Etats membres, ainsi qu'au groupe de travail Développement du Conseil. Il a été bien accueilli et il a été décidé de l'étoffer encore au cours du premier semestre de 1996 en faisant notamment référence aux efforts entrepris par les Etats membres pour établir des liens entre l'aide d'urgence et le développement, avant de présenter un document final au Conseil Développement, qui doit avoir lieu en mai. iii) Prévention des crises La participation à des interventions humanitaires ne peut guère manquer d'évoquer un sens aigu de la nécessité de prendre des mesures plus efficaces pour prévenir les crises alors qu'elles sont en train d'apparaître. C'est non seulement un impératif moral mais c'est aussi beaucoup plus logique du point de vue financier. Les dispositions existantes doivent cependant encore faire leurs preuves et il semble clair qu'un saut qualitatif soit nécessaire. La prévention des crises a une dimension qui touche au développement et une dimension diplomatique, ainsi qu'une dimension militaire, sans aucun doute, en certaines occasions. S'il est vrai que ce ne sont pas là des questions qui concernent l'aide humanitaire au sens strict du terme, leur discussion peut cependant souvent bénéficier d'un stimulant humanitaire. Les services humanitaires de la Commission ont souvent été appelés, dans de nombreuses enceintes européennes et internationales différentes, à contribuer à la discussion des "enseignements tirés" de différentes opérations sur le terrain. iv) Elaboration de plans humanitaires globaux pour faire face aux crises graves Les crises graves nécessitent des plans globaux, tant en termes de types d'aide que de stratégies et de priorités géographiques. La Commission a continué d'élaborer de tels plans en 1995, dans le cadre desquels s'intègrent toutes les opérations qu'elle finance. La cohérence et la synergie supplémentaires ainsi produites ont permis aux opérations d'avoir 16 un maximum d'effet tout en évitant les chevauchements ou les lacunes dans la couverture des besoins humanitaires. Ces plans globaux s'accompagnent d'une enveloppe financière fixe prévoyant une utilisation rationnelle des ressources disponibles. La perspective nécessaire pour mettre au point de tels plans n'est cependant pas toujours présente dans les situations de crise. Hormis la région des Grands Lacs et l'ancienne Yougoslavie, de tels plans ont été mis au point à Cuba, en Haïti, dans le sud du Caucase et en Irak; par contre, la situation instable en Sierra Leone, en Afghanistan ou en Somalie, par exemple, n'a pas permis d'en établir. v) Crises "oubliées" La Commission est présente dans un certain nombre de crises "oubliées" - comme celles d'Afghanistan, du Sud Soudan, du Liberia ou de la Sierra Leone, dans lesquelles elle est toujours le premier donateur d'aide humanitaire. Cela ne doit pas autoriser les autres donateurs à fuir leurs propres responsabilités et la Commission a donc l'intention de continuer à oeuvrer pour attirer l'attention sur ces tragédies, souvent aussi terribles que d'autres dont les images parviennent plus directement jusque dans nos salles à manger. Les crises "oubliées" peuvent également avoir un caractère sectoriel, comme l'épidémie de diphtérie dans toute l'ancienne Union soviétique et les effets toujours perceptibles de la catastrophe de Tchernobyl sur la santé. vi) Obstacles dans la voie de l'aide humanitaire Alors que les partenaires d'ECHO sont de plus en plus sollicités par les exigences que leur impose la situation humanitaire, leur travail est fortement gêné dans de nombreuses parties du monde par des violations flagrantes et inacceptables du droit humanitaire international. Dans les conflits intérieurs où les conditions sont souvent proches de l'anarchie, les populations civiles sont beaucoup trop souvent devenues la cible d'atrocités commises délibérément par les belligérants. Un tel mépris pour le principe d'humanité a pour conséquence inévitable un manque similaire de respect pour l'aide humanitaire. Dans des pays dont le nombre est préoccupant, les actions humanitaires ont été compromises, menacées et attaquées: restrictions concernant l'accès aux victimes, détournements de l'aide, vols, enlèvements et agressions physiques des volontaires de l'aide, parfois même assassinats. Les autorités locales peuvent considérer l'aide qui pénètre sur les territoires qu'elles contrôlent ou qui traverse ceux-ci comme un moyen légitime d'obtenir un avantage tactique dans une situation de conflit. En tout cas, les conditions de sécurité entravent régulièrement ou empêchent carrément la fourniture de l'aide. La Commission a veillé plus que jamais à éviter que son aide n'"alimente" la guerre ou n'en soit la victime. En même temps, il est évident que l'humanitarisme - qui s'appuie, comme c'est le cas actuellement, sur un minimum de valeurs civilisées - doit être réaffirmé avec force. 3. 3. Ancienne Yougoslavie 17 Après un optimisme initial à la fin de 1994 et une situation stable mais tendue pendant les premiers mois de l'année, l'ancienne Yougoslavie a connu en 1995 des événements l'Union extrêmement dramatiques et contrastés. Pendant toute la durée du conflit, européenne a été le principal donateur d'aide humanitaire d'urgence et, en 1995, la Commission a octroyé des aides d'un montant de 234 millions d'écus aux victimes, ce qui porte le montant total à 1,185 milliard d'écus pour la période 1992-95. Des statistiques plus détaillées figurent dans l'annexe S6. L'incapacité des belligérants de proroger l'accord sur la cessation des hostilités lors de son expiration en avril 1995 a été suivie d'une détérioration alarmante de la situation générale en Bosnie-Herzégovine. Les combats se sont intensifiés et l'action humanitaire globale s'est heurtée à des niveaux accrus d'obstruction. La Commission a engagé 94 millions d'écus d'aide humanitaire en mai. En juillet et en août, des dizaines de milliers de civils ont été déracinés à la suite de la prise des enclaves de Srebenica et Zepa et de l'intensification des combats dans le centre et le nord-ouest de la Bosnie, auxquelles la Commission a réagi en accordant 5 millions d'écus supplémentaires pour renforcer l'aide déjà fournie. L'offensive de l'armée croate dans les anciens secteurs Ouest (mai 1995), Nord et Sud (août 1995) a provoqué l'exode massif de 200 000 réfugiés dans la partie septentrionale de la Bosnie; la plupart d'entre eux ont ensuite continué jusqu'en Serbie et dans le Monténégro. L'intensification des combats dans le nord-ouest de la Bosnie en septembre et au début du mois d'octobre a provoqué de nouveaux déplacements de population: environ 100 000 personnes ont fui vers Banja Luka, ce qui a nécessité l'engagement de 15 millions d'écus supplémentaires sous forme d'aide d'urgence. Au cours des premières semaines d'août, près de 25 000 réfugiés venant de Velika Kladusa (nord de la poche de Bihac) ont fui en Croatie afin d'y chercher refuge et ont été arrêtés dans leur progression à Kupljensko. Ces réfugiés ont ensuite connu des conditions de vie inhumaines en raison des harcèlements dont ils ont fait l'objet de la part de la police croate, qui a empêché l'entrée de produits de première nécessité dans le camp, ainsi que du site inadapté choisi pour le camp même. La Commission a octroyé 4,6 millions d'écus aux réfugiés du camp de Kupljensko en septembre. Les combats en Bosnie-Herzégovine ont non seulement provoqué un accroissement des mouvements et déplacements de population, mais ont également eu pour conséquence que ceux-ci se sont produits dans des conditions de plus en plus alarmantes, caractérisées notamment par des blessures physiques, des lésions d'ordre psychologique et un mépris flagrant pour les droits de l'homme. Les groupes vulnérables - les personnes âgées, les handicapés et les enfants - ont été réinstallés dans des villes détruites "nouvellement libérées" prises lors d'offensives récentes et/ou sur la ligne de front. Des milliers de civils déplacés ou chassés, isojés, ont été privés des services de base et des secours les plus indispensables. La pratique de la purification ethnique a continué comme auparavant. Les évictions brutales de minorités de la région de Banja Luka, dans le nord de la Bosnie, se sont intensifiées à partir du mois d'août. A partir du mois d'octobre, la recherche d'une solution, au conflit a cependant fait des progrès substantiels. Le respect de l'accord de cessez-le-feu depuis la mi-octobre, associé au rétablissement des services de base (eau, gaz, électricité) et de l'accès à Sarajevo, ainsi que l'ouverture d'un accès terrestre à l'enclave de Gorazde, ont conduit à l'optimisme quant aux perspectives d'une réduction finale de l'ampleur de la tragédie humanitaire. En novembre, la Commission a décidé d'accorder une aide d'urgence supplémentaire de 110 millions d'écus pour répondre aux besoins pendant l'hiver des 3,6 millions de bénéficiaires de l'aide humanitaire dans la région. La signature de l'accord de paix le 14 décembre à Paris permet d'espérer une amélioration générale progressive de la situation humanitaire en Bosnie-Herzégovine. A la fin de l'année, les développements encourageants qui se sont produits aux niveaux politique et militaire avaient déjà eu des effets positifs. La fin de l'année a été caractérisée tant par un meilleur accès des victimes à l'aide humanitaire que par la perspective d'une plus grande liberté de circulation pour les civils et les marchandises, ainsi que par la suppression des postes de contrôle intérieurs avant la fin décembre. 3. 4. Pays d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique Au cours de l'année 1995, la Commission a consacré 212 millions d'écus à couvrir les besoins humanitaires des réfugiés, des déplacés, des rapatriés et des populations les plus vulnérables dans les pays ACP. 3. 4. 1. La régions des Grands Lacs africains La situation dans la région des Grands Lacs (Rwanda, Burundi, Tanzanie, Zaïre, Ouganda) ne s'est guère améliorée en 1995 et s'est caractérisée par une forte instabilité liée à trois facteurs: la présence de 1,7 million de réfugiés rwandais et de plus de 200. 000 réfugiés burundais, représentant une lourde charge pour les pays d'accueil de même que pour la communauté internationale; de fréquentes incursions et actes de sabotage dans l'ouest du Rwanda par des bandes armées hutus basées au Zaïre; et la polarisation des ethnies hutu et tutsi au Burundi. Face à ce grand nombre de réfugiés, l'approche régionale adoptée par la Commission depuis le début de la crise au Rwanda en avril 1994. a. continué d'être appliquée. Pour maximaliser la coordination, la rapidité et l'efficacité, une nouvelle décision a été prise, à savoir la désignation de l'UNHCR comme organisme chef de file, celui-ci ayant reçu, d'avril 1994 à ce jour, 118 millions d'écus pour des opérations humanitaires en faveur des réfugiés et des personnes retournant dans leurs foyers dans la région, qui ont permis de financer tant les opérations de l'UNHCR même que celles d'un certain nombre d'ONG. En même temps, une task force conjointe ECHO/UNHCR a été créée afin d'élaborer des initiatives concrètes visant à encourager le retour des réfugiés dans leur pays d'origine. Ce mécanisme a permis de lancer des programmes d'information pour les réfugiés et de financer des mesures de confiance et de justice. En outre, la Commission a décidé en novembre 1995 d'octroyer 42,25 millions d'écus à l'UNHCR, que celui-ci utilisera dans la région. 19 Au Rwanda, la Commission a continué d'apporter son soutien à une vingtaine d'ONG exerçant leur activité dans les domaines de la santé, des soins aux enfants non accompagnés, de l'aide aux groupes vulnérables et de la réhabilitation de base. Ces activités ont permis de réouvrir des centres de santé, des pharmacies et des hôpitaux dans tout le pays de façon à offrir une couverture sanitaire appropriée à la population. Ce sont surtout les partenaires drECHO qui se sont chargés de la fourniture de produits médicaux et sanitaires. Cette aide a atteint son point d'orgue en permettant de remettre sur pied et de réorganiser le Rwandan Pharmaceutical Office (OPHAR). En outre, plus de 200 écoles ont été restaurées et rééquipées afin de pouvoir dispenser à nouveau des cours. Outre le soutien des programmes nutritionnels concernant les enfants, les femmes enceintes et les mères qui allaitent, la Commission a apporté son soutien au travail des centres de soin pour les enfants seuls, ainsi qu'au programme du CICR visant à retrouver les membres des familles afin de reconstituer celles-ci. Dans toutes ses opérations, la Commission a pris soin de respecter le niveau des salaires et les impératifs administratifs locaux, tels que l'obligation pour les ONG d'être agréées par les pouvoirs publics, et a encouragé ses partenaires à réfléchir en termes de transfert de leurs activités aux organisations de développement ou aux autorités locales en incluant des éléments de formation et en faisant appel à du personnel local. Certains de ces programmes ont effectivement été ainsi transférés avec succès en 1995. Enfin, la Commission a apporté son soutien au rétablissement du système judiciaire ainsi qu'à d'autres mesures de confiance dans le pays. Au Burundi, la situation s'est fortement détériorée en 1995. Au début de l'année, la Commission a lancé un plan global d'aide aux personnes déplacées et dispersées afin de stimuler le processus de retour dans les villages tout en y rétablissant des conditions de vie acceptables. Le financement d'une dizaine d'ONG a permis de fournir une aide médicale, nutritionnelle et sanitaire et de mettre en oeuvre quelques programmes à petite échelle de remise en état de logements et de réseaux d'adduction d'eau. Malgré les qualités des partenaires choisis pour mener à bien ces programmes, leurs activités se sont heurtées à de sérieux problèmes de sécurité, à des flambées quotidiennes de violence répétée, à l'absence de protection de leur personnel et à des difficultés pour atteindre les populations touchées. L'action humanitaire au Burundi est devenue et demeure très difficile. Dans la région des Grands Lacs tout entière, la Commission a fourni un appui constant aux organisations internationales et aux ONG qui mettent en oeuvre des programmes d'aide pour répondre aux besoins des populations touchées. Des évaluations périodiques des besoins et un suivi régulier des opérations ont été assurés par une équipe d'experts établie dans la région. On trouvera dans l'annexe S5 un bilan statistique des opérations menées dans le cadre de la crise du Rwanda/Burundi. 20 3. 4. 2. Angola En Angola, la fin de la guerre civile marquée par la signature de l'accord de paix à Lusaka en novembre 1994 n'a permis de réduire que faiblement le niveau de l'aide humanitaire, laquelle est passée de 24 millions d'écus en 1994 à 17 millions d'écus en 1995. Des régions entières qui avaient été inaccessibles en raison de la guerre se sont réouvertes à l'aide humanitaire. Les financements ont donc été consacrés en priorité à ces régions ainsi qu'au secteur de la santé en général. Comme l'Angola sort de vingt ans de guerre civile, il faut s'attendre à ce que la consolidation de la paix dans le pays et sa reconstruction économique soient lents et fragiles. Le déminage et la démobilisation des troupes sont des obstacles spécifiques dans la voie de tout redressement économique. Pour répondre aux besoins toujours impérieux des groupes les plus vulnérables en Angola et pour soutenir et encourager le processus de paix, la Commission a financé les programmes de 20 ONG en 1995, répartis entre toutes les zones accessibles. Une aide aux opérations de déminage est également fournie aux ONG dans le cadre limité de leurs contrats opérationnels et une aide substantielle a été apportée aux blessés de guerre. 3. 4. 3. Soudan La guerre civile au Soudan se poursuit depuis 1983 entre le gouvernement essentiellement islamique au Nord et le Sud animiste/chrétien. En outre, il y a de violents combats entre différentes factions dans le Sud, dont les allégeances sont souvent déterminées par des facteurs tribaux. Malgré le cessez-le-feu officiel de quatre mois décrété en avril 1995, l'année a vu une intensification des combats, avec des conséquences humanitaires dramatiques, les préoccupations humanitaires chez tous les belligérants. Les ONG ont été contraintes d'évacuer leurs zones d'intervention pendant de longues périodes, des compounds ont été pillés, des personnels ont été menacés et plusieurs membres du personnel d'ONG ont été pris en otage pendant l'année. Cette situation a atteint son paroxysme avec l'interdiction totale, pendant une durée de 13 jours en novembre-décembre, des vols humanitaires à destination du Sud-Soudan, décidée par le gouvernement du Soudan alors que la SPLA progressait autour de Juba. l'ayant emporté la politique sur On estime qu'il y a 4 250 000 personnes touchées par la guerre au Soudan, dont 3,6 millions dans le Sud, 350 000 dans la zone de transition et 300 000 dans les camps autour de Khartoum (sur un total de 1,2 million de personnes contraintes de quitter leur foyer et de vivre autour de Khartoum). 200 000 autres Soudanais sont réfugiés dans des camps de transit et d'habitation dans le nord de l'Ouganda. En 1995, la Commission a octroyé plus de 20 millions d'écus pour des programmes humanitaires au Soudan et en faveur des réfugiés en Ouganda. Inutile de préciser qu'elle a orienté son aide de façon à éviter d"'alimenter la guerre" tout en veillant à la mise en oeuvre efficace des programmes d'aide. Les programmes dans le Nord ont été axés sur les besoins essentiels des personnes déplacées autour de Khartoum. Dans le Sud, les programmes ont été axés sur trois éléments: premièrement, la sécurité alimentaire des 21 familles (programmes de pêche, magasins de semences-de troc, programmes vétérinaires. ) afin de réduire la dépendance à l'égard de l'aide alimentaire et le détournement de cette aide tout en créant un minimum de conditions durables; deuxièmement, la couverture des soins de santé primaires grâce à l'utilisation de produits à faible coût et, troisièmement, des secours de base (abris, articles de ménage, eau et installations sanitaires, programmes nutritionnels. ) en particulier pour le grand nombre de personnes déplacées. 3. 4. 4. Somalie En mars 1995, a eu lieu le retrait définitif des forces de maintien de la paix de l'ONU en Somalie, accompagné du retrait d'un grand nombre d'organisations humanitaires. Bien que l'intensification annoncée du conflit n'ait pas eu lieu, les combats se sont poursuivis à un niveau moins intense dans tout le pays, encouragés par un chômage massif, la disparition de l'économie fondée sur le dollar et un accès de plus en plus limité aux produits alimentaires. Lorsque la stabilité a été établie, des programmes de réhabilitation ont cependant commencé à être mis en oeuvre. Dans ces zones, un certain nombre de programmes financés par ECHO ont été pris en charge par la DG VIII. Dans d'autres régions, la Commission a continué de limiter son financement en Somalie aux programmes humanitaires essentiels dont la mise en oeuvre pouvait être garantie dans de bonnes conditions. Ces programmes ont été axés sur les soins de santé primaires et secondaires de base, l'alimentation supplémentaire, l'eau et l'hygiène, ainsi que sur la sécurité alimentaire. Les partenaires ont pris soin de ne cibler les programmes que sur les groupes les plus vulnérables et d'utiliser des modes de fonctionnement qui limitent la prise de risque et limitent au minimum la nécessité d'assurer une protection. Toutefois, il a continué à y avoir des menaces, des enlèvements et des évacuations forcées répétées et. en novembre 1995, un membre du personnel de Caritas a été assassiné. 22 ECHO-FLIGHT En 1995, le service ECHO-Flight a continué d'être assuré dans la Corne de l'Afrique; il a été créé en mai 1994 pour transporter par la voie aérienne des produits essentiels et des passagers dans des zones où aucun autre accès n'est possible. Ce service est avant tout à la disposition des ONG qui travaillent dans le secteur de l'action humanitaire et est gratuit pour ces organisations. Huit appareils participent actuellement à l'opération; ils sont basés à Nairobi, Entebbe, Djibouti, Mandera et Lokichoggio et sont utilisés pour les opérations humanitaires en Somalie, au Kenya, dans le Sud Soudan et en Ouganda. Bien que les conditions de sécurité aient imposé la suspension des vols vers différentes destinations à plusieurs reprises en 1995, en particulier au Soudan, ECHO-Flight s'est révélé, en d'autres occasions, un atout inestimable pour mener à bien des évacuations d'urgence. Dans le cadre du réseau ECHO-Flight, la Commission a également financé un Hercules C- 130 de la Force aérienne belge qui, basé à Lokichoggio, a parachuté une aide alimentaire de première nécessité dans le Sud Soudan et a transporté des semences, des outils, du matériel logistique, etc. , principalement au Soudan mais aussi, lorsque cela s'est révélé nécessaire, en Somalie. En juillet 1995, le gouvernement soudanais a interdit de vol le C- 130 de la Force aérienne belge et, même après de très fortes pressions, il est apparu que cette décision n'a pas été modifiée. Vers la fin de l'année, il n'y avait aucune capacité importante de transport aérien à LoKichoggio, ce qui a gêné l'action humanitaire, et, au fur et à mesure que la période de pénurie alimentaire s'approchait au début de la nouvelle année, cette situation risquait de menacer la mise en oeuvre efficace de l'aide. Entre mai 1994 et la fin de 1995, ECHO-Flight a transporté plus de 50 000 personnes, plus de 13 000 tonnes de marchandises et accumulé plus de 15 500 heures de vol. 16 millions d'écus ont été octroyés en 1995 pour permettre à ECHO-Flight de poursuivre ses opérations, y compris le financement de l'Hercules C-130. La Commission a également déployé son activité en soutenant de manière importante les efforts entrepris pour lutter contre l'épidémie de choléra et de rougeole et en fournissant une aide aux victimes du conflit armé dans la partie nord-ouest du pays. 3. 4. 5. Liberia Au Liberia, malgré l'accord de paix intervenu entre les différentes factions en conflit au mois d'août 1995, la situation politique générale est restée loin d'être stabilisée. Les accords de paix ont cependant permis l'accès à plusieurs régions qui avaient été isolées pendant les deux ou trois dernières années, ce qui a permis à la Commission de financer les programmes d'une dizaine d'ONG dans les domaines médical, alimentaire, nutritionnel et de l'hygiène. La Commission a également financé des programmes ponctuels de lutte contre le choléra et deux importants programmes de vaccination pour le contrôle d'une épidémie de fièvre jaune à Buchanan et à Monrovia. A côté des actions au Liberia même, la Commission a soutenu de nombreux programmes en faveur des réfugiés libériens (environ 1 million) se trouvant principalement en Guinée et en Côte d'Ivoire. 23 3. 4. 6. Sierra Leone En Sierra Leone, l'assistance humanitaire a continué d'être entravée par l'insécurité qui règne dans le pays du fait de la guerre civile. De nombreuses organisations internationales ont réagi à cette situation par le rapatriement de leur personnel et une réduction des programmes d'assistance à leur minimum. Dans ces conditions difficiles, la Commission a financé des programmes "stratégiques" (ciblage géographique et sectoriel précis) de façon à prévenir une détérioration des conditions de vie à la fois des populations déplacées et de celles des grandes villes très dépendantes de l'assistance extérieure. 3. 4. 7. Haïti Après le retour au pouvoir du président Aristide en Haïti, l'Union européenne a indiqué qu'elle souhaitait participer activement à la reconstruction du pays. Un programme ambitieux d'un montant de 23 millions d'écus pour 1994-95 a été immédiatement adopté, qui comprend plus de 20 projets dans les secteurs sanitaire, alimentaire ainsi que de la distribution et de l'épuration de l'eau. 3. 5. Communauté des Etats indépendants Comme on le craignait à la fin de 1994, les événements qui ont frappé le nord du Caucase en Fédération de Russie ont eu de graves répercussions humanitaires en Tchétchénie et dans d'autres républiques autonomes voisines. Alors que l'aide initiale dans la région était de 310 000 écus à la fin de 1994, elle totalisait 26 millions d'écus pour l'ensemble de l'année 1995. Une sélection minutieuse des partenaires, ne retenant que ceux qui avaient prouvé leur capacité à acheminer l'aide nécessaire dans la région et à la distribuer avec équité aux groupes de la population dans le besoin, a permis de mener à bien le programme et celui-ci a dû être en fonction des mouvements de population et, dans la plupart des cas, de leur retour à leur région d'origine. L'aide en denrées alimentaires, médicaments et abris de base pour des populations pouvant atteindre 1 million de personnes, telle qu'elle était conçue au départ, a fait place à un programme bien ciblé qui a permis l'envoi de médicaments à l'ensemble de la population et de denrées alimentaires aux groupes vulnérables, et de remise en état des abris, des services sanitaires et de l'alimentation en eau. Les montants alloués au nord du Caucase ont entraîné une réduction de l'aide accordée dans les autres régions de la CEI, quoique le sud du Caucase - l'Arménie, l'Azerbaïdjan et la Géorgie - ait continué à bénéficier d'une aide importante puisque ces* trois républiques ont reçu ensemble plus de 80 millions d'écus contre 55 millions d'écus en 1994. Si la distribution a été rendue quelque peu plus aisée par le maintien de la paix, fragile certes, à l'intérieur de ces républiques et entre elles, il n'en reste pas moins que les problèmes humanitaires de base ont persisté dans toute leur ampleur. Outre l'aide humanitaire habituelle (denrées alimentaires, médicaments, autres secours en nature et abris), il a fallu s'attaquer au problème de l'approvisionnement énergétique en envoyant du fuel lourd et du gaz à l'Arménie et à la Géorgie et acheminer des fournitures bien spécifiques aux groupes vulnérables et aux centres sociaux des trois républiques. 24 Les trois pays du sud du Caucase ont à nouveau bénéficié d'un programme spécial d'aide alimentaire, tout comme le Kirghizistan et le Tadjikistan, alors que la Moldavie a pu se passer de l'aide spéciale. Ce programme s'est élevé à un total de 197 millions d'écus, à comparer aux 204 millions de 1994, la part d'ECHO, soit 35 millions d'écus, demeurant identique durant les deux années. Le Kirghizistan et le Tadjikistan ont bénéficié tous deux d'une aide humanitaire supplémentaire, essentiellement médicale, de la Commission. Malheureusement, d'autres demandes n'ont pas permis de poursuivre l'aide à la Biélorussie et à l'Ukraine, bien que ces pays aient continué à bénéficier de deux programmes plurinationaux couvrant l'ensemble de la CEI. Ces programmes plurinationaux ont continué à porter, d'une part, sur l'atténuation des retombées de la catastrophe de Tchernobyl en Biélorussie, en Fédération de Russie et en Ukraine et, d'autre part, sur la mise en oeuvre d'une campagne de vaccination à grande échelle. En ce qui concerne les suites de Tchernobyl, il s'est agi essentiellement de maintenir l'aide aux activités en cours, à savoir envoyer des produits destinés à des équipements déjà livrés, poursuivre les programmes de surveillance en cours et acheminer certains équipements spécialisés supplémentaires. En matière de vaccination contre les maladies infantiles, le programme de 1994 a été centré sur la lutte contre la diphtérie qui a touché quelque 200 000 enfants en 1994 et menacé de s'étendre vers l'Union européenne. Un nouveau plan global a été mis sur pied par F UNICEF, le OCR et l'OMS, la responsabilité des activités dans certains pays relevant des deux premières organisations. La Commission s'est engagée à jouer un rôle important à long terme dans une campagne, appelée à s'étendre sur trois ans, qui vise à circonscrire et à éradiquer cette épidémie particulière et les autres épidémies. 3. 6. Pays de l'Europe centrale A l'exception de F ex-Yougoslavie, l'aide humanitaire en Europe centrale n'a concerné que l'Albanie, qui a bénéficié d'une aide de 1,2 million d'écus en complément d'autres formes d'aide de la Commission, les trois Etats baltes, qui ont été inclus dans la campagne générale de lutte contre la diphtérie, et la Roumanie, qui a reçu une aide alimentaire et une aide médicale pour ses hôpitaux et autres institutions d'un montant de 0,5 million d'écus. 3. 7. Asie Si les crises humanitaires provoquées par l'homme en Afghanistan et en Irak ont continué à dominer les activités humanitaires de la Commission en Asie, l'année 1995 a été aussi celle des catastrophes d'origine naturelle sur le continent, en particulier les inondations. En Afghanistan, la Commission a maintenu son aide aux réfugiés et aux populations déplacées à l'intérieur des frontières, en étroite coordination avec ses autres activités. Le déclenchement de conflits dans différentes parties du pays a continué à rendre l'acheminement de l'aide humanitaire complexe et dangereux. Comme en 1994, il s'est 25 agi essentiellement de fournir une aide médicale et sanitaire afin d'assurer des soins de santé minimums et de prévenir l'apparition de graves épidémies. Le total de l'aide fournie par ECHO en 1995 est demeuré quasiment identique à celui de 1994, soit environ 12,5 millions'd'écus. En accordant 24,9 millions d'écus, soit un peu plus qu'en 1994, la Commission est restée l'un des plus grands pourvoyeurs d'aide en Irak. Elle a néanmoins dû moduler son programme car les besoins humanitaires dans les régions sous contrôle du gouvernement central ont vite atteint ceux des régions frontalières du Nord et du Sud. Dans le Nord, l'aide alimentaire destinée à des groupes ciblés est demeurée indispensable et a été accompagnée d'une remise en état des installations sociales, médicales et de distribution d'eau ainsi que d'un programme visant à rétablir la production agricole locale en étroite coopération avec ODA. Vu les millions de mines déposées dans la région, le déminage pourrait être poursuivi à l'infini. Le programme de déminage en cours est mené conjointement avec le Royaume- Uni. Par ailleurs, il faut aussi continuer à fournir des hanches artificielles aux victimes qui restent très nombreuses. L'aide alimentaire et médicale aux réfugiés irakiens d'Iran qui ont fui les régions frontières du Sud a été maintenue et développée pour couvrir les régions sous contrôle du gouvernement central, mais ici à nouveau dans de strictes conditions de surveillance. Alors qu'il bénéficiait de 90% de l'aide pendant les deux années antérieures, le Nord n'en recevait plus qu'un peu moins de 70%, soit 17,3 millions d'écus en 1995. Les catastrophes naturelles ont nécessité une aide au Cambodge, en Indonésie, au Laos, au Pakistan et, à deux reprises, au Bangladesh et aux Philippines. Les réfugiés du Bhoutan, du Myanmar et du Tibet ont reçu une aide gérée au Népal, en Thaïlande et en Inde. Pour la première fois, en réponse aux appels d'un nombre important de partenaires, une aide d'urgence a été fournie à la Corée du Nord dont de nombreuses provinces ont subi des inondations exceptionnelles. Les conflits au Sri Lanka, qui avaient déjà nécessité une aide en 1994, ont fait l'objet de deux décisions de la Commission au milieu de l'année. Néanmoins, une soudaine reprise de la violence durant le deuxième semestre de l'année a nécessité la prise d'une décision supplémentaire au sujet des personnes contraintes de quitter la ville septentrionale de Jaffna. A la fin de l'année, on ne pouvait exclure la possibilité de ne voir toute la partie septentrionale de l'île d'être victime d'une grande catastrophe humanitaire d'origine politique. 3. 8. Moyen-Orient et Afrique du Nord La Commission a maintenu l'aide alimentaire dans le cadre de son programme général en faveur des Territoires palestiniens autonomes et occupés. En 1995, à la suite d'actions similaires menées en 1994, 5,3 millions d'écus ont été consacrés à la fourniture d'équipements de première nécessité et à l'organisation de cours de formation dans les hôpitaux privés et publics dont ont hérité les autorités palestiniennes. Les réfugiés palestiniens des camps du Liban ont reçu une aide médicale d'un montant de 1,3 million 26 d'écus. tandis que les populations libanaises déplacées et particulièrement vulnérables ont bénéficié d'une aide alimentaire d'un montant de 0,6 million d'écus. En Afrique du Nord, les besoins primaires des réfugiés sahraouis rendus plus pressants par l'aggravation de la guerre civile en Algérie ont nécessité le renforcement de l'aide alimentaire, qui a totalisé 4,5 millions d'écus. Une aide médicale et logistique a également été fournie pour un montant d'environ 0,5 million d'écus. La Commission a également fourni une aide à la suite du tremblement de terre en Turquie. Au Yémen, elle a épaulé d'autres donateurs par une contribution modeste pour réaliser une campagne de vaccination et résoudre les problèmes dus à la guerre civile. Il y a lieu d'observer que les actions en faveur du Liban et des réfugiés sahraouis ont été précédées de missions spécifiques d'évaluation des besoins financées par la Commission et de consultations avec les Etats membres directement intéressés à l'aide à ces populations. 3. 9. Amérique latine Cuba est resté le principal bénéficiaire de l'aide humanitaire dans la région mais les activités d'ECHO ont connu un accroissement général en raison tant des répercussions des l'Amérique guerres civiles antérieures que des catastrophes naturelles ayant frappé centrale. Le système des soins de santé et la fourniture de services sanitaires primaires à la population s'étant délabrés davantage, l'aide à Cuba a été légèrement plus élevée en 1995- qu'en 1994 pour atteindre un total de 15 millions d'écus. Ce montant a concerné les fournitures médicales et sanitaires de base, des denrées alimentaires pour hôpitaux et les produits de purification destinés à prévenir les épidémies. Le programme est en train d'être réalisé par un certain nombre d'ONG européennes qui sont responsables de sa bonne mise en oeuvre jusqu'au niveau des bénéficiaires. Les séquelles des conflits, en particulier l'affaiblissement des structures sanitaires, ont nécessité une aide au Mexique et au Nicaragua alors que le conflit entre l'Equateur et le Pérou a affecté les populations des deux pays. On observera que l'aide médicale fournie par l'intermédiaire des ONG aux populations civiles touchées par les émeutes au Mexique a contribué à stabiliser la situation, ce qui a été considéré comme un préalable au succès des négociations de paix. Au Guatemala, la Commission a mis sur pied un programme général d'aide aux personnes rapatriées et déplacées en étroite coordination avec ses autres activités de développement. Les catastrophes naturelles ont nécessité une aide à la Bolivie, touchée à la fois par la sécheresse et les inondations, à la Colombie et au Salvador. 27 4. ACTIVITES HORIZONTALES 4. 1. Information et visibilité L'aide humanitaire de ces trois dernières années est l'une des réussites de l'Union européenne tant par l'ampleur des opérations que par la diversité géographique des bénéficiaires. Il est dès lors naturel que la Commission souhaite s'associer à ses partenaires en fournissant des informations et en rendant compte de ses activités au nom de l'Union dans les Etats membres aussi bien que dans les pays bénéficiaires. En effet, l'impact des activités d'aide humanitaire est souvent tributaire de l'attention suscitée. Certes, cette attention découle essentiellement de la rapidité des dispositions prises dans les situations d'urgence de concert avec des ONG efficaces ou des organismes de secours internationaux. Il n'est reste pas moins vrai que la sensibilisation du public aux crises et l'information sur la gestion des ressources disponibles sont aussi des composantes essentielles de l'aide humanitaire. La Commission ne consacre qu'une faible part de son budget aux actions de transparence par rapport aux organisations qu'elle finance. Ces dernières jouissent d'un avantage supplémentaire car travaillant sur le terrain, elles reçoivent souvent naturellement tout le crédit des opérations. En 1995, seul 1,5 million d'écus environ a été consacré aux actions de notoriété d'où le besoin pour la Commission de travailler étroitement avec ses partenaires pour gagner une notoriété proportionnelle à ses contributions. La stratégie poursuivie comprend quatre grands volets: les médias, les publications et supports audiovisuels, les activités communes menées avec d'autres ONG et organisations internationales et enfin les activités communes menées avec les Etats membres. le plan des médias, tout comme l'an dernier, chaque envoi d'aide a été Sur systématiquement accompagné d'une information à la presse, ce qui a porté le nombre de communiqués à plus de 150 durant l'année. Des informations ont également été diffusées régulièrement sur INTERNET (voir section 2. 2. ). En outre, des visites d'installations sur les théâtres d'opération ont été organisées pour les journalistes. La presse et la télévision ont ainsi assuré une bonne couverture des actions. Certaines de ces visites avaient été arrangées à l'initiative d^ONG et d'agences des Nations unies. L'opération vis-à-vis des médias est soutenue par la diffusion d'un certain nombre de publications et supports audiovisuels. Les publications comprennent actuellement: a) b) c) le présent "rapport annuel", diffusé à grande échelle tant à l'intérieur qu'en dehors de l'Union européenne; "ECHO News" - un bulletin trimestriel écrit en français et en anglais destiné à un public plus restreint de l'Union européenne; "ECHO Files" - des rapports détaillés sur des crises humanitaires particulières, par exemple au Rwanda, en Somalie et en Haïti; 28 d) e) "ECHO Calendar"; diverses brochures consacrées au travail qu'effectue la Commission par l'intermédiaire d'ECHO et décrivant certaines de ses grandes opérations, par exemple en ex-Yougoslavie. Les supports audiovisuels comprennent des vidéos expliquant le rôle d'ECHO et \QZ caractéristiques des organisations et du personnel qu'il soutient ainsi que des reportages et un documentaire destiné à la télévision. L'accord-cadre de partenariat avec les ONG et les organisations internationales (voir section 2. 1. ) les oblige à évoquer l'action menée par l'Union européenne en tant que donateur. Le plus souvent, elles s'acquittent de cette obligation en apposant des autocollants et d'autres marques distinctives d'ECHO sur le matériel qu'elles distribuent sur le terrain. Cette pratique est devenue très habituelle. Néanmoins, la notoriété doit dépasser le stade des autocollants. Au cours de ces deux dernières années, ECHO a encouragé ses partenaires à le faire connaître auprès des médias tout comme lui-même s'efforce de le faire de son côté. L'an dernier, de nombreuses ONG ont donné une place de choix aux opérations financées par ECHO dans leurs publications, qui sont diffusées à des milliers d'exemplaires. Désormais, ECHO publie aussi des brochures à diffusion générale conjointement avec les ONG françaises et espagnoles. L'an prochain, des publications similaires devraient être réalisées avec les ONG allemandes et italiennes. En matière de coopération avec les Etats membres, sur la lancée du succès de la journée humanitaire organisée à Berlin durant la présidence allemande en 1994, une opération identique a été réalisée à Paris durant la présidence française alors qu'un "sommet humanitaire" s'est tenu à Madrid durant la présidence espagnole (voir section suivante). Les deux actions ont été organisées avec la participation étroite des autorités nationales et des ONG. A Paris, elles ont débouché sur une opération "numéro vert" pendant deux jours et une exposition à l'Arche de la défense pendant deux semaines. 4. 2. "Sommet humanitaire" à Madrid A l'initiative du commissaire Bonino, une réunion s'est tenue à Madrid le 14 décembre pour faire ressortir les aspects des problèmes humanitaires communs tant aux donateurs qu'aux organisations d'aide humanitaire. Cette réunion a rassemblé - pour la toute la première fois - l'Union européenne et les Etats-Unis ainsi que le HCNUR, l'UNICEF, le PAM, le DHA, la Croix-Rouge et des représentants de Médecins sans frontières et d'ONG européennes et américaines. Cet événement, que tous les participants considèrent comme un succès, a abouti à l'adoption d'un document d'action définissant un nouvel agenda humanitaire appelé "Déclaration de Madrid". Cette déclaration, qui appelle l'attention sur les limites de l'aide humanitaire et sur la nécessité de s'attaquer aux causes fondamentales des crises avec rapidité et efficacité, est jointe à l'annexe 1. 29 N'ayant pas pu être présente, Mme Hillary Clinton, épouse du président américain, a néanmoins témoigné son soutien sous la forme d'une bande vidéo jouée durant la réunion. Un message de soutien du pape Jean-Paul II, le patronage actif de la reine Sofia et l'intérêt manifesté par le premier ministre Felipe Gonzalez d'Espagne en sa qualité de président en exercice du Conseil européen ont renforcé l'importance de l'événement. 4. 3. Coordination/coopération 4. 3. 1. Coordination inter-services La valeur des opérations humanitaires n'est pas seulement déterminée par leurs qualités intrinsèques mais aussi par la place qu'elles occupent dans un cadre analytique global couvrant tous les aspects politiques, humanitaires et de développement d'une crise donnée. Aussi la Commission s'efforce-t-elle de coordonner étroitement ses activités humanitaires avec celles qu'elle mène dans d'autres domaines. Cette coordination couvre toutes les étapes, de la conception à la mise en oeuvre. Tout en veillant à poursuivre ces réflexions, elle s'est penchée sur certains de ces problèmes dans ses travaux consacrés aux liens entre les secours et le développement (voir section 3. 2. ). 4. 3. 1. 1. Réfugiés, personnes déplacées à l'intérieur des frontières et rapatriés dans des pays tiers Comme indiqué dans le rapport annuel de 1994, ECHO a été à la pointe des efforts déployés pour créer un groupe inter-services permanent (GISP) pour les réfugiés, les personnes déplacées à l'intérieur des frontières et les rapatriés dans des pays tiers qui doit servir de centre de coordination de la politique menée par la Commission à l'égard de ces groupes de personnes. Le groupe est également responsable de la préparation de la position de la Commission dans les discussions de haut niveau avec le HCNUR (voir ci-après, section 4. 3. 5. 1. ). L'année 1995 a vu la consolidation du travail de ce groupe. La procédure de coordination inter-services s'est révélée efficace tant pour stimuler la coordination interne que pour réviser une proposition les rares fois où il a fallu le faire. Le groupe GISP possède sa propre base de données interne qui enregistre tous les programmes pour réfugiés menés par les services et permet la production d'une vaste gamme de statistiques. Cette base de données enregistre toutes les activités de la Commission depuis le 1er janvier 1995. Le premier rapport statistique sera disponible au début de 1996 et sera régulièrement mis à jour. 4. 3. 1. 2. Autres groupes inter-services Pour accroître l'impact du programme de préparation aux catastrophes d'ECHO et éviter tout risque de double emploi entre les services de la Commission, un groupe inter-services de préparation aux catastrophes a été mis sur pied. Ce groupe se réunit en moyenne une fois tous les deux mois pour discuter des problèmes et des possibilités de développer le programme. 30 ECHO participe aussi au groupe inter-services permanent pour les droits de l'homme présidé par la DG 1A et à celui relatif à l'immigration et l'asile présidé par le secrétariat général. En ce qui concerne les droits de l'homme, il a participé à la préparation de la communication de la Commission au Conseil et au Parlement sur les aspects externes de la politique des droits de l'homme. 4. 3. 1. 3. Coordination des relations extérieures Avec la prise de fonction de la nouvelle Commission en janvier 1995, les relations extérieures de la Commission ont été remodelées au niveau du collège aussi bien que des services. Les quatre directions générales qui se partagent la responsabilité géographique des relations extérieures (DG I, IA, IB et VIII) ainsi qu'ECHO et la direction générale des Affaires économiques et financières (DG II) se rencontrent désormais régulièrement. Cette structure de concertation est à l'image du groupe Relex des commissaires, qui se rencontre aussi régulièrement pour évoquer les problèmes d'intérêt commun. 4. 3. 2. Etats membres Les discussions avec les Etats membres durant l'année 1995 ont été centrées sur l'examen du projet de règlement du Conseil concernant l'aide humanitaire, qui a été élaboré par la Commission, comme indiqué ci-avant (voir section 1. 1. ). Par ailleurs, les relations de travail avec les Etats membres se sont poursuivies de manière informelle dans les situations de crise sur le terrain et lors de consultations organisées dans différentes instances internationales, en particulier celles du réseau des Nations unies où la communauté internationale des donateurs a examiné les programmes d'aide. Plus spécifiquement au sein du cadre institutionnel de l'Union, les réunions trimestrielles qui rassemblent les directeurs de l'aide humanitaire des Etats membres et la Commission ont continué à servir utilement de forum de discussion. Particulièrement exemplaire de cette fonction a été la réunion du début du mois de novembre qui s'est penchée en détail sur les décisions en attente de la Commission concernant deux nouvelles actions globales d'aide humanitaire en faveur de l'ex-Yougoslavie et la région des grands lacs africains. La réunion s'est également penchée sur un avant-document de travail sur le lien entre les secours, la reconstruction et le développement (voir section 3. 2. ). Les contacts bilatéraux et la coopération avec les différents Etats membres se sont poursuivis sous diverses formes et dans différents cercles tant officiels que de travail. Ils apportent une contribution importante au dialogue constructif. Il y a lieu également de mentionner le soutien sans équivoque aux opérations d'ECHO formulé par les Etats membres en avril 1995. A cette occasion, la plupart des participants se sont prononcés contre une diminution de l'aide humanitaire en dépit des contraintes budgétaires actuelles. Ils ont également demandé une plus grande participation de la Commission aux programmes de reconstruction et la transformation graduelle de l'aide humanitaire classique en "programmes durables". 31 L'élargissement de l'Union le 1er janvier 1995 à l'Autriche, la Finlande et la Suède a amené un enrichissement incontestable du cadre de travail d'ECHO. Les pays neutres ayant une longue tradition humanitaire, ils ont dès le début fait preuve d'un vif intérêt pour le travail d'ECHO. 4. 3. 3. Parlement européen Cette année 1995 a vu se développer une intense activité parlementaire sur des thèmes intéressant directement ou indirectement l'aide humanitaire. Les discussions relatives à la proposition de règlement du Conseil concernant l'aide humanitaire ont déjà été évoquées plus haut (voir section 1. 1. ). C'est dans le cadre de cet exercice-et en marge d'une de ses réunions ordinaires, que la commission parlementaire du développement a organisé une réunion de travail le 17 octobre, en présence de Mme Bonino, des partenaires humanitaires (ONG et organisations internationales) et des représentants des Etats membres. Cette réunion a permis d'apprécier le soutien de la commission parlementaire ainsi que des partenaires à la proposition de règlement présentée par la Commission. Par ailleurs, la commission du développement a suivi de très près l'évolution des crises et de la situation humanitaire dans les pays affectés. En particulier, la crise dans la région des grands lacs africains a été systématiquement inscrite à l'ordre du jour des réunions. La commission des affaires étrangères a, quant à elle, porté une attention toute spéciale à F ex-Yougoslavie et à la guerre en Tchétchénie. A côté du travail parlementaire habituel, questions écrites et orales, résolutions, initiatives et rapports, divers événements d'importance ont été organisés au sein du Parlement. Il s'agit notamment des auditions publiques organisées sur les "mines antipersonnel" les 21 et 22 mars 1995, sur le thème des "Cinquante ans des Nations unies: le défi humanitaire" les 22 et 23 mai 1995 et sur celui de 1'"Evaluation, impact et les perspectives de la clause des droits de l'homme" les 20 et 21 novembre 1995. Ces auditions sont le témoignage sans cesse renouvelé du vif intérêt du Parlement européen pour les questions touchant à l'action humanitaire, à la coopération et au développement et au respect des droits de l'homme. Par ailleurs, le Forum européen pour la prévention active des conflits (FEPAC) poursuit ses travaux et se réunit mensuellement à Strasbourg autour de thèmes d'actualité et en présence de personnalités directement impliquées. Il permet des échanges de vues toujours animés et directs et témoigne que le dialogue, s'il est difficile, n'est pas impossible. Parrainé par l'assemblée commune ACP-CE, un groupe de travail pour les réfugiés a été créé en 1994 (dont le rapporteur est M. Vecchi, membre du Parlement européen). A sa première réunion, il a été convenu qu'ECHO participerait aux réunions ultérieures dont deux se sont tenues en 1995. ECHO a participé activement aux discussions dans ce forum qui s'est montré très intéressé à l'évolution du groupe inter-services permanent d'aide aux réfugiés, aux personnes déplacées à l'intérieur des frontières et aux rapatriés des pays tiers (voir section 4. 3. 1. 1. ). 32 4. 3. 4. Organisations non gouvernementales En 1995, la moitié environ de la part des ressources à but humanitaire gérées par ECHO a servi à des opérations menées par des organisations non gouvernementales (ONG). Les montants consacrés à cet effet ayant dépassé ceux des années antérieures, ils témoignent de la volonté de la Commission de mettre en pratique le principe du partenariat dans ses opérations humanitaires et d'y donner une place de choix aux ONG puisqu'elles ont été associées dans presque chacun des quelque 60 pays ayant bénéficié de l'aide humanitaire. Tout au long de l'année, ECHO n'a cessé de rechercher des possibilités de dialogue avec les différents groupements d'ONG partenaires dans les Etats membres et y a consacré pas mal de temps. Ce travail s'est révélé très payant car il a permis à toutes les parties de se tenir informées de l'évolution- des dossiers humanitaires, de traiter les problèmes, de dissiper les malentendus et de se familiariser chacune avec les contraintes de travail des partenaires. Tout en permettant un examen en commun des principes qui guident le travail humanitaire, ces contacts organisés ont été particulièrement utiles pour passer en revue les nombreux aspects pratiques de la gestion des opérations. Manifestement, des relations de travail de plus en plus étroites s'instaurent au fil du temps entre les responsables géographiques des ONG et d'ECHO ainsi que les correspondants sur le terrain. 4. 3. 5. Nations unies Dans le domaine humanitaire, la participation financière de la Commission dans le réseau des Nations unies est demeurée très importante en 1995 bien qu'elle ait baissé par rapport à l'année précédente. Sur les 494 millions d'écus engagés jusqu'à la fin de l'année, 17% étaient acheminés par l'intermédiaire d'agences des Nations unies (contre 32% en 1994). La ventilation se présente comme suit: UNHCR PAM UNICEF DHA UNRRA Autres 46,9 millions d'écus 29,2 millions d'écus 4,7 millions d'écus 0,55 million d'écus 0,14 million d'écus 1,45 million d'écus 9,5% 5,9% 0,9% 0,1% 0,0% 0,3%) ECHO a également contribué à la publication d'une brochure sur les relations entre l'Union européenne et les Nations unies pour marquer le cinquantième anniversaire de cette dernière. 4. 3. 5. 1. Haut commissariat des Nations unies pour les réfugiés (UNHCR) Le UNHCR est de loin le plus grand partenaire individuel de la Commission en matière d'opérations d'aide humanitaire et l'inverse est vrai également (en 1994, la Commission a financé environ 22% du budget du UNHCR, la part du lion revenant à ECHO). 33 Au delà du simple financement d'opérations, les ressources accordées au UNHCR en 1995 ont servi à l'organisation de discussions politiques de grande envergure et au lancement d'initiatives de coordination, comme dans l'exemple du Rwanda/Burundi (voir section 3. 4. 1. ). Ces relations étroites ont débouché sur la création d'un groupe de haut niveau dont la deuxième réunion a eu lieu en mai 1995. Tous les services compétents de la Commission et du UNHCR participent à ce dialogue structuré qui est présidé par ECHO. En outre, le dialogue constant avec le UNHCR, à tous les niveaux et dans différents forums, a permis d'élaborer des stratégies ciblées et de dégager une large convergence dans l'analyse des besoins et des priorités. En résumé, le UNHCR a fait la preuve de son efficacité dans l'exécution des opérations financées par la Commission. Les relations entre la Commission et cette agence sont bonnes au point qu'il est permis de dire qu'elles demeurent essentielles à l'amélioration des opérations humanitaires de la communauté internationale. 4. 3. 5. 2. DHA (Département des affaires humanitaires) La Commission a continué de suivre avec intérêt les efforts déployés par le DHA pour devenir un instrument de coordination efficace au sein du réseau général humanitaire des Nations unies. Certaines discussions récentes au comité de direction interagences réorganisé permettent d'espérer que des progrès spécifiques seront réalisés en ce qui concerne notamment les personnes déplacées à l'intérieur des frontières et l'utilisation des ressources de l'armée et de la protection civile dans les opérations humanitaires (MCDA). Les relations avec le DHA ont été bonnes et ont été centrées en particulier sur le projet MCDA et le développement du concept ReliefVVeb. Des travaux ont également été entrepris dans le cadre du projet IDNDR soutenu en 1994 (voir section 4. 5. ). La formation et les procédures permanentes en matière d'opérations aériennes ont été soutenues dans le cadre du projet MCDA en 1995 et ont bénéficié d'une aide supplémentaire, décidée vers la fin de l'année, pour permettre l'élaboration d'un registre des ressources. ECHO a participé et a suivi étroitement les travaux du comité directeur MCDA. Un autre domaine de coopération avec le DHA concerne le compte dit Escrow, une facilité créée par le gouvernement américain qui permet au DHA de mener des opérations d'aide humanitaire en Irak grâce aux fonds de contrepartie provenant des avoirs irakiens gelés, qui équivalent aux engagements des autres donateurs. 4. 3. 5. 3. Programme alimentaire mondial (PAM) En 1995, le PAM est resté un important partenaire de la Commission pour l'exécution de ses opérations d'aide humanitaire. Néanmoins, les problèmes pratiques mis en évidence en 1994 ont persisté. Des carences spécifiques ont été mises en lumière lors des évaluations externes commandées par ECHO, notamment au Tadjikistan. 34 La structure du PAM a été lente à s'adapter aux exigences de l'aide d'urgence, ce qui a été observé également par de nombreux autres donateurs et dans les audits externes du PAM lui-même. Par ailleurs, l'organisation détient des atouts considérables pour les livraisons d'aide alimentaire à grande échelle, par exemple au Rwanda/Burundi. Le PAM a signé un accord-cadre de partenariat avec la Commission en mai 1995 et tout au long de l'année, des contacts à haut niveau ont permis de résoudre certains des problèmes opérationnels. 4. 3. 5. 4. Fonds des Nations unies pour l'enfance (UNICEF) Les contacts avec F UNICEF, partenaire plus modeste mais néanmoins important, ont aussi été fréquents-tout au long de Fannée. Les liens devraient se développer à la suite de la signature, le 29 juin 1995, d'un accord-cadre de partenariat entre les deux parties. En visite à Bruxelles à cette occasion, Mme Bellamy, directeur exécutif de l'UNICEF, a pu avoir un utile échange de vues avec Mme Bonino. 4. 3. 6. Etats-Unis Le maintien de bonnes relations avec les Etats-unis dans le domaine de l'aide humanitaire constitue une priorité naturelle pour la Commission compte tenu de la part que l'Union européenne, ses Etats membres et les Etats-Unis représentaient ensemble en 1994 dans le total de l'aide humanitaire officielle, soit quelque 86%. Les relations déjà instaurées en 1994 ont été approfondies en 1995. Outre des échanges d'informations et des contacts de travail réguliers, le dialogue sur les questions d'intérêt mutuel dans le domaine humanitaire a été marqué par des consultations de haut niveau entre la Commission et les responsables américains. Les 24 et 25 mai, Mme Bonino a eu des réunions très utiles à Washington avec Mme Clinton, des politiciens américains et des hauts fonctionnaires du département d'Etat et de l'Agence des Etats-Unis pour le développement international (USAID). Une autre réunion de haut niveau entre la Commission et USAID, où ECHO a joué un rôle actif, a été organisée les 21 et 22 septembre à Bruxelles. A cette occasion a été conclu un accord visant à coopérer dans un certain nombre de domaines de préoccupation communs. Cette réunion a eu également contribué à désigner l'aide humanitaire et les problèmes connexes comme l'un des domaines prioritaires du renforcement des relations générales entre l'Union européenne et les Etats-Unis dans le cadre du dialogue transatlantique. Cette préoccupation s'est concrétisée par un plan d'action commun Union européenne-Etats- Unis rendu public lors du sommet Union européenne-Etats-Unis du 3 décembre. Ce plan couvre de nombreux problèmes humanitaires spécifiques, notamment la paix et la reconstruction en ex-Yougoslavie et au Moyen-Orient, la diplomatie préventive, l'aide au développement, les droits de l'homme, la démocratie, l'asile et les réfugiés, la sûreté nucléaire et la santé. Il prévoit aussi la création d'un groupe consultatif de haut niveau pour la coopération au développement et l'aide humanitaire doté d'un large mandat couvrant notamment tous les domaines recensés lors des réunions avec USAID en septembre (voir annexe 3). Ëe Dans le cadre de l'échange d'informations, la Commission continue à collaborer avec les Etats-Unis à la mise sur. pied d'un système mondial de suivi financier de l'aide humanitaire. D'importantes lacunes subsistent car il est difficile de recueillir des données comparables aux statistiques de la Commission auprès des différents ministères américains responsables de l'aide humanitaire. 4. 3. 7. Autres pays tiers et organisations internationales et régionales 4. 3. 7. 1. Autres pays tiers A la suite des contacts pris avec la Norvège en 1994 alors que sa candidature à l'Union européenne était à l'examen, la Commission a maintenu des relations de travail avec les autorités chargées de l'aide dans ce pays traditionnellement très attentif aux problèmes humanitaires. La prise de contact avec le Canada s'est poursuivie en 1995 et devrait s'intensifier en 1996. 4. 3. 7. 2. Croix-Rouge Un important partenaire d'ECHO est bien entendu la Croix-Rouge, gardienne des conventions de Genève de 1949. Les relations de travail étroites ont été maintenues voire intensifiées en 1995, tant avec le Comité international (CICR) qu'avec la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant rouge. Des réunions régulières de planification et de stratégie ont été organisées avec ces deux partenaires pour tirer parti de leur connaissance des situations humanitaires complexes. Durant l'année 1995, la Commission a versé une contribution totale de 40,4 millions d'écus pour soutenir les activités du CICR dans le domaine de la protection des prisonniers et du respect de leurs droits fondamentaux, du regroupement familial et de la recherche des personnes disparues ainsi que pour mettre en oeuvre de nombreux programmes d'aide médicale et de premiers soins, essentiellement au Rwanda et au Burundi. Grâce à son bureau de liaison à Bruxelles, le CICR a pu en 1995 renforcer la coordination entre les sociétés nationales de la Croix-Rouge participant aux opérations d'ECHO tout en restant lui-même un important partenaire opérationnel. 4. 4. Evaluation L'année 1995 a été caractérisée par l'intérêt croissant des Etats membres et des partenaires d'ECHO pour l'évaluation des opérations d'aide humanitaire et de sa méthodologie. Parallèlement, la Commission a mis davantage l'accent sur l'évaluation de ses activités dans tous les domaines dans le cadre du programme de rationalisation de la gestion lancé par la nouvelle Commission. ECHO a été au tout premier rang de ceux qui ont relevé le défi de l'évaluation tout en gardant à l'esprit le caractère très spécifique de ses propres actions. Les travaux se sont 36 poursuivis à vive allure en 1995, l'objectif étant de finaliser une méthodologie adaptée aux besoins d'ECHO et à son mode de fonctionnement ainsi qu'à celui de ses partenaires tout en augmentant le nombre global d'évaluations effectuées. Avec la publication d'un manuel de méthodologie contenant des orientations pratiques et systématiques pour l'évaluation de l'aide humanitaire, la première phase est désormais achevée. Ce manuel ne servira pas seulement à la Commission mais aussi à ses partenaires et, en réalité, à tous ceux qui oeuvrent dans le domaine humanitaire. La Commission a continué à évaluer les opérations financées par l'Union européenne et mises en oeuvre par les ONG ou les agences de l'ONU. Elle a ainsi évalué les opérations réalisées par 46 ONG et 5 agences de l'ONU durant l'année. Ces évaluations couvraient tous les types de programmes et tous les théâtres d'opérations. Ayant mis. au point ses méthodes d'évaluation, la Commission a acquis une expérience suffisante pour évaluer ses programmes notamment dans le Sud Caucase et en Irak. Ces évaluations lui ont permis d'obtenir des informations sur la situation socio-économique et sur l'impact de son travail dans chaque secteur (médical, alimentaire, etc. ) pour mieux orienter ses activités dans ces régions. De même, l'évaluation d'une campagne de vaccination dans le Sud Caucase, en Ukraine, Russie et en Belarus mise en oeuvre par différents partenaires lui a permis de mieux cerner les qualités et les défauts des différentes approches choisies. En 1995, la Commission a également, et pour la première fois, évalué 12 actions dans le domaine de la prévention des catastrophes, en Afrique, en Amérique latine et en Asie du Sud. En plus de l'examen approfondi de l'efficacité des opérations humanitaires, la Commission a accordé, au cours de toutes ces évaluations, une attention particulière à l'impact de ses opérations notamment sur les indicateurs de santé, sur le marché local, sur l'environnement ou sur le renforcement de la capacité institutionnelle locale ainsi qu'à l'examen de la nécessité de continuer le financement d'opérations d'aide humanitaire dans la région. Malgré le grand nombre d'évaluations effectuées, il est un peu prématuré de tirer, dès maintenant, des conclusions homogènes des évaluations faites car les opérations humanitaires sont très différentes les unes des autres en raison des situations toujours complexes et très spécifiques dans lesquelles elles se déroulent. La Commission veille à ce que les résultats des évaluations soient discutés de manière approfondie avec les partenaires. On peut dire, d'une manière générale, qu'un bon partenariat est en train de s'établir car le rôle des évaluations est bien compris et leurs résultats constituent un moyen efficace d'améliorer le travail. 4. 5. Préparation aux catastrophes Le programme de préparation aux catastrophes d'ECHO, entamé en 1994, s'est consolidé en 1995 et a suscité l'attention croissante des organisations internationales et des ONG qui mettent sur pied des programmes d'urgence aussi bien que de développement. Le budget réservé aux activités de préparation aux catastrophes s'est élevé à 4. 2 millions d'écus en 1995. 37 ECHO a commencé à soutenir 27 projets de préparation et de prévention en Afrique, en Asie, en Amérique latine et dans la CEI en 1995 et il continue à financer six projets lancés en 1994. La liste de ces projets est jointe à l'annexe 2. Outre les trois éléments clés du programme, à savoir: développement des ressources humaines; renforcement des capacités institutionnelles, et mise en oeuvre de projets technologiques de proximité de faible coût en matière de préparation et de prévention, les projets retenus dans le processus de sélection répondaient à plusieurs des critères ci- après: mise en oeuvre dans des pays mal classés dans l'index du développement humain; accent mis sur les besoins des groupes les plus vulnérables; complémentarité par rapport aux programmes nationaux de développement et aux opérations de secours; durabilité à long terme et pertinence sur le plan de l'environnement; participation/gestion de la population, renforcement des capacités locales et accent mis sur la participation des femmes. Outre le soutien aux opérations sur le terrain, ECHO a également contribué au développement des politiques internationales et de la prise de conscience en matière de prévention et de préparation. Dans ce contexte, une réunion d'experts sur le thème de "l'impact sur l'environnement des personnes déplacées" a été organisée à Bruxelles les 23 et 24 septembre 1995. Les recommandations et documents techniques, présentés durant F atelier, sont sur le point d'être publiés et diffusés. Comme indiqué ci-avant (voir section 4. 4. ), l'évaluation de la plupart des projets opérationnels a été achevée à la fin de 1995. La plupart du temps, les résultats sont très positifs, alors que le soutien financier était modeste et la région géographique visée souvent limitée. Les évaluateurs ont mis en évidence la rentabilité des projets, leur enracinement auprès de la population et leur réel potentiel à prévenir ou à atténuer les catastrophes. Les activités de la Commission en matière de préparation aux catastrophes tiennent pleinement compte des recommandations du plan d'action de Yokohama décidé dans le cadre de la décennie internationale des Nations unies pour la réduction des catastrophes naturelles (IDNDR) où elle continue à jouer un rôle actif. A l'avenir, le défi consistera à consolider davantage et à développer l'expérience recueillie en 1995. Un défi particulier à relever en 1996 consistera à développer davantage certains éléments spécifiques du programme de préparation aux catastrophes, notamment le comité consultatif technique pour la préparation (PREP-TAG), un groupe d'experts chargé de donner son avis sur le programme, et les centres régionaux qui seront constitués pour permettre à ECHO de mettre en oeuvre les programmes de formation directement au niveau régional. Dans le cadre de son mandat de coordination des politiques de la Commission en matière de préparation aux catastrophes en dehors du territoire de l'Union européenne, ECHO a présidé, depuis mars 1995, un groupe interservices ad hoc chargé de traiter des problèmes de préparation nucléaire d'urgence hors site en Europe centrale et orientale. A la suite d'une réunion fructueuse avec les pays bénéficiaires probables qui s'est tenue en août, une vaste étude d'évaluation des besoins a été commandée en septembre. Cette étude, qui devrait être achevée d'ici à janvier 1996, comporte un double objectif: déterminer l'état actuel de préparation hors site des pays partenaires et recenser les domaines dans lesquels une aide est requise pour amener ces dispositions à un niveau adéquat. Une fois que les résultats auront été analysés, il s'agira d'élaborer un programme pluriannuel cohérent destiné à améliorer les systèmes locaux de préparation. Enfin. 1995 a été l'année de la consolidation du diplôme NOHA lancé par ECHO avec la DG XXII à la fin de 1993 afin d'améliorer les qualifications du personnel humanitaire. Quelques informations supplémentaires figurent à l'annexe 4. 5. PERSPECTIVES POUR 1996 ET LES ANNEES SUIVANTES 5. 1. Besoins prévisibles en 1996 Il n'est pas besoin d'être devin pour prédire que l'instabilité et le lourd tribut qu'elle impose en termes de souffrance humaine continueront à affecter de nombreuses régions du monde en 1996 et au cours des années suivantes. L'aide humanitaire en ex-Yougoslavie a acquis une dimension jamais connue en Europe. Les secours internationaux dont des millions de personnes ont dû dépendre durant plus de quatre ans de guerre sont devenus une constante dans la vie journalière des populations de cette région sinistrée. Les énormes dommages matériels et psychologiques dus au conflit signifient que la population est très vulnérable et le demeurera encore longtemps. Le retour à la normale nécessitera la poursuite du soutien de l'étranger. L'aide humanitaire restera prioritaire à court terme mais elle devra être viser la réduction de la dépendance et permettre à la reconstruction de prendre le relais. L'aide de la Commission aux agences humanitaires, notamment au UNHCR, qui est la principale agence dans le domaine du rapatriement et de la réinstallation, et au CICR, pour ce qui est de la protection, demeure dès lors cruciale. Parallèlement, l'aide devra être évaluée et réexaminée en permanence pour s'adapter à l'évolution des besoins. Consciente de l'importance du retour et de la réinstallation des personnes déplacées et des réfugiés dans le bon déroulement du processus général de paix, la Commission va accroître sa présence humanitaire sur le terrain afin de suivre la situation et à élaborer des réponses appropriées sur une base permanente. L'aide continuera à ne prendre en compte que les besoins, quels que soient le groupe ethnique, la religion ou la persuasion politique 39 des bénéficiaires. Il est à espérer que cette approche impartiale encouragera elle-même un certain degré de conciliation entre les communautés. La persistance de la crise des réfugiés rwandais et la détérioration de la situation au Burundi rendront la présence humanitaire de l'Union européenne indispensable en Afrique, en particulier dans la région des grands lacs, mais aussi au Soudan, en Somalie, au Libéria et en Sierra Leone ainsi qu'en Angola. En l'absence de signes évidents de stabilisation, les besoins humanitaires devraient également persister dans le nord de l'Irak et en Afghanistan ainsi que dans certaines parties de l'Asie du Sud-Est et en CEI, en particulier dans le Caucase. Dans chacune de ces régions, ECHO ne devrait pas pouvoir arrêter ses interventions à court terme. S'appuyant sur les résultats engrangés jusqu'à ce jour, la Commission a également désigné la préparation aux catastrophes et leur prévention comme une priorité spéciale des travaux d'ECHO en 1996. Les activités choisies avec soin dans ce domaine ont prouvé leur efficacité et leur valeur à de nombreuses reprises. ECHO continuera également à travailler en étroite liaison avec les autres services de la Commission et avec les organes extérieurs compétents pour s'assurer que les problèmes humanitaires soient traités à temps de façon efficace. Ces travaux ont nécessité notamment des discussions sur la nécessité d'assurer des liens entre les secours et le développement et de veiller à prendre dûment en compte, dans les stratégies intégrées de la Commission à l'égard des pays tiers, des risques de catastrophes et du besoin de se préparer à intervenir et à les prévenir. 5. 2. Conclusions et stratégie future Il est évident qu'ECHO travaille dans un environnement où la vitesse des interventions et leur efficacité sont cruciales. Ses activités acquièrent une notoriété croissante et jouissent d'un soutien large du public. Il est devenu un partenaire indispensable des grandes organisations internationales d'aide humanitaire et des nombreuses ONG qui témoignent de l'engagement et des préoccupations de la société civile face aux énormes besoins humanitaires. Il a exercé toute son influence pour attirer l'attention de l'Union européenne et de la communauté internationale sur le besoin de trouver des solutions politiques aux crises et de développer une véritable stratégie de prévention. Il a maintenu les conditions nécessaires à la recherche de la paix dans de nombreuses parties du monde. Il a contribué à l'affirmation d'une solidarité nouvelle mais précaire du monde riche vis- à-vis des victimes de catastrophes. Il a contribué de façon substantielle à améliorer l'efficacité de la coordination des efforts humanitaires internationaux. ECHO travaille pour les populations : celles qui sont dans le besoin et qui n'ont personne vers qui se tourner. Il s'agit d'une tâche et d'un engagement qui sont mis au crédit de l'Union européenne et qui suscitent une énorme sympathie. En présentant sa proposition de nouveau règlement concernant l'aide humanitaire, la Commission est partie du principe qu'ECHO doit réaliser son travail dans un climat de neutralité et d'impartialité en se préoccupant uniquement des besoins des victimes de situations humanitaires d'urgence. Ce principe a été récemment affirmé par les grands 40 acteurs de l'aide humanitaire dans le monde lors de leur réunion de Madrid du 14 décembre. En adoptant leur position commune sur la proposition de la Commission d'instituer une base juridique, les Etats membres ont eux aussi affirmé qu'ils adhèrent à ce principe, qu'ils souhaitent participer à sa mise en oeuvre et le renforcer. Dans cet état d'esprit, la Commission a l'intention de continuer à rester attentive à ses relations avec les Etats-Unis et à évoquer les questions liées aux Nations unies et aux autres partenaires humanitaires afin d'affiner ce modèle de coopération. Parallèlement, elle aura à consolider ses relations avec les autres pays qui participent déjà aux secours humanitaires internationaux ou souhaitent le faire et qui, bien entendu, sont en mesure d'apporter leur contribution. 1996 verra aussi l'ouverture de la conférence intergouvernementale qui doit revoir le fonctionnement du traité de Maastricht et préparer les modifications nécessaires notamment pour permettre à l'Union de continuer à travailler avec efficacité après l'élargissement. L'aménagement de la politique étrangère et de sécurité commune de l'Union qui n'a, de l'avis général, pas bien fonctionné jusqu'à présent, sera l'un des principaux défis à relever. Dans ce contexte, il y aura lieu de souligner que l'aide humanitaire n'est pas un élément de la politique étrangère ni un instrument dans la résolution des conflits car elle traite les symptômes et non la cause. Ce principe, qui a guidé le travail effectué par la Commission au travers d'ECHO dans le passé, doit absolument être maintenu. Dans le même temps néanmoins, les crises où ECHO est appelé à aider renforcent la nécessité d'améliorer la capacité d'action politique de l'Union, en particulier dans le domaine des relations étrangères, pour prévenir et résoudre les conflits. Comme l'a souligné la déclaration de Madrid, il ne s'agit pas seulement de reconnaître que l'aide humanitaire n'est pas la clé pour résoudre les problèmes, il faut aussi s'employer à faire appel aux moyens politiques disponibles. En ce qui concerne l'Union européenne, il s'agit aussi d'assurer que la révision du traité dote l'Union des pouvoirs suffisants pour agir - pour la défense de ses propres intérêts et de ceux qui sont sans défense. S'il est indépendant de l'aide humanitaire, ce principe n'en joue pas moins un rôle crucial pour résoudre les problèmes humanitaires. 41 ANNEXES DOCUMENTAIRES 42 DECLARATION DE MADRID ANNEXE 1 Les soussignés, dirigeants et représentants des principales agences humanitaires et donateurs réunis ce 14 décembre 1995 en un sommet humanitaire, RAPPELLENT QUE: 1. 1 1. 2 1. 3 En réponse aux besoins sans cesse croissants, l'assistance humanitaire globale a suivi une évolution exponentielle au cours des cinq dernières années pour dépasser aujourd'hui les quatre milliards de dollars. On estime qu'en 1994, 45 millions de personnes dépendaient de l'assistance humanitaire. Toutefois, il est clair que l'aide humanitaire n'est ni une solution ni la panacée à des crises qui sont principalement provoquées par l'homme. C'est le cas au Rwanda et en Bosnie, mais aussi dans de nombreuses autres parties du monde comme l'Afghanistan, le Nord de l'Irak, le Libéria et le Sierra Leone, le Tadjikistan et le Soudan; Conformément à nos compétences et mandats respectifs, nous restons engagés à soulager le sort des victimes de catastrophes provoquées par l'homme ou de catastrophes naturelles lorsque et où nous le pouvons, et à soutenir et encourager les initiatives locales et régionales pour remédier à ces crises. Nous porterons assistance en particulier pour protéger et nourrir les victimes, organiser des abris, assurer les soins et conseils médicaux et réunir les familles. Nous veillerons à coordonner nos interventions entre elles et avec celles de nos partenaires afin d'être le plus efficace possible pour limiter les souffrances; Depuis la fin de la guerre froide, le monde est déchiré par quelque cinquante conflits armés. Un grand nombre de civils ont été et sont brutalement assassinés, blessés ou forcés de fuir leur foyer, et ce à une échelle sans précédent depuis que la Charte des Nations unies a été signée. Ceux qui ne peuvent fuir ou ne savent où aller ont connu des souffrances indicibles et vu leur vie brisée, et dans de nombreux cas, leur existence rendue plus fragile encore. Les principes fondamentaux du droit humanitaire international ont souvent été bafoués; les droits de l'homme continuent à être foulés aux pieds dans de nombreuses régions du monde; 1. 4 Trop souvent, les causes des catastrophes humanitaires sont profondément enracinées dans les injustices sociales et économiques qui existent au sein des nations et entre celles-ci. Les luttes de pouvoir, la mauvaise gestion et la concurrence pour de maigres ressources sont également la cause d'une misère noire largement répandue, de la surpopulation et des inégalités sociales; 1. 5 L'action des organisations humanitaires est régie par les principes d'humanité, d'impartialité, de neutralité et d'indépendance; NOUS EN APPELONS A LA COMMUNAUTE INTERNATIONALE DANS SON ENSEMBLE POUR : 2. 1 2. 2 2. 3 2. 4 2. 5 2. 6 que se manifeste la volonté de mener une action décisive pour résoudre les situations de crise et ne pas utiliser l'aide humanitaire comme substitut de l'action politique. L'indépendance et l'impartialité de l'aide humanitaire doivent être pleinement reconnues et respectées. Ce principe est indispensable pour sauver des vies dans des situations de crise. que soit mis au point un système global de prévention des crises. La détermination et la volonté politique sont nécessaires pour aborder les causes directes et indirectes des conflits et autres situations humanitaires d'urgence. Une première alerte doit entraîner une action immédiate. que l'assistance au développement bénéficie d'un engagement nouveau et créatif. Les crises sont aggravées par la diminution actuelle de l'assistance au développement à un moment précisément où elle devrait être accrue pour réduire la gravité des crises humanitaires. La pauvreté entraîne la vulnérabilité et force les gens à mettre au point des stratégies de survie qui peuvent encore renforcer les crises. Par conséquent, le risque de crise s'accroît et celles-ci sont plus terribles lorsqu'elles éclatent. que soit organisée une campagne globale contre la faim qui touche une personne sur sept sur terre. La sécurité alimentaire est un des thèmes à aborder vu l'importance paniculière que la nourriture a dans les ménages ruraux pauvres dans le inonde en développement. Il faut non seulement assurer la production alimentaire et l'approvisionnement mais aussi un accès à des prix abordables pour les couches les plus pauvres de la population. Il en va de même pour l'approvisionnement en eau potable propre. que l'on accorde une plus grande importance et un soutien aux mesures de préparation, particulièrement pour les catastrophes naturelles. La réticence à financer des initiatives locales, à mettre sur pied des programmes de préparation et à encourager l'auto-assistance peut non seulement être la cause de souffrances humaines lorsque la crise éclate mais elle entraînera également des coûts plus élevés pour les victimes et pour les donateurs. que l'on accorde des moyens pour apporter assistance et trouver des solutions politiques également aux nombreuses crises "oubliées" qui n'atteignent pas la une de l'actualité internationale ou qui en disparaissent rapidement. Ces crises, comme les autres, menacent la survie de millions de personnes et peuvent déstabiliser des régions entières. 2. 7 que des mesures soient prises de toute urgence pour que les civils ne soient plus délibérément pris pour cible dans les conflits actuels. Des atrocités telles que la purification ethnique, la torture et le viol sont devenus dans de 44 2. 8. 2. 9. 2. 10. nombreux cas des instruments et des objectifs de guerre, au mépris flagrant du droit humanitaire international. Toutes les parties au conflit doivent être considérées comme responsables. L'impunité pour les crimes contre l'humanité doit cesser. Le tribunal pénal international pour F ex-Yougoslavie et pour le Rwanda doit pouvoir mener à bien sa mission, en vue de l'établissement d'un tribunal pénal international permanent pour punir les génocides, les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité. que des mesures soient prises pour répondre aux besoins spécifiques en matière de protection et d'assistance des millions de personnes qui ont fui à l'intérieur de leur propre pays en raison d'un conflit. Des principes directeurs doivent être définis afin d'améliorer leur situation et de sauvegarder leur droit à la sécurité physique et matérielle. Nous soutenons également la mise en place par les Nations unies de moyens améliorés permettant d'empêcher les violations des droits de l'homme en cas de conflit interne. En outre, le droit des réfugiés de chercher asile et de l'obtenir dans d'autres pays afin d'échapper aux persécutions dont ils font l'objet doit être maintenu. qu'une attention soit accordée sans délai aux besoins et à la protection de toutes les victimes, en priorité ceux des femmes, des enfants et des personnes âgées, qui constituent invariablement la grande majorité des victimes des conflits armés. Le rôle primordial des femmes doit être reconnu et leur importance doit être réaffirmée dans la planification, la gestion et la distribution de l'aide comme étant le meilleur moyen de garantir que celle-ci parvienne aux plus vulnérables. Leur santé en tant qu'êtres donnant la vie doit être systématiquement prise en considération. Les enfants, en particulier, ne doivent pas être privés de leur foyer et de leur famille, de leur droit à la vie, à une bonne santé physique et psychologique et à l'éducation, ainsi qu'à une existence pacifique. que des ressources restent disponibles pour relever le défi de la reconstruction de sociétés détruites par la guerre, consolider ainsi un règlement de paix et empêcher que les graines de désastres futurs ne soient semées. Les liens entre les secours et le développement doivent être consolidés et la capacité locale de réaction doit être renforcée. La reconstruction porte non seulement sur les réseaux d'adduction d'eau, les ponts et les routes mais aussi sur la société civile: démobilisation des soldats et remise en état du système judiciaire, de l'administration, du système éducatif et des services sociaux. Il faut trouver des mécanismes souples pour mieux financer les opérations de réhabilitation d'urgence. En même temps, les secours doivent être gérés efficacement afin de réduire progressivement l'aide humanitaire dès que la période d'urgence est terminée, pour passer ensuite rapidement à d'autres formes d'assistance. 2. 11. que tous les intéressés respectent le caractère humanitaire et apolitique de notre travail, ainsi que nos mandats respectifs, nous donnent un accès total à tous ceux qui sont dans le besoin, assurent la sécurité du personnel humanitaire et nous garantissent des niveaux de financement plus sûrs. A cet égard, nous 45 réaffirmons notre préoccupation et notre engagement au niveau international. Les ressources de la solidarité humaine sont considérables, mais le fatalisme et l'érosion de la compassion sont des menaces réelles. Les gouvernements et les dirigeants doivent reconnaître que, dans un monde de plus en plus interdépendant, les objectifs essentiels de paix et de sécurité mondiales de toute nation ne peuvent être atteints que par une action internationale concertée. 46 SIGNATAIRES (par ordre alphabétique) M. Brian Atwood, administrateur de USAID Mme Carol Bellamy, directeur exécutif de FUNICEF Mme Catherine Bertini, directeur exécutif du Programme alimentaire mondial (PAM) Mme Emma Bonino, commissaire européen chargé de l'aide humanitaire M. Agostinho Jardim Goncalves, président du comité européen de liaison des organisations non gouvernementales (CLONG) M. Peter Hansen, secrétaire général adjoint des Nations unies chargé des questions humanitaires Mme Sadako Ogata, Haut-commissaire des Nations unies pour les réfugiés Mme Maria S chopper, présidente de Médecins sans frontières M. Cornelio Sommaruga, président du Comité international de la Croix-Rouge Mme Julia Taft, présidente de InterAction (American Council for Voluntary International Action) 47 Liste des projets financés en 1995 dans le domaine de la préparation aux catastrophes ANNEXE 2 Amérique centrale / latine et Caraïbes 1. Installation de dispositifs anti-risques dans des écoles d'Amérique centrale: 273 000 écus 2. Evaluation des risques au Costa Rica: 179 000 écus 3. Amélioration de la sécurité de routes et ponts en Amérique centrale et dans les pays andins: 184 000 écus 4. Amélioration de la sécurité et de la salubrité des logements de familles à bas revenus à Lima au Pérou: 34 000 écus 5. Réseau d'experts en Amérique latine: 70 000 écus 6. Planification de l'environnement en Jamaïque: 13 500 écus 7. Aménagements anti-ouragans à bas prix en Jamaïque: 18 200 écus 8. Atténuation des dégâts dans les hôpitaux et installations sanitaires : élaboration de directives pour l'Amérique latine et les Caraïbes: 18 400 écus 9. Renforcement des capacités institutionnelles pour la gestion et la prévention des crises en Amérique latine: 148 871 écus 10. Prévention et gestion des catastrophes à l'échelle des communautés locales au Pérou: 93 977 écus Asie 11. Systèmes d'alerte rapide dans l'Etat côtier d'Andhra Pradesh en Inde: 65 000 écus 12. Préparation aux cyclones dans l'Etat d'Andhra Pradesh en Inde: 37 300 écus 13. Projet de gestion des déchets destiné à prévenir l'apparition de foyers de peste à Baroda dans l'Etat de Gujerat en Inde: 69 000 écus 14. Formation aux techniques de préparation au Myanmar: 225 500 écus 15. Formation aux techniques de préparation aux Philippines: 119 500 écus 48 16. Préparation et atténuation des dégâts à Quang Binli au Vietnam: 209 600 écus 17. Préparation aux catastrophes, atténuation des dégâts et intervention au Népal: 204 200 écus 18. Préparation aux catastrophes et système de gestion à l'échelle des communautés locales au nord du Bangladesh: 310 086 écus Afrique 19. Alertes locales par radio dans les pays du Sahel: 101 000 écus 20. Trousses pour personnes déplacées au Sud-Soudan: 458 300 écus 21. Activités de suivi et de préparation à Fogo au Cap vert: 20 700 écus 22. Les femmes réfugiées et la santé : stratégie d'auto-assistance pour les situations d'urgence en Ethiopie: 236 100 écus Ex-Union soviétique 23. Prévention des glissements de terrain au Kirghizistan: 110 300 écus 24. Formation pour les brigades de secours à Spitak en Arménie: 67 000 écus Au niveau mondial 25. Rationalisation des procédures d'appel à l'armée et à la protection civile pour l'envoi de l'aide d'urgence aux lieux de catastrophes, en collaboration avec le Département des affaires humanitaires des Nations unies: 178 000 écus 26. Programme de formation pour la préparation aux catastrophes en Amérique latine et en Afrique de l'Est, en collaboration avec la Fédération internationale de la Croix- Rouge: 270 066 écus *&y 27. Projet de préparation aux catastrophes et de surveillance, en collaboration avec le Centre de recherche épidémiologique des catastrophes (CRED): 222 500 écus 49 ANNEXE 3 Réunion des hauts fonctionnaires UE-USAID tenue à Bruxelles, les 21 et 22 septembre AIDE MEMOIRE Session spéciale concernant l'aide humanitaire 1. Soutien public et politique à l'aide humanitaire et à l'aide alimentaire d'urgence Les Etats-Unis et l'Union européenne ont convenu de s'épauler pour assurer le soutien public et politique à l'aide humanitaire 2. Crises chroniques Accord sur un renforcement de mesures concrètes permettant d'assurer un suivi des secours par une mobilisation des fonds de développement 3. Relations avec le UNHCR Accord sur l'opportunité de demander la tenue de réunions tripartite UE-USA-UNHCR afin de discuter des questions opérationnelles et stratégiques avec le UNHCR Consultations conjointes avec le UNHCR pour encourager les rapatriements volontaires dans les crises de longue durée (par exemple dans la Corne de l'Afrique et en Afghanistan) 4. Relations avec le PAM Consultations conjointes avec le PAM pour encourager les réformes en cours dans l'organisation Consultations conjointes pour les opérations relatives aux réfugiés de longue durée (PRO) Consultations conjointes avant les réunions du CPA (en particulier en matière de coûts) 5. DHA Accord sur l'opportunité d'analyser les besoins à satisfaire au DHA pour atteindre les objectifs Consultations permanentes entre les Etats-Unis et l'Union européenne sur les programmes horizontaux du DHA, en particulier ReliefWeb 50 Action : parallèlement aux efforts déployés par le DHA pour développer ReliefWeb, l'Union européenne et les Etats-Unis doivent continuer à développer leurs propres systèmes d'échange d'information Accord pour que les deux parties envisagent le détachement de personnel auprès de DHA à titre expérimental pour étoffer les ressources humaines de l'organisation 6. Evaluations communes UE-USA Suppression de tous les obstacles aux missions d'évaluation communes Organisation de missions communes chaque fois que possible 7. Sécurité dans les camps de réfugiés Examen de la possibilité de recourir à l'armée pour améliorer la sécurité des camps (cf aide des troupes zaïroises au UNHCR dans des camps de réfugiés rwandais) 8. Relations avec l'armée Reconnaissance de l'utilité de l'envoi de conseillers humanitaires américains auprès des forces armées (pour éviter que les actions militaires aient des effets préjudiciables sur les civils et le personnel humanitaire, cf envoi récent de conseillers américains en ex Yougoslavie) Proposition d'envoi futur de conseillers humanitaires de l'Union européenne pour accompagner leurs homologues américains auprès des forces armées 9. Coordination générale opérationnelle Modulation de la coopération opérationnelle pour inclure la phase de planification ("en amont") afin d'éviter les doubles emplois Poursuite et amélioration des échanges d'informations opérationnelles USA-UE en ce qui concerne les décisions déjà prises ou les propositions à l'examen Recherche active de complémentarités transatlantiques (l'un fournit les couvertures, l'autre les denrées alimentaires; l'un couvre la région A, l'autre la région B) Désignation de centres de coordination humanitaire USA-UE de part et. d'autre de l'Atlantique responsables des questions suivantes : organisation de discussions sur la stratégie à suivre consultations sur les questions humanitaires des Nations Unies et organisation de réunions d'experts travaillant sur le terrain 10. Relations entre les personnels 51 Echange de personnel Formation conjointe des fonctionnaires qui gèrent l'aide humanitaire 52 ANNEXE 4 Le diplôme NOHA Le diplôme NOHA (Network On Humanitarian Assistance) a été conçu comme un des moyens visant au renforcement du professionnalisme du personnel humanitaire. Ce besoin est apparu de plus en plus évident dans le contexte actuel de l'accroissement considérable des crises humanitaires au plan mondial. Face à la faiblesse de l'offre, au niveau européen, dans ce domaine de formation spécifique, ECHO a lancé, fin 93, l'initiative d'un diplôme multidisciplinaire, de conception européenne, et couvrant les disciplines. majeures intervenant dans le domaine humanitaire. Le développement du diplôme NOHA s'est effectué en collaboration avec la DG XXII (Education, formation et jeunesse) responsable du programme Erasmus/Socrates, formule choisie pour ce diplôme de troisième cycle. Cinq universités participent au programme: Aix-Marseille III (F), Bochum (D), Deusto-Bilbao (ES), Université catholique de Louvain (B), et Oxford (UK). L'année universitaire est divisée en quatre phases: un programme intensif de deux semaines dans l'une des universités du réseau (début septembre), puis une formation générale dans l'université d'origine (octobre-février), suivie d'une formation spécialisée dans l'une des universités du réseau (février-mai), et enfin, un stage professionnel de deux mois dans les organisations internationales, les ONG ou les administrations nationales chargées des questions humanitaires. Le choix des disciplines à enseigner s'est porté sur des aspects majeures de l'aide humanitaire, à savoir: le droit international humanitaire, l'économie, la logistique, la géopolitique, l'anthropologie, la médecine/épidémiologie. Dans chacun des cinq modules, un manuel de référence a été élaboré. Ces ouvrages, destinés aux professeurs et étudiants, ont été traduits dans les quatre langues de travail des universités partenaires. La demande pour obtenir ces modules étant importante, provenant de personnes qui ne sont pas en mesure de suivre les cours, il a été décidé de rééditer ces cinq modules et de les actualiser en 1996. Pour être accessibles au plus grand nombre, ces volumes seront mis en vente. Deux nouveaux modules sont en préparation, concernant la géographie et la psychologie, et seront publiés en septembre 96. 53 ABREVIATIONS UTILISEES DANS LE RAPPORT ANNEXE 5 ACP CCE CE DG I DG IA DG IB DG VIII DHA ECU UE FPA GISP HOPE CICR IDNDR IFRC MCDA MECU ONG OSPA UNHCR UNICEF UNRWA USAID PAM OMS Etats d'Afrique,des Caraïbes et du Pacifique signataires de la quatrième Convention de Lomé Commission des Communautés européennes (Commission européenne) Communauté européenne Direction générale des relations extérieures (politique commerciale, relations avec l'Amérique du Nord, l'Extrême-orient, l'Australie et la Nouvelle-Zélande) de la Commission européenne Direction générale des relations extérieures (Europe et nouveaux Etats indépendants, politique étrangère et de sécurité commune, service extérieur) Commission européenne Direction générale des relations extérieures (Méditerranée du Sud, Moyen- et Proche-Orient, Amérique latine, Asie du Sud et du Sud-Est et Coopération Nord-Sud) de la Commission européenne Direction générale du développement de la Commission européenne Département des affaires humanitaires des Nations Unies Unité monétaire européenne (taux de change à la date de publication : 1,33 dollars US, 1,87 DM) Union européenne Framework Parnership Agreement (accord-cadre de partenariat) Groupe inter-services permanent pour les réfugiés, les personnes déplacées à l'intérieur des frontières et les rapatriés Humanitarian Office Programme Environment (base de données d'ECHO) Comité international de la Croix-Rouge Décennie internationale pour la réduction des catastrophes naturelles Fédération internationale des Sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge Military and Civil Defence Assets (ressources de l'armée et de la protection civile) Millions d'écus Organisation non-gouvernementale Organisation sanitaire panaméricaine Haut Commissariat des Nations Unies pour les Réfugiés Fonds d'urgence des Nations Unies pour l'enfance Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine au Proche-Orient Agence des Etats-Unis pour le développement international Programme alimentaire mondial Organisation mondiale de la santé 54 ANNEXES STATISTIQUES 55 NOTE AU SUJET DES ANNEXES STATISTIQUES Les chiffres de 1995 figurant dans les annexes concernent des décisions prises et les contrats conclus durant l'année 1995. Il y a lieu d'observer que si les chiffres relatifs aux décisions sont définitifs, un certain nombre de décisions ne feront l'objet de contrats ou, a fortiori, de versements qu'en 1996 et que de ce fait, les chiffres de 1995 relatifs aux contrats et versements ne sont pas du tout définitifs. Les chiffres définitifs concernant les contrats de 1995 figureront dans le rapport annuel de 1996. Par ailleurs, ECHO publie des statistiques trimestrielles à jour qui sont disponibles sur demande. 56 AIDE HUMANITAIRE - DECISIONS FINANCIERES PAR SOURCES DE FINANCEMENT 1991-1995 ANNEXE S1 As pet: 09/01/96 "DECISIONS I CONTRACTS [ PAYMENTS (in ECU) (in ECU) (in ECU) 1991 6,500,000 42,445,000 1,296,000 72500000 139,375,000 154,867,297 69000000 13500000 31,675,000 263,268,603 280,619,007 46,456,000 45,338,927 26,747,798 70,033,195 109,522,247 105,308,025 46,000,000 45,567,650 39,850,699 385,000,000 271,380,000 267,503,758 226,876,033 30,000,000 50,000,000 49,660,8581 39,327,573 3,998,574 3,998,568 ! 3,449,278 3,662,000 20,000,000 19,696,821 16,336,175 238,339,500 123,912,958 47,607,710 33,710,000 j 29,453,388 I 21,130,160 236,670,000 176,991,075 i 67,835,531 93,350,000 ! 80,658. 509 i 42,254,913 38,540,000 34,141,000 19,312,150 5,027,012 3,856,675 1,162,802 604,814,195 764,169,4241753,330,535 1689,544,001 692,092,512 494,352,532 \ 226,051,064 J (1) NA TIONAL INDICA TIVE PROGRAMME FOR SOMALIA (2) 5-YEAR ALLOCATION (1991-95) UNDER LOMEIVIS 250. 000. 000 ECU (3) DECIDED ON A CASE-BY-CASE BASIS (4) IN 1995, THE BUDGET CHAPTER THAT CORRESPONDS TO ECHO BECOMES BT-200 INSTEAD OF I AIDE HUMANITAIRE CE - DECISIONS FINANCIERES 1991-1995 • PAYMENTS m CONTRACTS • DECISIONS 1000 600 S»# 1991 1992 1993 1994 1995 •s-7- [RESUME DES DECISIONS FINANCIERES PAR PAYS BENEFICIANT DE L'AIDE HUMANITAIRE 1993-94-95 ANNEXE S2 L O ME IV 1993 DECISIONS (in ECU) 1994 DECISIONS On ECU) 1995 DECISIONS (in ECU) AFRICA 1,000,000 1,000,000 AFRICA: Burundi ReruaoM 18,300,000 13,500,000 [AFRICA: Burundi 1 Rwandan Retug 151,000,000 25,000,000 ANGOLA IENIN [BURKINA FASO JBURUNDI CAPEVERDE CHAD DJIBOUTI ERITREA ETHIOPIA FIOJ GHANA GUINEA 0,000,000 18,000,000 1,000,000 500,000 4,000,000 16,000,000 1 447. 000 515,000 355,000 1,000,000 350. 000 60,000 1. 000,000 500. 000 1,000,000 220. 000 I : • ; I ' 1,000. 000 300,000 540,000 GUINEE BISSAU 300,000 100,000 HAÏTI 2,000. 000 1,010,000 IVORY COAST , 1 950,000 2,400,000 1,204,163! 581,000 8. 990,000 ! 7,473,550 2. 125,000 I 1 i i i 3,000,000 : 180,000 ' 1,170,000 ! 300,000 400,000 500. 000 | : 1,180,000 ! 1 ] ! i i ; 1 70,000 465,000 I 340,250 400,000 123,440 1 ! I 125,000 9,300,000 18,507,000 9,950,000 2. 000,000 1,810,000 500. 000 200,000 1,000. 000 500,000 6,500. 000 7320,000 ! PAPUA NEW GUINEA ! RWANDA SENEGAL 9,000,000 ! 15,500,000 ' t. 000. 000 II 'SIERRA LEONE 1. 850,000 2,773,200 4,520,000 : KENYA LIBERIA MADAGASCAR MALAWI MAURITANIA WAYOTTE MOZAMBIQUE NAMIBIA NIGER NIGERIA ST. LUCIA SUDAN TANZANIA TOGO UGANDA ZAIRE Caribboen Region Floods in Benin. Congo and Mauritan | I ! i ! i 1 [ i i I ; 1 1 1 ! ! 1,005,000: 700,000! : 1 j 1 ! 1 1 , ' i 1 Totals 82,183,000 263,268,603 46. 456,000 Grand total 1»»4 : Grand total 1»9S : f (in. jyrijul ECU ^ lAIDE HUMANITAIRE - DECISIONS FINANCIERES PAR REGIONS EN 1994 ET 1995 COUNTRY/REGION DECISION IN ECU Nr of CONTRACTS rCOUNTRY/REGION DECISION IN ECU Nr of CONTRACTS C i9 9$ C Ï9 9 5> As per: 09/D1/9C ANNEXE S3 EX-YUGOSLAVIA ACP TOTAL AFRICA: Burundi Refugees AFRICA: Burundi & Rwandan Refu ANGOLA BURUNDI DJIBOUTI ERITREA ETHIOPIA GHANA GUINEA GUINEA BISSAU HAITI KENYA LIBERIA MADAGASCAR MALAWI MAURITANIA MAYOTTE MOZAMBIQUE NIGER NIGERIA PAPUA NEW GUINEA RWANDA SIERRA LEONE SOMALIA ST. LUCIA SUDAN TANZANIA CHAD TOGO UGANDA ZAIRE C. I. S(1) ARMENIA AZERBAIJAN GEORGIA BELARUS KIRGYZSTAN MOLDOVA RUSSIA FED TAJIKISTAN UKRAINE EASTERN EUROPE ALBANIA BULGARIA IRAK ASIA (2) AFGHANISTAN BANGLADESH CAMBODIA LAOS MONGOLIA MYANMAR PALESTINE/ISRAEL PAKISTAN PHILIPPINES SRI LANKA VIETNAM YEMEN NORTH AFRICA ALGERIA EGYPT LATIN AMERICA BOLIVIA BRAZIL COLOMBIA CUBA EL SALVADOR GUATEMALA MEXICO NICARAGUA PERU I ] General Studies Disaster Preparedness [GRAND TOTAL F INMPENDeNT S 269,376,000 324,106,962 13,500,000 168,500,000 24. 000. 000 21. 000,000 355,000 1,000,000 60. 000 1. 000,000 300,000 100,000 18,010,000 1,204,163 7,473,550 1,170,000 300,000 400,000 500,000 1,180,000 70,000 340,250 123,440 15,500,000 2,773,200 8,338,359 125,000 26,507. 000 1. 810,000 447,000 200,000 500,000 7,320,000 91,010,000 19,089,000 18,850,000. 17,806,000 3,520,000 6,250,000 2,500,000 9,870,000 9,825,000 3,300,000 2,679,000 1,675,000 1,004,000 22,515,000 25,826,000 12,315,000 500,000 2,236,000 1,500,000 1,000,000 240,000 4,700,000 200,000 550,000 615,000 750,000 1. 220,000 3,565,000 2,935,000 630,000 21,509,500 1,115,000 600,000 700,000 14,054,500 340,000 830,000 1,050,000 500. 000 2,320,000 100,000 3,481,962 764,169,424 419 480 EX-YUGOSLAVIA ACP TOTAL AFRICA: Food Aid AFRICA: Burundi & Rwandan Refu EASTERN & CENTRAL AFRICA IVORY COAST KENYA LIBERIA NiGERIA NIGER SIERRA LEONE SOMALIA SUDAN ANGOLA HAITI CAPE VERDE GUINEA CARIBBEAN Region ETHIOPIA Floods : Congo, Benin, Mauritania C. I. S (1) ARMENIA AZERBAIJAN GEORGIA BELARUS KIRGYZSTAN MOLDOVA RUSSIAN FED TAJIKISTAN UKRAINE EASTERN EUROPE ALBANIA Baltic States RUMANIA TURKEY IRAK ASIA (2) CAMBODIA NEPAL LEBANON AFGHANISTAN BANGLADESH SRI LANKA ISRAEL PHILIPPINES THAILAND YEMEN INDONESIA NORTH KOREA PAKISTAN LAOS VIETNAM NORTH AFRICA ALGERIA LATIN AMERICA PERU NICARAGUA BOLIVIA COLOMBIA GUATEMALA ECUADOR CUBA MEXICO EL SALVADOR 234,670,000 212,017,820 8,570,000 107. 000. 000 20,595,000 1,950,000 581,000 6,125,000 400,000 565,000 6,420,000 6,010,000 21,400,000 17,000,000 11,580,000 440,720 540,000 1,905,000 236,100 700,000 137,491,000 23,955,218 28,831,010 27,469,772 2,735,000 8,050,000 320,000 29,525,000 16,105,000 500,000 2,900,000 1,150,000 1,000,000 500,000 250,000 24,873,500 39,464,578 5,960,000 950,000 1,875,000 12,695,000 2,100,000 3,125,000 5,350,000 2,619,578 2. 320,000 200,000 100,000 290,000 200,000 1,180,000 500,000 5,000,000 5,000,000 27,385,000 1,730,000 1,990,000 1,150,000 2,320,000 2,770,000 450,000 15,000,000 1,225,000 750,000 Coordination & Monitoring JDisaster Preparedness 1,335 j GRAND TOTAL 4,290,000 • 4,000,614 1 692,092,512 | -S3 CONTRATS CE POUR L'AIDE HUMANITAIRE EN 1991 - 92 - 93 - 94 - 95 TYPE OF CONTRACT 1991 1992 1993 1994 ECU ECU ECU ECU 1995 ECU IN % OF TOTAL IN % OF TOTAL ANNEXE S4 AS PER : OWOI/96 EC COMMISSION-DIRECT COMMISSION/ECHO COMMISSION/AEC DELEGATIONS SUBTOTAL MEMBER STATE GOVNTS BELGIUM DENMARK FRANCE ITALY NETHERLANDS SPAIN UK SUBTOTAL OTHER GOVERNMENTS WESTERN SAMOA MOZAMBIQUE GRENADA TRINIDAD AND TOBAGO WALLIS AND FORTUNA NEWCALLEDONIA PHILLIPPINES FIDJI CROATIA/MACEDONIA SUBTOTAL EC NGOs CI) AUSTRIA BELGIUM DENMARK FINLAND FRANCE GERMANY GREECE IRELAND ITALY LUXEMBOURG NETHERLANDS PORTUGAL SPAIN SWEDEN UK SUBTOTAL OTHER NGOs (1) NORWAY AUSTRALIA SWITZERLAND USA SUBTOTAL LOCAL NGOs (1) ANGOLA BANGLADESH BOUVIA CHILI EL SALVADOR ETHIOPIA GHANA IRAQ-MISC-1990 JAMAICA LEBANON OCC. TERRITOTY(ISRL) PAKISTAN PHILIPPINES SUDAN TURKEY SUBTOTAL UNITED NATIONS WFP FAO WHO UNDRO UNHCR UNICEF UNDP UNRWA SPECIAL UN OPERATIONS SUBTOTAL OTHER INTERNATIONAL ORG. ICRC FIRC CARITAS INTERNATIONAL LUTHERAN WORLD FEDERATION THE WORLD COUNCIL OF CHURCHES SUBTOTAL Decomitmments 1,793,856 0 220,000 2,013,855 8,474,142 2,524,500 370,000 11,368,642 45,324,321 8,318,645 1,552,000 55,194,966 104,381,838 11,581,577 262,000 116,225,415 13. 9% 1. 5% 0. 0% 15. 4% 64,026,854 4,535,842 500,000 69,062,696 13. 0% 0. 9% 0. 1% 14. 0% 4,648,000 100,000 500,000 129,000 796,000 6,173,000 1,300,000 20,000,000 25,000 0 0 0 0 3,521,195 3,546,195 4,812,000 42,500 1,822,000 1,233,000 4,262,000 13,461,500 1,526,340 21,526,340 300,000 75,000 250,000 24,700,000 25,325,000 0 400,000 10,000,000 10,400,000 1,800,000 1,800,000 NA 28,166,900 4,630,000 NA 27,057,209 6,374,000 4,296,000 4,273,500 0 5,274,500 ? 216,100 NA 7,408,320 87^85,529 727,000 3,761,000 290,000 4,778,000 NA 20,187,650 26,313,000 NA 38,579,700 460,187 1,745,000 2,105,000 8,943,500 0 9,314,040 244,000 1,160,000 NA 2,394,500 111,446,577 NA 25,098,363 48,724,057 NA 88,634,711 24,769,700 886,500 1,026,000 16,406,961 0 15,212,795 862,990 19,021,832 NA 23,606,851 264,250,750 625,000 35,266,810 27,128,000 0 110,942,799 29,357,380 980,000 2,336,250 18,901,237 446,266 24,496,993 1,945,000 21,516,375 350,000 34,054,623 308,334,733 320,000 1,232,000 1,552,000 0 744,692 1,679,565 2,424,257 4,170,000 250,000 1,237,140 1,432,730 7,089,870 338,000 300,000 130,000 420,000 70,000 58,000 364,400 2. 400,000 3,652,400 50,000 500,000 41,000 70,626 1,089,626 175,000 2,520,000 800,000 1,245,000 600,000 4,740,000 600,000 16,853,000 36,831,586 0 0 22,640,500 5,547,000 198,000 3,809,500 110,000 78,232,580 4,127,000 470,500 1,286,000 46,524,500 262,000 122,843,166 71,318,781 868,000 9,250,000 47,365,716 0 500,000 87,955,364 13,631,598 177,336,429 11,908,135 6,000,000 700,000 189,723,733 450,000 3,122,425 240,672,705 27,593,000 5,651,000 35,073,900 1,666,000 70,000 33,244,000 36,809,900 38,006,820 26,001,135 491,560 3,160,440 1,000,000 68,659,955 -985,688 32,327,000 37,163,603 2,852,105 92,104 72,434,812 0. 6% 0. 0% 0. 1% 0. 0% 0. 0% 0. 0% 0. 1% 0. 8% 0. 0% 0. 0% 0. 0% 0. 0% 0. 0% 0. 0% 0. 0% 0. 2% 0. 2% 0. 1% 4. 7% 3. 6% 0. 0% 14. 7% 3. 9% 0. 1% 0. 3% 2. 5% 0. 0% 3. 3% 0. 3% 2. 9% 0. 0% 4. 5% 40. 9% 0. 6% 0. 2% 0. 2% 0. 9% 0. 0% 0. 0% 0. 0% 0. 0% 0. 0% 0. 0% 0. 0% 0. 0% 0. 0% 0. 1% 0. 0% 0. 0% 0. 0% 0. 0% 0. 1% 6. 3% 0. 0% 0. 1% 0. 0% 23. 5% 1. 6% 0. 0% 0. 1% 0. 4% 31. 9% 4. 3% 4. 9% 0. 0% 0. 4% 0. 0% 9. 6% 6,600,000 1,320,000 7,920,000 119,578 119,578 1,280,000 28,000,000 8,800,000 0 91,636,000 32,629,000 915,750 2,368,000 23,206,556 850,000 25,157,910 3,130,720 21,121,500 940,000 35,748,384 275,783,820 800,00 0 1,746,000 1,106,676 3,652,676 13,444 1,500,000 1,513,444 29,155,000 493,500 46,885,500 4,684,000 575,000 140,000 2,008,166 83,941,166 40,385,000 11,349,066 625,086 52,359,152 1. 3% 0. 0% 0. 0% 0. 0% 0. 0% 0. 0% 0. 3% 1. 6% 0. 0% 0. 0% 0. 0% 0. 0% 0. 0% 0. 0% 0. 0% 0. 0% 0. 0% 0. 0% 0. 3% 5. 7% 1. 8% 0. 0% 18. 5% 6. 6% 0. 2% 0. 5% 4. 7% 0. 2% 5. 1% 0. 6% 4. 3% 0. 2% 7. 2% 55. 8% 0. 2% 0. 0% 0. 4% 0. 2% 0. 7% 0. 0% 0. 0% 0. 0% 0. 0% 0. 0% 0. 0% 0. 0% 0. 0% 0. 0% 0. 0% 0. 3% 0. 0% 0. 0% 0. 0% 0. 0% 0. 3% 5. 9% 0. 1% 0. 0% 0. 0% 9. 5% 0. 9% 0. 1% 0. 0% 0. 4% 17. 0% 8. 2% 2. 3% 0. 0% 0. 1% 0. 0% 10. 6% TOTAL i 191,359,784 331,961,251[ 597,954,168 753,330,535 100. 0% 494,352,532 100. 0% ( 1 ) INCLUDING NATIONAL RED CROSS ASSOCIATONS (2) THE MAIN REASON WHY IN 1992 THE CONTRACT AMOUNTS (122 MECU) ARE SUBSTANTIALLY LOWER THAN THE DECISION AMOUNTS (Ml MECU) IS THAT 23. 5 MECU HAS BEEN DIRECTLY ADMINISTERED BY DC, VI (FEOGA) IN ACCORDANCE WITH THE COMMISSION DECISION OF 2 JULY 1992. HENCE CONTRACTS HAVE BEEN SIGNED BY DG VI FOR THIS AMOUNT AND NOT ECHO. THE REMAINING DIFFERENCE (12. 5 MECU ) CONSISTS OF ACCUMULATED AND UNUSED RESERVES FROM A LARGE NUMBER OF ACTIONS IN 1992. WHEN ECHO BECAME FULLY OPERATIONAL IN EARLY 199. 1 MEASURES WERE IMMEDIATELY TAKEN TO ENSURE THAT ALL RESERVES ARE EITHER UTILIZED OR DECOMMITTED SO THAT THE QUESTION OF SURRENDING RESERVES WILL NOT ARLSE AGAIN. <£b ANNEXE S5 DECISIONS FINANCIERES DE LA COMMISSION EUROPEENNE (ECHO) EN FAVEUR DES POPULATIONS DU RWANDA ET DU BURUNDI depuis le 21 Octobre 1993 jusque Décembre 1995 AMOUNTS IN ECU As par: M-January-199< 25/11/93 Displaced Population 25/11/93 Displaced Population 25/11/93 Displaced Population 22/12/93 Displaced Population 03/02/94 Displaced Population 28/03/94 Displaced Population 17/05/94 Burundi Repatriates and Rwandan Refugees 15/12/94 Displaced Population ICRC/ONG UN ONG ONG 1,000,000 1,000,000 ONG/UN 1,000,000 ONG/UN 14,000,000 ONG ONG 1,000,000 5,000,000 REGIONAL 21/12/93 Burundi Refugees 16/03/94 Burundi Refugees ONG/UN/IFRC 18,300,000 ONG/UN 13,500,000 27/05/94 Rwandan, Burundi, Tanzania Refugees UNHCR/ICRC 12,000,000 21/06/94 Rwandan, Burundi, Tanzania Refugees UNHCR 19,000,000 20/07/94 Rwanda, Burundi,Zaire, Uganda, Tanzania HCR/ONG/IC 12,000,000 27/07/94 Rwanda, Burundi. Zaire, Uganda, Tanzania UN/ONG/ICRC 75,000,000 21/09/94 Refugees & Disp. pop. in Central/East Africa ONG 4,500,000 20/12/94 Rwandan/Burundi Populations ONG/UN/IFRC 45,000,000 09/03/95 Rwanda, Burundi, Zaire,Tanzania WFP 12,000,000 25/07/95 Rwanda, Burundi, Zaire. Tanzania UNHCR/NGO 25,000,000 21/11/95 Rwanda, Burundi, Zaire. Tanzania UN/ONG/ICRCl 70,000,000 RWANDA 28/10/93 Burundi Refugees 28/10/93 Burundi Refugees 28/10/93 Displaced population 10/11/93 Burundi Refugees 15/12/93 Burundi Refugees ONG ONG ONG/UN UN ONG 1,000,000 1 1,000,000 1,000,000 1,000,000 1,000,000 04/02/94 Refugees and displaced population ICRC/ONG 8,000,000 09/04/94 Conflict 12/04/94 Conflict & Drought 11/05/94 Conflict ONG ONG 500,000 1,000,000 ONG/ICRC 1,000,000 17/10/94 Rehabilitation-Electricity & Water GTZ 5,000,000 TANZANIA 15/11/93 Burundi Refugees 11/11/93 Burundi Refugees 29/04/94 Rwandan Refugees 29/04/94 Rwandan Refugees ONG UN/ONG ONG ONG 1,000,000' 1,000,000 680,000 450,000 ZAIRE 15/11/93 Burundi Refugees UN/ONG 500,000 ] 25,000,000 306,300,000 20,500,000 3,130,000 500,000 TOTAL 1993-December 1995 355,430,000 6i ANNEXE S6 Ventilation par républiques de l'aide communautaire à l'ex-Yougoslavie de 1991 à 1995 Republic Bosnia-Herzegovina Croatia (+ UNPAS) Serbia and Montenegro Slovenia F. Y. R. of Macedonia A11 Republics Turkey and Hungary Total % 52. 4% 21. 4% 18. 0% 0. 7% 4. 2% 3. 1 % 0. 2% 100% Ventilation par types de secours de Taide communautaire à Fex-Yougoslavie en 1995 Relief Items FoodAid Sanitation Medical Aid Logistics Psychosocial Emergency Rehabilitation Miscellaneous Total €z. % 32. 4% 8. 6% 16. 3% 8. 4%) 3. 3%) 17. 6% 13. 3% 100% ANNEXE S7 REPARTITION DE L'AIDE HUMANITAIRE PAR TYPES DE SECOURS (37,9%) FOOD (33. 2%) NON-FOOD (2. 3%) CONTINGENCY RESERVE (7. 3%) EXPATRIATE STAFF 9%) LOCA1. STAFF (3. 6%) OTHER SERVICES /MISCELLANEOUS (13. 8%) TRANSPORT 1 9 93 REPARTITION DE L'AIDE HUMANITAIRE PAR TYPES DE SECOURS (28. 0%) NON-FOOD (34. 0%) FOOD (2. 4%) CONTINGENCY RESERVE (9. 1%) EXPATRIATE STAFF (2. 7%) LOCAL STAFF (14. 6%) TRANSPORT 1%) OTHER SERVICES / MISCELLANEOUS 1 9 94 REPARTITION DE L'AIDE HUMANITAIRE PAR TYPES DE SECOURS (9. 6%) EXPATRIATE STAFF (2. 1%) RESERVE (0. 8%) MISCELLANEOUS (STAFF) (3. 2%) LOCAL STAFF (0. 8%) OTHER SERVICES (16. 0%) TRANSPORT (39. 3%) FOOD (28. 2%) NON-FOOD 1 9 95 /-s ISSN 0254-1491 COM(96) 105 final DOCUMENTS FR u N" de catalogue : CB-CO-96-113-FR-C ISBN 92-78-01447-8 Office des publications officielles des Communautés européennes L-2985 Luxembourg ÏH
RELATÓRIO DA COMISSÃO AO CONSELHO E AO PARLAMENTO EUROPEU - relatório anual sobre a ajuda hunanitária 1995
"1996-03-18T00:00:00"
[ "activity report", "cooperation policy", "humanitarian aid", "statistics" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/44769623-bec0-483e-93f5-855b1d7a6183
por
[ "pdf" ]
COMISSÃO DAS COMUNIDADES EUROPEIAS Bruxelas, 18 03 1996 COM(96) 105 final RELATÓRIO DA COMISSÃO AO CONSELHO E AO PARLAMENTO EUROPEU RELATÓRIO ANUAL SOBRE A AJUDA HUMANITÁRIA 1995 indice Res LI mo I. Quadro institucional A. Base jurídica B. Ajuda alimentar de emergência C. Base financeira II. Meios de acção A. Acordos-quadro de parceria B. Bases de dados e sistemas de gestão III. Acções humanitárias em 1995 A. Balanço estatístico B. Questões gerais C. Ex-Jugoslávia 1). Países de África, das Caraíbas e do Pacífico 1. A região dos Grandes Lagos (África) 2. Angola 3. Sudão 4. Somália S. Libéria 6. Serra Leoa 3. 4. 7. Haiti E. Comunidade dos Estados Independentes (CEI) F. Países da Europa Oriental G. Ásia (incluindo Norte do Iraque) H. Médio Oriente e Norte de África I. América Latina IV. Actividades horizontais A. Informação e visibilidade B. Cimeira Humanitária de Madrid C. Coordenação/cooperação 1. Coordenação inter-serviços 2. Estados-membros 3. Parlamento Europeu 4. Organizações não governamentais 5. Nações Unidas 6. Estados Unidos 7. Outros países terceiros e organizações internacionais e regionais D. Avaliação H. Prevenção de catástrofes V. Perspectivas para 1996 e para os anos seguintes A. Necessidades previsíveis em 1996 B. Conclusões e estratégia futura ANEXO DOCUMENTAL DECLARAÇÃO DE MADRID Lista dos projectos de prevenção de catástrofes financiados em 1995 Reunião de alto nível UE-USAID Diploma NOHA LISTA DAS ABREVIATURAS UTILIZADAS NO RELATÓRIO ANEXOS ESTATÍSTICOS NOTA SOBRE AS ESTATÍSTICAS Anexo SI Perspectiva global das decisões de financiamento da ajuda humanitária comunitária, por fonte de financiamento 1991-95 Anexo S2 Resumo das decisões de financiamento para os países beneficiários da ajuda humanitária da CE (1993-95) Anexo S3 Decisões de financiamento da ajuda humanitária, por região, em 1994-95 Anexo S3 Contratos comunitários relativos à ajuda humanitária 1991-95 Anexo S5 Acções Ruanda/Burundi: resumo das decisões de financiamento a favor das populações afectadas (Out. 1993-Dez. 1995) Anexo S6 Repartição da ajuda comunitária à ex-Jugoslávia: - por república, 1991-1995; - por tipo de assistência, 1995 Anexo S7 Repartição de tipos de assistência humanitária, 1993-1994-1995 FIGURAS NO TEXTO Figura n°l Decisões de financiamento da ajuda humanitária por região em 1994-95(p. 5) Figura n°2 Decisões de financiamento por fonte de financiamento 1993-1994-1995 (p. 6) Figura n°3 Contratos comunitários relativos à ajuda humanitária 1991 (p. 7) Resumo Nos últimos cinco anos, as acções humanitárias realizadas pela Comissão em nome da União scptupliçaram, pelo que a União Europeia é actualmente o principal dador público de ajuda humanitária, cujo montante total passou de 114 milhões de ecus em 1990 para 764 milhões de ecus em 1994 e cerca de 692 milhões de ecus em 1995. Tal como no ano anterior, os principais palcos de actuação continuaram a ser, em 1995, a ex- Jugoslávia e a crise no Ruanda/Burundi. Além disso, foi mantida uma presença em cerca de 60 países em crise em todo o mundo, principalmente em Angola, no Sudão, no Haiti, na Federação Russa, (Chéchénia), na Arménia, no Azerbaijão, na Geórgia, no Tajiquistão, no Iraque, no Afeganistão e em Cuba. A ajuda humanitária é executada, a nível da Comissão, pelo Serviço de Ajuda Humanitária (ECHO). Este Serviço foi criado em 1992 e tornou-se plenamente operacional em 1993. O ano de 1995 foi, por conseguinte, o seu terceiro ano completo de funcionamento. Embora a Comissão participe, desde há vários anos, em acções humanitárias numa escala mais reduzida, a dimensão que os problemas assumiram desde o fim da guerra fria justifica plenamente a existência de uma estrutura específica. Pode considerar-se 1995 como o ano em que o ECHO conseguiu consolidar as suas funções. liste serviço assumiu, por conseguinte, a plena responsabilidade por todas as acções humanitárias da Comissão e pelos trabalhos imprescindíveis de criação da sua própria base de dados e de adopção de um regulamento do Conselho relativo à ajuda humanitária da União Europeia. Além disso, intensificou os seus esforços no domínio da avaliação e consolidou os seus instrumentos e eapacidade política. Foi também em 1995 que a nova Comissão iniciou o seu mandato. Os princípios de base que orientam a acção do ECHO no domínio da ajuda humanitária não foram alterados, tendo inclusivamente sido reforçados. Tal como no passado, o seu modus operandi continuou a basear-se no princípio da parceria com cerca de 170 ONG. na sua maior parte europeias - agências das Nações Unidas e a Cruz Vermelha - signatárias, na quase totalidade dos casos, de um acordo-quadro de parceria com a Comissão. A assistência do ECHO continuou a ser concedida sem distinção de raça, religião ou ideologia política, beneficiando, em 1995, os muitos milhões de seres humanos vítimas de catástrofes naturais e de crises crónicas provocadas pelo homem mas, sobretudo, de guerras civis. As acções humanitárias financiadas pela Comissão rcalizaram-se, nestes últimos anos, em condições cada vez mais difíceis e em contextos cada vez mais variados. O ano de 1995 não constituiu uma excepção a esta regra. As crises provocadas por conflitos, que representam a maioria das intervenções, tornaram-se cada vez mais complexas e persistentes. Em geral, estes conflitos têm a sua origem em profundos desequilíbrios sócio-económicos que adquirem, por vezes, um cariz ideológico ou étnico. Nem as suas causas nem os seus efeitos desaparecem de um dia para o outro. Nestas crises, a Comissão desempenhou em muitos casos um papel-chave entre os dadores. Não só foi o principal dador individual na ex-Jugoslávia, como também, por exemplo, no Afeganistão, no Sul do Sudão, na Libéria e na Serra Leoa. Além de defender com tenacidade a autonomia e independência da ajuda humanitária, a sua presença também lhe permitiu - ou melhor, forçou-a - a orientar a sua atenção para as questões da prevenção e resolução de conflitos quer a nível nacional quer a um nível mais geral, mesmo quando essas questões não estavam de forma alguma incluídas nas agendas políticas nacionais ou internacionais. Em 1995, a Comissão adoptou igualmente uma Comunicação sobre a dimensão externa da política dos direitos do Homem, salientando a sua relevância na prevenção de conflitos1. Noutras ocasiões, a assistência humanitária ajudou a impedir o agravamento de uma tragédia. Em países como o I laiti, Angola, Libéria, em determinadas regiões da América Latina e mesmo no contexto israelo-palestiniano, contribuiu para incentivar os primeiros passos, ainda hesitantes, na via da paz, da reconciliação e da reconstrução. Ao longo do ano, a Comissão acompanhou atentamente o debate que se realizou a nível da comunidade humanitária internacional sobre a necessidade de consolidar os laços existentes entre a ajuda de emergência e o desenvolvimento, tendo elaborado um documento de reflexão sobre esta questão, que foi já objecto de um debate aprofundado e será desenvolvido em 1996. Infelizmente, as violações flagrantes do direito humanitário internacional continuaram a caracterizar o contexto da acção da Comissão durante o ano. As atrocidades cometidas contra civis em muitas zonas de conflito suscitaram a indignação da comunidade internacional c criaram situações em que se tornou difícil, perigoso e. por vezes, absolutamente impossível prestar assistência. Apesar destas dificuldades, a Comissão continuou a estar presente através dos seus parceiros, nomeadamente, no Sudão, na Somália e na Serra Leoa, mesmo quando os outros dadores se retiraram, passando a assumir sozinha um fardo e responsabilidade proporcionalmente maiores. Mesmo nos casos em que foi possível restabelecer condições de paz precárias, continuaram a subsistir problemas humanitários e sócio-económicos fundamentais, principalmente o das minas terrestres, cuja eliminação constitui uma prioridade absoluta de acção para a comunidade internacional. Embora as catástrofes naturais provoquem, em geral, menos perdas de vidas e menor sofrimento, podem, nas sociedades dos países em desenvolvimento. Frequentemente, é todavia, ter efeitos devastadores preferível uma abordagem em termos de prevenção para atenuar o sofrimento e minimizar as consequências económicas das catástrofes. Este aspecto constituiu um elemento importante da acção muitas vezes inovadora do ECHO neste domínio em 1995. Mesmo na ausência de conflitos ou catástrofes naturais de grande envergadura, as situações crónicas e em deterioração, como é o caso na Argélia, em Cuba e no Iraque, necessitaram também de assistência humanitária para atenuar o sofrimento de populações particularmente vulneráveis. Para além destas situações concretas de crise, o papel e a influência da Comissão no âmbito da comunidade humanitária internacional em geral continuaram a aumentar durante o ano. Reforçaram-se substancialmente os laços com os Estados Unidos no contexto geral do plano de acção União Europeia-Estados Unidos, acordado em Madrid no final do ano. Foram também desenvolvidas relações operacionais e a nível político com as Nações Unidas e as suas agências, nomeadamente o ACNUR, o PAM e o DAH, em situações de crise e no planeamento geral, inclusivamente sob a forma de apoio a iniciativas tais como ReliefWeb, MCDA e IDNDR. A informação e a transparência continuaram a ser uma das principais prioridades do ECHO, tendo sido melhoradas não só no que respeita aos Estados-membros mas também em relação a todos os intervenientes da ajuda humanitária. As estatísticas que figuram em anexo ao presente relatório demonstram, uma vez mais, o empenhamento da Comissão relativamente a este princípio: durante este ano, concluiu-se também 'COM(95) 567 final o sistema de notificação de projectos no que respeita aos refugiados e introduziu-se uma nova presença informativa na rede Internet. No fim do ano, teve lugar um acontecimento particularmente importante, que reuniu em Madrid, por iniciativa de Emma Bonino, membro da Comissão, alguns dos principais organismos humanitários e dadores, para debater os problemas com que se confronta a ajuda humanitária no limiar do século XXL Este acontecimento culminou com a adopção da "Declaração de Madrid", apensa ao presente relatório e em que se observa um notável grau de convergência na análise dos principais desafios por todos os participantes. É provável que, no próximo ano, as acções humanitárias registem o mesmo ritmo que em 1995. Se a evolução da situação é encorajadora em certas partes do mundo, é, no entanto, pouco provável que a instabilidade desapareça de outras regiões, podendo mesmo vir a aumentar. O desenvolvimento da assistência humanitária, sobretudo no que respeita aos desalojados, desempenhará certamente um papel-chave no processo de paz na Bósnia e na redução das tensões na região dos Grandes Lagos, em África, bem como em outras partes do mundo. Tendo em vista atenuar o impacto devastador das catástrofes naturais, teremos de enfrentar importantes desafios em termos de preparação, prevenção e mitigação. As relações entre a ajuda de emergência e o desenvolvimento devem ser reforçadas em benefício mútuo das partes. A assistência humanitária da União Europeia beneficia de um apoio geral e de uma visibilidade crescente. Com a adopção iminente da nova base jurídica, a assistência humanitária entrará numa nova fase. Continua, todavia, a ser importante salientar que a sua acção trata os sintomas e não as causas dos conflitos. Com efeito, a prevenção e resolução de conflitos são do domínio político, diplomático e, por vezes, militar, e requerem instrumentos e políticas formais de que a União não dispõe ainda. A Conferência Intergovernamental de 1996 deverá estar à altura deste desafio. 1. Quadro Institucional 1. 1. Base jurídica O ano de 1995 foi nomeadamente assinalado pelos debates com o Conselho e o Parlamento Europeu sobre a proposta de um regulamento do Conselho relativo à ajuda humanitária2, apresentada pela Comissão. Até à data. as actividades da União Europeia neste domínio foram exclusivamente realizadas com base nos recursos afectados, caso a caso, no âmbito do processo orçamental. Atendendo à importância das verbas em causa - mais de 2 mil milhões de ecus entre 1992 e 1995 - a Comissão e os Estados-membros decidiram, de comum acordo, que tinha chegado o momento de formalizar esta situação. O novo regulamento constituirá uma base jurídica mais precisa para que a Comissão possa gerir, em nome da União, os recursos orçamentais afectados à ajuda humanitária. A proposta da Comissão, apresentada com base no artigo 130°W do Tratado, procura nomeadamente codificar a definição do âmbito e natureza da ajuda humanitária, as relações com os parceiros no domínio humanitário e os mecanismos de consulta com os Estados-membros antes da finalização das decisões. O projecto de regulamento foi longamente examinado pelo Parlamento Europeu, no âmbito do processo de cooperação. O Parlamento formulou o seu parecer em primeira leitura durante a segunda sessão plenária de Novembro. A reacção à proposta da Comissão foi muito favorável e a maior parte das emendas que propôs foram integradas pela Comissão numa proposta alterada3. O debate no Conselho revelou que a maioria dos Estados-membros desejava um mecanismo muito menos flexível do que o processo de consulta proposto pela Comissão e que pretendia participar efectivamente na concepção, decisão e execução da ajuda humanitária. A posição comum do Conselho foi adoptada durante o Conselho "Desenvolvimento", realizado em Bruxelas em 20 de Dezembro, e responde ao desejo expresso pelos Estados-membros, deixando, todavia, uma margem de manobra à Comissão, sobretudo em situações de emergência. As ONG parceiras acompanharam também assiduamente o debate no Conselho e no Parlamento. Estão nitidamente empenhadas em assegurar que os seus interesses, incluindo a flexibilidade, a rapidez de reacção e a imparcialidade política, sejam devidamente reconhecidos e apoiados neste exercício, tendo envidado esforços significativos para assegurar que os mesmos sejam devidamente tidos em conta no processo de decisão das instituições da União. COM (95) 201 final de 31 de Maio de 1995. COM (95) 721 final de 15 de Dezembro de 1995. 7 Se o Parlamento aprovar agora um texto idêntico à posição comum do Conselho, espera se que esie |uw;;i tomar uma decisão final sobre a adopção do regulamento em Abril ou Maio de 19%, durante a presidência italiana. 1. 2 Ajuda alimentar de emergência Para além da nova base jurídica proposta para a ajuda humanitária, o Conselho recebeu uma proposta da Comissão relativa a um novo regulamento que substitui o regulamento relativo à ajuda alimentar actualmente em vigor. Este regulamento é da responsabilidade das DG VIII e abrange a ajuda alimentar, a gestão desta ajuda e as operações especiais de apoio à segurança alimentar. A proposta define os objectivos, os meios e as modalidades da política de segurança alimentar a longo prazo. Contrariamente ao regulamento anterior, não faz referência às operações de ajuda alimentar de emergência, que são da responsabilidade do ECHO desde a adopção da Decisão da Comissão de Dezembro de 1994. Esta decisão, que completa a transferência para o Serviço ECHO da responsabilidade operacional de todos os domínios que a Comissão colocou sob a sua competência, implicou a transferência da gestão de um montante de 51 milhões de ecus da DG VIII para o ECHO, em 1995, para a execução de acções de assistência humanitária e alimentar a favor dos refugiados, dos desalojados e dos grupos mais vulneráveis em situações de crise, essencialmente através do Programa Alimentar Mundial (PAM), o ACNUR, o Comité Internacional da Cruz Vermelha (CICV) e outras ONG. Esta ajuda foi utilizada principalmente nas crises dos Grandes Lagos, em Angola, no Iraque e no Cáucaso. O papel desempenhado pelo ECHO na ajuda alimentar não se limita apenas ao período de crise, mantendo-se enquanto subsistirem necessidades humanitárias imperiosas. A transição é assegurada até ao momento em que a DG VIII possa assumir esta assistência (se for caso disso). 1. 3 Base financeira A grande maioria das operações realizadas pela Comissão por intermédio do ECHO é financiada pelo Orçamento Geral da União Europeia. Em menor grau e, em 1995 em muito menor medida do que nos anos anteriores, as acções a favor dos países ACP foram também financiadas ao abrigo do protocolo financeiro da Convenção de Lomé IV. Nos últimos cinco anos, as acções humanitárias executadas pela Comissão em nome da União septuplicaram pelo que a União Europeia é actualmente o principal dador público individual de ajuda humanitária. De um montante total de 114 milhões de ecus em 1991, a dotação (incluindo uma dotação especial de 150 milhões de ecus a partir dos fundos da Convenção de Lomé para a crise do Ruanda) passou para 764 milhões de ecus, em 1994, ascendendo, em 1995, a cerca de 692 milhões de ecus. Em 1996, as dotações inscritas no Capítulo "Ajuda Humanitária" do Orçamento da União Europeia (B7-21) elevavam-se, inicialmente, a 319,5 milhões de ecus. Durante o ano, poderão ser disponibilizadas outras dotações, dependendo da evolução da situação humanitária em que a Comissão seja chamada a intervir. No entanto, em certos aspectos, a situação financeira da ajuda humanitária da União Europeia é pouco satisfatória. O principal problema reside na lentidão do processo necessário para desbloquear as dotações da reserva do orçamento da União Europeia e na obrigação de serem previamente desembolsados 80% das verbas inicialmente atribuídas. No passado, estes imperativos administrativos revelaram-se incompatíveis com as necessidades provocadas pela crise. 8 2 Meios de acção 2. 1 Acordos-quadro de parceria Durante o ano. 17 ONG e organizações internacionais assinaram um acordo-quadro de parceria (AQP) com a Comissão, elevando o número total de organizações signatárias para 170. Como é natural, as ONG dos três novos Estados-membros da UE - Áustria, Finlândia e Suécia - contavam-se em maior número entre as novas signatárias. As ONG parceiras desempenharam um papel essencial nos trabalhos do Grupo Alargado de Diálogo, criado para estabelecer um balanço do funcionamento dos AQP e identificar eventuais melhorias. O grupo de diálogo apresentou, em Novembro de 1994, uma proposta de alteração do AQP, que o ECHO examinou atentamente no início de 1995. Embora as sugestões formuladas pelo grupo tenham sido muito úteis, o resultado do actual debate sobre a base jurídica (cf. secção 1. 1) será determinante para fixar as modalidades de funcionamento e as futuras opções políticas da Comissão. O ECHO aguarda, por conseguinte, os resultados destas discussões antes de se pronunciar sobre as alterações do acordo-quadro de parceria. 2. 2. Bases de dados e sistemas de gestão A ajuda humanitária engloba uma grande diversidade de contextos, condições, intervenientes e exigências, disseminados por todo o mundo. E indispensável uma boa comunicação para que os diferentes factores sejam mobilizados com a coesão suficiente para ajudar as populações vítimas e utilizar da forma mais adequada os recursos disponíveis. As bases de dados electrónicas e os sistemas informáticos de comunicação e de gestão desempenham um papel cada vez mais importante, pelo que a Comissão envidou esforços especiais para desenvolver as suas capacidades e competências nestes domínios. A sua primeira preocupação residiu na reformulação e modernização dos instrumentos informáticos. No final de 1995. entrou em funcionamento a primeira fase (relacionada com a gestão financeira) da nova base de dados do ECHO, o Humanitarian Office Programme Environment (HOPE), em preparação desde a Primavera de 1994. No início de 1996, entrarão também em funcionamento os módulos de gestão dos contratos. O HOPE permitirá, cada vez mais, o armazenamento e a gestão activa de todos os dados relacionados com as actividades do ECHO. A migração, que terá lugar no início de 1996, para o sistema de correio electrónico da Comissão X400 (Route 400) oferece novas possibilidades, mais modernas, de comunicação electrónica entre os serviços da Comissão e no interior dos mesmos, entre as instituições da União e, sobretudo, com o mundo exterior: os parceiros do ECHO e as zonas de intervenção. A mais longo prazo, a Comissão propõe-se contribuir para a promoção dos instrumentos informáticos internacionais de comunicação e de gestão entre os principais intervenientes na acção humanitária internacional. Para o efeito, o ECHO tem participado activamente nas discussões com diversos parceiros internacionais, nomeadamente com as autoridades dos Estados Unidos e com o Departamento dos Assuntos Humanitários das Nações Unidas, tendo em vista promover uma rede humanitária relativa à ajuda de emergência disponível na Internet (Relief Web), que facilite o intercâmbio de informações. O ECHO procura também promover um intercâmbio mais estreito entre os organismos humanitários dos Estados-membros da União e entre estes últimos e a Comissão. O ECHO reconhece que pode aproveitar as experiências em matéria de bases de dados e sistemas electrónicos de comunicação realizadas pelas ONG e organizações internacionais de diversos tipos, especializadas na ajuda humanitária de emergência. Em Novembro de 1995 (cf. secção 4. 1 ), o ECHO introduziu toda uma série de informações no servidor da Comissão World Wide Web (EUROPA), cujo endereço da página de acesso é o seguinte: http://www. cec. lu/en/comm/echo/echo, html 3. Acções humanitárias em 1995 3. 1 Balanço estatístico A apresentação de estatísticas globais e fiáveis constituiu uma prioridade para o ECHO, pelo que os meios para a sua elaboração continuaram a ser desenvolvidos em 1995. Estas estatísticas constituem um instrumento de gestão fundamental e respondem igualmente a necessidades importantes em matéria de informação, coordenação e transparência. Actualmente, o ECHO publica estatísticas trimestrais e, dentro em breve, publicará estatísticas sobre os refugiados provenientes da base de dados do PISG (cf. secção 4. 3. 1. 1. ). Encontram-se em anexo alguns dos relatórios estatísticos apresentados pelo ECHO (cf. anexos estatísticos SI a S7). As acções realizadas em 1995, com uma dotação de 692 milhões de ecus para decisões adoptadas durante o ano, situaram-se a um nível comparável ao de 1994. As estatísticas disponíveis estão repartidas por país no que respeita à totalidade das verbas autorizadas durante o ano. sendo, no entanto, de referir que a contratação se prolonga, em alguns casos, pelo ano seguinte. As estatísticas repartidas por parceiros baseiam-se nos montantes dos contratos celebrados até ao final do ano e. por conseguinte, o respectivo total é inferior. No final de 1995, este montante elevava-se a 494 milhões de ecus, o que representa, no final do ano, uma percentagem de celebração de contratos de 71% (em 1994. este valor era de 79% e, em 1995, de 99%). Nos anexos S2 e S3 encontra-se uma lista das decisões de financiamento por país e, no anexo S4, por parceiro. Estes valores são apresentados globalmente nos gráficos 1 e 3 no verso. Para evitar repetições, os montantes em questão nem sempre são referidos nas secções seguintes que tratam dos diferentes países. No final deste terceiro ano completo de actividade, o ECHO encontra-se ainda numa fase relativamente precoce do seu desenvolvimento e todas as tentativas de discernir tendências devem ser feitas com prudência. Todavia, em 1995. observa-se um aumento significativo da proporção da ajuda canalizada pelas ONG em relação a 1994. que passou de 41% para 56%, principalmente em detrimento do sistema das Nações Unidas. 10 Figure 1 As per: 09/01/96 (35,3%) EX-YUGOSLAVIA (0,5%) GLOBAL (2,8%) LATIN AMERICA (0,5%) NORTH AFRICA (3,4%) ASIA (2,9%) IRAK (0,4%) EASTERN EUROPE (11,9%) C. I. S FINANCIAL DECISIONS FOR HUMANITARIAN AID BY REGION 1 9 94 (42,4%) ACP 1 9 95 (0,4%) EASTERN EUROPE (3,6%) IRAK (0,6%) GLOBAL (33,9%) EX-YUGOSLAVIA (30,6%) ACP (0,6%) DISASTER PREPAREDNESS (4,0%) LATIN AMERICA ;f (0,7%) NORTH AFRICA (5,7%) ASIA (19,9%)C. I. S J4 Financial Decisions by Source of Finance 1993 -1994 -1995 Figure 2 Z) o LU N iooo É 800 600 400 m 200 o LOME III LOME IV BUDGET TOTAL Total Humanitarian Assistance 1991 -1992 -1993 -1994 -1995 Figure 3 amounts in ECU 13 461500 ! 2 013 855 21 526 340 11368 642 3 546 195 55 194 966 6 173 000 116 225 415 69 062 696 | 7 920 000 | 119 578 0 25 325 000 i 111 446 577 j 1 552 000 10 400 000 j 264 250 750 1 800 000 i 308 334 733 2 424 257 7 089 870 3 652 676 87 685 529 | 4 778 000 j 275 783 820 3 652 400 | 46 524 500 j 33 244 000 1089 626 | 122 843 166 189 723 733 4 740 000 600 000 240 672 705 ! 72 434 812 83 941 166 1 513444 36 809 900 67 674 267 52 359 152 400 300 (fi c o = 200 100 IM 0 1991 Q 1992 B 1993 1 1994 3 1995 | Í I Provavelmente, este aumento explica-se em parte por factores aleatórios durante o ano, sendo, em todo o caso. previsível que os montantes definitivos relativos aos contratos adjudicados corrijam de certo modo este desequilíbrio. Por outro lado, pode também afirmar-se que o aumento se deve a uma diversificação das actividades do ECHO, que continuou a desenvolver-se em 1995 e cujo contexto de acção sofreu algumas alterações, quer a nível geográfico, quer a nível de funcionamento. Embora o ECHO tenha intervido num menor número de países em 1995, as suas verbas foram repartidas de uma forma mais equitativa do que em 1994. A este respeito, é importante recordar que as agências das Nações Unidas estão essencialmente preparadas para uma reacção imediata às crises, enquanto as ONG beneficiam frequentemente de uma vantagem comparativa na reconstrução de emergência, nos socorros em situação de catástrofe crónica e nas primeiras medidas de reconstrução, que representaram uma parte mais importante das actividades do ECHO em 1995. na medida em que este pôde melhorar a sua perspectiva face às situações de crise. É também interessante analisar a distribuição da ajuda do ECHO por tipo de assistência que é apresentada no Anexo S7. À semelhança dos anos anteriores e como era previsível, cerca de 40% da assistência do ECHO foi consagrada à ajuda alimentar em 1995. Os outros principais domínios de assistência foram os transportes, o material médico e o pessoal local e externo que, no conjunto, representaram 83% do total. Por sua vez, o material de comunicação correspondeu a 7,5%. 3. 2 Questões gerais No contexto cada vez mais difícil em que a Comissão foi chamada a prestar ajuda humanitária nos últimos anos, surgiu toda uma série de questões gerais que os acontecimentos de 1995 fizeram ressaltar e que serão analisadas na presente secção do relatório. Nas secções seguintes, descrevem-se sucintamente, por país, as operações específicas em que a Comissão participou, assim como o contexto geral em que se realizaram. i) Ajuda humanitária e resolução das crises É evidente que a ajuda humanitária não dispõe dos meios necessários para sanar as causas profundas dos conflitos e não pode substituir-se a outras medidas mais adequadas para as resolver. Por outro lado, pode acompanhar o processo de resolução dos conflitos e oferecer um espaço de manobra para os solucionar desde que exista a vontade política de o fazer. Foi o caso do Haiti, de Angola, ou mesmo da Libéria, e de algumas regiões da América Latina, onde a ajuda humanitária contribuiu para a restauração da paz, reduzindo as inevitáveis tensões provocadas pelas lutas para a obtenção de recursos que, devido à crise, se tornaram escassos. Quando existem estas sinergias, é necessário definir claramente as orientações para não comprometer o carácter imparcial, neutro e independente da ajuda humanitária - tão essencial para que esta possa ser concedida em condições de eficácia e segurança. ii) Relações entre a ajuda de emergência e o desenvolvimento A Comissão está plenamente consciente da necessidade de se assegurar uma transição gradual e harmoniosa entre a fase da ajuda humanitária e a execução de medidas de reabilitação, reconstrução e desenvolvimento, logo que possível após o fim de uma crise - não descurando os factores que estão na sua origem. Efectivamente, mesmo durante a crise, devem ser envidados todos os esforços para que a capacidade local de enfrentar a situação e de a ultrapassar não seja minada, mas, pelo contrário, reforçada. Em certos casos, o ECHO conseguiu preparar actividades a longo prazo, mas ainda há muito a fazer para atingir este objectivo. 14 Reconhecendo plenamente o carácter inter-serviços destas relações, a Comissão elaborou um documento de reflexão intitulado "Relações entre a ajuda de emergência, a reconstrução e o desenvolvimento" em Dezembro de 1995. Este documento constitui o resultado de um trabalho comum do ECHO e das DG VIII, IA e IB. Antes da sua conclusão, foi objecto de discussão no âmbito de um grupo de rellexão financiado pelo ECHO, em que participaram peritos dos Estados-membros, do USAI D e das agências das Nações Unidas, ONG e instituições universitárias. O documento final, que retoma muitas das ideias apresentadas no âmbito do grupo de reflexão, foi examinado em reuniões informais de directores-gerais do desenvolvimento e da ajuda humanitária dos Estados-membros, assim como no âmbito do grupo de trabalho "Desenvolvimento" do Conselho. O documento foi bem acolhido e decidiu-se completá-lo durante o primeiro semestre de 1996. fazendo designadamente referências às relações a estabelecer pelos Estados-membros antes da apresentação de uma versão final do documento ao Conselho "Desenvolvimento", previsto para Maio. iii) Prevenção das crises A participação nas intervenções humanitárias não pode deixar de evocar um sentido agudo da necessidade de se adoptarem medidas mais eficazes para evitar as crises ainda numa fase incipiente. Não só se trata de um imperativo moral, mas é também muito mais lógico do ponto de vista financeiro. Todavia, as disposições existentes devem ainda demonstrar a sua eficácia, sendo evidente a necessidade de uma melhoria qualitativa. A prevenção das crises reveste-se de uma dimensão de desenvolvimento e de uma dimensão diplomática, assim como. sem dúvida, em certas ocasiões, de uma dimensão militar. Embora não se trate de questões de ajuda humanitária no sentido estrito do termo, pode-se muitas vezes beneficiar de um "estímulo humanitário" para a sua discussão. Apela-se com muita frequência aos serviços humanitários da Comissão, em diversas instâncias europeias e internacionais, para que contribuam para a discussão dos "ensinamentos a retirar da experiência obtida" em diversas acções no terreno. iv) Elaboração de planos humanitários globais para enfrentar crises graves Por vezes, as crises graves exigem planos globais, quer em termos de tipo de ajuda, quer de estratégias e prioridades geográficas. Em 1995, a Comissão continuou a elaborar este tipo de planos, no âmbito dos quais se integram todas as acções que financia. A coerência e sinergias complementares daí resultantes permitiram um maior impacto das acções, evitando duplicações ou lacunas na cobertura das necessidades humanitárias. Estes planos globais estão associados a uma dotação financeira fixa, que prevê uma utilização racional das verbas disponíveis. Em situações de crise, nem sempre existe a perspectiva necessária para elaborar esses planos. Com excepção da região dos Grandes Lagos e da ex-Jugoslávia, foram elaborados planos no que respeita a Cuba, ao Haiti, ao Sul do Cáucaso e ao Iraque. Em contrapartida, a instabilidade que caracteriza as situações na Serra Leoa, no Afeganistão e na Somália, por exemplo, não permitiu elaborar planos deste tipo. v) Crises "esquecidas" A Comissão mantém a sua presença em algumas crises "esquecidas" - tais como o Afeganistão, o Sul do Sudão, a Libéria ou a Serra Leoa. onde continua a ser o primeiro fornecedor de ajuda humanitária. Este facto não deveria incitar os outros dadores a abandonarem as responsabilidades que lhes cabem, pelo que a Comissão pretende continuar a chamar a atenção para estas tragédias, muitas vezes tão dramáticas como outras que entram de uma forma mais directa pelas nossas salas de estar. 15 As crises "esquecidas" podem também ter um carácter sectorial, como a epidemia de difteria, que se propagou em todo o território da ex-União Soviética, e as consequências que continua a ter a catástrofe de Chernobil na saúde da população. vi) Entraves à ajuda humanitária Embora os parceiros do ECHO sejam cada vez mais solicitados pelas exigências impostas pela situação humanitária, a sua actividade é dificultada em muitas partes do mundo por violações flagrantes e inaceitáveis do direito humanitário internacional. Nos conflitos internos, em condições muitas vezes próximas da anarquia, as populações civis são cada vez mais frequentemente vítimas de atrocidades cometidas deliberadamente pelos beligerantes. Um tal desprezo dos princípios humanitários provoca inevitavelmente uma falta de respeito idêntica pela ajuda humanitária. Num número preocupante de países, as acções humanitárias foram comprometidas, ameaçadas e atacadas: restrições de acesso às vítimas, desvio da ajuda, furto, rapto e agressão física e voluntária dos participantes na ajuda e, por vezes, mesmo assassínio. As autoridades locais podem considerar que a ajuda entra ou circula nos territórios sob o seu controlo como um meio legítimo de obterem vantagens tácticas numa situação de conflito. Em qualquer caso, acontece com frequência que as condições de segurança dificultem ou impeçam totalmente a entrega da ajuda. A Comissão procurou, mais do que nunca, evitar que a sua ajuda "alimente" a guerra ou seja dela vítima. Simultaneamente, é evidente que o humanitarismo - baseado num conjunto mínimo de valores civilizados - deve ser reafirmado sem hesitação. 3. 3 Ex-Jugoslávia Após um optimismo inicial no final de 1994 e uma situação estável, embora tensa, durante os primeiros meses do ano. a ex-Jugoslávia viveu, em 1995, acontecimentos extremamente dramáticos e contrastantes. Durante o conflito, a União Europeia foi o principal dador de ajuda humanitária de emergência e, em 1995, a Comissão concedeu ajudas no montante de 234 milhões de ecus destinados às vítimas, elevando o total da ajuda concedida entre 1992 e 1995 para 1,185 mil milhões de ecus. No Anexo S6 são apresentadas estatísticas mais pormenorizadas. À incapacidade de os beligerantes prorrogarem o acordo da cessação das hostilidades aquando da sua expiração em Abril de 1995, seguiu-se uma deterioração alarmante da situação geral na Bósnia- -Herzegovina. Os combates intensificaram-se e a acção humanitária global enfrentou obstáculos cada vez maiores. Em Maio, a Comissão afectou 94 milhões de ecus de ajuda humanitária. Em Julho e Agosto, dezenas de milhares de civis foram desalojados na sequência da conquista dos enclaves de Srebrenica e Zepa e da intensificação dos combates no centro e nordeste da Bósnia. A Comissão reagiu a esta situação concedendo 5 milhões de ecus complementares para reforçar a ajuda já fornecida. A ofensiva do exército croata nos antigos sectores Oeste (Maio de 1995), Norte e Sul (Agosto de 1995) provocou o êxodo de 200 mil refugiados para a região setentrional da Bósnia que seguidamente se deslocaram para a Sérvia e Montenegro. A intensificação dos combates no Noroeste da Bósnia em Setembro e no início de Outubro provocou inúmeros movimentos de população: cerca de 100 mil pessoas fugiram para Banja Luka o que exigiu uma dotação suplementar de 15 milhões de ecus sob forma de ajuda de emergência. Nas primeiras semanas de Agosto, cerca de 25 mil refugiados de Velika Kladusa (Norte de Bihac) fugiram refugio mas foram detidos em Kupljensko. Estes refugiados viveram em para a Croácia à procura de seguida em condições desumanas devido, sobretudo, ao assédio por parte da polícia croata, que impedia a entrada dos alimentos de primeira necessidade no campo, mas também devido à inadequação do local escolhido para refúgio. Em Setembro, a Comissão concedeu 4,6 milhões de ecus aos refugiados do campo de Kupljensko. Os combates na Bósnia-Herzegovina não só provocaram uma intensificação dos movimentos e deslocações das populações, mas estão também na origem das condições cada vez mais alarmantes em que estes se realizaram, e que se caracterizam, nomeadamente por agressões físicas e mentais, assim como por um desprezo ilagrante dos direitos humanos. Os grupos mais vulneráveis - idosos, deficientes e crianças - foram instalados em cidades destruídas, "recentemente libertadas", que foram ocupadas durante ofensivas recentes e/ou se encontram na linha da frente. Milhares de civis desalojados ou expulsos, isolados, viram-se privados dos serviços de base e dos socorros mais elementares. As práticas de purificação étnica continuaram, tendo-se intensificado, desde o mês de Agosto, as expulsões brutais de minorias da região de Banja Luka no Norte da Bósnia. A partir de Outubro, registaram-se progressos significativos na procura de uma solução para o conflito. O respeito do acordo de cessar-fogo desde meados de Outubro, o restabelecimento dos serviços de base (água, gás e electricidade) e do acesso a Sarajevo, assim como a abertura de um acesso terrestre ao enclave de Gorazde. suscitaram algum optimismo quanto às perspectivas de se reduzir, finalmente, a dimensão da tragédia humanitária. Em Novembro, a Comissão decidiu conceder uma ajuda de emergência suplementar de 110 milhões de ecus para cobrir as necessidades de 3,6 milhões de beneficiários de ajuda humanitária na região, durante o Inverno. A assinatura do acordo de paz em Paris, em 14 de Dezembro, permite esperar que a situação humanitária na Bósnia-Herzegovina vá gradualmente melhorando. No fim do ano já podiam ver-se os efeitos positivos dos progressos efectuados a nível político e militar. Este final de ano foi caracterizado, quer por um melhor acesso das vítimas à ajuda humanitária, quer pela perspectiva de uma maior liberdade de circulação de civis e das mercadorias, assim como pela supressão dos postos de controlo internos antes do final de Dezembro. 3. 4 Países de África, das Caraíbas e do Pacífico No decurso de 1995. a Comissão consagrou 212 milhões de ecus para satisfazer as necessidades humanitárias dos refugiados, desalojados, repatriados e das populações mais vulneráveis dos países ACP. 3. 4. 1 A região dos Grandes Lagos africanos A situação na região dos Grandes Lagos (Ruanda, Burundi, Tanzânia, Zaire e Uganda) não registou melhorias significativas em 1995 e caracterizou-se por uma forte instabilidade ligada a três factores: a presença de 1. 7 milhões de refugiados ruandeses e de mais de 200 mil refugiados burundeses, que representam um pesado fardo para os países de acolhimento, assim como para a comunidade internacional. Verificam-se frequentes incursões e actos de sabotagem no Oeste do Ruanda por bandos armados hutus instalados no Zaire, assim como a polarização das etnias hutu e tutsi no Burundi. 17 Face ao grande número de refugiados, a Comissão manteve a abordagem ivi'ional NO-HUIM dr\»k- M »•» lo'. ï. » da crise no Ruanda, em Abril de 1994. lendo em vista conseguir uma maior coordenação, tupukv o elicacia, foi decidido designar o ACNUR como organismo coordenador, tendo-lhe sido atribuído, desde Abril de 1994 até à data. um montante de 118 milhões de ecus para acções humanitárias a favor de refugiados e repatriados na região, que permitiram financiar as operações do ACNUR e as de muitas ONG. Simultaneamente, foi criada uma Task Force conjunta ECHO/ACNUR tendo em vista conceber iniciativas práticas para incentivar o regresso dos refugiados aos respectivos países de origem. Através deste mecanismo, foram iniciados programas de informação para os refugiados e apoiadas medidas destinadas a restabelecer a confiança e a justiça. Em Novembro de 1995, a Comissão decidiu conceder ao ACNUR um montante complementar de 42. 25 milhões de ecus destinados a esta região. No Ruanda, a Comissão manteve o seu apoio a cerca de 20 ONG que actuam nos domínios da saúde, do acolhimento de crianças sós, de apoio a grupos vulneráveis e de reabilitação de base. Estas actividades permitiram concluir que é possível a reabertura de centros de saúde, farmácias e hospitais no país. por forma a assegurar uma cobertura adequada das necessidades a nível da saúde da população. O fornecimento de produtos médicos e sanitários foi efectuado principalmente pelos parceiros do ECHO. Esta assistência culminou com a reabertura e reorganização do Serviço Farmacêutico Ruandês (OPHAR). Além disso, foram restauradas e reequipadas mais de duas centenas de escolas por forma a permitir o recomeço das aulas. Para além de programas de apoio nutricional para as crianças, mulheres grávidas e lactantes, a Comissão concedeu o seu apoio às actividades dos centros de acolhimento de crianças sós, assim como ao programa do CICV destinado a reunir as famílias. Em todas estas operações, a Comissão teve o cuidado de respeitar os níveis salariais locais e os requisitos administrativos como, por exemplo, a obrigação de registo das ONG no país, e encorajou os parceiros a reflectir em termos de transferência das respectivas actividades para organizações de desenvolvimento ou autoridades locais, através da integração de elementos de formação e recorrendo ao pessoal local. Alguns destes programas foram, assim, transferidos com êxito em 1995. Por último, a Comissão apoiou a restauração do sistema judicial bem como outras medidas de reforço da confiança no país. No Burundi, a situação deteriorou-se-se significativamente durante 1995. No início do ano, a Comissão lançou um programa global de assistência para as pessoas desalojadas e dispersas tendo em vista incentivar o processo de regresso às aldeias e restabelecer simultaneamente condições de vida aceitáveis nesses locais. As verbas concedidas a cerca de 10 ONG, permitiram a disponibilização de assistência médica, nutricional e sanitária assim como a realização de alguns programas de realojamento em pequena escala e de abastecimento de água. Apesar da competência dos parceiros seleccionados para a execução destes programas, as suas actividades enfrentaram sérios problemas de segurança, violências diárias, falta de protecção do pessoal e dificuldades de acesso às populações afectadas. As actividades humanitárias no Burundi tornaram-se e mantêm-se muito difíceis. Em toda a região dos Grandes Lagos, a Comissão tem fornecido um apoio constante às organizações internacionais e ONG que realizam programas de assistência, tendo em vista colmatar as necessidades das populações afectadas. Uma equipa de peritos estabelecida na região procedeu a avaliações frequentes das necessidades e ao controlo das acções. No Anexo S5 são apresentados dados estatísticos das acções realizadas no contexto da crise no Ruanda/Burundi. 3. 4. 2 Angola Em Angola, o fim da guerra civil, assinalado pela assinatura do acordo de paz em Lusaca, em Novembro de 1994, apenas permitiu uma ligeira redução do nível da assistência humanitária, que passou de 24 milhões de ecus, em 1994, para 17 milhões de ecus em 1995. Regiões inteiras, que tinham estado inacessíveis devido à guerra, voltaram a beneficiar de assistência humanitária. Por conseguinte, as verbas foram canalizadas prioritariamente para estas regiões, assim como para o sector da saúde em geral. O processo de consolidação da paz c de reconstrução económica será inevitavelmente lento e frágil, na medida em que o país emerge de duas décadas de guerra civil. Por outro lado, a desminagem e a desmobilização do exército dificultam a recuperação económica. Tendo em vista satisfazer as necessidades prementes dos grupos mais vulneráveis em Angola assim como apoiar e incentivar o processo de paz, a Comissão financiou, em 1995, programas de 20 ONG disseminadas por todas as zonas acessíveis. E também prestado apoio às ONG para a desminagem no âmbito limitado dos respectivos contratos operacionais, tendo igualmente sido concedida uma ajuda significativa aos feridos de guerra. 3. 4. 3. Sudão Continua, desde 1983, a guerra civil no Sudão entre o governo essencialmente islâmico, no Norte, e os animistas/cristãos do Sul. A guerra é mais acesa entre as diferentes facções do Sul, cujos conflitos são de natureza tribal. Apesar do cessar-fogo oficial de quatro meses, declarado em Abril de 1995, os combates intensificaram-se com consequências humanitárias dramáticas, na medida em que as preocupações políticas se sobrepuseram às preocupações humanitárias entre todas as partes beligerantes. As ONG foram forçadas a abandonar a região durante períodos muito longos, os acampamentos foram pilhados, o pessoal ameaçado e vários membros das ONG sequestrados durante o ano. Esta situação culminou com uma proibição total, durante 13 dias. em Novembro e Dezembro, de todos os voos humanitários com destino ao Sul do Sudão, instigada pelo governo do Sudão, ao mesmo tempo que o SPLA ia ganhando terreno nas imediações de Juba. Calcula-se que 4. 25 milhões de pessoas são afectadas pela guerra no Sudão, das quais 3,6 milhões no Sul, 350 mil na zona de transição e 300 mil em campos nos arredores de Cartum (de um total de 1,2 milhões de pessoas que se viram forçadas a abandonar as suas casas e a viver na periferia). Cerca de 200 mil sudaneses estão refugiados em acampamentos de trânsito ou de habitação no Norte do Uganda. Em 1995. a Comissão concedeu mais de 20 milhões de ecus a programas humanitários no Sudão e a favor dos refugiados no Uganda. E inútil recordar que orientou a sua assistência de forma a evitar "alimentar a guerra", assegurando simultaneamente a execução efectiva dos programas de ajuda. No Norte, os programas incidiram nas necessidades essenciais dos desalojados na periferia de Cartum e, no Sul, em três elementos: - segurança alimentar local (programa de pescas, armazéns para troca de sementes, programas veterinários. ) a fim de reduzir a dependência da ajuda alimentar e impedir o seu desvio, criando simultaneamente um mínimo de condições de auto-sobrevivência; - cobertura dos programas de saúde primários com produtos de valor reduzido; - socorros de base (abrigo, artigos domésticos, água e saneamento, programas nutricionais. ) sobretudo dirigidos ao grande número de desalojados. 3. 4. 4 Somália Em Março de 1995, verificou-se a retirada final das forças de manutenção da paz das Nações Unidas na Somália, acompanhada da retirada de um grande número de organizações humanitárias. intensificado, Embora o conflito não se tenha alguns como confrontos em menor escala em todo o país, provocados pela elevada taxa de desemprego, pelo desaparecimento da economia baseada no dólar e pelo acesso cada vez menor aos alimentos. prosseguiram previsível, era a ser entanto, começaram No executados programas de reconstrução nas zonas em que existia estabilidade. Nessas zonas alguns dos programas foram transferidos para a DG VIII. pelo ECHO financiados efectiva Noutras regiões, a Comissão continuou a limitar o financiamento na Somália aos programas seu sua humanitários essenciais, Instes estava execução programas centraram-se nos cuidados de saúde primária e secundária, suplementos nutricionais, água e saneamento e segurança alimentar. Os tiveram o cuidado de orientar a parceiros assistência apenas para os grupos mais vulneráveis sempre que a garantida. VOOS ECHO (ECHO-FLIGHT) Fm 1995, prosseguiu o serviço de Voos-FCI IO no Como de África que tinha sido iniciado em Maio de 1994 tendo cm visla transportar por via aérea a carga e os passageiros para zonas cujo acesso terrestre é impossível. O Serviço está essencialmente a disposição das ON(i que participam em acções humanitárias e é gratuito. O Serviço dispõe actualmente de oito aviões com bases em Nairobi, Fntebbe, Djibuti, Mandera e Lockichoggio e permite a realização de acções humanitárias na Somália, no Quénia, no Sul do Sudão e no Uganda. Ainda que por razões de segurança tenham sido cancelados alguns voos com destinos certas ocasiões em 1995, nomeadamente no Sudão, noutras ocasiões o FCHO-Flight revelou-se um instrumento indispensável para a realização de acções de evacuação de emergência. Fnquanto parte integrante da rede FCHO-Flight, a Comissão contribuiu para a aquisição de uma aeronave I lercules C-130 de Força Aérea Iklga, que, com base em Lokichoggio, lançou cm voo, de primeira necessidade de base no Sul do Sudão e transportou sementes, alfaias, equipamento logístico e outros, principalmente para o Sudão, mas também, sempre que necessário, para a Somália. Fm Julho de 1995, o (iovemo do Sudão proibiu os voos do C-130 e, apesar de pressões insistentes, a sua decisão manteve-se irrevocável. No final do ano, não havia capacidade de transporte de cargas pesadas em Lokochoggio, o que dificultou a acção humanitária e, com a ameaça da fome no princípio do ano, esta situação ameaçava a execução efectiva da ajuda. I intre Maio de 1994 e finais de 1995, o ICI IO Flight transportou mais de 50 000 passageiros e mais de 13 000 toneladas, registando mais de 15 500 horas de vòo. Fm 1995, o FCHO-Flight beneficiou de uma dotação de 16 milhões de ecus destinada a manter as operações ECHO-Flight,incluindo as do C-130. e de utilizar meios de execução o menos arriscados possível e exigindo uma menor protecção. Todavia, as ameaças, raptos e evacuações forçadas continuaram e. em Novembro de 1995, foi assassinado um membro do pessoal da Caritas. A Comissão manteve-se activa através da disponibilização de um apoio significativo à luta contra a cólera e o sarampo, assim como da disponibilização de verbas a favor das vítimas do conflito armado no Noroeste do país. 3. 4. 5 Libéria Na Libéria, apesar do acordo de paz alcançado entre as diferentes facções no conflito, no mês de Agosto de 1995. a situação política geral continua longe de estar estabilizada. Todavia, os acordos de paz possibilitaram o acesso a diversas regiões que estiveram isoladas durante os dois ou três últimos anos, o que permitiu à Comissão financiar os programas de cerca de dez ONG nos sectores médico, alimentar, nutricional e sanitário. A Comissão financiou também programas pontuais de luta contra a cólera e dois importantes programas de vacinação para o controlo de uma epidemia de febre amarela em Buchanan e em Monrovia. Para além das acções na Libéria, a Comissão apoiou inúmeros programas a favor dos refugiados liberianos (cerca de 1 milhão) que se encontram principalmente na Guiné e na Costa do Marfim. 20 3. 4. 6 Serra Leoa Na Serra Leoa, a assistência humanitária continuou a ser impedida pela insegurança que prevalece no país devido à guerra civil. Muitas organizações internacionais reagiram a esta situação através do repatriamento do respectivo pessoal e de uma redução dos programas de assistência ao mínimo indispensável. Perante estas difíceis condições, a Comissão financiou programas "estratégicos" (orientação geográfica e sectorial precisas) de forma a impedir uma deterioração das condições de vida quer dos desalojados quer das cidades mais importantes extremamente dependentes da assistência externa. 3. 4. 7 Haiti Na sequência do regresso ao poder do Presidente Aristide no Haiti, a União Europeia manifestou o seu desejo de participar activamente na reconstrução do país. Foi imediatamente aprovado um ambicioso programa, cuja dotação se elevava a 23 milhões de ecus para o período 1994-1995, que inclui mais de 20 projectos no sectores da saúde, alimentação e abastecimento e depuração da água. 3. 5. Comunidade dos Estados Independentes Tal como se receava no final de 1994, os acontecimentos registados no Norte do Cáucaso na Federação Russa tiveram graves repercussões a nível humanitário na Chéchénia e noutras repúblicas autónomas. Após uma ajuda inicial de 310 mil ecus no final de 1994, a assistência concedida durante 1995 a esta região elevou-se a 26 milhões de ecus. A selecção minuciosa dos parceiros, que se limitou aos que haviam demonstrado já a capacidade de fazer chegar a ajuda necessária à região e de a distribuir equitativamente pelos grupos populacionais mais necessitados, permitiu a execução bem sucedida do programa e a sua modulação em função dos movimentos das populações que, na maior parte dos casos, regressaram às regiões de origem. A ajuda inicial sob a forma de alimentos, medicamentos e abrigos de base para cerca de 1 milhão de pessoas, tal como tinha sido concebida inicialmente, deu lugar a um programa, cuidadosamente orientado, de envio de medicamentos para toda a população e de alimentos para os grupos mais vulneráveis assim como de reparação de alojamento, serviços sanitários e abastecimento de água. Os montantes afectados ao Norte do Cáucaso provocaram uma redução da ajuda concedida às restantes regiões da CEI. ainda que o Sul do Cáucaso - a Arménia, o Azerbaijão e a Geórgia - tenham continuado a beneficiar de uma ajuda importante, dado que, no conjunto, estas repúblicas receberam mais de 80 milhões de ecus, contra 55 milhões de ecus em 1994. Ainda que a ajuda tenha sido facilitada pela manutenção da paz. embora precária, no interior destas repúblicas e entre elas, a gravidade dos problemas humanitários permaneceu idêntica. Para além da ajuda humanitária normal (alimentos, medicamentos, primeiros socorros e abrigo), foi abordado o problema do abastecimento de energia, através do envio de combustível pesado e gás à Arménia e à Geórgia, e foram fornecidos determinados produtos a grupos vulneráveis e centros sociais das três repúblicas. Os três países do Sul do Cáucaso beneficiaram de novo de um programa especial de ajuda alimentar, à semelhança do Quirguizistão e do Tajiquistão, enquanto a Moldávia deixou de beneficiar de ajuda especial. Este programa elevou-se a um total de 197 milhões de ecus, contra 204 milhões de ecus em 1994, sendo a contribuição do ECHO, num montante de 35 milhões de ecus, idêntica durante os dois anos. 21 A Comissão forneceu também uma ajuda humanitária extraordinária, sobretudo em produtos médicos, ao Quirguizistão e ao Tajiquistão. Infelizmente, as necessidades de outras regiões não permitiram manter a assistência à Bielorrússia e à Ucrânia, ainda que estes países tenham continuado a beneficiar de dois programas plurinacionais na CEI. Os referidos programas plurinacionais continuaram a incidir, por um lado, na atenuação das consequências da catástrofe de Chernobil na Bielorrússia, na Federação Russa e na Ucrânia, e por outro, na execução de uma vasta campanha de vacinação. No que respeita às consequências de Chernobil, trata-se essencialmente de manter a ajuda às actividades anteriores, através do envio de produtos para equipamentos já fornecidos, de prosseguir os programas de vigilância em curso e de fornecer certos quipamentos especializados complementares. Em matéria de vacinação, o programa de 1994 dedicado às doenças infantis na CEI centrou-se essencialmente na luta contra a difteria, que atingiu cerca de 200 mil crianças em 1994, ameaçando propagar-se à União Europeia. A UNICEF, a FICV e a OMS elaboraram um novo plano global, tendo a responsabilidade das actividades em determinados países sido atribuída às duas primeiras organizações. A Comissão comprometeu-se assumir um papel importante e permanente numa campanha de três anos para controlar e erradicar estas e outras epidemias. 3. 6 Países da Europa Oriental Com excepção da ex-Jugoslávia, a ajuda humanitária na Europa Oriental limitou-se a 1,2 milhões de ecus na Albânia - em complemento de outras formas de assistência da Comissão -, à inclusão dos três Estados Bálticos numa campanha global contra a difteria e a um montante de 0,5 milhões de ecus na Roménia para entrega de alimentos e produtos médicos a hospitais e outras instituições. 3. 7 Ásia Se bem que as crises humanitárias provocadas pelo homem no Afeganistão e no Iraque tenham continuado a dominar as actividades humanitárias da Comissão na Ásia, o ano de 1995 registou também catástrofes de origem natural neste continente, nomeadamente inundações. No Afeganistão, a Comissão continuou a prestar assistência aos refugiados e aos desalojados no interior do país em estreita coordenação com outras actividades. A eclosão de conflitos em diferentes partes do país continuou a dificultar o encaminhamento da ajuda humanitária, tornando-o complexo e perigoso. Tal como em 1994. trata-se essencialmente de fornecimento de ajuda médica e sanitária tendo em vista assegurar cuidados de saúde mínimos e impedir o aparecimento de epidemias graves. O total da ajuda fornecida pelo ECHO em 1995 manteve-se quase idêntico ao de 1994, ou seja, cerca de 12,5 milhões de ecus. No Iraque, a Comissão continuou a contar-se entre os principais fornecedores de ajuda com um total ligeiramente superior ao de 1994, ou seja, 24,9 milhões de ecus. Teve, todavia, de adaptar o seu programa, dado que as necessidades humanitárias nas regiões sob controlo do governo central atingiram rapidamente o nível das necessidades das regiões fronteiriças a Norte e a Sul. No Norte, a ajuda alimentar destinada a determinados grupos manteve-se essencial e foi acompanhada da recuperação das infra-estruturas sociais, médicas e de distribuição de água, assim como de um programa destinado a restabelecer a produção agrícola local, executado em estreita colaboração com a ODA. 22 O número de minas enterradas na região é tal (da ordem de vários milhões), que os programas de desminagem poderiam prosseguir indefinidamente e tiveram de continuar a ser fornecidas próteses para um número ainda elevado de vítimas. O actual programa de desminagem é realizado conjuntamente com o Reino Unido. A ajuda alimentar e médica aos refugiados iraquianos no Irão que fugiram das regiões fronteiriças do Sul continuou a ser concedida'e tornou-se extensiva às regiões sob controlo do governo central, embora, neste caso. em condições de estrita vigilância. Dos 90% da ajuda fornecida ao Norte durante os dois anos anteriores, apenas 17,3 milhões de ecus, ou seja, um pouco menos de 70% do total, foram afectados a esta região em 1995. As catástrofes naturais exigiram a prestação de ajuda ao Camboja, à Indonésia, ao Laos e ao Paquistão e, em duas ocasiões, ao Bangladesh e às Filipinas. Os refugiados do Butão, Mianmar e Tibete estão na origem da ajuda fornecida no Nepal, na Tailândia e na índia. Pela primeira vez, em resposta aos apelos de alguns parceiros, foi concedida uma ajuda de emergência à Coreia do Norte na sequência das inundações excepcionais que atingiram muitas das províncias. Os conflitos no Sri Lanka, que estiveram na origem da ajuda concedida em 1994, foram objecto de duas decisões da Comissão em meados do ano. Todavia, o súbito recrudescimento da violência durante os últimos meses do ano levou à adopção de uma decisão complementar destinada às pessoas que se viram obrigadas a abandonar a cidade setentrional de Jaffna. Não foi possível determinar se está iminente uma catástrofe humanitária de origem política na parte setentrional da ilha. 3. 8 Médio Oriente e Norte de África A Comissão manteve a ajuda alimentar no âmbito do seu programa geral a favor dos Territórios Palestinianos Autónomos e Ocupados. Em 1995, na sequência de acções similares executadas em 1994, foram consagrados 5,3 milhões de ecus ao fornecimento de bens de primeira necessidade e à organização de acções de formação nos hospitais privados e públicos herdados pelas autoridades palestinianas. Os refugiados palestinianos nos campos do Líbano receberam uma, ajuda médica no montante de 1,3 milhões de ecus, enquanto as populações libanesas desalojadas e as camadas mais vulneráveis da população beneficiaram de uma ajuda alimentar no montante de 0,6 milhões de ecus. No Norte de África, as necessidades de base dos refugiados sarauís tornaram-se mais prementes na sequência do agravamento da guerra civil na Argélia, tendo sido concedida uma ajuda alimentar no montante total de 4,5 milhões de ecus. Foi igualmente fornecida uma ajuda médica e logística num montante de cerca de 0,5 milhões de ecus. A Comissão prestou também assistência na sequência do terramoto que abalou a Turquia. No Yemen, apoiou outros dadores através de uma contribuição modesta para a realização de uma campanha de vacinação e para a resolução dos problemas resultantes da guerra civil. É de salientar que as acções a favor do Líbano e dos refugiados sarauís foram precedidas por missões de avaliação das necessidades específicas, financiadas pela Comissão, e por consultas com os Estados-membros directamente interessados em ajudar estas populações. 3. 9 América Latina 23 Embora Cuba tenha continuado a ser o principal beneficiário da ajuda humanitária na região, as actividades do ECHO registaram um aumento, devido quer às repercussões das guerras civis anteriores, quer a catástrofes naturais que atingiram a América Central. Na sequência do agravamento da crise que afecta o sistema de cuidados de saúde e a prestação de cuidados de saúde primários à população, a ajuda destinada a Cuba, em 1995, foi ligeiramente superior à concedida em 1994, atingindo um total de 15 milhões de ecus. Este montante permitiu fornecer produtos médicos e sanitários de base, alimentos destinados aos hospitais e produtos de purificação para evitar as epidemias. O programa está a ser executado por algumas ONG europeias que assumem a responsabilidade total pela execução adequada do programa, desde a gestão até ao nível dos beneficiários. As sequelas dos conflitos, principalmente o enfraquecimento das estruturas sanitárias, tornaram necessário conceder ajuda ao México e à Nicarágua. Por outro lado, o conflito entre o Equador e o Peru afectou as populações dos dois países. É de notar que a assistência médica fornecida por intermédio das ONG à população civil vítima das revoltas no México contribuiu para a estabilização da situação, tendo sido considerada como uma condição prévia para o êxito das negociações de paz. Na Guatemala, a Comissão executou um programa geral de ajuda ao regresso dos refugiados e desalojados no interior do país, em estreita coordenação com outras actividades de desenvolvimento. As catástrofes naturais exigiram a concessão de uma ajuda à Bolívia, atingida simultaneamente pela seca e por inundações, assim como à Colômbia e a El Salvador. 4. Actividades horizontais 4. 1 Informação e visibilidade A ajuda humanitária é um dos grandes êxitos da União Europeia nos últimos três anos, tanto pela sua dimensão como pela diversidade das zonas de intervenção. Por conseguinte, é natural que a Comissão deseje associar-se aos seus parceiros, fornecendo informações e divulgando as suas actividades em nome da União, quer nos Estados-membros, quer nos países beneficiários. De facto, o impacto das acções humanitárias depende frequentemente da atenção que consegue suscitar-se. Esta visibilidade resulta essencialmente da rapidez de reacção em situações de emergência, em associação com ONG eficazes ou organismos de socorros internacionais. Mas também é certo que a sensibilização do público para as crises e a informação sobre a gestão dos recursos disponíveis constituem igualmente elementos essenciais da ajuda humanitária. A Comissão consagra apenas uma parte reduzida do seu orçamento a acções de divulgação, em comparação com as organizações que financia. Estas últimas gozam de uma vantagem adicional na medida em que, enquanto intervenientes no terreno, recolhem frequentemente e naturalmente todo o crédito das acções. Em 1995. apenas foram consagrados cerca de 1,5 milhões de ecus a medidas de visibilidade, pelo que a Comissão terá de colaborar estreitamente com os seus parceiros se pretende alcançar uma notoriedade proporcional às suas contribuições. 24 A estratégia adoptada engloba quatro vertentes principais: os meios de comunicação social, as publicações e meios audiovisuais, as actividades conjuntas realizadas com ONG e organizações internacionais e as actividades conjuntas com os Estados-membros. À semelhança do ano anterior e no que respeita aos meios de comunicação social, sempre que é decidida a concessão de ajuda, é efectuado um comunicado de imprensa. Durante o ano foram divulgados mais de 150 comunicados de imprensa. Em 1995, a Comissão começou também a introduzir regularmente na Internet outras informações (cf. ponto 2. 2). Além disso, são organizadas visitas de jornalistas às instalações e locais de realização das acções. Daqui resultou uma boa cobertura, tanto pela imprensa como pela televisão, das acções realizadas pela Comissão. Algumas destas visitas foram organizadas por iniciativa de ONG e de agências das Nações Unidas. As relações com os meios de comunicação social são apoiadas pela difusão de algumas publicações e material audiovisual. Actualmente as publicações editadas incluem: a) b) c) d) e) O presente "Relatório Anual" , distribuído em grande escala dentro e fora da União Europeia; O "ECHO News" - um boletim trimestral em francês e inglês, destinado principalmente a um público mais restrito na União Europeia; O "ECHO Eiles" - relatórios exaustivos sobre as crises humanitárias específicas como, por exemplo, no Ruanda, na Somália e no Haiti; Um "calendário ECHO", Várias brochuras que explicam o trabalho efectuado pela Comissão por intermédio do ECHO e descrevem algumas das acções mais importantes como, por exemplo, na ex-Jugoslávia. O material audiovisual consiste em filmes vídeo, que explicam o papel do ECHO e as características das organizações e pessoal de apoio, assim como em reportagens e num documentário destinado à televisão. O acordo-quadro de parceria com as ONG e organizações internacionais (cf. secção 2. 1) exige que estas últimas divulguem a acção da União Europeia enquanto dador. Em geral, cumprem essa obrigação apondo autocolantes e outros sinais distintivos do ECHO no material que distribuem no terreno, prática esta que se tornou corrente. Todavia, o conceito de visibilidade deverá ser algo mais do que simples autocolantes. Nos dois últimos anos, o ECHO incentivou os seus parceiros a darem-lhe projecção nos meios de comunicação social, tal como ele próprio procura fazer. Durante o último ano, muitas ONG deram uma larga cobertura às operações financiadas pelo ECHO nas respectivas publicações, cuja tiragem é da ordem de dezenas de milhares de exemplares. O ECHO publica também brochuras para distribuição geral juntamente com ONG francesas e espanholas. Para o próximo ano estão previstas publicações idênticas com ONG alemãs e italianas. Em matéria de cooperação com os Estados-membros e com o êxito do "Dia Humanitário" organizado em Berlim durante a presidência alemã em 1994, foi realizada uma acção idêntica em Paris, durante a presidência francesa, e a "Cimeira Humanitária" de Madrid, durante a presidência espanhola. As duas acções foram organizadas com a estreita participação das autoridades nacionais e das ONG. Em Paris, foi aberto 25 um "número de telefone verde" durante dois dias e organizada uma exposição no Arco da Defesa durante duas semanas. 4. 2 "Cimeira Humanitária" de Madrid Por iniciativa da Comissária Emma Bonino, realizou-se em Madrid, em 14 de Dezembro, uma reunião com o objectivo de salientar os aspectos dos problemas humanitários comuns entre os dadores e as organizações de ajuda humanitária. Esta reunião contou, pela primeira vez, com a participação da União Europeia e dos Estados Unidos, assim como do ACNUR, UNICEF, PAM e DAH, da Cruz Vermelha e de representantes de Médecins sans frontières e de ONG europeias e americanas. Este acontecimento, que todos os participantes consideraram como um enorme sucesso, conduziu à adopção de um documento de acção que define uma nova agenda humanitária designada "Declaração de Madrid". Esta declaração, que recorda os limites da ajuda humanitária e a necessidade de atacar as causas fundamentais das crises de um modo atempado e eficaz, consta do Anexo I. A mulher do Presidente dos EU, Hillary Clinton, que não pôde estar presente, testemunhou, no entanto, o seu apoio através de um vídeo divulgado durante a reunião. A importância desta cimeira foi também objecto de uma mensagem de apoio do Papa João Paulo II e contou ainda com o patrocínio activo da Rainha Sofia e com o interesse manifesto do Primeiro-Ministro Filipe Gonzalez de Espanha, na qualidade de Presidente em exercício do Conselho Europeu. 4. 3 Coordenação/cooperação 4. 3. 1 Coordenação inter-serviços O valor individual das acções humanitárias é determinado, não só pelas suas qualidades intrínsecas, mas também pelo lugar que ocupam num quadro analítico global que abrange todos os aspectos políticos, humanitários e de desenvolvimento de uma dada crise. Por conseguinte, a Comissão esforça-se por coordenar estreitamente as suas actividades no domínio humanitário com as realidades em outros domínios. Esta coordenação abrange todas as etapas, desde a fase de concepção à fase de execução. Embora considerando importante prosseguir esta reflexão a nível conceptual, a Comissão debruçou-se principalmente sobre as relações entre os socorros de emergência e o desenvolvimento (cf. secção 3. 2). 4. 3. LI Refugiados, desalojados no interior do país e repatriados Tal como referido no relatório anual de 1994, o ECHO tem envidado todos os esforços para a criação de um Grupo Permanente Inter-Serviços (PISG) para os refugiados, desalojados no interior do país e repatriados nos países terceiros, enquanto instância de coordenação da política da Comissão em relação a estes grupos. O grupo é também responsável pela definição da posição da Comissão nas discussões de alto nível com o ACNUR (cf. adiante secção 4. 3. 5. 1). O ano de 1995 foi a ano de consolidação do trabalho deste grupo. O procedimento de coordenação inter- serviços revelou-se eficaz, quer para estimular a coordenação interna, quer para rever uma proposta, por uma ou outra razão, nas raras ocasiões em que tal se afigurou necessário. O PISG possui a sua própria base de dados interna que inclui todos os programas para os refugiados realizados pelos serviços e permite a apresentação de uma vasta gama de dados estatísticos. Esta base de 26 dados regista todas as actividades da Comissão desde 1 de Janeiro de 1995. O primeiro relatório estatístico estará disponível no início de 1996 e será actualizado regularmente. 4. 3. L 2 Outros grupos inter-serviços Para aumentar o impacto do programa de prevenção das catástrofes do ECHO e evitar eventuais riscos de duplicação entre os serviços da Comissão, foi criado um grupo inter-serviços de prevenção de catástrofes, que se reúne em média de dois em dois meses para resolver os problemas e desenvolver o programa. O ECHO participa também no grupo inter-serviços permanente para os direitos humanos presidido pela DG IA e no grupo relativo à imigração e ao asilo, presidido pelo Secretariado-Geral. No que respeita aos direitos humanos, participou na preparação da Comunicação da Comissão ao Conselho e ao Parlamento sobre os aspectos externos da política em matéria de direitos humanos. 4. 3. L 3 Coordenação das relações externas Na sequência da entrada em funções da nova Comissão, em Janeiro de 1995, as relações externas da Comissão foram objecto de uma remodelação tanto a nível colegial como a nível dos serviços. As quatro direcções-gerais que partilham a responsabilidade geográfica das relações externas (DGI, IA, IB e VIII) assim como o ECHO e a Direcção-Geral dos Assuntos Económicos e Financeiros (DGII) reúnem-se regularmente, no âmbito de estruturas de coordenação designadas "Relex". Esta estrutura de concertação é idêntica à do grupo Relex dos membros da Comissão, que se reúne também regularmente para abordar questões de interesse comum. 4. 3. 2 Estados-membros Em 1995. as discussões com os Estados-membros incidiram sobretudo na análise da proposta de regulamento do Conselho relativo à ajuda humanitária, apresentada pela Comissão, tal como acima referido (cf. secção 1. 1). Além disso, as relações de trabalho com os Estados-membros prosseguiram de forma informal em situações de crise no terreno e aquando de consultas organizadas no âmbito das diferentes instâncias internacionais, nomeadamente no contexto das Nações Unidas, onde a comunidade internacional de dadores examinou os programas de ajuda. Mais especificamente no contexto institucional da União, as reuniões trimestrais entre os directores responsáveis pela ajuda humanitária dos Estados-membros e a Comissão continuaram a servir como um fórum de discussão útil. Particularmente exemplificativa desta função foi a reunião efectuada no início de Novembro, em que se abordaram detalhadamente as decisões pendentes da Comissão respeitantes a duas novas acções globais de ajuda humanitária a favor da ex-Jugoslávia e da região dos Grandes Lagos africanos. Na reunião, abordou-se também um projecto de documento de trabalho sobre as relações entre os socorros de emergência, a reconstrução e o desenvolvimento (cf. secção 3. 2). Os contactos bilaterais e a cooperação com os diferentes Estados-membros prosseguiram sob diversas formas e em diversas instâncias tanto oficiais como de trabalho. Estes contactos constituem um importante contributo para um diálogo construtivo. 27 É igualmente de referir o apoio inequívoco que os Estados-membros prestaram nesta instância às acções do ECHO, aquando da reunião de Abril de 1995. Nesta ocasião, a maior parte dos participantes pronunciou-se contra uma diminuição da ajuda humanitária, apesar das actuais restrições orçamentais. Apelou-se, de igual modo, para uma participação mais activa da Comissão em programas de reconstrução e de transformação gradual da ajuda humanitária clássica em "programas duradouros". O alargamento da União, em 1 de Janeiro de 1995, com a adesão da Áustria, Finlândia e Suécia, contribuiu para um enriquecimento incontestável dos trabalhos do ECHO. Os países neutros, que dispõem de uma longa tradição humanitária, manifestaram desde o início um vivo interesse pelos trabalhos deste serviço. 4. 3. 3. Parlamento Europeu Em 1995, registou-se uma intensa actividade parlamentar sobre temas que directa e indirectamente estão associados à ajuda humanitária. Foram já anteriormente referidas (cf. secção 1. 1. ) as discussões sobre a proposta de regulamento do Conselho relativo à ajuda humanitária. No âmbito deste exercício e à margem de uma das suas reuniões ordinárias, a Comissão Parlamentar do Desenvolvimento organizou uma reunião de trabalho em 17 de Outubro, que contou com a presença de Emma Bonino, dos parceiros humanitários (ONG e organizações internacionais) e dos representantes dos Estados-membros. Esta reunião permitiu apreciar o apoio da Comissão Parlamentar e dos parceiros à proposta de regulamento, tal como apresentada pela Comissão. Além disso, a Comissão do Desenvolvimento acompanhou de perto a evolução das crises e da situação humanitária nos países afectados. Em particular, foi sistematicamente inscrita na ordem do dia das reuniões a crise na região dos Grandes Lagos africanos. A Comissão dos Assuntos Externos, por seu lado, analisou com especial atenção a situação da ex-Jugoslávia e a guerra na Chéchénia. A par do trabalho parlamentar habitual, perguntas escritas e orais, resoluções, iniciativas e relatórios, foram organizados no Parlamento diversos acontecimentos importantes, nomeadamente audições públicas sobre as "minas antipessoal" em 21 e 22 de Março de 1995, sobre o tema "50 anos das Nações Unidas: o desafio humanitário" em 22 e 23 de Maio de 1995, e "Avaliação, Impacto e Perspectiva da Cláusula dos Direitos Humanos" em 20 e 21 de Novembro de 1995. Estas audições testemunham o interesse incessante do Parlamento Europeu pelas questões relacionadas com a acção humanitária, a cooperação e o desenvolvimento e o respeito dos direitos humanos. Além disso, o Fórum Europeu para a Prevenção Activa de Conflitos (FEPAC) prossegue os seus trabalhos e reúne-se mensalmente em Estrasburgo, abordando temas de actualidade e contando com a participação de personalidades directamente implicadas. Este fórum permite uma troca de opiniões animada e directa e testemunha que o diálogo, embora difícil, não é impossível. Sob os auspícios da Assembleia Paritária ACP-UE foi criado, em 1994, um Grupo de Trabalho para os Refugiados (cujo relator é o Deputado Europeu Vecchi). Na primeira reunião ficou acordado que o ECHO deveria participar nas sessões futuras, duas das quais se realizaram em 1995. O ECHO tem participado activamente nas discussões nesta assembleia, que manifesta um grande interesse na evolução do grupo inter- 28 serviços permanente de assistência aos refugiados, desalojados no interior das fronteiras e repatriados dos países terceiros (cf. secção 4. 3. 1. 1. ). 4. 3. 4 Organizações não governamentais Em 1995. cerca de metade dos recursos humanitários geridos pelo ECHO foram utilizados em acções realizadas pelas organizações não governamentais (ONG). As dotações, muito superiores aos anos anteriores, testemunham de novo o empenhamento da Comissão no princípio de parceria das acções humanitárias e, nomeadamente, no papel preponderante das ONG nesta parceria, que intervieram praticamente em cada um dos quase 60 países onde foram realizadas acções humanitárias. Durante o ano. o ECHO continuou a fomentar o diálogo com os diferentes grupos de ONG parceiras nos Estados-membros, tendo-lhe dedicado muito do seu tempo. Este trabalho revelou-se muito profícuo, dado que permitiu que todas as partes se mantivessem informadas sobre a evolução das questões humanitárias, abordassem problemas, dissipassem equívocos e se familiarizassem com cada um dos obstáculos no trabalho dos parceiros. Os contactos organizados, além de permitirem um exame comum das questões políticas pertinentes no domínio do trabalho humanitário, foram particularmente frutíferos em termos de abordagem de muitas questões de ordem prática relacionadas com a gestão da acção humanitária. À medida que o tempo passa, verifica-se um estreitamento das relações de trabalho entre os responsáveis geográficos das ONG e do ECHO, assim como dos correspondentes no terreno. 4. 3. 5 Nações Unidas No que respeita à ajuda humanitária, a participação financeira da Comissão no sistema das Nações Unidas manteve-se muito importante em 1995, embora tenha diminuído relativamente ao ano anterior. Dos 494 milhões de ecus, que representa o montante total dos contratos celebrados até ao final do ano, 17% foram concluídos com agências das Nações Unidas (contra 32% em 1994). A distribuição deste montante é a seguinte: ACNUR PAM UNICEF DAH UNRWA Outros 46,9 MECU 29,2 MECU 4,7 MECU 0,55 MECU 0,14 MECU 1,45 MECU 9,5% 5,9% 0,9% 0,1% 0,0% 0,3% O ECHO contribuiu de igual modo para a publicação de uma brochura sobre as relações entre a União Europeia e as Nações Unidas para assinalar o quinquagésimo aniversário desta organização. 4. 3. 5. 1 Alto Comissariado das Nações Unidas para os Refugiados (ACNUR) O ACNUR é o principal parceiro operacional individual da Comissão no domínio da ajuda humanitária e a afirmação inversa é igualmente verdadeira (em 1994, a Comissão financiou cerca de 23% do orçamento do ACNUR. cuja parte mais importante provinha do ECHO). 29 Efectivamente, para além de um simples financiamento de acções, os recursos concedidos ao ACNUR, em 1995, permitiram a organização de discussões políticas de grande envergadura assim como o lançamento de iniciativas de coordenação como, por exemplo, no caso do Ruanda/Burundi (cf. secção 3. 4. 1). Esta relação simbiótica traduziu-se na criação de um grupo de alto nível que se reuniu pela segunda vez em Maio de 1995. Todos os serviços competentes da Comissão e do ACNUR participam neste diálogo estruturado, presidido pelo ECHO. Além disso, o diálogo permanente e os debates políticos com o ACNUR a todos os níveis e em diversas instâncias conduziu à elaboração de estratégias bem orientadas e a um elevado nível de convergência na análise das necessidades e prioridades. Em suma. o ACNUR provou a sua eficácia na execução das acções financiadas pela Comissão. As relações entre a Comissão e esta agência são boas e constituem um importante contributo para a melhoria das acções humanitárias da comunidade internacional. 4. 3. 5. 2 DAH (Departamento de Assuntos Humanitários) A Comissão continuou a acompanhar com interesse os esforços do DAH para se tornar um instrumento eficaz de coordenação no sistema humanitário mundial das Nações Unidas. Alguns debates recentemente realizados no Comité de Direcção Inter-Agências permitiram esperar a realização de progressos concretos no que respeita, nomeadamente, aos desalojados no interior do país e à utilização de recursos militares e civis de defesa em operações humanitárias (MCDA). As relações com o DAH foram boas e incidiram, nomeadamente, no projecto MCDA e nas discussões sobre o desenvolvimento do conceito ReliefWeb. Foram também iniciados trabalhos sobre o projecto IDNDR, apoiado em 1994 (cf. secção 4. 5). A formação e os procedimentos permanentes em matéria de operações aéreas foram apoiados no quadro do projecto MCDA em 1995 e beneficiaram de um apoio adicional, decidido no final do ano, para permitir a elaboração de um registo dos recursos. O ECHO participou e acompanhou estreitamente os trabalhos do Comité de Direcção MCDA. Um outro domínio de cooperação com o DAH é a chamada conta Escrow, um instrumento financeiro criado pelo governo americano que permite ao DAH efectuar acções de ajuda humanitária no Iraque graças aos fundos de contrapartida provenientes de activos iraquianos congelados e equivalentes aos compromissos de outros dadores. 4. 3. 5. 3 Programa Alimentar Mundial (PAM) Uma vez mais. em 1995, o PAM foi um importante parceiro da Comissão na execução das acções de ajuda humanitária. Todavia, mantêm-se os problemas de ordem prática observados em 1994. Detectaram-se carências específicas em avaliações externas encomendadas pelo ECHO, nomeadamente no Tajiquistão. A estrutura do PAM adaptou-se com excessiva lentidão às exigências da gestão da ajuda de emergência, facto que foi igualmente observado por muitos outros dadores e nas próprias auditorias externas do PAM. Por outro lado, a organização conta com uma capacidade considerável de distribuição da ajuda alimentar em grande escala, como foi o caso no Ruanda/Burundi. 30 O PAM assinou um acordo-quadro de parceria com a Comissão em Maio de 1995 e, durante todo o ano, foram prosseguidos os contactos a alto nível, que permitiram resolver alguns dos problemas operacionais. 4. 3. 5. 4 Fundo das Nações Unidas para a Infância (UNICEF) Os contactos com a UNICEF, um parceiro mais modesto mas, no entanto, importante, foram também frequentes durante todo o ano. As relações deverão ser aprofundadas na sequência da assinatura, em 29 de Junho de 1995, de um acordo-quadro de parceria entre as duas partes. Em visita a Bruxelas nessa ocasião, Carol Bellamy, Directora Executiva da UNICEF, teve uma troca de impressões muito útil com Emma Bonino. 4. 3. 6 Estados Unidos A manutenção de boas relações com os Estados Unidos em matéria de ajuda humanitária constitui uma prioridade natural da Comissão, tendo em conta que a União Europeia, os seus Estados-membros e os Estados Unidos contribuíram, em 1994, com aproximadamente 86% da ajuda humanitária total oficial As relações já existentes em 1994 foram aprofundadas em 1995. Para além de intercâmbios frequentes de informação e de contactos de trabalho, o diálogo sobre questões de interesse mútuo no domínio humanitário foi marcado por consultas de alto nível entre a Comissão e a parte americana. Em 24 e 25 de Maio, Emma Bonino teve reuniões muito úteis, em Washington, com Hilary Clinton, com algumas personalidades políticas americanas e altos funcionários do Departamento de Estado e da Agência dos Estados Unidos para o Desenvolvimento Internacional (USAID). Em 21 e 22 de Setembro, realizou-se uma outra reunião de alto nível, em Bruxelas, entre a Comissão e o USAID. Nesta ocasião, chegou-se a acordo quanto à cooperação em alguns domínios de preocupação comum. Em parte devido a esta reunião, a ajuda humanitária e as questões conexas foram identificadas como uma das áreas prioritárias de aprofundamento das relações globais entre a União Europeia e os Estados Unidos no contexto do diálogo transatlântico. Esta preocupação foi expressa na elaboração de um plano de acção comum UE/EUA, tornado público na Cimeira UE/EUA realizada em 3 de Dezembro. O plano abrange muitas questões humanitárias específicas, incluindo a paz e a reconstrução na ex-Jugoslávia e no Médio Oriente, a diplomacia preventiva, a ajuda ao desenvolvimento, os direitos humanos, a democracia, o direito de asilo e os refugiados, a segurança nuclear e a saúde. Prevê também a criação de um grupo consultivo de alto nível para a cooperação para o desenvolvimento e a ajuda humanitária com amplas atribuições incluindo, nomeadamente, todos os domínios identificados nas reuniões com o USAID em Setembro (cf. Anexo 3). No contexto do intercâmbio de informações, a Comissão prossegue os seus trabalhos com os Estados Unidos tendo em vista criar um sistema mundial de acompanhamento financeiro da ajuda humanitário. Os problemas relacionados com a recolha de dados - que sejam comparáveis com as estatísticas da Comissão - junto de diferentes ministérios americanos responsáveis pela ajuda humanitária revelam, todavia, que continuam a existir lacunas nesta colaboração. 4. 3. 7 Outros países terceiros e organizações internacionais e regionais 4. 3. 7. 1 Outros países terceiros 31 Na sequência dos contactos realizados em 1994, aquando da análise da adesão da Noruega à União Europeia, a Comissão manteve relações de trabalho com as autoridades deste país, tradicionalmente muito envolvido nas questões humanitárias. Durante o ano, estabeleceram-se alguns contactos preliminares com o Canadá que deverão ser intensificados em 1996. 4. 3. 7. 2 Cruz Vermelha • Um importante parceiro do ECHO é, sem dúvida, a Cruz Vermelha, guardiã das convenções de Genebra de 1949. Ioram mantidas e mesmo intensificadas, em 1995, estreitas relações de trabalho quer com o Comité Internacional (CICV) quer com a Federação Internacional das sociedades da Cruz Vermelha e do Crescente Vermelho (FICV). Foram organizadas reuniões regulares de planificação e estratégia com estes dois parceiros tendo em vista utilizar da melhor forma possível os respectivos conhecimentos sobre situações humanitárias complexas. Durante 1995, a Comissão contribuiu com um montante de 40,4 milhões de ecus para apoiar as actividades do CICV em matéria de protecção, do respeito dos direitos fundamentais dos prisioneiros, de procura de membros das famílias e pessoas desaparecidas, assim como muitos programas de ajuda médica e de primeiros socorros, essencialmente no Ruanda e no Burundi. Através do seu gabinete de ligação em Bruxelas, o CICV pôde reforçar, em 1995, a coordenação entre as sociedades nacionais da Cruz Vermelha que participam nas acções do ECHO, tendo continuado a ser, por sua parte, um importante parceiro operacional. 32 4. 4. Avaliação O ano de 1995 caracterizou-se pelo crescente interesse manifestado pelos Estados-membros e pelos parceiros do ECHO na avaliação das acções de ajuda humanitária e da respectiva metodologia. Paralelamente, a Comissão atribuiu uma maior importância à avaliação das suas actividades em todos os domínios no contexto da iniciativa de racionalização da gestão lançada pela nova Comissão. O Serviço ECHO foi dos primeiros a responder ao desafio da avaliação, estando consciente do carácter muito específico do seu trabalho. Os trabalhos foram activamente prosseguidos em 1995 tendo em vista definir uma metodologia actualizada, adaptada às necessidades do ECHO e ao seu modo de financiamento, assim como ao dos seus parceiros, e aumentar simultaneamente o número global de avaliações efectuadas. Com a publicação de um manual metodológico que contém as orientações práticas e sistemáticas para a avaliação da ajuda humanitária foi concluída a primeira fase. Este manual é um instrumento útil não só para a Comissão mas também para os seus parceiros e, na realidade, para todos os participantes no domínio humanitário. A Comissão prosseguiu a avaliação das operações que financia e executa por intermédio de ONG e das agências da ONU. As operações efectuadas por 46 ONG e 5 agências da ONU foram avaliadas durante o ano. Essas avaliações abrangeram todos os tipos de programas e todas as zonas de intervenção. Devido à evolução da sua metodologia de avaliação, a Comissão adquiriu experiência suficiente para avaliar os seus programas, nomeadamente no Sul do Cáucaso e no Iraque. Tais avaliações permitiram-lhe obter informações sobre a situação sócio-económica e sobre o impacto das suas intervenções em cada sector (médico, alimentar, etc. ) tendo em vista uma melhor orientação das suas actividades nestas regiões. Além disso, a avaliação de uma campanha de vacinação no Sul do Cáucaso, na Ucrânia, na Rússia e na Bielorrússia. realizada por diferentes parceiros, permitiu-lhe apreciar as qualidades e defeitos das diferentes abordagens adoptadas. A Comissão avaliou também pela primeira vez, em 1995, doze acções no domínio da prevenção de catástrofes, em África, na América Latina e na Ásia Meridional. Para além de uma análise aprofundada da eficácia das acções humanitárias, a Comissão concedeu especial atenção no decurso destas avaliações, ao impacto das suas acções, nomeadamente nos indicadores de saúde, no mercado local, no ambiente ou no reforço da capacidade institucional local, assim como à análise da necessidade de prolongar o financiamento de acções de ajuda humanitária na região. Apesar do elevado número de avaliações efectuadas, seria prematuro, na fase actual, retirar conclusões homogéneas, dado que as acções humanitárias são muito diferentes devido às situações sempre complexas e muito específicas em que se desenvolvem. A Comissão procura assegurar que os resultados das avaliações sejam discutidos de uma forma aprofundada com os parceiros. Pode-se afirmar, de um modo geral, que se está a estabelecer uma boa parceria, dado que o papel das avaliações é bem entendido e os seus resultados constituem um instrumento eficaz de melhoria do trabalho. 33 4. 5 Prevenção de catástrofes O programa do ECHO de prevenção de catástrofes, iniciado em 1994, consolidou-se em 1995 e beneficiou de uma atenção crescente das organizações internacionais e das ONG activas nos programas quer de emergência quer de desenvolvimento. O orçamento reservado às actividades de prevenção em caso de catástrofes elevou-se a 4. 2 milhões de ecus em 1995. Em 1995. o ECHO começou a apoiar 27 projectos de preparação e prevenção em África, na Ásia, na América Latina e nos NEI e continuou a financiar 6 projectos lançados em 1994. A lista dos projectos encontra-se no Anexo 2. Para além dos três elementos-chave do programa, designadamente: o desenvolvimento de recursos humanos; o reforço das capacidades institucionais e a execução de projectos tecnológicos de preparação e prevenção pouco onerosos e de âmbito local, os projectos foram seleccionados com base nos seguintes critérios: execução em países mal classificados no índice de Desenvolvimento Humano; incidência nas necessidades dos grupos mais vulneráveis; complementaridade relativamente a programas nacionais de desenvolvimento e a acções de emergência; viabilidade a longo prazo e adequação em termos ambientais; participação/gestão comunitária, reforço das capacidades locais e ênfase na participação das mulheres. Para além do apoio às acções no terreno, o ECHO contribuiu igualmente para o desenvolvimento de políticas internacionais e para a sensibilização em matéria de prevenção e preparação. Neste contexto, foi organizada em Bruxelas, em 23 e 24 de Setembro de 1995, uma reunião de consulta de peritos subordinada ao tema "O impacto ambiental das populações desalojadas". As recomendações e documentos técnicos apresentados durante esta reunião de trabalho estão em fase de publicação e difusão. Tal como acima mencionado (cf. secção 4. 4), em finais de 1995, tinha sido realizada a maior parte das avaliações dos projectos operacionais. A quase totalidade dessas avaliações apontam para resultados muito positivos, apesar do apoio financeiro concedido ser modesto e de incidirem numa região geográfica muito limitada. Os avaliadores apreciaram a rendibilidade dos projectos, a respectiva integração nos recursos locais e as potencialidades de prevenção ou atenuação de catástrofes. As actividades da Comissão em matéria de prevenção de catástrofes têm plenamente em conta as recomendações do Plano de Acção de Yokohama, aprovado no âmbito da Década Internacional para a Redução de Catástrofes Naturais (IDNDR) que apoia e no âmbito do qual continua a desempenhar um papel activo. 34 O desafio para o futuro será a consolidação e o desenvolvimento da experiência adquirida em 1995. Um desafio concreto, em 1996, consistirá em desenvolver alguns elementos específicos do Programa de Prevenção das Catástrofes, nomeadamente o Comité Consultivo Técnico para a Prevenção, (Preparedness Technical Advisory Committee (PREP-TAG), - um grupo de peritos que dará assessoria sobre o programa, - e os centros regionais que serão criados para permitir ao ECHO executar directamente programas de formação, a nível regional. No âmbito do seu mandato de coordenação das políticas da Comissão em matéria de prevenção das catástrofes fora do território da União Europeia, o ECHO presidiu, desde Março de 1995, o grupo ad hoc inter-serviços. incumbido da prevenção nuclear de emergência fora das instalações nucleares na Europa Central e Oriental. Na sequência de uma reunião com os eventuais países beneficiários realizada em Agosto, cujos resultados foram positivos, foi encomendado, em Setembro, um estudo de avaliação das necessidades. Este estudo, que deverá estar concluído até Janeiro de 1996, tem um duplo objectivo, designadamente, determinar a actual situação a nível da prevenção fora das instalações nucleares nos países parceiros e identificar os domínios em que é necessária assistência para que os planos atinjam um nível adequado. Na sequência da análise dos resultados, o objectivo consistirá na elaboração de um programa plurianual coerente destinado a melhorar os sistemas locais de prevenção. Por último, em 1995 foi consolidado o diploma NOHA, iniciado pelo ECHO juntamente com a DG XXII no final de 1993 e destinado a melhorar as qualificações do pessoal no domínio humanitário. No Anexo 4 figuram informações complementares sobre este diploma. 5. Perspectivas para 1996 e para os anos seguintes 5. 1 Necessidades previsíveis em 1996 Não é necessária uma bola de cristal para se prever que a instabilidade, com todo o sofrimento humano que acarreta, continuará a afectar várias regiões do mundo em 1996 e nos anos seguintes. A ajuda humanitária à ex-Jugoslávia adquiriu uma dimensão até à data desconhecida na Europa. A ajuda internacional de emergência, de que dependeram milhões de pessoas durante mais de 4 anos de conflito, foi uma constante da vida quotidiana da população nesta zona sinistrada. Os enormes danos materiais e psicológicos infligidos pelo conflito revelam que a população se encontra ainda muito vulnerável e levará muito tempo a recuperar. O regresso à normalidade implica a manutenção da ajuda externa, devendo a ajuda humanitária continuar a ser preponderante a curto prazo. Todavia, a ajuda deve ser concebida de forma a reduzir a dependência e permitir a passagem para a fase de reconstrução. A ajuda da Comissão às agências humanitárias, nomeadamente ao ACNUR, enquanto organismo principal em questões de repatriação e reinstalação, e ao CICV, em matéria de' protecção, mantém-se crucial. Simultaneamente, a ajuda deverá ser avaliada e reexaminada permanentemente por forma a responder à evolução das necessidades. 35 Consciente da importância que o regresso e a reinstalação dos desalojados e refugiados desempenham no êxito do processo de paz em geral, a Comissão incrementará a sua presença humanitária no local de modo a poder acompanhar de perto a situação e reagir de forma adequada e permanente. A ajuda continuará a ser concedida em função das necessidades e independentemente da etnia, religião ou convicções políticas dos beneficiários. E previsível que esta abordagem imparcial fomente, por si só, um certo grau de conciliação entre as comunidades. Devido à persistência das crises dos refugiados ruandeses e à deterioração da situação no Burundi, a presença humanitária da União Europeia em África, sobretudo na região dos Grandes Lagos, mas também no Sudão, na Somália, na Libéria e na Serra Leoa e em Angola, continua a ser imprescindível. Na ausência de sinais evidentes de estabilização, as necessidades no domínio humanitário deverão igualmente persistir no norte do Iraque e no Afeganistão assim como em certas partes do Sudeste asiático e na CEI, em especial no Cáucaso. Em cada uma destas regiões, é pouco provável que o ECHO possa suspender a sua intervenção a curto prazo. Com base nos resultados obtidos até à data, a Comissão definiu como prioridade especial dos trabalhos do ECHO em 1996 a prevenção e preparação em caso de catástrofes. As actividades escolhidas neste domínio demonstraram em diversas ocasiões o seu valor e eficácia. O ECHO continuará a colaborar estreitamente com outros serviços da Comissão e organismos relevantes exteriores para garantir que as questões humanitárias sejam tratadas a tempo e de forma eficaz. Esta colaboração incluirá uma contribuição para os debates sobre a necessidade de se estabelecer uma relação entre a ajuda e o desenvolvimento e garantirá que as estratégias integradas da Comissão relativamente aos países terceiros tenham devidamente em conta os riscos de catástrofes e a necessidade de prevenção assim como de preparação para essas eventualidades. 5. 2 Conclusões e estratégia futura É evidente que o ECHO intervém num contexto em que é fundamental uma capacidade de reacção rápida e eficaz. As suas actividades gozam de uma visibilidade crescente e de um vasto apoio do público em geral. O ECHO tornou-se um parceiro indispensável das principais organizações internacionais no domínio da ajuda humanitária e de muitas das ONG que representam o empenhamento e as preocupações da sociedade civil perante a dimensão das necessidades em termos humanitários. Agiu de forma convincente para chamar a atenção da União Europeia e da comunidade internacional para a necessidade de soluções políticas para as crises e de uma verdadeira estratégia preventiva. Tem mantido as condições necessárias para uma evolução no sentido da paz em várias partes do mundo. Contribuiu para afirmar uma nova, embora precária, solidariedade do mundo rico para com as vítimas de catástrofes. Contribuiu de forma significativa para aumentar a eficácia da coordenação dos esforços humanitários internacionais. O ECHO trabalha para as populações: para pessoas necessitadas que não podem recorrer a mais ninguém. Trata-se de uma missão e de um compromisso que honram a União Europeia, e suscitam uma grande simpatia. Ao apresentar a proposta de um novo regulamento relativo à ajuda humanitária, a Comissão baseou-se no princípio de que o ECHO deve realizar a sua tarefa num clima de neutralidade e imparcialidade, orientado apenas pelas necessidades das vítimas de situações humanitárias de emergência. Esta perspectiva foi recentemente afirmada na reunião de Madrid, em 14 de Dezembro, pelos principais intervenientes a nível 36 humanitário no mundo. Ao adoptar a posição comum sobre a proposta da Comissão relativa ao estabelecimento de uma base jurídica, os Estados-membros afirmaram também que partilham esta perspectiva, em que desejam participar e que pretendem reforçar. Neste espírito, a Comissão tenciona continuar a desempenhar um papel activo nas suas relações com os Estados Unidos e nas questões relacionadas com as Nações Unidas e outros parceiros no domínio humanitário a fim de desenvolver este modelo de cooperação. Simultaneamente, será necessário estabelecer relações com outros países que participam ou desejam participar neste esforço de ajuda humanitária e, naturalmente, que reúnem as condições para o fazer. Em 1996. assistiremos também à abertura da Conferência Intergovernamental prevista para a revisão do funcionamento do Tratado de Maastricht e preparar as alterações necessárias nomeadamente para permitir o funcionamento eficaz da União Europeia desde o seu recente alargamento. A evolução da política externa e de segurança comum da União que, na opinião geral, não funcionou até à data, constituirá um dos principais desafios. Neste contexto, é necessário salientar que a ajuda humanitária não constitui um elemento da política externa e não é um instrumento de resolução de conflitos, dado que trata os sintomas e não as causas. É este princípio que tem orientado os trabalhos da Comissão através do ECHO no passado e que é fundamental manter. Simultaneamente, todavia, as crises em que o ECHO tem sido chamado a intervir, fornecendo assistência, coloca a tónica na necessidade de reforçar a capacidade de acção política da União sobretudo no domínio das relações externas, para prevenir e resolver os conflitos. Tal como foi salientado na declaração de Madrid, o reconhecimento de que a ajuda humanitária não dispõe dos meios necessários para abordar estas questões deve levar à determinação de se utilizarem os instrumentos políticos disponíveis. No caso da União Europeia isto significa também assegurar a revisão do Tratado necessária para conferir à União a capacidade de acção suficiente - em defesa dos seus próprios interesses e em defesa dos indefesos. Embora sendo independente da ajuda humanitária, esta atitude é também fundamental para resolver os problemas humanitários. 37 ANEXOS DOCUMENTAIS 3« DECLARAÇÃO DE MADRID ANEXO 1 Os abaixo assinados, dirigentes e representantes dos principais organismos e dadores humanitários, reunidos, em 14 de Dezembro de 1995, numa cimeira humanitária, RECORDANDO 1. 1 1. 2 1. 3 Que, em resposta a uma necessidade crescente, a ajuda humanitária mundial aumentou de forma exponencial nos últimos cinco anos, excedendo actualmente 4 mil milhões de dólares. Calcula-se que, em 1994, cerca de 45 milhões de pessoas dependiam da ajuda humanitária. Todavia, é evidente que esta ajuda não é nem uma solução, nem uma panaceia para as crises de origem fundamentalmente humana. E esse o caso do Ruanda e da Bósnia, mas também de muitas outras partes do mundo como o Norte do Iraque, a Libéria, a Serra Leoa, o Tajiquistão ou o Sudão; Que. de acordo com os nossos mandatos e responsabilidades, continuamos empenhados em aliviar o sofrimento das vítimas de catástrofes provocadas pelo homem e de catástrofes naturais, onde e sempre que podemos, assim como em apoiar e fomentar iniciativas locais e regionais para superar as crises. Concederemos ajuda, principalmente para proteger e alimentar as vítimas, organizar refúgios, prestar assistência e aconselhamento médico e reunir famílias. Asseguraremos uma estreita coordenação com os nossos parceiros por forma a obter o máximo de eficácia e reduzir o sofrimento; Que. desde o fim da guerra fria, o mundo já foi abalado por quase 50 conflitos armados. O número de civis que foram e continuam a ser brutalmente assassinados, feridos ou obrigados a abandonar as suas casas atingiu uma escala sem precedentes desde a aprovação da Carta das Nações Unidas. Os que não conseguiram fugir ou não tinham para onde ir, atravessaram sofrimentos indizíveis e viram as suas vidas destruídas e, em muitos casos, a sua existência ficar mais precária do que nunca. Os princípios fundamentais do direito humanitário internacional continuam a ser desprezados e os direitos humanos a ser violados em muitas regiões do mundo; 1. 4 Que. demasiado frequentemente, as causas das catástrofes humanitárias estão profundamente enraizadas nas injustiças sociais e económicas existentes entre as nações e nas próprias nações. A luta pelo poder, a incapacidade de governar e a competição pela posse de recursos escassos são também uma das causas da miséria generalizada, do excesso populacional e da desigualdade social; 1. 5 Que a acção das organizações humanitárias se rege pelos princípios do humanismo, da imparcialidade, da neutralidade e da independência; 39 APELAM À COMUNIDADE INTERNACIONAL EM GERAL PARA QUE: 2. 1 Manifeste a sua determinação em empreender uma acção decisiva sempre que necessário para resolver situações de crise, não recorrendo à acção humanitária para substituir a acção política. A independência e a imparcialidade da ajuda humanitária devem ser plenamente reconhecidas e respeitadas. Este princípio é fundamental para se pouparem vidas nas situações de crise. 2. 2 2. 3 2. 4 2. 5 2. 6 2. 7 Se desenvolva um sistema global de prevenção de crises. Para abordar as causas directas e indirectas dos conflitos e de outras situações humanitárias de emergência é necessária determinação e vontade política. A detecção precoce deverá permitir uma reacção rápida. Se assuma um novo compromisso imaginativo no que respeita à ajuda ao desenvolvimento. As crises são agravadas pela actual diminuição desta ajuda, precisamente num momento em que a mesma deveria ser aumentada para atenuar a sua gravidade. A pobreza torna as pessoas vulneráveis e obriga- as a adoptar estratégias de sobrevivência que podem ainda agravar as situações de crise. São, pois, maiores as probabilidades de crises que, por sua vez, poderão ter efeitos mais nefastos. Se realize uma campanha mundial contra a fome, que afecta uma em cada sete pessoas do planeta. A segurança alimentar é uma das questões a abordar, tendo em conta a especial importância da alimentação para as famílias rurais pobres do mundo em desenvolvimento. Deve não só ser garantida a produção e o abastecimento de alimentos mas também assegurada a sua aquisição a preços acessíveis pelas camadas mais desfavorecidas da sociedade. O abastecimento de água potável deve merecer igual atenção. Se conceda maior importância e apoio às medidas de prevenção, nomeadamente no que respeita a catástrofes naturais. A relutância em financiar iniciativas locais, realizar programas de prevenção e incentivar a auto-assistência, podem não só estar na origem do sofrimento humano aquando de uma crise, mas também acarretar custos mais elevados tanto para as vítimas como para os dadores. Se disponibilizem recursos para prestar assistência e encontrar soluções políticas para muitas das crises "esquecidas" que não apareceram ou rapidamente desapareceram da actualidade internacional e que. à semelhança de muitas outras, ameaçam a sobrevivência de milhões de pessoas e podem ser um factor de instabilidade para toda uma região. Se tomem medidas urgentes que impeçam o ataque deliberado às populações civis nos conflitos. Atrocidades como a purificação étnica, a tortura e as violações tornaram-se, em muitos casos, instrumentos e objectivos de guerra, num desprezo flagrante pelo direito humanitário internacional. Todas as partes num conflito devem ser consideradas responsáveis e deve-se pôr termo à impunidade pelos crimes contra a humanidade. Os tribunais internacionais para os crimes na ex-Jugoslávia e no Ruanda devem poder cumprir o seu mandato, como primeiro passo para a criação de um tribunal internacional permanente para julgar os crimes de genocídio, de guerra e os crimes contra a humanidade. 2. 8 Se tomem medidas para suprir as necessidades específicas de protecção e de ajuda de milhares de pessoas que, nos seus próprios países, se viram obrigadas a fugir de conflitos armados. Devem ser definidos princípios orientadores que permitam melhorar a sua situação e salvaguardar o seu direito 40 à segurança física e material. Também apoiamos o desenvolvimento de estruturas mais adequadas a nível da ONU, que impeçam as violações de direitos humanos em caso de conflito interno. Por outro lado, deve ser reafirmado o direito de, a fim de escaparem às perseguições de que são vítimas, os refugiados poderem procurar e obter asilo noutros países. 2. 9 Se conceda urgentemente atenção às necessidades e à protecção de todas as vítimas e, prioritariamente, às mulheres, crianças e idosos, invariavelmente as principais vítimas dos conflitos armados. Deve ser reconhecido o papel central das mulheres na planificação, gestão e distribuição da ajuda de emergência como a forma mais adequada de garantir que a mesma chegue efectivamente às populações mais vulneráveis. A saúde das mulheres enquanto mães deve ser sistematicamente tomada em consideração. As crianças, muito em especial, não deveriam ser privadas de um lar, uma família, do direito à vida, de uma boa saúde física e psicológica, de educação e de uma existência pacífica. 2. 10 Se mantenham recursos disponíveis que permitam enfrentar o desafio de reconstrução das sociedades destruídas pela guerra, consolidando, assim os acordos de paz e evitando a semente de novas catástrofes. As relações entre a ajuda de emergência e o desenvolvimento devem ser consolidadas e a capacidade de reacção local reforçada. A reconstrução inclui não só os sistemas de abastecimento de água, as pontes e as estradas, mas também a sociedade civil: a desmobilização dos soldados e a reconstrução do sistema judicial, administrativo e educativo e dos serviços sociais. É necessário encontrar mecanismos llexíveis para obter um maior financiamento da reconstrução de emergência. Simultaneamente, dever-se-á conferir uma maior eficácia à ajuda de emergência a fim de reduzir a ajuda humanitária após o período de emergência e passar rapidamente para outras formas de ajuda. 2. 11 Todos os interessados respeitem o carácter humanitário e apolítico da nossa actividade, assim como os nossos mandatos, permitindo-nos o pleno acesso a todos os necessitados, garantindo a segurança do pessoal humanitário e possibilitando uma base mais estável para o financiamento. A este respeito, reafirmamos o nosso interesse e empenhamento no plano internacional. Os recursos da solidariedade humana são quase inesgotáveis, mas o fatalismo e a erosão da compaixão constituem ameaças reais. Os Governos e os dirigentes devem reconhecer que, num mundo cada vez mais interdependente, o interesse vital das Nações na paz e na segurança mundiais podem só ser alcançados através de uma acção internacional concertada. 41 [ Assinado por:] Brian Atwood Administrador de USAID Carol Bellamy Directora executiva da UNICEF Catherine Bertini Directora executiva do Programa Alimentar Mundial (PAM) E m ma Bonino Membro da Comissão Europeia responsável pela Ajuda Humanitária Agostinho Jardim Gonçalves Presidente do Comité de Ligação entre as ONG de desenvolvimento e a União Europeia Peter Hansen Subsecretário Geral das Nações Unidas responsável pelos Assuntos Humanitários Sadako Ogata Alto Comissário das Nações Unidas para os Refugiados Doris Schopper Presidente de Médecins sans frontières Cornelio Sommaruga Presidente do Comité Internacional da Cruz Vermelha. Julia Taft Presidente de Inter Action (Conselho americano para a acção internacional voluntária) 42 Lista de projectos de prevenção de catástrofes financiados em 1995 América Central / Latina e Caraíbas ANEXO 2 1. Instalação de dispositivos de prevenção de riscos em escolas da América Central: 273 000 ecus 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Avaliação dos riscos na Costa Rica, Equador e Jamaica: 179 000 ecus Melhoria da segurança das estradas e pontes na América Central e nos países andinos: 184 000 ecus Melhoria da segurança e salubridade em matéria de alojamento de famílias com baixos rendimentos em Lima, no Peru : 34 000 ecus Rede de peritos na América Latina : 70 000 ecus Planeamento ambiental na Jamaica: 13 500 ecus Alojamentos de baixo preço à prova de furacões, na Jamaica: 18 200 ecus Atenuação das consequências das catástrofes em hospitais e instalações sanitárias: elaboração de directrizes para a América Latina e as Caraíbas: 18 400 ecus Reforço das capacidades institucionais para a gestão e a prevenção das crises na América Latina: 148 871 ecus 10. Prevenção e gestão de catástrofes a nível das comunidades locais no Peru: 93 977 ecus Ásia 11. Sistemas de alerta rápido no Estado litoral de Andhra Pradesh, na índia: 65 000 ecus 12. Preparação para os ciclones no Estado de Andhra Pradesh, na índia: 37 300 ecus 13. Projecto de gestão de resíduos destinado a impedir o ressurgimento de focos de peste em Baroda, no Estado de Gujerat, na índia: 69 000 ecus 14. Formação em técnicas de prevenção em Mianmar : 225 500 ecus 15. Formação em técnicas de prevenção nas Filipinas : 119 500 ecus 43 16. Preparação e atenuação das consequências de catástrofes em Quang Binh no Vietname: 209 600 ecus Projecto de preparação e atenuação das consequências de catástrofes e de intervenção no Nepal: 204 200 ecus Preparação para as catástrofes e sistema de gestão a nível das comunidades locais a Norte do Bangladesh: 310 086 ecus 17. 18. Africa 19. Alertas locais pela rádio nos países do Sahel: 101 000 ecus 20. Kits para desalojados no Sul do Sudão: 458 300 ecus 21. Actividades de controlo e de prevenção na Ilha do Fogo em Cabo Verde: 20 700 ecus 22. Mulheres refugiadas e saúde: estratégia de auto-assistência em situações de emergência na Etiópia : 236 100 ecus Ex-União Soviética 23. Prevenção de aluimentos de terras no Quirguizistão: 110 300 ecus 24. Formação das brigadas de emergência em Spitak na Arménia: 67 000 ecus A nível mundial 25. 26. 27. Racionalização dos processos de recurso ao exército e aos serviços de protecção civil para o envio da ajuda de emergência para os locais das catástrofes, em colaboração com o Departamento das Nações Unidas para os Assuntos Humanitários: 178 000 ecus Programa de formação no domínio da prevenção de catástrofes na América Latina e na África do Oeste, em colaboração com a Federação Internacional da Cruz Vermelha: 270 066 ecus Projecto de prevenção de catástrofes e de controlo, em colaboração com o Centro de Investigação Epidemiológica das Catástrofes (CIEC): 222 500 ecus 44 ANEXO 3 Reunião de alto nível UE-USAID realizada em Bruxelas em 21 e 22 de Setembro AIDE MEMOIRE Sessão especial sobre a ajuda humanitária 1. Apoio público e político à ajuda humanitária e à ajuda alimentar de emergência Os Estados Unidos e a União Europeia acordaram em redobrar esforços para assegurar o apoio público e político à ajuda humanitária 2. Crises crónicas Acordo para promover medidas concretas a fim de prosseguir a ajuda de emergência através da mobilização de fundos de desenvolvimento 3. Relações com o ACNUR Acordo sobre a oportunidade de convocar reuniões trilaterais UE-EUA-ACNUR a fim de abordar questões operacionais e estratégicas com o ACNUR Consultas conjuntas com o ACNUR para fomentar a repatriação voluntária em crises de longa duração (por exemplo, no Corno de África e no Afeganistão) 4. Relações com o PAM Consultas conjuntas com o PAM para incentivar as reformas em curso na organização Consultas conjuntas (UE-EUA) no que respeita a operações relativas aos refugiados de longa data (Protracted Refugee Operations- PRO) Consultas preliminares UE-EUA anteriores às reuniões CAA (nomeadamente em matéria de custos) 5. DAH Acordo sobre a oportunidade de analisar as necessidades do DAH para atingir os objectivos Consultas permanentes UE-EUA sobre os programas horizontais, nomeadamente ReliefWeb Acção: paralelamente aos esforços desenvolvidos pelo DAH para desenvolver o ReliefWeb, a UE e os EUA deveriam continuar a desenvolver os respectivos sistemas de intercâmbio de informações 45 Acordo para que as duas partes prevejam o destacamento de pessoal junto do DAI I, a título experimental, para suprir a escassez de recursos humanos da organização 6. Avaliações comuns UE-EUA Supressão de todos os obstáculos às missões de avaliação conjuntas Organização de missões comuns sempre que possível 7. Segurança nos campos de refugiados Análise das possibilidades de recurso ao exército para melhorar a segurança nos campos (cf. ACNUR: actuação das tropas zairenses nos campos de refugiados ruandeses). Foi acordado analisar cuidadosamente cada situação e fomentada a realização de consultas prévias UE-EU. 8. Relações com o exército Reconhecimento da utilidade de conselheiros humanitários americanos junto das forças armadas (para evitar que as acções militares tenham efeitos prejudiciais sobre os civis e o pessoal humanitário (cf. recente envio de conselheiros americanos à ex-Jugoslávia ) Proposta de um futuro envio de conselheiros humanitários da União Europeia para apoiar os seus homólogos americanos junto das forças armadas 9. Coordenação geral operacional Modulação da cooperação operacional de forma a incluir a fase de planeamento ("a montante") para evitar duplicações Prossecução e melhoria do intercâmbio de informações operacionais UE/EUA no que respeita a decisões já tomadas ou a propostas em análise Procura activa de complementaridade dos dois lados do Atlântico ( fornecendo um os cobertores, o outro os alimentos; ocupando-se um da região A, o outro da região B) Designação de centros de coordenação humanitária EUA-UE dos dois lados do Atlântico, responsáveis pelas seguintes questões : - organização de discussões sobre questões políticas - consultas sobre questões humanitárias a nível das Nações Unidas e - organização de reuniões de peritos a nível operacional 10. Relações a nível do pessoal Intercâmbio de pessoal Formação conjunta dos funcionários responsáveis pela gestão da ajuda humanitária 46 O diploma NOHA ANEXO 4 O diploma NOFIA - (Network on Humanitarian Assistance) foi concebido como um meio de aumentar o profissionalismo do pessoal humanitário. Esta necessidade tornou-se cada vez mais evidente no contexto da actual proliferação de crises humanitárias a nível mundial. Perante a escassez da oferta a nível europeu, neste domínio de formação específica, o ECHO lançou, no final de 1993, a iniciativa de um diploma multidisciplinar, de concepção europeia, que abrange as principais disciplinas que intervêm no domínio humanitário. O desenvolvimento do diploma NOHA foi realizado em colaboração com a DG XXII (Educação, formação e juventude), responsável pelo programa Erasmus/Sócrates, fórmula escolhida para este diploma de pós-graduação. Participam no programa cinco universidades: Aix-Marselha III (F), Bochum (D), Deusto-Bilbao (ES), Universidade Católica de Lovaina (B) e Oxford (RU). das O ano universitário divide-se em quatro fases: um programa intensivo de duas semanas numa universidades da rede (princípio de Setembro), posteriormente uma formação geral na universidade de origem (Outubro-I evereiro), seguida de uma formação especializada numa das universidades da rede( Fevereiro- Maio) e. por último, um período de estágio profissional de dois meses, em organizações internacionais, ONG ou administrações nacionais responsáveis por questões humanitárias. A selecção das disciplinas incidiu nos principais aspectos da ajuda humanitária, nomeadamente, o direito internacional humanitário, a economia, a logística, a geopolítica, a antropologia, a medicina/epidemiologia. Para cada um dos cinco módulos, foi elaborado um manual de referência. Destinados aos docentes e aos estudantes, estas obras foram traduzidas nas quatro línguas de trabalho das universidades parceiras. Dado o elevado número de pedidos de obtenção destes módulos, provenientes de pessoas que não têm a possibilidade de frequentar o curso, decidiu-se reeditá-los e actualizá-los em 1996. Para que sejam acessíveis a um público mais vasto, estes volumes serão postos à venda. Estão em fase de preparação dois novos módulos, respeitantes à geografia e à psicologia, que serão publicados em Setembro de 1996. 47 ABREVIATURAS UTILIZADAS NO RELATÓRIO ANEXO 5 ACNUR ACP CCE CICV DG I DCi IA DG IB DG VIII DAH DIRCN ECU MECU OMS ONG OPS PISG PAM UE UNICEF UNRWA USAID Alto Comissariado das Nações Unidas para os Refugiados Países de África, Caraíbas e Pacífico, signatários da Convenção de Lomé IV Comissão das Comunidades Europeias (Comissão Europeia) Comité Internacional da Cruz Vermelha Direcção-Geral das Relações Económicas Externa (política comercial, relações com a América do Norte , Austrália, Nova Zelândia e Países do Extremo Oriente) da Comissão Europeia Direcção-Geral das Relações Externas (Europa e Novos Estados Independentes, da Política Externa e de Segurança Comum e missões fora da Comunidade) da Comissão Europeia Direcção-Geral das Relações Externas (Mediterrâneo Meridional, Médio Oriente, América Latina, Sul e Sudeste da Ásia e cooperação Norte Sul) da Comissão Europeia Direcção-Geral do Desenvolvimento da Comissão Europeia Departamento de Assuntos Humanitários das Nações Unidas Decénio Internacional para a Redução das Catástrofes Naturais Unidade monetária europeia (valor na data de edição: 1,33 dólares EUA , 1,87 DM) Milhões de ecus Organização Mundial da Saúde Organizações não governamentais Organização Panamericana da Saúde Grupo Interserviços Permanente para os Refugiados, Desalojados e Repatriados em Países Terceiros Programa Alimentar Mundial União Europeia Fundo das Nações Unidas para a Infância Agência de Obras e Socorros das Nações Unidas para os Refugiados da Palestina e do Próximo Oriente Organismo dos Estados Unidos para o Desenvolvimento Internacional 48 ANEXOS ESTATÍSTICOS '19 NOTA SOBRE OS ANEXOS ESTATÍSTICOS Os dados estatísticos para 1995 referem-se às decisões adoptadas e aos contratos celebrados até ao final desse ano. Deve entender-se que, se bem que os valores correspondentes às decisões sejam definitivos, algumas decisões só foram objecto de contrato ou, a fortiori, objecto de pagamento em 1996 e, por conseguinte, os valores de 1995 relativos aos contratos e pagamentos são provisórios. Os valores finais dos contratos de 1995 serão incluídos no relatório anual de 1996. Deve ter-se em conta que o ECHO publica trimestralmente estatísticas actualizadas, que podem ser obtidas mediante pedido. 50 OVERVIEW OF FINANCIAL DECISIONS FOR EC HUMANITARIAN AID BY SOURCE OF FINANCE 1991-1995 Source of finança / Budget Una Description 1991 TfEcTsToTiT (in ECU) (in ECU) TJEcTSreTO (in ECU) DECISIONS I CONTRACTS I FAYMINTS DECISIONS' I CONTRACT* I MYMINTS (in ECU) (in l'. C\!) (in ECU) (»« ECU) (in ECU) (in ECU) 19 9 4 Al p»l 09iC1/»« 19 9 5 ANNEX S1 L O ME III IMDONM. MnCA1IVai>R0ÚRAMMI|WP)|1) 6 500 000 LOME III Mrrm 42 445 000 1296 000 F E O GA FowoBun. iroiowTA-noHiTOiaAHAMiwAaw. pl :72500000 6 7 - 5 0 00 MiHAmuMMtméÊHomcvAio 139375000 154 867297 67-6000 > M AM 69000000 L O ME IV AKT254ID 13600000 31 675 000 82 185 000 263 268 603 261594 855 280 619 007 46 456 000 45 338 927 26 747 798 6 7 - 5 10 MASTCIt AID MVIIOMN» COUMTMM 70 033 195 109 522247 109 308 025 83 085 236 B 7 - 2 10 8 7 - 5 11 B7-211 B 7 - 5 14 67-214 B 7 - 5 15 B7-215 67-516 67-216 6 7 - 5 17 B7-217 B7-219 nwftaiNCY MOO MO HUMAMTAJBANAIDTOCtllUROf* «iMAMTAMAMAwroix-usm MUMAMrAMAN ACTION M MCDCOUMTRMS n»uoictaoBn. raRioNSMO(v. couNniMt OnHAVOHALMU^OKT. UtAxmmMfAMONW (4|_ w_ i^ w_ m_ w_ TOTAL | FOOTNOTES: 238 339 500 123 912 958 47 607 710 17 425 000 46 000 000 45 567 660 39 850 699 385 000 000 271 380 000 267 503 768 226 876 033 3OOQ0 0OO 50 000 000 49 660 658 39 327 573 236 670 000 176 991 075 67 835 531 33 710 000 29 453 388 21130 160 93 350 000 80 658 509 42 254 913 8 713000 3 998 574 3 998 568 3 449 278 3 662000 20 000 000 19 696 821 16 336 175 38 540 000 34 141 000 19 312 150 5027 012 3 866 675 1162 802 19S 320 000 784 169 424 753 330 835 689 544 001 692 092 612 J494 352 532 226 051 064 (1) NATIONAL INDICATIVE PROGRAMME FOR SOMALIA (2) 5-YEAR ALLOCATION (1»»1-»S) UNDER LOME /V IS 250,000,000 ECU (3) DECIDED ON A CASE-BY-CASE BASIS (4) IN 1»»S. THE BUDGET CHAPTER THAT CORRESPONDS TO ECHO BECOMES B7-200 INSTEAD OF B Financial Decisions for EC Humanitarian Aid 1991-1995 • PAYMENTS m CONTRACTS m DECISIONS 1000 800 •H- JÍ1 ' 600 i I 400 IT* S^ 200 ! / 1991 1992 1993 1994 1995 Si Summary of Financial Decisions by Countries Benefitting from Humanitarian Aid 1993-94-95 ). OME rv 1993 l ' i U J II 1 9 94 L* CI'^KJfij 1995 («. ir. ui LOMtSW 1992 t ii TIMOH'. (. i r. i j) 1993 BUPOET:;::-:':. :. :';. (•> 1 CU) 1993 I « L I M O U -, | n l t l. i) 1994 il ( r. n i f j '. I « C H I| 1 9 95 ANNEX S2 40 0 00 0 00 7 7 96 0 00 M U K V M '. I AN ? 7 50 0 00 17 3 15 OOO I? 6 95 0 00 I 0 00 0 00 1 0 00 OOO IM 3 00 0 00 13 5 00 OOO Y Ifl'-A llur«K» 4 l*w»»>daii K H uu 1 51 OOO 0 00 75 0 00 0 00 6 0 0 0 0 00 1 8 0 00 0 00 1 0 00 0 00 5 00 0 00 4 0 00 0 00 16 0 00 0 00 4 47 0 00 5 15 0 00 1 55 0 00 1 0 00 0 00 3 50 0 00 60 0 00 1 0 00 0 00 5 00 0 00 1 0 00 0 00 2 20 0 00 1 0 00 0 00 3 00 0 00 5 40 0 00. 100 0 00 2 O O 0 O O0 looooo i oioooo 9 50 0 00 2 4 00 0 00 1 2 04 1 63 5 81 OOO 8 9 90 0 00 7 4 73 5 50 2 1 25 0 00 1 1 70 0 00 3 00 0 00 4 00 0 00 5 00 0 00 3 0 00 0 00 1 1 80 0 00 1 80 0 00 70 0 00 4 65 0 00 3 40 2 50 4 00 0 00 fiJ&JHa -APEVEROE CHAT "UBOUTI RITWEA :THOPW cu >IANA •'. «NEA •'»4EE E B 5 AU KOTI I / O R Y C O A SI •EMMA J6ER1A AADAIJISCAR AALAWI «WJRrTATM 4AYOT7E «ZAMBOUE 4AMBIA « 3 ER *OERVt ^ P U A N E W O U O CA 1 23 4 40 VWANtIA I N E G AL 9 0 00 0 00 15 5 00 0 00 1 0 00 0 00 %CRRALEONE 1 8 50 0 00 7 7 73 2 00 4 5 70 OOO. SI U XH EJXIAN IAHZAMA 1 0 00 JGANDA Î A BE 1 25 0 00 9 3 00 0 00 18 5 07 0 00 9 9 50 0 00 2 0 00 0 00 1 « 10 0 00 5 00 0 00 2 00 0 00 1 0 00 0 00 5 00 0 00 6 5 00 0 00 7 3 20 0 00 Canbbean Region -food! « Bcfwn. Congo and Maurtama ' 1 0 05 0 00 7 00 0 00 1JIIAMA "J t* RtA W X MA V IM NIA W Í R H A U AN 3 A N U A H 1 3 II f C l A R V I Í. HOI MA 3RA21L BULGARIA BURUNDI CAMBODIA CAPE V E R DE : «i COLOMBIA CI. BA X I J W H DR ÎC. YPl EL SALVADOR L I H O P IA Î X - U S SR 4 V, OOO 1 6 75 OOO 1 I. SO 0 00 1 7 75 0 00 ? 9 35 0 00 3 0 00 0 00 1 0 00 0 00 6 0 00 0 00 1 7 OOO OOO 19 0 89 OOO 23 9 55 2 18 18 8 50 0 00 28 8 31 0 10 5 00 0 00 3 5 20 0 00 4 45 0 00 1 1 15 0 00 4 70 0 00 6 00 0 00 1 0 04 0 00 5 0 00 0 00 2 1 00 0 00 2 7 35 0 00 1 1 50 0 00 1 7 85 0 00 2 2 36 0 00 5 9 60 0 00 2 20 7 20 5 00 0 00 4 70 0 00 7 00 0 00 2 3 20 0 00 7 8 05 0 00 14 0 54 5 00 15 0 00 0 00 3 50 0 00 51 2 95 0 00 6 30 0 00 3 40 0 00 4 S0 0 00 7 50 0 00 2 36 1 00 - X - Y u n o s l A V iA 3 95 0 80 1 95 2 69 3 76 0 00 2 34 6 70 0 00 3EOR01A XIATEMALA wn -ONCTJRAS NÍ1A N H O N T UA HAK R AN V O R Y C r i AM < K r i y / M AN _AOS. EBANON JBERIA neoco JOLDOVA XONGOUA OTANMAR « P AL 4CARAIXJIA « 1 ER Y O R T H C O R EA ' A K I S I AN 1 7 8 06 0 00 27 4 69 7 72 2 50 0 00 8 30 0 00 2 7 70 0 00 17 0 00 0 00 11 5 80 0 00 5 95 0 00 9 20 0 00 21 5 00 0 00 22 5 15 0 00 24 8 73 5 00 1 00 0 00 2 30 0 00 1 8 00 0 00 1 OOOJjOO 6 2 50 OOO 8 0 50 0 00 1 5 00 0 00 1 1 80 0 00 1 8 75 0 00 4 0 00 0 00 1 0 50 0 00 1 2 25 0 00 2 5 00 0 00 3 20 0 00 1 8 20 0 00 1 0 00 0 00 2 40 0 00 1 8 00 0 00 9 50 0 00 7 00 0 00 5 00 0 00 1 9 90 0 00 4 30 0 00 2 00 0 00 1 00 0 00 2 90 0 00 2 00 0 00 ^ALESINFJISRAEL 10 4 00 0 00 4 7 00 0 00 5 3 50 0 00 I H a ' I T NI '. 5 50 0 00 ? 6 19 5 78 5 10 0 00 2 3 20 0 00 1 7 30 0 00 VWANtlA [ Î C R R A L L O NE SOMALIA 'J* LANKA 3UC1AN I A J K I S I AN IHAJLANO I U R K EY JKRAINE /ENEZUELA / C T N AM r E M EN WIRE ZIMBABWE. e n e r t S t u i t es 3 50 OOO 5ÍX) 0 00 V 8 /0 0 00 '/'J 57 5 0 00 2 0 0 0 0 00 1 9 00 0 00 4 5 00 0 00 8 3 38 3 59 6 0 10 0 00 1 50 0 00 6 15 0 00 3 1 25 0 00 1 1 00 0 00 8 0 00 0 00 11 4 50 0 00 9 8 25 0 00 16 1 05 0 00 2 3 20 0 00 2 50 0 00 5 00 0 00 5 00 0 00 2 00 0 00 1 50 0 00 1 10 0 00 3 3 00 0 00 7 50 0 00 75 0 00 1 2 20 0 00 1 3 00 0 00 12 0 00 5 00 0 00 1 00 0 00 Disaster Preparedness Rwanda & Bunjndi Refugee 3 4 81 9 62 4 0 00 6 14 12 0 00 0 00 82 0 00 0 00 i e l ug t d i s pl « C e n tr ftEastATrica 4 5 00 0 00 20 5 95 0 00 >phlefy m Estonia. LaNia. Uthu Cydon in the Canbean (Anligiia, Barbuda ) direct Action ATnca. South America Coordnation and Montonng 1 0 00 0 00 9 00 0 00 8 5 70 0 00 4 2 90 0 00 Totals 82 1 S3 0 00 263 261 603 46 436 000 T o t a l» : 40 0 00 «X 7 7 96 0 01 Totals : 514 133 19- 3 00 9 00 « 21 643 636 512 Grand total K l ): Grand total 1 t » 4: Grand total I M S: | 6 04 8 14 1 9. E CU \ 764 169 4241 ECU f~ 692 092 3121 ECO Si FINANCIAL DECISIONS FOR HUMANITARIAN AID BY REGION IN 1994 AND 1995 fcOUNTRY/REGION DECISION IN E CU Nr of CONTRACTS ICOUNTRY/REGION DECISION IN E CU Nr of CONTRACTS O 9 9 4j> (. 1 9 9 5) ANNEX S3 EX-YUGOSLAVIA ACP TOTAL AFRICA: Burundi Refugees AFRICA Burundi & Rwandan Refug ANGOLA BURUNDI DJIBOUTI ERITREA ETHIOPIA GHANA GUINEA GUINEA BISSAU HAITI KENYA LIBERIA MADAGASCAR MALAWI MAURITANIA MAYOTTE MOZAMBIQUE NIGER NIGERIA PAPUA NEW GUINEA RWANDA SIERRA LEONE SOMALIA ST. LUCIA SUDAN TANZANIA CHAD TOGO UGANDA ZAIRE c. i. so) ARMENIA AZERBAIJAN GEORGIA BELARUS KIRGYZSTAN MOLDOVA RUSSIA FED TAJIKISTAN UKRAINE 269 376 000 324 106 962 13 500 000 168 500 000 24 000 000 21000 000 355000 1 000 000 60 000 1 000 000 300000 100 000 18 010 000 1 204 163 7 473650 1 170 000 300 000 400 000 500000 1 180 000 70000 340 250 123 440 15 500 000 2 773 200 8 338 359 125000 26 507 000 1810000 447 000 200 000 500 000 7 320000 91010 000 19 089 000 18 850 000 17 806 000 3 520 000 6 250000 2 500 000 9 870 000 9 825 000 3 300000 EASTERN EUROPE ALBANIA BULGARIA 2 679 000 Í:16750ÓO: 1004000 IRAK ASIA (2) AFGHANISTAN BANGLADESH CAMBODIA LAOS MONGOLIA MYANMAR PALESTINE/ISRAEL PAKISTAN PHILIPPINES SRI LANKA vTETNAM YEMEN NORTH AFRICA ALGERIA EGYPT LATIN AMERICA BOLIVIA BRAZIL COLOMBIA CUBA EL SALVADOR GUATEMALA MEXICO NICARAGUA PERU General Studies Disaster Preparedness g R A NP T O T AL 25 826 000 12 315 000 500 000 2 236000 1 500 000 1000 000 240 000 4 700000 200 000 550 000 615 000 750 000 1 220 000 3 565 000 2 935 000 630 000 21 509 500 1 115000 600 000 700 O00 14 054 500 340 000 830 000 1050 000 500 000 2 320 000 100 000 3 481 962 764169 424 419 480 14 112 57 34 3 3 1 2 1 1 55 3 18 5 1 3 1 3 1 1 1 23. 7 35 : r1 69 ••". 3 2 1 1 : 18 228 53 57 55 4 17 2 17 ÈÏÉM EX-YUGOSLAVIA ACP TOTAL AFRICA: Food AW AFRICA: Burundi 4 Rwandan Refug EASTERN 4 CENTRAL AFRICA IVORY COAST KENYA LIBERIA NIGERIA NIGER SIERRA LEONE SOMALIA SUDAN ANGOLA HAITI CAPE VERDE GUINEA CARIBBEAN Region ETHIOPIA Floods : Congo, Benin, Mauritania C. I. S (1) ARMENIA AZERBAIJAN GEORGIA BELARUS KIRGYZSTAN MOLDOVA RUSSIAN FED TAJIKISTAN UKRAINE EASTERN EUROPE ALBANIA Baltic States RUMANIA TURKEY IRAK ASIA (2) CAMBODIA NEPAL LEBANON AFGHANISTAN BANGLADESH SRI LANKA ISRAEL PHILIPPINES THAILAND YEMEN INDONESIA NORTH KOREA PAKISTAN LAOS VIETNAM NORTH AFRICA ALGERIA LATIN AMERICA PERU NICARAGUA BOLIVIA COLOMBIA GUATEMALA ECUADOR CUBA MEXICO EL SALVADOR Coordination & Monitoring Disaster Preparedness Si 223 212 1 17 10 5 4 225 42 47 54 3 11 1 38 28 1 234 670 000 212 017 820 8570000 107 000 000 20 695 000 1 950 000 581000 6 125 000 400 000 565 000 6 420 000 6 010 000 21 400 000 17 000 000 11 680 0Û0 440 720 540000 1 905 000 236 100 700 000 137 491000 23 955 218 28 831010 27 469 772 2 735 000 8 050 000 320 000 29 525 000 16 105 000 500 000 2 900 000 1150000 1000 000 500000 250 000 24 873 500 39 464 578 5 960 000 950 000 1 875 000 12 695 000 2100 000 3 125 000 5 350 000 2 619 578 2 320 000 200 000 100 000 290 000 200 000 1 180 000 600 000 5 000 000 5000000 27 385 000 1 730 000 1 990 000 1 150 000 2 320 000 2 770 000 450 000 15 000000 1 225 000 750 000 4 290 000 4 000 614 682032 512 30 5865 EC CONTRACTS FOR HUMANITARIAN ASSISTANCE 1991 - 92 - 93 - 94 - 95 A. 'll'HW : OT/III/'», TYt'E or CONTRACT 1991 1992 1993 1994 ECU ECU ECU FCU 19!I5 ECU IN V. OF TOTAL IN V. OF TOTAL EC COMMISSION-DIRECT COMMISSION/ECHO COMMISSION/AEC DELEGATIONS SUBTOTAL MEMBER STATE GOVNTS BELGIUM DENMARK FRANCE ITALY NETHERLANDS SPAIN UK SUBTOTAL OTHER GOVERNMENTS WESTERN SAMOA MOZAMBIQUE GRENADA TRINIDAD AND TOBAGO W A L L IS AND FORTUNA NEW CALLEDONIA PHILLIPPINES FIDJI CROATIA/MACEDONIA SUBTOTAL EC NGOs (1) AUSTRIA BELGIUM DENMARK FINLAND FRANCE GERMANY GREECE IRELAND ITALY LUXEMBOURG NETHERLANDS PORTUGAL SPAIN SWEDEN UK SUBTOTAL OTHER NGOs (1) NORWAY AUSTRALIA SWITZERLAND USA SUBTOTAL LOCAL NGOs (1) ANGOLA BANGLADESH BOLIVIA CHILI EL SALVADOR ETHIOPIA GHANA I R A Q - M I S C - 1 9 90 J A M A I CA LEBANON OCC. TERRITOTY (ISRL) PAKISTAN PHILIPPINES SUDAN TURKEY SUBTOTAL NATIONS UNITED W FP FAO WHO UNDRO UNHCR UNICEF UNDP UNRWA SPECIAL UN OPERATIONS SUBTOTAL OTHER INTERNATIONAL ORG. ICRC FIRC CARITAS INTERNATIONAL LUTHERAN WORLD FEDERATION THE W O R LD COUNCIL OF CHURCHES SUBTOTAL Decomltmments 1 793 855 0 220 000 2 013 855 8 474 142 2 524 500 370 000 11 368 642 49 324 321 8 318 645 1 652 000 55 194 966 104 381 838 11 581 577 262 000 116 225 415 13,9% 1,5% 0,0% 15,4% 64 026 854 4 535 842 500 000 69 062 696 13,0% 0,9% 0 , 1% 14,0% 4 648 000 100 000 500 000 129 000 796 000 6 173 000 1 300 000 20 000 000 25 000 0 0 0 0 3 621 196 3 546 195 4 812 000 42 500 1 822 000 1 233 000 4 252 000 13 461 500 1 526 340 21 526 340 300 000 76 000 250 000 0 24 700 000 25 325 000 400 000 10 000 000 10 400 00Õ 1 800 000 1 800 000 NA 28 155 900 4 630 000 NA 27 057 209 6 374000 4 296 000 4 273 500 0 5 274 500 ? 216 100 NA 7 408 320 87 685 529 727 000 3 761 000 290 000 4 778 000 _ 20 187 650 26 313 000 NA 38 579 700 460 187 1 745 000 2 1 05 000 8 943 500 0 9 314 040 244 000 1 160 000 NA 2 394 500 111446 577 NA~ 25 098 363 48 724 057 NA 88 634 711 24 769 700 886 500 1 026 000 16 406 961 0 15 212 795 862990 19 021 832 NA 23 606 851 264 250 750 625 000 36 256 810 27 128 000 0 110 942 799 29 357 380 980 000 2 335 260 18 901237 445 266 24 496 993 1 9 45 000 21516 375 350 000 34 054 623 308 334 733 320 000 1 232 000 1 552 000 0 744 692 1 679 565 2 424 257 4 170 000 250 000 1 237 140 1 432 730 7 089 870 338 000 300 000 130 000 420 000 70 000 58 000 364 400 2 4 00 000 3 652 400 50 000 500 000 41 000 70 626 1 089 626 176 000 2 520 000 800 000 1 245 000 600 000 4 740 000 600 000 16 853 000 35 831 686 0 0 22 640 500 5 547 000 198 000 3 809 500 110 000 78 232 580 4 127 000 470 600 1 286 000 46 524 500 262 000 122 843 166 71 318 781 868 000 9 250 000 47 355 716 0 600 000 87 956 354 13 631 598 177 336 429 11908 135 6 000 000 700 000 189 723 733 450 000 3 122 425 240 672 705 27 693 000 5 651 000 35 073 900 1 666 000 70 000 33 244 000 36 809 900 38ÕÕT12Õ 26 001 135 491 560 3 160 440 1 000 000 68 659 955 (985 688 32~327"0ÒÕ" 37 163 603 2 852 105 92 104 72 434 812 0,6% 0,0% 0 , 1% 0,0% 0,0% 0,0% 0 , 1% 0,8% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,2% 0,2% 0 , 1% 4,7% 3,6% 0,0% 14,7% 3,9% 0 , 1% 0,3% 2,5% 0,0% 3,3% 0,3% 2,9% 0,0% 4,5% 40,9% 0,6% 0,2% 0,2% 0,9% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0 , 1% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,1% 6. 3% 0,0% 0 , 1% 0,0% 23,5% 1,6% 0,0% 0,1% 0,4% 31,9% 4,3% 4,9% 0,0% 0,4% 0,0% 9,6% 6 600 000 1 3 20 000 7 920 000 119 578 119 578 1 280 000 28 000 000 8 800 000 0 9 1 6 36 000 32 629 000 915 750 2 368 000 23 206 556 850 000 25 157 910 3 130 720 21 121 500 940 000 35 748 384 275 783 820 800 000 0 1 746 000 1 106 676 3 652 676 13 444 1 500 000 1 513 444 29 155 000 493 500 46 885 600 4 684 000 575 000 140 000 2 008 166 83 941 166 40 385 000 1 1 3 49 066 625 086 52 359 152 1,3% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,3% 1,6% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0 Vo 0,0% 0. 0% 0,3% 5,7% 1,8% 0,0% 18,5% 6,6% 0,2% 0,6% 4,7% 0,2% 5 , 1% 0,6% 4,3% 0,2% 7,2% 55,8% 0,2% 0,0% 0,4% 0,2% 0,7% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,3% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,3% 5,9% 0 , 1% 0,0% 0,0% 9,5% 0,9% 0 , 1% 0,0% 0,4% 17,0% 8,2% 2,3% 0,0% 0 , 1% 0,0% 10,6% rrOTAL | 191 359 784 331 961 251 597 954 168 763 330 535 100,0% 494 352 532 100,0% (I, INCLUDING NATIONAL RED •: CSOCIATONS (2) THE MAIN REASON WHÏ BI 1992 THE CONTRACT AMOUNTS (122 MECU) ARE SUBSTANTIALLY LOWER THAN THF. DECISION AMOUNTS (168 MECU) IS THAT 2) 5 MECU HAS KEEN DIRECTLY ADMINISTERED BY DO VI (FEOGA) IN ACCORDANCE WTTH THE COMMISSION DECISION OF 2 JULY 1992 HENCE. CONTRACTS HAVE BEEN SIGNED BY DO VI FOR THIS AMOUNT AND NOT ECHO THE REMAINING DIFFERENCE (12 5 MECU ) CONSISTS OF ACCUMULATED AND UNUSED RESERVES FROM A LARGE NUMBER OF ACTIONS IN 1992 WHEN ECHO BECAME FULLY OPERATIONAL IN EARLY 1991 MEASURES WERE IMMEDIATELY TAXEN TO ENSURE THAT ALL RESERVES ARE EITHER ITTn n tn OR DECOMMTITED SO THAT THE QUESTION OF SURRENDNO RESERVES WILL NOT ARISE AGAIN ^ * -t. - * " r-Jy * ANNEX S5 EUROPEAN COMMISSION (ECHO) FINANCIAL DECISIONS IN FAVOUR OF THE AFFECTED BURUNDI/RWANDAN POPULATION since the 21st October 1993 until December 1995 AMOUNTS IN ECU PARTNER AMOUNT TOTAL 25/11/93 Displaced Population 25/11/93 Displaced Population 25/11/93 Displaced Population 22/12/93 Displaced Population 03/02/94 Displaced Population 28/03/94 Displaced Population 17/05/94 Burundi Repatriates and Rwandan Refugees 15/12/94 Displaced Population ICRC/ONG 1 000 000 UN ONG ONG 1 000 000 1 000 000 1 000 000 ONG/UN 1 000 000 ONG/UN 14 000 000 ONG ONG 1 000 000 5 000 000 REGIONAL 21/12/93 Burundi Refugees 16/03/94 Burundi Refugees ONG/UN/IFRC 18 300 000 ONG/UN 13 500 000 27/05/94 Rwandan, Burundi, Tanzania Refugees UNHCR/ICRC 12 000 000 21/06/94 Rwandan, Burundi, Tanzania Refugees UNHCR 19000_000_ 20/07/94 Rwanda, Burundi. Zaire, Uganda, Tanzania HCR/ONG/IC 12 000000 27/07/94 Rwanda, Burundi. Zaire, Uganda, Tanzania UN/ONG/ICRC 75 000 000 21/09/94 Refugees & Disp. pop. in Central/East Africa ONG 4 500 000 20/12/94 Rwandan/Burundi Populations ONG/UN/IFRC 45 000 000 09/03/95 Rwanda, Burundi, Zaire. Tanzania W FP 12 000 000 25/07/95 Rwanda, Burundi, Zaire. Tanzania UNHCR/NGO 21/11/95 Rwanda, Burundi, Zaire. Tanzania IUN/ONG/ICRC RWANDA 28/10/93 Burundi Refugees 28/10/93 Burundi Refugees 28/10/93 Displaced population 10/11/93 Burundi Refugees 15/12/93 Burundi Refugees ONG ONG 1 000 000 1 ooo 000 ONG/UN 1 000 000 UN ONG 1 000 000 1 000 000 04/02/94 Refugees and displaced population ICRC/ONG 8 000 000 09/04/94 Conflict 12/04/94 Conflict & Drought 11/05/94 Conflict ONG ONG 500 000 1 000 000 ONG/ICRC 1 000 000 17/10/94 Rehabilitation-Electricity & Water GTZ 5 000 000 TANZANIA 15/11/93 Burundi Refugees 11/11/93 Burundi Refugees 29/04/94 Rwandan Refugees 29/04/94 Rwandan Refugees ONG 1 000 000 UN/ONG 1 000 000 ONG ONG 680 000 450 000 ZAIRE 15/11/93 Burundi Refugees UN/ONG 500 000 25 000 000 306 300 000 20 500 000 3 130 000 500 000 TOTAL 1993-December 1995 355 430 000. rr ANNEX S6 Breakdown of Community Aid to the Former Yugoslavia, 1991-1995 by Republic Republic Bosnia-Herzegovina Croatia (+ IJNPAS) Serbia and Montenegro Slovenia F. Y. R. of Macedonia All Republics Turkey and Hungary Total % 52,4% 21,4% 18,0% 0,7% 4,2% 3,1% 0,2% 100% Breakdown of Community Aid to the Former Yugoslavia, 1995 by Relief Items Relief Items Food Aid Sanitation Medical Aid Logistics Psychosocial 'Emergency Rehab Hi tat ion Miscellaneous Total % 32,4% 8,6% 16,3% 8,4% 3,3% 17,6%) 13,3% 100% si Breakdown of Items for Humanitarian Assistance ANNEX S7 1 9 93 1 9 94 (33,2%) NON-FOOD (2,3%) CONTINGENCY RESERVE (7. 3%) EXPATRIATE STAFF (1,9%) LOCAL STAFF (3,6%) OTHER SERVICES/MISCELLANEOUS (13,8%) TRANSPORT Breakdown of Items for Humanitarian Assistance (28,0%) NON-FOOD (2,4%) CONTINGENCY RESERVE (9,1%) EXPATRIATE STAFF (2,7%) LOCAL STAFF (14,6%) TRANSPORT (9,1%) OTHER SERVICES / MISCELLANEOUS Breakdown of Items for Humanitarian Assistance (9,6%) EXPATRIATE STAFF (2,1%) RESERVE (0,8%) MISCELLANEOUS (STAFF) (3,2%) LOCAL STAFF (0,8%) OTHER SERVICES (16,0%) TRANSPORT (39,3%) FOOD (28,2%) NON-FOOD 1 9 95 S } ISSN 0257-9553 COM(96) 105 final DOCUMENTOS PT il N. ° de catálogo : CB-CO-96-113-PT-C ISBN 92-78-01450-8 Serviço das Publicações Oficiais das Comunidades Europeias L-2985 Luxemburgo í%
BERICHT DER KOMMISSION AN DEN RAT UND DAS EUROPÄISCHE PARLAMENT - HUMANITÄRE HILFE jahresbericht 1995
"1996-03-18T00:00:00"
[ "activity report", "cooperation policy", "humanitarian aid", "statistics" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/44769623-bec0-483e-93f5-855b1d7a6183
deu
[ "pdf" ]
KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN Brüssel, den 18. 03. 1996 KOM(96) 105 endg. 3EftlOiT PER. KPMMISS1W AN TO MT UND DAS,EJJROPAJSCHÇ P/ÜW. AMENT HUMANITÄRE HILFE Jahresbericht 1995 INHALTSVERZEICHNIS Z u sa m men f àss u n g Institutioneller Rahmen Rechtsgrundlage 1. 1 Nahrungsmittelsoforthilfe 1. 2 Finanzielle Grundlage 1. 3 Instrumente 2. 1 2. 2 Partnerschaftsrahmenverträge Datenbanken und Managementsysteme Humanitäre Maßnahmen 1995 Statistischer Überblick 3. 1 Allgemeines 3. 2 Ehemaliges Jugoslawien 3. 3 Länder in Afrika, im karibischen Raum und im 3. 4 Pazifischen Ozean 3. 4. 1 Region der großen Seen 3. 4. 2 Angola 3. 4. 3 Sudan 3. 4. 4 Somalia 3. 4. 5 Liberia 3. 4. 6 Sierra Leone 3. 4. 7 Haiti Gemeinschaft unabhängiger Staaten Osteuropa Asien Naher Osten und Nordafrika Lateinamerika 3. 5 3. 6 3. 7 3. 8 3. 9 Horizontale Aktivitäten 4. 1 4. 2 4. 3 Information und Sichtbarkeit "Humanitärer Gipfel" in Madrid Koordinierung und Zusammenarbeit 4. 3. 1 Koordinierung mit anderen Diensten 4. 3. 2 Mitgliedstaaten 4. 3. 3 Europäisches Parlament 4. 3. 4 Nichtregierungsorganisationen 4. 3. 5 Vereinte Nationen 4. 3. 6 Vereinigte Staaten 4. 3. 7 Sonstige Drittländer und internationale und regionale Organisationen 4. 4 Evaluierung 4. 5 Katastrophenschutz 5 Aussichten für das Jahr 1996 und danach 5. 1 5. 2 Voraussichtlicher Bedarf 1996 Schlußfolgerungen und künftige Strategie ANHÄNGE MADRIDER DEKLARATION 1995 finanzierte Projekte zur Katastrophenvorsorge EU-USAID-Treffen auf hoher Ebene Das NOHA-Diplom Abkürzungen STATISTISCHER ANHANG Anmerkung zum statistischen Anhang Annex Sl, Gesamtüberblick über finanzierungsbeschlüsse für humantäre hilfe der EG nach finanzierungsquellen, 1991-1995 Annex S2, Zusammenfassung der Finazierungsbeschlüsse nach Landern, die 1993-94-95 Humanitäre Hilfe Erhalten Haben, 1993-94-95 Annex S3, Finanzierungsbeschlüsse für Humanitäre Hilfe, nach regionen, 1994 und 1995 Annex S4, EG - Verträge für Humanitäre Hilfe 1991-92-93-94-95 Annex S5, Finanzierungsbeschlüsse der Europäischen Kommission (ECHO) zugunsten der betroffenen bevölkerung Burundi/Rwandas vom 21 Oktober 1993 bis Dezember 1995 Annex S6, Aufschlüsselung der Gemeinschaftshilfe an das ehemalige Jugoslawien, 1991-1995, nach republiken; nach hilfsgutern 1995 Annex S7, Aufschlüsselung der Humanitären Hilfe nach Arten der Hilfsleistungen, 1993-1994-1995 FIGURES Figure 1, Finanzierungsbeschlüsse für Humanitäre Hilfe, nach regionen 1994- 1995 Figure 2, Finanzierungsbeschlüsse nach finazierungsquellen, 1993-1994-1995 Figure 3, Gesamte Humanitäre Hilfe 1991-1992-1993-1994-1995 Zusammenfassung In den letzten fünf Jahren nahm der Umfang der humanitären Maßnahmen, die die Kommission im Namen der Union durchführte, um das Siebenfache zu, so daß die EU nun im Bereich der humanitären Hilfe mit Abstand größter öffentlicher Geber ist. Während das Volumen der Hilfe 1991 noch 114 Mio. ECU betrug, belief es sich 1994 auf 764 Mio. ECU und 1995 auf rund 692 Mio. ECU. Wie 1994 standen auch in diesem Jahr das ehemalige Jugoslawien und Ruanda/Burundi im Mittelpunkt der Aktionen. Aber auch in etwa sechzig von Krisen betroffenen Ländern auf der ganzen Welt wurde die Präsenz aufrechterhalten, vor allem in Angola, Sudan, Haiti, der Russischen Föderalion (Tschetschenien), Armenien, Aserbaidschan, Georgien, Tadschikistan, Irak, Afghanistan und Kuba. Für die Durchführung der humanitären Hilfe ist innerhalb der Kommission das Amt für Humanitäre Hilfen (ECHO) zuständig. ECHO wurde 1992 gegründet und wurde 1993 voll einsatzfähig. Somit war 1995 das dritte volle Arbeitsjahr von ECHO. Obwohl sich die Kommission an humanitären Aktionen viele Jahre lang nur in geringerem Maße beteiligte, ist die Existenz einer eigenen Struktur angesichts der drastischen Zunahme der Probleme seit Ende des Kalten Krieges eindeutig gerechtfertigt. 1995 hat ECHO die Konsolidierung seines Aufgabenbereichs praktisch abgeschlossen. In diesem Jahr übernahm das Amt die volle Verantwortung für alle humanitären Maßnahmen der Kommission, die wesentlichen Schritte zur Errichtung seiner Datenbank wurden getan, und eine Ratsverordnung über die humanitäre Hilfe der EG wurde angenommen. Ferner wurden die Bemühungen im Bereich der Evaluierung verstärkt Instrumente und Möglichkeiten des Amtes erweitert. sowie die politischen 1995 nahm eine neue Kommission ihre Amtsgeschäfte auf. Die Grundsätze für die humanitäre Hilfe, auf die sich ECHO bei seiner Arbeit stützt, wurden eher ausgebaut als verändert. Wie in der Vergangenheit basierte der modus operandi des Amtes weiterhin auf dem Grundsatz der Partnerschaft mit rund 170 - größtenteils europäischen - NRO, fast allen Fällen einen UN-Organisationen und dem Roten Kreuz, die Partnerschaftsrahmenvertrag mit der Kommission unterzeichnet haben. ECHO gewährte seine Hilfe weiterhin unabhängig von Rasse, religiöser oder politischer Weltanschauung zugunsten vieler Millionen Menschen, die 1995 Opfer von Naturkatastrophen, von anhaltenden Krisen und vor allem von Bürgerkriegen wurden. in Die Bedingungen für die Durchführung der von der Kommission unterstützten humanitären Aktionen wurden in den letzten Jahren immer schwieriger und umfassender - ein Trend, der sich auch 1995 fortsetzte. Anlaß der meisten Aktionen waren von Konflikten ausgelöste Krisen, die sich als komplex und langwierig erwiesen. Im allgemeinen sind derartige Konflikte durch ein tiefes sozioökonomisches Ungleichgewicht mit gelegentlich ideologischer oder ethnischer Ausprägung bedingt. Weder die Ursachen noch die Folgen sind von einem Tag auf den anderen zu beheben. In vielen derartigen Krisen übernahm die Kommission eine Schlüsselrolle unter den Gebern. Nicht nur im ehemaligen Jugoslawien war sie bei weitem der größte Geber, sondern beispielsweise auch in Afghanistan, Südsudan, Liberia oder Sierra Leone. Sie verteidigte nachdrücklich die Autonomie und Unabhängigkeit der humanitären Hilfe. Daher konnte bzw. mußte sie sogar die Konfliktvermeidung und Konfliktlösung auf nationaler und internationaler Ebene in den Mittelpunkt des Interesses rücken, und zwar auch dort, wo diese Frage nicht auf der Tagesordnung stand. So wurde in diesem Jahr von der Kommission eine Mitteilung über die Menschenrechte in den Außenbezichungen der Europäischen Union angenommen, in der die Bedeutung der Menschenrechte für die Konfliktvorbeugung unterstrichen wird1. In anderen Fällen konnte mit der humanitären Hilfe das Ausmaß der Not begrenzt werden. In Ländern wie Haiti, Angola und Liberia, in Teilen von Lateinamerika und sogar in Israel und den palästinensischen Gebieten unterstützte sie die ersten zaghaften Schritte in Richtung Frieden, Aussöhnung und Wiederaufbau. Die Kommission verfolgte 1995 die Debatte internationalen humanitären Gemeinschaft über die Frage einer stärkeren Kopplung von humanitärer Hilfe und Entwicklungshilfe. Hierzu legte sie ein eigenes Diskussionspapier vor, das bereits ausführlich erörtert wurde und 1996 weiter ausgearbeitet werden soll. in der Die Kommission war bei ihren Aktivitäten auch 1995 mit eklatanten Verletzungen des humanitären Völkerrechts konfrontiert. Die zahlreichen Grausamkeiten gegen Zivilisten lösten in der internationalen Gemeinschaft Empörung aus und machten die Hilfe zum Teil schwierig, gefährlich und mitunter sogar ganz unmöglich. Dennoch blieb die Kommission in Ländern wie Sudan, Somalia und Sierra Leone, aus denen sich andere Geber zurückzogen, über ihre Partner weiter präsent und trug so eine entsprechend größere Verantwortung und Last. Selbst wenn Frieden geschlossen wird, läßt grundlegende humanitäre und sozioökonomische Probleme offen: ein Beispiel sind die Landminen, deren Beseitigung nach wie vor eine der obersten Prioritäten der internationalen Gemeinschaft darstellt. ist dieser häufig noch instabil und Naturkatastrophen haben in der Regel zwar weniger Todesopfer und ein geringeres Maß an menschlichem Leid zur folge, können aber dennoch ausgesprochen schädliche Auswirkungen auf Gesellschaften haben, die im Entwicklungsprozeß stehen. In vielen Füllen können das Leid und die wirtschaftlichen Konsequenzen von Katastrophen durch geeignete Vorsorgemaßnahmen begrenzt werden. Dies war 1995 ein wichtiges Element der Tätigkeit von ECHO, das in diesem Bereich häufig Pionierarbeit leistete. Aber nicht nur bei großen Konflikten oder Naturkatastrophen, sondern auch bei anhaltenden oder sich verschärfenden Krisen wie in Algerien, Kuba oder Irak wurde humanitäre Hilfe gewährt, um die schlimmsten Folgen für die besonders gefährdeten Bevölkerungsgruppen zu lindern. KOM(95) 567 endg. Auch außerhalb der spezifischen Krisen entwickelten sich Rolle und Einfluß der Kommission in der internationalen humanitären Gemeinschaft im Laufe des Jahres weiter. Die Beziehungen zu den Vereinigten Staaten wurden mit dem gegen Jahresende in Madrid vereinbarten EU/US-Aktionsplan intensiviert. Ferner wurden anläßlich von Krisensituationen und im Rahmen der allgemeinen Planung die operationeilen und politischen Beziehungen zu den Vereinten Nationen und ihren Organisationen, insbesondere zum UNHCR, aber auch zum WFP und dem DHA ausgebaut. In diesem Zusammenhang unterstützte die Kommission Initiativen wie ReliefWeb, MCDA und IDNDR. Information und Transparenz gehören nach wie vor zu den obersten Prioritäten von ECHO. Diesem Grundsatz wurde nicht nur gegenüber den Mitgliedstaaten, sondern auch gegenüber allen humanitären Akteuren mehr Gewicht gegeben, was auch die Statistiken im Anhang das Flüchtlingsinformationssystem und ist ECHO im Internet vertreten. belegen: Bericht diesem 1995 gibt seit zu es Ein besonderes Ereignis war das Zusammentreffen einer Reihe führender humanitärer Organisationen und Geber, das auf Initiative von Kommissionsmitglied Bonino gegen Jahresende in Madrid stattfand und auf dem die humanitären Probleme an der Schwelle zum einundzwanzigsten Jahrhundert erörtert wurden. Höhepunkt dieses Treffens war die Annahme der "Madrider Deklaration" (siehe Anhang), die von der bemerkenswerten Übereinstimmung aller Teilnehmer hinsichtlich der großen Herausforderungen der Zukunft zeugt. Im kommenden Jahr werden die humanitären Aktionen mindestens das gleiche Volumen erreichen wie 1995. Zwar ist in einigen Regionen eine durchaus ermutigende Entwicklung zu beobachten, in anderen wird die Instabilität jedoch wahrscheinlich anhalten bzw. sich womöglich noch verschlimmern. Die humanitäre Hilfe - vor allem die Flüchtlingshilfe - wird voraussichtlich im bosnischen Friedensprozeß, bei der Entspannung in der Region in Afrika und anderswo eine Schlüsselrolle spielen. Was die der großen Seen Begrenzung der zerstörerischen Auswirkungen von Naturkatastrophen betrifft, so stehen wir hinsichtlich des Katastrophenschutzes, der Vorsorgemaßnahmen und der Linderung der Folgen vor großen Herausforderungen. Humanitäre Hilfe und Entwicklungshilfe müssen zum gegenseitigen Nutzen noch stärker miteinander verbunden werden. Die humanitäre Hilfe der Union findet breite Unterstützung und gewinnt an Sichtbarkeit. Es ist zu hoffen, daß demnächst die neue Rechtsgrundlage angenommen wird, die den Eintritt der humanitären Hilfe in eine neue Phase ermöglicht. Allerdings werden mit dieser Form der Hilfe nur die Symptome und nicht die Ursachen von Konflikten bekämpft, zu deren Verhütung und Lösung vielmehr der politische, der diplomatische und manchmal der militärische Weg zu beschreiten ist. Hierfür sind förmliche Instrumente und Politiken erforderlich, die der Union derzeit noch nicht zur Verfügung stehen. Es ist Aufgabe der Regierungskonferenz 1996, geeignete Lösungen zu finden. 1 Institutioneller Rahmen 1. 1 Rechtsgrundlage 1995 legte die Kommission einen Vorschlag für eine Ratsverordnung über die humanitäre Hilfe vor, mit dem sich der Rat und das Europäische Parlament eingehend beschäftigten. Bisher handelte die Europäische Union in diesem Bereich ausschließlich auf Ad-hoc- Basis. wobei die Mittel jeweils aus dem Haushaltsplan bereitgestellt wurden. Angesichts des großen Volumens dieser Mittel (von 1992 bis 1995 mehr als 2 Mrd. ECU) waren die Kommission und die Mitgliedstaaten der Auffassung, daß eine förmliche Regelung eingeführt werden müsse. Zweck der neuen Verordnung ist es daher, für die Verwaltung der für humanitäre Hilfe verfügbaren Haushaltsmittel durch die Kommission im Namen der EG eine präzisere Rechtsgrundlage zu schaffen. Mit dem Vorschlag der Kommission, der sich auf Artikel 130 w des Vertrages stützt, sollen insbesondere der Anwendungsbereich und die Form der humanitären Hilfe, die Beziehungen zu den humanitären Partnern sowie die Verfahren für Konsultationen mit den Mitgliedstaaten vor der endgültigen Beschlußfassung definiert werden. Der Verordnungsentwurf wurde vom Europäischen Parlament im Verfahren der Zusammenarbeit eingehend geprüft. In seiner zweiten Plenarsitzung im November gab das Parlament in erster Lesung seine Stellungnahme ab. Insgesamt befürwortete es den Kommissionsvorschlag, und seine Änderungsanträge wurden von der Kommission bei der Überarbeitung ihres Vorschlags größtenteils berücksichtigt3. als anstrebten, Die Erörterung im Rat ergab, daß die meisten Mitgliedstaaten eine wesentlich engere Zusammenarbeit vorgeschlagene konsultationsverfahren vorsah, und an der Planung, der Beschlußfassung und der Abwicklung der humanitären Hilfe effektiv mitwirken wollten. Der Rat (Entwicklung) legte am 20. Dezember in Brüssel einen gemeinsamen Standpunkt fest, der die Wünsche der Mitgliedstaaten aufgreift und gleichzeitig der Kommission in Notsituationen - ausreichenden Handlungsspielraum läßt. der Kommission - vor allem von das Die Erörterungen in Rat und Parlament wurden auch von den Partner-NRO aufmerksam verfolgt. Sie legten großen Wert darauf, daß ihre Interessen (wie Flexibilität, kurze Anlaufzeiten und politische Neutralität) bei der Entscheidung der EU-Organe gebührend berücksichtigt und gefördert werden und zeigten entsprechend großen Einsatz. KOM(95) 201 endg. vom 31. 5. 1995. KOM(95) 721 endg. vom 15. 12. 1995. 7 Wenn das Parlament nun zu einem ähnlichen Ergebnis kommt wie der Rat in seinem gemeinsamen Standpunkt, so kann dieser hoffentlich im April oder Mai 1996 unter dem italienischen Vorsitz einen endgültigen Beschluß fassen. 1. 2 Nahrungsmittelsoforthilfe Parallel zu der neuen Rechtsgrundlage für die humanitäre Hilfe schlug die Kommission dem Rat auch eine andere neue Verordnung vor, die an die Stelle der derzeitigen Nahrungsmittelhilfe-Verordnung treten soll. Nach dieser Verordnung soll für die Nahrungsmittelhilfe und deren Verwaltung sowie für besondere Maßnahmen zur Förderung der Ernährungssicherheit die Generaldirektion VIII zuständig sein. In dem Vorschlag werden die Ziele, Instrumente und Verfahren für eine langfristige Politik der Ernährungssicherung festgelegt. Dagegen soll die Nahrungsmittelsoforthilfe nicht mehr unter die Verordnung fallen, da seit dem Kommissionsbeschluß vom Dezember 1994 ECHO dafür zuständig ist. Mit diesem Beschluß wurde ECHO die gesamte operationelle Verantwortung für seinen von der Kommission festgelegten Aufgabenbereich übertragen. So ging die Verwaltung von 51 Mio. ECU für humanitäre Nahrungsmittelhilfeaktionen zugunsten von Flüchtlingen, Vertriebenen und den in Krisen am stärksten gefährdeten Bevölkerungsgruppen von der GD VIII 1995 auf ECHO über. Diese Hilfe wurde vor allem über das Welternährungsprogramm (WFP), das UNFICR, das Internationale Komitee vom Roten Kreuz (IKRK) sowie über NRO abgewickelt und ging hauptsächlich an das Krisengebiet an den großen afrikanischen Seen, nach Angola, Irak und in die Kaukasusregion. ECHO beteiligt sich an der Nahrungsmittelhilfe nicht nur während der Krisen, sondern auch in der Zeit danach, solange ein dringender humanitärer Bedarf besteht, bis nach einer Übergangszeit (gegebenenfalls) die GD VIII die Verantwortung übernimmt. 1. 3 Finanzielle Grundlage Die meisten Maßnahmen, die die Kommission über ECHO durchführt, werden aus dem Gesamthaushaltsplan der Europäischen Union finanziert. In geringem Maße (1995 jedoch weit weniger als in den vorhergehenden Jahren) wurden die Mittel für AKP-Staaten auch im Rahmen des Finanzprotokolls zum Vierten Lome-Abkommen bereitgestellt. In den letzten fünf Jahren hat sich das Volumen der von der Kommission im Namen der Union durchgeführten humanitären Maßnahmen versiebenfacht, so daß die EU nunmehr im Bereich der humanitären Hilfe mit Abstand größter öffentlicher Geber ist. Während 1991 noch 114 Mio. ECU bereitgestellt wurden, waren es 1994 764 Mio. ECU (einschließlich einer Sonderzuweisung aus Lome-Mitteln in Höhe von 150 Mio. ECU anläßlich der Krise in Ruanda) und 1995 rund 692 Mio. ECU. Die im EG-Haushaltsplan 1996 in Kapitel "Humanitäre Hilfe" eingesetzten Mittel belaufen sich auf 319,5 Mio. ECU. jedoch können im Laufe des Jahres je nach Entwicklung der humanitären Lage, auf die sich die Kommission gegebenenfalls einstellen muß, weitere Mittel zur Verfügung gestellt werden. Dennoch ist die finanzielle Situation der humanitären Hilfe der IXi in vielerlei Hinsicht nicht ganz zufriedenstellend. Das Hauptproblem ist das langwierige Verfahren für die freigäbe gesperrter Mittel aus dem EG-Ilaushalt und die Tatsache, daß zuvor 80 % der ursprünglich zugewiesenen Mittel ausgezahlt werden müssen. Wie sich in der Vergangenheit gezeigt hat, sind diese verwaltungstechnischen Anforderungen mit den Bedürfnissen in einer Krise häufig nicht vereinbar. 2 Instrumente 2. 1 Partnerschaftsrahmeii vertrage Im Laufe des Jahres unterzeichneten 17 NRO und internationale Organisationen einen Partnerschaftsrahmenvertrag mit der Kommission, so daß nunmehr insgesamt 170 derartige Verträge bestehen. NRO aus den drei neuen EU-Mitgliedstaaten Österreich, Finnland und Schweden waren unter den neuen Partnern besonders stark vertreten. Die Partner-NRO spielten in der erweiterten Dialoggruppe, die die Anwendung der Partnerschaftsrahmenverträge überprüft und nach Verbesserungsmöglichkeiten sucht, eine führende Rolle. Diese Gruppe legte im November 1994 einen Vorschlag zur Änderung des Partnerschaftsrahmenvertrags vor, den ECHO Anfang 1995 sorgfältig prüfte. Die Anregungen der Gruppe waren zwar sehr hilfreich, doch entscheidend für die Festlegung der künftigen Arbeitsweise und Politik der Kommission ist, wie die neue Rechtsgrundlage (siehe Punkt 1. 1) am Ende aussehen wird. Daher wartet ECHO das Ergebnis ab, bevor es über die weitere Entwicklung der Partnerschaftsrahmenverträge entscheidet. 2. 2 Datenbanken und Managementsysteme ist weltweit mit einem breiten Spektrum an Situationen, Die humanitäre Hilfe Bedingungen, Akteuren und Bedürfnissen konfrontiert. Daher ist eine funktionierende Kommunikation unabdingbar, wenn die verschiedenen Möglichkeiten zur Unterstützung der zahlreichen Betroffenen kohärent genutzt und die verfügbaren Mittel optimal eingesetzt werden sollen. Moderne Datenbanken und elektronische Kommunikations- und Verwaltungssysteme gewinnen immer mehr an Bedeutung. Die Kommission ist sehr um Fortschritte und um Erweiterung ihrer Kapazitäten in diesem Bereich bemüht. Zunächst nahm sie die Neukonzipierung und Modernisierung ihrer eigenen EDV- Instrumente in Angriff. Gegen Ende 1995 wurde der erste Teilbereich (Finanzverwaltung) der neuen ECHO-Datenbank HOPE (Humanitarian Office Programme Environment) in Betrieb genommen, mit deren Entwicklung im Frühjahr 1994 begonnen worden war. Anfang 1996 sollen auch die Module für die Vertragsverwaltung einsatzbereit sein. HOPE wird die Speicherung und aktive Verwaltung aller für die Arbeil von ECHO relevanten Daten ermöglichen. Anfang 1996 stellt die Kommission ihr E-mail-System auf X400 (Route 400) um, was innerhalb der Kommission, neue Möglichkeiten der elektronischen Kommunikation zwischen den EU-Organen und vor allem mit der Außenwelt - mit den ECIIO-Partnern und den Einsatzorten - eröffnet. Längerfristig will die Kommission die Nutzung der weltweiten elektronischen Kommunikations- und Managementsysteme durch die Hauptakteure der internationalen humanitären Gemeinschaft fördern helfen. Zu diesem Zweck führte ECHO Gespräche mit verschiedenen internationalen Partnern, einschließlich der Behörden der Vereinigten Staaten und der UN-Abteilung für humanitäre Angelegenheiten (DHA), um den Informationsaustausch durch Schaffung eines Netzes für humanitäre Hilfe (ReliefWeb) zu fördern. ECHO bemüht sich außerdem um eine Vertiefung des Austauschs der humanitären Organisationen der EU-Mitgliedstaaten untereinander und mit der Kommission. Ferner ist das Amt bestrebt, aus den Erfahrungen zu lernen, die die NRO und verschiedene auf humanitäre Hilfe spezialisierte internationale Organisationen mit elektronischen Datenbanken und Kommunikationssystemen gemacht haben. Seit November 1995 Kommission (EUROPA) (siehe Abschnitt 4. 1). Die Adresse lautet: informiert ECHO über den World Wide Web Server der http: //www. cec. lu/en/comm/echo/echo, html 3. Humanitäre Maßnahmen 1995 3. 1 Statistischer Überblick Die Erstellung umfassender und fundierter Statistiken ist für ECHO eine Priorität, so daß es 1995 seine Möglichkeiten in diesem Bereich weiter ausbaute. Statistiken sind ein wichtiges Management-Instrument, denn sie erfüllen grundlegende Bedürfnisse hinsichtlich der Information, der Koordination und der Transparenz. ECHO gibt derzeit vierteljährliche Statistiken heraus, und demnächst werden mit Hilfe der PISG-Datenbank auch Flüchtlingsstatistiken zusammengestellt werden (siehe Abschnitt 4. 3. 1. 1). Einige der von ECHO erstellten Statistiken sind dem Jahresbericht beigefügt (Statistische Anhänge Sl bis S7). Mit Finanzierungsbeschlüssen über 692 Mio. ECU (siehe oben) war 1995 das Volumen der Maßnahmen mit dem von 1994 vergleichbar. Für die 1995 insgesamt gebundenen Beträge liegen nach Ländern aufgeschlüsselte Statistiken vor. Dagegen weisen die nach Partnern aufgeschlüsselten Statistiken, die nur das Kalenderjahr berücksichtigen, niedrigere Beträge auf, da die Verträge in einigen 10 fällen zwangsläufig in das folgende Jahr hineinreichen. Ende 1995 beliefen sich diese Beträge auf 494 Mio. ECU und damit auf 71 % der gesamten Vertragssummen (1994 betrug dieser Prozentsatz 79 %, 1995 erhöhte er sich auf 99%). Die Anhänge S2 und S3 enthalten eine nach Ländern aufgeschlüsselte Liste der Finanzierungsbeschlüsse, die Liste in Anhang S4 ist nach Partnern untergliedert. Ein Überblick über diese Beträge wird in den Schaubildern 1 und 3 gegeben. Zur Vermeidung von Wiederholungen werden die Beträge im folgenden unter den einzelnen Ländern nicht jedes Mal aufgeführt. Auch nach drei vollen Arbeitsjahren steht ECHO noch am Anfang seiner Entwicklung, so daß bei Trendanalysen noch Zurückhaltung geboten ist. Allerdings ist bemerkenswert, daß 1995 der Prozentsatz der über NRO abgewickelten Hilfe gegenüber 1994 gestiegen ist (von 41 % auf 56 %), und zwar vor allem auf Kosten des UN-Systems. Dieser Anstieg mag zum Teil Zufallsfaktoren zuzuschreiben sein; jedenfalls dürften die Auftragssummen am Ende etwas ausgewogener sein. Ein weiterer Grund könnte die Diversifizierung der Aktivitäten von ECHO sein, insofern als es sich 1995 weiterentwickelt und sich sein Tätigkeitsbereich sowohl geographisch ais auch inhaltlich verlagert hat. Zwar war ECHO 1995 in weniger Ländern als 1994 präsent, doch war die Mittelaufteilung ausgewogener. In diesem Zusammenhang darf nicht vergessen werden, daß die UN-Organisationen mehr auf akute Krisensituationen eingestellt sind, während die NRO häufig bei permanenter Katastrophenhilfe und ersten Rehabilitations- und Wiederaufbaumaßnahmen vergleichsweise im Vorteil sind: 1995 nahm der Anteil derartiger Maßnahmen an den Aktivitäten von ECHO zu, das so seinen Umgang mit Krisensituationen verbessern konnte. Interessant ist auch die Aufschlüsselung der ECHO-Hilfe nach der Art der Unterstützung (siehe Anhang S7). Wie in den vergangenen Jahren entfielen 1995 rund 40 % der Maßnahmen auf Nahrungsmittelhilfe. Breiten Raum nahmen auch die Aufwendungen für Transport, medizinische Hilfsgüter sowie für einheimisches und ausländisches Personal ein (83 % der Gesamtkosten). Kommunikationsausrüstungen schlugen ferner mit 7,5 % zu Buche. 11 FINANZIERUNGSBESCHLUSSE FÜR HUMANITÄRE HILFE, NACH REGIONEN 1 9 94 Figure 1 As per: 09/01/96 (35,3%) EX-YUGOSLAVIA (0,5%) GLOBAL (2,8%) LATIN AMERICA ' (0,5%) NORTH AFRICA (3,4%) ASIA (2,9%) IRAK (0,4%) EASTERN EUROPE (11,9%) C. I. S (42,4%) ACP 19 9 5 (0,4%) EASTERN EUROPE (3,6%) IRAK (0,6%) GLOBAL (33,9%) EX-YUGOSLAVIA (30,6%) ACP (0,6%) DISASTER PREPAREDNESS (4,0%) LATIN AMERICA (0,7%) NORTH AFRICA (5,7%) ASIA (19,9%) C. I. S yfc FINANZIERUNGSBESCHLÜSSE NACH FINANZIERUNGSQUELLEN, 1993 -1994 -1995 Figure 2 1000 m 800 • • 1 9 93 1 9 94 3 1 1 9 95 IA Z) ü LU 600 400 200 mä LOME LOME IV BUDGET TOTAL GESAMTE HUMANITÄRE HILFE 1991 -1992 -1993 -1994 -1995 Figure 3 400 300 C o = 200 100 D 1991 0 1992 0 1993 1 1994 § 1995 2 013 855 11 368 642 55 194 966 116 225 415 69 062 696 13 461 500 21 526 340 3 546 195 6 173 000 7 920 000 0 25 325 000 10 400 000 1 800 000 119 578 87 685 529 111 446 577 264 250 750 308 334 733 275 783 820 4 778 000 1 552 000 2 424 257 7 089 870 3 652 676 3 652 400 1 089 626 4 740 000 600 000 1 513 444 46 524 500 122 843 166 189 723 733 240 672 705 83 941 166 33 244 000 36 809 900 67 674 267 72 434 812 52 359152 I | | ! 3. 2 Allgemeines Angesichts der immer schwieriger werdenden Bedingungen, unter denen die Kommission in den letzten Jahren humanitäre Hilfe leisten mußte, stellen sich allgemeine Fragen, die 1995 verschiedentlich in den Mittelpunkt gerückt wurden und hier behandelt werden sollen. Anschließend wird kurz dargestellt, an welchen Aktionen sich die Kommission in den einzelnen Ländern beteiligte und vor welchem Hintergrund sie durchgeführt wurden. i) Humanitäre Hilfe und Krisenbewältigung Es liegt auf der Hand, daß die humanitäre Hilfe weder die Ursachen von Konflikten beseitigen noch Maßnahmen zu deren Lösung ersetzen kann. Jedoch kann sie eine begleitende Funktion erfüllen und Freiraum für die Konfliktlösung schaffen, wenn der entsprechende politische Wille vorhanden ist. Dies war in Haiti, in Angola und sogar in Liberia der Fall sowie in Teilen von Lateinamerika. Hier trug die humanitäre Hilfe zur Wiederherstellung des Friedens bei, indem sie die Spannungen abbaute, die bei Streitigkeiten um die aufgrund der Krise knappen Ressourcen unweigerlich auftreten. Angesichts dieser Synergie-Effekte sind klare Abgrenzungen erforderlich, um die Unparteilichkeit, Neutralität und Unabhängigkeit der humanitären Hilfe zu wahren, die für deren wirksame und sichere Abwicklung unabdingbar sind. ii) Humanitäre Hilfe und Entwicklung Die Kommission ist sich dessen bewußt, daß möglichst bald nach Beendigung einer Krise ein reibungsloser Übergang von der humanitären Hilfe zu Rehabilitations-, Wiederaufbau- und Entwicklungsmaßnahmen gewährleistet werden muß, wobei die eigentlichen Ursachen der Krise im Auge zu behalten sind. Auch während einer Krise muß alles unternommen werden, um das lokale Krisenbewältigungs- und Wiederaufbaupotential nicht zu untergraben, sondern zu fördern. In einigen Fällen konnte ECHO mit Erfolg langfristige Maßnahmen vorbereiten, doch muß in diesem Bereich noch mehr getan werden. Da dies eine Koordinierung zwischen den verschiedenen Dienststellen erfordert, erstellte die Kommission im Dezember 1995 ein Diskussionspapier über die Möglichkeiten, Hilfe, Rehabilitation und Entwicklung miteinander zu verbinden. Das Papier wurde von ECHO und den Generaldirektionen VIII, IA und IB gemeinsam erarbeitet und in einem von ECHO finanzierten Workshop mit Experten aus den Mitgliedstaaten, von USAID, UN- Organisationen. NRO und verschiedenen Hochschulen erörtert. Das fertige Dokument, in das viele Anregungen des Workshops eingeflossen sind, wurde bei informellen Treffen der für Entwicklung und humanitäre Hilfe Verantwortlichen der Mitgliedstaaten und der Ratsarbeitsgruppe "Entwicklung" vorgelegt. Die Reaktion war positiv, und es wurde beschlossen, das Papier im ersten Halbjahr 1996 weiter auszuarbeiten (u. a. unter Berücksichtigung der Koordinierungsbemühungen der Mitgliedstaaten), bevor im Mai dem Rat (Entwicklung) die Endfassung vorgelegt wird. 15 Hi) Krisenverhütung / um humanitären Engagement gehört unweigerlich die Forderung nach wirksameren Maßnahmen, um Krisen noch in ihrer Entstehungsphase zu bekämpfen. Dafür sprechen nicht nur moralische, sondern auch finanzielle Gründe. Die derzeitigen Vorkehrungen haben sich bislang nicht bewährt und müssen zweifellos noch erheblich verbessert werden. Krisenverhütung hat sowohl eine entwicklungspolitische als auch eine diplomatische und manchmal auch eine militärische Dimension. Obwohl es bei diesem Thema nicht um im eigentlichen Sinne geht, kann die Diskussion darüber durch humanitäre Hilfe humanitäre Anstöße nur gewinnen. Die für humanitäre Hilfe zuständigen Dienststellen der Kommission wurden oftmals aufgefordert, auf diversen europäischen und internationalen Veranstaltungen über ihre Erfahrungen bei verschiedenen Aktionen zu berichten. iv) Humanitäre Glohalpläne zur Bewältigung von Krisen großen Ausmaßes Krisen großen Ausmaßes erfordern globale Pläne, um die Form der Hilfe oder die geographischen Strategien und Prioritäten festzulegen. Die Kommission stellte auch 1995 derartige Pläne auf, die jeweils sämtliche von ihr finanzierten Maßnahmen umfassen. Dank der dadurch gewährleisteten Kohärenz und Synergie konnte die Wirksamkeit der Maßnahmen maximiert werden, da es bei der Deckung des humanitären Bedarfs zu keinen Überschneidungen oder Lücken kam. Für diese Globalpläne ist jeweils eine feste Dotierung vorgesehen, die eine rationelle Nutzung der verfügbaren Mittel ermöglicht. Allerdings lassen Krisensituationen nicht immer eine vorausschauende Planung zu. So wurden Globalpläne für die Region der großen Seen und das ehemalige Jugoslawien, ferner für Kuba, Haiti, Transkaukasien und Irak aufgestellt, während dies im Falle von Sierra Leone. Afghanistan oder Somalia aufgrund der instabilen Lage nicht möglich war. v) "Vergessene" Krisen Die Kommission zeigt auch Präsenz in einer Reihe "vergessener" Krisen - so in Afghanistan, Südsudan, Liberia oder Sierra Leone, wo sie ausnahmslos der größte Geber humanitärer Hilfe ist. Deshalb sollten sich andere Geber aber nicht ihrer Verantwortung entziehen. Aus diesem Grund will die Kommission sich weiter darum bemühen, die Aufmerksamkeit auf diese Tragödien zu lenken, die häufig genauso grauenerregend sind wie andere Krisen, die für mehr Schlagzeilen sorgen. "Vergessene" Krisen können auch nur einzelne Aspekte betreffen: Beispiele sind der Ausbruch der Diphtérie im Gebiet der ehemaligen Sowjetunion und die gesundheitlichen Langzeitschäden infolge der Tschernobyl-Katastrophe. vi) Hindernisse für die humanitäre Hilfe Einerseits werden an die Partner von ECHO aufgrund der humanitären Lage immer höhere Anforderungen gestellt, andererseits wird ihre Arbeit in vielen Teilen der Welt durch eklatante und nicht hinnehmbare Verletzungen des humanitären Völkerrechts 16 behindert. Allzuoft wird die Zivilbevölkerung in internen Konflikten - meist unter geradezu anarchischen Bedingungen - zur Zielscheibe von Grausamkeiten, die die kriegführenden Parteien absichtlich inszenieren. Die Verstöße gegen den Grundsatz der Menschlichkeit haben zwangsläufig auch eine Mißachtung der humanitären Hilfe zur Folge. In besorgniserregend vielen Ländern wurden humanitäre Maßnahmen durch Beschränkung des Zugangs zu den Opfern, Unterschlagung von Hilfsgütern, Diebstähle, Entführungen, Gewalt gegen Mitarbeiter von Hilfsorganisationen und manchmal sogar Ermordungen gefährdet, behindert oder vereitelt. Die lokalen Behörden sehen in der Hilfe, die in ihrem Land geleistet oder durch es hindurchbefördert wird, mitunter ein legitimes Mittel, um sich in Konfliktsituationen taktische Vorteile zu verschaffen. In jedem Fall wird die Hilfe durch mangelnde Sicherheit regelmäßig behindert oder isogar ganz verhindert. Die Kommission war mehr denn je darum bemüht, daß ihre Hilfe weder dem Krieg Vorschub leistet noch durch ihn vereitelt wird. Gleichzeitig gilt es, den humanitären Gedanken, der auf einem Minimum an zivilisatorischen Werten beruht, mit Nachdruck zu bekräftigen. 3. 3 Ehemaliges Jugoslawien Nachdem sich in Ex-Jugoslawien Ende 1994 zunächst Optimismus breitmachte und die Lage in den ersten Monaten des Jahres zwar angespannt, aber stabil war, kam es 1995 zu äußerst dramatischen und gegenläufigen Entwicklungen. Während des gesamten Krieges war die Europäische Union wichtigster Geber humanitärer Hilfe. 1995 stellte die Kommission 234 Mio. ECU zugunsten der Opfer bereit, womit sich der Gesamtbetrag 1992-1995 auf 1. 185 Mio. ECU erhöhte. Ausführlichere Statistiken sind Anhang S6 zu entnehmen. Als die Kriegsparteien das Waffenstillstandsabkommen nicht über den April 1995 hinaus verlängerten, kam es in Bosnien-Herzegowina zu einer alarmierenden Verschlechterung der Gesamtlage. Die Kämpfe eskalierten, und die humanitäre Hilfe wurde mehr und mehr behindert. Im Mai stellte die Kommission 94 Mio. ECU für humanitäre Hilfe bereit. Im Juli und August verloren nach dem Fall der Enklaven Srebrenica und Zepa und infolge der zunehmenden Kämpfe in Zentral- und Nordwestbosnien Zehntausende Zivilisten ihr Zuhause, woraufhin die Kommission ihre Hilfe um 5 Mio. ECU erhöhte. Die Offensive der kroatischen Armee im Westen (Mai 1995), Norden und Süden (August 1995) des serbisch besetzten Kroatiens löste eine Massenflucht von 200. 000 Menschen nach Nordbosnien aus, von denen die meisten anschließend nach Serbien-Montenegro weitertlohen. Aufgrund der Zunahme der Kämpfe in Nordwestbosnien im September und Anfang Oktober kam es zu weiteren Bevölkerungsbewegungen: 100. 000 Menschen flohen nach Banja Luka, weshalb weitere 15 Mio. ECU für Hilfsaktionen zur Verfügung gestellt wurden. 17 In den ersten Augustwochen suchten 25. 000 Menschen aus Velika Kiadusa (Nord-Bihae) in Kroatien Zuflucht, wurden aber in Kupljensko gestoppt. In der Folge waren sie den Schikanen der kroatischen Polizei ausgesetzt, die die Belieferung des Lagers mit Hilfsgütern verhinderte. Schon der Standort des Lagers an sich war unangemessen, so daß die Flüchtlinge in Kupljensko unter menschenunwürdigen Bedingungen leben mußten. Im September bewilligte ihnen die Kommission 4,6 Mio. ECU. in nicht lösten Bosnien-Herzegowina Die Kämpfe zunehmende Bevölkerungsbewegungen und Flüchtlingsströme aus, sondern führten auch zu immer alarmierenderen Lebensbedingungen für diese Menschen, physische und psychische Gewalt sowie eklatante Verletzungen der Menschenrechte eingeschlossen. Die schwächsten Bevölkerungsgruppen wie Alte, Behinderte und Kinder wurden in zerstörten, soeben "befreiten" Städten untergebracht, die gerade eingenommen worden waren und häufig direkt an der Front lagen. Tausende Flüchtlinge oder Vertriebene aus der Zivilbevölkerung waren isoliert und hatten keinen Zugang zu Grundversorgung und Hilfslieferungen. nur Die ethnischen Säuberungen gingen weiter, und die brutale Vertreibung von Minderheiten aus der Region Banja Luka in Nordbosnien wurde ab August verstärkt fortgesetzt. Ab Oktober wurden jedoch auf der Suche nach einer Lösung des Konflikts entscheidende Fortschritte erzielt. Die Einhaltung des Waffenstillstandsabkommens seit Mitte Oktober, die Instandsetzung von Infrastrukturen, die Öffnung von Sarajevo und die Freigabe des Landzugangs zur Enklave Gorazde gaben Anlaß zur Hoffnung, daß das Ausmaß dieser menschlichen Tragödie endlich begrenzt werden kann. Im November beschloß die Kommission die Bereitstellung weiterer 110 Mio. ECU für 3. 6 Millionen Menschen in der Region, um den Winter über ihren Bedarf an humanitärer Hilfe zu decken. Die Unterzeichnung des Friedensabkommens am 14. Dezember in Paris läßt auf eine allmähliche Verbesserung der allgemeinen humanitären Lage in Bosnien-Herzegowina hoffen. Ende des Jahres waren bereits positive Auswirkungen der ermutigenden politischen und militärischen Entwicklungen zu spüren. Die humanitäre Hilfe konnte die Betroffenen wieder besser erreichen, und die Aussichten auf mehr Freizügigkeit für den Personen- und Warenverkehr waren gut, nachdem die Kontrollposten im Landesinneren bis Ende Dezember beseitigt wurden. 3. 4 Länder in Afrika, im karibischen Raum und im Pazifischen Ozean Im Laufe von 1995 steuerte die Kommission 212 Mio. ECU zur Deckung des humanitären Bedarfs der Flüchtlinge, Vertriebenen, Rückkehrer und der am meisten gefährdeten Bevölkerungsgruppen in den AKP-Staaten bei. 3. 4. 1 Region der großen Seen Die Situation in der Region der großen Seen (Ruanda, Burundi, Tansania, Zaire und Uganda) hat sich 1995 kaum verbessert. Immer noch herrscht große Instabilität, für die drei Faktoren ausschlaggebend sind: die 1,7 Millionen ruandischen Flüchtlinge und die über 200. 000 burundischen Flüchtlinge, die für die Gastländer und die internationale Gemeinschaft eine starke Belastung darstellen, die zahlreichen Übergriffe und Sabotageakte im Westen Ruandas durch bewaffnete Hutu-Banden mit Stützpunkt in Zaire sowie die Polarisierung zwischen Hutu und Tutsi in Burundi. Angesichts der hohen Flüchtlingszahlen blieb die Kommission bei dem regionalen Konzept, nach dem sie seit Ausbruch der Ruanda-Krise im April 1994 vorgeht. Zur besseren Koordinierung und zur Erhöhung der Schnelligkeit und Effizienz wurde die Leitung erstmals dem UNHCR übertragen. Seit April 1994 erhielt es 118 Mio. ECU für humanitäre Maßnahmen zugunsten der Flüchtlinge und Rückkehrer in der Region, mit denen sowohl die Aktionen des UNHCR selbst als auch Maßnahmen verschiedener NRO finanziert wurden. Gleichzeitig richteten ECHO und das UNHCR eine gemeinsame Task Force ein. um praktische Maßnahmen zur Förderung der Rückkehr von Flüchtlingen in ihr Heimatland zu erarbeiten. In diesem Rahmen wurden Informationsprogramme für Flüchtlinge eingeleitet: ferner wurden der Aufbau der Justiz und vertrauensbildende Maßnahmen unterstützt. Im November 1995 beschloß die Kommission, dem UNHCR weitere 42,25 Mio. ECU für die Region zur Verfügung zu stellen. In Ruanda setzte die Kommission ihre Unterstützung von rund zwanzig NRO fort, die in den Bereichen Gesundheit, Betreuung elternloser Kinder, Hilfe für schwache Bevölkerungsgruppen und Basisrehabilitation aktiv sind. Dadurch konnten Gesundheitszentren, Apotheken und Krankenhäuser im ganzen Land ihren Betrieb wiederaufnehmen und so eine angemessene medizinische Versorgung der Bevölkerung gewährleisten. Medizinische Hilfsgüter und Hygieneartikel wurden hauptsächlich über die ECI IO-Partner geliefert. Die Hilfe gipfelte in der Neuorganisation und Wiederinbetriebnahme des "Office pharmaceutique du Rwanda" (OPH AR). Außerdem wurden mehr als 200 Schulen wiederaufgebaut und eingerichtet, so daß der Unterricht wiederaufgenommen werden konnte. Neben Ernährungsprogrammen für Kinder, Schwangere und stillende Mütter unterstützte für elternlose Kinder und das IKRK- die Kommission auch Betreuungszentren Suchprogramm zur Familienzusammenführung. Bei all ihren Maßnahmen bemühte sich die Kommission, dem lokalen Lohnniveau und den verwaltungstechnischen Anforderungen, z. B. der obligatorischen Registrierung von NRO durch die Regierung, gerecht zu werden. Sie ermutigte ihre Partner, ihre Aktivitäten Entwicklungsorganisationen oder den lokalen Behörden zu übertragen und zu diesem Zweck Ausbildungsmaßnahmen durchzuführen und einheimisches Personal einzusetzen. Tatsächlich konnten 1995 einige Programme auf diese Art und Weise mit Erfolg übertragen werden. 19 Schließlich unterstützte die Kommission auch den Wiederaufbau der Justiz und andere vertrauensbildende Maßnahmen in dem Land. In Burundi verschlechterte sich die Lage 1995 erheblich. Anfang des Jahres leitete die Kommission einen globalen Hilfeplan für die Vertriebenen und Heimatlosen ein, um sie durch Wiederherstellung akzeptabler Lebensbedingungen zur Rückkehr in ihre Dörfer zu bewegen. Rund zehn NRO wurden bei der Durchführung von medizinischer Hilfe, Nahrungsmittelhilfe, Sanitärmaßnahmen sowie von Programmen für den Bau von Unterkünften und die Rehabilitation der Wasserversorgung finanziell unterstützt. Trotz ihrer Kompetenz wurden die ausgewählten Partnerorganisationen bei ihrer Arbeit durch gravierende Sicherheitsprobleme, täglich neue Gewaltausbrüche, unzureichenden Schutz der Mitarbeiter und erschwerte Bedingungen beim Zugang zur betroffenen Bevölkerung in Burundi behindert. Die Durchführung humanitärer Maßnahmen gestaltet sich ausgesprochen schwierig. In der gesamten Region der großen Seen unterstützte die Kommission kontinuierlich die internationalen Organisationen und NRO, die Hilfeprogramme zur Deckung des Bedarfs der betroffenen Bevölkerung durchführen. Für die Ermittlung des laufenden Bedarfs und die Überwachung der Maßnahmen war ein Expertenteam vor Ort zuständig. Anhang S5 enthält zusammenfassende Statistiken über die in der Ruanda-/Burundikrise ergriffenen Maßnahmen. 3. 4. 2 Angola Trotz der Beendigung des Bürgerkrieges in Angola durch die Unterzeichnung des Friedensabkommens in Lusaka im November 1994 konnte der Umfang der humanitären Hilfe nur in geringem Maße - von 24 Mio. ECU 1994 auf 17 Mio. ECU 1995 - reduziert werden. In ganzen Regionen, die während des Kriegs abgeschnitten waren, konnte nun wieder humanitäre Hilfe geleistet werden. Die Mittel flössen vorrangig in diese Regionen sowie in das Gesundheitswesen im allgemeinen. Die Konsolidierung des Friedens und der wirtschaftliche Wiederaufbau des Landes können nach zwanzig Jahren Bürgerkrieg nur mühsam vorankommen. Insbesondere die Minenräumung und die Demobilisierung der Truppen verzögern den wirtschaftlichen Wiederaufschwung. Um den nach wie vor dringenden Bedarf der schwächsten Bevölkerungsgruppen zu decken und den Friedensprozeß zu fördern, finanzierte die Kommission 1995 in allen zugänglichen Gebieten die Programme von 20 NRO. Außerdem wurden die NRO innerhalb des vertraglich festgelegten Rahmens bei Minenräumprogrammen unterstützt, und zugunsten der Kriegsverletzten wurde umfangreiche Hilfe bereitgestellt. 3. 4. 3 Sudan Der Bürgerkrieg in Sudan zwischen der islamistischen Regierung im Norden und den Animisten und Christen im Süden dauert seit 1983 an. Zudem bekämpften sich die 20 Rebellengruppen im Süden untereinander, wobei die Stammeszugehörigkeit die wichtigste Rolle spielte. Trotz der im April 1995 offiziell verkündeten viermonatigen Feuerpause nahmen die Kämpfe mit dramatischen humanitären Konsequenzen zu, da alle Kriegsparteien ihren politischen Interessen den Vorrang vor humanitären Fragen gaben. NRO mußten während längerer Zeiträume ihre Standorte verlassen, Lager wurden geplündert, Personal bedroht und NRO-Mitarbeiler als Geiseln genommen. Diese Situation gipfelte in einem 13tägigen totalen Flugverbot, das die Regierung im November/Dezember für alle humanitären Flüge in den Süden des Landes verhängte, während die SPLA um Juba an Boden gewann. Schätzungsweise sind in Sudan 4,25 Millionen Menschen vom Krieg betroffen, davon 3,6 Millionen im Süden, 350. 000 in der Übergangszone und 300. 000 in den Flüchtlingslagern um Khartum (von insgesamt 1,2 Millionen Vertriebenen, die nun in der Umgebung Khartums leben). Weitere 200. 000 sudanesische Flüchtlinge befinden sich in Durchgangs und Wohnlagern im Norden Ugandas. dreierlei ECHO-FLIGHT • • • ^ • • • ^ • • • • • • • • • • ^ " • • • • ^ • ^ • •^ 1995 gewährte die Kommission mehr als 20 Mio. ECU für humanitäre Programme in Sudan und für die Flüchtlinge in Uganda. Selbstverständlich gestaltete sie ihre Hilfe so, daß sie dem Krieg keinen Nährboden lieferte und gleichzeitig eine effiziente Umsetzung der Hilfeprogramme gewährleistet war. Die Programme im Norden konzentrierten sich auf der die Grundbedürfnisse Vertriebenen um Khartum. Im Süden stand im Mittelpunkt: Ernährungssicherheit der Haushalte (Fischereiprogramme, Saatgut- Tauschläden, Veterinärprogramme usw. ). um die Abhängigkeit von N a h r u n g s m i t t e l h i l fe s o w ie Unterschlagungen zu vermeiden und an gleichzeitig Nachhaltigkeit gewährleisten, zu ferner medizinische Grundversorgung und preisgünstigen Waren mit schließlich Basishilfe (Unterkünfte, Hausrat. Wasserversorgung und S a n i t är m a ß n a h m e n, Ernährungsprogramme usw. ), vor allem zahlreichen die für Vertriebenen. Auch 1995 wurde das Lufttranportsystem ECHO-Flight am Horn von Afrika beibehalten, das im Mai 1994 eingeführt wurde, um Personen und dringend benötigte Güter in Gebiete zu befördern, die anders nicht zugänglich waren. In erster Linie steht es NRO zur Verfügung, die an humanitären Aktionen beteiligt sind und es kostenlos nutzen dürfen. Gegenwärtig umfaßt die Flotte acht Flugzeuge, die in Nairobi, Entebbe, Dschibuti, Mandera und Lokichoggio stationiert sind und für humanitäre Aktionen in Somalia, Kenia, Südsudan und Uganda eingesetzt werden. Obwohl 1995 die Flüge zu verschiedenen Einsatzorten - vor allem nach Sudan - aus Sicherheitsgründen mehrfach ausgesetzt werden mußten, erwies sich ECHO-Flight bei dringenden Evakuierungen als Instrument von unschätzbarem Wert. ein Minimum Im Rahmen des ECHO-Flight-Netzes unterstützte die Kommission außerdem eine in Lokichoggio stationierte Hercules C-130 der belgischen Luftwaffe, die dringend benötigte Nahrungsmittel über Südsudan abwarf und außerdem Saatgut, Werkzeuge, logistische Ausrüstung usw. vor allem nach Sudan, bei Bedarf aber auch nach Somalia brachte, im Juli 1995 untersagte die sudanesische Regierung die Flüge der C-130 upd ließ sich auch durch erheblichen Druck nicht dazu bewegen, diese Entscheidung rückgängig zu machen. Ende des Jahres konnten von Lokichoggio aus keine größeren Lufttransporte mehr durchgeführt werden, was die humanitären Maßnahmen behinderte. Als Anfang des Jahres eine Hungersnot drohte, war die Durchführung der Hilfe ernsthaft gefährdet. Von Mai 1994 bis Ende 1995 wurden mit ECHO-Flight in über 15. 500 Flugstunden mehr als 50. 000 Personen und 13. 000 t Güter efördert. 1995 wurden 16 Mio. ECU für die Aufrechterhaltung in ECHO-Flight einschließlich der C-130 bereitgestellt. 3. 4. 4 Somalia wurden die UN- Im März 1995 aus Friedenstruppen Somalia zurückgezogen, woraufhin h u m a n i t ä re auch zahlreiche endgültig ÏA Organisationen das Land verließen. Obwohl die vorhergesagte Verschärfung des Konflikts nicht eintrat, kam es im ganzen Land weiterhin zu leichten Kämpfen, die durch die Massenarbeitslosigkeit, den Wegfall des Dollars als Zahlungsmittel und die zunehmende Nahrungsmittelknappheit geschürt wurden. Wo sich jedoch Stabilität einstellte, wurde mit der Durchführung von Rehabilitationsprogrammen begonnen. Verschiedene Programme, die LCHO in solchen Gebieten finanziert hatte, wurden inzwischen von der GD VIII übernommen. ihre Unterstützung weiter auf In anderen Regionen beschränkte die Kommission humanitäre Basisprogramme, bei denen eine effiziente Durchführung gewährleistet war. Im Mittelpunkt dieser Programme standen medizinische Grundversorgung, zusätzliche Nahrungsmittelhilfe, Wasserversorgung sowie Ernährungssicherung. Die Partner achteten darauf, daß die Hilfe nur den bedürftigsten Bevölkerungsgruppen zugute kam und die Durchführung so gestaltet wurde, daß das Sicherheitsrisiko und der Bedarf an Schutzvorkehrungen möglichst gering waren. Dennoch kam es zu Bedrohungen, Entführungen, mehrfachen Zwangsräumungen und im November 1995 sogar zur Ermordung eines Caritas-Mitarbeiters. Sanitärmaßnahmen und Ferner unterstützte die Kommission verstärkt die Bekämpfung von Cholera und Masern und stellte Mittel für die Opfer der Kämpfe im Nordwesten des Landes bereit. 3. 4. 5 Liberia des 1995 zwischen im August den Kriegsparteien Trotz geschlossenen Friedensabkommens hat sich die allgemeine politische Situation in Liberia bei weitem nicht stabilisiert. Das Friedensabkommen bewirkte jedoch, daß mehrere der in den letzten zwei bis drei Jahren isolierten Gebiete wieder zugänglich wurden, so daß die Kommission in diesen Gebieten die Programme von rund zehn NRO in den Bereichen medizinische Versorgung, Ernährung und Hygiene unterstützen konnte. Außerdem finanzierte sie punktuelle Programme zur Bekämpfung der Cholera und zwei großangelegte Impfprogramme zur Eindämmung einer Gclbfieberepidcmie in Buchanan und Monrovia. Neben den Aktionen in Liberia selbst unterstützte die Kommission zahlreiche Programme für rund eine Million liberianischer Flüchtlinge, die sich vor allem in Guinea und an der Elfenbeinküste aufhalten. 3. 4. 6 Sierra Leone In Sierra Leone wurde die humanitäre Hilfe weiterhin durch den Bürgerkrieg und die internationale Organisationen damit verbundene Unsicherheit behindert. Zahlreiche reagierten auf die Situation durch Abberufung ihrer Mitarbeiter und eine Reduzierung der Hilfeprogramme auf ein Minimum. Unter diesen schwierigen Bedingungen finanzierte die Kommission "strategische" Programme (mit präziser geographischer und inhaltlicher Zielsetzung), um einer Verschlechterung der Lebensbedingungen der Vertriebenen und der auf Auslandshilfe angewiesenen Großstadtbevölkerung entgegenzuwirken. 22 3. 4. 7 Haiti Nach der Rückkehr von Präsident Aristide nach Haiti bekräftigte die Europäische Union ihren Wunsch, sich am Wiederaufbau des Landes aktiv zu beteiligen. Ein ehrgeiziges Programm über 23 Mio. ECU für 1994/95, das mehr als zwanzig Projekte in den Bereichen Gesundheit, Ernährung, Wasserversorgung und Hygiene umfaßt, wurde umgehend genehmigt. 3. 5. Gemeinschaft unabhängiger Staaten in die betroffenen Gebiete zu bringen und Wie schon Ende 1994 befürchtet, führten die Ereignisse in der Nordkaukasusregion der Russischen Föderation zu großen humanitären Problemen in Tschetschenien und anderen autonomen Republiken dieser Region. Nachdem Ende 1994 zunächst 310. 000 ECU bereitgestellt wurden, beläuft sich die dieser Region 1995 gewährte Hilfe auf insgesamt 26 Mio. ECU. Durch sorgfältige Auswahl der Partner - es wurde nur mit solchen zusammengearbeitet, die bereits ihre Befähigung unter Beweis stellen konnten, die nötige Hilfe sie unter die bedürftigen Bevölkerungsgruppen gerecht zu verteilen - konnte das Programm erfolgreich ausgeführt werden, wobei sich sein Schwerpunkt jeweils mit den Bewegungen der Bevölkerung und, in den meisten Fällen, ihrer Rückkehr in ihre angestammte Heimat verlagerte. Was als Hilfe in Form von Nahrungsmitteln, Arzneimitteln und Notquartieren für bis zu einer Million Betroffener begann, entwickelte sich zu einem sorgfältig ausgearbeiteten Programm zur Bereitstellung von Arzneiwaren für die gesamte Bevölkerung und von Nahrungsmitteln für sozial Schwache sowie die Instandsetzung von Unterkünften, sanitären Einrichtungen und dem Wasserversorgungsnetz. Die dem Nordkaukasus zugewiesenen Summen bedeuteten eine Kürzung der Hilfe in anderen GUS-Staaten, während die transkaukasischen Länder Armenien, Aserbaidschan und Georgien weiterhin umfangreiche Hilfe erhielten; sie belief sich für die drei Länder zusammen auf über 80 Mio. ECU, verglichen mit 55 Mio. ECU im Jahre 1994. Die Verteilung wurde etwas erleichtert durch einen anhaltenden wenn auch prekären Frieden in den drei Ländern und zwischen ihnen, doch im Grunde ist die humanitäre Situation so problematisch wie eh und je. Neben der üblichen humanitären Hilfe (Lebensmittel, Arzneimittel, Hilfsgüter und Notunterkünfte) wurde auch das Energieversorgungsproblem angegangen; Armenien und Georgien erhielten schweres LIeizöl und Gas, und in allen drei Ländern gingen Lieferungen an bestimmte Zielgruppen wie sozial Schwache und soziale Zentren. Die drei transkaukasischen Länder erhielten auch wieder Hilfe im Rahmen eines besonderen Nahrungsmittelhilfeprogramms, ebenso Kirgisistan und Tadschikistan; Moldau brauchte dagegen keine besondere Hilfe mehr. Dieses Programm belief sich auf insgesamt 197 Mio. ECU, verglichen mit 204 Mio. ECU im Jahre 1994; der ECHO- Beitrag war dabei in beiden Jahren gleich hoch und betrug 35 Mio. ECU. Kirgisistan und Tadschikistan erhielten von der Kommission eine zusätzliche humanitäre Hilfe, vor allem im medizinischen Bereich. Im Falle von Weißrußland und der Ukraine blieb infolge der Anträge anderer Staaten leider keine Möglichkeit für eine Fortsetzung 23 der Hilfe; beide Länder wurden aber im Rahmen zweier Mehrländerprogramme in der GUS weiter unterstützt. Bei diesen beiden Mehrländerprogrammen ging es wiederum einmal um die Folgen der Katastrophe von Tschernobyl in Weißrußland, der Russischen Föderation und der Ukraine und zum anderen um eine groß angelegte Impfkampagne. Die Hilfe nach Tschernobyl bestand weilgehend in der Fortsetzung früherer Aktivitäten wie Bereitstellung von Verbrauchsgütern laufende Überwachungsprogramme und einige zusätzliche Spezialausrüstungen. gelieferte Ausrüstungen, bereits für Beim Impfprogramm 1994 gegen die üblichen Kinderkrankheiten in der GUS hatten sich die Maßnahmen immer mehr auf die Bekämpfung der Diphtherie (1994 200. 000 Fälle) konzentriert, die sich westwärts in Richtung Europäische Union auszubreiten drohte. Von UNICEF, IFRK und WHO wurde außerdem ein weltweites Programm erarbeitet; die Verantwortung für Maßnahmen in einzelnen Ländern wurde den beiden erstgenannten Organisationen übertragen. Die Kommission hat in einer voraussichtlich drei Jahre dauernden Kampagne zur Bekämpfung und Ausrottung dieser und anderer epidemisch auftretender Krankheiten eine wichtige Rolle übernommen. 3. 6 Osteuropa Die humanitäre Hilfe für Osteuropa - das ehemalige Jugoslawien ausgenommen - umfaßte 1. 2 Mio. ECU für Albanien, mit denen andere Hilfsleistungen der Kommission ergänzt wurden, die Ausdehnung der globalen Kampagne zur Bekämpfung der Diphtérie auf die drei baltischen Staaten sowie 0,5 Mio. ECU für die Versorung von Krankenhäusern und anderen Einrichtungen mit Nahrungsmitteln und medizinischer Hilfe in Rumänien. 3. 7 Asien Zwar konzentrierten sich die humanitären Maßnahmen der Kommission in Asien weiterhin auf die Bekämpfung der von Menschen verursachten Krisen in Afghanistan und Irak, doch wurde dieser Kontinent 1995 auch von Naturkatastrophen, insbesondere von Überschwemmungen, heimgesucht. In Afghanistan setzte die Kommission in enger Koordination mit ihren anderen Maßnahmen die Hilfe für Flüchtlinge und Vertriebene im eigenen Land fort. Die Lieferung der humanitären Hilfe war aufgrund der in verschiedenen Landesteilen wiederaufflammenden Kämpfe, nach wie vor schwierig und gefährlich. Wie bereits 1994 wurde der Schwerpunkt auf medizinische Unterstützung und Hygienmaßnahmen gelegt, um ein Mindestmaß an Gesundheitsschutz zu gewährleisten und die schlimmsten Epidemien zu verhindern. Insgesamt stellte ECHO im Jahr 1995 fast ebensoviel Hilfe wie 1994 bereit (ca. 12,5 Mio. ECU). Die Kommission gehörte weiterhin zu den größten Gebern in Irak und stellte mit insgesamt 24,9 Mio. ECU einen etwas höheren Betrag als 1994 bereit. Der Schwerpunkt der Hilfe mußte allerdings verlagert werden, da sich die Situation in den unter 24 Regierungskontrolle stehenden Gebieten offensichtlich so rasch verschlechterte, daß dort ein ähnlich hoher Bedarf an humanitärer Hilfe wie im Norden und in den Sumpfgebieten des Südens bestand. Im Norden wurde weiterhin hauptsächlich Nahrungsmiltelhilfe für bestimmte Zielgruppen benötigt; dort wurde außerdem die Rehabilitation von sozialen und medizinischen Einrichtungen sowie des Wasserversorgungssystems unterstützt und - in enger Zusammenarbeit mit der ODA - ein Programm zur Wiederankurbelung der landwirtschaftlichen Produktion fortgesetzt. In diesem Gebiet befinden sich noch mehrere Millionen Minen, so daß ein Ende der Minenräumprogramme nicht in Sicht ist. Auch die Finanzierung von Prothesen für die immer zahlreichen Opfer wurde fortgesetzt. Zur Zeit wird gemeinsam mit noch Großbritannien ein Minenräumprogramm durchgeführt. In Iran wurden die irakischen Flüchtlinge aus den Sumpfgebieten des Südens weiterhin mit Nahrungsmitteln und medizinischer Hilfe unterstützt. Diese Hilfe wurde auch auf die unter Regierungskontrolle stehenden Gebiete ausgeweitet, unterlag jedoch weiterhin einer strengen Überwachung. Während in den vorangegangenen zwei Jahren über 90 % der Hilfe für den Norden bereitgestellt wurden, flössen 1995 nur 17,3 Mio. ECU, d. h. knapp 70 % des Gesamtbetrages, in dieses Gebiet. Nach Naturkatastrophen erhielten Kambodscha, Indonesien, Laos, Pakistan und die sogar doppelt betroffenen Staaten Bangladesch und Philippinen Unterstützung. In Nepal, Thailand und Indien wurde Hilfe für die Flüchtlinge aus Bhutan, Myanmar und Tibet bereitgestellt. Auf Betreiben mehrerer Aktionspartner erhielt Nordkorea erstmals Soforthilfe für die zahlreichen Provinzen, die von verheerenden Überschwemmungen heimgesucht wurden. Die Kommission faßte Mitte des Jahres zwei Beschlüsse anläßlich der anhaltenden Kämpfe in Sri Lanka, das aufgrund des Bürgerkrieges bereits 1994 humanitäre Hilfe benötigt hatte. Da in der zweiten Jahreshälfte plötzlich neue Kämpfe ausbrachen, mußte zusätzliche Hilfe für die Flüchtlinge aus der im Norden gelegenen Stadt Jaffna bewilligt werden. Noch ist nicht abzusehen, ob sich im nördlichen Teil der Insel ein Konflikt größeren Ausmaßes anbahnt. 3. 8 Naher Osten und Nordafrika fort. Diese Hilfe wurde Die Kommission setzte 1995 ihre Unterstützung im Rahmen des Gesamtprogrammes für die besetzten und autonomen palästinensischen Gebiete mit der Bereitstellung von 5,3 Mio. ECU für dringend benötigte Ausrüstung und Ausbildungsmaßnahmen in privaten und staatlichen Krankenhäusern verwendet, die von den palästinensischen Behörden übernommen wurden. Damit wurden ähnliche Maßnahmen aus dem Jahr 1994 fortgesetzt. Die palästinensischen Flüchtlingslager in Libanon wurden mit medizinischer Hilfe in Höhe von 1,3 Mio. ECU unterstützt, während die Vertriebenen und die am meisten gefährdeten libanesischen Bevölkerungsgruppen 0,6 Mio. ECU in Form von Nahrungsmittelhilfe erhielten. 25 Die Ausweitung des Bürgerkriegs in Algerien führte zu einem dramatischen Anstieg des Grundbedarfs der Sahraouis-Flüchtlinge in Nordafrika, für die Nahrungsmittelhilfe im Gesamtwert von 4,5 Mio. ECU bereitgestellt wurde. Außerdem erhielten sie medizinische und logistische Unterstützung in Höhe von 0,5 Mio. ECU. Die Kommission gewährte ebenfalls nach einem Erdbeben in der Türkei Unterstützung und leistete gemeinsam mit anderen Gebern einen kleinen Beitrag zu einer Impfkampagne und der Linderung der Nachwirkungen des Bürgerkrieges in Jemen. Besonders erwähnenswert ist, daß im Vorfeld der Maßnahmen, die dem Libanon und den Sahraouis-Flüchtlingen zugute kamen, spezifische von der Kommission finanzierte Evaluierungsmissionen zur Ermittlung des Bedarfs sowie Konsultationen mit an direkter Unterstützung interessierten EU-Mitgliedstaaten durchgeführt wurden. 3. 9 Lateinamerika Kuba war zwar weiterhin der Hauptempfanger humanitärer Hilfe in dieser Region, doch in Zentralamerika das Gesamtvolumen der Maßnahmen von ECHO zur wurde früherer Bürgerkriege und der Folgen von Bekämpfung der Nachwirkungen Naturkatastrophen erhöht. Aufgrund einer Verschärfung der Krise in Kuba, die das Gesundheitswesen und die medizinische Grundversorgung im Gesundheitsbereich gefährdete, wurde die Hilfe mit einem Gesamtwert von 15 Mio. ECU 1995 gegenüber 1994 geringfügig erhöht. Damit konnten grundlegende medizinische und hygienische Maßnahmen, Nahrungsmittel für Krankenhäuser und Desinfektionsmittel zur Vermeidung von Epidemien finanziert werden. Eine Reihe europäischer NRO hat die Umsetzung des Programms übernommen und trägt die volle Verantwortung für die ordnungsgemäße Durchführung der Maßnahmen bis hin zu den Empfängern. Während Mexiko und Nicaragua in erster Linie Unterstützung beim Wiederaufbau des Gesundheitssystems benötigten, das infolge der Auseinandersetzungen zusammen gebrochenen war, konzentrierte sich die Hilfe in Ecuador und Peru vor allem auf die von dem Konflikt zwischen den beiden Ländern betroffenen Bevölkerungen. Besonders erwähnenswert ist, daß die medizinische Unterstützung, die nach den Unruhen in Mexiko für die notleidende Zivilbevölkerung über die NRO bereitgestellt wurde, zu einer Stabilisierung der Situation führte und damit die Voraussetzungen für erfolgreiche Friedensverhandlungen geschaffen wurden. In Guatemala finanzierte die Kommission ein allgemeines Hilfsprogramm für die anderen Rückkehr Entwicklungsmaßnahmen abgestimmt wurde. und Vertriebenen, Flüchtlingen gut mit von das Humanitäre Hilfe nach Naturkatastrophen erhielten ferner Bolivien, das unter Dürre und Überschwemmungen zu leiden hatte, sowie Kolumbien und El Salvador. 26 4. Horizontale Aktivitäten 4. 1 Information und Sichtbarkeit Seit drei Jahren gehört die humanitäre Hilfe aufgrund ihres Umfangs und der verschiedenen Anwendungsbereiche zu den erfolgreichsten Aktionen der EU. Wie bereits ihre Partner möchte daher auch die Kommission Informationsmaterial bereitstellen und ihre Maßnahmen im Namen der Union sowohl in den Mitgliedstaaten als auch in den Empfangerländern publik machen. Tatsächlich hängt der Erfolg der humanitären Aktionen oft von der erreichten Sichtbarkeit ab. Die größte Sichtbarkeit wird zweifellos durch sofortige Reaktion auf eine Notsituation und die partnerschaftliche Zusammenarbeit mit effizienten NRO oder internationalen Hilfseinrichtungen erzielt. Zu den wichtigen Aufgaben im Bereich der humanitären Hilfe gehört es jedoch auch, die Aufmerksamkeit auf eine Krisensituation zu lenken und die Öffentlichkeit über die Verwaltung der zur Verfügung stehenden Mittel zu informieren. Die Kommission selbst verwendet nur einen sehr kleinen Teil ihrer Haushaltsmittel auf die Sichtbarkeit - im Gegensatz zu den Organisationen, die von ihr finanziert werden. Letztere haben außerdem den Vorteil, daß sie als Akteure vor Ort oft automatisch die gesamte Anerkennung für eine Aktion ernten. 1995 wurden nur ungefähr 1,5 Mio. ECU für die Förderung der Sichtbarkeit eingesetzt, wodurch die Kommission gezwungen war, eng mit ihren Partnern zusammenzuarbeiten, um ein ihrem Beitrag angemessenes Ansehen in der Öffentlichkeit zu erlangen. Strategie der Kommission vier Hauptkomponenten: Die Informationsverbreitung über die Medien, Veröffentlichungen und Einsatz audiovisueller Mittel, gemeinsame Aktivitäten mit den NRO und internationalen Organisationen sowie gemeinsame Aktivitäten mit den Mitgliedstaaten. stützt sich auf Was die Medien betrifft, so wurde im letzten Jahr über jede Mittelzuweisung eine Pressemitteilung veröffentlicht: im Laufe des Jahres waren es mehr als 150. 1995 wurde außerdem damit begonnen, regelmäßig Material im INTERNET bereitzustellen (siehe Punkt 2. 2). Schließlich wurde Journalisten die Möglichkeit gegeben, humanitäre Einsatzorte zu besuchen. Dies führte zu einer ausführlichen Berichterstattung sowohl in der Presse als auch im Fernsehen. In einigen Fällen wurden Journalisten auf Anregung von NRO und UN-Organisationen eingeladen. Der Einsatz der Medien wird durch zahlreiche Veröffentlichungen und audiovisuelles Informationsmaterial unterstützt. Die Liste der Veröffentlichungen umfaßt derzeit: a) b) den "Jahresbericht", der innerhalb und außerhalb der EU weite Verbreitung fand; "ECHO News" englischer Sprache, Europäischen Union bestimmt ist; - ein vierteljährliches Mitteilungsblatt das eher für eine kleinere Zielgruppe in französischer und innerhalb der 27 c) d) e) "ECHO Files" - umfassende regionale Hintergrundberichte über bestimmte humanitäre Krisen z. B. in Ruanda, Somalia, Haiti; einen "ECHO-Kulender"\ verschiedene Broschüren, in denen die Durchführung von Aktionen der Kommission über ECHO erklärt und einige ihrer umfangreichsten humanitären Maßnahmen, z. B. im ehemaligen Jugoslawien, beschrieben werden. Als audiovisuelle Mittel werden Videos eingesetzt, die über ECHO, seine Rolle, die von ECHO finanzierten Organisationen und ihre Mitarbeiter unterrichten. Darüber hinaus wurden Informationsclips für das Fernsehen und ein Dokumentarbericht produziert. Der Partnerschaftsrahmenvertrag mit NRO und internationalen Organisationen (siehe Punkt 2. 1) verpflichtet diese Partner, eine ausreichende Sichtbarkeit der Geberfunktion der EU zu gewährleisten. Die Anbringung von Stickern und anderen ECHO-Kennzeichen auf dem vor Ort verteilten Material gehört inzwischen zur Standardpraxis. Das Konzept der Sichtbarkeit kann sich natürlich nicht auf Sticker beschränken. In den letzten zwei Jahren war ECHO bestrebt, in die Medienarbeit seiner Aktionspartner einbezogen zu werden, was auch in umgekehrter Weise von ECFIO praktiziert wird. Im letzten Jahr haben viele NRO in ihren eigenen Veröffentlichungen mit Auflagen von mehreren 10. 000 Exemplaren ausführlich über von ECHO finanzierte Maßnahmen französischen und spanischen NRO hat ECHO nun berichtet. Gemeinsam mit Informationsbroschüren herausgegeben. Ähnliche Veröffentlichungen sind für das nächste Jahr in Zusammenarbeit mit deutschen und italienischen NRO geplant. Im Rahmen der Zusammenarbeit mit den Mitgliedstaaten wurde aufgrund des Erfolges des "Humanitären Tages", der unter der deutschen Präsidentschaft 1994 in Berlin veranstaltet wurde, dieses Ereignis in Paris unter der französischen Präsidentschaft wiederholt, während in Madrid unter der spanischen Präsidentschaft ein "Humanitärer Gipfel" abgehalten wurde (siehe nächster Abschnitt). Beide Ereignisse wurden in enger Zusammenarbeit mit den nationalen Behörden und NRO organisiert. In Paris wurde aus diesem Anlaß für zwei Tage ein "grünes Telefon" eingerichtet und eine zweiwöchige Ausstellung im "Arche de la Défense" veranstaltet. 4. 2 "Humanitärer Gipfel" in Madrid Auf Initiative des Kommissionsmitglieds Bonino wurde am 14. Dezember in Madrid ein Gipfeltreffen abgehalten, bei dem Themen im Mittelpunkt standen, die die humanitäre Arbeit betreffen und für Geber und humanitäre Organisationen gleichermaßen von Interesse sind. Zum ersten Mal nahmen die EU und die USA sowie das UNHCR, UNICEF, das WFP, das DHA, das Rote Kreuz, "Ärzte ohne Grenzen" sowie europäische und US-amerikanische NRO gemeinsam an einem solchen Gipfeltreffen teil. Der Höhepunkt dieses Ereignisses, das von allen Teilnehmern als Erfolg gewertet wurde, war die Annahme der aktionsorientierten "Madrider Deklaration", mit der eine neue humanitäre Agenda festgelegt wurde. In dieser Erklärung wird auf die Grenzen der 28 humanitären Hilfe hingewiesen sowie auf die Notwendigkeit, die Ursachen für den dringendsten humanitären Bedarf in Krisensituationen schnell und effizient zu beheben (siehe Anhang 1). sie dieses Ereignis konnte, befürwortete Obwohl Hillary Clinton, die Frau des amerikanischen Präsidenten, nicht persönlich teilnehmen einer Videoaufzeichnung, die während des Treffens gezeigt wurde. Besondere Bedeutung gewann diese Veranstaltung ebenfalls durch eine Botschaft von Papst Johannes Paul IL, in der er seine Unterstützung zum Ausdruck brachte, durch die Schirmherrschaft von Königin Sofia und das Interesse, das der spanischen Premierminister Felipe Gonzalez in seiner Eigenschaft als amtierender Präsident des Europäischen Rates diesem Ereignis entgegengebrachte. ausdrücklich in 4. 3 Koordinierung und Zusammenarbeit 4. 3. 1 Koordinierung mit anderen Diensten Der Erfolg einzelner humanitärer Aktionen hängt nicht nur von der Art der vorgesehenen Maßnahmen selbst ab, sondern auch von ihrer Einbindung in ein globales analytisches Rahmen werk, das alle politischen, humanitären und entwicklungspolitischen Aspekte der jeweiligen Krisensituation abdeckt. Daher legt die Kommission besonderen Wert auf eine enge Koordinierung ihrer humanitären Aktionen mit ihren Maßnahmen in anderen Bereichen. Diese Koordinierung erstreckt sich auf alle Phasen von der Planung bis zur Durchführung. Da dies jedoch auch auf konzeptioneller Ebene fortgesetzt werden muß, sind bei Überlegungen zur Kopplung von Hilfe und Entwicklung (siehe Abschnitt 3. 2) verschiedene Probleme zu berücksichtigen. 4. 3. 1. 1 Flüchtlinge, Vertriebene im eigenen Land und Rückkehrer Wie bereits im Jahresbericht 1994 erwähnt, gehört ECHO zu den Initiatoren einer Ständigen interdirektionalen Gruppe (PISG) für Flüchtlinge, Vertriebene im eigenen Land und Rückkehrer in Drittländern, die als Forum für die Koordinierung der Maßnahmen der Kommission für diese Personengruppen dient. Die Gruppe ist ebenfalls für die Ausarbeitung des Standpunktes der Kommission in hochrangigen Treffen mit dem UNHCR verantwortlich (siehe unten, Abschnitt 4. 3. 5. 1). sich konsolidierte 1995 interdirektionale Bewilligungsverfahren erwies sich als wirksames Instrument sowohl zur Förderung der internen Koordinierung als auch in den seltenen Fällen, in denen die Revision eines Vorschlags erforderlich war. dieser Gruppe. Das die Arbeit Die Ständige interdirektionale Gruppe verfügt über eine eigene interne Datenbank, in der alle Flüchtlingsprogramme, die von den verschiedenen Dienststellen durchgeführt werden, zusammengefaßt sind, was die Erstellung der verschiedendsten Statistiken ermöglicht. In dieser Datenbank sind alle Maßnahmen der Kommission seit dem 1. Januar 1995 erfaßt. 29 Der erste statistische Bericht wird Anfang 1996 vorliegen und regelmäßig aktualisiert werden. 4. 3. 1. 2 Andere interdirektionale Gruppen Um die Wirksamkeit des Katastrophenschutzprogramms von ECHO zu erhöhen und eine Überschneidung zwischen den Dienststellen der Kommission zu vermeiden, wurde eine interdirektionale Gruppe für Katastrophenschutz geschaffen, die durchschnittlich alle zwei Monate zusammentritt, um wichtige Aspekte und Möglichkeiten der weiteren Programme zu erörtern. ECHO gehört ebenfalls der Ständigen intcrdirektionalen Gruppe für Menschenrechte unter dem Vorsitz der GD IA und der Gruppe für Einwanderungs- und Asylfragen unter dem Vorsitz des Generalsekretariats an. Darüber hinaus wirkte ECHO an der Ausarbeitung der Mitteilung der Kommission an den Rat und das Parlament über die außenpolitischen Aspekte der Menschenrechtspolitik mit. 4. 3. 1. 3 Koordinierung der A ußenbeziehungen Mit der Aufnahme der Amtsgeschäfte durch die neue Kommission im Januar 1995 änderte sich auch die personelle Zusammensetzung im Bereich Außenbeziehungen der Kommission und zwar sowohl auf der Ebene der Kommissionsmitglieder als auch auf der Ebene der Dienststellen. Die vier Generaldirektionen, die in geographischer Hinsicht für die Außenbeziehungen zuständig sind (GD I, IA, IB und VIII) halten gemeinsam mit ECHO und der Generaldirektion für Wirtschaft und Finanzen (GD II) regelmäßig im Rahmen der als "Relex" bezeichneten Koordinierungsstruktur Treffen ab. Diese Zusammenarbeit entspricht der Relex-Gruppe der Kommissionsmitglieder, die ebenfalls regelmäßig zusammentrifft, um Fragen von gemeinsamem Interesse zu erörtern. 4. 3. 2 Mitgliedstaaten Im Mittelpunkt der Treffen mit den Mitgliedstaaten im Jahr 1995 stand die Prüfung des bereits erwähnten Kommissionsvorschlags für eine Verordnung des Rates über die humanitäre Hilfe (siehe Abschnitt 1. 1). Im übrigen wurde die Zusammenarbeit mit den Mitgliedstaaten auf informeller Ebene fortgesetzt, und zwar in Krisensituationen vor Ort und im Rahmen der Beratungen der verschiedenen internationalen Gremien, insbesondere in denjenigen der Vereinten Nationen, in denen die Weltgebergemeinschaft ihre Hilfsprogramme erörtert. Im institutionellen Rahmen der Union bewährten sich die regelmäßigen vierteljährlichen Treffen zwischen den Leitern der für humanitäre Hilfe zuständigen Stellen in den Mitgliedstaaten und der Kommission als Diskussionsforum. Dies zeigte besonders die Sitzung Anfang November, auf der die ausstehenden Beschlüsse der Kommission über weitere umfassende humanitäre Hilfemaßnahmen für das ehemalige Jugoslawien und für die Region der großen Seen in Afrika in allen Einzelheiten geprüft wurden. Auf dieser 30 Sitzung wurde ebenfalls ein erstes Diskussionspapier über die Möglichkeit, Hilfe mit Rehabilitation und Entwicklung zu verbinden (siehe Abschnitt 3. 2), erstellt. Für die Fortsetzung der bilateralen Kontakte und der Zusammenarbeit mit den einzelnen Mitgliedstaaten wurden verschiedene Formen und Foren auf offizieller und inoffizieller Ebene gewählt. Dadurch wurde ein wichtiger Beitrag zu einem konstruktiven Dialog geleistet. Erwähnt werden sollte ebenfalls die deutliche Unterstützung, die die Mitgliedstaaten den Aktionen von ECHO auf ihrem Treffen im April 1995 zusagten. Bei dieser Gelegenheit sprachen sich die meisten Staaten trotz Haushaltszwängen gegen Kürzungen der humanitären Hilfe aus. Sie forderten ebenfalls eine stärkere Beteiligung der Kommission an den Rehabilitationsprogrammen und eine schrittweise Umstellung von humanitärer Hilfe auf nachhaltige Entwicklungsprogramme. Die Erweiterung der Union durch den Beitritt von Österreich, Finnland und Schweden am 1. Januar 1995 führte zweifellos zu einer Bereicherung des Umfeldes, in dem ECHO tätig ist. Als neutrale Länder mit einer langen humanitären Tradition haben diese Staaten von Anfang an großes Interesse an der Arbeit von ECHO gezeigt. 4. 3. 3 Europäisches Parlament 1995 widmete sich das Europäische Parlament eingehend solchen Themen, die in direktem oder indirektem Zusammenhang mit der Entwicklungshilfe stehen. Die Verhandlungen über den Vorschlag für eine Verordnung des Rates über die humanitäre Hilfe wurden bereits weiter oben erwähnt (siehe Abschnitt 1. 1). In diesem Zusammenhang hat der Parlamentarische Ausschuß für Entwicklung am Rande einer seiner Sitzungen am 17. Oktober ein Arbeitstreffen organisiert, an dem Frau Bonino, die Partner der humanitären Aktionen (NRO und internationale Organisationen) und Vertreter der Mitgliedstaaten teilnahmen. Auf diesem Treffen wurde deutlich, daß der Parlamentarische Ausschuß und die Aktionspartner den Verordnungsvorschlag in der von der Kommission vorgelegten Form befürworten. Darüber hinaus verfolgte der Ausschuß für Entwicklung sehr genau die Entwicklung der Krisen und der humanitären Situation in den betroffenen Ländern. Vor allem die Krise in der afrikanischen Region der großen Seen stand immer wieder auf der Tagesordnung seiner Sitzungen. Der Ausschuß für auswärtige Angelegenheiten setzte sich besonders eingehend mit dem ehemaligen Jugoslawien und dem Krieg in Tschetschenien auseinander. Abgesehen von der regulären parlamentarischen Arbeit, den schriftlichen und mündlichen Anfragen. Entschließungen, Initiativen und Berichten, wurden verschiedene größere Veranstaltungen im Rahmen des Parlaments organisiert. Dabei handelt es sich in erster Linie um die öffentlichen Anhörungen zu den ThememTretminen ( 2 1. / 22. März 1995), 50 Jahre Vereinte Nationen: die humanitäre Herausforderung ( 22. / 23. Mai 1995) und 31 Bewertung, Auswirkung und Perspektiven der Menschenrechtsklausel ( 20. /21. November 1995). Diese Anhörungen stellten immer wieder unter Beweis, daß das Europäische Parlament den Fragen der humanitären Hilfe, der Zusammenarbeit und Entwicklung sowie der Achtung der Menschenrechte großes Interesse entgegenbringt. Darüber hinaus setzte das Europäische Forum für aktive Konfliktverhütung seine Arbeit weiter fort und befaßte sich auf monatlichen Treffen in Straßburg, an denen auch direkt betroffene Personen teilnahmen, mit aktuellen Themen. Dies ermöglichte einen unmittelbaren regen Meinungsaustausch, der beweist, daß der Dialog zwar schwierig, aber nicht unmöglich ist. Unter der Schirmherrschaft der Paritätischen Versammlung AKP-EWG wurde 1994 eine Arbeitsgruppe für Flüchtlingsfragen eingerichtet (Berichterstatter: Herr Vecchi, MEP). Auf der ersten Sitzung wurde die künftige Teilnahme von ECHO beschlossen. 1995 fanden noch zwei weitere Treffen statt. ECHO nahm daher aktiv an den Beratungen im Rahmen dieses Forums teil, das sich sehr interessiert an der Einrichtung der Ständigen Interdirektionalen Gruppe für Flüchtlinge, Vertriebene im eigenen Land und Rückkehrer (PISG) gezeigt hatte (siehe Abschnitt 4. 3. 1. 1). 4. 3. 4 Nichtregierungsorganisationen 1995 entfiel ungefähr die Hälfte der von ECHO verwalteten humanitären Mittel auf Verträge mit NRO. Dieser hohe Anteil, der sogar die Beträgen der vorangegangenen Jahre übersteigt, zeigt deutlich, daß die Kommission bei ihren humanitären Aktionen das Partnerschaftsprinzip zugrundelegt und den NRO dabei eine bedeutende Rolle zukommt: Sie sind praktisch in allen der fast 60 Länder, die mit humanitärer Hilfe unterstützt werden, an Hilfsprojekten beteiligt. Während dieses Jahres hat ECHO nach Möglichkeiten gesucht und viel Zeit investiert, um den Dialog mit verschiedenen Gruppen der NRO-Partner in mehreren Mitgliedstaaten fortzusetzen. Dies erwies sich als lohnender Aufwand, da so alle Beteiligten Gelegenheit hatten, aktuelle humanitäre Entwicklungstrends zu verfolgen, Probleme anzugehen, Mißverständnisse zu klären und sich mit den Arbeitsbedingungen der anderen vertraut zu machen. Durch derartige Kontakte können nicht nur politische Fragen aus dem Bereich der humanitären Arbeit, sondern auch praktische Probleme erörtert werden, die bei der Durchführung der humanitären Aktionen auftreten. Außerdem entwickelten sich im Laufe der Zeit natürlich enge Arbeitsbeziehungen zwischen den NRO- und ECHO- Länderreferenten und den Ortskräften. 4. 3. 5 Vereinte Nationen Die Kommission leistete auch 1995 einen sehr umfangreichen Beitrag zur humanitären Hilfe im Rahmen der Vereinten Nationen, obwohl die Zahlen nicht das Vorjahresniveau erreichten. Von dem Gesamtbetrag aller bis zum Jahresende geschlossenen Verträge in 32 Höhe von 494 MECU, entfielen 17 % auf die UN-Sonderorganisationen (gegenüber 32 % im Jahr 1994). Dieser Betrag setzt sich wie folgt zusammen: UNHCR WEP UNICEF DHA UNRWA Sonstige 46,9 Mio. ECU 29,2 Mio. ECU 4,7 Mio. ECU 0,55 Mio. ECU 0,14 Mio. ECU 1,45 Mio. ECU 9,5 % 5,9 % 0,9 % 0,1 % 0,0 % 0 , 3% ECHO beteiligte sich außerdem an der Veröffentlichung einer Broschüre über die Beziehungen zwischen der Europäischen Union und den Vereinten Nationen anläßlich des 50jährigen Bestehens der UN. 4. 3. 5. 1 Amt des Hohen Flüchtlingskommissars der Vereinten Nationen (UNHCR) Das UNHCR ist bei weitem der wichtigste Einzelpartner der Kommission im Bereich der humanitären Hilfe, und dies gilt auch umgekehrt (1994 finanzierte die Kommission schätzungsweise 22 % des UNHCR-Haushalts, wobei der größte Anteil von ECHO bereitgestellt wurde). Jedoch beschränkte sich die Unterstützung für das UNHCR 1995 nicht auf die Finanzierung von Aktionen, sondern schloß umfangreiche strategische Beratungen und die Koordinierung von Initiativen wie im Falle Ruandas/Burundis ein (siehe Abschnitt 3. 4. 1 ). Diese für beide Seiten vorteilhaften Beziehungen wurden durch die Schaffung einer hochrangigen Arbeitsgruppe institutionalisiert, die im Mai 1995 zum zweiten Mal zusammentrat. Alle zuständigen Dienststellen der Kommission und des UNHCR sind an diesem strukturierten Dialog unter der Leitung von ECHO beteiligt. Nicht nur im Rahmen dieser Gruppe, sondern auf allen Ebenen und in verschiedenen Foren wurden der ständige Dialog und die politischen Diskussionen mit dem UNHCR fortgesetzt, wodurch gezielte Strategien entwickelt und eine relativ weitreichende Übereinstimmung bei der Analyse humanitärer Bedürnisse und Prioritäten erreicht werden konnte. Was die von der Kommission finanzierten Aktionen betrifft, so hat sich das UNHCR bei ihrer Durchführung als äußerst effizient erwiesen. Die Beziehungen zwischen der Kommission und dem UNHCR haben sich so positiv entwickelt, daß sie auch weiterhin als ausschlaggebender Faktor für die Steigerung der Effizienz der internationalen humanitären Hilfe betrachtet werden können. 4. 3. 5. 2 Department of Humanitarian Affairs (DHA ) Die Kommission verfolgte weiterhin mit Interesse die Bestrebungen des DHA, sich in effektives dem allgemeinen UN-System humanitäre Hilfe für als 33 Koordinierungsinstrument zu behaupten. Im Rahmen des neu belebten "Inter-Agency Steering Committee" wurde kürzlich die Hoffnung geäußert, daß im Zusammenhang mit im eigenen Land und dem Einsatz von Militär- und Problemen wie Vertriebenen Zivilschutzmitteln (Military and Civil Defence Assets - MCDA) bei humanitären Aktionen besondere Fortschritte erzielt werden können. ECHO unterhielt weiterhin gute Beziehungen zu dem DHA, in deren Mittelpunkt das MCDA-Projekt und die Entwicklung des ReliefWeb standen. Auch bei der Arbeit für das 1994 eingeleitete IDNDR-Projekt (siehe Abschnitt 4. 5) konnten Fortschritte erzielt werden. wurden 1995 Ausbildungs- und Übungsmaßnahmen für Lufteinsätze gefördert und gegen Ende des Jahres zusätzliche Mittel für die Erstellung eines Verzeichnisses der Schutzmittel gewährt. ECHO unterstützte und verfolgte die Arbeit des MCDA-Lenkungsausschusses mit Interesse. Im Rahmen des MCDA-Projekts Ein anderer Bereich der Zusammenarbeit mit dem DHA entwickelte sich im Kontext des sogenannten Escrow-Kontos,eine von der US-Regierung eingerichtete Fazilität, die es dem DHA ermöglicht, Gegenwertmittel aus eingefrorenen irakischen Vermögen als humanitäre Hilfe für den Irak bereitzustellen, in Höhe der Zusagen anderer Geber. 4. 3. 5. 3 Welternährungsprogramm (WFP) Auch 1995 war das WFP ein wichtiger Aktionspartner der Kommission bei der Durchführung der humanitären Hilfe. Die operationellen Probleme, auf die bereits 1994 hingewiesen wurde, blieben jedoch bestehen. Besondere Mängel wurden vor allem durch von ECHO in Auftrag gegebene externe Evaluierungen - insbesondere in Tadschikistan - aufgedeckt. Die Anpassung der WFP-Struktur an das Verfahren der Soforthilfe verläuft schleppend, was bereits von vielen anderen Gebern und im Rahmen der vom WFP selbst veranlaßten Prüfungen festgestellt wurde. Andererseits verfügt die Organisation über eine beträchtliche Leistungsstärke bei der Bereitstellung von Nahrungsmittelgroßlieferungen, zum Beispiel in Ruanda/Burundi. Im Mai 1995 wurde ein Partnerschaftsrahmenvertrag mit der Kommission unterzeichnet, und im Laufe des Jahres fanden hochrangige Treffen statt, auf denen - zum Teil mit Erfolg - Lösungen für einige der operationeilen Schwierigkeiten gesucht wurden. 4. 3. 5. 4 Kinderhilfswerk der Vereinten Nationen (Unicef) Auch mit diesem kleineren, aber dennoch sehr bedeutenden Partner fanden in diesem Jahr zahlreiche Treffen statt. Nach der Unterzeichnung des Partnerschaftsrahmenvertrages am 29. Juni 1995 dürfte sich diese Beziehung noch vertiefen. Anläßlich der Unterzeichnung reiste die Vorsitzende des Exekutivrates von Unicef, Frau Bellamy, nach Brüssel und traf sich bei dieser Gelegenheit mit Frau Bonino zu einem fruchtbaren Meinungsaustausch. 34 4. 3. 6 Vereinigte Staaten Im Bereich der humanitären Hilfe legt die Kommission besonderen Wert auf Beziehungen zu den Vereinigten Staaten, da die EU, ihre Mitgliedstaaten und die USA zusammen 1994 etwa 86 % der öffentlichen humanitären Fülle insgesamt bestritten. Die bereits 1994 aufgebauten Beziehungen wurden 1995 weiter vertieft. Neben einem ständigen Informationsaustausch und regelmäßigen Kontakten bei der Zusammenarbeit umfaßte der Dialog über humanitäre Themen von gegenseitigem insbesondere hochrangige Konsultationen zwischen der Kommission und den Interesse amerikanischen Partnern. Am 24. und 25. Mai fanden in Washington äußerst fruchtbare Treffen zwischen Frau Bonino und Frau Clinton, amerikanischen Politikern, hochrangigen Mitarbeitern des Außenministeriums und des Amtes der Vereinigten Staaten für internationale Entwicklung (USAID) statt. Am 21. und 22. September wurde in Brüssel ein weiteres hochrangiges Treffen zwischen der Kommission und USAID in Brüssel abgehalten, an dem auch ECHO aktiv teilnahm. Bei dieser Gelegenheit wurde vereinbart, in verschiedenen Bereichen von gemeinsamem Interesse zusammenzuarbeiten. Diese Ereignisse haben dazu beigetragen, daß der humanitären Hilfe und den damit verbundenen Themen eine Vorrangstellung bei der Intensivierung der allgemeinen Beziehungen zwischen EU und USA im Rahmen des transatlantischen Dialoges eingeräumt wurde. Dies kam bei der Ausarbeitung des gemeinsamen EU/US- Aktionsplanes zum Ausdruck, der auf dem Gipfeltreffen zwischen der EU und den USA am 3. Dezember angenommen wurde. Dieser Plan bezieht sich auf viele spezifisch humanitäre Bereiche, z. B. Frieden und Wiederaufbau im ehemaligen Jugoslawien und im Nahen Osten, Präventivdiplomatie, Entwicklungshilfe, Menschenrechte, Demokratie, Asyl- und Flüchtlingsfragen, nukleare Sicherheit und Gesundheit. Der Aktionsplan sieht ferner die Einrichtung einer hochrangigen Beratungsgruppe für Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe mit weitgestecktem Aufgabenbereich vor, der alle auf dem Treffen mit USAID im September behandelten Themen umfaßt (siehe Anhang 3). Im Rahmen des Informationsaustausches setzt die Kommission ihre gemeinsamen Bemühungen mit den USA um den Aufbau eines globalen Finanzüberwachungssystems für humanitäre Hilfe fort. Aufgrund der Probleme bei der Erfassung von Daten, die von den verschiedenen für humanitäre Hilfe zuständigen amerikanischen Behörden bereitgestellt werden und die einen Vergleich mit den Statistiken der Kommission zulassen würden, ist dieser Gesamtüberblick jedoch noch sehr unvollständig. 4. 3. 7 Sonstige Drittländer und internationale und regionale Organisationen 4. 3. ~. I Sonstige Drittländer Nachdem die Kommission 1994 aufgrund eines möglichen Beitritts zu der Union mit Norwegen Kontakt aufgenommen hatte, hielt sie ihre Arbeitsbeziehungen zu den für humanitäre Hilfe zuständigen Behörden dieses Landes aufrecht, das sich traditionell sehr für humanitäre Probleme engagiert. 35 1995 fand auch eine erste Kontaktaufnahme mit Kanada statt, die 1996 weiter vertieft werden soll. 4. 3. 7. 2 Rotes Kreuz Ein wichtiger Partner von ECHO ist selbstverständlich das Rote Kreuz, der Wächter der Genfer Konvention von 1949. 1995 wurde die enge Zusammenarbeit sowohl mit dem Internationalen Komitee vom Roten Kreuz (IKRK) als auch mit der Föderation der RotKreuz- nationalen und verstärkt. Regelmäßige Planungs- und Rotkreuzgesellschaften Beratungstreffen mit diesen Partnern wurden eingeführt, um von ihren Erfahrungen in komplexen humanitären Situationen zu profitieren. und RotHalbmondgesellschaften fortgesetzt (IFRC) und den 1995 unterstützte die Kommission das IKRK mit 40,4 Mio. ECU für Schutzmaßnahmen, die die Achtung der Grundrechte von Gefangenen gewährleisten, für die Suche nach Familienangehörigen und vermißten Personen, sowie für zahlreiche medizinische und Erste-Hilfe-Programme vor allem in Ruanda und Burundi. Durch ihr Verbindungsbüro in Brüssel konnte die IFRC 1995 die Koordination zwischen den nationalen Rotkreuzgesellschaften, die an ECHO-Aktionen beteiligt waren, verstärken und sich als wichtiger eigenständiger Aktionspartner bewähren. 4. 4 Evaluierung 1995 nahm das Interesse der Mitgliedstaaten und der Aktionspartner von ECHO an der Evaluierung humanitärer Hilfemaßnahmen und ihrer methodischen Grundlagen weiter zu. immer mehr Gewicht auf die Gleichzeitig in diesem Jahr Evaluierung aller im Rahmen der von der neuen Kommission eingeleiteten Initiative zur wirtschaftlicheren Gestaltung der Haushaltsführung (SEM 2000). legte die Kommission ihrer Maßnahmen ECHO war besonders um die Evaluierung bemüht, ohne dabei den sehr spezifischen Charakter seiner eigenen Arbeit außer acht zu lassen. Die Evaluierungsarbeit wurde 1995 rasch vorangetrieben, um eine aktuelle Evaluierungsmethode zu entwickeln, die den aktuellen Erfordernissen von ECHO, seiner eigenen Arbeitsweise und der seiner Partner gerecht wird und die die Zahl der Evaluierungen erhöht. Mit der Veröffentlichung eines methodischen Handbuches, das praktische und systematische Instruktionen für die Evaluierung humanitärer Hilfe enthält, wurde nun die erste Phase abgeschlossen. Dieses Handbuch entspricht nicht nur den Erfordernissen der Kommission, sondern auch denen ihrer Partner und aller anderen Akteure im Bereich der humanitären Hilfe. Die Kommission setzte die Evaluierung der von ihr finanzierten und über NRO oder UN- Sonderorganisationen durchgeführten Aktionen fort. Im Laufe des Jahres wurden 51 Maßnahmen evaluiert - von denen 46 über NRO und fünf über UN-Sonderorganisationen 36 durchgeführt worden waren. Die Evaluierungen bezogen sich auf verschiedene Programmarten und Krisengebiete. Die Entwicklung dieser Methode ermöglichte der Kommission eine fundierte Evaluierung ihrer eigenen Programme, vor allem in Transkaukasien und in Irak. So konnte sie Erkenntnisse über die sozioökonomische Situation und die Auswirkung ihrer Arbeit in den einzelnen Bereichen (Medizin, Nahrungsmittelhilfe usw. ) sammeln und ihre Aktivitäten in diesen Regionen gezielter planen. Impfkampagne, die von verschiedenen Partnern in Auch die Evaluierung einer in Belarus durchgeführt wurde, Transkaukasien. ermöglichte eine bessere Beurteilung der Vorzüge und Mängel der angewandten Konzepte. Darüber hinaus hat die Kommission 1995 zum ersten Mal zwölf Maßnahmen für den Katastrophenschutz in Lateinamerika und in Südasien evaluiert. in der Ukraine, in Rußland und Die Kommission legte bei allen Evaluierungen nicht nur Wert auf die gründliche Prüfung der Wirksamkeit ihrer humanitären Aktionen, sondern auch auf die Auswirkung ihrer Maßnahmen auf die Gesundheitsindikatoren, den lokalen Markt, die Umwelt oder die Stärkung der lokalen Verwaltung. Ebenfalls im Vordergrund stand die Überprüfung der Notwendigkeit, die finanzielle humanitäre Hilfe in dieser Region fortzusetzen. Trotz der hohen Zahl der durchgeführten Evaluierungen können daraus noch keine einheitlichen Aussagen abgeleitet werden, da die humanitären Aktionen unter sehr komplexen und heterogenen Umständen durchgeführt werden und sich daher stark voneinander unterscheiden. Die Kommission legt Wert darauf, daß die Ergebnisse der Evaluierungen detailliert mit den Partnern erörtert werden. Dies dürfte einer guten Zusammenarbeit allgemein förderlich sein, da der Einsatz von Evaluierungen als sinnvoll akzeptiert wird und die Evaluierungsergebnisse erheblich zur Verbesserung der Arbeit beitragen. itv 4. 5 Katastrophenschutz Das 1994 eingeleitete Katastrophenschutzprogramm von ECHO wurde 1995 in vollem Umfang eingesetzt und von den internationalen Organisationen und NRO, die an Soforthilfe- und Entwicklungsprogrammen beteiligt sind, mit wachsendem Interesse beobachtet. Die für Katastrophenschutzmaßnahmen bereitgestellten Haushaltsmittel beliefen sich 1995 auf 4. 2 Mio. ECU. 1995 bewilligte ECHO finanzielle Unterstützung für 27 neue Katastrophenschutz- und Vorsorgeprojekte in Afrika, Asien, Lateinamerika und den NUS und setzte die Finanzierung von sechs bereits 1994 begonnenen Projekten fort. Eine Liste dieser Projekte ist in Anhang 2 beigefügt. Das Programm hat drei Schwerpunktbereiche: Ausbildungsmaßnahmen Stärkung der Management- und Verwaltungsstrukturen 37 Bereitstellung kostengünstiger Technologie für Katastrophenschutz und -Vorsorge auf lokaler Ebene Innerhalb dieser Bereiche wurden bevorzugt solche Projekte ausgewählt, die mehrere der folgenden Kriterien erfüllen: • • • Durchführung in Ländern, deren Entwicklungsstand gemäß dem Human Development Index niedrig eingestuft wird; Begünstigung der am stärksten gefährdeten Bevölkerungsgruppen; Komplementarität mit nationalen Entwicklungsprogrammen humanitären Hilfemaßnahmen; Nachhaltigkeit und Umweltverträglichkeit; Partizipation der lokalen Gemeinschaften an der Durchführung/dem Management, Förderung der lokalen Strukturen und der Einbeziehung von Frauen. und Abgesehen von solchen Aktionen vor Ort wirkte ECHO auch an der Entwicklung internationaler Strategien und an einer stärkeren Sensibilisierung für den Bereich des Katastrophenschutzes und der Katastrophenvorsorge mit. In diesem Kontext wurde ein Expertengespräch über die Auswirkungen der Flüchtlingsbewegungen auf die Umwelt am 23. -24. September 1995 in Brüssel organisiert. Die während dieses Workshops vorgelegten Empfehlungen und technischen Unterlagen werden zur Zeit für die Veröffentlichung überarbeitet. Wie bereits oben erwähnt (siehe Punkt 4. 4) wurden bis Ende 1995 für die meisten laufenden Projekte Evaluierungen durchgeführt. Die Mehrzahl dieser Evaluierungen erbrachte ausgesprochen positive Ergebnisse trotz nur geringer finanzieller Unterstützung der Projekte und eines oft nur kleinen geographischen Projektgebietes. Gelobt wurde vor allem die Kostenwirksamkeit der Projekte, der Einsatz lokaler Ressourcen und ihre Effizienz bei dem Schutz vor Katastrophen oder der Begrenzung ihrer Folgen. Die Katastrophenschutzmaßnahmen der Kommission berücksichtigen in vollem Umfang die Empfehlungen des Aktionsplans der internationalen Konferenz von Yokohama im Rahmen der IDNDR (International Decade of Natural Disaster Reduction), den die Kommission auch in Zukunft aktiv unterstützen wird. Zu den künftigen Aufgaben gehört die Konsolidierung und der Ausbau der 1995 gewonnenen Erfahrungen. Eine besondere Herausforderung stellt 1996 die Weiterentwicklung einiger spezifischer Instrumente des Katastrophenschutzprogramms dar. technische Ausschuß für Katastrophenschutz Dazu gehört auch der Beratende (Preparedness Technical Advisory Committee, PREP-TAG) - eine Expertengruppe, die das Programm beratend unterstützt in katastrophengeschädigten Regionen, in denen ECHO Ausbildungsprogramme direkt auf regionaler Ebene durchführen kann. - und die Einrichtung von Zentren Gemäß seinem Auftrag, die Kommissionspolitiken für den Katastrophenschutz außerhalb des Gebiets der EU zu koordinieren, hat ECHO im März 1995 den Vorsitz einer 38 interdirektionalen Ad-hoc-Gruppe übernommen, die sich mit Sofortmaßnahmen in der Umgebung von Kernkraftwerken in Mittel- und Osteuropa befaßt. Im Anschluß an einTreffen mit künftigen Geberländern im August, das erfolgreich verlaufen war, wurde im September eine Studie zur Beurteilung des potentiellen Bedarfs in Auftrag gegeben. Diese Studie, die bis zum Januar 1996 fertiggestellt sein soll, zum enthält einen eine Bestandsaufnahme der Katastrophenschutzmaßnahmen im Umkreis von Kernkraftwerken in den Partnerländern und zum anderen die Identifizierung von Gebieten, die bei der Anhebung ihrer Schutzvorkehrungen auf ein angemessenes Niveau unterstützt werden müssen. Nach einer Analyse dieser Ergebnisse soll ein kohärentes Mehrjahresprogramm zur Verbesserung der lokalen Schutzsysteme entwickelt werden. Schließlich wurde 1995 die Etablierung des Diplomstudiengangs für humanitäre Hilfe (NOHA) gefordert, der gemeinsam von ECHO und der GD XXII Ende 1993 eingerichtet wurde, um die Qualifikation des Personals der internationalen Hilfsorganisationen zu verbessern. Weitere Informationen dazu sind in Anhang 4 zusammengefaßt. 5 Aussichten für das Jahr 1996 und danach 5. 1 Voraussichtlicher Bedarf 1996 Es bedarf keiner besonderen Weitsicht, zu prognostizieren, daß 1996 und auch danach in vielen Regionen der Welt Instabilität und damit auch menschliches Leiden anhalten werden. Die humanitäre Hilfe im ehemaligen Jugoslawien hat ein in Europa noch nie dagewesenes Ausmaß erreicht. Millionen von Menschen waren in dem über vier Jahre dauernden Krieg auf die internationale Hilfe angewiesen, die zu einem normalen Bestandteil ihres täglichen Lebens wurde. Aufgrund der enormen materiellen und psychologischen Schäden, die durch den Konflikt verursacht wurden, wird die Bevölkerung noch längere Zeit sehr stark auf humanitäre Maßnahmen angewiesen sein. Eine Rückkehr zur Normalität ist nur mit ständiger Unterstützung von außen möglich, wobei zunächst noch humanitäre Hilfe gewährt wird, langfristig jedoch die Abhängigkeit von der Hilfe verringert und zu Wiederaufbaumaßnahmen übergegangen werden muß. Daher ist die Unterstützung der Kommission für humanitäre Organisationen unerläßlich und konzentriert sich im Bereich der Repatriierung und Wiederansiedlung insbesondere auf das UNHCR sowie auf das IKRK, was Schutzmaßnahmen betrifft. Gleichzeitig muß die Hilfe ständig evaluiert und überprüft werden, um an die wechselnden Erfordernisse angepaßt werden zu können. Die Kommission ist sich der Tatsache bewußt, daß die Rückkehr und Wiederansiedlung von Vertriebenen und Flüchtlingen für den Erfolg des gesamten Friedensprozesses besonders wichtig ist und wird daher ihre Präsenz vor Ort verstärken, um die humanitäre 39 Situation ständig überwachen und angemessen darauf reagieren zu können. Die Hilfe wird weiterhin ausschließlich nach dem Kriterium der Bedürftigkeit und unabhängig von ethnischer Zugehörigkeit und religiösen oder politischen Anschauungen der Empfänger bewilligt werden. Vielleicht kann dieses Konzept der Gleichbehandlung zu einer Versöhnung zwischen den Volksgruppen beitragen. Aufgrund der unverändert kritischen Lage der ruandischen Flüchtlinge und der Verschlechterung der Situation in Burundi wird die humanitäre Präsenz der EU in Afrika weiterhin dringend erforderlich sein, insbesondere in der Region der großen Seen, doch ebenfalls in Sudan, Somalia, Liberia und Sierra Leone sowie in Angola. Da keine deutlichen Zeichen der Stabilisierung zu erkennen sind, wird voraussichtlich auch in Nordirak, in Afghanistan sowie in Teilen Südostasiens und der GUS, insbesondere in der Kauskasusregion, weiterhin Bedarf an humanitärer Hilfe bestehen. ECFIO wird wohl in keinem dieser Gebiete in absehbarer Zeit seine humanitären Aktionen einstellen können. Aufgrund der bisherigen Erfahrungen wird sich ECHO auch 1996 verstärkt um den Katastrophenschutz und die Katastrophenvorsorge bemühen. Unzählige Male haben die gezielten Maßnahmen in diesem Bereich bereits ihre Wirksamkeit und ihren Wert unter Beweis gestellt. ECHO wird weiterhin eng mit den anderen Dienststellen der Kommission und den in diesem Bereich tätigen Organisationen zusammenarbeiten, um zu gewährleisten, daß auf humanitäre Probleme rechtzeitig und mit geeigneten Maßnahmen reagiert wird. Zu diesem Zweck wird es sich auch an Beratungen über die notwendige Kopplung von Hilfe und Entwicklung beteiligen und dafür sorgen, daß die integrierten Kommissionsstrategien gegenüber Drittländern die möglichen Katastrophen und den Bedarf an entsprechenden Schutz- und Vorsorgemaßnahmen in angemessenem Umfang berücksichtigen. 5. 2 Schlußfolgerungen und künftige Strategie Natürlich sind für die Arbeit von ECHO Reaktionsschnelligkeit und Wirksamkeit von größter Bedeutung. Seine Aktionen, deren Sichtbarkeit immer größer wird, erfreuen sich einer breiten Unterstützung in der Öffentlichkeit. ECHO wurde zu einem unverzichtbaren Partner für die großen internationalen humanitären Hilfsorganisationen und die NRO, deren große Zahl das Engagement und die Sorge der Zivilgesellschaft angesichts des enormen Bedarfs an humanitärer Hilfe verdeutlicht. ECHO lenkte die Aufmerksamkeit der EU und der internationalen Gemeinschaft auf die Notwendigkeit, politische Lösungen für Krisen und echte Vorbeugungsstrategien zu entwickeln. Dank seiner Arbeit blieben in zahlreichen Ländern die Voraussetzungen für eine friedliche Zukunft erhalten. Es ebnete den Weg für eine neue, wenn auch noch nicht gefestigte Solidarität der reichen Welt mit den Opfern von Katastrophen. ECHO hat mit seiner Arbeit einen bedeutenden Beitrag zu der effizienteren Koordination von internationalen Hilfemaßnahmen geleistet. Im Mittelpunkt der Arbeit von ECHO stehen Menschen - Menschen in Not, die von keiner anderen Seite Hilfe erwarten können. Damit hat die EU eine große Aufgabe und Verpflichtung übernommen, die ihr große Sympathie eingebringt. 40 Bei der Vorlage ihres Vorschlags für eine neue Verordnung über humanitäre Hilfe slill/t sieh die Kommission auf ihre Überzeugung, daß die Arbeit von KCl l() nul dein Grundsatz, von Neutralität und Unparteilichkeit beruhen muß und sich nur an den aus Notsituationen entstehenden Bedürfnissen der Opfer orientieren darf. Dieses Prinzip wurde kürzlich auf dem Treffen der wichtigsten Akteure der humanitären Hilfe am 14. Dezember in Madrid bestätigt. Auch die Mitgliedstaaten bekräftigten mit der Annahme ihres gemeinsamen Standpunkts zu dem Kommissionsvorschlag, daß sie dieses Prinzip befürworten, sich ihm anschließen und es unterstützen wollen. In diesem Zusammenhang will sich die Kommission weiterhin mit Nachdruck für ihre Beziehungen zu den USA sowie für Themen, die mit der UNO oder anderen humanitären Aktionspartnern zusammenhängen , engagieren und die Entwicklung dieses Modells der Zusammenarbeit vorantreiben. Gleichzeitig müssen neue Beziehungen zu anderen Staaten aufgebaut werden, die sich bereits an den internationalen humanitären Aktionen beteiligen oder dies beabsichtigen und auch über die entsprechenden Mittel verfügen. Darüber hinaus wird 1996 die Regierungskonferenz (EGC) stattfinden, deren Ziel die Überprüfung des Vertrages von Maastricht und die Vorbereitung der notwendigen Vertragsänderungen ist, durch die vor allem die Handlungsfähigkeit der Union auch nach der Erweiterung bewahrt werden soll. Zu den größten Herausforderungen gehört die Entwicklung der gemeinsamen Außen- und Sicherheitspolitik der Union, die - nach allgemeinem Urteil In diesem Zusammenhang muß darauf hingewiesen werden, daß die humanitäre Hilfe nicht als Bestandteil der Außenpolitik oder als ein Instrument zur Konfliktlösung anzusehen ist, da sie nur die Symptome, nicht die Ursachen bekämpft. Dieses Prinzip war auch für die im Auftrag der Kommission durchgeführte Arbeit von ECHO maßgeblich und sollte nicht aus den Augen verloren werden. - bis jetzt nicht allzu erfolgreich gewesen ist. Dennoch verdeutlichen die Krisen, die ein Eingreifen von ECFIO erfordern, daß die politische und insbesondere die außenpolitische Handlungsfähigkeit der Union in bezug auf die Vermeidung und Lösung von Konflikten gestärkt werden muß. Wie in der Madrider Deklaration hervorgehoben wird, muß die Erkenntnis, daß die humanitäre Hilfe kein geeignetes Mittel zur Lösung dieser Probleme darstellt, zu der Überzeugung führen, daß nun die Zeit für den Einsatz der verfügbaren politischen Instrumente gekommen ist. Im Falle der Europäischen Union ist dafür eine Überprüfung des Vertrages unumgänglich, da erst eine Vertragsänderung der Union ausreichenden Handlungsspielraum für die Wahrung ihrer eigenen Interessen und die Verteidigung der Schutzlosen einräumen wird. Dies betrifft zwar nicht die humanitäre Hilfe, ist jedoch ein zentraler Punkt der humanitären Problematik. 41 ANHANGE 42 MADRIDER DEKLARATION ANHANG 1 Wir, die Verantwortungsträger und Vertreter herausragender humanitärer Organisationen und Geber humanitärer Hilfe haben uns am heutigen 14. Dezember 1995 zu einem humanitären Gipfel zusammengefunden, um an folgendes zu erinnern: 1. 1 1. 2 1. 3 Die globale humanitäre Hilfe hat sich entsprechend dem beständig gewachsenen Bedarf in den zurückliegenden fünf Jahren vervielfacht und inzwischen ein Volumen von 4 Mrd. Dollar überschritten. Im Jahr 1994 hing das Überleben von schätzungsweise 45 Millionen Menschen von humanitärer Hilfe ab. Es ist jedoch offenkundig, daß humanitäre Hilfe weder die Lösung noch ein Allheilmittel für Krisen ist, die im wesentlichen vom Menschen verursacht werden. Das gilt für Ruanda und Bosnien ebenso wie für Afghanistan, Nordirak, Liberia, Sierra Leone, Tadschikistan und Sudan. Entsprechend dem Mandat und den Zuständigkeiten eines jeden von uns stehen wir zu unserem Engagement, die Not der Opfer vom Menschen verursachter und natürlicher Katastrophen nach Kräften zu lindern, sowie lokale und regionale Anstrengungen zur Krisenbewältigung zu unterstützen und zu fördern. Wir werden unsere Hilfe dafür bereitstellen, die Opfer zu schützen und mit Nahrung zu versorgen, ihnen Obdach zu bieten, sie medizinisch zu versorgen, sie zu beraten und Kinder wieder mit ihren Familien zusammenzuführen. Wir werden alles daran setzen, um durch enge Koordinierung unserer Organisationen untereinander und mit unseren Partnern so weit und so rasch wie möglich das menschliche Leid zu verringern. Seit Ende des Kalten Krieges wurden rund 50 die Welt verheerende bewaffnete Konflikte gezählt. In einem seit Bestehen der UN-Charta nicht dagewesenen Ausmaß mußten und müssen Zivilisten bei diesem brutalen Morden ihr Leben lassen, tragen schwere Verletzungen davon oder werden aus ihrer angestammten Heimat verjagt. Die Menschen, denen der Fluchtweg abgeschnitten ist oder die nicht wissen wohin, haben Unsägliches erlitten, sind für den Rest ihres Lebens gezeichnet und sind in ihrer Existenz gefährdeter denn je zuvor. Die Grundsätze des internationalen humanitären Rechts werden nur allzu oft mißachtet, und die Menschenrechte werden in vielen Teilen der Welt nach wie vor mit Füßen getreten. 1. 4 Soziale und wirtschaftliche Ungerechtigkeit innerhalb einzelner Nationen und im Verhältnis zwischen den Nationen sind allzu häufig die Wurzel humanitärer Katastrophen. Kämpfe um Macht und Einfluß, Versagen von Regierungen und der Wettlauf um knappe Ressourcen sind ebenfalls wichtige Faktoren für die weite Verbreitung von tiefster Armut, Übervölkerung und sozialer Ungleichheit. 43 1. 5 Die humanitären Organisationen lassen sich in ihrer Tätigkeit von den Grundsätzen der Humanität, Überparteilichkeit, politischen Neutralität und Unabhängigkeit leiten. Wir richten einen Appell an die internationale Gemeinschaft um folgendes zu fordern: in ihrer Gesamtheit, 2. 1 2. 2 2. 3 2. 4 2. 5 2. 6 Entschlossen und zielstrebig zu handeln, wenn es darum geht, Krisensituationen wirksam zu lösen und humanitäre Aktivitäten nicht als Ersatz für politisches Handeln zu benutzen. Die Unabhängigkeit und Überparteilichkeit der humanitären Hilfe muß voll anerkannt und respektiert sein, denn nur so lassen sich in Krisensituationen Menschenleben retten. Aufbau eines globalen Systems der proaktiven Krisenvermeidung. Entschlossenheit und politischer Wille sind erforderlich, wenn es darum geht, bei den direkten und indirekten Ursachen von Konflikten und anderen humanitären Notsituationen anzusetzen. Frühzeitige Warnung muß frühzeitiges Handeln nach sich ziehen. Ein innovatives phantasievolles Engagement im Bereich der Entwicklungshilfe. Die Krisen werden weitgehend dadurch verschärft, daß gegenwärtig in der Entwicklungshilfe eine rückläufige Tendenz zu verzeichnen ist, und das zu einem Zeitpunkt, in dem zur Abfederung der humanitären Krisen eine Steigerung der Hilfe erforderlich wäre. Armut zu ist gleichbedeutend mit Krisengefährdung, Überlebensstrategien, die den gewaltsamen Ausbruch von Krisen nur noch weiter beschleunigen können. Im Ergebnis erhöhen sich die Krisengefahr und das Risiko immer katastrophalerer Auswirkungen. zwingt die Menschen sie Eine globale Kampagne zur Bekämpfung des Hungers, der jeden siebten Erdenbürger bedroht. Die Ernährungssicherung ist eines der Themen, das mit Blick auf die besondere Bedeutung der Ernährung für die arme ländliche Bevölkerung in den Entwicklungsländern mit Vorrang zu behandeln ist. Es geht nicht nur darum, die Produktion und Versorgung sicherzustellen, sondern genauso wichtig ist, daß der Zugang der ärmsten Schichten der Gesellschaft zu der Produktion durch annehmbare Preise gewährleistet ist. Die Versorgung mit einwandfreiem Trinkwasser erfordert ebenso große Aufmerksamkeit. Stärkere Betonung und Unterstützung der Vorbereitung auf den Ernstfall, vor allem von Naturkatastrophen. Widerstreben bei der Finanzierung Initiativen, der Durchführung von Programmen zur Vorbereitung auf den Katastrophenfall und mangelnde Hilfe zur Selbsthilfe können im Ernstfall nicht nur menschliches Leiden zur Folge haben, sondern kommen die Opfer ebenso wie die Geber wesentlich teurer zu stehen. lokaler Bereitstellung von Ressourcen für Hilfe und politische Lösungen im Falle der vielen in Vergessenheit geratenen Krisen, die entweder keine internationalen Schlagzeilen machen oder rasch daraus verschwinden. Diese Krisen sind ebenso wie alle anderen eine Gefahr für die Existenz von Millionen von Menschen und vermögen ganze Regionen zu destabilisieren. 2. 7 Unverzügliches Tätigwerden, um dem Problem der gezielten Instrumentalisierung von Zivilisten in den Konflikten unserer Tage zu begegnen. Abscheuerregende Praktiken wie 44 2. 8 2. 9 ethnische Säuberung, Folter und Vergewaltigung sind in flagranter Mißachtung des internationalen humanitären Rechts in vielen Fällen zu Instrumenten und Zielen der Kriegsführung geworden. Sämtliche Konfliktparteien müssen zur Rechenschaft gezogen länger ungestraft bleiben. Die werden. Menschenrechtsverletzungen dürfen nicht internationalen Tribunale für das ehemalige Jugoslawien und Ruanda müssen mit allen Vollmachten ausgestattet sein, um ihr Mandat auszuführen; Ziel sollte die Einsetzung eines von Völkermord, zur Verfolgung internationalen Tribunals Kriegsverbrechen und Verbrechen gegen die Menschlichkeit sein. ständigen Maßnahmen für die Befriedigung des spezifischen Schutz- und Hilfebedürfnisses von Millionen von Menschen, die konfliktbedingt als Flüchtlinge im eigenen Lande leben. Zur Linderung ihrer Not und Gewährleistung ihres Rechts auf physische und materielle Sicherheit müssen entsprechende Grundsätze formuliert werden. Wir unterstützen die von den Vereinten Nationen entwickelten verbesserten Möglichkeiten, bei innerstaatlichen Konflikten Menschenrechtsverletzungen zu verhindern. Außerdem muß das Recht der von Verfolgung bedrohten Flüchtlinge auf Asyl in anderen Staaten gewahrt bleiben. Den Bedürfnissen und dem Schutz sämtlicher Opfer ist vordringlich alle Aufmerksamkeit zu schenken, wobei Frauen, Kinder und alte Menschen Vorrang haben müssen, die nach wie vor die größte Gruppe der Opfer bewaffneter Konflikte bilden. Die zentrale Bedeutung der Frau muß anerkannt und ihre Stellung bei Planung, Verwaltung und Verteilung der Hilfe muß gefestigt werden, denn auf diese Weise läßt sich am besten spezifischen gewährleisten, daß die Hilfe die sozial Schwächsten erreicht. Die Gesundheitsbelange der Frau bedürfen der systematischen Berücksichtigung. Kinder dürfen nicht ihres Zuhauses und ihrer Familie beraubt werden und müssen ein Recht auf Leben, Gesundheit an Leib und Seele, auf Ausbildung und ein Leben in Frieden haben. 2. 10 Ressourcen müssen zur Verfügung stehen, damit die Aufgabe des Wiederaufbaus kriegsbedingt zerrütteter gesellschaftlicher Strukturen bewältigt, Friedensvereinbarungen gesichert und verhindert werden kann, daß der Keim zu künftigem Unheil gelegt wird. Es gilt, humanitäre Hilfe und Entwicklungshilfe enger miteinander zu verzahnen, und lokale Kapazitäten zur Bewältigung der Aufgaben müssen ausgebaut werden. Wiederaufbau beschränkt sich nicht auf Wasserversorgung, Brücken und Straßen, sondern schließt die Zivilgesellschaft ein, worunter die Demobilisierung der Kampfverbände und der Wiederaufbau von Justiz, Verwaltung, Bildungswesen und Sozialdiensten fällt. Es gilt, flexible Mechanismen für die Bereitstellung von umfangreicheren Mitteln für die Soforthilfe beim Wiederaufbau zu erschließen. Die humanitäre Hilfe muß effizient verwaltet werden, so daß mit dem Ende der Soforthilfephase rasch auf andere Formen der Hilfe umgeschaltet werden kann. 2. 11 Wir sind bestrebt, den humanitären und politischen Charakter unserer Arbeit und unseres jeweiligen Mandats zu wahren, ungehindert Zugang zu allen Menschen in Not zu erhalten, die Sicherheit der Mitarbeiter der humanitären Hilfe zu gewährleisten, und wir bemühen uns um eine sicherere Finanzierungbasis. Wir bekräftigen in diesem Zusammenhang unsere Sorge und unser internationales Engagement. Die menschliche Solidarität ist schier unerschöpflich, doch Fatalismus und ein Nachlassen der Bereitschaft zu tätigem 45 Mitgefühl sind eine echte Gefahr. Die Regierungen und die führenden Politiker müssen erkennen, daß in einer Welt wachsender Interdependenz und Globalisierung die vitalen Friedens- und Sicherheitsinteressen einer jeden Nation nur über international konzertiertes Handeln gewahrt werden können. 46 UNTERZEICHNER: (IN ALPHABETISCHER REIHENFOLGE) Brian Atwood Verwalter von USAID Carol Bellamy Exekutivdirektorin der UNICEF Catherine Bertini Exekutivdirektorin des Welternährungsprogramms (WEP) Emma Bonino EG-Kommissarin für Humanitäre Hilfe Agostinho Jardim Gonçalves Präsident des Europäischen Verbindungsausschusses für Nichtstaatliche Organisationen (CLONG) Peter Hansen, Untergeneralsekretär der Vereinten Nationen, zuständig für humanitäre Angelegenheiten Sadako Ogata Hochkommissarin der Vereinten Nationen für Flüchtlinge Doris Schopper Präsidentin von Médecins Sans Frontières Cornelio Sommaruga Präsident des Internationalen Komitees vom Roten Kreuz Julia Taft Präsidentin von InterAction (American Council for Voluntary International Action) 47 1995 finanzierte Projekte der Katastrophenvorsorge ANHANG 2 Zentral-/Lateinamerika und karibischcr Raum /. Einbau von Sicherheitsvorrichtungen in zentralamerikanischen Schulen: 273. 000 ECU 2. Risikobewertung in Costa Rica, Ecuador und Jamaika: 179. 000 ECU 3. Sicherere Straßen und Brücken 1H4. 000 ECU in Zentralamerika und den Andenländern: 4. Sicherere und gesündere Wohnungen für Familien mit geringen Einkommen in Lima, Peru: 34. 000 ECU 5. Expertennetz in Lateinamerika: 70. 000 ECU 6. Umweltplanung in Jamaika: 13. 500 ECU ~. Entwicklung von wirbelsturmsicheren Billighäusern in Jamaika: 18. 200 ECU 8. Katastrophenvorsorge in Krankenhäusern und Gesundheitseinrichtungen: Erarbeitung von Leitlinien für Lateinamerika und den karibischen Raum: 18. 400 ECU 9. Kapazitätssteigerung Institutionen in Lateinamerika: 148. 871 ECU in für Katastrophenmanagement und -prävention zuständigen 10. Katastrophenschutz und -management auf Gemeindeebene in Peru: 93. 977 ECU Asien: 11. Frühwarnsysteme in der Küstenregion von Andhra Pradesh, Indien: 65. 000 ECU 12. Wirbelsturmvorsorge in Andhra Pradesh, Indien: 37. 300 ECU 13. Müllentsorgungsprojekt zur Pestverhütung in Baroda, Gujarat, Indien: 69. 000 ECU 14. Katastrophenschutzausbildung in Myanmar: 225. 500 ECU 15. Katastrophenschutzausbildung in den Philippinen: 119. 500 ECU 16. Katastrophenschutz und -Vorsorge in Quang Binh, Vietnam: 209. 600 ECU 17. Katastrophenschutz- und -Vorsorgeprojekt in Nepal: 204. 200 ECU 48 18. Katastrophenvorsorge und Nordbangladesch: 3/0. 086 ECU -managemenlsystem auf Gemeindeebene in Afrika 19. Warnungen über den örtlichen Rundfunk in den Sahel-Ländern: 101. 000 ECU 20. Hausrat für Vertriebene in Südsudan: 458. 300 ECU 21. Uherwachungs- und Vorsorgemäßnahmen in Fogo Island, Kap Verde: 20. 700 ECU 22. Flüchtlingsfrauen No-tSituationen in Äthiopien: 236. 100 ECU und Gesundheit: Unterstützungsstrategie für Selbsthilfe in Ehemalige Sowjetunion 23. Landrutschverhütung in Kirgistan: 110. 300 ECU 24. Ausbildung von Personal für den Noteinsatz Spitak, Armenien: 67. 000 ECU Weltweit der und 25. Rationalisierung Zivilschutzausrüstung in Zusammenarbeit mit der UN -Abteilungfür humanitäre Angelegenheiten (DHA): 178. 000 ECU zur Beförderung von Hilfsgütern in Katastrophengebiete von Militär- den Einsatz Verfahren für 26. Ausbildungsprogramm für Katastrophenvorsorge Zusammenarbeit mit der Internationalen Rotkreuzföderation: 270. 066 ECU in Lateinamerika und Ostafrika in 2 7. Projekt zur Entwicklung und Überwachung eines Katastrophenvorsorgeprogramms in Zusammenarbeit mit dem Forschungszentrum für Katastrophenepidemiologie (CRED, Centre for Research into the Epidemiology of Disasters) : 222. 500 ECU 49 ANHANG 3 EU-USAID-Treffen auf hoher Ebene 21. -22. September in Brüssel VERMERK Konferenz über humanitäre Hilfe 1. Öffentliche und politische Unterstützung Nahrungsmittelsoforthilfe für humanitäre Hilfe und US und EU vereinbarten wechselseitige Verstärkung ihrer Bemühungen um öffentliche und politische Unterstützung für die humanitäre Hilfe. 2. Chronische Krisen Einvernehmen über die Förderung konkreter Maßnahmen zur Fortsetzung der Hilfe durch Bereitstellung von Entwicklungsgeldern. 3. Beziehungen zum UNHCR Einvernehmen darüber, Dreiertreffen zwischen EU, US und UNHCR zwecks Erörterung operationeller und strategischer Fragen mit dem UNHCR vorzuschlagen. Gemeinsame Beratungen mit dem UNHCR zur Förderung freiwilliger Repatriierung bei Langzeitkrisen (z. B. Horn von Afrika und Afghanistan). 4. Beziehungen zum WFP Gemeinsame Beratungen mit dem WFP zwecks Förderung der gegenwärtigen internen Reformen dieser Organisation. Gemeinsame Beratungen zwischen US und EU über Langzeitaktionen für Flüchtlinge. Gemeinsame Beratungen zwischen EU und US im Hinblick auf CFA (vor allem über Kostenabsprachen). 5. VN-Abteilung für humanitäre Angelegenheiten (DHA) Einigkeit über eine Analyse des Bedarfs des DHA zur Erreichung seiner Ziele. Fortgesetzte Beratungen zwischen US und EU über die horizontalen Programme des DHA, nicht zuletzt das "ReliefWeb". 50 Aktion: Parallel zu den Bemühungen des DHA bei der Entwicklung seines " R e l i e f W e b" Informationsaustauschsysteme fortführen. e i g e n en s o l l t en i h re u nd EU US Einigkeit über eine beiderseitige Prüfung der Möglichkeit, versuchsweise Personal zum DHA abzustellen, um die Personalsituation dieser Organisation zu verbessern. 6. Gemeinsame EU-US-Bewertungen Hindernisse für gemeinsame Bewertungsmissionen sind zu beseitigen. Gemeinsame Missionen sind in Betracht zu ziehen, wann immer es möglich ist. 7. Sicherheit in Flüchtlingslagern Es wurde über eine militärische Unterstützung zur Erhöhung der Sicherheit in den Lagern beraten (vgl. Unterstützung des UNHCR durch zairische für Ruandaflüchtlinge). Man einigte sich Truppen dahingehend, daß jede Situation sorgfältig zu prüfen ist; es wurden vorbei ige Beratungen zwischen Ell und US empfohlen. in den Lagern 8. Beziehungen zum Militär Einigkeit darüber, daß US-Einsatz von humanitären Beratern bei den (um zu vermeiden, daß Zivilisten und Personal der Streitkräften humanitären Hilfe unter Militäraktionen unnötig leiden) zweckmäßig ist (vgl. in jüngster Vergangenheit US-Berater im ehemaligen Jugoslawien). Vorschlag, bei späteren Gelegenheiten den humanitären Beratern der US bei den Streitkräften humanitäre Berater der EU beizuordnen. 9. Allgemeine operationeile Koordinierung Vorschlag, zwecks Vermeidung von Überschneidungen in die operationeile Koordinierung eine ("vorgelagerte") Planungsphase einzubauen. Fortsetzung und Verbesserung des Operationellen Informationsaustausches über Beschlußfassungen oder noch zu prüfende Vorschläge zwischen US und EU. Aktive Bemühungen um Komplementarität beiderseits des Atlantik (ihr liefert Decken, wir Lebensmittel; ihr kümmert euch um Region A, wir uns um Region B). Einrichtung von humanitären US/EU-Zentren beiderseits des Atlantik mit folgenden Aufgaben: 1) 2) Veranstaltung von Politikberatungen Beratungen über humanitäre Angelegenheiten im Rahmen der UN und 51 3) Vorbereitung von Treffen zwischen «»per;;it ionellen I \ p c i l rn Kl. Beziehungen auf Personalcbene Personalaustausch Wechselseitige Fortbildung von in der humanitären Hilfe tätigen Beamten. 52 ANHANG 4 Das NOHA-Diplom Das NOHA-(Network On Humanitarian Assistance)-Diplom ist dazu gedacht, die fachliche Ausbildung der Mitarbeiter der humanitären Hilfe zu stärken. Ein entsprechender Bedarf zeichnete sich wegen der zahlreicher werdenden humanitären Krisen in aller Welt immer deutlicher ab. Angesichts des äußerst geringen Ausbildungsangebots für diesen speziellen Bereich in der EU gab ECHO Ende 1993 den Anstoß zu einem europaweit anerkannten multidisziplinären Diplom, das die wichtigsten Disziplinen, die für die humanitäre Hilfe von Bedeutung sind, umfaßt. Das NOHA-Diplom wurde in Zusammenarbeit mit zuständigen Generaldirektion XXII (Allgemeine und berufliche Bildung und Jugend) entwickelt; es handelt sich um ein Graduiertendiplom. das Erasmus/Socrales-Programm der für An der Durchführung des Programms sind fünf Universitäten beteiligt: Aix-Marseille III (F), Bochum (D), Deusto-Bilbao (ES), Katholische Universität Leuven (B) und Oxford (VK). Der einjährige Studiengang ist vielfach gegliedert: ein zweiwöchiger Intensivkurs an einer der genannten Universitäten (Anfang September); eine allgemeine Ausbildung an der Herkunftsuniversität (Oktober-Februar); eine Spezialausbildung an einer der genannten Universitäten (Februar-Mai) und schließlich ein zweimonatiges Berufspraktikum bei internationalen Organisationen, NRO oder in staatlichen Verwaltungen mit Zuständigkeit in humanitären Fragen. Maßgebend für die Auswahl der Disziplinen war ihre Relevanz für die humanitäre Hilfe: humanitäres Völkerrecht, Wirtschaftswissenschaften, Logistik, Geopolitik, Anthropologie, Medizin/Epidemiologie. Für jede Disziplin wurde ein Kompendium erarbeitet. Er ist für Lehrende und Lernende bestimmt und liegt in den Arbeitssprachen der Partneruniversitäten vor. Wegen der großen Nachfrage von Seiten solcher Interessenten, die nicht an den Kursen teilnehmen können, wurde für 1996 eine überarbeitete Neuauflage der Bände beschlossen. Um sie einem größeren Publikum zugänglich zu machen, werden sie auf den Markt gebracht. Zwei weitere Kompendien über Geographie und Psychologie sind in Vorbereitung und werden im September 1996 veröffentlicht. 53 ABKÜRZUNGEN ANHANG 5 AKP KEG GD I GD IA GD IB GD VIII DHA EC ECU ECi EU FPA HOPE IKRK IDNDR IFRK MCDA M ECU NRO PAHO PISG UNHCR UNICEF UNRWA USAID WFP W H O Unterzeichnerstaaten des Lome-Abkommens in Afrika, im karibischen Raum und im Pazifischen Ozean Kommission der Europäischen Gemeinschaften (Europäische Kommission) für Auswärtige der Europäischen Kommission Generaldirektion Beziehungen (Handelspolitik, Beziehungen zu Nordamerika, zum Fernen Osten sowie zu Australien und Neuseeland) Generaldirektion der Europäischen Kommission für Außenbeziehungen (Europa und Neue Unabhängige Staaten, Gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik, Außendienst) Generaldirektion für Auswärtige der Europäischen Kommission Beziehungen (südlicher Mittelmeerraum, Naher und Mittlerer Osten, Lateinamerika, Süd- und Südostasien und Nord-Süd-Zusammenarbeit) Generaldirektion der Europäischen Kommission für Entwicklung Department of Humanitarian Affairs of the United Nations (Abteilung für humanitäre Angelegenheiten der Vereinten Nationen) Europäische Währungseinheit (Tageswert bei Redaktionsschluß: 1,33 USD, 1,87 DM) Europäische Gemeinschaft Europäische Union Partnerschaftsrahmenvertrag (Framework Partnership Agreement) Humanitarian Office Programme Environment (Datenbanksystem bei ECHO) Internationales Komitee vom Roten Kreuz International Decade for Natural Disaster Reduction (DHA) Internationale Föderation der Rotkreuz- und Rothalbmondgesellschaften Militärische und Zivilschutzausrüstung (Military and Civil Defence Assets) Millionen ECU Nichtregierungsorganisation H e a l th P a n - A m e r i c an Gesundheitsorganisation) Ständige dienstübergreifende Arbeitsgruppe für Flüchtlinge, Vertriebene und Rückkehrer in Drittländern Hoher Flüchtlingskommissar der Vereinten Nationen Kinderhilfswerk der Vereinten Nationen Hilfswerk der Vereinten Nationen für Palästina-Flüchtlinge for United States Administration amerikanische Entwicklungsbehörde) Welternährungsprogramm We ltgesundheitsorgani sation International Development ( P a n a m e r i k a n i s c he O r g a n i s a t i on (US- 54 STATISTISCHER ANHANG 55 ANMERKUNG ZUM STATISTISCHEN ANHANG Die Zahlen in den Anhängen für 1995 beziehen sich auf bis Ende 1995 gefaßte Beschlüsse und bis zu diesem Zeitpunkt vergebene Aufträge. Es ist davon auszugehen, daß die Zahlen für die Beschlüsse zwar endgültig sind, einige Beschlüsse aber erst 1996 zur Auftragsvergabe führen und erst recht die entsprechenden Zahlungen in diesem Jahr erfolgen; unter diesem Gesichtspunkt sind also die Zahlen für Aufträge und Zahlungen für das Jahr 1995 durchaus nicht als endgültig zu betrachten. Die endgültigen Zahlen für die 1995 vergebenen Aufträge werden im Jahresbericht für 1996 erscheinen. Es wird darauf hingewiesen, daß ECHO vierteljährlich aktualisierte Statistiken veröffentlicht, die auf Anfrage erhältlich sind. 56 ANNEX S1 GESAMTÜBERBLICK ÜBER FINANZIERUNGSBESCHLÜSSE FÜR HUMANITÄRE HILFE DER EG NACH FINANZIERUNGSQUELLEN, 1991-1995 _ ___, — , : Source of | finance / i B u d g et Line D e s c r i p t i on 1991 DECISIONS (iii ECU) 19 9 4 As per: 09/01/96 19 9 5 I DECISIONS CONTRACTS PAYMENTS DECISIONS I CONTRACTS'" PAYMENTS (in ECU) (in lia!) (in ECU) (üi ECU) (in ECU) (in ECU) L O ME I II NATIONAL INDICATIVE PROORAMME (NJP)(1) 6 500 000 L O ME III ARTM3 42 445 000 1 296 000 F E O GA POND EUR. D'ORIENTATION ET DC OARANTIB AORL (3) B 7 - 5 0 00 HUMANITARIAN «EMERGENCY AID 139 375 000 B7-6000 PHARE L O ME IV AKTZMI2) 13500000 31 675 000 B 7 - 5 10 DISASTER AID DEVELOPING COUNTRIES B7-210 B 7 - 5 11 EMERQENCY FOOD AID B7-211 B 7 - 5 14 B7-214 B 7 - 51 5 B7-215 B 7 - 5 16 B7-216 B 7 - 5 17 B7-217 B7-219. JHUMANrTARIAN AID TO C » E EUROPE ; HUMANITARIAN AID TO EX-USSR HUMANITARIAN ACTION M 3RD COUNTRIES REFUSEES 1 OISPL. PERSONS IN DEV. COUNTRIES OPERATIONAL SUPPORT, DISASTER PREPAREDNESS (4)_ n_ w_ w_ |4| m_ TOTAL FOOTNOTES: 82185 000 A 263 268 603 261594 855 280619 007 46 456 000 \ 45 338 927 26 747 798 109 522 247 105 308 025 83 085 236 233 339 500 123 912 958 47 607 710 70 033 195 17 426 000 f 46 000 000 45 567 650 39 850 699 33 710 000 29 453 388 21 130 160 385 000 000 J 271 380 000 267 503 758 226 876 033 I 50 000 000 49 660 858 39 327 573 93 350 000 80 658 509 42 254 913 236 670 000 176 991 075 67 835 531 8 713000 | 3 998 574 3 998 568 3 449 278 3 662 000 20 000 000 19 696 821 16 336 175 38 540 000 34 141 000 19 312 150 5 027 012 3 856 675 1162 802 195 320 0001 I 368 042 297 J 764 169 424~ 753 330 535 689 544 001 692 092 512 [494 352 532 226 051 064 (t) NATIONAL INDICATIVE PROGRAMME FOR SOMALIA (2) b-YEAR ALLOCATION (1I9I-9S) UNDER LOME IVIS 2S0,000,000 ECU (3) DECIDED ON A CASE-BY-CASE BASIS (4) IN ISM, THE BUDGET CHAPTER THAT CORRESPONDS TO ECHO BECOMES 87-200 INSTEAD OFB7-500 FINANZIERUNGSBESCHLÜSSE FÜR HUMANITÄRE HILFE DER EG, 1991-1995 1000 800 600 400 200 1991 1992 1993 1994 1995 ^ [Zusammenfassung der Finanzierangsbeschlüsse nach Landern, die 1993-94-95 Humanitäre Hilfe Erhalten Haben, 1993-94-95 LOMSIV 1993 recrsioNS («ECU) 1994 CtCISIONS (n ECUI 1995 INCISIONS (m ECU) tOWfellif 1992 1993 WJPOCT DECISIONS CIECISIONS (in ECU) («i ECU) As per 09/01/90 1993 CIECISIONS (in ECU) 1994. OECISIONS On ECU) 1995 CIECISIONS ( i n E r u) 3 1 « f R CA 1 000 000 1 000 000 I SOMALIA 40 000 000 7 796 000 V O H A M S T AN 2 750 000 12 315 000 12 6 95 0 00 ANNEX S2 SFRICA Burundi Refugees 18 300 000 13 500 000 V R t CA Burundi 8. Rwandan Refug 151 000 000 25 000 000 * N > O LA i-£tm r ] i « V k I l * F A SO y ** »« * ". Ä ff V E R L* CHAT' ikiea. in ERITREA ETHOPU. :CJ >w. fc v j t f e» yjttE eissau • V. "' V O Rr COAST <ENYA JBERIA I. IADAGASCAR «ALAWI MAURITANIA i « Y O T TE MCZAMBIOUE « M EM * S ER * : * R IA 6 0 00 000 18 000 000 1 000 000 500 000 •1000 000 IC, 000 CK» 447 000 515000 355 000 1 000 000 350 000 60 000 1 000 000 500 000 1000 000 220 000 1 000 000 300 000 540 000 300 000 100 000 2 000 000 1 010 000 950 000 2 400 000 1 204 163 581 000 8 9 90 000 7 473 550 2 125 000 1 170 000 300 000 400 000 500 000 3 0 00 000 1 180 000 180 000 70 000 465 000 340 250 400 000 =APUA N EW C-UWÎA 123 440 RWANCA 5EMEnAL 9 0 00 000 15 500 000 1000 000 S E R RA LEONE 1 850 000 2 773 200 4 520 000 ?! LUCIA SLtlAN TANZANIA »•AHt'A »IRE 125 000 9 300 000 18 507 000 9 950 000 2 0 00 000 1 «10 000 500 000 200 000 1 000 000 500 000 r, 500000 7 320 000 CartteanRtg»! :loods « Bern. Congo and Mwjnunt« 1 0 05 0 00 7 00 0 00 »LBANIA PLOERIA L-. OLA ARMENIA k / F R B A U AN l i A W d l A l if MI [ i H A R US I O L MA BRAZIL I I U L ' W IA HURUNCil CAMBOCHA CAPE VERCIE CHILE COLUMBIA CUBA ^ C U A I I OR EGYPT bL SALVADOR ETHIOPIA = X U S SR 456 000 1 675 000 1 225 000 2 935 000 1 1 50 0 00 5 0 00 0 00 1 000 000 6 000 000 1 / 0 00 0 00 19 08'; 000 23 155 2 18 18 850 000 28 KM 0 10 500 000 2 1 00 0 00 3 520 000 2 /. VS 0 00 1 115 000 1 1 50 0 00 600 000 1 004 000 5 000 000 445 000 470 000 1 785 000 2 236 000 5 960 000 220 720 500 000 '470 000 700 000 2 320 000 7 805 000 14 054 500 15 000 000 350 000 51 295 000 630 000 3,40 000 450 000 750 000 236 100 EX. YUGOSLAVIA 395 080 195 269 376 000 234 670 000 5EORGIA 3UATEMALA W TI -ONOURAS N BA NCIONES1A RAK RAN V O R Y C O A SI < I R I. Y 7 s r A II 1 FIANON HU IM 17 806 000 27 469 772 250 000 830 000 2 770 000 17 000 000 11 580 000 595 000 920 000 21 500 000 22 515 000 24 873 500 230 000 100 0001 1 000 000 6 250 000 8 050 000 1 500 000 1 180 000 1 H00 000 1 8 /5 000 vIOI CiüVA __ _ 2 500 000. 120 000 1 050 000 i t:>\ ooo MONGOLIA VIYANMAR * P AL •«CARAOUA >HOER 1 0 R TH C O R EA PAKISTAN »ALESTWE/ISRAEL 3E RU »HLIPPINES RUMANIA RUSSIA RWANClA SIERRA LEONE SOMALIA SRI LANKA 5UOAN IAJIKISCAN CHAH-ANCI a i R K EY JKRAME VENEZUELA VIETNAM I Ï M EN » I RE BMBABWE Seneral Studies >saster Preparedness Rwanda B. Burundi Refugee 1 820 000 1 000 000 240 000 1 800 000 700 000 950 000 500 000 1 990 000 430 000 200 000 100 000 290 000 200 000 | 10 400 000 4 700 000 5 350 0001 510 000 2 320 000 1 7 30 0 00 550 000 2 619 578 I 350 000 5 00 0 00 9 870 000 29 5 25 0 00 2 000 000 4 500 000 8 338 359 1 50 000 615 000 1 9 00 0 00 6 0 10 0 00 3 1 25 OOO 1 100 000 8 000 000 1 1 4 50 0 00 9 825 000 16 1 05 0 00 150 000 no ooo 3 300 000 750 000 75 0 00 1 220 000 2 3 20 0 00 2 50 0 00 5 00 0 00 5 00 0 00 2 00 0 00 1 3 00 0 00 12 0 00 5 00 0 00 100 000 3 481 962 4 0 00 6 14 12 000 000 82 0 00 0 00 Refug K displ m Cent! & Easl Afn(-a 4 500 000 20 5 95 0 00 Iiiplitety m Estonia. Latvia. Lrtnu Cyclon m the Canhean (Antigua, Barbuda; ^urecl AUton Mica. South Anrenca Coordination and Monitoring 1 0 00 0 00 9 00 0 00 8 5 70 0 00 4 2 90 0 00 Totals 12 ISS 000 263 268 603 46 456 000 Totals : 40 000 000 7 796 000 Totals : 514 833 195 500 900 821 645 636 512 Orand total 1993: 604 814 195 E CU Grand total 1114 : Orand total 199S : % FINANZIERUNGSBESCHLUSSE FUR HUMANITÄRE HILFE, NACH REGIONEN, 1994 UND 1995 :OUNTRY/REGION DECISION IN ECU Nr of CONTRACTS fcOUNTRY/REGION DECISION IN ECU Nr of CONTRACTS C\ 9 9 5j> ANNEX S3 EX-YUGOSLAVIA ACP TOTAL AFRICA: FoodAld AFRICA: Burundi & Rwandan Refug EASTERN & CENTRAL AFRICA IVORY COAST KENYA LIBERIA NIGERIA NIGER SIERRA LEONE SOMALIA SUDAN ANGOLA HAITI CAPE VERDE GUINEA CARIBBEAN Region ETHIOPIA Floods : Congo, Benin, Mauritania 234 670 000 212 017 820 8 570 000 107 000 000 20 595 OOO 1 950 000 581 000 6 125 000 400 000 565 000 6420000 6 010 000 2 1 4 00 000 17 000 000 11580 000 440 720 540 000 1 905 000 236100 700 000 419 480 14 112 57 34 3 3 1 2 1 1 55 3 18 5 1 3 1 3 1 1 1 23 7 35 1 69 3 2 1 228 53 57 ; 55 4 17 2 17 EX-YUGOSLAVIA ACP TOTAL AFRICA: Buaindi Refugees AFRICA: Burundi & Rwandan Refug ANGOLA BURUNDI DJIBOUTI ERITREA ETHIOPIA GHANA GUINEA GUINEA BISSAU HAITI KENYA LIBERIA MADAGASCAR MALAWI MAURITANIA MAYOTTE MOZAMBIQUE NIGER NIGERIA PAPUA NEW GUINEA RWANDA SIERRA LEONE SOMALIA ST. LUCIA SUDAN TANZANIA CHAD TOGO UGANDA ZAIRE C. I. S (1) ARMENIA AZERBAIJAN GEORGIA BELARUS KIRGYZSTAN MOLDOVA RUSSIA FED TAJIKISTAN UKRAINE 269 376 000 324106 962 13 500000 168 500 000 24 000 000 21000 000 355 0O0 1 000 000 60 000 1 000 000 300 OOO 100 000 18010000 1 204 163 7 473550 1 170 000 300 000 400 000 500 000 1 180 000 70 000 340 250 123 440 15 500 000 2 773 200 8 338 359 125 000 26 507 000 1810000 447 000 200000 500 000 7 320000 91010 000 19089000 18 850 000 17 806 000 3 520 000 6 250 000 2 500 000 9870 000 9 825 000 3300000 EASTERN EUROPE ALBANIA BULGARIA 2 679 000 1675 000 1 004 000 IRAK ASIA (2) AFGHANISTAN BANGLADESH CAMBODIA LAOS MONGOLIA MYANMAR PALESTINE/ISRAEL PAKISTAN PHILIPPINES SRI LANKA VIETNAM YEMEN NORTH AFRICA ALGERIA EGYPT LATIN AMERICA BOLIVIA BRAZIL COLOMBIA CUBA EL SALVADOR GUATEMALA MEXICO NICARAGUA PERU [General Studies Disaster Preparedness rGRANDTOTAli 25 826 000 12 315 000 500 000 2 236000 1 500 000 1 000 000 240 000 4700000 200 000 550000 615000 750000 1 220 000 3 565 000 2935000 630 000 21 509 500 1 115 000 600 000 700 000 14 054 500 340 000 830 000 1050000 500 000 2 320000 100 000 3 481982 n*m«u C. I. S ( 1) ARMENIA AZERBAIJAN GEORGIA BELARUS KIRGYZSTAN MOLDOVA RUSSIAN FED TAJIKISTAN UKRAINE EASTERN EUROPE ALBANIA Baltic States RUMANIA TURKEY IRAK ASIA (2) CAMBODIA NEPAL LEBANON AFGHANISTAN BANGLADESH SRI LANKA ISRAEL PHILIPPINES THAILAND YEMEN INDONESIA NORTH KOREA PAKISTAN LAOS VIETNAM NORTH AFRICA ALGERIA LATIN AMERICA PERU NICARAGUA BOLIVIA COLOMBIA GUATEMALA ECUADOR CUBA MEXICO EL SALVADOR Coordination * Monitoring Disaster Preparedness Mffl *3 137 491 000 23 955 218 28 831010 27 469 772 2 735 000 8 050 000 320 000 29 525 000 16 105 000 500 OOO 2 900 000 1 150000 1 000 000 500 OOO 250 000 24 873 500 39 464 578 5 960 000 950 000 1 875 000 12 695 000 2100 000 3 125 000 5 350 000 2 619 578 2 320 000 200 000 100 000 290 000 200000 1 180 000 500 000 5 000 000 5 000 000 27 385 000 1730000 1 990 000 1 150 000 2 320 000 2 770 000 450 000 15 000000 1 225 000 750 000 4 290 000 4 000 614 692092512 223 212 1 17 10 5 4 13 1 4 8 20 49 39 25 5 3 2 1 5 225 42 47 54 3 11 1 38 28 30 is« EG - VERTRAGE FUR HUMANITÄRE HILFE 1991 - 92 - 93 - 94 - 95 TYPE OF CONTRACT 1991 1992 1993 1994 ECU ECU ECU ECU ASI'KR : U9/0I/96 1995 ECU IN % OF TOTAL I IN % OF TOTAL 1 7 93 856 0 220 000 2 013 855 8 474 142 2 524 500 370 000 11 368 642 46 324 321 8 318 645 1 652 000 55 194 966 104 381 838 11 581 577 262 000 116 225 415 13,9% 1,5% 0,0% 15,4% 64 026 854 4 535 842 600 000 69 062 696 13,0% 0,9% 0 , 1% 14,0% EC COMMISSION-DIRECT COMMISSION/ECHO COMMISSION/AEC DELEGATIONS SUBTOTAL MEMBER STATE GOVNTS BELGIUM DENMARK FRANCE ITALY NETHERLANDS SPAIN UK SUBTOTAL OTHER GOVERNMENTS WESTERN SAMOA MOZAMBIQUE GRENADA TRINIDAD AND TOBAGO W A L L IS AND FORTUNA NEW CALLEDONIA P H I L I P P I N ES FIDJI CROATIA/MACEDONIA SUBTOTAL EC NGOs (1) AUSTRIA BELGIUM DENMARK FINLAND FRANCE GERMANY GREECE IRELAND ITALY LUXEMBOURG NETHERLANDS PORTUGAL SPAIN SWEDEN UK SUBTOTAL OTHER NGOs (1) NORWAY AUSTRALIA SWITZERLAND USA SUBTOTAL LOCAL NGOs (1) ANGOLA BANGLADESH BOLIVIA CHILI EL SALVADOR ETHIOPIA GHANA IRAQ - MISC - 1 9 90 J A M A I CA LEBANON OCC. TERRITOTY (ISRL) PAKISTAN PHILIPPINES SUDAN TURKEY SUBTOTAL UNITED NATIONS W FP FAO WHO UNDRO UNHCR UNICEF UNDP UNRWA SPECIAL UN OPERATIONS SUBTOTAL OTHER INTERNATIONAL ORG. ICRC JFIRC CARITAS INTERNATIONAL LUTHERAN W O R LD FEDERATION THE W O R LD COUNCIL OF CHURCHES SUBTOTAL D e c o m l t m m e n ts " 4 6 48 0ÖÖ 100 000 600 000 129 000 796 000 6 173 000 ~ " 0 , 6% 0,0% 0 , 1% 0,0% 0,0% 0,0% 0,1% 0,8% 6'600000 1 320 000 7 920 000 1 300 000 20 000 000 '2cT6ÖÖ 0 0 0 0 3 621 195 3 546 195 4 812 000 42 500 1 822 000 1 233 000 4 252 000 13 461 500 1 626 340 21 526 340 300 000 75 000 250 000 24 700 000 25 325 000 0 400 000 10 000 000 10 400 000 1 800 000 1 800 000 NA 2 8 1 55 900 4 630 000 NA 27 057 209 $ 3 74 000 4 298 000 4 273 500 0 5 274 500 ? 216 100 NA 7 408 320 87 685 629 727 000 3 7 61 OOO 290 000 4 778 000 NA 20 187 660 26 313 000 NA 38 579 700 460 187 1 745 000 2 1 05 000 8 943 500 0 9 314 040 244 000 1 160 000 NA 2 394 500 111446 577 NA 25 098 353 48 724 057 NA 88 634 711 24 769 700 886 500 1 026 000 16 406 961 0 15 212 795 862 990 19 021 832 NA 23 606 851 264 250 750 625 000 35 25 68 10 27 128 000 0 110 942 799 29 357 380 980 000 2 336 250 18 901237 445 266 24 496 993 1 9 46 000 2 1 5 16 375 350 000 34 054 623 308 334 733 320 000 1 232 000 1 552 000 0 744 692 1 679 565 2 424 257 4 1 70 000 250 000 1 2 3 7 1 40 1 432 730 7 089 870 338 000 300 000 130 000 420 000 70 000 58 000 3 6 4 4 00 2 4 00 000 3 652 400 60 000 500 000 4 1 0 00 70 626 1 089 626 175 000 2 520 000 800 000 1 245 000 600 000 4 740 000 600 000 16 «3 000 35 831 586 0 0 22 840 S00 5 547 000 198 000 3 809 600 110 000 78 232 580 4 127 000 470 500 1 286 000 46 524 500 262 000 122 843 166 71 318 781 868 000 9 260 000 47 355 716 0 500 000 87 956 364 13 631 698 177 336 429 11908 135 6 000 000 700 000 189 723 733 450 000 3 1 2 2 4 25 240 672 705 27 593 000 5 651 000 36 073 900 1 666 000 70 000 33 244 000 36 809 900 38 006 820 26 001 135 491 660 3 160 440 1 000 000 68 659 955 (985 688 32 327 000 37 163 603 2 852 105 92 104 72 434 812 V J% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,3% 1,6% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,3% 5,7% 1,8% 0. 0% 18,5% 6,6% 0,2% 0,5% 4,7% 0,2% 5 , 1% 0,6% 4,3% 0,2% 7,2% 55,8% 0,2% 0,0% 0,4% 0,2% 0,7% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,3% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,3% 5,9% 0 , 1% 0,0% 0,0% 9,6% 0,9% 0 , 1% 0,0% 0,4% 17,0% 8,2% 2,3% 0,0% 0 , 1% 0. 0% 10,6% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,2% 0,2% 0 , 1% 4,7% 3,6% 0,0% 14,7% 3,9% 0,1% 0,3% 2,5% 0,0% 3,3% 0,3% 2,9% 0,0% 4,5% 40,9% 0,6% 0,2% 0,2% 0,9% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0 , 1% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0 , 1% 6,3% 0,0% 0 , 1% 0,0% 23,5% 1,6% 0,0% 0,1% 0,4% 31,9% 4,3% 4,9% 0,0% 0,4% 0,0% 9,6% 119 578 119 578 1 280 000 28 000 000 8 800 000 0 91 636 000 32 629 000 915 750 2 368 000 23 206 556 850 000 25 157 910 3 130 720 21 121 500 940 000 35 748 384 275 783 820 800 000 0 1 746 000 1 1 06 676 3 652 676 13 444 t 500 000 1 5 13 444 29 155 000 493 500 46 885 500 4 684 000 57 50 00 140 000 2 008166 83 941166 40 385 000 1 1 3 49 066 625 086 52 359 152 liTOTAL 191 359 784 331 961 251 597 954 168 753 330 535 100,0%|| 494 352 532 100,0% (I) INCLUDINGNATIONALKE£ CROSS ASSOC1ATONS (2) THE MAIN REASON WHY IN 1 9« THE CONTRACT AMOUNTS (Î22 MECU) ARE SUBSTANTIALLY LOWER THAN THE DECISION AMOUNTS ()6S MSCU) IS THAT 2 15 MECU HAS KEEN DIRECTLY ADMINISTERED BY DG VI (FEOGA) DJ ACCORDANCE WTTH THE COMMISSION DECISION Op 2 JULY 1992 HENCE. CONTRACTS HAVE BEEN SIGNED BY DO VI FOR THIS AMOUNT AND NOT ECHO THE REMAINING DIFFERENCE (12 i MECU ) CONSISTS OF ACCUMULATED AND UNUSED RESERVES FROM A LARGE NUMBER OF ACTIONS JH 1992 WHEN BCHO BBCAMB FULLY OPERATIONAL IN EARLY 1993 MEASURES WBRE IMMEDIATELY TAKEN TO ENSURE THAT ALL RESBRVES ARE EITHER UTILIZED OR. DECOMM1T1LD SO THAT THE QUESTION OF SURBENDJNa RESERVES WILL NOT ARISE AGAIN «£o ANNEX S5 FINANZIERUNGSBESCHLUSSE DER EUROPÄISCHEN KOMMISSION (ECHO) ZUGUNSTEN DER BETROFFENEN BEVÖLKERUNG BURUNDIS/RWANDAS VOM 21 OKTOBER 1993 BIS DEZEMBER 1995 AMOUNTS IN ECU As per 09-January-19 COUNTRY DATE | Reason for Contribution I PARTNER AMOUNT | TOTAL BURUNDI 25/11/93 Displaced Population ICRC/ONG 25/11/93 Displaced Population 25/11/93 Displaced Population 22/12/93 Displaced Population 03/02/94 Displaced Population 28/03/94 Displaced Population 17/05/94 Burundi Repatriates and Rwandan Refugees 15/12/94 Displaced Population UN ONG ONG ONG/UN ONG/UN ONG ONG 1 000 000 1 000 000 1 000 000 1 000 000 1 000 000 14 000 000 1 000 000 5 000 000 REGIONAL 21/12/93 Burundi Refugees ONG/UN/IFRC 18 300 000 16/03/94 Burundi Refugees ONG/UN 13 500 000 27/05/94 Rwandan, Burundi, Tanzania Refugees UNHCR/ICRC 12 000 000 21/06/94 Rwandan, Burundi, Tanzania Refugees UNHCR 19 000 000 20/07/94 Rwanda, Burundi. Zaire, Uganda, Tanzania NHCR/ONG/ICR 12 000 000 27/07/94 Rwanda, Burundi. Zaire, Uganda, Tanzania UN/ONG/ICRC 75 000 000 21/09/94 Refugees & Disp. pop. in Central/East Africa ONG 4 500 000 20/12/94 Rwandan/Burundi Populations ONG/UN/IFRC 45 000 000 09/03/95 Rwanda, Burundi, Zaire,Tanzania WFP 12 000 000 25/07/95 Rwanda, Burundi, Zaire,Tanzania UNHCR/NGO 25 000 000 21/11/95 Rwanda, Burundi, Zaire. Tanzania UN/ONG/ICRC 70 000 000 RWANDA 28/10/93 Burundi Refugees 28/10/93 Burundi Refugees 28/10/93 Displaced population 10/11/93 Burundi Refugees 15/12/93 Burundi Refugees ONG ONG ONG/UN UN ONG 04/02/94 Refugees and displaced population ICRC/ONG 09/04/94 Conflict 12/04/94 Conflict & Drought 11/05/94 Conflict ! ! | 17/10/94 Rehabilitation-Electricity & Water TANZANIA 15/11/93 Burundi Refugees 11/11/93 Burundi Refugees 29/04/94 Rwandan Refugees 29/04/94 Rwandan Refugees ONG ONG ONG/ICRC GTZ ONG UN/ONG ONG ONG 1 000 000 1 000 000 1 000 000 1 000 000 1 000 000 8 000 000 500 000 1 000 000 1 000 000 5 000 000 1 000 000 1 000 000 680 000 450 000 ZAIRE 15/11/93 Burundi Refugees UN/ONG 500 000 i i I 25 000 000 306 300 000 20 500 000 3 130 000 500 000 TOTAL 1993-December 1995 3 55 4 30 0 00 CA ANNEX S6 AUFSCHLÜSSELUNG DER GEMEINSCHAFTSHILFE AN DAS EHEMALIGE JUGOSLAWIEN, 1991-1995, NACH REPUBLIKEN Republic Bosnia-Herzegovina Croatia (+ UNPAS) Serbia and Montenegro Slovenia F. Y. R. of Macedonia All Republics Turkey and Hungary Total % 52,4% 21,4% 18,0% 0,7% 4,2% 3,1% 0,2% 100% AUFSCHLÜSSELUNG DER GEMEINSCHAFTSHILFE AN DAS EHEMALIGE JUGOSLAWIEN, 1995, NACH HILFSGUTERN Relief Items FoodAid Sanitation Medical Aid Logistics Psychosocial Emergency Rehabilitation Miscellaneous Total % 32,4% 8,6% 16,3% 8,4% 3,3% 17,6% 13,3% 100% £<L Aufschlüsselung der Humanitären Hilfe nach Arten der Hilfsleistungen ANNEX S7 (33. 2%) NON-FOOD (2,3%) CONTINGENCY RESERVE (7,3%) EXPATRIATE STAFF 9%) LOCAL STAFF (3. 6%) OTHER SERVICES / MISCELLANEOUS (13,8%) TRANSPORT 1 9 93 Aufschlüsselung der Humanitären Hilfe nach Arten der Hilfsleistungen (28. 0%) NON-FOOD (2. 4%) CONTINGENCY RESERVE (9,1%) EXPATRIATE STAFF (2,7%) LOCAL STAFF (14,6%) TRANSPORT (9,1%) OTHER SERVICES / MISCELLANEOUS 1 9 94 Ausfschlüsselung der Humanitären Hilfe nach Arten der Hilfsleistungen (9. 6%) EXPATRIATE STAFF (2,1%) RESERVE (0,8%) MISCELLANEOUS (STAFF) (3,2%) LOCAL STAFF (0,8%) OTHER SERVICES (16. 0%) TRANSPORT (39,3%) FOOD (28,2%) NON-FOOD 1 9 95 /3 ISSN 0256-2383 KOM(96) 105 endg. DOKUMENTE DE 11 Katalognummer : CB-CO-96-113-DE-C ISBN 92-78-01444-3 Amt für amtliche Veröffentlichungen der Europäischen Gemeinschaften L-2985 Luxemburg 6'i
ΕΚΘΕΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ ΠΡΟΣ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ 1995 Ετήσια Έκθεση για την Ανθρωπιστική Βοήθεια
"1996-03-18T00:00:00"
[ "activity report", "cooperation policy", "humanitarian aid", "statistics" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/44769623-bec0-483e-93f5-855b1d7a6183
ell
[ "pdf" ]
ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 18. 03 1996 COM(96) 105 τελικό ΕΚΘΕΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ ΠΡΟΣ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ 1995 Ετήσια Εκθεση yioi την Ανθρωπιστική Βοήθεια ΙΙερΐληψη Τίΐνακας Πβρι εχομίνων 0001/96 1 2 3 ι ο πλαΐσ θεσμικό 1. 1. Νομι κή βάση 1. 2. Επί σι τι στι κή βοήθεια 1. 3. Οικονομική βάση έκτακτης ανάγκης δράσης Συμφωνίες Μέσα 2. 1. 2. 2. Βάσεις δεδομει/ωΐ' και συστήματα - πλαΐσια εταιρικής σχέσης δ ιαχείρ ίσης ενέργειες Ανθρωπιστικες 3. 1. Στατι στι κή εττι 3. 2. Γε ν ι κά θέματα 3. 3. Τίρώην Τι 3. 4. ου-γκοσλαβΐα κατά το 1995 σκόπηση και Χώρες του Ειρην ι κοϋ των μεγάλων Αφρ ικαν ικών λιμνών Αφρική, Καραϊβική 3. 4. 1. Η περιοχή 3. 4. 2. Αγκόλα 3. 4. 3. Σουδάν 3. 4. 4. Σομαλία 3. 4. 5. Αιβερΐα 3. 4. 6. Σι ερα 3. 4. 7. Αϊττ/ Αεόνε ι κή Ευρώπη 3. 5. Ko ι ΐΌπολ ι τε ία Ανεξαρτήτων 3. 6. Ανατολ 3. 7. Ασία 3. 8. Μέση Ανατολή 3. 9. Αατ ιν ι κή Αμερ και Βόρε ια Αφρική ι κή Κρατών 4 Ο ρ ιζ ό ν τ ι ες 4. 1. 4. 2. πληροφόρηση "Διάσκεψη δραστηριότητες και προβολή κορυφής γ ια ανθρωπι στ ι κά θέματα" στη Μαδρίτη ι σμδς ι ο κοί Opyav ισμοί συντον ι 4. 3. μέλη σμδςίσυνεργασία Συντον 4. 3. 1 Δι υπηρεσιακός 4. 3. 2 Κράτη 4. 3. 3. Ε υ ρ ω π αϊ κό Ko ι νοβούλ 4. 3. 4. Μη-Κυβερνητι 4. 3. 5. Ηι/ωμε>α Ε0ιτ/ 4. 3. 6 ϋνωμε 4. 3. 7. Αλλες τρίτες Οργα^Ί σμο ί 4. 4. Α£ ιολό-γηση 4. 5. Ετοιμότατα σε περίπτωση νες Π ολ ι τε ί ες καταστροφών χώρες και Διεθνείς και Περιφερειακοί 5 Μ ε λ λ ο ν τ ι κά σ χ έ δ ια γ ια το 1996 και 5. 1. 5. 2. ΤΙροβλεπόμενες avάyκες Σ υ μ π ε ρ ά σ μ α τα και μ ε λ λ ο ν τ ι κή στpaτηy γ ια το 1996 εξής ι κή ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΟΥ ΠΕΡΙΕΧΟΥΝ ΕΓΓΡΑΦΑ που χρηματοδοτήθηκαν ΔΙΑΚΗΡΥΞΗ ΤΗΣ ΜΑΔΡΙΤΗΣ Κ α τ ά λ ο γ ος των Upoyραμμάτων καταστροφών Συνάντηση σε ανώτατο -Opyav ι σμο υ Διεθνούς Το δίπλωμα ΝΟΗΑ ΣΥΝΤΟΜΟΓΡΑΦΙΕΣ ΠΟΥ ΕΧΟΥΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΘΕΙ ΣΤΗΝ ΕΚΘΕΣΗ Ε τ οι μ ό τ η τ ας σε το 1995 επίπεδο Ανάπτυξης των ΗΠΑ ( USAID) μεταξύ περίπτωση Ευρωπαϊ κής Ενωσης- ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΟΥ ΠΕΡΙΕΧΟΥΝ ΣΤΑΤΙΣΤΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΣΗΜΕΙΩΣΗ ΣΤΑ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΤΑ "Παράρτημα SI, Ανασκόπηση ανθ ρωπιστική χρηματοδότησης, βοήθεια 1991-95 των χρηματοοικονομικών της Ευρωπαϊ κής Koινότητας αποφάσεων γ ια την πηyή ανά Παράρτημα S2, Περί λήψη των χρηματοικονομικών που λαμβάνουν την ανθρωπιστική 1993-95 βοήθε ια της Ευρωπαϊκής αποφάσεων y ια χώρες Κοινότητας, Παράρτημα S3, Χρηματο ο ι κ ο νομι κες αποφάσε βοή θ ε ι α α νά περιφέρεια το 1994-95 ι ς γ ια α ν θ ρ ω πι στ ι κή Παράρτημα^,Συμβάσεις βοήθεια 1991-95 της Ευρωπαϊκής Κοινότητας y ιαανθ ρωπ ιστ ι κή Παράρτημα S5, Ε ν ε ρ γέ ι ες στην ΊΡουάντα/Μπουροϋ χρηματοοικονομικώναποφάσεων (Οκτώβριος 1993- Δεκέμβριος 1995) υπέρ του πληyεντός ν τ ι '. ΙΙερΐληψη των πληθυσμού Παράρτημα S6, Στατιστική Γι oυyκoσλaβΐa^. ανά Δημοκρατία, ανάλυση της κοινοτικής βοήθειας 1991-1995: α νά τομέα βοήθε στην πρώην ιας, 1995 Παράρτημα^! βοήθεια, 1993-1994-1995 ,Στατ ιστ ι κή ανάλυση των θ εμάτων y ιαανθ ρωπ ι στ ι κή ΠΑΡΑΣΤΑΣΕΙΣ ΣΤΟ ΚΕΙΜΕΝΟ Παράσταση ΐ,Χρηματοο α νά περιοχή το 1994-95 ( σ ε λ ί δα 5) ι κονομι κες αποφάσε ις γ ι α α ν θ ρ ω π ι σ τ ι κη βοήθε ια Παράσταση Ι^Χρηματοο ι κονομι κες αποφάσεις ανά πηγή χρηματοδότησης 1993-1994-1995 ( σ ε λ ί δα 6) Παράσταση 3,Συ μβάσει ς της Ευρωπαϊκής Κοινότητας y ια ανθρωπιστική βοήθεια 1991-95 ( σ ε λ ί δα 7) Περίληψη έχουν της Ενωσης επταπλασιαστεΐ ι α ς. Από το επίπεδο πέντε εξ ονόματος των 114 ε κ α τ. ECU το 1991, το ποσό έφθασε χ ρ ό ν ι α, οι αν θ ρωπ ι στ ι κες ε ν έ ρ γ ε ι ες που δι ενήγαγε η Ία τελευταία Επιτροπή έ τ σι ώστε η Ευ ρωπαϊ κή Ενωση να ε ί ν αι σήμερα η πρώτη δημόσια χopηyός αν θ ρωπ ι στ ι κής βοήθε τα 764 692 εκατ. ECU. ©πως και το 1994, εκατ. ECU το 1994 ενώ το 1995 ήταν περίπου να ε ί ν αι τ/ πρώην Γιουγκοσλαβία τα κυρία κέντρα δραστηριοτήτων συνέχισαν ήταν και τ/ κρίση στη Ρουάντα/Μπουρούντι. Παρ'όλα αυτά η παρουσία συνεχής σε εξήντα περίπου ις σε όλο τον ι δ ι α ί τ ε ρα στην Ανγκόλα, το Σουδάν, την Αϊτή, τη "Ρωσική Ομοσπονδία κόσμο, (Τσε τσε νια), την Αρμενία, τη Γεωργία, το Τ α τ ^ ικ ιστάν, το Ι ρ ά κ, το Α φ γ α ν ι σ τ άν και την Κούβα. χώρες όπου σημε ιώθηκαν κρίσιμες το Αζερμπαϊτζάν, καταστάσε ια εφαρμόζεται είχε ασχοληθε έτος δραστηριότητας. ε ν έ ρ γ ε ι ες μικρότερης Αν και η Επιτροπή κλίμακας y ια πολλά χρόνια, η στο π λ α ί σ ιο της Επ ι τροπής από την της γ ια την ανθρωπιστική βοήθε ια (ECHO). Η ECHO δημιουργήθηκε πλήρως λ ε ι τ ο υ ρ γ ι κή το 1993. Το 1995 ήταν, συνεπώς, το ί με διάσταση δικaιoλoyoύv ε ι δ ι κά γι αυτόν το σκοπό. τις Η ανθρωπι στ ική βοήθε υπηρεσία το 1992 ενώ κατέστη πλήρες τρίτο ανθρωπιστικές που έχουν λάβει τα προβλήματα από το τέλος του ψυχρού πολέμου σε μεγάλο βαθμό τη σύσταση υπηρεσίας αφιερωμένης Το 1995 μπορ ε ί να θεωρηθεί λ ε ι τ ο υ ρ γ ί ες τ η ς. Μέσα στο χρόνο αυτό η υπηρεσία αρμοδιότητα γ ια όλες τ ις ανθρωπιστικές το ουσιαστικό και ανθρωπιστική τις προσπάθε π ο λ ι τ ι κ ής και δ υ ν α τ ο τ ή τ ω ν. α ν έ λ α βε την πλήρη καθώς και ipyo γ ια τη δημιουργία των δικών της βάσεων δεδομένων καθώς την βοήθεια επίσης ι ες της στον τομέα της α ξ ι ο λ ό γ η σ ης και στον τομέα των μέσων την υ ι ο θ έ τ η ση κ α ν ο ν ι σ μ ού του Συμβουλίου σαν έτος μέσα στο οποίο η ECHO εδραίωσε της Ευρωπαϊκής Ενωσης. Η υπηρεσία ε ν έ ρ γ ε ι ες της Επιτροπής που θα καλύπτει ενίσχυσε Όσον αφορά Οπως και στο παρελθόν, Μέσα στο 1995 α ν έ λ α βε υπηρεσία ανθρωπιστική ε ν ι σχύθηκαν μάλλον, παρά μεταβλήθηκαν. ε ν έ ρ γ ε ι ας της σ υ ν έ χ ι σε να στηρίζεται περίπου 170ΜΚΟ- κ α τά το μ ε γ α λ ύ τ ε ρο τμήμα ευρωπαϊ κών, υπηρεσιών Ενωμένων Εθνών και του Ερυθρού Σταυρού, που έχουν υπoypάψει σε όλες σχέσης με την τις περιπτώσε Η βοήθε ια της ECHO συνέχισε να χ ο ρ η γ ε ί τ αι χωρίς καμιά διάκριση με τη φυλή, τη θρησκείαή την πολιτική ε κατο μμύ ρ ια αν θ ρώπων που το 1995 ήταν θύματα φυσικών καταστροφών κρίσιμων συνέχισε την η via Επιτροπή. βοήθε ια, οι βασικές αρχές που υπογράμμιζαν το ipyo της ECHO τρόπος σχέσης με των σχεδόν Επιτροπή. σχετικά ι πολλά και χρόνιων καταστάσεων που προκλήθηκαν από τον άνθρωπο αλλά κυρίως ι δ ε λ ο γ ί α κ αι να καλύπτε ις την συμφωνία - πλαίσιο στην αρχή της εταιρικής τα θ ύ μ α τα εμφυλίων να καλύπτει πολέμων. εταιρικής ο Σε πολλές περιπτώσε χopηyώv σε τέτοιου μeyaλύτεpo ι ς, η Επιτροπή κρίσιμες είδους χopηyό, όχι μόνο στην περίπτωση διαδραμάτισε καταστάσεις. βασικό ρόλο μεταξύ Αποτέλεσε των μοναδικό της πρώην Γιουγκοσλαβίας αλλά τον βοήθε επίσης και την την αυτονομία ι α ς, η παρουσία των συyκρούσεων αυτή της επέτρεψε την προσοχή επίσης, παραδείγματος χάρη στο Αφγανιστάν, στο Νότιο Σουδάν, τη Λιβερία και ανεξαρτησία τη Σ ι ε ρ α Λ ε ό ν ε. Υπερασπιζόμενη επίμονα - στην της ανθρωπιστικής π ρ α γ μ α τ ι κ ό τ η τα την υποχρέωσε - να επιστήσει πρόληψη χώρας καθώς και σε και στην επίλυση ευρύτερο πλαίσιο ακόμα και όταν παρόμοια θέματα δεν περιλαμβάνονταν στα τ ο π ι κά η δι έθνη π ο λ ι τ ι κά προγράμματα. Κατά το 1995, η Ε π ι τ ρ ο πή εξέδωσε α ν α κ ο ί ν ω ση σ χ ε τ ι κ ά με την εξωτερι ι κής y ια τα ανθρωπι να δ ι καιώματα, συyκpoύσεωv\ Σε άλλες περιπτώσεις, προληφθούν Λ ι β ε ρ ία κ αι μ έ ρη τ ης Λ α τ ι ν ι κ ής Αμερικής Ισραήλ/Παλαιστίνης, συνέβαλε στην ενθάρρυνση ειρήνη, των βοήθεια συνέβαλε στο να μ ε γ α λ ύ τ ε ρ ες τ ρ α γ ω δ ί ε ς. Σε χώρες όπως η Αϊτή, η Α νγ κ όλα, η πλαίσιο στο των πρώτων βημάτων προς την τη σχέση η ανθρωπιστική και την α ν α σ υ γ κ ρ ό τ η σ η. κή δ ι ά σ τ α ση τ ης πολιτ τους με την πρόληψη τόσο σε επίπεδο ση με ιών οντάς τη συμφιλίωση κι ακόμα της στην στο ι κά με την α ν ά γ κη των δεσμών μεταξύ παροχής βοήθε ι ας και α ν ά π τ υ ξ ης και, κατά τη Η Επιτροπή ήταν ενήμερη, κατά τη διάρκεια π λ α ί σ ιο της διεθνούς ενίσχυσης δι ά ρ κ ε ι α τ ου έ τ ο υ ς, σ υ ν έ τ α ξε γ ια το θέμα α υ τό το δι κό τ ης έ γ γ ρ α φο γ ια συζήτηση, του έτους, γ ια τ ις συζητήσεις το οποίο εχε ι ήδη συζητηθεί ευρύτατα και θααναπτυχθεί ανθρωπιστικής κο ι νότητας σχετ το 1996. του εpyoυ της Επιτροπής. πολίτες κοινότητας του διεθνούς ανθρωπιστικού Φρικαλεότητες Δυστυχώς και φέτος κατάφωρες παραβίασεις χαρακτήρισαν το πλαίσιο υπέστησαν διεθνούς παροχή βοήθειας τελείως αδύνατη. Παρ'όλα αυτά η Επιτροπή συνέχισε εταίρους εκεί όπου άλλοι χopηyoί αποσύρθηκαν,αναλαμβάνοντας και νόμου που σε πολλά σημε ία συγκρούσεων, προκάλεσαν την opyή της ι ς σ τ ις οποίες η φορές, να ε ί ν αι παρούσα, με τους ακόμα κι μεγαλύτερη δέσμευση της, σε χώρες όπως το Σουδάν, η Σομαλία και η ΣιεραΑεονε ήταν συχνά δύσκολη και επικίνδυνη και οδήγησαν σε κρίσιμες υπευθυνότητα. και, πολλές καταστάσε Ακόμα κι εκεί όπου εχε ι εy καθ ιδρυθεί ανθρωπιστικά ουσιαστικά ε ί ν α ι, κυρίως, παράμενε το πρόβλημα κάποια ασταθής και βασικά κοινών ι κοο ι κονομι κάπροβλήματα ε ιρήνη, των ναρκών ξηράς, η απομάκρυνση ι βασική π ρ ο τ ε ρ α ι ό τ η τα γ ια τη δράση της δ ιεθνούς κο ι παραμένουν όπως των οποίων νότητας. Εάν ο ι φυσι κες καταστροφές ζημίες αναπτυσσόμενες ε ί ν αι συχνά προτιμότερη οικονομικές του συχνά πρωτοπόρου συνέπειες μπορ ε ί να έχουν ωστόσο σοβαρό καταστρεπτ προξενούν yεvικάλιyΌτεpoυς θανάτους ι κό αντί κτύπο κοινωνίες. Μια προσέγγιση που συνδέεται με την y ια να με ι ωθούν οι ζημίες και να ελαττωθούν των καταστροφών αυτό αποτέλεσε σημαντικό ipyov της ECHO στον τομέα α υ τ ό, το 1995. και στις ετοιμότητα οι στοιχείο COM (95) 567 τελικό Ακόμα κι όταν δεν υπάρχουν καταστροφές, περίπτωση αν θ ρωπ ι στ ι κής βοήθε ι ας γ ια να ελαφρυνθούν ευάλωτοι φυσικες ι ες καταστάσε ι ς που ε π ι δ ε ι ν ώ ν ο ν τ α ι, όπως ε ί να ι η παροχή ιδιαίτερα τ ης Α λ γ ε ρ ί α ς, τ ης Κούβας και του Ιράκ,απαιτούν όσα υφίστανται σ υ γκ ρ ο ύ σε ι ς ευρείας πληθυσμοί. την οι κλίμακας οι χρόν ή ενίσχυση ιδιαίτερη στο τέλος κρίσεις, της Επιτροπής α ν θ ρ ω πι στ ι κής κο ι ν ό τ η τ α ς, γ εν ι κ ά, συνέχισε ο ρόλος και η επίδραση στο να Πέρα από τ ις ιδιαίτερες ι ο της διεθνούς πλαίσ αναπτύσσεται τις Ενωμένες Πολιτείες συμφωνήθηκε λ ε ιτoυpyικoί τους, ε ιδικά (UNHCR) αλλά επίσης την Υπηρεσία περιπτώσε συμπεριλαμβανομένης Περίθαλψης και η Διεθνής στο γ ε ν ι κό πλαίσιο την Ύπατη Αρμοστεία μέσα στο έτος. Σημειώθηκε στη Μαδρίτη και πολιτικοί του χρόνου. Αναπτύχθηκαν δεσμοί με τα Ηνωμένα Εθνη και τ ις των Ενωμένων Εθνών γ ια τους των δεσμών με δράσης ΕΕ-ΗΠΑπου επίσης υπηρεσίες πpόσφυyες Πρόγραμμα(WFP) και ι κών θεμάτων των Ηνωμένων Εθνών (DHA), σε σχεδιασμό, το Δίκτυο σε πρωτοβουλίες (ReliefWeb), ταΜεσα Σ τ ρ α τ ι ω τ ι κ ής και Π ο λ ι τ ι κ ής Αμυνας (MCDA) (IDNDR). ι ς α ν τ ι μ ε τ ώ π ι σ ης κρίσιμων καταστάσεων και σε y εν ι κό όπως είναι y ια τη με ίωση των Φυσικών Καταστροφών και το Παγκόσμιο Επισιτιστικό της ενίσχυσης Ανθ ρωπ ιστ του σχεδίου Δεκαετία της ECHO ή τα ν και παρ ε με ινεη πληροφόρηση Βασι κή προτεραιότητα δ ιαφάνε σύνολο επισυνάπτονται ακόμα φορά, τη δέσμευση επίσης πληροφορ ια, ό χι μόνο όσον αφορά τα κράτη μέλη αλλά επίσης των α ν θ ρ ω π ι σ τ ι κ ών π α ρ α γ ό ν τ ω ν. Τα σ τ α τ ι σ τ ι κά στοιχεία δείχνουν^ια μια στην αρχή αυτή: Το 1995 περατώθηκε το σύστημα αναφοράς σχετικά με τους πpόσφυyες και η εισαγωγή νέων στα παραρτήματα της Επιτροπής της παρούσας έκθεσης και η όσον αφορά το που ιών της ECHO στο δίκτυο Internet. Ενα ι δ ι α ί τ ε ρα σημαντικό στη Μαδρίτη, με πρωτοβουλία ο ρ γ α ν ι σ μ οί καθώς και χopηyoί αν τ ι μ ε τ ω πί ζε ι η ανθ ρωπ ι στ ι κή βοήθε γεγονός σημειώθηκε στο τέλος του χρόνου: της Επιτρόπου Bonino ορισμένοι γ ια να συζητήσουν τα προβλήματα ια με την έναρξη συνήλθαν ανθρωπιστικοί που του 21ου α ι ώ ν α. Το γ ε γ ο ν ός αυτό ολοκληρώθηκε με την έκδοση της "Διακήρυξης που επισυνάπτεται βαθμό σύγκλισης στην ανάλυση των κύριων προκλήσεων των στην παρούσα έκθεση, και δίνε συμμετεχόντων. της Μαδρίτης", ι ανάγλυφα το σημαντι κό εκ μέρους του συνόλου ίδιο επίπεδο έτος οι μέσα στο ερχόμενο της κατάστασης σε μερικά μέρη του κόσμου εμφανίζεται Ε ί ν αι πολύ π ι θ α νό να διατηρηθούν ε ν έ ρ γ ε ι ες στο τουλάχιστον εξέλιξη είναι, ωστόσο, ελάχιστα άλλες περιοχές αν θ ρωπ ι στ ι κής βοήθε ι ας, κυρίως έναντι παίξε στην μείωση των εντάσεων στην περιοχή αλλού. Π ρ ο κ ε ί μ ε ν ου να εξαλε ιφθούν τα καταστροφικά ανθρωπιστικές του 1995. Αν και η ενθαρρυντική, ι σε της των ακουσίως μ ε τ α κι νηθεντων, θα δ ι α δ ι κ α σ ία στη Βοσνία και των μεγάλων λιμνών στην Αφρική και των ι α που υπάρχε του κόσμου ενώ μπορεί ακόμα και να αυξηθεί. Ε ανάπτυξη βασικό ρόλο στην ειρηνευτική ιφθεί ηαστάθε αποτελέσματα ι πιθανότατα με εκείνο να εξαλε πιθανό φυσικών καταστροφών θα πρέπει όσον αφορά την προετοιμασία, ε ν ι σ χ υ θ ο ύν οι δεσμοί μεταξύ δύο πλευρών. να αντιμετωπισθούν σημαντικές την πρόληψη και την περίθαλψη, και της ανάπτυξης της βοήθειας προκλήσε ι ς θα π ρ έ π ει να υπέρ και των της Ενωσης έχει μεγάλη yεvική υποστήριξη Ηανθρωπιστική βοήθεια και πιο σημαντική προβολή. Ελπίζεται ν ο μ ο θ ε τ ι κ ής βάση ς, η βοήθειαθαδιανύσει σημαντικό να υπογραμμισθεί ότι η βοήθεια αντιμετωπίζει όχι τα α ί τ ια των σ υ γ κ ρ ο ύ σ ε ω ν. Π ρ ά γ μ α τ ι, η πρόληψη συyκpoύσεωv υπάγονται, όπως ε ί ν αι αυτονόητο, μερικές φορές, στον στρατιωτικό και πολιτικών του 1996 έ χ ει σαν καθήκον που η Ενωση δεν διαθέτει να σταθεί τομέα, και χρειάζεται και ολοένα της νέας Είναι,ωστόσο, τα συμπτώματα και των ή η λήψη επίσημων μέσων διάσκεψη αυτής. και η ρύθμιση διπλωματικό ότι με την προσεχή υιοθέτηση μ ια via φάση. ακόμα. Η διακυβερνητική στο ύψος της πρόκλησης στον πολιτικό, 1. θεσμικό Πλαίσιο Ι. Ι. Νομι κή Βάση Το 1995 σ φ ρ α γ ί σ τ η κε ιδιαίτερα Συμβούλιο του Συμβουλίου και το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο γ ια την ανθρωπι στ ι κή βοήθε ι α που υπέβαλε σχετικά με την πρόταση η από τις συζήτησε ις που διεξάχθηκαν με το Κανονισμού Επιτροπή2. iχoυv της διαδικασίας της Ευρωπαϊ κής Ενωσης στον τομέα αυτό σ ή μ ε ρα πάνω στη σ υ γ κ ε κ ρ ι μ έ νη βάση της χ ο ρ ή γ η σ ης των πόρων Οι δραστηριότητες μέχρι πλαίσιο του προϋπολογισμού. Λαμβάνοντας υπόψη τη σημασία των εν λόγω ποσών - πάνω από δύο δ ι σε κατ. ECU μ ε τ α ξύ του 1992 και του 1995 - η σ τ ι γ μή να η Επιτροπή να την κατάσταση αυτή. Ο νέος κανονισμός επισημοποιήσουν παρ εχε ι μ ι α π ιό σ υ γ κ ε κ ρ ι μ έ νη νομική βάση γ ια την δ ι αχ ε ίρ ι ση από τ ην Επιτροπή, εξ ονόματος στη διάθεση της Ενωσης, των πόρων του προϋπολογισμού που της α ν θ ρ ω π ι σ τ ι κ ής β ο ή θ ε ι α ς. διεξαχθεί στο έχει σαν στόχο συμφώνησαν τα κράτη τίθενται ήρθε μέλη και ότι να κωδ ι κόπο ι ή σε ι τον ο ρ ι σμο του στόχου Η πρόταση της Επιτροπής, κυρίως ανθ ρωπ ι στ ι κής βοήθε ανθρωπιστική πριν από την οριστική που στηρίζεται ι ας, τ ι ς σχεσε στο άρθρο 130Χ της Συνθήκης, θελε ι της την των κρατών μελών και του χαρακτήρα όσον αφορά ι ς με τους εταίρους βοήθε ια και τους μηχανισμούς διαβούλευσης ε π ε ξ ε ρ γ α σ ία των αποφάσεων. επί μακρόν από το Ευρωπαϊκό της δ ι α δ ι κ α σ ί ας συνεργασίας. Το Κοινοβούλιο εξέφρασε Το σχέδιο Κανονισμού εξετάστηκε βάσει στην πρώτη ανάγνωση, κατά τη διάρκεια το Νοέμβριο. Η στάση του στην πρόταση της Επιτροπής ήταν ιδιαίτερα Κοινοβούλιο τη γνώμη του του, ευνοϊκή συνόδου ολομελείας της δεύτερης COM (95) 201 τελικό της 31ης Μάιου 1995. 8 και το μεγαλύτερο μέρος των τροποποιήσεων από την Επιτροπή σε τροποποιημένη που προτάθηκαν ενσωματώθηκαν πρόταση3. έδειξε επιθυμεί στο πλαίσιο του Συμβουλίου ότι η πλειοψηφία Ε συζήτηση έναν πιο δ ε σ μ ε υ τ ι κό μ η χ α ν ι σ μό από την δ ι α δ ι κ α σ ία μελών κι ότι επιθυμεί ι δ ι α β ο ύ λ ε υ σ ης που πρότεινε και την θέση σε ε φ α ρ μ ο γή τ ης π ρ α γ μ α τ ι κά στη σύλληψη, κατά τη α ν θ ρ ω π ι σ τ ι κ ής βοήθειας. σύγκληση του Συμβουλίου γ ια την Ανάπτυξη, που έ γ ι νε σ τ ις Βρυξέλλες σ τ ις 20 Δεκεμβρίου. Αυτή ανταποκρίνεται σ τ ις ε π ι θ υ μ ί ες των κρατών μελών αφήνοντας κάποιο περιθώριο έκτακτης α ν ά γ κ η ς. ελιγμών στην Επιτροπή, κυρίως σε περιπτώσε η Επιτροπή την απόφαση Ε κοινή θέση του Συμβουλίου να συμμετάσχε των κρατών εyκρίθηκε ι ς ι ΜΚΟ παρακολούθησαν και του Συμβουλίου Οι εταίρο πλαίσιο ενδιαφέρονται της ευελιξίας, καθώς και να λάβουν τη σωστή υποστήριξη ίδιοι ότι θα ληφθούν κατάλληλα υπόψη τα συμφέροντα απόφασης επίσης α δ ι ά λε ι π τα τ ις συζήτησε του Κ ο ι ν ο β ο υ λ ί ο υ. Ε δ ε ι ξ αν σαφώς τους ι ς στο ότι συμπεριλαμβανομένης της π ο λ ι τ ι κ ής αν ι δ ι ο τ ε λε ι ας οι στην ε ν έ ρ γ ε ια αυτή. Κατέβαλαν την πλευρά τους, y ια να υπάρξε ι εγγύηση λήψης να αναγνωρισθούν τα συμφέροντα της ταχύτητας αυτά στην διαδικασία προσπάθειες,από της Ενωσης. ανταπόκρισης, των opyάvωv σημαντικές τοΚο Εφόσον Συμβουλίου, απόφαση σχετικά με την Ιταλική ινοβούλιο λάβε μπορεί να ελπίζεται ι παρόμο ι α απόφαση με την κοινή θα λάβε ι την ότι το Συμβούλιο θέση του οριστική ή τον Μάιο του 1996, με το θέμα του Κανον ισμού, τον Απρίλιο Προεδρία. Ι. Ι. Επισιτ ιστ L κή βοήθεια έκτακτης α ν ά γ κ ης έλαβε πρόταση ια, το Συμβούλιο βάση που προτάθηκε γ ια την Παράλληλα με την νεα νομοθετική βοήθε που εχε ι σκοπό να α ν τί κατάστησε βοήθε Διευθύνσεως VIII και θα καλύπτε ι την ε π ι σ ι τ ι σ τ ι κή βοήθε ι α, τη της βοήθε επισιτιστική ανθρωπιστική γ ια ε να νεο κανον ι σμο που αφορά την ε π ι σ ι τ ι σ τ ι κή ι σμο ς αυτός υπό κ ει τα ι στην αρμό δ ι ό τη τα της Γεν ι κής διαχείριση στην ε ν ε ρ γέ ι ες που θα συμβάλουν της Επιτροπής α σ φ ά λ ε ι α. ια. Ο κανον ι ας αυτής ι εκείνον και τις ειδικές επισιτιστικής στις τους στόχους, τα μέσα και τους τρόπους Η πρόταση καθορίζει της μακροπρόθεσμης γ ι ν ό τ αν στο παρελθόν, ανάγκης που με απόφαση της Επιτροπής από το Δεκεμβρ μεταφορά υπayάyε πολιτικής ασφάλειας. Δεν κάνει πλέον αναφορά, όπως έκτακτης υπάγονται της ECHO ι την ι ο του 1994 και μετά. Ε απόφαση αυτή, που ολοκλήρωνε στην ECHO τ η ς λ ε ι τ ο υ ρ γ ι κ ής ε υ θ ύ ν ης όλων των τομέων που εχε ι της βοήθειας στην αρμοδιότητα ι η Επι τροπή υπό την αρμοδιότητα της, οδήγησε στην μεταφορά ε ν έ ρ γ ε ι ες επισιτιστικής της COM (95) 721 τελικό της 15ης Δεκεμβρίου 1995. 9 τους και των πιο ευάλωτων δ ι αχ ε ίρ ι σης ποσού ύψους 51 εκατ. ECU από τ η ν Γ εν ική Δι εύθυνση VIII στην ECHO, το 1995,για την εφαρμογή δραστηριοτήτων επισιτιστικής θελησή κατάσταση, κυρίως μέσω του Παγκόσμιου Επισιτιστικού Υπατης Αρμοστείας Διεθνούς Επιτροπής βασικά χρησιμοποιήθηκε Αφρικής χαρακτήρα, βοήθε ι ας υπέρ των πpoσφύyωv, των μ ε τ α κι νηθεντων παρά τη ν κρίσιμη σε Προγράμματος (ΠΕΠ), της (UNHCR), της αυτή στις Μεγάλες Λίμνες της Καύκασο. των Ενωμένων Εθνών γ ια τους πpόσφυyες του Ερυθρού Σταυρού (ICRC) και των ΜΚΟ. Ε βοήθεια καθώς και στην Ανγκόλα, στο Ιράκ και στον ομάδων που βρίσκονται ανθρωπιστικού καταστάσεις σε κρίσιμες Ο ρόλος που έπαιξε η ECHO στην επισιτιστική στην περίοδο κρίσιμης έκτακτης ανάγκης, εφόσον εξακολουθούν Ε μετάβαση ρυθμίζεται VIII μπορ ε ί, εφόσον κατάστασης να υπάρχουν ανθρωπιστικές προσεκτικά μέχρι του σημείου όπου η Γενική χ ρ ε ι α σ τ ε ί, να α ν ά λ α βε ι υπηρεσία. βοήθεια δεν περιορίζεται αλλά συνεχίζεται εκτός της μόνο περιόδου ανάγκες. Διεύθυνση 1. 3. 0ι κονομι κή βάση Ημεγάλη πλε ι οψηφια των ε ν ε ρ γέ ιών που εχε ι ανάλαβε ι η Επιτροπή ECHO χρηματοδοτήθηκε Σε μικρό ποσοστό και, το 1995, ακόμα λιγότερο οι ε ν έ ρ γ ε ι ες γ ια τ ις χώρες ΑΚΕχρηματοδοτήθηκαν επίσης βάσει κεφαλαίου της Λομε. χρηματοδοτικού μέσω της από τον γ ε ν ι κό προϋπολογισμό της Ευρωπαϊκής Ενωσης. από ό,τι τα προηγούμενα χρόνια, της τέταρτης πρωτοκόλλου σύμβασης του ι ειδική των πέντε τελευταίων τον κύριο ετών, οι ανθρωπιστικές ε ν έ ρ γ ε ι ες επταπλασιάστηκαν, Κατά την διάρκεια που εφαρμόστηκαν από την Επιτροπή εξ ονόματος της Ενωσης χopηyό κ α θ ι σ τ ώ ν τ ας έ τ σι την Ευρωπαϊ κή Ενωση (που α ν θ ρ ω π ι σ τ ι κ ής β ο ή θ ε ι α ς. Από 114 ε κ α τ. ECU το 1991, το ποσό ε π ι χ ο ρ ή γ η ση ύψους 150 εκατ. ΕΟυβάσε ι της Σύμβασης περιλαμβάνε της Λομε γ ια την κρίση στη Ρουάντα) πέρασε από 764 εκατ. ECU το 1994, στα 692 εκατ. ECU περίπου το 1995. Το 1996, ο ι π ί σ τ ω σε ι ς που ε γ γ ρ ά φ ο ν τ αι στο "Ανθρωπιστική Βοήθεια" του προϋπολογισμού της ΕΕ (Β7-21) ανερχόταν κεφάλαιο δ ι α θ έ σ ι μ ες κ α τά τη αρχικά δ ι ά ρ κ ε ια τ ου έτους ι ς α ν ά λ ο γα με την ε ξ έ λ ι ξη τ ης ανθρωπιστικής Επι σε 319,5 εκατ. ECU. Μπορούν να καταστούν και άλλες πι στώσε στην οποία μπορεί να ανταποκριθεί κατάστασης, να κληθεί δημόσιο τροπή. η ιητ της απαραίτητης της ανθρωπιστικής βοήθε ι ας της ΕΕ ι κή. Το β α σι κό πρόβλημα δ ι α δ ι κ α σ ί ας γ ια την αποδέσμευση Η ο ι κ ο ν ο μ ι κή κατάσταση λ ι γ ό τ ε ρο από ι κανοπο διάρκεια ισμού του αποθέματος δέσμευση καταρχάς, χ ο ρ η γ ο ύ ν τ α ι. Α υ τ ές οι δ ι ο ι κ η τ ι κ ές ε π ι τ α γ ές ε χ ει α π ο δ ει χ θ ε ί, κατά παρελθόν, ότι έρχονται τη διάρκεια είναι,ωστόσο, ε ί ν αι η των πιστώσεων της ΕΕ, στην ο πο ία π ρ ο σ τ ί θ ε τ αι η το 80% των π ι σ τ ώ σ ε ων που α ρ χι κά με τις ανάγκες που διαπιστώνονται να καταβάλλεται, του πpoϋπoλoy των κρίσιμων καταστάσεων. που τίθεται σε αντίθεση το κατά ΐΜίσα δράσης 10 ΙΛ. Συμφωνΐες - πλαίσια εταιρικής σχίσης πλαίσιο Κατά τη διάρκεια τη συμφωνία- έτσι κρατών μελών π ο λ υ ά ρ ι θ μ ες μεταξύ τον αριθμό του έτους, 17 ακόμα ΜΚΟ και δ ι ε θ ν ε ίς οργανώσεις υπεyρaψav εταιρικής σχέσης (FPA) με την Ε π ι τ ρ ο π ή, φθάνοντας των ΜΚΟ σ τ ις 170. Οπως ε ί ν αι φυσικό, οι ΜΚΟ των τριών νέων της ΕΕ - Αυστρία, Φ ι ν λ α ν δ ία και Σουηδία - ήταν οι π ιο των ο ρ γ α ν ι σ μ ών που υπεypaψav τη συμφωνία. τον Νοέμβριο ι κ ά α πό την ECHO σ τ ις αρχές σχέσης και γ ια τον προσδιορισμό των συμφων ιών - πλαισίων εταιρικής Οι εταίρο ομάδας διαλόγου που δημιουργήθηκε γ ια την αναθεώρηση της λειτoυpyίaς συμφωνιών πλαισίων εταιρικής βελτιώσεων. Η ομάδα δ ιαλογου υπέβαλε, αναθεώρηση προσεκτ δ ι α τ υ π ώ θ η κ αν από την ομάδα ήταν πολύ χ ρ ή σ ι μ ε ς, το αποτέλεσμα βάση (βλέπε συζητήσεων 1. 1. ) θα ε ί ν αι β έ β α ια σημαντικό και των μελλοντικών κατά συνεπε ια, το αποτέλεσμα της σχετ σχέσης ι των ΜΚΟ έ π α ι ξ αν κ α θ ο ρ ι σ τ ι κό ρόλο στο ipyo της δ ι ε υ ρ υ μ έ ν ης των ενδεχόμενων γ ια εξετάστηκε ι ς που των σημείο του τρόπου λ ε ι τ ο υ ρ γ ί ας δράσης της Επιτροπής. ΗΕΟΗΟαναμενε ι, ι τη γνώμη εταιρικής των συζητήσεων αυτών πριν έκφρασε του 1995. Αν και οι προτάσε ι κά με τον τρόπο εξέλιξης που δ ι ε ξ ά γ ο ν τ αι σχετικά y ι α τον καθορισμό του 1994, πρόταση με τη νομοθετική σχέσης, η οποία της συμφωνίας δυνατοτήτων - πλαισίου (FPA). 2. 2. Βάσ€ΐς δεδομένων και συστήματα διαχείρισης σεναρίων, ι μεγάλη ποικιλία σε όλη την επιφάνεια Ε αν θ ρωπ ι στ ική βοήθεια περιλαμβάνε παραγόντων και απαιτήσεων, που απλώνεται Η σωστή ε π ι κ ο ι ν ω ν ία α π ο τ ε λ εί α ν α γ κ α ι ό τ η τα γ ια να μπορέσουν κ ι νητοποιηθούν συντελεστές πολυάριθμα πόρων. Οι σ ύ γ χ ρ ο ν ες ηλεκτρον πληροφοριών Επιτροπή δυνατότητες θύματα και να κάνουν την καλύτερη δυνατή χρήση των και τα ι κες βάσε ε π ι κ ο ι ν ω ν ί ας και δ ι α χ ε ί ρ ι σ ης π α ί ζ ο υν σημαντικό και α ρ μ ο δ ι ό τ η τ ε ς. y ια να ανάπτυξε έχει καταβάλει ι ς δεδομένων οι διάφοροι προσπάθειες ιδιαίτερες με επαρκή συνοχή, να βοηθήσουν τα διαθέσιμων συστήματα ρόλο και η παρόμοιες ι συνθηκών, του πλανήτη. να Η πρώτη της φροντίδα μέσα πληροφορικής. πρώτης φάσης (σχετ δεδομένων είχε άρχισε ενότητες διαχείρισης επίσης. To HOPE θα επίτρεπε την ενεργό διαχείριση ECHO. ήταν να αναθεώρησε ι και να εκσυγχρόνισε ι τα δικά Στα τέλη του 1995 άρχισε η λ ε ι τ ο υ ρ γ ι κή υπηρεσία ι κά με την δημοσ της της ι ονομ ική δ ιαχε ί ρ ι σ η) της ν έ ας βάσης της ECHO, του Humanitarian Office Programme Environment (HOPE), που του 1996, ο ι χρησιμοποιούνται και στις εργασίες της να α ν ά π τ υ σ σε τα ι την άνο ιξη του 1994. Σ τ ις αρχές των συμβάσεων θα έχουν αρχίσει ι ολοένα και περισσότερο όλων των δεδομένων που αναφέρονται την καταχώρηση να Η μετάβαση Επιτροπής ηλεκτρον ι κής επικοινωνίας στις αρχές του 1996 στο ηλεκτρον ι κό ταχυδρόμε (Route 400) θα προσφέρε ι νέες δυνατότητες τελειοποίησης ιών και μεταξύ ίο Χ400 τ ης της τους, στο εσωτερικό των υπηρεσ 11 μεταξύ ECHO κ αι ζώνες παρέμβασης. των opyάvωv της Ενωσης και κυρίως με τον εξω κόσμο: εταίρους της στόχο κοινότητας. να σύμβαλε των οποίων ανθρωπιστικής ι στην προώθηση εχε ι σαν μακροπρόθεσμο γ ια την ε π ι κ ο ι ν ω ν ία και τη διαχείριση των Ε Επιτροπή μεταξύ διεθνών μέσων πληροφορικής Για το σκοπό των κύριων φορέων της διεθνούς διεθνείς ε ν ε ρ γά σε συζητήσεις αυτό, η ECHO έχει συμμετάσχει Υπηρεσία οι α μ ε ρ ι κ ά ν ι κ ες αρχές εταίρους, μεταξύ θεμάτων των Ενωμένων Εθνών (DHA), με σκοπό την προώθηση ενός ανθρωπιστικών ανάγκης δικτύου που θα αφορά την διαθέσιμη βοήθεια έκτακτης ανθρωπιστικού στο Internet (Relief Web) που θα προορίζεται τ ις α ν τ α λ λ α γ ές να ενθαρρύνει πληροφοριών. Η ECHO αναζητά επίσης τα μέσα ανάπτυξης π ιο στενών σχέσεων οργανισμών των κρατών μελών της και ανταλλαγών μεταξύ ότι Ενωσης και μεταξύ εχε ι πολλά να μάθε ι από εμπε ιρίες και ηλεκτρονικών από τους ΜΚΟ και τις διεθνείς ανθ ρωπιστική τους και της Επιτροπής. ΗΕΟΗΟγνωρί ζ ε ι, επίσης, ι κά με τις βάσε ι ς δεδομένων τύπων που ε ι δ ι κ ε ύ ο ν τ αι σ τ ην με πολλούς και η ο ρ γ α ν ώ σ ε ις διαφόρων που έχουν υλοποιηθεί των ανθρωπιστικών επικοινωνίας συστημάτων βοήθεια. σχετ Η ECHO εχε ι ε ισαγάγε ι σε ιρά πληροφοριών τ ης Επιτροπής δ ι ε ύ θ υ ν ση τ ης αρχικής (EUROPA) τον Νοέμβριο σελίδας ε ί ν αι η στον εξυπηρετητή World Wide Web 4. 1. ). Η του 1995 (βλέπε ακόλουθη: σημείο http://www. cec. lu/en/comm/echo/echo. html 3. &νΘρωττιστ ικίς evepyaec το 1995 3. 1. Στατιστι κή επισκόπηση προτεραιότητα και ανταποκρίνονται στοιχείων της συνέχισαν το 1995. Τα σ τ α τ ι σ τ ι κά α υ τά στοιχεία είναι επίσης σε σημαντικές τον συντονισμό και τη διαφάνεια. Η ECHO δημοσιεύει, Η σύσταση συνολικών και βάσιμων στατιστικών γ ια την ECHO και τα μέσα γ ια την υλοποίηση κατά διαχείρισης την πληροφόρηση, τρίμηνο, σ τ α τ ι σ τ ι κά σ τ ο ι χ ε ία στα οποία θα προστεθούν στο ι χε ία γ ια τ ο υς π ρ ό σ φ υ γ ε ς, που θα π ρ ο έ ρ χ ο ν τ αι από τη βάση δ ε δ ο μ έ ν ων Ορισμένες (PISG), τ η ς μ ό ν ι μ ης ε ν δ ο ϋ π η ρ εσ ι α κής ομάδας σ τ α τ ι σ τ ι κ ές έκθεσε παράρτημα (Παραρτήματα με σ τ α τ ι σ τ ι κ ά σ τ ο ι χ ε ία SI ε ως S7). στην παρούσα ήταν αναπτύσσονται να ε ρ γ α λ ε ίο βασικό ανάγκες όσον αφορά ανά στατιστικά η ECHO επισυνάπτονται (βλέπε 4. 3. 1. 1. ). ις που εκπόνησε προσεχώς έκθεση σε Οι ε ν έ ρ γ ε ι ες που αναλήφθηκαν του 1994 με, συνολικό ποσό, όπως ήδη iχει αναφερθεί έτος. τ ις αποφάσε ις που εyκρίθηκαν μέσα στο το 1995 έφθασαν επίπεδο συγκρίσιμο με εκείνο ύψους 692 εκατ. ECU γ ια Ενώ τα στατιστικά των ποσών που δεσμεύτηκαν ότι σε ορισμένες στοιχεία περιπτώσε είναι κατά τη διάρκε ις ο ι συμβάσεις δ ι α θ έ σ ι μα ανά χώρα όσον αφορά το σύνολο ιωθεί ια του έτους, πρεπε ι να σημε στο αναπόφευκτα συνεχίζονται 12 έτος. Τα στα τι σ τι κά στο ιχε ακόλουθο βασίζονται λόγο παρέχουν ύψους 494 εκατ. ECU, αντιπροσωπεύοντας ποσοστό ανειλημμένων τέλη κ α τά τη διάρκεια εταίρο στα ποσά που έχουν συναφθεί στο τέλος του χρόνου και γι αυτό το σύνολο. Στα τέλη του 1995, το ποσό αυτό ήταν συμβάσεων στα το 99% ήταν 79% και έφθασε ία που κατανέμονται ε να χαμηλότερο 1994, ο αριθμός ύψουςΊ\%(το του 1995). του έτους ανά Πίνακας των αποφάσεων χρηματοδότησης S2 και S3 και ανά εταίρο σ τ ις π α ρ α σ τ ά σ ε ις 1 και 3, στο πίσω μέρος. επαναλήψε ακολουθούν στα Παραρτήματα συνοψίζονται οι ι ς, τα εν λόγω ποσά δε ν α ν α φ έ ρ ο ν τ αι πάντα στις παραγράφους που στο παράρτημαS4. Οι αριθμοί Για αυτοί να αποφευχθούν ανά χώρα αναφέρεται γ ια τ ις διάφορες χώρες. του τρίτου πλήρους ι κά πρώϊμο στάδ ι ο ανάπτυξης έτους λε ι τ ο υ ρ γ ί ας της, η ECHO ε ί ν αι ακόμα ι ρα γ ια τον τάσεων πρεπε ι να ε ί ν αι προσεκτική. Ωστόσο, πρεπε ι βοήθειας σημαντική αύξηση στο ποσοστό και οπο ιαδήποτε δείχνουν απόπε μελλοντικών ότι οι αριθμοί Στο τέλος σε σχετ καθορισμό να σημειωθεί που διοχετεύεται σε 56%, κυρίως μέσω των ΜΚΟ κατά το 1995 σε σύγκριση με το 1994, από 41% εις βάρος του συστήματος των Ενωμένων Εθνών. 13 FINANCIAL DECISIONS FOR HUMANITARIAN AID BY REGION 1 9 94 Figure 1 As per: 09/01/96 (35,3%) EX-YUGOSLAVIA (0,5%) GLOBAL (2,8%) LATIN AMERICA (0,5%) NORTH AFRICA (3,4%) ASIA (2,9%) IRAK (0,4%) EASTERN EUROPE (11,9%)C. I. S (42,4%) ACP 1 9 95 (0,4%) EASTERN EUROPE (3,6%) IRAK (0,6%) GLOBAL (33,9%) EX-YUGOSLAVIA (30,6%) ACP (0,6%) DISASTER PREPAREDNESS (4,0%) LATIN AMERICA (0,7%) NORTH AFRICA (5. 7%) ASIA (19,9%) C. I. S yM Financial Decisions by Source of Finance 1993 -1994 -1995 Figure 2 1000 • • • 1 9 93 1 9 94 800 1 9 95 Ο LU ι 600 400 200 0 LOME III LOME IV BUDGET TOTAL Total Humanitarian Assistance 1991 -1992 -1993 -1994 -1995 Figure 3 amounts in ECU EC NGOs UNITED NATIONS 400 300 m C Ο Ξ 200 Os CEC DIRECT 100 D 1991 0 1992 Β 1993 I 1994 9 1995 2 013 855 11 368 642 55 194 966 116 225 415 69 062 696 13 461 500 21 526 340 3 546 195 6 173 000 7 920 000 0 25 325 000 10 400 000 1 800 000 119 578 87 685 529 111 446 577 264 250 750 308 334 733 275 783 820 4 778 000 1 552 000 2 424 257 7 089 870 3 652 676 3 652 400 1 089 626 4 740 000 600 000 1 513 444 46 524 500 122 843 166 189 723 733 240 672 705 83 941 166 33 244 000 36 809 900 67 674 267 72 434 812 52 359 152 σχετ αριθμοί εξηyείτaι, εν μέρει,από της ECHO, η οποία των δραστηριοτήτων ι κά με τις συμβάσε το 1995, και της οποίας ιηθε ί, τόσο σε yεωypaφικό ι ς θα δ ι ορθώνουν κάπως του έτους και, σε κάθε περίπτωση, μπορεί τυχαίους παράγοντες να αναμένεται Εαύξηση αυτή ενδεχομένως τη διάρκεια οριστικοί αν ισορροπία. Μπορ ε ί να θεωρηθεί, ωστόσο, δ τ ι η αύξηση αυτή αφενός, στη διαφοροποίηση νααναπτύσσεται τροποπο η ECHO παρενέβη οι πόροι της κατ εν ε μήθ η καν περισσότερο με το θέμα αυτό, θα πρεπε ι να σημειωθεί οτι οι υπηρεσίες προσανατολίζονται ο ι ΜΚΟ έχουν συχνά το συyκpπικό έκτακτης πρώτων μέτρων όσον αφορά την ανοικοδόμηση, σημαντικό βελτίωσε κατά ότι ο ι την οφείλεται, συνέχισε δράσης εχε ι κάπως Αν και αριθμό χωρών από ότι το 1995, ομοιόμορφα απ' ότι το 1994. Σχετικά των Ενωμένων Εθνών ενώ κατάστασης αποκατάσταση των το π ιό θέματα που αποτέλεσαν η υπηρεσία καταστάσεων. επίπεδο, σε κάπως π ιό περιορισμένο της ECHO το 1995, επειδή τμήμα των δραστηριοτήτων της γ ια την αντιμετώπιση στην άμεση αντιμετώπιση όσο και σε λε ιτoυpyικό. την apωyή σε χρόν ι ες καταστροφές όσον αφορά την και την παροχή το περιεχόμενο την προοπτική μιας κρίσιμης πλεονέκτημα avάyκης, κρίσιμων ε ί ν αι ο τρόπος με τον οποίο κατανέμεται ιας. Αυτός παρουσιάζεται ότι, όπως και τα πpoηyoύμεva στο Παράρτημα ετη, περίπου από την ECHO αφιερώθηκε η βοήθεια της S7. Δεν το 40% της στην ειτισιτιστι/cf) ο αποτέλεσαν αντιπροσώπευσε ια κατά το 1995. Τα κύρ ια άλλα θέματα ήταν το κόστος μεταφοράς, εξοπλισμός το 83% του συνόλου. Ίο υλικό y ια την επικό και το τοπικό και εξωτερικό προσωπικό, που ινών ία ι το yεyovός που έχει χopηyηθεί Ε ν διαφέρω ν επίσης ECHO ανά τύπο βοήθε εκπλήσσε βοήθειας βοήθε ιατρικός συνολικά το 7,5%. 3. 2. Γενι κά θέματα συνθήκες να παρ εχε ι την ανθρωπιστική ετών, ορισμένα Στ ι ς ολοένα και π ιό δύσκολες avayκaζότav τελευταίων εξετασθούν χώρα περιγράφει συνοπτικά Εππροπή τις ειδικές πλαίσιο στο παρόν τμήμα. Στα ακόλουθα και το yεvικό yεvικά θέματα εvipyειες μέσα στο οποίο βοήθεια κάτω από τις οποίες κατά την διάρκεια η Επιτροπή των το 1995. θα τμήματα, μ ια ανάλυση γ ια κάθε η εμφανίστηκαν στις οποίες συμμετείχε εξελίχθηκαν. ϊ)Η ανθ ρωπ ι στι κή βοή θ ε ια και η ρύθμιση των κρ ισ ιμων καταστάσεων να συνοδέψει ι τ ις βαθύτερες των συyκpoύσεωv βοήθεια αιτίες ι άλλα μέτρα πιο κατάλληλα Είναι φυσικό η ανθρωπιστική θεραπεύσε αν τ ι κατάστησε μπορεί την επίλυση γ ι' αυτό. Αυτή ήταν η περίπτωση Αιβερίας ανθρωπιστική τις αναπόφευκτες πόρων, οι οποίοι να μη διάθετε ι τα αναγκαία μέσα γ ια να να Ωστόσο, και να παράσχει προσωρινή ανάπαυλα γ ια τη ρύθμιση και ική βούληση της όπου η ιώνοντας που προκλήθηκαν από τους αγώνες γ ια την απόκτηση υπάρχουν των συy κρούσεων, εφόσον υπάρχει η αν ay καία πολιτ της Αϊ τής, της Ανγκόλας ή ακόμα και βοήθε ια συνέβαλε στην αποκατάσταση εντάσεις λόγω της κρίσης και να μην μπορεί της ε ιρήνης, με σπάνιοι. Οταν y ια τη ρύθμιση είχαν καταστεί και ορισμένων της Αατινικής Αμερικής, τμημάτων τους. 17 σ υ ν ε ρ γ ί ε ς, το πλαίσιο παρόμοιες ε ί ν αι ανεξάρτητος αποτελεσματικότητας ι δ ι α ί τ ε ρα σαφές γ ια να δ ιατηρηθε της, απαραίτητος και α σ φ ά λ ε ι α ς. χαρακτήρας της ανθρωπιστικής βοήθε ι ας θα πρεπε ι να ουδέτερος ί ο αμερόληπτος, γ ια την παροχή της υπό και συνθήκες \ϊ)Σχεσε ις μεταξύ της ανθ ρωπ ιστ ι κής βοήθειας και της ανάπτυξης δυνατό το συντομότερο βοήθεια στα μέτρα αποκατάστασης, ΕΕπ ιτ ροπή yvωpί ζει πλήρως την ανάγκη να εξασφαλίζεται από την ανθρωπιστική ανάπτυξης παραλε ί π έ τα ι η α ν τ ι μ ε τ ώ π ι ση των συντελεστών α υ τ ή. Π ρ ά γ μ α τ ι, ακόμα και κατά τη δι άρκε καταβάλλονται αλλά αντίθετα κατάσταση. μακροπρόθεσμες επιτευχθεί δραστηριότητες Σε ορισμένες περιπτώσε το τέλος ο στόχος αυτός. μετά της κρίσης που προκάλεσαν ια μιας κρίσης, η αρμό ν ική μετάβαση και ανοικοδόμησης να κρίση ι να δυναμικό - χωρίς την θαπρεπε όλες οι προσπάθειες να μην υπονομεύεται να εν ισχύ ε τα ι γ ια να α ν τ ι μ ε τ ώ π ι σε ι και να ε π ί λ υ σε ι την το τοπικό ι ς, η ECHO επέτυχε ναπροετο αλλά πρεπε ι να γ ί ν ο υν περισσότερα ιμάσε ι γ ια να "Σχέσεις αντικείμενο στο πλαίσιο εpyaστηpίoυ τον Δεκέμβριο τον ε νδοϋπηρεσ ιακό χαρακτήρα έγγραφο γ ια συζήτηση με τίτλο και της ανάπτυξης", κοινής των Η Ε π ι τ ρ ο πή α ν α γ ν ω ρ ί ζ ο ν τ ας πλήρως μεταξύ σχέσεων αυτών, επεξεpyάστηκε του 1995. της βοήθε ιας, της αποκατάστασης εργασίας της ECHO και των Γενικών Το έγγραφο αυτό ήταν αποτέλεσμα νέων Διευθύνσεων VIII, ΙΑ και IB. Πριν ολοκληρωθεί, αποτέλεσε από την ECHO, που χρηματοδοτήθηκε συζητήσεων ίχαν εμπε ιρογνώμονες των κρατών μελών, της USAID, των στο οποίο συμμετε Ιδρυμάτων. Ίο υπηρεσιών παρουσιάστηκαν τελικό στο π λ α ί σ ιο του ε ρ γ α σ τ η ρ ί ο υ, εξετάστηκε κατά τη δ ι άρκε ι α α ν ε π ί σ η μ ων συνεδριάσεων των γ ε ν ι κ ών υπευθύνων των κρατών μελών γ ια την ανάπτυξη και της ομάδας ε ρ γ α σ ί ας γ ια την ανθρωπιστική ια καθώς και στο πλαίσιο την ανάπτυξη με κατά το πρώτο ικανοποίηση εξάμηνο προσπάθειες στο Συμβούλιο Ίο έ γ γ ρ α φο α υ τό έ γ ι νε αποδεκτό περισσότερο άλλων, αναφοράς των Ενωμένων Εθνών, των ΜΚΟ και Πανεπιστημιακών ιδέες που τα κράτη μέλη, πριν υποβληθεί που θα γ ί ν ει τ ον Μάιο. του 1996, με την που κατέβαλαν Ανάπτυξης να αναπτυχθεί ε ι σ α γ ω γ ή, μεταξύ έγγραφο, που περιλαμβάνε και αποφασίστηκε ι πολλές από τις του Συμβουλίου. το τελικό γ ια τ ις έγγραφο βοήθε \\\)Πρόληψη των κρίσεων παρεμβάσεις δεν μπορεί παρά να εκφράζει που αρχίζουν μόνο ηθ ική ε π ι τ α γή αλλά και απλή λ ο γ ι κή από οικονομική Ε συμμετοχή στις ανθρωπιστικές μεγάλη ανάγκη που ύπαρχε ι γ ια τη λήψη πιό αποτελεσματ πρόληψη των κρίσεων τη στ^μή αποτελεί υπάρχουσες φανερό ότ ι ει να ι απαραίτητη περιέχει - καθώς και μ ια στρατιωτική Αν και ε ί ν αι αλήθ ε ια ότ ι τα θ εματα αυτά δεν αφορούν να εκδηλώνονται. Πράγμα που δεν άποψη. Οι είναι κρίσεων διάσταση περιπτώσεις. την ανθ ρωπ ι στ ι κή μια διάσταση που αφορά την ανάπτυξη και μια διπλωματική ι, ωστόσο, ακόμα να δοκ ιμασθούν και διάστάση, αναμφίβολα, σε ορισμένες η π ο ι ο τ ι κή π ρ ό ο δ ο ς. Ε πρόληψη ι κών μέτρων γ ια την ι ς θα πρεπε διάταξε των την 18 βοήθε ια, υπό τη στενή αν θ ρωπ ι στ ι κό κίνητρο γ ια την ανθρωπιστική ευρωπαϊκά και διεθνή που έ χ ο υν αποκομιστεί της έννοια, μπορούν ωστόσο να επωφεληθούν κατά τη συζήτηση της έχουν κληθεί συχνά σε διάφορα και τους. Οι υπηρεσίες βοήθεια κέντρα, γ ια να συζητήσουν από τις διάφορες επί σχετικά τόπου από ε να Επιτροπής πολυάριθμα με τα "διδάγματα" ε ν έ ρ γ ε ι ε ς. ίν)2ϊπε ξ εργασία γενικών ανθρωπιστικών κρίσεων σχεδίων γ ια την αντιμετώπιση σοβαρών συνέχισε συνολικών ΕΕπιτροπή το σχεδιασμό των οποίων της βοήθειας εντάσσονται Ε συνοχή και η συνεργέ ια που αλληλοσυμπληρώνονται Η αντιμετώπιση των σοβαρών κρίσεων απαιτεί όσον αφορά το είδος προτεραιότητες. 1995 στο πλαίσιο χρηματοδοτεί. καθ ι ερωθε ί με τον τρόπο αυτό, επιτρέπουν μάξ ι μου μ αποτέλεσμα κάλυψη των ανθρωπιστικών από συyκεκpιμεvo των δ ι α θ έ σ ι μ ων πόρων. σχεδίων και τις σ τ ρ α τ η γ ι κ ές και γ ε ω γ ρ α φι κ ες να ε π ε ξ ε ρ γ ά ζ ε τ αι παρόμοια σ χ έ δ ια το ε ν έ ρ γ ε ι ες που οι και έχουν ε να ι ς ή τα κενά στην αναγκών. Τα συνολικά αυτά σ χ έ δ ια συνοδεύονται χρήση α π ο φ ε ύ γ ο ν τ ας πάντα τις επικάλυψε ε ν έ ρ γ ε ι ες να έχουν όριο χρηματοδότησης ι την opθoλoyική που πρόβλεπε όλες στις ι πάντα στ ι ς κρίσ Η α π α ρ α ί τ η τη προ οπτ ι κή y ι α την ανάπτυξη υπάρχε ι μες καταστάσε Μεγάλων Λιμνών και την πρώην Γι oυyκoσλaβίa, εφαρμοστεί η ασταθής π α ρ α δ ε ί γ μ α τ ος χάρη, δεν επέτρεψαν στη Σιερα Αεόνε, στην Κούβα, στην Αϊτή, στον Νότιο Καύκασο και στο Ιράκ- στο Αφγαν ι σ τ άν ή στη κατάσταση των σχεδίων αυτών,ωστόσο, ι ς. Εκτός από την περιοχή δεν των παρόμο ια σ χ έ δ ια έ χ ο υν αντίθετα Σομαλία, π α ρ ό μ ο ι ων σ χ ε δ ί ω ν. την ανάπτυξη ν)"Έεχασμενες" κρ ίσε ις δίνε ΕΕπιτροπή όπως εκείνες Αεόνε, στ ι ς οποίες Το γ ε γ ο ν ός αυτό δεν θα πρεπε αναλαμβάνουν συνέχισε εξίσου σαλόν τρομερές με εκείνες ια μ α ς. τις ευθύνες ι να εφιστά ι το παρόν σε πολλές "ξεχασμένες" κρίσιμες καταστάσε ι ς - του Αφγαν ιστάν, του Νότιου Σουδάν, της Λ ι β ε ρ ί ας ή της Σιερα ε ί ν αι πάντα ο πρώτος χopηyός ανθρωπιστικής ι να επίτρεπε τους. Ε Επιτροπή ι στους άλλους χopηyoύς εχε ι, συνεπώς, την πρόθεση βοήθε ι ας. να μην να την προσοχή στ ι ς τ ρ α γ ω δ ί ες α υ τ έ ς, που συχνά ε ί να ι των οποίων τις εικόνες βλέπουμε απευθείας στα Οι "ξεχασμένες" κρίσεις δ ι φ θ ερ ί τ ι δ ας στην πρώην Σο β ι ετ ική Ενωση και οι συνεχιζόμενες του Τ σ ε ρ ν ο μ π ίλ γ ια την υ γ ε ί α. συνέπειες να έχουν τομεακό χαρακτήρα: όπως η ε π ι δ η μ ία πάντα της καταστροφής μπορεί νϊ)Εμπόδ ι α που π α ρ ο υ σ ι ά ζ ο ν τ αι στην παροχή ανθρωπι στ ι κής βοήθε ι ας ολοένα και περισσότερες Ενώ ο ι εταίρο παρέμβαση, η εργασία τους περιπτώσεις π α ρ ε ν ο χ λ ε ί τ αι σε μεγάλο βαθμό, σε πολλά μέρη του κόσμου, από τ ις σοβαρές ι της ECHO έχουν να αντιμετωπίσουν ανθρωπιστική στις οποίες χρειάζεται 19 και απαράδεκτες περίπτωση αναρχία, βιαιοτήτων εσωτερικών οι πληθυσμοί παραβίασε ι ς του διεθνούς αν θρωπιστικου συγκρούσεων, όπου οι συνθήκες προσεγγίζουν των πόλεων γ ί ν ο ν τ αι ι δ ι α ί τ ε ρα συχνά νόμου. Σε την θύματα που διαπράτουν οι εμπόλεμο ι. βοήθεια. συνέπεια σεβασμού Δυστυχώς κινδύνους, έχουν απειληθεί γ ια την ανθρωπιστική μακρύ κaτάλoyo χωρών, οι συντελεστές Η π ε ρ ι φ ρ ό ν η ση αυτή προς τον άνθρωπο έχει σαν αναπόφευκτη έλλειψη ανησυχητικά έχουν διατρέξει περιορισμούς βοήθε θύματα δολοφονίας. Οι τοπικές δ ι έ ρ χ ε τ αι από τα εδάφη που ε λ έ γ χ ο υν σαν νόμιμο μέσο γ ια να στρατιωτικά συνθήκες όσον αφορά την ασφάλε ια, εμποδίζουν αδύνατη την ενα ενεργειών επιθέσεις, ι ς της ις, και συχνά υπήρξαν ακόμα και που να θεωρηθούν την βοήθεια σύρραξης. Σε κάθε περίπτωση, τακτικά ή καθιστούν όσον αφορά την προ oiy y ι ση των θυμάτων, απ ο κλίσε ανθρωπιστικών και έχουν υποστεί ι ας, κλοπές, α π α γ ω γ ές και επιθεσε ο ι τελείως πλεονεκτήματα αρχές μπορεί σε κατάσταση την παροχή κερδίσουν βοήθειας. της σε φρόντιζε ΕΕπιτροπή ι περισσότερο της τον πόλεμο, ούτε όμως να είναι φανερό ότι οι ανθρωπιστικές αποτελούν με την ελάχιστη σθένος. από ποτέ να μην "τροφοδοτεί" ιά θύμα του πολέμου αυτού. Συγχρόνως, ε ί ν αι των α ξ ι ών που υποστηρίζονται - πρεπε ι να η βοήθε ε ν ε ρ γέ ι ε ς - π ου υπεραμύνονται προϋπόθεση πολιτισμού 3. 3. Πρώην Γιουγκοσλαβία στα τέλη του 1994 και την σταθερότητα αλλά με κάπο ι α ένταση κατά τους πρώτους μήνες Μετά από την αρχική αισιοδοξία κατάστασης ι σε, κατά το 1995, ε ξ α ι ρ ε τι κά δ ρ α μ α τι κά και πρώην Γι oυyκoσλaβίayvώp η Ευρωπαϊκή ια των συyκpoύσεωv, α ν τ ι φ α τ ι κά γ ε γ ο ν ό τ α. Καθ'όλη τη διάρκε έκτακτης ανάγκης και, Ενωση ήταν ο κύριος χopηyός ανθρωπιστικής βοήθε ια ύψους 234 εκατ. ECU στα θύματα, κατά το 1995, η Επιτροπή περίοδο φθάνοντας 1992-95. Πιο λεπτομερή σ τ α τ ι σ τ ι κά σ τ ο ι χ ε ία π ε ρ ι έ χ ο ν τ αι στο Παράρτημα S6. ποσό στα 1,185 δ ι σε κατ. ECU γ ια την της χρόνου,η το συνολικό χopήyησε βοήθειας έτσι του επικίνδυνη επιδείνωση την έληξε της κατάστασης των εχθροπραξιών, ισχύ της συμφωνίας να παρατείνουν όταν αυτή y ια του 1995, Eoσvίa-Epζεyoβίvη. Την α δ υ ν α μ ία των εμπόλεμων κατάπαυση επακολούθησε Οι σ υ γκ ρ ο ύ σε ις κλιμακώθηκαν ε ν έ ρ γ ε ια α ν τ ι μ ε τ ώ π ι σε μ ε γ ά λα εμπόδ ι α. Η Ε π ι τ ρ ο πή δ έ σ μ ε υ σε 94 εκατ. ECU γ ια την ανθ ρωπ ι στ ι κή βοή θ ε ια τον Μάι ο. Τον Ι ο ύ λ ιο και τ ον Α ύ γ ο υ σ τ ο, δε κ ά δ ες χ ι λ ι ά δ ες αμάχων μετακινήθηκαν, και την ένταση βορειοδυτικά συμπληρωματική ήδη παράσχε Σρεμπρένιτσα στα με την χopήyηση 5 εκατ. ECU γ ια να εν ισχύ σε ι την βοήθε ι α που ε ί χε την κατάληψη των θυλάκων της των συγ κρούσεων και η γ ε ν ι κή ανθρωπιστική τον Απρίλιο στη ενώ η Επιτροπή της Ζ ε πα και ανταποκρίθηκε στα κεντρικά της Βοσνίας, τμήματα και ι. 20 στρατού στα πρώην δυτικά Οι ε π ι θ έ σ ε ις του κροατικού στο Βορρά και στο Νότο (Αύγουστος 1995)προκάλεσε την μαζική πρoσφύyωv προς το βορε ιότερο αυτούς συνέχισαν μετά την πορεία κλιμάκωση των συyκpoύσεωv στα βορειοδυτικά στις αρχές Οκτωβρίου προκάλεσε 100. 000 άτομα μετακ αναγκαία τη δέσμευση περαιτέρω α ν ά γ κ η ς. τμήματα (Μάιος 1995), έξοδο 200. 000 τμήμα της Βοσνίας· Ίο μ ε γ α λ ύ τ ε ρο τμήμα από ιο. Ε και περίπου κατέστησε έκτακτης ι νήθηκαν προς την Μπάνια Λουκά, πράγμα που 15 εκατ. ECU υπό τη μορφή βοήθειας τους εώς τη Σερβία και το Μαυροβούν το Σεπτέμβριο νέες μετακινήσεις του πληθυσμού: της Βοσνίας στην Κροατία του Α υ γ ο ύ σ τ ο υ, περίπου από την Βελικα Κλαντούσα (βόρεια Κατά τη δ ι άρκε ι α των πρώτων εβδομάδων πρόσφυγες που προέρχονταν Μπίχατς) μετέβησαν α ν α γ κ α σ τ ι κά στο Κουπλιενσκο. απάνθρωπες συνθήκες αστυνομία, στρατόπεδο ε π ι λ ε γ εί γ ια το ίδιο εκατ. ECU στους πρόσφυγες στο στρατόπεδο 25. 000 του θήλακα του σταμάτησαν Οι πρόσφυγες α υ τ οί γνώρισαν στη συ ν εχε ι α κροατική την είσοδο ειδών διατροφής πρώτης ανάγκης στο χώρου που ε ίχε χopήyησε 4,6 Σεπτέμβριο. των πpoσφύyωv. Η Επιτροπή του Κουπλιενσκο των πpoσφύyωv καθώς και λόγω του ακατάλληλου λόγω των παρενοχλήσεων από την y ια να βρουν καταφύγιο και η οποία εμπόδιζε το στρατόπεδο διαβίωσης τον επίσης του ανθρώπου. Οι πιο ευάλωτες Οι συγκρούσεις στη Βοσνία-Ερ$"εγοβίνη όχι μόνο προκάλεσαν μετακι νήσεων του πληθυσμού αλλά είχαν πληθυσμός α υ τ ός φυσικά και ψυχικά δ ι καιωμάτων ανάπηροι και τα παιδιά- "απελευθερώθηκαν επιθέσεις παρά τη θέληση τους ή διωγμένων αμάχων, απομονώθηκαν και είχαν έλλειψη υ π η ρ ε σ ι ών και τ ης π λ έ ον απαραίτητης πλέον των σαν συνεπε ι α να υ π ο σ τ εί ο των ι, οι πόλε ι ς που πρόσφατες στη γραμμή του μετώπου. Χιλιάδες μετακ ι νηθεντων των επαν εγκαταστάθηκαν σ τ ις καταστραμμένες τραύματα, και κατάφορη παραβίαση ή/και βρίσκονταν - οι ηλικιωμένο καταλήφθηκαν β ο ή θ ε ι α ς. κλιμάκωση πρόσφατα" οι οποίες κατά τις βασικών ομάδες της εθνικής Η πρακτική δ ι ώ ξε ι ς των με ιονοτήτων από την περιοχή τ ης Β ο σ ν ί α ς. Κλιμακώθηκαν κάθαρσης συνεχίστηκε από τον Α ύ γ ο υ σ το και όπως προηγουμένως. Οι β ί α ι ες ι α ταβόρε τηςΜπάν ια Αού κάπρος μετά. λύσης στις συyκpoύσε Από τον Οκτώβριο και μετά, η αναζήτηση σημαντική πρόοδο. Ο σεβασμός τα μέσα Οκτωβρίου, (υδροδότηση, ρεύματος) Σαράγι εβο καθώς και το ά ν ο ι γ μα εδαφικής πρόσβασης δημι ουργησαν κάπο ια α ι σ ι ο δ ο ξ ία όσον αφορά τις προοπτ π ε ρ ι σ τ ο λή του εύρους σημείωσε της συμφωνίας γ ια την κατάπαυση του πυρός από των β α σ ι κ ών υ π η ρ ε σ ι ών και της πρόσβασης στο στο θήλακα του Gora2xie ι κες y ια τέλι κή με την αποκατάσταση της ανθρωπιστικής παροχή αερίου, τ ρ α γ ω δ ί α ς. ηλεκτρικού αυτής μαζί ις Το ν Νοέμβριο, η Επιτροπή αποφάσ ι σε να χορήγησε ι συμπληρωματική έκτακτης ανάγκης, ύψους 110 εκατ. ECU, γ ια να ανταποκριθεί χε ιμώνα των 3,6 εκατ. δικαιούχων της ανθρωπιστικής βοήθε ιας στην βοήθε ι α του περιοχή. στις ανάγκες 21 κατάστασης στ ι ς 14 Δεκεμβρίου στη Boσvίa-Epζεyoβίvη. Η υπ oy ραφή της ε ι ρ η ν ε υ τ ι κ ής συμφωνίας, δ η μ ι ο ύ ρ γ η σε ε λ π ί δ ες γ ια την γ ε ν ι κή και προοδευτική ανθρωπιστικής ε ν θ α ρ ρ υ ν τ ι κ ές ε ξ ε λ ί ξ ε ις που π ρ α γ μ α τ ο π ο ι ή θ η κ αν σε πολιτικό στρατιωτικό από την καλύτερη πρόσβαση χαρακτηρίστηκε yιaμεyaλύ^εpη βοήθε ια, και από την προοπτική γ ια τους πολίτες, όσο και γ ια τα εμπορεύματα, των ε σ ω τ ε ρ ι κ ών θ έ σ ε ων έ λ ε γ χ ου στα τ έ λη και έτους ανθρωπιστική τόσο ελευθερία καθώς και από την κατάργηση είχαν ήδη θετικά αποτελέσματα. των θυμάτων στην στο Π α ρ ί σ ι, κυκλοφορίας του χρόνου, Δεκεμβρίου. Στο τέλος Ίο τέλος βελτίωση επίπεδο, του της οι 3. 4 Χώρες της Αφρικής, της Καραϊβικής και του Ειρην ικοϋ Κατά τη διάρκε τις ανθρωπιστ να καλύψει μετακ ι νηθεντων, των επαναπατρισθέντων χώρες ΑΚΕ. ια του 1995, η Επιτροπή αφιέρωσε ποσό ύψους 212 εκατ. ECU γ ια των α ν α γ κ α σ τι κά στις και των πιο ευάλωτων πληθυσμών ι κες α ν ά γ κ ες των πpoσφύyωv, 3. 4. 1 Οι περιοχές των Μεγάλων Αφρικανικών Λιμνών καθόλου το 1995 και στην π ε ρ ι ο χή των Μεγάλων Λιμνών ( Ρ ο υ ά ν τ α, Μ π ο υ ρ ο υ ντ ι, Η κατάσταση Τανζανία, Ζαΐρ, Ουγκάντα) δεν βελτιώθηκε χαρακτηρίστηκε από μεγάλη αστάθε ι α π ου σ υ ν δ έ ε τ αι με τους τρεις ακόλουθους π α ρ ά γ ο ν τ ε ς: την παρουσία πpoσφύyωv υποδοχής ενεργέ ι ες σαμποτάζ στα δυτικά έχουν την έδρα τους στο Ζαΐρ- και η πόλωση των εθνοτήτων Ούτου και στο Μπουρουντ και πάνω από 200. 000 γ ια τη χώρα τις και της Ρουάντα από ένοπλες δυνάμε ις ΟΟτου που όπως και γ ια τη δ ι ε θ νή κοινότητα* Τ ις συχνές 1,7 εκατ. πpoσφύyωv από το Μπουρουντ ι, που αποτελούν από τη Ρουάντα βαρύ φορτίο επιδρομές Ίούτσι ι. την συνέχισε, της κρίσης και αυτών που έχουν το μεγάλο αριθμό πpoσφύyωv η Επιτροπή τον Απρίλιο και η αποτελεσματιότητα, Αν τ ι μετώπη μ' αυτόν π ερ ι φ ε ρε ι α κή π ρ ο σ ε γ γι ση που α ν ά π τ υ ξ ε , α πό την έναρξη του 1994. Γ ια ν α μ εγ ι σ τ ο πο ι η θ ο υν ο συντον Ρουάντα το νεο βήμα που έ γ ι νε ήτανε ο ταχύτητα της UNHCRCJÇ κύριου ο ρ γ α ν ι σ μ ού παρέχοντας τον Απρίλιο της,από εως σήμερα, ποσό ύψους 118 εκατ. ECU γ ια ανθρωπιστικές πpoσφύyωv εξυπηρέτησε εκείνων ECHO/UNHCR γ ια να ε π ε ξ ε ρ γ α σ τ εί π ρ α κ τ ι κ ές πρωτοβουλίες ενθάρρυνση μηχανισμού αυτού, άρχισαν προγράμματα πληροφόρησης υποστηρίχθηκαν δ ι κ α ι ο σ υ ν η ς. Τ ον Νοέμβριο ποσού χopήyηση μ ε γ ά λ ου αριθμού ΜΚΟ. Παράλληλα συστάθηκε ύψους 42,25 εκατ. ECU γ ια την UNHCR. του 1995 η Ε π ι τ ρ ο πή α π ο φ ά σ ι σε την των πρoσφύyωv στην χώρα καταγωγής τους. Μέσω του γ ια τους πρόσφυγες και και περαιτέρω στη ισμός,η διορισμός του 1994 ενεργέ ι ες υπέρ των που τόσο των ε ν ε ρ γ ε ι ών τ ης UNHCR, όσο και η κοινή Task Force γ ια την εδραίωση τη χρηματοδότηση στην περιοχή, της επιτροφής εμπιστοσύνης επιστpiψει γ ια τ ην επίσης μέτρα ποσό 22 Στην "Ρουάντα, η Επιτροπή ε ρ γ ά ζ ο ν τ αι στον τομέα της υ γ ε ί α ς, της περίθαλψης ασυνόδευτων υποστήριξης ομάδων και της βασικής την υποστήριξη των ευάλωτων συνέχισε π α ι δ ι ώ ν, της αποκατάστασης. της σε 20 περίπου ΜΚΟ που δυνατό η κατάλληλη να επαναλε ι κέντρα, φαρμακεία και νοσοκομεία τoυρyήσoυv Μέσω αυτών των δράστη ρ ιοτήτων, κατέστη σε όλη τη χώρα, έτσι ώστε να υγε ιονομικά κάλυψη του πληθυσμού. Η π α ρ ο χή εξασφαλιστεί ιατρικού της ECHO. Ε βοήθεια αυτή κορυφώθηκε με την επαναλε ι του py ία και την επανοργάνωση της και Φαρμακευτικής Υπηρεσίας επανεξοπλίστηκαν δυνατή η επανάληψη και υγειονομικού υλικού διεξάχθηκε κυρίως από εταίρους της Ρουάντα(OPHAR). Επιπλέον, επιδιορθώθηκαν από 200 σχολεία έτσι ώστε να καταστεί της σχολικής υγε ιονομική εκπαίδευσης. περισσότερα εκτός από την υποστήριξη ΕΕπιτροπή εyκύoυς και θηλάζουσες μητέρες, υποστήριξε το ipyo κέντρων περίθαλψης α σ υ ν ό δ ε υ τα πα ι δ ιά καθώς και το πρόγραμμα του ICRC που έχε ι σκοπό επανασύνδεση προγραμμάτων διατροφής γ ια π α ι δ ι ά, γ ια την ο ι κ ο γ ε ν ε ι ώ ν. αυτών, η Επιτροπή, φρόντισε Μέσω των δραστηριοτήτων επίπεδα μισθών και τις διοικητικές της να να έρθουν σε ρύθμιση με την κυβέρνηση, και ενθάρρυνε τους σε οργανισμούς γ ια σκεφθούν όσον αφορά την μεταβίβαση την ανάπτυξη κατάρτισης αρχές,με και με την χρήση τοπικού προσωπικού. Μερικά παρόμοια προγράμματα, πράγματι με τον τρόπο αυτό μεταβιβάστηκαν δραστηριοτήτων την ενσωμάτωση στοιχείων τοπικά όπως ήταν η ανάγκη των ΜΚΟ τους εταίρους ή σε τοπικές να σεβαστεί απαιτήσεις το 1995. επιτυχώς κατά τα Τ ε λ ε υ τ α ί α, η Ε π ι τ ρ ο πή υποστήριξε συστήματος χώρα. καθώς και άλλων μέτρων που θα δημιουργήσουν εμπιστοσύνη την ανασύσταση του νομοθετικού στη παρά τη θέληση τους και y ια όσους ετράπησαν σημαντ ι κά κατά το 1995. σχέδιο βοήθε ι ας γ ια τους σε φυγή, με να και 10 στα χωριά συνθήκες η δ ι α δ ι κ α σ ία επιστροφής της χώρας επιδεινώθηκε Στο Μπουρουντ ι, η κατάσταση Σ τ ις α ρ χ ές του έτους, η Επιτροπή άρχισε συνολικό μετακ ινηθεντες σ τ ό χο να ενθαρρυνθεί αποδέκτες αποκατασταθούν περίπου ΜΚΟ, παρασχέθηκε καθώς και σ τ έ γ α ση μικρής Παρά τις αποκατάστασης. εφαρμογή των προγραμμάτων αυτών, οι δραστηριότητες σοβαρά προστασίας λόγω πληθυσμούς. Το ανθρωπιστικό πολύ ιατρική, κλίμακας ικανότητες α σ φ ά λ ε ι α ς, καθημερινές τους και δυσκολίες y ι α το προσωπικό προβλήματα δύσκολο. δ ι α β ί ω σ η ς. Με την χρηματοδότηση βοήθε ι α και υy ε ιονομική επισιτιστική και υδροδότηση βάσε ι προγραμμάτων των εταίρων που ε π ι λ έ γ η σ αν γ ια την τους α ν τ ι μ ε τ ώ π ι σ αν έλλειψη να π ρ ο σ ε γ γ ί σ ο υν τους εν παραμένει ipyo στο Μπουρουντ ι έ γ ι νε και εξάρσεις βίας, Σε όλη την περιοχή υποστήριξη βοήθε ιας,αντιμετωπίζοντας σε διεθνείς των Μεγάλων Λιμνών, η Επιτροπή χopήyησε ο ρ γ α ν ι σ μ ο ύς και ΜΚΟ που εφαρμόζουν σημαντ ι κή προγράμματα και καλύπτοντας τ ις ανάγκες των πληθυσμών που 23 έχουν π λ η γ ε ί. Η τακτική α ξ ι ο λ ό γ η ση των αναγκών και η παρακολούθηση των ενεργέ ιών δ ι εξάχθηκε από ομάδα εμπε ιρογνωμόνων που εχε ι τη βάση της στην π ερ ι ο χ ή. των ενεργειών στη Ρουάντα/Μπουρουντι παρέχεται στο Στατιστική παράρτημα S 5. επισκόπηση 3. 4. 2 Ανγκολα γ ια την ειρήνη στην Αουζάκα, τον Νοέμβριο Στην Ανγκολα, το τέλος της συμφωνίας μόνο μείωση σε 17 εκατ. ECU το 1995. Ολόκληρες περιοχές,απρόσιτες άνοιξαν περιοχές του εμφυλίου πολέμου σφραγίστηκε με την υπογραφή του 1994, σε μικρή βοήθε ι ας από 24 εκατ. ECU το 1994 του πολέμου, τις καθώς και τον υγειονομικό τομέα γ ε ν ι κ ά. αυτές κατά προτεραιότητα ξανά στην ανθρωπιστική βοήθεια. Εχρηματοδότηση κάλυψε συνεπώς ανθρωπιστικής του επίπεδου εξαιτίας της ειρήνης Η σταθεροποίηση δεν α ν α μ έ ν ε τ αι να ε ί να ι παρά αργή κα ι ευαίσθητη χρόν ια εμφυλίου πολέμου. Η απομάκρυνση των ναρκών και η αποστράτευση ομάδων ε ί ν αι τα ειδικότερα ανάκαμψη. εμπόδια στον δρόμο γ ια οποιαδήποτε της ανασυγκρότηση μετά από 20 των στη χώρα και η οικονομική καθώς έρχεται οικονομική ανάγκες οι ακόμα επιτακτικές Για να ικανοποιηθούν στην Ανγκόλα και γ ια να υποστηριχθεί δ ι α δ ι κ α σ ί α, η Επιτροπή χρηματοδότησε που εξαπλώνονται σε όλες τ ις π ε ρ ι ο χ ές που ε ί ν αι προσιτές. Εχει χ ο ρ η γ η θ εί επίσης λειτoυpyικώv πολέμου. των πιο ευάλωτων ομάδων η ε ι ρ η ν ε υ τ ι κή και να ενθαρρυνθεί κατά το 1995 τα προγράμματα20ΜΚΟ, βοήθε ι α σε ΜΚΟ γ ια την ν α ρ κ α λ ι ε ία στο περιορισμένο συμβάσεων τους καθώς και σημαντική βοήθεια στους των τραυματίες πλαίσιο 3. 4. 3 Σουδάν της συχνά σημαντ μεταξύ φατριών ι ες καθώς πολιτικά από το 1983 μεταξύ στο Σουδάν συνεχίζεται α ν ά λ ο γα με τ ις φυλές. Παρά την ι κες συyκpoύσεις δ ιασπόνται του πυρός γ ια τέσσερις ι ς κατά τη διάρκεια Ο εμφύλιο πόλεμος κυβέρνησης επίσης συμμαχίες κατάπαυση οι συyκρoύσε συνεπε τα εμπόλεμα μέρη. ΜΚΟ αναγκάστηκαν να εyκαταλείψουν χρονικές περιόδους, μέρη του προσωπικού έ τ ο υ ς. Η κατάσταση διάρκεσε 13 μέρες, πτήσεις ενώ ο SPLA κέρδιζε ισλαμικής στο βορρά και των αν ιμιστών/χριστιανών στον νότο. Δι εξάγονται στο νότο των οποίων οι επίσημη του 1995, κλιμακώθηκαν ανθρωπιστικές απασχόλησαν όλα τον τόπο γ ια μεγάλες προσωπικό απειλήθηκε, ενώ πολλά ια του ινώθηκε με την πλήρη απαγόρευση των πτήσεων που ανθρωπιστικές του Σουδάν προς το νότιο Σουδάν που προέρχονταν από την κυβέρνηση μήνες, τον Απρίλιο του έτους με δραματικές χώροι λεηλατήθηκαν, των ΜΚΟ συνελήφθηκαν θέματα και όχι τα ανθρωπιστικά επιδε τον Νοέμβριο σαν όμηροι κατά τη διάρκε γύρω στην Juba. γ ια όλες τ ις - Δεκέμβριο, έδαφος 24 τα οποία τα3,6 εκατ. στο νότιο Σουδάν,350. 000 στην Υ π ο λ ο γ ί ζ ε τ αι ότι υπάρχουν 4,25 εκατ. άτομα που έχουν π λ η γ εί από τον πόλεμο στο Σουδάν,από ενδιάμεση περιοχή σύνολο 1,2 εκατ. τους και ζουν γύρω από άτομα που αναγκάστηκαν να εγκαταλείπουν τα σπίτια στρατόπεδα το Χαρτούμ). Α λ λ ες 200. 000 Σουδανών ε ί ν αι π ρ ό σ φ υ γ ες σε δ ι ερχομένων και 300. 000 σε καταυλισμούς στη βόρε ια Ουγκάντα. γύρω από το Χαρτούμ(από ή σε στρατόπεδα εyκατάστασης την βοήθε η "τροφοδότηση ιά της κατά τετο του πολέμου" και, συγχρόνως, να εξασφαλιστεί πάνω από 20 εκατ. ECU γ ια ανθρωπι στ ι κά Το 1995, η Επ ι τροπή χopήyησε προγράμματα στο Σουδάν και υπέρ των πpoσφύyωv στην Ουγκάντα. Ε ν ν ο ε ί τ αι ότι ι ο ν τρόπο ώστε να η Επ ι τ ροπή προσανατόλισε αποφευχθεί η εφαρμογή των προγραμμάτων βοήθε ιας. Τα προγράμματα στο αποτελεσματική βορρά προσανατολίστηκαν σ τ ις βασικές ανάγκες των μετακι νηθεντων παρά τη θέληση τους γύρω στο Χαρτούμ. Στο νότο τα προγράμματα συγκέντρωσαν την ασφάλεια (προγράμματα προσοχή τους σε τρία στοιχεία: ) π ρ oy ράμματα α λ ι ε ί α ς, καταστήματα ανταλλαγής προϊόντων, κτην ιατρικά βοήθεια και η μετατροπή ώστε να αποφευχθεί της επισιτιστικής επίπεδο κάλυψη της πρωτοβάθμιας υγειονομικής περίθαλψης με τη χρήση βιωσιμότητας· προϊόντων (στέγαση, τ ο π ι κά θέματα, υδροδότηση μ ε γ ά λο αριθμό η εξάρτηση από την επισιτιστική βοήθειας, δημιουργώντας παράλληλα ένα ελάχιστο και ε ξ υ γ ί α ν σ η, επι σι τι σ τι κά προγράμματα. ) ε ι δ ι κ ά γ ι α τ ον χαμηλής α ξ ί α ς· και βασική περίθαλψη μ ε τ α κ ι ν η θ ε ν τ ω ν. των ακουσίως επισιτιστική οικιακή 3. 4. 4. Σομαλία ειρηνευτικές οι τελευταίες των Ίο ν Μάρτιο του 1995 αποσύρθηκαν ι κών Ενωμένων Εθνών από τη Σομαλία όπως και μ ε γ ά λ ος αριθμός οργανώσεων. Αν και δεν π pay ματ οπ ο ιήθηκεη των προβλεπόμενη χαμηλής κλίμακας συγκρούσεις σε όλη τη χώρα, λόγω συyκpoύσεωv συνεχίστηκαν της μαζικής α ν ε ρ γ ί α ς, της λήξης την αποκατασταθεί ολοένα πιο περιορισμένη αποκατάστασης. η σταθερότητα, ωστόσο, άρχισαν Σε τ έ τ ο ι ες π ε ρ ι ο χ έ ς , ο ρ ι σμ έ να π ρ ο γ ρ ά μ μ α τα που χρηματοδοτ ε ί η ECHO αναλήφθηκαν πρόσβαση σε τρόφιμα. Εκεί όπου έχει πpoyράμματα εφαρμογής της οικονομίας Δ ι ε ύ θ υ ν ση VIII. από την Γενική να εφαρμόζονται κλιμάκωση ανθρωπιστ δολαρίου, δυνάμεις Σε άλλες π ε ρ ι ο χ έ ς, η Επιτροπή συνέχισε στη Σομαλία σε ουσ ιαστ ε γ γ υ η θ εί γ ια την αποτελεσματική σαν στόχο την βασική πρωτοβάθμια και δευτεροβάθμια την σ υ μ π λ η ρ ω μ α τ ι κή δ ι α τ ρ ο φ ή, την υδροδότηση επισιτιστ ι κή α σ φ ά λ ε ι α. ι κά αν ρθωπ ιστ τον περιορισμό της ι κά π ρ ο γ ρ ά μ μ α τα όπου μπορ ε χρηματοδότησης ίνα είχαν υγειονομική περίθαλψη, εφαρμογή τους. Ία πpoyράμματα αυτά και ε ξ υ γ ί α ν ση και την 25 ECHO-FLIGHT σε περιοχές η υπηρεσία της ECHO-Flight στο κέρας της Αφρικής, πτήσεων με βασικά ττου είχε εμπορεύματα όπου δεν ήταν δυνατή άλλου είδους προσέγγιση. Η υπηρεσία τον Μάιο του 1994 για την πpayματοποίηση To 1995 συνεχίστηκε αρχίσει επιβάτες πρωταρχικά παρ εχε τα ι δωρεάν. Υπάρχουν οχτώ αεροσκάφη που ασχολούνται έδρα το Ναϊρόμπι, εξυπηρετούν την Ουγκάντα. επιχειρήσεις στη Σομαλία, στη διάθεση ΜΚΟ ÎTOU ασχολούνται με ανθρωπιστικες με την ενεργέ την Μαντξρα και το Αοκιτσότζιο ανθρωπιστικες το Τζιμπουτΐ, το Εντεμπε, ια αυτή με και την Κένυα, το νότιο Σουδάν και ενέργειες και γι' αυτές και είναι Αν και οι συνθήκες ασφάλειας πολλές φορές ανάγκασαν πολλούς προορισμούς Σουδάν, σε άλλες περιπτώσε απομάκρυνση ι ς η ECHO-Flight αποδείχτηκε ανάγκη. πληθυσμών σε έκτακτη σε πολλές περιπτώσεις την αναστολή των πτήσεων για κατά τη διάρκεια του 1995, κυρίως στο αξιόπιστο μέσο για την εργαλεία, υλικοτεχνικό εξοπλισμό κ. λ. π. κυρίως στο Σουδάν αλλά, και σπόρους, Σαν τμήμα του δ ι κτυου ECHO-Flight, η Επι τροπή χρηματοδότησε τ Οπου Hercules C - 130 της βελγικής στρατιωτι κής αεροπορίας, πάρε ΐχε από τον αέρα βασ ική επισ Αοκιτσότζιο, μετέφερε επίσης όταν χρεια^όταν, στη Σομαλία. Το Ιούλιο του 1995, η κυβέρνηση απαγόρευσε της. Με το πέρασμα πράγμα που εμπόδιζε νωρίς το νέο έτος, η κατάσταση αυτή απείλησε βοήθειας. το BAF C - 130 χωρίς να αλλάξε ι, μετά από σημαντική του χρόνου, δεν υπήρχαν παρά μικρά αεροσκάφη στο ι κή δράση, και καθώς η περίοδος την αποτελεσματ την ανθρωπιστ πίεση, του Σουδάν την απόφαση Αοκιτσότζιο του λοιμού ήρθε ι κή εφαρμογή της επίσης ένα αεροσκάφος το οποίο με έδρα το ιτ ιστ ική βοήθε ια στο νότιο Σουδάν, και Κατά την περίοδο από τον Μάιο 1994 μέχρι το τέλος πάνω από 50. 000 επιβάτες πραγματοποίησε, εναέριες κάλυψε χρόνο πτήσεως πάνω από 15. 500 ώρες. Κατά το 1995, χορηγήθηκαν 16 εκατ. ECU γ ι α να διατηρηθούν οι ενέργειες της ECHO-Flight συμπερ 130. του 1995, η ECHO-Flight, μεταφορές πάνω από 13. 000 ΜΤ και του αεροσκάφους C- ιλαμβανομενου μετέφερε ι φρόντισαν να καλύπτουν μόνο τ ι ς πιο ευάλωτες ομάδες και να την Οι εταίρο χρησιμοποιούν ανάγκη για προστασία στο ελάχιστο. Ωστόσο, συνεχίστηκαν απαγωγές και οι επαναλαμβανόμενες απομακρυνσε ις πληθυσμού το Νοεμβρ ενώ, του προσωπι κού της Caritas. ο ι απ ε ι λες, ο ι εκτάκτως ι ο του 1995, δολοφονήθηκε την έκθεση σε κινδύνους που περιορίζουν διαδικασίες ε να μέλος και ΗΕπιτροπή συνέχισε επίσης προσπάθε ια ελέγχου της χολέρας πόρων υπέρ των θυμάτων των ένοπλων συyκpoύσεωv στα νοτιοδυτικά στην ιλαράς και την παροχή της χώρας. την παροχή σημαντ και της επιδημίας ι κής υποστήριξης 3. 4. 5 Λιβερία ειρήνης των διαφόρων φατριών που βρισκόταν Στη Λ ι β ε ρ ία παρά τη συμφωνία μεταξύ κατάσταση δεν εχε ι σταθεροπο ωστόσο, την πρόσβαση σε πολλές περιοχές ή τ ρ ί α χ ρ ό ν ι α, πράγμα που επέτρεψε μ ι ας δεκάδας ΜΚΟ στον προγράμματα ε ιρήνης, τον Αύγουστο του 1995 πολιτική επέτρεψαν εδώ και δύο ι τα τομέα, να χρηματοδότησε που ήταν απομονωμένες στην Επιτροπή ιατρικό τομέα, τον επισιτιστικό ιηθεί ακόμα. Οι συμφωνίες σε σύyκpoυση, η γ ε ν ι κή που επήλθε 26 γ ια τον έλεγχο της επιδημίας και στον τομέα εξυγίανσης. ΕΕπιτροπή π ρ ο γ ρ ά μ μ α τα καταπολέμησης εμβολιασμού και στη Μονροβία. Παράλληλα με τ ις ε ν έ ρ γ ε ι ες στην ίδια πολυάριθμα που βρίσκονται στη Γουινέα κυρίως προγράμματα γ ια τους πρόσφυγες της Αιβερίας (περίπου τη Κι βερία, η Επιτροπή και στην Ακτή του υποστήριξε 1 εκατ. ) Ελεφαντοστού. χρηματοδότησε επίσης συγκεκριμένα της χ ο λ έ ρ ας και δυο σημαντ ι κ ά π ρ ο γ ρ ά μ μ α τα πυρετού στο Μπουχάναν κίτρινου 3. 4. 6 Σι ίρρα Αεόνε ι διεθνείς να εμποδίζεται οργά ν ισμοί αντέδρασαν βοήθεια συνέχισε στη χώρα λόγω του εμφυλίου εξαιτίας Στη Σιερρα Αεόνε η ανθρωπιστική πολέμου. της α ν α σ φ ά λ ε ι ας που υπάρχει στην κατάσταση αυτή με τον Πολυάριθμο βοήθειας επαναπατρισμό στο ελάχιστο. Σ' αυτές χρηματοδότησε "στρατηγικά"προγράμματα(συγκεκριμένοςγεωγραφικός και τομεακός στόχος) ακουσίως έτσι ώστε ναπρολάβει μετακινηθέντος πληθυσμού και εκείνου σε μ ε γ ά λο βαθμό από την ε ξ ω τ ε ρ ι κή τους και τη μείωση των προγραμμάτων συνθήκες, η Επιτροπή των μεγάλων πόλεων που εξαρτάται βοήθεια. την ε πι δε ίνωσητων του προσωπικού τις δύσκολες ζωής του συνθηκών 3. 4. 7 Α ϊ τή Μετά την επιστροφή υπογράμμισε χώρας. Εγκρίθηκε το 1994- 95, που περιελάμβανε επισιτισμού, την βούληση της να συμμετάσχει του ΤΙροεδρου Aristide στην Αϊτή, η Ευρωπαϊ κ ή Ενωση ενεργά στην ανασυγκρότηση της πρόγραμμα, ποσού ύψους 23 ε κ α τ. Ε Ο Ι Ι γ ια του πάνω από 20 σ χ έ δ ια στον τομέα της υγείας, αμέσως φιλόδοξο και της ε ξ υ γ ί α ν σ η ς. της υδροδότησης 3. 5. Κο ι νοπολιτε ΐα Ανεξαρτήτων Κρατών στα τέλη του 1994, τα γ ε γ ο ν ό τα στον βόρε ιο Καύκασο Οπως προβλεπόταν της Ρωσι κής Ο μ ο σ π ο ν δ ία ε ί χ αν σοβαρ'ες ανθρωπι στ ι κες ε π ι π τ ώ σε ις γ ια την βοήθεια Τσετσενία και άλλες γ ε ι τ ο ν ι κ ές αυτόνομες δημοκρατίες. Ενώ η αρχική ήταν ύψους 310. 000ECU στα τ έ λη του 1994, έφθασε τ α 26 εκατ. στην περιοχή και η σ υ ν ε ρ γ α σ ία μόνο με ECU το 1995. Η π ρ ο σ ε κ τ ι κή ε π ι λ ο γή των εταίρων την τους να δ ιοχετεύουν ε κει νους που είχαν αποδεί ι κανότητά ομάδες δίκαια απαραίτητη του πληθυσμού που είχαν ανάγκη, επέτρεψε με του πληθυσμού και, επιτυχία του πληθυσμού στις περισσότερες τροφίμων, στην περιοχή καταγωγής. Ε βοήθεια που άρχισε με την μορφή παροχής άτομα, φαρμάκων εκατομμύριο εξελίχτηκε ιατρικής βοήθειας γ ια όλο τον πληθυσμό, ειδών διατροφής γ ια τ ις ευάλωτες ομάδες και στέγασης σε έ να π ρ ό γ ρ α μ μα συγκεκριμένων και την προσαρμογή του ανάλογα με τ ις κινήσεις των περιπτώσεων, οδήγησε στην επιστροφή την εφαρμογή του προγράμματος βοήθε ια στην περιοχή και να την διανέμουν γ ια έ να περίπου στόχων παροχής και βασικής ξ ε ι την στις 27 αποκατάστασης εξυγίανσης. των καταλυμάτων, και των υ π η ρ ε σ ι ών υδροδότησης και τμήμα του Καυκάσου σε άλλες περιοχές Ανεξαρτήτων το Αζερμπαϊτζάν της Κοινοπολιτείας - η Αρμενία, έλαβαν συνολικά πάνω από 80 εκατ. ECU έναντι Ία ποσά που χορηγήθηκαν που χορηγήθηκε αν και το νότιο Γεωργία- συνέχισαν να επωφελούνται από σημαντική βοήθεια αυτές δημοκρατίες ECU το 1994. Αν και η δ ι α ν ο μή δ ι ευκολύνθηκε ακόμα ευαίσθητης τους τα βασ ι κά αν θ ρωπ ι στ ι κά προβλήματα παρεμε ι ναν σε όλο τους το Πέρα από τη συνήθη ανθρωπιστική περίθαλψης πρόβλημα με την παροχή πετρελαίου Γ ε ω ρ γ ία και να δ ι ο χ ε τ ε υ τ ο ύν ε ι δ ι κά εφόδια στις κοινών στο βόρειο Καύκασο οδήγησαν σε μείωση της βοήθειας Κρατών, και η τρεις των 55 εκατ. της και μεταξύ μέγεθος. είδη ενεργειακό και στην ομάδες και στα ε ιρήνης στο εσωτερι κό αυτών των δήμοκρατιών και καταλύματα), χρ ε ί άστη κ ε νααντ (είδη διατροφής, φάρμακα, των τριών δ η μ ο κ ρ α τ ι ώ ν. κάπως από τη δ ιατήρηση και φωταερίου στην Αρμενία ικά κέντρα εφόσον οι ιμετωπιστε ευάλωτες βοήθεια ί το Οι τρεις χώρες του νότιου Καύκασου επωφελήθηκαν ξανά από ειδικό πρόγραμμα - ενώ η επι σι τ ιστ ι κής βοήθε ι ας,- όπως το Κιργι^ ιστάν και το Ίατζ ικιστάν σε Μολδαβία δεν χρε ι άστη κ ε ειδική συνολικό με τα204 εκατ. ECU του 1994, ενώ το τμήμα της ECHO, δηλαδή 35 εκατ. ECU, παρεμε ινε το ίδιο στη δ ιάρκε ια των δυο ετών. ποσό ύψους 197 εκατ. ECU, σε σύγκριση πρόγραμμα αυτό ανέρχεται βοήθεια. Ίο ανθρωπιστική και το Ύατζικιστάν Το YLipy ιξ ιστάν συμπληρωματική Επι τροπής. Δυστυχώς, άλλα αιτήματα στη Λ ε υ κ ο ρ ω σ ία και στην Ου κρανία, αν και ο ι χώρες α υ τ ές συνέχισαν επωφελούνται από τα δύο πολύεθν ΚΑΚ. να ι κά πρoyράμματα που καλύπτουν το σύνολο της τα δυο από εκ μέρους της της βοήθε ι ας βοήθεια, κατ' εξοχήν δεν επέτρεψαν ιατρική, τη συνέχιση επωφελήθηκαν και του Τ σ ε ρ ν ο μ π ίλ στη Αενκορωσΐα, Τα πολύ εθ ν ι κά αυτά π poy ράμματα συνέχισαν, σ υ ν έ π ε ι ες της καταστοφής Ομοσπονδία και στην Ουκρανία και,αφετέρου, εμβολιασμού π ρ ό κ ε ι τ αι ο υ σ ι α σ τ ι κά να δ ι α τ η ρ η θ εί η βοήθεια δραστηριότητες, που είχε ήδη παραδοθεί, συνέχιση ήδη αρχίσει και παροχή δηλαδή αποστολή προϊόντων που προορίζονταν πpoηyoύμεvες εξοπλισμό των προγραμμάτων παρακολούθησης που έχουν στις γ ια σ υ μ π λ η ρ ω μ α τ ι κ ού ε ι δ ι κ ού ε ξ ο π λ ι σ μ ο ύ. αφενός, να α σ χ ο λ ο ύ ν τ αι με τ ις στην Ρωσική εκστρατείας Τσερνομπίλ, με την εφαρμογή μεγάλης κλίμακας. Οσον αφορά τις σ υ ν έ π ε ι ες του περίπου του 1994 επικεντρώθηκε γ ια τ ις π α ι δ ι κ ές α σ θ έ ν ε ι ες στην ΚΑΚ, το στην καταπολέμηση 200. 000 πα ι δ ιά το 1994 και απείλησε Οσον αφορά τον εμβολιασμό πρόγραμμα έπληξε Ευρωπαϊκή Ενωση. Σχεδιάστηκε την Διεθνή Ομοσπονδία Η μ ι σ ε λ ή ν ου (IFCR) και τον ΠΟΥ, ενώ σε ορισμένες δραστηριοτήτων που να εξαπλωθ ε ί στην ένα νέο συνολικό πρόγραμμα από την UNICEF, τ ου Ερυθρού Σταυρού και των Οργανώσεων Ερυθράς των να είχαν οι δύο πρώτοι οργανισμοί. Η Επιτροπή δεσμεύτηκε της διφθερίτιδας την ευθύνη χώρες 28 παίξε ι σημαντικό ρόλο μακροπρόθεσμα σε τριετή καταπολέμησης της επιδημίας αυτής εκστρατεία ελέγχου και καθώς και άλλων επιδημιών. 29 3. 6 Χώρες της Ανατολικής Ευρώπης την πρώην Γιουγκοσλαβία, η ανθρωπιστική Με εξαίρεση Ανατολική Ευρώπη, κάλυψε μόνο την Αλβανία η οποία επωφελήθηκε από βοήθε ια ύψους 1,2 τρία εκατ. ECU, σε συμπλήρωμα άλλων μορφών βοήθε εκστρατεία Β α λ τ ι κά Κράτη, που καταπολέμησης έλαβε επισιτιστική ιδρύματα, ποσού της δ ι φ θ ε ρ ί τ ι δ ας και την Ρ ο υ μ α ν ί α, η ο π ο ία ιατρική βοήθε ι α γ ια τα νοσοκομεία σ υ μ π ε ρ ι λ η φ θ εί στην yεvική ύψους 0,5 εκατ. ECU. ι ας της Επι τροπής, βοήθεια στην της και άλλα είχαν και τα 3. 7 Ασία Εάν οι κ ρ ί σ ι μ ες από α ν θ ρ ω πι στ ι κή άποψη καταστάσε άνθ ρωπ ο ς στο Αφγαν ι στάν και στο Ιράκ συνέχισαν ανθρωπιστικών των φυσικών δραστηριοτήτων καταστροφών ι δ ι α ί τ ε ρα των της Επιτροπής και ι ς που προκάλεσε να ει ναι το θ ε μα των στην Ασία, το 1995 ήταν το έτος ο πλημμύρων. συνέχισε ι ν η θ έ ν τ ες πληθυσμούς Στο Αφγανιστάν, η Επιτροπή στους α κ ο υ σ ία μετακ στενό συντονισμό με τις άλλες δραστηριότητες διάφορα τμήματα της χώρας συνέχισε παροχή της ανθρωπιστικής παρασχεθ ελάχιστα επιδημίες. Ίο το σχεδόν την βοήθε ιά της στους πρόσφυγες και στο εσωτερι κό των συνόρων, σε της. Ε έναρξη συyκpoύσεωv σε την βοήθειας. Οπως και το 1994, χρε ιάστηκε κυρίως να τα βοή θεια ώστε να εξασφαλι σοβαρότερες ι ν ε ε ί ιατρ επίπεδα υγειονομικής να καθιστά δύσκολη και επικίνδυνη περίθαλψης και να προληφθούν οι περίπου 12,5 εκατ. ECU. η ECHO το 1995 παρεμε ική και υγειονομική του 1994, δηλαδή ι ας που παρείχε της βοήθε με εκείνο σύνολο στούν ίδιο ι κες ανάγκες κυβέρνησης ινε ένας από τους κύ ρ ιούς χορηγούς ποσού 24,9 εκατ. ECU, δηλαδή λ ί γο μ ε γ α λ υ τ έ ρ ου από ό τι το Με τη χορήγηση 1994, η Επι τροπή παρεμε Ιράκ. Χρ ει άσ τήκε, ωστόσο, να τ ρ ό πο π ο ι ή σ ει το π ρ ό γ ρ α μ μα τ ης διότι ανθρωπιστ κεντρικής και του νότου. Στο ομάδες - στόχους παρέμεινε κο ινών ικών εy καταστάσεων, ύδατος καθώς και με πρόγραμμα που έχει σκοπό να αποκατάστησε γ ε ω ρ γι κή παραγωγή σε σ τ ε νή σ υ ν ε ρ γ α σ ία με την δ η μ ό σ ια β ο ή θ ε ι α γ ια την ανάπτυξη υπό τον έ λ ε γ χο της του βορρά περιοχών γ ι α τ ις ιτ ιστ ική βοήθεια που προορίζεται των ε γκαταστάσεων και με την παροχή τοπική στις περιοχές έφθασαν εκείνες που βρίσκονταν των συνοριακών με αποκατάσταση και συνοδεύτηκε βοήθε ι ας στο βορρά, η επισ των ιατρικών απαραίτητη (ODA). ι την οι των εκατομμυρίων ναρκαλι είας που εχε ι άρχισε λόγω του μεγάλου αριθμού στην περιοχή, η ναρκάλιεία Ίο πρόγραμμα Ενωμένο Βασίλε ιο. Εξάλλου, πρεπε ι επίσης μελών στα θύματα που είναι πολυάριθμα. Ε επισιτιστική στους νότου, συνεχίστηκε τοποθετηθεί μπορεί να σ υ ν ε χ ί ζ ε τ αι ο υ σ ι α σ τ ι κά επ' αόριστον. από κοινού με το τεχνητών ιατρική βοήθε ι α του που ε ί ν αι του Ιράν που άφησαν τις συνοριακές y ια να καλύψε ι τ ι ς περιοχές ί η παροχή και ναρκών που έχουν και εξελίχτηκε ι εφαρμόζεται να συνεχίστε πρόσφυγες ιρακινούς περιοχές 30 υπό τον έλεγχο αυστηρές 90% της βοήθειας έλαβε της κεντρικής κυβέρνησης συνθήκες παρακολούθησης. Ενώ το βόρειο αλλά, και εδώ επίσης κάτω από τμήμα επωφελήθηκε από το ετών, κατά το 1995 κατά τη διάρκεια των δύο πpoηyoύμεvωv λ ί γο λ ι γ ό τ ε ρα από το 70%, δηλαδή 17,3 ε κ α τ. ECU. η παροχή βοήθειας στην Καμπότζη, Λόγω των φυσικών καταστροφών χρειάστηκε στην Ινδονησία, στο Αάος , στο Πακιστάν και, δύο φορές, στο Μπανγκλαντές και σ τ ις Φ ι λ ι π π ί ν ε ς. Η παρουσία πpoσφύyωv από το Μπουτάν, τοΜυανμαρ και την παροχή της βοήθειας από το Νεπάλ, την Ταϊλάνδη και το Βιβετ, χρειάστηκε την Ι ν δ ί α. Γ ια πρώτη φορά, σε απάντηση εταίρων, χopηyήθηκε ε π α ρ χ ί ες τ ης ο π ο ί ας ε π λ ί γ η σ αν από α σ υ ν ή θ ι σ τ ες ια έκτακτης ανάγκης στην Βορε ι α Κορέα, π ο λ λ ές στα α ι τήματα σ η μ α ν τ ι κ ού α ρ ι θ μ ού πλημμύρες. βοήθε ις στη Σρι Λάνκα, που ήδη χρειάστηκαν Οι συyκpoύσε το 1994, αποτέλεσαν το αντικείμενο στα μέσα του έτους. Ωστόσο, η ξαφνική επαναλειψη δεύτερου του απόφασης γ ια τ α ά τ ο μ α π ου εξάμηνου αναγκάστηκαν να εγκαταλείψουν την βόρεια πόλη της Jaflha. Παρέμεινε ασαφές το αν ολόκληρο να ε ί ν αι θυμαμεγάλης ανθ ρωπιστικής δύο αποφάσεων της Επιτροπής της βίας, κατά τη διάρκεια το βόρε ιο τμήμα του νησιού κινδύνεψε την λήψη συμπληρωματικής την παροχή βοήθειας καταστροφής χρε ιάστηκε χαρακτήρα. πολιτικού 3. 8 Μέση Ανατολή και Β ό ρ ε ια Αφρική την παροχή ε π ι σ ι τ ι σ τ ι κ ής βοήθε ι ας στο πλαίσιο του Η Επι τροπή συνέχισε y εν ι κού της πρ ογράμματος γ ια τα Πάλα ι στ ι ν ι ακά Αυτό νομα και Κατεχόμενα εδάφη με συν ε ισφορά ύψους 5,3 εκατ. ECU το 1995. Η βοήθε ι α αυτή αφιερώθηκε πρώτης ανάγκης και στη διοργάνωση σε μ ι ναρίων γ ια την παροχή εξοπλισμού στ ι ς κ α τ ά ρ τι σης στα π α λ α ι σ τ ι ν ι α κ ές αρχές και στη συνέχιση παρόμοιων ενεργειών που άρχισαν το 1994. Οι π α λ α ι σ τ ίν ι οι πρόσφυγες ιατρική του Αιβάνου που μετακ ι νήθηκε βοήθε ια ύψους 1,3 εκατ. ECU, ενώ ο πληθυσμός από πληθυσμός παρά επ ισ ι τ ιστ ι δ ιωτ ι κά και δ η μ ό σ ια ν ο σ ο κ ο μ ε ία που παραδόθηκαν ική β ο ή θ ε ια ύψους 0,6 εκατ. ECU. τη θ έ λ η ση του και ο πιο στο Αίβανο έλαβαν των καταυλισμών επωφελήθηκε ευάλωτος Στη Βόρε ια Αφρική, οι πρώτες ανάγκες των προσφύγων Sahrawi, που έ γ ι ν αν π ιο ε π ι τ α κ τ ι κ ές από την ε πι δε ίνωση του εμφυλίου στην Α λ γ ε ρ ί α, απαίτησαν επίσης 0,5 ε κ α τ. ECU. βοήθε ι α ποσού ύψους 4,5 εκατ. ECU. Xopηyήθηκε για ποσό ύψους περίπου ιατρική βοήθεια και υλικοτεχνική επισιτιστική υποστήριξη πολέμου παρείχε ΕΕπιτροπή και μαζί με άλλους χopηyoύς, συνέβαλε στην εκστρατεία επίλυση επίσης βοήθεια γ ια το σεισμό στην Τουρκία. Στην Υεμένη, και στην εμβολιασμού πόλεμο. που οφείλονται στο εμφύλιο προβλημάτων Πρέπε ι να σημε ιωθεΐ ότι πριν από τις ενέργε ι ες υπέρ του Αιβάνου και υπέρ των των πpoσφύyωv Sahrawi, προηγήθηκαν αξ ιολόγησης αποστολές ειδικές 31 αναγκών με χρηματοδότηση μέλη που ε ί ν αι άμεσα ενδιαφερόμενα από την Επιτροπή και διαβουλεύσεις να βοηθήσουν τους πληθυσμούς με τα κράτη αυτούς. 3. 9 Αατ ιν ική Αμερική Ε Κούβα παρεμε περιοχή συνεπειών έπληξαν ινε ο κύριος ενώ ο ι δραστηριότητες ι κής βοήθε ι ας στην ι κά λόγω των των πρόσφατων εμφυλίων πολέμων και των φυσικών καταστροφών που της ανθρωπιστ της ECHO α ν α π τ ύ χ θ η κ αν γεν δικαιούχος την Κ ε ν τ ρ ι κή Αμερική. και την παροχή στο ιχε ιώδους υ γ ε ι ο ν ο μ ι κ ής περίθαλψης ι το σύστημα υγε ι ο ν ο μ ι κ ής Ε ξ α ι τ ί ας της ε π ι δ ε ί ν ω σ ης της κρίσης που πλήττε στον περίθαλψης κάπως το 1995 από ό τι το 1994, γ ια πληθυσμό, η βοήθε ια στην Κοΰβααυξήθηκε ι το σ υ ν ο λ ι κό ποσό, των 15 ε κατ. ECU. Το ποσό α υ τό κάλυψε βασι κό να φτάσε και ι α τ ρ ι κό και υ γ ε ι ο ν ο μ ι κό υλ ι κό,είδη προϊόντα εξυγίανσης ούτως ώστε να αποφευχθούν ε π ι δ η μ ί ε ς. Το πρόγραμμα έχει άρχισε ευρωπαϊκές ΜΚΟ που ε ί ν αι υπεύθυνες γ ια την σωστή των δ ι κ α ι ο ύ χ ω ν. y ια τα νοσοκομεία ι να υλοπο ι είτα ι από ορισμένες το επίπεδο του μέχρι διατροφής εφαρμογή ις μεταξύ των συyκpoύσεωv, ε ι δ ι κότερα η αποδυνάμωση Οι συνέπειες δομών, απαίτησαν την παροχή βοήθειας οι συγκρούσε πληθυσμούς και των δυο χωρών. Πρεπε ι να σημειωθεί παρασχέθηκε εξεγέρσεις που αποτέλεσε γ ια την ε ι ρ ή ν η. των υγε ι ο νομικών στο Μεξικό και στην Νικαράγουα, ενώ τους και του ΤΙεροΰ έπληξαν ότι η ιατρική βοήθεια που που επλήγησαν από τ ις πράγμα της κατάστασης, γ ια την ε π ι τ υ χ ία των διαπραγματεύσεων στο Μεξικό, συνέβαλε στην σταθεροποίηση μέσω των ΜΚΟ στους άμαχους πληθυσμούς θετικό προηγούμενο του Ισημερινού Στη Γουατεμάλα, η Επι τροπή καθ ι ε ρώσε γενικό επαναπατρισθέντες με τ ις ά λ λ ες δ ρ α σ τ η ρ ι ό τ η τ ες τ ης γ ια την α ν ά π τ υ ξ η. βοήθε ι ας στους και στους ακουσίως μετακινηθέντες, σε στενή συνεργασία πρόγραμμα Λόγω των φυσικών καταστροφών χρειάστηκε στην Βολιβία, που επλήγη συγχρόνως από την ξηρασία και τις πλημμύρες, στην Κολομβία και στο Ελ η παροχή βοήθειας Σαλβαδόρ. 4. Οριζδντίες δραστηριότητες 4. 1 Πληροφόρηση και προβολή βοήθεια αποτέλεσε τρία έτη, τόσο λόγω του εύρους των δραστηριοτήτων, Ε ανθρωπιστική τελευταία της ποικιλίας να ε π ι θ υ μ εί η Ε π ι τ ρ ο πή να σ υ ν δ ε θ εί με τ ο υς ε τ α ί ρ ο υς τ ης π α ρ έ χ ο ν τ ας πληροφορίες της Ευρωπαϊκής Ενωσης μέσα στα όσο και λόγω από γεωγραφική άποψη. Είναι λογικό, επομένως, και δ η μ ο σ ι ε ύ ο ν τ ας τ ις δραστηριότητες της εξ ονόματος των δικαιούχων επιτυχία της 32 Ενωσης, τόσο στα κράτη μέλη, όσο και στ ι ς δικαιούχες αντίκτυπος προσοχή ι κών δραστηριοτήτων των ανθρωπιστ να προκάλεσε που μπορεί ι. χώρες. Π ρ ά γ μ α τ ι, ο από την συχνά εξαρτάται Ε ί ν αι βέβαιο ότι η προσοχή αυτή προκύπτει ανταπόκρισης σε καταστάσε τους αποτελεσματ επίσης πληροφόρηση ο υ σ ι α σ τ ι κά σ τ ο ι χ ε ία τ ης ανθρωπιστικής ότι η ευαισθητοποίηση άμεσης με ι κού ς ΜΚΟ ή δ ι ε θ ν ε ίς οργά ν ισμού ς βοήθε ι ας. Αλήθευε ι και η κυρίως από την ταχύτητα ανάγκης, κατόπι ν διαβούλευσης του κοινού στις κρίσιμες γ ια τη δ ι α χ ε ί ρ ι ση των δ ι α θ έ σ ι μ ων πόρων καταστάσεις ε ί ν αι β ο ή θ ε ι α ς. ι ς έκτακτης επίσης ι ας σε σχέση με τους οργαν ισμού ς που χρηματοδοτεί. ι παρά μικρό Η Επι τροπή δεν αφιέρωνε ενέργειες τελευταίο συχνά λαμβάνουν αφιερώθηκε ανάγκη γ ια την Επιτροπή απόκτησε ι προβολή διάφανε ι έχουν ενα ακόμα το πλεονέκτημα των πιστώσεων το σύνολο σε μέτρα προβολής, περίπου να εργάζεται ισμού τμήμα του προϋπολογ της στ ι ς Οι επί τόπου και ε ν έ ρ γ ε ι ε ς. Το 1995 ποσό 1,5 εκατ. ECU μόνο, εξ ου και η της γ ια να στενά με τους εταίρους να εργάζονται γ ια τις ανάλογη με την σ υ ν ε ι σ φ ο ρά τ η ς. που ακολουθήθηκε περιλαμβάνει Η στρατηγική μαζ ι κής ενημέρωσης, κοινές δραστηριότητες οργανισμούς και, τέλος, τις κοινές μέλη. με τα κράτη τις δήμο σι εύσεις τέσσερα κύρια στοιχεία: και τα ο π τ ι κ ο α κ ο υ σ τ ι κά μέσα, τα μέσα τις διεθνείς πραγματοποιούνται δραστηριότητες που που πραγματοποιούνται με άλλους ΜΚΟ και συστηματικά των ανακοινώσεων είχαν επίσης Οσον αφορά τα μέσα μαζ ι κής ενημέρωσης, όπως ακριβώς και τον χρόνο, κάθε αποστολή βοήθειας συνοδευόταν τύπο: ο αριθμός ετους. Τίληροφορίες (βλέπε ε π ι σ κ έ ψ ε ις στους επίσης σημαντ είχαν ρυθμιστεί Εθνών. προηγούμενο με ενημέρωση γ ια τον ια του τ α κ τ ι κά στο Ι ν τ ε ρ ν έτ το 1995 δ ιοργανωθε ί γ ια τους δ η μ ο σ ι ο γ ρ ά φ ο υς κάλυψαν αυτές είχαν ιών. Ο τύπος και η τηλεόραση των ενεργέ των ε ν ε ρ γέ ιών. Πολλές από τ ις επισκέψεις τύπου έφθασε τις 150 κατά τη διάρκε διανεμηθεί των ΜΚΟ και των υπηρεσιών των Ηνωμένων τόπους ι κό μέρος τμήμα 2. 2). Επιπλέον, με πρωτοβουλία Ε δραστηριότητα δημοσιεύσεις κυρίως: όσον αφορά τα μέσα μαζ ι κής ενημέρωσης, συνοδεύτηκε και οπτικοακουστικά μέσα. Οι δημοσιεύσε ι ς από περιλαμβάνουν α) β) Την παρούσα "Ετήσια στο εσωτερικό, έκθεση", που διανέμεται όσο και εκτός Ευρωπαϊκής σε μεγάλη κλίμακα τόσο Ενωσης· To "ECHONews" - τ ρ ι μ η ν ι α ίο δελτίο στα α γ γ λι κά και προορίζεται Ε υ ρ ω π α ϊ κ ής Ενωσης· που συντάσσεται στα γαλλικά και γ ια ενα πιο π ε ρ ι ο ρ ι σ μ έ νο κ ο ι νό της 33 γ) δ) e) To "ECHO Files" - λεπτομερε ανθρωπιστικού τιςκρίσεις χαρακτήρα π. χ. στη Ρουάντα, στη Σομαλία και στην Αϊτή· ίς εκθέσεις ι κά με σχετ Ίο "ECHO Calendar" Διάφορα φ υ λ λ άδ ι α π ου ε ξηγούν Επιτροπή μεγαλύτερες ενέργειες μέσω της ECHO και π ε ρ ι γ ρ ά φ ο υν ορισμένες την ε ρ γ α σ ία που π ρ ά γ μα τ ό πο ι ε ί η τις από της, π. χ. στην πρώην Γ ι ο υ γ κ ο σ λ α β ί α. ι κά μέσα περί λαμβάνουν β ι ντε ο κασέτες, όπου εξηγείται της ECHO και τα χ α ρ α κ τ η ρ ι σ τ ι κά των οργανώσεων και του καθώς και ρεπορτάζ και ντοκυμαντερ που προορίζονται ο προσωπικού γ ια Τα ο π τι κο-ακουστ ρόλος που χρηματοδοτεί την τηλεόραση. - π λ α ί σι ο ε τ α ι ρ ι κ ής σχέσης (βλέπε τμήμα 2. 1) πολλές φορές τους υποχρεώνει Η συμφωνία οργανισμούς δράση που δ ι εξάγε την υποχρέωση αυτή τοποθετώντας στο υ λ ι κό που δ ι α ν έ μ ο υν ε πί τ ό π ο υ. Η π ρ α κ τι κή αυτή συνηθισμενη. ι η Ευρωπαϊκή Ενωση σαν χορηγός. Συχνότερα, αυτοκόλλητα ή άλλα διακριτικά με τους ΜΚΟ και τους να αναφέρουν διεθνείς τη εκπληρώνουν της ECHO ε ί ν αι και η π ιο της να προβάλλουν τη δράση της μέσω των μέσων μαζικής ι προσπάθ ε ι ες γ ι' αυτό από την πλευρά Ωστόσο, η δ η μ ο σ ι ό τ η τα π ρ έπε ι να ξ ε π έ ρ α σε ι το στάδ ι ο των α υ τ ο κ ό λ λ η τ ων σημάτων. Κατά τη δ ιάρκε ια των δυο τελευταίων ετών, η ECHO ενεθάρρυνε τους ενημέρωσης, εταίρους όπως και η ί δ ια καταβάλε της. Ίο ν περασμένο που ενεργέ διανεμήθηκαν επίσης φυλλάδια γ ια γ εν ική διανομή, από κοινού με τ ις ι σ π α ν ι κ ές και γ α λ λ ι κ ές ΜΚΟ. Του χρόνου, παρόμο και από τι ς γ ε ρ μ α ν ι κ ές και χρόνο, πολυάριθμο ι ες που χρηματοδοτεί σε χ ι λ ι ά δ ες αντίτυπα. Ε ECHO δημοσιεύει η ECHO σ τ ις δ η μ ο σ ι ε ύ σ ε ις τους ι ες δ η μ ο σ ι ε ύ σ ε ις θα πρεπε ι να π ρ ά γ μα τόπο ιηθούν ι ΜΚΟ προσέφεραν ι τ α λ ι κ ές ΜΚΟ. κάλυψη γ ια τ ις εκτεταμένη γ ε ρ μ α ν ι κ ής προεδρίας με τα κράτη μέλη, και λόγω της ε π ι τ υ χ ί ας που Όσον αφορά τη συνεργασία κατά τη ήμερα" που διοργανώθηκε σημε ίωσε η "ανθρωπιστική ενέργεια της διάρκεια ενώ συνήλθε στη πραγματοποιήθηκε Διάσκεψη Μαδρίτη, κατά τη διάρκε των Κορυφής". Και οι δύο ενεργέ ε θ ν ι κών αρχών και των ΜΚΟ. Στο Παρίσι, οι ε ν έ ρ γ ε ι ε ς α υ τ έ ς π ε ρι έλαβαν μ ία " π ρ ά σ ι νη τ η λ ε φ ω ν ι κή γραμμή" και έ κ θ ε ση στην Arche de la γ ια δύο ήμερες Défense γ ια δύο ι ες δ ι οργανώθηκαν με τη στενή συμμετοχή και στο Παρίσι κατά την γαλλική προεδρία, ια της ισπανικής προεδρίας το 1994, παρόμοια η "Ανθρωπιστική στο Βερολίνο, εβδομάδες. 4. 2 Η "Διάσκεψη Κορυφής γ ια ανθρωπιστ ι κά θέματα" στη Μαδρίτη Με π ρ ω τ ο β ο υ λ ία της Επι τρόπου Emma Bonino, σ τ ις 14 Δεκεμβρίου, σύνοδος στη Μα δ ρ ί τη με στόχο να δ ιαφωτ ιστού ν τα κο ι νά α ν θ ρ ω πι στ ι κά συνήλθε 34 που αν τ ιμετωπί όσο και οι οργάνωσε ζουν τόσο οι χορηγοί ι κής βοήθειας. Ε σύνοδος αυτή συγκέντρωσε προβλήματα ι ς γ ια πρώτη φορά την ανθρωπιστ Ευρωπαϊ κή Ενωση και τις Ενωμένες Π ο λ ι τ ε ί ες καθώς και την UNHCR, την UNICEF, το ΠΕΠ, το DHA, τον Ερυθρό Σταυρό και εκπροσώπους "ιατρών χωρίς σύνορα" και των ευρωπαϊκών και αμερικανικών ΜΚΟ. Το γεγονός αυτό, που όλο ι οι συμμετέχοντες εγγράφου θέματα με τίτλο την προσοχή στα όρια της ανθρωπιστικής καταπολεμούνται αιτίες αποτελεσματικότητα, στην υ ι ο θ έ τ η ση ι ς γ ια τα αν θ ρωπ ι στ ι κά εφιστά βοήθε ιας καθώς και στην ανάγκη να και της Μαδρίτης". Ε διακήρυξη αυτή, η οποία των κρίσεων, στο παράρτημα με ταχύτητα 1. θεώρησαν σαν επιτυχία, ζ ε ι νέες κατευθύνσε δράσης που καθορί επισυνάπτεται οι βασικές "Διακήρυξη κατέληξε των του αμερικανού Προέδρου, δεν μπόρεσε Η κυρία Hillary Clinton, σύζυγος παρούσα στη σύνοδο, τόνισε, ωστόσο, την υποστήριξη παροχή βι ν τ ε ο τ αι ν ί ας η οποία προβλήθηκε κατά τη δ ιάρκε ια της υπογράμμισε Τη σημασία του γεγονότος Ιωάννη Παύλου I I, και της β α σ ί λ ι σ σ ας της Ι σ π α ν ί ας Σοφίας καθώς και το ε ν δ ι α φ έ ρ ον που έ δ ε ι ξε ο πρωθυπουργός της Ι σπα ν ί ας Felipe Gonzalez ως Π ρ ό ε δ ρ ος του Ευρωπαϊ κού να ε ί ν αι με την συνάντησης. του Πάπα επίσης το μήνυμα υποστήριξης της στο γεγονός Συμβουλίου. 4. 3 Συντον ισμός/ΣυνερΎΟίσΐα 4. 3. 1 Ενδοϋπηρεσιακός συντονισμός πλευρές μόνο από την δεν καθορίζεται ι κό π λ α ί σ ιο που κάλυπτε ι ό λ ες τ ι ς πολιτ Η α ξ ία των ανθρωπιστ ι κών ενεργειών πο ιό τη τα τους, αλλά επίσης από την θέση που καταλαμβάνουν αναλυτ αναπτυξιακές Επιτροπή καταβάλλε ενεργέ καλύπτει κατανοώντας συνδέε ο ρ ι σ μ έ ν ων εγγενή συνολικό ι κες και μιας σ υ γ κ ε κ ρ ι μ έ ν ης κρί ση ς. Γ ια το λόγο αυτό, η της αυτός ΕΕπιτροπή, αυτή, την κατεύθυνση τμήμα 3. 2) στην α ν τ ι μ ε τ ώ π ι ση που δ ι εξάγε όλες τις φάσεις, από την σύλληψη μέχρι νααναπτύξε ια με την ανάπτυξη ι σε άλλους τομείς. Οσυντονισμός ι περισσότερο (βλέπε στενά τις ανθρωπιστικές ι κες,ανθρωπιστ την εφαρμογή. ι ες με εκείνες προβλημάτων. ι προσπάθειες να συντονίζει την ανάγκη ι, τη βοήθε στο 4. 3. 1. 1 Οι πρόσφυγες, οι εσωτερικά μετακ ι νηθεντες παρά τη θέληση και οι ε π α ν α π α τ ρ ι σ θ έ ν τ ες τους έκθεση του 1994, η ECHO ήταν στην πρώτη γραμμή ομάδας (PISG) γ ια τους πρόσφυγες, τους γ ια τη δημιουργία μ ι ας μόνιμης μετακινηθεντες χώρες, η οποία στις τρίτες στην ετήσια Οπως αναφέρθηκε των π ρ ο σ π α θ ε ι ών που καταβλήθηκαν ενδοϋπηρεσιακής παρά τη θέληση τους και τους επαναπατρισθέντες θα πρεπε Ε π ι τ ρ ο π ής όσον αφορά αυτές υπεύθυνη γ ια την προετοιμασία επίπεδου τις ομάδες ατόμων. Ε ομάδα ε ίνα σε συζητήσεις της θέσης της Επιτροπής ι επίσης υψηλού ι να α π ο τ έ λ ε σε ι ένα φόρουμ γ ια τον σ υ ν τ ο ν ι σ μό της π ο λ ι τ ι κ ής της με τη ν UNHCR ( β λ έ πε κατωτέρω, τμήμα 4. 3. 5. 1. ). 35 To 1995 ή τ αν το έτος κατά το οποίο σταθεροποιήθηκε αυτής. Ε ε νδοϋπηρεσ τόσο σαν κίνητρο περιπτώσεις μ ι ας ιακή δ ι α δ ι κ α σ ία εκκαθάρισης αποδείχτηκε γ ια τον ε σ ω τ ε ρ ι κό συντον που γ ια κάποιον λόγο αποδείχτηκε ομάδας ική αποτελεσματ ισμό, όσο και, στ ι ς σπάν ι ες αναγκαία γ ια την αναθεώρηση το έργο της πρότασης. όλα τα προγράμματα που αφορούν πρόσφυγες και ε σ ω τ ε ρ ι κ ές βάσεις δεδομένων όπου διευθύνονται κλίμακας την παραγωγή ευρείας έχει κ α τ α χ ω ρ η θ εί όλη η τις της δίκες Η PISG διαθέτει καταχωρούνται από κάπο ια υπηρεσία, σ τ α τ ι σ τ ι κ ών σ τ ο ι χ ε ί ω ν. Στη βάση δεδομένων δραστηριότητα της Επιτροπής σ τ α τ ι σ τ ι κή έκθεση ενημερώνεται επι τρέποντας τακτικά. έτσι από την 1η Ι α ν ο υ α ρ ί ου 1995 και μετά. Η πρώτη θα ε ί ν αι δ ι α θ έ σ ι μη σ τ ις αρχές του 1996 και θα 4. 3. 1. 2 Αλλες ε νδοϋπηρεσιακες ομάδες της ECHO γ ια την καταστροφών και γ ια να αποφευχθεί οποιοσδήποτε ετοιμότητα Γ ια να αυξηθεί ο α ν τ ί κ τ υ π ος του προγράμματος κίνδυνος στην περίπτωση των υ π η ρ ε σ ι ών τ ης Ε π ι τ ρ ο π ή ς, δ η μ ι ο υ ρ γ ή θ η κε μ ία επι κάλυψης ε νδουπηρεσιακή ομάδα γ ια την ετοιμότητα στην περίπτωση καταστροφών, που συναντάται θέματα και τις κατά μέσον όρο ανά δίμηνο, για να συζήτησε του γ ια περαιτέρω προγράμματος. ι τα σχετικά δυνατότητες ανάπτυξη μεταξύ στην μόνιμη ενδοϋπηρεσιακή του ανθρώπου, που εχε ι επικεφαλής Η ECHO σ υ μ μ ε τ έ χ ει επίσης δικαιώματα αφορά την μετα-νάστευση και την παροχή ασύλου με επικεφαλής Γραμματεία. Οσο ν αφορά τα δικαιώματα προετο Κοινοβούλιο α ν θ ρ ώ π ο υ. ι μ α σ ία της ανακοίνωσης γ ια τ ις εξωτερικές της Επιτροπής της πολιτικής πλευρές την Γεν ομάδα γ ια τα που ική στην και το του προς το Συμβούλιο των δικαιωμάτων του ανθρώπου, η ECHO συμμετείχε την ΓΔ ΙΑ, και σε εκείνη 4. 3. 1. 3 Συντον ισμός των εξωτερικών σχέσεων των Επιτρόπων της Επι τροπής ε πα ν απροσάρμοστη καθώς και των υπηρεσιών. Οι τεσσερι Με την ανάληψη της υπηρεσίας εξωτερι κες σχέσεις σώματος Δ ι ε υ θ ύ ν σ ε ις που καταμερίζονται σχέσεων Οικονομικών τακτικά ομάδας συ ζητήσουν της νέας Επιτροπής τον Ιανουάριο του 1995, οι το ς Γεν ι κες ι κών την γεωγραφική (ΓΔ Ι, ΙΑ, IB και ΓΔ VIII), καθώς και η ECHO και η Γεν ική Δι ευθυνση πλέον της ι κά γ ια να στο πλαίσιο "Relex" των Ε π ι τ ρ ό π ων που επίσης κοινού ισμού που αντικατοπτρίζει και Χρηματοοικονομικών (ΓΔ I I) συναντώνται ε ν δ ι α φ έ ρ ο ν τ ο ς. καν στο επίπεδο δομής συντον συναντώνται των εξωτερ την εικόνα Υποθέσεων θέματα ευθύνη τακτ 4. 3. 2 Κράτη μέλη 36 Κατά τη δ ι άρκε ι α του 1995, οι συζήτησε του σχεδίου στην εξέταση βοήθε τμήμα ια το οποίο εκπόνησε 1. 1). κανονισμού η Επιτροπή, ι ς με τα κράτη μέλη του Συμβουλίου για την όπως αναφέρθηκε παραπάνω επικεντρώθηκαν ανθρωπιστική (βλέπε Εξάλλου, ο ι σχέσε ις ε ρ γ α σ ί ας με τα κράτη μέλη συνεχίστηκαν κρίσιμες σε δ ι άφορα διεθνή διεθνής εκείνα τα προγράμματα κ ο ι ν ό τ η τα χορηγών και κατά τη διάρκεια π λ α ί σ ι α, ιδιαίτερα σε διοργανώθηκαν των Ηνωμένων Εθνών, όπου η διαβουλεύσεων βοή θ ε ι α ς. καταστάσεις ανεπίσημα εξέτασε που υποδε της ανθρωπιστικής της Ενωσης, οι ανά τρίμηνο συνεδριάσεις στο θεσμικό πλαίσιο τους υπεύθυνους Ειδικότερα, συγκεντρώνουν και της Επι τ ροπής, συ νεχι σαν να χρησ Ιδιαίτερα αρχές Νοεμβρίου σχετικά πρώην Γιουγκοσλαβίας συνεδρίαση εξέτασε σύνδεση μεταξύ βοήθε ι α ς ,α ν α σ υ γ κ ρ ό τ η σ ης και ανάπτυξης που βοήθε ιας των κρατών μελών ζητήσεων. στ ι ς αποφάσε ι ς της Ε π ι τ ρ ο π ής βοήθε ι ας υπέρ της των Μεγάλων Αφρικανικών Λιμνών. Η σχετικά με την (βλέπε τμήμα3. 2). με τις ν έ ες γ ε ν ι κ ές ε ν έ ρ γ ε ι ες ανθρωπιστικής και της περιοχής επίσης προκαταρκτικό ιγ ματ ική για τη λε ι το υργ ία αυτή, ήταν η συνεδρίαση που αφιερώθηκε ι μεύ ου ν σαν φόρουμ συ έγγραφο εργασίας στις εκκρεμείς επαφές και η συνεργασία Οι διμερείς με διάφορες μορφές και σε διάφορους κύκλους τόσο επίσημους εργασίας. Σ υ ν ε ι σ φ έ ρ ο υν σημαντικά με τα διάφορα κράτη μέλη στον ε π ο ι κ ο δ ο μ η τ ι κό δ ι ά λ ο γ ο. συνεχίστηκαν όσο και κύκλους η σαφής υποστήριξη τμήμα των συμμετεχόντων Πρεπε ι επίσης να αναφερθεί τα κράτη μέλη στο φόρουμ αυτό τον Απρίλιο μεγαλύτερο ανθρωπιστικής Ζήτησαν ανασυγκρότησης βοήθειας μεγαλύτερη και τη βαθμιαία σε " μακρόπνοα συμμετοχή επίσης μετατροπή προγράμματα". εκφράστηκαν των ενεργέ ιών της ECHO από του 1995. Με την ευ καίρια αυτή, το της προϋπολογισμού. προγράμματα της κ λ α σ ι κ ής ανθρωπι στ ι κής κατά της μείωσης τη ς Επι τροπής στα βοήθε ι ας, παρά τα υπάρχοντα ε μ π ό δ ια του και τη Σουηδία, Ε δ ι ε ύ ρ υ ν ση τ ης Ενωσης, την 1η Ι α ν ο υ α ρ ί ου 1995, με την Αυστρία, Φινλανδία οποίο η ECHO δ ι εξάγε ι το έργο της. Σαν ουδέτερες έχουν μακρά παράδοση ανθρωπιστικού γ ια το έργο μέσα στο χώρες, οι νέες χώρες που ενδιαφέρον έδε ιξαν μεγάλο σε εμπλουτισμό του πλαισίου της ECHO. χαρακτήρα οδήγησε την 4. 3. 3 Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο Κατά το 1995, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο θεματα που ε ν διαφερουν άμεσα ή έμμεσα ανάπτυξε έντονη δραστηριότητα την αν θρωπι στική βοήθε γ ια ι α. Οι συζητήσεις ανθρωπιστική αυτό και στο περιθώριο σχετ ι κά με την πρόταση κανον ισμού του Συμβουλίου βοήθεια αναφέρθηκε ήδη παραπάνω (βλέπε τμήμα 1. 1). Στο για την πλαίσιο του τακτικής συνεδρίασης της, η επιτροπή 37 Ko ι νοβουλίου Οκτωβρίου, παρουσία και δ ι ε θ ν ε ίς οργανισμοί) αυτή επέτρεψε καθώς και των εταίρων Επι τροπή. γ ια την ανάπτυξη, διοργάνωσε συνεδρίαση εργασίας, της καΒοηιηο, των εταίρων για ανθρωπιστικά και των εκπροσώπων των κρατών μελών. Ε να εκτιμηθεί η υποστήριξη της κοινοβουλευτικής στην πρόταση κανον ισμού όπως υποβλήθηκε στις 17 θέματα(ΜΚΟ συνεδρίαση επιτροπής από την Εξάλλου, η επιτροπή των κρίσιμων χώρες. αφρικανικών συνεδρ ιάσεων. γ ια την ανάπτυξη παρακολούθησε καταστάσεων και της ανθρωπιστικής Ι δ ι α ί τ ε ρ α, η κρίσιμη κατάσταση στην περιφέρεια λιμνών είχε καταγραφεί συστηματικά στην ημερήσια διάταξη κατάστασης από κοντά την σε των εξέλιξη διάφορες μεγάλων των Η επ ι τ ροπή εξωτερ ικών υποθέσεων Γ ι ο υ γ κ ο σ λ α β ία και στον πόλεμο έδειξε στην ι δ ι α ί τ ε ρη σημασία στην πρώην Ίσετσενία. και ι κά γεγονότα διοργανώθηκαν ερώτησε ι ς, τα ψηφίσματα, κυρίως γ ια τ ις δη μόσ ι ες ακροάσε και τις έκθεσε του με την συνήθη κ ο ι ν ο β ο υ λ ε υ τ ι κή ε ρ γ α σ ί α, τ ις γραπτές τις πρωτοβουλίες στο πλαίσιο ι ς που δ ι οργανώθηκαν Παράλληλα προφορικές διάφορα σημαντ πρόκειται νάρκες γ ια τα Ηνωμένα Εθνη: η ανθρωπιστική γ ια το θέμα δ ι καιωμάτων του ανθρώπου" σ τ ις 20 και 21 Νοεμβρίου 1995. Οι ακροάσε ε ί ν αι η ολοένα και π ιο ανανεωμένη Ευρωπαϊκού Κο ι νοβουλίου τη συν εργασία α ν θ ρ ώ π ο υ. τις ι ς, Κοινοβουλίου· γ ια τ ις ξηράς σ τ ις 21 και 22 Μαρτίου 1995, γ ια το θέμα "Συμπλήρωση 50 ετών πρόκληση" στις 22 και 23 Μαίου 1995 και των ις αυτές ε ν δ ι α φ έ ρ ο ν τ ος του βοήθε ια, του γ ια θέματαπου αφορούν την ανθρωπιστική " α ξ ι ο λ ό γ η σ η, αντί κτύπος και την ανάπτυξη των δ ι καιωμάτων και τον σεβασμό και προοπτική της ρήτρας μαρτυρία έντονου Ε ξ ά λ λ ο υ, το Ευρωπαϊ κό Φό ρου μ γ ια την Εν ε ργό Πρόληψη των (FEPAC), σ υ ν ε χ ί ζ ει τ ις ε ρ γ α σ ί ες του και συνέρχεται Στρασβούργο προσωπικοτήτων απόψεων και αποδε αδυ ν α τ ο ς. που ε ί ν αι άμεσα ενδιαφερόμενες. ι ότι ο διάλογος επικαιρότητας, Επιτρέπει αν και ε ί ν αι δύσκολος,δεν γ ια να συ ζητήσει θέματα ικνύε την Συγκρούσεων στο παρουσία ανταλλαγή ει να ι κάθε μήνα της κοινής συνεδρίασης ΑΚΕ-ΕΕ, συστάθηκε εργασίας το 1994 (ε ι σ η γ η τ ής ο κ. Vecchi, Μέλος του Ευρωπαϊ κού συμφων ήθη κ ε ότ ι η ECHO θα έ γ ι ν αν το ις στο φόρουμ αυτό, το οποίο από τις οποίες Κατά την πρώτη συνάντηση, Υπό την αιγίδα γ ια τ ου ς πρόσφυγες Κο ι νοβουλίου). συμμετέχει στ ι ς μέλλον τ ι κες συνεδριάσεις,δύο 1995. Η ECHO έλαβε ενεργό μέρος στις συζήτησε ε ν δ ι α φ έ ρ θ η κε ιδ ιαίτεραγ ομάδας γ ια τη βοήθε ια στους πρόσφυγες, τους στο εσωτερικό 4. 3. 1. 1). ιατην ανάπτυξη της μόν ιμης ε ν δ ο ϋ π η ρ εσ ι α κής τους μετακι ν η θ έ ν τ ες παρά τη θέληση τμήμα (PISG)(βλέπε συνόρων και τους επαναπατρισθέντες ομάδα 4. 3. 4. Μη κ υ β ε ρ ν η τ ι κ ές οργάνωσε ις 38 ικούς σκοπούς το ήμισυ του μεριδίου που δ ι α χ ε ι ρ ί ζ ε τ αι η ECHO προορίσθηκε Κατά το 1995, περίπου ανθρωπιστ ε ν ε ρ γέ ι ες μη κυβερνητ υπέρβαση των αριθμητικών προσήλωση της Επιτροπής ανθρωπιστικών τη σχέση: έλαβαν μέρος σχεδόν σε όλες τις εξήντα περίπου χώρες στις χορηγήθηκε γ ια γ ια ικών οργανώσεων (ΜΚΟ). Το γ ε γ ο ν ός ό τι σημε ιώθηκε την των στην αρχή της εταιρικής ιών και ετών, τονίζει σχέσεως στο πλαίσιο ιδίως τον σημαντικό των προηγουμένων των κεφαλαίων ρόλο των ΜΚΟ σε αυτή ανθρωπιστική της ενεργέ στο ιχείων βοήθεια. οποίες Ε ECHO σ υ ν έ χ ι σε κ α τά τη διάρκεια επι τύγχανε ι διάλογο με διάφορες Αυτό απέβη καρποφόρο από την άποψη ότι επέτρεψε μέρη να ενημερώνονται και να αν τ ι μετωπί ε ξ ο ι κ ε ι ώ ν ο ν τ αι με τ ις δύσκολες ομάδες συνεργαζόμενων ΜΚΟ σε κράτη μέλη. συνεργαζόμενα σε όλα τα βοήθειας να για τ ις τάσεις στον τομέα της ανθρωπιστικής παρεξήγησε να ε π ι δ ι ώ κ ει και να ζουν προβλήματα, να δ ιαλύουν του έτους εργασίας. συνθήκες ι ς και των πολιτικών που σχετίζονται Αυτές οι οργανωμένες επανεξέταση απέβησαν ιδιαίτερα θεμάτων α ν θ ρ ω πι στ ι κό τομέα. Όσο περνά ο καιρός αναπτύσσονται κεντρική επαφές όχι μόνο έδωσαν την ε υ κ α ι ρ ί α γ ι α α πό κοινού τομέα, αλλά πρακτικών με τη δ ι α χ ε ί ρ ι ση των δ ρ α σ τ η ρ ι ο τ ή τ ων σ τ ον σαφές ότ ι εργασίας μεταξύ των αρμοδίων στην προσωπι κού. καρποφόρες όσον αφορά την εξέταση διαφόρων των ΜΚΟ και της ECHO και του επιτόπιου με τον ανθρωπιστικό ολοένα στενότερες που σχετίζονται καθίσταται υπηρεσία σχέσεις επίσης 4. 3. 5 Ηνωμένα Έθνη του ΟΗΕ παρεμε Όσον αφορά την ανθρωπι στ ική βοήθε σύστημα αριθμητικά σ υ ν ο λ ι κ ού ποσού 494 εκατ. ECU γ ια τα ο π ο ία αναλήφθηκε τέλος του έτους, 17% διοχετεύθηκε με τελικό ποσοστό 32% το 1994). Η κατανομή αυτού του ποσοστού μέσω των υπηρεσιών σημείωσαν πτώση σε σχέση με το προηγούμενο ι νε πολύ σημαντ ια,η συμμετοχή στοιχεία τ ης Επ π ροπής στο που τα έτος. Επί υποχρέωση ως το σύγκριση εχε ι ως εξής: ι κή κατά το 1995, παρ'όλο του ΟΗΕ (σε UNHCR ΠΕΠ UNICEF DHA UNRWA Ά λ λ οι 46,9 ε κ α τ. ECU 29,2 ε κ α τ. ECU 4,7 ε κ α τ. ECU 0,55 ε κ α τ. ECU 0,24 ε κ α τ. ECU 1,45 ε κ α τ. ECU 9,5% 5,9% 0,9% 0,1% 0,0% 0,3% Η ECHO συνέβαλε επίσης στη δημοσίευση φυλλαδίου σχετικά μεταξύ 50ης επετε της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των Ενωμένων Εθνών με την ευκαιρία με τις της. ίου σχέσεις της 4. 3. 5. 1 Ύπατη Αρμοστε ια των Ηνωμένων Εθνών γ ια τους πρόσφυγες (UNHCR) 39 H UNHCR ε ί ν αι σαφώς ο σημαντικότερος όσον αφορά τη δράση στον τομέα της ανθρωπιστικής (το 1994, η Επι τροπή χρηματοδότησε UNHCR, και το σημαντ εταίρος βοήθειας, και το 22% του προϋπολογισμού από την ECHO). μεμονωμένος προήλθε ι κότερο περίπου μερίδιο Επιτροπής αντιστρόφως της της της UNHCR το 1995 υπερέβη την απλή χρηματοδότηση Πράγματι η στήριξη δράστη ριοτήτων πολιτ στην περίπτωση και συμπεριέλαβε ικής και πρωτοβουλίες συντον εκτεταμένες ισμού,τεκμηριωμένων συζήτησε της Ρουάντα/Μπουρουντ ι (βλέπε των ι ς γ ια θ έ μ α τα παραδείγματα με τμήμα 3. 4. 1). συνύπαρξης υλοποιήθηκε με τη σύσταση μ ι ας ομάδας υψηλού Η σχέση αρμονικής επίπεδου που σ υ ν ε δ ρ ί α σε γ ια δ ε ύ τ ε ρη φορά το Μάιο 1995. Ό λ ες οι σ χ ε τ ι κ ές υπηρεσίες δ ι α ρ θ ρ ω μ έ νο δ ι ά λ ο γ ο, υπό την προεδρία και της UNHCR λ α μ β ά ν ο υν μέρος της Επι τροπής της ECHO. σε αυτόν το Εξάλλου, ο συνεχής διάλογος π ο λ ι τ ι κ ής σε διάφορα επίπεδα και φόρουμ είχε ως αποτέλεσμα στόχους στρατηγ την ανάλυση απόψεων ι κών με ειδικούς όσον αφορά και σε σύγκλιση, των αναγκών με την UNHCR γ ια τη χάραξη ανάπτυξη σε μεγάλο βαθμό, των και οι συζητήσεις προτεραιοτήτων. την και όσον αφορά τις δραστηριότητες Εν ολίγοις, UNHCR απέδε ι ξε ό τι α π ο τ ε λ εί αποτελεσματικό σχεσε ις με αυτήν ε ί ν αι ικανοποιητικές, η σχέση μεταξύ σύμβαλε ανθ ρωπι στ ικό ε κ τ ε λ ε σ τ ι κό φορέα και οι ότι της Επι τροπής και της UNHCR συνέβαλε και ε ξ α κ ο λ ο υ θ εί να στον που χρηματοδοτεί η Επιτροπή, η σε βαθμό που μπορούμε προσπάθ ε ι α αρωγής ι σε μ ια αποτελεσματ ι κ ό τ ε ρη διεθνή να πούμε τομέα. 4. 3. 5. 2 DHA (Υπηρεσ ια ανθρωπιστ ι κών υποθέσεων) συνέχισε να παρακολουθε ί με ενδιαφέρον ι η ϋ Η Α γ ια να καταστεί αποτελεσματ ΕΕπιτροπή καταβάλλε π λ α ί σ ιο τ ο υ γ ε ν ι κ ου συστήματος πρόσφατες Ορισμένες συζήτησε Διυπηρεσ ιακής Ε π ι τ ε λ ι κ ής Ε π ι τ ρ ο π ής έδωσαν ε λ π ί δ ες ό τι θα υ π ά ρ ξε ι συγκεκριμένη τη θέληση τους στο εσωτερικό μιας χώρας και η χρήση μέσων στρατιωτικής πολι τι κής άμυνας πρόοδος σε θέματα όπως τα άτομα που έχουν μετακ ι νηθεί παρά και χαρακτήρα. τις προσπάθ ε ι ες που ιστ ικό όργανο στο του ΟΗΕ. βοήθειας ανανεωμένης ι ς που έ γ ι ν αν στο π λ α ί σ ιο της (MCDA) σ τ ις δραστηριότητες παροχής ανθρωπιστικής α ν θ ρ ω π ι σ τ ι κ ού ι κό συντον ικανοποιητικές και ειδικότερα ι ς γ ια τη δημιουργία (ReliefWeb). Ε π ί σ ης έ χ ει σ η μ ε ι ω θ εί πρόοδος Οι σ χ έ σ ε ις με την DHA υπήρξαν το πρόγραμμα MCDA και τ ις συζήτησε Αρωγής προγράμματος η κατάρτιση και ο ι πάγι ες διαδικασίες π λ α ί σ ιο του προγράμματος MCDA to 1995, και χορηγήθηκε που συμφωνήθηκε κατά τα τέλη του έτους, γ ια την ανάπτυξη Η ECHO σ υ μ μ ε τ ε ί χε και παρακολούθησε στενά τ ις ε ρ γ α σ ί ες της ε π ι τ ε λ ι κ ής επ ι τ ροπής Δικτύου του IDNDR που ε ν ι σ χ ύ θ η κε το 1994 (βλέπε τμήμα 4. 5). Εν ισχύ θ η καν στο στήριξη, ορισμένων πόρων. γ ια τις ε ναέ ρ ι ες επιχειρήσεις ενός στο πλαίσιο του MCDA. όσον αφορά πρόσθετη 40 Έ ν ας άλλος τομέας συνεργασίας Escrow, μ ια πιστωτική οποία επίτρεπε στο Ιράκ χάρη σε κεφάλαια υποκατάστασης ιρακινά β ο ή θε ι α ς. διευκόλυνση ι στην DHA να προβαίνει κεφάλαια με την ϋΗΑήταν ο λ ε γ ό μ ε ν ος λογαρ ιασμός που καθ ι ε ρώσε η κυβέρνηση σε χορήγηση ανθρωπιστικής από άλλο ι που προέρχονται των ΗΠΑ και η βοήθε ιας "παγωμένα" χορηγοί ισοδύναμα με τα ποσά που έχουν υποσχεθεί 4. 3. 5. 3 Παγκόσμ ι ο Επισιτιστικό Πρόγραμμα (ΠΕΠ) Ίο ΠΕΠ παρεμε ι νε το 1995 πολύ σημαντικός της δράσεως γ ια τη χορήγηση ανθρωπιστικής με τη δράση που δ ιαπιστώθηκαν Εντοπίσθηκαν ECHO, ι δ ί ως στο Ίατζι ιστάν. κ συγ κ ε κριμένα λάθη σε εξωτερικές εταίρος της Επιτροπής βοήθειας. Ία προβλήματα στον τομέα σχετικά ί. ι ς που ανέθεσε η το 1994 δεν έχουν ωστόσο εξουδετερωθε αξιολόγησε να προσαρμοσθεί Η δομή του ΠΕΠ άργησε βοήθε ιας, γ ε γ ο ν ός που επισημάνθηκε και από τους εξωτερικούς λογιστικούς άλλη πλευρά, ο εν λόγω οργανισμός έχε ι ι δ ι α ί τ ε ρ ες δυνατότητες την παράδοση Ρ ο υ ά ν τ α / Μ π ο υ ρ ο υ ντ ι. στ ι ς ανάγκες επισιτιστικής του ίδιου βοήθειας έλεγχους μεγάλης παροχής κλίμακας, και από πολλούς άλλους χορηγούς επείγουσας καθώς του ΠΕΠ. Από την όσον αφορά π. χ. στη Το ΠΕΠ υπέγραψε Μάιο του 1995, και διεξήχθησαν του έτους με σκοπό την επισήμανση σχετ ι κή επ ι τυχία. συμφων ία-πλαίσ ι ο εταιρικής σχέσεως με την Επιτροπή επαφές υψηλού επίπεδου καθ'όλη τη ορισμένων προβλημάτων λειτουργίας το διάρκεια με 4. 3. 5. 4. Ταμείο των Ηνωμένων Εθνών γ ια τα π α ι δ ιά (Unicef) ί μικρότερο αλλά πάντως σημαντ Αποτελε Unicef ήταν συχνές καθ'όλη τη διάρκε ι α του έτους. Ε σχέση προβλέπεται θα αναπτυχθ π λ α ι σ ί ου εταιρικής της Unicef, που ή ρ θε σ τ ις Β ρ υ ξ έ λ λ ες με την ευκαιρία καΒοηιηο. επο ι κοδομητ και οι επαφές με την ότ ι 1995, τ ης συμφων ί α ς- διευθύντρια είχε σχέσεως μεταξύ των δυο μερών. Ε καBellamy, απόψεων με την στις 29 Ιουνίου την υπογραφή, ική ανταλλαγή ι κό εταίρο, ει μετά αυτή, 4. 3. 6 Ηνωμένες Π ο λ ι τε ί ες με τις ΗΠΑ στον τομέα Οι α γ α θ ές σχέσεις αποτελούν προφανή π ρ ο τ ε ρ α ι ό τ η τα γ ια την Επιτροπή λόγω του γεγονότος η ΕΕ, τα κράτη μέλη της και οι ΗΠΑ αντιπρόσωπε υ σαν από κο ι νου κατά το 1994 περίπου της επίσημης ανθρωπιστικής γ ια τ ις οποίες βοήθε ιας. Οι σχέσε ις βάσε ι ς το 1994 σ υ σ φ ί χ θ η κ αν κατά το 1995. της ανθρωπι στ ι κής βοή θ ε ι ας το 86% ολόκληρης είχαν ήδη τεθεί ότι Παράλληλα με τις τακτ εργασίας, ανθρωπιστικό ι κες ανταλλαγές πληροφοριών ο δ ι άλογο ς σχετι κά με θέματα αμο ιβαίου τομέα συνίσταται σε υψηλού επίπεδου διαβουλεύσεις και επαφές σε επίπεδο ε ν δ ι α φ έ ρ ο ν τ ος στον της μεταξύ 41 ι ς στην Ουάσιγκτον και των αμερ συνάντησε ι κανών. Στ ι ς 24 κα ι 25 Μαίου, η καΒοηιηο ε ί χε πολύ Επιτροπής καρποφόρες με την κα Clinton, π ο λ ι τ ι κ ο ύς των ΗΠΑ και αξιωματούχους του υπουργείου Εξωτερικών των ΗΠΑ και τον Οργανισμό συνάντηση Διεθνούς Ανάπτυξης των ΗΠΑ(USADD). Επίσης διοργανώθηκε Σεπτεμβρίου υψηλού επίπεδου στις Βρυξέλλες, την ε υ κ α ι ρ ί α, συμφωνήθηκε μεταξύ της Επιτροπής έλαβε συν εργασία μέρος γ ια ορισμένα και της USAID σ τ ις 21-22 η ECHO. Με αυτήν προβλήματα. στην οποία και άλλη ενεργό κοινά καλύπτε υπερατλαντ ηανθρωπιστ υλοποιήθηκε ενός κοινού γ ια τη γενική ι κήβοήθειακαι με τη σύσταση στους τομείς προτεραιότητας της ΕΕ και των ΗΠΑ στο π λ αί σι ότου τα συναφή Επίσης, με την παραπάνω ευκαιρία, σύσφιξη θέματα συγκαταλεχθηκαν ι κού των σχέσεων μεταξύ προγράμματος διαλόγου. Ο στόχος δράσεως ΕΕ-ΗΠΑ, που κο ι νοπο ιήθηκε κατά τη Διάσκεψη Κορυφής ΕΕ-ΗΠΑ της 3ης θ εματα αν θ ρωπ ι στ ι κού Δε κ ε μβ ρ ίου. Ίο πρόγραμμα στην χαρακτήρα, συμπεριλαμβανομένης της πρώην Γιουγκοσλαβία παροχής της ι κού ασύλου και προσφύγων, της π υ ρ η ν ι κ ής δημοκρατίας, ασφάλε ι ας και τ ης υ γ ε ί α ς. Το πρόγραμμα σύσταση για την ανάπτυξη συμβουλευτικής και την παροχή ανθρωπιστικής ιδίως τους τομείς κατά τ ις σ υ ν ε δ ρ ι ά σ ε ι ς με την USAID το Σεπτέμβριο και τη Μέση Ανατολή, της προληπτικής α ν α π τ υ ξ ι α κ ής β ο ή θ ε ι α ς, των α ν θ ρ ω π ί ν ων δ ικαιωμάτων, που προσδιορίσθηκαν (βλέπε Παράρτημα 3). πρόβλεπε γ ια τη συνεργασία βοήθε ιας με εντολή σε πολλούς ομάδας υψηλού επίπεδου και ανασυγκρότησης των θεμάτων πολιτ της ειρήνευσης ι πολλά ειδικά διπλωματίας, ι επίσης τομείς, τη Στο π λ αί σι ο τ ης α ν τ α λ λ α γ ής πληροφορ συνεργάζεται παρακολούθησης της χρηματοδότησης με τις ΗΠΑμε σκοπό τη σύσταση ενός παγκοσμίου στον τομέα της ανθρωπιστικής ιών, η Επι τροπή εξακολουθεί να Ία προβλήματα σχετικά ΗΠΑ υπεύθυνες για την ανθρωπιστική σ τ ο ι χ ε ία τ ης Ε π ι τ ρ ο π ή ς, δείχνουν βοήθε ια, συγκρίσιμων ωστόσο με τα ακόμα πολύ ελλιπή με τη συλλογή στοιχείων από διάφορες υπηρεσίες συστήματος βοήθειας. των στατιστικά εικόνα. 4. 3. 7 Ά λ λ ες τρίτες χώρες και διεθνείς και περιφερειακοί οργανισμοί 4. 3. 7. 1 'Αλλες τρίτες χώρες επαφές κατά το 1994 ενώ ε ξ ε τ α ζ ό τ αν το θέμα της προσχώρησης να επιδ Μετάαπό Ένωση, η Επιτροπή α ρ μ ό δ ι ες γ ια την παροχή βοήθ ε ι ας α ρ χ ές τ ης Νορβηγίας, στα ανθ ρωπι στ ικά παραδόσεως σ υ μ μ ε τ έ χ ει σημαντικά εξακολούθησε τη σύναψη σχέσεων με χώρας που εκ θεματα. ιώκει στην τις Συνεχίσθηκαν δ ι άρκε ι α του έτους, οι οποίες π ι θ α ν όν να εντατικοποιηθούν ο ρ ι σ μ έ ν ες πρώτες επαφές επίσης με τον Καναδά κ α τά τη κατά το 1996. 4. 3. 7. 2 Ερυθρός Σταυρός 42 εταίρος της ECHO ε ί ν αι φυσικά ο Ερυθρός Σταυρός, θεσμοφϋλακας Σημαντικός εντάθηκαν του 1949. Κατά το 1995 διατηρήθηκαν των συμβάσεων της Γενεύης σχέσε ις ε ρ γ α σ ί α ς, τόσο με τη Διεθνή Επιτροπή (ICRC), τη Διεθνή ο ι στενές Ερυθράς του Ερυθρού Σταυρού Ομοσπονδία Σταυρού. οργάνωσεις Ημισελήνου Καθιερώθηκαν συνεδριάσεις γ ια τον προγραμματισμό πολιτικής χρησιμοποίηση με αυτούς της ε μ π ε ι ρ ο γ ν ω μ ο σ ύ ν ης τους σε περίπλοκες τον ανθ ρωπιστικό και του Ερυθρού και τη χάραξη των οργανώσεων (IFRC) και τις με σκοπό την καλύτερη δυνατή τους δύο εταίρους, που αφορούν καταστάσεις εθνικές τομέα. της και / Κατά το 1995, η Επι τροπή συμμετέσχε της ICRC στον τομέα της προστασίας, δικαιωμάτων και ατόμων που έχουν προγραμμάτων ιατρικής και στο Μ π ο υ ρ ο υ ντ ι. των κρατουμένων, εξαφαν περίθαλψης με 40,4 εκατ. ECU στις εξασφαλίζοντας αγνοούμενων μελών την ανεύρεση ισθεί, καθώς και την εφαρμογή και πρώτων βοηθειών, δραστηριότητες την τήρηση των βασικών οικογενειών πολυάριθμων ιδίως στη Ρουάντα ιστικού Μέσω του συντον της στις Βρυξέλλες, η IFRC μπόρεσε κατά το 1995 να ενίσχυσε ι το συντονισμό μεταξύ των εθν ι κών οργανώσεων του Ερυθρού ι νε η ί δ ια Σταυρού που συμμετέχουν σημαντικός ι ες της ECHO, ενώ παρεμε στις σε επίπεδο δράσεως. γραφείου εταίρος ενεργέ 4. 4 Αξιολόγηση Ίο 1995 χαρακτηρίσθηκε και των εταίρων βοήθε ι ας και τη σχετ απέδωσε μεγαλύτερη όλους τους τομείς στο πλαίσιο Δ ι αχεί ρ ι ση 2000" που άρχισε από ολοένα αυξανόμενο της ECHO γ ια την αξιολόγηση ική μεθοδολογία. σημασία στην αξιολόγηση της πρωτοβουλίας η via Επιτροπή. των ενεργειών ενδ ιαφερον των κρατών μελών ανθρωπιστικής Παράλληλα κατά το 1995 η Επι τ ροπή της σε Αποτελεσματική των δραστηριοτήτων "Χρηστή και λαμβάνοντας στην πρόκληση που ανταποκρίθηκαν πάντα υπόψη την ιδιαίτερη με ταχύ ρυθμό κατά το 1995 με στόχο τόσο την στις της Ε ECHO ή τ αν από τους πρώτους φύση του έργου της. Οι αξιολόγησης, οριστική εργασίες εκτελέσθηκαν ανάγκες μεθοδολογίας διαμόρφωση μ ι ας ενημερωμένης της ECHO και σ τ ις δ ι α δ ι κ α σ ί ες λε ιτουργίας της ί δ ι ας καθώς και των εταίρων της, όσο και την αύξηση πραγματοποιήθηκαν. π ε ρ ι εχε ι π ρ α κ τι κες και συ στη ματ ι κες κατευθυντήριες α ξ ι ο λ ό γ η ση τ ης ανθ ρωπ ι στ ι κής βοήθ ε ιας, η πρώτη φάση έληξε. Αυτό εγχε ιρίδιο εταίρων της και γενικά που που γ ια την το της Επιτροπής, αλλά και των τομέα. όλων αυτών που συμμετέχουν εγχειριδίου γραμμές ενός μεθοδολογικού στον ανθρωπιστικό δεν θα εξυπηρετεί μόνο τις ανάγκες των αξιολογήσεων Με τη δημοσίευση προσαρμοσμένης του συνολικού αριθμού συνέχισε ΕΕπιτροπή εκτελούνται πραγματοπο ιήθηκαν από 46ΜΚΟ και 5 υπηρεσίες να αξιολογεί από ΜΚΟ ή υπηρεσίες τις ενεργέ ι ες που χρηματοδοτούνται του ΟΗΕ. Οι του ΟΕΕαξιολογήθηκαν και ε ν έ ρ γ ε ι ες που κατά 43 τη δ ι ά ρ κ ε ια του έτους. Οι α ξ ι ο λ ο γ ή σ ε ις κάλυψαν προγραμμάτων και όλα τα π ε δ ία δ ρ ά σ ε ω ς. όλους τους τύπους της μεθοδολογίας γ ια την αξιολόγηση της αξιολόγησης, των προγραμμάτων η Επιτροπή της ιδίως στο Χάρη στην ανάπτυξη επαρκή πείρα Καύκασο και στο Ιράκ. Αυτές πληροφορίες του έργου προσανατόλισε ι καλύτερα της σε κάθε τομεα(ιατρ γ ια την κοινών ικοο ικονομική ο ι αξ ιολογήσε ι ς της επέτρεψαν να σύλλεξε κατάσταση και γ ια την ι κό, ε π ι σ ι τ ι σ τ ι κ ό, κ. λπ. )με σκοπό της σε αυτές τις τ ις δράστη ρ ιότητες απέκτησε νότιο ι επίπτωση να περιοχές. επέτρεψε εμβολιασμού στο νότιο Καύκασο, στην Εξάλλου, η αξιολόγηση μ ι ας εκστρατείας της, Ουκρανία, Ρωσία και Λευκορωσία που εκτελέσθηκε της και τα να προσδιορίσει μ ε ι ο ν ε κ τ ή μ α τ α τ ω ν δ ι α φ ό ρ ω ν π ρ ο σ ε γ γ ί σ ε ω ν π ο υ ε π ι λ έ χ θ η κ α ν. Ε π ί σ η ς ,η της Επιτροπή νότια πρόληψης Ασία. αξ ι ολόγη σε για πρώτη φορά το 1995 1 2 ε ν έ ρ γ ε ι ες στον τομέα των καταστροφών, στην Αφρική, στη Αατ ιν ική Αμερική και στη από διάφορους τα πλεονεκτήματα καλύτερα εταίρους Εκτός από τη λεπτομερή ιών, η Επιτροπή ενεργέ αξιολογήσεων, στον τομέα της υγείας, των τόπι κών θεσμικών αναγκαιότητας βοήθειας στην περιοχή. εξέταση ενδιαφέρθηκε της αποτελεσματικότητας ιδιαίτερα, στο πλαίσιο για τις επιπτώσει ς των ενεργέ ιών της κυρίως στους στην τόπι κή αγορά, στο περιβάλλον δυνατοτήτων δυναμι κού, καθώς και στην εξέταση συνέχισης της χρηματοδότησης ενεργέ ιών των ανθρωπιστικών όλων αυτών των δείκτες ενίσχυση της ανθρωπιστικής ή στην ότι οι ανθρωπιστικές Παρά το μεγάλο α ρ ι θ μό α ξ ι ο λ ο γ ή σ ε ων που π ρ α γ μ α τ ο πο ι ή θ η κ α ν, ε ί ν αι λ ί γο πρόωρο να συνάγουμε από τώρα ομοιογενή που εγι ναν, δεδομένου μεταξύ οποίες αποτελέσματα μπορούμε διότι αποτελούν τους λόγω των πάντοτε πολύπλοκων και πολύ ειδικών περιστάσεων εκτυλίσσονται. αξιολογήσεις κατά πολύ στις ε ις βάθος τα γραμμές, σχέσεις τους των αξιολογήσεων να πούμε ότ ι αρχίζουν και τα αποτελέσματα εργασίας. γίνεται μέσο βελτίωσης να καθ ιερών ο ν τα ι καλές εταιρικές για τις ι ες διαφέρουν συμπεράσματα ενεργέ ο ρόλος των αξιολογήσεων με τους εταίρους. ι να συζητηθούν αποτελεσματικό Σε γενικές ΕΕπιτροπή αντιληπτός φρόντιζε της 4. 5 Ετοιμότητα σε περίπτωση καταστροφών Ίο πρόγραμμα καταστροφών ε τ ο ι μ ό τ η τ ας σε περίπτωση λ ε ι τ ο υ ρ γ εί το 1994, καθ ι ερώθηκε το 1995 και προσελκύει την προσοχή προγράμματα προϋπολογ ετο ιμότητα ι σμό ς που προ ορίσθηκε σε περίπτωση των δ ι εθνών οργαν ανάγκης έκτακτης της ECHO ά ρ χ ι σε να περισσότερο ολοένα ι σμών και ΜΚΟ που α σ χ ο λ ο ύ ν τ αι τόσο με Ο όσο και με αναπτυξ κατά το 1995 ανήλθε σε 4,2 εκατ. ECU. γ ια δ ρ α σ τ ηρ ι ό τ ητ ες που αφορούν ιακά προγράμματα. καταστροφών την Η ECHO άρχ ι σε να ε ν ι σχυε ι 27 προγράμματα Αφρ ι κή, την Ασία, τη Αατ ι ν ι κή Αμε ρ ι κή και ταΝΑΚ κατά το 1995 και ετο ιμότητας και πρόληψης στην συνέχισε 44 τη χρηματοδότηση Ε π ι σ υ ν ά π τ ε τ αι κ α τ ά λ ο γ ος των προγραμμάτων π ο υ ά ρ χι σαν να εφαρμόζονται στο παράρτημα 6 προγραμμάτων το 1994. 2. Εκτός από τα τρία βασικά στοιχεία του προγράμματος, ήτοι: ανάπτυξη ενίσχυση εκτέλεση επίπεδο της πρόληψης, ανθρώπινου των θεσμικών τεχνολογι δυναμικού, δυνατοτήτων, κών προγραμμάτων και με χαμηλό κόστος τοπικής αυτοδιοίκησης στον τομέα της ετοιμότητας σε και τα έργα που π ρ ο τ ι μ ή θ η κ αν κατά την επιλογή ανταποκρίνονταν κρ ι τήρ ι α: στα ακόλουθα μ ε ι ο ν ε κ τ ι κή θέση στην ανθρωπιστικό στον στις ανάγκες ανάπτυξης σε χώρες που κατέχουν εκτέλεση ιεράρχηση χωρών με βάση κριτήρια (Human Development Index) τομέα έμφαση συμπληρωματικότητα και τις μ α κ ρ ο π ρ ό θ ε σ μη β ι ω σ ι μ ό τ η τα και ο ικ ο λ ο γ ι κή συμμετοχή/δ ι αχεί ρ ι ση σε επίπεδο ενίσχυση γυ ν αι κών. του τοπικού δυναμικού ως προς τα εθνικά αναπτυξιακά ευάλωτων των πιο αρωγής, ενεργέ ι ες ομάδων, προγράμματα ασφάλεια, τόπι κής αυτοδ ιοί και έμφαση στη συμμετοχή κησης, των • • • • • • • • ενεργέ των επιτόπιων διεθνών πολιτ ιών, η ECHO συνέβαλε ι κών και στην καλύτερη Εκτός από την ενίσχυση στην ανάπτυξη θέματος της πρόληψης και της ετοιμότητας. Σε αυτό το πλαίσιο, δ ι άβουλε υ σε ι ς εμπε ιρογνωμόνων σ τ ις Βρυξέλλες σ τ ις 23-24 Σεπτεμβρίου με θ έ μα "Ο ι π ερ ι β α λ λο ν τ ο λ ογ ι κ ές ε π ι π τ ώ σ ε ις των πληθυσμών και τα τεχνικά μετακινηθεί υποβλήθηκαν και χωρίς τη θέληση τους". Οι συστάσεις κατά τη συνάντηση ετοιμάζονται κυκλοφορία. τώρα γ ια εργασίας συ ν ε ι δη τόπο ί η ση του διοργανώθηκαν 1995 που έγγραφα, που δημοσίευση επίσης έχουν τμήμα (βλέπε παραπάνω 4. 4), ως τα τ έ λη του Όπως αναφέρεται π ρ α γ μ α τ ο π ο ι ή θ η κ αν α ξ ι ο λ ο γ ή σ ε ις των π ε ρ ι σ σ ο τ έ ρ ων υπό προγραμμάτων. Οι περισσότερες αποτελέσματα, γεωγραφική κόστους βασίζονται παρέχουν και αποτελεσματ στο επιτόπιο γ ια την πρόληψη των προγραμμάτων, και τις πραγματικές παρά την πενιχρή χρηματοδοτική εμβελεια. Οι αρμόδιοι πολύ θετικά και τη συχνά μικρή σχέση ότι που εξήραν τη θετική το γεγονός δυνατότητες 1995 εκτέλεση από τις αξιολόγησε γ ια την αξιολόγηση ή το μετριασμό καταστροφής. ι ς δείχνουν υποστήριξη ι κότητας δυναμικό της Οι δραστηριότητες καταστροφών λαμβάνουν πλήρως υπόψη τις συστάσεις Yokohama που συμφωνήθηκε στο πλαίσιο της Επιτροπής περίπτωση σε του Σχεδίου Δράσεως του Περιορισμού στον τομέα της ετοιμότητας της Παγκόσμιας Δεκαετίας 45 των Φυσικών Καταστροφών (IDNDR), στο οποίο εξακολουθεί να διαδραματίζει ενεργό ρόλο. εχε ι δ ι α δ ρ α μ α τί σε ι και ι η περαιτέρω εδραίωση και ανάπτυξη κατά το 1995. Ιδιαίτερη ορισμένων Πρόκληση γ ια το μέλλον θα αποτέλεσε πείρας που αποκτήθηκε το 1996 και η περαιτερωανάπτυξη Προγράμματος Ετο ιμότητας της Τ ε χ ν ι κ ής Συμβουλευτικής τη μορφή ομάδας εμπειρογνωμόνων που παρέχει και των Κέντρων (Focal Centres) που θα συσταθούν σε περίφερε να επιτρέψουν σε περιφερειακό της πρόκληση θα αποτέλεσε ι κατά σ τ ο ι χ ε ί ων του συμπεριλαμβανομένης (PREP-TAG) υπό για το Πρόγραμμα, γ ια κατευθείαν στην ECHO να εφάρμοζε επίπεδο. σε περίπτωση καταστροφών, για την Ετοιμότητα ι προγράμματα συγκεκριμένων ιακό επίπεδο κατάρτισης συμβουλές Επιτροπής Στο π λ αί σι ο της εντολής πολιτικών καταστροφών 1995 μ ι ας ad hoc δ ι υπηρεσιακής ετο ιμότητας, καταστροφής εκτός της Ε π ι τ ρ ο π ής στον τομέα του εδάφους που της εχε ι ανατεθεί της ετοιμότητας γ ια τον συντονισμό των περίπτωση της ΕΕ, η ECHO προ έ δ ρ ε υε ι, από το Μάρτιο της πυρηνικής σε περίπτωση του θέματος ομάδας, με σκοπό την εξέταση σε εκτός του χώρου των εγκαταστάσεων, στην Κ ε ν τ ρ ι κή και Α ν α τ ο λ ι κή Ευρώπη. συνάντηση με υποψήφιες δ ικαιούχους το Σεπτεμβρ ι ο μ ια σημαντ των αναγκών. Ε μελέτη αυτή, που αναμένεται 1996, έχε ι διττό στόχο: τον προσδιορισμό της όσον αφορά την ετοιμότητα και τον προσδιορισμό εκτός του χώρου των των περιοχών όπου τον Ιανουάριο της ανατέθηκε Με τα την επιτυχημενη Αύγουστο, εκτίμηση μέχρι κατάστασης στ ι ς χώρες εταίρους βοήθε ια γ ια να διεκπεραιωθούν ανάλυση των αποτελεσμάτων προγράμματος με συνοχή συστημάτων ετοιμότητας. ι κ α ν ο π ο ι η τ ι κά αυτές οι ρυθμίσεις. ότι σκοπός είναι η ανάπτυξη προκύπτει που θα απόβλεπε ι στη βελτίωση ι κή μελέτη ότ ι θα ολοκληρωθε χώρες τον γ ια την ί σημερινής εγκαταστάσεων χρειάζεται Από την πολυετούς τοπικών των Τέλος, κατά το 1995 εδραιώθηκε το π τ υ χ ίο ΝΟΗΑ που καθ ι ε ρώσε η ECHO από κοινού με τη ΓΔ XXII κατά τα τέλη του 1993 με σκοπό την αναβάθμιση των προσόντων τομέα. Π ε ρ ι σ σ ό τ ε ρ ες πληροφορίες γ ι ' α υ τό π α ρ έ χ ο ν τ αι στο Παράρτημα 4. του προσωπι κού που απασχολε ίται στον ανθρωπιστ περαιτέρω ι κό 5. Π ρ ο ο π τ ι κ ές γ ια το 1996 και πέρα 5. 1 Π ρ ο β λ έ ψ ι μ ες ανάγκες κατά το 1996 Δεν χρε ι άγοντα ι ιδιαίτερες αστάθε ι α, με το μεγάλο κόστος ι να πλήττε συνέχισε ότι η θα ι π ο λ λ ές π ε ρ ι ο χ ές του κόσμου κατά το 1996 και πέρα. της όσον αφορά την ανθρωπι ν η δυστυχία, γ ια να προβλέψουμε ικανότητες μαντικές Η ανθ ρωπ ι στ ι κή βοήθ ε ια στην πρώην Γιουγκοσλαβία έλαβε άγνωστες ως τώρα στην Ευρώπη. Ε διεθνής βοήθεια από την οποία από τέσσερα έτη εμπόλεμης εκατομμύρια άνθρωπο ι γ ια περισσότερο δ ιαστάσε ι ς εξαρτήθηκαν κατάστασης 46 κατέληξε της πληγείσας π ε ρ ι ο χ ή ς. να ε ί ν αι μ ια σταθερά της καθημερινής ζωής γ ια τον πληθυσμό αυτής ια υλική και ψυχολογ είναι Η τεράστ σημαίνει ότι ο πληθυσμός έτσι γ ια μεγάλο διάστημα. Ε επιστροφή συνεχή βραχυπρόθεσμα δ ι α μ ο ρ φ ω θ εί έ τ σι ώστε ν α μ ε ι ω θ εί η εξάρτηση ανασυγκρότηση. ε π ι τ ρ α π εί η βοήθεια, πρώτη στην ημερήσια και η ανθρωπιστική διάταξη, εξωτερική ι κή φθοράπου από τη σε μεγάλο βαθμό ευάλωτος και θα προέκυψε στον κανον ι κό ρυθμό θα απαίτησε σύγκρουση παραμείνει ι θα ε ί ν αι ι να να θα πρεπε ια και βοήθεια ενώ συγχρόνως από τη βοήθε Ε βοήθεια που παρέχει η Επιτροπή στις ανθρωπιστικές UNHCR που ει να ι η κυριότερη επανεγκατάστασης, συνεπώς να έχει αξιολογείται στις και να επανεξετάζεται ανάγκες. και στο ICRC όσον αφορά την προστασία, σ η μ α σ ί α. Παράλληλα, ζωτική οργάνωση γ ια θέματα μεταβαλλόμενες σε μόνιμη βάση ώστε να οργανώσεις, επαναπατρισμού ιδίως στην και ι να ανταποκρίνεται θα εξακολούθησε θα πρέπει η βοήθεια γ ια την επιτυχία Η Επι τροπή, έχοντας επανεγκατάσταση προσφύγων την επιτόπου ανθρωπιστική και να επινοεί κατάλληλες εξακολουθε ί να εξαρτάται θρησκεία ελπίζουμε ο ρ ι σ μ έ ν ων μέτρων επίγνωση ατόμων που έχουν μετακι της όλης δ ιαδ ι κ α σ ί ας ειρήνευσης, της σ η μ α σ ί ας που έ χ ει η επιστροφή και η νηθεί χωρίς τη θέληση τους και θα αυξάνε ι της παρουσία την κατάσταση λύσε ις σε μόν ιμη βάση. Ε παροχή της βοήθε ιας θα τη από τις ανάγκες ανεξάρτητα να από μόνη της τη λήψη από την εθνότητα, των δ ι κ α ι ο ύ χ ω ν. Μπορούμε γ ια να παρακολουθεί θα ενθαρρύνει ή τις πολιτι ότι αυτή η ίση αντιμετώπιση κες πεποιθήσεις συμφιλίωσης μ ε τ α ξύ των κ ο ι ν ο τ ή τ ω ν. στο Μπουρουντ της κατάστασης ι, η ανθρωπιστική να ε ί ν αι απόλυτα αναγκαία στην Αφρική, ιδίως στην της Ρουάντα και την Με τη σ υ ν ε χι ζόμενη κρίση όσον αφορά τους πρόσφυγες της ΕΕ επιδείνωση περιοχή θα εξακολουθήσει των Μεγάλων Αιμνών, αλλά και στο Σουδάν, στη Σομαλία, στη Λ ι β ε ρ ία και στη Σι έρρα Αεόνε, καθώς και στην Ανγκόλα. Δεδομένου σημεία σ τ α θ ε ρ ο π ο ί η σ η ς, οι α ν ά γ κ ες α ν θ ρ ω π ι σ τ ι κ ής βοήθειας της συνεχιστούν Ν ο τ ι ο α ν α τ ο λ ι κ ής Ασίας και της ΚΑΚ, ι δ ί ως στον Καύκασο. Σε κάθε μ ία από αυτές κατάργησε δεν υπάρχουν πολλές πιθανότητες σ τ α δ ι α κά τ ις π α ρ ε μ β ά σ ε ις τ ης στο εγγύς να μπορέσει η ECHO να μέλλον. στο βόρε ιο Ιράκ και στο Αφγανιστάν τις περιοχές, ι καθώς και σε περιοχές ε ί ν αι π ι θ α ν όν να ότ ι δεν φαίνονται παρουσία μέχρι Με βάση τα αποτελέσματα ετοιμότητα το έργο της ECHO κατά το 1996. Οι καλά επιλεγμένες αυτόν τον τομεααπεδε τους. και πρόληψη των καταστροφών ως ι δ ι αί τερη προτεραιότητα δραστηριότητες ιξαν επανε ιλημμενα την αποτελεσματ γ ια σε ι κοτητα και α ξ ία σήμερα, η Ε π ιτ ρ ο πή θεωρέ ί ε πί σης την Η ECHO θα εξακολούθησε υπηρεσίες της Επιτροπής ι επίσης να έρχεται σε στενή επαφή με και σ χ ε τ ι κ ο ύς ε ξ ω τ ε ρ ι κ ο ύς φορείς 47 άλλες γ ια να ε ξ α σ φ α λ ί ζ ει ανθρωπιστικών αφορούν εξασφάλιση Επιτροπής λήψεως μέτρων την έγκαιρη και αποτελεσματική ζητημάτων. Αυτό σ η μ α ί ν ει συμμετοχή α ν τ ι μ ε τ ώ π ι ση των που συζήτησεις στις την καθ ι ερωση σχέσης μεταξύ αρωγής και ανάπτυξης καθώς και την της και η ανάγκη ότι λαμβάνεται επαρκώς υπόψη στις ολοκληρωμενς έναντι χωρών ο κίνδυνος καταστροφών στρατηγικές τους, καθώς και α ν τ ι μ ε τ ώ π ι ση τους. των τρίτων γ ια την πρόληψη 5. 2 Συμπεράσματα και μ ε λ λ ο ν τ ι κή σ τ ρ α τ η γ ι κή σαφές εταίρος δημοσιότητας κοινού. Έχει του ευρύτερου της αντίδρασης των κυριότερων ρόλο η ταχύτητα και η αποτελεσματ ολοένα μεγαλύτερης διεθνών οργανώσεων που ασχολούνται της απολαμβάνουν υ π ο σ τ ή ρ ι ξ ης από μέρους ότι η ECHO λ ε ι τ ο υ ρ γ εί σε έ να π ε ρ ι β ά λ λ ον όπου π α ί ζ ει Είναι πρωτεύοντα δράστη ρ ιότητες γενικής απαραίτητος τον τομέα της ανθρωπιστικής τη δέσμευση και τον προβληματισμό τεραστίων αναγκών ανθρωπιστ της ΕΕ και της διεθνούς κρίσεις και πραγματικής των όρων που ε ί ναι απαραίτητο μέρη του κόσμου. Βοήθησε να σταθεροποιηθεί των πλουσίων χωρών προς τα θύματα των καταστροφών. Συνέβαλε σημαντικά των διεθνών βελτίωση ι κοτητα. Οι και καταστεί με βοήθε ιας και των πολυάριθμων ΜΚΟ που εκφράζουν των ενώπιον την προσοχή ι κών λύσεων γ ια τ ις διατήρηση σε πολλά αλληλεγγύη στη προσπάθ ε ιών. των πολιτών ι κής βοήθε ιας. HECHO προσήλκυσε στην ανάγκη πολιτ τη ι γ ια την πόρε ία προς την ε ιρήνευση κο ι νότητας προληπτικής στρατηγικής. Εξασφάλισε η via αλλά αβέβαιη ανθ ρωπιστικών της κοινωνίας του συντον ισμού Ίο έργ< που δε δέσμευση τα ο π ο ία κ ε ρ δ ί ζ ει τη γ ε ν ι κή σ υ μ π ά θ ε ι α. _. ,,__. , -,-,,-. της γ ια έ να νέο κ α ν ο ν ι σ μό σχετικά στην πεποίθηση το έργο της σε ενα κλίμα ουδετερότητας να επιτελεί την πρόταση μόνο από τις ανάγκες βοήθεια, η Επιτροπή στηρίχθηκε Υποβάλλοντας ανθρωπιστική πρέπει οδηγούμενη ανάγκες. παγκόσμ συναντήθηκαν κοινή θέση μετά από πρόταση της Επιτροπής ε π ι β ε β α ί ω σ αν επίσης συμβάλουν στον στη Μαδρίτη στις Η Δεκεμβρίου. Αυτή η άποψη επιβεβαιώθηκε ότ ι συμμερίζονται ιούς παράγοντες στην υλοποίηση και ενίσχυση τομέα την και ανθρωπιστ με της ότι η ECHO αμεροληψίας, ι κες κυριότερους ι κής βοήθ ε ι ας που ιοθετώντας βάσεως, να νομικής Ία κράτη μέλη, υ γ ια τη θέσπιση την άποψη αυτή και επιθυμούν της. των θυμάτων με έκτακτες πρόσφατα από τους της ε π ισ ι τ ιστ Υπό αυτό το πνεύμα, η Επι τ ροπή προτίθεται ενεργά γ ια τ ις σ χ έ σ ε ις της με τ ις ΗΠΑ και γ ια τα ζητήματα που σ χ ε τ ί ζ ο ν τ αι με τον ΟΗΕ και ά λ λ ο υς αν θ ρωπ ι στ ι κού ς εταίρους περισσότερο καθιερωθούν σχέσεις συμμετάσχουν που, φυσικά, αυτή τη μορφή συνεργασίας. Παράλληλα θα ε ί ν αι απαραίτητο ήδη ή επιθυμούν ι να να βοήθε ιας και στη διεθνή προσπάθε ε ί ν αι σε θέση να το με άλλες χώρες που συμμετέχουν ια παροχής ανθρωπιστικής έτσι ώστε να ανάπτυξε ν α σ υ ν ε χ ί σ ει να ενδιαφέρεται κάνουν. 48 Διάσκεψη που εχε ι προβλεφθεί και την της συνθήκης του Μάαστριχτ μεταβολών της λε ιτουργίας να λε ι του ργ ει αποτελεσματικά της Κοινής Εξωτερικής Πολιτικής To 1996 θ α α ρ χ ί σε ι επίσης η Διακυβερνητική γ ια την επανεξέταση π ρ ο ε το ι μ α σ ία των απαραίτητων συνεχίσει ανάπτυξη Ευρωπαϊκής Ένωσης, η οποία, κατά γεν καλά μέχρι σήμερα, θα αποτελέσει το πλαίσιο, πρεπε σ τ ο ι χ ε ίο της εξωτερικής ότ ι θ ε ρ ά π ε υε ι τα συμπτώματα, καθοδήγησε έ χ ει ζωτική σ η μ α σ ία να δ ι α τ η ρ η θ ε ί. το έργο της Επιτροπής πολιτικής μ ια από τ ις κυριότερες ι η Ένωση ν γ ια να μπόρεσε και Πολιτ ική ομολογία, μετά τη διεύρυνση. Η ι κής Ασφαλείας δεν εχε ι λε ιτουργήσε α μελλοντική της ι προκλήσεις. Σε αυτό ική βοήθε ια δεν α π ο τ ε λ εί δεδομένου διαφορών, ε ί ν αι το όραμα που· μέσω της ECHO κατά το παρελθόν και που ούτε μέσο επίλυσης Αυτό όχι την αιτία. ι να τ ο ν ι σ θ εί ό τι η ανθρωπιστ στον πολιτικό την ανάγκη να ενισχυθεί της Μαδρίτης, η αναγνώριση στη Διακήρυξη ι κή βοήθε τομέα και ιδίως στον τομέα των εξωτερικών γ ια τ ις οποίες καλείται η ικανότητα η ECHO να Από την άλλη πλευρά ωστόσο, ο ι κρίσεις της Ένωσης παράσχε ι βοήθεια ενισχύουν σχέσεων να ενεργεί των διαφορών. Όπως όσον αφορά την πρόληψη των συγκρούσεων και την επίλυση του γεγονότος ότι η τονίσθηκε να α ν τ ι μ ε τ ώ π ι σε ι α υ τά τα ανθρωπιστ τα π ο λ ι τ ι κά ιμοπο ιοϋνται θ εματα π ρέπε αυτό μέσα που ε ί να ι δ ι α θ έ σ ι μ α. Στην περίπτωση συνθήκης σημαίνει επίσης γ ια να δ ο θ εί στην Ένωση επαρκής δυνατότητα υπεράσπιση τόσο των δικών της συμφερόντων όσο και των συμφερόντων αυτών που δεν ε ί ν αι ανθρωπιστική σε θέση να αμυνθούν. Αυτό αποτελεί θέματα. βοήθεια,αλλά από την γ ια τα ανθρωπιστικά και τον πυρήνα του προβληματισμού ότι θα πρεπε ι να εξασφαλισθεί ια δεν εχε ι τη δυνατότητα της Ευρωπαϊ κής Ένωσης ι στην απόφαση ναχρησ θέμα ανεξάρτητο η αναθεώρηση δράσεως -για ι να οδήγησε την της 49 ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΟΥ ΠΕΡΙΕΧΟΥΝ ΕΓΓΡΑΦΑ 50 ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 1 ΔΙΑΚΗΡΥΕΗ ΤΗΣ ΜΑΔΡΙΤΗΣ σημαντικών Ε μ ε ί ς, ε π ι κ ε φ α λ ής και εκπρόσωποι οργανώσεων και χορηγών βοήθε ι ας, συναντηθήκαμε Δεκεμβρίου 1995, γ ια μ ια Διάσκεψη ανθ ρωπιστική Κορυφής βοήθεια. ανθρωπιστικών 14 σήμερα, στις όσον αφορά την ΥΠΕΝΘΥΜΙΖΟΝΤΑΣ: στις ολοένα αυξανόμενες 45 εκατ. άτομα ανάγκες, κατά ε τη και σήμερα υπερβαίνε Ό τι γ ια να ανταποκριθεί παγκόσμια αν θ ρωπ ι στ ική βοήθεια αυξήθηκε επανειλημμένα τελευταία περίπου Εντούτοις, λύση ούτε πανάκε ια γ ια κ ρ ί σ ι μ ες καταστάσεις σε ανθρωπι νη παρέμβαση. Αυτό α λ λά και γ ια πολλά άλλα μέρη του κόσμου, όπως το Αφγαν ιο Ιράκ, τη Αι βερία και τη Σ ιερά Αεόνε, τοΊατζ βόρε Σουδάν η ταπεντε ι τα 4 δ ι σε κατ. δολάρια. Ίο 1994 ια. ούτε βασικά ίσχυε ι για τη Ρουάντα και τη Βοσνία, το βοήθεια δεν αποτελεί που οφείλονται ιστάν, ι κ ιστάν και το εξαρτώ ν τα ν από την ανθ ρωπ ιστ ε ί ν αι σαφές ότι η ανθρωπιστική ι κή βοήθε και τις ευθύνες ι να ε π ι δ ι ώ κ ο υ με την προέλευσης ενθαρρύνουμε ή φυσικής ζούμε και να που μας έχουν ανατεθεί δεσμευμένο και να στηρί των θυμάτων καταστροφών ανθρώπινης Ό τι σύμφωνα με τις εντολές που έχουμε α ν α λ ά β ε ι, είμαστε ανακούφιση όποτε και όπου μπορούμε, τοπ ι κες και π ε ρ ί φ ε ρε ι α κ ές πρωτοβουλίες κρίσιμων καταστάσεων, και τον επισιτισμό ιατρ εξασφάλιση των π α ι δ ι ών σ τ ις ο ι κ ο γ έ ν ε ι ες τους. επιστροφή συντον καλύτερων δ υ σ τ υ χ ί α ς· ισμό μεταξύ μας και με τους εταίρους δυνατών αποτελεσμάτων θα χορηγούμε βοήθεια, ι κής περίθαλψης των θυμάτων,για την οργάνωση καταφυγίων,για γ ια την α ντ ι μ ε τ ώ πι ση ιδίως γ ια την προστασία την και παροχής συμβουλών και γ ια την εξασφαλίσουμε θα των ι α σ μό τ ης όσον αφορά τον μετρ μας γ ια την επίτευξη το τέλος εχε ι υποστεί με βίαιο το σπίτι του Ψυχρού Πόλε μου, ο κόσμος Ό τι μετά περίπου σκοτώνεται εγκαταλείψει καταρτίστηκε φύγουν, τραυματίζονται π ε ρ ι π τ ώ σ ε ι ς, οι συνθήκες επισφαλείς. 50 ένοπλες συγκρούσεις. Μεγάλος αριθμός πολιτών σκοτώθηκε και να τρόπο, του, σε κλίμακα χωρίς προηγούμενο από τότε που να αν ει πω τα δε ι νά και τη ζωή τους και, σε πολλές ακόμα πιό ανθρωπιστικό ολόκληρη δ ι α β ί ω σ ης τους ή δεν έχουν πού να πάν ε, υφίστανται Βασικές αρχές του διεθνούς των HE. Ό σ οι δ εν έχουν γίνονται στον ψυχολογι κάγια ή εξαναγκάζεται τη δυνατότητα τραυματίζεται ο Χάρτης δικαίου 51 1. 1 1. 2 1. 3 1. 4 1. 5 τομέα συχνά δεν τηρούνται- τα ανθρωπι να δικαιώματα εξακολουθούν να καταπατούνται σε πολλές περιοχές του κόσμου- φορές η βαθύτερη αιτία τομέα εξακολουθεί να είναι η κοινωνική και των καταστροφών στον Ότι τ ις περισσότερες ανθρωπιστικό οικονομική αδικία που υπάρχε ι στα διάφορα έθνη και μεταξύ τους. Οι διαμάχες για την εξουσία, η κακή διοίκηση και ο ανταγωνισμός γ ια πενιχρούς πόρους συνδέονται και με την ευρέως διαδεδομένη α θ λ ι ό τ η τα και φτώχεια, τον υπερπληθυσμό και την κοινών ισότητα- ική αν Ότι το έργο των ανθρωπιστικών οργανώσεων διέπεται από τις αρχές της ουδετερότητας ανθρωπιάς, ανεξαρτησίας- αμεροληψίας, και 52 ΕΠΙΚΑΛΟΥΜΑΣΤΕ ΤΗ ΔΙΕΘΝΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΕΝ ΓΕΝΕΙ ΓΙΑ : 2. 1 2. 2 όσον αφορά τη λήψη οριστικών μέτρων Την ε π ί δ ε ι ξη αποφασιστικότητας και τη μη α π α ρ α ί τ η τ ων γ ια την α ν τ ι μ ε τ ώ π ι ση κρίσιμων χ ρ ή σ ι μο π ο ίη ση των δ ρ α σ τ η ρ ι ο τ ή τ ων σ τ ον α ν θ ρ ω π ι στ ι κό τομέα ως υποκατάστατο ανθρωπιστικής πλήρως. Αυτό κρίσιμες της πρέπει να αναγνώριζε τα ι και να δ ι α τ η ρ ε ί τ αι γ ια να σωθούν ζωές σε για πολιτική βοήθειας ε ί να ι α π ο λ ύ τ ως απαραίτητο καταστάσεις. δράση. Η ανεξαρτησία και αμεροληψία καταστάσεων Τη δημιουργία καταστάσεων πολιτική έμμεσων αιτιών ανθρωπιστικό την έγκαιρη ενός γενικού συστήματος π ρ ι ν εκδηλωθούν. Χρειάζεται για την αντιμετώπιση βούληση σύγκρουσης και άλλων έκτακτων τομέα. Ε έγκαιρη προειδοποίηση δράση. των πρόληψης αποφασ κρίσιμων και ιστ τόσο των άμεσων όσο και των στον καταστάσεων αποτέλεσμα θα έχει ως ι κοτητα 2. 3 Μία via και δ η μ ι ο υ ρ γ ι κή δέσμευση γ ια την παροχή αναπτυξιακής κατά πολύ λόγω της ακριβώς μείωσης επιδεινώνονται βοήθε ιας που παρέχεται, καταστάσεις της ανθρωπιστικής βοήθειας. Οι κρίσιμες σημερινής σε μ ια ε π ο χή όπου χ ρ ε ι ά ζ ε τ αι ν α α υ ξ η θ εί γ ια ν α μ ε τ ρ ι α σ θ εί η κ ρ ι σ ι μό τη τα των καταστάσεων στον ανθρωπιστ καθιστά τους ανθρώπους ευάλωτους και τους εξαναγκάζει σε στρατηγικές των κρίσεων. Ίο καθίστανται εμφαν ι κό τ ο μ έ α. Ηφτώχε ι α να καταφύγουν το ξέσπασμα ει να ι ό τι οι κ ρ ί σ ι μ ες καταστάσε και τα θύματα ε ί ν αι περισσότερα ι ς όταν αυτές που ενδεχομένως επισπεύδουν πιθανότερες αποτέλεσμα επιβίωσης ίζονται. επίπεδο. Εεπισιτιστικήασφάλεια 2. 4 Μια γ ε ν ι κή εκστρατεία κατά της π ε ί ν ας που πλήττει ενα στα επτά άτομα ε ί ν αι έ να από τα σε παγκόσμιο ιδιαίτερης θέματα που πρεπε ι να προσελκύσουν ιά στ ι ς σημασίας που έχουν τα τρόφιμα στα φτωχά αγρό τ ι κά ν ο ικοκυρ η παραγωγή αναπτυσσόμενες τιμές γ ια τροφίμων και οι προμήθειες τα φτωχότερα στρώματα του πληθυσμού. Παρόμοια προσοχή θα πρεπε ι να αποδοθεί χώρες. Δεν πρεπε ι μόνον να εξασφαλισθούν αλλά και η πρόσβαση σε προσιτές την προσοχή λόγω της καθαρού ποσίμου στην παροχή ύδατος. 2. 5 Μεγαλύτερη έμφαση και υ π ο σ τ ή ρ ι ξη γ ια τα μ έ τ ρα ετοιμότητας, ι δ ί ως τοπικών της σε μεγαλύτερο γ ια τ ις φυσικές πρωτοβουλιών, αυτοδυναμίας περίπτωση κρίσεως, αλλά μπορούν να οδηγήσουν και σε πολύ κόστος εκτέλεσης όχι μόνο μπορούν να προκαλέσουν ανθρώπινη δυστυχία καταστροφές. Εαπροθυμία χρηματοδότησης προγραμμάτων όσο και για και στήριξης ετοιμότητας τα θύματα τόσο για χορηγούς. τους 2. 6 Παροχή πόρων γ ια την ανακούφιση γ ια τ ις π ο λ υ ά ρ ι θ μ ες "λησμονημένες" πρώτη γραμμή της δημοσιότητας, και την εξεύρεση πολιτικής κρίσεις που δεν περνούν ή γρήγορα αποσύρονται, λύσεως στην σε δ ι ε θ ν ές 53 ε π ί π ε δ ο. Α υ τ ές οι κ ρ ί σ ε ι ς , ό π ως και οι υ π ό λ ο ι π ε ς , α π ε ι λ ο υν την επιβίωση ατόμων και μπορούν ολόκληρες εκατομμυρίων π ε ρ ι ο χ έ ς. νααποσταθεροπο ιήσουν 2. 7 του διεθνούς ι σε πολλές περιπτώσε ν α α π οδ ί δο ν τ αι ευθύνες μέτρων για ν α αντιμετωπισθεί πολιτών ως στόχων στις συγκρούσε το θέμα της εκ προθέσεως ι ς. Ο ι ωμότητες ε κ κ α θ α ρ ί σ ε ω ν, β α σ α ν ι σ τ η ρ ί ων και βιασμών ις πολεμικά δικαίου Επείγουσαλήψη χρησιμοποίησης τύπου εθνικών αποτέλεσε κατάφωρη καταπάτηση Πρέπει ατιμωρησία σταμάτησε Δικαστήρια την εντολή που έχουν ανάλαβε ι, με απώτερο σκοπό τη δημιουργία μόνιμου δ ι κ α σ τ η ρ ί ου γ ια την τιμωρία γενοκτον ανθρωπότητας. έχουν μέσα και στόχους, με την θέματα. σύγκρουσης. Ε να πρέπει στα Δ ι ε θ νή Πο ι ν ι κά εκτελούν ενός των της για την καταπάτηση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων ι. Πρεπε ι να δοθεί πλήρης δυνατότητα διεθνούς ποινικού ιών, των εγκλημάτων γ ια την πρώην Γιουγκοσλαβία σε όλα τα μέρη της και των εγκλημάτων και τη Ρουάντα να στα ανθρωπιστικά πoλiμoυ κατά τη βελτίωση συγκρούσεων. Πρεπε ι να διατυπωθούν και ί δ ια τους τη κατευθυντήριες να και ια. ί το δ ι καίωμά τους για σωματική και υλική ασφάλε 2. 8 Μέτρα γ ια την κάλυψη των σ υ γ κ ε κ ρ ι μ έ ν ων αναγκών προστασίας αρωγής εκατομμυρίων ανθρώπων που τράπηκαν σε φυγή στην χώρα συνεπεία αρχές για δ ιασφαλισθε Σ υ ν ι σ τ ο ύ με επίσης καταπάτησης συγ κ ρου σης. Επιπλέον, προσφύγων που έχουν παρασχεθεί εσωτερικής ι να δ ι α τ η ρ η θ εί το δι καίωμα των τους να β ε λ τ ί ω σε ι ο ΟΗΕ τα μέσα γ ια την πρόληψη δ ι καιωμάτων σε περίπτωση καταδ σε άλλες των ανθρωπίνων να αναζητήσουν κατάστασης, θα π ρέπε χώρες. ιωχθεί δεινής άσυλο τους της της και να 2. 9 γυναίκες, με προτεραιότητα και την προστασία στις που αποτελούν μόνιμα την πλειονότητα Ε π ε ί γ ο υ σα λήψη μέτρων γ ια τις ανάγκες θυμάτων, ηλικιωμενους, ε ν όπλων συγ κ ρ ούσεων. Ο κεντρικός αναγνωρισθεί πρέπει προγραμματισμό, που α π ο τ ε λε ί το σ ιγουρότερο ευάλωτες ομάδες. Ε υγεία τους στον τομέα της αναπαραγωγής λαμβάνεται ρόλος των γυναικών να εξασφαλίσουν και τη διανομή τρόπο να φθάσε όλων των τους των θυμάτων των πρέπει να το ρόλο τους στο ι α ς , π ρ ά γ μα ια στ ις πιο να πρέπει της βοήθε ι η βοήθε σ υ σ τ η μ α τ ι κά υπόψη. τα π α ι δ ιά και και οι γυναίκες τη διαχείριση Τα παιδιά, εξάλλου, δεν θαπρέπε ι να στερούνται το σπίτι ο ι κ ο γ έ ν ε ια τους, ψυχολογική υγεία και εκπαίδευση το δικαίωμα να ζήσουν, καθώς και μ ια ε ιρην ική τους και την και διαβίωση. τη σωματική τους 2. 10 Διάθεση πόρων για να ε ί ν αι δυνατόν της ανοικοδόμησης εδραιωθ σπόρο ε ί κατ'αυτόν οι κοινωνίες να ανταποκριθούν πρόκληση που έχουν πληγεί από πολέμους και να νέοι μεταξύ αρωγής και τον τρόπο η ε ιρήνη και να μη σπαρθούν Οι δεσμοί στην ι μ ε λ λ ο ν τ ι κ ών καταστροφών. 54 οι μιας αλλά και αντιμετώπισης τη δημιουργία κ ο ι ν ω ν ί ας των ι να ενδυναμωθούν ι μόνο την κατασκευή υδρευτικών των σ τ ρ α τ ι ω τ ών και ανασυγκρότηση και να εν ισχυθούν των προβλημάτων. Ε ανασυγκρότηση α ν ά π τ υ ξ ης πρεπε δυνατότητες περιλαμβάνε δρόμων αποστράτευση σώματος και της διοίκησης κοινωνικών υπηρεσιών, θα πρέπει γ ια την εξασφάλιση αποκατάστασης σε περίπτωση πρέπει ε ί ν αι δυνατόν το πέρας της περιόδου βοήθ μορφές τοπικές δεν συστημάτων, γεφυρών και πολιτών: του δ ι κ α σ τ ι κ ού τομέα και των μηχανισμοί χρηματοδότησης γ ια έ ρ γα ανάγκης. Παράλληλα, η αρωγή θα ώστε να διαχείρισης μετά έκτακτης ανάγκης, με ταχεία μετάβαση σε άλλες καθώς και του εκπαιδευτικού να επινοηθούν να καταργηθεί προοδευτικά να αποτελεί αντικείμενο αποτελεσματικής η ανθρωπιστική μεγαλύτερης επείγουσας ελαστικοί βοήθεια ειας. 2. 11 Με μόνιμη φροντίδα και όχι τομέα, Σχετικά και δέσμευση. πολιτικής το σεβασμό της ανθρωπιστικής φύσεως της εργασίας μας, καθώς και την εκπλήρωση του έργου που έχουμε ανάλαβε ι, θα πρεπε ι να μας παρασχεθεί πλήρης πρόσβαση σε όλα τα άτομα να ε ξ α σ φ α λ ι σ θε ί η ασφάλε ια του προσωπι κού του που έχουν ανάγκη, βάση ανθρωπιστικού ασφαλέστερη το χρηματοδότησης. διεθνές ανθρώπινης ενδιαφέρον αλληλεγγύης του κινδύνους. Οι συναισθήματος κυβερνήσεις ότι, στον συμφέροντα ολοένα περισσότερο κάθε έθνους να δ ι α σ φ α λ ι σ θ ο ύν μόνο με σ υ ν τ ο ν ι σ μ έ νη δ ι ε θ νή και με τα παραπάνω, επιβεβαιώνουμε της Ε επινοητικότητα ε ί ν αι τεράστια. Αλλά η μοιρολατρεία κόσμο, τα ζωτικά ε ι ρ ή νη και ασφάλε ι α μπορούν της συμπόνοιας αποτελούν πραγματικούς για μια συνολική αλληλοεξαρτώμενο και η εξασθένηση και οι πολιτικοί να παραδεχθούν να παρασχεθεί ηγέτες πρέπει δράση. 55 [Υπεγράφη απο:] τον κ. Brian Atwood Δ ι ο ι κ η τ ι κό Υπεύθυνο της USAID τ ην κα Carol Bellamy Διευθύντρια της UNICEF την κα Catherine Bertini του ΠΕΠ Διευθύντρια την κα Emma Bonino Ευρωπαϊ κ ή Επίτροπο αρμό δ ι α για την Ανθρωπιστ ι κή Βοήθε ια τον κ. Agostinho Jardim Gonçalves Πρόεδρο της Επιτροπής Επαφής των αναπτυξιακών ΜΚΟ με την Ευρωπαϊκή Ένωση τον κ. Peter Hansen Αναπληρωτή Γενικό ανθ ρωπι στ ικά θέματα Γ ρ α μ μ α τ έα των Ηνωμένων Εθνών υ π ε ύ θ υ νο γ ια τα την κα Sadako Ogata Επικεφαλής της Ύπατης Αρμοστείας των Ενωμένων Εθνών για τους Πρόσφυγες την κα Doris Schopper Πρόεδρο των Γ ι α τ ρ ών χωρίς Σύνορα τον κ. Cornelio Sommaruga Π ρ ό ε δ ρο τ ης Δ ι ε θ ν ο ύς Ε π ι τ ρ ο π ής του Ερυθρού Σταυρού την κα Julia Taft Πρόεδρο της Interaction (Αμε ρ ι καν ι κό Συμβούλιο Εθελοντικής Διεθνούς Δράσεως) 56 Κατάλογος των Tipογραμμάτων ετοιμότητας σε περίπτωση καταστροφών που χρηματοδοτήθηκαν κατά το 1995 ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 2 Στην Κεντρί κή/Αατ ι ν ι κή Αμερ ι κή και στην Καραϊβι κή. /. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Ενσωμάτωση στην κατασκευή σχολείων στην Κεντρική Αμερική που τα προστατεύουν από τις καταστροφές: 273. 000 ECU στοιχείων Εκτίμηση 179. 000 ECU των κίνδυνων στη Κάστα Ρίκα, τον Ισημερινό και τη Τζαμάί'κα: Ασφαλέστεροι των Άνδεων: δρόμοι και γέφυρες στην Κεντρική Αμερική και στις χώρες 184. 000 ECU Ασφαλέστερες κατοικίες εισο*δημα στη ΛΓμα, Π ε ρ ο ύ: 34. 000 ECU και υγιεινότερες γ ια οικογε"νε ι ες με χαμηλό Δίκτυο ε μ π ε ι ρ ο γ ν ω μ ό ν ων στη Λατ ι ν ική Αμερ ική: 70. 000 ECU Περ ι βαλλο ν τολογ ι κός π ρ ο γ ρ α μ μ α τ ι σ μ ός στη Τζαμά ϊ κα: 13. 500ECU Κατασκευή σπιτιών με χαμηλό κόστος και με προστασία κατά των τυφώνων στη Τζαμάϊκα: 18. 200 ECU των καταστροφών στα νοσοκόμε Μετριασμός ε γ καταστάσε ι ς: κ α τ ά ρ τ ι ση κατευθυντηρίων Αμερική και την περιοχή της Καραϊβι κής: 18. 400 ECU ία και σ τ ις υγε ι ο νομι κ ε" ς γραμμών γ ια τη Αατ ι ν ι κή Ενίσχυση καταστροφών των θεσμικών δυνατοτήτων στη Αατ ιν ι κή Αμερ για τη διαχείριση ι κή: 148. 871 ECU και την πρόληψη Πρόληψη αυτοδ ι ο ίκησης στο Περοΰ: 93. 977 ECU και δ ιαχε ίριση των καταστροφών σε επίπεδο τοπικής Στην Ασία. //. 12. Συστήματα στην Ινδία: έγκαιρου συναγερμού στην παράκτια περιοχήAndhraPradesh, 65. 000 ECU Ετοιμότηταγια Ινδία: 37. 300 ECU την αντιμετώπιση των κυκλώνων στο Andhra Pradesh, στην 57 13. Πρόγραμμα δ ι α χε Γρι σης των αποβλήτων Baroda, Gujarat, στην 69. 000 ECU Ινδία: γ ια την πρόληψη λοιμών στο 14. Κατάρτ ιση σε θέματα ετο ι μότητας στο Μυανμάρ: 225. 500 ECU 15. Κατάρτ ιση σε θε'ματα ε τ ο ι μ ό τ η τ ας σ τ ις Φ ι λ ι π π Γ ν ε ς: 119. 500 ECU 16. 17. 18. Ετο ιμότητα Βιετνάμ: και μετρ 209. 600 ECU ιασμός των καταστροφών στο QuangBinh, στο Πρόγραμμα ετοιμότητας, στο Νεπάλ: 204. 200 ECU περιορισμού και αντιμετώπισης των καταστροφών Σύστημα τοπ ι κής αυτοδ ετοιμότητας και διαχε ίρίσης των καταστροφών σε επίπεδο ι ο ίκησης στο βόρε ι ο Μπανγκλαντε"ς: 310. 086 ECU Στην Αφρι κή. 19. 20. 21. 22. Τοπικές προειδοποιήσεις 101. 000 ECU μέσω του ραδιοφώνου στις χώρες του Σαχελ: Βαλιτσάκια τη θελησή με ατομικά τους στο νότιο Σουδάν: 458. 300 ECU είδη (kits) για άτομα που έχουν μετακινηθεί χωρίς Δραστηριότητες Ακρωτήριο: εποπτείας 20. 700 ECU και ετοιμότητας στη νήσο Fogo, στο Πράσινο Γυναίκες τ η ν α υ τ ο β ο η θ ε ι α σε καταστάσε 236. 100 ECU πρόσφυγες και υγεία: στρατηγική στον τομέα της αρωγής ι ς έκτακτης ανάγκης στην Αι θ για ιοπία: Στην πρώην Σ ο β ι ε τ ι κή Ένωση. 23. Πρόληψη γαιωλισθήσεων στο Κιργ ι ζ ιστάν: 110. 300 ECU 24. Κατάρτιση αναγκών προσωπικού που ασχολείται με την αντιμετώπιση έκτακτων στο Spitak, στην Αρμενία: 67. 000 ECU Σε παγκόσμιο επίπεδο. 25. διαδικασίες Εκσυγχρονιστικες στρατιωτικής των καταστροφών στο πλαίσιο Υπηρεσ και πολιτικής μέσων γ ια τη χ ρ η σ ι μ ο π ο Γ η ση άμυνας γ ια τη μεταφορά αγαθών στα σημεία με την παροχής βοήθειας σε συνεργασία ία Ανθ ρωπ ι στ ι κών Υποθέσεων του ΟΗΕ: 178. 000 ECU 58 26. Πρόγραμμα κατάρτισης γ ια ετοιμότητα σε περίπτωση καταστροφών στη Αατ ιν ική Αμερική και την Ανατολι κή Αφρ ι κή, σε συνεργασία με τη Διεθνή Ομοσπονδ ία του Ερυθρού Σταύρου: 270. 066 ECU 27 Κατάρτιση προγράμματος ετοιμότητας σχεδ ιο εποπτε Επιδημιολογία ίας, σε συνεργασία σε περίπτωση καταστροφών και γ ια την με το Κέντρο Έρευνας σε περίπτωση Καταστροφών (CRED): 222,500 ECU 59 ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 3 Σ υ ν ε δ ρ ί α ση υψηλού 21-22 Σεπτεμβρίου επίπεδου EE-USAID σ τ ις Β ρ υ ξ έ λ λ ες YHOMNHMA Εναρκτήρια Συνοδός γιο* την Ανθρωπιστ ι κή Βοήθε ια 1. Δημόσια και πολιτική στήριξη γ ια την ανθρωπιστική βοήθεια και την έκτακτη ε π ι σ ι τ ι σ τ ι κή βοήθεια α μ ο ι β α ία τ ις Οι ΗΠΑ και η ΕΕ συμφώνησαν προσπάθε ι ες που καταβάλλουν γ ια να εξασφαλίσουν δημόσια και πολιτική της ανθρωπιστικής να εν ισχύουν β ο ή θ ε ι α ς. στήριξη 2. Χρον ι ες κρΐσε ις Συμφων ία ως προς την προώθηση σ υ γ κ ε κ ρ ι μ έ ν ων μέτρων γ ια τη ι ας με την κ ι ν η τ ο π ο ί η σ η α ν α π τ υ ξ ι α κ ών σ υ ν έ χ ι ση τ ης βοήθε κ ε φ α λ α ί ω ν. 3. Σ χ έ σ ε ις με τ ην UNHCR Συμφωνία γ ια την πρόταση διεξαγωγής ΗΙΙΑ-υΝΗΟΙγία τη συζήτηση επιχειρησιακών χάραξης Ko ι ν ές δ ι ά β ο υ λε υ σε ι ς με την UNHCR γ ια την εθελούσιου (π. χ. στο Κέρας ι κής με την UNHCR. επαναπατρισμού και το Αφγαν της Αφρικής πολιτ σε περίπτωση μακροχρόνιων ιστάν) τριμερών συνεδριάσεων ΕΕ- θεμάτων και θεμάτων ενθάρρυνση κρίσεων 4. Σχέσεις με το ΠΕΠ μεταρρυθμίσεων που έχουν άρχισε των ι στον εν λόγω Κοινές διαβουλεύσεις με το ΠΕΠ για την ενθάρρυνση εσωτερικών οργαν ι σμο. Κ ο ι ν ές δ ι α β ο υ λ ε ύ σ ε ις ΗΠΑ-ΕΕ γ ια τ ις παρατεταμένες ε π ι χ ε ι ρ ή σ ε ις σ χ ε τ ι κά με τ ο υς π ρ ό σ φ υ γ ες (Protracted Refugee Operations-PRO) Κοινές προκαταρκτικές της Επιτροπής β ο ή θ ει ας (CFA) ( ι δ ί ως γ ια τ ις συμφωνίες δαπάνες) ΕΕ-ΗΠΑ π ρ ιν τη σύγκληση ε π ι σ ι τ ι σ τ ι κ ής τις με διαβουλεύσεις π ο λ ι τ ι κ ών και προγραμμάτων σχετικά 5. DHA 60 με την ανάλυση των αναγκών της DHA γ ια την των στόχων. διαβουλεύσεις ΗΠΑ-ΕΕ γ ια τα οριζόντια Συμφωνία σχετικά επίτευξη Συνέχεις ι δ ί ως το ReliefWeb. της DHA, και Δράση: Παράλληλα με τις προσπάθειες του ReliefWeb, οι ΕΕ/ΗΠΑ θα πρεπε των συστημάτων πληροφοριών. Συμφωνία ως προς το να εξετάσουν και τα δύο μέρη το ενίσχυσης βελτίωση του προσωπικού του ανθρωπι νου δυναμικού της DHA σε πειραματική τους α ν τ α λ λ α γ ής ι να συνεχίσουν της εν λόγω προγράμματα της DHA γ ια την ανάπτυξη εφαρμογή την ενδεχόμενο βάση γ ια τη οργάνωσης. 6. Κο ι ν ές αξ ι ολογήσε ι ς ΕΕ-ΗΠΑ θ α π ρ έ π ει ν α α ρ θ ο υ ν ε ν δ ε χ ό μ ε να εμπόδ ια γ ια τ ις αποστολές θα πρεπε μέτρο ί το ενδεχόμενο δυνατόν. ι να εξετασθε είναι αξιολόγησης. που αυτό κο ινών αποστολών στο κοινές 7. Α σ φ ά λ ε ια στους καταυλισμούς προσφύγων του στρατού η στήριξη Συζητήθηκε α σ φ ά λ ε ι ας στα στρατόπεδα στρατευμάτων από μέρους προσφύγων προσεκτι προκαταρκτι κά κάθε περίπτωση από των (βλέπε στήριξη γ ια τη βελτίωση της ζα'ίρινών της UNHCR σ τ ο υς κ α τ α υ λ ι σ μ ο ύς εξετασθεί εξαγωγή της ΕΕ και των ΗΠΑ. και ενθαρρύνθηκε μεταξύ η δ ι να τη Ρ ο υ ά ν τ α ). Συμφωνήθηκε κών δ ιαβουλεύσεων 8. Σ χ έ σ ε ις με το στρατό άσκοπα σκόπιμο οι πολίτες να διορίσουν Συμφωνήθηκε ότι είναι των στρατιωτικών παραγόντων γ ια ανθρωπιστικά μην θίγονται α π α σ χ ο λ ε ί τ αι στον ανθρωπιστικό ενεργέ πρώην Γ ι ο υ γ κ ο σ λ α β ί α ). Προτάθηκε να κληθούν σύμβουλοι να συνεργασθούν την παροχή ι ες) (βλέπε τον πρόσφατο διορισμό με τους ομολόγους συμβουλών μελλοντικά και τομέα από τις σ τ ρ α τ ι ω τ ι κ ο ύς στους οι ΗΠΑ συμβούλους θέματα (για να το π ρ ο σ ω π ι κό που στρατιωτικές συμβούλου των ΗΠΑ στην της ΕΕγια ανθρωπιστικά θέματα τους των ΗΠΑγια παράγοντες. 9. Γ ε ν ι κ ός σ υ ν τ ο ν ι σ μ ός των ε π ι χ ε ι ρ ή σ ε ων Να συμπεριληφθε προγραμματισμού Να συνεχισθεί υπηρεσιακό λαμβάνονται ί στο σ υ ν τ ο ν ι σ μό των ε π ι χε ι ρήσεων μιά φάση ("upriver") γ ι α να αποφευχθεί η αλληλεπι κάλυψη. ιών σε επίπεδο μεταξύ ΗΠΑ και ΕΕ σχετικά με αποφάσεις που ιωθεί η ανταλλαγή και να βελτ πληροφορ ή π ρ ο τ ά σ ε ις που ε ξ ε τ ά ζ ο ν τ α ι. 61 ('δινετε Επι δ ί ω ξη συμπλήρωμα τ ι κ ό τ η τ ας και από τ ις δυο πλευρές Ατλαντικού την περιοχή Δημιουργίαπυρήνων πλευρές με α ρ μ ο δ ι ό τ η τ α: κουβέρτες, δίνουμε Α, αναλαμβάνουμε Β"). δράσεως ΗΠΑ/ΕΕ και σ τ ις δυο του Ατλαντικού "αναλαμβάνετε ανθρωπιστικής την περιοχή τρόφιμα"· του (1) (2) (3) γ ια χάραξη πολιτ την οργάνωση συζητήσεων τη δ ι ε ξ α γ ω γή δ ι α β ο υ λ ε ύ σ ε ων γ ι α α ν θ ρ ω π ιστ θέματα τη διοργάνωση ε π ι χ ε ι ρ η σ ι α κά εμπειρογνωμόνων του ΟΗΕ και συνεδριάσεων θέματα. ι κής, ικά γ ια 10. Σχέσε ις του προσωπι κού προσωπικού Ανταλλαγή Α μ ο ι β α ία κατάρτιση ανθρωπιστική βοήθεια. υπαλλήλων που διαχειρίζονται την 62 ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 4 Το π τ υ γ ίο NOHA ως μέσο για πολλαπλασιασμού των κρίσιμων από ανθρωπιστική ο επίπεδο. Λόγω της μικρής προσφοράς, του ε π ά γ γ ε λ μα τ ι σμο υ του προσωπι κού που απασχολε τομέα. Αυτή η ανάγκη κατέστη ολοένα σαφέστερη Το πτυχίο NOHA (Network On Humanitarian Assistance) επινοήθηκε ενίσχυση ανθρωπιστικό πλαίσιο σε παγκόσμι εξε ιδικευμενης στα τέλη του 93, γ ια την καθ ι έρωση ενός πολυκλαδ ι κο υ π τ υ χ ί ο υ, επινόησης, που καλύπτει Η κ α θ ι έ ρ ω ση του πτυχίου (Εκπαίδευση, κατάρτ Erasmus /Socrates, φόρμουλα που επιλέχθηκε σε αυτόν τον τομέα, η ECHO έλαβε ΝΟΗΑ έ γ ι νε σε συνεργασία για αυτό το πτυχίο τους κυριότερους τομέα. με την ΓΔ XXII ιση και νεότητα) που ε ί ν αι υπεύθυνη γ ια το πρόγραμμα κλάδους του ανθρωπιστικού την στον σημερινό άποψη καταστάσεων επίπεδο, πρωτοβουλία, ευρωπαϊκής σε ευρωπαϊ κό κατάρτισης κύκλου. τρίτου ίται στο Πέντε παν επι στήμια στο πρόγραμμα: Aix-Marseille III (Γαλλία), Bochum ( Γ ε ρ μ α ν ί α ), Deusto-Bilbao ( Ι σ π α ν ί α ), Université Catholique de Louvain (Βέλγ ι ο), και Oxford (Ηνωμέ νο Β α σ ί λε ι ο). συμμετέχουν δύο εβδομάδων σε ένα από τα παν επι στήμια και κατόπι ν γεν ική κατάρτιση Τ ο α κ α δ η μ α ϊ κό έ τ ος υ π ο δ ι α ι ρ ε ί τ αι σε τ έ σ σ ε ρ ι ς φ ά σ ε ι ς: έ να ε ν τ α τ ι κό (αρχές πρόγραμμα Σεπτεμβρίου), προέλευσης (από Οκτώβρ ι ο μέχρι Φεβρουάριο), η ο π ο ία ακόλουθε ί τ αι από ε ξ ε ι δ ι κ ε υ μ έ νη μέχρι κατάρτ τις ΜΚΟ, Μάιο), και τέλος δίμηνη περίοδος άσκησης στις διεθνείς ή τ ις ε θ ν ι κ ές δ ι ο ι κ ή σ ε ις που ε ί ν αι αρμόδιες (από Φεβρουάριο οργανώσεις, γ ια τα α ν θ ρ ω π ι σ τ ι κά θέματα. ιση σε ένα από τα πανεπιστήμια στο πανεπιστήμιο του δ ι κ τ ύ ου του δικτύου Η ε π ι λ ο γή των μαθημάτων ανθρωπι στ ικής β ο ή θ ε ι α ς, ήτοι: οίκο ν ο μία, την υλικοτεχν ιατρική/επιδημιολογία. έγινε με βάση το διεθνές τα κυριότερα ανθρωπιστ θέματα της ικό δι και ο, την την την ανθρωπολογία, ική στήριξη, τη γεωπολιτική, εγχειρίδιο στις 4 γλώσσες εργασίας ότι η ζήτηση αυτών των εγχειριδίων καταρτίστηκε γ ι α τους καθηγητές Γ ια καθεμιά από τις 5 ενότητες, ε γ χ ε ι ρ ί δ ι α, που προορίζονται μεταφράσθηκαν Δεδομένου ατόμων που δεν ε ί ν αι σε θέση να παρακολουθήσουν τα μαθήματα, να επανεκδοθούν γίνουν προσιτά αγορά. Κ α τ α ρ τ ί ζ ο ν τ αι δυο ν εα εγχειρίδια ψυχολογία αναφοράς. Αυτά τα σπουδαστές, πανεπιστημίων. μέρους αποφασίσθηκε κατά το 1996. Γ ια να ια θα δ ι α τ ε θ ο ύν στην σχετ ι κά με τη γεωγραφία και την και τα5 εγχε ιρίδια στο ευρύτερο που θα δ η μ ο σ ι ε υ θ ο ύν το Σεπτέμβριο κο ιν ό, αυτά τα ε γχειρίδ ε ί ν αι μεγάλη, από και να ενημερωθούν των συνεργαζόμενων του 1996. και τους 63 ΣΥΝΤΟΜΟΓΡΑΦΙΕΣ ΠΟΥ ΕΧΟΥΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΘΕΙ ΣΤΗΝ ΕΚΘΕΣΗ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 5 ΑΚΕ ΕΕΚ Γ ΔΙ τη Σύμβαση Χ ώ ρ ες τ ης Αφρ ι κ ή ς, τ ης Καραϊβικής υπέγραψαν Ε π ι τ ρ ο πή των Ευρωπαϊκών Κ ο ι ν ο τ ή τ ων (Ευρωπαϊκή Γεν ική Διεύθυνση Εξωτερικών Σχεσε ι ς με τη Βόρεια Αμερική, και τη Νέα Ζ η λ α ν δ ί α) τ ης Ευρωπαϊ κής Σχέσεων την Άπω Ανατολή, του Λομέ IV την Επιτροπής (Εμπορική και του Ε ι ρ η ν ι κ ού π ου Επιτροπή) Πολιτική, Αυστραλία ΓΔ ΙΑ Γεν ι κή Δι εύθ υ ν ση Εξωτερ Κράτη, κοινή αποστολές εξωτερική ι κών Σχέσεων πολιτική (Ευρώπη και και πολιτική ΝέαΑνεξάρτητα και ασφαλείας στο ε ξ ω τ ε ρ ι κ ό) τ ης Ε υ ρ ω π α ϊ κ ής Ε π ι τ ρ ο π ής ΓΔ IB ΓΔ VIII DHA ECU ΕΕ FPA HOPE ICRC I D N DR IFRC MCDA MECU ΜΚΟ Ρ Α ΗΟ PISG U N H CR UNICEF UNRWA U S A ID ΠΕΠ ΠΟΥ ημερομηνία σχέσεως Σταυρού Επιτροπή Επιτροπής Διεύθυνση Ανάπτυξης Ανθρωπιστ του Ερυθρού της Ευρωπαϊκής ια ΗΠΑ, 1,87 DM) ε υσης: 1,33 δολάρ Βορρά-Νότου) τ ης Ευρωπαϊκής ι κών Υποθέσεων ι κή Μονάδα (αξία Επιτροπής των Ηνωμένων Εθνών κατά την Γ ε ν ι κή Δ ι ε ύ θ υ ν ση Εξωτερικών Σχέσεων (ΝότιαΜεσόγε ιος,Μέση Ανατολή, Λ α τ ι ν ι κή Αμερική,Νότια και Νοτιοανατολική Ασία και συνεργασία Γενική Υπηρεσία Ευρωπαϊ κή Νομι σματ δημοσί Ευρωπαϊ κή Ένωση Σ υ μ φ ω ν ί α - π λ α ί σι ο εταιρικής Humanitarian Office Programme Environment (βάση δ ε δ ο μ έ ν ων τ ης ECHO) Διεθνής Διεθνής Δ ε κ α ε τ ία γ ια τον περιορισμό (DHA) Διεθνής Ομοσπονδία των Οργανώσεων του Ερυθρού Σταυρού και της Ερυθράς Μέσα σ τ ρ α τ ι ω τ ι κ ής και π ο λ ι τ ι κ ής άμυνας ε κ α τ. ECU Μη κ υ β ε ρ ν η τ ι κή Π α ν α μ ε ρ ι κ α ν ι κή οργάνωση Μόνιμη μετακινηθεντες ε π α ν α π α τ ρ ι σ θ έ ν τ ες σε τρίτες Ύ π α τη Αρμό στ ε ία των Ηνωμέ νων Εθνών γ ια τ ο υς Ταμ ε ίο των Ηνωμέ νων Εθνών γ ια τα Πα ι δ ιά Υπηρεσία πρόσφυγες Ο ρ γ αν ι σ μ ός Δι έ θ ν ο υς Α ν ά π τ υ ξ ης τ ων ΗΠΑ Π α γ κ ό σ μ ιο Επισιτιστικό Π α γ κ ό σ μ ι ος Ο ρ γ α ν ι σ μ ός Υ γ ε ί ας των Ηνωμένων Εθνών γ ια τ ο υς στην Ε γ γ ύς Α ν α τ ο λή τους θ έ λ η ση χώρες πρόσφυγες, τους της Παλαιστίνης καταστροφών των φυσικών υγείας για Ημισελήνου και έργων διυπηρεσιακή Πρόγραμμα πρόσφυγες τους τους οργάνωση αρωγής ομάδα χωρίς και τη 64 ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΟΥ ΠΕΡΙΕΧΟΥΝ ΣΤΑΤΙΣΤΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ 65 ΣΗΜΕΙΩΜΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΑ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΟΥ ΠΕΡΙΕΧΟΥΝ ΣΤΑΤΙΣΤΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ γ ια το 1995 αφορούν αποφάσεις στοιχεία στα παραρτήματα Ία αριθμητικά λήφθηκαν στα τέλη του εν λόγω έτους και συμβάσε τότε. Εννοείται τ ε λ ι κό ς, γ ια ο ρ ι σ μ έ ν ες αποφάσε λόγο, θα πραγματοπο αριθμητικά στοιχεία καθόλου ιηθεί του 1995 γ ια τ ις συμβάσεις συνεπώς ότ ι παρ'όλο που ο αριθμός ι ς θα αναληφθεί πληρωμή ορ ιστ ι κά. ις που αναλήφθηκαν που μέχρι των αποφάσεων ε ί να ι ο μείζονα τα είναι και τις πληρωμές δεν υποχρέωση ή, κατά το 1996 κ α ι, από τ ην άποψη αυτή, Τα οριστικά Ετήσια Έκθεση γ ια το 1996. σ τ ο ι χ ε ία γ ια τ ις συμβάσεις κατά το 1995 θα συμπεριληφθούν στην Ας σημε ι ω θ εί ό τι η ECHO δημοσίευε σ τ ο ι χ ε ία που ε ί ν αι δ ι α θ έσ ι μα μ ε τά από ι τ ρ ι μ η ν ι α ία ενημερωμένα αίτηση. στατιστικά 66 ANNEX S1 OVERVIEW OF FINANCIAL DECISIONS FOR EC HUMANITARIAN AID BY SOURCE OF FINANCE 1991-1995 Source of finance / Budget Line Description 6EclslôNè CinECU) bEelslaNs (in EOT) DECISIONS (in ECU) D E C I S I O NS (in ECU) CONTRACTS (in ECU) j PAYMENTS (in ECU) DECISIONS I CONTRACTS I PAYMENTS (in ECU) (in ECU) (m ECU) 19 9 4 A i p w: 0W1/9E 19 9 5 L O ME i ll H*T1O«AI. W0(CATMIiRMRA»e«(Nen(11 40000000 6500 000 LOME 111 MTM* 42443000 1296 000 F E O GA PONDWR. (raMB«T«T10N«T0«UAMHniAaia{I| 72600000 8 7 - 5 0 00 HUMANITARIAN « EMEAMNCY A» $» 373 000 87-6000 nuiur 69000000 LOME, IV, MITwm ,. ,. ,, , ,,„: „. "7" ,1360000011 31675000 ,82189000 263 268 60» "!2fj1 694 855 280 619 007 46 466000 46338 927 26747 798 B 7 - 5 10 »»Α*ΤΙ* Α» ΜΤΛΙΟΡΙΝΟ COUNT**· • 7003*195 10* 522 247 105308025 83 085236 B 7 - 2 10 B7-511 mcRucwyroooAB B7-211 8 7 - 5 14 HuMANnwaAKA»Toe«inROPC B7-214 B 7 - 5 15 ΗΟΗΑΝΤΤΑΙβΛΜ A» TX> EX-OSS* B7-215 8 7 - 5 16 WIHAWTMOMI ACTION M mpeoumwas 87-216 JJJ_ IJL j4|_ w JL 17 425 000 46 000000 45567660 39850699 355000 000 2713800ÛO 267503 758 226 876 033 30000000 50000000 49660868 , 39327573 «7t*0Q0 3998674 3998968 3449278 238 339 500 123 912 958 47 607 710 33 710 000 29 453 388 21 130 160 236 670 000 176 991 075 67 835 531 93 350 000 80 658 509 42 254 913 B7-517 , Mvout*pnn. pm*<mmi)»f. c<iutfmat , 3 $62 000. 20080000. 19696821 16336175 B 7 - 2 17 JJL 6 7 - 2 19 EWWWMM. wjpfWff,«tA*m* WIEPAMOHIS». T O T AL FOOTNOTES: 195 320 000 604 814 196 764 169 424 763 330 635 689 544 001 692 092 612 494 362 632 226 061 064 38 540 000 34 141 000 19 312 150 5 027 012 3 856 675 1162 602 (1) NATIONAL INDKATWE PROQRAMME FOX SOMALIA (2) i-YEAR ALLOCATION (1>H->S> UNDER LOME Ν IS 2SO. 000. 000 ECU P) DECIDED ON λ CASE-SY-CASE BASIS (4) m If S. THE BUDQET CHAPTER THAT CORRESPONDS TO ECHO BECOMES B7-200 INSTEAD ΟΡΒΤ-βΟΟ Financial Decisions for EC Humanitarian Aid 1991-1995 ED PAYMENTS m CONTRACTS m DECISIONS 1000 * / · >X /• 800 trCA 600 \*£ 400 > 200 1991 1992 1993 1994 1995 JC\ Summary of Financial Decisions by Countries Benefitting from Humanitarian Aid 1993-94-95 | i. owew;«//A '4. 1003 in. '. iMom ( Ml C "| 1004 («iH. HI 1(105 WllWINC) ( « i r ui U O M B ï H iv 1 0 02 1003 r t c m om |. ,(OJ) r t t r * »n («HCWI AtDir mm\m 1003 let. » « »» (HI f l l| 1004 H'INCIN·· («MM! 1005 |. l l "| ANNEX S2 WHICA ι aooooo 1 000 000 •f RICA Bunmdi Rtbgeaa IS 300 000 13 500 000 f RCA Butuna t Rwandan Refcg 151000 000 25 000 000 WOOL* 3ENN 3URWNAFASO 3URUMJ ^ i p e v E R oe »UD χβουπ =RTlRfcA ETMOPW :c\» ÎMANA 3UWEA SUNEEBSSAU •wn VORY COAST <ENYA J B E RU «ajDAGASCAR « L A VM HAURfTANIA «HYOTTE « Z A t e o te « M B» « 3» 40ERM « 0 00 000 11000 000 1000 000 500 000 4 0 00 000 1« 000 000 515 000 447 000 355 000 1000 000 350 000 60 000 1000 000 500 000 1000 000 220 000 1 000 000 300 000 540 000 300 000 100 000 2 0 00 000 1 010 000 950 000 2 4 00 000 1 204 163 5S1000 • 990 000 7 473 550 2 125 000 1 170 000 300 000 400 000 500 000 3 0 00 000 1 ISO 000 ISO 000 70 000 465 000 340 250 400 000 «WMAHEWOUWEA 123 440 W*VO» SENEGAL 9 0 00 000 15 500 000 1000 000 ÎCRRA LEONE 1150 000 2 773 200 4 520 000 5T LUCIA 5UCW ΓΑΝΖΑΝ» rooo XUMOA ENRE 125 000 9 300 000 It 507 000 9 950 000 2 0 00 000 1 «10 000 500000 200 000 1000 000 500 000 « 5 00 000 7 320 000 Daribbaan Rtgion -toodt In Benin. Congo and Mauritania 1005 000 700 000 I SQWW 40 000 OOP 7 796 OOP afGIWfMAN 2 750 000 12315000 12 695 000 HBtMA «LOERIA, INOOLA «RMENIA U E R B A U AN 3ANGLADESH BELARUS 5 0 L MH 3RA2L BULOARIA. 3URUNO CAMBOt»» CAPE V E RM :HLE : O C O U B» CUBA :CUAPOR =OYPT =L SALVADOR ΞΤΗΟΡΙ4, ΞΧ-USSR 456 000 1 675 000 1 225 000 2 935 000 1000 000 6 0 00 000 I 150 000 5 0 00 000 17 000 000 19 0*9 000 23 955 218 1 ( 1 50 000 2» «31 010 445 000 470 000 500 000 3 520 000 1 115 000 600 000 1 004 000 5 0 00 000 1 715 000 2 236 000 2 100 000 2 735 000 1 150 000 5 960 000 220 720 500 000 470 000 700 000 2 320 000 7 105 000 14 054 500 I5OO0OO0 350 000 51 295 000 630 000 340 000 450 000 750 000 236 100 =X-YUGOSLAVl». 395 0*0 195 269 376 000 234 670 000 3 E O R IM 3UATEMALA HAITI « N D U R AS MM NOCMESIA RAK RAN VORY COAST <KOYZSTAN -AOS. ΕβΛΝΟΝ JBERW 4 E M CO «IOLDOVA KONOOLIA UYANMAR « P AL 4 C A R A 0 UA * 3 ER « 3 R T H C O R EA 'AKISTAN 17 «06 000 250 000 830 000 27 469 772 2 770 000 17 000 000 11 5(0 000 595 000 920 000 21 500 000 22 515 000 24 873 500 230 000 100 000 1 000 000 6 250 000 a 050 ooo 1 500 000 ι aooooo 1 180 000 1 ( 75 000 4 0 00 000 1 050 000 1 225 000 2 500 000 320 000 1 KO 000 1000 000 240 000 1 sooooo 950 000 700 000 500 000 1990 000 430 000 200 000 100 000 290 000 200 000 3A L E S T K i ^ S R A EL 10 400 000 4 700 000 5 350 000 =ERU ' H U P P t iS W W MV RUSSIA. W / A M W, SIERRA LEONE SOMALIA SRI LANKA 5UCVIN IAJKISTAN THALAND ILIRKEY * H « NE VENEZUELA ΛΕΤΝΑΜ f E M EN EARE OMBABWE. lancral studwa >saater Proparadnaaa Rwanda I BurunolRafugte ^«hig atMol η C M* iEaalAnica. "tihtaft/ in Eatonia. LaMa. Llhu ^ydon η aw Canbaan (AnOpua. Baiouda) 3lracl Actton Aftloa, Sou* Aronca Coordnatton and Mowortno 510 000 2 320 000 1 730 000 550 000 2 619 578 350 000 500 000 9 ( 70 000 29 525 000 2 0 00 000 1 900 000 4 5 00 000 S 33( 359 6 010 000 150 000 615 000 3 125 000 1 100 000 • 000 000 11 450 000 9 ( 25 000 16 105 000 2 320 000 250 000 500 000 500 000 200 000 150 000 110 000 3 300 000 750 000 75 000 1 220 000 1 300 000 12 000 500 000 100 000 3 4 (1 962 4 000 614 12 000 000 (2 000 000 4 500 000 20 595 OOO I 000 000 900 000 II 5/0 000 4 2voooo Totals 12 1(3 000 263 26* 603 46 456 000 T o t a l ·: 40 000 000 7 796 000 Totals: 514 133 195 500 900 S21 6 45 6 36 5 12 Oranat total I M S: Orand total I t M: Of and total 1f « 5: 604 S14 195 ECU I 764 169 4241 ECU I 692 092 5*m ECU η {FINANCIAL DECISIONS FOR HUMANITARIAN AID BY REGION IN 1994 AND 1995 fcOUNTRY/REGION DECISION IN E CU | Nr of C O N T R A C TS ICOUNTRY/REGION DECISION IN ECU | Nr of CONTRACTS ANNEX S3 E X - Y U G O S L A V IA 269 376 000 ACP T O T AL 324 106 962 AFRICA: Burundi Refugees AFRICA: Burundi i Rwandan Refuç ANGOLA BURUNDI DJIBOUTI ERITREA ETHIOPIA GHANA GUINEA GUINEA BISSAU HAITI KENYA LIBERIA MADAGASCAR MALAWI MAURITANIA MAYOTTE MOZAMBIQUE NIGER NIGERIA PAPUA NEW GUINEA RWANDA SIERRA LEONE SOMALIA ST, LUCIA SUDAN TANZANIA CHAD TOGO. UGANDA ZAIRE C. I. S (1) ARMENIA AZERBAIJAN GEORGIA BELARUS KIRGYZSTAN MOLDOVA RUSSIA FED TAJIKISTAN UKRAINE 13 500 000 168 500 000 24 000000 21000 000 355 000 1 000 000 60000 1 000 000 300 000 100 000 1S 010 000 1 204 163 7473550 1 170 000 300000 400 000 500000 1 180 000 70 000 340 250 123440 15 500 000 2773 200 8 338 359 125000 26 507 000 1810 000 447 000 200000 500 000 7 320000 91 010 000 19 089 000 18 850 000 17 806000 3 520 000 6 250000 2 500 000 9 870000 9 825 000 3 300000 E A S T E RN E U R O PE ALBANIA BULGARIA 2 679 000 1675000 1004 000 419 490 14 112 57 34 3 3 1 2 i 1 55 3 18 5 1 3 1 3 1 1 1 23 7 35 1 69 3 2 1 1 18 228 53 57 55 4 17 2 17 16 '4WJ IRAK ASIA (2) AFGHANISTAN BANGLADESH CAMBODIA LAOS MONGOLIA MYANMAR PALESTINEASRAEL PAKISTAN PHILIPPINES SRI LANKA VIETNAM VEMEN N O R TH A F R I CA ALGERIA EGYPT L A T IN A M E R I CA BOLIVIA · BRAZIL COLOMBIA CUBA EL SALVADOR GUATEMALA MEXICO NICARAGUA PERU General Studies Disaster Preparedness 25 826 000 12 315000 500 000 2236 000 1 500 000 1000 000 240 000 4 700000 200 000 650000 615 000 750000 1 220 000 3 565 000 2 935000 630 000 21 509 500 1 115 000 600 000 700000 14 054 500 340 000 830 000 1050 000 500 000 2 320 000 100 000 3 481 962 764J«_?424 '. $', *-!•>. !-·Μ£3$ EX-YUGOSLAVIA ACP T O T AL AFRICA! Food Aid AFRICA Burundi & Rwandan Refug EASTERN 4 CENTRAL AFRICA IVORY COAST KENYA LIBERIA NIGERIA NIGER SIERRALEONE SOMALIA SUDAN ANGOLA HAITI CAPE VERDE GUINEA CARIBBEAN Region ETHIOPIA Floods : Congo, Benin, Mauritania 234 670 000 212 017 820 8570000 107 000 000 20695000 1950 000 681000 6 125 000 400000 565 000 6420000 6 010 000 21400000 17 000 000 11680000 440 720 540000 1905 000 236100 700 000 C. I. S (1) ARMENIA AZERBAIJAN GEORGIA BELARUS KIRSYZSTAN MOLDOVA RUSSIAN FED TAJIKISTAN UKRAINE E A S T E RN E U R O PE ALBANIA ' Baltic States RUMANIA TURKEY IRAK ASIA (2) CAMBODIA NEPAL LEBANON AFGHANISTAN BANGLADESH SRI LANKA ISRAEL PHILIPPINES THAILAND YEMEN INDONESIA NORTH KOREA PAKISTAN LAOS VIETNAM N O R TH AFRICA ALGERIA L A T IN A M E R I CA PERU NICARAGUA BOLIVIA COLOMBIA GUATEMALA ECUADOR CUBA MEXICO EL SALVADOR Coordination & Monitoring Disaster Preparedness é% 137 491000 23955218 28 831010 27469772 2 735 000 8050000 320 000 29525000 16105 000 500 000 2 900 000 ^a*l!5l00Û 1000 000 250 000 24 873 500 39 464 578 5960 000 950 000 1B75000 12 695 000 2 1 0 0 0 00 3 125 000 5 3 5 0 0 00 2 619 578 2 3 2 0 0 00 200 000 100000 290 000 \,'::>-ffî. ffl 1 180 000 600000 5 000 000 5000000 27 385 000 1730000 1 990 000 1 150 000 2 320 000 2 770000 450 000 16000 000 1 225 000 750 000 4 290 000 4 000 614 692092512 30 IMS EC CONTRACTS FOR HUMANITARIAN ASSISTANCE 1991 - 92 - 93 - 94 - 95 AS PER : 09/01/96 TYPE OF CONTRACT 1991 1992 1993 1994 ECU ECU ECU ECU 1995 ECU IN % OF TOTAL IN % OF TOTAL EC COMMISSION-DIRECT COMMISSION/ECHO COMMISSION/AEC DELEGATIONS SUBTOTAL MEMBER STATE GOVNTS BELGIUM DENMARK FRANCE ITALY NETHERLANDS SPAIN UK SUBTOTAL OTHER GOVERNMENTS WESTERN S A M OA MOZAMBIQUE GRENADA TRINIDAD AND TOBAGO WALLIS AND FORTUNA NEW CALLEDONIA P H I L I P P I N ES FIDJI CROATIA/MACEDONIA SUBTOTAL EC NGOs (1) AUSTRIA BELGIUM DENMARK FINLAND FRANCE GERMANY GREECE I R E U ND ITALY LUXEMBOURG NETHERLANDS PORTUGAL SPAIN SWEDEN UK SUBTOTAL OTHER NGOs (1) NORWAY AUSTRALIA SWITZERLAND USA SUBTOTAL LOCAL NGOs (1) ANGOLA BANGLADESH BOLIVIA CHILI EL SALVADOR ETHIOPIA GHANA I R A Q - M I S C - 1 9 90 JAMAICA LEBANON OCC, TERRITOTY (ISRL) PAKISTAN PHILIPPINES SUDAN TURKEY SUBTOTAL NATIONS UNITED W FP FAO WHO UNDRO UNHCR UNICEF UNDP UNRWA SPECIAL UN OPERATIONS SUBTOTAL OTHER INTERNATIONAL ORG. ICRC FIRC CARITAS INTERNATIONAL LUTHERAN WORLD FEDERATION THE WORLD COUNCIL OF CHURCHES SUBTOTAL Decomltmments TOTAL (I) INCLIJtirNO NATIONAL RED CROSS ASSOCIATONS 1 793 855 0 220 000 2 013 855 9 474 142 2 524 500 370 000 11 368 642 45 324 321 8 318 645 1 6 62 000 55 194 966 104 381 838 1 1 6 8 1 5 77 262 000 116 225 415 13,9% 1,5% 0. 0% 15,4% 64 026 854 4 535 842 500 000 69 062 696 13,0% 0,9% 0,1% 14,0% 4 848 000 100 000 B00 000 129 000 796 000 6 173 000 1 300 000 20 000 000 25 000 0 0 0 0 3 621 195 3 546 195 4 812 000 42 600 1 8 22 000 1 233 000 4 252 000 13 461 500 1 526 340 21 526 340 300 000 76 000 250 000 0 24 700 000 25 325 000 400 000 10 000 000 10 400 000 1 800 000 1 800 000 NA 28 156 900 4 630 000 NA 27 057 209 6 374 000 4 296 000 4 273 500 0 5 274 500 ? 216 100 NA 7 408 320 87 685 529 727 000 3 761 000 290 000 4 778 000 NA 20 187 650 26 313 000 NA 38 579 700 460187 1 745 000 2 1 05 000 8 943 500 0 9 314 040 244 000 1 160 000 NA 2 394 500 111446 577 NA 26 088 363 48 724 057 NA 88 634 711 24 769 700 886 500 1 0 2 6 0 00 16 406 961 0 15 212 796 868 990 19 021 832 NA 23 606 861 264 250 750 625 000 36 266 810 27 128 000 0 110 942 799 29 357 380 980 000 2 3 36 250 18 901 237 4 4 6 2 66 24 496 993 1 8 4 6 0 00 21 516 375 360 000 34 054 623 308 334 733 320 000 1 232 000 1 552 000 0 744 692 1 679 565 2 424 257 4 170 000 250 000 1 237 140 1 432 730 7 089 870 338 000 300 000 130 000 420 000 70 000 58 000 364 400 2 4 00 000 3 652 400 50 000 500 000 41 000 70 626 1 089 626 175 000 2 520 000 800 000 1 245 000 600 000 4 740 000 600 000 16 853 000 35 831 586 0 0 22 640 500 5 547 000 198 000 3 809500 110 000 78 232 580 4 127 000 470 500 1 286 000 46 524 500 262 000 122 843 166 71318 781 868 000 9 250 000 47 355 716 0 600 000 87 955 354 13 631 598 177 336 429 11908 135 6 000 000 700 000 189 723 733 450 000 3 122 425 240 672 705 27 693 000 5 651 000 36 073 900 1 666 000 70 000 33 244 000 36 809 900 38 006 820 26 001 135 481 560 3 160 440 1 000 000 68 659 955 (985 688] 32 327 000 37 163 603 2 852 105 9 2 1 04 72 434 812 0. 6% 0,0% 0 , 1% 0,0% 0,0% 0,0% 0,1% 0,8% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,2% 0,2% 0 , 1% 4,7% 3,6% 0,0% 14,7% 3,9% 0 , 1% 0,3% 2,5% 0,0% 3,3% 0,3% 2,9% 0,0% 4,5% 40,9% 0,6% 0,2% 0,2% 0,9% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0. 0% 0,0% 0,0% 0,1% 0,0% 0. 0% 0,0% 0,0% 0,1% 6,3% 0,0% 0 , 1% 0,0% 23,5% 1,6% 0,0% 0 , 1% 0,4% 31,9% 4,3% 4,9% 0,0% 0,4% 0,0% 9,6% 6 600 000 1 320 000 7 920 000 119 678 119 578 1 280 000 28 000 000 8 800 000 0 91636 000 32 629 000 915 750 2 368 000 23 206 556 850 000 25 157 910 3 130 720 21 121 500 «40 000 35 748 384 275 783 820 800 000 0 1 746 000 1 106 676 3 652 676 13 444 1500 000 1513 444 29 155 000 493 500 46 885 500 4 684 000 575 000 140 000 2 008 166 83 941166 40 385 000 11349 066 625 086 52 359 152 1,3% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,3% 1,6% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,3% 5,7% 1,8% 0,0% 18,5% 6,6% 0,2% 0,6% 4,7% 0,2% 5 , 1% 0,6% 4,3% 0,2% 7,2% 55,8% 0,2% 0,0% 0,4% 0,2% 0,7% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,3% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,3% 6,9% 0 , 1% 0,0% 0,0% 9,5% 0,9% 0 , 1% 0,0% 0,4% 17,0% 8,2% 2,3% 0,0% 0 , 1% 0,0% 10,6% 191 359 784 331 961 251 597 954 168 763 330 635 100,0% I 494 352 532 100,0%| (2) TUB MAIN MASON WHY IN 1992THE CONTRACT AMOUNTS (122 MECU) ARE SUBSTANTIALLY LOWER THAN TKBDEasION AMOVNTS(MIMBCT)ISTI«T2J 5MEOTB^REBNDIRSCTLY ADMDflSTERED BYDO VllFBOGA) IN ACCORDANCE WITH THE COMMISSION DECISION OP 2 JULY 1992 HENCE. CONTRACTS HAVE BEEN SKMRD BY DO VIFOK THB AMOUNT AND NOT ECHO THE HBMADONO DIFFERENCE (12 5 «ECU ) CONSISTS OP ACCUMULATED AND UNUSED RESERVES FROM A LAROB NUMBER OF ACTIONS IN 1992 WHEN ECHO BECAME FULLY OPERATIONAL IN EARLY 199] MEASURES WERE TMMEDUTELY TAKEN TO ENSURE THAT AU RESERVES ARE EITHHR UTILIZED OR DECOMMITTBP SO THAT THE QUESTION OF SURREND1NG RESERVES WILLNOT ARISE AOAIN ^ ANNEX S5 EUROPEAN COMMISSION (ECHO) FINANCIAL DECISIONS IN FAVOUR OF THE AFFECTED BURUNDI/RWANDAN POPULATION since the 21st October 1993 until December 1995 AMOUNTS IN ECU Aspef 09-January-19! COUNTRY DATE Reason for Contribution PARTNER AMOUNT TOTAL BURUNDI 25/11/93 Displaced Population ICRC/ONG 1 000 000 25/11/93 Displaced Population 25/11/93 Displaced Population 22/12/93 Displaced Population 03/02/94 Displaced Population 28/03/94 Displaced Population 17/05/94 Burundi Repatriates and Rwandan Refugees 15/12/94 Displaced Population UN ONG ONG 1 000 000 1 000 000 1 000 000 ONG/UN 1 000 000 ONG/UN 14 000 000 ONG ONG 1 000 000 5 000 000 REGIONAL 21/12/93 Burundi Refugees ONG/UN/IFRC 18 300 000 16/03/94 Burundi Refugees ONG/UN 13 500 000 27/05/94 Rwandan, Burundi, Tanzania Refugees UNHCR/ICRC 12 000 000 21/06/94 Rwandan, Burundi, Tanzania Refugees UNHCR 19 000 000 20/07/94 Rwanda, Burundi. Zaire, Uganda, Tanzania HCR/ONG/IC 12 000 000 27/07/94 Rwanda, Burundi. Zaire, Uganda, Tanzania UN/ONG/ICRC 75 000 000 21/09/94 Refugees & Disp. pop. in Central/East Africa ONG 4 500 000 20/12/94 Rwandan/Burundi Populations ONG/UN/IFRC 45 000 000 09/03/95 Rwanda, Burundi, Zaire. Tanzania WFP 12 000 000 25/07/95 Rwanda, Burundi, Zaire. Tanzania UNHCR/NGO 25 000 000 21/11/95 Rwanda, Burundi, Zaire. Tanzania UN/ONG/ICRC 70 000 000 RWANDA 28/10/93 Burundi Refugees 28/10/93 Burundi Refugees 28/10/93 Displaced population 10/11/93 Burundi Refugees 15/12/93 Burundi Refugees ONG ONG 1 000 000 1 000 000 ONG/UN 1 000 000 UN ONG 1 000 000 1 000 000 04/02/94 Refugees and displaced population ICRC/ONG 8 000 000 09/04/94 Conflict 12/04/94 Conflict & Drought 11/05/94 Conflict ONG ONG 500 000 1 000 000 ONG/ICRC 1 000 000 17/10/94 Rehabilitation-Electricity & Water GTZ 5 000 000 TANZANIA 15/11/93 Burundi Refugees 11/11/93 Burundi Refugees 29/04/94 Rwandan Refugees 29/04/94 Rwandan Refugees ONG 1 000 000 UN/ONG 1 000 000 ONG ONG 680 000 450 000 ZAIRE 15/11/93 Burundi Refugees UN/ONG 500 000 25 000 000 306 300 000 20 500 000 3 130 000 500 000 TOTAL 1993-December 1995 3 55 4 30 0 00 > ANNEX S6 Breakdown of Community Aid to the Former Yugoslavia, 1991-1995 by Republic Republic Bosnia-Herzegovina Croatia (+ UNPAS) Serbia and Montenegro Slovenia F. Y. R. of Macedonia All Republics Turkey and Hungary Total % 52,4% 21,4% 18,0% 0,7% 4,2% 3,1% 0,2% 100% Breakdown of Community Aid to the Former Yugoslavia, 1995 by Relief Items Relief Items FoodAid Sanitation Medical Aid Logistics Psychosocial Emergency Rehabilitation Miscellaneous Total % 32,4% 8,6% 16,3% 8,4%o 3,3% 17,6% 13,3% 100% H ANNEX iS7 Breakdown of Items for Humanitarian Assistance (37,9%) FOOD (33,2%) NON-FOOD (2,3%) CONTINGENCY RESERVE (7,3%) EXPATRIATE STAFF 9%) LOCAL STAFF (3,8%) OTHER SERVICES / MISCELLANEOUS (13,8%) TRANSPORT Breakdown of Items for Humanitarian Assistance (28,0%) NON-FOOD (34,0%) FOOD (2,4%) CONTINGENCY RESERVE 1%) EXPATRIATE STAFF (2,7%) LOCAL STAFF (14,6%) TRANSPORT (9,1%) OTHER SERVICES / MISCELLANEOUS Breakdown of Items for Humanitarian Assistance (9,8%) EXPATRIATE STAFF (2,1%) RESERVE (0,8%) MISCELLANEOUS (STAFF) (3,2%) LOCAL STAFF (0,8%) OTHER SERVICES (1fi,0%) TRANSPORT (28,2%) NON-FOOD ^ 1 9 93 1 9 94 1 9 95 ISSN 0254-1483 COM(96) 105 τελικό ΕΓΓΡΑΦΑ GR il Αριθ. καταλόγου : CB-CO-96-113-GR-C ISBN 92-78-01445-1 Υπηρεσία Επισήμων Εκδόσεων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων L-2985 Λσυζεμβσύσγο }1
COMMISSIE RAPPORT OVER DE CONTROLE OP HET GEMEENSCHAPPELIJK VISSERIJBELEID
"1996-03-18T00:00:00"
[ "common fisheries policy", "exchange of information", "fishing controls", "fishing regulations", "report" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/ed1bb127-7bf9-4d53-ad0d-ed797cb85001
nld
[ "pdf" ]
COMMISSE VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN itwit it •k it it *- it Brussel, 18. 03 1996 COM(%) 100 del. COMMISSIE RAPPORT OVER DE CONTROLE OP HET GEMEENSCHAPPELIJK VISSERIJBELEID INHOUDSOPGAVE I. INLEIDING II. BESCHIKBARE EN INGEZETTE MIDDELEN 1. 2. Voor de visserijcontrole beschikbare middelen Inspectie en monitoring van vissersvaartuigen en hun activiteiten m. UITVOERING VAN HET INSTANDHOUDINGSBELEID 1. 2. 3. Vangstregistratie, -raming en -validatie in de Lid-Staten Controle op de technische maatregelen Algemene beoordeling van de doeltreffendheid van de controles IV. ANDERE BELEIDSGEBIEDEN 1. 2. 3. Het marktbeleid Het vervoer van visserijprodukten Het structuurbeleid V. RECHTSHANDHAVING EN SANCTIEBELEID 1. 2. 3. Handhaving van de visserijregelgeving in de Lid-Staten De communautaire regelgeving Samenwerking VI. SLOTOPMERKINGEN Bijlage I Verslagen van de Lid-Staten Bijlage II Tabellen Bijlage III Bewaking via satelliet p:\c3l\rapports\ctrl\report\nl - 2 - I. INLEIDING Met dit rapport wordt uitvoering gegeven aan artikel 35 van Verordening (EEG) nr. 2847/93 van de Raad en aan het beginsel van doorzichtigheid van het beleid. Het rapport heeft betrekking op de in 1994 verrichte controleactiviteiten. Aangezien het om een eerste toepassing van een nieuwe regeling gaat, zijn er onvermijdelijk een aantal onvolkomenheden. De door de Lid-Staten aan de Commissie verstrekte gegevens waren op tal van punten deficiënt. Desalniettemin moet over alle gebieden die onder de nieuwe controleverordening van 1993 vallen, verslag worden uitgebracht. Dit kan op een vrij volledige manier gebeuren waar het gaat om de instandhoudingsmaatregelen, terwijl de overige beleidsaspecten zich slechts voor enkele eerste vaststellingen lenen. De controle op de visserij in de wateren van derde landen en in het kader van de NAFO valt buiten het bestek van dit rapport. Deze bedrijvigheid is nochtans zowel vanuit economisch als vanuit internationaal politiek oogpunt van kapitale betekenis en vereist zowel van de Commissie als van de Lid-Staten een aanzienlijke inzet van middelen, in zoverre zelfs dat de visserijactiviteiten in NAFO-verband op communautaire schaal de scherpst gecontroleerde zijn. Deze aangelegenheden worden behandeld in het daartoe geschikte kader (NAFO, onderhandelingen met Marokko). Uitzonderingen daargelaten, wordt in dit verslag evenmin aandacht geschonken aan de elementen die aan bod zijn gekomen in het zeer recente verslag over de bijdragen van de Gemeenschap in de uitgaven voor controledoeleinden (COM(95)243 def. van 09. 06. 1995). Het eigenlijke verslag is een synthese van de beschikbare informatie. In bijlage I wordt de situatie voor elk land afzonderlijk belicht, bijlage II verstrekt een aantal statistische gegevens en in bijlage III wordt de stand van zaken met betrekking tot de controle via satelliet opgemaakt. p:\c31\rapports\ctrl\report\nl - 3 II. BESCHIKBARE EN INGEZETTE MIDDELEN 1. VOOR DE VISSERIJCONTROLE BESCHIKBARE MIDDELEN Een overzicht van de middelen die in de verschillende Lid-Staten beschikbaar zijn voor de visserijcontrole, is te vinden in tabel 1. Directe onderlinge vergelijking is evenwel niet mogelijk. De organisatie van de controle en het toezicht op de visserij verschilt aanzienlijk van de ene Lid-Staat tot de andere. In sommige Lid-Staten is slechts één enkele instantie hiervoor bevoegd, terwijl in andere een beroep wordt gedaan op meerdere overheidsdiensten, met andere taken die zich buiten het visserijgebied of zelfs buiten het maritieme domein situeren (zie hiervoor tabel 2). In sommige landen komt daar nog een bevoegdheidsverdeling tussen de centrale overheid en de regionale besturen bij. Het resultaat daarvan is een grote verscheidenheid aan organisatievormen van de controle in de Lid-Staten, variërend van een behoorlijke centrale organisatie met goed opgeleid personeel in de ene tot een gebrekkig gecoördineerd samenspel van diverse nationale en regionale diensten met niet-gespecialiseerd personeel in de andere. Grote nationale verschillen zijn er eveneens wat betreft het aantal inspecteurs dat in elke haven aanwezig is. In sommige landen zijn er per haven meerdere inspecteurs, terwijl in andere één inspecteur voor meerdere havens verantwoordelijk is. Gelet op de geringe inzet van menselijke middelen in sommige Lid-Staten, valt te betwijfelen of de controleregeling voor het gemeenschappelijk visserijbeleid daar effectief wordt toegepast. Sommige Lid-Staten beschikken over onvoldoende gespecialiseerde apparatuur om hun controleverplichtingen na te komen, ook al heeft een aantal daarvan in de afgelopen vijf jaar met financiële steun van de Gemeenschap de situatie verbeterd. Enkele Lid-Staten beschikken zelfs niet over middelen om vanuit de lucht te controleren, wat het effect van de controle op zee aanzienlijk vermindert. p:\c31\rapports\ctrl\report\nl - 4 2. INSPECTIE EN MONITORING VAN VISSERSVAARTUIGEN EN HUN ACTIVITEITEN De meeste Lid-Staten verstrekken cijfers over de inspectieactiviteiten. Deze zijn evenwel moeilijk te vergelijken omdat niet overal in dezelfde mate rekening is gehouden met de kwaliteit van de inspecties. In tabel 3 worden het aantal inspecties in de havens en het aantal inspecties op zee vermeld en gerelateerd aan het totale aantal vaartuigen waaruit de vloot bestaat. Deze tabel geeft zeer substantiële verschillen tussen de Lid-Staten te zien wat betreft de inspectie-intensiteit. Eén van de mogelijke verklaringen daarvoor is het verschil in de definitie van het begrip "inspectie" (gaande van een gewone visuele controle tot een zeer grondig algemeen onderzoek). De verordening voorziet eveneens in de mogelijkheid het vervoer van visserijprodukten op het land te controleren (Vo. (EEG) 2847/93, art. 13). Alle over land vervoerde produkten moeten vergezeld gaan van een document waarin de volgende gegevens worden vermeld: de oorsprong van de partij, de hoeveelheden van elke vervoerde soort, de bestemming van de partij en de identificatie van het vervoermiddel, de naam van de ontvanger en de plaats en de datum van lading. De vervoercontroles kunnen een middel zijn om te verzekeren dat voor vernietiging bestemde vis niet opnieuw in de handel wordt gebracht en dat ondermaatse vis niet wordt uitgevoerd naar andere landen en er te koop wordt aangeboden zonder opgave van de herkomst, alsmede om te verifiëren of de vis overeenkomstig de gezondheidsvoorschriften tijdens het vervoer wordt gekoeld of bevroren om drastisch kwaliteitsverlies tegen te gaan. De verslagen van het VK, Ierland en Denemarken vermelden dat transporten steekproefsgewijze worden gecontroleerd, maar verstrekken geen cijfers dienaangaande. In Denemarken zijn bij dergelijke controles naast de visserijautoriteiten ook de politiediensten betrokken. Alhoewel niet uitdrukkelijk op het onderwerp van de vervoerscontroles wordt ingegaan, kan uit het Belgische verslag worden opgemaakt dat op z'n minst de invoer scherp wordt gecontroleerd. De verslagen van Portugal en Frankrijk bevatten dienaangaande geen informatie. De auteur van het Duitse verslag merkt op het nut van controles van het vervoer over land niet in te zien. p:\c3l\rapports\ctrl\report\nl - 5 - Een wezenlijk facet van de inspectie en controle van vissersvaartuigen is de coördinatie tussen de Lid-Staten. De meeste verslagen (Denemarken, Ierland, Portugal, Duitsland en Frankrijk) bevatten hierover geen informatie. De enige uitzonderingen zijn het VK, dat het bestaan van bepaalde overeenkomsten signaleert, en België, dat de regelmatige uitwisseling van informatie met Denemarken (via modem), Nederland en het VK vermeldt. Daar staat tegenover dat sommige Lid-Staten (Denemarken, Ierland en het VK) bilaterale overeenkomsten met Noorwegen hebben. Het ware evenwel teleurstellend als er niet meer samenwerkingsovereenkomsten bestonden. Voor het ogenblik is het echter onmogelijk een algemeen overzicht te krijgen van het aantal bilaterale overeenkomsten en de inhoud ervan (categorieën uitgewisselde gegevens, frequentie, procedure enz. ). In het algemeen kan worden opgemerkt dat alle Lid-Staten in de jaarlijkse controlevergaderingen van de Groep van Controledeskundigen, die samengesteld is uit vertegenwoordigers van de Lid-Staten en vertegenwoordigers van de Commissie verantwoordelijk voor de controle van het GVB, op meer en betere coördinatie en samenwerking hebben aangedrongen. De Commissie heeft haar steun hiervoor toegezegd. In de praktijk echter, blijken de tot dusver geboekte resulaten bescheiden te zijn. III. UITVOERING VAN HET INSTANDHOUDINGSBELEID 1. REGISTRATIE. RAMING EN VALIDATIE VAN DE VANGSTEN IN DE LID-STATEN De controle van de vangsten geschiedt aan de hand van de logboeken, de aanvoeraangiften en de verkoopdocumenten. Sommige landen hebben besloten ofwel het logboek en de aanvoeraangifte, ofwel de aanvoeraangifte en het verkoopdocument, met elkaar te combineren tot één aangiftedocument. Voor sommige categorieën vaartuigen worden vrijstellingen verleend, zodat de desbetreffende vangsten via steekproeven moeten worden geraamd. Het aantal aangiften blijkt over het algemeen hoog te zijn, doch dit kan het gevolg zijn van uiteenlopende interpretaties van het begrip "aangifte" (zie tabel 4). In geen van de verslagen (met uitzondering van het Deense) wordt melding gemaakt van eventuele problemen met onvolledige of te laat bij de administratie ingediende aangiften. p:\c31\rapports\ctrl\report\nl - 6 - De op het verzamelen van de gegevens volgende stap, is het opsporen van ontbrekende gegevens. Dit wordt gewoonlijk gekoppeld met een onderlinge vergelijking van de verschillende gegevensbronnen. Er zijn grote verschillen wat betreft de aanpak en de doeltreffendheid van de gegevensverzameling en -verificatie, ook al trachten de officiële verslagen altijd de bestaande systemen in een fraai daglicht te plaatsen. Het is duidelijk dat alle Lid-Staten wat betreft de inrichting van hun systemen van elkaar kunnen leren. Twee specifieke problemen die zich voor de meeste landen voordoen, zijn: de aanvoer buiten de afslagen en het ramen van de vangsten van vaartuigen die niet verplicht zijn een logboek bij te houden. Deze problemen worden bijlange niet in alle landen bevredigend opgelost (zie tabel 5). De inspecties op zee zijn tot op zekere hoogte een middel om de in de boorddocumenten opgenomen gegevens met eigen, directe waarnemingen te confronteren. Deze inspecties vormen een belangrijk onderdeel van de taak van de controlediensten, doch uit de nationale verslagen valt niet op te maken welk aandeel de rechtstreekse verificatie van de boorddocumenten daarin heeft. Een adequate validatiemethode bestaat erin de gegevens van het logboek stelselmatig naast die van de aanvoeraangiften/verkoopdocumenten te leggen. Afgaande op de verslagen, blijkt dat België, Denemarken, Duitsland en Nederland de verschillende informatiebronnen regelmatig met elkaar vergelijken om de kwaliteit van de gegevens te verbeteren (tabel 6). In de andere verslagen wordt hierover niets gezegd. Evenmin blijkt er systematisch gebruik te worden gemaakt van andere informatiebronnen na het stadium van eerste verkoop. 2. CONTROLE VAN DE TECHNISCHE MAATREGELEN De specifieke moeilijkheden met betrekking tot dit aspect van de controle, waaraan de Commissie een bijzondere mededeling heeft gewijd, worden uitvoerig geanalyseerd in een werkdocument van de diensten van de Commissie. p:\c31\rappoits\ctrl\report\nl - 7 - De eerbiediging van de gesloten gebieden is een stuk eenvoudiger te controleren dan de naleving van de andere technische maatregelen, althans wat betreft de gebieden die niet te ver uit de kust liggen en zich goed voor patrouillering lenen. Controles uit de lucht kunnen volstaan om visserijactiviteiten in verboden zones vast te stellen. Bijzonder lastig te controleren zijn daarentegen de voorschriften inzake het vistuig (lengte van de netten, aantal haken, maaswijdten). Hiervoor zijn inspectiebezoeken op zee, eventueel aangevuld met inspecties aan de wal, onmisbaar, a fortiori omdat regels zoals een "één net"-bepaling ontbreken. Ook de naleving van de voorschriften inzake de samenstelling van de vangsten vormt een groot probleem vanwege het toestaan van maaswijdteafwijkingen. De controle op de minimumafmetingen van de vis is dan weer iets eenvoudiger. Maar waar er voor ondermaatse vis een markt is, moet er zeer vastberaden worden gecontroleerd en dit zowel op zee, bij de aanlanding, na de eerste verkoop en zo mogelijk gedurende het vervoer. De voor de grootste probleemgebieden (Kanaal en Regio 3) bevoegde Lid-Staten hebben echter geen van alle een systematische aanpak uitgestippeld noch toegepast. 3. ALGEMENE BEOORDELING VAN DE DOELTREFFENDHEID VAN DE CONTROLES De omvang en de evolutie van het probleem van de onjuiste vangstopgaven kunnen gedetailleerd in kaart worden gebracht aan de hand van de verslagen van de werkgroepen die zich met de verschillende visbestanden bezighouden. Hoe ernstig de situatie in het algemeen wel is, is onlangs nog onderstreept door de deskundigen van de ICES1. De Commissie heeft in een eerder verslag2 een synthese gemaakt van de met betrekking tot de belangrijkste bestanden gedane vaststellingen. Voor een totaalbeeld waarbij de link wordt gelegd tussen de vaak met elkaar samenhangende problemen van de foutieve vangstopgaven en het teruggooien van vis, zij eveneens verwezen naar een recent artikel van G. Biais (1995 )3. In tabel 7 zijn de conclusies van dat artikel verwerkt. 1 2 Report of the Statistics Committee Liaison Working Group (ICES CM 1995/D:1). Zie COM(95)243 def. , bijlage 2. G. Biais, An evaluation of the policy of fishery resource management by TACs in European Community waters from 1983 to 1992. Aquat. Living Resource, 1995, 8, nr. 3, 201-288. p:\c3I\rapports\ctrl\report\nl - 8 - Pelagische visserij. Het aandeel van de niet-aangegeven vangsten is substantieel. De komst van het GVB heeft hierin tot dusver geen verbetering gebracht. Eén van de grootste problemen die voor de betrokken visserijtakken worden geconstateerd, betreft het foutief opgeven van de gevangen soorten (b. v. verwisseling makreel/horsmakreel, haring/sprot) en van de vangstgebieden. Wat de samenstelling van de vangsten betreft, zou het zeker nuttig zijn bij de aanlanding controles te verrichten, aangezien hier sprake is van concentratie in een (relatief) beperkt aantal havens. De betrokken vangsten zijn namelijk voor het merendeel bestemd voor verwerking, hetgeen de omstandigheden voor controles veel gunstiger maakt dan bij de commercieel hoogwaardiger soorten, die in een veel groter aantal havens worden aangevoerd en via korte verkoopkanalen worden afgezet. Dit laatste bemoeilijkt in aanzienlijke mate de taak van de controlediensten. De economische vervlechting van producenten en verwerkers, door middel bijvoorbeeld van contracten om rechtstreeks, d. w. z. buiten de afslagen om, te leveren, kunnen ook voor de pelagische visserij een specifieke organisatie van de controles vereisen. Wat betreft de geografische herkomst van de vangsten, zou het controleren van de boorddocumenten het mogelijk moeten maken om onregelmatigheden vast te stellen. Het probleem kan evenwel slechts doeltreffend worden aangepakt wanneer dat gebeurt in combinatie met controle op zee en permanente positiebewaking (b. v. via satelliet). Tot slot kan worden vermeld dat het probleem van het teruggooien aanvankelijk nagenoeg verwaarloosbaar was binnen de totaliteit van de pelagische visserij, maar thans ernstiger vormen aanneemt omdat de praktijk ook binnen de visserij op één bepaalde soort wordt toegepast, en onder andere het sorteren aan boord omvat, waardoor nog slechts een fractie van de vangsten wordt bewaard. Dit is onder andere het geval in de haring visserij, wanneer zeer gericht op "volle haring" (vis met kuit) wordt gevist. Demersale visserij Wat betreft de zuidelijke en centrale sector van de communautaire wateren in de Atlantische Oceaan, is de omvang van de praktijk van foutieve opgaven en het teruggooien vrij beperkt te noemen. Deze positieve indruk wijst fundamenteel evenwel niet noodzakelijkerwijs op een eerbiediging van de instandhoudingsbeginselen. Veel van de in deze zone geldende TAC's hebben een preventief karakter en zijn niet van dien aard dat ze de Lid-Staten wat betreft de quota's echte beperkingen opleggen, behoudens in p:\c31\rapports\ctrl\report\nl - 9 - specifieke gevallen waar er een verdeelsleutel bestaat (ansjovis voor Frankrijk, noordelijk heekbestand en zeeduivel voor Spanje, schartong of zuidelijk heekbestand voor Portugal,. ). De beperkte omvang van de teruggooipraktijk in vergelijking met bijvoorbeeld de Noordzee is gedeeltelijk te verklaren aan de hand van het feit dat er in het zuiden een markt is voor soorten die in het noorden weinig in trek zijn en overboord worden gegooid, en voor kleine of zelfs ondermaatse vis. In het noorden van het Atlantische gebied worden de problemen met betrekking tot de foutieve vangstopgaven belangrijker. Globaal beschouwd, zijn zij echter beperkt te noemen omdat de bestaande TAC's in heel wat gevallen preventief zijn en te hoog liggen om de Lid-Staten echt voor problemen te stellen en om een doeltreffende instandhouding te garanderen. Het in tabel 7 vermelde totaal van 92 is in dit verband evenwel misleidend in de wetenschap dat men op de wetenschappelijke vaststellingen voor het gebied ten westen van Schotland correcties heeft moeten toepassen om rekening te houden met de onderdeclaraties van de vangsten van rondvissen, zoals uitvoerig wordt toegelicht in het hierboven genoemde ICES-rapport. Ook het probleem van het teruggooien is hier belangrijker dan meer naar het zuiden, zonder dat van een duidelijk tendens sprake is. In het algemeen kan worden gesteld dat de naleving van de technische maatregelen meer problemen oplevert dan de naleving van de quota, en dit omdat er een markt is voor ondermaatse vis. Het probleem van het onderdeclareren van de vangsten is met name acuut wat de Noordzee en de aangrenzende sectoren betreft (zie tabel 7). De situatie is nog verergerd, in het bijzonder waar het gaat om de rondvissen. Zij is het gevolg van een probleem dat in een eerder rapport (COM(95)243 def. ) aan de orde is gesteld. Overeenkomstig de wetenschappelijke adviezen, die wegens de erkend ernstige situatie waarin sommige bestanden zich bevinden beter worden opgevolgd, wordt bij de vaststelling van de TAC's voor de Noordzee sedert enkele jaren uitgegaan van veel lagere bevissingsniveaus. De visserijinspanningen zijn evenwel niet evenredig verminderd: de Commissie is niet gevolgd in haar voorstellen om de capaciteiten of de vistijden fors te beperken. Men heeft de voorwaarden geschapen die het frauderen of het teruggooien in de hand werken. Ondanks het invoeren van grotere maaswijdten, blijft het teruggooien een wijd verspreide praktijk. Beide problemen (fraude en teruggooien) illustreren nadrukkelijk dat er dringend behoefte is aan een beperking van de visserij inspanningen in de Noordzee. p:\c3l\rapports\ctrl\report\nl - 10 - De situatie met betrekking tot kabeljauw in de Oostzee vertoont zeer grote gelijkenis met wat zich in de Noordzee heeft voltrokken. De reële vangsten overschreden de jongste jaren ruimschoots de toegestane quota, ook omdat het probleem zich niet tot één Lid-Staat in het bijzonder noch tot de Europese Unie als geheel beperkte. De combinatie van voldoende recrutering voor het kabeljauwbestand de jongste tijd en het uitblijven van een beperking van de visserijinspanning heeft ertoe geleid dat er meer is gevist dan was toegestaan. De controle daarop is bemoeilijkt door vermoedelijke fraude inzake de geografische herkomst van de vangsten van communautaire vissers alsmede door de uitvoer naar de EU van illegaal door derde landen in de Oostzee gevangen kabeljauw. Aldus zijn belangrijke hoeveelheden Oostzeekabeljauw gesignaleerd op de markten van niet aan de Oostzee grenzende Lid-Staten. IV. ANDERE BELEIDSGEBIEDEN 1. HET MARKTBELEID De rigoureuze toepassing van de relevante communautaire regelgeving moet garanderen dat de goede werking van de gemeenschappelijke ordening niet wordt verstoord door bijvoorbeeld niet-gedeclareerde invoer en dat ondermaatse vis niet via openbare of particuliere afslagen te koop wordt aangeboden of al dan niet rechtstreeks van de ophoudregeling profiteert. Bovendien moeten te koop aangeboden visserijprodukten o. a. met het oog op de bescherming van de consumenten aan bepaalde versheids- en kwaliteitsnormen voldoen. Elk Lid-Staat dient op zijn eigen grondgebied regelmatige controles te verrichten om de naleving van de technische aspecten van de gemeenschappelijke marktordening voor visserij- en aquacultuurprodukten te waarborgen. Ook moet toezicht worden uitgeoefend op het uit de markt nemen van produkten voor andere doeleinden dan menselijke consumptie en op de opslag en/of verwerking van de betrokken produkten. De Lid-Staten moeten de Commissie de gegevens meedelen over de vastgestelde controlemaatregelen, de bevoegde controleautoriteiten, het type vastgestelde overtredingen en de naar aanleiding daarvan getroffen maatregelen. p:\c3l\rapports\ctrI\report\nl - 1 1 De controlebevoegdheden worden in de verschillende Lid-Staten gedeeld door meerdere overheidsdiensten. Deze bevoegdheidsverdeling valt te verklaren door het feit dat traditioneel verschillende diensten met de verschillende controleaspecten (volksgezondheid, fraudebestrijding, kwaliteitscontrole enz. ) zijn belast en dat verschillende organisaties (met name de producentenorganisaties) een belangrijke rol spelen in de gemeenschappelijke ordening van de markt voor visserijprodukten. De Commissie stelt vast dat de technische controles met betrekking tot de minimumafmetingen worden verricht ofwel door de nationale inspectiediensten in de havens (VK, Ierland, Denemarken), ofwel door gespecialiseerde diensten (Frankrijk, Portugal), ofwel door beide samen. Wat betreft de Lid-Staten waar de desbetreffende controles door meer dan één dienst worden verricht, is het niet duidelijk op welke wijze en in welke mate er wordt samengewerkt en gecoördineerd. De Lid-Staten die het bestaan van deze laatste vorm van controle melden, hebben in hun verslag aan de Commissie weinig bijzonderheden verstrekt omtrent het niveau, de frequentie en de reikwijdte. De Commissie kan daarom ook niet uitmaken of deze controles op een bevredigende wijze zijn verricht. Wat betreft het uit de markt nemen van produkten, vermelden de Lid-Staten in hun verslagen dat hierop in de meeste gevallen nauwlettend wordt toegezien en dat de desbetreffende procedures goed worden toegepast. De Lid-Staten dienen voorts gegevens te verstrekken over de resultaten van inspecties/controles (aard van de vastgestelde overtredingen enz. ) met betrekking tot de marktaspecten en over de naar aanleiding van overtredingen getroffen sancties. Zo goed als alle Lid-Staten hebben hierover geen gegevens meegedeeld. p:\c3l\rapports\ctrl\report\nl - 12 2. HET VERVOER VAN VISSERIJPRODUKTEN Een goede werking van de regelgeving inzake het vervoer van visserijprodukten4 moet de nationale controleautoriteiten in staat stellen te verhinderen dat met het oog op de verkoop partijen vis (en met name vis waarvoor beperkende TAC's gelden) worden vervoerd die niet volledig of niet correct zijn geregistreerd op de plaats van aanlanding of invoer of waarvan de precieze herkomst onduidelijk is. Dergelijke controles kunnen eveneens frauduleuze invoer in de Gemeenschap helpen verhinderen. Bovendien kunnen routinecontroles een afschrikmiddel zijn om vervoerders ervan te weerhouden partijen waarvan de registratie niet in orde is en/of ondermaatse vis aan te nemen. De aanvoer in de havens wordt gewoonlijk gecontroleerd in het kader van routine-inspecties aan de wal. De nieuwe verplichtingen gelden met name voor partijen die over het grondgebied van de Gemeenschap worden vervoerd. Bij de controles wordt met name nagegaan of: - de partijen vergezeld gaan van een vervoerdocument, - dit document de vereiste gegevens bevat. De vervoerder is verantwoordelijk voor het opstellen en bijhouden van dit document. Het controleren van het vervoer van visserijprodukten is een nieuwe taak voor de nationale controleautoriteiten. Het vervoer van visserijprodukten heeft de jongste jaren aanzienlijk aan belang gewonnen en dit met name voor bepaalde groepen van Lid-Staten. Samen met de volumes die worden vervoerd om naar de markt te worden gebracht en/of voor specifieke verbruiksdoeleinden, is dus ook de rol van het toezicht op de verplaatsingen van visserijprodukten belangrijker geworden. De gemeenschappelijke marktordening is vastgesteld bij Vo. (EEG) nr; 3759/92 van de Raad; de controle op de toepassing ervan maakt deel uit van de algemene controleregeling, vastgesteld bij Vo. (EEG) nr. 2847/93, en wordt beheerst door de art. 24-28 van die verordening, terwijl het vervoer van visserijprodukten in art. 13 wordt geregeld. p:\c31\rapports\ctrl\report\nl - 13 In de verslagen van de Lid-Staten wordt geen informatie verstrekt over de intensiteit van de controles op de distributie van visserijprodukten, noch over de resultaten van dergelijke controles/steekproeven. De Commissie is op grond van deze verslagen en van bezoeken van haar Visserijinspectiedienst aan de Lid-Staten in 1994 van oordeel dat deze controles in het merendeel van de Lid-Staten in het beste geval zeer beperkt zijn en voor de totaliteit van de controles van generlei betekenis zijn. Zij concludeert derhalve dat de mogelijkheden die de regelgeving biedt zeer onvolledig door de Lid-Staten worden benut, met name ten aanzien van de problematiek van de ondermaatse vis. 3. HET STRUCTUURBELEID5 In samenhang met de nieuwe basisverordening, die - conform alle wetenschappelijke studies, waarin de excessieve visserij inspanningen en de overcapaciteit als hoofdoorzaken van de moeilijkheden van het GVB worden aangewezen - voorziet in de integratie van het beheer van de inputs en de outputs (vangsten), is het belang van de controle op de capaciteiten en inspanningen snel aan het groeien. Deze ontwikkeling zal nog enige tijd voortduren. Er wordt adequaat toezicht uitgeoefend op de aanpassing van de vangstcapaciteiten (uitgedrukt in aantal, grootte en vistuigkenmerken van de vaartuigen, tonnage of motorvermogen) en ook de verschillende maatregelen die worden getroffen (b. v. restricties) om de doelstellingen te bereiken, worden regelmatig gecontroleerd. Tevens moet worden toegezien op de naleving van de beperkingen qua visserijactiviteit die voor sommige Lid-Staten in het kader van het derde MOP zijn overeengekomen in aanvulling op de capaciteitsvermindering. Voorts moet worden verzekerd dat bijvoorbeeld vaartuigen die steun ontvangen voor modernisering of voor beëindiging, al dan niet definitief, van de activiteit, door de bevoegde nationale autoriteiten worden gecontroleerd. Uit de nationale verslagen blijkt dat de wijze waarop en de grondigheid waarmee door de bevoegde diensten wordt gecontroleerd, zeer verscheiden zijn. Sommige Lid-Staten (VK, Duitsland, Denemarken) beschikken over een goed ontwikkeld en samenhangend controlesysteem (databanken over de vlootactiviteit, vlootregister, stelselmatige controles van in de vloot opgenomen vaartuigen enz. ), terwijl andere meer een ad hoe-benadering van deze technische controles hanteren. 5 Zie de artikelen 25 tot en met 27 van Vo. (EEG) 2847/93. p:\c31\rapports\ctrl\report\nl - 14 Wat deze laatste groep betreft, heeft de Commissie vastgesteld dat de technische controles in het beste geval bij tussenpozen worden verricht, op een ongecoördineerde manier. De betreffende controles worden gewoonlijk slechts verricht wanneer een vaartuig een eerste wijziging heeft ondergaan en maar in weinig gevallen worden achteraf nog vervolgcontroles verricht, hetgeen met name nuttig is waar het gaat om vaartuigen die aan beperkingen qua vistuig en/of motorvermogen onderworpen zijn. Een tweede maar net zo belangrijk minpunt met betrekking tot deze technische controles is, dat deze in vele gevallen toevertrouwd zijn aan externe diensten, d. w. z. andere dan de visserijcontrolediensten. Daarbij komt nog dat de bevoegdheid soms wordt gedeeld door meerdere diensten. Zo zijn in één Lid-Staat (Portugal) vijf verschillende diensten hiervoor verantwoordelijk, terwijl in andere twee of zelfs drie verschillende ministeries betrokken zijn. Alhoewel de Commissie zich er rekenschap van geeft dat de verdeling van de bevoegdheden voor de verschillende aspecten van de zeevaart (waarvan de visserij er één is) over meerdere ministeries een traditie heeft, dringt zij bij de Lid-Staten aan op stappen om de activiteiten te laten centraliseren of coördineren door de dienst die de algemene verantwoordelijkheid voor de visserijcontrole draagt. Een eerste stap in die richting kan erin bestaan dat de Lid-Staten ervoor zorgen dat het communautaire gegevensbestand van vissersvaartuigen systematischer wordt gebruikt en wordt aangevuld door met het communautaire bestand gekoppelde databanken betreffende de vlootactiviteit, waarvan de gegevens zijn ontleend aan de logboekformulieren, de aanvoeraangiften en verkoopdocumenten enz. Ter afronding kan worden gesteld dat de meeste Lid-Staten nog onvoldoende aandacht hebben geschonken aan de controle van deze technische aspecten en in hun jaarverslagen onvoldoende gegevens hebben verstrekt over de intensiteit waarmee deze controles worden verricht. V. RECHTSHANDHAVING EN SANCTIEBELEID De mate waarin de bepalingen van het gemeenschappelijk visserijbeleid worden nageleefd, zal afhankelijk zijn van de kwaliteit en de frequentie van de controles en van de hoogte van de sancties die op overtredingen staan. Het betreft hier echter in hoofdzaak een aangelegenheid van de Lid-Staten. p:\c31\rapports\ctrl\report\nl - 15 - Om een beter beeld te verkrijgen van de manier waaróp de visserijregelgeving in de verschillende Lid-Staten wordt gehandhaafd, heeft de Commissie een onderzoek laten verrichten dat het merendeel van de landen omvat. De resultaten van dat onderzoek worden in dit hoofdstuk weergegeven. 1. NATIONALE RECHTSHANDHAVINGSSTELSELS OP VISSERIJGEBIED De rechtshandhaving op visserijgebied kan worden onderverdeeld in drie fasen, zijnde de vaststelling van kennelijke overtredingen naar aanleiding van controles, de inleiding van de vervolgingsprocedure en de oplegging van sancties. 1. 1 Controlebevoegdheden De traditionele controlebevoegdheden zijn in alle Lid-Staten vrijwel eender. De controleautoriteiten beschikken in alle Lid-Staten over een breed bevoegdheidspakket, dat onder andere het recht omvat om aan boord van vaartuigen te gaan en alle relevante delen daarvan te doorzoeken, vis te onderzoeken, onderzoeken in te stellen, alle daarvoor dienstige documenten op te vragen, monsters te nemen, goederen te meten en te wegen enz. Er zijn evenwel aanzienlijke verschillen wat betreft de draagwijdte van de bevoegdheden. Deze hangt af van diverse factoren, waarvan de aard van het rechtshandhavingsstelsel strafrechtelijk of administratiefrechtelijk - één van de belangrijkste is. 1. 2 Vervolgingsprocedures De vervolgingsprocedures voor visserijovertredingen zijn zeer verschillend van de ene Lid-Staat tot de andere. Deze verschillen komen bijvoorbeeld tot uiting in de wijze waarop de bewijslast is geregeld. Soms doen zich moeilijkheden voor wanneer bewijsmateriaal van een Lid-Staat naar een andere wordt overgebracht. Daarnaast zij er ook verschillen wat betreft de buitengerechtelijke afwikkeling van visserijovertredingen. p:\c31\rapports\ctrl\report\nl - 16 - 1. 3 Sancties De verschillen tussen de nationale stelsels weerspiegelen zich eveneens in het ten aanzien van visserijovertredingen gevoerde sanctiebeleid. In sommige Lid-Staten valt de bestraffing van deze overtredingen onder de bevoegdheid van de strafrechter, terwijl andere een administratiefrechtelijk systeem toepassen waarbij administratieve instanties eenuitspraak doen. In nog andere Lid-Staten is een combinatie van beide stelsels van toepassing. De sancties kunnen in drie hoofdgroepen worden onderverdeeld: - door de strafrechter vastgestelde sancties (geldboetes, celstraf, verbeurdverklaring van de vangst of het vistuig, intrekking van de vergunning); - civielrechtelijke sancties (alleen in Denemarken en Nederland); - administratieve sancties opgelegd door een administratieve instantie (in de landen waar een dergelijk stelsel van kracht is). 2. DE COMMUNAUTAIRE REGELGEVING Doordat de frequentie waarmee inspecties plaatsvinden over het algemeen laag is, kunnen vissers het boeterisico incalculeren als een bedrij fsuitgave. Het effect van een dreigende sanctie op het gedragspatroon van vissers is daarom in vele gevallen te verwaarlozen. En zelfs wanneer een boete de winst van één reis volledig tenietdoet, dan nog zal zulks voor de betrokken visser slechts een marginale verhoging van de kosten op jaarbasis teweegbrengen. Het is voorts bekend dat de nationale rechters zeer bescheiden boetes hebben opgelegd met het argument dat de Gemeenschapswetgeving van een zodanige complexiteit is dat van vissers niet mag worden verwacht dat zij deze volledig begrijpen. Er zijn helaas te veel voorbeelden van gevallen waarin de visserijsector en zelfs de nationale administraties dit beeld van het gemeenschappelijk visserijbeleid hebben uitgedragen. Om de objectiviteit en de doorzichtigheid van de vervolgingsmaatregelen te waarborgen, heeft de Commissie in het kader van Verordening (EEG) nr. 2847/93 van de Raad tot invoering van een controleregeling voor het gemeenschappelijk visserijbeleid bepalingen voorgesteld, die door de Lid-Staten zijn aangenomen, met betrekking tot de effectiviteit van de maatregelen die dienen te worden getroffen wanneer de communautaire voorschriften niet worden nageleefd. p:\c3l\rapports\ctrl\report\nl - 17 - Op grond hiervan dienen de Lid-Staten de nodige niet-discriminerende maatregelen vast te stellen om de naleving van de voorschriften van het gemeenschappelijk visserijbeleid te waarborgen en onregelmatigheden te vervolgen. Deze sancties moeten ervoor zorgen dat het met de overtredingen verkregen economisch voordeel effectief wordt tenietgedaan of leiden tot resultaten die in verhouding staan tot de ernst van de overtreding. Overeenkomst artikel 34, lid 2, van voornoemde verordening dienen de Lid-Staten tevens de Commissie regelmatig de resultaten mee te delen van de inspecties of controles die zijn uitgevoerd, met name het aantal en de aard van de geconstateerde overtredingen en de maatregelen die naar aanleiding daarvan zijn genomen. De meeste Lid-Staten verstrekken geen informatie over hun bestraffingsbeleid. Het is niet moeilijk voorbeelden te vinden van de ontoereikendheid van de sancties, doch er zijn weinig gegevens voorhanden waarmee een beoordeling van de doeltreffendheid van de sancties in de visserijsector kan worden gestaafd. Het aantal overtredingen waarvoor een vervolging is ingeleid, wordt wel door de Lid-Staten meegedeeld, maar over de uiteindelijke sancties is weinig of niets bekend. Deze situatie wordt geïllustreerd aan de hand van de cijfers in bijlage II. Een andere vaststelling betreft het feit dat sommige Lid-Staten de mededelingsplicht aangrijpen om systematisch alle overtredingen door vaartuigen van andere Lid-Staten en zelfs van derde landen ter kennis te brengen. Zolang de Commissie niet op regelmatige basis in kennis wordt gesteld van de aard van de strafrechtelijke of administratieve sancties en van de boetebedragen, kan zij geen gefundeerd oordeel vellen over de doeltreffendheid van de rechtshandhaving op visserijgebied in de Lid-Staten. 3. SAMENWERKING De in de Lid-Staten geldende visserijregelgevingen blijken slechts in zeldzame gevallen te voorzien in samenwerking met andere Lid-Staten. De jurisdictie van een Lid-Staat strekt zich uit over de eigen wateren en dit voor alle vissersvaartuigen die daarin actief zijn, en over de wateren daarbuiten voor wat betreft de vissersvaartuigen die zijn vlag voeren. p:\c3l\rapports\ctrl\report\nl - 18 Zij omvat het vaststellen en vervolgen van overtredingen. In gevallen waarin vissersvaartuigen in de wateren van meerdere Lid-Staten actief zijn en hun vangst in nog een andere Lid-Staat aanlanden, kan het voor de vlaggestaat evenwel moeilijk zijn toezicht uit te oefenen op de activiteiten van zijn vaartuigen. Dit is met name zo wanneer de vlaggestaat bijvoorbeeld individuele vangstquota aan zijn vaartuigen toewijst. Samenwerking van deze aard is echter volstrekt onbestaande. Bovendien zou in het kader van de samenwerking tussen Lid-Staten moeten worden voorzien in procedures voor de uitwisseling van informatie en bewijsmateriaal en in maatregelen tegen vaartuigen die zich in een andere Lid-Staat aan inspectie hebben onttrokken. De uiteenlopende nationale rechtshandhavingsstelsels, o. a. wat betreft de bewijslast, kunnen evenwel problemen opleveren. De gebrekkige samenwerking in de huidige context is wellicht symptomatisch voor de inschikkelijke houding ten aanzien van de visserij industrie in de meeste Lid-Staten en van haar neiging om meer te vangen dan in het kader van het gemeenschappelijk visserijbeleid is toegestaan. Zulke handelwijze levert geen winnaars op maar enkel verliezers, omdat de instandhouding van de visbestanden hierdoor sterk in het gedrang komt. Om een aantal van de obstakels die door de verschillen in nationale procedures worden opgeworpen, te elimineren, wordt een nauwe samenwerking tussen de autoriteiten van de vlaggestaat en die van de kuststaat aanbevolen. Het mag immers niet zo zijn dat deze verschillen zich vertalen in verschillen qua doortastendheid van de aanpak. Met het oog op de rechtshandhaving is het daarom noodzakelijk de samenwerking tussen de Lid-Staten te versterken, het ontradend effect van sancties te vergroten en één en ander doorzichtiger te maken. p:\c3l\rapports\ctrl\report\nl - 19 - VI. SLOTOPMERKINGEN Deze in 1995 opgemaakte balans maakt duidelijk dat de nieuwe bepalingen van de controleverordening (2847/93) heel traag ten uitvoer worden gelegd. Om het effect van deze nieuwe verordening ten volle te kunnen analyseren, zal er bijgevolg meer tijd nodig zijn. Een cruciale rol is in dat verband weggelegd voor het eerstkomende, in de loop van 1996 op te stellen rapport, dat niet alleen rekening zal moeten houden met de conclusies van de Raad van december 1994 (overlegging van een afzonderlijk rapport over de controle op de visserij in de Atlantische wateren), maar tevens met de in 1996 opgedane ervaring met betrekking tot de verplichte totstandbrenging van databanken voor de gegevens van de logboeken en aanvoeraangiften. Bovendien mag ervan worden uitgegaan dat de verstrekking door de Lid-Staten van nauwkeuriger gegevens, met name wat betreft de omvang van de voor de visserijcontrole ingezette middelen, de geconstateerde overtredingen en de getroffen sancties, de bruikbaarheid van dit rapport ten goede zal komen. Ondanks de onvolkomenheden die aan dit verslag kleven, acht de Commissie de geleverde arbeid van bijzonder groot belang. Dit helpt hoe dan ook de doorzichtigheid van de visserijcontrole in de verschillende Lid-Staten te vergroten. De Lid-Staten hebben grote inspanningen geleverd om hun controleapparaat behoorlijk te beschrijven, ondanks de begrijpelijke terughoudendheid ten aanzien van de eigen tekortkomingen. De Commissie zal de met de opstelling van dit rapport opgedane ervaring ten nutte maken om verzoeken om informatie aan de Lid-Staten scherper te formuleren, hetgeen de bijdrage van dit type rapporten aan de doorzichtigheid ongetwijfeld zal vergroten. De Commissie beschikt thans ook over een betere basis om de middelen die zij zelf inzet, te herschikken. Helaas wordt zij hierbij in haar mogelijkheden beperkt door de toename van de controletaken in de internationale wateren (NAFO, drijfnetten). De Commissie blijft hopen dat de betrokken Lid-Staten, overeenkomstig de regeling voor de verdeling van de bevoegdheden, snel weer de op hen rustende taken zullen opnemen. Los daarvan, is de Commissie van mening dat zij in de toekomst voorrang moet verlenen aan: de validatie - ten behoeve van de transparantie - van de door elke Lid-Staat verstrekte gegevens, in de vorm van een middelen- en resultaatindicator; p:\c31\rapports\ctrl\report\nl - 20 - de opneming in de controleactiviteiten van de laàtst aan de visserijcontrole toegevoegde domeinen, met name op het gebied van het structuurbeleid, analyse van de vangstcapaciteiten, daarmee samenhangend bewaking van de visserij inspanningen, bewaking van de markten, mogelijkheid om transporten te controleren, ontwikkeling van de mogelijkheden om de verschillende informatiebronnen te koppelen en te vergelijken; de aanpak van problemen die in alle visserijtakken de voornaamste bronnen van overtreding van de Gemeenschapsvoorschriften zijn gebleken en de belangen van andere Lid-Staten kunnen schaden, zoals de quotaoverschrijdingen in de Noordzee of de Oostzee en de technische maatregelen in gebied 3; de coördinatie tussen de verschillende nationale controlediensten, alsmede tussen deze diensten en de diensten van DG XIV. De snellere invoering van nieuwe technologieën (controle via satelliet, computerverbindingen,. ) vormt een eerste thema waarover overleg zou kunnen worden gevoerd, maar is niet het enige. De coördinatie van interventies op zee, zoals in het kader van de controle op de tonijnvisserij in de Atlantische wateren is gebleken, vergt eveneens actie op communautair niveau. Dat geldt ook voor de controle op de vangsten van vaartuigen die vissen in de EEZ van een Lid-Staat en aanlanden in een andere Lid-Staat. De Commissie kan en moet waar het om coördinatie gaat in het algemeen een belangrijke rol spelen om de ontwikkeling van synergieën te bevorderen en wantrouwen weg te nemen. Wat de prioriteiten van de nationale administraties betreft, deze zullen in de details ongetwijfeld onderlinge verschillen vertonen. Voor 1996 zijn er wat de Commissie betreft echter twee grote zwaartepunten: de informatisering en de controle van de capaciteiten en inspanningen. p:\c3l\rapports\ctrl\report\nl - 21 - B I J L A GE I VERSLAGEN PER LIDSTAAT Het verslag voor iedere Lid-Staat bestaat uit twee delen : I. Inspectie en controle van de visserijactiviteit Hierin wordt een samenvatting gegeven van het door elke Lid-Staat verstrekte overzicht van de controlevoorzieningen die in het kader van het gemeenschappelijk visserijbeleid zijn getroffen. De Commissie heeft wegens de omvang en het heterogene karakter van de overzichten die door de Lid-Staten zijn verstrekt, een samenvatting opgesteld. II. Evaluatie Deze evaluatie door de Commissie is aan de betrokken Lid-Staat medegedeeld en gaat vergezeld van de eventuele opmerkingen op deze evaluatie. In de beoordeling door de Commissie wordt telkens verwezen naar de specifieke context voor iedere Lid-Staat. De Commissie wil daarmee het onderlinge begrip tussen de Lid- Staten bevorderen. p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\nl 2L- BELGIË /. Inspectie en controle op de visserij A. ORGANISATIE De controle op de visserij-activiteiten van de Belgische en niet-Belgische vissersvaartuigen is vooral de taak van het Ministerie van Landbouw, hoewel een aantal specifieke werkzaamheden in het kader van de controle op de visserij opgedragen zijn aan het Ministerie voor Verkeer en Infrastructuur, het Ministerie van Economische Zaken en de Regering van het Vlaamse Gewest. Binnen het Ministerie van Landbouw is de Dienst Zeevisserij verantwoordelijk voor het verzamelen van gegevens over visaanvoer. Voorts controleert hij de invoer, de markten en het beheer van de nationale quota. De controles op zee worden uitgevoerd door de nationale Marine, die ressorteert onder het Ministerie van Landsverdediging. Deze controles worden uitgevoerd in samenwerking met de Dienst voor Zeevisserij en personeel van die dienst vaart mee op de marineschepen. De structurele aspecten (vergunningen, kenmerken van de vaartuigen) worden behandeld door de Dienst voor Zeevisserij, terwijl het technische aspect (motorvermogen/tonnage) gecontroleerd wordt door het Ministerie van Verkeer (Dienst Zeevaartinspectie). De ontwikkeling van de vloot wordt gereguleerd via vergunningen die worden afgegeven door de Dienst voor Zeevisserij en de financiering (leningen enz. ) komt van de Regering van het Vlaamse Gewest. Aan de afzetkant (kwaliteitssortering, ophoudprijzen enz. ) is de verantwoordelijkheid voor de controle als volgt verdeeld : - de kwaliteitssortering : Ministerie van Landbouw (Nationale Dienst voor de Afzet van Land- en Tuinbouwprodukten - NDALTP) - het uit de markt nemen van vis enz. : Ministerie van Economische Zaken (Dienst Algemene Economische Inspectie) - prijsniveaus : Ministerie van Landbouw (Dienst voor Zeevisserij). p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\nl IS B. PERSONELE EN MATERIËLE MIDDELEN 1. Personeel De Dienst voor Zeevisserij heeft ongeveer 25 personeelsleden. De Inspectiedienst voor Zeevisserij, een afzonderlijke afdeling binnen de Dienst voor Zeevisserij, telt één inspecteur en vier visserij ambtenaren en is gevestigd in Oostende. De Inspectiedienst voert regelmatig controles uit in de havens en afslagen en neemt deel aan controles op schepen en vanuit de lucht. Een klein aantal ambtenaren van de Dienst voor Zeevisserij houdt zich bezig met vangst registratie en quotabeheer. Tijdens de afslag- en havencontroles in Zeebrugge worden de nationale inspecteurs bijgestaan door de lokale havenpolitie. Van tijd tot tijd kan de Inspectiedienst voor Zeevisserij een beroep doen op de hulp van de Onderzoeksafdeling van de Dienst Douane en Accijnzen. Voor de controle bij de afzet van vis en de daarmee verband houdende technische aspecten (sortering, versheid) zijn er twee inspecteurs van de NDALTP (Ministerie van Landbouw). Eén inspecteur (van het Ministerie van Economische Zaken) controleert de bestemming van uit de markt genomen vis en de naleving van de ophoudprijzen. 2. Vaartuigen/vliegtuigen Drie marinevaartuigen (2 sleepboten en 1 kustmijnenveger) zijn beschikbaar voor het beschermen van de visgronden. Een vliegtuig van de Gewestregering (Dienst Leefmilieu) wordt voor een totaal van 40 uur per jaar gehuurd. Het wordt gebruikt voor controles vanuit de lucht in specifieke periodes van het jaar (lente - voor het platvissei/oen). p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\nl ^ 3. Informaticadienst In Oostende is een centrale computerdienst opgericht met een AS-400 IBM-computer. Deze wordt gebruikt voor het opslaan van gegevens uit de logboeken over de vangsten, uit aanvoeraangiften, uit verkoopdocumenten, en gegevens over de afzet (prijzen, hoeveelheden, kwaliteitssortering enz. ) en voor het opslaan van de lijst van afgegeven vergunningen. Gegevens (verkoopdocumenten enz. ) van de afslag van Zeebrugge worden dagelijks on line doorgestuurd naar de Dienst voor Zeevisserij. Ook de registratie van vaartuigen, de taak van het Ministerie van Verkeer, is gecomputeriseerd. Gegevens van andere afslagcentra worden manueel ingevoerd in Oostende. C. ACTIVITEITEN In 1994 zijn 208 controles aan de wal (op afslagen/bij kopers en op vaartuigen) uitgevoerd in de volgende havens/afslagen : Zeebrugge : Oostende : Nieuwpoort : Andere : 99 71 17 21. Bij deze controles zijn 64 overtredingen vastgesteld (de meeste daarvan hadden betrekking op logboeken en aanvoeraangiften). Ongeveer 30 % van de geregistreerde aanvoer is gecontroleerd. Ongeveer 95 % van alle logboekformulieren wordt ingestuurd. Dat geldt ook voor de aanvoeraangiften en verkoopdocumenten. Bovendien wordt er regelmatig informatie uitgewisseld met Denemarken (via modem), Nederland en het Verenigd Koninkrijk. De gegevens uit logboeken en aanvoeraangiften worden voor ongeveer vijfenzeventig percent van de aanvoer via de verkoopdocumenten nagetrokken. Afwijkingen worden voor verdere afhandeling aan de Inspectiedienst voor Zeevisserij doorgegeven. p:\c3l\rapports\ctrl\annexel\nl • s Marinecontroles 1994 In 1994 zijn 68 vaartuigen gecontroleerd (hoofdzakelijk Belgische en Nederlandse). Daarbij zijn negen overtredingen vastgesteld. In 1994 is in totaal 34 dagen op zee gepatrouilleerd in gebied IVc. Controle vanuit de lucht (40 uur) leidde tot 302 controlewaarnemingen. p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\nl 26 //. Evaluatie A. Algemeen De vissersvloot telt een beperkt aantal middelgrote vaartuigen. Een relatief groot deel van de vangst wordt aangvoerd in andere Lid-Staten (Verenigd Koninkrijk, Nederland en Denemarken). In 1994 zijn de quota voor 9 visbestanden opgebruikt. Vooral het quotum voor tong wordt heel nauwgezet beheerd. De Belgische exclusieve economische zone (EEZ) is niet groot en de kustlijn is betrekkelijk kort met een gering aantal havens. B. Sterke en zwakke punten De vangstregistratie gebeurt per computer aan de hand van gegevens uit logboekformulieren, aanvoeraangiften en verkoopdocumenten. Ongeveer 75 % van de aanvoer wordt kruiselings gecontroleerd. De vangstregistratie van de aanvoer die voor de eerste verkoop op veilingen wordt aangeboden, lijkt betrouwbaar. De aanvoer in andere Lid-Staten wordt geregistreerd op basis van logboekformulieren. Deze informatie wordt getoetst aan de informatie over aanvoer en verkoop die door de betrokken Lid-Staten wordt meegedeeld. Hoewel het aantal ambtenaren voor de inspectie de jongste jaren is toegenomen, wordt het nog steeds als ontoereikend beschouwd. Bovendien hebben deze ambtenaren niet de nodige wettelijke bevoegdheden om hun taak aan de wal en op zee uit te voeren. Drie marinevaartuigen met beperkte mogelijkheden voor visserijcontrole voeren deeltijds controles uit op zee. De controle vanuit de lucht blijft beperkt tot 40 uur per jaar. De bewijskracht in rechte van de via deze controlemethode geconstateerde feiten wordt betwist. Aangenomen wordt dat er nog steeds ongeregistreerde aanvoer plaatsheeft. De visserij-inspecteurs worden door douane-ambtenaren of politieagenten vergezeld om die praktijken op te sporen. p:\c3l\rapports\ctrI\annexe I\nl 2 f DENEMARKEN /. Inspectie en controle op de visserij A) ORGANISATIE De verantwoordelijkheid voor de controle op de visserij ligt bij de Directie Visserij, die sinds de herstructurering in 1994 deel uitmaakt van het Ministerie van Landbouw en Visserij. Binnen de Directie Visserij is er een afdeling die meer specifiek verantwoordelijk is voor de controle, met inbegrip van de eigenlijke inspectie. Andere taken van die afdeling zijn het registreren van de vangsten, het afgeven van vergunningen en de structurele en afzetaspecten die samenhangen met de visserij. De eigenlijke Inspectiedienst voor de Visserij is gedecentraliseerd : de meeste inspecteurs hebben hun standplaats in de belangrijkste vissershavens en hun activiteiten worden gecoördineerd door het secretariaat van de afdeling. Voor specifieke taken, bijvoorbeeld structuren en afzet, krijgt de Inspectiedienst hulp van of werkt hij samen met andere gespecialiseerde overheidsinstanties, bijvoorbeeld Douane en Accijnzen, de Gezondheidsdiensten en de Veterinaire Diensten. De Inspectiedienst heeft zijn eigen inspectiemiddelen - patrouillevaartuigen en computersystemen - die uitsluitend voor deze dienst werken. Zowel centraal als lokaal is het belangrijkste doel van de Inspectiedienst de verzameling van vangstgegevens uit logboeken/aanvoeraangiften en de toetsing ervan aan gegevens uit verkoopdocumenten van afslagcentra en kopers. Deze gegevens worden systematisch geanalyseerd en de geconstateerde discrepanties worden nader onderzocht. Om de analyse te vergemakkelijken, zijn twee databanken opgezet, één voor de aanvoer en één voor de verkoop. p:\c3l\rapports\ctrl\annexe I \nl u B) PERSONELE EN MATERIËLE MIDDELEN 1. Personeel Concreet heeft de Inspectiedienst 143 inspecteurs, verdeeld over de belangrijkste vissershavens. Bovendien heeft het secretariaat 25 en de computerdienst, die gegevens uit logboeken/aanvoeraangiften/verkoopdocurnenten verwerkt, 24 mensen in dienst. De analyse en bijwerking van vangstgegevens voor soorten waarvoor beperkingen inzake de TAC's gelden, wordt uitgevoerd door een bijkomende staf van 3 personen. 2. Vaartuigen/vliegtuigen In totaal worden er vijf vaartuigen gebruikt voor visserijpatrouilles. Deze vaartuigen hebben een totale bemanning van 102 personen. De Inspectiedienst voor Zeevisserij voert geen controles uit vanuit de lucht. 3. Informaticadienst Er zijn computersystemen opgezet om de gegevens uit logboeken/aanvoeraangiften en verkoopdocumenten te verwerken, de vangstaangiften te registreren en continu analyses van de visserijactiviteiten en de visserij-inspanning uit te voeren. De gegevens worden opgeslagen in een mainframe waartoe het personeel toegang heeft via een lokaal netwerk. Inspecteurs van de buitendienst zijn met elkaar verbonden via een netwerk en hebben eveneens toegang tot het mainframe. p:\c31\rapports\ctrl\annexe 1 \nl ^5 C) ACTIVITEITEN Inspectie-activiteit, volgens haven, volgens activiteitentype Tabel 1 Inspectiedienst Personeel Aantal controles op Aantal controles gevestigd in Esbjerg Fredericia Frederikshavn Nykobing Mors Randers Roskilde Totaal vaartuigen van kopers 21 19 29 25 18 31 143 1475 107 1524 457 83 1107 4573 1016 50 2617 993 293 205 5174 p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\nl s^ Controles op zee - patrouilles per patrouillevaartuig, gespecificeerd in aantal dagen en per ICES-gebied Tabel 2 VAARTUIG GEBIED IV A IV b III AN III AS III B III C HID Jens Vaever Nordsoen Nordjylland 142 14 Vestkysten 12 117 Viben 1 Diverse skibe 2 49 97 26 28 21 Totaal 12 274 148 75 i 2 80 1 83 1 5 102 3 111 51 16 31 98 Aantal controles op zee per ICES-gehicd VAARTUIG GEBIED IV A IV b III AN III AS III B III C HID Jens Vaever Nordsoen Nordjylland Vestkysten Viben Totaal Resultaten : 200 5 68 1 48 89 293 128 10 15 14 39 13 71 84 7 7 39 20 6 65 Aantal tijdens zee- en havencontroles ontdekte overtredingen. Havencontroles : 182 - grootste categorie - logboek/aanvoeraangifteverplichting (57). Controles op zee : 59. p:\c3l\rapports\ctrl\annexe l\nl 'i 1 Validatie van gegevens over aanvoer, afslagen, enz. De validatie gebeurt hoofdzakelijk door het systematisch vergelijken van logboek/aanvoeraangiften en verkoopdoeumenten. Gegevens over aanvoer en verkoop worden in de havens opgetekend door lokale inspecteurs en doorgegeven aan de centrale overheid. Aankopen op afslagen of door grote kopers (visverwerkingsfabrieken) worden binnen achtenveertig uur gesignaleerd. Aan de hand van deze gegevens worden dagelijks cross checks uitgevoerd om fouten, ontbrekende informatie en tegenstrijdigheden op te sporen. Bovendien worden de grotere afslagcentra regelmatig bezocht om controles uit te voeren op de hoeveelheden, hun sortering en versheid en, in het algemeen, de inachtneming van afzetvoorschriften. De validatie van aanvoergegevens door fysieke controles (controleren en registreren van aangevoerde hoeveelheden - aantal kratten - gewicht) blijft beperkt tot ongeveer 3 % van de aanvoer. Er is een vergunningenstelsel voor vaartuigen zonder logboek en hun vangst wordt geregistreerd op basis van de verkoopdocumenten. Aanvoer uit derde landen De aanvoer door Deense vaartuigen in havens in derde landen wordt gecontroleerd aan de hand van logboek/aanvoeraangiften die dan vergeleken worden met de erop aansluitende verkoopdocumenten als de vangst in Denemarken verkocht wordt. In 1995 is de opmaak van de verkoopdocumenten gewijzigd om informatie op te nemen over de economische zone waarin het vangstgebied ligt. Controle op technische instandhoudingsmaatregelen (aard van het vistuig, vismaat, enz. ) p:\c3l\rapports\ctrl\annexe l\nl 3^ De Inspectiedienst voor Zeevisserij voert controles uit bij haveninspecties en patrouilles op zee. Er zijn geen precieze details beschikbaar over aantal (of frequentie) van deze inspecties. Doorgaans worden zij uitgevoerd tijdens routine-haveninspecties. De nationale overheid heeft problemen geconstateerd met betrekking tot de aanvoer van ondermaatse vis (Noorse kreeft in het bijzonder), maar bij haar pogingen om daaraan een einde te maken ondervindt zij hinder van het feit dat de ondermaatse vis vaak wordt aangevoerd bij kleinere aanlandingen, die niet continu in het oog kunnen worden gehouden. Controles op maaswijdten en vistuig hebben doorgaans plaats tijdens patrouilles op zee. Er zijn geen precieze cijfers beschikbaar over aantallen inspecties en ontdekte onregelmatigheden. Een hinderpaal voor een effectieve controle is dat vaartuigen verschillende types van vistuig/maaswijdten aan boord kunnen hebben terwijl ze zich op zee bevinden, en alleen de laatste trek kan worden gecontroleerd. Visvervoer Over land getransporteerde vis wordt in eerste instantie gecontroleerd aan de hand van monsters en steekproefsgewijs. Alleen de rijkspolitie heeft het recht voertuigen tegen te houden, wat een algemenere controle verhindert. Door samenwerking met de rijkspolitie wordt een bevredigend controleniveau bereikt. p:\c3l\rapports\ctrl\annexe I \nl 3J //. Evaluatie A. Algemeen De Deense EEZ is beperkt, maar het land heeft een lange kustlijn met meer dan 200 havens. De vismeelindustrie is gevestigd op de westkust van Jutland. Er zijn talrijke kleine havens aan de Deense kust en tussen de eilanden. De belangrijkste haven aan de Oostzee is Nekso op Bornholm. De Deense vloot vist op verscheidene soorten. De overcapaciteit van de vloot is geleidelijk verminderd en er is geen te grote druk op de quota, behalve voor bepaalde soorten, zoals kabeljauw en tong in de Noordzee. Het grootste deel van de vangst bestaat uit kleine vis die bestemd is voor verwerking tot vismeel en -olie. Uit recentelijk georganiseerde steekproeven blijkt dat de aanvoer van haring voor vermaling afgenomen is ten gevolge van het beheerssysteem en, waarschijnlijk, een aantal biologische ontwikkelingen waaronder het toegenomen sprotbestand. De controle op de industriële visserij blijft evenwel een moeilijke zaak. Een groot probleem in dat verband vormt de gemengde clupeidaevisserij in het Skagerrak/Kattegat, waar zoveel mogelijk voordeel wordt gehaald uit de onduidelijkheden in de verordeningen. Bijvangsten in bepaalde andere takken van de industriële visserij kunnen eveneens problemen opleveren. Zelfs de zogenaamd "orthodoxe" visserij moet in het oog worden gehouden wegens het risico dat vissoorten verkeerd worden opgegeven, bijv. haring i. p. v. zandspiering. De sector is goed georganiseerd, wat de controle zou moeten vergemakkelijken. B. Sterke en zwakke punten Het Deense visserijbeleid heeft een lange geschiedenis en is veelomvattend. Het is vertaald «• in een compleet geheel van nationale voorschriften. De overheid heeft een vrij uitgebreid systeem van vangstregistratie opgezet. Er zijn computersystemen tot stand gebracht om de door viskopers ingediende logboekformulieren en verkoopdocumenten te verwerken. De gegevens worden systematisch kruiselings gecontroleerd. Fysieke controles gebeuren evenwel niet op grote schaal. p:\c31\rapports\ctrl\annexe 1 \nl De aantekeningen in het logboek worden niet grondig gecontroleerd. De verkoopdocumenten, die eigenlijk als aanvoeraangifte gebruikt worden, worden niet voldoende gecontroleerd door de nationale inspecteurs, hoewel er wellicht onwettige afspraken tussen vissers en kopers bestaan. De onderlinge toetsing van logboeken en verkoopdocumenten zou vaker moeten worden aangevuld met fysieke controles. In dit verband merken de Deense autoriteiten het volgende op : Het Deense systeem voor de controle van de vangst- en aanvoerregistratie is een drieledig systeem dat fysieke controles, controles van documenten en boekhoudcontroles omvat. Welke controles worden uitgevoerd en in welke mate wordt gecontroleerd, wordt bepaald op basis van het antwoord op de vraag waar de controlemiddelen het efficiëntst kunnen worden aangewend. Bij de fysieke controle van de aanvoer worden de gegevens van het logboek en de daarop aansluitende verkoopdocumenten geverifieerd. Voor het toezicht op de naleving van de nationale voorschriften voor de visserij op alle belangrijke soorten worden geregeld controles aan de hand van documenten verricht door de plaatselijke inspectiediensten en wordt de boekhouding van bedrijven gecontroleerd. Bij de controle van de documenten worden de gegevens van logboeken en verkoopdocumenten getoetst aan de toegestane vangsten van de gereguleerde soorten. Voor de individuele visserij takken worden per vaartuig alle gegevens gecontroleerd. De plaatselijke inspectiediensten controleren ook de boekhouding van de bedrijven. Daarbij worden steekproefsgewijs voor een bepaalde periode alle inkomende en uitgaande goederen- en geldstromen nagetrokken om na te gaan of de ingeslagen en/of aangekochte hoeveelheden overeenstemmen met de verkochte. Daarbij moeten eventuele fouten in de registratie aan het licht komen. De registratie van de vangst voor de industrie via het administratieve circuit voldoet niet helemaal. De kopers van vis voor de industrie vermelden alleen de belangrijkste gevangen soorten; de overheid kent de samenstelling van een individuele vangst doorgaans niet. Zo kan een gemengde industriële vangst van kever en beschermde soorten volledig worden opgegeven als kever. Daardoor worden van sommige soorten hogere dan de reële vangsten opgegeven in de vangstverslagen, van andere daarentegen te kleine hoeveelheden. Een globale wetenschappelijke evaluatie van de industriële vangsten, gesteund op het steekproevensysteem, ondervangt een en ander evenwel. Toch kan de Commissie niet garanderen dat het steekproevensysteem volstrekt betrouwbare gegevens verschaft. Er is ook te weinig rechtstreekse controle op zee op de specifieke maatregelen inzake beheer p:\c3l\rapports\ctrI\annexe 1 \nl Si" van de visserij-inspanning waarmee de industriële visserij in probleemgebieden wordt beperkt. Een satellietcontrolesysteem zou dit probleem oplossen. Wat de registratie van deze vangsten betreft merken de Deense autoriteiten het volgende op : De registratie van de vangst van vis voor verwerking beantwoordt aan het bepaalde in artikel 5, lid 1, van Verordening (EG) nr. 3362/94 van de Raad van 20 december 1994 inzake de vaststelling van de voor 1995 geldende totaal toegestane vangsten voor bepaalde visbestanden of groepen van bestanden en de bij de visserij in het kader van de totaal toegestane vangsten in acht te nemen voorschriften. Voorts is het registratiesysteem geschikt voor het beheer van de quota als het wordt aangevuld met een steekproefsysteem, dat kan worden gebruikt voor de advisering met betrekking tot biologische kwesties. Bovendien wil de Deense overheid de vissers alleen vervolgen als de bijvangstlimieten in aanzienlijke mate zijn overschreden. Als de bijvangstlimiet bij voorbeeld 10 % bedraagt, wordt pas vervolgd bij een bijvangst van ten minste 20 %. Een veroordeling leidt tot een boete en tot de verbeurdverklaring van de waarde van de onwettige vangst. De controles op zee zijn niet intensief. De patrouillevaartuigen krijgen nog andere taken toegewezen, zoals het verstrekken van hulp aan de vissers. De controles zouden verbeterd kunnen worden als er vanuit de lucht werd gecontroleerd. De Deense autoriteiten hebben erop gewezen dat de inspecteurs op zee ca. 80 % van hun tijd besteden aan de eigenlijke controletaken, de resterende tijd aan o. m. reddingsopdrachten. In 1994 zijn 801 controledagen gepresteerd waarbij in totaal 120 127 zeemijl is afgelegd. p:\c3l\rapports\ctrl\annexe l\nl 2>Q In 1994 heeft de controle op de kabeljauwvisserij in de Oostzee voor bijzondere problemen gezorgd. De inspectiedienst kan de grote aanvoer uit derde landen nauwelijks aan en had daardoor te weinig middelen vrij om de visserij te controleren. Bovendien was het inspectievaartuig dat toen opereerde in de Oostzee, niet geschikt voor zijn taak. Op verzoek van de Commissie heeft de Deense overheid een administratief onderzoek naar deze visserij ingesteld. p:\c3l\rapports\ctrl\annexel\nl i> DUITSLAND L Inspectie en controle van de visserij-activiteit A) ORGANISATIE De verantwoordelijkheid voor de controle op de visserij in de Bondsrepubliek is verdeeld tussen de centrale overheidsinstanties en hun tegenhangers in de Lander. De centrale autoriteiten ressorteren onder het Ministerie van Voedselvoorziening, Landbouw en Bosbouw. Er zijn visserij-inspecteurs bij het ministerie en in de Lander. Beide inspectiediensten zijn verantwoordelijk voor de volgende taken : - controle op de aanvoer, op de kenmerken van vistuig en vaartuigen, de kwaliteit, de naleving van visserijverbodsbepalingen en technische voorschriften (prijzen, ophoudprijzen, versheid, sortering, enz. ), validatie en onderlinge toetsing van vangst en verkoopregisters. Ook een aantal gespecialiseerde overheidsorganisaties wordt betrokken bij het controleren van de verschillende aspecten van de visserijactiviteit : - technische aspecten van vaartuigen/vistuig : Federale Dienst voor Zeevaart en Hydrografie, - afzet : Federale Veterinaire Dienst Federale Dienst voor Landbouw en Voedingsmiddelen - BLE het Duitse Interventiebureau, invoer : Dienst voor Douane en Aceijnzen, - - controlevaartuigen : Kustwacht. B) PERSONELE EN MATERIËLE MIDDELEN 1. Personeel Inspectiedienst voor de Visserij De Bondsrepubliek heeft in totaal 30 inspecteurs aan de wal. Zij zijn als volgt verdeeld - - federale inspectie : inspectie door de Lânder : 4 76 p:\c3I\rapports\ctrI\annexel\nl De inspecteurs van de Lânder zijn als \ >lgt verdeeld : - Schleswig-Holstein : - Mecklenburg-Vorpommern : - Hamburg : 1 ) 12 1 Deze "kerngroep" van inspecteurs kr gt bij omvangrijke controles hulp van ander personeel van de Lânder. 2. Vaartuigen/vliegtuigen In totaal worden in de Bondsrepubliek 1 controlevaartuigen gebruikt. Deze vaartuigen zijn toegewezen aan de centrale overheii (4) en aan de Lânder (17). Bovendien voeren 12 douanevaartuigen beperkte controleopdr chten uit. Er wordt bij voorbeeld aan de grens van de Duitse visserijzone en in bepaalde b» schermde gebieden gepatrouilleerd om platvis te controleren. Deze vaartuigen voeren evenwel geen t hte visserij-inspecties uit. De activiteit van de controlevaartuigen \ ordt gecoördineerd door de nationale Kustwacht. Er worden geen vliegtuigen gebruikt V( >r visserijcontroles. 3. Informaticadienst De informatie over de administratie van |uota, de nationale vissersvloot en de afzet wordt op de Federale Dienst voor Landboi w en Voedingsmiddelen (BLE) per computer verwerkt. Bovendien hebben sommige I ander zelf eigen computersystemen en zijn andere dergelijke systemen aan het installeren. p:\c31\rapports\ctrl\annexel\nl 3 y C) ACTIVITEITEN Inspectiedienst voor de Visserij Haveninspecties In 1994 zijn er 10 539 haveninspecties litgevoerd, verdeeld als volgt Lânder Aantal haveninspecties Mecklenburg-Vorpommern Niedersachsen Schleswig-Holstein TOTAAL 7 383 2 473 683 10 539 Tijdens deze inspecties zijn 176 overtredingen geconstateerd. De meeste overtredingen hadden betrekking op logboeken/aanvot raangiften. Aard van overtreding Nationaliteit van vaartuig Duits Deens Logboek/aanvoeraangifte Onwettig vistuig Tonnage/motorvermogen van vaartuig Bijvangst Ondermaatse vis Ongeoorloofde visserij Identificatie van het vistuig Identificatie van het vaartuig Andere 4 53 10 1 1 8 5 5 17 76 p:\c31\rapports\ctrI\annexe 1 \nl Mo Behalve inspecties van de vaartuigen voeren de controle-instanties ook aanvoercontroles uit op de losplaats of in de afslagcentra. In 1994 is naar schatting dertig percent gecontroleerd, hoofdzakelijk in de afslagen. Er zijn geen controles op overlandtransporten uitgevoerd. Onderlinge toetsing van logboekgegevens, aanvoeraangiften en verkoopdocumenten zijn uitgevoerd op alle vaartuigen met een lengte van tien meter of meer. Deze aanvoer maakte vijfennegentig percent uit van de totale aanvoer in de havens van de Bondsrepubliek. De vangsten van vaartuigen van minder dan 10 meter worden elke maand gerapporteerd aan de overheidsinstanties. Er zijn specifieke controles uitgevoerd op vooral de naleving van de bepalingen inzake minimumvismaat (zowel op zee als in havens), minimummaaswijdten en, in beperkte mate, op het transport van vis. Inspecties op zee Gebied Aantal dagen Inspecties ICES III ICES IV ICES V ICES VI ICES XII ICES XIV TOTAAL 1 415 1 344 4 2 14 68 2 847 2 843 1 645 4 488 Bij patrouilles op zee zijn 265 overtredingen vastgesteld. Aantallen op zee vastgestelde overtredingen, gespecificeerd naar nationaliteit van het vaartuig of aard van de overtreding Totaal aantal vaartuigen in overtreding TOTAAL : 265 Nationaliteit van het vaartuig Belgisch Duits Deens Nederlands Brits 2 240 7 15 1 p:\c31\rapports\ctrl\annexe 1 \nl H\ De overtredingen hadden vooral betrekking op onregelmatigheden in logboeken, het gebruik van niet toegestaan vistuig, ongeoorloofde visserij, binnenvaren van gesloten gebieden, enz. Er zijn tweehonderd veertig overtredingen van Duitse vaartuigen vastgesteld. Aantal gecontroleerde vissersvaartuigen, naar nationaliteit Duits Deens Nederlands Brits Belgisch TOTAAL 3 778 138 503 45 24 4 488 p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\nl 1Z IL Evaluatie A. Algemeen De omvang van de Duitse visserij is in de voorbije 15 tot 20 jaar drastisch afgenomen. Duitsland heeft zijn vloot qua structuur en omvang aangepast aan de beschikbare quota. Er is geen overcapaciteit. De EEZ is beperkt en de Noordzeekustlijn is betrekkelijk kort, met slechts een klein aantal havens. Aan de Oostzeekust zijn er meer, hoofdzakelijk kleine, havens. Duitsland heeft een belangrijke visverwerkende industrie die voor haar voorziening hoofdzakelijk op ingevoerde produkten is aangewezen. B. Sterke en zwakke punten In de havens worden weinig inbreuken op technische maatregelen vastgesteld en de controle lijkt voldoende, hoewel er in de Lânder een gebrek aan personeel is. Anders liggen de zaken wat de controle op zee betreft; de visserijpatrouillevaartuigen worden blijkbaar niet optimaal gebruikt omdat de bevoegdheden verdeeld zijn tussen de federale overheid en de Lânder. De Duitse diepzeevloot opereert in het hele Noord-Atlantische gebied. De vloot wordt meestal geëscorteerd door een Duits visserijpatrouillevaartuig (Fischereischutzboot). De Duitse overheid is dan ook goed op de hoogte van de activiteiten van dit vlootsegment op de visgronden. Er worden zeer grondige controles uitgevoerd op diepvriestrawlers. De controleurs controleren het lossen van de vracht en verifiëren met onregelmatige tussenpozen de identificatie van de eenheden. Ze nemen ook monsters van diepgevroren visfiletblokken en sturen ze naar een veterinair bureau voor identificatie van de soort. De vangstregistratie is gebaseerd op de logboekformulieren, aanvoeraangiften en verkoopdocumenten. Er wordt met een hele serie omzettingsfactoren gewerkt. In het algemeen lijkt de vangstrapportering betrouwbaar. p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\nl VJ In 1994 heeft de controle op de kabeljauwvisserij in de Oostzee bijzondere problemen opgeleverd. De inspectiediensten waren niet berekend op het grote aantal verkeerde aangiften van soorten en op de omvang van invoer en doorvoer van kabeljauw. De bevoegde overheidsinstanties hebben initiatieven genomen met betrekking tot de controle op Duitse vaartuigen die in de Deense zone vissen en andersom. Op verzoek van de Commissie heeft de Duitse overheid een administratief onderzoek ingesteld m. b. t. deze visserij. p:\c3l\rapports\ctrl\annexe l\nl M«j GRIEKENLAND I. Inspectie en controle op de visserij A. ORGANISATIE Verschillende ministeries en openbare instanties delen de verantwoordelijkheid voor het toezicht op de visserij. De bevoegde ministeries zijn het Ministerie van Landbouw (Directoraat-generaal Visserij), het Ministerie van Koopvaardij (Afdeling Kustwacht- Politie) en, in mindere mate, het Ministerie van Handel. De feitelijke controles worden uitgevoerd door de havenautoriteiten (172 in totaal), die onder het Ministerie van Koopvaardij ressorteren. Zij zijn verantwoordelijk voor de afgifte van certificaten betreffende de veiligheid van de vissersvaartuigen en voor de controle op de visserijactiviteiten tot op de plaats van aanvoer van de vangsten. Zij moeten nagaan of de nationale en de communautaire wetgeving in het kader van het gemeenschappelijk visserijbeleid worden nageleefd (maaswijdte, technische maatregelen, enz. ) en passen ook de procedures wegens inbreuk toe. De gespecialiseerde diensten van het Ministerie van Landbouw en van het Ministerie van Handel zijn verantwoordelijk voor de controle op binnenlandse en ingevoerde visserijprodukten die van de aanvoerhaven naar de vismarkten en de verwerkingsbedrijven worden vervoerd, en moeten verifiëren of de nationale en de communautaire wetgeving inzake afzet en hygiëne worden nageleefd. B. PERSONELE EN MATERIËLE MIDDELEN 1. Personeel Zoals reeds vermeld, worden de controles grotendeels uitgevoerd door de 172 havenautoriteiten die de kustwacht moeten verzekeren. Nauwkeurige cijfers over het aantal personeelsleden die o. m. haveninspecties moeten verrichten, ontbreken. Bij de controles gaat de aandacht vooral naar vaartuigen van meer dan tien meter (in totaal 2 416, of 12 % van de vloot). Daarnaast worden ook de 12 grote visafslagen gecontroleerd, waar ongeveer dertig procent van de aanvoer wordt verkocht. p:\c3l\rapports\ctrl\annexe l\nl ^ Er worden geen vergelijkende controles tussen logboeken, aanvoeraangiften en verkoopdocumenten uitgevoerd, omdat in artikel 40 van Verordening (EEG) nr. 2847/93 van de Raad uitstel tot 1 januari 1999 is toegestaan. 2. Vaartuigen / vliegtuigen Voor de controle kunnen in totaal 120 controlevaartuigen en 70 voertuigen worden ingezet. Over het gebruik ervan en de resultaten van de patrouilles zijn geen gegevens bekend. Voor het toezicht vanuit de lucht zijn vier lichte vliegtuigen beschikbaar. Ook hier zijn de Commissie geen details meegedeeld over het gebruik ervan. 3. Informatica / automatisering De Griekse autoriteiten hebben de volgende computersystemen opgezet: Met behulp van HELLAS-PACK heeft het Ministerie van Koopvaardij een netwerk van computers en terminals opgezet voor zijn hoofdkantoren en regionale diensten en voor 12 havenautoriteiten (Piraeus, Thessaloniki, Patras, Kavala, Chios, Korfoe, Heraklion, Volos, Rhodos, Halkida, Kalamata en Syros). Het hele gegevensnetwerk werkt onder het communicatieprotocol TCP/IP. De gegevens over de Griekse vissersvloot zijn geïnformatiseerd. Het netwerk biedt toepassingen binnen een client-serveromgeving en de informatie kan automatisch worden uitgewisseld. De gegevens worden opgeslagen in de databanken van de centrale computer van het Ministerie van Koopvaardij en zijn toegankelijk voor alle netwerkgebruikers. Het Ministerie van Koopvaardij heeft een SUN 690 MP-computer geïnstalleerd en een ETHERNET-netwerk opgezet dat 50 terminals en printers met elkaar verbindt via vijf terminal-servers en personal computers. In de kantoren van de kustwacht in de havens zijn SCO-UNIX-systemen geïnstalleerd. De gegevens over de vissersvloot zijn opgeslagen in een databank op de centrale computer. p:\c3I\rapports\ctri\annexe I \nl 16 De databank wordt dagelijks aangevuld met informatie van de kustwacht over de ligging van de vissersvaartuigen en eventuele wijzigingen in de kenmerken, zoals vereist bij Verordening (EG) nr. 109/94. De laatste fase van de controle op en de goedkeuring van de in Verordening (EG) nr. 109/94 bedoelde wijzigingen aan vissersvaartuigen gebeurt vóór de kennisgeving aan het Ministerie van Landbouw, dat in laatste instantie bevoegd en verantwoordelijk is voor de uitvoering van het gemeenschappelijk visserijbeleid en het beheer van de visbestanden. Alle gegevens worden dagelijks op magnetische dragers opgeslagen. Een modelproject voor controle op de visserijactiviteit via satelliet geeft bevredigende resultaten. Hierbij worden 18 vissersvaartuigen en 6 patrouilleboten van de kustwacht ingeschakeld. C. ACTIVITEITEN De gespecialiseerde diensten van de drie bevoegde ministeries vervullen uiteenlopende controle-opdrachten, die o. m. betrekking hebben op: - veiligheidscertificaten, - visvergunningen, - aanvoer, - de grootte van de vis en de vissoorten - vistuig, - vangstmethoden - de invoer en het vervoer van aangevoerde vis, de technische kenmerken van de vaartuigen, de samenstelling van de vloot, inclusief het bijwerken van het nationaal gegevensbestand van de vissersvaartuigen, de markten, de kwaliteitsindeling en de toepassing van de regeling inzake het uit de markt nemen van vis. Over de omvang van de personele of materiële middelen die voor de uitvoering van de hier beschreven taken worden ingezet, zijn geen gegevens meegedeeld. p:\c3l\rapports\ctrl\annexe I \nl W* //. Evaluatie Zoals Italië past Griekenland de controleregeling in het kader van het Gemeenschappelijk Visserijbeleid nog niet volledig toe. De voornaamste taak van de nationale controlediensten is dan ook de nationale wetgeving en specifieke aspecten van Verordening (EEG) nr. 2847/93 te doen naleven. A. Organisatie van de controledienst De controle is vooral de taak van de kustwacht, die in de belangrijkste havens gevestigd en werkzaam is. Blijkbaar is deze dienst degelijk georganiseerd en wordt hij betrokken bij alle belangrijke aspecten van de controle. Wel zal deze dienst zich verder moeten aanpassen om op tijd over de nodige controlevoorzieningen te beschikken voor de toepassing van alle voorschriften van Verordening (EEG) nr. 2847/93 van de Raad. B, Beheer van de structurele en de marktaspecten van de visserij Het toezicht op de structurele en de commerciële aspecten van de visserij is opgedragen aan een aantal openbare instanties die onder verschillende ministeries ressorteren. De Griekse autoriteiten zouden ervoor moeten zorgen dat deze taak, voor zover mogelijk, wordt uitgevoerd door de dienst die voor de algemene controle verantwoordelijk is. De Griekse autoriteiten merken daarbij op : De structurele en de marktaspecten van de visserij en de aquacultuur vallen onder de bevoegdheid van het Ministerie van Landbouw, waarbij de Dienst Uitvoering van het visserijbeleid en de E AP een belangrijke en coördinerende rol vervullen. Wat de marktaspecten betreft, spelen uiteraard nog andere diensten van het Ministerie van Landbouw een rol (DIDAGEP,Diergeneeskundige Dienst,. ), alsmede diensten die onder het Ministerie van Landbouw ressorteren en diensten van andere Ministeries (Handel, Economische Zaken), die ter zake echter in samenwerking en in overleg met de Dienst Uitvoering van het visserijbeleid en de EAP moeten handelen. p:\c3l\rapports\ctrl\annexe 1 \nl V*f C. Toezicht op het vervoer en de verkoop van visserijprodukten De Griekse autoriteiten erkennen dat het toezicht op het vervoer en de verkoop van visserijprodukten nog niet sluitend is; zij proberen nu te zorgen voor een volledige controle op deze twee punten (algemener gebruik van verkoopdocumenten, enz. ). p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\nl M9 SPANJE I. Inspectie en controle op de visserij A. ORGANISATIE Voor het toezicht op de visserij en aanverwante activiteiten zijn zowel de centrale autoriteiten in Madrid die ressorteren onder het Ministerie van Landbouw, Visserij en Voedselvoorziening, als de visserij-instanties van de 10 aan de kust gelegen autonome gemeenschappen verantwoordelijk. Deze bevoegdheidsverdeling is gebaseerd op de oorsprong van de aangevoerde vangsten; m. a. w. vis die is gevangen in wateren buiten de basislijn behoort tot de bevoegdheid van de autoriteiten in Madrid, maar vis die is gevangen binnen de basislijn valt onder de verantwoordelijkheid van de instanties van de autonome gemeenschappen. Dit betekent dat de respectieve controlediensten toezicht houden op de vangstregistratie, en de bijbehorende controles (op logboeken, aanvoeraangiften en verkoopdocumenten) uitvoeren. De controle op de commerciële aspecten daarentegen (bijv. op de eerste verkoop) is de taak van de autoriteiten in Madrid, ongeacht de oorsprong van de vangsten. Latere verkopen behoren dan weer tot de bevoegdheid van de 17 autonome gemeenschappen. Verder is de controle op de structurele aspecten van het visserijbeleid (vlootregistratie, kenmerken en vermogen van de vaartuigen) een zaak van de centrale autoriteiten, meer bepaald van het Ministerie van Vervoer (Directoraat-generaal Koopvaardij), dat voor alle nationale vloten verantwoordelijk is. Binnen het Ministerie van Landbouw, Visserij en Voedselvoorziening is het Secretariaat-generaal Visserij verantwoordelijk voor de registratie van de activiteit van de vaartuigen, de afgifte van vergunningen, de controle op het vistuig, enz. Het Inspectoraat Visserij, dat toezicht houdt op de aanvoer uit andere landen, is in Madrid gevestigd en de inspecteurs van deze dienst zijn continu het hele land werkzaam. p:\c3l\rapports\ctrl\annexe l\nl ^o B. PERSONELE EN MATERIELE MIDDELEN Organisatie Inspecteurs Patrouilleboten Helikopters Voertuigen Gevestigd in Madrid 30 31( ,) 2 26 Guardia Civil (Maritieme Dienst) Baskenland Cantabria Asturias Galicia Andalucia Murcia Valencia Catalufta De Balearen 9 15 12 117 25 3 12 18 De Canarische Eilanden 24 19 2 / 5( 2) 6/3(,0) 3 / 6(io) 2i/3(io) 1 1 / 8(. o )l (4) 1 1 4/3(io) 3 7 1(3) 2 11 3 8 4 52 5 9(5) 14 De inspecteurs in de autonome gemeenschappen richten hun controles vooral op de plaatselijke ambachtelijke vloot en op de schaal- en schelpdierenvissers. (1) Het grootste deel van deze 31 patrouilleboten behoort tot de zeemacht. (2) (3) (4) (5) Hulpvaartuigen. Samen met de Guardia Civil. 300 uur per jaar. 3 trailers. p:\c3l\rapports\ctrl\annexel\nl si Daarnaast voeren 145 plaatselijke agenten van de Koopvaardij controles uit op de vissersvaartuigen en houden zij een technische notitie over elk vaartuig bij. Vergunningen voor modernisering, bouw of wijzigingen in het motorvermogen van vissersvaartuigen behoren tot de bevoegdheid van de autonome gemeenschappen, in overleg met het Directoraat-generaal Visserij. Het Ministerie van Landbouw, Visserij en Voedselvoorziening beschikt over 70 man personeel voor het toezicht op de naleving van de marktordeningen, inclusief de voorschriften voor de producentenverenigingen. C. INFORMATICA De Spaanse autoriteiten hebben hierover geen inlichtingen verstrekt D. ACTIVITEITEN IN 1994 (inspecties op zee, in de havens, vanuit de lucht) Inspecties op zee, per gebied en naar nationaliteit van de gecontroleerde vaartuigen: GEBIED NATIONALITEIT VAN HET VAARTUIG Spaans Portugees Frans Italiaans VIII IX COPACE Middellandse Zee TOTAAL 3. 532 5. 316 205 4. 958 14. 011 4 8 - - 12 9 - - 2 11 - - - 33 33 Geconstateerde overtredingen, naar nationaliteit van de vaartuigen (alle gebieden): GEBIED NATIONALITEIT VAN HET VAARTUIG ALLE GEBIEDEN Spaans Portugees Frans Italiaans 4. 578 3 6 13 p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\nl ^. d Toezicht (door de centrale autoriteiten) vanuit de lucht per gebied, en resultaten: GEBIED Aantal inspectiedagen Waarnemingen Geconstateerde overtredingen Cantabrisch gebied en het NW Zuiden van de Atlantische Oceaan Middellandse Zee Canarische Eilanden TOTAAL 165 78 101 21 365 636 416 499 20 1571 50 167 58 0 275 In de havens geconstateerde overtredingen, naar nationaliteit van het vaartuig: Type overtreding Nationaliteit van het vaartui g Spaans Port. Brits Iers Ital. Frans TOTAAL Logboek / Aanvoeraangifte Verboden vistuig Verboden gebied Te groot motorvermogen / te hoge tonnage 133 78 53 2 Onwettige uitoefening van de gerichte visserij 2681 Bijvangst Ondermaatse vis Vergunning Onjuiste identificatie van het vistuig Onjuiste identificatie van het vaartuig 15 2 755 115 8 1 7 1 - - - 2 1 4 - - Andere TOTAAL 40 5 881 6 21 4 4 - - - - - 1 - - - 2 2 - - - - - - - - - 9 4 2 2 - - - - - - - - 1 5 2 2 - - - - - 1 2 - 7 150 89 53 2 2 681 17 2 756 121 10 1 47 5 927 p:\c3l\rapports\ctrl\anncxe l\nl SI Toekomstige ontwikkeling van de controledienst De Spaanse autoriteiten zijn van plan om binnenkort 20 inspecteurs in dienst te nemen in Madrid, meer patrouilleboten in te zetten en een nieuwe helikopter aan te kopen om toezicht te houden in de Middellandse Zee. Om de controle op de vervoerdocumenten te vergemakkelijken onderhandelen de centrale autoriteiten momenteel met de Guardia Civil in de hoop deze specifieke taak aan deze dienst te kunnen toevertrouwen. Toezicht op quota en vangstregistratie In 19 grote havens voert het personeel informatie in die afkomstig is van logboeken en aanvoeraangiften. Deze informatie wordt doorgestuurd naar een centrale databank, die het mogelijk maakt de vangst per vaartuig te registreren. p:\c3l\rapports\ctrl\annexe I \nl ^V II. Evaluatie A. Algemeen Spanje heeft een zeer lange kust aan de Middellandse Zee, maar een kortere kust aan de Atlantische Oceaan. De insnijding van de kusten verhoogt evenwel het aantal aanvoerpunten. De Exclusieve Economische Zone (EEZ) aan de Atlantische kust van Spanje is niet zo groot; de geringe breedte van het continentaal plat beperkt aanzienlijk de reële omvang van de visgronden, behalve wat de grote pelagische vissoorten betreft. Op de Spaanse markt worden veel verschillende soorten verkocht. De markt is zeer lonend voor kleine vis, ook voor vis die kleiner is dan de biologische minimumnorm. De Spaanse autoriteiten merken daarbij het volgende op: Op de Spaanse markt wordt een grote verscheidenheid aan soorten aangevoerd doordat er vraag is naar kleine vis, die echter niet ondertmaats is. Deze vraag, waarin grotendeels wordt voorzien door invoer uit andere landen, verergert de problemen in verband met ondermaatse vis. Het verbruik daarvan probeert men tegen te gaan door scherpere controle en bewustmaking van de consumenten. Spanje beschikt over een zeer grote vissersvloot, maar buiten Spanje wordt niet altijd beseft dat die heterogeen is samengesteld. Spanje voldoet aan zijn verplichtingen ten aanzien van het lopende MOP. Het land heeft wel nog problemen met overcapaciteit, maar heeft toch reeds veel vooruitgang geboekt, veel meer dan vele andere Lid-Staten. Uit de benutting van de quota voor heek en zeeduivel blijkt dat zich nog steeds overcapaciteitsproblemen voordoen in de gebieden VI, VII en VIII. Spanje merkt daarbij het volgende op : Om dit probleem te verhelpen is een systeem tot regulering van de visserij-inspanning opgezet en is de quotaruil met andere Lid-Staten aanzienlijk opgevoerd. p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\nl s s De Spaanse vissersvloot bestaat voor een groot deel uit vaartuigen die gespecialiseerd zijn in andere vangtechnieken dan de trawlvisserij. Toch wordt heel veel met trawlnetten op demersale soorten gevist. Deze visserij is traditioneel zeer winstgevend en de vangst bestaat de facto uit zowel pelagische (horsmakreel en blauwe wijting), demersale als bentische soorten. Van oudsher is in Spanje de visserijsector goed georganiseerd. De controle op de visserij daarentegen behoorde, althans wat de instandhoudingsmaatregelen betreft, tot voor kort niet tot de prioriteiten van de overheid. B. Sterke en zwakke punten Middelen Spanje beschikt over omvangrijke middelen voor controles op zee en vanuit de lucht. Bij de installatie van de voor de controle vereiste informaticavoorzieningen lijkt evenwel vertraging te zijn opgelopen. Het is bijzonder moeilijk om het aantal personeelsleden aan te geven, aangezien er verschillende diensten op dit gebied actief zijn. Het aantal personeelsleden is toegenomen, maar de aan de Commissie verstrekte inlichtingen wijzen erop dat het personeel, met name aan de wal, niet toereikend is om de uitdagingen aan te kunnen waar Spanje, wat controle op de visserij betreft, voor heeft gestaan en ook nu nog voor staat. Dat ook de internationale visgronden moeten worden gecontroleerd, maakt het probleem nog groter. Organisatie De organisatorische problemen lijken in Spanje bijzonder complex. Niet alleen kunnen voor en na de aanvoer burgerlijke en militaire autoriteiten en soms verschillende ministeries optreden, maar ook is er de complexe deling van de bevoegdheid met de regionale autoriteiten. Nog meer dan in de andere Lid-Staten zijn de inspecteurs van de Commissie in Spanje op moeilijkheden gestoten die een gevolg zijn van de bevoegdheidsverdeling. p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\nl £Q C. Controle op de technische maatregelen De naleving van de technische maatregelen betreffende het gebruik van de zogenoemde demersale trawlnetten en de minimale grootte van de vis die daarmee mag worden gevangen, levert voor Spanje al jaren ernstige problemen op. De Commissie heeft kunnen constateren dat in bepaalde regio's ernstige inspanningen worden geleverd om met name de samenstelling van de aanvoer van heek te controleren. Zij kon evenwel niet de garantie krijgen dat effectief de hand wordt gehouden aan de minimummaaswijdte van 65 mm en dat is bepaald onder welke voorwaarden van die maaswijdte mag worden afgeweken. Spanje heeft herhaaldelijk, en terecht, gewezen op de problemen die ontstaan doordat andere Lid-Staten ondermaatse vis uitvoeren. Maar evenmin als de uitvoerende Lid-Staten, en ondanks herhaalde verzoeken aan alle betrokkenen, heeft Spanje de maatregelen toegepast waarover het beschikt om efficiënt op te treden op de markten en op het gebied van het vervoer. De problemen zijn het grootst in gebied 3. Frankrijk en Portugal, die ook in de demersale visgronden van gebied 3 vissen, zijn daar samen met Spanje verantwoordelijk voor. De gebrekkige controles in gebied 3 kunnen echter ook nadelig zijn voor geïnteresseerde vissers uit andere Lid-Staten, vooral wat betreft heek in de Golf van Biskaje. D. Controle op quota / visserij-inspanning De Commissie is van oordeel dat de procedures en de middelen die moeten garanderen dat logboeken, aanvoeraangiften en verkoopdocumenten algemeen worden gebruikt en ingevuld, niet de nodige waarborgen bieden. De rechtstreekse controle op de vangst mag dan in het verleden niet het sterkste punt van Spanje zijn geweest, de bijzondere beperkingen op de visserij-inspanning in de EEZ van andere Lid-Staten zijn voor Spanje (en in zekere mate ook voor Portugal) een troef waarover de andere Lid-Staten die in de Atlantische Oceaan vissen, niet beschikken. Hoewel zich bij de controle op de beperking van de visserij-inspanning van Spaanse vaartuigen moeilijkheden hebben voorgedaan - sinds enkele jaren trouwens in mindere mate -, is de visserij-inspanning wel degelijk verminderd. p:\c3l\rapports\ctrl\annexe l\nl M E. Conclusies Spanje heeft met reële belemmeringen te kampen, die het vooral uit het verleden heeft geërfd. Toch is reeds aanzienlijke vooruitgang gemaakt, en de Commissie wenst in het bijzonder te benadrukken dat het soort fraude dat in het verleden in de Golf van Biskaje aanleiding heeft gegeven tot het ontvluchten of zelfs het met geweld bejegenen van de Franse controlediensten, al verschillende jaren niet meer wordt geconstateerd. Voor de controle op de visserij in het NAFO-gebied zijn met succes aanzienlijke middelen ingezet en tal van inspanningen geleverd. De Commissie is zich bewust van de moeite die de Spaanse autoriteiten zich hebben getroost om deze eerste resultaten te bereiken. Zij is erover verheugd dat Spanje bereid is zich in te zetten om het gebruik van satelliettechnieken te bevorderen. Toch moet zij erop wijzen dat nog een lange weg moet worden afgelegd. Een nieuwe algemene regeling voor het beheer van de visserij inspanning, waardoor Spanje geen reden meer zal hebben om zich gediscrimineerd te voelen, kan de verdere vooruitgang alleen maar ten goede komen. Moderne methoden - zowel informatisering als gebruik van satellieten - moeten deze vooruitgang versnellen. Zij zullen echter alleen toereikend zijn als Spanje voor de controle op de visserij de nodige middelen inzet, met name wat personeel betreft. p:\c3l\rapports\ctrl\annexe l\nl •SS FRANKRIJK L Inspectie en controle op de visserij A) ORGANISATIE De dienst Affaires Maritimes (AFFMAR) van het Ministère de l'Equipement is belast met de controle van alle (al dan niet in Frankrijk geregistreerde) vissersvaartuigen die bij de visvangst betrokken zijn. De algemene controle van de visserij wordt door het ministerie van Landbouw waargenomen. De overige taken van AFFMAR hebben betrekking op de veiligheid van de schepen, de preventie van vervuiling en reddingsoperaties op zee. De Gendarmerie Maritime (GM), die onder het ministerie van Defensie ressorteert, is ook bevoegd inzake de naleving van de visserijvoorschriften en kan met name de minimummaat van de vangst, het tuig, de aanvoer, enz. controleren. Marineschepen worden ingezet voor specifieke, o. a. politionele, opdrachten in internationale wateren. Samen met de douanediensten is AFFMAR ook nog belast met de controle van het motorvermogen en de tonnage, die voor het structuurbeleid van belang zijn. De controle van de minimummaat bij verkoop, van de ophoudprijs en van de marktverordeningen is in handen van AFFMAR, van FIOM (Fond d'intervention et d'organisation des marchés des produits de la pêche maritime et des cultures marines), dat onder het ministerie van Landbouw ressorteert, en van de anti-fraudediensten, die onder de bevoegdheid van het ministerie van Financiën ressorteren. Ook de toetsing van de gegevens over de vlootactiviteit wordt uitgevoerd door AFFMAR, dat daarvoor samenwerkt met het Centre régional des traitements statistiques (CRTS), een dienst van het Ministère de l'Equipement. p:\e31\rapports\ctrl\annexe l\nl S9 B) PERSONELE EN MATERIËLE MIDDELEN 1. Personeel De met het toezicht op de naleving van de visserijwetgeving belaste personen controleren de vangst, de aanvoer, de minimummaat van de vis en de toepassing van de technische voorschriften, waarnaast zij nog andere taken op zich nemen zoals taken met betrekking tot de veiligheid op zee, de preventie van vervuiling, reddingsoperaties, enz. Het walpersoneel van AFFMAR wordt onderverdeeld in 164 Sindics des gens de mer (SGM), 82 controleurs affaires maritimes/branche technique (CAM/BT), 47 techniciens du controle des établissements de pêches maritimes (TCEPM). Daarbij komen nog 42 gedetacheerde GM's. In de loop van 1994 zijn in bestuurlijke departementen vijf nieuwe Unités de surveillance du littoral (USL ) opgericht. Het totale aantal USL is daarmee op 11 gebracht. Het personeel bestaat uit S GM's, CAM/BT's, TCEPM's en leden van andere niet nader omschreven administratieve diensten. Bij de controle van de visserij zijn ongeveer 335 personen betrokken. 2. Vaartuigen AFFMAR beschikt zelf over 8 patrouillcschepen voor lange afstand, zes voor middellange afstand en 21 voor de kustwateren. De totale bemanning telt 202 leden. 3. Informatica/gegevensbanken De verschillende gegevensbanken (vlootcapaciteit, vangsten, aanvoer, verkoop,. ) worden bijgehouden door het Centre Administratif des affaires maritimes (CAAM), Direction des pêches maritimes et cultures marines (DPCM/BCS), CRTS, IFREMER en FIOM met de bedoeling de vlootactiviteit kruiselings te contrôlèrent. (6) zie bijlage 1. p:\c31\rapports\ctrl\annexel\nl 6o C) ACTIVITEITEN Aan land Elf departementen hebben zelf een controle-eenheid, USL, die onder de bevoegdheid valt van de Directeur départemental des AFFMAR en die de havens, afslagen, enz. controleert. De overige departementen, die niet over een eigen USL beschikken, doen een beroep op een ploeg van SGM's, CAM's, TCEPM's en GM's onder leiding van een Chef de quartier. Belangrijkste in de havens vastgestelde overtredingen volgens de nationaliteit van het schip en het type overtreding. Overtreding Nationaliteit Frans Spaans Belgisch 1 3 3 Logboek/Aanvoeraangifte Verboden vistuig Onwettige visserij Gesloten gebied Onwettige vangst Ondermaatse vis Bijvangst Te hoge tonnage Op zee 184 49 110 22 1 2 De Franse autoriteiten hebben meegedeeld dat in de ICES-gebieden VII en VIII en in de wateren van Guyana 1404 dagen op zee en 49 dagen vanuit de lucht is gepatrouilleerd. p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\nl 61 Inspecties op zee Totaal aantal geïnspecteerde schepen volgens nationaliteit en ICES-gebied Gebied Nationaliteit Belgisch Spaans Frans Nederlands Brits Overige VII VIII COPACE TOTAAL 6 2 859 6 861 3062 4511 220 7793 3 3 2 2 63 63 p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\nl Gd Type overtreding Nationaliteit Belgisch Spaans Frans Totaal Totaal aantal schepen in overtreding Logboek/Aanvoeraangifte Verboden vistuig Onwettig vissen : Gesloten gebied Te hoge tonnage Onwettige vangst : Gericht vissen Bijvangst Ondermaatse vis Vissen zonder vergunning Identificatie vistuig Identificatie vaartuig Overige Totaal 1 1 2 182 24 14 1 12 20 11 1 82 3 165 1116 52 142 490 2 23 24 51 68 38 15 401 933 27 128 484 1 23 24 39 48 27 14 321 1136 Er zijn geen gegevens bekend over het percentage ingestuurde logboekformulieren, aanvoeraangiften en verkoopdocumenten, noch over de kruiselingse controle van deze gegevens. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \nl GJ> //. Evaluatie A. Algemeen Frankrijk moet een grote EEZ en een lange kustlijn controleren. De visvangst is er zeer verscheiden en de problemen inzake controle zijn dus divers. De aanvoer op de visafslagen is sterk toegenomen en de informatisering van en de communicatie tussen de afslagen onderling is sterk vooruitgegaan. De aanvoer buiten de visafslag speelt echter nog altijd een belangrijke rol, vooral voor de duurdere vissoorten en voor bepaalde takken van de kustvisserij. Voor ondermaatse vis is er in Frankrijk een markt, die gericht is op plaatselijk verbruik of op uitvoer naar nabijgelegen markten zoals de Spaanse. Voor het beheer van de quota beschikt Frankrijk over een belangrijk voordeel: er zijn maar weinig quota waarvoor de vangst werkelijk moet worden beperkt. Sinds de tenuitvoerlegging van het GVB is zelfs een inkrimping geconstateerd van de vloten voor de zeevisserij zoals de wijtingvissers in de Noordzee. De quota zijn alleen beperkend geweest voor de vangst van bepaalde vissoorten in de Noorse wateren, koolvis ten westen van Schotland, ansjovis in de Golf van Biskaje en, af en toe, schelvis of wijting in de Keltische Zee. Ook de wijtingvisserij in de Golf van Biskaje zal voortaan door de quota worden beperkt. Over het algemeen is de vlootcapaciteit van Frankrijk dus niet te groot in vergelijking met de beschikbare nominale quota. De problemen met de genoemde visbestanden zijn daarom niet minder frequent. Deze zouden overigens toenemen indien, zoals voor een beter beheer van de bestanden wenselijk is, verschillende preventieve TAC's zouden worden verlaagd. De Franse vissersvloten worden gekenmerkt door veelzijdigheid. De demersale en de pelagische visserij zijn evenwel, behalve in de Middellandse Zee, twee aparte visserijtakken die verschillend tuig gebruiken. Problemen zoals er bijvoorbeeld in Spanje zijn, worden daarmee voorkomen. Maar de veelsoortige vangst die tijdens een reis wordt binnengehaald, veroorzaakt wel moeilijkheden. Er wordt zelfs meer en meer gebruik gemaakt van pelagische netten voor de vangst van demersale soorten, en met name van heek. p:\c31\rapports\ctri\annexel\nl 6S Bij het beheer heeft Frankrijk de fysieke controle van de visserij nooit als een prioriteit beschouwd. De nauwe banden die tussen autoriteiten en vissers zijn gegroeid, zijn weliswaar in bepaalde opzichten waardevol gebleken, maar zij hebben, in plaats van bij te dragen tot een eenvoudige en efficiënte controle, ook tot te veel tolerantie geleid, waardoor bepaalde, soms kleine groepen afwijkingen hebben verkregen. De Franse autoriteiten merken daarbij op : Sedert de witte-tonijncrisis in 1994 is deze situatie aanmerkelijk veranderd. Enerzijds hebben de vissers toen ingezien dat zij zich in het algemeen belang naar de nieuwe voorschriften van de Gemeenschap (afschaffing van de bijzondere toestemming om met drijfnetten van 5 km te vissen) moesten gedragen en anderzijds heeft de overheid intussen een doeltreffend controlesysteem opgezet. B. Sterke en zwakke punten De personele en materiële hulpmiddelen die Frankrijk heeft opgegeven, zijn aanzienlijk en worden zowel aan land als op zee ingezet, maar door de talrijke taken van de verschillende diensten wordt het moeilijk om juist in te schatten hoeveel mensen en middelen werkelijk voor controle zijn bestemd. De informatisering is ver gevorderd. Uit de wachttijden bij het verwerken en doorsturen van de vangstgegevens en de onvolledige validering ervan kan evenwel worden opgemaakt dat er een nijpend tekort aan gespecialiseerd personeel is. De autoriteiten zijn duidelijk aanwezig in het kustgebied, en met name in de vissershavens. Er zijn evenwel talrijke administratieve diensten en ministeries bij betrokken. De Franse autoriteiten geven hierbij de volgende precisering : De visserij wordt in Frankrijk gecontroleerd door diensten die ondere verscheidene ministeries ressorteren. Deze schijnbaar ingewikkelde organisatie levert zowel in normale perioden als in crisistijd bevredigende resultaten op. Bovendien kunnen daardoor meer personeel en middelen worden ingezet en kan een beroep worden gedaan op polyvalente medewerkers die gewend zijn om aan de meest uiteenlopende situaties het hoofd te bieden. p:\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \nl 6S Dat is met name het geval bij de 'unités littorales ' van AFFMAR, die op zee, aan de wal en op de verkooppunten controles uitvoeren. Door hun mobiliteit zijn zij uiterst belangrijk voor het controleapparaat in de visserijsector. Voor de vangst van witte tonijn is het mogelijk gebleken om in een crisissituatie een werkzame oplossing te vinden. De "door-de-weekse" samenwerkingsverbanden liggen moeilijker. Bovendien bestaat het gevaar dat de controles verwateren, doordat de betrokken diensten, naast de controle op het GVB, ook tal van andere taken hebben. De verslagen van de communautaire inspecteurs geven niet de indruk dat eenieder die bij de controle betrokken is, de strikte toepassing van de communautaire voorschriften prioritair acht. Voor de tenuitvoerlegging van het GVB zijn er ook geen uigebreide bepalingen met het oog op medeverantwoordelijkheid vastgesteld zoals die welke men in Nederland tracht te ontwikkelen en waarbij de sector zelf bij de controleopdracht wordt betrokken. Dergelijke bepalingen zijn wel vastgesteld voor bepaalde visserijtakken (met name de vangst van ansjovis en witte tonijn) en de kustvisserij, die onder de nationale wetgeving valt. Bij een wet van 2 mei 1991 zijn namelijk aan de visserijsector bepaalde bevoegdheden verleend waardoor de sector zelf kan bijdragen tot een evenwichtig beheer van de visstand. C. Technische voorschriften Vissers die buiten de Franse EEZ vissen, onderscheiden zich niet of nauwelijks van de andere vissers op die visgronden. Voor bepaalde takken van de zeevisserij waarbij ver van de thuishaven wordt gevist, wordt knoeien met de minimummaat economisch minder aantrekkelijk omdat het aan boord houden van ondermaatse vis, zoals langoustine of heek, te duur is. Het ontwijken van de technische voorschriften levert vooral problemen op in de Franse EEZ en in het bijzonder bij de kustvisserij. De problemen in verband met de vangst van ondermaatse heek in de Golf van Biskaje hebben de Franse autoriteiten er niet toe p:\c3l\rapports\ctrl\annexe 1 \nl GG kunnen bewegen reële vorderingen te maken, noch een overtuigende strategie voor de toekomst te ontwerpen. De controlemaatregelen zijn ontoereikend zowel op zee, waar misbruik van de uitzonderingsbepalingen inzake de toegestane maaswijdte moet worden voorkomen, als in vele havens, waar de verkoop van ondermaatse vis moet worden gestopt. Frankrijk heeft gebruik gemaakt van de in artikel 13 van Verordening (EEG) nr. 2847/93 vastgestelde mogelijkheid op te treden na de eerste verkoop (tijdens het transport) om frauduleuze invoer tegen te gaan, maar niet om de inachtneming van de minimummaat op te leggen. Frankrijk merkt daarbij het volgende op : Daar het problemen betreft waarbij wordt gehandeld in strijd met de technische voorschriften, werkt het Ministerie van Landbouw, Visserij en Voedselvoorziening aan een circulaire die de verplichting oplegt om op alle verkooppunten de handelsmaten van de verkochte vis bekend te maken. De specifieke controle van de lengte van drijfnetten is pas doeltreffend geworden in het verkoopseizoen van 1994, wanneer stringente maatregelen zijn vastgesteld. Tijdens het verkoopseizoen 95 is duidelijk gebleken dat de tekortkomingen uit het verleden verholpen zijn. D. Controle van de vangst In een niet te verwaarlozen aantal gevallen, met pieken in bepaalde deelgebieden, worden de logboekformulieren nog altijd te laat of in het geheel niet ingeleverd. Voor zover de Commissie bekend, beschikt Frankrijk niet over een systematische validering van de logboekformulieren en aanvoeraangiften, noch door analyse van directe statistieken, noch door toetsing aan andere informatiebronnen. De wetenschappelijke ervaring van Frankrijk op het vlak van de statistiek is zeer groot wanneer het gaat om evaluatie en validering van de vangst van de ambachtelijke visserij en van de aanvoer buiten de afslag om. Deze kennis komt echter niet tot haar recht, en er wordt niet ten volle geprofiteerd van de beschikbare administratieve gegevens. De kwaliteit van de Franse statistieken was erop vooruitgegaan maar lijkt de laatste jaren weer minder te worden, hoewel niet overal in dezelfde mate. p:\c3l\rapports\ctrl\annexe 1 \nl G} Het is vrij onwaarschijnlijk dat daardoor quota zouden zijn overschreden, tenzij enkele bijzondere quota zoals die voor ansjovis in de Golf van Biskaje. In dat geval is duidelijk sprake van regelmatige overschrijdingen. De Franse autoriteiten merken het volgende op : In de toestand wat de inlevering van de logboekformulieren betreft, die in 1993 en begin 1994 verslechterd was, is nu een kentering gekomen. Bovendien is na het onderzoek in 1995 goed bekend in welke havens er op dit punt nog grote problemen zijn. Ten slotte wordt nu bestudeerd hoe een systeem om de aanvoer te ramen kan worden opgezet dat, wanneer het eenmaal functioneert, zal bijdragen tot een verbetering van de kwaliteit van de aanvoerstatistieken. E. Conclusie Hoewel Frankrijk over de nodige middelen beschikt en zowel op materieel, als op administratief en personeel vlak de basis is gelegd voor een efficiënte controle en een modern beheer van de vangstgegevens, moet dit land toch nog veel verbeteren aan de toezicht- en controleprocedures. Als gevolg van bepaalde crisissituaties is in de praktijk voor een aantal voorschriften een zekere mate van soepelheid aan de dag gelegd (niet-inachtneming van minimummaaswijdte, vangst van ondermaatse heek, niet bijhouden van het logboek), maar dat is uitgegroeid tot een gewoonte die kordaat zal moeten worden aangepakt. Momenteel worden, wanneer wordt vervolgd, doorgaans geen sancties opgelegd die in verhouding staan tot de ernst van de overtreding. De vooruitgang die is geboekt bij de controle van de vangst van witte tonijn, verdient navolging. De belangrijkste elementen zijn voorhanden en er zijn verbeteringen merkbaar omdat een globale strategie is ontwikkeld die gedragen wordt door het vaste voornemen voortgang te maken. Daarbij worden al de betrokkenen bewust gemaakt van het belang van controle en worden de sleutelposten (informatica, statistiek) toegewezen aan hoog gekwalificeerd personeel. De Franse autoriteiten wijzen er in dat verband op dat Frankrijk werkt aan een regeling voor het beheer van de visserij-inspanning. Alle diensten die actief deelnemen aan de controles in de visserijsector, hebben meegewerkt aan de voorbereiding van de vanaf 1 januari 1996 toe te passen maatregelen. p:\c3l\rapports\ctrl\annexe lVnl 6% IERLAND ƒ. Inspectie en controle van de visserij-activiteit A. ORGANISATIE De verantwoordelijkheid voor de controle op alle vissersvaartuigen ( Ierse en niet-Ierse vaartuigen) die voor de visserij worden ingezet, berust bij de Visserij-inspectiedienst van het Ministerie voor het Zeewezen (Department of the Marine Fisheries Inspectorate) en de Dienst Bescherming van de zeevisserij (Naval Fisheries Protection Service). Beide instanties zijn dus gezamenlijk verantwoordelijk, en wel als volgt : de Fisheries Inspectorate is belast met de inspecties in de havens, terwijl de Naval Service met behulp van zeven visserij-inspectievaartuigen inspecties verricht op zee. De visserij-inspectievaartuigen staan onder bevel van de Naval Service die verantwoording verschuldigd is aan het Ministerie van Defensie. Deze vaartuigen worden o. a. voor beveiligingsdoeleinden gebruikt. Over de taken op het gebied van visserij-inspectie wordt door de twee ministeries gezamenlijk beslist. In de praktijk worden de vaartuigen voor de visserij ingezet op verzoek van het Ministerie voor het Zeewezen. Verder is het Ministerie voor het Zeewezen verantwoordelijk voor de controle met betrekking tot de afzet en structurele aspecten van de sector. Wat de afzetaangelegenheden betreft wordt de Sea Fisheries Inspectorate bijgestaan door een aantal viskwaliteitsdeskundigen (Fish Quality Officers) die zich meer in het bijzonder bezighouden met de administratieve voorschriften en kwaliteitsvoorschriften inzake het uit de markt nemen van vis. Voor de controle m. b. t. structurele aspecten (kenmerken van vaartuigen) schakelt het Ministerie voor het Zeewezen een van zijn diensten, de Marine Survey Office, in. p:\c3l\rapports\ctrl\annexe l\nl G9 B. PERSONELE EN MATERIËLE MIDDELEN 1. Personeel De Inspectiedienst voor de Zeevisserij (Sea Fisheries Inspectorate) telt momenteel 18 inspecteurs die hun standplaats hebben in de belangrijkste vissershavens van het land. [Oostkust : 2 Sea Fisheries Officers (SFO) en 2 Fish Quality Officers (FQO); Zuidkust : 45 FO; Westkust : 5 SFO en 1 FQO] De registratie van de vissersvaartuigen wordt beheerd door het Register General, bijgestaan door de plaatselijke diensten en plaatselijk personeel (één voltijds werkend personeelslid, twee deeltijdkrachten). 2. Vaartuigen/vliegtuigen De inspecties en controles op zee worden door zeven visserij-inspectievaartuigen van de Naval Service uitgevoerd. Bovendien controleren drie kustvisserij-inspectievaartuigen de zalmvisserij. Voor de controle vanuit de lucht doet het Ministerie voor het Zeewezen een beroep op de Air Corporation Service, die in 1994 één Casa-patrouillevliegtuig ter beschikking stelde voor de visserijcontrole. 3. Informaticadienst De controle op de vlootactiviteit en dergelijke kon dankzij de ontwikkeling van diverse computersystemen en allerlei softwarepakketten, databases, spreadsheets enz. , worden verbeterd. Meer in het bijzonder gaat het hierbij om : registratie vissersvaartuigen vangstdeclaratiesysteem (aanvoeraangiften) visvergunningssysteem. p:\c3l\rapports\ctrl\annexc I \nl }o C. ACTIVITEITEN Sea Fisheries Inspectorate (Inspectiedienst voor de Zeevisserij) De visserij-inspectie en -controle wordt op nationaal niveau door de nationale Sea Fisheries Control Manager (Dublin) gecoördineerd. De regionale coördinatie loopt via drie Senior Sea Fisheries Officers in respectievelijk Dublin, Cork en Killybegs. In 1994 heeft het Sea Fisheries Inspectorate in totaal 10 500 inspecties aan land verricht, waarvan 1 500 inspecties in havens aan de Oostkust, 4 500 inspecties in de havens aan de Zuidkust, 4 500 inspecties in de havens aan de Westkust. Het is niet duidelijk of deze inspecties uitsluitend betrekking hebben op aanvoer, controle van vistuig, enz. , dan wel ook de commerciële en structurele aspecten betreffen en of in deze cijfers ook de inspecties door instanties voor de kustvisserij zijn inbegrepen. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \nl ^ Bij inspecties in de havens zijn ongeveer 159 overtredingen geconstateerd, zoals aangegeven in onderstaande tabel : Havencontroles, per soort overtreding en naar nationaliteit van het vaartuig Soort overtreding Nationaliteit van het vaartuig Ierse Spaanse Britse 5 4 Logboek/aangifte van aanvoer Verboden vistuig Visserijactiviteit in verboden gebied Niet toegestane vangsten : Gerichte visserij Bijvangst Ondermaatse vis Vissen niet toegestaan Identificatie van het vistuig Identificatie van het vaartuig 51 30 2 2 4 28 1 10 22 TOTAAL (159) 150 5 4 De Fisheries Officers controleren de aanvoer (35 % van alle aanvoer wordt onderworpen aan fysieke controles in de havens en/of in afslagcentra), en trachten 100 % van de aanvoer van sommige TAC- en quotasoorten te controleren (niet nader gespecificeerd, maar waarschijnlijk haring en makreel). Aanvoer van vaartuigen van minder dan 10 m wordt niet geregistreerd. Verder worden logboeken, aanvoeraangiften en verkoopdocumenten onderling getoetst en wordt het visvervoer gecontroleerd. Bovendien worden tweemaal per jaar alle netten aan de wal gemeten. p:\c3l\rapports\ctrI\annexe 1 \nl It Naval Service De Ierse autoriteiten hebben medegedeeld dat de zeven door de Naval Service ingezette visserij-inspectievaartuigen in 1994 de volgende patrouilles hebben uitgevoerd : ICES-gebied Aantal patrouilledagen VI A VI B VII A VII B VII C VII G VII J VII K VII H VIII E 35 22 247 143 25 344 380 31 12 17 TOTAAL 1 258 Inpectie op zee : per ICES-gebied en naar nationaliteit van het gecontroleerde vaartuig GEBIED NATIONALITEIT Belgis Duitse Spaanse Franse Ierse che 3 VI VII VIII 1 9 3 103 164 39 294 11 Britse Andere Neder landse 2 3 248 4 p Ac3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \n I 12 Aantal vaartuigen waarvoor een overtreding is geconstateerd, naar nationaliteit en naar soort overtreding Soort Over treding Logboek/aan- voeraangifte Verboden vistuig Illegale visserij : gesloten gebied Illegale vangst : gerichte visserij Ondermaatse vis Identificatie vistuig/vaartuig Andere Belgis che Duitse Spaanse Franse Ierse Neder landse Britse Andere 1 1 8 1 12 25 5 2 2 9 4 7 1 15 14 39 8 1 24 Controle vanuit de lucht In 1994 was er één CASA-vleugelvliegtutg voor visserij-inspecties beschikbaar. Het vliegtuig voerde 21 patrouillevluchten uit, gedurende in totaal 447 uur. Dit leverde informatie op van 1132 visuele waarnemingen over tien verschillende ICES-gebieden (met name de gebieden VII J, VII G, VII E, VII A). p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\nl "=M IL Evaluatie Ierland heeft een grote exclusieve visserij zone waar veel vissersvaartuigen uit andere Lid-Staten actief zijn. Ook heeft het een groot aantal aanvoerhavens, waarvan er veel niet permanent worden gecontroleerd , zodat het voor de controle-instanties moeilijk is om de vangst/aanvoeraangiften op doeltreffende wijze aan de hand van fysieke vangstcontroles te verifiëren. In 1994 was het quotum van dien aard dat de Ierse vloot over voldoende vangstmogelijkheden beschikte. Het gebruik van de quota voor haring en makreel moest echter nauwlettend worden gecontroleerd. In Ierland is er een aanzienlijk verschil tussen de controlemethodes op zee en die in de havens. Bij de controle op zee spelen de omvang van het te controleren gebied en de verscheidenheid van de soorten visserij een rol. Daarom moeten de middelen optimaal worden gebruikt en ontwikkeld, zodnt Ierland zijn verplichtingen op het gebied van controle en inspectie kan nakomen. In dit verband is het van belang bepaalde strategieën te ontwikkelen opdat de controle-instanties zich op de meest doeltreffende handhavingsmaatregelen kunnen concentreren. De Commissie is zich ervan bewust dat de afgelopen jaren heel wat inspanningen zijn geleverd om de activiteiten van vissersvaartuigen die in andere Lid-Staten zijn geregistreerd en binnen de exclusieve visserijzone van Ierland opereren, te controleren. De Ierse autoriteiten hebben de verplichting aangegaan de vissersvaartuigen die voor de visserij op witte tonijn worden gebruikt te controleren, en zij hebben waar nodig de communautaire regelgeving strikt toegepast; de controle-activiteit moet echter gedurende het hele visseizoen voor witte tonijn worden voortgezet. De controles aan wal dienen te worden geïntensiveerd, aangezien de instandhoudingsmaatregelen nog in onvoldoende mate in acht worden genomen en de tenuitvoerlegging van Verordening nr. 2847/93 van de Raad te traag lijkt te verlopen. In 1994 is te weinig gebruik gemaakt van vervoerdocumenten. Hoewel de zeevisserij-inspecteurs nu inzage hebben in de documenten van visinkopers, handelaren, tussenpersonen, e. d. , kan de Commissie niet beoordelen op welke manier de extra capaciteit wordt gebruikt om illegale activiteiten op te sporen en in hoeverre de genomen maatregelen effectief worden toegepast. p:\c3l\rapports\ctrl\annexe 1 \ni 9-T De controle van de vangst van het gebruikte vistuig is in de belangrijkste aanvoerhavens aanzienlijk verbeterd, maar laat in de kleinere havens nog steeds te wensen over. Het feit dat niet alle logboeken en aanvoeraangiften worden ingediend, zorgt in dit verband voor belangrijke problemen. Wat de verwerking van de vangstgegevens betreft hebben de Ierse autoriteiten weliswaar de nodige computeruitrusting en programmatuur aangeschaft om vangstgegevens te registreren, maar de verwachte praktische resultaten daarvan zijn uitgebleven. De Commissie is zich ervan bewust dat de technische controle van structurele maatregelen specifieke problemen oplevert, en zij legt de nadruk op het belang van frequente controles bij de afzet. Conclusie De Ierse controle-instanties hadden met twee problemen te kampen : voor de controles op zee was dat de uitgestrektheid van de Ierse EEZ, en voor de controles in de havens het ontbreken van een lange traditie van inspectie en controle. De Ierse autoriteiten hebben uitdrukkelijk toegezegd de problemen te zullen oplossen, waartoe zij ook zijn aangemoedigd via het programma van de Gemeenschap voor financiële steun voor de aanschaf van essentiële apparatuur. De controlediensten hebben trouwens te kampen met een tekort aan personeel om de naleving van de voorschriften af te dwingen, en de sluiting en tenuitvoerlegging van de Western Waters Fisheries Agreement in 1996 zullen daarin zeker geen verbetering brengen. p:\c31\rapports\ctrI\annexe l\nl }t ITALIE L Inspectie van en controle op visserijactiviteiten A. ORGANISATIE De algemene verantwoordelijkheid voor inspectie en controle in de visserijsector berust bij het directoraat-generaal Visserij, een afzonderlijke dienst van het Ministerie van Landbouw, Voedselvoorziening en Bosbouw. Vóór 1994 was de dienst een onderdeel van het Ministerie van Koopvaardij. Het directoraat-generaal voor Visserij beschikt niet over een afzonderlijke visserij inspectiedienst, maar doet daarvoor een beroep op een aantal gespecialiseerde diensten die onder verschillende ministeries ressorteren. De inspecties aan de wal en op zee worden verricht door : "Guarda di Finanza" - Ministerie van Financiën "Polizia di Stato" - Ministerie van Binnenlandse zaken "Arma dei Carabinieri" - Ministerie van Defensie "Unita Sanitarie Locali" - Ministerie van Volksgezondheid Plaatselijke instanties De haveninstanties - "Capitanerie di Porto", die over de nodige middelen beschikken om in havens en binnen de territoriale wateren inspecties uit te voeren, spelen een centrale rol (zie verder). Voor inspecties op zee wordt logistieke steun verleend door de kustwacht, een dienst die deel uitmaakt van het Ministerie van Defensie. B. PERSONELE EN MATERIELE MIDDELEN 1. Personeel Zoals reeds gezegd worden in de visserijsector door een hele reeks overheidsinstanties controles en inspecties verricht. Het is dan ook moeilijk om bij benadering te bepalen hoeveel mensen met specifieke controlewerkzaamheden in verband met inspecties op zee en aan de wal zijn belast. p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\nl 3* De dienst "Capitanerie di Porto" bestaat uit 4 500 personeelsleden die over 47 administratieve eenheden ("Compartimenti marittimi") zijn verdeeld. Ongeveer 30 % van hen (1 200) houdt zich uitsluitend bezig met inspecties op zee, waarbij wordt nagegaan of de nationale en de communautaire voorschriften (vergunningen, technische maatregelen, enz. ) in acht worden genomen. Het overige personeel van de dienst verricht allerlei controlewerkzaamheden aan de wal. Het is onmogelijk te bepalen of met enige zekerheid te berekenen hoeveel personeelsleden van deze dienst daadwerkelijk zijn belast met klassieke controlewerkzaamheden als bedoeld in Verordening (EEG) nr. 2847/93 van de Raad. 2. Vaartuigen/vliegtuigen De "Capitanerie di Porto" bezit 300 vaartuigen van verschillende lengtes, en 16 vliegtuigen. 3. Informaticadienst Er is momenteel niets geautomatiseerd. De Italaianse autoriteiten hebben echter medegedeeld dat er voorstellen zijn gedaan om een geïntegreerd informatiesysteem in te voeren waardoor de verschillende met controle belaste diensten met elkaar zouden worden verbonden. C. ACTIVITEITEN 1. "Capitanerie di Porto" Werkzaamheden op zee In 1994 heeft deze dienst 8 247 inspectie-opdrachten op zee uitgevoerd. Daarbij zijn 10 793 inspecties verricht en 2 884 overtredingen van de nationale/communautaire wetgeving geconstateerd. In de meeste gevallen ging het om administratieve kwesties (schending van vergunningsvoorwaarden, enz. ). Controle vanuit de lucht In 1994 zijn in totaal 57 controle-opdrachten vanuit de lucht uitgevoerd. p:\c3l\rapports\ctrl\annexe l\nl Controle aan de wal (in havens, op markten, in restaurants) Er zijn in totaal 10 692 inspecties/controles uitgevoerd : Aanvoer, distributie, verkoop : Vistuig : 7 165 3 527 Bij deze controles zijn 477 overtredingen geconstateerd, in de meeste gevallen overtredingen van administratieve voorschriften. In de loop van het jaar legde de "Capitanerie di Porto" beslag op 37 727 kg vangst en op 1 012 stuks vistuig (niet nader gepreciseerd in het verslag). In 1994 bedroegen de kosten 9 796 831 200 LIT (4,5 miljoen ecu). 2. "Polizia di Stato" In 1994 controleerde de "Polizia di Stato" in totaal 1 700 vaartuigen, waarvan 343 vaartuigen met drijfnetten. In totaal zijn 1 009 overtredingen (niet nader gespecificeerd) geconstateerd, waarbij het in 41 gevallen ging om vaartuigen met drijfnetten. In totaal zijn acht vaartuigen en 352 netten in beslag genomen. 3. "Guarda di Finanza" Er zijn geen exacte cijfers over het aantal uitgevoerde inspecties beschikbaar. Er is wel informatie over de resultaten van deze inspecties : Aantal geconstateerde overtredingen : Beslagleggingen : netten : 2 060 1 518 hoeveelheden vis: 65 525 kg p:\c31\rapports\ctrl\annexe 1 \nl 99 //. Evaluatie De controle op de visserijactiviteiten in Italië heeft te kampen met een aantal specifieke problemen : de bijzonder lange kustlijn en de vele aanvoerhavens. Het feit dat Italië geen exclusieve visserijzone heeft is zeker geen stimulans om Italiaanse vissers die in internationale wateren actief zijn, samen met buitenlandse vissers die op grote pelagische soorten en bepaalde bodemvissoorten vissen streng te controleren. Hoewel Italië nog niet volledig is opgenomen in het controlesysteem dat bij Verordening (EEG) nr. 2847/93 van de Raad voor het gemeenschappelijk visserijbeleid is ingevoerd, zijn de nationale controle-instanties belast met een aantal specifieke controletaken, zoals de controle op het gebruik van drijfnetten, het beheer ten aanzien van de structurele aspecten van de nationale vissersvloot, technische maatregelen, afzetcontroles, en de ontwikkeling van een aangepast/volledig controlesysteem in de komende drie jaar. A. Controle op vissersvaartuigen die gebruik maken van drijfnetten Italië heeft aan ongeveer 650 vaartuigen een vergunning verleend om gebruik te maken van drijfnetten, waarbij het gaat om vaartuigen die zowel in internationale als in nationale wateren vissen. Het grote aantal vaartuigen en het feit dat zij wijd verspreid vissen, maken dat gebruik van dergelijk vistuig moeilijk te controleren is. Gebleken is evenwel dat vaartuigen die netten van de toegestane lengte (2,5 km) gebruiken, niet op economisch verantwoorde wijze kunnen werken. Vast staat dat een aantal vaartuigen netten hebben gebruikt die langer zijn dan 2,5 km. B. Controle i. V. M. Structuur- en marktordeningsmaatregelen De Italiaanse controle-instanties hebben in hun verslag aan de Commissie niet alle op grond van Verordening (EEG) nr. 2847/93 van de Raad vereiste informatie over deze aspecten opgenomen. De Commissie heeft Italië dan ook verzocht deze informatie zo spoedig mogelijk alsnog te verstrekken. p:\c3l\rapports\ctrl\annexe l\nl tfo C. Controle op het vervoer en de verkoop van visserijprodukten Op grond van de artikelen 8 en 13 moeten verkoop- en vervoerdocumenten worden opgesteld en moet het gebruik daarvan worden gecontroleerd, zodat kan worden bepaald welke hoeveelheden visserijprodukten in Italië zijn verkocht en vervoerd. Volgens de Commissie worden deze documenten in Italië nog niet gebruikt. D. Invoering van een validatieregeling Hoewel Italië niet verplicht is vóór 1999 een validatieregeling in te voeren, merkt de Commissie op dat de Italiaanse autoriteiten de eerste stappen hebben gezet om een dergelijk systeem te ontwikkelen. Snelle invoering van een dergelijke regeling zou de onderlinge toetsing vergemakkelijken en een nuttige aanvulling op de nationale controle vormen. p :\c3 l\rapports\ctr!\annexe l \nl «1 NEDERLAND L Inspectie en controle op de visserij A. ORGANISATIE De verantwoordelijkheid voor de visserij controle berust in eerste instantie bij de AID (Algemene Inspectiedienst), die werkt volgens door het Ministerie van Landbouw, Natuurbeheer en Visserij erkende richtlijnen. Binnen de inspectiedienst zijn verschillende inspecteurs met visserij-inspectie belast. De inspecteurs zijn gevestigd in havens met een grote visafslag of waar grote hoeveelheden vis worden aangevoerd. Verder krijgen de inspecteurs medewerking van adminsitratief personeel van de regionale centra en het hoofdkantoor. De inspectiediensten van de AID controleren de vangstregistratie, technische maatregelen, vergunningen en bepaalde commerciële en structurele aspecten De inspecties op zee worden uitgevoerd door de AID - die niet over eigen inspectievaartuigen beschikt - in samenwerking met de Koninklijke Marine, de douane en de politie. De technische controle op de marktori enterende maatregelen wordt uitgevoerd door het Produktschap Vis; overtredingen worden gemeld bij de AID, die voor de verdere afhandeling zorgt. B. PERSONELE EN MATERIËLE MIDDELEN Personeel De inspectiedienst beschikt over 58 inspecteurs, die in de belangrijkste vissershavens werkzaam zijn. Verder heeft de inspectiedienst gebruik gemaakt van particuliere bewakingsdiensten (in totaal 37 500 uur). p:\c3l\rapports\ctrl\annexe l\nl %^ Vaartuigen/vliegtuigen Naast de vaartuigen van de douanedienst en de politie worden ook drie mijnenvegers gebruikt. In 1994 voerden de mijnenvegers gedurende 80 dagen controles op zee uit, de douane/politie gedurende 106 dagen. De controle vanuit de lucht werd door de marine en door de politie uitgevoerd. In totaal werden gedurende 438 uur controles vanuit de lucht uitgevoerd. Informaticadienst Nederland maakt gebruik van de volgende computersystemen : VIRISI COVIS : CVR: C-D : COBRA controle op de toegewezen nationale en individuele quota registratie van vangst- en verkoopgegevens en van controleresultaten en gegevens over visreizen. Correcties van vangstgegevens worden naar VIRIS I gezonden. registratie en beschrijving van vissersvaartuigen. registratie van de aantallen zeedagen. registratie van controles en vaststelling van sancties. C. ACTIVITEITEN Het aantal controle-uren bedroeg in totaal 91 255. Van de totale geregistreerde aanlandingen (32 785) is gemiddeld 12% gecontroleerd. Vooral bij tong en schol werden veel controles uitgevoerd. Overzicht van controles en overtredingen per Lid-Staat in de Nederlandse EEZ (Noordzee) Lid-Staat NL B D DK F VK Andere Fysieke controles 191 30 13 7 Controles vanuit de Niet van 127 54 98 lucht/op zee toepassing 0 1 4 87 Overtredingen 44 7 4 2 1 - 2 0 2 "h' 3 p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \nl Validatie van gegevens over aanvoer, afslagen, enz. Alle logboekgegevens, verkoopgegevens van afslagen en aanvoeraangiften worden met behulp van een autonoom functionerend computersysteem met elkaar vergeleken (100 % onderling getoetst). Verder wordt voor ieder vaartuig en voor iedere visreis de totale vangst per soort in levend gewicht berekend Controle structurele maatregelen Alle vissersvaartuigen moeten in het centrale visserijregister worden geregistreerd. Na registratie wordt in een speciale vergunning bepaald op welke soort mag worden gevist. Voor vissoorten waarvoor een quotum geldt zijn doorgaans speciale documenten vereist. Via een systeem van individueel overdraagbare quota of overdraagbare groepsquota wordt de visserij op bepaalde soorten waarvoor een quotum geldt, geregeld. Via een zeedagenregeling wordt de visserij- inspanning per vaartuig beperkt. Technische controle van marktoriënterende maatregelen Verse vis moet via de visafslag worden verkocht. Na de sortering wordt iedere partij door een medewerker van het Produktschap Vis onderzocht, waarbij wordt gelet op de kwaliteit en de versheid. De controles op de grootte geschieden steekproefsgewijs en in de vorm van aselecte controles. De producentenorganisaties stellen ieder jaar de ophoudprijzen voor de verschillende produkten vast. Medewerkers van het Produktschap Vis controleren of de ophoudprijzen worden toegepast, en daarbij wordt iedere interventie geregistreerd en aan de producentenorganisatie doorgegeven. Alle verkoopgegevens worden administratief verwerkt. De fysieke controle van de ophoudprijzen is steekproefsgewijs uitgevoerd; in 1994 zijn geen onregelmatigheden geconstateerd. p:\c3l\rapports\ctrl\annexe l\nl •éy IL Evaluatie A. Algemeen Bij het quotabeheer gaat het voornamelijk om drie segmenten van de vloot: de boomkortrawlers, een klein aantal gespecialiseerde vaartuigen voor demersale visserij, en de pelagische vriestrawlers. Er is potentiële overcapaciteit, met name voor de boomkortrawlervloot. De pelagische vloot heeft zich nu meer gericht op soorten als blauwe wijting en horsmakreel in plaats van op de traditionele haring/makreel visserij. De huidige regelingen voor quotabeheer en aanvoerregistratie zijn enkele jaren geleden ingevoerd, na uitvoerige besprekingen in de visserijsector om een einde te maken aan de praktijk van ongeregistreerde aanvoer. Zo is met name overeengekomen dat het aantal zeedagen wordt beperkt tot het aantal dat nodig is om het quotum voor het schip te vangen, en dat de visserij zich ertoe verbindt alle aangevoerde hoeveelheden via afslagen op de markt te brengen. De visserij is dus mede verantwoordelijk voor de deugdelijke tenuitvoerlegging van de overeengekomen regelingen. Het toezicht en de controle op de naleving van de quota worden uitgeoefend door de AID. De EEZ bestrijkt een beperkt deel van de Noordzee. De kustlijn is betrekkelijk lang, en een aantal havens (waarvan er enkele niet aan de kust liggen) is toegankelijk voor vissersvaartuigen. Vissersvaartuigen mogen hun vangsten alleen aanlanden in speciaal aangewezen havens en na toestemming van de bevoegde autoriteiten. Een beperkt gedeelte van de aanvoer kan ook in andere Lid-Staten plaatsvinden, maar de eerste verkoop ervan gebeurt vaak in Nederland. Vaartuigen van andere Lid-Staten en van derde landen brengen hun vangst vaak in Nederland aan land. p:\c3l\rapports\ctrl\annexe l\nl Z£ B. Sterke en zwakke punten De vangstregistratie is de afgelopen jaren betrouwbaarder geworden, voornamelijk dankzij de strengere maatregelen voor quotumbeheer en de verbetering van het controlesysteem, vooral wat de totale hoeveelheden betreft. Juiste registratie van de vangsten per gebied kan niet in alle gevallen worden gegarandeerd. De visserij inspanning is met name door een beperking van het aantal zeedagen, per vaartuig aan de toegewezen vangstmogelijkheden aangepast. Voorts zijn Nederlandse vissers vrijwillig tot beheersgroepen toegetreden. Deze groepen zijn verenigingen met statuten en een huishoudelijk reglement. Hierin is onder meer vastgelegd dat zij een visplan opstellen en alle vis via de afslag verkopen. Voorts ligt daarin vast dat overtreding van deze afspraken naast het publiekrechtelijk handhavingsapparaat, ook intern zal worden bestraft en bevatten zij de op te leggen boetes. De aanvoer wordt aan administratieve en fysieke controles onderworpen. De vangstregistratie is volledig geïnformatiseerd. Vangstgegevens, aanvoergegevens en gegevens uit verkoopdocumenten worden kruiselings gecontroleerd. De rol in aanmerking genomen die sommige vissershavens voor de Europese visdistributie spelen, lijkt de manier waarop de vissershavens de aanvoer en afzet van vis materieel gezien organiseren niet bijzonder doorzichtig. De aandacht van de Inspectiediensten is systematisch van aard, d. w. z. het gehele traject van aanlanding tot en met verkoop over de klok wordt gevolgd. Dit om te voorkomen dat aanlandingen niet worden opgegeven. Tevens voert de AID administratieve controles uit bij bedrijven. In dergelijke gevallen kunnen de visserij-inspecteurs zich laten vergezellen door ambtenaren van andere gespecialiseerde inspectiediensten zoals douanediensten, belastingdiensten of de politie. De controle vanuit de lucht wordt uitgevoerd door de marine en de politie, terwijl de controle op zee gebeurt met behulp van marine- en kustwachtvaartuigen die door de douanediensten en de politie worden ingezet. Bij deze controle zijn altijd controle-ambtenaren van de AID aanwezig die ook de daadwerkelijke controle uitoefenen. p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\nl <?*> Het beperkte gebruik van deze controlemiddelen lijkt er echter op te wijzen dat de visserij controle echt geen prioriteit is. C. Conclusie De Commissie heeft de afgelopen jaren een duidelijke verbetering in de vangstregistratie van Nederland kunnen waarnemen. Zij volgt een en ander met bijzondere aandacht, en heeft met name belangstelling voor de medeverantwoordelijkheid van de sector met betrekking tot de verbintenis om alle aangevoerde hoeveelheden via afslagen op de markt te brengen. De doeltreffendheid van deze regelingen moet worden nagegaan bij verschillende niveaus van de visstand, zodat de feitelijke waarde van de verschillende componenten ervan kan worden bepaald. p:\c3l\rapports\ctrl\annexel\nl ^4 PORTUGAL L Inspectie en controle op de visserij A. ORGANISATIE In Portugal zijn verschillende overheidsdiensten en organisaties verantwoordelijk en bevoegd voor de controle op de visserij. Het betreft : 1. het Directoraat-generaal Visserij - - afdeling Inspecties (DSI) afdeling Structuur (DSE) de Maritieme Autoriteit (AMAR) de Inspectiedienst van de Gendarmerie (BF) het Inspectoraat-generaal voor economische activiteiten (IGAE) het Directoraat-generaal Douane (DGA) het Directoraat-generaal voor havens, scheepvaart, transport, veiligheid op zee (INSM). 2. 3. 4. 5. 6. Deze organisaties zijn alle in mindere of meerdere mate betrokken bij de controle en het toezicht. De DSI is een autonome dienst van het directoraat-generaal Visserij (Ministerie van Zeezaken) en voert controles uit langs heel de kust en in de havens en coördineert inzonderheid de controle op de aanvoer. De vijf andere diensten die hierboven zijn vermeld wijden een deel van hun tijd en middelen aan specifieke aspecten van de visserij. AMAR bijvoorbeeld neemt deel aan de inspecties van de DSI in het kader van de controle op het vistuig en de kenmerken van vaartuigen, terwijl de functionarissen van het INSM betrokken worden bij het toezicht op de bouw of verbouwing van vaartuigen met visvergunningen. p:\c31\rapports\ctrl\annexel\nl De inspecties op zee worden uitgevoerd door de Marine, die ressorteert onder het Ministerie van Defensie. Patrouilles op zee worden uitgevoerd op verzoek van het Ministerie voor het Zeewezen, evenals controles vanuit de lucht, die door de luchtmacht worden uitgevoerd. De drie diensten staan met elkaar in verbinding via computernetwerken die informatie uitwisselen over waarnemingen en inspecties (zie hierna). De verantwoordelijkheid voor de controle op de afzet en de structurele aspecten van de visserij is eveneens sterk versnipperd. Voor de afzet zijn specifieke taken toegewezen aan : het Directoraat-generaal Visserij - afdeling Afzet en kwaliteit - DSMQ - afdeling Inspectie - DSI de Inspectiedienst van de gendarmerie - BF het Inspectoraat-generaal voor economische activiteiten (IGAE) Gespecialiseerde diensten van deze instanties verrichten controles m. b. t. afzetnormen, prijzen, uit de markt genomen visserijprodukten en viskwaliteit. De structurele aspecten (vangstcapaciteit en wijzigingen daarvan) vallen onder de verantwoordelijkheid van : het Directoraat-generaal voor Visserij - afdeling Structuren - DSE de beambten van de Maritieme Autoriteit (gevestigd in havens) - AMAR het Directoraat-generaal Havens, scheepvaart en maritiem transport, inspectie en veiligheid op zee - INSM de vangstcapaciteit (met inbegrip van de aanpassing van de visserijactiviteit) wordt gecontroleerd door de DSE, de AMAR en het INSM in onderlinge samenwerking. p:\c31\rapports\ctrl\annexe 1 \nl -2 9 B. PERSONELE EN MATERIËLE MIDDELEN 1. Personeel In de volgende tabel is het aantal inspecteurs en/of inspectiebeambten van de verschillende openbare instanties die verantwoordelijk zijn voor de controle op de visserijactiviteit vermeld per regio. REGIO NOORD (Valença- Péniche) REGIO CENTRUM (Ericeira-Sesembra) REGIO ZUID * (Setubal - U. R. St- Antonio) AANTAL INSPECTEURS - 25 36 21 8 12. ** 18 21 24 1 - 42 40 25 6 Autoriteit DGP AMAR BF IGAE DGA De AMAR voert naast het toezicht op de visserij ook andere taken uit en heeft in totaal ongeveer 491 inspecteurs, die zeer uiteenlopende toezichttaken vervullen. Ook bij de BF, IGAE en DGA is een klein percentage van personeel (in totaal ongeveer 2 500 inspecteurs) belast met het toezicht op de visserij. Omvat de autonome regio's Azoren en Madeira Dit zijn de visserij-inspecteurs van de afdeling Inspectie van het DGP, met standplaats in Lissabon, die de hele kust controleren als een soort "mobiele brigade". 9o p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \nl 2. Vaartuigen/vliegtuigen Het aantal vaartuigen van het Ministerie van Defensie dat inspecties op zee uitvoert is vermeld in onderstaande tabel, per type vaartuig : Patrouillevaartuigen van de klasse "CACINE" Korvetten van de klasse "JOAO Coutenho" Korvetten van de klasse "Baptista Anrade" Snelle motorsloepen van de klasse "Albatroz" Snelle motorsloepen van de klasse "Dragas" Andere inspectievaartuigen (niet gespecificeerd) Totaal 10 6 4 5 5 41 71 Afgezien van hun visserij-inspectietaken voeren deze vaartuigen vooral militaire en opsporings- en reddingsoperaties uit. VLIEGTUIGEN Drie Casa 100 AVIOCAR-vliegtuigen worden ingezet voor het toezicht en de inspectie vanuit de lucht. p:\c3l\rapports\ctrl\annexel\nl 3^ 3. Informaticadienst De onderstaande tabel bevat gegevens over het computermaterieel en -netwerk van DGP, Marine en Luchtmacht. DIRECTORAAT-GENERAAL VISSERIJ AFDELING INSPECTIE VAN DE VISSERIJ SIFICAP SYSTEEM VOOR INSPECTIE EN CONTROLE VAN DE VISSERIJACTIVITEIT STRUCTUUR/BAND MET DE MARINE EN DE LUCHTMACHT ' MARINE BD SIFICAP (Oracle) X - 25 S CC LUCHTMACHT B N DP 2 NCR 32/650 Unix 5000/95 Vloot Vergunningen Opdrachten Activiteit/resultaten Unix - 5000/85 Unix - 6000/65 SunSparc2 - scc-Gl SunSparc2 - scc-G* SunSparc2 - scc-G3 SCC - Centraal controlesysteem BD - SISIFICAP Database BNDP - Nationale database voor de visserij Vloot Vergunningen PIDDAC EOGFL Verkoop aanvoer Aquacultuur Financiële compensatie en inbeslagname Restituties olie Verwerkte produkten p:\c3l\rapports\ctrl\annexe 1 \nl 3<L SCC DGP Afdeling controle visserij activiteiten X - 25 PORTUGESE MARINE STRUCTUUR VAN DE AFDELING - SIFICAP B. D. SIFICAP B. N. D. P. DGP Directorat-generaal voor de Visserij EMGFA (standaard-C) Marine afdeling EPM 1 HOOFDSTATION MARINE ETMs DGM 27 vaar tuigen Standaard-C Grid 1530 Prirtfer ETT CZM- Azoren ETT CZM- Madeira Unisys PW 800 Unisys PW 800 1 Unisys 5000/55 1 microcomputer 1 grafische eenheid 4 printers MARINE DISTRICTEN ETT ETT CZM-Noord CZM-Zuid Unisys PW 800 Unisys PW 800 BD - SIFICAP Database SCC - Centrale controledienst BNDP - Nationale database visserij EMGFA - Hoofdkwartier generale staf strijdkrachten EPMl - Hoofdstation van de marine ETT - Landterminal EMT - Mobiele terminal DGM - Afdeling marine CZM - Marinedistrict p:\c3l\rapports\ctrl\annexe 1 \nl 31 PORTUGESE LUCHTMACHT STRUCTUUR/BAND MET LUCHTRUIMSECTOR - SIFICAP SCC B. D. B. N. D. P. DGP Afdeling controle visserijactiviteit SIFICAP DGP Directoraat-generaal Visserij Emgfa AERO - C (standaard-C) Luchtruimsector X - 25 EPA 1 Luchtmacht operationeel commando Unisys 5000/Xenix/X-25 Sun Sparc2/Xenix/X-25 3ETM 3 Casa 100 3 MSs 3 Grid 1530/Xenix Standaard-C Grid 1530 Printer ETT-1 ETT ETT SINTRA/ MAINLAND Unisys PW 800 /MSS Unisys PW 800 /Xenix/X-25 Unisys MP14666/Dos PORTO SANTO /MADEIRA Unisys PW 800 /Xenix/X-25 Unisys MP 14666/Dos LAJES/AZORES Unisys PW800 /Xenix/X-25 Unisys MP 14666/Dos BD - SIFICAP Database SCC - Centrale controledienst BNDP - Nationale database visserij EMGFA - Hoofdkwartier generale staf strijdkrachten EPMl - Hoofdstation van de marine ETT - Landterminal EMT - Mobiele terminal DGM - Afdeling marine CZM - Marinedistrict p:\c3l\rapports\ctrl\annexe l\nl 9y C. ACTIVITEITEN 1. Inspectiediensten In de onderstaande tabel is, per regio, het aantal haveninspecties aangegeven dat in 1994 is uitgevoerd. NOORD Valença- Péniche CENTRUM Ericeira- Sesembra ZUID Setubal U. R St-Antonio Azores/Madeira Totaal Autoriteit Aantal inspecteurs DGP AMAR BF IGAE DGA Totaal 957 2861 1978 3360 251 9407 203 2233 1176 3840 2 877 3560 2209 4594 241 74541 11481 2037 8654 5363 11794 494 26342 Bij deze inspecties zijn in totaal 820 overtredingen vastgesteld, die kunnen worden onderverdeeld als volgt : Vangst niet aangevoerd in een erkende visafslag. Gebruik van verboden vistuig. Logboek/aan voeraangifte (onregelmatigheid). Overtreding minimummaten. Visserij zonder vergunning. Visserij in een verboden gebied. In de onderstaande tabel is het aantal inspectiedagen op zee per ICES-afdeling en per klasse inspectievaartuig aangegeven. dj p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\nl GEBIED PATROUILLE VAARTUIGEN KORVETTEN Vasteland (ICES IX,a,b) Madeira (CECAF) AZORES (ICES X) 400 438 - totaal 838 365 - 298 663 SNELLE MOTORBO TEN ANDERE 1 624 1 109 - - 60 63 1 624 1 232 INSPECTIEDAGEN OP ZEE/GEINSPECTEERDE VAARTUIGEN GEBIED INSPECTIEDAGEN GEÏNSPECTEERDE VAARTUIGEN ICES IX a,b ICES X CECAF TOTAAL 3498 361 498 4357 8000 282 48 8330 Bij de inspecties op zee zijn 181 vaartuigen betrapt op een overtreding van nationale of communautaire voorschriften. 2. Controles vanuit de lucht De onderstaande tabel bevat nadere gegevens betreffende de uitgevoerde visserij controles per ICES-afdeling. Gebied Aantal vluchturen Aantal opdrachten Aantal waarne mingen Vervol gingen Gecontro leerde overtre dingen Vasteland Madeira Azoren Totaal 367,15 m 93,35 m 166,35 m 627,35 m 126 22 33 181 747 59 135 941 195 8 11 214 117 3 3 123 p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \nl «5t De onderstaande tabel bevat nadere bijzonderheden betreffende de inspecties vanuit de lucht, per vliegtuig, met de aantallen waarnemingen. Vliegtuig Vluchturen Aantal opdrachten 1 2 3 158 184,35 285 56 60 65 Aantal waarnemingen 320 372 249 Bij de controles vanuit de lucht zijn bij in totaal 123 vaartuigen de volgende overtredingen geconstateerd : vissen in een verboden gebied : vissen zonder vergunning : andere : 61 60 2 Aanvoer gecontroleerd bij aanlanding of op vismarkten. In 1994 zijn ongeveer 440 000 vangsten door vissersvaartuigen aangevoerd in nationale havens. Volgens de Portugese wet moet de eerste verkoop van verse of diepgevroren vis plaatsvinden op een erkende vismarkt en in 1994 is ongeveer 80 % van de vangsten aangeboden op een vismarkt, welke hoeveelheden door DOCA PESCA zijn gecontroleerd. De verschillende nationale controle-autoriteiten hebben ongeveer 30 tot 35 % van de aanvoer gecontroleerd. Kruiselingse controle van de aanvoer Controle door vergelijking van de gegevens uit logboeken, aanvoeraangiften en verkoopdocumenten zijn uitgevoerd voor de zeevisserijvloot en voor de trawlvisserijvloot die in de Portugese kustwateren op schelpdieren vist. Het percentage van de aanvoer dat kruiselings is gecontroleerd bedroeg 100 % voor de vloten die visten in het NAFO-gebied, bij de Noorse kust en Spitsbergen en 60 % voor de schelpdierenvloot. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \nl 3} IL Evaluatie A. Algemeen De totale Portugese EEZ is zeer uitgestrekt. Doordat het continentaal plat echter vrij smal is, zijn de zones waar kan worden gevist, afgezien van de visserij op grote pelagische vissoorten, vrij klein. Continentaal Portugal beschikt over een middellange kustlijn. De Portugese markt vertoont de typische kenmerken van een Zuideuropees land, met een vraag naar zeer diverse soorten, met inbegrip van kleinere vissen. Het beheer door middel van quota leidt voor de Portugese heek- en schartongvisserij, tot moeilijkheden, zelfs bij preventieve TAC's. De Portugese visserij wordt ook gekenmerkt door het geringe belang van de trawlvisserij. Bij de visserij op bodemvissen wordt veel gebruik gemaakt van passief vistuig. Bij de visserij op kleine pelagische soorten wordt vooral gebruik gemaakt van kleine ringzegens. Er bestaan in Portugal echter bodemtrawlers, die met bodemtrawlnetten op meerdere soorten vissen. B. Sterke en zwakke punten Voor de controle beschikbare en aangewende middelen De inspecteurs die zich rechtstreeks met de controle op de visserij bezighouden zijn weinig talrijk (12), zodat de mogelijkheiden om tijdig ter plekke de aanvoer te controleren, beperkt zijn. Wegens de vele taken van de andere diensten die bij de visserij controle kunnen worden betrokken, is een kwantitatieve evaluatie van de werkelijke bijdrage van deze diensten aan de visserijcontrole onmogelijk. Doordat het toezicht op de vangsten in de NAFO-wateren of de wateren van derde landen veel middelen vergt is er minder ruimte voor het toezicht op de vangsten in de communautaire wateren. p:\c3l\rapports\ctrl\annexe I \nl 98 De middelen die kunnen worden ingezet voor de controle op zee en vanuit de lucht zijn aanzienlijk. Er worden hiermee vrij veel controles op de visserij uitgevoerd. De computeruitrusting is omvangrijk, en ook de uitrusting voor satellietcontrole. Organisatie Meer nog dan in andere Lid-Staten wordt de controle op de visserij bemoeilijkt door het feit dat er zo veel verschillende diensten bij betrokken zijn - ook al bij het opstellen van de visserij statistieken -, en het feit dat de meeste betrokken diensten met meerdere taken belast zijn. De verplichting tot aanvoer via de visafslag voor een groot deel van de vangsten biedt gunstige vooruitzichten voor een doeltreffende controle. C. Controle op de technische maatregelen De problemen wat de bodemvisserij betreft, zijn vooral een gevolg van de eerder vermelde trawlvisserij. Er is nog geen duidelijke strategie uitgestippeld om gebruik van kleinere maaswijdten dan de basismaaswijdte van 65 mm te voorkomen. De omvang van het probleem is evenwel beperkt doordat ook de omvang van de betrokken vloten beperkt is en er voor de heekvisserij gesloten gebieden zijn. De controle op deze gebieden lijkt sterk te zijn verbeterd, met name door de controles vanuit de lucht. De controle via satelliet zal er zeker toe bijdragen dat het vangstverbod in de gesloten gebieden in acht wordt genomen. De instelling van deze gebieden kan echter de controle op de andere technische maatregelen die bij de communautaire regelgeving zijn opgelegd, niet overbodig maken. Voor de pelagische soorten zal trouwens een einde moeten worden gemaakt aan de vangst van ondermaatse vis. p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\nl 33 D. Controle op de vangsten De procedure die wordt gevolgd om op basis van de gegevens van aanvoeraangiften en logboeken de totale vangststatistieken op té stellen, biedt volgens de Commissie niet de nodige garanties. Er zijn nog geen procedures voor de validering van de gegevens van deze documenten. De raming van de niet in deze documenten verdisconteerde hoeveelheden die worden verkocht, is nog te subjectief. De onzekerheid die voortvloeit uit de algemene zwakte van het vangstcontrolesysteem is vooral groot voor de bestanden waarvoor uit de officiële vangststatistieken blijkt dat ze zeer intens worden bevist. Hoewel Portugal bij de controle via satelliet een voortrekkersrol heeft gespeeld, zijn de benodigde voorzieningen nog niet lang genoeg in voldoende mate op de vissersvaartuigen aanwezig om de vangstcontrole te kunnen ondersteunen door de validatie van andere gegevens en om verboden aanvoer van vis te voorkomen. E. Conclusies Met de verplichting om de vangsten aan te voeren via de visafslag, de instelling van een uitgebreide satellietcontrole, en door uitwisseling van quota met Frankrijk, waardoor Portugal de moeilijkheden met bepaalde zeer beperkte quota heeft kunnen oplossen, beschikt Portugal thans over de vereiste middelen om snel vooruitgang te boeken. Voorwaarde is evenwel dat de uitwisseling van quota met Frankrijk niet leidt tot een verschuiving van de problemen van een soort naar een andere, inzonderheid naar ansjovis, dat de noodzakelijke personele middelen worden ingezet en dat de problemen in verband met de coördinatie tussen de diensten de doeltreffendheid van het gehele systeem niet aantasten. p:\c31\rapports\ctrl\annexe 1 \nl •iOO VERENIGD KONINKRIJK ƒ. Inspectie en controle op de visserij A) ORGANISATIE Vier ministeries delen de verantwoordelijkheid voor de controle en het toezicht : het Ministerie van Landbouw, Visserij en Voedingsmiddelen (Ministry of Agriculture, Fisheries and Food - MAFF) de Landbouwdienst van Wales (Welsh Office Agriculture Department - WOAD) het Schotse Ministerie van Landbouw en Visserij (Scottish Office Agriculture and Fisheries Department - SOAFD) het Landbouwministerie voor Noord-Ierland (Department of Agriculture for Northern Ireland - DANI). In Engeland en Wales worden controle en toezicht uitgevoerd door de Inspectiedienst voor de Zeevisserij van het MAFF, die assistentie krijgt van de Royal Navy; in Schotland door de Schotse Visserijbeschermingsdienst (Scottish Fisheries Protection Agency), een uitvoerende dienst van het SOAFD, die zijn eigen schepen gebruikt en eveneens steun krijgt van de Royal Navy; en in Noord-Ierland door de Inspectiedienst voor de Visserij van het DANI. Zowel het MAFF als het SFPA voeren controles uit vanuit de lucht. De Inspectiediensten moeten zowel de nationale als de communautaire visserij wetgeving doen toepassen. De verschillende commissies voor de Zeevisserij (Sea Fisheries Committees - SFC) voeren ook beperkte rechthandhavingstaken uit in Engeland en Wales. De SFC's zijn onafhankelijk van zowel het MAFF als het WOAD en hun jurisdictie strekt zich uit tot de 6-mijlszone. Hun belangrijkste taak is het doen toepassen van de plaatselijke verordeningen ter bevordering en regulering van de visserijactiviteit, maar zij mogen ook toezien op de uitvoering van bepaalde technische bewarende maatregelen (minimumaanvoer en maaswijdten) van hun eigen land of van de Europese Unie, en kunnen als zodanig samenwerken met de Inspectiedienst voor de Zeevisserij van het MAFF. De Inspectiedienst voor de Zeevisserij is ook verantwoordelijk voor de controle op de toepassing van de afzet- en structuurmaatregelen. Wat de afzet betreft, voert de dienst controles uit op de inachtneming van de handelsnormen door middel van visuele p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\nl inspectie en bemonstering van te koop aangeboden vis en controleert hij of de hand wordt gehouden aan de prijsregelingen voor uit de markt genomen vis. Wat de structuurmaatregelen betreft, verleent de Inspectiedienst voor de Zeevisserij assistentie aan de gespecialiseerde diensten van het MAFF, het WOAD, het SOAFD en het DANI. B) PERSONELE EN MATERIELE MIDDELEN 1. Personeel Voor het uitvoeren van zijn verschillende taken beschikt de Inspectiedienst voor de Zeevisserij over 169 inspecteurs met standplaats aan de wal, als volgt verdeeld : Engeland en Wales Schotland Noord-Ierland SI 71 17 Inspecteurs per district/zone ENGELAND SCHOTLAND NOORD-IERLAND Noordoosten Humberside Oosten Zuidoosten Zuidwesten Westen Wales Noordwesten Hoofdzetel Totaal 10 12 7 12 10 7 6 6 1. 1 81 2. Vaartuigen/vliegtuigen Noorden Noordoosten Moray Firth Oosten Zuidoosten Zuidwesten Noordwesten 10 11 13 7 8 9 13 71 17 17 In totaal worden 17 inspectievaartuigen ingezet voor de rechtshandhaving : Ministerie MAFF SFPA SFPA DANI Aantal 7 door de Royal Navy ter beschikking gestelde en bemande vaartuigen 2 door de Royal Navy ter beschikking gestelde en bemande vaartuigen 7 eigen vaartuigen 1 eigen kustvaartuig In 1994 hadden het MAFF en het SFPA de beschikking over 5 vliegtuigen. p:\c3l\rapports\ctrl\annexe l\nl 1od OVERZICHT VAN APPARATUUR EN PROGRAMMATUUR VOOR DE VERZAMELING, VERWERKING EN ANALYSE VAN DE GEGEVENS DIE MOETEN WORDEN VERSTREKT OP GROND VAN DE CONTROLEVERORDENING - 1994 MAFF (voor Engeland en Wales) De op grond van de controleverordening vereiste statistische gegevens worden hoofdzakelijk in de havenkantoren door het personeel van de Inspectiedienst verzameld, manueel gecontroleerd en opgeslagen in microcomputers die verbonden zijn met de centrale gegevensbanken van de overheid. De gegevens worden nagetrokken voordat ze worden opgenomen in die grote gegevensbanken (die informatie over de vaartuigen omvatten voor Engeland, Wales en Noord-Ierland). Verdere betrouwbaarheidscontroles worden uitgevoerd door de Statistische Eenheid voor de Visserij (Fisheries Statistics Unit), die de vangst- en aanvoerstatistieken opstelt volgens de voorschriften van de EG-verordening. APPARATUUR PROGRAMMATUUR Headquarters Statistics Unit Compaq System PRO XL Fileserver 9 PC's (Siemens Nixdorf en Compaq 486), verbonden met Fileserver, MAFFNET en 6 centrale gegevensbanken voor gegevens over controle, aanvoer en vaartuigen Verscheidene kwaliteitsprinters DFR Lowestoft Verwerking van vangststatistieken Digital VAX cluster - Vax 17610 Vax 6510. Micro Vax 3100. HSJ disk storage array Ethernet LAN, verbonden met MAFF-net WAN (voor toegang op afstand door SFI enHQ) INGRES beheerssysteem voor relationele gegevensbank Gegevenstransmissie van DFR naar Guildford (MAFF IT HQ) - IBM-compatibel PC SCO-UNIX SPSS, verbonden met MAFFNET EXCEL, SPSS, Word for Windows, Powerpoint, Access, Lotus Spreadsheet, Reflections, Relay Gold, antivirus. PC mail INGRES ABF/VISION applicatie. FORTRAN-programma's Digital pathworks netwerk-programmatuur Relay Gold programmatuur voor doorsturen van bestanden p:\c3I\rapports\ctrl\annexe 1 \nl -Mi SFI Licensing Desk (HQ) en havenkantoren 37 15 17 1 Apricot Xen PC's Apricot Xen LS II Siemens Nixdorf PC's Compaq PC (486) Microsoft Office, Antivirus, Reflections 4, Ingres V6 pakket op maat voor gegevensinvoer PC-mail (X 400) SFPA en Scottish Office Agricultural Dept (SOAFD) (voor Schotland) Het huidige systeem maakt gebruik van een centrale IBM mainframe computer. De onderstaande installaties worden thans opgezet om aan de controleverordening te voldoen. De apparatuur is al geïnstalleerd en wordt nu gebruikt voor het verzamelen van informatie voor het bestaande systeem. Er wordt een nieuwe gegevensbank opgezet die begin 1995 operationeel zou moeten zijn. Apparatuur De 22 havenkantoren beschikken over in totaal 36 microcomputers om informatie over de visserijactiviteit te verzamelen (en om vergunningen af te geven). Het volledige systeem zal verbonden zijn met de centrale verwerkingseenheid en de lokale kantoren zullen toegang hebben tot de centrale gegevensbank, hoofdzakelijk door middel van vooraf geschreven vragen via ORACLE. Het HQ-netwerk beschikt over twee file servers. De nieuwe Fisheries Information System (FIN) gegevensbank zal worden geïnstalleerd op een ICL DRS6000 Level 750 server en wordt ontwikkeld in ORACLE. Deze server ondersteunt ook gegevensbank- en SAS- programmatuur. Een ICL DRS6000 Level 450 file server ondersteunt de ICI Team Office programmatuur die onder meer e-mail biedt. Back-up en archivering gebeuren op band. Het Headquarters-netwerk beschikt over 26 ICL Ergo PRO D433d(486) machines met 20 MB RAM en 6 ICL 486 machines met 16 MB RAM voor de activiteiten van de Fisheries Group. De machines werken volledig in netwerkverband. De toegang tot de FIN-gegevensbank zal vooral gebeuren door middel van vooraf geschreven ORACLE-functies, maar daarnaast zijn 4 machines uitgerust met een hele scala van SAS-programmatuur voor gebruik door de Statistics Unit. Aanvullende machines (die nu gebruikt worden voor de verdere ontwikkeling) zullen in de laatste fase aan het netwerk worden toegevoegd. Het netwerk ondersteunt een reeks kwaliteitsprinters en hulpinstallaties. Apparatuur en programmatuur zijn hierna apart vermeld. p:\c3l\rapports\ctrl\annexe l \nl 10V) APPARATUUR PROGRAMMATUUR Headquarters ICL DRS6000 Level 750 file server Gegevensbank en SAS-programmatuur. In ORACLE te ontwikkelen Fisheries Information System (FIN) (vanaf begin 1995) ICL DRS 6000 Level 450 file server Back-up/archivering op band ICL Team Office programmatuur (e-mail, enz. ) 26 ICL Ergo PRO D433 (486) - 20 MB RAM 6 ICL 486 CX - 16 MB RAM (in netwerk) verscheidene kwaliteitsprinters ORACLE-pakketten en SAS-programma- tuur op 4 van deze machines. Deze machines zullen vanaf begin 1995 toegang hebben tot de FIN-gegevensbank, die informatie zal bevatten over aanvoer, waarnemingen, controles aan boord en vervolging. Het aantal machines en welke functies precies beschikbaar zullen zijn, moet nog worden bepaald. Havens 36 microcomputers (ICL Ergo PRO D4/25 Database. Windows, Microsoft Office. d(486)- 16/20 MB RAM en Hewlet Packard Laserjet 4si printers p:\c31\rapports\ctrl\annexe 1 \nl /)e>r DANI (voor Noord-Ierland) In Noord-Ierland worden de statistieken eveneens verzameld, gecontroleerd en in microcomputers ingevoerd door havenpersoneel dat verbonden is met een centrale mainframe gegevensbank. Er worden verbindingen met de gegevensbank van het MAFF ontwikkeld voor het periodiek verzamelen van deze gegevens. APPARATUUR PROGRAMMATUUR Headquarters OLIVETTI M380-XP9 (File Server) WANG PC 321/16 & 1414 monitor Gegevensbankbeheer/applicatieprogram- matuur - SIR 3. 2. SAS 6. 03 Netwerkprogrammatuur NOVELL 2. 2 (besturingssysteem DOS 5. 0. ) comms : MASS BREAKOUT REFLECTIONS 2 BREAKOUT REPRO BREAKOUT PLUS Antivirus : DR SOLOMONS J2, catch en door het DANI in DATAFLEX geschreven validatieprogramma' s OLIVETTI PC M290-30 met monitor (met tape streamer) TAPE backup-programmatuur NOVELL-programmatuur voor toegang tot server NEWBURN PC : 486 DX 33 met VGA monitor NOVELL-programmatuur voor toegang tot server 2 no Olivetti PC's M290-30 met monitor Zoals Newburn-machine - contingency port PC (zie verder) LASERJET III printer EPSON FX-1050 dot-matrix printer (COMPAQ PC : DESKPRO 4/33i met monitor. door MAFF geleverd voor MAFF- netwerk, WAN-ontwikkeling. Havens Portavogie. Ardglass. Kilkeel. Londonderry. WANG PC 321/168 & 1414 monitor Besturingssysteem : DOS 5. 0 Comms : REPRO(DATAFLEX interne modem) J2, catch & door DANI in DATAFLEX geschreven validatieprogramma's. p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\nl -1o6> C) ACTIVITEITEN 1. Inspecties aan de wal In 1994 heeft de Inspectiedienst voor de Zeevisserij 12 434 inspecties uitgevoerd op vissersvaartuigen in de havens van het Verenigd Koninkrijk. Daarnaast zijn er nog 64 044 inspecties/controles uitgevoerd op afslagen, markten en bij vishandelaars en agenten. De meeste inspecties op vaartuigen hadden plaats in Schotland (8 774 in het Noorden en het Noordoosten). In Engeland Wales en Noord-Ierland zijn respectievelijk 2 768 en 892 inspecties uitgevoerd. Inspecties in havens Tijdens haveninspecties ontdekte overtredingen, naar nationaliteit van het vaartuig Belangrijkste type van overtreding Nationaliteit Belgisch Deens Brits Logboek/Aanvoeraangifte 1 1 Verboden vistuig Ondermaatse vis Vissen zonder vergunning Identificatie van het vaartuig Andere Totaal (909) 1 2 1 776 19 106 2 1 2 906 Naast haveninspecties voert de Inspectiedienst voor de Zeevisserij ook kruiselingse controles en validaties van logboeken en verkoopdocumenten/aanvoeraangiften uit. Er zijn geen precieze cijfers beschikbaar over het percentage van de totale aanvoer dat gevalideerd is door middel van fysieke controles op de vaartuigen, maar de vangst wordt zoveel mogelijk aan fysieke controles onderworpen. Voorts controleert de Inspectiedienst regelmatig de afslagen en besteedt hij bijzondere aandacht aan het opsporen en inspecteren van aangevoerde vis die niet via de markt gaat. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \nl -1o^ In 1994 heeft de Inspectiedienst voor de Zeevisserij a-selecte steekproeven uitgevoerd om de toepassing van de voorschriften uit Verordening (EEG) nr. 2847/93 van de Raad in verband met het vervoer van vis te controleren. De resultaten van die controles zijn niet beschikbaar. 2. Inspecties op zee Op zee zijn door inspecteurs van de 17 visserij-inspectievaartuigen waarover de nationale controleautoriteiten beschikken inspecties aan boord van 4 509 vaartuigen uitgevoerd (2 495 Britse en 2 014 buitenlandse vaartuigen). In de volgende tabel zijn voor 1994 het aantal gebieden waarin is gepatrouilleerd, de duur van de patrouilles en het aantal controles aan boord van Britse en buitenlandse vaartuigen vermeld. ICES-gebied Aantal dagen in het gebied Aantal controles aan boord van Britse vaartuigen Buitenlandse vaartuigen Ha IV Vb Vla VIb VII VIII TOTAAL 5 1469 5 837 728 51 3095 0 1420 0 659 415 1 2495 4 935 1 560 513 1 2014 p:\c31\rapports\ctrl\annexe 1 \nl 1o£ Inspecties op zee Aantal vaartuigen in overtreding (naar nationaliteit) Nationaliteit Belangrijkste type van overtreding Aantal vaartuigen in overtreding Logboek/Aan- voeraangifte Verboden vistuig Illegale visserij: verboden zone Onwettige vangst : gerichte visserij Bijvangst Ondermaatste vis Identificatie van het vaartuig Andere Brits Belgisch Duits Deens Spaans Frans Iers Neder land Totaal 10 19 2 15 8 6 2 8 4 3 1 32 56 15 6 2 1 2 1 5 1 3 1 5 2 16 1 2 6 1 1 150 71 51 5 4 3 23 30 34 28 11 1 7 2 3 1 30 1 1 13 10 26 Totaal 119 43 3 31 22 73 62 18 371 p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \nl 1o 9 3. Resultaten van het toezicht vanuit de lucht per gebied De volgende tabel geeft voor 1994 de resultaten aan van de controles vanuit de lucht met vliegtuigen die ter beschikking van de nationale controleautoriteiten staan. ICES-GEBIED Aantal waarnemingen Aantal waarnemingen Britse vaartuigen buitenlandse vaartuigen Ha IVa IVb IVc Vb Vla VIb Vila Vlld Vile VHf Vllg Vllh Vlij VIII 0 8 632 6 026 663 0 3 759 43 4 276 941 2J71 923 338 23 36 5 Totaal 28 016 6_ 1 575 2 104 1,172 15 \_m 52 464 861 845 543 1_863 859 561 23 12 434 p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\nl 'Mo IL Evaluatie A. Algemeen Het Verenigd Koninkrijk heeft een goed ontwikkeld nationaal controlesysteem, dat overeenkomstige ruime financiële middelen krijgt toegewezen. Bij de beoordeling van de omvang van die middelen moet rekening worden gehouden met de kenmerken van de visserijsector in het VK : het land heeft een ongeveer 16 000 km lange kustlijn en heeft zowat 850 000 km2 wateren onder zijn jurisdictie. Op 1 januari 1995 omvatte de vissersvloot ongeveer 3 000 vaartuigen van meer dan 10 meter en nog eens 5 800 vaartuigen van minder dan 10 meter - alle met een vergunning -, die hoofdzakelijk binnen de 6-mijlszone actief zijn. Er zijn meer dan 450 aanvoerplaatsen en meer dan 1 500 ondernemingen die zich bezighouden met verkoop, verwerking, distributie of vervoer van vis. Bovendien vissen in de Britse wateren een duizendtal vaartuigen van andere Lid-Staten en van derde landen. B. Sterke en zwakke punten De betekenis van de verschillende visserij takken verschilt aanzienlijk naar regio. Toch vormt dit geen rechtvaardiging voor het grote verschil qua aantal inspecties aan wal/controles op vaartuigen tussen Schotland (Noorden en Noordoosten) en de rest van het Verenigd Koninkrijk. Dit verschil is wellicht gedeeltelijk een gevolg van het verschil in visserijactiviteit en van de verdeling van de inspectiebevoegdheid over verschillende autoriteiten, die wellicht niet alle dezelfde definitie van "inspectie" hanteren. De autoriteiten van het Verenigd Koninkrijk stellen dat de belangrijkste oorzaak van de verschillen in controle-intensiteit het ontbreken van standaarddefinities voor inspecties aan de wal en van een compleet registratiesysteem voor alle inspectie-activiteiten in Engeland en Wales is. Zij zijn van mening dat standaarddefinities voor de inspectie-activiteit voor de hele Gemeenschap tegelijk moet worden vastgesteld, omdat anders geen zinvolle vergelijking van de rechtshandhaving tussen de verschillende Lid-Staten mogelijk is. Dit blijkt reeds duidelijk uit de gegevens die de Commissie elk jaar publiceert over de inspecties van vaartuigen op zee en de ingestelde vervolgingen. Wat de situatie binnen het VK betreft heeft men het nooit nodig geacht een complete inventaris aan te leggen van de controles door de Zeevisserij-inspectie voor Engeland en Wales. p:\c3l\rapports\ctrl\annexe 1 \nl Dit punt zal opnieuw worden bekeken en waarschijnlijk komen er in de loop van 1996 veranderingen die in 1997 vruchten zullen afwerpen en waarvan de resultaten tot uiting zullen komen in het jaarlijks verslag over de rechtshandhaving dat in 1998 moet worden ingediend. De meeste vervolgde overtredingen in 1994 in het Verenigd Koninkrijk zijn aan het licht gekomen bij inspecties/controles op zee of aan de wal. Bij bepaalde afslagen, markten, handelaars, agenten, enz. , lijkt inspectie/controle en follow-up minder intensief te zijn, misschien gedeeltelijk doordat de distributiecentra en andere infrastructuur in de volgende stadia van de bedrijfskolom sterker geconcentreerd zijn in andere districten (bij voorbeeld het Noordwesten). In hun verslag stellen de Britse autoriteiten evenwel dat zij geen precieze cijfers kunnen geven over totale aan voercij fers die gevalideerd zijn via fysieke controles op vaartuigen en in afslagen. De cijfers in het Britse verslag weerspiegelen dus misschien niet in alle gevallen de realiteit. Het uitvoeren van inspecties/controles verderop in de bedrijfskolom is des te belangrijker omdat de vissers geneigd zijn hun vangst zo dicht mogelijk bij de visgronden aan te voeren, soms in havens die niet permanent gecontroleerd worden, wat het voor de inspectie-autoriteiten moeilijk maakt de logboeken en aanvoeraangiften te controleren. De validatie van de gegevens uit logboeken, aanvoeraangiften en verkoopdocumenten moet constant worden aangevuld met fysieke controles op vissersvaartuigen en in afslagen. In dat verband kan het Verenigd Koninkrijk geen precieze cijfers geven over het percentage van de totale aanvoer dat aldus getoetst is. Voorts zal het natrekken van vervoerdocumenten, een in 1994 in beperkte mate uitgevoerde controle, een hulp zijn om na te gaan of de aangevoerde vangst wel degelijk vermeld is in de logboeken en aanvoeraangiften. De autoriteiten van het Verenigd Koninkrijk zijn van oordeel dat op het gebied van de rechtshandhaving vooral met controles op zee en op de plaats van aanvoer moet worden gewerkt. Hun ervaring is dat een degelijk rechtshandhavingssysteem dat vooral berust op controles in stadia na de aanvoer moeilijk te realiseren, tijdrovend en duur is, omdat de rechtbanken in het VK zeer overtuigend bewijsmateriaal eisen. Er valt weinig te bereiken met inspecties p:\c3l\rapports\ctrl\annexe l\nl -H z als die nauwelijks effect kunnen sorteren omdat niet met succes in rechte kan worden opgetreden. De Commissie neemt akte van de bijzondere problemen die zich voordoen bij het controleren van de activiteiten van Britse geregistreerde vaartuigen die een groot deel van hun vangst in andere Lid-Staten aanvoeren, en van het bilaterale initiatief om bevredigende oplossingen te zoeken en om ervoor te zorgen dat de quota in acht worden genomen. De technische controle op de structurele maatregelen wordt in het Verenigd Koninkrijk uitgevoerd door verscheidene instanties. De technische controle op de afzetnormen heeft problemen opgeleverd wanneer de traditionele handelspraktijken in strijd waren met de normen. In zijn verslag verklaart het Verenigd Koninkrijk dat de genomen rechtshandhavingsmaatregelen een aanzienlijk - zij het niet te kwantificeren - afschrikkend effect hebben op illegale activiteiten. De Commissie is van oordeel dat het belangrijk is een aantal parameters vast te stellen, zodat bij voorkeur de doeltreffendste controle- en rechtshandhavingsmaatregelen kunnen worden gehanteerd. De Commissie erkent dat het Verenigd Koninkrijk het toezicht op zee en in het bijzonder de verbetering van de controle op de witte-tonijnvisserij doeltreffend en deskundig heeft aangepakt. Ondanks de ruime ervaring van de bevoegde autoriteiten in het Verenigd Koninkrijk en de omvangrijke voor de controle aangewende middelen zijn er de jongste jaren "klandestiene aanlandingen" voor verscheidene belangrijke visserijtakken gemeld. Dit betekent dat het bijzonder moeilijk is effectieve vangsbeperkingen af te dwingen wanneer er quotabeperkingen worden opgelegd zonder daadwerkelijke beperking van de visserij-inspanning. De Commissie verwacht dat het in 1994/1995 in Schotland uitgevoerde administratieve onderzoek naar de aanvoer van vangsten die wellicht niet beantwoorden aan de toegewezen nationale quota, zal uitmonden in passende maatregelen om herhaling van dit probleem te voorkomen. p:\c31\rapports\ctrl\annexe 1 \nl 412 C. Conclusie Ondanks sommige tekortkomingen wat het verbod op de visvangst en de vervolging van overtredingen betreft, zijn de middelen en de inzet waarmee de controle en de inspectie in het Verenigd Koninkrijk worden uitgevoerd een voorbeeld voor de wijze waarop het GVB moet worden uitgevoerd. Wel zal het Verenigd Koninkrijk een extra inspanning moeten leveren om de capaciteit nog meer aan te passen aan de beschikbare middelen. p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\nl • 4 1^ B I J L A GE II TABELLEN p:\c31\rapports\ctrl\anftexe2\nl Q1S Tabel 1 In de Lid-Staten voor de controle op de visserij theoretisch beschikbare middelen Lid-Staat Inspecteurs Vaartuigen Vliegtuigen Helikopters België Denemarken Duitsland Griekenland Spanje Frankrijk Ierland Italië Nederland Portugal Verenigd Koninkrijk 8 143 30 1803 304 1445 18 6 58 12 169 3' 5 212 30 31 35 10 300 3 71 17 1 4 1 16 3 5 2 Marinevaartuigen. Een aantal van deze vaartuigen behoren toe aan het Ministerie van Milieu. Griekenland: De controle wordt voornamelijk uitgevoerd door de kustwacht, die vertegenwoordigd is in alle havens (180). In theorie kan één persoon een inspectie uitvoeren. Spanje: Dit aantal omvat alleen de nationale inspecteurs. Daarnaast zijn er nog 232 inspecteurs die resorteren onder de autonome regio's. Frankrijk Dit aantal omvat 1) Personeel "Affaires Maritime" aan de wal (88) 2) Gendarmes Maritimes (44) 3) Varende Maritimes (12). inspecteurs van de Affaires Italië In theorie zijn in totaal 1 200 personen bij een of andere vorm van inspectie van de visserij betrokken. Het werkelijk aantal is vermoedelijk veel kleiner. p:\c31\rapports\ctrl\annexe2\nl ' MG Tabel 2 Verdeling van de visserijcontroletaken in de Lid-Staten Lid-Staat Aantal bevoegde Regionale Gespecialiseerde autoriteiten autoriteiten dienst bevoegd tot het stadium van de eerste verkoop België Denemarken Duitsland Griekenland 5 3 7 3 Spanje 2 + autonome dienst Frankrijk Ierland Italië Nederland Portugal Verenigd Koninkrijk 5 3 6 6 7 6 geen geen ja geen ja geen geen geen geen geen ja ja ja ja geen ja geen ja geen ja geen ja p :\c3 !\rapports\ctrl\annexe2\nl 'W} Tabel 3 Per jaar door de Lid-Staten uitgevoerde inspecties Land Inspecties aan Inspecties op de wal zee België 208 Denemarken 4573 (+5174) Duitsland Spanje Frankrijk Ierland Nederland Portugal Verenigd Koninkrijk 10539 Geen gegevens 10500 26342 12434 (+64044) Bron: Rapporten Lid-Staten en Eurostat Omvang vloot (1000 KW) 69 416 166 ltó3 68 616 4488 8728 1011 884 8330 191 509 426 4509 1137 Omvang Omvang vloot (1000 vloot (aantal BRT) vaartuigen) 24 97 78 579 183 52 170 140 203 170 4300 1600 20100 6800 1400 1000 12900 10300 p:\c3IVapports\ctrl\annexe2\nl A')Y TABEL 3bis UITKOMSTEN VAN DE IN 1994 DOOR DE AUTORITEITEN VAN DE LID-STATEN UITGEVOERDE VISSERIJ-INSPECTIES Totaal BE DE DK ES FI FR IR NL PT UK SE Andere Land waarin de vaartuigen zijn geregistreerd (T) (A) (S) (R) (T) (A) (S) (R) (T) (A) (S) (R) 1 73 2 60 2 70 58 4 4 8 8 Land waarin de vaartuigen zijn geregistreerd Totaal BE DE DK ES FI FR IR NL PT UK SE Andere 466 65 70 331 1 1 1 1 457 64 69 324 2 1 1 2 2 1 1 2 2 Totaal BE DE DK ES FI FR IR NL PT UK SE Andere Land waarin de vaartuigen zijn geregistreerd 366 232 235 57 2 1 1 337 218 220 57 111 7 4 15 6 9 1 1 België Denemar ken Duitsland ( ^9 Griekenland T = TOTAAL p:\c31\rapports\ctrl\annexe2\nl OFFICIËLE SCHRIFTELIJKE WAARSCHUWING S = ADMINISTRATIEVE SANCTIES R = GERECHTELIJK VERVOLGDE OVERTREDINGEN Spanje Land waarin de vaartuigen zijn geregistreerd Totaal BE DE DK ES FI FR IR NL PT UK SE Andere 11. 812 niet beschikbaar niet beschikbaar niet beschikbaar 11. 762 5 3 2 27 5 8 Land waarin de vaartuigen zijn geregistreerd Totaal BE DE DK ES FI 2. 021 352 135 1. 113 6 3 169 33 FR 1. 832 352 135 1. 077 IR NL PT UK SE Andere 14 Totaal BE DE DK ES FI FR IR NL PT UK SE Andere Land waarin de vaartuigen zijn geregistreerd 1 1 342 234 2 67 1 1 2 1 1 41 12 29 15 15 220 167 2 12 62 38 24 (T) (A) (S) (R) (T) (A) (S) (R) (T) (A) (S) (R) Frankrijk Gegevens onvolledig Ierland Italië Luxemburg 0 T = TOTAAL p :\c3 l\rapports\ctrI\anncxe2\nl A = OFFICIËLE SCHRIFTELIJKE WAARSCHUWING S = ADMINISTRATIEVE SANCTIES R = GERECHTELIJK VERVOLGDE OVERTREDINGEN Nederland Land waarin de vaartuigen zijn geregistreerd Totaal BE DE DK ES FI FR IR NL PT UK SE Andere (T) (A) (S) (R) 379 114 24 12 10 4 23 5 265 12 6 18 2 2 298 88 210 18 3 15 4 2 2 Oostenrijk Portugal Niet ontvangen Finland Niet van toepassing in 1994 Zweden Niet van toepassing in 1994 (T) (A) (S) (R) (T) (A) (S) (R) (T) (A) (S) (R) Totaal BE DE DK ES FI FR IR NL PT UK SE Andere Land waarin de vaartuigen zijn geregistreerd 795 21 132 642 33 5 28 762 21 127 614 Totaal BE DE DK ES FI FR IR NL PT UK SE Andere Land waarin de vaartuigen zijn geregistreerd Totaal DE DK ES FI FR IR NL PT UK SE Andere Land waarin de vaartuigen zijn geregistreerd T = TOTAAL p :\c3 I\rapports\ctrl\annexe2\nl A = OFFICIËLE SCHRIFTELIJKE WAARSCHUWING ADMINISTRATIEVE SANCTIES R = GERECHTELIJK VERVOLGDE OVERTREDINGEN Verenigd Koninkrijk EG (T) (A) (S) (R) (T) (A) (S) (R) Land waarin de vaartuigen zijn geregistreerd Totaal DE DK ES FI FR IR NL PT UK SE Andere 1. 140 968 25 17 1 18 12 14 4 162 8 1 6 10 41 36 5 6 5 1 10 8 1. 017 880 2 127 8 6 2 Land waarin de vaartuigen zijn geregistreerd Totaal BE DE DK ES FI 17. 394 119 1. 988 574 2. 707 33 1 82 350 222 221 65 512 12. 019 89 73 349 16 5 100 2 1 FR 1. 899 403 135 1 1. 088 IR NL PT 237 172 2 21 327 102 9 214 789 21 127 614 UK 1. 104 921 1 167 SE Andere 36 8 6 T = TOTAAL p:\c31\rapports\ctrl\annexe2\nI A = OFFICIËLE SCHRIFTELIJKE WAARSCHUWING ADMINISTRATIEVE SANCTIES R = GERECHTELIJK VERVOLGDE OVERTREDINGEN Tabel 4 Percentage ingevulde administratieve basisdocumenten Land % teruggezonden logboeken % teruggezonden aanvoer aangiften % teruggezonden verkoop documenten Opmerking België -95% Zoals voor verkoop documenten Zoals voor verkoop documenten -95% 95% binnen 48 u voor TAC- soorten Scherpe vervolg- controle op ontbrekende logboekgegevens >95% >95% >95% Denemarken Duitsland Spanje Frankrijk Ierland Bijna 100% Bijna 100% Zoals voor aanvoer-aangiften Nederland Portugal 100% 100% Ongeveer 80% (door Docapesca) 100% Zoals voor de aanvoer-aangiften Verenigd Koninkrijk >99% voor TAC- soorten Zoals voor de aanvoer-aangiften Bron : Rapporten van de Lid-Staten p:\c31\rapports\ctrl\annexe2\nl ^3 Geen gegevens in het rapport Geen gegevens in het rapport Verkoop van bepaalde soorten wordt voor 100% gecontroleerd De meeste aandacht gaat naar de visserij in NAFO- en Marokkaanse wateren en de trawlvisserij op schaal- en schelpdieren langs de kust Tabel 5 Raming van de vangsten van de vaartuigen waarvoor de logboek en de aanvoeraangifteverplichting niet geldt België Denemarken Duitsland Spanje Frankrijk Ierland Nederland Portugal Verenigd Koninkrijk België heeft geen vaartuigen van minder dan 10 meter en er wordt zeer weinig vis aangevoerd buiten de visafslagen om (16 kustvisserij vaartuigen in Oostende). Vissersvaartuigen zonder logboekverplichting hebben een vergunning voor een duidelijk omschreven gebied en hun vangst wordt bijgehouden aan de hand van de verkoopdocumenten. In het rapport wordt geen melding gemaakt van aanvoer buiten de visafslagen om. De vangsten door vaartuigen van minder dan 10 meter worden geregistreerd door de nationale visserij-inspecteurs en de vaartuigen moeten eenmaal per maand hun totale vangsten per soort en per gebied melden. De vangsten van de 1. 218 vaartuigen met een lengte van minder dan 10 meter worden in 13 havens berekend aan de hand van steekproeven. Geen gegevens in het rapport. De door vaartuigen van minder dan 10 meter gevangen hoeveelheden worden niet geregistreerd. In het rapport staat dat men toegang heeft tot de boeken van distributeurs maar er wordt niet uitgelegd of (en hoe) de betrokken informatie wordt gebruikt. Er zijn geen beroepsvissers met vaartuigen van minder dan 10 meter, en sportvissers mogen niet op TAC-soorten te vissen. In het rapport wordt niet uitdrukkelijk melding gemaakt van vaartuigen zonder logboekverplichting - er wordt alleen gezegd dat alle vangsten via visafslagen moeten worden aangevoerd. Geen gegevens in het rapport. Bron : Rapporten van de Lid-Staten p:\c31\rapports\ctrl\annexe2\nI 4 2y Tabel 6 Validering van de vangstgegevens in de verschillende Lid-Staten België Denemarken Duitsland Spanje Frankrijk Ierland Nederland Portugal Verenigd Koninkrijk I Voor ongeveer 75% van alle aanvoer worden de gegevens van het logboek getoetst aan die van de aanvoeraangiften/verkoopdocumenten. De gegevens betreffende de positie van het vaartuig in het logboek worden bovendien getoetst aan de door Nederland, het Verenigd Koninkrijk, en België meegedeelde waarnemingen vanuit de lucht. De logboekgegevens worden getoetst aan de gegevens van de aanvoeraangiften. Daarbij wordt automatisch zichtbaar welke gegevens ontbreken en wordt een controle ingesteld. De gegevens van de logboeken, aanvoeraangiften en verkoopdocumenten worden onderling getoetst voor ongeveer 95%> van alle vangsten die worden aangevoerd door vaartuigen met een lengte van meer dan 10 meter. Geen gegevens in het rapport. Geen gegevens in het rapport. Uit het rapport valt moeilijk op te maken of wordt geverifieerd of al dan niet gegevens ontbreken. Onderlinge toetsing vindt wel plaats, maar niet systematisch. 100% van de gegevens van de logboeken, aanvoeraangiften en verkoopdocumenten worden onderling getoetst. Er zijn geen algemene onderlinge controles, maar voor bepaalde visserij takken zoals die in NAFO- en Marokkaanse wateren worden alle documenten onderling getoetst, en voor de trawlvisserij op schaal- en schelpdieren voor de kust, ongeveer 60%. In het rapport wordt niet uitdrukkelijk gezegd of het ontbreken van gegevens wordt opgespoord, noch of de gegevens onderling worden getoetst. Bron : Rapporten van de Lid-Staten p:\c31\rapports\ctrl\annexe2\nl "ILS- Tabel 7 Algemene ontwikkeling van de procentuele teruggooi en onjuiste vangstmeldingen volgens Biais (1995) Pelagische soorten Percentage teruggooi Percentage vangstmeldingsfouten Bodemsoorten Noordzee (verwante sectoren)' Percentage teruggooi Percentage vangstmeldingsfouten Bomdemsoorten Noordatlantisch gebied2 Percentage teruggooi Percentage vangstmeldingsfouten Bodemsoorten Zuidatlantisch gobied3 Percentage teruggooi Percentage vangstmeldingsfouten 1984 1988 1994 0,6% 7,6% 12,0% 8,0% 13,0% 3,0% 1,5% 7,5% 1,2% 21,0% 11,0% 20,5% 7,0% 5,4% 2,0% 6,0% 2,2% 17,0% 13,0% 11,5% 0,0% 11,0% 3,0% 0,5% 1 2 3 ICES I, II, III, IV, Vlld ICES VI en Vila ICES Vil behalve Vila en Vlld, VIII, IX p Ac3 l\rapports\ctrl\annexe2\nl •1£G B I J L A GE I I I - SATELLIETCONTROLE p:\c3I\rapports\ctrI\annexe3\nl At } In juni 1993 heeft de Visserijraad de nieuwe visserijcontroleregeling goedgekeurd, die nadien in Verordening (EEG) nr. 2847/93 van de Raad is opgenomen. Deze regeling is o. m. gebaseerd op de toepassing van nieuwe technologieën om de controle op de visserij te verbeteren. In artikel 3 van Verordening (EEG) nr. 2847/93 is bepaald dat de Lid-Staten proefprojecten uitvoeren op het gebied van de permanente positiebepaling. De uitvoeringsbepalingen met betrekking tot de proefprojecten zijn vastgesteld in Verordening (EG) nr. 897/94 van de Commissie van 22 april 1994. De operationele fase van de proefprojecten loopt van oktober 1994 tot en met december 1995. De Commissie moet kort nadien op basis van de ervaring een voorstel indienen voor een verordening van de Raad over satellietcontrole, zodat de Raad ter zake een besluit kan nemen. De proefprojecten zijn volledig of gedeeltelijk operationeel in negen Lid-Staten (België, Denemarken, Duitsland, Griekenland, Spanje, Frankrijk, Ierland, Nederland en het Verenigd Koninkrijk). Meer dan 200 vissersvaartuigen zijn met een "blauwe doos" uitgerust (hierbij is geen rekening gehouden met de toestand in Portugal, waar bij 92 trawlers al met MONICAP wordt gewerkt). Drie verschillende satellietsystemen worden getest: CLS-ARGOS, EUTELTRACS en GPS/INMARSAT. Meer dan tien maanden na de start is het project van één Lid-Staat (Italië) nog steeds niet operationeel. Na hun toetreding tot de Gemeenschap voeren Finland en Zweden samen met Denemarken een gezamenlijk proefproject uit. Tijdens de tests moet de vlaggestaat de kuststaat op gezette tijden inlichten over de positie van de vaartuigen die aan zijn proefproject deelnemen. Het fundamentele principe hierbij is dat de positie van het vissersvaartuig via de vlaggestaat aan de kuststaat moet worden doorgegeven. De Lid-Staten zijn er tot dusver niet in geslaagd hun positiegegevens regelmatig onderling uit te wisselen. Toch zijn zij meer en meer te vinden voor het gebruik van een door Denemarken voorgesteld systeem voor gegevensuitwisseling en voor toepassing van het protocol voor gegevensuitwisseling X. 25. De gegevensuitwisseling is een zeer belangrijk onderdeel van de proefprojecten. Een gebrekkige gegevensuitwisseling tussen de vlaggestaten en de kuststaten zou de geloofwaardigheid ondermijnen van de gedecentraliseerde systemen, die de voorkeur van de meeste Lid-Staten genieten. Vanaf 1996 zou FIDES (Fisheries Data Exchange System - systeem voor uitwisseling van gegevens over de visserij), ontworpen voor de elektronische gegevensuitwisseling tussen de Lid-Staten en de Commissie, een algemenere oplossing op het gebied van gegevenstransmissie kunnen bieden. p:\c3I\rapports\ctrl\annexe3\nl In 1995 zal aan de hand van validatieprojecten op verschillende gebieden (vangstgegevens, vergunningen, vlootregister en elektronische post) worden geprobeerd de uitvoerbaarheid van het FIDES-concept aan te tonen. Uit de permanente controle op positie, snelheid en koers van het vissersvaartuig kunnen bepaalde conclusies worden getrokken over de plaats en de duur van zijn visserij-activiteiten. Als het vaartuig ook wordt verplicht de aan boord zijnde vangsten te melden telkens als het het visserijgebied binnenvaart of verlaat, en met bepaalde tussentijden zolang het in dat gebied blijft, zou het beeld dat de permanente controle oplevert verder kunnen worden vervolledigd. Visserij-activiteiten in verboden of tijdelijk gesloten gebieden zouden dan onmiddellijk worden opgemerkt. De inspectievaartuigen zouden veel gerichter te werk kunnen gaan. "Zwarte" aanvoer 's nachts of in afgelegen havens zonder controle zou gemakkelijker op te sporen zijn. p:\c31\rapport3\ctrl\aimexo3\nl J-i S> ISSN 0254-1513 COM(96) 100 def. DOCUMENTEN NL 03 Catalogusnummer : CB-CO-96-108-NL-C ISBN 92-78-01394-3 Bureau voor officiële publikaties der Europese Gemeenschappen L-2985 Luxemburg 1 ^ ^o
REPORT FROM THE COMMISSION TO THE COUNCIL AND THE EUROPEAN PARLIAMENT - Annual Report 1995 on Humanitarian Aid
"1996-03-18T00:00:00"
[ "activity report", "cooperation policy", "humanitarian aid", "statistics" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/44769623-bec0-483e-93f5-855b1d7a6183
eng
[ "pdf" ]
T V ** COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES Brussels, 18. 03. 1996 COM(96)105 final REPORT FROM THE COMMISSION TO THE COUNCIL AND THE EUROPEAN PARLIAMENT Annual Report 1995 on Humanitarian Aid Table of Contents Executive Summary 1 2 3 4 Institutional Framework Legal Basis 1. 1 Emergency Food Aid 1. 2 Financial basis 1. 3 Means of action 2. 1 2. 2 Framework Partnership Agreements Databases and management systems Humanitarian operations in 1995 Statistical overview 3. 1 General issues 3. 2 Former Yugoslavia 3. 3 Africa, Caribbean and Pacific Countries 3. 4 3. 4. 1 The region of the Great Lakes 3. 4. 2 Angola 3. 4. 3 Sudan 3. 4. 4 Somalia 3. 4. 5 Liberia 3. 4. 6 Sierra Leone 3. 4. 7 Haiti Commonwealth of Independent States Eastern Europe Asia 3. 5 3. 6 3. 7 3. 8 Middle East and North Africa 3. 9 Latin America Horizontal Activities 4. 1 4. 2 4. 3 Inter-service coordination Information and Visibility "Humanitarian Summit" in Madrid Coordination/cooperation 4. 3. 1 4. 3. 2 Member States 4. 3. 3 European Parliament 4. 3. 4 Non-Governmental Organisations 4. 3. 5 United Nations 4. 3. 6 United States third 4. 3. 7 Other organisations countries. and , '. international 4. 4 4. 5 Evaluation Disaster Preparedness 5 Prospects for 1996 and beyond 5. 1 5. 2 Foreseeable needs in 1996 Conclusions and future strategy P\ 1 1 2 2 3 3 3 4 4 8 10 11 11 13 13 14 15 15. 15 15 16 16 18 18 19 19 20 21 21 22 22 23 24 26 26 27 28 29 29 30 and regional DOCUMENTARY ANNEXES MADRID DECLARATION List of Disaster Preparedness Projects financed in 1995 EU-USAID High Level Meeting The NOHA Diploma ACRONYMS USED IN THE REPORT STATISTICAL ANNEXES NOTE ON THE STATISTICAL ANNEXES 32 33 37 39 41 42 43 44 Annex SI, of Finance 1991-95 Overview of Financial Decisions for EC Humanitarian Aid by Source Annex S2, Humanitarian Aid 1993-95 Summary of Financial Decisions for Countries Benefitting from EC Annex S3, Financial Decisions for Humanitarian Aid by Region in 1994-95 Annex S4, EC Contracts for Humanitarian Aid 1991-95 Annex S5, of the affected Population (Oct. 1993-Dec. 1995) Rwanda/Burundi Operations: Summary of Financial Decisions in favour Annex S6, 1991-1995 ; By Relief Items, 1995 Breakdown of Community Aid to the Former Yugoslavia: By Republic, Annex S7, Breakdown of Items for Humanitarian Assistance, 1993-1994-1995 FIGURES IN THE TEXT Figure 1, Financial Decisions for Humanitarian Aid by Region in 1994-95 (page 5) Figure 2, Financial decisions by Source of Finance 1993-1994-1995 (page 6) Figure 3, EC Contracts For Humanitarian Aid 1991-95 (page 7) > Executive Summary In the last five years the humanitarian operations carried out by the Commission on behalf of the Union have grown sevenfold to make the EU now the foremost single public donor of humanitarian aid. From ECU 114 million in 1991, the figure reached ECU 764 million in 1994, and in 1995 stood at around ECU 692 million. As in 1994, the main theatres of operation this year continued to be former Yugoslavia and Rwanda/Burundi. This notwithstanding, a presence was maintained in some sixty crisis-stricken countries around the globe, most significantly in Angola, Sudan, Haiti, the Russian Federation (Chechnya), Armenia, Azerbaijan, Georgia, Tajikistan, Iraq, Afghanistan and Cuba. Humanitarian assistance is implemented within the Commission by its Humanitarian Office (ECHO). ECHO was established in 1992 and became fully operational in 1993. 1995 was therefore the third full year of operations. Although the Commission has been involved in humanitarian operations on a smaller scale for many years, the dimension that the problems have taken since the end of the Cold War clearly more than justify a dedicated structure. 1995 may be seen as the year in which ECHO moved towards completing the consolidation of its functions. The year saw the Office take full responsibility for all the Commission's humanitarian operations, as well as the essential work towards the setting-up of its own database and the adoption of a Council Regulation covering EC humanitarian aid. It also reinforced its efforts in the field of evaluation, as well as its policy instruments and capacity. 1995 saw a new Commission take office. As far as humanitarian aid is concerned, the basic principles underlying ECHO'S work were reinforced rather than changed. As in the past, its modus operandi continued to be based on the principle of partnership together with some 170 NGOs - for the most part European - UN agencies and the Red Cross, signatories in almost all cases to a Framework Partnership Agreement with the Commission. ECHO aid continued to be granted without discrimination on the basis of race, religion or political ideology, to benefit the many millions of human beings victims in 1995 of natural disasters and of man- made chronic crises, but above all of civil war. In recent years humanitarian operations funded by the Commission have taken place in increasingly difficult and wide-ranging contexts, and 1995 was no exception to this trend. The conflict-related crises which account for the vast majority of interventions have proven to be complex and persistent. In general, the roots of such conflicts lie in deep socio-conomic imbalances, which sometimes take on an ideological or ethnic tinge. Neither their causes nor their effects disappear from one day to the next. In many cases, the Commission assumed a key role amongst donors in such crises. It was the single biggest donor not only in ex-Yugoslavia, but also in Afghanistan. South Sudan, Liberia and Sierra Leone, among others. While tenaciously defending the autonomy and independence of humanitarian assistance, this presence also allowed it - indeed obliged it - to draw attention to conflict prevention and resolution issues both at country level and more widely, even where such issues were not prominent on domestic or international political agendas. The year saw the adoption by the Commission of a communication on the external X dimension of human rights policy noting their relevance to conflict prevention1. On other In such occasions, humanitarian assistance helped prevent a tragedy from getting worse. countries as Haiti, Angola, Liberia and parts of Latin America, and even in the Israel/Palestine context, it contributed to fostering the first fragile moves towards peace, reconciliation and reconstruction. Throughout the year the Commission has taken a close interest in the debate staged in the international humanitarian community on the need to reinforce links between relief and development, and the discussion paper it produced on the subject has already been widely debated and will be developed in 1996. Flagrant violations of international humanitarian law sadly continued to mark the context of the Commission's work in 1995. Atrocities carried out on civilians in many theatres of conflict caused outrage in the international community and led to situations in which assistance was rendered difficult, dangerous and sometimes outright impossible. This notwithstanding, the Commission continued to be present through its partners in such countries as the Sudan, Somalia, and Sierra Leone, even where other donors withdrew, shouldering a correspondingly greater burden and responsibility. indeed Even where an uneasy peace was established, fundamental humanitarian and socio-economic problems remained, most notably that of land-mines, the elimination of which remains a top priority for action by the international community. If natural disasters cause in general less loss of life and suffering, they nonetheless can have an enormously damaging impact on developing societies. An approach aiming at preparedness is often preferable from the point of view of reducing suffering and diminishing the economic consequences of disasters, and this was an important element of ECHO'S often pioneering work in this field in 1995. Even in the absence of large-scale conflict or natural disaster, chronic and deteriorating situations such as those in Algeria, Cuba and Iraq similarly called for humanitarian assistance to alleviate the worst sufferings of particularly vulnerable groups of population. Outside of particular crises, the Commission's role and influence within the international humanitarian community in general continued to develop throughout the year. Links with the US were significantly strengthened within the overall context of the EU-US Action Plan agreed in Madrid at the end of the year. Operational and policy links with the UN and its agencies, especially UNHCR, but also WFP and DHA, were also developed, in crisis situations and in overall planning, including support to initiatives such as ReliefWeb, MCDA, and IDNDR. Information and transparency remain a top priority for ECHO and continued to be developed, not only as regards the Member States but also vis-à-vis the whole array of humanitarian actors. The statistics annexed to the present report once again demonstrate the COM(95) 567 final Commission's commitment to this principle. This year also saw the finalization of the refugee reporting system and a new ECHO presence on Internet. Towards the end of the year a number of leading humanitarian agencies and donors attended a particularly significant event organized in Madrid on the initiative of Commissioner Bonino to discuss the problems confronting humanitarianism at the dawn of the twenty-first century. The event culminated in the adoption of the "Madrid Declaration", attached to this report, underlining a remarkable degree of convergence in the analysis of the major challenges on the part of all participants. The coming year is likely to see humanitarian efforts being deployed at least on a par with 1995. While there are encouraging developments in some parts of the world, instability in others is unlikely to disappear and may well worsen. New forms of humanitarian assistance, particularly in aid of displaced persons, are likely to play a key role in the Bosnian peace process and in calming tensions in the region of the Great Lakes in East Africa and elsewhere. If the destructive impact of natural disasters is to be reduced, important challenges are before us in terms of preparedness, prevention and mitigation. Links between relief and development have to be reinforced to the benefit of both. The Union's humanitarian assistance enjoys widespread support and growing visibility. With the hopefully imminent adoption of the new legal basis, it will enter a new phase. Yet it is still important to underline that it addresses the symptoms, not the causes, of conflict. Indeed, conflict prevention and resolution lie, needless to say, in the political, diplomatic or sometimes military spheres and require formal instruments and policies which the Union does not yet have. The task of the 1996 Inter-Governmental Conference will be to rise to this challenge. m 1 1. 1 Institutional Framework Legal Basis 1995 was marked,. among other things, by discussions with the Council and the European Parliament over the Commission proposal for a Council Regulation concerning humanitarian aid2. Hitherto, European Union activities in this field have been conducted only on the ad hoc basis afforded by the allocation of funds within the budgetary procedure. In view of the importance of the sums involved - over two billion ECU from 1992 to 1995 - the Commission and the Member States shared the view that the time had come to formalise this, and the new Regulation aims to provide a more precise legal basis for the management by the Commission on behalf of the Community budgetary resources made available for humanitarian aid. The Commission's proposal, based on Article 130w of the Treaty, seeks notably to codify the scope and nature of humanitarian aid, the relationships with humanitarian partners, and introduce procedures for consultation with the Member States before decisions are finalised. The draft regulation has been examined at length by the European Parliament under the cooperation procedure. Parliament delivered its opinion following the first reading during its second plenary session of November. Its reaction to the Commission's proposal was very favourable, and most of the amendments proposed by it were incorporated by the Commission into a revised proposal. The debate in the Council showed that a majority of Member' States sought a much more constraining mechanism than the consultation procedure proposed by the Commission, wishing themselves the conception, decision-making and implementation of humanitarian aid. The Council's common position was adopted at the Development Council held in Brussels on December 20. It responds to Member States' wishes while preserving the Commission's room for manoeuvre, especially in emergency situations. to become an effective party to Partner NGOs have also assiduously followed the debate in Council and Parliament. They are clearly keen to ensure that their interests, including flexibility, speed of response and political impartiality, are given due recognition and support in this exercise. They have made substantial efforts in their own right to ensure that these interests are duly heeded in the decision-making process of the Union's institutions. If Parliament now endorses something similar to the Council's common position, it is hoped that the latter will be able to take its final decision on the Regulation in April or May 1996 under Italian Presidency. COM (95) 201 final of 31 May 1995 COM (95) 721 final of 15 December 1995 1 1. 2 Emergency Food Aid Together with the proposed new legal basis for humanitarian aid, the Council received a Commission proposal for a new Regulation to replace the existing Food Aid Regulation. This Regulation is the responsibility of DG VIII and covers food aid, food aid management and special operations in support of food security. The proposal defines the objectives, means and procedures for long-term food security policy. It no longer refers, as before, to emergency food aid operations, which have been under the responsibility of ECHO since a Commission decision of December 1994. This decision, which completes the transfer to ECHO of operational responsibility for all areas placed under its competence by the Commission, led to responsibility for funds totalling ECU 51 million being transferred from DG VIII to ECHO in 1995 for implementing humanitarian food assistance operations in favour of refugees, displaced persons and the most vulnerable groups in crisis situations, mainly through the World Food Programme (WFP), UNHCR, the International Committee of the Red Cross (ICRC) and NGOs. This aid was for the main part disbursed in the region of the Great Lakes, Angola, Iraq and the Caucasus. ECHO's involvement in food aid is not confined to the crisis period, but continues in the post-emergency period so long as imperious humanitarian needs remain. The transition is closely managed to the point where DG VIII may (as necessary) take over. 1. 3 Financial basis The great majority of the Commission's operations through ECHO are financed from the General Budget of the European Union. To a small extent, and in 1995 much less than in previous years, operations in favour of ACP countries have also been financed under the financial protocol to the Lomé IV Convention. In the last five years the humanitarian operations carried out by the Commission on behalf of the Union have grown sevenfold, to make the EU now the foremost single public donor of humanitarian aid. From ECU 114 million in 1991, the figure (including a special allocation of ECU 150 million from Lomé convention funds for the Rwanda crisis) reached ECU 764 million in 1994, and in 1995 stood at around ECU 692 million. In 1996, initial appropriations under the "humanitarian aid" chapter of the EU Budget (B7-21) were' ECU 319. 5 million. Other funds may be made available during the year depending on the evolution of the humanitarian situation to which the Commission may be called upon to respond. The financial position of EC humanitarian aid is nonetheless less than satisfactory in some ways. The main problem is the lengthy procedure required to release appropriations from the reserve part of the EU budget, coupled with the requirement first to have disbursed 80% of the funds initially attributed. These administrative requirements have sometimes proved to be at variance with crisis needs. 2 2. 1 Means of action Framework Partnership Agreements In the course of the year a further 17 NGOs and international organisations signed the Framework Partnership Agreement (FPA) with the Commission, bringing the total to 170. Naturally enough, NGOs from the three new Member States of the EU - Austria, Finland and Sweden - were prominent among the newcomers. Partner NGOs played a leading role in the work of the extended Dialogue Group set up to review the functioning of the FPA and identify possible improvements. The Dialogue Group did submit, in November 1994, a proposal to revise the FPA, which was carefully examined by ECHO at the beginning of 1995. Although the suggestions formulated by the group were very helpful, the result of the legal basis exercise (see section 1. 1) will clearly be important in determining the Commission's future way of working and the policy options. ECHO is therefore awaiting the outcome of this exercise before deciding how to proceed with the further development of the FPA. 2. 2 Databases and management systems Humanitarian assistance embraces a wide variety of scenarios, conditions, actors and requirements, spread across the surface of the planet. Proper communication is a must if all the various factors are to be mobilised with adequate cohesion to help the massive victim population and make best use of the available resources. Modern electronic databases and informatics-based communication and management systems have an increasingly key role to play, and the Commission has gone out of its way to develop such capacities and skills. Its first concern was to rethink and modernise its own informatics tools. Late 1995 saw the operational commissioning of the first phase (relating to financial management) of ECHO'S new database, the Humanitarian Office Programme Environment (HOPE) under development since spring 1994. Early in 1996 the contract management modules too will be commissioned. Increasingly, HOPE will permit the storage and active management of all data pertinent to ECHO'S work. Migration in early 1996 to the X400 Commission e-mail facility (Route 400) will open up new and advanced scope for electronic communication within and between services, between institutions of the Union and above all with the outside world: ECHO's partners and theatres of operations. informatics-based The Commission's longer-term goal is to help promote international communication and management tools between the main actors in the international humanitarian community. To this end, ECHO has been actively involved in discussions with several international partners, including the United States authorities and the United Nations Department of Humanitarian Affairs, with a view to promoting a humanitarian Relief Web to foster information exchange. ECHO is also seeking ways of promoting closer interchange between the humanitarian bodies of the Member States of the Union and between these and It is also aware that there is much to learn from the experiments in the Commission. electronic database and communications systems that are being carried out by NGOs and other international agencies specialising in humanitarian relief. ECHO went up on the Commission's World Wide Web server (EUROPA) with a range of information in November 1995 (see section 4. 1). The address of the home page is: http://www. cec. lu/enJcommlecho/echo, htm] 3 Humanitarian operations in 1995 3. 1 Statistical overview The production of comprehensive and sound statistics has been a priority for ECHO and the means to achieve this goal were further developed in 1995. Such statistics are a vital management tool, and also serve important information, coordination and transparency needs. Statistics are now issued from ECHO on a quarterly basis, to which refugee statistics from the PISG database will soon be added (see section 4. 3. 1. 1). A number of the statistical reports ECHO produces are annexed to the present report (Statistical Annexes SI to S7). Operations in 1995 were on a comparable scale to those in 1994 with, as has been said, a headline figure of ECU 692 million for decisions adopted during the year. While statistics by country are available for the entire sum committed during the year, it should be noted that contracting inevitably continues, in some cases, into the following year. Statistics by partners are based on amounts contracted by end of year and therefore come to a lower figure. At the end of 1995, this amount was ECU 494 million, representing a contract to decision ratio by end of year of 71% (in 1994, the figure was 79%. and reached 99%) in the course of 1995). A list of funding decisions by country is provided in Annexes S2 and S3 and by partner in Annex S4. These figures are summarised in figures 1 and 3 overleaf. In order to avoid repetitiveness. the amounts involved are not always mentioned in the country sections which follow. At the end of its third full year of operations, ECHO is still, at a relatively early stage of its development, and any talk of trends needs to be cautious. Nonetheless, it should be noted that the figures show a striking increase in the proportion of aid channelled through NGOs in 1995 as compared to 1994, up from 41% to 56%, mainly at the expense of the UN system. FINANCIAL DECISIONS FOR HUMANITARIAN AID BY REGION 1 9 94 Figure 1 As per: 09/01/96 (35,3%) EX-YUGOSLAVIA (0,5%) GLOBAL (2,8%) LATIN AMERICA (0,5%) NORTH AFRICA (3,4%) ASIA %) IRAK EASTERN EUROPE (11,9%)C. I. S (42,4%) ACP (0,4%) EASTERN EUROPE (3,6%) IRAK (0,6%) GLOBAL (33,9%) EX-YUGOSLAVIA (30,6%) ACP (0,6%) DISASTER PREPAREDNESS (4,0%) LATIN AMERICA (0,7%) NORTH AFRICA (5,7%) ASIA (19,9%) C. I. S Financial Decisions by Source of Finance 1993 -1994 -1995 Figure 2 o LU CT\ 1000 800 600 400 200 0 LOME III LOME IV BUDGET TOTAL Total Humanitarian Assistance 1991 -1992 -1993 -1994 -1995 Figure 3 amounts in ECU UNITED NATIONS ! OTHER INTERN. ORG. 400 300 to c o = 200 100 0 D 1991 0 1992 B 1993 1 1994 S 1995 2 013 855 11 368 642 55 194 966 116 225 415 69 062 696 13 461 500 21 526 340 3 546 195 6 173 000 7 920 000 0 25 325 000 10 400 000 1 800 000 119 578 87 685 529 111 446 577 264 250 750 308 334 733 275 783 820 4 778 000 1 552 000 2 424 257 7 089 870 3 652 676 3 652 400 1 089 626 4 740 000 600 000 1 513444 46 524 500 122 843 166 189 723 733 240 672 705 83 941 166 33 244 000 36 809 900 67 674 267 72 434 812 52 359 152 A part of this increase is probably due to random factors during the year, and in any case the final disbursement figures may be expected to redress the imbalance somewhat. Another part is arguably due, however, to a diversification of ECHO's activities as it continued to develop in 1995 and as the context of its work shifted somewhat, both geographically and functionally. Although ECHO was involved in slightly fewer countries in 1995, its funds were spread more evenly than in 1994. In this respect, it should be borne in mind that the UN agencies are more geared to immediate crisis response, whereas NGOs often have a comparative advantage in emergency rehabilitation, chronic disaster relief and first steps towards reconstruction, which constituted a greater proportion of ECHO'S activities in 1995 as it was able to improve its perspective vis-à-vis crisis situations. It is interesting also to see how ECHO aid may be broken down by type of assistance. This is done in Annex S7. Unsurprisingly, and as in previous years, some 40% of ECHO assistance was spent on food aid. The other major items were transport, medical supplies, and local and expatriate staff costs, making up altogether 83% of the overall total. Communications equipment accounted for another 7. 5%. 3. 2 General issues In the increasingly difficult environment in which the Commission has had to provide humanitarian assistance in recent years, a number of general issues have emerged which were highlighted by events in 1995 and which will be discussed in this section. In the following sections, country-by-country accounts outline briefly the specific operations in which the Commission was involved and the backdrop against which they took place. (i) Humanitarian aid in relation to crisis resolution It is evident that humanitarian assistance does not have the means to address the root causes of conflicts, and cannot be a substitute for other measures to resolve them. On the other hand, it may accompany and provide breathing space for the resolution of conflicts in cases where the necessary political will is present. Such has been the case in Haiti, Angola or even Liberia and parts of Latin America where it has contributed to restoring peace by diminishing the inevitable tensions ensuing from struggles over resources which the crisis has made scarce. While such synergies exist, lines need to be clearly drawn if the impartial, neutral and independent character of humanitarian aid - so essential to its effective and safe delivery - is not to be compromised. (ii) • Linking relief and development The Commission is well aware of the need to ensure a smooth transition from humanitarian assistance to rehabilitation, reconstruction and development measures as soon as possible once the crisis is over - always with an eye to addressing the factors which caused it in the first place. Indeed, even during a crisis every attempt must be made not to undermine but to reinforce local capacity to cope and to recover. In some instances, ECHO has been successful in preparing long-term activities but more has to be done to achieve this aim. In full recognition of the inter-service character of such linkages, in December 1995 the Commission produced a Discussion paper on "Linking Relief, Rehabilitation and Development". The document was the result of a joint exercise by ECHO, DG VIII, DG IA and DG IB. Before the paper was finalized it was further discussed in a workshop, financed by ECHO, with experts drawn from Member States, USAID, UN agencies, NGOs and academic institutions. The final document, which incorporates many of the ideas presented during the workshop, was put to informal meetings both of Member State Directors-General for development and for humanitarian aid as well as to the Development working group in the Council. The document was well received and it was decided to develop it further during the first half of 1996 by, inter alia, including reference to linkage efforts by the Member States before a final document is presented to the Development Council, due in May. (Hi) Crisis prevention Involvement in humanitarian assistance can scarcely fail to evoke a strong sense of the need for more efficient measures to address crises in the making. Not only is this a moral imperative: it also makes far more financial sense. However, existing provisions have yet to prove their worth, and it seems clear that a qualitative leap forward is required. Crisis prevention has both developmental and diplomatic dimensions - as well as, no doubt, a military one on occasions. If it is true that these are not issues for humanitarian assistance in the strict sense, they can often benefit from a humanitarian stimulus to their discussion. The humanitarian services of the Commission have often been called upon, in many different European and international fora, to contribute to discussions of "lessons learned" from various field operations. (iv) Development of global humanitarian plans to address major crises Major crises call for global plans, be it in terms of types of aid or geographical strategies and priorities. The Commission has continued to develop such plans in 1995, within which all the operations it finances are integrated. The added coherence and synergy thus generated have enabled the impact of operations to be maximised while avoiding overlaps or gaps in the coverage of humanitarian needs. Such global plans relate to a fixed amount of funding, providing for rational use of available funds. The perspective necessary to develop such plans is not always present in crisis situations, however. Apart from the Great Lakes region and former Yugoslavia, such plans were developed in Cuba, Haiti, the southern Caucasus and Iraq; on the other hand, the unstable situations their development. in Sierra Leone, Afghanistan and Somalia, for example, prevented (v) "Forgotten" crises The Commission is present in a number of "forgotten" crises - such as those in Afghanistan, southern Sudan, Liberia or Sierra Leone, in all of which it is the premier donor of humanitarian aid. This fact should not allow other donors to evade their responsibilities, and the Commission therefore intends to continue working to draw attention to these tragedies, often as terrible as others relayed more directly to our living rooms. "Forgotten" crises may also be of a sectoral nature, such as the diphtheria epidemic throughout the former Soviet Union and the ongoing effects on health of the Chernobyl disaster. (vi) Obstacles set in the way of humanitarian assistance While ECHO'S partners are ever more solicited by the demands the humanitarian situation places on them, their work is severely handicapped in many parts of the world by flagrant and unacceptable violations of international humanitarian law. In internal conflicts under conditions often approaching anarchy, civilians have far too often become the target of atrocities explicitly orchestrated by the belligerent parties. The inevitable consequence of such disregard for the principle of humanity is a similar lack of respect for humanitarian assistance. In a disturbingly long list of countries, humanitarian operations have been compromised, threatened and attacked: restrictions on access to victims, deviation of aid, theft, kidnapping and physical attacks on aid workers, sometimes even assassinations, have occurred. Local authorities may see aid entering or passing through the territories under their control as a legitimate tool to gain tactical advantage in conflict situations. In any case, security measures regularly hinder or entirely prevent the deliver}' of aid. The Commission has paid more attention than ever to avoiding that its aid "feed" the war or fall victim to it. At the same time, it is evident that humanitarianism - based as it is on a minimum of civilised values - needs to be emphatically reaffirmed. 3. 3 Former Yugoslavia Following initial optimism at the end of 1994 and a static though tense situation during the first months of the year, former Yugoslavia was characterised in 1995 by extremely dramatic and contrasting developments. Throughout the conflict, the European Union has been the main donor of humanitarian relief assistance and in 1995 the Commission granted ECU 234 million in aid to the victims, taking the total figure for 1992-95 to ECU 1 185 million. More detailed statistics are provided in Annex S6. The failure of the warring parties to extend the Cessation of Hostilities Agreement upon its expiry in April 1995 was followed by an alarming deterioration of the overall situation in Bosnia-Herzegovina. Fighting escalated and humanitarian operations as a whole faced increased levels of obstruction. The Commission committed ECU 94 million in humanitarian aid in May. In July and August tens of thousands of civilians were uprooted as a result of the fall of the Srebrenica and Zepa enclaves and more fighting in both central and north-western Bosnia; to which the Commission responded with a further grant of ECU 5 million to reinforce the assistance provided. The Croatian army offensive on former Sectors West (May 1995), North and South (August 1995) triggered the massive movement of 200 000 refugees into northern Bosnia, most of whom subsequently proceeded into Serbia and Montenegro. More fighting in north-western Bosnia in September and early October sparked off further movements of population, as approximately 100 000 persons fled towards Banja Luka, making it necessary to commit a further ECU 15 million in relief assistance. 10 In the first weeks of August approximately 25 000 refugees from Velika Kladusa (Northern Bihac) fled to Croatia to seek refuge and were stopped in Kupljensko. They subsequently endured inhumane living conditions on account of harassment by the Croatian police, who were obstructing the delivery of vital supplies to the camp, as well as the unsuitable site of the camp itself. The Commission granted ECU 4. 6 million for the refugees in the Kupljensko camp in September. The fighting in Bosnia-Herzegovina resulted not only in ever larger groups of population being moved and displaced, but also led to such movements occurring in increasingly distressing conditions, with mental and physical injuries being inflicted, in a climate of flagrant disregard for human rights. Vulnerable groups - the elderly, the disabled and children - were resettled in destroyed "newly liberated" cities taken during recent offensives and/or on the front line. Thousands of displaced or expelled civilians, isolated, lacked the most essential utilities and relief supplies. The practice of ethnic cleansing continued unabated. Brutal evictions of minorities from the Banja Luka region in northern Bosnia intensified from August onwards. From October on, substantial progress was nonetheless made in the search for a solution to the conflict. The upholding of the cease-fire agreement since mid-October, coupled with the restoration of utilities and access to Sarajevo, as well as the opening of land access to the enclave of Gorazde, led to optimism regarding the prospects of finally reducing the scope of the humanitarian tragedy. In November, the Commission decided to provide an additional ECU 110 million in relief assistance to cover the winter needs of the 3. 6 million beneficiaries of humanitarian aid in the region. The signing of the peace agreement on 14 December in Paris gives grounds for hope that the humanitarian situation in Bosnia-Herzegovina will gradually improve. By the end of the year, the encouraging political and military developments had already had a positive impact. The end of the year was characterised both by greater access to humanitarian aid for victims and the prospect of greater freedom of movement for civilians and goods, together with the dismantling of internal checkpoints by the end of December. 3. 4 Africa, Caribbean and Pacific Countries In 1995 the Commission spent ECU 212 million on humanitarian aid for refugees, displaced persons, returnees and the most vulnerable groups of population in ACP countries. 3. 4. 1 The region of the Great Lakes The situation in the region of the Great Lakes (Rwanda, Burundi, Tanzania, Zaire and Uganda) hardly improved in 1995 and was characterized by instability due to three factors: the presence of 1. 7 million Rwandan refugees and over 200,000 Burundian refugees, which represent a heavy burden for the host countries and for the international community; the frequent incursions and acts of sabotage in western Rwanda perpetrated by armed Hutu bands 11 based in Zaire, and the increasingly confrontational stance of the Hutu and Tutsi ethnic populations. Faced with such large numbers of refugees, the regional approach developed by the Commission since the onset of the crisis in Rwanda in April 1994 was confirmed. In order to maximise coordination, speed and efficiency, the novel step was taken of designating UNHCR as lead agency, granting it ECU 118 million from April 1994 to date for humanitarian operations in favour of the refugees and returnees in the region, to finance both the operations of UNHCR itself and those- of a number of NGOs. At the same time a joint ECHO/UNHCR Task Force was set up in order to organize practical initiatives to encourage the return of refugees to their country of origin. Thus, information programmes were launched for refugees, and justice and confidence-building measures were also supported. A further ECU 42. 25 million for UNHCR to use in the region was granted by the Commission in November 1995. Within Rwanda, the Commission continued to support twenty or so NGOs working in the health field, providing care for unaccompanied children, support to vulnerable groups and basic rehabilitation. Through these activities, it proved possible to reopen health centres, pharmacies and hospitals throughout the country so as to ensure adequate health cover for the population. Supply of medical and sanitary products was mainly carried out by ECHO'S partners. This assistance culminated in the reopening and reorganisation of the Rwandan Pharmaceutical Office (OPHAR). In addition, more than two hundred schools were restored and re-equipped making it possible to resume school education. Beyond supporting nutritional programmes for children and pregnant and nursing mothers, the Commission lent its support to the work of care centres for unaccompanied children as well as to the ICRC tracing programme aimed at reuniting families. In all its operations the Commission was careful to respect local salary levels and administrative requirements such as the need for NGOs to be registered with the government, and encouraged its partners to think in terms of the transfer of their activities to development organisations or local authorities by including training elements and making use of local staff. Some such programmes were indeed successfully transferred in this way in 1995. Lastly, the Commission supported the restoration of the judicial system as. well as other confidence-building measures within the country. In Burundi the situation within the country worsened considerably during 1995. At the beginning of the year the Commission launched a global plan of assistance to displaced and dispersed persons to encourage them to return to the villages by re-establishing acceptable living conditions there. By funding ten or so NGOs, medical, nutritional and sanitary assistance was provided, "as well as support for some small-scale housing and water supply rehabilitation programmes. Despite the caliber of the partners chosen to carry out these programmes, their activities were hindered by serious security problems, daily outbreaks of renewed violence, lack of protection for their staff and difficulties in reaching affected populations. Humanitarian work in Burundi became and remains very difficult. 12 Tliroughout the Great Lakes region the Commission has provided constant support for the international organisations and NGOs carrying out assistance programmes addressing the needs of the stricken populations. A specialist team based in the region regularly evaluated needs and monitored operations. A statistical overview of operations carried out in response to the Rwanda/Burundi crisis is provided in Annex S5. 3. 4. 2 Angola In Angola the end of the civil war signalled by the signature of the peace agreement at Lusaka in November 1994 meant only a small reduction in the level of humanitarian assistance, from ECU 24 million in 1994 to ECU 17 million in 1995. Access to whole regions which had been inaccessible due to the war was restored. Funding was therefore channelled to these regions as a priority, and to the health sector in general. The peace process and the country's economic reconstruction cannot be expected to be anything but slow and fragile after twenty years of civil war. Mine clearance and the demobilisation of troops are specific obstacles to economic recovery. To meet the still pressing needs of the most vulnerable groups and to support and encourage the peace process, the Commission funded the programmes of twenty NGOs in 1995, covering all the accessible. areas. Support for mine clearance is also provided to NGOs within the limited framework of their operational contracts, and significant assistance has been provided to war wounded. 3. 4. 3 Sudan The civil war in Sudan which opposes the predominantly Islamic Government in the North and the animist/Christian South started in 1983. In addition, there is open warfare between factions in the South, whose loyalties are often divided along tribal lines. In spite of the official four-month cease-fire declared in April 1995, fighting actually intensified with disastrous consequences from the humanitarian standpoint as politics took priority over humanitarian concerns for all warring parties. NGOs were forced to evacuate sites for extended periods; compounds were looted; staff threatened and some even taken hostage. This situation culminated in a 13-day total flight ban in November-December on all humanitarian flights into South Sudan instigated by GOS while the SPLA gained ground around. Tuba. It is estimated that there are 4. 25 million war-affected persons in Sudan, of which 3. 6 million in South Sudan, 350 000 in the Transitional Zone and 300 000 in camps around Khartoum (out of a total of 1. 2 million forced from their homes and living around Khartoum). A further 200 000 Sudanese are refugees in transit and settlement camps in northern Uganda. In 1995 the Commission granted over ECU 20 million to humanitarian programmes in Sudan and to assist refugees in Uganda. Needless to say, it targeted its assistance in such a way as to avoid "feeding the war" while ensuring effective implementation of aid programmes. Programmes in the North have focused on essential needs for the displaced around Khartoum, while in the South they have focused on three elements: household food security (fishing programmes, seed-barter shops, veterinary programmes, etc. ) in order to counter food-aid dependency and food-aid diversion while creating a minimum of sustainability; primary health care coverage using low-value commodities; and basic relief (shelter, domestic items, water and sanitation, nutritional programmes, etc. ) especially for the large number of displaced persons. 3. 4. 4 Somalia March 1995 saw the final withdrawal of UN peacekeeping forces from Somalia, and with that the withdrawal of a large number of humanitarian organisations. Though the predicted intensification of the conflict did not occur, low-level fighting continued throughout the country, encouraged by massive unemployment, the removal of the dollar economy and increasingly limited access to food. Where the situation has stabilized, however, rehabilitation programmes have begun. In such areas a number of ECHO-funded programmes were taken over by DG VIII. can other regions, the In Commission has continued to limit funding for Somalia to e s s e n t i al h u m a n i t a r i an programmes where effective implementation be g u a r a n t e e d. T h e se programmes have focused on primary and specialist health care, supplementary feeding, water and sanitation, and food security. Partners have been careful to target only the most vulnerable groups and to use operating procedures which limit exposure to risk and the need for protection to the minimum. Nevertheless, and threats, kidnappings forced evacuations repeated have in November a staff member of Caritas was assassinated. continued, and The Commission continued to provide considerable support to efforts to control cholera and measles epidemics and funds to assist the victims of the the armed conflict North West of the country. in ECHO-FLIGHT 1995 saw the continuation of the ECHO-Flight service to the Horn of Africa which was set up in May 1994 in order to fly essential cargo and passengers into areas where no other access is possible. The service is primarily at the disposal of NGOs working in humanitarian operations and is free of charge to them. There are eight aircraft currently involved in the operation, based in Nairobi. Entebbe, Djibouti, Mandera and Lokichoggio. and serving humanitarian operations in Somalia, Kenya, southern Sudan and Uganda. Although security conditions forced the suspension of flights to various destinations on a number of occasions during 1995. notably in Sudan, on other occasions ECHO-Flight proved to be an invaluable asset in carrying out emergency evacuations. As part of the ECHO-Flight network, the Commission also supported a Hercules C-130 from the Belgian Air Force, which, based in Lokichoggio, air-dropped essential food aid into South Sudan as well as transporting seeds, tools, logistical equipment and so on, mostly into Sudan but also, when necessary, into Somalia. In July 1995 the Sudanese Government banned the BAF C-130 and, even after considerable pressure, this decision was not reversed. As the year came to a close, there was no heavy lift capacity in Lokichoggio, hampering the humanitarian operation and, as the hunger gap approached early in the new year, this situation risked threatening the effective implementation of aid. From May 1994 to the end of 1995, ECHO-Flight transported over 50 000 passengers, airfreighted over 13 000 million tonnes and flew over 15 500 hours. In 1995 ECU 16 million went to fund ECHO-Flight operations, including the C-130. 14 3. 4. 5 Liberia In Liberia, despite the peace agreement concluded between the various warring factions in August, the overall political situation remained highly volatile. Nevertheless the peace accords permitted access to several regions which had been isolated for the last two or three years, enabling the Commission to fund the programmes of ten or so NGOs to provide medical care, food aid and dietary supplements, and sanitation. In addition, the Commission funded a number of small-scale schemes to control cholera outbreaks and two major immunization programmes to control a yellow fever epidemic in Buchanan and Monrovia. Besides initiatives in Liberia, the Commission provided support for a number of programmes to assist Liberian refugees (about 1 million) mainly settled in Guinea and Côte d'Ivoire. 3. 4. 6 Sierra Leone In Sierra Leone relief efforts continued to be hindered by the climate of violence which prevails in the country as a result of the civil war. Numerous international organizations responded to the situation by repatriating their staff and keeping their aid programmes just ticking over. In such difficult circumstances, the Commission funded "strategic" programmes (in carefully targeted areas and sectors) so as to prevent further deterioration in the living conditions of both the displaced groups of population and those living in large towns who depend heavily on international assistance. 3. 4. 7 Haiti Following the return to power of President Aristide in Haiti, the European Union expressed its desire to play an active role in the reconstruction of the country. An ambitious programme worth ECU 23 million for 1994/5 was immediately approved. It included over twenty projects spanning health care, food and water supply and water purification. 3. 5 Commonwealth of Independent States As was feared at the end of 1994, events in the Northern Caucasus region of the Russian Federation provoked a major humanitarian crisis in Chechnya and other surrounding Autonomous Republics. After an initial response of ECU 310 000 at the end of 1994, aid granted during 1995 to this region totalled ECU 26 million. A careful choice of partners, limited to those who could already demonstrate an ability to bring the necessary relief into the area and to distribute it fairly among all the needy groups of population, ensured the success of the programme, the emphasis of which shifted as the population moved and, in most cases, returned to their areas of origin. What began as assistance in the form of food, medicines and basic shelter for up to one million affected people, developed into a carefully targeted programme of medical supplies for the entire population, food for vulnerable groups and the restoration of shelter, sanitation and water supplies. 15 The sums allocated to the Northern Caucasus meant less aid elsewhere in the CIS, but the Southern Caucasus - Armenia, Azerbaijan and Georgia - continued to benefit from a high level of support, receiving aid totalling over ECU 80 million as compared to ECU 55 million in 1994. Distribution was made marginally easier by the continued, if uneasy, peace within and between the three countries, but the basic humanitarian problems remained as daunting as ever. In addition to normal humanitarian aid (food, medicine, relief items and shelter), the problem of energy supplies was tackled, with heavy fuel and gas supplied to Armenia and Georgia and specially targeted supplies to vulnerable groups and social centres in all three countries. The three Southern Caucasus countries were once more the recipients of a special food aid programme, as did Kyrgyzstan and Tajikistan, although special assistance was no longer required for Moldova. This programme totalled ECU 197 million, as against ECU 204 million in 1994, with ECHO participation at the same level in both years at ECU 35 million. Kyrgyzstan and Tajikistan both received extra humanitarian assistance from the Commission, largely medical. Unfortunately, other claims left no room to continue aid to Belarus and Ukraine, although these countries did continue to benefit from two multi-country programmes covering the CIS. The multi-country programmes continued to address the aftermath of the Chernobyl disaster, affecting Belarus, the Russian Federation and Ukraine, and to fund a large scale immunization campaign. Aid in the wake of Chernobyl consisted mainly in continued support for ongoing activities providing consumables for equipment already delivered, ongoing monitoring programmes and the supply of additional specialist equipment. In 1995 the focus of the 1994 immunization programme against common childhood illnesses shifted to the fight against diphtheria, some 200 000 cases of which were recorded in 1994, and was threatening to extend westwards into the European Union. Again a global programme was drawn up by UNICEF, IFRC and WHO with responsibility for activities in specific countries allocated to the first two organisations. The Commission has undertaken to continue playing a prominent role in what should be a three year campaign to control and eradicate this and other epidemics. 3. 6 Eastern Europe Leaving aside former Yugoslavia, humanitarian assistance in Eastern Europe was limited to providing ECU 1. 2 million for Albania, supplementing other Commission-funded aid; including the three Baltic States in the overall campaign against diphtheria; and providing ECU 0. 5 million for Romania to deliver food and medical aid to hospitals and other institutions. 16 3. 7 Asia If the man-made humanitarian crises in Afghanistan and Iraq continued to dominate the Commission's humanitarian activities in Asia, 1995 was also a year of natural disasters in the continent, particularly floods. In Afghanistan, the Commission continued to provide assistance to refugees and internally displaced populations, dovetailing with its other activities. Outbreaks of fighting in various parts of the country continued to make the delivery of humanitarian aid a complex and dangerous task. As in 1994, the emphasis was on providing medical and sanitation assistance with a view to ensuring minimum levels of health care and preventing the worst epidemics. Assistance provided by ECHO in 1995 stood at similar levels as in 1994 (around ECU 12. 5 million). In Iraq, the Commission continued to be among the largest providers of assistance with ECU 24. 9 million - a slightly higher total than in 1994. However, emphasis in the programme for the country shifted as it became ever clearer that humanitarian needs in the areas under central government control are rapidly equalling those of both the North and the In the North, food aid for targeted groups remained essential and Southern marshes. rehabilitation of social, medical and water facilities was undertaken, together with a continued programme aimed at restoring local agricultural production in close collaboration with the ODA. Such is the number of mines laid in the area, running into several millions, that mine clearance programmes could be continued virtually forever, and support has continued for the provision of artificial limbs for a still large number of victims. The current mine clearance programme is being undertaken jointly with the UK. Food and medical assistance continued to be given to Iraqi refugees in Iran who fled the southern marshes region and assistance was further expanded in areas under central government control, but again under strictly monitored conditions. From over 90% of aid disbursed in the North some two years previously, only ECU 17. 3 million — slightly under 70% of the total — was allocated to that region in 1995. Natural disasters called for assistance to Cambodia, Indonesia, Laos and Pakistan, and twice to Bangladesh and the Philippines. Refugees from Bhutan, Myanmar and Tibet received assistance administered in Nepal, Thailand and India. For the first time, responding to appeals from a number of partners, emergency aid was provided to North Korea following exceptional floods in many provinces. The fighting in Sri Lanka, which had already necessitated assistance in 1994, was the subject of two Commission decisions in mid 1995. However, violence broke out again later in the year requiring an additional decision to assist those forced to flee the northern city of Jaffna. At the end of the year the threat of a major man-made humanitarian disaster in the northern part of the island could not be ruled out. 17 3. 8 Middle East and North Africa The Commission continued to provide humanitarian assistance under its overall programme for the Autonomous and Occupied Palestinian Territories with a 1995 contribution of ECU 5. 3 million. Aid went to supplying urgently needed equipment and training in private and public hospitals inherited by the Palestinian authorities, and followed on from similar initiatives in 1994. Palestinian refugees in camps in Lebanon received medical aid worth ECU 1. 3 million, while the displaced and most vulnerable Lebanese populations received ECU 0. 6 million in food aid. In North Africa, in response to the exacerbation of civil strife in Algeria, humanitarian support in the form of food aid for the Sahrawi refugees was stepped up, to a total of ECU 4. 5 million. Medical and tune of ECU 0. 5 million. logistical aid was also supplied the to The Commission also provided assistance following an earthquake in Turkey, and, together with other donors, made a small contribution to Yemen towards an immunization campaign and to assist with the aftermath of civil war. Note that operations in Lebanon and for the Sahrawi refugees were preceded by specific needs-evaluation missions undertaken with Commission funding, and by consultation with the EU Member States directly interested in helping these populations. 3. 9 Latin America While the principal recipient of humanitarian aid in this region continued to be Cuba, there was nevertheless an overall increase in ECHO activities both in the aftermath of earlier civil wars and in response to natural disasters in Central America. In view of the worsening crisis affecting the health system and the provision of basic health services to the population, aid to Cuba was slightly higher in 1995 than in 1994, reaching a total of ECU 15 million, and provided essential medical and sanitary supplies, food for hospitals and purification products to avoid epidemics. The programme is being carried out by a number of European NGOs with full responsibility for the proper implementation of the programme down to beneficiary level. The aftermath of conflicts, and in particular the weakening of the health system, necessitated aid for Mexico and Nicaragua, while conflict between Ecuador and Peru affected the population of both countries. It should be noted that medical assistance provided through NGOs to the civilian population affected by the uprising in Mexico contributed to stabilizing the situation, which was seen as a precondition to successful peace negotiations. In Guatemala the Commission funded a general aid programme for returnees and internally displaced persons, closely coordinated with its other development activities. Natural disasters required assistance to Bolivia, which suffered from both drought and floods; and to Colombia and El Salvador. 4 4. 1 Horizontal Activities Information and Visibility Humanitarian aid is one of the success stories of the EU in the past three years, in terms of both its magnitude and the diversity of theatres of operation. It is therefore natural that the Commission should want to emulate its partners in providing information and publicizing its activities on behalf of the Union both in the Member States and in recipient countries. Indeed, the impact of humanitarian activities often depends on how visible they are. No doubt, visibility is primarily the result of immediate response in an emergency, using effective NGOs or international relief agencies as partners. But it is equally true that raising awareness of a crisis and informing the public on the way available resources are managed are also essential elements in humanitarian assistance. The Commission spends a very small proportion of its budget on visibility compared with the organisations it finances. The latter have a further advantage in that, as operators in the field, they naturally often get all the credit for an operation. In 1995, only approximately ECU 1. 5 million was spent on visibility measures, whence the need for the Commission to work closely with its partners to obtain a profile commensurate with its contribution. The strategy pursued has four main components: the media, publications and audio-visuals, joint activities together with NGOs and international organisations, and joint activities with Member States. To target the media, this year again a press release was issued for every allocation of aid: over 150 went out during the year. Material also started to be regularly made available on INTERNET (see section 2. 2). Thirdly, facility visits for journalists to theatres of operation were organised. This resulted in good coverage both in the press and on television. Some such visits were arranged on the initiative of NGOs and UN agencies. The media operation is backed up by a number of publications and audio-visuals. Publications currently comprise: (a) This 'Annual Report', distributed widely inside and outside the EU; (b) (c) 'ECHO News' - a quarterly newsletter in French and English, mainly aimed at a more limited audience within the European Union; 'ECHO Files' - comprehensive background briefings on particular humanitarian crises, eg. Rwanda, Somalia, Haiti; (d) An 'ECHO Calendar'; (e) Various brochures explaining how the Commission operates through ECHO and describing some of its major operations, for example in former Yugoslavia. 19 The audio-visual aspect relies on videos explaining the role of ECHO and giving the profile of the organisations and aid workers it finances, plus television news clips and a documentary. The Framework Partnership Agreement with NGOs and International Organisations (see section 2. 1) requires them to give visibility to the EU as the donor. This is done largely through stickers and other ECHO distinctives being affixed to the material that is distributed in the field, and is now by and large standard practice. However, the concept of visibility should go beyond mere stickers. In the past two years ECHO has been encouraging its partners to include it in their media projection just as ECHO does in its own. During the past year many NGOs have given extensive coverage to ECHO- fmanced operations in their own publications, which have a circulation that runs into tens of thousands. ECHO has now published brochures for general distribution jointly with the French and Spanish NGOs. Similar publications with the German and Italian NGOs are planned for next year. the French presidency, while To promote cooperation with the Member States, in view of the success of the Humanitarian Day in Berlin during the German presidency in 1994, this was repeated in Paris the Spanish presidency, a during "Humanitarian Summit" was organised (see next section). In both instances this was done in close collaboration with national authorities and NGOs. In Paris it included a two-day "green line" phone-in operation and a two-week exhibition at the Arche de la Défense. in Madrid, during 4. 2 "Humanitarian Summit" in Madrid On the initiative of Commissioner Emma Bonino, a meeting was arranged in Madrid on 14 December, with the purpose of highlighting issues of humanitarian concern common to donors and humanitarian agencies alike. The meeting brought together - for the first time ever - the EU and US, together with UNHCR, UNICEF, WFP and DHA, the Red Cross, and representatives of Médecins sans frontières and of EU and US NGOs. The event, which all participants rated a success, culminated in the adoption of an action-oriented paper setting out a new humanitarian agenda, termed the "Madrid Declaration". The Declaration, which draws attention to the limits of humanitarian aid and the need to address the root causes of crises promptly and effectively, is attached as Annex 1. Although unable to be present personally, Mrs Hillary Clinton, the wife of the US President, underlined her support for the event through a video which was shown at the meeting. The prominence of the event was also enhanced by a message of support from Pope John-Paul II, and by the active patronage of Queen Sofia and the interest taken by Prime Minister Felipe Gonzalez of Spain in his capacity as President of the European Council. 20 4. 3 Coordination/cooperation 4. 3. 1 Inter-service coordination The value of individual humanitarian operations is not only determined by their intrinsic qualities but also by the place they occupy within a global analytical framework covering all the political, humanitarian and developmental aspects of a given crisis. This being so, the Commission is careful to coordinate its humanitarian activities closely with those it undertakes in other fields. Such coordination covers all stages from design to implementation. In view of the need to further expand the conceptual basis, however, the debate on how to link relief and development (see section 3. 2) took a broader look at some of the issues. 4. 3. 1. 1 Refugees, internally displaced persons and returnees As mentioned in the Annual Report for 1994, ECHO has been at the forefront of efforts to set up a permanent inter-service group (PISG) on refugees, internally displaced persons and returnees in third countries, as a forum to coordinate the Commission's policy in respect of these groups of people. The group is also responsible for preparing the Commission's position in high-level discussions with UNHCR (see below, section 4. 3. 5. 1). In 1995 the working of this group was consolidated. The inter-service clearance procedure has proven to work well both as a stimulus to internal coordination and on the rare occasions when, for one reason or another, a proposal had to be revised. The PISG has its own internal database which records all programmes related to refugees carried out by this or that department, and supports the production of a wide range of statistics. The database has logged all Commission activity since 1st January 1995. The first statistical report will be available early in 1996, and will be updated regularly. 4. 3. 1. 2 Other inter-service groups In order to increase the impact of the ECHO disaster-preparedness programme, and to avoid any risk of duplication between Commission departments, an Inter-Service Group for Disaster Preparedness was created. This met on average once every two months to discuss relevant issues and opportunities for further programme development. ECHO also participates in the permanent inter-service groups on Human Rights chaired by DG 1 A, and on immigration and asylum chaired by the Secretariat General. In the Human Rights context, it was involved in the preparation of the Commission's communication to the Council and Parliament on the external aspects of human rights policy. 4. 3. 1. 3 External relations coordination With a new Commission taking office as of January 1995, the Commission's external relations departments were reorganized, both at Commissioner and at departmental level. The four Directorates-General geographically responsible for external relations (DGs I, IA, IB and 21 VIII), together with ECHO and with the Directorate-General for Economic and Financial Affairs (DG II) now meet regularly within coordination structures known as "Relex" coordination. This consultation mirrors the Relex group of Commissioners which also meets regularly to discuss issues of common concern. 4. 3. 2 Member States Discussions with Member States during 1995 focused heavily on the Commission's draft proposal for a Council Regulation on humanitarian aid, as discussed above (see section 1. 1). In addition to this, working relations with the Member States were maintained informally in crisis situations on the ground and in consultations in various international fora, particularly within the United Nations system, where the world's donor community discussed aid programmes. More specifically within the Union's own institutional framework, the regular Quarterly Meetings, which bring together Member State Directors of humanitarian aid and the Commission, continued their useful function as a discussion forum. Particularly exemplary in this respect was the meeting in early November which examined in detail the Commission's pending decisions for new humanitarian aid packages for former Yugoslavia and the region of the Great Lakes in East Africa. An initial discussion paper on linking relief, rehabilitation and development was also examined at this meeting (see section 3. 2). Bilateral contacts and cooperation with individual Member States were pursued in various forms and fora both officially and on a more informal basis, making an important contribution to constructive dialogue. It is worth mentioning that clear support for ECHO'S operations was expressed by the Members States at the meeting of April 1995. On that occasion, most countries argued against cuts in humanitarian aid despite current budgetary constraints. They also called for greater Commission involvement in rehabilitation programmes and for a gradual switch from straightforward humanitarian aid to "sustainable programmes". The enlargement of the Union on 1st January 1995 to include Austria. Finland and Sweden brought with it an unarguable enrichment of the context in which ECHO carries out its work. As neutral countries with a long tradition of humanitarian concern, they have taken a keen interest in ECHO'S work from the outset. 4. 3. 3 European Parliament 1995 was a year of intense parliamentary activity on themes directly or indirectly related to humanitarian aid. The discussions on the proposal for a Council Regulation on humanitarian aid have already been mentioned (see section 1. 1). It is in this context and on the occasion of one of its ordinary meetings that the parliamentary Committee on Development convened a meeting on 17 October bringing together Ms Bonino, the Community's partners involved in humanitarian 22 work (NGOs and international agencies) and representatives of the Member States. The meeting indicated that the proposal as put forward by the Commission enjoyed the support of both the parliamentary commission and the Community's partners. In addition, the committee monitored closely developments in the countries concerned and in their relief needs. In particular, the situation in the region of the Great Lakes in East Africa featured regularly on its agenda. The Committee on Foreign Affairs focused its attention on former Yugoslavia and the war in Chechnya. Besides ordinary parliamentary work, written and oral questions, resolutions, initiatives and reports, a number of significant events were organized within Parliament, namely the public hearings on anti-personnel mines on 21 and 22 March; on "50 years of United Nations: the humanitarian challenge" on 22 and 23 May and on "Evaluation, impact and perspectives of the human rights clause" on 20 and 21 November. The hearings have been a constant reminder of the keen interest shown by the European Parliament in all aspects of humanitarian work, cooperation and development, and observance of human rights. Meanwhile the European Forum for Active Conflict Prevention (FEPAC) continued to meet once a month in Strasburg to discuss topical matters in the presence of prominent personalities directly involved in its work. The forum enables views to be exchanged in a lively atmosphere and bears witness to the fact that however difficult dialogue might be, it is never impossible. Under the auspices of the ACP-EU Joint Assembly, a Refugee Working Group was established in 1994 (rapporteur the Hon. Mr. Vecchi, MEP). At the first meeting it was agreed that ECHO should attend future sessions, two of which were held in 1995. ECHO has taken an active part in discussions within this forum, which has shown a keen interest in the development of the Permanent Inter-service Group for Assistance Towards Refugees, Internally Displaced Persons and Returnees (PISG) (see section 4. 3. 1. 1). 4. 3. 4 Non-Governmental Organisations During 1995, about half of humanitarian aid funds administeried by ECHO were committed for operations carried out by non-governmental organisations (NGOs). This represents an increase even on the figures for preceding years, and underlines yet again the Commission's commitment to the partnership principle for its humanitarian operations and in particular the prominent role of NGOs in that partnership: they were involved in virtually every one of the almost sixty countries in which humanitarian assistance was funded. ECHO has continued throughout the year to seek opportunities for. and devote time to, dialogue with various groupings of partner NGOs in a number of Member States. This has been a valuable investment in that it has allowed all parties to keep up to date with trends in humanitarian affairs and to tackle problems, clear up any misunderstandings and familiarise each other with the constraints under which each has to work. 23 While giving scope for joint review of policy issues pertinent to humanitarian work, these organised contacts proved particularly fruitful as a way of looking at the many practical issues involved in managing humanitarian operations. As time goes by, it is clear too that increasingly close working relationships are developing between NGOs and ECHO desk officers and field correspondents. 4. 3. 5 United Nations Where humanitarian assistance is concerned, the Commission's stake in the UN system remained very important in 1995, although figures were down compared to the previous year. Of the total of ECU 494 million committed by the end of the year, 17% was channelled through UN agencies (as compared to a final figure of 32% in 1994). This figure breaks down as follows: UNHCR WFP UNICEF DHA UNRWA Others ECU 46. 9 million ECU 29. 2 million ECU 4. 7 million ECU 0. 55 million ECU 0. 14 million ECU 1. 45 million 9. 5% 5. 9% 0. 9% 0. 1% 0. 0% 0. 3% ECHO also contributed to the publication of a brochure on relations between the European Union and the United Nations to mark the latter's 50th anniversary. 4. 3. 5. 1 Office of the High Commissioner for refugees (UNHCR) UNHCR is by far the Commission's most important single operational partner in delivering humanitarian assistance, and the converse is also true (in 1994, the Commission financed an estimated 22% of UNHCR"s budget, of which the lion's share came from ECHO). Indeed, support to UNHCR in 1995 went beyond simple financing of operations to encompass wide-ranging policy discussions and coordination initiatives, exemplified by the case of Rwanda/Burundi (see section ?). This symbiotic relationship has found expression in the establishment of a high-level group which met for the second time in May 1995. All relevant Commission and UNHCR departments take part in this structured dialogue, which is chaired by ECHO. Not limited to this context, constant dialogue and policy discussions with UNHCR at all levels and in various fora led to the development of targeted strategies and a good deal of convergence in the analysis of needs and priorities. In summary, as far as the operations funded by the Commission are concerned, UNHCR has proven to be an efficient implementing agency and relations between the two are good, to such an extent that it could be said that their relationship has been and is a major contributory factor to a more efficient international humanitarian relief effort. 24 4. 3. 5. 2 DHA (Department of Humanitarian Affairs) The Commission has continued to follow with interest DHA's efforts to become an effective coordinating instrument within the overall UN humanitarian system. Some recent discussions in the revitalised Inter-Agency Steering Committee hold out the hope of specific progress with respect to issues such as internally displaced persons and the use of military and civil defence assets in humanitarian operations (MCDA). Relations with DHA have been good, concentrating specifically on the MCDA project and discussions over the development of the ReliefWeb concept. Work has also proceeded on the IDNDR project supported in 1994 (see section 4. 5). Training and standing procedures for air operations were supported under the MCDA project in 1995, followed by additional support, agreed upon towards the end of the year, for the development of a register of assets. ECHO has participated in and closely monitored work in the MCDA steering committee. Another area of cooperation with DHA has been in the context of the so-called Escrow account, a facility set up by the US government which enables DHA to carry out humanitarian assistance operations in Iraq by providing it with counterpart funds released from frozen Iraqi assets, equivalent to the pledges of other donors. 4. 3. 5. 3 World Food Programme (WFP) In 1995, WFP was once again a very important operational partner in delivering the Commission's humanitarian assistance. The operational problems highlighted in 1994, however, have not been solved. Specific failings have been highlighted in external evaluations commissioned by ECHO, notably in Tajikistan. WFP"s structure has been slow in adapting itself to the requirements of handling emergency aid. a fact which has been observed also by many other donors and by WFP's own external audits. On the other hand, the organization has considerable strengths when it comes to delivering large-scale food aid, e. g. in Rwanda/Burundi. WFP signed a Framework Partnership Agreement with the Commission in May 1995, and high-level contacts were pursued throughout the year with a view to ironing out some of the operational difficulties, not without some progress. 4. 3. 5. 4 United Nations Children 's Fund (Unicef A smaller but still significant partner. Contacts with Unicef were also frequent throughout the year. Relations are set to develop following the signing of a Framework Partnership Agreement between the two parties on 29 June 1995. Unicef s Executive Director, Mrs Bellamy, came to Brussels for the occasion, and this provided the opportunity for a fruitful exchange of views between herself and Ms Bonino. 25 4. 3. 6 United States Good relations with the US in the field of humanitarian assistance are a natural priority for the Commission in view of the fact that the EU, its Member States, and the US together accounted for some 86%) of all official humanitarian aid in 1994. Links already established in 1994 were strengthened in 1995. Alongside regular exchanges of information and contacts at working level, dialogue on matters of mutual interest in the humanitarian field was pursued through high-level consultations between the Commission and the Americans. On 24 and 25 May Ms Bonino had very fruitful meetings in Washington with Mrs Clinton, US politicians and high-ranking officials from the State Department and from the Agency for International Development (USAID). A further high level meeting between the Commission and USAID was arranged on 21-22 September in Brussels, in which ECHO took an active part. On this occasion, agreement was reached to cooperate on a number of joint concerns. Partly as a result, humanitarian aid and related issues were also identified as one of the priority areas for closer overall relations between the EU and the US in the context of transatlantic dialogue. This was expressed in the drawing up of a Joint EU-US Action Plan, which was released at the EU-US Summit of 3 December. The Plan covers many specific humanitarian concerns, including peace and reconstruction in former Yugoslavia and the Middle East, preventive diplomacy, development assistance, human rights, democracy, asylum and refugee issues, nuclear safety and health. The Plan also foresees the setting-up of a High- Level Consultative Group on Development Co-operation and Humanitarian Assistance with a wide mandate, including all of the areas identified at the meetings with USAID in September (see Annex 3). To improve the exchange of information, the Commission continues to work together with the US in attempting to set up a global financial tracking system for humanitarian aid. Problems with collecting data from the various US departments responsible for humanitarian aid which would be comparable with Commission statistics mean, however, that the picture is still very incomplete. 4. 3. 7 Other third countries and international and regional organisations 4. 3. 7. 1 Other third countries Following contacts in 1994 when membership of the Union was under consideration, the Commission has maintained a working relationship with aid authorities in Norway, traditionally a country with significant involvement in humanitarian issues. Preliminary contacts were also pursued with Canada during the year and are likely to be intensified in 1996. 26 4. 3. 7. 2 Red Cross An important partner of ECHO's is of course the Red Cross, guardian of the Geneva Conventions of 1949. Close working relationships were was maintained and even intensified in 1995, both with the International Committee (ICRC), the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies (IFRC) and national Red Cross Societies. Regular planning and policy meetings with these two partners have been organized so as to capitalize on their expertise in complex humanitarian situations. During 1995 the Commission contributed ECU 40. 4 million towards ICRC activities to protect prisoners and their basic rights, trace family members and missing persons, and implement numerous medical and first aid programmes, most notably in Rwanda and Burundi. Through its liaison office in Brussels, in 1995 the IFRC was able to reinforce coordination between national Red Cross societies involved in ECHO operations, and remained an important operational partner in its own right. 4. 4 Evaluation The year was marked by growing interest on the part of the Member States and of ECHO'S partners in the evaluation of humanitarian aid operations and its methodology. This coincided with the Commission's resolve to evaluate its activities in all fields under the "Sound and Efficient Management 2000" initiative launched by the new Commission. ECHO has been among the first in responding to the challenge of evaluation, while bearing in mind the very specific nature of its own work. Good progress was made in 1995 both in finalizing an updated methodology which would fit in with ECHO's needs and its own modus operandi as well as those of its partners, and increasing the overall number of evaluations carried out. With the publication of a methodological manual containing practical and systematic guidelines for evaluating humanitarian aid, the first phase is now over. This handbook will not only serve the needs of the Commission, but also those of its partners and indeed of all those involved in humanitarian work. The Commission continued to evaluate operations funded by the EU and implemented by NGOs or UN agencies. Accordingly, operations carried out by 46 NGOs and by 5 UN agencies were evaluated in the course of the year. The evaluations covered all types of programmes and all theatres of operation. Having developed its own evaluation methods, the Commission has acquired sufficient experience to evaluate its own programmes, and in particular those in Southern Caucasus and Iraq. Evaluation has enabled the Commission to obtain first-hand information on the socio economic situation and on the impact of its work in each sector (medical, food aid, etc. ) with a view to improving the targeting of its activities in those regions. For instance, the evaluation of an immunization campaign in Southern Caucasus, Ukraine, Russia and Belarus carried out by different partners has enabled the Commission to identify the pros and cons of the various methods. In addition, in 1995 the Commission for the first 27 time evaluated 12 disaster-preparedness operations in Africa, Latin America and Southern Asia. Besides looking closely at the effectiveness of relief operations, the Commission has carefully monitored the impact of its initiatives, in particular on health indicators, the local market, the environment and on local institutional capacities throughout its evaluation effort, and has considered the need for continued funding of relief operations in the region. Despite the large number of evaluations carried out, it is too early to draw meaningful conclusions at this stage, since humanitarian operations differ widely reflecting as they do the complex and very specific situations in which they are carried out. The Commission sees to it that evaluation results are extensively discussed with its partners. Generally speaking, it could be said that a sound partnership is being built since the role of evaluation is well understood and its findings are an effective way of obtaining better results. 4. 5 Disaster Preparedness ECHO's Disaster Preparedness Programme, begun in 1994, was consolidated in 1995 and received increasing attention from international organizations and NGOs active in both emergency and development programmes. The budget reserved for disaster-preparedness activities in 1995 amounted to ECU 4. 2 million. ECHO started supporting 27 Preparedness and Prevention projects in Africa, Asia, Latin America and the NIS in 1995, and continued funding 6 projects which were launched in 1994. A list of the projects is attached at Annex 2. In addition to the three key elements of the Programme, namely: the development of human resources, the strengthening of institutional capacities, and the implementation of community-based, low-cost technology projects for preparedness and prevention, projects favoured in the selection process met several'of the following criteria: implementation in countries ranked unfavourably in the Human Development Index; focus on the needs of the most vulnerable groups; complementarity to national development programmes and relief operations: sustainability over the long term, and environmental soundness; community participation/management, strengthening of local capacities, and emphasis on the involvement of women. Besides supporting field operations, ECHO also contributed to the development of international policies and awareness raising on the subject of prevention and preparedness. In this context, a meeting of experts on "The Environmental Impact of Displaced Populations" 28 was organized in Brussels on 23-24 September 1995. Recommendations and technical papers, presented during the workshop, are currently being prepared for publication and dissemination. As stated above (see section 4. 4), by the end of 1995 evaluations of most of the operational projects had been conducted. Most of the evaluations have shown very positive results, despite modest financial support and often a small geographical impact area. Evaluators have praised the projects' cost-efficiency, their being rooted in local resources and their effective potential in preventing or mitigating disaster. The Commission's activities in the field of disaster preparedness take full account of the recommendations of the Yokohama Plan of Action agreed upon in the context of the UN International Decade for Natural Disaster Reduction (IDNDR), in support of which it has played and continues to play an active role. The challenge for the future will be to further consolidate and develop the experience gained in 1995. A'particular challenge in 1996 will be to develop further some specific elements of the Disaster-Preparedness Programme, including the Preparedness Technical Advisory Committee (PREP-TAG) as an expert group to give advice on the Programme, and the regionally-based Focal Centres which will be set up to allow ECHO to implement training programmes directly at a regional level. As part of its mandate to coordinate Commission policies in the field of disaster-preparedness outside the territory of the EU, since March 1995 ECHO has been chairing an ad hoc inter- service group with the aim of addressing off-site nuclear emergency preparedness in Central and Eastern Europe. Following a successful meeting with prospective beneficiary countries in August, a major needs assessment study was commissioned in September. This study,due to be completed by January 1996, has the twin objectives of determining the current state of off-site preparedness in the partner countries and of identifying areas where assistance is needed to bring these arrangements to an adequate level. Following analysis of the results, a coherent multiannual programme aimed at improving local preparedness systems will be developed. Lastly. 1995 saw the further consolidation of the NOHA Diploma launched by ECHO together with DG XXII at the end of 1993 with the aim of upgrading the qualifications of humanitarian staff. Additional information on this can be found in Annex 4. 5 5. 1 Prospects for 1996 and beyond Foreseeable needs in 1996 No crystal ball is necessary to predict that instability, with its heavy toll of human suffering, will continue to haunt several regions of the world in 1996 and beyond. Humanitarian assistance in former Yugoslavia has acquired a dimension never yet known in Europe. The international relief aid on which millions of people have had to depend during 29 more than four years of fighting has become a constant of daily life for the population of this stricken zone. The enormous material and psychological damage inflicted by the conflict means that the population is highly vulnerable and will remain so for a long while. Moving back to normality will necessitate continued external support, with humanitarian assistance remaining high on the agenda in the short term, while needing to be conceived so as to reduce aid dependency and allow reconstruction to take over. The Commission's support for humanitarian agencies, notably the UNHCR as the lead agency for repatriation and resettlement questions, and the ICRC as regards protection, therefore remains crucial. At the same time, aid will need to be evaluated and re-examined on a permanent basis to respond to changing needs. Aware of the importance of the return and resettlement of displaced persons and refugees to the success of the overall peace process, the Commission will be increasing its humanitarian presence on the ground so as to monitor the situation and develop appropriate responses on a permanent basis. The granting of aid will continue to be guided by considerations only of needs, regardless of ethnicity, religion or political persuasion of the recipients. It may be hoped that this even-handed approach will in itself encourage some measure of conciliation between the communities. With the continuing Rwandan refugee crisis and the deterioration of the situation in Burundi, an EU humanitarian presence will remain indispensable in Africa, especially in the region of the Great Lakes, but also in Sudan, Somalia, Liberia and Sierra Leone as well as Angola. Short of any clear signs of stabilisation, humanitarian needs are likely to persist in northern Iraq and in Afghanistan as well as in parts of South-East Asia and of the CIS, especially the Caucasus. In each of these regions, ECHO is unlikely to be able to phase out its intervention in the short term. Building on results to date, the Commission has also identified disaster preparedness and prevention as a special priority for ECHO's work in 1996. Well-chosen activities in this field have proven their effectiveness and value many times over. ECHO will also continue to liaise closely with other Commission departments and relevant outside bodies to ensure that humanitarian concerns are addressed in a timely and effective fashion. This includes contributing to discussions aimed at establishing links between relief and development and making sure that integrated Commission strategies vis-à-vis third countries take sufficiently into account the risk of disasters and the need to act to prevent them, as well as to be ready when disaster does strike. 5. 2 Conclusions and future strategy It is evident that ECHO operates in an environment where speed of response and efficiency are of the essence. Its activities enjoy ever-increasing visibility and widespread support amongst the general public. It has become a leading partner for the major international organisations dealing with humanitarian relief and the many NGOs representing the 30 commitment and concern of ordinary citizens faced with enormous humanitarian needs. It has acted as a powerful force to draw the attention of the EU and the international community to the need for political solutions to crises and for genuine preventive strategy. It has fostered the conditions necessary for moves towards peace in more than one troubled region of the world. It has helped towards the affirmation of a new but precarious solidarity of the rich world towards the victims of disasters. It has contributed substantially towards more effective coordination of international humanitarian efforts. ECHO's work is about people. People in need, who have nowhere else to turn. It is a task and a commitment which does the European Union credit and gains it enormous sympathy. In presenting its proposal for a new Regulation on humanitarian aid, the Commission has asserted its belief that ECHO has to carry out its work with neutrality and impartiality, guided only by the needs of victims of humanitarian emergencies. This vision was recently endorsed by the world's major humanitarian actors as they met in Madrid on 14 December. In adopting their common position on the Commission's proposal for a legal basis, the Member States have also affirmed that they share that vision and wish to be an active party in translating it into action. In this spirit, the Commission intends to continue fostering its relations with the US and bringing issues connected with the UN and other humanitarian partners into focus so as to develop this model of cooperation further. There is a need for relations to be built up with countries which already share or are desirous of sharing in the international humanitarian relief effort and, of course, are in a position to do so. 1996 will also see the opening of the Inter-Governmental Conference (IGC) intended to review the functioning of the Maastricht Treaty and prepare the necessary treaty changes, notably, to allow the Union to continue to function effectively after enlargement. The future development of the Union's Common Foreign and Security Policy, which has not, it is generally agreed, worked well so far, will be one of the major challenges. In this context, it should be underlined that humanitarian assistance is neither an element of foreign policy nor an instrument of conflict resolution, since it treats the symptoms, not the cause. This is the principle which has guided the Commission's work through ECHO in the past and which it is crucial to uphold. However, the crisis situations in which ECHO is called upon to provide assistance highlight the need to strengthen the Union's capacity to act in the political arena, and especially, where foreign relations are involved, when conflict prevention and conflict resolution issues are at stake. As the Madrid Declaration underlined, recognition of the fact that humanitarian assistance does not have the wherewithal to address these issues must lead to the determination to use the political tools which are available. In the case of the European Union this also means reviewing the Treaty in such a way as to give the Union sufficient power to act - in defence of its own interests, and in defence of the defenceless. To do so is a matter which is independent from humanitarian aid, but which is central to humanitarian concerns. DOCUMENTARY ANNEXES iZ. MADRID DECLARATION ANNEX 1 We, leaders and representatives of prominent humanitarian agencies and donors, met this day, the 14th of December 1995, for a Humanitarian Summit. RECALLING: 1. 1 1. 2 1. 3 1. 4 1. 5 That in response to ever-growing needs, global humanitarian assistance has increased many-fold in the past five years to exceed today 4 billion dollars. In 1994 an estimated 45 million people depended on humanitarian assistance. However, it is clear that humanitarian assistance is neither a solution, nor a panacea for crises which are essentially man-made. This is true in Rwanda and Bosnia, but also in many other parts of the world, such as Afghanistan, Northern Iraq, Liberia and Sierra Leone, Tajikistan, and the Sudan; That in line with our respective mandates and responsibilities, we remain committed to relieve the plight of victims of man-made and natural disasters when and where we can, and to support and encourage local and regional initiatives to address crises. We will provide assistance, in particular, to protect and feed the victims, to organise shelter, to provide medical care and counselling and to reunite children with their families. We will ensure we coordinate closely amongst ourselves and with our partners to achieve maximum impact to reduce suffering; That since the end of the Cold War, the world is torn by some 50 armed conflicts. A large number of civilians have been and are being brutally murdered, wounded or forced to flee their homes on a scale unseen since the UN Charter was drawn up. Those who cannot flee, or have nowhere to go, have suffered untold misery and seen their lives traumatized and, in many cases, their existence rendered more fragile than ever. Basic principles of international humanitarian law are often disregarded; human rights continue to be trampled underfoot in many areas of the world; That too often the causes of humanitarian disasters still lie deep in the social and economic injustice existing within and between nations. Power struggles, poor governance and competition over scarce resources are also related to widespread abject poverty, overpopulation, and social inequality; That the work of humanitarian organisations is guided by the principles of humanity, impartiality, neutrality and independence; WE APPEAL TO THE INTERNATIONAL COMMUNITY AT* LARGE FOR: 2. 1 2. 2 2. 3 2. 4 2. 5 2. 6 2. 7 Determination to take whatever resolute decisive action may be necessary to resolve crisis situations and not to use humanitarian activities as a substitute for political action. The independence and impartiality of humanitarian assistance must be fully recognized and respected. This is indispensable for saving lives in crisis situations. The development of a global system of proactive crisis prevention. Determination and political will are needed to address both the direct and indirect causes of conflict and other humanitarian emergencies. Early warning should lead to early action. A new and imaginative commitment to development assistance. Crises are greatly exacerbated by the current decrease in development assistance, just at a time when it needs to be increased to reduce the severity of humanitarian crises. Poverty leads to vulnerability and forces people into survival strategies that can further hasten the onslaught of crises. As a result, crises become more likely and more deadly when they strike. A global campaign against hunger which afflicts one out of every seven people on earth. Food security is one of the issues which must be singled out in view of the particular importance that food has in poor rural households in the developing world. Not only must food production and supplies be assured but also access at affordable prices for the poorest segments of society. Similar attention must be given to the supply of clean drinking water. Greater stress on and support for preparedness measures, especially for natural disasters. Reluctance to fund local initiatives, carry out preparedness programmes and support self-reliance may not only cause human suffering when the crisis strikes but it will also lead to much larger costs for victims and donors alike. Resources to bring relief and political solutions also to the many "forgotten" crises which do not hit. or quickly slip from, the international headlines. These crises, just like any others, threaten the survival of millions of people and can destabilise whole regions. Urgent steps to address the deliberate targeting of civilians in today's conflicts. Atrocities such as ethnic cleansing, torture and rape have become in many cases tools and objectives of warfare, in flagrant disregard for international humanitarian law. All parties to conflict should be held accountable. Impunity for human rights abuses must end. The International Criminal Tribunals for Former Yugoslavia and Rwanda must be enabled fully to carry out their mandates, with a view to the establishment of a permanent International Criminal Tribunal for the punishment of «zenocide, war crimes and crimes against humanity. 34 2. 8 2. 9 2. 10 2. 11 Measures to address the specific protection and assistance needs of the millions of people who have fled within their own countries as a result of conflict. Guiding principles must be formulated to improve their plight, and to safeguard their right to physical and material security. We also support the development by the UN of improved facilities to prevent human rights abuses in cases of internal conflict. Moreover, the right of refugees to seek and enjoy in other countries asylum from persecution must be upheld. Urgent attention to be given to the needs and protection of all victims, with priority to women, children and the elderly, who are invariably the vast majority of all victims of armed conflict. The central role of women must be recognised and women must be reasserted in the planning, management and distribution of relief assistance, as the best way of ensuring that relief reaches the most vulnerable. Their into consideration. reproductive health must be systematically taken Children, in particular, should not be deprived of their home and family, of their right to life, physical and psychological health and education, and to a peaceful existence. Resources to remain available to meet the challenge of rebuilding war-shattered societies and thus consolidate a peace settlement and prevent the seeds of future disaster from being sown. The links between relief and development must be strengthened and local capacity to cope must be reinforced. Reconstruction involves not only water systems, bridges and roads but also civil society: the demobilisation of soldiers and the rebuilding of the judiciary and administration and of education and social services. Flexible mechanisms to provide more funding for emergency rehabilitation must be found. At the same time, relief must be managed efficiently in order to phase out humanitarian aid as soon as the emergency period is over, switching over rapidly to other forms of assistance. All concerned to respect the humanitarian and non-political nature of our work, as well as our respective mandates, to give us full access to all persons in need, to ensure the safety of humanitarian personnel, and to provide us with a more secure basis for funding. In this connection we reaffirm international concern and commitment. The resourcefulness of human solidarity is enormous. Yet fatalism and compassion fatigue are real threats. Governments and leaders need to recognise that, in an ever more interdependent world, the vital interests of every nation in global peace and security can only be achieved through concerted international action. 35 [Signed by:] Mr Brian Atwood USAID Administrator Ms Carol Bellamy Executive Director of UNICEF Ms Catherine Bertini Executive Director of the World Food Programme (WFP) Mrs Emma Bonino European Commissioner for Humanitarian Aid Mr Agostinho Jardim Gonçalves President of the Liaison Committee of Development NGOs to the European Union Mr Peter Hansen United Nations Under-Secretary General responsible for Humanitarian Affairs Mrs Sadako Ogata United Nations High Commissioner for Refugees Mrs Doris Schopper President of Médecins Sans Frontières Mr C o r n e l io S o m m a r u ga President of the International Committee of the Red Cross Mrs Julia Taft President of InterAction (the American Council for Voluntary International Action) 36 List of Disaster Preparedness Projects financed in 1995 ANNEX 2 In Central/Latin America and the Caribbean. 1. Building hazard-resistant features into Central American schools: 273,000 Ecu 2. Risk assessment in Costa Rica, Ecuador and Jamaica: 179,000 Ecu 3. Safer roads and bridges in Central America and the Andean countries: 184,000 Ecu 4. Safer, healthier housing for low-income families in Lima, Peru: 34,000 Ecu 5. A network of experts in Latin America: 70,000 Ecu 6. Environmental planning in Jamaica: 13,500 Ecu 7. Developing hurricane-proof low-cost housing in Jamaica: 18,200 Ecu 8. Disaster mitigation Latin America and Caribbean Region: 18,400 Ecu in hospitals and health facilities: formulation of guidelines for 9. Strengthening Latin America: 148,871 Ecu institutional capacity in disaster management and prevention in 10. Community-based disaster prevention and management in Peru: 93,977 Ecu In Asia. 11. Early warning systems in coastal Andhra Pradesh, India: 65,000 Ecu 12. Cyclone preparedness in Andhra Pradesh, India: 37,300 Ecu 13. Waste management project to prevent outbreaks of plague in Baroda, Gujarat, India: 69,000 Ecu 14. Preparedness training in Myanmar: 225,500 Ecu 15. Preparedness training in the Philippines: 119,500 Ecu 16. Preparedness and disaster mitigation in Quang Binh, Vietnam: 209,600 Ecu 17. Disaster preparedness, mitigation and response project in Nepal: 204,200 Ecu 37' 18. Community-based disaster preparedness and management system in Northern Bangladesh: 310,086 Ecu In Africa. 19. Local radio warnings in Sahel countries: 101,000 Ecu 20. Kits for displaced people in southern Sudan: 458,300 Ecu 21. Monitoring and preparedness activities in Fogo Island, Cape Verde: 20,700 Ecu 22. Refugee women and health: relief strategy for self-help in emergency situations in Ethiopia: 236,100 Ecu In the former Soviet Union. 23. Landslide prevention in Kyrghyzstan: 110,300 Ecu 24. Training for emergency personnel in Spitak, Armenia: 67,000 Ecu On a global level. 25. Streamlining procedures for the use of military and civil defence assets in getting emergency relief goods to disaster spots, together with the UN Department of Humanitarian Affairs: 178,000 Ecu 26. Disaster preparedness training programme in Latin America and East Africa, together with the International Federation of the Red Cross: 270,066 Ecu 27. Disaster preparedness programme development and monitoring project, together with the Centre for Research into the Epidemiology of Disasters (CRED): 222,500 Ecu ANNEX 3 EU-USAID High Level Meeting 21-22 September in Brussels AIDE -MEMOIRE Breakout Session on Humanitarian Assistance 1. Public and Political Support for humanitarian assistance and emergency food aid US and EU agreed to mutually reinforce each other's efforts to secure public and political support for humanitarian assistance. 2. Chronic Crises Agreement to promote concrete measure to follow up relief in terms of mobilization of development funds. 3. Relations with UNHCR Agreement to suggest tripartite meetings EU-US-UNHCR to discuss operational and policy matters with UNHCR. Joint consultations with UNHCR to encourage voluntary repatriation in long-term crises (e. g. in Horn of Africa and Afghanistan) 4. Relations with WFP Joint consultations with WFP to encourage on-going internal reforms in that organisation. Joint US-EU consultations on Protracted Refugee Operations (PRO) Joint prior EU-US consultations prior to CFA (especially on cost agreements) 5. DHA Agreement on analysis on DHA's needs to meet goals. Continuous US-EU consultations on DHA's horizontal programmes, not least ReliefWeb. Action: continue their own information sharing systems. In parallel with DHA's efforts to develop ReliefWeb, EU/US should Agreement that both sides would consider secondment of staff to DHA on an experimental basis to improve the human resource base of that organisation. 39 6. Joint EU-US Assessments Any impediments to joint assessment missions should be removed. Joint missions should be considered whenever possible. 7. Security in refugee camps Support for military to improve camp security was discussed (ref. UNHCR support of Zairian troops in Rwanda refugee camps). It was agreed that each situation must be considered carefully and prior EU-US consultations were encouraged. 8. Relations with Military Agreed that US deployment of humanitarian advisers to military forces (to avoid that military action causes unnecessary harm on civilians and humanitarian aid personnel) is useful (ref. recent US adviser in former Yugoslavia). Suggested that EU humanitarian advisers should be humanitarian advisers to military forces on future occasions. invited to join US 9. General Operational Coordination Move operational coordination to include planning phase ("upriver") to avoid overlapping. Continue and improve US-EU operational information sharing on decisions taken or proposals under consideration. Active search on both sides of the Atlantic for complementarity (you provide blanket we do food; you do region A, we do region B). Appoint humanitarian US/EU focal points on both sides of Atlantic responsible for: (1) (2) (3) to arrange policy discussions consultations on UN humanitarian matters and to set up meetings of operational experts. 10. Staff Relations Exchange of Staff Mutual training of officials administering humanitarian aid. 40 The NOHA Diploma ANNEX 4 The NOHA (Network On Humanitarian Assistance) Diploma was designed as a means of enhancing the professionalism of relief workers. The need had become increasingly obvious in view of the considerable increase in disasters calling for humanitarian aid throughout the world. Confronted with the dearth of options, at European level, offering specific training in this field, at the end of 1993 ECHO launched a multidisciplinary diploma, European in spirit, covering the major subjects related to humanitarian work. The NOHA Diploma was developed in collaboration with DG XXII (Education, training and youth), which is responsible for the Erasmus/Socrates programme,within which framework this post-graduate diploma is implemented. Five universities take part in the programme: Aix-Marseille III (F), Bochum (D), Deusto- Bilbao (ES), Université Catholique de Louvain (B), and Oxford (UK). The academic year is subdivided into four parts: a two-week intensive programme in one of the five universities (at the beginning of September), followed by a foundation course at the university of origin (October-February), then by specialised tuition in one of the other four international universities (February-May) and lastly two-months' work experience organizations, NGOs or national administrations responsible for humanitarian assistance. in Subjects taught cover the major aspects of humanitarian aid, namely humanitarian law. economics, logistics, geopolitics, anthropology, medicine/epidemiology. : international A course book has been written for each of the five modules. These manuals, intended for both teachers and students, have been translated into the four working languages of the participating universities. Demand for them has been such, mainly from persons who are unable to attend lectures, that it was decided to publish a new, up-to-date edition of the manuals in 1996. So as to reach a wider audience, the volumes will be available for sale. Two new modules - geography and psychology - are being written and will be published in September 1996. 41 ACRONYMS USED IN THE REPORT ANNEX 5 ACP CEC DGI DG IA DG IB DG VIII DHA EC ECU EU FPA HOPE ICRC IDNDR IFRC MCDA NGO PAHO PISG UNHCR UNICEF UNRWA USAID WFP WHO African, Caribbean and Pacific Countries signatory to the Lomé IV Convention Commission of the European Communities (European Commission) Directorate-General for External Relations (Trade Policy, Relations with North America, the Far East, Australia and New Zealand) of the European Commission Directorate-GeiTeral for External Relations (Europe and the newly independent States, common foreign and security policy and external missions) of the European Commission Directorate-General for External Relations (Southern Mediterranean, Middle East, Latin America, South and South-East Asia and North-South Cooperation) of the European Commission Directorate-General for Development of the European Commission Department of Humanitarian Affairs of the United Nations European Community European Currency Unit (value at date of going to press: 1. 33 US dollars, 1. 87 DM) European Union Framework Partnership Agreement Humanitarian Office Programme Environment (ECHO database system) International Committee of the Red Cross International Decade for Natural Disaster Reduction (DHA) International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies Military and Civil Defence Assets Non-Governmental Organisation Pan-American Health Organisation Permanent Inter-Service Group on Refugees, Displaced Persons and Returnees in third countries United Nations High Commissioner for Refugees United Nations Children's Fund UN Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East United States Administration for International Development World Food Programme World Health Organisation 42 STATISTICAL ANNEXES </3 NOTE ON THE STATISTICAL ANNEXES The figures in the annexes for 1995 deal with decisions adopted up to the end of that year and contracts concluded by then. It should be understood that, while the figure contracted the decisions is a final one, funds relating to a number of decisions will only be committed or, a fortiori, disbursed in 1996 and that, in view of the above, the 1995 figures for contracted amounts and payments are far from definitive. The final figures for 1995 contracts will be included in the Annual Report for 1996. It should be noted that ECHO publishes up-to-date quarterly statistics which are available on demand. 44 OVERVIEW OF FINANCIAL DECISIONS FOR EC HUMANITARIAN AID BY SOURCE OF FINANCE 1991-1995 ANNEX S1 Source of finance / Budget Line Description DECISIONS (in ECU) L O ME III NATiOtUUNBICATrVS PROGRAMME (NK*) tl) 40000000 esooobo L O ME III ART203 :: 42445 000 isgédoo:; F E O GA FOND BWR. D'ORIENTATION IT DC GARANTIE AORL p» 72SO0O0O B 7 - 5 Q 00 HUMANTTAWANSEMeROfiNCYAlO iSS^OOO 154 867 297 19 9 4 Aiper: 09/01/9S 19 9 5 DECISIONS I CONTRACTS I PAYMENTS (in ECU) (in ECU) (in ECU) DECISIONS I CONTRACTS I PAYMENTS (in ECU) (in ECU) (in ECU) B 7 - 6 0 00 PHARE L O ME IV « r m | ï) 69000000 mmmmêmmmâm i35QQt>Û0: 31 €75 000 82 185 0001 :;2èi;|&:603: ^é^S^âSS:; :|:280;:6i9 007 :;46:456 000 • : :4S:$38;:927 26 W 798- B 7 - 5 10 DIS ASTER AID DEVELOPING COUNTRIES 70 033 195 ;:iOS^22;:247:: • 105 308 025 : :83 085 236 B 7 - 2 10 B 7 - 51 1 EMERGENCY r-ooo A» B7-211 B 7 - 5 14 HUMANITARIAN AID TO C » B EUROPE B7-214 B 7 - 5 15 HUMANITARIAN AID To EX-USSR B7-215 B 7 - 5 1G HUMANtTAWAN ACTION M 3RD COUNTRIES B7-216 B 7 - 5 17 R6TU0BES * DISPI. PERSONS INOEV. COUNTRIES B7-217 B 7 - 2 19 OPERATIONAL SUPPORT, DISASTER PREPAREDNESS m_ m_ I4|_ |4) (4i_ HI TOTAL I FOOTNOTES: 17425000 46 boOÔOO •• ;:45 567 650 ;39 850 699 33 710 000 29 453 388 21130 160 385 000 000 271 380 ÔO0 : 267 503 758: 226 876 033 238 339 500 123 912 958 47 607 710 30 000:000 :;S:7:1:30bO ::3 «91:008 IiSOi'OiD^OOO;: :: ;: 4â:ê60;ië8: £3$i3Zt:$7i ||::3:|9i:57;4: ïff &0$iM M^-^^i lio:|pèi;ooj: 3||!i^6||i^ :-f:fcs$&:m 236 670 000 176 991 075 67 835 531 93 350 000 80 658 509 42 254 913 38 540 000 34 141000 19 312 150 :-;%i0$fôy :;::ijt62;Éi2: :. ;• yïà0t&ï 195 320 000 764 169 424 753 330 S35 689 544 001 692 092 512 494 352 532 226 051 064 (1) NATIONAL INDICATIVE PROGRAMME FOR SOMALIA (2) 5-YEAR ALLOCATION (1991-35) UNDER LOME N IS 250,000,000 ECU (3) DECIDED ON A CASE-BY-CASE BASIS (4) IN 1995, THE BUDGET CHAPTER THAT CORRESPONDS TO ECHO BECOMES Bl-200 INSTEAD OF87-500 Financial Decisions for EC Humanitarian Aid 1991-1995 O PAYMENTS M CONTRACTS m DECISIONS $':§':•:•!?:•:•: 1000 800 600 400 200 1991 1992 1993 1994 1995 ^ Summary of Financial Decisions by Countries Benefitting from Humanitarian Aid 1993-94-95 LOME IV :„ i 1 9 93 DECISIONS InECU) 1 9 94 DECISIONS (nECU) 1 9 95 DECISIONS (nECU) UJMEiWlJi 1992 1993 B U D G ET DECISIONS DECISIONS («ECU) I n E C ll Asppr 09ft 1/96 1 9 93 t€ OSONS (ai ECU) 1 9 94 DECISIONS («. ECU) 1 9 95 DECISIONS (. ECUI ANNEX S2 vrac* 1 000 000 1 000 000 AFRICA Burundi Refuoee» u 300 ooo 13 500 000 tflKA Burundi I Rwv»ndan Refus 151 000 000 25 000 000 «NGOLA fW 3LW94AFAS0 3UHLM* c a r e v c « oe 3 «0 DJBOLrn ;«TXîEA L T M O PH •CVJ > WU > J T «A X ŒE BISSAU -WT1 VORY COAST <EWYA jeERm AOAGASCAR UAJAM 4AURTÏANW «uroTTE «CZAMBIOUE *WA«SlA •»jÇR *3£RIA 6 0 00 000 la ooo ooo t 000 000 500 000 4 000 000 16 000 000 447 000 515 000 355 000 1 000 000 J50 000 60 000 1 000 000 500 000 1 000 000 220 000 1 000 000 300 000 540 000 300 000 100 000 2 000 000 1 010 000 950 000 2 400 000 1 204 163 5 8 1 0 00 8 9 90 000 7 473 550 2 125 000 1 170 000 300 000 400 000 500 000 3 000 000 1 180 000 180 000 70 000 465 000 340 250 400 000 3APUANEWGL»CA 123 440 RWANDA SEMEC-AL 9 000 000 15 500 000 1 000 000 SS=?RALEONE 1 850 000 2 773 200 4 520 000 51 LUCIA SLOAN TAACAMA I D 53 >>ANDA !ARE 125 000 9 300 000 IB 507 000 9 950 000 2 000 000 1 810 000 500 000 200 000 1 000 000 500 000 * 500 000 7 320 000 C r t tt »n Rejion -loods n Senin, Cong: and Maurta. 14 1 0 05 000 700 000 | j 1 | 1 1 1 1 ! | 1 1 I SOMALIA 40 0 00 000 7 796 000 AfGHAMSTAN 2 750 000 12 315 000 12 695 000 •J-BAMA ALGERIA «NGOLA ARMEUA A2EREAUAN 1ANGLADESH 3ELARUS 30LMA 3RAZI_ 3UL0ARW 3URUN0I CAMBODIA ^ P E V E R PE ZHLE COLOMBIA CUBA ECUADOR 5C. YPT ÏL SALVADOR ÏTH0PIA EX-USSR 456 000 1 675 000 1 150 000 1 225 000 2 935 000 1 000 000 6 0 00 000 5 000 000 17 000 000 19 089 000 23 955 218 18 850 000 28 831 010 500 000 3 520 000 2 100 000 2 735 000 1 115 000 1 150 000 600 000 1 004 000 5 0 00 000 445 000 470 000 1 785 000 2 236 000 5 9 60 000 220 720 500 000 470 000 700 000 2 320 OOO 7 805 000 14 054 500 15 000 OOO 350 000 450 OOO 630 000 340 000 750 000 236 100 51 295 000 ;x- YUGOSLAVIA 395 080 195 269 376 000 234 670 000 3EORGK 3UATEMALA -tA/Tl HONDURAS NO» NDONESIA RAK RAN VORY COAST ORGYZSTAN -AOS -E6ANON JBER1A 4EMCO V. OLDOVA U. ONOOUA VIYANMAR « P AL «CARAGUA N»C€R JORTH COREA PAKISTAN =ALESTMVISRAEL 'ERU 'HTJPPNES 31MAT4A 3L»SSIA RWANDA 5IERRA LEONE SOMALI» :. Rt LANKA 3UDAN TAJIKISTAN THAILAND TURKEY. «RAWE. t N E A Ç LA ^ETNAM rTMCN IWRE 3MBAEWE. (-nrr8lSlu*es : hsaslpr Preparedness Rwanda & Burundi Reluaee }e(ug (. «sell r\Cenfr fcEastAfnee THirteryn Estonia. Law». Lanu Cyclon n the Caribcan (AnTroua, Bartwda) IVect Action Alnca. SouCh Amenca "oorrjmation and Momlonng 17 806 000 27 469 772 250 000 830 000 2 770 000 17 000 000 11 580 000 595 000 920 000 1 100 000 J 21 500 000 22 515 000 24 873 500 230 000 1 800 000 1 000 OOO 6 250 000 8 050 000 1 500 000 1 180 000 1 875 000 4 000 000 1 050 000 1 225 000 2 5OC0O0 320 000 1 820 000 1 OOC 000 240 OOO 1 800 000 950 000 700 000 500 000 1 990 000 430 000 200 000 100 000 290 000 200 000 10 400 000 4 700 OOO 5 350 OOO 510 000 2 320 OOO 1 730 OOO 550 000 2 619 57» 350 000 500 000 9 870 000 29 523 000 2 000 000 1 900 000 4 500 OOO 8 338 359 6 010 000 150 000 615 000 3 125 000 1 100 000 8 000 000 ] 1 450 000 9 R25 000 16 105 000 2 320 OOO 250 000 500 OOO 500 000 200 OOO 3 300 000 150 OOO 110000 750 000 75 000 1 220 000 1 300 000 12 OOO 500 000 100 000 3 481 962 4 000 614 12 000 000 82 000 OOO 4 500 000 20 595 000 1 OOO OOO 900 000 8 570 OOO 4 290 000 T o t a ls 82 1S5 0 00 2 63 2 61 6 03 46 4 36 0 00 T o t a l! : 40 0 00 0 00 7 796 000 T o t a ls : 5 14 8 33 195 5 00 9 00 1 21 6 45 6 36 5 12 Grand l o t a M I» : Grand t o l i M IM : Grand total 1 1 1 5: | | I 6 04 « 14 193 | ECU 7 64 1 69 4 24 | ECU 6 92 0 9 2 7 T 7I ECU H6 FINANCIAL DECISIONS FOR HUMANITARIAN AID BY REGION IN 1994 AND 1995 ICOUNTRY/REGION DECISION IN ECU Nr of CONTRACTS ICOUNTRY/REGION DECISION IN ECU Nrof CONTRACTS As B ar 09101/96 ANNEX S3 EX-YUGOSLAVIA ACP TOTAL AFRICA: Burundi Refugees AFRICA: Burundi 4 Rwandan Refuc, ANGOLA BURUNDI DJIBOUTI ERITREA ETHIOPIA GHANA SUINEA GUINEA BISSAU HAITI KENYA LIBERIA MADAGASCAR MALAWI MAURITANIA MAYOTTE MOZAMBIQUE NIGER NIGERIA PAPUA NEW GUINEA RWANDA SIERRA LEONE SOMALIA ST. LUCIA SUDAN TANZANIA CHAD TOGO UGANDA ZAIRE C. I. S(1) ^ARMENIA AZERBAIJAN GEORGIA BELARUS KIR6Y2STAN MOLDOVA RUSSIA FED TAJIKISTAN UKRAINE 269 376 000 324 106 962 13 500000 168 500 000 24 000000 21 000 000 355000 1 000 000 6 0 0 00 1 000 000 300 000 100 000 18 010 000 1 204 163 7 473 550 1 170 000 300 000 400 000 500000 1 180 000 70 000 340 250 123 440 15 500 000 2 773 200 8 338 359 125000 26 507 000 1 8 1 0 0 00 447 000 200 000 500 000 7 320000 91010 000 19 089 OOO 18 850 000 17 806000 3 520 000 6 250 000 2 500 000 9 870 000 9 825 000 3 300 000 EASTERN EUROPE ALBANIA BULGARIA 2 679 000 ; 1 6 7 5 0 Q& 1 004 000 419 480 14 112 57 34 3 3 1 2 1 1 55 3 18 5 1 3 1 3 1 1 1 23 7 35 1 69 3 2 1 1 18 228 53 57 55 4 17 2 17 16 7 IRAK ASIA (2) AFGHANISTAN BANGLADESH CAMBODIA LAOS MONGOLIA MYANMAR PALESTINE/ISRAEL PAKISTAN PHILIPPINES SRI LANKA VIETNAM YEMEN NORTH AFRICA ALGERIA EGYPT LATIN AMERICA BOLIVIA BRAZIL COLOMBIA CUBA EL SALVADOR GUATEMALA MEXICO NICARAGUA PERU General Studies Disaster Preparedness G R A M Ï O T AL 25 826 000 12 315 000 500 000 2 236 000 1 500 000 1 000 000 240 000 4 700000 200 000 550 000 615 000 750 000 1 220 000 3 565 000 2 935 000 630 000 21 509 500 1115000 600 000 700 000 14 054 500 340 000 830 000 1050 000 500 000 2 320 000 100 000 3 481 962 EX-YUGOSLAVIA ACP TOTAL AFRICA: Food Aid AFRICA: Burundi & Rwandan Refug EASTERN 4 CENTRAL AFRICA IVORY COAST KENYA LIBERIA NIGERIA NIGER SIERRA LEONE SOMALIA SUDAN ANGOLA HAITI CAPE VERDE GUINEA CARIBBEAN Region ETHIOPIA Floods : Congo, Benin, Mauritania 234 670 000 212 017 820 8 570 000 107 000 000 20 595 000 1 950 000 581000 6 125 000 400 000 565 000 6 420 000 6 010 000 21400 000 17 000 000 11 580 000 440 720 540 000 1 905 000 236 100 700 000 C. I. S(1) ARMENIA A7FRBAIJAN GEORGIA BELARUS KIRGYZSTAN MOLDOVA RUSSIAN FED TAJIKISTAN UKRAINE EASTERN EUROPE ALBANIA Baltic States RUMANIA TURKEY IRAK ASIA (2) CAMBODIA NEPAL LEBANON AFGHANISTAN BANGLADESH SRI LANKA ISRAEL PHILIPPINES THAILAND YEMEN INDONESIA NORTH KOREA PAKISTAN LAOS VIETNAM NORTH AFRICA [ALGERIA LATIN AMERICA PERU NICARAGUA BOLIVIA COLOMBIA GUATEMALA ECUADOR CUBA MEXICO EL SALVADOR Coordination & Monitoring Disaster Preparedness :V1:335 GRANQTOTAL *l 137 491 000 23 955 218 28 831010 27469 772 2 735 000 8 050 000 326 000 29 525 000 16 105 000 500 000 2 900 000 1150 000 1 000 000 lOO 000 250 000 39 464 578 5 960 000 950 000 1 875 000 12 695 000 2 1 00 000 3 125 000 5 350 000 2 619 578 2 320 000 200 000 100 000 290 000 200 000 1 180 000 500 000 5 000 000 5 000 000 27 385 000 1 730 000 1 990 000 1 150 000 2 320 000 2 770 OOO 450 000 15 000 000 1 225 000 750 000 4 290 000 4 000 614 223 212 1 17 10 5 4 13 1 4 8 20 49 39 25 5 3 2 225 42 47 54 3 11 1 38 28 1 30 865 EC CONTRACTS FOR HUMANITARIAN ASSISTANCE 1991 - 92 - 93 - 94 - 95~ AS PER : 09/01/96 TYPE OF CONTRACT 1991 1992 1993 1994 ECU ECU ECU ECU 1995 ECU IN % OF T O T AL IN % OF T O T AL EC COMMISSION-DIRECT COMMISSION/ECHO COMMISSION/AEC DELEGATIONS S U B T O T AL MEMBER STATE GOVNTS B E L G I UM DENMARK FRANCE ITALY NETHERLANDS SPAIN UK S U B T O T AL OTHER GOVERNMENTS W E S T E RN S A M OA M O Z A M B I Q UE G R E N A DA TRINIDAD A ND T O B A GO W A L L IS A ND F O R T U NA NEW C A L L E D O N IA P H I L I P P I N ES FIDJI CROATIA/MACEDONIA S U B T O T AL EC NGOs (1) AUSTRIA B E L G I UM DENMARK FINLAND FRANCE G E R M A NY GREECE IRELAND ITALY L U X E M B O U RG NETHERLANDS P O R T U G AL SPAIN SWEDEN UK S U B T O T AL OTHER NGOs (1) NORWAY A U S T R A L IA SWITZERLAND USA S U B T O T AL LOCAL NGOs (1) A N G O LA B A N G L A D E SH BOLIVIA CHILI EL S A L V A D OR ETHIOPIA G H A NA I R A Q - M I S C - 1 9 90 J A M A I CA LEBANON OCC. TERRITOTY (ISRL) PAKISTAN PHILIPPINES SUDAN TURKEY S U B T O T AL UNITED NATIONS W FP FAO W HO UNDRO UNHCR UNICEF UNDP UNRWA SPECIAL UN OPERATIONS S U B T O T AL OTHER INTERNATIONAL ORG. ICRC FIRC CARITAS INTERNATIONAL LUTHERAN W O R LD FEDERATION THE W O R LD C O U N C IL OF CHURCHES S U B T O T AL D e c o m l t m m e n ts 1 793 855 0 220 000 2 013 855 8 474 142 2 524 500 370 000 11 368 642 45 324 321 8 318 645 1 552 000 55 194 966 104 3 8 1 8 38 1 1 5 8 1 5 77 262 000 116 225 415 13,9% 1,5% 0,0% 15,4% 64 026 854 4 535 842 500 000 69 062 696 13,0% 0,9% 0 , 1% 14,0% 4 648 000 100 000 500 000 129 000 796 000 6 173 000 1 300 000 20 000 000 25 000 0 0 0 0 3 521 195 3 546 195 4 812 000 42 500 1 822 000 1 233 000 4 252 000 13 461 500 1 526 340 21 526 340 300 000 75 000 250 000 0 24 700 000 25 325 000 400 000 10 000 000 10 400 000 1 800 000 1 800 000 NA 28 155 900 4 630 000 NA 27 057 209 6 374 000 4 296 000 4 273 500 0 5 274 500 ? 216 100 NA 7 408 320 87 685 529 727 000 3 761 000 290 000 4 778 000 NA 20 187 650 26 313 000 NA 38 579 700 4 6 0 1 87 1 745 000 2 105 000 8 943 500 0 9 314 040 244 000 1 160 000 NA 2 394 500 111 446 577 NA 25 098 353 48 724 057 NA 88 634 711 24 769 700 886 500 1 026 000 16 406 961 0 15 212 795 862 990 19 021 832 NA 23 606 851 264 250 750 625 000 35 256 810 27 128 000 0 110 942 799 29 357 380 980 000 2 335 250 18 9 0 1 2 37 445 26$ 24 496 993 1 945 000 2 1 5 16 375 350 00Û 34 054 623 308 334 733 3 2 0 0 00 1 232 000 1 552 000 0 744 692 1 679 565 2 424 257 4 170 000 250 000 1 237 140 1 432 730 7 089 870 338 000 300 000 130 000 420 000 70 000 58 000 364 400 2 400 000 3 652 400 50 000 500 000 41 000 70 626 1 089 626 175 000 2 520 000 800 000 1 245 000 600 000 4 740 000 600 000 16 853 000 35 831 586 0 0 22 640 500 5 547 000 198 000 3 809 500 110 000 78 232 580 4 127 000 470 500 1 2 86 000 46 524 500 262 000 122 843 166 71 318 781 868 000 9 250 000 47 355 716 0 500 000 87 955 354 13 631 598 177 336 429 1 1 9 08 135 6 000 000 700 000 189 723 733 450 000 3 122 425 240 672 705 27 593 000 5 651 000 35 073 900 1 666 000 70 000 33 244 000 36 809 900 38 006B20 26 001 135 491 560 3 160 440 1 000 000 68 659 955 (985 688 32 327 000 37 163 603 2 852 105 92 104 72 434 812 0,6% 0,0% 0 , 1% 0,0% 0,0% 0,0% 0 , 1% 0,8% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,2% 0,2% 0 , 1% 4,7% 3,6% 0,0% 14,7% 3,9% 0,4% 0,3% 2,5% 0,0% 3,3% 0,3% 2,9% 0,0% 4,5% 40,9% 0,6% 0,2% 0,2% 0,9% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0 , 1% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0 , 1% 6,3% 0,0% 0 , 1% 0,0% 23,5% 1,6% 0,0% 0 , 1% 0,4% 31,9% 4,3% 4,9% 0,0% 0,4% 0,0% 9,6% 6 600 000 1 320 000 7 920 000 119 578 119 578 1 280 000 28 000 000 8 800 000 0 91 636 000 32 629 000 915 750 2 368 000 23 206 556 850 000 25 157 910 3 130 720 21 121 500 940 000 35 748 384 275 783 820 800 000 0 1 746 000 1 1 06 676 3 652 676 13 444 1 500 000 1 513 444 29 155 000 493 500 46 885 500 4 684 000 575 000 140 000 2 008 166 83 941 166 40 385 000 1 1 3 49 066 625 086 52 359 152 1,3% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,3% 1,6% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,3% 5,7% 1,8% 0,0% 18,5% 6,6% 0,2% 0,5% 4,7% 0,2% 5 , 1% 0,6% 4,3% 0,2% 7,2% 55,8% 0,2% 0,0% 0,4% 0,2% 0,7% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,3% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,3% 5,9% 0 , 1% 0,0% 0,0% 9,5% 0,9% 0 , 1% 0,0% 0,4% 17,0% 8,2% 2,3% 0,0% 0 , 1% 0,0% 10,6% T O T AL 191 359 784 331 961 251 597 954 168 753 330 535 100,0% 494 352 532 100,0% (1) INCLUDING NATIONAL RED CROSS ASSOCIATIONS (2) THE MAIN REASON WH Y IN 1992 THE CONTRACT AMOUNTS (122 MECU) ARE SUBSTANTIALLY LOWER THAN THE DECISION AMOUNTS (168 MECU) IS THAT 23 5 MECU HAS KEEN DIRECTLY ADMINISTER ED RY DG VI (FEOGA) IN ACCORDANCE WITH THE COMMISSION DECISION OF 2 JULY 1992 HENCE. CONTRACTS HAVE MEN SIGNED RY DG "I FOR THIS AMOUNT AND NOT ECHO THE REMAINING DIFFERENCE (12 5 MECU 1 CONSISTS OF ACCUMULATED AND UNUSED RESERVES FROM A LARGE NUMBER OF ACTIONS IN 1992 WHEN ECHO BECAME FULLY CI EFATIONAL IN EARLY 19' ARE EITHER UTILIZED OR DECOMMnTED SO THAT THE QUESTION OF SUEKENDTNG RESERVES WILL NOT ARISE AGAIN ? MEASURES WERE IMMEDIATELY TAR:EN TO ENSURE THAT ALL RESERVES H\ ANNEX S5 EUROPEAN COMMISSION (ECHO) FINANCIAL DECISIONS IN FAVOUR OF THE AFFECTED BURUNDI/RWANDAN POPULATION since the 2 i st October 1993 until December 1995 AMOUNTS IN ECU As pet 09- January-VSA COUNTRY DATE Reason for Contribution PARTNER AMOUNT TOTAL BURUNDI 25/11/93 Displaced Population ICRC/ONG 1 000 000 25/11/93 Displaced Population 25/11/93 Displaced Population 22/12/93 Displaced Population 03/02/94 Displaced Population 28/03/94 Displaced Population 17/05/94 Burundi Repatriates and Rwandan Refugees 15/12/94 Displaced Population UN ONG ONG 1 000 000 1 000 000 1 000 000 ONG/UN 1 000 000 ONG/UN 14 000 000 ONG ONG 1 000 000 5 000 000 REGIONAL 21/12/93 Burundi Refugees 16/03/94 Burundi Refugees ONG/UN/IFRC 18 300 000 ONG/UN 13 500 000 27/05/94 Rwandan, Burundi, Tanzania Refugees UNHCR/ICRC 12 000 000 21/06/94 Rwandan, Burundi, Tanzania Refugees UNHCR 19 000 000 20/07/94 Rwanda, Burundi. Zaire, Uganda, Tanzania HCR/ONG/IC 12 000 000 27/07/94 Rwanda, Burundi. Zaire, Uganda, Tanzania UN/ONG/ICRC 75 000 000 21/09/94 Refugees & Disp. pop. in Central/East Africa ONG 4 500 000 20/12/94 Rwandan/Burundi Populations ONG/UN/IFRC 45 000 000 09/03/95 Rwanda, Burundi, Zaire. Tanzania WFP 12 000 ftOO 25/07/95 Rwanda, Burundi, Zaire. Tanzania UNHCR/NGO 25 000 000 21/11/95 Rwanda, Burundi, Zaire. Tanzania UN/ONG/ICRC 70 000 000 RWANDA 28/10/93 Burundi Refugees 28/10/93 Burundi Refugees 28/10/93 Displaced population 10/11/93 Burundi Refugees 15/12/93 Burundi Refugees ONG ONG 1 000 000 1 000 000 ONG/UN 1 000 000 UN ONG 1 000 000 1 000 000 04/02/94 Refugees and displaced population ICRC/ONG 8 000 000 09/04/94 Conflict 12/04/94 Conflict & Drought 11/05/94 Conflict ONG ONG 500 000 1 000 000 ONG/ICRC 1 000 000 17/10/94 Rehabilitation-Electricity & Water GTZ 5 000 000 TANZANIA ! 15/11/93. Burundi Refugees 11/11/93 Burundi Refugees 29/04/94 iRwandan Refugees 29/04/94 iRwandan Refuqees ONG UN/ONG ONG ONG 1 000 000 1 000 000 680 000 450 000 ZAIRE 15/11/93 Burundi Refugees UN/ONG 500 000 25 000 000 306 300 000 20 500 000 3 130 000 500 000 TOTAL 1993-December 1995 3 55 4 30 0 00 »o ANNEX S6 Breakdown of Community Aid to the Former Yugoslavia, 1991-1995 by Republic Republic Bosnia-Herzegovina Croatia (+ UNPAS) Serbia and Montenegro Slovenia F. Y. R. of Macedonia All Republics Turkey and Hungaiy Total % 52,4% 21,4% ] 8,0% 0,1% 4,2% 3,1% 0,2%0 100% Breakdown of Community Aid to the Former Yugoslavia, 1995 by Relief Items Relief Items Food Aid Sanitation Medical Aid Logistics Psychosocial Emergency Rehabilitation Mi see l la ne o us Total % 32,4% 8,6%o 16,3% 8,4%o 3,3% 17,6%o 13,3 % 100% ~^> o ANNEX S7 | Breakdown of Items for Humanitarian Assistance | (37,9%) FOOD ^ ' ^ ^ S i ï ï J' [ £^ ; ; [^ ^ ^ ^ '^ (3,6%) OTHER SERVICES / MISCELLANEOUS (13,8%) TRANSPORT Breakdown of Items for Humanitarian Assistance (28,0%) NON-FOOD (34,0%) FOOD (2,4%) CONTINGENCY RESERVE (9,1%) EXPATRIATE STAFF (2,7%) LOCAL STAFF (14,6%) TRANSPORT (9,1%) OTHER SERVICES / MISCELLANEOUS 1 9 93 1 9 94 Breakdown of Items for Humanitarian Assistance 9,6%) EXPATRIATE STAFF (2,1%) RESERVE (0,8%) MISCELLANEOUS (STAFF) (3,2%) LOCAL STAFF (0,8%) OTHER SERVICES (16,0%) TRANSPORT (39,3%) FOOD 1 9 95 (28,2%) NON-FOOD S-\ ISSN 0254-1475 COM(96) 105 final DOCUMENTS EN 11 Catalogue number : CB-CO-96-113-EN-C ISBN 92-78-01446-X Office for Official Publications of the European Communities L-2985 Luxembourg XV
Komission yhteisen kalastuspolitiikan valvontaa koskeva kertomus
"1996-03-18T00:00:00"
[ "common fisheries policy", "exchange of information", "fishing controls", "fishing regulations", "report" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/ed1bb127-7bf9-4d53-ad0d-ed797cb85001
fin
[ "pdf" ]
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO A tV -h ix -k * ie Bryssel, 18. 03. 1996 KOM(96) 100 lopuit. KOMISSION KERTOMUS YHTEISEN KALASTUSPOLITIIKAN VALVONTAA KOSKEVA KERTOMUS YHTEISEN KALASTUSPOLITIIKAN VALVONTAA KOSKEVA VUOSIKERTOMUS I. JOHDANTO SISÄLLYSLUETTELO II. KÄYTETTÄVISSÄ OLEVAT JA KÄYTETYT VOIMAVARAT 1. Kalastuksen valvontaan käytettävissä olevat voimavarat 2. Kalastusalusten ja niiden toiminnan tarkastaminen ja valvonta III. SÄILYTTÄMISTOIMENPITEIDEN TOTEUTTAMINEN 1. Saaliiden rekisteröinti, arviointi ja tarkastaminen jäsenvaltioissa 2. Teknisten toimenpiteiden valvonta 3. Tarkastusten tehokkuuden kokonaisarviointi IV. MUUT POLITIIKAN OSA-ALUEET KUIN SÄILYTTÄMINEN 1. Markkinat 2. Kalastustuotteiden kuljetus 3. Rakennepolitiikka V. SEURAAMUKSET JA LAINSÄÄDÄNTÖ 1. Kansalliset oikeusjärjestelmät 2. Yhteisön oikeudellinen kehys 3. Yhteistyö VI. PÄÄTELMÄT Liite I Jäsenvaltiokohtaiset kertomukset Liite II Taulukot Liite III Satelliittivalvonta p:\c31\rapports\ctrl\report\fi - 2 - I. JOHDANTO Tämä kertomus täyttää neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2847/93 35 artiklassa säädetyn muodollisen velvollisuuden sekä avoimuuden ehdottoman vaatimuksen. Kyseessä on ensimmäinen varainhoitovuosi. Uuden järjestelmän käyttöönottoon liittyy väistämättä hankaluuksia. Jäsenvaltioiden komissiolle toimittamissa tiedoissa on useita puutteita. On kuitenkin välttämätöntä tarkastella lähemmin uuden vuonna 1993 annetun valvontaa koskevan asetuksen soveltamisalaan kuuluvia aloja. Vaikka säilyttämispolitiikasta voidaan laatia suhteellisen yksityiskohtainen yhteenveto, niin muista|osa-alueista|on mahdollista tehdä vain joitakin toteamuksia. Tämä kertomus ei koske kolmansien maiden tai NAFOn vesillä harjoitettavaa kalastusta koskevaa valvontaa. Tämä aihe on erittäin tärkeä niin kyseisen kalastuksen taloudellisen painoarvon kuin myös kansainvälisen politiikan kannalta. Valvontaan kuluu myös huomattava määrä komission ja jäsenvaltioiden varoja. Täten esimerkiksi NAFOn toimivaltaan kuuluva kalastus on parhaiten valvottua yhteisön kalastusta. Näitä asioita käsitellään kuitenkin yhteisesti muualla asiaan liittyvissä yhteyksissä (NAFO, neuvottelut Marokon kanssa). Tähän kertomukseen ei ole myöskään sisällytetty, paitsi poikkeustapauksissa, äskettäin valmistuneeseen yhteisön valvontakustannuksiin myöntämää tukea koskevaan kertomukseen (KOM(9 5)243, lopullinen, 9. 6. 95) sisältyviä tietoja. Varsinainen tekstiosa on valmistunut yhteistyönä. Liite I muodostuu jäsenvaltiokohtaisista arvioista ja liite II sisältää tilastotietoja. Liitteessä III tarkastellaan satelliittivalvontaa. p :\c3 l\rapports\ctrl\report\fi II. KÄYTETTÄVISSÄ OLEVAT JA KÄYTETYT VOIMAVARAT 1- KALASTUKSEN VALVONTAAN KÄYTETTÄVISSÄ OLEVAT VOIMAVARAT Eri jäsenvaltioiden kalastuksen valvontaan käytettävissä olevat voimavarat näkyvät taulukossa 1, mutta ne eivät ole sellaisenaan vertailukelpoisia. Tarkastusten ja valvonnan järjestäminen vaihtelee huomattavasti jäsenvaltioittain. Joissain jäsenvaltioissa kalastuksen valvonnasta vastaa yksi toimivaltainen viranomainen, toisissa taas siitä vastaavat useat ministeriöt, jotka hoitavat myös muita kalastukseen tai edes merenkulkuun millään tavalla liittymättömiä tehtäviä (taulukko 2). Joissakin jäsenvaltioissa tämä toimivalta voidaan jopa jakaa kansallisen ja alueellisen hallinnon kesken. Nämä erot näkyvät erittäin moninaisina organisaatiomalleina vaihdellen suhteellisen hyvin järjestetystä ja ammattitaitoista työvoimaa käyttävästä yksiköstä huonosti yhteensovitettu)en erikoistumatonta henkilökuntaa käyttävien kansallisten ja alueellisten osastojen kirjoon. Kussakin satamassa työskentelevien tarkastajien määrä vaihtelee huomattavasti jäsenvaltioittain. Joillakin mailla on käytössään useita tarkastajia yhtä satamaa kohti kun taas toisaalla yksi tarkastaja vastaa useista satamista. Käytettyjen inhimillisten voimavarojen vähäisyys joissain jäsenvaltioissa antaa aiheen epäillä yhteisen kalastuspolitiikan valvontajärjestelmän soveltamisen tehokkuutta. Useilla jäsenvaltioilla ei ole riittävää valvontavelvollisuuksien hoitamisessa tarvittavaa välineistöä, vaikka jotkut jäsenvaltiot ovat saaneet yhteisön rahoitusta voimavarojensa kehittämiseksi viimeisen viiden vuoden aikana. Joillakin jäsenvaltioilla ei ole edes ilmavalvontakalustoa, mikä heikentää merkittävästi merellä suoritettavien tarkastusten tehokkuutta. 2. ALUSTEN JA NIIDEN TOIMINNAN TARKASTAMINEN JA VALVONTA Suurin osa jäsenvaltioista on toimittanut tarkastustoimintaansa koskevat numerotiedot, mutta niiden vertaileminen on vaikeaa, koska tarkastusten laatua koskevat järjestelmälliset tiedot puuttuvat. Taulukossa 3 on esitetty satamissa ja merellä suoritettuja tarkastuksia koskevat numerotiedot, ja niitä on verrattu kalastuslaivastojen kokoon. p:\c3l\rapports\ctrl\report\tl - 4 - Iästä taulukosta käy ilmi suuret erot tarkastusten suorittamistiheydessä. Yhtenä syynä poikkeavuuksiin voidaan pitää itse tarkastuksen määritelmää, jolla voidaan tarkoittaa sekä pelkkää yleisluonteista tarkastelua että perinpohjaista tarkastusta. Asetuksessa (ETY) N:o 2847/93 (13 artikla) säädetään myös mahdollisuudesta valvoa kalojen maakuljetuksia. Maakuljetuksissa on aina oltava mukana kuljetusasiakirjat, joista ilmenee lähetyksen alkuperä, lastin sisältö, ajoneuvon rekisterinumero, määräpaikka ja vastaanottaja sekä lastauspaikka ja -aika. Maakuljetusten valvonnan avulla viranomaisilla on mahdollisuus varmistua siitä, ettei hävitettäväksi tarkoitettua kalaa myydä uudelleen eikä alamittaisia kaloja viedä eikä myydä ulkomaille niiden alkuperää salaten; hygienian osalta on otettava huomioon, että kalan on oltava jäitettynä tai pakastettuna maakuljetuksen ajan, jotta kalan laatu ei huononisi merkittävästi. Yhdistyneen kuningaskunnan, Irlannin ja Tanskan toimittamissa kertomuksissa mainitaan kalakuljetusten satunnaiset tarkastukset, mutta niissä ei ole ollenkaan numerotietoja. Tanskassa tarkastuksia suorittaa kalastusviranomaisten lisäksi myös poliisi. Belgia ei anna yksityiskohtaisia tietoja asiasta, mutta näyttää valvovan tarkasti ainakin tuontiaan. Portugalin ja Ranskan kertomuksissa ei käsitellä asiaa ollenkaan. Saksan kertomuksen laatijan mielestä ei ole mitään syytä valvoa kalan maakuljetuksia. Jäsenvaltioiden välinen yhteensovittaminen on olennainen osa kalastusalusten tarkastusta ja valvontaa. Useimmat maat eivät kuitenkaan mainitse tätä asiaa kertomuksissaan. Ainoat poikkeukset ovat Yhdistynyt kuningaskunta, jonka kertomuksessa mainitaan tiettyjen sopimusten olemassaolo, ja Belgia, joka kertomuksessaan ilmoittaa vaihtavansa säännöllisesti tietoja Tanskan (modeemin välityksellä), Alankomaiden sekä Yhdistyneen kuningaskunnan kanssa. On vielä pidettävä mielessä, että Tanskalla, Irlannilla ja Yhdistyneellä kuningaskunnalla on kahdenväliset sopimukset Norjan kanssa. Olisi erittäin valitettavaa, jos nämä sopimukset olisivat ainoita; tällä hetkellä on kuitenkin mahdotonta tehdä kahdenvälisiä sopimuksia ja niiden sisältöä koskevaa katsausta (välitettävien tietojen luonne, toiminnan säännöllisyys, välitysmenetelmät jne). p:\c31\rapports\ctrl\report\fi - 5 Jäsenvaltioiden ja Komission YKP in valvonnasta vastaavista edustajista koostuvan valvonnan asiantuntijarykmän vuosikokouksissa kaikki jäsenvaltiot ovat korostaneet yhteensovittamisen ja yhteistyön lisäämis-ja parantamistarvetta. Komissio on tarjonnut jäsenvaltioille tukeaan, mutta käytännön vaikutukset ovat vielä olleet vähäisiä. III. SÄILYTTÄMISTOIMENPITEIDEN TOTEUTTAMINEN 1. SAALIIDEN REKISTERÖINTI, ARVIOINTI JA TARKASTAMINEN JÄSENVALTIOISSA Saaliiden valvonta perustuu kalastuspäiväkirjoihin, lastin purkausilmoituksiin ja myynti- ilmoituksiin. Jotkut jäsenvaltiot ovat halunneet sisällyttää kalastuspäiväkirjan ja lastin purkausilmoituksen tai lastin purkausilmoituksen ja myynti-ilmoituksen samaan asiakirjaan. Poikkeuksen muodostavat tietyt alusluokat, joiden osalta saaliiden arviointi perustuu näytteenottoon. "Palautettujen" asiakirjojen määrä vaikuttaa yleisesti ottaen suurelta vaikka tämä vaikutelma saattaa johtua ilmaisun "palautettu" erilaisista tulkinnoista (ks. taulukko 4). Missään kertomuksessa, Tanskan kertomusta lukuun ottamatta, ei tuoda esiin puutteellisista asiakirjoista mahdollisesti palauttamisessa hallintoviranomaisille. eikä viivästyksiä asiakirjojen aiheutuvia ongelmia Tietojen keräämisen jälkeen on löydettävä puuttuvat tiedot. Tähän vaiheeseen liittyy tavallisesti eri lähteiden tietojen vertailu. Jäsenvaltioiden tietojen keruu- ja varmentamistavoissa ja tehokkuudessa on havaittavissa merkittäviä eroja, vaikka virallisissa kertomuksissa pyritäänkin aina esittämään käytetyt menetelmät suotuisassa valossa. On myös selvää, että kukin jäsenvaltio voisi hyödyntää muiden kokemuksia kehittäessään omaa järjestelmäänsä. Useimmilla jäsenvaltioilla on kaksi vaikeaa ongelmaa: muulla tavoin kuin huutokaupalla myytävien kalojen aluksesta purkaminen tarvitse pitää kalastuspäiväkirjaa, pyytämien saaliiden arviointi. Näihin ongelmiin ei ole vielä löydetty tyydyttävää ratkaisua (ks. taulukko 5). sekä alusten, joiden ei p :\c3 l\rapports\ctrl\report\fi - 6- Merelläsuoritettavattarkastuksetmahdollistavattietyssämäärin kalastuspäiväkirjojen sisältämien tietojen ja suorien havaintojen välisen vertailun. Vaikka merellä suoritettavat tarkastukset oval tärkeä osa valvontatehtäviä, niin kuitenkaan erityisesti kalastuspäiväkirjojen suoraan tarkastamiseen liittyvistä tehtävistä ei ole mahdollista saada tarkkoja tietoja kansallisten kertomusten perusteella. Järjestelmällisen purkamisilmoituksiin/myynti-ilmoituksiin sisältyvien tietojen vertailuun. tarkastamismenettelyn pitäisi perustua kalastuspäiväkirjoihin ja lastin Kertomusten perusteella vaikuttaa siltä, että Belgia, Tanska, Saksa ja Alankomaat ovat ainoat jäsenvaltiot, jotka vertailevat säännöllisesti tietolähteitään tietojen laadun parantamiseksi (taulukko 6). Tämä asia on jätetty käsittelemättä kaikissa muissa kertomuksissa. Muiden tietolähteiden järjestelmällinen käyttö näyttää myös olevan puutteellista myynnin ensimmäisissä vaiheissa. 2. TEKNISTEN TOIMENPITEIDEN VALVONTA Komission yksikköjen laatimassa työasiakirjassa analysoidaan yksityiskohtaisesti teknisten toimenpiteiden valvontaan liittyviä erityisvaikeuksia, joita korostetaan teknisiä toimenpiteitä koskevaa tasetta käsittelevässä komission tiedonannossa. Suoja-alueiden valvonta on muiden teknisten toimenpiteiden valvontaa helpompaa, ainakin silloin kun ne sijaitsevat tarkastusryhmien vaivattoman alueelle pääsyn kannalta riittävän lähellä rantaa. Ilmavalvonta saattaa riittää osoittamaan kalastuksen harjoittamisen kielletyllä alueella. Kalastuspyydyksiin (verkkojen pituus tai silmäkoko, koukkujen määrä) liittyvien sääntöjen valvonta on erityisen vaikeaa. Sitä voidaan tehostaa maalla suoritettavin tarkastuksin, mutta merellä suoritettavat tarkastukset ovat kuitenkin välttämättömiä erityisesti yhtä verkkoa koskevien sääntöjen puuttuessa. Yksi vaikeimmista asioista on poikkevaa silmäkokoa olevilla verkoilla pyydettävien saaliiden koostumusta koskevien sääntöjen noudattaminen. Vähimmäissilmäkokojen valvonta on oletettavasti helpompaa. Kaupallisten kanavien valvonta edellyttää kuitenkin kurinalaisuutta ja toimintasuunnitelmaa, jossa yhdistyvät merellä suoritettavat tarkastukset sekä lastin aluksesta purkamisen yhteydessä, ensimmäisen myynnin jälkeen, ja jos mahdollista, kuljetuksen aikana suoritettavat tarkastukset. Vaikeimmilla ongelma- p:\c31\rapports\ctrl\report\fi - 7 - alueilla (Englannin kanaalin alue ja alue 3) yksikään jäsenvaltioista, joita asia koskee, ei ole soveltanut tai edes määritellyt vastaavaanlaista toimintasuunnitelmaa. 3. VALVONNAN TEHOKKUUDEN KOKONAISARVIOINTI Työryhmien eri kalakantoja koskevat kertomukset mahdollistavat virheellisistä ilmoituksista tarkastelun. ICESin1 laajuuden ja kehityksen yksityiskohtaisen aiheutuvien ongelmien asiantuntijat ovat äskettäin korostaneet kokonaistilanteen vakavuutta. Myös komission edel lisessä kertomuksessa2 luodaan katsaus tärkeimpien kalakantojen kokonaistilanteeseen. Kokonaiskuvan hahmottamiseksi voi lisäksi tutustua G. Biais'n (1995) 3 hiljattain ilmestyneeseen artikkeliin, jossa virheellisten ilmoitusten ongelmaan yhdistetään siihen usein liittyvä poisheitettyjä määriä koskeva ongelma. Taulukko 7 perustuu edellä mainitun artikkelin johtopäätöksiin. Pienet pelagiset lajit. Ilmoittamattomien saaliiden osuus on merkittävä, eikä PCP:n toteuttaminen näytä parantaneen tilannetta ollenkaan. Pelagisten lajien kalastusta koskevista ongelmista pahimmaksi on osoittautunut kyseisiä lajeja (sekaannukset makrilli/piikkimakrilli ja silli/kilohaili) tai aluetta, jolta saaliit ovat lähtöisin, koskevat virheelliset ilmoitukset. Saaliiden koostumusta koskevat ja niiden aluksesta purkamisen yhteydessä suoritettavat tarkastukset ovat sitä hyödyllisempiä mitä keskitetymmin ne toteutetaan (suhteellisen) harvoissa satamissa. Saaliit on itse asiassa tarkoitettu pääasiassa jalostettaviksi, mikä on tarkastajan työn kannalta miellyttävämpää kuin tarkastaa kaupallisesti arvokkaita lajeja, joiden aluksesta purkaminen on hajanaista ja joiden kaupan pitämiseen liittyvät lyhyet kanavat hankaloittavat merkittävästi valvontaviranomaisten työtä. Tuottajien ja jalostajien taloudellinen yhdentyminen sekä muualta kuin yleisiltä myyntipaikoilta tapahtuvaa suoraa myyntiä koskevat sopimukset voivat kuitenkin aiheuttaa tarpeen luoda pelagisten lajien valvontaa koskevia erityisjärjestelyjä. 'Tilastokomitean yhteistoimintatyöryhmän kertomus (ICES CM 1995/D. l) 2 Katso päätösasiakirjan KOM(95) 243 liite 2. 3G. Biais: An evaluation of the policy of fishery resource management by TACs in European Community waters from 1983 to 1992. Aquat. Living Resource, 1995, 8, no0 3, 201-288. p:\c31\mpports\ctrl\reporl\fi - 8 - Saaliiden maantieteellistä alkuperää koskevien epäjohdonmukaisuuksien pitäisi käydä ilmi kalastuspäiväkirjoja tutkittaessa, mutta ongelman perusteellinen ratkaisu edellyttää lisäksi tarkastuksien suorittamista merellä ja jatkuvaa seurantaa (satelliitein). Lopuksi todetaan, että poisheitettyjä määriä koskeva ongelma, joka aikaisemmin oli melko vähäpätöinen suhteessa pelagisten lajien kokonaissaaliiseen, näyttää kehittyvän ja muuttuvan sitä vakavammaksi mitä enemmän keskitytään erityiskalastukseen: lajittelu suoritetaan aluksella ja vain murto-osa saaliista säilytetään, esimerkkinä sillin kalastus kalanmädin myyntiä varten. Pohiakalastus - Virheellisten ilmoitusten lukumäärä ja poisheitetyt määrät ovat vähentyneet Atlantin etelä- ja keskiosissa sijaitsevilla yhteisön vesillä. Tämän suotuisan tilanteen aiheuttaneet syyt eivät ole kuitenkaan välttämättä säilyttämisperiaatteiden mukaisia. Lukuisat kyseiseen alueeseen sovellettavat TACit ovat varotoimenpiteen luonteisia, ja ne on vahvistettu tasoille, joista ei aiheudu jäsenvaltioille kiintiöiden suhteen todellisia hankaluuksia jakamisperiaatteeseen (sardelli Ranskalle, kummeliturska (pohjoinen) ja merikrotti Espanjalle, lasikampela ja kummeliturska (eteläinen) Portugalille. ) liittyvää erityisongelmaa lukuun ottamatta. Poisheitettyjen määrien vähäinen osuus esimerkiksi Pohjanmereen verrattuna selittyy osittain sillä, että etelän markkinoilla on kysyntää vähän pyydetyistä ja pohjoisessa toisinaan poisheitetyistä saalislajeista sekä pienikokoisista, jopa alamittaisista, kaloista. Valvontaa koskevat ongelmat liittyvät yleensä enemmän teknisten toimenpiteiden noudattamiseen kuin alamittaisten kalojen markkinoiden olemassaolon aiheuttamien kiintiöiden ylitysriskeihin. - Pohjoisempana Atlantin puolella virheellisten saalisilmoitusten aiheuttamat ongelmat muuttuvat yhä vakavammiksi. Kokonaisuudessaan ongelmat pysyvät tietyissä rajoissa useiden liian suuriksi vahvistettujen varotoimenpiteiden luonteistenTACien ansiosta, joista ei aiheudu hankaluuksia jäsenvaltioille, mutta joilla ei myöskään pystytä varmistamaan säilyttämistoimenpiteiden tehokkuutta. Taulukossa 7 esitetty vuoden 1994 kokonaisluku on kuitenkin tässä suhteessa harhaanjohtava. Itse asiassa Länsi-Skotlannin (Western Scotland) on pitänyt mukauttaa tieteellisiä selvityksiä voidakseen huomioida pyöreistä kaloista koostuvien saaliiden ilmoittamisen liian vähäisinä; tätä asiaa käsitellään yksityiskohtaisesti tämän 3 kohdan alussa mainitussa ICESin kertomuksessa. Poisheitettyjä määriä koskeva ongelma on merkittävämpi kuin etelässä vaikka selvää suuntausta ei ole kuitenkaan nähtävissä. p:\c31\rapports\ctrl\report\fi - 9 - Pohjanmerellä ja siihen läheisesti liittyvillä alueilla (ks. taulukko 7) saaliiden liian vähäisinä ilmoittamisesta aiheutuvat ongelmat ovat erityisen vaikeita. Tilanne on huonontunut erityisesti pyöreiden kalojen osalta. Tämä johtuu edellisessä kertomuksessa (KOM(95)243, lopullinen) korostetusta ongelmasta. Tieteellisten suositusten, joita on noudatettu sitä paremmin mitä vakavammaksi tilanne on sittemmin tiettyjen kalakantojen osalta muuttunut, mukaisesti Pohjanmerta koskevat TACit on viime vuosina vahvistettu tulevaisuudessa oletettavasti voimakkaasti laskevia käyttöasteita vastaaviksi. Pyyntiponnistuksia ei ole kuitenkaan rajoitettu: komission näkemystä ei ole tuettu sen ehdottaessa olennaisia kapasiteettia koskevia supistuksia tai kalastusaikaa koskevia merkittäviä suoria rajoituksia. Kaikki edellytykset yhdessä ovat suosineet joko vilppiä tai poisheitettyjä määriä. Poisheitettyjä määriä koskevan ongelman pysyvyyttä ja laajuutta ei voida sivuuttaa vaikka hyväksyttyjä silmäkokoja onkinpuurennettu. Harjoitettu vilppi ja poisheitetyt määrät ovat selvä merkki pyyntiponnistusten rajoittamisen välttämättömyydestä Pohjanmerellä. Itämerellä tilanne on turskan osalta kehittynyt vastaavasti kuin Pohjanmerellä. Viime vuosina pyydetyt todelliset saalismäärät ovat kasvaneet merkittävästi eikä ongelma rajoitu yksittäiseen jäsenvaltioon eikä ainoastaan Euroopan unionin jäsenvaltioihin. Turskakannan äskettäiset tyydyttävästi onnistuneet rekrytoinnit sekä pyyntiponnistuksia koskevien rajoitusten puuttuminen aiheuttivat hyväksytyn saaliskiintiön ylittymisen. Tässäkin tapauksessa valvontaa vaikeuttivat vilppiepäilyt, jotka koskivat yhteisön kalastajien pyytämien saaliiden maantieteellistä alkuperää sekä kolmansien maiden alusten Itämerellä vilpillisesti pyytämän turskan vientiä Euroopan unioniin. Näin huomattava määrä Itämeren turskaa oli päässyt jäsenvaltioiden, jotka eivät sijaitse Itämeren rannikolla, markkinoille. p:\c31\rapports\ctrl\report\fi - 10 - IV. MUUT POLITIIKAN OSA-ALUEET KUIN SÄILYTTÄMISPOLITIIKKA 1. MARKKINAT Yhteisön asiaankuuluvien sääntöjen tiukalla noudattamisella on ennakoitava yhteisen järjestelyn toimintaan mahdollisesti kohdistuvat häiriöt (esimerkiksi tuonti, josta ei ole ilmoitettu) ja estettävä alamittaisten kalojen myyntiin saattaminen yksityisillä tai julkisilla huutokaupoilla tai estettävä niitä saamasta suoraa tai välillistä hyötyä vetäytymishintajärjestelmästä. Lisäksi myyntiin saatettujen kalastustuotteiden on täytettävä kuluttajansuojan kannalta tarpeelliset tuoreus- ja laatuvaatimukset. Kunkin jäsenvaltion on järjestettävä säännöllisiä tarkastuksia alueellaan kalastus- ja vesiviljelytuotteiden yhteisen markkinajärjestelyn teknisen osa-alueen moitteettoman soveltamisen varmistamiseksi. Jäsenvaltion on myös valvottava muuksi kuin ihmisravinnoksi käytettävien tuotteiden vetämistä markkinoilta sekä markkinoilta vedettyjen tuotteiden varastointia ja/tai jalostusta. Jäsenvaltioiden on ilmoitettava komissiolle jäsenvaltioiden edellä mainittujen tarkastusten toteuttamisen edellyttämät erityistoimenpiteet, kansallisten toimivaltaisten viranomaisten henkilöllisyys, havaittujen rikkomusten luonne sekä niiden seurauksena toteutetut toimenpiteet. Kaikissa jäsenvaltioissa valvontatehtäviä hoitavat useat kansalliset viranomaiset. Tämä työnjako selittyy osittain sillä, että eri alojen viranomaiset (terveys, laadunvalvonta, vilpin vastainen toiminta) ovat perinteisesti osallistuneet valvontaan ja että erilaisilla yhteisöillä, ja erityisesti tuottajajärjestöillä, on tärkeä asema kalastustuotteiden yhteisessä markkinajärjestelyssä. p :\c3 l\rapports\ctrl\report\fi - 11 Varsinaisten teknisten toimenpiteiden soveltamisen osalta komissio toteaa, että vähimmäiskokojen valvonnasta vastaavat joko satamissa toimiva kansallinen kalastustarkastaja (Yhdistynyt kuningaskunta, Irlanti, Tanska), erityiset valvontaviranomaiset (Ranska, Portugali) tai edellä mainitut yhdessä. Jäsenvaltioissa, joissa edellä tarkoitetusta valvonnasta vastaa useampi kuin yksi viranomainen, tehtävän jakamista ja yhteensovittamista koskevia yksityiskohtaisia sääntöjä on täsmennettävä. Jäsenvaltioiden kertomuksissa mainitaan kyllä tällaisten tarkastusten olemassaolo, mutta ei tarkenneta niiden tasoa, suorittamisaikataulua tai laajuutta, joten komissio ei voi tehdä mitään johtopäätöksiä niiden tehokkuudesta. Markkinoilta vetämistä koskevien menettelyjen osalta useimmissa jäsenvaltioiden kertomuksissa ilmoitetaan, että niitä valvotaan asianmukaisesti ja sovelletaan moitteettomasti. Jäsenvaltiot laiminlöivät melkein poikkeuksetta velvollisuutensa ilmoittaa komissiolle tarkastusten tuloksista (havaittujen rikkomusten luonne. ) ja niiden aiheuttamista j atkotoimenpiteistä. 2- KALASTUSTUOTTEIDEN KULJETUS Kalastustuotteiden kuljetusta koskevan lainsäädännön4 moitteettoman toiminnan tulisi antaa kansallisille valvontaviranomaisille mahdollisuuden puuttua asioihin sellaisen kalan (erityisesti TACin alaiset lajit), jota ei ole rekisteröity asianmukaisesti purkamis- tai tuontipaikassa tai jonka alkuperä ei ole tiedossa, kuljetuksen ja myynnin estämiseksi. Nämä tarkastukset ovat myös tarpeen vilpillisen yhteisöön tuonnin estämisessä. Lisäksi ajoneuvojen rutiinitarkastukset vaikuttavat ehkäisevästi alamittaisten kalojen tai kalojen, joista ei ole tehty asianmukaista ilmoitusta, kuljetukseen. Molemmat tapaukset aiheuttavat ongelmia kansallisille valvontaviranomaisille. 4 Kaupan alaan sovellettavat säännöt on vahvistettu neuvoston asetuksessa (ETY) N:o 3759/92, ja niiden täytäntöön paneminen on sisällytetty neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2847/93 24-28 artiklassa lähestymistapaan; kalastustuotteiden kuljetuksesta säädetään neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2847/93 13 artiklassa. säädettyyn valvonnan yhtenäiseen p:\c31\rapports\clrl\report\ri - 12 - Satamissa aluksesta puretun kalan valvonta tapahtuu yleensä laiturilla suoritettavien rutiinitarkastusten muodossa, ja uusia velvoitteita sovelletaan erityisesti yhteisön alueelle kuljetettuihin kaloihin. Tarkastuksissa selvitetään pääasiassa: onko kuorman mukana kuljetusasiakirja, sisältääkö edellä mainittu asiakirja kaikki vaadittavat tiedot; kuljettaja on vastuussa asiakirjan laatimisesta ja hallussapidosta. Kalastustuotteiden kuljetuksia koskeva valvonta on uusi tehtävä kansallisille valvontaviranomaisille. Näiden tuotteiden kansainvälinen kuljetus on kehittynyt olennaisesti viime vuosina ja useat jäsenvaltioryhmät ovat asiasta erityisen kiinnostuneita. Näin kalastustuotteiden liikkumista koskeva valvonta on muuttunut yhä tärkeämmäksi kaupallisiin ja/tai erityisiin kulutustarkoituksiin kuljetettavien kalamäärien kasvaessa. Jäsenvaltiot eivät kertomuksissaan anna tarkkoja tietoja saaliiden jakeluun liittyvien satunnaisesti suoritettujen tarkastusten laajuudesta tai niistä mahdollisesti saaduista merkittävistä tuloksista. Näiden kertomusten ja komission omien kalastustarkastajien vuonna 1994 jäsenvaltioihin tekemien tarkastusmatkojen perusteella komissio arvioi, että tarkastukset ovat parhaimmillaankin olleet erittäin rajallisia useimmissa jäsenvaltioissa eikä niillä ole laajempaa merkitystä. Komissio tekee päätelmän, että jäsenvaltiot eivät hyödynnä tarpeeksi tarkastustoiminnan tarjoamia mahdollisuuksia erityisesti alamittaisia kaloja koskevan ongelman ratkaisemisessa. 3- RAKENNEPOLITIIKKA5 Ottaen huomioon uuden pyyntiponnistuksen (panos) ja saalismäärien (tuotos) hallinnon järjestämistä koskevan perusasetuksen sekä kaikki tieteelliset tutkimukset, joiden mukaan liialliset pyyntiponnistukset ja ylikapasiteetit ovat suurin syy yhteisen kalastuspolitiikan vaikeuksiin, kapasiteettien ja ponnistusten valvonnan merkitys kasvaa nyt ja tulevaisuudessa erittäin nopeasti. Nämä erityissäännöt ovat asetuksen (ETY) N:o 2847/93 25 - 27 artiklan mukaisia. p:\c3l\rapports\ctrl\report\fi - 13 Alusten kokona, lukumääränä tai pyydysten kokona tai ominaispiirteinä ilmaistua kalastuskapasiteetin mukauttamista valvotaan asianmukaisesti ja asetettujen tavoitteiden saavuttamiseen käytettäviä keinoja (mm. rajoitukset) tarkastetaan säännöllisesti. On tärkeää noudattaa joidenkin jäsenvaltioiden hyväksymiä kolmanteen monivuotiseen ohjausohjelmaan (MGP) liittyvää kapasiteetin vähentämistä täydentäviä kalastustoiminnan rajoituksia sekä varmistaa, että kansalliset toimivaltaiset viranomaiset valvovat esimerkiksi uudenaikaistamiseen tai toiminnan väliaikaiseen tai lopulliseen lakkauttamiseen tarkoitettuja taloudellisia tukia saavia aluksia. Jäsenvaltioiden komissiolle toimittamista kertomuksista ja muista tiedoista ilmenee, että kansallisten viranomaisten suorittamien tarkastusten luonteessa ja perusteellisuudessa on huomattavia eroja. Tietyillä jäsenvaltioilla kuten Iso-Britannialla, Saksalla ja Tanskalla on käytössään suhteellisen kehittynyt ja yhtenäinen valvontakoneisto (alusten toimintaa koskevat tietokannat, laivastorekisteri, laivastoon liittyvien uusien yksiköiden järjestelmällinen valvonta), kun taas toiset jäsenvaltiot näyttävät valinneen epäjärjestelmällisemmän suhtautumistavan teknisiin tarkastuksiin; ne suorittavat kyseisiä tarkastuksia parhaimmillaankin vain ajoittain ja hajanaisesti (erityisesti silloin kun alukseen on heti alussa tehty muutoksia) eikä niillä näytä olevan aikomustakaan suorittaa jatkuvia tarkastuksia. Se olisi kuitenkin erityisen tärkeää silloin, kun rajoitukset koskevat aluksen moottorin tehoa tai pyydysten käyttöä. Toinen yhtä huomionarvoinen epäkohta on, että useita teknisiä tarkastuksia suorittavat muut viranomaiset kuin kalastuksen valvonnasta vastaava ministeriö tai elin. Lisäksi vastuu teknisistä tarkastuksista jakautuu useille elimille: Portugalissa elimiä on viisi, kun taas muissa jäsenvaltioissa kaksi tai kolme ministeriötä ovat asian suhteen toimivaltaisia. Vaikka merikuljetuksiin (mukaan lukien kalastusalukset) liittyvät tietyt asiat kuuluvat perinteisesti eri ministeriöiden toimialaan, komissio odottaa jäsenvaltioiden toteuttavan toimenpiteitä, jotka ovat tarpeen tehtävien keskittämiseksi tai yhteensovittamiseksi yleisestä kalastusvalvonnasta vastaavalle viranomaiselle. Tässä tarkoituksessa niiden pitäisi ensin varmistaa kalastuslaivastorekisteriin sisältyvien tietojen järjestelmällisempi käyttö ja täydentää niitä mainittuun rekisteriin kuuluvien alusten toimintaan liittyvien tietokantojen (kalastuspäiväkirjat, purkamisilmoilukset, myynti-ilmoitukset jne. ) avulla. p :\c3 l\rapports\ctrl\report\fi - 14 Varsinaista ohjelmaa toteuttaessaan useimmat jäsenvaltioit laiminlyövät vielä liikaa teknisiä tarkastuksia; vain harvojen jäsenvaltioiden vuosikertomuksissa oli riittävästi tietoa suoritettujen tarkastusten laajuudesta. V. SEURAAMUKSET JA LAINSÄÄDÄNTÖ Yhteisen kalastuspolitiikan säännösten noudattamiseen vaikuttavat tarkastusten laatu ja toistuvuus sekä rikkomustapauksessa sovellettavien seuraamusten ankaruus. Viimeksi mainittu on jäsenvaltioiden yksinomaiseen toimivaltaan kuuluva asia. Ymmärtääkseen paremmin kalastusta koskevia kansallisia oikeusjärjestelmiä, komissio on teettänyt useimpia jäsenvaltioita koskevan tutkimuksen, jonka tulokset esitellään tässä luvussa. 1. KANSALLISET OIKEUSJÄRJESTELMÄT Kalastukseen liittyvän lainsäädännön soveltamisessa voidaan erottaa kolme vaihetta: ilmeisten rikkomusten havaitseminen (valvonta), rikkomisesta johtuvan menettelyn aloittaminen sekä seuraamukset. 1. 1. Valvontavalta Perinteinen valvontavalta on melko samanlaista kaikissa jäsenvaltioissa. Kaikilla valvontaviranomaisilla on käytettävissään laajat oikeudet; esimerkiksi oikeus nousta alukselle, etsintäoikeus, oikeus tarkastaa kaloja, aloittaa tutkimuksia, pyytää asiakirjoja tutkimustarkoituksiin, ottaa näytteitä, mitata ja punnita tuotteita jne. Näiden oikeuksien soveltamisala vaihtelee huomattavasti eri tekijöiden mukaan, joista tärkeimpiä on täytäntöönpanojärjestelmän luonne - onko se rikos- vai hallinto-oikeudellinen. p:\c31\rapports\ctrl\report\fi - 15 1. 2. Rikkomisesta johtuva menettely Kalastusta koskevaan lainsäädäntöön liittyvissä rikkomisesta johtuvissa menettelyissä on suuria jäsenvaltioiden välisiä eroja erityisesti näyttöä koskevien sääntöjen osalta - todisteen siirtäminen jäsenvaltiosta toiseen aiheuttaa usein ongelmia. Eroavaisuuksia havaitaan myös silloin, kun rikkomusta käsitellään tuomioistuimen ulkopuolella. 1. 3. Seuraamukset Kalastusta koskevaan lainsäädäntöön kohdistuvien rikkomusten rankaisemistavat poikkeavat myös toisistaan. Joissain jäsenvaltioissa päätöksen tekeminen kuuluu|rikosasioita käsittelevien tuomioistuinten toimivaltaan, kun taas muualla se kuuluu hallintoviranomaiselle; joissain jäsenvaltioissa päätösvaltaa käyttävät molemmat mainitut tahot. Seuraamukset jaetaan kolmeen suureen luokkaan: rikosasioita käsittelevissä tuomioistuimissa määrätyt rangaistukset (sakot, vangitseminen, saaliiden tai pyydysten takavarikointi, lisenssin peruuttaminen), siviilirangaistukset, jotka on määrätty ainoastaan Tanskassa ja Alankomaissa, ja kalastusalan hallinnollista täytäntöönpanojärjestelmää soveltavissa maissa hallintoviranomaisten hallinnollisessa menettelyssä määräämät rangaistukset. 2. YHTEISÖN OIKEUDELLINEN KEHYS Koska tarkastuksia suoritetaan yleensä harvoin, kalastajat voivat pitää heille mahdollisesti määrättäviä sakkoja eräänlaisina käyttökustannuksina, jolloin kyseiset sakot eivät usein vaikuta mitenkään heidän toimintaansa. Vaikka kalastaja joutuisi maksamaan sakkoa yhden pyyntimatkan tuoton verran, sakon osuus vuosittaisista kokonaiskustannuksista on enimmilläänkin hyvin pieni. Lisäksi on yleisesti tiedossa, että kansalliset tuomioistuimet määräävät vain lieviä sakkoja yhteisön lainsäädännön, jota ne eivät oletakaan kalastajien täysin ymmärtävän, monimutkaisuuden vuoksi. Valitettavasti kalastusalan ammattilaiset ja jopa kansalliset hallintoviranomaiset ovat osaltaan liian usein olleet edistämässä tällaisen yhteistä kalastuspolitiikkaa koskevan kuvan levittämistä. p:\c31\rapports\ctrl\report\fi - 16 - Rikkomusten seurauksena aloitettujen menettelyjen puolueettomuuden ja avoimuuden takaamiseksi komissio on esittänyt ja jäsenvaltiot ovat hyväksyneet neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2847/93 mukaisesti tietyt säännökset, jotka koskevat yhteisön toimenpiteiden noudattamatta jättämistapauksessa sovellettavien rangaistusten tehokkuutta. Näiden säännösten mukaan jäsenvaltioiden on huolehdittava siitä, että toteutetaan kaikki yhteisen kalastuspolitiikan sääntöjen noudattamisen ja niihin kohdistuvien rikkomusten oikeuskäsittelyn kannalta tarpeelliset syrjimättömät toimenpiteet erityisesti laatimalla seuraamusluettelo, jolla rikkomuksesta vastuussa oleva henkilö menettää rikkomuksesta saamansa taloudellisen hyödyn tai jolla aikaansaadaan vaikutuksia, jotka ovat suhteessa rikkomuksen vakavuuteen. Lisäksi jäsenvaltioiden on edellä mainitun asetuksen 34 artiklan 2 kohdan mukaisesti säännöllisin väliajoin toimitettava komissiolle tiedoksi suoritettujen tarkastusten tai valvonnan tulokset, jossa eritellään todettujen rikkomusten lukumäärä ja luonne sekä niiden johdosta määrätyt seuraamukset. Useimmat jäsenvaltiot eivät toimita mitään tietoja määräämistään rangaistuksista vaikka ne ilmoittavat syytteeseen pantujen rikkomusten lukumäärän. On helppo löytää esimerkkejä liian lievistä rangaistuksista; sitä vastoin tietoja, jotka mahdollistaisivat kalastusalalla määrättyjen seuraamusten tehokkuuden arvioimisen, on saatavissa erittäin vähän. Liitteessä II esitetyistä tilastoista ilmenee tiedoksi toimitettujen tietojen riittämättömyys. Kaiken lisäksi tietyt jäsenvaltiot käyttävät hyväkseen ilmoitusvelvollisuutta kaikkien muiden jäsenvaltioiden ja jopa kolmansien maiden kalastajien tekemien rikkomusten järjestelmälliseen luettelemiseen. Komissio voi arvioida perusteellisesti kalastusta koskevan lainsäädännön täytäntöön panoa jäsenvaltioissa vasta sitten, kun jäsenvaltiot toimittavat sille järjestelmällisesti tiedoksi niiden tuomioistuinten tai hallintoviranomaisten määräämien seuraamusten määrän ja luonteen. p:\c31\rapports\ctrl\report\tl - 17 3. YHTEISTYÖ On todettava, että kalastusta koskevan lainsäädännön soveltamisen jäsenvaltioissa mahdollistavassa oikeudellisessa kehyksessä ei säädetä juuri lainkaan jäsenvaltioiden välisestä yhteistyöstä. Jäsenvaltion lainkäyttövalta ulottuu kaikkiin sen vesillä pyytäviin kalastusaluksiin - ja jopa sen vesialueen ulkopuolelle sen omien alusten ollessa kyseessä. Jäsenvaltion lainkäyttövaltaan kuuluu mahdollisuus todeta rikkomukset ja määrätä niiden seuraamuksista. Jos lippuvaltion alukset kalastavat useiden jäsenvaltioiden vesillä ja purkavat saaliit aluksesta jossain muussa jäsenvaltiossa, lippuvaltion voi olla vaikeaa valvoa alustensa toimintaa. Tämä on tilanne erityisesti silloin, kun lippuvaltio myöntää aluskohtaisia saaliskiintiöitä aluksilleen. Jäsenvaltioiden väliltä puuttuu erityisesti tällainen yhteistyö. Lisäksi jäsenvaltioiden välisen yhteistyön pitäisi tukeutua tietojen ja todistusaineiston vaihtoa koskeviin järjestelmiin sekä jossain muussa jäsenvaltiossa tarkastukselta välttyneitä aluksia vastaan nostettavia kanteita koskeviin menettelyihin. Kalastusta koskevan lainsäädännön kansallisten täytäntöönpanojärjestelmien väliset eroavaisuudet voivat kuitenkin aiheuttaa ongelmia. Nykyinen yhteistyön puute heijastaa ehkä vallitsevaa suvaitsevaa asennetta eri maiden kansallista kalanjalostusteollisuutta kohtaan, joka pyrkii hyödyntämään kalastusmahdollisuuksia enemmän kuin yhteisen kalastuspolitiikan määräämät rajat sallivat. Jos useimpien jäsenvaltioiden kalastajat alkavat hyödyntää liikaa kyseisiä kalastusmahdollisuuksia, niin se ei tule hyödyttämään ketään; päinvastoin, kalakantojen säilyttämisen vaarantaminen koituu kaikkien tappioksi. Lippujäsenvaltion ja rannikkovaltion viranomaisten välinen tiivis yhteistyö on tarpeen joidenkin kansallisten menettelyjen välisistä eroista aiheutuvien esteiden poistamiseksi. Yhteisön lainsäädännön täytäntöönpanon tehokkuus ei saa riippua sovellettavasta kansallisesta oikeusjärjestelmästä, joten on välttämätöntä kehittää jäsenvaltioiden välistä yhteistyötä, lisätä seuraamusten rikkomuksia ehkäisevää vaikutusta sekä varmistaa avoimuuden lisääntyminen. p:\c3l\rapports\ctrl\report\fi - 1< VI. PÄÄTELMÄT Tässä vuonna 1995 laaditussa yhteenvedossa korostuu uusien "valvonta-asetukseen" (N:o 2847/93) sisältyvien säännösten voimaan saattamisen tunnustettu viivästyminen, minkä vaikutusta ei pystytä vielä täysin arvioimaan. Seuraava vuonna 1996 laadittava kertomus tulee olemaan erittäin merkittävä tämän asian kannalta. Olisi otettava huomioon neuvoston joulukuussa 1994 tekemät päätelmät, joissa vaaditaan erityisen Atlantilla harjoitettavan kalastuksen valvontaa koskevan kertomuksen laatimista, sekä vuonna 1996 hankittava kokemus kalastuspäiväkirjoihin ja purkamisilmoituksiin liittyvien perustietojen siirtämisestä ATK. Ile, mikä on vastedes pakollista. Tästä saatava hyöty on suhteessa jäsenvaltioiden toimittamien tietojen yksityiskohtaisuuteen erityisesti kalastuksen valvontaan myönnettävien määrärahojen tosiasiallisen käytön sekä havaittuja rikkomuksia ja seuraamuksia koskevien tilastotietojen osalta. Puutteistaan huolimatta tämä kertomus on komission mielestä erittäin hyödyllinen. Se voi osaltaan lisätä jäsenvaltioiden välistä avoimuutta kalastuksen valvonnan alalla. Jäsenvaltiot eivät ole panostaneet paljonkaan valvontakoneistojensa esittelemiseen, koska ne eivät ole halunneet paljastaa muille omia heikkoja puoliaan. Tämän kertomuksen laatimisen yhteydessä saamansa kokemuksen perusteella komissio osaa vastaisuudessa määritellä jäsenvaltioille esittämänsä tietoja koskevat pyynnöt paremmin, mikä puolestaan lisää vastaavanlaisten kertomusten avoimuutta. Komissio osaa vastaisuudessa myös järjestää paremmin omien voimavarojensa käytön. Tätä voimavarojen käytön uudelleen järjestämistä rajoittavat valitettavasti kansainvälisillä vesillä (NAFO, ajoverkot) harjoitettavasta valvonnasta väistämättä aiheutuvat suuret kustannukset. Komissio toivoo kuitenkin edelleen, että velvollisuuksien jakamista koskevien sääntöjen mukaisesti jäsenvaltiot, joita asia koskee, maksavat nopeasti niille aiheutuvat kustannukset. Tästä asiasta riippumatta komisio katsoo, että sen on tulevaisuudessa asetettava etusijalle: kunkin jäsenvaltion toimittamien voimavaroja ja ja valvonnan tuloksia koskevien tietojen tarkastaminen avoimuuden periaatteen toteuttamiseksi. p:\c3l\rapports\ctrl\report\fi - 19 seuraavien yhteisön kalastusta koskevaan valvontaan äskettäin sisällytettyjen alojen huomioon ottaminen: rakennepolitiikka erityisesti pyynti kapasiteettien arvioinnin osalta, pyyntiponnistusten yhdenmukainen seuranta, yhteys markkinoita koskevaan seurantaan, tarkastusmahdollisuus kuljetuksen aikana sekä eri tietolähteiden järjestelmälliseen keskinäiseen valvontaan liittyvien mahdollisuuksien kehittäminen. kaikkia kalastusmuotoja koskevat yhteisön säännösten toistuvaan rikkomiseen liittyvät ja muita jäsenvaltioita vahingoittavat ongelmat kuten esimerkiksi kiintiöiden ylitykset Pohjanmerellä tai Itämerellä ja teknisten toimenpiteiden laiminlyönti 3 alueella. valvonnasta vastaavien kansallisten hallintoviranomaisten sekä edellä tarkoitettujen viranomaisten ja PO XIV:n yksiköiden välinen yhteensovittaminen. Uusien tekniikoiden (satelliittivalvonta, tietoliikenneyhteydet jne. ) käyttöönoton nopeuttaminen muodostaa ensisijaisen yhteistoiminta-alan. Muillakin aloilla tarvitaan toki yhteistoimintaa: esimerkiksi merellä suoritettavien tarkastusten yhteensovittaminen, jonka tarpeellisuuden Atlantilla harjoitettavaa tonnikalan pyyntiä koskeva valvonta on osoittanut, edellyttää yhteisön puuttumista asiaan. Sama koskee myös yhden jäsenvaltion yksinomaisella talousvyöhykkeellä (EEZ) toimivien ja toisen jäsenvaltion satamassa saaliinsa aluksesta purkavien kalastusalusten saaliiden tarkastamista. Yleisesti voidaan todeta, että yhteensovittamisprosessissa komission merkitys synergioiden suosijana ja epäluulojen hälventäjänä on tärkeä. Kansallisten hallintoviranomaisten osalta asioiden yksityiskohtainen tärkeysjärjestys vaihtelee tietenkinjäsenvaltioittain. Vuodelle 1996 komissio mainitsee kuitenkin kaksi yleistä painopistettä: siirtymisen ATK:n käyttöön sekä kapasiteettien ja ponnistusten valvonnan. p:\c3l\rapports\ctrl\rcport\ll - 20 L I I TE I JASENVALTIOKOHTAISET KERTOMUKSET Kutakin jäsenvaltiota käsittelevä kertomus koostuu kahdesta osasta: I. Kalastustoiminnan tarkastus ia valvonta Kyseessä on kunkin jäsenvaltion sellaisten toimittamien säännösten esittelyn yhteenveto, jotka se on saattanut voimaan yhteisen kalastuspolitiikan valvonnan varmistamiseksi. Komissio on laatinut yhteenvedon huomioon ottaen jäsenvaltioiden viranomaisten esittelyiden pituuden ja erilaisuuden. II. Arviointi Kyseessä on komission arviointi, joka on saatettu asianomaisen jäsenvaltion tietoon ja jonka mahdolliset huomautukset on sisällytetty tähän arvioon. Komission arvio sisältää aina kuvauksen kullekin jäsenvaltiolle ominaisista olosuhteista. Komissio on laatinut tämän osan siten, että jäsenvaltiot ymmärtäisivät toisiaan paremmin. p:\c3l\rapports\ctrl\annexel\fi 2 A BELGIA I. Kalastustoiminnan tarkastus ia valvonta A. JÄRJESTÄMINEN Vastuu belgialaisten ja muunmaalaisten kalastusalusten kalastuksen valvomisesta on ensisijaisesti maatalousministeriöllä, vaikka kalastuksen valvonnan tietyt erityisalueet kuuluvat tietoliikenne- ja infrastruktuuriministeriölle, talousministeriölle ja Flanderin aluehallinnolle. Maatalousministeriön sisällä merikalastuslaitos vastaa kalalastin purkamista koskevan tiedon keruusta ja valvoo tuontia, markkinoita ja kansallisten kiintiöiden hallintoa. Meritarkastuksia täydentää kansallinen laivastolaitos, joka on puolustusministeriön alainen. Nämä tarkastukset tehdään yhteistyössä merikalastuslaitoksen kanssa, ja laivaston aluksissa on mukana merikalastuslaitoksen henkilökuntaa. Rakenteellisista seikoista (lisenssit, alusten ominaisuudet) vastaa merikalastuslaitos, kun taas teknisiä seikkoja (moottorin teho, aluksen vetoisuus) valvoo tietoliikenneministeriö (meritarkastuslaitos). Laivaston kehitystä säännellään merikalastuslaitoksen myöntämillä lisensseillä, ja rahoitusta (lainoja ym. ) tarjoaa Flanderin aluehallinto. Markkinoiden alalla (laatuluokitus, vetäytymishintojen tasot jne. ) vastuu on jaettu seuraavalla tavalla: laatua/luokittelua valvoo maatalousministeriö (N. D. A. L. T. M. ) (kansallinen toimisto maatalous- ja puutarhatuotteiden edistämistä varten) kalan markkinoilta vetämistä jne. talousministeriö (yleinen taloustarkastuslaitos) hintatasoa maatalousministeriö (merikalastuslaitos) p:\c3l\rapports\ctrl\annexe l\fi 2 £ B. VOIMAVARAT 1. Inhimilliset Merikalastuslaitoksessa on noin 25 työntekijää. Kalastustarkastusyksikkö, joka on erillinen yksikkö merikalastuslaitoksen sisällä, koostuu yhdestä tarkastajasta ja neljästä kalastusvirkamiehestä, ja se sijaitsee Oostendessa. Tarkastusyksikkö käy säännöllisesti satamissa ja huutokaupoissa ja osallistuu laivatarkastuksiin ja ilmavalvontatoimiin. Merikalastuslaitoksessa pieni määrä henkilökuntaa huolehtii saaliiden rekisteröinnistä ja kiintiöiden hallinnosta. Zeebruggessa tehtävissä huutokauppa/satamatarkastuksissa kansallisia tarkastajia avustaa paikallinen satamapoliisi. Kalastustarkastusyksikkö voi silloin tällöin käyttää hyväkseen tulli- ja valmisteverolaitoksen tarkastusyksikön palveluja. Kalojen kaupan pitämisen ja teknisten seikkojen (luokitus, tuoreus) valvonnasta vastaa kaksi N. D. A. L. T. P:n (maatalousministeriö) tarkastajaa. Yksi tarkastaja (talousministeriöstä) tekee markkinoilta vedettyjen kalojen käyttötarkoitusta ja yleistä vetäytymishintojen noudattamista koskevat tarkastukset. 2. Alukset/ilma-alukset Kolme laivaston alusta (2 hinaajaa ja 1 rannikkomiinanraivaaja) on käytettävissä kalastussuojelutehtäviin. Aluehallinnon (ympäristöosasto) valvonnassa oleva ilma-alus vuokrataan yhteensä neljäksikymmeneksi tunniksi vuodessa. Sitä käytetään ilmavalvontaan vuoden erityisinä ajanjaksoina (kevät - kampelakautta varten). p:\c3l\rapports\ctrl\anncxel\n ii 3. Tieto/tietokonepalvelut Oostendeen on perustettu keskitetty lietokonepalvelu (AS-400 IBM keskusyksikkö). Sitä käytetään saalispäiväkirjoista, purkausilmoituksista, myynti-ilmoituksista, kaupan pitämistä koskevasta tiedosta (hinnat, määrät, laatuluokitus jne. ) ja myönnettyjen lisenssien luettelosta saatujen tietojen varastoimiseen. Alusten rekisteröinti, joka on tietoliikenneministeriön vastuulla, on myös tietokoneistettu. Tietoja (myynti-ilmoitukset ym. ) Zeebruggen huutokaupasta siirretään päivittäin suoraan merikalastuslaitokseen. Muista huutokauppakeskuksista tulevat tiedot päivitetään manuaalisesti Oostendessa. C. TOIMINTA Maissa (huutokaupoissa, ostajille ja aluksille) tehtiin vuonna 1994 yhteensä 208 tarkastusta. Niistä 99 tehtiin Zeebruggessa, 71 Oostendessa, 17 Nieuvvpoortissa ja 21 muualla. Näissä tarkastuksissa havaittiin 64 selvää rikkomusta (suurin osa näistä koski kalastuspäiväkirjoja tai purkausilmoituksia). Noin 30 prosenttia kaikista rekisteröidyistä lastin purkamisista tarkastettiin. Noin 95 prosenttia kaikista kalastuspäiväkirjan tiedoista palautetaan. Sama koskee purkausilmoituksia ja myynti-ilmoituksia. Tietoja vaihdetaan lisäksi säännöllisesti Tanskan (modeemin kautta), Alankomaiden ja Yhdistyneen kuningaskunnan kanssa. Kalastuspäiväkirjan/purkausilmoituksen tiedot tarkistetaan myynti-ilmoitusten avulla, mikä tehdään noin 75 prosentille lastin purkamisista. Poikkeavuudet ym. tunnistetaan ja niistä ilmoitetaan kalastustarkastusyksikköön seurantaa varten. p:\c31\rapports\ctrl\annexel\fi ^ Tarkastukset merellä Vuonna 1994 tarkastettiin kuusikymmentäkahdeksan alusta (pääasiassa belgialaisia ja alankomaalaisia), ja havaittiin yhteensä yhdeksän rikkomusta. Merellä partioitiin alueella lVc yhteensä 34 päivää vuonna 1994. Ilmavalvonta (40) tuntia johti 302 havaintoon. p:\c3l\rnpports\ctrl\annexel\fi is //. Arviointi A. Yleistä Kalastuslaivasto muodostuu pienestä määrästä keskikokoisia aluksia. Suhteellisen suuri osa niiden saaliista puretaan maihin muissa jäsenvaltioissa (Yhdistynyt kuningaskunta, Alankomaat ja Tanska). Vuonna 1994 kiintiö ylitettiin 9 kalakannan osalta. Erityisesti kampelakiintiön hallinto on hyvin rajoittavaa. Yksinomainen talousvyöhyke on kooltaan pieni ja rantaviiva on suhteellisen lyhyt, ja siinä on vähän osia. B. Vahvat ja heikot puolet Saaliit rekisteröidään tietokoneelle. Se perustuu kalastuspäiväkirjan otteiden, lastin purkausilmoitusten ja myynti-ilmoitusten tietoihin. Noin 75 prosenttia lastin purkamisista tarkistetaan. Saaliin rekisteröinti vaikuttaa luotettavalta ensimmäiseen myyntiin huutokaupassa tarjottujen lastien purkauksien osalta. Lastien purkaminen muissa jäsenvaltioissa tilastoidaan kalastuspäiväkirjan otteiden perusteella. Tämä tieto tarkistetaan asianomaisen jäsenvaltion antamien lastin purkamista ja myyntiä koskevien tietojen perusteella. Vaikka tarkastuksesta vastaavien viranomaisten lukumäärä on kasvanut viime vuosina, niiden lukumäärää pidetään silti riittämättömänä. Näillä viranomaisilla ei ole myöskään tarvittavia laillisia valtuuksia tehtävänsä suorittamiseen maalla ja merellä. Kolme merivoimien alusta, joilla on rajallinen kyky valvoa kalastusta, tekee osa-aikaisia tarkastuksia merellä. Ilmavalvontaa on ainoastaan 40 tuntia vuodessa. Näillä keinoin saatujen havaintojen laillisuus on kiistanalaista. Arvellaan, että rekisteröimättömiä lastin purkamisia kuitenkin tehdään. Tulli- ja poliisiviranomaiset avustavat kalastustarkastajia tällaisten toimien paljastamiseksi. p:\c31\rapports\ctrl\annexel\fi Z. L TANSKA I. Kalastustoiminnan tarkastus ia valvonta A. JÄRJESTÄMINEN Vastuu kalastuksen valvonnasta on kalastusosastolla, joka on nykyään osa maatalous- ja kalastusministeriötä vuonna 1994 tehdyn uudelleenjärjestelyn seurauksena. Kalastusosastossa on jaosto, joka vastaa erityisesti valvonnasta, johon sisältyvät myös varsinaiset tarkastukset. Muita kyseiselle osastolle annettuja tehtäviä ovat saaliiden rekisteröinti, lisenssien myöntäminen sekä rakenteita ja kaupan pitämistä koskevat seikat, jotka liittyvät kalastusteollisuuteen. Varsinainen kalastustarkastusyksikkö on hajautettu siten, että suurin osa tarkastajista toimii tärkeimmissä kalastussatamissa, ja heidän toimiaan koordinoidaan osaston sihteeristön kautta. Tietyillä vastuualueilla, kuten rakenteiden ja kaupan pitämisen alueilla, tarkastusyksikköä avustavat tai sen kanssa tekevät yhteistyötä muut erikoistuneet julkiset elimet, esimerkiksi tulli- ja valmisteverolaitos sekä terveyteen ja eläinten terveyteen liittyvät laitokset. Tarkastusyksiköllä on omat tarkastusresurssinsa - partioalukset ja tietokonejärjestelmät, jotka ovat sen yksinomaisessa valvonnassa. Tarkastusyksikön päätavoitteena sekä keskitetystä että paikallisesta näkökulmasta on saaliita koskevan tiedon keruu kalastuspäiväkirjoista/purkausilmoituksista ja niiden vertailu huutokauppakeskusten ja ostajien toimittamien myynti-ilmoitusten tietojen kanssa. Näitä tietoja tarkastellaan järjestelmällisesti, ja havaitut poikkeavuudet tutkitaan. Tarkastelun helpottamiseksi on luotu kaksi tietokantaa, jotka käsittävät lastin purkamiset ja myynnit. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \fi 2 -1 B. VOIMAVARAT 1. Inhimilliset Mitä tulee varsinaisiin tarkastajiin, tarkastusyksiköllä on 143 tarkastajaa, jotka on jaettu tärkeimpien kalastussatama-alueiden kesken. Lisäksi sihteeristössä on 25 työntekijää, kun taas kalastuspäiväkirjoista/purkausilmoituksista/myynti-ilmoituksista saatujen tietojen käsittelystä vastaavassa ATK-palvelussa on 24 työntekijää. Saaliita, joita sitovat rajoitukset sallitusta saaliin enimmäismäärästä, koskevia tietoja tarkastelee ja päivittää 3 lisätyöntekijää. 2. Alukset/ilma-alukset Kalastuspartiointiin käytetään yhteensä viittä alusta. Näillä aluksilla on yhteensä 102 hengen miehistö. Kalastustarkastusyksikkö ei suorita ilmavalvontaa. 3. ATK-voimavarat Tietokonejärjestelmiä on otettu käyttöön kalastuspäiväkirjoista/ purkausilmoituksista ja myynti- ilmoituksista saatujen tietojen käsittelemiseen, saaliiden palautusten rekisteröintiin sekä kalastustoimia ja pyyntiponnistuksia koskevien jatkuvien tutkimusten tekemiseen. Tieto on tallennettu keskusyksikköön, johon henkilökunnalla on pääsy paikallisen verkon kautta. Paikalliset tarkastajat on liitetty yhteen verkon kautta, ja myös heillä on pääsy keskusyksikköön. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \fi zx C. TOIMINTA Tarkastustoiminta sataman ja toimen tyypin mukaan luokiteltuna Taulukko 1 Tarkastusyksikön Työntekijöiden Alusten sijainti lukumäärä tarkastusten lukumäärä Ostajien tarkastusten lukumäärä Esbjerg Fredericia Fredrikshavn Nyk0bing Mors Randers Roskilde 21 19 29 25 18 31 Yhteensä 143 1475 107 1524 457 83 1107 4573 1016 50 2617 993 293 205 5174 p:\c31\rapports\ctrl\annexe 1 \fi 23 Tarkastukset merellä - partioalusten partiointipäivien lukumäärä ICES-alueittain Taulukko 2 ALUE IVA IV b III AN III AS III B III C III D ALUS Jens Vasver Nordsoen Nordjylland Vestkysten 12 Viben Muut alukset 2 49 97 142 14 117 1 26 28 21 51 16 31 1 5 102 3 111 98 2 80 1 83 Yhteensä 12 274 148 75 Merellä tehtyjen tarkastusten lukumäärä ICES-alueittain IVA IV b III AN III AS 1KB III C IIID ALUE 200 5 68 1 48 89 293 128 10 15 14 39 13 71 84 7 7 39 20 6 65 ALUS Jens Vaever Nords0en Nordjylland Vestkysten Viben Yhteensä Tulokset: Meri- ja satamatarkastusten yhteydessä havaittujen selvien rikkomusten lukumäärä: Satamatarkastukset: 182 - suurin ryhmä kalastuspäiväkirja/purkausilmoitusvelvollisuus (57) Meritarkastukset: 59 p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \fi 3 o Lastin purkamista, huutokauppoja ym. koskevien tietojen tarkistaminen Tarkistus tehdään pääasiassa vertailemalla järjestelmällisesti kalastuspäiväkirjoja/ purkausilmoituksia sekä myynti-ilmoituksia. Paikalliset tarkastajat keräävät satamissa lastien purkamista ja myyntiä koskevat tiedot ja toimittavat ne keskusviranomaisille. Tiedot huutokaupoissa tehdyistä tai suurostajien (kalanjalostuslaitokset) tekemistä ostoista on toimitettava neljänkymmenenkahdeksan tunnin sisällä. Näitä tietoja koskevat vertailevat tarkistukset tehdään päivittäin virheiden, puuttuvan tiedon ja poikkeavuuksien löytämiseksi. Lisäksi käydään säännöllisesti suurissa huutokauppakeskuksissa määrien, luokittelun ja tuoreuden tarkastamiseksi ja kaupan pitämistä koskevien määräysten yleisen noudattamisen valvomiseksi. Lastin purkamista koskevien tietojen tarkistus fyysisin tarkastuksin (valvonta ja purettujen määrien rekisteröinti - laatikoiden lukumäärä ja paino) tehdään vain noin 3 prosentille. Aluksille, joilla ei ole kalastuspäiväkirjaa, on olemassa lisenssijärjestelmä, ja niiden saalis rekisteröidään myynti-ilmoitusten perusteella. Lastin purkamiset kolmansista maista Tanskalaisten alusten kolmansissa maissa sijaitseviin satamiin purkamat lastit tarkistetaan kalastuspäiväkirjojen/purkausilmoitusten avulla ja vertaamalla niitä myöhempiin myynti- ilmoituksiin, jos saalis myydään Tanskassa. Vuonna 1995 myynti-ilmoituksen mallia muutettiin niin, että siihen sisältyy tietoa taloudellisesta alueesta, jonne saalis on viety. Teknisten säilyttämistoimien (pyydysten tyyppi, kalojen koko jne. ) valvonta Kalastustarkastusyksikkö tekee tarkastuksia satamatarkastusten ja meripartion »tien yhteydessä. Tämäntyyppisten tarkastusten lukumäärästä (tai tiheydestä) ei ole tarkkoja tietoja. Yleensä ne tehdään rutiiniluonteisten satamatarkastusten yhteydessä. p:\c3l\rapports\ctrl\annexe l \fi • *i Kansalliset viranomaiset ovat havainneet alamittaisia kaloja (erityisesti keisarihummeri) koskevia ongelmia, mutta niillä on ollut vaikeuksia näiden ongelmien poistamisessa, koska monel niistä ilmenevät pienempien lastien purkamisten yhteydessä, joita ei voida valvoa jatkuvasti. Silmäkokoja ja pyydyksiä yleensä tarkastetaan meripartiointien yhteydessä. Tarkastus- tai havaintomääristä ei ole saatavilla tarkkoja lukuja. Tehokasta valvontaa haittaa se, että alukset voivat pitää merellä ollessaan erityyppisiä pyydyksiä ja silmäkokoja, ja se rajoittuu viimeisen vedon tarkastukseen. Kalojen kuljetus Maitse kuljetettuja kaloja valvotaan ensisijaisesti näyttein ja pistokokein. Valta pysäyttää kuljetusajoneuvoja on kansallisella poliisiviranomaisella, mikä estää laajemman valvonnan. Tyydyttävä valvonnan taso voidaan saavuttaa yhteistyöllä kansallisen poliisiviranomaisen kanssa. p:\e31\rapports\ctrl\annexel\fi id IL A rviointi A. Yleistä Tanskan yksinomainen talousvyöhyke on pieni, mutta Tanskalla on pitkä rantaviiva, jolla on yli 200 satamaa. Kalajauhoteollisuus keskittyy Jyllannin länsirannikolle. Tanskan rannikolla ja saarten välissä on paljon pieniä satamia. Tärkein Itämeren satama on Nekso Bornholmissa. Tanskan laivasto harjoittaa monenlaista kalastusta. Laivaston ylikapasiteetti on vähitellen pienentynyt, eikä kiintiöihin kohdistu liiallisia paineita, lukuun ottamatta tiettyjä lajeja kuten turska ja kampela Pohjanmerellä. Suurin saalismäärä koostuu pienistä lajeista, joita käytetään kalajauhoon ja öljyyn. Äskettäin tarkistettu näytteenottojärjestelmä osoittaa, että sillilastin purkamiset vähenivät hoito-ohjelman sekä todennäköisesti tiettyjen biologisten kehitystulosten, kuten lisääntyneiden kilohailiesiintymien johdosta. Teollisen kalastuksen valvonta on kuitenkin edelleen hankalaa. Tämä koskee erityisesti sekalaisten sillikalojen kalastusta Skagerrak/Kattegatissa, jossa määräysten epäselvyyksiä käytetään hyväksi mahdollisimman paljon. Myös muun teollisen kalastuksen sivusaaliit voivat aiheuttaa ongelmia. Jopa niin kutsuttua puhdasta kalastusta on tarkkailtava, koska on mahdollista tehdä virheellisiä ilmoituksia, esimerkiksi ilmoittaa silli tuulenkalaksi. Ammattikunta on hyvin järjestäytynyttä, minkä pitäisi helpottaa sen valvontaa. B. Vahvat ia heikot puolet Tanskan kalastuspolitiikalla on pitkä historia, ja se kattaa laajan alan. Tästä ovat osoituksena kattavat kansalliset määräykset. Viranomaiset ovat perustaneet hyvin laaja-alaisen järjestelmän saaliiden rekisteröimiseksi. Kalastuspäiväkirjan otteetja kalanostajien toimittamat myynti-ilmoitukset käsitellään tietokoneen avulla. Tietojen paikkansapitävyys tarkistetaan järjestelmällisesti. Fyysiset tarkastukset eivät kuitenkaan ole yhtä laajoja. 5 3 p Ac3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \fi Kalastuspäiväkirjan merkintöjä ei tarkisteta perusteellisesti. Kansalliset tarkastajat eivät tarkasta riittävästi myynti-ilmoituksia, joita itse asiassa käytetään purkausilmoituksina, vaikka laittomia kalastajien ja ostajien välisiä järjestelyjä saattaa esiintyä. Kalastuspäiväkirjojen ja myynti- ilmoitusten vertailua olisi useammin täydennettävä fyysisillä tarkastuksilla. Tässä suhteessa Tanskan viranomaiset huomauttavat, että: Saaliiden ja purkamisien rekisteröinnin tarkastusjärjestelmä jakautuu Tanskassa kolmeen osaan: fyysiseen tarkastukseen, asiakirjojen tarkastukseen ja kirjanpidon tarkastukseen. Näiden tarkastusten laajuus riippuu siitä missä kalavaroja voidaan käyttää tehokkaimmin, fyysisen tarkastuksen yhteydessä voidaan varmistaa kalastuspäiväkirjan tietojen ja myynti-ilmoitusten paikkansapitävyys. Eräitä lajeja sääntelevien kansallisten standardien noudattaminen varmistetaan paikallisten yksiköiden säännöllisesti suorittamilla asiakirjojen tarkastuksilla sekä yritysten kirjanpidon tarkastuksilla. Asiakirjojen tarkastuksen yhteydessä kalastuspäiväkirjojen ja myynti-ilmoitusten tietoja verrataan säännellyn kalastustoiminnan mukaisesti sallittuihin saaliisiin. Kalastusta valvotaan näin ollen monipuolisesti alustasolla. Paikalliset kalastuksen valvonnan yksiköt tarkastavat lisäksi yritysten kirjanpidon. Tätä varten ne valitsevat määritellyn ajanjakson ja tarkastavat pistokokein tuotteiden saapumisen ja lähtemisen sekä niihin liittyvät rahoitustoimet vastaanotettujen tai ostettujen määrien ja myytyjen määrien vastaavuuden varmistamiseksi. Tämän menetelmän avulla voidaan havaita mahdollisesti rekistereissä olevat virheelliset tiedot. Teollisuussaaliiden hallinnollinen rekisteröinti ei ole täysin tyydyttävää. Teollisuuslastien ostajat mainitsevat ainoastaan saaliin päälajit; yksittäisten saaliiden koostumus ei yleensä ole viranomaisten tiedossa. Tällä tavoin teollisuussaalis, jossa on partaturskan lisäksi suojeltuja lajeja, voidaan ilmoittaa kokonaan partaturskasaaliiksi. Tämän seurauksena tiettyjä lajeja ilmoitetaan saalisilmoituksissa liikaa, kun taas toisia ilmoitetaan liian vähän. Maailmanlaajuinen, näytteenottojärjestelmään perustuva tieteellinen arvio teollisuussaaliista kuitenkin korjaa näitä puutteita. Komissio ei kuitenkaan kykene takaamaan kyseisen näytteenottojärjcstelmän täyttä tehokkuutta. Merellä ei myöskään riittävässä määrin valvota suoraan erityisiä hoitotoimia, joilla rajoitetaan teollisuuskalastusta ongelma-alueilla. Satelliittiseurantajärjestelmällä tämä ongelma voitaisiin voittaa. p:\c31\rapports\ctrl\annexel\fi 3 Y Teollisuussaaliiden rekisteröinnin osalta Tanskan viranomaiset toteavat: Teollisuussaaliiden rekisteröinti on tiettyjen kalakantojen ja kalakantaryhmien osalta vuodeksi 1995 vahvistettavista suurimmista sallituista saaliista ja niiden tietyistä pyyntiedellytyksistä 20 päivänä joulukuuta 1994 annetun neuvoston asetuksen (EY) N: o 3362/94 5 artiklan 1 kohdan säännösten mukainen. Käytetty järjestelmä soveltuu erinomaisesti kalakantojen hallintoon, jos sitä täydennetään näytteenotto-ohjelmalla, jota voidaan käyttää biologisia kysymyksiä koskevien tiedustelujen yhteydessä. Mainitun ohjelman järjestämisestä ja otettujen näytteiden määrästä voidaan tietenkin keskustella. Toisaalta viranomaiset eivät tuomitse kalastajia, ellei sivusaaliiden sallitun määrän ylitys ole merkittävä. Jos sivusaaliiden sallittu määrä on esimerkiksi 10 prosenttia, syytetoimet aloitetaan vasta jos sivusaalis on vähintään 20 prosenttia. Tuomiona on sakko ja saaliin laittoman osan arvon takavarikointi. Valvonta merellä on usein vähäistä. Partioaluksille määrätään myös muita tehtäviä, kuten kalastajien auttaminen. Niiden tehokkuutta lisäisi ilmavalvonnan käyttöön ottaminen. Tanskan viranomaiset huomauttavat, että: Merellä olevat tarkastajat käyttävät noin 80 prosenttia ajastaan valvontaan ja noin 20 prosenttia pelastustoimintaan ja hinaukseen. Vuonna 1994 tarkastajien merelläolopäiviä oli 801 ja he liikkuivat merellä yhteensä 120 127 merimailia. p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\fi is Vuonna 1994 turskankalastuksen valvonta Itämerellä aiheutti erityisiä ongelmia. Tarkastusyksiköllä oli vaikeuksia lukuisten ulkomaisten lastin purkausten hallinnassa, ja siksi sillä ei ollut riittäviä voimavaroja kalastuksen valvontaan. Kaiken lisäksi yksi silloin Itämerellä liikkuvista tarkastusaluksista ei ollut tehtävään sopiva. Komission pyynnöstä Tanskan viranomaiset ovat tehneet hallinnollisen tutkimuksen tästä kalastuksesta. ie p :\c31\rapports\ctrl\annexe 1 \i"i SAKSA I. Kalastustoiminnan tarkastus ia valvonta A. JÄRJESTÄMINEN Vastuu kalastuksen valvonnasta liittotasavallassa on jaettu keskusviranomaisten ja osavaltioiden viranomaisten kesken. Keskusviranomaiset ovat elintarvike-, maatalous- ja metsätalousministeriössä. Kalastustarkastajia on ministeriössä ja osavaltioissa. Molemmat tarkastusyksiköt ovat vastuussa seuraavista tehtävistä: lastin purkamisen sekä pyydysten ja alusten ominaisuuksien valvonta; laatua sekä teknisten ja muiden sääntöjen noudattamista (hinnat, vetäytymistuoreus, luokitus jne. ) koskevien tarkastusten tekeminen; tietojen tarkistus sekä saalis- ja myyntitietojen vertailu. Eräät erikoistuneet julkiset elimet osallistuvat myös kalastustoiminnan eri osa-alueiden valvontaan: tekniset ominaisuudet: Liittotasavallan merenkulku- ja alusten/pyydysten merenkartoitustoi mi sto markkinat: Liittotasavallan eläinlääkintätoimisto Liittotasavallan maatalous- ja elintarviketoimisto - BLE Saksan interventioelin tulli- ja valmisteverolaitos rannikkovartiosto. tuonti: valvonta-alukset: B. VOIMAVARAT 1. Inhimilliset Kalastustarkastusyksikkö Rannalla toimivien tarkastajien kokonaismäärä liittotasavallassa on 30, joista 4 on liittotasavallan tarkastajia ja 26 osavaltioiden tarkastajia (Schleswig-Holstein: 10, Mecklenburg-Vorpommern: 12, Hampuri 1). p:\c31\rapports\ctrl\annexe 1 \fi ^> Tätä ydinryhmää avustaa osavaltioiden lisähenkilöstö, jota käytetään valvontatehtäviin suurissa valvontaoperaatioissa. 2. Alukset/ilma-alukset Liittotasavallassa on käytössä yhteensä 21 valvonta-alusta. Nämä on jaettu keskusviranomaisille (4 alusta) ja osavaltioille (17 alusta). Lisäksi 12 tullialusta vastaa tietyistä valvontatehtävistä, esimerkiksi partioinneista Saksan kalastusalueen ulkorajoilla ja tietyillä suojelluilla alueilla kampelan tarkkailemiseksi. Nämä alukset eivät kuitenkaan tee varsinaisia kalastustarkastuksia. Valvonta-alusten toimintaa koordinoi kansallinen rannikkovartiosto. Kalastuksen valvonnassa ei käytetä ilma-aluksia. 3. Tietojenkäsittely Kiintiöiden hoitoa, kansallista kalastuslaivastoa ja markkinoita koskevat tiedot on syötetty tietokoneeseen liittotasavallan maatalous- ja elintarviketoimistossa (BLE). Lisäksi eräillä yksittäisillä osavaltioilla on tietokonejärjestelmät, kun taas toiset asentavat niitä parhaillaan. p:\c3l\rapports\ctrl\anncxc I \l"i c. TOIMINTA Kalastustarkastusyksikkö Satamatarkastukset Vuonna 1994 tehtiin yhteensä 10 539 satamatarkastusta. Nämä sijoittuvat seuraavasti: Osavaltio Satamatarkastusten lukumäärä Mecklenburg -Vorpommern Niedersachsen Schleswig-Holstein YHTEENSÄ 7383 2473 683 10539 Näiden tarkastusten yhteydessä havaittiin yhteensä 176 rikkomusta. Pääosa rikkomuksista koski kalastuspäiväkirjoja tai purkausilmoituksia. Rikkoni ustyyppi Aluksen kansalaisuus Tanska 4 Kalastuspk. /purkausilm. Laiton pyydys Aluksen vetoisuus/moottorin kapasiteetti Sivusaalis Alamittaiset kalat Luvaton kalastus Pyydysten merkinnät Alusten merkinnät Muut Saksa 53 10 1 1 8 5 5 17 76 p:\c3l\rapports\ctrl\anncxcl\fi "3 9 Alusten tarkastusten lisäksi valvontaviranomaiset tarkastivat lastin purkamisia purkauspaikalla tai huutokauppakeskuksissa. Vuonna 1994 niistä tarkastettiin arviolta kolmekymmentä prosenttia, pääasiassa huutokaupoissa. Maakuljetuksia ei tarkastettu. Kalastuspäiväkirjan merkintöjä, purkausilmoituksia ja myynti-ilmoituksia vertailtiin kaikkien vähintään 10-metristen alusten osalta. Nämä lastin purkamiset edustivat yhdeksääkymmentäviittä prosenttia kaikista lastin purkamisista liittotasavallan satamiin. Alle 10-metristen alusten saaliit ilmoitetaan viranomaisille kuukausittain. Erityistarkastukset kohdistuivat kalojen vähimmäiskokoa koskevien vaatimusten noudattamiseen (sekä merellä että satamassa), vähimmäissilmäkokoihin ja jonkin verran kalan kuljetukseen. Tarkastukset merellä Alue ICES III ICES IV ICES V ICES VI ICES XII ICES XIV YHTEENSÄ Päivien lukumäärä Tarkastukset 1415 1344 4 2 14 68 2847 2843 1645 4488 VIeripartiot havaitsivat yhteensä 265 rikkomusta. Merellä havaitut rikkomukset aluksen kansallisuuden ja rikkomuksen tyypin mukaan jaoteltuina Rikkomuksia Aluksen kansalaisuus tehneiden alusten kokonaismäärä YHTEENSÄ: 265 Belgia Saksa Tanska Alankomaat Britannia 2 240 7 15 1 Päätyyppejä olivat kalastuspäiväkirjaan liittyvät sääntöjenvastaisuudet, luvattomat pyydykset, luvaton kalastus, oleskelu suljetulla alueella jne. p:\c3l\rapports\ctrl\annexe I \fi M^ Tarkastettujen kalastusalusten lukumäärä kansalaisuuksittain Saksa lanska Alankomaat Britannia Belgia YHTEENSÄ 3778 138 503 45 24 4488 p:\c3l\rapports\ctrl\niinexel\fi \\ II. Arviointi A. Yleistä Saksan kalastuksen määrä on vähentynyt huomattavasti viimeisen 15-20 vuoden aikana. Saksa on mukauttanut laivastonsa rakenteen ja koon käytettävissä oleviin kiintiöihin. Ylikapasiteettia ei ole. Yksinomainen talousvyöhyke on pieni, ja Pohjanmeren rannikko on suhteellisen lyhyt, ja siinä on vain vähän satamia. Itämeren rannikolla on enemmän lähinnä pieniä satamia. Saksalla on merkittävää kalanjalostusteollisuutta, joka on suurelta osin riippuvainen tuontituotteista. B. Vahvat ia heikot puolet Satamissa havaittavat teknisten määräysten rikkomiset aiheuttavat vähän ongelmia, ja valvonta vaikuttaa riittävältä, vaikka sitä haittaa henkilökunnan puute osavaltioissa. Tilanne on varsin erilainen merellä; vaikuttaa siltä, että kalastussuojelualuksia ei käytetä parhaalla mahdollisella tavalla, koska toimivalta jakautuu liittotasavallan viranomaisten ja osavaltioiden viranomaisten kesken. Saksan avomerilaivasto on aktiivinen koko Pohjois-Atlantilla. Laivastoa saattaa suurimman osan aikaa saksalainen kalastussuojelualus (Fischereischutzboot). Siksi Saksan viranomaisilla on hyvät tiedot tämän laivaston osan toimista kalavesillä. Pakastustroolareilla tehdyt lastin purkamista koskevat tarkastukset ovat hyvin perusteellisia. Tarkastajat kirjaavat purkamisen ja tarkistavat säännöllisin väliajoin yksiköiden merkitsemisen. He ottavat myös näytteitä jäädytetyistä fileekimpaleista ja lähettävät ne eläinlääkintäviranomaiselle lajintunnistamista varten. Saaliiden rekisteröinti perustuu kalastuspäiväkirjan otteisiin, purkausilmoituksiin ja myynti- ilmoituksiin. Siinä käytetään monipuolisesti mukautuskertoimia. Yleisesti ottaen saaliiden ilmoitusjärjestelmä vaikuttaa luotettavalta. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \fi Y S Vuonna 1994 turskankalastuksen valvonta Itämerellä aiheutti erityisiä ongelmia. Tarkastusyksiköt eivät kyenneet hallitsemaan lukuisia tapauksia, joissa lajit ilmoitettiin virheellisesti, eivätkä myöskään turskan tuontia ja kuljetusta. Toimivaltaiset viranomaiset tekivät aloitteita Tanskan alueella kalastavien saksalaisten alusten valvomiseksi sekä vastavuoroisia järjestelyjä Tanskan partioalusten suhteen. Komission pyynnöstä Saksan viranomaiset ovat panneet toimeen hallinnollisen tutkimuksen tästä kalastuksesta. p:\c3l\rapports\ctrl\annexe 1 \fi M l KREIKKA L Kalastustoiminnan tarkastus ia valvonta A. JÄRJESTÄMINEN Vastuu kalastustoiminnan valvonnasta jakaantuu eri ministeriöiden ja julkisten organisaatioiden kesken. Ministeriöittäin valvonnasta vastaavat maatalousministeriö (kalastuksen pääosasto) ja kauppalaivastoministeriö (rannikkovartiosto ja poliisiosasto) sekä vähäisemmässä määrin kauppaministeriö. Varsinaisesta valvonnasta huolehtivat kauppalaivastoministeriön alaisuudessa toimivat satamaviranomaiset (yhteensä 172). Rannikkovartioviranomaiset myöntävät kalastusalusten turvallisuustodistuksia ja valvovat lisäksi kalastustoimintaa ja saaliiden purkausta sekä varmistavat kansallisen ja yhteisön lainsäädännön noudattamista yhteisen kalastuspolitiikan puitteissa (silmäkoko, tekniset toimenpiteet jne. ). Lisäksi ne tutkivat rikkomusmenettelyjä. Maatalous- ja kauppaministeriön erikoistuneet yksiköt vastaavat purkaussatamasta kalakauppoihin ja käsittely-yksiköihin kuljetettujen kotimaisten ja tuotujen kalatuotteiden valvonnasta sekä seuraavat kaupan pitämiseen, terveyttä ja myyntiä koskeviin seikkoihin sovellettavan kansallisen ja yhteisön lainsäädännön noudattamista. B. VOIMAVARAT 1. Inhimilliset Kuten edellä mainittiin 172 rannikkovartioston nimeämää satamaviranomaista huolehtivat pääosin valvonnasta. Satamatarkastuksesta ei ole käytettävissä tarkkoja henkilötietoja. Tarkastukset on keskitetty yli kymmenmetrisiin aluksiin, joiden kokonaismäärä on 2416 (12 % aluskannasta), lisäksi valvotaan 12 tärkeintä huutokauppakeskusta, jotka myyvät 30 % puretusta saaliista. Kalastuspäiväkirjoja/purkausilmoituksia ja myynti-ilmoituksia ei vertailla keskenään neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2847/93 40 artiklan 1. 1. 1993 asti kestävän lykkäyksen vuoksi. p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\fi HH 2. Alukset/ilma-alukset Valvonnan käytössä on yhteensä 120 valvonta-alustaja 70 autoa. Niiden käyttötavasta ja partiointitoiminnan tuloksista ei ole käytössä yksityiskohtaista tietoa. Ilmavalvonnan käytössä on neljä kevytrakenteista lentokonetta. Myöskään niiden toiminnasta ei ole annettu yksityiskohtaista tietoa komissiolle. 3. Tietotekniikka Kreikan viranomaiset ovat laatineet seuraavat tietokonejärjestelmät: Kauppalaivastoministeriö on rakentanut HELLAS - PACK -laitteiston avulla tietokone- ja pääteverkon toimipaikkansa ja alueellisten laitostensa sekä 12 satamaviranomaisen käyttöön (Pireus, Thessalonika, Patras, Kavala, Kios, Korfu, Heraklion, Volos, Rodos, Halkida, Lalamata ja Syros). Koko tietoverkko käyttää TCP/IP tietojärjestelmää. Tietokoneet siirtävät Kreikan kalastuslaivastoa koskevia tietoja. ASIAKASPALVELIN - ympäristösovellukset toimivat kaikkialla verkossa ja ne mahdollistavat automaattisen tietojenvaihdon. Tieto tallennetaan kauppalaivastoministeriön keskustietokoneen tietokantoihin ja se on tarkoitettu kaikkien verkon käyttäjien käyttöön. Kauppalaivastoministeriö on hankkinut SUN 690 MP -tietokoneen ja kehittänyt ETHERNET- verkon, joka yhdistää 50 päätettä ja tulostinta viiden päätepalvelimen ja henkilökohtaisten tietokoneiden välityksellä. Satamien rannikkovartioviranomaisten toimistoihin on asennettu SCO-UNIX-järjestelmät. Kalastuslaivastoa koskevat tiedot tallennetaan keskustietokoneen tietokantaan. Tietokantaan syötetään päivittäin rannikkovartioviranomaisten kalastusalusten nykytilasta ja niiden ominaisuuksien muutoksista antamia tietoja asetuksen (EY) N:o 109/94 mukaisesti. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \fi 4X Asetuksen 109/94 mukaisesti kaikkia kalastusaluksiin tehtyjä muutoksia koskevan lopullisen valvonta/hyväksymisvaiheen jälkeen asia siirtyy maatalousministeriöön, joka on ylin toimivaltainen elin ja vastaa yhteisen kalastuspolitiikan ja kalavarojen hoidon toteuttamisesta. Kaikki tiedot tallennetaan päivittäin magneettisesti. Satelliittia hyväkseen käyttävä kalastustoimintaa valvova koesovellutus on jo otettu käyttöön ja sen antamat tulokset ovat tyydyttäviä. Tähän koesovellutukseen osallistuu 18 kalastusalusta ja kuusi rannikkovartioston partiointivenettä. C. TOIMINTA Valvonnasta ja tarkkailusta vastaavien kolmen ministeriön erikoistuneen yksikön työkenttä on laaja. Siihen kuuluu turvallisuustodistukset, kalastuslisenssit, purkaukset, kalojen koot ja kalalajit, pyydykset, kalastusmenetelmät, aluksesta puretun kalan maahantuonti ja kuljetus, alusten ominaisuuksien ja alusten kokoonpanon tekniset tarkastukset, mukaan lukien kansallisen kalastusrekisterin päivittäminen, kaupan pitämisen laatuluokitus sekä markkinoilta vetämistä koskevat menettelyt. Yllämainittuja tehtäviä varsinaisesti suorittavan henkilökunnan ja muiden voimavarojen määrästä ei ole yksityiskohtaisia tietoja. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \fi MC IL Arviointi Italian tavoin Kreikka ei ole vielä täydellisesti mukautunut yhteiseen kalastuspolitiikkaan sovellettavaan valvontajärjestelmään. Sen vuoksi kansallisten valvontalaitosten tärkein tehtävä on kansallisen lainsäädännön ja neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2847/93 erityisten näkökohtien täytäntöönpano. A. Valvontalaitoksen rakenne Pääosan valvontatehtävistä suorittaa rannikkovartiosto, jonka tukikohdat toimivat tärkeimmissä satamissa. Tämä laitos vaikuttaa hyvin organisoidulta ja sopivalta tärkeimpiin valvontatehtäviin. Valvontalaitoksen lisäkehittäminen on välttämätöntä, jotta valvonnan perusrakenne saataisiin ajoissa valmiiksi neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2847/93 kaikkien säännösten mukaisesti. B. Kalastuksen rakenteellisten ja markkinoita koskevien kysymysten hallinto Kalastustuotteiden rakenteellisesta ja kaupan pitämistä koskevien kysymysten valvonnasta huolehtivat lukuisat eri ministeriöistä eriytyneet julkiset organisaatiot. Kreikan viranomaisten tulee huolehtia siitä, että valvonnasta yleisesti vastuussa oleva laitos suorittaa tämän tehtävän mahdollisimman laajasti. Kreikan viranomaiset ilmoittavat, että: Kalastus- ja vesiviljelytuotteiden rakenteellisten ja kaupan pitämistä koskevien kysymysten hallinto on Maatalousministeriön vastuulla, jonka Kalastuksen pääosastolla ja E A P: llä (merivartiosto) on oleellinen koordinointitehtävä. Maatalousministeriön muita osastoja ja yksiköitä (D1DAYEP, eläinlääkintäyksikkö) osallistuu kaupan pitämisen hallintoon sekä muiden (Kauppa-, Talous-) ministeriöiden osastoja toimii erityisesti mainitun pääosaston kanssa yhteistyössä ja sen suostumuksella. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \fi ^ C. Kalastustuotteiden kuljetuksen ja myynnin valvonta Kreikan viranomaiset ovat myöntäneet, että kalastustuotteiden kuljetusta ja myyntiä koskevan valvonnan täytäntöönpano on vielä kesken ja että parhaillaan pyritään helpottamaan näiden kahden valvonnan lajin käyttöönottoa (myynti-ilmoitusten kehittäminen jne. ). Y£ p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \fi ESPANJA I. Kalastustoiminnan tarkastus ia valvonta A. JÄRJESTÄMINEN Vastuu kalastuksen ja siihen liittyvien toimintojen valvonnasta jakaantuu Madridissa sijaitsevan maatalous-, kalastus-ja elintarvikeministeriön toimivaltaisten viranomaisten ja 10 "rannikolla sijaitsevan" autonomisen alueen kalastusviranomaisten kesken. Jako perustuu purettujen saaliiden alkuperään, toisin sanoen, aluerajan ulkopuolella saadut saaliit ovat Madridin viranomaisten vastuulla, sen sisäpuolella saadut autonomisen alueen viranomaisten vastuulla. Itse asiassa tämä merkitsee sitä, että asianomaiset valvontaviranomaiset vastaavat saaliiden rekisteröinnistä ja siihen liittyvästä valvonnasta (kalastuspäiväkirjat, purkaus- ja myynti- ilmoitukset). Kaupan pitämiseen liittyvien näkökohtien, esimerkiksi ensimmäisen myynnin osalta vastuu kuuluu Madridin viranomaisille saaliiden alkuperästä huolimatta. Myöhempi myynti kuuluu kuitenkin 17 autonomisen alueen toimivaltaan. Toisaalta kalastuspolitiikan rakenteellisten näkökohtien valvonta (alusrekisteri, alusten ominaisuudet ja tilavuus) kuuluu keskushallinnon viranomaisten eli kaikista kansallisista aluksista vastaavan liikenneministeriön (kauppalaivaston pääosasto) toimialaan. Maatalous-, kalastus- ja elintarvikeministeriössä toimiva kalastuksen pääsihteeristö vastaa alusten toiminnan rekisteröinnistä, lisenssien myöntämisestä ja erityisten pyydystyyppien käytöstä. Ulkomaisten alusten saaliin purkausta valvova kalastusviranomaisten toimipaikka on Madridissa ja se toimii ympäri vuorokauden kaikkialla maassa. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexc 1 \fi -f9 B. VOIMAVARAT 1. Inhimilliset ja muut voimavarat: Organisaatio Tarkastaiat Partiointialukset Helikopterit Ajoneuvot Madridissa 30 31' 2 26 Kansalliskaarti (Meriosasto) Baskimaa Cantabria Asturias Galicia Andalusia Murcia Valencia Katalonia Baleaarit Kanariansaaret 15 12 117 25 3 12 18 7 24 19 2/52 6/310 3/6'° 21/310 11/810 1 1 4/3'o 2 l4 3 8 4 52 11 5 9 14 Autonomisten alueiden tarkastusviranomaiset keskittyvät ensisijaisesti paikallista pienimuotoista kalastusta harjoittavien alusten ja äyriäistenpyyntialusten valvontaan. 31 partioalusta, joista suurin osa kuuluu laivastolle. Apualukset Yhdessä Kansalliskaartin kanssa 300 tuntia vuodessa ^ ^ p:\c3l\rapports\ctrl\anncxc 1 \fi Rakenteiden osalta 145 kauppalaivaston paikallista edustajaa huolehtii tarkastuksista aluksilla ja arkistoi kunkin aluksen tekniset tiedot. Autonomiset alueet päättävät yhdessä kalastuksen pääosaston kanssa kalastusalusten moottoreiden ajanmukaistamista, rakentamista tai niihin tehtäviä muutoksia varten tarvittavista luvista. Tuottajajärjestöjä koskevien markkinasäännösten toimeenpano on maatalous-, kalastus- ja elintafvikeministeriön tehtävä ja sitä hoitaa 70 hengen henkilökunta. C. TIETOTEKNIIKKA Espanjan viranomaisilta ei ole saatu tietoja. D. TOIMINTA VUONNA 1994 (Tarkastukset merellä ja satamissa, ilmavalvonta) Tarkastukset merellä alueittain ja alusten kansallisuuden mukaan: ALUE ALUKSEN KANSALLISUUS Espanja Portugali Ranska Italia VIII IX CECAF Välimeri 3532 5316 205 4958 4 8 - - YHTEENSÄ 14011 12 9 - - 2 11 Havaitut rikkomukset aluksen kansallisuuden mukaan (kaikki alueet) ALUE ALUKSEN KANSALLISUUS Espanja Portugali Ranska YHTEENSÄ 4578 3 6 - - - 33 33 Italia 13 J^ p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe l \fi Alueellisen ilmavalvonnan tulokset (keskushallinnon suorittama valvonta) ALUE Kantabria ja luoteisosa Etelä-Atlantti Välimeri Kanariansaaret YHTEENSÄ Valvontapäivien määrä Havainnot Havaitut rikkomukset 165 78 101 21 365 636 416 499 20 1571 50 167 58 0 275 Satamissa havaitut rikkomukset aluksen kansallisuuden mukaan: Rikkomustyyppi Aluksen kansallisuus Espanja Portugali Britannia Irlanti Italia Ranska YHTEENSÄ Kalastuspäiväkirj a/ purkausilmoitus Laittomien pyydysten käyttö Kalastaminen kielletyllä alueella Liian suuri koneteho Laittomasti kohdennettu kalastus 133 78 53 2 2681 Saalisrikkomukse t 15 Alamittaiset kalasaaliit Kalastus ilman lisenssiä Väärä pyydysmerkintä Väärä alustunniste Muut 2755 115 8 1 40 | YHTEENSÄ 5881 p:\c31\rapports\ctrl\anncxc 1 \I1 7 1 - - - 2 1 4 - - 6 21 2 2 - - - - - - - - 1 5 2 2 - - - - - 1 2 - - 7 150 89 53 2 2681 17 2756 121 10 1 47 5927 4 4 - - - - - 1 - - - 9 2 2 - - - - - - - - - 4 s* Tarkastuslaitoksen tuleva kehitys. Espanjan viranomaisten tarkoituksena on lähitulevaisuudessa palkata Madridiin 20 uutta tarkastajaa, lisätä partiointialusten määrää sekä hankkia lisähelikopteri Välimeren partioiden käyttöön. Kuljetusasiakirjojen valvontamenettelyn käyttöönoton helpottamiseksi toimivaltaiset viranomaiset pyrkivät parhaillaan tekemään sopimuksen Kansalliskaartin kanssa siitä, että jäljempänä mainittu suorittaisi tämän erityistehtävän. Kiintiöiden valvonta ja saaliiden rekisteröinti Kalastuspäiväkirjoista ja purkausilmoituksista saadut tiedot tallentaa 19 tärkeimmän sataman henkilökunta. Nämä tiedot siirretään keskustietokantaan aluskohtaista rekisteröintiä varten. p:\c31\rapports\ctrl\annexe 1 \fi J5 //. Arviointi A. Yleistä Manner-Espanjan Välimerenpuoleinen rannikko on pitkä, Atlantin puolella se on lyhyempi. Rannikon rikkonaisuus lisää kuitenkin purkauspaikkojen määrää. Manner-Espanjan yksinomainen talousvyöhyke on kohtuullisen suuri, pieni mannertasanko rajoittaa merkittävästi kalavarojen todellista laajuutta, suursaariston kalastuspaikkoja lukuun ottamatta, Espanjan markkinat vetävät monia eri kalalajeja. Niillä maksetaan hyvä hintapienikokoisista kaloista, pienimmät biologiset koot alittavat kalat mukaan lukien. Espanjan viranomaiset ovat ilmoittaneet, että: Espanjan markkinat vetävät monia eri kalalajeja ja pienikokoisten kalojen kysyntä ja kulutus on säännösten mukaista; tällainen kysyntä, jota tyydytetään suurelta osin tuonnilla muista maista, pahentaa alamittaisten kalojen käytön ongelmaa. Tämän ongetman voittamiseksi Espanja on tehostanut tarkastuksia ja tiedotuskampanjoita. Espanjan kalastuslaivasto on merkittävä, mutta sen eri alukset liikkuvat yhä vielä vain Espanjan vesillä. Espanja täyttää sille monivuotisessa ohjausohjelmassa asetetutu velvoitteet. Vaikka se ole täysin ratkaissut ylikapasiteettiongelmaansa, se on kuitenkin saanut aikaan erittäin merkittäviä, monia muita jäsenvaltioita parempia tuloksia. Kummeliturska- ja merikrottikiintiöiden kulutuksen määrä osoittaa, että ylikapasiteettiongelma on edelleen olemassa alueilla VI, VII ja VIII. Espanja ilmoittaa, että: Tämän ongelman ratkaisemiseksi Espanja on kehittänyt pyyntiponnistusten sääntelyjärjestelmän ja lisännyt kiinitöidensä myyntiä muiden jäsenvaltioiden kanssa. Kalastustekniikasta on mainittava, että Espanjan kalastuslaivastoon kuuluu huomattava määrä muihin kuin troolikalastustekniikoihin erikoistuneita aluksia. Pohjakalastus on hyvin yleistä. Se p:\c3l\rapports\ctrl\annexc l\fi £ V on perinteisesti hyvin olosuhteisiin sopeutuvaa ja saaliit itse asiassa kattavat sekä pelagisia lajeja (piikkimakrillin ja mustakitaturskan) että pohjakalalajeja ja bentaalisia lajeja. Historiallisesti Espanjan etuna ovat voimakkaat ammattirakenteet. Toisaalta kalastuksen todellinen valvonta ei vielä vähän aikaa sitten ollut hallinnon tärkeimpiä alueita. B. Vahvat ja heikot puolet Välineet Espanja on hankkinut merkittävät meri- ja ilmavalvontavälineet. Valvonnan edellyttämien tietojenkäsittely laitteiden hankkiminen näyttää sen sijaan viivästyneen. Inhimillisten voimavarojen arvioiminen on vaikeaa monien rakenteiden yhteisvaikutuksen vuoksi. Ne ovat lisääntyneet, mutta komissiolle toimitettujen tietojen perusteella näyttää siltä, että nämä välineet eivät vastaa erityisesti kalastuksen maissa tapahtuvan valvonnan osalta niitä haasteita, johon Espanjan olisi pitänyt ja pitää vastata. Kansainvälisten kalavesien valvonnan tärkeys on laajentanut ongelmaa. Järjestäminen Valvonnan järjestämistä koskevat ongelmat näyttävät olevan Espanjassa erityisen mutkikkaita. Joskus saaliin purkausta edeltäviin tai sen jälkeisiin asioihin eivät puutu pelkästään eri siviili- ja sotilasviranomaiset tai eri ministeriöt, vaan lisäksi alueellisten viranomaisten tehtäväjako on mutkikas. Komissio on törmännyt Espanjassa muita jäsenvaltioita enemmän toimivallan jaon aiheuttamiin ongelmiin. p:\c3l\rapports\ctrl\anncxc I Ml sr C. Teknisten toimenpiteiden valvonta Espanjalla on vakava toistuva ongelma, joka koskee teknisten toimenpiteiden noudattamista, niin sanottua pohjakalastusta ja siihen liittyviä alamittaisia kokoja. Komissio on havainnut tietyillä alueilla voimakkaita toimia erityisesti kummeliturskasaaliiden purkausten sisällön valvonnassa. Se ei ole saanut takeita sellaisten sääntöjen käyttöönotosta, joissa määrätään vähimmäissilmäkooksi 65 mm ja tarkennetaan laista poikkeavien silmäkokojen hyväksymisedellytykset. Espanja on useaan otteeseen, ja syystä, korostanut muiden jäsenvaltioiden viemien, alamittaisten kalojen aiheuttamia ongelmia. Mutta kuten viejäjäsenvaltiotkaan, se ei ole lukuisista kehotuksista huolimatta toteuttanut toimenpiteitä, joiden avulla voidaan tehokkaasti puuttua näillä markkinoilla tapahtuviin kuljetuksiin. Ongelmat ovat erityisen vakavia alueella III. Muut alueella III pohjakalastusta harjoittavat jäsenvaltiot (Ranska, Portugali) ovat yhtä lailla vastuussa tilanteesta. Mutta erityisesti kummeliturskan osalta Gascognen lahdella, alueen III valvonnan puutteet voivat aiheuttaa vahinkoa myös muiden jäsenvaltioiden kalastajille, joille nämä varat ovat yhteisä. D. Kiintiöiden/pyyntiponnistusten valvonta Komissio katsoo, että kalastuspäiväkirjojen ja purkaus- ja myynti-ilmoitusten täyttämisen ja käytön varmistamiseksi käytetyt menettelyt ja keinot eivät ole riittävän vakuuttavia. Sen sijaan vaikka saaliiden suora valvonta ei aiemmin ollut Espanjan vahva puoli, muiden jäsenvaltioiden kalamäärien rajoittamista koskevat erityismääräykset yksinomaisella talousvyöhykkeellä aiheuttavat sen, että Espanjan saalismäärät (kuten jossain määrin myös Portugalin) poikkeavat muiden Atlantilla kalastavien jäsenvaltioiden saalismääristä. Vaikka espanjalaisalusten pyyntiponnistuksia koskevien rajoitusten valvonnassa on ollut vaikeuksia, jotka ovat alkaneet vähentyä muutamia vuosia sitten, viralliset pyyntiponnistusrajoitukset on otettu käyttöön. SÇ, p:\c31\rapports\ctrl\annexe 1 \fi E. Päätelmät Espanjan erityisesti historiallisista syistä johtuvat esteet ovat todellisia. Saavutetut edistysaskeleet ovat merkittäviä, ja komissio korostaa erityisesti, että Ranskan valvontalaivojen Gascognen lahdella kohtaamia petosten aiheuttamia pakoja, jopa väkivallantekoja, ei ole havaittu useaan vuoteen. NAFO (Luoteis-Atlantin kalastusjärjestö) on tarttunut toimeen tehokkaasti ja tarmokkaasti. Komissio arvioi siis Espanjan viranomaisten ponnisteluja ensimmäisten tulosten saavuttamiseksi. Se iloitsee Espanjan yhteistyöhaluisesta asenteesta satelliittitekniikoiden käytön edistämiseksi, mutta korostaa jäljellä olevan tehtäväkentän laajuutta. Tulevia edistysaskelia voidaan edistää vain ottamalla käyttöön uusi pyyntiponnistusten hallinnan yleisjärjestelmä, minkä vuoksi Espanjan ei ole enää syytä tuntea itseään syrjityksi. Uudenaikaisten menetelmien, tietokoneiden ja satelliittien käyttö nopeuttaa edistystä. Mutta ne ovat riittäviä vain silloin kun Espanja antaa kalastuksen valvonnan käyttöön tarvittavat, erityisesti inhimilliset voimavarat. p:\c31\rapports\ctrl\anncxe 1 \fi S-} RANSKA I. Kalastustoiminnan tarkastus ja valvonta A. JÄRJESTÄMINEN Yleisten töiden ministeriössä oleva AFFMAR (meriasioiden osasto) johtaa kaikkien (Ranskassa tai muualla rekisteröityjen) kalastusalusten valvontaa. Kalastuksen ylin valvoja on maatalousministeriö. Muihin AFFMARin valvontatehtäviin kuuluu alusten turvallisuus, saastumisen ehkäiseminen ja meripelastus. Puolustusministeriön alaisella Gendarmerie Maritimella (GM) on myös lupa suorittaa valvontatehtäviä, esimerkiksi tarkastaa kalojen vähimmäiskoot, pyydykset, purkaukset jne. Laivaston aluksilla on kansainvälisillä vesillä valvonnan lisäksi muita erityistehtäviä. Lisäksi AFFMAR vastaa yhdessä tullilaitoksen kanssa rakenteellisten kysymysten, esimerkiksi pyydysten koon ja vetoisuuden valvonnasta. AFFMAR vastaa yhdessä maatalousministeriöön kuuluvan FIOMin {Fond d'Intervention d'Organisation des Marchés des produits de la pêche maritime et des cultures marines) sekä valtiovarainministeriön alaisuudessa toimivan petosten vastaisen yksikön kanssa vähimmäismyyntikokojen, vetäytymishintojen ja markkinajärjestely asetusten noudattamisen valvonnasta. AFFMAR tarkistaa yhteistyössä yleisten töiden ministeriön alaisuudessa toimivan alueellisen tietojenkäsittelykeskuksen CRTS. n {Centre Régional des Traitements Statistiques) kanssa alusten toimintaa koskevat tiedot. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \t"i S8 B. KÄYTETTÄVISSÄ OLEVAT VOIMAVARAT 1. Inhimilliset Kalastuksen valvonnasta vastaava henkilöstö tarkkailee saaliita, purkausta, kalojen vähimmäiskokoa ja teknisiä toimenpiteitä; sillä on myös muita tehtäviä, esimerkiksi meriturvallisuus-, saastumisen ehkäisy- ja meripelastusvalvonta jne. Maissa AFFMARin henkilökunta jakaantuu seuraavasti: 164 Syndics des gens de mer (SGM), 82 Affaires Maritimes branche technique -tarkastajaa (CAM/BT), 47 Techniciens du contrôle des établissements de pêches maritimes (TCEPM). Lisäksi pieni joukko Gendarmerie Marit imen henkilökuntaa (GM, 42 henkeä) on siirretty AFFMARiin. Vuonna 1994 perustettiin viisi uutta hallinnolliseen departementtijakoon perustuvaa Unités de Surveillance du Littoral (USL), jolloin rannikkovalvontayksikköjen määrä kohosi 11. Niiden henkilöstö koostuu SGM:stä, CAM/BT:stä ja muista määrittelemättömästä hallintohenkilöstöstä. Kalastuksen valvontaan osallistuu arviolta 350 henkeä. 2. Alukset AFFMARin suorassa alaisuudessa toimii kahdeksan pitkän matkan, kuusi keskipitkän matkan ja 21 FPV-alusta. Niiden miehistön kokonaismäärä on 202. 3. Tietotekniikka/tietokannat Centre Administrative des Affaires Maritimes (CAAM), Direction des Pêches Maritimes et Cultures Marines (DPCM/BCS), CRTS, IFREMER ja FIOM pitävät yllä tietokantoja (alusten teho, saaliit, purkaukset, myynti) alusten toiminnan vertailua ja valvontaa varten6. Katso liite l ^QV p:\c31\rapports\ctrl\nnncxel\fi c. TOIMINTA Maissa Ranskan 11 departementilla on omat AFFAMARin Directeur départemental'm alaisuudessa toimivat rannikkovalvontayksikkönsä (ULS), jotka valvovat satamia ja markkinoita jne. Departementeissa, joilla ei ole omia ULS-yksiköitä, valvonnasta vastaavat Chef the Quartiefm johdolla SGM-, CAM-, TCEPM- ja GM -henkilöstöryhmät. Tärkeimmät satamissa havaitut rikkomukset aluksen kansallisuuden ja rikkomustyypin mukaan Rikkomustyyppi Aluksen kansallisuus Belgia 3 Espanja 1 3 Ranska 184 49 Kalastuspäi väkirj a/ Purkausilmoitus Laittomat pyydykset Laiton kalastus Kielletty alue 110 22 1 2 Laiton saalis Alamittaisuus Sivusaalis Liian suuri alustilavuus Merellä Ranskan viranomaisten ilmoituksen mukaan sen FPV-yksiköillä on ollut 1404 meripartiointipäivää ja 49 ilmavalvontapäivää ICES-alueilla VII ja VIII sekä Guayanan vesillä. p:\c3l\rapports\ctrl\anncxel\fi Q o Tarkastukset merellä Tarkastettujen alusten kokonaismäärä kansallisuuden ja ICES-alueen mukaan Alue Kansallisuus Belgia Espanja Ranska Hollanti Englanti Muut 6 2 3062 3 2 VII VIII CECAF 859 4511 220 63 63 YHT. 6 861 7793 3 2 p:\c3l\rapports\ctrl\anncxe l\fi 6-1 Rikkomustyyppi Kansallisuus Belgia Espanja Ranska Yhteensä Rikkomuksesta tavattujen alusten kokonaismäärä Kalastuspäiväkirj a/Purkausilmoit 1 1 us Laiton pyydys Laiton kalastus: kielletty alue 2 Liian suuri koneteho Laiton saalis: kohdennettu kalastus Sivusaalis Alamittaiset kalat Kalastus ilman lupaa Pyydyksen merkintä Aluksen merkintä Muut Yhteensä 182 933 1 116 24 14 1 12 20 11 1 27 52 128 484 1 23 24 39 48 27 14 142 490 2 23 24 51 68 38 15 82 321 401 3 165 1136 Kalastuspäiväkirjojen, purkaus- ja myynti-ilmoitusten palautusnopeutta koskevat tiedot sekä niiden vertailua koskevat tiedot puuttuvat. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \fi GZ //. Arviointi 1. Yleistä Ranskan tulee taata yksinomaisella talousvyöhykkeellä ja tärkeillä rannikkoseuduilla tapahtuva valvonta. Kalastus on hyvin monipuolista, joten valvontaongelmat ovat vaihtelevia. Saaliin aluksesta purkamisen yhteydessä pidettävien huutokauppojen osuus on kasvanut. Huutokauppojen tietokonejärjestelmät sekä niiden verkkoliitännät ovat erittäin pitkälle kehitettyjä. Huutokauppojen ulkopuolisella lastinpurkamisella on kuitenkin edelleenkin tärkeä osuus kalliiden kalalajien ja eräiden rannikkokalojen osalta. Ranskan markkinoilla pienikokoiset kalat menevät joko paikalliseen kulutukseen tai vientiin, jota helpottaa maantieteellisesti erityisesti Espanjan markkinoiden läheisyys. Kiintiöiden osalla Ranskalla on merkittävä etu: saaliita todella rajoittavia kiintiöitä on vähän. Yhteisen kalastuspolitiikan käyttöönoton jälkeen on useilla kalavesillä liikkuneiden avomerilaivueiden jopa havaittu vähentäneen esimerkiksi valkoturskan ja erityisesti Pohjanmeren valkoturskan pyyntiä. Kiintiöiden rajoitukset ovat siis kohdistuneet vain joidenkin kolmansien maiden (Norja) kalakantoihin, Gascognen lahden sardelliin ja satunnaisesti Keltin meren turska- ja valkoturskakantoihin sekä tulevaisuudessa Gascognen lahden valkoturskakantaan. Ranska ei kuitenkaan kärsi yleisesti voimavarojen ja nimellisesti käytettävissä olevien kiintiöiden välisestä epätasapainosta. Joidenkin kalakantojen osalta ongelmat ovat kuitenkin toistuvia. Ne vähenisivät, kuten on toivottavaa kalavarojen paremman hoidon kannalta, jos erilaiset varotoimenpiteiden kaltaiset TACit tarkistettaisiin kannan laskiessa. Ranskan avomerilaivueet ovat monikäyttöisiä. Pohjavesitroolauksella ja pelagisella troolauksella on kuitenkin Välimerta lukuun ottamatta omat ammattikuntansa ja pyydyksensä. Näin väitetään tietyt, esimerkiksi Espanjassa esiintyvät ongelmat. Mutta yhdellä kalastuskerralla saatavat monilajiset saaliit aiheuttavat kuitenkin ongelmia. Pohjatroolin käyttöä on jopa pyritty lisäämään ulappavesien pohjakalojen kalastuksessa, kummeliturskasta alkaen. p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\fi 6?, Valvonta ei ole perinteisesti ollut etusijalla Ranskan kalastuksen hoidossa. Viranomaisien ja kalastajien tiiviit suhteet, jotka ovat varmasti olleet arvokkaita joissakin suhteissa, ovat pikemminkin luoneet sallivan ilmapiirin ja lisänneet myötämielistä suhtautumista rikkomuksiin joskus pientenkin ryhmien suojelemiseksi, kuin edesauttaneet yksinkertaisen ja tehokkaan valvonnan toteutumista. Ranskan viranomaiset toteavat, että: Tämä tilanne on merkittävästi kehittynyt vuoden 1994 valkotonnikalaselkkauksen jälkeen, jonka aikana toisaalta kalastusalan ammattilaiset ovat myöntäneet, että yhteisön lainsäädännön kehityksiin on mukauduttava (5 kilometrin poikkeuksen poistaminen) kaikkien edun vuoksi, ja toisaalta viranomaiset ovat luoneet tehokkaan valvontajärjestelmän. B. Ranskan valvontajärjestelmän vahvat ja heikot puolet Ranskan ilmoittamat inhimilliset ja aineelliset voimavarat ovat merkittäviä sekä maassa että merellä tapahtuvan valvonnan kannalta, vaikka eri laitosten tehtävien lukuisuus vaikeuttaakin tarkan arvion saamista valvontaan todella käytetyistä varoista. Tietokoneistaminen on edennyt pitkälle. Tietojen käsittelyn ja siirron viivästymiset sekä joidenkin saalistietojen arvioinneissa esiintyvät puutteellisuudet osoittavat kuitenkin ammattihenkilöstön ratkaisevaa vajetta. Ranskalla on rannikolla ja erityisesti kalasatamissa runsaasti virkamiehiä, jotka edustavat useita eri virastoja ja ministeriöitä. Ranskan viranomaiset täsmentävät, että: Kalastustoiminnan valvonta rasittaa Ranskassa monia eri ministeriöiden osastojen alaisia yksiköitä. Vaikka tämä järjestelmä vaikuttaa päällepäin monimutkaiselta, se antaa hyvin tuloksia niin tavallisina aikoina kuin selkkausten aikana. Sen lisäksi sen avulla voidaan käyttää hyväksi merkittävää määrää henkilökuntaa ja menetelmiä ja kääntyä monella tapaa pätevän henkilökunnan puoleen, joka on tottunut kohtaamaan mitä erilaisempia tilanteita. GVf p:\c31\rapports\ctrl\anncxe 1 \11 Tämä koskee erityisesti rannikkoyksiköitä, jotka tekevät tarkastuksia merellä, maissa ja kaupanpitämistoimenpiteiden yhteydessä. Monimuotoisuutensa vuoksi se on keskeinen tekijä kalastuksen valvonnan alalla. Valkotonnikalan kalastus on osoittanut, että erittäin vaikeita tapauksia varten olisi syytä laatia toimintasäännöt. "Tavallinen" yhteistyö saattaa olla vaikeampaa. Toisaalta se, että kyseisillä laitoksilla on muita tehtäviä kuin yhteisen kalastuspolitiikan valvonta, on omiaan heikentämään tulosta. Yhteisön tarkastajien tekemien tarkastusmatkojen kartoitus osoittaa, että kaikki valvonnan alalla työskentelevät henkilöt pitävät ensisijaisen tärkeänä sitä, että kaikki yhteisön määräykset pannaan tinkimättä täytäntöön. Yhteisen kalastuspolitiikan soveltamiseksi ei ole myöskään olemassa laajennettuja yhteisvastuullisia menetelmiä, kuten Hollannissa parhaillaan kehitettävät rakenteet, joissa ammattihenkilöstö osallistuu valvontatehtäviin. Tällaisia rakenteita on joidenkin lajien kalastuksen osalta olemassa (erityisesti sardelli ja valkotonnikala) sekä rannikkokalastuksella, jota säädellään kansallisella tasolla» Ranskassa 2 päivänä toukokuuta hyväksytty laki on tosiaankin omalta osaltaan vaikuttanut kalastusalan ammattien väliseen järjestäytymiseen kalavarojen tasapainoisen hallinnon järjestämiseksi. C. Tekniset toimenpiteet Ranskan yhdenmukaisen talousvyöhykkeen ulkopuolella tapahtuva kalastus ei poikkea merkittävästi muiden samoilla kalavesillä toimivien laivueiden toiminnasta. Eräissä avomerikalastusaluksissa pienten yksilöiden, esimerkiksi keisarihummerin ja kummeliturskan aluksella säilyttäminen rajoittaa kaukana kotisatamastaan saalistavien kiusausta petoksiin taloudellisen edun toivossa. Teknisesti salakuljetusongelmia esiintyy Ranskassa ennen kaikkea erityisesti yksinomaisella talousvyöhykkeellä tapahtuvassa rannikkokalastuksessa. Tässä suhteessa Gascognen lahden alamittaisen kummeliturskan pyyntiongelmista ei ele seurannut todellista edistystä Ranskan viranomaisten toiminnassa eikä sen tuleva toimintastrategia tunnu vakuuttavalta. Valvontatoimet merellä lainvastaisten pyydysten väärinkäytön ehkäisemiseksi ja monissa satamissa alamittaisten p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\fi kalojen myynnin lopettamiseksi ovat riittämättömät. Keinot puuttua ensimmäisen myynnin jälkeiseen kuljetukseen, joista säädetään valvonnasta annetun asetuksen 2846/93 13 artiklassa, ja joiden avulla Ranska on taistellut laitonta maahantuontia vastaan, eivät ole lisänneet vähimmäiskokojen noudattamista. Voidaan kuitenkin ajatella, ettäjoidenkin voimatoimien avulla voitaisiin taistella tehokkaasti alamittaisia kaloja Espanjaan vieviä vientikanavia vastaan. Teknisten toimenpiteiden petosongelmien osalta maatalous-, kalastus- ja elintarvikeministeriö on valmistanut asiakirjan, jonka mukaan kaikissa myyntipisteissä on velvollisuus olla nähtävänä kaupan pidettyjen kalojen sallitut koot. Ajoverkkojen pituuden erityisvalvonta tehostui vasta kalastusvuonna 94 toteutettujen toimenpiteiden jälkeen. Kalastusvuosi 95 osoittaa täydellisesti, että tässä asiassa ilmenneet puutteet on saatu korjattua. D. Saaliiden valvonta Huomattava määrä kalastuspäiväkirjoista jätetään palauttamatta tai niiden palauttaminen myöhästyy edelleenkin huomattavasti nimenomaan joillakin osastoilla. Komissiolla ei ole tietoa kalastuspäiväkirjojen ja purkaustodistusten järjestelmällisestä, suoraan tilastolliseen analyysiin pohjautuvasta tai muita tietolähteitä apunaan käyttävästä hyväksymismenettelystä. Ranskalla on erittäin laaja tieteellinen kokemus saaliiden tilastollisesta arvioimisesta ja vahvistamisesta, erityisesti pienten kalojen seurannan ja huutokaupan ulkopuolelle jäävien kalojen osalta. Mutta tämä kokemus on ollut vajaakäytössä. Hallinnollinen tieto on lähes täysin hyödyntämättä. Tilastot, joiden taso on Ranskassa parantunut vasta äskettäin, ovat alkaneet huonontua, joskin vaihtelevasti kalavesien mukaan. Ei ole todennäköistä, että tämä olisi aiheuttanut kiintiöiden ylityksiä joitakin erityiskiintiöitä, esimerkiksi Gascognen lahden sardellia lukuun ottamatta. Tässä tapauksessa puutteet olivat ilmeisiä ja toistuvia. €Q p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \fi Ranskan viranomaiset korostavat, että: Kalastuspäiväkirjojen palauttamismäärän osalta, vuosina 1993 ja 1994 havaittu taipumus poikkeuksiin on nykyisin päinvastainen. Lisäksi satamat, joissa tämä palauttaminen ei ole sujunut kovin hyvin, on selkeästi tunnistettu vuonna 1995 tehdyn tutkimuksen perusteella. Lopuksi on aloitettu tutkimus, jonka tarkoituksena on panna täytäntöön saaliiden ennakointijärjestelmä, joka toiminnassa ollessaan parantaisi purkausilmoitustilastojen laatua. E. Päätelmät Vaikka Ranskalla on käytössä merkittäviä keinoja ja tehokkaan valvonnan edellyttämät inhimilliset ja hallinnolliset perusedellytykset sekä ajanmukainen saalistietojen käsittelymenetelmä, sen tulee merkittävästi parantaa seuranta- ja valvontamenettelyä. Joistakin säännöksistä on saatettu poiketa (vähimmäissilmäkoon noudattamatta jättäminen, alamittaiset kummeliturskanpoikassaaliit, kalastuspäiväkirjojen täyttämättä jättäminen) erityisesti kriisivaiheen aikana, jolloin syntyneet tavat voidaan muuttaa vain päättäväisyydellä. Tällä hetkellä rikkomusten valvonta ei yleensä johda rangaistuksiin, jotka olisivat suhteessa rikkomuksen vakavuuteen. Valkotonnikalan kalastuksen valvonnassa saavutetut edistysaskeleet toimivat malliesimerkkinä. Olennaiset tekijät ovat kohdallaan ja parannukset ovat riippuvaisia kokonaisvaltaisesta strategian määrittelystä, joka perustuu voimakkaaseen edistystahtoon ja koko valvontakoneiston osien tuntemukseen, sekä ammattitaitoisen henkilöstön sijoittamiseen avaintoimintoihin (tietojenkäsittely, tilastot). Tässä yhteydessä Ranskan viranomaiset ilmoittavat, että Ranskassa valmistellaan pyyntiponnistusten hallintojärjestelmää. Kaikki kalastuksenvalvontaan osallistuvat toimijayksiköt ovat osallistuneet yhdessä I päivästä tammikuuta 1996 alkaen sovellettavien toimenpiteiden valmisteluun. p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\fi G) IRLANTI L Kalastustoiminnan tarkastukset ia valvonta A. JÄRJESTÄMINEN Kaikkien kalastustoimintaa harjoittavien kalastusalusten (Irlannissa ja muualla rekisteröidyt) valvontavelvollisuus on jaettu merikalastuksesta vastaavan ministeriön tarkastusviranomaisen ja Naval Fisheries Protection Service -viranomaisen kesken. Vastuu jakautuu seuraavasti: ministeriön tarkastusviranomainen on vastuussa tarkastusten suorittamisesta satamissa ja Naval Service toteuttaa tarkastukset merellä seitsemää kalastuksen suojeluun tarkoitettua alusta käyttäen. kalastuksen suojeluun tarkoitetut alukset ovat Naval Servicen alaisia, joka puolestaan vastaa toiminnastaan puolustusministeriölle. Näitä aluksia käytetään turvallisuus- ja muihin tarkoituksiin. Niiden kalastukseen liittyvistä velvollisuuksista päättävät kaksi asianomaista ministeriötä yhdessä. Käytännössä aluksia käytetään kalastustarkoitukseen merenkulkuministeriön pyynnöstä. Meriministeriöllä on lisäksi yleinen vastuu markkinoiden ja teollisuuden rakenteellisten puolien valvonnasta. Markkinoiden osalta ministeriön tarkastusviranomainen saa apua Fish Quality Officers -viranomaisilta, jotka käsittelevät erityisesti kalojen markkinoilta vetämisen hallinnollisia ja laadullisia kysymyksiä. Rakenteellisten kysymysten valvonnan osalta (alusten ominaisuudet) meriministeriö käyttää sen yhteyteen kiinteästi kuuluvan Marine Survey Office - toimiston palveluja. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \fi Q<i B. KÄYTETTÄVISSÄ OLEVAT VOIMAVARAT 1. Inhimilliset Merikalastuksen tarkastuselimen osalta meriministerien palveluksessa on tällä hetkellä 18 tarkastajaa, joiden asemapaikka on maan merkittävimmissä kalastussatamissa. [Itärannikko: 2 Sea Fisheries Officer -tarkastajaa (SFO), 2 Fish Quality Officer -tarkastajaa (FQO) [Etelärannikko: 45 FO [Länsirannikko: 5 SFO ja 2 FQO] Alusten rekisteröintiä hoitaa keskusrekisteri, jota avustavat paikalliset rekisterit ja ministeriön henkilökunta (yksi kokoaikainen virkailija, 2 osa-aikaista) 2. Alukset/ilma-alukset Naval Servicen alaisena toimii seitsemän kalastuksen suojeluun tarkoitettua alusta, joiden tehtävänä on tarkastusten ja valvonnan suorittaminen merellä. Lisäksi käytössä on kolme rannikkokalastuksen valvonta-alusta lohenkalastuksen tarkkailua varten. Ilmavalvonnan osalta meriministeriö käyttää Air Corp. Service -elimen palveluja; vuonna 1994 Air Corp. Service antoi käyttöön yhden CASA-partiointialuksen kalastuksen valvontaa varten. 3. Tietotekniikka/tietokannat Laivueiden toiminnan ym. valvontaa lisätään luomalla erilaisia tietokonejärjestelmiä, joita tuetaan muun muassa ohjelmapakettien, tietokantojen ja taulukkolaskennan avulla. Erityisesti pidetään yllä seuraavia järjestelmiä: kalastusalusrekisteri saaliiden raportointijärjestelmä (purkaukset) kalastuslisenssijärjestelmä. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \fi 6 9 C. TOIMINTA Merikalastuksen tarkastusviranomainen Kalastustoiminnan tarkastuksia ja valvontaa koordinoi ministeriön tiloissa Dublinissa toimiva Sea Fisheries Control Manager. Alueellista koordinointia hoitaa kolme Senior Sea Fisheries Officer -tarkastajaa, joiden asemapaikat ovat Dublin, Cork ja Killybegs. Vuoden 1994 osalta merikalastuksen tarkastusviranomainen toteutti 10 500 maissa tehtyä tarkastusta. Nämä jakautuivat seuraavasti: 1 500 tarkastusta itärannikon satamissa 4 500 tarkastusta etelärannikon satamissa 4 500 tarkastusta länsirannikon satamissa. Ei ole käynyt selville, koskivatko nämä tarkastukset yksinomaan lastin purkauksia, pyydyksiä jne. vai sisältyikö niihin markkinoita ja rakenteellisia kysymyksiä koskevaa tarkastuselimen toimintaa tai rannikkokalastusta valvovien viranomaisten tarkastuksia. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \fi lo Satamatarkastuksissa havaittiin arviolta 159 rikkomusta, jotka ilmoitetaan seuraavassa taulukossa: Satamatarkastukset rikkomustyypin ja aluksen kansallisuuden mukaan Aluksen kansallisuus Rikkomustyyppi Irlanti Espanja Britannia Kalastuspäiväkirj a/Purkausilmoitus Laiton pyydys Kalastus kielletyllä alueella Laittomat saaliit: Kohdennettu kalastus Sivusaalis Alamittaisuus Luvaton kalastus Pyydysten merkinnät Aluksen merkinnät YHTEENSÄ (159) 5 4 51 30 2 2 4 28 1 10 22 150 5 4 Kalastuksen tarkastajat tarkastavat lastin purkauksia (35 % kaikista purkauksista varmistetaan fyysisillä tarkastuksilla satamassa ja/tai huutokauppakeskuksissa) ja tavoittelevat 100 prosentin valvontaa tiettyjen TAC- ja kiintiölajien osalta (ei ole tarkennettu, mutta tässä on todennäköisesti kysymys sillistä ja makrillista). Alle 10 metriä pitkien alusten tekemiä lastin purkauksia ei rekisteröidä. Tarkastajat myös vertailevat kalastuspäiväkirjojen, purkausilmoitusten ja myynti- ilmoitusten tietoja sekä valvovat kalojen kuljetusta. Lisäksi kaikki verkot mitataan maissa kaksi kertaa vuodessa. \\ p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\fi Naval Service Irlannin viranomaiset ovat ilmoittaneet, että Naval Servicen alaisuudessa toimivat seitsemän kalastuksen suojeluun tarkoitettua alusta suorittivat vuonna 1994 seuraavat partiointitehtävät. Toiminnan ICES-alue Partiointipäivät VIA VI B VII A VIIB VIIC VII G VII J VII K VII H VIII E 35 22 247 143 25 344 380 31 12 17 YHTEENSÄ 1 258 Tarkastukset merellä: ICES-alueen ja tarkastetun aluksen kansallisuuden mukaan: ALUE VI VII VIII Kansallisuus Belgia Saksa Espanja Ranska Irlanti Alankomaat Britannia Muut 1 9 3 3 103 164 39 294 II 3 2 248 4 p:\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \fi H Rikkomuksia tehneet alukset kansallisuuden ja rikkomustyypin mukaan: Belgia Saksa Espanja Ranska Irlanti Alankomaat Britannia Muut 1 1 8 1 12 25 5 2 2 9 4 7 1 15 14 39 8 1 24 Rikkomuksen päätyyppi Kalastuspäiväkirja/ Purkausilmoitus Kielletty pyydys Laiton kalastus: suljettu alue Laiton saalis: kohdennettu kalastus Kalojen alamittaisuus Pyydysten/aluksen merkinnät Muu Ilmavalvonta Vuonna 1994 oli kalastuksen valvontaan käytettävissä yksi kiintosiipinen CASA-ilma-alus. Alus teki 91 partiointilentoa, joiden kesto oli 447 tuntia. Näistä partioinneista oli tuloksena havaintoihin perustuvia tietoja (1132 havaintoa) yli kymmeneltä ICES-alueelta (erityisesti alueet VII J, VII G, VII E ja VII A). p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\fi ^3 //. Arviointi Irlannilla on laaja yksinomainen kalastusalue, jolla myös muiden jäsenvaltioiden kalastusalukset harjoittavat paljon kalastustoimintaa. Myös purkauspaikkoja on runsaasti ja monia niistä ei valvota jatkuvasti; tämän vuoksi valvonnasta vastaavien viranomaisten on vaikea tarkastaa tehokkaasti saalis/purkausilmoitukset vertaamalla niitä saaliiden fyysisiin tarkastuksiin. Vuonna 1994 kiintiöitä myönnettiin riittävästi Irlannin laivaston kalastustarpeisiin. Silli- ja makrillikiintiön hyväksyminen kuitenkin vaati tarkempaa valvontaa. Irlannissa esiintyy merkittäviä eroja siinä, miten tarkastus-ja valvontatoimet suoritetaan merellä ja satamassa. Merellä valvontatehtävät muodostuvat valvottavan alueen koon ja eri kalastustyyppien luonteen perusteella. Sen vuoksi voimavarojen mahdollisimman tehokas käyttö ja hyödyntäminen on tarpeen sen turvaamiseksi, että Irlanti voi suoriutua valvontaa ja tarkastuksia koskevista velvollisuuksistaan. Tässä tarkoituksessa on tärkeää kehittää tiettyjä strategioita, jotka mahdollistavat sen, että tarkastuksista vastaavat viranomaiset voivat keskittyä tehokkaimpiin valvontatoimenpiteisiin. Komissio on tietoinen niistä ponnistuksista, joita viime vuosina on toteutettu sellaisten alusten kalastustoiminnan valvomiseksi, jotka on rekisteröity muissa jäsenvaltioissa ja jotka kalastavat Irlannin yksinomaisen kalastusalueen rajojen sisällä. Irlannin viranomaiset puolestaan ovat aloittaneet valkotonnikalan kalastusta harjoittavien alusten valvonnan ja tarkastukset ja soveltaneet tarvittaessa tiukasti yhteisön sääntelyä; on esitetty vaatimus tarkastusten ja valvonnan jatkamisesta koko valkotonnikalan kalastuskauden ajan. Tarkastustoimintaa maalla on tarpeen lisätä, koska säilytystoimenpiteiden noudattamisessa esiintyy edelleen puutteita ja neuvoston asetuksen N:o 2847/93 täytäntöönpano näyttää edistyvän hitaasti. Kuljetusasiakirjat eivät olleet laajasti käytössä vuonna 1994. Lisäksi, vaikka merikalastusta valvovilla viranomaisilla on nykyisin valtuudet tarkastaa kalan ostajien, myyjien, välittäjien jne. kirjanpito, komissiolla ei ole mahdollisuuksia arvioida sitä, miten luotettavia lisävaltuudet ovat laittoman toiminnan paljastamisessa ja missä määrin tällaisia toimenpiteitä käytetään. p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\fi ^ Saaliiden ja käytettyjen pyydysten valvonta on parantunut merkittävästi tärkeimmissä purkaussatamissa. Pienemmissä satamissa valvonta ei kuitenkaan ole vielä riittävän kattavaa. Yleisen saaliiden rekisteröinnin kannalta suurimmat vaikeudet aiheuttaa se, että kaikkia kalastuspäiväkirjoja ja purkausilmoituksia ei jätetä tarkastettaviksi. Saaliita koskevien tietojen käsittelyn osalta ei ole saavutettu odotettua toiminnallista tehokkuutta, vaikka Irlannin viranomaiset ovat hankkineet saalistietojen kattavaan rekisteröintiin tarvittavat tietokoneet ja soveltuvat ohjelmat. Komissio on tietoinen rakenteellisten toimenpiteiden teknisen valvonnan aiheuttamista erityisongelmista ja painottaa usein toistuvien tarkastusten merkitystä kyseisillä markkinoilla. Päätelmät Irlannin valvontaviranomaisilla on ollut vastassaan kaksi haastetta, jotka ovat Irlannin yksinomaisen talousvyöhykkeen laajentaminen merellä ja valvontatehtävän osalta pitkään jatkuneen tarkastus- ja valvontaperinteen puuttuminen satamissa. Irlannin viranomaiset ovat sitoutuneet ongelmien voittamiseen. Tässä on ollut apuna yhteisön rahallisen avun ohjelma tarvittavien laitteiden hankkimiseksi. Tässä yhteydessä kansallista valvontajärjestelmää heikentää riittävän henkilökunnan puuttuminen valvontatehtävien suorittamiseksi. Tätä ongelmaa voi vielä pahentaa läntisten vesien kalastussopimuksen tekeminen ja täytäntöönpano vuonna 1996. p:\c31\rapports\ctrl\annexe 1 \fi -^f ITALIA /. Kalastustoiminnan tarkastukset ia valvonta A. JÄRJESTÄMINEN Kalastusalan yleinen valvonta kuuluu kalastuksen pääosastolle, joka on maatalous-, elintarvike- ja metsätalousministeriön itsenäinen yksikkö. Ennen vuotta 1994 kyseinen yksikkö kuului kauppalaivastosta vastaavaan ministeriöön. Kalastuksen pääosastolla ei ole erillistä tarkastusyksikköä vaan se käyttää eri ministeriöiden alaisten erikoistuneiden yksikköjen palveluja. Tarkastuksia maalla ja merellä suorittavat seuraavat elimet: - Guarda di Finanza (valtiovarainministeriö) - Polizia di Stato (sisäministeriö) - Arma dei Carabinieri (puolustusministeriö) - Unita Sanitarie Locali (terveysministeriö) - Paikalliset viranomaiset Satamaviranomaisilla - Capitanerie di Porto - on merkittävä osa, koska niillä on käytettävissään voimavarat tarkastusten tekemiseen satamissa ja aluerajojen sisällä (Ks. alempana). Materiaalitoiminnallista tukea meritarkastuksille antaa puolustusministeriön alainen rannikkovartiosto. B. KÄYTETTÄVISSÄ OLEVAT VOIMAVARAT 1. Inhimilliset Kuten edellä olevasta käy ilmi, kalastukseen liittyviä valvontatehtäviä suorittavat useat julkiset elimet. Sen vuoksi on vaikea arvioida merellä ja maalla tehtäviin tarkastuksiin liittyviä valvontatehtäviä suorittavan henkilökunnan määrää. p:\c3l\rapports\ctrl\annexe I \fi '-}€ Capitanerie di Porto -elimen 47 hallinnolliseen yksikköön (compartimenti marittimi) jakautuneen henkilökunnan määrä on 4 500, Noin 30 prosenttia henkilökunnasta (1 200) työskentelee yksinomaan meritarkastusten parissa valvoen kansallisien ja yhteisön toimenpiteiden (lisenssit, tekniset toimenpiteet, jne. ) noudattamista. Muu henkilökunta suorittaa erilaisia valvontatehtäviä maissa. Ei ole mahdollista määritellä tai arvioida tarkasti missä määrin tämän elimen henkilökunta suorittaa asetuksen (ETY) N:o 2847/93 mukaisia perinteisiä valvontatehtäviä. 2. Alukset/ilma-alukset Capitanerie di Porto -elimellä on 300 eri pituista alustaja 16 ilma-alusta. 3. Tietotekniikka/tietokoneet Tietokonejärjestelmää ei ole käytössä. Italian viranomaiset ovat kuitenkin ilmoittaneet, että integroitua tietotekniikkajärjestelmää on ehdotettu valvontaa suorittavien eri yksiköiden yhteydenpitoa varten. C. TOIMINTA 1. Capitanerie di Porto Toiminta merellä Vuonna 1994 tämä yksikkö toteutti 8 247 tarkastusmatkaa merellä. Näillä matkoilla tehtiin 10 793 tarkastusta ja rekisteröitiin 2 884 kansallisen/yhteisön lainsäädännön rikkomusta. Suurin osa näistä oli hallinnollisia rikkomuksia (lisenssiedellytysten noudattamatta jättäminen jne). Ilmavalvonta Vuonna 1994 tehtiin 57 ilmavalvonnan tarkastusmatkaa. _ p:\c3l\rappoits\ctrl\anncxel\fi 11 Tarkastukset maissa (satamat, kauppa, ravintolat) Tarkastuksia tehtiin vuonna 1994 yhteensä 10 692: lastin purkaukset, jakelu, myynti 7 165 pyydysten tarkastukset 3 527 Näissä tarkastuksissa havaittiin 477 rikkomusta, joista suurin osa oli rikkomuksia hallinnollisia määräyksiä yastaan. Kyseisen vuoden aikana Capitanerie di Porto takavarikoi 37 727 kilogrammaa saaliita ja 1012 pyydystä (ei tarkennettu kertomuksessa). Vuonna 1994 aiheutuneet kustannukset olivat 9 796 831 200 liiraa (4,5 milj. ecua). 2. Polizia di Stato Vuonna 1994 Polizia di Stato tarkasti 1 700 alusta, joista 343 kalasti ajoverkoilla. Rikkomuksia havaittiin yhteensä 1 009 (ei eritelty), joista 41 liittyi ajoverkkoja käyttäviin aluksiin. 8 alusta ja 352 verkkoa otettiin haltuun. 3. Guarda di Finanza Tarkastusten määrästä ei ole saatavilla tarkkoja lukuja. Tarkastusten tuloksista on saatu seuraavat tiedot: - Havaitut rikkomukset 2 060 - Toteutetut takavarikoinnit/haltuun otot verkkoja Kalojen määrä 1 518 kpl 65 525 (kilogrammaa) p:\c31\rapports\ctrl\annexe 1 \ii }S //. Arviointi Kalastustoiminnan valvontaan Italiassa liittyy tiettyjä erityisongelmia, joita ovat esimerkiksi rantaviivan pituus ja purkauspaikkojen runsaus. Yksinomaisen kalastusvyöhykkeen puuttuminen Italiassa vaikuttaa lieventävästi niiden kalastajien valvontaan, jotka kalastavat kansainvälisillä alueilla yhdessä suurten pelagisten lajien ja tiettyjen ulappavesien pohjakalakantojen kalastusta harjoittavien ulkomaisten kalastajien kanssa. Vaikka Italia ei ole vielä täysin mukana yhteiseen kalastuspolitiikkaan neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2847/93 mukaisesti sovellettavassa valvontajärjestelmässä, kansallisilla valvontaviranomaisilla on useita valvontatehtäviä. Näihin sisältyy ajoverkkojen käytön valvonta, kansallisen kalastuslaivaston rakenteellisten kysymysten hallinta, tekniset toimenpiteet, markkinoiden valvonta ja riittävän/kattavan valvontajärjestelmän luominen seuraavien kolmen vuoden aikana. A. Ajoverkkoja käyttävien alusten valvonta Italia on antanut noin 650 alukselle luvan käyttää ajoverkkoja; nämä alukset kalastavat sekä kansainvälisillä että kansallisilla vesillä. Alusten suuri määrä ja niiden jakautuminen laajalle alueelle vaikeuttavat osaltaan tämän tyyppisten pyydysten riittävää valvontaa. On osoitettu selvästi, että säädettyä verkon pituutta (2,5 kilometriä) käyttävät alukset eivät voi kalastaa taloudellisesti ja sen vuoksi ne käyttävät yli 2,5 kilometriä pitkiä verkkoja. B. Kalastuksen rakenteellisten ja markkinoita koskevien kysymysten hallinta Italian valvontaviranomaiset eivät esittäneet komissiolle toimitetussa kertomuksessaan neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2847/93 mukaisesti riittäviä tietoja markkinoista ja rakenteellisista kysymyksistä. Komissio pyytää Italiaa toimittamaan nämä tiedot mahdollisimman pian. r^o, p:\c31\rapports\ctrl\annexel\fi C. Kalastustuotteiden kuljetuksen ja kaupan valvonta 8 ja 13 artiklassa edellytetään myynti-ilmoitusten ja kuljetusasiakirjojen laatimista ja niiden käytön valvontaa Italiassa myytyjen ja kuljetettujen kalastustuotteiden määrien selvittämiseksi. Komission mielestä näyttää siltä, että Italian teollisuus ei vielä käytä näitä asiakirjoja. D. Tietojen tarkastusjärjestelmän luominen Vaikka Italialla ei ole velvollisuutta luoda tietojen tarkastusjärjestelmää ennen vuotta 1999, komissio panee merkille, että Italian viranomaiset ovat jo ryhtyneet tällaisen järjestelmän luomiseen. Tietojen tarkastusta koskevan järjestelmän perustaminen aikaisessa vaiheessa helpottaa tietojen keskinäistä vertailua ja tukee kansallista valvontaa. p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\fi «o ALANKOMAAT /. Kalastustoiminnan tarkastukset ia valvonta A. JÄRJESTÄMINEN Ensisijainen vastuu kalastustoiminnan valvonnasta on AID-nimisellä elimellä (yleinen tarkastuslaitos), joka noudattaa maatalous-, ympäristö- ja kalastusministeriön hyväksymiä suuntaviivoja. Monet tarkastuslaitoksessa työskentelevistä tarkastajista tekevät kalastusta koskevia tarkastuksia. Tarkastajien asemapaikat ovat satamissa, joissa on suuria huutokauppapaikkoja tai joissa tehdään merkittävä määrä lastin purkauksia. Lisäksi tarkastajilla on apunaan hallinnollinen tukihenkilökunta sekä piiritoimistoissa että päätoimipaikassa. AID-tarkastuslaitos valvoo saaliiden rekisteröintiä, teknisiä toimenpiteitä, lisenssejä ja tiettyjä markkinoita ja rakenteita koskevia seikkoja. AID toteuttaa tarkastukset merellä; sillä ei ole omia tarkastuspaikkoja ja se toimii yhteistyössä kuninkaallisen laivaston, tullin ja poliisin kanssa. Markkinatoimenpiteiden teknisestä valvonnasta huolehtii Produkschap Vis; rikkomuksista ilmoitetaan AID:He jatkotoimia varten. B. VOIMAVARAT Inhimilliset Tarkastuslaitoksella on 58 tarkastajan henkilökunta, joka on jakautunut tärkeimpiin kalastussatamiin. Lisäksi tarkastuslaitos sai apua yksityisiltä turvallisuusalan toimijoilta yhteensä 37 500 tuntia. p:\c31\rapports\ctrl\annexc I \fi Si Alukset/ilma-alukset Tullin ja poliisin käyttöön antamien alusten lisäksi käytetään kolmea miinanraivaajaa. Vuonna 1994 miinanraivaajat viettivät 80 päivää merellä tarkastuksissa; tullin ja poliisin käyttämä aika oli 106 päivää. Ilmavalvontaa toteuttavat laivasto ja poliisi. Ilmavalvontaan käytettiin yhteensä 438 tuntia. Tietokone-Ztietotekniikkavoimavarat Käytössä ovat seuraavat tietokonejärjestelmät: VIRIS I: kansallisesti ja yksittäisesti myönnettyjen kiintiöiden valvonta COVIS: saaliita ja myyntiä koskevien tietojen rekisteröinti yhdessä valvonnassa selville saatujen seikkojen ja kalastusmatkoja koskevien yksityiskohtaisten tietojen kanssa. Saaliita koskevien tietojen korjaukset lähetetään VIRIS I -järjestelmään. CVR: C-Day: kalastusalusten rekisteröinti ja erittely merellä kulutettujen päivien rekisteröinti COBRA: valvonnan rekisteröinti ja rangaistusten vahvistaminen. C. TOIMINTA Valvontaan käytettiin yhteensä 91 255 tuntia. Noin 12 prosenttia kaikista 32 785 lastin purkauksista tarkastettiin. Kielikampelan ja punakampelan kalastusta valvottiin eniten. p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\ll Se: Yhteenveto tarkastuksista ja jäsenvaltioiden rikkomuksista Alankomaiden yksinomaisella talousvyöhykkeellä Pohjanmerellä BEL GERM DNK FR UK Muut Jäsenvaltio Fyysinen valvonta Meri-/ilma- havainnot NL 191 30 N/A 127 Rikkomukset 44 7 13 54 4 7 98 2 0 1 1 4 87 - 2 0 2 Lastin purkauksia, huutokauppoja y m. koskevien tietojen tarkastaminen Kaikkia kalastuspäiväkirjoja, myyntitietoja ja purkausilmoituksia koskevia tietoja vertaillaan ohjelmoiduillatietokonejärjestelmillä( 100 prosentin ristiintarkastukset). Lisäksi jokaisen aluksen ja jokaisen kalastusmatkan kaikkien saaliiden elopainot lasketaan lajikohtaisesti. Rakenteellisten toimenpiteiden valvonta Kaikki kalastusalukset on merkittävä kalastuksen keskusrekisteriin. Rekisteröinnin jälkeen vahvistetaan lisenssillä ne kalalajit, joita saa pyytää. Kiintiöityjen lajien kalastukseen vaaditaan erityisiä asiakirjoja. Tiettyjen kiintiöityjen lajien kalastusta säädellään yksittäisesti tai ryhmäkohtaisesti siirrettävien kiintiöiden järjestelmällä. Merellä vietettyjä päiviä koskevalla sääntelyllä rajoitetaan kunkin aluksen pyyntiponnistuksia luokkakohtaisesta Kaupan pitämistä koskevien toimenpiteiden tekninen valvonta Myyntiin tarjottava tuore kala on myytävä huutokaupalla. Lajittelun jälkeen Produktschap Visxn yhteistyökumppani tarkastaa kunkin erän ottaen huomioon kalan luokittelun ja tuoreuden. Koon tarkastukset tehdään näytteiden perusteella ja pistokokein. Tuottajajärjestöt vahvistavat vuosittain eri tuotteiden vetäytymishinnat. Produktschap Visin yhteistyökumppanit valvovat vetäytymishintojen noudattamista ja kaikki interventiot rekisteröidään ja tiedot toimitetaan tuottajajärjestölle. Hallinnollinen seuranta koskee kaikkia myyntitietoja. Markkinoilta vetämistä koskeva fyysinen valvonta on toteutettu näytteiden perusteella ja vuonna 1994 ei havaittu säännönvastaisuuksia. p:\c3l\rapports\ctrl\anncxel\ll $3 //. Arviointi A. Yleistä Kiintiöiden hallinta koskee pääasiassa laivaston kolmea luokkaa: puomitroolareita, pientä määrää erikoistunutta pohjakalalajien kalastusta harjoittavia aluksia sekä pelagisia lajeja kalastavia pakastustroolareita. Erityisesti puomitroolareiden osalta esiintyy mahdollista ylikapasiteettia. Pelagisessa laivastossa kapasiteettia on siirtynyt perinteisestä sillin/makrillin kalastuksesta esimerkiksi sellaisiin lajeihin kuin mustakitaturska ja piikkimakrilli. Tämänhetkinen kiintiöiden hallintaa koskeva suunnitelma ja lastin purkausten valvontajärjestelmä on otettu käyttöön muutama vuosi sitten; tätä edelsivät kalastusteollisuuden kanssa käydyt perusteelliset neuvottelut, joiden tarkoituksena oli lopettaa rekisteröimättömät purkaukset. Nämä järjestelyt perustuvat erityisesti kalastuspäivien rajoittamiseen aluskohtaisesti kiintiöiden täyttämiseen tarvittaviin päiviin sekä kalastusteollisuuden tekemiin sitoumuksiin kaikkien aluksista purettujen määrien myymisestä huutokaupalla. Kalastusteollisuus on siten osittain vastuussa sovittujen järjestelyjen asianmukaisesta täytäntöönpanosta. Kiintiöiden täyttämisen seurannan ja valvonnan varmistaa AID-tarkastuslaitos. Yksinomainen talousvyöhyke kattaa rajoitetun osan Pohjanmerestä. Rantaviiva on suhteellisen pitkä ja moniin satamiin (joista jotkut sijaitsevat rantaviivan takana) on pääsy kalastusaluksilla. Kalastusaluksilla on lupa purkaa saaliinsa ainoastaan nimetyissä satamissa toimivaltaisen viranomaisen luvalla. Rajoitettu määrä lastin purkauksia tehdään myös muissa jäsenvaltioissa; nämä määrät tarjotaan usein ensimmäisen kerran myyntiin Alankomaissa. Muiden jäsenvaltioiden ja kolmansien maiden alukset purkavat usein saaliinsa Alankomaissa. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 Ml tfvf B. Heikot ja vahvat puolet Saaliiden rekisteröinnin luotettavuus on parantunut viime vuosina pääasiassa vahvistettujen kiintiöiden hallintaan liittyvien toimenpiteiden ja parannetun valvontajärjestelmän vuoksi. Tämä on osoittautunut todeksi erityisesti kokonaismäärien osalta. Saaliiden aiheellista aluekohtaista rekisteröintiä ei voida taata kaikissa tapauksissa. Pyyntiponnistuksia on yksittäisesti mukautettu myönnettyihin kalastusmahdollisuuksiin erityisesti kalastuspäiviä vähentämällä. Lisäksi Alankomaiden kalastajat ovat ryhmittyneet vapaaehtoisesti yhdistyksiksi, joilla on omat yhdistyssääntönsä ja sisäiset ohjesääntönsä, jotka vahvistavat erityisesti velvoitteen kalastussuunnitelman kehittämiseksi ja saaliiden myynnin kokonaisuudessaan huutokaupalla, lisäksi näiden rikkomisesta aiheutuu sisäisiä sanktioita (tuomioistuinten antamien tuomioiden lisäksi) ja niissä vahvistetaan sovellettavat sakot. Lastin purkauksia valvotaan sekä hallinnollisilla että fyysisillä tarkastuksilla. Saaliiden rekisteröinti tapahtuu kokonaisuudessaan tietokoneella. Saaliita, purkauksia ja myynti-ilmoituksia koskevia tietoja vertaillaan keskenään. Ottaen huomioon tiettyjen kalastussatamien merkityksen Euroopan laajuisessa jakelussa, kalastussatamissa tehtyjen lastin purkausten ja markkinoinnin fyysinen järjestäminen ei vaikuta kovin avoimelta. Tarkastusyksiköt seuraavat kalojen kulkua purkamispaikasta myyntiin asti laittomien purkamisien estämiseksi; lisäksi AID tekee hallinnollisia tarkastuksia yrityksissä. Tällaisissa tapauksissa kalastuksen tarkastajilla voi olla mukanaan muiden tarkastuslaitosten, esimerkiksi tullin, verohallinnon tai poliisin virkailijoita. Ilmavalvontaa toteuttavat laivastoja poliisi kun taas valvonnasta merellä vastaavat laivasto sekä tullin ja poliisin komennossa olevat rannikkovartioston alukset. A ID:n tarkastajat ovat aina läsnä tarkastuksissa ja he tekevät itse varsinaiset tarkastukset. tfJ p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \fi Kummassakin tapauksessa kalastuksen valvonta ei näytä olevan pääasiallinen tehtävä. Näiden valvontakeinojen käyttö kalastuksessa on rajoitettua. C. Päätelmät Komissio on viime vuosina havainnut todellista parannusta Alankomaiden saaliiden rekisteröinnissä. Se seuraa mielenkiinnolla tätä tilannetta ja erityisesti kalastusteollisuuden osavastuuta sekä purettujen saaliiden myynnistä huutokaupalla tehdyn sitoumuksen toteutumista. Nykyisten järjestelyjen tehokkuutta on havainnoitava eri voimavarojen runsauden mukaisesti, jotta voidaan määritellä kaikkien asiaan liittyvien tekijöiden merkitys. p:\c3l\rapports\ctrl\anncxc I Ml #& PORTUGALI /. Kalastustoiminnan tarkastus ia valvonta A. JÄRJESTÄMINEN Monella Portugalin julkishallinnon osastolla ja julkisella laitoksella on vastuu ja toimivalta kalastustoiminnan valvontaa koskevissa asioissa. Ne on lueteltu seuraavasti. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Kalastuksen pääosasto: tarkastusosasto (DSI) ja rakenneosasto (DSE) Meriviranomainen (AMAR) Kansalliskaartin tarkastusprikaati (BF) Taloudellisen toiminnan tarkastusosasto (IGAE) Tullin pääosasto (DGA) Sataman, merenkulun, liikenteen, meriturvallisuuden pääosasto (INSM) Kaikki nämä organisaatiot ovat jossain määrin tekemisissä valvonta- ja tarkastustoiminnan kanssa. DSI on Kalastuksen pääosaston (Meriministcriö) erillinen osasto ja se toimii koko rannikon alueella, käy satamissa ja koordinoi erityisesti lastin purkamisten valvontaa. Muut edellä luetellut viisi organisaatiota käyttävät varoja ja aikaa kalastusteollisuuden erityisten näkökohtien hoitamiseen. Esimerkiksi AMAR osallistuu DSI:n tarkastuksiin silloin, kun niissä tarkastetaan pyydyksiä ja kalastusalusten ominaisuuksia, kun taas INSM:n toimihenkilöt ottavat osaa kalastuslisenssin saaneiden kalastusalusten rakentamisen ja muuttamisen valvontaan. Puolustusministeriön valvonnassa toimiva merenkulkuosasto hoitaa merivalvontaa. *'} p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe i Ml Meriministcriön pyynnöstä partiointitoimintaa merellä hoidetaan samoin kuin ilmavalvontaa, jota hoitaa Ilmavoimat. Nämä kolme yksikköä on yhdistetty toisiinsa tietokoneverkkojen välityksellä, joiden välillä voidaan vaihtaa tietoja havainnoista ja purkamisista (katso jäljempänä). Myös vastuu kalastuksen markkinoihin ja rakenteeseen liittyvien näkökohtien valvonnasta on jaettu. • Markkinat Kalastuksen pääosasto - Markkinoita ja laatua käsittelevä osasto - DSMQ Valvontaosasto - DSI Tasavallan kansalliskaartin valvontaprikaati - BF Taloudellisen toiminnan tarkastuslaitos (IGAE). Edellä lueteltujen organisaatioiden erikoistuneet yksiköt valvovat markkinanormeja, hintoja, markkinoilta vetämistä sekä kalojen laatua. • Rakenteelliset näkökohdat - kalastuskapasiteetti sekä sen muutokset ovat seuraavien organisaatioiden vastuulla: Kalastuksen pääosasto DSE Meri viranomaiset (asemapaikkoina satamat) - AMAR INSM p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 Ml tf K B. VOIMAVARAT 1. Inhimilliset Seuraavassa taulukossa esitetään kalastustoiminnan valvonnasta vastaavien eri julkisten viranomaisten alaisten tarkastajien lukumäärä jaoteltuna maan eri alueiden mukaan. POHJOINEN KESKI ETELÄ * (Valença- Péniche) (Ericeira- (Setubal - U. R. Sesembra) St-Antonio) Viranomainen TARKASTAJIEN LUKUMÄÄRÄ DGP AMAR BF IGAE DGA - 25 36 21 8 12** 18 21 24 1 - 42 40 25 6 AMAR hoitaa kalastustoiminnan valvonnan lisäksi myös muita tehtäviä ja sillä on yhteensä noin 491 tarkastajaa, jotka hoitavat kaikenlaisia valvontatehtäviä. Samoin pieni osa BF:n, IGAE:n ja DGA:n koko henkilöstöstä (noin 2500 tarkastajaa) valvoo kalastustoimintaa. tähän sisältyy Azorien ja Madeiran autonomiset alueet. ** Nämä ovat DGP:n tarkastusyksikön kalastustarkastajia, joiden asemapaikka on Lissabon ja jotka tekevät liikkuvana ryhmänä tarkastuksia mantereen rannikolla. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 Ml S9 2. Alukset/ilma-alukset Puolustusministeriön/laivaston merellä tarkastuksia tekevien alusten lukumäärä on esitetty seuraavassa alustyypeittäin: "CACINE" -partioveneluokka "JOAO Coutenho" -korvettiluokka "Baptista Anrade" -korvettiluokka "Albatroz" -pikaveneluokka "Dragas" -pikaveneluokka muita tarkastusaluksia (ei ole täsmennetty) Yhteensä 10 6 4 5 5 41 71 Kalastustarkastustehtäviä lukuun ottamatta näitä aluksia käytetään pääasiassa sotilas- ja etsintä/pelastusoperaatioihin. Ilma-alukset Ilmavalvonta- tai -tarkastustehtäviin käytetään kolmea Casa 100 AVIOCAR-lentokonetta. p:\c31\rapports\ctrl\annexe 1 Ml 2>o 3. Tietotekniikka DGP:n, laivaston ja ilmavoimien tietokoneresurssit ja -verkot on esitetty seuraavassa taulukossa. KALASTUKSEN PÄÄOSASTO KALASTUSTOIMINNAN TARKASTUSOSASTO SIFICAP KALASTUSTOIMINNAN TARKASTUS- JA VALVONTAJÄRJESTELMÄ RAKENNE/YHTEYDET LAIVASTOON JA ILMAVOIMIIN LAIVASTO BD SIFICAP (Oracle) X - 25 s cc ILMAVOIMAT B N DP 2 NCR 32/650 Unix 5000/95 Laivasto Lisenssit Tehtävät Toiminta/Tulokset Unix - 5000/85 Unix - 6000/65 SunSparc2 - scc-Gl SunSparc2 - scc-G* SunSparc2 - scc-G3 SCC- Keskusvalvonta- järjestelmä BD - SISIFICAP Tietokanta BNDP- Kansallinen kalastustietokanta Laivasto Lisenssit PIDDAC EMOTR Markkinamyynti Vesiviljely Taloudelliset korvaukset ja sakot Öljy maksut Jalostettujen tuotteiden tuotanto p:\c3l\rapports\ctrl\anncxclMl 9-1 SCC DGP Kalastus toiminnan valvontaosasto X - 25 PORTUGALIN LAIVASTO MERENKULKUOSASTON RAKENNE - SIFICAP B. D. SIFICAP B. N. D. P. DGP Kalastuksen pääosasto EMGFA (C-standardi) Laivasto- osasto EPM 1 PÄÄLAIVASTO ASEMA ETMs DGM JOUKKO- OSASTOALU EET 1 Unisys 5000/55 1 Mikrotietokone 1 Grafiikka-asema 4 Tulostinta ETT ETT ETT CZM- Pohj öinen Unisys PW 800 CZM-Etelä CZM-Azorit Unisys PW 800 Unisys PW 800 27 alusta C-standardi Grid 1530 Tulostin ETT CZM- Madeira Unisys PW 800 BD - SIFICAP-tietokanta SCC - Keskusvalvontaosasto BNDP - Kansallinen kalastustietokanta EMGFA - Armeijan pääesikunta EPM1 - Päälaivastoasema ETT - Maaterminaaliasema EMT - Liikkuva terminaaliasema DGM - Laivasto-osasto CZM - Merialueen joukko-osasto p:\c31\rapports\ctrl\annexe IMI 9<î PORTUGALIN ILMAVOIMAT RAKENNE/YHTEYDET ILMAILUOSASTOON-SIFICAP SCC B. D. B. N. D. P. DGP Kalastustoiminnan valvontaosasto SIFICAP DGP Kalastuksen pääosasto Emgfa AERO - C (C-standardi) Ilmailuosasto X - 25 EPA 1 Ilmavoimien operationaalinen joukko-osasto Unisys 5000/Xenix/X-25 Sun Sparc2/Xenix/X-25 3 ETM 3 Casa 100 3 MSs 3 Grid 1530/Xenix C-standardi Grid 1530 Tulostin ETT-1 ETT ETT SINTRA/ MANNER Unisys PW 800 /MSS Unisys PW 800 /Xenix/X-25 Unisys MP14666/Dos PORTO SANTO /MADEIRA Unisys PW 800 /Xenix/X-25 Unisys MP 14666/Dos LAJES/AZORIT Unisys PW800 /Xenix/X-25 Unisys MP 14666/Dos BD - SIFICAP Tietokanta SCC - Keskusvalvontaosasto BNDP - Kansallinen kalastustietokanta EMGFA - Armeijan pääesikunta EPM1 - Päälaivastoasema ETT - Maaterminaaliasema EMT - Liikkuva terminaaliasema DGM - Laivasto-osasto CZM - Merialueen joukko-osasto p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 Ml S>3 C. TOIMINTA 1. Tarkastusyksiköt Seuraavasta taulukosta käy ilmi vuonna 1994 tehdyt satamatarkastukset alueittain ja maittain. POHJOINEN Valença- Péniche KESKI Ericeira- Sesembra Yhteensä ETELÄ Setubal U. R St-Antonio Azorit/Madeira Tarkastajien lukumäärä 957 2861 1978 3360 251 9407 203 2233 1176 3840 2 877 3560 2209 4594 241 74541 11481 2037 8654 5363 11794 494 26342 Viran omainen DGP AMAR BF IGAE DGA Yhteensä Näissä tarkastuksissa havaittiin yhteensä 820 rikkomusta, jotka voidaan jaotella seuraavasti: Kaloja ei asetettu huutokaupattavaksi rekisteröityyn huutokauppakeskukseen. Kiellettyjen pyydysten käyttö. Kalastuspäiväkirja/purkamisilmoitus (säännönvastaisuuksia). Vähimmäiskokorikkomuksia. Luvaton kalastus. Kalastus kielletyllä alueella. Seuraavasta taulukosta käy ilmi meritarkastuspäivien määrä ICES-alueiden ja käytettyjen tarkastusalusten luokkien mukaan. Ilmoitettu tarkastuspäivien lukumäärä vastaa kunkin alusluokan osalta tarkastuspäivien lukumäärää. Sy p:\c31\rapports\ctrl\annexe IMI ALUE PARTIO- ALUKSIA KORVETTEJ A PIKAVENEIT Ä MUITA Manner(ICES IX,a,b) Madeira (CECAF) AZORIT (ICES X) 400 438 - yhteensä 838 365 - 298 663 1,624 1,109 - - 60 63 1,624 1,232 TARKASTUSPÄIVIÄ MERELLÄ/TARKASTETTUJA ALUKSIA ALUE TARKASTUSPÄIVIÄ TARKASTETTUJA ALUKSIA ICES IX a,b ICESX CECAR YHTEENSÄ 3498 361 498 4357 8000 282 48 8330 Meritarkastukset paljastivat, että 181 alusta oli tehnyt kansallisten tai yhteisön sääntöjen rikkomuksen. 2. Ilmavalvonta Seuraavassa taulukossa on eritelty kalastustoiminnan ilmavalvonta ICES-alueittain. Alue Lentotunteja Tarkastus matkojen lukumäärä Ilma- tarkastuksia Manner Madeira Azorit Yhteensä 367. 15m 93. 35 m 166. 35 m 627. 35 m 126 22 33 181 747 59 135 941 <$s p:\c31\rapports\ctrl\annexe 1 Ml Havaittuj a rikkomuk sia 195 8 11 214 Syytteitä 117 3 3 123 ' Seuraavassa taulukossa on eritelty ilmavalvontatoiminta lentokonetta kohden ja vastaava tulos. Lentokone Lentotunteja Tarkastusmatkoj en Havaintoja 1 2 3 158 184. 35 285 lukumäärä 56 60 65 320 372 249 Ilmavalvonnassa havaittiin, että yhteensä 123 alusta oli tehnyt seuraavia rikkomuksia: - kalastus kielletyllä alueella: - luvaton kalastus: - muita: 61 60 2 Maihintuonnin tarkastus purkamisen yhteydessä tai kalamarkkinoilla Vuonna 1994 kalastusalukset suorittivat noin 440 000 maihintuontia kansallisissa satamissa. Portugalin lain mukaan tuoreen tai pakastetun kalan ensimmäinen myynti on tehtävä rekisteröidyillä markkinoilla. Vuonna 1994 noin 80 prosenttia myyntiin tarjotuista kaloista tarjottiin kalamarkkinoilla, ja nämä määrät on Doca pesca tarkastanut. Eri kansalliset tarkastusviranomaiset tarkastivat noin 30 - 35 prosenttia kaikista purkamisista. Purkamisten tarkastus tietoja vertailemalla Portugalin vesillä toimivien syvänmeren kalastuslaivaston ja rannikkojen simpukkatroolareiden osalta valvonta suoritettiin kalastuspäiväkirjojen, purkamisilmoitusten ja myynti-ilmoitusten tietoja vertailemalla. NAFO:n alueella, Norjan edustalla ja Huippuvuorten lähettyvillä toimivien kalastuslaivastojen osalta vertailtujen purkamisten määrä oli sata prosenttia ja simpukanpyyntialusten osalta 60 prosenttia. p:\c31\rapports\ctrl\annexe 1 Ml //. Arviointi A. Yleistä Portugalin yksinomainen talousvyöhyke on kokonaisuudessaan hyvin laaja. Mannermaajalustan kapeuden vuoksi suurten pelagisten lajien kalastusaluetta lukuun ottamatta todelliset kalastusvyöhykkeet ovat kohtalaisen pieniä. Manner-Portugalin rannikkoalue on pituudeltaan keskisuuri. Portugalin markkinat ovat tyypilliset Etelä-Euroopan maan markkinat, kysyntää on monesta lajista, mukaan lukien pienikokoiset kalalajit. Jopa varo-TACin avulla kiintiöihin perustuva hallinto aiheuttaa todellisia ongelmia Portugalin kummeliturskan ja sardiinin kalastuksessa. Portugalin kalastuksessa on edelleen merkillepantavaa troolien vähäinen paino. Pohjakalojen pyynnissä seisovat pyydykset ovat erittäin tärkeitä. Pienten pelagisten lajien kalastuksessa käytetään runsaasti pieniä kierrenuottia. Portugalissa on kuitenkin pohjatroolareita, jotka kalastavat pohjatroolilla useita kalalajeja. B. Vahvat ja heikot puolet Käytettävissä olevat ia valvontaan vaikuttavat voimavarat Kalastuksen valvonnasta suoraan vastuussa olevia tarkastajia on vähemmän kuin aiemmin (12), mikä rajoittaa heidän mahdollisuuksiaan saapua riittävän ajoissa purkauspaikoille. Muille kalastuksen valvontaa hoitamaan soveltuville elimille kuuluvien tehtävien moninaisuuden vuoksi ei voida arvioida määrällisesti niiden todellista osallistumista kalastuksen valvontaan. Lisäksi NAFO-alueelta tai kolmansien maiden vesiltä. p:\c31\rapports\ctrl\annexe 1 Ml °>^ Mahdollisesti käytettävissä olevat meri- ja ilmakalusto ovat tärkeitä. Kalastuksen valvontaan käytetty toiminta on huomattavaa. Tietokonelaitteet oyat huomattavia, myös satelliitin välityksellä suoritettavaan valvontaan tarkoitettu laitteisto. Järjestäminen Kalastuksen valvonnan järjestäminen Portugalissa on, jos mahdollista, vieläkin monimutkaisempaa kuin muissa jäsenvaltioissa lukuisten toimijoiden vuoksi, ja sen vuoksi, että kalastustilastojen rakenne on yksinkertainen ja että useimmat kyseiset elimet osallistuvat moniin tehtäviin. Velvollisuus viedä suurin osa saaliista kaupattavaksi huutokaupalla tarjoaa tehokkaalle valvonnalle huomattavia mahdollisuuksia. C. Teknisten toimenpiteiden valvonta Pohjakalastuksessa ilmenee vaikeuksia erityisesti aiemmin esitetyssä troolikalastuksessa. 65 millimetrin silmäkokoa, joka on perussilmäkoko, pienemmän silmäkoon käytöstä aiheutuvan väärinkäytön estävä selkeä strategia on tekemättä. Ongelman merkitystä rajoittaa kyseisten laivastojen pieni koko sekä kummeliturskan suoja-alueiden käyttöönotto. Näiden suoja-alueiden valvonnassa on nähty paljon vaivaa ja siinä on edistytty, erityisesti suorittamalla valvontaa ilmasta käsin. Satelliittivalvonta voi ainoastaan auttaa suoja-alueiden noudattamista. Mutta nämä suoja-alueet eivät voi korvata muiden, yhteisön säädöksissä esiintyvien teknisten toimenpiteiden valvontaa. Toisaalta pelagisten lajien osalta olisi tarpeen poistaa laillisten vähimmäiskokojen ja käytännössä sovellettavien vähimmäiskokojen välinen ero. p:\c3l\rapports\ctrl\anncxc I Ml 3f D. Saaliiden valvonta Menettely, jossa purkausilmoituksia ja kalastuspäiväkirjoja käytetään kokonaissaaliiden tilastojen tekemisessä, ei anna yhteisön mielestä riittäviä takeita. Näissä asiakirjoissa olevien tietojen varmentamismenettelyt on vahvistamatta. Näistä asiakirjoista puuttuvien myyntitietojen merkitys on arvioinnin kannalta merkittävä. Epäilyt, jotka johtuvat saaliiden valvonnan heikkoudesta, ovat erityisen tärkeitä niiden varastojen osalta, joissa viralliset saalistilastot osoittavat merkittävää käyttöä. Vaikka Portugali on ollut merkittävässä asemassa satelliittivalvontaa aloitettaessa, kalastusalusten todellinen valvonta ei ole kuitenkaan vielä tarpeeksi pitkän aikaa ollut riittävää vahvistamaan saaliiden valvontaa muiden tietojen tarkistamisessa kiellettyjen purkamisien ehkäisemiseksi. E. Päätelmät Velvollisuudella viedä saaliit kaupattavaksi huutokauppaan, satelliitin avulla vastedes suoritettavan laajan valvonnan käyttöönotolla ja Ranskan kanssa käytävän kiintiökaupan, jonka avulla Portugali voi rajoittaa tiettyjen erittäin rajoitettujen kiintiöiden aiheuttamat ongelmat, Portugalilla on käytettävissään nopeaan kehitykseen tarvittavat tekijät. Vielä pitäisi huolehtia siitä, että Ranskan kanssa käytävä kiintiökauppa ei johtaisi tietyn lajin kalastuksessa esiintyvien ongelmien siirtämistä toisen lajin, erityisesti sardellin, kalastusongelmiin, ja siitä, että käytössä on tarvittavat inhimilliset voimavarat, ja siitä, että yksiköiden väliset koordinointikysymykset eivät rasittaisi tehokkuutta. p:\c3l\rapports\ctrl\anncxelMl 39 YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA L Kalastustoiminnan tarkastus ia valvonta A. JÄRJESTÄMINEN Vastuu valvonnasta ja täytäntöönpanosta on jaettu Yhdistyneen kuningaskunnan neljän hallinnollisen yksikön välillä: Ministry of Agriculture, Fisheries and Food (MAFF) Welsh Office Agriculture Department (WOAD) Scottish Office Agriculture and Fisheries Departments (SOAFD) Department of Agriculture for Northern Ireland (DANI) Englannissa ja Walesissa valvonnasta ja täytäntöönpanosta vastaa MAFF. n merikalastuksen tarkastusyksikkö, jota avustaa kuninkaallinen laivasto; Skotlannissa Skotlannin kalastussuojeluelin SFPA (Scottish Officen toimeenpaneva elin), joka käyttää omia laivojaan ja jota myös auttaa kuninkaallinen laivasto; ja Pohjois-Irlannissa DANiin oma kalastustarkastusyksikkö. Sekä MAFF että SFPA käyttävät ilmavalvontaa. Tarkastusyksiköt vastaavat sekä kansallisen että yhteisön kalastuslainsäädännön täytäntöönpanosta. Englannissa ja Walesissa rajoitettuja täytäntöönpanotehtäviä on myös eri merikalastuskomiteoilla (SFC). SFC. t toimivat sekä MAFF. stä että WOAD:stä riippumattomina, ja niiden toimivalta ulottuu kuuden mailin rajaan asti. Vaikka SFC:iden päätehtävä on kalastusta edistävän ja sääntelevän kunnallislainsäädännön täytäntöönpano, niillä on myös valta panna toimeen tiettyjä teknisiä säilyttämistoimia (vähimmäispurkaminen ja silmäkoot), jotka on hyväksytty kansallisesti tai Euroopan unionissa, ja siinä ominaisuudessa tehdä yhteistyötä MAFF:n merikalastuksen tarkastusyksikön kanssa. Merikalastuksen tarkastusyksikkö on myös vastuussa sekä kaupan pitämistä koskevien että rakenteellisten toimenpiteiden valvonnasta. Ensin mainitun valvonta koostuu kaupan pitämisen vaatimusten valvonnasta, ja se sisältää näköhavaintoon ja näytteenottoon perustuvia myyntiin tarjottujen kalojen tarkastuksia sekä myynnistä pois vedettyjä kaloja koskevien hintajärjestelyjen tarkastuksia. Rakenteellisten toimenpiteiden valvonnassa merikalastuksen tarkastusyksikkö avustaa erikoiselimiä, jotka sijaitsevat seuraavissa: MAFF, WOAD, SOAFD ja DANI. p:\c3l\rapports\clrl\annexe I Ml B. VOIMAVARAT Inhimilliset Sille määrättyjen tehtävien hoitamista varten merikalastuksen tarkastusyksiköllä on yhteensä 169 rannalla toimivaa tarkastajaa. Ne jakautuvat seuraavasti: - Englanti ja Wales - Skotlanti - Pohjois-Irlanti 81 71 17 ENGLANTI Koillinen Humberside Itä Kaakko Lounas Länsi Wales Luode Keskuspaikka Yhteensä Alukset/ilma-alukset SKOTLANTI POHJOIS-IRLANTI 10 12 7 12 10 7 6 6 11 sf 17 10 Pohjoinen Koillinen 11 Moray Firth 13 7 Itä 8 Kaakko 9 Lounas Luode 13 71 17 Yhteensä 17:ää tarkastusalusta käytetään valvontaan seuraavasti: Hallinnollinen yksikkö Lukumäärä MAFF SFPA SFPA DANI 7 alusta, joita käyttää ja joista huolehtii Kuninkaallinen laivasto 2 " II n 7 alusta, jotka omistaa ja joita käyttää SFPA. 1 rannikkoalus, jonka omistaa ja jota käyttää DANI. Viisi valvontaa varten käytettävissä olevaa ilma-alusta annettiin MAFF:n ja SFPA:n käyttöön vuonna 1994. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe l Ml 4 01 YHTEENVETO VALVONTA-ASETUKSEN EDELLYTTÄMÄN TIEDON KERUUSSA, KÄSITTELYSSÄ JA ANALYSOINNISSA KÄYTETYISTÄ LAITTEISTA JA OHJELMISTA VUONNA 1994 MAFF (sisältää Englannin ja Walesin) Tarkastusyksikön henkilökunta on kerännyt valvonta-asetuksen edellyttämät tilastotiedot satamatoimistoista, ja tarkastanut ne manuaalisesti ja syöttänyt ne mikrotietokoneisiin, jotka ovat yhteydessä keskushallinnon tietokantoihin. Tiedot tarkistetaan uudelleen, ennen kuin ne siirretään päätietokantoihin (joissa on aluksia koskevia tietoja Englannista, Walesista ja Pohjois- Irlannista). Täydentäviä luotettavuustarkastuksia tekee kalastustilastoyksikkö, joka kerää saaliita ja lastin purkamisia koskevia tilastotietoja EY-asetuksen vaatimusten täyttämiseksi. LAITTEISTO OHJELMISTO Keskuspaikan tilastotictoyksikkö Compaq System PRO XL tiedostopalvelin SCO-UNIX SPSS, joka on kytketty MAFFNET:iin 9 PC:tä (Siemens Nixdorf ja Compaq EXCEL, SPSS, Word for Windows, 486), jotka on kytketty tiedostopalvelimeen, MAFFNET:iin ja 6 Powerpoint, Access, Lotus Spreadsheet, päävalvonta-, purkaus- ja alustietokantaan Reflections, Relay Gold, anti-virus. PC Useita korkealaatuisia tulostimia mail DFR Lowestoft saaliita koskevien tilastotietojen käsittely Digital VAX cluster - Vax 17610 Vax 6510. Micro Vax 3100. HSJ diskettiasema Ethernet LAN kytkettynä MAFF-. verkkoon WAN (kaukokäyttö SFLllä ja HQ:lla) INGRES relaatiotietokannan hallintajärjestelmä Tiedon siirto DFR. stä Guildfordiin (MAFF IT HQ) - IBM-sopiva PC SFI lisenssiyksikkö (HQ) ja satamatoimistot 37 Apricot Xen PC 15 Apricot Xen LS II 17 Siemens Nixdorf PC 1 Compaq PC (486) INGRES ABF/VISION sovellus. FORTRAN ohjelmat Digitaalinen verkostoreittiohjelmisto Relay Gold tiedostojen siirto-ohjelma Microsoft Office, Anti-virus, Reflections 4, tilaustyönä tehty Ingres V6-ohjelmisto tiedonsyöttöön. | PC-mail (X 400) || p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \fi 10^ SFPA ja Scottish Office Agricultural Dept (SOAFD) (sisältää Skotlannin) Tämänhetkinen järjestelmä käyttää Scottish Officen IBM-keskustietokoneella olevia ohjelmia. Alla lueteltuja ohjelmia kehitellään valvonta-asetuksen vaatimusten täyttämiseksi. Laitteet ovat paikoillaan, ja niitä käytetään tiedonkeruuseen nykyistä järjestelmää varten. Uutta tietokantaa kehitellään, ja sen pitäisi olla toiminnassa vuoden 1995 alkupuolella. Laitteet Kahdessakymmenessäkahdessa satamatoimistossa on noin 36 mikrotietokonetta kalastusta koskevan tiedon tallentamiseksi (ja lisenssien myöntämiseksi). Koko järjestelmässä on yhteys keskustietokoneeseen, ja paikalliset toimistot pääsevät keskustietokantaan pääasiassa valmiiksi kirjoitetuilla kyselymalleilla ORACLEa käyttämällä. HQ-verkostossa on kaksi tiedostopalvelinta. Uuden kalastustietojärjestelmän (FIN) tietokantaa pidetään ICL DRS6000 Level 750 palvelimessa, ja sitä kehitetään ORACLElla. Myös tietokanta- ja SAS-ohjelmat toimivat tässä palvelimessa. ICL DRS6000 Level 450 tiedostopalvelin tukee ICI Team Office-ohjelmia, jotka tarjoavat sähköpostipalveluja ym. Varmuuskopiointi ja arkistointi tapahtuu nauhalle. Kalastusryhmän toimia tukevassa keskuspaikan verkossa on 26 ICL Ergo PRO D433d(486) konetta, joissa on 20 mb RAM, ja 6 ICL 486 konetta, joissa on 16 mb RAM. Kaikki koneet ovat kiinni verkossa. Pääasiallinen FIN-tietokannan käyttö tapahtuu valmiiksi kirjoitetuilla ORACLE-funktioilla, mutta lisäksi 4 koneella on laaja määrä SAS-ohjelmia, joita tilastoyksikkö käyttää. Lisää koneita (joita tällä hetkellä käytetään kehittämiseen) yhdistetään verkkoon, kun järjestelmä tarvitsee täydennystä. Verkossa on joukko hyvälaatuisia tulostimia ja muita apuvälineitä. Laitteet ja ohjelmat luetellaan jäljempänä. p:\c31\rapports\ctrl\annexe IMI •1 OS LAITTEISTO OHJELMISTO Keskuspaikka ICL DRS6000 Level 750 tiedostopalvelin ICL DRS 6000 Level 450 tiedostopalvelin Varmuuskopiointi/arkistointi nauhalle 26 ICL Ergo PRO D433 (486) - 20 mb RAM 6 ICL 486 CX - 16 mb RAM (verkotettu) useita korkealaatuisia tulostimia Satamat 36 mikrotietokonetta (ICL Ergo PRO D4/25 d (486) - 16/20 mb RAM ja Hewlett Packard Laserjet 4si tulostimet Tietokanta- ja SAS-ohjelmat. Kalastustietojärjestelmää (FIN) kehitellään ORACLElla (vuoden 1995 alkupuolella) ICL Team Office-ohjelma (s-posti jne. ) ORACLE-ohjelmat ja SAS-ohjelma neljässä koneessa. Näistä koneista pääsee vuoden 1995 alkupuolella FIN- tietokantaan, joka sisältää lastin purkamisia, havaintoja, alukseen nousuja ja syytteeseen asettamista koskevaa tietoa. Koneiden lukumäärää ja käytössä olevia tarkkoja toimintoja ei ole vielä päätetty. Database. Windows, Microsoft Office. p:\c3l\rapports\ctrl\annexe I Ml <ioM DANI (sisältää Pohjois-Irlannin) Pohjois-Irlannissa satamahenkilöstö, jolla on yhteys keskustietokantaan, kerää, tarkistaa ja tallentaa tilastotietoja mikrotietokoneille. Yhteyksiä MAFF-tietokantaan ollaan kehittämässä tämän tiedon ajoittaiseksi tallentamiseksi. LAITTEISTO OHJELMISTO Keskuspaikka OLIVETTI M380-XP9 (tiedostopalvelin) Tietokannan hallinta/sovellusohjelma - SIR 3. 2. SAS 6. 03 Verkko-ohjelma NOVELL 2. 2 WANG PC 321/16 & 1414 näyttö (käyttöjärjestelmä DOS 5. 0. ) comms : MASS BREAKOUT REFLECTIONS 2 BREAKOUT REPRO BREAKOUT PLUS Anti-virus : DR SOLOMONS. 12, saalis- ja tietojenvertailuohjelmat laatinut DANI/DATAFLEX OLIVETTI PC M290-30 sis. näyttö (nauha-asema) TAPE varmuuskopiointiohjelma NOVELL palvelimen käyttöohjelma NEWBURN PC : 486 DX 33 sis. VGA näyttö 2 no Olivetti PC M290-30 sis. näyttö LASERJET III tulostin EPSON FX-1050 matriisikirjoitin NOVELL palvelimen käyttöohjelma As Newburn machine - contingency port PC (ks. alia) (COMPAQ PC : DESKPRO 4/33i sis. näyttö. MAFF:n laatima MAFF verkkoa varten WAN kehittäminen. Satamat Portavogie. Ardglass. Kilkeel. Londonderry. WANG PC 321/168 & 1414 näyttö Käyttöjärjestelmä : DOS 5. 0 Comms : REPRO(DATAFLEX sisäinen modeemi) J2, saalis- ja tietojenvertailuohjelmat laatinut DANI/DATAFLEX. p:\c31\rapports\ctrl\annexe IMi 1oJ C. TOIMINTA 1. Tarkastukset maissa Vuonna 1994 merikalastuksen tarkastusyksikkö teki yhteensä 12 434 tarkastusta kalastusaluksiin Yhdistyneen kuningaskunnan satamissa. Lisäksi tehtiin 64 044 tarkastusta huutokaupoissa, markkinoilla sekä kalakauppiaiden ja kauppaedustajien toimistoissa. Suurin osa alusten tarkastuksista tehtiin Skotlannissa (8 774 pohjoisella ja koillisella alueella), kun taas 2 768 tehtiin Englannissa/Walesissa ja 892 Pohjois-Irlannissa. Tarkastukset satamissa Satamatarkastusten yhteydessä havaitut rikkomukset aluksen kansalaisuuden mukaan Rikkomuksen päätyyppi Kansalaisuus Belgia Tanska Britannia Kalastuspk. /purkausilmoitus 1 1 Kielletty pyydys Alamittaiset kalat Luvaton kalastus Aluksen merkinnät Muut Yhteensä (909) 1 2 1 776 19 106 2 1 2 906 Satamatarkastusten lisäksi merikalastuksen tarkastusyksikkö huolehtii kalastuspäiväkirjojen ja myynti-ilmoitusten/purkausilmoitusten vertailustaja tietojen tarkistamisesta. Kun tarkkoja tietoja ei ole saatavilla lastia purkavien alusten fyysisin tarkastuksin varmennettujen purkamisten kokonaisprosenttimäärästä, saaliit tarkistetaan fyysisesti aina kuin mahdollista. Toisaalta tarkastusyksikkö käy huutokaupoissa säännöllisesti, ja erityistä huomiota kiinnitetään markkinoiden ulkopuolisten lastin purkamisten jäljittämiseen ja tutkimiseen. p:\c3l\rapports\ctrl\annexe 1 Ml ^oC Vuonna 1994 merikalastuksen tarkastusyksikkö teki pistokokeita valvoakseen neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2847/93 kalojen kuljetusta koskevien säännösten noudattamista. Näiden pistokokeiden tuloksista ei ole saatavilla yksityiskohtaista tietoa. 2. Tarkastukset merellä Merellä 17 kansallisten valvontaviranomaisten käytettävissä olevaa kalastustarkastusalusta teki 4 509 alukseen nousua, joista 2 495 oli kansallisiin ja 2 014 ulkomaisiin aluksiin. Seuraavassa taulukossa esitetään partioitujen alueiden lukumäärä, partioiden kesto ja alukseen nousujen lukumäärä Yhdistyneen kuningaskunnan ja muiden maiden aluksien osalta vuonna 1994. ICES-alue Päivien lukumäärä alueella Alukseen nousujen lukumäärä Yhdistyneen kuningaskunnan osalta Muut kuin Yhdistyneen kuningaskunnan alukset Ha IV Vb Via VIb VII VIII YHTEENSÄ 5 1469 5 837 728 51 3095 0 1420 0 659 415 1 2495 4 935 1 560 513 1 2014 Tarkastukset merellä: rikkomuksen tehneiden alusten kokonaismäärä (kansalaisuuksittain) (343) Kansalaisuus Brit. Bclg. Saks. Tans. Esp. Ran. hl. Al. Yhteensä 10 19 2 15 8 32 56 8 150 28 11 1 30 7 5 1 6 2 15 6 1 2 4 3 71 51 Rikkomusten päätyyppi Rikkomuksen tehneiden alusten lukumäärä. Kalastuspk. / Purkausilm. Kielletty pyydys p:\c3l\rtippoits\ctrl\anncxc I \lï 4 o} Kansalaisuus Brit. Belg. Saks. Tans. Esp. Ran. Irl. AI. Yhteensä 1 2 2 3 1 5 2 16 6 1 1 2 1 1 1 1 13 10 26 3 1 5 4 3 23 30 34 Rikkomusten päätyyppi Laiton kalastus Kielletty vyöhyke Laittomat saaliit: kohdennettu kalastus Sivusaaliit Alamittaiset kalat Aluksen merkinnät Muut Yhteensä 119 43 3 31 22 73 62 18 371 p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \fi 1oS 2. Ilmavalvonnan tulokset alueittain Seuraavassa taulukossa kuvataan kansallisten valvontaviranomaisten käytössä olevalla ilma- aluksella tehdyn ilmavalvonnan kohteet ja tulokset vuodelta 1994. ICES-alue Yhdistyneen kuningaskunnan aluksia koskevien havaintojen lukumäärä Ulkomaisia aluksia koskevien havaintojen lukumäärä lia IVa IVb IVc Vb Via VIb Vila Vlld Vlle Vllf Vllg Vllh VIIj VIII 0 8 632 6 026 663 0 3 759 43 4 276 941 2J71 923 338 23 36 5 Yhteensä 28 016 6 1 575 2 104 1 172 15 1 491 52 464 861 845 543 1_863 859 561 23 12 434 p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe l \fi 1o9 //. Arviointi A. Yleistä Yhdistyneellä kuningaskunnalla on hyvin kehittynyt kansallinen kalastuksenvalvontajärjestelmä, jolle on myönnetty merkittävät voimavarat. Yhdistyneellä kuningaskunnalla on hallinnassaan noin 16 000 km rantaviivaa ja noin 850 000 neliökilometriä vettä. Yhdistyneen kuningaskunnan kalastuslaivastoon kuului 1 päivänä tammikuuta 1995 noin 3 000 yli 10-metristä lisenssin omaavaa alustaja lisäksi 5 800 alle 10-metristä lisenssin omaavaa alusta, jotka kalastavat pääasiassa lähellä rantaa 6 mailin rajan sisäpuolella. Alueella on yli 450 paikkaa, joissa kalasaalis voidaan purkaa, ja yli 1 500 liikeyritystä, jotka myyvät, jalostavat, jakelevat tai kuljettavat kalaa. Yhdistyneen kuningaskunnan alusten lisäksi jopa 1 000 muiden jäsenvaltioiden ja kolmansien maiden alusta kalastaa Yhdistyneen kuningaskunnan vesillä. B. Heikot ia vahvat puolet Erityyppisten kalastusmuotojen alueellinen merkitys vaihtelee huomattavasti. Tämä ei kuitenkaan riitä selittämään Skotlannissa (pohjoinen ja koillinen alue) tehtyjen laituritarkastusten ja alusten tarkastusten lukumäärän sekä muualla Yhdistyneessä kuningaskunnassa tehtyjen laituritarkastusten ja alusten tarkastusten lukumäärän välistä huomattavaa eroa. Tämä ero voi osittain heijastaa kalastustoiminnan eri tasoja ja siihen voi vaikuttaa tarkastuksia koskevan toimivallan jakautuminen useiden eri viranomaisten kesken, jos ne eivät käytä samaa tarkastuksen määritelmää. Yhdistyneen kuningaskunnan viranomaiset ilmoittivat, että tarkastusten eroavaisuus johtuu suurimmaksi osaksi siitä, että maalla tehtäville tarkastuksille ei ole yhdenmukaisia määritelmiä sekä siitä, että tarkastajien toiminnan yleistä rekisteröintijärjestelmää ei ole Englannissa ja Walesissa. Viranomaisten mukaan tarkastustoiminnalle on tehtävä yhteisön määritelmät, jos aiotaan tehdä paikkansa pitäviä vertailuja tarkastustoiminnasta eri jäsenvaltioissa. Tämä mielipide käy ilmi myös komission vuosittain merellä tehtävistä alustarkastuksista ja syytteeseenpanosta julkaisemistaan kertomuksista. Yhdistyneen kuningaskunnan tilanteen osalta ei ole ollut aikaisemmin tarpeen tehdä täydellistä selvitystä merikalastuksen tarkastusyksikön tekemistä tarkastuksista Englannissa ja Walesissa. Tilannetta tarkastellaan uudelleen ja on todennäköistä, että vuoden 1996 aikana tehdään p:\c3l\rapports\ctrl\annexe l\fi muutoksia, jotka tuottavat tulosta vuonna 1997 ja joiden vaikutukset näkyvät vuoden 1998 tarkastustoimintaa käsittelevässä vuosikertomuksessa. Suurin osa Yhdistyneessä kuningaskunnassa havaituista ja syytteeseen asetetuista rikkomuksista vuonna 1994 liittyi selviin merellä tehtyihin rikkomuksiin, jotka havaittiin merellä tai myöhemmin laituritarkastuksissa. Toisaalta vaikuttaa siltä, että tiettyihin huutokauppoihin, markkinoihin, kauppiaisiin ja kauppaedustajiin liittyviä toimia valvotaan ja tarkastetaan vähemmän, mikä voi osittain johtua siitä, että jakelukeskukset ja muut jalostukseen ja kaupan pitämiseen liittyvät infrastruktuurit ovat keskittyneet tietyille alueille (esim. Luoteinen alue). Kuitenkin Yhdistyneen kuningaskunnan kertomuksessa todetaan, että he eivät kykene antamaan tarkkoja lukuja alusten ja huutokauppojen fyysisillä tarkastuksilla varmistettujen lastin purkamisten kokonaismäärästä. Siksi Yhdistyneen kuningaskunnan kertomuksessa esitetyt luvut eivät välttämättä vastaa todellisuutta kaikissa tapauksissa. Toisaalta jakelun, jalostuksen ja kaupan pitämisen alalla tehtävien tarkastusten merkitystä lisää alusten tapa purkaa saaliit mahdollisimman lähellä kalavesiä, toisinaan satamiin, joita ei valvota pysyvästi, minkä vuoksi valvontaviranomaisten on vaikea tarkistaa kalastuspäiväkirjoja ja purkausilmoituksia. Kalastuspäiväkirjoista, purkausilmoiluksista ja myynti-ilmoituksista saatujen tietojen tarkistamista pitäisi täydentää johdonmukaisesti kalastusalusten ja huutokauppojen säännöllisillä fyysisillä tarkastuksilla. Yhdistynyt kuningaskunta ei kykene antamaan tarkkoja lukuja tällä tavoin tarkistettujen lastin purkamisten kokonaismäärästä. Toisaalta kuljetusasiakirjojen tarkastus, joka vaikutti vähäiseltä vuonna 1994, auttaa varmistamaan, että puretut saaliit on merkitty todenmukaisesti kalastuspäiväkirjoihin ja purkausilmoituksiin. Yhdistyneen kuningaskunnan viranomaisten mukaan tarkastustoimintaan olisi syytä keskittyä merellä ja purkamispaikalla. Heidän kokemuksiensa mukaanpurkamispaikan jälkeen tehtyjen tarkastusten onnistunut tekeminen on vaikeaa, aikaavievää ja kallista. Yhdistyneen kuningaskunnan oikeuslaitos vaatii nimittäin selviä ja todellisia näyttöjä rikkomuksista. Tarkastuksilla on vain vähäiset mahdollisuudet vaikuttaa säädösten noudattamiseen, jos ne eivät johda rikkomusten viemiseen oikeuteen. Komissio panee merkille Iso-Britannian rekisteröityjen alusten, jotka purkavat merkittävän osan saaliistaan muissa jäsenvaltioissa, toimien valvonnassa ilmenevät erityisongelmat sekä kahdenvälisellä p:\c3l\rapports\ctrl\annexel\fi tasolla tehdyt aloitteet tyydyttäviin ratkaisuihin pääsemiseksi ja kiintiöiden noudattamisen varmistamiseksi. Yhdistyneessä kuningaskunnassa eri elimet vastaavat rakenteellisten toimenpiteiden teknisestä valvonnasta. Kaupan pitämisen vaatimusten tekninen valvonta on aiheuttanut erityisiä ongelmia, kun vaatimukset ovat olleet ristiriidassa perinteisten kauppatapojen kanssa. Kertomuksessaan Yhdistynyt kuningaskunta toteaa, että valvonnalla on ollut merkittävä laittomia toimia ehkäisevä vaikutus, vaikka ei ole mahdollista mitata ennaltaehkäisevyyden määrää. Komission mielestä on tärkeää kehittää tiettyjä parametrejä, joiden avulla voidaan keskittyä tehokkaimpiin valvonta- ja täytäntöönpanotoimiin. Komissio antaa tunnustusta sille tehokkaalle ja pätevälle tavalle, jolla Yhdistynyt kuningaskunta on hoitanut täytäntöönpanotehtäviä merellä, ja erityisesti toimia, joita on toteutettu keltaevätonnikalan kalastuksen valvonnan kehittämiseksi. Yhdistyneen kuningaskunnan toimivaltaisten viranomaisten merkittävästä kokemuksesta ja kalastuksen valvontaan käytettävistä huomattavista voimavaroista huolimatta "pimeitä" lastin purkamisia on havaittu useilla kalastusaloilla viime vuosina. Täytäntöönpanon suhteen tämä osoittaa, että kun kiintiörajoituksia asetetaan ilman tehokkaita pyyntiponnistusrajoituksia, saalisrajoituksia on erittäin vaikea toteuttaa. Komissio odottaa, että Skotlannissa vuosina 1994 ja 1995 tehty hallinnollinen tutkimus sellaisten saaliiden purkamisista, joita ei ole laskettu asianmukaisesti mukaan kansallisiin kiintiöihin, johtaa tarkoituksenmukaisiin korjaaviin toimiin, joilla estetään tämän ongelman toistuminen. C. Päätelmät Eräistä puutteista huolimatta, erityisesti kalastustoiminnan lopettamisen ja rikkomusten valvonnan osalta. , valvontaan ja tarkastuksiin käytetyt keinot ja sitoutuminen Yhdistyneessä kuningaskunnassa vaikuttavat esimerkillisiltä, ja ne osoittavat, kuinka yhteistä kalastuspolitiikkaa tulisi toteuttaa. Toisaalta Yhdistyneen kuningaskunnan on toteutettava täydentäviä toimia mukauttaakseen suorituskykynsä paremmin käytettävissä oleviin voimavaroihin. p:\c3l\rapports\ctrl\anncxe 1 \fi •"M L LIITE II - TAULUKOT p:\c3l\rapports\ctrl\annexe2\fi ^3 Jäsenvaltioissa kalastuksen valvontaan käytettävissä olevat varat Taulukko 1 Jäsenvaltio Tarkastajia Aluksia Lentokoneita Helikoptereita Belgia Tanska Saksa Kreikka Espanja Ranska Irlanti Italia Alankomaat Portugali Yhdistynyt kuningaskunta 8 143 30 1803 304 1445 18 6 58 12 169 31 5 212 30 31 35 10 300 3 71 17 1 4 1 16 3 5 2 1 Alukset kuuluvat laivastolle 2 Osa aluksista kuuluu ympäristöministeriölle 3 Kreikka: 4 Espanja: Ensisijaisesti jokaisessa satamassa sijaitseva rannikkovartiosto hoitaa tarkastuksen (180). Periaatteessa yksi ihminen voisi toimittaa tarkastuksen Tähän lukuun kuuluu vain kansallisesti Madridista johdettavat tarkastukset. Lisäksi on olemassa 232 itsehallintoyhteisöjen eri viranomaisten palkkaamaa tarkastajaa. Ranska: Luku perustuu seuraaviin 1) Affaire Maritime rannikkoyksiköt (88) 2) Merivartiosto (44) 3) Affaire Maritimen avomeren tarkastajat (12) 6 Italia Teoriassa kalastuksen valvonnassa on mukana 1 200 henkeä. Todellinen luku on todennäköisesti paljon pienempi. pVll\i uppo iis\clil\amiexe2\fi on^ Jäsenvaltioiden kalastuksen valvonnan vastuualueiden jakautuminen Taulukko 2 Jäsenvaltio Toimivaltaisia Paikalliset viranomaisia viranomaiset yhteensä Ensimmäiseen myyntiin asettamisvaiheeseen asti toimivaltaiset erityisyksiköt Belgia Tanska Saksa Kreikka Espanja Ranska Irlanti Italia Alankomaat Portugali Yhdistynyt kuningaskunta 5 3 7 3 2 + tsehallinnolliset i 5 3 6 6 7 6 ei ei kyllä ei kyllä ei ei ei ei ei kyllä kyllä kyllä kyllä ei kyllä ei kyllä ei kyllä ei kyllä p \c 1 I\rnppni1s\cti I\annexe2\fi 1"U Taulukko 3 Jäsenvaltioiden vuosittain tekemät tarkastukset Maa Tarkastukset Tarkastukset maissa merellä Laivueen Laivueen koko koko (1000 kW) (1000 brt) Laivueen koko (lukumäärä noin) Belgia Tanska Saksa Espanja Ranska Irlanti Alankomaat Portugali Yhdistynyt 208 4573 (+5174) 10539 Ei tietoa 10500 26342 12434 kuningaskunta (+64044) 68 616 4488 8728 884 8330 69 416 166 1823 1011 191 509 426 4509 1137 24 97 78 579 183 52 170 140 203 170 4300 1600 20100 6800 1400 1000 12900 10300 _,ähde: Jäsenvaltù )iden kertomukse ;t ja Eurostat p Ac3 l\rapports\ctrl\annexe2\fi 'MC JÄSENVALTIOIDEN VIRANOMAISTEN SUORITTAMIEN KALASTUSTARKASTUSTEN TULOKSET VUONNA 1994 Taulukko 3 a Yhteensä BE DE DK ES FI FR IR NL PT UK SE Muut Aluksen rekisteröintimaa 1 73 2 60 2 70 58 4 4 8 8 Aluksen rekisteröintimaa Yhteensä BE DE DK ES FI FR IR NL PT UK SE Muut 466 65 70 331 457 64 69 324 Aluksen rekisteröintimaa DK ES FI FR IR NL PT UK SE Muut 111 15 Yhteensä BE 366 232 235 57 DE 33/ 218 220 57 Belgia Tanska Saksa Kreikka (T) (A) (S) (R) (T) (A) (S) (R) (T) (A) (S) (R) T = YHTEENSÄ p c3I rapports'ctrl\annexe2\fi A = VIRALLINEN KIRJALLINEN VAROITUS - S = HALLINNOLLINEN SEURAAMUS R = OIKEUTEEN VIETY RIKKOMUS Espanja Aluksen rekisteröintimaa Yhteensä BE DE DK ES FI FR IR NL PT UK SE Muut (T) (A) (S) (R) (T) (A) (S) (R) (T) (A) (S) (R) Ranska Tietoja ei ole täydennetty Irlanti Italia Luxemburg (K 11 812 ei saatavilla ei saatavilla ei saatavilla 11 762 5 3 2 27 5 8 Aluksen rekisteröintimaa Yhteensä BE DE DK ES FI 2 021 352 135 1 113 169 33 FR 1 832 352 135 1 077. IR NL PT UK SE Muut 14 Yhteensä BE DE DK ES FI FR IR NL PT UK SE Muut Aluksen rekisteröintimaa 342 234 67 41 12 29 15 15 220 167 12 62 38 24 Zl T = YHTEENSÄ p c3 i rapports\ctrl\annexe2\fi A = VIRALLINEN KIRJALLINEN VAROITUS - HALLINNOLLINEN SEURAAMUS R = OIKEUTEEN VIETY RIKKOMUS Alankomaat Aluksen rekisteröintimaa Yhteensä BE DE DK ES FI FR in NL PT UK SE Muut (T) (A) (S) (R) (T) (A) (S) (R) (T) (A) (S) (R) Itävalta Portugali Ei ole saatu 0> Suomi Ei sovelleta vuonna 1994 Ruotsi Ei sovelleta (T) vuonna 1994 (A) (S) (R) T = YHTEENSÄ - p \c3 l\rapports\ctr!\annexe2 \fi 379 114 24 12 10 4 23 5 265 12 6 18 2 2 298 88 210 18 3 15 4 2 2 Yhteensä BE DE DK ES FI FR IR NL PT UK SE Muut Aluksen rekisteröintimaa 795 21 132 642 33 5 28 762 21 127 614 Yhteensä BE DE DK ES FI FR IR NL PT UK SE Muut Aluksen rekisteröintimaa Yhteensä DE DK ES FI FR m NL PT UK SE Muut Aluksen rekisteröintimaa A = VIRALLINEN KIRJALLINEN VAROITUS S = HALLINNOLLINEN SEURAAMUS - R = OIKEUTEEN VIETY RIKKOML'S Aluksen rekisteröintimaa Yhteensä DE DK ES FI FR IR NL PT UK SE Muut 1 140 968 25 17 162 8 1 1 18 12 6 14 4 10 41 36 5 6 5 1 10 8 1 017 880 2 127 8 6 2 Aluksen rekisteröintimaa Yhteensä BE DE DK ES FI FR IR NL PT UK SE Muut 17 394 119 1 988 574 2 707 33 1 82 350 222 221 65 512 12 019 89 73 16 5 2 1 1 899 403 135 349 100 1 1 088 237 172 2 21 327 102 9 214 789 21 127 614 1 104 921 1 167 36 8 6 Yhdistynyt kuningasku n ta EC (T) (A) (S) (R) (T) (A) (S) (R) o T = YHTEENSÄ - p c3rrapports'. ctr!\annexe2 f! A = VIRALLINEN KIRJALLINEN VAROITUS S = HALLINNOLLINEN SEURAAMUS - R = OIKEUTEEN VIETY RIKKOMUS Taulukko 4 Hallinnollisten perusasiakirjojen täyttöaste Maa Palautettujen Palautettujen Palautettujen Huomautus kalastuspäivä maihintuonti- myynti- kirjojen määrä ilmoitusten määrä ilmoitusten prosentteina prosentteina määrä prosentteina Belgia ~ 95 % Myynti- ~ 95 % Tanska Saksa Espanja Ranska ilmoitusten mukaan Myynti- 95 % TAC-lajien Puuttuvia ilmoitusten osalta 48 tunnin kalastuspäiväkirj a- mukaan sisällä tietoja seurataan > 95 % > 95 % > 95 % tarkasti Kertomuksessa ei tietoa Kertomuksessa ei tietoa Irlanti Lähes 100% Lähes 100% Purkaus Joidenkin lajien Alankomaat 100 % 100 % Portugali Noin 80 % ilmoitusten myynnistä mukaan 100 % Purkaus tarkastetaan 100 % Painopiste on (Docapescan ilmoitusten NAFO. n ja ilmoituksen mukaan Marokon mukaan) kalastusalueilla ja rannikoiden simpukan kalastus- laivueissa Yhdistynyt kuningaskun ta > 99 % TAC- Purkaus lajien osalta ilmoitusten mukaan ^ähde: Jäsenva Itiöiden kertomuk set p \c3 l\rapports\ctrl\annexe2\fi 4 2-1 Arvio sellaisten alusten pyynnistä, joiden ei tarvitse pitää kalastuspäiväkirjaa eikä tehdä lastin Taulukko 5 purkausilmoituksia Belgia Belgiassa ei ole alle 10-metrisiä aluksia ja huutokauppojen ulkopuolista purettua saalista on erittäin vähän (16 rannikkoalusta Ostendessa). Tanska Kalastusaluksilla, joilla ei ole kalastuspäiväkirjoja, on kalastuslupa tietylle alueelle ja niiden saaliita seurataan myynti-ilmoituksista. Kertomuksessa ei ole mainintaa huutokauppojen ulkopuolisista saaliista. Saksa Liittotasavallan kalastustarkastajat kirjaavat alle 10-metristen alusten saaliit ja alusten on ilmoitettava kuukausittain kokonaissaaliinsa lajeittain Espanja Ranska Irlanti ia alueittain. 218:n alle 10-metrisen aluksen saaliista otetaan näyte Kertomuksessa ei tietoa. Alle 10-metristen alusten pyyntimääriä ei kirjata. Kertomuksessa mainitaan, että välittäjien on pääsy, mutta siinä ei mainita miten (jos ollenkaan) tietoa käytetään. Alankomaat Alle 10-metrisiä ammattikalastusaluksia ei ole eikä harrastuskalastajilla ole lupaa pyytää TAC-lajeja Portugali Kertomuksessa ei mainita erikseen aluksia, joilla ei ole kalastuspäiväkirjaa - siinä sanotaan vain, että kaikki purettu saalis pyynti pitäisi ilmoittaa huutokaupoissa. Yhdistynyt Kertomuksessa ei tietoa. kuningas kunta ahde: Jäsenvaltioiden kertomukset p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe2\fi •\c<c Taulukko 6 Pyy nti tietojen tarkistamisen taso eri jäsenvaltioissa Belgia Kalastuspäiväkirjojen ja purkausilmoitusten / myynti-ilmoitusten tietoja verrataan toisiinsa 75 prosentissa kaikesta puretusta saaliista. Myös kalastuspäiväkirjan sijaintitietoja verrataan Alankomaista, Yhdistyneestä kuningaskunnasta ja Belgiasta saatuihin ilmasijaintitietoihin. Tänskl Järjestelmässä verrataan kalastuspäiväkirjojen tietoja purkaus-ilmoituksiin. Tällä menettelyllä puuttuvat tiedot huomataan ja aloitetaan seurantatoimenpiteet. Saksa Kalastuspäiväkirjojen, purkausilmoitusten ja myynti-ilmoitusten tietoja vertailtiin noin 95-prosenttissa kaikista yli 10-metristen alusten saaliista. Espanja Ranska Irlanti Kertomuksessa ei tietoa. Kertomuksessa ei tietoa. Kertomuksesta on vaikea sanoa, onko puuttuvista tiedoista havaintoja. Tietoja vertaillaan jonkin verran, mutta ei järjestelmällisesti. Alankomaat Kalastuspäiväkirjojen, purkausilmoitusten ja myynti-ilmoitusten tietoja verrataan toisiinsa 100-prosenttisesti. Portugali Tavallisesti tietoja ei vertailla, mutta erityisillä kalastusalueilla, kuten NAFO:n ja Marokon vesillä kaikki asiakirjat tarkastetaan ja noin 60 % rannikoiden simpukkalroolareista tarkastetaan. Yhdistynyt Kertomuksesta ei käy selvästi ilmi, onko puuttuvista tiedoista havaintoja vai kuningaskunta onko tietoja verrattu toisiinsa. Lähde: Jäsenvaltioiden kertomukset p \c31\rapports\ctrl\annexe2\fi AZ3 Taulukko 7 Pois heitettyjen kalojen määrän ja väärin suuntautuneen pyynnin yleinen kehitys Biais'n mukaan (1995) Pelagiset lajit Pois heitettyjen kalojen määrä Ilmoitukset väärin suuntautuneesta pyynnistä Pohjanmeren pohjakalalajit (samankaltaiset alueet) ' Pois heitettyjen kalojen määrä Ilmoitukset väärin suuntautuneesta pyynnistä Pohjois-Atlantin pohjakalalajit2 Pois heitettyjen kalojen määrä Ilmoitukset väärin suuntautuneesta pyynnistä Etelä-Atlantin pohjakalalajit' Pois heitettyjen kalojen määrä Ilmoitukset väärin suuntautuneesta pyynnistä 1984 1988 1994 0,6 % 7,6 % 1,2% 21,0 % 2,2 % 17,0% 12,0% 8,0 % 11,0% 20,5 % 13,0% 11,5 % 13,0 % 3,0 % 7,0 % 5,4 % 0,0 % 11,0 % 1,5 % 7,5 % 2,0 % 6,0 % 3,0 % 0,5 % ICES I, II, 111, IV, Vlld ICES VI ja Vila ICES VII, ei kuitenkaan Vila ja Vlld, VIII, IX p:\c3l\rapports\ctrl\annexe2\fi AZ^( L I I TE I II - SATELLIITTIVALVONTA p:\c31\rapports\ctrl\annexe3\fi ^^^ Kesäkuussa 1993 kalastusministerit hyväksyivät uuden kalastusvalvontajärjestelmän, joka myöhemmin toteutettiin neuvoston asetuksella 2847/93. Mukaan otettiin uusia tekniikoita kalastuksenvalvonnan parantamiseksi. Asetuksen 2847/93 3 artiklassa säädetään jäsenvaltioiden kokeiluhankkeiden toteuttamisesta jatkuvassa sijainnin valvonnassa. Kokeiluhankkeiden täytäntöönpano-ohjeista säädetään 22 päivänä hvVutikuuta 1994 annetussa komission asetuksessa 897/94. Kokeiluhankkeiden toiminnallinen vaihe toteutettiin lokakuusta 1994 joulukuuhun 1995. Komission pitäisi pian sen jälkeen antaa saadun kokemuksen perusteella ehdotus neuvoston asetukseksi satelliittivalvonnasta, jotta neuvosto voi tehdä tätä asiaa koskevan päätöksen. Kokeiluhankkeita toteutetaan kokonaan tai osittain yhdeksässä jäsenvaltiossa (BELGIASSA, TANSKASSA, SAKSASSA, KREIKASSA, ESPANJASSA, RANSKASSA, IRLANNISSA, ALANKOMAISSA ja YHDISTYNEESSÄ KUNINGASKUNNASSA). Yli 200 kalastusalusta on varustettu "sinisellä laatikolla" (Portugalin tilannetta ci oteta huomioon, koska siellä käytetään MONlCAP-järjestelmää 92 troolarissa). Kolmea erilaista satelliittijärjestelmää on kokeiltu: CLS-ARGOS, EUTELTRACS ja GPS/INMARSAT. Yli kymmenen kuukautta aloituspäivästä yhden maan (ITALIAN) hanke ei ollut vielä toiminnassa. Yhteisön laajenemisen jälkeen TANSKA, SUOMI ja RUOTSI ovat olleet mukana yhteisessä kokeiluhankkeessa. Kokeiluvaiheen aikana sen kalastusaluksen lippuvaltion on ilmoitettava rannikkovaltiolle säännöllisin väliajoin kokeiluhankkeeseen osallistuvien alusten sijainti. Kokeilun perusajatuksena on sijainnin ilmoittaminen suoraan lippualuksesla rannikkovaltiolle. Jäsenvaltiot eivät ole tähän mennessä onnistuneet säännöllisesti vaihtamaan sijaintietoja keskenään, vaikka Tanskan ehdottama tiedonsiirtomuoto sekä X. 25-tiedonsiirtoprotokolla ovat saaneet yhä enemmän tukea. Tiedonsiirto on erittäin tärkeä osa kokeiluhankkeita. Lippuvaltioiden ja rannikkovaltioiden välisen tyydyttävän tiedonsiirron epäonnistuminen vähentäisi useimpien jäsenvaltioiden suosimaa epäkeskitetyn järjestelmärakenteen uskottavuutta. Vuodesta 1996 lähtien kalastuksen tiedonsiirtojärjestelmä FIDES, jonka tarkoituksena on elektroninen tiedonsiirto jäsenvaltioiden ja komission välillä, voisi tuoda yleisemmän ratkaisun tiedonsiirto-ongelmiin. Vuoden 1995 aikana toteutettujen hankkeiden avulla pyritään usealla alalla (saalisilmoitukset, lisenssit, alusrekisteri ja sähköposti) osoittamaan FIDESin soveltuvuus. Kalastusaluksen sijainnin, nopeuden ja kurssin jatkuvan valvonnan avulla voidaan tehdä eräitä johtopäätöksiä sen kalastustoiminnan kohdealueesta ja kestosta. Velvollisuus ilmoittaa aluksella oleva pyynti kalastusalueelle tultaessa ja sieltä poistuttaessa sekä tietyin väliajoin vyöhykkeellä p:\e31\rapports\ctrl\annexc3\fi MG oloaikana täydentäisi tällaisesta järjestelmästä saadut tiedot. Kielletyillä tai väliaikaisesti suljetuilla alueilla tapahtuva kalastustoiminta tulisi heti ilmi. Tarkastusalukset voisivat toimia paljon keskitetymmin. "Pimeät", öisin tai kaukaisiin satamiin, joissa ei ole tarkastuspäivystystä, tapahtuvat purkamiset olisi helpompi havaita. p:\c31\rapports\ctrl\annexe3\fi «Z^ ISSN 1024-4492 KOM(96) 100 lopullinen ASIAKIRJAT FI 03 Luettelonumero : CB-CO-96-108-FI-C ISBN 92-78-01396-X Euroopan yhteisöjen virallisten julkaisujen toimisto L-2985 Luxemburg
INFORME DE LA COMISION AL CONSEJO Y AL PARLAMENTO EUROPEO - Informe anual sobre la ayuda humanitaria 1995
"1996-03-18T00:00:00"
[ "activity report", "cooperation policy", "humanitarian aid", "statistics" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/44769623-bec0-483e-93f5-855b1d7a6183
spa
[ "pdf" ]
COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS Bruselas, 18. 03. 1996 COM(9ó) 105 final INFORME DE LA COMISIÓN AL CONSEJO Y AL PARLAMENTO EUROPEO Informe anual sobre la ayuda humanitaria 1995 índice Sumario 1 2 3 4 Marco institucional Base Legal 1. 1 1. 2 Ayuda alimentaria de emergencia 1. 3 Base financiera Medios de actuación 2. 1 2. 2 Acuerdos Marco de "Partenariado" Bases de datos y sistemas de gestión Operaciones humanitarias durante 1995 3. 1 3. 2 3. 3 3. 4 Balance estadístic Problemas generales Antigua Yugoslavia Países de Africa, Caribe y Pacífico 3. 4. 1 La región de los grandes lagos africanos 3. 4. 2 Angola 3. 4. 3 Sudán 3. 4. 4 Somalia 3. 4. 5 Liberia 3. 4. 6 Sierra Leona 3. 4. 7 Haití Comunidad de Estados Independientes Europa Oriental Asia Oriente Medio y Norte Africa América Latina 3. 5 3. 6 3. 7 3. 8 3. 9 Actividades horizontales 4. 1 4. 2 4. 3 Información y visibilidad "Cumbre humanitaria" de Madrid Coordinación y cooperación 4. 3. 1 Coordinación Interservicios 4. 3. 2 listados miembros 4. 3. 3 Parlamento Europeo 4. 3. 4 Organizaciones no gubernamentales 4. 3. 5 Naciones Unidas 4. 3. 6 Estados Unidos 4. 3. 7 Otros terceros países y organizaciones internacionales y regionales 4. 4 4. 5 Evaluación Prevención de desastres (\ 5 Perspectivas para 1996 5. 1 Necesidades previsibles en 1996 5. 2 Conclusiones y estrategia futura28 ANEXOS DOCUMENTALES DECLARACIÓN DE MADRID Lista de proyectos de prevención de desastres financiados en 1995 UE-USAID - Reunión de alto nivel El diploma NOHA SIGLAS UTILIZADAS EN EL INFORME ANEXOS ESTADÍSTICOS NOTA SOBRE LOS ANEXOS ESTADÍSTICOS Anexo SI , Relación de las decisiones financieras de ayuda humanitaria de adoptadas 1991-95, fuentes por en comunitaria financiación Anexo S2 , Resumen de las decisiones financieras adoptadas en favor de los receptores de ayuda humanitaria comunitaria entre países 1993 y 1995 Anexo S3 , Decisiones financieras para la ayuda humanitaria por regiones, 1994-95 Anexo S4 , Contratos comunitarias para la ayuda humanitaria, 1991-95 Anexo S5 , Operaciones en Ruanda y Burundi: Resumen de las decisiones financieras destinadas a la población afectada (oct. 1993 - die. 1995) Anexo S6 , Desglose de la ayuda comunitaria a la antigua Yugoslavia, por repúblicas, 1991-1995; por tipo de ayuda, 1995 Anexo S7 , Desglose de las partidas destinadas a la ayuda humanitaria,por tipo de ayuda, 1993-1994-1995 GRÁFICOS EN EL TEXTO Gráfico 1 , Decisiones financieras de ayuda humanitaria por regiones, 1994-95 (pág. 5) Gráfico 2 , Decisiones financieras por fuentes de financiación 1993-1994-1995 (pág. 6) Gráfico 3 , Contratos comunitarios de ayuda humanitaria 1991-95 (pág. 7) 3 Sumario En los últimos cinco años, las operaciones humanitarias llevadas a cabo por la Comisión europea en nombre de la Unión se han multiplicado por siete, de forma que la UE es ahora el mayor donante público de ayuda humanitaria. De 114 MECU en 1991, se pasó a 764 MECU en 1994, y a 692 MECU en 1995. De la misma forma que la antigua en 1994, Yugoslavia y las crisis de Ruanda y Burundi. Sin embargo, también se estuvo presente en unos 60 países afectados por crisis en todo el planeta y, particularmente, en Angola, Sudán, Haití, la Federación Rusa (Chechenia), Armenia, Azerbaiyán, Georgia, Tayikistán, Irak, Afganistán y Cuba. zonas de operación este año principales fueron las La ayuda humanitaria de la Comisión se lleva a cabo a través de su Departamento para la Ayuda Humanitaria (ECHO). ECHO se creó en 1992 y llegó a ser plenamente operativo en 1993. Por consiguiente, 1995 fue el tercer año de funcionamiento efectivo. Aunque la Comisión participó en operaciones humanitarias a menor escala durante muchos años, la envergadura que han ido adquiriendo los problemas desde el final de la guerra fría justifican sobradamente la creación de una estructura específicamente dedicada a ellos. 1995 puede considerarse como el año de consolidación de las funciones de ECHO. En este año, el Departamento asumió plenamente la responsabilidad de todas las operaciones humanitarias de la Comisión, así como el grueso del trabajo de elaboración de su propia base de datos y de preparación de un Reglamento del Consejo relativo a la ayuda humanitaria de la CE. Por otra parte, también se concentró en mejorar la labor de evaluación, así como sus instrumentos y capacidad de acción. En 1995 tomó posesión una nueva Comisión. Por lo que se refiere a la ayuda humanitaria los principios básicos que sustentan la acción de ECHO no sufrieron cambios, sino más bien una consolidación. De la misma forma que en el año anterior, su modus operandi siguió basándose en el principio de "partenariado" con unas 170 ONG (en su mayoría europeas), agencias de Naciones Unidas y con la Cruz Roja, casi todos signatarios de un Acuerdo Marco de "Partenariado" con la Comisión. La ayuda de ECHO siguió concediéndose sin discriminación de raza, religión o filiación política a los muchos millones de seres humanos que, en 1995, fueron víctimas de catástrofes naturales y crisis crónicas provocadas por el hombre, pero sobre todo de guerras civiles. Las operaciones humanitarias financiadas por la Comisión se han desarrollado en estos últimos años en condiciones cada vez más difíciles y en contextos diversos. En este aspecto, el año 1995 no fue la excepción. Las crisis provocadas por conflictos, que representan la gran mayoría de las acciones, han resultado complejas y persistentes. En términos generales, estos conflictos encuentran su origen en graves desequilibrios socioeconómicos que, en ocasiones, toman un cariz ideológico o étnico. Ni sus causas ni sus efectos desaparecen pues de un día para otro. En muchos casos, la Comisión desempeñó un papel clave entre los donantes de ayuda humanitaria en estas crisis. Así, no sólo fue el mayor donante individual en la antigua Yugoslavia, sino también, por ejemplo, en Afganistán, el sur de Sudán, en Liberia y Sierra Leona. Al tiempo que defendió tenazmente la autonomía e independencia de la ayuda humanitaria, su presencia también le permitió llamar la atención (de hecho le obligó a hacerlo) sobre la prevención y la resolución de los conflictos, tanto a nivel nacional como a escala más general, incluso cuando estas cuestiones no estaban en absoluto al orden del día político nacional ni internacional. Por otra parte, la Comisión adoptó una Comunicación sobre los aspectos exteriores de la política de derechos humanos, en la que subrayó la importancia de éstos en la prevención de los conflictos1. En otras ocasiones, la ayuda humanitaria contribuyó a evitar la extensión de tragedias. En algunos países como Haití, Angola, Liberia y determinadas regiones de América Latina, incluso en el contexto Israelí-palestino, contribuyó a promover los primeros pasos vacilantes hacia el proceso de paz, la reconciliación y la reconstrucción. A lo largo de este año, la Comisión ha estado atenta al debate que se ha desarrollado en la comunidad humanitaria internacional, sobre la necesidad de vincular la ayuda humanitaria y de desarrollo, elaborando un documento de base sobre este tema, que ya ha sido ampliamente examinado y se desarrollará en 1996. Desgraciadamente, las intervenciones de la Comisión en este año volvieron a desarrollarse en un contexto marcado por violaciones manifiestas del derecho humanitario internacional. Las atrocidades perpetradas con civiles en numerosas áreas de conflicto suscitaron la indignación de la comunidad internacional y provocaron situaciones en las que fue difícil, peligroso, e incluso absolutamente imposible aportar ayuda. Con todo, la Comisión mantuvo su presencia, a través de sus "partenaires" en países como Sudán, Somalia y Sierra Leona, aun cuando ya se habían retirado otros donantes, asumiendo de hecho una carga y responsabilidad proporcionalmente más importante. Ahora bien, aun cuando se logró restablecer una frágil situación de paz, los problemas humanitarios y socioeconómicos de fondo subsistían, principalmente, el de las minas terrestres, cuya eliminación sigue siendo una prioridad absoluta para la comunidad internacional. Aunque las catástrofes naturales suelen provocar menos pérdidas humanas y sufrimiento, pueden tener sin embargo consecuencias nefastas para los países en desarrollo. Suele ser preferible plantearse este problema en términos de preparación, para evitar el sufrimiento y las consecuencias económicas de los desastres. Este ha sido un elemento importante de la labor innovadora que en muchos casos ha realizado ECHO en este campo en 1995. La ayuda humanitaria también fue necesaria allí donde no hubo conflictos ni catástrofes naturales de gran envergadura, para aliviar el sufrimiento de poblaciones especialmente vulnerables, en situaciones tales como las que están viviendo Argelia, Cuba e Irak. Aparte de las situaciones concretas de crisis, la Comisión siguió desarrollando en este año su papel e influencia dentro de la comunidad humanitaria internacional. Se estrecharon sustancialmente las relaciones con Estados Unidos en el contexto global del Plan de Acción Unión Europea-Estados Unidos acordado en Madrid a finales de año. También se reforzaron las relaciones operativas y políticas en las situaciones de crisis y en lo relativo a la planificación general con las Naciones Unidas y sus agencias, sobre todo el ACNUR, pero también el PMA y el DHA, y se apoyaron iniciativas tales como "Relief Web", MCDA y el DIRDN. 1 COM(95)567 final Se intensificó la labor de información y transparencia, que constituyen una prioridad absoluta de ECHO, no sólo en relación con los Estados miembros, sino con la totalidad de los agentes humanitarios. Las estadísticas que se adjuntan al presente informe, demuestran una vez más el compromiso de la Comisión con este principio. En este año se completó también el sistema de notificación de los proyectos sobre refugiados y se estrenó la difusión de información a través de Internet. A finales del pasado año, se produjo un acontecimiento especialmente reseñable con la reunión de una serie de organizaciones humanitarias y de donantes destacados en Madrid, por iniciativa de la Comisaria Bonino, para abordar los problemas de la ayuda humanitaria a las puertas del siglo XXI. Este acontecimiento concluyó con la adopción de la "Declaración de Madrid", que adjuntamos al presente informe, y en la que se aprecia una gran convergencia de todos los participantes en el análisis de los principales retos. Es probable que el próximo año las operaciones humanitarias continúen , cuando menos, al mismo ritmo que en 1995. Aunque se observan evoluciones alentadoras en algunas partes del mundo, es poco probable que la inestabilidad desaparezca en otras regiones, si es que no aumenta. El desarrollo de la ayuda humanitaria especialmente en lo que se refiere a las personas desplazadas será sin duda fundamental en el proceso de paz de Bosnia, pero también para aliviar las tensiones en la región de los grandes lagos africanos y en otras partes del mundo. Para paliar los efectos destructivos de las catástrofes naturales deberemos hacer frente a los retos en materia de preparación, prevención y asistencia. Deberá reforzarse la correlación entre ayuda de emergencia y desarrollo en beneficio de ambos conceptos. La ayuda humanitaria de la Unión Europea está siendo universalmente respaldada y adquiriendo mayor relieve. A la espera de la inminente adopción de un nuevo fundamento jurídico, la ayuda humanitaria de la Unión está entrando en una nueva fase. Sin embargo, es importante recordar que trata los síntomas de los conflictos y no sus causas. Huelga decir que la prevención y la resolución de los conflictos incumbe a las esferas políticas, diplomáticas o incluso militares y que requieren instrumentos y políticas formales de los que la Unión aún no dispone. La misión de la Conferencia Intergubernamental de 1996 será la de afrontar este desafío. m 1 Marco Institucional 1. 1 Base Legal El año 1995 estuvo especialmente marcado por los debates mantenidos con el Consejo y el Parlamento Europeo sobre la propuesta de Reglamento del Consejo relativa a la ayuda humanitaria presentada por la Comisión2. Hasta ahora, las actividades de la Comunidad Europea en este ámbito se realizaban sobre la base de los fondos asignados caso por caso en el marco del procedimiento presupuestario. En vista de la importancia de las cantidades gestionadas (más de dos mil millones de ecus entre 1992 y 1995), la Comisión y los Estados miembros decidieron de común acuerdo que era necesario establecer una base legal. El nuevo Reglamento propone definir un marco jurídico preciso para que la Comisión pueda gestionar, en nombre de la Comunidad Europea, los recursos presupuestarios asignados a la ayuda humanitaria. La propuesta de la Comisión, basada en el artículo 130W del Tratado, se propone definir el alcance de la acción humanitaria, las relaciones con los "partenaires" humanitarios, y los mecanismos de participación de los Estados miembros en la adopción de decisiones. El proyecto de Reglamento ha sido detenidamente examinado por el Parlamento Europeo con arreglo al procedimiento de cooperación. El Parlamento emitió su dictamen en primera lectura durante la segunda sesión plenaria de noviembre. Su reacción a la propuesta de la Comisión fue muy favorable y la mayor parte de las enmiendas propuestas por el Parlamento han sido incorporadas por la Comisión en una propuesta revisada3. El debate mantenido en el Consejo puso de manifiesto que la mayoría de los Estados miembros deseaba un mecanismo mucho más rígido que el procedimiento de consulta propuesto por la Comisión y su voluntad de participar de forma efectiva en la concepción, determinación y ejecución de la ayuda humanitaria. La posición común del Consejo fue adoptada el 20 de diciembre durante el Consejo de Desarrollo celebrado en Bruselas. Dicha posición responde a los deseos manifestados por los Estados miembros, al mismo tiempo que permite una cierta flexibilidad a la Comisión, especialmente en las situaciones de emergencia. es Las ONG "partenaires" también han seguido atentamente el debate en el Consejo y el Parlamento. Como evidente quieren que sus intereses y, en particular, la flexibilidad,la rapidez de respuesta y la imparcialidad política sean reconocidos y apoyados. Han intentado por su parte garantizar que estos intereses se tuvieran debidamente en cuenta en el proceso de toma de decisiones de las instituciones comunitarias. 2COM(95) 201 final, de 31 de mayo de 1995. 3COM(95) 721 final, de 15 de diciembre de 1995. 1 Si el Parlamento aprueba ahora un texto similar a la posición común del Consejo, cabe esperar que éste pueda adoptar definitivamente el Reglamento en abril o mayo de 1996, durante la presidencia italiana. 1. 2 Ayuda Alimentaria de Emergencia Además de la propuesta de fundamento jurídico para la ayuda humanitaria, el Consejo recibió una propuesta de la Comisión relativa a un nuevo Reglamento para sustituir el actual Reglamento sobre Ayuda Alimentaria. Este Reglamento es competencia de la Dirección General VIII (Desarrollo) y regulará la ayuda alimentaria, su gestión y las operaciones especiales en apoyo de la seguridad alimentaria. La propuesta define los objetivos, medios y procedimientos de la política de seguridad alimentaria a largo plazo. Ya no hace referencia a las operaciones de ayuda alimentaria de emergencia, que son ahora responsabilidad de ECHO desde la Decisión de la Comisión adoptada en diciembre de 1994. Esta Decisión que culmina el traspaso a ECHO de la responsabilidad operativa en todos aquellos ámbitos de competencia que le ha encomendado la Comisión, ha supuesto la transferencia de la gestión de un importe de 51 MECU de la DG VIII a ECHO en 1995 para llevar a cabo operaciones humanitarias de ayuda alimentaria destinadas a los refugiados, los desplazados y los grupos más vulnerables en las situaciones de crisis, principalmente a través del Programa Mundial de Alimentos, el ACNUR, el Comité Intencional de la Cruz Roja (CICR) y ONG. Esta ayuda se ha utilizado principalmente en las crisis de la región de los grandes lagos africanos, Angola, Irak y en el Caúcaso. El papel de ECHO en la ayuda alimentaria no se limita a los períodos de crisis, sino que se prolonga mientras siga habiendo necesidades humanitarias imperiosas. El período de transición se gestiona con cuidado hasta que la DG VIII pueda tomar el relevo. 1. 3 Base Financiera La gran mayoría de las operaciones realizadas por la Comisión a través de ECHO están financiadas por el Presupuesto General de la Unión Europea. En menor medida, y mucho menos en 1995 que en años anteriores, las operaciones destinadas a los países ACP también se han financiado con cargo a un capítulo del protocolo financiero del IV Convenio de Lomé. En los últimos cinco años, las operaciones humanitarias llevadas a cabo por la Comisión en nombre de la Unión se han multiplicado por siete, de forma que la UE es ahora el mayor donante individual público de ayuda humanitaria. De 114 MECU en 1991, se ha pasado a 764 MECU en 1994 (incluyendo la asignación especial de 150 MECU con cargo a los fondos del Convenio de Lomé para la crisis de Ruanda), y a 692 MECU en 1995. En 1996, los créditos inicialmente consignados en el capítulo "ayuda humanitaria" del Presupuesto comunitario (B7-21 ) ascendían a 319,5 MECU. Es posible que se liberen más créditos a lo largo del año, dependiendo de la situación humanitaria a la que deba responder la Comisión. Ahora bien, en otros aspectos, las condiciones financieras de la ayuda humanitaria de la CE no son tan satisfactorias. El principal problema es el de los plazos necesarios para desbloquear los créditos de la reserva del Presupuesto comunitario además de la obligación de que el 80% de los fondos inicialmente asignados haya sido previamente desembolsado. Estos requisitos administrativos ya han demostrado en el pasado su incompatibilidad con las necesidades generadas por las situaciones de crisis. 2 Medios de Actuación 2. 1 Acuerdos Marco de "Partenariado" En este año 17 ONG y organizaciones internacionales firmaron un Acuerdo Marco de "Partenariado" (AMP) con la Comisión, con lo que el total de organizaciones firmantes es ya de 170. Como es natural, las ONG de los tres nuevos Estados miembros de la UE (Austria, Finlandia y Suecia) constituyeron el grueso de los nuevos signatarios. Las ONG "partenaires" han desempeñado un papel esencial en los trabajos del Grupo ampliado de Diálogo creado para supervisar y, en su caso mejorar, el funcionamiento del AMP. De hecho, el Grupo de Diálogo presentó una propuesta de modificación del AMP en noviembre de 1994, que fue detenidamente examinada por ECHO a principios de 1995. Aunque las propuestas formuladas por el Grupo resultaron muy útiles, será determinante el resultado del debate actual sobre la base legal (véase el apartado 1. 1) para fijar los métodos de trabajo y las orientaciones políticas de la Comisión en el futuro. En consecuencia, ECHO está esperando el resultado de este debate antes de pronunciarse sobre la evolución del Acuerdo Marco de "Partenariado". 2. 2 Bases de Datos y Sistemas de Gestión La ayuda humanitaria engloba una gran variedad de escenarios, condiciones, agentes y necesidades, repartidas a lo largo y ancho del planeta. Es imprescindible pues que exista una buena comunicación para poder movilizar los diferentes factores con la cohesión adecuada si se quiere ayudar a las numerosas víctimas y aprovechar de la mejor forma posible los recursos disponibles. Dada la importancia creciente de las bases de datos electrónicas modernas y de los sistemas de comunicación y gestión informáticos, la Comisión ha realizado un esfuerzo especial para desarrollar su capacidad y competencia en este ámbito. Su primera preocupación fue replantearse y modernizar sus propios instrumentos informáticos. A finales de 1995, se puso en servicio la primera fase (relativa a la gestión financiera) de la nueva base de datos de ECHO, Humanitarian Office Programme Environment (HOPE) que venía desarrollándose desde la primavera de 1994. A primeros de 1996, entrarán también en funcionamiento los módulos de gestión de contratos. HOPE permitirá cada vez más en el futuro almacenar y gestionar de forma activa todos los datos relacionados con ECHO. A comienzos de 1996, la migración al sistema de correo electrónico de la Comisión X400 (Route 400) mejorará las posibilidades de comunicación electrónica dentro y entre los servicios, entre las instituciones de la Unión y, sobre todo, con el mundo exterior, ya sean los "partenaires" de ECHO o las zonas de intervención. La Comisión se propone a más largo plazo contribuir a promover los instrumentos informáticos internacionales de comunicación y gestión entre los principales agentes del colectivo humanitario internacional. Para ello, ECHO ha participado activamente en los contactos mantenidos con diversos interlocutores internacionales, entre ellos las autoridades estadounidenses y el Departamento de Asuntos Humanitarios de las Naciones Unidas, para promover una red humanitaria de ayuda de emergencia (Relief Web) que facilite el intercambio de información. ECHO está buscando también la forma de intensificar estos intercambios entre los organismos humanitarios de los Estados miembros de la Unión y entre éstos y la Comisión. ECHO también es consciente de que tiene mucho que aprender de los experimentos que están realizando con las bases de datos y los sistemas electrónicos de comunicación las ONG y las organizaciones internacionales de diversa índole especializadas en ayuda humanitaria. Por otra parte, ECHO introdujo toda una serie de informaciones en el servidor World Wide Web de la Comisión (EUROPA) en noviembre de 1995 (véase el apartado 4. 1). La dirección de ECHO es la siguiente: htlp://www. cec. lu/en/comm/echo/echo. html 3 Operaciones humanitarias realizadas en 1995 3. 1 Balance estadístico La elaboración de estadísticas exhaustivas y fiables es una prioridad para ECHO; por ello, en 1995 siguió desarrollando los medios pertinentes. Estas estadísticas son un instrumento información, fundamental de gestión y responden asimismo a la necesidad de coordinación y transparencia. En la actualidad, ECHO publica estadísticas trimestrales, a las que pronto se sumarán las estadísticas sobre refugiados de la base de datos del PISG (véase el apartado 4. 3. 1. 1). Adjuntamos al presente Informe una serie de estadísticas elaborados por ECHO (Anexos Estadísticos SI a S7). Las operaciones realizadas en 1995 se situaron en un nivel comparable al de 1994, con una dotación, como ya hemos indicado, de 692 MECU para las decisiones adoptadas en el transcurso del año. Aunque se dispone de estadísticas desglosadas por países correspondientes a la totalidad de las cantidades comprometidas durante el año, debe apuntarse que, como es inevitable, la contratación se prolonga a veces en el año siguiente. Las estadísticas correspondientes a los "partenaires" reflejan los importes contratados a finales de año y, por consiguiente, suman una cuantía inferior. Al finalizar el año 1995, el total ascendía a 494 MECU, esto es un porcentaje de contratación a final de año del 71% (en 1994, el porcentaje ascendió al 79% y alcanzó un 99% en el transcurso de 1995). Los Anexos S2 y S3 ofrecen una relación de las decisiones de financiación por países y el Anexo S4, por "partenaires". Estas cifras aparecen recogidas en las fíguras 1 y 3 a continuación. Para evitar repeticiones, no se vuelven a indicar todas las cifras en los párrafos subsiguientes que examinan los diferentes países. Después de tres años de funcionamiento ECHO sigue aún en una fase inicial de su desarrollo y cualquier interpretación estadística debe hacerse con precaución. No obstante, se observa un notable incremento de la proporción de ayuda canalizada a través las ONG en 1995 si se compara con 1994, (del 41% al 56%), fundamentalmente en detrimento del sistema de Naciones Unidas. FINANCIAL DECISIONS FOR HUMANITARIAN AID BY REGION 1 9 94 Figure 1 As per: 09/01/96 (35,3%) EX-YUGOSLAVIA (0,5%) GLOBAL (2,8%) LATIN AMERICA ' (0,5%) NORTH AFRICA (3,4%) ASIA (2,9%) IRAK (0,4%) EASTERN EUROPE (11,9%) C. I. S (42,4%) ACP 1 995 (0/1%) EASTERN EUROPE (3,6%) IRAK (0,6%) GLOBAL (33,9%) EX-YUGOSLAVIA (30,6%) ACP (0,6%) DISASTER PREPAREDNESS (4,0%) LATIN AMERICA (0,7%) NORTH AFRICA (5,7%) ASIA (19,9%) C. I. S 4 Financial Decisions by Source of Finance 1993 -1994 -1995 Figure 2 1000 a I I is ' CZJ 1 9 93 CD 1 9 94 -V 3 O LU 800 600 400 200 0 1 9 95 jm I LOME III LOME IV BUDGET TOTAL Total Humanitarian Assistance 1991 -1992 -1993 -1994 -1995 Figure 3 amounts in ECU EC NGOs UNITED NATIONS OTHER INTERN. ORG. 400 300 c. 2 = 200 où a CEC DIRECT 100 m 0 1991 D 1992 8 1993 8 1994 S 1995 2 013 855 11 368 642 55 194 966 116 225 415 69 062 696 13 461 500 21 526 340 3 546 195 6 173 000 7 920 000 0 25 325 000 10 400 000 1 800 000 119 578 87 685 529 111 446 577 264 250 750 308 334 733 275 783 820 4 778 000 1 552 000 2 424 257 7 089 870 3 652 676 3 652 400 1 089 626 4 740 000 600 000 1513 444 46 524 500 122 843 166 189 723 733 240 672 705 83 941 166 33 244 000 36 809 900 67 674 267 72 434 812 52 359152 Este aumento se debe probablemente en parte a factores aleatorios a lo largo del año, pero en cualquier caso, cabe esperar que las cifras definitivas de los contratos adjudicados corrijan en cierta medida el desequilibrio. Puede afirmarse sin embargo que el aumento se debe, por otra parte, a la diversificación de las actividades de ECHO que siguió desarrollándose en 1995 y cuyo contexto de acción sufrió algunos cambios tanto geográficos como operativos. Aunque ECHO actuó en un número de países ligeramente inferior en 1995, sus fondos se repartieron de manera más uniforme que en 1994. A este respecto, es importante recordar que las agencias de las Naciones Unidas están más especializados en la respuesta inmediata a una crisis, mientras que las ONG tienen muchas veces una ventaja comparativa en las operaciones de rehabilitación de urgencia, auxilios en situaciones crónicas de catástrofe y primeras medidas de reconstrucción, operaciones todas éstas que concentraron una parte importante de las actividades de ECHO en 1995, gracias a la mayor perspectiva adquirida por la oficina. También es interesante examinar la distribución de la ayuda de ECHO por tipo de asistencia, según aparece en el Anexo S7. Como en años anteriores, se observa otra vez qué aproximadamente un 40% de la ayuda concedida por ECHO se ha dedicado a la ayuda alimentaria en 1995. En cuanto a las demás partidas de gastos, fueron fundamentalmente las de transportes, material médico y personal local y expatriado. Todas estas sumaron 83% del total, correspondiendo otro 7,5% al material de comunicaciones. 3. 2 Asuntos generales En este contexto cada vez más difícil en el que la Comisión ha tenido que operar para suministrar ayuda humanitaria en los últimos años, se han ido planteando una serie de cuestiones generales que los acontecimientos de 1995 han puesto de manifiesto. Tras abordar estas cuestiones, pasaremos a exponer brevemente por países las operaciones en las que participó la Comisión y su contexto general. i) Ayuda humanitaria y resolución de las crisis Resulta evidente que la ayuda humanitaria no dispone de los medios necesarios para remediar las causas profundas de los conflictos y que no puede sustituir a otras medidas para resolverlos. No obstante, puede ayudar al proceso de resolución de conflictos y propiciar una pausa para solventarlos, siempre que exista una verdadera voluntad política de nacerlo. Así sucedió en Haití, Angola, incluso en Liberia y en algunas regiones de América Latina, donde contribuyó a restablecer la paz al relajar las inevitables tensiones provocadas por la lucha por unos recursos diezmados como consecuencia de las crisis. Cuando existen estas sinergias, las orientaciones deben definirse claramente para no comprometer el carácter imparcial, neutral e independiente de la ayuda humanitaria, que es esencial para que pueda suministrarse de forma eficaz y segura. ii) La interrelación entre ayuda humanitaria y de desarrollo La Comisión es perfectamente consciente de que la transición de la ayuda humanitaria a las medidas de rehabilitación, reconstrucción y desarrollo, debe realizarse de forma armoniosa y tan pronto como sea posible una vez concluida la crisis, intentando siempre tratar los factores que la hayan provocado. En realidad, incluso durante una crisis, debe hacerse todo lo posible por consolidar y no minar la capacidad local de hacer frente y de sobreponerse a la crisis. En algunos casos, ECHO ha logrado preparar actividades a largo plazo, pero queda aún mucho por hacer para alcanzar este objetivo. Interrelación entre Reconociendo totalmente el carácter interservicios de estas relaciones, la Comisión redactó un documento de reflexión: "La la Ayuda Humanitaria, la Rehabilitación y la Ayuda al Desarrollo" en diciembre de 1995. Este texto fue el fruto de un trabajo común de ECHO con las DG VIII, IA y IB. Antes de ultimar el texto, el documento se discutió detenidamente en un seminario financiado por ECHO, en el que participaron expertos de los Estados miembros, USAID, agencias de las Naciones Unidas, ONG y universidades. El documento final, que recoge muchas ideas expuestas durante el seminario, fue examinado en reuniones informales por responsables en materia de desarrollo y ayuda humanitaria de los Estados miembros y por el Grupo de trabajo sobre desarrollo del Consejo. El documento recogió una opinión favorable y se decidió completarlo durante el primer semestre de 1996, mencionando, entre otras cosas, los esfuerzos realizados por los Estados miembros para establecer estas relaciones antes de presentar un documento definitivo al Consejo de Desarrollo que se reunirá en el mes de mayo. iii) Prevención de las crisis La participación en operaciones humanitarias trae inevitablemente a la mente la necesidad acuciante de tomar medidas más eficaces para abordar las nuevas crisis. No se trata sólo de un imperativo moral, ya que también resulta mucho más lógico desde el punto de vista económico. La eficacia de las disposiciones existentes aún está por comprobar y es evidente que se necesita dar un salto cualitativo. El problema de la prevención tiene una vertiente relacionada con el desarrollo y otra diplomática (y en ocasiones, ciertamente otra militar). Aunque estas cuestiones no tengan que ver con la ayuda humanitaria en sentido estricto, muchas veces podrá aportarse un "estímulo humanitario" a su debate. Los servicios de la Comisión encargados de los temas humanitarios han sido invitados repetidas veces en diversos foros europeos e internacionales para aportar al debate las "enseñanzas" de distintas operaciones realizadas sobre el terreno. iv) Elaboración de planes humanitarios globales para hacer frente a las crisis graves Las crisis graves exigen planes globales, ya sea en materia de ayuda como de estrategia y de prioridad geográfica. En 1995, la Comisión siguió desarrollando estos planes en los que integra todas las operaciones que financia. La mayor coherencia y sinergia obtenida con éstos ha permitido dar la máxima repercusión a las operaciones llevadas a cabo, evitando al mismo tiempo tanto las duplicaciones como los fallos a la hora de atender las necesidades humanitarias. Los planes globales se acompañan de una dotación presupuestaria fija que establece una utilización racional de los fondos disponibles. Sin embargo, las situaciones de crisis no siempre permiten tener la necesaria perspectiva para elaborar estos planes. Además de los diseñados para la región de los grandes lagos y la antigua Yugoslavia, también se elaboraron planes para Cuba, Haití, el sur del Caúcaso e Irak. Sin embargo, la inestabilidad de la situación en Sierra Leona, Afganistán o Somalia, por ejemplo, no permitió preparar planes de este tipo. 10 v) Crisis "olvidadas" La Comisión interviene en una serie de crisis "olvidadas" como las de Afganistán, el sur de Sudán, Liberia o Sierra Leona, siendo en todas ellas el mayor donante de ayuda humanitaria. Este hecho no debe ser motivo para que los demás donantes eludan sus propias responsabilidades. Por ello, la Comisión quiere seguir llamando la atención sobre estas tragedias tan tremendas en muchos casos como las que nos llegan más directamente hasta la mesa del comedor. Las crisis "olvidadas" también pueden tener un carácter sectorial, como la epidemia de difteria que se propagó en todo el territorio de la antigua Unión Soviética o la incidencia en la salud que sigue teniendo la catástrofe de Chernobil. vi) Obstáculos a la ayuda humanitaria Mientras que los "partenaires" de ECHO están siendo cada vez más solicitados por las exigencias que les impone la situación humanitaria, son muchos los sitios donde su labor se ve seriamente obstaculizada por violaciones manifiestas e inaceptables del derecho humanitario internacional. Con demasiada frecuencia en los conflictos internos que rayan muchas veces en situaciones de anarquía, la población civil es víctima de atrocidades cometidas deliberadamente por los beligerantes. La consecuencia inevitable de este desprecio humano es la de una falta de respeto similar hacia la asistencia humanitaria. En un número preocupante de países, las operaciones humanitarias se han visto comprometidas y amenazadas, o han sido blanco de ataques, bien porque se ha dificultado el acceso a las víctimas, bien porque se han desviado las ayudas, o porque se han cometido robos, secuestros y ataques físicos a los agentes humanitarios, incluso asesinatos. Las autoridades locales consideran a veces la ayuda que penetra en los territorios bajo su control, o que los atraviesa, como una forma legítima de lograr una ventaja táctica en una situación de conflicto. En cualquier caso, es frecuente que las condiciones de seguridad dificulten o impidan totalmente el suministro de ayuda. La Comisión ha estado más atenta que nunca a que su ayuda no "alimente" la guerra ni sea víctima de ésta. Ahora bien, es evidente que el principio de humanitarismo, que se sustenta en un mínimo de valores civilizados, debe reafirmarse con vigor. 3. 3 Antigua Yugoslavia Tras el optimismo incipiente a finales de 1994 y una situación estable, si bien tensa, durante los primeros meses del año, la antigua Yugoslavia vivió en 1995 acontecimientos sumamente dramáticos y diversos. A lo largo de este conflicto, la Unión Europea ha sido el principal donante de ayuda humanitaria de emergencia y, en 1995, la Comisión asignó ayudas por un valor de 234 MECU a las víctimas, con lo que el importe total de la ayuda concedida de 1992 a 1995 asciende a 1. 185 MECU. En el Anexo S6, se ofrecen estadísticas más detalladas. La incapacidad de las partes en conflicto para prorrogar el acuerdo de cese de las hostilidades a su expiración en abril de 1995 fue seguida por un alarmante deterioro de la situación general en Bosnia-Herzegovina. Se intensificaron los combates y todas las operaciones humanitarias se enfrentaron a un número creciente de dificultades. En mayo, 11 la Comisión asignó 94 MECU para la ayuda humanitaria. En los meses de julio y agosto, decenas de miles de civiles tuvieron que abandonar sus tierras tras la toma de los enclaves de Srebrenica y Zepa y el recrudecimiento de los combates en el centro y el noroeste de Bosnia. La Comisión respondió entonces con una ayuda de refuerzo de 5 MECU. La ofensiva del ejército croata en los antiguos sectores occidental (mayo de 1995) septentrional y meridional (agosto de 1995) provocó el desplazamiento masivo de 200. 000 refugiados hacia el norte de Bosnia, la mayoría de los cuales prosiguió hacia Serbia y Montenegro. La intensificación del conflicto en el noroeste de Bosnia en septiembre y a principios del mes de octubre provocó nuevos desplazamientos de población: aproximadamente 100. 000 personas huyeron hacia Banja Luka, lo cual exigió una nueva asignación de 15 MECU de emergencia. Durante las primeras semanas de agosto, cerca de 25. 000 refugiados procedentes de Velika Kladusa (al norte de la región de Bihac) huyeron para refugiarse en Croacia, pero quedaron retenidos en Kupljensko. Estos refugiados vivieron en condiciones inhumanas, hostigados por la policía croata, que impedía la entrada de alimentos de primera necesidad en el campamento, pero también por la inadecuación del lugar elegido para su instalación. La Comisión concedió en septiembre otros 4,6 MECU para los refugiados del campo de Kupljensko. Los combates en Bosnia-Herzegovina no sólo han provocado un aumento de los movimientos y desplazamientos de población, sino también un deterioro alarmante de las condiciones en que éstos se realizan (lesiones físicas y psicológicas, total desprecio de los derechos humanos). Los grupos de población más desvalidos (ancianos, minusválidos y niños) fueron instalados en ciudades destruidas "recientemente liberadas", tomadas en recientes ofensivas o situadas en la línea de frente. Así, miles de civiles desplazados o expulsados se han visto aislados y privados de servicios básicos y de los auxilios más esenciales. La práctica de la limpieza étnica continuó, produciéndose brutales expulsiones de minorías de la región de Banja Luka en el norte de Bosnia, con mayor intensidad a partir del mes de agosto. No obstante, a partir del mes de octubre, se logró avanzar sustancialmente en la búsqueda de una solución al conflicto. El respeto del acuerdo de alto el fuego desde mediados de octubre, el restablecimiento de los servicios básicos (suministro de agua, gas y electricidad) y el acceso a Sarajevo, así como la apertura de un acceso por tierra al territorio de Gorazde despertaron un cierto optimismo sobre la posibilidad de reducir finalmente la magnitud de la tragedia humanitaria. En el mes de noviembre, la Comisión decidió conceder otros 110 MECU en concepto de ayuda de emergencia para hacer frente durante el invierno a las necesidades de los 3,6 millones de destinatarios de la ayuda humanitaria en la región. La firma del acuerdo de paz el 14 de diciembre en París, permite esperar que la situación humanitaria en Bosnia Herzegovina vaya mejorando poco a poco. A finales de año, ya podían verse los efectos positivos de la evolución alentadora a nivel político y militar. El final de año se caracterizó por la mayor facilidad de acceso de la ayuda humanitaria a las víctimas, por la perspectiva de una mayor libertad de circulación de civiles y mercancías, así como por la supresión de los puestos de control internos a finales de diciembre. 12 3. 4 Países de Africa, Caribe y Pacífico A lo largo de 1995, la Comisión dedicó 212 MECU para hacer frente a las necesidades humanitarias de los refugiados, desplazados y repatriados y de las poblaciones más vulnerables de los países ACP. 3. 4. 1 La región de los grandes lagos africanos La situación en la región de los grandes lagos africanos (Ruanda, Burundi, Tanzania, Zaire y Uganda) no presentó mejora alguna y se caracterizó por una fuerte inestabilidad debida a tres factores: la presencia de 1,7 millones de refugiados ruandeses y de más de 200. 000 refugiados burundeses, que supone una fuerte carga para el país de acogida y para la comunidad internacional; frecuentes incursiones y actos de sabotaje en el oeste de Ruanda perpetrados por bandas armadas Utus basadas en el Zaire y polarización de las etnias Utu y Tutsi en Burundi. Ante el número creciente de refugiados, la Comisión mantuvo el planteamiento regional desarrollado desde el comienzo de la crisis de Ruanda en abril de 1994. Para lograr mayor coordinación, rapidez y eficacia, se decidió la designación del ACNUR como organismo coordinador, que desde abril de 1994 hasta la fecha recibió 118 MECU para llevar a cabo operaciones humanitarias destinadas a los refugiados y a las personas que regresaban a la región, financiando con ello tanto las operaciones del propio ACNUR como las de una serie de ONG. Por otra parte, se creó una "Task Force ECHO/ACNUR" para diseñar iniciativas prácticas destinadas a fomentar el regreso de los refugiados a su país de origen. Esto permitió poner en marcha programas de información para los refugiados y financiar medidas para restaurar la justicia y la confianza. En noviembre de 1995, la Comisión concedió al ACNUR para esta región otros 42,25 MECU. En Ruanda, la Comisión mantuvo su apoyo a unas veinte ONG que están trabajando en el ámbito de la salud, la atención a niños sin familia y la asistencia a grupos vulnerables, así como en operaciones de rehabilitación básica. Así es como se logró volver a poner en funcionamiento centros de salud, farmacias y hospitales en todo el país para garantizar una atención sanitaria adecuada a la población. El suministro de material médico y sanitario corrió a cargo de los "partenaires" de ECHO principalmente. Esta ayuda culminó con la reapertura y reestructuración de la Oficina Farmacéutica Ruandesa (OPHAR). Además, se rehabilitaron más de doscientas escuelas para reiniciar la educación escolar. Aparte de los programas de ayuda alimentaria para niños, mujeres embarazadas y madres lactantes, la Comisión contribuyó también a la labor de los centros para niños separados de sus familias y al programa de búsqueda para reunir a las familias desarrollado por el CICR. En todas estas operaciones, la Comisión estuvo especialmente atenta a respetar los niveles salariales locales y a cumplir los requisitos administrativos como, por ejemplo, la obligación de registro público de las ONG, animando asimismo a sus "partenaires" a 13 desarrollar un planteamiento con vistas a transferir sus actividades a organizaciones de desarrollo o autoridades locales, mediante proyectos de formación y contratación de personal local. Así es como se lograron transferir con éxito algunos de estos programas en 1995. Por último, la Comisión apoyó la reorganización del sistema judicial y otras medidas destinadas a restaurar la confianza dentro del país. En Burundi, la situación se deterioró notablemente en 1995. A comienzos del año pasado, la Comisión lanzó un plan global de asistencia destinado a las personas desplazadas y dispersadas con objeto de impulsar el proceso de regreso a los pueblos de origen y de restablecer en éstos condiciones de vida aceptables. Gracias a la financiación de unas diez ONG, se pudo proporcionar asistencia médica y sanitaria y llevar a cabo algunos programas de vivienda y suministro de agua a pequeña escala. A pesar de su los "partenaires" seleccionados competencia profesional para realizar los programas, tuvieron que hacer frente a graves problemas de seguridad, brotes constantes de violencia, falta de protección de su personal y dificultades para acceder a las poblaciones afectadas. La labor humanitaria en Burundi se hizo y sigue siendo muy difícil. En toda la región de los grandes lagos, la Comisión brindó un apoyo constante a las organizaciones internacionales y las ONG para que pudieran desarrollar sus programas de asistencia y atender las necesidades de las poblaciones afectadas. Por otra parte un equipo de expertos instalado en la región se encargó de realizar evaluaciones periódicas de las necesidades y estuvo supervisando las operaciones. En el Anexo S5, se ofrece un cuadro estadístico de las operaciones llevadas a cabo en las crisis de Ruanda y Burundi. 3. 4. 2 Angola En Angola, a pesar de haber concluido la guerra civil tras la firma del acuerdo de paz en Lusaca en noviembre de 1994, la ayuda humanitaria sólo pudo reducirse ligeramente, de 24 MECU en 1994 a 17 MECU en 1995. Regiones enteras en las que la ayuda humanitaria no había podido llegar debido a la guerra pudieron volver a ser atendidas. En consecuencia, la ayuda se dedicó prioritariamente a estas zonas y al sector sanitario en general. La consolidación del proceso de paz en el país y la reconstrucción de la economía están siendo lentas y precarias, como cabía esperar después de veinte años de guerra civil. Por otra parte, la desactivación de minas y la desmovilización del ejército están dificultando la recuperación económica. Para poder hacer frente a las necesidades apremiantes de los grupos más vulnerables de la población en Angola y, por consiguiente, apoyar y promover el proceso de paz, la Comisión financió en 1995 programas desarrollados por 20 ONG repartidas en todas las regiones accesibles. Por otra parte, también se está ayudando a las ONG a proceder a la desactivación de minas, en el marco restringido de sus contratos operativos y se ha suministrado una ayuda sustancial destinada a los heridos de guerra. 14 3. 4. 3 Sudán En Sudán, la guerra civil viene enfrentando desde 1983 al Gobierno islámico ampliamente dominante en el norte con los animasteis y cristianos del sur. Por otra parte, también se están produciendo importantes combates entre facciones del sur que, en muchos casos, son conflictos de tipo trébol. Pese al alto el fuego oficial de cuatro meses decretado en abril de 1995, los combates se recrudecieron durante el año con graves consecuencias humanitarias, al prevalecer las preocupaciones políticas sobre las de carácter humanitario entre todas las partes en conflicto. Las ONG se vieron obligadas a evacuar poblaciones durante largos períodos de tiempo, los suministros fueron asqueados, el personal amenazado y se produjeron varios secuestros de personal de las ONG a lo largo del año. Esta situación culminó con una prohibición total de 13 días de todos los vuelos humanitarios con destino al sur de Sudán en noviembre y diciembre, instigada por el GOS, mientras el SPLA iba ganando terreno en torno a Juba. 15 Se estima que la guerra en Sudán ha causado 4,25 millones de víctimas, de las cuales 3,6 millones en el sur de Sudán, 350. 000 en la zona de tránsito y 300. 000 en los campos de los alrededores de Jartum (de un total de 1,2 millones de personas que tuvieron que abandonar sus casas por la fuerza y están viviendo en las cercanías de Jartum). Otros 200. 000 refugiados sudaneses se encuentran en asentamientos o campamentos de tránsito en el Norte de Uganda. En 1995, la Comisión dedicó 20 MECU a los programas humanitarios en Sudán y a los refugiados de Uganda. Huelga decir que procuró orientar su ayuda de tal forma que ésta no sirviera para "alimentar la guerra" y. cerciorarse de la realización efectiva de los programas de ayuda. Los programas llevados a cabo en el norte se centraron fundamentalmente en las necesidades de los desplazados de las cercanías de Jartum. En el sur, los programas se concentraron en tres aspectos: seguridad alimentaria de la población (programas de pesca, mercados de semillas, programas veterinarios, etc) para remediar la dependencia de la ayuda alimentaria y la desviación de esta ayuda, estableciendo al tiempo condiciones mínimas de viabilidad; asistencia sanitaria primaria utilizando medios económicos y, por último, asistencia básica (refugios, artículos domésticos, agua y saneamiento, programas de nutrición, etc. ) dirigida especialmente al gran número de desplazados. 3. 4. 4 Somalia en En Marzo de 1995 se produjo la paz de la ONU en Somalia, acompañó de la retirada de un gran número de organizaciones humanitarias. Si bien no se cumplió la predicción de una intensificación de los conflictos, continuaron combates a menor el país, todo escala propiciados por un nivel de desempleo masivo, la desaparición de la economía del dólar y la creciente penuria alimentaria. No obstante, se los programas de iniciaron las zonas rehabilitación en estabilizadas. En éstas, la DG VIH pasó a coordinar una serie de programas financiados por ECHO. En otras regiones, la Comisión siguió limitando su financiación programas en Somalia humanitarios básicos allí donde tenía garantizada su realización. a la retirada definitiva de las fuerzas de mantenimiento de que se las zonas MoJUW En 1995 se mantuvo en el Cuerno de Africa el servicio ECHO-FLIGHT creado en mayo de 1994 para transportar mercancías básicas y pasajeros a inaccesibles por otros medios. Este servicio está fundamentalmente destinado a las ONG que participan en operaciones humanitarias y es gratuito para éstas. Ocho aviones están actualmente funcionando con base en Nairobi, Entebbe, Yibuti, Mandera y Lokichoggio, en el marco de las operaciones humanitarias llevadas a cabo en Somalia, Kenia, el Sur de Sudán y Uganda. A pesar de que las condiciones de segundad obligaron a suspender los vuelos a varios puntos de destino en algunas ocasiones durante el año 1995, especialmente en Sudán, en otras ocasiones, ECHO-FLIGHT resultó útilísimo para llevar a cabo evacuaciones de emergencia. En el marco de ECHO-FLIGHT, la Comisión fletó un Hércules C-130 de la Fuerza Aérea Belga, basado en Lokichoggio, que distribuyó ayuda alimentaria básica y transportó simientes, herramientas, equipo logístico y demás material, principalmente en el sur de Sudán, pero también en Somalia cuando fue necesario. En julio de 1995, el Gobierno de Sudán decidió prohibir las operaciones del C-130 de la Fuerza Aérea Belga y mantuvo su decisión, pese a las fuertes presiones contrarias. A finales de año, no se disponía de capacidad para transportar grandes cargas en Lokichoggio, lo que dificultó las operaciones humanitarias y, con la amenaza de hambruna a comienzos del año, impidió la realización efectiva de las operaciones de ayuda humanitaria. Entre el mes de mayo de 1994 y finales de 1995, ECHO-FLIGHT transportó más de 50. 000 pasajeros y más de 13. 000 MT de material, sumando un total de 15. 500 horas de vuelo. Se asignaron 16 MECU en 1995 para las operaciones de ECHO-FLIGHT, incluido el flete del C-130. 16 Dichos programas se concentraron en la atención sanitaria básica y secundaria, la ayuda alimentaria complementaria, obras de suministro de agua y saneamiento, así como la seguridad alimentaria. Los "partenaires" procuraron destinar la ayuda a los grupos más desvalidos y utilizar los medios menos arriesgados y que requirieran menos protección. Con todo, las amenazas, los secuestros y las evacuaciones forzadas continuaron y, en noviembre de 1995, un miembro de Caritas fue asesinado. La Comisión mantuvo asimismo su contribución a la lucha contra las epidemias de cólera y sarampión y suministró fondos para las víctimas del conflicto armado en el Noroeste del país. 3. 4. 5 Liberia Pese al acuerdo de paz alcanzado entre las diferentes facciones en conflicto en el mes de agosto de 1995, la situación política general de Liberia dista de haberse estabilizado. Los acuerdos de paz permitieron no obstante acceder a varias regiones que habían permanecido aisladas en los últimos dos o tres años, con lo que la Comisión pudo financiar los programas de unas diez ONG de carácter médico, alimentario y nutricional y de saneamiento. La Comisión financió asimismo programas puntuales de lucha contra el cólera y dos importantes programas de vacunación para controlar una epidemia de fiebre amarilla en Buchanan y Monrovia. Aparte de las operaciones llevadas a cabo en la misma Liberia, la Comisión apoyó numerosos programas destinados a los refugiados liberianos (aproximadamente un millón) principalmente concentrados en Guinea y Costa de Marfil 3. 4. 6 Sierra Leona En Sierra Leona, la inseguridad que impera en el país como consecuencia de la guerra civil, siguió dificultando la asistencia humanitaria. Muchas organizaciones internacionales reaccionaron a esta situación repatriando a su personal y reduciendo al mínimo sus programas de ayuda. En estas difíciles condiciones, la Comisión financió programas "estratégicos" (con un objetivo geográfico y sectorial preciso), con el fin de evitar el deterioro de las condiciones de vida tanto entre las poblaciones desplazadas como en las grandes ciudades que dependen en gran medida de la ayuda exterior. 3. 4. 7 Haití Tras la vuelta al poder del Presidente Aristide en Haití, la Unión Europea manifestó claramente su deseo de ayudar a la reconstrucción del país. Se aprobó inmediatamente un ambicioso programa de 23 MECU para 1994-95, que abarca más de veinte proyectos de sanidad, alimentos, suministro de agua y saneamiento. 17 3. 5 Comunidad de Estados independientes Como se temía a finales de 1994, los acontecimientos ocurridos en el norte del Cáucaso en la Federación de Rusia generaron graves problemas humanitarios en Chechenia y otras repúblicas autónomas. Tras una ayuda inicial de 310. 000 ecus a finales de 1994, el total de la ayuda concedida a esta región en 1995 fue de 26 MECU. La selección minuciosa de los "partenaires", que se limitó a los que ya habían demostrado su capacidad de hacer llegar la ayuda necesaria a la región y de distribuirla equitativamente a los grupos de población necesitados, permitió llevar a buen término el programa y modularlo en función de los movimientos de la población que, en la mayoría de los casos, regresó a sus regiones de origen. Lo que empezó como una ayuda alimentaria y de suministro de medicamentos y refugio destinada a un millón de afectados, se convirtió en un programa cuidadosamente dirigido, que facilitó material médico a toda la población, alimentos a los grupos más vulnerables y que permitió realizar obras de rehabilitación, saneamiento y suministro de agua. Las cantidades asignadas al norte del Cáucaso obligaron a disminuir la ayuda concedida a otras regiones de la CEI, si bien el sur del Cáucaso (Armenia, Azerbaiyán y Georgia) siguió recibiendo una ayuda importante, que sumó en total más de 80 MECU, frente a 55 millones en 1994. Aunque el reparto de la ayuda resultó algo más fácil merced a las condiciones de paz (precarias) en el interior de estos tres países y entre éstos, los problemas humanitarios básicos siguieron manifestándose con la misma intensidad. Además de la ayuda humanitaria habitual (alimentos, medicamentos, productos de primera necesidad y refugios), hubo que hacer frente a los problemas energéticos, suministrando importantes cantidades de combustible y gas a Armenia y Georgia y enviar productos específicos para los grupos más desvalidos y los centros sociales de las tres repúblicas. Los tres países del sur del Cáucaso volvieron a beneficiarse de un programa especial de ayuda alimentaria, de la misma forma que Kirguizistán y Tayikistán, pero no fue necesario prolongar la ayuda especial a Moldavia. Este programa ascendió en total a 197 MECU, en comparación con los 204 MECU dedicados en 1994, y una contribución de ECHO de 35 MECU, similar a la del año anterior. Tanto Kirguizistán como Tayikistán recibieron ayuda humanitaria adicional de la Comisión, fundamentalmente de carácter médico. Desgraciadamente, las demandas de otras regiones no permitieron mantener la ayuda a Bielorrusia y Ucrania, si bien estos países siguieron beneficiándose de dos programas plurinacionales destinados a toda la CEI. Estos programas plurinacionales siguieron específicamente dedicados a las consecuencias de la catástrofe de Chernobil, que afecta a Bielorrusia, la Federación Rusa y Ucrania, por una parte y, por otra, a una amplia campaña de vacunación. Por lo que se refiere a las consecuencias de Chernobil, se trataba fundamentalmente de prolongar la financiación de las actividades anteriores, concretamente, el envío de material auxiliar destinado a equipos ya entregados, de proseguir los programas de vigilancia en curso y suministrar nuevos equipos específicos. En cuanto a la campaña de vacunación, el programa de 1994 dedicado a las enfermedades infantiles más extendidas en la CEI, pasó a centrarse en la lucha contra la difteria, de la que se registraron unos 200. 000 casos en 1994 y que amenazaba con extenderse hacia la Unión Europea. La UNICEF, el CICR y la OMS elaboraron un nuevo plan global y se 18 encomendó a las dos primeras organizaciones la responsabilidad de las actividades destinadas a determinados países. Por su parte, la Comisión se comprometió a desempeñar un papel importante en una campaña de una duración prevista de tres años para controlar y erradicar éstas y otras epidemias. 3. 6 Europa Oriental Con exclusión de la antigua Yugoslavia, la ayuda humanitaria en Europa Oriental se limitó a 1,2 MECU, que se destinaron a Albania, como complemento de otras ayudas de la Comisión, y a los tres Estados Bálticos, que se incluyeron en la campaña global contra la difteria y 0,5 MECU asignados a Rumania, que recibió alimentos y ayuda médica para hospitales y otras instituciones. 3. 7 Asia Aunque las crisis humanitarias provocadas por el hombre en Afganistán e Irak siguieron siendo el telón de fondo de las actividades humanitarias de la Comisión en Asia en 1995, este año también fue el de las catástrofes naturales en este continente, especialmente el de las inundaciones. En Afganistán, la Comisión mantuvo su ayuda a los refugiados y desplazados en el interior del país en estrecha coordinación con sus demás actividades. Los brotes de conflicto en diversos puntos del país siguieron dificultando el envío de ayuda humanitaria, convirtiéndolo en una labor compleja y peligrosa. Al igual que en 1994, la ayuda fue fundamentalmente de tipo médico y sanitario, destinada a garantizar una atención sanitaria mínima y a prevenir graves epidemias. El importe de la ayuda proporcionada por ECHO en 1995 fue prácticamente idéntico al de 1994 (en torno a 12,5 MECU). En Irak la Comisión siguió siendo uno de los principales proveedores de ayuda, con una cantidad total asignada ligeramente superior a la de 1994, a saber, 24,9 MECU. No obstante, hubo que modificar el programa destinado a este país, al hacerse cada vez más evidente que las necesidades humanitarias en las regiones controladas por el Gobierno central estaban alcanzando rápidamente el nivel de las del norte y de las marismas del sur. En el norte, la ayuda alimentaria destinada a grupos específicos siguió siendo el elemento fundamental, que se acompañó de la rehabilitación de las estructuras sociales, médicas y de suministro de agua, junto con un programa destinado a reanudar la producción agrícola local, llevado a cabo en estrecha colaboración con ODA. Es tal el número de minas enterradas en esta región (se cuentan por millones), que los programas de desactivación de minas podrían prolongarse indefinidamente. También se siguieron suministrando prótesis de caderas a un gran número de víctimas. El actual programa de limpieza de minas se está llevando a cabo con el Reino Unido. Se mantuvo la ayuda alimentaria y médica destinada a los refugiados Iraquíes en Irán huidos de las marismas meridionales y se hizo extensiva a algunas regiones controladas por el Gobierno central, pero también en este caso, bajo un control estricto. En comparación con los dos 19 años anteriores en los que se dedicó el 90% de la ayuda al norte, en 1995 solamente se asignaron a esta región 17,3 MECU, esto es, algo menos del 70% del total. Las catástrofes naturales exigieron intervenciones en Camboya, Indonesia, Laos y Pakistán y, en dos ocasiones, en Bangladesh y Filipinas. Dada la presencia de refugiados procedentes de Bután, Myanmar y Tibet, fue necesario proporcionar ayuda en el Nepal, Tailandia y la India. Por primera vez, respondiendo a las llamadas de numerosos "partenaires", se suministró ayuda de emergencia a Corea del Norte después de las inundaciones excepcionales que sufrieron numerosas provincias. El conflicto de Sri Lanka, que ya requirió ayuda en 1994, dio lugar a dos decisiones de la Comisión a mediados de año, pero el brusco recrudecimiento de la violencia en los últimos meses del año obligó a adoptar una nueva decisión para hacer frente a la situación de las personas que tuvieron que huir de la ciudad septentrional de Jaffna. No puede aún descartarse la amenaza de una enorme catástrofe humanitaria de origen político en el norte de la isla. 3. 8 Oriente Medio y Norte de Africa La Comisión siguió suministrando ayuda humanitaria en el marco de su programa global destinado a los Territorios Palestinos Ocupados y Autónomos, con una contribución de 5,3 MECU en 1995. La ayuda se centró en el suministro de equipos de primera necesidad y en actividades de formación desarrolladas en los hospitales públicos y privados traspasados a las autoridades palestinas, como continuación de actividades similares realizadas en 1994. Los refugiados palestinos de los campos instalados en Líbano recibieron ayuda médica por un importe de 1,3 MECU, mientras que los desplazados libaneses y los grupos más vulnerables de la población recibieron 0,6 MECU en ayuda alimentaria. En Africa del Norte, se hizo más apremiante la necesidad de ayuda básica a los refugiados saharauis a raíz de la agravación del conflicto civil en Argelia, con lo que fue necesario facilitar ayuda alimentaria por valor de 4,5 MECU. Se suministró asimismo ayuda médica y logística por un total de 0,5 MECU aproximadamente. Tras el terremoto de Turquía, la Comisión también envió ayuda y, junto con otros donantes, hizo una modesta contribución para llevar a cabo una campaña de vacunación en el Yemen y remediar las consecuencias de la guerra civil. Cabe señalar que las actividades en favor del Líbano y de los refugiados saharauis se llevaron a cabo tras realizar misiones de evaluación de las necesidades financiadas por la Comisión y consultar a los Estados miembros directamente interesados en ayudar a estas poblaciones. 20 3. 9 América Latina Aunque el principal receptor de la ayuda humanitaria en esta región sigue siendo Cuba, ECHO aumentó globalmente sus actividades en esta región, para paliar las consecuencias tanto de guerras civiles anteriores como de las catástrofes naturales ocurridas en Centroamérica. Debido a la agravación de la situación del sistema sanitario y la atención sanitaria básica a la población, la ayuda destinada a Cuba aumentó ligeramente en 1995 con respecto a 1994, alcanzando un total de 15 MECU. Esta cantidad financió fundamentalmente material médico y sanitario, alimentos para hospitales y productos de purificación para evitar epidemias. Este programa corre a cargo de una serie de ONG europeas que se encargan de su correcta ejecución administrativa y práctica. Las secuelas dejadas por los conflictos, particularmente el deterioro de las estructuras sanitarias, hicieron necesaria una ayuda a Méjico y Nicaragua. Por otra parte, el conflicto entre Ecuador y Perú afectó a las poblaciones de ambos países. Debe señalarse que la asistencia médica proporcionada por mediación de las ONG a la población civil víctima de las revueltas de Méjico contribuyó a estabilizar la situación, lo cual se consideraba como condición previa para el éxito de las negociaciones de paz. En Guatemala la Comisión puso en marcha un programa general de ayuda destinado a los repatriados y desplazados en el interior del país, en estrecha coordinación con sus demás actividades de desarrollo. Las catástrofes naturales exigieron asistencia en Bolivia, país azotado tanto por la sequías como por las inundaciones, así como en Colombia y El Salvador. 4. Actividades Horizontales 4. 1 Información y Visibilidad La ayuda humanitaria constituye uno de los logros de la UE en los últimos tres años, no sólo por su dimensión sino también por la diversidad geográfica de las intervenciones. Es natural pues que la Comisión quiera sumarse a sus "partenaires" para informar y dar cuenta de sus actividades en nombre de la Unión, tanto en los Estados miembros como en los países beneficiarios. Muchas veces, en efecto, el impacto de las actividades humanitarias depende de la atención que se consiga captar. Esa atención se genera sin duda cuando se reacciona inmediatamente a un caso de emergencia, asociándose a ONG u otros organismos internacionales de ayuda de emergencia eficientes. Pero también es cierto que la sensibilización del público sobre las crisis y la información sobre la gestión de los recursos disponibles son también elementos esenciales en materia de ayuda humanitaria. En comparación con las organizaciones que financia, la Comisión dedica una parte muy limitada de su presupuesto a la visibilidad. Estas organizaciones cuentan además con la 21 ventaja de que, al trabajar sobre el terreno, se les suele atribuir naturalmente todo el mérito de las operaciones realizadas. En 1995, sólo se dedicó 1,5 MECU a medidas de visibilidad. De ahí que la Comisión tenga que asociarse a sus "partenaires" para lograr una notoriedad proporcional a su contribución. La estrategia que se está aplicando abarca cuatro aspectos: medios de comunicación, publicaciones y material audiovisual, actividades conjuntas con ONG y organizaciones internacionales y actividades conjuntas con los Estados miembros. De la misma forma que el año anterior, por lo que se refiere a los medios de comunicación, cada una de las asignaciones de ayuda se comunica en una nota de prensa: así se han publicado más de 150 comunicados de prensa a lo largo del año. Por otra parte, se ha ido introduciendo información periódica en INTERNET en 1995 (véase el apartado 2. 2). También se han organizado visitas de las instalaciones en los lugares de intervención para periodistas. De esta forma también se ha conseguido una buena cobertura tanto en la prensa como en la televisión. Algunas de estas visitas fueron organizadas por iniciativa de ONG y de agencias de Naciones Unidas. Las relaciones con los medios de comunicación se complementan con una serie de publicaciones y de material audiovisual. En la actualidad, se editan las siguientes publicaciones: a) b) c) d) e) El presente "Informe Anual", que se distribuye a gran escala dentro y fuera de laUE; "ECHO News": un boletín trimestral en francés e inglés, fundamentalmente destinado a un público más específico dentro de la Unión Europea; "ECHO Files": informes completos sobre determinadas crisis humanitarias como, por ejemplo las de Ruanda, Somalia y Haití; Un "Calendario de ECHO"; Diversos folletos que explican la acción de la Comisión por mediación de ECHO y reseñan algunas de sus operaciones más importantes, como por ejemplo en la antigua Yugoslavia. Por lo que se refiere a los medios audiovisuales, se han publicado vídeos que explican el papel de ECHO y las características de las organizaciones y los agentes humanitarios que financia, además de clips informativos y un documental. El Acuerdo Marco de "Partenariado" con las ONG y las organizaciones internacionales (véase el apartado 2. 1) exige que éstas den la visibilidad que le corresponde a la UE en su calidad de donante. Por lo general, utilizan adhesivos u otros distintivos de ECHO colocados en el material que se distribuye sobre el terreno y esta práctica ha llegado a ser ahora habitual. 22 No obstante, el concepto de proyección pública debe ser algo más que la simple colocación de adhesivos. En los últimos dos años ECHO ha estado animando a sus "partenaires" a integrarla en sus relaciones con los medios de comunicación, de la misma forma que lo hace ECHO. El pasado año numerosas ONG ofrecieron una amplia cobertura de las operaciones financiadas por ECHO en sus publicaciones de miles de ejemplares. ECHO publica ahora también folletos de difusión general junto con las ONG francesas y españolas. El año próximo, se ha previsto realizar publicaciones similares con las ONG alemanas e italianas. En cuanto a la cooperación con los Estados miembros, tras el éxito del Día Humanitario celebrado durante la presidencia alemana en Berlín en 1994, la presidencia francesa repitió este acontecimiento en París y, durante la presidencia española, se convocó en Madrid una "Cumbre Humanitaria" (véase a continuación). En ambos casos, estos acontecimientos se organizaron en estrecha colaboración con las autoridades nacionales y las ONG. En París, se organizó una operación "Green Line-Phone" durante dos días, así como una exposición de dos semanas en el Arco de la Defensa. 4. 2 La "Cumbre Humanitaria" de Madrid Por iniciativa de la Comisaria Bonino, se convocó una reunión en Madrid el 14 de diciembre con objeto de tratar los aspectos de los problemas humanitarios que afectan tanto a los donantes como a las organizaciones de ayuda humanitaria. Esta reunión logró congregar, por primera vez, a la Unión Europea, Estados Unidos, el ACNUR, UNICEF, el PMA, el DHA, la Cruz Roja y representantes de Médicos sin Fronteras y de otras ONG europeas y estadounidenses. Este acontecimiento, que todos los participantes calificaron de éxito, culminó con la adopción de la "Declaración de Madrid", un documento de actuación que define una nueva agenda humanitaria. Adjuntamos en el Anexo I el texto de esta declaración, que recuerda los límites de la ayuda humanitaria y la necesidad de tratar rápida y eficazmente las causas profundas de las crisis. Aunque no pudo asistir a la reunión personalmente, la esposa del Presidente estadounidense Hillary Clinton, manifestó su apoyo al acontecimiento a través de un vídeo que fue proyectado durante la reunión. Por otra parte, el mensaje de apoyo del Papa Juan Pablo II, así como el patrocinio activo de la Reina Sofía y el interés manifestado por el Primer Ministro español, Felipe González, en su calidad de Presidente en funciones del Consejo Europeo, contribuyeron también a destacar la importancia de este acontecimiento. 4. 3 Coordinación y cooperación 4. 3. 1 Coordinación Interservicios La apreciación de las operaciones humanitarias no depende únicamente de su valor intrínseco, sino también del lugar que ocupan en un marco analítico global que incluye todos los aspectos políticos, humanitarios y de desarrollo de una crisis determinada. Por ello, la Comisión procura coordinar estrechamente sus actividades humanitarias con las que lleva a cabo en otros ámbitos. Esta coordinación se desarrolla en todas las etapas, desde la concepción hasta la realización. Consciente de la necesidad de profundizar más en la reflexión conceptual, la Comisión examinó más detenidamente los vínculos entre la 23 ayuda de emergencia y de desarrollo (véase el apartado 3. 2) en relación con algunos de estos problemas. 4. 3. 1. 1 Refugiados, desplazados internos y repatriados Como ya se indicó en el Informe Anual de 1994, ECHO puso todos los medios a su alcance para crear un Grupo Interservicios Permanente (PISG) para los refugiados, desplazados internos y repatriados en terceros países, que permitiera coordinar la política de la Comisión en relación con éstos. El Grupo se encarga asimismo de preparar la posición de la Comisión en los encuentros de alto nivel con el ACNUR (véase el apartado 4. 3. 5. 1 a continuación). El año 1995 sirvió para consolidar este grupo de trabajo. El procedimiento de coordinación entre los diferentes servicios resultó eficaz tanto para promover la coordinación interna como para revisar una propuesta, en las raras ocasiones en que esto fue necesario, por uno u otro motivo. EL PISG dispone ahora de una base de datos interna propia que integra todos los programas sobre refugiados llevados a cabo por los diferentes servicios y que ofrece la posibilidad de elaborar estadísticas muy diversas. La base de datos incluye todas las actividades llevadas a cabo por la Comisión desde el 1 de enero de 1995. El primer informe estadístico estará disponible a comienzos de 1996 y será actualizado de forma periódica. 4. 3. 1. 2 Otros grupos interservicios Con objeto de aumentar el impacto del programa de ECHO de prevención en casos de desastre, y para evitar cualquier riesgo de duplicación entre servicios de la Comisión, se creó un grupo interservicios de prevención de desastres, que se reunió por término medio cada dos meses para tratar temas importantes y las posibilidades futuras de desarrollo del programa. ECHO participa también en el grupo interservicios permanente sobre derechos humanos, presidido por la DG IA, y en el de inmigración y asilo, presidido por el Secretariado General. En el contexto de los derechos humanos, participó en la preparación de la Comunicación de la Comisión al Consejo y al Parlamento sobre los aspectos exteriores de la política de los derechos humanos 4. 3. 1. 3 Coordinación de las relaciones exteriores Al iniciar su ejercicio la nueva Comisión a partir de enero de 1995, la estructura de las relaciones exteriores de la Comisión experimentó una renovación, tanto en relación con el Colegio de comisarios como de los servicios. Así, actualmente las cuatro Direcciones Generales geográficamente responsables de relaciones exteriores (DG I, IA, IB y VIII), así como ECHO y la Dirección General de Asuntos Económicos y Financieros de la Comisión (DG II) se reúnen regularmente en estructuras de coordinación llamadas coordinación "Relex". Esta concertación se efectúa de manera similar a la del grupo Relex 24 de Comisarios, que también se reúne regularmente para tratar problemas de interés común. 4. 3. 2 Estados miembros A lo largo de 1995, las conversaciones con los Estados miembros se centraron en gran medida en el estudio del proyecto de propuesta de la Comisión de Reglamento del Consejo relativo a la ayuda humanitaria, tal como se ha mencionado anteriormente (véase la sección 1. 1). Por lo demás, las relaciones de trabajo con los Estados miembros prosiguieron de manera informal en las situaciones de crisis y en las consultas realizadas en diversos foros internacionales, particularmente los integrados en la estructura de las Naciones Unidas, donde la comunidad mundial de donantes debatió los programas de ayuda. Más concretamente en el propio marco institucional de la Unión, prosiguieron su función como foro de discusión las reuniones trimestrales regulares entre los directores responsables de la ayuda humanitaria en los Estados miembros y la Comisión. Constituye un buen ejemplo de esta función la reunión celebrada a principios de noviembre, en la que se examinaron detalladamente las decisiones pendientes de la Comisión para los nuevos paquetes humanitarios de ayuda a la ex-Yugoslavia y la región de los grandes lagos africanos. En la citada reunión se elaboró un documento para el debate inicial sobre las relaciones entre ayuda humanitaria, rehabilitación y desarrollo (véase la sección 3. 2). Se han seguido realizando contactos bilaterales y se ha mantenido la cooperación con los Estados miembros por varios medios y en diversos foros, tanto en el entorno oficial como en grupos de trabajo. Estos contactos son una contribución importante al diálogo constructivo. Es preciso mencionar también el decidido apoyo prestado por los Estados miembros a las operaciones de ECHO con motivo de la celebración del foro en abril de 1995. En esta ocasión fueron muchos los que se opusieron a los recortes de la ayuda humanitaria a pesar de las actuales restricciones presupuestarias. Se manifestó también una mayor participación de la Comisión en los programas de rehabilitación y la necesidad de una transición gradual de la ayuda humanitaria directa a los "programas sostenibles". La ampliación de la Unión el 1 de enero de 1995 tras la adhesión de Austria, Finlandia y Suecia, ha aportado un enriquecimiento indiscutible del contexto en que ECHO desarrolla su labor. En su calidad de países neutrales con una larga tradición humanitaria, han dado muestra desde el principio de un vivo interés por la labor de ECHO. 4. 3. 3 Parlamento Europeo En este año 1995 se ha desarrollado una intensa actividad parlamentaria en torno a temas que incidían directa o indirectamente en la ayuda humanitaria 25 Se han mencionado ya los debates relativos a la propuesta de Reglamento del Consejo relativo a la ayuda humanitaria (véase sección 1. 1). Fue en el marco de este ejercicio parlamentario y al margen de una de sus reuniones ordinarias que la Comisión parlamentaria sobre desarrollo organizó una reunión de trabajo el 17 de octubre, a la que asistió los "partenaires" humanitarios (ONG y organizaciones internacionales) y representantes de los Estados miembros. Esta reunión permitió apreciar el apoyo de la Comisión parlamentaria y de los "partenaires" a la propuesta de Reglamento tal como la presentó la Comisión. la Sra. Bonino, Por otra parte, la Comisión de desarrollo siguió muy de cerca la evolución de las crisis y de la situación humanitaria en los países afectados. En particular, se inscribió sistemáticamente en el orden del día de las reuniones la crisis de la región de los grandes lagos africanos. Por su parte, la Comisión de asuntos exteriores, presta una atención muy especial a la antigua Yugoslavia y a la guerra en Chechenia. Al margen del trabajo parlamentario habitual, preguntas escritas y orales, resoluciones, iniciativas e informes, se organizaron en el seno del Parlamento otras manifestaciones importantes. Se trata sobre todo de conferencias públicas organizadas sobre las "minas antipersonal" los días 21 y 22 de marzo de 1995, sobre el tema "Cincuentenario de las Naciones Unidas: el desafío humanitario" el 22 y 23 de mayo de 1995, y sobre "evaluación, impacto y perspectivas de la cláusula de los derechos humanos" el 20 y 21 de noviembre de 1995. Estas conferencias son el testimonio siempre renovado del gran interés del Parlamento Europeo por las cuestiones relacionadas con la actividad humanitaria, la cooperación y el desarrollo, y el respeto de los derechos humanos. Por otra parte, el Foro Europeo para la prevención activa de los conflictos (FEPAC), prosigue sus trabajos y se reúne mensualmente en Estrasburgo para debatir temas de actualidad en presencia de personalidades directamente implicadas. Se propicia así un intercambio de opiniones siempre dinámico y directo, y constituye una prueba de que, aunque el diálogo es difícil, no es imposible. Bajo los auspicios de la asamblea conjunta ACP-UE, se estableció un grupo de trabajo sobre los refugiados en 1994 (ponente el Hon. Sr. Vecchi, diputado del Parlamento Europeo). En la primera reunión, se acordó que ECHO participara en las futuras sesiones, dos de las cuales se celebraron en 1995. ECHO tomó parte activa en los debates de este foro, que tenía gran interés por el desarrollo del grupo interservicios permanente para la ayuda a los refugiados, desplazados internos y repatriados en terceros países (PISG) (véase la sección 4. 3. 1. 1). 4. 3. 4 Organizaciones no gubernamentales En 1995, alrededor de la mitad de la financiación humanitaria gestionada por ECHO se dedicó a operaciones contratadas por organizaciones no gubernamentales (ONG). El hecho de que se superaran las cifras de años anteriores demuestra la voluntad de la Comisión de aplicar el principio de "partenariado" en sus operaciones humanitarias y, en especial, 26 el papel preponderante de las ONG en ese "partenariado", ya que han participado prácticamente en cada uno de los casi sesenta países que han recibido ayuda humanitaria. Durante todo el año, ECHO ha seguido dedicando tiempo y esfuerzo a buscar posibilidades de diálogo con diversas agrupaciones de ONG "partenaires" de varios Estados miembros. Ésta ha sido una valiosa inversión en cuanto que ha permitido que todas las partes se hayan puesto al día en torno a la evolución de las cuestiones humanitarias y abordar problemas, aclarar cualquier malentendido y familiarizarse con las limitaciones impuestas a su trabajo. Además de conceder un margen para el estudio conjunto de los aspectos políticos relacionados con la labor humanitaria, estos contactos organizados fueron particularmente fructíferos en la definición de muchos de los problemas prácticos relacionados con la gestión de las operaciones humanitarias. Con el paso del tiempo, es evidente que se están estableciendo relaciones de trabajo cada vez más estrechas entre los funcionarios de las ONG y de ECHO y los coordinadores sobre el terreno. 4. 3. 5 Naciones Unidas En lo que se refiere a la ayuda humanitaria, la participación de la Comisión en el sistema de la ONU siguió siendo muy importante en 1995, si bien las cifras fueron inferiores a las del año anterior. De un total de 494 MECU contratados a finales de año, el 17% se canalizó a través de las agencias especializadas de la ONU (mientras que en 1994 la cifra final fue del 32%). El desglose de esta cantidad es el siguiente: ACNUR PMA UNICEF DHA UNRWA Otros 9,5% 5,9% 0,9% 46,9 MECU 29,2 MECU 4,7 MECU 0,55 MECU 0,1% 0,14 MECU 0,0% 1,45 MECU 0,3% ECHO contribuyó también a la publicación de un folleto sobre las relaciones entre la Unión Europea y las Naciones Unidas para conmemorar el 50 aniversario de esta organización. 4. 3. 5. 1 ACNUR (Altó Comisariado de las Naciones Unidas para los Refugiados) El ACNUR es, con mucho, el "partenaire" operativo más importante de la Comisión por lo que se refiere a la ayuda humanitaria, y es asimismo cierto a la inversa (en 1994, la Comisión financió alrededor del 22% del presupuesto del ACNUR, del que la parte más importante procedía de ECHO). Efectivamente, el apoyo al ACNUR en 1995 fue más allá de la mera financiación de operaciones relativas a la celebración de amplios debates políticos y a adoptar iniciativas de coordinación, como en el caso de Ruanda / Burundi (véase la sección 3. 4. 1). 27 Esta relación simbiótica ha cristalizado en la constitución de un grupo de alto nivel que se reunió por segunda vez en mayo de 1995. Todos los servicios pertinentes de la Comisión y del ACNUR participan en este diálogo estructurado, que está presidido por ECHO. Más allá de este contexto, el diálogo y los debates políticos constantes con el ACNUR mantenidos a todos los niveles y en diversos foros, llevaron a la elaboración de estrategias dirigidas y a alcanzar un elevado grado de convergencia en el análisis de necesidades y de prioridades. En resumen, en lo que respecta a las operaciones financiadas por la Comisión, el ACNUR ha demostrado ser un organismo responsable y eficaz, y las relaciones con él son buenas, hasta el punto de que es posible afirmar que las relaciones entre la Comisión y el ACNUR han sido y siguen siendo uno de los factores que contribuyen con mayor decisión a aumentar la eficacia del esfuerzo internacional de la ayuda humanitaria. 4. 3. 5. 2 DHA (Departamento de Asuntos Humanitarios) La Comisión ha seguido con interés los esfuerzos del DHA para convertirse en un instrumento eficaz de coordinación dentro del sistema humanitario mundial de la ONU. Algunos debates celabrados recientemente en el renovado comité permanente mantienen la esperanza de alcanzar progresos reales en torno a problemas tales como las personas desplazadas en el interior del país y el empleo de efectivos militares y civiles en las operaciones humanitarias (MCDA). Las relaciones con el DHA han sido buenas, concentrándose específicamente en el proyecto MCDA y en las conversaciones sobre el desarrollo del concepto ReliefWeb. Han avanzado también los trabajos en el marco del proyecto DIRDN, apoyado en 1994 (véase la sección 4. 5). La formación y los procedimientos permanentes en las operaciones aéreas se adoptaron en 1995 en el marco del proyecto MCDA, recabando posteriormente ayudas adicionales, acordadas hacia finales del año, para el establecimiento de un registro de efectivos. ECHO participó activamente, siguiendo de cerca los trabajos en el comité de dirección MCDA. Otra área de cooperación con el DHA ha tenido lugar en el contexto de la llamada cuenta "Escrow", mecanismo financiero creado por el Gobierno de EE. UU. que capacita al DHA para llevar ayuda humanitaria a Irak mediante fondos de contrapartida liberados de activos iraquíes congelados, que equivalen a los compromisos de otros donantes. 4. 3. 5. 3 Programa Mundial de Alimentos (PMA) En 1995, el PMA fue nuevamente un "partenaire" operativo muy importante de la Comisión en la ejecución de su ayuda humanitaria. Sin embargo, no se han superado los problemas operativos observados en 1994. A través de evaluaciones externas, se han detectado fallos concretos en operaciones del PMA,especialmente en Tayikistán. 28 La estructura del PMA se ha adaptado con demasiada lentitud a las exigencias de la gestión de la ayuda de urgencia, hecho que ha sido advertido también por otros muchos donantes y por las propias auditorías exteriores del PMA. Por otra parte, la organización cuenta con una capacidad considerable para la distribución de ayuda alimentaria a gran escala, como por ejemplo en Ruanda / Burundi. El PMA firmó un Acuerdo marco de "partenariado" con la Comisión en mayo de 1995, y a lo largo del año se llevaron a cabo contactos de alto nivel con objeto de definir algunas de las dificultades operativas, alcanzando algunos progresos. 4. 3. 5. 4 Fondo de las Naciones Unidas para la infancia (UNICEF) Durante el año se han mantenido también frecuentes contactos con UNICEF,partenaire de menor entidad pero muy importante. Se prevé que estas relaciones se acrecienten aún más tras la firma, el 29 de junio de 1995, de un Acuerdo marco de asociación entre ambas partes. Con este motivo acudió a Bruselas la Sra. Bellamy, directora ejecutiva de UNICEF, que mantuvo un fructífero cambio de impresiones con la Sra. Bonino. 4. 3. 6 Estados Unidos El mantenimiento de unas buenas relaciones con los EE. UU. en el campo de la ayuda humanitaria constituye una prioridad natural para la Comisión, teniendo en cuenta que la CE, sus Estados miembros, y los EE. UU. aportaron en 1994 el 86% de toda ayuda humanitaria oficial. Las relaciones iniciadas en 1994 cobraron mayor intensidad en 1995. Además de los intercambios periódicos de información y de los contactos de trabajo, el diálogo en temas de interés mutuo en el campo humanitario se realizó mediante consultas de alto nivel entre la Comisión y los americanos. El 24 y 25 de mayo, la Sra. Bonino mantuvo en Washington reuniones muy fructíferas con la Sra. Clinton, con personalidades políticas de EE. UU. y altos funcionarios del Departamento del Estado y del organismo para el desarrollo internacional (USAID). Los días 21 y 22 de septiembre se celebró en Bruselas otra reunión de alto nivel entre la Comisión y el USAID, en la que ECHO tomó parte activa. En esta ocasión, se alcanzó el acuerdo de cooperar en varios temas de interés mutuo. En parte debido a estas actividades, la ayuda humanitaria y los aspectos relacionados con ésta se definieron como una cuestión prioritaria para profundizar las relaciones globales entre la UE y los EE. UU. en el contexto del diálogo transatlántico. Esto se tradujo en la elaboración de un plan de acción conjunto UE-EE. UU. , que se presentó en la cumbre UE-EE. UU. del 3 de diciembre. El plan abarca muchos intereses humanitarios específicos, entre los que figuran la paz y la reconstrucción de la antigua Yugoslavia y de Oriente Medio, la diplomacia preventiva, la ayuda al desarrollo, y aspectos relacionados con los derechos humanos, la democracia, el asilo y los refugiados, la seguridad nuclear y la salud. El plan prevé también la creación de un grupo consultivo de alto nivel en la cooperación para el desarrollo y la ayuda humanitaria con un amplias atribuciones, 29 incluidas todas las áreas definidas en las reuniones con USAID en septiembre (véase el Anexo 3). En cuanto al intercambio de información, la Comisión continúa colaborando con los EE. UU. para crear un sistema mundial de seguimiento financiero de la ayuda humanitaria. No obstante, el cuadro es aún muy incompleto a causa de los problemas surgidos para obtener de los distintos departamentos de EE. UU. responsables de la ayuda humanitaria una información comparable a los datos estadísticos de la Comisión. 4. 3. 7 Otros terceros países y organizaciones internacionales y regionales 4. 3. 7. 1 Otros terceros países Tras los contactos mantenidos en 1994 con motivo del estudio de su candidatura a la Unión, la Comisión ha seguido manteniendo relaciones de trabajo con las autoridades responsables de la ayuda humanitaria de Noruega, que tradicionalmente ha sido un país comprometido significativamente con los problemas humanitarios. A lo largo del año se entablaron algunos contactos preliminares con Canadá, que probablemente se intensificarán en 1996. 4. 3. 7. 2 Cruz Roja Un "partenaire" importante de ECHO es sin duda la Cruz Roja, guardián de los convenios de Ginebra de 1949. En 1995 se mantuvieron e incluso se intensificaron las estrechas relaciones de trabajo, tanto con el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR), la Federación Internacional de las Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja (FICR) y las sociedades nacionales de la Cruz Roja. Se han multiplicado las reuniones periódicas de planificación y estrategia con estos dos "partenaires" para tratar de aplicar con mayor eficacia sus conocimientos en situaciones humanitarias complejas. A lo largo de 1995, la Comisión dedicó 40,4 MECU a las actividades del CICR en el ámbito de la protección, de la garantía del respeto de los derechos fundamentales de los presos, de la búsqueda de familiares y personas desaparecidas, así como numerosos programas de primeros auxilios médicos, especialmente en Ruanda y Burundi. A través de su oficina de enlace en Bruselas, la FICR fortaleció en 1995 la coordinación entre las sociedades nacionales de la Cruz Roja que participaban en las operaciones de ECHO, siendo un colaborador operativo importante por méritos propios. 4. 4. Evaluación El año 1995 se ha caracterizado por el creciente interés que han demostrado los Estados miembros y los "partenaires" de ECHO por la evaluación de las operaciones de ayuda humanitaria y su metodología. Al mismo tiempo, ha sido un año en que la Comisión ha 30 insistido cada vez más en la evaluación de sus actividades en todos los ámbitos, dentro del marco de la iniciativa de racionalización de la gestión emprendida por la nueva Comisión. ECHO ha sido de los primeros en responder al desafío de esta evaluación, manteniendo la naturaleza específica de su trabajo. El trabajo cobró impulso en 1995 con el objetivo de elaborar una metodología actualizada que se ajustara a las necesidades de ECHO y a su modo de actuar y el de sus "partenaires", y de incrementar el número global de evaluaciones llevadas a cabo. Con la publicación de un manual metodológico que contiene orientaciones prácticas y sistemáticas para evaluar la ayuda humanitaria se da por concluida la primera fase. Este manual no sólo cubrirá las necesidades de la Comisión, sino también las de sus partenaires y, evidentemente, de todos los que se dedican a labores humanitarias. La Comisión prosiguió la evaluación de las operaciones financiadas por ella misma y ejecutadas por ONG o por agencias de la ONU. A lo largo del año se evaluaron operaciones realizadas por 46 ONG y 5 organismos de la ONU. Las evaluaciones abarcaron todos los tipos de programa y todos los teatros de operaciones. Mediante el desarrollo de su metodología de evaluación, la Comisión ha adquirido una experiencia suficiente en la evaluación de sus programas, sobre todo en el sur del Cáucaso y en Irak. Estas evaluaciones le han permitido obtener información sobre la situación socioeconómica y sobre la incidencia de su trabajo en cada sector (médico, alimentario, etc. ) para dar una mejor orientación a sus actividades en esas regiones. Al mismo tiempo, la evaluación de una campaña de vacunación en el sur del Cáucaso, en Ucrania, Rusia y Bielorrusia, realizada por diferentes "partenaires", le ha permitido apreciar las cualidades y defectos de los distintos enfoques adoptados. En 1995, la Comisión ha evaluado por primera vez 12 acciones de prevención de desastres en África, América Latina y Asia meridional. Además del examen pormenorizado de la eficacia de las operaciones humanitarias, la Comisión prestó atención especial, en el curso de estas evaluaciones, a la incidencia de sus operaciones, sobre todo en los indicadores de la salud, el mercado local, el medio ambiente o el fortalecimiento de la capacidad institucional local y el estudio de la necesidad de prolongar la financiación de operaciones de ayuda humanitaria en la región. A pesar del gran número de evaluaciones efectuadas, es todavía prematuro extraer de ellas conclusiones homogéneas, ya que las operaciones humanitarias difieren entre si enormemente debido a la gran complejidad y especificidad de las situaciones en las que se desarrollan. La Comisión procura contrastar con los demás "partenaires" los resultados de las evaluaciones. Puede decirse que, por lo general, se establece una buena relación de "partenariado" cuando se comprende el papel de las evaluaciones y sus resultados constituyen un medio eficaz para mejorar el trabajo. 31 4. 5 Prevención de desastres El programa de ECHO de prevención de desastres, iniciado en 1994, se consolidó en 1995, y recibió la atención cada vez mayor de las organizaciones internacionales y de las ONG dedicadas a programas de ayuda y desarrollo. En 1995, el presupuesto asignado a actividades de preparación para casos de desastre ascendió a 4. 2 MECU. En 1995, ECHO empezó apoyando 27 proyectos de prevención de desastres en Africa, Asia, América Latina y los NEI, y sigue financiando 6 proyectos ya iniciados en 1994. En el Anexo 2 figura una lista de los proyectos. Además de los tres elementos clave del programa, a saber: el desarrollo de recursos humanos, • • el fortalecimiento de la capacidad institucional, y • la puesta en práctica de proyectos tecnológicos de preparación de ámbito local y de bajo coste, proyectos escogidos en el proceso de selección respondían a algunos de los los siguientes criterios: • estar dedicados a países mal clasificados en el índice de Desarrollo • • Humano; atender las necesidades de los grupos más vulnerables; ser complementarios con programas nacionales de desarrollo y con operaciones de ayuda; continuidad a largo plazo, y adecuación al medio ambiente; • • participación / gestión comunitaria, fortalecimiento de las capacidades locales, y énfasis en la participación de la mujer. Además de apoyar operaciones sobre el terreno, ECHO contribuyó también a la elaboración de estrategias de ámbito internacional y a la toma de conciencia en relación con la prevención de desastres. En este contexto se organizó en Bruselas el 23-24 de septiembre de 1995 una reunión de expertos sobre "las consecuencias para el medio ambiente de las recomendaciones y los documentos técnicos presentados durante esta reunión de trabajo. las poblaciones desplazadas". Próximamente se publicarán Como se ha señalado anteriormente (véase la sección 4. 4), a finales de 1995 se habían llevado a cabo evaluaciones de la mayoría de los proyectos operativos. La mayor parte de las evaluaciones han dado resultados muy positivos, a pesar de la modesta ayuda financiera y de que afectan a un área geográfica muy reducida. Los evaluadores han destacado la rentabilidad de los proyectos, la utilización de recursos locales y sus potencial para prevenir o atenuar el desastre. Las actividades de la Comisión en el ámbito de la prevención de desastres recoge plenamente las recomendaciones del plan de acción de Yokohama, aprobado en el contexto del Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales (DIRDN), en apoyo de la cual ha desempeñado y continúa desempeñando un papel activo. 32 El desafío para el futuro será consolidar y desarrollar más las experiencias adquiridas en 1995. Un desafío particular en 1996 será desarrollar, además, algunos elementos específicos del programa de prevención de desastres, entre los que figura el Comité consultivo técnico del estado de preparación (PREP-TAG) como grupo de expertos asesores del programa, y a los centros regionales que se crearán para que ECHO pueda aplicar de manera más directa sus programas de formación. Dentro de sus funciones de coordinación de la política de la Comisión en cuestiones de prevención de desastres fuera del territorio de la UE, ECHO preside, desde marzo de 1995, un grupo interservicios ad hoc con objeto de estudiar el grado de preparación en casos de emergencia nuclear en Europa Central y del Este. Tras celebrar con éxito una reunión en el mes de agosto con posibles países beneficiarios, se contrató un estudio de evaluación de necesidades en septiembre. Este estudio, que debe estar concluido antes de enero de 1996, tiene como doble objetivo valorar la situación actual de prevención en los países "partenaires" y determinar las zonas en las que será necesaria ayuda para que los planes alcancen el nivel adecuado. Tras el análisis de los resultados, el objetivo será desarrollar un programa plurianual coherente dirigido a mejorar los sistemas locales de preparación. Por último, en 1995 se ha afianzado aún más el diploma NOHA, lanzado por ECHO y la DG XXII a finales de 1993 con objeto de mejorar la cualificación del personal humanitario. En el Anexo 4 se incluye más información sobre el tema. 5 5. 1 Perspectivas para 1996 Necesidades previsibles en 1996 No es necesario disponer de una bola de cristal para predecir que la inestabilidad, con todo el sufrimiento humano que lleva consigo, seguirá afectando a varias regiones del mundo en 1996 y en los años siguientes. La ayuda humanitaria a la antigua Yugoslavia ha adquirido una dimensión hasta ahora desconocida en Europa. La ayuda internacional de emergencia, de la que millones de personas han tenido que depender durante más de cuatro años de lucha, ha sido una constante en la vida cotidiana de la población de esta zona castigada. El conflicto ha causado unos daños materiales y psicológicos tan enormes que la población sigue siendo muy vulnerable y tardará mucho tiempo en recuperarse. El regreso a la normalidad exigirá el mantenimiento de la ayuda exterior, entre la que deberá figurar en lugar preeminente la ayuda humanitaria a corto plazo, concebida de tal modo que se vaya reduciendo paulatinamente la dependencia de la ayuda y pueda iniciarse la reconstrucción. 33 Sigue teniendo una importancia fundamental el apoyo de la Comisión a las agencias humanitarias, sobre todo el ACNUR en tanto que organismo principal en cuestiones de repatriación y reasentamiento, y el CICR en cuanto a la protección. Al mismo tiempo, la ayuda deberá ser reexaminada y evaluada de manera permanente para poder así responder a los cambios que puedan surgir en las necesidades. Conscientes de la importancia que en el proceso de paz general supone el regreso y el reasentamiento de las personas desplazadas y de los refugiados, la Comisión incrementará su presencia humanitaria sobre el terreno para así seguir de cerca la situación y poder responder adecuadamente en cada momento. La ayuda dependerá únicamente de las necesidades, sin tener en cuenta las particularidades étnicas, religiosas o políticas de los beneficiarios. Puede esperarse que este enfoque equitativo fomente por si mismo alguna medida de conciliación entre las comunidades. Debido a la persistencia de la crisis de los refugiados de Ruanda y el deterioro de la situación en Burundi, seguirá siendo indispensable la presencia humanitaria de la CE en Africa, sobre todo en la región de los grandes lagos, y también en Sudán, Somalia, Liberia y Sierra Leona, así como en Angola. A falta de claros signos de estabilización, las necesidades humanitarias probablemente persistan en el norte de Irak y en Afganistán, así como en partes de Asia sudoriental y la CEI, sobre todo en el Cáucaso. No es probable que ECHO pueda retirar su intervención en ninguna de estas regiones. A partir de los resultados obtenidos hasta la fecha, la Comisión ha definido como prioridad principal de la actuación de ECHO para 1996 la preparación y prevención para casos de desastre. Las actividades escogidas en este ámbito han demostrado en repetidas ocasiones su eficacia y valía. ECHO seguirá cooperando estrechamente con otros servicios relevantes de la Comisión y organismos exteriores para garantizar que las cuestiones humanitarias se atiendan a tiempo y de manera eficaz. En esta colaboración se celebrarán conversaciones encaminadas a asegurar las relaciones entre ayuda de emergencia y desarrollo y a garantizar que las estrategias integradas de la Comisión para terceros países tengan en cuenta el riesgo de desastres y la necesidad de actuar para evitarlos, así como de estar preparados para resolverlos. 5. 2 Conclusiones y estrategia futura Es evidente que ECHO opera en un entorno en el que la capacidad de dar una respuesta rápida y eficaz es fundamental. Sus actividades tienen cada vez mayor presencia y gozan del amplio apoyo del público. Se ha convertido en un colaborador indispensable de las principales organizaciones internacionales que prestan ayuda humanitaria y de las muchas ONG que se hacen eco del compromiso y la preocupación de la sociedad civil ante las enormes necesidades humanitarias. Ha servido como una llamada de atención a la UE y a la comunidad internacional acerca de la necesidad de encontrar soluciones políticas a las crisis y desarrollar una verdadera estrategia preventiva. Ha mantenido las condiciones necesarias para avanzar hacia la paz en varias partes del mundo. Ha 34 contribuido a afirmar una nueva aunque precaria solidaridad del mundo rico con las víctimas de los desastres. Ha contribuido de manera sustancial a mejorar la coordinación eficaz de los esfuerzos humanitarios internacionales. El trabajo de ECHO va dirigido a las personas. Personas necesitadas, que no tienen nadie a quien acudir. Es una misión y un compromiso que honran a la Unión Europea y la hacen acreedora de un enorme reconocimiento. Al presentar la propuesta de un nuevo Reglamento relativo a la ayuda humanitaria, la Comisión se ha basado en el principio de que ECHO debe llevar a cabo su tarea en un clima de neutralidad e imparcialidad, guiada solamente por las necesidades de las víctimas de las emergencias humanitarias. Esta reiterada por los principales actores humanitarios en la reunión celebrada en Madrid el 14 de diciembre. Al adoptar una posición común sobre la propuesta de la Comisión relativa al establecimiento de un fundamento jurídico, los Estados miembros han afirmado también que comparten esta idea y desean participar en ella y fortalecerla. idea fue recientemente Con este espíritu, la Comisión tiene la intención de seguir participando activamente en sus relaciones con los EE. UU. y en las cuestiones relacionadas con las Naciones Unidas y otros actores humanitarios para avanzar así en el desarrollo de este modelo de cooperación. Al mismo tiempo, será necesario establecer relaciones con otros países que ya participan o desean participar en este esfuerzo de ayuda humanitaria y, naturalmente, que están en condiciones de hacerlo. En 1996 asistiremos también a la inauguración de la Conferencia Intergubernamental (CIG) prevista para revisar el funcionamiento del Tratado de Maastricht y preparar los cambios necesarios, en particular para permitir el funcionamiento eficaz de la Unión después de su ampliación. El futuro desarrollo de la Política exterior y de seguridad común de la Unión que, según admite todo el mundo, no ha funcionado bien hasta ahora, constituirá uno de los mayores desafíos. En este contexto, será necesario subrayar que la ayuda humanitaria no constituye un elemento de la política exterior ni un instrumento para la solución de conflictos, puesto que se ocupa de los síntomas, no de las causas. Ésta es la idea que hasta ahora ha guiado la labor de la Comisión a través de ECHO, y que es vital mantener. No obstante, al mismo tiempo, las crisis a las que ECHO es llamado a proporcionar ayuda ponen de manifiesto la necesidad de fortalecer la capacidad de la Unión para actuar en el ámbito de las relaciones políticas y, sobre todo, exteriores, en lo que se refiere a las cuestiones relativas a la prevención y la resolución de los conflictos. Tal como subrayó la declaración de Madrid, el reconocimiento de que la ayuda humanitaria no cuenta con recursos para abordar estos problemas debe llevar a la determinación de utilizar los instrumentos políticos de que se disponga. En el caso de la Unión Europea esto también significa asegurar la revisión del tratado, necesaria para dotar a la Unión de la suficiente capacidad de actuación - en defensa de sus propios intereses, y en defensa de los indefensos. Esta postura es independiente de la ayuda humanitaria, pero al mismo tiempo fundamental para los intereses humanitarios. 35 ANEXO DOCUMENTAL ¿S DECLARACIÓN DE MADRID ANEXO 1 Los dirigentes y representantes de destacados organismos humanitarios y donantes, reunidos hoy, 14 de diciembre de 1995, en una Cumbre Humanitaria. 1. 1 1. 2 1. 3 1. 4 CONSIDERANDO: Que en respuesta a unas necesidades cada vez mayores, la ayuda humanitaria global ha experimentado un aumento considerable en los últimos cinco años hasta superar hoy los 4. 000 millones de dólares en 1995; con una población total de 45 millones las personas dependiendo de tal ayuda humanitaria. Es evidente, sin embargo, que ésta no es ni una solución ni una panacea para crisis que son principalmente de origen humano. Esto, que es cierto en Ruanda y Bosnia, también lo es en muchas otras partes del mundo, como Afganistán, el norte de Irak, Liberia y Sierra Leona, Tayikistán y Sudán. Que de acuerdo con nuestros respectivos mandatos y responsabilidades, seguimos firmemente comprometidos a fin de aliviar, cuando y donde sea factible, las penurias que aquejan a las víctimas de los desastres naturales o provocados por el hombre, y de apoyar las iniciativas locales y regionales que contribuyan a hacer frente a las crisis. En concreto, protegeremos y suministraremos alimentos a las víctimas, procurándoles cobijo, prestándoles asistencia y cuidados médicos y reuniendo a los niños con sus familias. Garantizaremos una estrecha coordinación entre todos nosotros y nuestros "partenaires" de manera que se actúe con eficacia para reducir el sufrimiento. Que desde el final de la Guerra Fría, unos 50 conflictos armados están desgarrando el mundo. Gran número de civiles han sido, y están siendo, brutalmente asesinados, heridos o forzados a abandonar sus hogares a una escala nunca vista desde que se redactó la Carta de las Naciones Unidas. Los que no pueden huir, o no tienen donde refugiarse, padecen sufrimientos extremos, ven sus vidas traumatizadas y, en muchos casos, su existencia destrozada. Los principios básicos de la legislación humanitaria internacional se ignoran frecuentemente; los derechos humanos siguen siendo pisoteados en muchas zonas del mundo. Que frecuentemente los desastres humanitarios tienen sus raíces en la injusticia social y económica prevalente en innumerables países y asimismo en las diferencias existentes entre los países ricos y pobres. Las luchas por el poder, la debilidad de los gobiernos y la competencia por unos recursos escasos también están en el origen de la pobreza extrema, de la superpoblación y de la desigualdad social; 37 1. 5 Que la tarea de las organizaciones humanitarias se guía por los principios de humanidad, imparcialidad, neutralidad e independencia; HACEMOS UN LLAMAMIENTO A LA COMUNIDAD INTERNACIONAL EN GENERAL PARA: 2. 1 2. 2 2. 3 2. 4 2. 5. 2. 6 Que tenga la determinación suficiente para llevar a cabo con resolución todas aquellas iniciativas decisivas que puedan ser necesarias para resolver las situaciones de crisis y que no utilice las acciones humanitarias como sustitutivo de la acción política. La independencia e imparcialidad de la ayuda humanitaria debe ser plenamente reconocida y respetada. Ello es indispensable para salvar vidas en las situaciones de crisis. Que desarrolle un sistema global de prevención proactiva de crisis. Se necesitará decisión y voluntad política para hacer frente a las causas directas e indirectas de los conflictos y otras emergencias humanitarias. Una alerta rápida debe conducir a una respuesta inmediata. Que se comprometa de forma nueva e imaginativa en favor de la ayuda al desarrollo. Las crisis se ven exacerbadas por el descenso actual de la ayuda al desarrollo, en un momento en el que debería aumentarse para reducir la gravedad de las crisis humanitarias. La pobreza conduce a la vulnerabilidad y fuerza a los pueblos a estrategias de supervivencia que pueden acelerar aún más el desencadenamiento de las crisis. La probabilidad de las crisis aumenta y, cuando ocurren, su gravedad es mayor. Que se lance una campaña global contra el hambre, la cual afecta ya a uno de cada siete habitantes de la tierra. La seguridad alimentaria es uno de los aspectos que debe desarrollarse debido a la especial importancia que tienen los alimentos en los hogares pobres del mundo en desarrollo. No sólo debe asegurarse la producción de alimentos y su suministro sino también que los precios sean asequibles a los segmentos más pobres de la sociedad. Se ha de conceder similar atención al suministro de agua potable. Que se preste más atención y apoyo a las medidas de prevención, especialmente frente a los desastres naturales. La ausencia de financiación de iniciativas locales de programas de prevención y de apoyo a la autosuficiencia, posibilita no solamente los sufrimientos derivados de las catástrofes cuando éstas surgen sino que acarrea asimismo mayores costes humanos y materiales. Que se proporcionen los recursos necesarios para ayudar y aportar soluciones políticas a las muchas crisis "olvidadas" que no aparecen en las primeras páginas de la prensa internacional o que ya han desaparecido de ellas. Estas crisis, como otras muchas, amenazan la supervivencia de millones de personas y pueden desestabilizar regiones enteras. 2. 7 Que se lleven a cabo con toda urgencia los esfuerzos oportunos para luchar contra la voluntaria elección de objetivos civiles en los conflictos actuales. 38 2. 8 2. 9 2. 10 Atrocidades como la limpieza étnica, la tortura o las violaciones se han convertido en muchos casos en instrumentos y objetivos de la guerra, con flagrante desprecio de la legislación humanitaria internacional. Todas las partes en conflicto han de ser considerados responsables. Debe terminar la impunidad en la violación de los derechos humanos. Los Tribunales Internacionales sobre crímenes de guerra en la antigua Yugoslavia y Ruanda deberían poder ejecutar sus mandatos, y debería establecerse un Tribunal Internacional Permanente de Crímenes de guerra que castigue el genocidio, los crímenes de guerra y los crímenes contra la humanidad. Que se tomen medidas para hacer frente a las necesidades específicas de protección y asistencia a millones de personas que han tenido que desplazarse al interior de sus propios países como consecuencia de un conflicto. Se deberán formular principios que mejoren la difícil situación en que se encuentran tales personas y salvaguarden su derecho a la seguridad física y material. Apoyamos también que las Naciones Unidas hagan todo lo necesario para evitar la violación de los derechos humanos en casos de conflicto interno. Por otra parte, debe mantenerse el derecho de los refugiados a buscar y disfrutar asilo en otros países frente a la persecución. Que se presten atención inmediata a las necesidades y a la protección de todas las víctimas, dando prioridad a las mujeres, los niños y los ancianos, que son invariablemente las gran mayoría de las víctimas de los conflictos armados. Debe reconocerse el papel fundamental de la mujer y reafirmar el papel de la mujer en la planificación, la gestión y la distribución de la asistencia, al ser la mejor forma de asegurar que ésta llegue a los más vulnerables. Se deberá tener en consideración sistemáticamente su salud reproductiva. Los niños, en particular, no deberían verse privados de hogar y familia, de su derecho a la vida, a la salud psíquica y psicológica y a la educación, así como a una existencia en paz. Que siga habiendo recursos disponibles para hacer frente a la reconstrucción de las sociedades devastadas por la guerra y consolidar de esta forma la paz, evitando que puedan sembrarse las semillas de futuros desastres. Se deben fortalecer los vínculos entre la ayuda humanitaria y la ayuda al desarrollo y reforzar la capacidad local para hacer frente a las situaciones de crisis. La reconstrucción no sólo afecta a los sistemas de conducción de aguas, puentes y carreteras sino también a la sociedad civil: la desmovilización de los combatientes y la reconstrucción del sistema judicial, la administración y los servicios educativos y sociales. Deben hallarse mecanismos flexibles que permitan suministrar más fondos para la rehabilitación de emergencia. Al mismo tiempo se debe administrar la ayuda de tal manera que la ayuda humanitaria, una vez ha terminado el periodo de emergencia, facilite el paso a otras formas de ayuda. 2. 11 Que se reitere nuestro interés en que se respete el carácter humanitario y no político de nuestra tarea, así como nuestros respectivos mandatos, en que se 39 nos permita libre acceso a todas las personas necesitadas, en que se garantice la seguridad del personal humanitario y en que se nos proporcione una base más segura de financiación. Reafirmamos, a este respecto, nuestro compromiso, pero asimismo nuestra preocupación a nivel internacional. Los recursos de la solidaridad humana son enormes. Las amenazas reales son el fatalismo y el hastío de tanta compasión. Los gobiernos y los dirigentes deben reconocer que, en un mundo cada vez más interdependiente, los intereses vitales de todas las naciones, en el marco de una paz y una seguridad global, sólo pueden alcanzarse mediante una acción internacional concertada. 40 SIGNATARIOS: [POR ORDEN ALFABÉTICO] Sr. Brian Atwood, Administrador de USAID Sra. Carol Bellamy, Directora ejecutiva de UNICEF Sra. Catherine Bertini, Directora ejecutiva del Programa Mundial de Alimentos (PMA) Sra. Emma Bonino, Miembro de la Comisión Europea responsable de Ayuda Humanitaria Sr. Agostinho Jardim Gonçalves, Presidente de Comité de Enlace Europeo de Organizaciones no Gubernamentales (CLONG) Sr. Peter Hansen, Secretario General Adjunto de las Naciones Unidas responsable de Asuntos Humanitarios Sra. Sadako Ogata, Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados Sra. Maria Schopper, Presidenta de Médicos Sin Fronteras (Internacional) Sr. Cornelio Sommaruga, Presidente del Comité Internacional de la Cruz Roja Sra. Julia Taft, Presidenta de InterAction (the American Council for Voluntary International Action) 41 Lista de proyectos de preparación para casos de desastre financiados en 1995 En América central / latina y el Caribe. 1. 2. 3. Instalación de dispositivos de prevención de riesgos en escuelas de América Central: 273. 000 Ecus Evaluación de riesgos en Costa Rica, Ecuador y Jamaica: 179. 000 Ecus Mejora de la seguridad de las carreteras y puentes de América Central y los países andinos: 184. 000 Ecus 4. Mejora de la seguridad y la salubridad de las viviendas de familias de 5. 6. 7. 8. 9. 10. escasos ingresos en Lima, Perú: 34. 000 Ecus Red de expertos en América Latina: 70. 000 Ecus Planificación del medio ambiente en Jamaica: 13. 500 Ecus Viviendas de bajo precio a prueba de huracanes en Jamaica: 18. 200 Ecus Atenuación de las consecuencias de las catástrofes en hospitales e instalaciones sanitarias: elaboración de directrices para América Latina y el Caribe: 18. 400 Ecus Fortalecimiento de la capacidad institucional en la gestión y la prevención de las crisis en América Latina: 148. 871 Ecus Prevención y gestión de catástrofes en el entorno local en Perú: 93. 977 Ecus En Asia. 11 12. 13. Sistemas de alerta rápida en el estado costero de Andra Pradesh, India: 65. 000 Ecus Preparación para los ciclones en Andra Pradesh, India: 37. 300 Ecus Proyecto de gestión de residuos destinado a prevenir la aparición o proliferación de brotes de peste en Baroda, Gujarat, India: 69. 000 Ecus 14. Formación en las técnicas de preparación en Myanmar: 225. 500 Ecus 42 15. Formación en las técnicas de preparación en Filipinas: 119. 500 Ecus 16. 17. 18. Preparación y atenuación de las consecuencias de las catástrofes en Quang Binh, Vietnam: 209. 600 Ecus Preparación para casos de desastre, atenuación de sus consecuencias e intervención en Nepal: 204. 200 Ecus Estado de preparación para casos de desastre y sistema de gestión en el ámbito local en Bangladesh septentrional: 310. 086 Ecus En Africa. 19. Alertas locales por radio en los países del Sahel: 101. 000 Ecus 20. Kits para personas desplazadas en Sudán meridional: 458. 300 Ecus 21. 22. Actividades de control y de preparación en la isla de Fogo, Cabo Verde: 20. 700 Ecus Las mujeres refugiadas y la salud: estrategia de autoasistencia en situaciones de emergencia en Etiopía: 236. 100 Ecus En la antigua Unión Soviética. 23. 24. Prevención de corrimientos de tierra en Kirguizistán: 110. 300 Ecus Formación del personal de socorro en Spitak, Armenia: 67. 000 Ecus En todo el mundo. 25. 26. 27. Racionalización de los procedimientos de utilización de efectivos militares y de los servicios de protección civil para el envío de ayuda de emergencia a lugares afectados por catástrofes, en colaboración con el Departamento de Asuntos Humanitarios de las Naciones Unidas: 178. 000 Ecus los Programa de formación para la preparación en casos de desastre en América Latina y Africa oriental, en colaboración con la Federación Internacional de la Cruz Roja: 270. 066 Ecus Proyecto de preparación en casos de desastre y de control, en colaboración con el Centro de Investigación Epidemiológica de Catástrofes: 222. 500 Ecus 43 ANEX02 Reunión de alto nivel UE-USAID Bruselas, 21-22 de septiembre MEMORIA Sesión especial sobre la ayuda humanitaria 1. Apoyo público y político a la ayuda humanitaria y ayuda alimentaria de urgencia Los EE. UU. y la UE acordaron mutuamente redoblar sus esfuerzos para asegurar el apoyo público y político a la ayuda humanitaria. 2. Crisis crónicas Acuerdo para promover medida concretas para proseguir la ayuda de emergencia mediante la movilización de fondos de desarrollo. 3. Relaciones con el ACNUR Acuerdo para convocar reuniones tripartitas UE-EE. UU. -ACNUR para tratar cuestiones de orden operativo y estratégico con el ACNUR. Consultas conjuntas con el ACNUR para fomentar la repatriación voluntaria en crisis a largo plazo (por ejemplo en el cuerno de Africa y Afganistán) 4. Relaciones con el PMA Consultas conjuntas con el PMA para impulsar las reformas internas actualmente en curso en la organización. Consultas conjuntas EE. UU. -UE sobre operaciones relativas a los refugiados de larga duración (Protracted Refugee Operations - PRO). Consultas preliminares UE-EE. UU. antes de las reuniones del CAÁ (especialmente en materia de costes) 5. DHA Acuerdo sobre el análisis de las necesidades del DHA para alcanzar sus objetivos. 44 Consultas permanentes EE. UU. -UE sobre los programas horizontales del DHA, especialmente ReliefWeb. Acción: Paralelamente a los esfuerzos del DHA para desarrollar ReliefWeb, la UE y los EE. UU. deberían mantener sus sistemas de intercambio de información. Acuerdo entre ambas partes para prever la asignación al DHA, con carácter experimental, de personal en comisión de servicio con objeto de mejorar los recursos humanos de dicha organización. 6. Evaluaciones conjuntas UE-EE. UU. Deben eliminarse todos los obstáculos a las misiones conjuntas de evaluación. Deben organizarse misiones conjuntas siempre que sea posible. 7. Seguridad en los campos de refugiados Estudio de la posibilidad de recurrir al apoyo militar para mejorar la seguridad en dichos campos (ref. ACNUR: actuación de tropas zaireñas en los campos de refugiados de Ruanda). Se acordó que debe estudiarse atentamente cada situación y se fomentó la realización de consultas previas UE-EE. UU. 8. Relaciones con el estamento militar Acuerdo sobre la utilidad del despliegue por parte de los EE. UU. de consejeros humanitarios entre las fuerzas militares (para evitar que la intervención militar ocasione daños innecesarios a los civiles y al personal de ayuda humanitaria ) (réf. : la reciente presencia de consejeros de los EE. UU. en la antigua Yugoslavia). Propuesta de que, en el futuro, los consejeros humanitarios de la UE acompañen a sus homólogos de EE. UU. con las fuerzas militares. 9. Coordinación operativa general Incluir en la coordinación operativa una fase de planificación para evitar duplicaciones. Mantener y mejorar el intercambio de información operativa entre los EE. UU. y la UE sobre las decisiones adoptadas o las propuestas en estudio. Búsqueda activa de complementariedad a ambos lados del Atlántico (alimentos a cambio de mantas; unos se ocupan de la región A, otros de la región B). Asignar los centros de coordinación humanitaria EE. UU. /UE a ambos lados del Atlántico encargados de: (1) (2) (3) convocar debates sobre la estrategia más adecuada efectuar consultas sobre asuntos humanitarios de la ONU y celebrar reuniones de expertos que trabajen sobre el terreno. 10. Relaciones de personal 45 Intercambios de personal Formación conjunta de los funcionarios que administran la ayuda humanitaria. 46 El diploma NOHA ANEX03 a acrecentar El diploma NOHA (red de ayuda humanitaria) fue concebido como uno de los medios destinados la profesionalización del personal dedicado a tareas humanitarias. Esta necesidad se fue haciendo cada vez más patente en el contexto actual de proliferación de los conflictos en el escenario mundial. Ante la escasez de la oferta, en el plano europeo, en este ámbito de formación específica, ECHO lanzó, a finales del año 1993, la iniciativa de un diploma multidisciplinar, de concepción europea, que abarcara las principales disciplinas que intervienen en las tareas humanitarias. El desarrollo del diploma NOHA se realizó en cooperación con la DG XXII (Educación, Formación y Juventud), responsable del programa Erasmus/Sócrates, fórmula escogida para este diploma de posgrado. Cinco universidades participan en el programa: Aix-Marsella III (F), Bochum (D), Deusto-Bilbao (ES), Universidad Católica de Lovaina (B) y Oxford (RU). El año universitario se divide en cuatro fases: un programa intensivo de dos semanas en una de las Universidades de la red (a principios de septiembre), posteriormente una formación general en la universidad de origen, (octubre-febrero), seguida de una formación especializada en una de las universidades de la red (febrero-mayo) y, por último, un período de prácticas profesionales de dos meses en organizaciones internacionales, ONG, o administraciones nacionales encargadas de cuestiones humanitarias La selección de las disciplinas se ha efectuado entre las materias que inciden más directamente en la ayuda humanitaria, como derecho internacional humanitario, economía, logística, geopolítica, antropología y medicina / epidemiología Para cada uno de los 5 módulos se ha elaborado un manual de referencia. Estos manuales, destinados a profesores y estudiantes, se han traducido a las 4 lenguas de trabajo de las universidades participantes. En vista de que la demanda de estos módulos ha sido importante y procede de personas que no están en condiciones de seguir los cursos, se ha decidido reeditar estos 5 módulos y actualizarlos en 1996. Para poder acceder a un público más amplio, serán puestos a la venta. Se encuentran en preparación dos nuevos módulos, que versan sobre geografía y psicología, que se pondrán a la venta en septiembre de 1996. 47 SIGLAS UTILIZADAS EN EL INFORME ANEX04 ACNUR ACP AMP CE CCE CICR DG I DG IA DG IB DG VIII DHA DIRDN ECU FICR MECU OMS ONG OPS PISG PMA UE UNICEF UNRWA USAID Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados Países de Africa, el Caribe y el Pacífico, signatarios del Convenio de Lomé IV Acuerdo marco de "partenariado" Comunidad Europea Comisión de las Comunidades Europeas (Comisión Europea) Comité Internacional de la Cruz Roja Dirección General de Relaciones Exteriores (Política comercial, relaciones con América del Norte, Extremo Oriente, Australia y Nueva Zelanda) de la Comisión Europea Dirección General de Relaciones Exteriores (Europa y Nuevos Estados Independientes, Política Exterior y de Seguridad, Servicio Exterior) de la Comisión Europea Dirección General de Relaciones Exteriores (Mediterráneo Meridional, Próximo y Medio Oriente, América Latina, Asia Meridional y Sudeste Asiático, y Cooperación Norte-Sur) de la Comisión Europea Dirección General de Desarrollo de la Comisión Europea Departamento de Asuntos Humanitarios de las Naciones Unidas Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales Unidad monetaria europea (valor en la fecha de edición: 1,33 dólares EE. UU. , 1,87 DM) Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja Millones de ecus Organización Mundial de la Salud Organizaciones no gubernamentales Organización Panamericana de la Salud Grupo Interservicios Permanente para los refugiados, desplazados internos y repatriados en terceros países Programa Mundial de Alimentos Unión Europea Fondo de las Naciones Unidas para la infancia Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente Organismo de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional 48 ANEXOS ESTADÍSTICOS f? NOTA SOBRE LOS ANEXOS ESTADÍSTICOS Las cifras de los anexos de 1995 se refieren a las decisiones adoptadas y contratos realizados hasta el fin de ese año. Debe entenderse que, aunque las cifras correspondientes a las decisiones son definitivas, algunas decisiones solamente se contratarán o, a fortiori, se pagarán en 1996 y que, desde este punto de vista, las cifras de 1995 relativas a contratos y pagos no son en absoluto definitivas. Las cifras finales de los contratos de 1995 se incluirán en el informe anual de 1996. Debe tenerse en cuenta que ECHO publica trimestralmente estadísticas actualizadas, que pueden obtenerse previa solicitud. 50 3VERVIEW OF FINANCIAL DECISIONS FOR EC HUMANITARIAN AID BY SOURCE OF FINANCE 1991-1995 ANNEX S1 «ri Summary of Financial Decisions by Countries Benefitting from Humanitarian Aid 1993-94-95 | ymrnms^m/à 1893 DECISIONS ( « l E C Ul 1804 Lt OSONS («iceui 198S DECISIONS ( « E C U) mmm. *** «<» «OSONS DECISIONS (in ECU) (riECU) WÊI&jÊÊMMSÊÊÊt 1 9 93 DECISIONS (InECW) 1994 DECISIONS (in ECU) 199S CCCIStONS («ECU, Ai Per 0 * 0 1 / 96 ANNEX S2 tfRICA 1000 000 1 0 00 000 «FRICA BumnaRafügem U Î 00 0O0 13 500 000 IFRICA B u n ni t R w n kn RMig 151000 000 25 000 000 ANGOLA 3EMN 3URKNAFAS0 3URUN0I :APE VERDE CHK> U B O U TI =RITREA. =THOPIA =OJ 3HANA 3 U H EA 3 U N EE BISSAU «m W3RY COAST (ENYA JBERW «VIOAGASCAR « L A AM HWURTTANW •AVOTTE 4 0 Z M O O UE « I M BW • 3 ER « 3 E FM ' A P U A N E W O U M EA W W N DA SENEOAL SERRA LEONE ST LUCIA SLOW TANZANIA t o oo JOAN» ¡ARE 6 0 00 000 1 * 0 00 000 1 0 00 000 500 000 4 0 00 000 16 000 000 447 000 515 000 355 000 1 0 00 000 350 000 60 000 1 0 00 000 500 000 1 0 00 000 220 000 1000 000 300 000 540 000 300 000 100 000 2 0 00 000 1 0 10 000 950 000 2 4 00 000 1204 163 5 * 1 0 00 S9POOO0 * 473 550 2 125 000 1 170 000 300 000 400 000 500 000 3 0 00 000 1 1*0 000 1*0 000 70 000 465 000 340 250 400 000 123 440 9 0 00 000 15 500 000 1 0 00 000 1 * 50 000 2 773 200 4 520 000 125 000 9 300 000 1 ( 5 07 000 9 950 000 2 0 00 000 1 * 10 000 500 000 200 000 1000 000 500 000 6 5 00 000 7 320 000 Caribbean Rtgton looda h Balan. Congo «1 Mauritania 1 0 05 000 700 000 IFOHAHSTAN 2 750 000 12 315 000 12 695 000 «LBAMA XJJERIA INOOLA IRMEMA UERBAUAN 3ANQLAOESH S A 9 US WLM» SRABL SULQARK 3URLK» >MBODIA :APE VERDE 3 «£ COLOMBIA :UBA rCUAOOR iOYPT =L SALVADOR ÏTHKJPK 3WJSSR 456 000 1 675 000 1 225 000 2 935 000 1000 000 6 0 00 000 19 0*9 000 1 * * 50 000 500 000 3 520 000 1 150 000 5 0 00 000 17 000 000 23 955 218 28 131 010 2 100 000 2 735 000 445 000 470 000 1 115 000 1 150 000 600 000 1 0 04 000 5 0 00 000 1715 000 2 236 000 5 9 60 000 220 720 500 000 470 000 700 000 2 320 000 7 * 05 000 14 054 500 15 000 000 350 000 51295 000 630 000 340 000 450 000 750 000 236 100 SÍ-YUGOSLAVIA 395 OSO 195 269 376 000 234 670 000 3EOROA 3UATEMALA wn HONDURAS NDW NOONESIA RAK RAN VORY COAST <RGYZSTAN -AOS. EBANON JBERI» vOOCO «OLOOVA •KMOOUA itYANWW « P AL 4CARA0UA 40ER 10RTH COREA 'AMISTAN 1 7 * 06 000 27 469 772 250 000 «30 000 2 770 000 17 000 000 11 5*0 000 595 000 920 000 21 500 000 22 515 000 24 «73 500 100 000 230 000 1*00 000 1 000 000 6 250 000 « 0 50 000 1 500 000 1 1*0 000 1175 000 4 0 00 000 1050 000 1 225 000 2 5 00 000 320 000 1 * 20 000 1 0 00 000 240 000 1 * 00 000 950 000 700 000 500 000 1 9 90 000 430 000 200 000 100 000 290 000 200 000 »ALEST»OSRAEL 10 400 000 4 700 000 5 350 000 =ERU > H U P P M :S ÍUWMft w s sw «VANOA SERRA LEONE SOMALIA SRI LANKA SUDAN ' A J U S T AN I SOMALIA 4 0 0 0 0 0 00 7 796 000 D W L A ND n j R K EY J K R A «E ^ N E Z U E LA ¿ETNAM (EMEN EARE OMBABWE rxneral Stutftet r t t a t t ar Prtpareonacs Rwanda í Burundi Refugee i e f ug a «apt ti CenJr. 1 Eect Africa S p K t iy ei E a t o n ». L a M a. Urdu : y d on «i the C a r t e an (Antigua. Barbulla) Direct Action Africa. South Arnfflca i o o r d h a t ai and Montorlng 510 000 2 320 000 1 730 000 550 000 2 619 578 350 000 500 000 9 * 70 000 29 525 000 2 0 00 000 1 900 000 4 5 00 000 1 3 3 * 3 59 6 010 000 150 000 615 000 3 125 000 1 100 000 « 0 00 000 11450 000 9 * 25 000 16 105 000 150 000 110 000 75 000 1 300 000 12 000 500 000 3 300 000 750 000 1220 000 100 000 3 4SI 962 12 000 000 2 320 000 350 000 500 000 500 000 200 000 4 000 614 «2 000 000 4 5 00 000 20 395 000 1 000 000 900 000 8 570 000 4 290 000 645 636 312 T o t a l* 12 1(5 000 263 261 «03 46 436 000 Totals: 314(33 193 300 900 (21 Oran* total 1 M J: Oran* total 1M4: Orand total 1tlS: 604 (14 193 ECU I 764 169 4241 BCU I 692 092 5121 SCU •C2 T o t a l! : 40 000 000 7 796 000 A N N EX S3 FINANCIAL DECISIONS FOR HUMANITARIAN AID BY REGION IN 1994 AND 1995 fcOUNTRY/REGION DECISION IN ECU Nr of CONTRACTS (COUNTRY/REGION DECISION IN ECU Nr of CONTRACTS E X - Y U G O S L A V IA 269 376 000 E X - Y U G O S L A V IA 234 670 000 A CP T O T AL 324 106 962 A CP T O T AL 212 017 820 AFRICA: Burundi Refugees AFRICA Burundi & Rwandan ANGOLA BURUNDI DJIBOUTI ERITREA ETHIOPIA SHANA GUINEA SUINEA BISSAU HAITI KENYA LIBERIA MADAGASCAR MALAWI MAURITANIA MAYOTTE MOZAMBIQUE NIGER NIGERIA PAPUA NEW GUINEA RWANDA SIERRA LEONE SOMALIA ST. IUCIA SUDAN TANZANIA CHAD TOGO UGANDA ZAIRE C. I. S ( 1) ARMENIA AZERBAIJAN GEORGIA BELARUS (ORGÏZSTAN MOLDOVA RUSSIA FED TAJIKISTAN UKRAINE E A S T E RN E U R O PE ALBANIA BULGARIA IRAK ASIA (2) -AFGHANISTAN BANGLADESH CAMBODIA LAOS MONGOLIA MYANMAR PALESTINE/ISRAEL PAKISTAN PHILIPPINES SRI LANKA I/IETNAM VEMEN N O R TH A F R I CA ALGERIA EGYPT L A T IN A M E R I CA BOLIVIA BRAZIL COLOMBIA CUBA EL SALVADOR GUATEMALA MEXICO NICARAGUA PERU (General Studies ¡Disaster Preparedness 14 112 57 34 3 3 1 2 1 1 6$ 3 ta 5 1 3 1 3 1 1 1 23 7 35 1 69 3' 2 1 1 18 228 5» 57 €5i 4 17 2 17 16 7 13500000 168 500 000 24000000 21 000 000 365000 1000 000 60000 1000 000 300000 100 000 18 010 000 1 204 163 7 4735SD 1 170 000 300 000 400 000 a» ooo 1 180 000 70O0O 340 250 123440 15 500 000 27732Q0 8 338 359 125000 26 507000 1 8 1 0 0 00 447 000 2 0 0 0 00 500 000 7 3 2 0 0 00 91010 000 , 5 0 8 9 0 00 18 850 000 17806000 3 520 000 6 250000 2500 000 3870000 9 825 000 , 3 3 0 0 0 00 2 679 000 1004 000 22 515 000 25 826 000 1 2 3 1 5 0 00 500000 2236000 1 5 0 0 0 00 1000 000 240 000 4 7 0 0 0 00 200000 550000 615 000 750000 1220 000 3 565 000 ill&SJOÛÏÎ 630 000 21 509 500 1 115000 600 000 700000 14 054 500 340000 830 000 1 0 5 0 0 00 500 000 2 3 2 0 0 00 100 000 3 481962 mm AFRICA Food AW AFRICA: Burundi & Rwandan Refug EASTERN *OEWTRALAFfaCA IVORY COAST KENYA LIBERIA NIGERIA NIGER SIERRALEONE SOMALIA SUDAN ANGOLA HAITI CAPE VERDE GUINEA CARIBBEAN Region ETHIOPIA Floods : Congo, Benin, Mauritania 8570000 107 000 000 20695000 1950 000 set ooo 6125 000 400 00Q 565000 6420000 6 010 000 ,2H0600O 17 000000 11680000 440 720 540000 1905 000 m «so 700 000 137 491000 23965218 28 831 010 2? 46$ 7731 2735000 8 0» 000 320 000 29525000 16105000 sooooo 225 42 47 54 3 1t 1 3ft 28 ' 1 2 900 000 1160000 1000000 SCO ooo 250 000 24 873500 39 464 578 $800000 950000 1874000 12 695000 2100000 3125 000 6350000 2 619 578 2320000 200 000 100000 290 000 200 000 1 180000 800 000 5 000 000 5000000 27385 000 1730000 1990 000 1150000 2 320 000 2770000 450 000 1S000OOQ 1225 000 750000 4 290 000 4 000 814 C. I. S (1) ARMENIA AZERBAIJAN GEORGIA BELARUS KIRGYZSTAN MOLDOVA RUSSIAN FED TAJIKISTAN UKRAINE E A S T E RN E U R O PE ALBANIA Baltic States RUMANIA TURKEY I R AK A S IA ( 2) CAMBODIA NEPAL LEBANON AFGHANISTAN BANGLADESH SRI LANKA ISRAEL PHILIPPINES THAILAND VEMEN INDONESIA NORTH KOREA PAKISTAN LAOS VIETNAM N O R TH A F R I CA ALGERIA L A T IN A M E R I CA PERU NICARAGUA BOLIVIA COLOMBIA GUATEMALA ECUADOR CUBA MEXICO EL SALVADOR Coordination & Monitoring Disaster Preparedness 5i EC CONTRACTS FOR HUMANITARIAN ASSISTANCE 1991 - 92 - 93 - 94 - 95 AS PER : 0»/0!/9« TYPE OF CONTRACT 1991 1992 1993 1994 ECU ECU ECU ECU 1995 ECU IN V. OF TOTAL IN % OF TOTAL COMMISSION-DIRECT EC COMMISSION/ECHO COMMISSION/AEC DELEGATIONS SUBTOTAL MEMBER STATE GOVNTS BELGIUM DENMARK FRANCE ITALY NETHERLANDS SPAIN UK SUBTOTAL GOVERNMENTS OTHER W E S T E R N S A M OA MOZAMBIQUE GRENADA TRINIDAD A ND TOBAGO WALLIS AND FORTUNA NEW CALLEDONIA P H I L I P P I N ES FIDJI CROATIA/MACEDONIA SUBTOTAL (1) EC NGOs AUSTRIA BELGIUM DENMARK FINLAND FRANCE GERMANY GREECE IRELAND ITALY LUXEMBOURG NETHERLANDS PORTUGAL SPAIN SWEDEN UK SUBTOTAL OTHER NGOs NORWAY AUSTRALIA SWITZERLAND USA SUBTOTAL (i) (1) LOCAL NGOs ANGOLA BANGLADESH BOLIVIA CHILI EL SALVADOR ETHIOPIA GHANA IRAQ - MISC - 1 9 90 J A M A I CA LEBANON OCC. TERR|TOTY{ISRL) PAKISTAN PHILIPPINES SUDAN TURKEY SUBTOTAL NATIONS UNITED WFP FAO WHO UNDRO UNHCR UNICEF UNDP UNRWA SPECIAL UN OPERATIONS SUBTOTAL 1 7 8 3 8 5$ 0 2 2 0 0 00 2 013 855 8 4 7 4 1 42 2 524 600 370 000 11 368 642 45 324 321 8 318 645 1 6 82 600 55 194 966 104 381 838 11581577 262000 116 225 415 4 6 4 0 0 00 100 000 600000 129 000 798000 6 173 000 1 4 0 0 0 00 20 000 000 25 000 0 0 0 0 3 621195 3 546 195 4 9 12 000 42 600 1 0 2 2 0 00 1 233 000 4 262 000 13 461 600 1 526 340 21 526 340 3 0 0 0 00 7 6 0 00 250 000 0 24 700 000 25 325 000 400 000 10 000 000 10 400 000 1 800 000 1 800 000 NA 2 8 1 6 5 9 00 4 630 000 NA 27 057 209 6 374 000 4 2 9 6 0 00 4 273 500 0 5 274 600 •t 216 100 NA ' 7 408 320 87 685 629 mm 4764 000 290 000 4 778 000 NA 20 187 650 26 313 000 NA 38 579 700 460 187 1 745 000 2 1 06 000 8 943 600 0 9 314 040 2 4 4 0 00 1 160 000 NA 2 394 500 111446 577 NA 25 098353 48 724 057 NA 88 634 711 24 769 700 886 600 1 0 2 8 0 00 16 406 961 0 15 212 795 862 990 19 021 832 NA 23 606 861 264 250 750 625 000 36 266910 27 128 000 0 110 942 799 2 9 3 6 7 3 80 980 000 2 3 3 5 2 50 18 901 237 446JB6 24 496 993 1 9 4 * 0 00 21 616 375 350000 34 054 623 308 334 733 320 000 1 232 000 1 552 000 0 744 692 1 679 565 2 424 257 4 1 7 0 0 00 260 000 1 2 3 7 1 40 1 432 730 7 089 870 338 000 300 000 130 000 420 000 70 000 68 000 164 400 2 4 00 000 3 652 400 50 000 500 000 4 1 0 00 70 626 1 089 626 175 000 2 520 000 800 000 1 2 46 000 600 000 4 740 000 600 000 16 853 000 35 831 686 0 0 22 640 600 5 547 000 198 000 3 809 500 110 000 78 232 680 4 127 000 470 500 1 286 000 46 624 600 262 000 122 843 166 71318 781 868 000 9 250 000 47 355 716 0 500 000 87 96$ 354 13 631 598 177 336 429 11 908 135 6 000 000 700 000 189 723 733 450 000 3 122 425 240 672 705 13. 9% 1,5% 0. 0% 15,4V. 0,6% 0,0% 0 , 1% 0,0% 0,0% 0,0% 0. 1% 0,8% o;o« 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,2% 0,2% 0 , 1% 4,7% 3,6% 0,0% 14. 7% 3,9% 0,1% 0,3% 2,6% 0,0% 3,3% 0,3% 2,9% 0,0% 4,5% 40,9% 0,6% 0,2% 0,2% 0,9% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0 , 1% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0 , 1% 6. 3% 0,0% 0,1% 0,0% 23,5% 1,6% 0. 0% 0,1% 0,4% 31,9% 64 026 854 4 535 842 500 000 69 062 696 13,0% 0,9% 0 , 1% 14,0% 6 800 000 1 320 000 7 920 000 119 578 119 578 1 2 80 000 28 000 000 8 800 000 0 91 636 000 32 629 000 915 750 2 368 000 23 206 556 850 000 2 5 1 57 810 3 1 3 0 7 20 21 121 500 040 000 35 748 384 275 783 820 000 000 0 1 74$ 000 1 1 06 676 3 652 676 13 444 1 5 0 0 0 00 1 513 444 29 165 000 493 600 46 885 600 4 6B4 000 575000 140 000 2 008 166 83 941166 1,3% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0. 3% 1,6% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,3% 5,7% 1,8% 0,0% 18,5% 6,6% 0,2% 0,6% 4,7% 0,2% 5 , 1% 0,6% 4,3% > 0,2% 7,2% 55,8% 0,2% 0,0% 0,4% 0,2% 0,7% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,3% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,3% 6,9% 0 , 1% 0,0% 0,0% 9,5% 0,9% 0 , 1% 0,0% 0,4% 17,0% 8,2% 2,3% 0,0% 0 , 1% 0,0% 10,6% ORG. INTERNATIONAL OTHER ICRC FIRC CARITAS INTERNATIONAL LUTHERAN W O R LD FEDERATION THE W O R LD COUNCIL OF CHURCHES SUBTOTAL Decomltmments 27 593 000 5 661 000 35 073 900 1 666 000 70 000 33 244 000 36 809 900 38 008 820 26 001 135 491 560 3 1 60 440 1 0 0 0 0 00 68 659 956 (985 688 32327 000 37 163 603 2 852 105 92104 72 434 812 4,3% 4,9% 0,0% 0,4% I 0,0% 9,6% I 40 38$ 000 11349 066 625 086 52 359 152 T O T AL 191 359 784 331 961 251 697 954 168 753 330 535 100,0% II 494 352 532 100,0% (I) MCLÜDING NATIONAL RED CROSS ASSOCIATONS 0) THE >*UN REASON Vrm IN 1»2 THE CONTACT AMOIINTS(r22»IEC^ ARE SOBSTAN^ IHACCOia)AHC3WrrHraBC01iMlSSIOHriBCRIONOF2roLY19« HBNCKCONrRACrSHAVEEEBNSIONHDÍYDOVirORTinSAMOTINTANDNOTBCro^ ACCmroUTED AiroilWJSmSlSmVESFI^MALAIraBíroMBmOFACnoHSlN |JM WHEN ECHO M C A M S F U UY OPERATIONAL m EASIY IS») UEAStœiSWKMIMMlDUTELYTAKENTO ENSOTA THAT AllRESErVBS ARE EITHER UTILIZED OR DECOMUTITED SO THAT TOE QUESTION OF SURREND1NO RESERVES WILL NOT ARISE AGAIN i-f ANNEX S5 EUROPEAN COMMISSION (ECHO) FINANCIAL DECISIONS IN FAVOUR OF THE AFFECTED BURUNDI/RWANDAN POPULATION since the 21st October 1993 until December 1995 AMOUNTS IN ECU As per. 09- January-1996 COUNTRY DATE Reason for Contribution PARTNER AMOUNT TOTAL BURUNDI 25/11/93 Displaced Population ICRC/ONG 1000 000 25/11/93 Displaced Population 25/11/93 Displaced Population 22/12/93 Displaced Population 03/02/94 Displaced Population 28/03/94 Displaced Population 17/05/94 Burundi Repatriates and Rwandan Refugees 15/12/94 Displaced Population UN ONG ONG 1 000 000 1 000 000 1000 000 ONGAJN 1 000 000 ONG/UN 14 000 000 ONG ONG 1 000 000 5 000 000 REGIONAL 21/12/93 Burundi Refugees 16/03/94 Burundi Refugees ONGAJN/IFRC 18 300 000 ONGAJN 13 500 000 27/05/94 Rwandan, Burundi, Tanzania Refugees UNHCR/ICRC 12 000 000 21/06/94 Rwandan, Burundi, Tanzania Refugees UNHCR 19 000 000 20/07/94 Rwanda, Burundi. Zaire, Uganda, Tanzania HCR/ONG/IC 12 000 000 27/07/94 Rwanda, Burundi,Zaire, Uganda, Tanzania UN/ONG/ICRC 75 000 000 21/09/94 Refugees & Disp. pop. in Central/East Africa ONG 4 500 000 20/12/94 Rwandan/Burundi Populations ONG/UN/IFRC 45 000 000 09/03/95 Rwanda, Burundi, Zaire. Tanzania WFP 12 000 000 25/07/95 Rwanda, Burundi, Zaire. Tanzania UNHCR/NGO 25 000 000 21/11/95 Rwanda, Burundi, Zaire. Tanzania UN/ONG/ICRC 70 000 000 RWANDA 28/10/93 Burundi Refugees 28/10/93 Burundi Refugees 28/10/93 Displaced population 10/11/93 Burundi Refugees 15/12/93 Burundi Refugees ONG ONG 1 000 000 1 000 000 ONGAJN 1 000 000 UN ONG 1 000 000 1 000 000 04/02/94 Refugees and displaced population ICRC/ONG 8 000 000 09/04/94 Conflict 12/04/94 Conflict & Drought 11/05/94 Conflict ONG ONG 500 000 1 000 000 ONG/ICRC 1000 000 17/10/94 Rehabilitation-Electricity & Water GTZ 5 000 000 TANZANIA 15/11/93 Burundi Refugees 11/11/93 Burundi Refugees 29/04/94 Rwandan Refugees 29/04/94 Rwandan Refugees ONG 1 000 000 UN/ONG 1 000 000 ONG ONG 680 000 450 000 ZAIRE 15/11/93 Burundi Refugees UN/ONG 500 000 | 25 000 000 306 300 000 20 500 000 3 130 000 500 000 TOTAL 1993-December 1995 3 55 4 30 0 00 sf ANNEX S6 Breakdown of Community Aid to the Former Yugoslavia, 1991-1995 by Republic Republic Bosnia-Herzegovina Croatia (+ UNPAS) Serbia and Montenegro Slovenia F. Y. R. of Macedonia All Republics Turkey and Hungary Total % 52,4% 21,4% 18,0% 0,7% 4,2% 3,1% 0,2% 100% Breakdown of Community Aid to the Former Yugoslavia, 1995 by Relief Items Relief Items FoodAid Sanitation Medical Aid Logistics Psychosocial Emergency Rehabilitation Miscellaneous Total % 32,4% 8,6% 16,3% 8,4% 3,3% 17,6% 13,3% 100% tf ANNEX S7 Breakdown of Items for Humanitarian Assistance (37,9%) FOOD (33,2%) NON-FOOD (2,3%) CONTINGENCY RESERVE (7,3%) EXPATRIATE STAFF (1,9%) LOCAL STAFF (3,6%) OTHER SERVICES / MISCELLANEOUS (13,8%) TRANSPORT Breakdown of Items for Humanitarian Assistance (28,0%) NON-FOOD (34,0%) FOOD (2,4%) CONTINGENCY RESERVE (9,1%) EXPATRIATE STAFF (2,7%) LOCAL STAFF (14,6%) TRANSPORT (9. 1%) OTHER SERVICES / MISCELLANEOUS Breakdown of Items for Humanitarian Assistance (9,6%) EXPATRIATE STAFF (2,1%) RESERVE (0,8%) MISCELLANEOUS (STAFF) (3,2%) LOCAL STAFF (0,8%) OTHER SERVICES (16,0%) TRANSPORT (39,3%) FOOD 1 9 93 1 9 94 (28,2%) NON-FOOD 1 9 95 ? ISSN 0257-9545 COM(96) 105 final DOCUMENTOS ES 11 N* de catálogo : CB-CO-96-113-ES-C ISBN 92-78-01442-7 Oficina de Publicaciones Oficiales de las Comunidades Europeas L-2985 Luxemburgo ¿%-
RELAZIONE DELLA COMMISSIONE AL CONSIGLIO E AL PARLAMENTO EUROPEO - Relazione annuale sull' aiuto umanitario 1995
"1996-03-18T00:00:00"
[ "activity report", "cooperation policy", "humanitarian aid", "statistics" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/44769623-bec0-483e-93f5-855b1d7a6183
ita
[ "pdf" ]
COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ1 EUROPEE * * * ** Bruxelles, 18. 03. 1996 COM(96)105 def ISEkAaiQNE P B OA TONMSSWNS AL CQ3NSWUQ fi AL PARLAMENTO EVRQEfiQ Relazione annuale sull'aiuto umanitario 1995 Sommario Sintesi Quadro istituzionale 1. 1 1. 2 1. 3 Base giuridica Aiuto alimentare d'urgenza Base finanziaria Strumenti d'azione 2. 1 2. 2 Accordi quadro di partenariato Banche dati e sistemi di gestione Operazioni umanitarie nel 1995 Panorama statistico 3. 1 Questioni di carattere generale 3. 2 Ex Iugoslavia 3. 3 Paesi dell'Africa, dei Caraibi e del Pacifico 3. 4 3. 4. 1 La regione dei Grandi Laghi africani 3. 4. 2 Angola 3. 4. 3 Sudan 3. 4. 4 Somalia 3. 4. 5 Liberia 3. 4. 6 Sierra Leone 3. 4. 7 Haiti Comunità di Stati Indipendenti Europa orientale Asia 3. 5 3. 6 3. 7 3. 8 Medio Oriente e Nordafrica 3. 9 America Latina Attività orizzontali 4. 1 4. 2 4. 3 Informazione e visibilità II "vertice umanitario" di Madrid Coordinamento/cooperazione 4. 3. 1 Coordinamento interservizi 4. 3. 2 Stati membri II Parlamento europeo 4. 3. 3 4. 3. 4 Organizzazioni non governative 4. 3. 5 Nazioni Unite 4. 3. 6 Stati Uniti 4. 3. 7 Altre organizzazioni internazionali, regionali e dei paesi Valutazione Preparazione in caso di disastri terzi 4. 4 4. 5 tt 5 Prospettive per il 1996 e oltre 5. 1 5. 2 Esigenze previste per il 1996 Conclusioni e strategie per il futuro ALLEGATI DICHIARAZIONE DI MADRID Elenco dei progetti di preparazione in caso di disastri finanziati nel 1995 Incontro ad alto livello UE-USAID Il diploma NOHA ACRONIMI USATI NELLA RELAZIONE ALLEGATI STATISTICI NOTA RELATIVA AGLI ALLEGATI STATISTICI Allegato SI Panoramica delle decisioni finanziarie relative ad aiuti umanitari CE per fonte di finanziamento 1991-95 Allegato S2 Sintesi delle decisioni finanziarie a favore di paesi che beneficiano dell'aiuto umanitario CE 1993-95 Allegato S3 Decisioni finanziarie relative ad aiuti umanitari per regione, 1994-95 Allegato S4 Contratti CE relativi ad aiuti umanitari, 1991-95 Allegato S5 Operazioni in Ruanda/Burundi: sintesi delle decisioni finanziarie a favore delle popolazioni colpite (ott. 1993 - die. 1995) Allegato S6 Ripartizione dell'aiuto comunitario all'ex Iugoslavia per repubblica (1991-95) e per tipo di aiuto (1995) Allegato S7 Ripartizione per voci dell'aiuto umanitario 1993-1994-1995 FIGURE Figura n. 1 Decisioni finanziarie di aiuto umanitario per regione 1994-95 Figura n. 2 Decisioni finanziarie per fonte di finanziamento 1993-1994-1995 Figura n. 3 Contratti CE relativi ad aiuti umanitari 1991-1995. S» Sintesi Negli ultimi cinque anni l'attività umanitaria condotta dalla Commissione per conto dell'Unione è aumentata di sette volte, facendo dell'UE il maggiore donatore pubblico di aiuto umanitario. Gli stanziamenti destinati alle operazioni umanitarie sono passati da 114 MECU nel 1991 a 764 MECU nel 1994, attestandosi intorno ai 692 MECU nel 1995. Come nel 1994, anche nel 1995 le operazioni hanno riguardato principalmente l'ex Iugoslavia e la crisi in Ruanda/Burundi. Si è comunque continuato a mantenere una presenza in una sessantina di Paesi colpiti da crisi in tutto il mondo, in particolare in Angola, in Sudan, ad Haiti, nella Federazione Russa (Cecenia), in Armenia, in Azerbaigian, in Georgia, in Tagikistan, in Irak, in Afghanistan e a Cuba. La Commissione gestisce l'assistenza umanitaria per mezzo del suo Ufficio umanitario (ECHO), istituito nel 1992 e divenuto pienamente operativo nel 1993. Il 1995 è stato quindi il terzo anno di attività di ECHO. Sebbene la Commissione fosse impegnata in operazioni umanitarie ormai da molti anni, anche se su scala minore, le dimensioni assunte dal problema dopo la fine della guerra fredda giustificano ampiamente l'istituzione di una struttura apposita. Il 1995 può essere considerato l'anno in cui ECHO si è avvicinato al consolidamento definitivo delle sue funzioni: l'Ufficio infatti è divenuto responsabile di tutte le operazioni umanitarie della Commissione e si sta preparando ad istituire una propria banca dati. È inoltre prevista l'adozione di un regolamento del Consiglio relativo all'aiuto umanitario dell'UE. ECHO si è infine impegnato a fondo nei settori della valutazione nonché della capacità e degli strumenti politici. Nel 1995 si è insediata la nuova Commissione. Per quanto riguarda l'aiuto umanitario, i principi fondamentali alla base dell'attività di ECHO sono stati rafforzati anziché modificati. Come in passato, il modus operandi continua a fondarsi sul partenariato con circa 170 ONG - per la maggior parte europee - con agenzie delle Nazioni Unite e con la Croce rossa. Tutti o quasi questi organismi hanno firmato un accordo quadro di partenariato con la Commissione. Anche nel 1995 l'aiuto di ECHO è stato concesso senza distinzione di razza, religione o ideologia politica a milioni di vittime di disastri naturali o causati dall'uomo, ma soprattutto alle vittime di guerre civili. Le operazioni umanitarie finanziate dalla Commissione negli ultimi anni si sono svolte in condizioni sempre più disparate e difficoltose, e il 1995 non ha rappresentato un'eccezione. Le crisi connesse alla guerra, che hanno determinato il numero maggiore di interventi, si sono rivelate complesse e tenaci. In generale, l'origine di tali conflitti va ricercata nell'esistenza di profondi squilibri socioeconomici che acquistano a volte connotazioni etniche o ideologiche. Né le cause né gli effetti scompaiono da un giorno all'altro. La Commissione ha spesso assunto un ruolo chiave tra i donatori in questo genere di crisi. Essa è stata infatti il maggiore donatore non solo nell'ex Iugoslavia ma anche, ad esempio, in Afghanistan, nel Sudan meridionale, in Liberia e in Sierra Leone. Pur difendendo risolutamente l'autonomia e l'indipendenza dell'assistenza umanitaria, questo genere di presenza ha fatto sì che la Commissione potesse - anzi, dovesse - richiamare l'attenzione sul tema della prevenzione e della risoluzione dei conflitti, sia a livello nazionale che in un contesto più ampio anche quando tale tema non era all'ordine del giorno della politica nazionale o internazionale. Nel corso dell'anno, la Commissione ha adottato una comunicazione relativa alla dimensione esterna della politica dei diritti umani, che ne sottolinea l'importanza ai fini della prevenzione dei conflitti1. In altre occasioni, l'assistenza umanitaria ha contribuito ad evitare crisi di maggiori proporzioni. In paesi come Haiti, l'Angola e la Liberia, in alcune parti dell'America Latina e nel contesto Israele/Palestina, l'assistenza umanitaria ha favorito i primi timidi passi verso la pace, la riconciliazione e la ricostruzione. Per tutto il 1995 la Commissione ha seguito con attenzione il dibattito all'interno dell*ambiente umanitario internazionale sull'esigenza di rafforzare il legame tra aiuto e sviluppo, elaborando un proprio documento di discussione che è già stato ampiamente dibattuto e verrà sviluppato ulteriormente nel 1996. Purtroppo anche quest'anno le attività della Commissione si sono svolte in un contesto caratterizzato da flagranti violazioni dei diritti umani. Le atrocità perpetrate sui civili in molti teatri di guerra hanno indignato la comunità internazionale determinando situazioni che hanno reso la fornitura di aiuto umanitario difficile e pericolosa, se non addirittura impossibile. Nonostante ciò la Commissione ha continuato ad essere presente, per mezzo dei partner, in paesi come il Sudan, la Somalia e la Sierra Leone anche dopo il ritiro degli altri donatori, assumendosi così un'onere e una responsabilità ancora maggiori. Anche dove si è riusciti a raggiungere la pace, per quanto instabile, i problemi umanitari e socioeconomici di fondo sono rimasti, in particolare il problema delle mine, la cui eliminazione è ritenuta assolutamente prioritaria dalla comunità internazionale. Sebbene le catastrofi naturali provochino generalmente meno vittime e meno sofferenze, il loro impatto sulle società in via di sviluppo può essere devastante. Un approccio che punta sulla prevenzione è spesso il più adatto a ridurre le conseguenze sociali ed economiche delle catastrofi e nel 1995 ECHO ne ha fatto un cardine della sua attività, spesso innovativa, in questo campo. Anche in assenza di conflitti su vasta scala o di disastri naturali, l'assistenza umanitaria si è resa necessaria per alleviare le sofferenze delle popolazioni particolarmente vulnerabili in paesi segnati da situazioni di crisi cronica e soggetta a deterioramenti come l'Algeria, Cuba, e l'Irak. Al di là delle crisi specifiche, il ruolo e l'influenza della Commissione all'interno della comunità umanitaria internazionale hanno continuato a crescere nel corso dell'anno. Vi è stato ad esempio un notevole rafforzamento dei legami con gli USA nel quadro piano d'azione UE-USA concordato a Madrid alla fine dell'anno. Sono stati sviluppati inoltre contatti operativi e politici con l'ONU e le sua agenzie, in particolare l'UNHCR, ma COM(95)567 def. anche il PAM e il DHA sia in situazioni di crisi che per quanto riguarda la pianificazione generale, con un sostegno ad iniziative quali ReliefWeb, MCDA e IDNDR. L'informazione e la trasparenza rimangono una delle priorità principali di ECHO, che ha continuato a svilupparle non solo nei rapporti con gli Stati membri, ma anche nei confronti di tutti i diversi operatori umanitari. Le statistiche allegate alla presente relazione sono un'ulteriore dimostrazione dell'impegno della Commissione in tal senso. Sempre nel 1995, è stato completato il sistema di informazioni sui profughi ed è stata inaugurata una pagina informativa su Internet. Un avvenimento significativo si è verificato verso la fine dell'anno, numerose importanti agenzie di aiuto umanitario si sono riunite a Madrid per iniziativa del commissario Bonino per discutere i problemi che l'attività umanitaria si trova ad affrontare all'alba del XXI secolo. L'incontro è culminato nell'adozione della "Dichiarazione di Madrid", allegata alla presente relazione, contrassegnata da un notevole livello di convergenza da parte di tutti i partecipanti nell'analisi delle principali sfide. Per quanto riguarda il 1996, è probabile che l'attività umanitaria si mantenga almeno agli stessi livelli del 1995. Sebbene in alcune parti del mondo si stiano verificando sviluppi incoraggianti, in altre le condizioni di instabilità non sembrano migliorare, e potrebbero anzi deteriorarsi. L'assistenza umanitaria, in particolare quella indirizzata ai profughi e agli sfollati, giocherà un ruolo importante nel processo di pace in Bosnia e nel calmare le tensioni esistenti nella regione dei grandi laghi africani e in altre zone. Nel contesto della riduzione dell'impatto distruttivo dei disastri naturali, le principali sfide sono rappresentate dalla preparazione, dalla prevenzione e dalla attenuazione delle conseguenze. È necessario rafforzare i legami tra aiuto e sviluppo per potenziarli entrambi. L'assistenza umanitaria dell'Unione può contare su un sostegno diffuso e su un grado crescente di visibilità. Con l'adozione della nuova base giuridica, che si spera imminente, essa entrerà in una nuova fase. Tuttavia, non si ripeterà mai abbastanza che l'aiuto umanitario interviene sui sintomi, e non sulle cause, dei conflitti. Infatti, la prevenzione e la risoluzione dei conflitti dipendono, inutile dirlo, dalla sfera politica, diplomatica e a volte militare, e necessitano di strumenti e di politiche formali di cui l'Unione non dispone ancora. Il compito della conferenza intergovernativa che si terrà nel 1996 consisterà nell'affrontare tale sfida. ni I Quadro istituzionale 1. 1 Base giuridica II 1995 è stato caratterizzato in particolare dalle discussioni in seno al Consiglio e al Parlamento europeo sulla proposta della Commissione per un regolamento del Consiglio relativo agli aiuti umanitari2. Finora, le attività dell'Unione europea nel settore sono state decise volta per volta sulla base dei finanziamenti stanziati nell'ambito della procedura di bilancio. Data l'entità dei finanziamenti interessati - oltre 2 Mrd di ECU tra il 1992 e il 1995 - la Commissione e gli Stati membri hanno ritenuto che fosse giunto il momento di formalizzare il tutto con un nuovo regolamento inteso a fornire una base giuridica precisa per la gestione da parte della Commissione per conto dell'Unione delle risorse di bilancio stanziate per l'aiuto umanitario. La proposta della Commissione, fondata sull'articolo 130 W del trattato, si propone segnatamente di codificare la natura e della sfera d'applicazione dell'assistenza umanitaria, i rapporti con i partners del settore e i meccanismi di consultazione con gli Stati membri in vista dell'adozione di decisioni definitive. Il progetto di regolamento è stato oggetto di un esame approfondito da parte del Parlamento nel quadro della procedura di cooperazione. Nella seconda sessione plenaria di Novembre, il Parlamento ha reso un parere in prima lettura, ampiamente favorevole, e ha proposto una serie di emendamenti la maggior parte dei quali è stata incorporata dalla Commissione in una nuova versione della proposta3. Dal dibattito in Consiglio è emerso che la maggior parte degli Stati membri auspicava un meccanismo di consultazione molto più rigido della procedura proposta dalla Commissione, per partecipare più attivamente al processo di concezione, decisione ed attuazione dell'aiuto umanitario. Il 20 dicembre, in occasione del Consiglio sviluppo tenutosi a Bruxelles, il Consiglio ha adottato una posizione comune che riflette gli auspici degli Stati membri senza ridurre la capacità d'intervento della Commissione, specialmente nelle situazioni d'emergenza. Le ONG partners hanno seguito assiduamente il dibattito in Consiglio e in Parlamento, al fine di accertarsi che gli aspetti che stanno loro a cuore, come i margini di flessibilità, la rapidità di reazione e l'imparzialità politica, fossero tenuti nel debito conto, e si sono notevolmente adoperate per fare in modo che tali aspetti abbiano il giusto peso nel processo decisionale delle istituzioni dell'Unione. 2 3 COM(95)201 def. del 31 maggio 1995. COM(95)721 def. del 15 dicembre 1995. Se il Parlamento approva la posizione comune del Consiglio, si auspica che quest'ultimo sarà in grado di prendere una decisione definitiva sul regolamento in aprile o in maggio 1996, durante il semestre di presidenza italiana. 1. 2 Aiuto alimentare d'urgenza Parallelamente alla proposta di nuova base giuridica per l'aiuto umanitario, il Consiglio ha ricevuto una proposta della Commissione destinata a sostituire l'attuale regolamento sull'aiuto alimentare. Il regolamento proposto rientra nella sfera di competenza delle DG VIII e disciplinerà l'aiuto alimentare, la sua gestione e le operazioni speciali di sostegno alla sicurezza alimentare. La proposta definisce gli obiettivi, gli strumenti e le procedure della politica di sicurezza a lungo termine, mentre non riguarda, a differenza del vecchio regolamento, le operazioni di aiuto alimentare d'urgenza, divenute di competenza di ECHO con una decisione della Commissione del dicembre 1994. Tale decisione, che ha completato il trasferimento a ECHO della responsabilità operativa di tutti i settori assegnatigli dalla Commissione, ha determinato, nel 1995, il trasferimento dalla DG Vili a ECHO della gestione di un bilancio di 51 MECU per operazioni di aiuto alimentare a favore di profughi, sfollati e gruppi vulnerabili in zone di crisi, attuate principalmente tramite il Programma alimentare mondiale (PAM), l'UNHCR, il Comitato internazionale della Croce rossa (CICR) e le ONG. Tale dotazione è stata utilizzata soprattutto nella regione africana dei grandi laghi, in Angola, in Irak e nel Caucaso. L'attività di ECHO nel settore dell'aiuto alimentare non si limita ai momenti di crisi, ma continua nel periodo post-emergenza, fintanto che sussistono esigenze umanitarie imperative. La transizione viene gestita con grande attenzione fino al momento in cui può subentrare, se necessario, la DG Vili. 1. 3 Base finanziaria La maggior parte delle operazioni attuate dalla Commissione tramite ECHO vengono finanziate dal bilancio generale dell'Unione europea. In misura minore - e nel 1995 meno ancora che negli anni precedenti - gli interventi destinati ai paesi ACP hanno usufruito anche di finanziamenti previsti dal protocollo finanziario della quarta convenzione di Lomé. Negli ultimi 5 anni, il volume delle operazioni umanitarie eseguite dalla Commissione per conto dell'Unione è aumentato di ben sette volte, facendo dell'UE il principale donatore pubblico di aiuto umanitario. Gli stanziamenti destinati alle operazioni umanitarie sono passati da 114 MECU nel 1991 a 764 MECU nel 1994 (compreso un finanziamento speciale di 150 MECU sui fondi della convezione di Lomé per la crisi ruandese), attestandosi intorno ai 692 MECU nel 1995. Nel 1996 gli stanziamenti iscritti nel capitolo "aiuto umanitario" del bilancio dell'UE (B7-21) erano inizialmente pari a 319,5 MECU. Ulteriori finanziamenti potrebbero essere stanziati nel corso dell'anno, in funzione degli sviluppi della situazione umanitaria e degli eventuali interventi della Commissione. Tuttavia, sotto certi aspetti, la posizione finanziaria dell'aiuto umanitario dell'UE non è del tutto soddisfacente. Il problema principale è rappresentato dalla lentezza della procedura necessaria a sbloccare i finanziamenti provenienti dalla riserva del bilancio dell'UE, ulteriormente complicata dall'obbligo di aver già erogato almeno l'80% degli stanziamenti iniziali. Questo genere di obblighi amministrativi in passato si è dimostrato poco consono alle esigenze create da una situazione di crisi. 2 Strumenti d'azione 2. 1 Accordi quadro di partenariato Nel corso dell'anno, altre 17 ONG e organizzazioni internazionali hanno firmato l'accordo quadro di partenariato (FPA) con la Commissione, portando il totale dei firmatari a 170. Naturalmente, tra i nuovi arrivati spiccano le ONG dei tre nuovi Stati membri dell'UE - Austria, Finlandia e Svezia Le ONG partners hanno assunto un ruolo trainante nell'attività del gruppo di dialogo ampliato istituito per riesaminare il funzionamento dell'FPA ed individuare i possibili miglioramenti. Nel novembre 1994 il gruppo di dialogo ha presentato una proposta di revisione dell'FPA, che ECHO ha attentamente esaminato all'inizio del 1995. Sebbene i suggerimenti avanzati dal gruppo siano estremamente interessanti, è evidente che il modus operandi e le opzioni politiche della Commissione per il futuro saranno determinati in ampia misura dall'esito del processo di definizione della base giuridica (cfr. sezione 1. 1). ECHO rimane pertanto in attesa di tale esito prima di decidere come affrontare l'ulteriore sviluppo dell'FPA. 2. 2 Banche dati e sistemi di gestione L'assistenza umanitaria comprende una vasta gamma di situazioni, di attori e di esigenze disseminati su tutta la superficie del pianeta. Una rete di comunicazioni adeguata è pertanto assolutamente necessaria ai fini del coordinamento dei diversi fattori di soccorso alle vittime e dell'utilizzo ottimale delle risorse disponibili. Le moderne banche dati elettroniche e i sistemi di comunicazione e di gestione informatizzati ricoprono un ruolo sempre più importante, e la Commissione si è impegnata a fondo per sviluppare capacità e conoscenze in tale ambito. Il primo passo è consistito nella revisione e nella modernizzazione dei propri strumenti informatici. Alla fine del 1995 è stata commissionata la prima fase (relativa alla gestione finanziaria) della nuova banca dati di ECHO, denominata "Humanitarian Office Programme Environment" (HOPE), a cui si sta lavorando dalla primavera del 1994. All'inizio del 1996 saranno commissionati i moduli per la gestione dei contratti. HOPE consentirà di immagazzinare e gestire attivamente tutti i dati pertinenti all'attività di ECHO. Il collegamento al sistema di posta elettronica della Commissione (X400), previsto per l'inizio del 1996, aprirà nuove e maggiori possibilità di comunicare elettronicamente con i servizi e le istituzioni della Commissione e soprattutto con il mondo esterno, ovvero con i partners di ECHO e con le località d'intervento. L'obiettivo a lungo termine della Commissione consiste nel contribuire alla diffusione di strumenti informatici internazionali di comunicazione e di gestione che colleghino i principali operatori umanitari internazionali. A tal fine ECHO ha partecipato attivamente a colloqui con diversi partners internazionali, tra i quali le autorità degli Stati Uniti e il Dipartimento Affari Umanitari delle Nazioni Unite, al fine di promuovere una "rete di soccorso umanitario" che favorisca lo scambio di informazioni. ECHO sta inoltre cercando di incoraggiare un più intenso scambio tra gli enti umanitari degli Stati membri dell'Unione e tra tali enti e la Commissione, consapevole anche del fatto che vi è molto da imparare dagli esperimenti in materia di banche dati elettroniche e di sistemi di comunicazione condotti dalle ONG e da organizzazioni internazionali di vario genere attive nel settore dell'aiuto umanitario. Dal novembre del 1995, per mezzo del server della Commissione (EUROPA) ECHO è presente sulla World Wide Web con una serie di informazioni (cfr. sezione 4. 1). La pagina di ECHO può essere consultata al seguente indirizzo elettronico: http://www. cec. lu/en/comm/echo. html 3 Operazioni umanitarie nel 1995 3. 1 Panorama statistico L'elaborazione di statistiche complete e corrette è sempre stata una priorità per ECHO, che anche nel 1995 ha continuato a sviluppare i necessari strumenti. Infatti, oltre a costituire uno strumento di gestione indispensabile, i dati statistici servono anche a fini di informazione, coordinamento e trasparenza. Alle statistiche pubblicate da ECHO a scadenza trimestrale si aggiungeranno presto i dati relativi ai profughi raccolti nella banca dati GPIS (cfr. sezione 4. 3. 1. 1). Alcune relazioni statistiche prodotte da ECHO si trovano allegate alla presente relazione (allegati statistici S1-S7). L'attività del 1995 è stata di livello paragonabile a quella del 1994, con stanziamenti complessivi, come si è detto, pari a 692 MECU. Occorre sottolineare che sebbene siano disponibili i dati statistici per Paese per l'intero importo impegnato nel corso dell'anno, il processo di aggiudicazione dei contratti si protrae inevitabilmente, in alcuni casi fino all'anno successivo. Le statistiche per partners si basano sugli importi assegnati mediante contratto alla fine dell'anno e quindi la somma finale risulta inferiore all'importo impegnato complessivamente. Alla fine del 1995 gli stanziamenti oggetto di contratti erano di 494 MECU, cifra che corrisponde a un tasso di aggiudicazione contrattuale annuale del 71% (nel 1994 il tasso era del 79%, e durante il 1995 ha toccato il 99%). L'elenco delle decisioni di finanziamento per Paese figura agli allegati S2 e S3 mentre l'elenco per partners si trova all'allegato S4. Le relative cifre sono riportate in sintesi nelle fig. 1 e 3 a tergo. Per evitare ripetizioni, a volte gli importi relativi a ciascun Paese non vengono ripetuti. Al termine del terzo anno di attività, ECHO deve considerarsi ancora nella fase iniziale del suo sviluppo, ed è ancora presto per parlare di tendenze ben definite. Tuttavia, è il caso di rilevare il drastico aumento della proporzione di aiuti inoltrati tramite ONG nel 1995 rispetto al 1994, dal 41% al 56%, principalmente a scapito delle agenzie dell'ONU. Tale aumento è in parte dovuto a motivi casuali, e comunque, una volta conclusi tutti i contratti, è possibile che le cifre definitive correggano lo squilibrio. Hanno però contribuito anche la diversificazione delle attività di ECHO, verificatasi di pari passo con lo sviluppo dell'Ufficio, e lo spostamento del contesto geografico e funzionale del suo operato. Sebbene nel 1995 ECHO sia intervenuto in un numero di paesi leggermente inferiore rispetto al 1994, i suoi finanziamenti sono stati distribuiti in maniera più uniforme. A tale proposito occorre ricordare che le agenzie dell'ONU sono finalizzate all'intervento immediato in caso di crisi, mentre le ONG spesso dispongono di un vantaggio comparativo in materia di ristrutturazione d'urgenza, di aiuto alle zone cronicamente colpite da disastri e di avvio delle operazioni di ricostruzione, che nel 1995 sono stati i principali settori di attività di ECHO. Ciò è dovuto al fatto che l'Ufficio è riuscito ad inserire il suo approccio alle situazioni di crisi in una prospettiva più ampia. È interessante anche vedere la ripartizione dell'aiuto di ECHO per tipo di assistenza (allegato S7). Come negli anni precedenti, anche nel 1995 il 40% circa degli stanziamenti di ECHO è stato speso per l'aiuto alimentare. Le altre voci principali sono i trasporti, le forniture mediche e le spese relative al personale locale e straniero, che complessivamente rappresentano l'83% del totale. Un altro 7,5% è stato impiegato per le attrezzature per le comunicazioni. Figure 1 As per: 09/01/96 (35,3%) EX-YUGOSLAVIA (0,5%) GLOBAL (2,8%) LATIN AMERICA (0,5%) NORTH AFRICA (3,4%) ASIA (2,9%) IRAK (0,4%) EASTERN EUROPE (11,9%)C. I. S FINANCIAL DECISIONS FOR HUMANITARIAN AID BY REGION 1 9 94 (42/1%) ACP 1 9 95 (0,4%) EASTERN EUROPE (3,6%) IRAK (0,6%) GLOBAL (33,9%) EX-YUGOSLAVIA (30,6%) ACP (0,6%) DISASTER PREPAREDNESS (4,0%) LATIN AMERICA (0,7%) NORTH AFRICA (5,7%) ASIA (19,9%) C. I. S é Financial Decisions by Source of Finance 1993 -1994 -1995 Figure 2 -^ Z) O LU 1000 ê CD 1 9 93 • 1 9 94 • 1 1 9 95 H fiSft 800 600 400 200 /ZA ^ Z LOME III LOME IV BUDGET TOTAL Total Humanitarian Assistance 1991 -1992 -1993 -1994 -1995 Figure 3 amounts in ECU EC NGOs UNITED NATIONS OTHERINTERN. ORG. 400 300 c o | 200 o* CEC DIRECT 100 0 1991 a 1992 S 1993 i 1994 g 1995 2 013 855 11 368 642 55 194 966 116 225 415 69 062 696 13 461 500 21 526 340 3 546 195 6 173 000 7 920 000 0 25 325 000 10 400 000 1 800 000 119 578 87 685 529 111 446 577 264 250 750 308 334 733 275 783 820 4 778 000 1 552 000 2 424 257 7 089 870 3 652 676 3 652 400 1 089 626 4 740 000 600 000 1 513444 46 524 500 122 843 166 189 723 733 240 672 705 83 941 166 33 244 000 36 809 900 67 674 267 72 434 812 52 359 152 ]_ | 3. 2 Questioni di carattere generale La complessità crescente del contesto in cui la Commissione si è trovata a svolgere la sua attività umanitaria negli ultimi anni ha fatto emergere una serie di aspetti generali, evidenziatisi in particolar modo nel 1995, che vengono esaminati in questa sezione. i) L 'aiuto umanitario e la risoluzione delle crisi È evidente che l'assistenza umanitaria non dispone dei mezzi necessari ad affrontare le cause primarie dei conflitti, e che non si può sostituire alle altre misure necessarie a risolverli. Essa può però integrare ed agevolare il processo di risoluzione dei conflitti qualora sia presente la necessaria volontà politica, come è accaduto ad Haiti, in Angola e perfino in Liberia e in alcune regioni dell'America Latina, dove l'assistenza umanitaria ha contribuito al ripristino della pace alleviando le inevitabili tensioni connesse alla lotta per accaparrarsi le scarse risorse uscite indenni dal conflitto. Sebbene tali sinergie esistano, è importante stabilire parametri e limiti chiari per non compromettere il carattere di imparzialità, di neutralità e di indipendenza dell'aiuto umanitario, fondamentale per la sua sicurezza ed efficacia. ii) Il collegamento tra aiuto e sviluppo La Commissione è pienamente consapevole dell'esigenza di assicurare una transizione senza scosse dall'aiuto umanitario alle misure di ristrutturazione, ricostruzione e sviluppo post-crisi non appena la situazione lo consenta - sempre cercando di affrontare le cause che a suo tempo avevano provocato la crisi. Anche nel corso della crisi stessa occorre infatti adoperarsi in tutti i modi per evitare di affievolire le capacità locali di affrontare e superare la crisi, cercando anzi di rafforzarle. In alcuni casi ECHO è riuscito a porre le basi per attività a lungo termine, ma c'è ancora molto da fare per realizzare tale obiettivo. A conferma del carattere inter-servizi del nesso aiuto-sviluppo, nel dicembre del 1995 la Commissione ha pubblicato un documento di discussione sul collegamento tra aiuto, ristrutturazione e sviluppo, frutto del lavoro congiunto di ECHO, della DG Vili, della DG IA e della DG IB. Prima della stesura definitiva il documento è stato discusso ulteriormente nel corso di un seminario finanziato da ECHO al quale hanno partecipato esperti provenienti dagli Stati membri, da USAID, da agenzie dell'ONU, da ONG e dal mondo accademico. La versione definitiva, che contiene molti degli spunti forniti dal seminario, è stata presentata in occasione di alcune riunioni informali dei direttori generali dello sviluppo e dell'aiuto umanitario degli Stati membri, nonché al gruppo di lavoro "Sviluppo" del Consiglio. Il documento è stato accolto positivamente, tanto che si è deciso di svilupparlo ulteriormente nel primo semestre del 1996 includendovi, inter alia, un riferimento alle iniziative di collegamento aiuto-sviluppo avviate dagli Stati membri, prima di presentarlo definitivamente al Consiglio sviluppo previsto per maggio. Hi) Prevenzione delle crisi Chiunque abbia partecipato ad interventi umanitari non può non essersi reso conto dell'urgente necessità di misure più efficienti per affrontare le crisi sul nascere, non solo per motivi di ordine etico, ma anche dal punto di vista delle conseguenze finanziarie. Tuttavia, le disposizioni esistenti non si sono finora dimostrate valide, ed è evidente che occorre compiere un salto qualitativo. La prevenzione delle crisi ha implicazioni sia di sviluppo che diplomatiche - e a volte militari. È vero che tali aspetti non rientrano nella sfera umanitaria in senso stretto, ma è altrettanto vero che spesso un incentivo umanitario può rappresentare un utile stimolo. I servizi umanitari della Commissione sono stati spesso chiamati a contribuire, in base alla loro esperienza in materia, al dibattito sviluppatosi in numerose sedi europee e internazionali. iv) Piani umanitari globali e crisi di grandi proporzioni Le crisi di grandi proporzioni richiedono l'elaborazione di piani globali, sia in termini di tipo d'aiuto che di strategie e priorità geografiche. Anche nel 1995 la Commissione ha continuato ad elaborare piani globali integrandovi le operazioni finanziate. La maggiore coerenza e le sinergie che ne derivano hanno contribuito a massimizzare l'impatto delle operazioni e ad evitare lacune e duplicazioni nella copertura delle esigenze umanitarie. I piani globali rientrano in una dotazione finanziaria fissa e prevedono un impiego razionale dei finanziamenti disponibili. Tuttavia, le situazioni di crisi a volte non consentono di adottare la prospettiva necessaria allo sviluppo di un piano globale. A parte la regione dei Grandi laghi e l'ex Iugoslavia, piani del genere sono stati elaborati per Cuba, Haiti e l'Irak, mentre l'instabilità della situazione in Sierra Leone, Afghanistan e Somalia, per fare solo alcuni esempi, non ha permesso l'adozione di tale approccio. v) Le "crisi dimenticate" La Commissione è presente, come principale donatore di aiuto umanitario, in numerose crisi "dimenticate" - ad esempio in Afghanistan, Sudan meridionale, Liberia e Sierra Leone. Ciò non significa che gli altri donatori debbano sentirsi sollevati da ogni responsabilità, e la Commissione intende continuare ad adoperarsi per richiamare l'attenzione su queste tragedie, non meno terribili di quelle a noi più vicine. Le crisi "dimenticate" possono essere di tipo settoriale, come ad esempio l'epidemia di difterite nell'ex-Unione Sovietica o le conseguenze sanitarie del disastro di Cernobil. vi) Fattori che ostacolano l'assistenza umanitaria Mentre i partner di ECHO sono più che mai impegnati a rispondere alle esigenze determinate dalla situazione umanitaria, la loro attività è gravemente ostacolata in molte parti del mondo da violazioni plateali e inaccettabili del diritto umanitario internazionale. Troppo spesso nei conflitti interni, in condizioni di semianarchia, le popolazioni civili sono state oggetto di atrocità orchestrate ad arte dalle fazioni in lotta. 10 La conseguenza inevitabile di un tale spregio dei principi di umanità è un'analoga mancanza di rispetto per l'assistenza umanitaria. In un numero tristemente elevato di Paesi le operazioni umanitarie sono state compromesse, minacciate e attaccate: si sono verificati casi di restrizione dell'accesso alle vittime, di dirottamento degli aiuti, furti, rapimenti e persino omicidi. A volte le autorità locali considerano l'aiuto che entra o transita sul loro territorio come uno strumento legittimo per avvantaggiarsi tatticamente dal punto di vista bellico, e anche quando ciò non accade, le condizioni di sicurezza ostacolano regolarmente la consegna dell'aiuto, quando addirittura non la impediscono. La Commissione fa più che mai attenzione ad evitare che il suo aiuto possa fomentare la guerra o diventarne vittima. Allo stesso tempo è evidente che il principio dell'assistenza umanitaria - fondato su un minimo di valori civili - deve essere riaffermato con decisione. 11 3. 3 Ex Iugoslavia Dopo il primo ottimismo della fine del 1994 e la situazione tesa ma statica dei primi mesi dell'anno, nel 1995 nell'ex Iugoslavia si è verificata una serie sviluppi drammatici e contraddittori. Per tutta la durata del conflitto, l'Unione europea è stata il principale donatore di aiuti umanitari: nel 1995 la Commissione ha stanziato 234 MECU per le vittime, portando il totale dei finanziamenti concessi tra il 1992 e il 1995 a 1 185 MECU. Dati statistici più particolareggiati si trovano all'allegato S6. In seguito al mancato rinnovamento da parte dei belligeranti dell'accordo di cessate il fuoco scaduto nell'aprile del 1995, la situazione in Bosnia Erzegovina è peggiorata in maniera allarmante. I combattimenti si sono intensificati e sono aumentati gli ostacoli incontrati dagli operatori umanitari. In maggio la Commissione europea ha impegnato 94 MECU in aiuti umanitari. In luglio e agosto decine di migliaia di civili sono stati costretti a lasciare i propri villaggi in seguito alla caduta delle enclave di Srebrenica e Zepa e all'intensificarsi dei combattimenti nella Bosnia centrale e nord-occidentale. La Commissione ha reagito con un ulteriore stanziamento di 5 MECU per rafforzare l'assistenza fornita. L'offensiva lanciata dall'esercito croato negli ex-settori Ovest (maggio 1995), Nord e Sud (agosto 1995) ha provocato l'esodo di 200 000 profughi, che hanno cercato scampo nella Bosnia settentrionale per poi proseguire verso la Serbia e il Montenegro. L'intensificarsi dei combattimenti nella Bosnia nord-occidentale, in settembre e all'inizio di ottobre, ha spinto circa 100 000 persone a cercare rifugio a Banja Luka, cosa che ha reso necessario lo stanziamento di altri 15 MECU in aiuti d'urgenza. Nelle prime settimane di agosto circa 25 000 profughi provenienti da Velika Kladusa (a nord di Bihac) e sfollati in Croazia sono stati fermati a Kupljensko, dove si sono dovuti adattare a vivere in condizioni disumane, sia a causa del comportamento della polizia croata che ha ostacolato la consegna ai profughi di prodotti indispensabili, che a causa dell'inadeguatezza della struttura di accoglienza. In settembre la Commissione ha stanziato 4,6 MECU per i profughi del campo di Kupljensko. I combattimenti in Bosnia-Erzegovina, oltre a determinare un crescente esodo di abitanti, hanno inasprito le condizioni di tale esodo, accompagnato da angherie fisiche e psicologiche e da un palese disprezzo per i diritti umani. I gruppi più vulnerabili - anziani, disabili e bambini - sono stati reinsediati tra le macerie delle città "liberate" nel corso delle più recenti offensive e/o sulla linea del fronte. Migliaia di civili, sfollati o espulsi, si sono ritrovati completamente isolati e sprovvisti di prodotti e servizi di prima necessità. La cosiddetta "pulizia etnica" è continuata senza sosta. Da agosto in poi si sono intensificate le brutali espulsioni di minoranze dalla regione di Banja Luka nella Bosnia settentrionale. A partire da ottobre, tuttavia, la ricerca di una soluzione al conflitto ha fatto grandi progressi. Il rispetto dell'accordo di cessate il fuoco dalla metà di ottobre in poi e il 12 ripristino dei servizi pubblici e della possibilità di accesso a Sarajevo, nonché l'apertura di una via d'accesso via terra all'enclave di Gorazde hanno fatto finalmente intravedere una possibilità di ridurre la portata della tragedia. In novembre la Commissione ha deciso di fornire un importo aggiuntivo di 110 MECU ai 3,6 Mio di beneficiari di assistenza umanitaria della regione, in vista dell'approssimarsi dell'inverno. La firma dell'accordo di pace il 14 dicembre a Parigi fa sperare in un progressivo miglioramento generale della situazione umanitaria in Bosnia-Erzegovina. Alla fine dell'anno, l'evoluzione incoraggiante della situazione a livello politico e militare aveva già sortito i primi effetti positivi. L'ultimo periodo dell'anno è stato caratterizzato da un accesso più agevole delle vittime all'aiuto umanitario e dalla prospettiva di una maggiore libertà di movimento per i civili e per le merci, accompagnata dallo smantellamento, entro la fine di dicembre, dei posti di blocco interni. 3. 4 Paesi dell'Africa, dei Caraibi e del Pacifico Nel 1995 la Commissione ha stanziato 212 MECU a copertura del fabbisogno umanitario di profughi, sfollati e rimpatriati e delle popolazioni più vulnerabili dei paesi ACP. 3. 4. 1 La regione dei Grandi Laghi africani La situazione nella regione dei Grandi Laghi africani (Ruanda, Burundi, Tanzania, Zaire e Uganda), lungi dal migliorare, nel 1995 è stata caratterizzata da una forte instabilità legata a tre fattori: la presenza di 1,7 Mio di profughi ruandesi e di oltre 200 000 sfollati burundesi, che rappresentano un onere notevole per i Paesi di accoglienza e per la comunità internazionale; le frequenti incursioni e gli atti di sabotaggio delle bande armate Hutu basate in Zaire nel Ruanda occidentale, e la polarizzazione delle etnie Hutu e Tutsi in Burundi. Dato il gran numero di profughi, si è deciso di continuare a seguire l'approccio regionale elaborato dalla Commissione fin dall'inizio della crisi ruandese nell'aprile 1994. Per massimizzare il coordinamento, la rapidità e l'efficacia degli interventi, si è stabilito di mettere l'UNHCR a capo delle operazioni. Dall'aprile 1994 ad oggi sono stati stanziati 118 MECU per le operazioni umanitarie destinate ai profughi e ai rimpatriati della regione. Tale importo è servito a finanziare le attività dell'UNHCR e di una serie di ONG. Nel contempo, è stata istituita una task force congiunta ECHO/UNHCR, incaricata di mettere a punto iniziative concrete per incoraggiare i profughi a fare ritorno al Paese d'origine. Tramite questo meccanismo, sono stati lanciati programmi d'informazione diretti ai profughi e sono state appoggiate misure in materia di giustizia e di sviluppo di un senso di fiducia tra la popolazione. Nel novembre del 1995, la Commissione ha deciso un ulteriore stanziamento di 42,25 MECU per le operazioni dell'UNHCR nella regione 13 Air interno del Ruanda, la Commissione ha continuato a finanziare le attività di una ventina di ONG attive nel settore della sanità, dell'assistenza ai bambini non accompagnati, del sostegno ai gruppi vulnerabili e della ricostruzione di base. Queste attività hanno reso possibile la riapertura di centri sanitari, farmacie e ospedali in tutto il Paese, in modo da assicurare una copertura sanitaria adeguata alla popolazione. La fornitura di prodotti sanitari e medici è stata effettuata per la maggior parte dai partners di ECHO. Tale opera di assistenza è culminata nella riorganizzazione e riapertura dell'Ufficio farmaceutico ruandese (OPHAR). Inoltre, sono state ristrutturate e riattrezzate oltre 200 scuole, per consentire la ripresa delle lezioni. Oltre ad appoggiare programmi nutrizionali per bambini, donne incinte e puerpere, la Commissione ha fornito un sostegno all'operato dei centri di assistenza per i bambini non accompagnati e un programma del CICR finalizzato a riunire le famiglie separate a causa della guerra. In tutte le attività, la Commissione ha fatto attenzione a rispettare i livelli salariali e gli obblighi amministrativi locali, come, ad esempio, l'obbligo di registrazione delle ONG presso il governo, e ha incoraggiato i partners a prefiggersi come obiettivo il trasferimento delle loro attività a organizzazioni di sviluppo o a enti locali, mediante la formazione e l'impiego di personale locale. Nel corso del 1995 l'esecuzione di alcuni programmi è effettivamente stata trasferita con esiti positivi. Infine, la Commissione ha appoggiato il ripristino del sistema giudiziario e altre misure volte ad infondere fiducia alla popolazione all'interno del Paese. In Burundi, la situazione interna si è notevolmente aggravata nel corso del 1995. All'inizio dell'anno, la Commissione ha lanciato un piano globale di assistenza agli sfollati, finalizzato ad incoraggiarli a fare rientro ai loro villaggi, cercando nel contempo di ripristinarvi condizioni di vita accettabili. Tramite il finanziamento dell'attività di una decina di ONG, è stato possibile fornire assistenza medica, nutrizionale e sanitaria, nonché alcuni alloggi, e ripristinare la fornitura di acqua. Nonostante le loro indubbie qualità, i partners incaricati di eseguire il programma si sono trovati ad operare in condizioni di sicurezza pessime, con episodi di violenza giornalieri, senza alcuna tutela del personale con gravi difficoltà nel raggiungere le popolazioni colpite. L'attività umanitaria in Burundi è stata e continua ad essere estremamente difficoltosa. In tutta la regione dei Grandi Laghi, la Commissione ha fornito un appoggio costante alle organizzazioni intergovernative e alle ONG impegnate in programmi di assistenza alle popolazioni colpite. Un team di esperti basato in loco ha svolto attività di valutazione e di controllo ad intervalli regolari. Un panorama statistico delle operazioni condotte nell'ambito della crisi in Ruanda/Burundi figura all'allegato S5. 14 3. 4. 2 Angola In Angola, la fine della guerra civile sancita dalla firma dell'accordo di pace a Lusaka nel novembre 1994 ha consentito di diminuire il livello di assistenza umanitaria, ma solo di poco: da 24 MECU nel 1994 a 17 MECU nel 1995. Intere regioni che erano state inaccessibili durante la guerra hanno potuto essere raggiunte dagli aiuti umanitari. I finanziamenti sono stati pertanto destinati in via prioritaria a queste regioni, nonché al settore sanitario in generale. Il consolidamento della pace nel Paese e il processo di ricostruzione dell'economia non potranno che essere lenti e fragili, dopo 20 anni di guerra civile. Lo sminamento e la smobilitazione delle truppe rappresentano ostacoli specifici alla ripresa economica. Per far fronte alle esigenze tuttora urgenti dei gruppi più vulnerabili e per appoggiare ed incoraggiare il processo di pace, nel 1995 la Commissione ha finanziato i programmi di venti ONG che hanno interessato tutte le regioni accessibili. Alle ONG viene fornito anche un sostegno per operazioni di sminamento, entro i limiti contrattuali esistenti, e un aiuto notevole è stato destinato ai feriti di guerra. 3. 4. 3 Sudan È dal 1983 che in Sudan continua la guerra civile tra il governo, in maggioranza islamico, del Nord e il Sud animista/cristiano. A ciò si aggiunge la lotta tra fazioni nel Sud, che spesso vede contrapposti gruppi tribali diversi. Nonostante la tregua di quattro mesi annunciata ufficialmente nell'aprile 1995, durante l'anno i combattimenti si sono intensificati, con conseguenze umanitarie drammatiche, determinate dalla prevalenza generalizzata delle considerazioni politiche su quelle umanitarie. Le ONG sono state costrette ad evacuare alcune zone per lunghi periodi, i loro insediamenti sono stati saccheggiati, il personale fatto oggetto di minacce e alcuni operatori umanitari presi in ostaggio. In novembre-dicembre come rappresaglia per l'avanzamento delle truppe dell'SPLA intorno a Ciuba, il governo sudanese (GOS) ha proibito per 13 giorni tutti i voli umanitari diretti nel Sudan meridionale. Si calcola che vi siano 4,25 Mio di persone colpite dalla guerra in Sudan, di cui 3,6 Mio nel Sud del Paese, 350 000 nella Zona di transizione e 300 000 nei campi profughi intorno a Khartoum (su un totale di 1,2 milioni di sfollati insediatisi intorno alla città). Altri 200 000 sudanesi si sono rifugiati in campi di transito e insediamenti nell'Uganda settentrionale. Nel 1995 la Commissione ha stanziato oltre 20 MECU per programmi umanitari in Sudan e per i profughi in Uganda. Naturalmente, l'aiuto è stato utilizzato in modo da evitare che alimentasse il conflitto, pur garantendo un'attuazione effettiva dei programmi di assistenza. Nel Nord, i programmi si sono concentrati sulle esigenze fondamentali degli sfollati nella zona di Khartoum, mentre nel Sud ci si è concentrati su tre settori: la sicurezza alimentare domestica (programmi di pesca, punti di baratto di sementi, programmi veterinari. ) per contrastare la dipendenza dall'aiuto alimentare e il dirottamento degli aiuti instaurando un livello minimo di sostenibilità, la copertura 15 sanitaria di base con prodotti a basso costo e la copertura delle esigenze materiali di base (alloggi, articoli domestici, acqua e igiene, programmi nutrizionali. ), con azioni dirette principalmente al grande numero di sfollati. ECHO FLIGHT Nel 1995 nel Corno d'Africa ha continuato a funzionare il servizio ECHO-Flight, avviato nel maggio 1994 allo scopo di far arrivare merci e passeggeri in determinate zone altrimenti inaccessibili. Il servizio è destinato principalmente alle ONG impegnate in operazioni umanitarie ed è gratuito. Sono attualmente disponibili otto aerei basati a Nairobi, Entebbe, Gibuti, Mandera e Lokichoggio che appoggiano le operazioni umanitarie in Somalia, Kenia, Sudan meridionale e Uganda. Sebbene le condizioni di sicurezza abbiano più volte determinato la sospensione dei voli verso alcune destinazioni nel corso del 1995, segnatamente in Sudan, in altre occasioni ECHO-Flight si è dimostrato di grandissima utilità nella realizzazione di evacuazioni d'urgenza. Nell'ambito della rete ECHO-Flight, la Commissione ha finanziato anche le operazioni di un Hercules C-130 dell'aviazione militare belga che, basato a Lokichoggio, è stato utilizzato per paracadutare aiuti alimentari d'urgenza nel Sudan meridionale e a trasportare sementi, utensili, attrezzature logistiche ecc. destinati principalmente al Sudan ma anche, quando è stato necessario, alla Somalia. Nel luglio del 1995, il governo sudanese ha proibito i voli del C-130 belga, una decisione rimasta immutata nonostante le insistenti pressioni. Alla fine dell'anno, Lokichoggio non disponeva di attrezzature per il sollevamento di carichi pesanti, cosa che ha ostacolato le attività umanitarie e, con l'avvicinarsi della carestia all'inizio dell'anno nuovo, ha rischiato di compromettere l'efficacia dell 'operazione umanitaria. Da maggio del 1994 alla fine del 1995, ECHO-Flight ha trasportato oltre 50 000 passeggeri e più di 13 0001 di merci, con oltre 15 500 ore di volo al suo attivo. Nel 1995 sono stati stanziati 16 MECU per il proseguimento dell'operazione, incluso l'utilizzo del C-130. 3. 4. 4 Somalia Nel marzo del 1995 le forze di pace dell'ONU si sono definitivamente ritirate dalla Somalia, seguite a ruota da numerose organizzazioni umanitarie. Sebbene la temuta intensificazione del conflitto non si sia verificata, i combattimenti sono continuati in tutto il Paese, alimentati dalla disoccupazione di massa, dalla scomparsa dell'economia del dollaro e dalla crescente scarsità di generi alimentari. Tuttavia, dove è stato possibile ripristinare una certa stabilità, si è avviata l'attuazione di una serie di programmi, inizialmente finanziati da ECHO e successivamente trasferiti sotto la responsabilità della DG Vili. 16 In altre regioni, la Commissione ha continuato a finanziare unicamente i programmi umanitari fondamentali di cui era in grado di garantire un'attuazione efficace. Tali programmi si sono concentrati sui settori dell'assistenza sanitaria di base e secondaria, dell'alimentazione integrativa, dell'acqua e dell'igiene e della sicurezza alimentare. I partners hanno fatto attenzione ad indirizzare le attività ai gruppi più vulnerabili della popolazione e ad usare procedure che limitano l'esposizione ai rischi e riducono al minimo il bisogno di protezione. Nonostante questo si sono ripetutamente verificati casi di minacce, rapimenti ed evacuazioni forzate, e nel novembre del 1995 un impiegato della Caritas è stato assassinato. La Commissione ha continuato anche a fornire un notevole sostegno alle iniziative di controllo delle epidemie di colera e di morbillo, e a stanziare fondi per le vittime del conflitto armato nel nord-est del Paese. 3. 4. 5 Liberia In Liberia, malgrado l'accordo di pace stipulato dalle diverse fazioni in lotta nell'agosto del 1995, la situazione politica generale è ben lungi dall'essersi stabilizzata. Tuttavia, gli accordi di pace hanno permesso di ripristinare l'accesso a diverse regioni che negli ultimi due o tre anni erano rimaste isolate. La Commissione ha così potuto finanziare i programmi di una decina di ONG nei settori medico, alimentare, nutrizionale e sanitario. La Commissione ha inoltre finanziato alcune operazioni specificamente mirate alla lotta contro il colera e due importanti programmi di vaccinazione contro la febbre gialla a Buchanan e a Monrovia. Oltre alle azioni svolte in territorio liberiano, la Commissione ha appoggiato numerose iniziative in favore dei profughi liberiani (1 Mio circa) rifugiatisi soprattutto in Guinea e in Côte d'Ivoire. 3. 4. 6 Sierra Leone In Sierra Leone, i problemi di sicurezza legati alla guerra civile hanno continuato ad ostacolare l'assistenza umanitaria. Numerose organizzazioni internazionali hanno reagito alla situazione rimpatriando il personale e riducendo al minimo i programmi di assistenza. Data la gravità della situazione, la Commissione ha optato per il finanziamento di programmi "strategici" (specificamente mirati in termini geografici e settoriali) finalizzati a prevenire un deterioramento delle condizioni di vita degli sfollati e degli abitanti delle grandi città, che dipendono in grande misura dall'assistenza esterna. 3. 4. 7 Haiti In seguito al ritorno del presidente Aristide alla guida di Haiti, l'Unione europea ha reiterato la sua disponibilità a partecipare attivamente alla ricostruzione del paese. Si è immediatamente provveduto ad approvare un ambizioso programma dell'importo di 23 MECU per il periodo 1994-95, che comprende oltre 20 progetti nei settori sanitario, alimentare e della fornitura e depurazione dell'acqua. 17 3. 5 Comunità di Stati Indipendenti Come si già temeva alla fine del 1994, gli avvenimenti nella regione del Caucaso settentrionale, nella Comunità di Stati Indipendenti, hanno provocato una crisi umanitaria di enormi proporzioni in Cecenia e nelle repubbliche autonome circostanti. Oltre a un primo stanziamento di 310 000 ECU alla fine del 1994, nel 1995 gli aiuti concessi alla regione sono stati pari a 26 MECU. L'accurata selezione dei partner, scelti in base alla capacità comprovata di far giungere gli aiuti a destinazione e distribuirli equamente tra tutti i gruppi vulnerabili della popolazione, ha determinato il buon esito del programma, adattato di volta in volta agli spostamenti delle popolazioni o, nella maggior parte dei casi, al loro ritorno nelle zone d'origine. L'operazione, iniziata sotto forma di assistenza alimentare e farmaceutica e di fornitura dì alloggi di fortuna per circa 1 Mio di persone, si è sviluppata in un programma accuratamente mirato, finalizzato alla fornitura di medicinali a tutta la popolazione, di generi alimentari ai gruppi più vulnerabili e alla ristrutturazione di alloggi, fognature e reti di approvvigionamento idrico. Gli stanziamenti assegnati al Caucaso settentrionale hanno determinato una riduzione dell'aiuto destinato ad altre regioni della CSI, tuttavia il Caucaso meridionale - Armenia, Azerbaigian e Georgia - ha continuato a beneficiare di un aiuto ingente, che nel 1995 è stato complessivamente pari a oltre 80 MECU rispetto ai 55 MECU del 1994. La distribuzione dell'aiuto è stata leggermente facilitata dalla fragile pace raggiunta tra i tre Paesi e all'interno di ciascuno di essi, ma i problemi umanitari di base sono rimasti pressoché immutati. In aggiunta all'aiuto umanitario normale (generi alimentari, il problema medicinali, articoli di prima necessità e alloggi) si è affrontato dell'approvvigionamento energetico, per mezzo di ingenti forniture di gas e combustibile all'Armenia e alla Georgia e di forniture specificamente mirate ai gruppi vulnerabili e ai centri sociali in tutti e tre i Paesi. I tre Paesi del Caucaso meridionale hanno beneficiato inoltre di un programma speciale di aiuto alimentare che ha interessato anche il Kirghizistan e il Tagikistan. La Moldavia invece non ha avuto bisogno di assistenza speciale. Il programma ha comportato uno stanziamento complessivo di 197 MECU, rispetto ai 204 MECU del 1994. Il contributo di ECHO si è mantenuto allo stesso livello (35 MECU) per entrambi gli anni. Sia il Kirghizistan che il Tagikistan hanno ricevuto un aiuto umanitario straordinario dalla Commissione, soprattutto di natura medica. Purtroppo, le nuove esigenze non hanno permesso di continuare a fornire assistenza alla Bielorussia e all'Ucraina, sebbene entrambi i Paesi abbiano beneficiato di due programmi destinati a più paesi della CSI. Tali programmi erano finalizzati a far fronte alle conseguenze del disastro di Cernobil, sentite in Bielorussia, nella Federazione Russa e in Ucraina, e a condurre una campagna di vaccinazione su vasta scala. L'aiuto post-Cernobil ha sostanzialmente rappresentato un proseguimento del sostegno già accordato in precedenza alla fornitura di materiale di consumo per le attrezzature già consegnate, ai programmi di monitoraggio in corso e alla fornitura di determinate attrezzature specialistiche aggiuntive. 18 Per quanto riguarda le vaccinazioni, il programma 1994 contro le principali malattie infantili nella CSI si è concentrato sulla lotta contro la difterite che nel 1994 aveva fatto registrare circa 200 000 casi e minacciava di estendersi ad est verso l'Unione europea. Anche in questo caso è stato messo a punto un programma globale elaborato dall'UNICEF, dalla FICR e dall'OMS. Alle prime due organizzazioni è stata affidata la responsabilità per le attività destinate a Paesi specifici. La Commissione si è impegnata a partecipare in maniera continuativa alle attività previste dalla campagna, che dovrebbe durare tre anni, per controllare ed eliminare la difterite ed altre epidemie. 3. 6 Europa orientale Se si esclude l'ex Iugoslavia, l'assistenza umanitaria all'Europa orientale si è limitata allo stanziamento di 1,2 MECU per l'Albania, a complemento delle altre attività di assistenza della Commissione; all'inclusione dei tre Stati baltici nella campagna contro la difterite e all'assegnazione di 0,5 MECU alla Romania per la fornitura di generi alimentari e aiuti medici agli ospedali e ad altri istituti. 3. 7 Asia Sebbene l'attività umanitaria della Commissione in Asia abbia continuato ad essere dominata dalle crisi provocate dall'uomo in Afghanistan e in Irak, nel 1995 il continente è stato colpito anche da una serie di calamità naturali, soprattutto inondazioni. In Afghanistan, la Commissione ha continuato a fornire assistenza ai profughi e agli sfollati, in stretto coordinamento con le altre attività. I combattimenti in diverse parti del Paese hanno reso la consegna dell'aiuto umanitario complessa e pericolosa. Come nel 1994, ci si è concentrati principalmente sulla fornitura di assistenza medica e sanitaria finalizzata ad assicurare un livello minimo di cure mediche e di prevenzione delle epidemie. In totale, l'assistenza fornita da ECHO nel 1995 è stata pressoché equivalente a quella fornita nel 1994 (circa 12,5 MECU). In Irak, la Commissione continua ad essere uno dei principali fornitori di assistenza, con un importo totale (24,9 MECU) leggermente superiore al 1994. Il programma destinato al Paese ha tuttavia subito alcune modifiche dovute al fatto che anche nelle zone soggette al controllo del governo le esigenze umanitarie stanno rapidamente raggiungendo i livelli delle regioni paludose del nord e del sud del paese. Nel nord, oltre all'aiuto alimentare destinato a gruppi mirati, che ha continuato a svolgere una funzione essenziale, sono stati realizzati programmi di ripristino delle strutture di assistenza sociale e medica e di approvvigionamento idrico, nonché un progetto di rilancio dell'agricoltura locale attuato in stretta collaborazione con LODA. Il numero delle mine disseminate nella zona (diversi milioni) è talmente elevato che i programmi di sminamento potrebbero continuare praticamente per sempre. Prosegue anche il sostegno alla fornitura di arti artificiali per le numerose vittime. Il programma di sminamento attualmente in corso viene attuato in collaborazione con il Regno Unito. Si è continuato a fornire assistenza alimentare e sanitaria ai profughi iracheni giunti in Iran dalla regione paludosa del sud, estendendola anche a zone controllate dal governo 19 centrale, sempre sotto uno stretto controllo. L'aiuto erogato al nord del paese, che due anni fa rappresentava il 90% del totale, nel 1995 è sceso a 17,3 MECU - poco meno del 70% del totale. Il verificarsi di disastri naturali ha reso necessaria la fornitura di assistenza alla Cambogia, all'Indonesia, al Laos e al Pakistan, e per due volte al Bangladesh e alle Filippine. La presenza di profughi provenienti dal Bhutan, da Myanmar e dal Tibet ha determinato la fornitura di aiuto rispettivamente al Nepal, alla Thailandia e all'India. Per la prima volta, accogliendo l'appello lanciato da alcuni partners, si è fornito un aiuto d'urgenza alla Corea del Nord, dove molte province erano state colpite da inondazioni di eccezionale intensità. Nello Sri Lanka, che aveva già beneficiato di un aiuto nel 1994, il conflitto in corso è stato oggetto di due decisioni della Commissione verso la metà del 1995. Tuttavia, l'improvviso intensificarsi delle violenze negli ultimi mesi dell'anno ha reso necessaria un'ulteriore decisione relativa agli sfollati che hanno abbandonato la città di Jaffna nel nord del Paese. Non è ancora chiaro quanto sia grave il rischio di una crisi umanitaria di grandi proporzioni, causata dall'uomo, nella parte settentrionale del Paese. 3. 8 Medio Oriente e Nordafrica La Commissione ha continuato a fornire assistenza nel contesto del programma complessivo a favore dei territori autonomi e occupati palestinesi, con un contributo, nel 1995, di 5,3 MECU. L'aiuto è servito a fornire attrezzature urgenti e alla formazione del personale degli ospedali pubblici e privati passati sotto il controllo dell'autorità palestinese, analogamente a quanto fatto nel 1994. I profughi palestinesi ospiti di campi in Libano hanno ricevuto un aiuto medico del valore di 1,3 MECU, mentre gli sfollati e i gruppi più vulnerabili della popolazione libanese hanno beneficiato di 0,6 MECU di aiuto alimentare. Nel Nordafrica, il deterioramento della situazione in Algeria ha reso ancora più pressanti le esigenze primarie dei profughi Saharawi, per i quali è stato stanziato un aiuto alimentare umanitario dell'importo complessivo di 4,5 MECU. Un'ulteriore sovvenzione di 0,5 MECU è stata destinata all'aiuto medico e logistico. La Commissione è inoltre intervenuta in aiuto delle vittime del terremoto che ha colpito la Turchia e, insieme ad altri donatori, ha stanziato un piccolo contributo a favore dello Yemen, a sostegno di una campagna di vaccinazione e per far fronte alle conseguenze della guerra civile. Va rilevato che le azioni riguardanti il Libano e i profughi Saharawi sono state precedute da apposite missioni di valutazione delle esigenze, finanziate dalla Commissione, nonché da consultazioni con gli Stati membri direttamente interessati ad aiutare le popolazioni in questione. 20 3. 9 America Latina Sebbene il principale beneficiario di aiuto umanitario nella regione continui ad essere Cuba, l'attività di ECHO nella regione ha registrato un aumento complessivo, dovuto sia alle conseguenze delle guerre civili che alle calamità naturali che hanno colpito l'America centrale. Nel 1995, il deterioramento del sistema sanitario e dell'assistenza medica alla popolazione ha determinato un leggero aumento rispetto all'anno precedente dell'aiuto destinato a Cuba, che ha raggiunto un totale di 15 MECU. Tale importo è servito a finanziare forniture mediche e sanitarie essenziali, generi alimentari per gli ospedali e prodotti disinfettanti per la prevenzione delle epidemie. Il programma viene attuato da alcune ONG europee alle quali spetta l'intera responsabilità per la sua esecuzione a tutti i livelli. Le conseguenze dei conflitti, manifestatesi in particolare in un indebolimento delle strutture sanitarie, hanno reso necessario un aiuto al Messico e al Nicaragua, mentre il conflitto tra Ecuador e Perù ha colpito le popolazioni di entrambi i paesi. Occorre rilevare che l'assistenza medica fornita tramite le ONG alla popolazione civile toccata dalla rivolta in Messico ha contribuito a stabilizzare la situazione, requisito indispensabile per il buon esito dei negoziati di pace. In Guatemala, la Commissione ha attuato un programma generale di assistenza destinato ai profughi ritornati in patria e agli sfollati, in stretto coordinamento con le altre attività di sviluppo. Il verificarsi di disastri naturali ha richiesto un intervento umanitario in Bolivia, colpita sia dalla siccità che da inondazioni, in Colombia e in El Salvador. 21 4 Attività orizzontali 4. 1 Informazione e visibilità Negli ultimi tre anni l'attività umanitaria è stata uno dei grandi successi della Commissione, sia in termini di quantità che di qualità. È naturale quindi che la Commissione desideri unirsi ai partners nel pubblicizzare la sua attività per conto dell'Unione sia negli Stati membri che nei Paesi beneficiari. In effetti, l'impatto delle attività umanitarie è spesso legato al livello di visibilità che si è riusciti a generare. Non c'è dubbio che il livello di visibilità derivi soprattutto dalla rapidità di intervento in caso di emergenza, e dalla scelta di collaborare con ONG competenti o con agenzie d'aiuto internazionali. Ma è altrettanto vero che anche l'attività di sensibilizzazione e informazione dell'opinione pubblica sulle situazioni di crisi e sulla disponibilità e gestione delle risorse rappresentano aspetti fondamentali dell'assistenza umanitaria. La Commissione spende una proporzione ridottissima del suo budget in pubblicità, in confronto alle organizzazioni che finanzia. Inoltre, queste ultime sono avvantaggiate dal fatto che, operando in loco, spesso si vedono riconosciuto l'intero merito dell'operazione. Nel 1995, l'importo stanziato per l'accrescimento della visibilità è stato di soli 1,5 MECU. È quindi molto importante per la Commissione collaborare da vicino con i partners affinché le venga riconosciuto un profilo proporzionato al suo contributo. La strategia della Commissione ruota intorno a quattro elementi principali: i media, le pubblicazioni e le produzioni audiovisive, le attività congiunte insieme alle ONG e alle organizzazioni internazionali e le attività congiunte realizzate con gli Stati membri. Per quanto riguarda i media, l'anno scorso è stato pubblicato un comunicato stampa per ciascuno stanziamento di aiuti umanitari, per un totale di oltre 150. Nel 1995 si è iniziato ad inserire materiale anche su Internet, a scadenze regolari (cfr. sezione 2. 2). Infine, sono state organizzate visite di giornalisti nelle zone operative, cosa che ha generato un buon livello di copertura sia da parte della stampa che della TV. Alcune di queste visite sono state organizzate per iniziativa delle ONG e delle agenzie dell'ONU. Le iniziative destinate ai media sono sostenute da una serie di pubblicazioni e produzioni audiovisive. Attualmente le pubblicazioni comprendono: a) b) e) la 'Relazione annuale', ampiamente diffusa all'interno e all'esterno dell'UE; 'ECHO News' - una newsletter trimestrale in francese e in inglese diretta a un pubblico più ristretto all'interno dell'Unione europea; 'ECHO Files' - materiale informativo completo riguardante determinate crisi umanitarie, ad es. Ruanda, Somalia, Haiti; d) Il calendario di ECHO; 22 e) Opuscoli che illustrano l'operato della Commissione tramite ECHO e descrivono alcune delle principali operazioni realizzate, ad esempio nell'ex Iugoslavia. La parte audiovisiva consiste di videocassette che spiegano il ruolo di ECHO ed illustrano il profilo delle organizzazioni e degli operatori umanitari che finanzia, di spot informativi televisivi e di un documentario. L'accordo quadro di partenariato con le ONG e organizzazioni internazionali (cfr. sezione 2. 1) stabilisce che queste ultime debbano pubblicizzare il ruolo di donatore dell'UE. Ciò avviene principalmente per mezzo dell'applicazione di adesivi e altri distintivi di ECHO sul materiale distribuito in loco, che è ormai divenuta una prassi usuale. Tuttavia, il concetto di visibilità si spinge oltre i semplici adesivi pubblicitari. Negli ultimi due anni ECHO ha incoraggiato i partners ad includere tale concetto nel loro materiale informativo, come fa ECHO. L'anno scorso, molte ONG hanno dato grande spazio alle operazioni finanziate da ECHO nelle loro pubblicazioni, la cui diffusione a volte raggiunge le decine di migliaia di unità. ECHO ha pubblicato brochure a vasta diffusione congiuntamente alle ONG francesi e spagnole. Per l'anno prossimo è prevista la pubblicazione di materiale analogo insieme alle ONG tedesche e italiane. Per quanto riguarda la cooperazione con gli Stati membri, il successo della Giornata umanitaria proclamata a Berlino durante la presidenza tedesca nel 1994 ha fatto sì che l'iniziativa fosse ripetuta a Parigi durante la presidenza francese, mentre a Madrid, nell'ambito della presidenza spagnola, è stato organizzato un "vertice umanitario" (cfr. sezione seguente). In entrambi i casi le autorità nazionali e le ONG hanno partecipato attivamente. A Parigi, l'iniziativa comprendeva il funzionamento, per due giorni, di un "numero verde" telefonico e un'esposizione della durata di due settimane all'Arche de la Defense. 4. 2 II "vertice umanitario" di Madrid Su iniziativa del commissario Bonino, il 14 dicembre a Madrid è stato organizzato un incontro con l'obiettivo di evidenziare i temi di interesse umanitario comuni ai donatori e alle agenzie umanitarie. L'incontro ha riunito per la prima volta l'UE e gli USA, all'UNHCR, all'UNICEF, al PAM, al DHA, alla Croce Rossa ed ai insieme rappresentanti di Médecins sans Frontières e di ONG dell'UE e statunitensi. L'avvenimento, giudicato molto positivamente dai partecipanti, si è concluso con l'adozione di un documento programmatico che illustra il nuovo ordine del giorno dell'attività umanitaria, denominato "dichiarazione di Madrid". La dichiarazione, che richiama l'attenzione sui limiti dell'aiuto umanitario e sulla necessità di affrontare alla radice le cause delle crisi, con prontezza ed efficacia, figura all'allegato 1. Impossibilitata a presenziare personalmente, la sig. ra Hillary Clinton, moglie del presidente degli Stati Uniti, ha espresso il suo appoggio all'iniziativa inviando una videocassetta che è stata trasmessa durante l'incontro. L'importanza dell'avvenimento è stata confermata dal messaggio di sostegno di papa Giovanni Paolo II e dall'attivo 23 patrocinio della regina Sofia, nonché dall'interesse dimostrato dal primo ministro spagnolo Felipe Gonzalez, presidente in esercizio del Consiglio europeo. 4. 3 Coordinamento/cooperazione 4. 3. 1 Coordinamento interservizi La validità delle operazioni umanitarie non è determinata solo dal loro valore intrinseco, ma anche dalla loro posizione all'interno di un quadro analitico globale che comprende tutti gli aspetti politici, umanitari e di sviluppo di una determinata crisi. Per questo motivo la Commissione coordina attentamente la sua attività umanitaria con le attività condotte in altri campi. Tale coordinamento avviene a tutti i livelli, dall'elaborazione all'attuazione. Data l'esigenza di perseguire tale coordinamento anche a livello concettuale, la riflessione sull'opportunità di collcgare aiuto e sviluppo (cfr. sezione 3. 2) ha inserito alcuni di questi temi in un contesto più ampio. 4. 3. 1. 1 Profughi, sfollati e rimpatriati Come riferiva la Relazione annuale 1994, ECHO si è impegnato a fondo per l'istituzione di un gruppo permanente interservizi (GPIS) su profughi, sfollati e rimpatriati nei paesi terzi, che rappresenti una sede di coordinamento delle politiche della Commissione indirizzate a tali gruppi. Il gruppo è anche incaricato di preparare le posizioni della Commissione per le riunioni ad alto livello con l'UNHCR (cfr. sezione 4. 3. 5. 1). Nel 1995 il gruppo ha potuto consolidare il suo operato. La procedura di approvazione interservizi funziona bene sia come incentivo al coordinamento interno che, nelle rare occasioni in cui è stato necessario, per la revisione delle proposte. Il GPIS dispone di una propria banca dati che contiene tutti i programmi riguardanti i profughi attuati dai vari servizi e che consente l'elaborazione di una vasta gamma di dati statistici. Nella banca dati sono state inserite tutte le attività della Commissione a partire dal 1° gennaio 1995. Il primo rapporto statistico sarà pronto all'inizio del 1996, e verrà aggiornato regolarmente. 4. 3. 1. 2 AItri gruppi interservizi Per intensificare l'impatto del programma di preparazione in caso di disastri di ECHO, e per evitare ogni rischio di duplicazione tra i servizi della Commissione, è stato istituito un gruppo interservizi sulla preparazione in caso di catastrofi, che si è riunito in media ogni due mesi per discutere le questioni pertinenti e le opportunità per un ulteriore sviluppo dei programmi. ECHO fa anche parte del gruppo permanente interservizi sui diritti umani, presieduto dalla DG1A, e di quello su immigrazione e asilo, presieduto dal Segretariato generale. In materia di diritti umani, ECHO ha contribuito all'elaborazione della Commissione al Consiglio e al Parlamento sulla dimensione esterna della politica dei diritti umani. 24 4. 3. 1. 3 Coordinamento delle relazioni esterne Con l'insediamento della nuova Commissione nel gennaio 1995, la struttura delle relazioni esterne della Commissione è stata modificata e rinnovata, sia a livello di Collegio che di servizi. Le quattro direzioni generali responsabili delle relazioni esterne per area geografica (le DG I, IA, IB e Vili), ECHO e la Direzione generale Affari economici e finanziari (DG II) si riuniscono regolarmente nell'ambito di una struttura di coordinamento detta "Relex". Questo tipo di concertazione riflette l'attività del gruppo Relex di commissari, che si riunisce a scadenze regolari per esaminare i temi di interesse comune. 4. 3. 2 Stati membri Nel 1995 i colloqui con gli Stati membri si sono concentrati soprattutto sul progetto di proposta di regolamento del Consiglio in materia di aiuto umanitario, elaborato dalla Commissione (cfr. sezione 1. 1). Per il resto, le relazioni di lavoro con gli Stati membri sono proseguite a livello informale nelle situazioni di crisi e per mezzo di consultazioni nelle varie sedi internazionali, in particolare nell'ambito delle Nazioni Unite, in cui la comunità dei donatori si riunisce per discutere i programmi di assistenza. Più specificamente, all'interno del quadro istituzionale dell'Unione, sono continuati gli incontri trimestrali che riuniscono i responsabili dell'aiuto umanitario degli Stati membri e i rappresentanti della Commissione e che costituiscono un'importante sede di dibattito. Particolarmente rappresentativo in tal senso è stato l'incontro dello scorso novembre, nell'ambito del quale sono state esaminate in maniera approfondita le decisioni ancora in sospeso della Commissione relative a nuovi pacchetti di aiuti umanitari per l'ex Iugoslavia e per la regione dei grandi laghi africani. Durante l'incontro è stato inoltre elaborato un documento di discussione provvisorio sul tema del collegamento tra aiuto, ricostruzione e sviluppo (cfr. sezione 3. 2). I contatti bilaterali e la cooperazione con gli Stati membri sono proseguiti in varie forme e occasioni, sia a livello ufficiale che informale, e rappresentano un importante contributo ad un dialogo costruttivo. È inoltre il caso di menzionare l'aperto sostegno all'operato di ECHO manifestato dagli Stati membri nell'incontro dell'aprile scorso. In tale occasione, la maggior parte degli Stati membri si è schierata contro i tagli all'aiuto umanitario, nonostante gli attuali limiti di bilancio. Gli Stati membri hanno infine auspicato una maggiore partecipazione della Commissione a programmi di ricostruzione ed un passaggio graduale dall'aiuto umanitario puro e semplice all'attuazione di "programmi sostenibili". L'ampliamento dell'Unione, avvenuto il 1° gennaio 1995 con l'adesione di Austria, Finlandia e Svezia, ha decisamente arricchito il contesto in cui opera ECHO. I nuovi Stati membri provengono infatti da una lunga tradizione di neutralità e di impegno umanitario, e fin dall'inizio hanno dimostrato grande interesse per l'attività di ECHO. 25 4. 3. 3 li Parlamento europeo Nel 1995 si è assistito ad un'intensa attività parlamentare su temi che riguardano direttamente o indirettamente l'aiuto umanitario. Si è già parlato del dibattito sulla proposta di regolamento del Consiglio relativo all'aiuto umanitario (cfr. sezione 1. 1). Nell'ambito di tale dibattito, a margine di una delle sue regolari riunioni, la commissione parlamentare dello sviluppo ha organizzato un incontro di lavoro, il 17 ottobre, a cui hanno presenziato la sig. ra Bonino, i partners umanitari (ONG e organizzazioni internazionali) e rappresentanti degli Stati membri. L'incontro ha consentito di rilevare il sostegno della Commissione parlamentare e dei partners alla proposta di regolamento presentata dalla Commissione. Inoltre, la commissione dello sviluppo ha seguito attentamente l'evoluzione delle crisi e della situazione umanitaria nei Paesi colpiti. In particolare, la crisi nella regione dei grandi laghi africani è stata sistematicamente iscritta all'ordine del giorno delle riunioni. La commissione degli affari esteri, dal canto suo, ha seguito da vicino la situazione in ex Iugoslavia e il conflitto in Cecenia. Oltre ai lavori parlamentari abituali (interrogazioni scritte e orali, risoluzioni, iniziative e relazioni), il Parlamento ha organizzato diversi avvenimenti importanti, in particolare audizioni pubbliche sul tema delle mine antiuomo (21 e 22 marzo 1995), sui 50 anni delle Nazioni Unite e la sfida umanitaria (22 e 23 maggio 1995) e sul tema della valutazione, l'impatto e le prospettive della clausola sui diritti umani (20 e 21 novembre 1995). Queste audizioni sono un'ulteriore conferma del vivo interesse del Parlamento europeo per tutti gli aspetti relativi all'azione umanitaria, alla cooperazione allo sviluppo e al rispetto dei diritti umani. Inoltre, il Forum europeo per la prevenzione attiva dei conflitti (FEPAC) prosegue la sua attività e si riunisce mensilmente a Strasburgo per discutere questioni di attualità in presenza dei protagonisti. Il dibattito è sempre animato e dimostra che, sebbene diffìcile, il dialogo non è impossibile. Sotto il patrocinio dell'Assemblea congiunta ACP-UE, nel 1994 è stato istituito un gruppo di lavoro sui profughi (relatore l'on. Vecchi, membro del Parlamento europeo). Durante la prima riunione si è deciso di invitare ECHO a partecipare agli incontri successivi, due dei quali si sono svolti nel 1995. ECHO ha partecipato attivamente alle discussioni in seno al gruppo, che ha manifestato grande interesse per lo sviluppo del gruppo permanente interservizi per l'assistenza a profughi, sfollati e rimpatriati (GPIS) (cfr. sezione 4. 3. 1. 1). 4. 3. 4 Organizzazioni non governative Nel 1995, circa la metà degli stanziamenti umanitari gestiti da ECHO è servito a finanziare azioni eseguite da organizzazioni non governative (ONG). Tale proporzione, superiore a quella degli anni scorsi, è un riconferma dell'impegno della Commissione nei 26 confronti del principio del partenariato nel settore umanitario, e in particular modo del ruolo predominante delle ONG nell'ambito di tale partenariato: in quasi tutti i Paesi che hanno beneficiato di assistenza umanitaria erano infatti presenti le ONG. Nel corso dell'anno, ECHO ha dedicato tempo e impegno alle occasioni di dialogo con i diversi gruppi di ONG partner in numerosi Stati membri. Si è trattato di un investimento prezioso, che ha permesso alle parti di mantenersi aggiornate sulle tendenze degli affari umanitari, di affrontare i problemi, chiarire i malintesi ed approfondire la comprensione reciproca delle condizioni in cui ciascuno dei partners si trova ad operare. I contatti organizzati di questo genere, pur utili ai fini di un riesame generale degli aspetti politici pertinenti all'attività umanitaria, si sono rivelati particolarmente fruttuosi per l'esame dei molti aspetti pratici legati alla gestione delle operazioni umanitarie. Con il passare del tempo, è evidente che i rapporti operativi tra ONG e desk officers e corrispondenti di ECHO si stanno facendo sempre più stretti. 4. 3. 5 Nazioni Unite Per quanto riguarda l'assistenza umanitaria, il ruolo della Commissione all'interno del sistema dell'ONU è stato molto importante anche nel 1995, sebbene in misura minore rispetto all'anno precedente. Su un totale di 494 MECU oggetto di contratti alla fine dell'anno, il 17% è stato inoltrato tramite agenzie dell'ONU (contro una percentuale definitiva del 32% nel 1994). Tale importo è stato ripartito come segue: UNHCR PAM UNICEF DHA UNRWA Altri 46. 9 MECU 29. 2 MECU 4. 7 MECU 0. 55 MECU 0. 14 MECU 1. 45 MECU 9. 5% 5. 9% 0. 9% 0. 1% 0. 0% 0. 3% ECHO ha contribuito infine alla pubblicazione di un opuscolo sulle relazioni tra l'Unione europea e le Nazioni Unite, in occasione del 50° anniversario dell'ONU. 4. 3. 5. 1 Alto Commissariato delle Nazioni Unite per i rifugiati (UNHCR) VUNHCR è di gran lunga il più importante partner operativo della Commissione nel settore dell'assistenza umanitaria, e viceversa (nel 1994, si calcola che la Commissione abbia finanziato il 22% del bilancio dell'UNHCR, con il contributo maggiore fornito da ECHO). Nel 1995, anzi, il sostegno all'UNHCR si è spinto oltre il semplice finanziamento di operazioni e ha incluso discussioni su una vasta gamma di politiche e iniziative di coordinamento, di cui l'esempio più calzante è il caso Ruanda /Burundi (cfr. sezione 3. 4. 1). 27 Lo stretto rapporto instauratosi ha portato all'istituzione di un gruppo ad alto livello, che si è riunito per la seconda volta nel maggio del 1995. Tutti i servizi della Commissione e dell'UNHCR interessati partecipano al dialogo strutturato, presieduto da ECHO. Lungi dal limitarsi a tale contesto, il dialogo costante e le discussioni politiche con l'UNHCR a tutti i livelli e in varie sedi hanno condotto allo sviluppo di strategie mirate e a un elevato livello di convergenza nell'analisi delle esigenze e delle priorità. In sintesi, per quanto riguarda le operazioni finanziate dalla Commissione, l'UNHCR si è dimostrato un ente esecutore efficiente. I rapporti sono talmente buoni che si può affermare che la relazione tra la Commissione e l'UNHCR è stata e continua ad essere uno dei principali fattori che contribuiscono ad aumentare l'efficacia delle iniziative internazionali d'aiuto. 4. 3. 5. 2 DHA (Dipartimento affari umanitari) La Commissione continua a seguire con interesse le iniziative del DHA per divenire uno strumento efficace di coordinamento all'interno del sistema dell'ONU. Il recente dibattito in seno al rinnovato Comitato direzionale inter-agenzie fa sperare nel compimento di progressi specifici in materia di rifugiati e di utilizzo dei mezzi di difesa civile e militare (MCDA) per operazioni umanitarie. I rapporti con il DHA si sono mantenuti buoni e si sono concentrati in particolare sul progetto MCDA e sullo sviluppo del concetto ReliefWeb. Si è continuato a lavorare anche nel quadro del progetto IDNDR, che aveva già beneficiato di un appoggio nel 1994 (cfr. sezione 4. 5). Nel 1995 si è fornito un appoggio alla formazione e alle procedure relative alle operazioni via aria nel quadro del progetto MCDA, seguito da un ulteriore sostegno, deciso alla fine dell'anno, allo sviluppo di un registro delle attività. ECHO ha partecipato, seguendoli da vicino, ai lavori del comitato direzionale Un altro settore di cooperazione con il DHA ha riguardato il conto presso terzi istituito dal governo americano, che consente al DHA di fornire assistenza umanitaria all'Irak mettendo a disposizione del Paese fondi di contropartita svincolati dalle attività irachene congelate, per un importo equivalente ai finanziamenti impegnati dai donatori. 4. 3. 5. 3 Programma alimentare mondiale (PAM) Anche nel 1995, il PAM è stato un partner operativo molto importante per l'attività umanitaria della Commissione. I problemi operativi emersi nel 1994 non sono però stati risolti. Le valutazioni esterne commissionate da ECHO hanno infatti evidenziato mancanze specifiche, soprattutto in Tagikistan. La struttura del PAM non si è adattata con sufficiente rapidità alle esigenze imposte dalla fornitura di aiuto d'urgenza, un fatto rilevato sia da altri donatori che dalle revisioni indipendenti commissionate dallo stesso PAM. D'altra parte, l'organizzazione presenta numerosi punti di forza quando si tratta di distribuire aiuti alimentari su vasta scala, ad es. in Ruanda/Burundi. 28 Il PAM ha firmato un accordo quadro di partenariato con la Commissione nel maggio del 1995 e durante l'anno si sono susseguiti contatti ad alto livello per risolvere alcune difficoltà operative, non senza qualche risultato. 4. 3. 5. 4 Fondo delle Nazioni Unite per l'infanzia (UNICEF) Anche con l'UNICEF, un partner più piccolo ma non meno importante, vi sono stati frequenti contatti nel corso dell'anno. Dopo la firma, il 29 giugno 1995, di un accordo quadro di partenariato con la Commissione, si prevede che i rapporti si svilupperanno ulteriormente. In occasione della firma dell'accordo, il direttore esecutivo dell'UNICEF, sig. ra Bellamy, si è recata a Bruxelles dove ha incontrato la sig. ra Bonino. 4. 3. 6 Stati Uniti Il mantenimento di buoni rapporti con gli USA nel settore dell'assistenza umanitaria rappresenta una evidente priorità per la Commissione, in considerazione del fatto che nel 1994 l'UE, i suoi Stati membri e gli USA hanno fornito complessivamente l'86% circa dell'aiuto umanitario totale. I rapporti già instaurati nel 1994, nel 1995 sono stati approfonditi. Oltre ai regolari scambi di informazioni e contatti a livello operativo, il dialogo sulle questioni di interesse comune nel settore umanitario è stato caratterizzato da consultazioni ad alto livello tra la Commissione e gli Americani. Il 24 e 25 maggio la sig. ra Bonino ha avuto una serie di incontri a Washington con la sig. ra Clinton, con uomini politici e alti funzionari del dipartimento di Stato e dell'agenzia per lo sviluppo internazionale (USAID). Il 21 e 22 settembre a Bruxelles si è svolto un altro incontro ad alto livello tra la Commissione e USAID, al quale ECHO ha partecipato attivamente. In tale occasione, si è convenuto di collaborare a una serie di temi di interesse comune. Anche grazie a tali contatti, l'aiuto umanitario e gli aspetti ad esso relativi sono stati inseriti tra i settori prioritari da approfondire nelle relazioni tra l'UE e gli USA nel contesto del dialogo transatlantico. Lo conferma l'elaborazione di un piano d'azione congiunto UE-USA, diffuso in occasione del vertice UE-USA del 3 dicembre. Il piano riguarda numerosi temi umanitari, tra cui la pace e la ricostruzione in ex Iugoslavia e in Medio Oriente, la diplomazia preventiva, l'aiuto allo sviluppo, i diritti umani, la democrazia, i profughi e il diritto d'asilo, la sicurezza nucleare e la sanità. Il piano prevede inoltre l'istituzione di un gruppo consultivo ad alto livello sulla cooperazione allo sviluppo e l'assistenza umanitaria, con un ampio mandato che comprende tutti i settori identificati nelle riunioni con USAID in settembre (cfr. allegato 3). Nel contesto dello scambio di informazioni, la Commissione continua a collaborare con gli USA all'istituzione di un sistema globale di controllo finanziario per l'aiuto umanitario. Tuttavia, i problemi incontrati nella raccolta dei dati in possesso dei diversi dipartimenti Americani responsabili dell'aiuto umanitario, da confrontare con le statistiche della Commissione, fanno sì che il quadro sia ancora decisamente incompleto. 4. 3. 7 Altre organizzazioni internazionali, regionali e dei paesi terzi 29 4. 3. 7. 1 Altri paesi terzi Dopo i contatti avuti nel 1994, all'epoca in cui si pensava che il Paese avrebbe aderito all'Unione, la Commissione ha mantenuto rapporti di lavoro con le autorità responsabili dell'aiuto umanitario in Norvegia, un Paese tradizionalmente molto impegnato nel settore umanitario. Nel corso dell'anno si sono inoltre verificati i primi contatti con il Canada, che si dovrebbero intensificare nel 1996. 4. 3. 7. 2 Croce rossa Un importante partner di ECHO è, naturalmente, la Croce rossa, custode delle convenzioni di Ginevra del 1949. Nel 1995 le già strette relazioni operative si sono ulteriormente intensificate sia con il Comitato internazionale (CICR) che con la Federazione internazionale delle società della Croce rossa e della Mezzaluna rossa (FICR) e con le società della Croce rossa nazionali. I regolari incontri politici e di pianificazione con i due partners sono stati sviluppati in modo da consentire un utilizzo ottimale dell'esperienza acquisita in situazioni umanitarie complesse. Nel 1995, la Commissione ha fornito un contributo di 40,4 MECU alle attività del CICR di tutela, garanzia del rispetto dei diritti umani dei detenuti, ricerca di familiari e altri scomparsi, nonché a numerosi programmi medici e di soccorso d'urgenza, soprattutto in Ruanda e in Burundi. Per mezzo del suo ufficio di collegamento a Bruxelles, nel 1995 la FICR ha potuto rafforzare il coordinamento tra le società della Croce rossa nazionali che partecipavano ad operazioni di ECHO, confermandosi un partner importante. 4. 4 Valutazione Il 1995 è stato caratterizzato da un crescente interesse da parte degli Stati membri e dei partner di ECHO nei confronti della valutazione delle operazioni di aiuto umanitario e della metodologia utilizzata. Nel contempo, la Commissione ha dato particolare risalto alla valutazione delle sue attività in tutti i settori nel quadro dell'iniziativa di "gestione valida ed efficiente per il 2000" lanciata dalla nuova Commissione. ECHO ha reagito con impegno alla sfida della valutazione, tenuto conto della natura molto specifica della sua attività. Nel 1995 si è lavorato a ritmo sostenuto con il duplice obiettivo di definire una metodologia aggiornata adatta alle esigenze di ECHO ed al modus operandi suo e dei partners e di aumentare il numero complessivo di valutazioni eseguite. La prima fase si è conclusa con la pubblicazione di un manuale di metodologia che contiene orientamenti pratici e sistematici per valutare l'aiuto umanitario. Il manuale non risponde soltanto alle esigenze della Commissione, ma anche a quelle dei partners e di chiunque sia impegnato in attività umanitarie. 30 La Commissione ha continuato ad eseguire valutazioni delle operazioni che ha finanziato e che sono state attuate da ONG o da agenzie dell'ONU. Durante l'anno sono state valutate le operazioni eseguite da 46 ONG e da cinque agenzie dell'ONU. Le valutazioni hanno riguardato tutti i tipi di programmi e tutti i luoghi di attuazione. Grazie all'elaborazione di una sua metodologia di valutazione, la Commissione ha acquisito un livello di esperienza sufficiente a valutare i suoi programmi, in particolare nel Caucaso meridionale e in Irak. Tali valutazioni le hanno consentito di formarsi un quadro della situazione socioeconomica e dell'impatto dei programmi in ciascun settore (medico, alimentare ecc. ) per orientare meglio le attività nelle regioni in questione. Per fare un esempio, la valutazione di una campagna di vaccinazioni attuata nel Caucaso meridionale, in Ucraina, in Russia e in Bielorussia da partners diversi ha permesso alla Commissione di valutare la fondatezza delle diverse impostazioni adottate. Nel 1995, per la prima volta, la Commissione ha valutato anche 12 azioni relative alla prevenzione dei disastri in Africa, in America latina e nell'Asia meridionale. Oltre a permettere un esame approfondito dell'efficacia delle operazioni umanitarie, le valutazioni condotte hanno consentito alla Commissione di analizzare attentamente l'impatto delle operazioni, soprattutto sugli indicatori sanitari, sul mercato locale, sull'ambiente e sul rafforzamento delle capacità istituzionali locali, e di valutare la necessità di continuare a finanziare operazioni di aiuto umanitario nelle regioni in esame. Nonostante l'elevato numero di valutazioni eseguite, è ancora presto per trarre conclusioni generali definitive, poiché le operazioni umanitarie sono molto diverse le une dalle altre, a causa della complessità e della specificità delle situazioni in cui vengono attuate. La Commissione fa comunque in modo che i risultati delle valutazioni vengano discussi in maniera approfondita con i partners. In termini generali, è possibile affermare che si sta instaurando un buon rapporto di partenariato, poiché il ruolo delle valutazioni è compreso da tutti e i risultati costituiscono uno strumento efficace per migliorare le attività. 4. 5 Preparazione in caso di disastri Il programma di preparazione in caso di disastri di ECHO, avviato nel 1994, nel 1995 si è consolidato, suscitando un interesse crescente da parte di organizzazioni internazionali e ONG attive sia nel settore degli interventi d'urgenza che in quello dello sviluppo. Il bilancio destinato alle attività di preparazione in caso di disastri nel 1995 ammontava a 4. 2 ECU. Nel 1995 ECHO ha iniziato a finanziare 27 progetti di preparazione e prevenzione in Africa, in Asia, in America Latina e negli NSI, e ha continuato a finanziare 6 progetti avviati nel 1994. L'elenco dei progetti figura all'allegato 2. In aggiunta ai tre elementi principali del programma, che sono i seguenti: sviluppo delle risorse umane, rafforzamento delle capacità istituzionali e 31 • attuazione di progetti di preparazione e di prevenzione basati sulle comunità locali e con l'utilizzo di tecnologie a basso costo, i progetti selezionati rispondevano ai criteri seguenti: • • • • • attuazione in Paesi con un indice di sviluppo umano poco elevato; concentrazione sulle esigenze dei gruppi più vulnerabili; complementarità rispetto ai programmi di sviluppo e alle operazioni di soccorso nazionali; sostenibilità a lungo termine e validità ambientale; partecipazione/gestione della comunità locale, rafforzamento delle capacità locali e risalto alla partecipazione delle donne. Oltre ad appoggiare le operazioni in loco, ECHO ha contribuito allo sviluppo di politiche internazionali e di sensibilizzazione dell'opinione pubblica sul tema della prevenzione e della preparazione. In tale contesto, il 23 e 24 settembre, a Bruxelles, è stato organizzato un incontro di consultazione tra esperti sull'impatto ambientale degli sfollati. Le raccomandazioni e i documenti tecnici presentati nel corso dell'incontro saranno pubblicati e diffusi entro breve. Come si è già detto sopra (cfr. sezione 4. 4), alla fine del 1995 la maggior parte dei progetti operativi era stata oggetto di valutazione, con risultati nel complesso molto positivi a dispetto del contributo finanziario modesto e dell'impatto geografico limitato. I valutatori hanno giudicato positivamente il rapporto costo/efficienza dei progetti, il loro impiego delle risorse locali e il loro potenziale effettivo di prevenzione o mitigazioni dei disastri. Le attività della Commissione nel settore della preparazione in caso di calamità tengono pienamente conto delle raccomandazioni contenute nel piano d'azione di Yokohama, elaborato nel contesto del decennio internazionale per la riduzione dei rischi naturali (IDNDR) proclamato dall'ONU, che la Commissione ha sostenuto e continua a sostenere attivamente. La principale sfida per il futuro consiste nel consolidare e sviluppare ulteriormente le esperienze acquisite nel 1995. In particolare, l'obiettivo per il 1996 è di sviluppare ulteriormente alcuni elementi specifici del programma di preparazione in caso di disastri, incluso il comitato consultivo tecnico sulla preparazione (PREP-TAG), un gruppo di esperti in caricato di fornire consulenze sul programma, e l'istituzione di centri focali, su base regionale, che consentiranno a ECHO di attuare programmi di formazione direttamente a livello regionale. Nell'ambito del suo mandato di coordinamento delle politiche della Commissione in materia di preparazione in caso di disastri fuori dal territorio dell'UE, dal marzo del 1995 ECHO presiede un apposito gruppo interservizi incaricato di affrontare il problema della preparazione in caso di emergenza nucleare fuori sito nell'Europa centrale e orientale. 32 Dopo un primo incontro positivo con i possibili beneficiari in agosto, in settembre è stato commissionato un importante studio di valutazione delle esigenze. Lo studio, che dovrebbe essere completato nel gennaio 1996, ha il duplice scopo di determinare lo stato attuale della preparazioni fuori sito nei Paesi partners e di identificare le zone che necessitano di assistenza per raggiungere un livello di preparazione adeguato. Una volta analizzati i risultati, si cercherà di elaborare un programma pluriennale coerente finalizzato a migliorare i sistemi di preparazione locali. Infine, nel 1995 si è assistito all'ulteriore consolidamento del diploma NOHA, lanciato da ECHO insieme alla DG XXII alla fine del 1993, con l'obiettivo di migliorare le qualifiche del personale che si occupa degli aiuti umanitari. Ulteriori informazioni sul diploma figurano all'allegato 4. 5 Prospettive per il 1996 e oltre 5. 1 Esigenze previste per il 1996 Non occorre la sfera di cristallo per prevedere che le condizioni di instabilità, con il loro caro prezzo in sofferenze umane, continueranno ad affliggere diverse parti del mondo, nel 1996 e oltre. Nell'ex Iugoslavia, l'assistenza umanitaria ha assunto una dimensione finora mai conosciuta in Europa. L'aiuto d'urgenza internazionale da cui milioni di persone sono state dipendenti per oltre quattro anni di guerra è diventato una costante della vita quotidiana delle popolazioni della regione. L'enorme danno materiale e psicologico inflitto dalla guerra fa sì che le popolazioni colpite siano estremamente vulnerabili, e che lo rimarranno a lungo. Il ritorno alla normalità richiederà un sostegno esterno continuativo, soprattutto, a breve termine, sotto forma di assistenza umanitaria, che dovrà però essere concepita in modo da ridurre la dipendenza dagli aiuti e permettere il passaggio all'attività di ricostruzione. Il sostegno della Commissione alle agenzie umanitarie, in particolare all'UNHCR in quanto principale ente incaricato degli aspetti relativi al rimpatrio e al reinsediamento, e al CICR per quanto attiene alla protezione, rimane di importanza cruciale. Nel contempo, occorrerà valutare e riesaminare gli aiuti su base regolare e permanente, per adattarsi all'evoluzione delle esigenze. Consapevole dell'importanza del rientro e del reinsediamento di profughi e sfollati per il buon esito complessivo del processo di pace, la Commissione intensificherà la sua presenza umanitaria in loco per seguire la situazione e sviluppare risposte adeguate su base permanente. Lo stanziamento degli aiuti continuerà ad essere guidato unicamente da considerazioni di necessità, a prescindere dall'appartenenza etnica, politica o religiosa dei beneficiari. È auspicabile che la neutralità di tale approccio stimolerà un minimo di riconciliazione tra le diverse comunità. 33 La crisi dei profughi ruandesi e il deterioramento della situazione in Burundi continueranno a rendere indispensabile una presenza umanitaria dell'UE in Africa, soprattutto nella regione dei Grandi laghi, ma anche in Sudan, in Somalia, in Liberia in Sierra Leone e in Angola. In assenza di chiari segnali di stabilizzazione, è probabile che le esigenze umanitarie continueranno a sussistere nell'Irak settentrionale e in Afghanistan, nonché in talune regioni del Sudest asiatico e della CSI, in particolare nel Caucaso. In ciascuna di queste regioni, è diffìcile che l'intervento di ECHO possa essere gradualmente terminato entro breve. In base ai risultati ottenuti finora, la Commissione ha individuato nella preparazione e prevenzione in caso di disastri un'importante priorità per l'attività di ECHO nel 1996. Le azioni condotte in tale settore, accuratamente selezionate, si sono in fatti dimostrate decisamente utili ed efficaci. ECHO continuerà anche a mantenersi in stretto contatto con gli altri servizi della Commissione e con gli organismi esterni pertinenti per sincerarsi che i temi umanitari vengano affrontati con rapidità ed efficacia. In tale contesto ECHO contribuirà al dibattito sull'instaurazione di in collegamento tra aiuto e sviluppo e si accerterà che le strategie integrate della Commissione nei confronti dei Paesi terzi tengano nel dovuto conto il rischio di disastri e la necessità di agire per prevenirli e per assicurare un livello adeguato di preparazione. 5. 2 Conclusioni e strategie per il futuro È evidente che ECHO opera in un settore in cui la rapidità e l'efficacia degli interventi è di somma importanza. Le sue attività fruiscono di una visibilità crescente e di un ampio sostegno tra l'opinione pubblica. ECHO è divenuto un partner indispensabile per le maggiori organizzazioni internazionali impegnate nell'aiuto umanitario e per le molte ONG che rappresentano l'impegno e la solidarietà della società civile davanti alle grandi crisi umanitarie. ECHO ha agito da catalizzatore nel richiamare l'attenzione dell'UE e della comunità internazionale sull'esigenza di soluzioni politiche e di una vera strategia di prevenzione, ha mantenuto le condizioni necessarie a consentire l'avvio di un processo di pace in molte parti del mondo, e ha contribuito all'affermarsi di un nuovo, ancorché fragile, senso di solidarietà dei Paesi ricchi verso le vittime di calamità. ECHO ha infine apportato un notevole contributo ad un più efficace coordinamento delle iniziative umanitarie internazionali. L'attività di ECHO riguarda la gente. Gente in difficoltà, che non ha nessun altro a cui rivolgersi. Si tratta di un impegno che fa onore all'Unione europea e le attira numerose simpatie. Nel presentare la sua proposta per un nuovo regolamento in materia di aiuto umanitario, la Commissione è partita dalla convinzione che ECHO debba lavorare in un clima di neutralità e di imparzialità, guidato solo dalle esigenze delle vittime dell'emergenza umanitaria. Tale visione dell'attività umanitaria è stata riaffermata di recente dai principali operatori umanitari mondiali, riunitisi a Madrid il 14 dicembre. Anche gli Stati membri, 34 neiradottare la posizione comune sulla proposta della Commissione hanno affermato di condividere tale visione, auspicando di esseme parte e di rafforzarla. In tale contesto, la Commissione intende continuare a seguire attivamente i rapporti con gli USA e le questioni attinenti all'ONU e agli altri partners umanitari, per sviluppare ulteriormente tale modello di cooperazione. Nel contempo, è necessario approfondire i rapporti con altri Paesi che partecipano, o desiderano partecipare, alle iniziative umanitarie internazionali e che, naturalmente, sono in grado di farlo. Nel 1996 si aprirà la Conferenza intergovernativa (CIG) che dovrà riesaminare il funzionamento del trattato di Maastricht e preparare le modifiche necessarie, inter alia, a garantire l'efficace funzionamento dell'Unione dopo l'ampliamento. Lo sviluppo della politica estera e di sicurezza comune dell'Unione, che a detta di tutti finora non ha funzionato molto bene, sarà una delle sfide principali. In tale contesto, occorrerà sottolineare che l'aiuto umanitario non è uno strumento di politica estera né di risoluzione dei conflitti, in quanto affronta i sintomi e non le cause. Questo è il principio che ha guidato l'attività della Commissione, tramite ECHO, in passato e che è importante continuare a rispettare. Allo stesso tempo, però, le crisi che richiedono l'intervento di ECHO rendono ancora più pressante l'esigenza di rafforzare la capacità dell'Unione di intervenire nella sfera politica e soprattutto in quella delle relazioni esteme per quanto riguarda la prevenzione e la risoluzione dei conflitti. Come afferma la dichiarazione di Madrid, dal riconoscimento del fatto che l'assistenza umanitaria non dispone dei mezzi necessari ad affrontare questi temi deve nascere la determinazione di usare gli strumenti politici disponibili. Nel caso dell'Unione europea questo significa anche fare in modo che la revisione del trattato dia all'Unione sufficienti poteri per intervenire - in difesa dei propri interessi e in difesa degli indifesi. La realizzazione di tale obiettivo prescinde completamente dall'assistenza umanitaria, ma è di importanza cruciale per l'insieme delle questioni umanitarie. 35 ALLEGATI 36 DICHIARAZIONE DI MADRID ALLEGATO 1 I sottoscritti, dirigenti e rappresentanti delle principali agenzie umanitarie e della comunità dei donatori, riuniti oggi, 14 dicembre 1995 in un vertice umanitario, RICORDANDO QUANTO SEGUE: 1. 1 1. 2 In risposta al moltiplicarsi delle esigenze, l'assistenza umanitaria globale è aumentata moltissimo negli ultimi anni, e supera ormai il 4 Mrd di USD. Nel 1994 si calcola che le persone dipendenti dall'aiuto umanitario fossero 45 Mio. tuttavia, è evidente che l'assistenza umanitaria non rappresenta una soluzione né una panacea per le crisi provocate dall'uomo. Questo vale per il Ruanda e la Bosnia, ma anche per molte altre parti del mondo come l'Afghanistan, l'irak settentrionale, la Liberia , la Sierra Leone, il Tagikistan e il Sudan. In linea con i rispettivi mandati e responsabilità, i sottoscritti continuano ad impegnarsi ad alleviare le sofferenze delle vittime di disastri naturali e provocati dall'uomo, come e dove possono, e ad incoraggiare e sostenere le iniziative locali e regionali volte a far fronte alle crisi. Essi forniscono assistenza, in particolare, per la tutela e il sostentamento delle vittime, per la fornitura di alloggi, di assistenza medica e di psicoterapia e per riunire le famiglie separate. I sottoscritti assicurano il coordinamento delle loro azioni per ottimizzarne l'impatto sulle situazioni di crisi. 1. 3 Dalla fine della guerra fredda, il mondo è lacerato da una cinquantina di conflitti armati. I civili uccisi brutalmente, feriti o costretti a fuggire dalle loro abitazioni sono un numero altissimo, il più alto da quando è stata redatta la Carta dell'ONU. Coloro che non possono fuggire, o non sanno dove andare, hanno conosciuto sofferenze indicibili e traumatizzanti, che hanno spesso reso la loro esistenza più precaria che mai. I principi fondamentali del diritto umanitario intemazionale vengono spesso i diritti umani continuano ad essere violati ignorati: sistematicamente in molte regioni del mondo. 1. 4 Troppo spesso le cause dei disastri umanitari sono profondamente radicate nelle disparità economiche e sociali esistenti tra nazioni e all'interno delle nazioni stesse. Le lotte di potere, il malgoverno e la concorrenza per accaparrarsi risorse limitate contribuiscono al diffondersi della miseria, della sovrappopolazione e delle diseguaglianze sociali. 1. 5 L'attività delle organizzazioni umanitarie è retta dai principi di umanità, imparzialità, neutralità e indipendenza. 37 SI APPELLANO ALLA COMUNITÀ INTERNAZIONALE AFFINCHÉ ADOTTI LE MISURE SEGUENTI: 2. 1 2. 2 2. 3 2. 4 Determinazione ad agire con risolutezza e in modo decisivo per risolvere le situazioni di crisi, e ad evitare di usare le attività umanitarie come surrogato per l'azione politica. L'indipendenza e l'imparzialità dell'assistenza umanitaria devono essere pienamente riconosciute e rispettate. Si tratta di un elemento indispensabile per la salvezza di vite umane in situazioni di crisi. Sviluppo di un sistema globale di prevenzione proattiva delle crisi. Occorrono determinazione e volontà politica per affrontare le cause dirette e indirette dei conflitti e delle altre emergenze umanitarie. I primi segnali d'allarme devono essere seguiti da un intervento tempestivo. Un rinnovato impegno nei confronti dell'aiuto allo sviluppo. Attualmente le situazioni di crisi sono esacerbate dalla riduzione dell'aiuto allo sviluppo, in un momento in cui esso dovrebbe anzi essere intensificato per mitigare la gravità delle crisi umanitarie. La povertà rende vulnerabili e costringe la gente ad adottare strategie di sopravvivenza che possono affrettare lo scoppio di crisi, rendendole ancora più gravi e inevitabili. Una campagna globale contro la fame che affligge una persona su sette nel mondo. La sicurezza alimentare è uno dei temi sui quali occorre concentrarsi, data l'importanza dei generi alimentari nei nuclei familiari poveri e rurali nei Paesi in via di sviluppo. È necessario non solo garantire la produzione e la fornitura di generi alimentari, ma anche l'accesso ai mezzi di sostentamento a prezzi accettabili per i ceti più poveri della popolazione. Un'attenzione analoga deve essere prestata alla fornitura di acqua potabile. 2. 5 Maggiore risalto e sostegno alle misure di preparazione, soprattutto per quanto riguarda le calamità naturali. La riluttanza a finanziare iniziative locali, ad attuare programmi di preparazione e ad incoraggiare l'autosufficienza, oltre a causare maggiori sofferenze in caso di disastri, determina costi enormi sia per le vittime che per i donatori. 2. 6 2. 7 Stanziamento di risorse per portare aiuto e cercare soluzioni politiche anche alle molte "crisi dimenticate", che non finiscono in prima pagina o ci rimangono molto poco. Queste crisi, analogamente a tutte le altre, minacciano la sopravvivenza di milioni di persone e possono destabilizzare intere regioni. Adozione di misure urgenti per affrontare gli attacchi deliberati contro civili negli attuali conflitti. Atrocità come la pulizia etnica, la tortura e la violenza carnale sono divenute in molti casi strumenti e obiettivi di guerra, in flagrante violazione del diritto umanitario intemazionale. Tutte le parti belligeranti devono essere chiamate a rispondere. L'impunità per le violazioni dei diritti umani deve cessare. I tribunali intemazionali per i crimini di guerra istituiti per l'ex Iugoslavia e per il Ruanda devono essere messi in condizioni di attuare il loro mandato, con 38 la prospettiva dell'istituzione di un tribunale intemazionale per giudicare e punire il genocidio, i crimini di guerra e i crimini contro l'umanità. 2. 8 Misure volte ad affrontare le esigenze specifiche in materia di protezione e di assistenza dei milioni di sfollati costretti dalla guerra a lasciare le loro abitazioni. Occorre formulare principi generali per il miglioramento della loro situazione e per tutelare il loro diritto alla sicurezza fisica e materiale. I sottoscritti appoggiano inoltre lo sviluppo, da parte dell'ONU, di strumenti più efficaci di prevenzione delle violazioni dei diritti umani nell'ambito di conflitti civili. È inoltre necessario rivendicare il diritto dei profughi di cercare e ottenere asilo in altri Paesi per sfuggire alle persecuzioni. 2. 9 Occorre adoperarsi con urgenza per rispondere alle esigenze e al bisogno di protezione di tutte le vittime, in particolare delle donne, dei bambini e degli anziani, che costituiscono invariabilmente la stragrande maggioranza delle vittime dei conflitti armati. Il ruolo centrale delle donne deve essere riconosciuto e riaffermato nella pianificazione, nella gestione e nella distribuzione dell'aiuto, per fare in modo che l'assistenza raggiunga i più vulnerabili. In materia di sanità, si deve tenere conto del ruolo riproduttivo delle donne. I bambini non devono essere privati delle loro famiglie e delle loro case, del loro diritto alla vita, alla salute fisica e psicologica, all'istruzione e a un'esistenza serena. 2. 10 Continuare a stanziare risorse per ricostituire le società lacerate dalla guerra, in modo da consolidare i processi di pace e prevenire il ripetersi di situazioni di crisi. Occorre rafforzare i collegamenti tra aiuto e sviluppo e potenziare le capacità locali di far fronte agli avvenimenti. La ricostruzione non riguarda soltanto ponti, strade e acquedotti, ma anche la società civile: la smobilitazione dei soldati e la ricostruzione dei sistemi giudiziari e amministrativi e dei servizi sociali e scolastici. È necessario mettere a punto meccanismi flessibili che consentano di stanziare maggiori risorse per la ristrutturazione d'urgenza. Nel contempo, gli aiuti devono essere gestiti con efficienza, per poter passare dall'assistenza umanitaria ad altre forme di aiuto non appena cessa l'emergenza. 2. 11 I sottoscritti chiedono infine che si rispetti la natura umanitaria e apolitica dell'attività umanitaria e il mandato delle organizzazioni umanitarie, che si garantisca pieno accesso alle persone bisognose, la sicurezza del personale umanitario e che si provveda a fornire agli operatori umanitari una base finanziaria impegno più solida. In tale contesto, i sottoscritti riaffermano internazionale. Le possibilità offerte dalla solidarietà tra esseri umani sono enormi. Tuttavia, il fatalismo e l'affaticamento dei donatori rappresentano minacce reali. I governi e i leaders politici devono riconoscere che, in un mondo sempre più governato da rapporti di interdipendenza, gli interessi vitali di ciascuna nazione in termini di pace e sicurezza globali possono essere garantiti solo per mezzo di un'azione concertata a livello internazionale. il loro 39 [Firmatari:] Sig. Brian Atwood Amministratore, USAID Sig. ra Carol Bellamy Direttore esecutivo, UNICEF Sig. ra Catherine Bertini Direttore esecutivo, Programma alimentare mondiale (PAM) Sig. ra Emma Bonino Commissario Europeo per l'aiuto umanitario Sig. Agostinho Jardim Gonçalves Presidente del Comitato di collegamento ONG sviluppo - Unione Europea Sig. Peter Hansen Sottosegretario generale delle Nazioni Unite responsabile per gli Affari umanitari Sig. ra Sadako Ogata Alto commissario delle Nazioni Unite per i rifugiati Sig. ra Doris Schopper Presidente, Médecins Sans Frontières Sig. Cornelio Sommaruga Presidente del Comitato Internazionale della Croce Rossa Sig. ra Julia Taft Presidente di InterAction (American Council for Voluntary International Action) 40 Elenco dei progetti di preparazione in caso di calamità finanziati nel 1995 ALLEGATO 2 America centrale/Latina e Caraibi 1. Costruzione di strutture di sicurezza nelle scuole del Centroamerica: 273 000 ECU 2. Valutazione di rischio in Costarica, Ecuador e Giamaica: 179 000 ECU 3. Rafforzamento delle norme di sicurezza di strade e ponti in Centroamerica e paesi andini: 184 000 ECU 4. Alloggi più sani e sicuri per famiglie a basso reddito a Lima, Perù: 34 000 ECU 5. Rete di esperti in America Latina: 70 000 ECU 6. Pianificazione ambientale in Giamaica: 13 500 ECU 7. Sviluppo di alloggi a prova di uragano a basso costo in Giamaica: 18 200 ECU 8. Riduzione dell'impatto dei disastri su ospedali e stmtture sanitarie: formulazione di orientamenti per l'America Latina e la regione dei Caraibi: 18 400 ECU 9. Rafforzamento delle capacità istituzionali per la prevenzione e la gestione dei disastri in America Latina: 148 871 ECU 10. Prevenzione e gestione dei disastri nelle comunità locali in Perù: 93 977 ECU Asia 11. Sistemi di allarme rapido sulla costa dell'Andra Pradesh, India: 65 000 ECU 12. Preparazione in caso di cicloni in Andra Pradesh, India: 37 300 ECU 13. Progetto di smaltimento dei rifiuti per prevenire epidemie di peste a Baroda, Gujarat, India: 69 000 ECU 14. Formazione alla preparazione a Myanmar: 225 000 ECU 15. Formazione alla preparazione nelle Filippine: 119 500 ECU 16. Preparazione in caso di disastri e riduzione del loro impatto a Quang Binh, Vietnam: 209 600 ECU 41 17. Progetto di preparazione in caso di disastri, riduzione dell'impatto e intervento sulle conseguenze in Nepal: 204 200 ECU 18. Progetto di preparazione e gestione in caso di disastri nelle comunità locali nel Bangladesh settentrionale: 310 086 ECU Africa 19. Allarmi per mezzo delle radio locali nei Paesi del Sahel: 101 000 ECU 20. Kit per sfollati nel Sudan meridionale: 458 300 ECU 21. Attività di monitoraggio e di preparazione a Fogo Island, Capo Verde: 20 700 ECU 22. Profughe e sanità: strategia di aiuto finalizzata all'autosufficienza nelle situazioni di emergenza in Etiopia: 236 100 ECU Ex Unione Sovietica 23. Prevenzione degli smottamenti in Kirghizistan: 110 300 ECU 24. Formazione del personale di pronto intervento a Spitak, Armenia: 67 000 ECU A livello globale 25. Razionalizzazione delle procedure relative all'impiego di mezzi e personale della difesa civile e militare per far giungere aiuti d'urgenza alle località colpite da disastri, in collaborazione con il Dipartimento affari umanitari dell'ONU: 178 000 ECU 26. Programma di formazione alla preparazione in America Latina e in Africa orientale, in collaborazione con la Federazione intemazionale della Croce rossa: 270 066 ECU 27. Sviluppo di un programma di preparazione in caso di disastri e di un progetto di monitoraggio, in collaborazione con il Centro di ricerca sull'epidemiologia dei disastri (CRED): 222 500 ECU 42 Incontro ad alto livello UE-USAID Bruxelles, 21 e 22 settembre PROMEMORIA Sessione inaugurale sull'aiuto umanitario ALLEGATO 3 1. Sostegno pubblico e politico all'assistenza umanitaria e all'aiuto umanitario d'urgenza Gli USA e l'UE convengono di sostenersi reciprocamente nelle iniziative volte a mobilitare un sostegno pubblico e politico all'assistenza umanitaria. 2. Crisi croniche Decisione di promuovere misure concrete per dare un seguito all'aiuto mobilitando finanziamenti per lo sviluppo. 3. Rapporti con l'UNHCR Decisione di suggerire l'organizzazione di incontri tripartiti UE-USA- UNHCR per discutere questioni operative e politiche con l'UNHCR. Consultazioni congiunte con l'UNHCR per incoraggiare il rimpatrio nelle crisi di lunga durata (ad es. nel Corno d'Africa e in Afghanistan). 4. Rapporti con il PAM Consultazioni congiunte con il PAM per favorire le riforme all'interno dell'organizzazione. Consultazioni congiunte USA-UE sulle "operazioni profughi protratte" (PRO) Consultazioni congiunte preliminari UE-USA anteriori ai CFA (soprattutto sulle disposizioni relative ai costi). in corso DHA Accordo sull'esame dell'esigenza del DHA di realizzare obiettivi. Consultazioni continue USA-UE sui programmi orizzontali del DHA, incluso ReliefWeb. Attività: parallelamente alle iniziative di sviluppo di ReliefWeb del DHA, L'UE e gli USA devono continuare a perfezionare il loro sistema di scambio di informazioni. 43 Entrambe le parti stabiliscono di esaminare la possibilità di distaccare personale al DHA su base sperimentale per potenziare l'organico del dipartimento. 6. Valutazioni congiunte UE-USA Eliminazione di eventuali ostacoli alle missioni di valutazione congiunte. L'eventualità di attuare missioni congiunte sarà esaminata ogniqualvolta le circostanze lo permettano. 7. Condizioni di sicurezza nei campi profughi Si è discussa l'opportunità di ricorrere al sostegno dell'esercito per migliorare la sicurezza nei campi (con riferimento al sostegno accordato daU'UNHCR alle truppe dello Zaire nei campi profughi mandesi). Si è convenuto che occorre valutare accuratamente ciascuna situazione e incoraggiare consultazioni preliminari UE-USA. 8. Rapporti con le forze armate Si è convenuto sull'utilità dell'invio di consulenti umanitari USA presso le forze armate, per evitare che le operazioni militari provochino danni eccessivi ai civili e agli operatori umanitari (cfr. il recente invio di un consulente USA in ex Iugoslavia). Si è suggerito di invitare i consulenti umanitari dell'UE ad unirsi a quelli americani in futuro. 9. Coordinamento operativo generale Includere nel coordinamento operativo la fase di pianificazione ("a monte") per evitare duplicazioni. Continuare e potenziare lo scambio di informazioni USA-UE sulle decisioni adottate o le proposte in esame. Perseguire attivamente dell'Atlantico, dividendosi i compiti e le zone d'intervento. Designare su entrambi i lati dell'Atlantico punti focali umanitari USA/UE incaricati di: la complementarità, da entrambi lati i 1) 2) 3) organizzare discussioni politiche avviare consultazioni sulle questioni umanitarie attinenti all'ONU e organizzare riunioni di esperti operativi. 10. Rapporti tra il personale Scambi di personale Formazione reciproca di funzionari incaricati di gestire l'aiuto umanitario. 44 Il diploma NOHA ALLEGATO 4 Il diploma NOHA (Network On Humanitarian Assistance) è stato concepito come strumento volto a rafforzare la professionalità del personale umanitario. Tale esigenza si fa sempre più evidente alla luce del grande aumento delle crisi umanitarie a livello mondiale. Data la scarsità dell'offerta di formazione specifica in materia a livello europeo, ECHO ha lanciato, alla fine del 1993, l'idea di sviluppare un corso di studi multidisciplinare, di taglio europeo, che coprisse le principali materie attinenti al settore umanitario. L'elaborazione del diploma NOHA è avvenuta in collaborazione con la DG XXII (Istruzione, formazione e gioventù), responsabile del programma Erasmus/Socrates, che è la formula scelta per questo ciclo di studi di terzo livello. Le università che partecipano al programma sono cinque: Aix-Marsiglia III (F), Bochum (D), Deusto-Bilbao (ES), Università cattolica di Lovanio (B) e Oxford (UK). L'anno accademico è diviso in quattro fasi: un programma intensivo di due settimane in una delle università della rete (inizio settembre), seguito da una formazione generale nell'università di origine (ottobre-febbraio), da una formazione specialistica in una delle università della rete (febbraio-maggio) e, infine, da due mesi di tirocinio presso un'organizzazione internazionale, un'ONG o un'amministrazione nazionale responsabile delle questioni umanitarie. Le materie di studio riguardano i principali aspetti dell'aiuto umanitario: il diritto umanitario internazionale, l'economia, la logistica, la geopolitica, l'antropologia e la medicina/epidemiologia. Per ciascuno dei cinque moduli è stato elaborato un manuale di riferimento. I manuali, destinati ai docenti e agli studenti, sono stati tradotti nelle quattro lingue di lavoro delle università partners. Poiché i corsi sono molto richiesti, spesso da persone impossibilitate a frequentare, si è deciso di rivedere e aggiornare i moduli nel 1996. I relativi manuali saranno messi in vendita per renderli accessibili al maggior numero possibile di persone. Intanto si stanno preparando due nuovi moduli riguardanti rispettivamente la geografia e la psicologia, che saranno pubblicati nel settembre del 1996. 45 ACRONIMI USATI NELLA RELAZIONE ALLEGATO 5 ACP Paesi dell'Africa, dei Caraibi e del Pacifico che hanno firmato la quarta CCE CICR DG Vili DG IB DG I DG IA DHA ECU FIRC FPA GPIS Convenzione di Lomé Commissione delle Comunità Europee (Commissione Europea) Comitato Internazionale della Croce rossa Direzione-Generale Sviluppo della Commissione Europea Direzione-Generale Relazioni Esterne (Mediterraneo meridionale, Medio Oriente, America Latina, Sud and Sud-Est Asiatico e Cooperazione Nord- Sud) della Commissione Europea Direzione-Generale Relazioni Esteme (Politica commerciale, Relazioni con il Nord America, l'Estremo Oriente, l'Australia and la Nuova Zelanda) della Commissione Europea Direzione-Generale Relazioni Esterne (Europa e nuovi Stati indipendenti, politica estera e di sicurezza comune e missioni esteme) della Commissione Europea Dipartimento degli affari umanitari delle Nazioni Unite Unità di Conto Europea (valore alla data di pubblicazione del presente documento: 1. 33 USD, 1. 87 DM) Federazione Internazionale della Croce rossa e della Mezzaluna rossa Accordo quadro di partenariato Gruppo Permanente Inter-Servizi su Profughi, Sfollati e Rimpatriati nei Paesi terzi HOPE Humanitarian Office Programme Environment (banca dati di ECHO ) IDNDR Decennio Internazionale per la Riduzione dei Disastri Naturali (DHA) MCDA MECU OMS ONG Military and Civil Defence Assets Milioni di ECU Organizzazione Mondiale della Sanità Organizzazione non governativa PAHO Pan-American Health Organisation PAM UE Programma Alimentare Mondiale Unione Europea UNHCR Alto Commissariato delle Nazioni Unite per i Rifugiati UNICEF Fondo delle Nazioni Unite per l'Infanzia 46 UNRWA Agenzia delle Nazioni Unite per il soccorso e l'occupazione dei profughi palestinesi nel Vicino Oriente USAID United States Administration for International Development 47 ALLEGATI STATISTICI 48 NOTA RELATIVA AGLI ALLEGATI STATISTICI Le cifre che figurano negli allegati relativi al 1995 riguardano le decisioni adottate e i contratti conclusi fino alla fine di quell'anno. Va tenuto presente che, sebbene la cifra relativa alle decisioni sia quella definitiva, alcune di esse saranno oggetto di contratto o di pagamento solo nel 1996 e che pertanto le cifre relative non si possono considerare definitive. Le cifre definitive per i contratti stipulati nel 1995 saranno incluse nella relazione generale 1996. È opportuno rilevare che ECHO pubblica statistiche trimestrali aggiornate, disponibili su richiesta. 49 ANNEX S1 rQ Summary of Financial Decisions by Countries Benefitting from Humanitarian Aid 1993-94-95~| 'wemMmmm 1993 reasons (in ECU) 1994 DECISIONS (hECU) 1995 DECISIONS ( il ECU) DECISIONS DECISIONS (in ECU) (in ECU) n^mn^^^ Aa p e r: OWIIW 1993 DECISIONS (ti ECU) 1994 DECISIONS (in ECU) 1995 DECISIONS («ECU) AFRICA 1000 000 1000 000 I SOMALIA 4 0 0 0 0 0 00 7 796 000 • F 0 H A N B T AN 2 750O0O 12 315 000 12 695 000 ANNEX S2 «FFaCABurunO Refugee» I8 3OOOO0 13 500 000 « F R I C A B u u n di ft Rwandan R K u g. 151000 000 25 000 000 W O O LA »« 3 U R N N A F A SO U R U N CI : f c °E V E R DE C H ID ueoun ERITREA nviopn :ro JHUMA 3 U N EA 3 U N E E R 6 S MJ -wn VORY COAST <ENYA. S E R IA •HOACASCAR HALAWI iWUFoTAfaA «AYOTTE •xjzwaouE « M EM • 3 6R «JERK 6 000 000 11000 000 1000 000 500 000 4 0 00 000 16 000 000 447 000 511000 355 000 1 0 00 000 350 000 60 000 1 0 00 000 500 000 1000 000 220 000 1000 000 300 000 540 000 J00 000 100 000 2 0 00 000 1010 000 950 000 2 4 00 000 1204 163 511000 • 990 000 7 473 550 2 125 000 1 170 000 300 000 400 000 SOB ODD 3 0 00 000 1 ISO 000 ISO 000 70 000 465 000 340 250 400 000 W I M t C W O U M EA 123 440 WWNDA 5ENEOAL 9 0 00 000 15 500 000 1 0 00 000 SERRA LEONE 1 «50 000 2 773 200 4 520 000 ST. LUCIA SUDAN TANZANW 1000 JOINT* [ARE 125 000 9 300 000 IS 507 000 9 950 000 2 0 00 000 1 «10 000 500 000 200 000 1 0 00 000 500 000 6 5 00 000 7 320 000 Canbbean Region took h Berto. Congo and M a r t i n i» 1 0 05 000 700 000 >LBANH I L O E FM 1N0OLA v a o tA «ERBAUAN 3AN01ADESH SELARUS Î O L N IA 9RAZL 3ULQAFM 3URUNDI ztueocM : A PE V E R DE :HLE KXiOMBtA CUBA ECUADOR EGYPT EL SALVADOR ETHOPIA EKUSSR 456 0 00 1675 000 1 2 25 0 00 2 935 000 1 0 00 0 00 6 0 00 000 19 0 (9 000 H «50 000 500 000 3 520 000 1 1 15 000 600 000 1004 000 5 0 00 000 445 0 00 4 70 0 00 1 7 15 0 00 2 2 36 000 1 150 000 5 0 00 000 17 000 000 23 955 2 1( 2« «31 010 2 100 000 2 735 000 1 150 000 5 9 60 000 220 720 500 0 00 4 70 0 00 700 000 2 320 000 7 * 95 000 14 054 500 15 000 000 350 000 51295 000 630 000 340 000 450 000 750 000 236 100 EX. VUOOSLAMA 395 0 (0 195 269 376 000 234 670 000 3EORTM 3UATEMALA -WD «NDURA3 MDW W30NESIA RAK RAN YORY COAST OROYZSTAN -AOS. EBANON JBERI» •eneo MOLDOVA •ION0OUA «ANMAR « P AL 4CARA0UA 40ER MORTO COREA PAKISTAN 1 7 ( 0 6 0 00 27 469 772 250 000 ( 30 000 2 7 70 000 17 000 000 1 1 5 (0 000 595000 920 000 2 1 5 00 000 22 515 000 2 4 ( 73 500 100 000 230000 1100 000 6 250 000 1 0 00 000 ( 0 50 000 1 500 000 1 1(0 000 1 «75 000 4 0 00 000 1 2 25 000 320 000 1 0 50 000 2 5 00 000 I CO 000 1 0 00 000 240 000 1 ( 00 000 950 000 700 000 500 000 1 9 90 000 430 000 200 000 100 ODD 290 000 200 000 "ALESTWEfBKAB. 10 400 000 4 7 00 000 5 350 000 =ERU "HUPPHES "KJUAUA wss» W A N OA SERRA LEONE SOMALIA 5RI LANKA •SUDAN I A J K B 1 AN r H A L A ND TURKEY JKRMNE VENEZUELA rfETNAM r E M EN IARE DMBABvVE Tenerli Studili Disaster Preparedness =ftvanda ft Burundi Refugee 510 000 2 320 000 550 000 1 7 30 000 2 619 57( 500 000 9 ( 70 000 29 525 000 350 000 2 0 00 000 1900 000 4 5 00 000 ( 3 3( 359 6 010 000 150 000 615 000 3 125 000 1 100 000 « 0 00 000 Il 450 000 V OS 000 IA 105 000 2 320 000 250 000 500 000 500 000 200 000 150 000 110 000 3 3 00 000 750 000 75 000 1220 000 1 300 000 12 000 500 000 100 000 3 4 ( 1 9 62 4 000 614 12 000 000 12 000 000 Totals 12 1«5 000 263 26t 603 46 456 000 T o t a l i: 40 000 000 7 796 000 Total» : 514 S33 195 500 900 121 Drptiery in Estonia. Latvia. Lidiu ^clon in rM Caribaan (Antigua. Barbuda) Direct Action Africa. Soum America Coordkiatton and Mottforing 1000 000 900 000 « 5 70 000 4 2 90 000 645 636 512 =tifug. ft (ktpl. in Ceno, ft Elei Africa 4 5 00 000 20 595 000 Orand t o t a li M l: Orand total 11(4: Grand totali I H: 604 S14 195 •CU [ I 764 169 4241 ICU 692 092 3121 iCO 5\ FINANCIAL DECISIONS FOR HUMANITARIAN AID BY REGION IN 1994 AND 1995 COUNTRY/REGION DECISION IN ECU |Nr of CONTRACTS COUNTRY/REGION DECISION IN ECU Nr of CONTRACTS ANNEX S3 EX-YUGOSLAVIA ACP TOTAL AFRICA' Burundi Refufleec AFRICA: Burundi & Rwandan Refuf, ANGOLA BURUNDI WIBOUT» ERITREA ETHIOPIA GHANA GUINEA GUINEA BISSAU HAITI KENYA LIBERIA MADAGASCAR MALAWI MAURITANIA MAYOTTE MOZAMBIQUE NIGER NIGERIA PAPUA NEW GUINEA RWANDA SIERRA LEONE SOMALIA ST, LUCIA SUDAN TANZANIA CHAD TOOO UGANDA ZAIRE C. I. S (1) ARMENIA AZERBAIJAN GEORGIA BELARUS KIRGYZSTAN MOLDOVA RUSSIA FED TAJIKISTAN UKRAINE EASTERN EUROPE ALBANIA BULGARIA I R AK A S IA ( 2) AFOHANISTAN BANGLADESH CAMBODIA LAOS MONGOLIA MYANMAR PALESTINE/ISRAEL PAKISTAN PHILIPPINES SRI LANKA WETNAM YEMEN NORTH AFRICA ALGERIA EGYPT LATIN AMERICA BOLIVIA BRAZIL COLOMBIA CUBA ELSALVADOR GUATEMALA MEXICO NICARAGUA PERU penerai Studies Disaster Preparedness m comoHtKMJTH of ieergHoew w 269 376 000 324106 962 13500000 168 500 000 24 0 0 0 0 00 21000 000 355000 1000 000 60000 1000 000 3 0 0 0 00 100000 18010000. 1 2 0 4 1 63 7473S50 1 170000 3 0 0 0 00 400 000 $00000 1180 000 7 0 0 00 340 250 123440 15 500000 2 7 7 3 2 00 8 338 359 125000 26 507 000 1 6 1 0 0 00 447 000 2 0 0 0 00 500 000 i i i i i ii 9 1 0 1 0 0 00 1 0 0 8 9 0 00 18 850 000 17806QOO: 3 520000 6 2 5 0 0 00 2 500 000 9 8 7 0 0 00 9 825000 3 3 0 0 0 00 2 679000 liSTfOol 1004 bob 22 515 000 25 826 000 1 2 3 1 5 0 00 500000 2 236 000 1500000 1 0 0 0 0 00 240000 4 7 0 0 0 00 200000 1550000 615 000 7SOOO0 1220 000 3 565 000 2035000 630 000 21 509 500 1 1 1 5 0 00 600000 700000 14 054 500 3 4 0 0 00 830 000 1 0 5 0 0 00 500 000 2 3 20 000 100 000 3 481962 223 212 1 17 10 5 4 13 1 4 8 20 49 39 25 5 3 2 1 5 225 42 47 54 3 11 1 38 28 1 EX-YUGOSLAVIA ACP TOTAL AFRICA Food Aid AFRICA: Burundi & Rwandan Refug EASTERN 4 CENTRAL AFRICA IVORY COAST KENYA LIBERIA NIGERIA NIGER SIERRA LEONE SOMALIA SUDAN ANGOLA HAITI CAPE VERDE GUINEA CARIBBEAN Region ETHIOPIA Floods : Congo, Benin, Mauritania 234 670 000 212 017 820 8 970 000 107 000 000 20695000 1950 000 661000 6125 000 400000 565000 0 4 2 0 0 00 6 010 000 21 40Q 000 17 000 000 11 680 000 440 720 540000 1 905 000 236100 700 000 228 sa 57 55 4 17 2 17 16 7 C. I. S ( 1) ARMENIA AZERBAIJAN GEORGIA BELARUS KIRGYZSTAN MOLDOVA RUSSIAN FED TAJIKISTAN UKRAINE EASTERN EUROPE ALBANIA. Baltic States RUMANIA TURKEY IRAK ASIA (2) CAMBODIA NEPAL LEBANON. AFGHANISTAN BANGLADESH SRI LANKA ISRAEL PHILIPPINES THAILAND YEMEN INDONESIA NORTH KOREA PAKISTAN LAOS VIETNAM NORTH AFRICA ALGERIA. LATIN AMERICA PERU NICARAGUA BOLIVIA COLOMBIA GUATEMALA ECUADOR CUBA MEXICO EL SALVADOR poordnation & Monitoring Disaster Preparedness st 137 491000 23965218 28 831010 27469772 2 735000 0050000 320000 29625000 16105 000 500000 2 900 000 1 1» 000 1 0 0 0 0 00 500 ooo; 250000 24 873 500 39 464 578 5 960 000 950 000 1875000 12695 000 2100000 3 125000 $390000 2 619 578 2320000 200 000 100 000 290 000 200 000 1 180 000 600000 5 000 000 5000000 27 385 000 1730000 1990 000 1190000 2320000 2770000 450 000 15000000 1 225 000 790000 4 290 000 4 000 614 EC CONTRACTS FOR HUMANITARIAN ASSISTANCE 1991 - 92 - 93 - 94 - 95 AS PER : 09/01/96 TYPE OF CONTRACT 1991 1992 1993 1994 ECU ECU ECU ECU 1995 ECU IN V. OF TOTAL IN % OF TOTAL EC COMMISSION-DIRECT COMMISSION/ECHO COMMISSION/AEC DELEGATIONS SUBTOTAL MEMBER STATE GOVNTS BELGIUM DENMARK FRANCE ITALY NETHERLANDS SPAIN UK SUBTOTAL OTHER GOVERNMENTS WESTERN S A M OA MOZAMBIQUE GRENADA TRINIDAD AND TOBAGO W A L US A ND FORTUNA NEW CALLEDONIA P H I L I P P I N ES FIDJI CROATIA/MACEDONIA SUBTOTAL ECNGOs(1) AUSTRIA BELGIUM DENMARK FINLAND FRANCE GERMANT GREECE IRELAND ITALY LUXEMBOURG NETHERLANDS PORTUGAL SPAIN SWEDEN UK SUBTOTAL OTHER NQOs (1) NORWAY AUSTRALIA SWITZERLAND USA SUBTOTAL LOCAL NGOs (1) A N G O LA BANGLADESH B O U V IA CHILI EL SALVADOR ETHIOPIA GHANA IRAQ - MISC - 1990 J A M A I CA LEBANON OCC, TERRITOTY(ISRL) PAKISTAN PHILIPPINES SUDAN TURKEY SUBTOTAL NATIONS UNITED WFP FAO WHO UNDRO UNHCR UNICEF UNDP UNRWA SPECIAL UN OPERATIONS SUBTOTAL OTHER INTERNATIONAL ORG. ICRC FIRC CARITAS INTERNATIONAL LUTHERAN WORLD FEDERATION THE WORLD COUNCIL OF CHURCHES SUBTOTAL Decomltmments 1 793 865 0 220 000 2 013 855 8 474 142 2 524 500 370 000 11 368 642 45 324 321 8 318 645 1 652 000 65 194 966 104 381838 11 681 677 262 000 116 225 415 13,9% 1,5% 0,<M, 15,4% 6 4 0 26 864 4 535 842 60 00 00 69 062 696 13,0% 0,9% 0,1% 14,0% 4 648000 100 000 600000 129 000 796 000 6 173 000 1 3 0 0 0 00 20 000 000 , 25 000 0 0 0 0 3 621 196 3 648 196 4 812000 42 500 1 8 2 2 0 00 1 233 000 4 262 000 13 461 600 1 526 340 21 526 340 300 000 75000 250 000 0 24 700 000 25 325 000 400 000 10 000 000 10 400 000 1 800 000 1 800 000 NA 28 155 900 4 630 000 NA 27 057 209 6 374 000 4 296000 4 273 500 0 5 274 500 ? 216 100 NA 7 408 320 87 685 529 727 000 3 761 000 290 000 4 778 000 NA 2 0 1 87 650 26 313 000 NA 38 579 700 460 187 1 745 000 2 105 000 8 943 600 0 9 314 040 244 000 1 160 000 NA 2 394 500 111446 577 NA 26 098363 48 724 057 NA 88 634 711 24 769 700 886 500 1 0 2 0 0 00 16 406 961 0 15 212 795 m 990 19 021 832 « A' •' 23 606 851 264 250 760 625 000 3 6 2 6 6 9 10 27 128 000 0 110 942 799 29 3 57 380 980 000 2 3 3 5 2 60 18 901 237 4 4 6 2 66 24 496 993 1 9 4 5 0 00 2 1 6 16 375 360000 34 054 623 308 334 733 320 000 1 232 000 1 552 000 0 744 692 1 679 665 2 424 257 4 Ì 7 0 0 00 260 000 123?;140 1 432 730 7 089 870 338 000 300 000 130 000 420 000 70 000 68 000 364 400 2 4 00 000 3 652 400 50 000 500 000 4100Q 70 626 1 089 626 175000 2 620 000 800 000 1 24$ 000 60Q000 4 740 000 600 000 16 853 000 36 831 686 0 0 22 640 500 5 547 000 198 000 3 809 500 110 000 78 232 580 4 127 000 470 600 1 2 86 000 46 624 600 262 000 122 843 166 7 1 3 18 781 868 000 9 250 000 47 355 716 0 500 000 87 966 364 13 631 598 177 336429 11908 135 6 000 000 7 0 0 0 00 189 723 733 460 000 3 1 2 2 4 26 240 672 706 27 693 0QO 5 651 000 3$ 073 900 1 666 000 70 000 33 244 000 36 809 900 38 006 820 26 001 135 491 560 3 160 440 1 000 000 68 659 955 (985 688] 32 327000 37 163 603 2 852 105 9 2 1 04 72 434 812 0,6% 0,0% 0 , 1% 0,0% 0,0% 0,0% 0,1% 0,8% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,2% 0,2% 0,1% 4,7% 3,6% 0,0% 14,7% 8,9% 0,1% 0,3% 2,6% 0,0% 3,3% 0,3% 2,9% 0,0% 4,6% 40,9% 0,6% D. 2K 0,2% 0,9% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0 , 1% 0,0% 0. 0% 0,0% 0,0% 0,1% 6,3% 0,0% 0 , 1% 0,0% 23,6% 1,6% 0. 0% 0,1% 0,4% 31,6% 4,3% 4,9% 0,0% 0,4% 0,0% 9,6% « « 0 0 0 00 1 320 00p 7 920 000 119 678 119 578 1 280 000 28 000000 8 800 000 0 91 636 000 3 2 8 2 9 0 00 915 750 2 3 6 8 0 00 23 206 556 85 00 00 25 167 910 3 1 30 720 21 121 600 0 4 0 0 00 35 748 384 275 783 820 800 000 0 1 7 4 6 0 00 1 106 676 3 652 676 13 444 1 600 000 1 6 13 444 29 165 000 493 500 46 885 600 4 684 000 676 000 140 000 2 008 166 83 941166 40 385 000 11349 066 625 086 52 359 152 1,3% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,3% 1,6% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,3% 5,7% 1,8% 0,0% 18,5% 6,6% 0,2% 0,6% 4,7% 0,2% 5 , 1% 0,6% 4,3% 0,2% 7,2% 55,8% 0,2% 0,0% 0,4% 0,2% 0,7% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0. 0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,3% 0,0% 0. 0% 0,0% 0,0% 0,3% 6,9% 0,1% 0,0% 0,0% 9,5% 0,9% 0,1% 0,0% 0,4% 17,0% 8,2% 2,3% 0,0% 0 , 1%. 0. 0% 10,6% T O T AL 191 359 784 331 961 251 697 954 1681 753 330 535 100,0% 494 352 532 100,0%| (1) INCLUDING NATIONAL BED CROSS ASSOCIATIONS (2) TO» MAIN «JASON WHY IN W2 THE CONTRACT AMOUNTS (322 MBCU) AXE SOTSTANTTAILY LOWER THAN THE DBCISION AMOUNI5(iaMBOT)ISTHAT215MEOTHASBEENDIRBCn. YADMlNOTIREDBrDOVI<FBOaA) INACCO»DANCEWTrHTHlCOMMISSIONDBCC30NOP2nn. Y 19S2 HENCE. CONTRACTS HAVE BEEN SIGNED BY DOVIFOR THIS AMOUNT AND NCTTECHO THB REMAINING DIFFERENCE (12 5 MECU) CONSISTS OF ACCUMULATED AND UNUSED RESERVES FROM A LAUGH NUMBER OF ACTIONS IN 1 »2 WHEN ECHO BECAME FULLY OPERATIONAL IN EARLY 1»S) MEASURES WERE IMMEDIATELY TAKEN TO ENSURE THAT ALL RESERVES ARE ETTHER UTILIZED OR DECOMMCTED SO THAT TUB QUESTION OF SURRBNDINO RESERVES WILL HOT ARISB AGAIN so ANNEX S5 EUROPEAN COMMISSION (ECHO) FINANCIAL DECISIONS IN FAVOUR OF THE AFFECTED BURUNDI/RWANDAN POPULATION since the 21st October 1993 until December 1995 AMOUNTS IN ECU A* p*x 09- January. 1996 COUNTRY DATE Reason for Contribution PARTNER AMOUNT TOTAL BURUNDI 25/11/93 Displaced Population ICRC/ONG 1 000 000 25/11/93 Displaced Population 25/11/93 Displaced Population 22/12/93 Displaced Population 03/02/94 Displaced Population 28/03/94 Displaced Population 17/05/94 Burundi Repatriates and Rwandan Refugees 15/12/94 Displaced Population UN ONG ONG 1 000 000 1 000 000 1 000 000 ONG/UN 1 000 000 ONG/UN 14 000 000 ONG ONG 1 000 000 5 000 000 REGIONAL 21/12/93 Burundi Refugees ONG/UN/IFRC 18 300 000 16/03/94 Burundi Refugees ONG/UN 13 500 000 27/05/94 Rwandan, Burundi, Tanzania Refugees UNHCR/ICRC 12 000 000 21/06/94 Rwandan, Burundi, Tanzania Refugees UNHCR 19 000 000 20/07/94 Rwanda, Burundi,Zaire, Uganda, Tanzania HCR/ONG/IC 12 000 000 27/07/94 Rwanda, Burundi,Zaire, Uganda, Tanzania UN/ONG/ICRC 75 000 000 21/09/94 Refugees & Disp. pop. in Central/East Africa ONG 4 500 000 20/12/94 Rwandan/Burundi Populations ONGAJN/IFRC 45 000 000 09/03/95 Rwanda, Burundi, Zaire. Tanzania WFP 12 000 000 25/07/95 21/11/95 Rwanda, Burundi, Zaire. Tanzania UNHCR/NGO 25 000 000 Rwanda, Burundi, Zaire. Tanzania UN/ONG/ICRC 70 000 000 RWANDA 28/10/93 Burundi Refugees 28/10/93 Burundi Refugees 28/10/93 Displaced population 10/11/93 Burundi Refugees 15/12/93 Burundi Refugees ONG ONG 1 000 000 1 000 000 ONG/UN 1 000 000 UN ONG 1 000 000 1 000 000 04/02/94 Refugees and displaced population ICRC/ONG 8 000 000 09/04/94 Conflict 12/04/94 Conflict & Drought 11/05/94 Conflict ONG ONG 500 000 1 000 000 ONG/ICRC 1 000 000 17/10/94 Rehabilitation-Electricity & Water GTZ 5 000000 TANZANIA 15/11/93 Burundi Refugees 11/11/93 Burundi Refugees 29/04/94 Rwandan Refugees 29/04/94 Rwandan Refugees ONG 1 000 000 UN/ONG 1 000 000 ONG ONG 680 000 450 000 ZAIRE 15/11/93 Burundi Refugees UN/ONG 500 000 25 000 000 306 300 000 20 500 000 3 130 000 500 000 TOTAL 1993-December 1995 3 55 4 30 0 00 SH ANNEX S6 Breakdown of Community Aid to the Former Yugoslavia, 1991-1995 by Republic Republic Bosnia-Herzegovina Croatia (+ UNPAS) Serbia and Montenegro Slovenia F. Y. R. of Macedonia All Republics Turkey and Hungary Total % 52,4% 21,4% 18,0% 0,7% 4,2% 3,1% 0,2%» 100% Breakdown of Community Aid to the Former Yugoslavia, 1995 by Relief Items Relief Items FoodAid Sanitation Medical Aid Logistics Psychosocial Emergency Rehabilitation Miscellaneous Total % 32,4% 8,6% 16,3% 8,4%o 3,3 % 17,6% 13,3 % 100% st ANNEX S7 Breakdown of Items for Humanitarian Assistance (37,8%) FOOD (33,2%) NON-FOOD M (2,3%) CONTINGENCY RESERVE (7,3%) EXPATRIATE STAFF (1,9%) LOCAL STAFF (3,6%) OTHER SERVICES / MISCELLANEOUS (13,8%) TRANSPORT Breakdown of Items for Humanitarian Assistance (26,0%) NON-FOOD (34,0%) FOOD (2,4%) CONTINGENCY RESERVE (9,1%) EXPATRIATE STAFF (2,7%) LOCAL STAFF (14,6%) TRANSPORT (9,1%) OTHER SERVICES / MISCELLANEOUS Breakdown of Items for Humanitarian Assistance (9,9%) EXPATRIATE STAFF (2. 1%) RESERVE (0,8%) MISCELLANEOUS (STAFF) (3,2%) LOCAL STAFF (0,8%) OTHER SERVICES (16,0%) TRANSPORT (39,3%) FOOD 1 9 93 1 9 94 (28,2%) NON-FOOD 1 9 95 Sé ISSN 0254-1505 COM(96) 105 def. DOCUMENTI IT 11 N. di catalogo : CB-CO-96-113-IT-C ISBN 92-78-01448-6 Ufficio delle pubblicazioni ufficiali delle Comunità europee L-2985 Lussemburgo *ì
MONITORING THE COMMON FISHERIES POLICY - COMMISSION REPORT
"1996-03-18T00:00:00"
[ "common fisheries policy", "exchange of information", "fishing controls", "fishing regulations", "report" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/ed1bb127-7bf9-4d53-ad0d-ed797cb85001
eng
[ "pdf" ]
COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES Brussels, 18. 03. 1996 COM(%) 100 final MONITORING THE COMMON FISHERIES POLICY - COMMISSION REPORT - C O N T E N TS I. INTRODUCTION II. RESOURCES AVAILABLE AND DEPLOYED 1. Resources available for control work 2. Inspection and monitoring of fishing vessels and their activities III. IMPLEMENTATION OF THE CONSERVATION POLICY 1. Catch registration, estimation and validation in the Member States 2. Monitoring of observance of restrictions other than on catch volume 3. Overall assessment IV. ASPECTS OTHER THAN CONSERVATION 1. Market policy 2. The transport of fishery products 3. The structural policy V. SANCTIONS AND LEGAL ISSUES 1. National legal systems of fisheries enforcement 2. The Community legal framework 3. Cooperation VI. CONCLUSIONS Annex I Reports for each Member State Annex II Tables Annex III Satellite monitoring pAc3l\rapports\ctrl\report\en - 2 I. INTRODUCTION This report is made in response to a formal obligation (Article 35 of Council Regulation (EEC) No 2847/93) and to an overriding need for transparency. The report is the first exercise of its kind, surveying monitoring activities in 1994. It accordingly suffers from the defects attendant on any new production. There are many gaps in the information passed to the Commission by the Member States. It is indispensable nonetheless to take stock of the situation as regards the areas covered by the new control Regulation adopted in 1993. On the conservation side a fairly detailed picture can be drawn, but as regards extension to other aspects of the common fisheries policy initial findings only are possible. Fisheries monitoring in third-country waters and the NAFO framework is not covered. This is a subject of crucial importance given both the economic scale of the fisheries concerned and the political stakes in the international arena. It absorbs considerable resources of both the Commission and the Member States, and the NAFO fisheries for example are the best monitored of those exploited by Community vessels. These matters are moreover being discussed in the relevant forums (NAFO, Moroccan negotiations). Nor is any mention made, with some exceptions, of the content of the very recent report on the Community's contributions towards expenditure on monitoring (COM(95) 243 final of 9 June 1995). The body of the report presents a general survey. Annex I contains a report on each Member State and Annex II statistics. Annex III deals with satellite monitoring. p:\c3l\rapports\ctrl\report\en I I. R E S O U R C ES A V A I L A B LE A ND D E P L O Y ED 1. RESOURCES AVAILABLE FOR CONTROL WORK The resources available in the Member States are summarized in Table 1. Direct comparisons are not, however, possible. The organisation of monitoring, control and surveillance differs considerably from one Member State to another. Some Member States have a single competent authority for fisheries control, others call on several government departments which also have tasks not related to fisheries, or even to the maritime field. This is further illustrated in Table 2. Furthermore, in some countries, competence is shared between national and regional governments. This results in a broad range of organisation types, varying from a comparatively well- organised service using qualified staff in one Member State to a poorly coordinated set of national and regional departments with non-specialised personnel in another Member State. The number of inspectors in each port differs substantially from one Member State to another. For some countries there are several inspectors in each fishing port, whilst in others one fisheries inspector is in charge of several ports. The low level of human resources in some Member States raises doubts as to whether the control regime applicable to the common fisheries policy is applied there. Several Member States have insufficient specialised equipment to meet their monitoring obligations, even if some of them have used Community financing to upgrade their resources during the past five years. A small number of Member States even have no airborne surveillance, which considerably reduces the efficiency of inspections at sea. 2. INSPECTION AND MONITORING OF FISHING VESSELS AND THEIR ACTIVITIES Most Member States have indicated figures corresponding to the inspection activities. These numbers are, however, difficult to compare because the quality of the inspections has not been specified consistently. Table 3 shows the number of port inspections and the number of inspections offshore. This is compared with the total size of the vessels in the fleet. p:\c3l\rapports\ctrl\report\en - 4 - The Table clearly shows that there are very big differences in the level of inspection between the various Member States. One reason for the differences can be attributed to the definition of an inspection: from a simple sighting to a detailed inspection. The Regulation also provides for the possibility to control transport of fish on land (Reg. (EEC) No 2847/93, Article 13). All transports on land must be accompanied by transport documents which describe the origin of the consignment, the content of the transport as well as the destination and the transport vehicle, the consignee and the place and date of loading. The control of these transports can be used to ensure that fish destined for destruction are not re-sold, undersized fish are not exported and sold in other countries hiding their origin, as well as the hygienic aspect that the fish should be chilled or frozen during transport so that the quality is not reduced dramatically. The reports from UK, Ireland, and Denmark say that transports are randomly checked but no numbers are supplied. In Denmark the checks involve not only the fishing authorities but also the police. Belgium makes no explicit remarks about this subject but the imports - at least - seem to be monitored closely. There is no information in the Portuguese and French reports. The author of the German report states that he sees no point in controlling transport on land. An essential aspect of the inspection and monitoring of fishing vessels is the coordination between Member States. Most reports do not mention this point. The only exceptions are the UK report, where it is said that some agreements exist, and the Belgian report, which mentions that there is regular data exchange with Denmark (via modem), the Netherlands and the UK. The Danish, Irish, Portuguese, German, and French reports have no information on this point. However, some Member States (Denmark, Ireland and the United Kingdom) have bilateral agreements with Norway. It would be very disappointing if no more agreements existed. It is, however, impossible at the moment' to get an overview of the number of bilateral agreements and their coverage (types of data exchanged, how regular, method of exchange, etc. ). p:\c3l\rapports\ctrl\report\en - 5 - Generally, all Member States have stressed, during the annual monitoring meetings of the Expert Group Fisheries Control (which is made up of representatives of the Member States and the Commission who are responsible for the control matters of the CFP), the need for more and better coordination and cooperation. The Commission has offered its support but experience shows that practical consequences are still limited. III. IMPLEMENTATION OF THE CONSERVATION POLICY 1. CATCH REGISTRATION. ESTIMATION AND VALIDATION IN THE MEMBER STATES The monitoring of catches is based on logbooks, landing declarations, and sales notes. Some member countries have chosen to combine either the logbook and the landing declaration or the landing declaration and the sales note into one document. Derogations exist for certain categories of vessel, in which case the catches must be estimated through sampling. The number of returned documents seems in general to be high even though this may reflect different interpretations of what is meant by returned (see Table 4). None of the reports describe either possible problems with incomplete documents or the time taken for documents to be returned to the authorities, with the exception of the Danish report. The next step after the collection of data is to detect missing information. This is usually combined with some cross-validation of the different sources. There are large differences in the approach to and effectiveness of data collection and verification - even though the official reports always try to present the existing systems in a positive light. It is also evident that all Member States could benefit from the experience of other Member States in refining their own systems. Two specific problems for most countries are landings outside auctions and how to estimate the catches made by vessels which are not obliged to use a logbook. These problems are far from being solved satisfactorily in all countries (see Table 5). p:\c31\rapports\ctrl\rcport\en - 6 - Checks at sea allow some comparison of logbook entries with direct observation. Inspection at sea is an important aspect of the work of control agencies but the proportion of this devoted to direct validation of logbooks cannot be specified from the national reports. Combining the information in logbooks with the information in landing declarations/sales notes should offer a systematic validation procedure. From the reports it seems that only Belgium, Denmark, Germany and the Netherlands regularly combine these information sources to improve the quality of data (see Table 6). This point is not mentioned in the rest of the reports. Nor does there seem to be any systematic use of other sources of information downstream of first sale. 2. MONITORING OF OBSERVANCE OF RESTRICTIONS OTHER THAN ON CATCH VOLUME The difficulties involved here, pointed out in a Commission communication reviewing these technical measures, are analysed in detail in a Commission working paper. Observance of zonal restrictions is the easiest of these measures to monitor, at least if the area in question is sufficiently close to the coast to be easily patrolled. A check by an aircraft suffices to confirm fishing activity in a prohibited zone. Checking observance of the rules on fishing gear (length of nets, number of hooks, mesh sizes) is particularly difficult. It can be backed up by inspection on land but inspection at sea is indispensable, even more so given the absence of rules of the "single net" type. One of the most difficult things to check is respect for catch composition rules imposed when waivers are granted on mesh sizes. Ensuring that size minima are complied with is at first sight less difficult but where trading channels exist, firm determination is required with a strategy combining inspection at sea, on landing, after first sale and if possible on consignment. p:\c3l\rapports\ctrl\report\en - 7 - Where problems are most serious (English Channel and Region 3), none of the Member States concerned has applied or even defined such a strategy. 3. OVERALL ASSESSMENT The reports of the working groups covering the various stocks permit detailed analysis of the size and trend of the misreporting problem. The overall gravity of the situation has recently been stressed by ICES experts1. An earlier Commission report(2) summarises estimates of the amount of this for key stocks. Reference may also be made to a recent article by G. Biais (1995)f3) for a wide overview that compares the misreporting problem with that of discards, with which there is often a connection. Table 7 is adapted from the conclusions of that article. Small pelagic species. The proportion of catches not declared is considerable and has shown no tendency to improve since introduction of the CFP. One of the biggest problems is misreporting of species (confusion of mackerel and horse mackerel, herring and sprat) or catch zone. On landing, inspections targeted at catch composition would be more useful if concentrated on a relatively small number of ports. These catches are primarily intended for processing, which for control purposes gives a much more favourable situation than for high value species, where the multiplicity of landing points and shortness of the distribution periods seriously complicate the work of monitoring services. However, economic integration of producers and processors and direct-sales contracts allowing markets to be by-passed can also make a specific control plan for pelagics necessary. 1 Report of the Statistics Committee Liaison Working Group (ICES CM 1995/D:1) (2) See Annex 2 to COM(95) 243 final. (3) G. Biais: An evaluation of the policy of fishery resource management by TACs in European Community waters from 1983 to 1992. Aquat. Living Resources, 1995, 8, N° 3, 201-288. p:\c3l\rapports\ctrl\report\en - 8 - As for the geographical origin of catches, analysis of logbooks ought to be able to show up inconsistencies. Combination of this with controls at sea and continuous monitoring (by satellite) is however the only way to tackle the problem really effectively. The problem of discards used to be almost negligible when set against the volume of pelagic catches but is growing and - a serious development - is centring on specific fisheries where on-board sorting results in retention of only a fraction of the catch, e. g. herring fisheries targeted on the sale of roes. Demersal fisheries In the Community's central and southern Atlantic waters misreporting is limited, as are discards. The reasons for this favourable impression are not, however, necessarily that conservation principles are being observed. Many TACs in this zone are precautionary and set at levels imposing no real quota constraints on Member States, barring some specific difficulties over allocation (anchovy for France, northern hake and monkfish for Spain, megrim or southern hake for Portugal, etc. ). The lower proportion of discards compared with the North Sea is partly explained by the fact that southern markets see catches of species not valued and sometimes discarded in the north, and of small fish, even undersized ones. Ready acceptance of the latter means that control problems are more of non-compliance with technical measures than of quota overruns. Further north, on the Atlantic coast, catch misreporting problems become more serious. In general terms they remain limited by the existence of numerous precautionary TACs, set at a level often still too high to impose constraints on Member States or guarantee effective conservation. The overall figure for 1994 in Table 7 is however misleading in this regard; for western Scotland the scientific conclusions have had to be adjusted to take account of under-declarations of roundfish catches, as described in detail in the ICES report mentioned above. The discard problem is also greater than in the south but without any distinct trend. p:\c3l\rapports\ctrl\report\en In the North Sea and adjacent sectors (see Table 7), the under-reporting problem is particularly acute and has worsened, particularly for roundfish. This stems from a problem to which attention was drawn in a previous report (COM(95) 243 final). In line with the scientific recommendations, which have been more readily followed given that the situation for certain stocks is now recognized to be very serious, TACs in the North Sea have in the last few years been set at levels corresponding to strongly reduced exploitation rates. But fishing efforts have not been reduced: the Commission has not been followed when it has proposed substantial capacity reductions and considerable direct restrictions of fishing time. All conditions come together for the encouragement of fraud and discarding and the persistently high level of the latter, despite increases in authorized mesh size, will be noted. The twin phenomena of fraud and discarding amply illustrate the urgency for restriction of fishing effort in the North Sea. In the Baltic the situation for cod has developed in a very similar way to that in the North Sea: actual catches in the last few years have been substantially above quota, the problem not being restricted to any particular Member State or Union countries alone. The recent satisfactory recruitment to the cod stock has meant that, in the absence of effort restrictions, catches have exceeded those authorized. Control work has run into the problems of probable fraudulent misrepresentation of the geographical origin of catches made by Community fishermen and exportation to the Union of cod fraudulently fished in the Baltic by non-Union vessels, large quantities of Baltic cod having been declared on the market of Member States not bordering it. p:\c3l\rapports\ctrl\report\en , - 10 IV. ASPECTS OTHER THAN CONSERVATION 1. MARKET POLICY The rigorous application of the relevant body of Community rules should ensure that the proper functioning of the common organisation is not disturbed by, for example, undeclared imports and that undersized fish are not presented for sale through publicly or privately owned auction centres or benefit directly or indirectly from the price withdrawal system. In addition, fishery products presented for sale are required to comply with specific freshness and grading standards in order to protect consumers, etc. Each Member State is required to organise regular checks on its own territory in order to ensure compliance with the technical aspects of the common organization of the market in fishery and aquaculture products. The withdrawal of products from the market for purposes other than human consumption and the storage and/or processing of products so withdrawn must also be monitored. Member States must notify the Commission about the specific control measures adopted to implement the controls outlined above, the identity of the competent national control authorities, the type of infringements discovered and subsequent action taken. Within each Member State, the task of monitoring and control is shared between a number of national services. This division is partly explained by the fact that different services (health, antifraud, quality control, etc. ) have traditionally been involved in controls and that different entities (producers' organizations in particular) have a major role to play in the common organization of the fisheries market. p:\c31\rapports\ctrl\report\en - 11 As regards the actual implementation of technical controls, the Commission notes that checks on minimum sizes are undertaken by either the national fisheries inspectorate based in ports (United Kingdom, Ireland, Denmark), specialised services (France, Portugal), or a combination of both. In Member States where more than one service is associated with this type of control, it is not clear how and to what extent this task is shared or coordinated. In their submissions to the Commission, Member States, whilst indicating that this type of control is indeed exercised, gave few details on their level, frequency or extent. Consequently, the Commission cannot conclude that these have been satisfactory. As for controls on the procedures governing the withdrawal of fish from the market, Member States' reports indicate that in most cases these are adequately monitored and that the procedures are properly applied. Member States were also asked to supply information on the outcome of market-based inspections and controls (types of infringement, etc. ) and the action taken in cases of non compliance. Almost without exception, Member States have not supplied this information. 2. THE TRANSPORT OF FISHERY PRODUCT'S The proper functioning of the rules governing the transport of fishery products(4) should ensure that the national monitoring authorities are in a position to intervene in order to prevent the carriage and eventual sale of quantities of fish (particularly those subject to total allowable catch restrictions) which have not been comprehensively or correctly registered at the point of landing or importation or whose precise origin is unclear. Such controls can also assist in the prevention of fraudulent imports into the Community. Moreover, conducting routine checks on transporters constitutes a deterrent against the carriage of quantities of fish which have not been properly registered and/or of undersized fish. Both practices present persistent problems for national monitoring services. (4) Detailed rules applicable to the market sector are set out in Council Regulation (EEC) No 3759/92, and the enforcement of these is incorporated into the integrated control approach provided for in Articles 24-28 of Council Regulation (EC) No 2847/93, while the transport of fisheries products is regulated in Article 13 of Council Regulation (EC) No 2847/93. p:\c3l\rapports\ctrl\report\en - 12 - Port landings are normally controlled in the course of routine dockside inspections and new obligations apply in particular to quantities transported through Community territory. The controls focus primarily on whether: - such quantities are accompanied by a transport document, - the document in question contains the proper information. Responsibility for drawing up and keeping the document rests with the transporter. Checks on the transport of fishery products is a new task for the national monitoring authorities. The overland transport of fishery products has increased substantially in recent years and has particular relevance for different groups of Member States. The monitoring of the movement of fishery products has assumed greater importance in recent years because of the increase in the volume of fishery products transported for either marketing or/and specific consumption reasons. In their reports, Member States have not indicated the extent to which random checks have been conducted to check on the distribution of fish catches, nor do they report that their particular checks/controls yielded significant results. On the basis of these reports and missions conducted to Member States in 1994 by the Commission's Fisheries Inspectorate, the Commission takes the view that these controls have been at best very limited in the majority of Member States and that they cannot be considered to be of any significance in terms of overall control Consequently, the Commission concludes that the monitoring opportunities provided by this measure are not being fully exploited by Member States, particularly in the context of dealing with the problem of undersized fish. 3- STRUCTURAL POLICY(S) The input and output (catch) management requirements in the basic Regulation, reflecting as they do the scientific analytical work identifying excessive fishing effort and over-capacity as the primary cause of the CFP's difficulties, have given monitoring of capacity and effort an increasing importance that will continue to grow very rapidly. (5) The specific rules are contained in Articles 25 to 27 of Regulation (EEC) No 2847/92 p:\c3I\rapports\ctrl\report\en - 13 - Fishing-capacity adjustment, whether expressed in vessel size, engine power or in the number, size or gear characteristics of vessels, is to be properly monitored and the different means employed, e. g. restrictions etc. , to implement the different objectives are to be checked on a regular basis. Fishing-activity limitations accepted for some Member States as a complement to capacity reduction within the third-generation MAGPs must also be monitored. It is also necessary to ensure that, for example, vessels in receipt of financial aid for modernisation or cessation of activity, whether temporary or permanent, are checked by national monitoring authorities. From the various submissions and reports forwarded by Member States, a wide variation in both the type and depth of controls conducted by national monitoring services is apparent. On the one side, a number of Member States (United Kingdom, Germany, Denmark) have a relatively well-developed and integrated control framework (databases on vessel activity, fleet register, systematic checks on vessels entering the fleet, etc. ), while on the other side, other Member States appear to have a more ad hoc approach to these particular technical controls. With respect to the latter group of Member States, the Commission has noted that the technical controls are at best carried out intermittently and in an uncoordinated manner. In general, such controls are conducted only when vessels are initially modified etc. and there appears to be no or little attempt at follow-up checking. This is particularly important in the case of vessels which are subject to restrictions on gear usage or engine power. A second and equally important unsatisfactory element associated with the implementation of these technical controls is that many of them are carried out by services which are often not part of fisheries control services or departments. In addition, responsibility is sometimes shared by different services; in Portugal, for example, five different services are responsible for such controls while in others, two or up to three different ministries are involved. Whilst acknowledging that certain aspects of shipping (including fishing vessels) traditionally fall within the remit of different ministries, the Commission expects Member States to take steps to ensure that these tasks are centralised or closely coordinated by the service which has overall responsibility for fisheries control. As a first step in that direction, Member States should ensure that the information in the fishing-fleet register is more systematically utilised and complemented by databases on vessel activity linked to the fishing-fleet register, e. g. logbook returns, landing declarations, sales notes, etc. p:\c3l\rapports\ctrl\report\en - 14 - With respect to the actual implementation of technical controls, most Member States have not yet given sufficient attention to this type of controls. Few Member States, in the context of their annual reports, have provided sufficient information on the extent to which these controls are conducted. v. SANCTIONS AND LEGAL ISSUES The record on compliance with the provisions of the common fisheries policy is the result of the quality and frequency of inspections and the level of sanctions in cases of non compliance. This is an area where the Member State have sole competence. In order to get a better understanding of the legal systems applicable in the Member States concerning fisheries enforcement, the Commission ordered a study which covers most Member States. The results of this study are reflected in this chapter. 1. NATIONAL LEGAL SYSTEMS OF FISHERIES ENFORCEMENT Fisheries enforcement can be divided into three different stages, i. e. disclosure of apparent infringement by monitoring, initiation of infringement procedures and sanctions. 1. 1. Monitoring powers Traditional monitoring powers are rather similar in all Member States. Control authorities in all Member States have wide ranging powers, such as the power to board vessels and search any relevant compartment; to examine fish; to initiate inquiries; to require any paper or document for investigative purposes;'to take samples and to measure and weigh goods. But there are considerable differences in the scope of these powers. This scope may vary according to a number of factors. One of the most important factors is the nature of the enforcement system, i. e. criminal or administrative. p:\c3l\rapports\ctrl\rcport\en - 15 - 1. 2. Infringement procedures Infringement procedures in respect of fishery offences are very different as between the Member States. These differences are for instance apparent in matters relating to the rules of evidence. Problems sometimes occur when evidence is transferred from one Member State to another. Differences also exist as far as the settlement of fishery offences out of court is concerned. 1. 3. Sanctions Differences between the national systems are also reflected in the way in which sanctions are imposed for fishery offences. In some Member States, decisions on fishery offences fall under the jurisdiction of the criminal courts, whilst other Member States have an administrative system of fisheries enforcement in which such decisions are taken by administrative authorities instead of courts of law. In some Member States combined systems apply. Sanctions can be classified in three main categories : - penalties imposed in criminal court proceedings (money fines, imprisonment, forfeiture of catch or gear, licence withdrawal); - civil fines, which are imposed only in Denmark and the Netherlands. - administrative penalties imposed by administrative authorities in the countries having an administrative system of fisheries enforcement. 2. THE COMMUNITY LEGAL FRAMEWORK As the frequency of inspections is generally low, fishermen can calculate the risk of being fined as another operating expense. In many cases, the impact of penalties on the behaviour of fishermen is, therefore, negligible. If even a fine deprives a fisherman of the gains of the fishing trip in question, it will at most only marginally increase annual costs. In addition, national courts have been known to impose very low fines because they consider Community legislation too complex and do not expect the fishermen to understand it. Unfortunately, there are too many examples where the fishing industry and in some cases even national administrations have promoted this image of the common fisheries policy. p:\c3l\rapports\ctrl\report\en - 16 In order to safeguard the objectivity and transparency of the action taken following infringements, the Commission proposed - and Member States adopted, as part of Council Regulation (EEC) No 2847/93 of October 1993 establishing a control system applicable to the common fisheries policy - certain provisions relating to the effectiveness of sanctions to be applied in cases where the Community measures are not observed. In the light of these provisions, Member States are required to take all the necessary non discriminatory measures to ensure compliance with the rules of the common fisheries policy and prosecute irregularities, by establishing a roster of sanctions effectively depriving the wrong-doers of the economic benefit of the infringements or producing results proportionate to the seriousness of such infringements. In addition, and in accordance with Article 34(2) of the Council Regulation, Member States are obliged to notify the Commission regularly of the results of all inspections or monitoring carried out, including the number and type of infringements discovered and the action taken. Most Member States do not provide information on their penalty practices. Although it is easy to find examples illustrating the insufficient level of penalties, there is little information supporting an assessment of the efficiency of sanctions in fisheries. Even if Member States notify the number of infringements prosecuted, little or no information about the eventual penalty inflicted, if any, is available. The statistics provided in Annex II demonstrate the inefficiency of the information transmitted. Moreover, certain Member States capitalize on the obligation of notification to systematically indicate all infringements committed by vessels from other Member States and even non- member countries. As long as the Commission does not receive systematic information on the amount and type of penalties imposed by national courts or administrative authorities, it cannot properly assess the efficiency of fisheries enforcement in the Member States. p:\c3l\rapports\ctrl\report\en - 17 3. COOPERATION It appears that the legal framework applicable in the Member States concerning fisheries enforcement provides very few opportunities for cooperation between Member States. A Member State has jurisdiction over all fishing vessels operating in its waters, and beyond in the case of its own vessels. Non-compliance may be disclosed and sanctioned under its jurisdiction. However, in many other cases where fishing vessels operate in the waters of several Member States and land their catch again in another Member State, it may be difficult for the flag Member State to monitor the activities of its vessels. This arises particularly when, for example, the flag Member State allocates individual catch quotas to its vessels. However, such cooperation is particularly non-existent. Furthermore, cooperation between Member States is meant to involve procedures for the exchange of information and evidence as well as taking action against vessels which have escaped inspection in another Member State. But problems can occur due to different national systems of fisheries enforcement. Member States have, for instance, widely diverging rules of evidence. The current lack of cooperation may reflect the permissive attitude towards the national fishing industries which attempt to exploit fishing possibilities beyond the limits set in accordance with the common fisheries policy. As long as the fishing industry in most Member States exploits such fishing possibilities, none of them will gain, but obviously the conservation of fish stocks will be undermined for everyone. To overcome some of the obstacles between national procedures, close cooperation between the authorities of the flag Member State and the authorities of the coastal state is recommended. It is submitted that effectiveness of fisheries enforcement should not vary according to the national system of law involved. As regards enforcement, it is therefore necessary to enhance cooperation between Member States, increase the deterrent effect of sanctions and create improved transparency. p:\c31\rapports\ctrl\report\en - l! VI. CONCLUSIONS This report, completed in 1995, has clearly indicated the delays occurring in implementation of the new provisions contained in the control Regulation (Regulation (EEC) No 2847/93), the impact of which cannot yet be fully assessed. The next report, which will be completed in 1996, will be of primary importance in this regard. It will have to take account of the conclusions of the December 1994 meeting of the Council calling for a report on fishery controls in the Atlantic and experience acquired in 1996 following the computerization, now compulsory, of databases of logbook and landing-note information. The value of this will be all the greater as the information transmitted by the Member States becomes more precise, particularly as to actual resource allocation to monitoring work and the statistics on infringements detected and penalties imposed. Incomplete though it is, the present report is in the Commission's eyes eminently useful. It can only help to diminish the lack of transparency between Member States on control matters. Invariably unwilling to draw attention to their own weaknesses, the Member States have nonetheless made big efforts to describe their control mechanisms. Experience gained in preparing this report will enable the Commission to frame its requests for information from the Member States more accurately, which will increase the contribution of this type of report to transparency. The Commission is also now in a better position to adjust the deployment of its own resources, though this is unfortunately restricted by the increased burden of control work in international waters (NAFO, driftnets). The Commission continues to hope that, in line with the rules on sharing of responsibility, the Member States concerned will rapidly take up the burden of work falling on them. Irrespective of this the Commission considers that it must in future give priority to: validation, for the sake of transparency, of the information transmitted by each Member State on resources devoted to control work and the outcome of this work; p:\c3l\rapports\ctrl\report\cn - 19 new areas being covered by control work at Community level: structural measures, particularly the adjustment of fleet capacity, parallel monitoring of fishing effort, market monitoring liaison, checks during transport, and the development of systematic cross checks between different sources of information; the problems in each fishery that lie behind major infringements of Community regulations to the possible detriment of other Member States, e. g. quota overruns in the North and Baltic Seas and disregard of technical conservation rules in Region 3; coordination between national administrations and between them and DG XIV. Accelerated implementation of new technology (satellite monitoring, computer links) is a first field for consultation but not the only one. Coordination of action at sea, as control work in the Atlantic tuna fisheries has demonstrated, requires action at Community level. The same applies to checks on catches by vessels operating in the EEZ of one Member State and landing at a port in another. Generally the Commission has an important role to play in promoting synergy and dissipating suspicion. The detailed priorities of national administrations will certainly vary but for 1996 the Commission considers there to be two general priorities: computerization and control work on capacity and effort. p:\c31\rapports\ctrl\report\en - 20 - A N N EX I REPORTS FOR EACH MEMBER STATE The report on each Member State is in two parts: I. Inspection and monitoring of fishing activities A summary of the description provided by the Member State of the provisions it has implemented for the enforcement of the CFP. The Commission has been obliged to provide summaries because of the volume and non-uniform presentation of the reports from the national authorities. II. Evaluation This is an evaluation carried out by the Commission and notified to the relevant Member State, whose comments have been incorporated. In all cases the Commission's evaluation contains a description of the particular circumstances in each Member State. In the mind of the Commission, this part is intended to promote mutual understanding between Member States. p:\c3l\rapports\ctrl\annexel\en 6 1 BELGIUM I. Inspection and monitoring of fishing activities A. ORGANIZATION Responsibility for monitoring fishing activities of Belgian and non-Belgian fishing vessels rests primarily with the Ministry of Agriculture, although some specific aspects of fisheries monitoring are allocated to the Ministry of Communications and Infrastructure, the Ministry of the Economy and the Regional Flemish Government. Within the Ministry of Agriculture, the Sea Fisheries Service has responsibility for the collection of data on fish landings, controls on imports, markets and the management of national quotas. Sea inspections are assisted by the national Naval Service, which is under the authority of the Ministry of Defence. These inspections are carried out in cooperation with the Sea Fisheries Service and personnel from that service accompany naval vessels. Structural aspects (licences, vessel characteristics) are dealt with by the Sea Fisheries Service, while the technical aspects (engine capacity, tonnage) are monitored by the Ministry of Communications (Maritime Inspection Service). Fleet development is regulated by licences issued by the Sea Fisheries Service and finance (loans etc. ) is provided by the Regional Government of Flanders. In the area of markets (quality grading, withdrawal price levels, etc. ) responsibility is divided as follows: Quality/grading is monitored by the Ministry of Agriculture (National Service for the Promotion of Agricultural/Horticultural products) (N. D. A. L. T. M. ) Withdrawal of fish etc. : Ministry of Economy (General Economic Inspection Service) Price levels: Ministry of Agriculture (See Fisheries Service). p:\c3l\rapports\ctrl\annexe l\en Z <L B. RESOURCES 1. Human The Sea Fisheries Service has a staff of approximately 25 persons. The Fisheries Inspectorate, which is a separate unit inside the Sea Fisheries Service, is composed of one inspector and four fisheries officers and is based in Ostende. The Inspectorate visits ports and auctions on a regular basis, and participates in naval inspections and aerial surveillance missions. A small staff within the Sea Fisheries Service covers catch registration and quota management. When conducting auction/port inspections in Zeebrugge, the national inspectors are assisted by the local port police. From time to time the Fisheries Inspectorate can avail itself of the services of the Investigation Branch of the Custom and Excise Service. Monitoring at the marketing stage and the technical aspects (grading, freshness) are covered by two inspectors from the N. D. A. L. T. P. (Ministry of Agriculture). One inspector (from the Ministry of the Economy) conducts checks on the destination of fish withdrawn from the market and general compliance with withdrawal prices. 2. Vessels/aircraft Three naval vessels (2 tugs and 1 inshore minesweeper) are available for fisheries protection duties. An aircraft under the control of the regional government (Dept. of the Environment) is leased for a total of forty hours per year. This is used for aerial surveillance during specific periods of the year (spring - for the flat fish season). p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\en I 3 3. Computerization A centralised computer service based in Ostende has been established (AS-400 IBM mainframe computer). This is used to store data on catches - logbook, landing declarations, sales notes, information on marketing (prices, quantities, quality grading, etc. ) and the list of licences issued. The registration of vessels, which is the responsibility of the Ministry of Communications, is also computerized. Data (sales notes etc. ) from the Zeebrugge Auction are transmitted on-line to the Sea. Fisheries Service on a daily basis. Data from other auction centres are entered manually in Ostende. C. ACTIVITIES The inspections conducted onshore (in auctions/on buyers and vessels) in 1994 totalled 208. These were carried in the following port/auctions: Zeebrugge: 99, Ostende : 71, Nieuwpoort : 17, Others : 21 These checks detected 64 apparent infringements (the majority of these concerned logbooks or landing declarations). Approximately 30% of all recorded landings were checked. Approximately 95% of all logbook information is returned. The same applies for landing declarations and sales notes. Exchange of information is furthermore carried out on a regular basis with Denmark (via modem), the Netherlands and the UK. Validation of logbook/landing declaration data is carried out by use of sales notes and this is undertaken with respect to approximately 75% of landings. Discrepancies etc. are identified and transmitted to the Fisheries Inspectorate for subsequent follow-up. p:\c3l\rapports\ctrl\annexel\en ^M Naval Inspections 1994 In 1994, sixty-eight vessels (mainly Belgian and Dutch) were inspected and a total of nine infringements were detected. Sea patrols were conducted in area IVc and totalled 34 days during 1994. Aerial surveillance (40 hours) resulted in 302 sightings. p:\c3l\rapports\clrl\annexel\en L S II. Evaluation A. General The fishing fleet comprises a limited number of medium-sized vessels. A relatively large part of the catch is landed in other Member States (UK, Netherlands and Denmark). In 1994, the quota for 9 stocks was exhausted. Quota management for sole in particular is very restrictive. The EEZ is limited in size and the coastline is relatively short with a small number of ports. B. Strengths and weaknesses The recording of catches is computerized. It is based on data from logbook sheets, landing declarations and sales notes. About 75% of landings are cross-checked. The catch registration of landings offered for first sale at auction seems to be reliable. Landings in other Member States are scrutinized on the basis of logbook sheets. This information is checked against the information on landing and sales provided by the Member States concerned. Although the number of officials responsible for inspection has increased over the last years, their numbers are still considered insufficient. Furthermore these officials do not have the necessary legal powers required to carry out their tasks on land and at sea. Three navy vessels with limited capacities for fisheries surveillance carry out part time inspections at sea. Aerial surveillance is limited to 40 hours per year. The legality of findings obtained by this means of inspection is contested. It is believed that unrecorded landings still occur. Fisheries inspectors are accompanied by customs or police officials with a view to disclose such practices. p:\c31\rapports\ctrl\annexel\en Z-Q DENMARK I. Inspection and monitoring of fishing activities A. Organization Responsibility for monitoring fishing activities rests with the Fisheries Directorate, which now forms part of the Ministry of Agriculture and Fisheries following restructuring which took place in 1994. Within the Fisheries Directorate there is a division which has specific responsibility for controls including actual inspection. Other tasks ascribed to that division include registration of catches, the issuing of licences and structural and market aspects associated with the fishing industry. The actual Fisheries Inspectorate is decentralised, that is to say, the majority of inspectors are based in the main fishing ports and their activities are coordinated through the Division's Secretariat. In specific areas of responsibility, e. g. structures and markets, the Inspectorate is assisted or cooperates with other specialised public organizations such as Customs and Excise, the health and veterinary services. The Inspectorate has its own inspection resources - patrol vessels and computer systems which are under its own exclusive control. The main objective of the inspectorate both centrally and locally is the collection of catch data from logbooks/landing declarations and comparison with data obtained from sales notes supplied by auction centres and buyers. This data is systematically analyzed and discrepancies noted are investigated. In. order to facilitate analysis, two data bases have been created, covering landings and sales. p:\c3l\rapports\ctrl\annexe 1 \en M B. RESOURCES 1. Human In terms of actual inspectors, the Inspectorate has a staff of 143 inspectors divided between the main fishing port areas. In addition, the Secretariat has a staff of 25, while the Computer Service used to process data from logbooks/landing declarations/sales notes has a staff of 24. Analysis and updating of catches subject to total allowable catch restrictions is undertaken by an additional staff of 3 persons. 2. Vessels/aircraft A total of five vessels are used for fisheries patrol purposes. These vessels have a total crew of 102 persons. No aircraft surveillance is carried out by the Fisheries Inspectorate. 3. Computerization Computer systems have been installed to process logbook/landing declaration data and sales note data, record catch returns and conduct ongoing analysis of fishing activity and effort. The data is stored in a mainframe, access to which is available to staff via a local network. Locally based inspectors are linked by a network and also have access to the mainframe. p:\c3l\rapports\ctrl\arinexel\en 2E C. ACTIVITIES Inspection activity, by port, by type of activity Table 1 Inspectorate based in N " of Employees N ' of inspections of vessels N * of inspections of buyers Esbjerg Fredericia Frederikshavn Nykobing Mors Randers Roskilde Total 21 19 29 25 18 31 143 1475 107 1524 457 83 1107 4573 1016 50 2617 993 293 205 5174 p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \en 19 Inspections at Sea - Patrols conducted per patrol vessel, by number of days, by ICES area Table 2 AREA IV A IV b III AN III AS III B III C III D VESSEL Jens Vaever Nords0en Nordjylland Vestkysten 12 Viben Various other vessels 2 49 97 142 14 117 1 26 28 21 2 80 1 1 5 102 3 51 16 31 98 Total 12 274 148 75 83 111 Number of inspections at sea by ICES area. IV A IV b III AN III AS III B III C III D AREA 200 5 68 1 48 89 293 128 10 15 14 39 13 ' 71 84 7 7 39 20 6 65 VESSEL Jens Vaever Nordsoen Nordjylland Vestkysten Viben Total Results Number of apparent infringements detected during the course of sea and port inspections: Port Inspections: 182 - largest category: logbook/landing declaration obligation (57). Sea Inspections: 59. p:\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \en ?>0 Validation of landings, auction data, etc. Validation is conducted primarily through the systematic comparison of logbook/landing declarations and sales notes. Landing and sales data is collected in port by local inspectors and transmitted to the central authorities. Purchases made at auctions or by major buyers (fish-processing plants) are transmitted within forty-eight hours. Cross-checks on this data are made on a daily basis to identify errors, missing information and discrepancies. In addition, the larger auction centres are visited on a regular basis to make checks on quantities, their grading and freshness and in the context of monitoring market regulations generally. Validation of landings by means of physical controls (monitoring and recording quantities landed - number of boxes and their weight) is limited to approximately 3% of landings. There exists a licensing system for vessels with no logbook and their catch is recorded using the sales notes. Landings in non-member countries Landings made by Danish vessels in ports located in non-member countries are checked using logbooks/landing declarations and comparing these with subsequent sales notes if the catch is sold in Denmark. In 1995, the sales-note format was modified to include information on the economic zone where the catch was taken. Monitoring of technical conservation measures (gear type, fish sizes, etc. ) Checks are undertaken by the Fisheries Inspectorate in the course of port inspections and during sea patrols. No precise details are available with respect to the number (or frequency) of these types of inspections. In general, they are carried out in the context of routine port inspections. p:\c31\rapports\ctrl\annexel\en 31 Problems with respect to undersized fish (Norway lobster in particular) have been noted by the national authorities but their efforts to suppress such practices have been hampered by the fact that many occur in the context of smaller landings which cannot be subjected to continual monitoring. Control on mesh sizes and gear generally is carried out in the context of sea patrols. No precise figures are available as to the rate of inspection or detection. Effective monitoring is hampered by the fact that vessels can retain different gear types/mesh sizes while at sea and is restricted to the inspection of the last haul. Transport of fish Monitoring of fish transported overland is, in the first instance, carried out on a sample basis and through random checks. The authority to stop transport vehicles is confined to the national police authority and this inhibits more general controls. A satisfactory level of monitoring can be effected through cooperation with the national police authority. p:\c31Vrapports\ctrl\annexel\en 3 2. II. Evaluation A. General The Danish EEZ is limited, but Denmark has a long coastline with over 200 harbours. The fishmeal industry is located on the West Coast of Jutland. A large number of small ports are located along the Danish coast and among the islands. The most important Baltic port is Nekso on Bornholm. The Danish fleet carries out a number of various fisheries. The overcapacity of the fleet has been gradually reduced and there is no excessive pressure on quotas, except for certain species such as cod and North Sea sole. The major volume of the catch consists of small species destined for fish meal and oil. A sampling scheme recently revised indicates that the landings of herring for reduction have diminished as a result of the management regime and probably certain biological developments including increased sprat occurrences. The monitoring of industrial fisheries remains difficult, however. An important problem in this respect is the mixed clupeoid fishery in the Skagerrak/Kattegat, where ambiguities in the regulations are exploited to the fullest extent possible. By-catches in certain other industrial fisheries can also create problems. Even the so-called clean fisheries deserve attention because of the risk of species misreporting, e. g. herring being reported as sandeel. The fishermen in the industry are well organised, which should facilitate controls. B. Strengths and weaknesses Danish fisheries policy has a long history and covers a large number of aspects. It has been translated into a comprehensive set of national regulations. The authorities have set up a fairly extensive system to register catches. Computerised procedures have been set up to process logbook sheets and sales accounts transmitted by fish buyers. The consistency of the data is systematically cross-checked. Physical inspection is however not so extensive. 0'. \c^l\rannnrts\ctrl\annexe I \en ij Logbook entries are not profoundly checked. Sales notes, which are actually used as landing declarations, are not sufficiently checked by the national inspectors, although illegal arrangements between fishermen and buyers may exist. Cross-checks between logbooks and sales notes should be more-often complemented by physical checks. The Danish system for registering catches and landings has three components: physical inspection, scrutiny of documents and checking of accounts. The scale of each of these depends on an assessment of where resources can be most effectively applied. The physical monitoring of landings allows cross-checking of logbook data and sales accounts. The national regulations for the fisheries in all major species are controlled by document checks carried out regularly by local inspectorates and by checks on business accounts. The document checks involve comparing logbooks and sales notes against the allowable catches in regulated fisheries. Individual fisheries are comprehensively surveyed at vessel level. Local inspectors also carry out checks on business accounts. On a sample basis, for a given period, a complete input/output analysis is made of the flow of products and the flow of money to see whether goods received/bought tally with goods sold. This ensures that any data errors in registers will be identified. The registration of industrial catches through the administrative circuit is not fully satisfactory. The buyers of industrial landings only mention the main species in the catch; the composition of individual catches is in general not known to the authorities. In this way an industrial catch of pout mixed with protected species can be declared entirely as pout. This results in certain species being over-reported in the catch reports, whilst others are under-reported. An overall scientific evaluation of industrial catches, based on the sampling scheme, helps however to correct these shortcomings. Nevertheless, the Commission is not in a position to guarantee the full effectiveness of the sampling scheme in question. There is also insufficient direct monitoring at sea of the specific management measures aimed at limiting industrial fisheries in problem areas. A satellite tracking system would overcome this problem. p:\c3l\rapports\ctrl\annexe 1 \en ^ On the registering of industrial catches, the Danish authorities comment as follows: The registration of industrial catches is in accordance with the rules for registering catches set out in Article 5(1) of Council Regulation (EC) No 3362/94 of 20 December 1994 fixing, for certain fish stocks and groups offish stocks, the total allowable catches for 1995 and certain conditions under which they may be fished, this registration system is also well-suited to managing quotas if it is supplemented by a sampling system for use in formulating scientific advice. The sampling arrangements and the volume of samples taken can of course be modified. Furthermore, the legal authorities require a significant excess of the by-catch limits before they sentence fishermen. If the by-catch limit is e. g. 10%, prosecution will only start if the by-catch is at least 20%. A conviction results in a fine and in the confiscation of the value of the illegal part of the catch. Enforcement at sea is in general limited. The patrol vessels are also assigned to other task such as assistance to fishermen. Their efficiency could be increased by the establishment of airborne surveillance. The Danish authorities comment as follows: The seagoing patrols spend about 80% of their time on surveillance, with the remaining 20% being spent on rescue and towing activities. The number of days at sea in 1994 came to 801, with 120 127 nautical miles sailed in total. p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\en 2. -T During 1994, the controls on the cod fishery in the Baltic sea caused particular problems. The inspection service faced difficulties to cope with the numerous third country landings and had therefore insufficient resources left to control fisheries. Moreover, one of the inspection vessel then operating in the Baltic was not adequate for the task. Pursuant to the request of the Commission, the Danish authorities have conducted an administrative inquiry into this fishery. p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\en 2>C GERMANY I. Inspection and monitoring of fishing activities A. ORGANIZATION Responsibility for monitoring fishing activities in the Federal Republic is divided between the central authorities and their counterparts in the Lander. The central authorities are based in the Ministry of Food, Agriculture and Forestry. Fisheries inspectors are based in the Ministry and in the Lander. Both inspectorates are responsible for the following tasks: monitoring landings, gear and vessel characteristics, conducting checks on quality and compliance with market and technical rules (prices, withdrawal freshness, grading, etc. ) validation and cross-checking of catch and sales records. A number of specialized public organizations are also involved in monitoring different aspects of fishing activity: technical aspects of vessels and gear: Federal Office of Sea Navigation and Hydrography. markets: Federal Veterinary Office Federal Agriculture and Food Office - BLE The national intervention agency. imports: Custom and Excise Service. control vessels: Coastguard Service. B. RESOURCES 1. Human Fisheries Inspectorate The total number of shore inspectors in the Federal Republic is 30, with 4 at federal level and 26 in the Lander (Schleswig-Holstein 10, Mecklenburg-W. Pomerania 12, Hamburg 1). p:\c3l\rapports\ctrl\annexel\en "àv This core group of inspectors is assisted by additional local staff during major control operations. 2. Vessels/aircraft A total of 21 surveillance vessels are utilised in the Federal Republic, 4 operated by the central authorities and 17 by the Lander. In addition, 12 customs vessels carry out limited control duties, for example patrols are conducted on the outer limits of the German fishing zone and in certain protected areas to monitor flatfish. However, these vessels do not conduct actual fisheries inspections. Surveillance vessel activity is coordinated by the National Coastguard Service. No aircraft are assigned to fisheries surveillance. 3. Computerization Information on the administration of quotas, the national fishing fleet and markets is computerized at the Federal Agriculture and Food Office (BLE). In addition, some of the individual Lander have computer systems while others are installing them at present. p:\c3l\rapports\ctrl\annexe l\cn 2>S C. ACTIVITIES Fisheries Inspectorate Port inspections A total of 10 539 port inspections were conducted in 1994. These were located as follows: Lander Number of port checks Mecklenburg-Western Pomerania Lower Saxony Schleswig-Holstein TOTAL 7 383 2 473 683 10 539 In the context of these inspections a total of 176 infringements were detected. The bulk of the infringements involved logbook/landing declaration offences. Type of infringement Nationality of vessel German Danish 4 Logbook/landing decl. Illegal gear Vessel tonnage/engine capacity By-catch Undersized fish Unauthorised fishing Gear marking Vessel marking Others r 53 10 1 1 8 5 5 17 76 p:\c3l\rapports\ctrl\annexel\en 3 3 In addition to vessel inspection, the monitoring authorities were involved in checking landings at the point of unloading or in auction centres. An estimated 30% were checked mainly in auction markets in 1994. No checks were performed on transport on land. Cross-checks between logbook entries, landing declarations and sales notes were conducted on all vessels of ten metres or more in length. These landings represented 95% of total landings at ports in the Federal Republic. Catches made by vessels under 10 metres are reported monthly to the authorities. Specific control activity focused on compliance with minimum fish-size requirements (both at sea and in port), minimum mesh sizes and, to a limited extent, on the transport of fish. Inspections at sea Area Number of days Inspections ICES III ICES IV ICES V ICES VI ICES XII ICES XIV TOTAL 1 415 1 344 4 2 14 68 2 847 2 843 1 645 4 488 Sea patrols detected a total of 265 infringements. Infringements detected at sea by nationality of vessel by type of infringement break down as shown below. Total number of vessels involved in infringements Nationality of vessels Belgian German Danish Dutch 2 240 7 15 UK 1 TOTAL: 265 The main types of infringement were logbook irregularities, unauthorised gear, unauthorised fishing, entry into a closed area, etc. p:\c3l\rapports\ctrl\annexel\en Mo Number of fishing vessels inspected by nationality German Danish Dutch UK Belgian TOTAL 3 778 138 503 45 24 4 488. p:\c31\rapports\ctrl\annexe 1 \en W4 II. Evaluation A. General The size of the German fisheries has dwindled drastically in the past 15 to 20 years. Germany has adapted the structure and size of its fleet to the available quotas. There is no overcapacity. The EEZ is limited in size, and the North Sea coast is relatively short with only a small number of ports. The Baltic coast counts a larger number of mainly small harbours. Germany has an important fish processing industry relying largely on imported products. B. Strengths and weaknesses There is little problem with breaches of technical measures discoverable in ports and control seems to be adequate, although hampered by staff shortages in the Lander. The situation is rather different at sea; the fisheries protection vessels appear not to be optimally utilized because of the division of competence between the Federal authorities and those of the Lander. The German deep-sea fleet is active in the entire North Atlantic. The fleet is most of the time escorted by a German fishery protection vessel (Fischereischutzboot). Therefore the German authorities have a good knowledge of the activities of this fleet segment in the fishing grounds. The landing controls made on freezer-trawlers are very detailed. The inspectors tally the unloading and verify at irregular intervals the marking of the units. They also take samples from frozen fillet blocks and send them to a veterinary office for species identification. Catch registration is based on logbook sheets, landing declarations and sales notes. A comprehensive set of conversion factors is in use. In general, the catch reporting system seems to be reliable. p:\c3l\rapports\ctrI\annexel\en V During 1994, the monitoring of the cod fishery in the Baltic caused particular problems. The inspection services could not cope with the numerous cases of species mis-declaration and with cod imports and transits. Initiatives were taken by the competent authorities with respect to monitoring German vessels fishing in the Danish zone and reciprocal arrangements for Danish patrol vessels. At the request of the Commission, the German authorities have conducted an administrative inquiry into this fishery. p:\c31\rapports\ctrl\annexe 1 \cn 4 3 GREECE I. Inspection and monitoring of fishing activities A. ORGANIZATION Responsibility for monitoring fishing activities is shared between a number of ministries and public organizations. With respect to the ministries associated with controls, these are the Ministry of Agriculture (Directorate-General for Fisheries) and the Ministry of the Merchant Marine (Coastguard-Police Division) and, to a lesser extent, the Ministry of Commerce. Actual controls are carried out by the port authorities (172 in total), which come under the Ministry of the Merchant Marine. These coastguard authorities are responsible for issuing safety certificates to fishing vessels and monitoring fishing activities up to the point of landing of catches and for verifying compliance with national and Community legislation in the context of the common fisheries policy (mesh sizes, technical measures, etc. ). In addition, they also process infringement proceedings. Specialised services of the Ministry of Agriculture and the Ministry of Commerce are responsible for controls on domestic and imported fishery products transported from the port of landing to fish markets and processing units and for verifying compliance with national and Community legislation applicable to marketing, health and sales matters. B. RESOURCES 1. Human As stated above, controls are carried out, in the main, by the one hundred and seventy-two coastguard-designated port authorities. No details of precise personnel figures are available with respect to port inspections, etc. Inspections are concentrated on vessels over 10 metres and these number 2 416 in total (12 % of fleet); in addition, the 12 main auction centres which sell approximately 30% of all landings are monitored. Cross-checking of logbooks/landing declarations and sales notes is not undertaken because of the deferment until 1 January 1999 of the provisions of Article 40 of Council Regulation (EEC) No 2847/93. p:\c3l\rapports\ctrl\annexel\en 4 W 2. Vessels/aircraft A total of 120 surveillance vessels and 70 onshore vehicles are available for control purposes. No details are available with regard to how these are utilised and the results of patrol activities. Four light aircraft are available for aerial surveillance. Again no details on their operation have been reported to the Commission. 3. Computerisation The Greek authorities have created the following computer systems : Using the HELLAS-PAC facility, the Ministry for the Merchant Marine has set up a network of computers and terminals for its headquarters and regional services and 12 port authorities (Piraeus, Thessaloniki, Patras, Kavala, Chios, Corfu, Heraklion, Volos, Rhodes, Halkida, Lalamata and Syros). The whole data network functions under the TCP/IP communications protocol. The computers carry data on the Greek fishing fleet. Client/server-environment applications are operated through the network, and there is a facility for automatic information exchange. Information is stored in databases on the Ministry for the Merchant Marine's central computer and is available to all of the network users. The Ministry for the Merchant Marine has installed a SUN 690 MP computer and developed an ETHERNET network linking 50 terminals and printers via 5 terminal servers and personal computers. SCO-UNIX systems have been installed at the offices of the coastguard authorities in ports. Fishing fleet data is stored in a data base on the central computer. The database is fed daily with information from the coastguard authorities about the current situation of fishing vessels and about any changes in their characteristics, as required by Regulation (EC) No 10. 9/94. p:\c3I\rapports\ctrl\annexe 1 \en Mr The final phase of control/approval of all changes made to fishing vessels, as specified in Regulation (EC) No 109/94, is carried out before forwarding to the Ministry of Agriculture, which has ultimate competence and is responsible for implementing the common fisheries policy and for the management of fisheries resources. All data are stored via magnetic means on a daily basis. A pilot fishing-activity control application via satellite is already being implemented and is providing satisfactory results. 18 fishing vessels and 6 coastguard patrol boats are participating in this pilot application. C. ACTIVITIES The specialised services of the three Ministries involved in controls and monitoring are engaged in a wide range of inspection activities. These include: safety certificates, fishing licences, landings, fish sizes and species, fishing gear, fishing methods, checks on imports and transportation of fish landed, technical inspections with respect to vessel characteristics and fleet composition, including up-dating the national fishery register, markets - quality grading and the withdrawal regime. No details are available as to the number of personnel and other resources actually deployed to cover the range of tasks indicated above. p:\c3I\rapports\ctrl\annexe 1 \en M6 II. Evaluation Like Italy, Greece is not yet fully integrated into the control system applicable to the common fisheries policy. Consequently, the main task of the national monitoring services is to enforce national legislation and specific aspects of Council Regulation (EEC) No 2847/93. A. Organization of monitoring The bulk of control duties are allocated to the Coastguard Service which is based in, and operates in, the main ports. This service appears to be well-organised and integrated into all major aspects of monitoring. Further development of the monitoring service will be necessary in order to complete the control infrastructure in time for the application of all provisions of Council Regulation (EEC) No 2847/93. B. Management of the structural and market aspects of fisheries The task of monitoring structural and market aspects of fisheries products in shared between a number of public organizations drawn from different ministries. Consideration should be given by the Greek authorities to ensuring that this task is carried out, as far as possible, by the service responsible for monitoring generally. The Greek authorities wish to point out the following: The management of the structural and market aspects concerning fishery and aquaculture products is the responsibility of the Ministry of Agriculture, with the Directorate-General for Fisheries and the EAP (Coastguard) playing a substantial coordinating role. Where markets are concerned, there are obviously certain other departments of the Ministry of Agriculture involved (DIDAGEP, Veterinary Service) under the supervision of the Ministry of Agriculture as well as departments of other Ministries (Commerce, Economic Affairs), whose activities are however based on cooperation and agreement with the Directorate-General for Fisheries and the EAP. p:\c3l\rapports\ctrl\annexel\en H} C. Monitoring of the transport and sale of fishery products The Greek authorities have acknowledged that enforcement of these two aspects is not yet complete and that steps are currently being taken to facilitate full implementation of these two types of control (development of sales notes etc. ). p:\c31\rapports\ctrl\annexel\en V* SPAIN I. Inspection and monitoring of fishing activities A. ORGANIZATION Responsibility for the monitoring of fishing and related activities is divided between the central authorities in Madrid, based in the Ministry of Agriculmre, Fisheries and Food, and the 10 fisheries authorities of the "coastal" autonomous communities. This division is based on the origin of catches landed, that is, catches taken in waters located outside the baselines are the responsibility of the Madrid authorities while those taken inside are under the responsibility of the autonomous community authorities. In effect, this means that the registration of catches and associated aspects (logbooks, landing declarations and sales notes) are monitored by the respective control authorities. With respect to controls on marketing aspects, e. g. first-stage sale, this is the responsibility of the Madrid authorities regardless of the origin of catches. However, subsequent sales fall within the competence of the (17) autonomous, communities. On the other hand, monitoring of the structural aspects of fisheries policy (fleet register, vessels characteristics and capacity) falls within the competence of the central authorities - the Ministry of Transport (Directorate-General of the Merchant Marine), which is responsible for all national fleets. The Secretariat-General of Fisheries within the Ministry of Agriculture, Fisheries and Food is responsible for recording vessel activity and issuing. licences and the use of specific gear types, etc. The Fisheries Inspectorate which monitors external landings is based in Madrid and is deployed throughout the country on a regular on-going basis. p:\c31\rapports\ctrl\annexel\en M 3 B. RESOURCES 1. Human and other resources Organisation Inspectors Patrol Vessel Helicopters Vehicles Madrid based 30 31(1) 2 26 Guardia Civil (Maritime Division) Basque Country Cantabria Asturia Galicia Andalusia Murcia Valencia Catalonia Balearics Canaries 9 15 12 117 25 3 12 18 7 24 19 2/5(2) 6 / 3<io) 3 / 6( i o) J(3) 21/3UO) 2 1 1 / 8( i o) 1(4) 1 1 4 / 3( i o) 3 7 4 52 11 1 5 9(5) 14 The inspectorates based in the autonomous communities focus primarily on the local small- scale fleet and shellfish vessels. (i) (2) (3) (4) (5) 31 patrol vessels the majority of which belong to the navy. Auxiliary vessels In association with Guardia Civil 300 hours per year. 3 trailers. i^O p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \en With respect to structures, 145 local agents of the Merchant Marine conduct checks on fishing vessels and maintain a technical datasheet on each vessel. Authorizations for modernisation, construction and changes to the engine capacity of fishing vessels are within the competence of the Autonomous Communities in conjunction with the Directorate-General of Fisheries. The enforcement of market regulations including producer organisations is the task of the Ministry of Agriculmre, Fisheries and Food and is conducted with a staff of 70 persons. C. COMPUTERIZATION No Information is available from the Spanish authorities. D. ACTIVITIES IN 1994 (inspections at sea, in port, aerial surveillance) Inspections at sea by area and nationality of vessels inspected: AREA NATIONALITY OF VESSEL Spanish Portuguese French Italian VIII IX CECAF Mediterranean TOTAL 3. 532 5. 316 205 •4. 958 14. 011 4 8 - <- 12 9 - - 2 11 - - - 33 33 Infringements detected by nationality of vessel (all areas) AREA NATIONALITY OF VESSEL Spanish Portuguese French Italian ALL 4. 578 3 6 13 p:\c3l\rapports\ctrl\annexe l\en SA Aerial surveillance by region and result (conducted by central authorities) REGION Number of inspection days Sightings Infringements noted Cantabria & NW South Atlantic Mediterranean Canaries TOTAL 165 78 101 21 365 636 ' 416 499 20 1 571 50 167 58 0 275 Infringements detected in port by nationality of vessel: Type of infringement Nationality of vessel Logbook/landing declaration Use of prohibited gear Fishing in prohibited area Excessive engine/ tonnage capacity E 133 78 53 2 Illegal directed fishery 2681 15 2 755 115 8 1 By-catch violations Undersized fish violations Fishing licence Incorrect gear marking Incorrect vessel identification Other TOTAL P 7 1 - - - 2 1 4 - - UK IRE 4 4 - - - - - 1 - - - 9 2 2 - - - - - - - - - 4 I 2 2 - - - - - - - - 1 5 F TOTAL 2 2 - - - - - 1 2* - - 7 150 89 53 2 2 681 17 2 756 121 10 1 47 5 927 40 5 881 6 21 p:\c3l\rapports\ctrl\annexel\en s^ Future development of the inspection service In the immediate future, the Spanish authorities intend to recruit 20 Madrid-based inspectors, deploy additional patrol vessels and purchase and deploy an additional helicopter for use in patrols in the Mediterranean. In order to facilitate the implementation of the transport- document control procedure, the central authorities are presently seeking agreement with the Guardia Civil in order for the latter to undertake this particular task. Monitoring of quotas and catch registration Personnel are located in 19 main ports to key in information taken from logbooks and landing declarations. This information is transmitted to a central database which allows catches by vessel to be registered. p:\c3l\rapports\ctrl\annexcl\en s 2» IL Evaluation A. General Mainland Spain has a very long Mediterranean coastline and a shorter Atlantic one. Coastal indentation adds to the number of landing places. The EEZ is relatively large but the narrowness of the continental shelf reduces considerably the true extent of the fishing grounds, with the exception of those for large pelagic species. There is ready demand on the Spanish market for a wide variety of species. Small fish, including the biologically undersized, offer high returns. The Spanish authorities wish to point out the following: The Spanish market covers a wide variety of species and there is consumer demand for small-sized fish that are within regulatory requirements. This demand, a large part of which is met by imports from other countries, makes worse the problem of consumption of immature fish. Action is being taken against this consumption of juveniles by stepping up inspections and information campaigns. The fishing fleet is large but its heterogenous nature is not always widely known about outside Spain. Spain is meeting its obligations under the multiannual guidance programme now under way. While it has not completely resolved its problem of overcapacity, it has achieved very significant progress, much better than in many other Member States. The rate of uptake of the hake and monkfish quotas demonstrates that the problem of overcapacity persists in areas VI, VIA and VIII. The Spanish authorities point out that: To help resolve this problem, a system for regulating effort has been developed and there has been a significant increase in exchanges of quota with other Member States. A considerable proportion of the fleet is made up of vessels specializing in techniques other than trawling, with bottom trawling being in widespread use. p:\c3l\rapports\ctrl\annexel\en Traditionally this technique is very opportunistic and catches in effect include pelagic fish (horse mackerel and blue whiting) as well as demersal and benthic species. Spain has always been able to rely on a solidly structured fishing industry. Effective monitoring of fishing activities, at least in the sense of conservation measures, did not, on the other hand, figure among the authorities' top priorities until relatively recently. B. Strengths and weaknesses Resources Spain has equipped itself with substantial sea-patrol and aerial surveillance resources. The installation of the computer systems necessary for enforcement seems to have suffered a delay, however. The human resources deployed are especially difficult to evaluate given that more than one agency is involved. Numbers have increased but, according to the information presented to the Commission, do not yet appear capable of meeting the challenges that Spain should and will face in terms of enforcement, particularly on land. The burden of monitoring international fisheries is going to add to the problem. Organisation Organizational problems in Spain appear to be particularly complex. Not alone do the civil and military authorities play a part and, in some cases, different ministries, both before and after landing, but there is a complex share-out of responsibilities with the regional authorities. More than in any other Member State, in Spain the Commission's inspectors have repeatedly encountered problems arising from the share-out of responsibilities. p:\c31\rapports\ctrl\annexcl\en SS C. Inspection of technical measures Compliance with the technical rules governing bottom trawls and minimum catch sizes is presenting Spain with considerable long-running difficulties. The Commission notes that some regions have taken forceful action, notably to inspect the composition of hake catches. It has nonetheless failed to obtain assurances as to the effective introduction of rules determining a minimum mesh size of 65 mm and requirements for the authorization, as an exception, of other sizes. Spain has emphasized on several occasions, with just cause, the problems created for it by exports of undersized fish from other Member States, but, no more than the exporting states, and despite repeated requests to all of them to do so, has not implemented the body of rules available to it for conducting checks during transportation and at market. The problems are particularly acute in Region 3. France and Portugal, which also operate in the demersal fisheries in that region, share responsibility with Spain for the situation. However, shortcomings in enforcement in Region 3 may also prove harmful to fishermen from other Member States, especially in the case of the hake fishery in the Bay of Biscay. D. Checks on quotas and effort The Commission considers that the procedures and resources put in place for ensuring proper filling-in and use of logbooks, landing declarations and sales notes do not offer the necessary guarantees. However, while direct checks on catches have not always been Spain's strong point, the existence of specific provisions aimed at limiting effort in the EEZ of the other Member States means that Spain (and, to a certain extent, Portugal) can avail itself of rules not available to the other Member States operating in the Atlantic. Effective restrictions on effort have been introduced, even if the inspection of Spanish vessels has come up against problems - although these have diminished in recent times. v :\c3 l\raDDOrts\ctrl\annexe 1 \en S(> E. Conclusions %. The difficulties, mainly historical ones, in Spain are genuine. Progress achieved has been considerable and the Commission is anxious to point out that the type of illegal activity leading to escape from, or even clashes with, the French enforcement authorities in the Bay of Biscay does not appear to have recurred for some time. The monitoring of the NAFO fisheries has required considerable resources and energy and has proved fruitful. The Commission acknowledges therefore the efforts deployed by the Spanish authorities to secure these initial results. It is very satisfied with the cooperation shown by Spain in promoting the use of satellite surveillance techniques. It must point out, however, that much has still to be done. Future progress can only be assisted by the adoption of new general arrangements for the management of effort of a type that will dispel any feeling of discrimination in Spain. The use of modern methods such as computer systems and satellite surveillance should accelerate that progress. They will only suffice, however, if Spain allocates the necessary material and human resources to fisheries inspection. p:\c3l\rapports\ctrl\annexcl\en ^ FRANCE I. Inspection and monitoring of fishing activities A. ORGANIZATION The Affaires Maritimes (AFFMAR) administration, based in the Ministère de l'Équipement, has responsibility for conducting the monitoring of all fishing vessels (French and non- French registered) engaged in fishing activities. Overall control for fisheries is determined from the Ministry of Agriculmre. Other surveillance tasks undertaken by AFFMAR include vessel safety, pollution prevention and rescue at sea. The Gendarmerie Maritime (GM), which is under the responsibility of the Ministry of Defence, is also authorised to carry out fisheries enforcement tasks such as checking fish minimum sizes, gear, landings, etc. Navy vessels are deployed for specific tasks, including enforcement, in international waters. In addition, AFFMAR shares with the Customs Service the responsibility for monitoring aspects of the structural policy such as engine power and tonnage. Regarding the monitoring of minimum commercial sizes, withdrawal prices and market regulations, responsibility is shared between AFFMAR, the Fonds d'Intervention et d'Organisation des Marches des produits de la pêche maritime et des cultures marines (FIOM), which is based in the Ministry of Agriculture, and anti-fraud services which are under the responsibility of the Finance Ministry. Cross-checking of data concerning fleet activity is carried out by AFFMAR in collaboration with the Centre Regional des Traitements Statistiques (CRTS), which is under the authority of the Ministère de l'Équipement. p:\c3l\rapports\ctrl\annexe l\en ^ç B. RESOURCES 1. Human Personnel involved in fisheries enforcement monitor catches, landings, minimum fish sizes and technical measures and are also employed to carry out other tasks, e. g. safety at sea, pollution prevention, rescue at sea, etc. The AFFMAR personnel based onshore is divided between Sindics des gens de mer (SGM) (164), inspectors of the technical arm of the Affaires Maritimes administration (82 personnel) (CAM/BT) and Techniciens du contrôle des établissements de pêches maritimes (47 personnel) (TCEPM). In addition, a limited number of GMs (42 personnel) are seconded to AFFMAR. During 1994, five new Unités de Surveillance du Littoral (USL), based in administrative departments, have been created thus increasing the total number of USLs to 11. They are composed of personnel from SGM, CAM/BT, TCEPM and other unidentified administrative services. Approximately 335 personnel are involved in fisheries monitoring. 2. Vessels Eight long-range, six mid-range and twenty-one inshore fishery protection vessels are operated directly by AFFMAR. Crews total 202 persons. 3. Computerization Different databases (fleet capacity, catches, landings, sales, etc. ) are maintained by the Centre Administrative des Affaires Maritimes (CAAM), Direction des Pêches Maritimes et Cultures Marines (DPCM/BCS), CRTS, IFREMER and FIOM to cross-check and control the activity of the fleet(6). (6) see Annex 1 p:\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \en C. ACTIVITIES On land Eleven administrative departments have their own ULS units which are under the control of the Directeur départemental des AFFMAR, and these cover controls in ports and markets etc. Other departments without their own ULS units are covered by a combination of Sums, CAMs, TCEPMs and GMs, under the control of the Chef de Quartier. Main infringements detected in port by nationality of vessel and type of infringement Main infringement type Nationality of vessel French Spanish Belgian 1 3 3 Logbook/landing decl. Prohibited gear Illegal Fishing Prohibited zone Illegal catch Undersized fish By-catch Excessive vessel tonnage At sea 184 49 110 22 1 2 The French authorities have reported that their fishery protection vessels conducted 1 404 sea-patrol and 49 air surveillance days in ICES areas VII, VIII and the waters of French Guiana. p:\c3l\rapports\ctrl\annexel\en €o Inspections at sea Total Number of vessels inspected by nationality and ICES area. Area Nationality Belgian Spanish French Dutch VII VIII CECAF TOTAL 6 2 3 062 859 4511 220 6 861 7 793 3 3 UK 2 2 Other 63 63 p:\c3l\rapports\ctrl\annexe l\en CO Type of Infringement Belgian Spanish French Total Nationality 182 933 1116 Total number of vessels involved in all infringements Logbook/landing declaration Illegal gear Illegal fishing: prohibited zone Excessive tonnage Illegal catch: directed fishery 1 1 2 24 14 1 12 20 11 1 82 27 128 484 1 23 24 39 48 27 14 321 1136 52 142 490 2 23 24 51 68 38 15 401 3 165 By-catch Undersized fish Unauthorised fishing Marking of gear Marking of vessel Other Total There is no information given concerning the return rate of logbook information, landing declarations and sales notes, or about cross-checking of this information. p:\c3l\rapports\ctrl\annexel\en G 2. //. Evaluation A. General France is required to monitor a large EEZ and a long coastline. Fisheries are very varied and enforcement problems take many forms. The proportion of landings sold at auction centres has grown significantly. Computerization of auction centres and the installation of links between them are well advanced. Landings disposed of elsewhere than at auction centres continue to be considerable, particularly in the case of species with a high commercial value and from certain inshore fisheries. In France there is demand for small-sized fish, for home consumption or export to neighbouring countries, particularly Spain. From the point of view of quota enforcement, France is at a considerable advantage in that there are very few quotas that can really restrict catches. Since the introduction of the CFP there have even been cuts in some deep-water fleets which fished mainly for whiting in the North Sea. Quotas have had a restrictive impact, therefore, only in the case of some stocks in Norwegian waters, saithe off the west of Scotland, anchovy in the Bay of Biscay and from time to time cod and whiting stocks in the Celtic Sea. From now on the whiting fishery in the Bay of Biscay will also be affected. France, consequently, does not suffer from an overall imbalance between the capacity of its fleet and the available nominal quotas. Problems created for some stocks are nevertheless recurrent. They would be greater if, as a demanded by improved stock management, a number of precautionary TACs were to be adjusted downwards. The French fleet employs a variety of techniques. Bottom and pelagic trawling constitute separate fishing methods and gears, except in the Mediterranean. This means that certain problems encountered elsewhere, in Spain for example, can be avoided. The problems created by multispecies catches taken during a fishing haul exist nevertheless. There is even a growing tendency to use pelagic trawls when fishing for demersal species, particularly hake. p:\c31\rapports\ctrl\annexe 1 \en Q1 France has never regarded the physical monitoring of fisheries as a top management priority. The close links that have developed between the authorities and fishermen, undoubtedly invaluable in certain respects, have done more to promote a climate of tolerance and permit exceptions so as to protect groups, in some cases small ones, than to establish straightforward and effective monitoring. The French authorities wish to state the following: The situation has changed noticeably since the albacore crisis in 1994, during which the industry itself saw the necessity of conforming with developments in the Community rules (abolition of the 5-km exemption) in the general interest, while the public authorities introduced an effective monitoring system. B. Strengths and weaknesses France states that it has substantial physical and human resources both onshore and at sea. A precise determination of the resources genuinely allocated to enforcement is not possible, however, given the many tasks that must be undertaken by the different agencies. Great strides have been made in installing computer systems. The time required for data processing and transmission and shortcomings detected in the validation of certain catch data are evidence, however, of an alarming shortage of specialist personnel. The French authorities are present all along the coastal areas and especially in fishing ports. The number of government departments and ministries involved is considerable, however. The French authorities wish to add here: Monitoring of fishing activities in France is the responsibility of services coming under several different ministerial departments. While appearing complex, the system works well in both normal times and times of crisis. In addition, it gives access to greater human and physical resources and to the assistance of staff competent in many fields and used to dealing with very diverse situations. p:\c3l\rapports\ctrl\annexe l\en &M This applies particularly to the coastal maritime-affairs units which carry out controls at sea, on land and at the marketing stage. Because of their mobility, they are a core component in the fisheries enforcement strategy. Events in the albacore fishery demonstrate that an operational force can be put together where there is a major problem. Cooperation in normal circumstances can be more problematical. The fact that the agencies involved have duties other than CFP enforcement means that there is a risk of their being spread too thinly. A survey of mission reports from Community inspectors indicates that strict enforcement of Community rules is not perceived to be a priority by all the agencies concerned. Moreover, extensive mechanisms for joint responsibility involving the industry in inspection duties, on the lines of those the Netherlands is endeavouring to develop, do not generally exist for CFP enforcement. However, they do exist for certain fisheries (in particular anchovy and albacore) and for the inshore fisheries which are subject to national rules. A law passed on 2 May 1991, in fact, confers powers on the national trade organization in the fishing industry to help it participate in a balanced management of resources. C. Technical measures Fishing vessels operating beyond the French EEZ are barely distinguishable from other fleets operating in the same fisheries. In a number of high-seas fisheries the problems associated with keeping small-sized fish on board, for example Norway lobster or hake, lessen the financial incentive that illegal trade in undersized fish may offer to fishermen operating far from their home port. Illegal activities involving technical measures create particular problems in the French EEZ, and especially in the inshore fishery. The French authorities have made no real progress nor devised a convincing strategy for the future to tackle the problem of fishing for undersized hake in the Bay of Biscay. Enforcement measures are inadequate, both at sea for preventing the use of illegal mesh sizes, and in many ports for terminating the marketing of undersized fish. France has made use of the opportunities afforded by Article 13 of Regulation (EEC) No 2847/93 to take action after first marketing (during transportation) so as to control illegal n \r3l\ranDorts\ctrl\annexe 1 \cn Cr. imports but not to enforce compliance with minimum mesh sizes. One would have thought it possible with a few firm measures to prevent exports to Spain of undersized fish. The French authorities note: In relation to fraud involving infringements of technical measures, the Ministry of Agriculture, Fisheries and Food is preparing a measure which will make it mandatory to display the permitted commercial sizes for fish at all points of sale. Specific monitoring of the length of driftnets only became effective in 1994 with the adoption of stringent measures. In 1995, there has been ample evidence that the shortcomings noted previously had now been remedied. D. Monitoring of catches The rate of non-returns and late returns of logbooks continues to be high. As far as the Commission is aware, France has no systematic procedure for the validation of logbooks or landing declarations, either by direct statistical analysis or cross-checking against other information sources. France has wide-ranging scientific experience of the statistical evaluation and validation of catches, particularly insofar as the monitoring of small-vessel fishing and the evaluation of non-auction centre catches are concerned. This experience has been under-utilized, however, and the administrative data are far from being fully exploited. The quality of French statistics, having improved, has tended to deteriorate in recent years, but to a varying degree depending on the fishery. It is unlikely that this deterioration has led to the overrun of more than a handful of special quotas, such as the anchovy quota in the Bay of Biscay. In that particular case the shortcomings were patently obvious and recurrent. p:\c3l\rapports\ctrl\annexe l\en c& The French authorities would like to stress the following: Concerning the rate of return of logbook sheets, the deterioration seen in 1993 and early 1994 has been reversed. The ports in which rates of return have not been good have been very clearly identified as the result of a survey conducted in 1995. A study has also been embarked on to implement a system for forecasting landings which, once operational, should help to improve the quality of landing statistics. E. Conclusions Despite possessing substantial resources and having laid the material, human and administrative foundations for the effective control and up-to-date management of catch data, France still needs to improve its monitoring and inspection procedures considerably. De facto liberties and concessions involving a number of rules (non-compliance with minimum sizes, catches of undersized juvenile hake, negligence in keeping logbooks), taken at a time of crisis for example and now the norm, will only cease if purposeful action is taken. At present, the prosecution of infringements does not generally result in the imposition of penalties commensurate with the seriousness of the offence. Progress achieved in controlling the albacore fishery demonstrates the type of action that needs to be taken. The essential elements are in place and improvements will depend on the definition of a comprehensive strategy based on a firm desire for progress together with action to alert all parties involved to the opportunities afforded by enforcement and to the assignment of highly qualified staff to key tasks (such as informatics or statistics). The French authorities note in this connection that they are preparing for the implementation in France of a system to manage fishing effort. All the operational services concerned with fisheries enforcement are being involved in the scheme, which is to come into effect on 1 January 1996. p:\c31\rapports\ctrI\annexel\en G } IRELAND I. Inspection and monitoring of fishing activities A. ORGANIZATION Responsibility for conducting the monitoring of all fishery vessels (Irish and non-Irish registered) engaged in fishing activities is shared between the Department of the Marine's Fisheries Inspectorate and the Naval Fisheries Protection Service. This responsibility is divided along the following lines. The Fisheries Inspectorate is charged with the task of carrying out inspections in port, whilst the Naval Service conducts inspections at sea through the deployment of seven fishery protection vessels. The fishery protection vessels are under the command of the Naval Service, which is responsible to the Ministry of Defence. These vessels are used for security and other purposes. Their fisheries responsibilities are decided jointly by the two Ministries. In practice, the vessels are deployed for fisheries purposes on request by the Ministry of the Marine. In addition, the Department of the Marine has overall responsibility for controls relating to markets and the structural aspects of the industry. With respect to markets, the Sea Fisheries Inspectorate is assisted by a number of fish quality officers who deal specifically with the administrative and qualitative aspects of fish withdrawals. In the context of monitoring structural aspects (vessel characteristics), the Dept. of the Marine utilises the Marine Survey Office, which is an integral part of that department. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \en eg B. RESOURCES 1. Human With respect to the Sea Fisheries Inspectorate, the Dept. of the Marine currently employs 18 Inspectors which are based in the major fishing ports in the State. [East Coast: 2 sea fisheries officers (SFOs), 2 fish quality officers (FQOs), South Coast: 45 SFOs, West Coast: 5 SFOs and 1 FQO] Vessel registration is managed by the Register General assisted by local Registers and department staff (one full time, 2 part-time) 2. Vessels/Aircraft Seven fishery protection vessels are operated by the Naval Service to conduct inspections and surveillance at sea. In addition, three inshore sea fisheries surveillance craft are deployed to monitor the salmon fishery. With respect to aerial surveillance, the Dept. of the Marine relies upon the Air Corp. Service, which during 1994 made one CASA patrol aircraft- available for fisheries surveillance. 3. Computerization Monitoring of fleet activity etc. is augmented through the creation of various computer systems, which are supplemented by a variety of computer software packages, databases, spreadsheets etc. More specifically, the following systems are maintained: fishing vessel register fish catch reporting system (landings) fishing licensing system. p:\c31\rapports\ctrl\annexe 1 \en G9 C. ACTIVITIES Sea Fisheries Inspectorate Inspection and monitoring of fishing activity is coordinated by the national Sea Fisheries Control Manager based in departmental offices in Dublin. Regional coordination is effected through three senior sea fisheries officers based in Dublin, Cork, and Killybegs respectively. In 1994, the Sea Fisheries Inspectorate carried out a total of 10 500 inspections on land. These were divided as follows: 1 500 inspections in east coast ports 4 500 inspections in south coast ports 4 500 inspections in west coast ports. It is not clear if these inspections are confined exclusively to landings, checks on gear, etc. or include the activities of the Inspectorate with regard to market and structural aspects or whether it includes the inspections by inshore fisheries authorities. p:\c3l\rapports\ctrl\annexe l\en -) o The port inspections detected approximately 159 infringements as indicated in the table below: Port inspections by type of infringement and nationality of vessel Type of offence Irish Spanish Nationality of vessel UK 4 Logbook/landing declaration Illegal gear Fishing in prohibited area Illegal catches Directed fishery By-catch Undersize Unauthorised fishing Marking of gear Marking of vessel TOTAL (159) 5 51 30 2 2 4 28 1 10 22 150 5 4 The Fisheries Officers inspect landings (35 % of all landings are validated by physical checks in port and/or in auction centres) and seek to provide 100% monitoring of the landings of certain TAC and quota species (unspecified but probably herring and mackerel). Landings made by vessels under 10 metres are not registered. The Officers also cross-check logbook and landing declarations and sales notes and monitor the transport of fish. In addition, all nets are measured ashore twice annually. p:\c3l\rapports\ctrl\annexe ! \en 1A Naval Service The Irish authorities have reported that the seven fishery protection vessels operated by the Naval Service conducted the following patrol activities in 1994. ICES Area of Activity Days on Patrol VI A VI B VII A VII B VII C VII G VII J VII K VII H VIII E 35 22 247 143 25 344 380 31 12 17 TOTAL 1 258 Inspection at sea: by ICES area and nationality of vessel inspected Area Nationality VI VII VIII Belg. Germ. Sp. Fren. Irish Dutch UK Other 1 9 3 103 164 n J 2 3 248 4 39 294 11 p:\c3l\rapports\ctrI\annexe 1 \en } <^ Number of vessels detected in an infringement, by nationality and type of infringement Main types of Belg. Germ. Sp. Fren. Irish Dutch UK Others Infringement Logbook/Landing 1 1 8 1 12 25 declaration Prohibited gear Illegal fishing: closed area Illegal catch: directed fishing Undersized fish Gear/vessel marking Other Aerial Surveillance 5 2 2 9 4 7 1 15 14 39 8 1 24 In 1994 one CASA fixed-wing aircraft was available for fisheries surveillance functions. The aircraft conducted 91 patrols over a period of 447 hours. These patrols yielded sighting information (1132 sighting) over ten different ICES zones (in particular areas VII J. , VII G, VII E, VII A). p:\c3l\rapports\ctrl\annexe 1 \en } 3 //. Evaluation Ireland has a large exclusive fishery area in which there is a high level of activity by fishing vessels from other Member States. There is also a large number of landing places, many of which are not permanently supervised, which makes it difficult for the inspection authorities to effectively verify catch/landing declarations against physical checks on catches. In 1994 there was adequate quota allocation to provide sufficient fishing opportunities for the Irish fleet. However, the uptake of the herring and mackerel quota required close supervision. In Ireland there is considerable difference between the way the inspection and monitoring task is performed at sea and in port. The enforcement task at sea is compounded by the size of the patrol area and the diverse nature of the different fisheries. There is, therefore, a need to maximise the efficient use and deployment of resources to ensure that Ireland discharges its surveillance and inspection obligations. In this regard, it is important to develop certain strategies which will allow the inspection authorities to focus on the most effective monitoring and enforcement measures. The Commission is aware of the efforts undertaken in recent years to monitor the activities of vessels which are registered in other Member States and which fish within Irish exclusive fishery limits. Whereas the Irish authorities have undertaken the control and inspection of vessels engaged in the albacore fishery, and when appropriate strictly applied the Community regulations, there is, nevertheless, a requirement to sustain the inspection enforcement presence throughout the albacore season. The inspection activities on land need to be intensified as there is still insufficient compliance with conservation measures and the pace of implementation of Council Regulation (EEC) No 2847/93 appears to be slow. Transport documents were not widely utilised in 1994. Furthermore, even though sea fishery officers are now empowered to examine the records of fish buyers, merchants, agents, etc. the Commission is not in a position to evaluate how the additional powers are relied on to detect illegal activity and to what extent such measures are invoked. p:\c3I\rapports\ctrl\annexel\en VM> The monitoring of catches and fishing gear utilised has significantly improved in the principle landing ports. Nevertheless, the coverage of smaller ports remains inadequate. In terms of catch registration generally, there is a major difficulty created by the incomplete submission of logbooks and landing declarations. With respect to the processing of catch data, although the Irish authorities have acquired the necessary computer equipment and appropriate software to comprehensively register catch data, the expected operational efficiency has not materialised. The Commission is aware of special problems posed by the technical monitoring of structural measures and would emphasis the importance of undertaking frequent checks within the market sector. Conclusions The enforcement authorities in Ireland have to overcome two challenges, which are - at sea - the extent of the Irish EEZ and - in ports - the absence of a long tradition of inspections and monitoring with respect to the control task. A real commitment has been given by the Irish authorities to overcome the problems posed. This has been facilitated by the Community financial aid programme towards the acquisition of essential equipment. In this regard, the absence of sufficient personnel to undertake the enforcement task weakens the national control system. This problem may be further aggravated with the conclusion and implementation of the Western Waters Fisheries Agreement in 1996. p:\c3l\rapports\ctrI\annexel\en }r ITALY I. Inspection and monitoring of fishing activities A. ORGANIZATION Overall responsibility for monitoring and control within the fisheries sector is allocated to the Directorate-General for Fisheries, which is a separate service of the Ministry of Agriculture Resources, Food and Forestry. Prior to 1994, the service formed part of the Ministry of the Merchant Marine. The Directorate-General for Fisheries does not have a separate fisheries inspection unit within its service but relies upon a variety of other specialised services which are under the authority of different ministries. Land and sea inspections are conducted by the: Guarda di Finanza Polizia di Stato - Ministry of Finance - Ministry of the Interior Arma dei Carabinieri - Ministry of Defense Unità Sanitarie Locali - Ministry of Health Local authorities A key role is played by the port authorities - the "capitanerie di porto" - which have resources to conduct inspections in port and within the territorial limits. (See further below). Logistical support with respect to sea inspections is provided by the Coastguard Service, which is part of the Ministry of Defense. B. RESOURCES 1. Human As noted above, a variety of public organisations carry out monitoring and control tasks with respect to fisheries. Consequently, it is difficult to estimate the approximate number of personnel allocated to the specific control tasks associated with inspection at sea and ashore. p:\c3l\rapports\ctrl\annexe 1 \en 1G With respect to the "capitanerie di porto" service, this is composed of 4 500 personnel distributed in 47 administrative units ("compartimenti marittimi"). Approximately 30% (1200) of its personnel deals exclusively with sea inspections to monitor compliance with national and Community measures (licences, technical measures, etc). The remainder of the service carry out a variety of control tasks ashore. It is not possible to identify or estimate with any real precision the extent to which the personnel of this service is devoted to classic control tasks as envisaged in Council Regulation (EEC) No 284. 7/93. 2. Vessels/Aircraft The capitanerie di porto possess: - 300 vessels of varying lengths - 16 aircraft. 3. Computerization No system of computerization functions at present. The Italian authorities have, however, indicated that an integrated information system is being proposed in order to link the various services involved in monitoring. C. ACTIVITIES 1. "Capitanerie di Porto" Activities at Sea In 1994, 8 247 seagoing missions were conducted by this service. During the course of these missions, 10 793 inspections were carried out and 2 884 infringements of national/Community law were recorded. The majority of these were of an administrative nature ( breach of licence conditions etc. ). Aerial surveillance A total of 57 aerial surveillance missions were conducted in 1994. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexc 1 \en }3 Shore based inspection (in ports, markets, restaurants) A total of 10 692 inspections/controls were conducted: landings, distribution, sales 7 165 ' controls on gear 3 527 These controls resulted in the detection of 477 infringements, the majority of which were violations of administrative regulations. In the course of the year the "capitanerie di porto" confiscated 37 727 kilograms of catch and 1 012 items of gear (not detailed in the report). Costs incurred in 1994 amounted to LIT 9 796 831 200 lire (ECU 4. 5 million). 2. "Polizia di Stato" In 1994 the "Polizia di Stato" inspected a total of 1 700 vessels, of which 343 were fishing with driftnets. A total of 1 009 infringements (unspecified) were detected, of which 41 related to vessels using driftnets. A total of 8 vessels were seized as well as 352 nets. 3. "Guarda di Finanzau No precise figures are available with respect to the number of inspections carried out. Information is available on the results of these inspections: Infringements detected. 2 060 Seizures/confiscations carried out: nets 1 518 quantities of fish 65 525 kilograms p:\c3I\rapports\ctrl\annexc 1 \en -1 6 //. Evaluation Monitoring fishing activities in Italy presents a number of specific problems: the long length of the coastline and the numerous landing places. The absence of an exclusive fishery zone in Italy mitigates against rigorous controls on Italian fishermen who fish in international areas alongside foreign fishermen engaged in fishing for large pelagic species and for some demersal stocks. Although Italy is not yet fully integrated into the control system applicable to the common fisheries policy as set out in Council Regulation (EEC) No 2847/93, the national control authorities have a number of specific monitoring functions to carry out. These include monitoring the use of driftnets, management of structural aspects of the national fishing fleet, technical measures, controls with respect to markets and the creation of an adequate/ comprehensive control system over the next three years. A. Controls on fishing vessels using driftnets Italy has authorised approximately 650 vessels to use driftnets and these vessels fish in both international and national waters. The large number of vessels and their wide diffusion contribute to the difficulties in adequately monitoring the use of this type of gear. It has been clearly shown that the prescribed net length (2. 5 kilometres) does not generally speaking allow an economic fishery. It has consequently been found that a number of vessels have been using nets in excess of 2. 5 km. B. Management of structural and market aspects of fisheries In their report to the Commission, the Italian control authorities have not presented sufficient information on markets and structural aspects as set out in Council Regulation (EEC) No 2847/93. Consequently, the Commission would like Italy to present this information as soon as possible. p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\en ")3 C. Monitoring of the transport and sale of fishery products Articles 8 and 13 require that sales notes and transport documents be designed and their use monitored in order to identify quantities of fishery products sold and transported in Italy. It appears to the Commission that these documents are not yet in use by the industry in Italy. D. Creation of a validation system Although Italy is not obliged to create a validation system until 1999, the Commission notes that steps are being taken by the Italian authorities to establish such a system. The early establishment of a validation system would facilitate cross-checking and would be a useful addition to national controls. p:\c3l\rapports\ctrl\annexe l\en So NETHERLANDS I. Inspection and monitoring of fishing activities A. ORGANISATION The primary responsibility for monitoring fishing activities rests with the AID (General Inspection Service), which works within guidelines approved by the Ministry of Agriculmre, Environment and Fisheries. Within the inspection service, a number of inspectors are assigned to fishery inspection duties. These inspectors are based in the ports with a large auction or where a significant number of landings take place. In addition, the inspectors are supported by administrative support staff in the district offices and at headquarters. The AID inspection services monitor the registration of catches, technical measures, licences and some aspects of markets and structures. The inspections at sea are carried out by the AID, which itself has no inspection platforms, in cooperation with the Royal Navy, customs and police. The technical monitoring of market measures is carried out by the "Produkschap Vis", and infringements are reported to the AID for further action. B. RESOURCES Human The inspectorate has a staff of 58 inspectors divided between the main fishing ports. In addition, the inspectorate was assisted for a total of 37 500 hours by private security agents. n :\c. 1 l\rannorts\ctrl\annexe I \en 8-1 Vessels/aircraft In addition to the vessels provided by customs and police, 3 minesweepers are used. In 1994, the minesweepers conducted 80 days of sea inspections while the customs/police conducted 106 days. Aerial surveillance was conducted by the Navy and the police service. A total of 438 hours was devoted to aerial surveillance. Computerization The following computer systems are in operation: VIRIS I : monitoring of the national and individual allocated quotas COVIS : registration of catch and sales information together with control findings and detailed information on fishing trips. Corrections on catch information are sent to VIRIS I. CVR : C-Day : registration and specification of fishing vessels registration of consumption of days at sea COBRA : registration of controls and fixing of penalties. C. ACTIVITIES A total of 91 255 control hours were carried out. On average controls covered approximately 12% of the total of 32 785 landings recorded. The level of control was the highest for the sole and plaice fisheries. Summary of controls and infringements by Member State in the Dutch North Sea E. E. Z. Member State NL B 30 191 - Physical controls Air/sea sightings N/A 127 Infringements 44 7 p:\c3l\rapports\ctrl\annexel\en F 0 1 1 UK Other 4 87 — 2 0 2 D 13 54 4 DK 7 98 2 §e Validation of landings, auction data, etc. All data from logbooks, sales information of auctions and landing declarations are compared in self-operating computer systems (100% cross-checking). In addition, for each vessel and for each fishing trip total catches in live weight are calculated per species. Monitoring of structural measures All fishing vessels must be registered in the Central Fishery Register. After registration a licence stipulates the fish species which may be targeted. Special documents are needed for fishing on quota species in general. A system of individual transferable quotas or group transferable quotas regulates the fisheries in certain quota species. A days-at-sea regulation limits the fishing effort per category for each vessel. Technical Monitoring of Market Measures Fresh fish presented for sale must be sold through an auction. After sorting, each lot is examined by a agent of the "Produktschap Vis" taking into account the grading and freshness of the fish. Controls on sizes are carried out on a sampled basis and through random checks. The producer organizations each year establish the withdrawal prices for the different products. Agents of the "Produktschap Vis" monitor compliance with withdrawal prices and each intervention is recorded and transmitted to the producer organisations. All sales information is subject to an administrative follow up. Physical control of the withdrawal process is carried out on a sample basis and in 1994 no irregularities were detected. p:\c3l\rapports\ctrl\annexel\en «i //. Evaluation A. General Quota management is mainly directed to three fleet categories, i. e. beam trawlers, a small number of specialized demersal vessels and pelagic freezer-trawlers. There is a potential overcapacity particularly in the beam trawler fleet. The pelagic fleet has shifted capacity from its traditional herring/mackerel fishery to species such as blue whiting and horse mackerel. The current quota management scheme and system of monitoring landings was introduced a few years ago, as a result of extensive discussions with the fishing industry, in order to stop the practice of unrecorded landings. These arrangements are based, in particular, on a limitation of fishing days to those necessary to catch vessel quotas as well as on the commitment of the fishing industry to market all quantities landed through auctions. Therefore, the fishing industry is co-responsible for the proper implementation of the agreed arrangements. Oversight and monitoring of quota compliance is the job of the AID. The EEZ covers a limited part of the North Sea. The coastline is relatively long and a number of ports (some which are located away from the coast) can be accessed by fishing vessels. Fishing vessels are only authorized to land their catches in designated ports after being authorized to do so by the competent authorities. A limited number of landings also takes place in other Member States, although these quantities are often offered for first sale in the Netherlands. Vessels from other Member States as well as third-country vessels land their catch frequently in the Netherlands. p:\c3l\rapports\ctrl\annexe l\en £<-) B. Strengths and weaknesses The reliability of catch recording has improved over recent years mainly because of reinforced quota management measures and an improved monitoring system. This seems in particular to be true for total quantities. The proper recording of catches by area cannot be guaranteed in all cases. Fishing effort has been adjusted on an individual basis to the allocated fishing possibilities, notably by reducing the number of fishing days. Dutch fisherman have also formed voluntary management groups. These are associations with their own articles of association and internal rules of procedure. These lay down, inter alia, that a fishing plan is to be drawn up and that all fish is to be sold through auctions. Also laid down is the fact that infringements of these arrangements can be sanctioned internally, in addition to any procedure in public law, and fines are specified. Landings are subject to administrative and physical inspection. Catch recording is fully computerized. Catch data, landing data and sales note data are cross-checked. Taking into account the role which some fishing ports play in the distribution of fish in Europe, the physical organization of landings and marketing in fishing ports seems not very transparent. AID's controls are systematic, in the sense that the whole chain from landing to sale is followed round the clock. This is to prevent landings from going unreported. The AID supplements this with checks at business premises. In such cases, fishery inspectors may be accompanied by officials from other specialised inspection agencies such as customs, tax officers and police. Aerial surveillance is carried out by the Navy and the police, whilst surveillance at sea is carried out by the Navy and by coastguard vessels operated by customs and the police. AID officials are always present during these controls and they carry out the actual controls themselves. However, the limited use made of these surveillance means suggests that fisheries inspection is not their priority. p:\c3l\rapports\ctrl\annexe 1 \en ss C. Conclusions The Commission has observed over recent years a real improvement in catch recording in the Netherlands. It is following with great interest the experience being gathered in the Netherlands, in particular the co-responsibility of the fishing industry in enforcing its commitment to market all quantities landed through auctions. The efficiency of the current arrangements has to be observed under varying levels of resource abundance to be able to assess the real strength of all components of the scheme. p:\c3l\rapports\ctrl\annexe l\en •?€ PORTUGAL I. Inspection and monitoring of fishing activities A. ORGANIZATION In Portugal a number of different departments and public organizations have responsibility for and authority to monitor fishing activities. These are listed below. 1. Directorate-General for Fisheries - Inspection Service Department (DEI) - Structural Service Department (DE) 2. Maritime Authority (ADAR) 3. 4. Inspection Brigade of National Guard (B) Inspectorate-General for Economic Activities (AG) 5. Directorate-General for Customs (DAG) 6. Directorate-General for Ports, Navigation, Transport, Maritime Safety (INS) All these organizations are involved to a greater or lesser extent in control and monitoring functions. The DEI is a separate department of the Directorate-General of Fisheries (Ministry of the Sea) and operates all along the coast, visiting ports and coordinating control activities with respect to landings in particular. The other five organizations listed above devote some of their resources and time to specific aspects of fishing industry. For example, the ADAR works along with the inspectors of DEI in the context of controls on fishing gear and vessel characteristics, whilst the agents of the INS are involved in monitoring the construction or modification of vessels granted fishing licences. Sea inspections are carried out by the Naval Service, which is under the control of the Ministry of Defence. p:\c3l\rapports\ctrl\annexel\en Patrol activity at sea is conducted at the request of the Ministry of the Sea, as is aerial surveillance is provided by the Air Force. The three services are linked through a series of computer networks which exchange information on sightings and boarding (see further below). Responsibility for monitoring the market and structural aspects of fisheries is also widely diffused. With respect to markets the following four organizations have specific responsibilities : Directorate General for Fisheries - Market and Quality Service Dept - DSM. - Inspection Service Dept. - DEI Inspection Brigade of the Republican National Guard - B Inspectorate General for Economic Activities (AG). Specialised services from the organizations listed above monitor marketing standard, prices, withdrawals and fish quality. Structural aspects - surveillance of fishing capacity and its modifications - are the responsibility of: Directorate-General for Fisheries - Structural Service Dept. - DE, Maritime Authority Agents (based in ports) - ADAR, Directorate-General of Ports Navigation and Maritime Transport Inspection and Maritime Safety - INS Fishing capacity (including adjustment of fishing activities) is monitored by means of joint action by the DE, the ADAR and INS. p:\c31\rapports\ctrl\annexel\en «"8 B. RESOURCES 1. Human The following table shows the number of inspectors and/or inspection agents from the various public authorities with responsibility for monitoring fishing activities by region of the country. Authority DGP ADAR B AG DAG NORTH (Valanca- Péniche) CENTRE (Ericeira- Sesembra) SOUTH * (Setubal - U. R. Sâo Antonio) Number of inspectors - 25 36 21 8 12. ** 18 21 24 1 - 42 40 25 6 The ADAR performs other duties besides monitoring fishing activities and has a total of approximately 491 inspectors engaged in a wide range of monitoring activities. Equally, the B, AG and DAG allocate a small percentage of their overall personnel (approximately 2 500 inspectors) to monitoring fishing activities. » * includes Autonomous Regions of the Azores and Madeira. ** These are the Fisheries Inspectors from the Inspection Service Department of the DGP, based in Lisbon and who operate all along the main land coast as a type of "flying squad". p:\c3 t\rapports\ctrl\annexe I \en ^9 2. Vessels/aircraft The number of vessels from the Ministry of Defence/Navy carrying out inspection duties at sea is set out below, per type of vessel. "CACINE" class patrol boats "Joâo Coutenho" class corvettes "Baptista Anrade" class corvettes "Albatroz" class fast launches "Dragas" class fast launches Other inspection vessels (unspecified) Total 10 6 4 5 5 41 71 These vessels, apart from fishery inspection duties, carry out mainly military and search and rescue operations. Aircraft Three Casa 100 AVIOCAR aircraft are deployed for aerial surveillance/inspection duties. p:\c3l\rapports\ctrl\annexel\cn 3o 3. Computerization The computer resources and network of the DGP, the Navy and Airforce are set out below. DIRECTORATE-GENERAL FOR FISHERIES FISHING ACTIVITIES INSPECTION DEPARTMENT SIFICAP SYSTEM OF INSPECTION AND MONITORING FOR FISHING ACTIVITIES STRUCTURE/LINK WITH THE NAVY AND AIR FORCE NAVY B D SIFICAP (Oracle) X - 25 s ec AIR FORCE B N DP 2 NCR 32/650 Unix 5000/95 Fleet Licensing Missions Activity/Results Unix - 5000/85 Unix - 6000/65 SunSparc2 - scc-Gl SunSparc2 - scc-G* SunSparc2 - scc-G3 SCC - Central Monitoring System BD - SISIFICAP Data Base BNDP - National Fisheries Data Base Fleet Licensing PIDDAC EAGGF Market sales Aquaculture Financial compensation and forfeiture Oil refunds Processed product production p:\c3l\rapports\ctrl\annexe l\en 9-1 PORTUGUESE NAVY STRUCTURE OF NAVAL SECTION - SIFICAP B. D. SIFICAP B. N. D. P. DGP Directorate- General for Fisheries EMGFA (standard-C) Navy section • SCC DGP Fishing Activities Monitoring Department X - 25 EPM 1 MAIN NAVAL STATION ETMs 1 Unisys 5000/55 1 Microcomputer 1 Graphics station 4 Printers 27 vessels Standard-C Grid 1530 Printer DGM COMMAND DISTRICTS ETT ETT ETT ETT CZM-North CZM-South Unisys PW 800 Unisys PW 800 CZM- Azores • CZM- Madeira Unisys PW 800 Unisys PW 800 BD SCC BNDP EMGFA EPM1 ETT EMT DGM CZM - SIFICAP Data Base - Central Monitoring Service - National Fisheries Data Base - Armed Forces General Staff Headquarters - Main Naval Station - Land Terminal Station - Mobile Terminal Station - Navy Department - Maritime Area Command p:\c3l\rapports\ctrl\annexe l\en Di PORTUGUESE AIR FORCE STRUCTURE /LINK WITH AIR SECTION-SIFICAP SCC B. D. B. N. D. P. DGP Fishing Activities Monitoring Department SIFICAP DGP Directorate-General for Fisheries Emgfa AERO - C (standard-C) EPA 1 X - 25 Air Force operational command Air section Unisys 5000/Xenix/X-25 Sun Sparc2/Xenix/X-25 3 ETM 3 Casa 100 3 MSs 3 Grid 1530/Xenix Standard-C Grid 1530 Printer ETT-1 ETT ETT SINTRA/ MAINLAND Unisys PW 800 /MSS Unisys PW 800 /Xenix/X-25 Unisys MP14666/Dos PORTO SANTO /MADEIRA Unisys PW 800 /Xenix/X-25 Unisys MP 14666/Dos LAJES/AZORES Unisys PW800 /Xenix/X-25 Unisys MP 14666/Dos BD SCC BNDP EMGFA EPM1 ETT EMT DGM CZM - SIFICAP Data Base - Central Monitoring Service - National Fisheries Data Base - Armed Forces General Staff Headquarters - Main Naval Station - Land Terminal Station - Mobile Terminal Station - Navy Department - Maritime Area Command p:\c31\rapports\ctrl\annexc l\cn 33 C. ACTIVITIES 1. Inspection Services The table below shows the number of port inspections made in 1994, per region of the country. NORTH Valance- Péniche CENTRE Ericeira- Sesembra Total SOUTH Setubal U. R Sâo Antonio Azores/Madeira Authority N ° of inspectors DGP ADAR B AG DAG Total 957 2861 1978 3360 251 9407 203 2233 1176 3840 2 877 3560 2209 4594 241 74541 11481 2037 8654 5363 11794 494 26342 These inspections identified a total of 820 infringements divided into the following main categories: Failing to place fish in the registered auction centre Use of prohibited gear Logbook/landing declaration (irregularity) Minimum size violations Fishing without a licence Fishing in a prohibited area The table below shows the number of inspection days at sea per ICES division and per class of inspection vessel deployed. p:\c31\rapports\ctrI\annexe l\en 9^ AREA PATROLS CORVETTES Mainland (ICES IX,a,b) Madeira (CECAF) AZORES (ICES X) 400 438 - Total 838 365 - 298 663 FAST LAUNCHES OTHERS 1 624 1 109 - - 60 63 1,624 1 232 INSPECTION DAYS AT SEA/VESSELS INSPECTED AREA INSPECTION DAYS VESSELS INSPECTED ICES IX a,b ICES X CECAF TOTAL 3 498 361 498 4 357 8 000 282 48 8 330 The inspections at sea detected 181 vessels having committed an infringement of national or Community rules. 2. Aerial surveillance The table below details the aerial inspection of fishery activities per ICES division. Area Mainland Madeira Azores Total N ' of flying hours N° of Missions Aerial Detections Inspected violations Prosecutions 367'15" 93'35" 166'35" 627'35M 126 22 33 181. 747 59 135 941 195 8 11 214 117 3 3 123 p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \en 3 s The table below details the aerial inspection activity per aircraft and the respective result. Aircraft Flying hours Number of Missions Sightings 1 2 3 158 184'35" 285 56 60 65 320 372 249 On the basis of aerial surveillance a total of 123 vessels were identified as having committed the following infringements: fishing in a prohibited zone 61 fishing without a licence other 60 2 Landings checked on unloading or at fish markets In 1994, approximately 440 000 landings were made by fishing vessels in national ports. Under Portuguese law the first sale of fresh or frozen fish must be held in a registered fish market and in 1994 approximately 80% of fish offered for sale was sold in a fish market which quantities were inspected by Doca pesca. The various national inspection authorities monitored approximately thirty to thirty five percent of all landings. Verification of landings by means of cross-checks Monitoring by means of cross-checking data from logbooks, landing declarations and sales notes was carried out with respect to the deep-sea fishing fleet and the inshore crustacean trawl fleet operating in Portuguese waters. The percentage of landings cross-checked was 100% with respect to the fleets operating in the NAFO area off Norway and Spitsbergen and 60% with respect to the crustacean fleet. p:\c3 I\rapports\ctrl\annexe 1 \en S€ //. Evaluation A. General Portugal has a very large EEZ. The narrowness of the continental shelf reduces the true extent of the fishing grounds considerably, however, apart from those for large pelagic species. The. coastline of mainland Portugal is moderately long. The market is typically southern European with demand for a wide range of species, including small-sized fish. Despite the setting of precautionary TACs, management by quota places serious constraints on the Portuguese hake and megrim fisheries. Another characteristic feature of the Portuguese fisheries is the lightness of the trawl employed. Static gear is used generally to fish for demersal species while purse seines take precedence in the small pelagic fisheries. The Portuguese fleet also includes a number of bottom trawlers which fish for a wide range of species. B. Strengths and weaknesses Means available for and assigned to monitoring The twelve inspectors directly responsible for inspection duties are too few in number to be able to act at the appropriate time at all landing places. The wide range of tasks that must be undertaken by the other agencies which may be involved rules out any quantitative assessment of their actual contribution to enforcement. In addition, the monitoring of catches in the NAFO zone and the waters of non-member countries restricts the resources allocated to inspection of catches from Community waters. - T l \ — « „ „ r f c V r » r l \ i r > r , » v , > l \ pn 99 Portugal is able to avail itself of considerable sea-patrol and aerial surveillance resources and assigns substantial effort to fisheries protection. It can avail itself of considerable data-processing and satellite-tracking resources. Organisation More so perhaps than in any other Member State, fisheries protection arrangements in Portugal are complicated by the involvement of a large number of agencies - if only in the compiling of statistics - and by the many tasks which most of these agencies undertake. The requirement that a large proportion of catches be marketed at auction centres is expected to make enforcement more effective. C. Monitoring of technical measures In the demersal fisheries, problems arise mainly in the case of trawling, as mentioned above. It is up to Portugal to define a strategy for preventing the use of illegal mesh sizes. The extent of the problem is reduced, however, by the size of the fleets in question and by the introduction of boxes for hake. Substantial effort appears to have been invested and considerable progress achieved in monitoring these boxes. Aerial surveillance, in particular, has been used, and satellite tracking undoubtedly makes the task easier. The existence of these boxes will not, however, mean that Member States do not have to monitor the other technical measures contained in the Community rules. In the case of pelagic species, steps will have to be taken to put an end to the liberties that fishermen have been taking regarding lawful minimum sizes. p:\c3l\rapports\ctrI\annexel\en 3£ D. Monitoring of catches As far as the Commission is concerned, the procedure for converting landing declarations and logbooks into comprehensive statistics is not sufficiently reliable. Methods of validating the data contained in these documents have yet to be devised and estimates of the proportion of sales not recorded are too subjective. Doubts raised by the overall shortcomings of catch monitoring are especially serious in the case of stocks for which official catch statistics disclose a very high level of uptake. While Portugal has been a pioneer in the use of satellite surveillance, the installation of this type of equipment on board fishing vessels is still too recent and fragmentary to prevent unlawful landings or represent a real tightening-up of catch control. E. Conclusions Portugal has the requirements necessary to achieve rapid progress: catches must be sold at public auction centres, an extensive satellite monitoring network is in place and quotas can be exchanged with France, thus enabling it to offset the difficulties created by a number of very restricted quotas. It will still be necessary that quota exchanges with France do not shift the difficulties from one species to another (we are thinking mainly of anchovy), that the necessary human resources be deployed and that coordination problems between services do not result in the effectiveness of the arrangements being undermined. p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\en 9© UNITED KINGDOM I. Inspection and monitoring of fishing activities A. ORGANIZATION Responsibility for monitoring and enforcement is shared between four UK Departments: Ministry of Agriculture, Fisheries and Food (MAFF) Welsh Office Agriculture Department (WOAD) Scottish Office Agriculture and Fisheries Departments (SOAFD) Department of Agriculmre for Northern Ireland (DANI) In England and Wales surveillance and enforcement are undertaken by MAFF's Sea Fisheries Inspectorate assisted by the Royal Navy; in Scotland by the Scottish Fisheries Protection Agency (an executive agency of the Scottish Office) using its own ships and also with support from the Royal Navy; and in Northern Ireland by DANE s own Fisheries Inspectorate. Both MAFF and SFPA use aerial surveillance. The Inspectorates are charged with enforcing both national and Community fisheries legislation. Limited enforcement duties in England and Wales are also carried out by the various Sea Fisheries Committees (SFC). The SFCs operate independently of both MAFF and WOAD and their jurisdiction extends as far as the six-mile limit. Whilst the main task of the SFCs is to enforce local by-laws promoting and regulating fishing activities, they are also authorised to enforce certain technical conservation measures (minimum landing and mesh sizes) adopted nationally or by the European Union and, in that capacity, cooperate with the MAFF Sea Fisheries Inspectorate. The Sea Fisheries Inspectorate is also responsible for monitoring both marketing and structural measures. Monitoring of the former consists of controls on marketing standards involving both visual and specified sampling checks of fish offered for sale and checks on price arrangements in the context of fish withdrawn from sale. In the context of monitoring structural measures, the Sea Fisheries Inspectorate assist specialised services located in MAFF WOAD, SOAFD and DANI. p:\c31\rapports\ctrl\annexel\en "loo B. RESOURCES 1. Human In order to discharge the various tasks assigned to it, the Sea Fisheries Inspectorate has a total of 169 shore-based inspectors. These are divided as follows. - England and Wales - Scotland - Northern Ireland 81 71 17 Inspectors are located in districts/areas. SCOTLAND NORTHERN IRELAND 10 2 7 12 10 7 6 6 11 17 10 11 13 7 North North East Moray Firth East South East South West North West 13 71 17 ENGLAND North East Humberside East South East South West West Wales North West Head office Total 2. Vessels/aircraft A total of 17 inspections vessels are deployed for enforcement purposes in the following manner: Department Number MAFF SFPA SFPA DANI 7 vessels operated and provided by Royal Navy 2 " " 7 vessels owned and operated by SFPA 1 inshore vessel owned and operated by DANI With respect to the number of aircraft available for surveillance, 5 were put at the disposal of MAFF and SFPA in 1994. p:\c3l\rapports\ctrl\annexel\en SUMMARY OF EQUIPMENT AND SOFTWARE USED IN THE COLLECTION, PROCESSING AND ANALYSIS OF DATA REQUIRED BY THE CONTROL REGULATION - 1994. MAFF (covering England and Wales) Statistics required by the control Regulation are collected mainly by Inspectorate staff at port offices, manually checked and keyed into micro-computers connected to the main government databases. Data is again checked before being reflected on the main databases (which hold vessel information for England, Wales and Northern Ireland). Further credibility checks are applied by the Fisheries Statistics Unit, who compile the catch and landings statistics to meet EC regulatory requirements. HARDWARE SOFTWARE Headquarters Statistics Unit Compaq System PRO XL Fileserver 9 PCs (Siemens Nixdorf and Compaq 486) connected to Fileserver, MAFFNET EXCEL, SPSS, Word for Windows, and 6 main control, landings and vessel databases Several high quality printers Powerpoint, Access, Lotus Spreadsheet, Reflections, Relay Gold, anti-virus. PC mail SCO-UNIX SPSS connected to MAFFNET DFR Lowestoft processing catch statistics Digital VAX cluster - Vax 17610 Vax 6510. Micro Vax 3100. HSJ disk storage array Ethernet LAN connecting to MAFF net WAN (for remote access by SFI and HQ) INGRES relational database management system Transfer of data from DFR to Guildford (MAFF IT HQ) - IBM-compatible PC SFI Licensing Desk (HQ) and Port Offices 37 Apricot Xen PC 15 Apricot Xen LS II 17 Siemens Nixdorf PC 1 Compaq PC (486) INGRES ABF/VISION application. FORTRAN programmes Digital pathworks networking software Relay Gold file transfer software. Microsoft Office, Anti-virus, Reflections 4, bespoke Ingres V6 package for data entry. | PC-mail (X 400) _J p:\c3l\rapports\ctrl\annexel\en 1 0£ SFPA and Scottish Office Agricultural Dept (SOAFD) (covering Scotland) The current system uses facilities on a central Scottish Office IBM mainframe computer. The facilities listed below are being developed to fulfil the requirements of the control Regulation. The equipment is in place and is being used to capture information for the existing system. A new database is under development which should be operational early in 1995. Equipment There are some 36 microcomputers at the 22 port offices to capture information on fishing activities (and to issue licences). The full system will allow linkage to the central processor and local offices will be able to access the central database, mainly through pre-written interrogations using ORACLE. The HQ network has two file-servers available. The new Fisheries Information System (FIN) database will be held on an ICL DRS6000 Level 750 server and is being developed in ORACLE. This server also supports database and SAS software. An ICL DRS6000 Level 450 file server supports the ICI Team Office software providing e-mail facilities etc. Back-up and archiving is to tape. There are 26 ICL ErgoPro D433d(486) machines with 20 mb RAM and 6 ICL 486 machines with 16mb RAM on the Headquarters network supporting the activities. of the Fisheries Group. The machines are fully networked. The main access to the FIN database will be through pre-written ORACLE functions but, in addition, 4 machines are equipped with a wide range of SAS software for use by the Statistics Unit. Additional machines (currently used for development) will be added to the network as the system nears completion. The network supports a variety of good quality printers and further ancillary facilities. The hardware and software is itemised below for ease of reference. p:\c3l\rapports\ctrl\annexel\en /JO 3 HARDWARE SOFTWARE Headquarters ICL DRS6000 Level 750 file server ICL DRS 6000 Level 450 file server Backup/archiving on tape 26 ICL Ergo PRO D433 (486) - 20 mb RAM 6 ICL 486 CX - 16 mb RAM (networked) several high quality printers Ports 36 microcomputers (ICL Ergo PRO D4/25 d (486) - 16/20 mb RAM and Hewlet Packard Laserjet 4si printers Database and SAS software. Fisheries Information System (FIN) to be developed in ORACLE (from early 1995) ICL Team Office software (e-mail etc) ORACLE packages and SAS software on 4 of these machines. These machines will access the FIN database from early 1995 which will contain landings, sightings, boardings and prosecution information, The number of machines and the exact functions available are yet to be decided. Database. Windows, Microsoft Office. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \en A o^f DANI (covering Northern Ireland) In Northern Ireland statistics are also collected, checked and keyed into microcomputers by port staff connected to a central mainframe database. Links with MAFF's database are being progressed for periodic capture of this data. HARDWARE SOFTWARE Headquarters OLIVETI M380-XP9 (File Server) WANG PC 321/16 & 1414 monitor Database management/application software - SIR 3. 2. SAS 6. 03 Network software NOVELL 2. 2 (operating system DOS 5. 0. ) comms : MASS BREAKOUT REFLECTIONS 2 BREAKOUT REPRO BREAKOUT PLUS Anti-virus : DR SOLOMONS J2, catch and validation programmes written by DANI in DATAFLEX OLIVETTI PC M290-30 incl. monitor (with tape streamer) TAPE backup software NOVELL software to access server NEWBURN PC : 486 DX 33 incl VGA monitor 2 no Olivetti PC M290-30 incl. monitor LASERJET III printer EPSON FX-1050 dot-matrix printer NOVELL software to access server As Newburn machine - contingency port PC (see below) (COMPAQ PC : DESKPRO 4/33i incl. monitor. provided by MAFF for MAFF net WAN development. Ports Portavogie. Ardglass. Kilkeel. Londonderry. WANG PC 321/168 & 1414 monitor Operating system : DOS 5. 0 Comms : REPRO(DATAFLEX internal modem) J2, catch & validation programmes | written by DANI in DATAFLEX. | p:\c31\rapports\ctrl\annexel\en ^ oS C. ACTIVITIES 1. Inspections on land In 1994, the Sea Fisheries Inspectorate conducted a total of 12 434 inspections on fishing vessels in United Kingdom ports. In addition, a further 64 044 inspections/checks were carried out at auctions, markets and in the offices offish merchants and agents. The majority of vessel inspections took place in Scotland (in the North and, North East Districts 8. 774) while 2. 768 and 892 were undertaken in England/Wales and Northern Ireland respectively. Inspections in ports Infringements detected during port inspections by nationality of vessel Main types of infringement Nationality Belgian Danish British Logbook/landing declaration 1 1 Prohibited gear Undersized fish Unauthorised fishing Vessel marking Other Total (909) 1 2 1 776 19 106 2 1 2 906 In addition to conducting inspections in port, the Sea Fisheries Inspectorate is also engaged in the cross-checking and validation of logbook and sales notes/landing declarations. While no precise figures are available on the percentage of total landings validated by physical checks on the vessels discharging, catches are physically checked wherever possible. On the other hand, auctions are visited by the Inspectorate on a regular basis and particular attention is paid to the detection and inspection of off-market landings. p :\c3 l\rapports\clrl\annexe l \en • 1 0o In 1994, the Sea Fisheries Inspectorate conducted random checks to monitor compliance with the transport-of-fish provisions of Council Regulation (EEC) No 2847/93. No details are available as to the results of these checks. 2. Inspections at sea At sea, the 17 fishery inspection vessels at the disposal of the national control authorities made 4 509 boarding of which 2 495 were on national and 2 014 were on foreign vessels. The following table indicates the number of areas patrolled, the duration of patrols and the number of boarding of UK and non-UK vessels during 1994. ICES Area N ° of days in area N ° of boarding in UK non-UK vessels Ha IV Vb Via VIb VII VIII 5 1 469 5 837 728 51 TOTAL 3 095 Inspection at sea 0 1 420 0 659 415 1 2 495 4 935 1 560 513 1 2 014 Total number of vessels (by nationality) detected in an infringement (343). Main types of infringment N° of vessels showing infringement Logbook/land, declaration Nationality UK Belg. Ger Dan. Span. Fren. Irish Dut Total 10 19 2 15 28 11 1 8 6 2 32 56 8 150 15 6 1 2 4 3 71 51 Prohibited gear 30 7 p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \en 5 1 'lo'} Nationality UK Belg. Ger Dan. Span. Fren. Irish Dut Total 1 2 2 3 1 5 2 16 6 1 1 2 1 1 1 1 13 10 26 3 1 5 4 3 23 30 34 119 43 3 31 22 73 62 18 371 Main types of infringment Illegal fishing Prohibited area Illegal catches Directed fishery By-catches Undersized fish Marking of vessel Other Total p:\c3I\rapports\ctrl\annexel\en 1=> s 2. Results of aerial surveillance by area With respect to the aerial surveillance conducted by the aircraft at the disposal of the national control authorities, the following table indicates the location and results achieved in 1994. ICES AREA Number of sightings of Number of sightings of UK vessels foreign vessels lia IVa IVb IVc Vb Via VIb Vila Vlld Vile Vllf Vllg Vllh VIIj VIII 0 8 632 6 026 663 0 3 759 43 4 276 941 2 _m 923 338 2. 3 36 5 Total 28 016 6 1 575 2 104 1 172 15 1 491 52 464 861 845 543 1 863 859 561 23 12 434 D:\c31\raDDorts\ctrl\annexe l\en •lo g IL Evaluation A. General The United Kingdom has a well developed national fishery control system, which is matched by the allocation of substantial resources. These resources have to be seen against the background characterizing the UK fisheries sector: the UK has a coastline of some 16 000 km and some 850 000 km2 of water under her jurisdiction. At 1 January 1995, the UK fishing fleet comprised some 3 000 licensed vessels over 10 metres, and a further 5 800 licensed vessels under 10 metres which mainly fish inshore within the 6 mile limit. There are over 450 locations at which fish may be landed and more than 1 500 businesses engaged in the merchandising, processing, distribution or transportation of fish. In addition to UK vessels, up to 1 000 vessels from other Member States and non-member countries fish in UK waters. B. Strengths and weaknesses The regional significance of the different fisheries certainly varies considerably. This does not, however, justify the major disparity between the number of quayside inspections/checks of vessels undertaken in Scotland (North and North East District) and the number of quayside inspections/checks of vessels undertaken elsewhere in the United Kingdom. This disparity may partly reflect the different levels of fishing activity and be affected by the division of inspection competence among several different authorities, if they are not using the same definition of inspection. The United Kingdom authorities have stated that the main reason for the disparity is the absence of standard definitions for land-based inspections and of a comprehensive recording system for inspectoral activity in England and Wales. In their view the development of standard definitions for inspectoral activity is an issue which needs to be pursued on a Community-wide basis, otherwise it is not possible to make meaningful comparisons of enforcement activity between one Member State and another. This is already evident from the material which the Commission publishes annually on vessel inspections at sea and prosecutions. So far as the situation within the UK is concerned, it has not been considered necessary in the past to maintain a complete inventory of the checks undertaken by the Sea Fisheries Inspectorate for England and Wales. The situation is being reviewed and changes are likely to be instituted during the course of 1996 which will bear fruit in 1997 and be reflected in the annual report on enforcement activity to be submitted in 1998. n :\c3 l\rannorts\ctrl\annexe 1 \en The majority of offences detected and prosecuted in the United Kingdom during 1994 related to apparent infringements committed and detected at sea or as a result of quayside inspections/checks. On the other hand, there appears to be less inspection effort/checks and follow-up action undertaken at certain auctions, markets, merchants, agents etc. , which might partly be a consequence of the concentration of distribution centres and other downstream infrastructure in particular districts (e. g. North West District). However, the UK report states that precise figures cannot be given for the percentage of total landings validated by physical checks on vessels and in auctions. The figures presented in the UK report may not, therefore, reflect reality in all cases. On the other hand, the importance of undertaking inspections/checks in the downstream sector is emphasised by the tendency of vessels to land catches as close as possible to the fishing grounds, sometimes at ports which are not permanently supervised, which makes it difficult for the inspection authorities to verify logbooks/landing declarations. The validation of information provided in logbooks, landing declarations and sales notes needs to be consistently supplemented with regular physical checks on fishing vessels and in the auctions. In this regard, the United Kingdom is unable to provide precise figures on the percentage of total landings cross-checked accordingly. On the other hand, the checking of transport documentation, which appeared to be limited in 1994, will assist in verifying that catches landed are properly accounted for in logbooks and landing declarations. It is the view of the United Kingdom authorities that enforcement activity should be focused at sea and at the point of landing. Their experience has shown that it is difficult, time-consuming and costly to bring successful enforcement action based on checks undertaken after the point of landing. This reflects the need to satisfy rigorous evidential standards in the UK courts. There is little to be achieved from carrying out inspections if they are unlikely to have an impact on compliance by being backed by successful court action. The Commission notes the special problems posed in monitoring the activities of British- registered vessels which land substantial volumes of their catches in other Member States and the initiatives undertaken on a bilateral basis to achieve satisfactory solutions and to ensure compliance with quotas. p:\c3l\rapports\ctrl\annexe 1 \en - 4 11 The technical monitoring of structural measures is undertaken by different organisations in the United Kingdom. The technical monitoring of marketing standards has posed special problems where the standards have conflicted with traditional trading practice. In its report, the United Kingdom states that the enforcement action taken has a significant deterrent effect on preventing illegal activity although it is not possible to quantify the level of deterrence. It is the Commission's view that it is important to develop certain parameters which will allow it to focus on the most effective monitoring and enforcement measures. The Commission acknowledges the efficient and competent manner with which the United Kingdom has tackled the enforcement task at sea and, in particular, the steps that have been taken to improve the monitoring of the albacore fishery. However, despite the considerable experience of the competent authorities in the United Kingdom and the significant resources deployed for controlling fishing activities, "black landings" have been reported from several important fisheries in recent years. From the enforcement perspective, this indicates that when quota restrictions are set without effective effort limitations, then catch limitations are extremely difficult to implement. It is anticipated by the Commission that the administrative inquiry undertaken in Scotland, during 1994/1995, to investigate the landing of catches which may not have been properly accounted for under national quota allocations, will result in appropriate remedial action which will prevent the reoccurrence of this problem. C. Conclusions Apart from some shortcomings, in particular concerning the closure of fisheries and the prosecution of infringements, the means and the commitment invested in control and inspection in the UK provide an example of how the CFP should be enforced. On the other hand, the UK will have to undertake supplementary efforts to further adapt its capacities to available resources. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \en A^z, ANNEX II - TABLES p:\c3l\rapports\ctrl\annexe2\en T) 3 Means theoretically available for fisheries control in the Member States Table 1 Member State Inspectors Vessels Planes Helicopters Belgium Denmark Germany Greece Spain France Ireland Italy Netherlands Portugal 8 143 30 1803 304 1445 18 6 58 12 United Kingdom 169 5 212 30 31 35 10 300 i J 71 17 1 4 1 16 5 2 Vessels belonging to the Naval Service. Some of these vessels belong to the Ministry of the Environment. Greece: Primary role played by the Coast Guard Service which is based in all ports (180). In theory one person could conduct inspections. Spain : This figure only includes the national Madrid-based inspections. In addition there are 232 inspectors employed by the various authorities in the Autonomous Regions. France : Figure is based on 1) Unités Littoral Affaires Maritimes (88) 2) Gendarme Maritime (44) 3) Seagoing inspectors from Affaires Maritimes (12). Italy Potentially there are 1 200 persons engaged in some form of fisheries inspection work. The real figure is probably much smaller. p:\c31\rapports\ctrl\annexe2\en 1^ M Sharing of responsibilities for fisheries inspection in the Member States Table 2 Member State Total number of Regional Specialized service competent authorities authorities competent up to first sale Belgium Denmark Germany Greece Spain France Ireland Italy Netherlands Portugal United Kingdom 5 -> 7 3 2+autonomous 5 6 6 7 6 no no yes no yes no no no no no yes yes yes yes no yes no yes no yes no yes p:\c3l\rapports\ctrl\annexe2\en A ns Table 3 Inspections carried out annually by Member States Country Onshore Offshore Fleet size Fleet size inspections inspections ('000 kW) ('000 GT) Belgium Denmark Germany Spain France Ireland Holland Portugal United Kingdom 208 4573 (+5174) 10539 No Info 10500 26342 12434 (+64044) 68 616 4488 8728 884 8330 • 69 416 166 1823 1011 191 509 426 4509 1137 Source: Member States' reports and Eurostat 24 97 78 579 183 52 170 140 203 Fleet size (approx. number) 170 4300 1600 20100 6800 1400 1000 12900 10300 p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe2\en TU RESULTS OF INSPECTIONS OF FISHING ACTIVITIES CARRIED OUT BY THE AUTHORITIES OF THE MEMBER STATES IN 1994 TABLE 3a Belgium Denmark -J Germany Greece (T) (A) (S) (R) (T) (A) (S) (R) (T) (A) (S) (R) Total of B D DK E FIN F IRL NL P UK S Others Country in which vessels are registered 1 73 2 60 2 70 58 4 4 8 8 Country in which vessels are registered Total of B D DK E FIN F IRL NL P UK S Others 466 65 70 331 1 1 1 1 457 64 69 324 2 1 1 2 2 1 1 2 2 Total of B D DK E FIN F IRL NL P UK S Others Country in which vessels are registered 2 1 • 1 366 232 235 57 337 218 220 57 111 7 4 15 6 9 1 1 T = TOTAL A = OFFICIAL WRITTEN WARNINGS S - ADMINISTRATIVE PENALTIES R - INFRINGEMENTS BROUGHT TO COURT p\c3l\rapporls\ctrl\anncxc2\cn Spain Country in which vessels are registered Total of B D DK E FIN F IRL NL P UK S Others 11. 812 not available not available not available 11. 762 5 3 2 27 5 8 Total of B D DK E FIN F IRL NL P UK S Others Country in which vessels are registered 2. 021 6 352 135 1. 113 3 169 33 1. 832 352 135 1. 077 Country in which vessels are registered 14 Total of B D DK E FIN F IRL NL P UK S Others 1 1 342 234 2 67 1 1 2. 1 41 12 1 29 15 15 220 167 2 12 62 38 24 (T) (A) (S) (R) (T) (A) (S) (R) (T) (A) (S) (R) France Data not completed Ireland Italy Luxembourg T = TOTAL p:\c3l\rapports\ctrl\annexc2\en A = OFFICIAL WRITTEN WARNINGS S = ADMINISTRATIVE PENALTIES R = INFRINGEMENTS BROUGHT TO COURT Netherlands Country in which vessels are registered Total of B D DK E FIN F IRL NL P UK S Others (T) (A) (S) (R) 379 114 24 12 10 4 23 -5 265 12 6 18 2 2 298 88 210 18 3 15 4 2 2 Austria Portugal Not received (T) (A) (S) (R) (T) (A) (S) (R) (T) (A) (S) (R) Finland Not applicable in 1994 Sweden Not applicable in 1994 Total of B D DK E FIN ' F IRL NL P UK S Others Country in which vessels are registered 795 21 132 642 33 5 28 762 21 127 614 Total of B D DK E FIN F IRL NL P UK S Others Country in which vessels are registered Total of D DK E FIN F IRL NL P UK S Others Country in which vessels are registered , T = TOTAL A = OFFICIAL WRITTEN WARNINGS S = ADMINISTRATIVE PENALTIES R = INFRINGEMENTS BROUGHT TO COURT p:\c3l\rapports\ctrl\annexc2\cn United Kingdom EC (T) (A) (S) (R) (T) (A) (S) (R) Country in which vessels are registered Total of D DK E FIN F IRL NL P UK S Others 1. 140 968 25 17 162 8 1 1 18 12 14 4 6 10 41 36 5 6 5 1 10 8 1. 017 880 2 127 8 6 2 Country in which vessels are registered Total of 17. 394 1. 988 B 119 33 574 • 1 2. 707 82 D DK E FIN F IRL NL P 350 222 221 65 512 12. 019 89 73 349 16 5 100 2 1 1. 899 403 135 1 1. 088 237 172 2 21 327 102 9 214 789 21 127 614 UK 1. 104 921 1 167 S Others 36 8 6 6 T = TOTAL A = OFFICIAL WRITTEN WARNINGS S = ADMINISTRATIVE PENALTIES R = INFRINGEMENTS BROUGHT TO COURT p:\c3l\rapports\ctrl\annexe2\en Table 4 Completion of basic administrative documents Country Percentage of Percentage of Percentage of Comments logbooks landing decls. sales notes returned returned returned Belgium -95% As for sales notes -95% Denmark As for sales notes 95% within 48 Intensive follow- hours for TAC up of missing Germany >95% >95% species >95% Spain France logbook data No information in the report No information in the report Ireland Almost 100% Almost 100% As for landing The sale of certain decl. species is inspected 100% Netherlands 100% 100% 100% Portugal Approx. 80% (by As for landing Emphasis put on Docapesca) decl. NAFO and Morocco fisheries, and in-shore shellfish trawl fleet United Kingdom >99% for TAC As for landing species decl. Source : Member States' reports p:\c31\rapports\ctrl\annexe2\en 'Ul Estimated catches of vessels not required to keep logbooks or return landing declarations Table 5 Belgium Belgium has no vessels under 10 m and landings outside auctions are very small (16 coastal vessels in Ostende). Denmark Fishing vessels without a logbook are licensed for a specific area and their catch is recorded using sales notes. There is no mention of catches outside auctions in the report. Germany Catches taken by vessels under 10 m are recorded by the Federal Fisheries inspectors. Vessels have to report their total catches for each species and area monthly. Spain France Ireland Catches taken by 1 218 vessels under 10 m at 13 ports are sampled No information in the report. The quantities caught by vessels under 10 m are not registered. The report says that there is access to dealers' records but it does not say how (and if) the information is used. Netherlands There is no professional fishery with vessels under 10 m. Sporting vessels are not authorized to fish for TAC species. Portugal There is no specific mention of non-logbook vessels in the report. It merely says that all landings should be reported at auctions. United Kingdom No information in the report. Source : Member States' reports p:\c31\rapports\ctrl\annexe2\en ^z z. Table 6 Validation of catch data in the Member States Belgium Cross-checks are made between logbook data and landing declaration/sales note for approx. 75% of all landings. The position information in the logbook is, furthermore, verified against aerial position information received from Netherlands, UK and Belgium. Denmark The system matches logbook information with landing declarations. Missing information is automatically identified in this process and a follow-up procedure is started. Germany Cross-checks between logbooks, landing declarations, and sales notes are made for approx. 95% of all landings by vessels more than 10 m long. Spain France Ireland There is no information in the report. There is no information in the report. It is difficult to say from the report if there is any detection of missing data. Some cross-checking is done but not systematically. Netherlands 100% cross-checking of logbook, landing declaration and sales note data. Portugal There are no cross-checks in general but for specific fisheries such as NAFO and Morocco all documents are cross-checked, and for the in-shore shellfish trawl fleet approx. 60% are cross-checked. UK The report does not state explicitly whether missing data are detected or if there is cross-validation of data. Source : Member States' reports p:\c3I\rapports\ctrI\annexe2\en 12 Overall increases in discard and wrongful catch rates according to Biais (1995) Table 7 Pelagic Discard rate Rate of declaration of wrongful catches Demersal North Sea (related sectors)1 Discard rate Rate of declaration of wrongful catches Demersal North Atlantic2 Discard rate Rate of declaration of wrongful catches Demersal South Atlantic3 Discard rate Rate of declaration of wrongful catches 1984 1988 1994 0,6% 7,6% 12,0% 8,0% 13,0% 3,0% 1,5% 7,5% 1,2% 21,0% 11,0% 20,5% 7. 0% 5,4% 2,0% 6,0% 2. 2% 17,0%o 13,0% 11,5%. 0,0% 11,0% 3,0% 0,5% 1 2 3 ICES I, II, III, IV, Vlld ICES VI and Vila ICES VII excluding Vila and Vlld, VIII, IX p:\c3I\rapports\ctrl\annexe2\en «u V A N N EX I II - SATELLITE MONITORING p:\c31\rapports\ctrl\annexe3\en 41$ In June 1993, the Fisheries Council has adopted the new fisheries control regime, later enacted as Council Regulation 2847/93. New technologies were introduced as a tool for improved fisheries control. Art. 3 of Regulation 2847/93 provides for the carrying out by Member States of pilot projects on continuous position monitoring. The implementation rules for the pilot projects are laid down in Commission Regulation 897/94 of 22 April 1994. The operational phase of the pilot projects covers the period from October 1994 to December 1995. The Commission should soon afterwards submit a proposal for a Council Regulation on satellite monitoring, on the basis of the experience gained, in order to allow the Council to take a decision in the matter. The pilot projects are fully or partly operational in nine Member states (BELGIUM, DENMARK, GERMANY, GREECE, SPAIN, FRANCE, IRELAND, the NETHERLANDS and the UNITED KINGDOM). More than 200 fishing vessels have been equipped with a "blue box" (not taking into account the situation in Portugal where MONICAP is operational with 92 trawlers). Three different satellite systems are being tested: CLS-ARGOS, EUTELTRACS and GPS/INMARSAT. More than ten months after the starting date, the project of one Member state (ITALY) is still not operational. Following the enlargement of the Community, DENMARK, FINLAND and SWEDEN carry out a joint pilot project. During the trials, the Flag state has to inform the Coastal state at regular intervals of the position of the vessels participating in its pilot project. The basic underlying principle is the transmission of the position from the fishing vessel through the flag state to the coastal state. Member states so far failed to exchange position reports among themselves on a regular basis, although there is a growing support for the use of a data exchange format proposed by Denmark as well as for the use of X. 25 as data exchange protocol. The data exchange is a very important part of the pilot projects. A failure to exchange data between flag states and coastal states in a satisfactory way would undermine the credibility of the decentralised system architecture preferred by most Member states. p:\c3l\rapports\ctrl\annexe3\en Al G As from 1996, FIDES, the Fisheries Data Exchange System designed for electronic data exchange between the Member states and the Commission, might provide a more general solution for data communication problems. During 1995, validation projects in several areas (catch reporting, licences, fleet register and electronic mail) will attempt to proof the feasibility of the FIDES concept. From the continuous monitoring of a fishing vessel's position, speed and course, certain conclusions can be drawn on the location and duration of its fishing activities. An obligation to report catches on board on entry and exit of the fishing zone, as well in certain intervals when being in that zone, would complete the information gained from such system. Fishing activities in prohibited or temporarily closed areas would immediately become apparent. Inspection vessels could operate in a much more focussed way. "Black" landings at night or in remote ports without inspection presence would be more easily detected. p:\c3l\rapports\ctrl\annexe3\en ^ 3. ISSN 0254-1475 COM(96) 100 final DOCUMENTS EN 03 Catalogue number : CB-CO-96-108-EN-C ISBN 92-78-01391-9 Office for Official Publications of the European Communities L-2985 Luxembourg
VERSLAG VAN DE COMMISSIE AAN DE RAAD EN HET EUROPEES PARLEMENT - jaarverslag 1995 over humanitaire hulp
"1996-03-18T00:00:00"
[ "activity report", "cooperation policy", "humanitarian aid", "statistics" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/44769623-bec0-483e-93f5-855b1d7a6183
nld
[ "pdf" ]
COMMISSIE VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN Brussel, 18. 03. 1996 COM(96) 105 def VERSLAG VAN DE COMMISSIE AAN DE RAAD EN HET EUROPEES PARLEMENT JAARVERSLAG 1995 OVER HUMANITAIRE HULP INHOUD Samenvatting 1. Institutioneel kader 1. 1. Juridische grondslag 1. 2. Nood-voedselhulp 1. 3. Financiële grondslag 2. Actiemiddelen 2. 1. Kaderovereenkomsten voor partnerschap 2. 2. Databases en beheersstelsels 3. Humanitaire acties in 1995 3. 1. Statistisch overzicht 3. 2. Algemeen 3. 3. Voormalig Joegoslavië 3. 4. Afrika, de Caribische en de Zuidzeelanden 3. 4. 1. De regio van de Grote Meren in Afrika 3. 4. 2. Angola 3. 4. 3. Soedan 3. 4. 4. Somalië 3. 4. 5. Liberia 3. 4. 6. Sierra Leone 3. 4. 7. Haïti 3. 5. Gemenebest van onafhankelijke staten 3. 6. Oost-Europa 3. 7. Azië 3. 8. Midden-Oosten en Noord-Afrika 3. 9. Latijns-Amerika Horizontale activiteiten 4. 1. Informatie & Voorlichting en zichtbaarheid 4. 2. "Humanitaire top" in Madrid 4. 3. Coördinatie/samenwerking 4. 4. 3. 1. Coördinatie tussen de diensten 4. 3. 2. Lid-Staten 4. 3. 3. Europees Parlement 4. 3. 4. Niet-gouvernementele organisaties 4. 3. 5. Verenigde Naties 4. 3. 6. Verenigde Staten 4. 3. 7. Andere derde landen en internationale en regionale organisaties 4. 4. Evaluatie 4. 5. Paraatheid bij rampen & :>. Vooruitzichten voor 1996 en daarna 5. 1. In 1996 te verwachten behoeften 5. 2. Conclusies en toekomstige strategie DOCUMENTAIRE BIJLAGEN VERKLARING VAN MADRID Lijst van in 1995 gefinancierde projecten in zake paraatheid bij rampen Bijeenkomst op Hoog Niveau EU-USAID Het NOHA-Diploma IN HET VERSLAG GEBRUIKTE ACRONIEMEN STATISTIEK BIJLAGEN NOTA BETREFFENDE DE STATISTIEK BIJLAGEN Bijlage SI - Overzicht van financiële besluiten betreffende EG- Bijlage S2 - Bijlage S3 - Bijlage S4 - Bijlage S5 - Bijlage S5 - Bijlage S7 - humanitaire hulp per financieringsbron 1991-95 Samenvatting van financiële besluiten voor landen die voor EG-humanitaire hulp in aanmerking komen 1993-95 Financiële besluiten betreffende humanitaire hulp per regio in 1994-95 EG-contracten voor humanitaire hulp 1991-95 Rwanda/Burundi-operaties : overzicht van financiële besluiten ten behoeve van de getroffen bevolking (oktober 1993-dccember 1995) Uitsplitsing van de communautaire hulp voor het voormalige Joegoslavië : per republiek, 1991-1995; per hulpcategorie, 1995 Uitsplitsing van categorieën betreffende humanitaire hulp, 1993-1994-1995 GRAFIEKEN IN DE TEKST Grafiek 1 Grafiek 2 Grafiek 3 Financiële besluiten betreffende humanitaire hulp per regio in 1994-95 (blz. 5) Financiële besluiten per financieringsbron 1993-1994-1995 (blz. 6) EG-contracten betreffende humanitaire hulp 1991-95 (blz. 7) ï> Samenvatting De afgelopen vijl' jaar is het aantal humanitaire acties dat de Commissie namens de Unie heeft gevoerd zeven maal zo groot geworden, waardoor de EU thans vrijwel de belangrijkste openbare donor van humanitaire hulp is geworden. Van 114 miljoen ecu in 1991 steeg het totaalbedrag tot 764 miljoen ecu in 1994, terwijl het in 1995 ongeveer 692 miljoen ecu beliep. Evenals in 1994 was de hulpverlening ook dit jaar geconcentreerd rond het voormalige Joegoslavië en op de crisis Rwanda/Boeroendi. Desalniettemin bleef de Europese Unie met haar hulp aanwezig in ongeveer zestig door de één of andere crisis getroffen landen overal ter wereld, en meer in het bijzonder in Angola, Soedan, Haïti, de Russische Federatie (Tsjetsjenië), Armenië, Azerbaidzjan, Georgië, Tadzjikistan, Irak, Afghanistan en Cuba. Binnen de Commissiestructuur wordt de humanitaire bijstand verleend via haar Bureau voor Humanitaire hulp (ECHO). ECHO werd in 1992 opgericht en begon in 1993 op volle toeren te draaien. Derhalve was 1995 het derde jaar, dat ten volle gewijd was aan allerlei acties. Ook al is de Commissie reeds jarenlang bij humanitaire hulpverlening op kleinere schaal betrokken geweest, dan nog rechtvaardigt de omvang die de problemen sinds het einde van de koude oorlog hebben aangenomen klaarblijkelijk een speciaal daarop gerichte structuur. 1995 valt te beschouwen als het jaar waarin ECHO de laatste hand heeft gelegd aan de consolidering van zijn functies. In dat jaar nam dit Bureau de volledige verantwoordelijkheid op zich voor alle humanitaire acties van de Commissie, evenals voor de essentiële arbeid i. v. m. het opzetten van zijn eigen database en de goedkeuring van een verordening van de Raad inzake de humanitaire hulp van de EG. Ook heeft dit Bureau zich meer inspanningen getroost, zowel ten aanzien van de evaluatie als van haar beleidsinstrumenten en -capaciteit. In 1995 trad er een nieuwe Commissie aan. Voorzover het de humanitaire hulpverlening betreft, werden'de grondbeginselen voor het werk van ECHO veeleer versterkt dan gewijzigd. Evenals in het verleden, bleef zijn wijze van functioneren gebaseerd op het principe van partnerschap samen met ongeveer 170 - veelal Europese - NGO's, VN-organisaties en het Rode Kruis, die in vrijwel alle gevallen een kaderovereenkomst voor partnerschap met de Commissie hebben getekend. De ECHO-hulp werd nog steeds toegekend zonder onderscheid naar ras, godsdienst of politieke overtuiging, en kwam ten goede aan de miljoenen mensen die in 1995 het slachtoffer werden van natuurrampen en van door de mens bewerkstelligde, chronische crises, maar vooral van burgeroorlogen. De door de Commissie gefinancierde humanitaire acties werden de afgelopen jaren onder steeds moeilijkere en verreikendere omstandigheden gevoerd; 1995 was geen uitzondering op deze regel. De met conflicten verband houdende crisissituaties, die het grootste aantal steunmaatregelen vereisten, bleken ingewikkeld en aanhoudend van aard te zijn. Over het algemeen zijn dergelijke conflicten geworteld in diepgaande sociale en economische wanverhoudingen, die soms een ideologisch of etnisch tintje aannemen. Noch de oorzaken noch de gevolgen daarvan verdwijnen van de ene dag op de andere. In veel gevallen speelde de Commissie een sleutelrol onder de donors bij dergelijke crises. Zij was de grootste donor, niet alleen in het voormalige Joegoslavië, maar bijvoorbeeld ook in Afghanistan, Zuid-Soedan, Liberia en Sierra Leone. Terwijl zij het zelfstandige en onafhankelijke karakter van de humanitaire bijstand hardnekkig verdedigde, kon zij - en moest zij trouwens - door haar tegenwoordigheid in die landen de aandacht vestigen op de preventie en de oplossing van conflicten: problemen die zich zowel in die landen als in ruimer verband voordeden, ook wanneer die problemen op de binnenlandse of de internationale politieke agenda's ver te zoeken waren. In dit jaar hechtte de Commissie haar goedkeuring aan een mededeling over de externe aspecten van het mensenrechtenbelcid, waarbij werd gewezen op de relevantie daarvan voor conflictpreventie'. Bij andere gelegenheden hielp de humanitaire bijstand voorkomen dat een bepaalde tragedie zich uitbreidde. In landen als Haïti, Angola, Liberia en sommige delen van Latijns-Amerika, en zelfs in de Israëlisch/Palestijnse context, hielp deze zij de eerste, aarzelende pogingen om tot vrede, verzoening en wederopbouw te komen, bevorderen. De Commissie heeft het gehele jaar door aandachtig het debat gevolgd dat door de internationale humanitaire gemeenschap werd gevoerd over de behoefte om een hechter verband te leggen tussen noodhulp en ontwikkeling. loop van dit jaar produceerde zij haar eigen discussiestuk over dit onderwerp, dat reeds uitgebreid werd besproken en waarop in 1996 nader zal worden ingegaan. In de flagrante schendingen van de Helaas bleven internationale humanitaire wetgeving de achtergrond vormen van de arbeid van de Commissie in dat jaar. De in tal van conflictzones begane gruweldaden tegenover burgers riepen de woede van de internationale gemeenschap op en leidden tot situaties, waarin hulpverlening moeilijk, gevaarlijk en soms zelfs gewoonweg onmogelijk werd. Desalniettemin is de Commissie via haar partners aanwezig gebleven in landen als Soedan. Somalië en Sierra Leone, ook daar waar andere donors zich hadden teruggetrokken, waardoor zij zichzelf een dienovereenkomstig grotere last en verantwoordelijkheid oplegde. Ook waar een "ongemakkelijke" vrede werd gesloten, bleven fundamentele humanitaire en, in feite, sociale en economische problemen bestaan, in het bijzonder dat van de landmijnen. De opruiming van die mijnen blijft een topprioriteit voor de internationale gemeenschap. Hoewel natuurrampen in het algemeen minder verliezen van mensenlevens en minder menselijk in een leed veroorzaken, toch hebben zij een buitengewoon schadelijk effect op samenlevingen ontwikkelingsproces. Een aanpak in de vorm van paraatheid is dikwijls te prefereren uit een oogpunt van vermindering van het menselijk leed en van de economische gevolgen van natuurrampen; dat was een belangrijk onderdeel van de in 1995 door ECHO op dit gebied verrichte arbeid, die dikwijls op pionierswerk neerkwam. Ook al hebben er zich geen grootschalige conflicten of natuurrampen voorgedaan, dan nog in Algerije, Cuba en Irak vergden chronisch slechte en achteruitgaande humanitaire bijstand om het ergste te verlichten. lijden van bijzonder kwetsbare bevolkingsgroepen toestanden zoals Behalve in bijzondere crisissituaties, bleven de rol en de invloed van de Commissie binnen de internationale humanitaire gemeenschap in het algemeen het gehele jaar door toenemen. De banden met de VS werden krachtig aangehaald, binnen het algemene kader van het EU-VS- actieplan. dat aan het einde van dit jaar te Madrid werd goedgekeurd. Ook werden er operationele en beleidsbetrekkingen aangeknoopt met de VN en haar organisaties - in het bijzonder het UN H CR - maar ook met het WVP en het DHA, in crisissituaties en bij de overkoepelende planning, hetgeen ook inhield dat er steun werd verleend aan initiatieven als ReliefWeb, MCDA en 1DNDR. COM(95)567 d ef -TT Informatie en transparantie blijven voor ECHO een topprioriteit en werden verder uitgebreid, niet alleen ten opzichte van de Lid-Staten maar ook van het gehele gamma van humanitaire instanties. Uit de statistieken in de bijlagen bij dit verslag blijkt andermaal hoezeer de Commissie zich hiervoor inzet: in dit verslagjaar werd ook de laatste hand gelegd aan het rapportagestelsel over vluchtelingen, en aan een opneming in het Internet-informatiesysteem. Een gebeurtenis van bijzondere betekenis die tegen het einde van het jaar plaatsvond was de toonaangevende bijeenkomst dat, op te bespreken humanitaire organisaties en donors te Madrid bijeenkwam om de problemen waarmee de "humanitaire ethiek" aan de vooravond van de eenentwintigste eeuw heeft te kampen. initiatief van Euro-Commissaris Bonino, een aantal Die gebeurtenis werd bekroond met de goedkeuring van de aan het onderhavige verslag gehechte "Verklaring van Madrid", waaruit bleek dat de door alle deelnemers gemaakte analyses van de belangrijkste uitdagingen opvallend samenliepen. In het komende jaar zullen er waarschijnlijk evenveel humanitaire acties worden gevoerd als in 1995. Ook al zijn er bemoedigende ontwikkelingen in sommige delen van de wereld, dan nog zal het gebrek aan stabiliteit toenemen. Op de situatie in andere vermoedelijk niet af- maar afgestemde humanitaire bijstand - vooral met betrekking tot ontheemden - zal waarschijnlijk een uiterst belangrijke rol spelen bij het Bosnische vredesproces en bij het verminderen van de spanningen in de regio van de Afrikaanse grote meren en elders. Om het verwoestende effect van natuurrampen in de toekomst geconfronteerd worden met belangrijke uitdagingen op het gebied van paraatheid, preventie en matiging. In het wederzijds voordeel moet een nauwer verband worden gelegd tussen noodhulp en ontwikkeling. te verminderen, zullen wij De humanitaire hulp van de Europese Unie geniet wijdverbreide steun en wordt steeds zichtbaarder. Wanneer de nieuwe rechtsgrondslag wordt aangenomen - hetgeen naar wij hopen spoedig zal gebeuren - komt deze hulp in een nieuw stadium terecht. Toch is het van belang erop te wijzen dat hiermee wel de symptomen, maar niet de gevolgen van conflicten worden bestreden. Het behoeft geen betoog dat conflictpreventie en conflictoplossing tot de politieke, de diplomatieke of soms ook instrumenten en beleidsmaatregelen vereisen, waarover de Unie nog niet beschikt. Op de Intergouvernementele Conferentie van 1996 moet op deze uitdaging worden ingegaan. tot de militaire sfeer behoren en officiële ur I Institutioneel kader 1. 1 Juridische grondslag 1995 droeg in sterke mate het stempel van de besprekingen met de Raad en met het Europees Parlement over het voorstel van de Commissie voor een verordening van de Raad betreffende humanitaire hulp2. Tot dusver heeft de Europese Unie haar activiteiten op dit gebied slechts gevalsgewijze ontplooid, voorzover de toekenning van kredieten krachtens de begrotingsprocedure zulks toeliet. Gezien de omvang van de betrokken bedragen - meer dan twee miljard ecu tussen 1992 en 1995 - deelden de Commissie en de Lid-Staten de mening dat de tijd was gekomen om dit te officialiseren. De nieuwe verordening heeft dan ook ten doel om een meer duidelijke juridische grondslag te leggen voor het beheer door de Commissie, namens de EG, van de voor humanitaire hulp beschikbaar gestelde begrotingsmiddelen. Met haar op artikel 130W van het Verdrag gebaseerde voorstel streeft de Commissie er met name naar om de definitie van de omvang en de aard van de humanitaire hulp, de betrekkingen met humanitaire hulpverleningspartners en de regelingen voor het overleg met de Lid-Staten voordat er definitieve besluiten worden genomen, te codificeren. De ontwerp-verordening werd grondig door het Europees Parlement bestudeerd, door middel van de samenwerkingsprocedure. Na de eerste lezing bracht het Parlement daarover advies uit tijdens zijn tweede voltallige zitting in november. Zijn reactie op het voorstel van de Commissie was zeer gunstig, en de meeste door het Parlement voorgestelde amendementen werden door de Commissie in een herzien voorstel overgenomen3. Uit het debat bij de Raad bleek dat de meeste Lid-Staten een veel dwingender regeling wilden dan de door de Commissie voorgestelde procedure, waarbij zij zelf daadwerkelijk partij wilden worden bij de opzet, de besluitvorming en de uitvoering van de humanitaire hulp. Het gemeenschappelijke standpunt van de Raad werd aangenomen op de vergadering van de Ontwikkelingsraad, die op 20 december te Brussel plaatshad. Dit standpunt voldoet aan de wensen van de Lid-Staten, maar laat de Commissie toch voldoende speelruimte om - vooral in noodsituaties - handelend te kunnen optreden. Ook de NGO-partners hebben het debat bij de Raad en bij het Parlement aandachtig gevolgd. Zij hebben er duidelijk belang bij dat hun behoeften - onder meer aan soepelheid, snelle reacties en politieke onpartijdigheid - bij deze besprekingen en besluitvormingen naar behoren worden erkend en gesteund. Van hun kant hebben zij zich aanzienlijke inspanningen getroost om ervoor te zorgen dat deze belangen naar behoren worden behartigd bij het besluitvormingsproces binnen de instellingen van de Europese Unie. COM (95) 201 definitief, van 31 maart 1995 COM (95) 721 definitief, van 15 december 1995 Indien het Parlement thans een tekst bekrachtigt, die gelijkenis vertoont met het gemeenschappelijke standpunt van de Raad, is het te hopen dat deze laatste in april of mei 1996, onder het Italiaanse voorzitterschap, zijn uiteindelijke besluit over de verordening kan nemen. 1. 2 Humanitaire voedselhulp Tegelijkertijd met de voorgestelde nieuwe rechtsgrondslag voor humanitaire hulp ontving de Raad een voorstel van de Commissie voor een nieuwe verordening ter vervanging van de bestaande voedselhulpverordening. Deze verordening valt onder de verantwoordelijkheid van de DG VIII en zal betrekking hebben op voedselhulp, voedselhulpbeheer en speciale acties ter ondersteuning van de veiligstelling van de voedselvoorziening. In het voorstel worden de doelstellingen, middelen en procedures met het oog op een beleid voor de veiligstelling van de voedselvoorziening aangegeven. Hierin wordt niet meer, zoals vroeger, verwezen naar de spoedhulpacties, die sinds een besluit van de Commissie van december 1994 onder de verantwoordelijkheid van ECHO zijn gevoerd. Dit besluit, dat een aanvulling vormt op de overdracht aan ECHO van de operationele verantwoordelijkheid voor alle door de Commissie onder de bevoegdheid van dit Bureau geplaatste gebieden, leidde tot de overdracht van het beheer van een bedrag van 51 miljoen ecu van DG VIII naar ECHO in 1995, voor de uitvoering van humanitaire en de meest kwetsbare voedselhulpacties bevolkingsgroepen in crisissituaties, hoofdzakelijk via het WFP (WVP), het UNHCR, het ICRC (ICRK) en NGO's. Deze hulpkredieten werden voor het merendeel uitgegeven in het gebied van de Grote Meren wegens de crisis aldaar, in Angola, in Irak en in de Kaukasus. ten behoeve van vluchtelingen, ontheemden ECHO's inzet voor voedselhulp blijft niet beperkt tot crisisperiodes, maar gaat ook na de spoedhulp nog door. zolang er zich ter plaatse dringende humanitaire noden voordoen. De overgang wordt zeer zorgvuldig georganiseerd totdat DG VIII (voorzover nodig) die taak overneemt. 1. 3 Financiële grondslag De meeste acties die de Commissie via ECHO voert worden gefinancierd met middelen uit de algemene begroting van de Europese Unie. Hoewel dit in 1995 veel minder voorkwam dan in de voorgaande jaren, werden de acties ten behoeve van de ACS-landen tot op zekere hoogte ook gefinancierd krachtens een onderdeel van het financieel protocol bij de Overeenkomst van Lomé IV. De afgelopen vijf jaar is het aantal humanitaire acties die de Commissie namens de Unie heeft gevoerd zeven maal zo groot geworden, waardoor de EU thans de belangrijkste openbare donor van humanitaire hulp is. Van 114 miljoen ecu in 1991 steeg het daarmee gemoeide bedrag (waaronder ook een speciale toewijzing van 150 miljoen ecu uit de fondsen van de Overeenkomst van Lomé voor de crisis in Rwanda) in 1994 tot 764 miljoen ecu, terwijl het in 1995 ongeveer 692 miljoen ecu beliep. In 1996 bedroegen de in het hoofdstuk "humanitaire hulp" van de EU-begroting (B7-21) opgevoerde kredieten oorspronkelijk 319,5 miljoen ecu. Dit jaar zouden er ook andere kredieten ter beschikking kunnen worden gesteld, naar gelang van de ontwikkeling van de situatie in verband met humanitaire hulp, waarop de Commissie wellicht zal moeten reageren. Desalniettemin laat de financiële positie van de humanitaire hulp van de EG in sommige opzichten veel te wensen over. Het belangrijkste probleem is de langdurige procedure, welke vereist is om kredieten te deblokkeren van de reserve van de EG-begroting, met als voorwaarde dat eerst 80% van de oorspronkelijk toegekende middelen moet zijn uitbetaald. Deze administratieve vereisten bleken in het verleden soms niet geheel en al aan de crisisbehoeften te beantwoorden. 2 Actiemiddelen 2. 1 Kaderovereenkomsten voor partnerschap jaar loop van het In de internationale organisaties de tekenden nogmaals 17 NGO's en Kaderovereenkomst voor partnerschap (KP) met de Commissie, waardoor het aantal van deze overeenkomsten in totaal tot 170 steeg. Uiteraard namen de NGO's uit de drie nieuwe Lid-Staten van de EU - Oostenrijk, Finland en Zweden - een prominente plaats in onder de nieuwkomers. De partner-NGO's speelden een vooraanstaande rol bij de arbeid van de uitgebreide dialooggroep, die was opgezet om de werking van de kaderovereenkomsten voor partnerschap onder de loep te nemen en na te gaan, hoe deze laatste eventueel verbeterd konden worden. In november 1994 diende deze dialooggroep een voorstel voor de herziening van de kaderovereenkomsten in, dat begin 1995 zorgvuldig door ECHO werd bestudeerd. Ook al waren de door die groep geopperde ideeën zeer nuttig, dan nog zal het resultaat van de besprekingen over de rechtsgrondslag (zie deel 1. 1) duidelijk van belang zijn voor de bepaling van de toekomstige werkwijze van de Commissie en van haar beleidsopties. Derhalve wacht ECHO de uitslag van deze werkzaamheden af, alvorens te besluiten hoe het de toekomstige ontwikkeling van de kaderovereenkomsten voor partnerschap zal organiseren. 2. 2 Databases en beheersstelsels De humanitaire bijstand omvat een groot aantal verschillende scenario's, voorwaarden, instanties en vereisten, die over de gehele oppervlakte van onze planeet zijn verspreid. Een goede communicatie is een absolute vereiste, indien men al deze verschillende, uiteenlopende factoren wil mobiliseren met voldoende samenhang om het massale aantal slachtoffers te kunnen helpen en een zo goed mogelijk gebruik te kunnen maken van de beschikbare middelen. Moderne elektronische gegevensbanken en gecomputeriseerde communicatie- en beheerssystemen krijgen een steeds grotere rol te spelen, en de Commissie is zeer ver gegaan bij de ontwikkeling van dergelijke capaciteiten en vaardigheden. In de eerste plaats heeft zij haar eigen informatica-apparatuur herzien en gemoderniseerd. Eind 1995 werden de operationele opdrachten gegeven voor de eerste fase (in verband met het financiële beheer) van ECHO's nieuwe gegevensbank, de "Humanitarian Office Programme Environment" (HOPE), dat wil zeggen het sinds het voorjaar 1994 uitgewerkte programma voor het Bureau voor humanitaire hulpverlening. Begin 1996 zullen ook de opdrachten worden gegeven voor contractbeheersonderdelen. HOPE zal het steeds meer mogelijk maken alle gegevens in verband met het werk van ECHO op te slaan en actief te beheren. Door de omschakeling, begin 1996, op de X400 e-mail (Route 400)-faciliteit van de Commissie krijgt de elektronische communicatie binnen en tussen de diensten, tussen de instellingen van de Unie en. vooral, met de buitenwereld, zoals ECHO's partners en operatieterreinen, een nieuw en geavanceerd toepassingsgebied. Het langetermijndoel van de Commissie is de bevordering van internationale, gecomputeriseerde internationale communicatie- en beheersinstrumenten tussen de belangrijkste instanties van de zaken" van de Verenigde Naties humanitaire gemeenschap. Met het oog daarop was ECHO actief betrokken bij discussies met verscheidene internationale partners - waaronder de overheid van de Verenigde Staten en de afdeling "humanitaire humanitair van hulpverleningsnetwerk voor een betere uitwisseling van informatie. ECHO zoekt steeds naar middelen om een betere uitwisseling tot stand te brengen tussen de humanitaire instanties van de Lid-Staten van de Unie en tussen deze laatste en de Commissie. Ook is het zich ervan bewust dat het veel in humanitaire hulpverlening gespecialiseerde internationale organisaties opgedane ervaring met elektronische gegevensbanken en communicatiestelsels. leren uit de momenteel door NGO's en allerlei ter bevordering lering kan een - In november 1995 werd ECHO in de Commissie's World Wide Web server (EUROPA) opgenomen, met een gamma van informatie (zie deel 4. 1). Het adres van de of haar homepage is: hltp://www. cet: lu/en/comm/echo/echo. html 3 Humanitaire acties in 1995 3. 1 Statistisch overzicht ECHO heeft voorrang gegeven aan de produktie van allesomvattende, degelijke statistieken en is de middelen om dat doel te bereiken in 1995 blijven ontwikkelen. Dergelijke statistieken zijn een beheersinstrument van vitaal belang en voldoen ook aan belangrijke behoeften op het gebied van informatie, coördinatie en transparantie. Thans geeft ECHO om het kwartaal statistieken uit, waaraan weldra vluchtelingenstatistieken van de PISG-database zullen worden toegevoegd (zie deel 4. 3. 1. 1). Een aantal van de door ECHO uitgebrachte statistische verslagen zijn als bijlage aan het onderhavige verslag gehecht (Statistische bijlagen SI tot en met S7). De omvang van de acties in 1995 was vergelijkbaar met die in 1994, terwijl zoals vermeld met de gedurende dat jaar genomen besluiten een bedrag van 692 miljoen ecu gemoeid was. Ook al zijn er statistieken beschikbaar, opgesplitst naar land voor het gehele in dat jaar vastgelegde bedrag, dan nog zij erop gewezen dat de gunning van contracten in sommige gevallen onvermijdelijk inhoudt dat de actie ook het jaar daarop nog wordt voortgezet. De statistieken met een opsplitsing naar partner zijn gebaseerd op de bedragen waarvoor tegen het einde van het jaar contracten waren gesloten en komen dus op een lager cijfer uit. Eind 1995 beliep dit bedrag 494 miljoen ecu, hetgeen betekent dat de contracten tegen het einde van het jaar voor 7 1% waren gesloten (in 1994 bedroeg dit cijfer 79%, terwijl het pas in de loop van 1995 99% bereikte). In de bijlagen S2 en S3 is een lijst van financieringsbesluiten naar land opgegeven en in bijlage S4 een lijst naar partner. Een overzicht van deze cijfers vindt men in de figuren 1 en 3 aan ommezijde. Om herhaling te voorkomen worden de daarbij betrokken bedragen niet altijd vermeld in de hiernavolgende beschrijvingen per land. Aan het einde van het derde jaar waarin ECHO op volle toeren draait, staat deze dienst nog steeds min of meer in de kinderschoenen, zodat wij voorzichtig moeten zijn bij het vermelden van trends. Desalniettemin zij erop gewezen dat uit de cijfers blijkt dat er zich in 1995 een opvallende stijging heeft voorgedaan - in vergelijking met 1994 - in het aandeel van de via NGO's gekanaliseerde hulp: van 4 1% tot 56%, zulks hoofdzakelijk ten koste van het VN-systeem. Figure 1 As per. 09/01/96 (35,3%) EX-YUGOSLAVIA (0,5%) GLOBAL (2,8%) LATIN AMERICA (0,5%) NORTH AFRICA (3,4%) ASIA (2,9%) IRAK (0,4%) EASTERN EUROPE (11,9%) C. LS FINANCIAL DECISIONS FOR HUMANITARIAN AID BY REGION 1 9 94 (42. 4%) ACP 1 9 95 (0,4%) EASTERN EUROPE (3,6%) IRAK (0,6%) GLOBAL (33,9%) EX-YUGOSLAVIA (30,6%) ACP (0,6%) DISASTER PREPAREDNESS (4,0%) LATIN AMERICA (0,7%) NORTH AFRICA (5,7%) ASIA (19,9%) C. I. S Financial Decisions by Source of Finance 1993 -1994 -1995 Figure 2 *\ o LU 1000 800 600 400 200 LOME III LOME IV BUDGET TOTAL Total Humanitarian Assistance 1991 -1992 -1993 -1994 -1995 Figure 3 amounts in ECU 13 461500 2 013 855 11 368 642 i 21 526 340 55 194 966 116 225 415 69 062 696 s 7 920 000 3 546 195 6 173 000 0 25 325 000 10 400 000 1 800 000 119 578 87 685 529 111 446 577 264 250 750 308 334 733 275 783 820 4 778 000 3 652 400 1 552 000 , 1 089 626 2 424 257 7 089 870 ! 600 000 3 652 676 | 1513 444 4 740 000 46 524 500 j 33 244 000 122 843 166 189 723 733 240 672 705 83 941 166 36 809 900 67 674 267 72 434 812 52 359 152 400 300 c o = 200 100 V ! 3 1991 i D 1992 3 1993 ! 0 1994 i I 1995 is waarschijnlijk gedeeltelijk De/e stijging te wijten aan allerlei willekeurige factoren die zich gedurende dat jaar hebben voorgedaan en, in ieder geval, is te verwachten dat het evenwicht bedragen van de uiteindelijke contracten enigszins zal worden hersteld. Een andere oorzaak is echter aantoonbaar een diversifiëring van de activiteiten van ECHO, zoals dit Bureau zich in 1995 is blijven ontwikkelen en een wijziging van het kader waarbinnen het zijn arbeid verricht, zowel in geografisch als in functioneel opzicht. Ook al is ECHO in 1995 actief geweest in iets minder landen, dan waren zijn middelen dat jaar toch gelijkmatiger gespreid dan in 1994. In verband hiermee dient men voor ogen te houden dat de VN-organisaties beter zijn toegerust om onmiddellijk op crisissituaties te reageren, terwijl de NGO's dikwijls relatief beter kunnen inspelen op herstelwerkzaamheden bij noodtoestanden, noodhulp bij chronische rampsituaties en de eerste stappen naar de wederopbouw, die in 1995 het leeuwedeel van ECHO's activiteiten uitmaakten, toen het erin slaagde zijn capaciteit om crisissituaties te voorzien, te verbeteren. Het is ook interessant te zien, hoe de ECHO-hulp is onderverdeeld naar soort bijstand. Dit is het geval in bijlage S7. Het zal voor niemand een verrassing zijn dat in 1995, evenals in voorgaande jaren, ongeveer 40% van de ECHO-bijstandsmiddelen werd uitgegeven voor voedselhulp. De andere belangrijkste uitgavenposten waren vervoer, medische artikelen en kosten voor plaatselijk en buitenlands personeel; hiermee was alles tezamen genomen 83% van het algemene totaalbedrag gemoeid. 7. 5% werd uitgegeven voor communicatie-apparatuur. * 3. 2 Algemeen In de steeds moeilijkere achtergrond waartegen de Commissie de afgelopen jaren humanitaire bijstand heeft moeten verlenen, is een aantal algemene vraagstukken naar voren gekomen, waarop de gebeurtenissen in 1995 het licht hebben geworpen en die in dit deel zullen worden besproken. In de hiernavolgende delen wordt in de landenbeschrijvingen een beknopt overzicht gegeven van de specifieke acties waarbij de Commissie was betrokken en de achtergrond waartegen zij plaatshadden. i) Humanitaire hulp in relatie tot de oplossing van crisissituaties Uiteraard beschikt de humanitaire bijstand niet over de middelen om de oorzaken van de conflicten aan de wortel aan te pakken en kan zij geen vervanging zijn voor andere maatregelen om deze op te lossen. Anderzijds zou zij een begeleiding of een adempauze kunnen vormen bij de oplossing van conflicten in gevallen, waar de nodige politieke wil om zulks te doen aanwezig is. Dat was het geval in Haïti, Angola of zelfs in Liberia en in bepaalde gedeeltes van Latijns-Amerika, waar zij heeft bijgedragen tot een herstel van de vrede door een vermindering van de onvermijdelijke spanningen in verband met geschillen over hulpbronnen die schaars zijn geworden door de crisis. Daar waar dergelijke, onderling versterkende wisselwerkingen bestaan, dienen duidelijke grenzen te worden te vermijden dat het onpartijdige, neutrale en onafhankelijke karakter van de getrokken om humanitaire hulp - dat zo essentieel is voor de daadwerkelijke, veilige uitvoering daarvan - niet wordt ondermijnd. ii) \ 'erhand tussen noodhulp en ontwikkeling De Commissie is zich zeer goed bewust van de noodzaak om de overgang van humanitaire bijstand naar herstel, wederopbouw en ontwikkelingsmaatregelen soepel te doen verlopen, zodra de crisis voorbij is - maar altijd in een streven om in de eerste plaats de oorzaken te bestrijden. Zelfs gedurende een crisis moeten namelijk alle pogingen worden gedaan, niet om de ter plaatse bestaande capaciteit te ondermijnen, maar om deze laatste zodanig te versterken dat de mensen daar tegen de moeilijkheden zijn opgewassen en deze te boven kunnen komen. In sommige gevallen is ECHO erin geslaagd activiteiten op lange termijn voor te bereiden, maar er moet nog meer worden gedaan om dit doel te bereiken. Met volledige erkenning van het feit dat verschillende diensten bij het leggen van dergelijke verbanden moeten worden betrokken, produceerde de Commissie in december 1995 een discussiestuk over het onderwerp "Het verband tussen noodhulp, herstel en ontwikkeling". Dit document was het resultaat van samenwerking tussen ECHO, DG VIII, DG IA en DG IB. Voordat de laatste hand werd gelegd aan dit stuk, werd het nader besproken in een door ECHO gefinancierde "workshop", met deskundigen uit de Lid-Staten en van de USAID, VN-organisaties, NGO's en academische instellingen. Het slotdocument, waarin veel van de tijdens de "workshop" geopperde denkbeelden zowel bij de directoraten-generaal voor ontwikkeling en humanitaire hulp van de Lid-Staten, als bij de werkgroep voor ontwikkeling van de Raad. Het document viel in goede aarde en men besloot het in de eerste helft van 1996 nader uit te werken door er, onder andere, verwijzingen in op te nemen naar de inspanningen die de Lid-Staten zich hebben getroost om een dergelijk verband te leggen, alvorens er een definitief document wordt ingediend bij de Ontwikkelingsraad, in mei. informele vergaderingen besproken, zijn verwerkt, werd op Ui) ( 'risisprevenlie Wanneer men betrokken is bij humanitaire hulpverlening, dan moet men wel sterk de behoefte voelen aan meer efficiënte maatregelen om eventuele crisissituaties in de kiem te smoren. Niet alleen is dit een morele eis, maar het is ook financieel veel beter te rechtvaardigen. Toch moeten de bestaande bepalingen hun waarde nog bewijzen, en is er klaarblijkelijk nog een kwalitatieve sprong voorwaarts vereist. Crisispreventie heeft zowel een ontwikkelings- als een diplomatiek aspect - en ongetwijfeld af en toe ook een militaire dimensie. Weliswaar zijn dit geen onderwerpen voor de humanitaire bijstand in de strikte zin van het woord, maar toch zou men voor de bespreking daarvan kunnen profiteren van een humanitaire stimulans. tal van verschillende Europese en internationale fora is dikwijls een beroep gedaan op de humanitaire diensten van de Commissie om bij te dragen tot discussies over de uit allerlei acties op het terrein zelf "getrokken lessen". In iv) Uitwerking van globale humanitaire plannen om belangrijke crisissituaties aan te pakken Belangrijke crisissituaties vereisen globale plannen, ook al komen die tot uitdrukking in verschillende soorten hulpverlening of geografische strategieën en prioriteiten. De Commissie is in 1995 dergelijke plannen, waarin alle door haar gefinancierde acties zijn opgenomen, blijven uitwerken. Wegens de daardoor ontstane meerwaarde aan samenhang en onderlinge wisselwerking konden haar acties optimaal effect sorteren, terwijl overlappingen of leemtes in de dekking van de humanitaire noden konden worden voorkomen. Dergelijke algemene, allesomvattende plannen zijn gerelateerd aan een vast kredietbedrag, waardoor er een rationeel gebruik kan worden gemaakt van de beschikbare middelen. Toch beschikt men in crisissituaties niet altijd over het voor de uitwerking van dergelijke plannen vereiste perspectief. Behalve voor het gebied van de Grote Meren en voor ex-Joegoslavië, werden dergelijke plannen uitgewerkt voor Cuba, Haïti, Zuid-Kaukasus en Irak; dit was echter, bijvoorbeeld, niet mogelijk voor Sierra Leone, Afghanistan of Somalië, gezien de onstabiele toestand daar. v) "Vergelen" crises De Commissie is aanwezig bij een aantal "vergeten" crisissituaties - zoals in Afghanistan, Zuid- Soedan. Liberia en Sierra Leone. In al deze landen is zij de grootste donor van humanitaire hulp. Dit feit zou de andere donors niet van hun verantwoordelijkheid moeten ontslaan, en de Commissie is te blijven vestigen op deze tragedies, die dikwijls net zo dan ook voornemens de aandacht verschrikkelijk zijn als andere, welke onze huiskamers meer rechtstreeks bereiken. "Vergeten" crisissituaties kunnen ook van sectoriële aard zijn, zoals de difterie-epidemie overal in de voormalige Sovjet-Unie en de huidige effecten gevolgen van de Tsjernobyl-ramp op de gezondheid. vi) Belemmeringen op de weg naar humanitaire bijstand Ook al wordt er steeds vaker een beroep gedaan op ECHO's partners in verband met de humanitaire stand van zaken, dan nog worden zij in veel delen van de wereld in hun werk belemmerd door flagrante, onaanvaardbare schendingen van de internationale humanitaire wetgeving. Bij interne conflicten en onder omstandigheden die dikwijls veel weg hebben van anarchie, wordt de burgerbevolking maar al te vaak het doelwit van met opzet door de elkaar bestrijdende partijen uitgedachte gruweldaden. Het onvermijdelijke gevolg van een dergelijke geringschatting voor het beginsel van humaniteit is een soortgelijk gebrek aan respect voor humanitaire bijstand. In een verontrustend groot aantal landen werden de humanitaire hulpverleningsacties in gevaar gebracht, bedreigd en aangevallen: beperkingen van de toegang tot slachtoffers, aanwending van de hulp voor andere doeleinden, diefstal, kidnapping, fysieke aanvallen op hulpwerkers en soms zelfs moordpartijen. De plaatselijke autoriteiten kunnen hulp die onder hun controle op hun grondgebied binnenkomt of daarover wordt vervoerd als een in regelmatig de verlening conflictsituaties. Hoe dan ook, de veiligheidsomstandigheden belemmeren van hulp of voorkomen die zelfs geheel en al. instrument beschouwen om tactisch voordeel te behalen rechtmatig De Commissie heeft meer dan ooit getracht te voorkomen dat haar hulp oorlogssituaties zou "aanvuren" of daarvan het slachtoffer zou worden. Tegelijkertijd dient het begrip "humanitaire ethiek" - gebaseerd als dit is op een minimum aan beschaafde waarden - uitdrukkelijk te worden bevestigd. 3. 3 Voormalig Joegoslavië Na het oorspronkelijke optimisme tegen eind 1994 en een statische, maar gespannen situatie gedurende de eerste maanden van dit jaar, werd het voormalige Joegoslavië in 1995 gekenmerkt door uiterst dramatische en contrasterende ontwikkelingen. Het gehele conflict door was de Europese Unie de voornaamste donor van humanitaire noodhulp en in 1995 verleende de Commissie voor 234 miljoen ecu aan hulp aan de slachtoffers, waardoor het totale hulpbedrag voor 1992-1995 tot 1. 185 miljard ecu steeg. Meer gedetailleerde statistieken zijn te vinden in bijlage S6. Aangezien de oorlogvoerende partijen er niet in geslaagd zijn de wapenstilstandsovereenkomst, toen in Bosnië-Herzegovina deze in april 1995 verstreek, te verlengen, ging de algemene toestand alarmerend achteruit. De gevechten escaleerden en de humanitaire hulpverlening werd over het In mei legde de Commissie geheel genomen met steeds meer belemmeringen geconfronteerd. 10 94 miljoen ecu vast voor humanitaire hulpverlening. In de maanden juli en augustus raakten tienduizenden burgers ontworteld als gevolg van de val van de enclaves van Srebrenica en Zepa, terwijl de gevechten zowel in Midden- als in Noord-West-Bosnië opnieuw oplaaiden. De Commissie reageerde hierop met nogmaals een gift van 5 miljoen ecu om kracht bij te zetten aan de verleende hulp. De aanval van het Kroatische leger op de vroegere Sectoren West (mei 1995), Noord en Zuid (augustus 1995) bracht een massale verplaatsing van 200. 000 vluchtelingen naar Noord-Bosnië op gang; de meeste van deze vluchtelingen kwamen daarna in Servië en in Montenegro terecht. Door de steeds toenemende gevechten in Noord-West-Bosnië in september en begin oktober ontstonden nog meer volksverhuizingen, daar nagenoeg 100. 000 mensen naar Banja Luka uitweken, waardoor het nodig werd nogmaals 15 miljoen ecu vast te leggen voor noodhulp. De eerste weken van augustus zochten ongeveer 25. 000 mensen uit Velika Kladusa (Noord-Bihac) hun toevlucht in Kroatië, maar zij werden tegengehouden in Kupljensko. Deze vluchtelingen kregen te verduren, niet alleen door de kwellingen van de levensomstandigheden daarna onmenselijke Kroatische politie, die de toevoer van de allernoodzakelijkste levensbehoeften naar dit kamp belemmerde, maar ook door de ongeschiktheid van het kamp zelf In september kende de Commissie 4,6 miljoen ecu voor de vluchtelingen in het Kupljensko-kamp toe. De gevechten in Bosnië-Herzegovina hadden niet alleen een escalering van de volksverhuizingen en tot gevolg, maar leidden er ook toe dat deze laatste onder steeds alarmerender ontheemdingen omstandigheden plaatsvonden, zoals geestelijk en lichamelijk letsel en grove geringschatting van mensenrechten. Kwetsbare groepen - bejaarden, gehandicapten en kinderen - werden opnieuw gevestigd in verwoeste, "pas bevrijde" steden, die bij recente aanvallen en/of omdat zij op de frontlijn lagen, waren ingenomen. Duizenden ontheemde of verdreven burgers, die in een volslagen isolement verzeild waren geraakt, hadden gebrek aan de meest elementaire levensbehoeften en noodhulpprodukten. De praktijk van "etnische schoonmaak" werd onverflauwd voortgezet. Vanaf augustus werden de minderheden steeds meedogenlozer uit het gebied rond Banja Luka, in Noord-Bosnië, verdreven. Vanaf oktober werd er echter aanzienlijke vooruitgang geboekt met het vinden van een oplossing voor dit conflict. De handhaving van de wapenstilstandsovereenkomst sinds half oktober, gepaard aan het herstel van nutsvoorzieningen en van de toegang tot Sarajevo, en de opening van de toegang over land tot de enclave van Gorazde, gaven aanleiding tot optimisme in verband met de vooruitzichten op een uiteindelijke vermindering van de omvang van deze humanitaire tragedie. In november besloot de Commissie nog een bedrag van 11. 0 miljoen ecu toe te kennen, bij wijze van noodhulp om aan de winterbehoeften van de doelgroep van de humanitaire hulp in dat gebied - 3. 6 miljoen mensen - te voldoen. De ondertekening van de vredesovereenkomst op 14 december te Parijs rechtvaardigt de hoop dat er allengs een verbetering zal komen in de humanitaire situatie in Bosnië-Herzegovina. Tegen het einde van dat jaar hadden de bemoedigende ontwikkelingen op politiek en militair niveau reeds een positieve uitwerking gehad. Het einde van dat jaar werd zowel gekenmerkt door meer toegang van de slachtoffers tot humanitaire hulp en het vooruitzicht op een grotere bewegingsvrijheid voor burgers en goederen, als door de ontmanteling van de binnenlandse controleposten tegen eind december. 11 3. 4 Afrika, de Caribische en de Zuid/eelanden In 1995 heeft de Commissie 212 miljoen ecu besleed om te vooi/. icn ut de htunaiutaiie beliocttui van de vluchtelingen, ontheemden, gerepatrieerden en meest kwetsbare bevolkingsgroepen in de ACS-landen. 3. 4. 1 De regio van de Grote Meren in Afrika In de regio van de Grote Meren (Rwanda, Boeroendi, Tanzania, Zaïre, Oeganda) is de situatie in 1995 nauwelijks verbeterd. De toestand blijft zeer gespannen door toedoen van drie factoren: de aanwezigheid van 1,7 miljoen vluchtelingen uit Rwanda en meer dan 200. 000 uit Boeroendi, een zware belasting voor de opvanglanden en voor de internationale gemeenschap; de frequente invallen en sabotage acties in West-Rwanda door gewapende Hutu-bendes vanuit Zaïre en het zich toespitsende conflict tussen de Hutu en Tutsi in Boeroendi. Om bijstand te verlenen aan deze grote massa's vluchtelingen ging de Commissie door met de regionale aanpak die zij sinds het begin van de crisis in Rwanda in april 1994 had gebezigd. Met het oog op optimale coördinatie, snelle uitvoering en efficiency werd voor het eerst de UNHCR met de leiding belast. Deze ontving van april 1994 tot heden 118 miljoen ecu voor humanitaire operaties ten behoeve van de vluchtelingen en repatrianten in de regio. Hiermee financierde de UNHCR zijn eigen operaties en de acties van een aantal NGO's. Tegelijk werd een gezamenlijke task force van ECHO en de UNHCR opgericht voor het opzetten van praktische initiatieven om de terugkeer van de vluchtelingen regeling werden voorlichtingsprogramma's voor vluchtelingen opgezet en maatregelen ondersteund om het recht in ere te herstellen en vertrouwen te kweken. In november 1995 besloot de Commissie de UNHCR nog eens 42,25 miljoen ecu toe te kennen voor gebruik aan de regio. te bevorderen. Via deze land van herkomst naar hun Binnen Rwanda zette de Commissie haar steun voort aan zo'n 20 NGO's die daar werken in de gezondheidszorg, zorg voor alleenstaande kinderen, bijstand aan kwetsbare groepen en wederopbouw van basisvoorzieningen. Dankzij deze activiteiten bleek het mogelijk gezondheidscentra, apotheken en ziekenhuizen overal in het land weer te openen om de bevolking van behoorlijke medische zorg te verzekeren. Medische en hygiëne-artikelen werden voornamelijk door ECHO's partners geleverd, met als resultaat de nieuwe start en reorganisatie van het farmaceutische bureau van Rwanda (OPHAR). Bovendien werden meer dan 200 scholen gerepareerd en opnieuw ingericht om het onderwijs te kunnen hervatten. Behalve voedingsprogramma's voor kinderen en zwangere en zogende vrouwen ondersteunde de Commissie het werk van opvangcentra voor alleenstaande kinderen en de opsporingsprogramma's voor gezinshereniging van het Rode Kruis. Bij al haar acties was de Commissie erop bedacht zich aan het plaatselijke loonpeil te houden en te voldoen aan bestuurlijke eisen zoals het registreren van NGO's bij de regering, en moedigde zij haar partners aan zich in te stellen op de overdracht van hun activiteiten aan ontwikkelingsorganisaties of plaatselijke instanties door scholingselementen in hun programma's op te nemen en gebruik te maken 12 van plaatselijk personeel. Inderdaad werden programma's met succes overgedragen. in 1995 op die manier een paar van dergelijke Tenslotte steunde de Commissie het herstel van de rechtspraak en andere maatregelen om het vertrouwen binnen het land te versterken. terugkeer naar de dorpen op gang In Boeroendi ging de situatie tijdens 1995 sterk achteruit. Aan het begin van het jaar lanceerde de Commissie een algemeen plan voor bijstand aan ontheemde en verdreven mensen, met het doel het aanvaardbare proces van levensomstandigheden te zorgen. Via zo'n tien NGO's werd medische en sanitaire bijstand en voedsel verstrekt en werden wat kleine programma's opgezet voor huisvesting en herstel van de watervoorziening. Ondanks hun uitstekende kwaliteiten stonden de partners die voor de uitvoering van deze programma's waren gekozen bij hun werk bloot aan ernstige veiligheidsproblemen, dagelijkse uitbarstingen van oplaaiend geweld, onvoldoende bescherming voor hun personeel en problemen om de getroffen bevolking te bereiken. In Boeroendi is humanitaire actie zeer moeilijk geworden. te brengen en daar voor In de gehele regio van de Grote Meren heeft de Commissie voortdurend steun verleend aan de internationale organisaties en NGO's die bijstandsprogramma's uitvoeren om in de behoeften van de team van deskundigen getroffen bevolkingsgroepen verrichtte geregeld inschattingen van de behoeften en hield toezicht op de operaties. in de regio verblijvend te voorzien. Een Een statistisch overzicht van de acties in de crisis van Rwanda/Boeroendi is te vinden in bijlage S5. 3. 4. 2 Angola Ondanks het eind van de burgeroorlog in Angola, beklonken met de ondertekening van de vredesovereenkomst in Lusaka in november 1994, kon de humanitaire bijstand slechts weinig worden gereduceerd, namelijk van 24 miljoen ecu in 1994 tot 17 miljoen ecu in 1995. Hele regio's, die tot dan toe vanwege de oorlog onbereikbaar waren geweest, stonden weer open voor humanitaire hulp. in de eerste plaats naar deze regio's, en daarnaast naar de sector De steun ging daarom gezondheidszorg in het algemeen. De consolidering van de vrede in het land en de economische wederopbouw kunnen niet anders dan twintig jaren burgeroorlog achter de rug. traag en moeizaam verlopen, want Angola heeft Economisch herstel is extra moeilijk door de talloze landmijnen die opgeruimd en de oud-strijders die gedemobiliseerd moeten worden. Om in de nog steeds nijpende behoeften van de kwetsbaarste groepen in Angola te voorzien en het vredesproces te ondersteunen en aan te moedigen heeft de Commissie in 1995 voor 20 NGO's programma's gefinancierd die gespreid waren over alle toegankelijke streken van het land. In het beperkte kader van hun werkcontracten krijgen de NGO's ook steun voor het opruimen van mijnen, en er is veel bijstand verleend aan oorlogsinvaliden. 3. 4. 3 Soedan De oorlog in Soedan is al sinds 1983 aan de gang tussen de grotendeels Islamitische regering in het stam-basis noorden zuiden. Bovendien bevechten de op animistische/Christelijke en het 13 samengestelde facties in het zuiden elkaar. Ofschoon in april 1995 officieel een staakt-het-vuren van vier maanden was uitgeroepen, namen in dat jaar de gevechten nog toe. Terwijl alle strijdende partijen de politiek lieten voorgaan op humanitaire overwegingen, waren de gevolgen ontstellend. Sommige NGO's werden gedwongen hun werkterrein voor lange perioden te verlaten, hun erven werden geplunderd, het personeel werd bedreigd en een paar NGO-medewerkers werden tijdens het jaar gegijzeld. In november-december verbood de Soedanese regering gedurende dertien dagen alle humanitaire vluchten naar Zuid-Soedan, toen het Soedanese volksbevrijdingsleger rondom Juba terrein aan het winnen was. Naar schatting 4,25 miljoen mensen in Soedan zijn door de oorlog getroffen, waaronder 3,6 miljoen in Zuid-Soedan, 350. 000 in de overgangszone en 300. 000 in kampen rondom Khartoum. (Van de in totaal 1,2 miljoen die uit hun woonplaats zijn verjaagd en in de omstreken van Khartoum leven). Nog eens 200. 000 Soedanezen zijn vluchtelingen in doorgangs- en permanente kampen in Noord- Oeganda. ten behoeve van de vluchtelingen In 1995 stelde de Commissie ruim 20 miljoen ecu beschikbaar voor humanitaire programma's in in Oeganda. Bij de uitvoering van haar Soedan en bijstandsprogramma's lette zij er uiteraard op niet "de oorlog te voeden". De programma's in het noorden waren gericht op de essentiële behoeften van de ontheemden rondom Khartoum. In de programma's in het zuiden stonden drie punten centraal: voedselveiligheid voor gezinnen. ) om afhankelijkheid of (visserijprogramma's, zaad-ruilwinkels, veterinaire programma's, ontvreemding van voedselhulp tegen te gaan en toch iets duurzaams tot stand te brengen; primaire gezondheidszorg met goedkope middelen; eerste levensbehoeften (onderdak, huishoudartikelen, water en sanitair, voedingsprogramma's,. ) vooral voor de grote groepen ontheemden. 3. 4. 4 Somalië In maart 1995 vertrok de VN-vredesmacht definitief uit Somalië, en in haar kielzog een groot aantal humanitaire organisaties. Hoewel de voorspelling dat het conflict weer zou oplaaien ongegrond bleek, gingen de gevechten in het hele land op een laag pitje door, aangewakkerd door massale werkloosheid, het wegvallen van de dollareconomie en steeds grotere voedselschaarste. Op plaatsen waar de situatie voldoende stabiel was begon men echter herstelprogramma's uit te voeren. Een aantal door ECHO gefinancierde programma's zijn daar overgenomen door DG VIII. In andere regio's van Somalië bleef de Commissie haar financiering beperken tot essentiële humanitaire programma's waarvan de doeltreffende uitvoering kan worden gegarandeerd. Deze programma's waren geconcentreerd op primaire en secundaire basisgezondheidszorg, bij voeding, watervoorziening en sanering en beveiliging van de voedselvoorziening. 14 ECHO-FLIGHT service van Afrika in de Hoorn om De ECHO-Flight levensbelangrijke goederen en passagiers over te vliegen naar streken die niet op een andere manier bereikbaar zijn, is in 1995 voortgezet De dienst staat voornamelijk van NGO's die actief zijn in humanitaire acties en is voor hen kosteloos. Momenteel beschikt de dienst over acht toestellen die vanuit hun basis in Nairobi, Entebbe, Djibouti, Mandera en Lokichoggio vluchten uitvoeren en Oeganda. ten behoeve van humanitaire acties in Somalië, Kenya, Zuid-Soedan in mei 1994 was opgezet ter beschikking die Ofschoon men genoodzaakt was de vluchten naar een aantal bestemmingen, met name in Soedan, te onderbreken bleek ECHO-Flight bij andere gelegenheden van onschatbare waarde voor de uitvoering van spoedevacuaties. tijdens 1995 verscheidene malen om veiligheidsredenen Als onderdeel van het ECHO-Flight netwerk financierde de Commissie ook een Hercules C-130 luchtmacht die vanuit zijn basis in Lokichoggio essentiële voedselhulp dropte in van de Belgische enz. vervoerde, meestal Zuid-Soedan, maar ook zaaizaad, gereedschap, naar Soedan, maar indien nodig ook naar Somalië. In juli 1995 verbood de Soedanese regering deze Belgische C-130 de toegang tot zijn grondgebied en veranderde zelfs na sterk aandringen niet van mening. Tegen het eind van het jaar waren er in Lokichoggio geen zware vervoermiddelen in gevaar, terwijl de aanwezig voor de humanitaire hulp. Deze situatie bracht de hulpverlening hongersnood oprukte aan het begin van het nieuwe jaar. logistieke benodigdheden, In de periode van mei 1994 tot eind 1995 vervoerde ECHO-Flight dan 13. 000 miljoen werd 16 miljoen ecu toegewezen voor de handhaving van de ECHO-Flight-operaties, C-130. ruim 50. 000 reizigers en meer ton luchtvracht, en maakte hij vliegtijden van in totaal 15. 500 uur. In 1995 inclusief de De partnerorganisaties richtten zich met opzet alleen op de kwetsbare groepen en trachtten bij de uitvoering van hun werk de risico's en de noodzaak van bescherming tot het minimum te beperken. Bedreigingen, ontvoeringen en gedwongen evacuaties waren echter nog steeds schering en inslag, en in november 1995 werd een personeelslid van Caritas vermoord. Tevens bleef de Commissie veel en mazelenepidemieën en ten behoeve van de slachtoffers van het gewapende conflict in het noord westen van het land. aan de bestrijding steun verlenen cholera- van 3. 4. 5 Liberia Ondanks het vredesakkoord van augustus 1995 tussen de diverse strijdende partijen is de algemene politieke situatie in Liberia nog lang niet gestabiliseerd. Dankzij de vredesakkoorden kon men nu echter wel toegang krijgen tot verscheidene streken die sinds twee of drie jaar waren geïsoleerd en 15 tiental NGO's met hebben waar een saneringsprogramma's cholerabestrijdingsprogramma's en gele-koortsepidemie in Buchanan en Monrovia. financiële Tevens opgezet. twee omvangrijke steun van de Commissie medische, voedings- en enkele Commissie in verband met een de inentingscampagnes financierde Behalve de acties in Liberia zelf heeft de Commissie bijgedragen aan talrijke programma's voor Liberiaanse vluchtelingen (ongeveer 1 miljoen), hoofdzakelijk in Guinee en Ivoorkust. 3. 4. 6 Sierra Leone in het land heerst. Talrijke terug en beperkten hun bijstandsprogramma's Ook dit jaar werd de humanitaire bijstand in Sierra Leone belemmerd door de onveiligheid die internationale organisaties haalden hun vanwege de burgeroorlog tot het minimum. In deze moeilijke personeel omstandigheden heeft de Commissie "strategische" programma's gefinancierd (in welbepaalde gebieden en levensomstandigheden van de ontheemde bevolkingsgroepen en de bewoners van de, sterk van buitenlandse hulp afhankelijke, grote steden te voorkomen. sectoren) om achteruitgang van de 3. 4. 7 Haïti Na de terugkeer van President Aristide in Haïti gaf de Europese Unie duidelijk te kennen dat zij actief aan de wederopbouw van het land wenste deel te nemen. Onmiddellijk werd een ambitieus programma van 23 miljoen ecu voor 1994-95 goedgekeurd, dat bestond uit meer dan twintig projecten in de sector gezondheidszorg, voedsel- en watervoorziening en sanering. 3. 5 Gemenebest van onafhankelijke staten Zoals men eind 1994 al gevreesd had resulteerden de gebeurtenissen in de noordelijke Kaukasus- regio van de Russische Federatie in grote humanitaire problemen in Tsjetsjenië en andere naburige autonome republieken. Na een eerste bijdrage van 310. 000 ecu aan het eind van 1994 liep de bijstand aan deze regio tijdens 1995 op tot 26 miljoen ecu. Door als partners alleen organisaties te kiezen die reeds konden aantonen dat zij in staat zijn de noodzakelijke hulp naar het gebied te brengen en deze eerlijk onder alle behoeftige groepen van de bevolking te verdelen, kon het programma met succes worden uitgevoerd. De inhoud van het programma werd telkens aangepast naarmate de bevolking zich verplaatste en uiteindelijk in de meeste gevallen naar zijn plaats van herkomst terugkeerde. De aanvankelijke bijstand in de vorm van voedsel, geneesmiddelen en eenvoudig onderdak voor bijna 1 miljoen slachtoffers, ontwikkelde zich tot een zorgvuldig uitgekiend programma van medische leveranties voor de gehele bevolking, voedsel voor kwetsbare groepen en reparatie van woningen, sanitair en watervoorzieningsinstallaties. Omdat er zulke grote bedragen naar de Noord-Kaukasus gingen moest de hulp aan andere gebieden in het GOS worden ingekrompen, maar de Zuid'Kaukasus - Armenië, Azerbaidzjan en Georgië - bleef zeer veel steun ontvangen, namelijk in totaal 80 miljoen ecu (tegenover 55 miljoen in 1994). De distributie was ditmaal wat gemakkelijker omdat de wankele vrede binnen en tussen de drie landen stand hield, maar de humanitaire problemen bleven minstens even groot als tevoren. Naast de normale humanitaire hulp (voedsel, geneesmiddelen, hulpgoederen en onderdak) werd het probleem 16 van de energievoorziening aangepakt: aan Armenië en Georgië weiden grote hoeveelheden brandstof en gas geleverd en kwetsbare groepen en sociale centra in alle drie landen kregen aparte rantsoenen. jaar werd een zuidelijke Ook dit Kaukasuslanden en daarnaast Kirgizstan en Tadzjikistan (Moldavië had niet langer speciale bijstand nodig). Het programma beliep in totaal 197 miljoen ecu (in 1994 204 miljoen), waarvan in beide jaren 35 miljoen ecu voor rekening van ECHO kwam. speciaal voedselhulpprogramma opgezet voor de drie Kirgizstan en Tadzjikistan ontvingen beide extra humanitaire bijstand van de Commissie, hoofdzakelijk van medische aard. Helaas was er na alle acties geen geld meer om de hulp aan Belarus en Oekraïne voort twee meerlandenprogramma's binnen het GOS. landen bleven wel profiteren van te zetten, maar deze ten eerste gericht op de gevolgen van de Zoals tevoren waren deze meerlandenprogramma's Tsjernobyl-ramp tweede op een grootschalige inentingscampagne. De hulp i. v. m. Tsjernobyl bestond hoofdzakelijk uit verdere steun voor reeds bestaande activiteiten in de vorm van gebruiksartikelen voor reeds geleverde uitrusting, lopende toezichtprogramma's en de levering van bepaalde gespecialiseerde apparatuur. in Belarus, de Russische Federatie en Oekraïne en ten Het doelwit van de inentingscampagne van 1995 tegen de meest voorkomende kinderziekten in het GOS was difterie, waarvan er in 1994 zo'n 200. 000 gevallen waren geweest, die dreigden zich in westwaartse richting naar de Europese Unie uit te breiden. Opnieuw werd een algemeen programma opgesteld door UNICEF, het IFRK en de WGO, waarbij de eerstgenoemde twee organisaties verantwoordelijk waren voor de activiteiten in specifieke landen. De Commissie heeft zich verbonden tot een belangrijke, langdurige bijdrage aan deze voor drie jaar geplande campagne voor het bestrijden en uitroeien van deze en andere epidemieën. 3. 6 Oost-Europa Afgezien van ex-Joegoslavië bleef de humanitaire bijstand aan Oost-Europa beperkt tot 1,2 miljoen ecu voor Albanië, als aanvulling op andere steunmaatregelen van de Commissie, 0,5 miljoen ecu voor de levering van voedsel en medische hulp aan ziekenhuizen en andqre instellingen in Roemenië, en de opneming van de drie Baltischc staten in de algemene difteriebestrijdingscampagne. 3. 7 Azië Ook al domineerden in de humanitaire activiteiten van de Commissie in Azië nog steeds de door mensen veroorzaakte crises in Afghanistan en Irak, 1995 was ook een jaar van natuurrampen in dit werelddeel, vooral overstromingen. land zelf In Afghanistan bleef de Commissie bijstand verlenen aan vluchtelingen en ontheemde bevolkingsgroepen, telkens uitbrekende gevechten in verschillende delen van het land maakten ook nu de hulpverlening tot een ingewikkelde en gevaarlijke taak. Evenals in 1994 richtte men zich voornamelijk op medische en sanitaire bijstand om de gezondheidszorg minimaal op peil te houden en de allerergste epidemieën te in hechte coördinatie met haar andere activiteiten. De in het 17 voorkomen. Het bedrag van de door ECHO verstrekte bijstand was in 1995 bijna hetzelfde als in 1994 (omstreeks 12,5 miljoen ecu). In Irak bleef de Commissie één van de grootste steunverleners met 24,9 miljoen ecu, iets meer dan in 1994. Het zwaartepunt in het programma voor het land werd echter verlegd naarmate steeds duidelijker bleek dat de humanitaire behoeften in de gebieden die onder het centrale gezag staan al spoedig even groot geworden zijn als die in het noorden en in de zuidelijke moerasgebieden. In het noorden was voedselhulp voor bepaalde doelgroepen nog steeds essentieel. Tevens werden sociale, medische en drinkwatervoorzieningen gerepareerd en ging men, in hechte samenwerking met de ODA. door met het programma voor herstel van de plaatselijke landbouwproduktie. Het gebied is zo dicht bezaaid met miljoenen en miljoenen mijnen dat men eindeloos zou kunnen doorgaan met mijnopruimingsprogramma's. Daarnaast werd steun verleend voor kunstledematen voor een steeds groter aantal slachtoffers. Het huidige ontmijningsprogramma wordt samen met het VK uitgevoerd. De voedselhulp en medische bijstand aan uit de zuidelijke moerasgebieden afkomstige haakse vluchtelingen in Iran werd voortgezet en uitgebreid tot gebieden die in handen van de centrale regering zijn, maar ook ditmaal onder streng toezicht. Sinds twee jaar geleden, toen ruim 90% van de hulp naar het noorden ging, is dit aandeel in 1995 geslonken tot amper 70%, namelijk slechts 17. 3 miljoen ecu. Vanwege natuurrampen ging bijstand naar Cambodja, Indonesië, Laos en Pakistan, en tweemaal naar Bangladesh en de Filippijnen. Vluchtelingen uit Bhoetan, Myanmar en Tibet ontvingen bijstand in respectievelijk Nepal, Thailand en India. Voor het eerst werd, op verzoek van een aantal partnerorganisaties, noodhulp verstrekt aan Noord-Korea in verband met geweldige overstromingen in talrijke provincies. In verband met de gevechten in Sri Lanka, die in 1994 reeds aanleiding hadden gegeven tot bijstand, nam de Commissie twee besluiten halverwege het jaar. Toen het geweld in de tweede helft van het jaar echter plotseling weer oplaaide moest er nog een besluit worden genomen ten behoeve van de vluchtelingen uit de noordelijke stad Jaffna. Men bleef zich afvragen of er in het noordelijke deel van het eiland niet een grote, door de mens veroorzaakte humanitaire ramp dreigde. 3. 8 Midden-Oosten en Noord-Afrika De Commissie zette de humanitaire bijstand in het kader van haar algemene programma voor de zelfstandige en bezette Palestijnse gebieden voort met een bijdrage van 5,3 miljoen ecu in 1995. Evenals in 1994 werd deze hulp besteed aan dringend nodige uitrusting en scholing in particuliere en openbare ziekenhuizen die aan de Palestijnse autoriteiten waren overgedragen. Palestijnse vluchtelingen in Libanese kampen ontvingen medische hulp ten bedrage van 1,3 miljoen ecu, en de ontheemde en kwetsbaarste Libanese bevolkingsgroepen voedselhulp voor 0,6 miljoen ecu. Na de verergering van de civiele crisis in Algerije namen de basisbehoeften van de Saharaanse vluchtelingen dusdanig toe dat voedselhulp voor in totaal 4,5 miljoen ecu nodig was. Bovendien ontvingen zij medische en logistieke bijstand ter hoogte van 0,5 miljoen ecu. Ook verleende de Commissie bijstand na een aardbeving in Turkije en verstrekte zij samen met andere donors Jemen een kleine bijdrage voor een inentingscampagne en het opvangen van de gevolgen van de burgeroorlog. De acties in Libanon en voor de Saharaanse vluchtelingen werden voorbereid met specifieke verkenningsmissies op kosten van de Commissie en overlegbijeenkomsten met de EU-Lid-Staten die rechtstreeks belang stelden in hulpverlening aan deze bevolkingsgroepen. 3. 9 Latijns-Amerika Ook al bleef Cuba de voornaamste ontvanger van humanitaire hulp, toch was er sprake van toegenomen activiteiten van ECHO in de gehele regio, vanwege de gevolgen van vroegere burgeroorlogen en in verband met natuurrampen in Midden-Amerika. Door de verergering van de crisis in het gezondheidsstelsel en de diensten voor basisgezondheidszorg viel de hulp aan Cuba in 1995 iets hoger uit dan in 1994, ftamelijk in totaal 15 miljoen ecu. Hiermee werden essentiële medische en sanitaire benodigdheden geleverd, voedsel aan ziekenhuizen en ontsmettingsartikelen om epidemieën te vermijden. Het programma werd uitgevoerd door een aantal Europese NGO's, die geheel verantwoordelijk zijn voor de goede uitvoering van het programma, tot en met de distributie aan de doelgroepen. Mexico en Nicaragua hadden hulp nodig omdat hun gezondheidszorgstructuren door de conflicten waren aangetast. Het grensconflict tussen Ecuador en Peru trof de bevolking van beide landen. Het is het opmerken waard dat de medische bijstand via NGO's aan de burgerslachtoffers van de opstand tot stabilisering van de situatie, wat gold als een voorafgaande in Mexico heeft bijgedragen voorwaarde voor het slagen van vredesonderhandelingen. In Guatemala zette de Commissie een algemeen hulpprogramma op voor terugkerende vluchtelingen en ontheemden, dat zij nauw coördineerde met haar andere ontwikkelingsactiviteiten. In verband met natuurrampen werd bijstand verleend aan het zowel door droogte als overstromingen geteisterde Bolivia, aan Colombia en aan El Salvador. 4. Horizontale activiteiten 4. 1 Informatie en zichtbaarheid Humanitaire hulp is één van de successen van de EU in de afgelopen drie jaren, zowel qua omvang als geografische spreiding. Het is dan ook niet meer dan normaal dat de Commissie, evenals haar partners, haar activiteiten namens de Unie in de publiciteit wil brengen, zowel in de Lid-Staten als in de ontvangende landen. Het effect van humanitaire activiteiten hangt namelijk vaak af van de mate waarin men ze kenbaar kan maken. 19 Visibiliteit bereikt men wellicht voornamelijk door bij een noodtoestand onmiddellijk te reageren, met doortastende NGO's of internationale hulporganisaties als partner. Maar dat neemt niet weg dat bewustmaking over een crisis en publieksinformatie over de manier waarop de beschikbare middelen worden aangewend ook essentiële elementen zijn in de humanitaire bijstand. In vergelijking met de organisaties die de Commissie financiert, besteedt zij slechts een zeer klein deel van haar begroting aan zichtbaarheid. De eerstgenoemde hebben dan nog het voordeel dat zij, die op het terrein werkzaam zijn, daardoor natuurlijk vaak met de hele eer gaan strijken. In 1995 ging slechts circa 1,5 miljoen ecu naar maatregelen inzake informatie and visibiliteit. Vandaar de noodzaak van hechte samenwerking met de partnerorganisaties, om de Commissie het profiel te verlenen waar zij, gezien haar bijdragen, recht op heeft. Hiervoor wordt een strategie gevolgd met vier hoofdbestanddelen: de media, publikaties en audiovisuele produkties, gezamenlijke activiteiten met NGO's en internationale organisaties en gezamenlijke activiteiten met Lid-Staten. De media: vorig jaar gingen ruim 150 perscommuniqués de deur uit, één voor elke hulptoewijzing. Bovendien begon men in 1995 geregeld informatie op INTERNET te plaatsen (zie deel 2. 2). Ten derde werden journalisten in de gelegenheid gesteld gebieden waar acties worden uitgevoerd te bezoeken. Het resultaat was veel aandacht in de pers en op TV. Sommige van die bezoeken werden op initiatief van NGO's en VN-organisaties georganiseerd. De actie in de media wordt ondersteund met een aantal publikaties en audiovisuele produkties. De publikaties bestaan momenteel uit: a) b) c) d) e) Dit "Jaarverslag", dat binnen en buiten de EU ruim wordt verspreid; "ECHO News", een driemaandelijkse nieuwsbrief in het Frans en Engels die zich voornamelijk richt op een beperkt publiek binnen de Europese Unie; "ECHO Files", uitvoerige achtergrondinformatie over specifieke humanitaire crises, b. v. Rwanda, Somalië, Haïti; Een "ECHO Kalender"; Verscheidene brochures waarin wordt uitgelegd hoe dé Commissie via ECHO tewerk gaat, met beschrijvingen van een paar grote operaties, bijvoorbeeld in ex-Joegoslavië. Het audiovisuele element bestaat uit video's waarin ECHO's rol en het profiel van de door ECHO gefinancierde organisaties en veldwerkers uit de doeken wordt gedaan, alsook televisieclips en een documentaire. Volgens de Kaderovereenkomst voor Partnerschap met NGO's en internationale organisaties (zie deel 2. 1) moeten deze de rol van de EU als donor goed zichtbaar maken. Dat doen ze voornamelijk door het materiaal dat zij ter plaatse distribueren van stickers en andere ECHO-kentekens te voorzien. Dit gebeurt nu praktisch overal. 20 Het begrip "zichtbaarheid" houdt echter meer in dan alleen stickers. De laatste twee jaar worden de partners voortdurend aangemoedigd ECHO in hun mediaberichten te noemen, net zoals ECHO dat voor hen doet. Tijdens het afgelopen jaar hebben vele NGO's in hun eigen publikaties, met een oplage van ettelijke tienduizenden, ruime aandacht geschonken aan door ECHO gefinancierde acties. Nu heeft ECHO samen met de Franse en Spaanse NGO's brochures gepubliceerd voor distributie aan het brede publiek. Voor volgend jaar zijn soortgelijke publikaties gepland met de Duitse en Italiaanse NGO's. Samenwerking met de Lid-Staten: aangemoedigd door het succes van de humanitaire dag in Berlijn tijdens het Duitse voorzitterschap in 1994, deed men dit tijdens het Franse presidentschap nog eens over in Parijs, terwijl tijdens het Spaanse presidentschap in Madrid een "humanitaire top" werd georganiseerd (zie hieronder). In beide gevallen geschiedde dit in hechte samenwerking met de nationale instanties en NGO's. In Parijs ging het evenement gepaard mét een "groene telefoonlijn" die twee dagen functioneerde en een twee weken durende tentoonstelling in de Arche de la Défense. 4. 2 "Humanitaire top" in Madrid Op initiatief van Commissielid Bonino, werd op 14 december in Madrid een bijeenkomst georganiseerd die beoogde vraagstukken van humanitair belang te belichten, waarmee zowel donors als humanitaire organisaties te maken hebben. Op de top waren - voor de eerste maal - de EU en de VS bijeen, samen met UNHCR, UNICEF, WVP en DHA, het Rode Kruis en vertegenwoordigers van Artsen zonder grenzen en van de NGO's in de EU en de VS. De bijeenkomst, die volgens alle deelnemers een succes was, resulteerde in de goedkeuring van een actie-gericht document, waarin een nieuwe humanitaire agenda werd opgesteld en die de naam de "Verklaring van Madrid" meekreeg. De Verklaring, die de aandacht vestigt op de beperkingen van humanitaire steunverlening en op de noodzaak wijst de oorzaken van crises vlot en doeltreffend aan te pakken, is in Bijlage 1 opgenomen. ^ Hoewel mevrouw Hillary Clinton, de echtgenote van de Amerikaanse president, niet persoonlijk aanwezig kon zijn, betuigde zij haar steun door middel van een video-opname die tijdens de bijeenkomst werd vertoond. De bijeenkomst kreeg nog meer cachet door een boodschap van Paus Johannes-Paulus en de steun van beschermvrouwe Koningin Sofia alsmede de belangstelling van Eerste Minister Felipe Gonzalez van Spanje in zijn hoedanigheid van fungerend voorzitter van de Europese Raad. 4. 3 Coördinatie/samenwerking 4. 3. 1 Coördinatie tussen de diensten De waarde van afzonderlijke humanitaire operaties wordt niet alleen bepaald door hun intrinsieke kwaliteiten maar tevens door de plaats die zij innemen binnen een algemeen analytisch kader dat alle politieke, humanitaire en ontwikkelingsaspecten van een specifieke crisis omvat. De Commissie tracht haar humanitaire activiteiten dan ook zorgvuldig te coördineren met activiteiten die worden ondernomen op andere gebieden. Deze coördinatie bestrijkt alle stadia van ontwerp tot uitvoering. In het besef dat dit verdere uitwerking verdient, werd evenwel uitvoerigere stilgestaan bij de bezinning over de koppeling van hulp aan ontwikkeling (zie 3. 2. ) 21 4. 3. 1. 1 Vluchtelingen, in eigen land ontheemden en remigranten in derde landen Zoals reeds werd vermeld in het Jaarverslag voor 1994 heeft ECHO zich bijzonder ingezet voor de oprichting van een permanente groep voor intern overleg (PGIO) inzake vluchtelingen, in eigen land ontheemden en remigranten in derde landen die het beleid van de Commissie ten aanzien van deze groepen moet coördineren. Deze groep kreeg tevens tot taak het standpunt van de Commissie bij besprekingen op hoog niveau met de UNHCR te formuleren (zie 4. 3. 5. 1). In 1995 werd de werking van deze groep geconsolideerd. De interne overlegprocedure bleek niet alleen een aansporing tot interne coördinatie maar bewees ook een doodenkele keer dat een voorstel om de een of andere reden moest worden herzien, goede diensten. tot De PGIO beschikt over een eigen vluchtelingen die door een dienst worden uitgevoerd, registreert zodat uitgebreide statistieken kunnen worden opgesteld. Met behulp van deze database zijn alle werkzaamheden van de Commissie sedert 1 januari 1995 in kaart gebracht. Het eerste statistische overzicht zal begin 1996 beschikbaar zijn en regelmatig worden bijgewerkt. interne database die alle programma's met betrekking 4. 3. 1. 2 Andere gemengde werkgroepen van diensten van de Commissie Om hel effect van het ECHO-programma paraatheid bij rampen te verhogen en ieder risico van overlapping tussen de diensten van de Commissie te vermijden, werd een overkoepelende groep paraatheid bij rampen opgericht die normaal gesproken éénmaal in de twee maanden bijeenkomt om relevante vraagstukken te bespreken en na te gaan wat de mogelijkheden zijn om het programma verder te ontwikkelen. Tevens neemt ECHO deel aan de permanente overkoepelende groep inzake Mensenrechten die wordt geleid door DG IA en de overkoepelende groep inzake immigratie en asielkwesties onder leiding van het Secretariaat-Generaal. Verder was ECHO betrokken bij de voorbereiding van de mededeling van de Commissie aan de Raad en het Parlement over de externe aspecten van het beleid inzake mensenrechten. 4. 3. 1. 3 Coördinatie buitenlandse betrekkingen in januari 1995 onderging de structuur van de Met het aantreden van de nieuwe Commissie buitenlandse betrekkingen van de Commissie een transformatie, zowel op het niveau van het College als op dat van de diensten. De vier Directoraten-generaal die geografisch verantwoordelijk zijn voor buitenlandse betrekkingen (DG I, IA, IB en VIII) komen samen met ECHO en met het Directoraat- generaal voor economische en finananciële zaken (DG II) nu regelmatig bijeen in het kader van de zogenaamde "Relex" coördinatiestructuren. Dit overleg weerspiegelt de Relex-groep van de leden van de Commissie die tevens regelmatig bijeenkomt om zaken van gemeenschappelijk belang te bespreken. 4. 3. 2 Lid-Staten De besprekingen met de Lid-Staten richtten zich in 1995 voornamelijk op het onderzoek van het ontwerp-voorstel van de Commissie voor een Verordening van de Raad inzake humanitaire steun, zoals hierboven uiteengezet (zie 1. 1). 22 Verder „werden de werkbetrckkingcn met de Lid-Staten op het gebied van crisissituaties en het overleg binnen de verschillende internationale fora, met name binnen de Verenigde Naties, waar hulpprogramma's werden besproken door de internationale donorgemeenschap, informeel voortgezet. In het institutionele kader van de Unie zelf, bleven de regelmatige Kwartaalbijeenkomsten waaraan wordt deelgenomen door de Directeuren van de Lid-Staten verantwoordelijk voor humanitaire steun en de Commissie, hun nuttige functie van discussieforum vervullen. Deze werd eens te meer duidelijk op de bijeenkomst begin november waar de beslissingen die de Commissie moest nemen inzake nieuwe humanitaire steunpakketen voor het voormalig Joegoslavië en de regio van de Grote Meren in Afrika uitvoerig werden afgewogen. Tijdens deze bijeenkomst werd tevens een eerste discussiedocument goedgekeurd over de koppeling van hulp, rehabilitatie en ontwikkeling(zie 3. 2). Bilaterale contacten en samenwerking met afzonderlijke Lid-Staten werden in verschillende vormen en fora. zowel op formeel, officieel niveau als op werkniveau voortgezet en vormen een belangrijke bijdrage aan een constructieve dialoog. ECHO geniet bovendien de volledige steun van de Lid-Staten zoals bleek op de bijeenkomst in april 1995 waar de meeste van hen zich, ondanks de huidige begrotingsbeperkingen, uitspraken tegen besnoeiingen op humanitaire steun. Zij vroegen de Commissie zich tevens meer in te zetten voor rehabilitatieprogramma's en geleidelijk over te schakelen van rechtstreekse humanitaire steun op "duurzame programma' s". De uitbreiding van de Unie op 1 januari 1995 met Oostenrijk, Finland en Zweden betekende zonder meer een verrijking van het kader waarbinnen ECHO zijn werkzaamheden uitvoert. Deze neutrale landen, die van oudsher actief zijn op het gebied van de humanitaire hulpverlening, hebben van meet af aan een uitgesproken belangstelling voor het werk van ECHO aan de dag gelegd. 4. 3. 3. Europees Parlement In 1995 hield het Parlement zich intensief bezig met thema's die al dan niet rechtstreeks de humanitaire hulpverlening raken. De discussie over het voorstel voor een Verordening van de Raad betreffende de humanitaire steun is reeds genoemd (zie 1. 1). In het kader van deze discussie en in de marge van één van haar gewone vergaderingen organiseerde de parlementaire commissie ontwikkelingssamenwerking op 17 oktober een werkvergadering waaraan werd deelgenomen door mevrouw Bonino, de humanitaire partnerorganisaties (NGO's en internationale organisaties) en de vertegenwoordigers van de Lid- Staten. Op deze vergadering bleek dat het door de Commissie opgestelde voorstel voor een verordening kan rekenen op steun van de parlementaire commissie en de partners. Voorts heeft de commissie ontwikkelingssamenwerking de evolutie van crises en de humanitaire toestand in de desbetreffende betrokken landen op de voet gevolgd. Met name de crisis in de regio van de Grote Meren in Afrika was systematisch te vinden op de agenda van de vergaderingen. De commissie buitenlandse zaken richtte zich vooral op het voormalig Joegoslavië en de oorlog in Tsjetsjenië. Naast de gebruikelijke parlementaire werkzaamheden, de schriftelijke en mondelinge vragen, de evenementen. Als resoluties, de initiatieven en verslagen, organiseerde het Parlement diverse 23 voornaamste hiervan noemen wij de openbare hoorzittingen over anti-persoonmijnen op 21 en 22 maart 1995. over het thema "Vijftig jaar Verenigde Naties: de humanitaire uitdaging", op 22 en 23 mei 1995 en "Evaluatie, impact en vooruitzichten van de mensenrechtenclausule" op 20 en 21 november 1995. Deze hoorzittingen getuigen van de niet aflatende belangstelling van het Europees Parlement voor vraagstukken die te maken hebben met humanitaire actie, met samenwerking en ontwikkeling en met eerbiediging van de mensenrechten. Het Europees Forum voor actieve preventie van conflicten (FEPAC) blijft zich van zijn taken kwijten en komt eenmaal per maand in Straatsburg bijeen waar samen met de rechtstreeks betrokkenen over actuele vraagstukken wordt geproken. Op deze bijeenkomsten wordt vaak op levendige en onomwonden wijze van gedachten gewisseld waaruit blijkt dat een dialoog weliswaar moeilijk maar niet onmogelijk is. in 1994 een werkgroep Onder auspiciën van de ACS-EU Gemengde vergadering, werd Vluchtelingen opgericht (rapporteur: het geachte parlementslid de heer Vecchi). Op de eerste vergadering werd besloten dat ECHO zou deelnemen aan de toekomstige zittingen, waarvan er in 1995 twee plaatsvonden. ECHO heeft actief deelgenomen aan de discussies in dit forum, dat de ontwikkeling van de Permanente Groep Intern Overleg inzake hulp aan vluchtelingen, in eigen land ontheemden en remigranten 4. 3. 1. 1. ) met grote belangstelling volgt. landende personen in derde (PGIO) (zie 4. 3. 4 Niet-gouvernementele organisaties In 1995 werd ongeveer de helft van de humanitaire hulpverlening die door ECHO werd beheerd, uitbesteed aan niet-gouvernementele organisaties (NGO's). Deze cijfers, die hoger liggen dan in voorgaande jaren, onderstrepen eens te meer welke waarde de Commissie bij haar humanitaire en met name de prominente rol van NGO's in dat operaties hecht aan het partnerschapsbeginsel landen waar partnerschap: zij waren betrokken bij vrijwel alle operaties humanitaire hulp werd verleend. in de bijna zestig in een aantal Lid-Staten een dialoog aan te ECHO heeft het hele jaar tijd noch moeite gespaard om investering gaan met verschillende groeperingen van partner-NGO's. Dit bleek een waardevolle omdat de partners op de hoogte konden blijven van trends in humanitaire aangelegenheden, problemen konden worden aangepakt, misverstanden uit de weg konden worden geruimd en de partners konden kennismaken met de beperkingen waarmee de anderen worden geconfronteerd. Zo ontstond niet alleen ruimte om beleidskwesties van humanitaire aard gezamenlijk onder de loep te nemen maar kon met behulp van deze georganiseerde contacten tevens worden ingegaan op de talrijke praktische vraagstukken die verband houden met het beheer van humanitaire operaties. Daarnaast wordt het steeds meer duidelijk dat de werkbanden tussen NGO's en ECHO-desk-officers en de werkers op het terrein steeds nauwer worden. 4. 3. 5 Verenigde Naties In 1995 bleef het aandeel van de Commissie voor humanitaire steun in het VN-stelsel zeer belangrijk, hoewel de cijfers ten opzichte van het vorige jaar een daling vertoonden. Van de in totaal 494 miljoen ecu waarvoor eind vorig jaar verplichtingen waren aangegaan, werd 17% verleend via VN-organisaties (vergeleken met 32% in 1994). Dit percentage kan als volgt worden gesplitst: 24 UNHCR WVP UNICEF DHA UNRWA Andere 46. 9 miljoen ecu 29,2 miljoen ecu 4,7 miljoen ecu 0,55 miljoen ecu 0,14 miljoen ecu 1,45 miljoen ecu 9,5% 5,9% 0,9% 0,1% 0,0% 0,3% ECHO heeft tevens bijgedragen aan de publikatie van een brochure over de betrekkingen tussen de Europese Unie en de Verenigde Naties ter herdenking van de vijftigste verjaardag van de VN. 4. 3. 5. 1 Bureau van de Hoge Commissaris van de Verenigde Naties voor (UNHCR) vluchtelingen De UNHCR is verreweg de belangrijkste individuele operationele partner op het gebied van de humanitaire hulpverlening en vice-versa (in 1994 financierde de Commissie naar schatting 22% van de UNIICR-begroting waarvan het leeuwedeel afkomstig was van ECHO. De steun aan UNHCR in 1995 ging verder dan de gewone financiering van operaties en omvatte tevens uitgebreide beleidsdiscussies en coördinatie-initiatieven, zoals bijvoorbeeld in het geval van Rwanda/Burundi (zie 3. 4. 1). De bestaande symbiotische relatie kreeg vorm in de oprichting van een groep op hoog niveau die in mei 1995 voor de tweede maal bijeenkwam. Alle relevante diensten van de Commissie en UNHCR nemen deel aan deze gestructureerde dialoog, die wordt geleid door ECHO. Voortdurende dialoog en beleidsdiscussies met UNFICR vinden ook buiten dit kader plaats, op alle niveaus en strategieën en grote eensgestemdheid bij de analyse van de behoeften en de prioriteiten. fora, en hebben geleid in verschillende tot doelgerichte Kortom. UNHCR heeft bewezen de door de Commissie gefinancierde operaties doeltreffend te kunnen uitvoeren. De betrekkingen met deze organisatie zijn goed, zelfs zodanig dat de relatie tussen de Commissie en de UNHCR een belangrijke bijdrage blijft leveren aan de verbetering van de internationale humanitaire hulpverlening. 4. 3. 5. 2 Departement van Humanitaire Zaken (DHA) coördinatie-instrument De inspanningen van het Dl IA om binnen het stelsel van de VN voor humanitaire hulpverlening een doeltreffend te worden, worden door de Commissie nog steeds met belangstelling gevolgd. Recente discussies in het Inter-Agency Steering Committee, dat nieuw leven is ingeblazen, doen de hoop wekken dat specifieke vooruitgang kan worden geboekt met betrekking lol vraagstukken in eigen land ontheemden en het gebruik van militaire en civiele defensiemiddelen voor humanitaire operaties (MCDA's). De betrekkingen met DHA zijn goed, en zijn specifiek gericht op het MCDA-project en besprekingen over de ontwikkeling van het Relief/Web-concept. Tevens werd verder gewerkt aan het IDNDR-project dat in 1994 werd gesteund (zie 4. 5). In het kader van het MCDA-project in 1995 werd steun verleend aan de opleiding en de vaste procedures voor luchttransporten, gevolgd door aanvullende steun, die eind 1995 werd goedgekeurd, voor de ontwikkeling van een register van de 25 activa. ECHO heeft deelgenomen aan de werkzaamheden in het MCDA-stuurcomité en deze op de voet gevolgd. Verder werd met DHA samengewerkt op het gebied van de zogenaamde Escrow-rekening, een faciliteit die werd opgezet door de VS-regering en waarmee DHA humanitaire steun aan Irak kan te verschaffen uit de gelden van Irak die zijn bevroren, en verlenen door tegenwaardefondsen equivalent zijn aan de verplichtingen van andere donors. 4. 3. 5. 3 Wereldvoedselprogramma (WVP) Ook in 1995 was het WVP een zeer belangrijke operationele partner van de Commissie bij de humanitaire hulpverlening. De operationele problemen die in 1994 onder de aandacht werden gebracht zijn echter nog niet opgelost. In de externe evaluaties waartoe opdracht was gegeven door ECHO kwamen specifieke tekortkomingen aan het licht, met name in Tadzjikistan. De aanpassing van de WVP-structuur aan de eisen van de dringende hulpverlening geschiedt zeer traag, een feit dat ook door tal van andere donors en de eigen externe controles van het WVP werd opgemerkt. Anderzijds kan de organisatie weer bogen op haar kracht op het gebied van het verlenen van grootschalige voedselhulp, bijvoorbeeld in Rwanda/Burundi. In mei 1995 ondertekende het WVP een Kaderovereenkomst voor Partnerschap met de Commissie; en ook het verdere jaar werden contacten op hoog niveau voortgezet om een aantal operationele moeilijkheden uit de weg te ruimen, waarbij enige vooruitgang werd geboekt. 4. 3. 5. 4 Kinderfonds van de Verenigde Naties (UNICEF) in 1995 De contacten met UNICEF, een kleinere maar desondanks belangrijke partner, waren een frequent. Deze eveneens Kaderovereenkomst voor Partnerschap, tussen beide partijen, zeker verdiept worden. De Uitvoerend Directeur van Unicef, mevrouw Bellamy, kwam voor deze gelegenheid naar Brussel waar zij een vruchtbare uitwisseling van gedachten had met mevrouw Bonino. relatie zal,na de ondertekening op 29 1995 van juni 4. 3. 6 Verenigde Staten Goede betrekkingen met de VS op het gebied van humanitaire bijstand zijn een vanzelfsprekende prioriteit voor de Commissie wanneer men zich realiseert dat de EU, haar Lid-Staten en de VS in 1994 gezamenlijk zo'n 86% van alle officiële humanitaire steun voor hun rekening namen. De betrekkingen die reeds in 1994 waren ontwikkeld, werden in 1995 nauwer aangehaald. Naast de gebruikelijke uitwisseling van informatie en contacten op werkniveau, stond de dialoog over zaken van gemeenschappelijk belang op humanitair gebied in het teken van het overleg op hoog niveau tussen de Commissie en de Amerikanen. Op 24 en 25 mei had mevrouw Bonino zeer vruchtbare ontmoetingen in Washington met mevrouw Clinton, VS-politici en hoge ambtenaren van het Ministerie van Buitenlandse Zaken en het Agency for International Development (USAID). Een 26 verdere ontmoeting op hoog niveau tussen de Commissie en USAID werd op 21 en 22 september in Brussel georganiseerd, waaraan ECHO actief deelnam. Tijdens deze ontmoeting werd overeensteming bereikt over samenwerking op een aantal gebieden van gemeenschappelijk belang. Deels als gevolg hiervan, werden humanitaire hulp en verwante vraagstukken tevens aangemerkt als één van de prioritaire gebieden waar de banden tussen de EU en de VS in het kader van de transatlantische dialoog nauwer moeten worden aangehaald. Dit streven werd geformuleerd in het Gezamenlijk EU-VS-Aclieplan dat tijdens de EU-VS Top op 3 december werd gelanceerd. Het Plan bestrijkt tal van specifieke humanitaire aangelegenheden, zoals de vrede en de wederopbouw in het voormalig Joegoslavië en het Midden-Oosten, preventieve diplomatie, ontwikkelingshulp, mensenrechten, democratie, asiel- en vluchtelingenvraagstukken, nucleaireveiligheid en gezondheid. Het Plan houdt tevens de oprichting in van een Raadgevende (iroep op Hoog niveau inzake ontwikkelingssamenwerking en humanitaire bijstand die een uitgebreid mandaat kreeg met inbegrip van alle gebieden die op de bijeenkomsten in september met USAID werden geïdentificeerd (zie Bijlage 3). Wat de uitwisseling van informatie betreft, gaat de Commissie samen met de VS verder werken aan de oprichting van een globaal financieel tracking-systeem voor humanitaire steun. Omdat het verzamelen van gegevens van de verschillende VS-departementen die verantwoordelijk zijn voor humanitaire steun, die vergelijkbaar zouden zijn met statistieken van de Commissie niet geheel vlekkeloos verloopt, is het beeld echter nog zeer onvolledig. 4. 3. 7 Andere derde landen en internationale en regionale organisaties 4. 3. 7. 1 Andere derde landen Naar aanleiding van contacten in 1994, toen het lidmaatschap van de Unie werd overwogen, heeft de in Commissie werkrelaties onderhouden met de autoriteiten op het gebied van hulpverlening Noorwegen, een land dat van oudsher zeer betrokken is geweest bij humanitaire vraagstukken. In 1995 werden tevens eerste contacten gelegd met Canada die in 1996 naar alle waarschijnlijkheid zullen worden geïntensiveerd. 4. j. Rode Kruis Een belangrijke partner van ECHO is vanzelfsprekend het Rode Kruis, hoeder van de Verdragen van Genève van 1949. Nauwe werkbetrekkingen werden onderhouden en zelfs geïntensiveerd in 1995, zowel met het Internationale Comité (ICRC), de Internationele Federatie van het Rode Kruis en (IFRC) als de nationale Rode Kruis organisaties. Er werden regelmatige de Rode Halvemaan bijeenkomsten georganiseerd om gezamenlijk acties te plannen en een onderling beleid uit te stippelen zodat optimaal gebruik kan worden gemaakt van hun expertise in complexe humanitaire situaties. In 1995 verstrekte de Commissie 40,4 miljoen ecu aan ICRC-activiteiten voor de bescherming van en het toezicht op de eerbiediging van de elementaire rechten van gevangenen, het opsporen van familieleden en vermisten, alsmede talrijke medische en eerste hulpprogramma's, met name in Rwanda en Burundi. 27 Dankzij het IFRC-verbindingsbureau in Brussel kon de coördinatie tussen de nationale Rode Kruis organisaties die bij ECHO-operaties betrokken waren in 1995 worden verbeterd maar bleef de IFRC zelf ook nog een belangrijke rol spelen als operationele partner. 4. 4 Evaluatie 1995 stond in het teken van de groeiende toenemende belangstelling van de Lid-Staten en de partners van ECHO voor de evaluatie van humanitaire hulpoperaties en de methoden die hierbij gehanteerd worden. Tegelijkertijd in het kader van het door de nieuwe Commissie gelanceerde initiatief "Gezond en doeltreffend beheer 2000" in toenemende mate de nadruk op evaluatie van haar activiteiten op alle gebieden. legde de Commissie Gezien de zeer specifieke aard van zijn eigen werkzaamheden was ECFIO één van de eersten om deze uitdaging aan te nemen. In 1995 werd hard verdergewerkt aan zowel de afronding van een bijgewerkte methodologie die afgestemd is op de behoeften van ECHO en de modi operandi van ECHO en zijn partners als de uitbreiding van het totale aantal evaluaties. Met de publikatie van een methodologisch handboek dat praktische en systematische richtsnoeren bevat voor de evaluatie van humanitaire steun is de eerste fase nu afgesloten. Dit handboek is niet alleen van nut voor de Commissie maar tevens voor haar partners en al diegenen die actief zijn op het gebied van humanitaire hulpverlening. De Commissie bleef de door haar gefinancierde operaties die door NGO's of VN-organisaties werden uitgevoerd evalueren. In 1995 werden operaties die waren uitgevoerd door 46 NGO's en door 5 VN- organisaties geëvalueerd. De evaluaties bestreken alle soorten van programma's en alle gebieden. Door de evaluatiemethodologie die zij heeft ontwikkeld beschikt de Commissie nu over voldoende ervaring om haar programma's, met name in het zuiden van de Kaukasus en Irak te kunnen evalueren. Met behulp van deze evaluaties kon zij informatie verzamelen over de sociaal- economische situatie en de impact van haar werkzaamheden in elke sector (medisch,voedselgebied, enz. ) zodat zij in deze regio's doelgerichter te werk kan gaan. Verder kon zij met behulp van de evaluatie van een inentingscampagne in het zuiden van de Kaukasus. in Oekraïne, Rusland en Belarus, die door verschillende partners werd uitgevoerd, de zwakke en sterke punten van de verschillende aanpakken aangeven. Tevens heeft de Commissie voor de eerste maal in 1995 12 acties geëvalueerd op het gebied van het voorkomen van rampen in Afrika. Latijns-Amerika en Zuid-Azië. Bij al deze evaluaties onderwierp de Commissie humanitaire operaties niet alleen aan een grondig onderzoek maar werd tevens bijzondere aandacht besteed aan de impact van deze operaties, met name op'de gezondheidsindicatoren, op de plaatselijke markt, op het milieu of op de versterking van in hoeverre voortzetting van de de plaatselijke financiering van humanitaire hulpverlening in de regio noodzakelijk is. institutionele capaciteit en werd onderzocht Ondanks het grote aantal evaluaties dat werd verricht, is het voorbarig hieruit nu al samenhangende conclusies te trekken omdat het gaat om zeer uiteenlopende humanitaire operaties die altijd in complexe en zeer specifieke situaties worden uitgevoerd. De Commissie zorgt ervoor dat de resultaten van de evaluaties grondig met de partners worden doorgenomen. Over het algemeen 28 kunnen we stellen dat het partnerschap de goede richting uitgaat omdat duidelijk wordt beseft welke spelen en dat met behulp van de resultaten ervan het werk doeltreffend kan worden rol evaluaties verbeterd. 4. 5 Paraatheid bij rampen Het ECIIO-programma paraatheid bij rampen, dal in 1994 werd gestart, begon in 1995 goed te draaien en kon zich verheugen in een groeiende belangstelling van internationale organisaties en NGO's die actief zijn in programma's voor zowel nood- als ontwikkelingshulp. Voor activiteiten op het gebied van paraatheid bij rampen werd in 1995 4. 2 miljoen ecu uitgetrokken. ECHO begon in 1995 steun te verlenen aan 27 projecten inzake Paraatheid en Preventie in Afrika, Azië. Latijns-Amerika en de GOS-landen en zette de financiering van 6 projecten voort die in 1994 waren gelanceerd. Een lijst van de projecten is in bijlage 2 opgenomen. Naast de drie sleutelelementen van het programma, namelijk:. scholing van personeel. versterking van het beheer en de instellingen. op de basisgemeenschappen afgestemde, goedkope technologie voor het opvangen en voorkomen van rampen voldoen projecten die in aanmerking kwamen voor het selectieproces aan een aantal van de volgende criteria:. tenuitvoerlegging in landen die laag geplaatst zijn op de Human Development Index ;. gericht zijn op de behoeften van de meest kwetsbare groepen;. een aanvulling vormen op de nationale ontwikkelingsprogramma's en hulpacties;. duurzaam op lange termijn en milieuvriendelijk;. deelneming van/beheer door de gemeenschap, versterking van plaatselijke capaciteiten en nadruk op de betrokkenheid van vrouwen. internationaal beleid en bewustmakingsacties ECHO verleent niet alleen steun aan veldwerk maar heeft tevens bijgedragen aan de ontwikkeling van inzake preventie en paraatheid. Op 23-24 september 1995 werd bijvoorbeeld een overleg van deskundigen georganiseerd in Brussel over "The environmental impact of displaced populations". Aanbevelingen en technische documenten die tijdens de Workshop werden gepresenteerd, worden thans voorbereid voor publikatie en verspreiding. Zoals hierboven uiteengezet (zie 4. 4) was eind 1995 voor de meeste operationele projecten een evaluatie uitgevoerd. Het gros toonde zeer positieve resultaten, ondanks de bescheiden financiële steun en het vaak kleine geografische impactgebied. De evalueerders waren vol lof over de kosten- efficiëntieverhouding van de projecten , het feit dat plaatselijke hulpbronnen werden aangeboord en, de effectieve mogelijkheden waarover ze beschikten om rampen te voorkomen of het leed ervan te verzachten. Bij haar activiteiten op het gebied van paraatheid bij rampen volgt de Commissie volledig de aanbevelingen van het Yokohoma-Actieplan dat werd goedgekeurd in het kader van het IDNDR van de VN (Internationall Decade of Natural Disaster Reduction), dat zij actief blijft steunen. 29 In de toekomst zal de in 1995 opgedane ervaring moeten worden geconsolideerd en ontwikkeld. In 1996 zal met name een aantal specilieke elementen van het programma Paraatheid bij rampen verder moeten worden uitgewerkt, met inbegrip van het Technisch Raadgevend comité Paraatheid (PREP- TACi) dat uit deskundigen is samengesteld en advies verleent bij het Programma alsmede de in de regio"s gevestigde Focal Centres, aan de hand waarvan ECHO rechtstreeks op regionaal niveau scholingsprogramma's kan opzetten. vis onderdeel van haar mandaat voor coördinatie van het beleid van de Commissie op het gebied van Paraatheid bij rampen buiten het grondgebied van de EU, heeft ECHO sedert maart 1995 de leiding over een ad hoc overkoepelende groep die zich bezig wil houden met off-site nucleaire rampenparaatheid in Midden - en Oost-Europa. in augustus, werd in september Na een geslaagde bijeenkomst met aspirant-begunstigde-landen opdracht gegegeven voor een uitgebreide evaluatiestudie. Deze studie die in januari 1996 moet worden afgerond, heeft tweeërlei oogmerk: nagaan hoe het staat met de off-site paraatheid in de partner landen en gebieden identificeren waar bijstand nodig is om deze paraatheid op een adequaat peil te brengen. Na analyse van de resultaten zal ernaar gestreefd worden een samenhangend meerjarenprogramma te ontwikkelen dat erop gericht is de plaatselijke systemen voor paraatheid te verbeteren. Tenslotte, werd in 1995 het NOHA-Diploma geconsolideerd. Dit diploma werd eind 1993 door ECHO en DG XXII gelanceerd met als doel de kwalificaties van personeel dat werkzaam is in de humanitaire hulpverlening te verbeteren. Meer informatie hierover is te vinden in Bijlage 4. 5 Vooruitzichten voor 1996 en daarna 5. 1. ïn 1996 te verwachten behoeften Men behoeft nauwelijks een kristallen bol te lezen om te voorspellen dat verschillende regio's in de wereld ook in 1996 en de daaropvolgende jaren geteisterd zullen worden door instabiliteit en het daarmee gepaard gaande menselijk lijden. in het voormalige Joegoslavië heeft een in Europa ongekende dimensie Humanitaire bijstand aangenomen. De internationale steunverlening die voor miljoenen mensen meer dan vier jaar lang een levenslijn vormde is een constante geworden in het dagelijks leven van de bevolking in dit geteisterde gebied. De enorme materiële en psychologische schade die door het conflict is aangericht, betekent dat de bevolking uiterst kwetsbaar is geworden en dit nog lange tijd zal blijven. Voor de terugkeer naar het gewone leven zal voortdurende externe steun nodig zijn, waarbij humanitaire bijstand op korte cjrmijn boven aan de agenda blijft staan, met de aantekening dat met deze bijstand wel gestreefd moet worden naar vermindering van de afhankelijkheid van steun en het creëren van ruimte voor wederopbouw. De steun van de Commissie aan humanitaire organisaties, met name de UNHCR ais voornaamste organisatie voor repatriërings- en hervestigingskwesties en het ICRC voor beschermingskwesties, 30 blijft dan ook van cruciaal belang. Tegelijkerlijd zal de steun op een permanente basis geëvalueerd en telkens opnieuw onderzocht moeten worden om op de veranderende behoeften te kunnen worden afgestemd. De Commissie is zich ervan bewust dat het welslagen van het vredesproces als geheel in belangrijke mate alhangt van de terugkeer en hervestiging van vluchtelingen en zal haar humanitaire aanwezigheid ter plekke dan ook uitbreiden zodat zij permanent de situatie kan volgen en passende oplossingen kan ontwikkelen. Alleen de behoefte, los van overwegingen aangaande ras,religie of politieke overtuiging van de begunstigden, zal de leidraad blijven vormen bij de steunverlening. Hopelijk zal deze onpartijdige aanpak de gemeenschappen iets dichter tot elkaar brengen. Als gevolg van de aanhoudende vluchtelingencrisis in Rwanda en de verslechtering van de situatie in Burundi, blijft de humanitaire aanwezigheid van de EU in Afrika, met name in het gebied van de Grote Meren, maar tevens in Soedan, Somalië, Liberia, en Sierra Leone alsmede Angola een absoluut vereiste. Omdat niets wijst op stabilisatie van de situatie, zal humanitaire nood zich doen blijven gelden in Noord-Irak en Afghanistan alsmede in delen van Zuid-Oost-Azië en het GOS, met name de Kaukasus. In al deze gebieden is het niet waarschijnlijk dat ECHO zijn steun op korte termijn kan afbouwen. in het kader van ECHO's resultaten heeft de Commissie Voortbouwend op de huidige werkzaamheden in 1996 tevens bijzondere prioriteit verleend aan paraatheid bij en preventie van rampen. Speciaal geselecteerde activiteiten op dit gebied hebben keer op keer hun doeltreffendheid en waarde bewezen. Echo zal tevens nauwe banden blijven onderhouden met andere diensten van de Commisie en relevante externe organisaties om ervoor te zorgen dat humanitaire kwesties tijdig en doeltreffend worden aangepakt. Dit houdt in dat wordt deelgenomen aan discussies met betrekking tot de en dat ervoor wordt gezorgd dat in het koppeling tussen steunverlening en ontwikkeling geïntegreerde Commissiebeleid ten aanzien van derde landen rekening wordt gehouden met het risico van rampen en de noodzaak om preventief en alert op te treden. 5. 2 Conclusies en toekomstige strategie Met is duidelijk dat ECHO opereert onder omstandigheden waar een snelle reactie en doeltreffend optreden van het grootste belang zijn. Zijn activiteiten genieten steeds meer bekendheid en ontvangen uitgebreide steun van de publieke opinie. ECHO is een onmisbare partner geworden van de belangrijkste internationale organisaties die humanitaire steun verlenen en de vele NGO's die de betrokkenheid bij en de bezorgdheid over de enorme humanitaire nood van de maatschappij weerspiegelen. ECHO heeft de aandacht van de EU en de internationale gemeenschap gevestigd op de noodzaak van politieke oplossingen voor crises en een degelijke preventieve strategie. ECHO heeft in talrijke delen van de wereld de voorwaarden gehandhaafd die nodig zijn om vrede te bereiken en meegeholpen aan de bekrachtiging van een nieuwe, zij het precaire, solidariteit van de ten aanzien van slachtoffers van rampen. Daarnaast heeft het een aanzienlijke bijdrage rijken geleverd aan de verbetering van de daadwerkelijke coördinatie van internationale humanitaire inspanningen. ECHO houdt zich bezig met mensen. Mensen in nood die geen kant meer op kunnen. Deze taak en dit engagement heeft de EU veel sympathie opgeleverd. Bij haar voorstel voor een verordening inzake humanitaire steun is de Commissie uitgegaan van haar overtuiging dat ECHO zijn werkzaamheden moet uitvoeren op neutrale en onpartijdige wijze, en alleen moet afgaan op de noden van de slachtoffers van humanitaire noodtoestanden. Deze visie werd onlangs bevestigd door de voornaamste humanitaire organisaties op hun bijeenkomst in Madrid op 14 december. Bij de goedkeuring van het gemeenschappelijk standpunt inzake het voorstel van de Commissie voor een rechtsgrond bevestigden de Lid-Staten eveneens dat zij deze visie delen en willen meewerken om deze te versterken. In deze geest is de Commissie voornemens zich actief bezig te blijven houden met de betrekkingen met de VS en de kwesties in verband met de VN en andere humanitaire partners om dit samenwerkingsmodel verder te ontwikkelen. Tegelijkertijd zullen de betrekkingen moeten worden uitgebouwd met andere landen die reeds deelnemen aan de internationale humanitaire hulpverlening, of dit wensen, vanzelfsprekend op voorwaarde dat zij hiertoe in de positie verkeren. In 1996 zal tevens de Intergouvernementele Conferentie (IGC) worden geopend waar de werking van het Verdrag van Maastricht moet worden herzien en de nodige veranderingen aan het Verdrag moeten worden voorbereid; met name om de Unie in staat te stellen na de uitbreiding doeltreffend te blijven functioneren. De toekomstige ontwikkeling van het Gemeenschappelijk Buitenlands- en Veiligheidsbeleid van de Unie, dat naar veler opvatting tot dusverre niet naar behoren heeft gefunctioneerd zal één van de voornaamste uitdagingen zijn. In dit verband dient erop te worden gewezen dat humanitaire bijstand noch een onderdeel vormt van het buitenlands beleid noch een instrument om conflicten op te lossen, omdat het de symptomen bestrijdt en niet de oorzaak aanpakt. Door deze visie heeft de Commissie zich in haar ECHO werkzaamheden in het verleden laten leiden en het is van cruciaal beland dat deze trend wordt voortgezet. Tegelijkertijd wordt door de crises waarin ECHO om hulp wordt gevraagd de noodzaak versterkt om de Linie meer politieke vrijheid van handelen te verlenen,met name op het gebied van buitenlandse betrekkingen voor zover het gaat om de preventie van conflicten en het oplossen ervan. Zoals in de Verklaring van Madrid werd onderstreept, betekent de erkenning van het feit dat humanitaire steunverlening niet over de middelen beschikt om deze vraagstukken aan te pakken dat de politieke middelen die wel voorhanden zijn moeten worden aangewend. In het geval van de Europese Unie houdt dit tevens in dat het Verdrag moet worden herzien zodat de Unie voldoende bevoegdheid verkrijgt om voor zichzelf en voor de weerlozen op te komen. Dit staat los van humanitaire hulp maar vormt de kern van een humanitaire opstelling. 32 DOCUMENTAIRE BIJLAGEN 33 VERKLARING VAN MADRID BIJLAGE 1 leiders en vertegenwoordigers van belangrijke humanitaire Wij, instellingen en donors, zijn vandaag, 14 december 1995, voor een Topconferentie inzake Humanitaire aangelegenheden bijeengekomen. ER AAN HERINNEREND : 1. 1. Dat, om tegemoet te komen aan de steeds groter wordende behoeften, de humanitaire bijstand wereldwijd de afgelopen vijfjaar met een veelvoud is toegenomen en thans ruim 4 miljard dollar beloopt. In 1994 waren naar schatting 45 miljoen mensen afhankelijk van humanitaire bijstand. Het is echter duidelijk dat humanitaire bijstand noch een oplossing, noch een panacee is voor crises die hoofdzakelijk door de mens zijn veroorzaakt. Dat is het geval in Rwanda en Bosnië, maar ook in vele andere delen van de wereld, zoals in Afghanistan, Noord-Irak, Liberia en Sierra Leone, Tadzjikistan en Soedan; 1. 2. Dat wij ons, overeenkomstig onze respectieve mandaten en verantwoordelijkheden, er voor blijven inzetten om de toestand te verlichten van de slachtoffers van zowel natuurrampen als door de mensen veroorzaakte rampen, wanneer en waar we maar kunnen, en om de lokale en regionale initiatieven om de crises aan te pakken ondersteunen en aanmoedigen. Wij zullen in het bijzonder hulp verlenen om de slachtoffers te beschermen en te voeden, onderdak te organiseren, medische verzorging en adviezen te verstrekken en kinderen met hun families te verenigen. Wij zullen zorgen voor een nauwe samenwerking, onderling en met onze partners, om een maximaal effect te sorteren waar het erom gaat het lijden te verzachten; 1. 3. Dat de wereld sinds het einde van de Koude Oorlog door ongeveer 50 gewapende conflicten wordt verscheurd. Grote aantallen burgers werden en worden op onmenselijke wijze vermoord, gewond of gedwongen hun huizen te ontvluchten op een schaal als sinds de oprichting van het VN-Handvest nog niet is voorgekomen. Zij die niet kunnen vluchten of nergens naar toe kunnen, hebben onnoemelijk geleden, zijn zwaar getraumatiseerd en zijn in vele gevallen kwetsbaarder dan ooit tevoren in hun bestaan. Vaak worden de recht genegeerd en de fundamentele beginselen van het mensenrechten worden nog steeds in vele delen van de wereld met voeten getreden; internationale humanitaire 1. 4. Dat de oorzaken van humanitaire rampen maar al te vaak nog steeds verankerd liggen in het sociale en economische onrecht dat er in en tussen de landen bestaat. Machtstrijd, gebrekkig bestuur en strijd om de schaarse middelen hangen ook samen met algemeen voorkomende, hopeloze armoede, overbevolking en sociale ongelijkheid; ->. Dat het werk van de humanitaire organisaties wordt geleid door de beginselen inzake menselijkheid, onpartijdigheid, neutraliteit en onafhankelijkheid. 34 WIJ VRAGEN DE GEHELE INTERNATIONALE GEMEENSCHAP OM : 2. 1. Vastbeslotenheid om wat voor vastberaden decisief initiatief dan ook te nemen dat nodig kan zijn om crisissituaties op te lossen en om humanitaire activiteiten niet te gebruiken als substituut voor politieke actie. De onafhankelijkheid en onpartijdigheid van de humanitaire bijstand moet volledig worden erkend en gerespecteerd. Dit is onontbeerlijk om levens te redden in crisissituaties. 2. 2. De van ontwikkeling erisispreventie. Vastbeslotenheid en politieke wil zijn noodzakelijk om zowel de directe als de indirecte oorzaken van conflicten en andere humanitaire noodtoestanden op te lossen. Vroegtijdige waarschuwing zou tot tijdig ingrijpen moeten leiden. proaetieve systeem globaal van een 2. 3. Een nieuwe en verbeeldingsvolle betrokkenheid bij ontwikkelingshulp. Crises worden veel erger door de huidige vermindering van ontwikkelingshulp, precies op een moment waarop deze uitgebreid moet worden om de ernst van de humanitaire crises te beperken. Armoede leidt tot kwetsbaarheid en dwingt de mensen tot overlevingsstrategieën die het toeslaan van crises nog meer in de hand kunnen werken met als resultaat dat de kans op crises, als ze optreden, groter is en ook meer slachtoffers vergen. 2. 4. Een wereldwijde campagne tegen de honger waardoor één op de zeven mensen op aarde wordt gekweld. Continuïteit van de voedselvoorziening is één van de problemen die uitgekozen moet worden gezien het bijzondere belang dat voedsel heeft voor arme plattelandsgezinnen in de ontwikkelingslanden. Niet alleen moeten de voedselproduktie en -leverantie worden gewaarborgd, maar ook de verkrijgbaarheid ervan tegen betaalbare prijzen voor de armste segmenten van de samenleving. Dezelfde aandacht moet worden gegeven aan de levering van schoon drinkwater. 2. 5. Grotere nadruk op en ondersteuning van maatregelen betreffende de paraatheid, in hel financieren, te bijzonder voor natuurrampen. De aarzeling om te steunen kan niet alleen paraatheidprogramma's uit te voeren en de onafhankelijkheid menselijk leed veroorzaken wanneer de crisis toeslaat, maar zal ook leiden tot veel hogere kosten zowel voor de slachtoffers als voor de donors. initiatieven lokale 2. 6. Middelen om ondersteuning en politieke oplossingen aan te brengen voor de vele "vergeten" crises, die niet volop in het internationale nieuws komen, of daar snel uit verdwijnen. Deze crises bedreigen, evenals iedere andere crisis, het voortbestaan van miljoenen mensen en kunnen hele regio's destabiliseren. 2. 7. Urgente maatregelen om iets te doen aan het opzettelijk mikken op burgers in de huidige conflicten. Gruweldaden zoals ethnische zuivering, marteling en verkrachting zijn in vele gevallen de instrumenten en doelstellingen van het oorlogvoeren geworden, en vormen een llagrante schending van de internationale humanitaire rechtsregels. Alle partijen bij een conflict moeten worden geacht rekenschap verschuldigd te zijn. Er dient een einde te komen aan de straffeloosheid in geval van mensenrechtenschendingen. De Internationale Tribunalen voor Oorlogsmisdaden voor het voormalige Joegoslavië en Rwanda moeten volledig in staat worden gesteld hun 35 mandaten uit te voeren, met het oog op de oprichting van een permanent Internationaal Tribunaal voor Oorlogsmisdaden voor het bestraffen van genocide, oorlogsmisdaden en misdaden tegen de mensheid. 36 2. 8. Maatregelen om in te spelen op de specilleke behoeften inzake protectie en hulp van de miljoenen mensen die in hun eigen land vanwege conflicten op de vlucht zijn geslagen. Er moeten leidende beginselen worden geformuleerd om hun situatie te verbeteren, en om hun recht op fysieke en materiële veiligheid te waarborgen. Wij steunen ook de ontwikkeling door de VN van verbeterde voorzieningen om in geval van interne conflicten mensenrechtenschendingen te voorkomen. Bovendien moet het recht van vluchtelingen om in geval van vervolgingen in andere landen asiel aan te vragen en te krijgen, worden gesteund. 2. 9. Dringende aandacht te geven aan de behoeften en de bescherming van alle slachtoffers, in eerste instantie vrouwen, kinderen en ouderen, die steevast de grote meerderheid van alle slachtoffers van gewapende conflicten vormen. De centrale rol van vrouwen moet worden erkend en vrouwen moeten bij de planning, het beheer en de verdeling van de hulp ingeschakeld worden, omdat dit de beste manier is om ervoor te zorgen dat. de hulp bij de meest kwetsbare bevolkingsgroepen terecht komt. Er moet systematisch rekening worden gehouden met hun reproductieve gezondheidstoestand. Zich te realiseren dat met name kinderen, niet beroofd mogen worden van hun huis en familie, van hun recht op leven, op fysieke en psychologische gezondheid en onderwijs en op een vreedzaam bestaan. 2. 10. Middelen om beschikbaar te blijven om de moeilijke taak te verwezenlijken en door oorlogen ontredderde samenlevingen weer op te bouwen en zo een vredesakkoord te toekomstige consolideren en te voorkomen dat er geen kiemen worden gelegd voor rampen. Het verband tussen hulpverlening en ontwikkeling moet worden versterkt en het lokale vermogen om zichzelf weten te redden moet worden gesteund. Wederopbouw behelst niet alleen waterstelsels, bruggen en wegen, maar ook de burgermaatschappij : de demobilisering van soldaten en de wederopbouw van rechtelijke macht, administratie, onderwijs en sociale diensten. Er moeten flexibele mechanismen worden gevonden om meer middelen rehabilitatie. Tegelijkertijd moet de hulpverlening op efficiënte wijze worden beheerd om de humanitaire hulp geleidelijk aan stop te zetten zodra de noodtoestand voorbij is, waarna snel op andere vormen van bijstand overgeschakeld wordt. te verstrekken voor urgente 2. 11. De betrokkenheid van iedereen om de humanitaire en niet-politieke aard van ons werk te eerbiedigen, alsmede onze respectieve mandaten, om ons volledig tot alle personen in nood te geven, de veiligheid van het humanitaire personeel te waarborgen en ons een zekerder grondslag te bezorgen voor het verstrekken van middelen. In dit verband bevestigen wij opnieuw de internationale belangstelling en inzet; de vindingrijkheid van de menselijke solidariteit is enorm. Toch vormen fatalisme en de vermoeidheid die op den duur optreedt om zich steeds maar weer barmhartig te tonen werkelijke bedreigingen. in een wereld waarin de onderlinge Regeringen en afhankelijkheid steeds groter wordt, de vitale belangen van iedere staat in algemene vrede en veiligheid alleen behartigd kunnen worden via een gezamenlijk internationaal optreden. leiders moeten erkennen dat, toegang 37 [Ondertekend door :] De heer Brian Atwood Administrateur USAID Mw Carol Bellamy Uitvoerend Directeur van UNICEF Mw Catherine Bertini Uitvoerend Directeur van het Wereldvoedselprogramma (WVP) Mw Emma Bonino Europees Commissielid voor Humanitaire Hulp De heer Agostinho Jardim Gonçalves Voorzitter van het Verbindingscomité van Ontwikkelings-NGO's bij de Europese Unie De heer Peter Hansen Vice-secretaris-generaal, verantwoordelijk voor Humanitaire Aangelegenheden bij de Verenigde Naties Mw Sadako Ogata Hoge Commissaris voor de Vluchtelingen bij de Verenigde Naties Mw Doris Schopper Voorzitter van Artsen zonder Grenzen De heer Cornelio Sommaruga Voorzitter van het Internationale Comité van het Rode Kruis Mw Julia Taft Voorzitter van Inter Action (de Amerikaanse Raad voor Vrijwillige Internationale Actie) 38 Lijst van in 1995 gefinancierde Projecten om paraat te zijn voor rampen BIJLAGE 2 In Centraal/Latijns-Amerika en het Caraïbisch gebied. /. De bouw van gevaren-bestendige onderdelen in Centraal-Amerikaanse scholen : 273. 000 ecu 2. Risico-evaluatie in Costa Rica, Ecuador en Jamaica : 179. 000 ecu 3. Veiliger wegen en bruggen in Centraal-Amerika en de Andes-landen : 184. 000 ecu 4. Veiliger en gezondere woningen voor gezinnen met een laag inkomen in Lima, Peru : 34. 000 ecu 5. Een netwerk van deskundigen in Latijns-Amerika : 70. 000 ecu 6. Milieuplanning in Jamaica : 13. 500 ecu 7. De bouw van goedkope stormbestendige woningen in Jamaica : 18. 200 ecu 8. Opvang van de gevolgen van rampen in ziekenhuizen en gezondheidscentra : het formuleren van richtsnoeren voor Latijns-Amerika en het Caraïbisch gebied : 18. 400 ecu 9. Versterking van de institutionele capaciteit inzake rampenbeheer en -preventie in Latijns- Amerika : 148. 871 ecu 10. Rampenpreventie en -beheer in de basisgemeenschappen in Peru : 93. 977 ecu In Azië. 11. Systemen voor vroegtijdig alarm in het kustgebied Andhra Pradesh, India : 65. 000 ecu 12. Paraatheid voor wervelstormen in Andhra Pradesh, India : 37. 300 ecu 13. Afvalbeheerproject om het uitbreken van pest te voorkomen in Baroda, Gujarat, India : 69. 000 ecu 14. Opleiding in paraatheid voor rampen in Myanmar : 225. 500 ecu 15. Opleiding in paraatheid voor rampen op de Filippijnen : 119. 500 ecu 16. Paraatheid voor rampen en het lenigen van de nood in Quang Binh, Vietnam : 209. 600 ecu 39 17. Rampenplan 204. 200 ecu (paraat zijn, het lenigen van de nood en adequaat reageren) in Nepal : 18. Paraatheid voor rampen en beheerssysteem voor de lokale gemeenschappen in Noord- Ba ngladesh : 310. 086 ecu In Afrika. 19. Waarschuwingen via de plaatselijke radio in de Sahel-landen : 101. 000 ecu 20. Raketten voor ontheemden in Zuid-Soedan : 458. 300 ecu 21. Activiteiten met betrekking tot toezicht en paraatheid in Lwgo Island, Kaapverdië : 20. 700 ecu 22. Vrouwelijke vluchtelingen noodsituaties in Ethiopië : 236. 100 ecu en gezondheidszorg strategie gericht op zelfhulp in In de voormalige Sovjet Unie. 23. Het voorkomen van grondverzakking in Kirgizië : 110. 300 ecu 24. Personeelsopleiding toegespitst op noodsituaties in Spitak, Armenië : 67. 000 ecu Wereldwijd. 25. Het stroomlijnen van procedures voor het gebruik van middelen van het leger en de civiele te transporteren, samen met bescherming om de noodhulpgoederen naar de rampgebieden het VN-Departement van Humanitaire Zaken : 178. 000 ecu 26. Opleidingsprogramma om paraat te zijn voor rampen in Latijns-Amerika en Oost-Afrika, samen met de Internationale Federatie van het Rode Kruis : 270. 066 ecu 2 ~. Project betreffende de ontwikkeling van en het toezicht op een programma om paraat te zijn voor rampen, samen met het Centrum voor Onderzoek naar het Uitbreken van Epidemieën als zich rampen voordoen (CRED) : 225. 500 ecu 40 BIJLAGE 3 Bijeenkomst op Hoog Niveau EU-USAID 21-22 september in Brussel AIDE MEMOIRE Voorbereidende vergadering betreffende humanitaire bijstand 1. Algemene en politieke steun voor humanitaire bijstand en dringende voedselhulp VS en EU besloten eikaars inspanningen te versterken om de algemene en politieke steun voor humanitaire bijstand te waarborgen. 2. Chronische crises Overeengekomen is om concrete maatregelen te nemen in aansluiting op noodhulp in de vorm van het beschikbaar stellen van ontwikkelingsgelden. 3. Betrekkingen met UNHCR is om tripartiete vergaderingen EU-VS-UNHCR voor Besloten operationele en beleidszaken met UNHCR te bespreken. Gezamenlijke beraadslagingen met UNHCR om vrijwillige langdurende crises aan te moedigen (bijv. in de Hoorn van Afrika en Afghanistan) repatriëring te stellen om in 4. Betrekkingen met het WVP Gezamenlijke besprekingen met het WVP om de aan de gang zijnde hervormingen in die organisatie aan te moedigen Gezamenlijk VS-EU-overleg betreffende langlopende acties voor vluchtelingenhulp (PRO) Voorafgaande aan de besprekingen met het Comité Voedselhulp moest er eerst gezamenlijk EU-VS-overleg plaats hebben (met name in verband met afspraken betreffende de kosten) interne 5. DHA (Department van Humanitaire Zaken) Overeenkomst betreffende de analyse van de behoeften van DHA om de doelstellingen te bereiken. Continu VS-EU-overleg over de horizontale programma's van DHA, vooral ReliefWeb. Actie inspanningen van DHA om ReliefWeb : Tegelijkertijd met de te ontvvikkelen. moeten EU/VS doorgaan met hun eigen systemen voor gegevensuitwisseling. 41 Overeengekomen is dat beide kanten de detachering op experimentele basis van personeel bij DHA in overweging zouden nemen ter verbetering van het menselijk potentieel van die organisatie. 6. Gezamenlijke EU-VS Evaluatiemissies Eventuele belemmeringen voor gezamenlijke evaluatiemissies dienen verwijderd te worden. Gezamenlijke missies dienen, telkens wanneer dat mogelijk worden. is, overwogen te 7. Veiligheid in vluchtelingenkampen (vgl. Er werd gesproken over militaire steun ter verhoging van de veiligheid in de kampen de vluchtelingenkampen in Rwanda). Er werd overeengekomen dat iedere situatie zorgvuldig moet worden bekeken en voorafgaande EU-VS-besprekingen werden aangemoedigd. van UNHCR de Zaïrese troepen steun voor in 8. Betrekkingen met het leger Er werd overeengekomen dat het inzetten van humanitaire adviseurs door de VS bij militaire troepen (om te voorkomen dat militaire activiteiten onnodige schade berokkenen aan burgers en humanitaire hulpverleners) nuttig is (vgl. onlangs nog een VS-adviseur in het voormalig Joegoslavië). Voorgesteld werd dat EU-humanitaire adviseurs bij toekomstige gelegenheden worden uitgenodigd zich te voegen bij de VS-humanitaire adviseurs van militaire troepen. 9. Algemene Operationele Coördinatie in De operationele coördinatie zodanig organiseren dat er een planningfase opgenomen wordt ter vermijding van dubbel werk. Voortzetting en verbetering van de VS-EU uitwisseling van genomen besluiten of voorstellen die in behandeling zijn. Aan beide kanten van de Atlantische Oceaan actief streven naar complementariteit (jullie zorgen voor dekens, wij voor voedsel ; jullie doen regio A, wij regio B). Het Atlantische Oceaan die verantwoordelijk zijn voor : (1) het organiseren van beleidsdiscussies (2) besprekingen over humanitaire aangelegenheden van de VN en (3) het organiseren van bijeenkomsten van operationele experts. instellen van humanitaire VS/EU-contactpunten aan beide zijden van de informatie over 10. Personeelsbetrekkingen Uitwisseling van personeel Wederzijdse opleiding van ambtenaren die humanitaire hulp beheren. 42 Het NOHA-Dinloma BIJLAGE 4 Het NOIIA-dipIoma (Netwerk voor Humanitaire Bijstand) is ingevoerd als één van de middelen om het professionalisme van het humanitaire personeel te versterken. Deze behoefte is steeds duidelijker geworden in de huidige context waarin het aantal humanitaire crises op wereldvlak aanzienlijk is toegenomen. Gezien het geringe aanbod op Europees niveau op dit specifieke opleidingsgebied heeft ECHO eind 1993 het initiatief genomen om een multidisciplinair diploma, Europees qua opzet, in te voeren dat de belangrijkste disciplines bestrijkt die een rol spelen op humanitair gebied. De ontwikkeling van het NOHA-diploma heeft plaatsgevonden in samenwerking met DGXXII (onderwijs, opleiding en jeugdzaken) dat verantwoordelijk is voor het Erasmus/Socrates programma, de formule die gekozen is voor dit diploma van de derde cyclus. Vijf universiteiten nemen deel aan het programma : Aix-Marseille III (F), Bochum (D), Deusto-Bilbao (ES), Katholieke Universiteit van Leuven (B), en Oxford (VK). Het universitaire jaar wordt in vier fasen verdeeld : een intensief programma van twee weken in één van de universiteiten van het netwerk (begin september), dan een algemene opleiding (oktober-februari), gevolgd door een gespecialiseerde opleiding in één van de universiteiten van het net (februari-mei), en tenslotte een professionele stage van twee maanden, in de internationale organisaties, de NGO. of de nationale instanties die belast zijn met humanitaire vraagstukken. in de universiteit van oorsprong De vakken die worden onderwezen behelzen de belangrijkste aspecten van de humanitaire hulp. logistiek, geopolitiek, : antropologie, geneeskunde/epidemiologie. internationaal humanitair recht, economie, te weten In elk van de 5 modules is een naslagwerk opgesteld. Deze voor docenten en studenten bestemde handleidingen zijn vertaald in de 4 werktalen van de partneruniversiteiten. Aangezien er een grote vraag naar deze modules was, door personen die niet in staat zijn de colleges te volgen, is besloten deze 5 modules opnieuw uit te geven en ze in 1996 bij te werken. Om voor zoveel mogelijk mensen verkrijgbaar te zijn, zullen deze boeken worden verkocht. Er zijn twee nieuwe modules in voorbereiding, over geografie en psychologie, die in september 1996 gepubliceerd zullen worden. 43 IN HET VERSLAG GEBRUIKTE ÀCRONIEMEN BIJLAGE 5 ACS CEG DG I DG IA DG IB DG VIII Dl IA ECU EG EU KP HOPE ICRK IDNDR IFRC MCDA MECU NGO PAHO PISG UNHCR UNICEF UNRWA USAID WVP WGO (Europa De landen van Afrika, het Caraïbisehe gebied en de Stille Oceaan die de Overeenkomst van Lomé IV hebben ondertekend Commissie van de Europese Gemeenschappen (Europese Commissie) Directoraat-generaal Buitenlandse Betrekkingen (Handelsbeleid, Betrekkingen met Noord-Amerika, het Verre Oosten, Australië en Nieuw-Zeeland) van de Europese Commissie Directoraat-generaal Buitenlandse Betrekkingen en de nieuwe onafliankehjke Staten, gemeenschappelijk buitenlands- en veiligheidsbeleid en buitenlandse dienst) van de Europese Commissie (Zuidelijk Middellandse- Directoraat-generaal Buitenlandse Betrekkingen zeegebied, Midden-Oosten, Latijns-Amerika, Zuid- en Zuid-Oost Azië en Noord-Zuid Samenwerking) van de Europese Commissie Directoraat-generaal Ontwikkeling van de Europese Commissie VN-Departement van Humanitaire Zaken Europese Monetaire Eenheid (waarde bij het ter perse gaan : 1,33 US$, 1,87 DM) Europese Gemeenschap Europese Unie Kaderovereenkomst voor Partnerschap Humanitarian Office Programme Environment (ECHO databasis systeem) Internationaal Comité van het Rode Kruis Het Internationale Decennium voor de Reductie van Natuurrampen (DHA) Internationale Federatie van Rode Kruis- en Rode Halve Maan-verenigingen Middelen van het leger en de burgerbescherming Miljoen ecu Niet-gouvernementele Organisatie Panamerikaanse Gezondheidsorganisatie Permanente Inter-Service Groep betreffende Vluchtelingen, Ontheemden en Repatrianten in derde landen VN-het Hoge Commissariaat voor de Vluchtelingen VN-Kinderfonds VN-Organisatie voor Hulp aan Palestijnse Vluchtelingen United States Administration for International Development Wereldvoedselprogramma Wereldgezondheidsorganisatie 44 STATISTIEK BIJLAGEN 45 NOTA BETREFFENDE DE STATISTIEK BIJLAGEN De cijfers in de bijlagen voor 1995 gaan over besluiten die aanvaard zijn tot aan het eind van dat jaar en de op dat moment gesloten contracten. Er zij op gewezen dat, hoewel het cijfer betreffende de besluiten definitiefis, een aantal besluiten pas in 1996 vastgesteld of, a fortiori, betaald zullen worden en dat, vanuit dit gezichtspunt bezien, de cijfers van 1995 voor contracten en betalingen volstrekt niet definitief zijn. De definitieve cijfers voor contracten opgenomen worden. in 1995 zullen in het Jaarverslag voor 1996 Er zij op gewezen dat ECHO bijgewerkte kwartaalstatistieken publiceert die op aanvraag verkrijgbaar zijn. 46 ANNEX S1 OVERVIEW OF FINANCIAL DECISIONS FOR EC HUMANITARIAN AID BY SOURCE OF FINANCE 1991-1995 Source of finance / Budget Line Description DECISIONS (in ECU) DECISIONS (in HCU) DECISION'S DECISIONS CONTRACTS PAYMENTS DËcTslONS" CONTRACTS "PAYMENTS (in HCU; (in H an (inl-CU) (in HCU) (in HCU) (in HCU) 19 9 4 A* par: 09/01/9t 1 9'~9 5 ~" L O ME I II NATIONAL INDICATIVE PROGRAMMÉ (NIP) (1) 40000000 L O ME III ART»* 42 445 000 F E O GA POND EUR. D'ORIENTATION ET OE GARANTIE AaKL|») 72600000 B 7 - 5 0 00 HUMANITARIAN «EMERQEHC Y AIO 139 375 000 154 «67 297 B 7 - 6 0 00 PHARE 69000000 (in BCIJ) 6 500 000 1 296 000 L O ME IV ART2S4U) 13500000 31 675 000 82 185 000 263 268 603 261 694 855 280 619 007 46 466 000 45 338 927 26 747 798 B 7 - 51 0 DISASTER AID DEVELOPINO COUNTRIES 109 522 247 105 308 025 83 085 236 B7-210 B 7 - 51 1 B7-211 B 7 - 5 14 B7-214 B 7 - 5 15 B7-215 B 7 - 5 16 B7-216 B 7 - 5 17 B7-217 EMERGENCY FOOD AID HUMANITARIAN AID TO C i E EUROPE HUMANITARIAN AID TO EX-USSR HUMANITARIAN ACTION tM SRD COUNTRIES REWOSES t DISPL, PERSONS IN DEV. COUNTRIES «) w_ «) J4L HI HI OPERATIONAL SlH»ORT, DISASTER PREPAREDNESS B 7 - 2 19 TOTAL I FOOTNOTES: It) NATIONAL INDICATIVE PROGRAMME FOR SOMALIA 12) i-YEAR ALLOCATION IIH1-IS) UNDER LOME N IS 210,000. 000 ECU IV DECIDED ON A CASEBYCASE BASIS (4) IN (995, THE BUDGET CHAPTER THAT CORRESPONDS TO ECHO BECOMES BT-200 INSTEAD OFBT-S 17 425 000 46 000 000 45 567 650 39 850 699 33 710 000 29 453 388 21 130 160 385 000 000 271 380 000 267 503 768 226 876 033 238 339 500 123 912 958 47 607 710 30 000 000 50 000000 49 660 858 39 327 573 8 713 000 3 998674 3 998 568 3 449 278 236 670 000 176 991 075 67 835 531 93 350 000 80 658 509 42 254 913 3 662 000 20 000 000 19 696 821 16 336 176 764 169 424 753 330 535 689 544 001 692 092 612 494 352 532 1226 051 064 38 540 000 34 141 000 19 312 150 5 027 012 3 856 675 1 162 802 Financial Decisions for EC Humanitarian Aid 1991-1995 1000 800 600 400 200 1991 1992 1993 1994 1995 • *> Summary of Financial Decisions by Countries Benefitting from Humanitarian Aid 1993-94-95 LOME IV 1 9 93 C * f J '. K ) N '- (nl-C. U) 1 9 94 i t u y j NO (. 1 F U J1 1 9 95 nfrraoN-, (. , | T ' J| LOME: III 1992 14 rrotoNS (xlECU) 1993 [CCI5JONS (at ECU) M | », Mll/llli 1993 I 1 I M W '. ( a i l X U) 1994 U U '. I O I J V, ( « i n. ui 1 9 95 ( « i l O 'l '4 MC A I 0 00 0 00 IMJMAIIA _ 40 000 000 7 796 000 A J T J I A M ' J T AN 2 7 50 0 00 I 7 3 13 0 00 12 6 93 0 00 ANNEX S2 fifRlCA KurunA Refugees 18 3 00 0 00 1 0 00 0 00 13 5 00 0 00 if M CA B w u n t* & R w m d an Refu(t 1 51 0 00 0 00 25 0 00 0 00 " J L ". " ^ ' J H K IW F A V3 :mr*. »o C A P E V E « C€ CHAD DJBOUTI ERITREA r r w o n» •cm THANA • U KA 6 0 00 0 00 1 8 0 00 0 00 1 0 00 0 00 5 00 0 00 4 0 00 0 00 16 0 00 0 00 4 47 0 00 5 15 0 00 3 55 0 00 1 0 00 0 00 I SO 0 00 60 0 00 I 0 00 0 00 5 00 0 00 1 0 00 0 00 2 20 0 00 1 0 00 0 00 3 00 0 00 5 40 0 00 JJ7MEE BISSAU 3 00 0 00 1 00 0 00 jATTI vr*™ COAST •ENVA K E R IA *At*AOASCAi<. IALAWI «lAUHffAMA « r o r rE «5ZAMBKXJE 4AMBIA -•OER 4 0 E R IA 2 0 00 0 00 1 0 1 0 0 00 9 50 0 00 2 4 00 0 00 1 2 04 1 63 5 81 0 00 8 9 90 0 00 7 4 73 5 50 2 1 25 0 00 1 1 70 0 00 3 00 0 00 4 00 0 00 5 00 0 00 J 0 00 0 00 1 1 10 0 00 1 80 0 00 70 0 00 4 65 0 00 3 40 2 50 4 00 0 00 ' A P U A N E W G U t CA 1 23 4 40 RWANDA SENECVU. 9 0 00 0 00 1 5 5 00 0 00 1 0 00 0 00 S E R RA LEONE 1 8 50 0 00 2 7 73 2 00 4 5 20 0 00 5T LUCIA SUDAN TANZANIA TOGO JGANDA LAKE 1 25 0 00 9 3 00 0 00 18 5 07 0 00 9 9 50 0 00 2 0 00 0 00 1 8 10 0 00 5 00 0 00 2 00 0 00 1 0 00 0 00 5 00 0 00 6 5 00 0 00 7 3 20 0 00 Canbbean Region ctoo<h « Benin. Congo and M a u n t ma 1 0 05 0 00 7 00 0 00 UÜAN1A L O C H IA W K ÏI A W ML MA v r r m A i J AN l A N O L A O f SH P L A N US 3 0 L MA 3 R A ZI 3ULOARIA 3URUNOI CAMBODIA CAPE V E R DE C *£ COLOMBIA CUUA T. YW A S A I V A f JW THOPIA "X-IJSSR 4 56 0 00 1 6 75 0 00 1 2 25 0 00 2 9 35 0 00 1 1 50 0 00 5 0 00 0 00 1 0 00 0 00 6 0 00 0 00 17 0 00 0 00 IV 0 8V 0 00 73 9 35 2 18 18 8 50 0 00 28 8 11 0 10 5 00 0 00 1 1 00 OOO 3 5 20 0 00 2 7 35 0 00 4 45 0 00 1 1 15 0 00 1 1 50 0 00 4 70 0 00 6 00 0 00 1 0 04 0 00 5 0 00 0 00 1 7 85 0 00 2 2 36 0 00 5 9 60 0 00 2 20 7 20 5 00 0 00 4 70 0 00 7 00 0 00 2 3 20 0 00 | 7 8 0S 0 00 14 0 54 5 00 3. 5 0 0 0 0. 13 000 000 J 4 30 OOOM 6 30 0 00 3 40 0 00 7 30 0 00 7 36 1 00 51 2 95 0 00 E X - Y U O O t H A Wl 3 95 0 80 1 95 2 69 3 76 0 00 2 34 6 70 0 00 "JEOROIA JUATEMALA -vm HONDURAS NDIA NDONEStA RAK R AH TORY COAST <JROYZSTAN -AOS. EBANON JBERIA « M CO JOLDOVA J O N G O UA XYANMAR •CPAL «CARAGUA * 1 TR Y O R T H C O I r tA 'AKIS1AN J E RU :1 * J T P N rO «IJMANIA VUSSIA VWANtiA S E R RA LEONE SOMALIA SRI LANKA S L OW t A J K I S T AN IWWLAND TURKEY J K R A HE / E N E Z L E LA riETNAM «-EMEN CARE OMBABVtE general Studies 17 8 06 0 00 27 4 69 7 72 2 50 0 00 8 30 0 00 2 7 70 OOO 17 0 00 0 00 11 5 80 0 00 5 95 0 00 9 20 0 00 21 5 00 0 00 22 5 15 0 00 74 8 73 5 00 1 00 0 00 2 30 0 00 1 8 00 0 00 1 0 00 0 00 6 2 50 0 00 8 0 50 0 00 1 5 00 0 00 1 1 80 0 00 1 8 75 0 00 4 0 00 0 00 1 0 50 0 00 1 2 25 0 00 2 5 00 0 00 3 20 0 00 1 8 20 0 00 1 0 00 0 00 2 40 0 00 1 8 00 0 00 9 50 0 00 7 00 0 00 5 00 0 00 1 9 90 0 00 1 00 0 00 2 90 0 00 7 00 0 00 5 3 30 0 00 1 7 30 0 00 5 10 0 00 2 3 20 0 00 5 50 0 00 2 6 19 5 78 3 50 0 00 5 00 0 00 V 8 70 0 00 7V 52 5 0 00 2 0 00 0 00 1 9 00 0 00 4 5 00 0 00 8 3 38 3 59 6 0 10 0 00 1 50 0 00 6 15 0 00 3 1 25 0 00 1 1 00 0 00 8 0 00 0 00 11 4 50 0 00 9 8 25 0 00 16 1 05 0 00 2 3 20 0 00 2 50 0 00 5 00 0 00 5 00 0 00 2 00 0 00 3 3 00 0 00 1 50 0 00 1 10 0 00 7 50 0 00 75 0 00 1 2 20 0 00 1 3 00 0 00 1? OOO 5 00 0 00 1 00 0 00 • • A I L S T M J B R A TL 10 4 00 0 00 4 7 00 0 00 4 30 0 00 2 00 0 00 T o t a ls «2 115 0 00 2 63 2 61 6 01 46 4 36 0 00 T o t a l! : 40 000 000 7 796 000 T o t a ls : 3 14 « Ji 195 5 00 9 00 8 21 6 45 6 36 5 12. lisatter Preparedness 3 4 81 9 62 4 0 00 6 14 Rwanda & Burundi R e f u g e. 1 ? 0 00 0 00 82 0 00 0 00 <efug ftrtspl «iCeritf fc hasl Arm a 4 5O0 0 00 20 5 95 0 00 y ü on m die C a i f t e an ^A"t>U<ia. liarbuda 1 OOO OOO V 00 0 00 H 3 /O 0 00 4 2 90 0 00 Orand total 1993 : Grand total 1994: Orand total 1995 : 604 814 I93| ECU I 764 169 4241 ECU H* FINANCIAL DECISIONS FOR HUMANITARIAN AID BY REGION IN 1994 AND 1995 COUNTRY/REGION DECISION IN ECU Nr of CONTRACTS COUNTRY/REGION DECISION IN E CU I Nr of C O N T R A C TS Ci 9 9 4> 19 9 5> ANNEX S3 419 480 14 112 57 34 3 3 1 2 1 1 55 3 18 5 1 3 1 228 53 57 55 4 17 2 17 EX-YUGOSLAVIA ACP TOTAL AFRICA: Burundi Refugees AFRICA: Burundi 4 Rwandan Refug ANGOLA BURUNDI DJIBOUTI ERITREA ETHIOPIA GHANA GUINEA GUINEA BISSAU HAITI KENYA LIBERIA MADAGASCAR MALAWI MAURITANIA MAYOTTE MOZAMBIQUE NIGER NIGERIA PAPUA NEW GUINEA RWANDA SIERRA LEONE SOMALIA ST. LUCIA SUDAN TANZANIA CHAD TOGO UGANDA ZAIRE C. I. S (1) ARMENIA AZERBAIJAN GEORGIA BELARUS KJRGYZSTAN MOLDOVA RUSSIA F::D TAJIKISTAN UKRAINE 13 500 000 168 500 000 24 000 000 21000 000 355000 1 000 000 60 000 1 000 000 300 000 100 000 18 010000 1 204 163 7 473 550 1 170 000 300 000 400 000 500 000 1 180 000 70 OOO 340 250 123440 15 500 000 2 773 200 8 338 359 125 000 26 507 000 1810000 447 000 200 OOO 500 000 7 320000 91010 000 19089000 18 850 000 17 806000 3 520 000 6 250 000 2 500 000 9870 000 9 825 000 3 300000 EASTERN EUROPE ALBANIA BULGARIA 2 679 000 16I75ÓQÖ 1 004 000 IRAK ASIA (2) AFGHANISTAN BANGLADESH CAMBODIA LAOS MONGOLIA MYANMAR PALESTINE/ISRAEL PAKISTAN PHILIPPINES SRI LANKA VIETNAM YEMEN NORTH AFRICA (ALGERIA EGYPT (LATIN AMERICA JBOLIVIA BRAZIL ICOLOMBIA CUBA EL SALVADOR GUATEMALA MEXICO [NICARAGUA PERU General Studies Disaster Preparedness RANP TOTAL' 25 826 000 12 315000 500 000 2 236000 1 500 000 1 000 000 240 000 4700 000 200 000 550 000 615000 750 000 1220 000 3 565 000 2 935 000 630 000 21 509 500 1115000 600 000 700 00O 14 054 500 340000 830 000 1050000 500 000 2 320000 100 000 3 481 962 764-169424 EX-YUGOSLAVIA ACP TOTAL AFRICA: Food Aid AFRICA: Burundi & Rwandan Refug EASTERN 4 CENTRAL AFRICA IVORY COAST KENYA LIBERIA NIGERIA NIGER SIERRA LEONE SOMALIA SUPAN ANGOLA HAITI CAPE VERDE GUINEA CARIBBEAN Region ETHIOPIA Floods : Congo. Benin, Mauritania 234 670 000 212 017 820 8 570 000 107 000 000 20 695 000 1 950 000 681000 6 125 000 400000 565 000 6 420 000 6 010 000 21 400 000 17 000 000 11680000 440 720 540 000 1 905 000 236 100 700 000 C. I. S (1) ARMENIA AZERBAIJAN GEORGIA BELARUS KIRGYZSTAN MOLDOVA RUSSIAN FED TAJIKISTAN UKRAINE EASTERN EUROPE ALBANIA Baltic States RUMANIA TURKEY IRAK ASIA (2) CAMBODIA NEPAL LEBANON AFGHANISTAN BANGLADESH SRI LANKA ISRAEL PHILIPPINES THAILAND YEMEN INDONESIA NORTH KOREA PAKISTAN LAOS VIETNAM NORTH AFRICA ALGERIA LATIN AMERICA PERU NICARAGUA BOLIVIA COLOMBIA GUATEMALA ECUADOR CUBA MEXICO EL SALVADOR Coordination & Monitoring Disaster Preparedness mm Mimxwtim H% 137 491000 ,23 955218 28 831010 27 469772 2 735 000 8 050 000 320 000 29 625 000 16 105 000 500 000 2 900 000 1150000 1 000 000 500 OOO 250 000 24 873 500 39 464 578 5 960000 950 000. 1' 875 000 12 695 000 2100 000 3 125 000 5 350 000 2 619 578 2 320 000 200 000 100000 290 000 200 000 1 180 000 500 000 5 000 000 5 000 000 27 385 000 1730 000 1 990 000 1 150 000 2 320 000 2770000 450 000 15 000 000 1 225 000 750 OOO 4 290 000 4 000 614 692 092 512 223 212 1 17 10 5 4 13 1 4 8 20 49 39 25 5 3 2 1 5 225 42 47 54 3 11 1 38 28 1: 30 EC CONTRACTS FOR HUMANITARIAN ASSISTANCE 1991 - 92 - 93 - 9 4 - 95 AS J'HK u«î/(, I /•)(, ^p£OF CONTRACT ------ " 1991 1992 1993 1994 ECU ECU ECU ECU 1995 ECU IN % OF TOTAL IN % OF TOTAL £C COMMISSION-DIRECT CÖMMISSfON/ËCHO COMMISSION/AEC DELEGATIONS SUBTOTAL MEMBER STATE GOVNTS BELGIUM DENMARK FRANCE ITALY NETHERLANDS SPAIN UK SUBTOTAL OTHER GOVERNMENTS WESTERN SAMOA MOZAMBIQUE GRENADA TRINIDAD AND TOBAGO W A L L IS AND FORTUNA NEW CALLEDONIA P H I L I P P I N ES FIDJI CROATIA/MACEDONIA SUBTOTAL EC NGOs (1) AUSTRIA BELGIUM DENMARK FINLAND FRANCE GERMANY GREECE IRELAND ITALY LUXEMBOURG NETHERLANDS PORTUGAL SPAIN SWEDEN UK SUBTOTAL OTHER NGOs (1) NORWAY AUSTRALIA SWITZERLAND USA SUBTOTAL LOCAL NGOs (1) ANGOLA BANGLADESH BOLIVIA CHILI EL SALVADOR ETHIOPIA GHANA I R A Q - M I S C - 1 9 90 JAMAICA LEBANON OCC. TERRITOTY (ISRL) PAKISTAN PHILIPPINES SUDAN TURKEY SUBTOTAL UNITED NATIONS WFP FAO WHO UNDRO UNHCR UNICEF UNDP UNRWA SPECIAL UN OPERATIONS SUBTOTAL OTHER INTERNATIONAL ORG. ICRC FIRC CARITAS INTERNATIONAL LUTHERAN WORLD FEDERATION THE W O R LD COUNCIL OF CHURCHES SUBTOTAL D e c o m l t m m e n ts ~ Î 793 855 0 220 000 2 013 855" " 8 4 7 4 1 42 2 524 500 370 000 " i T ' 3 68 '642' 45"32T3'2Î" 8 318 645 1 552 000 ' 55 194 966 " '~ 104 381' 838 '~ 1 1 5 8 1 5 77 262 000 116 225 415 Ï3i9% 1,5% 0,0% 15,4% 64Ö"26~854 4 535 842 500 000 " " ' 69 062 696 ' 13, 0% 0,9% 0 , 1% " 1 4 , 0% 4 648 000 100 000 500 000 129 000 796 000 6 173 000 nööÖÖó 2Ö"Ó0Ó"0Ó0 " "25000 0 0 0 0 3 521 195 3 546 195 4 812 000 42 500 1 622 000 1 233 000 4 252 000 13 461 500 1 526 340 21 526 340 3ÖOÓÖÓ 75 000 250 000 0 24 700 000 25 325 000 400 000 10 000 000 10 400 000 1 800 000 1 800 000 NA 28 155 900 4 630 000 NA 27 057 209 6 374 000 4 296 000 4 273 500 0 5 274 500 ? 216 100 NA 7 408 320 87 685 529 727 000 3 7 6 1 0 00 290 000 4 778 000 NA 20 187 650 26 313 000 NA 38 579 700 4 6 0 1 87 1 745 000 2 105 000 8 943 500 0 9 314 040 244 000 1 160 000 NA 2 394 500 111446 577 NA 25 098 353 48 724 057 NA 88 634 711 24 769 700 886 500 1 026 000 16 406 961 0 15 212 795 862 990 19 021 832 NA 23 606 851 264 250 750 625 000 35 256 810 27 128 000 0 110 942 799 29 357 380 980 000 2 335 250 18 901 237 445 266 24 496 993 1 945 000 2 1 5 16 375 350 000 34 054 623 308 334 733 320 000 1 232 000 1 552 000 0 744 692 1 679 565 2 424 257 4 170 000 250 000 1 237 140 1 432 730 7 089 870 338 000 300 000 130 000 420 000 70 000 58 000 364 400 2 400 000 3 652 400 50 000 500 000 41 000 70 626 1 089 626 176 000 2 520 000 800 000 1 245 000 600 000 4 740 000 600 000 16 853 000 35 831 586 0 0 22 640 500 5 547 000 198 000 3 809 500 110 000 78 232 580 4 127 000 470 500 1 286 000 46 524 500 262 000 122 843 166 71 318 781 868 000 9 250 000 47 355 716 0 500 000 87 955 354 13 631 598 177 336 429 11908 135 6 000 000 700 000 189 723 733 450 000 3 122 425 240 672 705 27 693 000 5 651 000 35 073 900 1 666 000 70 000 33 244 000 36 809 900 38 006 820 26 001 135 481 560 3 160 440 1 000 000 68 659 955 (985 688 32 327000 37 163 603 2 852 105 92 104 72 434 812 0,6% 0,0% 0,1% 0,0% 0,0% 0,0% 0,1% 0,8% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,2% 0,2% 0,1% 4,7% 3,6% 0,0% 14,7% 3,9% 0,1% 0,3% 2,5% 0,0% 3,3% 0,3% 2,9% 0,0% 4,5% 40,9% 0,6% 0,2% 0,2% 0,9% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0. 0% 0,0% 0,1% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,1% 6,3% 0,0% 0 , 1% 0,0% 23,5% 1,6% 0,0% 0,1% 0,4% 31,9% 4,3% 4,9% 0,0% 0,4% 0,0% 9,6% 6 6ÖÖÖÖÓ 1 320 000 7 920 000 119 578 119 578 1 280 000 28 000 000 8 800 000 0 91 636 000 32 629 000 915 750 2 368 000 23 206 556 850 000 25 157 910 3 130 720 21 121 500 940 000 35 748 384 275 783 820 800 000 0 1 746 000 1 106 676 3 652 676 13 444 1 500 000 1 513 444 29 155 000 493 500 46 885 500 4 684 000 575 000 140 000 2 008 166 83 941 166 40 385 000 11349 066 625 086 52 359 152 1,3% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,3% 1,6% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,3% 5,7% 1,8% 0,0% 18,5% 6,6% 0,2% 0,6% 4,7% 0,2% 5,1% 0,6% 4,3% 0,2% 7,2% 55,8% 0,2% 0,0% 0,4% 0,2% 0,7% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,3% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,3% 6,9% 0 , 1% 0,0% 0,0% 9,5% 0,9% 0 , 1% 0,0% 0,4% 17,0% 8,2% 2,3% 0,0% 0 , 1% 0,0% 10,6% JITOTAL | 191 359 784 331 961 2 5 1| 597 954 168 753 330 535 100,0% 494 352 532 100,0% (1) INCLUDING NATIONAL RED Cy. OT. C ASSOClATONS O) THE MA2I REASON WHY ai l «2 THE CONTRACT AMOUNTS (722 MECU) ARE SUBSTANTIALLY LOWER THAN THE DECISION AMOUNTS (KI MBCU) IS THAT 21 5 MECU HAS BEEN DIRECTLY ADMINISTERED B Y DG VI (FEOGA) IN ACCOP-CANCEWTTH THE COMMISSION DECISION OF 2 JT-TLY l«52 HENCE. CONTRACTS HAVE BEEN SIGNED RYDGVIFOII THIS AMOUNT AND NOTECHO THE REMAINING DIFFERENCE (12 5 MECU) CONSISTS OF A ?CrMTLATED AND UNV5ED RESERVES FROM A LARGE NUMBER OF ACTIONS TN 1»2 WHEN ECHO BBCAME FULLY OVEKATIONAL IN EARLY IJSJ MEASURES WERE IMMEDIATELY TAKEN TO ENSURE THAT ALL RESERVES ARE ETTHER UTILIZED OR DECOMMITTED SO THAT THE QUESTION OF SURRENDTNO RESERVES WILL NOT ARISE AGAIN - iO ANNEX S5 EUROPEAN COMMISSION (ECHO) FINANCIAL DECISIONS IN FAVOUR OF THE AFFECTED BURUNDI/RWANDAN POPULATION since the 21st October 1993 until December 1995 AMOUNTS IN ECU COUNTRY DATE Reason f or C o n t r i b u t i on PARTNER AMOUNT TOTAL BURUNDI 25/11/93 Displaced Population ICRC/ONG 1 000 000 25/11/93 Displaced Population 25/11/93 Displaced Population 22/12/93 Displaced Population 03/02/94 Displaced Population 28/03/94 Displaced Population 17/05/94 Burundi Repatriates and Rwandan Refugees 15/12/94 Displaced Population UN ONG ONG 1 000 000 1 000 000 1 000 000 ONG/UN 1 000 000 ONG/UN 14 000 000 ONG ONG 1 000 000 5 000 000 REGIONAL 21/12/93 Burundi Refugees ONG/UN/IFRC 18 300 000 16/03/94 Burundi Refugees ONG/UN 13 500 000 27/05/94 Rwandan, Burundi, Tanzania Refugees UNHCR/ICRC 12 000 000 21/06/94 Rwandan, Burundi, Tanzania Refugees UNHCR 19 000 000 20/07/94 Rwanda, Burundi. Zaire, Uganda, Tanzania HCR/ONG/IC 12 000 000 27/07/94 Rwanda, Burundi. Zaire, Uganda, Tanzania MN/ONG/ICRC 75 000 000 21/09/94 Refugees & Disp. pop. in Central/East Africa ONG 4 500 000 20/12/94 Rwandan/Burundi Populations ONG/UN/IFRC 45 000 000 09/03/95 Rwanda, Burundi, Zaire. Tanzania W FP 12 000 000 25/07/95 Rwanda, Burundi, Zaire. Tanzania UNHCR/NGO 25 000 000 21/11/95 Rwanda, Burundi, Zaire. Tanzania kJN/ONG/ICRC 70 000 000 RWANDA 28/10/93 Burundi Refugees 28/10/93 Burundi Refugees 28/10/93 Displaced population 10/11/93 Burundi Refugees 15/12/93 Burundi Refugees ONG ONG 1 000 000 1 000 000 ONG/UN 1 000 000 UN ONG 1 000 000 1 000 000 04/02/94 Refugees and displaced population ICRC/ONG 8 000 000 09/04/94 Conflict 12/04/94 Conflict & Drought 11/05/94 Conflict ONG ONG 500 000 1 000 000 ONG/ICRC 1 000 000 17/10/94 Rehabilitation-Electricity & Water GTZ 5 000 000 TANZANIA 15/11/93 Burundi Refugees 11/11/93 Burundi Refugees 29/04/94 Rwandan Refugees 29/04/94 Rwandan Refugees ONG 1 000 000 UN/ONG 1 000 000 ONG ONG 680 000 450 000 [ZAIRE 15/11/93 Burundi Refugees UN/ONG 500 000 L 25 000 000 306 300 000 20 500 000 3 130 000 500 000 TOTAL 1993-December 1995 355 430 000 r\ ANNEX S6 Breakdown of Community Aid to the Former Yugoslavia, 1991-1995 by Republic Republic Bosnia-Herzegovina Croatia (+ UNPAS) Serbia and Montenegro Slovenia F. Y. R. of Macedonia All Republics Turkey and Hungary Total % 52,4% 21,4% 18,0% 0,7% 4,2% 3,1% 0,2% 100% Breakdown of Community Aid to the Former Yugoslavia, 1995 by Relief Items Relief Items FoodAid Sanitation Medical Aid Logistics Psychosocial Emergency Rehabilitation Miscellaneous Total % 32,4% 8,6%, 16,3% 8,4% 3,3% 17,6%> 13,3% 100% r2_ ANNEX S7 Breakdown of Items for Humanitarian Assistance (37,9%) FOOD (33,2%) NON-FOOD (2,3%) CONTINGENCY RESERVE (7,3%) EXPATRIATE STAFF (1,9%) LOCAL STAFF (3,6%) OTHER SERVICES / MISCELLANEOUS (13,8%) TRANSPORT Breakdown of Items for Humanitarian Assistance (28,0%) NON-FOOD (34,0%) FOOD (2,4%) CONTINGENCY RESERVE (9,1%) EXPATRIATE STAFF (2,7%) LOCAL STAFF (14,6%) TRANSPORT (9,1%) OTHER SERVICES/MISCELLANEOUS Breakdown of Items for Humanitarian Assistance (9,6%) EXPATRIATE STAFF (2,1%) RESERVE (0,8%) MISCELLANEOUS (STAFF) (3,2%) LOCAL STAFF (0,8%) OTHER SERVICES (16. 0%) TRANSPORT 1 9 93 1 9 94 (28,2%) NON-FOOD 1 9 95 S£ ISSN 0254-1513 COM(96) 105 def. DOCUMENTEN NL il Catalogusnummer : CB-CO-96-113-NL-C ISBN 92-78-01449-4 Bureau voor officiële publikaties der Europese Gemeenschappen L-2985 Luxemburg ry
Rapport från kommissionen om kontrollen av den gemensamma fiskeripolitiken
"1996-03-18T00:00:00"
[ "common fisheries policy", "exchange of information", "fishing controls", "fishing regulations", "report" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/ed1bb127-7bf9-4d53-ad0d-ed797cb85001
swe
[ "pdf" ]
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION Bryssel den 18. 03. 1996 KOM(96) 100 slutlig RAPPORT FRÅN KOMMISSIONEN OM KONTROLLEN AV DEN GEMENSAMMA FISKERIPOLITIKEN I N N E H Å LL INLEDNING II TILLGÄNGLIGA OCH UTNYTTJADE RESURSER 1. Tillgängliga resurser för kontroll av fisket 2. Inspektion och övervakning av fiskefartygen och deras verksamhet III. TILLÄMPNING AV BEVARANDEPOLITIKEN 1. Registrering och uppskattning av fångster i medlemsstaterna samt kontroll av fångstuppgifternas riktighet 2. Kontroll av de tekniska åtgärderna 3. Samlad bedömning av kontrollernas effektivitet IV. ANDRA ASPEKTER ÄN BEVARANDET 1. Marknadspolitiken 2. Transporten av fiskeriprodukter 3. Samarbete V. STRAFFPÅFÖLJDER OCH RÄTTSLIGA FRÅGOR 1. Nationella rättssystem för tillsyn av fisket 2. Gemenskapens rättsliga ram 3. Samarbete VI. SLUTSATSER Bilaga I Rapport per medlemsstat Bilaga II Tabeller Bilaga III Satellitövervakning p :\c3 l\rapports\ctrl\report\sw I. INLEDNING Derma rapport svarar mot ett formellt krav i enlighet med artikel 35 i rådets förordning nr 2847/93, liksom ett trängande behov av öppenhet. Detta arbete är det första i sitt slag, och den redogör för 1994 års kontrollverksamhet. Den lider därför av de oundvikliga brister som genomförandet av en ny ordning medför. De upplysningar som medlemsstaterna lämnat till kommissionen är inte fullständiga. Det har dock visat sig nödvändigt att rikta in uppmärksamheten på alla de områden som täcks av den nya kontrollförordning som antogs år 1993. Även om summeringen av bevarandeaspekten kan bli relativt ingående, kan den i fråga om övriga aspekter bara bli föremål för ett första konstaterande. Kontrollen av fisket i tredje lands vatten eller inom ramen för NAFO omfattas inte av denna rapport. Detta ämne är av avgörande betydelse, såväl genom de berörda fiskets ekonomiska tyngd som genom de politiska insatserna i internationella forum. För kontrollen mobiliseras dessutom ansenliga medel av såväl kommissionen som medlemsstaterna. Inom NAFO finns således till exempel de bäst kontrollerade gemenskapsfisket. Men dessa frågor behandlas på annat ställe inom lämpliga forum (NAFO, förhandlingar i Marocko). De avsnitt som ingår i den nyligen utkomna rapporten om gemenskapsstödet till kontrollutgifterna (KOM(95)243 slutlig, 9. 6. 95, finns med några få undantag inte heller med i denna rapport. Huvudtexten utgörs till större delen av sammanställningar. Analyserna för varje medlemsstat ges i bilaga I. Bilaga II innehåller statistik. I bilaga III redogörs för frågan om kontroll via satellit. p:\c31\rapports\ctrl\report\sw - 3 - II. TILLGÄNGLIGA OCH UTNYTTJADE RESURSER 1. TILLGÄNGLIGA RESURSER FÖR KONTROLL AV FISKET En sammanställning av de tillgängliga resurserna i de olika medlemsstaterna för kontroll av fisket finns i tabell 1. Någon direkt jämförelse kan dock inte göras. Organisationen för övervakning, kontroll och inspektion skiljer sig mycket från en medlemsstat till en annan. Några medlemsstater har en enda behörig myndighet för kontroll av fisket, andra har den utlagd på flera statliga förvaltningar, som också har andra arbetsuppgifter som inte har samband med fiske, eller ens det maritima området. Detta framgår närmare av tabell 2. 1 några länder delas dessutom behörigheten mellan regeringen och det regionala styret. Följden blir många olika slags organisationer, alltifrån en jämförelsevis välorganiserad tjänst som använder sig av kvalificerad personal i en medlemsstat, till flera nationella och regionala enheter, som är dåligt samordnade och inte har specialiserad personal i en annan medlemsstat. Antalet inspektörer i varje hamn skiljer sig väsentligt från en medlemsstat till en annan. I några länder finns det flera inspektörer i varje fiskehamn, medan det i andra länder finns en fiskeriinspektör som är ansvarig för flera hamnar. De bristfälliga mänskliga resurserna i några medlemsstater gör att man ställer sig tvhiande till om det kontrollsystem som gäller för den gemensamma fiskepolitiken tillämpas där. Flera medlemsstater har inte tillräckligt specialiserad utrustning för att uppfylla sina förpliktelser i fråga om kontroll, även om några av dem utnyttjat möjligheterna till finansiering från gemenskapen för att modernisera sina resurser under de senaste fem åren. Ett litet antal medlemsstater har inte ens någon luftburen övervakning, vilket i hög grad minskar effektiviteten av inspektionen till sjöss. 2. INSPEKTION OCH ÖVERVAKNING AV FISKEFARTYG OCH DERAS VERKSAMHET De flesta medlemsstater har angett sin inspektionsverksamhet i siffror. Det är emellertid svårt att jämföra dessa siffror, eftersom kvaliteten på inspektionerna inte har angivits konsekvent. Tabell 3 visar antalet hamninspektioner och antalet inspektioner till sjöss. Detta jämförs med den totala storleken på fartygen i fiskeflottan. p:\c31\rapports\ctrl\report\sw - 4 - Tabellen visar tydligt att det finns mycket stora skillnader i inspektionsnivån mellan de olika medlemsstaterna. Ett skäl till olikheterna kan vara det sätt på vilket en inspektion definieras, alltifrån en enkel besiktning till en mer ingående inspektion. Enligt förordningen kan också transporterna av fisk kontrolleras på land (artikel 13 i förordning (EG) nr 2847/93). Alla landtransporter måste åtföjas av ett transportdokument som beskriver varupartiets ursprung, innehållet i transporterna samt bestämmelseort och transportfordon, varumottagare och plats och datum för lastningen. Syftet med kontrollen av dessa transporter kan vara att säkerställa att fisk som är avsedd att förstöras inte säljs vidare, att fisk som inte håller minimimåttet inte exporteras och säljs i andra länder som döljer ursprunget, och att fisken ur hygienisk synpunkt bör vara kyld eller fryst under transporten, så att kvaliteten inte försämras dramatiskt. Enligt rapporterna från Förenade kungariket, Irland och Danmark kontrolleras transporterna genom stickprov, men inga sifferuppgifter lämnas. I Danmark inbegriper kontrollerna inte bara fiskerimyndigheterna utan också polisen. Belgien gör inga särskilda noteringar om detta, men importen tycks åtminstone vara noggrant övervakad. I de portugisiska och franska rapporterna lämnas inga upplysningar. Författaren till den tyska rapporten anger att han inte finner någon mening i att kontrollera transporterna på land. En viktig aspekt i fråga om inspektion och övervakning av fiskefartyg är samordningen mellan medlemsstaterna. De flesta rapporter nämner inte denna fråga. De enda undantagen är Förenade kungarikets rapporter, där det sägs att några överenskommelser finns, samt den belgiska rapporten som nämner att ett regelbundet utbyte av uppgifter äger rum med Danmark (via modem), Nederländerna och Förenade kungariket. De danska, irländska, portugisiska, tyska och franska rapporterna innehåller ingen information om detta. Några medlemsstater (Danmark, Irland och Förenade kungariket) har dock bilaterala avtal med Norge. Det skulle vara en stor besvikelse om det inte fanns några fler överenskommelser. Det är emellertid för närvarande omöjligt att få en överblick över antalet bilaterala överenskommelser och deras räckvidd (vilka slags uppgifter som utväxlas, hur regelbundet, överföringssätt, etc). p:\c31\rapports\ctrl\report\sw - 5 - Under de årliga mötena med Kontroll expertgruppen, vilken utgörs av representanter från medlemsstaterna och från Kommissionen med kompetens inom övervakning av den gemensamma fiskeripolitiken underströk a) h uv*,C emsstaterna allmänt behovet av mer och bättre samordning och samarbete. Kommissionen erbjöd sitt stöd, men erfarenheten visar att de praktiska konsekvenserna fortfarande är begränsade. HL TILLÄMPNING AV BEVARANDEPOLITIKEN 1. REGISTRERING OCH UPPSKATTNING AV FÅNGSTEN I MEDLEMSSTATERNA SAMT KONTROLL AV FÀNGSTUPPGIFTERNAS RIKTIGHET Övervakningen av fångster baseras på loggböcker, landningsdeklarationer och avräkningsnotor. Några medlemsländer har valt att sammanföra antingen loggboken och landningsdeklarationen eller landningsdeklarationen och avräkningsnotorna i ett enda dokument. Det finns undantag för vissa fartygskategorier, där fångsterna måste uppskattas genom stickprovsundersökningar. Antalet returnerade dokument tycks i allmänhet vara hög, även om detta kan spegla olika tolkningar av vad som menas med returnerad (se tabell 4). Ingen av rapporterna uppger eventuella problem med ofullständiga dokument eller dröjsmål med att returnera dokumenten till förvaltningarna med undantag av den danska rapporten. Nästa steg efter insamlingen av data äi att se om någon information fattas. Detta sker vanligen i samband med en samköming av data frår de olika källorna. Det finns stora olikheter i sätten att samla in data och effektiviteten av dessa, liksom i granskningen av data, även om de officiella rapporterna alltid försöker att lägga fram de befintliga systemen i fördelaktig dager. Det står också klart att alla medlemsstater skulle kunna dra nytta av erfarenheterna från en annnan medlemsstat i sina egna system. Två problem som utmärker de flesta länder är landningarna utanför auktionsinrättningarna och hur de landningar skall uppskattas som sker från fartyg som inte är skyldiga att föra loggbok. Dessa problem är långt ifrån lösta i alla länder (se tabell 5). p:\c31\rapports\ctrl\report\sw - 6 - Kontrollerna till sjöss gör att man i viss utsträckning kan jämföra uppgifterna i loggböckerna med direkta observationer. Även om inspektionerna till sjöss är en viktig uppgift för tillsynsmyndigheterna, kan den del av inspektionerna som särskilt lägger an på direkt granskning och godkännande av uppgifterna i loggböckerna dock inte närmare anges i de nationella rapporterna. Om informationen i loggböckerna jämförs med informationen i landningsdeklarationerna eller avräkningsnotorna kan ett systematiskt förfarande för kontroll av uppgifternas riktighet åstadkommas. Av rapporterna att döma tycks det som om bara Belgien, Danmark, Tyskland och Nederländerna regelbundet jämför dessa informationskällor för att förbättra kvaliteten på uppgifterna (se tabell 6). Denna fråga nämns inte i de övriga rapporterna. Inte heller finns det någon systematisk strategi att använda andra informationskällor i ett senare led efter det första försäljningstillfallet. 2. KONTROLL AV DE TEKNISKA ÅTGÄRDERNA De särskilda svårigheterna med denna kontroll, vilka understryks i kommissionens meddelande om resultatet av de tekniska åtgärderna, analyseras ingående i ett arbetsdokument från kommissionen. Kontrollen av skyddade fiskeområden är enklare än andra tekniska åtgärder, åtminstone om områdena är tillräckligt nära kusterna så att de lätt kan patrulleras. En kontroll från luften kan vara tillräcklig för att konstatera att fiske bedrivs i ett förbjudet område. Kontrollen av föreskrifterna i fråga om fiskeredskapen (nätens längd eller antalet krokar, maskstorlek) är särskilt svår. Den kan stödjas av inspektioner på land. Men inspektioner till sjöss är nödvändiga. Frånvaron av föreskrifter av typ "en-näts-regeln" gör att dessa inspektioner blir ännu mer nödvändiga. Ett av de svåraste områdena är respekten för föreskrifterna om fångsternas sammansättning i samband med avvikande maskstorlekar. Kontrollen av ministorlek är givetvis mindre svår. Men där det finns distributionskedjor för avsättning förutsätter den ett stort mått av beslutsamhet och en strategi som kombinerar inspektioner till sjöss, vid landning, efter den första försäljningen och, när så är möjligt, under transporterna. p:\c3I\rapports\ctrl\report\sw - 7 Där de allvarligaste problemen finns (Engelska kanalen och region 3) har ingen av de berörda medlemsstaterna tillämpat eller ens definierat lägon av dessa strategier. 3. ALLMÄN UPPSKATTNING AV KONTROLLERNAS EFFEKTIVITET Rapporterna från arbetsgrupperna som omfattar de olika bestånden möjliggör en ingående analys av vidden och utvecklingen av problemen med felaktiga deklarationer. Situationens allvar i sin helhet har nyligen påpekats av experterna från ICES1. En föregående rapport från kommissionen2, sammanställer diagnoserna över nyckelbestånden. Det hänvisas också till en nyligen utkommen artikel av G. Biais (1995)3, där det ges en helhetsbild genom att problemet med felaktiga deklarationer jämförs med problemet med fångster som kastas överbord, vilka ofta har samband med varandra. Tabell 7 är anpassad till slutsatserna i nämnda artikel. Små pelagiska arter. Andelen fångster som inte deklareras är ansenlig, och det finns inte någon tendens till förbättring sedan den gemensamma fiskeripolitiken infördes. Ett av de större problemen gäller felaktiga deklarationer av berörda arter (jfr. sammanblandning makrill/taggmakrill, sill/skarpsill) eller av fångstområdena. I fråga om fångsternas sammansättning bör inspektionerna vid landningar vara så mycket effektivare, eftersom de sker koncentrerat i ett (relativt) begränsat antal hamnar. Större delen av fångsterna går till beredning, vilket skapar ett gynnsammare läge för kontrollen än vad som är fallet med arter med högt handelsvärde, där diffusa landningar och korta distributionskedjor för avsättningen allvarligt försvårar inspektionsorganens uppgift. Den ekonomiska integrationen av producenter och beredare, liksom avtal om direkt försäljning utan auktionsförsäljning, kan också för de pelagiska arterna kräva en särskild kontrollorganisation. Rapport från Statistics Committee Liaison Working Group (ICES CM 1995/D:1) Se bilaga 2 i dokument KOM(95) 243 slutlig. G. Biais: An evaluation of the policy of fishery resource management by TACs in European Community waters from 1983 to 1992. Aquat. Living Resource, 1995, 8, n°3, 201-288. p:\c31\rapports\ctrl\report\sw - 8 I fråga om fångsternas geografiska ursprung borde en analys av loggböckerna göra det möjligt att påvisa motsägelsefulla uppgifter. En kombination av kontoller till sjöss och en kontinuerlig uppföljning (jfr. satelliter) är emellertid det enda sättet att komma till rätta med problemet. Slutligen kan noteras att problemet med fisk som kastas överbord, som tidigare var nästan obefintligt i fråga om alla pelagiska arter, tenderar att utvecklas på ett sätt som är desto allvarligare, eftersom det främst gäller särskild fiskeriverksamhet med sortering ombord i syfte att bara behålla en mindre del av fångsterna, i stil med de fisken som sker efter sill med målet att sälja rom. Demersalt fiske - Beträffande den södra och centrala sektorn av gemenskapsvattnen i Atlanten är de felaktiga deklarationerna mindre betydande, liksom den andel fisk som kastas överbord. Detta intryck har dock orsaker som inte nödvändigtvis är förenliga med fördelaktiga bevarandeprinciperna. Många TAC:er i detta område är försiktighetsmått och fastställda till sådana nivåer att de inte leder till tvångsåtgärder i form av kvoter för medlemsstaterna, med undantag för ett specifikt problem i anslutning till en fördelningsnyckel (ansjovis för Frankrike, kummel från Nordatlanten och marulk för Spanien, glasvar eller kummel från södra Atlanten för Portugal. ). Beträffande problemet med att fisk kastas överbord som till exempel fallet är i Nordsjön, förklaras detta delvis genom det faktum att de sydliga marknaderna absorberar fångster av arter som är föga uppskattade och ibland kastas överbord i norr och av småfisk och även fisk som inte håller minimimåttet. Kontrollproblemen är i allmänhet mer knutna till respekten för tekniska åtgärder än till riskerna för att överskrida kvoterna på grund av marknaderna för fisk som inte håller minimimåttet. - Längre norrut i Atlanten blir problemen med felaktiga fångstdeklarationer allvarligare. Globalt förblir de begränsade genom att det finns många TACrer, vilka som försiktighetsåtgärd också där ofta är alltför höga för att skapa problem för medlemsstaterna, men också för att säkerställa ett effektivt bevarande. Totalsiffran 92 i tabell 7 är dock i dessa sammanhang missvisande. I västra Skottland har man i själva verket tvingats till en anpassning av de vetenskapliga diagnoserna för att ta hänsyn till att all fångst av rundfisk inte deklarerats i enlighet med den ingående analys som gjorts i den ICES-rapport som anges i början av denna punkt. Problemet med att fisk kastas överbord är allvarligare längre norrut än längre söderut, utan någon klar tendens. p:\c31\rapports\ctrl\report\sw - 9 - I Nordsjön och i angränsande sektorer (se tabell 7) är problemet med att fångster inte deklareras fullt ut särskilt tydlig. Problenvt har förvärrats, särskilt i fråga om rundfisk. Detta förhållande är resultatet av ett problem rom påpekats i en tidigare rapport (KOM(95)243 slutlig). I enlighet med de vetenskaplig?, L^V mmendationerna, vilka följts på grund av att den framtida situationen för vissa bestånd erkänts som mycket allvarlig, har TACrerna i Nordsjön sedan några år tillbaka fastställts till nivåer som motsvarar utnyttjandegrader som antas vara på väg att kraftigt reduceras. Men fiskeansträngningarna har inte reducerats. Kommissionens förslag till kraftiga kapacitetsminskningar och betydande direkta begränsningar av fisketiderna har inte följts. Alla förutsättningar är uppfyllda för en situation där det antingen fuskas eller där fisk kastas överbord. När det gäller fisk som kastas överbord kan man jämsides notera att fenomenet kvarstår i hela sin vidd, trots ökningar av maskstorleken. De båda fenomenen (fusk och fisk kastad överbord) visar dock tydligt att det brådskar med att begränsa fiskeansträngningarna i Nordsjön. I Östersjön är förhållandena när det gäller torsk mycket lika dem som råder i Nordsjön. De verkliga fångsterna har under senare år vida överskridit kvoterna, eftersom problemet inte är begränsat varken till en enskild medlemsstat eller enbart staterna i Europeiska unionen. Den tillfredsställande återhämtning som nyligen skett av torskbeståndet har lett till att fångsterna i brist på en begränsning av fiskeansträngningarna överskridit tillåtna mängder. Kontrollen har där ytterligare komplicerats genom gemenskapsfiskarnas sannolika fusk med det geografiska ursprunget av fångsterna, liksom genom export till Europeiska unionen av torsk som olovligen fiskats i Östersjön av tredje land. Ansenliga mängder östersjötorsk har således rapporteras på marknaderna i de medlemsstater som inte har någon kust utmed Östersjön. p:\c31\rapports\ctrl\report\sw - 10 IV. ANDRA ASPEKTER AN BEVARANDET 1- MARKNADSPOLITIKEN Den rigorösa tillämpningen av den berörda delen av gemenskapsbestämmelserna bör säkerställa att den gemensamma organisationen fungerar korrekt utan att störas, till exempel av att import inte deklareras och att fisk som inte håller minimimåttet bjuds ut till försäljning i offentligt eller privat ägda auktionshallar eller direkt eller indirekt kommit i åtnjutande av systemet med återtagspriser. De fiskeriprodukter som bjuds ut till försäljning skall dessutom uppfylla särskilda farskhets- och kvalitetsnormer för att skydda konsumenterna, etc. Varje medlemsstat skall på sitt eget territorium anordna regelbundna kontroller för att säkerställa att de tekniska aspekterna för fiske- och med avseende på den gemensamma organisationen av marknaden vattenbruksprodukter är uppfyllda. Återtåg av produkter från marknaden för andra ändamål än mänsklig konsumtion, och lagring och beredning av sådana återtagna produkter, måste också övervakas. Med avseende på de särskilda kontrollåtgärder som antagits för att genomföra ovan angivna kontroller måste medlemsstaterna till kommissionen anmäla de behöriga nationella tillsynsmyndigheternas identitet, typen av överträdelser som upptäckts och de åtgärder som vidtagits med anledning av dessa. Inom varje medlemsstat delas kontrolluppgiften mellan ett antal nationella enheter. Denna delning förklaras delvis genom det faktum att olika enheter (hälsovårdsmyndigheter och myndigheter för bekämpning av bedrägerier, kvalitetskontroll etc. ) traditionellt har medverkat vid kontroller, och att olika enheter (särskilt producentorganisationer) har en viktig funktion att fylla inom den gemensamma organisationen för fiskemarknaden. p:\c3l\rapports\ctrl\rcport\sw - 11 - När det gäller det nuvarande genomförandet av de tekniska kontrollerna noterar kommissionen att kontrollen av minimistorlekar görs av nationella fiskeriinspektörer baserade i hamnar (Förenade kungariket, Irland, Danmark). särsKilda myndigheter (Frankrike, Portugal), eller en kombination av båda. I de medlemsstater där mer än en myndighet är knuten till denna typ av kontroll, är det inte klart hur och i vilken utsträckning denna uppgift är fördelad eller samordnad. Samtidigt som medlemsstaterna i sin presentation till kommissionen angav att denna typ av kontroll verkligen bedrevs, lämnade de få detaljer om på vilken nivå, hur ofta och i vilken omfattning det skett. Kommissionen kan följaktligen inte finna att de var tillfredsställande. I fråga om kontrollen av förfarandena för återtagande av fisk från marknaden har medlemsstaternas rapporter angett att de i de f ; sta fall är tillräckligt övervakade och att nämnda förfaranden är rätt tillämpade. Medlemsstaterna skulle också lämna ytterligare information om resultatet av de inspektioner eller kontroller som gjorts på marknaden (typ av överträdelser etc. ) och om vilka åtgärder som vidtagits i händelse av åsidosättande. Så gott som samtliga medlemsstater utelämnade dessa upplysningar. 2. TRANSPORT AV FISKERIPRODUKTER Om de regler som styr transporten av fiskeriprodukter4 fungerar rätt bör de säkerställa att de nationella tillsynsmyndigheterna är i stånd att ingripa för att förhindra transport och eventuell försäljning av fiskmängder som inte registrerats i sin helhet eller på rätt sätt på landnings- eller importplatsen, eller vars exakta ursprung är oklart. Sådana kontroller kan också bidra till att förhindra olovlig import till gemenskapen. Rutinkontroller av transportörer har dessutom en avskräckande effekt på transport avfiskmängder som inte regelrätt registrerats och av fisk som inte håller minimimåttet. Båda missbruken är ständiga problem för de nationella tillsynsmyndigheterna. I rådets förordning (EEG) nr 3759/92 fastställs för marknadssektorn, och genomförandet av dessa ingår i den integrerade kontrollmetod som föreskrivs i artikel 24—28 i rådets förordning (EG) nr 2847/93, medan däremot transport av fiskeriprodukter regleras i artikel 13 i rådets förordning (EG) nr 2847/93. tillämpningsföreskrifter p:\c31\rapports\ctrl\report\sw - 12 Landningar i hamnar kontrolleras normalt under rutininspektioner i hamnarna, och de nya skyldigheterna gäller särskilt sådana kvantiteter som transporteras genom gemenskapens territorium. Kontrollerna är främst inriktade på att undersöka om - dessa kvantiteter åtföljs av ett transportdokument, - ifrågavarande dokument innehåller rätt information. Ansvaret för att upprätta och förvara dokumentet vilar på transportören. transport av fiskeriprodukter är en ny uppgift Kontrollen av för de nationella tillsynsmyndigheterna. Landtransporterna av fiskeriprodukter har ökat väsentligt under senare år och är särskilt viktiga för olika grupper av medlemsstater. Övervakningen av fiskeriprodukternas förflyttning har således fått ökad betydelse under senare år på grund av den ökade volymen av fiskeriprodukter som transporteras antingen för försäljning eller särskild konsumtion. I sina rapporter anger inte medlemsstaterna omfattningen av de stickprov som tagits för att kontrollera distributionen av fångsterna av fisk. Inte heller rapporterar de att deras enskilda kontroll givit betydande resultat. På grundval av dessa rapporter och de uppdrag som kommissionens fiskeriinspektörer fullgjort i medlemsstaterna år 1994, är kommissionen av den uppfattningen att dessa kontroller i de flesta medlemsstaterna och att de inte tillmäts någon betydelse när det gäller den totala kontrollen. Kommissionen drar därför den slutsatsen att de kontrollmöjligheter som denna åtgärd erbjuder inte utnyttjas fullt ut av medlemsstaterna, särskilt i fråga om problemet med fisk som inte håller minimimåttet. i bästa fall varit mycket begränsade 3. STRUKTURPOLITIKEN5 I anknytning till den nya grundförordning som föreskriver en kombination av förvaltningen av insatsvarorna (inputs) och fångsterna (outputs), i överensstämmelse med alla vetenskapliga analyser som anser att överdrivna fiskeansträngningar och överkapacitet är de främsta orsakerna till den gemensamma fiskeripolitikens svårigheter, spelar kontrollen av kapaciteten och ansträngningarna en allt viktigare roll, vars betydelse fortsätter att öka i snabb takt. Dessa särskilda bestämmelser återfinns i artikel 25—27 i förordning (EEG) nr 2847/93. p:\c31\rapports\ctrl\report\sw - 13 Anpassningen av fiskekapaciteten övervakas väl, vare sig den uttrycks i fartygsstorlek, maskinstyrka eller fartygens antal, storlek clbr redskapens egenskaper, och de olika medel som används, dvs. restriktioner, etc. för att genomföra de olika målen, kontrolleras regelbundet. Begränsningarna av fiskeverksamheteri, 3un:± för en del medlemsstater godtas som ett komplement till kapacitetsminskningen Inom det tredje fleråriga utvecklingsprogrammet, måste också övervakas. Dessutom bör man säkerställa att till exempel fartyg som tar emot finansiellt stöd för modernisering eller för tillfälligt eller definitivt upphörande av verksamhet kontrolleras av nationella tillsynsmyndigheter. Av de olika presentationer och rapporter som lämnats av medlemsstaterna framgår att det finns stora variationer i den kontroll som utförs av de nationella tillsynsmyndigheterna, såväl med avseende på typen av kontroll som dess omfattning. Å den ena sidan har ett antal medlemsstater (Förenade kungariket, Tyskland, Danmark) ett relativt väl utvecklat och integrerat kontrollsystem (databaser om farytgens aktivitet, register över fiskeflottan, systematiska kontroller av fartyg som tillkommer till fiskeflottan etc. ). Å den andra sidan visar det sig att andra medlemsstater har en mindre etablerad metod att ta sig an dessa kontroller. Med avseende på den senare gruppen av medlemsstater har kommissionen noterat att de tekniska kontrollerna i bästa fall utförs i intervaller och på ett icke samordnat sätt. Vanligen görs sådana kontroller bara när fartygen ändras första gången, om det inte tycks som om kontinuerlig kontroll utförs i någon större omfattning. Detta är särskilt viktigt i fråga om fartyg som är föremål för begränsningar i användningen av redskap och av maskinstyrkan. En ytterligare och lika otillfredsställande omständighet som har samband med genomförandet av dessa tekniska kontroller är att många av dem utförs av organ som inte lyder under tillsynsmyndigheterna för fisket. Dessutom delas ansvaret av olika myndigheter. I en medlemsstat (Portugal) till exempel, är fem olika organ ansvariga för en sådan kontroll, medan i andra stater två eller upp till tre olika statliga förvaltningar är involverade. Även om kommissionen tillstår att vissa aspekter av sjöfarten (inbegripet fiskefartyg) traditionellt faller under olika statliga förvaltningars ansvarsområde, förväntar den sig att medlemsstaterna vidtar åtgärder för att säkerställa att dessa uppgifter centraliseras eller nära samordnas av den myndighet som har det totala ansvaret för kontroll av fisket. Som ett första steg i den riktningen bör medlemsstaterna säkerställa att informationen i fiskeflottans register används mer systematiskt och komplettera^ med databaser om fartygens aktivitet, knutna till fiskeflottans register, till exempel loggbok, landningsdeklarationer vid återkomsten, avräkningsnotor, etc. p:\c31\rapports\ctrl\report\sw - 14 - Beträffande genomförandet av de tekniska kontrollerna har de flesta medlemsstater ännu inte ägnat denna typ av kontroller tillräcklig uppmärksamhet. Få medlemsstater har i sin årsrapport gett tillräcklig information om omfattningen av dessa kontroller. V. STRAFFPÅFÖLJDER OCH RÄTTSLIGA FRÅGOR Överensstämmelsen med bestämmelserna i den gemensamma fiskeripolitiken är avhängig av hur ofta inspektionerna genomförts och kvaliteten på dessa, samt påföljdernas omfattning i händelse av åsidosättande av bestämmelserna. Detta är helt och hållet ett område som ligger inom medlemsstaternas behörighet. För att få bättre förståelse för de rättssystem som tillämpas i medlemsstaterna för tillsyn av fisket efterfrågade kommissionen en redogörelse som omfattar de flesta medlemsstaterna. Resultaten av denna redogörelse återges i detta kapitel. 1. NATIONELLA RÄTTSSYSTEM FÖR TILLSYN AV FISKET Tillsynen av fisket kan indelas i tre olika steg, nämligen avslöjande av uppenbara överträdelser genom övervakning, inledning av överträdelseförfaranden och påföljder. 1. 1 Övervakningsbefogenheter De traditionella befogenheterna i fråga om övervakning är ganska lika i alla medlemsstater. Tillsynsmyndigheterna i alla medlemsstater har vidsträckta befogenheter som till exempel befogenhet att gå ombord på fartyg och söka upp en viss avdelning, undersöka fisk, inleda utredning, begära dokument för undersökningsändamål, ta prover, mäta och väga varor. Men det finns stora skillnader i dessa befogenheters räckvidd. Den kan variera beroende på ett antal faktorer. En av de viktigaste faktorerna är tillsynssystemets karaktär, dvs. om ett straffrättsligt domstolsförfarande eller administrativt förfarande tillämpas. p:\c31\rapports\ctrl\report\sw - 15 - 1. 2 Förfaranden vid Överträdelser Förfarandena vid fiskeriförseelser är mycket olika i de olika medlemsstaterna. Dessa olikheter är till exempel uppenbara i angelägenheter som. or bevisreglerna. Ibland uppstår problem när bevis överförs från en medlemsstat till en annan. Det förekommer också olikheter i fråga om hanteringen av fiskeriförseelser utanför domstol. 1. 3 Påföljder till. Olikheterna mellan de nationella systemen återspeglas också i de påföljder som fiskeförseelserna straffrättsliga I några medlemsstater leder rättskipningsområdet, medan andra medlemsstater har ett administrativt system för fiskeritillsyn, där sådana beslut fattas av förvaltningsmyndigheter i stället för av domstolar. I några medlemsstater tillämpas kombinerade system. fiskeriförseelser under det faller Påföljderna kan indelas i tre huvudkategorier: - Utdömda straff enligt straffrättsligt förfarande (böter, fängelse, förverkande av fångst eller redskap, indragning av licens). - Viten som bara utdöms i Danmark och Nederländerna. - Administrativa påföljder som utdöms av förvaltningsmyndigheter i de länder som har ett administrativt system för fiskeritillsyn. 2. GEMENSKAPENS RÄTTSLIGA RAM Eftersom inspektionsfrekvensen vanligen är låg kan en fiskare räkna med risken för att bli bötfalld som ännu en driftskostnad. I många fall är straffpåföljdernas effekt på fiskarnas uppförande därför försumbar. Även om ett bötesstraff berövar en fiskare vinsterna från fiskeresan i fråga, ökar det på sin höjd de årliga kostnaderna mycket marginellt. De nationella domstolarna har dessutom varit kända för att ådöma mycket låga bötesstraff, eftersom de anser att gemenskapslagstiftningen är alltför komplicerad och inte förväntar sig att fiskarna skall kunna förstå den. Tyvärr finns det allför många exempel på att fiskerinäringen, och i några fall även de nationella fövaltningarna, har främjat denna bild av den &?:mensamma fiskeripolitiken. p:\c31\rapports\ctrl\report\sw - 16 - För att slå vakt om objektiviteten och öppenheten när det gäller åtgärder som vidtas till följd av överträdelser antog medlemsstaterna på förslag av kommissionen inom ramen för rådets förordning (EEG) nr 2847/93 av oktober 1993 om införande av ett kontrollsystem för den gemensamma fiskeripolitiken, vissa bestämmelser om omfattningen av de straffpåföljder som skulle tillämpas om gemenskapsbestämmelserna inte iakttogs. I ljuset av dessa bestämmelser skall medlemsstaterna vidta alla nödvändiga icke diskriminerande åtgärder för att säkerställa att föreskrifterna i den gemensamma fiskeripolitiken följs och beivra oegentligheter genom att införa ett straffsystem som effektivt berövar lagöverträdarna det ekonomiska utbytet av överträdelserna eller ger följder som är proportionella till allvaret i sådana överträdelser. Medlemsstaterna är dessutom i enlighet med artikel 34. 2 i ovan nämnda förordning från rådet skyldiga att regelbundet underrätta kommissionen om resultaten av de inspektioner eller kontroller som gjorts och om antal och typ av överträdelser som konstaterats och om vilka åtgärder som vidtagits. De flesta medlemsstater lämnar inte upplysningar om sina straffmetoder. Även om det är lätt att finna exempel på otillräcklig straffnivå, finns det få uppgifter till stöd för en bedömning av inom fisket. Även om medlemsstaterna anmäler antalet effektiviteten av påföljderna överträdelser som beivrats, finns det få eller inga uppgifter alls att tillgå om de eventuella straff som utdömts. Statistiken i bilaga II visar hur otillräcklig den översända informationen är. Vissa medlemsstater drar även fördel av anmälningsskyldigheten för att systematiskt ange alla överträdelser som begåtts av fartyg från andra medlemsstater, och även från tredje land. Så länge kommissionen inte erhåller systematisk information om antalet och typerna av straff som utdömts av de nationella domstolarna eller förvaltningsmyndigheterna kan den inte göra en rätt bedömning av om fiskeritillsynen i medlemsstaterna är effektiv. p:\c31\rapports\ctrl\report\sw - 17 - 3. SAMARBETE Det framgår att den rättsliga ram som är tillämplig i medlemsstaterna i fråga om fiskeritillsyn i mycket få fall tillåter samarbete mellan me^Lrr? later. En medlemsstat har domsrätt över alla fiskefartyg som fiskar i dess farvatten, och utanför dessa när det rör de egna fartygen. Åsidosättande kan avslöjas och bestraffas under den egna domsrätten. I många andra länder, där fiskefartygen fiskar i flera medlemsstaters farvatten och återigen landar sina fångster i en annan medlemsstat, kan det emellertid vara svårt för flaggmedlemsstaten att övervaka sina fartygs verksamhet. Detta problem uppstår särskilt när flaggmedlemsstaten till exempel tilldelar individuella fångstkvoter till sina fartyg. Men ett sådant samarbete är så gott som obefintligt. Vidare bör samarbetet mellan medlemsstaterna omiatta förfaranden för utbyte av information och bevis, liksom åtgärder mot fartyg som sluppit undan inspektion i en annan medlemsstat. Men problem skulle kunna uppstå på grund av olika nationella system för tillsyn av fisket, eller, rättare sagt, att medlemsstaterna har vitt skiljaktiga bevisregler. Den nuvarande bristen på samarbete kan återspegla den släpphänta attityden gentemot de nationella fiskerinäringar som försöker att utnyttja fiskemöjligheter utanför de gränser som fastställts i enlighet med bestämmelserna i den gemensamma fiskeripolitiken. När fiskerinäringen i de flesta medlemsstater utnyttjar sådana fiskemöjligheter vinner ingen av dem på detta, utan det är uppenbart att bevarandet av fiskbestånden undermineras på bekostnad av samtliga. För att övervinna några av hindren mellan de nationella förfarandena rekommenderas ett nära samarbete mellan myndigheterna i flaggmedlemsstaten och myndigheterna i kuststaten. Det framhålls att effektiviteten i tillsynen av fisket inte kan variera i enlighet med gällande nationella regelsystem. Med avseende på tillsynen är det därför nödvändigt att förbättra samarbetet mellan medlemsstaterna, öka påföljdernas avskräckande effekt och skapa mer öppenhet. p:\c3l\rapports\ctrl\report\sw - 18 VI. SLUTSATSER Denna summering som gjorts år 1995 visar att införandet av de nya bestämmelserna i kontrollförordningen (2847/93) är försenat. Det behövs ytterligare tid för att man skall kunna göra en total uppskattning av effekterna av denna nya kontrollförordning (2847/93). Nästa rapport, som skall upprättas 1996, kommer härvidlag att få en avgörande betydelse. Den skall å ena sidan beakta rådets slutsatser från december 1994, som kräver en särskild rapport om kontrollen av fisket i Atlanten, och å andra sidan den erfarenhet som förvärvas under 1996 med anledning av den datorisering av databaserna omfattande loggböcker och landningsdeklarationer som i enlighet med bestämmelserna skall genomföras. Den kommer dessutom att bli mer användbar, eftersom den information som översänds av medlemsstaterna blir exaktare, särskilt i fråga om den faktiska tilldelningen av medlen för kontroll av fisket och statistiken över de konstaterade överträdelserna och påföljderna. Hur ofullständigt det än må vara är det arbete som utförts enligt denna rapport enligt kommissionen synnerligen värdefullt, då det bidrar till att fylla den brist på öppenhet som råder mellan medlemsstaterna i fråga om kontroll av fisket. Trots att medlemsstaterna varit återhållsamma i omsorgen om att inte avslöja sina egna svagheter, har de ändå gjort stora ansträngningar för att beskriva sina kontrollanordningar. Utifrån den erfarenhet som kommissionen förvärvat för att utarbeta denna rapport kan den nu bättre definiera vilka upplysningar man önskar få från medlemsstaterna, vilket ökar det bidrag till öppenheten som denna typ av rapport ger. Kommissionen kommer framdeles också att vara bättre rustad att anpassa användningen av sina egna medel. Denna utveckling begränsas tyvärr genom ökningen av de åligganden som rör kontrollen i internationella vatten (NAFO, drivgarn). Kommissionen hoppas alltjämt att de berörda medlemsstaterna i enlighet med bestämmelserna om delning av ansvaret snabbt skall ta itu med sina respektive åligganden. Oberoende av denna fråga anser kommissionen att den i framtiden bör prioritera följande: - Granskningen av riktigheten av de uppgifter om medel och resultat av kontrollen som översänts av varje medlemsstat, vilket främjar öppenheten. p:\c3l\rapports\ctrl\report\sw - 19 - - Kontrollen av de domäner som nyligen införlivats i övervakningen av fisket på gemenskapsnivå: strukturpolitik, särskilt i fråga om uppskattning av fångstkapaciteter, parallell uppföljning av fiskeansträngningarna, anknytning till marknaderna med uppföljning, möjlighet till kontroll på transportnivå, utveckling av möjligheterna till systematisk samköming av data från de olika informationskällorna. - De problem som inom varje fiske visat sig vara en betydande källa till brott mot gemenskpsbestämmelserna, och som kan skada andra medlemsstater som till exempel överskridande av kvoter i Nordsjön eller Östersjön och de tekniska åtgärderna i region 3. - Samordningen, å ena sidan mellan de nationella tillsynsmyndigheterna och å andra sidan mellan dessa förvaltningar och enheterna inom GD XIV. Ökningen av den hastighet med vilken nya tekniker införs (satellitkontroll, dataförbindelser,. ) utgör ett första område för samråd. Men det är inte det enda. Samordningen av åtgärderna till sjöss kräver en intervenering på gemenskapsnivå, så som framgått av kontrollen av fiskena efter tonfisk i Atlanten. Samma sak gäller för kontrollen av fångsterna från fartyg som fiskar i den exklusiva ekonomiska zonen i en medlemsstat och landar fångsten i en hamn som tillhör en annan medlemsstat. Generellt kan och bör kommissionen när det gäller samordning spela en viktig roll för att gynna samverkan och skingra misstänksamheten. I fråga om nationella förvaltningar varierar den närmare prioriteringen säkert med medlemsstaterna. Men för 1996 framträder enligt kommissionen två globala prioriteter: datorisering, kontroll av kapaciteten och ansträngningarna. p:\c3l\rapports\ctrl\report\sw - 20 BILAGA 1 RAPPORTER PER MEDLEMSSTAT Rapporten för varje medlemsstat består av två delar: I- Inspektion och övervakning av fiskeaktiviteterna. Det rör sig om en sammanfattning av de rapporter som samtliga medlemsstater lämnat över åtgärder som vidtagits för att säkerställa kontrollen av gemenskapens fiskeripolitik. Kommissionen har gjort en sammanställning med hänsyn till det stora omfånget och de stora olikheterna i de rapporter som lämnats av medlemsstaternas förvaltningar. II. Utvärdering Det rör sig om en utvärdering av kommissionen som meddelats den berörda medlemsstaten, vari eventuella anmärkningar om denna utvärdering medtagits. Kommissionens bedömning innehåller systematiskt en beskrivning av det som utmärker varje medlemsstat. Denna beståndsdel är enligt kommissionen ägnad att främja den ömsesidiga förståelsen mellan medlemsstaterna. p:\c31\rapports\ctrl\annexe 1 \sw < ?1 BELGIEN I Inspektion och övervakning av fiskeverksamheten AL ORGANISATION Det är i första hand jordbruksminsteriet som har ansvaret för övervakningen av fiskeverksamheten i Belgien och av icke-belgiska fiskefartyg, även om vissa aspekter på övervakningen ligger på ministeriet för kommunikation och infrastruktur, ministeriet för ekonomi och den flamländska delstatsregeringen. Inom jordbruksministeriet har myndigheten för havsfiske ansvar för insamlingen av uppgifter om landningar, importkontroller, marknader och förvaltningen av de nationella kvoterna. Inspektioner till sjöss genomförs av den nationella marinmyndigheten som ligger inom försvarsministeriets ansvarsområde. Dessa inspektioner genomförs i samarbete med myndigheten för havsfiske och personal därifrån medföljer marinfartygen. Strukturella aspekter (licenser, fartygens egenskaper) behandlas av myndigheten för havsfiske, medan de tekniska aspekterna (motorkapacitet, tonnage) kontrolleras av kommunikationsministeriet (myndigheten för sjöfartskontroll). Utvecklingen av flottan regleras genom licenser som utfärdas av myndigheten för havsfiske och finansieras (lån etc. ) av deltatsregeringen i Flandern. När det gäller marknaden (klassificering av kvalitet, nivåer på återtagspriser etc. ) är ansvaret delat enligt följande: - Klassificering av kvalitet kontrolleras av jordbruksministeriet (den nationella myndigheten för främjande av jordbruks- och trädgårdsprodukter). - Återtagande av fisk etc, av ministeriet för ekonomi (myndigheten för allmän ekonomisk kontroll). - Prisnivåer, av jordbruksministeriet (myndigheten för havsfiske). p:\c3l\rapports\ctrI\annexel\sw iz B) RESURSER 1. Personal Myndigheten för havsfiske har ca 25 anställda. Fiskeriinspektionen som är en separat enhet inom myndigheten för havsfiske består av en inspektör och fyra fiskeritjänstemän och är förlagd till Ostende. Fiskeriinspektionen besöker regelbundet hamnar och auktioner och deltar i marininspektioner och flygövervakningsuppdrag. Några få tjänstemän inom myndigheten för havsfiske sköter fångstregistreringen och förvaltningen av kvoterna. Vid inspektioner av auktionen och hamnen i Zeebrugge bistår den lokala hamnpolisen de nationella inspektörerna. Ibland får fiskeriinspektionen hjälp av utredningsavdelningen inom tullväsendet. Kontrollen av saluförandet av fisk och de tekniska aspekterna (klassificering och farskhet) görs av två inspektörer från myndigheten för främjande av jordbruks- och trädgårdsprodukter (jordbruksministeriet). En inspektör från ministeriet för ekonomi kontrollerar var den fisk som återtagits från marknaden hamnar och den allmänna efterlevnaden av återtagspriserna. 2. Fartyg och flygplan Det finns tre marinfartyg (2 bogserare och 1 kustminsvepare) för skyddet av fisket. Ett flygplan som disponeras av delstatsregeringen (avd. för miljö) hyrs in för sammanlagt 40 timmar per år. Detta används för flygövervakning under vissa perioder av året (våren - för plattfisksäsongen). p Ac3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \sw 2i 3- Informations- och datatjänster I Ostende har en centraliserad datatjänst inrättats (AS-400 IBM stordator). Denna används för att lagra uppgifter om fångstloggböcker, landningsdeklarationer, avräkningsnotor, information om försäljning (priser, kvantiteter, kvalitetsnormer etc. ) och förteckningen över utfärdade licenser. Kommunikationsministeriet ansvarar för fartygsregistreringen som också är datoriserad. Uppgifter (avräkningsnotor etc. ) från auktionen i Zeebrugge överförs dagligen genom direktanslutning till myndigheten för havsfiske. Uppgifter från andra auktioner införs manuellt i Ostende. C. VERKSAMHET Under 1994 genomfördes sammanlagt 208 inspektioner i land (av auktioner, köpare och fartyg). Följande hamnar eller auktioner Zeebrugge: inspekterades: Ostende: Nieuwpoort: Andra: 99 71 17 21 Vid dessa kontroller upptäcktes 64 uppenbara överträdelser (varav de flesta rörde loggböcker och landningsdeklarationer). Ca 30 % av alla landningar kontrollerades. Ungefär 95 % av all loggboksinformation har lämnats in. Detsamma gäller för landningsdeklarationer och avräkningsnotor. Ett reguljärt informationsutbyte sker vidare med Danmark (via modem), Nederländerna och Förenade kungariket. En kontroll av riktigheten i uppgifterna i loggböckerna och landningsdeklarationerna sker med hjälp av avräkningsnotorna för ungefär 75 % av landningarna. Avvikelser etc. noteras och skickas till fiskeriinspektionen för vidare uppföljning. p:\c31\rapports\ctrl\annexel\sw ^M Marininspektioner 1994 Under 1994 inspekterades 68 fartyg (huvudsakligen belgiska och nederländska) och sammanlagt nio överträdelser upptäcktes. PatruUering till sjöss genomfördes i område IVc i sammanlagt 34 dagar under 1994. Flygövervakning (40 timmar) ledde till 302 iakttagelser. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \sw zr //. Utvärdering A. Allmänt Fiskeflottan omfattar ett begränsat antal medelstora fartyg. En ganska stor del av deras fångst landas i andra medlemsstater (Förenade kungariket, Nederländerna och Danmark). Under 1994 har kvoterna för 9 bestånd uttömts. I synnerhet är förvaltningen av kvoten för tunga mycket restriktiv. Den exklusiva ekonomiska zonen är begränsad och kustlinjen är relativt kort med ett fåtal hamnar. B. Starka och svaga sidor Registreringen av fångster är datoriserad. Den bygger på loggboksanteckningar, landningsdeklarationer och avräkningsnotor. Omkring 75 % av uppgifterna om landningar samkörs. Fångstregistreringen för de landningar som bjuds ut till en första försäljning på auktion tycks vara tillförlitlig. Landningar i andra medlemsstater beräknas på grundval av loggboksanteckningarna. Dessa uppgifter samkörs med uppgifter från den berörda medlemsstaten om landning och försäljning. Även om antalet tjänstemän med inspektionsuppgifter ökat under de senaste åren anses detta antal fortfarande vara otillräckligt. Dessutom har dessa tjänstemän inte de nödvändiga rättsliga befogenheter som krävs för att de skall kunna uppfylla sina uppgifter på land och till sjöss. Tre marinfartyg med begränsad kapacitet för övervakning av fisket genomför inspektioner till sjöss på deltid. Flygövervakningen är begränsad till 40 timmar per år. Det är omstritt huruvida de resultat som framkommer vid denna form av inspektioner är förenlig med lagen. Det anses fortfarande förekomma oregistrerade landningar. Tull- och polistjänstemän medföljer fiskeriinspektörerna för att avslöja sådana. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \sw 2G DANMARK I. Inspektion och övervakning av fiskeverksamheten A) ORGANISATION Fiskeristyrelsen, som efter en omorganisation 1994 utgör en del av ministeriet för jordbruk och fiske, ansvarar för övervakningen av fiskeverksamheten. Inom fiskeristyrelsen finns en avdelning med särskilt ansvar för kontrollen och de faktiska inspektionerna. Avdelningen har också andra uppgifter, däribland fångstregistrering, utfärdande av licenser och struktur- och marknadsfrågor i samband med fiskerinäringen. Fiskeriinspektionen i sig är decentraliserad, dvs. flertalet inspektörer är stationerade i de större fiskehamnarna och deras verksamhet samordnas av avdelningens sekretariat. På vissa ansvarsområden, t. ex. strukturer och marknader, har fiskeriinspektionen stöd av eller samarbetar med andra fackmyndigheter, t. ex. tullen och veterinärväsendet. Inspektionen har egna resurser - patrullbåtar och datasystem - som den själv förfogar över. Inspektionens viktigaste uppgift både centralt och lokalt är att samla in uppgifter om fångster från loggböcker och landningsdeklarationer och jämföra dessa med uppgifter från de avräkningsnotor som auktionsinrättningar och köpare lämnar in. Dessa uppgifter analyseras systematiskt och de avvikelser som upptäcks undersöks. För att underlätta analysen har två databaser upprättats som omfattar landningar och försäljningar. p:\c3l\rapports\ctrl\annexe l\sw il- B) RESURSER 1. Personal Fiskeriinspektionen har 143 anställda inspektörer, fördelade på de större fiskehamnarna. Därutöver har sekretariatet 25 anställda, medan datatjänsten för bearbetning av data från loggböcker, landningsdeklarationer och avräkningsnotor har 24 anställda. Analyser och uppdatering av fångster inom ramen för högsta tillåtna fångst görs av ytterligare 3 anställda. 2. Fartyg och flygplan Totalt fem fartyg med en sammanlagd besättning på 102 personer används för patrullering. Någon flygövervakning bedrivs inte av fiskeriinspektionen. 3. Informatik- och dataresurser Datorsystem har installerats för att behandla uppgifter från loggböcker, landningsdeklarationer och avräkningsnotor samt för att registrera fångstrapporter och genomföra fortlöpande analyser av fiskeverksamheten och fiskeansträngningen. Uppgifterna lagras i en stordator som personalen har tillgång till via lokala nät. De lokalt stationerade inspektörerna är anslutna genom nät och har också tillgång till stordatorn. p:\c31\rapports\ctrI\annexel\sw zt C. VERKSAMHET Antal inspektioner för varje hamn och typ av verksamhet Tabell 1 Inspektionen i Antal anställda Antal inspektioner Antal inspektioner av fartyg av köpare Esbjerg Fredericia Frederikshavn Nykobing Mors Randers Roskilde Totalt 21 19 29 25 18 31 143 1 475 107 1524 457 83 1 107 4 573 1 016 50 2617 993 293 205 5 174 p :\c3 l\rapports\ctrI\annexe 1 \s w 23 Inspektioner till sjöss - PatuUeringar, antal dagar i olika ICES-områden Tabell 2 FARTYG Jens Vaever Nords0en Nordjylland Vestkysten Viben Andra fartyg Totalt IV A IV b III AN III AS III B III C IIID OMRÅDE 2 49 97 142 14 117 1 26 28 21 12 12 274 148 75 2 80 1 83 1 5 102 3 111 51 16 31 98 Antal inspektioner till sjöss per ICES-område FARTYG OMRÅDE IV A IV b III AN III AS III B III C IIID Jens Vaever Nords0en Nordjylland Vestkysten Viben Totalt Resultat: 200 5 68 1 48 89 293 128 10 15 14 39 13 71 84 7 7 39 20 6 65 Antal uppenbara överträdelser som upptäckts under inspektionerna till sjöss och i hamn. Hamninspektion : 182 - största kategorin - skyldigheten att föra loggbok/landningsdeklaration (57). Inspektioner till sjöss : 59 p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \s w 3o Kontroll av uppgifter om landningar, auktioner etc. Kontrollen av uppgifternas riktighet sker främst genom en systematisk jämförelse mellan loggböcker, landningsdeklarationer och avräkningsnotor. Uppgifter om landning och försäljning samlas in i hamn av de lokala inspektörerna och skickas till de centrala myndigheterna. Uppköp som görs på auktioner eller av stora köpare (fiskförädlingsfabriker) meddelas inom fyrtioåtta timmar. Samköming av dessa data görs dagligen för att hitta fel, uppgifter som fattas och avvikelser. Därutöver besöks de större auktionsinrättningarna regelbundet för kontroll av kvantiteter, deras klassificering och farskhet samt i samband med den allmänna tillsynen av marknadsförordningarna. Kontrollen av uppgifter om landningar genom besök på platsen (övervakning och registrering av landade kvantiteter - antal lådor och deras vikt) är begränsad till ungefär 3 % av landningarna. Det finns ett licenssystem för fartyg utan loggbok, och deras fångster registreras med hjälp av avräkningsnotorna. Landningar från tredje land Danska fartygs landningar i hamnar i tredje land kontrolleras i loggboken och landningsdeklarationen, vilka jämförs med senare avräkningsnotor om fångsten säljs i Danmark. År 1995 ändrades avräkningsnotans utseende så att den innehåller uppgifter om i vilken ekonomisk zon fångsten tagits. Kontroll av de tekniska åtgärderna för bevarande av bestånden (typ ay redskap, fiskstorlek etc. ) Fiskeriinspektionen företar kontroller i samband med hamninspektioner och patrullering till sjöss. Det finns inga närmare uppgifter om antalet sådana inspektioner eller hur ofta de görs. I allmänhet sker de i samband med rutininspektioner i hamn. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \sw 31 De nationella myndigheterna har upptäckt problem i fråga om fisk som inte uppfyller storlekskraven (särskilt havskräfta), men deras ansträngningar att stävja sådan fångst har försvårats av att den görs i samband med mindre landningar som inte kan övervakas kontinuerligt. Kontrollen av maskstorlek sker i allmänhet i samband med patullering till sjöss. Det finns inga exakta uppgifter att tillgå när det gäller hur ofta inspektioner eller upptäckter förekommer. En effektiv kontroll hindras av det faktum att fartygen har olika typer av redskap och maskstorlekar till sjöss och att inspektionen endast avser det sista draget. Transport av fisk Kontrollen av fisk som transporteras på land görs i första hand genom stickprovskontroller. Endast den nationella polismyndigheten har befogenhet att stoppa transportfordon, vilket hindrar en mer omfattande kontroll. En tillfredsställande nivå på övervakningen kan uppnås genom samarbete med den nationella polismyndigheten. p : \c3 l\rapports\ctrI\annexe 1 \s w 3£ // Utvärdering A. Allmänt Den danska exklusiva ekonomiska zonen är begränsad, men Danmark har en lång kustlinje med över 200 hamnar. Fiskmjölsindustrin är lokaliserad till Jyllands västkust. Ett stort antal småhamnar ligger längs den danska kusten och mellan öarna. Den viktigaste Östersjöhamnen är Neks0 på Bornholm. Den danska flottan bedriver många olika sorters fiske. Flottans överkapacitet har gradvis minskats och det finns inget överdrivet tryck på kvoterna utom när det gäller vissa arter, t. ex. torsk och tunga i Nordsjön. Fångstvolymen består huvudsakligen av små arter som är avsedda för fiskmjöl och fiskolja. Ett system med stickprov som nyligen ändrats visar att landningarna av sill för beredning till fiskmjöl minskat till följd av förvaltningsåtgärderna och sannolikt även till följd av viss biologisk utveckling, däribland en ökad förekomst av skarpsill. Det är emellertid fortfarande svårt att kontrollera industrifisket. Ett viktigt problem i det avseendet hänger samman med det blandade sillfisket i Skagerrak och Kattegatt, där oklarheterna i bestämmelserna utnyttjas så långt som möjligt. Bifångster inom vissa andra delar av industrifisket kan också skapa problem. Till och med det s. k rena fisket bör uppmärksammas på grund av risken för att arter felrapporteras, sill rapporteras t. ex. som- tobisar. Yrkesfiskarna är välorganiserade, vilket borde underlätta kontrollen. B. Starka och svaga sidor Den danska fiskeripolitiken går långt tillbaka i tiden och täcker ett stort antal områden. Politiken har omsatts i en omfattande uppsättning nationella bestämmelser. Myndigheterna har infört ett relativt omfattande system för registrering av fångster. Loggböckerna och de avräkningsnotor som uppköparna av fisken skickar in bearbetas genom de datoriserade förfaranden som införts. Det sker en systematisk samköming förärt kontrollera att uppgifterna stämmer överens. Kontroller på plats förekommer dock inte så ofta. p:\c31\rapports\ctrl\annexe 1 \sw 3. 3 Uppgifterna i loggboken kontrolleras inte särskilt grundligt. Avräkningsnotorna, som i realiteten används som landningsdeklarationer, kontrolleras inte tillräckligt noga av inspektörerna på nationell nivå, trots att det kan förekomma olagliga uppgörelser mellan fiskare och köpare. Samkörningen av uppgifterna i loggböcker och avräkningsnotor bör i större utsträckning kompletteras med kontroller på plats. Härvid påpekar de danska myndigheterna föjande: Det danska systemet för kontroll av registreringar av fångster och landningar består av tre delar, nämligen inspektion på platsen, kontroll av dokumenten och kontroll av bokföringen. Omfattningen av insatserna på dessa områden bygger på en bedömning av hur resurserna kan utnyttjas mest effektivt. Vid inspektionen på plats av landningar kontrolleras i efterhand om uppgifterna i loggboken och avräkningsnotorna är korrekta. De nationella bestämmelserna om fisket för alla viktiga arter kontrolleras genom att de lokala inspektörerna regelbundet går igenom dokumenten, samt genom kontroll av bokföringen för berörda verksamheter. Vid genomgången jämförs uppgifterna i loggboken och avräkningsnotorna med de tillåtna fångstmängderna för det reglerade fisket. Det handlar om en fullständig genomgång av de enskilda fiskena för varje fartyg. De lokala fiskeriinspektörerna genomför också kontroller av bokföringen. Genom stickprov görs för en viss period en total input/outputanalys av varu- och penningströmmarna för att undersöka om de överensstämmer med de varor som mottagits eller köpts och sålts. Detta säkerställer att eventuella felaktiga uppgifter vid registreringen avslöjas. Den administrativa hanteringen av registreringen av industrifångster är inte helt tillfredsställande. Köparna av landningar med industrifisk anger bara de viktigaste arterna i fångsten och myndigheterna vet i allmänhet inte vad som ingår i de enskilda fångsterna. På så sätt kan en industrifångst med skäggtorsk blandad med skyddade arter anmälas som enbart skäggtorsk. Detta leder till att vissa arter är överrepresenterade i fångstrapporterna medan andra är underrepresen terade. Genom en vetenskaplig total utvärdering av industrifångsterna, grundad på stickprov, korrigeras dock dessa brister. Kommissionen kan ändå inte garantera att detta stickprovsförfarande är effektivt. Den direkta kontrollen till sjöss är också otillräcklig när det gäller de särskilda förvaltningsåtgärder som begränsar industrifisket i problemområden. Ett satellitspaningssystem skulle kunna lösa detta problem. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \sw 3M När det gäller registreringen av industrifångster påpekar de danska myndigheterna följande: Registreringen av industrifångster är i enlighet med bestämmelserna om fångstregistrering i artikel 5. 1 i rådets förordning nr (EG) 3362/94 av den 20 december 1994 om tillåten totalfångst för år 1995för vissa fiskbestånd och grupper av fiskbestånd och om vissa villkor för hur fiske får bedrivas efter dem. Registreringssystemet passar dessutom bra för förvaltningen av kvoterna, när man kompletterar detta med stickprovssystem som kan utnyttjas för biologisk rådgivning. Utformningen av stickprovsförfarandet och antalet genomförda prover kan naturligtvis diskuteras. Dessutom kräver de rättsliga myndigheterna att gränserna för bifångster skall ha överskridits i betydande omfattning innan de dömer fiskarna. Om gränsen för en bifangst är t. ex. 10 % inleds ett åtalsförfarande bara om bifångsten är minst 20 %. En fällande dom leder till böter och konfiskering av värdet på den olagliga delen av fångsten. Tvångsingripanden till sjöss förekommer i allmänhet inte. Patrullfartygen tilldelas ofta andra uppgifter, t. ex. att bistå fiskarna. Deras effektivitet skulle kunna öka om flygövervakning infördes. De danska myndigheterna har påpekat följande: Vid kontrollen till sjöss används ungefär 80 % av tiden till kontrolluppgifter medan de återstående 20 % används till räddning och bogsering. Under 1994 fullgjordes 801 kontrolldygn och tillryggalas totalt 120 127 sjömil p:\c31\rapports\ctrl\annexe 1 \sw 3 s Under 1994 skapade kontrollen av torskfisket i Östersjön särskilda problem. Den inspekterande myndigheten hade svårt att hantera det stora antalet landningar från tredje land och hade därför otillräckliga resurser när det gällde att kontrollera fisket. Dessutom var ett av de inspektionsfartyg som då arbetade i Östersjön inte lämpat för uppgiften. På kommissionens begäran har de danska myndigheterna genomfört en administrativ undersökning av detta fiske. p:\c31\rapports\ctrI\annexe 1 \sw SG TYSKLAND I. Inspektion och övervakning av fiskeverksamheten A) ORGANISATION Ansvaret för kontrollen av fisket i Förbundsrepubliken är delat mellan de centrala myndigheterna och deras motsvarigheter i delstaterna. De centrala myndigheterna ingår i ministeriet för livsmedel, jordbruk och skogsbruk. Fiskeriinspektörer är placerade på ministeriet och inspektionsmyndigheter ansvarar för följande uppgifter: i delstaterna. Båda dessa - Övervakning av landningar, redskapens och fartygens egenskaper, kvalitetskontroll och kontroll av efterlevnaden av tekniska föreskrifter (priser, återtaganden, farskhet, klassificering etc), kontroll och samköming av fångst- och försäljningsregister. Ett antal fackmyndigheter deltar också fiskeverksamheten : i övervakningen av olika aspekter på Tekniska aspekter på fartyg och redskap : Marknaden : Import : Fartygskontroll: B) RESURSER 1. Personal Fiskeriinspektionen den federala myndigheten för sjöfart och hydrografi den federala veterinärmyndigheten den federala myndigheten för jordbruk och livsmedel det tyska interventionsorganet tullväsendet kustbevakningen Det finns sammanlagt 30 inspektörer stationerade i land i Förbundsrepubliken. Dessa är fördelade enligt följande: Federal inspektion: Delstatlig " 4 26 p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \sw Delstaternas inspektörer är stationerade i Schlcswig-IIolslcin Mecklenburg- Vorpommern Hamburg 10 12 1 Denna kärntrupp av inspektörer bistås av ytterligare personal som är stationerad i delstaterna och deltar vid kontroller i samband med större operationer. 2. Fartyg och flygplan Förbundsrepubliken har tillgång till sammanlagt 21 kontrollfartyg. Dessa är fördelade på de centrala myndigheterna (4 fartyg) och delstaterna (17 fartyg). Därutöver finns 12 tullfartyg med begränsade kontrolluppgifter, t. ex. patrullering av den tyska fiskezonens yttre gräns och vissa skyddade områden för att övervaka fisket av plattfisk. Dessa fartyg har dock inte i övrigt några egentliga inspektionsuppgifter när det gäller fisket. Kontrollfartygens verksamhet samordnas av den nationella kustbevakningen. Flyg används inte vid fiskekontrollerna. 3. Informatik Datoriserad information om förvaltningen av kvoterna, den nationella fiskeflottan och marknaden finns hos den federala myndigheten för jordbruk och livsmedel. Dessutom har vissa enskilda delstater datasystem medan andra håller på att installera sådana. p:\c3I\rapports\ctrl\anncxcl\sw 3*r C. VERKSAMHET Fiskeriinspektionen Inspektioner i hamnar Sammanlagt 10 539 hamninspektioner genomfördes under 1994. Dessa fördelade sig på följande sätt: Delstater Antal hamnkontroller Mecklenburg-Vorpommern Niedersachsen Schleswig-Holstein TOTALT 7 383 2 473 683 10 539 I samband med dessa inspektioner upptäcktes sammanlagt 176 överträdelser. De flesta överträdelserna gällde brott mot bestämmelserna om loggbok och landningsdeklaration. 4 Typ av överträdelse Fartygets nationalitet Tysk Dansk Loggbok/landningsdeklaration Olagliga redskap Dräktighet/motorkapacitet Bifångst Fisk som inte uppfyller minimikraven Otillåtet Redskapens märkning Fartygets märkning Annat fiske 53 10 1 1 8 5 5 17 76 p:\c3l\rapports\ctrl\annexc 1 \sw Z3 Utöver fartygsinspektioner kontrollerar myndigheterna också landningar vid lossning och på auktionsinrättningar. 30 procent beräknas ha kontrollerats, huvudsakligen på auktioner, under 1994. Landtransporter kontrollerades inte. Samköming av uppgifter i loggböcker, landningsdeklarationer och avräkningsnotor gjordes för alla fartyg med en längd av 10 meter eller mer. Dessa landningar utgjorde 95 procent av det sammanlagda antalet landningar i Förbundsrepublikens hamnar. Fångster som tas av fartyg med en längd under 10 meter rapporteras varje månad till myndigheterna. Särskilt kontrollerades (både till sjöss och i hamn) att kraven på minsta fiskstorlek, minsta maskstorlek och till viss del transporten av fisk efterlevs. Inspektioner till sjöss Område Antal dagar Inspektioner ICES III ICES IV ICES V ICES VI ICES XII ICES XIV TOTALT 1 415 1 344 4 2 14 68 2 847 2 843 1 645 4 488 Vid patrullering till sjöss upptäcktes sammanlagt 265 överträdelser. Överträdelser upptäckta till sjöss efter fartygets nationalitet och typen av överträdelse. Sammanlagt antal fartyg som begått en överträdelse Fartygets nationalitet Belgisk Tysk Dansk Neder ländsk Brittisk 2 240 7 15 1 TOTALT : 265 Viktigare typer av överträdelser var felaktigheter i loggboken, otillåtna redskap, otillåtet fiske, insegling i skyddade områden etc. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \sw Ho Antal fiskefartyg som inspekterats efter nationalitet Tysk Dansk Nederländsk Brittisk Belgisk TOTALT 3 778 138 503 45 24 4 488 p:\c31\rapports\ctrl\annexel\sw Ml //. Utvärdering A. Allmänt Det tyska fisket har minskat drastiskt under de senaste 1 5 - 20 åren. Tyskland har anpassat sin fiskeflottas struktur och storlek till de tillgängliga kvoterna. Det finns ingen överkapacitet. Den exklusiva ekonomiska zonen är av begränsad storlek och Nordsjökusten är relativt kort med endast ett fåtal hamnar. På Östersjökusten ligger ett större antal huvudsakligen små hamnar. Tyskland har en viktig fiskförädlingsindustri som i hög grad är beroende av importerade produkter. B. Starka och svaga sidor De överträdelser av tekniska bestämmelser som upptäcks i hamnarna är inget stort problem och kontrollen förfaller vara tillräcklig, trots problemet med brist på personal i delstaterna. Situationen är ganska annorlunda till sjöss; fiskebevakningsfartygen tycks inte utnyttjas optimalt på grund av den ansvarsfördelning som gäller mellan de federala myndigheterna och myndigheterna i delstaterna. Den tyska djuphavsflottan är aktiv i hela Nordatlanten. Flottan eskorteras för det mesta av ett tyskt fiskebevakningsfartyg (Fischereischutzboot). De tyska myndigheterna har därför en god kännedom om denna flottkategoris verksamhet i fiskevattnen. De landningskontroller som görs på frystrålare är mycket ingående. Kontrollanterna följer avlastningen och kontrollerar med oregelbundna mellanrum enheternas märkning. De tar också stickprov på frysta filéblock och skickar dem till en veterinär för artbestämning. landningsdeklarationer och Registreringen av fångster bygger på avräkningsnotor. En omfattande uppsättning omvandlingsfaktorer används. Systemet för fångstregistrering tycks i stort sett vara tillförlitligt. loggbok, p:\c31\rapports\ctrl\annexe 1 \sw Ht 1994 torskfisket skapade kontrollen Under i Östersjön problem. av Inspektionsmyndigheten kunde inte hantera det stora antalet fall av felaktigt angivna arter och importen och befordran av torsk. De behöriga myndigheterna tog initiativ till kontroll av tyska fiskefartyg i den danska zonen och till motsvarande åtgärder från de danska patrullbåtarnas sida. På kommissionens begäran har de tyska myndigheterna företagit en administrativ undersökning av detta fiske. p Ac3 l\rapportS\ctrl\annexe 1 \sw HJ GREKLAND J. Inspektion och övervaknins av fiskeverksamheten A) ORGANISATION Ansvaret för övervakning av fiskeverksamheten är uppdelat på ett antal ministerier och offentliga organ. De ministerier som har tillsynsuppgifter är jordbruksminsteriet (generaldirektoratet för fiske) och ministeriet för handelsflottan (avdelningen för kustbevakning) och i mindre utsträckning handelsminsteriet. Den faktiska kontrollen utförs av hamnmyndigheterna (sammanlagt 172) som är underordnade ministeriet för handelsflottan. Dessa kustbevakningsmyndigheter har ansvaret för utfärdandet av säkerhetsintyg för fiskefartygen och kontrollen av fiskeverksamheten till det ögonblick då fångsterna landas samt kontrollen av att den nationella lagstiftningen och gemenskapslagstiftningen i samband med den gemensamma fiskeripolitiken följs (maskstorlek, tekniska åtgärder etc). De förbereder också rättsliga åtgärder när det gäller överträdelser. Fackenheter inom jordbruks- och handelsministerierna ansvarar för kontrollen av inhemska och importerade fiskeprodukter som transporteras från landningshamnen till fiskmarknader och förädlingsanläggningar samt för kontrollen av efterlevnaden av den nationella lagstiftningen och gemenskapslagstiftningen om marknadsföring, hälsoskydd och försäljning B) RESURSER 1. Personal Som angetts ovan utförs kontrollerna huvudsakligen av de 172 hamnmyndigheter som utsetts av kustbevakningen. Det finns inga närmare uppgifter om hur stor den personal är som inspekterar hamnar etc. Inspektionerna avser främst fartyg med en längd av över tio meter. Det finns sammanlagt 2 416 sådana fartyg (12 % av flottan). Vidare kontrolleras de 12 största auktionsinrättningarna, vilka saluför ungefar 30 % av landningarna. förekommer Det loggböcker, landningsdeklarationer och avräkningsnotor, eftersom tillämpningen av bestämmelserna i artikel 40 i rådets förordning (EEG) nr 2847/93 skjutits upp till den 1 januari 1999. samköming uppgifter ingen från av p:\c31\rapports\ctrl\annexel\sw MW 2. Fartyg och flygplan Sammanlagt 120 kontrollfartyg och 70 fordon finns att tillgå för kontrollerna. Det finns inga närmare uppgifter om hur dessa används eller om resultaten av patrulleringen. Det finns fyra lätta flygplan för flygövervakning. Inte heller om denna verksamhet har några uppgifter rapporterats till kommissionen. 3. Informatik - Datorisering De grekiska myndigheterna har installerat följande datasystem: Genom att utnyttja HELLS - PACK-anläggningen har ministeriet för handelsflottan installerat ett data- och terminalnät för sitt huvudkontor, sina regionala myndigheter och 12 hamnmyndigheter (Piréus, Tessaloniki, Patras, Kavala, Kios, Korfu, Heraklion, Volos, Rodos, Halkida, Lalamata och Syros). Hela datanätet fungerar enligt TCP/IP:s kommunikationsprotokoll. I datorerna finns uppgifter om den grekiska fiskeflottan. Tillämpningar i CLIENT SERVER-miljön till automatiskt sker på nätet och det finns möjlighet informationsutbyte. Informationen lagras i databaser på centraldatorn på ministeriet för handelsflottan och är tillgänglig för alla som använder nätet. Ministeriet för handelsflottan har installerat en SUN 690 MP-dator och utvecklat ett ETHERNET-nät, där 50 terminaler och skrivare är inkopplade via 5 TERMINAL SERVERS och persondatorer. SCO-UNIX-systemen har installerats på kustbevakningens kontor i hamnarna. Uppgifter om fiskeflottan är lagrade i en databas på centraldatorn. I databasen matas dagligen in information från kustbevakningen om fiskefartygens aktuella situation och om eventuella förändringar av deras egenskaper i enlighet med förordning (EG) nr 109/94. p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\sw MS Den slutliga kontrollen och godkännadet av alla förändringar på fiskefartygen görs i enlighet med förordning 109/94 innan de överlämnas till jordbruksministeriet som har det yttersta ansvaret för genomförandet av den gemensamma fiskeripolitiken och förvaltningen av fiskeresurserna. Alla uppgifter lagras dagligen på magnetband. Ett försök att kontrollera fisket med hjälp av satellit har redan genomförts och gett tillfredsställande resultat. 18 fiskefartyg och 6 patrullbåtar från kustbevakningen deltar i detta försök. C. VERKSAMHET Fackenheterna övervakningen har en lång rad inspektionsuppgifter, bl. a. inom de tre ministerier som är berörda av kontrollen och säkerhetsintyg, - - fiskelicenser, landningar, - - fiskstorlek och arter, - fiskeredskap, - fiskemetoder, - kontroller av import och transport av landad fisk, tekniska inspektioner av fartygens egenskaper och flottans sammansättning, inbegripet uppdatering av det nationella av kvalitet och återtagsordningar. fiskeregistret, marknader - klassificering Det finns inga uppgifter om antalet anställda och de andra resurser som faktiskt används för att utföra de olika uppgifter som anges ovan. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \s w 4^ //. Utvärdering Liksom Italien är Grekland ännu inte helt integrerat i det kontrollsystem som gäller för den gemensamma fiskeripolitiken. De nationella kontrollmyndigheternas huvuduppgift är därför att upprätthålla den nationella lagstiftningen och vissa av bestämmelserna i rådets förordning (EEG) nr 2847/93. A. Kontrollmyndighetens organisation Kustbevakningen som är stationerad och verkar i de större hamnarna har ansvaret för huvuddelen av kontrollen. Den förefaller väl organiserad och samordnad när det gäller de viktigare aspekterna av kontrollen. Det kommer att vara nödvändigt att utveckla kontrollfunktionen ytterligare så att det finns en fullständig infrastruktur för kontroll när alla bestämmelser i rådets förordning (EEG) nr 2847/93 skall börja tillämpas. B. Förvaltning av struktur- och marknadsfrågor i samband med fisket Uppgiften att övervaka struktur- och marknadsfrågor i samband med fisket är uppdelad på ett antal offentliga organ som hör till olika ministerier. De grekiska myndigheterna bör överväga att se till att denna uppgift så långt som möjligt utförs av den myndighet som har det allmänna ansvaret för kontrollen. De grekiska myndigheterna vill påpeka följande : Förvaltningen, av struktur- och marknadsfrågor för fiske och vattenkultur sköts av jordbruksministeriet, vars generaldirektorat för förvaltningen av och insatsvaror för fisket är av stor betydelse för samordningen. Vad gäller marknader deltar också vissa andra avdelningar på jordbruksministeriet (DIDAGEP, avdelningen för veterinärfrågor) liksom avdelningar på andra ministerier (handel, finans), vars verksamhet dock är baserad på samarbete och överenskommelser med generaldirektoratet för förvaltningen av och insatsvaror för fisket. p :\c3 l\rapports\ctri\annexe 1 \s w ^ C. Övervakning av transport och försäljning av fiskeprodukter De grekiska myndigheterna har medgett att övervakningen i dessa båda avseenden inte är fullständig men framhåller att åtgärder för närvarande vidtas för att möjliggöra ett införande av sådan övervakning (utarbetande av avräkningsnotor etc). p:\c31\rapports\ctrl\annexe 1 \sw V* SPANIEN I. Inspektion och övervakning av fiskeverksamheten A) ORGANISATION Ansvaret för övervakningen av fisket och därmed sammanhängande verksamheter är uppdelat mellan de centrala myndigheterna i Madrid inom ministeriet för jordbruk, fiske och livsmedel och fiskerimyndigheterna (10) i de autonoma regionerna längs kusterna. Denna uppdelning bygger på var den landade fisken kommer ifrån, dvs. fångster tagna i vattnen utanför baslinjen är de centrala myndigheternas ansvar medan de som tas innanför är de autonoma områdenas ansvar. Detta innebär i realiteten att registreringen av fångster och kontrollen i samband därmed landningsdeklarationer och avräkningsnotor) övervakas av respektive (loggböcker, tillsynsmyndigheter. När det gäller kontrollen av marknaden, t. ex. den första försäljningen, har myndigheterna i Madrid ansvaret, oavsett varifrån fångsterna kommer. Senare försäljningar ligger dock inom ramen för de 17 autonoma regionernas ansvar. Å andra sidan utgör kontrollen av de strukturella aspekterna på fiskeripolitiken (flottregister, fartygens egenskaper och kapacitet) ett ansvar för de centrala myndigheterna, nämligen transportministeriet (generaldirektoratet för handelsflottan) som ansvarar för hela den nationella flottan, generalsekretariatet för fiske inom ministeriet för jordbruk, fiske och livsmedel som ansvarar för registreringen av fartygens verksamhet, för utfärdandet av licenser och användningen av vissa typer av redskap etc. Den fiskeriinspektion som övervakar externa landningar är stationerad i Madrid, men dess reguljära verksamhet är utspridd över hela landet. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \sw V§> B. RESURSER 1. Personal och andra resurser Organisation Inspektörer Patrullbåtar Helikoptrar Fordon Förlagda till Madrid Guardia Civil (sjöfartsenheten) Pais Basco Cantabria Asturias Galicia Andalucia Murcia Valencia Cataluna Balearerna Kanarieöarna 30 9 15 12 117 25 3 12 18 7 24 311 19 2/52 6/310 3/610 21/310 11/810 1 1 4/310 3 7 2 1 - l3 2 l4 - - - 26 3 8 4 52 11 1 - 5 95 14 Den inspektion som är förlagd till de autonoma regionerna är främst inriktad på den lokala flottan för småskaligt fiske och fartyg för skaldjursfiske. 1 31 patrullbåtar, varav de flesta tillhör flottan 2 Hjälpfartyg 3 Tillsammans med Guardia civil 4 300 timmar per år 5 3 släpvagnar p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\sw Jo När det gäller strukturerna kontrollerar 145 lokalanställda från handelsflottan fiskefartygen och de har en teknisk punktbeskrivning för varje fartyg. Ansvaret för att ge tillstånd till modernisering, konstruktion eller förändring av motorkapaciteten på fiskefartygen ligger på de autonoma regionerna och generaldirektoratet för fiske. Ministeriet för jordbruk, fiske och livsmedel har, med en personal på 70 personer, till uppgift se till att marknadsförordningarna genomförs och producentorganisationer inrättas. C. INFORMATIK OCH DATARESURSER De spanska myndigheterna har inte lämnat någon information om detta. D. VERKSAMHET UNDER 1994 (Inspektioner till sjöss, flygövervakning) i hamnar och Inspektioner till sjöss efter område och de inspekterade fartygens nationalitet: OMRÅDE FARTYGETS NATIONALITET Spansk Portugisisk Fransk Italiensk VIII IX COPACE Medelhavet TOTALT 3 532 5 316 205 4 958 14 011 4 8 - - 12 9 - - 2 11 - - - 33 33 Upptäckta överträdelser efter fartygens nationalitet (alla områden) OMRÅDE FARTYGETS NATIONALITET Spansk Portugisisk Fransk Italiensk ALLA 4 578 3 6 13 p:\c31\rapports\ctrl\annexel\sw S-\ Flygövervakning efter region och resultat (genomförd av centrala myndigheter) REGION Cantabrico Y NW Suratlantica Mediterraneo Canarias TOTALT Antal inspektionsdagar Iakttagelser Konstaterade överträdelser 165 78 101 21 365 636 416 499 20 1 571 50 167 58 0 275 Överträdelser som upptäckts i hamn efter fartygets nationalitet: Fartygets nationalitet Spansk Port. Brit Irl. Ital. Fransk TOTALT Typ av överträdelse Loggbok/landnings deklaration Förbjudet redskap Fiske på förbjudet område För hög på motorkapacitet 133 78 53 2 Olagligt riktat fiske 2 681 Överträdelse i fråga om bifångst Överträdelse i fråga om fiskstorlek 15 2 755 7 1 - - - 2 1 4 4 - - - - - Fiske med licens 115 4 1 Felaktig märkning av redskap Felaktig fartygsbeteckning Andra typer TOTALT 8 1 40 5 881 - - 6 21 - - - 9 p:\c31\rapports\ctrl\annexel\sw rs 2 2 2 2 - - - - - - - - - - - - - - - - - 4 1 5 2 2 - - - - - 1 2 - - 7 150 89 53 2 2 681 17 2 756 121 10 1 47 5 927 Inspektionsmyndighetens framtida utveckling. De spanska myndigheterna avser att inom den närmaste tiden rekrytera 20 inspektörer till Madrid, att ytterligare sprida patrullfartygen och att köpa ytterligare en helikopter för användning vid patrullering i Medelhavet. För att underlätta genomförande av ett kontrollförfarande när det gäller transportdokument förhandlar de centrala myndigheterna nu i syfte att få Guardia Civil att åta sig denna specialuppgift. Kontroll av kvoter och fångstregistrering Personal är stationerad i 19 större hamnar för att ta fram uppgifter från loggböcker och landningsdeklarationer. Dessa uppgifter sänds till en central databas där fartygens fångster registreras. p:\c31\rapports\ctrl\annexel\sw SJ //. Utvärdering A. Allmänt Det kontinentala Spanien har en lång kustlinje utmed Medelhavet men en måttligt lång kust utmed Atlanten. Genom den sönderstyckade kustlinjen ökar emellertid antalet landningspunkter. Den spanska kontinentala exklusiva ekonomiska zonen är måttligt utbredd. På grund av kontinentalsockelns ringa utbredning begränsas fiskebankarnas verkliga storlek avsevärt, med undantag för fiskena av stora pelagiska arter. Den spanska marknaden absorberar en en mängd olika arter. Den är mycket lönsam i fråga om småfisk, inbegripet fisk som är mindre än de minsta biologiska storlekarna. De spanska myndigheterna har påpekat: "Den spanska marknaden absorberar många olika arter, och det finns en efterfrågan på liten, men reglementsenlig, fisk för konsumtion. Denna efterfrågan som till stor del tillfredsställs genom import från andra länder, förvärrar problemet med konsumtion av omogen fisk. Man bekämpar denna konsumtion av omogen fisk genom ytterligare upplysningskampanjer. " inspektion och Den spanska fiskeflottan är mycket betydande, men dess sammansatta karaktär är inte alltid märkbar utanför Spanien. Spanien uppfyller sina förpliktelser enligt nu gällande flerårigt utvecklingsprogram. Men även om landet inte fullständigt löst sitt problem med överkapacitet har det redan nått mycket goda resultat, betydligt bättre än i många andra medlemsstater. Utnyttjandegraden av kvoterna av kummel och marulk visar att problemet med överkapacitet kvarstår i områdena VI, VI och VIII. Spanien anger att "För att hjälpa till att lösa detta problem har man utvecklat ett system för att reglera ansträngningen, och man har väsentligt ökat utbytet av kvoter med övriga medlemsstater. " När det gäller de olika fiskeriteknikerna innehåller den spanska fiskeflottan en betydande andel fartyg som är specialiserade på annan teknik än trålfiske. p:\c31\rapports\ctrl\annexel\sw Bottentralningen är mycket utbredd. Den är traditionellt mycket anpasslig och fångsterna omfattar i verkligheten såväl pelagiska (taggmakrill och blåvitling) som demersala och bentiska arter. Historiskt sett finns det i Spanien starka branschstrukturer. Den faktiska övervakningen av fisket var tills nyligen inte särskilt prioriterad hos förvaltningen, åtminstone inte i fråga om bevarandeåtgärderna. B. Starka och svaga sidor Medel Spanien har betydande medel för övervakning till sjöss och från luften. Introduktionen av nödvändiga datorutrustningar för övervakning tycks däremot vara försenad. De mänskliga resurserna är särskilt svåra att uppskatta på grund av de många strukturer som ingår. De har ökat. Men kommissionen anser inte, utifrån de uppgifter som inkommit, att dessa medel, särskilt på land, är i nivå med de utmaningar som Spanien borde och bör uppfylla i fråga om övervakning av fisket. Den börda som övervakningen av de internationella fiskena innebär bidrar till en ökning av problemen. Organisation Organisationsproblemen tycks vara synnerligen komplexa i Spanien. Det är inte bara civila och militära myndigheter som ingår i organisationen, och ministerier som ibland inte är desamma före och efter landningen, utan det finns också en mycket komplicerad fördelning av ansvaret med de regionala myndigheterna. Kommissionen har också mer än vad fallet är i övriga medlemsstater under inspektionerna i Spanien stött på svårigheter som beror på en uppdelning av behörigheten. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \s w rr C. Övervakning av de tekniska åtgärderna för Spanien står inför ett allvarligt återkommande problem med uppfyllande av de flyttrålar och de berörda tekniska bestämmelserna, bestämmelserna minimistorlekarna. Kommissionen har i vissa regioner funnit kraftfulla åtgärder, särskilt för att kontrollera sammansättningen av landningarna av kummel. Den har inte fått någon garanti för att bestämmelserna om en minsta maskstorlek av 65 mm och en specifiering av villkoren för tillgång till avvikande maskstorlekar verkligen har genomförts. Spanien har vid flera tillfällen med all rätt påpekat de problem som andra medlemsstaters export av fisk som inte håller minimimåttet orsakat dem. Men de har inte i högre grad än de exporterande medlemsstaterna, trots de uppmaningar som på nytt gått ut till samtliga, genomfört de åtgärder som står till deras förfogande för att effektivt övervaka marknaderna och kontrollera transporterna. Problemen är särskilt allvarliga i region 3. De övriga medlemsstater som bedriver demersala fisken i region 3 (F,P) delar ansvaret för situationen med Spanien. Men särskilt när det gäller kummel i Gascognebukten kan den bristande kontrollen i region 3 vara till skada för de fiskare inom gemenskapen som är intresserade av dessa resurser. D- Kontroll av kvoterna/ansträngning Kommissionen anser inte att förfarandena, och de medel som satts in för att garantera att loggböckerna, landningsdeklarationerna och avräkningsnotorna fylls i och utnyttjas erbjuder erforderliga garantier. Däremot har Spanien (liksom i viss utsträckning Portugal) även om den direkta övervakningen av fångsterna tidigare inte varit landets starka sida, genom de särskilda bestämmelserna om begränsningar av fiskeansträngningarna i övriga medlemsstaters exklusiva ekonomiska zon förvärvat en erfarenhet som de övriga medlemsstater som fiskar i Atlanten inte besitter. Även om kontrollen av begränsningarna av de spanska fiskefartygens ansträngningar stött på svårigheter, som minskat under senare år, har faktiska begränsningar av fiskeansträngningen införts. p:\c31\rapports\ctrl\annexel\sw «st E. ghitaatser Spaniens handikapp, särskilt de historiska, är verkliga. De framsteg som gjorts är betydande, och kommissionen vill särskilt understryka att sådana överträdelser som i Gascognebukten lett till flykt, ja till och med våldsamma handlingar inför de franska tillsynsmyndigheterna, inte har observerats under senare år. Övervakningen av NAFO-fiskena har effektivt mobiliserat medel och en betydande energi. Kommissionen mäter alltså den kraft som de spanska myndigheterna satt in för att nå de första resultaten. Den gläder sig åt Spaniens mycket samarbetsvilliga inställning för att främja användningen av satellitteknik. Men den vill understryka vidden av det arbete som återstår. Den framtida utveckligen kan inte annat än gynnas om ett nytt allmänt system för förvaltning av fiskeansträngningarna införs, som inte längre lämnar plats för någon atmosfär av diskriminering i Spanien. Användningen av moderna metoder, såväl datateknik som satelliter, torde påskynda landets framsteg. Men de blir inte tillräckliga om inte Spanien anslår nödvändiga medel till övervakningen av fisket, särskilt mänskliga resurser. p:\c31\rapports\ctrl\annexel\sw S1} FRANKRIKE /. Inspektion och övervakning av fiskeverksamheten A) ORGANISATION Förvaltningen för maritima angelägenheter Affaires Maritimes (AFFMAR), som lyder under det franska näringsministeriet Ministère de l'Équipement ansvarar för kontrollen av alla fiskefartyg (registrerade franska och icke franska) som bedriver fiskeverksamhet. Den totala tillsynen av fisket leds ixkn jordbruksministeriet. Andra fartygssäkerhet, övervakningsuppgifter som företas av AFFMAR omfattar miljöskydd och sjöräddning. Den franska kustbevakningen Gendarmerie Maritime (GM), som sorterar under försvarsministeriet, är också bemyndigat att utföra uppgifter för fisketillsyn som till exempel kontroll av fiskens minimistorlek, redskap, landningar, etc. Marinens fartyg utnyttjas för särskilda uppgifter, inbegripet fisketillsyn, på internationellt vatten. AFFMAR delar dessutom med tullmyndigheterna ansvaret för kontrollen av synpunkter på strukturpolitiken som till exempel maskinstyrka och tonnage. fråga om kontrollen av minsta handelsstorlekar, atertagspriser och I marknadsregleringar delas ansvaret mellan AFFMAR, Fonds d'Intervention et d'Organisation des Marchés des produits de la pêche maritime et des cultures marines (FIOM), som lyder under jordbruksministeriet, och de organ för bedrägeribekämpning som lyder under finansministeriet. Samköming av data rörande flottverksamheten utförs av AFFMAR i samarbete med det regionala centret för statistik Centre Regional des Traitements Statistiques (CRTS), som lyder under Ministère de l'Équipement. p:\c3I\rapports\ctrl\annexe l\sw •Ss B) RESURSER 1. Personal Personalen som sysslar med tillsyn av fisket övervakar fångsterna, landningarna, fiskens minimistorlek och de tekniska åtgärderna. De är också anställda för att utföra andra uppgifter, till exempel inom sjösäkerhet, miljöskydd, sjöräddning, etc. Den landbaserade personalen inom AFFMAR är uppdelad i Syndics des gens de mer - 164-(SGM), Contrôleurs des Affaires Maritimes branche technique (82 personer) (CAM/BT), Techniciens du contrôle des établissements de pêches maritimes (47 personer) (TCEPM). Ett begränsat antal GM (42 personer) är "överflyttade" till AFFMAR. Under 1994 inrättades fem nya kustbevakningsenheter Unités de Surveillance du Littoral (USL), som lyder under administrativa avdelningar, varigenom det totala antalet USL ökat till 11. De består av personal frånSGM, CAM/BT, TCEPM och andra oidentifierade förvaltningsorgan. Ungefär 335 personer är sysselsatta med övervakning av fisket. 2. Fartyg Åtta långdistansfartyg, sex medeldistansfartyg och tjugoen kustfartyg FP V lyder direkt under AFFMAR. Total besättning 202 personer. 3. Informatik/Databaser Olika databaser (flottkapacitet, fångster, landningar, försäljning. ) upprätthålls av Centre Administrative des Affaires Maritimes (CAAM), Direction des Pêches Maritimes et Cultures Marines (DPCM/BCS), CRTS, IFREMER och FIOM för samköming av data och kontroll av fiskeflottans verksamhet1. Se bilaga I S^} p:\c31\rapports\ctrI\annexe l\sw C. VERKSAMHET På land Elva departement har sina egna USL-enheter som lyder under Directeur départemental des AFFMAR, och dessa ansvarar för övervakningen i hamnar, saluhallar, etc. Andra departement utan egen USL omfattas av en kombination av SGM, CAM, TCEPM och GM under övervakning av en områdeschef Chef de Quartier. Större överträdelser som upptäckts i hamn efter fartygets nationalitet och typ av överträdelse: Huvudsaklig typ av överträdelse Fartygets nationalitet Fransk Spansk Belgisk 1 3 3 Loggbok/landningsdeklaration Förbjudna redskap Olagligt fiske Zon med förbud mot fiske Olaglig fångst Uppfyller inte minimikraven Bifångst För stort tonnage Till sjöss 184 49 110 22 1 2 De franska myndigheterna har rapporterat att deras FPV genomförde patrullering till sjöss under 1404 dagar och övervakning från luften under 49 dagar i ICES- områdena VII, VIII och i Guyanas vatten. p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\sw »'o Inspektioner till sjöss Totalt antal inspekterade fartyg per nationalitet och ICES-område. Område VII VIII COPACE TOTALT Nationalitet Belgisk Spansk Fransk Nederl. Brittisk Annan 6 2 3062 3 2 859 4511 220 6 861 7793 3 2 63 63 p :\c31\rapports\ctrI\annexe 1 \sw G-l Typ av överträdelse Nationalitet Belgisk Spansk Fransk Totalt 1 1 2 Totalt antal överträdande fartyg Loggbok/landningsdeklaration Olagliga redskap Olagligt fiske: Zon med förbud mot fiske För stort tonnage Olaglig fångst: Riktat fiske Bifångst Fisk som inte uppfyller minimikraven Otillåtet fiske Märkning av redskap Märkning av fartyg Annan TOTALT 182 933 1116 24 14 1 12 20 11 1 82 27 128 484 1 23 24 39 48 27 14 52 142 490 2 23 24 51 68 38 15 321 401 3 165 1136 inga uppgifter om hur stor del av informationen i loggböckerna, Det finns landningsdeklarationerna och avräkningsnotorna som retumerats, och inte heller om någon samköming av denna information. p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\sw te //. Utvärdering A. Allmänt Frankrike har en betydande exklusiv ekonomisk zon och en lång kustlinje att kontrollera. Fisket är mycket diversifierat, och problemen med övervakningen är följaktligen av olika slag. Andelen landningar till fiskeauktioner har utvecklats avsevärt. Fiskeauktionerna har varit föremål för en långtgående datorisering, och förbindelserna mellan dem är mycket väl utvecklade. Landningarna utanför fiskeauktionerna fortsätter likväl att spela en stor roll, i synnerhet i fråga om arter med högt handelsvärde och vissa kustfisken. I Frankrike finns det en marknad som kan absorbera småfisk för lokal konsumtion eller för export, som underlättas geografiskt genom närheten till vissa marknader, särskilt de spanska. Med avseende på övervakning av att kvoterna respekteras är Frankrike mycket gynnat. Det är få kvoter som verkligen är ägnade att begränsa fångstema. Sedan gemenskapens fiskeripolitik infördes har man till och med funnit att högsjöflottorna, som utnyttjat olika resurser som till exempel vitling i Nordsjön, reducerats i fråga om till exempel fiske efter vitling. Kvoterna har således bara varit begränsande för vissa bestånd i tredje lands vatten (Norge), för sej i västra Skottland, för ansjovis i Gascognebukten och sporadiskt för bestånd av torsk eller vitling i Keltiska havet, och kommer framdeles att vara det för vitling i Gascognebukten. Frankrike lider alltså inte totalt av en bristande balans i fråga om kapacitet i förhållande till tillgängliga nominella kvoter. Men problemen i fråga om vissa bestånd är återkommande. De skulle förvärras om olika skydds-TAC:er skulle sänkas, vilket vore önskvärt för en bättre förvaltning av resurserna. Den franska fiskeflottan kännetecknas av det stora antalet kombinationsfartyg. Men fiskena med botten- och flyttrål svarar med undantag för Medelhavet mot olika fisken och redskap. Därigenom undgår man vissa problem som man påträffat i t. ex. Spanien. Men de problem som beror på att många olika arter fångas under ett fiske kvarstår. Det finns dock en tendens till att användningen av flyttrålar för att fånga demersala arter ökar med början i fråga om kummel. p:\c3l\rapports\ctrl\annexe 1 \sw 63 Tidigare har den faktiska övervakningen inte prioriterats inom förvaltningen av fisket i Frankrike. De nära förbindelser som upprättats mellan myndigheterna och fiskarna, som säkert varit värdefulla i andra avseenden, har skapat ett klimat av tolerans som i stället för att bidra till en enkel och effektiv övervakning lett till att undantag gjorts för att skydda även begränsade grupper. De franska myndigheterna anser att: Denna situation har utvecklats avsevärt efter tonfiskkrisen år 1994, under vilken de yrkesverksamma å ena sidan medgav att man i allas intresse måste rätta sig efter ändringar i gemenskapens föreskrifter (borttagandet av undantaget om 5 km), och å den andra sidan, statsmakterna införde ett effektivt kontrollsystem. B. Starka och svaga sidor hos övervakningssystemet i Frankrike De tillgängliga mänskliga och materiella resurser som Frankrike uppgett är betydande, såväl i fråga om åtgärder till lands som till sjöss, även om uppgifternas mångfald inom de olika organen gör det svårt att exakt bedöma vilka medel som verkligen satts in i övervakningen. Datoriseringen är långt framskriden. Av de långa databehandlings- och transmissionstidema samt den uteblivna kontrollen av vissa fångstuppgifters riktighet framgår dock att det råder allvarlig brist på specialiserad personal. De franska myndigheterna är väl representerade utmed kusten, och särskilt fiskehamnarna. De berörda förvaltningarna och ministerierna är många. i Tillsynen av fisket utövas i Frankrike av organ som lyder under flera departement. Detta system som kan verka komplicerat ger trots allt goda resultat, såväl under tider av normala förhållanden som i kristider. Det gör att man får tillgång till större personalstyrka och mer resurser och att man kan vända sig till personer med kompetens på en mängd områden, som är vana vid att hantera de mest skiftande situationer. p:\c31\rapports\ctrI\anncxe l\sw GM Det är särskilt fallet med Sjöfartsverkets kustenheter, som utför inspektioner till sjöss, på land och i saluföringsledet. Tack vare sin rörlighet utgör de en central beståndsdel i den strategi som syftar till att kontrollera fiskerinäringen. Fallet med fiskena efter tonfisk har visat att man kan införa en särskild åtgärd om det uppstår allvarligare problem. Det "vanliga" samarbetet kan vara svårare. Det faktum att de berörda enheterna har andra uppgifter än övervakningen av gemenskapens fiskeripolitik gör av gemenskapsinspektörernas uppgifter leder inte till slutsatsen att alla aktörer inom övervakningen känner det som en prioriterad uppgift att strikt tillämpa samtliga gemenskapsbestämmelser. av verksamheten. Utvärderingen en utarmning att man riskerar För tillämpningen av den gemensamma fiskeripolitiken finns det inte heller några utbredda mekanismer för gemensamt ansvar i likhet med dem som Nederländerna försöker utveckla när de knyter yrkesmän till övervakningsuppgifterna. Sådana mekanismer existerar emellertid för vissa fisken (särskilt ansjovis, tonfisk) liksom för kustfisken som styrs av den nationella lagstiftningen. En lag av den 2 maj 1991 har gett den gemensamma organisationen för flera yrken inom det franska fisket befogenheter för att delta i organisationen av en balanserad förvaltning av resurserna. C. Tekniska åtgärder När det gäller de fisken som bedrivs utanför den franska exklusiva ekonomiska zonen skiljer sig fiskefartygen inte märkbart från de övriga fartyg som frekventerar samma fisken. Med avseende på högsjöfiskena får bevarandet ombord av fisk och skaldjur som inte håller minimimåttet, till exempel havskräfta och kummel, dessutom till följd att de ekonomiska incitamenten till bedrägeri begränsas för de fatyg som bedriver fiske långt borta från sin bas. Problemen med överträdelser mot de tekniska bestämmelserna återfinns framför allt i Frankrike, i synnerhet inom de kustfisken som bedrivs inom den franska exklusiva ekonomiska zonen. Problemen med fiske efter kummel som inte håller minimimåttet i Gascognebukten har härvidlag varken lett till faktiska framsteg eller en övertygande strategi för framtiden från de franska myndighetemas sida. Övervakningen till sjöss för att undvika ett omåttligt utnyttjande av avvikande maskstorlekar är otillräcklig liksom övervakningen i åtskilliga hamnar för att sätta stopp för saluföring av fisk som inte håller första minimimåttet. De möjligheter försäljningstillfället, som ges genom artikel 13 i kontrollförordningen 2847/93, och som används av Frankrike för att bekämpa olaglig import, har inte varit tillräckliga för att transporten, efter ingripande under till p:\c31\rapports\ctrl\annexe 1 \sw befästa respekten för minimistorlekar. Det kan dock tänkas att en del kraftfulla åtgärder verksamt skulle kunna bekämpa distributionskedjorna för export till Spanien av fisk som inte håller minimimåttet. Frankrike påpekar att eftersom det handlar om problem med fusk mot de tekniska bestämmelserna förbereder jordbruks-, fiskeri- och näringsministeriet en skrift som påbjuder skyldighet att tillkännage fiskens handelsstorlek vid alla försäljningsställen. Den särskilda övervakningen av drivgarnslängderna föranledde inte någon effektiv kontroll förrän kraftfulla åtgärder vidtogs under fiskeåret 1994. Fiskeåret 1995 har tillfullo bekräftat att de brister som fanns då har avhjälpts. D. Övervakning av fångsterna Fortfarande är det en stor mängd loggböcker som inte retumerats, eller där det åtminstoner föreligger stora förseningar, med koncentration på vissa områden. Så vitt kommissionen vet finns det inte något systematiskt förfarande för att kontrollera riktigheten av uppgifterna i loggböckema och landningsdeklarationerna, antingen genom direkt statistisk analys eller genom samköming med andra informationskällor. Frankrike har en vetenskaplig erfarenhet som är särskilt väl utvecklad i fråga om statistiska metoder för utvärdering och kontroll av fångstuppgifterna, i synnerhet när det gäller att följa upp det småskaliga fisket och göra en bedömning av den avsättning som sker utanför fiskeauktionerna. Men denna erfarenhet har inte utnyttjats tillfullo. De administrativa uppgifterna har använts i allt för liten omfattning. Kvaliteten på den franska statistiken, som fram till ganska nyligen förbättrats, visar sedan några år tillbaka en tendens till försämring, även om denna varierar beroende på fisket. Det är föga sannolikt att detta fått till följd att kvoterna överskridits, med undatag för några enstaka kvoter, till att börja med för ansjovis i Gascognebukten. I dessa fall har bristerna varit påtagliga och återkommande. p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\sw C£ De franska myndigheterna understryker att: Beträffande andelen loggböcker som returneras är den tendens till försämring som fanns under 1993 och början av 1994 i dag den omvända. Dessutom är de hamnar där andelen returnerade loggböcker inte är särskilt tillfredsställande klart identifierade genom en undersökning som gjordes är 1995. Slutligen har ett studium inletts för att införa ett system för planering av insatser som när det är i drift skall bidra till att förbättra kvaliteten på landningsstatistiken. E. Slutsats Även om Frankrike förfogar över betydande medel och har inrättat mänskliga och administrativa materiella grundvalar för en effektiv övervakning, och särskilt en modem hantering av fangstuppgiftema, bör landet kraftigt förbättra sina metoder för uppföljning och kontroll. I fråga om ett visst antal bestämmelser har man tagit sig vissa friheter (bristande respekt för bestämmelserna om minsta maskstorlek, fångster av kummel som inte håller minimimåttet, loggböcker som inte färdigställts), särskilt vid något kristillfälle, vilket skapat vanor som bara kan brytas genom en kraftfull viljeansträngning. I dag leder överträdelser i allmänhet inte till påföljder som är proportionella till överträdelsens allvar. De framsteg som gjorts i övervakningen av tonfiskfiskena ger exempel på den väg som bör följas. De huvudsakliga beståndsdelarna är på plats, och förbättringarna ingår i fastställandet av en helhetsstrategi, som stöds av en stark vilja till framsteg, åtföljd av ett medvetandegörande av samtliga aktörer om insatserna i övervakningen och tillsättning av specialiserad personal för nyckelfunktionerna (databehandling, statistik). De franska myndigheterna meddelar i detta sammanhang att Frankrike förbereder sig för införandet av systemet för förvaltning av fiskeansträngningen. Alla de organ som aktivt deltar i kontrollen av fisket har anslutits till utarbetandet av de bestämmelser som skall börja gälla från och med den 1 januari 1996. p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\sw *>1 IRLAND /. Inspektion och övervakning av fisket A) ORGANISATION Ansvaret för kontroller av alla fiskefartyg (registrerade i Irland eller någon annanstans) som bedriver fiske delas mellan Department of the Marine Fisheries Inspectorate (ministeriet för fiskeriinspektion) och Naval Fisheries Protection Service (marinens fiskerivårdsenhet). Ansvaret är fördelat enligt följande principer: Fisheries Inspectorate skall utföra inspektioner i hamnar, medan Naval Service sköter inspektionerna till havs med hjälp av sju fiskebevakningsfartyg. Fiskebevakningsfartygen står under befäl av Naval Service, som i sin tur sorterar under Ministry of Defence (försvarsminsteriet). Dessa fartyg skall tjäna säkerheten och andra syften. Deras ansvar vad gäller fiskeverksamheten beslutas av de båda ministerierna gemensamt. I praktiken avdelas fartygen för uppgifter i samband med fisket på begäran av Ministry of the Marine (marinminsteriet). Dessutom har Department of the Marine ett övergripande ansvar för kontrollen av marknaden och de strukturella aspekterna på näringen. Vad marknaderna beträffar biträds Sea Fisheries Inspectorate av ett antal tjänstemän för bedömning av fiskkvalitet, vilka främst ägnar sig åt administrativa och kvalitativa aspekter på återtagandet av fisk. I samband med övervakningen av strukturella aspekter (fartygens egenskaper) utnyttjar Department of the Marine det i sig integrerade Marine Survey Office (marinens övervakningskontor). p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\sw £>% B) RESURSER 1. Personal Hos Sea Fisheries Inspectorate har Department of the Marine för närvarande 18 inspektörer anställda, stationerade i de större hamnarna i landet. [Östkusten: 2 fiskeritjänstemän (SFO), 2 tjänstemän för fiskbedömning (FQO), sydkusten: 4 FO, västkusten: 5 SFO och 1 FQO] Fartygsregistrering sköts av en Register General (registreringsdirektör) med hjälp av lokal personal och personal vid ministeriet (en heltidstjänst, två deltidstjänster). 2. Fartyg och flygplan Sju fiskebevakningsfartyg används av Naval Service för att utföra inspektioner och övervakning till sjöss. Därtill kommer tre mindre bevakningsbåtar för kustfisket som används för bevakning av laxfisket. För övervakning från luften anlitar Department of the Marine landets Air Corp. Service (luftvapnet), som under 1994 ställde ett spamngsplan av typ CASA till förfogande för bevakning av fisket. 3. Informatik och databaser Kontrollen av fiskeflottans verksamheter etc. har utökats genom att olika datoriserade system har tillkommit, och dessa kompletteras med ett flertal programvaror, databaser, kalkylprogram etc. För närvarande är följande system i drift: Register över fiskefartyg. Rapporteringssystem för fångster (landningar). Fiskelicenser. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexc 1 \sw 69 C) VERKSAMHET Sea Fisheries Inspectorate Inspektionerna och övervakningen av fisket samordnas av det nationella Sea Fisheries Control Manager vid departementskanslierna i Dublin. Den regionala samordningen sköts av tre högre fiskeritjänstemän stationerade i Dublin, Cork och Killybegs. Under 1994 utförde Sea Fisheries Inspectorate sammanlagt 10 500 inspektioner på land. De fördelade sig på följande sätt: 1 500 inspektioner i östkusthamnar. 4 500 inspektioner i sydkusthamnar. 4 500 inspektioner i västkusthamnar. Det framgår inte klart om dessa inspektioner uteslutande var inriktade på landningar och kontroll av redskap etc, eller om i dem är inräknade inspektionens insatser med avseende på marknads- och strukturaspekter, inte heller om inspektioner som gjorts av myndigheter med uppgifter inom kustfisket ingår i summan. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \sw 3 O Vid inspektionerna i hamnarna upptäcktes 159 överträdelser av bestämmelserna fördelade enligt följande tabell: Hamninspektioner för varje kategori av överträdelser och fartygets nationalitet Typ av överträdelse Irländsk Spansk Brittisk , Fartygets nationalitet Loggbok/landningsdeklaration Olagliga redskap Fiske i förbjudet område Olagliga fångster: Riktat fiske Bifångst Uppfyller inte minimikraven Otillåtet fiske Märkning av redskap Fartygets märkning TOTALT (159) 5 4 » 51 30 2 2 4 28 1 10 22 150 5 4 Fiskeritjänstemännen inspekterar landningarna (35 % av alla landningar granskas genom kontroll på platsen, i hamnen eller vid auktionsinrättningen) och eftersträvar 100-procentig kontroll över landningarna av vissa högsta tillåtna fångstmängder och kvoterade arter (inte angivna, men troligen sill och makrill). Landningar som görs av båtar som är mindre än 10 m registreras inte. Tjänstemännen samkör också loggböcker, landningsdeklarationer och försäljningsnotor samt övervakar fisktransporterna. Alla nät mäts dessutom på land två gånger om året. p:\c31\rapports\ctrl\annexel\sw ^ Naval Service De irländska myndigheterna har rapporterat att de sju fiskebevakmngsfartygen som Naval Service ställt till förfogande har fullgjort följande bevakningsuppdrag under 1994: ICES-område Antal patrulleringsdagar VIA VIB VII A VII B VII C VII G VIIJ VII K VII H VIIIE 35 22 247 143 25 344 380 31 12 17 TOTALT 1 258 Inspektioner till sjöss: ICES-områden och inspekterade fartygs nationalitet. OMRÅDE Nationalitet Belgisk Tysk Spansk Fransk Irländsk Nederl. Brittisk Annan VI vn vm 1 9 3 103 164 3 2 3 248 4 39 294 11 p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \s w lz Antal fartyg som begått en överträdelse: nationalitet och typ av överträdelse. Viktigare typer Belgisk Tysk Spansk Fransk Irländsk Nederl. Brittisk Annan av överträdelser Loggbok/land ningsdeklaration Förbjudna redskap Olagligt fiske: fredat område Olaglig fångst: riktat fiske Fisk som inte uppfyller minimistorlek Märkning av redskap/fartyg Annat Flvgövervakning 1 1 8 1 12 25 5 2 2 9 4 7 1 15 14 39 8 1 24 Under 1994 disponerades ett CASA-plan för övervakning av fisket. Planet fullgjorde 91 uppdrag under 447 timmar. Dessa uppdrag gav information om fartygsrörelser (1 132 iakttagelser) inom tio olika ICES-zoner (framförallt inom områdena VII J, VII G, VII E och VII A). p:\c3l\rapports\ctrl\annexel\sw ^3 //. Utvärdering Irland har en stor exklusiv fiskezon inom vilken ett omfattande fiske bedrivs av fartyg från andra medlemsstater. Där finns också ett stort antal landningsplatser, av vilka många inte är under ständig övervakning, vilket gör det svårt för övervakningsmyndigheterna att på ett effektivt sätt kontrollera uppgifterna i fångst- och landningsdeklarationerna genom egna inspektioner på platsen av fångsterna. Under 1994 var fångstkvoterna tillräckliga för att den irländska fiskeflottan skulle vara försörjd med fiskemöjligheter. De sill- och makrillkvoter som togs upp krävde dock noggrann kontroll. i hamn. Övervakningsuppdraget I Irland finns det betydande skillnader mellan sättet att utföra inspektion och övervakning till sjöss och till sjöss kompliceras av att bevakningsområdet är vidsträckt och att fisket där är diversifierat. Därför måste resurserna användas och spridas ut så mycket som möjligt för att Irland skall kunna uppfylla sina förpliktelser i fråga om övervakning och kontroll. Med tanke på detta är det viktigt att man utvecklar vissa strategier som kan göra det möjligt för tillsynsmyndigheterna att koncentrera sig på de mest effektiva övervaknings- och kontrollåtgärderna. Kommissionen är medveten om vilka ansträngningar som har gjorts under senare år för att övervaka det fiske som bedrivs av fartyg som är registrerade i andra medlemsstater och som fiskar inom Irlands exklusiva fiskegränser. Även om de irländska myndigheterna har åtagit sig kontroll och inspektion av fartyg som fiskar efter albacora och, när så har varit befogat, därvid strikt tillämpat gemenskapens förordning, så är det i alla fall av behovet påkallat att upprätthålla denna övervakning under hela albacorasäsongen. De inspektioner som görs på land behöver intensifieras, eftersom åtgärderna för bevarande inte efterlevs i tillräcklig utsträckning och eftersom den takt i vilken förordning nr 2847/93 genomförs förefaller vara långsam. Transportdokument användes under 1994 i ringa utsträckning. Även om fiskenmyndigheternas tjänstemän numera har befogenhet att granska fiskhandlarnas, köpmännens och agenternas bokföring, kan kommissionen inte heller avgöra hur de vidgade befogenheterna utnyttjas för att upptäcka illegal verksamhet eller i vilken utsträckning sådana kontroller är påkallade. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \sw ^ Övervakningen av fångsterna och de redskap som används har förbättrats väsentligt i de större landningshamnarna. Däremot är bevakningen i de mindre hamnarna fortfarande otillräcklig. Rent allmänt kan sägas om fångstregistreringen att den är behäftad med allvarliga brister på grund av att loggböcker och landningsdeklarationer inte lämnas in i tillräcklig utsträckning. Vad gäller bearbetningen av fångstdata har den förväntade operationella effektiviteten uteblivit, trots att de irländska myndigheterna har fått tillgång till den datautrustning och den programvara som behövs för en fullständig registrering av alla fångstdata. Kommissionen är medveten om de speciella problem som hör samman med teknisk övervakning av strukturella verksamheter och understryker därför betydelsen av täta kontroller inom denna sektor av marknaden. Sammanfattning Tillsynsmyndigheterna på Irland har haft att komma till rätta med två svårigheter, den ena - till sjöss - utvidgningen av den irländska exklusiva ekonomiska zonen, den andra - i hamnarna - avsaknaden av traditioner och rutiner i fråga om de inspektioner och den övervakning som tillsynsuppgiften kräver. Men de irländska myndigheterna har verkligen vinnlagt sig om att lösa dessa problem. Detta har också underlättats genom gemenskapens ekonomiska stödprogram för anskaffande av viktig utrustning. Till saken hör att brist på personal för övervakningsuppgifterna försvagar det nationella kontrollsystemet. Det problemet kan komma att bli ännu allvarligare genom den överenskommelse om fisket i västliga vatten som kommer att antas och genomföras underl996. p:\c31\rapports\ctrl\annexe 1 \sw V ITALIEN /. Inspektion och övervakning av fisket A) ORGANISATION Det övergripande ansvaret för övervakning och kontroll av fisket ligger hos generaldirektoratet för fiske, vilket är en fristående avdelning inom ministeriet. för jordbruk, livsmedel och skogsbruk. Före 1994 utgjorde det en del av ministeriet för handelsflottan. Generaldirektoratet för fiske har inte någon egen särskild enhet för fiskeriinspektion utan anlitar för ändamålet ett antal utomstående specialiserade organ som sorterar under olika ministerier. Inspektioner i land och till sjöss utförs av: "Guardia di Finanza" "Polizia di Stato" "Arma dei Carabinieri" "Unitå Sanitarie Locali" "Lokala myndigheter" - finansministeriet - inrikesministeriet - försvarsministeriet - hälsovårdsministeriet En nyckelroll spelas av hamnmyndigheterna - "Capitanerie di Porto" som har resurser att utföra inspektioner i hamnarna och inom territorialvattengränserna (se nedan). Logistikstöd lämnas av kustbevakningen, som utgör en del av vid försvarsministeriet. inspektioner till sjöss B) RESURSER 1. Personal Som redan nämnts finns det ett flertal offentliga organ som handhar övervakningen och kontrollen av fisket. Det är därför svårt att ens på ett ungefär bedöma hur många personer som arbetar med kontrolluppgifterna i samband med inspektioner i land och till sjöss. p:\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \sw It Vad gäller "Capitanerie di Porto" består den av 4 500 anställda som är fördelade på 47 administrativa enheter ("compartimenti marittimi"). Omkring 30 procent (1 200) av dessa sysslar uteslutande med inspektioner till sjöss för att kontrollera efterlevnaden av nationella bestämmelser och gemenskapsbestämmelser (licenser, tekniska åtgärder etc). Resten sköter en mängd kontrolluppgifter i land. Det är omöjligt att fastställa eller att med någon nämnvärd säkerhet bedöma i vilken utsträckning personalen i denna organisation ägnar sig åt den sorts kontrolluppgifter som anges i rådets förordning (EEG) nr. 2847/93. 2. Fartyg och flygplan Capitanerie di Porto förfogar över: - 300 fartyg av varierande längd - 16 flygplan. 3. Informatik och datorisering Inget datoriserat system är för närvarande i drift. De italienska myndigheterna har emellertid låtit förstå att ett integrerat informationssystem kommer att föreslås för att knyta samman de olika organ som är inkopplade på övervakningen. C) VERKSAMHET 1. "Capitanerie di Porto" Verksamhet till sjöss Under 1994 genomfördes 8 247 uppdrag till sjöss av detta organ. Under dessa uppdrag genomfördes 10 793 inspektioner, vid vilka 2 884 överträdelser av nationell lagstiftning eller gemenskapslagstiftningen noterades. Flertalet av dessa var av administrativ art (brott mot licensvillkor etc). Flvgövervakning Sammanlagt 57 flygövervakningsuppdrag genomfördes under 1994. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \sw 11 Inspektioner i land (i hamnar, på marknader och restauranger) Sammanlagt 10 692 inspektioner och kontroller genomfördes: Landningar, distribution, försäljning Kontroll av redskap 7 165 3 527 Vid dessa kontroller påträffades 477 överträdelser, av vilka flertalet innebar brott mot administrativa föreskrifter. Under årets lopp konfiskerade "Capitanerie di Porto" 37 727 kg fångster och 1 012 fångstredskap (ingen exakt angivelse i rapporten). Kostnaderna under 1994 belöpte sig till 9 796 831 200 lire (4,5 miljoner ecu). 2. "Polizia di Stato" Under 1994 kontrollerade "Polizia di Stato" sammanlagt 1 700 fartyg, av vilka 343 fiskade med drivnät. Sammanlagt 1 009 överträdelser (ospecificerade) upptäcktes, av vilka 41 hänförde sig till fartyg som använde drivnät. Sammanlagt 8 fartyg togs i beslag liksom 352 nät. 3. "Guarda di Finanza" Inga exakta siffror finns tillgängliga beträffande antalet genomförda Information har däremot lämnats om inspektionernas utfall: inspektioner. Upptäckta överträdelser Beslag och konfiskationer av nät Kvantitet fisk 2 060 1 518 65 525 (kg) p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \sw 1% II. Utvärdering I Italien innebär övervakningen av fiskeverksamheten en rad speciella problem: den långa kustlinjen och det stora antalet landningsplatser. Att Italien inte har någon egen exklusiv fiskezon uppvägs av den rigorösa kontrollen av italienska fiskare när de fiskar inom internationella områden sida vid sida med andra fiskare som fiskar efter stora pelagiska arter och vissa demersala bestånd. Även om Italien ännu inte tillfullo ingår i det kontrollsystem som hör samman med den gemensamma fiskeripolitiken enligt rådets förordning (EEG) nr. 2847/93, har dess nationella tillsynsmyndigheter ett antal specificerade övervakningsuppgifter. Bland dem ingår övervakning av användningen av drivnät, ansvaret för de strukturella aspekterna på den nationella fiskeflottan, tekniska åtgärder, kontroll av marknaderna samt uppbyggandet av ett fullgott och heltäckande kontrollsystem under de närmaste tre åren. A. Kontroll av fiskefartyg som använder drivnät Italien har lämnat tillstånd för cirka 650 fartyg att använda drivnät, och dessa fartyg fiskar både i nationella och internationella vatten. Det stora antalet fartyg och deras stora spridning gör det svårt att på ett tillfredsställande sätt övervaka hur denna typ av fångstredskap används. Det har klart visat sig att det inte går att bedriva ett lönsamt fiske med den föreskrivna nätlängden på 2,5 km. Ett visst antal fartyg har också använt nät som är längre än 2,5 km. B. Förvaltningen av fiskets struktur- och marknadsfrågor I sin rapport till kommissionen lämnade inte de italienska tillsynsmyndigheterna tillräcklig information på alla punkter om de struktur- och marknadsaspekter som angavs i rådets förordning (EEG) nr. 2847/93. Kommissionen uppmanar därför Italien att lämna denna information så snart som möjligt. p:\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \sw ^3 C. Övervakningen av transport och försäljning av fiskeprodukter Enligt artiklarna 8 och 13 skall avräkningsnotor och transportdokument upprättas och deras användning övervakas så att de kvantiteter av fiskeprodukter som säljs och transporteras i Italien kan fastställas. Det förefaller kommissionen som om dessa dokument ännu inte kommit i bruk inom fiskerinäringen i Italien. D. Upprättandet av ett kontrollsystem Italien är visserligen inte skyldigt att upprätta ett kontrollsystem förrän 1999, men kommissionen konstaterar att de italienska myndigheterna har vidtagit åtgärder som syftar till ett sådant. Om man så snart som möjligt inför ett kontrollsystem skulle det underlätta jämförande kontroller och det skulle innebära ett värdefullt tillskott till den nationella kontrollen. Co p:\c31\rapports\ctrl\annexe 1 \sw NEDERLÄNDERNA /. Inspektion och övervakning av fiskeverksamheten A) ORGANISATION Huvudansvaret för övervakningen av fiskeverksamheten ligger hos AID (den allmänna tillsynsmyndigheten), som arbetar enligt riktlinjer som godtagits av ministeriet för jordbruk, miljö och fiske. inspektionsmyndigheten Inom för tjänstgör ett antal fiskeriinspektion. Inspektörerna är stationerade i hamnar med stora auktioner eller där ett betydande antal landningar sker. Inspektörerna biträds i sin verksamhet av administrativ personal vid distriktskontoren och på huvudkontoret. inspektörer med ansvar AID kontrollerar vid sina inspektioner fångstregistreringen, tekniska åtgärder, licenser och - i vissa avseenden - marknads- och strukturåtgärderna. Inspektionerna till sjöss genomförs av AID, som inte har någon egen utrustning för ändamålet, i samarbete med marinen, tullen och polisen. Den tekniska övervakningen av marknadsåtgärderna genomförs av "Produkschap Vis", som rapporterar påträffade överträdelser till AID för vidare åtgärder. B) RESURSER Personal Inspektionen har en personal på 58 inspektörer, fördelade på de större fiskehamnarna. Därtill utnyttjade inspektionen privata övervakningstjänster under sammanlagt 37 500 timmar. %-S\ p:\c31\rapports\ctrl\annexel\sw Fartyg och flygplan Utöver de fartyg som tullen och polisen tillhandahåller används tre minsvepare. Under 1994 genomförde minsveparna inspektioner till sjöss i 80 dagar och tull och polis i 106 dagar. Flygövervakning utfördes av marinen och polisen. Sammanlagt 438 timmar ägnades åt flygövervakning. Datorer och informatik Följande datorsystem är i drift: VIRISI COVIS : CVR: C-Day : COBRA övervakning av nationellt resp individuellt tilldelade kvoter. registrering av uppgifter om fångster och försäljning jämte kontroller och detaljinformation om fiskeresor. Rättelser av fångstinformationen överförs till VIRIS I. registrering och beskrivning av fiskefartyg. registrering av antalet utnyttjade dagar till sjöss. registrering av kontroller och fastställande av påföljder. C) VERKSAMHET. i genomsnitt kontrollerades Sammanlagt fullgjordes kontroller i 91 255 timmar. ungefär 12. % av de totalt 32 785 landningarna. Kontrollerna var tätast beträffande fiske av tunga och rödspätta. p:\c31\rapports\ctrl\annexel\sw %£ Sammanställning av kontroller och överträdelser av medlemsstater i Nordsjön (den nederländska exklusiva ekonomiska zonen) Medlemsstat NL BEL TYSK DK FR FK Andra Kontroll på plats 191 30 Iakttagelser från luften/till sjöss N/A 127 13 54 7 98 Överträdelser 44 7 4 2 4 87 0 1 1 2 0 2 Jämförande kontroller av landningar, auktionsdata etc Alla data i loggböcker, auktionsredovisningar och landningsdeklarationer jämförs i automatiska datasystem (100-procentig samköming). Dessutom beräknas de totala fångstema i färskvikt för varje fartyg, resa och art. Övervakning av strukturåtgärderna Alla fiskefartyg måste vara registrerade i det centrala fiskeregistret. Efter registrering erhålls en licens som anger vilka arter man får fiska efter. Särskilda dokument krävs för att över huvud taget få fiska efter kvoterade arter. Ett system med individuella eller gruppvisa kvoter - båda möjliga att överlåta - reglerar fisket efter vissa kvoterade arter. En reglering av antalet dagar till sjöss begränsar fiskeansträngningen per kategori för varje enskilt fartyg. Teknisk övervakning av marknadsåtgärderna Färsk fisk måste utbjudas till försäljning genom auktionsförfarande. Efter sortering undersöks varje parti av en medarbetare från "Produktschap Vis" som bedömer fiskens kvalitet och färskhet. Kontroller av fiskens storlek görs genom stickprovstagning. Producentorganisationerna fastställer årligen återtagspriserna för de olika produkterna. Medarbetare från "Produktschap Vis" kontrollerar att återtagspriserna respekteras, och alla avvikelser från dem noteras och anmäls till producentorganisationen. All försäljningsinformation granskas administrativt. Kontroll på platsen av förfarandet vid återtåg har gjorts i form av stickprov, men under 1994 påträffades därvid inga oegentligheter. €3 p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \sw //. Utvärdering A. Allmänt , Förvaltningen av kvoterna är i huvudsak uppdelad på tre fartygskategorier: bomtrålare, ett mindre antal specialfartyg som fiskar efter demersala arter samt frystrålare som fiskar efter pelagiska arter. Det finns en potentiell överkapacitet, särskilt i kategorin bomtrålare. Den flotta som fiskar efter pelagiska arter har ändrat inriktning från traditionellt sill- och makrillfiske till sådana arter som blåvitling och taggmakrill. Den nuvarande förvaltningen av kvoterna, liksom övervakningssystemet, infördes för några år sedan efter omfattande diskussioner med fiskeindustrin i syfte att sätta stopp för oregistrerade landningar. Denna ordning bygger främst på att antalet fiskedagar begränsas till vad som är nödvändigt för att fylla fångstkvoterna och på att fiskeindustrin förbinder sig att bjuda ut all landad fisk till försäljning på auktioner. Fiskeindustrin är sålunda medansvarig för att den överenskomna ordningen tillämpas på ett riktigt sätt. Inspektion för att kontrollera att kvoten uppfylls sköts av AID. Den exklusiva ekonomiska zonen utgör en ganska liten del av Nordsjön. Kustlinjen är relativt lång, och fiskefartygen har tillgång till ett flertal hamnar (av vilka några ligger innanför kustlinjen). Fiskefartygen har tillstånd att landa sina fångster endast i vissa hamnar, som de fått sig anvisade av de behöriga myndigheterna. Ett mindre antal landningar görs även i andra medlemsstater, fast dessa fångster bjuds ofta ut till första försäljning i Nederländerna. Fartyg från andra medlemsstater och från tredje land landar ofta sina fångster i Nederländerna. p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\sw S H B. Starka och svaga sidor Fångstredovisningens tillförlitlighet har ökat under de senaste åren huvudsakligen till följd av att förvaltningen av kvoterna skärpts och övervakningssystemet förbättrats. Detta förefaller framförallt gälla totalkvantiteterna. Någon helt tillfredsställande registrering av fångsterna för varje enskilt område kan inte garanteras. Fiskeansträngningen har anpassats individuellt till de fiskemöjligheter man tilldelats, främst genom en minskning av antalet fiskedagar. Vidare har nederländska fiskare anslutit sig frivilligt till förvaltningsgrupperna. Dessa grupper är föreningar med stadgar och en arbetsordning. Där fastställs det bl. a. att de skall ställa upp en fiskeplan och sälja all fisk genom auktion. Det fastställs där vidare att överträdelse av dessa avtal förutom via den offentliga apparaten för upprätthållande av avtal även skall bestraffas intern, och det fastställs vilka böter som skall utdömas. Landningarna är föremål för Registreringen av fångsterna är helt datoriserad. Fångstdata, avräkningsnotor kontrolleras genom samköming. administrativ granskning och kontroll på platsen. landningsdata och tanke på den betydelse som vissa fiskehamnar har för den europeiska Med fiskdistributionen kan det tyckas att landningarna och försäljningen i fiskehamnarna i praktiken inte är organiserade på något särdeles lättöverskådligt sätt. Inspektionstjänsternas uppmärksamhet skall vara systematisk till sin karaktär, dvs. man följer hela sträckan från landning till och med försäljning över klockan. Det i syfte att förekomma att fångster inte anmäls. Dessutom genomför AID administrativa kontroller i företagen. Därvidlag kan fiskeriinspektörerna samverka med tjänstemän från inspektionsorgan med annan inriktning, såsom tull, skattemyndigheter och polis. Flygövervakning genomförs av marinen och polisen, övervakningen till sjöss av marinen och kustbevakningens fartyg men i tullens och polisens regi. Vid denna kontroll är alltid kontrolltjänstemän från AID närvarande som också utför verkliga kontroller. I ingetdera fallet tycks just inspektionen av fisket vara den angelägnaste uppgiften. p :\c3 l\rapports\ctrI\annexe 1 \s w sy C. Sammanfattning Kommissionen har noterat påtagliga framsteg i fråga om fångstregistrering i Nederländerna under de senaste åren. Den följer med största intresse de erfarenheter som gjorts och görs, inte minst när det gäller fiskeindustrins delaktighet i ansvaret och i synnerhet genomdrivandet av industrins utfästelse att saluföra alla landade kvantiteter på auktioner. Hur effektiv den nuvarande ordningen är måste studeras i förhållande till olika förutsättningar i fråga om tillgång till resurser, för att man skall kunna få en uppfattning om hur verksamma de olika komponenterna i programmet är. p:\c31\rapports\ctrl\annexel\sw SG PORTUGAL /. Inspektion och övervakning av fiskeverksamheten A) ORGANISATION I Portugal har ett antal olika myndigheter och offentliga organ ansvar för och befogenhet att övervaka fiskeverksamheten. Dessa förtecknas nedan. 1. Generaldirektoratet för fiske - Inspektionsavdelningen (DSI) - Strukturavdelningen (DSE) 2. Sjöfartsmyndighten (AMAR) 3. Nationalgardets inspektionsbrigad (BF) 4. Inspektionsmyndigheten för ekonomisk verksamhet (IGAE) 5. Generaldirektoratet för tullar (DGA) 6. Generaldirektoratet för hamnar, navigation, transport och sjösäkerhet (INSM) Alla dessa organ deltar mer eller mindre i kontroll- och övervakningsuppgifterna. DSI är en separat enhet inom generaldirektoratet för fiske (havsministeriet) och arbetar längs kusterna med att besöka hamnar och samordna kontrollverksamheten, särskilt vad gäller landningar. De andra fem organ som anges ovan ägnar en del av sina resurser och sin tid åt vissa aspekter på fiskeindustrin. Till exempel arbetar AMAR tillsammans med DSI med kontroller av fiskeredskap och fartygens egenskaper, medan tjänstemän från INSM övervakar byggande och ombyggnad av fartyg som beviljats fiskelicenser. Inspektioner till sjöss görs av marinen som sorterar under försvarsminsteriet. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexc 1 \sw »9 Patrullering till sjöss sker på begäran av havsministeriet och flygövervakningen sköts av flygvapnet. Dessa tre myndigheter är anslutna till en rad datanät för utbyte av information om iakttagelser och bordningar (se nedan). Ansvaret för övervakningen av marknads- och strukturaspekter på fisket är mycket utspritt. I fråga om marknaden har följande fyra organ ett särskilt ansvar: Generaldirektoratet för fiske - Avdelningen för marknad och kvalitet - DSMQ - Inspektionsavdelningen (DSI) Det republikanska nationalgardets inspektionsbrigad -BF Inspektionsmyndigheten för ekonomisk verksamhet (IGAE) Särskilda enheter inom dessa organ övervakar marknadsnormema, priserna, återtaganden och fiskens kvalitet. För strukturella aspekter - fiskekapaciteten och ändringar av den - ansvarar generaldirektoratet för fiske - Strukturavdelningen -DSE, sjöfartsmyndighetens representanter (stationerade i hamnar) - AMAR, generaldirektoratet för inspektion av hamnar, navigation, sjötransport och sjösäkerhet - INSM). Fiskekapaciteten (även justeringar av fiskeverksamheten) övervakas gemensamt av DSE, AMAR och INSM. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \sw *? B. RESURSER 1. Personal tabell följande Av representanter med inspektionsuppgifter från de olika myndigheter som ansvarar för övervakningen av fisket för varje del av landet. inspektörer eller framgår antalet NORRA DELEN (Valença- Péniche) CENTRALA DELEN (Ericeira- Sesembra) SÖDRA DELEN* (Serubal-U. R. St- Antonio) Myndighet ANTAL INSPEKTÖRER DGP AMAR BF IGAE DGA - 25 36 21 8 12** 18 21 24 1 - 42 40 25 6 AMAR som utöver övervakningen av fisket och även har andra uppgifter förfogar över sammanlagt 491 inspektörer med övervakningsuppgifter på en rad olika områden. Detsamma gäller BF, IGAE och DGA som avsätter en liten andel av hela sin personal (ungefär 2 500 inspektörer) för övervakning av fisket. * Inbegriper de autonoma regionerna Azorerna och Madeira. ** Dessa fiskeriinspektörer från inspektionsavdelningen inom DGP är stationerade i Lissabon men arbetar längs hela fastlandskusten som ett slags "flygande patruller". #e p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \s w 2. Fartyg och flygplan Antalet fartyg från försvarsministeriet/flottan som utför inspektionsuppgifter till sjöss anges nedan för varje typ av fartyg: "CACINE" - patrullbåtar "JOAO Coutenho" - korvetter "Baptista anrade" - korvetter "Albatroz" - snabbgående motorbåtar "Dragas" - snabbgående motorbåtar Andra inspektionsfartyg (ej specificerade) Totalt 10 6 4 5 5 41 71 Utöver inspektion av fisket har dessa fartyg huvudsakligen militära uppgifter och uppgifter inom spanings- och räddningstjänsten. FLYGPLAN Tre Gesa 100 AVIOCAR-flygplan är avdelade för flygövervakning och inspektion. p:\c3I\rapports\ctrl\annexe 1 \sw ^o 3. Informatik DGP:s, flottans och flygvapnets dataresurser och nät redovisas nedan. GENERALDIREKTORATET FÖR FISKE AVDELNINGEN FÖR INSPEKTION AV FISKEVERKSAMHET SIFICAP SYSTEM FÖR INSPEKTION OCH ÖVERVAKNING AV FISKEVERKSAMHET STRUKTUR/FÖRBINDELSE MED FLOTTAN OCH FLYGVAPNET X-25 S CC FLOTTAN BD SIFICAP (Oracle) Unix - 5000/85 Unix - 6000/65 SunSparc2 - scc-Gl SunSparc2 - scc-G* SunSparc2 - scc-G3 Flotta Licensgivning Uppdrag Aktivitet/Resultat FLYGVAPNET B N DP 2 NCR 32/650 Unix 5000/95 Flotta Tillståndsgivning PIDDAC EUGFJ Försäljning Vattenbruk Ekonomisk kompensation och böter Oljerestitutioner Förädlade produkter SCC - Centralt övervakningssystem BD - SIFICAP Databas BNDP- Nationell databas för fiske p :\c3 l\rapports\ctrI\annexe 1 \sw 3") SCC B. D. SIFICAP DGP Fiske Aktiviteter Övervakning Avdelning X - 25 DEN PORTUGISISKA FLOTTAN MARINENHE i ENS STRUKTUR - SIFICAP B N D P. DGP Generaldirektoratet för fiske EMFGA (standard-C) Marinenheten DGM EPM 1 MARIN STATION ETM 1 Unisys 5000/55 1 mikrodator 1 grafisk station 4 skrivare 27 fartyg Standard-C Nät 1530 Skrivare KOMMANDO OMRÅDEN ETT ETT CZM-norr CZM-söder Unisys PW 800 Unisys PW 800 ETT CZM- Azorerna ETT CZM- Madeira Unisys PW 800 Unisys PW 800 BD - SIFICAP Databas SCC - Central övervakningsmyndighet BNDP - Nationell databas för fisket EMGFA - De väpnade styrkornas generalstab EPM1 - Marinstation ETT - Landbaserad terminal EMT - Mobil terminal DGM - Avdelningen för marinen CZM - Kommandoområden till sjöss p:\c31\rapports\ctrl\annexel\sw 3<L DET PORTUGISISKA FLYGVAPNET STRUKTUR/FÖRBINDELSE MED FLYGENHETEN - SIFICAP SCC B. D. B. N. D. P. DGP SIFICAP Avdelning för övervakning av fisket DGP Generaldirektoratet för fiske X-25 Emgfa AERO- C (standard-C) EPA 1 Flygvapnets operativa kommando Flygenheten Unisys 5000/Xenix/X-25 Sun Sparc2/Xenix/X- 25 3 ETM 3 Casa 100 3MSs 3 nät 1530/Xenix Standard-C Nät 1530 Skrivare ETT-1 ETT ETT SINTRA/FAST LANDET Unisys PW 800/MSS Unisys PW 800/Xenix/X-25 Unisys MP 14666/Dos PORTO SANTO/ MADEIRA LAJES/ AZORERNA Unisys PW 800/Xenix/X-25 Unisys MP 14666/Dos Unisys PW 800/Xenix/X-25 Unisys MP 14666/Dos BD - SIFICAP Databas SCC - Central övervakningsmyndighet BNDP - Nationell databas för fisket EMGFA - De väpnade styrkornas generalstab EPM1 - Marinstation ETT - Landbaserad terminal EMT - Mobil terminal DGM - Avdelningen för marinen CZM - Kommandoområden till sjöss p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \sw 93 C. VERKSAMHET 1. Inspektioner Av tabellen nedan framgår det antai hamninspektioner som gjorts under 1994 per landsdel. NORRA DELEN (Valença- Peniche) CENTRALA DELEN (Ericeira- Sesembra) Totalt SÖDRA DELEN* (Sembal-U. R. St-Antonio) Azorerna/ Madeira Myndighet Antal inspektioner DGP AMAR BF IGAE DGA Totalt 957 2 861 1 978 3 360 251 9 407 203 2 233 1 176 3 840 2 877 3 560 2 209 4 594 241 2 037 8 654 5 363 11794 494 7 454 11 481 26 342 Vid dessa inspektioner upptäcktes sammanlagt 820 överträdelser, uppdelade på följande huvudkategorier: Underlåtenhet att lämna fisken till en registrerad auktionsinrättning. Användning av förbjudna redskap. Loggbok/landningsdeklaration (oriktiga uppgifter). Överträdelse av kraven på minsta storlek. Fiske utan licens. Fiske i förbjudet område. Av tabellen nedan framgår antalet inspektionsdagar till sjöss per ICES-område och typ av inspektionsfartyg; det antal inspektionsdagar som anges motsvarar antalet inspektionsdagar för varje fartygstyp. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \sw 9V OMRÅDE PATRULL BÅTAR KORVETTER SNABBGÅENDE MOTORBÅTAR ANDRA Fastlandet (ICES IX,a,b) Madeira (CECAF) AZORERNA (ICES X) Totalt 400 438 - 838 365 - 298 663 1 624 1 109 - - 60 63 1624 1232 INSPEKTIONSDAGAR TILL SJÖSS/ANTAL INSPEKTERADE FARTYG OMRÅDE INSPEKTIONSDAGAR INSPEKTERADE FARTYG ICES IX a; b ICES X CECAR TOTALT 3 498 361 498 4 357 8 000 282 48 8 330 Vid inspektionerna till sjöss upptäckte man 181 fartyg som överträtt de nationella bestämmelserna eller gemenskapsbestämmelserna. 2. Flvgövervakning I tabellen nedan lämnas närmare uppgifter om flygövervakningen av fisket per ICES- område. Område Antal flygtimmar Antal uppdrag Upptäckter från luften Inspekterade överträdelser Fastlandet 367 t 15 m 126 Madeira 95 t 35 m 22 Azorerna 166 t 35 m 33 Totalt 627 t 35 m 181 195 8 11 214 747 59 135 941 <aj Åtal 117 3 3 123 p :\ci I\rapports\ctrl\annexe 1 \s w I tabellen nedan lämnas närmare uppgifter om flygövervakningen per flygplan och respektive resultat. Flygplan Antal flygtimniar Antal uppdrag Antal iakttagelser 1 2 3 158 184 t 35 m 285 56 60 65 320 372 249 Genom flygövervakningen upptäcktes sammanlagt 123 fartyg som begått följande överträdelser: Fiske i en förbjuden zon: Fiske utan licens: Annat: 61 60 2 Kontroll av landningar vid lossning eller på fiskmarknader Under 1994 gjorde fiskefartygen ungefär 440 000 landningar i de nationella hamnarna. Enligt portugisisk lag måste den första försäljningen av färsk eller fryst fisk ske på en registrerad fiskmarknad och under 1994 bjöds ungefär 80 % av fisken ut till försäljning på sådana och inspekterades av Doca pesca. De olika nationella tillsynsmyndigheterna övervakade 30-35 % av alla landningar. Kontroll av landningar genom samköming av uppgifter från Genom samköming av uppgifter landningsdeklarationer och avräkningsnotor kontrollerades flottan för djuphavsfiske och de trålare för kustnära fiske av kräftdjur som fiskar i portugisiskt vatten. Uppgifter om landningar samkördes till 100 % för de flottor som fiskar i NAFO-området utanför Norge och Spetsbergen och till 60 % för flottan för fiske av kräftdjur. loggböcker, p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \sw 9>€ //. Utvärdering A. Allmänt Den portugisiska exklusiva ekonomiska zonen är mycket vidsträckt, men den ringa utbredningen av kontinentalsockeln gör att områdena för ett effektivt fiske är av måttlig utsträckning, med undantag för fiskena av stora pelagiska arter. I fråga om det kontinentala Portugal är kustlinjen av medelmåttig längd. Den portugisiska marknaden uppvisar egenskaper som är typiska för ett land i södra Europa, med en efterfrågan som omfattar en mängd olika arter och fisk av mindre storlek. Bl. a. genom skydds-TAC:er skapar förvaltningen genom kvoter verkliga begränsningar för de portugisiska fiskena efter kummel och glas var. De portugisiska fiskena kännetecknas vidare av ett mycket ringa trålfiske. I fråga om de demersala arterna är de passiva redskapen mycket betydande. Fiskena av små pelagiska arter domineras av små ringnotar. Det finns dock i Portugal bottentrålare som bedriver flerartsfiske med bottentrål. B. Starka och svaga sidor Tillgängliga medel avdelade för övervakningen Personalstyrkan av inspektörer som direkt ansvarar för övervakningen av fisket har skurits ned (12), vilket begränsar deras möjligheter att komma till landningspunkterna i rätt tid. De många olika uppgifter som läggs på andra organ som kan hjälpa till med övervakningen av fisket gör att man inte kvantitativt kan uppskatta deras verkliga insatser i övervakningen. Uppföljningen av de fångster som kommer från NAFO eller vattnen i tredje land bidrar ytterligare till att begränsa de medel som utnyttjas för fångster från gemenskapens fiskevatten. p:\c31\rapports\ctrl\annexe 1 \sw 31 De resurser som kan sättas in för övervakning till sjöss och från luften är betydande. Den verksamhet som bedrivs för att kontrollera fisket är omfattande. Datorutrustningarna är av sior bcivdelse, liksom sådan utrustning som används för övervakning via satellit. Organisation Organisationen för övervakning av fisket är kanske mer komplicerad än i övriga medlemsstater genom de många olika faktorer som ingår i upprättandet av statistiken över fisket och de berörda organens deltagande i en mångfald uppgifter. i. Beträffande övervakningen ger skyldigheten att låta en stor del av fångsterna passera genom auktionshallar stora utsikter till en effektiv kontroll. C. Kontroll av de tekniska åtgärderna För fiskena av demersala arter härrör svårigheterna särskilt från de tidigare nämnda trålfiskena. En klar strategi bör fastslås, som förhindrar missbruk med användningen av maskstorlekar som är mindre än basstorleken om 65 mm. Men vidden av problemet begränsas av de berörda fartygsflottornas storlek och genom skyddade fiskezoner för kummel. Övervakningen av dessa zoner tycks ha varit föremål för stora ansträngningar och framsteg, där särskilt övervakning från luften skett. Satellitövervakningen bidrar till respekten för de skyddade fiskezonerna. Men dessa områden skulle inte kunna avvara övervakningen från de övriga tekniska åtgärder som fastställs i gemenskapsbes^ämmelserna. I fråga om de pelagiska arterna är det nödvändigt att inte bevara skillnaden mellan de lagstadgade minimimåtten och dem som praktiseras. p:\c31\rapports\ctrl\anncxe 1 \sw sx D. Övervakning av fångsterna total för upprättande av en fångststatistik på grundval av Förfarandet landningsdeklarationer och loggböcker ger enligt kommissionen inte tillräckliga garantier. Förfaranden bör fastställas för att kontrollera riktigheten av de uppgifter som finns i dessa dokument. Uppskattningen av storleken på den försäljning som inte finns upptagen i dessa dokument innehåller alltför mycket av subjektiv bedömning. De tvivel som uppstår till följd av bristerna i den totala övervakningen av fångsterna är särskilt stora i fråga om de bestånd där den officiella fångststatistiken utvisar en mycket stor utnyttjandeprocent. Även om Portugal varit banbrytande i fråga om övervakning via satellit har det faktiska genomförandet av kontrollen på fiskefartygen ännu inte under tillräckligt lång tid uppnått en tillfredsställande nivå för att övervakningen av fångsterna skall kunna befästas genom kontroll av riktigheten av övriga uppgifter för förhindrande av förbjudna landningar. E. Slutsatser Genom skyldigheten att låta fångsterna passera genom fiskeauktioner, införande av en omfattande effektiv kontroll via satellit och genom utbyte av kvoter med Frankrike, som gör att Portugal kan undgå de hinder som vissa mycket begränsade kvoter utgjort, förfogar Portugal över de faktorer som behövs för snabba framsteg. Dock fordras det att utbytena av kvoter med Frankrike inte leder till att svårigheterna flyttas över från en art till en annan, särskilt inte till ansjovis, och att de nödvändiga mänskliga resurserna utvecklas och att samordningen mellan myndigheterna inte hindrar den totala effektiviteten. p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\sw 99 FÖRENADE KUNGARIKET /. Inspektion och övervakning av fisket A) ORGANISATION Ansvaret för tillsyn och övervakning delas i Förenade kungariket mellan fyra myndighter: Ministry of Agriculture, Fisheries and Food (MAFF) - (ministeriet för jordbruk, fiske och livsmedel) Welsh Office Agriculture Department (WOAD) - (jordbruksavdelningen för Wales) Scottish Office Agriculture and Fisheries Departments (SOAFD) - (jordbruks- och fiskeriavdelningen för Skottland) Department of Agriculture för Northern Ireland (DANI) - (jordbruksavdelningen för Nordirland) I England och Wales verkställs tillsyn och övervakning av MAFF:s Sea Fisheries Inspectorate (fiskeriinspektion) med stöd av flottan, i Skottland av Scottish Fisheries Protection Agency (ett verkställande organ som hör till Scottish Office) med egna båtar men även med stöd av flottan, och i Nordirland av DANI:s eget Fisheries Inspectorate. Både MAFF och SFPA använder flygövervakning. Inspektionsorganen har i uppdrag att upprätthålla både nationell lagstiftning och gemenskapslagstiftning En del tillsynsuppgifter fullgörs i England och Wales även av olika fiskerikommittéer (SFC)S, Dessa kommittéer agerar fristående från både MAFF och WOAD, och deras jurisdiktion omfattar hela stxsjömilsområdet. Kommittéemas huvuduppgift är visserligen att övervaka efterlevnaden av lokala ordningsföreskrifter rörande fisket, men de är också bemyndigade att övervaka vissa tekniska bestämmelser angående bevarandet (minsta landnings- och maskstorlek) som antagits nationellt eller av Europeiska unionen. I sådana sammanhang samarbetar de med MAFF:s Sea Fisheries Inspectorate. Sea Fisheries Inspectorate är även ansvarigt för övervakningen av marknads- och strukturåtgärderna. Övervakningen av marknadsnormerna, både visuella kontroller och stickprovskontroller av den saluförda fisken och priskontroller i samband med återtagandet av fisk. I fråga om övervakning av strukturåtgärderna får Sea Fisheries Inspectorate hjälp av specialiserade enheter inom MAFF, WOAD, SOAFD och DANI. av marknaden består av kontroller p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \sw A OO B) RESURSER !• Personal För att fullgöra de uppgifter som ålagts den har Sea Fisheries Inspectorate sammanlagt 169 anställda inspektörer, stationerade i land. Dessa fördelar sig på följande sätt: - England och Wales - Skottland - Nordirland 81 71 17 Inspektörerna är stationerade i distrikt eller områden enligt nedan. ENGLAND Nordost Humberside Öster Sydost Sydväst Väster Wales Nordväst Huvudkontoret Totalt SKOTTLAND NORDIRLAND 10 Norr 12 7 12 Nordost Moray Firth Öster Sydost 10 Sydväst 7 6 6 11 81 Nordväst 10 11 13 7 8 9 13 71 17 17 2. Fartyg och flygplan Sammanlagt 17 inspektionsfartyg är sysselsatta med övervakningsuppdrag enligt nedan: Instans MAFF SFPA SFPA DANI Antal 7 fartyg som drivs och utrustas av flottan <-y il II II 7 fartyg som ägs och drivs av SFPA 1 kustfartyg som ägs och drivs av DANI Fem flygplan för övervakningsändamål stod under 1994 till förfogande för MAFF och SFPA. p :\c31\rapports\ctrl\annexe 1 \sw SAMMANSTÄLLNING AV UTRUSTNING OCH PROGRAMVARA SOM ANVÄNTS VID INSAMLING, BEARBETNING OCH ANALYS AV DATAI ENLIGHET MED KONTROLLFÖRORDNINGEN - 1994. MAFF (avseende England och Wales) Den statistik som krävs enligt förordningen om kontroll insamlas huvudsakligen av personal från inspektionen på hamnkontoren. Den kontrolleras manuellt och matas in i mikrodatorer som är anslutna till regeringens databaser. Data kontrolleras ånyo innan de förs in i databaserna, som innehåller information om fartyg för England, Wales och Nordirland. Tillförlitligheten kontrolleras av Fisheries Statistics Unit, som sammanställer fångst- och landningsstatistiken så att den uppfyller EG:s krav. MASKINVARA PROGRAMVARA Headquarters Statistics Unit Compaq System PRO XL filhanterare 9 persondatorer (Siemens Nixdorf och Compaq 486) anslutna till filhanteraren, MAFFNET och 6 databaser för kontroll, kalkylprogram, Reflections, Relay Gold, landningar och fartyg Flera skrivare av hög kvalitet SCO-UNIX SPSS ansluten till MAFFNET EXCEL, SPSS, Word for Windows, Powerpoint, Access, Lotus anti-virus, persondatorpost DFR Lowestoft bearbetar fångststatistik Digitala VAX-klase - Vax 17610 Vax 6510. Micro Vax 3100. HSJ diskminne Ethernet LAN-anslutning till MAFF- nätet WAN (för SFI:s och huvudkontorets fj ärråtkomst) INGRES system för administration av relationsdatabaser Överföring av data från DFR till Guildford (MAFF IT HQ) IBM-kompatibel persondator SFI:s licensgivning (HQ) och hamnkontor 37 Apricot Xen persondatorer 15 Apricot Xen LS II 17 Siemens Nixdorf persondatorer 1 Compaq persondator (486) INGRES ABF/VISION-tillämpning FORTRAN-program Programvara med digitala sökvägar Relay Gold programvara för filöverföring Microsoft Office, Anti-virus Reflections 4, Måttbeställt Ingres V6-paket för indata Persondatorpost (X 400) p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \s w AO<Z SFPA och Scottish Office Agricultural Department (SOAFD) (avseende Skottland) I det nuvarande systemet utnyttjas en central IBM-stordator hos Scottish Office. Den utrustning som förtecknas nedan har utvecklats för att uppfylla de krav som kontrollförordningen ställer. Denna utrustning finns på plats och används för att samla in information inom det befintliga systemet. En ny databas håller på att utvecklas, och den kommer att vara i drift i början av 1995. Utrustning Vid de 22 hamnkontoren finns det cirka 36 mikrodatorer som samlar in information om fiskeverksamheten och utfärdar licenser. När systemet är fullt utbyggt kommer de att kunna anslutas till den centrala processorn, och de lokala kontoren kommer då att ha tillgång till den centrala databasen, huvudsakligen genom standardiserade skript i ORACLE. Huvudkontorets nät disponerar två filhanterare. Databasen i det nya systemet för fiskeinformation (FIN) kommer att ligga på en ICL DRS6000 Level 750 filhanterare. Den utvecklas inom ORACLE. Denna filhanterare betjänar även programvara från databasen och SAS. En ICL DRS6000 Level 450 filhanterare betjänar programvara från ICI Team Office och erbjuder e-posttjänster etc. Säkerhetslagring och arkivering på magnetband. Det finns 26 ICL Ergo PRO D433d(486) maskiner med 20 mb RAM och 6 ICL 486 maskiner med 16 mb RAM på huvudkontorets nät till stöd för verksamheten i fiskerigruppen. Maskinerna är helt sammankopplade. Tillgång till databasen FIN kommer huvudsakligen att erhållas genom förinställda ORACLE-mnktioner, men vid sidan därav är fyra maskiner utrustade med en stor mängd SAS-programvara som kan användas av Statistics Unit. Ytterligare maskiner, som för närvarande används i utvecklingsarbetet, kommer att tillföras nätet när systemet närmar sig sin fullbordan. Till nätet hör olika typer av skrivare av hög kvalitet och andra tillbehör. Maskin- och programvaran detaljredovisas nedan för att underlätta_orienteringen. p:\c31\rapports\ctrI\annexe 1 \sw - f O? MASKINVARA PROGRAMVARA Huvudkontor ICL DRS6000 Level 750 filhanterare ICL DRS6000 Level 450 filhanterare Säkerhetslagring/arkivering på magnetband Databas och SAS programvara, systemet för fiskeinformation (FIN) skall utvecklas i ORACLE (från början av 1995) ICL Team Office programvara (e-post etc) 26 ICL Ergo PRO D433 (486) - 20 mb ORACLE-paket och SAS-programvara RAM på 4 av dessa maskiner. Dessa maskiner kommer att ha tillgång till FIN- databasen som kommer att innehålla uppgifter om landningar, iakttagelser, bordningar och åtal. Antalet maskiner och vilka funktioner de skall ha har ännu inte beslutats. Databas, Windows. Microsoft Office 6 ICL 486 CX - 16 mb RAM (nät) flera skrivare av hög kvalitet Hamnar 36 mikrodatorer (ICL Ergo PRO D4/25 d (486) - 16/20 mb RAM och Hewlett Packard Laserjet 4 si skrivare) 1^\f p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe l \sw DAN! (avseende Nordirland) Även i Nordirland insamlas, kontrolleras och inmatas statistiken av personal i hamnarna i mikrodatorer som är anslutna till en central stordator. Länkar till MAFF:s databas är under utarbetande för periodisk inhämtning av data. MASKINVARA PROGRAMVARA Huvudkontor OLIVETTI M380-XP9 (filhanterare) WANG persondator 321/16 & 1414 bildskärm Databashantering/tillämpning programvara - SIR 3. 2. SAS 6. 03 nätprogramvara NOVELL 2. 2 (operativsystem DOS 5. 0) comms: MASS BREAKOUT REFLECTIONS 2 BREAKOUT REPRO BREAKOUT PLUS Antivirus: DR SOLOMONS J2, fångst- och valideringsprogram skrivna av DANI i DATAFLEX OLIVETTI persondator M290-30 inklusive bildskärm (med strömbandskassett) TAPE säkerhetslagrad programvara NOVELL programvara till ansluten filhanterare NEWBURN persondator :486 DX 33 inklusive VGA bildskärm NOVELL programvara till ansluten filhanterare 2 OLIVETTI persondator M290-30 inklusive bildskärm LASERJET III skrivare EPSON FX -1050 matrisskrivare Liksom Newburnmaskinen - säkerhetsansluten persondator (se nedan) COMPAQ persondator : DESKPRO tillhandahållet av MAFF för MAFF-nät 4/33i inklusive bildskärm : , : : WAN utveckling : : — _ _ ,. _ : _ Hamnar Portavogie, Ardglass, Kilkeel, Londonderry WANG persondator 321/168 & 1414 bildskärm Operativsystem DOS 5. 0 Comms: REPRO(DATAFLEX inbyggt modem) J2, fångst- och valideringsprogram skrivna av DANI i DATAFLEX »p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\sw JOS C) VERKSAMHET 1. Inspektioner i land Under 1994 genomförde Sea Fisheries Inspectorate totalt 12 434 inspektioner av fiskefartyg i Förenade kungarikets hamnar. Därutöver gjordes 64 044 inspektioner och kontroller på auktioner, marknader och på handlares och agenters kontor. Flertalet fartygsinspektioner gjordes i Skottland (i norra och nordöstra distrikten 8 774) medan 2 768 respektive 892 gjordes i England och Wales och i Nordirland. Inspektioner i hamnar Vid inspektionerna i hamnarna upptäckta överträdelser, fartygens nationalitet Typ av överträdelse Nationalitet Belgisk Dansk Brittisk Loggbok/Landningsdeklaration 1 1 Förbjudr. a redskap Fisk som inte uppfyller kraven på storlek Otillåtet fiske Fartygsmärlqjing Annat Totalt (909) 1 2 1 776 19 106 2 1 2 906 Förutom inspektionerna i hamnarna ägnar sig Sea Fisheries Inspectorate också åt samköming och kontroll av loggböcker, avräkningsnotor och landningsdeklarationer. Även om inga exakta procenttal kan anges för hur många av alla landningar som kontrolleras vid lossningen, så kontrolleras dock fångsterna på platsen i största möjliga utsträckning. Dessutom besöker inspektionen regelbundet auktioner, ocii särskild uppmärksamhet ägnas då åt att upptäcka och undersöka "svarta" landningar. p. \c3i\rapports\ctrl\ann£xe 1 \sw 4 oG Under 1994 utförde Sea Fisheries Inspectorate slumpvisa kontroller för att övervaka efterlevnaden av föreskrifterna om transport av fisk i rådets förordning (EEG) nr 2847/93. Inga detaljer föreligger beträffande utfallet av dessa kontroller. 2. Inspektioner till sjöss Till sjöss gjorde de 17 inspektionsfartyg som står till de nationella kontrollmyndigheternas förfogande 4 509 bordningar, av vilka 2 495 gällde inhemska och 2 014 främmande fartyg. I följande tabell redovisas de avpatrullerade områdena, uppdragens tidsmässiga omfattning, antalet bordningar av fartyg från Förenade kungariket och från andra länder under 1994. ICES-område Antal dagar i området Antal bordningar av fartyg från Förenade kungariket Icke-brittiska fartyg Ila IV Vb Via VIb VII VIII 5 1 469 5 837 728 51 TOTALT 3 095 0 1 420 0 659 415 1 2 495. , 4 935 1 560 513 1 2 014 Inspektioner till sjöss: Antalet fartyg (uppdelade efter nationalitet) som begått någon form av överträdelse (totalt 343) Brittisk Belgisk Tysk Dansk Spansk Fransk Irländsk Nederländsk Totalt Nationalitet 10 19 28 30 11 7 2 1 15 5 1 8 6 2 32 56 15 6 1 2 8 4 3 150 71 51 Typ av överträdelse Antal fartyg med en överträdelse Loggbok/ 1. deklaration Förbjudna redskap p:\c3I\rapports\ctrl\annexel\sw i O ^ Typ av överträdelse Olagligt fiske Förbjuden zon Olagliga fångster: Riktat fiske Bifångster Fisk som inte uppfyller minimikraven Märkning av fartyg Annat Totalt Brittisk Belgisk Tysk Dansk Spansk Fransk Irländsk Nederländsk Totalt Nationalitet 1 2 2 3 1 1 13 10 26 119 1 5 2 43 3 6 31 1 22 16 73 5 4 3 23 30 34 371 1 2 18 1 1 1 62 p:\c31\rapports\ctrl\annexe 1 \sw ^of 3. Resultat av flygövervakning. uppdelat på områden I följande tabell redovisas områden för och resultat av den flygövervakning som utförts av de flygplan som stått till de nationella tillsynsmyndigheternas förfogande under 1994. ICES-OMRADEN Antal iakttagelser av brittiska fartyg Antal iakttagelser av utländska fartyg Ila IVa IVb IVc Vb Via VIb Vila Vild Vile VHf Vllg VIDi VIIj VIII Totalt 0 8 632 6 026 663 0 3 759 43 4 276 941 2 171 923 338 23 36 5 28 016 6 1 575 2 104 1 172 15 1 491 52 464 861 845 543 1 863 859 561_ 23_ 12 434 4e>Q} p Ac3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \s w II. Utvärdering A. Allmänt Förenade kungariket har ett välutvecklat nationellt system för kontroll av fisket, och detta system har tillgång till betydande resurser. Resurserna måste bedömas i relation till de bakgrundsfakta som gäller för landets fiskerisektor. Landet har en kustlinje på omkring 1 600 kilometer och jurisdiktion över en vattenyta på i runt tal 850 000 kvadratkilometer. Den 1 januari 1995 bestod den brittiska fiskeflottan av cirka 3 000 licensierade fartyg över 10 meter och ytterligare 5 800 licensierade fartyg under 10 meter, som huvudsakligen bedriver kustnära fiske innanför sexsjömilsgränsen. Det finns över 450 platser där fisk får landas och mer än 1 500 företag som sysslar med handel, förädling, distribution eller transport av fisk. Utöver de brittiska fartygen fiskar inemot 1 000 fartyg från andra medlemsstater och från tredje land i de brittiska vattnen. B. Svaga och starka sidor Förvisso varierar betydelsen av olika former av fiske kraftigt mellan regionerna. Men detta faktum är inte tillräckligt som förklaring till den stora skillnaden i antalet inspektioner och kontroller av fartyg som gjorts vid kaj i Skottland (norra och nordöstra distriktet) och motsvarande antal på andra håll i det Förenade kungariket. Dessa skillnader kan delvis hänga samman med skillnaderna i fiskets omfattning, men de kan också vara påverkade av hur inspektionskompetensen är uppdelad mellan de många berörda myndigheterna, om dessa inte tillämpar samma normer för inspektion. De brittiska myndigheterna har förklarat att huvudorsaken till skillnaden är att en enhetlig definition av inspektioner i land och ett allmängiltigt system för registrering av inspektionerna saknas i England och Wales. Enligt deras åsikt är fastställandet av enhetliga definitioner av inspektionsverksamheterna en fråga som måste tas upp på gemenskapsnivå, annars är det inte möjligt att göra meningsfulla jämförelser mellan tillsynen i olika medlemsstater. Detta framgår klart redan av det material som kommissionen årligen offentliggör om fartygsinspektioner till sjöss och åtal. När det gäller situationen i Förenade kungariket har det tidigare inte ansetts nödvändigt att bevara en fullständig förteckning över de kontroller som gjorts av Sea Fisheries Inspectorate of England and Wales. En granskning avförhållandena pågår och förändringar kommer sannolikt att göras under 1996, som kommer att ge resultat under 1997 och återspeglas i årsrapporten om tillsynsverksamheten 1998. p:\c31\rapports\ctrI\annexe l\sw -lic* Flertalet av de brott som upptäckts och lett till åtal i Förenade kungariket under 1994 bestod i uppenbara överträdelser som begåtts och upptäckts till sjöss eller vid kontroller vid kaj. Däremot förefaller kontrollinsatserna av olika slag ha varit av mindre omfattning på auktioner, marknader, hos affärsmän och agenter etc, vilket delvis kan bero på att distributionscentren och andra senare produktionsled är så koncentrerade till vissa distrikt (t. ex. det nordvästra distriktet). Under alla omständigheter framhålls i rapporten att Förenade kungariket inte i exakta siffror kan ange hur många procent av det totala antalet landningar som har kontrollgranskats genom besiktning ombord på fartygen eller på auktionerna. Sålunda kanske de siffror som presenteras i Förenade kungarikets rapport inte på alla punkter återger de verkliga förhållandena. Betydelsen av att kontroller företas inom senare produktionsled understryks dock av det faktum att fartygen är benägna att landa sina fångster så nära fångstplatserna som möjligt, ibland i hamnar som inte står under ständig övervakning, vilket gör det svårt för tillsynsmyndigheterna att kontrollera loggböcker och landningsdeklarationer. Kontrollen av riktigheten hos uppgifterna i loggböcker, landningsdeklarationer och avräkningsnotor måste följaktligen kompletteras med regelbundna kontroller ombord på inte ange fiskefartygen och på auktionerna. Förenade kungariket kan i det avseendet något exakt procenttal för hur många av de totala landningarna som samkörts. Den kontroll av transportdokumenten, som tycks ha utförts i ringa utsträckning under 1994, kommer dock att göra det lättare att konstatera om de landade fångstema verkligen redovisats i loggböcker och landningsdeklarationer. De brittiska myndigheterna anser att tillsynsverksamheten bör inriktas på kontroll till sjöss och på landningsplatsen. Enligt deras erfarenhet är det svårt, tidskrävande och dyrt att sköta tillsynen på ett framgångsrikt sätt om kontrollerna skall genomföras efter landningarna. Detta visar på vikten av att ha en tillfredsställande bevisnivå i de brittiska domstolarna. Det är inte mycket vunnet med att utföra inspektioner om dessa sannolikt efterlevnaden genom att de inte framgångsrikt kan följas upp i domstol. inte har någon inverkan på Kommissionen noterar de särskilda problem som hör samman med övervakningen av brittiskt registrerade fartyg som landar betydande volymer av sina fångster i andra medlemsstater, och de initiativ som tagits på bilateral väg för att komma till rätta med dessa problem och säkerställa att kvoterna följs. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \sw ^ -M Den tekniska övervakningen av strukturella åtgärder utförs i Förenade kungariket av olika organ. Den tekniska övervakningen av marknadsnormerna har stött på speciella problem i den mån normerna står i konflikt med gamla invanda handelsbruk. I sin rapport framhåller Förenade kungariket att åtgärderna för genomförandet har en påtagligt avskräckande effekt och att de förebygger illegal verksamhet, även om det är omöjligt att kvantifiera i hur hög grad. Kommissionen anser att det är viktigt att man försöker utveckla parametrar som gör det möjligt att avläsa vilka åtgärder för genomförande och övervakning som är effektivast. Kommissionen erkänner den effektivitet och kompetens med vilken Förenade kungariket har tagit itu med genomförandeuppgifterna till sjöss, i synnerhet de insatser som gjorts för att förbättra övervakningen av albacorafisket. Trots de behöriga myndigheternas stora erfarenhet och de ansenliga resurser som avsatts för kontroll av fiskeverksamheten, har likväl "svarta landningar" rapporterats från många viktiga fiskeområden under senare år. Sett utifrån genomförandets synvinkel innebär detta att fångstbegränsningarna blir ytterst svåra att genomdriva, när kvoterna begränsas utan att det sätts effektiva gränser även för fiskeansträngningen. Kommissionen utgår från att den administrativa undersökning som företas i Skottland under 1994/95 för att utreda de landningar som kan tänkas ha blivit oriktigt redovisade i den nationella kvottilldelningen, kommer att leda till lämplig rättelse som förhindrar en upprepning. C. Sammanfattning Trots vissa brister, särskilt i fråga om att stänga fisken och beivra överträdelser, förefaller det som om de insatser och det engagemang som Förenade kungariket har satsat på kontroll och inspektion kan tjäna som förebild för hur den gemensamma fiskeripolitiken skall genomföras. Detta hindrar inte att Förenade kungariket måste göra fortsatta ansträngningar för att ytterligare anpassa sin kapacitet till de tillgängliga resurserna. p:\c31\rapporLs\ctrl\annexcl\svv ine B I L A GA II TABELLER p:\c31\rapports\ctrl\annexe2\sw H 3 Tabell 1 Tillgängliga resurser för kontroll av fisket i medlemsstaterna. Medlemsstat Inspektörer Fartyg Flygplan Helikoptrar Belgien Danmark Tyskland Grekland Spanien Frankrike Irland Italien Nederländerna Portugal Förenade kungarik 8 143 30 1803 304 1445 18 6 58 12 169 31 5 212 30 31 35 10 300 3 71 17 1 4 •J 1 16 3 5 2 Fartyg som tillhör marinen. Några av dessa fartyg tillhör miljöministeriet. Grekland: En primär roll spelas av kustbevakningen som är baserad i alla hamnar (180). I teorin skulle en person kunna leda inspektionen. Spanien: Denna siffra inkluderar bara de nationella inspektionerna som är stationerade i Madrid. Dessutom tillkommer 232 inpektörer som är anställda hos de olika myndigheterna i de autonoma regionerna. Frankrike: Siffran är baserad på 1) Kustenheter från Affaire Maritime (88) 2) Kustbevakningen (44) 3) Inspektörer till sjöss från Affaire Maritime(12) Italien: Potentiellt finns det 1. 200 personer som är sysselsatta med någon form av inspektion av fisket. Det faktiska antalet är troligen mycket lägre. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe2\sw ^î^ Tabell 2 Uppdelning av ansvaret för kontroll av fisket inom medlemsstaterna Medlemsstat Totalt antal behöriga myndigheter Regionala myndigheter Specialorgan med behörighet fram till första försäljningen Belgien Danmark Tyskland Grekland Spanien Frankrike Irland Italien Nederländerna Portugal Förenade kungariket 5 3 7 3 2 + autonoma 5 3 6 6 7 6 nej nej ja nej ja nej nej nej nej nej ja ja ja ja nej ja nej ja nej ja nej ja p:\c31\rapports\ctrl\annexe2\sw "H j Tabell 3 Inspektioner som medlemsstaterna utför varje år Land Landbaserade Inspektioner Flottstorlek Flottstorlek Flottstorlek inspektioner till sjöss (1000 kW) (1000 BT) (ungefärligt 68 616 4488 8728 884 8330 69 416 166 1823 1011 191 509 426 antal) 24 97 78 579 183 52 170 140 170 4300 1600 20100 6800 1400 1000 12900 (+64044) 4509 1137 203 10300 Belgien Danmark Tyskland Spanien 208 4573 (+5174) 10539 Frankrike Ingen uppgift Irland Nederländerna Portugal Förenade kungariket 10500 26342 12434 Källa: Medlemsstat ernås rapporter oc ;h Eurostat p:\c31\rapports\ctrl\annexe2\sw ^ 1£ RESULTAT AV DE INSPEKTIONER AV FISKEAKTFVITETER SOM MEDLEMSSTATERNAS MYNDIGHETER GENOMFÖRDE UNDER 1994 Belgien Land där fartygen är registrerade TABELL 3a Totalt BE DE DK ES Fl FR IR NL PT UK SE Övriga 1 73 2 60 2 70 58 4 4 8 8 Land där fartygen är registrerade Totalt BE DE DK ES Fl FR m NL PT UK SE Övriga 466 65 70 331 1 1 1 1 457 64 69 324 2 1 1 2 2 1 1 2 2 Land där fartygen är registrerade Totalt BE DE DK ES Fl FR IR NL PT UK SE Övriga 366 232 235 57 2 1 1 337 218 220 57 111 7 4 15 6 9 1 1 (T) (A) (S) (R) (T) (A) (S) (R) (T) (A) (S) (R) Danmark Tyskland Grekland T = TOTALT A = OFFICIELLT SKRIVNA VARNINGAR S = ADMINISTRATIVA PÅFÖLJDER R = ÖVERTRÄDELSER SOM DRAGITS INFOR DOMSTOL p:\c3I\rapports\ctrl\annexe2\sw Spanien Land där fartygen är registrerade Totalt BE DE DK (T) (A) (S) (R) 11 812 Inte tillgängliga Inte tillgängliga Inte tillgängliga ES 11 762 Fl FR m 3 5 NL PT UK SE 2 27 5 Övriga 8 Frankrike Land där fartygen är registrerade Totalt BE DE DK ES Fl 2 021 352 135 1 113 6 3 169 33 FR 1. 832 352 135 1 077 IR NL PT UK SE Övriga 14 Land där fartygen är registrerade Totalt BE DE DK ES Fl FR 342 234 2 67 1 1 1 1 2 1 1 41 12 29 15 15 m 220 167 2 12 NL PT UK SE Övriga 62 38 24 (T) (A) (S) (R) (T) (A) (S) (R) Irland Italien Luxemburg T = TOTALT A = OFFICIELLT SKRIVNA VARNINGAR S = ADMINISTRATIVA PÅFÖUDER R = ÖVERTRÄDELSER SOM DRAGITS INFÖR DOMSTOL p:\c31\rapports\ctrl\annexe2\sw Nederländerna Land där fartygen är registrerade Totalt BE DE DK ES Fl FR 379 114 265 24 12 12 10 4 6 23 5 18 m NL PT UK SE 298 88 210 18 3 15 2 2 Övriga 4 2 2 Land där fartygen är registrerade Totalt BE DE DK ES Fl FR IR NL PT UK SE Övriga 795 21 132 642 33 5 28 762 21 127 614 Totalt BE DE DK Totalt DE DK ES Land där fartygen är registrerade m FR Fl ES Land där fartygen är registrerade Fl NL FR IR NL PT UK SE Övriga PT UK SE Övriga (T) (A) (S) (R) (T) (A) (S) (R) (T) (A) (S) (R) (T) (A) (S) (R) Österrike Portugal Inte erhållna Finland Inte tillämpliga under 1994 Sverige Inte tillämpliga under 1994 T = TOTALT A = OFFICIELLT SKRIVNA VARNINGAR S = ADMINISTRATIVA PAFOUDER R = ÖVERTRÄDELSER SOM DRAGITS INFÖR DOMSTOL p:\c31\rapports\ctrl\annexe2\sw Förenade kungariket EG (T) (A) (S) (R) (T) (A) (S) (R) Totalt DE DK ES Land där fartygen är registrerade NL Fl FR 1 140 968 162 25 17 8 1 1 18 12 6 14 4 10 m 41 36 5 6 5 1 Totalt BE DE DK 17 394 1 988 574 2 707 119 33 1 82 350 222 221 65 512 89 73 349 Fl Land där fartygen är registrerade m 237 172 2 21 FR 1. 899 403 135 1. 088 ES 12 019 16 5 100 2 1 1 PT UK 10 8 SE 1 017 880 Övriga 8 6 2 127 2 SE NL PT 327 102 9 214 789 21 127 614 UK 1 104 921 1 167 Övriga 36 8 6 ö T = TOTALT A = OFHCIELLT SKRIVNA VARNINGAR S = ADMINISTRATIVA PÅFÖUDER R = ÖVERTRÄDELSER SOM DRAGITS INFÖR DOMSTOL p:\c31\rapports\ctrl\annexe2\sw Intensiv uppföljning av uppgifter som inte finns upptagna i loggboken Ingen information i rapporten Ingen information i rapporten Försäljningen av vissa arter har inspekerats till 100 % Tonvikten lagd på fisken inom NAFO och Marocko och på trålfiskeflottan för kustnära fångst av skaldjur Tabell 4 Procentsatser för komplettering av de administrativa basdokumenten Returnerade loggböcker % Returnerade landningsdeklarationer % Returnerade avräkningsnotor % «95 % Avräkningsnotor «95 % Kommentar Avräkningsnotor 95 % inom 48 timmar för TAC-arter >95 % >95 % >95 % Land Belgien Danmark Tyskland Spanien Frankrike Irland Nästan 100 % Nästan 100 % Landningsdeklarationer Nederländerna 100 % 100 % 100 % Portugal Ca 80 % (av Docapesca) Landningsdeklarationer Förenade kungariket Källa: Medlemsstaternas rapporter >95 % för TAC-arter Landningsdeklarationer p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe2\s w At^ Tabell 5 Uppskattning av fångsterna för fartyg som inte är underkastade kravet på loggböcker och landningsdeklarationer Belgien Danmark Belgien har inga fartyg under 10 meter, och landningarna utanför auktioner är av ringa omfattning (16 kustfartyg i Ostende). Fiskefartyg utan loggbok har fått licens för ett särskilt område, och deras fångst registreras utifrån avräkningsnotorna. Det nämns ingenting om fångster utanför auktioner i rapporten. Tyskland Fångsterna från fartyg på mindre än 10 meter registreras av de federala fiskeriinspektörerna, och Spanien Frankrike Irland fartygen måste en gång i månaden rapportera sina totala fångster för varje art och område. Det tas stickprov på de fångster som tagits av 1 218 fartyg på mindre än 10 meter i 13 hamnar. Ingen information i rapporten. Kvantiteter som fångas av fartyg på mindre än 10 meter registreras inte. I rapporten sägs att det finns tillträde till handlares registreringar, men den anger inte hur (och om) informationen används. Nederländerna Det finns inget yrkesfiske med fartyg på under 10 meter, och fartyg för fritidsfiske får inte fiska efter TAC-arter. Portugal I rapporten nämns ingenting om fartyg utan loggbok. Där sägs bara att alla landningar bör rapporteras vid auktioner. Förenade kungariket Calla: Medlemsstaternas rapporter Ingen information i rapporten, p:\c31\rapports\ctrl\annexe2\sw Ut Tabell 6 Nivå på kontrollen av fångstuppgifternas riktighet i de olika medlemsstaterna Belgien Danmark Samköming av data sker mellan loggbok och landningsdeklaration/avräkningsnota i ca 75 % av alla landningar. Positionsinformationen i loggboken granskas dessutom mot den positionsinformation från flygplan som erhålls från Nederländerna, Förenade kungariket och Belgien. Systemet jämför uppgifterna i loggboken med landningsdeklarationerna. Om uppgifter saknas upptäcks detta automatiskt i denna process, och en uppföljningsprocedur startas. Tyskland Samköming av loggböcker, landningsdeklarationer och avräkningsnotor sker i ca 95 % av alla Spanien Frankrike Irland Nederländerna Portugal landningar från fartyg med en längd på mer än 10 m. Rapporten innehåller inga uppgifter. Rapporten innehåller inga uppgifter. Det är svårt att utläsa av rapporten om man söker efter uppgifter som saknas. En viss samköming sker, men inte systematiskt. 100 % samköming av data från loggbok, landningsdeklarationer och avräkningsnotor. I allmänhet förekommer inte samköming, men för vissa fisken som till exempel inom NAFO och Marocko samkördes alla dokument, och i fråga om trålfiskeflottan för kustnära fångst av skaldjur samkördes ca 60 %. Förenade kungariket Calla: Medlemsstaternas rapporter Av rapporten framgår inte klart om man spårar data som saknas eller om någon samköming av data sker. p :\c3 l\rapports\ctrl\anncxe2\s w •14 3 Tabell 7 Total utveckling av den andel som kastas överbord och som är felaktigt deklarerad enligt Biais (1995) Pelagiska Andel som kastats överbord Andel felaktigt deklarerad fångst 0,6 % 7,6 % 1,2 % 21,0 % 2,2 % 17,0 % 1984 1988 1994 Demersala Nordsjön (angränsande sektorer)1 Andel som kastats överbord Andel felaktigt deklarerad fångst 12,0 % 8,0 % 11,0 % 20,5 % 13,0 % 11,5 % Demersala Nordatlanten2 Andel som kastats överbord Andel felaktigt deklarerad fångst Demersala Sydatlanten3 Andel som kastats överbord Andel felaktigt deklarerad fångst 13,0 % 3,0 % 1,5 % 7,5 % 7,0 % 5,4 % 2,0 % 6,0 % 0,0 % 11,0 % 3,0 % 0,5 % 1 2 3 ICES I, II, III, IV, Vild ICES VI och Vila ICES VII utom Vila och Vild, VIII, IX p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe2\sw ^v B I L A GA I II - SATELLITÖVERVAKNING p:\c31\rapports\ctrl\annexe3\sw AlS I juni 1993 antog fiskeministrarna i rådet det nya kontrollsystemet för fisket, senare fastställt genom rådets förordning 2847/93. Nya tekniker infördes för att förbättra kontrollen av fisket. Enligt artikel 3 i förordning 2847/93 skall medlemsstaterna genomföra pilotprojekt för fortlöpande registrering av fiskefartygens position. Tillämpningsföreskrifter i fråga om pilotprojekten har fastställts i kommissionens förordning 897/94 av den 22 april 1994. Projekten genomförs under perioden oktober 1994 till december 1995. På grundval av de erfarenheter som gjorts skall kommissionen kort tid därefter förelägga rådet ett förslag till förordning om satellitövervakning för beslut i frågan. Pilotprojekten pågår helt eller delvis i nio medlemsstater (BELGIEN, DANMARK, TYSKLAND, GREKLAND, SPANIEN, FRANKRIKE, IRLAND, NEDERLÄNDERNA och FÖRENADE KUNGARIKET). Mer än 200 fiskefartyg har utrustats med en "blå låda" (bland dessa ingår inte Portugal, där MONICAP är i drift med 92 trålare). Tre olika satellitsystem testas: CLS-ARGOS, EUTELTRACS och GPS/INMARSAT. Mer än tio månader efter det att projekten startade har projektet i en medlemsstat (ITALIEN) ännu inte kommit i gång. Efter gemenskapens utvidgning bedriver DANMARK, FINLAND och SVERIGE ett gemensamt pilotprojekt. Under den tid försöksverksamheten pågår skall flaggstaten med jämna mellanrum underrätta kuststaten om positionen för de fartyg som deltar i pilotprojektet. Den grundläggande principen är att positionen skall rapporteras från fiskefartyget via flaggstaten till kuststaten. Medlemsstaterna har hittills inte lyckats genomföra något reguljärt utbyte av positionsrapporter sinsemellan, även om det finns ett växande stöd för utnyttjandet av det dataformat som föreslagits av Danmark och för utnyttjande av X. 25 som dataprotokoll. Utbytet av data är en mycket viktig del av pilotprojekten. Om flaggstaterna och kuststaterna misslyckas med att utbyta data på ett tillfredsställande sätt skulle detta kunna undergräva tilltron till det decentraliserat uppbyggda system som de flesta medlemsstater säger sig föredra. Från och med 1996 kan datakommunikationsproblemen komma att lösas genom FIDES, Fisheries Data Exchange System, som är utformat för elektroniskt datautbyte mellan medlemsstaterna och kommissionen. Under 1995 kommer man att försöka påvisa genomförbarheten av FIDES genom kontrollprojekt på flera områden (fångstrapportering, licenser, flottregister och elektronisk post). p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe3\sw ^<tC Av den fortlöpande kontrollen av ett fiskefartygs position, dess fart och kurs kan vissa slutsatser dras om fiskeverksamhetens lokalisering och varaktighet. Skyldighet att rapportera fångster ombord vid insegling i och utsegling ur en fiskezon, liksom med visst intervall även inom zonen, skulle göra den information som man kan få ut av systemet fullständig. Fiske i förbjudna eller tillfälligt stängda områden skulle omedelbart uppmärksammas. Inspektionsfartygen skulle kunna arbeta på ett mycket mera målinriktat sätt. "Svarta" landningar nattetid eller i avlägsna hamnar där det inte förekommer någon kontroll skulle bli lättare att upptäcka. p:\c3I\rapports\ctrl\annexe3\sw <><d 9_ ISSN 1024-4506 KOM(96) 100 slutlig DOKUMENT SV 03 Katalognummer : CB-CO-96-108-SV-C ISBN 92-78-01397-8 Byrån för Europeiska gemenskapernas officiella publikationer L-2985 Luxemburg 14 tf
INFORME DE LA COMISIÓN SOBRE EL CONTROL DE LA POLÍTICA PESQUERA COMÚN
"1996-03-18T00:00:00"
[ "common fisheries policy", "exchange of information", "fishing controls", "fishing regulations", "report" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/ed1bb127-7bf9-4d53-ad0d-ed797cb85001
spa
[ "pdf" ]
COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS íx •it £ ir -k ú Bruselas, 18. 03. 19% COM(%) 100 final INFORME DE LA COMISIÓN SOBRE EL CONTROL DE LA POLÍTICA PESQUERA COMÚN ft • ft i iff fe m if ¡¡y. : tti INFORME SOBRE EL CONTROL DE LA POLÍTICA PESQUERA COMÚN ÍNDICE I. INTRODUCCIÓN II. RECURSOS DISPONIBLES Y UTILIZADOS 1. 2. Recursos disponibles para el control de la pesca Inspección y control de los buques pesqueros y de sus actividades III. EJECUCIÓN DE LAS MEDIDAS DE CONSERVACIÓN 1. 2. 3. Registro, estimación y validación de las capturas en los Estados miembros Control de las medidas técnicas Evaluación global de la eficacia de los controles IV. ASPECTOS DISTINTOS DE LA CONSERVACIÓN 1. 2. 3. Mercado Transporte de los productos pesqueros Política estructural V. SANCIONES Y LEGISLACIONES 1. Regímenes jurídicos nacionales en materia de cumplimiento de la normativa pesquera Marco jurídico comunitario Cooperación 2. 3. VI. CONCLUSIONES Anexo I. Informes acerca de cada Estado miembro Anexo II. Anexo III. Cuadros Control por satélite p:\c31\rapports\ctrl\report\es -2 I. INTRODUCCIÓN El presente informe responde tanto a una obligación formal con arreglo al artículo 35 del Reglamento (CEE) n° 2847/93 del Consejo como a una necesidad imperiosa de transparencia. Este informe, que abarca las actividades de control de 1994, se realiza ahora por vez primera. Presenta, por tanto, los inconvenientes inevitables de la creación de un mecanismo nuevo. La información remitida a la Comisión por los Estados miembros adolece de numerosas lagunas. En todo caso, parece indispensable centrar la atención en el conjunto de materias que abarca el nuevo Reglamento de control adoptado en 1993. Si bien el aspecto de la conservación permite la elaboración de un balance relativamente detallado, los demás aspectos se prestan tan sólo a unas constataciones iniciales. El control de las pesquerías en aguas de terceros países o en el marco de la NAFO no está cubierto en este informe. Se trata de una cuestión enormemente importante, tanto por la relevancia económica de esas pesquerías como por la importancia política que éstas tienen en los foros internacionales, que moviliza además considerables recursos de la Comisión y de los Estados miembros. La zona NAFO, por ejemplo, es una de las pesquerías comunitarias mejor controladas. Sin embargo, estas cuestiones se examinan en foros apropiados (NAFO, negociaciones con Marruecos). Tampoco se abordan, salvo a título excepcional, los elementos contenidos en el reciente informe sobre la ayuda comunitaria destinada a los gastos de control (COM(95)243 final de 9. 6. 95). El cuerpo del texto tiene básicamente el carácter de síntesis. En el Anexo I figuran los análisis por Estados miembros. En el Anexo II se incluyen estadísticas. El Anexo III centra su atención en los controles por satélite. p:\c31\rapports\ctrl\report\es - 3 - II. RECURSOS DISPONIBLES Y UTILIZADOS 1. RECURSOS DISPONIBLES PARA EL CONTROL DE LA PESCA En el cuadro 1 se resumen los recursos disponibles en los diferentes Estados miembros para el control de la pesca. Sin embargo, no es posible una comparación directa. La organización del control y vigilancia presenta notables diferencias entre los Estados miembros. Algunos tienen una única autoridad competente en materia de control de la pesca, mientras que otros confían en diferentes órganos administrativos que desempeñan simultáneamente tareas sin relación con la pesca, incluso ajenas al ámbito marítimo (véase el cuadro 2). Además, en algunos Estados miembros comparten competencias la Administración central y la regional. Resulta así una extensa variedad de tipos de organización, desde el Estado miembro con un servicio bien organizado y dotado de personal cualificado hasta el que presenta un conjunto de órganos administrativos nacionales y regionales deficientemente coordinados y con personal no especializado. La cifra de inspectores en cada puerto varía sustancialmente de unos Estados miembros a otros. En algunos Estados, cada puerto cuenta con varios inspectores, mientras que en otros un mismo inspector es responsable de varios puertos. La reducida dotación de recursos humanos en algunos Estados miembros suscita dudas acerca de la aplicación real del régimen de control aplicable a la política pesquera común. Diversos Estados miembros carecen de recursos técnicos suficientes para atender sus obligaciones en materia de control, incluso aunque algunos hayan utilizado en los cinco últimos años financiación comunitaria para la modernización de sus recursos. Un reducido número de Estados miembros carece incluso de vigilancia aérea, lo que limita sensiblemente la eficacia de la inspección en el mar. 2. INSPECCIÓN Y CONTROL DE LOS BUQUES PESQUEROS Y DE SUS ACTIVIDADES La mayoría de los Estados miembros han facilitado cifras sobre las actividades de inspección. Sin embargo, su comparación resulta difícil, debido a la falta de coherencia en la especificación de la calidad de tales actuaciones. En el cuadro 3 figuran las cifras de inspecciones en el puerto y en el mar y se comparan con la dimensión total de los buques de la flota. p:\c31\rapports\ctrl\rcport\es *• 4 - El cuadro refleja claramente la existencia de diferencias muy pronunciadas en los niveles de inspección entre los diferentes Estados miembros. Una de las causas es la propia definición de inspección, que va desde un simple avistamiento hasta una inspección exhaustiva. El artículo 13 del Reglamento (CEE) n° 2847/93 prevé, asimismo, la posibilidad de controlar el transporte terrestre de pescado. Todos los productos pesqueros desembarcados deberán ir acompañados de un documento de transporte, que indicará el origen y contenido del envío, la identificación del vehículo de transporte, el lugar de destino, la identidad del consignatario y el lugar y la fecha de carga. El control del transporte terrestre garantiza que el pescado destinado a su destrucción no se revenda y que el de talla inferior a la permitida no se exporte a otros países ni se venda en ellos ocultando el origen. En cuanto a las condiciones higiénicas del transporte, el pescado debe ser refrigerado o congelado durante el mismo para que no se vea sensiblemente mermada su calidad. Los informes del Reino Unido, Irlanda y Dinamarca indican que se realizan inspecciones aleatorias de los transportes, aunque no facilitan cifras. En Dinamarca no sólo participan en ellas las autoridades pesqueras, sino también la policía. Bélgica no hace comentarios expresos al respecto, aunque parece que, al menos, se lleva a cabo una estrecha vigilancia de las importaciones. Los informes portugués y francés no aportan información alguna. El autor del informe alemán afirma que no tiene sentido controlar el transporte terrestre. Uno de los aspectos esenciales de la inspección y control de los buques pesqueros es la coordinación entre los Estados miembros. La mayoría de los informes no hacen referencia al respecto. Las únicas excepciones son el informe británico, que indica la existencia de algunos acuerdos, y el informe belga, que hace mención del intercambio regular de información con Dinamarca (por módem), los Países Bajos y Reino Unido. Dinamarca, Irlanda y Reino Unido han suscrito acuerdos bilaterales con Noruega. Sería muy decepcionante que no se hubiesen firmado más acuerdos. Sin embargo, en este momento es imposible trazar un panorama del número de acuerdos bilaterales y de su alcance (tipo de información intercambiada, frecuencia, método de intercambio, etc. ). p:\c31\rapports\ctrl\report\es " J En términos generales, durante las reuniones anuales del Grupo de expertos de control, que está compuesto por los representantes de los Estados miembros y de la Comisión competentes en materia de control de la PCP, todos los Estados miembros hicieron hincapié en la necesidad de una mayor y mejor coordinación y cooperación. La Comisión ofreció su apoyo, aunque la experiencia demuestra que las repercusiones prácticas son todavía reducidas. III. EJECUCIÓN DE LAS MEDIDAS DE CONSERVACIÓN I. REGISTRO, ESTIMACIÓN Y VALIDACIÓN DE LAS CAPTURAS EN LOS ESTADOS MIEMBROS El control de las capturas se sustenta en los diarios de pesca, las declaraciones de desembarque y las notas de ventas. Algunos Estados miembros han optado por combinar en un documento el diario de pesca y la declaración de desembarque o la declaración de desembarque y la nota de ventas. Determinadas categorías de buques pueden acogerse a excepciones, en cuyo caso la estimación de las capturas se realiza por muestreo. Por lo general, el número de documentos que se devuelven parece elevado, aunque ello pueda responder a las diferentes interpretaciones de lo que se entiende por devolver (véase el cuadro 4). Ninguno de los informes, excepto el danés, describe los posibles problemas de las documentos incompletos ni el retraso con que éstos se devuelven a las Administraciones. El siguiente paso tras la recogida de datos es la detección de la información que falta. Normalmente, este proceso se combina con una validación cruzada de las diferentes fuentes. Existen sensibles diferencias en el enfoque y la eficacia de las fases de recogida y verificación de los datos, aunque los informes oficiales traten en todo momento de presentar los sistemas existentes bajo una luz favorable. Es evidente asimismo que todos los Estados miembros podrían sacar provecho de la experiencia de los demás para incorporarla en sus propios sistemas. La mayoría de los Estados miembros afrontan dos grandes dificultades: cómo resolver el problema de los desembarques realizados fuera de los locales de venta mediante subasta y cómo valorar las capturas realizadas por los buques que no están obligados a llevar un diario de pesca. En ningún Estado miembro, se ha hallado una solución satisfactoria a estos problemas (véase el cuadro 5). p:\c3l\rapports\ctrl\report\es Los controles en el mar permiten, en cierta medida, confrontar los datos de los diarios de pesca con las observaciones directas. Mientras que estas inspecciones representan una importante labor de los servicios de control, la parte específicamente atribuible a la validación directa de los diarios de pesca no puede precisarse, en cambio, a partir de los informes nacionales. La combinación de la información consignada en los diarios de pesca con la contenida en las declaraciones de desembarque/notas de venta debería ofrecer un procedimiento de validación sistemático. De los informes se deduce que Bélgica, Dinamarca, Alemania y los Países Bajos combinan periódicamente estas fuentes de información para mejorar la calidad de los datos (véase el cuadro 6). El resto de los informes no hace referencia al respecto. Tampoco parece existir una estrategia sistemática de utilización de otras fuentes de información anteriores a las primeras ventas. 2. CONTROL DE LAS MEDIDAS TÉCNICAS Las dificultades concretas asociadas a este control, subrayadas en la Comunicación de la Comisión dedicada a hacer balance de las medidas técnicas, se analizan con detalle en un documento de trabajo de los servicios de la Comisión. El control de las zonas de veda es más sencillo que el del resto de las medidas técnicas, al menos si están lo suficientemente próximos a las costas para permitir la realización fácil de servicios de patrulla. Bastaría con un control aéreo para descubrir actividades pesqueras en una zona prohibida. El control de la normativa sobre los artes de pesca (longitud de redes o número de anzuelos, tamaños de malla) resulta especialmente difícil. Puede completarse con inspecciones en tierra. En todo caso, son indispensables las inspecciones en el mar. Tanto más si se advierte la falta de normas del tipo de "red única". Uno de los aspectos más dificultosos es el relativo al cumplimiento de las normas sobre composición de las capturas en relación con las mallas para cuyo tamaño se ha establecido una excepción. A priori, el control de las tallas mínimas comporta una dificultad menor. Pero allí donde existan circuitos comerciales, se requiere una voluntad muy firme y una estrategia que combine las inspecciones en el mar, en el desembarque, después de la primera venta y, cuando sea viable, en la fase de transporte. En las zonas donde los problemas revisten mayor gravedad (región de la Mancha y Región 3), ninguno de los Estados miembros afectados ha aplicado ni definido una estrategia en tal sentido. p:\c3l\rapports\ctrl\rcport\es - 7 - 3. EVALUACIÓN GLOBAL DE LA EFICACIA DE LOS CONTROLES Los informes de los grupos de trabajo que se ocupan de las diferentes poblaciones permiten analizar detalladamente la amplitud y la evolución de los problemas de las declaraciones erróneas. Expertos del CIEM1 han subrayado recientemente la gravedad global de la situación. Un informe anterior de la Comisión2 resume los diagnósticos sobre las poblaciones clave. Para obtener una visión general, puede consultarse un reciente artículo de G. Biais (1995)\ y comparar el problema de las declaraciones erróneas con el problema frecuentemente asociado de los descartes. El cuadro 4 refleja las conclusiones del artículo citado. Pequeñas especies pelágicas. La parte no declarada de las capturas es considerable y desde la aplicación de la política pesquera común no muestra ninguna tendencia a la mejora. Uno de los problemas más importantes al respecto es el de las declaraciones erróneas relativas a las especies afectadas (p. ej. , confusión caballa/jurel; arenque/espadín) o a las zonas de procedencia de las capturas. En lo que respecta a la composición de las capturas, las inspecciones de los desembarques serían mucho más útiles si éstos se realizasen de forma concentrada en un número (relativamente) reducido de puertos. De hecho, tales capturas se destinan básicamente a la transformación, lo que da lugar, desde el punto de vista del control, a una situación mucho más favorable que la que se plantea con las especies de alto valor comercial, en las que los desembarques difusos y los reducidos circuitos de comercialización complican seriamente la labor de los servicios de control. Por lo demás, la integración económica entre empresas productoras y transformadoras, y los contratos de venta directa sin pasar por la lonja, también pueden imponer una organización específica de los controles para las especies pelágicas. En lo que respecta a la procedencia geográfica de las capturas, el análisis de los diarios de pesca debería permitir desvelar incoherencias. No obstante, únicamente la combinación con los controles en el mar y un seguimiento continuo ( satélites) puede aportar un remedio real. Informe del Grupo de trabajo de enlace con el Comité de estadística (ICES CM 1995/D:1) Véase el Anexo 2 del documento COM (95)243 final 3 G. Biais: An evaluation of the policy of fishery resource management by TACs in European Community waters from 1983 to 1992. Aquat. Living Resource, 1995, 8, n° 3, 201-288 p :\c3 l\rapports\ctrl\report\es Por último, puede observarse que si el problema de los descartes era prácticamente despreciable a priori dada la escala del conjunto de capturas de especies pelágicas, tiende a adquirir un carácter tanto más grave cuanto que se concentra en pesquerías específicas, realizándose una clasificación a bordo para guardar únicamente una fracción de las capturas, como en el caso de las pesquerías de arenque destinadas a la venta de huevas. Especies demersales En los sectores sur y centro de las aguas comunitarias del Atlántico, el número de declaraciones erróneas tiene un alcance limitado, al igual que la importancia de los descartes. Sin embargo, esta impresión favorable tiene orígenes no necesariamente conformes con los principios de conservación. Muchos de los TAC de esta zona tienen carácter precautorio y se han fijado a niveles tales que no implican limitaciones reales en términos de cuotas para los Estados miembros, salvo el problema concreto asociado a una clave de reparto (anchoa para Francia, merluza del norte y rape para España, gallo o merluza del sur para Portugal,. ). Por lo que respecta a la escasez de los descartes, por ejemplo, con respecto al Mar del Norte, se explica en parte por el hecho de que los mercados del sur absorben las capturas de especies poco apreciadas y, a menudo, rechazadas en el norte, especies de talla pequeña, incluso inferior a la permitida. Por lo general, los problemas de control están más ligados al cumplimiento de las medidas técnicas que a los riesgos de rebasamiento de cuotas debido a la existencia de mercados para los peces de talla inferior a la permitida. Más al norte de la fachada atlántica, los problemas de las declaraciones de capturas erróneas se agravan. En términos globales, están limitados por la existencia de numerosos TAC precautorios, fijados nuevamente en un nivel a veces demasiado alto para plantear limitaciones a los Estados miembros, pero también para garantizar la eficacia de las medidas de conservación. Sin embargo, la cifra global de 1994 que figura en el cuadro 7 es a este respecto engañosa. Efectivamente, en Escocia occidental ha sido preciso realizar un ajuste de los diagnósticos científicos para tener en consideración las declaraciones insuficientes de las capturas de peces redondos, tal como analiza en detalle el informe del CIEM mencionado al inicio de este apartado. En esta zona el problema de los descartes es más importante que en el sur, sin que se perciba una tendencia neta. p:\c3l\rapports\ctrl\rcport\es En el Mar del Norte y en los sectores adyacentes (véase el cuadro 7), el problema de la declaración insuficiente de las capturas presenta una agudeza peculiar. Se ha agravado, principalmente en el caso de los peces redondos. Esta situación tiene su origen en un problema subrayado en un informe anterior (COM(95)243 final). De conformidad con las recomendaciones científicas, tanto mejor seguidas cuanto que se reconoce que la situación de determinadas poblaciones será muy grave, desde hace varios años los TAC del Mar del Norte se han fijado en niveles correspondientes a tasas de explotación presuntamente en fuerte retroceso. Sin embargo, no se han reducido los esfuerzos pesqueros: se hizo caso omiso de la Comisión cuando propuso fuertes reducciones de las capacidades o limitaciones directas sustanciales de los tiempos de pesca. Se dieron cita todas las condiciones para desembocar en fraudes o en descartes. Por lo que respecta a estos últimos, puede observarse la persistente amplitud del fenómeno, pese al aumento autorizado de los tamaños de malla. Por tanto, ambos fenómenos (fraudes y descartes) ilustran claramente la necesidad urgente de una limitación de los esfuerzos pesqueros en el Mar del Norte. En el Mar Báltico, la situación del bacalao es muy similar a la observada en el Mar del Norte. En los últimos años, las capturas reales han superado con creces las cuotas, y el problema no se circunscribe a un Estado miembro en concreto, ni exclusivamente a los Estados de la Unión Europea. A falta de una limitación de los esfuerzos pesqueros, las capturas han superado las autorizadas, debido a la reciente llegada de reclutamientos satisfactorios para la población de bacalao. El control se ha visto dificultado por los probables fraudes sobre la procedencia geográfica de las capturas por parte de los pescadores comunitarios y por la exportación dentro de la UE de bacalao pescado fraudulentamente en el Báltico por terceros países. De este modo, se han introducido cantidades importantes de bacalao del Báltico en los mercados de los Estados miembros no ribereños de este mar. p:\c3 l\rapports\ctr!\report\es - 10 - IV. ASPECTOS DISTINTOS DE LA CONSERVACIÓN 1. MERCADO La aplicación rigurosa del conjunto de normas comunitarias en vigor debería impedir todo perjuicio para el buen funcionamiento de la organización común debido, por ejemplo, a las importaciones no declaradas, así como evitar la venta en subasta pública o privada de peces de talla inferior a la permitida o que este pescado tenga cabida, directa o indirectamente, en el sistema de precios de retirada. Además, para proteger a los consumidores, los productos pesqueros puestos a la venta han de cumplir los criterios de frescura y tamaño. Cada Estado miembro debe organizar en su propio territorio inspecciones periódicas con vistas a garantizar el cumplimiento de los aspectos técnicos relativos a la organización común del mercado de productos pesqueros y acuícolas. También ha de someterse a control la retirada de productos del mercado con fines distintos del consumo humano, así como su almacenamiento o transformación. Los Estados miembros deben notificar a la Comisión las medidas concretas adoptadas para llevar a cabo los controles antes descritos, así como la identidad de las autoridades nacionales de control competentes, el tipo de infracciones descubiertas y las medidas adoptadas al efecto. En cada Estado miembro, la labor de control es compartida por distintos servicios nacionales. Esta división se debe en parte a que tales servicios (sanitario, de control de calidad, de lucha contra el fraude, etc. ) han desempeñado tradicionalmente labores de control y a que hay entidades (en particular, las organizaciones de productores) que deben desempeñar un papel relevante en la organización común del mercado de productos pesqueros. p :\c3 l\rapports\ctrl\rcport\es - 11 - Por lo que respecta a la aplicación efectiva de los controles técnicos, la Comisión subraya que el control de las tallas mínimas es llevado a cabo por las autoridades nacionales de inspección pesquera ubicadas en los puertos (Reino Unido, Irlanda, Dinamarca), por servicios especializados (Francia, Portugal) o por una combinación de ambos. En los Estados miembros en los que existen varios servicios responsables de este tipo de control, no queda claro ni cómo ni en qué medida se comparte o coordina la labor. En sus informes, los Estados miembros, aunque manifiestan que este tipo de control se lleva realmente a cabo, no precisan su nivel, frecuencia o alcance. Por consiguiente, la Comisión no puede llegar a la conclusión de que sean satisfactorios. En lo que respecta a los procedimientos de retirada de pescado del mercado, en sus informes los Estados miembros declaran que en la mayoría de los casos son objeto de un control adecuado y se aplican correctamente. Con muy pocas excepciones, los Estados miembros no han facilitado información a la Comisión sobre los resultados de las inspecciones o controles (tipo de infracciones, etc. ) y las acciones emprendidas en caso de incumplimiento. 2. TRANSPORTE DE LOS PRODUCTOS PESQUEROS El buen funcionamiento de la normativa sobre el transporte de productos pesqueros4 debería garantizar que las autoridades nacionales de control estén en condiciones de intervenir para impedir el transporte y la posible venta de cantidades de pescado (especialmente de las sujetas a TAC) que no hayan sido total o correctamente registradas en el lugar de desembarque o de importación, o cuya procedencia exacta suscite dudas. Estos controles también pueden ayudar a la prevención de importaciones fraudulentas en la Comunidad. Además, la realización de inspecciones rutinarias de los vehículos representa un elemento disuasorio para el transporte de pescado de talla inferior a la permitida que no haya sido debidamente registrado. Ambas prácticas presentan problemas persistentes para los servicios nacionales de control. 4 Las normas detalladas aplicables al sector de comercialización se fijan en el Reglamento (CEE) n° 3759/92 del Consejo, y su carácter ejecutivo ha sido incorporado al enfoque de control integrado previsto en los artículos 24 a 28 del Reglamento (CE) n° 2847/93 del Consejo, mientras que el transporte de productos pesqueros está regulado por el artículo 13 del Reglamento (CE) n° 2847/93 del Consejo. p:\c31\rapports\ctrl\report\es - 12 - Normalmente, los controles de los desembarques en el puerto se realizan en el transcurso de las inspecciones rutinarias en el muelle y las nuevas obligaciones se aplicarán en particular al pescado transportado por el territorio comunitario. Los controles centran básicamente su atención en si: - el pescado va acompañado de un documento de transporte, - el documento en cuestión contiene la información adecuada. La responsabilidad de la emisión y conservación del documento recae en el transportista. El control del transporte de productos pesqueros es uno de los nuevos cometidos de las autoridades nacionales de control. En los últimos años, el transporte internacional de productos pesqueros ha registrado un crecimiento sustancial y presenta una relevancia especial en varios Estados miembros. Así pues, en los últimos años el control correspondiente ha adquirido una mayor importancia, debido al incremento del volumen de productos pesqueros transportados por motivos de comercialización o específicamente de consumo. En sus informes, los Estados miembros no indican la amplitud con que se efectúan las inspecciones aleatorias encaminadas al control de la distribución de las capturas de pescado. Tampoco comunican si sus medidas de inspección o control han obtenido resultados significativos. Sobre la base de estos informes y de las visitas llevadas a cabo en 1994 por sus inspectores de pesca en los Estados miembros, la Comisión entiende que en la mayoría de los Estados miembros estos controles son, en el mejor de los casos, reducidos, y no se considera que tengan ninguna importancia en términos del control global. Por consiguiente, considera que los Estados miembros no aprovechan suficientemente las oportunidades de control inherentes a esta medida, en particular en lo referente al tratamiento del problema de las capturas de talla inferior a la permitida. 3- POLÍTICA ESTRUCTURAL5 En conexión con el nuevo Reglamento de Base, que prevé la combinación de la gestión de los factores (inputs) con la de las capturas (outputs), y en consonancia con todos los análisis científicos que consideran el esfuerzo pesquero excesivo y la sobrecapacidad como la causa principal de las dificultades de la PPC, el control de la capacidad y del esfuerzo pesquero adquiere una importancia que es y será cada vez mayor. Estas normas específicas figuran en los artículos 25 al 27 del Reglamento (CEE) n° 2847/93. p:\c31\rapports\ctrl\report\es - 13 - Se debe realizar un control adecuado de la adaptación de la capacidad pesquera, ya esté expresada en términos de dimensiones del buque, potencia motriz o número, dimensión o características de los artes, y deben ser inspeccionados regularmente los diferentes medios empleados (como las restricciones) para lograr los distintos objetivos. También deben ser objeto de control las limitaciones de la actividad pesquera aceptadas por algunos Estados miembros como complemento de las reducciones de capacidad dentro del tercer programa de orientación plurianual (POP). Además, debe quedar garantizado que las autoridades nacionales competentes controlen, por ejemplo, los buques que reciben ayuda financiera para la modernización o el abandono, transitorio o definitivo, de la actividad. De las diferentes respuestas e informes presentados por K:: -Q-JOS miembros se desprende una gran variedad tanto del tipo como de la magnitud de las actuaciones de control llevadas a cabo por los servicios nacionales. Por una parte, una serie de Estados miembros (Reino Unido, Alemania, Dinamarca) poseen una estructura de control relativamente bien desarrollada e integrada (bases de datos sobre la actividad de los buques, registro de la flota, inspecciones sistemáticas de los buques que se incorporan a ésta, etc. ); por otra, otros Estados miembros parecen aplicar a estos controles técnicos concretos un enfoque menos sistemático. En cuanto a este último grupo, los controles técnicos se efectúan, en el mejor de los casos, de forma intermitente y no coordinada. Por lo general, tan sólo se llevan a cabo cuando los buques se modifican inicialmente, etc. , y parece como si no se orientasen en absoluto hacia un control permanente. Esta constatación es especialmente relevante en relación con los buques que están sujetos a limitaciones en el uso de los artes o en la potencia motriz. Un segundo elemento insatisfactorio, no menos importante, es que muchos de los controles técnicos son efectuados por servicios sin relación con los ministerios u órganos de control de la pesca. Además, la responsabilidad de los controles técnicos es compartida por distintos servicios (en Portugal, hasta cinco servicios diferentes), mientras que en otros Estados miembros intervienen dos y hasta tres ministerios. Aun admitiendo que determinados aspectos de la navegación marítima (incluidos los buques pesqueros) han sido competencia tradicionalmente de diferentes ministerios, la Comisión espera que los Estados miembros adopten las medidas pertinentes para confiar la centralización o la coordinación estrecha de estos cometidos a un servicio que asuma la responsabilidad general del control de la pesca. Como un primer paso en esta dirección, los Estados miembros deberían garantizar que la información contenida en el registro de la flota pesquera se utilice de forma más sistemática p:\c3l\rapports\ctrl\report\es 14- y se complementa con las bases de datos sobre actividad de los buques conectadas al registro de la flota pesquera, p. ej. , diario de pesca, declaraciones de desembarque, notas de venta, etc. En lo que respecta a la aplicación efectiva de los controles técnicos, la mayoría de los Estados miembros aún no les han prestado la suficiente atención. Son pocos los que en sus informes anuales han facilitado suficiente información sobre el alcance con que se llevan a cabo. V. SANCIONES Y LEGISLACIONES El balance de la observancia de las disposiciones de la política pesquera común está íntimamente ligado a la calidad y frecuencia de las inspecciones y a la importancia de las sanciones en los casos de infracción. Este ámbito es competencia exclusiva del Estado miembro. Con objeto de comprender mejor los regímenes jurídicos nacionales aplicables en materia de cumplimiento de la normativa pesquera, la Comisión encargó un estudio que abarcase la mayoría de los Estados miembros. En este capítulo figuran las conclusiones de dicho estudio. 1 REGÍMENES JURÍDICOS NACIONALES EN MATERIA DE CUMPLIMIENTO DE LA NORMATIVA PESQUERA El cumplimiento de la normativa pesquera abarca tres fases diferentes: el descubrimiento por el servicio de control de una posible infracción, el inicio de los procedimientos de infracción y la imposición de sanciones. 1. 1. Facultades de control Las facultades de control tradicionales son bastante similares en todos los Estados miembros. Las autoridades de control de todos ellos gozan de amplias facultades, como las de abordaje y registro de los buques, examen de las capturas, inicio de las indagaciones, exigencia de cualquier papel o documento útil para la investigación, toma de muestras, y medición y pesaje de los productos, etc. Sin embargo, el alcance de estas competencias varía sensiblemente en función de una serie de factores. Uno de los más importantes es el relativo a la naturaleza del régimen de cumplimiento, por ejemplo, penal o administrativo. p:\c31\rapports\ctrl\report\es 15- 1. 2 Procedimientos de infracción Los procedimientos de infracción de la legislación pesquera varían mucho de un Estado miembro a otro. Tales diferencias saltan a la vista en relación con las normas sobre pertinencia y admisibilidad de las pruebas. A menudo, los problemas surgen cuando se traslada la prueba de un Estado miembro a otro. También se producen diferencias cuando la infracción es objeto de una conciliación extrajudicial. 1. 3 Sanciones Las diferencias existentes entre los regímenes nacionales >», ¿-ctíeian asimismo en la imposición de sanciones. En algunos Estados miembros, las decisis nies al respecto competen a los tribunales penales, mientras que en otros se aplica un régimen administrativo y, por tanto, las decisiones correspondientes incumben a las autoridades administrativas. En algunos Estados miembros se aplican sistemas combinados. Las sanciones pueden clasificarse en tres grandes categorías: - Sanciones penales resultantes de este tipo de procedimientos (multas, prisión, embargo de las capturas o de los artes, retirada de la licencia). - Multas civiles, impuestas únicamente en Dinamarca y los Países Bajos. - Sanciones administrativas, impuestas por las autoridades administrativas en los Estados donde el régimen de cumplimiento de la normativa pesquera es administrativo. 2. MARCO JURÍDICO COMUNITARIO Dada la escasa frecuencia de las inspecciones en términos generales, los pescadores pueden considerar el riesgo de ser multados como un gasto de explotación más. De ahí que, en muchas ocasiones, las sanciones apenas influyan en su actitud. Aun en el caso de que una multa les prive de las ganancias de la marea, en el mejor de los casos, supondrá un incremento apenas marginal de los gastos anuales. Además, es sabido que los tribunales nacionales imponen multas de escasa cuantía, debido a que consideran la legislación comunitaria muy compleja y de difícil comprensión para los pescadores. Lamentablemente, son muchos los casos en los que el sector pesquero, y aun las administraciones nacionales, han promovido esta imagen de la política pesquera común. p:\c3l\rapports\ctrl\rcport\cs - 16 Para preservar la objetividad y transparencia de los procedimientos iniciados como consecuencia de las infracciones, la Comisión propuso y los Estados miembros adoptaron, en el marco del Reglamento (CEE) n° 2847/93 del Consejo, de 12 de octubre de 1993, por el que se establece un régimen de control aplicable a la política pesquera común, determinadas disposiciones relativas a la eficacia de las sanciones aplicables en caso de inobservancia de las medidas comunitarias. A la luz de estas disposiciones, los Estados miembros deben adoptar todas las medidas no discriminatorias necesarias para garantizar el cumplimiento de las normas de la PPC y para perseguir las irregularidades, estableciendo un registro de sanciones que efectivamente priven a los infractores del beneficio económico obtenido con sus infracciones o que tengan efectos proporcionales a la gravedad de las mismas. Además, de conformidad con el apartado 2 del artículo 34 del mencionado Reglamento, los Estados miembros deben comunicar periódicamente a la Comisión los resultados de las inspecciones y controles efectuados en el que se precisa , en particular, el número y tipo de infracciones descubiertas y las medidas tomadas al respecto. La mayoría de los Estados miembros no facilitan información sobre sus prácticas sancionadoras, aunque sí lo hacen sobre el número de infracciones con respecto a las que se han iniciado procedimientos. Si bien es fácil aducir ejemplos de la insuficiencia de las sanciones, apenas hay información que permita hacer una evaluación de la eficacia de las sanciones impuesta en materia pesquera. Las estadísticas facilitadas en el Anexo II ponen de manifiesto la insuficiencia de la información facilitada. Asimismo, algunos Estados miembros aprovechan la obligación de notificación para comunicar sistemáticamente todas las infracciones cometidas por buques procedentes de otros Estados miembros o incluso de terceros países. En la medida en que la Comisión no recibe sistemáticamente información sobre la cuantía y tipo de sanciones impuestas por los tribunales o autoridades administrativas nacionales, está incapacitada para evaluar adecuadamente la eficacia del cumplimiento de la normativa pesquera en los Estados miembros. p:\c3 l\rapports\ctrl\report\es 17 3. COOPERACIÓN El marco jurídico vigente en los Estados miembros respecto al cumplimiento de la normativa pesquera contempla en contadas ocasiones la cooperación entre los Estados miembros. Cada Estado miembro tiene jurisdicción sobre los buques pesqueros que faenen en sus aguas y sobre sus buques incluso fuera de ellas y tiene potestad para comprobar y sancionar toda infracción cometida por ellos. Pero en otros muchos casos, cuando los buques faenan en las aguas de varios Estados miembros y, además, desembarcan sus capturas en un país diferente, es posible que el Estado miembro del pabellón encuentre dificultades para controlar sus actividades. La situación se agrava cuando este Estado miembro del pabellón atribuye a sus buques, por ejemplo, cuotas de capturas individuales. En todo caso, la cooperación en este ámbito es casi inexistente. Además, la cooperación entre los Estados miembros debería incluir los procedimientos de intercambio de información y de pruebas, así como la adopción de medidas contra los buques que eludan la inspección de otro Estado miembro. Es posible, sin embargo, que surjan problemas, debido a la pluralidad de los regímenes nacionales sobre cumplimiento de la normativa pesquera. Las disposiciones nacionales sobre pertinencia y admisibilidad de las pruebas son muy dispares. La falta de cooperación actual puede ser el reflejo de una actitud permisiva ante los sectores pesqueros nacionales que tratan de explotar las posibilidades de pesca más allá de los límites fijados mediante la política pesquera común. Cuando en la mayoría de los Estados miembros el sector pesquero incurra en la sobreexplotación de la pesca, no se obtendrá con ello ganancia alguna y la conservación de las poblaciones de peces se verá amenazada en perjuicio de todos. Para superar en parte las barreras que separan los procedimientos nacionales, se recomienda una estrecha cooperación entre las autoridades del Estado miembro del pabellón y las del Estado costero. Como la eficacia del cumplimiento de la normativa pesquera no debe variar en función del régimen jurídico nacional de que se trate, es indispensable incrementar la cooperación entre los Estados miembros, reforzar el elemento disuasorio de las sanciones y mejorar la transparencia. p :\c3 l\rapports\ctrl\report\es - 18- VI. CONCLUSIONES El presente balance, realizado en 1995, pone de manifiesto el retraso en la aplicación de las nuevas disposiciones contenidas en el Reglamento de control (2847/93). Será necesario un plazo adicional para evaluar plenamente su incidencia. El próximo informe, que deberá realizarse en 1996, tendrá una importancia decisiva al respecto. Habrá de tener en consideración, por una parte, las conclusiones del Consejo de diciembre de 1994, el cual exige la elaboración de un informe específico sobre el control de la pesca en las pesquerías atlánticas, y, por otra, la experiencia adquirida en 1996 a raíz de la informatización, ahora reglamentaria, de las bases de datos relativas a los diarios de pesca y a las notas de desembarque. Será además tanto más útil cuanto más precisa sea la información facilitada por los Estados miembros, principalmente en lo que respecta a la dotación eficaz de medios para el control de la pesca y a las estadísticas de infracciones constatadas y de sanciones. Por incompleto que sea, la Comisión considera que el ejercicio realizado en el presente informe es de gran utilidad. Contribuirá sin duda a mitigar la falta de transparencia entre los Estados miembros en materia de control de la pesca. Limitados inevitablemente por la preocupación de no mostrar sus propias debilidades, los Estados miembros no han realizado grandes esfuerzos para describir sus sistemas de control. Gracias a la experiencia adquirida en la elaboración del presente informe, la Comisión deberá definir mejor sus peticiones de información a los Estados miembros, con la consiguiente mejora de la transparencia. Asimismo, en lo sucesivo estará en mejores condiciones para desplegar sus propios recursos. Por desgracia, existen limitaciones a este despliegue derivadas del incremento de los gastos relacionados con el control en aguas internacionales (zona NAFO, redes de enmalle de deriva). La Comisión sigue esperando que, con arreglo a las normas sobre división de responsabilidades, los Estados miembros asuman rápidamente las de su incumbencia. Al margen de esta cuestión, la Comisión considera que en el futuro deberá conceder prioridad a: la validación, en aras de la transparencia, de la información facilitada por cada Estado miembro mediante la elaboración de un indicador de recursos y del resultado del control; p :\c3 l\rapports\ctrl\reporl\es - 19- la inclusión del control de ámbitos recientemente integrados en el control de la pesca a escala comunitaria: política de estructuras, en particular en términos de evaluación de las capacidades de captura, seguimiento simultáneo de los esfuerzos pesqueros, conexión con el seguimiento de los mercados, posibilidad de control en la fase de transporte, desarrollo de las posibilidades de cruce sistemático entre las distintas fuentes de información; los problemas constatados en cada pesquería como fuente de las infracciones más importantes de los reglamentos comunitarios y de naturaleza más perjudicial para otros Estados miembros, como los rebasamientos de las cuotas en el Mar del Norte o en el Mar Báltico y la negligencia en cuanto a las medidas técnicas adoptadas en la región 3; la coordinación entre las administraciones nacionales responsables del control, por una parte, y estas administraciones y los servicios de la DG XIV, por otra. La aceleración de la aplicación de nuevas tecnologías (control por satélite, conexiones informáticas) es un ámbito fundamental para la concertación. Pero no es el único. La coordinación de las intervenciones en el mar, como ha demostrado el control de las pesquerías atlánticas de túnidos, exige una intervención a escala comunitaria. Lo mismo puede decirse del control de las capturas de los buques que faenan en la ZEE de un Estado miembro y que realizan el desembarque en un puerto de otro Estado miembro. En términos generales, en materia de coordinación, la Comisión puede y debe desempeñar un papel básico que favorezca las sinergias y disipe las sospechas. En lo que respecta a las administraciones nacionales, las prioridades especificadas varían realmente en función del Estado miembro. Para 1996, sin embargo, la Comisión se ha marcado dos prioridades globales: la informatización y el control de la capacidad y del esfuerzo pesquero. p:\c3l\rapports\ctrl\report\es - 20 - A N E XO I INFORMES ACERCA DE CADA ESTADO MIEMBRO El informe acerca de cada Estado miembro consta de dos elementos: I Inspección v control de las actividades pesqueras. Se trata de un resumen de la descripción facilitada por los distintos Estados miembros de las disposiciones que han aplicado para garantizar el control de la PPC. Ante el volumen y la heterogeneidad de las descripciones enviadas por las administraciones de los Estados miembros, la Comisión ha considerado necesario elaborar un resumen de las mismas. II Evaluación Se trata de una evaluación de la Comisión, que se ha puesto en conocimiento del Estado miembro correspondiente, cuyas observaciones, en su caso, se han integrado en ella. La valoración de la Comisión incluye en todos los casos una descripción del contexto específico de cada Estado miembro. Este elemento se encuadra en el objetivo de la Comisión de favorecer la comprensión mutua entre los Estados miembros. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \es ¿A BÉLGICA / Inspección y control de las actividades pesqueras A) ORGANIZACIÓN La competencia en materia de control de las actividades pesqueras de los buques belgas y extranjeros corresponde fundamentalmente al Ministerio de Agricultura, aunque ciertos aspectos específicos son competencia del Ministerio de Comunicaciones e Infraestructura, el Ministerio de Economía y el Gobierno Regional Flamenco. Dentro del Ministerio de Agricultura, el Servicio de Pesca Marítima se encarga de la recogida de datos sobre desembarques de pescado y controla las importaciones, los mercados y la gestión de las cuotas nacionales. Los buques de la Fuerza Naval nacional, dependiente del Ministerio de Defensa, llevan a cabo las inspecciones en el mar en colaboración con funcionarios del Servicio de Pesca Marítima. El Servicio de Pesca Marítima se encarga de los aspectos estructurales (licencias, características de las embarcaciones), mientras que el Ministerio de Comunicaciones (Servicio de Inspección Marítima) controla las cuestiones técnicas (potencia motriz, tonelaje). El desarrollo de la flota se regula mediante la concesión de licencias por parte del Servicio de Pesca Marítima, y la financiación (préstamos, etc. ) corre a cargo del Gobierno Regional de Flandes. En lo que respecta a los mercados (clasificación de calidades, precios de retirada, etc. ), las competencias se reparten como sigue: - el control de la clasificación de calidades corresponde al Ministerio de Agricultura (Servicio Nacional de Comercialización de los Productos Agrícolas/Hortícolas) (O. N. D. A. H. ) la retirada de pescado es competencia del Ministerio de Economía (Servicio General de Inspección Económica) - - el Ministerio de Agricultura (Servicio de Pesca) se encarga de fijar los niveles de los precios. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \cs ¿z. B) RECURSOS 1. Humanos La plantilla del Servicio de Pesca Marítima está compuesta por unos 25 miembros. La Inspección de Pesca, unidad independiente incluida en el Servicio de Pesca Marítima, cuenta con un inspector y cuatro funcionarios y tiene su sede en Ostende. Sus empleados visitan regularmente puertos y lonjas y participan en las inspecciones en el mar y en las misiones de vigilancia aérea. Una pequeña sección del Servicio de Pesca Marítima se encarga del registro de capturas y de la gestión de cuotas. Para llevar a cabo su actividad de control del puerto y lonja de Zeebrugge, los inspectores nacionales cuentan con la ayuda de la policía portuaria local. En ciertos casos, la Inspección de Pesca puede recurrir a los servicios de la División de Investigación del Servicio de Aduanas. El control de la comercialización del pescado y de los aspectos técnicos (clasificación, frescura) corre a cargo de dos inspectores del O. N. D. A. H. Un inspector (del Ministerio de Economía) comprueba el destino del pescado retirado del mercado y vela por el cumplimiento general de las disposiciones relativas a precios de retirada. 2. Buques/aeronaves Se dispone de tres buques de la Armada (2 remolcadores y 1 dragaminas) para la protección de las embarcaciones de pesca. Una aeronave del Gobierno Regional (Ministerio de Medio Ambiente) se cede en arrendamiento durante un total de cuarenta horas anuales. Se utiliza en tareas de vigilancia aérea en períodos específicos del año (primavera, temporada del pescado plano). p:\c31\rapports\ctrl\annexe 1 \es 2-Z 3. Recursos Informáticos Se ha establecido un servicio informático centralizado con sede en Ostende (procesador central IBM AS-400). Se utiliza para almacenar datos sobre capturas registradas en diarios de pesca, declaraciones de desembarque y notas de ventas, también contiene información sobre comercialización (precios, cantidades, clasificación de calidades, etc. ) y licencias concedidas. Asimismo, se ha informatizado el registro de buques, competencia del Ministerio de Comunicaciones. Los datos (notas de ventas, etc. ) de la lonja de Zeebrugge se transmiten diariamente en línea al Servicio de Pesca Marítima. La información sobre otras lonjas se registra manualmente en Ostende. C) ACTIVIDADES El número de inspecciones realizadas en tierra (en lonjas, buques y a compradores) ascendió en 1994 a 208; de ellas 99 se realizaron en Zeebrugge, 71 en Ostende, 17 en Nieuport y 21 en otros lugares. En ellas se levantó acta de 64 presuntas infracciones (en su mayoría relacionadas con los diarios de pesca o las declaraciones de desembarque). Se controló un 30 % de los desembarques registrados. Un 95 % aproximadamente de la información de los diarios de pesca, de las declaraciones de desembarque y las notas de ventas se comunica. Además, se intercambian datos regularmente con Dinamarca (vía módem), Países Bajos y Reino Unido. En un 75 % aproximadamente de los desembarques, los datos contenidos en los diarios de pesca o declaraciones de desembarque se validan utilizando las notas de ventas. Las discrepancias y demás irregularidades se transmiten a la Inspección de Pesca para su seguimiento. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexc 1 \es ¿H Inspecciones en el mar En 1994 se inspeccionaron 68 buques (sobre todo, belgas y neerlandeses) y se levantó acta por nueve infracciones. Las patrullas marítimas se llevaron a cabo en la zona IVc durante 34 días de dicho año. La vigilancia aérea (40 horas) permitió realizar 302 avistamientos. p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\es 2 y // Evaluación A. Visión general La flota pesquera está compuesta por un pequeño número de buques de mediano tamaño. Una parte relativamente importante de las capturas se desembarca en otros Estados miembros (Reino Unido, Países Bajos y Dinamarca). En 1994, se agotaron las cuotas correspondientes a 9 poblaciones de peces. En concreto, la gestión de la cuota de lenguado es muy restrictiva. El tamaño de la ZEE es reducido, el litoral, relativamente pequeño y el número de puertos, escaso. B Puntos fuertes y débiles El registro de capturas está informatizado. Se basa en los datos de los diarios de pesca, las declaraciones de desembarque y las notas de ventas. Un 75 % de los productos desembarcados se somete a controles cruzados. El registro de los desembarques ofrecidos para su primera venta en subasta en lonjas parece fiable. En otros Estados miembros, la contabilización de la mercancía desembarcada se basa en los diarios de pesca. Esta información se compara con los datos sobre desembarques y ventas que suministran los Estados miembros en cuestión. Aunque el número de inspectores ha aumentado en los últimos años, sigue considerándose insuficiente. Además, no disponen de las facultades jurídicas necesarias para el cumplimiento de sus tareas en tierra ni en el mar. Tres buques de la Armada relativamente mal equipados para el control de la actividad pesquera tienen entre sus competencias la realización de inspecciones en el mar. La vigilancia aérea se reduce a 40 horas anuales. La legalidad de los resultados así obtenidos está en entredicho. Se cree que siguen produciéndose desembarques no registrados. Los inspectores de pesca cuentan con la colaboración de agentes de aduanas y de policía para descubrir tales prácticas. p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\es se DINAMARCA / Inspección v control de las actividades pesqueras A) ORGANIZACIÓN El control de las actividades pesqueras es competencia de la Dirección General de Pesca, dependiente actualmente del Ministerio de Agricultura y Pesca, tras la reestructuración de 1994. En la Dirección General de Pesca existe un servicio específicamente encargado de las actividades de control, incluida la inspección. Este servicio se ocupa además del registro de capturas, la concesión de licencias y los aspectos estructurales y comerciales asociados a la industria pesquera. La Inspección de Pesca está descentralizada, es decir; la mayoría de los inspectores actúan en los principales puertos pesqueros y la Secretaría del servicio se encarga de la coordinación de sus actividades. En áreas concretas de competencia, como la de estructuras y mercados, colaboran con la Inspección otros organismos especializados, como los servicios de aduanas, y los servicios sanitarios y veterinarios. La Inspección dispone de sus propios recursos: buques patrulleros y sistemas informáticos bajo su control exclusivo. Su principal objetivo a escala central y local es recopilar datos sobre las capturas contenidos en los diarios de pesca y las declaraciones de desembarque y compararlos con los obtenidos en las notas de ventas remitidas por las lonjas y los compradores. Estos datos se someten a un análisis sistemático y se investigan las discrepancias detectadas. Para facilitar el análisis, se han creado dos bases de datos sobre desembarques y ventas, respectivamente. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \es 2} B) RECURSOS 1. Humanos La plantilla de la Inspección está formada por 143 inspectores específicamente dedicados a esta actividad y repartidos entre las principales áreas portuarias, una Secretaría de 25 miembros y un Servicio Informático de 24 personas dedicado al tratamiento de datos de los diarios de pesca, las declaraciones de desembarque y las notas de ventas. El análisis y la contabilización de las capturas sometidas a TAC son competencia de un grupo adicional de 3 personas. 2. Buques/aeronaves Un total de cinco buques de la Armada se dedican al control de la actividad pesquera. La tripulación total es de 102 personas. La Inspección de Pesca no lleva a cabo tareas de vigilancia aérea. 3. Recursos informáticos Se han instalado sistemas informáticos para el tratamiento de los datos incluidos en los diarios de pesca, las declaraciones de desembarque y las notas de ventas, y para el registro del valor de las capturas y el análisis permanente de la actividad y el esfuerzo pesqueros. Los datos se almacenan en un procesador central al que puede acceder el personal a través de una red local. Los inspectores establecidos en los puertos pueden acceder a través de una red. p Ac3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \es '¿t C) ACTIVIDADES Actividad de inspección, por puertos y tipos de actividad Cuadro 1 Inspección con Plantilla N° de inspecciones N° de inspecciones sede en Esjberg Fredericia Frederikshavn Nykobing Mors Randers Roskilde Total en los buques de los compradores 21 19 29 25 18 31 143 1. 475 107 1. 524 457 83 1. 107 4. 573 1. 016 50 2. 617 993 293 205 5. 174 p:\c3l\rapports\ctrl\annexc I \cs ¿9 Inspecciones en el mar - Controles realizados por buques patrulleros ( buque, número de días y zona C1EM ) Cuadro 2 BUQUE Jens Vaever Nordsoen Nordjylland Vestkysten 12 Viben Otros barcos IVA IV b III AN III AS III B III C III D ZONA 142 14 117 1 2 49 97 26 28 21 51 16 1 5 102 31 3 111 98 2 80 1 83 TOTAL 12 274 148 75 Número de inspecciones en el mar, por zonas CIEM. BUQUE ZONA IVA IV b III AN III AS III B III C H ID Jens Vaever Nords0en Nordjylland Vestkysten Viben TOTAL Resultados: 200 5 68 1 48 89 293 128 10 15 14 39 13 71 84 7 7 39 20 6 65 Número de presuntas infracciones detectadas durante las inspecciones en el mar y en los puertos. Inspecciones en los puertos: 182 (causa principal: incumplimiento de las obligaciones relativas al diario de pesca y a la declaración de desembarque (57)). Inspecciones en el mar: 59 p:\c3l\rapports\ctrl\annexe l\es 3o Validación de los datos de los desembarques, datos de las subastas, etc. La validación se lleva a cabo principalmente a través de la comparación sistemática de los diarios de pesca, las declaraciones de desembarque y las notas de ventas. Los inspectores locales recogen en los puertos los datos relativos a desembarques y ventas y los transmiten a las autoridades centrales. Las compras efectuadas en las lonjas o por grandes compradores (fábricas de transformación de pescado) se comunican en un plazo de 48 horas. Estos datos se someten a controles cruzados diarios para identificar errores, lagunas de información y discrepancias. Además, se realizan visitas regulares a las mayores lonjas para comprobar cantidades, calidades y frescura, generalmente en el marco del control de la aplicación de la normativa del mercado. La validación de los desembarques por medio de controles físicos (control y registro de cantidades desembarcadas, número y peso de las cajas) se limita a un 3 % de los casos. Existe un sistema de licencias aplicado a los buques que carecen de diario de pesca y cuyas capturas se registran en notas de ventas. Desembarques de terceros países Los desembarques realizados por buques daneses en puertos de terceros países se controlan mediante la comprobación de los diarios de pesca y las declaraciones de desembarque y la comparación de estos documentos con las correspondientes notas de ventas si las capturas se venden en Dinamarca. En 1995 se modificó el formato de las notas de ventas para disponer de información sobre la zona económica en que se efectúan las capturas en cada caso. Control de las medidas técnicas de conservación (tipo de artes, tamaño de los peces, etc. ) La Inspección de Pesca lleva a cabo los controles durante las inspecciones de rutina en los puertos y las patrullas en el mar. No se dispone de información pormenorizada sobre su número o frecuencia. p:\c3l\rapports\ctrl\annexe l\es 31 Las autoridades nacionales han intentado resolver el problema de la captura de pescado que no alcanza la talla mínima reglamentada (sobre todo en el caso de la cigala), pero sus esfuerzos se han visto dificultados por el ejercicio de estas prácticas en desembarques menores que no pueden someterse a controles continuos. En general, el control de las dimensiones de las mallas y de los artes se lleva a cabo durante las patrullas en el mar. No se dispone de cifras concretas sobre las tasas de inspección o de detección. La eficacia de este control es discutible ya que los buques pueden utilizar diferentes tipos de artes y tamaños de malla y la inspección se limita al último lance. Transporte de pescado El control del transporte terrestre de pescado se basa, en principio, en técnicas de muestreo e inspecciones aleatorias. Sólo las autoridades policiales nacionales son competentes para detener vehículos de transporte, lo que impide realizar un seguimiento más global. Puede conseguirse un nivel de control satisfactorio a través de la cooperación con dichas autoridades. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \es 3t // Evaluación A. Visión general La ZEE danesa es bastante limitada, aunque dispone de un amplio litoral con más de 200 puertos. La industria de harina de pescado se concentra en la costa occidental de Jutlandia. Hay un elevado número de pequeños puertos en la costa danesa y entre las islas. El puerto más importante en el Báltico es el de Nekso Bornholm. La flota danesa lleva a cabo diversas actividades pesqueras. Su exceso de capacidad se ha reducido gradualmente y sólo ejerce una presión excesiva sobre las cuotas de un número reducido de especies, como el bacalao o el lenguado del mar del Norte. El volumen principal de capturas corresponde a pequeñas especies y se destina a la obtención de harina y aceite de pescado. Un plan de muestreo recientemente revisado indica una disminución de los desembarques de arenque para esta transformación, debido a la aplicación del régimen de gestión y, probablemente, a ciertos cambios biológicos, como el aumento del número de espadines. No obstante, el control de la pesca industrial sigue siendo difícil. Un problema importante en este sentido es el que atañe a la pesca combinada de clupeidos en Skagerrat y Kattegat, donde se han explotado a fondo las ambigüedades de los reglamentos. Las capturas accesorias en ciertas pesquerías también pueden crear problemas. Deben tenerse en cuenta incluso las pesquerías denominadas "limpias", ya que pueden producirse declaraciones erróneas de las especies capturadas, por ejemplo, declarando la pesca de arenques cuando en realidad se trata de lanzones. La actividad pesquera está bien organizada, lo que debe facilitar su control. B. Puntos fuertes y débiles La política pesquera danesa tiene una larga historia y abarca un gran número de aspectos. Ha dado lugar a una normativa nacional completa. Las autoridades competentes han creado un amplio sistema de registro de capturas. Se han establecido procedimientos informáticos para el tratamiento de los datos contenidos en los diarios de pesca y la contabilidad de ventas transmitida por los compradores de pescado. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \es ¿3 Estos datos se someten a controles cruzados sistemáticos para comprobar su coherencia. En cambio, las inspecciones físicas no son tan exhaustivas. Las anotaciones de los diarios de pesca no se comprueban pormenorizadamente. Las notas de ventas, en realidad utilizadas como declaraciones de desembarque, no se someten a un control suficiente por parte de los inspectores nacionales, pese a que pueda haber acuerdos ilegales entre pescadores y compradores. Los controles cruzados entre los diarios de pesca y las notas de ventas deben completarse con mayor frecuencia con las inspecciones físicas. A este respecto, las autoridades danesas declaran lo siguiente: El sistema danés de control de los registros de capturas y desembarques consta de tres partes: el control físico, el control documental y el control contable. La importancia de estos controles está en función de cuál sea su utilización óptima. En un control físico, se verifica la exactitud de los dalos de los diarios de pesca y de las notas de ventas posteriores. El cumplimiento de las normas nacionales que regulan la actividad pesquera de determinadas especies se comprueba mediante un control documental realizado regularmente por los servicios de inspección locales, así como mediante un control de las cuentas de las empresas. En el control documental, los datos de los diarios de pesca y de las notas de ventas se comparan con las capturas autorizadas en el marco de las actividades de pesca reguladas. Cada pesquería, por lo tanto, es objeto de un examen completo en lo relativo al buque. Los servicios de inspección de pesca locales examinan igualmente las cuentas de las empresas. Para ello, eligen un periodo determinado y controlan por sondeo las entradas y salidas de mercancías y las transacciones financieras que las acompañan, para verificar la concordancia entre las cantidades recibidas o compradas y las vendidas. Este procedimiento les permite detectar los datos erróneos que puedan figurar en el registro. El registro de las capturas industriales a través del circuito administrativo es mejorable. Los compradores sólo mencionan las principales especies adquiridas del lote desembarcado, de forma que las autoridades desconocen la composición concreta de las distintas capturas. Así, una captura industrial de faneca en la que se encuentren especies protegidas puede haberse declarado como de faneca exclusivamente. Esta práctica da lugar a una declaración en exceso de ciertas especies en los informes de captura y a una declaración insuficiente de p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \es 3V otras. En todo caso, una evaluación científica global de las capturas industriales, basada en un plan de muestreo, corrige estas deficiencias. No obstante, la Comisión no se encuentra en situación de garantizar la plena eficacia de dicho plan de muestreo. En el mar es insuficiente el control directo de las medidas específicas de gestión que limitan la actividad pesquera en áreas problemáticas. Un sistema de vigilancia por satélite resolvería esta dificultad. En lo relativo al registro de las capturas industriales, las autoridades danesas declaran lo siguiente: El registro de las capturas industriales se ajusta a lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 5 del Reglamento (CE) n° 3362/94 del Consejo, de 20 de diciembre de 1994, por el que se fijan los totales admisibles de capturas de determinadas poblaciones y grupos de poblaciones de peces para 1995 y determinadas condiciones en las que pueden pescarse. Por otra parte, el sistema empleado se adapta perfectamente a la gestión de las poblaciones cuando se completa con un programa de muestreo que puede ser utilizado durante las consultas sobre cuestiones biológicas. Por supuesto que tanto la estructura de dicho programa como la importancia de las muestras tomadas pueden ser objeto de discusión. Por otra parte, las autoridades danesas responsables de la administración de justicia exigen que se superen ampliamente los límites fijados para las capturas accesorias antes de condenar a los pescadores infractores. Si, por ejemplo, el límite es del 10 %, los tribunales sólo actuarán en el caso de capturas accesorias no inferiores al 20 %. Una sentencia condenatoria da lugar a la imposición de una multa y a la confiscación del valor de la parte ilegal de la captura. En términos generales, el cumplimiento de la normativa en el mar es escaso. Los buques patrulleros suelen estar asignados a otras tareas, como la asistencia a los pescadores. Su eficacia podría incrementarse con vigilancia aérea. A este respecto, las autoridades danesas declaran lo siguiente: Los inspectores destinados en el mar dedican alrededor del 80% de su tiempo de trabajo al control propiamente dicho y alrededor del 20% a actividades de salvamento o remolque. En 1994, recorrieron un total de 120. 127 millas y sus prestaciones representaron 801 días de control. p:\c3l\rapports\clrl\anncxcl\cs 3S En 1994, el control de la pesca de bacalao en el Báltico planteó problemas específicos. El servicio de inspección tuvo dificultades para hacer frente a los numerosos desembarques de buques de terceros países y, por tanto, no dispuso de suficientes recursos para controlar las pesquerías. Además, uno de los buques de inspección que patrullaban en el Báltico no era adecuado para llevar a cabo esta tarea. Previa solicitud de la Comisión, las autoridades danesas han abierto una investigación administrativa sobre esta pesquería. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexc 1 \cs 3£ ALEMANIA I Inspección v control de las actividades pesqueras A) ORGANIZACIÓN En la República Federal, las competencias de control de las actividades pesqueras se dividen entre las autoridades centrales, en concreto, el Ministerio de Alimentación, Agricultura y Silvicultura, y los órganos correspondientes de los Lander. Los inspectores de pesca del Ministerio y de los Lander desarrollan las siguientes tareas:. En ambos casos tienen encomendadas las tareas siguientes: - control de los desembarques, de los artes y de las características de los buques; - comprobación de la calidad y el cumplimiento de las normas técnicas (precios, frescura, clasificación de calidad, etc. ); - validación y control cruzado de los documentos de capturas y ventas. Asimismo, varios organismos públicos especializados participan en el control de diferentes aspectos de la actividad pesquera: - características técnicas de los buques y los artes: Oficina Federal de Navegación Marítima e Hidrografía - mercados: - importaciones: - buques de control: Oficina Veterinaria Federal Oficina Federal de Agricultura y Alimentación - BLE Agencia Alemana de Intervención Servicio de Aduanas Servicio de guardacostas. B) RECURSOS 1. Humanos Inspección de Pesca Alemania cuenta con 30 inspectores de tierra, de los que 4 actúan en el territorio federal y 26 en los Lander ( 10 en Schleswig-Holstein, 12 en Mecklemburgo-Pomerania Occidental, y 1 en Hamburgo. Este grupo básico cuenta con la ayuda del personal local en las tareas de control de mayor envergadura. p:\c31\rapports\ctrl\anncxe 1 \es 3} 2. Buques/aeronaves En la República Federal se utilizan un total de 21 buques de control, 4 asignados a las autoridades centrales y 17 a los Lánder. Además, 12 buques de los servicios de aduanas llevan a cabo ciertas tareas de control, como las de patrulla a lo largo del perímetro de la zona alemana de pesca y en algunas áreas protegidas ( peces planos). En cualquier caso, estas embarcaciones no efectúan inspecciones propiamente dichas. La coordinación de la actividad de los buques de control es competencia del Servicio Nacional de Guardacostas. No se han asignado aeronaves al control de la pesca. 3. Recursos Informáticos La Oficina Federal de Agricultura y Alimentación (BLE) realiza la informatización de los datos sobre la gestión de cuotas, la flota pesquera nacional y los mercados. Además, algunos Lander disponen de sistemas informáticos y otros los están instalando actualmente. p:\c3l\rapports\ctrl\annexe 1 \es 3S C) ACTIVIDADES Inspección de Pesca Inspecciones en los puertos En 1994 se realizaron un total de 10. 539 inspecciones en los puertos. Su distribución por Lànder es la siguiente: Lander Número de controles en los puertos Mecklemburgo-Pomerania Occidental Baja Sajonia Schleswig-Holstein TOTAL 7. 383 2. 473 683 10. 539 En estas inspecciones se levantó acta de 176 infracciones, fundamentalmente referentes a irregularidades de los diarios de pesca y las declaraciones de desembarque. Tipo de infracción Nacionalidad del buque D DA 4 Diario de pesca/declaración de desembarque Artes ilegales Tonelaje/potencia motriz del buque Capturas accesorias Pescado por debajo de la talla mínima Pesca no autorizada Marcado de artes Identificación de buques Otras 53 10 1 1 8 5 5 17 76 p:\c31\rapports\ctrl\annexe 1 \es 3 3 Además de la inspección de los buques, las autoridades de control participaron en el control de un 30 % de los desembarques en los lugares de descarga y principalmente en las lonjas. No se practicaron controles del transporte terrestre. Se efectuaron controles cruzados entre las anotaciones de los diarios de pesca, las declaraciones de desembarque y las notas de ventas de todos los buques de eslora no inferior a 10 metros. Los desembarques de estos buques representan un 95 % del total desembarcado en los puertos alemanes. Mensualmente se envían informes a las autoridades sobre las capturas de los buques de eslora inferior a 10 metros. La actividad específica de control se centra en el cumplimiento de las disposiciones relativas a la talla mínima de los peces, los tamaños de malla y, en mucha menor medida, el transporte del pescado. Inspecciones en el mar Zona Número de días Inspecciones CIEM III CIEM IV CIEMV CIEM VI CIEM XII CIEM XIV TOTAL 1. 415 1. 344 4 2 14 68 2. 847 2. 843 1. 645 4. 488 Las patrullas marítimas levantaron acta por un total de 265 infracciones, que se distribuyen como sigue: Número total de buques infractores TOTAL: 265 Nacionalidad del buque B 2 I) 240 Danés P. Bajos VK 7 15 1 En su mayoría se trató de irregularidades en el diario de pesca, artes no autorizados, actividades pesqueras no autorizadas, entradas en un zona cerrada, etc. p Ac3 l\rapports\ctrl\anncxe 1 \es Número de buques pesqueros inspeccionados, por nacionalidades. D DA NL UK B TOTAL 3. 778 138 503 45 24 4. 488 p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \es ^ // Evaluación A. Visión general Las dimensiones de las pesquerías alemanas han disminuido considerablemente en los últimos 15 a 20 años. Alemania ha adaptado la estructura y el tamaño de su flota a las cuotas disponibles. No existe exceso de capacidad. Las dimensiones de la ZEE son limitadas y la costa del mar del Norte es relativamente pequeña, con un escaso número de puertos. En la costa del Báltico hay una mayor cantidad de puertos, aunque de reducido tamaño. Alemania cuenta con una importante industria de transformación de pescado, cuya materia prima se importa en su mayor parte. B. Puntos fuertes y débiles Se han detectado escasas infracciones de las medidas técnicas en los puertos y el control parece ser adecuado, aunque su aplicación se ve dificultada por la escasez de personal en los Lander. La situación es bastante diferente en el mar; donde la utilización óptima de los buques de inspección se ve dificultada por la división de competencias entre las autoridades federales y las de los Lander. La flota alemana de altura faena en todo el Atlántico Norte. Suele haber en todo momento un guardapesca (Fischereischutzboot) junto a la flota. Por tanto, las autoridades disponen de los datos necesarios para conocer las actividades de este sector de la flota en los caladeros. Los controles de los desembarques efectuados por los arrastreros congeladores son exhaustivos. Los inspectores llevan un registro de la mercancía desembarcada y verifican a intervalos irregulares el marcado. Asimismo, toman muestras y las remiten a los institutos veterinarios para la identificación de la especie. El registro de capturas se basa en los diarios de pesca, las declaraciones de desembarque y las notas de ventas. En general, el sistema de registro, para el que se utiliza un amplio conjunto de factores de conversión, parece fiable. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \es ^K En 1994, el control de la pesquería de bacalao del Báltico generó problemas concretos. Los servicios de inspección se vieron desbordados por los numerosos casos de declaraciones erróneas de especies y las importaciones y transporte de bacalao. Las autoridades competentes emprendieron iniciativas para el control de la actividad pesquera de los buques alemanes en la zona danesa y se aplicaron mecanismos recíprocos en el caso de los buques patrulleros daneses. Previa solicitud de la Comisión, las autoridades alemanas han abierto una investigación administrativa sobre esta pesquería. p:\c3l\rapports\ctrl\annexe l\es H3 GRECIA / Inspección y control de las actividades pesqueras A) ORGANIZACIÓN Varios ministerios y organismos públicos comparten las competencias en materia de control de las actividades pesqueras. Entre los primeros figuran el Ministerio de Agricultura (Dirección General de Pesca), el Ministerio de la Marina Mercante (División de Policía- Guardacostas) y, en menor medida, el Ministerio de Comercio. Los controles efectivos son llevados a cabo por las autoridades portuarias (172 en total) dependientes del Ministerio de la Marina Mercante. Estas autoridades se ocupan de la expedición de los certificados de seguridad de los buques pesqueros, el control de las actividades pesqueras hasta el desembarque de las capturas y la verificación del cumplimiento de la legislación nacional y comunitaria en el contexto de la Política Pesquera Común (tamaño de las mallas, medidas técnicas, etc. ). Además, tramitan los procedimientos de infracción. Los servicios especializados de los Ministerios de Agricultura y de Comercio se ocupan del control del transporte de productos pesqueros nacionales e importados desde el puerto de desembarque hasta los lugares de venta y de la verificación del cumplimiento de la legislación nacional y comunitaria aplicable a las medidas sanitarias y a la venta de pescado. B) RECURSOS 1. Humanos Como se ha señalado, los controles son efectuados fundamentalmente por las autoridades portuarias de vigilancia de las costas. No se dispone de cifras concretas sobre el personal encargado de las inspecciones ni sobre estas últimas. Las inspecciones se centran principalmente en los 2. 416 buques de eslora superior a 10 metros (12 % de la flota); además, se controlan las 12 lonjas principales, en las que se vende un 30 % de la mercancía desembarcada. No se efectúan controles cruzados de los diarios de pesca, las declaraciones de desembarque y las notas de ventas, debido a la exención de la obligación de aplicar hasta el 1. 1. 1999 las disposiciones del artículo 40 del Reglamento (CEE) n° 2847/93 del Consejo. p:\e3l\rnpports\ctrl\tmncxcl\cs 2. Buques/aeronaves El servicio de control dispone de 120 buques y 70 vehículos. No existe información pormenorizada sobre su utilización ni sobre los resultados de las actividades de inspección. Cuatro aeronaves ligeras se dedican a la vigilancia aérea. Tampoco se ha remitido a la Comisión información sobre su actividad. 3. Recursos informáticos Las autoridades griegas han establecido los sistemas informáticos siguientes: El Ministerio de la Marina Mercante ha establecido una red informática HELLAS-PACK para su sede central, sus servicios regionales y 12 de sus autoridades portuarias (Pireo, Tesalónica, Patras, Kavala, Chios, Corfú, Heraclión, Volos, Rodas, Halkida, Lalamata y Syros). El conjunto de la red de datos está cubierto en su integridad por el protocolo de comunicaciones TCP/IP. Los datos sobre la flota pesquera griega son informatizados. La red ofrece aplicaciones en un entorno CLIENTE - SERVIDOR y se dispone de un intercambio automático de información. Esta se almacena en bases de datos en el ordenador central del Ministerio de la Marina Mercante y se pone a disposición de todos los usuarios de la red. El Ministerio de la Marina Mercante ha instalado un ordenador SUN 690 MP y ha desarrollado una red ETHERNET a la que están conectados ordenadores personales, 50 terminales e impresoras a través de 5 servidores. Se han instalado sistemas SCO-UNIX en las oficinas de los guardacostas establecidos en los puertos. La información sobre la flota pesquera se almacena en una base de datos del ordenador central. La base de datos recibe a diario la información remitida por los guardacostas sobre la situación en cada momento de los buques pesqueros y los cambios de sus características, como exige el Reglamento (CE) n° 109/94. p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\es ^ La fase final de control y aprobación de los cambios efectuados en los buques pesqueros se lleva a cabo antes de proponer éstos al Ministerio de Agricultura, que es el organismo competente en última instancia y responsable de la aplicación de la PPC y la gestión de los recursos pesqueros. Todos los datos se almacenan diariamente en soporte magnético. En la actualidad se está desarrollando un servicio piloto de control de la actividad pesquera por satélite con resultados satisfactorios. En este proyecto participan 18 buques pesqueros y 6 guardacostas. C) ACTIVIDADES Los servicios especializados de los tres ministerios que participan en las tareas de control llevan a cabo una amplia gama de actividades de inspección, relacionadas con los certificados de seguridad y navegabilidad, las licencias de pesca, los desembarques, los tamaños y especies de peces capturados, los artes y métodos de pesca, así como el control de las importaciones y el transporte del pescado desembarcado; las características de los buques y la composición de la flota, incluida la actualización del registro nacional de la flota; los mercados, la calidad y el régimen de retirada). No se dispone de información detallada sobre el personal y otros recursos dedicados en la práctica al desempeño de las tareas indicadas. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \es Ht H Evaluación Como en el caso de Italia, Grecia aún no se ha integrado plenamente en el sistema de control aplicable a la PPC. En consecuencia, la principal tarea de los servicios de control consiste en hacer aplicar la legislación nacional y determinadas disposiciones del Reglamento del Consejo (CEE) n° 2847/93. A. Organización del servicio de control Los guardacostas, que actúan y están establecidos en los puertos principales, realizan la parte esencial de las tareas de control. Este servicio parece estar bien organizado e integrado. Grecia deberá perfeccionar su servicio de control para poder disponer en su momento de una infraestructura capaz de hacer aplicar las disposiciones del Reglamento mencionado. B. Gestión de los aspectos estructurales v mercado de la actividad pesquera La tarea de control de los aspectos estructurales y comerciales de los productos pesqueros es compartida por varios órganos dependientes de diferentes ministerios. Las autoridades griegas deberían confiar esta tarea, en la medida de lo posible, al servicio que asuma la responsabilidad general del control. Las autoridades griegas declaran lo siguiente: El Ministerio de Agricultura, cuya Dirección de Aplicaciones e lnsumos Pesqueros desempeña un papel de coordinación importante, se encarga de la aplicación de las medidas relativas a las estructuras y los mercados de los productos de la pesca y la acuicultura. Naturalmente, intervienen otros servicios y órganos en el ámbito de los mercados; se trata de servicios del Ministerio de Agricultura (DIDAGEP, Dirección Veterinaria) y de órganos que dependen de éste y de servicios de otros ministerios ( Comercio, Finanzas), que actúan en colaboración y de común acuerdo con dicha dirección. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \es si C. Control del transporte y de la venta de los productos pesqueros Las autoridades griegas han admitido que aún no se ha conseguido el pleno cumplimiento de las disposiciones correspondientes y se esfuerzan por facilitar el control íntegro del transporte y venta de productos de la pesca ( generalización de las notas de venta, etc. ). p:\c3l\rapports\ctrl\anncxcl\cs n ESPAÑA I Inspección y control de las actividades pesqueras A. ORGANIZACIÓN Las autoridades centrales de Madrid, en concreto, el Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación, y las autoridades pesqueras de las (10) Comunidades Autónomas "costeras" se reparten las competencias en materia de control de las actividades pesqueras y afines. Este reparto se basa en el origen de las capturas desembarcadas; es decir, si se realizan más allá de la línea de base, son competencia de las autoridades centrales; en caso contrario, son competencia de las Comunidades Autónomas. En la práctica, esta situación da lugar también a que los diarios de pesca, las declaraciones de desembarque y notas de ventas no sean controlados por las mismas autoridades. En lo que respecta a los controles de aspectos comerciales como la primera venta la competencia recae en las autoridades centrales, independientemente del origen de las capturas. No obstante, las ventas posteriores son competencia de las (17) Comunidades Autónomas. Por otra parte, el control de los aspectos estructurales de la política pesquera es competencia de las autoridades centrales y, en concreto, del Ministerio de Transporte (Dirección General de la Marina Mercante), que es responsable de la flota nacional. La Secretaría General de Pesca, que depende del Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación, se encarga del registro de la actividad de los buques, la expedición de licencias y la utilización de artes de pesca específicos, etc. La Inspección de Pesca controla los desembarques externos, tiene su sede en Madrid y opera regularmente en todo el país. p:\c31\rapports\ctrl\annexe I \es M 5) B. RECURSOS 1. Humanos y de otro tipo: Organización Inspectores Patrulleras Helicópteros Vehículos Con sede en Madrid Guardia Civil (del mar) País Vasco Cantabria Asturias Galicia Andalucía Murcia Valencia Cataluña Baleares Canarias 30 - 9 15 12 117 25 3 12 18 7 24 311 2 26 19 2/52 6/310 3/610 21/310 11/8'° 1 4/310 3 7 1 - l3 2 l4 1 -1 - - - 3 8 4 52 11 5 95 14 Los servicios de inspección con sede en las Comunidades Autónomas se centran fundamentalmente en la flota artesana local y los buques marisqueros. 31 patrulleras, en su mayor parte pertenecientes a la Armada Buques auxiliares En asociación con la Guardia Civil 300 horas anuales 3 remolques 3 4 5 So p;\c3l\rapports\ctrl\annexc l\cs En cuanto a los aspectos estructurales, 145 agentes locales de la Marina Mercante efectúan controles de los buques pesqueros y llevan una ficha técnica de cada uno. La concesión de autorizaciones para la modernización, construcción o modificación de la potencia motriz de los buques pesqueros es competencia de las Comunidades Autónomas, en coordinación con la Dirección General de Pesca. La aplicación de las normas de mercado, incluidas las disposiciones relativas a las organizaciones de productores, es tarea del Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación y se lleva a cabo por un grupo de 70 funcionarios. C. RECURSOS INFORMÁTICOS Las autoridades españolas no han facilitado información al respecto. D. ACTIVIDADES EN 1994 Inspecciones en el mar, por zonas y nacionalidad de los buques inspeccionados: ZONA NACIONALIDAD DEL BUQUE ES PT FR IT VIII IX COPACE Mediterránea TOTAL 3. 532 5,316 205 4. 958 14. 011 4 8 - - 12 9 - - 2 11 - - • - 33 33 Infracciones detectadas, por nacionalidad del buque (todas las zonas) ZONA NACIONALIDAD DEL BUQUE ES PT FR IT TOTAL 4. 578 3 6 13 p:\c3l\rapports\clrl\anncxc 1 \cs S^ Vigilancia aérea, por regiones y resultados (efectuada por las autoridades centrales) REGIÓN N° de días de inspección Avistamientos Infracciones delectadas Cantábrico y NO Sudatlántica Mediterráneo Canarias TOTAL 165 78 101 21 365 636 416 499 20 1571 50 167 58 0 275 Infracciones detectadas en los puertos, por nacionalidad de los buques: Tipo de infracción Nacionalidad del buç [ue ES PT UK IRL IT FR Diario de pesca/declaración de desembarque Utilización de artes prohibidos Pesca en zona prohibida Potencia motriz - tonelaje excesivos Actividad pesquera directa ilegal Irregularidades en las capturas accesorias. Pescado que no alcanza la talla mínima reglamentada Licencia Marcado incorrecto de los artes Identificación incorrecta del buque Otras TOTAL 133 78 53 2 2. 681 15 2. 755 115 8 1 40 5. 881 7 1 - - - 2 1 4 - - 6 21 4 4 - - - - 1 - - - 9 2 2 - - - - - - - - 4 2 2 - - - - - - - 1 5 TOTAL 150 2 2 - - - - 1 2 - - 7 89 53 2 2. 681 17 2. 756 121 10 1 47 5. 927 p:\c3l\rapports\ctrl\annexe l\es $L En un futuro inmediato, las autoridades españolas se proponen contratar 20 inspectores para que desarrollen su actividad en Madrid, poner en funcionamiento patrulleras adicionales y adquirir un helicóptero para su utilización en labores de vigilancia en el Mediterráneo. Las autoridades centrales negocian actualmente con la Guardia Civil para que esta institución se encargue del control de los documentos de transporte. Control de cuotas y registro de capturas Se dispone de personal en 19 grandes puertos para codificar la información contenida en los diarios de pesca y las declaraciones de desembarque. Esta información se transmite a una base de datos en Madrid, en la que se registran las capturas por buque. p:\c31\rapports\ctrl\annexe 1 \es S3 //. Evaluación A. Visión general La España continental posee un litoral muy extenso en el Mediterráneo, pero de longitud moderada en el Atlántico. Sin embargo, el perfil recortado de las costas eleva el número de puntos de desembarque. La zona económica exclusiva (ZEE) continental española es de extensión moderada y la reducida superficie de la plataforma continental limita considerablemente la extensión real de los fondos de pesca, a excepción de las pesquerías de grandes especies pelágicas. El mercado español absorbe una gran variedad de especies. Acoge muy bien los peces de pequeño tamaño, incluidos los de talla inferior a la mínima biológica. Las autoridades españolas han declarado lo siguiente: El mercado español absorbe una gran variedad de especies, existiendo una demanda de consumo de pescado de talla pequeña, aunque reglamentaria. Esta demanda, satisfecha de manera importante por importaciones de otros países, agrava la problemática de consumo de pescado inmaduro. Se está luchando contra este consumo de inmaduros por la vía de más inspección y campañas de concienciación. La flota pesquera española es muy importante, pero su carácter compuesto no siempre se percibe fuera de España. España cumple sus obligaciones con respecto al POP en curso. Aunque no ha resuelto completamente sus problemas de sobrecapacidad, ha obtenido resultados muy importantes, muy superiores a los de muchos Estados miembros. La tasa de explotación de las cuotas de merluza y de rape pone de manifiesto que el problema de la sobrecapacidad es aún importante en las zonas VI, VII y VIII. Las autoridades españolas han declarado lo siguiente: Para ayudar a resolver este problema, se ha desarrollado un sistema de regulación de esfuerzo y se ha procedido a un incremento importante en los intercambios de cuotas con otros Estados miembros. La flota española está integrada por una proporción importante de buques especializados en técnicas distintas de la pesca de arrastre. La red de arrastre de fondo está muy extendida. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \es s *f Suele ser muy oportunista y, de hecho, se capturan tanto especies pelágicas ( jurel y bacaladilla) como especies de fondo y bentónicas. En el aspecto histórico, España cuenta con estructuras profesionales fuertes. Sin embargo, el control efectivo de la pesca, al menos por lo que respecta a las medidas de conservación, no ha sido hasta época reciente una prioridad importante para la Administración. B- Puntos fuertes v débiles Recursos España dispone de medios de control náuticos y aéreos importantes. En cambio, la aplicación de los equipos informáticos necesarios para el control parece adolecer de cierto retraso. Resulta especialmente difícil evaluar los recursos humanos, dada la intervención de distintas estructuras. Han aumentado, pero en todo caso, los datos transmitidos a la Comisión no permiten a ésta pensar que estén, sobre todo en tierra, a la altura de las circunstancias que España debía y debe afrontar en materia de control de la pesca. El peso del control de las pesquerías internacionales no hace sino agravar el problema. Organización Los problemas de organización resultan especialmente complejos en España. No sólo intervienen autoridades civiles y militares, así como ministerios a veces diferentes antes y después del desembarque, sino que además existe una compleja distribución de competencias con las Comunidades Autónomas. Al realizar las inspecciones en España, la Comisión ha tropezado a menudo, más aún que en el resto de los Estados miembros, con dificultades generadas por la distribución de competencias. p \c3 l\rapports\ctrl\anncxc 1 \es sr C. Control de las medidas técnicas España se enfrenta a un grave problema recurrente de cumplimiento de las medidas técnicas, de las redes de arrastre llamadas de fondo y de las tallas mínimas correspondientes. La Comisión ha observado en determinadas regiones la adopción de medidas enérgicas, en especial para controlar la composición de los desembarques de merluza. No ha obtenido garantías en cuanto a la aplicación efectiva de las normas que fijan el tamaño de malla mínimo en 65 mm y especifican las condiciones que dan acceso a excepciones al respecto. España ha subrayado en varias ocasiones, y con razón, los problemas que le plantea la exportación por otros Estados miembros de peces de talla inferior a la mínima. Sin embargo, no ha aplicado, como tampoco lo han hecho los Estados miembros exportadores, a pesar de las repetidas invitaciones dirigidas a todos ellos, las medidas a su disposición para controlar tanto esos mercados como el transporte. Los problemas son especialmente graves en la región 3. Francia y Portugal, que faenan en las pesquerías de fondo de la región, comparten con España la responsabilidad de la situación. No obstante, las deficiencias de control de esta región pueden perjudicar también a los pescadores comunitarios interesados en estos recursos, en especial, por lo que respecta a la merluza en el Golfo de Vizcaya. D. Control de las cuotas y del esfuerzo La Comisión considera que los procedimientos y los medios aplicados para garantizar la cumplimentación y el aprovechamiento de los diarios de pesca, de las declaraciones de desembarque y las notas de ventas no ofrecen las garantías necesarias. En cambio, si bien el control directo de las capturas no ha sido hasta ahora el punto fuerte de España, la existencia de disposiciones específicas en materia de limitación de los esfuerzos pesqueros en las ZEE de los demás Estados miembros permite que España tenga (al igual que, en cierta medida, Portugal) una experiencia de la que carecen los demás Estados miembros que faenan en el Atlántico. Aunque el control de la limitación del esfuerzo de los buques españoles ha encontrado dificultades, cada vez menores desde hace algunos años, se han aplicado limitaciones efectivas del esfuerzo. p:\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \es S€ E. Conclusión Los obstáculos, sobre todo históricos, de España son reales. Los progresos realizados son importantes y la Comisión debe destacar especialmente que los fraudes que dieron lugar en el Golfo de Vizcaya a fugas, incluso a incidentes violentos ante los servicios de control franceses, no se han vuelto a producir desde hace algunos años. El control de las pesquerías de la NAFO ha movilizado con eficacia unos recursos y unas energías importantes. La Comisión tiene constancia, por consiguiente, del esfuerzo realizado por las autoridades españolas para alcanzar estos resultados iniciales. Manifiesta su satisfacción ante la cooperativa actitud de España para favorecer la utilización de las técnicas de control por satélite. Sin embargo, debe subrayar que aún queda mucho por hacer. La adopción de un nuevo régimen general de gestión de los esfuerzos pesqueros, que excluye todo sentimiento de discriminación en España, no hará sino favorecer los progresos futuros. La utilización de métodos modernos, tanto informáticos como mediante satélite, acelerará sin duda los progresos. Sin embargo, éstos sólo serán suficientes si España dedica al control de la pesca los recursos, y sobre todo el personal, necesarios. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \es S3 FRANCIA / Inspección v control de las actividades pesqueras A) ORGANIZACIÓN La AFFMAR (Administration des Affaires Maritimes) que depende del Ministerio de Infraestructura es responsable del control de todos los buques (matriculados en Francia o no) dedicados a las actividades pesqueras. El Ministerio de Agricultura fija las directrices generales de control de la pesca. Otras tareas de vigilancia realizadas por la AFFMAR incluyen las relativas a la seguridad de los buques, la prevención de la contaminación y el rescate en el mar. La Gendarmerie Maritime (GM), dependiente del Ministerio de Defensa, también está autorizada para llevar a cabo tareas relacionadas con el cumplimiento de la normativa pesquera, como el control de las tallas mínimas del pescado, los artes, los desembarques, etc. Los buques de la Armada se utilizan en tareas específicas, como la policial, en aguas internacionales. Además, la AFFMAR comparte con el Servicio de Aduanas la competencia en materia de control de la potencia motriz y el tonelaje de los buques. En cuanto al control de las tallas mínimas de los productos comercializados, los precios de retirada y la normativa de mercado, comparten las competencias al respecto la AFFMAR, el Fondo de Intervención y de Organización de los Mercados de los productos de la pesca marítima y de los cultivos marinos (FIOM), dependiente del Ministerio de Agricultura, y los servicios antifraude adscritos al Ministerio de Finanzas. La AFFMAR se ocupa del control cruzado de los datos relativos a la actividad de la flota en colaboración con el Centre Regional des Traitements Statistiques (CRTS), dependiente del Ministerio de Infraestructura p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe l\es stf B) RECURSOS DISPONIBLES 1. Humanos El personal dedicado a velar por el cumplimiento de la normativa pesquera controla las capturas, los desembarques, la talla mínima del pescado y la aplicación de las medidas técnicas, y realiza otras tareas relacionadas con la seguridad marítima, la prevención de la contaminación, los rescates en el mar, etc. El personal de la AFFMAR con sede en tierra está integrado por 164 Sindics des gens de mer (SGM), 82 Contrôleurs des Affaires Maritimes branche technique (CAM/BT) y 47 Techniciens du contrôle des établissements dépêches maritimes (TCEPM). Además, varios miembros de la GM (42 personas) están destinados en la AFFMAR. En 1994 se crearon cinco nuevas Unités de Surveillance du Littoral (USL) ubicadas en departamentos administrativos, aumentando así el número total de USL de 6 a 11. Están compuestas por personal de SGM, CAM/BT, TCEPM y de otros servicios administrativos no citados. Unas 335 personas participan en el control de la actividad pesquera. 2. Buques La AFFMAR utiliza directamente 35 buques con una tripulación total de 202 personas para el control de la pesca. Consta de 21 unidades de control del litoral, 8 guardapescas de largo alcance y 6 de alcance medio. 3. Recursos Informáticos En el Centre Administrative des Affaires Maritimes (CAAM), la Direction des Pêches Maritimes et Cultures Marines (DPCM/BCS), el CRTS, el IFREMER y el FIOM, se manejan distintas bases de datos para efectuar controles cruzados y generales de la actividad de la flota6(capacidad de la flota, capturas, desembarques, ventas, etc. ). Véase el anexo 1 p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\es C) ACTIVIDADES En tierra Once departamentos disponen de sus propias unidades USL dependientes del Directeur départemental des AFFMAR, que aplican medidas de control en puertos, mercados, etc. Las actividades de control en los demás departamentos que carecen de tales unidades son ejercidas por una combinación de SGM, CAM, TCEPM y personal de la GM, dependientes del Chef de Quartier. Principales infracciones detectadas en los puertos, por nacionalidad del buque y tipo de infracción. Tipos principales de infracciones Nacionalidad de los buques FR ES B 3 1 3 Diario de pesca/Declaración de desembarque Artes prohibidos Pesca ilegal Zona prohibida Captura ilegal Talla inferior a la mínima reglamentada Capturas accesorias Tonelaje excesivo En el mar 184 49 110 22 1 2 Las autoridades francesas, realizaron 1. 404 patrullas y llevaron a cabo misiones de vigilancia aérea durante 49 días en las zonas CIEM VII, VIII y en las aguas de Guyana. p:\c31\rapports\ctrl\annexel\es é>V} Inspecciones en el mar Número total de buques inspeccionados, por nacionalidades y zonas CIEM. Zona Nacionalidad B ES FR NL UK Otras 6 2 3. 062 3 2 859 4. 511 220 VII VIII COPACE TOTAL 6 861 7. 793 3 2 63 p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \es Tipo de infracción Nacionalidad B ES FR Total N° total de buques infractores Diario de pesca/Declaración de desembarque Artes ilegales Actividad pesquera ilegal: zona prohibida Tonelaje excesivo Captura ilegal: pesca directa Capturas accesorias Pescado que no alcanza la talla mínima reglamentada Actividad pesquera no autorizada Marcado de los artes Identificación de los buques Otros Total 933 1. 116 27 52 1 1 2 182 24 14 1 12 128 484 1 23 24 39 27 14 20 48 11 1 82 142 490 2 23 24 51 68 38 15 321 401 3 165 1. 136 No se dispone de datos sobre la tasa de remisión de los diarios de pesca, las declaraciones de desembarque y las notas de ventas, ni sobre el control cruzado de dicha información. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \es II Evaluación A. Visión general Francia debe controlar una ZEE y un litoral muy extenso. La pesca está muy diversificada y los problemas de control son heterogéneos. La parte correspondiente a los desembarques en lonja ha aumentado notablemente. La informatización de las lonjas y su interconexión están muy avanzadas. No obstante, los desembarques fuera de ellas continúan desempeñando una función importante, en especial por lo que respecta a las especies de alto valor comercial y a determinadas pescas costeras. Existe un mercado capaz de absorber el pescado de talla pequeña, bien para el consumo local, bien para la exportación a mercados, sobre todo españoles, geográficamente próximos. Por lo que respecta al control del respeto de las cuotas, Francia cuenta con una ventaja considerable: existen pocas cuotas que limiten realmente las capturas. Desde la aplicación de la PPC, se ha observado incluso una reducción de algunas flotillas de altura que explotaban en especial la pescadilla del mar del Norte. De este modo, las cuotas sólo han implicado limitaciones para determinadas poblaciones de las aguas noruegas, para el carbonero del oeste de Escocia, para los boquerones del Golfo de Vizcaya y, en casos concretos, para poblaciones de bacalao o de pescadilla en el mar Céltico y, en la actualidad, para la pescadilla en el Golfo de Vizcaya. Por consiguiente, Francia no acusa, en términos generales, un desequilibrio de las capacidades de sus flotas con respecto a las cuotas nominales disponibles. Con todo, los problemas mencionados para determinadas poblaciones son recurrentes y desaparecerían con una revisión a la baja de varios TAC cautelares, como exige una mejor gestión de los recursos. Las flotillas francesas se caracterizan por la polivalencia. No obstante, las pescas con red de arrastre de fondo y pelágica, a excepción del Mediterráneo, corresponden a artes y especializaciones distintos. Así se evitan algunos problemas que se dan, por ejemplo, en España. Sin embargo, persisten las dificultades creadas por la pluriespecificidad de las capturas. Se tiende incluso a utilizar más la red de arrastre pelágico para capturar especies de fondo, empezando por la merluza. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \es G^l Históricamente, la adopción de medidas de control físico de la pesca no ha sido una prioridad para Francia. La estrecha relación establecida entre las autoridades y los pescadores, sin duda valiosísima en otros aspectos, ha servido más para crear un clima de tolerancia y de aceptación de excepciones encaminadas a proteger a grupos a veces reducidos, que para ejercer un control simple y eficaz. Las autoridades francesas han declarado lo siguiente: La situación ha evolucionado sensiblemente desde la crisis del bonito de 1994, que hizo que los medios profesionales admitiesen la necesidad de adaptarse al desarrollo de la normativa comunitaria ( supresión de la excepción de los 5. 000 m) en interés de todos y que los poderes públicos organizasen un sistema de control eficaz. B. Puntos fuertes v débiles Los recursos humanos y materiales mencionados por Francia son importantes, tanto por lo que respecta a las intervenciones en tierra como en mar, aunque la multiplicidad de las tareas de los diferentes servicios determina que sea difícil evaluar con precisión los medios realmente dedicados al control. La informatización está muy avanzada. Los retrasos en el tratamiento informático y en la transmisión y las insuficiencias en la validación de determinados datos sobre las capturas ponen de manifiesto que existe un déficit crítico de personal especializado. Las autoridades francesas están muy presentes en el litoral y, sobre todo, en los puertos pesqueros. No obstante, hay distintas administraciones y ministerios competentes. Las autoridades francesas han declarado lo siguiente: El control de las actividades pesqueras, en Francia, es competencia de una serie de servicios que dependen de distintos departamentos ministeriales. Este sistema, complejo en apariencia, permite obtener, sin embargo, buenos resultados ( tanto en tiempos de crisis como en situaciones normales). Además permite movilizar unos recursos humanos y materiales más importantes y recurrir a un personal polivalente, habituado a afrontar situaciones muy diversas. Éste es el caso de las unidades litorales, que efectúan controles en el mar, en tierra y en los lugares de venta. Estas unidades constituyen, por su movilidad, un elemento clave de la estrategia de control de la pesca. p:\c3l\rapports\ctrl\annexe l\es 6¿_ El caso de la pesca de bonito ha demostrado que se puede establecer un mecanismo operativo en caso de plantearse dificultades importantes. En cambio, las acciones "ordinarias" de cooperación pueden resultar más difíciles. Por otra parte, el hecho de que los servicios implicados tengan otras tareas aparte del control de la PPC puede causar cierta dispersión. Del balance de las inspecciones comunitarias no se desprende que el conjunto de los agentes de control consideren una tarea prioritaria la aplicación estricta de la normativa comunitaria. Por lo que respecta a la aplicación de la PPC, tampoco existen sistemas generalizados de corresponsabilidad, como los que se intenta establecer en los Países Bajos, que impliquen a los profesionales en las tareas de control. Sin embargo, existen estos mecanismos para determinadas pesquerías ( boquerón y bonito en particular) así como para las pesquerías costeras reguladas por la normativa comunitaria. Una ley de 2 de mayo de 1991 confiere, en efecto, a la organización interprofesional de las pesquerías francesas competencia para participar en la organización de una gestión equilibrada de los recursos. C. Medidas técnicas Por lo que respecta a las pesquerías simadas fuera de la ZEE francesa, no se observan características singulares con respecto a las demás flotillas que las frecuentan. En determinadas pesquerías de altura, la conservación a bordo de los ejemplares de talla pequeña, por ejemplo de cigala o de merluza, determina además que el incentivo económico para actuar fraudulentamente con respecto a las tallas mínimas sea escaso para los barcos que faenan lejos de su base. En Francia, los problemas de fraude de las medidas técnicas se dan especialmente en la pesca, sobre todo costera, que se lleva a cabo en la ZEE francesa. En este aspecto, los problemas que plantea la pesca de merluza inferior a la talla mínima reglamentada en el Golfo de Vizcaya no han experimentado un verdadero progreso, ni han llevado a las autoridades francesas a adoptar una estrategia convincente para el futuro. Las medidas de control en el mar son insuficientes para evitar la utilización abusiva de tamaños de malla excepcionales, e insuficientes en varios puertos para acabar con la comercialización de p :\c3 l\rapports\ctrl\annexc I \es fe i> pescados que no alcanzan la talla mínima. Las posibilidades de intervención después de la primera comercialización, durante el transporte, previstas en el artículo 13 del Reglamento de control 2847/93 y que se utilizan en Francia para combatir las importaciones fraudulentas, no se han utilizado en cambio para reforzar el cumplimiento de las tallas mínimas. En todo caso, cabe pensar que la adopción de medidas enérgicas ayudaría a luchar eficazmente contra los circuitos de exportación a España de pescados de talla inferior a la mínima reglamentada. Las autoridades francesas han declarado lo siguiente: Para resolver el problema del fraude con respecto a las medidas técnicas, el Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación prepara actualmente un texto que hará obligatoria la indicación de las tallas comerciales del pescado en todos los puntos de venta. El control específico de la longitud de las redes de enmalle de deriva no se llevó a cabo con eficacia hasta la campaña de 1994. La campaña de 1995 ha confirmado sin reservas que se han corregido las insuficiencias al respecto. D. Control de las capturas Sigue existiendo una tasa nada despreciable de no comunicación de los diarios de pesca, o al menos de retrasos importantes. A juzgar por la información de que dispone la Comisión, no existen en Francia procedimientos sistemáticos de validación de los diarios de pesca y de las declaraciones de desembarque, ya sea mediante análisis estadístico directo o mediante el cruce con otras fuentes de información. Francia tiene una gran experiencia científica en materia de tratamiento estadístico de la evaluación y la validación de las capturas, sobre todo en cuanto al seguimiento de la pesca a pequeña escala y a las evaluaciones fuera de lonja. Sin embargo, esta experiencia está infrautilizada. Los datos administrativos no se han aprovechado, ni mucho menos, plenamente. La calidad de las estadísticas francesas, que había mejorado hasta hace poco, tiende a deteriorarse desde hace unos años, aunque de forma variable según las pesquerías. Es poco probable que ello haya propiciado que se excedan una serie de cuotas como la del boquerón del Golfo de Vizcaya. En este caso, puede hablarse de irregularidades manifiestas y crónicas. p;\c31\rapports\ctrl\annexel\es &W Las autoridades francesas han declarado lo siguiente: En lo que se refiere al índice de devolución de los diarios de pesca, se ha logrado invertir la tendencia al empeoramiento observada en 1993 y a principios de 1994. Por otro lado, un estudio realizado en 1995 ha permitido determinar los puertos en los que este índice seguía siendo insuficiente. Francia está estudiando un sistema de previsión de aportaciones, cuya aplicación debería contribuir a mejorar las estadísticas de desembarque. E. Conclusión Aunque Francia dispone de recursos importantes y ha establecido las bases materiales, humanas y administrativas para ejercer un control eficaz y una gestión moderna de los datos de las capturas, es preciso que mejore de forma significativa sus procedimientos de seguimiento y control. Las libertades y tolerancia permitidas de hecho respecto a determinadas disposiciones reglamentarias (incumplimiento del tamaño de malla mínimo, capturas de merluza no ajustada a la talla regulada, negligencia en la cumplimentación de los diarios de pesca) que se han dado sobre todo en períodos de crisis, han sido generadoras de hábitos que sólo una voluntad firme podrá corregir. Actualmente, las actuaciones emprendidas no desembocan en general en la imposición de sanciones proporcionales a la gravedad de las infracciones que las motivan. Los progresos realizados en el control de la pesca de bonito muestran el ejemplo a seguir. Los elementos más importantes ya se dan en la práctica y la introducción de mejoras requiere la definición de una estrategia de conjunto basada en una voluntad decidida de progreso, acompañada de una sensibilización de los distintos agentes respecto a todo lo que significa el control, y de la asignación de personal altamente especializado para el desempeño de funciones clave (informática, estadística). Las autoridades francesas declaran que se disponen aponer en marcha el régimen de gestión del esfuerzo pesquero. Todos los servicios operativos que controlan las actividades pesqueras participan en la elaboración de las medidas necesarias para ello. Dichas medidas entrarán en vigor el 1. 1. 1996. p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\es t-T IRLANDA / Inspección v control de las actividades pesqueras A) ORGANIZACIÓN El Servicio de Inspección de Pesca del Ministerio de Marina y el Servicio Naval de Protección de la Pesca comparten las competencias en materia de control de los buques (irlandeses y no) dedicados a la actividad pesquera. El reparto de competencias es el siguiente: - El Servicio de Inspección se encarga de efectuar los controles en los puertos, mientras que el Servicio Naval lleva a cabo las inspecciones en el mar con la ayuda de siete guardapescas. - Estas embarcaciones están a órdenes del Servicio Naval, que depende del Ministerio de Defensa. Se utilizan para actividades de seguridad y otras. Los dos ministerios competentes deciden conjuntamente las misiones en materia de pesca asignadas a estos buques. En la práctica, su utilización en este ámbito depende de la solicitud del Ministerio de Marina. Por otra parte, el Ministerio de Marina es responsable del control de los aspectos comerciales y estructurales del sector. En lo que respecta a los primeros, el Servicio de Inspección cuenta con la colaboración de los Fish Quality Officers encargados específicamente de los aspectos administrativos y de control de calidad en las retiradas de pescado. El Ministerio de Marina confía a su Marine Survey Office el control de las cuestiones estructurales (características de los buques). p:\c31\rapports\ctrl\annexe 1 \es £C B) RECURSOS DISPONIBLES 1. Humanos El Servicio de Inspección de Pesca Marítima emplea actualmente a 18 inspectores, que desarrollan su actividad en los principales puertos pesqueros del país. [Costa este: 2 Sea Fisheries Officers (SFÓ), 2 Fish Quality Officers (FQO), [Costa sur: 45 FO, [Costa oeste: 5 SFO y 1 FQO] La matriculación de buques es gestionada por el Register General, asistido por Local Registers y tres funcionarios del Ministerio (dos a tiempo parcial). 2. Buques/aeronaves El Servicio Naval utiliza siete guardapescas para llevar a cabo sus tareas de inspección y vigilancia en el mar. Además, se emplean tres buques de vigilancia de la pesca costera para controlar la pesquería de salmón. El Ministerio de Marina confía las tareas de vigilancia aérea al Air Corp. Service, que puso a su disposición en 1994 un avión de patrulla de tipo CASA. 3. Recursos Informáticos El control de la actividad pesquera mejora con la introducción de sistemas informáticos completados por diversos paquetes de programas, bases de datos, etc. En concreto, se utilizan los sistemas siguientes: - Registro de buques pesqueros - Sistema de declaración de capturas (desembarques) - Sistema de concesión de licencias de pesca. p:\c31\rapports\ctrl\annexel\es Cq C) ACTIVIDADES Servicio de Inspección de Pesca Marítima La coordinación nacional de la inspección y el control de la actividad pesquera corresponde al national Sea Fisheries Control Manager. La coordinación regional corre a cargo de tres Senior Sea Fisheries Officers destinados en Dublin, Cork y Killybegs respectivamente. En 1994, el Servicio de Inspección de Pesca Marítima llevó a cabo un total de 10. 500 inspecciones en tierra, divididas como sigue: - 1. 500 inspecciones en los puertos de la costa este - 4. 500 inspecciones en los puertos de la costa sur - 4. 500 inspecciones en los puertos de la costa oeste. Se desconoce si en estas cifras se incluyen únicamente las inspecciones de desembarques, artes de pesca, etc. , o si se consideran también los aspectos estructurales y comerciales y si se incluyen las inspecciones llevadas a cabo por las autoridades competentes en materia de pesca costera. p:\c3l\rapports\ctrl\annexe 1 \cs G% En las inspecciones en los puertos se levantó acta de unas 159 infracciones, que se refieren en el cuadro siguiente: Inspecciones en los puertos, por categoría de infracción y nacionalidad del buque Tipo de infracción IRL Diario de pesca/Declaración de embarque Artes de pesca ilegales Pesca en zona prohibida Capturas ilegales: - Pesca directa - Captura accesoria - Talla inferior a la mínima reglamentada - Actividad pesquera no autorizada Marcado de los artes Identificación de los buques TOTAL (159) 51 30 2 2 4 28 1 10 22 150 Nacionalidad del buque ES 5 UK 4 5 4 Los Fisheries Officers inspeccionan los desembarques (el 35 % de éstos se valida mediante controles físicos efectuados en puertos o lonjas) y tratan de controlar íntegramente los desembarques de ciertas especies sometidas a TAC y cuotas de captura (no especificadas, pero, probablemente, arenque y caballa). No se registran los desembarques efectuados por buques de menos de 10 metros de eslora. Asimismo, los FO llevan a cabo controles cruzados de los diarios de pesca, las declaraciones de desembarque y las notas de ventas y realizan un seguimiento del transporte del pescado. Además, dos veces al año se miden las redes en tierra. p:\c31\rapports\clrl\annexe I \es G9 Naval Service De acuerdo con la información facilitada por las autoridades irlandesas, los siete guardapescas del Naval Service llevaron a cabo las siguientes actividades de patrulla en 1994: Zona CIEM Días de patrulla VIA VI B VII A VII B VII C VII G VII J VII K VII H VIII E 35 22 247 143 25 344 380 31 12 17 Inspecciones en el mar, por zonas CIEM y nacionalidad de los buques inspeccionados TOTAL 1. 258 ZONA VI VII VIII NACIONALIDAD B 3 D 1 9 ES 103 FR 3 164 NL UK Otras 2 248 4 3 IRL 39 294 11 p:\c3l\rapports\etrl\annexe l\cs '} o Número de buques infractores, por nacionalidades y tipos de infracción. Tipo de infracción Diario de pesca/Declaración de desembarque Artes prohibidos Pesca ilegal: zona cerrada Captura ilegal: Pesca directa Pescado que no alcanza la talla mínima reglamentada Marcado de artes/ Identificación buques Otros Vigilancia aérea B 1 D 1 ES 8 FR 1 IRL 12 5 2 2 9 4 7 1 15 14 39 NL UK Otras 25 8 1 24 En 1994, un avión del tipo CASA para misiones de vigilancia de actividades pesqueras realizó 91 patrullas con una duración de 447 horas, en las que cubrió diez zonas CIEM (en particular las zonas VIIJ, VII G, VII E y VII A) y llevó a cabo 1. 132 avistamientos. p:\c31\rapports\ctrl\armexel\es !i // Evaluación Irlanda dispone de una amplia zona de pesca exclusiva en la que se registra un alto nivel de actividad de buques pesqueros de otros Estados miembros. Asimismo, existe un gran número de lugares de desembarque que, en muchos casos, no son objeto de una supervisión permanente, lo que dificulta a las autoridades de inspección la verificación efectiva de las declaraciones de captura y desembarque y su comparación con los resultados obtenidos en los controles físicos de las capturas. En 1994 se asignó una cuota suficiente para facilitar posibilidades de pesca a la totalidad de la flota irlandesa. No obstante, la utilización de las cuotas de arenque y caballa exigió una supervisión exhaustiva. En Irlanda se observan notables diferencias entre el modo en que se llevan a cabo las tareas de inspección y control en el mar y en los puertos. La inspección en el mar es más difícil por el tamaño de la zona patrullada y la diversidad de las pesquerías. Por lo tanto, es necesario que Irlanda optimice la asignación y la utilización de los medios de control. En este sentido, es importante que desarrolle determinadas estrategias que permitan a las autoridades de inspección centrarse en las medidas policiales y de control más eficaces. La Comisión es consciente del esfuerzo realizado en los últimos años para controlar las actividades de los buques registrados en otros Estados miembros que faenan en la zona pesquera exclusiva de Irlanda. Aunque las autoridades irlandesas han asumido las tareas de control e inspección de los buques dedicados a la pesquería de la albacora y han aplicado estrictamente la normativa de la Comunidad, es necesario mantener estas actividades de vigilancia durante toda la temporada de esta especie. Deben intensificarse las tareas de inspección en tierra, ya que siguen sin cumplirse plenamente las medidas de conservación y el ritmo de aplicación del Reglamento (CEE) n° 2847/93 del Consejo es demasiado lento. En 1994 fue muy poco utilizado el documento de transporte. Además, aunque los inspectores marítimos están habilitados actualmente para examinar los archivos de los compradores de pescado, comerciantes, intermediarios, etc. , la Comisión no se encuentra en situación de valorar en qué medida estas facultades adicionales se utilizan para detectar actividades ilegales. p:\c3l\rapports\ctrl\annexe l\es 3¿ El control de las capturas y de los artes de pesca ha experimentado una mejora significativa en los principales puertos de desembarque. En cambio, la cobertura de los puertos pequeños sigue siendo inadecuada. El registro de capturas, en general, tropieza con dificultades creadas por una cierta negligencia en la presentación de los diarios de pesca y las declaraciones de desembarque. Respecto al tratamiento de los datos de capturas, aunque las autoridades irlandesas han adquirido el equipo y los programas informáticos apropiados para acometer un registro global de dicha información, las expectativas en cuanto a eficacia operativa no se han materializado. La Comisión es consciente de los problemas particulares que plantea el seguimiento técnico de la aplicación de las medidas estructurales y subraya la importancia de la realización de controles frecuentes en el sector de la comercialización. Conclusión Las autoridades encargadas de la aplicación de la normativa en Irlanda deben afrontar dos dificultades: en el mar, la gran extensión de la ZEE irlandesa; en los puertos, la falta de una tradición en tareas de inspección y control. Las autoridades irlandesas se han comprometido formalmente a realizar este objetivo, tarea facilitada por el programa de ayuda financiera de la Comunidad para la adquisición de equipos esenciales. En este sentido, la insuficiencia de personal es el punto débil del sistema nacional de control. Este problema puede agravarse aún más con la celebración y la aplicación del Western Waters Fisheries Agreement en 1996. p:\c3l\rapports\ctrl\annexc l\cs ^ ITALIA / Inspección v control de las actividades pesqueras A) ORGANIZACIÓN La competencia en materia de control del sector pesquero corresponde a la Dirección General de Pesca, dependiente del Ministerio de Recursos Agrarios, Alimentación y Silvicultura y que hasta 1994 pertenecía al Ministerio de la Marina Mercante. La Dirección General de Pesca no dispone de un órgano específico de inspección, sino que delega esta función en diversos órganos especializados de distintos ministerios. Las inspecciones en tierra y en el mar son efectuadas por los siguientes servicios: Guarda di Finanza Polizia di Stato Arma dei Carabinieri Unità Sanitarie Locali Autoridades locales - Ministerio de Finanzas - Ministerio del Interior - Ministerio de Defensa - Ministerio de Sanidad Las autoridades portuarias (las Capitanerie di Porto) desempeñan un papel fundamental de inspección en los puertos y dentro de los límites territoriales. (Véanse los apartados siguientes). El Servicio de Guardacostas, del Ministerio de Defensa, presta apoyo logístico a las inspecciones en el mar. B) RECURSOS 1. Humanos Como se ha señalado, son varios los organismos públicos que llevan a cabo tareas de control de la pesca. En consecuencia, resulta difícil evaluar el número de personas dedicadas a las tareas asociadas a las inspecciones en el mar y en tierra. p:\c3l\rapports\ctrl\anncxc 1 \cs 3i En lo que respecta a las Capitanerie di Porto, este servicio cuenta con 4. 500 personas distribuidas en 47 compartimenti marittimi. Unas 1. 200 personas se ocupan exclusivamente de las inspecciones en el mar para comprobar el cumplimiento de las disposiciones nacionales y comunitarias (licencias, medidas técnicas, etc. ). El resto lleva a cabo tareas de control en tierra. No es posible estimar con precisión la porción correspondiente a las actividades de control clásicas definidas en el Reglamento (CEE) n° 2847/93 del Consejo. 2. Buques/aeronaves Las Capitanerie di Porto poseen 300 buques de diversas esloras y 16 aeronaves. 3. Recursos Informáticos Actualmente no se utilizan sistemas informáticos. No obstante, las autoridades italianas han informado de la propuesta de un sistema informático integrado que permita conectar los distintos servicios que participan en las tareas de control. C) ACTIVIDADES 1. Capitanerie di Porto Actividades en el mar En 1994, este servicio realizó 8. 247 misiones en el mar. Durante ellas se efectuaron 10. 793 inspecciones y se registraron 2. 884 infracciones de las legislaciones nacional o comunitaria, en su mayoría de carácter administrativo (incumplimiento de las condiciones de concesión de licencia, etc. ). Vigilancia aérea En 1994 se llevaron a cabo un total de 57 misiones de vigilancia aérea. p:\c31\rapports\ctrl\annexe 1 \es Inspecciones en tierra (en puertos, mercados, restaurantes). En 1994 se realizaron 10. 692 inspecciones y controles: desembarques, distribución y ventas: 7. 615 controles de los artes: 3. 527 Tales controles permitieron la detección de 477 infracciones, en su mayoría de carácter administrativo. Durante el año, las Capitanerie di Porto confiscaron 31. 721 kilogramos de pescado y 1. 012 artes de pesca (no especificados en el informe). Los gastos de 1994 ascendieron a 9. 796. 831. 200 liras (4,5 millones de ecus). 2. Polizia di Stato En 1994, este servicio efectuó controles en 1. 700 buques, de los que 343 pescaban con redes de deriva. Se levantó acta por un total de 1. 009 infracciones (no especificadas), de las que 41 estaban relacionadas con la utilización de dichas redes. Se embargaron 8 buques y 352 redes. 3. Guarda di Finanza No se conoce el número de exacto de inspecciones efectuadas. Se dispone de información sobre los resultados de estos controles: Infracciones detectadas 2. 060 Embargos/confiscaciones redes pescado 1. 518 65. 525 (kilogramos) p:\c31\rapports\ctrl\annexc i\cs ^ II Evaluación La gran longitud de la costa y la abundancia de lugares de desembarque complican las actividades de control de la pesca en Italia. La ausencia de una zona exclusiva de pesca en este país no facilita un control riguroso de los pescadores italianos que faenan en zonas internacionales y de los pescadores extranjeros dedicados a la captura de grandes especies pelágicas y ciertas poblaciones demersales. Aunque Italia no se ha integrado aún plenamente en el sistema de control de la PPC establecido en el Reglamento (CEE) n° 2847/93 del Consejo, las autoridades nacionales de control deben desempeñar varias funciones específicas. En concreto, se ocupan del control de la utilización de redes de deriva, la gestión de aspectos estructurales de la flota pesquera nacional, la adopción de medidas técnicas, el control de los mercados y la creación de un sistema global de control adecuado y eficaz en los próximos tres años. A. Control de los buques pesqueros que utilizan redes de deriva Italia ha autorizado la utilización de redes de deriva por parte de unos 650 buques que pescan en aguas nacionales e internacionales. El gran número de embarcaciones y su dispersión dificultan el control adecuado de la aplicación de este tipo de arte. Ha quedado demostrado que la utilización de redes de la longitud prescrita (2,5 kilómetros) no permite mantener una actividad pesquera rentable y, por otra parte se ha comprobado que un cierto número de buques emplearon redes de longitud superior a 2,5 km. B. Gestión de los aspectos estructurales v comerciales de la actividad pesquera En su informe a la Comisión, las autoridades italianas de control no facilitan la pertinente información requerida con arreglo a lo previsto en el Reglamento (CEE) n° 2847/93. En consecuencia, la Comisión solicitará a Italia el envío de dicha información en el menor plazo posible. p:\c31\rapports\ctrl\annexcl\cs n C. Control del transporte v la venta de los productos pesqueros En los artículos 8 y 13 se establece la redacción de notas de ventas y documentos de transporte y el control de su uso para identificar las cantidades de productos pesqueros vendidos y transportados en Italia. A la vista de la información de que dispone la Comisión, estos documentos aún no se utilizan en el sector pesquero italiano. D. Creación de un sistema de validación Aunque Italia no está obligada a crear un sistema de validación hasta 1999, la Comisión toma nota de las medidas tomadas por las autoridades italianas para adoptarlo. La creación anticipada de un sistema de validación facilitaría la aplicación de controles cruzados y contribuiría al perfeccionamiento de los mecanismos de control a escala nacional. p:\c3l\rapports\ctrl\annexe 1 \cs 1¿ PAÍSES BAJOS I Inspección y control de las actividades pesqueras A) ORGANIZACIÓN La competencia última en lo que respecta al control de las actividades pesqueras corresponde al AID (Servicio General de Inspección), que sigue las directrices del Ministerio de Agricultura, Medio Ambiente y Pesca. Un cierto número de sus inspectores se asignan a tareas áe inspección de la pesca y desarrollan su actividad en puertos que disponen de una lonja importante o en los que se produce un número significativo de desembarques. Además, colabora con los inspectores personal administrativo de las oficinas regionales y de la sede central. El AID controla el registro de capturas, la aplicación de las medidas técnicas, las licencias y ciertos aspectos comerciales y estructurales. El AID realiza las inspecciones en el mar gracias a la colaboración de la Armada, los servicios de aduanas y la policía. El control técnico de las medidas comerciales es competencia del Produktschap Vis. Las infracciones son comunicadas al AID para la adopción por su parte de acciones ulteriores. B) RECURSOS Humanos La plantilla del servicio de inspección está compuesta por 58 inspectores, destinados en los principales puertos pesqueros. Además, el servicio cuenta con la ayuda de 37. 500 horas de trabajo de agentes de seguridad del sector privado. p:\c31\rapports\ctrl\annexe I \es ^3 Buques/aeronaves Además de los buques facilitados por el servicio de aduanas y la policía, se utilizan 3 dragaminas. En 1994, estos buques llevaron a cabo tareas de inspección en el mar durante 80 días y el servicio de aduana y la policía, durante 106. En 1994 la Armada y la policía se encargaron de la vigilancia aérea. Se dedicaron un total de 438 horas a esta actividad. Recursos informáticos Se encuentran en funcionamiento los sistemas informáticos siguientes: VIRIS I: control de las cuotas nacionales e individuales CO VIS: registro de los datos sobre capturas y ventas y resultados de los controles y de la información detallada sobre las mareas. Las correcciones de los datos sobre capturas se transmiten a VIRIS I. CVR: matriculación y descripción técnica de los buques pesqueros C-Day: registro de las jornadas dedicadas a la actividad pesquera COBRA: registro de los controles y sanciones. C) ACTIVIDADES Los controles realizados representaron un total de 91. 255 horas. Como media, se comprobó un 12 % de los 32. 785 desembarques registrados. El mayor nivel de control se registró en la pesca del lenguado y de la platija. p:\c3!\rapports\ctrl\annexe 1 \es 8^ Resumen de controles c infracciones por Estados miembros en la ZEE neerlandesa del mar del Norte. Estado miembro NL Control físico 191 B 30 Avistamientos N/A 127 aéreos/en el mar D 13 54 Infracciones 44 7 4 2 DA FR UK Otros 7 98 0 1 1 4 87 - 2 0 2 1 , „ r r ^r Validación de los datos sobre desembarques, subastas, etc. Los datos de los diarios de pesca, notas de venta de subastas y declaraciones de desembarque se someten en su totalidad a un control cruzado informatizado. Además, se calcula para cada especie el peso en vivo de las capturas de cada buque en cada marea. Control de las medidas estructurales Todos los buques pesqueros deben inscribirse en el Registro Central de Pesca. Una vez inscritos, la licencia concedida especifica las especies que pueden capturarse. En general, se exigen documentos especiales para pescar especies sujetas a cuota. Un sistema de cuotas transferibles individuales y cuotas transferibles colectivas regula la pesca de ciertas especies sujetas a cuota. Una disposición relativa al número de jornadas de pesca limita el esfuerzo pesquero por categoría y buque. Control técnico del mercado El pescado fresco comercializado debe venderse mediante subasta. Una vez clasificado, cada lote es examinado por un miembro del Produktschap Vis que tiene en cuenta la calidad y la frescura del pescado. El control de los tamaños se lleva a cabo mediante muestreo aleatorio. Las organizaciones de productores fijan anualmente los precios de retirada de los diferentes productos. Los agentes del Produktschap Vis comprueban el cumplimiento de los precios de retirada, y sus intervenciones se registran y comunican a la organización de productores. La información sobre ventas es objeto de un control administrativo. El control físico del proceso de retirada se basa en el muestreo y en 1994 no se detectaron irregularidades. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe l \es -8 1 // Evaluación A. Visión general La gestión de cuotas se centra fundamentalmente en tres categorías de embarcaciones: buques que utilizan redes de arrastre de vara, un número reducido de buques especializados en especies demersales y arrastreros congeladores de especies pelágicas. Existe un peligro de sobrecapacidad, sobre todo en el caso de los primeros. La flota pelágica ha modificado su capacidad, disminuyendo la tradicional pesca de arenque y caballa en favor de la de bacaladilla y jurel. El régimen actual de gestión de cuotas y el sistema de control de capturas actuales se han adoptado hace algunos años, como resultado de intensos debates mantenidos con los representantes del sector pesquero para eliminar la práctica de los desembarques no registrados. Con arreglo a estos acuerdos los pescadores se han comprometido a limitar las jornadas de pesca a las necesarias para agotar sus cuotas y a comercializar mediante subasta todas las capturas desembarcadas. Por lo tanto, el sector es corresponsable de la adecuada aplicación de los acuerdos. El AID se encarga del seguimiento y control de la utilización de las cuotas. La ZEE cubre una parte limitada del mar del Norte. El litoral es relativamente amplio y los buques pesqueros pueden acceder a varios puertos (algunos situados detrás de la línea de la costa). Los buques sólo pueden efectuar los desembarques en los puertos que les son asignados. Asimismo, un reducido número de desembarques tiene lugar en otros Estados miembros, si bien estas capturas suelen ofrecerse para su primera venta en los Países Bajos. Son frecuentes los desembarques en este país de buques procedentes de otros Estados miembros y de terceros países. p :\c3 l\rapports\ctrI\annexe 1 \es Ü L B. Puntos fuertes v débiles La fiabilidad del registro de capturas, sobre todo en cuanto a las cantidades, ha mejorado en los últimos años debido principalmente al reforzamiento de las medidas de gestión de las cuotas y al perfeccionamiento del sistema de control. El esfuerzo pesquero se ha ajustado por cada buque a las posibilidades de pesca, en particular mediante la reducción de las jornadas de pesca. Por otra parte, los pescadores neerlandeses se han agrupado en asociaciones dotadas de un estatuto y de un reglamento interno, que establecen, en particular, la obligación de elaborar un plan de pesca y de vender la totalidad de las capturas mediante subasta, someten las infracciones a sanciones internas ( además de las dictadas por los tribunales) y fijan las multas aplicables. Los desembarques se someten a una inspección física y a un control administrativo. El registro de capturas se encuentra plenamente informatizado. Se realizan controles cruzados de los datos de los diarios de pesca, de las declaraciones de desembarque y de las notas de ventas. Teniendo en cuenta el papel que algunos puertos pesqueros desempeñan en la distribución de pescado a escala europea, la organización física de los desembarques y los procedimientos de comercialización en dichos puertos no parecen excesivamente transparentes. Los servicios de inspección controlan el pescado desde su desembarque hasta su venta con el fin de luchar contra los desembarques clandestinos. Por otra parte, el AID lleva a cabo controles administrativos en las empresas. En estos casos, los inspectores de pesca pueden contar con la colaboración de técnicos de otros órganos de inspección especializados, como los servicios de aduanas y fiscales y la policía. La Armada y la policía se encargan de la vigilancia aérea. Buques del servicio de guardacostas y buques de la Armada gestionados por el servicio de aduanas y la policía llevan a cabo las tareas de vigilancia en el mar. En estos controles siempre están presentes los funcionarios del AID, que además se encargan de su realización material. Sin embargo, la limitada utilización de estos medios de control parece indicar que el control de las pesquerías no constituye un objetivo prioritario. p:\c31\rapports\ctrl\annexel\es <52 C. Conclusión La Comisión ha observado en los últimos años una patente mejora del registro de capturas en los Países Bajos. Sigue con gran interés esta experiencia y, en concreto, la corresponsabilizacion del sector pesquero respecto al cumplimiento de su compromiso de comercializar mediante subasta la totalidad de las capturas desembarcadas. Sólo una variación de la abundancia de los recursos pesqueros disponibles permitirá medir la eficacia del acuerdo celebrado y el valor real de cada uno de sus elementos. p :\c3 l\rapports\ctrl\anncxc 1 \cs EN PORTUGAL / Inspección y control de las actividades pesqueras A) ORGANIZACIÓN En Portugal son varios los ministerios y órganos competentes en materia de control de las actividades pesqueras. 1. Dirección General de Pesca Marítima (DGPM):- Servicio de Inspección (DSI) y Servicio de Estructuras (DSE) 2. Autoridad Marítima (AMAR) 3. Brigada de Inspección de la Guardia Nacional Republicana (BF) 4. Inspección General de Actividades Económicas (IGAE) 5. Dirección General de Aduanas (DGA) 6. Dirección General de Puertos, Navegación, Transporte y Seguridad Marítima (INSM). Todos estos órganos participan en mayor o menor medida en las funciones de control. El DSI es un órgano de la DGPM que depende del Ministerio del Mar y opera en toda la costa, visitando puertos y coordinando actividades de control, sobre todo en lo que se refiere a los desembarques. Los otros cinco órganos dedican parte de sus recursos y su tiempo a aspectos específicos de la actividad pesquera. Por ejemplo, la AMAR colabora en las inspecciones del DSI relacionadas con el control de artes de pesca y características de los buques, mientras que el INSM se ocupa del control de la construcción o la modificación de los buques que han recibido una licencia de pesca. El Servicio Naval, dependiente del Ministerio de Defensa, lleva a cabo las inspecciones en el mar. p:\c3l\rapports\ctrl\annexe l\cs Las patrullas marítimas se realizan previa solicitud del Ministerio del Mar, como en el caso del servicio de vigilancia aérea, prestado por las Fuerzas Aéreas. Los tres servicios están interconectados por varias redes informáticas e intercambian información sobre avistamientos e inspecciones de buques (véase más adelante). Las competencias en materia de control de los aspectos comerciales y estructurales de la pesca también se reparten entre varios órganos: Mercados: - Dirección General de Pesca Marítima: Servicio de Control del Mercado y de la Calidad (DSMQ) y Servicio de Inspección (DSI) - Brigada de Inspección de la Guardia Nacional Republicana (BF) - Inspección General de Actividades Económicas (IGAE). Los servicios especializados de los órganos mencionados controlan las normas de comercialización, los precios, los procedimientos de retirada y la calidad del pescado. Estructuras: El control de la capacidad de pesca y su adaptación son competencia de: - - - la Dirección General de Pesca Marítima; DSE, los Agentes de la AMAR (destinados en los puertos), la INSM. p:\c31\rapports\ctrl\annexel\es 26 B) RECURSOS DISPONIBLES 1. Humanos El cuadro siguiente muestra el número de inspectores y agentes de inspección de los diversos organismos públicos responsables del control de las actividades pesqueras, por regiones: NORTE CENTRO SUR * (Valença-Peniche) (Ericeira-Sesembra) (Setúbal-U. R. San Antonio) Organismo N° DE INSPECTORES DGP AMAR BF IGAE DGA - 25 36 21 8 12** 18 21 24 1 - 42 40 25 6 La AMAR realiza otras tareas y dispone de unos 491 inspectores dedicados a una amplia gama de actividades de control. Asimismo, el BF, el IGAE y la DGA asignan una pequeña parte de su personal (unos 2. 500 inspectores) al control de actividades pesqueras. * Se incluyen las regiones autónomas de las Azores y Madeira. ** Inspectores de Pesca del Servicio de Inspección con sede en Lisboa que operan en toda la costa continental a modo de brigada volante. p:\c3l\rapports\ctrl\annexe l\es •S! 2. Buques/aeronaves A continuación se indica el número de buques del Ministerio de Defensa/Fuerzas Aéreas que efectúan tareas de inspección en el mar, por tipos de buque: Patrulleras clase "CACINE" Corbetas clase "JOAO Coutenho" Corbetas clase "Baptista Anrade" Lanchas rápidas clase "Albatroz" Lanchas rápidas clase "Dragas" Otros buques de inspección (no especificados) Total 10 6 4 5 5 41 71 Estos buques, además de tareas de inspección de pesca, realizan principalmente operaciones militares y de búsqueda y rescate. Aeronaves Se dedican tres aviones Casa 100 AVIOCAR a tareas de inspección y vigilancia aérea. p:\c31\rapports\ctrl\annexe I \es ¿tf 3. Recursos Informáticos A continuación se indican las redes y recursos informáticos de la DGP, la Armada y las Fuerzas Aéreas. DIRECCIÓN GENERAL DE PESCA MARÍTIMA SERVICIO DE INSPECCIÓN DE LAS ACTIVIDADES PESQUERAS SIFICAP SISTEMA DE INSPECCIÓN Y CONTROL DE LAS ACTIVIDADES PESQUERAS ESTRUCTURA/RELACIÓN CON LA ARMADA Y LAS FUERZAS AÉREAS ARMADA BD SIFICAP (Oracle) X - 25 SCC FUERZAS AÉREAS BNDP 2 NCR 32/650 Unix 5000/95 Flota Concesión de licencias Misiones Actividad/Resultados Unix - 5000/85 Unix - 6000/65 SunSparc2 - scc-Gl SunSparc2 - scc-G* SunSparc2 - scc-G3 SCC - Sistema de control central BD - SISIFICAP Base de datos BNDP - Base de datos nacional Flota Concesión de licencias PIDDAC FEOGA Ventas Acuicultura Indemnización financiera y pérdidas Restituciones de carburante Productos de transformación p. \c3l\rapports\ctrl\annexel\es •69 ARMADA PORTUGUESA ESTRUCTURA DE LA SECCIÓN NAVAL DEL SIFICAP BD SIFICAP SCC DGPM Servicio de Control de las Actividades Pesqueras BNDP DGPM Dirección General de Pesca Marítima X - 25 EMGFA (estándar-C) Sección Naval DGM EPM 1 PRINCIPAL BASE NAVAL ETM 1 Unisys 5000/55 1 Microordenador 1 Estación de gráficos 4 Impresoras 27 buques Estándar-C Impresora Grid 1530 COMANDANCIAS ETT ETT ETT ETT CZM-Norte CZM-Sur CZM-Azores CZM-Madeira Unisys PW 800 Unisys PW 800 Unisys PW 800 Unisys PW 800 BD - Base de datos SIFICAP SCC - Servicio central de control BNDP - Base Nacional de Datos de Pesca EMGFA - Cuartel General de las Fuerzas Armadas EPM1 - Base Marítima Principal ETT - Terminal Terrestre ETM - Terminal Móvil DGM - Departamento de Marina CZM - Comandancia de Zona Marítima p:\c3l\rapports\ctrl\annexel\es So FUERZAS AÉREAS PORTUGUESAS ESTRUCTURA/RELACIÓN CON LA SECCIÓN AÉREA DEL SIFICAP SCC BD BNDP DGPM Servicio de Control de las Actividades Pesqueras SIFICAP X - 25 EMGFA AERO-C (estándar-C) EPA 1 Comandancia Operativa de las Fuerzas Aéreas Unisys 5000/Xenix/X-25 Sun Sparc2/Xenix/X-25 DGPM Dirección General de Pesca Marítima Sección aérea 3 ETM 3 Casa 1000 3 MS 3 Grid 1530/Xenix Estándar-C Impresora Grid 1530 ETT-1 ETT ETT SINTRA/Portugal continental PORTO SANTO /MADEIRA LAJES/AZORES Unisys PW 800/Xenix/X-25 Unisys MP 14666/Dos Unisys PW800/Xenix/X-25 Unisys MP 14666/Dos Unisys PW 800/MSS2 Unisys PW 800/Xenix/X-25 Unisys MP14666/Dos BD - Base de datos SIFICAP SCC - Servicio central de control BNDP - Base Nacional de Datos de Pesca EMGFA - Cuartel General de las Fuerzas Armadas EPM1 - Base Marítima Principal ETT - Terminal Terrestre ETM - Terminal Móvil DGM - Departamento de Marina CZM - Comandancia de Zona Marítima p:\c31\rnpports\ctrl\annexe I \cs 9-1 C) ACTIVIDADES 1. Servicios de inspección En el cuadro siguiente se muestra el número de inspecciones realizadas en los puertos en 1994, por regiones del país. NORTE Valença- Peniche CENTRO SUR* Total Ericeira- Setúbal-U. R. Sesembra San Antonio Azores/Madeira Organismo N° de inspectores DGPM AMAR BF IGAE DGA Total 957 2. 861 1. 978 3. 360 251 203 2. 233 1. 176 3. 840 2 877 2. 037 3. 560 8. 654 2. 209 4. 594 5. 363 11. 794 241 494 9. 407 74. 541 11. 481 26. 342 En estas inspecciones se levantó acta por un total de 820 infracciones, pertenecientes a las categorías siguientes: - Incumplimiento de la obligación de ofrecer el pescado en lonjas. - Utilización de artes prohibidos. - Irregularidades en los diarios de pesca y declaraciones de desembarque. - Pescado sin la talla mínima reglamentada. - Pesca sin licencia. - Pesca en zona prohibida. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \es 3C En el cuadro siguiente se indica el número de días de inspección en el mar por zonas CIEM y tipos de buques de inspección utilizado. ZONA PATRULLERAS CORBETAS LANCHAS RÁPIDAS OTROS Continente (CIEM IXa,b) Madeira (CECAF) AZORES (CIEM X) 400 438 - total 838 365 1. 624 1. 109 - 298 663 - - 60 63 1. 624 1. 232 DÍAS DE INSPECCIÓN EN EL MAR/BUQUES INSPECCIONADOS ZONA DÍAS DE INSPECCIÓN " B U Q U ES INSPECCIONADOS CIEM IX a,b CIEMX CECAR TOTAL 3. 498 361 498 4. 357 8. 000 282_ 48 8. 330 En las inspecciones en el mar se levantó acta a 181 buques por infracción de normas nacionales o comunitarias. 2. Vigilancia aérea En el cuadro siguiente se informa de la inspección aérea de las actividades pesqueras por zonas CIEM. Zona N° de horas de vuelo N°de misiones Detecciones Infracciones , Expedientes incoados Continente 367h 15 m Madeira Azores Total 93h 35 m 166h 35 m 627h 35 m 126 22 33 181 747 59 135 941 195 8 11 214 117 3 3 123 p:\c3l\rnpports\ctrl\unncxc I \cs 33 En el cuadro siguiente se informa de la actividad de inspección aérea, por aeronave, y de los resultados obtenido en cada caso. Aeronave Horas de vuelo Número de misiones Avistamientos 1 2 3 158h 184h 35m 285h 56 60 65 320 372 249 La vigilancia aérea permitió identificar un total de 123 buques, que habían cometido las siguientes infracciones: pesca en una zona prohibida: 61 pesca sin licencia: otras: 60 2 Controles del pescado en el momento del desembarque o en las lonjas: En 1994, los buques pesqueros efectuaron 440. 000 desembarques en puertos nacionales. De acuerdo con la legislación portuguesa, la primera venta de pescado fresco o congelado debe realizarse en una lonja registrada. En ese año, un 80 % de las capturas se comercializaron en lonjas controladas por Doca Pesca llevaba a cabo la inspección de las cantidades. Los diversos órganos nacionales de inspección controlaron entre un 30 y un 35 % de los desembarques. Control de los desembarques mediante controles cruzados: Los datos de los diarios de pesca, las declaraciones de desembarque y las notas de ventas de la flota pesquera de altura y la flota arrastrera costera dedicada a la pesca de crustáceos en aguas portuguesas se sometieron a controles cruzados. Con este método se controló la totalidad de los desembarques de las flotas que faenan en la zona de la NAFO, en las costas de Noruega y en el Spitzberg, y un 60 % de las capturas de crustáceos. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexc 1 \es 3^ // Evaluación A. Visión general La ZEE portuguesa es muy amplia. No obstante, la reducida superficie de la plataforma continental limita mucho la extensión real de los caladeros, a excepción de las pesquerías de grandes pelágicos. La longitud del litoral del Portugal continental es intermedia. El mercado portugués presenta las características típicas de un país del sur de Europa, con demanda de una amplia variedad de especies, incluidos pescados de taíla pequeña. A pesar del TAC cautelar, la gestión mediante cuotas impone verdaderas limitaciones a la pesca portuguesa de merluza y de gallo. Las pesquerías portuguesas siguen caracterizándose por el uso reducido de las redes de arrastre. En cuanto a las especies demersales, los artes fijos ocupan un lugar muy importante. En las pesquerías de pequeños pelágicos predominan las redes de cerco con jareta. Con todo, existen en Portugal arrastreros de fondo que practican pescas pluriespecíficas. B. Puntos fuertes v débiles Recursos disponibles v dedicados al control El número de inspectores encargados directamente del control de la pesca es demasiado reducido (12), lo cual limita su capacidad para intervenir oportunamente en los puntos de desembarque. La diversidad de las tareas asignadas a los demás organismos facultados para participar en el control de la pesca no permite evaluar cuantitativamente su contribución real. El seguimiento de las capturas efectuadas en la zona de la NAFO o de las aguas de terceros países limita, además, los recursos dedicados al control de las capturas procedentes de las aguas comunitarias. p :\c31\rapports\ctri\annexe 1 \es gj Portugal dispone de medios navales considerables y realiza un importante esfuerzo en el control de la pesca. Los equipos informáticos son bastante completos, al igual que los dedicados al control por satélite. Organización Quizá más aún que en otros Estados miembros, la organización del control de la pesca se complica por la multiplicidad de participantes, incluso para la simple elaboración de las estadísticas de pesca, y por la participación de la mayoría de los servicios pertinentes en múltiples tareas. La obligación de comercializar en lonja una gran parte de las capturas deberá favorecer la eficacia del control. C. Control de las medidas técnicas Por lo que respecta a las pesquerías demersales, las dificultades se plantean especialmente en la pesca con red de arrastre antes citada. Portugal aún tiene que definir una estrategia clara que impida la utilización de tamaños de malla ilícitos. Con todo, el tamaño de las flotillas y el establecimiento de zonas de veda de merluza limitan la magnitud del problema. El control de estas zonas parece haber sido objeto de grandes esfuerzos y progresos. Con este fin, se utilizan medios aéreos. El control por satélite facilita también esta tarea. Sin embargo, a pesar de la existencia de estas zonas, es necesario que el Estado miembro controle el cumplimiento de las demás medidas técnicas previstas en los reglamentos comunitarios. Por lo que respecta a las especies pelágicas, es preciso acabar con las libertades que los pescadores se toman respecto de las tallas mínimas legales. p:\c31\rapports\ctrl\annexel\es 9& D. Control de las capturas El procedimiento utilizado para la confección de estadísticas globales de capturas a partir de las declaraciones de desembarque y los diarios de pesca no ofrece, en opinión de la Comisión, las garantías apropiadas. No existen sistemas de validación de los datos contenidos en los mencionados documentos. La valoración de la importancia de las ventas, que no resulta de éstos, implica un considerable margen de subjetividad. Las dudas que suscitan las deficiencias de conjunto del sistema de control de las capturas son especialmente importantes en el caso de las poblaciones que, según las estadísticas oficiales de capturas, presentan una tasa de utilización muy importante. Aunque Portugal ha sido pionero en el control por satélite, su instalación en los buques de pesca es aún demasiado reciente y parcial para impedir los desembarques ilícitos y reforzar realmente el control de las capturas. E. Conclusión Con la obligación de comercialización en lonja, la instalación ya efectiva de una amplia red de control por satélite y los intercambios de cuotas con Francia, que permiten a Portugal atenuar las limitaciones que imponían determinadas cuotas muy estrictas, Portugal cuenta con todo lo necesario para progresar a buen ritmo. No obstante, es preciso que los intercambios de cuotas con Francia no sirvan para desplazar las dificultades de unas especies a otras, en concreto hacia el boquerón, que se destine el personal necesario y que los problemas de coordinación entre servicios no entorpezcan la eficacia de conjunto. p:\c3l\rapports\ctrl\annexcl\es 91 REINO UNIDO I Inspección v control de las actividades pesqueras A) ORGANIZACIÓN En el Reino Unido son cuatro los ministerios competentes en materia de inspección y control de las actividades pesqueras: - Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación (MAFF) - Welsh Office Agriculture Department (WOAD) - Scottish Office Agriculture and Fisheries Department (SOAFD) - Ministerio de Agricultura de Irlanda del Norte (DANI) En Inglaterra y Gales, la inspección y el control de las actividades pesqueras es competencia de la Inspección de Pesca Marítima del MAFF, en colaboración con la Armada; en Escocia, de la Scottish Fisheries Protection Agency (SFPA, que depende del SOAFD), que utiliza sus propios buques y cuenta también con el apoyo de la Armada; y, en Irlanda del Norte, de la Inspección del DANI. Tanto el MAFF como la SFPA emplean la vigilancia aérea. Los servicios de inspección se encargan de velar por la aplicación de la legislación nacional y comunitaria en materia de pesca. En Inglaterra y Gales, los Comités de Pesca Marítima (SFC) llevan a cabo un número limitado de tareas de control. Operan de forma autónoma respecto al MAFF y el WOAD y su competencia territorial se circunscribe a la zona definida por el límite de las seis millas. Aunque la principal misión de los SFC es aplicar las disposiciones locales que regulan las actividades pesqueras, también pueden velar por el cumplimiento de ciertas medidas técnicas de conservación (tamaño mínimo de las capturas y las mallas) nacionales o comunitarias y, en virtud de esta facultad, cooperar con la Inspección de Pesca Marítima del MAFF. Asimismo, la Inspección de Pesca Marítima es responsable del control de las medidas comerciales y estructurales. En el primer caso, se trata de garantizar el cumplimiento de las normas de comercialización mediante controles visuales y por muestreo del pescado que se pone a la venta y de comprobar la aplicación de los mecanismos y precios de retirada. En cuanto a las medidas estructurales, la Inspección de Pesca Marítima colabora con los servicios especializados del MAFF, el WOAD, el SOAFD y el DANI. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \cs 9S B) RECURSOS 1* Humanos La Inspección de Pesca Marítima dispone de una plantilla de 169 inspectores que desarrollan su actividad en tierra. Se divide de la forma siguiente. - Inglaterra y Gales - Escocia - Irlanda del Norte 81 71 17 INGLATERRA ESCOCIA IRLANDA D EL NORTE 17 North North East Moray Firth East South East South West North West 10 11 13 7 8 9 13 71 17 North East Humberside East South East South West West Gales North West Sede central Total 2. Buques/aeronaves 10 12 12 10 6 11 81 Los 17 buques de inspección dedicados al control de las actividades pesqueras están asignados como sigue: MAFF SFPA SFPA DANI 7 buques facilitados y utilizados por la Armada 2 buques facilitados y utilizados por la Armada 7 buques propiedad del SFPA y utilizados por éste 1 buque costero propiedad del DANI y utilizado por éste. En 1994 se pusieron 5 aeronaves a disposición del MAFF y de la SFPA. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \es 99 EQUIPO Y PROGRAMAS INFORMÁTICOS UTILIZADOS EN LA RECOGIDA, TRATAMIENTO Y ANÁLISIS DE LOS DATOS EXIGIDOS CON ARREGLO A LA NORMATIVA DE CONTROL - 1994. MAFF (Inglaterra y Gales) Las estadísticas exigidas se recogen en su mayor parte en las oficinas portuarias, se comprueban manualmente y se introducen en microordenadores conectados a las principales bases de datos de la administración. Esta información se somete a un segundo control antes de almacenarse en dichas bases (que contienen datos sobre buques de Inglaterra, Gales e Irlanda del Norte). La Fisheries Statistics Unit realiza un control adicional y compila las estadísticas sobre capturas y desembarques necesarias para cumplir la normativa comunitaria. EQUIPOS PROGRAMAS INFORMÁTICOS Unidad de Estadística de la Sede Central Servidor de archivos Compaq System PRO XL 9 ordenadores personales (Siemens Nixdorf y Compaq 486) conectados al servidor de archivos, MAFFNET y 6 grandes bases de mail, datos sobre control, desembarques y buques Varias impresoras de alta calidad SCO-UNIX SPSS conectado a MAFFNET EXCEL, SPSS, Word para Windows, Powerpoint, Access, Lotus Spreadsheet, Reflections, Relay Gold, anti-virus. PC DFR Lowestoft Tratamiento de datos de capturas Digital VAX cluster- Vax 17610 Vax 6510. Micro Vax 3100. Sistema de almacenamiento de discos HSJ Red de área local Ethernet conectada a MAFFNET. WANG (para acceso remoto por parte del SFI y HQ) Sistema de gestión de base de datos INGRES Transferencia de datos de DFR a Guildford (MAFF IT HQ) Ordenador personal compatible IBM Oficina de concesión de licencias (HQ) del SFI y oficinas portuarias 37 Ordenadores personales Apricot Xen 15 Apricot Xen LS II 17 Ordenadores personales Siemens Nixdorf 1 Ordenador personal Compaq (486) Aplicación INGRES ABF/VISION Programas FORTRAN Programas de gestión de redes digitales Programas de transferencia de archivos Relay Gold Microsoft Office, Anti-virus, Reflections 4 Paquete INGRES V6 para la introducción de datos PC-Mail (X 400) p:\c31\rapports\ctrl\annexe 1 \es 1 OO SFPA y Scottish Office Agricultural Dept (SOAFD) (Escocia) El sistema actual se basa en un procesador central IBM situado en la sede principal del SOAFD. La adaptación de los equipos que se describen a continuación cumple los requisitos previstos en el Reglamento (CEE) n° 284793. Ya están instalados y se utilizan para recoger información. Una nueva base de datos entrará en funcionamiento a principios de 1995. Equipo Se dispone de 36 microordenadores en las 22 oficinas portuarias para recoger información sobre las actividades pesqueras (y para expedir licencias). El sistema completo está conectado al procesador central y las oficinas locales pueden acceder a la base de datos central, sobre todo a través de interrogaciones prefijadas utilizando el sistema ORACLE. La red HQ dispone de dos servidores de archivos. La nueva base de datos (FIN), que utilizará el sistema ORACLE, se instalará en un servidor ICL DRS6000 Level 750. Este servidor también utiliza el programa SAS. Un servidor de archivos ICL DRS6000 Level 450 se utiliza como soporte del programa ICI del Team Office para servicios de correo electrónico, etc. Las copias de seguridad y los archivos deben registrarse en cinta. En la sede central se dispone de una red de 26 ordenadores ICL Ergo PRO D433d(486) con 20 mb de RAM y 6 ordenadores ICL 486 con 16 mb de RAM que sirve de apoyo a las actividades del Fisheries Group. Los ordenadores están plenamente integrados en la red. El acceso principal a la base de datos FIN se basa en funciones prefijadas ORACLE pero, además, existen 4 ordenadores equipados con programas SAS para su utilización por la Unidad de Estadística. Otros equipos (actualmente utilizados para desarrollo y puesta a punto) se incluirán en la red a medida que se vaya completando el sistema. La red comprende varias impresoras de alta calidad y otros equipos auxiliares. A continuación se detallan los equipos y programas informáticos. •1 o 1 p:\c3l\rapports\ctrl\annexe I \es EQUIPOS PROGRAMAS INFORMÁTICOS Sede central Servidor de archivos ICL DRS6000 Level Base de datos y programas SAS. Fisheries 750 Information System (FIN) a través de ORACLE (a partir de principios de 1995) Servidor de archivos ICL DRS6000 Level Programa ICL del Team Office (correo 450 electrónico, etc. ) Copias de seguridad/archivado en cinta 26 ICL Ergo PRO D433 (486) - 20 mb Paquetes ORACLE y programas SAS RAM incluidos en 4 de estos equipos. Acceso a la base de datos FIN a principios 6 ICL 486 CX - 16 mb RAM de 1995. Esta base contendrá información (integrados en la red) sobre desembarques, avistamientos, varias impresoras de alta calidad inspecciones a bordo, procesamientos, etc. El número de equipos y las funciones exactas disponibles quedan aún por decidir. Puertos 36 microordenadores (ICL Ergo PRO D4/25 Base de datos. Windows, Microsoft Office, d (486) - 16/20 mb RAM e impresoras Hewlet Packard Laserjet 4si p:\c3l\rapports\ctrl\annexe l \es 1o¿ DANI (Irlanda del Norte) En Irlanda del Norte, el personal destinado en los puertos también se ocupa de recoger y controlar las estadísticas y de almacenarlas en microordenadores que permiten la interrogación de la base de datos del procesador central. La conexión con la base de datos del MAFF permitirá la recopilación periódica de esta información. EQUIPOS PROGRAMAS INFORMÁTICOS Sede central Servidor de archivos OLIVETTI M380-XP9 Programas de aplicación/gestión de bases de datos - SIR 3. 2. SAS 6. 03 _^ Programas de gestión de redes NOVELL 2. 2 Ordenador personal WANG 321/16 y monitor 1414 (sistema operativo DOS 5. 0. ) comms: MASS BREAKOUT REFLECTIONS 2 BREAKOUT REPRO BREAKOUT PLUS Anti-virus: DR SOLOMONS J2, programas de recogida y validación diseñados por el DANI en DATAFLEX Ordenador personal OLIVETTI M290-30, incluido monitor y mecanismo de arrastre de Programa NOVELL para acceder al servidor cinta Programa de copias de seguridad TAPE Ordenador personal NEWBURN M290-30 con monitor VGA 2 ordenadores personales OLIVETTI M290-30 con monitor Impresora LASERJET III Impresora matricial de puntos EPSON FX-1050 Programa NOVELL para acceder al servidor Como en el ordenador personal NOVELL - ordenador personal de puerto de contingencia (véase más adelante) Ordenador personal COMPAQ DESKPRO 4/33i, con monitor suministrado por el MAFF para el desarrollo de su red WAN Puertos Portavogie. Ardglass. Kilkeel. Londonderry, Ordenador personal WANG 321/168 y monitor 1414 (sistema operativo DOS 5. 0. ) comms: REPRO (modern interno DATAFLEX) J2, programas de recogida y validación diseñados por el DANI en DATAFLEX. p:\c31\rapports\clrl\anncxc l\es AC>S C) ACTIVIDADES 1. Inspecciones en tierra En 1994, la Inspección de Pesca Marítima (SFI) llevó a cabo un total de 12. 434 inspecciones en buques pesqueros en los puertos del Reino Unido. Además, efectuó 64. 044 controles en lonjas, mercados y oficinas de comerciantes y agentes del sector pesquero. La mayoría de las inspecciones de buques se desarrollaron en Escocia (8. 774 en los distritos North y North East), mientras que en Inglaterra/Gales e Irlanda del Norte se realizaron 2. 768 y 892, respectivamente. Inspecciones en los puertos Infracciones detectadas en las inspecciones en los puertos, por nacionalidad del buque Tipo de infracción Nacionalidad B 1 DA 1 Diario de pesca/declaración de desembarque Artes prohibidos Pescado por debajo de la talla mínima reglamentada Actividad pesquera no autorizada Identificación de los buques Otras Total (909) 1 2 1 UK 776 19 106 2 1 2 906 La SFI se ocupa además del control cruzado y la validación de los datos contenidos en diarios de pesca, notas de ventas y declaraciones de desembarque. Aunque no se conoce el porcentaje exacto de desembarques controlados efectivamente, se sabe que las capturas se someten a un control físico siempre que es posible. Por otra parte, la SFI realiza visitas regulares a las lonjas y presta especial atención a la detección e inspección de desembarques efectuados al margen del mercado. p:\c31\rapports\ctrl\anncxe 1 \cs •lOVj En 1994, la SFI llevó a cabo controles aleatorios para comprobar el cumplimiento de las disposiciones relativas al transporte de pescado del Reglamento (CEE) n° 2847/93 del Consejo. No se dispone de información detallada sobre el resultado de estas inspecciones. 2. Inspecciones en el mar En el mar, los 17 buques de inspección pesquera de que disponen las autoridades nacionales de control realizaron 4. 509 abordajes; 2. 495 de buques británicos. En el cuadro siguiente se muestra el número de zonas patrulladas, la duración de las patrullas y el número de abordajes de buques británicos y de otros países en 1994. Zona CIEM N° de días en la zona N° de abordajes de buques británicos N° de abordajes de buques de otros países lía IV Vb Vía VIb VII VIII TOTAL 5 1469 5 837 728 51 3095 0 1420 0 659 415 1 2495 4 935 1 560 513 1 2014 Inspecciones en el mar. Número total de buques infractores (por nacionalidades) (343) UK 10 28 B 19 11 Nacionalidad D DA ES FR IRL NL Total 2 1 15 5 8 6 32 15 56 1 8 4 150 71 30 7 1 2 6 2 3 51 Tipo de infracción N° de buques infractores Diario de pesca/ declaración de desembarque Artes prohibidos p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\cs to. r Nacionalidad D DA ES FR IRL NL Total Tipo de infracción Pesca ilegal Zona prohibida Capturas ilegales, pesca directa Capturas accesorias Pescado que no alcanza la talla mínima reglamentada Identificación del buque Otras Total UK 1 B 2 3 1 1 13 10 26 119 3 1 2 5 2 16 1 5 4 3 23 2 30 34 371 1 1 1 43 3 6 31 1 22 73 62 18 p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\es loé 3. Resultados de la vigilancia aérea, por zonas En el cuadro siguiente se muestran los resultados de 1994 en las misiones de vigilancia aérea efectuadas por las aeronaves a disposición de las autoridades nacionales de control. ZONA CIEM Número de avistamientos Número de avistamientos de buques del Reino Unido de buques de otros países lia IVa_ IVb IVc Vb Vía VIb Vila Vlld Vile Vllf Vllg Vllh VIIj yin Total 0 8. 632 6. 026 663 0 3. 759 43 4. 276 941 2. 171 923 338 203 36 5 6 1. 575 2. 104 1. 172 15 L491 52 464 861 845 543 L863 859 561 23 28. 016 12. 434 y\o 3- p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\es // Evaluación A. Visión general El Reino Unido dispone de un moderno sistema nacional de control de la pesca, a cuyo funcionamiento se asigna una considerable cantidad de recursos. Para analizar esta situación debe tenerse en cuenta, además de las características de su sector pesquero británico, que el Reino Unido dispone de unos 16. 000 km de costa y una superficie marítima de 850. 000 km2 está sometida a su jurisdicción. A 1 de enero de 1995, la flota pesquera británica comprendía unos 8. 800 buques con licencia: 3. 000 de más de 10 metros de eslora y 5. 800 de menos de 10 metros que faenan fundamentalmente dentro del límite de las 6 millas. Existen más de 450 lugares de desembarque y más de 1. 500 empresas dedicadas a la comercialización, transformación, distribución o transporte de pescado. Además de los buques británicos, cerca de 1. 000 embarcaciones de otros Estados miembros y de países terceros pescan en aguas del Reino Unido. B. Puntos fuertes v débiles Obviamente, la significación regional de las distintas pesquerías experimenta una considerable variación. No obstante, esta circunstancia no justifica la gran disparidad registrada entre el número de inspecciones y controles de buques efectuados en los puertos de Escocia (distritos North y North-East) y en el resto del Reino Unido. Esta disparidad puede reflejar en parte los diferentes niveles de actividad pesquera y la división de las competencias en materia de inspección entre varias autoridades, que quizás no utilizan la misma definición de inspección. Las autoridades británicas han declarado que la disparidad de los controles se explica principalmente por la falta de definiciones uniformes de las inspecciones en tierra y de un sistema de registro general de la actividad de los inspectores en Inglaterra y Gales. Consideran que la Comunidad debe definir la tarea de los inspectores si lo que se pretende es efectuar comparaciones válidas del trabajo de control en los distintos Estados miembros. Este punto de vista se desprende igualmente de los informes que la Comisión publica anualmente sobre las inspecciones de buques en el mar y sobre las medidas a que dan lugar estos controles. Las autoridades del Reino Unido no habían considerado nunca necesario elaborar un registro completo de los controles realizados por la SFI en Inglaterra y Gales. Esta posición se está p:\c31\rapports\ctrl\annexe 1 \es 1° i revisando actualmente y es muy probable que se realicen cambios durante el año 1996, cuyos resultados podrán comprobarse en 1997 y se reflejarán en el informe anual que se presentará en 1998. En 1994, la mayoría de las infracciones fueron detectadas en el mar o en las inspecciones y controles en los puertos. Por otra parte, parece haberse acometido un menor número de acciones de control y seguimiento en relación con ciertos mercados, lonjas, comerciantes, agentes, etc. , lo que podría ser consecuencia en parte de la concentración de los centros de distribución y otras infraestructuras utilizadas en fases posteriores en determinados distritos (p. ej. , en el North-West). El hecho de que las autoridades británicas se vean en la imposibilidad de facilitar cifras precisas sobre la proporción de desembarques validados mediante controles físicos efectuados en los buques y en las subastas, hace que los datos ofrecidos en dicho informe no reflejen necesariamente la realidad. Además, la importancia de la práctica de inspecciones y controles en el sector de actividades posteriores a la producción es aún mayor si se considera la tendencia de los buques a desembarcar sus capturas tan cerca de los caladeros como les es posible. Si en el puerto de desembarque no se llevan a cabo controles de forma permanente, es obvio que las autoridades competentes en materia de inspección tendrán dificultades para la verificación de diarios de pesca y declaraciones de desembarque. La validación de la información facilitada en diarios de pesca, declaraciones de desembarque y notas de ventas debe completarse de forma coherente con controles físicos sistemáticos a bordo de los buques pesqueros y en las subastas. En este sentido, el Reino Unido no está en disposición de ofrecer las cifras exactas sobre el porcentaje de desembarques sometidos a control cruzado. Por otra parte, la comprobación de la documentación de transporte, más bien limitada en 1994, contribuirá a verificar que las capturas desembarcadas se contabilizan adecuadamente en diarios de pesca y declaraciones de desembarque. Las autoridades británicas consideran que es preciso concentrar las actividades de control en el mar y en los lugares de desembarque. Han comprobado lo difícil, lento y gravoso que resulta un control eficaz en las fases posteriores al desembarque, pues los tribunales británicos exigen sólidas pruebas materiales. Es obvio que el trabajo de los inspectores tiene muy pocas posibilidades de lograr su objetivo si no tiene éxito ante los tribunales. La Comisión toma nota de los problemas concretos planteados al controlar las actividades de los buques británicos que desembarcan una proporción significativa de sus capturas en otros Estados miembros y de la iniciativa adoptada con carácter bilateral para alcanzar soluciones satisfactorias y garantizar el cumplimiento de las cuotas. p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\es /)<o>^> El control técnico de la aplicación de las medidas estructurales es llevado a cabo por diversas organizaciones del Reino Unido. El control técnico de las normas de comercialización ha suscitado problemas específicos en los casos en que éstas entran en conflicto con las prácticas comerciales tradicionales. En el informe del Reino Unido se señala que las acciones adoptadas para aplicar la legislación han tenido un efecto disuasivo y han contribuido a prevenir las actividades ilegales, aunque no es posible cuantificar el nivel de disuasión. En opinión de la Comisión, es importante desarrollar ciertos parámetros que permitan centrar el esfuerzo en las medidas de control e inspección más eficaces. La Comisión reconoce la eficacia y la competencia con que el Reino Unido ha abordado la tarea de velar por el cumplimiento de la legislación en el mar y, sobre todo, las medidas adoptadas para mejorar el control de la pesca de la albacora. No obstante, a pesar de la considerable experiencia acumulada por las autoridades competentes del Reino Unido y los importantes recursos dedicados al control de las actividades pesqueras, se han registrado desembarques ilegales de ciertas pesquerías importantes en los últimos años. Esta circunstancia pone de relieve que es muy difícil hacer aplicar cuotas de captura que no se acompañan de una verdadera limitación del esfuerzo pesquero. La Comisión prevé que la encuesta administrativa realizada en Escocia en 1994/1995 para investigar los desembarques de capturas que pueden no haber sido contabilizadas adecuadamente en función de las cuotas nacionales facilitará la adopción de medidas correctivas que eviten la reaparición de este problema. C. Conclusión Pese a algunas deficiencias, en particular, en lo que se refiere al cierre de pesquerías y a la persecución de las infracciones, los medios y energía dedicados por el Reino Unido el control de las actividades pesqueras sirven como ejemplo del modo en que debe velarse por el cumplimiento de la PPC. Con todo, este país tendrá que realizar un esfuerzo adicional para optimizar la adaptación de su capacidad a los recursos pesqueros disponibles. p:\c3l\rapports\ctrl\unnexc I \cs -1 A o ANEXO II CUADROS p :\c3 l\rappoi1s\ctrl\annexe2\es -111 Medios disponibles para el control de la pesca en los Estados miembros Cuadro 1 Estado miembro Inspectores Buques Aviones Helicópteros Bélgica Dinamarca Alemania Grecia España Francia Irlanda Italia Países Bajos Portugal Reino Unido 8 143 30 1803 304 1445 18 6 58 12 169 31 5 21? 30 31 35 10 300 3 71 17 1 4 1 16 3 5 2 1 Buques pertenecientes al servicio naval. 2 Algunos de estos buques pertenecen al Ministerio de Medio Ambiente. 3 Grecia: España: Francia: El sçrvicio de guardacostas, con base en todos los puertos (180), desempeña un papel fundamental. En teoría, una persona podría efectuar las inspecciones. Esta cifra incluye sólo a los inspectores nacionales con base en Madrid. Además, hay 232 inspectores empleados por los distintos organismos de las Comunidades Autónomas. Esta cifra se basa en lo siguiente: I ) 2) 3) Unidades costeras de Affaire Maritime (88). Gendarme Maritime (44). Inspectores de Affaire Maritime que salen a alta mar (12). Italia: Teóricamente, 1. 200 personas participan de alguna manera en las tareas de inspección pesquera. La cifra real es probablemente mucho menor. p Act l\rapports\ctrl\»nnexe2\es 11¿ Distribución de las tareas de control de la pesca en los Estados miembros. Cuadro 2 Estado miembro Número total de Autoridades Servicio especializado autoridades competentes regionales competente hasta la primera venta Bélgica Dinamarca Alemania Grecia España Francia Irlanda Italia Países Bajos Portugal Reino Unido 5 3 7 3 2 + autónomas 5 3 6 6 7 6 no no sí no sí no no no no no sí sí sí sí no sí no sí no sí no sí p \c. ll\iapports\ctrl\anncxc2\es 10J Cuadro 3 Inspecciones realizadas anualmente por los Estados miembros Dimensión País Inspecciones Inspecciones de la flota costeras en alta mar (1000 KW) Dimensión de la flota (1000 RB) Dimensión de la flota (número aproximado) Bélgica 208 Dinamarca 4573 (+5174) Alemania 10539 España Francia Irlanda Países Bajos Portugal Reino Unido Sin datos 10500 26342 12434 (+64044) 68 616 4488 8728 884 8330 69 416 166 1823 1011 191 509 426 4509 1137 24 97 78 579 183 52 170 140 203 170 4300 1600 20100 6800 1400 1000 12900 10300 Fuente: Informes de los Estados miembros y Eurostat p:\c3l\rapports\ctrl\annexe2\cs A^ RESULTADOS DE LAS INSPECCIONES DE LA ACTIVIDAD PESQUERA EFECTUADAS POR LAS AUTORIDADES DE LOS ESTADOS MIEMBROS EN 1994 Cuadro 3 bis Total BE DE DK ES FI FR IR NL PT UK SE Otros País en el que están registrados los buques 1 73 2 60 2 70 58 4 4 8 8 País en el que están registrados los buques Total BE DE DK ES FI FR IR NL PT UK SE Otros 466 65 70 331 1 1 1 1 457 64 69 324 2 1 1 2 2 1 1 2 2 Total BE DE DK ES FI FR IR NL PT UK SE Otros País en el que están registrados los buques 366 232 235 57 2 1 1 337 218 220 57 111 7 4 15 6 9 1 1 Bélgica Dinamarca Alemania Grecia (T) (A) (S) (R) (T) (A) (S) (R) (T) (A) (S) (R) T = TOTAL A = AMONESTACIONES ESCRITAS OFICIALES S = SANCIONES ADMINISTRATIVAS R = INFRACCIONES SOMETIDAS A LOS TRIBUNALES p c31 rapports Ctrl >anne\e2 es España Pais en el que están registrados los buques Total BE DE DK ES FI FR IR NL PT UK SE Otros 11. 812 no disponible no disponible no disponible 11. 762 5 3 2 27 5 8 País en el que están registrados los buques Total BE DE DK ES FI 2. 021 6 352 135 1. 113 3 169 33 FR 1. 832 352 135 1. 077 IR NL PT UK SE Otros 14 País en el que están registrados los buques Total BE DE DK ES FI FR 1 1 342 234 2 67 1 1 2 1 1 41 12 29 15 15 m 220 167 2 12 NL PT UK SE Otros 62 38 24 (T) (A) (S) (R) (T) (A) (S) (R) (T) (A) (S) (R) Francia Datos incompletos Irlanda Italia Luxemburgo T = TOTAL A = AMONESTACIONES ESCRITAS OFICLALES S = SANCIONES ADMINISTRATIVAS R = INFRACCIONES SOMETIDAS A LOS TRIBL'NALES p c31 rapports'ctrl annexez íes Países Bajos País en el que están registrados los buques Total BE DE DK ES FI FR IR NL PT UK SE Otros 379 114 24 12 10 4 23 5 265 12 6 18 2 2 298 88 210 18 3 15 4 2 2 Total BE DE DK ES FI FR IR NL PT UK SE Otros País en el que están registrados los buques 795 21 132 642 33 5 28 762 21 127 614 Total BE DE DK ES FI FR IR NL PT UK SE Otros País en el que están registrados los buques Total DE DK ES FI FR IR r?L PT UK SE Otros País en el que están registrados los buques -3 (T) (A) (S) (R) (T) (A) (S) (R) (T) (A) (S) (R) (T) (A) (S) (R) Austria Portugal No se ha recibido Finlandia No era aplicable en 1994 Suecia No era aplicable en 1994 T = TOTAL A = AMONESTACIONES ESCRITAS OFICIALES S = SANCIONES ADMINISTRATIVAS R = INFRACCIONES SOMETIDAS A LOS TRIBUNALES p cjl'irapports'-ctr! annexe; es Reino Unido CE 0> (T) (A) (S) (R) (T) (A) (S) m Total DE DK ES FI FR IR NL PT UK SE Otros País en el que están registrados los buques 25 17 1. 140 968 162 12 14 10 41 36 10 1. 017 880 127 País en el que están registrados los buques Total BE DE DK ES FI 17. 394 1. 988 574 2. 707 119 33 82 350 222 221 65 512 12. 019 89 73 349 16 100 FR 1. 899 403 135 IR NL PT UK SE Otros 237 172 327 102 36 789 21 127 614 1. 104 921 167 1. 088 21 214 T = TOTAL p I. CJÍ rapports Ctrl a n n e x e! es A = AMONESTACIONES ESCRITAS OFICIALES S = SANCIONES ADMINISTRATIVAS R = INFRACCIONES SOMETIDAS A LOS TRIBUNALES índice de tramitación de los documentos administrativos de base Cuadro 4 % de notas de venta devueltas Observaciones % de Cuadernos Diarios de Pesca devueltos - 9 5% País Bélgica Dinamarca % de declaraciones de desembarque devueltas Con relación a las notas de venta Con relación a las notas de venta - 9 5% 95% al cabo de 48 horas en el caso de especies sometidas a TAC Seguimiento intensivo de los datos no registrados en el Cuaderno Diario de Pesca No se ofrecen datos en el informe No se ofrecen datos en el informe La venta de algunas especies se inspecciona al 100%) Se hace hincapié en los caladeros de la NAFO y de Marruecos y en la flota costera marisquera de arrastre >M% >95% >95% Alemania España Francia Irlanda Casi el 100% Casi el 100% Países Bajos Portugal 100% 100% Aprox. el 80% (por Docapesca) Con relación a las declaraciones de desembarque 100% Con relación a las declaraciones de desembarque Reino Unido >99% en especies sometidas a TAC Con relación a las declaraciones de desembarque 7uente: Inform< ÍS de los Estados miembros p \cM\rapports\ctrl\annexe2\es ll 9 Cálculo aproximado de las capturas de los buques que no están obligados a llevar Cuadernos Diarios de Pesca ni fichas de desembarque Cuadro 5 Bélgica Bélgica no tiene buques de menos de 10 metros y los desembarques fuera de las lonjas son muy reducidos (16 buques costeros en Ostende). Dinamarca Los buques pesqueros sin Cuaderno Diario de Pesca disponen de una licencia para una zona concreta y sus capturas se registran mediante las notas de venta. En el informe no se mencionan capturas fuera de las lonjas. ÂÏ emania Las capturas efectuadas por los buques de menos de 10 metros son registradas por los inspectores federales de pesca y los buques tienen que informar una vez al mes sobre sus capturas totales, desglosadas por España Francia Irlanda especies y zonas. Las capturas efectuadas por los 1. 218 buques de menos de 10 metros se someten a muestreo en 13 puertos. El informe no ofrece datos al respecto. Las cantidades capturadas por los buques de menos de 10 metros no se registran. Aunque en el informe se indica que se puede acceder a los registros de los comerciantes, no se menciona cómo se utiliza la información. Países Bajos Los buques de menos de 10 metros no se dedican a la pesca profesional y los de recreo no están autorizados para capturar especies sometidas a TAC. Portugal En el informe no se menciona de manera específica la existencia de buques sin Cuaderno Diario de Pesca; únicamente se señala que todos los desembarques deben comunicarse en las lonjas. Reino Unido El informe no ofrece datos al respecto, líente: Informes de los Estados miembros. p\i. l|\rappoi1s\ctrl\annexe2\es ^¿O Grado de validación de los datos de las capturas en los diferentes Estados miembros Cuadro 6 Bélgica Se cotejan los datos de los Cuadernos Diarios de Pesca con los de las declaraciones de desembarque o las notas de venta en el 75%>, aproximadamente, de todos los desembarques. Además, los datos correspondientes a la posición registrados en el Cuaderno Diario de Pesca se contrastan con los de la posición aérea recibidos desde Holanda, el Reino Unido y Bélgica. Dinamarca Se cotejan los datos de los Cuadernos Diarios de Pesca con los de las declaraciones de desembarque. La información que falte se detecta automáticamente y se inicia un procedimiento de seguimiento. Alemania Se comprueban los datos de los Cuadernos Diarios de Pesca, declaraciones de desembarque y notas de venta en el 95%, aproximadamente, de todos los desembarques efectuados por buques de más de 10 metros de eslora. España I-rancia Irlandí El informe no ofrece datos al respecto. El informe no ofrece datos al respecto. Basándose en el informe, es difícil señalar si se produce detección alguna de los datos que faltan. Se efectúan algunas comprobaciones, aunque no de modo sistemático. Países Bajos Los datos de los Cuadernos Diarios de Pesca, declaraciones de desembarque y notas de venta se comprueban al 100%. Portugal Aunque en general no se efectúan comprobaciones, se comprobaron todos los documentos correspondientes a las pesquerías efectuadas en los caladeros marroquíes y de la NAFO y el 60%, aproximadamente, de los correspondientes a la flota costera marisquera de arrastre. Reino Unido | En el informe no se señala explícitamente si se detectan los datos que faltan o si se efectúan comprobaciones de los datos. Fuente: Informes de los Estados miembros. p :\c 1 l\rapports\ctrl\annexc2\cs •MA Evoluciones globales de los índices de descartes y de capturas erróneas según Biais (1995) Cuadro 7 Pelágicos índice de descartes índice de declaraciones de capturas erróneas Demersales en el mar del Norte (sectores afínes)1 índice de descartes índice de declaraciones de capturas erróneas Demersales en el Atlántico norte2 índice de descartes índice de declaraciones de capturas erróneas Demersales en el Atlántico sur3 índice de descartes índice de declaraciones de capturas erróneas 1984 1988 1994 0,6% 7,6% 12,0% 8,0% 13,0% 3,0% 1,5% 7,5% 1,2% 21,0% 11,0% 20,5% 7,0% 5,4% 2,0% 6,0% 2,2% 17,0% 13,0% 11,5% 0,0% 11,0% 3,0% 0,5% CIEM 1, 11, 111, IV, Vlld. CIEM VI y Vila. CIEM Vil excepto Vila y Vlld, VIH, IX. p V. l l\r«pports\clrl\amiexe2\es M L. A N E XO I II - CONTROL POR SATÉLITE p:\c3l\rapports\ctrl\annexe3\es s\Z>2> En junio de 1993, el Consejo de la Pesca adoptó el nuevo régimen de con!rol de la pesca, posteriormente objeto del Reglamento (CEE) n° 2847/93 del Consejo y en el que se incorporan nuevas tecnologías para mejorar el control de la pesca. El artículo 3 del citado Reglamento establece la ejecución por los Estados miembros de proyectos piloto relativos a un sistema de localización continuado. Las normas de aplicación de los proyectos piloto se establecen en el Reglamento (CE) n° 897/94 de la Comisión, de 24 de abril de 1994. La fase operativa de los proyectos piloto cubre el período de octubre de 1994 a diciembre de 1995. La Comisión deberá presentar a continuación una propuesta de Reglamento del Consejo relativa al seguimiento por satélite, basada en la experiencia obtenida, con el fin de que el Consejo pueda tomar una decisión sobre el tema. Los proyectos piloto son total o parcialmente operativos en nueve Estados miembros (BÉLGICA, DINAMARCA, ALEMANIA, GRECIA, ESPAÑA, FRANCIA, IRLANDA, LOS PAÍSES BAJOS Y EL REINO UNIDO). Más de 200 barcos de pesca han sido equipados con una "caja azul" (sin tener en cuenta la situación de Portugal donde MONICAP opera con 92 barcos de arrastre). Se están probando tres sistemas diferentes de satélites: CLS-ARGOS, EUTELTRACS y GPS/INMARSAT. Más de diez meses después de la fecha de comienzo, el proyecto de un Estado miembro (ITALIA) no es operativo todavía. Tras la ampliación de la Comunidad, DINAMARCA, FINLANDIA Y SUECIA, llevan a cabo un proyecto piloto conjunto. Durante las pruebas, los países de abanderamiento deben informar al Estado ribereño, a intervalos periódicos, de la posición de los buques que participan en su proyecto piloto. El principio fundamental es la transmisión a los países ribereños de la posición de los barcos pesqueros por mediación de los países de abanderamiento. Los Estados miembros no han logrado hasta ahora intercambiar regularmente los informes de posición, aunque cada vez recibe más apoyo la utilización tanto del formato de intercambio de datos propuesto por Dinamarca como del protocolo de intercambio de datos X. 25. Esta tarea es una parte muy importante de los proyectos piloto. Un intercambio de datos insuficiente entre los países de abanderamiento y los Estados ribereños pondría en duda la credibilidad del sistema descentralizado preferido por la mayoría de los Estados miembros. A partir de 1996, FIDES (Sistema de intercambio de datos de pesca), concebido para el intercambio informático de datos entre los Estados miembros y la Comisión, podrá proporcionar una solución más general a los problemas de comunicación de datos. p :\c3 l\rapports\ctrl\annexe3\es 4¿H Durante 1995, mediante los proyectos de validación en varios sectores (declaración de las capturas, licencias, registro de la flota y correo electrónico) se intentará demostrar la viabilidad del concepto FIDES. A partir del seguimiento continuado de la posición, velocidad y rumbo de los buques se podrán sacar ciertas conclusiones sobre la localización y duración de las actividades pesqueras de los mismos. La obligación de declarar las capturas que se mantengan a bordo tanto al entrar en la zona de pesca como al salir de ella, así como a intervalos fijos mientras los buques se encuentran en dicha zona, permitirá completar la información obtenida mediante dicho sistema. La actividad pesquera en zonas prohibidas o vedadas temporalmente podrá ser detectada inmediatamente. Los buques de inspección podrán operar de forma más específica. Los desembarques clandestinos efectuados durante la noche o en puertos alejados que no cuenten con efectivos de inspección podrán detectarse con más facilidad. p:\c31\rapports\ctrl\annexe3\es <\¿r ISSN 0257-9545 COM(96) 100 final DOCUMENTOS ES 03 N° de catálogo : CB-CO-96-108-ES-C ISBN 92-78-01387-0 Oficina de Publicaciones Oficiales de las Comunidades Europeas L-2985 Luxemburgo 1¿£
RAPPORT DE LA COMMISSION SUR LE CONTRÔLE DE LA POLITIQUE COMMUNE DE LA PÊCHE
"1996-03-18T00:00:00"
[ "common fisheries policy", "exchange of information", "fishing controls", "fishing regulations", "report" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/ed1bb127-7bf9-4d53-ad0d-ed797cb85001
fra
[ "pdf" ]
COMMISSION DES COMMUNAUTES EUROPEENNES •it it it it it it Bruxelles, le 18. 03. 1996 COM(96) 100 final RAPPORT DE LA COMMISSION SUR LE CONTRÔLE DE LA POLITIQUE COMMUNE DE LA PÊCHE TABLE DES MATIERES I. INTRODUCTION IL MOYENS DISPONIBLES ET DEPLOYES 1. Moyens disponibles pour le contrôle de la pêche 2. Inspection et surveillance des bateaux de pêche et de leurs activités III. MISE EN OEUVRE DES MESURES DE CONSERVATION 1. Enregistrement, estimation et validation des captures dans les Etats membres 2. Contrôle des mesures techniques 3. Evaluation d'ensemble de l'efficacité des contrôles IV. VOLETS AUTRES QUE LA CONSERVATION 1. Marché 2. Transport des produits de la pêche 3. Politique structurelle V. SANCTIONS ET LEGISLATIONS 1. Systèmes juridiques nationaux 2. Cadre juridique communautaire 3. Coopération VI. CONCLUSIONS Annexe I Rapport par Etat membre Annexe II Tableaux Annexe III Surveillance par satellite p :\c3 l\rapports\ctrl\report\fr I. INTRODUCTION Le présent rapport répond à une obligation formelle établie à l'art. 35 du règlement (CEE) n° 2847/93 du Conseil et à une nécessité impérieuse de transparence. Cet exercice est une première qui couvre les activités de contrôle de 1994. Il souffre donc des inévitables inconvénients de la mise en place d'un nouveau dispositif. Les informations transmises à la Commission par les Etats membres présentent de nombreuses lacunes. Il est, néanmoins, indispensable de faire le point sur l'ensemble des domaines recouverts par le nouveau règlement de contrôle adopté en 1993. Si le volet conservation peut faire l'objet d'un bilan relativement détaillé, les autres volets ne se prêtent qu'à de premières constatations. Le contrôle des pêcheries dans les eaux des pays tiers ou dans le cadre NAFO n'est pas couvert par le présent rapport. Ce sujet est d'une importance cruciale, tant par le poids économique des pêcheries concernées que par les enjeux politiques dans les enceintes internationales. Il mobilise d'ailleurs des moyens considérables à la Commission et dans les Etats membres. C'est ainsi que, par exemple, les pêcheries de la NAFO constituent les pêcheries communautaires les mieux contrôlées. Mais ces questions sont débattues par ailleurs dans les cadres appropriés (NAFO, négociations Maroc). Ne sont pas non plus repris, sauf exception, les éléments contenus dans le très récent rapport sur l'aide communautaire aux dépenses de contrôle (COM(95)243 final du 09. 06. 95). Le corps du texte est le produit d'un travail de synthèse. L'annexe I est constituée des analyses par Etat et l'annexe II contient des données statistiques. Quant à l'annexe III, elle fait le point sur la question des contrôles par satellite. p:\c3l\rapports\ctrl\report\fr IL MOYENS DISPONIBLES ET DEPLOYES 1. MOYENS DISPONIBLES POUR LE CONTROLE DE LA PECHE Les moyens disponibles dans les différents Etats membres pour le contrôle de la pêche sont résumés dans le tableau 1, mais la comparaison directe n'est pas possible. L'organisation du contrôle et de la surveillance diffère considérablement d'un Etat membre à l'autre. Certains Etats membres confient le contrôle de la pêche à une autorité compétente unique; d'autres le répartissent entre plusieurs ministères, qui assument, par ailleurs, des tâches étrangères à la pêche, voire au domaine maritime (tableau 2). Cette compétence est même partagée entre le gouvernement national et les pouvoirs régionaux dans quelques pays. Ces différences se traduisent par des types d'organisation très divers, qui vont du service relativement bien organisé et disposant d'un personnel qualifié à une mosaïque de départements nationaux et régionaux mal coordonnés et utilisant un personnel non spécialisé. Le nombre d'inspecteurs dans chaque port diffère sensiblement d'un Etat membre à l'autre. Certains pays disposent de plusieurs inspecteurs dans chaque port de pêche tandis que d'autres se contentent d'un seul pour plusieurs ports. La faiblesse des moyens humains déployés dans certains Etats membres fait douter de l'application effective du régime de contrôle de la PCP. Plusieurs Etats membres sont insuffisamment équipés pour s'acquitter de leurs obligations de contrôle, même si certains d'entre eux ont fait appel au financement communautaire pour développer leurs moyens au cours des cinq dernières années. Quelques-uns sont même dépourvus de moyens de surveillance aérienne - lacune qui pèse lourdement sur l'efficacité des inspections en mer. 2. INSPECTION ET SURVEILLANCE DES BATEAUX ET DE LEURS ACTIVITES La plupart des Etats membres ont fourni les chiffres de leurs inspections, mais la comparaison est malaisée, faute de données qualitatives systématiques sur la qualité des inspections. Les chiffres des inspections effectuées dans les ports et en mer sont exposés et comparés avec les tailles des flottes dans le tableau 3. p :\c3 l\rapports\ctrl\report\fr Ce tableau révèle des densités d'inspection très différentes. Une des raisons de ces écarts réside dans la définition même de l'inspection, qui va du simple repérage visuel au contrôle approfondi. Le règlement (CEE) n° 2847/93 prévoit aussi (art. 13) la possibilité de contrôler le transport terrestre du poisson. Ce dernier doit toujours être accompagné de documents de transport précisant l'origine de l'envoi, le contenu du chargement, l'identité du véhicule, le lieu de destination et l'identité du destinataire, ainsi que le lieu et la date du chargement. Le contrôle du transport terrestre permet aux autorités de s'assurer que le poisson destiné à la destruction ne soit pas revendu et que du poisson sous-dimensionné ne soit pas exporté ni vendu à l'étranger en dissimulant son origine; sur le plan hygiénique, il offre la perspective d'une réfrigération ou d'une congélation en route qui prévienne toute dégradation sensible de la qualité du poisson. Les rapports communiqués par le Royaume-Uni, l'Irlande et le Danemark font état de contrôles aléatoires du poisson transporté mais ne contiennent aucun chiffre. Au Danemark, les contrôles sont effectués par les autorités chargées de la pêche, mais aussi par la police. La Belgique ne fournit aucun renseignement précis sur la question mais semble - au moins - surveiller de très près ses importations. Les rapports français et portugais sont muets sur la question. Quant à l'auteur du rapport allemand, il affirme ne voir aucun intérêt à contrôler le transport terrestre du poisson. La coordination entre les Etats membres est un élément essentiel de l'inspection et de la surveillance des bateaux de pêche. Or, la plupart des pays n'y font même pas allusion dans leur rapport. Seules exceptions : le Royaume-Uni, qui affirme qu'il existe certains accords, et la Belgique, qui fait état d'échanges d'informations réguliers avec le Danemark (via modem), les Pays-Bas et le Royaume-Uni. On retiendra encore que le Danemark, l'Irlande et le Royaume-Uni signalent avoir conclu des accords bilatéraux avec la Norvège. Nous serions très déçus si ces accords étaient les seuls; mais nous ne sommes pas à même, pour le moment, d'établir un relevé de ces accords et de leur teneur (nature, périodicité et modalités des échanges de données, etc. ) p :\c3 l\rapports\ctrl\report\fr Les réunions annuelles du Groupe d'experts Contrôle, qui est composé de représentants des Etats membres et de la Commission compétents en matière de contrôle de la PCP, ont vu tous les Etats membres souligner la nécessité d'élargir et d'améliorer la coordination et la coopération. La Commission leur a offert son soutien, mais le bilan concret reste maigre. III. MISE EN OEUVRE DES MESURES DE CONSERVATION 1. ENREGISTREMENT. ESTIMATION ET VALIDATION DES CAPTURES DANS LES ETATS MEMBRES Le contrôle des captures s'appuie sur les journaux de bords, déclarations de débarquement et notes de vente. Quelques Etats membres ont opté pour la fusion du journal de bord et de la déclaration de débarquement ou de celle-ci et de la note de vente en un seul document. Il existe des dérogations pour certaines catégories de bateaux, dont l'estimation des captures s'opère par échantillonnage. Le nombre de documents renvoyés semble généralement élevé, même si cet élément peut être le reflet d'interprétations différentes du terme "renvoyé" (voir tableau 4). Aucun rapport, le rapport danois excepté, n'expose d'éventuels problèmes posés par les documents incomplets ni ne précise le délai de renvoi effectif des documents aux administrations. Lorsque les données ont été collectées, il s'agit d'en déceler les lacunes. Cette opération s'accompagne habituellement d'une contrevalidation des différentes sources. On constate des différences sensibles dans l'approche et l'efficacité de la collecte et de la vérification des informations, même si les rapports officiels s'efforcent toujours de présenter le systèmes utilisés sous un jour favorable. De toute évidence, chacun des Etats membres pourrait exploiter l'expérience des autres pour améliorer son propre système. La plupart des pays sont confrontés à deux grandes difficultés : comment régler le problème du poisson débarqué hors des locaux de vente à la criée et comment estimer les captures effectuées par les bateaux qui ne sont pas contraints de tenir un journal de bord ? Aucune solution satisfaisante à ces deux problèmes n'est encore en vue (tableau 5). p \c3l\rapports\ctrl\report\fr Les contrôles en mer permettent dans une certaine mesure de confronter les données des journaux de bord avec des observations directes. Si les inspections en mer constituent une tâche importante des services de contrôle, la part dévolue spécifiquement à la validation directe des journaux de bord ne peut toutefois être précisée sur la base des rapports nationaux. La combinaison des informations contenues dans les journaux de bord et dans les déclarations de débarquement/notes de vente devrait constituer une procédure de validation systématique. Sur la foi des rapports, il semble que la Belgique, le Danemark, l'Allemagne et les Pays-Bas soient les seuls Etats membres à combiner régulièrement ces sources d'information afin d'améliorer la qualité des données (tableau 6). Ce point est, en effet, négligé dans tous les autres rapports nationaux. Il ne semble pas davantage exister d'utilisation systématique d'autres sources d'information en aval des premières ventes. 2. CONTRÔLE DES MESURES TECHNIQUES Les difficultés spécifiques de ce contrôle, soulignées dans la Communication de la Commission consacrée au bilan des mesures techniques, font l'objet d'une analyse détaillée dans un document de travail des services de la Commission. Le contrôle des cantonnements est plus simple que celui des autres mesures techniques, du moins lorsqu'ils sont suffisamment proches des côtes pour être aisément accessibles aux patrouilles. Un contrôle aérien peut suffire à établir une activité de pêche dans une zone prohibée. Le contrôle des règles relatives aux engins de pêche (longueur ou maillage des filets, nombre d'hameçons) est particulièrement malaisé. Il peut être renforcé par des inspections à terre, mais les inspections en mer sont indispensables, surtout en l'absence de règles du type "filet unique". Un des éléments les plus délicats est le respect des règles de composition des captures liées aux maillages dérogatoires. Le contrôle des tailles minimales est à priori moins difficile. Mais, là où il existe des circuits commerciaux, il suppose une volonté rigoureuse et une stratégie qui combine des inspections en mer, au débarquement, après la première vente et, si possible, durant le transport. p:\c3IVrapports\ctrl\report\fr Là où les problèmes sont les plus graves (région Manche et Région 3), aucun des Etats membres concernés n'a appliqué ni même défini semblable stratégie. 3. EVALUATION D'ENSEMBLE DE L'EFFICACITE DES CONTROLES Les rapports des groupes de travail qui couvrent les différents stocks permettent d'analyser de façon détaillée l'ampleur et l'évolution des problèmes causés par les déclarations erronées. La gravité d'ensemble de la situation a été soulignée récemment par les experts du CIEM(1). Un précédent rapport de la Commission(2) fait la synthèse des diagnostics posés sur des stocks clés. On peut également consulter un article récent de G. Biais (1995)(3) pour brosser un tableau d'ensemble, en rapprochant le problème des déclarations erronées de celui des rejets, souvent lié. Le tableau 7 s'inspire des conclusions de cet article. Petits pélagiques. La part des captures non déclarées est considérable et ne révèle aucune tendance à l'amélioration depuis la mise en place de la PCP. Un des grands problèmes observés pour ces pêcheries de pélagiques est posé par les déclarations entachées d'erreurs quant aux espèces concernées (confusion maquereau/ chinchard ou hareng/sprat) ou aux zones de provenance des captures. En ce qui concerne la composition des captures, des inspections aux débarquements seraient d'autant plus utiles que ceux-ci s'effectuent de façon concentrée, dans un nombre (relativement) limité de ports. Les captures sont, en effet, destinées essentiellement à la transformation - situation beaucoup plus confortable pour le contrôleur que celle des espèces à haute valeur commerciale, dont les débarquements diffus et les circuits de commercialisation courts compliquent sérieusement la tâche des services de contrôle. Toutefois, l'intégration économique entre producteurs et transformateurs et les contrats de vente directe sans passage en locaux de vente publique peuvent aussi imposer une organisation spécifique du contrôle des pélagiques. Rapport du groupe de travail de liaison du comité statistique (CIEM CM 1995/D: 1) (~' voir Annexe 2 du document COM(95) 243 final. ( ) G. Biais: An evaluation of the policy of fishery resource management by TACs in European Community waters from 1983 to 1992. Aquat. Living Resource, 1995, 8, n° 3, 201-288 p c3l\rapporTs'. ctrr\report\fr En ce qui concerne l'origine géographique des captures, l'analyse des journaux de bord devrait permettre de déceler les incohérences. Mais, seule sa combinaison avec des contrôles en mer et un suivi en continu (satellites) est de nature à apporter un remède réel. On constate enfin que le problème des rejets, auparavant quasi négligeable par rapport à l'ensemble des captures de pélagiques, tend à se développer et devient d'autant plus grave qu'il se concentre sur des pêcheries spécifiques : un tri s'opère à bord afin de ne conserver qu'une fraction des captures, à l'exemple des pêcheries de hareng ciblées sur la vente des rogues. Pêcheries démersales Le nombre des déclarations erronées et l'ampleur des rejets sont limités dans le sud et dans le centre des eaux communautaire de l'Atlantique. Les causes de cette impression favorable ne sont pourtant pas nécessairement conformes aux principes de conservation. De nombreux TAC applicables dans cette zone sont des TAC de précaution, et ils sont fixés à des niveaux tels qu'ils n'induisent pas de contraintes réelles en termes de quotas pour les Etats membres, sauf problème spécifique lié à une clé de répartition (anchois pour la France, merlu du nord et baudroie pour l'Espagne, cardine ou merlu du sud pour le Portugal,. ). La faible proportion des rejets par rapport à, par exemple, la mer du Nord, s'explique partiellement par le fait que les marchés du sud absorbent des captures d'espèces peu prisées et parfois rejetées au nord et des poissons de petite taille, voire sous-dimensionnés. Les problèmes de contrôle sont en général liés davantage au respect des mesures techniques qu'aux risques de dépassement de quotas provoqués par l'existence de ces marchés pour le poisson sous-dimensionné. Plus au nord, sur la façade Atlantique, les problèmes posés par les déclarations de captures erronées deviennent plus graves. Globalement, ils restent limités par l'existence de nombreux TAC de précaution, fixés là encore à un niveau qui est souvent trop élevé pour imposer des contraintes aux Etats membres, mais aussi pour assurer l'efficacité des mesures de conservation. Pourtant, le chiffre global de 1994 du tableau 7 est trompeur à cet égard. En fait, dans l'Ouest de l'Ecosse (Western Scotland) il a fallu procéder à un ajustement des diagnostics scientifiques pour tenir compte des sous-déclarations de captures de poissons ronds; cet élément est analysé en détail dans le rapport du CIEM cité au début du présent point 3. Le problème des rejets est, lui, plus important qu'au sud, sans révéler pour autant de tendance nette. p :\c3 l\rapports\ctrl\report\fr En mer du Nord et dans les secteurs connexes (voir tableau 7), le problème des sous- déclarations de captures se pose avec une acuité particulière. Il s'est aggravé, en particulier pour les poissons ronds. Cette situation résulte d'un problème souligné dans un précédent rapport (COM(95)243 final). En conformité avec les recommandations scientifiques, d'autant mieux suivies que la situation de certains stocks est désormais reconnue comme très grave, les TAC de la mer du Nord de ces dernières années ont été fixés à des niveaux qui correspondent à des taux d'exploitation supposés en forte réduction. Mais les efforts de pêche n'ont pas été réduits : la Commission n'a pas été suivie quand elle a proposé des réductions de capacité substantielles ou des limitations directes considérables des temps de pêche. Toutes les conditions ont été réunies pour favoriser soit la fraude, soit les rejets. On ne manquera pas de relever l'ampleur persistante du phénomène des rejets, en dépit du relèvement des maillages autorisés. Fraudes et rejets traduisent donc à merveille l'urgence d'une limitation des efforts de pêche dans la mer du Nord. Dans la mer Baltique, la situation du cabillaud a connu une évolution très semblable aux événements observés dans la mer du Nord. Les captures réelles de ces dernières années ont dépassé largement, le problème n'étant pas circonscrit à un Etat membre particulier, ni aux seuls états de l'Union européenne. L'arrivée récente de recrutements satisfaisants pour le stock de cabillaud a entraîné un dépassement du quota de captures autorisé, faute d'une limitation des efforts de pêche. Là encore, le contrôle s'est heurté à des fraudes probables sur l'origine géographique des captures effectuées par les pêcheurs communautaires ou à l'exportation dans l'Union européenne de cabillaud péché frauduleusement dans la Baltique par des bateaux de pays tiers. Des quantités importantes de cabillaud de la Baltique ont ainsi été déclarées sur des marchés d'Etats membres non riverains de la Baltique. p c3i rapportvctrl\reporl\fr 10 IV. VOLETS AUTRES QUE LA CONSERVATION 1. LE MARCHÉ L'application rigoureuse des règles communautaires pertinentes doit prévenir toute perturbation du fonctionnement de l'organisation commune (p. ex. , par des importations non déclarées) et empêcher que du poisson sous-dimensionné soit mis en vente dans des criées privées ou publiques ou bénéficie directement ou indirectement du régime des prix de retrait. En outre, les produits de la pêche mis en vente doivent satisfaire à des critères de fraîcheur et de qualité dans l'optique de la protection du consommateur. Chaque Etat membre doit organiser des contrôles réguliers sur son territoire afin de s'assurer de la bonne application du volet technique de l'organisation commune du marché des produits de la pêche et de l'aquaculture. Il doit aussi surveiller tout retrait de produits du marché à des fins autres que la consommation humaine et le stockage et/ou la transformation des produits retirés. Les Etats membres doivent notifier à la Commission les mesures spécifiques qu'ils adoptent afin d'assurer les contrôles susmentionnés, ainsi que l'identité des autorités de contrôle nationales compétentes, la nature des infractions découvertes et les mesures prises en conséquence. Dans chaque Etat membre, plusieurs services nationaux se partagent les tâches de contrôle. Cette division du travail s'explique partiellement par l'intervention traditionnelle de différents services (santé, contrôle de la qualité, lutte contre la fraude, etc. ) et par le fait que différentes entités, et notamment les organisations de producteurs, ont un rôle important à jouer dans l'organisation commune du marché des produits de la pêche. p \c3IVrapports\ctr!\report\fr - 1 1 - En ce qui concerne l'application proprement dite des mesures techniques, la Commission constate que le contrôle des tailles minimales est confié soit à l'inspectorat national de la pêche établi dans les ports (Royaume-Uni, Irlande, Danemark), soit à des services spécialisés (France, Portugal), soit à une combinaison des deux. Dans les Etats membres où ce genre de contrôle est assuré par plus d'un service, les modalités de partage et de coordination requièrent des éclaircissements. Les rapports des Etats membres mentionnent, certes, l'existence de contrôles de cette nature mais ne précisent guère leur niveau, leur fréquence et leur ampleur, de sorte que la Commission ne peut tirer aucune conclusion quant à leur efficacité; En ce qui concerne les procédures de retrait, les rapports des Etats membres déclarent que, dans la plupart des cas, elles font l'objet d'un contrôle adéquat et sont appliquées correctement. A de rares exceptions près, les Etats membres ont négligé d'informer la Commission des résultats des inspections et contrôles (nature des infractions relevées,. ) et de la suite qui leur a été donnée. 2. LE TRANSPORT DES PRODUITS DE LA PECHE Le bon fonctionnement de la réglementation du transport des produits de la pêche(4) doit permettre aux autorités de contrôle nationales d'intervenir afin d'empêcher le déplacement et la vente de poisson (en particulier, les espèces qui font l'objet de TAC) qui n'a pas été dûment enregistré au lieu de débarquement ou d'importation ou dont l'origine n'a pas été établie. Ces contrôles sont également utiles dans la lutte contre les importations frauduleuses dans la Communauté. Eh outre, les contrôles de routine des véhicules sont dissuasifs pour le transport du poisson sous-diménsionné ou non dûment déclaré, poisson qui demeure un problème pour les services de contrôle nationaux. (4) Les règles applicables au secteur marchand sont établies dans le règlement (CEE) n° 3759/92 du Conseil, et leur application s'inscrit dans le cadre de l'approche intégrée prévue aux art. 24-28 du règlement (CE) n" 2847/93 du Conseil; quant au transport des produits de la pêche, il est régi par l'art. 13 du règlement (CE) n° 2847/93 du Conseil. p \c3l\rapports\ctrl\report\fr 1 2 Le poisson débarqué dans les ports est généralement contrôlé lors d'inspections de routine effectuées à quai, et les nouvelles obligations s'appliquent en particulier au poisson qui voyage sur le territoire de la Communauté. Les contrôles établissent principalement si : - - le poisson est accompagné d'un document de transport, ledit document contient tous les renseignements requis; le transporteur est responsable de son établissement et de sa détention. Le contrôle du transport des produits de la pêche constitue une nouvelle tâche pour les autorités de contrôle nationales. Le transport international de ces produits. s'est développé substantiellement au cours des dernières années et intéresse particulièrement plusieurs groupes d'Etats membres. L'augmentation des quantités de poisson transportées à des fins commerciales et/ou de consommation spécifiques a donc conféré une importance accrue à la surveillance du mouvement des produits de la pêche. Dans leurs rapports, les Etats membres ne précisent pas dans quelle mesure ils ont effectué des contrôles aléatoires de la distribution des captures, ni si ceux-ci ont produit des résultats significatifs. Sur la foi de ces rapports et des missions effectuées dans les Etats membres en 1994 par ses propres inspecteurs de la pêche, la. Commission estime que ces contrôles ont été, au mieux, très limités dans la plupart des Etats membres et, en termes globaux, sont dénués de toute signification. Elle en conclut que les Etats membres n'exploitent pas suffisamment les possibilités offertes par la mesure, notamment en ce qui concerne le problème posé par le poisson sous-dimensionné. 3. LA POLITIQUE STRUCTURELLE^ Eu égard au nouveau règlement de base qui prévoit la combinaison de la gestion des intrants (inputs) et de celle des captures (outputs) et sur la foi de toutes les analyses scientifiques qui font des efforts de pêches excessifs et des surcapacités la cause première des difficultés de la PCP, le contrôle des capacités et des efforts prend une importance qui croît et continuera à croître très vite. (5) Ces règles spécifiques correspondent aux articles 25 à 27 du règlement (CEE) n° 2847/93. p:\c3l\rapports\ctrl\report\fr - 1 3 - Qu'elle soit exprimée en taille ou puissance des bateaux ou en nombre, dimension ou caractéristiques de leurs engins, l'adaptation de 1: capacité de pêche fait l'objet d'une surveillance adéquate, et les moyens utilisés (restrictions,. ) pour atteindre les objectifs fixés sont contrôlés régulièrement. Il importe aussi de suivre les limitations de l'activité de pêche acceptées pour quelques Etats membres en complément des réductions de capacité dans le cadre du troisième POP et de s'assurer que les autorités nationales compétentes contrôlent, par exemple, les bateaux qui bénéficient d'une aide financière à la modernisation ou à l'immobilisation temporaire ou définitive. Les rapports et informations communiqués par les Etats membres révèlent des différences considérables dans la nature et la profondeur des contrôles effectués par les services nationaux. Certains Etats membres comme le Royaume-Uni, l'Allemagne et le Danemark dispose d'un appareil de contrôle relativement bien développé et intégré (bases de données sur l'activité des bateaux, registre de la flotte, contrôle systématique des nouvelles unités de la flotte, etc. ), alors que les autres semblent avoir opté pour une approche moins systématique des contrôles d'ordre technique; ils les effectuent, dans le meilleur des cas, de manière intermittente et non coordonnée (notamment lorsqu'un bateau subi d'emblée des modifications) et ne semblent guère s'orienter vers un contrôle permanent. Or, ce dernier élément est particulièrement important lorsque des restrictions frappent la puissance motrice ou l'utilisation des engins d'un bateau. Autre élément peu satisfaisant mais non moins important : de nombreux contrôles techniques sont effectués par des services qui sont étrangers au ministère ou aux organes de contrôle de la pêche. En outre, plusieurs organes se partagent la responsabilité des contrôles techniques : ils sont cinq au Portugal tandis que deux, voire trois ministères disposent de compétences dans d'autres Etats membres. Tout en admettant que certains aspects du transport maritime (dont les bateaux de pêche) relèvent traditionnellement des compétences de ministères différents, la Commission attend des Etats membres qu'ils prennent les mesures nécessaires pour confier la centralisation ou la coordination de ces tâches au service qui assume la responsabilité générale du contrôle de la pêche. A cet effet, ils devraient, en premier lieu, assurer une exploitation plus systématique des informations contenues dans le registre de la flotte de pêche et les compléter par des bases de données sur l'activité des bateaux liée audit registre (journaux de bord, déclarations de débarquement, notes de vente, etc. ). p \c3l japport. s\ctrl\report\fr - 14 En ce qui concerne la mise en oeuvre proprement dite, la plupart des Etats membres négligent encore trop les contrôles techniques; ils ne sont pas nombreux à avoir fourni dans leurs rapports annuels des renseignements suffisants sur la mesure dans laquelle ils sont effectués. V. SANCTIONS ET LEGISLATIONS Le bilan du respect des dispositions -de la PCP est fonction de la qualité et de la fréquence des inspections et de la lourdeur des sanctions appliquées en cas d'infraction. Cet aspect relève de la compétence exclusive des Etats membres. Afin de mieux comprendre les systèmes juridiques nationaux applicables à la pêche, la Commission a fait réaliser une étude couvrant la plupart des Etats membres, dont les conclusions sont exposées dans le présent chapitre. 1. SYSTEMES JURIDIQUES NATIONAUX On peut distinguer trois étapes dans l'application des dispositions législatives relatives à la pêche : la détection (surveillance) des infractions apparentes, l'engagement de la procédure en infraction et les sanctions. 1. 1. Pouvoirs de surveillance Les pouvoirs de surveillance classiques sont assez semblables dans tous les Etats membres. Les autorités de contrôle disposent toutes de pouvoirs étendus : droit d'abordage et de fouille, examen du poisson, ouverture d'enquêtes, demande de documents aux fins d'enquête, prélèvement d'échantillons, mesurage et pesage de marchandises, etc. Mais le champ d'application de ces pouvoirs varie sensiblement en fonction de divers facteurs, dont un des plus importants est la nature du système d'exécution - criminel ou administratif. p:\c31\rapports\ctrl\report\fr - 1 5 - 1. 2. Procédures en infraction Les procédures en infraction à la législation relative à la pêche diffèrent sensiblement d'Etat membre à Etat membre, notamment en ce qui concerne les règles de la preuve - le transfert de la preuve d'un Etat membre à un autre pose parfois des problèmes. On relève également des différences lorsque l'infraction fait l'objet d'un règlement extrajudiciaire. 1. 3. Sanctions La manière de sanctionner les infractions à la législation relative à la. pêche présente également des différences. Dans certains Etats membres, la décision relève de la compétence de la cour pénale, tandis que dans d'autres elle relève d'une autorité administrative; et l'on relève la coexistence de systèmes dans quelques Etats membres. On distingue trois grandes catégories de sanctions : - les peines infligées dans les procédures pénales (amendes, emprisonnement, saisie des captures ou des engins, retrait de la licence), • - les peines civiles, qui ne sont infligées qu'au Danemark et aux Pays-Bas, les peines administratives, qui sont infligées par les autorités administratives dans les pays qui appliquent un système d'exécution administratif dans le domaine de la pêche. 2. CADRE JURIDIQUE COMMUNAUTAIRE Comme les inspections sont généralement peu fréquentes, les pêcheurs peuvent considérer les amendes qui leur seraient infligées comme des frais d'exploitation, de sorte que l'incidence desdites amendes sur leur comportement est souvent négligeable. Même si un amende venait à priver un pêcheur des gains de la sortie en cause, elle n'entraînerait jamais qu'une augmentation marginale de ses frais annuels. En outre, nul n'ignore que les tribunaux nationaux n'infligent que des amendes légères parce qu'ils trouvent la législation communautaire trop complexe pour être bien comprise des pêcheurs. Malheureusement, les milieux professionnels de la pêche, voire les administrations nationales elles-mêmes ont contribué bien trop souvent à diffuser une telle image de la PCP. p:\c31\rapports\ctrlVreport\fr - 16 - Afin de garantir l'objectivité et la transparence des procédures engagées par suite d'infractions, la Commission a proposé et les Etats membres ont adopté, dans le cadre du règlement (CEE) n° 2847/93 du Conseil, un certain nombre de dispositions concernant l'efficacité des sanctions à appliquer en cas de non-observance des mesures communautaires. Aux termes de ces dispositions, il incombe aux Etats membres d'arrêter toutes les mesures non discriminatoires nécessaires pour assurer le respect des règles de la PCP et la poursuite des irrégularités, notamment en établissant un registre de sanctions qui prive effectivement le contrevenant du bénéfice économique de l'infraction commise ou produise des effets proportionnels à la gravité de celle-ci. En outre, les Etats membres sont tenus, conformément à l'art. 34. 2 du règlement susmentionné, de communiquer régulièrement à la Commission un bilan de leurs contrôles et inspections qui précise le nombre et la nature des infractions constatées et des mesures prises en conséquence. La plupart des Etats membres ne fournissent aucun renseignement sur les peines qu'ils infligent, même s'ils notifient le nombre d'infractions qui ont fait l'objet de poursuites. Les exemples ne manquent pas pour illustrer la légèreté excessive des peines; en revanche, les données qui permettraient d'apprécier l'efficacité des sanctions infligées dans le secteur de la pêche sont rares. Les statistiques exposées dans l'annexe II traduisent l'insuffisance des renseignements communiqués. De surcroît, certains Etats membres exploitent l'obligation de notification pour citer systématiquement toutes les infractions commises par des pêcheurs d'autres Etats membres, voire de pays tiers. La Commission ne pourra apprécier correctement l'exécution de la législation pertinente dans les Etats membres que lorsque ceux-ci lui communiqueront systématiquement la nature et la hauteur des sanctions infligées par leurs tribunaux ou par leurs autorités administratives. p:\c3I\rapports\ctrl\report\fr - 1 7 3. COOPERATION On constate que le cadre juridique qui permet aux Etats membres de faire appliquer la réglementation de la pêche ne prévoit guère la coopération entre les Etats membres. La juridiction d'un Etat membre s'étend à tous les bateaux de pêche qui opèrent dans ses eaux - et même au-delà lorsqu'il s'agit de ses propres bateaux - et lui permet de constater et de sanctionner toute infraction. Mais l'Etat du pavillon peut éprouver des difficultés à surveiller l'activité de ses bateaux lorsque ceux-ci opèrent dans les eaux de plusieurs Etats membres et débarquent leurs captures dans un autre. C'est le cas, notamment, lorsque l'Etat du pavillon alloue des quotas de capture individuels à ses bateaux. Or, cette coopération entre Etats membres fait singulièrement défaut. En outre, la coopération entre Etats membres devrait s'appuyer sur des systèmes d'échange d'informations et d'éléments de preuve et sur des procédures de poursuite contre les bateaux qui se sont soustraits à l'inspection dans un autre Etat membre. Cependant, les différences entre les systèmes nationaux d'exécution de la réglementation de la pêche pourraient poser des problèmes. Le manque de coopération actuel est peut-être le reflet d'un certain laxisme envers des industries nationales qui s'efforcent d'exploiter les possibilités de pêche au-delà des limites imposées par la PCP. Le jour où cette fièvre de la surexploitation saisira les pêcheurs de la plupart des Etats membres, elle ne profitera à personne mais compromettra la conservation des stocks au détriment de tous. Une coopération étroite entre l'Etat membre du pavillon et les autorités de l'Etat côtier s'impose si l'on veut supprimer un certain nombre d'obstacles qui font écran entre les procédures nationales. Comme l'efficacité de l'application de la réglementation ne doit pas varier selon le système juridique national, il est indispensable de développer la coopération entre les Etats membres, d'intensifier l'effet de dissuasion des sanctions et d'assurer une plus grande transparence. p:\c31\rapports\ctrl\report\fr - 1 VI. CONCLUSIONS Ce bilan établi en 1995 met en évidence le retard accusé dans la mise en place des nouvelles dispositions contenues dans le "règlement contrôle" (n° 2847/93), dont l'impact ne peut donc encore être apprécié pleinement. Le prochain rapport, qui doit être établi en 1996, revêtira une importance cruciale à cet égard. Il devra prendre en considération les conclusions du Conseil de décembre 1994, qui réclame un rapport spécifique sur le contrôle de la pêche dans l'Atlantique, et l'expérience acquise en 1996 après l'informatisation désormais réglementaire des bases de données relatives aux journaux de bord et fiches de débarquement. Son utilité sera d'autant plus grande que les informations transmises par les Etats membres gagneront en précision, notamment en ce qui concerne l'allocation effective de moyens au contrôle de la pêche et les statistiques des constats d'infractions et des sanctions. L'élaboration du présent rapport, pour incomplet qu'il soit, présente une très grande utilité aux yeux de la Commission. Il ne peut que contribuer à combler le déficit de transparence entre Etats membres en matière de contrôle de la pêche. Inévitablement limités par le souci de ne pas mettre en exergue leurs propres faiblesses, les Etats membres n'en ont pas moins fait de gros efforts pour décrire leurs dispositifs de contrôle. Grâce à l'expérience acquise durant l'élaboration du présent rapport, la Commission saura mieux définir ses demandes d'information auprès des Etats membres, ce qui accroîtra la contribution de ce type de rapport à la transparence. La Commission est aussi désormais mieux à même d'ajuster le déploiement de ses propres moyens. Ce redéploiement est, hélas, limité par l'alourdissement des charges inhérentes au contrôle dans les eaux internationales (NAFO, filets maillants dérivants). La Commission conserve l'espoir que, conformément aux règles de partage des responsabilités, les Etats membres concernés assumeront rapidement les charges qui leur incombent. Indépendamment de cette question, la Commission considère qu'elle doit dorénavant accorder la priorité : à la validation, dans un souci de transparence, des informations transmises par chaque Etat membre forme d'indicateur de moyens et de bilan du contrôle; p:\c3l\rapports\ctrl\report\fr 19 à la prise en compte du contrôle des domaines nouvellement intégrés au contrôle de la pêche à l'échelle communautaire : politique des structures, notamment en termes d'évaluation des capacités de capture, suivi parallèle des efforts de pêche, liaison avec suivi des marchés, possibilité de contrôle durant le transport, développement des possibilités de contrôle croisé systématique des différentes sources d'information. aux problèmes qui, dans chaque pêcherie, ont constitué une source d'infractions majeures aux règlements communautaires et de nature à léser d'autres Etats membres, comme les dépassements de quotas dans la mer du Nord ou dans la Baltique et la négligence des mesures techniques dans la région 3; à la coordination, d'une part, entre les administrations nationales chargées du contrôle et, d'autre part,'entre ces administrations et les services de la DG XIV. L'accélération de la mise en oeuvre des techniques nouvelles (contrôle par satellite, liaisons informatiques,. ) définit un premier champ de concertation. Mais il n'est pas le seul : la coordination des interventions en mer, comme l'a démontré le contrôle des pêcheries atlantiques de thonidés, nécessite une intervention à l'échelle communautaire. Il en va de même pour le contrôle des captures des bateaux qui opèrent dans la ZEE d'un Etat membre et débarquent dans un port d'un autre Etat membre. D'une façon générale, la Commission à un rôle important à jouer dans le processus de coordination afin de favoriser les synergies et de dissiper les suspicions. En ce qui concerne les administrations nationales, les priorités précises varient assurément selon les Etats membres. Mais, pour 1996, la Commission distingue deux priorités générales : l'informatisation, et le contrôle des capacités et des efforts. p:\c31\rapports\ctrl\report\fr - 20 - A N N E XE I RAPPORT PAR ETAT MEMBRE Le rapport de chaque Etat membre est constitué de deux éléments : I. Inspection et surveillance des activités de pêche Il s'agit d'un résumé de la présentation fournie par chaque Etat membre des dispositions qu'il a mises en place pour assurer le contrôle de la PCP. La Commission a dû établir ce résumé à cause du volume et de l'hétérogénéité. des rapports nationaux. II. Evaluation Il s'agit d'une évaluation de la Commission, qui, après avoir été portée à la connaissance de l'Etat membre concerné, a été revue à la lumière des observations formulées par celui-ci. L'appréciation de la Commission contient systématiquement une présentation du contexte spécifique à chaque Etat membre. Cette composante est destinée, dans l'esprit de la Commission, à favoriser la compréhension mutuelle entre Etats membres. p \c3l\rapports\ctrl\annexel\fr 21 BELGIQUE I. Inspection and surveillance des activités de pêche. A. ORGANISATION La responsabilité de la surveillance des activités des bateaux de pêche belges et non belges est assumée essentiellement par le ministère de l'agriculture; toutefois, certains aspects spécifiques de la surveillance relèvent du ministère des communications et de l'infrastructure, du ministère des affaires économiques et du gouvernement régional flamand. Le service de la pêche maritime du ministère de l'agriculture rassemble les données relatives aux débarquements de poisson et contrôle les importations, les marchés et la gestion des quotas nationaux. , Les inspections en mer sont assurées par des unités de la Force navale (ministère de la défense), accompagnées de fonctionnaires du service de la pêche maritime. Le volet structurel (licences, caractéristiques des bateaux) est confié au service de la pêche maritime, tandis que le volet technique (puissance motrice, tonnage) relève du ministère des communications (Inspection maritime). Le développement de la flotte est régulé par des licences délivrées par le service de la pêche maritime, et le gouvernement régional flamand accorde des aides financières (prêts,. ). En ce qui concerne les marchés (qualité, prix de retrait, etc), les responsabilités sont partagées comme suit : le volet qualitatif est contrôlé par le ministère de l'agriculture (O. N. D. A. H. - office national des débouchés agricoles et horticoles); les retraits de poisson relèvent du ministère des affaires économiques (inspection générale économique); le niveau des prix est fixé par le ministère de l'agriculture (service de la pêche). p \c3l\rspports\ctrl\annexel\fr Z. 2 B. RESSOURCES 1. Humaines Le service de la pêche maritime compte environ 25 personnes. L'inspectorat de la pêche - unité distincte créée au sein du service de la pêche maritime -est constitué d'un inspecteur et de quatre fonctionnaires; il est établi à Ostende. Il effectue des visites régulières dans les ports et dans les locaux de vente publique et prend part aux inspections en mer et aux missions de surveillance aérienne. Un groupe de quelques personnes du service de la pêche maritime se charge de l'enregistrement des captures et de la gestion des quotas. La police portuaire locale prête son concours aux inspecteurs nationaux qui effectuent des contrôles dans le port et à la criée de Zeebrugge. L'inspectorat de la pêche bénéficie occasionnellement de l'aide des enquêteurs du service des douanes et accises. Deux inspecteurs de l'O. N. D. A. H. sont chargés de la surveillance de la commercialisation du poisson et des aspects techniques (catégorie, fraîcheur). Un inspecteur du ministère des affaires économiques contrôle la destination du poisson retiré du marché et l'observation générale des prix de retrait. 2. Unités navales et aéronefs Trois unités de la Force navale (2 remorqueurs et 1 dragueur de mines) sont affectées à la protection de la pêche. Un aéronef, loué pour 40 heures/an au gouvernement régional (ministère de l'environnement), assure une surveillance aérienne durant certaines périodes de l'année (printemps, campagne de pêche du poisson plat). p \c3l\rapports\ctrl\annexel\fr ^3 3. Information/service informatique. Un service informatique centralisé a été établi à Ostende (unité centrale IBM AS-400); il est alimenté par les informations fournies par les journaux de bord et de capture, déclarations de débarquement et notes de vente et contient aussi des informations relatives à la commercialisation (prix, quantités, qualité, etc. ) et la liste des licences délivrées. L'enregistrement des bateaux, qui relève du ministère des communications, est également informatisé. Chaque jour, les informations (notes de vente,. ) provenant de la criée de Zeebnigge sont transmises en ligne au service de la pêche maritime. Celles provenant des autres lieux de vente publique sont introduites manuellement à Ostende. C. ACTIVITES Au total, 208 inspections ont été effectuées à terre (dans les lieux de vente publique, sur les bateaux et chez les acheteurs) en 1994, soit 99 à Zeebrugge, 71 à Ostende, 17 à Nieuport et 21 ailleurs. Elles ont permis de découvrir 64 infractions apparentes, dont la plupart portaient sur les journaux de bord et déclarations de débarquement. Quelque 30 % des débarquements enregistrés ont été ainsi contrôlés. Environ 95 % des données contenues dans les journaux de bord, déclarations de débarquement et notes de vente sont communiquées, et des informations sont échangées régulièrement (par modem) avec le Danemark, les Pays-Bas et le Royaume-Uni. Les notes de vente sont utilisées pour la validation des données des journaux de bord et d'environ 75 % des déclarations de débarquement. Les discordances relevées sont communiquées à l'inspectorat de la pêche aux fins du suivi. p c îl. rapports\cirl'. annexel\fr i 4 Inspections en mer In 1994, 68 bateaux (pour la plupart, belges et néerlandais) ont été inspectés et neuf infractions ont été découvertes. Des patrouilles maritimes d'une durée totale de 34 jours ont été effectuées dans la zone IVc. La surveillance aérienne (40 heures) a permis la localisation de 302 bateaux. p \c3l\ripports\ctrl\anncxtl\fr l 5 //. Evaluation A. Présentation générale La flotte de pêche compte un petit nombre de bateaux de taille moyenne, qui débarquent une partie relativement de leurs captures dans d'autres Etats membres (Royaume-Uni, Pays-Bas et Danemark). En 1994, la flotte a épuisé les quotas de neuf stocks. Le quota de sole fait l'objet d'une gestion particulièrement restrictive. La ZEE belge n'est pas très étendue, la ligne côtière est relativement courte et les ports y sont peu nombreux. B. Points forts et faiblesses L'enregistrement des captures est informatisé. Il s'appuie sur les données des journaux de bord, des déclarations de débarquement et des notes de vente. Les trois-quart du poisson débarqué font l'objet d'un contrôle croisé. L'enregistrement des captures mises en première vente à la criée semble fiable. Le poisson débarqué dans les autres Etats membres est comptabilisé sur la base des journaux de bord, dont le contenu est comparé avec les données de débarquement et de vente communiquées par les Etats membres concernés. Le nombre d'inspecteurs semble insuffisant, bien qu'il se soit accru au cours des dernières années. En outre, ces fonctionnaires ne disposent pas de la compétence légale requise pour l'accomplissement de leur mission à terre et en mer. Trois unités de la marine nationale relativement mal équipée pour la surveillance de la pêche sont affectées à temps partiel aux inspections en mer. La surveillance aérienne est limitée à 40 heures par an, et la légalité des constatations ainsi effectuées est contestée. On estime que les débarquements clandestins n'ont pas disparu. Les inspecteurs de la pêche chargés de les découvrir sont accompagnés d'officiers de police ou de fonctionnaires des douanes. r>ris. ctrl j n n e x d '. fr 2 6 DANEMARK /. Inspection and surveillance des activités de pêche. A. ORGANISATION La surveillance de la pêche est assurée par la direction générale de la pêche, qui, depuis la restructuration de 1994, dépend du ministère de l'agriculture et de la pêche. Cette direction générale comporte une division chargée spécifiquement du contrôle et de l'inspection, mais aussi de l'enregistrement des captures, de l'établissement des licences et des aspects structurels et marchands de la pêche. L'inspectorat de la pêche proprement dit est décentralisé : la plupart des inspecteurs sont basés dans les grands ports de pêche et leurs activités sont coordonnées par le secrétariat de la division. Dans certains domaines comme les volets structurel et marchand, l'inspectorat travaille en collaboration avec d'autres organismes publics spécialisés comme le service des douanes et accises et les services sanitaire et vétérinaire. L'inspectorat dispose de moyens d'inspection propres - patrouilleurs, systèmes informatiques - dont il possède la maîtrise exclusive. Il est chargé principalement de collecter les données de capture provenant des journaux de bord et déclarations de débarquement et de les comparer avec les renseignements contenus dans les notes de vente transmises par les centres de vente publique et par les acheteurs. Il analyse systématiquement les données et enquête sur les discordances. Cette analyse a été facilitée par la création de deux bases de données consacrées, l'une aux débarquements, l'autre aux ventes. p \c3l\rapports\ctrl'vannexe!\fr l 7 B. RESSOURCES 1. Humaines L'inspectorat dispose de 143 inspecteurs disséminés dans les principaux ports de pêche, d'un secrétariat de 25 personnes et d'un service informatique de 24 personnes qui assure le traitement des données fournies par les journaux de bord, déclarations de débarquement et notes de vente. Trois autres personnes assurent l'analyse et la comptabilisation des captures des espèces qui font l'objet d'un TAC. 2. Unités navales et aéronefs Les patrouilles sont assurées par cinq unités de la Force navale, dont l'équipage compte, au total, 102 personnes, l'inspectorat de la pêche n'effectue pas de surveillance aérienne. 3. Information/moyens informatiques. Des systèmes informatiques ont été installés, qui traitent les données des journaux de bord, déclarations de débarquement et notes de vente, enregistrent la valeur des captures et analysent en permanence l'activité et l'effort de pêche. Les données sont stockées dans une unité centrale à laquelle le personnel accède via un réseau local. Les inspecteurs établis dans les ports peuvent également y accéder par l'intermédiaire d'un réseau. p >c3l. rippon$\cirlvinnexel\fr l 8 C. ACTIVITES Inspections, par port et par type d'activité Tableau 1 Inspectorat établi à Effectif Nombre d'inspections à bord Nombre d'inspections chez les acheteurs Esbjerg Fredericia Frederikshavn Nyk0bing Mors Randers Roskilde Total 21 19 29 25 18 31 143 1475 107 1524 457 83 1107 4573 1016 50 2617 993 293 205 5174 p \c3l\rapports\ctrl\annexel\fr <19 Inspections en mer - Patrouilles (unité, nombre de jours et zone CIEM) Tableau 2 PATROUILLEUR IV A IV b m AN ZONE m AS III B III C III D Jens Vaever Nords0en Nordjylland Vestkysten 12 Viben Diverse skibe 2 49 97 142 14 117 1 26 28 21 Total 12 274 148 75 Nombre d'inspections en mer par zone CIEM 51 16 31 98 2 80 1 83 1 5 102 ,3 111 PATROUILLEUR ZONE IV A IV b III AN III AS III B III C IIID Jens Vaever Nords0en Nordjylland Vestkysten Viben Total Bilan 200 5 68 1 48 89 293 128 10 15 14 39 13 71 84 7 7 39 20 6 65 Nombre d'infractions apparentes constatées lors des inspections en mer et dans les ports : inspections dans les ports : 182, dont 57 concernent les journaux de bord et déclarations de débarquement; inspections en mer : 59. p \cH\rapports\clrl\annexel\fr 30 Validation des données de débarquement, vente à la criée, etc. La validation est opérée principalement par la comparaison systématique des journaux de bord, déclarations de débarquement et notes de vente. Les données relatives au poisson débarqué et vendu sont collectées dans les ports par les inspecteurs locaux et transmises aux autorités centrales. Les achats effectués à la criée ou par de gros clients (usines de transformation du poisson) sont communiqués dans les 48 heures. Ces données sont recoupées jour par jour afin d'en déceler les erreurs, lacunes et discordances. Les principaux centres de vente publique font l'objet de visites régulières qui s'inscrivent dans le cadre du contrôle de la qualité et de la fraîcheur du poisson et, d'une façon plus générale, de la surveillance de l'application de la réglementation du marché. Environ 3 % des débarquements font l'objet d'un contrôle matériel (contrôle et enregistrement des quantités débarquées, du nombre et du poids des cageots). » Les pêcheurs qui ne tiennent pas de journal de bord font l'objet d'un régime de licence, et leurs captures sont enregistrées sur la base de leurs notes de vente. Débarquements de pays tiers. Les débarquements effectués par les pêcheurs danois dans des ports situés dans des pays tiers sont contrôlés au moyen des journaux de bord et déclarations de débarquements, puis comparés avec les notes de vente en cas d'écoulement du poisson sur le territoire danois. Les notes de vente ont été modifiées en 1995 de manière à inclure des informations sur la zone économique de capture. Surveillance des mesures techniques de conservation (engins, taille du poisson,. ) L'inspectorat de la pêche effectue des contrôles durant les inspections de routine dans les ports et les patrouilles en mer. Leur nombre et leur fréquence n'ont pas été précisés. p \c3l\r»pports\ctrl\»nnexeI\fr • 31 Le poisson sous-dimensionné (enparticulier, la langoustine) pose des problèmes, mais les efforts déployés par les autorités nationales afin de mettre fin à cette pratique se heurtent au fait que ce poisson est débarqué en petites quantités et échappe donc à toute surveillance continue. Le contrôle des engins et des maillages s'effectue généralement lors de patrouilles en mer. Le nombre d'inspections et d'infractions n'a pas été fourni. L'efficacité de ce contrôle est discutable dans la mesure où les bateaux peuvent détenir des engins de types et de maillages différents et où il porte sur le dernier trait. Transport du poisson. La surveillance du transport terrestre du poisson s'effectue par sondage et par échantillonnage. La police nationale est seule habilitée à arrêter un véhicule de transport, ce qui exclut toute généralisation du contrôle. Néanmoins, la coopération avec la police nationale permet d'assurer une surveillance satisfaisante. p \c3l\rappons\clrl\annexeI\fr 3Z. //. Evaluation A. Présentation générale Le Danemark a une ZEE assez restreinte, mais sa longue ligne côtière compte plus de 200 ports. L'industrie de la farine de poisson est établie sur la côte occidentale du Jutland. La côte du Danemark et ses îles comptent un grand nombre de petits ports. Le principal port danois de la Baltique est Nekso Bornholm. La flotte danoise exploite plusieurs pêcheries. Son excédent de capacité a été résorbé progressivement et, seuls, les quotas d'un petit nombre d'espèces comme le cabillaud et la sole de la mer du Nord subissent encore une pression excessive. La flotte capture principalement des espèces de petite taille destinées à la réduction en huile et en farine. Un programme d'échantillonnage révisé récemment révèle une diminution des débarquements de hareng destiné à la réduction sous l'effet du régime de gestion et, probablement, de certains facteurs biologiques comme l'augmentation de sprat. Mais le contrôle des pêcheries industrielles demeure malaisé; la pêcherie mixte de clupéidés du Skagerrak et du Kattegat, qui exploite à fond les ambiguïtés de la réglementation, pose un problème épineux, et les prises accessoires de certaines autres pêcheries industrielles peuvent également susciter dès difficultés. Même les pêcheries prétendument "propres" requièrent une grande attention à cause du risque de déclaration erronée (lançon au lieu de hareng, p. ex. ). La bonne organisation de la profession est de nature à faciliter son contrôle. B. Points forts et faiblesses La politique de la pêche danoise ne date pas d'hier et recouvre de multiples aspects. Elle s'est traduite par une réglementation nationale complète. Les autorités ont établi un système d'enregistrement des captures assez complet. Elles ont élaboré des procédures informatiques pour le traitement des journaux de bord et des comptabilités des acheteurs. La concordance des donnée fait l'objet de vérifications croisées systématiques. Les contrôles matériels sont cependant moins poussés. p \c3l\rapporti\ctrl\annexel\fi 33 Les données consignées dans les journaux de bord ne sont pas vérifiées avec minutie, et les notes de vente - qui servent, en fait, de déclarations de débarquement - ne sont pas contrôlées suffisamment par les inspecteurs nationaux, malgré l'existence possible de combines entre pêcheurs et acheteurs. Les recoupements de journaux de bord et de notes de vente devraient s'accompagner plus souvent de contrôles matériels. Sur ce point, les autorités danoises ont formulé les observations suivantes : Le système danois de contrôle des enregistrements des captures et des débarquements comporte trois parties : le contrôle physique, le contrôle documentaire et le contrôle comptable. L'ampleur de ces contrôles est fonction de la réponse à la question de savoir où les ressources peuvent être utilisées de la manière la plus efficace. Lors du contrôle physique, l'exactitude des données des journaux de bord et des notes de vente ultérieures est vérifiée. Le respect des normes nationales réglementant la pêche de certaines espèces est vérifié au moyen d'un contrôle documentaire effectué régulièrement par les services d'inspection locaux, ainsi que par un contrôle des comptes des entreprises. Lors du contrôle documentaire, les données des journaux de bord et des notes de vente sont comparées avec les captures autorisées dans le cadre des activités de pêche réglementées. Chaque pêcherie fait donc l'objet d'un examen complet au niveau du bateau. Les services d'inspection de la pêche locaux examinent également les comptes des entreprises. Pour ce faire, ils choisissent une période déterminée et contrôlent par sondage les entrées et. sorties de marchandises ainsi que les transactions financières qui les accompagnent, pour vérifier la concordance entre les quantités réceptionnées ou achetées et celles vendues. Ce procédé leur permet de détecter les données erronées qui pourraient figurer dans l'enregistrement. L'enregistrement des captures industrielles via le circuit administratif est perfectible. Les acheteurs ne mentionnent que les principales espèces du poisson débarqué, de sorte que les autorités ignorent généralement la composition exacte de chacun des lots. C'est ainsi qu'une capture industrielle de tacaud contenant aussi des espèces protégées peut être déclarée comme étant constituée exclusivement de tacaud, facteur qui entraîne la surdéclaration de certaines espèces et la sous-déclaration d'autres. Une évaluation scientifique globale des captures industrielles basée sur un programme d'échantillonnage permet de corriger ces déficiences, mais la Commission n'est pas à même de garantir l'efficacité totale dudit programme d'échantillonnage. En outre, les contrôles en mer de l'application des mesures p \c31\rapports\clrl\annexel\fr de gestion axées sur une limitation des pêcheries industrielles dans les zones sensibles sont insuffisants. La mise en place d'un système de repérage par satellite permettrait de combler cette lacune. En ce qui concerne l'enregistrement des captures industrielles, les autorités danoises formulent les observations suivantes : L'enregistrement des captures industrielles est conforme aux dispositions de l'article 5 paragraphe 1 du règlement (CE) n ' 3362/94 du Conseil, du 20 décembre 1994, fixant, pour certains stocks et groupes de stocks de poissons, les totaux admissibles des captures pour 1995 et les conditions dans lesquelles ils peuvent être péchés. En outre, le système utilisé convient parfaitement pour la gestion des stocks lorsqu'on le complète par un programme d'échantillonnage qui peut être utilisé lors des consultations concernant les questions biologiques. Il va de soi que la structure dudit programme et l'importance des échantillons prélevés peuvent être discutées. D'autre part, les autorités judiciaires danoises ne prononcent de condamnation qu'en cas de dépassement substantiel du plafond fixé pour les prises accessoires. Si ce plafond est, par exemple, de 10 %, des poursuites ne seront donc engagées que si la part des prises accessoires atteint 20 %. En cas de condamnation, le pêcheur fautif se voit infliger une amende et la confiscation de la valeur de la part de capture illicite. Le contrôle en mer est limité, étant donné que les patrouilleurs sont aussi affectés à d'autres tâches comme l'assistance aux pêcheurs; l'instauration d'une surveillance aérienne leur permettrait d'agir avec une plus grande efficacité. Observation des autorités danoises :. Les contrôleurs dépêchés en mer consacrent environ 80 % de leur temps au contrôle proprement dit, et environ 20 % aux sauvetages/remorquages. En 1994, ils ont parcouru 120 127 milles au total et leurs prestations ont représenté 801 journées de contrôle. p W3IVapports\ctrl\annexel\fr 3J"- En 1994, le contrôle de la pêcherie de cabillaud de la Baltique a été particulièrement problématique. Le service d'inspection a été mis en difficulté par la multitude des débarquements effectués par les pêcheurs de pays tiers et ne disposait donc plus de moyens suffisants pour contrôler les pêcheries; en outre, une des unités d'inspection qui opéraient alors dans la Baltique n'était pas appropriée. Sur demande de la Commission, les autorités danoises ont ouvert une enquête administrative sur cette pêcherie. p \c31\rappoiTs\cirl\annexel\fr 3C ALLEMAGNE /. Inspection et surveillance des activités de pêche A. ORGANISATION La responsabilité de la surveillance des activités de pêche dans la république fédérale est divisée entre les autorités centrales (ministère de l'alimentation de l'agriculture et de la sylviculture) et leurs homologues des Lander. Les inspecteurs de la pêche du ministère et des Lander sont chargés des tâches suivantes : inspection des débarquements, des engins et des caractéristiques des bateaux; contrôle de la qualité et du respect des règles techniques (prix, fraîcheur, catégorie de qualité, etc. ); validation et contre-vérification des documents de capture et de vente. Plusieurs organismes publics spécialisés participent à la surveillance aspects de la pêche : aspects techniques des bateaux et engins : Bureau fédéral de l'hydrographie et de la navigation maritime marchés : Office vétérinaire fédéral BLE - Office fédéral de l'agriculture et de l'alimentation Agence d'intervention allemande importations : service des douanes et accises navires de surveillance : service des garde-côtes B. RESSOURCES 1. Humaines Inspectorat de la pêche L'Allemagne compte 30 inspecteurs à terre, dont 4 opèrent sur le territoire fédéral et 26 dans les Lander. (Schleswig-Holstein : 10, Mecklembourg-Poméranie occ. : 12, Hambourg : 1) pAc3l\rapports\ctrl\annexel\fr 3} Ce noyau d'inspecteurs est assisté par du personnel local lors des opérations de contrôle de grande envergure. 2. Unités navales/aéronefs L'Allemagne utilise 21 unités de contrôle, dont 4 sont affectées aux autorités fédérales et 17 dans les Lander. En outre, 12 unités des services douaniers remplissent des missions de contrôle limitées telles que des patrouilles le long du périmètre de la zone de pêche allemande et dans certaines zones protégées (poissons plats), mais n'effectuent pas d'inspections proprement dites. L'activité des unités navales de contrôle est coordonnée par le service national des garde-côtes. Aucun aéronef n'est affecté au contrôle de la pêche. 3. Information/service informatique Le bureau fédéral de l'agriculture et de l'alimentation (BLE) assure l'informatisation des données concernant la gestion des quotas, la flotte de pêche nationale et les marchés. En outre, certains Lander disposent de systèmes informatiques et d'autres procèdent actuellement à leur mise en place. p \c3l\rappons\ctrl\annexel\fr 38 C. ACTIVITES Inspectorat de la pêche Inspections dans les ports Quelque 10 539 inspections ont été effectuées dans les ports en 1994. Elles se sont réparties comme suit : Lànder Nombre d'inspections Meckiembourg-Poméranie occidentale Basse Saxe Schleswig-Holstein TOTAL 7 383 2 473 683 10 539 Ces opérations ont permis de détecter 176 infractions, dont la plupart concernaient les journaux de bord et déclarations de débarquement. Type d'infraction Nationalité du bateau Allemagne Danemark 4 Journaux de bord/déclarations de débarquement Engins illicites Tonnage/puissance motrice du bateau Prises accessoires Poisson sous-dimensionné Pêche non autorisée Marquage des engins Bateau (?) Autres 53 10 1 1 8 5 5 17 76 p Ac3l\rappons\cirl\annexel\fr 33 En sus des bateaux, les inspecteurs ont également contrôlé environ 30 % des débarquements de poisson, soit au point de déchargement, soit - et principalement - dans les locaux de vente publique. Le transport terrestre n'a fait l'objet d'aucun contrôle. Les données des journaux de bord, déclarations de débarquement et notes de vente ont été recoupées pour tous les bateaux de 10 m et plus, dont les débarquements ont représenté 95 % du poisson débarqué dans les ports allemands. Les captures effectuées par les bateaux de moins de 10 m font l'objet de déclarations mensuelles aux autorités. La taille du poisson, le maillage des filets et, dans une bien moindre mesure, le transport du poisson ont fait l'objet de mesures de contrôle spécifiques. Inspections en mer Zone Nombre de jours Inspections CIEM III CIEM IV CIEM V CIEM VI CIEM XII CIEM XIV TOTAL 1 415 1 344 4 2 14 68 2 847 2843 1645 4488 Les inspections en mer ont permis de détecter 265 infractions, ventilées comme suit Nationalité du bateau Belgique Allemagne Danemark Pays-Bas Royaume- Uni 2 240 7 15 1 Nombre total de bateaux trouvés en infraction TOTAL : 265 Infractions les plus courantes : irrégularités dans la tenue du journal de bord, engins illicites, pêche non autorisée, entrées dans une zone interdite,. r i >l yapporu. cul annexe l\fr Mo Nombre de bateaux de pêche inspectés, par nationalité Allemands Danois Néerlandais Britanniques Belges TOTAL 3 778 138 503 45 24 4 488 p \c3l\repports\ctrl\annexel\fr ^\ //. Evaluation A. Présentation générale La dimension des pêcheries allemandes s'est réduite considérablement au cours des 15 à 20 dernières années, qui ont vu l'Allemagne adapter la structure et la taille de sa flotte aux quotas qui lui sont alloués. Il n'y a pas d'excédent de capacité. L'Allemagne possède une ZEE restreinte; la côte de la mer du Nord est relativement courte et ne compte qu'une poignée de ports; celle de la Baltique compte davantage de ports, mais ils sont de moindre dimension. L'Allemagne possède une puissante industrie de transformation du poisson qui importe une grande partie de sa matière première. B. Points forts et faiblesses Les infractions aux mesures techniques découvertes dans les ports sont peu nombreuses et le contrôle y semble adéquat, même si les effectifs sont insuffisants dans les Lander. La situation est différente en mer, où la division des compétences entre les autorités fédérales et celles des Lander entrave l'utilisation optimale des unités de surveillance. La flotte hauturière opère dans tout l'Atlantique Nord. La plupart du temps, elle est escortée par un Fischereischutzboot, ce qui permet aux autorités de bien connaître les activités de ce segment de flotte sur les lieux de pêche. Le poisson débarqué par les chalutiers congélateurs est soumis à un contrôle minutieux; les contrôleurs compte le poisson durant le débarquement et vérifient le marquage à intervalles irréguliers; ils prélèvent aussi des échantillons qu'ils envoient à un institut vétérinaire pour l'identification des espèces. Les captures sont enregistrées sur la foi des journaux de bord, déclarations de débarquement et notes de vente. Le système d'enregistrement, qui dispose d'un arsenal complet de clés de conversion, semble fiable. apportA cul annexe I Si Hi Le contrôle de la pêcherie de cabillaud de la Baltique a été particulièrement problématique en 1994. Les services d'inspection y ont été débordés par une multitude de fausses déclarations et par les importations et opérations de transit de cabillaud. Les autorités compétentes ont pris des initiatives en matière de surveillance des bateaux allemands opérant dans la zone danoise et accordé des facilités réciproques aux patrouilleurs danois. A la demande de la Commission, les autorités allemandes ont ouvert une enquête administrative sur cette pêcherie. p \c3l\r»ppons\ctrl\»nnexel\fr M2 GRECE /. Inspection et surveillance des activités de pêche. A. ORGANISATION Plusieurs ministères et organismes publics se partagent la responsabilité de la surveillance des activités de pêche. Les ministères compétents sont ceux de l'agriculture (direction générale de la pêche), de la marine marchande (division police - garde-côtes) et, dans une moindre mesure, du commerce. Le contrôle est assuré effectivement par les autorités portuaires (172), qui relèvent de l'autorité du ministère de la marine marchande; elles établissent les certificats de sécurité des bateaux de pêche, contrôlent leurs activités jusqu'au débarquement des captures, contrôlent l'application des dispositions législatives nationales et communautaires dans le contexte de la PCP (maillages, mesures techniques, etc. ) et instruisent des procédures en infraction. Les services spécialisés des mimsteres de l'agriculture et du commerce sont chargés de contrôler les produits de la pêche nationaux et d'importation qui sont transportés du port de débarquement aux lieux de vente et de vérifier l'application des dispositions législatives nationales et communautaires relatives aux mesures sanitaires et à la vente du poisson. B. RESSOURCES 1. Humaines Comme nous l'avons déjà dit, les contrôles sont effectués principalement par les autorités portuaires. Nous ne disposons de chiffres précis ni pour les effectifs ni pour les inspections. Ces dernières portent surtout sur les 2 416 bateaux de plus de 10 m (12 % de la flotte), et les 12 grands centres de vente publique (environ 30 % du poisson débarqué) font l'objet d'une surveillance. Il n'y a pas recoupement des journaux de bord, déclarations de débarquement et notes de vente, étant donné que les dispositions de l'article 40 du règlement (CEE) n* 2847/93 n'entreront en application que le 1. 1. 1999. p >c}l\r»ppofts\ctrl'jnnexel\fr MM 2. Unités navales/aéronefs Le service de contrôle dispose de 120 unités navales et de 70 véhicules automobiles. On ne sait rien de leur utilisation ni du bilan des patrouilles effectuées. La surveillance aérienne est assurée par 4 aéronefs légers; aucune information sur leur utilisation n'a été communiquée à la Commission. 3. Informatique/informatisation Les autorités grecques ont mis en place les systèmes informatiques suivants : Le ministère de la marine marchande a installé un réseau informatique HELLAS-PACK pour son quartier général, ses services régionaux et douze autorités portuaires (Le Pirée, Thessaloniki, Patras, Kavala, Chios, Corfou, Heraklion, Volos, Rhodes, Halkida, Lalamata et Syros). Le réseau est couvert intégralement par le protocole de communication TCP/IP. Les données relatives à la flotte de pêche sont informatisées. Le réseau propose des applications CLIENT SERVER et permet l'échange d'informations automatique. Les informations sont stockées dans des bases de données sur l'ordinateur central du ministère de la marine marchande et sont accessibles à tous les utilisateurs du réseau. Le ministère de la marine marchande installé un ordinateur SUN 690 MP et mis en place un réseau ETHERNET auquel des ordinateurs personnels et 50 terminaux et imprimantes sont reliés via 5 serveurs. Des systèmes SCO-UNIX ont été installés dans les bureaux des garde-côtes cantonnés dans les ports. Les données relatives à la flotte de pêche sont réunies en une base de données dans l'ordinateur central. La base de données est alimentée quotidiennement par les informations communiquées par les garde-côtes sur la situation des bateaux de pêche et sur toute modification de leurs caractéristiques, comme l'exige le règlement (CE) n' 109794. p \c3l\rapports\clrl\annexel\fr vfr La dernière étape du processus de vérification et d'agrément de toute modification apportée à un bateau de pêche s'effectue avant la notification au ministère de l'agriculture, qui assume les compétences et la responsabilité ultimes en matière d'application de la PCP et de gestion des ressources halieutiques. Toutes les données sont enregistrées quotidiennement sur un support magnétique. Une application pilote de contrôle de la pêche par satellite, à laquelle participent 18 bateaux de pêche et 6 garde-côtes, est en cours et produit des résultats satisfaisants. C. ACTIVITES Les services spécialisés des trois ministères compétents effectuent toute une série d'inspections, qui portent notamment sur les certificats de sécurité et de navigabilité, les licences de pêche, les débarquements, les tailles et espèces des captures, les engins et méthodes de pêche, ainsi que sur les importations et le transport du poisson débarqué, les caractéristiques des bateaux et la composition de la flotte (y compris l'actualisation du registre de la flotte), les marchés, la qualité du poisson et l'application du régime de retrait. Les effectifs et moyens déployés en vue de l'accomplissement des tâches précitées n'ont pas été communiqués. p c'l. rapponsVctrlVannexeltfr Hfe //. Evaluation Comme l'Italie, la Grèce n'est pas encore intégrée complètement au réseau de contrôle applicable à la PCP. En conséquence, la tâche principale des services de contrôle consiste à faire appliquer la législation nationale et certaines dispositions du règlement (CEE) n" 2847/93. A Organisation du service de contrôle Les garde-côtes, qui sont établis et opèrent dans les principaux ports, assurent le gros des tâches de contrôle. Ce service semble bien organisé et intégré. La Grèce devra développer et étoffer son service de contrôle afin de disposer en temps opportun d'une infrastructure capable de faire appliquer toutes les dispositions du règlement (CEE) n' 2847/93. B. Gestion du volet structurel et du marché de la pêche Plusieurs organismes publics relevant de ministères différents assurent la surveillance des aspects structurels et commerciaux de la pêche et de ses produits. Les autorités grecques devraient songer à confier cette tâche au tant que possible au service qui assume la responsabilité générale du contrôle. Les autorités grecques ont fait observer ce qui suit : L'application des mesures concernant les structures et les marchés des produits de la pêche et de l'aquaculture est assurée par le ministère de l'agriculture, dont la direction "applications et intrants halieutiques" joue un rôle de coordination important. D'autres services et entités interviennent, bien entendu, dans le domaine des marchés; il s'agit de services du ministère de l'agriculture (DIDAYEP, direction vétérinaire) et d'entités relevant de celui-ci ainsi que de services d'autres ministères (commerce, finances), qui agissent en collaboration et avec l'accord de ladite direction. p \c3l\rapports\ctrlWHiexelVfr V} C. Contrôle du transport et de la vente des produits de la pêche Les autorités grecques reconnaissent qu'il reste du pain sur la planche pour faire appliquer les dispositions en la matière et s'efforcent de faciliter le contrôle intégral du transport et de la vente des produits de la pêche (généralisation des notes de vente,. ). p \c3l\r«pports\ctrl\annexel\fr H2 ESPAGNE /. Inspection et surveillance des activités de pêche. A. ORGANISATION Le pouvoir central de Madrid (MAPA) et les autorités de pêche des communautés autonomes côtières se partagent la responsabilité de la surveillance de la pêche et de ses activités connexes. Ce partage est fondé sur l'origine des captures débarquées : le poisson capturé au-delà de la ligne de base relève du pouvoir de Madrid, tandis que les captures effectuées en-deça de cette ligne tombent sous la responsabilité des communautés autonomes. Cela signifie que les journaux de bord, déclarations de débarquement et notes de vente ne sont pas tous contrôlés par les mêmes autorités. En ce qui concerne le volet commercial, le contrôle de la première vente incombe au pouvoir central, quelle que soit l'origine des captures; celui des ventes ultérieures relève, en revanche, de la compétence des 17 communautés autonomes. D'autre part, le volet structurel de la politique de la pêche est placé sous le contrôle du pouvoir central, c-à-d. du ministère des transports (direction générale de la marine marchande), qui assume la responsabilité de toutes les flottes nationales, et du ministère de l'agriculture, de la pêche et de l'alimentation, dont le secrétariat général à la pêche maritime enregistre l'activité des bateaux, délivre les licences, surveille l'utilisation des engins de pêche, etc. L'inspectorat de la pêche, qui surveille les débarquements extérieurs, est établi à Madrid et déploie son personnel dans tout le pays. p \c3l\rapports\ctrl\annexel\fr V9 B. RESSOURCES 1. Ressources humaines et autres Organisation Inspecteurs Patrouilleurs Hélicoptères Véhicules Madrid 30 31(1) 2 26 Guardia Civil (Division maritime) Pays Basque Comm. cantabrique Asturies Galice Andalousie Murcie Valence Catalogne Baléares Canaries 9 15 12 117 25 3 12 18 7 24 19 2/5(2) 6 / 3( i o) 3 / 6( 1 0) 1(3) 2i/3(io) 2 1 1 / 8( i o) J(4) 1 1 4/3(io) 3 7 3 B 4 52 11 1 5. 9(5) 14 Les inspecteurs établis dans les communautés autonomes s'occupent principalement de la flotte artisanale locale et des pêcheurs de mollusques et crustacés. (1) (2) (3) (4) (5) 31 patrouilleurs, dont la plupan appartiennent à la marine nationale. Unités auxiliaires. En collaboration avec la Guardià Civil. 300 heures par an. 3 poids lourds à remorque. r- ~. p:\c3ltopports\eirl\annexel\fr En ce qui concerne les structures, 145 agents locaux de la marine marchande contrôlent les bateaux de pêche et tiennent à jour une fiche signalétique de chacun d'eux. Les autorisations de construction, de modernisation et de modification de la puissance motrice relèvent de la compétence des communautés autonomes et de la direction générale de la pêche. Le MAPA dispose de 70 fonctionnaires pour faire respecter les règles du marché, y compris les dispositions applicables aux organisations de producteurs. C. MOYENS INFORMATIQUES Aucun renseignement n'a été communiqué par les autorités espagnoles. D. ACTIVITES IN 1994 Inspections en mer, par zone et par nationalité des bateaux : ZONE NATIONALITE DU BATEAU Espagne Portugal France Italie VIII IX COPACE Méditerranée TOTAL ' 3 532 5 316 205 4 958 14 011 4 8 - - 12 9 - - 2 11 - - - 33 33 Infractions détectées, par nationalité des bateaux (toutes zones) : ZONE NATIONALITE DU BATEAU Espagne Portugal France Italie TOUTES 4. 578 3 6 13 pAc3l\rapports\ctrl\»nnexel\fr s-1 Bilan des opérations de surveillance aérienne menée par le pouvoir central (par région) : REGION Nombre de jours d'inspection Repérages Infractions constatées Cantabrique Y NW Atlantique-Sud Méditerranée Canaries TOTAL 165 78 101 21 365 636 416 499 20 1571 50 167 58 0 275 Infractions détectées dans les ports, par nationalité des bateaux : Type d'infraction Nationalité du bateau Journal de bord/déclaration de débarquement Emploi d'engins interdits Pêche dans une zone interdite Tonnage ou puissance excessifs ES 133 78 53 2 Pêche directe illicite 2681 Prises accessoires 15 Poisson sous-dimensionné 22755 Licence Marquage incorrect des engins Identification incorrecte du bateau 115 8 1 P 7 1 - - - 2 1 4 - - Autres TOTAL 40 5 881 6 21 UK IRL 4 4 - - - - - 1 - - - 2 2 - - - - - - - - - IT 2 2 - - - - - -. - - 1 FR TOTAL 2 2 - - - - - 1 2 - - 150 89 53 2 2 681 17 2 756 121 10 1 47 9 4 5 • 7 5 927 p \c3 R a p p o r ts \ctrl Van nexe 1 Vfr s* En ce qui concerne l'évolution du service d'inspection, l'Espagne de propose, dans l'immédiat, de recruter 20 inspecteurs à Madrid, d'augmenter le nombre des patrouilleurs et d'acheter un nouvel hélicoptère pour surveiller la Méditerranée. Le pouvoir central négocie avec la guardia civil en vue de lui confier le contrôle des documents de transport. Surveillance des quotas et enregistrement des captures Du personnel établi dans 19 grands ports compile les données fournies par les journaux de bord et déclarations de débarquement et les transmet à une base de données (Madrid) qui permet de ventiler les captures par bateau. p \c3l\r»pports\ctrl\annex«l\fr Jj //. Evaluation A. Présentation générale La façade maritime de l'Espagne continentale est très longue sur la Méditerranée, mais moindre sur l'Atlantique. Le découpage des côtes accroît le nombre de points de débarquements. La ZEE continentale espagnole est d'étendue modérée, et l'étroitesse du plateau continental limite considérablement l'étendue réelle des fonds de pêche, à l'exception des pêcheries de grands pélagiques. Le marché espagnol absorbe une large variété d'espèces. Il est très rémunérateur pour les poissons de petite taille, voire dune taille inférieure aux tailles minimales biologiques. Les autorités espagnoles ont formulé l'observation suivante : Le marché espagnol absorbe une large variété d'espèces, et la demande de consommation de poissons de petite taille est réglementaire; cette demande, satisfaite dans une large mesure par des produits d'importation, accentue le problème de la consommation du poisson immature. Pour combattre celle-ci, l'Espagne a intensifié ses inspections et campagnes de sensibilisation. L'Espagne possède une flotte de pêche considérable, dont la nature composite est souvent mal perçue à l'étranger. L'Espagne satisfait à ses obligations vis-à-vis du POP en cours; si elle n'a pas résolu complètement son problème de surcapacité, elle a déjà obtenu des résultats d'importance, nettement supérieurs à ceux de nombreux Etats membres. Le taux d'exploitation des quotas de merlu et de baudroie montre que le problème de la surcapacité subsiste dans les zones VI, VII et VIII. L'Espagne fait observer que : Pour remédier à ce problème, elle a mis au point un système de régulation de l'effort de pêche et a multiplié ses échanges de quotas avec d'autres Etats membres. La flotte espagnole comporte une part importante de navires spécialisés dans d'autres techniques de pêche que le chalutage. Le chalutage demersal est cependant très répandu; p \c3l\rapporis\cirl'^in n e xel\ff il est traditionnellement très opportuniste, et les captures couvrent de facto des espèces pélagiques (chinchard et merlan poutassou) aussi bien que des espèces démersales et benthiques. L'Espagne a toujours pu compter sur des structures professionnelles robustes. En revanche, le contrôle effectif de la pêche, du moins au sens des mesures de conservation, était naguère encore absent des priorités fondamentales de l'administration. B. Points forts et faiblesses Moyens L'Espagne s'est dotée de moyens de contrôle navals et aériens importants. La mise en place des équipements informatiques nécessaires au contrôle semble, en revanche, avoir pris du retard. Les moyens humains sont particulièrement difficiles à évaluer, car plusieurs structures sont mises enjeu. Ils se sont accrus, mais, d'après les renseignements transmis à la Commission, ne semblent pas encore à la hauteur des défis que l'Espagne devait et doit relever en matière de contrôle de la pêche - notamment à terre. La charge que constitue le contrôle des pêcheries internationales vient encore accentuer le problème. Organisation Les problèmes d'organisation semblent particulièrement complexes en Espagne. En sus de l'intervention d'autorités civiles et militaires et, parfois, de ministères différents avant et après le débarquement, on constate un partage complexe de responsabilités avec les autorités régionales. Plus encore que dans les autres Etats membres, les inspecteurs de la Commission se sont souvent heurtés en Espagne aux difficultés créées par les partages de compétence. p \c3l\rapports\ctrl\annexel\fr Sr C. Contrôle des mesures techniques L'observation des règles techniques relativer. ux chaluts dits démersaux et aux tailles minimales des captures pose à l'Espagne des difficultés chroniques considérables. La Commission a pu constater que certaines régions ont pris des mesures vigoureuses, notamment pour contrôler la composition des débarquements de merlu. Mais elle n'a pas obtenu de garantie quant à la mise en place effective des règles qui fixent le maillage minimal à 65 mm et conditionnent l'octroi de dérogations en matière de maillage des filets. L'Espagne a souligné à plusieurs reprises, et à juste titre, les problèmes que lui créaient les exportations de poissons sous-dimensionnés d'autres Etats membres, mais, pas plus que les Etats membres exportateurs, et en dépit des invitations réitérées adressées à toutes les parties concernées, elle n'a mis en oeuvre l'arsenal réglementaire dont elle disposait pour contrôler le transport et le marché. Les problèmes sont particulièrement graves dans la région 3. La France et le Portugal, qui exploitent également les pêcheries démersales de cette région, partagent avec l'Espagne la responsabilité de cette situation. Mais les lacunes du contrôle observées dans la région 3 peuvent aussi porter préjudice aux pêcheurs communautaires intéressés par ces ressources, notamment en ce qui concerne la pêcherie du merlu du Golfe de Gascogne. D. Contrôle des quotas et de l'effort La Commission estime que les procédures et moyens mis en place pour garantir l'établissement et l'exploitation des livres de bord, déclarations de débarquement et notes de vente n'offrent pas les garanties nécessaires. En revanche, si le contrôle direct des captures n'a pas toujours été le point fort de l'Espagne, l'existence de dispositions spécifiques visant à limiter l'effort de pêche dans la ZEE des autres Etats membres permet à l'Espagne de disposer (comme, dans une certaine mesure, le Portugal) d'un acquis que n'ont pas les autres Etats membres qui opèrent dans l'Atlantique. Des limitations effectives de l'effort ont pu être mises en place, même si le contrôle des bateaux espagnols s'est heurté à des difficultés - qui se sont amoindries depuis quelques années. p c il /apports cirl annexe l\fr Sf> E. Conclusions Les handicaps, notamment les handicaps historiques de l'Espagne sont réels. Les progrès accomplis sont importants, et la Commission tient à souligner, en particulier, que le genre de fraude qui avait provoqué des fuites, voire des violences devant les services de contrôle français dans le Golfe de Gascogne ne semble pas s'être reproduite depuis plusieurs années. Le contrôle des pêcheries de la NAFO a mobilisé - avec fruit - des moyens et une énergie considérables. La Commission apprécie donc les efforts déployés par les autorités espagnoles pour obtenir ces premiers résultats. Elle se réjouit de l'attitude très coopérative de l'Espagne pour favoriser l'utilisation des techniques de surveillance par satellite; mais elle doit souligner la longueur du chemin qui reste à parcourir. Les progrès à venir ne pourront qu'être favorisés par l'adoption d'un nouveau régime général de gestion des efforts de pêche de nature à dissiper tout sentiment de discrimination en Espagne. L'utilisation des méthodes modernes - informatisation, satellites - devrait accélérer ces progrès. Mais elles ne seront suffisantes que si l'Espagne consacre au contrôle des pêches les moyens et l'effectif humain nécessaires. p \c3l\rappons\ctrt\annexel\fr ^ FRANCE /. Inspection et surveillance des activités de pêche A. ORGANISATION L'AFFMAR (administration des affaires maritimes), qui relève du ministère de l'équipement, assume la responsabilité du contrôle de tous les bateaux de pêche (immatriculés en France ou non) en activité. Le contrôle général de la pêche est déterminé par le ministère de l'agriculture. Entre autres missions de surveillance de l'AFFMAR, citons la sécurité des bateaux, la prévention de la pollution et le sauvetage en mer. La Gendarmerie Maritime (GM), qui relève du ministère de la défense, est également habilitée à faire respecter la réglementation de la pêche, notamment en contrôlant la taille des captures, les engins de pêche, le poisson débarqué, etc. Des unités de la marine nationale patrouillent dans les eaux internationales, où elles assurent, entre autres tâches spécifiques, un rôle de police. L'AFFMAR partage encore avec le service des douanes la responsabilité du contrôle de la puissance motrice et du tonnage des bateaux. La responsabilité du contrôle de la taille minimale des produits commercialisés, des prix de retrait et de la réglementation du marché est partagée entre l'AFFMAR, le Fond d'intervention et d'organisation des marchés des produits de la pêche maritime et des cultures marines (FIOM), qui relève du ministère de l'agriculture, et les services anti-fraude placés sous l'autorité du ministère des finances. L'AFFMAR recoupe les données relatives à l'activité de la flotte, avec la collaboration du Centre régional des traitements statistiques (CRTS), qui relève du ministère de l'équipement. P O! rapppru clrl a n n c i cl fr S* B. RESSOURCES 1. Humaines Les personnes chargées de faire respecter la législation sur la pêche contrôlent les captures, les débarquements, la taille du poisson et l'application des mesures techniques; entre autres tâches, elles se chargent aussi de la sécurité en mer, de la prévention de la pollution, du sauvetage en mer, etc. Le personnel terrestre de l'AFFMAR est constitué de 164 syndics des gens de mer (SGM), 82 contrôleurs des affaires maritimes/branche technique (CAM/BT), 47 techniciens du contrôle des établissements de pêches maritimes (TCEPM). En outre, 42 GM sont détachés à l'AFFMAR. En 1994, le nombre des unités de surveillance du littoral (USL), installées dans les départements administratifs, a été porté de 6 à 11; elles sont constituées de SGM, CAM/BT, TCEPM et membres d'autres services administratifs non cités. Le contrôle de la pêche mobilise environ 335 personnes. 2. Unités navales L'AFFMAR utilise directement 35 unités de surveillance de la pêche, soit 21 unités de surveillance littorale, 8 unités à grand rayon d'action et 6 unités à autonomie moyenne, dont les équipages sont composés, au total, de 202 personnes. 3. Informatique/bases de données Le centre administratif des affaires maritimes (CAAM), la direction des pêches maritimes et cultures marines (DPCM/BCS), le CRTS, 1TFREMER and le FIOM gèrent différentes bases de données (capacité de la flotte, captures, débarquements, ventes, etc. ) qui permettent le recoupement des informations et le contrôle de l'activité de la flotte(6). (6) voir l'annexe 1. p \e3l\r»pportj\cirlVïnnexel\fr r^ X C. ACTIVITES A terre Onze départements possèdent leurs propres unités ULS, qui relèvent de l'autorité du directeur départemental de l'AFFMAR et assurent le contrôle dans les ports, lieux de vente, etc. Les autres départements disposent d'une combinaison de SGM, CAM, TCEPM et GM placés sous l'autorité du chef de quartier. Principales infractions constatées dans les ports, par nationalité des bateaux et par catégorie : Grandes catégories d'infractions Nationalité du bateau France Espagne Belgique 3 1 3 Journal de bord/déclaration de débarquement Engins illicites Pêche illicite Zone d'interdiction Captures illicites Poisson sous-dimensionné Prises accessoires Tonnage excessif En mer 184 49 110 22 1 2 Les autorités françaises font état de 1 404 patrouilles en mer et de 49 jours de surveillance aérienne dans les zones CIEM VII, VIII et les eaux de la Guyane. p \c3l\rapports\ctrl\jnnexel\fr 6o Inspections en mer Nombre total de bateaux inspectés, par nationalité et par zone CIEM. Zone VII VIII COPACE TOTAL Nationalité Belgique Espagne France Pays-Bas UK Autres 6 2 859 3 062 4 511 220 6 861 7 793 3 3 2 2 63 63 p \c3l\rapports\ctrl\annexel\fr £i Nature de l'infraction Nationalité Belgique Espagne France Total Nombre total de bateaux trouvés en infraction Journal de bord/déclaration Engins illicites Pêche illicite : zone d'interdiction Tonnage excessif Captures illicites : pêche directe Prises accessoires Poisson sous-dimensionné Pêche non autorisée Marquage des engins Marques d'identification du bateau Autres Total 1 1 2 182 933 1 116 24 14 1 12 20 11 1 82 27 128 484 1 23 24 39 48 27 14 - 52 142 490 2 23 24 51 68 38 15 321 401 3 165 1 136 Les autorités françaises n'ont pas fourni d'information concernant la communication des journaux de bord, déclarations de débarquement et notes de vente et le recoupement de leur contenu. p \c3l«pporu\ctrl\annexel\fr 6t //. Evaluation A. Présentation générale La France doit assurer le contrôle d'une ZEE et d'un linéaire de côtes considérables. La pêche est très diversifiée et les problèmes de contrôle y sont donc hétérogènes. La part des débarquements en criée s'est beaucoup développée. L'informatisation et l'interconnexion des criées sont très avancées. Toutefois, les débarquements hors criée demeurent importants, surtout en ce qui concerne les espèces de haute valeur commerciale et certaines pêches côtières. Il existe en France un marché capable d'absorber le poisson de petite taille; celui-ci est consommé sur place ou exporté sans difficulté dans des pays voisins, notamment l'Espagne. En matière de contrôle du respect des quotas, la France dispose d'un avantage considérable : les quotas de nature à limiter réellement ses captures sont peu nombreux. Depuis la mise place de la PCP, on a même observé une réduction de certaines flottilles hauturières, qui exploitaient notamment le merlan de la mer du Nord. Les quotas n'ont donc eu d'impact restrictif que sur l'exploitation de certains stocks des eaux norvégiennes, du lieu noir de l'ouest de l'Ecosse, de l'anchois du Golfe de Gascogne et, épisodiquement des stocks de morue et de merlan de la mer Celtique; désormais, ils affecteront aussi l'exploitation du merlan du Golfe de Gascogne. La France ne souffre donc pas d'un déséquilibre général entre la capacité de ses flottes et les quotas nominaux disponibles. Les problèmes évoqués pour certains stocks n'en sont pas moins récurrents. Ils s'étendraient si, comme le réclame une meilleure gestion des ressources, plusieurs TAC de précaution venaient à être revus à la baisse. Les flottilles françaises sont polyvalentes. Toutefois, le chalutage de fond et le chalutage pélagique correspondent à des métiers et à des engins distincts, sauf dans la Méditerranée. Cela permet d'éviter certains problèmes rencontrés, par exemple, en Espagne. Mais les difficultés créées par la plurispécificité du poisson capturé au cours d'une opération de pêche existent néanmoins. On constate même une tendance à utiliser de plus en plus le chalut pélagique pour capturer des espèces démersales, et notamment le merlu. p \c3l\rapporu\ctrl\annexel\fr 6j La France n'a jamais considéré le contrôle matériel de la pêche comme une véritable priorité de gestion. Les liens étroits qui se sont tissés entre les autorités et les pêcheurs - et qui se sont assurément révélés précieux à certains égards - ont favorisé davantage la création d'un climat de tolérance et l'octroi de dérogations destinées à protéger des groupes parfois restreints que l'établissement d'un contrôle simple et efficace. Les autorités françaises estiment que : La situation a évolué sensiblement depuis la crise du germon de 1994, qui a vu les milieux professionnels admettre la nécessité de se conformer à l'évolution de la réglementation communautaire (suppression de la dérogation des 5 000 m) dans l'intérêt de tous et les pouvoirs publics mettre en place un système de contrôle efficace. B. Points forts et faiblesses du régime de contrôle en France La France déclare disposer de moyens humains et matériels considérables, qu'il s'agisse d'intervenir à terre ou en mer; mais la multiplicité des tâches des différents services empêche de déterminer avec précision les moyens affectés réellement au contrôle. L'informatisation est largement avancée. Les délais de traitement informatique et de transmission et les lacunes relevées dans la validation de certaines données de capture trahissent cependant un déficit critique de personnel spécialisé. Les autorités françaises sont largement présentes sur le littoral, en particulier dans les ports de pêche. Mais de multiples administrations et ministères sont concernés. A cet égard, la France a fourni les précisions suivantes : Le contrôle de l'activité de pêche incombe, en France, à des services qui relèvent de plusieurs départements ministériels. Ce système, d'apparence complexe, donne pourtant de bons résultats - en temps de crise comme en temps ordinaire. Il permet, de surcroît, de mobiliser des moyens humains et matériels plus importants et de frire appel à du personnel polyvalent, habitué à faire face aux situations les plus diverses. p 'c^hrappoructrl-annevel'. fr &M C 'est le cas, notamment, des unités littorales des affaires maritimes, qui effectuent des contrôles en mer, à terre et sur les lieux de vente; elles constituent, grâce à leur mobilité, un élément-clé de la stratégie de contrôle de la pêche. Le cas de la pêche du germon a montré qu'un dispositif opérationnel pouvait être élaboré en cas de difficulté majeure. La coopération "ordinaire" peut être plus malaisée. Par ailleurs, le fait que les services concernés aient d'autres tâches que le contrôle de la PCP fait courir un risque de dilution. Le bilan des missions des inspecteurs communautaires ne montre pas que l'application stricte de la réglementation européenne soit ressentie comme une tâche prioritaire par l'ensemble des acteurs du contrôle. Il n'existe pas non plus pour l'application de la PCP de mécanismes étendus de co- responsabilité associant les professionnels aux tâches de contrôle, semblables à ceux que tentent de développer les Pays-Bas. De tels mécanismes existent, cependant, pour certaines pêcheries (notamment l'anchois et le germon) ainsi que pour les pêcheries côtières soumises à la réglementation nationale. Une loi du 22. 5. 1991 a, en effet, habilité l'organisation interprofessionnelle des pêches françaises à participer à l'organisation d'une gestion équilibrée des ressources. C. Mesures techniques Les pêcheurs qui opèrent hors de la ZEE française ne se singularisent guère par rapport aux autres flottilles qui fréquentent les mêmes pêcheries. Pour un certain nombre de pêcheries hauturières, les problèmes posés par la conservation à bord d'individus de petite taille - langoustine ou merlu, par exemple - réduisent l'intérêt économique que la fraude aux tailles minimales peut présenter pour les pêcheurs qui opèrent loin de leur base. La fraude aux mesures techniques pose surtout des problèmes dans la ZEE française, en particulier dans la pêche côtière. A cet égard, les problèmes posés par la pêche de merlu sous-dimensionné dans le Golfe de Gascogne n'ont suscité ni progrès réel ni stratégie convaincante pour l'avenir chez les autorités françaises. Les mesures de contrôle sont insuffisantes, tant en mer pour prévenir l'utilisation abusive des maillages hors normes que dans de nombreux ports pour mettre fin à la commercialisation du poisson sous- dimensionné. La France a exploité les possibilités d'intervention après la première p \c. "«lvrappons\ctrl\annexel\fr commercialisation (durant le transport) prévues par l'article 13 du règlement (CEE) n° 2847/93 pour lutter contre les importations frauduleuses mais pas pour faire respecter les tailles minimales. Or, on pourrait penser que quelques actions vigoureuses permettraient de lutter efficacement contre les circuits d'exportation de poissons sous-dimensionné vers l'Espagne. Commentaire de la France : Pour résoudre le problème de la fraude aux mesures techniques, le ministère de l'agriculture, de la pêche et de l'alimentation prépare actuellement un texte qui rendra obligatoire l'affichage des tailles marchandes des poissons à tous'les points de vente. Le contrôle spécifique de la longueur des filets maillants dérivants n'est devenu efficace que dans le courant de la campagne 94, qui a vu l'adoption de mesures vigoureuses. La campagne 95 a pleinement confirmé que les carences observées précédemment dans ce domaine avaient reçu remède. D. Contrôle des captures On observe encore une pourcentage non négligeable de non-communication ou de communication tardive des journaux de bord. A la connaissance de la Commission, la France n'a pas de procédure systématique de validation des journaux de bord et des déclarations de débarquement, que ce soit par analyse de statistiques directes ou par recoupement avec d'autres sources d'information. La France dispose d'une grande expérience scientifique en matière d'approche statistique de l'évaluation et de la validation des captures, notamment lorsqu'il s'agit de suivre la petite pêche et les évaluations hors criée. Mais elle a sous-exploité cette expérience, et les données administratives sont loin d'avoir été pleinement mises à profit. La qualité des statistiques françaises, qui s'était améliorée, tend à se détériorer depuis quelques années, mais dans une mesure qui varie selon les pêcheries. Il est peu vraisemblable que cette détérioration ait entraîné le dépassement de plus d'une poignée de quotas particuliers comme celui de l'anchois du Golfe de Gascogne. On peut parler en l'occurrence de carences manifestes et chroniques. p \c3l\nipporo\ctrl\annexe 1 \fr Q6 Observation des autorités françaises : En ce qui concerne le taux de retour des journaux de bord, la tendance à la dégradation observée en 1993 et au début de 1994 s'est inversée. En outre, une enquête effectuée en 1995 a permis d'identifier les ports dans lesquels ce taux de retour demeure insuffisant. Enfin, la France étudie un système de prévision des apports dont l'entrée en application devrait contribuer à améliorer les statistiques de débarquement. E. Conclusion Bien qu'elle dispose de moyens considérables et qu'elle ait jeté les bases matérielles, humaines et administratives d'un contrôle efficace et d'une gestion moderne des données de capture, la France doit encore améliorer sensiblement ses procédures de suivi et de contrôle. Des libertés et tolérances de fait vis-à-vis d'un certain nombre de dispositions réglementaires ont pu voir le jour (non-respect du maillage minimal, captures de merluchon hors taille, négligence dans la tenue des journaux de bord) à l'occasion, par exemple, d'une crise, et créer des habitudes que seule une ferme volonté permettra de rompre. A l'heure actuelle, la poursuite des infractions ne conduit en général pas à l'imposition des sanctions proportionnelles à la gravité de l'infraction. Les progrès accomplis dans le contrôle de la pêche du germon montrent la voie à suivre. Les éléments essentiels sont en place, et les améliorations relèvent de la définition d'une stratégie d'ensemble qui s'appuie sur une ferme volonté de progrès et s'accompagne d'une sensibilisation de l'ensemble des acteurs et opérateurs aux enjeux du contrôle et de l'affectation d'un personnel hautement qualifié aux fonctions-clés (informatique, statistique). La France signale, à ce propos, qu 'elle se prépare à mettre en oeuvre le régime de gestion de l'effort de pêche; tous les services opérationnels qui participent au contrôle de la pêche ont été associés à l'élaboration des mesures, qui entreront en vigueur dès le 1. 1. 1996. p \c?l\rapports\ctrl\annexel\ft &î IRLANDE /. Inspection et surveillance des activités de pêche A. ORGANISATION L'inspectorat de la pêche du ministère de la marine et le Naval Fisheries Protection Service se partagent comme suit la charge de contrôler tous les bateaux (irlandais et non irlandais) qui se livrent à la pêche : - L'inspectorat de la pêche se charge des inspections portuaires et le service naval des inspections en mer, auxquelles il affecte sept navires garde-pêche. - Les garde-pêche sont placés sous le commandement du Naval Service, qui relève du ministère de la défense. Ils sont affectés à la sécurité, mais aussi à d'autres tâches. Dans le domaine de la pêche, leurs responsabilités sont définies conjointement par les deux ministères. Concrètement, ils sont affectés à la pêche sur demande du ministère de la marine. Le ministère de la marine assume également la responsabilité du contrôle des volets commercial et structurel du secteur de la pêche. En ce qui concerne le volet commercial, l'inspectorat de la pêche maritime reçoit l'assistance de Fish Quality Officers, fonctionnaires chargés spécialement de l'administration et du contrôle de qualité lors des retraits de poisson. Dans le cadre du contrôle du volet structurel (caractéristiques des bateaux), le ministère de la marine fait appel aux services de son Marine Survey Office. es p \c3l'rapportsWtrïvannexel\ft B. RESSOURCES 1. Humaines L'inspectorat compte 18 inspecteurs affectés dans les principaux ports de pêche du pays. [Côte est : 2 Sea Fisheries officers (SFO) et 2 Fish Quality Officers (FQO), [Côte sud : 45 FO, [Côte ouest : 5 SFO et 1 FQO. L'immatriculation des bateaux est confiée au Register General, assisté de Local Registers et de trois fonctionnaires du ministère (dont deux à temps partiel). 2. Unités navales/aéronefs Les inspections et la surveillance en mer sont assurées par sept garde-pêche du Naval Service; en outre, trois unités de surveillance de la petite pêche contrôle la pêcherie du saumon. Pour la surveillance aérienne, le ministère de la marine fait appel à Y Air Corp. Service, qui, en 1994, a mis un appareil de reconnaissance du type CASA à sa disposition. 3. Informatique/Bases de données La mise en place de systèmes informatiques complétés par une série de logiciels, bases de données, etc. permet d'améliorer la surveillance de l'activité de pêche. Concrètement, l'Irlande s'est dotée des systèmes suivants : - - - registre de la flotte de pêche système de déclaration des captures (débarquements) système de licences de pêche p \c3l\rapports\ctrl\»nnexel\fr G9 ACTIVITES Inspectorat de la pêche L'inspection et la surveillance de la pêche sont coordonnées à l'échelon national par le national Sea Fisheries Control Manager (Dublin). La coordination régionale est assurée par trois Senior Sea Fisheries Officers établis à Dublin, Cork, et Killybegs. En 1994, l'inspectorat a effectué 10 500 inspections à terre, soit : - - - 1 500 inspections dans les ports de la côte est, 4 500 inspections dans les ports de la côte sud, 4 500 inspections dans les ports de la côté ouest. On ignore si ces inspections concernent seulement le poisson débarqué, les engins, etc. ou portent aussi sur les aspects structurels et commerciaux et si les chiffres cités comprennent les inspections effectuées par les autorités côtières. 3 p \c3l\rapports\ctrl\annexeI\fr Les inspections effectuées dans les ports ont mis au jour les 159 infractions ventilées dans le tableau ci-après : Inspections dans les ports, par nature des infractions et par nationalité des bateaux Nature de l'infraction Journal de bord/déclaration Engins illicites Pêche dans une zone d'interdiction Captures illicites : - Pêche directe - Prises accessoires - Poisson sous-dimensionné - Pêche non autorisée Marquage des engins Marques d'identification du bateau Nationalité du bateau Irlande Espagne Royaume-Uni 5 4 51 30 2 2 4 28 1 10 22 TOTAL (159) 150 5 4 Les Fisheries Officers surveillent les débarquements (35 % des débarquements font l'objet de contrôles matériels dans le port ou dans le centre de vente publique) et s'efforcent de contrôler l'intégralité de certaines espèces (non précisées, mais il s'agit probablement du hareng et du maquereau) qui font l'objet d'un TAC ou d'un quota. Le poisson débarqué par les bateaux de moins de 10 m n'est pas enregistré. Les FÔ recoupent aussi les données des journaux de bord, déclarations de débarquement et notes de vente et surveillent le transport du poisson. En outre, tous les filets sont mesurés à terre deux fois par an. p \c3l\rappon5\ct/l\annc\cl\f< 3i Naval Service Selon les autorités irlandaises, les sept garde-pêche du Naval Service ont effectué les patrouilles suivantes en 1994 : Zone CIEM Jours de mer VI A VI B VII A VII B VII C VII G VII J- VII K VII H VIII E 35 22 247 143 25 344 380 31 12 17 Inspections en mer, par zone CIEM et par nationalité des bateaux : TOTAL : 1 258 ZONE NATIONALITE VI VII VIII B D ES F IRL NL UK Autres 1 9 3 3 39 2 103 164 294 3 248 4 11 } <! p *31 /»ppons'. ctrl annexe! vfr Nombre de bateaux trouvés en infraction, par nationalité et par nature de l'infraction : Nature de l'infraction B. D ES F IRL NL UK Autres Journal de bord 1 1 8 1 12 25 ou décl. déb. Engins illicites Pêche illicite : zone d'interdiction Captures illicites : pêche directe Poisson sous-dimensionné Marquage des engins ou du bateau Autres Surveillance aérienne 5 2 2 9 4 7 1 8 1 15 14 39 24 In 1994, le CASA affecté à la surveillance des pêcheries a effectué 91 patrouilles d'une durée totale de 447 heures, au cours desquelles il a couvert dix zones CIEM (en particulier, les zones VIIj, Vllg, Vile et Vila) et opéré 1 132 relèvements de positions. }3 p:\c3 l\r»pports\etrl\»nnexe I \fr //. Evaluation L'Irlande possède une vaste zone de pêche exclusive dans laquelle les pêcheurs d'autres Etats membres déploient une activité intense. A cause de la multiplicité des points de débarquement, dont un grand nombre ne font pas l'objet d'une surveillance continue, les services d'inspection éprouvent bien des difficultés à vérifier les déclarations de capture et de débarquement sous la forme de contrôles matériels du poisson. Le quota de 1994 a été suffisant pour offrir des possibilités de pêche à l'intégralité de la flotte irlandaise. Il a fallu, néanmoins, surveiller de près l'exploitation des quotas de hareng et de maquereau. Les modalités d'une mission d'inspection ou de surveillance sont très différentes selon qu'elle ait lieu en mer ou dans un port. L'inspection en mer est plus malaisée, compte tenu de l'étendue de la zone patrouillée et de la diversité des pêcheries. Pour s'acquitter de ses devoirs d'inspection et de surveillance, l'Irlande est donc contrainte d'optimiser le déploiement et l'utilisation de ses moyens de contrôle; elle a tout intérêt à élaborer des stratégies qui permettent à ses inspecteurs de concentrer leurs efforts sur les mesures de police et de surveillance les plus efficaces. La Commission apprécie les efforts consentis depuis quelques années par l'Irlande afin de surveiller l'activité des bateaux immatriculés dans les autres Etats membres qui opèrent dans sa zone de pêche exclusive. Les autorités ont entrepris de contrôler et d'inspecter les bateaux qui exploitent la pêcherie du thon albacore et d'appliquer la réglementation communautaire avec rigueur, mais il leur reste à assurer cet effort de police durant l'intégralité de cette campagne. Il importe d'intensifier les inspections à terre; les mesures de conservation ne sont pas encore suffisamment respectées et le rythme de mise en oeuvre du règlement (CEE) n° 2847/93 est trop lent; l'utilisation du document de transport a. été trop rare en 1994. En outre, bien que les inspecteurs maritimes soient aujourd'hui habilités à examiner les archives des acheteurs de poisson, marchands, intermédiaires, etc. , la Commission n'est pas encore à même d'apprécier la mesure dans laquelle ces nouveaux pouvoirs sont exploités et utilisés pour la détection des activités illicites. ^V p f)l npporu\cir] \annexePJr Le contrôle des captures et des engins s'est amélioré sensiblement dans les principaux ports de débarquement, mais il reste beaucoup à faire dans les ports de moindre importance. L'enregistrement des captures est entravé d'une manière générale par une certaine négligence dans la remise des journaux de bord et déclarations de débarquement. Les autorités irlandaises se sont dotées du matériel et du logiciel informatiques nécessaires pour enregistrer l'intégralité des données de capture, mais cette acquisition n'a pas encore produit les résultats concrets attendus. La Commission a conscience des problèmes particuliers posés par la surveillance technique de l'application des mesures structurelles et souligne l'importance de soumettre le secteur marchand à des contrôles fréquents. Conclusion Les autorités chargées d'assurer la police de pêche ont deux défis à relever en Irlande ; elles doivent, en mer, couvrir une ZEE très étendue, et, dans les ports, pallier l'absence d'une tradition d'inspections et de contrôles. Et elles s'y sont engagées formellement, encouragées dans cette voie par le programme communautaire de financement de l'acquisition des équipements essentiels. A cet égard, l'insuffisance des effectifs est le talon d'Achille du système de contrôle national, et la conclusion et la mise en oeuvre du Western Waters Fisheries Agreement en 1996 ne sont pas de nature à améliorer la situation. 9 s p\c3 Rapports VctrIVannexe I Vfr ITALIE /. Inspection et surveillance de Vactivité de pêche A. ORGANISATION La responsabilité générale de la surveillance et du contrôle de la pêche est assumée par la direction générale de la pêche, qui fait aujourd'hui partie du ministère des ressources agricoles, de l'alimentation et de la sylviculture; jusqu'en 1994, il faisait partie du ministère de la marine marchande La direction générale de la pêche n'a pas de corps d'inspecteurs mais fait appel à divers services spécialisés qui relèvent de l'autorité de différents ministères. Les inspections à terre et en mer sont assurées par les services suivants : - Guarda di Finanza (ministère des finances) - Polizia di Stato (ministère de l'intérieur) - Arma dei Carabinieri (ministère de la défense) - Unità Sanitarie Locali (ministère de la santé) - Autorités locales Les capitaineries de ports sont équipées pour effectuer des inspections dans les ports et à l'intérieur des limites territoriales (voir plus loin). Les inspections en mer reçoivent l'appui logistique des garde-côtes, qui relèvent du ministère de la défense. B. RESSOURCES 1. Humaines La multiplicité des organismes publics chargés de la surveillance et du contrôle de la pêche rend malaisée toute estimation des effectifs affectés aux contrôles spécifiques associés aux inspections à terre et en mer. p c. tl/appons\ciiï\annexelv. fr ï<° Les capitaineries ont un effectif total de 4 500 personnes réparties entre 47 compartiment! marittimi (unités administratives), dont quelque 1 200 sont affectées exclusivement aux inspections en mer, au cours desquelles elles contrôlent l'application des dispositions réglementaires nationales et communautaires (licences, mesures techniques, etc. ); le reste du personnel s'acquitte de diverses tâches de contrôle à terre. On ignore dans quelle mesure le personnel des capitaineries est affecté aux tâches de contrôle classiques définies dans le règlement (CEE) n° 2847/93. 2. Unités navales/aéronefs Les capitaineries disposent de 300 unités navales de tailles diverses et de. 16 aéronefs. 3. Informatique Aucune fonction n'est informatisée, mais les autorités italiennes signalent que la mise en place d'un système d'information intégré a été proposée qui associerait les différents services de contrôle et de surveillance. C. ACTIVITES 1. Capitanerie di Porto Activités en mer Le service des capitaineries a effectué 8. 247 missions en mer en 1994, au cours desquelles il a procédé à 10 793 inspections et constaté 2 884 infractions à la réglementation nationale ou communautaire, dont la plupart étaient de nature administrative (non-respect des conditions d'octroi des licences,. ). Surveillance aérienne Au total, 57 missions de surveillance aérienne ont été accomplies en 1994. p \c3l\rapports\ctrl\annexel\fr }} Inspections à terre (ports, marchés, restaurants) En 1994, 10 692 contrôles et inspections ont été effectués : - - débarquements, distribution, ventes engins 7 165 3 527 Ils ont permis de constater 477 infractions, principalement de nature administrative. En 1994, les capitanerie di Porto ont confisqué 37 727 kilogrammes de poisson et 1 012 engins (non précisé dans le rapport). Les dépenses encourues en 1994 se sont élevées à 9 796 831 200 lires, soit 4 500 000 écus. 2. Polizia di Stato En 1994, la polizia di Stato a contrôlé 1 700 bateaux, dont 343 péchaient au filet maillant dérivant, et constaté 1 009 infractions (non précisées), dont 41 à charge de pêcheurs opérant au filet maillant dérivant. Elle a saisi 8 bateaux et 352 filets. 3. Guarda di Finanza On ignore le nombre précis des inspections effectuées, mais leur bilan est connu : Infractions constatées : 2 060 saisies et confiscations :. filets :. poisson : 1 518 unités 65 525 kilogrammes p c 11 /»pporu'\ctrl\annexc 1 Vfr ^ //. Evaluation La longueur des côtes et la multiplicité des points de débarquement compliquent la surveillance de la pêche. L'absence de zone de pêche exclusive ne plaide pas en faveur de l'exercice de contrôles rigoureux sur les pêcheurs italiens qui opèrent dans les eaux internationales, aux côtés de pêcheurs d'autres nationalités qui exploitent les stocks de grands pélagiques et certains stocks démersaux. Bien que l'Italie ne soit pas encore intégrée complètement au système de contrôle de la PCP établi dans le règlement (CEE) n° 2847/93, les autorités compétentes nationales sont tenues d'accomplir certaines tâches; elles doivent notamment surveiller l'emploi des filets maillants dérivants, gérer le volet structurel de la flotte, faire appliquer des mesures techniques, contrôler les marchés et mettre en place dans les trois années qui viennent un système de contrôle adéquat et efficace. A. Contrôle de F emploi des filets maillants dérivants L'Italie a autorisé environ 650 bateaux à pêcher au filet maillant dérivant, et ceux-ci opèrent dans les eaux nationales et internationales. Leur grand nombre et leur dispersion compliquent la surveillance de l'emploi de ce genre d'engin. Il a été établi clairement que l'utilisation du filet prescrit, d'une longueur de 2,5 km, ne permet pas la pratique d'une pêche rentable. On a d'ailleurs constaté qu'un certain nombre de bateaux ont employé des filets dépassant cette longueur. B. Gestion des volets structurel et commercial de la pêche Le rapport adressé à la Commission par les autorités de contrôle italiennes ne contient pas toutes les informations pertinentes requises par le règlement (CEE) n° 2847/93; la Commission invitera donc l'Italie à combler ces lacunes le plus rapidement possible. p:\c3 IWpports\ctrl\»nnexel\fr ^ <3 C. Contrôle du transport et de la vente des produits de la pêche Les articles 8 et 13 stipulent qu'il y a lieu d'établir $es notes de vente et documents de transport et d'en contrôler l'utilisation afin d'identifier les quantités de produits de la pêche vendues et transportées en Italie. La Commission constate que les milieux professionnels italiens ne font pas encore usage de ces documents. D. Création d'un système de validation La Commission constate que les autorités italiennes oeuvrent déjà à l'établissement d'un tel système, bien que sa création ne soit pas obligatoire avant 1999. Sa mise en place anticipée faciliterait les recoupements et renforcerait utilement l'appareil national de contrôle. p \c>l\rappori5\ctri\»nnexel\fr £o /. Inspection et surveillance des activités tie pêche A. ORGANISATION La responsabilité première de la surveillance des activités de pêche incombe à 1'AID (service général d'inspection), qui opère selon des directives et orientations approuvées par le ministère de l'agriculture, de l'environnement et de la pêche. Un certain nombre de ses inspecteurs sont affectés à la pêche. Ils sont établis dans les ports qui disposent d'un important lieu de vente publique ou accueillent de nombreux débarquements de poisson. Ils sont aidés par du personnel administratif du bureau central et des bureaux régionaux. Les inspecteurs de l'AID contrôlent l'enregistrement des captures, l'application des mesures techniques, les licences et certains aspects commerciaux et structurels. L'AID se charge des inspections en mer, grâce à l'appui logistique de la marine royale, de la douane et de la police. Le contrôle technique des mesures relatives au volet commercial incombe au Produktschap Vis, et les infractions sont communiquées à F AID, qui leur donne la suite appropriée. B. RESSOURCES Humaines 58 inspecteurs se répartissent la surveillance des ports de pêche; ils reçoivent l'assistance (37 500 heures) d'agents de sécurité du secteur privé. p \c3l\rapports\ctrl\»nnexel\fr Si Unités navales/aéronefs Trois dragueurs de mines viennent s'ajouter aux unités fournies par les services de douanes et de police. In 1994, les dragueurs et les unités de la douane et de la police ont consacré respectivement 80 et 106 jours aux inspections en mer,. La surveillance aérienne est assurée par la marine royale et la police; 438 heures lui ont été consacrées en 1994. Moyens informatiques Les Pays-Bas exploitent les systèmes informatiques suivants : - VIRIS I : surveillance des quotas nationaux et individuels; - COVIS : enregistrement des données de capture et de vente, des résultats des contrôles et de l'information relative aux sorties de pêche; les rectifications à apporter aux données de capture sont envoyées à VIRIS I; - CVR : immatriculation et description technique des bateaux de pêche; - C-Day : consignation des jours de mer; - COBRA : consignation des contrôles et des sanctions. C. ACTIVITES Les contrôles ont représenté 91 255 heures de travail et porté sur environ 12 % des 32 785 débarquements enregistrés. La sole et la plie ont été les espèces les plus fréquemment contrôlées. p \c31\rapports\ctrl\annexel\fr T?2 Contrôles et infractions dans la ZEE néerlandaise (mer du Nord), par Etat membre Etat membre NL B 30 D 13 DK 7 191 n/c 127 54 98 Contrôles matériels Contrôles visuels (air/mer) Infractions 44 7 4 2 F 0 1 1 UK Autres 4 87 — 2 0 2 Validation des données (débarquements, ventes publiques, etc. ) L'informatique permet de recouper toutes les données fournies par le journaux de bord, déclarations de débarquement et notes de vente. En outre, les captures (poids vif) effectuées lors de chaque sortie par chaque bateau sont calculées par espèce. Surveillance des mesures structurelles Tous les bateaux de pêche doivent être inscrits au registre central de la pêche. Une licence est délivrée après l'inscription, qui précise les espèces dont la capture est autorisée. La pêche des espèces qui font l'objet de quota requiert généralement une autorisation spéciale (document). L'exploitation de certaines de ces espèces est régie par un système de quotas individuels ou collectifs cessibles ou transférables. Un règlement limite en termes de jours de mer l'effort de pêche (par catégorie) de chaque bateau. Surveillance technique du marché Le poisson frais commercialisé doit être vendu à la criée. Après avoir été trié, chaque lot est examiné par un membre du Produktschap Vis, qui tient compte de la qualité et de la fraîcheur du poisson. La taille du poisson est contrôlée par sondage et par échantillonnage. Les organisations de producteurs fixent chaque année les prix de retrait des différents produits. Les collaborateurs du Produktschap Vis contrôlent l'application des prix de retrait; toutes leurs interventions sont consignées et communiquées aux organisations. Toutes les informations sur les ventes font l'objet d'un suivi administratif. Le contrôle matériel du processus de retrait s'opère par échantillonnage; il n'a révélé aucune irrégularité en 1994. p \c3l\rapports\ctrl\annexe 1 \fr *3 //. Evaluation A. Présentation générale ' i La gestion des quotas concerne surtout trois catégories de bateau : les chalutiers à perche, une poignée de bateaux équipés pour la pêche demersale et les chalutiers congélateurs pélagiques. Il existe une menace de surcapacité, en particulier chez les chalutiers à perche. La flotte pélagique s'est détournée de la pêche traditionnelle du hareng et du maquereau au profit d'espèces comme le merlan poutassou et le chinchard. Le régime de gestion des quotas et le système de contrôle des captures actuels ont été instaurés il y a quelques années, à l'issue de longs pourparlers avec les milieux professionnels, afin de mettre un terme aux débarquements clandestins. Aux termes de l'accord conclu, les pêcheurs se sont engagés à limiter leurs sorties à la durée nécessaire pour l'exploitation de leurs quotas et les milieux professionnels à faire passer l'intégralité du poisson débarqué par les salles de vente publique. Les industriels assument donc une coresponsabilité du respect des arrangements convenus. Le suivi et la surveillance de l'exploitation du quota sont assurés par F AID. La ZEE néerlandaise recouvre une petite partie de la mer du Nord. La côte des Pays-Bas est relativement longue et compte plusieurs ports (dont certains sont situés à l'intérieur des terres) accessibles aux bateaux de pêche. Ces derniers ne peuvent débarquer leurs captures que dans les ports qui leur sont assignés. Quelques débarquements s'effectuent dans les ports d'autres Etats membres, mais la première vente du poisson ainsi débarqué a généralement lieu aux Pays-Bas. De nombreux pêcheurs d'autres Etats membres et de pays tiers débarquent volontiers leurs captures dans les ports néerlandais. p \c3l\rappori5\ctrl\annexel\fr Ç?Y B. Points forts et faiblesses Ces dernières années ont vu le renforcement des mesures de gestion des quotas et la modernisation du système de surveillance améliorer la fiabilité de l'enregistrement des captures, notamment en ce qui, concerne les quantités, même si l'on ne peut affirmer qu'il soit optimal dans tous les cas. L'effort a été adapté bateau par bateau aux possibilités de pêche sous la forme d'une réduction du nombre de jours de mer. En outre, les pêcheurs néerlandais se sont volontiers groupés sous la forme d'associations dotées d'un statut et d'un règlement intérieur, qui établissent notamment l'obligation d'élaborer un plan de pêche et de vendre l'intégralité des captures à la criée, soumettent les infractions à des sanctions internes (en sus de celles dictées par les tribunaux) et fixent les amendes applicables. Le poisson débarqué est soumis à une inspection matérielle et à un contrôle administratif. L'enregistrement des captures est informatisé intégralement, et les données fournies par les journaux de bord, déclarations de débarquement et notes de vente sont recoupées. Compte tenu de la place occupée par certains ports dans le circuit de distribution européen du poisson, l'organisation du débarquement et de la commercialisation dans les ports manque de transparence. Les services d'inspection suivent le poisson de son débarquement jusqu'à sa vente afin de lutter contre les débarquements clandestins; en outre, l'AID effectue des contrôles administratifs dans les entreprises. Les inspecteurs peuvent, dans l'accomplissement de cette tâche, se faire accompagner par des fonctionnaires d'autres organismes spécialisés comme l'administration des douanes, le fisc ou la police. La surveillance aérienne est assurée par la marine nationale et par la police; la surveillance en mer est assurée par des garde-côtes et unités de la marine nationale mis à la disposition des douaniers et des policiers. Ces contrôles sont toujours effectués en présence de et par des inspecteurs de l'AID. Toutefois, l'utilisation limitée de ces moyens de surveillance suggère que le contrôle des pêcheries est loin d'être une priorité. p \c3l\rapporu\cirl\annexel\fr as C. Conclusion ' La Commission observe une réelle amélioration de l'enregistrement des captures depuis quelques années. Elle suit l'expérience néerlandaise avec intérêt, en particulier la coresponsabilité assumée par les milieux industriels dans le respect de leur engagement de commercialiser à la criée tout le poisson débarqué. Seule une variation de l'abondance des ressources halieutiques disponibles permettra d'apprécier l'efficacité de l'accord conclu et la valeur réelle de chacun de ses éléments. p \c3l\rapports\ctrl\annexel\fr c?e PORTUGAL /. Inspection et surveillance des activités de pêche A. ORGANISATION Plusieurs ministères et organismes publics se partagent la responsabilité et les compétences de la surveillance des activités de pêche : 1. Direction générale de la pêche maritime : service d'inspection (DSI) et service des structures (DSE) 2. Autorité maritime (AMAR) 3. Brigade d'inspection de la Garde nationale républicaine (BF) 4. Inspectorat général des activités économiques (IGAE) 5. Direction générale des douanes (DGA) 6. Direction générale des ports, de la navigation, du transport et de la sécurité maritime (INSM). Tous ces organismes participent à des degrés divers au processus de contrôle et de surveillance. Le DSI de la DGPM, qui relève du ministère de la mer, opère le long des côtes, où il inspecte les ports et coordonne les activités de contrôle, notamment en ce qui concerne les débarquements. Les cinq autres organismes susmentionnés consacrent une partie de leur temps et de leurs moyens à des aspects spécifiques de l'industrie de la pêche. C'est ainsi que l'AMAR collabore avec le DSI au contrôle des engins de pêche et à la vérification des caractéristiques des bateaux, tandis que les agents de 1TNSM suivent la construction ou la modification des bateaux titulaires d'une licence de pêche. Les inspections en mer sont assurées par le service naval, qui relève de l'autorité du ministère de la défense. p \c3l\rapport5\ctrl\annexel\fr Si Les patrouilles en mer s'effectuent à la demande du ministère de la mer, à l'instar de la surveillance aérienne, qui est assurée par la Force aérienne. Ces trois services sont raccordés à des réseaux informatiques et échangent des renseignements sur les localisations et inspections de bateaux (voir plus loin). La charge de la surveillance des volets commercial et structurel de la pêche est, elle aussi, largement répartie : • Marchés : - Direction générale de la pêche maritime : service de contrôle du marché et de la qualité (DSMQ) et service d'inspection (DSI) - Brigade d'inspection de la Garde nationale républicaine (BF) - Inspectorat général des activités économiques (IGAE) Des services spécialisés de ces organismes contrôlent les normes de commercialisation, les prix, les mécanismes de retrait et la qualité du poisson. • Structures : la surveillance de la capacité de pêche et son adaptation est assurée de concert par les organismes suivants : - Direction générale de la pêche maritime : DSE - Agents de l'AMAR établis dans les ports - INSM. p c "i\ rapports clrl annçvel \fr £?' B. RESSOURCES 1. Humaines Le tableau ci-après révèle le nombre d'inspecteurs et/ou agents d'inspection des divers pouvoirs publics chargés de la surveillance de la pêche, par région : NORD (Valença- Péniche) CENTRE (Ericeira-Sesembra) SUD * (Setûbal - U. R. Sâo Antonio) Nombre d'inspecteurs - 25 36 21 8 j2 ** 18 21 24 1 - 42 40 25 6 Autorité DGPM AMAR BF IGAE DGA L'AMAR assume aussi d'autres fonctions et dispose de 491 inspecteurs affectés à diverses tâches de surveillance. De même, la BF, 1TGAE et la DGA affectent une petite fraction de leur personnel (environ 2 500 inspecteurs) à la surveillance de la pêche. * y compris les régions autonomes des Açores et de Madère. ** Il s'agit des inspecteurs de la pêche du DSI de la DGPM établis à Lisbonne et qui constituent une sorte de brigade volante opérant le long de la côte continentale. p Ac3l\rapports\ctrl\annexel\fr î$9 Unités navales/aéronefs Unités du ministère de la défense/Force aérienne affectées aux inspections en mer, par catégorie de bateau : Patrouilleurs de la classe "CACINE" Corvettes de la classe "Joâo Coutenho" Corvettes de la classe "Baptista Anrade" Vedettes rapides de la classe "Albatroz" Vedettes rapides de la classe "Dragas" Autres unités non précisées Total 10 6 4 5 5 41 71 Abstraction faite de leurs tâches d'inspection des pêcheries, ces unités sont affectées principalement à des opérations militaires, de recherche et de sauvetage. Aéronefs Trois appareils Casa 100 Aviocar sont affectés à la surveillance/inspection aérienne. 9^ 3. Informatique Les réseaux et moyens informatiques de la DGP, de la Marine et de la Force aérienne sont exposés dans les tableaux ci-après. DIRECTION GENERALE DE LA PECHE MARITIME Service d'inspection de la pêche SIFICAP SYSTEME D'INSPECTION ET DE SURVEILLANCE DES ACTIVITES DE PECHE STRUCTURE/LIENS AVEC LA MARINE ET LA FORCE AERIENNE Marine BD SIFICAP (Oracle) Flotte Licences Missions Activité/Bilan X - 25 SCC FORCE AERIENNE BNDP 2 NCR 32/650 Unix 5000/95 Unix - 5000/85 Unix - 6000/65 SunSparc2 - scc-Gl SunSparc2 - scc-G* SunSparc2 - scc-G3 SCC - Système de contrôle central BD - SISIFICAP Base de données BNDP - Base de données nationale sur la pêche Flotte Licences PIDDAC FEOGA Ventes Aquaculture Compensation financière et pertes Restitutions de carburant Produits de transformation T \c3l\rapports^ctrl\annexel\fr 3-1 MARINE PORTUGAISE STRUCTURE DE LA SECTION NAVALE - SIFICAP SCC BD BNDP DGPM SIFICAP DGPM Direction générale de la pêche maritime Service de contrôle des activités de pêche X - 25 EMGFA (standard-C) Section navale EPM 1 PRINCIPALE BASE NAVALE ETM DGM 27 unités Standard-C Grid 1530 Imprimante ETT CZM- Açores ETT CZM- Madère Unisys PW 800 Unisys PW 800 1 Unisys 5000/55 1 Micro-ordinateur 1 installation graphique 4 imprimantes COMMANDE MENTS ETT ETT CZM-Nord CZM-Sud Unisys PW. 800 Unisys PW 800 BD - Base de données SIFICAP SCC - Service central de contrôle BNDP - Base de données nationale sur la pêche EMGFA - Quartier-général des forces armées EPM1 - Principale base navale ETT - Terminal terrestre EMT - Terminal mobile DGM - Département de la Marine CZM - Commandement de zone maritime p cîl rapports *ctrl. annexe! JY 9 d FORCE AERIENNE PORTUGAISE STRUCTURE /LIAN£ AVEC SECTION AERIENNE-SIFICAP SCC BD BNDP DGPM Service de contrôle des activités de pêche SIFICAP DGPM Direction générale de la pêche maritime Emgfa AERO - C (standard-C) Section aérienne X - 25 EPA 1 Commandement des opérations de la Force aérienne Unisys 5000/Xenix/X-25 Sun Sparc2/Xenix/X-25 3 ETM 3 Casa 100 3 MSs" 3 Grid 1530/Xenix Standard-C Grid 1530 Imprimante ETT-1 ETT ETT SINTRA/Portugal continental Unisys PW 800 /MSS Unisys PW 800 /Xenix/X-25 Unisys MP 14666/Dos PORTO SANTO /MADERE Unisys PW 800 /Xenix/X-25 Unisys MP 14666/Dos LAJES/ACORES Unisys PW800 /Xenix/X-25 Unisys MP 14666/Dos BD - Base de données SIFICAP SCC - Service central de contrôle BNDP - Base de données nationale sur la pêche EMGFA - Quartier-général des forces armées EPM1 - Principale base navale ETT - Terminal terrestre EMT - Terminal mobile DGM - Département de la Marine CZM - Commandement de zone maritime p \c3l\rapporu\cul\annexel\fr 33> C. ACTIVITES 1. Services d'inspection Les inspections effectuées dans les ports en 1994 sont ventilées par région dans le tableau ci-après : NORD Valença-Peniche CENTRE Ericeira-Sesembra Total SUD Setùbal U. R Sâo Antonio Açores/Madère Autorité DGPM AMAR BF IGAE DGA Total ' 957 2 861 1 978 3 360 251 9 407 Nombre d'ins] secteurs 203 2 233 1 176 3 840 2 877 3 560 2 209 4 594 241 2 037 8 654 5 363 11 794 494 74 541 11 481 26 342 Ces inspections ont révélé 820 infractions, réparties entre les grandes catégories suivantes : - - - - - - soustraction de captures aux lieux de vente publique utilisation d'engins interdits irrégularités dans les journaux de bord et déclarations de débarquement non-respect des tailles minimales réglementaires pêche sans licence pêche dans une zone d'interdiction. Le tableau ci-après montre la répartition des jours d'inspection en mer par division CIEM et par classe de bateau utilisée. P c"»l jappons Ctrl jnnex ^ Zone Patrouilleurs Corvettes P. continental (CIEM IXa,b) Madère (CECAF) Açores (CIEM X) Total 400 438 - 838 365 - 298 663 Vedettes rapides 1 624 - - Autres 1 109 60 63 1 624 1 232 JOURS D'INSPECTION EN MER/BATEAUX INSPECTES Zone Jours d'inspection Bateaux inspectés CIEM IX a,b CIEM X CECAR TOTAL 3 498 361 498 4 357 8 000 282 48 8 330 Au cours de ces inspections, 181 bateaux ont été trouvés en infraction à la réglementation nationale ou communautaire. 2. Surveillance aérienne Les inspections aériennes sont ventilées par division CIEM dans le tableau ci-après : Zone Heures de vol Nombre de missions Détections Infractions Poursuites P. cont. Madère Açores Total 367 h 15 m 93 h 35 m 166 h 35 m 627 h 35 m 126 22 33 181 747 59 135 941 195 8 11 214 117 3 3 123 p \c3l\rapports\ctrl\annexel\fr 3S Le tableau ci-après montre la ventilation des inspections aériennes par aéronef et leurs bilans respectifs : Aéronef Heures de vol Missions Localisations 1 2 3 158 h 184 h 35 min. 285 h 56 60 65 320 372 249 La surveillance aérienne a permis la détection des infractions suivantes par 123 bateaux : - - - pêche dans une zone d'interdiction : 61 pêche sans licence : 60 autres : 2 Contrôles du poisson au débarquement ou sur les lieux de vente : In 1994, les pêcheurs ont effectué environ 440 000 débarquements de poisson dans les ports portugais. Selon la loi, la première vente de poisson frais ou congelé doit se tenir dans un lieu de vente publique agréé; les quatre-cinquièmes des captures commercialisées en 1994 ont été vendues à la criée et contrôlées par Doca Pesca. Les différentes autorités nationales chargées de l'inspection ont contrôlé de 30 à 35 % des débarquements. Contrôle du poisson débarqué par recoupements Les captures de la flotte hauturière et des chalutiers de petite pêche des crustacés qui opèrent dans les eaux portugaises ont été contrôlées par recoupement des informations contenues dans les journaux de bord, déclarations de débarquement et notes de vente. Ces contrôles ont porté sur l'intégralité du poisson débarqué par les pêcheurs qui opèrent dans la zone NAFO, au large de la Norvège et dans le Spitzberg et sur 60 % d^s captures de crustacés. p \c3l\rappons\ctrl\annexel\fr 9G //. Evaluation A. Présentation générale La ZEE portugaise est très étendue. Toutefois, l'étroitesse du plateau continental limite considérablement l'étendue réelle des fonds de pêche, à l'exception des pêcheries de grands pélagiques. Le littoral du Portugal continental présente une longueur moyenne. Le marché portugais est typiquement méridional : la demande y porte sur un large éventail d'espèces, y compris des poissons de petite taille. Malgré la fixation de TAC de précaution, la gestion par quotas crée de réelles contraintes pour les pêcheries portugaises de merlu et cardine. Les pêcheries portugaises se signalent encore par la légèreté du chalut utilisé. Les engins dormants sont utilisés couramment pour la capture des espèces démersales, tandis que les sennes tournantes L'emportent dans les pêcheries de petits pélagiques. La flotte portugaise compte aussi un certain nombre de chalutiers démersaux, qui pratiquent la pêche plurispécifique. B. Points forts et faiblesses Moyens disponibles et affectés au contrôle Les 12 inspecteurs chargés directement du contrôle de la pêche sont trop peu nombreux pour pouvoir en temps utile sur tous les lieux de débarquement. La multiplicité des tâches qui incombent aux autres organismes susceptibles d'intervention interdit toute évaluation quantitative de leur contribution réelle au contrôle de la pêche. Le suivi des captures effectuées dans la zone NAFO ou dans les eaux de pays tiers vient, en outre, limiter les moyens affectés au contrôle des captures provenant des eaux communautaires. p \c3l\rapports\ctrl\annexel\fr ^ Le Portugal peut disposer de moyens navals et aériens considérables et consacre des efforts appréciables au contrôle de la pêche. Il dispose d'équipements informatiques et de moyens de contrôle par satellite non négligeables. Organisation Plus encore, peut-être, que dans les autres Etats Membres, l'organisation du contrôle de la pêche est compliquée au Portugal par la multiplicité des intervenants - fût-ce pour la simple constitution de statistiques de pêche - et par la participation de la plupart des services concernés à de multiples tâches. L'obligation de commercialiser une large part des captures à la criée devrait favoriser l'efficacité des contrôles. C. Contrôle des mesures techniques En ce qui concerne les pêcheries démersales, les difficultés proviennent principalement des pêches au chalut citées plus haut. Il incombe au Portugal de définir une stratégie qui prévienne l'utilisation de maillages illicites. Toutefois, l'ampleur du problème est limitée par la taille des flottilles concernées et par la mise en place de cantonnements à merlu. De gros efforts et des progrès substantiels semblent avoir été accomplis dans le contrôle de ces cantonnements; on a notamment eu recours à des moyens aériens, et le contrôle par satellite facilite assurément la tâche. Mais l'existence de ces cantonnements ne saurait dispenser un Etat membre de contrôler les autres mesures techniques établies dans les règlements communautaires. En ce qui concerne les espèces pélagiques, il faudra mettre fin aux libertés que les pêcheurs se permettent de prendre par rapport aux tailles minimales réglementaires. p \c3 IVrapports\cirl\annexe I Vfr 3? D. Contrôle des captures La procédure de traduction des déclarations de débarquement et journaux de bord en statistiques globales de capture n'offre pas, aux yeux de la Commission, les garanties appropriées. Les méthodes de validation des données contenues dans ces documents restent à établir. L'appréciation de l'importance des ventes qui échappent à ces documents comporte une trop grande part de subjectivité. Les doutes suscités par les faiblesses d'ensemble du contrôle des captures sont particulièrement sérieux pour les stocks où les statistiques de capture officielles révèlent un taux d'utilisation très élevé. Si le Portugal a joué un rôle de pionnier en matière de contrôle par satellite, l'installation du système à bord des bateaux de pêche est encore trop récente et fragmentaire pour prévenir les débarquements illicites et renforcer réellement le contrôle des captures. E. Conclusions Le Portugal dispose des atouts nécessaires pour accomplir des progrès rapides : obligation de passage des captures par les lieux de vente publique, mise en place d'un vaste réseau de contrôle par satellite et échanges de quotas avec la France qui lui permettent d'atténuer les contraintes que lui imposaient certains quotas très limités. Encore faudra-t-il que les échanges de quotas avec la France n'aient pas pour effet de reporter les difficultés d'une espèce sur une autre (nous songeons particulièrement à l'anchois), que les moyens humains nécessaires soient déployés et que les problèmes de coordination entre les services ne viennent pas hypothéquer l'efficacité du dispositif. p \c3lxapports\ctrl\annexel\fr 39 ROYAUME-UNI /. Inspection et surveillance des activités de pêche A. ORGANISATION Quatre ministères se partagent les tâches de surveillance et de police de la pêche : - ministère de l'agriculture, de la pêche et de l'alimentation (MAFF), - Welsh Office Agriculture Department (WOAD) - Scottish Office Agriculture and Fisheries Department (SOAFD) - ministère de l'agriculture pour l'Irlande du Nord (DANI) Les tâches de police et de surveillance sont assumées en Angleterre et au Pays de Galles par l'inspectorat de la pêche maritime du MAFF, qui reçoit l'assistance de la Royal Navy, en Ecosse par la Scottish Fisheries Protection Agency (SFPA, qui relève du SOAFD), qui possède ses propres bateaux et bénéficie aussi de l'aide la Royal Navy, et en Irlande du Nord par l'inspectorat de la pêche du DANI. Le MAFF et la SFPA exercent une surveillance aérienne. Les inspectorats ont pour mission de faire appliquer la législation de pêche nationale et communautaire. En Angleterre et au Pays de Galles, les divers comités de la pêche maritime (SFC) exécutent aussi des tâches de police restreintes. Ils ne dépendent ni du MAFF ni du WOAD et exercent leur juridiction en-deça de la ligne des six milles: ils sont chargés principalement de l'application des règlements de pêche locaux mais sont aussi habilités à faire respecter certaines mesures techniques de conservation (tailles minimales, maillage des engins) nationales ou communautaires et, à ce titre, collaborent avec l'inspectorat de la pêche maritime du MAFF. L'inspectorat de la pêche maritime est également chargé de la surveillance du volet commercial et des mesures structurelles. En ce qui concerne le volet commercial, il contrôle l'application des normes de commercialisation par des inspections visuelles et prélèvements d'échantillons du poisson proposé et surveille les modalités et prix de retrait. En ce qui concerne les mesures structurelles, il prête main forte aux services spéciaux du MAFF, du WOAD, du SOAFD et du DANI. p \c3l\rapport5\ctrl\annexel\fr B. RESSOURCES 1. Humaines L'inspectorat de la pêche maritime dispose de 169 inspecteurs terrestres pour s'acquitter de ses obligations; ces inspecteurs se répartissent comme suit : - Angleterre et Pays de Galles : 81, - Ecosse : 71, - Irlande du Nord : 17. ANGLETERRE ECOSSE IRLANDE DU NORD North-East Humberside East South-East South-West West Wales North-West Bureau central Total 10 12 7 12 10 7 6 6 11 W 2. Unités navales/aéronefs 17 North North-East Moray Firth East South-East South-West 10 11 13 7 8 9 North-West. 13 71 17 Au total, 17 unités d'inspection assument des tâches de police de la pêche : - MAFF : 7 unités fournies et utilisées par la Royal Navy, - SFPA : 2 unités fournies et utilisées par la Royal Navy, - SFPA : 7 unités propres utilisées par la SFPA, - DANI : 1 unité côtière propre utilisée par le DANI. En 1994, 5 aéronefs ont été mis à la disposition du MAFF et de la SFPA pour des missions de surveillance. p \c3l\rapports\cirl\annexel\fr 1o-Y RELEVE SUCCINCT DU MATERIEL ET DU LOGICIEL UTILISES POUR LA COLLECTE, LE TRAITEMENT ET L'ANALYSE DES DONNEES EXIGEES PAR LA REGLEMENTATION DU CONTROLE - 1994. MAFF (Angleterre et Pays de Galles) Ces données statistiques sont collectées principalement dans les bureaux portuaires, contrôlées manuellement et introduites dans des micro-ordinateurs reliés aux principales bases de données gouvernementales. Elles sont vérifiées une seconde fois avant leur introduction dans celles-ci, qui rassemblent les informations relatives aux bateaux de l'Angleterre, du Pays de Galles et de l'Irlande du Nord. Elles sont encore contrôlées par la Fisheries Statistics Unit, qui compile les statistiques de capture et de débarquement conformément aux exigences de la réglementation communautaire. MATERIEL LOGICIEL Headquarters Statistics Unit Compaq System PRO XL Fileserver 9 PCs (Siemens Nixdorf et Compaq 486) raccordés à Fileserver, MAFFNET et 6 grandes bases de données (contrôles, bateaux, débarquements). Plusieurs imprimantes de qualité. DFR Lowestoft Traitement des données de capture. Digital VAX cluster - Vax 17610 Vax 6510. Micro Vax 3100. HSJ disk storage array Ethernet LAN raccordé à MAFFNET. WAN (accès à distance par SFI et HQ). INGRES, système de gestion des bases de données. Transfert de données de DFR â Guildford (MAFF IT HQ) - PC compatible IBM SFI Licensing Desk (HQ) et bureaux portuaires 37 Apricot Xen PC 15 Apricot Xen LS II 17 Siemens Nixdorf PC 1 Compaq PC (486) SCO-UNIX SPSS raccordé à MAFFNET. EXCEL, SPSS, Word for Windows, Powerpoint, Access, Lotus Spreadsheet, Reflections, Relay Gold, anti-virus. PC mail Application INGRES ABF/VISION. Programmes FORTRAN Digital pathworks networking software (mise en réseau). Relay Gold (transferts de fichiers). Microsoft Office, Anti-virus, Reflections 4, Paquet INGRES V6 pour l'introduction des données. PC-mail (X 400) p \c3l\rapporu\cu'l\annexel\fr •7 0 e SFPA et Scottish Office Agricultural Dept (SOAFD) (Ecosse) Le système actuel utilise une unité centrale IBM du SOAFD. La mise au point des installations énumérées ci-après répond aux exigences du règlement (CEE) n° 2847/93. Le matériel est en place et est utilisé actuellement pour la saisie des informations. Une nouvelle base de données devrait entrer en service au début de 1995. Equipement Les 22 bureaux portuaires disposent de 36 micro-ordinateurs pour la saisie des informations sur les activités de pêche (et l'établissement des licences). Le réseau est relié à l'unité centrale, et les bureaux locaux peuvent interroger la base de données centrale, notamment via ORACLE (questions préétablies). Le réseau du QG (HQ) dispose de deux serveurs. La nouvelle base de données FIN, qui utilisera ORACLE, sera installée sur un serveur ICL DRS6000 Level 750. Ce serveur accepte aussi le logiciel SAS. Un serveur ICL DRS6000 Level 450 accueille le logiciel ICI du Team Office (courrier électronique, etc. ). "Backup et archivage sur bande. Le réseau du QG dispose de 26 ICL Ergo PRO D433d(486) de 20 mb RAM et 6 ICL 486 de 16mb RAM pour couvrir les activités du Fisheries Group. Tout cet équipement est mis en réseau. La base de données FIN est accessible principalement par des fonctions ORACLE préétablies, mais 4 machines sont également pourvues de logiciels SAS à l'intention de la FSU. Lors de la phase d'achèvement, le réseau recevra le renfort de l'équipement utilisé actuellement pour l'élaboration et la mise au point. Le réseau est doté d'imprimantes de qualité et autres équipements auxiliaires. Le détail du matériel et du logiciel est exposé dans le tableau ci-après. p \c3l\rapports\ctrl\annexel\fr 1O 3 MATERIEL LOGICIEL QG Serveur ICL DRS6000 Level 750 Serveur ICL DRS 6000 Level 450 Backup/archivage sur bande 26 ICL Ergo PRO D433 (486) - 20 mb RAM 6 ICL 486 CX - 16 mb RAM (mis en réseau) Plusieurs imprimantes de qualité Ports 36 micro-ordinateurs (ICL Ergo PRO D4/25 d (486) - 16/20 mb RAM Imprimantes Hewlet Packard Laserjet 4si. Logiciel SAS/Database. Fisheries Information System (FIN) utilisant ORACLE disponible au début de 1995. Logiciel ICL du Team Office (e-mail etc. ) Paquets ORACLE et logiciel SAS sur 4 de ces machines. Accès à la base de données FIN (débarquements, localisations, inspections à bord, poursuites, etc. ) dès le début de 1995. Le nombre de machines et les fonctions exactes restent à déterminer. Database. Windows, Microsoft Office. apparu Ctrl. annexe I \fr • 1 0^ DANI (Irlande du Nord) En Irlande du Nord, les statistiques sont également collectées, contrôlées et introduites dans des micro-ordinateurs par le personnel portuaire, qui peut interroger la base de données de l'unité centrale. Le raccordement à la base de données du MAFF permettra la saisie périodique de ces données. MATERIEL LOGICIEL QG Serveur OLIVETI M380-XP9 Logiciel de gestion/application bases de données - SIR 3. 2. SAS 6. 03. Logiciel de réseaue NOVELL 2. 2 Moniteur WANG PC 321/16 & 1414 (système DOS 5. 0. ) comms : MASS BREAKOUT REFLECTIONS 2 BREAKOUT REPRO BREAKOUT PLUS Anti-virus : DR SOLOMONS J2, programmes de saisie et de validation élaborés en DATAFLEX par le DANI OLIVETTI PC M290-30, avec moniteur (dérouleur en continu). Backup TAPE Logiciel NOVELL d'accès au serveur NEWBURN PC : 486 DX 33, avec moniteur VGA. Logiciel NOVELL d'accès au serveur 2 no Olivetti PC M290-30, avec moniteur. As NEWBRUN - (PC port d'urgence) Imprimante LASERJET III Imprimante matricielle EPSON FX-1050 COMPAQ PC : DESKPRO 4/33i, avec moniteur. fourni par le MAFF pour la création du réseau WAN Ports Portavogie. Ardglass. Kilkeel. Londonderry. Moniteur WANG PC 321/168 & 1414 Système : DOS 5. 0 Comms : REPRO (modem interne DATAFLEX) J2, programmes de saisie et de validation | élaborés en DATAFLEX par le DANI. p \c3IVapports\elrl\annexel\fr 1 Oj~ c. ACTIVITES 1. Inspections à terre En 1994, 12 434 bateaux de pêche ont été inspectés dans les ports du Royaume-Uni et 64 044 contrôles et inspections ont été effectués par l'inspectorat de la pêche maritime (ISF) dans les lieux de vente publique, sur les marchés et dans les locaux des marchands et courtiers. La plupart des inspections de bateaux ont eu lieu en Ecosse (8 774 dans le North et le North-East); elles n'ont été que 2 768 en Angleterre/Pays de Galles et 892 en Irlande du Nord. Inspections dans les ports Infractions constatées lors des inspections effectuées dans les ports, par nationalité des bateaux : Grandes catégories d'infractions Nationalité Journaux de bord/déclarations de capture Engins interdits Poisson sous-dimensionné Pêche non autorisée Marques d'identification du bateau Autres Total (909) B 1 1 DK 1 1 2 UK 776 19 106 2 1 2 906 En outre, l'ISF contrôle et recoupe les informations des journaux de bord, déclarations de débarquement et notes de vente. Le pourcentage exact de poisson débarqué contrôlé effectivement au moment du déchargement n'est pas connu, mais on sait que les captures font l'objet d'un contrôle matériel aussi souvent que possible. L'ISF visite régulièrement les lieux de vente publique et s'efforce de repérer et de contrôler les débarquements "hors marché". 4 C£ En 1994, l'ISF a procédé à des contrôles aléatoires de l'application des dispositions du règlement (CEE) n° 2847/93 relatives au transport du poisson, mais leur bilan n'est pas connu. 2. Inspections en mer Les 17 unités d'inspection dont disposent les autorités de contrôle nationales ont abordé 4 509 bateaux, dont 2 095 battaient pavillon britannique. Le tableau ci-après indique, pour l'année 1994, les zones patrouillées, la durée des patrouilles et le nombre d'abordages de bateaux britanniques et étrangers. Zone CIEM Nombre de jours dans la zone Abordages de bateaux britanniques Abordages de bateaux étrangers Ha IV Vb Via VIb VII VIII 5 1 469 5 837 728 51 0 1 420 0 659 415 1 4 935 1 560 513 1 TOTAL 3 095 2 495 2 014 Ventilation par nationalité des 343 bateaux trouvés en infraction lors des inspections en mer Nationalité UK 10 B 19 D 2 DK 15 ES 8 F 32 IRL NL 56 8 Total 150 28 11 1 5 6 15 1 4 71 Infractions Nombre de bateaux trouvés en infraction journaux de bord et déclarations de débarquement Engins interdits 30 7 1 2 6 < 2 3 51 p \c3l\rapports\ctrl\anncxcl\fr lo ^ Nationalité D DK ES F 2 UK 1 B 2 Infractions Pêche illicite. Zone d'interdiction Captures illicites. Pêche directe Prises accessoires 1 3 1 Poisson sous- dimensionné Marques d'identification du bateau 13 3 5 2 10 1 16 Autres 26 6 1 IRL NL Total 1 5 4 3 23 2 30 34 1 1 1 Total 119 43 3 31 22 73 62 18 371 n ••c}(jappons cul. annexeIVfr -foft 3. Bilan de la surveillance aérienne, par zone Le tableau ci-après établit un bilan succinct des missions de surveillance aérienne accomplies en 1994 par les aéronefs des autorités de contrôle nationales. ZONE CIEM Localisations de bateaux battant pavillon du Royaume-Uni Localisations de bateaux battant pavillon étranger Ha IVa IVb IVc Vb Via VIb Vila Vlld Vile Vllf Vllg Vllh VIIj VIII 8 632 6 026 663 0 3 759 43 4 276 941 2 171 923_ 2. 3 36 5 Total 28 016 6 1 575 2 104 1 172 _5 1 491 52 464 861 845 543 1 863 859 561 23 12 434 p \c3lvrapport5\cirl\annexel\fr 4o3 II. Evaluation A. Présentation générale Le Royaume-Uni dispose d'un système de contrôle national moderne et de moyens substantiels, qu'il convient d'apprécier en fonction de ses 16 000 km de côte et 850 000 km2 d'eaux juridictionnelles et des caractéristiques de son secteur de la pêche. Le 1. 1. 1995, la flotte de pêche britannique était constituée de Quelque 3 000 bateaux de plus de 10 m et 5 800 bateaux de moins de 10 m, tous détenteurs d'une licence, qui opèrent principalement en-deça de la ligne des 6 milles. Le Royaume-Uni compte plus de 450 lieux de débarquement et plus de 1 500 entreprises de vente, de transformation, de distribution ou de transport de poisson. En outre, un millier de bateaux d'autres Etats membres ou de pays tiers pèchent dans les eaux britanniques. B. Points forts et faiblesses Les différentes pêcheries revêtent une importance régionale inégale qui, toutefois, ne justifie pas l'énorme disparité observée entre le nombre de contrôles et inspections de bateaux à quai effectués en Ecosse (North et North-East) et celui des contrôles et inspections réalisés sur le reste du territoire britannique - disparité qui pourrait traduire partiellement des intensités différentes de l'activité de pêche et résulter de la répartition des compétences entre plusieurs autorités nationales qui, peut-être, n'utilisent pas la même définition de l'inspection. Les autorités britanniques ont déclaré que la disparité des contrôles s'explique principalement par l'absence de définitions uniformes des inspections à terre et d'un système d'enregistrement général de l'activité des inspecteurs en Angleterre et au Pays de Galles. Elles estiment que les tâches des inspecteurs doivent faire l'objet de définitions communautaires si l'on veut être à même d'effectuer des comparaisons valides du travail de police dans les différents Etats membres. Ce point de vue ressort également des rapports que la Commission publie chaque année sur les inspections de bateaux et mer sur les poursuites engagées. En ce qui concerne le Royaume-Uni, les autorités n 'avaient jamais jugé nécessaire d'établir un relevé complet des contrôles effectués par le SFI en Angleterre et au Pays de Galles; elles revoient aujourd'hui leur position et institueront vraisemblablement des changements dans le courant de 1996, qui porteront leurs fruits en 1997 et trouveront un écho dans le rapport annuel qui sera présenté en 1998. — p \cll-rappons\cirl\annexel\fr y\ s) o La plupart des infractions relevées au Royàume-Uni en 1994 ont été détectées en mer ou à l'occasion de contrôles et inspections effectués à quai. On constate, par ailleurs, que certains lieux de vente publique, marchés, marchands, courtiers, etc. sont relativement épargnés par les actions de contrôle et de suivi - phénomène qui pourrait trouver une explication partielle dans la concentration des centres de distribution et autres structures en aval dans certains districts comme le North-West. Comme les autorités britanniques se déclarent incapables de fournir le pourcentage précis des débarquements validés par des contrôles matériels à bord et dans les lieux de vente publique, les chiffres cités dans leur rapport ne reflètent pas nécessairement la réalité. Or, il est d'autant plus important de contrôler les activités en aval que les pêcheurs tendent à débarquer leurs captures le plus près possible de leur théâtre d'opération; si le port de débarquement ne fait pas l'objet d'une surveillance continue, le contrôle des journaux de bord et déclarations de débarquement y sera donc malaisé pour les autorités compétentes. La validation des données contenues dans les journaux de bord, déclarations de débarquement et notes de vente doit se doubler de contrôles matériels systématiques à bord des bateaux et dans les lieux de vente publique. Sur ce point, le Royaume-Uni ne peut fournir le pourcentage précis des débarquements dont les éléments ont été ainsi recoupés. D'autre part, grâce au contrôle des documents de transport - plutôt limité en 1994, il sera plus facile de s'assurer que les captures débarquées sont consignées comme il se doit dans les journaux de bord et déclarations de débarquement. Les autorités britanniques estiment qu 'il y a lieu de concentrer les activités de police en mer et aux lieux de débarquement. Elles ont constaté qu 'il est malaisé, long et onéreux d'assurer un travail de police efficace lorsque les contrôles s'effectuent en aval du débarquement, car les tribunaux britanniques exigent de solides preuves matérielles. Le travail accompli par les inspecteurs n 'a guère de chances de contribuer à faire respecter les règlements s'il n 'aboutit pas devant les tribunaux. La Commission prend acte des problèmes particuliers que pose l'activité des pêcheurs britanniques qui débarquent une part substantielle de leurs captures dans d'autres Etats membres, ainsi que des initiatives bilatérales qui ont pour but de dégager des solutions satisfaisantes et d'assurer le respect des quotas. p \c3l'. rapporLs\ctrl\annexel\fr /\A^\ Le contrôle technique de l'application des mesures structurelles est assuré par plusieurs organismes. Celui du respect des nonnes de commercialisation a posé des problèmes lorsque celles-ci étaient en opposition avec des pratiques commerciales traditionnelles. Dans son rapport, le Royaume-Uni affirme que les mesures de police qu'il a prises ont eu un effet dissuasif et contribué à prévenir les activités illicites, mais que ce bilan positif ne peut être quantifié. La Commission estime qu'il importe d'établir un certain nombre de paramètres de manière à pouvoir concentrer les efforts sur les mesures de police et de surveillance les plus efficaces. La Commission s'incline devant l'efficacité et la compétence avec lesquelles le Royaume-Uni s'est attelé aux tâches de police en mer et, en particulier, à l'amélioration du contrôle de la pêche de l'albacore. Néanmoins, l'expérience considérable des autorités britanniques compétentes et les moyens substantiels affectés au contrôle de la pêche n'ont pu empêcher des débarquements clandestins de poisson provenant de plusieurs pêcheries importantes de se produire au cours de ces dernières années. Cela signifie qu'il est très difficile de faire appliquer des quotas de capture qui ne s'accompagnent pas d'une véritable limitation de l'effort de pêche. La Commission espère que l'enquête administrative ouverte en Ecosse en 1994-95 sur des débarquements de poisson qui ne s'inscriraient pas dans le cadre des quotas nationaux débouchera sur des mesures capables d'empêcher toute répétition des faits. C. Conclusions Malgré certaines défaillances, notamment en ce qui concerne la clôture des pêcheries ainsi que la poursuite des infractions, les efforts et moyens consacrés par le Royaume-Uni au contrôle de la pêche constituent un exemple de la manière dont il convient de faire appliquer la PCP. Par contre, le Royaume-Uni devra poursuivre et intensifier l'adaptation de sa capacité de pêche aux ressources halieutiques disponibles. p \c3 l\rapports\ctrl\annexe I \fr 41 £ A N N E XE II TABLEAUX p \c3l\jappons\cirl'innexe2\fi 4. 1 J Moyens disponibles pour le contrôle de la pêche dans les Etats membres Tableau 1 Etat membre Inspecteurs Unités navales Aéronefs Hélicoptères Belgique Danemark Allemagne Grèce Espagne France Irlande Italie Pays-Bas Portugal Royaume-Uni 8 143 30 1803 304 1445 18 6 58 12 169 3' 5 212 30 31 35 10 300 3 71 17 1 4 1 16 3 5 2 ' 2 Les bâtiments appartiennent à-la Force navale. Certaines de cbs unites appartiennent au ministère de l'environnement. 3 Les garde-côtes établis dans tous les ports (180) jouent un rôle primordial. En théorie, il suffit d'une personne pour effectuer une inspection. 4 Ce nonmbre est celui des inspecteurs nationaux établis à Madrid. Il faut y ajouter les 232 inspecteurs qui opèrent au service des autorités des communautés autononmes. 5 Soit 100 inspecteurs (littoral : 88; mer : 12) de l'AFFMAR et 44 officiers de la gendarmerie maritime. 6 En théorie, environ 1 200 personnes se livreraient à quelque forme d'inspection. de la pêche. En pratique, leur nonmbre est probablement bien moindre. p \c3l\rapporu\ctrl\annexe2\fr -H Y Partage des responsabilités du contrôle de la pêche dans les Etats membres Tableau 2 Etat membre Nombre total d'autorités compétentes Autorités régionales Service spécialisé compétent jusqu'au stade de la première vente Belgique Danemark Allemagne Grèce Spain France Irlande Italie Pays-Bas Portugal Royaume-Uni 5 3 7 3 2 + autonomes 5 3 6 6 7 6 non non oui non oui non non non non non oui oui oui oui non oui non oui non oui non oui p \ç3l\rapporu\ctrl\annexc2\fr i ns Tableau 3 Inspections effectuées annuellement par les Etats membres Inspections à terre Inspections en mer Taille de la flotte (1000 KW) 69 Taille de la flotte (1000 GT) 24 Pays Belgique Danemark Allemagne Espagne France Irlande Pays-Bas Portugal Royaume-Uni 208 4573 (+5174) 10539 n. c. 1Ô5ÔÔ 26342 12434 (+64044) 68 616 4488 8728 m 8330 416 166 1823 1011 101 509 426 4509 1137 Taille de la flotte (nombre approximatif) 170 4300 1600 20100 6800 1400 1000 12900 10300 97 78 579 183 Si 170 140 203 Source: Rapports des Etats membres et Eurostat. p \c3l\rapports\ctrl\annexe2\fr A A 6 BILAN DES CONTROLES DES ACTIVITES DE PÊCHE EFFECTUES PAR LES AUTORITES COMPETENTES DES ETATS MEMBRES EN 1994 Tableau 3bis Belgique Pays d'immatriculation des bateaux Total BE DE DK ES FI FR IR NL PT UK SE Autres <T) (A) (S) (R) (T) (A) (S) (R) <T) (A) (S) (R) Danemark -Y Allemagne Grèce 1 73 2 60 2 70 58 4 4 8 8 Pays d'immatriculation des bateaux Total BE DE DK ES FI FR IR NL PT UK SE Autres 466 65 70 331 1 1 1 1 457 64 69 324 2 1 1 2 2 1 1 2 2 Total BE DE DK ES FI FR IR NL PT UK SE Autres Pays d'immatriculation des bateaux 366 232 235 57 2 1 1 337 218 220 57 111 7 4 15 6 9 s 1 1 T = TOTAL A = AVERTISSEMENT OFFICIEL PAR ECRIT S = SANCTIONS ADMINISTRATIVES R = INFRACTIONS PORTEES DEVANT LE TRIBUN Al. p 'cU'. rnpportOcitl'. anm. AcM'i Espagne Pays d'immatriculation des bateaux Total BE DE DK ES FI FR IR NL PT UK SE Autres 11 812 n. c. n. c. n. c. 11 762 5 3 2 27 5 8 Total BE DE DK ES FI FR IR NL PT UK SE Autres Pays d'immatriculation des bateaux 2 021 6 352 135 1 113 3 169 33 1 832 352 135 1 077 Pays d'immatriculation des bateaux 14 Total BE DE DK ES FI FR IR NL PT UK SE Autres 1 1 342 234 2 67 1 1 2 1 1 41 12 29 15 15 220 167 2 12 62 38 24 (T) (A) (S) (R) (T) (A) (S) (R) (T) (A) (S) (R) France Données incomplètes Irlande Italie Luxembourg T = TOTAL A = AVERTISSEMENT OITICIEL PAR ECRIT S = SANCTIONS ADMINISTRATIVES R = INFRACTIONS PORTEES DEVANT LE TRIIU'NAI Pays-Bas Pays d'immatriculation des bateaux Total BE DE DK ES FI FR IR NL PT UK SE Autres 379 114 24 12 10 4 23 5 265 12 6 18 2 2 298 88 210 18 3 15 4 2 2 Total BE DE DK ES FI FR IR NL PT UK SE Autres Pays d'immatriculation des bateaux 795 21 132 642 33 5 28 762 21 127 614 Total BE DE DK ES FI FR IR NL PT UK SE Autres Pays d'immatriculation des bateaux Total DE DK ES FI FR IR NL PT UK SE Autres PaUs d'immatriculation des bateaux (T) (A) (S) (R) (T) (A) (S) (R) (T) (A) (S) (R) (T) (A) (S) (R) Autriche Portugal Données non reçuess Finlande Sans objet en 1994 Suède Sans objet en 1994 T = TOTAL A = AVERTISSEMENT OFFICIEL PAR ECRIT S = SANCTIONS ADMINISTRATIVES R = INFRACTIONS PORTEES DEVANT LE TRIBUNAL Pays d'immatriculation des bateaux Total DE DK ES FI FR IR NL PT UK SE Autres 1 140 968 25 17 162 8 1 1 18 12 6 14 4 10 41 36 5 6 5 1 10 8 1 017 880 2 127 8 6 2 Pays d'immatriculation des bateaux Total BE DE DK ES FI 17 394 1 988 574 2 707 119 33 • 1 82 350 222 221 65 512 12 019 89 73 349 16 5 100 2 1 FR 1 899 403 135 1 1 088 IR NL PT UK SE Others 237 172 2 21 327 102 9 214 789 21 127 614 1 104 921 1 167 36 8 6 (T) (A) (S) (R) (T) (A) (S) (R) UK UE 0 T = TOTAL A = AVERTISSEMENT OFFICIEL PAR ECRIT S = SANCTIONS ADMINISTRATIVES R = INFRACTIONS PORTEES DEVANT LE. TRIBUNAL p C ' i. n p p, Taux d'établissement correct des documents administratifs de base Tableau 4 Journaux de bord communiqués -95% Déclarations de débarquement communiquées Idem notes de vente Idem notes de vente >$5% >95% Notes de ventes communiquées Observations -95% 95% dans les 48 h pour les espèces faisant l'objet d'un TAC >95% Enquête approfondie sur les lacunes des journaux de bord Pays Belgique Danemark Allemagne Espagne France Absence de renseignements dans le rapport Absence de renseignements dans le rapport 100 % de contrôle de la vente de certaines espèces Accent sur les pêcheries NAFO et du Maroc et sur la pêche côtière des mollusques Irlande Près de 100% Près de 100% Idem déclarations de débarquement Pays-Bas Portugal 100% 100% Environ 80% (par Docapesca) 100% Idem déclarations de débarquement UK >99% pour les espèces objet d'un TAC Idem déclarations de débarqument Source : Rapports des Etats membres. p Ac3l\rap ports \ctrl\annexe2\fr s\2_A Estimation des captures des pêcheurs exonérés de la tenue de la tenue des journaux de bord et de l'établissement de déclarations de débarquement Tableau 5 Belgique I Pas de bateaux < 10 m et quantités débarquées hors des lieux de vente publique peu importantes (16 bateaux de pêche côtière à Ostende). Danemark Les pêcheurs qui ne tiennent pas de journal de bord disposent d'une licence pour une zone donnée et leurs captures sont enregistrées au moyens de leurs notes de vente. Aucune mention de débarquements hors des lieux de vente publique. Allemagne Les captures des bateaux < 10 m sot enregistrées par les inspecteurs fédéraux, et les pêcheurs établissent un bilan mensuel de leurs captures par espèce et par zone de pêche. Espagne Contrôle par échantillons dans 13 ports des captures effectuées par France Irlande 1 218 bateaux < 10 m. Le rapport ne fournit aucune information. Pas d'enregistrement des captures des bateaux < 10 m. Le rapport affirme que les archives des négociants peuvent être consultées mais ne précise pas si - ni comment - cette source d'information est exploitée. Pays-Bas Pas de bateau de pêche professionnelle de moins de 10 m, et les pêcheurs "amateurs" ne sont pas autorisés à exploiter les espèces qui font l'objet d'un TAC. Portugal Pas de mention spécifique de pêcheurs de tenant pas de journal de bord. Le rapport affirme simplement que tout le poisson débarqué doit être déclaré dans les lieux de vente publique. Royaume-Uni Le rapport ne fournit aucune information. Source : Rapports des Etats membres. p \c3l\rapports\ctrl\annexe2\fr Ali_ Niveau de validation des données de capture dans les différents Etats membres Tableau 6 Belgique Recoupement des journaux de bord, déclarations de débarquement et notes de vente pour environ 75% des débarquements. La position du bateau indiquée dans le journal de bord est vérifiée grâce aux renseignements fournis par les dispositifs de surveillance aérienne des Pays-Bas, du Royaume-Uni et de la Belgique. Danemark Recoupement des journaux de bord et déclarations de débarquement, qui permet de déceler automatiquement les lacunes et d'engager la procédure de suivi qui s'impose. Allemagne Recoupement des journaux de bord, déclarations de débarquement et notes de vente pour environ 95 % du poisson débarqué par les bateaux > 10 m. Espagne Le rapport ne fournit aucune information. France Irlande Le rapport ne fournit aucune information. Le rapport ne permet pas d'établir si des lacunes ou omissions ont été constatées. Le recoupement des données n'est pas systématique. Pays-Bas 100 % de recoupement des journaux de bord, déclarations de débarquement et notes de vente Portugal Recoupement de l'intégralité des données des pêcheries de la zone NAFO et des eaux marocaines et d'environ 60 % des données du chalutage côtier des mollusques. UK Le rapport ne précise pas s'il y a eu constatation de lacunes ou omissions et/ou recoupements de données. Source : Rapports des Etats membres. p Ac3l\rapporu\cirl\annexe2\/'r ALI Evolution du taux de rejet et de capture erronée, d'après Biais (1995) Tableau 7 Pélagiques Rejets Déclarations de capture erronée Démersaux mer du Nord (secteurs connexes)1 Rejets Déclarations de capture erronée Démersaux Atlantique-Nord2 Rejets Déclarations de capture erronée Démersaux Atlantique-Sud3 Rejets Déclarations de capture erronée 1984 1988 1994 0,6 % 7,6 % 12,0 % 8,0 % 13,0% 3,0 % 1,5 % 7,5 % 1,2 % 21,0% 11,0 % 20,5 % 7,0 % 5,4 % 2,0 % 6,0 % 2,2 % 17,0 % 13,0% 11,5 % 0,0 % 11,0% 3,0 % 0,5 % CIEM I, 11, 111, IV, Vlld CIEM VI et Vila CIEM VII, sauf Vila et Vlld, CIEM VIII ET IX. 0 2L/ A N N E XE I II - CONTROLE PAR SATELLITE A LS Au mois de juin 1993, le Conseil "Pêche" a adopté le nouveau régime de contrôle de la pêche qui a ensuite fait l'objet du règlement n* 2847/93 du Conseil. De nouvelles technologies ont été introduites en tant qu'instrument destiné à améliorer le contrôle de la pêche. L'article 3 du règlement 2847/93 prévoit l'instauration par les États membres de projets pilotes concernant un système de localisation continue. Les modalités d'application concernant les projets pilotes font l'objet du règlement n' 897/94 de la Commission, du 22 avril 1994. La phase opérationnelle des projets pilotes s'étend sur la période allant du mois d'octobre 1994 au mois de décembre 1995. La Commission devrait ensuite présenter une proposition de règlement du Conseil relatif à la surveillance par satellite basée sur l'expérience acquise de manière à permettre au Conseil de prendre une décision en la matière. Les projets pilotes sont entièrement ou partiellement opérationnels dans neuf États membres (Belgique, Danemark, Allemagne, Grèce, Espagne, France, Irlande, Pays-Bas et Royaume-Uni). Plus de 200 navires de pêche ont été équipés d'une "boîte bleue" (abstraction faite de la situation au Portugal où MONICAP est opérationnel sur 92 chalutiers). Trois systèmes satellites différents sont testés : CLS-ARGOS, EUTELTRACS et GPS/INMARSAT. Plus de dix mois après la date de lancement, le projet d'un État membre (Italie) n'est toujours pas opérationnel. À la suite de l'élargissement de la Communauté, le Danemark, la Finlande et la Suède mettent en oeuvre un projet pilote commun. Au cours des essais, l'État du pavillon est tenu d'informer, à intervalle régulier, l'État côtier de la position des navires participant à son projet pilote. Le principe de base est la transmission de la position du navire de pêche au pays côtier par l'intermédiaire du pays du pavillon. Jusqu'à présent, les États membres ont omis de procéder entre-eux à l'échange de rapports de localisation sur une base régulière bien qu'il y ait une tendance de plus en plus forte à utiliser un format d'échange de données proposé par le Danemark ainsi qu'à utiliser le X25 comme protocole d'échange de données. L'échange de données est un élément très important des projets pilotes. Un échange de données insuffisant entre les pays du pavillon et les pays côtiers aurait pour effet de mettre en doute la crédibilité de la conception décentralisée du système qui a la préférence de la plupart des États membres. À partir de 1996, le FIDES (Fisheries Data Exchange System) conçu pour l'échange de données informatiques entre les États membres et la Commission pourrait offrir une solution plus globale des problèmes de communication de données. p c31 nipports\ctrl',annexe3\fr ALL Au cours de l'année 1995, des projets de validation réalisés dans différents domaines (déclaration de capture, licences, registre de la pêche et courrier électronique) essayeront de démontrer la faisabilité du concept FIDES. Sur la base de la surveillance continue de la position, de la vitesse et de la course d'un navire de pêche, certaines conclusions peuvent être tirées quant à la localisation et à la durée des activités de pêche de ce navire. L'obligation de déclarer les captures à bord au moment de l'entrée et de la sortie de la zone de pêche, ainsi que le fait de devoir faire rapport à intervalle régulier lorsque le navire se trouve dans cette zone permettrait de compléter l'information obtenue grâce à un tel système. Les activités de pêche dans des zones interdites ou temporairement fermées à la pêche seraient immédiatement détectées. Les navires d'inspection pourraient ainsi opérer d'une manière plus ciblée. Il serait également plus aisé de détecter les débarquements de poisson clandestins effectués de nuit ou dans des ports isolés en l'absence de toute inspection appropriée. p:\c31\rappons\ctrl\annexe3\fr A-L ^ ISSN 0254-1491 COM(96) 100 final DOCUMENTS FR 03 N° de catalogue : CB-CO-96-108-FR-C ISBN 92-78-01392-7 Office des publications officielles des Communautés européennes L-2985 Luxembourg
ΕΚΘΕΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΛΕΓΧΟ ΤΗΣ ΚΟΙΝΗΣ ΑΛΙΕΥΤΙΚΗΣ ΠΟΛΙΤΙΚΗΣ
"1996-03-18T00:00:00"
[ "common fisheries policy", "exchange of information", "fishing controls", "fishing regulations", "report" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/ed1bb127-7bf9-4d53-ad0d-ed797cb85001
ell
[ "pdf" ]
ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλρς, 18 03. 1996 COM(%) KM) τελικό ΕΚΘΕΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΛΕΓΧΟ ΤΗΣ ΚΟΙΝΗΣ ΑΛΙΕΥΤΙΚΗΣ ΠΟΛΙΤΙΚΗΣ ΠΕ Ρ Ι Ε Χ ΟΜ Ε ΝΑ Ι. ΕΙΣΑΓΩΓΗ Π. ΔΙΑΘΕΣΙΜΑ ΚΑΙ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΜΕΝΑ ΜΕΣΑ 1. 2. Διαθέσιμα μέσα για τον έλεγχο της αλιείας Ελεγχος και παρακολούθηση των αλιευτικό)ν σκαφών και των δραστηριοτήτων τους. III. ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΤΗΣ ΠΟΛΙΤΙΚΗΣ ΔΙΑΤΗΡΗΣΗΣ ΤΩΝ ΑΛΙΕΥΤΙΚΩΝ ΠΟΡΩΝ 1. Καταγραφή, υπολογισμό'ς και επαλήθευση των αλιευμάτων στα κράτη μέλη Ελεγχος των τεχνικών μέτρων Συνολική αξιολόγηση της αποτελεσματικότητας των ελέγχων 2. 3. IV. ΑΛΛΑ ΘΕΜΑΤΑ ΕΚΤΟΣ ΤΗΣ ΠΟΛΙΤΙΚΗΣ ΔΙΑΤΗΡΗΣΗΣ 1. 2. 3. Η πολιτική της αγοράς Η μεταφορά των προϊόντων της αλιείας Η διαρθρωτική πολιτική V. ΚΥΡΩΣΕΙΣ ΚΑΙ ΝΟΜΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ 1. 2. 3. Εθνικά νομικά συστήματα για την επιβολή της αλιευτικής πολιτικής Κοινοτικό νομικό πλαίσιο Συνεργασία VI. ΣΥΜΠΕΡΑΣΜΑΤΑ Παράρτημα Ι Εκθέσεις Κρατών Μελών Παράρτημα II πίνακες Παράρτημα III Δορυφορικός έλεγχος p:\c3l\rapports\ctrl\report\cl - 2 - Ι. ΕΙΣΑΓΩΓΗ Η παρούσα έκθεση ανταποκρίνεται σε μια τυπική υποχρέωση, σύμφωνα με τον κανονισμό του Συμβουλίου (2847/93), άρθρο 35, καθώς και σε μια επιτακτική ανάγκη για διαφάνεια. Είναι η πρώτη φορά που υποβάλλεται μια τέτοια έκθεση, η οποία καλύπτει τις δραστηριότητες ελέγχου το 1994. Από την άποψη αυτή παρουσιάζει τις αναπόφευκτες δυσχέρειες εφαρμογής ενός νέου μηχανισμού. Οι πληροφορίες που διαβιβάζονται στην Επιτροπή από τα κράτη μέλη παρουσιάζουν πολλά κενά. Ωστόσο, θεωρήθηκε απαραίτητο να προσδιοριστεί' με ακρίβεια το σύνολο των τομέων που καλύπτει ο νέος κανονισμός ελέγχου, ο οποίος εκδόθηκε το 1993. Αν για το θέμα της διατήρησης είναι δυνατό να γίνει ένας σχετικά λεπτομερής απολογισμός, για τα υπόλοιπα θέματα δεν μπορούν να διατυπωθούν παρά κάποιες πρώτες διαπιστώσεις. Ο έλεγχος της αλιείας στα ύδατα των τρίτων χωρών ή στο πλαίσιο του NAFO δεν καλύπτεται από την παρούσα έκθεση. Το ζήτημα αυτό είναι κεφαλαιώδους σημασίας, τόσο για την οικονομική σπουδαιότητα των σχετικών αλιευτικών δραστηριοτήτων, όσο και για τις πολιτικε'ς του διαστάσεις σε διεθνή κλίμακα. Εξάλλου, η Επιτροπή και τα κράτη μέλη διαθέτουν σημαντικά μέσα για το σκοπό αυτό. Ετσι, ο NAFO, π. χ. , αποτελεί τις καλύτερα ελεγχόμενες κοινοτικέ'ς ζώνες αλιείας. Ομως, τα ζητή ματα αυτά εξετάζονται και σε διαφορετικό πλαίσιο (NAFO, διαπραγματεύσεις με το Μαρόκο). Δεν έχουν επίσης συμπεριληφθεί', εκτός κάποιων εξαιρέσεων, τα στοιχεία που περιέχονται στην πολύ πρόσφατη έκθεση σχετικά με την κοινοτική ενίσχυση για τις δαπάνες ελέγχου (COM (95)243 τελικό της 09. 06. 95). Το κυρίως κείμενο αποτελεί κατ ουσία συνθετική εργασία. Οι αναλύσεις ανά κράτος μέλος αποτελούν το Παράρτημα Ι. Το Παράρτημα II περιλαμβάνει στατιστικά στοιχεία. Το Παράρτημα III διασαφηνίζει το ζήτημα των ελέγχων μέσω δορυφόρου. p:\c31\rapports\ctrl\report\el IL ΔΙΑΘΕΣΙΜΑ ΚΑΙ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΜΕΝΑ ΜΕΣΑ 1. ΔΙΑΘΕΣΙΜΑ ΜΕΣΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΛΕΓΧΟ ΤΗΣ ΑΛΙΕΙΑΣ Τα μέσα που διαθέτουν τα διάφορα κράτη μέλη όσον αφορά στον έλεγχο της αλιείας απεικονίζονται στον πίνακα 1. Ωστόσο δεν είναι δυνατό να γίνει μία άμεση σύγκριση. Η οργάνωση της παρακολούθησης, του ελέγχου και της επιτήρησης διαφέρει σημαντικά από το ένα κράτος μέλος στο άλλο. Ορισμένα κράτη μέλη έχουν μία και μοναδική αρμόδια αρχή για τον έλεγχο της αλιείας, ενώ άλλα αναθέτουν τον έλεγχο σε διάφορες κυβερνητικε'ς υπηρεσίες οι οποίες έχουν και άλλα καθήκοντα, που δεν έχουν σχέση με την αλιεία ούτε καν τη ναυτιλία. Αυτό απεικονίζεται με περισσότερες λεπτομέρειες στον πίνακα 2. Επιπλέον, σε ορισμένες χώρες, η αρμοδιότητα μοιράζεται ανάμεσα σε εθνικές και περιφερειακε'ς κυβερνήσεις. Αυτό έχει σαν αποτέλεσμα να υπάρχουν πολύ διαφορετικές μορφές οργάνωσης στα διάφορα κράτη μέλη. 'λλα διαθέτουν μια καλά οργανωμένη υπηρεσία με εξειδικευμένο προσωπικό, ενώ άλλα έχουν ένα σύνολο εθνικώ ν και περιφερειακώ ν υπηρεσιώ ν χωρίς συντονισμό και ειδικευμένο προσωπικό. Ο αριθμός των επιθεωρητώ ν σε κάθε λιμάνι διαφέρει σημαντικά από ένα κράτος μέλος στο άλλο. Σε ορισμένα κράτη υπάρχουν πολλοί επιθεωρητές σε κάθε λιμάνι, ενώ σε άλλα ένας επιθεωρητής είναι υπεύθυνος για πολλά λιμάνια. Η ανεπάρκεια του ανθρώπινου δυναμικού σε ορισμένα κράτη μέλη εγείρει αμφιβολίες για την αποτελεσματική εφαρμογή του καθεστώτος ελέγχου της Κοινή ς Αλιευτική ς Πολιτική ς στα κράτη αυτά. Ορισμένα κράτη μέλη έχουν ανεπαρκή ειδικό εξοπλισμό για την εφαρμογή του ελέγχου, ακόμη και αν μερικά από αυτά έχουν χρησιμοποιη'σει στη διάρκεια των τελευταίων πέντε ετών κοινοτικούς πόρους για τη βελτίωση των μέσων τους. Κάποια μάλιστα δε διαθέτουν ούτε καν τα μέσα για αεροπορική επιτήρηση, γεγονός που μειώνει σημαντικά την αποτελεσματικότητα του ελέγχου στη θάλασσα. 2. ΕΛΕΓΧΟΣ ΚΑΙ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ ΤΩΝ ΑΛΙΕΥΤΙΚΩΝ ΣΚΑΦΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΩΝ ΤΟΥΣ Τα περισσότερα κράτη μέλη έχουν δώσει στοιχεία για τις επιθεωρήσεις που έχουν διεξαγάγει. Τα στοιχεία ωστόσο αυτά δεν είναι εύκολα συγκρίσιμα, δεδομένου ότι δεν έχει διευκρινιστεί σαφώς η ποιότητα των επιθεωρήσεων. Ο πίνακας 3 δείχνει τον αριθμό των επιθεωρήσεων που έχουν διεξαχθεί σε λιμάνια και αυτών που έχουν διεξαχθεί στα ανοιχτά. Αυτός συγκρίνεται με το συνολικό αριθμό των σκαφών του στόλου. p:\c31\rapports\ctrl\report\el Ο πίνακας δείχνει καθαρά ότι υπάρχουν πολύ μεγάλες διαφορές στο επίπεδο των επιθεωρήσεων ανάμεσα στα κράτη μέλη. Ενας από τους λόγους αυτών των διαφορών οφείλεται στον ορισμό του όρου επιθεώρηση, η οποία ποικίλει από έναν απλό οπτικό εντοπισμό σε έναν ενδελεχή έλεγχο. Ο κανονισμός παρέχει επίσης τη δυνατότητα για έλεγχο της μεταφοράς των αλιευμάτων στην ξηρά (Καν. (Ε. Κ) αρ. 2847/93, άρθρο 13). Ολες οι χερσαίες μεταφορές πρέπει να συνοδεύονται από έγγραφα μεταφοράς που περιγράφουν την προέλευση της αποστολής, το περιεχόμενο του φορτίου, τα στοιχεία του οχήματος, τον προορισμό, τον παραλήπτη καθώς επίσης και τον τόπο και την ημερομηνία φόρτωσης. Ο έλεγχος αυτών των μεταφορώ ν παρέχει στις αρχές εγγυήσεις ότι ψάρια που προορίζονται για καταστροφή δεν επαναπωλούνται και ότι τα ψάρια με μέγεθος μικρότερο από το επιτρεπόμενο δεν εξάγονται ούτε πωλούνται σε άλλες χώρες με απόκρυψη της προέλευσης τους. Από άποψη υγιεινής ο έλεγχος παρέχει τη βεβαιότητα ότι τα ψάρια, κατά τη μεταφορά τους, διατηρούνται σε ψύξη ή κατάψυξη, ώστε να αποφεύγεται σημαντική αλλοίωση της ποιότητας τους. Οι εκθέσεις από το Ηνωμένο Βασίλειο, την Ιρλανδία και τη Δανία αναφέρουν ότι διεξάγονται τυχαίοι έλεγχοι στις μεταφορές αλλά δεν παραθέτουν αριθμούς. Στους ελέγχους που διεξάγονται στη Δανία συμμετέχουν όχι μόνο οι υπηρεσίες αλιείας αλλά και η αστυνομία. Το Βέλγιο δεν κάνει σαφείς αναφορές στο θέμα αυτό, αλλά φαίνεται ότι οι εισαγωγές τουλάχιστον παρακολουθου' νται στενά. Οι εκθέσεις της Πορτογαλίας και της Γαλλίας δεν παρέχουν πληροφορίες, ενώ ο συντάκτης της γερμανική ς έκθεσης αναφέρει ότι δε βλέπει το λόγο να γίνονται έλεγχοι στις χερσαίες μεταφορές. Ο συντονισμός ανάμεσα στα κράτη μέλη αποτελεί ένα ουσιαστικό στοιχείο της επιθεώρησης και της παρακολούθησης των αλιευτικών σκαφών. Ωστόσο, οι περισσότερες εκθέσεις δεν κάνουν καμία αναφορά στο σημείο αυτό. Οι μόνες εξαιρέσεις είναι οι εκθέσεις του Ηνωμένου Βασιλείου, όπου αναφέρεται ότι υπάρχουν κάποιες συμφωνίες, και του Βελγίου η οποία αναφέρει ότι υπάρχει τακτική ανταλλαγή δεδομένων με τη Δανία (μέσω αποδιαμορφωτή), την Ολλανδία και το Ηνωμένο Βασίλειο. Οι εκθέσεις της Δανίας, της Ιρλανδίας, της Πορτογαλίας, της Γερμανίας και της Γαλλίας δε παρέχουν πληροφορίες για το θέμα αυτό. Ωστόσο, ορισμένα κράτη μέλη (Δανία, Ιρλανδία και Ηνωμένο Βασίλειο) έχουν διμερείς συμφωνίες με τη Νορβηγία. Θα ήταν πολύ απογοητευτικό αν οι συμφωνίες αυτές ήταν οι μοναδικές. Είναι όμως αδύνατο, προς το παρόν, να έχουμε μία συνολική εικόνα του αριθμού των διμερών συμφωνιώ ν και των θεμάτων που καλύπτουν (ποια είναι η φύση των δεδομένων που ανταλλάσσονται, με ποια συχνότητα, μέθοδος ανταλλαγής, κ. λ. π). p:\c31\rapports\ctrl\report\el της Ομάδας Σε γενικές γραμμές, όλα τα κράτη μέλη, στις ετήσιες συναντήσεις Ειδικών Ελέγχου ,που αποτελείται από αντιπροσώπους των Κρατών μελών και της Επιτροπής οι οποίοι είναι αρμόδιοι σε θέματα ελέγχου της ΚΑΠ τόνισαν την ανάγκη για αύξηση και βελτίωση του συντονισμού' και της συνεργασίας. Η Επιτροπή προσφέρθηκε να βοηθήσει, αλλά μέχρι στιγμής τα αποτελέσματα στην πράξη είναι περιορισμέ'να. III. ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΤΗΣ ΠΟΛΙΤΙΚΗΣ ΔΙΑΤΗΡΗΣΗΣ ΤΩΝ ΑΛΙΕΥΤΙΚΩΝ ΠΟΡΩΝ 1. ΚΑΤΑΓΡΑΦΗ. ΥΠΟΛΟΓΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΕΠΑΛΗΘΕΥΣΗ ΤΩΝ ΑΛΙΕΥΜΑΤΩΝ ΣΤΑ ΚΡΑΤΗ ΜΕΛΗ Η παρακολούθηση των αλιευμάτων βασίζεται στα ημερολόγια πλοίου, τις δηλώσεις εκφόρτωσης και τα δελτία πώλησης. Ορισμένα κράτη μέλη έχουν επιλέξει να συγχωνεύσουν το ημερολόγιο πλοίου με τη δήλωση εκφόρτωσης ή τη δήλωση εκφόρτωσης με το δελτίο πώλησης σε ένα έγγραφο. Για ορισμένες κατηγορίες σκαφών ισχύουν εξαιρέσεις, οπότε στην περίπτωση αυτή ο υπολογισμός των αλιευμάτων πρέπει να γίνεται δειγματοληπτικά. Ο αριθμός των επιστρεφομένων εγγράφων φαίνεται γενικά μεγάλος, παρόλο που κάτι τέτοιο αντανακλά διαφορετικές ερμηνείες του όρου επιστρεφόμενος (πίνακας4). Σε καμία από τις εκθέσεις, εκτός από την έκθεση της Δανίας, δεν αναφέρονται προβλήματα που ενδεχομένως ανακύπτουν είτε από ελλιπή έγγραφα είτε από την καθυστέρηση επιστροφής των εγγράφων στις διοικήσεις. Το επόμενο βήμα μετά τη συλλογή των δεδομένων είναι ο εντοπισμός των στοιχείων που λείπουν. Αυτό συνδυάζεται συνή θως με διασταύρωση πληροφοριώ ν από τις διάφορες πηγές. Υπάρχουν μεγάλες διαφορές στην προσέγγιση και την αποτελεσματικότητα της συλλογής και επαλήθευσης δεδομένων - παρά το γεγονός ότι οι επίσημες εκθέσεις επιχειρού ν πάντα να παρουσία σουν με θετικό τρόπο τα υπάρχοντα συστή ματα. Είναι επίσης προφανές ότι όλα τα κράτη μέλη θα μπορούσαν να αντλήσουν οφέλη από την εμπειρία των άλλων κρατών μελών για τα δικά τους συστήματα. Δύο ειδικά προβλήματα για τις περισσότερες χώρες είναι οι εκφορτώσεις εκτός των κέντρων δημοπρασίας και ο τρόπος με τον οποίο θα πρέπει να γίνεται ο υπολογισμός των αλιευμάτων από σκάφη που δεν είναι υποχρεωμένα να τηρούν ημερολόγιο πλοίου. Καμία χώρα δε φαίνεται να έχει βρει ικανοποιητική' λύση στα προβλήματα αυτά (πίνακας 5). ρ :\c3 l\rapports\ctrl\report\eI Οι θαλάσσιοι έλεγχοι επιτρέπουν ως ένα σημείο την παραβολή των δεδομένων των ημερολογίων πλοίων και της άμεσης παρατήρησης. Αν οι επιθεωρήσεις εν πλω αποτελούν σημαντικό έργο των υπηρεσιών ελέγχου, δεν είναι δυνατό να προσδιοριστεί επακριβώς βάσει των εθνικών εκθέσεων το μέρος του ελέγχου που ασκείται ειδικά για άμεση επαλήθευση των στοιχείων των ημερολογίων πλοίου. Η παραβολή των πληροφοριών που υπάρχουν στα ημερολόγια πλοίου με τις πληροφορι'ες στις δηλώσεις εκφόρτωσης/δελτία πώλησης θα έπρεπε να αποτελεί μια συστηματική διαδικασία επαλήθευσης. Από τις εκθέσεις φαίνεται ότι μόνο το Βέλγιο, η Δανία, η Γερμανία και οι Κάτω Χώρες συνδυάζουν τακτικά αυτές τις πηγές πληροφοριώ ν προκειμένου να βελτιώσουν την ποιότητα των δεδομένων (πίνακας 6). Σε καμία από τις υπόλοιπες εκθέσεις δεν αναφέρεται το σημείο αυτό, ούτε φαίνεται να υπάρχει συστηματική στρατηγική χρησιμοποίησης άλλων πηγών πληροφοριώ ν που αφορούν στα στάδια μετά την πρώτη πώληση. 2. ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΩΝ ΤΕΧΝΙΚΩΝ ΜΕΤΡΩΝ Οι ειδικές δυσκολίες του συγκεκριμε'νου ελέγχου, οι οποίες υπογραμμίζονται στην ανακοίνωση της Επιτροπής που περιλαμβάνει απογραφή των τεχνικών μέτρων, αναλύονται λεπτομερώς σε ένα έγγραφο εργασίας των υπηρεσιών της Επιτροπής. Ο έλεγχος των οριοθετημένων περιοχών αλιείας είναι πιο απλός από τον αντίστοιχο των υπόλοιπων τεχνικών μέτρων, στο βαθμό τουλάχιστον που οι περιοχές αυτές βρίσκονται αρκετά κοντά στις ακτές, ώστε να περιπολούνται με ευκολία. Ο έλεγχος από αέρα μπορεί να είναι αρκετός για τον εντοπισμό αλιευτικής δραστηριότητας σε απαγορευμένη ζώνη. Ο έλεγχος των κανόνων που αφορούν στα αλιευτικά εργαλεία (μήκος διχτύων ή αριθμός αγκιστριών, άνοιγμα ματιού) είναι ιδιαίτερα δύσκολος. Μπορεί να ενισχυθεί με επιθεωρή σεις στην ξηρά. Ωστόσο, οι επιθεωρή σεις στη θάλασσα είναι απαραίτητες και η απουσία κανόνων που να επιβάλουν τη χρήση ενιαίου τύπου διχτύου τις καθιστά ακόμη πιο απαραίτητες. Ενα από τα δυσκολότερα σημεία αφορά στην τήρηση των κανόνων ως προς τη σύνθεση των αλιευμάτων σε συνδυασμό με δίχτυα με άνοιγμα ματιού που παρεκκλίνει του προβλεπομένου. Ο έλεγχος των ελάχιστων μεγεθών είναι εξ ορισμού ευκολότερος. Ομως, όταν υπάρχουν p:\c31\rapports\ctrl\report\el - 7 - δίκτυα εμπορίας, απαιτείται μια πολύ ισχυρή βούληση και μια στρατηγική που συνδυάζει θαλάσσιες επιθεωρή σεις, επιθεωρή σεις κατά την εκφόρτωση, στη συνέχεια μετά την πρώτη πώληση και, όπου αυτό είναι δυνατό, κατά τη μεταφορά. Στις περιοχές όπου τα προβλήματα εμφανίζονται εντονότερα (περιοχή Μάγχης και Περιφέρεια 3), κανένα από τα εμπλεκόμενα κράτη μέλη δεν έχει εφαρμόσει και ούτε καν προσδιορίσει κάποια από τις στρατηγικές αυτές. 3. ΣΥΝΟΛΙΚΗ ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗ ΤΗΣ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΙΚΟΤΗΤΑΣ ΤΩΝ ΕΛΕΓΧΩΝ Οι εκθέσεις των ομάδων εργασίας που καλύπτουν τα διάφορα αποθέματα επιτρέπουν να αναλυθεί λεπτομερώ ς το μέγεθος και η εξέλιξη των προβλημάτων που ανακύπτουν από ανακριβείς δηλώσεις. Η συνολική σοβαρότητα της κατάστασης επισημάνθηκε πρόσφατα από τους εμπειρογνώμονες του CIEM1. Μια προηγούμενη έκθεση της Επιτροπής2 προχώρησε στη σύνθεση των προβλέψεων για τα βασικά αποθέματα. Για να διαμορφώσουμε μία συνολική εικόνα, μπορούμε επίσης να ανατρέξουμε σε ένα πρόσφατο άρθρο του G. Biais (1995)3 συσχετίζοντας το πρόβλημα των ανακριβών δηλώσεων με εκείνο των απορρίψεων, που συχνά συνδέονται μεταξύ τους. Ο πίνακας 7 βασίζεται στα συμπεράσματα του προαναφερθέντος άρθρου. Μικρά πελαγικά ψάρια. Το μέρος των αλιευμάτων που δεν δηλώνεται είναι σημαντικό και δεν παρουσιάζει τάσεις βελτίωσης μετά την εφαρμογή της Κοινής Αλιευτικής Πολιτικής. Ενα από τα μεγαλύτερα προβλήματα που παρατηρείται στην αλιεία πελαγικών ειδών, αφορά ανακριβείς δηλώσεις ως προς τα αλιεύματα (πρβλ. σύγχυση σκουμπριού/chinchard, ρέγγας/παπαλίνας) ή ως προς τις ζώνες προέλευσης των αλιευμάτων. Οσον αφορά στη σύνθεση των αλιευμάτων, η διενέργεια επιθεωρήσεων κατά τις εκφορτώσεις θα ήταν ακόμη πιο χρήσιμη, εφόσον οι τελευταίες εστιάζονται σε έναν περιορισμένο (σχετικά) αριθμό λιμένων. Πράγματι, τα αλιεύματα προορίζονται κυρίως για μεταποίηση, γεγονός που δημιουργεί πολύ πιο ευνοϊκές συνθήκες όσον αφορά στον έλεγχο, σε σύγκριση με τα είδη υψηλής εμπορικής αξίας, όπου η διασπορά των σημείων εκφόρτωσης και τα μικρά κυκλώματα εμπορίας περιπλέκουν το έργο των υπηρεσιών ελέγχου. Ωστόσο, η οικονομική ενοποίηση παραγωγών και μεταποιητών, όπως και οι συμβάσεις άμεσης πώλησης, χωρίς πώληση με δημοπρασία, μπορούν επίσης να επιβάλουν μια ειδική οργάνωση των ελέγχων για τα πελαγικά ψάρια. Εκθεση της Statistics Committee Liaison Working Group (ICES CM 1995/D. l). Βλ. παράρτημα 2 του εγγράφου COM(95) 243 τελικό. G. Biais: An evaluation of the policy of fishery resourse management by TACs in European Community waters from 1983 to 1992. Aquat Living Resourse, 1995, 8, no 3, 201-288. p:\c31\rapports\ctrl\report\el - 8 - Οσον αφορά στη γεωγραφική προέλευση των αλιευμάτων, η ανάλυση των ημερολογίων πλοίου θα μπορούσε θεωρητικά να επιτρέπει τον εντοπισμό των ανακολουθιών. Ωστόσο, μόνο ο συνδυασμός θαλάσσιων ελέγχων και συνεχούς παρακολούθησης (πρβλ. δορυφορικής) δύναται να επιφέρει πραγματική λύση του προβλήματος. Μπορεί, τέλος, να επισημανθεί ότι αν και το πρόβλημα των απορρίψεων ήταν εξαρχής σχεδόν αμελητέο σε σχέση με τα συνολικά αλιεύματα πελαγικών ειδών, τείνει να αποκτήσει όλο και μεγαλύτερες διαστάσεις, αν λάβουμε υπόψη ότι επικεντρώνεται σε συγκεκριμένα είδη αλιείας, όπου γίνεται διαλογή πάνω στο σκάφος για να κρατηθεί τελικά μέρος μόνο του αλιεύματος, όπως η αλιεία ρέγγας με στόχο την πώληση δολώματος. Αλιεία βυθό βίων ειδών Στον κεντρικό και νότιο τομέα των κοινοτικών υδάτων του Ατλαντικού, οι ανακριβείς δηλώσεις είναι περιορισμέ'νες, όπως και οι απορρίψεις. Ωστόσο, η ευνοϊκή αυτή εντύπωση δεν οφείλεται απαραιτήτως σε εναρμόνιση με τις αρχές της διατήρησης. Πολλά TAC στη ζώνη αυτή έχουν καθοριστεί για προληπτικούς λόγους και σε επίπεδα τέτοια ώστε να μην αποτελούν πραγματικούς περιορισμού ς για τις ποσοστώσεις των κρατών μελών, με εξαίρεση την ύπαρξη ειδικού προβλή ματος που συνδέεται με κάποια κλίμακα κατανομή ς (γαύρος για τη Γαλλία, μερλούκιος του βορρά και βατραχόψαρο για την Ισπανία, γλώσσα λεπιδωτή ή μερλούκιος του νότου για την Πορτογαλία,. ). Οσον αφορά στις περιορισμέ'νες απορρίψεις σε σχέση με τη Βόρεια Θάλασσα, λόγου χάρη, αυτό εξηγείται μερικώς από το γεγονός ότι οι αγορές του νότου απορροφούν αλιεύματα ειδών που στο βορρά θεωρούνται χαμηλής αξίας και ενίοτε απορρίπτονται, ψάρια μικρού μεγέθους, ακόμη και ψάρια με μέγεθος μικρότερο του επιτρεπόμενου. Τα προβλή ματα ελέγχου συνδέονται γενικά περισσότερο με την τήρηση των τεχνικών μέτρων παρά με τους κινδύνους υπέρβασης των ποσοστώσεων λόγω της ύπαρξης αυτών των αγορών για τα ψάρια με μέγεθος μικρότερο του επιτρεπόμενου. Βορειότερα στις ακτές του Ατλαντικού, τα προβλή ματα ανακριβώ ν δηλο')σεων αλιευμάτων είναι σοβαρότερα. Σε συνολική κλίμακα παραμένουν περιορισμένα λόγω της ύπαρξης πολλώ ν προληπτικώ ν TAC, που και εδώ καθορίζονται συχνά σε επίπεδα υπερβολικά υψηλά για να δημιουργήσουν περιορισμού ς στα κράτη μέλη, αλλά και για να διασφαλίσουν την αποτελεσματική διατήρηση των πόρων. Ο συνολικός αριθμός 92 του πίνακα 7 είναι, ωστόσο, παραπλανητικός από την άποψη αυτή. Στην πραγματικότητα, στη Δυτική Σκωτία κατέστη αναγκαία η προσαρμογή των επιστημονικό) ν προβλέψεων, έτσι ώστε να ληφθεί υπ όψιν το γεγονός ότι δε δηλώνονται όλα τα αλιεύματα στρογγυλό ψαρών, σύμφωνα και με τη λεπτομερή ανάλυση που περιέχει η έκθεση του OEM που αναφέρθηκε στην αρχή της παραγράφου. Το πρόβλημα των απορρίψεων είναι, κατά την έκθεση αυτή, μεγαλύτερο απ ό,τι στο νότο, χωρίς σαφή τάση. p:\c3l\rapports\ctrl\report\el - 9 - Στη Βόρεια Θάλασσα και τους συναφείς τομείς (πίνακας 7), το πρόβλημα των δηλώσεων λιγότερων αλιευμάτων εμφανίζεται ιδιαίτερα οξύ. Εχει επιδεινωθεί, κυρίως όσον αφορά στα είδη των στρογγυλό ψαρών. Η κατάσταση αυτή είναι απόρροια ενός προβλήματος που επισημαίνεται σε μια παλαιότερη έκθεση (COM(95)243 τελικό έγγραφο). Σε συμφωνία με τις εισηγήσεις των επιστημόνων, και για τον πρόσθετο λόγο ότι η κατάσταση ορισμένων αποθεμάτων θεωρείται ήδη πολύ επιβαρυμένη, τα TAC για τη Βόρεια Θάλασσα καθορίστηκαν πριν εκμετάλλευσης μερικά χρόνια σε επίπεδα που αντιστοιχούν σε ποσοστά θεωρούμενα ότι εμφανίζουν έντονες καθοδικές τάσεις. Ομως η αλιευτική δραστηριότητα δεν ελαττώθηκε. Η Επιτροπή δεν εισακούστηκε όταν πρότεινε ικανότητας και άμεσους σημαντικούς σοβαρή μείωση της αλιευτικής περιορισμού ς των χρόνων αλιείας. Υπή ρχαν όλες οι προύποθέσεις έτσι ώστε να ευνοηθούν είτε οι απάτες είτε οι απορρίψεις. Παράλληλα, όσον αφορά στις απορρίψεις, παρατηρείται μια παρατεινόμενη έκταση του φαινομένου, παρά τις αυξήσεις στο άνοιγμα του ματιού των διχτύων. Τα δύο φαινόμενα (απάτες και απορρίψεις) καθιστούν ολοφάνερη την επείγουσα ανάγκη περιορισμού της αλιευτικής δραστηριότητας στη Βόρεια Θάλασσα. Στη Βαλτική, η κατάσταση όσον αφορά στο νωπό βακαλάο εμφανίζει πολλές ομοιότητες με ό,τι συνέβη στη Βόρεια Θάλασσα. Οι πραγματικές ποσότητες αλιευμάτων τα τελευταία χρόνια υπερέβησαν κατά πολύ τις ποσοστώσεις, πρόβλημα που δεν εντοπίζεται ειδικά σε κάποιο κράτος μέλος ούτε αποκλειστικά στα κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Ενωσης. Η πρόσφατη αύξηση της αλιευτικής δραστηριότητας στα αποθέματα νωπού βακαλάου είχε ως αποτέλεσμα την υπέρβαση του επιτρεπόμενου όγκου αλιευμάτων, ελλείψει περιορισμού της αλιευτικής δραστηριότητας. Ο έλεγχος παρουσιάζει και στην περίπτωση αυτή δυσκολίες λόγω πιθανής απάτης σχετικά με την προέλευση των αλιευμάτων από τους κοινοτικού ς αλιείς, όπως και από την εξαγωγή στην Ε. Ε βακαλάου που έχει αλιευθεί δολίως στη Βαλτική από τρίτες χώρες. Σημαντικές ποσότητες νωπού βακαλάου της Βαλτικής μεταφέρθηκαν με τον τρόπο αυτό σε αγορές κρατών μελών που δεν συνορεύουν με τη Βαλτική. p:\c31\rapports\ctrl\report\el - 10 - IV. ΑΑΑΑ ΘΕΜΑΤΑ ΕΚΤΟΣ ΤΗΣ ΠΟΑΙΤΚΗΣ ΔΙΑΤΗΡΗΣΗΣ 1. Η ΠΟΛΙΤΙΚΗ ΤΗΣ ΑΓΟΡΑΣ Η αυστηρή εφαρμογή του σχετικού συνόλου των Κοινοτικώ ν κανόνων θα έπρεπε να παρέχει τη βεβαιότητα ότι δεν διαταράσσεται η σωστή λειτουργία της κοινής οργάνωσης αγοράς από, λόγου χάρη, αδήλωτες εισαγωγές και ότι ψάρια σε μέγεθος κατώτερο του επιτρεπόμενου δεν πωλούνται μέσω δημόσιων ή ιδιωτικών κέντρων πλειστηριασμού ή ωφελούνται άμεσα ή έμμεσα από το σύστημα των τιμών απόσυρσης. Επιπλέον, τα αλιευτικά προϊόντα που παρουσιάζονται προς πώληση πρέπει να συμμορφώ νονται με συγκεκριμένα πρότυπα νωπότητας και διαβάθμισης προκειμένου να προστατευτούν οι καταναλωτές κ. λ. π. Κάθε κράτος μέλος πρέπει να οργανώνει τακτικούς ελέγχους στο έδαφος του προκειμένου να εξασφαλίσει τη συμμόρφωση με τα τεχνικά θέματα που αφορούν στην κοινή οργάνωση αγοράς των προϊόντων αλιείας και ιχθυοκαλλιέργειας. Πρέπει επίσης να παρακολουθείται η απσυρση προϊόντων από την αγορά για άλλους σκοπούς εκτός από την ανθρώπινη διατροφή καθώς επίσης και η αποθήκευση και/ή μεταποίηση προϊόντων που έχουν αποσυρθεί. Τα κράτη μέλη πρέπει να κοινοποιήσουν στην Επιτροπή τα συγκεκριμε'να μέτρα ελέγχου που έχουν πάρει για την εφαρμογή των ελέγχων που αναφέρθηκαν παραπάνω, την ταυτότητα των αρμοδίων εθνικών αρχών ελέγχου, το είδος των παραβάσεων που ανακάλυψαν και ποιες διαδικασίες κίνησαν για την αντιμετώπιση τους. Σε κάθε κράτος μέλος, η ευθύνη του ελέγχου μοιράζεται ανάμεσα σε διάφορες εθνικές υπηρεσίες. Αυτός ο καταμερισμός ευθυνών εξηγείται εν μέρει από το γεγονός ότι διαφορετικές υπηρεσίες (υγειονομικές, καταπολέμησης της απάτης, ποιοτικού ελέγχου, κ. λ. π. ) συμμετέχουν από παράδοση στους ελέγχους και ότι διαφορετικοί φορείς, κυρίως οι οργανώσεις παραγωγών, παίζουν καθοριστικό ρόλο στην κοινή οργάνωση της αγοράς αλιείας. p:\c3l\rapports\ctrl\report\el - 11 Οσον αφορά στην εφαρμογή των τεχνικών ελέγχων, η Επιτροπή σημειώνει ότι ο έλεγχος για το ελάχιστο μέγεθος ανατίθεται είτε στην εθνική επιθεώρηση αλιείας που εδρεύει στα λιμάνια (Ηνωμένο Βασίλειο, Ιρλανδία, Δανία), είτε σε εξειδικευμένες υπηρεσίες (Γαλλία, Πορτογαλία) είτε σε ένα συνδυασμό και των δύο. Στα κράτη μέλη όπου περισσότερες από μία υπηρεσίες έχουν σχέση με αυτό το είδος ελέγχου, δεν διευκρινίζεται με ποιο τρόπο και σε ποια έκταση γίνεται ο καταμερισμός και ο συντονισμός του έργου αυτού. Ενώ στις εκθέσεις που υπέβαλαν τα κράτη μέλη στην Επιτροπή αναφέρουν ότι ασκείται πράγματι αυτό το είδος ελέγχου, δεν διευκρινίζουν το επίπεδο, τη συχνότητα ή την έκταση τους. Συνεπώς, η Επιτροπή δεν μπορεί να συμπεράνει κατά πόσον οι έλεγχοι αυτοί είναι ικανοποιητικοί'. Οσον αφορά στον έλεγχο των διαδικασιών που διέπουν την απόσυρση των ψαριών από την αγορά, οι εκθέσεις των κρατών μελών ανέφεραν ότι στις περισσότερες περιπτώσεις παρακολουθούνται επαρκώς και ότι εφαρμόζονται σωστά οι παραπάνω διαδικασίες. Εκτός από ελάχιστες εξαιρέσεις, τα κράτη μέλη παρέλειψαν να ενημερώσουν την Επιτροπή για το αποτέλεσμα των επιθεωρήσεων/ελέγχων της αγοράς (φύση της διαπιστωθείσας παράβασης κ. λ. π. ) καθώς και για τα μέτρα που πήραν για την καταστολή τους. 2. Η ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΤΩΝ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ ΑΛΙΕΙΑΣ Η σωστή λειτουργία των κανόνων που διέπουν τη μεταφορά των προϊόντων4 αλιείας θα έπρεπε να παρέχει τη βεβαιότητα ότι οι εθνικές αρχές ελέγχου είναι σε θέση να παρεμβαίνουν προκειμένου να εμποδίζουν τη μεταφορά και πώληση ποσοτήτων ψαριών (ιδιαίτερα εκείνων που υπόκεινται σε περιορισμού ς TAC) για τις οποίες δεν έχει γίνει πλήρης ή σωστή καταγραφή στο σημείο εκφόρτωσης ή εισαγωγής ή των οποίων η ακριβής προέλευση δεν είναι σαφής. Παρόμοιοι έλεγχοι μπορούν επίσης να βοηθήσουν στην αποφυγή παράνομων εισαγωγών στην Κοινότητα. Εξάλλου, η διεξαγωγή ελέγχων ρουτίνας στους μεταφορείς αποτελεί αποτρεπτικό παράγοντα για τη μεταφορά ψαριώ ν που δεν έχουν καταγραφεί σωστά και/ή ψαριών με μέγεθος μικρότερου του επιτρεπόμενου, που συνιστούν πρακτικές οι οποίες δημιουργούν προβλήματα στις εθνικές υπηρεσίες ελέγχου. Οι λεπτομερείς κανόνες που εφαρμόζονται στον τομέα της αγοράς καθορίζονται στον Κανονισμό του Συμβουλίου (ΕΟΚ) αρ. 3759/92 και η εφαρμογή τους ενσωματώνεται στην ολοκληρωμένη προσέγγιση ελέγχου που προβλέπουν τα 'ρθρα 24-28 του Κανονισμού του Συμβουλίου (ΕΚ) Αρ. 2847/93, ενώ η μεταφορά των προϊόντων αλιείας ρυθμίζεται από το Αρθρο 13 του Κανονισμού του Συμβουλίου (ΕΚ) αριθ. 2847/93. p:\c3l\rapports\ctrl\report\el - 12 Οι εκφορτώσεις στο λιμάνι ελέγχονται συνήθως στη διάρκεια επιθεωρήσεων ρουτίνας στην αποβάθρα και οι νέες δεσμεύσεις αφορούν κυρίως στις ποσότητες εκείνες που διακινούνται στο έδαφος της Κοινότητας. Οι έλεγχοι επικεντρώνονται κυρίως σε δύο σημεία: αν οι ποσότητες αυτές συνοδεύονται από έγγραφο μεταφοράς, αν το εν λόγω έγγραφο περιέχει τις σωστές πληροφορίες· η ευθύνη για τη σύνταξη και φύλαξη του εγγράφου βαρύνει τον μεταφορέα. Ο έλεγχος της μεταφοράς των προϊόντων αλιείας αποτελεί καινούριο καθήκον για τις εθνικές αρχές ελέγχου. Η χερσαία μεταφορά των προϊόντων αλιείας έχει αυξηθεί σημαντικά τα τελευταία χρόνια και έχει ιδιαίτερη σημασία για διαφορετικές ομάδες κρατών μελών. Ετσι, η παρακολούθηση της μετακίνησης των προϊόντων αλιείας έχει αποκτήσει μεγαλύτερη σημασία τα τελευταία χρόνια λόγω της αύξησης του όγκου των προϊόντων αλιείας που μεταφέρονται είτε για να τεθούν σε εμπορία είτε για λόγους ειδικής κατανάλωσης. Τα κράτη μέλη δεν αναφέρουν στις εκθέσεις τους σε ποια έκταση διεξάγονται τυχαίοι έλεγχοι της διανομής των αλιευμάτων, ούτε αν οι συγκεκριμε'νοι έλεγχοι απέδωσαν σημαντικά αποτελέσματα. Με βάση αυτές τις εκθέσεις και τις αποστολές της Επιθεώρησης Αλιείας της Επιτροπής στα κράτη μέλη το 1994, η Επιτροπή εκτιμά ότι οι έλεγχοι αυτοί ήταν, στην καλύτερη περίπτωση, πολύ περιορισμένοι στα περισσότερα κράτη μέλη και ότι στερούνται σημασίας από άποψη συνολικού ελέγχου. Συνεπώς, η Επιτροπή συμπεραίνει ότι τα κράτη μέλη δεν εκμεταλλεύονται πλήρως τις δυνατότητες που προσφέρει το μέτρο αυτό, ιδιαίτερα σε ό,τι αφορά στο πρόβλημα των ψαριών με μέγεθος κατώτερο του επιτρεπόμενου. 3. Η ΔΙΑΡΘΡΩΤΙΚΗ ΠΟΛΙΤΙΚΗ5 Δεδομένου του νέου βασικού κανονισμού που προβλέπει τη συνδυασμένη διαχείριση των εισροών και των αλιευμάτων (εκροές), σε εναρμόνιση με όλες τις επιστημονικέ'ς αναλύσεις που θεωρούν την καθ υπέρβαση αλιευτική δραστηριότητα και τις υπερβάλλουσες αλιευτικές ικανότητες ως πρωταρχική αιτία των δυσκολιών που αντιμετωπίζει η Κοινή Αλιευτική Πολιτική, ο έλεγχος των ικανοτήτων και της αλιευτικής δραστηριότητας αποκτά ολοένα αυξανόμενη σημασία. Οι συγκεκριμένοι αυτοί κανόνες αντιστοιχούν στα άρθρα 25 έως 27 του Κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2847/93. p:\c31\rapports\ctrl\report\cl - 13 - Η προσαρμογή της αλιευτικής ικανότητας, είτε αυτή εκφράζεται από το μέγεθος των σκαφών, την ισχύ των κινητή ρων ή τον αριθμό, το μέγεθος ή τα χαρακτηριστικά του εξοπλισμού τους, ελέγχεται επαρκώς και τα μέσα που χρησιμοποιου'νται για την εφαρμογή των στόχων, πχ περιορισμοί, ελέγχονται σε τακτική βάση. Οι περιορισμοί της αλιευτικής δραστηριότητας που έχουν γίνει δεκτοί για ορισμένα κράτη μέλη ως συμπλήρωμα της μείωσης της αλιευτικής ικανότητας μέσα στα πλαίσια του τρίτου ΠΕΠ πρέπει επίσης να παρακολουθούνται. Επιπλέον, τα κράτη πρέπει να παρέχουν διαβεβαιώσεις ότι οι εθνικές αρχές ελέγχου διεξάγουν ελέγχους στα σκάφη που έχουν δεχθεί οικονομική' ενίσχυση για εκσυγχρονισμό' ή προσωρινή ή οριστική παύση των δραστηριοτήτων τους. Από τις διάφορες πληροφορίες και εκθέσεις που υποβλήθηκαν από τα κράτη μέλη, ανέκυψαν σημαντικές διαφορές όσον αφορά όχι μόνο στο είδος αλλά την έκταση των ελέγχων που διεξάγονται από τις εθνικές υπηρεσίες ελέγχου. Ορισμένα κράτη μέλη, όπως το Ηνωμένο Βασίλειο, η Γερμανία και η Δανία διαθέτουν ένα σχετικά ανεπτυγμένο και πλήρες σύστημα ελέγχου (βάσεις δεδομένων για τη δραστηριότητα των σκαφών, νηολόγιο αλιευτικών σκαφών, συστηματικοί έλεγχοι των νέων πλοίων του στόλου κ. λ. π), ενώ άλλα κράτη μέλη εμφανίζονται να έχουν υιοθετήσει μια λιγότερο συστηματική προσέγγιση αυτών των συγκεκριμένων τεχνικών ελέγχων. Σύμφωνα με διαπιστώσεις της Επιτροπής, οι έλεγχοι στη δεύτερη ομάδα κρατών μελών χαρακτηρίζονται, στην καλύτερη των περιπτώσεων, από περιοδικότητα και έλλειψη συντονισμού, διεξάγονται δε μόνο σε περιπτώσεις που τα σκάφη υφίστανται μετατροπές και δεν φαίνεται να γίνεται σχεδόν καμία προσπάθεια για συνεχή έλεγχο. Αυτό είναι ιδιαίτερα σημαντικό όσον αφορά στα σκάφη που υπόκεινται σε περιορισμού ς χρήσης εξοπλισμού και/ή ισχύος των κινητή ρων. Ενα δεύτερο στοιχείο που θεωρείται εξίσου σημαντικό αλλά και μη ικανοποιητικό όσον αφορά στην εφαρμογή των τεχνικών αυτών ελέγχων είναι το γεγονός ότι οι περισσότεροι διεξάγονται από υπηρεσίες άσχετες με τις υπηρεσίες ή τα υπουργεία που είναι αρμόδια για τον έλεγχο της αλιείας. Επιπλέον, η ευθύνη των τεχνικών ελέγχων μοιράζεται ανάμεσα σε διάφορες υπηρεσίες. Στην Πορτογαλία, λόγου χάρη, πέντε διαφορετικές υπηρεσίες είναι αρμόδιες για τέτοιου είδους ελέγχους, ενώ σε άλλα κράτη η ευθύνη μοιράζεται ανάμεσα σε δύο ή τρία υπουργεία. Παρά το γεγονός ότι ορισμένοι τομείς της ναυτιλίας (συμπεριλαμβανομε'νων των αλιευτικών σκαφών) εμπίπτουν απο παράδοση στην αρμοδιότητα διαφορετικών υπουργείων, η Επιτροπή αναμένει από τα κράτη μέλη να λάβουν τα αναγκαία μέτρα ώστε να ανατεθεί το σύνολο αυτών των καθηκόντων ή ο συντονισμός τους στην υπηρεσία που έχει τη συνολική ευθύνη για τον έλεγχο της αλιείας. Ως πρώτο βήμα προς αυτή την κατεύθυνση, τα κράτη μέλη θα έπρεπε να εξασφαλίσουν μια πιο συστηματική χρήση των πληροφοριών που περιέχονται στο νηολόγιο, οι οποίες να συμπληρωθούν από βάσεις δεδομένων για τη δραστηριότητα των p:\c31\rapports\ctrl\report\el - 14 σκαφών που συνδέονται με το νηολόγιο (ημερολόγιο πλοίου, δηλώσεις εκφόρτωσης, δελτία πώλησης κ. λ. π). Οσον αφορά στην εφαρμογή των τεχνικών ελέγχων, τα περισσότερα κράτη μέλη δεν τους έχουν αποδώσει τη δέουσα προσοχή. Ελάχιστα από αυτά έδωσαν επαρκείς πληροφορίες στις ετήσιες εκθέσεις τους για την έκταση στην οποία διεξάγονται οι έλεγχοι αυτοί. V. ΚΥΡΟΣΕΙΣ ΚΑΙ ΝΟΜΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ Ο βαθμός τήρησης των διατάξεων της Κοινής Αλιευτικής Πολιτικής είναι το αποτέλεσμα της ποιότητας και της συχνότητας των επιθεωρήσεων και της βαρύτητας των κυρώσεων που επιβάλλονται σε περίπτωση παράβασης. Αυτό εμπίπτει στην αποκλειστική αρμοδιότητα των κρατών μελών. Προκειμένου να κατανοήσει καλύτερα τα νομικά συστήματα που εφαρμόζονται στα κράτη μέλη όσον αφορά στην επιβολή της αλιευτικής πολιτικής, η Επιτροπή ζήτησε την εκπόνηση μιας μελέτης που να καλύπτει τα περισσότερα κράτη μέλη, τα συμπεράσματα της οποίας εκτίθενται στο κεφάλαιο αυτό. 1. ΕΘΝΙΚΟΟΙΚΟΝΟΜΙΚΑ ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΠΙΒΟΛΗ ΤΗΣ ΑΛΙΕΥΤΙΚΗΣ ΠΟΛΙΤΙΚΗΣ. Μπορούμε να τα διακρίνουμε σε τρία διαφορετικά στάδια : αποκάλυψη προφανούς παράβασης μέσω παρακολουθήσεων, κίνηση των διαδικασιών δίωξης και κυρώσεις. 1. 1. Εζονσίβς παρακολούθησης Οι παραδοσιακές εξουσίες παρακολούθησηςς είναι σχεδόν παρόμοιες σε όλα τα κράτη μέλη. Οι αρχές ελέγχου έχουν διευρυμένες εξουσίες, όπως για παράδειγμα της επιβίβασης και έρευνας στο σκάφος, του ελέγχου των ψαριών, της έναρξης ανακρίσεων, της απαίτησης οποιωνδήποτε εγγράφων κρίνουν απαραίτητα για λόγους έρευνας, της δειγματοληψίας, της μέτρησης του μεγέθους και του βάρους των εμπορευμάτων. Υπάρχουν ωστόσο σημαντικές διαφορές στο πεδίο άσκησης αυτών των εξουσιών, το οποίο ποικίλλει ανάλογα με διάφορους παράγοντες. Ενας από τους σημαντικότερους είναι η φύση του συστήματος επιβολής κυρώσεων, δηλαδή ποινικό ή διοικητικό'. p:\c3I\rapports\ctrI\report\el - 15 - 1. 2. Αιαδικασίες δίωξης των παραβάσεων Οι διαδικασίες δίωξης των παραβάσεων της αλιευτικής νομοθεσίας διαφέρουν σημαντικά από ένα κράτος μέλος σε ένα άλλο. Οι διαφορές αυτές είναι εμφανείς ιδιαίτερα όσον αφορά στους κανόνες για τα αποδεικτικά στοιχεία. Η μεταφορά αποδεικτικώ ν στοιχείων από το ένα κράτος μέλος στο άλλο δημιουργεί μερικές φορές προβλήματα. Υπάρχουν επίσης διαφορές όταν η παράβαση αφορά σε εξώδικο συμβιβασμό. 1. 3. Κυρώσεις Ο τρόπος με τον οποίο γίνεται η επιβολή των κυρώσεων για παραβάσεις της αλιευτική ς νομοθεσίας παρουσιάζει επίσης διαφορές. Σε ορισμένα κράτη μέλη, οι αποφάσεις για παραβάσεις της αλιευτικής νομοθεσίας εμπίπτουν στη δικαιοδοσία των ποινικών δικαστηρίων, ενώ άλλα κράτη μέλη έχουν ένα διοικητικό σύστημα επιβολής της αλιευτική ς πολιτική ς, στο οποίο τις αποφάσεις τις παίρνουν διοικητικές αρχές και όχι τα δικαστήρια. Αλλα κράτη μέλη συνδυάζουν και τα δύο συστήματα. Οι κυρώσεις κατατάσσονται σε τρεις κύριες κατηγορίες: ποινές που επιβάλλονται μέσω ποινικών διαδικασιών (χρηματικά πρόστιμα, φυλάκιση, κατάσχεση αλιεύματος ή εξοπλισμού, ανάκληση αδείας). αστικά πρόστιμα που επιβάλλονται μόνο στη Δανία και την Ολλανδία. διοικητικές ποινές που επιβάλλονται από διοικητικές αρχές στις χώρες που έχουν διοικητικό σύστημα επιβολής της αλιευτικής πολιτικής. 2. ΚΟΙΝΟΤΙΚΟ ΝΟΜΙΚΟ ΠΛΑΙΣΙΟ Δεδομένου ότι η συχνότητα των επιθεωρήσεων είναι γενικά μικρή, οι αλιείς μπορούν να υπολογίζουν τα ενδεχόμενα πρόστιμα ως ένα ακόμη λειτουργικό έξοδο. Για το λόγο αυτό, σε πολλές περιπτώσεις, οι επιπτώσεις των ποινών στη συμπεριφορά τους είναι αμελητέες. Ακόμη και αν ένα πρόστιμο στερούσε από έναν αλιέα τα κέρδη του συγκεκριμένου αλιευτικού ταξιδιού, δε θα επέφερε παρά μία οριακή μόνο αύξηση στα ετήσια έξοδα του. Επιπλέον, τα εθνικά δικαστήρια είναι γνωστό ότι επιβάλλουν πολύ χαμηλά πρόστιμα, επειδή θεωρούν ότι η κοινοτική νομοθεσία είναι πολύπλοκη και δεν έχουν απαίτηση από τους αλιείς να την κατανοούν. Δυστυχώς, υπάρχουν πάρα πολλά παραδείγματα όπου η αλιευτική βιομηχανία και σε ορισμένες περιπτώσεις ακόμη και οι εθνικές διοική σεις προβάλλουν αυτή την εικόνα της Κοινή ς Αλιευτική ς Πολιτική ς. Προκειμένου να διασφαλίσει την αντικειμενικότητα και τη διαφάνεια των διαδικασιών που κινούνται μετά από μία παράβαση, η Επιτροπή, στο πλαίσιο του Κανονισμού του Συμβουλίου (ΕΟΚ) Αρ. 2847/93 του Οκτωβρίου 1993, που καθιερώνει ένα σύστημα ελέγχου για την επιβολή της Κοινής Αλιευτικής Πολιτικής, πρότεινε και τα κράτη p:\c31\rapports\ctrl\report\el - 16 - μέλη υιοθέτησαν ορισμένες διατάξεις για την επιβολή αποτελεσματικών κυρώσεων στις περιπτώσεις που δεν τηρούνται τα Κοινοτικά μέτρα. Σύμφωνα με τις διατάξεις αυτές, τα κράτη μέλη θα πρέπει να λάβουν χωρίς διακρίσεις όλα τα απαραίτητα μέτρα που να διασφαλίζουν τη συμμόρφωση προς τους κανόνες της Κοινής Αλιευτικής Πολιτικής και να διώκουν τις παρατυπίες καταρτίζοντας ένα κατάλογο κυρώσεων οι οποίες να στερούν, με αποτελεσματικό τρόπο, τους παραβάτες από τα οικονομικά οφέλη των παραβάσεων ή να παράγουν αποτελέσματα ανάλογα με τη σοβαρότητα παρόμοιων παραβάσεων. Επιπλέον, και σύμφωνα με το άρθρο 34 παράγραφος 2 του ανωτέρω Κανονισμού του Συμβουλίου, τα κράτη μέλη υποχρεούνται να κοινοποιούν τακτικά στην Κοινότητα τα αποτελέσματα των επιθεωρήσεων και παρακολουθήσεων που έχουν διεξαγάγει, συμπεριλαμβανομένων του αριθμού και του είδους των παραβάσεων που διαπίστωσαν καθώς και των διαδικασιών που κίνησαν για τη δίωξη τους. Τα περισσότερα κράτη μέλη δεν παρέχουν πληροφορίες για τις μεθόδους επιβολής ποινών. Παρόλο που υπάρχουν πολλά παραδείγματα που απεικονίζουν την ανεπάρκεια των ποινών, υπάρχουν ελάχιστες πληροφορίες που θα μπορού σαν να βοηθή σουν στην αξιολόγηση της αποτελεσματικότητας των κυρώσεων που επιβάλλονται για παραβάσεις της αλιευτική ς πολιτική ς. Παρά το γεγονός ότι τα κράτη μέλη κοινοποιού ν τον αριθμό των παραβάσεων που έχουν διωχθεί, οι πληροφορίες που διαθέτει η Επιτροπή για τις ποινές που έχουν επιβληθεί, αν επιβλήθηκαν, είναι ελάχιστες ή και ανύπαρκτες. Οι στατιστικές στο Παράρτημα II απεικονίζουν την ανεπάρκεια των παρεχόμενων πληροφοριών. Επιπλέον, ορισμένα κράτη μέλη επωφελούνται από την υποχρέωση να κοινοποιούν τις παραβάσεις και αναφέρουν συστηματικά όλες τις παραβάσεις που διαπράττονται από σκάφη άλλων κρατών μελών, ή ακόμη και από τρίτες χώρες. Εφόσον η Επιτροπή δεν έχει συστηματική πληροφόρηση για το σύνολο και το είδος των ποινών που επιβάλλονται από τα εθνικά δικαστή ρια ή τις διοικητικές αρχές, δεν είναι σε θέση να αξιολογήσει δεόντως την αποτελεσματικότητα της εφαρμογής της αλιευτικής πολιτικής στα κράτη μέλη. p:\c31\rapports\ctrl\report\el - 17 - 3. ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ Είναι φανερό ότι το νομικό πλαίσιο που εφαρμόζεται στα κράτη μέλη όσον αφορά στην επιβολή της αλιευτικής πολιτική ς παρέχει ελάχιστες ευκαιρίες για συνεργασία ανάμεσα στα κράτη μέλη. Ενα κράτος μέλος έχει δικαιοδοσία πάνω σε όλα τα αλιευτικά σκάφη που πλέουν στα χωρικά του ύδατα, ακόμη και έξω από αυτά, όταν πρόκειται για δικά του σκάφη. Η αποκάλυψη των παραβάσεων και η επιβολή κυρώσεων εμπίπτουν στη δικαιοδοσία του. Ωστόσο, σε πολλές άλλες περιπτώσεις, ένα κράτος μέλος μπορεί να συναντήσει δυσκολίες στην παρακολούθηση των δραστηριοτήτων σκαφών που φέρουν τη σημαία του, όταν τα αλιευτικά αυτά σκάφη πλέουν στα χωρικά ύδατα άλλων κρατών μελών και εκφορτώνουν το αλίευμα τους σε άλλο κράτος μέλος, κυρίως όταν το κράτος μέλος της σημαίας του πλοίου παρέχει ειδικές ποσοστώσεις αλιεύματος στα σκάφη του. Επομένως, παρόμοια συνεργασία είναι εντελώς ανύπαρκτη. Εξάλλου, η συνεργασία μεταξύ των κρατών μελών θα έπρεπε να στηρίζεται σε διαδικασίες ανταλλαγής πληροφοριών και αποδεικτικών στοιχείων καθώς και στη λήψη μέτρων εναντίον σκαφών πού διέφυγαν τον έλεγχο σε άλλο κράτος μέλος. Ωστόσο οι διαφορές των εθνικώ ν σύστημα των επιβολή ς της αλιευτική ς πολιτική ς θα μπορού σαν να δημιουργήσουν προβλήματα. Οι κανόνες, λόγου χάρη, που αφορούν στα αποδεικτικά στοιχεία παρουσιάζουν μεγάλη απόκλιση ανάμεσα στα κράτη μέλη. Η έλλειψη συντονισμού που υπάρχει σήμερα μπορεί να αντικατοπτρίζει την ανεκτικότητα απέναντι στις εθνικές αλιευτικές βιομηχανίες, οι οποίες επιχειρούν να εκμεταλλευτούν τις δυνατότητες αλιείας πέραν τωνορίων που καθορίζονται σύμφωνα με τις διατάξεις της Κοινής Αλιευτικής Πολιτικής. Οταν στα περισσότερα κράτη μέλη η αλιευτική βιομηχανία εκμεταλλεύεται υπέρ του δέοντος αυτές τις δυνατότητες, κανείς δε βγαίνει κερδισμένος, αλλά προφανώς η διατήρηση των αποθεμάτων αλιείας θα υπονομευτεί προς ζημία όλων. Πρέπει να υπάρξει στενή συνεργασία μεταξύ των αρχών των κρατών μελών της σημαίας των πλοίων και των αρχών του παράκτιου κράτους προκειμένου να υπερπηδηθούν ορισμένα από τα εμπόδια μεταξύ των εθνικών διαδικασιών. Η αποτελεσματικότητα της επιβολής της αλιευτικής πολιτικής δε μπορεί να ποικίλλει ανάλογα με το εθνικό νομικό σύστημα. Είναι, επομένως, απαραίτητο, για τη σωστή επιβολή της αλιευτικής πολιτικής, να υπάρξει μεγαλύτερη συνεργασία μεταξύ των Κρατών Μελών, να λειτουργήσουν οι κυρώσεις ως αποτρεπτικός παράγοντας για τη διάπραξη παραβάσεων και να υπάρξει μεγαλύτερη διαφάνεια. p:\c3I\rapports\ctrl\report\el - 18 VI. ΣΥΜΠΕΡΑΣΜΑΤΑ Ο παρών απολογισμό ς που καταρτίστηκε το 1995 καθιστά σαφή την καθυστέρηση που παρατηρείται όσον αφορά στην εφαρμογή των νέων διατάξεων που περιέχονται στον κανονισμό ελέγχου (2847/93). Μια συμπληρωματική' προθεσμία κρίνεται απαραίτητη για την πλήρη εκτίμηση των αποτελεσμάτων από την εφαρμογή αυτού του νέου κανονισμού (2847/93). Η επόμενη έκθεση που πρέπει να καταρτιστεί το 1996 θα είναι από την άποψη αυτή καθοριστική ς σημασίας. Θα πρέπει να λαμβάνει υπόψη αφενός τα πορίσματα του Συμβουλίου του Δεκεμβρίου 1994, που ζήτησε να συνταχθεί μια ειδική έκθεση με θέμα τον έλεγχο της αλιείας στις ζώνες αλιείας του Ατλαντικού, και αφ ετέρου την εμπειρία που θα αποκτηθεί μέσα στο 1996 μετά την ηλεκτρονική οργάνωση, στο εξής σύμφωνα με τον κανονισμό, των βάσεων δεδομένων που αφορούν στα ημερολόγια πλοίου και τις δηλώσεις εκφόρτωσης. Εξάλλου, η χρησιμότητα της έκθεσης θα είναι μεγαλύτερη, αν τα κράτη μέλη δώσουν ακριβέστερες πληροφορίες όσον αφορά κυρίως στα μέσα που διαθέτουν πράγματι για τον έλεγχο της αλιείας, τα στατιστικά σχετικά με τις διαπιστωθείσες παραβάσεις και τις κυρώσεις. Παρόλο που δεν είναι αρκετά πλήρης, η επεξεργασία της παρούσας έκθεσης αποδεικνύεται εξαιρετικά χρήσιμη για την Επιτροπή. Δεν μπορεί παρά να συμβάλει στο να καλυφθεί η έλλειψη διαφάνειας μεταξύ των κρατών μελών στο θέμα του ελέγχου της αλιείας. Αν και τα κράτη μέλη προσπαθούν να κρύψουν τις αδυναμίες τους, έχουν, ωστόσο, καταβάλει σημαντικές προσπάθειες να περιγράψουν τους μηχανισμούς ελέγχου τους. Με βάση την εμπειρία που αποκτήθηκε κατά την κατάρτιση της παρούσας έκθεσης, η Επιτροπή θα μπορέσει να προσδιορίσει καλύτερα τα αιτήματα πληροφό ρησή ς της από τα Κράτη μέλη, κάτι που θα ενισχύσει τη συμβολή αυτού του τύπου έκθεσης προς την κατεύθυνση της διαφάνειας. Η Επιτροπή θα είναι επίσης στο εξής σε θέση να ρυθμίσει πιο αποτελεσματικά την ανάπτυξη των ιδίων μέσων της. Αυτή η ανάπτυξη συναντά, δυστυχώς, εμπόδια από την αύξηση των επιβαρύνσεων που αφορούν στον έλεγχο σε διεθνή ύδατα (NAFO, παρασυρόμενα δίχτυα). Η Επιτροπή συνεχίζει να ελπίζει ότι, σύμφωνα με τους κανόνες καταμερισμού των ευθυνών, τα ενδιαφερόμενα κράτη μέλη θα αναλάβουν και πάλι σύντομα τις ευθύνες που τους αναλογούν. Ανεξάρτητα από το θέμα αυτό, η Επιτροπή θεωρεί ότι στο μέλλον πρέπει να δοθεί προτεραιότητα στα εξής σημεία: στην επαλήθευση, προς όφελος της διαφάνειας, των πληροφοριών που δίνει κάθε κράτος μέλος σχετικά με τα μέσα που διαθέτει και τα αποτελέσματα του ελέγχου. p:\c31\rapports\ctrI\report\el - 19 - στη συνεκτίμηση των τομέων που εντάχθηκαν πρόσφατα στον έλεγχο της αλιείας σε κοινοτική κλίμακα: διαρθρωτική πολιτική κυρίως όσον αφορά στην εκτίμηση των αλιευτικών ικανοτήτα>ν, παράλληλη παρακολούθηση της αλιευτικής δραστηριότητας, σύνδεση με την παρακολούθηση των αγορών, δυνατότητα ελέγχου στο επίπεδο των μεταφορών, ανάπτυξη των δυνατοτήτων για συστηματικό διασταυρούμενο έλεγχο των διαφόρων πηγών πληροφόρησης. στα προβλήματατα τα οποία σε κάθε αλιευτική ζώνη αποδεικνύονται πηγή σοβαρής παράβασης των κοινοτικών κανονισμών και τα οποία μπορούν να ζημιώσουν άλλα κράτη μέλη, όπως οι υπερβάσεις των ποσοστώσεων στη Βόρεια ή τη Βαλτική Θάλασσα και τα τεχνικά μέτρα στην περιφέρεια 3. στο συντονισμό αφ ενός μεταξύ των εθνικώ ν διοικητικώ ν υπηρεσιώ ν που είναι υπεύθυνες για τον έλεγχο και αφ ετέρου μεταξύ αυτών των διοικητικών υπηρεσιών και της Γενικής Διεύθυνσης XIV. Η επιτάχυνση των ρυθμών εφαρμογής των νέων τεχνολογιών (δορυφορικός έλεγχος, ηλεκτρονικές συνδέσεις,. ) ορίζει ένα πρώτο πεδίο συνεννόησης, που όμως, δεν είναι το μοναδικό. Ο συντονισμό ς των θαλασσίων παρεμβάσεων, όπως έχει αποδείξει ο έλεγχος των ζωνών αλιείας τοννοειδώ ν του Ατλαντικού, απαιτεί παρέμβαση σε κοινοτική κλίμακα. Το ίδιο ισχύει και για τον έλεγχο των αλιευμάτων σκαφών που αλιεύουν στην ΑΟΖ κάποιου κράτους μέλους και εκφορτώνουν σε λιμένα άλλου κράτους μέλους. Γενικά, όσον αφορά στο ζήτημα του συντονισμού, η Επιτροπή μπορεί και οφείλει να διαδραματίσει σημαίνοντα ρόλο έτσι ώστε να υπάρξουν πολλαπλά αποτελέσματα και να εξαλειφθούν οι καχυποψίες. Οι συγκεκριμένες προτεραιότητες που προσδιορίζουν οι εθνικές δημόσιες διοικήσεις παρουσιάζουν ασφαλώς διαφορές μεταξύ των κρατών μελών. Ομως για το 1996 η Επιτροπή θέτει δύο καθολικές προτεραιότητες: εισαγωγή της πληροφορική'ς και έλεγχος των αλιευτικών ικανοτήτων και δραστηριοτήτων. p:\c31\rapports\ctrl\report\el - 20 - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I ΕΚΘΕΣΕΙΣ ΤΟΝ ΚΡΑΤΩΝ MEAON Η έκθεση κάθε κράτους μέλους συνίσταται από δύο στοιχεία: Ι. Επιθεώρηση και επιτήρηση των δραστηριοτήτων αλιείας. Πρόκειται για μία σύνοψη της παρουσίασης που παρασχέθηκε από κάθε κράτος μέλος σχετικά με τα μέσα που χρησιμοποιη'θηκαν για την εξασφάλιση του ελέγχου της ΚΑΠ. Η Επιτροπή κατάρτισε μία σύνοψη λαμβάνοντας υπόψη τον όγκο και την ετερογένεια των εκθέσεων το)ν διοικήσεων των κρατών μελών. II. Εκτίμηση Πρόκειται για την εκτίμηση της Επιτροπής, η οποία κοινοποιήθηκε σε κάθε κράτος μέλος χωριστά, του οποίου οι ενδεχόμενες παρατηρήσεις σχετικά με την εκτίμηση αυτή ενσο)ματώθηκαν σε αυτήν. Η εκτίμηση της Επιτροπής περιέχει σε κάθε περίπτωση αναφορά στο ειδικό πλαίσιο κάθε κράτους μέλους. Η Επιτροπή θεωρεί ότι η συνιστούσα αυτή διευκολύνει την αμοιβαία κατανόηση μεταξύ των κρατών μελών. p:\c3l\rapports\ctrl\annexel\cl. wpd ΖΛ ΒΕΛΓΙΟ /. EXeyyoc και •παοακολονθ'ηση των αλιβντικών δοαστηοιοτητων Α) ΟΡΓΑΝΩΣΗ Κατ'εξοχή ν αρμόδιο για την παρακολού θηση των αλιευτικώ ν δράστη ριοτή των των βελγικών αλλά και των ξένων αλιευτικών πλοίων είναι το Υπουργείο Γεωργίας, αν και έχουν ανατεθεί ορισμένα ειδικά καθήκοντα του ελέγχου στο Υπουργείο Επικοινωνιώ ν και Υποδομώ ν, στο Υπουργείο Οικονομικώ ν και στην Περιφερειακή Κυβέρνηση της Φλάνδρας. Η υπηρεσία θαλάσσιας αλιείας του Υπουργείου Γεωργίας, είναι αρμόδια για τη συλλογή στοιχείων για τις εκφορτώσεις ιχθύων και για τον έλεγχο των εισαγωγών, των αγορών και της διαχείρισης των εθνικών ποσοστώσεων. Οι επιθεωρήσεις στη θάλασσα συμπληρώνονται από το Εθνικό Πολεμικό Ναυτικό που υπάγεται στο Υπουργείο Αμύνης. Οι επιθεωρήσεις αυτές πραγματοποιούνται σε συνεργασία με τις υπηρεσίες θαλάσσιας αλιείας και υπάλληλοι αυτής της υπηρεσίας συνοδεύουν τα πολεμικά πλοία. Τα ζητήματα διαρθρωτικού χαρακτήρα (άδειες, χαρακτηριστικά στοιχεία των πλοίων) υπάγονται στην αρμοδιότητα των υπηρεσιών θαλάσσιας αλιείας, ενώ τα τεχνικά θέματα (ισχύ ς κινητή ρων, χωρητικότητα) ελέγχονται από το Υπουργείο Επικοινωνιών (Υπηρεσία Θαλάσσιου Ελέγχου). Η εξέλιξη του αλιευτικού στόλου ρυθμίζεται με άδειες που εκδίδουν οι υπηρεσίες θαλάσσιας αλιείας, ενώ τα οικονομικά ζητήματα (δάνεια κ. λπ. ) ρυθμίζονται από την Περιφερειακή Κυβέρνηση της Φλάνδρας. Σε ζητήματα που αφορούν τις αγορές (ταξινόμηση με βάση την ποιότητα, ύψος των τιμών απόσυρσης κ. λπ. ) οι αρμοδιότητες κατανέμονται ως εξής: ρ :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \el. wpd 2- C η ταξινόμηση με βάση την ποιότητα ελέγχεται από το Υπουργείο γεωργίας (Εθνική Υπηρεσία για την προώθηση των γεωργικών και δασοκομικώ ν προϊόντων (N. D. A. L. T. M. )· για την απόσυρση ιχθύων κ. λπ. αρμόδιο είναι το Υπουργείο Οικονομικών (Υπηρεσία Γενικού Οικονομικού Ελέγχου)· για τις τιμές το Υπουργείο Γεωργίας (Υπηρεσία Θαλάσσιας Αλιείας). p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\el. wpd *-!> Β) ΠΟΡΟΙ 1· Ανθρώπινο ονναιιικό Το προσωπικό της Υπηρεσίας Θαλάσσιας Αλιείας είναι περίπου 25 άτομα. Η επιθεώρηση αλιείας, που αποτελεί χωριστή μονάδα της Υπηρεσίας θαλάσσιας αλιείας, αποτελείται από έναν επιθεωρητή και τέσσερις υπαλλή λους με έδρα την Οστάνδη. Οι υπάλληλοι της επιθεώρησης παγματοποιούν επισκέψεις στα λιμάνια και τις ιχθυόσκαλες σε τακτά διαστήματα και συμμετέχουν στις επιθεωρήσεις του πολεμικού ναυτικού και στις αποστολές εναέριας παρακολού θησης. Ενας μικρό ς αριθμό ς υπαλλή λων της Υπηρεσίας Θαλάσσιας Αλιείας απασχολείται με τον έλεγχο της καταγραφής των αλειυμάτων και την διαχείριση των ποσοστώσεων. Κατά τις επιθεωρήσεις στην ιχθυόσκαλα και το λιμάνι του Zeebrugge, τους επιθεωρητές επιβοηθούν μέλη της τοπικής αστυνομίας λιμένος. Η επιθεώρηση αλιείας συνεπικουρείται κατά καιρούς από τις υπηρεσίες του τμήματος επιθεώρησης και την υπηρεσία δασμών και φόρων. Αρμόδιοι για τον έλεγχο της εμπορίας των ιχθύων και για τα τεχνικά θέματα (ταξινόμηση, καταλληλότητα των ιχθύων) είναι δύο επιθεωρητές τηςΝ. ϋ. ΑΧ. Τ. Ρ (Υπουργείο Γεωργίας). Ενας επιθεωρητής (του Υπουργείου Οικονομικών) διενεργεί ελέγχους για τον προορισμό των ιχθύων που αποσύρονται από την αγορά και για την τήρηση των κανόνων που αφορούν τις τιμές απόσυρσης. 2. Πλοία/Αεοοσκάώη Παραχωρούνται τρία πολεμικά σκάφη (2 ρυμουλκά και ένα ναρκαλιευτικό σε παράκτια ύδατα) για την προστασία της αλιείας. Παραχωρείται επίσης αεροσκάφος υπό τον έλεγχο της Περιφερειακής Κυβέρνησης (Υπουργείο περιβάλλοντος) για 40 ώρες ετησίως συνολικά. Το αεροσκάφος αυτό p:\c31\rapports\ctrl\annexel\el. wpd Μ χρησιμοποιείται για επιτήρηση από αέρος σε ειδικές περιόδους του έτους (την άνοιξη για την αλιεία πλατύ ψαρών). ρ :\c3 l\rapports\ctrI\annexe 1 \el. wpd Ζ£ 3. Πληοοώόοτιση/ΥτΓηοβσία 1Mirryavoyoάώησηc Εχει συσταθεί με έδρα την Οστάνδη μία κεντρική υπηρεσία μηχανογράφησης (μεγάλο σύστημα υπολογιστών AS-400 IBM). Χρησιμοποιείται για την αποθήκευση δεδομένων σχετικά με τις ποσότητες αλιευμάτων των ημερολογίων των πλοίων, τις δηλώσεις εκφόρτωσης, τα δελτία πωλήσεων, τα στοιχεία για την εμπορία (τιμές, ποσότητες, ταξινόμηση των ιχθύων με βάση την ποιότητα κ. λπ) και για τον κατάλογο των εκδιδόμενων αδειών. Η νηολόγηση των πλοίων, για την οποία είναι αρμόδιο το Υπουργείο Επικοινωνιών, καταχωρείται επίσης σε ηλεκτρονικούς υπολογιστές. Τα δεδομένα (δελτία πωλήσεων κ. λπ) από το κέντρο δημοπρασίας του Zeebrugge διαβιβάζονται καθημερινά με άμεση σύνδεση (online) στην Υπηρεσία θαλάσσιας Αλιείας. Τα δεδομένα από άλλα κέντρα δημοπρασίας καταχωρούνται εγγράφως στην Οστάνδη. Γ) ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΕΣ Οι έλεγχοι που πραγματοποιήθηκαν στην ξηρά (σε κέντρα δημοπρασίας, σε αγοραστές και σε πλοία) το 1994 ανήλθαν συνολικά σε 208. Πραγματοποιήθηκαν στα εξής λιμάνια/ιχθυόσκαλες: Zeebrugge 99, Οστάνδη 71, Nieuwpoort 17, άλλα 21 Από τους ελέγχους αυτούς ανιχνεύτηκαν 64 σαφείς παραβάσεις (οι περισσότερες από τις οποίες αφορούσαν τα ημερολόγια πλοίων ή τις δηλώσεις εκφόρτωσης). Ελέγχθηκε περίπου το 30% των καταχωρημένων εκφορτώσεων. Περίπου το 95% όλων των στοιχείων των ημερολογίων των πλοίων επιστρέφεται. Το ίδιο ισχύει για τις δηλώσεις εκφόρτωσης και τα δελτία πωλήσεο)ν. Επιπλέον, πραγματοποιείται τακτική ανταλλαγή πληροφοριών με τη Δανία (μέσω διαμορφωτή), τις Κάτω Χώρες και το Ηνωμένο Βασίλειο. Η επαλήθευση των δεδομένων των ημερολογίων πλοίων και των δηλώσεων εκφόρτωσης πραγματοποιείται με τη χρησιμοποίηση του δελτίου πωλήσεων και ρ :\c31\rapports\ctrl\annexe 1 \el. wpd αφορά το 75% περίπου των εκφορτώσεων. Οι διαφορές στις καταχωρήσεις που εντοπίζονται διαβιβάζονται στην επιθεώρηση αλιείας για περεταίρω εξέταση. p:\c31\rapports\ctrl\annexel\el. wpd τλ Ελεγχοι σε πλοία το 1994 Το 1994 επιθεωρήθηκαν 68 πλοία (κυρίως Βελγικά και Ολλανδικά) και διαπιστώθηκαν συνολικά εννέα παραβάσεις. Πραγματοποιήθηκαν θαλάσσιες περιπολίες στην περιοχή αλιείας Ivc, οι οποίες διήρκεσαν συνολικά 34 ημέρες κατά το 1994. Κατά την από αέρος επιτήρηση (40 ώρες) πραγματοποιήθηκαν συνολικά 302 οπτικοί εντοπισμοί. ρ :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \e 1. wpd η //. Εκτίαιαση Α. TeviKÎQ παρατηρήσει Ο αλιευτικός στόλος αποτελείται από περιορισμέ'νο αριθμό πλοίων μεσαίου μεγέθους. Ενα σχετικά μεγάλο μέρος των αλιευμάτων τους εκφορτώνονται σε άλλα κράτη μέλη (ΗΒ, Κάτω Χώρες και Δανία). Το 1994 εξαντλήθηκαν οι ποσοστώσεις για εννέα αποθέματα διαφόρων ειδών. Πιο συγκεκριμένα, η διαχείριση της ποσόστωσης για την γλώσσα είναι πολύ περιοριστική". Η ΑΟΖ (Οικονομική Ζώνη Αποκλειστικής Δραστηριότητας) είναι περιορισμένη σε έκταση και η ακτογραμμή είναι σχετικά μικρή με λίγες περιοχές αλιείας. Β. Πλεονεκτήματα και abvvauiec Η καταγραφή των αλιευμάτων γίνεται σε ηλεκτρονικούς υπολογιστές. Βασίζεται στα στοιχεία του ημερολόγιου των πλοίων, στις δηλώσεις εκφόρτωσης και τα δελτία πωλήσεων. Γίνεται διασταυρούμενος έλεγχος για το 75% περίπου των εκφορτώσεων. Η καταγραφή των αλιευμάτων κατά την εκφόρτωση των ποσοστήτων που διατίθενται για την πρώτη πώληση με δημοπρασία φαίνεται ότι είναι αξιόπιστη. Οι εκφορτώ σεις στα άλλα κράτη μέλη καταχωρού νται με βάση τις εγγραφές στο ημερολόγιο του πλοίου. Τα στοιχεία αυτά ελέγχονται με βάση τα στοιχεία που δίνει το ενδιαφερόμενο κράτος μέλος για τις εκφορτώσεις και τις πωλήσεις. Αν και ο αριθμός των υπαλλήλων που απασχολούνται στους ελέγχους έχει αυξηθεί κατά τα τελευταία χρόνια, εξακολουθεί να είναι ανεπαρκή ς. Επιπλέον, οι υπάλληλοι αυτοί δεν έχουν την απαιτούμενη νομική εξουσία για την εκπλήρωση των καθηκόντων τους στην ξηρά και την θάλασσα. Τρία πλοία του πολεμικού ναυτικού με περιορισμένη δυνατότητα επιτήρησης της αλιευτικής δράστη ριότητας πραγματοποιούν επιθεω ρή σεις περιορισμένου χρόνου εν πλω. Η επιτήρηση από αέρος περιορίζεται σε 40 ώρες ετησίως. Αμφισβητείται η νομιμότητα των πορισμάτων που βασίζονται σε αυτά τα μέσα επιθεώρησης. ρ :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \el. wpd 2-9 Πιστεύεται ότι εξακολουθούν να πραγματοποιούνται εκφορτώσεις αλιευμάτων που δεν καταγράφονται. Οι επιθεωρητές αλιείας συνοδεύονται από τελωνειακούς υπαλλήλους ή αστυνομικού ς για την καταπολέμηση παρόμοιων ενεργειών. p:\c3l\rapports\ctrl\annexe l\el. wpd Ί>ο ΔΑΝΙΑ /. Ελεγγοα και παρακολούθηση των αλιευτικών δραστηριοτήτων Α) ΟΡΓΑΝΩΣΗ Αρμόδια για τον έλεγχο των αλιευτικών δραστηριοτήτων είναι η διεύθυνση αλιείας, η οποία υπάγεται σήμερα στο Υπουργείο Αλιείας και Γεωργίας, μετά την αναδιάρθρωση του 1994. Η Διεύθυνση Αλιείας περιλαμβάνει μία υπηρεσία που έχει ειδική ευθύνη για τον έλεγχο, περιλαμβανομε'νης της ουσιαστικής επιθεώρησης. Στα καθήκοντα της υπηρεσίας αυτής περιλαμβάνονται επίσης η καταγραφή των αλιευμάτων, η έκδοση αδειών και διάφορα θέματα που αφορού ν τις διαρθρώ σεις και τις αγορές και συνδέονται με την αλιευτική βιομηχανία. Η υφιστάμενη Επιθεώρηση Αλιείας είναι αποκεντρωμένη, οι περισσότεροι επιθεωρητές υπηρετούν στα βασικά λιμάνια αλιείας και οι δραστηριότητες τους συντονίζονται μέσω της Γραμματείας της υπηρεσίας. Σε ειδικούς τομείς ευθύνης, όπως τα ζητήματα διαρθρώσεων και αγορών, η επιθεώρηση συνεπικουρείται ή συνεργάζεται με άλλες ειδικές δημόσιες υπηρεσίες, όπως τα τελωνεία και τις εφορίες, και τις υγειονομικε'ς και κτηνιατρικε'ς υπηρεσίες. Η Διεύθυνση διαθέτει τα δικά της μέσα έλεγχου, περιπολικά πλοία και συστή ματα υπολογιστώ ν υπό τον αποκλειστικό της έλεγχο. Ο βασικός στόχος της επιθεώρησης, και σε κεντρικό και σε τοπικό επίπεδο, είναι η συλλογή δεδομένων για τα αλιεύματα από τις καταχωρήσεις στα ημερολόγια πλοίων, τις δηλώσεις εκφόρτωσης και η αντιπαραβολή των δεδομένων αυτών με τα δεδομένα που λαμβάνονται από τα δελτία πώλησης που παρέχουν τα κέντρα δημοπρασίας και οι αγοραστές. Τα δεδομένα αυτά υπόκεινται σε συστηματική ανάλυση και εξετάζονται οι διαπιστούμενες διαφορές μεταξύ τους. p:\c31\rapports\ctrl\annexel\el. wpd •Μ Για τη διευκόλυνση της ανάλυσης έχουν δημιουργηθεί δύο βάσεις δεδομένων που καλύπτουν τις εκφορτώσεις και τις πωλήσεις. ρ :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \el. wpd 1>Ζ Β) ΠΟΡΟΙ 1 Ανθρώπινο δυναμικό Η επιθεώρηση διαθέτει προσωπικό από 143 επιθεωρητές οι οποίοι είναι κατανεμημένοι στα βασικά λιμάνια αλιείας, η γραμματεία διαθέτει προσωπικό 25 ατόμων, ενώ η Υπηρεσία Μηχανογράφησης που ασχολείται με την επεξεργασία δεδομένων, που προέρχονται από τις καταχωρήσεις στα ημερολόγια πλοίων, τις δηλώσεις εκφόρτωσης και τα δελτία πώλησης, διαθέτει προσωπικό 24 ατόμων. Η ανάλυση και η ενημέρωση των στοιχείων για τα αλιεύματα που υπόκεινται στους περιορισμούς για το σύνολο των επιτρεπόμενων αλιευμάτων πραγματοποιείται από πρόσθετο προσωπικό τριών ατόμων. 2 Πλοία/αεροσκάφη Χρησιμοποιούνται συνολικά πέντε περιπολικά σκάφη για τον έλεγχο της αλιείας, τα οποία έχουν συνολικό προσωπικό 102 ατόμων. Η επιθεώρηση αλιείας δεν ασκεί επιτήρηση από αεροσκάφος. 3. Εϊοπλισιιόα σε ηλεκτρονικοί υπολοΎΐστεζ Εχουν εγκατασταθεί συστήματα ηλεκτρονικών υπολογιστών για την επεξεργασία των δεδομένων των ημερολογίων των πλοίων, των δηλώσεων εκφόρτωσης και των δελτίων πώλησης, για την καταγραφή των επιστροφών αλιευμάτων και την πραγματοποίηση συνεχούς ανάλυσης των αλιευτικών δραστηριοτήτων. Τα δεδομένα αποθηκεύονται σε μεγάλο σύστημα υπολογιστή στο οποίο έχει πρόσβαση το προσωπικό της υπηρεσίας μέσω ενός τοπικού δικτύου. Οι κατά τόπους επιθεωρητές συνδέονται με δίκτυο υπολογιστών και έχουν πρόσβαση στο μεγάλο σύστημα υπολογιστή. ρ :\c3 l\rapports\ctrl\annexe Ι \el. wpd 33 Γ) ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΕΣ Επιθεωρήσεις ανά λιμένα και ανά τύπο δραστηριότητας. Πίνακας 1 Επιθεωρήσεις με Αριθμό ς Αριθμός Αριθμός έδρα απασχολούμε'νων Επιθεωρήσεων σε Επιθεωρήσεων σε πλοία Αγοραστές Esbjerg Fredericia Frederikshaven Nykobing Mors Randers Roskilde Σύνολο 21 19 29 25 18 31 143 1 475 107 1 524 457 83 1107 4 573 1 016 50 2 617 993 293 205 5 174 ρ :\c31\rapports\ctrl\annexe 1 \el. wpd 3 L -J Επιθεωρήσεις εν πλω - Περιπολίες που πραγματοποιήθηκαν ανά περιπολικό, ανά αριθμό ημερών, ανά περιοχή ICES. ΠΛΟΙΟ ΠΕΡΙΟΧΗ Πίνακας 2 IV A IV b III AN III AS III Β III C HID Jeans Vaever Nordsoen Nordjylland Vestkysten 12 Viben Diverse skibe 2 49 97 142 14 117 1 26 28 21 Σύνολο 12 274 148 75 Αριθμός Επιθεωρήσεων εν πλω ανά περιοχή 51 16 31 98 2 80 1 83 1 5 102 3 111 ΠΛΟΙΟ ΠΕΡΙΟΧΗ IV A IV b III AN III AS III Β m c HID Jeans Vaever Nordsoen Nordjylland Vestkysten Viben Σύνολο Αποτελέσματα: 200 5 68 1 48 89 293 m 10 15 14 39 13 71 84 7 7 39 20 6 65 Δε διαπιστώθηκε καμία σαφής παράβαση κατά τις επιθεωρή σεις εν πλω και στα λιμάνια: - επιθεωρήσεις σε λιμάνια: 182, 57 από τις οποίες αφορούσαν τον έλεγχο της τήρησης ημερολογίων πλοίων και δηλώσεων εκφόρτωσης· επιθεωρήσεις εν πλω: 59 3S ρ :\c3 l\rapports\ctrI\annexe 1 \el. wpd Επαλήθευση των δεδομένων yia τις εκφορτώσεις, τις πωλήσεις με δημοπρασία κ. λπ. Η επαλήθευση πραγματοποιείται κυρίως μέσω της συστηματικής σύγκρισης των δεδομένων των ημερολογίων πλοίων, των δηλώσεων εκφόρτωσης και των δελτίων πώλησης. Η ημερομηνία εκφόρτωσης και πώλησης καταγράφεται στο λιμάνι από τους τοπικού ς επιθεωρητές και κοινοποιείται στις κεντρικές υπηρεσίες. Οι αγορές με δημοπρασία ή από μεγάλους αγοραστές (μονάδες μεταποίησης ιχθύων) κοινοποιούνται εντός 48 ωρών. Οι διασταυρούμενοι έλεγχοι των δεδομένων αυτών πραγματοποιούνται καθημερινά με στόχο τον εντοπισμό λαθών, ελλιπών στοιχείων και διαφορών. Επιπλέον, πραγματοποιούνται τακτικές επισκέψεις στα μεγαλύτερα κέντρα δημοπρασίας, προκειμένου να ελεγχθούν οι ποσότητες, η ταξινόμηση των ιχθύων και η νωπότητά τους, στο πλαίσιο των γενικών ρυθμίσεων για τον έλεγχο της αγοράς. Η επαλήθευση των εκφορτώσεων με φυσικού ς ελέγχους (έλεγχος και καταγραφή των ποσοτήτων που εκφορτώνονται, του αριθμού των κιβωτίων και του βάρους τους) περιορίζεται περίπου στο 3% των εκφορτώσεων. Υπάρχει ένα σύστημα χορήγησης αδειών για πλοία που δεν διαθέτουν ημερολόγιο πλοίου, των οποίων τα αλιεύματα καταγράφονται με τη χρησιμοποι'ηση των δελτίων πώλησης. Εκφορτώσεις από τρίτες χώρες. Οι εκφορτώσεις που πραγματοποιούν τα δανέζικα πλοία σε λιμάνια τρίτων χωρών ελέγχονται μέσω των ημερολογίων πλοίων, των δηλώσεων εκφόρτωσης και με σύγκριση αυτών των δεδομένων με τα δελτία πώλησης, σε περίπτωση που τα αλιεύματα πωλούνται στη Δανία. Το 1995, τροποποιήθηκε το έντυπο του δελτίου πώλησης, για να περιληφθεί η πληροφορία για την οικονομική ζώνη στην οποία πραγματοποιήθηκε η αλίευση. p:\c31\rapports\ctrl\annexel \el. wpd 36 Ελεγχος της εφαρμογής των τεχνικών μέτρων διατήρησης (τύπος αλιευτικών εργαλείων, μέγεθος ιχθύων κ. λπ. ) Η επιθεώρηση αλιείας πραγματοποιεί ελέγχους κατά τις επιθεωρήσεις σε λιμάνια και κατά τις θαλάσσιες περιπολίες. Δεν υπάρχουν ακριβή στοιχεία για τον αριθμό (ή ρ :\c3 l\rapports\ctrI\annexe 1 \el. wpd 3} συχνότητα) το)ν επιθεωρήσεων αυτού του είδους. Γενικά, διενεργούνται στο πλαίσιο των συνηθισμένων επιθοωρήσεων σε λιμάνια. Οι εθνικές αρχές έχουν επισημάνει ορισμένα προβλήματα όσον αφορά την αλιεία ιχθύων που έχουν μέγεθος μ κρότερο του επιτρεπομένου (κυρίως του αστακού Νορβηγίας), αλλά οι προσπάθειες τους να καταστείλουν παρόμοιες πρακτικές προσκρούουν στο γεγονός ότι οι πρακτικές αυτές αφορούν εκφορτώσεις μικρότερων ποσοτήτων που δεν είναι δυνατόν να υπόκεινται σε διαρκή έλεγχο. Ο έλεγχος του μεγέθους των ματιών των διχτύων και των αλιευτικώ ν εργαλείων πραγματοποιείται κατά κανόνα κατά τις θαλάσσιες περιπολίες. Δεν υπάρχουν ακριβή στοιχεία, όσον αφορά το ποσοστό των ελέγχων ή των ανιχνευό μένων παραβάσεων. Ο έλεγχος δεν μπορεί να είναι αποτελεσματικός, επειδή τα πλοία μπορεί να διαθέτουν διαφορετικού ς τύπους εργαλείων και διαφορετικά μεγέθη ματιών των διχτύων όταν ταξιδεύουν και επειδή περιορίζεται στον έλεγχο της τελευταίας ψαριάς. Μεταφορά ιχθύων. Ο έλεγχος της μεταφοράς ιχθύων στη στεριά διενεργείται κατ' αρχήν σε δείγματα που λαμβάνονται με τυχαίους ελέγχους. Τη δυνατότητα ακινητοποίησης των μεταφορικών οχημάτων έχει η αστυνομική υπηρεσία, γεγονός που εμποδίζει ένα συνολικότερο έλεγχο. Ενα ικανοποιητικό επίπεδο έλεγχου θα μπορούσε να επιτευχθεί μέσω της συνεργασίας με τις αστυνομικές αρχές. p:\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \el. wpd 3? //. Εκτίμηση Α. Γενικά παρατηρήσει Η Αποκλειστική Οικονομική Ζώνη της Δανίας είναι περιορισμένη, αλλά η χώρα αυτή έχει μεγάλο μήκος ακτογραμμής με περισσότερα από 200 λιμάνια. Η βιομηχανία ιχθυάλευρου βρίσκεται στη δυτική ακτή του Jutland. Πολλά μικρά λιμάνια βρίσκονται στις ακτές της Βαλτικής Θάλασσας και ανάμεσα στα νησιά. Το σημαντικώτερο λιμάνι της Βαλτικής είναι το Nekso στο Bornholm. Τα αλιευτικά της Δανίας ασκούν διάφορα είδη αλιείας. Η υπερβάλλουσα ικανότητα του στόλου έχει σταδιακά μειωθεί και δεν ασκείται πλέον υπερβολική πίεση στις ποσοστώσεις, εκτός από ορισμένα είδη, όπως ο γάδος και η γλώσσα στη Βόρεια Θάλασσα. Ο μεγαλύτερος όγκος των αλιευμάτων αποτελείται από μικρά είδη που προορίζονται για την παραγωγή ιχθυάλευρου και ιχθυελαίου. Ενα πρόγραμμα δειγματοληψιών που αναθερωρήθηκε πρόσφατα δείχνει ότι οι εκφορτώσεις ρέγγας για αξιοποίηση μειώθηκαν σαν αποτέλεσμα του συστήματος διαχείρισης και πιθανότατα ορισμένων βιολογικών εξελίξεων, όπως η αυξημένη αλιεία σπράτ. Εξακολουθεί, ωστόσο, να είναι δύσκολος ο έλεγχος της βιομηχανική ς αλιείας. Από την άποψη αυτή ένα σημαντικό πρόβλημα αφορά τη μικτή αλιεία κλουπείδών στην περιοχή Skagerrak/Kattegat, εφόσον γίνεται στο έπακρο εκμετάλλευση της ασάφειας των κανονισμώ ν. Προβλή ματα δημιουργεί επίσης η παρεμπίπτουσα αλιεία και σε ορισμένες άλλες δραστηριότητες της βιομηχανικής αλιείας. Πρέπει μάλιστα να δοθεί προσοχή ακόμα και στην αποκαλούμενη "καθαρή" αλιεία, εφόσον υπάρχει κίνδυνος ψευδούς δήλωσης ειδών, όπως για παράδειγμα η ρέγγα που δηλώνεται για αμμόχελο. Ο κλάδος είναι καλά οργανωμένος, γεγονός που πρέπει να διευκολύνει τον έλεγχο του. Β. Πλεονεκτήματα και αδυναιιίες Η αλιευτική πολιτική της Δανίας έχει μακρόχρονη ιστορία και καλύπτει πολλές πτυχές. Περιλαμβάνεται σε μία αναλυτική σειρά εθνικών κανονισμών. p:\c3l\rapports\ctrl\annexe 1 \el. wpd 53 Οι αρχές έχουν συστήσει ένα σχετικά εκτεταμένο σύστημα για την καταγραφή των αλιευμάτων. Εχουν θεσπιστεί διαδικασίες με την χρησιμοποίηση ηλεκτρονικών υπολογιστών για την επεξεργασία των στοιχείων των ημερολογίων των πλοίων και των δελτίων πωλήσεων που διαβιβάζουν οι αγοραστές ιχθύων. Γίνεται συστηματικά διασταυρούμενος έλεγχος της ακρίβειας των δεδομένων. Δεν είναι, εντούτοις, επαρκώς εκτεταμένοι οι φυσικοί έλεγχοι. ρ :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \el. wpd ΊΟ Δεν ασκείται διεξοδικός έλεγχος των καταχωρήσεων των ημερολογίων των πλ,οίων. Οι εθνικοί επιθεωρητές δεν ελέγχουν επαρκώς τα δελτία πωλήσεων, τα οποία χ ρ η σ ι μ ε ύ ο υν ως δήλωση εκφόρτωσης, αν και μπορεί να υ π ά ρ χ ο υν παράνομες σ υ ν α λ λ α γ ές α ν ά μ ε σα σε αλιείς και αγοραστές. Εκτός από τους διασταυρούμενους ελέγχους ανάμεσα στα ημερολόγια το)ν πλοίων και τα δελτία πώλησης, πρέπει συχνότερα να πραγματοποιούνται και φυσικοί έλεγχοι. Στο θέμα αυτό, οι αρχές της Δανίας διατύπωσαν τις ακόλουθες παρατηρήσεις: Το σύστημα ελέγχου καταγραφής των αλιευμάτων και εκφορτώσεων της Δανίας συνίσταται από τρία μέρη: τον φυσικό έλεγχο, τον έλεγχο των εγγράφων και τον λογιστικό έλεγχο. Η έκταση των ελέγχων αυτών εξαρτάται από την απάντηση στην ερώτηση "πού μπορούν να χρησιμοποιηθούν οι πόροι κατά αποτελεσματικότερο τρόπο;". Κατά τον φυσικό έλεγχο, επαληθεύεται η ακρίβεια των στοιχείων του ημερολογίου του πλοίου και των δελτίων πωλήσεων. Η τήρηση των εθνικών κανόνων σχετικά με την aXteto; ορισμένων ειδών επαληθεύεται με έλεγχο των εγγράφων που διεξάγεται τακτικά από τις τοπικές υπηρεσίες επιθεώρησης καθώς επίσης και με έλεγχο των λογαριασμών των επιχειρήσεων. Κατά τον έλεγχο των εγγράφων, τα στοιχεία των ημερολογίων των πλοίων και των δελτίων πωλήσεων συγκρίνονται με τα επιτρεπόμενα αλιεύματα στο πλαίσιο των αλιευτικών δραστηριοτήτων. Κάθε μέθοδος αλιείας αποτελεί συνεπώς αντικείμενο πλήρους εξέτασης στο επίπεδο του σκάφους. Οι τοπικές υπηρεσίες επιθεώρησης εξετάζουν επίσης τους λογαριασμούς των επιχειρήσεων. Τια το σκοπό αυτό επιλέγουν μια καθορισμένη περίοδο και ελέγχουν με δειγματοληφία τις εισόδους και εξόδους των εμπορευμάτων καθώς επίσης και τις οικονομικές συναλλαγές που τις συνοδεύουν, προκειμένου να επαληθεύσουν τη συμφωνία μεταξύ των ποσοτήτων που παραλήφθηκαν ή αγοράστηκαν και εκείνων που πωλήθηκαν. Η διαδικασία αυτή τους επιτρέπει να διαπιστώνουν τα εσφαλμένα στοιχεία που θα μπορούσαν να εμφανίζονται στην καταγραφή. Η καταγραφή των αλιευμάτων της βιομηχανική ς αλιείας μέσω του διοικητικού δικτύου δεν είναι ικανοποιητική'. Οι αγοραστές ποσοτήτων που εκφορτώνονται ρ :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \el. wpd αναφέρουν αποκλειστικά τα βασικά είδη αλιευμάτων και οι αρχές δεν έχουν κ α τά κ α ν ό να γνώση της σύνθεσης; ενός φορτίου αλιευμάτων. Με τον τρόπο αυτό, μια παρτίδα αλιευμάτων φλασκό ψαρών α ν ά μ ε σα στα οποία περιλαμβάνονται και προστατευόμενα είδη είναι δυνατόν να δηλωθεί ότι αποτελείται εξ'ολοκλήρου από φλασκόψαρα. Αυτό έχει σ αν αποτέλεσμα να αναγράφονται στις εκθέσεις αλιευμάτων μεγαλύτερες ποσότητες ορισμένων ειδών, ενώ δεν αναγράφονται όλες οι ποσότητες άλλων ειδών. Μία σφαιρική επιστημονική εκτίμηση των βιομηχανικών αλιευμάτων, με βάση το σύστημα δειγματοληπτικών ελέγχων, διορθώνει αυτές τις ανακρίβιες. Π α ρ ό λα α υ τ ά, η Επιτροπή δεν είναι σε θέση να εγγυηθεί την πλήρη αποτελεσματικότητα του εν λόγω συστήματος δειγματοληπτικών ελέγχων. Υπάρχει α ν ε π α ρ κ ής άμεσος έλεγχος εν πλω όσον αφορά την εφαρμογή των ειδικών μέτρων διαχείρισης της αλιευτικής προσπάθειας για τον περιορισμό της β ι ο μ η χ α ν ι κ ής α λ ι ε ί ας σε προβληματικέ'ς περιοχές. Ενα σύστημα τηλεανίχνευσης από δορυφόρο θα συνέβαλλε στην επίλυση αυτού του προβλήματος. Οσον αφορά την καταγραφή βιομηχανικών αλιευμάτων, οι αρχές της Δανίας π α ρ α τ η ρ ο ύν ότι: Η καταγραφή των βιομηχανικών αλιευμάτων eiVai σύμφωνη με τις διατάξεις του άρθρου 5 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3362/94 του Συμβουλίου, της 20νς Δεκεμβρίου 1994, για τον καθορισμό, για ορισμένα ιχθυαποθέματα και ομάδες ιχθυαποθεμάτων, των συνολικών επιτρεπόμενων αλιευμάτων για το 1995 και των όρων με τους οποίους μπορούν να αλιεύονται. Εξάλλου, το χρησιμοποιούμενο σύστημα αρμόζει τέλεια για τη διαχείριση των αποθεμάτων όταν συμπληρώνεται από ένα πρόγραμμα δειγματοληψίας που μπορεί να χρησιμοποιείται κατά τις διαβουλεύσεις αναφορικά με βιολογικά θέματα. Εξυπακούεται ότι η διάρθρωση του εν λόγω προγράμματος και ο όγκος των δειγμάτων μπορεί να συζητηθεί. Επιπλέον, οι δικαστικές αρχές α π α ι τ ο ύν να υπάρχει σημαντική υπέρβαση των ορίων περεμπιπτώ ντων αλιευμάτων πριν να α σ κ ή σ ο υν ποινική δίωξη κ α τά των αλιέων. Αν, για παράδειγμα, το όριο παρεμπίπτουσας αλιείας είναι 10%, η ρ :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \el. wpd 7< δίωξη κινείται μόνο όταν η υπέρβαση ανέλθει τουλάχιστον στο 20%. Μία καταδικαστική απόφαση επιβάλλει πρόστιμο και την κατάσχεση του τμήματος εκείνου των αλιευμάτων που ήταν παράνομο. Η επιβολή των κανόνων εν πλω είναι γενικά περιορισμένη. Τα περιπολικά πλοία ασκούν επίσης άλλα καθήκοντα, όπως η παροχή βοήθειας στους αλιείς. Επιπλέον, η αποτελεσματικότητα τους θα μπορούσε να συζητηθεί με την εφαρμογή της εναέριας επιτήρησης. Οι αρχές της Δανίας παρατήρησαν ότι: Οι ελεγκτές στη θάλασσα αφιερώνουν περίπου το 80% του χρόνου τους στον αυτό καθευατό έλεγχο και περίπου 20% σε επιχειρήσεις διάσωσης/ρυμούλκησης. Το 1994, ταξίδεψαν 120. 127 μίλια συνολικά και οι υπηρεσίες τους αντιπροσώπευαν 801 ημέρες ελέγχου. Κατά το 1994, ο έλεγχος της αλιείας γάδου στη Βαλτική δημιούργησε πολλά προβλήματα. Η υπηρεσία ελέγχου δεν ήταν σε θέση να ανταπεξέλθει ούτε με τον έλεγχο των πολυάριθμων εκφορτώσεων ξένων πλοίων, με αποτέλεσμα να μην διαθέτει το απαιτούμενο δυναμικό για τον έλγχο της αλιείας. Επιπλέον, το πλοίο που ασκούσε τότε την επιτήρηση στη Βαλτική δεν ήταν κατάλληλο γι' αυτή τη δουλειά. Μετά από αίτημα της Επιτροπής, οι δανικές αρχές διενήργησαν διοικητική εξέταση για την εν λόγω αλιεία. ρ :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \el. wpd s j ΓΕΡΜΑΝΙΑ /. Ελεγ\ο€ και παρακολούθηση τ'ων αλιευτικών δραστηριοτήτων Α) ΟΡΓΑΝΩΣΗ Η αρμοδιότητα για την παρακολού θηση των αλιευτικώ ν δραστηριοτή των στην Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας είναι διαμοιρασμένη ανάμεσα στις κεντρικές υπηρεσίες και τις υπηρεσίες των ομόσπονδων κρατών. Οι κεντρικές υπηρεσίες υπάγονται στο Υπουργείο Τροφίμων, Γεωργίας και Δασοκομίας. Οι επιθεωρητές αλιείας που υπάγονται στο Υπουργείο και στις αρχές των ομόσπονδων κρατών, έχουν και οι δύο τα εξής καθήκοντα: έλεγχος των εκφορτώσεων, των χαρακτηριστικών των αλιευτικών εργαλείων και των πλοίων διενέργεια ελέγχων για την ποιότητα και τη συμμόρφωση προς τους τεχνικούς κανόνες (τιμές, αποσύρσεις, νωπότητά, ταξινόμηση, κ. λπ. )· επαλήθευση και διασταυρούμενος έλεγχος των καταχωρήσεων των αλιευμάτων και των πωλήσεων. Αλλά κοίι ορισμένες ειδικές δημόσιες υπηρεσίες συμμετέχουν στον έλεγχο διαφόρων πτυχών της αλιευτικής δραστηριότητας: τεχνικά ζητήματα των πλοίων και των αλιευτικών εργαλείων: Ομοσπονδιακή Υπηρεσία Ναυσιπλοίας και Υδρογραφίας. αγορές: Ομοσπονδιακή Κτηνιατρική Υπηρεσία Ομοσπονδιακή Υπηρεσία Γεωργίας και Τροφίμων - BLE Γερμανικός Οργανισμός Παρέμβασης. Εισαγωγές: Υπηρεσία δασμών και Φόρων. Ελεγχος των πλοίων: Υπηρεσία Ακτοφυλακής. Β) ΠΟΡΟΙ 1. Ανθρώπινο δυναμικό p:\c31\rapports\ctrl\annexel\el. wpd Επιθεώρηση Αλιείας. Ο συνολικός αριθμός των επιθεωρητών της Ομοσπονδιακής Γερμανίας στην ξηρά είναι 30 άτομα, εκ των οποίων: 4 στην ομοσπονδιακή υπηρεσία επιθεώρησης και 26 στις υπηρεσίες κρατιδίων. (Schleswig - Holstein: 10, Mecklenburg - W. Pomern: 12, Αμβούργο: 1) p:\c31\rapports\ctrl\annexel\el. wpd ^ Αυτός ο πυρήνας επιθεωρητώ ν συνεπικουρείται από πρόσθετο προσωπικό των κρατιδίων και χρησιμοποιείται yu ελέγχους σε σημαντικές ενέργειες ελέγχου. 2. Πλοία/αεροσκάφη Η Ομοσπονδιακή Γερμανία χρησιμοποιεί συνολικά 21 πλοία ελέγχου. Τα τέσσερα από αυτά είναι στη διάθεση της κεντρική ς διοίκησης και τα 17 στη διάθεση των αρχών των ομόσπονδων κρατών. Επιπλέον, 12 πλοία των τελωνειακών υπηρεσιών ασκούν περιορισμένα καθήκοντα ελέγχου, όπως για παράδειγμα περιπολίες στα εξωτερικά όρια της γερμανικής ζώνης αλιείας και σε ορισμένες προστατευόμενες περιοχές για τον έλεγχο των πλατύ ψαρών. Τα πλοία αυτά, ωστόσο, δεν πραγματοποιούν ουσιαστικούς ελέγχους της αλιείας. Η δραστηριότητα των πλοίων ελέγχου συντονίζεται από την υπηρεσία εθνικής ακτοφυλακή ς. Δεν διατίθενται αεροσκάφη για τον έλεγχο της αλιείας. 3. Μη\ανογράόηση Τα στοιχεία για τη διατήρηση των ποσοστώσεων, τον εθνικό αλιευτικό στόλο και τις αγορές καταχωρίζονται σε ηλεκτρονικού ς υπολογιστές στην Ομοσπονδιακή' Υπηρεσία Γεωργίας και Τροφίμων (BLE). Επιπλέον, ορισμένα κρατίδια διαθέτουν συστήματα ηλεκτρονικών υπλογιστών, ενώ ορισμένα άλλα βρίσκονται τώρα στο στάδιο της μηχανογράφησης. ρ :\c3 !\rapports\ctrl\annexe 1 \el. wpd % Γ) ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΕΣ Επιεθώρηση αλιείας λιμενικοί έλεγχοι Το 1994 διενεργήθηκαν συνολικά 10. 539 λιμενικοί έλεγχοι. Κατανέμονται ως εξής: Ομόσπονδο Κράτος Αριθμός λιμενικών έλεγχων Mecklenburg Western Pomerania ~~ 7 383" Κάτω Σαξονία Schleswig Holstein 1ÎYNOAÔ— 2 473 ~68Τ ÎÔ1J9" Κατά τους ελέγχους αυτούς διαπιστώθηκαν συνολικά 176 παραβάσεις. Οι περισσότερες από τις παραβάσεις αφορούσαν τις καταχωρήσεις στα ημερολόγια πλοίου και τις δηλώσεις εκφόρτωσης. Τύπος παράβασης Εθνικότητα πλοίου Γερμανικό Δανικό 4" Ημερολόγιο πλοίου/δήλωση εκφόρτωση; Παράνομα Εργαλεία Χωρητικότητα / ισχύς κινητήρων Περεμπίπτοντα αλιεύματα Μικρότερο από το επιτρεπόμενο μέγεθος ιχθύων Αλιεία χωρίς άδεια Χαρακτηρισμός εργαλείων Χαρακτηρισμός πλοίου Διάφορα 53 10 Ι 1 ~~"8 5 5 17 76 p:\c3 I\rapports\ctrl\annexe 1 \el. wpd n Εκτός από τον έλεγχο των πλοίων, οι υπηρεσίες ελέγχου προέβησαν και σε ελέγχους των εκφορτώσεων στο σημείο της εκφόρτωσης ή σε κέντρα δημοπρασίας. Υπολογίζεται ότι το 1994 ελέγχθηκε το 30% περίπου των εκφορτώσεων κατά τις δημοπρασί'ες. Λ,ν διενεργήθηκαν καθόλου έλεγχοι κατά την χερσαία μεταφορά. Διασταυρού μενοι έλεγχοι ανάμεσα στις καταχωρή σεις στα ημερολόγια πλοίου, στις δηλώσεις εκφόρτωσης και τα δελτία πώλησης διενεργήθηκαν σε όλα τα πλοία μήκους άνω των δέκα μέτρων. Οι εκφορτώσεις αυτές αντιπροσώπευσαν το 95% των συνολικών εκφορτώσεων στα λιμάνια της Ομοσπονδιακής Γερμανίας. Τα αλιεύματα των πλοίων που έχουν μήκος μικρότερο από δέκα μέτρα δηλώνονται στις αρχές κάθε μήνα Διενεργήθηκαν ειδικοί έλεγχοι που εστιάζονταν στην τήρηση των απαιτήσεων για 3 το ελάχιστο μέγεθος ματιών των διχτύων (και εν πλω και σε λιμάνια) και σε μικρότερη έκταση στη μεταφορά ιχθύων. Επιθεωρήσεις εν πλω: Περιοχή Αριθμός ημερών Επιθεωρήσεις ICËS ΙΪΙ ICES IV ICES V ICES VI ICES XII ICES XIV ΣΥΝΟΛΟ 2W 1 645 ΠΤΤ 1 344 4 2 14 68 TW ΠΗ8" Από τις θαλάσσιες περιπολίες εν πλω, εντοπίστηκαν συνολικά 265 παραβάσεις, οι οποίες κατανέμονται ως εξής: p:\c31\rapports\ctrl\annexel\el. wpd V8 Σ υ ν ο λ ι κ ός α ρ ι θ μ ός πλοίων που δ ι έ π ρ α ξ αν παράβαση ΣΥΝΟΛΟ: 265 Εθνικότητα πλοίου Βέλγιο Γερμανία Δανία Κάτω Ηνωμένο Χώρες Βασίλειο 2 240 7 15 1 Οι βασικοί τύποι παρατυπιών αφορούσαν τα ημερολόγια πλοίων, εργαλεία χωρίς άδεια, την αλίευση χωρίς άδεια, την είσοδο σε απαγορευμένη περιοχή κ. λπ. p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\el. wpd Ψ9 Αριθμός αλιευτικών που επιθεωρήθηκαν κατά εθνικότητα. _ Γερμανικά | Δανικά Ολλανδικά Βρεττανικα Βελγικά ΣΥΝΟΛΟ 3 778 138 503 45 24 Tm p:\c31\rapports\ctrl\annexel\el. wpd Γο //. Εκτίμηση Α. Γενικές παρατητίισεις Το μέγεθος του γερμανικού αλιευτικού στόλου μειώθηκε δραστικά κατά τα τελευταία 15-20 χρόνια. Η Γερμανία προσάρμοσε τη διάρθρωση και το μέγεθος του στόλου της στις διαθέσιμες ποσοστώσεις. Δεν υπάρχει υπερβάλλουσα αλιευτική ικανότητα. Η Α. Ο. Ζ. είναι περιορισμέ'νη σε έκταση και η ακτή της Βόρειας Θάλασσας είναι σχετικά μικρή, με μικρό μόνο αριθμό αλιευτικών λιμανιών. Η ακτή της Βαλτικής έχει μεγαλύτερο αριθμό λιμανιών, που είναι κυρίως μικρά. Η Γερμανία διαθέτει μία σημαντική βιομηχανία μεταποίησης ιχθύων που τροφοδοτείται σε μεγάλο βαθμό με εισαγόμενα προϊόντα. Β. Πλεονεκτήιιατα και αδυνααίες Υπάρχει ένα μικρό πρόβλημα παραβάσεων των τεχνικών μέτρων που εντοπίζονται σε λιμάνια και ο έλεγχος φαίνεται να είναι επαρκής, αν και υπάρχουν ελλείψεις σε προσωπικό στα ομόσπονδα κράτη. Η κατάσταση είναι μάλλον διαφορετική στη θάλασσα. Τα πλοία προστασίας της αλιείας δεν αξιοποιούνται πλήρως, λόγω του διαμοιρασμού αρμοδιοτήτων ανάμεσα στις ομοσπονδιακέ'ς αρχές και τις αρχές των ομόσπονδων κρατών. Ο γερμανικός στόλος ανοιχτής θαλάσσης ασκεί τις δραστηριότητες του στο σύνολο του Βόρειου Ατλαντικού. Ο στόλος παρακολουθείται κατά τον περισσότερο χρόνο από ένα γερμανικό πλοίο προστασίας της αλιείας (Fischereischutzboot). Για το λόγο αυτό οι γερμανικές αρχές έχουν επαρκή γνώση των δράστηριοτή των αυτού του στόλου στις περιοχές αλιείας. Οι έλεγχοι των ποσοτήτων που εκφορτώνονται από τις μηχανότρατες - ψυγεία είναι δεξοδικότατοι. Οι ελεγκτές παρακολουθούν την εκφόρτωση και επαληθεύουν σε μη τακτικά διαστήματα τη σήμανση των μονάδων. Προβαίνουν επίσης σε διεγματοληψίες από κατεψυγμένα φιλέτα ιχθύων και τα στέλνουν σε κτηνιατρείο για έλεγχο της ταυτότητας των ειδών. ρ :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \el. wpd Γ-7 Η καταγραφή των αλιευμάτων βασίζεται στις καταχωρήσεις στα ημερολόγια πλοίου, στις δηλώσεις εκφόρτωσης και στα δελτία πώλησης. Χρησιμοποιείται μία πλήρης σειρά συντελεστών μετατροπής. Γενικά, το σύστημα δήλωσης των αλιευμάτων θεωρείται αξιόπιστο. ρ :\c3 l\rapports\etrI\annexe 1 \el. wpd Γ<ι Κατά το 1994, ο έλεγχος της αλιείας γάδου στη Βαλτική θάλασσα δημιούργησε σοβαρά προβλή ματα. Οι υπηρεσίες ελέγχου δεν μπορού σαν να αντιμετωπίσουν τις πολυάριθμες περιπτώσεις ψευδούς δήλωσης ειδών και τις εισαγωγές και μεταφορές γάδου υπό διαμετακόμιση. Οι αρμόδιες αρχές έλαβαν πρωτοβουλι'ες για την παρακολούθηση των γερμανικών πλοίων που αλιεύουν στην δανική ζώνη και προέβησαν σε αμοιβαίες ρυθμίσεις με τα περιπολικά σκάφη της Δανίας. Μετά από αίτημα της Επιτροπής, οι γερμανικές αρχές διενήργησαν διοικητική έρευνα για την αλιεία αυτού του είδους. p:\c31\rapports\ctrl\annexel\eI. wpd s? ΕΑΑΑΔΑ /. Ελεννος και παρακολούθηση των αλιευτικών δραστηριοτήτων Α) ΟΡΓΑΝΩΣΗ Την ευθύνη για την παρακολούθηση των αλιευτικών δραστηριοτήτων έχουν ορισμένα Υπουγεία και δημόσιες υπηρεσίες. Τα Υπουργεία που ασχολούνται με τον έλεγχο είναι το Υπουργείο Γεωργίας (Γενική Διεύθυνση Αλιείας) και το Υπουργείο Εμπορικής Ναυτιλίας (Υπρεσία Ακτοφυλακής) και, σε μικρότερο βαθμό, το Υπουργείο Εμπορίου. Στην πραγματικότητα ο έλεγχος ασκείται από τις λιμενικές αρχές (συνολικά 172), οι οποίες υπάγονται στο Υπουργείο Εμπορική ς Ναυτιλίας. Αυτές οι υπηρεσίες ακτοφυλακή ς είναι αρμόδιες για την έκδοση των πιστοποιητικών ασφάλειας των αλιευτικών πλοίων και για τον έλεγχο των αλιευτικών δραστηριοτήτων μέχρι το σημείο της εκφόρτωσης των αλιευμάτων. Είναι επίσης υπεύθυνες για τον έλεγχο της τήρησης της εθνικής και κοινοτικής νομοθεσίας στο πλαίσιο της κοινής αλιευτικής πολιτικής (μέγεθος ματιών των διχτύων, τεχνικά μέτρα κ. λπ. ) Επιπλέον, για την κίνηση των διαδικασιών κατά των παραβάσεων. Οι ειδικές υπηρεσίες του Υπουργείου Γεωργίας και του Υπουργείου Εμπορίου είναι υπεύθυνες για τον έλεγχο των εγχώριων και εισαγόμενων προϊόντων ιχθύων, τα οποία μεταφέρονται από το λιμένα εκφόρτωσης στα κέντρα δημοπρασίας και στις μονάδες μεταποίησης, καθώς και για την επαλήθευση της τήρησης της εθνικής και κοινοτικής νομοθεσίας που εφαρμόζεται στους τομείς της εμπορίας, των υγειονομικών κανόνων και των πωλήσεων. Β) ΠΟΡΟΙ 1· Ανθρώπινο δυναιιικό Οπως ήδη προαναφέρθηκε, ο έλεγχος διενεργείται, κατά κύριο λόγο, από τις 172 αρμόδιες υπηρεσίες ακτοφυλακής. Δεν υπάρχουν ακριβή στοιχεία για το προσωπικό που ασχολείται με τις επιθεωρήσεις στα λιμάνια κ. λπ. p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\el. wpd SKp Οι έλεγχοι εστιάζονται σε πλοία με μήκος άνω των δέκα μέτρων, των οποίων ο αριθμός ανέρχεται συνολικά σε 2. 416 πλοία (το 12% του αλιευτικού στόλου) και ελέγχονται τα 12 βασικά κέντρα δημοπρασίας στα οποία πωλούνται το 30% περίπου των ποσοτήτων που εκφορτώνονται. Δεν πραγματοποιείται διασταυρούμενος έλεγχος των ημερολογίων των πλοίων, των δηλώσεων εκφόρτωσης και των δελτίων πώλησης, επειδή έχει αναβληθεί μέχρι την 1/1/1999 η εφαρμογή των διατάξεων του άρθρου 40 του κανονισμού (ΕΟΚ) υπ' αριθ. 2847/93 του Συμβουλίου. p:\c31\rapports\ctrl\annexe 1 \el. wpd S-T 2. Πλοία/αεροσκάφη Για τις ανάγκες του ελέγχου διατίθενται συνολικά 120 πλοία ελέγχου και 70 οχήματα. Δεν υπάρχουν λεπτομερή στοιχεία με ποιο τρόπο χρησιμοποιούνται τα μέσα αυτά ούτε και για τα αποτελέσματα των περιπολιώ ν. Υπάρχουν τέσσερα ελαφρά αεροσκάφη για επιτήρηση από αέρος. Ούτε και στην περίπτωση αυτή έχουν κοινοποιηθεί' ποτέ στην Επιτροπή λεπτομερή στοιχεία για τη λειτουργία τους. 3. Πληροφορική - Μηχανογράφηση Οι ελληνικές αρχές έχουν θέσει σε λειτουργία τα εξής συστήματα ηλεκτρονικών υπολογιστώ ν: Θέτοντας σε λειτουργία το σύστημα HELLAS - PACK το Υπουργείο Εμπορική ς Ναυτιλίας δημιού ργησε ένα δίκτυο ηλεκτρονικώ ν υπολογιστώ ν και τερματικώ ν για τα κεντρικά γραφεία του και τις περιφερειακές υπηρεσίες και για δώδεκα λιμενικε'ς αρχές (Πειραιώ ς, Θεσσαλονίκης, Πατρών, Καβάλας, Χίου, Κερκύ ρας, Ηρακλείου, Βόλου, Ρόδου, Χαλκίδας, Καλαμάτας και Σύρου). Το σύνολο του δικτύου δεδομένων λειτουργεί δυνάμει του πρωτοκόλλου επικοινωνία) ν TCP/IP. Οι ηλεκτρονικοί' υπολογιστε'ς περιέχουν δεδομένα για τον ελληνικό αλιευτικό στόλο. Μέσω του δικτύου διεκπεραιώνονται εφαρμογές σε περιβάλλον CLIENT SERVER και υπάρχει διευκόλυνση για αυτόματη ανταλλαγή πληροφοριών. Τα στοιχεία αποθηκεύονται σε βάσεις δεδομένων στο κεντρικό σύστημα υπολογιστών του Υπουργείου Εμπορικής Ναυτιλίας και είναι διαθέσιμα για όλους τους χρήστες του δικτύου. Το Υπουργείο Εμπορικής Ναυτιλίας έχει εγκαταστήσει ένα σύστημα ηλεκτρονικώ ν υπολογιστώ ν SUN 690 MP και έχει αναπτύξει ένα δίκτυο με την ονομασία ETHERNET που συνδέει 50 τερματικά και εκτυπωτές μέσω πέντε τερματικώ ν SERVER και προσωπικώ ν ηλεκτρονικώ ν υπολογιστώ ν. p:\c3J\rapports\ctrl\annexe l\el. wpd se Στα γραφεία των υπηρεσιών ακτοφυλακής στα λιμάνια έχουν εγκατασταθεί συστή ματα SCO-UNIX. Τα δεδομένα για τον αλιευτικό στόλο αποθηκεύ ονται σε βάση δεδομένων στον κεντρικό υπολογιστή. Η βάση δεδομένων τροφοδοτείται καθημερινά με πληροφορίες από τις υπηρεσίες ακτοφυλακής για την τρέχουσα κατάσταση των αλιευτικών πλοίων και για κάθε μετατροπή στα χαρακτηριστικά τους, όπως απαιτεί ο κανονισμός (Ε. Κ) υπ' αριθ. 109/94. p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\el. wpd s ± Το τελικό στάδιο του ελέγχου και της έγκρισης όλων των μεταβολών που επέρχονται στα αλιευτικά πλοία, όπως ορίζει ο κανονισμός 109/94, πραγματοποιείται πριν να διαβιβαστούν τα στοιχεία αυτά στο Υπουργείο Γεωργίας, το οποίο έχει και την τελική ευθύνη για την εφαρμογή της κοινής αλιευτικής πολιτικής και τη διαχείριση των πόρων αλιείας. Ολα τα δεδομένα αποθηκεύονται με μαγνητικά μέσα σε καθημερινή βάση. Εχει ήδη τεθεί σε εφαρμογή ένα πρότυπο σύστημα ελέγχου της αλιευτικής δραστηριότητας με ικανοποιητικά αποτελέσματα. Σε αυτό το πρότυπο σύστημα συσμμετέχουν 18 αλιευτικά πλοία και έξι περιπολικά πλοιάρια της ακτοφυλακής. Γ) ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΕΣ Οι ειδικές υπηρεσίες των τριών Υπουργείων, τα οποία είναι αρμόδια για τον έλεγχο και την παρακολούθηση, εκτελούν ένα ευρύ φάσμα δραστηριοτήτων ελέγχου. Σε αυτές περιλαμβάνονται τα πιστοποιητικά ασφάλειας των πλοίων, οι άδειες αλιείας, οι εκφορτώσεις, τα μεγέθη και τα είδη των ιχθύωτα αλιευτικά εργαλεία, οι μέθοδοι αλιείας, οι έλεγχοι των εισαγωγών και η μεταφορά των εκφόρτωνα μένων ιχθύων, οι τεχνικοί έλεγχοι για τα χαρακτηριστικά των πλοίων και τη σύνθεση του στόλου, περιλαμβανομένης της ενημέρωσης του εθνικού μητρώου για την αλιεία, τα ζητήματα των αγορών, όπως η ταξινόμηση με βάση την ποιότητα και το καθεστώς απόσυρσης ιχθύων. Δεν υπάρχουν λεπτομερή στοιχεία ως προς τον αριθμό του προσωπικού και τους άλλους πόρους που χρησιμοποιούνται σήμερα για να εκπληρωθεί όλο το φάσμα των προαναφερθέντων καθηκόντων. p:\c31\rapports\ctrl\annexel\el. wpd sg IL Εκτίμηση Οπως και η Ιταλία, η Ελλάδα δεν έχει ακόμα ενταχθεί πλήρως στο σύστημα ελέγχου που εφαρμόζεται δυνάμει της κοινής αλιευτικής πολιτικής. Το βασικό καθήκον, συνεπώς, των εθνικών υπηρεσιών ελέγχου είναι να επιβάλλουν την εφαρμογή της εθνικής νομοθεσίας και των ειδικών ρυθμίσεων του κανονισμού (ΕΟΚ) υπ' αριθ. 2847/93 του Συμβουλίου. Α. Οργάνωση της υπηρεσίας ελεγκου Η υπηρεσία ακτοφυλακής έχει το μεγαλύτερο μέρος των καθηκόντων ελέγχου. Είναι εγκατεστημένη και λειτουργεί στα βασικά λιμάνια. Η υπηρεσία αυτή είναι καλά οργανωμένη και ενταγμένη σε όλες τις βασικές πτυχές του ελέγχου. Απαιτείται, ωστόσο, περαιτέρω ανάπτυξη της εν λόγω υπηρεσίας, ώστε να ολοκληρωθεί έγκαιρα η υποδομή ελέγχου για την εφαρμογή όλων των διατάξεων του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2847/93 του Συμβουλίου. Β. Αντιμετώπιση των Χψηαάτων διάρθρωσης και εμπορίας του τοαεα της αλιείας. Αρμόδιες για τον έλεγχο ζητημάτων διάρθρωσης και εμπορίας των προϊόντων αλιείας είναι διάφορες δημόσιες υπηρεσίες διαφόρων Υπουργείων. Οι ελληνικές αρχές πρέπει να εξασφαλίσουν ότι τα καθήκοντα αυτά εκπληρούνται, εφόσον αυτό είναι δυνατό, από την αρμόδια υπηρεσία ελέγχου. Οι ελληνικές αρχές σημειώνουν ότι: Η εφαρμογή των διαρθρώσεων και θεμάτων αγοράς των προϊόντων αλιείας και υδατοκαλλιεργειών πραγματοποιείται απο το Υπουργείο Γεωργίας όπου συντονιστικό και ουσιαστικό ρόλο ασκεί η Διεύθυνση Αλιευτικών Εφαρμογών και ΕΑΠ. Εξυπακούεται ότι όσον αφορά τα θέματα αγοράς παρεμβαίνουν ορισμένες υπηρεσίες του Υπουργείου Γεωργίας (ΔΙΔΑΓΕΠ-Κτηνιατρικη' Διεύθυνση), - εποπτευόμενοι από το Υπουργείο Γεωργίας φορείς καθώς και Υπηρεσίες άλλων Υπουργείων p:\c31\rapports\ctrl\annexe 1 \el. wpd £<3 (Εμπορίου-Οικονομικω ν) των οποίων όμως οι ενέργειες βασίζονται στη συνεργασία και συμφωνία της Διεύθυνσης Αλιευτικών Εφαρμογών και ΕΑΠ: p:\c3l\rapports\ctrl\annexel\el. wpd 6~ο Γ. Παρακολούθηση της μεταφοράς και της πώλησης προϊόντων αλιείας. Οι ελληνικές αρχές έχουν αναγνωρίσει ότι δεν έχουν ακόμα εφαρμοστεί πλήρως οι διατάξεις που αφορούν αυτά τα δύο ζητήματα και ότι λαμβάνονται μέτρα για να διευκολυνθεί' η πλήρης εφαρμογή αυτών των δύο τύπων ελέγχου (βελτίωση του συστήματος των δελτίων πωλήσεων κ. λπ. ). p:\c31\rapports\ctrl\annexel\el. wpd 6Ί ΙΣΠΑΝΙΑ /. Ελεγγος και παρακολούθηση των αλιευτικών δραστηριοτήτων Α. ΟΡΓΑΝΩΣΗ Οι αρμοδιότητες για την παρακολούθηση των αλιευτικών και συναφών δραστηριοτήτων είναι κατανεμημένες ανάμεσα στην κεντρική διοίκηση στη Μαδρίτη, με έδρα το Υπουργείο Αλιείας και Τροφίμων, και στις υπηρεσίες αλιείας (10) των "παράκτιων" αυτόνομων κοινοτήτων. Αυτή η κατανομή των αρμοδιοτήτων γίνεται με βάση την προέλευση των εκφορτωνόμενων αλιευμάτων: τα αλιεύματα που αλιεύονται σε ύδατα πέραν της γραμμής βάσης υπάγονται στην ευθύνη των υπηρεσιώ ν της Μαδρίτης, ενώ αυτά που αλιεύονται εντός της γραμμής βάσης υπάγονται στην ευθύνη των αυτόνομων κοινοτήτων. Πράγματι, αυτό σημαίνει ότι την ευθύνη για τον έλεγχο της καταγραφής των αλιευμάτων και τους συναφείς ελέγχους (ημερολόγια πλοίων, δηλώσεις εκφόρτωσης, δελτία πωλήσεων) την έχουν οι αντίστοιχες υπηρεσίες ελέγχου. Την ευθύνη για τους ελέγχους σε ζητήματα αγοράς, π. χ. πρώτη πώληση, την έχουν οι κεντρικές υπηρεσίες της Μαδρίτης, ανεξάρτητα από την προέλευση των αλιευμάτων. Οι επόμενες, ωστόσο, πωλήσεις εμπίπτουν στην αρμοδιότητα των 17 αυτόνομων κοινοτήτων. Από την άλλη πλευρά, ο έλεγχος των διαρθρωτικών πτυχών της αλιευτικής πολιτικής (νηολόγιο του αλιευτικού στόλου, χαρακτηριστικά των πλοίων και χωρητικότητα) εμπίπτει στην αρμοδιότητα της κεντρικής διοίκησης, του Υπουργείου Μεταφορώ ν (Γενική Διεύθυνση Εμπορική ς Ναυτιλίας) που έχει την ευθύνη για όλους τους εθνικούς στόλους. Η Γενική Γραμματεία Αλιείας του Υπουργείου Αλιείας και Τροφίμων είναι υπεύθυνη για την καταγραφή της δραστηριότητας των πλοίων, για την έκδοση αδειών και για την χρησιμοποι'ηση ειδικών τύπων αλιευτικών εργαλείων κ. λπ. p:\c31\rapports\ctrl\annexel\el. wpd. <οί Η επιθεώρηση αλιείας που ελέγχει τις εκφορτώσεις στο εξωτερικό έχει έδρα τη Μαδρίτη και έχει υπηρεσίες σε όλη τη χώρα που αναπτύσσονται συνεχώς. p:\c31\rapports\ctrl\annexel\el. wpd 6'5 Β. ΠΟΡΟΙ Ανθρώπινο δυναμικό και άλλοι πόροι: Επιθεωρητές Περιπολικό πλοίο Ελικόπτερα Οχή ματα Οργάνωση Μαδρίτη Guardia Civil 30 Υπη ρεσί α Θάλασσας Χώρα των Βάσκων 9 Καντάβρια Αστού ρια Γαλικία Ανδαλουσία Μουρσία Βαλένσια Καταλονία Βαλεαρίδες νήσοι Κανάριοι νήσοι 15 12 117 25 3 12 18 7 24 31(1) 1$ 2/5(2) 6/XÎÙ) V6(\Ù) 21/3(10) 11/8(10) 1 1 4/3(10) 3 7 2 · 1 - 1(5) 2 1(4) - - - - - Î6 3 8 4 52 11 1 1 5 9(5) 14 Οι υπηρεσίες της επιθεώρησης στις αυτόνομες κοινότητες εστιάζουν τις παρεμβάσεις τους κατά κύριο λόγο στα τοπικά αλιευτικά πλοιάρια και στα πλοία αλιείας οστρακοειδώ ν (1) 31 περιπολικά πλοία τα περισσότερα από τα οποία ανήκουν στο πολεμικό ναυτικό. (2) Βοηθητικά πλοία p:\c31\rapports\ctrl\annexel\eI. wpd 6-V (3) (4) (5) Σε συνεργασία με την Guardia Civil 300 ώρες ετησίως 3 ρυμουλκούμενα οχήματα. p:\c31\rapports\ctrl\annexel\el. wpd 6Γ Οσον αφορά τις διαρθρώσεις, 145 τοπικοί υπάλληλοι του εμπορικού ναυτικού ασκούν ελέγχους σε αλιευτικά πλοία και τηρούν δελτίο τεχνικώ ν στοιχείων για κάθε πλοίο. Την αρμοδιότητα για την έκδοση αδειών για τον εκσυγχρονισμό, την κατασκευή ή τις μετατροπές στην ισχύ κινητήρων των αλιευτικών πλοίων την έχουν οι αυτόνομες κοινότητες σε συνεργασία με τη Γενική Διεύθυνση Αλιείας. Αρμόδιο για την επιβολή της εφαρμογής των κανονισμών που διέπουν τις αγορές, περιλαμβανομένων των οργανώσεων των παραγωγών, είναι το Υπουργείο Γεωργίας, Αλειίας και Τροφίμων που διαθέτει για το σκοπό αυτό προσωπικό 70 ατόμων. Γ. ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗ/ΕΗΟΠΛΙΣΜΟΣ ΣΕ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΥΣ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΕΣ Δεν έχουν δοθεί στοιχεία από τις ισπανικές αρχές. Δ. ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΕΣ ΤΟ 1994 (επιθεωρήσεις εν πλω, στα λιμάνια, από αέρος επιτήρηση). Επιθεωρήσεις εν πλω κατά περιοχή και εθνικότητα των πλοίων που υποβλήθηκαν σε έλεγχο ΠΕΜΟΧΗ ΕΘΝΙΚΟΤΗΤΑ TÔY HAOÎÔY Ισπανική Πορτογαλική Γαλλική Ιταλική VÏIÏ IX COPACE Μεσόγειος ΣΥΝΟΛΟ 3. 532 5. 316 2Ô5 4. 958 14. 011 4 8 - - 12 9 - - 2 11 - - - 33 33 Διαπιστωθείσες παραβάσεις κατά εθνικότητα του πλοίου (σε όλες τις περιοχές). ΠΕΡΙΟΧΗ ΕΘΝΙΚΟΤΗΤΑ ΤΟΥ ΠΛΟΙΟΥ Ισπανική Πορτογαλική Γαλλική Ιταλική ΟΛΕΣ 4. 578 3 6 13 p:\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \cl. wpd ££ /S1 Από αέρος επιτήρηση κατά περιοχή και αποτελέσματα (διενεργείται από την κεντρική διοίκηση) ΠΕΡΙΟΧΗ Αριθμός Από αέρος Διαπιστωθείσες Επιθεωρήσεων διόπτευση παραβάσεις Cantabrico Y NW Ακτή Ατλαντικού Μεσογειακή Ακτή Κανάρια ΣΥΝΟΛΟ Ημέρες 165 78 101 21 365 636 416 499 20 1 571 50 167 58 0 275 Παραβάσεις που διαπιστώθηκαν σε λιμάνια κατά εθνικότητα πλοίων Τύπος παράβασης Εθνικότητα του πλοίου Ημερολόγιο πλοίου / Δήλωση εκφορτώσεις ποσοτήτων ES 133 Ρ 7 UK IRL 4 Χρησιμοποίηση απαγορευμε'νων 78 1 4 εργαλείων Αλιεία σε απαγορευμευ'νη ζώνη Υπερβάλ. ισχύς κινητήρων - - 53 2 Χωρητικότητα Παράνομη αλιεία Παραβάσεις παρεμπίπτουσας αλιείας 2681 15 - 2 Παραβάσεις του ελάχιστου 2755 1 μεγέθους ιχθύων Αλιεία χωρίς άδεια Ανακριβής δήλωση εργαλείων Ανακριβής προσδιορ. πλοίου Αλλες παραβάσεις 115 8 1 40 4 - - 6 * 1 - - - ΣΥΝΟΛΟ 5881 21 9 p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\el. wpd ç% IT 2 2 - - - - - 1 5 FR ΣΥΝΟΛΟ 2 2 - - 1 2 - - 7 150 89 53 2 2681 17 2756 ill 10 1 47 5927 2 2 - - - - - - 4 Μελλοντική ανάπτυξη της υπηρεσίας επιθεώρησης. Στο άμεσο μέλλον, οι ισπανικές αρχές σχεδιάζουν να προσλάβουν 20 επιθεωρητές με έδρα τη Μαδρίτη, να διαθέσουν περισσότερα περιπολικά πλοία και να αγοράσουν και να θέσουν σε λειτουργία ένα ακόμη ελικόπτερο για περιπολίες στη Μεσόγειο. Για να διευκολυνθεί η εφαρμογή της διαδικασίας ελέγχου του συνοδευτικού εγγράφου μεταφοράς, η κεντρική διοίκηση επιδιώκει να έλθει σε συμφωνία με την Guardia Civil για να αναλάβει αυτή αυτό το συγκεκριμε'νο καθήκον. Ελεγχος της τήρησης των ποσοστώσεων και της καταγραφής των αλιευμάτων. Το προσωπικό είναι εγκατεστημένο σε 19 βασικά λιμάνια για τον έλεγχο των στοιχείων που προέρχονται από τα ημερολόγια πλοίων και τις δηλώσεις εκφόρτωσης. Τα στοιχεία διαβιβάζονται σε μία κεντρική βάση δεδομένων που επιτρέπει την καταγραφή των αλιευμάτων ανά πλοίο. p:\c31\rapports\ctrl\annexel\el. wpd 69 //. Εκτίμηση Α. Γενικές παρατηρήσεις Η ηπειρωτική Ισπανία έχει μεγάλο μήκος ακτών στη Μεσόγειο, αλλά μικρό μήκος ακτών στον Ατλαντικό. Λόγω των πολυάριθμων ακτών υπάρχουν πολλά σημεία εκφόρτωσης. Η Α. Ο. Ζ της ηπειρωτικής Ισπανίας έχει σχετικά μικρή έκταση, επειδή το περιορισμένο εύρος της υφαλοκρηπίδας περιορίζει σημαντικά την πραγματική έκταση των αλιευτικών πεδίων, με εξαίρεση την πελαγική αλιεία μεγάλης κλίμακας. Η ισπανική αγορά απορροφά μια μεγάλη ποικιλία ειδών. Είναι πολύ κερδοφόρος για το εμπόριο μικρών ψαριών, ακόμα και για αυτά που το μέγεθος τους είναι μικρότερο από τα ελάχιστα βιολογικά μεγέθη. Οι ισπανικές αρχές σημείωσαν: "Η ισπανική αγορά απορροφά μία μεγάλη ποικιλία ειδών και η ζήτηση κατανάλωσης ψαριών μικρού μεγέθους ρυθμίζεται από τη νομοθεσία. Η ζήτηση αυτή, η οποία ικανοποιείται σε μεγάλο βαθμό από προϊόντα εισαγωγής, au^am το πρόβλημα κατανάλωσης μη ώριμων ψαριών. Υια να αντιμετωπιστεί αυτό, η Ισπανία εντατικοποίησε τις επιθεωρήσεις και τις εκστρατείες ευαισθητοποίησης. " Ο ισπανικός αλιευτικός στόλος είναι σημαντικότατος, αλλά δεν γίνεται πάντοτε αντιληπτή στο εξωτερικό η ανομοιογένεια του. Η Ισπανία τηρεί τις υποχρεώ σεις της έναντι του τρέχοντος ΠΕΠ. Παρόλο ότι δεν έχει επιλύσει πλήρως το πρόβλημα τις υπερβάλλουσας αλιευτικής ικανότητας, πέτυχε ήδη σημαντικά αποτελέσματα, πολύ καλύτερα και από πολλά άλλα κράτη μέλη. Το ποσοστό χρησιμοποίησης των ποσοστώσεων μερλούκιου και βατραχόψαρων δείχνει ότι το πρόβλημα της υπερβάλλουσας αλιευτικής ικανότητας εξακολουθεί να είναι εν δυνάμει σοβαρό στις ζώνες VI, VII και VIII. ρ :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \el. wpd Ιο Η Ισπανία υπογραμμίζει ότι: Προκείμενου να μπορέσει να λυθεί αυτό το πρόβλημα, αναπτύχθηκε ένα σύστημα ρύθμισης της προσπάθειας και υπήρξε σημαντική αύξηση των αντάλλάλών ποσοστώσεων με άλλα κράτη μέλη. Οσον αφορά τις τεχνικές μεθόδους αλιείας, ο ισπανικός αλιευτικός στόλος περιέχει ένα μεγάλο αριθμό πλοίων που ειδικεύονται σε άλλες τεχνικές, εκτός από την αλιεία με τράτες. Το καλάρισμα είναι μία πολύ διαδεδομένη μέθοδος. Είναι κατά παράδοση πολύ καιροσκοπική" μέθοδος και εκ των πραγμάτων τα αλιεύματα περιλαμβάνουν πελαγικά είδη (κοκάλια και προσφυγάκια) καθώς και βαθύβια και βενθικά είδη. Η Ισπανία διαθέτει ανέκαθεν ισχυρές επαγγελματικές διαρθρώσεις. Αντίθετα, ο αποτελεσματικός έλεγχος της αλιείας, τουλάχιστον σε επίπεδο μέτρων διατήρησης των πόρων, δεν αποτελούσε μέχρι πρόσφατα μεγάλη προτεραιότητα. Β. Πλεονεκτήματα και αδυνααίες Μέσα Η Ισπανία διαθέτει σημαντικά θαλάσσια και εναέρια μέσα ελέγχου. Αντίθετα, φαίνεται ότι η εγκατάσταση εξοπλισμού ηλεκτρονικών υπολογιστών που απαιτούνται για τους σκοπούς του ελέγχου έχει καθυστερήσει. Είναι εξαιρετικά δύσκολο να γίνει εκτίμηση του ανθρώπινου δυναμικού λόγω της εμπλοκής πολλών φορέων. Το απασχολούμενο προσωπικό έχει αυξηθεί. Από τα στοιχεία όμως που λαμβάνει, η Επιτροπή δεν μπορεί να συμπεράνει ότι τα μέσα αυτά, ιδίως στην ξηρά, αρκούν για να καλύψουν τις υποχρεώσεις της Ισπανίας στον τομέα του ελέγχου της αλιείας. Ο φόρτος του ελέγχου της διεθνούς αλιείας επαυξάνει το πρόβλημα. p:\c31\rapports\ctrl\annexel\el. wpd în Οργάνωση Τα οργανωτικά προβλή ματα είναι στην Ισπανία ιδιαίτερα περίπλοκα. Δεν είναι μόνο το γεγονός ότι παρεμβαίνουν πριν και μετά την εκφόρτωση οι πολιτικές και στρατιωτικές αρχές, που υπάγονται ορισμένες φορές σε διαφορετικά Υπουργεία, αλλά υπάρχει μία σύνθετη κατανομή αρμοδιοτήτων με τις περιφερειακές αρχές. Η Επιτροπή αντιμετώπισε συχνά κατά τις επιθεωρήσεις στην Ισπανία περισσότερες δυσκολίες που οφείλονται στην κατανομή των αρμοδιοτήτων σε σχέση με τα υπόλοιπα κράτη μέλη. Γ. Ελεγγος των τεγνικών μέτρων Η Ισπανία παρουσιάζει κατ* επανάληψη ένα σοβαρό πρόβλημα τήρησης των τεχνικών μέτρων, που αφορούν τις τράτες βυθού και τα ελάχιστα μεγέθη ματιών των διχτύων. Η Επιτροπή αναγνωρίζει ότι σε ορισμένες περιοχές ελήφθησαν αυστηρά μέτρα που αφορούν κυρίως τον έλεγχο της σύνθεσης των εκφορτωνόμενων αλιευμάτων μερλούκιου. Δεν δόθηκαν εγγυήσεις ότι θα τεθούν πράγματι σε εφαρμογή κανόνες που να καθορίζουν ως ελάχιστο μέγεθος ματιού τα 65 mm και να προσδιορίζουν τους όρους με βάση τους οποίους θα εγκρίνονται παρεκκλίσεις όσον αφορά το μέγεθος των ματιών. Η Ισπανία έχει επανειλλημε'να, και σωστά, επίσημα νει τα προβλή ματα που της δημιουργού ν οι εξαγωγές από άλλα κράτη μέλη ιχθύων με μέγεθος κατώτερο από τα ελάχιστα επιτρεπόμενα μεγέθη. Δεν έχει θέσει, ωστόσο, σε εφαρμογή, όπο)ς ούτε και τα άλλα κράτη μέλη εξαγωγής, παρά τις επανειλλημένες εκκλήσεις προς όλους, τα μέτρα για να παρεμβαίνει αποτελεσματικά στις αγορές της και στον τομέα των μεταφορών. Τα προβλήματα είναι εξαιρετικά σοβαρά στην περιοχή 3. Τα άλλα κράτη μέλη (Γαλλία, Πορτογαλία) που αλιεύουν βυθόβια είδη στην περιοχή 3 είναι εξίσου υπεύθυνα με την Ισπανία για την υφιστάμενη κατάσταση. Ειδικότερα, όμως, όσον αφορά την αλιεία μερλούκιου στον κόλπο της Γασκώνης, οι ανεπαρκείς έλεγχοι στην περιοχή 3 μπορού ν να επιφέρουν ζημία στους αλιείς άλλων κρατών μελο5ν που ενδιαφέρονται για την αλιεία των πόρων αυτών. Α. Ελεγχος των ποσοστώσεων/αλιευτική δραστηριότητα p:\c31\rapports\ctrI\annexel\el. wpd Η Επιτροπή δεν θεωρεί ότι οι διαδικασίες και τα μέσα που τίθενται σε εφαρμογή για τη συμπλήρωση και την αξιοποίηση των ημερολογίων πλοίων, των δηλώσεων εκφόρτωσης και των δελτίων πώλησης παρέχουν τις απαιτούμενες εγγυήσεις. p:\c31\rapports\ctrl\annexel\el. wpd η Αντίθετα, αν και η Ισπανία δεν επέδειξε στο παρελθόν ιδαίτερο ζήλο για τον άμεσο έλεγχο των αλιευμάτων, η ύπαρξη ειδικών διατάξεων για τον περιορισμό των αλιευτικών δραστηριοτήτων στην ΑΟΖ των άλλων κρατών μελών παρέχει στην Ισπανία (όπως και σε μικρότερο βαθμό και στην Πορτογαλία) ένα κεκτημένο το οποίο στερούνται τα άλλα κράτη μέλη που αλιεύουν στον Ατλαντικό. Αν και υπήρξαν δυσκολίες, οι οποίες εδώ και ορισμένα χρόνια έχουν μειωθεί, να ελεγχθεί αν πράγματι υπήρχε μείωση το)ν δραστηριοτήτων των ισπανικών αλιευτικών, έχουν θεσπιστεί πραγματικοί περιορισμοί της αλιευτικής δράστη ριό τητας. Ε. Συμπεράσματα Η Ισπανία έχει πράγματι ορισμένα μειονεκτή ματα που οφείλονται κυρίως σε ιστορικού ς λόγους. Η πρόοδος που σημειώ θηκε είναι σημαντική και η Επιτροπή οφείλει να επισημάνει ιδιαίτερα ότι εδώ και μερικά χρόνια δεν έχουν παρατηρηθεί φαινόμενα παράνομης δραστηριότητας αλιέων στον κόλπο της Γασκώνης, οι οποίοι στο παρελθόν διέφευγαν τον έλεγχο των γαλλικών υπηρεσιών ελέγχου ή ακόμα δημιουργούσαν και βίαια επεισόδια. Υπήρξε αποτελεσματική συγκέντρωση μέσων και καταβλήθηκε σημαντική προσπάθεια για τον έλεγχο της αλιείας στις περιοχές NAFO. Η Επιτροπή εκτιμά τις προσπάθειες που καταβάλλουν οι ισπανικές αρχές για να υπάρξουν τα προ5τα αποτελέσματα. Εκφράζει την ικανοποίηση της για το πνεύμα συνεργασίας που επιδεικνύει η Ισπανία για να τεθούν σε λειτουργία δορυφορικά μέσα ελέγχου. Πρέπει, ωστόσο, να επισημάνει ότι πρέπει ακόμα να γίνουν πολλά προς αυτή την κατεύθυνση. Για να σημειωθεί πρόοδος, θα πρέπει να εγκριθεί ένα νέο γενικό σύστημα διαχείρισης των αλιευτικώ ν δραστηριοτή των, προκειμένου να μην έχει πλέον η Ισπανία την αίσθηση ότι υφίσταται διακριτική μεταχείριση. Πρέπει να επιταχυνθεί ο ρυθμός χρησιμοποίησης σύγχρονων μεθόδων τόσο στον τομέα της μηχανογράφησης όσο και της χρησιμοποίησης δορυφορικών μέσων. Τα μέσα όμως αυτά θα είναι επαρκή, μόνο εφόσον η Ισπανία διαθέσει τους αναγκαίους πόρους, ιδίως το ανθρώπινο δυναμικό, για τον έλεγχο της αλιείας. p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\el. wpd 9V ΓΑΛΛΙΑ /. Ελεγχος και παρακολούθηση των αλιευτικών δραστηριοτήτων Α) ΟΡΓΑΝΩΣΗ Η υπηρεσία Affaires Maritimes (AFFMAR), που υπάγεται στο Υπουργείο Δημόσιων Εργων είναι αρμόδια για τη διενέργεια του ελέγχου όλων των αλιευτικών πλοίων (γαλλικού και μη γαλλικού νηολογίου) τα οποία ασκούν αλιευτικές δραστηριότητες. Το συνολικό έλεγχο της αλιείας ασκεί το Υπουργείο Γεωργίας. Στα άλλα καθήκοντα εποπτείας που ασκεί η AFFMAR περιλαμβάνονται η ασφάλεια των πλοίων, η πρόληψη της ρύπανσης και η διάσωση στη θάλασσα. Η Υπηρεσία Ακτοφυλακής (GM), που υπάγεται στο Υπουργείο Αμύνης, έχει επίσης την εξουσιοδότηση να ασκεί καθήκοντα ελέγχου της αλιείας, όπως ο έλεγχος της τήρησης των ελάχιστων μεγεθών ματιών, των αλιευτικών εργαλείων, των εκφορτώσεων κ. λπ. Πλοία του πολεμικού ναυτικού χρησιμοποιούνται για ειδικά καθήκοντα, στα οποία περιλαμβάνεται η επιβολή των κανόνων στα διεθνή ύδατα. Επιπλέον, η AFFMAR έχει από κοινού με τις τελωνειακέ ς υπηρεσίες την ευθύνη για τον έλεγχο ζητημάτων της διαρθρωτικής πολιτικής, όπως η ισχύς κινητήρων και η χωρητικότητα των πλοίων. Οσον αφορά τον έλεγχο της τήρησης των ελάχιστων μεγεθών των ιχθύων που τίθενται σε εμπορία, των τιμών απόσυρσης και των ρυθμίσεων της αγοράς, η αρμοδιότητα είναι διαμοιρασμε'νη ανάμεσα στην AFFMAR, στο Ταμείο παρέμβασης και οργάνωσης των αγορών των προϊόντων αλιείας και θαλάσσιας υδατοκαλλιέργειας (FIOM) που υπάγεται στο Υπουργείο Γεωργίας και στις υπηρεσίες καταπολέμησης της απάτης που υπάγονται στο Υπουργείο Οικονομικώ ν. Τους διασταυρούμενους ελέγχους των δεδομένων που αφορούν την δραστηριότητα του αλιευτικού στόλου πραγματοποιεί η AFFMAR σε συνεργασία p:\c31\rapports\ctrl\annexel\el. wpd με το περιφερειακό κέντρο επεξεργασίας στατιστικών στοιχείων (CRTS) που υπάγεται στο Υπουργείο Δημοσίων Εργων. p:\c31\rapports\ctrl\annexel\el. wpd =Κ Β) ΔΙΑΘΕΣΙΜΟΙ ΠΟΡΟΙ 1. Ανθρώπινο δυναμικό Το προσωπικό που απασχολείται για την επιβολή της αλιευτικής πολιτικής ελέγχει τα αλιεύματα, τις εκφορτώσεις, την τήρηση του ελάχιστου μεγέθους των ιχθύων και των τεχνικών μέτρων, αλλά ασκεί και ορισμένα άλλα καθήκοντα, όπως η ασφάλεια εν πλω, η πρόληψη της ρύπανσης, η διάσωση στη θάλασσα κ. λπ. Το προσωπικό της AFFMAR που υπηρετεί στην ξηρά κατανέμεται στο Sindics des gens de mer (SGM)-164 άτομα, τους ελεγκτές της τεχνική ς υπηρεσίας θαλάσσιων επαγγελμάτων (82 άτομα) (CAM/BT), στους τεχνικούς του ελέγχου των εγκαταστάσεων θαλάσσιας αλιείας (47 άτομα) (TCEPM). Επιπλέον, ένας περιορισμέ'νος αριθμός υπαλλήλων της υπηρεσίας ακτοφυλακής (42 άτομα) απασχολείται στην AFFMAR. Κατά το 1994, δημιουργήθηκαν πέντε νέες μονάδες επιτήρησης της ακτής (USL), με έδρα τα διοικητικά διαμερίσματα και αύξησαν με τον τρόπο αυτό το συνολικό αριθμό των μονάδων USL σε 11. Οι μονάδες αυτές έχουν προσωπικό από τους κλάδους. SGM, CAM/BT, TCEPM και από άλλες διοικητικές υπηρεσίες. Για τον έλεγχο της αλιείας ασχολούνται περίπου 335 άτομα. 2. Πλοίο? Η AFFMAR χειρίζεται οχτώ πλοία μεγάλης εμβέλειας, έξι μέσου βεληνεκούς, και είκοσι ένα για παράκτιο έλεγχο. Τα πληρώματα τους ανέρχονται συνολικά σε 202 άτομα. 3. Πληροώορική/Βάσεις δεδομένων Το διοικητικό κέντρο θαλάσσιων υποθέσεων (CAAM), η διεύθυνση θαλάσσιας αλιείας και θαλάσσιας υδατοκαλλιέργειας (DPCM/BCS), η CRTS, η IFREMER και η FIOM τηρούν διάφορες βάσεις δεδομένων (χωρητικότητα του στόλου, p:\c31\rapports\ctrl\annexcl\el. wpd }^ αλιεύματα, εκφορτώσεις, πωλήσεις) για τη διενέργεια διασταυρούμενων ελέγχων και για τον έλεγχο της δραστηριότητας του στόλου(6). (6) Βλ. παράρτημα 1 ρ :\c3 l\rapports\ctrl\annexc 1 \el. wpd *ζ Γ) ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΕΣ Στην ξηρά Εντεκα διοικητικά διαμερίσματα έχουν τις δικές τους μονάδες ULS, οι οποίες είναι υπό τον έλεγχο του περιφερειακού διευθυντή των AFFMAR και καλύπτουν τις ανάγκες του ελέγχου στα λιμάνια και τις αγορές. Αλλα διοικητικά διαμερίσματα που δεν διαθέτουν δικές τους μονάδες ULS καλύπτονται από τις SGM, CAM, TCEPM και GM, υπό τον έλεγχο του τοπικού διευθυντή (Chef de Quartier). Βασικές παραβάσεις που εντοπίστηκαν σε λιμάνια κατά εθνικότητα του πλοίου και τύπο παράβασης. Βασικός τύπος παράβασης Εθνικότητα πλοίου Γαλλική Ισπανική Βελγική 1U W m n Ημερολόγιο πλοίου/ Δήλωση εκφόρτωσης Απαγορευμένα εργαλεία Παράνομη αλιεία Αλιεία σε απαγ. ζώνη Παράνομα αλιεύματα Μικρότερα από το επιτρεπόμενο μέγεθος ιχθύων Παρεμπίπτοντα αλιεύματα Υπερβ. χωρητικότητα πλοίου» Εν πλω Οι γαλλικές αρχές δήλωσαν ότι τα γαλλικά FVP πραγματοποίησαν 1404 θαλάσσιες περιπολίες και 49 ημέρες επιτήρησης από αέρος στις περιοχές ICES VII, VIII και στα ύδατα της Γουιάνας. p:\c31\rapports\ctrl\anncxcl\el. wpd }3 Επιθεωρήσεις εν πλω Συνολικός αριθμός πλοίων που επιθεωρήθηκαν κατά εθνικότητα και περιοχή ICES Περιοχή Εθνικότητα Βελγική Ισπανική Γαλλική Ολλανδ. Βρεταν. Αλλη vnr CÔÏ>ACË VPOAC Τ ΤδδΤ Τ3ΤΤ ~ΊΕΓ W W p:\c31\rapports\ctrI\annexe lVel. wpd £ο Τύπος παράβασης Εθνικότητα Βελγική Ισπανική Γαλλική Συνολικός αριθμός πλοίων Τ Τ37 που διέπραξαν παράβαση Ημερολόγιο πλοίου / Δήλωση εκφόρτωσης Χρησιμοποίηση παράνομων ΤΤ εργαλείων Παράνομη αλιεία: απαγο- ρευμένη ζώνη Υπερβάλλουσα χωρητικότητα πλοίου Παράνομα αλιεύματα: κατευ- θυνόμενη αλιεία Παρεμπίπτοντα αλιεύματα Μικρότερο από το επιτρε- πόμενο μέγεθος ιχθύων Αλιεία χωρίς άδεια Χαρακτηρισμός εργαλείων Χαρακτηρισμός πλοίου Διάφορες ΕΫΝΟΛΟ ΎΣ W ΤΤ τ ΤΣ ΊΠ5Γ W w 1ÏÏ W ΊΤ ΤΤ W W ΎΓ ΤΤ 321 Σύνολο 1 1 16 ΎΤ ΏΓ W U υ ττ IF 15" 401 Δεν υπάρχουν στοιχεία για το ποσοστό απόδοσης των στοιχείων των ημερολογίων πλοίου, των δηλώσεων εκφόρτωσης και των δελτίων πώλησης, ούτε για τους διασταυρούμενους ελέγχους αυτών των στοιχείων. p:\c31\rapports\ctrl\annexe INcl. wpd * Λ //. Εκτίμηση 1· Ttwfc ναρατηρήσξΐς Η Γαλλία οφείλει να ασκεί τον έλεγχο μιας μεγάλης ΑΟΖ και ακτών μεγάλου μήκους. Τα διάφορα. είδη αλιείας παρουσιάζουν μεγάλη πολυμορφία και υπάρχει, συνεπώς, και πολυμορφι'α των προβλημάτων ελέγχου. Είναι πολύ μεγάλο το μερίδιο των ποσοτήτων που εκφορτώνονται σε κέντρα δημοπρασίας. Ο εξοπλισμό ς με ηλεκτρονικού ς υπολογιστές στα κέντρα δημοπρασίας είναι πολύ προηγμένος όπως και η διασύνδεση τους. Εν τούτοις, σημαντικές είναι και οι εκφορτώσεις που προορίζονται για πώληση χωρίς δημοπρασία, ιδίως για τα είδη ιχθύων με μεγάλη εμπορική αξία και για ορισμένα είδη παράκτιας αλιείας. Υπάρχει στη Γαλλία αγορά που μπορεί να απορροφήσει ψάρια μικρού μεγέθους, για τοπική κατανάλωση, ή για εξαγωγές που τις διευκολύνει η γεωγραφική εγγύτητα ορισμένων αγορών, ιδίως των ισπανικών. Οσον αφορά τον έλεγχο για την τήρηση των ποσοστώσεων, η Γαλλία διαθέτει ένα σημαντικό πλεονέκτημα: λίγες είναι οι ποσοστώσεις που μπορούν να περιορίσουν πραγματικά τα αλιεύματα. Μετά τη θέσπιση της ΚΑΠ παρατηρήθηκε μείωση του στόλου αλιείας ανοιχτής θαλάσσης που εκμεταλλευόταν ορισμένους πόρους, όπως κυρίως ο γάδος στη Βόρεια Θάλασσα. Οι ποσοστώσεις περιορίστηκαν μόνο για ορισμένα αποθέματα στα ύδατα τρίτων χωρών (Νορβηγίας), για το μαύρο γάδο στη Δυτική Σκωτία, για το γαύρο στον κόλπο της Γασκώνης και περιστασιακά για τα αποθέματα μπακαλιάρου ή γάδου στην Κελτική και στο εξής για τον γάδο στον κόλπο της Γασκώνης. Η Γαλλία, συνεπώς, δεν πλήττεται συνολικά από μία διαταραχή της ισορροπίας ανάμεσα στην αλιευτική ικανότητα και τις ονομαστικές ποσοστώσεις που της έχουν κατανεμηθεί. Εν τούτοις, τα προβλήματα που αναφέρθηκαν γιχχ ορισμένα αποθέματα εμφανίζονται κατ'επανάληψη. Θα έπαιρναν μεγαλύτερες διαστάσεις, αν αναθεωρούνταν προς τα κάτω ορισμένα προληπτικά TAC, όπως θα επέβαλλε η ορθολογικότερη διαχείριση των πόρων. p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\el. wpd S Ζ Τα γαλλικά αλιευτικά πλοία έχουν πολλαπλές δυνατότητες. Παρόλα αυτά, η αλιεία με τράτες βυθού και πελαγικές τράτες, με εξαίρεση τουλάχιστον τη Μεσόγειο, αποτελεί χωριστό επάγγελμα και απαιτεί ειδικά αλιευτικά εργαλεία. Το γεγονός αυτό αποτρέπει την εμφάνιση ορισμένων προβλημάτων που αντιμετωπίζει λόγου χάρη η Ισπανία. Υπάρχουν, ωστόσο, δυσκολίες που δημιουργούνται από το γεγονός ότι αλιεύονται πολλά είδη ιχθύων σε μία αλιευτική προσπάθεια. p:\c31\rapports\ctrl\annexe INcl. wpd Si Υπάρχει, μάλιστα, η τάση για αύξηση της χρησιμοποίησης πελαγικών τρατών για την αλιεία βυθό βίων ειδών και κυρίως του μερλούκιου. Η άσκηση πραγματικού ελέγχου δεν ήταν ανέκαθεν προτεραιότητα της Γαλλίας κατά τη διαχείριση της αλιείας. Οι στενές σχέσεις ανάμεσα στις αρχές και τους αλιείς, που από άλλες απόψεις ήταν ασφαλώς πολύτιμες, δημιού ργησαν ένα κλίμα ανοχή ς και ευνόησαν την αποδοχή παρεκκλίσεων για την προστασία των συμφερόντων ομάδων, συχνά μικρών, και δεν συνέβαλλαν στην εφαρμογή ενός απλού και αποτελεσματικού ελέγχου. Οι γαλλικές αρχές θεωρούν ότι: Η κατάσταση αυτή εξελίχθηκε αισθητά από την εποχή της κρίσης του τόνου του μακρύ πτερού το 1994, κατά τη διάρκεια του οποίου αφενός οι επαγγελματίες του κλάδου δέχθηκαν την ανάγκη να συμμορφωθούν με την εξέλιξη των κοινοτικών κανόνων (μείωση της παρέκκλισης στα 5km) προς το συμφέρον όλων και, αφετέρου, οι δημόσιες αρχές έθεσαν σε εφαρμογή ένα αποτελεσματικό σύστημα ελέγχου. Β Πλεονεκτήματα και αδυναμίες του συστήματος ελεγ\ου στη Γαλλία Το ανθρώπινο δυναμικό και τα υλικά μέσα που διαθέτει η Γαλλία είναι σημαντικά, τόσο για τις παρεμβάσεις στην ξηρά όσο και στην θάλασσα, ακόμη κι' αν η πολυπλοκότητα των καθηκόντων των διαφόρων υπηρεσιών καθιστά δύσκολη την ακριβή εκτίμηση των μέσων που πράγματι χρησιμοποιούνται για τον έλεγχο. Η μηχανογράφηση είναι πολύ προηγμένη. Ο χρόνος επεξεργασίας σε ηλεκτρονικό υπολογιστή και διαβίβασης των δεδομένων και οι ελλείψεις κατά την επαλήθευση ορισμένων δεδομένων για τα αλιεύματα δείχνουν, ωστόσο, ότι υπάρχει σοβαρή έλλειψη ειδικευμένου προσωπικού. Οι γαλλικές αρχές έχουν ισχυρή παρουσία στις ακτές και κυρίως στα λιμάνια αλιείας. Υπάρχει, εν τούτοις, πληθώρα αρμόδιων δημόσιων υπηρεσιών και Υπουργείων. p:\c31\rapports\ctrI\annexe 1 \el. wpd %Ί Οι γαλλικές αρχές διευκρινίζουν: Ο έλεγχος της αλιευτικής δραστηριότητας διεξάγεται στη Γαλλία από ης υπηρεσίες που εξαρτώνται από διάφορα υπουργεία. Το σύστημα αυτό, παρά το γεγονός ότι eiVai εμφανώς πολύπλοκο, παρέχει καλά αποτελέσματα τόσο υπό κανονικές συνθήκες όσο και υπό συνθήκες κρίσεως. Επιτρέπει επιπλέον τη χρήση προσωπικού και μέσων σε μεγαλύτερο βαθμό καθώς και τη χρησιμοποίηση προσωπικού πολλαπλών ειδικοτήτων, το οποίο eiVai συνηθισμένο στην αντιμετώπιση πολύμορφων καταστάσεων. Αυτό συμβαίνει ιδίως με τις παράκτιες μονάδες που διενεργούν ελέγχους εν πλω, στη θάλασσα και κατά τις επιχειρήσεις εμπορίας. Συνιστούν, λόγω της κινητικότητας τους, ένα κεντρικό στοιχείο της στρατηγικής ελέγχου της αλιαας. " Η περίπτωση της αλιείας λευκού τόνου έδειξε ότι πρέπει να τεθεί σε λειτουργία ένας μηχανισμός σε περίπτωση σημαντικής δυσκολίας. Η συνεργασία για "καθημερινά ζητήματα" μπορεί να είναι ακόμα δυσκολότερη. Εξάλλου, το γεγονός ότι οι αρμόδιες υπηρεσίες έχουν και άλλα καθήκοντα εκτός από τον έλεγχο της εφαρμογής της ΚΑΠ, εγκυμονεί φαινόμενα διάλυσης. Σύμφωνα με τον απολογισμό των αποστολών των κοινοτικών επιθεωρητών, η αυστηρή εφαρμογή του συνόλου των κοινοτικών κανονισμών δεν θεωρείται ως πρωταρχικό καθήκον για το σύνολο των φορέων που ασκούν τον έλεγχο. Δεν υπάρχουν όμως ούτε και εκτεταμένα συστήματα συνυπευθυνότητας για την εφαρμογή της ΚΑΠ, όπως αυτά που επιχειρούν να αναπτύξουν οι Κάτω Χώρες, με τη συμμετοχή των επαγγελματιών στα καθήκοντα άσκησης του ελέγχου. Τέτοιοι μηχανισμοί' υφίστανται ωστόσο για ορισμένα είδη αλιείας (ιδίως για το γαύρο και τον τόνο το μακρυπτερο) καθώς επίσης και για την παράκτια αλιεία που διέπεται από την εθνική νομοθεσία. p:\c31\rapports\ctrl\annexel\el. wpd tf Γ Με νόμο της 2ας Μαίου του 1991 δόθηκαν στη διεπαγγελματική οργάνωση γάλλων αλιέων εξουσίες προκειμένου να συμμετάσχουν στην οργάνωση μιας ισόρροπης διαχείρισης των αλιευτικών πόρων p:\c3l\rapports\ctrl\annexe l\el. wpd ΐ ?£ Γ. Ύε\νικά αετό α Τα πλοία που ασκούν την δραστηριότητα τους εκτός της Α. Ο. Ζ της Γαλλίας δεν παρουσιάζουν ιδιαίτερα χαρακτηριστικά σε σχέση με τα άλλα πλοία που αλιεύουν στις ίδιες περιοχές. Για ορισμένα είδη αλιείας ανοικτής θαλάσσης, η διατήρηση στο πλοίο ειδών μικρού μεγέθους, όπως για παράδειγμα μικρών αστακών και μερλούκιων, περιορίζει τα οικονομικά κίνητρα για τη διάπραξη απάτης ως προς τα ελάχιστα επιτρεπόμενα μεγέθη από πλοία που αλιεύουν μακριά από τη βάση τους. Τα προβλήματα που σχετίζονται με τη διάπραξη απάτης όσον αφορά τα τεχνικά μέτρα εμφανίζονται κατ' εξοχή στη Γαλλία κατά την παράκτια κυρίως αλιεία που ασκείται στη γαλλική ΑΟΖ. Σχετικά με το ζήτημα αυτό, τα προβλήματα αλιείας μερλούκιου μεγέθους μικρότερου από το επιτρεπόμενο στον κόλπο της Γασκώνης δεν αποτέλεσε κίνητρο για να υπάρξει ούτε πραγματική πρόοδος, ούτε μία πειστική στρατηγική για το μέλλον εκ μέρους των γαλλικών αρχών. Τα μέτρα ελέγχου είναι ανεπαρκή στη θάλασσα για την αποτροπή της καταχρηστικής χρησιμοποίησης παράνομων δικτύων, αλλά και ανεπαρκή σε πολλά λιμάνια, προκειμένου να αποτραπεί η εμπορία ιχθύων με μικρότερο από το επιτρεπόμενο μέγεθος. Οι δυνατότητες παρέμβασης μετά την πρώτη εμπορία, κατά τη διάρκεια της μεταφοράς, που παρέχει το άρθρο 13 του κανονισμού 2847/93, σχετικά με τον έλεγχο, τις οποίες έχει χρησιμοποιη' σει η Γαλλία για την καταπολέμηση των παράνομων εισαγωγών, δεν χρησιμοποιη'θηκαν για να επιβληθεί η τήρηση των ελάχιστων ματιών των διχτύων. Μπορούμε, ωστόσο, να υποθέσουμε ότι ορισμένα αυστηρά μέτρα θα ήταν αρκετά για την αποτελεσματική καταπολέμηση των δικτύων εξαγωγής ιχθύων με μικρότερο από το επιτρεπόμενο μέγεθος προς την Ισπανία. Η Γαλλία υπογραμμίζει: Αναφορικά με τα προβλήματα απάτης στον τομέα των τεχνικών μέτρων, το Υπουργείο Γεωργίας, Αλιείας και Τροφίμων προετοιμάζει ένα κείμενο που θα καταστήσει υποχρεωτική την παρουσίαση των εμπορεύσιμων μεγεθών των ψαριών σε όλα τα σημεία πώλησης. p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\el. wpd 2 1- Ο ειδικός έλεγχος του μήκους των παρασυρόμενων διχτύων δεν συνέβαλε στο να υπάρξει αποτελεσματικός έλεγχος πριν από την περίοδο 1994 κατά την οποία ελήφθησαν αυστηρά μέτρα, Το 1995 αποκαταστάθηκαν πλήρως οι ελλείψεις που υπήρχαν στο παρελθόν. p:\c3l\rapports\ctrl\annexel\el. wpd δ 8 Δ. Ελεγγος των αλιευμάτων Εξακολουθεί να υπάρχει μεγάλο ποσοστό μη κοινοποίησης των ημερολογίων των πλοίων, ή σημαντικών καθυστερήσεων, γεγονός που παρατηρείται σε συγκεκριμε'να σημεία. Δεν υπάρχει, α π' ότι γνωρίζει η Επιτροπή, συστηματική επαλήθευση των ημερολογίων πλοίων και των δηλώσεων εκφόρτωσης, ούτε με άμεση ανάλυση των στατιστικώ ν στοιχείων ούτε με διασταυρού μενο έλεγχο με άλλες πηγές πληροφόρησης. Η Γαλλία διαθέτει εξαιρετικά προηγμένη επιστημονική εμπειρία στον τομέα της εκτίμησης και της επαλήθευσης των αλιευμάτων από στατιστική άποψη, ώστε να παρακολουθεί' κυρίως την αλιεία μικρής κλίμακας και να αξιολογεί τις εκφορτώσεις που δεν προορίζονται για δημοπρασία. Δεν έχει, όμως, αξιολογηθεί πλή ρως αυτή η πείρα. Τα διοικητικά δεδομένα δεν έχουν αξιοποιηθεί πλήρως. Η ποιότητα των γαλλικών στατιστικών στοιχείων που βελτιωνόταν μέχρι πρόσφατα παρουσιάζει τάσεις υποβάθμισης εδώ και ορισμένα χρόνια, αν και αυτό δεν ισχύει στον ίδιο βαθμό για όλα τα είδη αλιείας. Είναι μάλλον απίθανο το γεγονός αυτό να έχει προκαλέσει υπέρβαση των ποσοστώσεων, εκτός από ορισμένες ειδικές ποσοστώσεις, κυρίως της ποσόστωσης του γαύρου στον κόλπο της Γασκώνης. Στην περίπτωση αυτή, σημειώθηκαν εμφανείς ελλείψεις που παρουσιάζονται κατ'επανάληψη. Οι γαλλικές αρχές υπογραμμίζουν ότι: Οσον αφορά τα ποσοστά επιστροφής των ημερολογίων του πλοίου, η πτωτική τάση που παρατηρήθηκε το 1993 και στις αρχές του 1994 έχει σήμερα αναστραφεί. Εξάλλου, τα λιμάνια στα οποία το ποσοστό αυτό επιστροφής δεν eiVai καλό, πρσδιορίστηκαν σαφέστατα μετά από μία έρευνα που διεξάχθηκε το 1995. Τέλος, άρχισε μία μελέτη προκειμένου να τεθεί σε εφαρμογή ένα σύστημα πρόβλεψης των υποβαλλόμενων στοιχείων που θα συμβάλλει, όταν τεθεί σε λειτουργία, στη βελτίωση της ποιότητας των στατιστικών των φορτώσεων. p:\c3I\rapports\ctrl\annexe l\el. wpd S3 Ε. Συμπέρασμα Αν και η Γαλλία διαθέτει σημαντικά μέσα και έχει διαθέσει το απαιτούμενο ανθρώπινο δυναμικό και έχει θέσει τις βάσεις για την άσκηση αποτελεσματικού ελέγχου, και ιδίως μιας σύγχρονης επεξεργασίας των δεδομένων για τα αλιεύματα, οφείλει να βελτιώσει σημαντικά τις διαδικασίες παρακολούθησης και ελέγχου. Οσον αφορά ορισμένες κανονιστικε'ς διατάξεις, εμφανίστηκαν στην πράξη ορισμένα όρια ανοχής (μη εφαρμογή του ελάχιστου μεγέθους ματιών των διχτύων, αλιεύματα μπακαλιάρου με μέγεθος μικρότερο από το επιτρεπόμενο, μη συμπλήρωση των ημερολογίων πλοίου), γεγονός που οδήγησε σε μία κρίση με την εκδήλωση συνηθειών που μόνο μία αποφασιστική βούληση μπορεί να αναχαιτίσει. Σήμερα, η δίωξη των παραβάσεων δεν οδηγεί γενικά στην επιβολή των κυρώσεων που να είναι ανάλογες με τη σοβαρότητα της παράβασης. Η πρόοδος που σημειώθηκε στον τομέα του ελέγχου της αλιείας λευκού τόνου δίνει το παράδειγμα της προσέγγισης που πρέπει να ακολουθηθεί'. Η Γαλλία διαθέτει τα βασικά μέσα και η βελτίωση της κατάστασης εξαρτάται από τον καθορισμό μιας συνολικής στρατηγικής που θα βασίζεται σε μία σταθερή βούληση να υπάρξει πρόοδος, σε συνδυασμό με την ευαισθητοποίηση όλων των παραγόντων σε θέματα ελέγχου καθώς και την τοποθέτηση ειδικευμένου προσωπικού για την άσκηση βασικών καθηκόντων (πληροφορική, στατιστική). Οι γαλλικές αρχές σημειώνουν σχετικά με το θέμα αυτό την προπαρασκευή για τη θέση σε εφαρμογή για τη Γαλλία του καθεστώτος διαχείριση ς τη ς αλιευτική ς προσπάθειας. Ολες οι επιχειρη σιακές υπη ρεσίες που συμμετέχουν στον έλεγχο της αλιείας λαμβάνουν μέρος στην κατάρτιση μέτρων που θα εφαρμόζονται από 1ης Ιανουαρίου 1996. p:\c31\rapports\ctrl\annexel\el. wpd go ΙΡΛΑΝΔΙΑ /. Ελεγχος και παρακολούθηση των αλιευτικών δραστηριοτήτων Α) ΟΡΓΑΝΩΣΗ Αρμόδιες για την άσκηση ελέγχου όλων των αλιευτικών πλοίων (ιρλανδικού και μη νηολογίου) που ασκούν αλιευτικές δραστηριότητες είναι από κοινού η Επιθεώρηση Θαλάσσιας Αλιείας του Υπουργείου Αλιείας και η Υπηρεσία Προστασίας της Αλιείας του Πολεμικού Ναυτικού. Η κατανομή της ευθύνης έχει ως εξής: Η Επιθεώρηση Αλιείας έχει την ευθύνη της διενέργειας ελέγχων στα λιμάνια, ενώ η Υπηρεσία του Πολεμικού Ναυτικού πραγματοποιεί επιθεωρή σεις εν πλω, διαθέτοντας για το σκοπό αυτό επτά πλοία για την προστασία της αλιείας. Τα πλοία προστασίας της αλιείας τελούν υπό το πρόσταγμα της υπηρεσίας του Πολεμικού Ναυτικού που υπάγεται στο Υπουργείο Αμύνης. Τα πλοία αυτά χρησιμοποιου'νται για λόγους ασφαλείας και για άλλους λόγους. Οι ευθύνες τους σε θέματα αλιείας αποφασίζονται από κοινού από τα δύο Υπουργεία. Στην πράξη, η χρησιμοποίηση των πλοίων αυτών για θέματα αλιείας γίνεται με αίτηση του Υπουργείου Ναυτιλίας. Επί πλέον, το Υπουργείο Ναυτιλίας έχει τη συνολική ευθύνη για τον έλεγχο των αγορών και των διαρθρωτικών ζητημάτων της αλιευτικής βιομηχανίας. Οσον αφορά τις αγορές, η επιθεώρηση θαλάσσιας αλιείας έχει έχει στην υπηρεσία της ορισμένους υπαλλήλους για τον έλεγχο της ποιότητας των ιχθύων, οι οποίοι ασχολούνται ειδικότερα με διοικητικά ζητήματα και με την ποιότητα των αποσυρόμενων ποσοτήτων ιχθύων. Για τον έλεγχο των διαρθρωτικών ζητημάτων (χαρακτηριστικά των πλοίων), το Υπουργείο Ναυτιλίας χρησιμοποιεί την Υπηρεσία Θαλάσσιων Ερευνών που υπάγεται σε αυτό. p:\c31\rapports\ctrI\annexe l\el. wpd 90 Β) ΔΙΑΘΕΣΙΜΟΙ ΠΟΡΟΙ 1· Ανθρώπινο δυναμικό Οσον αφορά την Επιθεώρηση θαλάσσιας αλιείας, το Υπουργείο Ναυτιλίας απασχολεί 18 επιθεωρητές οι οποίοι έχουν έδρα τα σημαντικά αλιευτικά λιμάνια. [Ανατολική Ακτή: 2 ελεγκτές θαλάσσιας αλιείας (SFO), 2 υπάλληλοι αρμόδιοι για την ποιότητα των ιχθύων (FQO), [Νότια Ακτή: 45 FO, [Δυτική Ακτή: 5 SFO και 1 FQO]. Αρμόδιος για την νηολόγηση των πλοίων είναι ο γενικός νηογνώμονας με τη βοήθεια τοπικών νηογνωμόνων και υπηρεσιακού προσωπικού (1 άτομο με πλήρη απασχόληση, 2 άτομα με μερική απασχόληση). 2. Πλοία/αεροσκάφη Η ναυτική υπηρεσία έχει θέσει σε λειτουργία επτά πλοία προστασίας της αλιείας για να πραγματοποιούν ελέγχους και θαλάσσια επιτήρηση. Επιπλέον, χρησιμοποιου'νται τρία σκάφη επιτήρησης της παράκτιας αλιείας για τον έλεγχο της αλιείας σολωμού. Οσον αφορά την από αέρος επιτήρηση, το Υπουργείο Ναυτιλίας βασίζεται στην υπηρεσία αεροπορίας, η οποία κατά το 1994 διέθεσε για την επιτήρηση της αλιείας ένα περιπολικό αεροσκάφος CASA. 3. ΠληροΦοοική/Βάσεις δεδομένων Η παρακολούθηση της αλιευτικής δραστηριότητας έχει αυξηθεί με τη δημιουργία διαφόρων συστημάτων ηλεκτρονικών υπολογιστών που συμπληρώνονται από ένα φάσμα πακέτων εφαρμογής, βάσεων δεδομένων, λογιστικών φύλλων κ. λπ. ρ :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \el. wpd 9t Ειδικότερα, εφαρμόζονται τα εξής συστήματα: Νηολόγιο των αλιευτικών πλοίων Σύστημα καταχώρησης των αλιευμάτων (εκφορτώσεων) Σύστημα εκδόσεως αδειών αλιείας Γ) ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΕΣ Επιθεώρηση αλιείαα Το συντονισμό του ελέγχου και της παρακολούθησης της αλιευτικής δραστηριότητας ασκεί ο εθνικός διαχειριστή ς ελέγχου της θαλάσσιας αλιείας με έδρα το Δουβλίνο. Το συντονισμό σε περιφερειακή κλίμακα ασκούν τρεις ανώτεροι υπάλληλοι της υπηρεσίας θαλάσσιας αλιείας με έδρα το Δουβλίνο, το Κορκ και το Killybegs αντίστοιχα. Το 1994 η Επιθεώρηση Θαλάσσιας Αλιείας πραγματοποίησε συνολικά 10. 500 ελέγχους στην ξηρά. οι οποίοι κατανέμονται ως εξής: 1. 500 έλεγχοι στα λιμάνια της Ανατολικής Ακτής. 4. 500 έλεγχοι στα λιμάνια της Νότιας Ακτής. 4. 500 έλεγχοι στα λιμάνια της Δυτικής Ακτής. Δεν είναι σαφές αν οι έλεγχοι αυτοί αφορούσαν αποκλειστικά τις εκφορτώσεις, τον έλεγχο των αλιευτικών εργαλείων κ. λπ. , ή περιελάμβαναν και δραστηριότητες της Επιθεώρησης στις αγορές και σε διαρθρωτικά ζητήματα ή και αν περιλαμβάνουν τους ελέγχους των υπηρεσιών που είναι αρμόδιες για την παράκτια αλιεία. 93 p:\c31\rapports\ctrl\annexe 1 \el. wpd Ο παρακάτω πίνακας παρουσιάζει τις 159 παραβάσεις που διαπιστώθηκαν κατά τους ελέγχους στα λιμάνια: Ελεγχοι σε λιμάνια κατά κατηγορία παραβάσεων και εθνικότητα πλοίου Τύπος παράβασης Ιρλανδική Ισπανική Βρετανική Εθνικότητα πλοίου Ημερολόγιο πλοίου / Δήλωση εκφόρτωσης Παράνομη χρήση εργαλείων Αλίευση σε απαγορευμένη ζώνη Παράνομα αλιεύματα: - Κατευθυνόμενη αλιεία - Παρεμπίπτοντα αλιεύματα - Μικρότερο από το επιτρεπόμενο μέγεθος ιχθύων - Αλιεία χωρίς άδεια Χαρακτηρισμός εργαλείων Χαρακτηρισμός πλοίου ΣΥΝΟΛΟ (159) 51 30 2 2 4 η 1 10 22 150 5 4 • 5 4 Οι ελεγκτές αλιείας επιθεωρού ν τις εκφορτώ σεις (το 35% όλων των εκφορτώ σεων επαληθεύονται με φυσικούς ελέγχους σε λιμάνια και/ή σε κέντρα δημοπρασίας) και έχουν στόχο να πετύχουν ποσοστό ελέγχου 100% στις εκφορτώσεις ορισμένων ειδών που υπάγονται σε TAC και σε ποσοστώσεις (αν και τα είδη αυτά δεν προσδιορίζονται σαφώς, πρόκειται μάλλον για την ρέγγα και το σκουμπρί). Δεν καταχωρούνται οι εκφορτώσεις που πραγματοποιούν πλοία με μήκος μικρότερο των δέκα μέτρων. Οι ελεγκτές πραγματοποιούν επίσης διασταυρούμενους ελέγχους των ημερολογίων πλοίων, των δηλώσεων εκφόρτωσης και των δελτίων πώλησης και παρακολουθούν τη μεταφορά των ιχθύων. Επιπλέον, πραγματοποιείται μέτρηση όλων των διχτύων στην ξηρά δύο φορές ετησίως. p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\el. wpd 2>Μ> Ναυτική Υπηρεσία Οι ιρλανδικε'ς αρχές ανέφεραν ότι τα επτά πλοία προστασίας της αλιείας που θέτει σε λειτουργία η ναυτική υπηρεσία πραγματοποίησαν το 1994 τις εξής περιπολίες. Περιοχή δραστηριότητας ICES Ημέρες περιπολίας VIA VI Β VII Α VII Β VII C VII G VII J VII Κ VII Η VIII Ε 35 22 247 143 25 344 380 31 12 17 ΣΥΝΟΛΟ 1. 258 Επιθεώρηση εν πλω: ανά. περιοχή ICES και εθνικότητα του πλοίου ΠΕΡΙΟΧΗ ΕΘΝΙΚΟΤΗΤΑ VI VII VIII Β 3 D 1 9 ES FR IRL NL UK Αλλες 3 103 164 39 294 11 2 3 248 4 p:\c3l\rapports\ctrl\annexel\el. wpd 3 S- Αριθμός πλοίων που διέπραξαν παράβαση ανά εθνικότητα και τύπο παράβασης Βασικός τύπος παράβασης Ë D ES FR ÏRL NL UK Αλλες Ημερ. πλοίου/ Δήλωστ 1 1 8 1 12 25 εκφόρτωσης Απαγορευμένα εργαλεία Παράνομη αλιεία σε κλειστή περιοχή Παράνομα αλιεύματα: κατευθυν. αλιεία Μικρό μέγεθος ιχθύων Χαρακτ. εργαλείων πλοίου Αλλες Επιτήρηση από aépoc 5 2 2 4 4 1 1 8 1 15 14 W 24 Το 1994 διατέθηκε ένα αεροσκάφος CASA για την επιτήρηση των αλιευτικών δραστηριοτήτων. Το αεροσκάφος πραγματοποίησε 91 περιπολίες σε χρόνο 447 ωρών. Από τις περιπολίες αυτές δόθηκαν πληροφορι'ες (1. 132 από αέρος διοπτεύσεις) για δέκα διαφορετικές ζώνες ICES (κυρίως στις περιοχές VII J, VII G, VII Ε, VII Α). p:\c3 l\rapports\ctrl\annexel\el. wpd 3& //. Εκτίμηση Η Ιρλανδία έχει μία μεγάλη ζώνη αποκλειστική ς αλιείας στην οποία αλιευτικά πλοία άλλων κρατών μελών ασκούν αλιευτικές δραστηριότητες μεγάλης έκτασης. Διαθέτει επίσης ένα μεγάλο αριθμό χώρων εκφόρτωσης αλιευμάτων, πολλοί από τους οποίους δεν επιτηρούνται διαρκώς, γεγονός που καθιστά δύσκολο στις αρμόδιες υπηρεσίες ελέγχου να ελέγχουν αποτελεσματικά τις δηλώσεις αλιευμάτων και εκφορτώσεων μέσω του φυσικού ελέγχου των αλιευμάτων. Το 1994 η κατανομή των ποσοστώσεων εξασφάλισε επαρκείς δυνατότητες αλιείας στον ιρλανδικό στόλο. Χρειάστηκε, ωστόσο, να υπάρξει στενή παρακολούθηση της ανάλωσης των ποσοστώσεων για την αλιεία ρέγγας και σκουμπριού. Στην Ιρλανδία υπάρχει μεγάλη διαφορά στον τρόπο άσκησης του ελέγχου και της παρακολούθησης στη θάλασσα και στα λιμάνια. Η επιβολή της εφαρμογής των διατάξεων εξαρτάται από την έκταση της επιτηρούμενης περιοχής και από την πολυμορφι'α των διαφόρων μορφών αλιείας. Είναι, συνεπώς, αναγκαίο να γίνει η μέγιστη δυνατή χρησιμοποι'ηση και διάταξη των μέσων για να δισφαλιστεί ότι η Ιρλανδία ασκεί τις υποχρεώσεις της για επιτήρηση και έλεγχο. Για το σκοπό αυτό θα πρέπει να αναπτυχθού ν συγκεκριμένες στρατηγικές που θα επιτρέπουν στις υπηρεσίες ελέγχου να εστιάζουν την προσοχή τους στα αποτελεσματικότερα μέτρα ελέγχου και επιβολή ς των διατάξεων. Η Επιτροπή γνωρίζει τις προσπάθειες που καταβλήθηκα ν τα τελευταία έτη για τον έλεγχο των δράστη ριοτή των των πλοίων που είναι νηολογημένα σε άλλα κράτη μέλη και τα οποία ασκούν την αλιευτική τους δραστηριότητα εντός των ορίων της Ιρλανδικής ζώνης αποκλειστικής εκμετάλλεσυης. Αν και οι ιρλανδικές αρχές έχουν αναλάβει τον έλεγχο και την επιθεώρηση των πλοίων αλιείας τόνου και εφαρμόζουν αυστηρά σε κάθε περίπτωση την κοινοτική νομοθεσία, απαιτείται να υπάρχει συνεχής παρουσία για την άσκηση ελέγχου καθόλη την διάρκεια της περιόδου αλιείας τόνου. Οι δραστηριότητες ελέγχου στην ξηρά πρέπει να ενταθούν, επειδή δεν υπάρχει ακόμα επαρκής συμμόρφωση προς τα μέτρα διατήρησης των πόρων και ο ρυθμός εφαρμογής του κανονισμού υπ' αριθ. 2847/93 του Συμβουλίου είναι αργός. Δεν έγινε ευρεία χρήση των μεταφορικών εγγράφων κατά το 1994. Επιπλέον, αν και οι υπηρεσίες ελέγχου της p:\c31\rapports\ctrl\annexel\el. wpd 3} θαλάσσιας αλιείας έχουν πλέον την εξουσία να εξετάζουν τα λογιστικά βιβλία των αγοραστώ ν ιχθύων, των εμπόρων, των μεσαζόντων και άλλων, η Επιτροπή δεν είναι σε θέση να αξιολογήσει με ποιο τρόπο γίνεται χρήση των συμπληρωματικών εξουσιών για να διαπιστωθεί η άσκηση παράνΟμης δραστηριότητας, ούτε και το εύρος της εφαρμογής παρόμοιων μέτρων. p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\el. wpd 3Ζ Εχει σημειωθεί σημαντική πρόοδος στα βασικά λιμάνια εκφόρτωσης όσον αφορά τον έλεγχο των αλιευμάτων και των χρησιμοποιου'μένων αλιευτικών εργαλείων. Ομως, ο έλεγχος σε μικρότερα λιμάνια παραμένει ανεπαρκής. Οσον αφορά γενικά την καταγραφή των αλιευμάτων, το γεγονός ότι δεν υποβάλλονται όλα τα στοιχεία των ημερολογίων πλοίων και των δηλώσεων εκφόρτωσης δημιουργεί σημαντικό πρόβλημα. Σχετικά με την επεξεργασία των δεδομένων για τα αλιεύματα, αν και οι ιρλανδικές αρχές έχουν αποκτήσει τον απαιτούμενο εξοπλισμό σε ηλεκτρονικούς υπολογιστές και το κατάλληλο λογισμικό για μία εκτενή καταχώρηση των δεδομένων για τα αλιεύματα, δεν έχει ακόμα επιτευχθεί η αναμενόμενη αποτελεσματικότητα του συστήματος. Η Επιτροπή έχει επίγνωση των ειδικών προβλημάτων που δημιουργεί ο τεχνικός έλεγχος των διαρθρωτικώ ν μέτρων και τονίζει ότι πρέπει να διενεργούνται συχνοί έλεγχοι στις αγορές. Συμπέρασμα Οι υπηρεσίες ελέγχου της Ιρλανδίας είχαν να αντιμετωπίσουν δύο προκλήσεις: στη θάλασσα το μέγεθος της ιρλανδικής Α. Ο. Ζ και στα λιμάνια την έλλειψη μακράς παράδοσης επιθεωρήσεων και ελέγχου. Οι ιρλανδικές αρχές ανέλαβαν πραγματική δέσμευση να ξεπεράσουν τα προβλήματα αυτά. Σε αυτό διευκολύνθηκαν από το κοινοτικό πρόγραμμα χρηματοδοτικής ενίσχυσης για την απόκτηση του αναγκαίου εξοπλισμού. Από την άποψη αυτή, η έλλειψη επαρκούς προσωπικού για την άσκηση των καθηκόντων ελέγχου αποδυναμώνει το εθνικό σύστημα ελέγχου. Το πρόβλημα αυτό είναι δυνατό να επιδεινωθεί περισσότερο με τη σύναψη και την εφαρμογή της Συμφωνίας Αλιείας στα Δυτικά Υδατα το 1996. p:\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \el. wpd 33 ΙΤΑΛΙΑ /. Ελεγχος και παρακολούθηση των αλιευτικών δραστηριοτήτων Α) ΟΡΓΑΝΟΣΗ Τη συνολική ευθύνη για την παρακολούθηση και τον έλεγχο στον τομέα της αλιείας έχει η Γενική Διεύθυνση Αλιείας που αποτελεί αυτόνομη υπηρεσία του Υπουργείου Γεωργίας, Τροφίμων και Δασοκομίας. Μέχρι το 1994 η υπηρεσία αυτή υπαγόταν στο Υπουργείο Εμπορική ς Ναυτιλίας. Η Γενική Διεύθυνση Αλιείας δεν διαθέτει χωριστή μονάδα ελέγχου της αλιείας, αλλά στηρίζεται σε αρκετές άλλες ειδικές υπηρεσίες που υπάγονται σε διαφορετικά Υπουργεία. Οι έλεγχοι στην ξηρά και στη θάλασσα πραγματοποιούνται από: "Guarda di Finanza" (Υπουργείο Οικονομικώ ν) "Polizia di Stato" (Υπουργείο Εσωτερικώ ν) "Arma dei Carabinieri" (Υπουργείο Αμύνης) "Unita Sanitarie Locali" (Υπουργείο Υγείας) "Τοπικές Αρχές" Σημαντικό ρόλο διαδραματίζουν οι λιμενικές αρχές, οι "Capitanerie di Porto", οι οποίες διαθέτουν τα μέσα για τη διενέργεια ελέγχων στα λιμάνια και εντός των χωρικών υδάτων (βλέπε παρακάτω). Η Υπηρεσία Ακτοφυλακής που υπάγεται στο Υπουργείο Αμύνης παρέχει τη διοικητική επιμελητεία για τις επιθεωρήσεις εν πλω. Β) ΔΙΑΘΕΣΙΜΟΙ ΠΟΡΟΙ 1. Ανθρώπινο δυναμικό Οπως προαναφέρθηκε, αρμόδιες για την άσκηση των καθηκόντων παρακολούθησης και ελέγχου της αλιείας είναι διάφορες δημόσιες υπηρεσίες. Για ρ :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \el. wpd το λόγο αυτό είναι δύσκολο να εκτιμηθεί ο αριθμός των ατόμων που ασχολούνται με ειδικά καθήκοντα ελέγχου στη θάλασσα και στην ξηρά. p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\el. wpd ΊΟ Λ Η υπηρεσία "Capitanerie di Porto", έχει προσωπικό 4. 500 ατόμων που είναι κατανεμημένα σε 47 διοικητικές μονάδες ("compartimenti marittimi"). To 1/3 περίπου του προσωπικού (1. 200 άτομα) ασχολείται αποκλειστικά με τις επιθεωρήσεις εν πλω για να ελέγξει την τήρηση των εθνικών και κοινοτικών μέτρων ( άδειες, τεχνικά μέτρα κ. λπ. ). Το υπόλοιπο προσωπικό της υπηρεσίας ασκεί ένα φάσμα καθηκόντων ελέγχου στην ξηρά. Δεν είναι δυνατόν να προσδιοριστεί επακριβώς ή να εκτιμηθεί με ακρίβεια κατά πόσο το προσωπικό της υπηρεσίας αυτής ασχολείται με κλασικά καθήκοντα ελέγχου, όπως προβλέπει ο κανονισμός ΕΟΚ υπ. αριθ. 2847/93 του Συμβουλίου. 2. Πλοία/Αεροσκάφη Οι Capitenerie di Porto έχουν στην διάθεση τους 300 πλοία διαφόρων μεγεθών και 16 αεροσκάφη. 3. Πληροφορική/Σύστημα υπολογιστών Δεν λειτουργεί σή μέρα σύστημα ηλεκτρονικώ ν υπολογιστώ ν. Οι ιταλικές αρχές ανέφεραν, ωστόσο, ότι προτείνεται η δημιουργία ενός ολοκληρωμε'νου συστήματος πληροφόρησης για τη διασύνδεση των διαφόρων υπηρεσιών που ασχολούνται με τα ζητήματα ελέγχου. Γ. ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΕΣ 1. "Capitanerie di Porto" Δραστηριότητες στη θάλασσα • Η υπηρεσία αυτή πραγματοποίησε το 1994 8. 247 αποστολές στη θάλασσα. Κατά τις αποστολές αυτές διενεργήθηκαν 10. 793 έλεγχοι και εντοπίστηκαν 2. 884 παραβάσεις της εθνικής και κοινοτικής νομοθεσίας. Οι περισσότερες παραβάσεις ήταν διοικητικού χαρακτήρα (παράβαση των διατάξεων περί αδειών κ. λπ ) Επιτήρηση από aépoc p:\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \el. wpd To 1994 πραγματοποιήθηκαν συνολικά 57 αποστολές εναέριας επιτήρησης. p:\c31\rapports\ctrl\annexel\el. wpd Ιοί Ελεγχοι στην Εηρά (σε λιμάνια, αγορές, εστιατόρια). Διενεργήθηκαν συνολικά 10. 692 επιθεωρήσεις/έλεγχοι: εκφορτώσεις, διανομή, πωλήσεις έλεγχοι για αλιευτικά εργαλεία 7. 165 3. 527 Κατά τους ελέγχους αυτούς διαπιστώθηκαν 477 παραβάσεις, οι περισσότερες από τις οποίες ήταν παραβάσεις διοικητικώ ν ρυθμίσεων. Κατά τη διάρκεια του έτους οι "Capitanerie di Porto" κατάσχεσαν 37. 727 χιλιόγραμμα αλιευμάτων και 1. 012 εργαλεία (δεν διευκρινίζονται στην έκθεση). Το κόστος των ενεργειών ελέγχου το 1994 ανήλθε σε 9. 796. 831. 200 λιρέτες (4,5 εκατ. ECU). 2. "Polizia di Stato" To 1994 η "Polizia di Stato" έλεγξε συνολικά 1700 πλοία, από τα οποία τα 343 αλίευαν με παρασυρόμενα δίχτυα. Εντοπίστηκαν συνολικά 1. 009 παραβάσεις (δεν προσδιορίζονται), από τις οποίες οι 41 αφορούσαν πλοία που χρησιμοποιούν παρασυρόμενα δίχτυα. Κατασχέθηκαν συνολικά 8 πλοία και 352 δίχτυα. 3. "Guarda de Finanza". Δεν υπάρχουν ακριβή αριθμητικά στοιχεία για τον αριθμό των ελέγχων που πραγματοποιήθηκαν. Υπάρχουν στοιχεία για τα αποτελέσματα αυτών των ελέγχων: Ανιχνευθείσες παραβάσεις 2. 060 Πραγματοποιηθείσες κατασχέσεις διχτύων 1. 518 Ποσοτήτων ιχθύων 65. 525 (χιλιόγραμμα) p:\c3l\rapports\ctrl\annexel\el. wpd •lovj //. Εκτίμηση Η παρακολούθηση των αλιευτικών δραστηριοτήτων στην Ιταλία παρουσιάζει ορισμένα ειδικά προβλήματα: το μεγάλο μήκος των ακτών και τα πολυάριθμα σημεία εκφόρτωσης. Η έλλειψη αποκλειστικής ζώνης αλιείας στην Ιταλία εμποδίζει την άσκηση αυστηρών ελέγχων στους ιταλούς αλιείς που αλιεύουν στα διεθνή ύδατα από κοινού με ξένους αλιείς οι οποίοι αλιεύουν μεγάλα πελαγικά είδη και σε ορισμένα αποθέματα βυθό βίων ειδών. Αν και η Ιταλία δεν έχει ακόμα ενταχθεί πλήρως στο σύστημα ελέγχου που εφαρμόζεται βάσει της κοινής αλιευτικής πολιτικής, όπως καθορίζει ο κανονισμός (ΕΟΚ) υπ. αριθ. 2847/93, του Συμβουλίου, οι εθνικές υπηρεσίες ελέγχου οφείλουν να ασκούν ορισμένα ειδικά καθήκοντα ελέγχου. Στα καθήκοντα αυτά περιλαμβάνεται η παρακολούθηση της χρησιμοποίησης παρασυρόμενων διχτύων, η διαχείριση των διαρθρωτικών ζητημάτων του εθνικού αλιευτικού στόλου, τα τεχνικά μέτρα, οι έλεγχοι σε ζητήματα αγορών και η δημιουργία ενός επαρκού ς και πλή ρους συστή ματος ελέγχου κατά την επόμενη τριετία. Α. Ελεγγος των αλιευτικών πλοίων που -χρησιμοποιούν παρασυρόμενα διγτι;« Η Ιταλία έχει δώσει άδεια σε 650 περίπου πλοία να χρησιμοποιου'ν παρασυρό μένα δίχτυα, πλοία τα οποία αλιεύουν και στα διεθνή και στα εθνικά ύδατα. Ο μεγάλος αριθμός των πλοίων και η μεγάλη διασπορά τους δημιουργούν δυσχέρειες στην επαρκή παρακολούθηση της χρησιμοποίησης αυτών των αλειευτικών εργαλείων. Αν και η Επιτροπή δεν είναι σε θέση να εκτιμήσει επακριβώς τον αριθμό των παραβάσεων που διαπράττουν τα πλοία αυτά, έχει σαφώς καταδειχθεί ότι τα πλοία που χρησιμοποιου'ν το επιβαλλόμενο μήκος διχτύων (2,5 χιλιομέτρων) δεν είναι δυνατό να έχουν οικονομικά οφέλη με αποτέλεσμα να χρησιμοποιου'ν δίχτυα το μήκος των οποίων υπερβαίνει τα 2,5 χιλιόμετρα. p:\c31\rapports\ctrl\annexe 1 \el. wpd -loj- Β· Η διαχείριση των διαρθρωτικών ϊητηιιάτων και των αγορών αλιείας Στην έκθεση τους στην Επιτροπή,, οι ιταλικές υπηρεσίες ελέγχου δεν έδωσαν επαρκή στοιχεία για τις αγορές και τα διρθρωτικά ζητήματα, όπως ορίζει ο κανονισμός (ΕΟΚ) υπ. αριθ. 2847/93 του Συμβουλίου. Η Επιτροπή ζητά από τις ιταλικές αρχές να δώσουν τα στοιχεία αυτά το συντομότερο δυνατό. p:\c31\rapports\ctrl\annexe Uel. wpd A*oC Γ. Παρακολούθηση της μεταφοράς και των πωλήσεων των προϊόντων αλιείας Τα άρθρα 8 και 13 επιβάλλουν τη χρησιμοποι'ηση δελτίων πώλησης και μεταφορικώ ν εγγράφων και τον έλεγχο της χρησιμοποίησης τους, ώστε να είναι δυνατός ο προσδιορισμός των ποσοτήτων των προϊόντων αλιείας που πωλούνται και μεταφέρονται στην Ιταλία. Η Επιτροπή θεωρεί ότι η αλιευτική βιομηχανία στην Ιταλία δεν χρησιμοποιεί' ακόμα αυτά τα έγγραφα. Δ. δημιουργία ενός συστήματος επαλήθευσης Αν και η Ιταλία δεν είναι υποχρεωμένη να δημιουργήσει ένα σύστημα επαλήθευσης μέχρι το 1999, η Επιτροπή επισημαίνει ότι οι ιταλικές αρχές λαμβάνουν ήδη μέτρα για τη θέσπιση αυτού του συστήματος. Η έγκαιρη θέσπιση αυτού του συστήματος θα διευκόλυνε τους διασταυρούμενους ελέγχους και θα βοηθούσε το εθνικό σύστημα ελέγχου. p:\c31\rapports\ctrl\annexel\el. wpd •Ίο ^ ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ /. Ελεγχος και παρακολούθηση των αλιευτικών δραστηριοτήτων Α) ΟΡΓΑΝΩΣΗ Τη βασική ευθύνη για τον έλεγχο των αλιευτικών δραστηριοτήτων έχει η AID (Γενική Υπηρεσία Επιθεώρησης) που λειτουργεί με βάση τις κατευθυντήριες γραμμές που ενέκρινε το Υπουργείο Γεωργίας, Περιβάλλοντος και Αλιείας. Στο εσωτερικό της υπηρεσίας αυτής, έχουν ανατεθεί καθήκοντα ελέγχου της αλιείας σε ορισμένους επιθεωρητές. Οι επιθεωρητές αυτοί είναι εγκατεστημένοι στα λιμάνια με μεγάλη ιχθυόσκαλα ή σε σημεία στα οποία πραγματοποιούνται σημαντικές εκφορτώ σεις. Επιπλέον, οι επιθεωρητές ενισχύονται από διοικητικό προσωπικό στα κεντρικά και περιφερειακά γραφεία της υπηρεσίας. Η AID ελέγχει την καταγραφή των αλιευμάτων, την εφαρμογή των τεχνικών μέτρων, τις άδειες και ορισμένα ζητήματα διαρθρώσεων και αγορών. Οι επιθεωρήσεις εν πλω πραγματοποιούνται από την AID, η οποία δεν διαθέτει αποβάθρες επιθεώρησης, σε συνεργασία με το Βασιλικό Πολεμικό Ναυτικό, τις τελωνειακές υπηρεσίες και την αστυνομία. Η "Produkschap Vis" πραγματοποιεί τον τεχνικό έλεγχο των μέτρων που αφορούν τις αγορές και οι παραβάσεις κοινοποιούνται στην AID για περεταίρω δράση. Β) ΠΟΡΟΙ Ανθρώπινο δυναμικό Η επιθεώρηση έχει προσωπικό από 58 επιθεωρητές που είναι κατανεμημένοι στα βασικά λιμάνια αλιείας. Επιπλέον, η επιθεώρηση απασχόλησε συνολικά για 37. 500 ώρες υπαλλήλους ιδιωτικής ασφάλειας. p:\c3l\rapports\ctrl\annexel\el. wpd 1ο<Τ Πλοία/Αεροσκάφη Εκτός από τα πλοία που παρέχουν οι τελωνειακές υπηρεσίες και η αστυνομία, χρησιμοποιούνται 3 ναρκαλιευτικά. Το 1994 τα ναρκαλιευτικά πραγματοποίησαν θαλάσσιες επιθεωρήσεις 80 ημερών, ενώ οι τελωνειακές υπηρεσίες και η αστυνομία 106 ημερών. Το Πολεμικό Ναυτικό και η Αστυνομία πραγματοποίησαν από αέρος επιτήρηση. Για το σκοπό αυτό διατέθηκαν συνολικά 438 ώρες. Ηλεκτρονικοί υπολογιστες/Εϊοπλισμός πληροφορικής Λειτουργούν τα εξής συστήματα ηλεκτρονικών υπολογιστών: VIRIS Ι : παρακολούθηση της τήρησης των εθνικών και ατομικών ποσοστώσεων. COVIS : καταγραφή των αλειυμάτων και στοιχεία για τις πωλήσεις από κοινού για τα ευρήματα των ελέγχων και λεπτομερή στοιχεία για τα αλιευτικά ταξίδια. Οι διορθώσεις στα στοιχεία για τα αλιεύματα διαβιβάζονται στο σύστημα VIRIS Ι. CVR : καταγραφή και ειδίκευση των αλιερτικών πλοίων. C-Day : καταγραφή των ημερών εν πλω. COBRA : καταγραφή ελέγχων και καθορισμός κυρώσεων. Γ) ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΕΣ Διενεργήθηκαν έλεγχοι που κάλυψαν συνολικά 91. 255 ώρες κατά μέσο όρο. Ελέγχθηκε περίπου το 12% των 32. 785 εκφορτώσεων που πραγματοποιήθηκαν. Οι περισσότεροι έλεγχοι πραγματοποιήθηκαν για την αλιεία γλώσσας και ζαγκέτας. p:\c31\rapports\ctrl\annexel\el. wpd Ίο9 Σύνοψη των έλεγχων και παραβάσεις ανά κράτος μέλος στην ολλανδική ΑΟΖ της Βόρειας Θάλασσας. DNK FR UK Αλλα Κράτος μέλος Φυσικοί έλεγχοι NL 191 Β 30 Εναέριες και Ν/Α 127 G 13 54 θαλάσσιες διοπτεύσεκ 7 98 Παραβάσεις 44 7 4 2 0 1 1 4 87 - 2 0 2 Επαλήθευση των εκφορτώσεων, στοιχεία δημοπρασιών κ. λπ. Ολα τα δεδομένα των ημερολογίων πλοίων, τα στοιχεία πωλήσεων με δημοπρασία και οι δηλώσεις εκφόρτωσης συγκρίνονται σε ένα λειτουργικό σύστημα υπολογιστώ ν (διασταυρού μενοι έλεγχοι 100%). Επιπλέον, για κάθε πλοίο και για κάθε αλιευτικό ταξίδι υπολογίζονται τα συνολικά αλιεύματα σε βάρος ζωντανών ιχθύων για κάθε είδος. Παρακολούθηση της εφαρμογής των διαρθρωτικών μέτρων Ολα τα αλιευτικά πρέπει να είναι καταχωρημένα στο κεντρικό νηολόγιο αλιευτικών πλοίων. Μετά την καταγραφή εκδίδεται άδεια που ορίζει τα είδη των ιχθύων που είναι δυνατόν να αλιευτούν. Απαιτούνται ειδικά έγγραφα για την αλιεία ειδών που υπόκεινται γενικά σε ποσόστωση. Ενα σύστημα ατομικών μεταβιβάσιμων ποσοστώσεων ή ομαδικών μεταβιβάσιμων ποσοστώσεων διέπει την αλιεία για ορισμένα είδη που υπόκεινται σε ποσόστωση. Η αλιευτική προσπάθεια για τις διάφορες κατηγορίες πλοίων υπόκειται στα όρια που έχουν καθοριστεί για την παραμονή των πλοίων στη θάλασσα. Τεχνικός έλεγχος των μέτρων για τις αγορές Οι νωποί ιχθύες που διατίθενται για πώληση πρέπει να πωλούνται με δημοπρασία. Μετά τη διαλογή, κάθε παρτίδα εξετάζεται από συνεργάτη της "Produktschap Vis" που λαμβάνει υπόψη την κατάταξη σύμφωνα με την ποιότητα και τη ρ :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \el. wpd 11 ο νωπότητά του προϊόντος. Οι έλεγχοι του μεγέθους των ιχθύων πραγματοποιούνται σε δείγματα που λαμβάνονται με τυχαίους ελέγχους. ρ :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \el. wpd Λ Λ Λ Οι οργανώσεις παραγωγών καθορίζουν κάθε έτος τις τιμές απόσυρσης για τα διάφορα προϊόντα. Συνεργάτες της "Produktschap Vis" ελέγχουν την τήρηση των τιμών απόσυρσης και κάθε παρέμβαση καταγράφεται και διαβιβάζεται στις οργανώσεις παραγωγών. Ολα τα στοιχεία των πωλήσεων υπόκεινται σε διοικητικό έλεγχο. Πραγματοποιήθηκε δειγματοληπτικά φυσικό ς έλεγχος των διαδικασιώ ν απόσυρσης και δεν διαπιστώθηκαν παρατυπίες το 1994. p:\c31\rapports\ctrl\annexel\el. wpd Λ ΊΖ //. Εκτίμηση Α. Γενικές παρατηρήσεις Η διαχείριση των ποσοστώσεων αφορά κυρίως τρεις κατηγορίες πλοίων : τις τράτες με προώστες χειρισμού των διχτύων, ένα μικρό αριθμό πλοίων αλιείας βυθό βίων ειδών και τις πελαγικές μηχανότρατες - ψυγεία. Υπάρχει μία εν δυνάμει υπερβάλλουσα αλιευτική ικανότητα, ιδίως στις τράτες με προώστες χειρισμού των διχτύων. Σημειώθηκε μία μετατόπιση της δραστηριότητας του πελαγικού στόλου από την παραδοσιακή αλιεία ρέγγας και σκουμπριού προς είδη όπως ο γάδος του είδους poutassou και το αλογοσκουμπρι'δι. Το τρέχον σύστημα διαχείρισης των ποσοστώσεων και ελέγχου των εκφορτώσεων θεσπίστηκε πριν από μερικά χρόνια, μετά από εκτενείς συζητήσεις με εκπροσώπους της αλιευτικής βιομηχανίας, για να τεθεί τέρμα στην πρακτική της μη καταγραφής των εκφορτώσεων. Οι ρυθμίσεις αυτές βασίζονται κυρίως στο να περιοριστού ν οι μέρες αλιείας στο διάστημα που απαιτείται για να καλυφθεί η ποσόστωση αλιευμάτων ενός πλοίου καθώς και στη δέσμευση της αλιευτικής βιομηχανίας να θέτει σε εμπορία με δημοπρασία όλες τις ποσότητες που εκφορτώνονται. Αρα, η αλιευτική βιομηχανία είναι συνυπεύθυνη για την ορθή εφαρμογή των ρυθμίσεων που έχουν συμφωνηθεί. Η παρακολούθηση και ο έλεγχος της εκμετάλλευσης της ποσόστωσης εξασφαλίζεται από την AID. Η ΑΟΖ καλύπτει ένα μικρό μέρος της Βόρειας Θάλασσας. Η ακτογραμμή έχει σχετικά μεγάλο μήκος και τα αλιευτικά πλοία έχουν πρόσβαση σε αρκετά λιμάνια. Τα αλιευτικά έχουν την άδεια να εκφορτώνουν τα αλιεύματα τους σε συγκεκριμένα λιμάνια με εξουσιοδότηση των αρμόδιων αρχών. Ορισμένες ποσότητες εκφορτώνονται επίσης και σε άλλα κράτη μέλη, αν και οι ποσότητες αυτές προσφέρονται συνήθως για πρώτη πώληση στις Κάτω Χώρες. Πλοία από άλλα κράτη μέλη, αλλά και από τρίτες χώρες, εκφορτώνουν συχνά τα αλιεύματα τους στις Κάτω Χώρες. ρ :\c3 l\rapports\ctri\annexe Ι \el. wpd 1 13 Β. Πλεονεκτήματα και αδυναμίες Τα τελευταία χρόνια αυξήθηκε η αξιοπιστία του συστή ματος καταγραφή ς των αλιευμάτων και αυτό οφείλεται κυρίως στην ενδυνάμωση των μέτρων διαχείρισης των ποσοστώσεων και στη βελτίωση του συστήματος ελέγχου. Αυτό ισχύει κυρίως για τις συνολικές ποσότητες. Δεν είναι δυνατό να δισφαλιστεί σε όλες τις περιπτώσεις η ορθή καταγραφή των αλιευμάτων ανά περιοχή. Η αλιευτική προσπάθεια έχει προσαρμοστεί για κάθε πλοίο στην ποσόστωση που του έχει κατανεμηθεί, με μείωση του αριθμού των ημερών αλιείας. Επίσης, οι ολλανδοί αλιείς συνενώθηκαν πρόθυμα υπό τη μορφή ενώσεων που διαθέτουν καταστατικό και εσωτερικό κανονισμό, βάσει των οποίων υφίσταται κυρίως η υποχρέωση κατάρτισης ενός σχεδίου αλιείας και πώλησης του συνόλου των αλιευμάτων σε πλειστηριασμό, προβλέπουν εσωτερικές κυρώσεις για παραβάσεις (επιπλέον εκείνων που επιβάλλονται από τα δικαστήρια) και καθορίζουν τα πρόστιμα που επιβάλλονται. Οι εκφορτώσεις υπόκεινται σε διοικητικό και φυσικό έλεγχο. Η καταγραφή των αλιευμάτων γίνεται εξ'ολοκλήρου σε συστήματα ηλεκτρονικών υπολογιστών. Δεν διενεργείται αντιπαραβολή ανάμεσα στα δεδομένα για τα αλειύματα, τις εκφορτώσεις και τα δελτία πώλησης. Αν ληφθεί υπόψη το γεγονός ότι ορισμένα λιμάνια αποτελούν τα βασικά σημεία διανομή ς των αλιευμάτων στην Ευρώπη, δεν υπάρχει μεγάλη διαφάνεια στην οργάνωση των εκφορτώσεων και την εμπορία των αλιευμάτων. Οι υπηρεσίες επιθεώρησης παρακολουθούν το αλίευμα από την εκφόρτωση μέχρι την πώληση του προκειμένου να παρεμποδίσουν τις παράνομες εκφορτώσεις. Επιπλέον, η AID διενεργεί διοικητικούς ελέγχους στις επιχειρήσεις. Οι επιθεωρητές μπορούν, κατά την εκτέλεση των καθηκόντων τους, να συνοδεύονται από υπαλλήλους άλλων ειδικευμένων οργανισμών, όπως είναι η διοίκηση τελωνείων, η εφορεία ή η αστυνομία. Η από αέρος επιτήρηση διενεργείται από το Ναυτικό και την αστυνομία, ενώ η επιτήρηση στην ξηρά πραγματοποιείται από το Ναυτικό και από τα πλοία της ακτοφυλακή ς που ανήκουν στις τελωνειακές υπηρεσίες και την αστυνομία. Οι έλεγχοι αυτοί διενεργούνται πάντοτε παρουσία καθώς και από τους p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\el. wpd 1 1^ επιθεωρητές της AID. Εντούτοις, η περιορισμέ'νη χρήση των μέσων αυτών επιτήρησης δείχνει ότι ο έλεγχος της αλιείας δεν αποτελεί προτεραιότητα. p:\c31\rapports\ctrl\annexel\el. wpd 11S Και στις δύο περιπτώσεις ο έλεγχος της αλιείας δεν αποτελεί πρωταρχικό καθήκον. Η συχνότητα της χρησιμοποίησης των μέσων ελέγχου της αλιείας είναι περιορισμέ'νη. Γ. Συαπερασαα Η Επιτροπή διαπίστωσε ότι κατά τα τελευταία χρόνια σημειώθηκε πραγματική βελτίωση όσον αφορά την καταγραφή των αλειυμάτων στις Κάτω Χώρες. Παρακολουθεί με μεγάλο ενδιαφέρον την εξέλιξη αυτή και, ιδίως, την ευθύνη της αλιευτική ς βιομηχανίας να υλοποιή σει τη δέσμευση της να θέτει σε εμπορία με δημοπρασίες όλες τις ποσότητες που εκφορτώνονται. Η ορθότητα των υφισταμένων ρυθμίσεων πρέπει να αξιολογείται σε συνάρτηση με την επάρκεια των αποθεμάτων, ώστε να είναι δυνατό να εκτιμηθού ν όλες οι συνιστώσες του συστήματος. p:\c31\rapports\ctrl\annexel\el. wpd -lie ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑ /. Ελεγχος και παρακολούθηση των αλιευτικών δραστηριοτήτων Α) ΟΡΓΑΝΩΣΗ Στην Πορτογαλία την ευθύνη και την εξουσία για τον έλεγχο των αλιευτικώ ν δραστηριοτήτων έχουν διάφορες υπηρεσίες. Αυτές είναι οι εξής: 1. Γενική Διεύθυνση Αλιείας: υπηρεσία επιθεώρησης (DSI) και υπηρεσία 2. 3. 4. 5. 6. διαρθρωτικώ ν ζητημάτων (DSE) Ναυτική Υπηρεσία (AMAR) Υπηρεσία Επιθεώρησης της Εθνοφυλακής (BF) Γενική Επιθεώρηση Οικονομικών Δραστηριοτήτων (IGAE) Γενική Διεύθυνση Τελωνείων (DGA) Γενική Διεύθυνση Λιμενικού, Ναυσιπλοίας, Μεταφορών, Θαλάσσιας Ασφάλειας (INSM) Οι υπηρεσίες αυτές ασκούν σε διαφορετικό βαθμό καθήκοντα ελέγχου και παρακολού θησης. Η DSI είναι χωριστή υπηρεσία της Γενικής Διεύθυνσης Αλιείας (Υπουργείο Ναυτιλίας) και δρα κατά μήκος των ακτών με το να επισκέπτεται λιμάνια και να συντονίζει τις δραστηριότητες ελέγχου, ιδίως όσον αφορά τις εκφορτώσεις. Οι άλλες πέντε προαναφερόμενες υπηρεσίες διαθέτουν ορισμένους από τους πόρους και το χρόνο τους σε ειδικά θέματα που αφορούν την αλιευτική βιομηχανία. Για παράδειγμα, η AMAR συμμετέχει στις επιθεωρήσεις της DSI στο πλαίσιο των ελέγχων για τα αλιευτικά εργαλεία και τα χαρακτηριστικά των πλοίων, ενώ οι υπάλληλοι της INSM συμμετέχουν στον έλεγχο της κατασκευής ή της μετατροπής πλοίων που έχουν άδεια αλιείας. p:\c31\rapports\ctrl\annexel\el. wpd ·η> Η επιθεώρηση εν πλω πραγματοποιείται από την ναυτική υπηρεσία που υπάγεται στο Υπουργείο Αμύνης. p:\c31\rapports\ctrl\annexe 1 \el. wpd ΛΊ % Η περιπολία στη θάλασσα πραγματοποιείται με πρωτοβουλι'α του Υπουργείου Ναυτιλίας, ενώ η από αέρος επιτήρηση ασκείται από την Πολεμική αεροπορία. Οι τρεις υπηρεσίες συνδέονται με μία σειρά δικτύων ηλεκτρονικών υπολογιστών που ανταλλάσουν πληροφορι'ες για τις διοπτεύσεις από αέρος και τον έλεγχο με πλεύρισμα των πλοίων (βλέπε παρακάτω). Η ευθύνη για την παρακολούθηση της αγοράς και των διαρθρωτικών ζητημάτων της αλιείας είναι επίσης διαμοιρασμένη σε ένα ευρύ φάσμα υπηρεσιών: • Αγορές: Γενική Διεύθυνση Αλιείας: υπηρεσία για τις αγορές και την ποιότητα των προϊόντων (DSMQ) και υπηρεσία επθεώρήσης (DSI) Υπηρεσία Επιθεώρησης της Εθνοφρουράς (BF) Γενική Επιθεώρηση Οικονομικών Δραστηριοτήτων (IGAE). Ειδικές υπηρεσίες των παραπάνω τμημάτων ελέγχουν τους όρους εμπορίας, τις τιμές, τις αποσύρσεις, και την ποιότητα των ιχθύων. • Αρμόδιες για τα διαρθρωτικά ζητήματα και την αλιευτική ικανότητα και τις τροποποιήσεις των πλοίων είναι οι εξής υπηρεσίες: Γενική Διεύθυνση Αλιείας (DSE) Ναυτική Υπηρεσία AMAR με έδρα στα λιμάνια INSM p:\c31\rapports\ctrl\annexel\el. wpd Ή 9 Β) ΔΙΑΘΕΣΙΜΟΙ ΠΟΡΟΙ 1. Ανθρώπινο δυναμικό Ο παρακάτω πίνακας παρουσιάζει τον αριθμό των επιθεωρητών και/ή των αρμοδίων για ελέγχους υπαλλήλων από τις διάφορες δημόσιες υπηρεσίες που είναι αρμόδιες για τον έλεγχο των αλιευτικώ ν δράστη ριοτή των ανά περιοχή της χώρας. ΒΟΡΡΑΣ ΚΕΝΤΡΟ ΝΟΤΟΣ (Valenca - Péniche) (Ericaira - Sesembra) (Setubal-UR St-Antonio) Υπηρεσία ΑΡΙΘΜΟΣ ΕΠΙΘΕΩΡΗΤΩΝ DGPM AMAR £Ρ IGAE DGA - 15 36 21 8 12. ** 18 21 24 1 - 42 40 25 6 Εκτός από τον έλεγχο των αλιευτικών δραστηριοτήτων, η AMAR ασκεί και άλλα καθήκοντα και απασχολεί συνολικά 491 επιθεωρητές οι οποίοι ασχολούνται με ένα ευρύ φάσμα δραστηριοτήτων ελέγχου. Επίσης, η BF, IGAE και DGA διαθέτουν ένα μικρό μέρος του συνολικού προσωπικού τους (περίπου 2. 500 επιθεωρητές) για τον έλεγχο των αλιευτικών δραστηριοτήτων. Περιλαμβάνονται οι αυτόνομες περιοχές των Αζορών και της Μαδέρας. ** Πρόκειται για τους επιθεωρητές αλιείας της υπηρεσίας επιθεώρησης της DGP, με έδρα τη Λισσαβώνα, που δρουν σε όλο το μήκος των ακτών της ηπειρωτικής χώρας σαν ένα είδος "ιπτάμενης ομάδας". p:\c3l\rapports\ctrl\annexc l\el. wpd ^)2ο 2. Πλοία/Αεροσκάφη Ο παρακάτω πίνακας παρουσιάζει τον αριθμό των πλοίων, ανά τύπο πλοίου, του πολεμικού ναυτικού που ασκούν καθήκοντα επιθεώρησης εν πλω: "CACINE" περιπολικά πλοία Ι "JOAO €ο^ειύιο"Κορβέτες "Baptista Anrade" κορβέτες "Albatroz" ταχύπλοες άκατοι "Dragas" ταχύπλοες άκατοι Αλλα πλοία ελέγχου (δεν προσδιορίζοντα) Σύνολο ^ ΠΓ 6 Τ 5~ 5~ 4Γ 7Γ Τα πλοία αυτά, εκτός από τα καθήκοντα ελέγχου της αλιείας, ασκούν κυρίως στρατιωτικές δραστηριότητες και δραστηριότητες έρευνας και διάσωσης. Αεροσκάφη Χρησιμοποιου'νται τρία αεροσκάφη Casa 100 AVIOCAR για καθήκοντα από αέρος επιτήρησης και επιθεώρησης. p:\c3i\rapports\ctrl\annexe l\el. wpd ο ζη 3. Πληροφορική Ο εξοπλισμός σε ηλεκτρονικούς υπολογιστές και τα δίκτυα των DGP, του Πολεμικού Ναυτικού και της Αεροπορίας παρουσιάζονται στους παρακάτω πίνακες. ΓΕΝΙΚΗ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΑΛΙΕΙΑΣ Υπηρεσία επιθεώρησης αλιευτικών δραστηριοτήτων SIFICAP ΣΥΣΤΗΜΑ ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗΣ ΤΩΝ ΑΛΙΕΥΤΙΚΩΝ ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΩΝ ΔΙΑΡΘΡΩΣΗ/ΣΥΝΔΕΣΗ ΜΕ ΤΟ ΠΟΛΕΜΙΚΟ ΝΑΥΤΙΚΟ ΚΑΙ ΤΗΝ ΑΕΡΟΠΟΡΙΑ ΠΟΛΕΜΙΚΟ ΝΑΥΤΙΚΟ Χ-25 ΠΟΛΕΜΙΚΗ ΑΕΡΟΠΟΡΙΑ BD SIFICAP (Oracle) S CC B N DP 1 NCR 52/650 Unix 5000/95 Unix - 5000/95 Unix - 6000/95 SunSparc2 - sec-Gl SunSparc2 - sec-G* SunSparc2 - sec-G3 Αποστολές ελέγχου των αδειών αλιείας του στόλου Δραστήριο τητα/αποτελέσμα τα p:\c31\rapports\ctrl\annexel\el. wpd AZ C SCC - Κεντρικό σύστημα ελέγχου BD - SIFICAP Βάση δεδομένων BNDP - Εθνική βάση δεδομένων της αλιείας Αδειες αλιείας του στόλου PIDDAC ΕΓΤΠΕ Πωλήσεις στις αγορές Υδατοκαλλιέ ργεια Χρηματικές αποζημιώσεις και κατασχέσεις Επιστροφές για καύσιμα Παραγωγή μεταποιημένων προϊόντων ρ :\c3 l\rapports\ctrl\anncxe Ι \el. wpd 1 2S ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΚΟ ΠΟΛΕΜΙΚΟ ΝΑΥΤΙΚΟ ΔΙΑΡΘΡΩΣΗ ΤΗΣ ΝΑΥΤΙΚΗΣ ΥΠΗΡΕΣΙΑΣ - SIFICAP sec BD BNDP Î)ÙMP SIFICAP DGMP. Υπηρεσία ελέγχου αλιευτικώ ν δράστη ριοτή τω ν Χ-25 Γενική διεύθυνση αλιείας EMGFA (stantard-C) Ναυτική υπηρεσία ΕΡΜ 1 ΚΕΝΤΡΙΚΟΣ ΕΤΜ ΝΑΎΣΤΑΘΜΟΣ 1 Unisys 5000/55 1 μικρού πολογιστή ς 1 τερματικό γραφιστών 4 εκτυπωτές 27 μονάδες Stantard-C Πλέγμα 1530 Εκτυπωτή ς DGM ΠΕΡΙΟΧΗ ΕΛΕΓΧΟΥ ΕΤΤ ΕΤΤ ΕΤΤ ΕΤΤ CZM-Βορράς CZM-Νότος CZM-Αζόρες CZM-Μαδέρας Unisys PW 800 Unisys PW 800 Unisys PW 800 Unisys PW 800 p:\c31\rapports\ctrl\annexel\eI. wpd 1 2 -W BD - Βάση δεδομένων SIFICAP SCC - Κεντρική υπηρεσία ελέγχου BNDP - Εθνική βάση δεδομένων αλιείας EMGFA - Γενικό Επιτελείο Ενόπλων Δυνάμεων ΕΡΜΙ - Κεντρικός ναύσταθμος ΕΤΤ - Χερσαίος τερματικός σταθμός ΕΜΤ - Κινητός τερματικός σταθμός DGM - Πολεμικό Ναυτικό CZM - Θαλάσσια περιοχή ελέγχου ρ :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \el. wpd 4ίΓ ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΚΟ ΠΟΛΕΜΙΚΟ ΝΑΥΤΙΚΟ ΔΙΑΡΘΡΩΣΗ/ΣΥΝΔΕΣΗ ΜΕ ΤΗΝ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΑΕΡΟΠΟΡΙΑΣ - SIFICAP BD SCC DGP BNDP SIFICAP DGP Υπηρεσία ελέγχου αλιευτικών Γενική διεύθυνση αλιείας δ ραστη ριοτή των EMGFA AERO - C Χ-25 (stantard-C) EPA Επιχειρησιακός έλεγχος πολεμικής αεροπορίας Υπηρεσία αεροπορίας 3 ETM Unisys 5000/Xenix/X-25 Sun Sparc2/Xenix/X-25 3 Casa 100 3 MSs 3 Πλέγμα 1530 Xenix Stantard-C Πλέγμα 1530 Εκτυπωτή ς ETT-1 ΕΤΤ ΕΤΤ SÏNTRA/ΗΓΪΕΙΜΤΙΚΗ PORTO LAJES/ΑΖΟΡΕΣ ΧΩΡΑ Unisys PW 800 /MSS SANTO/ΜΑΔΕΡΑ Unisys PW 800 Unisys PW 800 /Xenix/X-25 Unisys PW 800 /Xenix/X-25 Unisys /Xenix/X-25 Unisys MP 14666/Dos Unisys MP 14666/Dos MP 14666/Dos p:\c31\rapports\ctrl\annexe 1 \el. wpd itç BD - Βάση δεδομένων SIFICAP SCC - Κεντρική υπηρεσία ελέγχου BNDP - Εθνική βάση δεδομένων αλιείας EMGFA - Γενικό Επιτελείο Ενόπλων Δυνάμεων ΕΡΜΙ - Κεντρικός ναύσταθμος ΕΤΤ - Χερσαίος τερματικός σταθμός ΕΜΤ - Κινητός τερματικός σταθμός DGM - Πολεμικό Ναυτικό CZM - Θαλάσσια περιοχή ελέγχου ρ :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \el. wpd 0 2^ Γ) ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΕΣ 1. Υπηρεσίες ελεγγου Ο παρακάτω πίνακας παρουσιάζει τον αριθμό των ελέγχων σε λιμάνια που πραγματοποιήθηκαν το 1994, ανά περιοχή. ΒΟΡΡΑΣ Valenca - Penicha ΚΕΝΤΡΟ ΝΟΤΟΣ Σύνολο Ericeira - Setubal U. R. ST- Sesembra Antonio Αζόρες / Μαδέρα Υπηρεσία Αριθμός Επιθεωρήσεων DGP AMAR BF ÎGAE DGA Σύνολο 957 2 861 1 978 3 360 251 9 407 203 2 233 1 176 3S4Ô 2 877 3 560 2 209 2 037 8 654 5 363 4 594 11 794 241 494 74 541 11 481 26 342 Κατά τις επιθεωρήσεις αυτές διαπιστώθηκαν συνολικά 820 παραβάσεις που κατανέμονται στις εξής βασικές κατηγορίες: - παράλειψη μεταφοράς των αλιευμάτων σε κέντρο δημοπρασίας. - χρησιμοποι'ηση απαγορευμένων εργαλείων - ημερολόγιο πλοίου/δήλωση εκφόρτωσης (παρατυπία) - παράβαση των ρυθμίσεων για το ελάχιστο επιτρεπόμενο μέγεθος αλιευμάτων. - αλιεία χωρίς άδεια. - αλιεία σε απαγορευμένη περιοχή. p:\c31\rapports\ctrl\annexel\el. wpd 12 Ζ Ο παρακάτω πίνακας παρουσιάζει τον αριθμό των ημερών επιθεώρησης εν πλω ανά περιοχή ICES και ανά κατηγορία πλοίου, των πλοίων που χρησιμοποιήθηκαν για επιθεώρηση. Περιοχή Περιπολίες Κορβέτες Ταχύπλοες Διάφορα άκατοι Ηπειρωτική ?£ώρα 400 365 1. 624 1. 10$ (ICES IX, a,b) Μαδέρα (CECAF) ΑΖΟΡΕΣ (ICES Χ) Σύνολο 438 298 60 63 838 663 1. 624 1. 232 Ι ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΕΙΣ ΕΝ ΠΛΩ/ΑΡΙΘΜΟΣ ΠΛΟΙΩΝ Ι Περιοχή Ι Ημέρες εργασία Ι Αριθ. πλοίων που ICÉS IX a,b ICËSX CÉCAR ΣΥΝΟΛΟ επιθεωρήθηκαν ÏÏWT 28Γ W 8~33Ô" TW 35Γ m 4157 Κατά τις επιθεωρήσεις εν πλω εντοπίστηκαν 181 πλοία που διέπραξαν παράβαση της εθνική ς ή κοινοτική ς νομοθεσίας. p:\c31\rapports\ctrl\annexel\el. wpd ΛΖ<3 2. Από αέρος επιτήρηση Ο παρακάτω πίνακας παρουσιάζει λεπτομερώς την από αέρος επιτήρηση των αλιευτικών δραστηριοτήτων ανά περιοχή ICES. Περιοχή βρες Αριθμός Από αέρος Διαπιστω­ Ποινικές πτήσης αποστολώ ν διοπτεύσεις θείσες πα­ διώξεις ραβάσεις Ηπειρωτική 367. 15 m 126 747 195 117 Χώρα Μαδέρα 93. 35 m Αζόρες Σύνολο 166. 35 m 627. 35 m 22 33 181 59 155 941 8 11 3 3 214 123 Ο παρακάτω πίνακας παρουσιάζει λεπτομερώς τη δραστηριότητα επιτήρησης από αέρος ανά αεροσκάφος και τα αντίστοιχα αποτελέσματα. Αεροσκάφος Ωρες πτήσης Αριθμός αποστολών Διοπτεύσεις 1 2 3 158 1*4. 35' 285 56 60 65 320 372 249 Κατά την από αέρος επιτήρηση εντοπίστηκαν συνολικά 123 πλοία που διέπραξαν τις εξής παραβάσεις: - Αλιεία σε απαγορευμένη ζώνη : 61 - Αλιεία χωρίς άδεια: 60 - Διάφορα: 2 Ο έλεγχος των αλιευμάτων πραγματοποιήθηκε κατά την εκφόρτωση ή στις ιχθυαγορες p:\c3I\rapports\ctrl\annexel\el. wpd Al·^ To 1994, τα αλιευτικά πλοία πραγματοποίησαν περίπου 440. 000 εκφορτώσεις σε λιμάνια της χώρας. Σύμφωνα με την πορτογαλική νομοθεσία η πρώτη πώληση νωπών ή κατεψυγμένων ιχθύων πρέπει να πραγματοποιείται σε ιχθυαγορά που είναι καταχωρημένη σε μητρώο. Το 1994 η Docapesca έλεγξε το 80% περίπου των ποσοτήτων που προσκομίστηκαν για πώληση σε ιχθυαγορά. p:\c31\rapports\ctrl\annexel\el. wpd 4 1* Οι διάφορες εθνικές υπηρεσίες ελέγχου έλεγξαν περίπου το 30 έως 35% των συνολικών ποσοτήτων που εκφορτώθηκαν. Επαλήθευση των εκφορτώσεων με διασταυρούμενους ελέγχους Πραγματοποιή θηκαν διασταυρού μενοι έλεγχοι των δεδομένων των ημερολογίων πλοίου, των δηλώσεων εκφόρτωσης και των δελτίων πώλησης για τον αλιευτικό στόλο ανοιχτή ς θάλασσας και τον στόλο παράκτιας αλιείας οστρακοειδώ ν που ασκούν την δραστηριότητα τους στα πορτογαλικά ύδατα. Οι διασταυρούμενοι έλεγχοι κάλυψαν το 100% των εκφορτώσεων που πραγματοποίησαν τα πλοία που αλιεύουν στην περιοχή NAFO, ανοιχτά της Νορβηγίας, στο Σπίτσμπεργκ και το 60% των αλιευμάτων του στόλου αλιείας οστρακοειδών. p:\c31\rapports\ctrl\annexel\el. wpd ΛΖΊ. //. Εκτίμηση Α. Γενικές παρατηρήρσεις Η ΑΟΖ της Πορτογαλίας έχει μεγάλη έκταση. Ομως, λόγω του περιορισμένου εύρους της υφαλοκρηπίδας, εκτός από την πελαγική αλιεία μεγάλης κλίμακας, οι ζώνες πραγματικής αλιείας είναι περιορισμένες. Οι ακτές της ηπειρωτικής Πορτογαλίας έχουν μέτριο μήκος. Η πορτογαλική αγορά παρουσία ζει τα τυπικά χαρακτηριστικά μιας χώ ρας της Νότιας Ευρώπης, ενώ η ζήτηση καλύπτει ένα ευρύ φάσμα ειδών, στα οποία περιλαμβάνονται και ψάρια μικρού μεγέθους. Ακόμα και με τα προληπτικά TAC η διαχείριση των ποσοστώσεων δημιουργεί πραγματικές δυσκολίες για τους πορτογάλους αλιείς μερλούκιου και γλώσσας λεπιδωτή ς. Η πορτογαλική αλιεία χαρακτηρίζεται ακόμα από το μικρό βάρος των διχτύων της τράτας. Για την αλιεία των βυθό βίων ειδών, σημαντική θέση κατέχουν τα δίχτυα βυθού. Η αλιεία μικρών πελαγικών ψαριών κυριαρχείται από τα πολύ μικρά υκλωτικά δίχτυα Υπάρχουν, εντούτοις, στην Πορτογαλία μηχανότρατες αλιείας βυθό βίων ειδών, οι οποίες αλιεύουν διαφορετικά είδη βυθό βίων ιχθύων. Β. Πλεονεγτνιιατα και αδυναμίες Διαθέσιμα μέσα για ελέγγουσ Ο αριθμός των επιθεωρητώ ν που ασχολούνται άμεσα με τον έλεγχο της αλιείας είναι περιορισμέ'νος (12), γεγονός που δεν τους επιτρέπει να παρεμβαίνουν έγκαιρα στα σημεία εκφόρτωσης. Τα πολλαπλά καθήκοντα που έχουν οι άλλες υπηρεσίες που μπορούν να παρέμβουν στον έλεγχο της αλιείας δεν επιτρέπουν να αξιολογηθεί ποσοστικά η πραγματική συνεισφορά τους στον έλεγχο της αλιείας. Η παρακολούθηση των αλιευμάτων που προέρχονται από την περιοχή p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\el. wpd Λ 35 NAFO ή από τα ύδατα τρίτων χωρών περιορίζει τα μέσα που διατίθενται για τον έλεγχο των αλιευμάτων που αλιεύονται στα κοινοτικά ύδατα. p:\c31\rapports\ctrl\aimexel\el. wpd Ί3 V Τα θαλάσσια και εναέρια μέσα που διατίθενται είναι σημαντικά. Σημαντικές είναι και οι δραστηριότητες ελέγχου της αλιείας. Ο εξοπλισμός σε ηλεκτρονικούς υπολογιστές είναι σημαντικός, όπως και ο εξοπλισμός δορυφορικού' έλεγχου. Οργάνωση Σε μεγαλύτερο ίσως βαθμό σε σχέση με τα άλλα κράτη μέλη, η οργάνωση του ελέγχου της αλιείας γίνεται πιο περίπλοκη, επειδή οι αρμόδιοι φορείς είναι πολλοί, συμπεριλαμβανομένων και αυτών που ασχολούνται με την απλή κατάρτιση των στατιστικώ ν στοιχείων για την αλιεία και επειδή οι περισσότερες αρμόδιες υπηρεσίες έχουν πολλαπλά καθήκοντα. Στον τομέα του ελέγχου, η υποχρεωτική πώληση ενός μεγάλου μέρους των αλιευμάτων με δημοπρασία παρέχει σημαντικές προοπτικές για τη διενέργεια αποτελεσματικού ελέγχου. Γ. Ελβγγ<^ της τήρησης των τεγνικών μέτρων Για την αλιεία βυθό βίων ειδών οι δυσκολίες προέρχονται ειδικότερα από την αλιεία με τράτα που προαναφέρθηκε. Δεν έχει ακόμα καταρτιστεί μία σαφής στρατηγική για την πρόληψη των καταχρήσεων κατά τη χρησιμοποίηση διχτύων με μέγεθος ματιών κατώτερο από τα 65 mm. Παρόλα αυτά, το πρόβλημα δεν έχει πάρει διαστάσεις λόγω του μικρού μεγέθους του αλιευτικού στόλου και τη θέσπιση ενός συστήματος αλιείας μερλούκιου σε οριοθετη μένα αλιευτικά πεδία. Εχουν καταβληθεί σημαντικές προσπάθειες και σημειώθηκε πρόοδος για να ελεγχθεί η τήρηση αυτού του συστήματος, και ιδίως με τη χρησιμοποίηση μέσων ελέγχου από αέρος. Ο δορυφορικός έλεγχος θα διευκολύνει οπωσδήποτε το να ασκείται η αλιεία εντός αυτών των οριοθετη μένων περιοχών. Ομως ο καθορισμός αυτών των οριοθετη μένων αλιευτικών πεδίων δεν απαλλάσει από την υποχρέωση άσκησης ελέγχου των άλλων τεχνικών μέτρων, όπως αυτά ορίζονται στους κοινοτικού ς κανονισμού ς. p:\c31\rapports\ctf l\annexe l\el. wpd Λ 3 J Εξάλλου, όσον αφορά τα πελαγικά είδη, πρέπει να τηρηθούν οι διατάξεις για το ελάχιστο επιτρεπόμενο μέγεθος ιχθύων για αλιεία. p:\c3l\rapports\ctrl\annexe Ι \el. wpd 13G Δ. Ελεγγος των «λιβνΐίάτωι» Η Επιτροπή θεωρεί ότι η διαδικασία κατάρτισης συνολικώ ν στοιχείων για τα αλιεύματα με βάση τα δελτία εκφόρτωσης και τα ημερολόγια των πλοίων δεν παρέχει τις απαιτούμενες εγγυήσεις. Πρέπει να θεσπιστούν διαδικασίες επαλήθευσης των δεδομένων που περιέχουν τα έγγραφα αυτά. Η εκτίμηση του όγκου των πωλήσεων που δεν δηλώνονται στα έγγραφα αυτά είναι σε υπερβολικά μεγάλο βαθμό υποκειμενική. Υπάρχουν ιδιαίτερα μεγάλες αμφιβολίες για την κατάσταση των αποθεμάτων λόγω των συνολικών αδυναμιών του συστήματος ελέγχου των αλιευμάτων, εφόσον τα επίσημα στατιστικά για τα αλιεύματα εμφανίζουν πολύ μεγάλο ποσοστό ανάλωσης. Αν και η Πορτογαλία ήταν πρωτοπόρος στον τομέα του δορυφορικού ελέγχου, ο αποτελεσματικός έλεγχος επί των πλοίων μόλις πρόσφατα έφτασε σε ικανοποιητικό επίπεδο, ώστε να ενισχύσει τον έλεγχο των αλιευμάτων με επαλήθευση των άλλων στοιχείων και την πρόληψη των παράνομων εκφορτώσεων. Ε. Συμπέρασμα Με την υποχρεωτική πώληση με δημοπρασία, με την άσκηση ενός εκτενούς δορυφορικού ελέγχου και με τις ανταλλαγές ποσοστώσεων με τη Γαλλία, που επιτρέπουν στην Πορτογαλία να περιορίσει τις δυσκολίες που της δημιουργούν ορισμένες πολύ μικρές ποσοστώσεις, η Πορτογαλία διαθέτει τα απαιτούμενα στοιχεία για να σημειώσει ταχεία πρόοδο. Επίσης, θα πρέπει οι ανταλλαγές ποσοστώ σεων με τη Γαλλία να μη μεταθέτουν τα προβλή ματα από ένα είδος ιχθύων σε κάποιο άλλο, και ειδικότερα στο γαύρο, θα πρέπει να διατεθεί το αναγκαίο ανθρώπινο δυναμικό και τα προβλήματα συντονισμού μεταξύ των διαφόρων υπηρεσιών να μην επηρρεάσουν τη συνολική αποτελεσματικότητα. p:\c31\rapports\ctrl\annexel\el. wpd 0 5} ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ /. Ελεγχος και παρακολούθηση των αλιευτικών δραστηριοτήτων Α) ΟΡΓΑΝΩΣΗ Την αρμοδιότητα για την παρακολούθηση και την εφαρμογή της νομοθεσίας έχουν τέσσερις υπηρεσίες του Ηνωμένου Βασιλείου: - Το Υπουργείο Γεωργίας, Αλιείας και Τροφίμων (MAFF) - Υπηρεσία Γεωργίας του Γραφείου της Ουαλίας (WOAD) - Υπηρεσίες Γεωργίας και Αλιείας του Γραφείου Σκωτίας (SOAFD) - Διεύθυνση του ΥπουργείουΓεωργίας για την Βόρεια Ιρλανδία (DANI) Στην Αγγλία αρμόδια για την επιτήρηση και την εφαρμογή της πολιτικής είναι η επιθεώρηση θαλάσσιας αλιείας του Υπουργείου Γεωργίας με τη βοήθεια του βασιλικού πολεμικού ναυτικού στη Σκωτία είναι η υπηρεσία προστασίας της αλιείας (μία εκτελεστική υπηρεσία του Γραφείου Σκωτίας) που χρησιμοποιεί' τα δικά της πλοία επίσης με την υποστήριξη του βασιλικού πολεμικού ναυτικού. Στη Βόρεια Ιρλανδία, τέλος, είναι η επιθεώρηση αλιείας της DANI. To MAFFmi το SFPA χρησιμοποιούν μέσα επιτήρησης από αέρος. Οι επιθεωρήσεις είναι υπεύθυνες για την επιβολή της εφαρμογής της εθνικής και κοινοτικής νομοθεσίας για την αλιεία. Στην Αγγλία και την Ουαλία περιορισμέ'να καθήκοντα εφαρμογής της νομεθεσίας έχουν επίσης και διάφορες επιτροπές θαλάσσιας αλιείας (SFC). Οι SFC λειτουργούν ανεξάρτητα και από το MAFF και την WOAD και η δικαιοδοσία τους ισχύει εντός του ορίου των 6 μιλίων. Ενώ το βασικό καθήκον των SFC είναι η ενδυνάμωση της τοπική ς νομοθεσίας για την προώθηση και την ρύθμιση των αλιευτικώ ν δράστη ριοτή των, έχουν επίσης αρμοδιότητα να θέτουν σε εφαρμογή ορισμένα τεχνικά μέτρα για την διατήρηση των πόρων (ελάχιστο μέγεθος των ιχθύων που εκφορτώνονται και των ματιών διχτύου), τα οποία λαμβάνονται σε εθνική κλίμακα ή από την Ευρωπαϊκή Ενωση, και με αυτή την ιδιδότητα συνεργάζονται με την Επιθεώρηση θαλάσσιας αλιείας του MAFF. p:\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \el. wpd ΛΊ><ζ Η επιθεώρηση θαλάσσιας αλιείας είναι επίσης υπεύθυνη για τον έλεγχο των ζητημάτων που αφορούν την αγορά και τα διαρθρωτικά μέτρα. Ο έλεγχος της αγοράς συνίσταται σε ελέγχους των όρων εμπορίας και περιλαμβάνουν και οπτικό έλεγχο και ειδικούς δειγματοληπτικούς ελέγχους των διχτύων που διατίθενται για πώληση καθώς και ελέγχους για τις ρυθμίσεις των τιμώ ν για τους ιχθείς που αποσύρονται από την πώληση. Στο πλαίσιο των ελέγχων των διαρθρωτικών μέτρων, η επιθεώρηση θαλάσσιας αλιείας παρέχει βοήθεια σε ειδικές υπηρεσίες των MAFF, WOAD, SOAFD και DANI. p:\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \el. wpd 1 39 Β) ΠΟΡΟΙ 1· Ανθρώπινο δυναμικό Για να πετύχει την αποκέντρωση των διαφόρων καθηκόντων της, η Επιθεώρηση θαλάσσιας αλιείας διαθέτει συνολικά 169 επιθεωρητές σε παράκτιες περιοχές, οι οποίοι κατανέμονατι ως εξής: - Αγγλία και Ουαλία - Σκωτία - Βόρεια Ιρλανδία 81 71 17 Οι Επιθεωρητές είναι εγκατεστημένοι στις εξής περιοχές. ΑΓΓΛΙΑ Βορειοανατολική" Humberside Ανατολική Νοτιοανατολική Νοτιοδυτική Δυτική Ουαλία Βορειοδυτική 10 12 7 12 10 6 6 Κεντρική υπηρεσία 11 ΣΚΩΤΙΑ Βόρεια Βορειοανατολική' Maray Firth Ανατολική Νοτιοανατολική Νοτιοδυτική 10 11 13 8 9 Βορειοδυτική 13 ΒΟΡΕΙΑ ΙΡΛΑΝΔΙΑ 17 Σύνολο 81 71 17 2. Πλοία/Αεροσκάφη Χρησιμοποιού νται συνολικά 17 πλοία ελέγχου για τον έλεγχο της εφαρμογή ς της νομοθεσίας, με τον εξής τρόπο: - MAFF: 7 πλοία λειτουργούν και ανήκουν στο πολεμικό ναυτικό p:\c31\rapports\ctri\annexe 1 \el. wpd ^ΙΜΟ - SFPA: 2 πλοία λειτουργούν και ανήκουν στο πολεμικό ναυτικό - SFPA: 7 πλοία λειτουργούν και ανήκουν στην SFPA - DANI: 1 πλοίο παράκτιου ελέγχου λειτουργεί και ανήκει στη DANI Το 1994 παραχωρήθηκαν στο MAFF και την SFPA πέντε αεροσκάφη για από αέρος επιτήρηση. p:\c3l\rapports\ctrl\anncxel\el. wpd Λ^-Ο ΣΥΝΟΠΤΙΚΗ ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΤΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΛΟΓΙΣΜΙΚΟΥ ΠΟΥ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΝΤΑΙ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΛΛΟΓΗ, ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑ ΚΑΙ ΑΝΑΛΥΣΗ ΤΩΝ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ, ΟΠΩΣ ΑΠΑΙΤΕΙ Ο ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ΕΛΕΓΧΟΥ - 1994. MAFF (καλύπτει την Αγγλία και την Ουαλία) Τα στατιστικά στοιχεία που απαιτούνται από τον κανονισμό έλεγχου συλλέγονται κυρίως από το προσωπικό της επιθεώρησης στα γραφεία των λιμένων, υπόκεινται σε χειροκίνητο έλεγχο και καταχωρούνται σε μικροϋπολογιστές που είναι συνδεδεμένοι με τις κύριες βάσεις δεδομένων της κεντρικής διοίκησης. Τα δεδομένα ελέγχονται για δεύτερη φορά πριν περαστούν στις κύριες βάσεις δεδομένων (οι οποίες περιέχουν στοιχεία για τα πλοία για την Αγγλία, την Ουαλία, και την Βόρεια Ιρλανδία). Στη συνέχεια, η στατιστική υπηρεσία για την αλιεία, πραγματοποιεί περαιτέρω ελέγχους αξιοπιστίας και επεξεργάζεται τα στατιστικά στοιχεία για τα αλιεύματα και τις εκφορτώσεις, ώστε να ανταποκριθούν στις απαιτήσεις του κοινοτικού κανονισμού. Ι ΥΛΙΚΟ Ι ΛΟΓΙΣΜΙΚΟ 1 Μονάδα στατιστικής κβρτρικης διοίκησης Compaq System PRO XL Fileserver 9 Pes (Siemens SCO-UNIX SPSS που συνδέεται με MAFFNET Nixdorf and Compaq 486) που συνδέεται με το EXCEL, SPSS, Word για Windows, Powerçwint, Access, Filesever, MAFFNET και 6 κύριες βάσεις Λογιστικό φύλλο Lotus, Κατοπτρισμοί, Μεταγωγός δεδομένων για τον έλεγχο των εκφορτώσεων και δικτύων Gold, Προγράμματα καταπολέμησης ιών, των πλοίων. ηλεκτρονικό τβχυδρομείο. Διάφοροι εκτυπωτές υψηλής ποιότητας p:\c31\rapports\ctrl\annexel\el. wpd Α^Ι DFR Lowestoft που επεξεργάζεται τα στατιστικά στοιχεία για Εφαρμογή INGRES ABF/VISION τα αλιεύματα. Προγράμματα FORTRAN Ψηφιακό σύμπλεγμα VAX cluster - Vax 17610 Vax 6510. Micro VAX 3100 HSJ μνήμη δίσκου. Etrhemet LAN που συνδέεται με το δίκτυο MAFF. W AN (για προσπέλαση από απόσταση από την SFI και HQ. INGRES σύστημα διαχείρισης σχεσιακής βάση<; δεδομένων Μεταφορά δεδομένων από DFR στο Quildford Λογισμικό δικτύωσης ψηφιακών διαδρομών. (MAFF IT HQ) Λογισμικό μεταφοράς αρχείου μεταγωγού δικτύου PC συμβατό IBM Υπηρεσία έκδοσης αδειών της SFI (ΚΑ) και Microsoft Offiee, Anti-virus, GOLD λιμενικές Υτηρεσίες 37 Apricot Xen PC 15 Apricot Xen LS II 17 Siemens Nixdorf PC 1 Compaq PC (486) Reflections 4, bespoke Ingres ν6πακέτο για εισαγωγή δεδομένων. PC-mail (Χ 400) p:\c31\rapports\ctrl\annexel\el. wpd 1Μ3 SFPA και Υπηρεσία Γεωργίας του Γραφείου Σκωτίας (SOAFD) (καλύπτει τη Σκωτία) Το υφιστάμενο σύστημα χρησιμοποιεί εγκαταστάσεις χρήστη σε ένα κεντρικό σύστημα υπολογιστή IBM του Scottish Office. Οι εγκαταστάσεις χρήση που απαριθμούνται παρακάτω αναπτύσσονται για να ικανοποιηθούν οι απαιτήσεις του κανονισμού ελέγχου. Ο εξοπλισμός βρίσκεται σε λειτουργία και χρησιμοποιείται για τη συλλογή πληροφοριών για το υπάρχον σύστημα. Αναπτύσσεται μία νέα βάση δεδομένων η οποία έπρεπε να τεθεί σε λειτουργία στις αρχές του 1995. Εξοπλισμός Υπάρχουν 36 μικροϋπολογιστές σε 22 λιμενικές υπηρεσίες για τη συλλογή πληροφοριών σχετικά με τις αλιευτικές δραστηριότητες (και για την έκδοση αδειών). Το πλήρες σύστημα θα επιτρέπει τη σύνδεση με τον κεντρικό επεξεργαστή και τα τοπικά γραφεία θα έχουν την δυνατότητα προσπέλασης στην κεντρική βάση δεδομένων, κυρίως με εκ των προτέρων γραμμένες ερωτήσεις με τη χρήση του ORACLE. Το δίκτυο της κεντρικής διοίκησης διαθέτει δύο συστή ματα εξυπηρέτησης αρχείου. Η νέα βάση δεδομένων του συστήματος πληροφόρησης για την αλειία ( FIN) θα τηρείται σε ICL DRG6000 Level 750 και σε ORACLE. Αυτό το σύστημα εξυπηρέτησης διαθέτει βάση δεδομένων και λογισμικό SAS. Ενα σύστημα εξυπηρέτησης αρχείου ICL DRS6000 Level 450 file έχει λογισμικό ICI Team Office με δυνατότητες ηλεκτρονικού ταχυδρομείου κ. λπ. Το εφεδρικό αντίγραφο εγγράφεται σε ταινία. Υπάρχουν 26 συσκευές ICL Ergo PRO D433d (486) με 20 mb RAM και 6 συσκευές ICL486 με 16 mb RAM στο δίκτυο της κεντρική ς υπηρεσίας που στηρίζει τις δραστηριότητες της ομάδας αλιείας. Οι συσκευές είναι πλήρως δικτυωμένες. Η βασική προσπέλαση στη βάδη δεδομένων FIN θα εξασφαλίζεται μέσω προκατασκευασμένων λειτουργιών ORACLE, αλλά υπάρχουν επιπλέον τέσσερις συσκευές εξοπλισμένες με ένα ευρύ φάσμα λογισμικού SAS για εξυπηρέτηση της στατιστικής υπηρεσίας. Το δίκτυο θα συμπληρωθεί με πρόσθετες συσκευές (που σήμερα χρησιμοποιου'νται για ανάπτυξη και το σύστημα τείνει να ολοκληρωθεί'. Το δίκτυο διαθέτει μία ποικιλία εκυπωτών καλής ποιότητας και συμπληρωματικε'ς βοηθητικές εγκαταστάσεις χρήστη. Ο παρακάτω πίνακας παρουσία ζει αναλυτικά το υλικό και το λογισμικό για διευκόλυνση της αναφοράς. p:\c31\rapports\ctrl\annexel\el. wpd Ί ΜΜ Ymz5 ΛΟΓΙΣΜΙΚΟ Κεντρική Υπηρεσία Βάση δεδομένων και λογισμικό SAS. To ICL DRS6000 Level 750 file server σύστημα πληροφόρησης για την αλιεία (FIN) θα αναπτύσσεται σε ORACLE (από τις αρχές του 1995). ICL DRS 6000 Level 450 file server Λογισμικό ICL Team Office (ηλεκτρ. Εφεδρικό αντίγραφο/αρχείο σε ταινία ταχυδρομείο κ. λπ) 26 ICI Ergo PRO D433 (486) - 20 m b— 4 από αυτές διαθέτουν πακέτα ORACLE RAM " και λογισμικό SAS. Οι συσκευές αυτές θα έχουν προσπέλαση στη βάση δεδομένων FIN 6 ICL 486 CX - 16 mb RAM από τις αρχές του 1995, η οποία θα περιέχει (σε δίκτυο) στοιχεία για τις εκφορτώσεις, τις διοπτεύσεις διάφοροι εκτυπωτές υψηλής ποιότητας τις φορτώσεις και τις διαδικασίες δίωξης. Δεν έχουν ακόμα αποφασιστεί ο αριθμός των συσκευών και οι ακριβείς λειτουργίες. Λιμάνια Βάση δεδομένων, Windows, Microsoft Office. 36 μικροϋπολογιστές (ICL Ergo PRO D4/25 d (486)- 16/20 mb RAM και εκτυπωτές Hewlet Packard Laserjet 4si ρ :\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \cl. wpd I MS DANI (καλύπτει τη Βόρεια Ιρλανδία) Στη Βόρεια Ιρλανδία το λιμενικό προσωπικό συλλέγει επίσης, ελέγχει και καταχωρεί στοιχεία σε μικροϋπολογιστές που συνδέονται με μία κεντρική βάση δεδομένων μεγάλου συστήματος υπολογιστή. Αναπτύσσεται η σύνδεση με τη βάση δεδομένων MAFF για περιοδική απόκτηση α υ τ ών των δεδομένων. | ΥΛΙΚΟ Ι ΛΟΓΙΣΜΙΚΟ Ι Κεντρική Υπηρεσία Διαχείριση βάσης δεδομένων/ λογισμικό OLIVETTI Μ380-ΧΡ9 (File Server) εφαρμογών SIR 3. 2. SAS 6. 03 Ελεγκτικό WANG PC 321/16 & 1414 Λειτουργικό σύστημα DOS 5. 0). Λογισμικό δικτύου NOVELL 2. 2. ; Επικοινωνίες: MASS BREAKOUT REFLECTIONS 2 BREAKOUT REPRO BREAKOUT PLUS Πρόγραμμα εξουδετέρωσης ιών: DR SOLOMONS J2 τα προγράμματα για τα α λ ι ε ύ μ α τα και την επαλήθευση εγγράφονται από την DANI σε εφεδρικό αντίγραφο DATALEX OLIVETTI PC Μ290-30 περιλ. ελεγκτικό Εφεδρικό αντίγραφο σε τ α ι ν ία (με μηχανισμό τ α ι ν ί ας σ υ ν ε χ ο ύς ροής) Λογισμικό NOVELLyia προσπέλαση NEWBORN PC: 486 DX 33 περιέχει Λογισμικό NOVELL για προσπέλαση VGA ελεγκτικό 2 no Olivetti PC Μ290-30 περιέχει Συσκευή As Newborn - πόρτα έκτακτων ελεγκτικό. μέτρων PC (βλέπε παρακάτω) Εκτυπωτής LASERJET III Εκυπωτής μήτρας EPSON FX- 1050 (COMPAQ PCQ DESKPRO 4/33i παρέχει το MAFF για α ν ά π τ υ ξη δικτύου περιέχει ελεγκτικό WAN p:\c3 l\rapports\ctrl\annexe 1 \cl. wpd -lVf(o λιμάνια Λειτουργικό σύστημα: DOS 5. 0. Portavogie. Ardglass. Kikeel. Londonderry. Επικοινωνι'ες: REPRO (DATAPLEX εσωτερικό WANG PC 321/168 & 14114 ελεγκτικό Τα προγράμματα για τα αλιεύματα και την διαμορφωτή ς) επαλήθευση εγγράφονται από την DANI σε DATAFLEX. p:\c31\rapports\ctrl\annexel\el. wpd W Γ) APASTHffQTHTO 1· Επιθεωρήσεις στην £ηρά. Το 1994, η επιθεώρηση θαλάσσιας αλιείας πραγματοποίησε συνολικά 12. 434 ελέγχους σε αλιευτικά πλοία σε λιμάνια του Ηνωμένου Βασιλείου. Πραγματοποιήθηκαν επιπλέον 64. 044 επιθεωρή σεις/έλεγχοι σε κέντρα δημοπρασίας, σε αγορές Kat στα γραφεία εμπόρων και μεσαζόντων. Οι περισσότερες επιθεωρήσεις πλοίων πραγματοποιήθηκαν στη Σκωτία (στη Βόρεια και Βορειοανατολική' 8. 774) ενώ στην Αγγλία - Ουαλία και τη Βόρεια Ιρλανδία πραγματοποιήθηκαν 2. 768 και 892 έλεγχοι αντίστοιχα. Επιθεωρήσεις σε λιμάνια Διαπιστωθείσες παραβάσεις κατά τις επιθεωρή σεις σε λιμάνια κατά εθνικότητα πλοίου. Βασικός τύπος παράβασης Εθνικότητα Βελγική Δανική Βρετανική Ημερολόγιο πλοίου/ Δήλωση 1 1 εκφόρτωσης Απαγορευμένα εργαλεία Ιχθύες με μικρότερο από το επιτρεπόμενο μέγεθος Αλιεία χωρίς άδεια χαρακτηρισμός πλοίου Διάφορες Σύνολο φ(&) 1 1 ϊ 776 19 106 2 1 2 906 Εκτός από τη διενέργεια ελέγχων στα λιμάνια, η επιθεώρηση θαλάσσιας αλιείας είναι επιφορτισμένη με τον διασταυρούμενο έλεγχο και την επαλήθευση των στοιχείων που περιέχουν τα ημερολόγια πλοίου, τα δελτία πώλησης και οι δηλώσεις εκφόρτωσης. Αν και δεν υπάρχουν ακριβή στοιχεία για το ποσοστό των p:\c31\rapports\ctrl\anncxel\cl. wpd συνολικών εκφορτώσεων που υπόκεινται σε φυσικούς ελέγχους κατά την εκφόρτωση από τα πλοία, γίνεται φυσικός έλεγχος των αλιευμάτων, όποτε αυτό είναι δυνατό. Από την άλλη πλευρά, η επιθεώρηση επισκέπτεται τακτικά τα κέντρα δημοπρασίας και δίνει ιδιαίτερη προσοχή στον εντοπισμό και τον έλεγχο των εκφορτώσεων εκτός αγορών. p:\c31\rapports\ctrI\anncxcl\el. wpd Λ<\0 To 1994, η επιθεώρηση θαλάσσιας αλιείας πραγματοποίησε τυχαίους ελέγχους για να διαπιστώσει αν τηρούνται οι διατάξεις για την μεταφορά ιχθύων που προβλέπει ο κανονισμό ς (ΕΟΚ) υπ. αριθ. 2847/93 του Συμβουλίου. Δεν υπάρχουν λεπτομερή στοιχεία για τα αποτελέσματα αυτών των ελέγχων. 2. Επιθεωρήσεις εν πλω Τα 17 πλοία ελέγχου που διαθέτουν οι εθνικές αρχές ελέγχου πραγματοποίησαν εν πλω 4. 509 πλευρίσματα σε πλοία, εκ των οποίων οι 2. 495 ήταν πλοία του εθνικού στόλου και 2. 014 ξένα πλοία. Ο παρακάτω πίνακας παρουσιάζει τον αριθμό των περιοχών στις οποίες ασκούνται περιπολίες, τη διάρκεια των περιπολιών και τον αριθμό ελέγχων σε πλοία του ΗΒ και σε ξένα πλοία κατά το 1994. Περιοχή Αριθ. ημερών Αριθ. ελέγχων σε Αριθ. ελέγχων σε στην περιοχή πλοία του ΗΒ ξένα πλοία ΠΑ IV Vb Via VIb VIÏ Vïïï ΣΥΝΟΛΟ 5 1 469 5 S37 m 51 0 1420 0 6& 415 1 4 Μ6 1 560 513 1 3Ô95 2 4$S 2 014 Κατανομή ανά εθνικότητα των 343 σκαφών που βρέθηκαν να έχουν διαπράξει παραβάσεις κατά τις εν λόγω επιθεωρή σεις. Εθνικότητα Παραβάσεις Αρ. πλοίων που TUT F ΈΓ W π W ES" TO" ΤΚΓ TO7 υνολο ΤΤ 1Τ 1ϊ ΤΜ διέπραξαν παραβάσεις p:\c31\rapports\ctrl\annexel\el. wpd ^ Χο Ημερ. πλοίου/ Δήλωσι 2$ 11 1 5 6 \i 1 4 71 εκφόρτωσης Απαγορ. εργαλεία 30 7 1 2 6 2 3" 51 p:\c3I\rapports\ctrI\annexe l\el. wpd ΊΓη Παραβάσεις UK" F W~ E5" W XKF M7 Σύνολο Ή ιιιιΐιinfill i. s a aa νικοτητα Παράνομη αλιεία σε απαγορευμένη ζώνη Παράνομα αλιεύμ. : κατευθ. αλιεία Παρεμπίπτοντα αλειύματα Ψάρια με μικρότερο ΤΤ από το επιτρεπόμενο μέγεθος Χαρακτηρισμούς ΤΤΓ πλοίου Αλλα XVWXÎ IF W IT ΊΓ 1Γ ^ ΚΓ IT TS" Τ­ IT "7Τ ΕΤ "IF ΤΤΓ p:\c31\rapports\ctrl\annexe l\el. wpd AS ι 2. Αποτελέσματα της από αέρος επιτήρησης ανά πεοιογή Ο παρακάτω πίνακας παρουσιάζει την τοποθεσία και τα αποτελέσματα που υπήρξαν το 1994 της από αέρος επιτήρησης που πραγματοποίησαν τα αεροσκάφη των εθνικών υπηρεσιών ελέγχου. ΠΕΡΙΟΧΗ ICES Αριθμός οπτικών Αριθμός οπτικών εντοπισμών πλοίων του εντοπισμών ξένων TTâ TTa" TVS _ ΎΕ Ύ& •via VÏÏa •vire ΤΠ5 ΤΠΓ VÏÏg ΤΠΕ τη] Tm ΗΒ 0 032 £U25 ^ 0 Tm Ώ ΤΊ76 m 2. 171 m 338 23 33 5 " : πλοίων Ι Π73 im -^ ΗΒ \m 55 363 ~m m 555 Π$63" 535 —m — 23 Σύνολο 2θΪ6 Ϊ2333 " p:\c31\rapports\ctrl\annexel\el. wpd AS-1 A. Vmm %υφατηΰήσεις Το Ηνωμένο Βασίλειο διαθέτει ένα αναπτυγμένο εθνικό σύστημα ελέγχου της αλιείας, για το οποίο διατίθενται σημαντικοί πόροι. Οι πόροι αυτοί πρέπει να εξηγηθούν με βάση το πλαίσιο που χαρακτηρίζει τον αλιευτικό τομέα του Η. Β. : %βΜ-Β Épi ακτές μήκους 16. 000 χιλιομέτρων περίπου και χωρικά όδατα $50,000 τετραγωνικών χιλιομέτρων περίπου. Την 1η Ιανουαρίου 1995 ο αλιευτικός στόλος της χώρας περιελάμβανε περίπου 3. 000 πλοία μήκους άνω των 10 μέτρων με άδεια αλιείας και άλλα 5. 800 πλοία με άδεια, μήκους κάτω των 10 μέτρων, τα οποία αλιεύουν κυρίως στα παράκτια εντός του ορίου των 6 μιλίων. Υπάρχουν περισσότερα από 450 σημεία εκφόρτωσης και περισσότερες από 1. 500 επιχειρήσεις εμπορίας, μεταποίησης, διανομής και μεταφοράς ιχθύων. Εκτός από τα πλοία του Ηνωμένου Βασιλείου, στα χωρικά ύδατα της χώρας ασκούν αλιευτική δραστηριότητα 1. 000 περίπου πλοία άλλων κρατών μελών. Τα διάφορα είδη αλιείας παρουσιάζουν σημαντικές διαφορές σε περιφερειακό επίπεδο. Εν τούτοις, αυτό δεν δικαιολογεί τις μεγάλες διαφορές στον αριθμό των επιθεωρήσεων/ελέγχων των πλοίων στην αποβάθρα που διενεργούνται στή Σκωτία (Βόρεια και Βορειοανατολική περιοχή)και στον αριθμό των ίδιων ελέγχων που πραγματοποιούνται σε άλλες περιοχές του Ηνωμένου Βασιλείου. Η διαφορά αυτή μπορεί εν μέρει να οφείλεται στα διαφορετικά επίπεδα αλιευτικής δραστηριότητας και στο διαμοιρασμό των αρμοδιοτήτων ελέγχου ανάμεσα σε αρκετές διαφορετικές υπηρεσίες οι οποίες δεν δίνουν καν στην επιθεώρηση τον ίδιο ορισμό. (h οψχίς του Ηνωμένου Βασιλείου δήλωσαν ότι η κύρια αιτία για το πρόβλημα eiVat η απουσία πρότυπων ορισμών για τις επιθεωρήσεις ξηράς και για ενα σύστημα καταγραφής της δραστηριότητας επιθεώρησης στην Αγγλία και στην Ουάλλία. Κατά την άποφή τους, η ανάπτυξη ορισμών της δραστηριότητας επιθεώρησης αποτελεί ένα στοιχείο το οποίο πρέπει να p:\c31\rapports\ctri\annexcl\el. wpd IS y επιδιωχθεί σε κοινοτική βάση, ειδάλλως δεν θα eiVat δυνατόν να γίνουν αξιόπιστες συγκρίσεις μεταξύ των κρατών μελών. Αυτό φαίνεται ήδη από το υλικό το οποίο δημοσιεύει ετησίως η Επιτροπή σχετικά με τις επιθεωρήσεις των σκαφών εν πλω καθώς και τις δικαστικές διώξεις. Οσον αφορά την κατάσταση στο Ηνωμένο Βασίλειο, δεν θεωρήθηκε αναγκαίο κατά το παρελθόν να τηρείται μία πλήρης απογραφή των ελέγχων που διεξάχθηκαν από την επιθεώρηση θαλάσσιας αλιείας για την Αγγλία και την Ουαλία. Η κατάσταση αναθεωρείται επί του παρόντος και ττιβαϊ'Οϊ' να γίνουν αλλαγές κατά τη διάρκεια του 1996, οι οποίες θα αποφέρουν καρπούς το 1997, οι οποίες θα εμφανίζονται θα εμφανίζονται στην ετήσια έκθεση που θα υποβληθεί το 1998. Οι περισσότερες παραβάσεις που εντοπίστηκαν στο Ηνωμένο Βασίλειο κατά το 1994 και για τις οποίες ασκήθηκαν διώξεις αφορούσαν σαφείς παραβάσεις που διεπράχθησαν και ανιχνεύθηκαν εν πλω ή, μετά από επιθεωρήσεις/ελέγχους στην προβλήτα. Από την άλλη μεριά, καταβάλλονται λιγότερες προσπάθειες σε επιθεωρήσεις, ελέγχους και παρακολούθηση σε ορισμένα κέντρα δημοπρασίας σε αγορές, εμπόρους, μεσάζοντες κ. λπ. , γεγονός που οφείλεται εν μέρει στη γεωγραφική συγκέντρωση των κέντρων διανομής και της υπόλοιπης υποδομής για τή διακίνηση των αλιευμάτων σε συγκεκριμένες περιοχές (π. χ. στο Βορειοδυτικό τμήμα της χώρας). Η έκθεση του Η. Β. , αναφέρει, ωστόσο, ότι η χώρα δεν είναι σε θέση να δώσει ακριβή αριθμητικά στοιχεία για το ποσοστό των συνολικών εκφορτώσεων που επαληθεύονται με φυσικούς ελέγχους στα πλοία και στα κέντρα δημοπρασίας. Για το λόγο αυτό, τα στοιχεία που περιέχει η έκθεση του Η. Β δεν είναι σίγουρο ότι αντανακλού ν σε κάθε περίπτωση την πραγματική κατάσταση. Από την άλλη πλευρά, η διενέργεια επιθεωρήσεων/ελέγχων στο στάδιο μετά την αλίευση αποκτά μεγαλύτερη σημασία, επειδή τα πλοία έχουν την τάση να εκφορτώνουν τα αλιεύματα σε σημεία που βρίσκονται όσο το δυνατό εγγύτερα στις περιοχές αλιείας, ορισμένες φορές σε λιμάνια τα οποία δεν τελούν υπό συνεχή επιτήρηση, γεγονός που καθιστά δυσχερές για τις υπηρεσίες ελέγχου να επαληθεύουν τα ημερολόγια πλοίου και τις δηλώσεις εκφόρτωσης. Η επαλήθευση των στοιχείων που περιέχονται στα ημερολόγια πλοίου, στις δηλώσεις εκφόρτωσης και τα δελτία πώλησης πρέπει να συνοδεύεται συστηματικά p:\c31\rapports\ctrI\annexe l\el. wpd ASS με τακτικούς φυσικούς ελέγχους στα αλιευτικά πλοία και στα κέντρα δημοπρασιών. Ως προς το σημείο αυτό, το Ηνωμένο Βασίλειο δεν είναι σε θέση να δώσει ακριβή στοιχεία για το ποσοστό των συνολικών εκφορτώσεων που υπόκεινται σε διασταυρούμενο έλεγχο. Εξάλλου, ο έλεγχος των μεταφορικών εγγράφων, ο οποίος το 1994 ήταν περιορισμένος, θα συμβάλει στην επαλήθευση της ακριβούς καταχώρησης των εκφορτωνόμενων αλιευμάτων στα ημερολόγια του πλοίου και ?5Μί'$)%κ&Ρ*ς εκφόρτωσης. p:\c31VappomNe0\wmexcl\elwpd Λ rC Η άποψη των αρχών του Ηνωμένου Βασιλείου etVai ότι η δραστηριότητα ελέγχων πρέπει να εστιάζεται εν πλω και στο σημείο εκφόρτωσης. Η εμπειρία τους έχει καταδείξει ότι eiVai δύσκολο, χρονοβόρο και δαπανηρό να υπάρξουν επιτυχείς ενέργειες ελέγχου με βάση ελέγχους που διεξάγονται μετά το σημείο εκφόρτωσης. Αυτό αντανακλά την ανάγκη ικανοποίησης αυστηρών προτύπων αποδεικτικών στοιχείων στα βρετανικά δικαστήρια. Πολύ λίγα πρόκειται να κερδίσουμε από τη διεξαγωγή επιθεωρήσεων, εάν δεν υπάρχουν πιθανότητες να υπάρξουν επιπτώσεις συμμόρφωσης με την υποστήριξη επιτυχών δικαστικών ενεργειών. Η Επιτροπή επισημαίνει τα ειδικά προβλή ματα που παρουσιάζονται κατά τον έλεγχο των δραστηριοτήτων των βρετανικών πλοίων τα οποία εκφορτώνουν ση μαντικέ ς ποσότητες των αλιευμάτων τους σε άλλα κράτη μέρη και την διμερή πρωτοβουλία που έχει αναληφθεί για να εξευρεθεί ικανοποιητική' λύση και να διασφαλιστεί η τήρηση των ποσοστώσεων. Αρμόδιες για τον διαρθρωτικό έλεγχο των τεχνικών μέτρων στο Ηνωμένο Βασίλειο είναι διάφορες υπηρεσίες. Ο τεχνικός έλεγχος των όρων εμπορίας έχει δημιουργή σει ειδικά προβλή ματα στις περιπτώ σεις κατά τις οποίες οι όροι αυτοί έρχονται σε σύγκρουση με τις παραδοσιακές εμπορικές πρακτικές. Το Ηνωμένο Βασίλειο αναφέρει στην έκθεση του ότι τα μέτρα που έλαβε για την επιβολή της εφαρμογή ς της νομοθεσίας έχουν σημαντική αποτρεπτική ισχύ όσον αφορά την άσκηση παράνομων δραστηριοτή των, αν και δεν είναι δυνατόν να εντοπιστεί ποσοτικά αυτή η αποτρεπτική ισχύς. Η Επιτροπή αναγνωρίζει την αποτελεσματικότητα και την επάρκεια με την οποία το Ηνωμένο Βασίλειο έχει αντιμετωπίσει το καθήκον για την επιβολή της εφαρμογής της νομοθεσίας και, ειδικότερα, τα μέτρα που έχουν ληφθεί για τη βελτίωση του ελέγχου της αλιείας τόνου. Παρόλ' αυτά, παρά τη σημαντική πείρα που έχουν οι αρμόδιες αρχές του Ηνωμένου Βασιλείου και τους σημαντικούς πόρους που διατίθενται για τον έλεγχο των αλιευτικών δραστηριοτήτων, έχουν αναφερθεί διάφορες παράνομες εκφορτώσεις κατά τα τελευταία χρόνια από ορισμένους σημαντικούς τομείς αλιείας. Από το πρίσμα p:\c3I\rapports\ctrl\annexe l\el. wpd OJ*} της επιβολής των διατάξεων, αυτό σημαίνει ότι αν οι περιορισμοί' μέσω των ποσοστώσεων δεν ακολουθούνται από πραγματικό περιορισμό της αλιευτικής δραστηριότητας, τότε είναι δύσκολο να επιτευχθεί περιορισμός των αλιευμάτων. p. \c31\rapports\ctrl\amnexel\el. wpd Λ J". S Η Επιτροπή ελπίζει ότι η διοικητική έρευνα που άρχισε στη Σκωτία το 1994/95, σχετικά με τις εκφορτώσεις αλιευμάτων που ίσως δεν καταλογίστηκαν όπως οφείλονταν στις εθνικές ποσοστώσεις, θα οδηγήσει στη λήψη των κατάλληλων μέτρων επανόρθωσης, γεγονός που θα αποτρέψει την επανεμφάνιση του προβλήματος. Γ. Συαπ^ασιιατα Παρά τις ορισμένες ελλείψεις, ιδίως όσον αφορά τη διακοπή της αλιείας ορισμένων ειδών και κατά τη δίωξη των παραβάσεων, στα μέσα που διατίθενται και οι προσπάθειες που καταβάλλονται για τον έλεγχο και την επιθεώρηση της αλιείας στο ΗΒ και δείχνουν τον τρόπο με τον οποίο πρέπει να εφαρμόζεται η ΚΑΠ. Παράλληλα, το Η. Β θα πρέπει να καταβαλλει συμπληρωματικέ'ς προσπάθειες για να προσαρμόσει περισσότερο την αλιευτική του ικανότητα στους διαθέσιμους πόρους. ρ Ac3 l\rapports\ctrl\anncxe 1 \el. wpd •η S 3 ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Π - ΠΙΝΑΚΕΣ p:\c31\rapports\ctrl\anncxc2\eI 16 Πίνακας 1 Διαθέσιμα μέσα για τον έλεγχο της αλιείας στα κράτη μέλη. Κράτος μέλος Επιθεωρητές Πλοία Αεροσκάφη Ελικόπτερα Βέλγιο Δανία Γερμανία Ελλάδα Ισπανία Γαλλία Ιρλανδία Ιταλία Κάτω Χώρες Πορτογαλία Ηνωμένο Βασίλειο 8 143 30 1803 304 1445 18 6 58 12 169 31 5 212 30 31 35 10 300 3 71 17 1 4 1 16 3 5 2 Σκάφη που ανήκουν στο Πολεμικό Ναυτικό. Μερικά από τα σκάφη αυτά ανήκουν στο Υπουργείο Περιβάλλοντος. Ελλάδα: Ισπανία: Πρωταρχικός ρόλος διαδραματίζεται από την Υπηρεσία Ακτοφυλακή ς, η οποία είναι εγκατεστημε'νη σε όλα τα λιμάνια (180). Στη θεωρία, ένα άτομο μπορεί να διενεργήσει επιθεώρηση. Τα στοιχεία αυτά περιλαμβάνουν μόνο τις εθνικές επιθεωρήσεις με βάση τη "Μαδρίτη". Επιπροσθέτως, αυτοί είναι 232 επιθεωρητές που απασχολούνται από διάφορες αρχές στις αυτόνομες περιφέρειες. Γαλλία: Τα στοιχεία βασίζονται στις εξής αρχές 1) Unities Littoral Affaire Maritime (88) 2) Gendarme Maritime (44) 3) Sea going inspectors from Affaire Maritime (12) Ιταλία: Υπάρχουν εν δυνάμει 1. 200 άτομα που ασχολούνται με κάποια μορφή επιθεώρησης της αλιείας. Τα πραγματικά στοιχεία είναι πιθανόν μικρότερα. p:\c31\rapports\ctrl\annexe2\el Λ$4 Πίνακας 2 Κατανομή των ευθυνών ελέγχου αλιείας στα κράτη μέλη Κράτος μέλος Συνολικός αριθμός αρμόδιων αρχών Περιφερειακές αρχές Ειδικευμένη υπηρεσία που είναι αρμόδια μέχρι την πρώτη πώληση Βέλγιο Δανία Γερμανία Ελλάδα Ισπανία Γαλλία Ιρλανδία Ιταλία Κάτω Χώρες Πορτογαλία Ηνωμένο Βασίλειο 5 3 7 3 2 + αυτόνομες 5 3 6 6 7 6 όχι όχι ναι όχι ναι όχι όχι όχι όχι όχι ναι ναι ναι ναι όχι ναι όχι ναι όχι ναι όχι ναι p:\c3I\rapports\ctrl\annexe2\cl 4 G£ Πίνακας 3 Επιθεωρήσεις που διεξάγονται ετησίως από τα κράτη μέλη Χώρα Επιθεωρή σεις στην ξηρά Επιθεωρήσεις στη θάλασσα Μέγεθος στόλου (1000 KW) Μέγεθος στόλου (1000 GT) Βέλγιο Δανία Γερμανία Ισπανία Γαλλία Ιρλανδία Ολλανδία Πορτογαλία Ηνωμένο Βασίλειο Ιηγή: Εκθέσεις 208 4573 (+5174) 10539 όχι Info 10500 26342 12434 (+64044) κρατών μελών 68 616 4488 δ72δ δδ4 8330 4509 69 416 166 1823 1011 191 509 426 1137 24 97 78 579 183 52 170 140 203 και Eurostat Μέγεθος στόλου (αριθ. κατά προσέγγιση) 170 4300 1600 20100 6800 1400 1000 12900 10300 p:\c31\rapports\ctrl\annexe2\el 4SJ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΕΩΝ ΑΛΙΕΥΤΙΚΩΝ ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΩΝ ΠΟΥ ΔΙΕΞΑΧΘΗΚΑΝ ΑΠΟ ΤΙΣ ΑΡΧΕΣ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ ΤΟ 1994 ΠΙΝΑΚΑΣ 3α Βέλγιο Σύνολο BE DE DK Χώρα στην οποία είναι νηολογημένα τα σκάφη FR NL ES FI m 73 2 70 60 2 58 1 4 4 8 8 Σύνολο BE DE DK 466 65 70 331 1 1 1 1 457 64 69 324 Σύνολο 366 232 235 57 BE DE DK 2 1 1 337 218 220 57 111 7 4 Χώρα στην οποία είναι νηολογημένα τα σκάφη FR NL ES IR FI 2 1 1 2 2 Χώρα στην οποία είναι νηολογημένα τα σκάφη FR NL ES IR FI 15 6 9 (Τ) (Α) (β) (R) (Τ) (A) (S) (R) (Τ) (A) (S) (R) Δανία JT Γερμανία Ελλάδα PT UK SE Αλλες PT UK SE Αλλες 2 2 SE Αλλ€£ 1 1 1 1 PT UK Τ = ΣΥΝΟΛΟ, A = ΕΠΙΣΗΜΕΣ ΓΡΑΠΤΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ, S = ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΕΣ ΚΥΡΩΣΕΙΣ, R = ΠΑΡΑΒΑΣΕΙΣ ΠΟΥ ΟΔΗΓΉΘΗΚΑΝ ΣΤΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ p:\c3I\rapports\ctrI\annexe2\el Ισπανία Σύνολο BE DE DK Χώρα στην οποία είναι νηολογημένα τα σκάφη ES 11. 762 FI FR IR NL PT UK SE Αλλες 5 3 2 27 5 8 11. 812 δεν διατίθενται δεν διατίθενται δεν διατίθενται Σύνολο BE DE DK 2. 021 352 135 1. 113 6 3 Σύνολο BE DE DK (Τ) (Α) (S) (R) (Τ) (Α) (S) (R) (Τ) (A) (S) (R) Γαλλία Μη συμπλη­ ρωμένα στοιχεία to Ιρλανδία Ιταλία Λουξεμβου ργο Χώρα στην οποία είναι νηολογημένα τα σκάφη NL ES IR FI 169 33 FR 1. 832 352 135 1. 077 Χώρα στην οποία είναι νηολογημένα τα σκάφη NL FR ES IR FI PT UK SE Αλλες 14 PT UK SE Αλλ€ς 342 234 2 67 1 1 1 1 2 1 1 41 12 29 15 15 220 167 2 12 62 38 24 Τ = ΣΥΝΟΛΟ, Α = ΕΠΙΣΗΜΕΣ ΓΡΑΠΤΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ, S = ΔΙΟΓΚΗΉΚΕΣ ΚΥΡΩΣΕΙΣ, R = ΠΑΡΑΒΑΣΕΙΣ ΠΟΥ ΟΔΗΓΉΘΗΚΑΝ ΣΤΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ p:\c31\rapports\ctrl\annexe2\el Κάτω Χώρες Σύνολο BE DE DK (Τ) (Α) (S) (R) 379 114 265 24 12 12 10 4 6 ES Χώρα στην οποία είναι νηολογημένα τα σκάφη NL 298 88 FR IR FI 2 23 5 18 2 210 Αυστρία Πορτογαλι'α Δεν παρα­ λήφθηκαν Σύνολο BE DE DK (Τ) (Α) (S) (R) 795 21 132 642 Χώρα στην οποία είναι νηολογημένα τα σκάφη NL FR ES FI m 33 5 28 Σύνολο BE DE DK Σύνολο BE DE DK Φινλανδία Δεν εφαρ­ μόστηκαν το 1994 <r> Σουηδία Δεν εφαρ­ μόστηκαν το 1994 (Τ) (Α) (S) (R) (Τ) (Α) (S) (R) Χώρα στην οποία είναι νηολογημένα τα σκάφη NL FR ES IR FI Χώρα στην οποία είναι νηολογημένα τα σκάφη NL FR ES IR FI Τ = ΣΥΝΟΛΟ, A = ΕΠΙΣΗΜΕΣ ΓΡΑΠΤΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ, S = ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΕΣ ΚΥΡΩΣΕΙΣ R = ΠΑΡΑΒΑΣΕΙΣ ΠΟΥ ΟΔΗΓΗΘΗΚΑΝ ΣΤΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ ρ :\c3 l\rapports\ctrl\annexe2\el PT UK SE Αλλες 18 3 15 4 2 2 UK SE Αλλ€ς PT 762 21 127 614 PT UK SE Αλλες PT UK SE Αλλ£ς Ηνωμένο Βασίλειο Σύνολο BE DE DK Χώρα στην οποία είναι νηολογημένα τα σκάφη NL ES FR IR FI (Τ) (Α) (S) (R) (Τ) (A) (S) (R) ΕΚ 1. 140 968 162 25 17 8 1 1 18 12 6 14 4 10 41 36 5 6 5 1 Χώρα στην οποία είναι νηολογημένα τα σκάφη NL IR FI Σύνολο BE DE DK 17. 394 1. 988 574 2. 707 119 33 1 82 350 222 221 65 512 89 73 349 ES 12. 019 16 5 100 FR 1. 899 403 135 1. 088 2 1 1 237 172 2 21 327 102 9 214 PT 10 8 2 PT 789 21 127 614 UK 1. 017 880 127 UK 1. 104 921 1 167 SE Αλλ€ς 8 6 2 SE Αλλ£ς 36 8 6 Τ = ΣΥΝΟΛΟ, A = ΕΓΠΣΗΜΕΣ ΓΡΑΠΤΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ, S = ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΕΣ ΚΥΡΩΣΕΙΣ R = ΠΑΡΑΒΑΣΕΙΣ ΠΟΥ ΟΔΗΓΉΘΗΚΑΝ ΣΤΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ p:\c3I\rapports\ctrl\annexe2\el Πίνακας 4 Ποσοστό συμπλήρωσης βασικών διοικητικών εγγράφων Χώρα Ποσοστό επιστραφέντων ημερολογίων πλοίου Βέλγιο -95% Δανία Ποσοστό επιστραφεισώ ν δηλώσεων εκφόρτωσης Οπως και για τα δελτία πώλησης Οπως και για τα δελτία πώλησης >95% >95% Γερμανία Ισπανία Γαλλία Ιρλανδία Σχεδόν 100% Σχεδόν 100% 100% 100% Ποσοστό επιστραφέντων δελτίων πωλή σεων -95% 95% εντός 48 ωρών για τα είδη που διέπονται από TAC >95% Οπως και για τις δηλώσεις εκφόρτωσης 100% Κάτω Χώρες Πορτογαλία Ηνωμένο Βασίλειο Περίπου 80% (από την Docapesca) Οπως και για τις δηλώσεις εκφόρτωσης >99% για τα είδη που διέπονται από TAC Οπως και για τις δηλώσεις εκφόρτωσης Σχόλια Εντατική παρακολου θηση ελλιπόντων δεδομένων ημερολογίου Καμμία πληροφο­ ρία στην έκθεση Καμμία πληροφο­ ρία στην έκθεση Επιθεώρηση 100% της πώλησης ορισμένων ειδών Εμφαση στην αλιεία NAFO και Μαρόκου καθώς και στον στόλο παράκτιων μηχανοτρατώ ν οστρακόδερμων Τηγή: Εκθέσει ις κρατών μελών ρ :\c3 l\rapports\ctrl\annexe2\el Α^ζ Πίνακας 5 Εκτίμηση των αλιευμάτων για τα σκάφη τα οποία δεν υπόκεινται στην υποχρέωση διατήρησης βιβλίων και δελτίων εκφόρτωσης Βέλγιο Δανία Γερμανία Ισπανία Γαλλία Ιρλανδία Κάτω Χώρες Το Βέλγιο δεν διαθέτει σκάφη κάτω των 10 μέτρων και οι εκφορτώσεις εκτός πληστηριασμώ ν είναι πολύ μικρές (16 παράκτια σκάφη στην Οστάνδη). Τα αλιευτικά σκάφη χωρίς ημερολόγιο απέκτησαν άδεια για ειδική περιοχή και τα αλιεύματα τους καταγράφονται με τη χρήση των δελτίων πώλησης. Δεν υπάρχει αναφορά των αλιευμάτων εκτός πληστηριασμώ ν στην έκθεση. Τα αλιεύματα των σκαφών μήκους μικρότερου των 10 μέτρων καταγράφοντται από ομοσπονδιακού ς επιθεωρητές αλιείας και τα σκάφη πρέπει να αναφέρουν μία φορά το μήνα τα συνολικά αλιεύματα τους ανά είδος και περιοχή. Τα αλιεύματα 1. 218 σκαφών μήκους μικρότερου των 10 μέτρων σε 13 λιμάνια υφίστανται δειγματοληψία. Καμία πληροφορία στην έκθεση. Οι ποσότητες που αλιεύθηκαν από σκάφη μήκους μικρότερου των 10 μέτρων δεν καταγράφονται. Η έκθεση αναφέρει ότι υπάρχει πρόσβαση στα αρχεία των εμπορευομένων αλλά δεν αναφέρει πως (και εάν) χρησιμοποιου'νται οι πληροφορίες. Δεν υφίσταται επαγγελματική αλιεία σκαφών μήκους μικρότερου των 10 μέτρων και τα ερασιτεχνικά σκάφη δεν επιτρέπεται να αλιεύουν είδη πο\) διέπονται από TAC. Πορτογαλία Δεν υπάρχει ειδική αναφορά για σκάφη που δεν διαθέτουν ημερολόγιο στην έκθεση. Απλώς αναφέρεται ότι όλες οι εκφορτώσεις πρέπει να αναφέρονται στους πληστηριαμούς. Καμία πληροφορία στην έκθεση Ηνωμένο Βασίλειο Πηγή: Εκθέσεις κρατών μελών ρ :\c3 l\rapports\ctrl\annexe2\el 1 G9 Πίνακας 6 Επίπεδο αξιολόγησης των δεδομένων αλιείας στα διάφορα κράτη μέλη Βέλγιο Δανία Γερμανία Ισπανία Γαλλία Ιρλανδία Γίνεται αντιπαραβολή μεταξύ των στοιχείων του ημερολογίου και της δήλωσης εκφόρτωσης/δελτίου πωλήσεων για το 75% περίπου όλων των εκφορτώσεων. Οι πληροφορίες στίγματος στο ημερολόγιο αντιπαραβάλλονται περαιτέρω με τις πληροφορίες εναέριου στίγματος που λήφθηκαν από την Ολλανδία, το ΗΒ και το Βέλγιο. Το σύστημα αντιπαραβάλλει τις ημερομηνίες του ημερολογίου με τις δηλώσεις εκφορτώσεων. Οι ελλίπουσες πληροφορίες εξακριβώνονται αυτόματα με τη διαδικασία αυτή και αρχίζει μια διαδικασία περαιτέρα ενεργειών. Γίνεται αντιπαραβολή μεταξύ των ημερολογίων, των δηλώσεων εκφόρτωσης και των δελτίων πώλησης για το 95% περίπου όλων των εκφορτώσεων από σκάφη μήκους μεγαλύτερου των 10 μέτρων. Δεν υπάρχουν πληροφορίες στην έκθεση. Δεν υπάρχουν πληροφορίες στην έκθεση Είναι δύσκολο να διαπιστωθεί από την έκθεση εάν υπάρχει οποιαδήποίε εξακρίβωση των ελλιπόντων στοιχείων. Γίνεται κάποια αντιπαραβολή αλλά όχι συστηματικά. 100% αντιπαραβολή των στοιχείων του ημερολογίου, της δήλωσης εκφόρτωσης και του δελτίου πωλήσεων. Κάτω Χώρες Πορτογαλία Δεν γίνονται αντιπαραβολές γενικά αλλά για ορισμένους τομείς αλιείας, όπως είναι η αλιεία NAFO και Μαρόκου, όλα τα έγγραφα αντιπαραβάλλονται καθώς επίσης και το 60% περίπου για τον παράκτιο αλιευτικό στόλο μηχανοτράτων οστρακόδερμων. Η έκθεση δεν αναφέρει σαφώς εάν εξακριβώνονται ελλίποντα στοιχεία ή εάν υπάρχει αντιπαραβολή των στοιχείων. Ηνωμένο Βασίλειο Πηγή: Εκθέσεις κρατών μελών ρ :\c3 l\rapports\ctrl\annexe2\el 4?0 Συνολικές εξελίξεις του ποσοστού απόρριψης και εσφαλμένης αλίευσης (1995) Πίνακας 7 Πελαγική αλιεία Ποσοστό απόρριψης Ποσοστό εσφαλμένης δήλωσης αλιευ ματος Βαθυβια είδη βόρειας θάλασσας (συναφείς τομείς)1 Ποσοστό απόρριψης Ποσοστό εσφαλμένης δήλωσης αλιεύματος Βαθυβια είδη Βορείου Ατλαντικού2 Ποσοστό απόρριψης Ποσοστό εσφαλμένης δήλωσης αλιεύματος Βαθυβια είδη Νότιου Ατλαντικού3 Ποσοστό απόρριψης Ποσοστό εσφαλμένης δήλωσης αλιεύματος 1984 1988 1994 0,6% 7,6% 12,0% 8,0% 13,0% 3,0% 1,5% 7,5% 1,2% 21,0% 2,2% 17,0% 11,0% 20,5% 13,0% 11,5% 7,0% 5,4% 2,0% 6,0% 0,0% 11,0% 3,0% 0,5% CIEM Ι, II, III, IV, Vlld CIEM VI και Vila CIEM VII εκτός Vila και Vlld, VIII, IX ρ :\c3 l\rapports\ctrl\annexe2\el 1 *1 ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III - ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ ΜΕΣΟ ΔΟΡΥΦΟΡΟΥ p:\c31\rapports\ctrl\annexe3\el Λ-} ζ. Τον Ιούνιο του 1993, το Συμβούλιο Αλιείας ενέκρινε το νέο καθεστώς ελέγχου της αλιείας, το οποίο αργότερα τέθηκε σε εφαρμογή με τον κανονισμό του Συμβουλίου 2847/93. Νέες τεχνολογίες υιοθετήθηκαν για να χρησιμεύσουν ως εργαλείο για τον βελτιωμένο έλεγχο της αλιείας. Το άρθρο 3 του κανονισμού 2847/93 προβλέπει τη διεξαγωγή εκ μέρους των κρατών μελών πιλοτικών σχεδίων συνεχούς παρακολούθησης του στίγματος των σκαφών. Οι κανόνες εφαρμογής των πιλοτικών σχεδίων προβλέπονται στον κανονισμό της Επιτροπής 897/94 της 22ας Απριλίου 1994. Η επιχειρησιακή φάση των πιλοτικών σχεδίων καλύπτει την περίοδο από τον Οκτώβριο 1994 έως τον Δεκέμβριο 1995. Η Επιτροπή θα πρέπει αμέσως μετά να υποβάλει πρόταση για κανονισμό του Συμβουλίου σχετικά με την παρακολούθηση μέσω δορυφόρου με βάση την κτηθείσα εμπειρία, προκειμένου να επιτρέψει στο Συμβούλιο να λάβει απόφαση σχετικά με το θέμα αυτό. Τα πιλοτικά σχέδια έχουν τεθεί σε πλήρη ή μερική εφαρμογή σε εννέα κράτη μέλη (ΒΕΛΓΙΟ, ΔΑΝΙΑ, ΓΕΡΜΑΝΙΑ, ΕΛΛΑΔΑ, ΙΣΠΑΝΙΑ, ΓΑΛΛΙΑ, ΙΡΛΑΝΔΙΑ ΟΛΛΑΝΔΙΑ και ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ). Περισσότερα από 200 αλιευτικά σκάφη εξοπλίστηκαν με ένα "γαλάζιο κουτί" (χωρίς να λαμβάνεται υπόψη η κατάσταση στην Πορτογαλία στην οποία το MONICAP χρησιμοποιείται σε 92 μηχανότρατες). Τρία διαφορετικά δορυφορικά συστήματα δοκιμάζονται CLS-ARGOS, EUTELTRACS και GPS/INMARSAT. Περισσότερους από δέκα μήνες μετά την ημεορμηνία έναρξης, το σχέδιο ενός κράτους μέλους (Ιταλία) δεν έχει τεθεί ακόμη σε λειτουργία. Μετά τη διεύρυνση της Κοινότητας, η ΔΑΝΙΑ, η ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ και η ΣΟΥΗΔΙΑ διεξάγουν ένα κοινό πιλοτικό σχέδιο. Κατά τη διάρκεια των δοκιμών, το κράτος σημαίας πρέπει να πληροφορεί το παράκτιο κράτος σε τακτά χρονικά διαστήματα σχετικά με το στίγμα των σκαφών που συμμετέχουν στο πιλοτικό του σχέδιο. Η βασική αρχή είναι η μεταβίβαση του στίγματος από το αλιευτικό σκάφος μέσω του κράτους σημαίας στο παράκτιο κράτος. Τα κράτη μέλη παρέλειψαν μέχρι σήμερα να ανταλλάσσουν εκθέσεις στίγματος μεταξύ τους επί τακτικής βάσεως, παρόλο ότι υπάρχει αυξανόμενη υποστήριξη για τη χρήση ενός εντύπου ανταλλαγής δεδομένων που προτάθηκε από τη Δανία καθώς επίσης και για τη χρήση του Χ. 25 ως πρωτοκόλλου ανταλλαγής δεδομένων. Η ανταλλαγή δεδομένων διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στα πιλοτικά σχέδια. Παράλειψη ανταλλαγή ς δεδομένων μεταξύ των κρατών σημαίας και των παράκτιων ρ :\c3 l\rapports\ctrl\annexe3\el κρατών κατά ικανοποιητικό' τρόπο θα υπονό μευε την αξιοπιστία του αποκεντρωμένου συστήματος που προτιμάται από τα περισσότερα κράτη μέλη. Από το 1996, το FIDES, δηλαδή το Σύστημα Ανταλλαγής Αλιευτικών Δεδομένων, που έχει σχεδιαστεί για την ανταλλαγή δεδομένων μέσω ηλεκτρονικού' υπολογιστή μεταξύ των κρατών μελών και της Επιτροπής, θα μπορούσε να παράσχει μια γενικότερη λύση για προβλήματα μεταβίβασης δεδομένων. Κατά τη διάρκεια του 1995, σχέδια αξιολόγησης σε διάφορους τομείς (εκθέσεις αλιευμάτων, άδειες, μητρώα αλιευτικό) ν σκαφών και ηλεκτρονικό ταχυδρομείο) θα χρησιμοποιηθου'ν για την απόδειξη της καταλληλότητας του συστήματος FIDES. Από τη συνεχή παρακολούθηση του στίγματος, της ταχύτητας και της πορείας ενός αλιευτικού σκάφους μπορού ν να συναφθού ν ορισμένα συμπερά σματα σχετικά με την τοποθεσία και τη διάρκεια των αλιευτικών δραστηριοτήτων. Μία υποχρέωση όσον αφορά την υποβολή εκθέσεων σχετικά με τα αλιεύματα επί του σκάφους, την είσοδο και την έξοδο από την αλιευτική ζώνη καθώς επίσης και την υποβολή εκθέσεων κατά το χρόνο παραμονής στη ζώνη αυτή κατά τακτά χρονικά διαστήματα θα συμπλήρωνε τις πληροφορίες που θα προέκυπταν από το σύστημα αυτό. Οι αλιευτικές δραστηριότητες σε απαγορευμένες ή προσωρινά κλειστές περιοχές θα γινόταν αμέσως εμφανής. Τα σκάφη επιθεώρησης θα μπορούσαν να λειτουργούν κατά περισσότερο συγκεκριμένο τρόπο. Οι παράνομες εκφορτώσεις κατά τη διάρκεια της νύχτας σε απομακρυσμένα λιμάνια χωρίς παρουσία επιθεώ ρήσης θα μπορού σαν ευκολότερα να διαπιστωθούν. p:\c31\rapports\ctrl\annexe3\el ι >vf ISSN 0254-1483 COM(96) 100 τελικό ΕΓΓΡΑΦΑ GR 03 Αριθ. καταλόγου : CB-CO-96-108-GR-C ISBN 92-78-01390-0 Υπηρεσία Επισήμων Εκδόσεων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων L-2985 Λουζεμβσύργο 1 >5
Komission kertomus neuvostolle ja Euroopan parlamentille - Vuosikertomus 1995 humanitaarisesta avusta
"1996-03-18T00:00:00"
[ "activity report", "cooperation policy", "humanitarian aid", "statistics" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/44769623-bec0-483e-93f5-855b1d7a6183
fin
[ "pdf" ]
•^"" it * r" •k •f? Tir vr -tr EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO Bryssel, 18. 03. 1996 KOM(96) 105 lopull. KOMISSION KERTOMUS NEUVOSTOLLE JA EUROOPAN PARLAMENTILLE Vuosikertomus 1995 humanitaarisesta avusta TIIVISTELMÄ Komission humanitaarinen toiminta unionin nimissä on kasvanut viimeisten viiden vuoden aikana seitsenkertaiseksi, mikä on tehnyt EU:sta tärkeimmän yksittäisen julkisen humanitaarisen avun antajan. Vuoden 1991 myönnetty 114 miljoonan ecun määrä nousi 764 miljoonaan ecuun vuonna 1994, ja vuonna 1995 määrä oli noin 692 miljoonaa ecua. Kuten vuonna 1994, toiminnan pääalueita olivat tänäkin vuonna entinen Jugoslavia ja Ruandan/Burundin kriisi. Tämän lisäksi toimintaa jatkettiin noin kuudessakymmenessä kriisien koettelemassa maassa ympäri maailmaa, erityisesti Angolassa, Sudanissa, Haitissa. Venäjän federaatiossa (Tshetsheniassa), Armeniassa, Azerbaidzanissa, Georgiassa, Tadzikistanissa, Irakissa, Afganistanissa ja Kuubassa. Humanitaarisen avun antamisesta komissiossa vastaa Euroopan yhteisön humanitaarinen toimisto (ECHO). ECHO perustettiin vuonna 1992, ja siitä tuli täysin toimintakykyinen vuonna 1993. Niinpä vuosi 1995 olikin kolmas kokonainen toimintavuosi. Vaikka komissio onkin ollut mukana humanitaarisessa toiminnassa pienemmällä panoksella useita vuosia, ongelmien mittasuhteiden kasvaminen kylmän sodan päätyttyä osoittaa selvästi, etlä asiaan erikoistunut rakenne on aiheellinen. Vuotta 1995 voidaan pitää vuotena, jona ECHO eteni tehtäviensä vakiinnuttamisen loppuunsaattamisessa. Sinä vuonna toimisto otti myös täyden vastuun kaikista komission humanitaarisista toimista. Se teki myös merkittävää työtä oman tietokannan perustamiseksi ja EU:n humanitaarista apua koskevan neuvoston asetuksen antamiseksi. Lisäksi se vahvisti toimiaan arvioinnin alalla sekä paransi poliittisia välineitään ja toimintakykyään. toimistojen Vuonna 1995 uusi komissio aloitti toimikautensa. Humanitaarisen avun kannalta se merkitsi sitä, että ECHO:n työn pääperiaatteita pikemminkin vahvistettiin kuin muutettiin. Kuten aiemminkin, sen toimintatavan perustana säilyi periaate kumppanuudesta yhdessä noin 170 hallituksista riippumattoman järjestön - joista suurin osa eurooppalaisia - YK:n lähes poikkeuksetta allekirjoittaneet puitesopimuksen kumppanuudesta komission kanssa. ECHO:n apua rodun, uskonnon tai poliittisen aatejärjestelmän myönnettiin edelleen ilman erottelua perusteella joutuivat hyväksi, luonnononnettomuuksien tai ihmisten aiheuttamien pitkäaikaisten kriisien, ennen kaikkea sisällissotien, uhreiksi vuonna 1995. ja Punaisen Ristin kanssa, useiden miljoonien jotka ovat ihmisten niiden jotka toimia on rahoittamia humanitaarisia Komission toteutettu viime vuosina yhä vaikeammissa ja vaihtelevammissa yhteyksissä, eikä vuosi 1995 ollut tässä suhteessa poikkeus. Selkkauksiin liittyvät kriisit, joiden osuus toimista on ylivoimaisesti suurin, ovat osoittautuneet monimutkaisiksi ja pitkäaikaisiksi. Tällaisten selkkausten juuret ovat yleensä syvällä yhteiskunnallis-taloudellisessa epätasapainossa, joka värittyy toisinaan aatteellisesti tai etnisesti. Niiden syyt ja seuraukset eivät häviä yhdessä yössä. joukossa komissio oli useissa Avunantajien tällaisissa kriiseissä. Se oli suurin yksittäinen avunantaja sekä entisessä Jugoslaviassa että myös esimerkiksi Afganistanissa, Etelä-Sudanissa, Liberiassa ja Sierra Leonessa. Samalla kun komissio puolusti sitkeästi humanitaarisen avun itsenäisyyttä ja riippumattomuutta, tämä osallistuminen antoi sille mahdollisuuden - ja jopa velvoitti sen - kiinnittämään tapauksissa avainasemassa 2 Ä- huomiota selkkausten ehkäisyyn ja ratkaisuun sekä maakohtaisesti että laajemminkin, myös silloin kun nämä aiheet eivät esiintyneet maan sisäisillä tai kansainvälisillä poliittisilla asialistoilla. Toisissa tapauksissa humanitaarisella avulla autettiin estämään murhenäytelmän paheneminen. Esimerkiksi Haitissa, Angolassa, Liberiassa ja osissa Latinalaista Amerikkaa sekä jopa Israelin/Palestiinan kysymyksessä se auttoi osaltaan ensimmäisten varovaisten askelten ottamisessa rauhaa, sovintoa ja jälleenrakennusta kohti. Komissio on seurannut koko vuoden valppaana kansainvälisessä humanitaarisessa yhteisössä käytävää keskustelua tarpeesta vahvistaa hätäavun ja kehityksen välisiä yhteyksiä, ja se laati vuoden aikana aiheesta oman keskustelun pohjana käytettävän asiakirjan, josta on jo keskusteltu laajasti ja jota kehitetään edelleen vuonna 1996. Kansainvälisen humanitaarisen oikeuden räikeät rikkomukset varjostivat valitettavasti edelleen komission työtä kuluneena vuonna. Useissa selkkauksissa siviileihin kohdistetut johtivat julmuudet herättivät ansaittua suuttumusta kansainvälisessä yhteisössä ja tilanteisiin, joissa avustaminen muuttui vaikeaksi, vaaralliseksi ja joskus suorastaan mahdottomaksi. Tästä huolimatta komissio jatkoi apuaan kumppaneidensa välityksellä esimerkiksi Sudanissa, Somaliassa ja Sierra Leonessa myös silloin, kun muut avunantajat vetäytyivät, ottaen itselleen vastaavasti suuremman taakan ja vastuun. Myös siellä, missä saavutettiin horjuva rauha, keskeiset humanitaariset ja yhteiskunnallis- laloudelliset ongelmat jäivät. Suurin ongelma ovat maamiinat, joiden poistaminen on kansainvälisen yhteisön toiminnassa etusijalla. Vaikka luonnononnettomuudet yleensä aiheuttavatkin entistä vähemmän ihmishenkien menetyksiä ja kärsimystä, niillä voi kuitenkin olla erittäin haitallinen vaikutus kehittyviin yhteisöihin. Valmiuteen keskittyvä lähestymistapa on usein toivottavin kärsimysten lieventämisen ja onnettomuuksien taloudellisten seurausten vähentämisen suhteen. Tämä oli tärkeä osa ECHO:n usein uraa-uurtavaa työtä tällä alalla vuonna 1995. Vaikka kyseessä ei olisikaan laaja selkkaus tai luonnononnettomuus, myös pitkään jatkuneet, huononevat tilanteet esimerkiksi Algeriassa, Kuubassa ja Irakissa vaativat humanitaarista apua erityisen heikossa asemassa olevien väestönosien pahimpien kärsimysten lievittämiseksi. lisäksi komission Erityisten kriisien ja vaikutus yleensä kansainvälisessä rooli humanitaarisessa yhteisössä jatkoi kehitystään koko vuoden. Yhteydet Yhdysvaltoihin vahvistuivat merkittävästi Mad rissa vuoden lopulla hyväksytyn EU:n ja Yhdysvaltojen toimintasuunnitelman ja sen toimistojen, erityisesti HNMCR:n sekä Maailman elintarvikeohjelman (WI<T) ja ja Humanitaaristen asiain osaston kokonaissuunnittelussa, mukaan lukien tuki sellaisille aloitteille kuten ReliefWeb, MCDA (Military and Civil Defense Assets) ja IDNDR (International Decade for Natural Disaster Reduction). rajoissa. Toiminnallisia ja poliittisia yhteyksiä YK:n (DHA) kanssa kehitettiin kriisitilanteissa 3 a^ Tiedotus ja avoimuus ovat edelleen ECHO:n pääasialliset tavoitteet, ja niitä kehitettiin sekä jäsenvaltioiden osalta että suhteessa kaikkiin humanitaarisiin toimijoihin. Tämän kertomuksen liitteenä olevat tilastot osoittavat jälleen kerran komission sitoutuneisuuden tähän koskeva vuonna raportointijärjestelmä ja ryhdyttiin käyttämään Internetiä tiedotukseen. viimeisteltiin myös pakolaisia periaatteeseen: tänä Erityisen merkittävä tapahtuma loppuvuodesta oli useiden johtavien humanitaaristen järjestöjen ja avunantajien kokoontuminen Madridiin komission jäsen Boninon aloitteesta keskustelemaan humanitaarista toimintaa koskevista ongelmista 2000-luvun kynnyksellä. Tapahtuma huipentui "Madridin julistuksen" antamiseen. Julistus on liitetty tähän kertomukseen, ja siinä korostetaan kaikkien osanottajien näkökantojen huomattavaa yhtenevyyttä eriteltäessä suurimpia haasteita. Alkava vuosi lienee humanitaaristen toimien osalta ainakin yhtä vilkas kuin vuosi 1995. Vaikka joissakin osissa maapalloa tapahtuu rohkaisevaa kehitystä, epävakaus muissa osissa todennäköisesti jatkuu ja voi jopa pahentua. Lisääntyvä humanitaarinen apu erityisesti siirtoväen hyväksi on todennäköisesti avainasemassa Bosnian rauhankehityksessä ja jännitteiden sekä muualla. Luonnononnettomuuksien tuhoisten vaikutusten vähentämisessä edessämme on suuria haasteita valmiuden, ehkäisyn ja hädän lievittämisen osalta. Yhteyksiä hätäavun ja kehityksen välillä on vahvistettava kummankin eduksi. rauhoittamisessa Afrikan järvien alueella suurten Unionin humanitaarinen apu nauttii laajaa kannatusta, ja sen näkyvyys on lisääntynyt. I kiden, toivottavasti pikaisesti tapahtuvan, oikeudellisen perustan hyväksymisen myötä se on siirtymässä uuteen vaiheeseen. Edelleen on kuitenkin tärkeää korostaa, että se hoitaa selkkausten oireita eikä syitä. On sanomattakin selvää, että selkkausten ehkäisyjä ratkaisu tapahtuu poliittisella, diplomaattisella tai joskus sotilaallisella tasolla ja edellyttää virallisia välineitä ja politiikkoja, joita unionilla ei vielä ole. Vuoden 1996 hallitusten välisen konferenssin tehtävä on vastata tähän haasteeseen. 4 < Q^ European Commission Annual Report 1995 on Humanitarian Aid r. Table of Contents Executive Summary 1 2 3 4 Institutional Framework ; Legal pasis 1. 1 Emergency Food Aid 1. 2 Financial basis 1. 3 Means of action 2. 1 2. 2 Framework Partnership Agreements Databases and management systems Humanitarian operations in 1995 Statistical overview 3. 1 General issues 3. 2 Former Yugoslavia 3. 3 Africa, Caribbean and Pacific Countries 3. 4 3. 4. 1 The region of the Great Lakes 3. 4. 2 Angola 3. 4. 3 Sudan 3. 4. 4 Somalia 3. 4. 5 Liberia 3. 4. 6 Sierra Leone 3. 4. 7 Haiti Commonwealth of Independent States Eastern Europe Asia 3. 5 3. 6 3. 7 3. 8 Middle East and North Africa 3. 9 Latin America Horizontal Activities 4. 1 4. 2 4. 3 Inter-service coordination Information and Visibility "Humanitarian Summit" in Madrid Coordination/cooperation 4. 3. 1 4. 3. 2 Member States 4. 3. 3 European Parliament 4. 3. 4 Non-Governmental Organisations 4. 3. 5 United Nations 4. 3. 6 United States 4. 3. 7 Other third countries and international organisations 4. 4 4. 5 Evaluation Disaster Preparedness 5 Prospects for 1996 and beyond 5. 1 5. 2 Foreseeable needs in 1996 Conclusions and future strategy & 1 1 1 2 2 3 3 3 4 4 8 10 11 11 13 13 14 15 15 15 15 16 16 18 18 19 19 20 21 21 22 22 23 24 26 26 27 28 29 29 30 and regional DOCUMENTARY ANNEXES MADRID DECLARATION List of Disaster Preparedness Projects financed in 1995 EU-USAID High Level Meeting The NOHA Diploma ACRONYMS USED IN THE REPORT STATISTICAL ANNEXES NOTE ON THE STATISTICAL ANNEXES 32 33 37 39 41 42 43 44 Annex SI, Overview of Financial Decisions for EC Humanitarian Aid by Source of Finance 1991-95 Annex S2, Humanitarian Aid 1993-95 Summary of Financial Decisions for Countries Benefitting from EC Annex S3, Financial Decisions for Humanitarian Aid by Region in 1994-95 Annex S4, EC Contracts for Humanitarian Aid 1991-95 Annex S5, Rwanda/Burundi Operations: Summary of Financial Decisions in favour of the affected Population (Oct. 1993-Dec. 1995) Annex S6, Breakdown of Community Aid to the Former Yugoslavia: By Republic, 1991-1995 ; By Relief Items, 1995 Annex S7, Breakdown of Items for Humanitarian Assistance, 1993-1994-1995 FIGURES IN THE TEXT Figure 1, Financial Decisions for Humanitarian Aid by Region in 1994-95 (page 5) Figure 2, Financial decisions by Source of Finance 1993-1994-1995 (page 6) Figure 3, EC Contracts For Humanitarian Aid 1991-95 (page 7) > Executive Summary In the last five years the humanitarian operations carried out by the Commission on behalf of the Union have grown sevenfold to make the EU now the foremost single public donor of humanitarian aid. From ECU 114 million in 1991, the figure reached ECU 764 million in 1994, and in 1995 stood at around ECU 692 million. As in 1994, the main theatres of operation this year continued to be former Yugoslavia and Rwanda/Burundi. This notwithstanding, a presence was maintained in some sixty crisis-stricken countries around the globe, most significantly in Angola, Sudan, Haiti, the Russian Federation (Chechnya), Armenia, Azerbaijan, Georgia, Tajikistan, Iraq, Afghanistan and Cuba. Humanitarian assistance is implemented within the Commission by its Humanitarian Office (ECHO). ECHO was established in 1992 and became fully operational in 1993. 1995 was therefore the third full year of operations. Although the Commission has been involved in humanitarian operations on a smaller scale for many years, the dimension that the problems have taken since the end of the Cold War clearly more than justify a dedicated structure. 1995 may be seen as the year in which ECHO moved towards completing the consolidation of its functions. The year saw the Office take full responsibility for all the Commission's humanitarian operations, as well as the essential work towards the setting-up of its own database and the adoption of a Council Regulation covering EC humanitarian aid. It also reinforced its efforts in the field of evaluation, as well as its policy instruments and capacity. 1995 saw a new Commission take office. As far as humanitarian aid is concerned, the basic principles underlying ECHO'S work were reinforced rather than changed. As in the past, its modus operandi continued to be based on the principle of partnership together with some 170 NGOs - for the most part European - UN agencies and the Red Cross, signatories in almost all cases to a Framework Partnership Agreement with the Commission. ECHO aid continued to be granted without discrimination on the basis of race, religion or political ideology, to benefit the many millions of human beings victims in 1995 of natural disasters and of man- made chronic crises, but above all of civil war. In recent years humanitarian operations funded by the Commission have taken place in increasingly difficult and wide-ranging contexts, and 1995 was no exception to this trend. The conflict-related crises which account for the vast majority of interventions have proven to be complex and persistent. In general, the roots of such conflicts lie in deep socio-conomic imbalances, which sometimes take on an ideological or ethnic tinge. Neither their causes nor their effects disappear from one day to the next. In many cases, the Commission assumed a key role amongst donors in such crises. It was the single biggest donor not only in ex-Yugoslavia, but also in Afghanistan, South Sudan, Liberia and Sierra Leone, among others. While tenaciously defending the autonomy and independence of humanitarian assistance, this presence also allowed it - indeed obliged it - to draw attention to conflict prevention and resolution issues both at country level and more widely, even where such issues were not prominent on domestic or international political agendas. The year saw the adoption by the Commission of a communication on the external X dimension of human rights policy noting their relevance to conflict prevention1. On other occasions, humanitarian assistance helped prevent a tragedy from getting worse. In such countries as Haiti, Angola, Liberia and parts of Latin America, and even in the Israel/Palestine context, it contributed to fostering the first fragile moves towards peace, reconciliation and reconstruction. Throughout the year the Commission has taken a close interest in the debate staged in the international humanitarian community on the need to reinforce links between relief and development, and the discussion paper it produced on the subject has already been widely debated and will be developed in 1996. Flagrant violations of international humanitarian law sadly continued to mark the context of the Commission's work in 1995. Atrocities carried out on civilians in many theatres of conflict caused outrage in the international community and led to situations in which assistance was rendered difficult, dangerous and sometimes outright impossible. This notwithstanding, the Commission continued to be present through its partners in such countries as the Sudan, Somalia, and Sierra Leone, even where other donors withdrew, shouldering a correspondingly greater burden and responsibility. Even where an uneasy peace was established, fundamental humanitarian and indeed socio-economic problems remained, most notably that of land-mines, the elimination of which remains a top priority for action by the international community. If natural disasters cause in general less loss of life and suffering, they nonetheless can have an enormously damaging impact on developing societies. An approach aiming at preparedness is often preferable from the point of view of reducing suffering and diminishing the economic consequences of disasters, and this was an important element of ECHO's often pioneering work in this field in 1995. Even in the absence of large-scale conflict or natural disaster, chronic and deteriorating situations such as those in Algeria, Cuba and Iraq similarly called for humanitarian assistance to alleviate the worst sufferings of particularly vulnerable groups of population. Outside of particular crises, the Commission's role and influence within the international humanitarian community in general continued to develop throughout the year. Links with the US were significantly strengthened within the overall context of the EU-US Action Plan agreed in Madrid at the end of the year. Operational and policy links with the UN and its agencies, especially UNHCR, but also WFP and DHA, were also developed, in crisis situations and in overall planning, including support to initiatives such as ReliefWeb, MCDA, and IDNDR. Information and transparency remain a top priority for ECHO and continued to be developed, not only as regards the Member States but also vis-à-vis the whole array of humanitarian actors. The statistics annexed to the present report once again demonstrate the COM(95) 567 final Commission's commitment to this principle. This year also saw the finalization of the refugee reporting system and a new ECHO presence on Internet. Towards the end of the year a number of leading humanitarian agencies and donors attended a particularly significant event organized in Madrid on the initiative of Commissioner Bonino to discuss the problems confronting humanitarianism at the dawn of the twenty-first century. The event culminated in the adoption of the "Madrid Declaration", attached to this report, underlining a remarkable degree of convergence in the analysis of the major challenges on the part of all participants. The coming year is likely to see humanitarian efforts being deployed at least on a par with 1995. While there are encouraging developments in some parts of the world, instability in others is unlikely to disappear and may well worsen. New forms of humanitarian assistance, particularly in aid of displaced persons, are likely to play a key role in the Bosnian peace process and in calming tensions in the region of the Great Lakes in East Africa and elsewhere. If the destructive impact of natural disasters is to be reduced, important challenges are before us in terms of preparedness, prevention and mitigation. Links between relief and development have to be reinforced to the benefit of both. The Union's humanitarian assistance enjoys widespread support and growing visibility. With the hopefully imminent adoption of the new legal basis, it will enter a new phase. Yet it is still important to underline that it addresses the symptoms, not the causes, of conflict. Indeed, conflict prevention and resolution lie, needless to say, in the political, diplomatic or sometimes military spheres and require formal instruments and policies which the Union does not yet have. The task of the 1996 Inter-Governmental Conference will be to rise to this challenge. m 1 1. 1 Institutional Framework Legal Basis 1995 was marked, among other things, by discussions with the Council and the European Parliament over the Commission proposal for a Council Regulation concerning humanitarian aid2. Hitherto, European Union activities in this field have been conducted only on the ad hoc basis afforded by the allocation of funds within the budgetary procedure. In view of the importance of the sums involved - over two billion ECU from 1992 to 1995 - the Commission and the Member States shared the view that the time had come to formalise this, and the new Regulation aims to provide a more precise legal basis for the management by the Commission on behalf of the Community budgetary resources made available for humanitarian aid. The Commission's proposal, based on Article 130w of the Treaty, seeks notably to codify the scope and nature of humanitarian aid, the relationships with humanitarian partners, and introduce procedures for consultation with the Member States before decisions are finalised. The draft regulation has been examined at length by the European Parliament under the cooperation procedure. Parliament delivered its opinion following the first reading during its second plenary session of November. Its reaction to the Commission's proposal was very favourable, and most of the amendments proposed by it were incorporated by the Commission into a revised proposal3. The debate in the Council showed that a majority of Member States sought a much more constraining mechanism than the consultation procedure proposed by the Commission, wishing themselves to become an effective party to the conception, decision-making and implementation of humanitarian aid. The Council's common position was adopted at the Development Council held in Brussels on December 20. It responds to Member States' wishes while preserving the Commission's room for manoeuvre, especially in emergency situations. Partner NGOs have also assiduously followed the debate in Council and Parliament. They are clearly keen to ensure that their interests, including flexibility, speed of response and political impartiality, are given due recognition and support in this exercise. They have made substantial efforts in their own right to ensure that these interests are duly heeded in the decision-making process of the Union's institutions. If Parliament now endorses something similar to the Council's common position, it is hoped that the latter will be able to take its final decision on the Regulation in April or May 1996 under Italian Presidency. COM (95) 201 final of 31 May 1995 COM (95) 721 final of 15 December 1995 1 1. 2 Emergency Food Aid Together with the proposed new legal basis for humanitarian aid, the Council received a Commission proposal for a new Regulation to replace the existing Food Aid Regulation. This Regulation is the responsibility of DG VIII and covers food aid, food aid management and special operations in support of food security. The proposal defines the objectives, means and procedures for long-term food security policy. It no longer refers, as before, to emergency food aid operations, which have been under the responsibility of ECHO since a Commission decision of December 1994. This decision, which completes the transfer to ECHO of operational responsibility for all areas placed under its competence by the Commission, led to responsibility for funds totalling ECU 51 million being transferred from DG VIII to ECHO in 1995 for implementing humanitarian food assistance operations in favour of refugees, displaced persons and the most vulnerable groups in crisis situations, mainly through the World Food Programme (WFP), UNHCR, the International Committee of the Red Cross (ICRC) and NGOs. This aid was for the main part disbursed in the region of the Great Lakes, Angola, Iraq and the Caucasus. ECHO's involvement in food aid is not confined to the crisis period, but continues in the post-emergency period so long as imperious humanitarian needs remain. The transition is closely managed to the point where DG VIII may (as necessary) take over. 1. 3 Financial basis The great majority of the Commission's operations through ECHO are financed from the General Budget of the European Union. To a small extent, and in 1995 much less than in previous years, operations in favour of ACP countries have also been financed under the financial protocol to the Lomé IV Convention. In the last five years the humanitarian operations carried out by the Commission on behalf of the Union have grown sevenfold, to make the EU now the foremost single public donor of humanitarian aid. From ECU 114 million in 1991, the figure (including a special allocation of ECU 150 million from Lomé convention funds for the Rwanda crisis) reached ECU 764 million in 1994, and in 1995 stood at around ECU 692 million. In 1996, initial appropriations under the "humanitarian aid" chapter of the EU Budget (B7-21) were ECU 319. 5 million. Other funds may be made available during the year depending on the evolution of the humanitarian situation to which the Commission may be called upon to respond. The financial position of EC humanitarian aid is nonetheless less than satisfactory in some ways. The main problem is the lengthy procedure required to release appropriations from the reserve part of the EU budget, coupled with the requirement first to have disbursed 80% of the funds initially attributed. These administrative requirements have sometimes proved to be at variance with crisis needs. 2 2. 1 Means of action Framework Partnership Agreements In the course of the year a further 17 NGOs and international organisations signed the Framework Partnership Agreement (FPA) with the Commission, bringing the total to 170. Naturally enough, NGOs from the three new Member States of the EU - Austria, Finland and Sweden - were prominent among the newcomers. Partner NGOs played a leading role in the work of the extended Dialogue Group set up to review the functioning of the FPA and identify possible improvements. The Dialogue Group did submit, in November 1994, a proposal to revise the FPA, which was carefully examined by ECHO at the beginning of 1995. Although the suggestions formulated by the group were very helpful, the result of the legal basis exercise (see section 1. 1) will clearly be important in determining the Commission's future way of working and the policy options. ECHO is therefore awaiting the outcome of this exercise before deciding how to proceed with the further development of the FPA. 2. 2 Databases and management systems Humanitarian assistance embraces a wide variety of scenarios, conditions, actors and requirements, spread across the surface of the planet. Proper communication is a must if all the various factors are to be mobilised with adequate cohesion to help the massive victim population and make best use of the available resources. Modern electronic databases and informatics-based communication and management systems have an increasingly key role to play, and the Commission has gone out of its way to develop such capacities and skills. Its first concern was to rethink and modernise its own informatics tools. Late 1995 saw the operational commissioning of the first phase (relating to financial management) of ECHO's new database, the Humanitarian Office Programme Environment (HOPE) under development since spring 1994. Early in 1996 the contract management modules too will be commissioned. Increasingly, HOPE will permit the storage and active management of all data pertinent to ECHO's work. Migration in early 1996 to the X400 Commission e-mail facility (Route 400) will open up new and advanced scope for electronic communication within and between services, between institutions of the Union and above all with the outside world: ECHO's partners and theatres of operations. The Commission's longer-term goal is to help promote international informatics-based communication and management tools between the main actors in the international humanitarian community. To this end, ECHO has been actively involved in discussions with several international partners, including the United States authorities and the United Nations Department of Humanitarian Affairs, with a view to promoting a humanitarian Relief Web to foster information exchange. ECHO is also seeking ways of promoting closer interchange between the humanitarian bodies of the Member States of the Union and between these and It is also aware that there is much to learn from the experiments in the Commission. electronic database and communications systems that are being carried out by NGOs and other international agencies specialising in humanitarian relief. ECHO went up on the Commission's World Wide Web server (EUROPA) with a range of information in November 1995 (see section 4. 1). The address of the home page is: http://www. cec. lu/en/comm/echo/echo, html 3 Humanitarian operations in 1995 3. 1 Statistical overview The production of comprehensive and sound statistics has been a priority for ECHO and the means to achieve this goal were further developed in 1995. Such statistics are a vital management tool, and also serve important information, coordination and transparency needs. Statistics are now issued from ECHO on a quarterly basis, to which refugee statistics from the PISG database will soon be added (see section 4. 3. 1. 1). A number of the statistical reports ECHO produces are annexed to the present report (Statistical Annexes SI to S7). Operations in 1995 were on a comparable scale to those in 1994 with, as has been said, a headline figure of ECU 692 million for decisions adopted during the year. While statistics by country are available for the entire sum committed during the year, it should be noted that contracting inevitably continues, in some cases, into the following year. Statistics by partners are based on amounts contracted by end of year and therefore come to a lower figure. At the end of 1995, this amount was ECU 494 million, representing a contract to decision ratio by end of year of 71% (in 1994, the figure was 79%, and reached 99% in the course of 1995). A list of funding decisions by country is provided in Annexes S2 and S3 and by partner in Annex S4. These figures are summarised in figures 1 and 3 overleaf. In order to avoid repetitiveness, the amounts involved are not always mentioned in the country sections which follow. At the end of its third full year of operations, ECHO is still at a relatively early stage of its development, and any talk of trends needs to be cautious. Nonetheless, it should be noted that the figures show a striking increase in the proportion of aid channelled through NGOs in 1995 as compared to 1994, up from 41% to 56%, mainly at the expense of the UN system. FINANCIAL DECISIONS FOR HUMANITARIAN AID BY REGION 1 9 94 Figure 1 As per: 09/01/96 (35,3%) EX-YUGOSLAVIA (0,5%) GLOBAL (2,8%) LATIN AMERICA (0,5%) NORTH AFRICA (3,4%) ASIA (2,9%) IRAK (0,4%) EASTERN EUROPE (11,9%) C. I. S (42,4%) ACP ^ÊBmm (0,4%) EASTERN EUROPE (3,6%) IRAK (0,6%) GLOBAL (33,9%) EX-YUGOSLAVIA (30,6%) ACP (0,6%) DISASTER PREPAREDNESS (4,0%) LATIN AMERICA (0,7%) NORTH AFRICA (5,7%) ASIA (19,9%) C. I. S Financial Decisions by Source of Finance 1993 -1994 -1995 Figure 2 o LU cr\ • 1 9 93 • 1 9 94 1 9 95 1000 800 600 400 200 0 LOME LOME IV BUDGET TOTAL Total Humanitarian Assistance 1991 -1992 -1993 -1994 -1995 Figure 3 amounts in ECU EC NGOs UNITED NATIONS CEC DIRECT 400 300 c o i 200 100 -P j D 1991 ' D 1992 ; 0 1993 i 1994 J 1995 2 013 855 11 368 642 55 194 966 116 225 415 69 062 696 13 461 500 21 526 340 3 546 195 6 173 000 7 920 000 0 25 325 000 10 400 000 1 800 000 119 578 87 685 529 111 446 577 264 250 750 308 334 733 275 783 820 4 778 000 1 552 000 2 424 257 7 089 870 3 652 676 3 652 400 1 089 626 4 740 000 600 000 1 513 444 46 524 500 122 843 166 189 723 733 240 672 705 • 83 941 166 33 244 000 36 809 900 67 674 267 72 434 812 52 359 152 I A part of this increase is probably due to random factors during the year, and in any case the final disbursement figures may be expected to redress the imbalance somewhat. Another part is arguably due, however, to a diversification of ECHO's activities as it continued to develop in 1995 and as the context of its work shifted somewhat, both geographically and functionally. Although ECHO was involved in slightly fewer countries in 1995, its funds were spread more evenly than in 1994. In this respect, it should be borne in mind that the UN agencies are more geared to immediate crisis response, whereas NGOs often have a comparative advantage in emergency rehabilitation, chronic disaster relief and first steps towards reconstruction, which constituted a greater proportion of ECHO's activities in 1995 as it was able to improve its perspective vis-à-vis crisis situations. It is interesting also to see how ECHO aid may be broken down by type of assistance. This is done in Annex S7. Unsurprisingly, and as in previous years, some 40% of ECHO assistance was spent on food aid. The other major items were transport, medical supplies, and local and expatriate staff costs, making up altogether 83% of the overall total. Communications equipment accounted for another 7. 5%. 3. 2 General issues In the increasingly difficult environment in which the Commission has had to provide humanitarian assistance in recent years, a number of general issues have emerged which were highlighted by events in 1995 and which will be discussed in this section. In the following sections, country-by-country accounts outline briefly the specific operations in which the Commission was involved and the backdrop against which they took place. (i) Humanitarian aid in relation to crisis resolution It is evident that humanitarian assistance does not have the means to address the root causes of conflicts, and cannot be a substitute for other measures to resolve them. On the other hand, it may accompany and provide breathing space for the resolution of conflicts in cases where the necessary political will is present. Such has been the case in Haiti, Angola or even Liberia and parts of Latin America where it has contributed to restoring peace by diminishing the inevitable tensions ensuing from struggles over resources which the crisis has made scarce. While such synergies exist, lines need to be clearly drawn if the impartial, neutral and independent character of humanitarian aid - so essential to its effective and safe delivery - is not to be compromised. (ii) Linking relief and development The Commission is well aware of the need to ensure a smooth transition from humanitarian assistance to rehabilitation, reconstruction and development measures as soon as possible once the crisis is over - always with an eye to addressing the factors which caused it in the first place. Indeed, even during a crisis every attempt must be made not to undermine but to reinforce local capacity to cope and to recover. In some instances, ECHO has been successful in preparing long-term activities but more has to be done to achieve this aim. In full recognition of the inter-service character of such linkages, in December 1995 the Commission produced a Discussion paper on "Linking Relief, Rehabilitation and Development". The document was the result of a joint exercise by ECHO, DG VIII, DG IA and DG IB. Before the paper was finalized it was further discussed in a workshop, financed by ECHO, with experts drawn from Member States, USAID, UN agencies, NGOs and academic institutions. The final document, which incorporates many of the ideas presented during the workshop, was put to informal meetings both of Member State Directors-General for development and for humanitarian aid as well as to the Development working group in the Council. The document was well received and it was decided to develop it further during the first half of 1996 by, inter alia, including reference to linkage efforts by the Member States before a final document is presented to the Development Council, due in May. (Hi) Crisis prevention Involvement in humanitarian assistance can scarcely fail to evoke a strong sense of the need for more efficient measures to address crises in the making. Not only is this a moral imperative: it also makes far more financial sense. However, existing provisions have yet to prove their worth, and it seems clear that a qualitative leap forward is required. Crisis prevention has both developmental and diplomatic dimensions - as well as, no doubt, a military one on occasions. If it is true that these are not issues for humanitarian assistance in the strict sense, they can often benefit from a humanitarian stimulus to their discussion. The humanitarian services of the Commission have often been called upon, in many different European and international fora, to contribute to discussions of "lessons learned" from various field operations. (iv) Development of global humanitarian plans to address major crises Major crises call for global plans, be it in terms of types of aid or geographical strategies and priorities. The Commission has continued to develop such plans in 1995, within which all the operations it finances are integrated. The added coherence and synergy thus generated have enabled the impact of operations to be maximised while avoiding overlaps or gaps in the coverage of humanitarian needs. Such global plans relate to a fixed amount of funding, providing for rational use of available funds. The perspective necessary to develop such plans is not always present in crisis situations, however. Apart from the Great Lakes region and former Yugoslavia, such plans were developed in Cuba, Haiti, the southern Caucasus and Iraq; on the other hand, the unstable situations in Sierra Leone, Afghanistan and Somalia, for example, prevented their development. (v) "Forgotten" crises The Commission is present in a number of "forgotten" crises - such as those in Afghanistan, southern Sudan, Liberia or Sierra Leone, in all of which it is the premier donor of humanitarian aid. This fact should not allow other donors to evade their responsibilities, and the Commission therefore intends to continue working to draw attention to these tragedies, often as terrible as others relayed more directly to our living rooms. "Forgotten" crises may also be of a sectoral nature, such as the diphtheria epidemic throughout the former Soviet Union and the ongoing effects on health of the Chernobyl disaster. (vi) Obstacles set in the way of humanitarian assistance While ECHO's partners are ever more solicited by the demands the humanitarian situation places on them, their work is severely handicapped in many parts of the world by flagrant and unacceptable violations of international humanitarian law. In internal conflicts under conditions often approaching anarchy, civilians have far too often become the target of atrocities explicitly orchestrated by the belligerent parties. The inevitable consequence of such disregard for the principle of humanity is a similar lack of respect for humanitarian assistance. In a disturbingly long list of countries, humanitarian operations have been compromised, threatened and attacked: restrictions on access to victims, deviation of aid, theft, kidnapping and physical attacks on aid workers, sometimes even assassinations, have occurred. Local authorities may see aid entering or passing through the territories under their control as a legitimate tool to gain tactical advantage in conflict situations. In any case, security measures regularly hinder or entirely prevent the delivery of aid. The Commission has paid more attention than ever to avoiding that its aid "feed" the war or fall victim to it. At the same time, it is evident that humanitarianism - based as it is on a minimum of civilised values - needs to be emphatically reaffirmed. 3. 3 Former Yugoslavia Following initial optimism at the end of 1994 and a static though tense situation during the first months of the year, former Yugoslavia was characterised in 1995 by extremely dramatic and contrasting developments. Throughout the conflict, the European Union has been the main donor of humanitarian relief assistance and in 1995 the Commission granted ECU 234 million in aid to the victims, taking the total figure for 1992-95 to ECU 1 185 million. More detailed statistics are provided in Annex S6. The failure of the warring parties to extend the Cessation of Hostilities Agreement upon its expiry in April 1995 was followed by an alarming deterioration of the overall situation in Bosnia-Herzegovina. Fighting escalated and humanitarian operations as a whole faced increased levels of obstruction. The Commission committed ECU 94 million in humanitarian aid in May. In July and August tens of thousands of civilians were uprooted as a result of the fall of the Srebrenica and Zepa enclaves and more fighting in both central and north-western Bosnia, to which the Commission responded with a further grant of ECU 5 million to reinforce the assistance provided. The Croatian army offensive on former Sectors West (May 1995), North and South (August 1995) triggered the massive movement of 200 000 refugees into northern Bosnia, most of whom subsequently proceeded into Serbia and Montenegro. More fighting in north-western Bosnia in September and early October sparked off further movements of population, as approximately 100 000 persons fled towards Banja Luka, making it necessary to commit a further ECU 15 million in relief assistance. 10 In the first weeks of August approximately 25 000 refugees from Velika Kladusa (Northern Bihac) fled to Croatia to seek refuge and were stopped in Kupljensko. They subsequently endured inhumane living conditions on account of harassment by the Croatian police, who were obstructing the delivery of vital supplies to the camp, as well as the unsuitable site of the camp itself. The Commission granted ECU 4. 6 million for the refugees in the Kupljensko camp in September. The fighting in Bosnia-Herzegovina resulted not only in ever larger groups of population being moved and displaced, but also led to such movements occurring in increasingly distressing conditions, with mental and physical injuries being inflicted, in a climate of flagrant disregard for human rights. Vulnerable groups - the elderly, the disabled and children - were resettled in destroyed "newly liberated" cities taken during recent offensives and/or on the front line. Thousands of displaced or expelled civilians, isolated, lacked the most essential utilities and relief supplies. The practice of ethnic cleansing continued unabated. Brutal evictions of minorities from the Banja Luka region in northern Bosnia intensified from August onwards. From October on, substantial progress was nonetheless made in the search for a solution to the conflict. The upholding of the cease-fire agreement since mid-October, coupled with the restoration of utilities and access to Sarajevo, as well as the opening of land access to the enclave of Gorazde, led to optimism regarding the prospects of finally reducing the scope of the humanitarian tragedy. In November, the Commission decided to provide an additional ECU 110 million in relief assistance to cover the winter needs of the 3. 6 million beneficiaries of humanitarian aid in the region. The signing of the peace agreement on 14 December in Paris gives grounds for hope that the humanitarian situation in Bosnia-Herzegovina will gradually improve. By the end of the year, the encouraging political and military developments had already had a positive impact. The end of the year was characterised both by greater access to humanitarian aid for victims and the prospect of greater freedom of movement for civilians and goods, together with the dismantling of internal checkpoints by the end of December. 3. 4 Africa, Caribbean and Pacific Countries In 1995 the Commission spent ECU 212 million on humanitarian aid for refugees, displaced persons, returnees and the most vulnerable groups of population in ACP countries. 3. 4. 1 The region of the Great Lakes The situation in the region of the Great Lakes (Rwanda, Burundi, Tanzania, Zaire and Uganda) hardly improved in 1995 and was characterized by instability due to three factors: the presence of 1. 7 million Rwandan refugees and over 200,000 Burundian refugees, which represent a heavy burden for the host countries and for the international community; the frequent incursions and acts of sabotage in western Rwanda perpetrated by armed Hutu bands 11 based in Zaire, and the increasingly confrontational stance of the Hutu and Tutsi ethnic populations. Faced with such large numbers of refugees, the regional approach developed by the Commission since the onset of the crisis in Rwanda in April 1994 was confirmed. In order to maximise coordination, speed and efficiency, the novel step was taken of designating UNHCR as lead agency, granting it ECU 118 million from April 1994 to date for humanitarian operations in favour of the refugees and returnees in the region, to finance both the operations of UNHCR itself and those of a number of NGOs. At the same time a joint ECHO/UNHCR Task Force was set up in order to organize practical initiatives to encourage the return of refugees to their country of origin. Thus, information programmes were launched for refugees, and justice and confidence-building measures were also supported. A further ECU 42. 25 million for UNHCR to use in the region was granted by the Commission in November 1995. Within Rwanda, the Commission continued to support twenty or so NGOs working in the health field, providing care for unaccompanied children, support to vulnerable groups and basic rehabilitation. Through these activities, it proved possible to reopen health centres, pharmacies and hospitals throughout the country so as to ensure adequate health cover for the population. Supply of medical and sanitary products was mainly carried out by ECHO's partners. This assistance culminated in the reopening and reorganisation of the Rwandan Pharmaceutical Office (OPHAR). In addition, more than two hundred schools were restored and re-equipped making it possible to resume school education. Beyond supporting nutritional programmes for children and pregnant and nursing mothers, the Commission lent its support to the work of care centres for unaccompanied children as well as to the ICRC tracing programme aimed at reuniting families. In all its operations the Commission was careful to respect local salary levels and administrative requirements such as the need for NGOs to be registered with the government, and encouraged its partners to think in terms of the transfer of their activities to development organisations or local authorities by including training elements and making use of local staff. Some such programmes were indeed successfully transferred in this way in 1995. Lastly, the Commission supported the restoration of the judicial system as well as other confidence-building measures within the country. In Burundi the situation within the country worsened considerably during 1995. At the beginning of the year the Commission launched a global plan of assistance to displaced and dispersed persons to encourage them to return to the villages by re-establishing acceptable living conditions there. By funding ten or so NGOs, medical, nutritional and sanitary assistance was provided, as well as support for some small-scale housing and water supply rehabilitation programmes. Despite the caliber of the partners chosen to carry out these programmes, their activities were hindered by serious security problems, daily outbreaks of renewed violence, lack of protection for their staff and difficulties in reaching affected populations. Humanitarian work in Burundi became and remains very difficult. 12 Throughout the Great Lakes region the Commission has provided constant support for the international organisations and NGOs carrying out assistance programmes addressing the needs of the stricken populations. A specialist team based in the region regularly evaluated needs and monitored operations. A statistical overview of operations carried out in response to the Rwanda/Burundi crisis is provided in Annex S5. 3. 4. 2 Angola In Angola the end of the civil war signalled by the signature of the peace agreement at Lusaka in November 1994 meant only a small reduction in the level of humanitarian assistance, from ECU 24 million in 1994 to ECU 17 million in 1995. Access to whole regions which had been inaccessible due to the war was restored. Funding was therefore channelled to these regions as a priority, and to the health sector in general. The peace process and the country's economic reconstruction cannot be expected to be anything but slow and fragile after twenty years of civil war. Mine clearance and the demobilisation of troops are specific obstacles to economic recovery. To meet the still pressing needs of the most vulnerable groups and to support and encourage the peace process, the Commission funded the programmes of twenty NGOs in 1995, covering all the accessible areas. Support for mine clearance is also provided to NGOs within the limited framework of their operational contracts, and significant assistance has been provided to war wounded. 3. 4. 3 Sudan The civil war in Sudan which opposes the predominantly Islamic Government in the North and the animist/Christian South started in 1983. In addition, there is open warfare between factions in the South, whose loyalties are often divided along tribal lines. In spite of the official four-month cease-fire declared in April 1995, fighting actually intensified with disastrous consequences from the humanitarian standpoint as politics took priority over humanitarian concerns for all warring parties. NGOs were forced to evacuate sites for extended periods; compounds were looted; staff threatened and some even taken hostage. This situation culminated in a 13-day total flight ban in November-December on all humanitarian flights into South Sudan instigated by GOS while the SPLA gained ground around Juba. It is estimated that there are 4. 25 million war-affected persons in Sudan, of which 3. 6 million in South Sudan, 350 000 in the Transitional Zone and 300 000 in camps around Khartoum (out of a total of 1. 2 million forced from their homes and living around Khartoum). A further 200 000 Sudanese are refugees in transit and settlement camps in northern Uganda. In 1995 the Commission granted over ECU 20 million to humanitarian programmes in Sudan and to assist refugees in Uganda. Needless to say, it targeted its assistance in such a way as to avoid "feeding the war" while ensuring effective implementation of aid programmes. 13 Programmes in the North have focused on essential needs for the displaced around Khartoum, while in the South they have focused on three elements: household food security (fishing programmes, seed-barter shops, veterinary programmes, etc. ) in order to counter food-aid dependency and food-aid diversion while creating a minimum of sustainability; primary health care coverage using low-value commodities; and basic relief (shelter, domestic items, water and sanitation, nutritional programmes, etc. ) especially for the large number of displaced persons. 3. 4. 4 Somalia March 1995 saw the final withdrawal of UN peacekeeping forces from Somalia, and with that the withdrawal of a large number of humanitarian organisations. Though the predicted intensification of the conflict did not occur, low-level fighting continued throughout the country, encouraged by massive unemployment, the removal of the dollar economy and increasingly limited access to food. Where the situation has stabilized, however, rehabilitation programmes have begun. In such areas a number of ECHO-funded programmes were taken over by DG VIII. can other regions, In the Commission has continued to limit funding for Somalia to humanitarian essential programmes where effective be implementation T h e se g u a r a n t e e d. programmes have focused on primary and specialist health care, supplementary feeding, water and sanitation, and food security. Partners have been careful to target only the most vulnerable groups and to use operating procedures which limit exposure to risk and the need for protection to the minimum. Nevertheless, kidnappings threats, and forced evacuations repeated have in November a staff member of Caritas was assassinated. continued, and The Commission continued to provide considerable support to efforts to control cholera and measles epidemics and funds to assist the victims of the armed conflict the North West of the country. in ECHO-FLIGHT 1995 saw the continuation of the ECHO-Flight service to the Horn of Africa which was set up in May 1994 in order to fly essential cargo and passengers into areas where no other access is possible. The service is primarily at the disposal of NGOs working in humanitarian operations and is free of charge to them. There are eight aircraft currently involved in the operation, based in Nairobi, Entebbe, Djibouti, Mandera and Lokichoggio, and serving humanitarian operations in Somalia, Kenya, southern Sudan and Uganda. Although security conditions forced the suspension of flights to various destinations on a number of occasions during 1995, notably in Sudan, on other occasions ECHO-Flight proved to be an invaluable asset in carrying out emergency evacuations. As part of the ECHO-Flight network, the Commission also supported a Hercules C-130 from the Belgian Air Force, which, based in Lokichoggio, air-dropped essential food aid into South Sudan as well as transporting seeds, tools, logistical equipment and so on, mostly into Sudan but also, when necessary, into Somalia. In July 1995 the Sudanese Government banned the BAF C-130 and, even after considerable pressure, this decision was not reversed. As the year came to a close, there was no heavy lift capacity in Lokichoggio, hampering the humanitarian operation and, as the hunger gap approached early in the new year, this situation risked threatening the effective implementation of aid. From May 1994 to the end of 1995, ECHO-Flight transported over 50 000 passengers, airfreighted over 13 000 million tonnes and flew over 15 500 hours. In 1995 ECU 16 million went to fund ECHO-Flight operations, including the C-130. 14 3. 4. 5 Liberia In Liberia, despite the peace agreement concluded between the various warring factions in August, the overall political situation remained highly volatile. Nevertheless the peace accords permitted access to several regions which had been isolated for the last two or three years, enabling the Commission to fund the programmes of ten or so NGOs to provide medical care, food aid and dietary supplements, and sanitation. In addition, the Commission funded a number of small-scale schemes to control cholera outbreaks and two major immunization programmes to control a yellow fever epidemic in Buchanan and Monrovia. Besides initiatives in Liberia, the Commission provided support for a number of programmes to assist Liberian refugees (about 1 million) mainly settled in Guinea and Côte d'Ivoire. 3. 4. 6 Sierra Leone In Sierra Leone relief efforts continued to be hindered by the climate of violence which prevails in the country as a result of the civil war. Numerous international organizations responded to the situation by repatriating their staff and keeping their aid programmes just ticking over. In such difficult circumstances, the Commission funded "strategic" programmes (in carefully targeted areas and sectors) so as to prevent further deterioration in the living conditions of both the displaced groups of population and those living in large towns who depend heavily on international assistance. 3. 4. 7 Haiti Following the return to power of President Aristide in Haiti, the European Union expressed its desire to play an active role in the reconstruction of the country. An ambitious programme worth ECU 23 million for 1994/5 was immediately approved. It included over twenty projects spanning health care, food and water supply and water purification. 3. 5 Commonwealth of Independent States As was feared at the end of 1994, events in the Northern Caucasus region of the Russian Federation provoked a major humanitarian crisis in Chechnya and other surrounding Autonomous Republics. After an initial response of ECU 310 000 at the end of 1994, aid granted during 1995 to this region totalled ECU 26 million. A careful choice of partners, limited to those who could already demonstrate an ability to bring the necessary relief into the area and to distribute it fairly among all the needy groups of population, ensured the success of the programme, the emphasis of which shifted as the population moved and, in most cases, returned to their areas of origin. What began as assistance in the form of food, medicines and basic shelter for up to one million affected people, developed into a carefully targeted programme of medical supplies for the entire population, food for vulnerable groups and the restoration of shelter, sanitation and water supplies. 15 The sums allocated to the Northern Caucasus meant less aid elsewhere in the CIS, but the Southern Caucasus - Armenia, Azerbaijan and Georgia - continued to benefit from a high level of support, receiving aid totalling over ECU 80 million as compared to ECU 55 million in 1994. Distribution was made marginally easier by the continued, if uneasy, peace within and between the three countries, but the basic humanitarian problems remained as daunting as ever. In addition to normal humanitarian aid (food, medicine, relief items and shelter), the problem of energy supplies was tackled, with heavy fuel and gas supplied to Armenia and Georgia and specially targeted supplies to vulnerable groups and social centres in all three countries. The three Southern Caucasus countries were once more the recipients of a special food aid programme, as did Kyrgyzstan and Tajikistan, although special assistance was no longer required for Moldova. This programme totalled ECU 197 million, as against ECU 204 million in 1994, with ECHO participation at the same level in both years at ECU 35 million. Kyrgyzstan and Tajikistan both received extra humanitarian assistance from the Commission, largely medical. Unfortunately, other claims left no room to continue aid to Belarus and Ukraine, although these countries did continue to benefit from two multi-country programmes covering the CIS. The multi-country programmes continued to address the aftermath of the Chernobyl disaster, affecting Belarus, the Russian Federation and Ukraine, and to fund a large scale immunization campaign. Aid in the wake of Chernobyl consisted mainly in continued support for ongoing activities providing consumables for equipment already delivered, ongoing monitoring programmes and the supply of additional specialist equipment. In 1995 the focus of the 1994 immunization programme against common childhood illnesses shifted to the fight against diphtheria, some 200 000 cases of which were recorded in 1994, and was threatening to extend westwards into the European Union. Again a global programme was drawn up by UNICEF, IFRC and WHO with responsibility for activities in specific countries allocated to the first two organisations. The Commission has undertaken to continue playing a prominent role in what should be a three year campaign to control and eradicate this and other epidemics. 3. 6 Eastern Europe Leaving aside former Yugoslavia, humanitarian assistance in Eastern Europe was limited to providing ECU 1. 2 million for Albania, supplementing other Commission-funded aid; including the three Baltic States in the overall campaign against diphtheria; and providing ECU 0. 5 million for Romania to deliver food and medical aid to hospitals and other institutions. 16 3. 7 Asia If the man-made humanitarian crises in Afghanistan and Iraq continued to dominate the Commission's humanitarian activities in Asia, 1995 was also a year of natural disasters in the continent, particularly floods. In Afghanistan, the Commission continued to provide assistance to refugees and internally displaced populations, dovetailing with its other activities. Outbreaks of fighting in various parts of the country continued to make the delivery of humanitarian aid a complex and dangerous task. As in 1994, the emphasis was on providing medical and sanitation assistance with a view to ensuring minimum levels of health care and preventing the worst epidemics. Assistance provided by ECHO in 1995 stood at similar levels as in 1994 (around ECU 12. 5 million). In Iraq, the Commission continued to be among the largest providers of assistance with ECU 24. 9 million — a slightly higher total than in 1994. However, emphasis in the programme for the country shifted as it became ever clearer that humanitarian needs in the areas under central government control are rapidly equalling those of both the North and the Southern marshes. In the North, food aid for targeted groups remained essential and rehabilitation of social, medical and water facilities was undertaken, together with a continued programme aimed at restoring local agricultural production in close collaboration with the ODA. Such is the number of mines laid in the area, running into several millions, that mine clearance programmes could be continued virtually forever, and support has continued for the provision of artificial limbs for a still large number of victims. The current mine clearance programme is being undertaken jointly with the UK. Food and medical assistance continued to be given to Iraqi refugees in Iran who fled the southern marshes region and assistance was further expanded in areas under central government control, but again under strictly monitored conditions. From over 90% of aid disbursed in the North some two years previously, only ECU 17. 3 million - slightly under 70% of the total - was allocated to that region in 1995. Natural disasters called for assistance to Cambodia, Indonesia, Laos and Pakistan, and twice to Bangladesh and the Philippines. Refugees from Bhutan, Myanmar and Tibet received assistance administered in Nepal, Thailand and India. For the first time, responding to appeals from a number of partners, emergency aid was provided to North Korea following exceptional floods in many provinces. The fighting in Sri Lanka, which had already necessitated assistance in 1994, was the subject of two Commission decisions in mid 1995. However, violence broke out again later in the year requiring an additional decision to assist those forced to flee the northern city of Jaffna. At the end of the year the threat of a major man-made humanitarian disaster in the northern part of the island could not be ruled out. 17 3. 8 Middle East and North Africa The Commission continued to provide humanitarian assistance under its overall programme for the Autonomous and Occupied Palestinian Territories with a 1995 contribution of ECU 5. 3 million. Aid went to supplying urgently needed equipment and training in private and public hospitals inherited by the Palestinian authorities, and followed on from similar initiatives in 1994. Palestinian refugees in camps in Lebanon received medical aid worth ECU 1. 3 million, while the displaced and most vulnerable Lebanese populations received ECU 0. 6 million in food aid. In North Africa, in response to the exacerbation of civil strife in Algeria, humanitarian support in the form of food aid for the Sahrawi refugees was stepped up, to a total of ECU 4. 5 million. Medical and to the tune of ECU 0. 5 million. logistical aid was also supplied The Commission also provided assistance following an earthquake in Turkey, and, together with other donors, made a small contribution to Yemen towards an immunization campaign and to assist with the aftermath of civil war. Note that operations in Lebanon and for the Sahrawi refugees were preceded by specific needs-evaluation missions undertaken with Commission funding, and by consultation with the EU Member States directly interested in helping these populations. 3. 9 Latin America While the principal recipient of humanitarian aid in this region continued to be Cuba, there was nevertheless an overall increase in ECHO activities both in the aftermath of earlier civil wars and in response to natural disasters in Central America. In view of the worsening crisis affecting the health system and the provision of basic health services to the population, aid to Cuba was slightly higher in 1995 than in 1994, reaching a total of ECU 15 million, and provided essential medical and sanitary supplies, food for hospitals and purification products to avoid epidemics. The programme is being carried out by a number of European NGOs with full responsibility for the proper implementation of the programme down to beneficiary level. The aftermath of conflicts, and in particular the weakening of the health system, necessitated aid for Mexico and Nicaragua, while conflict between Ecuador and Peru affected the population of both countries. It should be noted that medical assistance provided through NGOs to the civilian population affected by the uprising in Mexico contributed to stabilizing the situation, which was seen as a precondition to successful peace negotiations. In Guatemala the Commission funded a general aid programme for returnees and internally displaced persons, closely coordinated with its other development activities. Natural disasters required assistance to Bolivia, which suffered from both drought and floods; and to Colombia and El Salvador. 4 4. 1 Horizontal Activities Information and Visibility Humanitarian aid is one of the success stories of the EU in the past three years, in terms of both its magnitude and the diversity of theatres of operation. It is therefore natural that the Commission should want to emulate its partners in providing information and publicizing its activities on behalf of the Union both in the Member States and in recipient countries. Indeed, the impact of humanitarian activities often depends on how visible they are. No doubt, visibility is primarily the result of immediate response in an emergency, using effective NGOs or international relief agencies as partners. But it is equally true that raising awareness of a crisis and informing the public on the way available resources are managed are also essential elements in humanitarian assistance. The Commission spends a very small proportion of its budget on visibility compared with the organisations it finances. The latter have a further advantage in that, as operators in the field, they naturally often get all the credit for an operation. In 1995, only approximately ECU 1. 5 million was spent on visibility measures, whence the need for the Commission to work closely with its partners to obtain a profile commensurate with its contribution. The strategy pursued has four main components: the media, publications and audio-visuals, joint activities together with NGOs and international organisations, and joint activities with Member States. To target the media, this year again a press release was issued for every allocation of aid: over 150 went out during the year. Material also started to be regularly made available on INTERNET (see section 2. 2). Thirdly, facility visits for journalists to theatres of operation were organised. This resulted in good coverage both in the press and on television. Some such visits were arranged on the initiative of NGOs and UN agencies. The media operation is backed up by a number of publications and audio-visuals. Publications currently comprise: (a) This 'Annual Report', distributed widely inside and outside the EU; (b) (c) 'ECHO News' - a quarterly newsletter in French and English, mainly aimed at a more limited audience within the European Union; 'ECHO Files ' - comprehensive background briefings on particular humanitarian crises, eg. Rwanda, Somalia, Haiti; (d) An 'ECHO Calendar'; (e) Various brochures explaining how the Commission operates through ECHO and describing some of its major operations, for example in former Yugoslavia. 19 The audio-visual aspect relies on videos explaining the role of ECHO and giving the profile of the organisations and aid workers it finances, plus television news clips and a documentary. The Framework Partnership Agreement with NGOs and International Organisations (see section 2. 1) requires them to give visibility to the EU as the donor. This is done largely through stickers and other ECHO distinctives being affixed to the material that is distributed in the field, and is now by and large standard practice. However, the concept of visibility should go beyond mere stickers. In the past two years ECHO has been encouraging its partners to include it in their media projection just as ECHO does in its own. During the past year many NGOs have given extensive coverage to ECHO- financed operations in their own publications, which have a circulation that runs into tens of thousands. ECHO has now published brochures for general distribution jointly with the French and Spanish NGOs. Similar publications with the German and Italian NGOs are planned for next year. the French presidency, while To promote cooperation with the Member States, in view of the success of the Humanitarian Day in Berlin during the German presidency in 1994, this was repeated in Paris during the Spanish presidency, a "Humanitarian Summit" was organised (see next section). In both instances this was done in close collaboration with national authorities and NGOs. In Paris it included a two-day "green line" phone-in operation and a two-week exhibition at the Arche de la Défense. in Madrid, during 4. 2 "Humanitarian Summit" in Madrid On the initiative of Commissioner Emma Bonino, a meeting was arranged in Madrid on 14 December, with the purpose of highlighting issues of humanitarian concern common to donors and humanitarian agencies alike. The meeting brought together - for the first time ever - the EU and US, together with UNHCR, UNICEF, WFP and DHA, the Red Cross, and representatives of Médecins sans frontières and of EU and US NGOs. The event, which all participants rated a success, culminated in the adoption of an action-oriented paper setting out a new humanitarian agenda, termed the "Madrid Declaration". The Declaration, which draws attention to the limits of humanitarian aid and the need to address the root causes of crises promptly and effectively, is attached as Annex 1. Although unable to be present personally, Mrs Hillary Clinton, the wife of the US President, underlined her support for the event through a video which was shown at the meeting. The prominence of the event was also enhanced by a message of support from Pope John-Paul II, and by the active patronage of Queen Sofia and the interest taken by Prime Minister Felipe Gonzalez of Spain in his capacity as President of the European Council. 20 4. 3 Coordination/cooperation 4. 3. 1 Inter-service coordination The value of individual humanitarian operations is not only determined by their intrinsic qualities but also by the place they occupy within a global analytical framework covering all the political, humanitarian and developmental aspects of a given crisis. This being so, the Commission is careful to coordinate its humanitarian activities closely with those it undertakes in other fields. Such coordination covers all stages from design to implementation. In view of the need to further expand the conceptual basis, however, the debate on how to link relief and development (see section 3. 2) took a broader look at some of the issues. 4. 3. 1. 1 Refugees, internally displaced persons and returnees As mentioned in the Annual Report for 1994, ECHO has been at the forefront of efforts to set up a permanent inter-service group (PISG) on refugees, internally displaced persons and returnees in third countries, as a forum to coordinate the Commission's policy in respect of these groups of people. The group is also responsible for preparing the Commission's position in high-level discussions with UNHCR (see below, section 4. 3. 5. 1). In 1995 the working of this group was consolidated. The inter-service clearance procedure has proven to work well both as a stimulus to internal coordination and on the rare occasions when, for one reason or another, a proposal had to be revised. The PISG has its own internal database which records all programmes related to refugees carried out by this or that department, and supports the production of a wide range of statistics. The database has logged all Commission activity since 1st January 1995. The first statistical report will be available early in 1996, and will be updated regularly. 4. 3. 1. 2 Other inter-service groups In order to increase the impact of the ECHO disaster-preparedness programme, and to avoid any risk of duplication between Commission departments, an Inter-Service Group for Disaster Preparedness was created. This met on average once every two months to discuss relevant issues and opportunities for further programme development. ECHO also participates in the permanent inter-service groups on Human Rights chaired by DG 1A, and on immigration and asylum chaired by the Secretariat General. In the Human Rights context, it was involved in the preparation of the Commission's communication to the Council and Parliament on the external aspects of human rights policy. 4. 3. 1. 3 External relations coordination With a new Commission taking office as of January 1995, the Commission's external relations departments were reorganized, both at Commissioner and at departmental level. The four Directorates-General geographically responsible for external relations (DGs I, I A, IB and 21 VIII), together with ECHO and with the Directorate-General for Economic and Financial Affairs (DG II) now meet regularly within coordination structures known as "Relex" coordination. This consultation mirrors the Relex group of Commissioners which also meets regularly to discuss issues of common concern. 4. 3. 2 Member States Discussions with Member States during 1995 focused heavily on the Commission's draft proposal for a Council Regulation on humanitarian aid, as discussed above (see section 1. 1). In addition to this, working relations with the Member States were maintained informally in crisis situations on the ground and in consultations in various international fora, particularly within the United Nations system, where the world's donor community discussed aid programmes. More specifically within the Union's own institutional framework, the regular Quarterly Meetings, which bring together Member State Directors of humanitarian aid and the Commission, continued their useful function as a discussion forum. Particularly exemplary in this respect was the meeting in early November which examined in detail the Commission's pending decisions for new humanitarian aid packages for former Yugoslavia and the region of the Great Lakes in East Africa. An initial discussion paper on linking relief, rehabilitation and development was also examined at this meeting (see section 3. 2). Bilateral contacts and cooperation with individual Member States were pursued in various forms and fora both officially and on a more informal basis, making an important contribution to constructive dialogue. It is worth mentioning that clear support for ECHO's operations was expressed by the Members States at the meeting of April 1995. On that occasion, most countries argued against cuts in humanitarian aid despite current budgetary constraints. They also called for greater Commission involvement in rehabilitation programmes and for a gradual switch from straightforward humanitarian aid to "sustainable programmes". The enlargement of the Union on 1st January 1995 to include Austria, Finland and Sweden brought with it an unarguable enrichment of the context in which ECHO carries out its work. As neutral countries with a long tradition of humanitarian concern, they have taken a keen interest in ECHO's work from the outset. 4. 3. 3 European Parliament 1995 was a year of intense parliamentary activity on themes directly or indirectly related to humanitarian aid. The discussions on the proposal for a Council Regulation on humanitarian aid have already been mentioned (see section 1. 1). It is in this context and on the occasion of one of its ordinary meetings that the parliamentary Committee on Development convened a meeting on 17 October bringing together Ms Bonino, the Community's partners involved in humanitarian 22 work (NGOs and international agencies) and representatives of the Member States. The meeting indicated that the proposal as put forward by the Commission enjoyed the support of both the parliamentary commission and the Community's partners. In addition, the committee monitored closely developments in the countries concerned and in their relief needs. In particular, the situation in the region of the Great Lakes in East Africa featured regularly on its agenda. The Committee on Foreign Affairs focused its attention on former Yugoslavia and the war in Chechnya. Besides ordinary parliamentary work, written and oral questions, resolutions, initiatives and reports, a number of significant events were organized within Parliament, namely the public hearings on anti-personnel mines on 21 and 22 March; on "50 years of United Nations: the humanitarian challenge" on 22 and 23 May and on "Evaluation, impact and perspectives of the human rights clause" on 20 and 21 November. The hearings have been a constant reminder of the keen interest shown by the European Parliament in all aspects of humanitarian work, cooperation and development, and observance of human rights. Meanwhile the European Forum for Active Conflict Prevention (FEPAC) continued to meet once a month in Strasburg to discuss topical matters in the presence of prominent personalities directly involved in its work. The forum enables views to be exchanged in a lively atmosphere and bears witness to the fact that however difficult dialogue might be, it is never impossible. Under the auspices of the ACP-EU Joint Assembly, a Refugee Working Group was established in 1994 (rapporteur the Hon. Mr. Vecchi, MEP). At the first meeting it was agreed that ECHO should attend future sessions, two of which were held in 1995. ECHO has taken an active part in discussions within this forum, which has shown a keen interest in the development of the Permanent Inter-service Group for Assistance Towards Refugees, Internally Displaced Persons and Returnees (PISG) (see section 4. 3. 1. 1). 4. 3. 4 Non-Governmental Organisations During 1995, about half of humanitarian aid funds administeried by ECHO were committed for operations carried out by non-governmental organisations (NGOs). This represents an increase even on the figures for preceding years, and underlines yet again the Commission's commitment to the partnership principle for its humanitarian operations and in particular the prominent role of NGOs in that partnership: they were involved in virtually every one of the almost sixty countries in which humanitarian assistance was funded. ECHO has continued throughout the year to seek opportunities for, and devote time to, dialogue with various groupings of partner NGOs in a number of Member States. This has been a valuable investment in that it has allowed all parties to keep up to date with trends in humanitarian affairs and to tackle problems, clear up any misunderstandings and familiarise each other with the constraints under which each has to work. 23 While giving scope for joint review of policy issues pertinent to humanitarian work, these organised contacts proved particularly fruitful as a way of looking at the many practical issues involved in managing humanitarian operations. As time goes by, it is clear too that increasingly close working relationships are developing between NGOs and ECHO desk officers and field correspondents. 4. 3. 5 United Nations Where humanitarian assistance is concerned, the Commission's stake in the UN system remained very important in 1995, although figures were down compared to the previous year. Of the total of ECU 494 million committed by the end of the year, 17% was channelled through UN agencies (as compared to a final figure of 32% in 1994). This figure breaks down as follows: UNHCR WFP UNICEF DHA UNRWA Others ECU 46. 9 million ECU 29. 2 million ECU 4. 7 million ECU 0. 55 million ECU 0. 14 million ECU 1. 45 million 9. 5% 5. 9% 0. 9% 0. 1% 0. 0% 0. 3% ECHO also contributed to the publication of a brochure on relations between the European Union and the United Nations to mark the latter's 50th anniversary. 4. 3. 5. 1 Office of the High Commissioner for refugees (UNHCR) UNHCR is by far the Commission's most important single operational partner in delivering humanitarian assistance, and the converse is also true (in 1994, the Commission financed an estimated 22% of UNHCR's budget, of which the lion's share came from ECHO). Indeed, support to UNHCR in 1995 went beyond simple financing of operations to encompass wide-ranging policy discussions and coordination initiatives, exemplified by the case of Rwanda/Burundi (see section ?). This symbiotic relationship has found expression in the establishment of a high-level group which met for the second time in May 1995. All relevant Commission and UNHCR departments take part in this structured dialogue, which is chaired by ECHO. Not limited to this context, constant dialogue and policy discussions with UNHCR at all levels and in various fora led to the development of targeted strategies and a good deal of convergence in the analysis of needs and priorities. In summary, as far as the operations funded by the Commission are concerned, UNHCR has proven to be an efficient implementing agency and relations between the two are good, to such an extent that it could be said that their relationship has been and is a major contributory factor to a more efficient international humanitarian relief effort. 24 4. 3. 5. 2 DHA (Department of Humanitarian Affairs) The Commission has continued to follow with interest DHA's efforts to become an effective coordinating instrument within the overall UN humanitarian system. Some recent discussions in the revitalised Inter-Agency Steering Committee hold out the hope of specific progress with respect to issues such as internally displaced persons and the use of military and civil defence assets in humanitarian operations (MCDA). Relations with DHA have been good, concentrating specifically on the MCDA project and discussions over the development of the RcliefWeb concept. Work has also proceeded on the 1DNDR project supported in 1994 (see section 4. 5). Training and standing procedures for air operations were supported under the MCDA project in 1995, followed by additional support, agreed upon towards the end of the year, for the development of a register of assets. ECHO has participated in and closely monitored work in the MCDA steering committee. Another area of cooperation with DHA has been in the context of the so-called Escrow account, a facility set up by the US government which enables DHA to carry out humanitarian assistance operations in Iraq by providing it with counterpart funds released from frozen Iraqi assets, equivalent to the pledges of other donors. 4. 3. 5. 3 World Food Programme (WFP) In 1995, WFP was once again a very important operational partner in delivering the Commission's humanitarian assistance. The operational problems highlighted in 1994, however, have not been solved. in external evaluations commissioned by ECHO, notably in Tajikistan. Specific failings have been highlighted WFP's structure has been slow in adapting itself to the requirements of handling emergency aid, a fact which has been observed also by many other donors and by WFP's own external audits. On the other hand, the organization has considerable strengths when it comes to delivering large-scale food aid, e. g. in Rwanda/Burundi. WFP signed a Framework Partnership Agreement with the Commission in May 1995, and high-level contacts were pursued throughout the year with a view to ironing out some of the operational difficulties, not without some progress. 4. 3. 5. 4 United Nations Children's Fund (Unicef) A smaller but still significant partner. Contacts with Unicef were also frequent throughout the year. Relations are set to develop following the signing of a Framework Partnership Agreement between the two parties on 29 June 1995. Unicef s Executive Director, Mrs Bellamy, came to Brussels for the occasion, and this provided the opportunity for a fruitful exchange of views between herself and Ms Bonino. 25 4. 3. 6 United States Good relations with the US in the field of humanitarian assistance are a natural priority for the Commission in view of the fact that the EU, its Member States, and the US together accounted for some 86% of all official humanitarian aid in 1994. Links already established in 1994 were strengthened in 1995. Alongside regular exchanges of information and contacts at working level, dialogue on matters of mutual interest in the humanitarian field was pursued through high-level consultations between the Commission and the Americans. On 24 and 25 May Ms Bonino had very fruitful meetings in Washington with Mrs Clinton, US politicians and high-ranking officials from the State Department and from the Agency for International Development (USAID). A further high level meeting between the Commission and USAID was arranged on 21-22 September in Brussels, in which ECHO took an active part. On this occasion, agreement was reached to cooperate on a number of joint concerns. Partly as a result, humanitarian aid and related issues were also identified as one of the priority areas for closer overall relations between the EU and the US in the context of transatlantic dialogue. This was expressed in the drawing up of a Joint EU-US Action Plan, which was released at the EU-US Summit of 3 December. The Plan covers many specific humanitarian concerns, including peace and reconstruction in former Yugoslavia and the Middle East, preventive diplomacy, development assistance, human rights, democracy, asylum and refugee issues, nuclear safety and health. The Plan also foresees the setting-up of a High- Level Consultative Group on Development Co-operation and Humanitarian Assistance with a wide mandate, including all of the areas identified at the meetings with USAID in September (see Annex 3). To improve the exchange of information, the Commission continues to work together with the US in attempting to set up a global financial tracking system for humanitarian aid. Problems with collecting data from the various US departments responsible for humanitarian aid which would be comparable with Commission statistics mean, however, that the picture is still very incomplete. 4. 3. 7 Other third countries and international and regional organisations 4. 3. 7. 1 Other third countries Following contacts in 1994 when membership of the Union was under consideration, the Commission has maintained a working relationship with aid authorities in Norway, traditionally a country with significant involvement in humanitarian issues. Preliminary contacts were also pursued with Canada during the year and are likely to be intensified in 1996. 26 4. 3. 7. 2 Red Cross An important partner of ECHO's is of course the Red Cross, guardian of the Geneva Conventions of 1949. Close working relationships were was maintained and even intensified in 1995, both with the International Committee (ICRC), the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies (IFRC) and national Red Cross Societies. Regular planning and policy meetings with these two partners have been organized so as to capitalize on their expertise in complex humanitarian situations. During 1995 the Commission contributed ECU 40. 4 million towards ICRC activities to protect prisoners and their basic rights, trace family members and missing persons, and implement numerous medical and first aid programmes, most notably in Rwanda and Burundi. Through its liaison office in Brussels, in 1995 the IFRC was able to reinforce coordination between national Red Cross societies involved in ECHO operations, and remained an important operational partner in its own right. 4. 4 Evaluation The year was marked by growing interest on the part of the Member States and of ECHO's partners in the evaluation of humanitarian aid operations and its methodology. This coincided with the Commission's resolve to evaluate its activities in all fields under the "Sound and Efficient Management 2000" initiative launched by the new Commission. ECHO has been among the first in responding to the challenge of evaluation, while bearing in mind the very specific nature of its own work. Good progress was made in 1995 both in finalizing an updated methodology which would fit in with ECHO's needs and its own modus operandi as well as those of its partners, and increasing the overall number of evaluations carried out. With the publication of a methodological manual containing practical and systematic guidelines for evaluating humanitarian aid, the first phase is now over. This handbook will not only serve the needs of the Commission, but also those of its partners and indeed of all those involved in humanitarian work. The Commission continued to evaluate operations funded by the EU and implemented by NGOs or UN agencies. Accordingly, operations carried out by 46 NGOs and by 5 UN agencies were evaluated in the course of the year. The evaluations covered all types of programmes and all theatres of operation. Having developed its own evaluation methods, the Commission has acquired sufficient experience to evaluate its own programmes, and in particular those in Southern Caucasus and Iraq. Evaluation has enabled the Commission to obtain first-hand information on the socio economic situation and on the impact of its work in each sector (medical, food aid, etc. ) with a view to improving the targeting of its activities in those regions. For instance, the evaluation of an immunization campaign in Southern Caucasus, Ukraine, Russia and Belarus carried out by different partners has enabled the Commission to identify the pros and cons of the various methods. In addition, in 1995 the Commission for the first 27 time evaluated 12 disaster-preparedness operations in Africa, Latin America and Southern Asia. Besides looking closely at the effectiveness of relief operations, the Commission has carefully monitored the impact of its initiatives, in particular on health indicators, the local market, the environment and on local institutional capacities throughout its evaluation effort, and has considered the need for continued funding of relief operations in the region. Despite the large number of evaluations carried out, it is too early to draw meaningful conclusions at this stage, since humanitarian operations differ widely reflecting as they do the complex and very specific situations in which they are carried out. The Commission sees to it that evaluation results are extensively discussed with its partners. Generally speaking, it could be said that a sound partnership is being built since the role of evaluation is well understood and its findings are an effective way of obtaining better results. 4. 5 Disaster Preparedness ECHO's Disaster Preparedness Programme, begun in 1994, was consolidated in 1995 and received increasing attention from international organizations and NGOs active in both emergency and development programmes. The budget reserved for disaster-preparedness activities in 1995 amounted to ECU 4. 2 million. ECHO started supporting 27 Preparedness and Prevention projects in Africa, Asia, Latin America and the NIS in 1995, and continued funding 6 projects which were launched in 1994. A list of the projects is attached at Annex 2. In addition to the three key elements of the Programme, namely: • • • the development of human resources, the strengthening of institutional capacities, and the implementation of community-based, low-cost technology projects for preparedness and prevention, projects favoured in the selection process met several of the following criteria: • implementation in countries ranked unfavourably in the Human Development Index; focus on the needs of the most vulnerable groups; complementarity to national development programmes and relief operations; sustainability over the long term, and environmental soundness; • • • • community participation/management, strengthening of local capacities, and emphasis on the involvement of women. Besides supporting field operations, ECHO also contributed to the development of international policies and awareness raising on the subject of prevention and preparedness. In this context, a meeting of experts on "The Environmental Impact of Displaced Populations" 28 was organized in Brussels on 23-24 September 1995. Recommendations and technical papers, presented during the workshop, are currently being prepared for publication and dissemination. As stated above (see section 4. 4), by the end of 1995 evaluations of most of the operational projects had been conducted. Most of the evaluations have shown very positive results, despite modest financial support and often a small geographical impact area. Evaluators have praised the projects' cost-efficiency, their being rooted in local resources and their effective potential in preventing or mitigating disaster. The Commission's activities in the field of disaster preparedness take full account of the recommendations of the Yokohama Plan of Action agreed upon in the context of the UN International Decade for Natural Disaster Reduction (IDNDR), in support of which it has played and continues to play an active role. The challenge for the future will be to further consolidate and develop the experience gained in 1995. A particular challenge in 1996 will be to develop further some specific elements of the Disaster-Preparedness Programme, including the Preparedness Technical Advisory Committee (PREP-TAG) as an expert group to give advice on the Programme, and the regionally-based Focal Centres which will be set up to allow ECHO to implement training programmes directly at a regional level. As part of its mandate to coordinate Commission policies in the field of disaster-preparedness outside the territory of the EU, since March 1995 ECHO has been chairing an ad hoc inter- service group with the aim of addressing off-site nuclear emergency preparedness in Central and Eastern Europe. Following a successful meeting with prospective beneficiary countries in August, a major needs assessment study was commissioned in September. This study,due to be completed by January 1996, has the twin objectives of determining the current state of off-site preparedness in the partner countries and of identifying areas where assistance is needed to bring these arrangements to an adequate level. Following analysis of the results, a coherent multiannual programme aimed at improving local preparedness systems will be developed. Lastly, 1995 saw the further consolidation of the NOHA Diploma launched by ECHO together with DG XXII at the end of 1993 with the aim of upgrading the qualifications of humanitarian staff. Additional information on this can be found in Annex 4. 5 5. 1 Prospects for 1996 and beyond Foreseeable needs in 1996 No crystal ball is necessary to predict that instability, with its heavy toll of human suffering, will continue to haunt several regions of the world in 1996 and beyond. Humanitarian assistance in former Yugoslavia has acquired a dimension never yet known in Europe. The international relief aid on which millions of people have had to depend during 29 more than four years of fighting has become a constant of daily life for the population of this stricken zone. The enormous material and psychological damage inflicted by the conflict means that the population is highly vulnerable and will remain so for a long while. Moving back to normality will necessitate continued external support, with humanitarian assistance remaining high on the agenda in the short term, while needing to be conceived so as to reduce aid dependency and allow reconstruction to take over. The Commission's support for humanitarian agencies, notably the UNHCR as the lead agency for repatriation and resettlement questions, and the ICRC as regards protection, therefore remains crucial. At the same time, aid will need to be evaluated and re-examined on a permanent basis to respond to changing needs. Aware of the importance of the return and resettlement of displaced persons and refugees to the success of the overall peace process, the Commission will be increasing its humanitarian presence on the ground so as to monitor the situation and develop appropriate responses on a permanent basis. The granting of aid will continue to be guided by considerations only of needs, regardless of ethnicity, religion or political persuasion of the recipients. It may be hoped that this even-handed approach will in itself encourage some measure of conciliation between the communities. With the continuing Rwandan refugee crisis and the deterioration of the situation in Burundi, an EU humanitarian presence will remain indispensable in Africa, especially in the region of the Great Lakes, but also in Sudan, Somalia, Liberia and Sierra Leone as well as Angola. Short of any clear signs of stabilisation, humanitarian needs are likely to persist in northern Iraq and in Afghanistan as well as in parts of South-East Asia and of the CIS, especially the Caucasus. In each of these regions, ECHO is unlikely to be able to phase out its intervention in the short term. Building on results to date, the Commission has also identified disaster preparedness and prevention as a special priority for ECHO's work in 1996. Well-chosen activities in this field have proven their effectiveness and value many times over. ECHO will also continue to liaise closely with other Commission departments and relevant outside bodies to ensure that humanitarian concerns are addressed in a timely and effective fashion. This includes contributing to discussions aimed at establishing links between relief and development and making sure that integrated Commission strategies vis-à-vis third countries take sufficiently into account the risk of disasters and the need to act to prevent them, as well as to be ready when disaster does strike. 5. 2 Conclusions and future strategy It is evident that ECHO operates in an environment where speed of response and efficiency are of the essence. Its activities enjoy ever-increasing visibility and widespread support amongst the general public. It has become a leading partner for the major international organisations dealing with humanitarian relief and the many NGOs representing the 30 commitment and concern of ordinary citizens faced with enormous humanitarian needs. It has acted as a powerful force to draw the attention of the EU and the international community to the need for political solutions to crises and for genuine preventive strategy. It has fostered the conditions necessary for moves towards peace in more than one troubled region of the world. It has helped towards the affirmation of a new but precarious solidarity of the rich world towards the victims of disasters. It has contributed substantially towards more effective coordination of international humanitarian efforts. ECHO's work is about people. People in need, who have nowhere else to turn. It is a task and a commitment which does the European Union credit and gains it enormous sympathy. In presenting its proposal for a new Regulation on humanitarian aid, the Commission has asserted its belief that ECHO has to carry out its work with neutrality and impartiality, guided only by the needs of victims of humanitarian emergencies. This vision was recently endorsed by the world's major humanitarian actors as they met in Madrid on 14 December. In adopting their common position on the Commission's proposal for a legal basis, the Member States have also affirmed that they share that vision and wish to be an active party in translating it into action. In this spirit, the Commission intends to continue fostering its relations with the US and bringing issues connected with the UN and other humanitarian partners into focus so as to develop this model of cooperation further. There is a need for relations to be built up with countries which already share or are desirous of sharing in the international humanitarian relief effort and, of course, are in a position to do so. 1996 will also see the opening of the Inter-Governmental Conference (IGC) intended to review the functioning of the Maastricht Treaty and prepare the necessary treaty changes, notably, to allow the Union to continue to function effectively after enlargement. The future development of the Union's Common Foreign and Security Policy, which has not, it is generally agreed, worked well so far, will be one of the major challenges. In this context, it should be underlined that humanitarian assistance is neither an element of foreign policy nor an instrument of conflict resolution, since it treats the symptoms, not the cause. This is the principle which has guided the Commission's work through ECHO in the past and which it is crucial to uphold. However, the crisis situations in which ECHO is called upon to provide assistance highlight the need to strengthen the Union's capacity to act in the political arena, and especially, where foreign relations are involved, when conflict prevention and conflict resolution issues are at stake. As the Madrid Declaration underlined, recognition of the fact that humanitarian assistance does not have the wherewithal to address these issues must lead to the determination to use the political tools which are available. In the case of the European Union this also means reviewing the Treaty in such a way as to give the Union sufficient power to act - in defence of its own interests, and in defence of the defenceless. To do so is a matter which is independent from humanitarian aid, but which is central to humanitarian concerns. 31 DOCUMENTARY ANNEXES 3Z- MADRID DECLARATION ANNEX 1 We, leaders and representatives of prominent humanitarian agencies and donors, met this day, the 14th of December 1995, for a Humanitarian Summit. RECALLING: 1. 1 1. 2 1. 3 1. 4 1. 5 That in response to ever-growing needs, global humanitarian assistance has increased many-fold in the past five years to exceed today 4 billion dollars. In 1994 an estimated 45 million people depended on humanitarian assistance. However, it is clear that humanitarian assistance is neither a solution, nor a panacea for crises which are essentially man-made. This is true in Rwanda and Bosnia, but also in many other parts of the world, such as Afghanistan, Northern Iraq, Liberia and Sierra Leone, Tajikistan, and the Sudan; That in line with our respective mandates and responsibilities, we remain committed to relieve the plight of victims of man-made and natural disasters when and where we can, and to support and encourage local and regional initiatives to address crises. Wc will provide assistance, in particular, to protect and feed the victims, to organise shelter, to provide medical care and counselling and to reunite children with their families. We will ensure we coordinate closely amongst ourselves and with our partners to achieve maximum impact to reduce suffering; That since the end of the Cold War, the world is torn by some 50 armed conflicts. A large number of civilians have been and are being brutally murdered, wounded or forced to flee their homes on a scale unseen since the UN Charter was drawn up. Those who cannot flee, or have nowhere to go, have suffered untold misery and seen their lives traumatized and, in many cases, their existence rendered more fragile than ever. Basic principles of international humanitarian law are often disregarded; human rights continue to be trampled underfoot in many areas of the world; That too often the causes of humanitarian disasters still lie deep in the social and economic injustice existing within and between nations. Power struggles, poor governance and competition over scarce resources are also related to widespread abject poverty, overpopulation, and social inequality; That the work of humanitarian organisations is guided by the principles of humanity, impartiality, neutrality and independence; 33 WE APPEAL TO THE INTERNATIONAL COMMUNITY AT LARGE FOR: 2. 1 2. 2 2. 3 2. 4 2. 5 2. 6 2. 7 Determination to take whatever resolute decisive action may be necessary to resolve crisis situations and not to use humanitarian activities as a substitute for political action. The independence and impartiality of humanitarian assistance must be fully recognized and respected. This is indispensable for saving lives in crisis situations. The development of a global system of proactive crisis prevention. Determination and political will are needed to address both the direct and indirect causes of conflict and other humanitarian emergencies. Early warning should lead to early action. A new and imaginative commitment to development assistance. Crises are greatly exacerbated by the current decrease in development assistance, just at a time when it needs to be increased to reduce the severity of humanitarian crises. Poverty leads to vulnerability and forces people into survival strategies that can further hasten the onslaught of crises. As a result, crises become more likely and more deadly when they strike. A global campaign against hunger which afflicts one out of every seven people on earth. Food security is one of the issues which must be singled out in view of the particular importance that food has in poor rural households in the developing world. Not only must food production and supplies be assured but also access at affordable prices for the poorest segments of society. Similar attention must be given to the supply of clean drinking water. Greater stress on and support for preparedness measures, especially for natural disasters. Reluctance to fund local initiatives, carry out preparedness programmes and support self-reliance may not only cause human suffering when the crisis strikes but it will also lead to much larger costs for victims and donors alike. Resources to bring relief and political solutions also to the many "forgotten" crises which do not hit, or quickly slip from, the international headlines. These crises, just like any others, threaten the survival of millions of people and can destabilise whole regions. Urgent steps to address the deliberate targeting of civilians in today's conflicts. Atrocities such as ethnic cleansing, torture and rape have become in many cases tools and objectives of warfare, in flagrant disregard for international humanitarian law. All parties to conflict should be held accountable. Impunity for human rights abuses must end. The International Criminal Tribunals for Former Yugoslavia and Rwanda must be enabled fully to carry out their mandates, with a view to the establishment of a permanent International Criminal Tribunal for the punishment of genocide, war crimes and crimes against humanity. 34 2. 8 2. 9 2. 10 2. 11 Measures to address the specific protection and assistance needs of the millions of people who have fled within their own countries as a result of conflict. Guiding principles must be formulated to improve their plight, and to safeguard their right to physical and material security. We also support the development by the UN of improved facilities to prevent human rights abuses in cases of internal conflict. Moreover, the right of refugees to seek and enjoy in other countries asylum from persecution must be upheld. Urgent attention to be given to the needs and protection of all victims, with priority to women, children and the elderly, who are invariably the vast majority of all victims of armed conflict. The central role of women must be recognised and women must be reasserted in the planning, management and distribution of relief assistance, as the best way of ensuring that relief reaches the most vulnerable. Their reproductive health must be systematically into consideration. taken Children, in particular, should not be deprived of their home and family, of their right to life, physical and psychological health and education, and to a peaceful existence. - Resources to remain available to meet the challenge of rebuilding war-shattered societies and thus consolidate a peace settlement and prevent the seeds of future disaster from being sown. The links between relief and development must be strengthened and local capacity to cope must be reinforced. Reconstruction involves not only water systems, bridges and roads but also civil society: the demobilisation of soldiers and the rebuilding of the judiciary and administration and of education and social services. Flexible mechanisms to provide more funding for emergency rehabilitation must be found. At the same time, relief must be managed efficiently in order to phase out humanitarian aid as soon as the emergency period is over, switching over rapidly to other forms of assistance. All concerned to respect the humanitarian and non-political nature of our work, as well as our respective mandates, to give us full access to all persons in need, to ensure the safety of humanitarian personnel, and to provide us with a more secure basis for funding. In this connection we reaffirm international concern and commitment. The resourcefulness of human solidarity is enormous. Yet fatalism and compassion fatigue are real threats. Governments and leaders need to recognise that, in an ever more interdependent world, the vital interests of every nation in global peace and security can only be achieved through concerted international action. 35 [Signed by:] Mr Brian Atwood USAID Administrator Ms Carol Bellamy Executive Director of UNICEF Ms Catherine Bertini Executive Director of the World Food Programme (WFP) Mrs Emma Bonino European Commissioner for Humanitarian Aid Mr Agostinho Jardim Gonçalves President of the Liaison Committee of Development NGOs to the European Union Mr Peter Hansen United Nations Under-Secretary General responsible for Humanitarian Affairs Mrs Sadako Ogata United Nations High Commissioner for Refugees Mrs Doris Schopper President of Médecins Sans Frontières Mr Cornelio Sommaruga President of the International Committee of the Red Cross Mrs Julia Taft President of InterAction (the American Council for Voluntary International Action) 36 List of Disaster Preparedness Projects financed in 1995 ANNEX 2 In Central/Latin America and the Caribbean. 1. Building hazard-resistant features into Central American schools: 273,000 Ecu 2. Risk assessment in Costa Rica, Ecuador and Jamaica: 179,000 Ecu 3. Safer roads and bridges in Central America and the Andean countries: 184,000 Ecu 4. Safer, healthier housing for low-income families in Lima, Peru: 34,000 Ecu 5. A network of experts in Latin America: 70,000 Ecu 6. Environmental planning in Jamaica: 13,500 Ecu 7. Developing hurricane-proof low-cost housing in Jamaica: 18,200 Ecu 8. Disaster mitigation in hospitals and health facilities: formulation of guidelines for Latin America and Caribbean Region: 18,400 Ecu 9. Strengthening institutional capacity in disaster management and prevention in Latin America: 148,871 Ecu 10. Community-based disaster prevention and management in Peru: 93,977 Ecu In Asia. 11. Early warning systems in coastal Andhra Pradesh, India: 65,000 Ecu 12. Cyclone preparedness in Andhra Pradesh, India: 37,300 Ecu 13. Waste management project to prevent outbreaks of plague in Baroda, Gujarat, India: 69,000 Ecu 14. Preparedness training in Myanmar: 225,500 Ecu 15. Preparedness training in the Philippines: 119,500 Ecu 16. Preparedness and disaster mitigation in Quang Binh, Vietnam: 209,600 Ecu 17. Disaster preparedness, mitigation and response project in Nepal: 204,200 Ecu 37 18. Community-based disaster preparedness and management system in Northern Bangladesh: 310,086 Ecu In Africa. 19. Local radio warnings in Sahel countries: 101,000 Ecu 20. Kits for displaced people in southern Sudan: 458,300 Ecu 21. Monitoring and preparedness activities in Fogo Island, Cape Verde: 20,700 Ecu 22. Refugee women and health: relief strategy for self-help in emergency situations in Ethiopia: 236,100 Ecu In the former Soviet Union. 23. Landslide prevention in Kyrghyzstan: 110,300 Ecu 24. Training for emergency personnel in Spitak, Armenia: 67,000 Ecu On a global level. 25. Streamlining procedures for the use of military and civil defence assets in getting emergency relief goods to disaster spots, together with the UN Department of Humanitarian Affairs: 178,000 Ecu 26. Disaster preparedness training programme in Latin America and East Africa, together with the International Federation of the Red Cross: 270,066 Ecu 27. Disaster preparedness programme development and monitoring project, together with the Centre for Research into the Epidemiology of Disasters (CRED): 222,500 Ecu 38 ANNEX 3 EU-USAID High Level Meeting 21-22 September in Brussels AIDE -MEMOIRE Breakout Session on Humanitarian Assistance 1. Public and Political Support for humanitarian assistance and emergency food aid US and EU agreed to mutually reinforce each other's efforts to secure public and political support for humanitarian assistance. 2. Chronic Crises Agreement to promote concrete measure to follow up relief in terms of mobilization of development funds. 3. Relations with UNHCR Agreement to suggest tripartite meetings EU-US-UNHCR to discuss operational and policy matters with UNHCR. Joint consultations with UNHCR to encourage voluntary repatriation in long-term crises (e. g. in Horn of Africa and Afghanistan) 4. Relations with WFP Joint consultations with WFP to encourage on-going internal reforms in that organisation. Joint US-EU consultations on Protracted Refugee Operations (PRO) Joint prior EU-US consultations prior to CFA (especially on cost agreements) 5. DHA Agreement on analysis on DHA's needs to meet goals. Continuous US-EU consultations on DHA's horizontal programmes, not least ReliefWeb. Action: In parallel with DHA's efforts to develop ReliefWeb, EU/US should continue their own information sharing systems. Agreement that both sides would consider secondment of staff to DHA on an experimental basis to improve the human resource base of that organisation. 39 6. Joint EU-US Assessments Any impediments to joint assessment missions should be removed. Joint missions should be considered whenever possible. 7. Security in refugee camps Support for military to improve camp security was discussed (ref. UNHCR support of Zairian troops in Rwanda refugee camps). It was agreed that each situation must be considered carefully and prior EU-US consultations were encouraged. 8. Relations with Military Agreed that US deployment of humanitarian advisers to military forces (to avoid that military action causes unnecessary harm on civilians and humanitarian aid personnel) is useful (ref. recent US adviser in former Yugoslavia). Suggested that EU humanitarian advisers should be invited to join US humanitarian advisers to military forces on future occasions. 9. General Operational Coordination Move operational coordination to include planning phase ("upriver") to avoid overlapping. Continue and improve US-EU operational information sharing on decisions taken or proposals under consideration. Active search on both sides of the Atlantic for complementarity (you provide blanket we do food; you do region A, we do region B). Appoint humanitarian US/EU focal points on both sides of Atlantic responsible for: (1) (2) (3) to arrange policy discussions consultations on UN humanitarian matters and to set up meetings of operational experts. 10. Staff Relations Exchange of Staff Mutual training of officials administering humanitarian aid. 40 The NOHA Diploma ANNEX 4 The NOHA (Network On Humanitarian Assistance) Diploma was designed as a means of enhancing the professionalism of relief workers. The need had become increasingly obvious in view of the considerable increase in disasters calling for humanitarian aid throughout the world. Confronted with the dearth of options, at European level, offering specific training in this field, at the end of 1993 ECHO launched a multidisciplinary diploma, European in spirit, covering the major subjects related to humanitarian work. The NOHA Diploma was developed in collaboration with DG XXII (Education, training and youth), which is responsible for the Erasmus/Socrates programme,within which framework this post-graduate diploma is implemented. Five universities take part in the programme: Aix-Marseille III (F), Bochum (D), Deusto- Bilbao (ES), Université Catholique de Louvain (B), and Oxford (UK). The academic year is subdivided into four parts: a two-week intensive programme in one of the five universities (at the beginning of September), followed by a foundation course at the university of origin (October-February), then by specialised tuition in one of the other four universities (February-May) and lastly two-months' work experience in international organizations, NGOs or national administrations responsible for humanitarian assistance. Subjects taught cover the major aspects of humanitarian aid, namely : international humanitarian law, economics, logistics, geopolitics, anthropology, medicine/epidemiology. A course book has been written for each of the five modules. These manuals, intended for both teachers and students, have been translated into the four working languages of the participating universities. Demand for them has been such, mainly from persons who are unable to attend lectures, that it was decided to publish a new, up-to-date edition of the manuals in 1996. So as to reach a wider audience, the volumes will be available for sale. Two new modules - geography and psychology - are being written and will be published in September 1996. 41 ACRONYMS USED IN THE REPORT ANNEX 5 ACP CEC DG I DG IA DG IB DG VIII DHA EC ECU ; EU FPA HOPE ICRC IDNDR IFRC MCDA N GO PAH O PISG UNHCR UNICEF UNRWA USAID WFP WHO African, Caribbean and Pacific Countries signatory to the Lomé IV Convention Commission of the European Communities (European Commission) Directorate-General for External Relations (Trade Policy, Relations with North the Far East, Australia and New Zealand) of the European America, Commission Directorate-General for External Relations (Europe and the newly independent States, common foreign and security policy and external missions) of the European Commission Directorate-General for External Relations (Southern Mediterranean, Middle East, Latin America, South and South-East Asia and North-South Cooperation) of the European Commission Directorate-General for Development of the European Commission Department of Humanitarian Affairs of the United Nations European Community European Currency Unit (value at date of going to press: 1. 33 US dollars, 1. 87 DM) European Union Framework Partnership Agreement Flumanitarian Office Programme Environment (ECHO database system) International Committee of the Red Cross International Decade for Natural Disaster Reduction (DHA) International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies Military and Civil Defence Assets Non-Governmental Organisation Pan-American Health Organisation Permanent Inter-Service Group on Refugees, Displaced Persons and Returnees in third countries United Nations High Commissioner for Refugees United Nations Children's Fund UN Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East United States Administration for International Development World Food Programme World Health Organisation 42 STATISTICAL ANNEXES V3 NOTE ON THE STATISTICAL ANNEXES The figures in the annexes for 1995 deal with decisions adopted up to the end of that year and contracts concluded by then. It should be understood that, while the figure contracted the decisions is a final one, funds relating to a number of decisions will only be committed or, a fortiori, disbursed in 1996 and that, in view of the above, the 1995 figures for contracted amounts and payments are far from definitive. The final figures for 1995 contracts will be included in the Annual Report for 1996. It should be noted that ECHO publishes up-to-date quarterly statistics which are available on demand. 44 ANNEX S1 OVERVIEW OF FINANCIAL DECISIONS FOR EC HUMANITARIAN AID BY SOURCE OF FINANCE 1991-1995 | Source of finance / Budget Line Description T5KI5T5RS" (in ECU) DECISIONS (in ECU) BÊcIsïôNs (in ECU) DECISIONS I CONTRACTS I PAYMENTS (in ECU) (in ECU) (in ECU) DECISIONS I CONTRACTS I PAYMENTS (in ECU) (in ECU) (in ECU) 19 9 4 A»p»r OMH/96 19 9 5 L O ME HI M*l)OHALMMCAinmH«DQMMMSfN*|t1) 40000000 6 500 000 LOME III WTW 1296000 FEOGA »OHO tUlt p-OMCNTATION I T S* O M U M» AQW. (J) 72500000 B7-5000 MUIMMTAMMIC EMMttNCYAlO 139 375 OOO 154 867 297 B7-600D LOME IV WTWffl 69000000 13500000 31 €75 000 82 185 000 263 268 603 261594 855 280 619 007 46 456 000 45 338 927 26 747 798 B7-510 B7-210 B7-511 B7-211 B7-514 B7-214 B7-515 B7-215 B7-516 B7-216 B7-517 B7-217 B 7 - 2 19 k a S A I T I ft WD DEVW. OMNO C O U N T MH 70 033 195 109 522 247 105 308 025 83 085 236 uwnaKNeYpooDMO 17 425 000 46 000 000 45 567 650 39 850 699 JHUMANTTAMAN MB TO C « I l U N O PI 38$ 000 000 271 380 000 267 503 768 226 876 033 hUMANflTAMAN AID TO K X 4 J IM 30 000 000 50 000 000 49 660 858 39 327 573 ftMWNrrAMAN ACTIOH M MW COUNT*» 8 713 000 3 998 574 3 998 568 3 449 278 MnMMW*DKn. MKSomMOIV. «OMNnWl 3 662 000 20 000 000 19 696 821 16 336 175 braMTKMALturMMT. pMAtTiltnaVAMBMIN 238 339 500 123 912 958 47 607 710 3U 1 0 0 0° _29Jl5i388 21 130 160_ 236 670 000 176 991 075 67 835 531 93 350 000 80 658 509 42 254 913 38 540 000 34 141 000 19 312 150 5 027 012 3 656 675 1162 802 TOTAL FOOTNOTES: 195 320 0001 368 0 42 297 764 169 424 753 330 635 689 644 001 692 092 512 494 352 532 226 051 064 (1) NATIONAL INDICATIVE PROGRAMME FOR SOMALIA (2) 5-YEAR ALLOCATION (1tS1-»S) UNDER LOME N IS 2SO. 000. 000 ECU (3) DECIDED ON A CASE4Y-CASE BASIS (4) IN HIS, THE BUDGET CHAPTER THAT CORRESPONDS TO ECHO BECOMES 87-200 INSTEAD OF 87-300 Financial Decisions for EC Humanitarian Aid 1991-1995 1000 a PAYMENTS m CONTRACTS m DECISIONS ASS •. -. •. -. ••Sf ïmk W0L* 1991 1992 1993 1994 1995 4f Summary of Financial Decisions by Countries Benefitting from Humanitarian Aid 1993-94-95 \ LOME N. I 1993 OECISIONS l « i E C U| 1994 DECISIONS (n ECU) 1995 DECISIONS ( « E C U) i&rVie!tt;!i 1992 1993 BUDGET DECISIONS DECISIONS (n ECU) («l ECU) 09/0 MW 1993 DECISIONS (mECU] 1994 DECISIONS 1m ECU) 1995 DECISIONS I n E C '. 'l •f RICA 1 0 00 0 00 1 0 00 0 00 I SOMALIA 40 000 000 7 796 000 tfOHAMSTAN 2 7 50 0 00 12 3 15 0 00 12 6 95 0 00 ANNEX S2 »f RICA B i a w» R e f u g e ** IS 3 00 0 00 13 5 00 0 00 •FRICA B u r u n di Rwandan Refug 1 51 0 00 0 00 25 0 00 0 00 •MGOLA 3 E HN 3URKIMAFAS0 3URUNDI : A P E V E R OE CHAD ueoun ERITREA rrnow :OI THANA j U N EA 6 0 00 0 00 ia ooo ooo 1 0 00 0 00 5 00 0 00 4 0 00 0 00 16 0 00 0 00 4 47 0 00 5 15 0 00 3 55 0 00 1 0 00 0 00 3 50 0 00 60 OOO 1 0 00 0 00 5 00 0 00 1 0 00 0 00 2 20 0 00 1 0 00 0 00 3 00 0 00 5 40 0 00 "•UHEE BISSAU 3 00 0 00 1 00 0 00 •iAm VORY COAST <ENYA JB6RIA «IADAGASCAR KALAWl HAURTTAMA rtAYOTTE J 0 2 A M B 0 UE W O» « WI 4 0 E R U. 2 0 00 0 00 1 0 10 0 00 9 50 0 00 2 4 00 0 00 1 2 04 1 63 S SI 0 00 • 9 90 0 00 7 4 73 5 50 2 1 25 0 00 1 1 70 0 00 3 00 0 00 4 00 0 00 5 00 0 00 3 0 00 0 00 1 I SO 0 00 1 *0 0 00 70 0 00 4 65 0 00 3 40 2 50 4 00 0 00 »APUA N EW O U » eA 1 23 4 40 RWANDA SENEGAL 9 0 00 0 00 15 5 00 0 00 1 0 00 0 00 S E R R A L E O NE 1 8 50 0 00 2 7 73 2 00 4 5 20 0 00 ST L U C» SUDAN TANZANIA rooo JOANDA [ A RE 1 25 0 00 9 3 00 0 00 IS 5 07 0 00 9 9 50 0 00 2 0 00 0 00 1 1 10 0 00 5 00 0 00 2 00 0 00 1 0 00 0 00 5 00 0 00 6 5 00 0 00 7 3 20 0 00 Cantbeen Region rl o o d* In Benin. Congo end M a u n u na 1 0 05 0 00 7 00 0 00 ILBANK «LOERIA 4NGOLA »RMEHA U E R B A UW 3 A N 0 U O E SH BELARUS BOLMA 3RA2L SULOARM BURUNDI :AM6ODK CAPE VERDE : : « _£ :OLOMEM a«A ECUADOR =GYPT =L SALVADOR rnopn =X-USSR 4 56 0 00 1 6 75 0 00 1 1 50 0 00 1 2 25 0 00 2 9 33 0 00 5 0 00 0 00 1 0 00 0 00 6 0 00 0 00 17 0 00 0 00 19 0 89 0 00 23 9 53 2 18 18 8 50 0 00 28 8 31 0 10 5 00 0 00 2 1 00 0 00 3 5 20 0 00 2 7 35 0 00 4 45 0 00 1 1 15 0 00 1 1 50 0 00 4 70 0 00 6 00 0 00 1 0 04 0 00 5 0 00 0 00 1 7 S 5 O O0 2 2 36 0 00 5 9 60 0 00 2 20 7 20 5 00 0 00 4 70 0 00 7 00 0 00 2 3 20 0 00 7 »OS OOO 14 0 54 5 00 1 5 0 00 0 00 3 50 0 00 4 50 0 00 6 30 0 00 3 40 0 00 7 50 0 00 2 36 1 00 51 2 95 0 00 EX-YUGOSLAVIA 3 95 0 S0 1 95 2 69 3 76 0 00 2 34 6 70 0 00 5 E O R GK 3UATEMALA •um HONDURAS NOW N D O N E SH RAH R AN VORY COAST « 1 0 Y Z S T AN -AOS. E8ANON JEERW * M CO HOLDOVA XONOOUA «YANMAR « P AL 4 C A R A 0 UA « S ER « W T H C O R EA »AKISTAN 17 « 06 0 00 27 4 69 7 72 2 50 0 00 S 30 0 00 2 7 70 0 00 1 7 0 00 0 00 11 5 80 0 00 5 95 0 00 9 20 0 00 21 5 00 0 00 22 5 13 0 00 24 8 73 5 00 1 00 0 00 2 30 0 00 1 BOO 0 00 1 0 00 0 00 6 2 50 0 00 8 0 50 0 00 1 5 00 0 00 1 1 80 0 00 1 8 73 0 00 4 0 00 0 00 1 0 50 0 00 1 2 25 0 00 2 5 00 0 00 3 20 0 00 1 1 20 0 00 1 OOCOOO 2 40 0 00 1 SOO 0 00 9 50 0 00 7 00 0 00 5 00 0 00 1 9 90 0 00 4 30 0 00 2 00 0 00 1 00 0 00 2 90 0 00 2 00 0 00 »ALESTMEASRAEL 10 4 00 0 00 4 7 00 0 00 5 3 50 0 00 »ERU » H L H W ES HUMANA RUSSIA RWANDA S E R RA LEONE SOMALI» SRI LANKA SUDAN IAJKISTAN THAILAND TURKEY K R A fE. Ï N E M F L» / E T N AM l E M EN [ A RE DMBABWE >entf»l S t u d t ti r u a c t er Preperedneas Rwanda ft Burundi Refugee 5 10 0 00 2 3 20 0 00 1 7 30 0 00 5 50 0 00 2 6 19 5 78 3 50 0 00 5 00 0 00 9 8 70 0 00 29 5 25 0 00 2 0 00 0 00 1 9 00 0 00 4 5 00 0 00 S 3 3S 3 59 6 0 10 0 00 1 50 0 00 6 15 0 00 3 1 25 0 00 1 1 00 0 00 8 0 00 0 00 11 4 50 0 00 9 S 25 0 00 16 1 05 0 00 2 3 20 0 00 2 50 0 00 5 00 0 00 5O0 0 00 2 00 0 00 1 50 0 00 1 10 0 00 3 3 00 0 00 7 50 0 00 75 0 00 1 2 20 0 00 1 3 00 0 00 12 0 00 5 00 0 00 1 00 0 00 3 4 SI 9 62 4 0 00 6 14 12 0 00 0 00 82 0 00 0 00 ?efug I d w ol n C e nr t E a* Africa 4 5 00 0 00 20 5 95 OOO I t p t a fy n E a t o n ». LeMa. Lata Z y d on n 0w C a n t e en ( A « g u a. Barbuda) D v ea Acbon AAica. SouBi A m t n ca -oordnabon and Monaomg 1 0 00 0 00 9 00 0 00 8 5 70 0 00 4 2 90 0 00 Totals S2 U3 000 263 261 603 46 436 OOO T a U l! : 40 000 000 7 796 000 Totals: 314 133 193 300 900 S21 6 43 6 36 3 12 Grand total 1 M l: 604 S14 193 E CU Qrand total 1 1 M: Or and total I M S: I 764 169 4241 ECU 1 692 092 3121 ECU H6 FINANCIAL DECISIONS FOR HUMANITARIAN AID BY REGION IN 1994 AND 1995 COUNTRY/REGION DECISION IN E CU Nr of CONTRACTS ICOUNTRY/REGION DECISION IN ECU Nr of CONTRACTS ANNEX S3 223 212 'h \ 17 10 5 4 13 1 4 ••••••:8 20 -M*9. 39 •?::& 5 '••' ••. •a' 2 K 1 5 225 :;J42: 47 54 3 11 1 •m 28 EX-YUGOSLAVIA ACP TOTAL AFRICA: Burundi Refugees AFRICA: Burundi & Rwandan Refuj ANGOLA BURUNDI DJIBOUTI ERITREA ETHIOPIA GHANA OUINEA GUINEA BISSAU HAITI KENYA LIBERIA MADAGASCAR MALAWI MAURITANIA MAYOTTE MOZAMBIQUE NIGER NIGERIA PAPUA NEW GUINEA RWANDA SIERRA LEONE SOMALIA ST. LUCIA SUDAN TANZANIA CHAD TOGO UGANDA ZAIRE C. I. S (1) ARMENIA AZERBAIJAN GEORGIA BELARUS KIRGY2STAN MOLDOVA RUSSIA FED TAJIKISTAN UKRAINE 269 376 000 324 106 962 U13 5QQO0O 168 500 000 : 24 boo ooo 21000 000 355000 1000 000 60000 1000 000 300000 100 000 18 010000 1 204 163 7 473550 1 170 000 300000 400 000 500000 1 180 000 70 OOO 340 250 123 440 15 500 000 2 773 200 8 338 359 125000 26 507 000 1810000 447 000 200 OOO 500 000 7 320000 91 010 000 19089000 18850 000 17 806000 3 520 000 6 250 000 2 500 000 9 8 7 0 0 00 9825 000 13 30Ö 000 EASTERN EUROPE 3 ALBANIA BULGARIA 2 679 000 1675000 1004 000 419 480 14 112 57 34 3 3 1 2 1 1 65 3 18 5 1 3 1 3 1 1 1 23 7 35 1 69 3 2 1 1 18 228 ;&53 57 65 4 17 2 ;17 16 V:H7 IRAK ASIA (2) AFGHANISTAN BANGLADESH CAMBODIA LAOS MONGOLIA MYANMAR PALESTINE/ISRAEL PAKISTAN PHILIPPINES SRI LANKA VIETNAM YEMEN NORTH AFRICA ALGERIA EGYPT LATIN AMERICA BOLIVIA BRAZIL COLOMBIA CUBA EL SALVADOR GUATEMALA MEXICO NICARAGUA PERU General Studies Disaster Preparedness 25 826 000 12315000 500000 2 236000 1 500 000 1000000 240 000 4 700000 200 000 550O0O 615 000 750000 1 220 000 3 565 000 2935000 630 000 21 509 500 1 115000 600 000 700000 14 054 500 340000 830 000 1050000 500 000 2320000 100 000 3 481962 mËmÊmmw. n il EX-YUGOSLAVIA ACP TOTAL AFRICA. Food Aid AFRICA: Burundi & Rwandan Refug EASTERN A CENTRAL AFRICA IVORY COAST KENYA LIBERIA NIGERIA NIGER SIERRAiEONE SOMALIA SUDAN ANGOLA HAITI CAPE VERDE GUINEA CARIBBEAN Region ETHIOPIA Floods : Congo, Benin, Mauritania 234 670 000 212 017 820 8570000 107 000 000 20595000 1950 000 681000 6 125 000 400000 565 000 6 420 000 6 010 000 ;21400000 17 000000 11 580 000 440 720 540000 1905 000 236100 700 000 C. I. S ( 1) ARMENIA AZERBAIJAN GEORGIA BELARUS KIRGYZSTAN MOLDOVA RUSSIAN FED TAJIKISTAN UKRAINE EASTERN EUROPE ALBANIA Baltic States RUMANIA TURKEY IRAK ASIA (2) CAMBODIA NEPAL LEBANON AFGHANISTAN BANGLADESH SRI LANKA ISRAEL PHILIPPINES THAILAND YEMEN INDONESIA NORTH KOREA PAKISTAN LAOS VIETNAM NORTH AFRICA ALGERIA LATIN AMERICA PERU NICARAGUA BOLIVIA COLOMBIA GUATEMALA ECUADOR CUBA MEXICO EL SALVADOR , Coordination & Monitoring Disaster Preparedness 4} 137491000 23955218 28 831010 27469772 2735000 '" 8 050000 320 000 29625000 16 105 000 500000 2 900 000 1150000 1000 000 500000 250000 24 873 500 39 464 578 5960000 950 000 1 875 000 12695000 2100 000 3 125 000 5 350000 2 619 578 2 320 000 200 000 100 OOO 290 000 200000 1 180 000 600000 5 000 000 5000000 27 385 000 1730000 1990 000 1 150000 2 320 000 2770000 450 000 15000000 1225 000 750000 4 290 000 4 000 614 692092512 EC CONTRACTS FOR HUMANITARIAN ASSISTANCE 1991 - 92 - 93 - 94 - 95 AS PER : 09/01/96 TYPE OF CONTRACT COMMISSION-DIRECT EC COMMISSION/ECHO COMMISSION/AEC DELEGATIONS MEMBER STATE GOVNTS BELGIUM DENMARK FRANCE ITALY NETHERLANDS SPAIN UK S U B T O T AL OTHER GOVERNMENTS WESTERN SAMOA MOZAMBIQUE GRENADA TRINIDAD AND TOBAGO W A L US A ND FORTUNA NEW CALLEDONIA P H I L I P P I N ES FIDJI CROATIA/MACEDONIA SUBTOTAL EC NGOs (1) AUSTRIA BELGIUM DENMARK FINLAND FRANCE GERMANY GREECE IRELAND ITALY LUXEMBOURG NETHERLANDS PORTUGAL SPAIN SWEDEN UK SUBTOTAL OTHER NGOs (1) NORWAY AUSTRALIA SWITZERLAND USA SUBTOTAL, (1) LOCAL NGOs ANGOLA BANGLADESH BOLIVIA CHILI EL SALVADOR ETHIOPIA GHANA IRAQ - MISC - 1990 JAMAICA LEBANON OCC. TERRITOTY (ISRL) PAKISTAN PHILIPPINES SUDAN TURKEY SUBTOTAL UNITED NATIONS WFP FAO WHO UNDRO UNHCR UNICEF UNDP UNRWA SPECIAL UN OPERATIONS SUBTOTAL OTHER INTERNATIONAL ORG. ICRC FIRC CARITAS INTERNATIONAL LUTHERAN WORLD FEDERATION THE WORLD COUNCIL OF CHURCHES SUBTOTAL Decomltmments (I) TMCLODINO NATIONAL «ID CROSS ASSOCIATIONS IN % OR TOTAU 1 793 855 0 220 000 8 474 142 2 524 500 370 000 45 324 321 8 318 645 1 652 000 104 381838 11 581 577 262 000 13,9% 1. 5% 0,0% 64 026 854 4 535 842 500 000 1 300 000 20 000 000 25 000 4 812 000 42 500 1 822 000 1 233 000 4 252 000 13 461 500 1 626 340 0 0 0 0 3 621 195 3 546195 4 848 000 100 000 500 000 129 000 796 000 75 000 250 000 NA 28 156 900 4 630 000 NA 27 057 209 6 374 000 4 296 000 4 273 500 0 6 274 600 ? 216 100 NA 7 408 320 87 685 529 NA 20 187 650 26 313 000 NA 38 579 700 460 187 1 745 000 2 1 05 000 8 943 500 0 9 314 040 244 000 1 160 000 NA 2 394 600 111446 577 400 000 10 000 000 NA 25 098 353 48 724 057 NA 88 634 711 24 769 700 886 600 1 026 000 16 406 961 0 16 212 795 862 990 19 021 832 NA 23 606 851 264 250 750 3761:000 290 000 320 000 1 232 000 744 692 1 679 565 625 000 35 256 810 27 128 000 0 110 942 799 29 357 380 980 000 2 335 260 18 901 237 445 266 24 496 993 1 945 000 21 618 375 350000 34 054 623 308 334 733 4 1 70 000 250 000 1 237 140 1 432 730 7 089 870 338 000 130 000 420 000 364 400 70 000 58 000 50 000 500 000 41 000 800 000 1 245 000 600 000 35 831 586 3 809 500 110 000 78 232 580 4 127 000 470 500 0 0 22 640 600 5 547 000 198 000 1 286 000 262 000 71318 781 868 000 9 250 000 47 355 716 0 500 000 87 955 354 13 631 599 177 336 429 11 908 135 6 000 000 700 000 450 000 3 1 22 425 27 693 000 5 651 000 35 073 900 1 666 000 70 000 38 006 820 26 001 135 491560 3 1 60 440 1 000 000 68 659 955 (985 6881 32 327 000 37 163 603 2 852 105 92104 72 434 812 0,6% 0,0% 0,1% 0,0% 0,0% 0,0% 0,1% 0,8% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,2% 0,1% 4,7% 3,6% 0,0% 14,7% 3,9% 0,1% 0,3% 2,5% 0,0% 3,3% 0,3% 2,9% 0,0% 4,5% 40,9% 0,6% 0. 2% 0,2% 0,9% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0. 0% 0,0% 0,0% 0,1% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,1% 6,3% 0,0% 0,1% 0,0% 23,5% 1,6% 0. 0% 0,1% 0,4% 31,9% 4,3% 4,9% 0,0% 0,4% 0,0% 9,6% 1 280 000 28 000 000 8 800 000 0 91 636 000 32 629 000 915 750 2 368 000 23 206 556 850 000; 25157 910 3130720 21 121 500 940 000 35 748 384 275 783 820 800 000 0 1 746 000 1 106 676 3 652 676 13 444 1 500 000 29 155 000 493 500 46 885 500 4 684 000 575 000 140 000 2 008166 83 941 166 40 385 000 11 349 066 IN •/. OR TOTAU 13,0V. 0,9V. 0,1% 14,0% 1,3% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,3% 1,6% 0. 0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,3% 5,7% 1,8% 0,0% 18,5% 6,6% 0,2% 0,6% 4,7% 0,2% 6,1% 0,6% 4,3% 0,2% 7,2% 55,8% 0,2% 0,0% 0,4% 0,2% 0,7% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0. 0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,3% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,3% 6,9% 0,1% 0,0% 0,0% 9,5% 0,9% 0,1% 0,0% 0,4% 17,0% 8,2% 2,3% 0,0% 0,1% 0,0% 10. 6% C) THI »IAIN XSASCa» WHY M 1»J 7IO CONTIUCT AUOnHTS f i» MIKni) AU STJI^ mACCOMANaWnHTHECOMMESONDEaaoNOF2JOT. Yl«2 HENCE. CONTIACTS HAVE MEN SIGNED »Y DO VI FOU THE AMOmiT AlfDNOTBCBO THE«£UAININa DDTBtQJCE (12 5 MECl') COMSSTS OF ACCm^ÄJlTED AND OTUSEDFiSEtlVES FROM A LARGE NUMBER OF ACTIONS D) l »2 WmNECMOBECAiAEr^JLLYOPEKA-nONAL IN EARLY AfJErraTOtnTLTZEDORDECOMUTTTED SO TTUT THE QIJRSTION OF STOItENDTNO RESERVES OTLL NOTARISE AGAIN miUttSVœWIUTMUEDU. m. VTXtMilTOBtSVISTaATai. YXSB. Vtt H^ ANNEX S5 EUROPEAN COMMISSION (ECHO) FINANCIAL DECISIONS IN FAVOUR OF THE AFFECTED BURUNDI/RWANDAN POPULATION since the 21st October 1993 until December 1995 AMOUNTS IN ECU As per 07- January-1996 COUNTRY DATE Reason for Contribution PARTNER AMOUNT TOTAL BURUNDI 25/11/93 Displaced Population ICRC/ONG 1 000 000 25/11/93 Displaced Population 25/11/93 Displaced Population 22/12/93 Displaced Population 03/02/94 Displaced Population 28/03/94 Displaced Population 17/05/94 Burundi Repatriates and Rwandan Refugees 15/12/94 Displaced Population UN ONG ONG 1 000 000 1 000 000 1 000 000 ONG/UN 1 000 000 ONG/UN 14 000 000 ONG ONG 1 000 000 5 000 000 REGIONAL 21/12/93 Burundi Refugees 16/03/94 Burundi Refugees ONG/UN/IFRC 18 300 000 ONG/UN 13 500 000 27/05/94 Rwandan, Burundi, Tanzania Refugees UNHCR/ICRC 12 000 000 21/06/94 Rwandan, Burundi, Tanzania Refugees UNHCR 19 000 000 20/07/94 Rwanda, BurundiZaire, Uganda, Tanzania HCR/ONG/IC 12 000 000 27/07/94 Rwanda, Burundi. Zaire, Uganda, Tanzania UN/ONG/ICRC 75 000 000 21/09/94 Refugees & Disp. pop. in Central/East Africa ONG 4 500 000 20/12/94 Rwandan/Burundi Populations ONG/UN/IFRC 45 000 000 09/03/95 Rwanda, Burundi, Zaire. Tanzania WFP 12 000 000 25/07/95 Rwanda, Burundi, Zaire. Tanzania UNHCR/NGO 25 000 000 21/11/95 Rwanda, Burundi, Zaire. Tanzania UN/ONG/ICRC 70 000 000 RWANDA 28/10/93 Burundi Refugees 28/10/93 3urundi Refugees 28/10/93 Displaced population 10/11/93 3urundi Refugees 15/12/93 Burundi Refugees ONG ONG 1 000 000 1000 000 ONG/UN 1 000 000 UN ONG 1 000 000 1 000 000 04/Q2/94 Refugees and displaced population ICRC/ONG 8 000 000 09/04/94 Conflict 12/04/94 Conflict & Drought 11/05/94 Conflict ONG ONG 500 000 1 000 000 ONG/ICRC 1 000 000 17/10/94 Rehabilitation-Electricity & Water GTZ 5 000 000 TANZANIA 15/11/93 ïurundi Refugees 11/11/93 Burundi Refugees 29/04/94 Rwandan Refugees 29/04/94 Rwandan Refugees ONG 1 000 000 UN/ONG 1 000 000 ONG ONG 680 000 450 000 ZAIRE 15/11/93 ïurundi Refugees UN/ONG 500 000 25 000 000 306 300 000 20 500 000 3 130 000 500 000 TOTAL 1993-December 1995 3 55 4 30 0 00 MS ANNEX S6 Breakdown of Community Aid to the Former Yugoslavia, 1991-1995 by Republic Republic Bosnia-Herzegovina Croatia (+ UNPAS) Serbia and Montenegro Slovenia F. Y. R. of Macedonia All Republics Turkey and Hungary Total % 52,4% 21,4% 18,0% 0,7%. 4,2% 3,1% 0,2% 100% Breakdown of Community Aid to the Former Yugoslavia, 1995 by Relief Items Relief Items FoodAid Sanitation Medical Aid logistics Psychosocial Emergency Rehabilitation Miscellaneous Total % 32,4% 8,6% 16,3% 8,4% 3,3% 17,6% 13,3% 100% -So ANNEX S7 I Breakdown of Items for Humanitarian Assistance (37,9%) FOOD 1 9 93 1 9 94 ^ ^ ~ -J- J' I _ _ — > - ^ * ^^ ( 3 , 8 1 4) 0 T H ER SERVICES /MISCELLANEOUS (13,8%) TRANSPORT Breakdown of Items for Humanitarian Assistance (28,0%) NON-FOOD (2,4%) CONTINGENCY RESERVE (9,1%) EXPATRIATE STAFF (2,7%) LOCAL STAFF (14,6%) TRANSPORT (9,1%) OTHER SERVICES / MISCELLANEOUS Breakdown of Items for Humanitarian Assistance (9,8%) EXPATRIATE STAFF (2,1%) RESERVE (0,8%) MISCELLANEOUS (STAFF) (3,2%) LOCAL STAFF (0,8%) OTHER SERVICES (16,0%) TRANSPORT (28,2%) NON-FOOD 1 9 95 t\ ISSN 1024-4492 KOM(96) 105 lopullinen ASIAKIRJAT n n Luettelonumero : CB-CO-96-113-FI-C ISBN 92-78-01451-6 Euroopan yhteisöjen virallisten julkaisujen toimisto L-2985 Luxemburg X2
BERETNING FRA KOMMISSIONEN TIL RÅDET OG EUROPA- PARLAMENTET - Årsberetning for 1995 om den humanitære bistand
"1996-03-18T00:00:00"
[ "activity report", "cooperation policy", "humanitarian aid", "statistics" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/44769623-bec0-483e-93f5-855b1d7a6183
dan
[ "pdf" ]
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER ir ir Bruxelles, den 18. 03. 1996 KOM(96) 105 endelig udg. BERETNING FRA KOMMISSIONEN TIL RÅDET OG EUROPA-PARLAMENTET Årsberetning for 1995 om den humanitære bistand Indholdsfortegnelse Resumé 1. 2. 3. Institutionel ramme 1. 1. Retsgrundlag 1. 2. 1. 3. Fødevarenødhjælp Finansielt grundlag Aktionsmidler 2. 1. Rammepartnerskabsaftaler 2. 2. Databaser og forvaltningssystemer Statistisk oversigt Humanitære foranstaltninger i 1995 3. 1. 3. 2. Generelle spørgsmål 3. 3. Det tidligere Jugoslavien 3. 4. Landene i Afrika, Vestindien og Stillehavet 3. 4. 1. Regionen ved de store søer i Afrika 3. 4. 2. Angola 3. 4. 3. Sudan 3. 4. 4. Somalia 3. 4. 5. Liberia 3. 4. 6. Sierra Leone 3. 4. 7. Haiti Samfundet af Uafhængige Stater 3. 5. 3. 6. Østeuropa 3. 7. Asien 3. 8. Mellemøsten og Nordafrika 3. 9. Latinamerika 4. Horisontale aktiviteter 4. 1. Oplysningsvirksomhed og synlighed 4. 2. Det "humanitære topmøde" i Madrid 4. 3. Koordination/samarbejde 4. 3. 1. Koordination mellem tjenester indbyrdes 4. 3. 2. Medlemsstater 4. 3. 3. Europa-Parlamentet 4. 3. 4. Ikke-statslige organisationer 4. 3. 5. De Forenede Nationer 4. 3. 6. De Forenede Stater 4. 3. 7. Andre tredjelande og internationale og regionale organisationer 4. 4. Evaluering 4. 5. Katastrofeberedskab 5. Udsigter for 1996 og de følgende år 5. 1. 5. 2. Forventede behov i 1996 Konklusioner og fremtidig strategi DOKUMENTARISKE BILAG Madrid-erklæringen Liste over katastrofeberedskabsprojekter finansieret i 1995 EU/USAID-mødet på højt niveau NOHA-eksamensbeviset Benyttede akronymer i beretningen STATISTISKE BILAG Note til de statistiske bilag Bilag SI fra EF opdelt på finansieringskilder, 1991-95 Oversigt over finansieringsafgørelser vedrørende humanitær bistand Bilag S2 humanitær bistand fra EF, 1993-95 Resumé af finansieringsafgørelserne for de lande, hvortil der er ydet Bilag S3 1994-95 Finansieringsafgørelser om humanitær bistand opdelt på regioner, Bilag S4 EF's kontrakter om humanitær bistand, 1991-95 F o r a n s t a l t n i n g er Bilag S5 af finansieringsafgørelserne til fordel for den berørte befolkning (okt. 1993-dec. 1995) i R w a n d a / B u r u n d i: R e s u mé Bilag S6 Fællesskabets bistand republikker, 1991-95, og på bistandselementer, 1995 til det tidligere Jugoslavien opdelt på Bilag S7 1995 Den humanitære bistand opdelt på bistandselementer, 1993-1994- TEKSTDIAGRAMMER Diagram 1 1994-95 (side 12) Finansieringsafgørelser om humanitær bistand opdelt på regioner, Diagram 2 1995 (side 13) Finansieringsafgørelser opdelt på finansieringskilder, 1993-1994- Diagram 3 EF's kontrakter om humanitær bistand, 1991-95 (side 14) Resumé I løbet af de seneste fem år er de humanitære foranstaltninger, som Kommissionen gennemfører på Unionens vegne, blevet syvdoblet, således at EU nu er den største individuelle offentlige donor af humanitær bistand. Fra 114 mio. ECU i 1991 voksede tallet til 764 mio. ECU i 1994 og ca. 692 mio. ECU i 1995. Ligesom i 1994 var i 1995 koncentreret om det tidligere Jugoslavien og krisen i foranstaltningerne Rwanda/Burundi. Der blev dog også gennemført foranstaltninger i omkring tres kriseramte lande overalt på jordkloden, især Angola, Sudan, Haiti, Den Russiske Føderation (Tjetjenien), Armenien, Aserbajdsjan, Georgien, Tadsjikistan, Irak, Afghanistan og Cuba. Kommissionens humanitære bistand ydes af dens kontor for humanitær bistand (ECHO). ECHO blev oprettet i 1992 og blev fuldt operationelt i 1993. 1995 var derfor det tredje hele driftsår. Selv om Kommissionen har medvirket ved humanitære foranstaltninger i mindre omfang i mange år, gør den størrelse, problemerne har fået siden afslutningen på den kolde krig, det klart berettiget at benytte en særlig struktur dertil. 1995 kan betragtes som det år, hvor ECHO næsten afsluttede konsolideringen af sine arbejdsopgaver. I 1995 overtog kontoret det samtlige Kommissionens humanitære for foranstaltninger og for størstedelen af arbejdet med oprettelsen af sin egen database og vedtagelsen af en rådsforordning om Fælleskabets humanitære bistand. Desuden udbyggede det indsatsen på evalueringsområdet og sine "poIicy"-instrumenter og sin kapacitet. fulde ansvar I 1995 blev en ny Kommission indsat. For den humanitære bistands vedkommende blev grundprincipperne for ECHO's arbejde snarere styrket end ændret. Som tidligere blev dets modus operandi baseret på et princip om partnerskab med rundt regnet 170 - overvejende europæiske - NGO'er samt FN-organisationer og Røde Kors, som for næsten rammepartnerskabsaftale med Kommissionen. ECHO's bistand blev i 1995 stadig ydet uden sondring med hensyn til race, religion eller politisk ideologi til de mange millioner mennesker, der var ofre for naturkatastrofer og menneskeskabte kroniske kriser, men først og fremmest til ofre for borgerkrige. alles vedkommende havde indgået en De humanitære foranstaltninger, der er finansieret af Kommissionen, har i de seneste år været karakteriseret af stadig vanskeligere og mere omfattende baggrundssituationer, og 1995 var ingen undtagelse fra denne tendens. De konfliktskabte kriser, der tegner sig for langt størstedelen af aktiviteterne, har vist sig at være både komplekse og vedholdende. Som regel skyldes sådanne konflikter dybe socioøkonomiske skævheder, der til tider antager en ideologisk eller etnisk form. Hverken årsagerne dertil eller virkningerne deraf forsvinder fra den ene dag til den anden. 1 mange tilfælde spillede Kommissionen en klar hovedrolle blandt donorerne under sådanne kriser. Den var den største individuelle donor ikke alene i det tidligere Jugoslavien, men også i f. eks. Afghanistan, Sydsudan, Liberia og Sierra Leone. Samtidig forsvarede den humanitære bistands autonomi og med. at den hårdnakket uafhængighed, gjorde dens tilstedeværelse det muligt for den - og forpligtede den faktisk til - at gøre opmærksom på konfliktforebyggelse og -løsning både på landsplan og mere generelt, også i de tilfælde, hvor disse anliggender lå fjernt fra den indenlandske eller internationale politiske dagsorden. I løbet af årel vedtog Kommissionen en meddelelse om menneskerettighedspolitikkens eksterne dimension, hvori disse elementers relevans for konfliktforebyggelsen blev betonet1. Ved andre lejligheder bidrog den humanitære bistand til at forhindre en forøgelse af tragedien. I lande som f. eks. Haiti, Angola, Liberia og dele af Latinamerika og faktisk også i Israel/Palæstina-konteksten bidrog den til de første forsigtige skridt hen imod fred, forsoning og genopbygning. Kommissionen har året igennem været agtpågivende over for debatten i det internationale humanitære samfund om behovet for at styrke forbindelserne mellem nødhjælp og udvikling og fremlagde i årets løb sit eget forhandlingsoplæg herom, som allerede er drøftet i detaljer og vil blive udbygget i 1996. Baggrunden for Kommissionens arbejde blev i årets løb desværre fremhævet af tydelige krænkelser af den humanitære folkeret. Grusomheder over for civile i mange konlliktcentre vakte harme i verdenssamfundet og førte til situationer, hvor bistand var besværliggjort, farlig eller simpelthen umulig. Alligevel videreførte Kommissionen sin tilstedeværelse via sine partnere i lande som f. eks. Sudan, Somalia og Sierra Leone, også selv om andre donorer trak sig tilbage, og påtog sig en tilsvarende større byrde og et tilsvarende større ansvar. Selv hvor der blev skabt en usikker fred, stod en række fundamentale humanitære og faktisk også socioøkonomiske problemer tilbage, navnlig problemet med landminer, som verdenssamfundet har gjort det til en topprioriteret opgave at fjerne. Selv om naturkatastrofer som hovedregel ikke forvolder lige så store lidelser og tab af menneskeliv, kan de lægge enorme hindringer i vejen for den samfundsmæssige udvikling. Der vil ofte kunne foretrækkes en approach baseret på beredskab, når det drejer sig om at nedbringe lidelserne og katastrofernes økonomiske konsekvenser, og dette var en vigtig del af ECHO's arbejde i 1995, der ofte havde form af et egentligt pionerarbejde. Selv hvor der ikke var tale om omfattende konflikter eller naturkatastrofer, gjorde kroniske eller forværrede situationer såsom situationen i Algeriet, Cuba og Irak det også nødvendigt med humanitær bistand for at lindre de værste lidelser blandt særlig udsatte befolkninger. Uafhængigt af bestemte kriser vedblev Kommissionens betydning og indflydelse i det samlede humanitære verdenssamfund gennem hele året med at vokse. Der skete en vigtig udbygning af forbindelserne med USA rammerne af den EU/USA- handlingsplan, som der blev opnået enighed om i Madrid sidst på året. De operative forbindelser og "policy"-forbindelserne med FN og organisationens særorganisationer, navnlig UNHCR, men også WFP og DHA, blev også udbygget med hensyn til inden for KOM(95) 567 endelig udg. krisesituationer og overordnet planlægning, herunder støtte ReliefWeb, MCDA og IDNDR. til initiativer såsom Oplysningsvirksomhed og gennemsigtighed er stadigvæk prioriteret særdeles højt af ECHO og er blevet videreudbygget, ikke alene i forholdet til medlemsstaterne, men også over for hele den brede vifte af humanitære aktører. De statistikker, der er knyttet som bilag til denne beretning, viser atter Kommissionens store engagement i dette princip: i 1995 blev rapporteringssystemet for flygtninge færdiggjort, ligesom der blev sikret en ny informationspolitisk tilstedeværelse på Internet. En særlig vigtig begivenhed sidst på året var mødet mellem en række førende humanitære institutioner og donorer i Madrid på initiativ af kommissær Emma Bonino til drøftelse af de problemer, som det humanitære arbejde står over for ved indgangen til det enogtyvende århundrede. Mødet kulminerede med vedtagelsen af den "Madrid erklæring", der er knyttet som bilag til denne beretning, og for hvis vedkommende der kunne konstateres en bemærkelsesværdig enighed mellem deltagerne om analysen af de vigtigste udfordringer. I 1996 vil der antagelig blive tale om humanitære foranstaltninger af mindst samme omfang som i 1995. Selv om der er konstateret opmuntrende udviklingsforløb i nogle dele af verden, vil ustabiliteten i andre dele næppe forsvinde og kan meget vel forværres. Ny humanitær bistand, navnlig til fordel for internt fordrevne, vil antagelig komme til at spille en central rolle under den bosniske fredsproces og som middel til at dæmpe spændingerne i området ved de store søer i Afrika og andre steder. I bestræbelserne for at mindske de ødelæggende følger af naturkatastrofer står vi over for betydelige udfordringer med hensyn til beredskab, forebyggelse og afbødning. Forbindelserne mellem nødhjælp og udvikling skal udbygges til gavn for begge aspekter. Unionens humanitære bistand nyder godt af udbredt opbakning og voksende synlighed. Når der forhåbentlig i nær fremtid er vedtaget et nyt retsgrundlag, træder den ind i en ny fase. Det skal dog stadig understreges, at den behandler symptomerne på - og ikke årsagerne til - konflikterne. Forebyggelse og løsning af konflikter er naturligvis et politisk, instrumenter og diplomatisk og til tider militært anliggende, der kræver formelle politikker, til regeringskonferencen i 1996 at tage denne udfordring op. rådighed. Det vil være op som Unionen endnu ikke har til 1. Institutionel ramme 1. 1. Retsgrundlag 1995 var især kendetegnet af drøftelser med Rådet og Europa-Parlamentet om Kommissionens forslag til en rådsforordning om humanitær bistand2. Hidtil er Unionens aktiviteter på dette område udelukkende blevet gennemført på det ad hoc-grundlag, som er skabt ved tildeling af midler inden for budgetprocedurens rammer. Pa baggrund af de involverede beløbs størrelse - mere end to milliarder ECU fra 1992 til 1995 - nåede Kommissionen og medlemsstaterne til enighed om, at tiden var inde til at formalisere dette, og sigtet med den nye forordning var at skabe et mere præcist retsgrundlag for Kommissionens forvaltning på Fælleskabets vegne af de budgetmidler, der var afsat til humanitær bistand. Kommissionens forslag på grundlag af artikel 130W i traktaten tager bl. a. sigte på at fastlægge den humanitære bistands dækningsområde og egenart, forbindelserne med de humanitære partnere og mekanismerne for konsultation med medlemsstaterne, før de endelige afgørelser træffes. Udkastet til forordning blev underkastet en tilbundsgående undersøgelse i Europa- Parlamentet via samarbejdsproceduren. Det afgav sin udtalelse ved første behandling under andet plenarmøde i november. Det reagerede særdeles positivt på Kommissionens forslag, og de fleste af Europa-Parlamentets ændringsforslag blev optaget i et ændret forslag fra Kommissionen"5. Forhandlingerne i Rådet viste, at de fleste medlemsstater ønskede en langt mere bindende mekanisme end den konsultationsprocedure, som Kommissionen havde foreslået, idet de selv ønskede at blive en effektiv part i planlægningen og gennemførelsen af den humanitære bistand og beslutningstagningen i forbindelse dermed. Rådets fælles holdning blev fastlagt på rådsmødet (udviklingsministrene) i Bruxelles den 20. december. Den imødekommer medlemsstaternes ønsker, men bevarer samtidig Kommissionens råderum, navnlig i nødsituationer. Partner-NGO'eme fulgte også opmærksomt drøftelserne i Rådet og Europa-Parlamentet. De ønsker naturligvis at sikre, at der tages behørigt hensyn til deres interesser, herunder ønsket om fleksibilitet, hurtig reaktion og politisk upartiskhed, og at disse interesser nyder fremme under forhandlingerne. De har gjort en betydelig egen indsats for at sikre, at disse interesser tilgodeses under beslutningsprocessen i Unionens institutioner. KOM(95) 201 endelig udg. af 31. maj 1995. KOM(95) 721 endelig udg. af 15. december 1995. 7 Hvis Europa-Parlamentet nu lægger sig last på en løsning, der ligner Rådels fælles holdning, må det formodes, at Rådet vil kunne træffes sin endelige afgørelse om forordningen i april eller maj 1996 under det italienske formandskab. 1. 2. Fødevarenødhjælp Sideløbende med forslaget til nyt retsgrundlag for den humanitære bistand forelagde Kommissionen Rådet forslag til en ny forordning til erstatning for den eksisterende forordning om fødevarehjælp. Denne forordning henhører under GD VIII og vil omfatte fødevarehjælp, for fødevaresikkerheden. foranstaltninger forvaltning særlige støtte deraf og til I forslaget fastlægges målsætningerne, midlerne og procedurerne for en langsigtet politik for fødevaresikkerhed. Det omfatter ikke længere fødevarenødhjælp, som har været underlagt ECHO, siden Kommissionen traf beslutning herom i december 1994. Denne beslutning, hvorved overdragelsen af det operationelle ansvar for alle områder, som Kommissionen har pålagt ECHO at forvalte, blev fuldstændiggjort, omfattede en overførsel af forvaltningen af et beløb på 51 mio. ECU fra GD VIII til ECHO i 1995 til gennemførelse af humanitære fødevarehjælpsforanstaltninger til fordel for flygtninge, i krisesituationer, navnlig via fordrevne og de mest udsatte grupper internt Verdensfødevareprogrammet (WFP), UNHCR, Den Internationale Røde Kors Komité (IRKK) og NGO'er. Størstedelen af denne støtte blev ydet under krisen i området ved de store søer samt i Angola, Irak og Kaukasus. ECHO's engagement i fødevarehjælpen omfatter ikke kun selve kriseperioden, men fortsætter i den efterfølgende periode, så længe det er bydende nødvendigt med humanitær bistand. Overgangen forvaltes omhyggeligt til et punkt, hvor GD VIII (om fornødent) kan overtage arbejdet. 1. 3. Finansielt grundlag Langt størstedelen af Kommissionens foranstaltninger via ECHO finansieres over Den Europæiske Unions almindelige budget. I mindre udstrækning - og i 1995 langt mindre end i de foregående år - er foranstaltninger til fordel for AVS-stater også blevet finansieret over en tildeling i henhold til finansprotokollen til Lomé IV-konventionen. I de seneste fem år er de humanitære foranstaltninger, som Kommissionen gennemfører på Unionens vegne, syvdoblet, således at EU nu er den største individuelle offentlige donor af humanitær bistand. Fra et niveau på 114 mio. ECU i 1991 voksede tallet i 1994 (inkl. en særlig tildeling på 150 mio. ECU fra Lomé-konventionens midler til krisen i Rwanda) til 764 mio. ECU, og beløbet lå i 1995 på rundt regnet 692 mio. ECU. For 1996 blev bevillingerne på EU-budgettets kapitel for "humanitær bistand" (B7-21) indledningsvis fastsat til 319,5 mio. ECU. Der kan stilles yderligere bevillinger til rådighed i årets løb alt efter, hvordan menneskerettighedssituationen udvikler sig, idet Kommissionen kan blive anmodet om at reagere på nye kriser. Fælleskabets humanitære bistand befinder sig ikke desto mindre i en finansiel situation, der på visse måder er temmelig utilfredsstillende. Det største problem er den langtrukne procedure for frigørelse af bevillinger fra EU-budgettets reserver kombineret med et krav om. at der først skal være kommet 80% af de oprindelig afsatte midler til udbetaling. Disse administrative krav har tidligere til tider stemt meget ringe overens med de behov, som kriserne havde affødt. 2. Aktionsmidler 2. 1. Ram mepartnerskabsaftaler løb undertegnede yderligere 17 NGO'er og I årets internationale organisationer rammepartnerskabsaftalen med Kommissionen, hvorved det samlede tal voksede til 170. Naturligt nok var der særdeles mange NGO'er fra EU's nye medlemsstater - Finland, Sverige og Østrig - blandt de nytilkomne. Partner-NGO'erne spillede en førende rolle under arbejdet i den udvidede dialoggruppe, der var nedsat til at vurdere rammepartnerskabsaftalens funktion og foreslå mulige forbedringer. Dialoggruppen fremsatte i november 1994 et forslag til revision af rammepartnerskabsaftalen, og dette blev omhyggeligt gennemgået af ECHO i begyndelsen af 1995. Skønt gruppens forslag var særdeles nyttige, vil resultatet af arbejdet med retsgrundlaget (der henvises til afsnit 1. 1. ) få stor betydning for fastlæggelsen af Kommissionens fremtidige arbejdsmetode og "policy"-afgørelser. ECHO afventer derfor hvorledes det resultatet rammepartnerskabsaftalen skal videreudbygges. afgørelse arbejde, træffer dette om, før af 2. 2. Databaser og forvaltningssystemer Den humanitære bistand rummer en bred vifte af scenarier, betingelser, aktører og krav spredt over hele jordens overflade. Det er bydende nødvendigt med en hensigtsmæssig kommunikation, hvis alle de forskellige faktorer skal tages i anvendelse med passende konsekvens for at bistå de store ramte befolkninger og udnytte de foreliggende ressourcer optimalt. De moderne elektroniske databaser og edb-baserede kommunikations- og forvaltningssystemer kommer til at spille en stadig vigtigere rolle, og Kommissionen har gjort en særlig indsats for at udvikle en sådan kapacitet og kunnen. Dens første ønske var at foretage en fornyet planlægning og at gennemføre en modernisering af dens eget edb-udstyr. Sidst i 1995 fandt den operationelle iværksættelse af forste fase (vedrørende finansiel forvaltning) af ECHO's nye database Humanitarian Office Programme Environment (HOPE) sted, efter at den havde været under udvikling siden foråret 1994. 1 begyndelsen af 1996 vil også modulerne for forvaltning af kontrakter blive iværksat. HOPE vil i tiltagende omfang muliggøre lagring og styring af alle data, der er relevante for ECHO's arbejde. Overgangen i begyndelsen af 1996 til Kommissionens X400 e-mail-facilitet (Route 400) vil åbne nye og avancerede muligheder for elektronisk kommunikation inden for og mellem tjenestegrenene, mellem Unionens institutioner og frem for alt med omverdenen, dvs. ECHO's partnere og aktionsområderne. til brug Det er Kommissionens mere langsigtede mål at bistå med opbygning af internationale for det humanitære edb-baserede kommunikations- og styringssystemer verdenssamfunds vigtigste aktører. I dette øjemed har Kommissionen aktivt deltaget i drøftelser med en række internationale partnere, herunder myndigheder i De Forehede Stater og United Nations Department of Humanitarian Affairs med henblik på at fremme oprettelsen af et humanitært Relief Web til formidling af information. ECHO bestræber sig også på at fremme et tættere samarbejde mellem de humanitære organer i Unionens medlemsstater og mellem disse og Kommissionen. Den er desuden klar over, at der er meget og eksperimenter med kommunikationssystemer, som gennemføres af NGO'er og internationale organisationer af forskellig art, som er specialiseret i humanitært arbejde. elektroniske database- lære de af at i november 1995 plads på Kommissionens server World Wide Web ECHO fik (EUROPA) med en række oplysninger (der henvises til afsnit 4. 1. ). Oplysningerne står på side: http://www. cec. lu/en/comm/echo/echo, html 3. Humanitære foranstaltninger i 1995 3. 1. Statistisk oversigt ECHO lægger stor vægt på, at der fremlægges omfattende og retvisende statistikker, og udviklingen af metoderne hertil blev videreført i 1995. Sådanne statistikker er et vitalt informations-, koordinations- og styringsinstrument og dækker desuden vigtige gennemsigtighedsbehov. ECHO udgiver nu statistikker på kvartalsbasis, hvortil der snart vil blive føjet flygtningestatistikker fra PISG-databasen (der henvises til afsnit 4. 3. 1. 1. ). En række af de statistiske rapporter, som udarbejdes af ECHO, er knyttet som bilag til denne beretning (statistiske bilag SI til S7). Foranstaltningerne i 1995 havde nogenlunde samme omfang som i 1994, og totalsummen for afgørelserne i årets løb kom som tidligere nævnt til at andrage 692 mio. ECU. Medens der foreligger statistikker opdelt på lande for det samlede beløb, for hvilket der blev indgået forpligtelser i årets løb, skal det bemærkes, at indgåelsen af kontrakter i i det efterfølgende år. forbindelse dermed uundgåeligt Statistikkerne opdelt på partnere er baseret på de beløb, for hvilke der var indgået kontrakt ved årets udgang, og udviser derfor en lavere sum. Ved udgangen af 1995 androg dette beløb 494 mio. ECU svarende til, at der var indgået kontrakt for 7 1% af totalsummen (i 1994 var tallet på 79% og nåede op på 99% i løbet af 1995). i nogle tilfælde fortsætter Bilag S2 og S3 indeholder en liste over finansieringsafgørelser fordelt efter lande, og bilag S4 indeholder en tilsvarende liste fordelt efter partnere. Disse tal er resumeret i 10 diagram 1 og 3 nedenfor. For at undgå gentagelser er de pågældende beløb ikke i alle tilfælde gentaget i de følgende landeafsnit. Ved udgangen af sit tredje hele aktivitetsår befinder ECHO sig stadig på et forholdsvis tidligt udviklingsstade, og al tale om "trends" skal omgås med forsigtighed. Det skal dog bemærkes, at tallene for 1995 udviser en meget kraftig forøgelse i forhold til 1994 af den del af bistanden, som formidles via NGO'er, idet denne andel steg fra 41% til 56%, overvejende på bekostning af FN-systemet. En del af denne stigning kan antagelig tilskrives tilfældige faktorers indvirkning i årets løb. og det må under alle omstændigheder forventes, at de endelige tal for indgåede kontrakter vil rette lidt op på denne skævhed. En anden del skyldes antagelig en større variation i ECHO's aktiviteter, efterhånden som udviklingen fortsatte i 1995, og baggrunden for dets arbejde ændrede sig såvel geografisk som opgavemæssigt. Selv om ECHO var aktivt i lidt færre lande i 1995, blev dets midler spredt mere jævnt end i 1994. Det skal i denne sammenhæng erindres, at FN-organisationerne mere retter sig mod øjeblikkelig reaktion på kriser, medens NGO'erne ofte har en komparativ fordel på områderne nødrehabilitering, kronisk katastrofebistand og de første skridt hen imod genopbygning, som tegnede sig for en større del af ECHO's aktivitet i 1995, fordi det var i stand til at forbedre sit overblik i krisesituationer. Det er tillige af interesse at vide, hvorledes ECHO's bistand fordeler sig efter bistandstype. Dette fremgår af bilag S7. Ligesom det var tilfældet i de foregående år, gik omkring 40% af ECHO's bistand til fødevarehjælp. De øvrige vigtigste poster var transport, lægelige leverancer og omkostninger ved lokalt og udenlandsk personale, og totalsummen. Kommmunikationsudstyret tegnede sig for yderligere 7,5%. alle disse poster for 83% af tilsammen tegnede sig 11 FINANCIAL DECISIONS FOR HUMANITARIAN AID BY REGION 1 9 94 Figure 1 As pof 09/01/<JG (35,3%) EX-YUGOSLAVIA I (0. 5%) GLOBAL (2,8%) LATIN AMERICA 1 (0,5%) NORTH AFRICA (3,4%) ASIA %) IRAK EASTERN EUROPE (11,9%)C. I. S (42,4%) ACP 1 9 9 5 (0,4%) EASTERN EUROPE (3,6%) IRAK (0,6%) GLOBAL (33,9%) EX-YUGOSLAVIA (30,6%) ACP (0,6%) DISASTER PREPAREDNESS (4,0%) LATIN AMERICA (0,7%) NORTH AFRICA (5. 7%) ASIA (19,9%) C. I. S /I<L Financial Decisions by Source of Finance 1993 -1994 -1995 Figure 2 \ 1000 800 600 400 Z) O LU 200 i 0 LOME III LOME IV BUDGET TOTAL Total Humanitarian Assistance 1991 -1992 -1993 -1994 -1995 Figure 3 400 300 c/) c o 1 200 100 a 1991 0 1992 a 1993 i 1994 3 1995 13 461500 ! 2 013 855 11 368 642 i 21 526 340 55 194 966 i 3 546 195 116 225 415 I 6 173 000 ! 1800 000 7 920 000 i 119 578 69 062 696 25 325 000 10 400 000 0 87 685 529 i 4 778 000 i 3 652 400 1 552 000 j 1 089 626 111 446 577 2 424 257 264 250 750 308 334 733 | 7 089 870 275 783 820 i 3 652 676 ] 1513 444 4 740 000 600 000 46 524 500 122 843 166 189 723 733 240 672 705 83 941 166 33 244 000 36 809 900 67 674 267 72 434 812 52 359 152 3. 2. Generelle spørgsmål Pa de seneste års stadig vanskeligere baggrund for Kommissionens humanitære bistand er der opstået en række generelle spørgsmål, som blev særlig aktuelle i forbindelse med begivenheder i 1995, og som vil blive behandlet i dette afsnit. 1 de følgende afsnit vil det i oversigter foranstaltninger Kommissionen deltog i, og på hvilken baggrund dette skete. for enkeltlande kort blive skitseret, hvilke særlige i) Humanitær histand og losning af kriser Det siger sig selv, at den humanitære bistand ikke råder over midler til at fjerne de grundlæggende årsager til konflikter og ikke kan erstatte andre foranstaltninger, når det drejer sig om at løse dem. På den anden side kan den ledsage og skabe et råderum for losning af konflikter i tilfælde, hvor den fornødne politiske vilje dertil er til stede. Dette har eksempelvis været i Haiti, Angola og endda Liberia og dele af Latinamerika, hvor den har bidraget til genoprette fred ved at formindske de uundgåelige spændinger, der knytter sig til kampen om ressourcer, som krisen har gjort knappe. Selv om der findes sådanne synergier, er det nødvendigt med klare skillelinjer, hvis den humanitære bistands upartiske, neutrale og uafhængige karakter - der er så vigtig for en effektiv og sikker gennemførelse - ikke skal sæltes over styr. tilfældet iij Nodhjælp og udvikling Kommissionen er sig fuldt ud bevidst, at del er nødvendigt at sikre en fleksibel overgang fra humanitær bistand til rehabiliterings-, genopbygnings- og udviklingsforanstaltninger sa hurtigt som muligt efter, at krisen er forbi - til stadighed under skyldig hensyntagen til de faktorer, der oprindelig forårsagede den. Selv medens krisen står på, skal det tilstræbes ikke at undergrave, men derimod styrke de lokale muligheder for at gribe ind langsigtede og rette op. Ved visse lejligheder er det lykkedes ECHO at forberede aktiviteter, men meget mangler at blive gjort for at nå dette mål. 1 erkendelse af, at disse forbindelser i høj grad vedrører samarbejdet mellem tjenesterne inden for Kommissionen, fremlagde den i december 1995 et forhandlingsoplæg om "nodhjælp, rehabilitering og udvikling". Dokumentet var resultatet af et fælles arbejde udfort af ECHO, GD VIII, GD IA og GD IB. Før dokumentet blev færdigarbejdet, blev det drøftet yderligere på et "workshop" finansieret af ECHO og med deltagelse af eksperter fra medlemsstaterne, USAID, FN-organisationer, NGO'er og akademiske institutioner. Slutdokumentet, som omfatter mange af de tanker, der blev fremlagt under nævnte "workshop", blev fremlagt på uformelle møder både med medlemsstaternes inden for udvikling og humanitær bistand og med Rådets administrative chefer arbejdsgruppe vedrørende udvikling. Dokumentet blev vel modtaget, og det blev besluttet at videreudbygge det i løbet af første halvår 1996, bl. a. ved at medtage henvisninger til Rådet sammenkædningsindsats, medlemsstaternes (udviklingsministrene) et slutdokument, hvilket efter planen vil ske i maj. forelægges der før i i i) Forebyggelse af kriser 15 Engagementet i humanitære foranstaltninger kan næppe undgå at give sig udslag i en klar følelse af, at der er et stort behov for mere effektive foranstaltninger, som kan modvirke krisen, medens den endnu er i sin vorden. Dette er ikke kun en moralsk nødvendighed, men også i høj grad en finansiel. De eksisterende bestemmelser mangler endnu at bevise deres værdi, og det synes klart, at del er særdeles påkrævet med et kvalitativt "løft". Kriseforebyggelse har både en udviklingspolitisk og en diplomatisk dimension - og utvivlsomt også i visse situationer en militær dimension. Selv om disse dimensioner ikke angår den humanitære bistand i snæver forstand, kan det ofte være en fordel, at der tilfores drøftelsen deraf humanitære impulser. Kommissionens humanitære tjenester er ofte i mange forskellige europæiske og internationale fora blev opfordret til at bidrage til en drøftelse af "indhøstede erfaringer" med arbejdet i marken. iv) Udvikling af samlede humanitære planer i forbindelse med større kriser Større kriser kræver samlede planer, hvad enten det drejer sig om bistandsformer, geografiske strategier eller geografisk prioritering. Kommissionen videreførte i 1995 udbygningen af sådanne planer, der integrerer alle de foranstaltninger, som den finansierer. Den øgede sammenhæng og synergi, der skabes derved, har gjort det muligt at maksimere foranstaltningernes virkning, samtidig med at overlapninger eller lakuner i dækningen af de humanitære behov undgås. Disse samlede planer omfatter et bestemt rammebeløb, der sikrer en rationel udnyttelse af de disponible midler. Det overblik, der er nødvendigt til udvikling af sådanne planer, er dog ikke altid til stede i krisesituationer. Ud over forholdene ved de store søer i Afrika og det tidligere Jugoslavien blev der udarbejdet sådanne planer for Cuba, Haiti, det sydlige Kaukasus og Irak; på den anden side forhindrede den ustabile situation i Sierra Leone, Afghanistan og Somalia, at noget tilsvarende lod sig gøre for disse områders vedkommende. v) "Glemte" kriser Kommissionen er aktiv i forbindelse med en række "glemte" kriser såsom kriserne i Afghanistan, Sydsudan, Liberia og Sierra Leone, og den er for alle disse krisers vedkommende den største donor af humanitær bistand. Dette forhold bør ikke føre til, at andre donorer fralægger sig deres medansvar, og Kommissionen agter derfor at vedblive med at henlede opmærksomheden på disse tragedier, der ofte er lige så frygtelige som andre, der kommer mere direkte ind i vor dagligstue. De "glemte" kriser kan også have sektormæssig karakter; det gælder f. eks. for difteri- epidemien i det tidligere Sovjetunionen og de fortsatte sundhedsmæssige virkninger af Tjernobyl-katastrofen. vi) Hindringer for humanitær bistand Selv om der til stadighed rettes nye anmodninger til ECHO's partnere vedrørende kritiske humanitære situationer, handicappes deres arbejde føleligt i mange dele af verden af åbenbare og uacceptable krænkelser af den humanitære folkeret. Under interne 16 konflikter i situationer, der ofte nærmer sig anarki, er det alt for ofte civilbefolkningen, der fuldt bevidst gøres til mål for de stridende parters grusomheder. foranstaltninger blevet undergravet, En uundgåelig følge af denne tilsidesættelse af simple humanitære principper er en tilsvarende mangel på respekt for den humanitære histand. 1 en betænkelig lang række lande er de humanitære truet og angrebet: begrænsninger i adgangen til ofrene, omdirigering af bistanden, tyveri, kidnapping af og fysiske angreb på bistandsarbejdere og til tider endog mord. Lokale myndigheder betragter muligvis den bistand, der fremsendes til eller passerer de områder, som de kontrollerer, som et legitimt middel til at skaffe sig en taktisk fordel i konfliktsituationer. Hvorom alting er, hæmmer de sikkerhedsmæssige vilkår regelmæssigt leveringen af bistanden eller forhindrer den helt. Kommissionen har i højere grad end nogensinde før haft opmærksomheden henledt på, at bistanden ikke må anvendes til at "nære" krigen eller tilintetgøres af den. Samtidig er det klart, at den humanistiske grundholdning - der jo baseres på et minimum af civiliserede værdier - skal bekræftes med eftertryk. 17 3. 3. Det tidligere Jugoslavien Efter en indledende optimisme ved udgangen af 1994 og en statisk, omend anspændt situation i årets første måneder var det tidligere Jugoslavien i 1995 kendetegnet af yderst dramatiske og kontrastrige udviklingsforløb. EU har gennem hele konflikten været den største donor af humanitær nødhjælp, og Kommissionen ydede i løbet af 1995 bistand på 234 mio. ECU til ofrene, hvorefter det samlede tal for perioden 1992-1995 kunne opgøres til 1 185 mio. ECU. Bilag S6 indeholder mere detaljerede statistikker herom. Da det ikke var lykkedes de krigsførende parter at nå til enighed om at forlænge aftalen om kamphandlingernes ophør ved dens udløb i april 1995, fandt der en alarmerende forværring sted af den generelle situation i Bosnien-Hercegovina. Kamphandlingerne tog til. og der blev lagt stadig flere hindringer i vejen for den samlede humanitære indsats. Kommissionen afgav i maj tilsagn om humanitær bistand til et samlet beløb af 94 mio. ECU. I månederne juli og august blev titusinder af civile fordrevet som følge af enklaverne Srebrenicas og Zepas fald og de tiltagende kampe i både det centrale og det nordvestlige Bosnien, som Kommissionen reagerede på ved at yde yderligere støtte på 5 mio. ECU til supplering af den allerede ydede bistand. Den kroatiske hærs offensiv i de tidligere sektorer vest (maj 1995), nord og syd (august 1995) udløste en massiv flygtningestrøm på 200 000 til det nordlige Bosnien, og de fleste af flygtningene fortsatte senere flugten til Serbien og Montenegro. De tiltagende kamphandlinger i det nordvestlige Bosnien i september og begyndelsen af oktober førte til yderligere flygtningestrømme, da henved 100 000 personer flygtede til Banja Luka, hvilket gjorde det nødvendigt at afsætte yderligere 15 mio. ECU i nødhjælp. I de første uger af august flygtede henved 25 000 personer fra Velika Kladusa (det nordlige Bihac) til Kroatien, men blev standset i Kupljensko. Disse flygtninge blev derefter behandlet aldeles umenneskeligt af det kroatiske politi, der forhindrede livsvigtige tilførsler ligesom selve lejren blev placeret på et aldeles uegnet sted. Kommissionen ydede i september bistand på 4,6 mio. ECU til flygtningene i Kupljensko- lejren. til lejren, førte i Bosnien-Hercegovina Kamphandlingerne yderligere flygtningestrømme, men også til stadig mere alarmerende betingelser herfor, bl. a. psykiske og fysiske skader og oprørende foragt for menneskerettighederne. Udsatte grupper - gamle, handicappede og børn - blev anbragt i ødelagte "netop befriede" byer, som var erobret under den seneste offensiv og/eller lå på frontlinjen. Tusinder af fordrevne eller isoleret og manglede de mest elementære hjælpemidler og udstødte civile blev nodhjælpsleverancer. alene ikke til Den etniske udrensning fortsatte med uformindsket styrke. Den brutale fordrivelse af minoriteter fra Banja Luka-regionen i det nordlige Bosnien tog til i styrke fra august. Alligevel blev der fra oktober gjort betydelige fremskridt i bestræbelserne for at få bilagt konflikten. Overholdelsen af våbenstilstandsaftalen fra midten af oktober førte sammen med genetableringen af vand- og elforsyningen i Sarajevo og genskabelsen af adgangen 18 til denne by og til enklaven Gorazde over land til optimisme vedrørende udsigterne til, at det endelig ville være muligt at mindske den menneskelige tragedies omfang. I november besluttede Kommissionen af yde yderligere nødhjælp på 110 mio. ECU til dækning af vinterens behov blandt de 3,6 millioner modtagere af humanitær bistand i regionen. Fredsaftalens undertegnelse den 14. december i Paris giver grund til håb om en gradvis almindelig forbedring af den humanitære situation i Bosnien-Hercegovina. Allerede ved årets udgang kunne det konstateres, at den opmuntrende politiske og militære udvikling havde haft positive virkninger. Ved årets udgang var der allerede sikret ofrene større adgang til humanitær bistand og udsigt til større bevægelighed for civile og varer, ligesom de interne kontrolsteder blev sløjfet sidst i december. 3. 4. Landene i Afrika, Vestindien og Stillehavet I 1995 anvendte Kommissionen 212 mio. ECU til dækning af humanitære behov blandt flygtninge, internt fordrevne, repatrierede og særlig udsatte befolkninger i AVS-staterne. 3. 4. 1. Regionen ved de store søer i Afrika Situationen i regionen ved de store søer (Rwanda, Burundi, Tanzania, Zaire og Uganda) blev ikke forbedret væsentligt i 1995 og er stadig kendetegnet af tydelig ustabilitet som folge af tre faktorer: tilstedeværelsen af 1,7 millioner rwandiske flygtninge og mere end 200 000 burundiske flygtninge, som er stærkt tyngende for både værtslandene og for verdenssamfundet, hyppige i det vestlige Rwanda gennemført af bevæbnede hutu-bander med baser i Zaire og polariseringen af hutu- og tutsi-befolkningerne i Burundi. indfald og sabotagehandlinger På baggrund af dette store antal flygtninge videreførte Kommissionen den regionale approach, som den udviklede ved krisens begyndelse i Rwanda i april 1994. For at sikre maksimal koordination, hurtighed og effektivitet blev UNHCR som en nyskabelse udpeget til at være ledende institution, og der er fra april 1994 til dato overdraget 118 mio. ECU til denne institution til humanitære foranstaltninger til fordel for flygtninge og hjemvendte i regionen gennemført af både UNHCR selv og en række NGO'er. Samtidig blev der oprettet en fælles ECHO/UNHCR-Task Force til at udarbejde konkrete initiativer til ansporing af flygtninge til at vende tilbage til deres hjemland. Der blev via denne mekanisme iværksat oplysningsprogrammer for flygtninge, ligesom der blev ydet støtte til retlige og tillidsvækkende foranstaltninger. Kommissionen traf i november 1995 afgørelse om yderligere 42,25 mio. ECU til UNHCR til brug i regionen. I Rwanda ydede Kommissionen fortsat støtte til henved en snes NGO'er, der virker på områderne sundhed, pleje til uledsagede børn, støtte til udsatte grupper og grundlæggende rehabilitering. Disse aktiviteter gjorde det muligt at genstarte sundhedscentre, apoteker og hospitaler overalt i landet og at sikre befolkningen en passende sundhedspleje. De lægelige og 19 sundhedsmæssige produkter blev overvejende leveret af ECHO's partnere. Denne bistand rwandiske kulminerede med lægemiddelmyndighed (OPIIAR). Desuden blev mere end tohundrede skoler genopbygget og forsynet med nyt udstyr, således at det blev muligt at påbegynde undervisningen på ny. reorganiseringen genåbningen den og af Ud over støtte til ernæringsprogrammer for børn, gravide og ammende mødre ydede Kommissionen støtte til plejecentre for uledsagede børn og til IRKK's program til sammenføring af familier. Kommissionen respekterede ved alle sine aktiviteter omhyggeligt de lokale lønniveauer og administrative krav såsom kravet om, at NGO'erne skulle registreres hos det offentlige, og opfordrede sine partnere til at forberede en overførsel af deres aktiviteter til udviklingsorganisationer eller lokale myndigheder ved at medtage uddannelseselementer og gøre brug af lokalt personale. Der blev rent faktisk med succes overført en række programmer på denne måde i 1995. Endelig ydede Kommissionen støtte tillidsvækkende foranstaltninger i landet. til genskabelsen af retssystemet og andre I Burundi blev situationen forværret stærkt i løbet af 1995. Først på året iværksatte Kommissionen en samlet bistandsplan for internt fordrevne og adskilte personer for at stimulere processen for hjemvenden til og genskabelse af acceptable levevilkår i landsbyerne. Via økonomisk støtte til en halv snes NGO'er blev der ydet lægelig, ernæringsmæssig og sundhedsmæssig bistand og gennemført en række mindre rehabiliteringsprogrammer for boliger og vandforsyning. Selv om de partnere, der var valgt til at gennemføre disse programmer, ydede et arbejde af meget høj kvalitet, var der forbundet mange daglige sikkerhedsproblemer voldshandlinger, mangelfuld beskyttelse af deres personale og vanskeligheder ved at nå de berørte befolkninger. Det humanitære arbejde i Burundi var og forbliver særdeles vanskeligt. alvorlige dermed såsom nye Overalt i området ved de store søer har Kommissionen til stadighed ydet støtte til de internationale organisationer og NGO'er, der gennemfører bistandsprogrammer til dækning af de ramte befolkningers behov. Et eksperthold med hjemsted i regionen evaluerede jævnligt de konkrete behov og overvågede foranstaltningerne. Bilag S5 indeholder en statistisk oversigt over foranstaltningerne under krisen i Rwanda/Burundi. 3. 4. 2. Angola I Angola gjorde afslutningen på borgerkrigen ved undertegnelsen af fredsaftalen i Lusaka i november 1994 det kun muligt at foretage en beskeden nedsættelse af den humanitære bistand fra 24 mio. ECU i 1994 til 17 mio. ECU i 1995. Hele regioner, som krigen havde afskåret fra omverdenen, blev atter åbnet for humanitær bistand. Bistanden til disse omrader blev prioriteret højest sammen med sundhedssektoren som helhed. 20 Konsolideringen af freden i landetog dets økonomiske genopbygning vil antagelig foregå ganske langsomt og ustadigt, da det sker efter tyve års borgerkrig. Minerydningen og hjemsendelsen af soldater lægger i særlig grad hindringer i vejen for et økonomisk opsving. For at dække de største behov blandt de mest udsatte grupper i Angola og støtte og fremme fredsprocessen ydede Kommissionen i 1995 støtte til 20 NGO'ers programmer spredt over alle de områder, man kunne nå frem til. Der ydes også støtte til NGO'erne til minerydning inden for den ramme, som kontrakterne med dem sætter, samt omfattende bistand til sårede fra krigen. 3. 4. 3. Sudan i nord og de kristne/animisterne Der har siden 1983 været en borgerkrig i gang i Sudan mellem den overvejende islamiske regering i syd. Desuden er der omfattende krigshandlinger mellem grupperinger i syd, hvis tilknytningsforhold ofte bestemmes af, hvilken stamme de tilhører. På trods af den officielle våbenstilstand af fire måneders varighed, der blev aftalt i april 1995, var året kendetegnet af tiltagende kamphandlinger med dramatiske humanitære konsekvenser, fordi politiske hensyn var vigtigere for alle krigsførende parter end humanitære hensyn. NGO'erne blev tvunget til at forlade visse omrader i længere periode, lejre blev plyndret, personalet blev truet, og en del NGO- personale blev taget som gidsler i løbet af året. Denne situation kulminerede med et 13 dage langt totalt flyveforbud fra den sudanske regerings side i november-december for alle humanitære flytransporter til Sydsudan, medens SPLA vandt frem omkring Juba. Det anslås, at der er 4,25 millioner krigsramte personer i Sudan, heraf 3,6 millioner i Sydsudan, 350 000 i mellemområdet og 300 000 i lejre omkring Khartoum (af i alt 1,2 millioner hjemstavnsfordrevne, som bor omkring Khartoum). Yderligere 200 000 sudanere er flygtninge i gennemgangs- og interneringslejre i det nordlige Uganda. I 1995 ydede Kommissionen mere end 20 mio. ECU til humanitære programmer i Sudan og til fordel for flygtningene i Uganda. Støtten blev naturligvis anvendt på en sådan made. at den ikke kunne "nære" krigen, og det blev sikret, at støtteprogrammerne rent faktisk blev gennemført. Programmerne i nord fokuserede på elementære behov blandt de internt fordrevne omkring Khartoum. I syd fokuserede programmerne på følgende tre elementer: såsæd, (fiskeriprogrammer, veteri nærprogrammer) for at modvirke afhængigheden af fødevarehjælp og undgå misbrug deraf samt skabe et minimum af bæredygtighed, primær sundhedspleje ved anvendelse af billige varer og elementær nødhjælp (læskure, køkkenudstyr, vand og hygiejne, ernæringsprogrammer. ), navnlig for det store antal internt fordrevne. fødevaresikkerhed byttecentraler for 3. 4. 4. Somalia FN"s fredsbevarende styrker blev endeligt trukket tilbage fra Somalia i marts 1995, og samtidig blev et stort antal humanitære organisationer trukket ud af landet. Selv om den forventede udvidelse af konflikten ikke indtraf, fortsatte kamphandlingerne på lavt niveau overalt i landet næret af den massive arbejdsløshed, dollarøkonomiens bortfald og den 21 stadig mere begrænsede adgang til mad. De steder, hvor der var sikret stabilitet, indledtes dog en gennemførelse af rehabiliteringsprogrammer. Disse steder blev et antal ECHO- finansierede programmer overtaget af GD VIII. ECHO-FLYVNINGER I 1995 videreførtes de ECHO-flyvninger på Afrikas Horn, som blev påbegyndt i maj 1994 med det formål at flyve vigtigt gods og passagerer til områder, hvortil der ikke var nogen anden adgang. Tjenesten står navnlig gratis til rådighed for NGO'er, som deltager i humanitære foranstaltninger. Der deltager i øjeblikket otte fly i aktionen med udgangspunkt i Nairobi, Entebbe, Djibouti, Mandera og Eokichoggio, og de deltager i humanitære foranstaltninger i Somalia, Kenya, det sydlige Sudan og Uganda. Skønt det i en række tilfælde af sikkerhedshensyn var nødvendigt at suspendere flyvninger til forskellige bestemmelsessteder i løbet af 1995, navnlig i Sudan, viste ECHO-flyvningerne sig ved andre lejligheder at være et uvurderligt aktiv i forbindelse med nødevakueringer. Inden for ECHO-flynettets rammer ydede Kommissionen også støtte til et Hercules C-130-fly fra det belgiske luftvåben, der med udgangspunkt i Lokichoggio nedkastede vigtig fødevarehjælp i Sydsudan og transporterede såsæd, værktøj, logistisk udstyr osv. overvejende til Sudan, men også i fornødent omfang til Somalia. I juli 1995 nedlagde den sudanske regering forbud mod det belgiske luftvåbens C-130-fiy, og denne beslutning er ikke ændret, selv om der blev lagt et betydeligt pres på regeringen herfor. Ved årets udgang var der ikke nogen fly til transport af tung last i Lockichoggio, hvilket hæmmede den humanitære indsats, og da hungerperioden nærmede sig i begyndelsen af det nye år, var der betydelig risiko for, at denne situationen ville udgøre en trussel for den konkrete formidling af bistanden. I perioden fra maj 1994 til udgangen af 1995 blev der ved ECHO-flyvningerne befordret mere end 50 000 passagerer og transporteret mere end 13 000 t gods, og den samlede flyvetid var på mere end 15 500 timer. Der blev i 1995 afsat 16 mio. ECU til gennemførelsen af ECHO-flyvningerne inkl. C-130-flyet. I andre regioner i Somalia begrænsede Kommissionen fortsat finansieringerne til ov ervejende humanitære programmer, hvor den konkrete gennemførelse kunne garanteres. Disse programmer blev koncentreret om grundlæggende primær og sekundær sundhedspleje, ernæringstilskud, vand og hygiejne samt fødevaresikkerhed. Partnerne bestræbte sig omhyggeligt på kun at støtte de mest udsatte grupper og at benytte procedurer, der begrænsede risiciene og behovet for beskyttelse til et minimum. Der forekom dog bestandig trusler, kidnappings og tvangsflytninger, og et medlem af Caritas' personale blev myrdet i november 1995. 22 Kommissionen blev også ved med aktivt at yde omfattende støtte til bestræbelserne for at bekæmpe kolera- og mæslingeepidemierne og yde støtte til ofrene for den væbnede konflikt i landets nordvestlige del. 3. 4. 5. Liberia I Liberia er den overordnede politiske situation stadig langtfra stabil, selv om der i august 1995 blev indgået en fredsaftale mellem de forskellige stridende parter. Fredsaftalen gjorde det imidlertid muligt at få adgang til en række regioner, som havde været isoleret i to eller tre år, hvorved Kommissionen kunne finansiere programmer for en halv snes NGO"er på områderne lægemidler, fødevarer, ernæring og hygiejne. Desuden finansierede Kommissionen punktvise programmer for bekæmpelse af kolera og to omfattende vaccinationsprogrammer med henblik på at bekæmpe en epidemi af gul feber i Buchanan og Monrovia. i selve Liberia støttede Kommissionen en lang række Ud over foranstaltningerne programmer for liberianske flygtninge (omkring en million) i navnlig Guinea og Côte d'Ivoire. 3. 4. 6. Sierra Leone I Sierra Leone blev den humanitære bistand stadig hæmmet af den usikkerhed, der hersker i landet som følge af borgerkrigen. Talrige internationale organisationer har reageret på denne situation ved at hjemkalde deres personale og nedbringe deres bistandsprogrammer til et minimum. Under disse vanskelige betingelser finansierede Kommissionen en række "strategiske" programmer (præcis geografisk og sektormæssig målretning) for derved at forebygge en forringelse af levevilkårene både for de internt fordrevne og for befolkningerne i de store byer, som er stærkt afhængige af udefra kommende bistand. 3. 4. 7. Haiti Efter præsident Aristides tilbagevenden til embedet i Haiti understregede Den Europæiske Union, at den ønskede at deltage aktivt i landets genopbygning. Der blev øjeblikkelig vedtaget et ambitiøst program til et beløb af 23 mio. ECU for perioden 1994-95, herunder mere end tyve projekter på områderne sundhed, fødevarer, vandforsyning og oprensning. 3. 5. Samfundet af Uafhængige Stater Som det blev befrygtet ved udgangen af 1994, førte begivenhederne i det nordlige Kaukasus inden for Den Russiske Føderation til omfattende humanitære problemer i Tjetjenien og andre omliggende autonome republikker. Efter en indledende reaktion til et belob af 310 000 ECU ved udgangen af 1994 blev der i løbet af 1995 tilsammen ydet støtte til denne region på 26 mio. ECU. Et omhyggeligt valg af partnere, idet der kun blev medtaget sådanne, som i forvejen havde demonstreret evne til at bringe den påkrævede nodhjælp til området og fordele den retfærdigt mellem alle befolkningslag, der havde i takt med behov derfor, sikrede et vellykket program, der skiftede tyngdepunkt 23 befolkningsbevægelserne og i de fleste tilfælde befolkningernes tilbagevenden til deres hjemsted. Det, der begyndte som bistand i form af fødevarer, lægemidler og elementære læskure til op til en million berørte mennesker, udviklede sig til et omhyggeligt målrettet program for lægelige leverancer til hele befolkningen, fødevarer til udsatte grupper og udbedring af boliger, hygiejne og vandforsyning. De afsatte beløb til det nordlige Kaukasus bevirkede, at bistanden til andre lande i SNG matte nedsættes, men der blev fortsat ydet omfattende bistand til det sydlige Kaukasus - Armenien, Aserbajdsjan og Georgien - og disse lande modtog tilsammen mere end 80 mio. ECU mod 55 mio. ECU i 1994. Fordelingen blev gjort en smule lettere af en fortsat usikker fred i og mellem de tre lande, men de grundlæggende humanitære problemer var lige så store som tidligere. Ud over den normale humanitære bistand (fødevarer, lægemidler, køkkenredskaber og læskure) blev problemet med energiforsyningen løst, idet der blev leveret svær fyringsolie og gas til Armenien og Georgien og gennemført særlig målrettede leverancer til udsatte grupper og sociale centre i alle tre lande. De tre lande i det sydlige Kaukasus nød også godt af et særligt fødevarehjælpsprogram, og det samme gjorde Kirgisistan og Tadsjikistan, men det var ikke længere nødvendigt med særlig bistand til Moldova. Dette program beløb sig til sammenlagt 197 mio. ECU mod 204 mio. ECU i 1994, og ECHO's engagement lå begge år på samme niveau, nemlig 35 mio. ECU. Kommissionen ydede både yderligere humanitær bistand til Kirgisistan og Tadsjikistan, overvejende af lægelig art. Desværre var det som følge af andre krav ikke muligt at vedblive med at yde støtte til Belarus og Ukraine, omend disse lande vedblev med at modtage støtte fra to SNG-programmer for flere lande. Disse programmer for flere lande omfattede fortsat på den ene side eftervirkningerne af Tjernobyl-katastrofen i Belarus, Den Russiske Føderation og Ukraine, og på den anden side et omfattende vaccinationsprogram. Støtten i forbindelse med eftervirkningerne af Tjernobyl-katastrofen var overvejende en videreførelse af støtten til tidligere aktiviteter og igangværende leveret overvågningsprogrammer og en del yderligere specialudstyr. hjælpestoffer omfattede allerede udstyr, til til bekæmpelse af grundlæggende Pa vaccinationsområdet blev 1994-programmet bornesygdomme i SNG koncentreret om bekæmpelse af difteri, som der havde været omkring 200 000 tilfælde af i 1994, og som truede med at bevæge sig vestpå ind i Den Europæiske Union. Der blev atter opstillet et samlet program af UNICEF, IRKK og WHO. og ansvaret for aktiviteterne i bestemte lande blev pålagt de førstnævnte to organisationer. Kommissionen forpligtede sig til at spille en vigtig opfølgende rolle i det, der efter planen skulle være en treårig kampagne for bekæmpelse og udryddelse af denne og andre epidemier. 24 3. 6. Østeuropa Ud over det tidligere Jugoslavien blev den humanitære bistand i Østeuropa begrænset til en bistand på 1,2 mio. ECU til anden bistand fra Kommissionen, en medtagelse af de tre baltiske stater i den overordnede indsats mod difteri og en bistand på 0,5 mio. ECU i Rumænien i form af fødevarer og lægelig bistand til hospitaler og andre institutioner. i Albanien som supplement 3. 7. Asien Selv om Kommissionens humanitære indsats i Asien fortsat var domineret af de menneskeskabte humanitære kriser forekom der også naturkatastrofer på kontinentet i 1995, navnlig oversvømmelser. i Afghanistan og Irak, I Afghanistan vedblev Kommissionen med at yde bistand til flygtninge og internt fordrevne befolkninger omhyggeligt koordineret med sine øvrige aktiviteter. Nye kamphandlinger i forskellige dele af landet gjorde det til stadighed til en kompleks og farlig opgave at levere humanitær bistand. Som i 1994 blev hovedvægten lagt på lægelig og hygiejnemæssig bistand med henblik på at sikre en minimal sundhedspleje og forebygge de værste epidemier. Den samlede bistand, som ECHO leverede i 1995, var omtrent af samme størrelse som i 1994 (ca. 12,5 mio. ECU). I Irak vedblev Kommissionen med at være en af de største bistandsydere med et lidt storre samlet beløb end i 1994, nemlig 24,9 mio. ECU. Prioriteringen inden for rammerne af programmet for det pågældende land blev dog ændret, da det blev tydeligere, at behovene for humanitær bistand i områderne under centralregeringens kontrol hurtigt når samme niveau som behovene i de nordlige og de sydlige sumpområder. I nord var det til målgrupperne, og der fandt derudover en fortsat vigtigt med fødevarehjælp rehabilitering sted af sociale og lægelige faciliteter og af vandforsyningen, ligesom et program til genopretning af den lokale landbrugsproduktion blev videreført i tæt samarbejde med den officielle udviklingsbistand. Der er så mange miner i området - flere millioner - at minerydningsprogrammerne kunne fortsætte praktisk taget uendeligt, og der blev også stadig ydet støtte til levering af kunstige lemmer til et fortsat stort antal ofre. Det nuværende minerydningsprogram i samarbejde med Det Forenede Kongerige. Der blev stadig ydet gennemføres fødevarehjælp og i Iran fra det sydlige irakiske flygtninge sumpområde, og denne bistand blev også videreudbygget på områder under centralregeringens kontrol, men også her på stærkt kontrollerede vilkår. To år tidligere blev mere end 90% af bistanden ydet i nord, men der blev i 1995 kun ydet 17,3 mio. ECU svarende til lidt mindre end 70% af det samlede bistandsbeløb til denne region. lægelig bistand til til Cambodja, Det var som følge af naturkatastrofer nødvendigt at yde bistand Indonesien, Laos og Pakistan og til Bangladesh og Filippinerne. Flygtningestrømme fra Bhutan, Myanmar og Tibet førte til ydelse af bistand i Nepal, Thailand og Indien. For første gang blev der efter opfordring fra en række partnere ydet katastrofebistand til Nordkorea efter usædvanlig store oversvømmelser i mange provinser. to gange 25 Kamphandlingerne i Sri Lanka, som allerede gjorde det nødvendigt at yde bistand i 1994, blev omfattet af to kommissionsafgørelser midt på året. En brat genopblussen af kamphandlingerne sidst på året gjorde det dog nødvendigt med en yderligere afgørelse til fordel for dem, der blev tvunget til at flygte til den nordlige by Jaffna. Det var fortsat uklart, om der var overhængende fare for en menneskeskabt humanitær katastrofe i øens nordlige del. 3. 8. Mellemøsten og Nordafrika Kommissionen vedblev med at yde humanitær bistand i sammenhæng med sit samlede program for de autonome og besatte palæstinensiske områder, og der blev i 1995 afsat 5. 3 mio. ECU dertil. Denne bistand blev anvendt til bydende nødvendigt udstyr og undervisning i private og offentlige hospitaler, som var overtaget af de palæstinensiske myndigheder, og var en videreførelse af lignende foranstaltninger i 1994. Der blev ydet lægelig bistand til et beløb af 1,3 mio. ECU til palæstinensere i flygtningelejre i Libanon, libanesiske befolkninger modtog internt medens de fødevarehjælp på 0,6 mio. ECU. fordrevne og mest udsatte I Nordafrika gjorde de øgede grundlæggende behov blandt de sahariske flygtninge efter en forværring af krisen i Algeriet det nødvendigt at yde humanitær bistand til et samlet beløb af 4,5 mio. ECU. Desuden blev der ydet anden lægelig og logistisk bistand på 0,5 mio. ECU. Endvidere ydede Kommissionen bistand efter et jordskælv i Tyrkiet og ydede sammen med andre donorer et lille bidrag til Yemen til et vaccinationsprogram og til afbødning af borgerkrigens eftervirkninger. Det skal bemærkes, at der forud for aktionerne i Libanon og til fordel for de sahariske flygtninge blev foretaget særlige behovsevalueringsrejser finansieret med midler fra Kommissionen og afholdt konsultationer med de EU-medlemsstater, som direkte var interesserede i at hjælpe disse befolkninger. 3. 9. Latinamerika Selv om den vigtigste modtager af humanitær bistand i denne region fortsat var Cuba, fandt der en samlet stigning sted i ECHO's aktiviteter som følge af eftervirkningerne af tidligere borgerkrige og naturkatastrofer i Mellemamerika. Som følge af en forværring af krisen i sundhedssystemet og i den grundlæggende sundhedspleje i befolkningen kom bistanden til Cuba op på et lidt større beløb i 1995 end i 1994. idet den nåede op på sammenlagt 15 mio. ECU. Der var navnlig tale om lægelige og hygiejnemæssige leverancer, fødevarer til hospitaler og produkter til rensning med henblik på at undgå epidemier. Programmet gennemføres af en række europæiske NGO'er, som påtager sig det fulde ansvar for den korrekte gennemførelse af programmet helt frem til modtagerne. 26 Eftervirkningerne af konflikter, som navnlig førte til en svækkelse af sundhedsstrukturen, gjorde det nødvendigt at yde bistand til Mexico og Nicaragua, medens konflikten mellem Ecuador og Peru gik hårdt ud over befolkningerne i begge lande. Det skal bemærkes, at den lægelige bistand, som blev ydet via NGO'er til den civilbefolkning, der blev ramt al opstanden i Mexico, bidrog til at stabilisere situationen, hvilket blev anset for en forhåndsbetingelse for vellykkede fredsforhandlinger. I Guatemala for hjemvendte fastsatte Kommissionen et samlet bistandsprogram flygtninge og internt fordrevne snævert koordineret med sine øvrige udviklingsaktiviteter. Som følge af naturkatastrofer var det nødvendigt at yde bistand til Bolivia, som både blev ramt af tørke og oversvømmelser, og til Colombia og El Salvador. 4. Horisontale aktiviteter 4. 1. Oplysningsvirksomhed og synlighed Den humanitære bistand har i de seneste tre år været en af EU's succeshistorier, både med hensyn til omfang og viften af aktionsområder. Det er derfor naturligt, at Kommissionen ønsker at fremlægge oplysninger og gøre rede for sine aktiviteter på Unionens vegne både i medlemsstaterne og i modtagerlandene, således som dens partnere også gør det. De humanitære aktiviteters virkning afhænger faktisk ofte af den synlighed, der kan frembringes. Synligheden tilvejebringes utvivlsomt navnlig ved øjeblikkelig reaktion på en nødsituation ved anvendelse af effektive NGO'er eller international nødhjælpsorganisationer som partnere. Men der er heller ingen tvivl om, at øget agtpågivenhed over for en krise og underretning af offentligheden om, hvorledes de disponible ressourcer forvaltes, er vigtige dele af den humanitære bistand. Kommissionen anvender sammenholdt med de organisationer, den yder støtte til, en meget lille del af sit budget på synlighed. Desuden har organisationerne den fordel, at de i deres egenskab af aktører "i marken" ofte naturligt får hele æren for en aktion. I 1995 blev der kun afsat rundt regnet 1,5 mio. ECU til synlige foranstaltninger, hvorfor Kommissionen har et særlig stort behov for at arbejde tæt sammen med sine partnere med henblik på at opnå en profil, der står mål med dens bidrag. Den tilsigtede strategi har fire hovedbestanddele: medierne, publikationer og audiovisuelle hjælpemidler, fælles aktiviteter med NGO'er og internationale organisationer samt fælles aktiviteter med medlemsstaterne. Med hensyn til medierne blev der sidste år udsendt en pressemeddelelse for hver eneste tildeling af bistand: der blev i årets løb udsendt mere end 150. Desuden blev materialet i 1995 jævnligt udsendt på INTERNET (der henvises til afsnit 2. 2. ). Endelig blev der arrangeret rejser for journalister til aktionsområderne. Dette førte til god dækning både i pressen og på TV. Nogle sådanne besøg blev arrangeret på initiativ af NGO'er og EF- organisationer. 27 Indsatsen hjælpemidler. Publikationerne omfatter i øjeblikket: i medierne bakkes op med et antal publikationer og audiovisuelle a) b) c) d) e) Nærværende "årsberetning", som tilgår brede kredse i og uden for EU "ECHO News" - et nyhedsbrev, som udsendes hvert kvartal på fransk og engelsk, og som har en mere begrænset kundekreds i Den Europæiske Union "ECHO Files" - omfattende baggrundsmateriale om særlige humanitære kriser, f. eks. kriserne i Rwanda, Somalia og Haiti En EC HO-kalender Forskellige brochurer, der forklarer, hvorledes Kommissionen virker via ECHO, og beskriver nogle af dets vigtigste aktiviteter, f. eks. dets virke i det tidligere Jugoslavien. Den audiovisuelle dimension omfatter videoer, der beskriver ECHO's rolle og profilen for de organisationer og bistandsarbejdere, det finansierer, samt nyhedsklip til fjernsynet og en dokumentarfilm. Ifølge rammepartnerskabsaftalen med NGO'erne og de internationale organisationer (der henvises til afsnit 2. 1. ) skal disse sikre EU synlighed i dens egenskab af donor. Dette sker navnlig ved hjælp af mærkater og andre ECHO-mærkninger af det materiale, der uddeles "i marken", og dette er nu almindelig praksis. Synlighedsbegrebet bør dog omfatte mere end blot mærkater. I de seneste to år har ECHO ansporet sine partnere til at inddrage kontoret i deres kontakter med medierne, ligesom ECHO selv gør det. I de seneste år har mange NGO'er givet ECHO-finansierede aktioner omfattende dækning i deres egne publikationer, hvis oplag er på titusinder af eksemplarer. ECHO har nu i samarbejde med franske og spanske NGO'er udsendt brochurer til almindelig distribution. Der er i samarbejde med tyske og italienske NGO'er planlagt tilsvarende publikationer til udsendelse til næste år. På området samarbejde med medlemsstaterne blev den vellykkede Humanitære Dag i Berlin under det tyske formandskab franske formandskab, medens der blev arrangeret et "humanitært topmøde" i Madrid under det spanske formandskab (der henvises til følgende afsnit). Ved begge lejligheder blev arrangementerne gennemført i tæt samarbejde med nationale myndigheder og NGO'er. I Paris omfattede arrangementerne en "grøn telefonlinje", der virkede i to dage, og en udstilling i Arche de la Défense af to ugers varighed. i Paris under det i 1994 gentaget 28 4. 2. "Det humanitære topmøde" i Madrid Pa initiativ af medlem af Kommissionen Emma Bonino blev der den 14. december holdt et møde i Madrid med det formål at rette søgelyset mod anliggender af humanitær relevans, som var fælles for donorerne og de humanitære organisationer. På mødet samledes - for første gang nogensinde - EU og USA samt UNHCR, UNICEF, WFP, DHA. Røde Kors og repræsentanter for Médecins sans Frontières og for NGO'er fra EU og USA. Mødet, som alle parter betegnede som en succes, kulminerede med vedtagelsen indeholdende en ny humanitær dagsorden, benævnt "Madrid af en handlingsplan erklæringen". Erklæringen, som retter søgelyset mod grænserne for den humanitære bistand og behovet for hurtig og effektiv indgriben mod krisernes årsager, er vedlagt som bilag 1. Selv om den amerikanske præsidents hustru Hillary Clinton ikke kunne være personligt til stede, understregede hun sin støtte til mødet ved hjælp af en videooptagelse, som blev afspillet på mødet. Mødets betydning blev også betonet ved et budskab fra pave Johannes Paul II og ved dronning Sofias aktive virke som protektor og den af den spanske premierminister Felipe Gonzales udviste interesse som formand for Det Europæiske Råd. 4. 3. Koordination/samarbejde 4. 3. 1. Koordination mellem tjenester indbyrdes De enkelte humanitære foranstaltningers værdi bestemmes ikke kun af deres iboende kvaliteter, men også af den plads, de indtager inden for en samlet analytisk ramme, der dækker samtlige politiske, humanitære og udviklingsmæssige aspekter ved en given krise. Pa denne baggrund koordinerer Kommissionen omhyggeligt sine humanitære foranstaltninger med de foranstaltninger, den træffer på andre felter. Denne koordination dækker alle trin fra planlægning til gennemførelse. På baggrund af nødvendigheden af, at der foretages en begrebsmæssig videreudbygning heraf, blev der imidlertid som led i overvejelserne om sammenbindingen af nødhjælp og udvikling (der henvises til afsnit 3. 2. ) kigget nærmere på nogle af disse problemer. 4. 3. 1. 1. Flygtninge, internt fordrevne og hjemvendte Som nævnt i årsberetningen for 1994 har ECHO taget initiativ til nedsættelse i Kommissionen af en stående fællesgruppe (PISG) for flygtninge, internt fordrevne og hjemvendte i tredjelande som forum for koordinationen af Kommissionens politik over af for disse persongrupper. Desuden er gruppen ansvarlig Kommissionens holdning under drøftelser på højt niveau med UNHCR (der henvises til afsnit 4. 3. 5. 1. nedenfor). fastlæggelsen for tværgående Denne gruppes arbejde blev konsolideret godkendelsesprocedure har vist sig at fungere godt både som spore til intern koordination og som forum for ændring af forslag ved de sjældne lejligheder, hvor dette af den ene eller den anden årsag har vist sig nødvendigt. løbet af 1995. Den i 29 PISG har sin egen interne database, som omfatter alle flygtningeprogrammer, der gennemføres af den ene eller den anden tjeneste, og som gør det muligt at udarbejde en bred vifte af statistikker. Databasen omfatter alle Kommissionens aktiviteter siden den 1. januar 1995. Den første statistiske rapport vil foreligge i begyndelsen af 1996 og vil blive ajourført med jævne mellemrum. 4. 3. 1. 2. A ndre fællesgrupper For at forstærke virkningen af ECHO's program for katastrofeberedskab og undgå risici for overlapninger mellem Kommissionens tjenestegrene indbyrdes blev der nedsat en fællesgruppe for katastrofeberedskab, som i gennemsnit samledes hver anden måned for at drøfte relevante spørgsmål og muligheder for videreudvikling af programmet. Desuden deltog ECHO i den stående fællesgruppe for menneskerettigheder, som ledes af GD IA, og i den stående fællesgruppe for indvandring og asyl, som ledes af Generalsekretariatet. På menneskerettighedsområdet medvirkede det ved udarbejdelsen af K o m m i s s i o n e ns meddelelse om til Rådet menneskerettighedspolitikkens eksterne aspekter. E u r o p a - P a r l a m e n t et og 4. 3. 1. 3. Koordination af de eksterne forbindelser Da den nye Kommission blev indsat i januar 1995, blev der foretaget en række forbindelser, både blandt i Kommissionens eksterne organisatoriske ændringer Kommissionens medlemmer indbyrdes og i tjenestegrenene. De fire generaldirektorater, som geografisk delte ansvaret for de eksterne forbindelser (GD I, IA, IB og VIII), samt ECHO og Kommissionens generaldirektorat for økonomiske og finansielle anliggender (GD II) mødes nu regelmæssigt inden for en koordinationsstruktur, der benævnes "Relex"- koordinationen. Denne af kommissionsmedlemmer, der også mødes regelmæssigt til drøftelse af anliggender af fælles interesse. af Relex-gruppen en genspejling samordning er 4. 3. 2. Medlemsstater Drøftelserne med medlemsstaterne i løbet af 1995 vedrørte navnlig behandlingen af Kommissionens udkast til rådsforordning om humanitær bistand som omhandlet ovenfor (der henvises til afsnit 1. 1. ). Desuden blev arbejdsforbindelserne med medlemsstaterne uformelt videreført på kriseområder og i henhold til konsultationer i forskellige internationale fora, navnlig inden for FN-systemet, hvor det internationale donorsamfund drøftede bistandsprogrammer. Mere specifikt inden for Unionens egen institutionelle ramme fortsatte de regelmæssige kvartalsvise møder mellem medlemsstaternes direktører for humanitær bistand og Kommissionen som et nyttigt forum for drøftelser. Som et særlig fremtrædende eksempel pa denne opgave kan nævnes mødet i begyndelsen af november, hvor der blev foretaget en detaljeret gennemgang af Kommissionens endnu ikke trufne afgørelser om nye 30 humanitære bistandspakker for det tidligere Jugoslavien og området ved de store søer i indledende forhandlingsoplæg om spørgsmålet om Afrika. Desuden drøftedes et sammenbinding af nødhjælp, rehabilitering og udvikling på delte møde (der henvises til afsnit 3. 2. ). De bilaterale kontakter og samarbejdet med de enkelte medlemsstater blev videreført i forskellige former og fora såvel på formelt officielt niveau som på arbejdsplan. De udgør et vigtigt bidrag til en konstruktiv dialog. Desuden skal det nævnes, at medlemsstaterne klart støttede ECHO's aktioner i dette forum, da det samledes i april 1995. Ved denne lejlighed modsatte de fleste sig en begrænsning af den humanitære bistand til trods for de aktuelle budgetmæssige begrænsninger. Desuden opfordrede de til større engagement fra Kommissionens side i rehabiliteringsprogrammer og et gradvist skift til "bæredygtige programmer". fra direkte humanitær bistand Unionens udvidelse den 1. januar 1995 med Finland, Sverige og Østrig indebar en entydig berigelse af den kontekst, hvori ECHO udfører sit arbejde. Som neutrale lande med lang tradition for humanitært engagement udtrykte de fra starten stor interesse for ECHO's arbejde. 4. 3. 3. Europa-Parlamentet Året 1995 var kendetegnet af intens aktivitet fra parlamentarikernes side på områder, der direkte eller indirekte er af relevans for den humanitære bistand. Forhandlingerne om forslaget til Rådets forordning om humanitær bistand er allerede behandlet ovenfor (der henvises til afsnit 1. 1. ). I sammenhæng med disse forhandlinger og i tilknytning til et af sine ordinære møder arrangerede Europa-Parlamentets udvalg om udvikling den 17. oktober et arbejdsmøde, hvor Emma Bonino var til stede, med de humanitære partnere (NGO'er og internationale organisationer) og repræsentanterne for medlemsstaterne. På mødet blev det slået fast, at både parlamentarikerudvalget og partnerne støtter forslaget til forordning, således som det blev fremsat af Kommissionen. Desuden fulgte udvalget om udvikling særdeles nøje udviklingen i kriserne og den humanitære situation i de berørte lande. Navnlig blev krisen i området ved de store søer i Afrika systematisk optaget på dagsordenen for møderne. Udvalget om udenrigsanliggender havde i særlig grad opmærksomheden rettet mod det tidligere Jugoslavien og krigen i Tjetjenien. Ud over det normale parlamentarikerarbejde såsom skriftlige og mundtlige forespørgsler, beslutninger, initiativer og betænkninger fandt der forskellige vigtige begivenheder sted i Europa-parlamentet. Det drejer sig navnlig om en række offentlige høringer om "personelminer" den 21. -22. marts 1995, temaet "De Forenede Nationers 50 år: den humanitære udfordring" den 22. -23. maj 1995 og temaet "menneskerettighedsklausulens evaluering, virkning og perspektiv" den 20. -21. november 1995. Disse høringer vidner om 31 Europa-Parlamentets stadig usvækkede interesse i spørgsmål med tilknytning til den humanitære indsats, udviklingssamarbejdet og respekten for menneskerettighederne. Desuden viderefører Det Europæiske Forum for Aktiv Konfliktforebyggelse (FEPAC) sit arbejde og drøfter hver måned i Strasbourg en række aktuelle temaer med direkte involverede personligheder. Dets møder giver altid grundlag for en åbenhjertig og direkte udveksling af synspunkter og vidner om, at dialogen ganske vist er en vanskelig, men ikke en umulig vej. Den Paritetiske Forsamling AVS/EU nedsatte i 1994 en arbejdsgruppe for flygtninge (med MEP Luciano Vecchi som ordfører). Man nåede på arbejdsgruppens første møde til enighed om. at ECHO skulle deltage i de fremtidige møder, hvoraf der blev afholdt to i 1995. ECHO deltog aktivt i drøftelserne i dette forum, som viste sig særdeles interesseret i udviklingen inden for den stående fællesgruppe for bistand til flygtninge, internt fordrevne og hjemvendte (PISG) (der henvises til afsnit 4. 3. 1. 1. ). 4. 3. 4. Ikke-statslige organisationer I løbet af 1995 blev rundt regnet halvdelen af den del af de humanitære finansieringer, der forvaltes af ECHO, gennemført af ikke-statslige organisationer (NGO'er). Dette tal var endnu større end tallet for de foregående år og understreger på ny, at Kommissionen går stærkt i forbindelse med sine humanitære foranstaltninger og især for NGO'ernes fremtrædende rolle i dette partnerskab; de var involveret i praktisk taget samtlige tres lande, hvor der blev finansieret humanitær bistand. for partnerskabsprincippet ind ECHO søgte året igennem at gennemføre - og afsætte tid til - en dialog med forskellige grupperinger af partner-NGO'er i en række medlemsstater. Dette har været en værdifuld investering, som har gjort det muligt for alle parter at holde sig ajour med udviklingen i de humanitære anliggender, afklare problemer og misforståelser og holde de øvrige parter underrettet om eventuelle begrænsende vilkår, som de arbejder under. Disse organiserede kontakter åbnede mulighed for fælles gennemgang af "policy"- anliggender af relevans for det humanitære arbejde og gav især udbytte derved, at de gjorde det muligt at behandle en lang række praktiske spørgsmål i tilknytning til forvaltningen af de humanitære foranstaltninger. Der er ingen tvivl om, at der med tiden udvikler sig stadig tættere arbejdsforbindelser mellem NGO'erne og ECHO's "Desk Officers" og forbindelser "i marken". 4. 3. 5. De Forenede Nationer For så vidt angår humanitær bistand, stod Kommissionen fortsat særdeles stærkt i EF- systemet i 1995, selv om tallene var lavere end året før. Af det samlede beløb på 494 mio. ECU. som der var indgået kontrakt for ved årets udgang, var 17% formidlet af FN- organisationerne (mod et samlet endeligt tal på 32% i 1994). Dette tal fordeler sig som folger: UNHCR 46,9 mio. ECU 9,5% 32 WFP UNICEF DHA UNRWA Andre 29,2 mio. ECU 4,7 mio. ECU 0,55 mio. ECU 0,14 mio. ECU 1,45 mio. ECU 5,9% 0,9% 0,1% 0,0% 0,3%. Desuden medvirkede ECHO ved offentliggørelsen af en brochure om forbindelserne mellem Den Europæiske Union og De Forenede Nationer i anledning af FN's 50-årsdag. 4. 3. 5. 1 FN 's Højkommissariat for Flygtninge (UNHCR) UNHCR er langt den vigtigste enkeltstående operationelle partner for Kommissionen på området humanitær bistand, ligesom Kommissionen er UNHCR's vigtigste partner (i 1994 finansierede Kommissionen rundt regnet 22% af UNHCR's budget, og størstedelen heraf kom fra ECHO). Støtten til UNHCR i 1995 var således mere omfattende end en simpel finansiering af foranstaltninger, idet den desuden omfattede vidtrækkende "policy"-drøftelser og koordinationsinitiativer, bl. a. hvad angår Rwanda/Burundi (der henvises til afsnit 3. 4. 1. ). Den eksisterende stærkt samarbejdsprægede forbindelse har givet sig udslag i, at institutionen har nedsat en gruppe på højt niveau, der i maj 1995 mødtes for anden gang. Alle Kommissionens og UNHCR's relevante tjenestegrene er inddraget i denne strukturerede dialog, som ledes af ECHO. Ud over disse aspekter har den konstante dialog og "policy"-drøftelserne med UNHCR på alle niveauer og i forskellige fora givet sig udslag i udvikling af målrettede strategier og omfattende konvergens i analysen af behov og prioritering. For så vidt angår de af Kommissionen foranstaltninger, kan det sammenfattes, at UNHCR har vist sig at være et effektivt gennemførelsesorgan, og forbindelserne med det er så gode, at samarbejdet mellem Kommissionen og UNHCR må siges at have været og fortsat er en særdeles vigtig faktor i bestræbelserne for at sikre en mere effektiv international humanitær bistandsindsats. finansierede 4. 3. 5. 2. DHA (FN 's Nødhjælpskontor) Kommissionen har til stadighed med interesse fulgt DHA's bestræbelser for at blive et effektivt koordinationsinstrument inden for FN's samlede humanitære system. Nogle drøftelser for nylig i det genoplivede fælles styringsudvalg giver håb om særlige fremskridt på områder såsom internt fordrevne og brug af militærets og civilforsvarets udstyr (MCDA) til humanitære foranstaltninger. Forbindelserne med DHA har været gode med hovedvægten lagt på MCD A-projektet og drøftelser om udviklingen af ReliefWeb-konceptet. Der er også udført et arbejde inden for rammerne af IDNDR-projektet, hvortil der blev ydet støtte i 1994 (der henvises til afsnit 4. 5. ). Der blev i 1995 ydet støtte til uddannelse og faste procedurer for 33 flyoperationer inden for rammerne af MCD A-projektet, og der blev derefter i henhold til en aftale, som blev indgået sidst på året, ydet yderligere støtte til opbygning af et register over udstyr. ECHO deltog i og fulgte nøje med i arbejdet i MCDA's styringsudvalg. Et andet område, hvor der har været samarbejdet med DHA, har været i sammenhæng med den såkaldte Escrow-konto, der er en af den amerikanske regering oprettet facilitet, som gør det muligt for DHA at yde humanitær bistand i Irak i form af counterpartmidler tilvejebragt ved frigørelse af indefrosne irakiske aktiver, og som svarer til andre donorers tilsagn. 4. 3. 5. 3. Verdensfødevareprogrammet (WFP) WFP var atter i 1995 en særdeles vigtig operativ partner for Kommissionen i forbindelse med dens humanitære bistand. De operative problemer, som kunne konstateres i 1994, er imidlertid ikke forsvundet. Der er i eksterne evalueringer, som er betalt af ECHO, påtalt visse fejl. navnlig i Tadsjikistan. Det har taget temmelig lang tid at tilpasse WFP's struktur efter de krav, som ydelsen af katastrofebistand stiller, og dette forhold er også påtalt af mange andre donorer og af WFP's egne eksterne revisorer. På den anden side står organisationen særdeles stærkt, når det drejer sig om at levere storstilet fødevarehjælp, f. eks. i Rwanda/Burundi. WFP undertegnede i maj 1995 en rammepartnerskabsaftale med Kommissionen, og der var året igennem kontakter på højt plan med henblik på at afdække nogle af de operative vanskeligheder, ikke uden et vist fremskridt. 4. 3. 5. 4. FN 's Børnefond (UNICEF) Der var året rundt hyppige kontakter med UNICEF, der er en forholdsvis lille, men stadig vigtig partner. Forbindelserne vil antagelig blive udbygget efter undertegnelsen den 29. juni 1995 af en rammepartnerskabsaftale mellem parterne. UNICEF's eksekutivdirektør Carol Bellamy besøgte ved den lejlighed Bruxelles og havde en frugtbar udveksling af synspunkter med Emma Bonino. 4. 3. 6. De Forenede Stater Gode forbindelser med USA på området humanitær bistand står naturligt højt på Kommissionens priorioteringsliste, fordi EU, dens medlemsstater og USA i 1994 tilsammen tegnede sig for rundt regnet 86% af al officiel humanitær bistand. De forbindelser, der allerede var opbygget i 1994, blev uddybet i 1995. Ud over regelmæssig udveksling af oplysninger og kontakter på arbejdsplan fandt dialogen om anliggender af gensidig interesse på det humanitære område sted i form af konsultationer på højt niveau mellem Kommissionen og amerikanerne. Den 24. -25. maj havde Emma Bonino særdeles udbytterige møder i Washington med Hillary Clinton, amerikanske politikere og højtstående embedsmænd fra udenrigsministeriet og den amerikanske statslige bistandsorganisation (US AID). Der blev den 21. -22. september holdt 34 yderligere et møde på højt plan mellem Kommissionen og USAID, og ECHO deltog aktivt deri. Ved denne lejlighed blev der opnået enighed om at samarbejde om en række fælles anliggender. Til dels som følge heraf blev også humanitær bistand og dermed beslægtede anliggender fastlagt som et af de højtprioriterede områder for en uddybning af de overordnede forbindelser mellem EU og USA som led i den transatlantiske dialog. Dette gav sig udslag i fastsættelsen af en fælles EU/USA-handlingsplan, som blev offentliggjort på EU/USA-topmødet den 3. december. Planen omfatter en lang række særlige humanitære opgaver, herunder fred og genopbygning i det tidligere Jugoslavien og Mellemøsten, præventivt diplomati, udviklingsbistand, menneskerettigheder, demokrati, asyl- og flygtningespørgsmål, nuklear sikkerhed og sundhed. Der skal også i henhold til planen nedsættes en rådgivende gruppe på højt niveau for udviklingssamarbejde og humanitær bistand med et bredt mandat, som bl. a. omfatter alle de områder, der blev fastlagt på moderne med USAID i september (der henvises til bilag 3). I sammenhæng med udvekslingen af oplysninger samarbejder Kommissionen stadig med USA om oprettelse af et globalt finansielt system til overvågning af humanitær bistand. Som følge af problemer med indsamling af sådanne data fra forskellige amerikanske myndigheder med ansvar for den humanitære bistand, som er sammenlignelige med Kommissionens statistikker, giver tallene imidlertid stadig et særdeles ufuldstændigt billede. 4. 3. 7. Andre tredjelande og internationale og regionale organisationer 4. 3. 7. 1. Andre tredjelande Efter kontakter i 1994, da medlemskab af Unionen var under overvejelse, har Kommissionen opretholdt et samarbejde med bistandsmyndighederne i Norge, der traditionelt er et land med betydeligt engagement i humanitære anliggender. Desuden blev der i årets løb knyttet indledende kontakter med Canada, og disse vil sandsynligvis blive udbygget i 1996. 4. 3. 7. 2. Rode Kors- Røde Kors, der håndhæver Genève-konventionen fra 1949, er naturligvis en vigtig partner for ECHO. Samarbejdet blev opretholdt og endog udbygget i 1995, og det gælder både Den Internationale Komité (IRKK), Det Internationale Røde Kors Forbund (IFRC) og de nationale Røde Kors-selskaber. Der er indført regelmæssige planlægnings- og "policy"-møder med disse to partnere, således at deres ekspertise kan udnyttes bedst muligt i komplekse humanitære situationer. I løbet af 1995 ydede Kommissionen et bidrag på 40,4 mio. ECU til IRKK's aktiviteter på områderne beskyttelse, respekt for fangers grundlæggende rettigheder, opsporing af familiemedlemmer og savnede samt talrige læge- og førstehjælpsprogrammer, navnlig i Rwanda og Burundi. 35 IIRC kunne i 1995 via sit forbindelseskonlor i Bruxelles styrke koordinationen mellem de nationale Røde Kors-selskaber, der deltager i ECHO-foranstaltninger, og forblev selv en vigtig operativ partner. 4. 4. Evaluering 1995 var kendetegnet af voksende interesse fra medlemsstaternes og ECHO's partneres side i evalueringen af de humanitære bistandsforanstaltninger og metoderne dertil. Samtidig var det et år, hvor Kommissionen lagde øget vægt på evalueringen af sine aktiviteter på alle områder inden for det initiativ til sikring af "sund og effektiv forvaltning 2000", som den nye Kommission havde taget. ECHO er gået foran i bestræbelserne for at tage evalueringsudfordringerne op under skyldig hensyntagen til arbejdets særdeles specielle karakter. Arbejdet blev i 1995 videreført i hastigt tempo med henblik på både at opstille en ajourført metode, som passer til ECHO's behov og dets modi operandi med dets partnere, og at øge det samlede antal foretagne evalueringer. Første fase er nu afsluttet med offentliggørelsen af en metodehåndbog, der indeholder praktiske og systematiske retningslinjer for evaluering af den humanitære bistand. Denne håndbog vil ikke alene være til nytte for Kommissionen, men også for dens partnere og alle andre, der er inddraget i humanitært arbejde. Kommissionen fortsatte sin evaluering af de foranstaltninger, der blev finansieret af den og gennemført af NGO'er eller FN-organisationer. Der blev i årets løb evalueret foranstaltninger gennemført af 46 NGO'er og 5 FN-organisationer. Evalueringerne dækkede alle typer programmer og alle aktivitetsområder. Udviklingen af Kommissionens evalueringsmetode gav den tilstrækkelig stor erfaring til at kunne evaluere dens programmer, bl. a. for Sydkaukasus og Irak. Disse evalueringer gjorde det muligt for den at skaffe information om den socioøkonomiske situation og virkningerne af dens arbejde i de enkelte sektorer (lægemidler, fødevarer osv. ), således at den fik bedre forudsætninger for planlægningen af det videre arbejde i disse områder. Tilsvarende gjorde evalueringen af en vaccinationskampagne i Sydkaukasus, Ukraine, Rusland og Belarus, som var iværksat af forskellige partnere, det lettere for den at indkredse fordele og ulemper ved de forskellige valgte fremgangsmåder. Kommissionen evaluerede desuden i 1995 12 foranstaltninger på området katastrofeberedskab i Afrika, Latinamerika og Sydasien. første gang for Ud over den grundige undersøgelse af de humanitære foranstaltningers effektivitet lagde Kommissionen i løbet af alle disse evalueringer betydelig vægt på foranstaltningernes effekt, bl. a. på sundhedsindikatorerne, det lokale marked, miljøet eller styrkelsen af den lokale institutionelle kapacitet samt på en undersøgelse af behovet for fortsat finansiering af humanitære bistandsaktiviteter i området. På trods af det store antal foretagne evalueringer er det lidt for tidligt at drage ensartede konklusioner af de afsluttede evalueringer, fordi de humanitære foranstaltninger som følge af de bestandig komplekse og meget individuelle situationer, hvori de gennemføres, er 36 stærkt forskellige. Kommissionen påser, at evalueringernes resultater underkastes en tilbundsgående drøftelse med partnerne. Den kan generelt sige, at et godt partnerskab er under opbygning, da der er betydelig forståelse for evalueringernes rolle, og resultaterne deraf udgør et effektivt middel til at forbedre arbejdet. 4. 5. Katastrofeberedskab ECHO's katastrofeberedskabsprogram, som blev påbegyndt i 1994, konsolideredes i 1995 og blev efterhånden omfattet af øget opmærksomhed fra de internationale organisationers og NGO'ers side, der både er aktive inden for nødhjælps- og udviklingsprogrammer. Bevillingerne til katastrofeberedskabsaktiviteter i 1995 androg 4. 2 mio. ECU. ECHO begyndte i 1995 at yde støtte til 27 beredskabs- og forebyggelsesprojekter i Afrika, Asien, Latinamerika og SNG og videreførte finansieringen af 6 projekter, der var iværksat i 1994. Bilag 2 indeholder en liste over projekterne. Ud over programmets tre nøgleelementer, dvs. * * * udvikling af menneskelige ressourcer udbygning af den institutionelle kapacitet og gennemførelse lokalsamfundsbaserede forebyggelsesprojekter baseret på billig teknologi af beredskabs- og opfyldte de projekter, der blev foretrukket ved udvælgelsesprocessen, flere af følgende kriterier: * * * * * i lande, der er lavt placeret på indekset for gennemførelse menneskelig udvikling fokusering på de mest udsatte gruppers behov komplementaritet med nationale udviklingsprogrammer nødhjælpsforanstaltninger bæredygtighed på lang sigt og miljømæssig forsvarlighed deltagelse/styring fra lokalsamfundenes side, styrkelse af den lokale kapacitet og prioritering af kvinders medvirken. og Ud over at støtte aktiviteterne "i marken" bidrog ECHO til udviklingen af internationale politikker og arbejdet med at fremme interessen for forebyggelse og beredskab. I denne sammenhæng blev der den 23. -24. september 1995 foretaget en eksperthøring i Bruxelles over temaet "miljøvirkningerne af internt fordrevne". De henstillinger og tekniske dokumenter, som blev fremlagt under høringen, gøres nu klar til offentliggørelse og udbredelse i interesserede kredse. Som nævnt ovenfor (der henvises til afsnit 4. 4. ) var der ved udgangen af 1995 foretaget evalueringer af de fleste projekter "i marken". De fleste evalueringer udviser særdeles positive resultater på trods af beskeden økonomisk støtte og ofte et lille geografisk effektive aktivitetsområde. Bedømmerne projekterne deres roste især for 37 ressourceanvendelse, deres udgangspunkt i lokale ressourcer og deres gode muligheder for at forebygge eller afbøde katastrofer. Kommissionens aktiviteter på området katastrofeberedskab tager fuldt hensyn til henstillingerne i Yokohama-handlingsplanen, som der blev opnået enighed om inden for rammerne af FN's tiår for dæmpning af naturkatastrofer (IDNDR), som den hidtil har støttet og fortsat støtter aktivt. Den kommende opgave vil være yderligere at konsolidere og udbygge de erfaringer, der blev indhøstet i 1995. En særlig udfordring i 1996 vil være at videreudvikle visse særlige dele af katastrofeberedskabsplanen, herunder udvalget for teknisk beredskabsrådgivning (PREP-TAG). der fungerer som rådgivende ekspertgruppe for programmet, og de regionalt baserede målcentre, der vil blive oprettet for at gøre det muligt for ECHO at gennemføre uddannelsesprogrammer direkte på regionalt plan. Som en del af sit mandat til at koordinere Kommissionens politikker på området katastrofeberedskab uden for EU's område har ECHO siden marts 1995 ledet en ae hoc- fællesgruppe, hvis formål er at behandle eksternt nukleart katastrofeberedskab i Central- og Østeuropa. Efter et vellykket møde med sandsynlige modtagerlande i august blev der i september bestilt en omfattende evalueringsundersøgelse. Denne undersøgelse, der efter planen skal være afsluttet i januar 1996, tager både sigte på at fastlægge det aktuelle eksterne beredskab i partner landene og at fastlægge områder, hvor det er nødvendigt med bistand for at bringe disse arrangementer op på et tilfredsstillende niveau. Når resultaterne er analyseret, er det meningen, at der skal opbygges et sammenhængende flerårigt program, hvis formål er at forbedre de lokale beredskabssystemer. Endelig fandt der i 1995 en yderligere konsolidering sted af NOHA-eksamensbeviset, som ECHO og GD XXII lancerede ved udgangen af 1993 med henblik på at forbedre det humanitære personales kvalifikationer. Bilag 4 indeholder flere oplysninger herom. 5. Udsigter for 1996 og de følgende år 5. 1. Forventede behov i 1996 Det er ikke nødvendigt med en krystalkugle for at kunne forudsige, at ustabilitet og de dermed forbundne menneskelige lidelser også vil hjemsøge flere regioner i verden i 1996 og de følgende år. Den humanitære bistand i det tidligere Jugoslavien har nået et omfang, som ikke har været kendt før i Europa. Den internationale nødhjælp, som millioner af mennesker har været afhængige af under mere end fire års kamphandlinger, er blevet en del af hverdagen for befolkningerne i disse hårdt ramte områder. De enorme materielle og psykiske skader, som konflikten har ført med sig, indebærer, at befolkningen er særdeles sårbar og vil vedblive dermed i lang tid fremover. En 38 tilbagevenden til normale tilstande vil kræve fortsat støtte udefra, og den humanitære bistand vil fortsat stå højt på dagsordenen på kort sigt, men skal planlægges på en sådan made, at afhængigheden af bistand formindskes, og det gøres muligt at erstatte den med et genopbygningsarbejde. Det er derfor stadig nødvendigt, at Kommissionen yder støtte til de humanitære organisationer, navnlig til UNHCR i denne organisations egenskab af ledende organ for repatrierings- og genbosættelsesspørgsmål og til IRKK med hensyn til beskyttelse. Samtidig vil det til stadighed være nødvendigt at evaluere bistanden og underkaste den fornyede undersøgelser, så det sikres, at den imødekommer de skiftende behov. Kommissionen anerkender fuldt ud den betydning, som internt fordrevnes og flygtninges tilbagevenden og genbosættelse har for den samlede fredsproces' succes, og vil derfor øge sin humanitære tilstedeværelse "i marken" med henblik på til stadighed at følge udviklingen og forberede egnede reaktioner. Bistanden vil vedblivende udelukkende blive baseret på behovene uden hensyntagen til modtagernes etniske, religiøse eller politiske tilhørsforhold. Man må håbe, at denne upartiske approach i sig selv vil fremme forsoningen mellem samfundene. Som følge af den fortsatte flygtningekrise i Rwanda og den forværrede situation i Burundi vil det fortsat være tvingende nødvendigt med humanitær tilstedeværelse af EU i Afrika, navnlig i regionen ved de store søer, men også i Sudan, Somalia, Liberia, Sierra Leone og Angola. Da der ikke foreligger nogen klare tegn på stabilisering, vil der sandsynligvis også fortsat være behov for humanitær bistand i det nordlige Irak og i Afghanistan samt i dele af Sydøstasien og SNG, navnlig Kaukasus. I alle disse regioner vil det næppe på kort sig være muligt for ECHO at afvikle aktiviteten. i de hidtidige resultater har Kommissionen desuden Med udgangspunkt fastlagt katastrofeberedskab og -forebyggelse som et særlig højtprioriteret område for ECHO's arbejde i 1996. Velforberedte aktiviteter på dette område har i adskillige tilfælde vist sig særdeles effektive og værdifulde. tætte samarbejde med andre ECHO vil også videreføre det i Kommissionen og relevante eksterne organer for at sikre, at de humanitære problemer afklares hurtigt og effektivt. Det vil bl. a. bidrage til drøftelserne om sammenknytningen af nødhjælp og udvikling og påse, at Kommissionens integrerede strategier over for tredjelande i tilstrækkelig grad tager hensyn til risikoen for katastrofer og behovet for både forebyggelse deraf og beredskab til imødegåelse deraf. tjenestegrene 5. 2. Konklusioner og fremtidig strategi ECHO virker af indlysende årsager på en baggrund, hvor hurtig reaktion og effektivitet er aldeles afgørende. Dets aktiviteter nyder godt af stadig tiltagende synlighed og bred opbakning i offentligheden. Det er blevet en uundværlig partner for de vigtigste internationale organisationer, der beskæftiger sig med humanitær nødhjælp, og de mange NGO'er, der repræsenterer borgersamfundets engagement og bekymringer set på baggrund af de enorme humanitære behov. Det har aktivt bidraget til at henlede EU's og 39 verdenssamfundets opmærksomhed på nødvendigheden af politiske løsninger på kriser og af en sand forebyggende strategi. Det har opretholdt de nødvendige forudsætninger for en udvikling hen imod fred i mere end én del af verden. Det har medvirket til at bekræfte en ny. men usikker solidaritet fra den rige verdens side med ofrene for katastrofer. Det har ydet et væsentligt bidrag til bestræbelserne for at sikre en effektiv koordination af det internationale humanitære arbejde. I ECHO's arbejde står mennesket i centrum. Mennesker i nød, der ikke har noget andet sted at henvende sig. Det er et hverv og en forpligtelse, som gør Den Europæiske Union ære og giver den stor sympati. fremlæggelsen af sit forslag til ny forordning om humanitær bistand tog Ved Kommissionen sit udgangspunkt i den overbevisning, at ECHO skal udføre sit arbejde i et klima af neutralitet og upartiskhed alene ledet af behovene blandt ofrene for de humanitære nødsituationer. Denne opfattelse blev for nylig stadfæstet af verdens største humanitære organisationer, da de mødtes i Madrid den 14. december. Ved fastlæggelsen af deres fælles holdning vedrørende Kommissionens forslag til et retsgrundlag bekræftede medlemsstaterne desuden, at også de tilslutter sig denne opfattelse og ønsker at bidrage til den og at styrke den. I denne ånd vil Kommissionen vedblive med aktivt at interessere sig for sine forbindelser med USA og for spørgsmål med tilknytning til FN og andre humanitære partnere med henblik på at videreudvikle denne samarbejdsmodel. Samtidig vil det være nødvendigt at udvikle forbindelser med andre lande, der allerede deltager i eller ønsker at deltage i det internationale humanitære bistandsarbejde og naturligvis er i stand dertil. 1996 vil også blive kendetegnet af indledningen af regeringskonferencen, som efter planen skal tage Maastricht-traktatens virke op til ny vurdering og forberede de traktatændringer, som bl. a. er nødvendige for at gøre det muligt for Unionen at fungere effektivt efter udvidelsen. Den fremtidige udvikling i Unionens fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik, som alle er enige om ikke har fungeret hensigtsmæssigt til dato, vil være en af de store udfordringer. Det vil i denne sammenhæng være nødvendigt at understrege, at den humanitære bistand hverken er en del af udenrigspolitikken eller et middel til konfliktløsning, eftersom den behandler symptomerne, ikke årsagerne. Dette er den opfattelse, der har ligget til grund for Kommissionens hidtidige arbejde med ECHO, og som det er helt afgørende at fastholde. Samtidig øger de kriser, hvor ECHO vil skulle yde bistand, imidlertid behovet for en styrkelse af Unionens muligheder for at gribe ind på politiske og navnlig udenrigspolitiske områder, for så vidt angår spørgsmål om konfliktforebyggelse og -løsning. Som understreget i Madrid-erklæringen må en erkendelse af det forhold, at den humanitære bistand ikke har de nødvendige midler til at afklare disse spørgsmål, nødvendigvis føre til. at det vedtages at anvende de politiske midler, der står til rådighed. For Den Europæiske Unions vedkommende indebærer dette desuden, at der skal sikres den traktatrevision, som er nødvendig for at give Unionen tilstrækkelig styrke til at gribe ind - til forsvar for sine egne interesser og til forsvar for de forsvarsløse. Dette er et 40 spørgsmål, der er uafhængigt af den humanitære bistand, men står i centrum for den humanitære problematik. 41 DOKUMENTARISKE BILAG 42 MADRID-ERKLÆRINGEN BILAG 1 Vi, ledere af og repræsentanter for fremtrædende humanitære organisationer og donorer, er i dag den 14. december 1994 forsamlet til et humanitært topmøde. VI MINDER OM, 1. 1. 1. 2. 1. 3. at verdens samlede humanitære bistand i de seneste fem år er blevet mangedoblet som reaktion på bestandig voksende behov og nu andrager 4 mia. dollars. I 1994 var omkring 45 millioner mennesker afhængige af humanitær bistand. Det står dog fast, at humanitær bistand hverken er en løsning på eller et universalmiddel mod kriser, der i alt væsentligt er menneskeskabte. Det gælder Rwanda og Bosnien, men også mange andre dele af verden såsom Afghanistan, det nordlige Irak, Liberia, Sierra Leone, Tadsjikistan og Sudan; at vi i overensstemmelse med vore respektive mandater og beføjelser fortsat har pligt til at forbedre vilkårene for ofrene for menneske- og naturskabte katastrofer, når og hvor vi kan, og til at støtte og fremme lokale og regionale initiativer til fjernelse af kriser. Vi vil navnlig yde bistand til beskyttelse og ernæring af ofre, tilvejebringelse af læskure og lægelig pleje, rådgivning samt sammenføring af børn og deres familier. Vi vil sikre en tæt koordination indbyrdes og med vore partnere med henblik på at sikre en maksimal lindring af lidelserne; at verden siden afslutningen på den kolde krig har gennemlevet et halvt hundrede væbnede konflikter. Civile er myrdet, såret eller tvunget til at flygte fra deres hjem i et omfang, der ikke har haft noget sidestykke siden FN-pagtens vedtagelse, og ugerningerne står stadig på. De, der ikke kan flygte eller ikke har noget sted at flygte hen, lever i usigelig elendighed, hvor deres liv traumatiseres, og det ofte er selve deres eksistens, der står på spil. Den humanitære folkerets grundprincipper krænkes ofte; menneskerettighederne trædes stadig under fode mange steder i verden; 1. 4. at årsagerne til humanitære katastrofer stadig alt for ofte har deres rod i social og økonomisk uretfærdighed i og mellem nationer. Magtkamp, ringe regeringsførelse og kamp om knappe ressourcer har også tilknytning til elendige levevilkår, overbefolkning og sociale uligheder; 1. 5. at de humanitære organisationers arbejde baseres på principperne for humanisme, upartiskhed, neutralitet og uafhængighed, 43 OG OPFORDRER DET SAMLEDE VERDENSSAMFUND TIL AT TRÆFFE FØLGENDE FORANSTALTNINGER: 2. 1. Målrettet indsats til sikring af, at der træffes alle foranstaltninger, som kan være afgørende i bestræbelserne for at bilægge krisesituationer, og at humanitære aktiviteter ikke-benyttes som erstatning for politisk indgriben. Den humanitære bistands uafhængighed og upartiskhed skal anerkendes og respekteres fuldt ud. Dette er en bydende nødvendig forudsætning for, at der kan reddes liv i krisesituationer. 2. 2. 2. 3. 2. 4. Udvikling af et globalt system til fremadrettet kriseforebyggelse. Det er nødvendigt med beslutsomhed og politisk vilje, hvis både de direkte og de indirekte årsager til konflikter og andre humanitære nødsituationer skal modvirkes. Et hurtigtvirkende varslingssystem bør føre til hurtig indgriben. Et nyt og opfindsomt engagement i udviklingsbistand. Kriser forstærkes i høj grad af den igangværende nedgang i udviklingsbistanden, samtidig med at denne skal forhøjes for at gøre de humanitære kriser mindre katastrofale. Fattigdom gør ofrene mere udsatte og tvinger dem over i overlevelsesstrategier, som kan fremskynde krisernes opståen yderligere. Dette er ensbetydende med, at kriser både bliver mere følelige og mere dræbende, når de bider sig fast. Et globalt fremstød mod sulten, som hvert syvende menneske på jordkloden lider under. Fødevaresikkerhed er et af de spørgsmål, som skal behandles, fordi fødevarer har en særlig betydning i fattige husholdninger i landdistrikterne i udviklingslandene. Det er ikke alene nødvendigt at fremstille og levere fødevarer, men også at sikre de fattigste samfundslag adgang dertil til overkommelige priser. Der skal lægges tilsvarende vægt på tilførsel af rent drikkevand. 2. 5. Opprioritering af og større støtte til beredskabsforanstaltninger, navnlig i henseende til naturkatastrofer. Modvilje mod at finansiere lokale initiativer, gennemføre beredskabsprogrammer og yde støtte til fremme af selvforsyningen kan ikke alene føre til menneskelig lidelse, når krisen bider sig fast, men også til meget større omkostninger såvel for ofrene som for donorerne. 2. 6. 2. 7. Ressourcer til nødhjælp og politiske løsninger i forbindelse med de mange "glemte" kriser, der i de internationale medier. Disse kriser truer i lige så høj grad som alle andre kriser millioner af menneskers eksistens og kan destabilisere hele regioner. til eller hurtigt ikke når frem igen forlades En særlig hastende indgriben over for de aktuelle konflikters målrettede hærgen blandt civile. Grusomheder som etnisk udrensning, tortur og voldtægt er i mange tilfælde gjort til hjælpemidler og mål for krigshandlingerne i åbenbar modstrid med den humanitære folkeret. Alle parter i konflikterne skal stilles til regnskab. Straffriheden for krænkelse af menneskerettighederne skal bringes til ophør. De tidligere Jugoslavien og Rwanda skal internationale strafferetter til bemyndiges til at efterleve deres mandater fuldt ud som forberedelse for det 44 2. 8. 2. 9. nedsættelsen af en stående international strafferet til pådømmelse af folkedrab, krigsforbrydelser og forbrydelser mod menneskeheden. Foranstaltninger til dækning af de særlige beskyttelses- og bistandsbehov blandt de millioner af mennesker, som er flygtet inden for deres eget land som følge af konflikter. Der skal fastsættes grundprincipper, som kan forbedre situationen for dem og beskytte deres ret til fysisk og materiel sikkerhed. Vi går også ind for, at af FN menneskerettighederne i interne konfliktsituationer. Desuden skal flygtninges ret til at søge og opnå beskyttelse i andre lande mod forfølgelse opretholdes. af krænkelser forhindring forbedrede ordninger udvikler til Hastende opprioritering af alle ofres behov og beskyttelse, navnlig for kvinder, børn og ældre, som uundgåeligt udgør langt størstedelen af alle ofre for væbnede konflikter. Kvindernes centrale rolle skal anerkendes, og kvinderne skal inddrages i planlægningen, forvaltningen og fordelingen af nødhjælpen, da dette er den bedste måde, hvorpå det kan sikres, at nødhjælpen når frem til de mest udsatte. Der skal systematisk tages hensyn til deres sundhed i relation til reproduktion. Navnlig må børn ikke fratages deres ret til hjem og familie, liv, fysisk og psykisk sundhed, uddannelse og fredelig tilværelse. 2. 10. Fortsat tilrådighedsstillelse af midler til genopbygning af krigshærgede samfund og derigennem konsolidering af fredsaftaler og forebyggelse af, at der skabes et nyt grundlag for fremtidige konflikter. Forbindelserne mellem nødhjælp og udvikling skal udbygges, og den lokale kapacitet på dette område skal styrkes. Genopbygningen omfatter ikke alene vandsystemer, broer og veje, men også borgersamfundet, de hjemsendte soldater og genopbygningen af retsvæsenet, administrationen, uddannelsessystemet og de sociale tjenester. Der skal findes fleksible mekanismer, som kan frembringe større ressourcer til nødrehabilitering. Samtidig skal nødhjælpen forvaltes effektivt, således at den humanitære bistand nedbringes, så snart nødperioden er forbi, og hurtigt erstattes af andre former for bistand. 2. 11. Respekt for vort arbejdes humanitære og upolitiske egenart og vore respektive mandater, fuld adgang for os til alle nødstedte personer samt garanti for det humanitære personales sikkerhed og for et mere sikkert finansielt grundlag for vort arbejde fra alle parters side. Vi bekræfter i denne sammenhæng på ny vort internationale engagement og vore internationale tilsagn. Den humanitære solidaritets opfindsomhed er enorm. Fatalisme og opgivelse er imidlertid konkrete trusler. Regeringer og ledere må anerkende, at enhver nations interesse i global fred og sikkerhed i en verden, hvor den indbyrdes afhængighed mellem alle lande bliver stadig mere udtalt, kun kan føres ud i livet ved en samordnet international indsats. 45 (Undertegnet af:/ Brian Atwood USAID Administrator Carol Bellamy UNICEF's eksekutivdirektør o Cathering Bertini Verdensfødevarehjælpsprogrammets (WFP) eksekutivdirektør Emma Bonino Medlem af Europa-Kommissionen med ansvar for humanitær bistand Agostinho Jardin Gonçalves Formand for udviklings-NGO'ernes forbindelsesudvalg ved Den Europæiske Union Peter Hansen De Forenede Nationers vicegeneralsekretær med ansvar for humanitære anliggender Sadako Ogata De Forenede Nationers Flygtningehøjkommissær Doris Schopper Præsident for Médecins sans Frontières * Cornelio Sommaruga Præsident for Den Internationale Røde Kors Komité Julia Taft Præsident for InterAction (det amerikanske råd for frivillig international aktion) 46 BILAG 2 Liste over katastrofeberedskabsprojekter finansieret i 1995 I Mellem- og Latinamerika samt Vestindien. /. Anbringelse af katastroferesistente elementer i mellemamerikanske skoler: 273 000 ECU 2. Risikovurdering i Costa Rica, Ecuador og Jamaica: 179 000 ECU 3. Sikrere veje og broer i Mellemamerika og Andes-landene: 184 000 ECU 4. Sikrere og sundere boliger til lavindkomstfamilier i Lima, Peru: 34 000 ECU 5. Et net af eksperter i Latinamerika: 70 000 ECU 6. Miljøplanlægning i Jamaica: 13 500 ECU n. Udvikling af billige orkansikrede boliger i Jamaica: 18 200 ECU 8. Katastrofeværn Latinamerika og Vestindien: 18 400 ECU i hospitaler og sundhedsfaciliteter: fastsættelse af retningslinjer for 9. Styrkelse af den institutionelle kapacitet på områderne katastrofeforvaltning og -forebyggelse i Latinamerika: 148 871 ECU 10. Lokalsamfundsbaserel katastrofeforebyggelse og -forvaltning i Peru: 93 977 ECU. I Asien //. Hurtigtvirkende varslingssystemer i kystområderne i Andhra Pradesh, Indien: 65 000 ECU 12. Orkanberedskab i Andhra Pradesh, Indien: 37 000 ECU 13. A ffaldsforvaltningsprojekt 69 000 ECU for at forebygge udbrud af pest i Baroda, Gujarat, Indien: 14. Beredskabsuddannelse i Myanmar: 225 000 ECU 15. Beredskabsuddannelse i Filippinerne: 119 500 ECU 16. Beredskab og katastrofeværn i Quang Binh, Vietnam: 209 600 ECU 11. Projekt for katastrofeberedskab, -værn og -indgreb i Nepal: 204 200 ECU 47 18. Lokalsamfundsbaserct system /or katitstmjcbcrcilshih og ft>r\;i/imny i ,/W /;. »/,//uv Bangladesh: 310 086 ECU I Afrika /9. Lokal radiovarsling i Sahel-landene: 101 000 ECU 20. Hjælpepakker til internt fordrevne i det sydlige Sudan: 458 300 ECU 21. Overvågnings- og beredskabsaktiviteter på øen Fogo, Kap Verde: 20 700 ECU 22. Kvindelige flygtninge og sundhed: strategi for selvhjælp i nødsituationer i Etiopien: 236 100 ECU. 1 det tidligere Sovjetunionen 23. Forebyggelse af jordskred i Kirgisistan: 110 300 ECU 24. Uddannelse af nødhjælpspersonale i Spilak, Armenien: 67 000 ECU. På globalt plan 25. Modernisering af brugen af udstyr fra militær og civilforsvar til at bringe nødhjælp frem til katastrofeområder i samarbejde med FN's Nødhjælpskontor: 178 000 ECU 26. Uddannelsesprogram samarbejde med Det Internationale Røde Kors Forbund: 270 066 ECU for katastrofeberedskab i Latinamerika og Østafrika i 2 ~. Udviklings- og overvågningsprojekt for katastrofeberedskabsprogrammet med Forskningscentret for Katastrofeepidemiologi (C1 RED): 225 500 ECU i samarbejde 48 BILAG 3 EU/USAID-møde på højt plan 21. -22. september i Bruxelles AIDE-MEMOIRE Indledende møde om den humanitære bistand 1. Offentlig og politisk opbakning bag den humanitære bistand og fødevarenødhjælpen USA og EU er enige om gensidigt at støtte hinandens bestræbelser for at sikre offentlig og politisk opbakning bag den humanitære bistand. 2. Kroniske kriser Der er enighed om at fremme konkrete foranstaltninger til opfølgning af nødhjælpen i form af tilvejebringelse af udviklingsmidler. 3. Forbindelser med UNHCR Der er enighed om at foreslå trepartsmøder EU/USA/UNHCR til drøftelse af operative anliggender og "policy"-spørgsmål med UNHCR. Der skal føres fælles konsultationer med UNHCR til fremme af frivillig repatriering under langtidskriser (f. eks. på Afrikas Horn og i Afghanistan). 4. Forbindelser med WFP Der skal føres fælles konsultationer med WFP til fremme af de igangværende interne reformer i den nævnte organisation. Der skal føres fælles EU/USA-konsultationer om WFP's længerevarende flygtningehjælp (PRO). Der skal føres forudgående fælles EU/USA-konsultationer vedrørende CFA (navnlig vedrørende udgiftsaftaler). 5. DHA Aftale om analyse af DHA's behov, når målene skal nås. Kontinuerlige USA/EU-konsultationer om DHA's horisontale programmer, ikke mindst ReliefWeb. Foranstaltning: sideløbende med DHA's indsats for at udbygge ReliefWeb bør EU og USA videreføre deres egne systemer til informationsdeling. Der er enighed om, at begge parter skal overveje forsøgsvis at udstationere personale i DHA for at forbedre organisationens grundlag i form af menneskelige ressourcer. 49 6. Fælles EU/USA-evalueringer Alle hindringer for fælles evalueringer bør fjernes. Det bør overvejes at foretage fælles evalueringer overalt, hvor det er muligt. 7. Sikkerhed i flygtningelejre Der drøftedes støtte til militæret til forbedring af lejrsikkerheden (ref. UNHCR-stølte til zairiske styrker i flygtningelejre i Rwanda). Der er enighed om, at den enkelte situation skal overvejes meget nøjes, og at der bør afholdes forudgående konsultationer mellem EU og USA. 8. Forbindelser med militær Der er enighed om, at amerikansk udstationering af humanitære rådgivere i militærstyrker er nyttig (for at undgå unødige skader blandt civile og humanitært hjælpepersonale) (ref. USA's aktuelle rådgiver i det tidligere Jugoslavien). Det foreslås, at humanitære rådgivere fra EU opfordres til ved fremtidige lejligheder at arbejde sammen med USA's humanitære rådgivere i militærstyrker. 9. Overordnet operativ koordinering Den operative koordinering ændres, således at den også kommer til at omfatte planlægningsfasen ("upriver"), hvorved overlapning undgås. USA's og EU's operative informationsdeling om trufne beslutninger eller forslag under overvejelse skal videreføres og forbedres. Aktiv søgen efter komplementaritet på begge sider af Atlanterhavet (I leverer tæpper, vi leverer fødevarer; I tager jer af region A, vi tager os af region B). Udpegning af humanitære USA/EU-centraler på begge sider af Atlanterhavet, som skal have ansvar for: (1) (2) (3) tilrettelæggelse af "policy"-drøftelser konsultationer om humanitære anliggender i FN og tilrettelæggelse af møder mellem eksperter på nødhjælpsområdet. 10. Personaleforbindelser Udveksling af personale. Gensidig uddannelse af embedsmænd, som administrerer humanitær bistand. 50 NOHA-eksamensbeviset BILAG 4 NOHA-eksamensbeviset (Network On Humanitarian Assistance) er tiltænkt en rolle som instrument til at gøre det humanitære personale mere professionelt. Behovet herfor er blevet stadig tydeligere i den aktuelle situation, hvor der finder en kraftig forøgelse af de humanitære kriser sted på verdensplan. Som følge af de ringe uddannelsestilbud på europæisk plan på dette specifikke område tog ECHO ved udgangen af 1993 et initiativ til et europæisk tværfagligt eksamensbevis, som dækker alle det humanitære arbejdes vigtigste discipliner. NOHA-eksamensbeviset er udviklet i samarbejde med GD XXII for Erasmus/Sokrates- (Uddannelse og Ungdomsanliggender), som er ansvarligt programmet, der er model for dette videregående eksamensbevis. Der deltager fem universiteter i programmet: Aix-Marseille III (F), Bochum (D), Deusto- Bilbao (E), Katholieke Universiteit te Leuven (B) og Oxford (UK). Universitetsåret har fire faser: et intensivt program af to ugers varighed på et af nettets universiteter (primo september), en generel undervisning på hjemuniversitetet (oktober (februar-maj) og et februar), en særundervisning på et af nettets universiteter praktikantophold af to måneders varighed i de internationale organisationer, NGO'erne eller de nationale forvaltninger, der har ansvar for humanitære spørgsmål. De discipliner, hvori der undervises, omfatter de vigtigste aspekter ved den humanitære bistand, nemlig humanitær folkeret, økonomi, logistik, geopolitik, antropologi og medicin/epidemiologi. Inden for hvert af de fem moduler er der udarbejdet en referencehåndbog. Disse bøger, som henvender sig til lærere og studerende, er oversat til partneruniversiteternes fire sprog. Da der var særdeles stor interesse for at deltage i disse moduler blandt personer, som ikke var i stand til at følge undervisningen, besluttedes det at omredigere disse fem moduler og ajourføre dem i 1996. Bøgerne vil blive udbudt til salg, således at så mange som muligt kan drage nytte af dem. Der er to nye bøger under forberedelse vedrørende geografi og psykologi, og disse vil blive offentliggjort i september 1996. 51 BENYTTEDE AKRONYMER I BERETNINGEN BILAG 5 AVS DHA ECU EU GD I GD IA GD IB GD VIII HOPE IDNDR IFRC IRKK MCDA NGO PAHO PISG UNHCR UNICEF UNRWA USAID WFP WHO for eksterne De stater i Afrika, Vestindien og Stillehavsområdet, der har undertegnet Lomé IV-konventionen De Forenede Nationers Nødhjælpskontor Den europæiske valutaenhed (aktuel værdi: 1,33 USD eller 1,87 DM) Den Europæiske Union Europa-Kommissionens generaldirektorat forbindelser (handelspolitik, forbindelser med Nordamerika, Fjernøsten, Australien og New Zealand) Europa-Kommissionens generaldirektorat for eksterne forbindelser (Europa og de nye uafhængige stater, den fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik og Kommissionens delegationer) Europa-Kommissionens generaldirektorat for eksterne forbindelser (det sydlige Middelhavsområde, Mellemøsten, Latinamerika, Syd- og Sydøstasien og nord-syd-samarbejde) Europa-Kommissionens generaldirektorat for udvikling Humanitarian Office Programme Environment (ECHO's databasesystem) Det internationale tiår for dæmpning af naturkatastrofer (DHA) Det Internationale Røde Kors Forbund Den Internationale Røde Kors Komité Militærets og civilforsvarets udstyr Ikke-statslige organisationer Pan-American Health Organisation Stående fællesgruppe for flygtninge, internt fordrevne og hjemvendte fra tredjelande De Forenede Nationers Højkommissær for Flygtninge De Forenede Nationers Børnefond De Forenede Nationers Hjælpeorganisation for Palæstina-flygtninge De Forenede Staters statslige bistandsorganisation Verdensfødevareprogrammet Verdenssundhedsorganisationen. 52 STATISTISKE BILAG 53 NOTE TIL DE STATISTISKE BILAG Tallene i bilagene vedrørende 1995 omfatter de afgørelser, der blev truffet indtil udgangen af det pågældende år, og de på samme tidspunkt indgåede kontrakter. Selv om tallet for afgørelser er endeligt, vil der først blive indgået kontrakter og i endnu højere grad foretaget betalinger vedrørende et antal afgørelser i løbet af 1996, hvorfor 1995-tallene vedrørende kontrakter og betalinger ikke er endelige. De endelige tal vedrørende kontrakter i 1995 vil blive medtaget i årsberetningen for 1996. Det skal bemærkes, at ECHO udarbejder ajourførte kvartalsvise statistikker, som kan rekvireres. 54 ANNEX S1 OVERVIEW OF FINANCIAL DECISIONS FOR EC HUMANITARIAN AID BY SOURCE OF FINANCE 1991-1995 Source of finance / Budget Line Description DÉélélôNS On Ef. 10 DÊcIslôNi On ECIJ) D E C I S I O NS (inl'. (M) CONTRACTS On UH J) PAYMENTS Onli'lT) D E C I S I O NS CONTRACTS PAYMENTS On P. CU) O n E C I J) ( in E C U) 19 9 4 19 9 5 L O ME I II NATIOKAl. IMDICATtV» FRO0RAMM« (Nr| (1) L O ME III ARÏWJ On EC") 40000000 6 500 000 1 296 000 F E O GA foNDBWcp-owsHTA-noNrrDiOARAKneAoiap) ,72600000 B 7 - 5 0 00 HUtlAMTAMAM C EMCROeNC Y AJO 139 375 000 154867297 B7-6000 nuur 69000000 LOME IV MtTî«(i) 13600000 31673 OOQ 82 185 000 263 26« 603 261594 855 280 619 007 46 456 000 45 338 927 26 747 798 87-510 MSAXTCft A» DtVILONNO COUNTMCt 109522 247 ; 105 308 025 83 085 236 8 7 - 2 10 B 7 - 5 11 BMgtujwcrroooAio 8 7 - 2 11 B 7 - 5 14 HUMANITARIANAIt>TO C« • tUROMI B7-214 87-515 HMMANffAMAM A» TO EX-USSR B7-215 B 7 - 5 16 wmANiTAWANAcrioMM)itt>eouMmn B7-216 8 7 - 5 17 npua>ES*DKPt_ratsoH*MORV. coUMrm«f B7-217 87-219 ortAATKHM. si#rc*x,ot*Axrt*rnMrAKwûNtt* !4j_ j4|_ (4|_ !*!_ ^ (^ TOTAL I FOOTNOTES: (1) NATIONAL INDICATIVE PROORAMME fOR SOMALIA (2) 5-YEAA ALLOCATION (19S1-IS) UNDER LOME N IS 2S0. 000. 000 ECU (3) DECIDED ON A CASE-BY-CASE BASIS («) W I M S, THE BUDGET CHAPTER THAT CORRESPONDS TO ECHO BECOMES 87-200 INSTEAD Of 87-SOO 46 000 000 45 567 650 39 850 699 385 000 000 271380 000 267 503 758 226 876 033 30 000 000 60 000 000 49 660 868 39 32? 573 8 713000 3 998 674 3 998 568 3 449 278 3 662 000 20000000 19696821 16 336 175 238 339 500 123 912 958 47 607 710 33 710 000 29 453 388 21130 160 236 670 000 176 991 075 67 635 531 93 350 000 80 658 509 42 254 913 764 169 424 753 330 635 689 544 001 692 092 512 494 352 532 226 051 064 38 540 000 34 141 000 19 312 150 5 027 012 3 856675 1162 802 Financial Decisions for EC Humanitarian Aid 1991-1995 a PAYMENTS CONTRACTS m DECISIONS 1000 800. it 600 S 400 •' • 200 1991 1992 1993 1994 1995 •ST Summary of Financial Decisions by Countries Benefitting from Humanitarian Aid 1993-94-95 | LOME IV ;; 19S3 1994 1995 LOMEiHL 1 9 92 1 9 93 BMP«ET 1993 ( t C N M N T. ( l O r a O N :, [f C t t O Ki ( • i l C Ul M( rJONO On I C I) t t L T J O N T. (•I CCU) 1 9 S4 iinMotr. 1. 1 11. ") 199b U C I ' J O N -. l. i E C M) « / W> 1 0 00 0 00 1 oooooo t GOUAltA 40 0 00 0 00 7 7 96 0 00 V n H A M M AN 3 7 50 0 00 17 3 15 0 00 17 6 95 0 00 ANNEX S2 ** P f. A Burundi P H ' i g *^ 1 1 1 ) 00 0 00 13 5 O0 0 00 V I I. A !. ,. «» » l - « « v l a. K. <UU 1 51 OOOOOO 23 0 00 0 00 « I. < »A ir»«< b' * * Kf 1A E A ' ,0 ****** CAPEVEROE : H AD u e o un EMIHfcA ETHOPIA tu jHANA V J t tA •LO^EE fiKSA'J « T1 V O P V C O A ST <EN<A JRER1A * A T. *. A ' C AP M T A J A WI UVWJRTTANIA rtAroni «OZAHHI0»T w aw * ^R * * RW 3A f i A N C W r y j f tA " W A N T* SENE<VIL SERRA If 0* 51 LUCIA SLOAN TANZANIA tooo JGANCW LAKE r. oooooo 1« 0 00 0 00 1 oooooo 5 0 0 0 00 4 0 00 0 00 16 0 00 0 00 4 47 0 00 5 15 0 00 3 55 0 00 1 o o o o oo 5 50 0 00 60 0 00 1 oooooo 500 000 1 0 00 0 00 2 20 0 00 1 oooooo 3 00 0 00 5 40 0 00 300 000 1 00 0 00 2 oooooo 1 0 1 0 0 00 9 50 0 00 2 400 000 1 2 04 1 63 5 1 1 0 00 • 990 000 7 4 73 5 50 2 1 25 0 00 1 1 70 0 00 3 00 0 00 4 00 0 00 5 00 0 00 3 OOOOOO 1 1 *0 0 00 l a o o oo 70 0 00 4 65 0 00 3 40 2 50 4 00 0 00 1 23 4 40 9 0 00 000 15 5 00 0 00 1 oooooo 1 «50 000 2 7 73 2 O0 4 3 20 0 00 1 23 0 00 9 300 000 11 5 07 0 00 9 9 50 0 00 2 0 00 000 1 1 10 0 00 500 000 2 00 0 00 1 oooooo 5 00 0 00 6 5 00 000 7 3 20 0 00 Cantibean Regwn :lootfs rt Barwv Congo and Mauntama 1 0 05 0 00 7 00 0 00 U f l A MA N ' K IW »*<(**. ft/4MMA U I R I I A U AN 1ANUAIJESH 3ELARLFS K X J VK 3RA2L 3ULGARIA 3URUNCI CA»»3ODIA ZAK VERGE : H LE : O L C « «A 3JGA ECUADOR EGYPT FL SALVADOR r. TrtOCIA "XLISSR 4 V, 0 00 1 6 73 OOO I I SO 0 00 1 2 75 0 00 ? 9 33 OOO 5 0 00 0 00 1 OOOOOO 6 0 00 0 00 I / O O O O OO 19 0 «9 OOO 73 9 53 7 1« 1« « 30 0 00 2« « 31 0 10 5 00 0 00 2 1 00 0 00 3 5 20 0 00 2 7 35 0 00 4 45 0 00 1 1 15 0 00 I 1 50 0 00 4 70 0 00 6 00 0 00 1 0 04 0 00 5 0 00 0 00 1 7 15 0 00 2 2 36 0 00 5 9 60 0 00 2 20 7 20 5 00 0 00 4 70 0 00 7 00 0 00 2 3 20 0 00 7 ( 05 0 00 14 0 54 5 00 1 5 0 00 0 00 3 50 0 00 4 30 0 00 6 30 0 00 3 40 0 00 7 50 0 00 2 36 1 00 51 7 93 0 00 x y i r a - j A VW 3 95 OHO 1 93 7 69 3 76 0 00 2 34 6 70 0 00 H OW HA •OATr. UAIA W ll KMKJNA-*. MM [ « « '» RAX HAN VORY COAST <KOYZSTAN _AOS _EBANON JBERVV t e o co 4 O N O 0 U* WANMAR •ePAi. 4CARA0UA 4 C ER M R T H C O R EA PAKISTAN 1/ « 06 0 00 77 4 69 7 72 7 50 0 00 • 30 0 00 2 7 70 0 00 1 7 0 00 OOO Il 5 K0 0 00 V / S O OO 9 70 0 00 21 5 00 0 00 77 5 15 0 00 24 « 73 5 00 1 00 0 00 2 30 0 00 i no ooo 1 OOOOOO 6 2 50 0 00 « 0 50 0 00 1 3 00 0 00 1 1 KO 0 00 1 « 75 0 00 4 0 00 0 00 1 0 50 0 00 1 2 25 0 00 1 «20 000 1 OOOOOO 2 40 0 00 1 «00 ooo 700 000 9 50 0 00 5 00 0 00 1 9 90 0 00 430 000 2 00 0 00 2 00 0 00 1 00 0 00 2 90 0 00 'ALESTTNEASRAEL 10 400 000 4 7 00 0 00 5 3 50 0 00 T RU I d f T W FS « * W« (VVANTIA '. CHRA LEONE SOMALIA SRI LANKA SUDAN IAJKISTAN THAILAND TURKEY JKRAJNE ^ N E Z U E LA 6ETNAM r E K EN [ A RE nMGABWE ?tancrat Sturaea >»aster Prtparedneaa :*VMnda 4 Burundi Refug«a 310 OOO 7 3 20 0 00 1 7 30 0 00 3 50 0 00 7 6 19 5 7« 3 50 OOO 300 OOO 2 OOOOOO 4 5 00 0 00 « 3 3>. 159 1 50 0 00 6 15 0 00 1 1 00 0 00 « O O O O OO 1 900 000 6 010 000 3 125 000 11 450 000 9 « 25 OOO 16 105 000 2 320 000 250 000 500 000 500 000 200 000 150 000 no OOO 3 3 00 0 00 7 50 0 00 75 OOO 1 2 20 0 00 1 300 000 12 OOO 5O0 00C 1 00 0 00 3 4 «1 9 62 4 000 614 12 0 00 0 00 82 OOOOOO ^atug ftltapl BtCentr & East Africa 4 5 00 0 00 20 595 000 3cjhteryaiEalotM. Latvu. Uho l o o r a n a Mn and Momonng 1 OOOOOO 900 000 a 570 000 4 290 000 T o t a ls 12 113 0 00 2 63 2 6» « 01 46 4 36 0 00 Total! 40 0 00 0 00 7 7 96 0 00 T o t a ls : 3 14 1 33 19 300 900 121 6 43 6 36 5 12 Orand total 1113 : 604 114 195 ECU Orand total 1(14 : Grand total I M S: 7 64 1 69 4 24 ECU 692 092 5121 ECU a FINANCIAL DECISIONS FOR HUMANITARIAN AID BY REGION IN 1994 AND 1995 COUNTRY/REGION DECISION IN ECU Nr of CONTRACTS poUNTRYmEGION DECISION IN ECU Nr of CONTRACTS C^99V <19 9 5; ANNEX S3 EX-YUGOSLAVIA ACP TOTAL AFRICA: Burundi Refugees AFRICA: Burundi & Rwandan Refus ANGOLA BURUNDI DJIBOUTI ERITREA ETHIOPIA GHANA GUINEA GUINEA BISSAU HAITI KENYA LIBERIA MADAGASCAR MALAWI MAURITANIA MAYOTTE MOZAMBIQUE NIGER NIGERIA PAPUA NEW GUINEA RWANDA SIERRA LEONE SOMALIA ST LUCIA SUDAN TANZANIA CHAD TOGO UGANDA ZAIRE P IS (1) (ARMENIA [AZERBAIJAN {GEORGIA BELARUS KIRGYZSTAN MOLDOVA RUSSIA FED nVUIKISTAN UKRAINE 13 500000 168 500 000 24 000000 21000 000 356000 1000 000 60000 1000 000 3 0 0 0 00 100 000 1 8 0 1 0 0 00 1 204 163 7 473 550 1 170 000 300 000 400 000 500000 1 180 000 70 000 340 250 123 440 15 500 000 2 7 73 200 8 338 359 125000 26 507 000 1810000 447 000 200000 500 000 7320000 91010 000 19089000 18 850 000 17806000 3 520 000 6 250 OQ0 2500 000 9 870000 9 825 000 3300000 EASTERN EUROPE ALBANIA BULGARIA 2 679 000 1675000 1004 000 IRAK ASIA (2) AFGHANISTAN BANGLADESH CAMBODIA LAOS MONGOLIA MYANMAR PALESTINE/ISRAEL PAKISTAN PHILIPPINES SRI LANKA VIETNAM YEMEN NORTH AFRICA ALGERIA EGYPT LATIN AMERICA BOLIVIA BRAZIL COLOMBIA CUBA EL SALVADOR GUATEMALA MEXICO NICARAGUA PERU General Studies Disaster Preparedness GRAND TOTAL ' ',. 25 826 000 12 315000 500 000 2236000 1500 000 1000 000 240 000 4 700000 200 000 550000 615 000 750000 1 220 000 3 565 000 2 935 000 630 000 21 509 500 1 115000 600 000 700000 14 054 500 340000 830 000 1050 000 500 000 2320 000 223 212 1 17 10 5 4 13. ; 1- 4. ::-8' 20 49 39 25 5 3 2 1 225 42 47 54 3 11 1 38 28 1 419 480 14 112 67 34 3 3 1 2 1 1 55 3 18 5 1 3 1 3 1 1 1 23 7 35 1 69 3 2 1 1 18 EX-YUGOSLAVIA ACP TOTAL AFRICA'Food Aid AFRICA: Burundi & Rwandan Refug EASTERN 4 CENTRAL AFRICA IVORY COAST KENYA LIBERIA NIGERIA NIGER SIERRA LEONE SOMALIA SUDAN ANGOLA HAITI CAPE VERDE GUINEA CARIBBEAN Region ETHIOPIA j Floods : Congo, Benin, Mauritania 234 670 000 212 017 820 8 570000 107 000 000 20695000 1950 000 681000 6 125 000 400000 565000 6 420 000 6 010 000 2 1 4 0 0 0 00 17 000 000 1 1 6 8 0 0 00 440 720 540000 1905 000 236100 700 000 C. I. S (1) ARMENIA AZERBAIJAN GEORGIA BELARUS KIRGYZSTAN MOLDOVA RUSSIAN FED TAJIKISTAN UKRAINE EASTERN EUROPE ALBANIA Baltic States RUMANIA TURKEY IRAK ASIA (2) CAMBODIA NEPAL LEBANON AFGHANISTAN BANGLADESH SRI LANKA ISRAEL PHILIPPINES THAILAND YEMEN INDONESIA NORTH KOREA PAKISTAN LAOS VIETNAM NORTH AFRICA ALGERIA LATIN AMERICA PERU NICARAGUA BOLIVIA COLOMBIA GUATEMALA ECUADOR CUBA MEXICO EL SALVADOR 137 491000 23 955218 28 831 010 27469772 2 735 000 8 050 000 320 000 29 625000 16 105 000 500000 2 900 000 1150000 1000 000 500000 250 000 24 873 500 39 464 578 5 960 000 950 000 1875000 12 695 000 2100000 3 125 000 5350000 2 619 578 2 320 000 200 000 100 000 290 000 200000 1 180 000 600 000 5 000 000 5 000 000 27 385 000 1730 000 1990 000 1 150 000 2 320 000 2770000 450 000 15000 000 1225 000 750 000 100 000 3 481 962 fl&mm 1 20 poordination fc Monitoring Disaster Preparedness mmmpmrn 4 290 000 4 000 614. eK092_S12 30 tSesJ } EC CONTRACTS FOR HUMANITARIAN ASSISTANCE 1991 - 92 - 93 - 94 - 95 TYPE OF CONTRACT 1991 1992 1993 1994 ECU ECU ECU ECU 1995 ECU IN Va OF TOTAL COMMISSION-DIRECT EC COMMISSION/ECHO COMMISSION/AEC DELEGATIONS SUBTOTAL MEMBER STATE GOVNTS BELGIUM DENMARK FRANCE ITALY NETHERLANDS SPAIN UK SUBTOTAL GOVERNMENTS OTHER WESTERN S A M OA MOZAMBIQUE GRENADA TRINIDAD AND TOBAGO W A L L IS AND FORTUNA NEW CALLEDONIA PHILLIPPINES FIDJI CROATIA/MACEDONIA SUBTOTAL (1) EC NGOs AUSTRIA BELGIUM DENMARK FINLAND FRANCE GERMANY GREECE IRELAND ITALY LUXEMBOURG NETHERLANDS PORTUGAL SPAIN SWEDEN UK SUBTOTAL OTHER NGOs NORWAY AUSTRALIA SWITZERLAND USA SUBTOTAL (1) (1) LOCAL NGOs ANGOLA BANGLADESH BOLIVIA CHILI EL SALVADOR ETHIOPIA GHANA IRAQ - M I SC - 1 9 90 J A M A I CA LEBANON OCC. TERRITOTY (ISRL) PAKISTAN PHILIPPINES SUDAN TURKEY SUBTOTAL NATIONS UNITED WFP FAO WHO UNDRO UNHCR UNICEF UNDP UNRWA SPECIAL UN OPERATIONS ISUBTOTAL ORG. INTERNATIONAL I OTHER ICRC FIRC CARITAS INTERNATIONAL LUTHERAN WORLD FEDERATION THE WORLD COUNCIL OF CHURCHES SUBTOTAL p e c o m l t m m e n ts 1 793 85S 0 220 000 2 013 855 8 4 7 4 1 42 2 524 500 370 000 11 368 642 45 324 32Î 8 318 645 1 652 000 " S J H M K tf Î M 3 8T 8 3 8" 11 581 577 262 000 116 225 415 ~ïï,9% 1,5% 0,0% 15,4% 64 026 854 4 535 842 500 000 69 062 696 1 3 00 000 20 000 000 25 000 0 0 0 0 3 521 195 3 546 195 4 812 000 42 500 1 622 000 1 233 000 4 252 000 13 461 600 1 526 340 21 526 340 300 000 75 000 250 000 4 648 000 100 000 500000 129 000 796 000 6 173 000 —— 24 700 000 25 325 000 0 400 000 10 000 000 10 400 000 1 800 000 1 800 000 NA 2 8 1 56 900 4 630 000 NA 27 057 209 6 3 74 000 4 296 000 4 273 500 0 6 274 500 7 216 100 NA 7 408 320 87 685 629 727 000 3 761 OOO 290 000 4 778 000 NA 20 187 650 26 313 000 NA 38 579 700 460 187 1 745 000 2 105 000 8 943 500 0 9 314 040 244 000 1 160 000 NA 2 394 500 111446 577 NA 26 098 353 48 724 057 NA 88 634 711 24 769 700 886 500 1 0 26 000 16 406 961 0 15 212 795 862 990 19 021 832 NA 23 606 851 264 250 750 625 000 35 256 810 27 128 000 0 110 942 799 29 357 380 980 000 2 336 250 18 901 237 446 266 24 496 993 1 9 45 000 21 516 375 350 000 34 054 623 308 334 733 320 000 1 232 000 1 552 000 0 744 692 1 679 565 2 424 257 4 170 000 250 000 1 237 140 1 432 730 7 089 870 338 000 300 000 130 000 420 000 70 000 58 000 364 400 2 400 000 3 652 400 50 000 500 000 4 1 0 00 70 626 1 089 626 176 000 2 520 000 800 000 1 246 000 600 000 4 740 000 600 000 16 853 000 35 831 586 0 0 22 640 600 5 547 000 198 000 3 809 500 110 000 78 232 580 4 127 000 470 600 1 286 000 46 524 500 262 000 122 843 166 71 318 781 868 000 9 250 000 47 355 716 0 500 000 87 955 354 13 631 698 177 336 429 11908 135 6 000 000 700 000 189 723 733 450 000 3 1 22 425 240 672 705 27 693 000 5 651 000 35 073 900 1 666 000 70 000 33 244 000 36 809 900 38 006 820 26 001 135 4 9 1 5 60 3 160 440 1 0 00 000 68 659 955 (985 688 32 327 000 37 163 603 2 8 52 105 92 104 72 434 812 0,6% 0,0% 0,1% 0,0% 0,0% 0,0% 0 , 1% 0,8% 00%- 0,0% 0,0% 0. 0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,2% 0. 2% 0 , 1% 4,7% 3,6% 0,0% 14,7% 3. 9% 0 , 1% 0,3% 2,5% 0,0% 3,3% 0,3% 2,9% 0,0% 4,5% 40,9% 0,6% 0,2% 0,2% 0,9% 0. 0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0 , 1% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,1% 6,3% 0,0% 0 , 1% 0,0% 23,5% 1,6% 0. 0% 0 , 1% 0,4% 31,9% 4. 3% 4,9% 0,0% 0,4% 0,0% 9,6% 6 600 000 1 3 20 000 7 920 000 119 678 119 578 1 280 000 28 000 000 8 800 000 o 9 1 6 36 000 32 629 000 915 750 2 368 000 23 206 556 850 000 25 157 910 3 1 3 0 7 20 21 121 500 940 000 35 748 384 275 783 820 800 000 0 1 746 000 1 106 676 3 652 676 13 444 1 500 000 1 5 13 444 29 155 000 493 500 46 885 600 4 684 000 575 000 140 000 2 008 166 83 941 166 40 385 000 11349 066 625 086 52 359 152 IN % OF TOTAL 13,0% 0,9% 0 , 1% 14,0% 1,3% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,3% 1,6% __. 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,3% 5,7% 1,8% 0,0% 18,5% 6,6% 0. 2% 0,5% 4,7% 0,2% 5 , 1% 0,6% 4,3% 0,2% 7,2% 55,8% 0,2% 0,0% 0,4% 0,2% 0,7% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,3% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,3% 5,9% 0 , 1% 0,0% 0,0% 9,5% 0,9% 0 , 1% 0,0% 0,4% 17,0% 8,2% 2,3% 0,0% 0 , 1% 0,0% 10,6% j l T O T AL 191 359 784 331 961 251 597 954 168 753 330 535 100,0% | 494 352 532 100,0% (1) INCLUDING NATIONAL RED CROSS ASSOCIATONS (2) THE MAD! REASON WHÏ IN IMS THE CONTRACT AMOUNTS (122 MECU) ARE SUBSTANTIALLY LOWER THAN THE DECISION AMOUNTS (Wt MECU) IS THAT 21 5 MECU HAS BEEN DIRECTLY ADMINISTEFED BY DG VI IFEL'OA) IN A C r O m A l l CE WITH THE COMMISSION DECISION OP 1 JULY l »2 HENCE. CONTRACTS HAVE BEEN SIGNED BY DO VI FOR THIS AMOUNT AND NOT ECHO THE REMAINING DIFFERENCE (12 5 MECU ) CONSISTS OF ACCtMULATED AND UNUSED RESERVES FROM A LARGE NUMBER OF ACTIONS IN IM2 WHEN ECHO BECAME FULLY OPERATIONAL IN EARLY 1»9> MEASURES WERE IMMEDIATELY TAKEN TO ENSU1E THAT ALL RESERVES AFE EITHER UTILEED OR DECOMMTTTED SO THAT THE QUESTION OF SUFRENDINO RESERVES WILL NOT ARISE AGAIN ^n> ANNEX S5 EUROPEAN COMMISSION (ECHO) FINANCIAL DECISIONS IN FAVOUR OF THE AFFECTED BURUNDI/RWANDAN POPULATION since the 21st October 1993 until December 1995 AMOUNTS IN ECU As per 0*January-1996 COUNTRY DATE Reason for Contribution PARTNER AMOUNT TOTAL BURUNDI 25/11/93 Displaced Population ICRC/ONG 1 000 000 25/11/93 Displaced Population 25/11/93 Displaced Population 22/12/93 Displaced Population 03/02/94 Displaced Population 28/03/94 Displaced Population 17/05/94 Burundi Repatriates and Rwandan Refugees 15/12/94 Displaced Population UN ONG ONG 1 000 000 1 000 000 1 000 000 ONG/UN 1 000 000 ONG/UN 14 000 000 ONG ONG 1 000 000 5 000 000 REGIONAL 21/12/93 Burundi Refugees ONG/UN/IFRC 18 300 000 16/03/94 Burundi Refugees ONG/UN 13 500 000 27/05/94 Rwandan, Burundi, Tanzania Refugees UNHCR/ICRC 12 000 000 21/06/94 Rwandan, Burundi, Tanzania Refugees UNHCR 19 000 000 20/07/94 Rwanda, Burundi,Zaire, Uganda, Tanzania HCR/ONG/IC 12000 000 27/07/94 Rwanda, Burundi. Zaire, Uganda, Tanzania UN/ONG/ICRC 75 000 000 21/09/94 Refugees & Disp. pop. in Central/East Africa ONG 4 500 000 20/12/94 Rwandan/Burundi Populations ONG/UN/IFRC 45 000 000 09/03/95 Rwanda, Burundi, Zaire,Tanzania WFP 12 000 000 25/07/95 Rwanda, Burundi, Zaire. Tanzania UNHCR/NGO 25 000 000 21/11/95 Rwanda, Burundi, Zaire. Tanzania UN/ONG/ICRC 70 000 000 RWANDA 28/10/93 Burundi Refugees 28/10/93 Burundi Refugees 28/10/93 Displaced population 10/11/93 Burundi Refugees 15/12/93 Burundi Refugees ONG ONG 1 000 000 1 000 000 ONG/UN 1 000 000 UN ONG 1 000 000 1 000 000 04/02/94 Refugees and displaced population ICRC/ONG 8 000 000 09/04/94 Conflict 12/04/94 Conflict & Drought 11/05/94 Conflict ONG ONG 500 000 1 000 000 ONG/ICRC 1 000 000 17/10/94 Rehabilitation-Electricity & Water GTZ 5 000 000 TANZANIA 15/11/93 Burundi Refugees 11/11/93 3urundi Refugees 29/04/94 Rwandan Refugees 29/04/94 Rwandan Refugees ONG 1 000 000 UN/ONG 1 000 000 ONG ONG 680 000 450 000 ZAIRE 15/11/93 Burundi Refugees UN/ONG 500 000 25 000 000 306 300 000 20 500 000 3 130 000 500 000 TOTAL 1993-December 1995 3 55 4 30 0 00 -5 ANNEX S6 Breakdown of Community Aid to the Former Yugoslavia, 1991-1995 by Republic Republic Bosnia-Herzegovina Croatia (+ UNPAS) Serbia and Montenegro Slovenia F. Y. R. of Macedonia All Republics Turkey and Hungary Total % 52,4% 21,4% 18,0% 0,7% 4,2% 3,1% 0,2% 100% Breakdown of Community Aid to the Former Yugoslavia, 1995 by Relief Items Relief Items FoodAid Sanitation Medical Aid Logistics Psychosocial Emergency Rehabilitation Miscellaneous Total % 32,4% 8,6% 16,3% 8,4% 3,3% 17,6% 13,3% 100% <£p> /•'»M / :-. / 1 9 93 1 9 94 1 U <i r> '/ ISSN 0254-1459 KOM(96) 105 endelig udg. DOKUMENTER DA U Katalognummcr : CB-CO-96-113-DA-C ISBN 92-78-01443-5 Kontoret for De Europæiske Fællesskabers Officielle Publikationer L-2985 Luxembourg fi
Rapport från kommissionen till rådet, Europaparlamentet och Ekonomiska och sociala kommittén om tillämpningen av rådets direktiv 90/377/EEG om ett gemenskapsförfarande för att främja öppenheten beträffande prissättningen på gas och el levererad till industriella slutanvändare - (framlagt av kommissionen i enlighet med artikel 8 i rådets direktiv 90/377/EEG av den 29 juni 1990)
"1996-03-15T00:00:00"
[ "electrical energy", "gas", "intermediate consumption", "price of energy", "prices policy" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/c68da8ff-7262-41af-ab39-466b25689657
swe
[ "pdf" ]
A it EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION Bryssel den 15. 03. 1996 KOM(96) 92 slutlig RAPPORT FRÅN KOMMISSIONEN TILL RÅDET. EUROPAPARLAMENTET OCH EKONOMISKA OCH SOCIALA KOMMITTÉN om tillämpningen av rådets direktiv 90/377/EEG om ett gemenskapsförfarande för att främja öppenheten beträffande prissättningen på gas och el levererad till industriella slutanvändare. (framlagd av kommissionen i enlighet med artikel 8 i rådets direktiv 90/377/EEG av den 29 juni 1990) SAMMANFATTNING OCH RIKTLINJER Denna sammanfattande rapport om tillämpningen av direktivet om "öppenhet beträffande priser" är den andra i sitt slag*. Rapporten innehåller en analys av dels hur rådets direktiv 90/377/EEG av den 29 juni 1990 fungerar och dels prisernas jämförda utveckling. Den har utarbetats i enlighet med artikel 8 i direktivet. Rapportens FÖRSTA DEL, som handlar om hur direktivet fungerar, beskriver de svårigheter som kommissionens tjänster mött vid dess ikraftträdande. Medlemsstaterna kommer att uppmanas enskilt att förbättra villkoren för insamling av uppgifter, så att tidsramarna för överföringen av information kan respekteras till fullo. Med hänsyn till att antalet länder som deltar i undersökningen ökar blir det mindre och mindre acceptabelt att en enda medlemsstats försummelse eller försening skall kunna hindra publiceringen av resultaten. Kommissionen kommer att tillsammans med experterna i arbetsgruppen för energipriser undersöka de förbättringar som kan tillföras direktivets tillämpning - bland annat genom att stödja sig på de lärdomar man dragit av jämförandet av priser. Tyngdpunkten kommer att läggas på att förbättra prisernas tillförlitlighet och representativitet. Med hänsyn till de svårigheter som uppstått att vidarebefordra uppgifter om fördelningarna enligt artikel 1. 3 i direktivet, innehåller rapporten nya förslag med syfte att omdefiniera gränserna för tillämpning beträffande konsumentkategorierna. En särskild ansträngning skall göras för att precisera innehållet i de uppgifter som föreskrivs i punkt 2 beträffande prissättningssystemen. Beträffande riktpriserna gör kommissionen medlemsstaterna uppmärksamma på nödvändigheten av att inom expertgruppen träffa ett avtal om en definition av vad som karakteriserar efterfrågan för den teoretiske förbrukare som riktpriset gäller, i enlighet med punkt 15 andra stycket i "elektricitets"-bilagan. Vidare måste ett avtal träffas beträffande de skyldigheter som anges i punkt 16-21 i nämnda bilaga angående förmedlingen av de särskilda representativa faktorerna och prisreduktionerna, antalet förbrukare och den totala konsumtionen per kategori. Om dessa uppgifter saknas överensstämmer riktpriserna inte med de priser som faktiskt tagits ut av förbrukare i motsvarande kategori och de blir därmed obrukbara för analysändamål. Liksom tidigare kommer Europeiska gemenskapens statistikkontor att fortsätta sitt uppdrag att informera om direktivet. Statistikkontoret kommer att studera medlen för kontroll av tillförlitligheten hos de uppgifter som erhållits inom ramen för de upplysningar som föreskrivs i direktivet och i förekommande fall gå vidare med direkta undersökningar bland vissa konsumenter. Direktivets geografiska täckning har förbättrats, bland annat i Tyskland, tack vare att det omfattar de nya medlem staterna. Vissa luckor återstår dock i andra fall. Om det är så att prisöppenheten beträffande el är tillfredsställande, går det däremot att observera en försämring av öppenheten beträffande prissättning på gas bland de allra Se KOM(93) 666 slutl. , 16. 12. 1993. I V. 2. största förbrukarna. Kommissionen kommer att uppmana experterna att tillsammans med den studera orsakerna till denna försämring för att kunna råda bot på den. Kommissionen oroas också över de rubbningar av jämvikten som kommer i dagen då undantaget om kommersiellt insynsskydd har tendens att bli regel på informationens bekostnad. Uppgifterna om prissättning har i själva verket minskat på de platser där en liberaliseringsprocess har satts igång. Detta på grund av det ökande antalet leverantörer och den splittring av marknaden som den medför. Det händer allt oftare att ingen av leverantörerna når upp till så många som tre konsumenter inom en kategori, vilket är nödvändigt för att häva insynsskyddet och vidarebefordra det motsvarande priset. Det bör klargöras att regeln om de tre konsumenterna naturligtvis avser plats- och inte leverantörbegreppet. Kommissionen varnar för denna jämviktsrubbning ty öppenheten förblir nödvändig vilket regelsystem eller vilken organisationstyp som än är gällande på dessa platser. * ** ANDRA DELEN av rapporten utgörs av analysen av de prisuppgifter som insamlats av Eurostat inom ramen för direktivet. Analysen begränsar sig till att endast gälla priserna för elekricitet och gas, vars vidarebefordran föreskrivs i artikel 8 i direktivet. Mot bakgrund av pågående förhandlingar på den inre marknaden för gas och elektricitet består analysens politiska betydelse i att den ger svar på det stora antal frågor som uppstår - särskilt beträffande elektricitet- och gasprisernas utveckling och deras eventuella närmande till varandra i riktning mot större homogenitet. Om priserna i detta avseende sedan den förra rapporten inte har uppvisat några anmärkningsvärda förändringar, är det däremot så att omfattande valutasvängningar har påverkat valutorna och de har förändrat prisförhållandena mellan medlemsstaterna i grunden. Den här delen av rapporten kommer att dels i varje nationell valuta undersöka prisrörelserna inom varje medlemsstat med avsikt att bestämma utvecklingen för dessa och dels göra jämförelser av köpkraftsstandard. Genom att köpkraftsstandard utnyttjas kan obalans som orsakats av växelkurssvängningar elimineras. De tendenser som observerats utifrån jämförelser av köpkraftsstandard ligger mycket nära dem som framgår av prisjämförelser i ecu. Tabeller över priser i ecu finns i bilagan. Från januari 1985 till januari 1995 har elpriserna i reala termer minskat obetydligt inom hela gemenskapen. Gaspriserna har däremot minskat avsevärt och de följer därmed den allmänna energiprisutvecklingen i världen och särskilt prisutvecklingen för oljeprodukter. tack vare Inom elektricitetsbranschen återspeglar prissänkningarna produktivitetsvinster som har uppnåtts av nya genereringstekniker såsom kombinerad el- och ångproduktion såväl som andra nya tekniker som rör företagsledning och saluföring (demand side management och integrated resources planning). omstruktureringar, introduktionen industriella Med undantag av Tyskland kan man klart konstatera att gaspriserna närmar sig varandra i alla medlemsstater. Däremot har skillnaden mellan elpriser blivit större, vilket kan visa på en större tröghet inom elbranschen än inom gasbranschen i förhållande till ,. % konkurrensen. Likväl kan de allra största typförbrukarna på skalan i de flesta medlemsstater fa elektricitet till låga priser som ligger relativt nära varandra. Dessa priser är samlade i centrum av unionen i en gränsregionszon där taxorna och prisstrukturerna verkar ha etablerats så att konsumenterna skall kunna erbjudas konkurrenskraftiga priser. Troligtvis kan man här se resultatet av de påtryckningar som utövats på elproducenternas prissättningar i och med öppnandet av en inre marknad för industriprodukter. } vissa fall sker detta utan att företagets reella kostnadsstruktur tas med i beräkningen och alltså till förfång för småförbrukarna, vilket den ökande klyftan mellan skalans extrempriser visar på. Detta fenomen av omvända subventioner är ännu mer kännbart inom gasbranschen där intervallerna mellan skalans extrempriser är avsevärt mycket större än inom elbranschen. Dessa skillnader skulle ha varit ännu större om det funnits tillgång till uppgifter beträffande den största förbrukaren på skalan. Beträffande det industriella bruket på gemenskapsnivå är faktorn för intervallet mellan extrempriserna på hela skalan 5 för elektricitet och 6,5 för gas i januari 1995. Denna skillnad överskrider vad som skäligen kan förklaras utifrån ekonomiska grunder och kan inte bero på något annat än en nationell eller t o m regional uppdelning av marknaderna. Detta fenomen är särskilt betonat i Tyskland där prisernas spridning är mycket större än i den övre hälften av gemenskapsskalan i fråga om elektricitet. Denna situation avslöjar dessutom i vissa fall att det finns investeringar med låg avkastning eller bristfälliga industriella strukturer. g e m e n s k a p en t ä c k er f r å ga h e la h e la och g as om i Det offentliggörande av priser som erbjuds genom direktivet skulle ha kunnat medföra en reglering av priserna på de ställen där de avviker alltför mycket från normen. I själva verket tycks detta inte ensamt vara tillräckligt för att ge upphov till någon betydande harmonisering av priserna så länge marknaderna för nätenergi inte står öppna för konkurrens. Dessa konstateranden pekar på den betydelse som prisöppenheten kan ha för att upptäcka abnormiteter som riskerar att hindra fullföljandet av de energipolitiska målen och förverkligandet av den inre marknaden för energi eller skada konsumenterna. Kommissionen kommer att fortsätta sina ansträngningar inom expertgruppen för att förbättra prisöppenheten, uppnå en fullständig fördelning av förbrukare på kategorier i alla medlemsstater så att riktpriserna åtföljs av en fullständig vidarebefordran av uppgifter och uppnå en större harmonisering beträffande prissättningssystemen, leveransvillkoren och presentationen av de samlade prisuppgifterna så att jämförbarheten blir optimal. Dessa riktlinjer överensstämmer med slutsatserna i den förra rapporten om direktivets tillämpning. Dessa slutsatser förblir tillämpningsslutsatser (se s. 8 i dokument KOM(93) 666 slutl. , 16. 12. 1993). Kommissionen kommer också att undersöka möjligheten att modifiera direktivet för att precicera begreppet "förbrukarkategorier" såväl som "plats"-begreppct och förbättra direktivets geografiska täckning. 5 Q Summary and general approach CONTENTS PART ONE : IMPLEMENTATION OF THE DIRECTIVE 1. 2. Content of the Directive Legal aspects 2. 1 Implementati on 2. 2 Amendments to the Directive 3. Extension to new countries 3. 1 3. 2 The new Member States European Economic Area 3. 3 Central and Eastern European countries 4. Operation of the Directive 4. 1 Price data 4. 1. 1 Evaluation of the situation 4. 1. 2 Marker prices 4. 1. 3 Application of the rules on confidentiality 4. 1. 4 Breakdown of consumers and the corresponding volumes 4. 1. 5 Verification of the data 4. 1. 6 Definition of the locations The price systems 4. 2 Publication of results 5. PART TWO : ANALYSIS OF RESULTS Price situation and trends 6. Method employed 6. 1 6. 2 6. 3 Choice of measurement units Choice of sample Incidence of indirect taxation 7. Analysis of electricity prices to industrial users in the Community 7. 1 Electricity price situation and trends by location in national currency on 1 January 1985, 1990 and 1995 (a) (b) Productivity Degressivity 7. 2 Price situation and trends by location in PPS 7. 2. 1 Ranking of locations 7. 2. 2. Changes in ranking between 1990 and 1995 7. 2. 3 Electricity prices in ECU 7. 2. 4 Convergence — 8. Analysis of gas prices to industrial users in the Community 8. 1 Gas price situation and trends by location in national currency on 1 January 1985, 1990 and 1995 Price situation and trends by location in PPS 8. 2 8. 2. 1 Ranking of locations on 1 January 1995 8. 2. 2 Gas prices in ECU 8. 2. 3 Convergence ANNEXES 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Council Directive 90/377/EEC of 29 June 1990 : incorporation into national legislation (a) (b) Standard industrial electricity consumers Standard industrial gas consumers Yearbooks and "Statistics in focus" published to date Electricity prices (net of taxes) to industrial users in Germany Electricity price situation and trends by location in national currency on 1 January 1985, 1990 and 1995 EUR 12: Electricity prices (net of taxes) to industrial users in PPS/10 MWh on 1 January 1995 EUR 12: Electricity prices (net of taxes) to industrial users in PPS/10 MWh on 1 January 1990 Ranking of locations in increasing order of price on 1 January 1995 Ranking of locations in increasing order of price on 1 January 1990 Electricity prices in ECU per 10 MWh per year on 1 January 1985, 1990 and 1995 Gas prices (net of tax) to industrial users by location in national currency : situation and trends on 1 January 1985, 1990 and 1995 12. 13. EUR 12: Gas prices (net of tax) to industrial users in PPS/100 GJ on 1 January 1995- EUR 12: Gas prices (net of tax) to industrial users in PPS/100 GJ on 1 January 1990 14. Gas prices (net of tax) to industrial users in Germany on 1 January 1990 and 1 January 1995 15. Ranking of locations in increasing order of price on 1 January 1995 16. Ranking of locations in increasing order of price on 1 January 1990 17. Gas prices in ECU in 1985, 1990 and 1995 GRAPHS I. II. Electricity prices 1985, 1990 and 1995 : comparison between the PPS and ECU values at a sample of 14 locations Gas prices 1985, 1990 and 1995 : comparison between the PPS and ECU values at a sample of 12 locations SUMMARY AND GENERAL APPROACH This summary report on one hand the operation of the Price Transparency Directive is the second of its kindr). It analyses implementation of Council Directive 90/377/EEC of 29 June 1990 and on the other hand it compares price evolution. It was written to comply with Article 8 of the Directive. Part One of this report, concerning implementation of the Directive, describes the difficulties encountered by the Commission with its application. The Member States will be asked individually to improve the conditions for collecting the data to ensure full compliance with the submission dates. The increasing number of countries participating in the survey makes it less and less acceptable for negligence or tardiness on the part of a single Member State to block publication of the results. The Commission will examine, with the experts on the Working Party on Energy Prices, the improvements to be made to operation of the Directive based, in particular, on the lessons learned from the price comparison. The accent will be placed on obtaining more reliable and more representative prices. In response to the difficulties encountered with obtaining the breakdown referred to in point 3 of Article 1 of the Directive, the report contains new proposals to redefine the limits for application of the consumer categories. A particular effort will also have to be made to define the content of the notifications on the price systems, as provided for in point 2 of the same Article. As regards the marker prices, the Commission draws the Member States' attention to the urgent need to reach agreement within the group of experts on the definition of the demand characteristics of the notional consumer to which the marker price applies, in accordance with the second paragraph of point 15 of the Annex on electricity, and to meet the obligations imposed by points 16 to 21 of the same Annex concerning notification of the representative special factors and price reductions, of the number of consumers and of total consumption by category. Without these details, the marker prices will not reflect the prices actually charged to the relevant consumers and will be unusable for analysis purposes. As in the past, the SOEC will continue to play its information role for the Directive. It will study means of checking the reliability of the data obtained from the communications provided for by the Directive and, where necessary, conduct direct surveys of certain consumers. The geographical coverage of the Directive has improved, particularly in Germany and with the extension to the new Member States, although gaps remain in other cases. Electricity prices are transparent enough, but gas prices to the biggest consumers, by contrast, have become less transparent. The Commission will ask the experts to study the causes in order to remedy this deterioration. ( #) See COM(93)666 final of 16 December 1993. The Commission is also concerned about the drift towards making the exemption on the grounds of commercial confidentiality the rule, to the detriment of information. In particular, there has been a fall in price notifications from the locations where liberalization has produced a proliferation of suppliers and the ensuing fragmentation of the market. More and more often no single supplier musters the three consumers required in a given category in order to lift the exemption on confidentiality grounds and publish the corresponding price It should be made clear that the three consumers rule applies, of course, to the location, not supplier. The Commission warns against this drift since transparency remains essential, whatever the regulatory framework or howsoever the market is organized. * * * Part Two of the report analyses the price data collected by the SOEC under the Directive. It is restricted exclusively to the gas and electricity prices submitted under Article 8 of the Directive. In the context of the negotiations in progress on the internal gas and electricity market, the political importance of this analysis lies in the fact that it answers many questions arising, particularly on electricity and gas price trends and any possible convergence. In this respect, although no significant price changes have been recorded since the last report, sharp currency fluctuation has brought far-reaching changes to the relative prices between the Member States. This part of the report examines the price movements in each Member State in national currency first, in order to establish the trend, and then makes comparisons in terms of purchasing power standard (PPS), which provides a means of removing the distortion caused by fluctuations in currency parities. The trends observed from the PPS comparisons closely match the comparisons of the ECU prices. Tables setting out the ECU prices are annexed. Throughout the Community electricity prices fell slightly, in real terms, between January 1985 and January 1995. Gas prices, by contrast, fell considerably, following the world price trend for energy in general and for oil products in particular. The falling electricity prices reflect the productivity gains obtained from industrial restructuring, the introduction of new generating technologies, such as combined heat and power production, and other new marketing and management methods (demand side management and integrated resources planning) With the exception of Germany, a marked convergence of gas prices was observed in all Member States. By contrast, the spread of electricity prices has widened, which could indicate greater inertia in the electricity industry than in the gas sector in response to competition. However, in several Member States the biggest typical consumers qualify for low electricity prices which are relatively similar. These prices are closer together in central, frontier regions of the Union, where the tariffs and price structures seem to be designed to offer competitive prices to big consumers. Beyond doubt, this must be seen as one result of the pressure exerted on electricity generators' pricing by the opening-up of the internal market in industrial products. In some cases, this has been done without taking account of the generator's real cost structure and, hence, to the detriment of small consumers, as indicated by the widening gap between the maximum and minimum prices in the sample. This cross-subsidization is even more marked in the gas industry, where the gaps between the maximum and minimum prices in the sample are wider than for electricity. They would have been wider still had data been available for the largest consumer in the sample. At Community level, the interval between the maximum and minimum prices for the entire sample of industrial users gave a factor of 5 for electricity and of 6. 5 for gas in January 1995. This is bigger than can be reasonably explained by economic causes and can only stem from national and even regional fragmentation of the markets. This phenomenon is particularly marked in Germany, where the price spread is even wider than in the Community as a whole in the case of gas and covers the whole of the top half of the Community sample in the case of electricity. In some cases, this situation is also a sign of uneconomic investments or deficient industrial structures. The publication of prices provided for by the Directive possibly prompted adjustments of prices too far from the norm. It does not seem capable, on its own, of bringing about any significant convergence of prices until the grid-based energy markets are opened up to competition. These conclusions illustrate the role which price transparency can play in detecting anomalies likely to hamper achievement of the energy policy objectives and completion of the internal energy market or to damage consumers' interests. The Commission will continue its efforts within the group of experts to improve price transparency and obtain the exhaustive breakdown of consumers in every Member State and full submission of the data by categories concerning the marker prices, with a view to making the tariff systems, the supply conditions and the format of the price data more homogeneous to allow optimum comparability. This approach is in line with the conclusions reached in the first report on operation of the Directive, which still apply (cf. p. 6 of document COM(93)666 final of 16 December 1993). It will also examine the need to amend the Directive in order to clarify the concepts of "consumer categories" and "location" and the geographical coverage of the Directive. improve PART ONE IMPLEMENTATION OF THE DIRECTIVE 1. Content of the Directive Council Directive 90/377/EEC of 29 June 1990 established a procedure requiring the Member States to communicate to the Statistical Office of the European Communities (SOEC) the prices of gas and electricity to industrial users, the price systems in use, the breakdown of consumers and the corresponding volumes. The data on prices, price systems and tariffs are assembled on 1 January and 1 July each year and sent to the SOEC for publication in May and November respectively. These data have been collected following the procedure laid down in the Directive since 1 July 1991. The breakdown of industrial consumers and the corresponding volumes are submitted every two years These data are covered by the rules on commercial confidentiality and may not be published directly. They enable the SOEC to calculate the weighted average prices and the national and Community price indices, which may be published. 2. Legal aspects 2. 1 Implementation Every Member State has incorporated the Directive into its national law, except Spain, against which an infringement procedure has been initiated for this reason. Nevertheless, this gap in the legislation has not prevented regular submission of full data by the Spanish administration. Details of the national measures adopted to implement the Directive are set out in Annex 1. 2. 2 Amendments to the Directive The Commission has started the procedure to amend the Annexes to the Directive to transfer Berlin from the North/Central Zone to the Eastern Zone. In practice, the notifications for Berlin have taken this into account since 1 July 1993. The amendment is about to be published in the Official Journal. 3. Extension to new countries 3. 1 The new Member States The accession of three new countries to the European Union has prompted the addition of new locations to the Annexes to the Directive. This automatic technical adjustment was contained in the Act of Accession. The locations are Vienna, Upper Austria and Tyrol in Austria and the country as a whole (national price) in the case of Finland and Sweden. It is fair to ask how representative these national prices are for these two competitive markets. The first notifications were submitted to the SOEC by the dates stipulated. 3. 2 European Economic Area The Treaty on the European Economic Area likewise provides for submission of the data provided for by the Directive to the SOEC. In practice, only Norway is under this obligation, as both Iceland and Liechtenstein are exempted. Norway has started to transmit data to the SOEC already. The data for the enlarged Community plus Norway will be given in forthcoming SOEC publications. 3. 3 Central and Eastern European countries The Commission's White Paper on approximation of the legislation of the countries of Central and Eastern Europe provides for applying the most important Community legislation on energy to these countries. The Directive on the transparency of gas and electricity prices is one of the key measures mentioned. 4. Operation of the Directive Collaboration between the SOEC and the national bodies responsible for collecting the data in the Member States has been satisfactory. The national experts have been tackling the practical problems created by the technical and commercially sensitive nature of the work with a will to succeed, although this does not necessarily mean that the solutions offered have always been the fastest or most satisfactory. 4. 1 Price data 4. 1. 1 Evaluation of the situation All the data on electricity prices have been received and published, except in the case of the United Kingdom, where full data are available for London only. In the case of gas, it is becoming increasingly difficult to obtain data on the biggest typical consumers. The SOEC had received only two figures for the entire European Union in January 1995 Also, the submission dates set in the Directive are not always observed, leading to delays in publication of "Statistics in focus" (formerly "Rapid reports"). 4. 1. 2 Marker prices The marker prices required by Part II of the electricity annex to the Directive apply to consumers with maximum demand above the volume set for typical reference consumers (i. e. above 10 MW). They apply to three categories of industrial consumer with maximum demand in the region of: 25 MW, covering consumers with maximum net demand of between 17. 5 and 37. 5 MW, 50 MW (maximum net demand of between 37. 5 and 62. 5 MW), and 75 MW (maximum net demand of between 62. 5 and 75. 0 MW). These marker prices are available from nine Member States but not from Denmark, Ireland and Luxembourg, which have fewer than the three consumers in each category provided for in the Directive. Member States' attention is drawn to the fact that once the number of consumers in any category reaches three (the point at which the confidentiality clause ceases to apply), submission of the data becomes compulsory with effect from the next submission date, without any need for a reminder from the SOEC. Some Member States have yet to define the supply characteristics which apply to the marker price (load factor, distribution between peak and off-peak periods, etc. ). Without these details, the SOEC is unable to guarantee that the data are homogeneous. The same applies to the special factors specified in paragraph 17 of the electricity annex which may be applied to reduce prices and of which notification must be given as provided for in paragraph 18 of the Annex. The Commission departments concerned will examine, with each Member State concerned, the obstacles to regular submission of this information and ways of improving the quality of the information published. 4. 1. 3 Application of the rules on confidentiality The growing difficulties encountered in certain Member States with collection of the prices stem largely from misapplication of the rules on confidentiality in paragraph 20 of the Annex on gas and paragraph 19 of the Annex on electricity. In practice, the immediate consequence of liberalization of a national electricity or gas industry is to increase the number of transactions with different suppliers in a given region, thus making it increasingly difficult to find three consumers supplied by the same distributor. It must be remembered that the Directive stipulates that there must be at least three consumers per category in the Member State or region concerned, but makes no mention of extending this clause to distributors. Were this rule applied, no prices could be communicated from regions where there are several distributors each with fewer than three clients in. any one category. By way of example, of the four locations selected in the United Kingdom, only London provided a full set of electricity prices in January 1995. Real price trends (in purchasing power standard (PSS)) in London show a general reduction from la to Ig1 between 1990 and 1995 (Ih and Ii were not submitted for January 1990). This ranges from a maximum reduction of 20. 8% in the case of Ic to 12. 1% for Ig, 8% for la and lb, and around 4% for Id and If. However, comparison with the few comparable data available for the other locations reveals different trends. Leeds reported increases of 6. 2% for la and 9% for lb and a reduction of just 1. 8% for Id and of 9. 5% for Ig. In Birmingham prices generally increased, except for a 17. 3% reduction for Ig. In Glasgow there was an 11% increase for la and lb, the only consumers for which prices have been submitted since July 1994. A particular effort will have to be made at these locations to meet the requirements of the Directive. In the Member States with a competitive market on which prices are fixed freely, a national average price fails to reflect the diversity of the prices or to attain the principal objective declared in the first recital of the Directive, which states that "transparency, to the extent that it reinforces the conditions ensuring that competition is not distorted in the common market, is essential to the achievement and smooth functioning of the internal energy market. " This implies that a sufficient number of price surveys are needed to make it possible to check that these conditions have indeed been met. The Working Party on Energy Prices will examine, in concertation with the Commission, means of supplementing the price data without endangering the undertakings' trade secrets. 4. 1. 4 Breakdown of consumers and the corresponding volumes Cf. Annex 2, page 28. 10 The breakdown of consumers and the corresponding volumes provided for in point 3 of Article 1 of the Directive creates problems because in some Member States the structure of the undertakings' customer files allows no such breakdown. in the survey to participants As the Directive provides no definition of the categories of consumption, the SOEC attempted to align them on the typical consumers (see the note from the of SOEC Directive 90/377/EEC). However, it must be emphasized that Article 1 gives no definition of the categories and does not preclude setting other limits for the categories covered by the breakdowns. As experience has shown that it is extremely difficult to make the categories coincide with the typical consumers, there is nothing to prevent the Commission from proposing re-examining this point within the working party in order to find a formula for obtaining satisfactory information without impairing transparency. application concerning In practice, although point 3 in Article 1 clearly defines the consumers as those defined in the annexes, it does not say what is meant by breakdown of consumers or what the limits are for the individual categories. Consequently, the Commission considers that the data provided for in point 3 of Article 1 could equally well apply not to the typical consumers (who, by definition, cannot be taken as the limits for the categories) but to other types of sale (for example, to small, medium-sized and big industrial undertakings), Which would enable the SOEC to calculate the average selling prices. This assumes submission of the volumes marketed in each category and of the corresponding revenue. The Commission will put this interpretation to the Member States within the Working Party on Energy Prices in order to ensure the earliest, possible introduction of these notifications, which are essential for calculation of the weighted prices and of the national and Community price indices. 4. 1. 5 Verification of the data One loophole often pointed out is the lack of means for the SOEC to check the accuracy of the information received. As part of its task of observing the energy market, the Commission could consider the possibility of enlisting specialists to conduct random surveys of consumers in order to check the accuracy of the prices collected. 4. 1. 6 Definition of the locations In order to reflect consumers' real position as accurately as possible, the prices are recorded at a single location wherever possible rather than giving the average prices per country. These locations can be a city, conurbation or distribution network, as appropriate. The choice of location is based on how representative it is, in terms of population, economic importance, even geographical coverage of the country, different tariff districts and harmonization with the locations used for the prices of other energy sources to allow comparisons. Consideration could be given to including this definition in the annexes to the Directive, where appropriate. 4. 2 The price systems 11 Although the notifications of the price systems are regular enough, the transparency of the price systems, on the other hand, should be improved. In particular, analysis has shown that the standards of information are not the same in every Member State. The SOEC has published guidelines on ways of making the data supplied more consistent, with the cooperation of the experts on the working party. The tariff and price-setting arrangements vary widely from one location to another. Sometimes the prices are based on tariffs, sometimes on standard contracts containing terms allowing a degree of flexibility. 5. Publication of results The information collected by the SOEC under the Directive is published in the "Rapid reports: Energy and industry" series and, since 1995, in the "Statistics in focus" series. Five yearbooks on energy prices have also been published in series 4C (energy and industry) since the Directive entered into force. See Annex 3 for a list of publications. The energy prices yearbooks cover a wider field than the Directive. They provide long time series placing the electricity and gas prices to domestic and industrial users in their historical context, together with series covering all fuels, particularly coal, heating gas oil and residual fuel oil, with which electricity and gas compete. They also contain abundant information on the methods and units used and on the incidence of taxation on these products. Finally, they provide useful information on consumer price index and GDP trends in the Member States. 12 PART TWO ANALYSIS OF RESULTS Price situation and trends 6. Method employed 6. 1. Choice of measurement units Two reference units can be used for price comparisons between Member States: the ECU or the PPS (purchasing power standard). Each has its own merits, depending on the objective of the comparison. The PPS is a reference unit based on the purchasing power parities between the different national currencies, irrespective of variations in currency parity. The purchasing power parities are obtained from the average price ratios between the different countries for the same basket of goods and services. These parities are scaled to keep the value of the Community's GDP the same in PPS as in ECU. Comparison of the ECU and PPS prices between Member States shows that no currency corresponds exactly to the purchasing power attributed thereto. This phenomenon reflects the overvaluation or undervaluation of every national currency. The PPS/ECU ratios in Table 1 indicate the order of magnitude of this relative overvaluation or undervaluation of each national currency. If the ratio is over 100, the currency is strong and general price levels high. If it is under 100, the currency is weak and price levels low, as confirmed by the differences in GDP values between Member States, expressed in ECU. When the prices are expressed in ECU, the countries with an overvalued currency are at a disadvantage as their prices appear higher than they really are, whereas the opposite applies to countries with a weak national currency. These distortions can be corrected by expressing the prices in PPS which removes the currency overvaluation or undervaluation element inherent in the ECU prices. PPS and ECU values in national currency on 1 January 1990 and 1 January 1995 Table 1 13 Jan-95 B PPS ECU 40. 28 39 16 DK 9. 43 7. 49 2. 28 1. 90 D GR E 130. 37 164. 52 231. 6 295. 7 78. 3 F 7. 05 6. 57 IRL 0. 71 0. 8 88. 8 £T 1693. 38 1999. 01 L 43. 11 39. 1b NL 2. 29 2. 13 84. 7 110. 0 107. 5 P UK 133. 25 196. 13 67. 9 0. 69 0 79 87. 3 PPS/ECU 102. 9 125. 9 120. 0 79. 2 107. 3 A second problem is that the differences in general price levels between countries at a given time cannot reflect the differences between the prices for each individual product as there is only a single exchange rate. It therefore follows that the prices converted into nominal values at the market exchange rates are distorted because the currencies are under the influence of factors independent of national price movements. Calculation of the purchasing power parities provides a means of re-establishing the real prices. Use of PPS is all the more important in comparisons of electricity and gas prices, where the consumer markets for the products are closed. Owners of plants in different Member States who wish to compare the consolidated cost of supplies to the different plants in the group will express the prices in ECU or in any national currency. However, the ECU and national currencies fluctuate constantly, under the impact of variations in the currency parities. Consequently, owners will prefer to use the PPS to compare the economic value of supplies of goods and services to each of their plants, since this provides a means of obtaining comparable values cleared of all factors associated with currency fluctuations. 6. 2. Choice of sample A choice had to be made from the 33 locations covered by the electricity survey (excluding the new Member States) to keep the report reasonably readable. Consequently, 14 locations were selected as suitably representative and offering complete price series. One location per Member State was chosen from Italy, Ireland, Belgium, Luxembourg and Greece, all of which apply a standard nationwide tariff, and where, therefore, the choice of locations poses no problem. In France, Paris was considered representative of the French market, where there are only minimal differences between locations. In the case of the United Kingdom, only London was selected as no other location had provided full series of data. Only Lisbon was chosen in Portugal for the same reasons. Of course these choices dictated by purely methodological considerations in no way prejudice the importance, stressed throughout this report, of keeping as many locations as possible in the survey. In Germany and the Netherlands no single location could reflect the diversity of electricity prices. The locations which most frequently recorded the lowest and highest prices in the sample and, hence, embrace all the others were therefore chosen. In the Netherlands, this choice was dictated by the price gap between Rotterdam and North Brabant, while in Germany the main reason was the large number of locations (11) and the price scatter. 14 Annex 4 shows electricity prices in Germany in 1995 and 1990 expressed in national currency (DM/10 MWh). The progress on transparency can be seen from the increased number of locations covered and from the fact that the 1995 table is complete, whereas over half the data were missing in January 1990. The intervals between the maximum and minimum prices at each location vary between a factor of 2. 3 and 3, slightly above the Community average (2) except in Dusseldorf, where it is 3. 95 because of the abnormally high price to the smallest consumer, 67% higher than the price to consumer lb. The extremely complex price structures at the German locations make it difficult to sum up the situation as regards electricity prices to industrial users. Prices in Hamburg are amongst the highest in the Community, behind only Portugal and Spain (from le upwards). By contrast, prices are close to the Community average in the Western Zone and in the Southern Zone, particularly for categories le, Id and If Compared with other locations,in the Community, prices in Germany range between the Community average and the highest prices. One point to note is that all the prices in the new Länder lie between the maximum and minimum prices in the old Länder, a sign of satisfactory integration of the tariffs. In Leipzig and Rostock, for example, prices to categories Ig, Ih and Ii are amongst the most moderate. 6. 3. Incidence of indirect taxation Since in most cases indirect taxes are deductible by industry, their impact was considered negligible and the study was restricted solely to the prices net of all taxes based on application of the tariffs and contracts. 7. Analysis of electricity prices to industrial users in the Community The tables in Annex 5 show the price trends for the 14 locations in the sample. As no comparison is made, the prices could be expressed in national currency. The objective is to compare the situation before and after the Directive. The dates of 1 January 1985, 1990 and 1995 were chosen, as ten years was considered long enough to show the long-term trend. The tables also include the consumer price indices (CPI) and GDP index. The consumer price indices are the monthly values on 1 January each year. The GDP index is an annual value, calculated on the basis that 1985=100. Comparison of the price trends with the consumer price index gives an indication of the productivity gains or losses in the electricity industry. The ratio between the maximum and minimum prices at each location in turn allows assessment of how the tariff burden is spread between consumers. 7. 1 Electricity price situation and trends by location in national currency on 1 January 1985. 1990 and 1995 As a result of the Directive, progress has been made with improving the transparency of electricity prices, since the number of locations has increased and, for the first time, full data are available for at least one location in each Member In contrast to gas, the falling world market prices for primary energy State. 15 sources have exerted no downward pressure on electricity prices. This is one factor which must be borne in mind when assessing productivity trends. (a) Productivity A rough estimate of the productivity improvements in the electricity sector can be obtained by comparing electricity price and CPI trends. If prices are rising slower than the CPI it can be assumed that progress has been made. In practice, a general improvement can be observed, except in Hamburg and Spain where the relative deterioration in prices could be due to a deterioration in the cost structure and in Italy where, by contrast, the price increases reflect a drive towards truer pricing with a view to privatization. In Portugal, Greece and, to a lesser extent, the United Kingdom, where inflation was high, the price increases were well below the increase in the CPI. At the low-inflation locations, the biggest productivity improvements were in Denmark, Ireland, the Netherlands and Luxembourg. Moderate progress was made in Belgium, the Western Zone of Germany and France. This progress stems partly from passing on the reductions in the cost of primary energy supplies in the tariffs and partly from the introduction of new generation technologies (gas/steam turbines) or of improved business management techniques (integrated resources management). Finally, some of the national electricity industries have been liberalized and had to be restructured to make them more competitive. (b) Degressivity The interval between Ii and la (the minimum and maximum prices at each location in the sample) provides a measure of degressivity. If the factor is very high, the tariff is highly degressive and it can be assumed that the costs are not shared evenly between consumer categories but to the advantage of big* consumers On 1 January 1995 this was the case in Italy (coefficient of 3. 36), Belgium (3. 25), Luxembourg (3. 21) and Ireland (2. 77). Conversely, a coefficient below the average for the sample is a sign of a tariff particularly favourable to small consumers, as in London (1. 88) and Rotterdam (190). At all the other locations, this coefficient is slightly over 2: Spain (2. 12), Greece (2. 14), Portugal (2. 18), Paris (2. 22), Hamburg (2. 27) and Western Zone of Germany (2. 46). Prices in Denmark, with a coefficient of 1. 26, stand out amongst all the others, not only because they are the lowest but also because of the gentle price curve which, in turn, suggests that the position is very different from at the other locations. Whether upward or downward, the price movements between 1985 and 1995 favoured the biggest consumers, above all in Belgium, Ireland, Luxembourg and, even more so, Italy. By contrast, the increases were shared more evenly between all consumers in Hamburg, the Western Zone of Germany, Greece, Spain and Portugal and tended to favour small industrial consumers in Denmark and France. In the Netherlands, restructuring hit small consumers during the first period, but this was corrected during the second. In London, restructuring of the tariff put an end to one anomaly in the degressive scale and restored the differentials between la, lb and Ic to normal proportions. 16 7. 2. Price situation and trends by location in PPS Annexes 6 and 7 provide an overview of electricity prices (net of all taxes) to industrial users in the Community on 1 January 1995 and 1 January 1990, expressed in PPS These tables allow comparisons between""difTerent locations. In both 1995 and 1990 Danish consumers paid the lowest PPS prices in the sample and Portuguese consumers the highest. These countries clearly mark the two opposite ends of the scale, with all the other prices therefore between the two. The first conclusion is that price trends between 1990 and 1995 differed far more in terms of purchasing power than of monetary parity, although they remained within moderate limits, with one or two exceptions. These were in North Brabant (with an increase of 30. 7% for Ic and a reduction of 19. 4% for la), followed by Rotterdam (25% reduction for lb) and Italy (19. 0% increase for la). All the other price movements observed were smaller. The analysis ends at Ig since no data were available for Ih and Ii in January 1990. Compared with 1 January 1990, on 1 January 1995 moderate increases or reductions were observed at every location, with the average trend for the entire sample downward, matching the trend in national currency. Increases of around 10% or lower were recorded in Belgium, France, Ireland, Italy, Portugal and Hamburg. Reductions on the same scale were observed in the Western Zone of Germany, Greece, Luxembourg and London (the data for the other locations in the United Kingdom were incomplete). There were ups and downs in Denmark, with the prices falling up to Id and increasing from le on. In Spain, the opposite was observed, with increases for la and lb and small reductions for the others. Finally, in the Netherlands restructuring of the tariffs brought big reductions or increases for all consumers as costs were transferred from one category to another. At every location the PPS prices followed the same curve as the prices in national currency, except in Denmark, where they showed transfers of costs between consumers, in Greece, where they reflected a relative fall in the PPS prices and Ireland where prices held steady in national currency but rose in PPS, showing that they had become higher in terms of purchasing power. Price rises over the report period generally remained below inflation, with numerous examples of restructuring of the tariffs reflecting the concern to adjust prices to the demand profile. At many locations, electricity prices were widely scattered in the case of small consumers but converged towards the same low-price range as consumption increased. This could suggest that producers set their tariffs to keep prices to big consumers close to the prices charged by their immediate neighbours. 7. 2. 1. Ranking of locations In Annexes 8 and 9 the horizontal line cutting the table in two represents the median, the theoretical value above and below which an equal number of observations fall. This provides a means of measuring any convergence of prices, by calculating the gap between the prices at each location and the median. These tables display the relative position of each location in increasing order of price on 17 1 January 1990 and 1 January 1995. They also reveal far-reaching differences in price-structures from one location to another in the sample. Ranking the locations by frequency of appearance in each position, Denmark, North Brabant, France and Rotterdam, in that order, can be considered the cheapest locations in the sample, followed by Greece, the Western Zone of Germany and the United Kingdom (for small industrial consumers), Ireland (for moderate consumers) and Belgium and Luxembourg (for the biggest consumers). The most costly locations for all consumers are Hamburg and Portugal, joined, for moderate and big industrial consumers, by Spain. 7. 2. 2. Changes in ranking between 1990 and 1995 Comparison of Annexes 8 and 9 shows the changes in ranking of the individual locations on the relevant dates. Denmark (ranked first) and Portugal (last) still hold the same position for all their typical consumers. Amongst the low-cost locations, France, Rotterdam and North Brabant all showed minor changes. Luxembourg and the Western Zone of Germany fell significantly. Luxembourg has even become the location with the lowest prices, after Denmark, for big consumers. The United Kingdom (London) and Greece have both improved their relative positions. As for the high-cost locations (i. e. the locations above the median), Belgium's position deteriorated in the case of small and moderate consumers. Spain and Italy's position deteriorated for all consumers, except category Ic in Spain. In Ireland, no significant changes were reported. Finally, prices in Hamburg drew closer to those charged in Spain. 7. 2. 3. Electricity prices in ECU The ECU tables in Annex 10 are for information only. They made it possible to plot the price difference graphs for the various units on pp. 45 and 46. 72. 4. Convergence To determine whether prices converged between 1990 and 1995, the number of observations within an interval of 10% and 25% on either side of the median for the sample was determined in January 1990 and January 1995, i. e. before and after the Directive entered into force. TABLE n OBSERVATIONS within intervals of 10% and 25% on either side of the median (January 1995/January 1990) MEDIAN 01/90 1296 1252 1065 827 726 682 577 +-10% +-25% 7 8 9 10 8 12 8 11 7 11 5 11 6 11 Over the report period, the scatter increased only for small consumers (up to If) and the trend reversed from Ig on. This is confirmed by the variations in Pearson's coefficient of variability (standard deviation x 100 divided by the arithmetic mean) which rose from 25. 87% in 1990 to 27. 76% in 1995 for If (wider scatter) but, conversely, fell from 28. 26% to 25. 59% for Ig (narrower scatter) over the same period. This is confirmed by the variations in the standard deviation (square root of the variance = s), which rose from 179 for If in 1990 to 191. 5 in 1995 but, conversely, fell from 167 in 1990 to 151 in 1995 in the case of Ig. It is impossible to compare these coefficients for the largest consumers in the sample since no figures are available for Ih and Ii in 1990. However, these figures are known for 1995, when the standard deviation and coefficient of variability were 147 and 25. 48% respectively for Ih and 132 and 25. 68% for Ii. These percentages are of the same order as for Ig. There are therefore strong reasons to presume that the findings for Ig also apply to Ih and Ii and that prices have converged for all big consumers. 8. Analysis of gas prices to industrial users in the Community The same method will be used to analyse gas prices. As in the case of electricity, the prices are based on direct application of the tariffs and contracts. Fourteen of the 34 locations covered by the survey were selected, based on similar criteria to ensure a representative subsample. It must be made clear from the outset that gas prices are noticeably less transparent than electricity prices, particularly in the case of the biggest consumers. 8. 1 Gas price situation and trends by location in national currency on 1 January 1985. 1990 and 1995 The tables in Annex 11 show the sharp deterioration in the transparency of gas prices to industrial users in January 1995 (except in the case of Weser-Ems and the Netherlands). In contrast to electricity prices, there are numerous blanks amongst the prices charged to the biggest consumers, either because no consumers were surveyed in these categories or because there were fewer than three. Nevertheless, there has been a marked deterioration in transparency, since seven prices were reported in January 1990 for 15 but just two in January 1995, despite the greater penetration by gas over this period. Geographically, price transparency is improving in Germany As regards price trends, the repercussions of falling world gas prices on prices to end-users vary from one location to another. Finally, at many locations the price scale has become more degressive, to the benefit of large-scale industry. Over the first period (from January 1985 to January 1990) there was generally a big reduction, both in the gas-producing and gas-importing Member States. From 1990 to 1995 the situation was more varied. The reductions continued at many 19 locations, albeit at a slower rate, but a few increases were observed, principally for the smallest standard industrial consumers whose prices seem to be directly influenced by the increase in the CPI The situation over the entire period was marked by a general consolidation of the reductions. At most locations, the price scale became markedly more degressive between January 1990 and Î995 in favour of the biggest standard consumers in the sample, often by substantial proportions, with the notable exception of London. There has been extensive restructuring of the tariffs at the expense of small and medium-sized industrial undertakings, which indicates strong pressure exerted by competition on the internal market on the biggest consumers, who demand and obtain the most competitive gas prices Competition from other energy sources plays an extremely important role for large offtakes in the gas sector but virtually no role at all for small and medium-sized industrial users who bear the full burden of ,the tariff restructuring in response to falling oil and oil-product prices. 8 2 Price situation and trends by location in PPS Annexes 12 and 13 show the situation as regards PPS gas prices, net of all taxes, to industrial users on 1 January 1995 and 1 January 1990 respectively, based on direct application of the tariffs and terms of sale. The unit used in the case of gas is 100 GJ. Prices are lowest in Denmark and the Western Zone of Germany up to standard consumer 13-1 and in France from 13-2 on (15 not communicated). Prices are highest in Spain up to 13-2 and in Berlin from 13-1 to 14-2 (15 not communicated). Prices in the Netherlands lie in between. Only two (identical) prices are available for 15, from the Netherlands and Weser-Ems, both gas-producing regions. These prices are extremely favourable, compared with the 11 submitted for 14-2. As regards the tariff structure, at every location the switch from 12 to 13-1 (identical offtake but better load factor) attracts a significant price reduction, except in Berlin and Luxembourg, where there is no significant difference. By contrast, the improvement in consumption conditions between 13-1 and 13-2 or between 14-1 and 14-2 (same offtake but better load factor) attracts only a small price cut or no change at all at most locations, except in Belgium, France, Italy and the United Kingdom. Compared with January 1990, the 1995 PPS prices were slightly lower in the United Kingdom, Luxembourg, Strasbourg and in Belgium but higher in Ireland and Turin. Changes to the tariff base in favour of big industry were observed in Weser-Ems, Paris, Spain and the Netherlands. In Naples, similar changes were made in favour of small industrial consumers. No comparison was possible for Denmark, Berlin, Hanover and Birmingham for lack of data. In some cases, this was because no correlation with the past was established, in others because the Directive is not fully applied. Compared with the Community sample as a whole, Germany is at both ends of the scale, with Weser-Ems sharing the lowest prices with Denmark and Paris, but the Berlin sample sharing the highest prices with Spain. Consequently, the price 20 scatter in Germany is wider for gas than for electricity, with the locations with the lowest gas prices comparable to the cheapest locations in the European Union. Still in Germany, the interval between the highest price (DM 1306 in Dusseldorf) and the lowest (DM 584 in Weser-Ems) was slightly over 2 in 1990 but rose to 3. 46 in 1995 between Berlin (on DM 1497) and Dortmund/Dusseldorf (DM 433). The tables in Annex 14 compare DM gas prices at 10 locations in Germany on 1 January 1990 and 1 January 1995. 8. 2. 1 Ranking of locations on 1 January 1995 Without exception, and irrespective of the fact that the locations chosen are not always the same for the two sources, the relative ranking of the locations is not the same for both gas and electricity prices. Locations with high gas prices sometimes have low electricity prices and vice-versa (see Annexes 15 and 16), which suggests that the two sources are not in competition. Comparison of the tables in Annexes 15 and 16 shows the changes in the ranking of the sample between 1990 and 1995. The following countries, in order, had prices below the median everywhere in 1995: Denmark (no data in 1990), Weser-Ems (no significant change in comparison with 1990), Birmingham (no data in 1990), Paris and the Netherlands (which lost ground in categories II and 12 but consolidated their strong position from 13-1 on). The following were above the median everywhere. Spain, Naples and Berlin (except in the case of 12), Turin (except from 14-1 on) and Ireland (except for 13-1). Luxembourg and London maintained the same pattern in 1995, amongst the lowest gas prices for II and 12 but well above the median from 13-1 on. Belgium aligned its prices on the median, clearly in 1990, but far less so in 1995. Transparency has deteriorated since 1990. It is inadequate for the biggest gas consumers, as can be seen from the lack of data from many locations. This limits the scope for comparisons. The most striking features are as follows: Denmark, the Weser-Ems region and the Netherlands are the leading contenders for the lowest prices for all consumers combined. They are joined by London and Birmingham in the case of small industrial consumers. Both these locations are close to the production sites, which is an indication that the comparative advantages have been passed on satisfactorily in the price of the end-product. Ireland, however, is an exception and has very high prices despite having its own resources. France (Paris) is close to the median for II and 12 and the cheapest location in the sample in 1995 from 13-2 on, despite the fact that it has no substantial resources of its own and is a leading importer. Strasbourg, with its autonomous arrangements, is far worse placed than the rest of the country. Of the other importing locations, Belgium and Luxembourg are clearly below the median for II and 12, are amongst the most expensive locations in the sample for 13-1 but return close to the median again for large offtakes. Berlin is close to the median for II and 12 but then becomes the most expensive location in the entire sample from 13-1 on. Spain has the highest prices for II and 12, followed by Ireland and the Italian locations. It is also amongst the most expensive locations from 13-1 on. 8. 2. 2 Gas prices in ECU 21 As in the case of electricity, the ECU gas prices in Annex 17 made it possible to plot the graphs comparing ECU and PPS prices (see pp. 47 and 48) and to show the differences between the two modes used. 8. 2. 3 Convergence The number of observations within intervals of 10% and 25% on either side of the median was higher everywhere in January 1995 than in January 1990 except in the case of II, where the scatter widened in response to the numerous price increases in this category. The increase in the number of observations indicates a clear convergence of gas prices in the Community. TABLE HI OBSERVATIONS within intervals of 10% and 25% on either side of the median (January 1995/January 1990) 11 12 13-1 13-2 14-1 14-2 15 MEDIAN 01/1995 575 471 377 351 340 32* +-10% +-25% 2 8 6 10 8 11 10 13 7 9 5 10 Comparison of the coefficients of variability (see definition on p. 19) between 1990 and 1995 for the standard consumers for which full series are available confirms this. Although the variability rose from 32. 8% to 42% for II, it fell considerably for the following three standard consumers: - from 27. 5% to 17. 5% for 12, - from 22% to 12. 6% for 13-1, - from 24. 3% to 13% for 13-2. Beyond 13-2, the data are incomplete, which makes measurements of this type impossible. The perfect symmetry from II to 13-1 between the concentration of the observations around the median on the one hand combined with the reduction in the coefficients of variability on the other suggest that the same symmetry should extend to the consumer categories above 13-1 and tends to confirm that the average reduction in gas prices in the European Union has been accompanied by greater convergence. This is possible, even though gas is a closed market protected against gas-gas competition by exclusive rights, since this market is nevertheless open to "oblique" competition from neighbouring markets. 22 ANNEX 1 COUNCIL DIRECTIVE 90/377/EECOF 29 JUNE 1990 INCORPORATION INTO NATIONAL LEGISLATION Member State Type of Act Date of adoption Date of publication Date of notifcation Date of entry into force A B 0 DK E1 FIN F G2 IRLJ 1 LUX4 NL P S5 UK Federal law - 04-12-92 04-03-94 01-01-95 Ministerial Decree published in Moniteur Belge 18-05-92 18-05-92 28-09-92 Agreement signed. Details published in the Bundesanzeiger 08-07-93 30-07-93 17-09-93 18-05-92 08-07-93 Decree issued by Energy Ministry 16-03-92 16-03-92 01-04-92 16-03-93 Not yet fully incorporated Agreement reached between the INS and the parties concerned - - 09-02-94 01-01-95 Law published in the Journal Officiel de la République 19-07-93 Law published in Efimeris tes Guverneseus 25-07-91 (Existing provisions) - 20-07-93 25-07-91 - 05-10-94 09-08-91 - 20-07-93 25-07-91 01-07-91 Law published in the Gazetta Ufficiale 20-02-92 20-02-92 26-03-92 20-02-92 (Existing provisions) Agreement signed between Ministry of Economic Affairs and relevant parties - - - - - 25-05-92 01-07-91 01-01-92 Ministerial Decree published in Diario da Republica 30-05-92 30-05-92 10-06-92 30-05-92 ? Energy Act of 1976 ? - ? - ? - ? 01-07-91 see footnotes on next page. 23 1. 2. 3. 4. 5. In Spain an Order published in the Boletin Oficial del Estado on 31 May 1995 implemented the part of the Directive concerning electricity prices, but the Commission has yet to be notified of the general regulation on the transparency of gas prices. This gap in the legislation has not prevented regular submission of full data by the Spanish administration. Greece has implemented only the part of the Directive relating to electricity. In line with paragraph 2 of Article 9 and with Annex 1 to the Directive, Greece is exempted from the provisions on natural gas which is not yet available nationwide. Only administrative measures were deemed necessary in view of the laws and other provisions already adopted. The Commission accepted this solution in an exchange of letters. The provisions of the existing Act were deemed sufficient to implement the Directive, i. e. to incorporate it into national law. Contacts have been established with the Swedish administration to verify whether the Directive has been incorporated and why the Commission has not been notified. 24 Reference consumer Annual consumption (in kWh) Maximum demand (in kWh) Annual utilisation (in hours) ANNEX 2 Typical industrial electricity consumers: 30 000 50 000 160 000 1 250 000 2 000 000 10 000 000 24 000 000 50 000 000 70 000 000 30 50 100 500 500 2 500 4 000 10 000 10 000 1 000 1 000 1 600 2 500 4 000 4 000 6 000 5 000 7 000 Reference consumer Annual consumption (in GJ) Load factor Typical industrial gas consumers: la lb Ic Id le If ig Ih Ii J1 J2 13-1 13-2 14-1 14-2 15 'If necessary 115 - 200 days 418. 60(or116 300KWh) No load factor laid down* 4 186. 00 (or 1 163 000 KWh) 200 days 41 860. 00 (or 11. 63 GWh) 200 days 1 600 hours. 41 860. 00 (or 11. 63 GWh) 250 days 4 000 hours 418 600. 00 (or 116. 3 GWh) 250 days 4 000 hours • 418 600. 00 (or 116. 3 GWh) 330 days 8 000 hours 4 186 000. 00 (or 1 163 GWh) 330 days 8 000 hours 25 ANNEX 3 ISSUES OF "STATISTICS IN FOCUS" PUBLISHED TO DATE 1993 No 19 Electricity prices (domestic) - 1 January 1993 No 20 Gas prices (domestic) -1 January 1993 1994 1995 No 1 No 2 No 3 No 4 No 13 No 14 No 19 No 20 No 21 No 22 No 33 No 35 No 8 No 9 No 13 No 14 Electricity prices (industry) - 1 July 1993 Gas prices (industry) - 1 July 1993 Electricity prices (domestic) - 1 July 1993 Gas prices (domestic) - 1 July 1993 Pricing systems (electricity) Pricing systems (gas) Gas prices (domestic) -1 January 1994 Electricity prices (domestic) -1 January 1994 Electricity prices (industry) -1 January 1994 Gas prices (industry) -1 January 1994 Electricity prices for industry in the EU -1 July 1994 Gas prices for industry in the EU -1 July 1994 Electricity prices for industry - 1 January 1995 Gas prices for industry in the EU - 1 January 1995 Gas prices (domestic) -1 January 1995 Electricity prices (domestic) -1 January 1995 YEARBOOKS ON ENERGY PRICES Gaspreise - Gas prices - Prix du gaz 1990 -1994 Elektrizitätspreise - Electricity prices - Prix de l'électricité 1985 -1993 Gaspreise - Gas prices - Prix du gaz 1985 - 1993 Elektrizitätspreise - Electricity prices - Prix de l'électricité 1990 -1994 Gaspreise - Gas prices - Prix du gaz 1990 -1994 Energiepreise - Energy prices - Prix de l'énergie 1973 - 1993 Energiepreise - Energy prices - Prix de l'énergie 1973 -1994 Elektrizätspreise - Electricity prices - Prix de l'électricité 1990 -1995 Gaspreise - Gas prices - Prix du gaz 1990-1995 26 01/01/96 DM/10 MWh/Year DOsseldorf Hamburg Hannover W. Gebiet Frankfurt Stuttgart Mtinchen S. Geblet Erfurt Leipzig Rostock 01/01/90 DM/10 MWWYear DGsseldorf Hamburg Hannover W. Gebiet Frankfurt Stuttgart MOnchen S. Geblet Erfurt Leipzig Rostock ANNEX 4 ELECTRICITY PRICES 5NET OF TAX) TO INDUSTRIAL USERS IN GERMANY (in DM/100 MWh/year) ELECTRICITY PRICES (NET OF TAX) TO INDUSTRIAL USERS IN GERMANY la 5036 3548 3364 2768 4198 3726 3891 3442 3597 2939 3700 lb 3020 3648 3316 2768 4169 3632 3846 3400 3665 2884 3700 /c 2681 3020 2602 2436 2831 2798 2509 2957 2787 2702 3348 Id 2144 2423 2169 2012 2200 2253 2008 1932 2064 2187 2174 le 1895 1943 1824 1777 1799 1861 1645 1626 1746 1846 1770 ELECTRICITY PRICES (NET OF TAX) TO INDUSTRIAL USERS IN GERMANY la NA NA NA 2976 NA 3474 3236 NA NA NA NA lb NA NA NA 2882 NA 3474 3236 NA NA NA NA le 1837 1858 1700 1863 1632 1667 1643 1620 NA NA NA Id 2066 2326 2013 2066 1996 2247 2004 1924 NA NA NA lc 2662 2833 2412 2694 2626 2749 2477 2406 NA NA NA 27 If 1760 1943 1806 1627 1718 1780 1613 1579 1746 1693 1770 If 1701 1858 1686 1713 1561 1779 1613 1577 NA NA NA ig 1402 1627 1517 1269 1481 1481 1416 1384 1501 1364 1503 ig 1358 1650 1417 1334 1349 1480 1416 1383 NA NA NA Ih 1636 1755 1588 1366 1560 1634 1478 1418 1596 1466 1431 Ih NA NA 4 NA NA NA NA NA NA NA NA NA II 1276 1622 1408 1123 1401 1334 1364 1304 1425 1243 1234 II NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA ELECTRICITY PRICE SITUATION AND TRENDS BY LOCATION IN NATIONAL CURRENCY ON 1 JANUARY 1985,1990 and 1998 ANNEX 8 Electricity prices net of tax to Industrial users Belgium (B) Year I. P. C. P. I. B. la lb Ic Id le 1985 1990 1995 97. 7 (100) 109. 2 116. 6 124 (131) 504 550 581 502 542 575 457 452 476 368 346 359 328 296 304 Denmark (DK) in BFR/100 KWh/Yea If 307 283 288 ig 264 245 236 Ih NA NA Ii NA NA 209 179 in DKR/100 KWhAfear Year I. P. C. P. I. B. la lb Ic Id le If ig Ih Ii 1985 1990 1995 98 (100) 4249 4196 4007 3842 3330 3527 3094 3272 2935 119. 5 121 4720 4662 4452 4273 3743 3720 3445 3561 3316 132 (131) 3656 3597 3496 3264 3240 3169 3029 2962 2907 Hamburg (D) Year I. P. C P. I. B. 99. 3 (100) 105. 8 112. 7 1985 1990 1995 la NA NA lb NA NA Ic Id le If 3187 2242 1800 1800 ig NA 2833 2326 1858 1858 1550 Ih NA NA Ii NA NA in DM/100 KWh /Year 125 (132) 3548 3546 3020 2423 »1943 1943 1627 1755 1522 28 Western Zone (D) in DM/100 KWh/Year Year I. P. C. P. I. B. la lb Ic Id ie If ig 99. 3 (100) 2748 2658 2379 1887 1674 1530 1193 105. 8 112. 7 2975 2882 2594 2086 1863 1713 1334 125 (132) 2768 2768 2436 2012 1777 1627 1259 1366 1123 Athens(GR) in OR/100 KWh/Year Year I. P. C. P. I. B. la lb Ic Id le If ig 92. 5 (100) 1088 1084 1002 832 775 775 657 201. 3 211 1740 1735 1603 1330 1239 1239 1049 410 (359) 2467 2467 2278 1813 1678 1678 1426 1307 1155 Madrid (E) in PTA/100 KWh/Yea Year I. P. C. P. I. B. la lb Ic Id le If 97 (100) 1143 133. 2 142. 8 1588 1002 1588 941 869 781 741 1339 1229 1094 1026 172 (178) 1934 1934 1465 1347 1203 1127 1014 1016 ig 669 934 Ih NA NA «. NA NA 911 Ih NA NA Ii NA NA Ih NA NA Ii NA NA Paris (F) I. P. C. j • P. I. B. la lb Ic Id le If ig Ih Ii in FF/100 KWh/Year 97. 4 (100) 7807 7089 4708 4708 3860 3860 3210 114. 7 119. 4 6465 6465 5930 4947 4033 4033 3436 NA NA NA NA 128 (134) 6673 6673 6156 5089 4275 4275 3688 3345 3001 29 1985 1990 1995 1985 1990 1995 1985 1990 1995 Year 1985 1990 1995 Dublin (IRL) Year I. P. C. P. I. B. la lb Ic Id le 1985 1990 1995 98. 3 (100) 1063 1063 116. 7 114. 8 1015 1001 130 (126) 1015 1001 — 879 804 804 693 614 614 610 501 501 Italy (I) in IRL/100 KWh/Year If 593 469 469 ig 536 403 403 Ih NA NA Ii NA NA 404 367 in LIT/100 KWh/Year Year I. P. C. P. I. B. la lb Ic Id le If ig 96. 1 (100) 23073 21054 16891 14417 12356 12410 9168 128. 2 139 20873 19049 14886 12412 11166 10893 8029 Ih NA NA Ii NA NA 1985 1990 1995 163 (171) 27320 21980 17192 15442 12671 12671 10323 9694 8134 30 Luxemburg (L) Year I. P. C. P. I. B. la Ib Ic Id 1985 1990 1995 97. 8 (100) 108 124 117 (132) 545 582 556 542 583 563 422 450 433 346 368 353 le 296 313 300 If 275 242 230 Rotterdam (NL) in LFR/100 KWh/Year ig 225 206 189 Ih li NA NA 196 NAI NA 173 in HFL/100 KWh/Year Year I. P. C. P. I. B. la Ib Ic Id le If ig 1985 1990 1995 98. 6 (100) 3125 3003 2536 2361 2187 2025 1720 102. 5 104 NA 2950 2168 1815 1521 1411 119 (117) 2177 2182 2401 1874 1491 1294 1122 1053 Ih NA NA li NA NA 1118 991 Lisbon (P) in ESC/100 KWh/Year Year I. P. C. P. I. B. la Ib Ic Id le If ig 1985 1990 1995 93. 9 (100) 1511 1373 1156 1017 925 925 856 160. 7 192 1943 1948 1613 1398 1253 1255 1149 237 (288) 2408 2499 2057 1764 1568 1568 1284 1197 1105 Ih NA NA li NA NA London (UK) Year I. P. C. P. I. B. la Ib Ic Id 1985 1990 1995 96. 4 (100) 126. 3 131. 1 154 (157) 631 650 753 623 637 735 580 701 615 454 529 534 le 396 462 473 If 395 460 449 in UKL/100 KWh/Year ig NA 413 414 Ih NA. NA li NA NA 428 401 31 ANNEX 6 EUR12: ELECTRICITY PRICES (NET OF TAXES) TO INDUSTRIAL USERS (in PPS/10 MWh on 1/01/1995) Electricity prices net of tax to industrial users oh 1/1/199S Belgium(B) Denmark(DK) Western Zone(D) Hamburg (D) Athens(GR) Madrid(E) Paris (F) DublinfIRL) Itafy(I) Luxembourg(L) Rotter dam(NL) North Brabant(NL) Lisbon(P) London(UK) fir 1443 441 1212 1553 1069 1483 947 1422 1613 1289 949 772 1807 1090 lb 1428 435 1212 1553 1065 1483 947 1403 1298 1306 951 793 1875 1064 K 755 397 778 851 725 923 607 702 748 625 650 495 1177 685 1182 424 1067 1322 984 891 399 881 1061 783 1124 1033 873 1126 1015 1005 1047 919 722 860 912 819 817 587 1544 1324 890 773 32 715 389 712 851 725 864 607 657 748 533 564 493 1177 650 Ig 586 Jh 519 444 374 367 361 551 598 712 768 616 564 778 779 523 475 565 566 610 572 439 455 549 488 441 455 964 898 529 620 492 666 499 699 426 514 480 402 432 433 829 580 EUR 12 in PPS/10 MWhfyr laäi 3~25 1. 22 2. 46 2J3 2. 14 2. 12 2. 22 2. 77 3. 36 3. 21 2. 20 1. 78 2. 18 1. 88 Electricity prices net of tax to industrial users on 1/1/1990 E UR 12 ih PPS/10 MWh/yr ANNEX 7 EUR12: ELECTRICITY PRICES (NET OF TAXES) TO INDUSTRIAL USERS (in PPS/10 mWh on 1/01/1990) Belgium(B) Denmark(DK) Western Zone(D) Hamburg(D) Athens(GR) Maarid(E) Parts(F) DublinfIRL) ItaIy(I) Luxemburg(L) Rotteraam(NL) North BrabantfNL) Lisbon(P) London(UK) Glasgow(UK) la 1296 463 1321 N. A. 1148 1350 905 1366 1357 1363 NA. 958 1741 990 1189 lb 1277 457 1280 NA. 1145 1350 905 1348 1238 1364 1266 921 1746 969 1156 Ic 1065 436 1152 1258 1058 1138 830 1082 968 1053 930 703 1445 1067 1124 ;;•:];: ;;Bf: 815 419 926 1033 878 1045 693 827 807 861 779 575 1253 80S 878 33 697 If 667 367 365 827 761 825 818 930 565 675 726 732 653 488 825 818 872 565 631 708 567 605 486 1123 1124 703 744 700 682 577 338 592 688 692 794 481 543 522 482 481 427 030 628 602 Di II N. A. N. A. 349 N. A. N. A. N A. N. A. N A. N. A. N A. N. A. N A. N. A. N A. N. A. N A. N. A. N A. N. A. N A. N A. N A. N A. N A. N. A. N A. N. A. N A. N. A. N A. Ia/Ii lis 1. 33 2. 23 1. 83 1. 66 1. 70 1. 88 2. 52 2. 60 2. 83 2. 63 2. 24 1. 69 1. 58 1. 98 ANNEX 8 RANKING OF LOCATIONS IN INCREASING ORDER OF PRICE < ON 1 JANUARY 1995 RANKING OF LOCATIONS W INCREASING ORDER OF PRICE la lb to id ie If to 1 2 3 4 5 6 7 e 9 10 11 12 13 14 Denmarif (DK) North Brabant (NL) Paris (F) Rotterdam (NL) Athens (GR) London (UK) Western Zone (D) Denmark (DK) North Brabant (NL) Paris (F) Rotterdam (NL) London (UK) Athens (GR) Western Zone (D) Luxemburg (L) Dublin (IRL) Belgium (B) Madrid (£) Hamburg (D) Italy (1) Lisbon (P) Italy (1) Luxembourg (L) Dublin (IRL) Belgium (B) Madrid (E) Hamburg (D) Lisbon (P) Denmark (DK) Paris (F) London (UK) North Brabant (NL) Athens (GR) Luxembourg (L) Italy (1) Rotterdam (NL) Western Zone (D) Madrid (E) Dublin (IRL) Belgium (B) Hamburg (D) Lisbon (P) Denmark (DK) North Brabant (NL) Paris (F) London (UK) Athens (GR) Rotterdam (NL) Luxembourg (L) Dublin (IRL) Western Zone (D) Belgium (B) Italy (1) Madrid (E) Hamburg (D) Lisbon (P) Denmark (DK) North Brabant (NL) Paris (F) Luxembourg (L) Rotterdam (NL) London (UK) Dublin (IRL) Athens (GR) Italy (1) Belgium (B) Western Zone (D) Hamburg (D) Madrid (E) Lisbon (P) Denmark (DK) North Brabant (NL) Luxemburg (L) Rotterdam (NL) Paris (F) London (UK) Dublin (IRL) Western Zone (D) Belgium (B) Athens (GR) Italy (1) Hamburg (D) Madrid (E) Lisbon (P) Denmark (DK) Luxemburg (L) North Brabant (NL) Paris (F) Rotterdam (NL) Western Zone (D) Dublin (IRL) Belgium (B) London (UK) Italy (1) Athens (GR) Hamburg (D) Madrid (E) Lisbon (P) f/J/f «55 Ih Denmarit. (DK) Luxembourg (L) North Brabant (NL) Pans (F) Rotterdam (NL) Belgium (B) Athens (GR) Dublin (IRL) Italy (1) Western Zone (D) London (UK) Hamburg (D) Madrid (E) Lisbon (P) li Denmartf. (DK) Luxembourg (L) Paris (F) Rotterdam (NL) North Brabant (NL) Belgium (B) Italy (1) Western Zone (0) Athens (GR) Dublin (IRL) London (UK) Hamburg (D) Madrid (E) Lisbon (P) 34 ANNEX 9 RANKING OF LOCATIONS IN INCREASING ORDER OF PRICE ON 1 JANUARY 1990 RANKING OF LOCATIONS IN INCREASING ORDER OF PRICE <a lb Is Id /a If tg Denmark (DK) Pans (F) North Brabant (NL) London (UK) Athens (GR) Glasgow (UK) Belgium (B) Western Zone (D) Madrid (E) Italy (1) Luxembourg (L) Dublin (IRL) Lisbon (P) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 15 Denmark (DK) Paris (F) North Brabant (NL) London (UK) Athens (GR) Glasgow (UK) Italy (1) Rotterdam (NL) Belgium (B) Western Zone (D) Dublin (IRL) Madrid (E) Luxembourg (L) Lsbcn (P/ Denmari< (DK) North Brabant (NL) Pans (F) Rotterdam (NL) Italy (1) Luxembourg (L) Athens (GR) Belgium (B) London (UK) Dublin (IRL) Glasgow (UK) Madrid (E) Western Zone (D) Hamburg (Dj Lisbon (P) Denmark (DK) North Brabant (NL) Paris (F) Rotterdam (NL) London (UK) Italy (1) Belgium (B) Dublin (IRL) Luxembourg (L) Athens (GR) Glasgow (UK) Western Zone (D) Hamburg (D) Madrid (E) Lisbon (P) Denmark (DK) North Brabant (NL) Paris (F) Rotterdam (NL) Dublin (IRL) Belgium (B) London (UK) Italy (1) Luxembourg (L) Glasgow (UK) Athens (GR) Hamburg (D) Western Zone (D) Maana (Ej Lisbon (P) Denmark (DK) North Brabant (NL) Paris (F) Luxembourg (L) Rotterdam (NL) Dublin (IRL) Belgium (B) Glasgow (UK) London (UK) Italy 0) Western Zone (D) Athens (GR) Hamburg (D) Madrid (E) Lisbon (P) Denmari< (DK) North Brabant (NL) Paris (F) Rotterdam (NL) Luxembourg (L) Italy (1) Dublin (IRL) Belgium (B) Western Zone (D) Glasgow (UK) London (UK) Hamburg (D) Athens (GR) Maana {Ej Lisbon (P) \ 1/1/1 WO lb li Denmant (DK) 35 ANNEX 10 ELECTRICITY PRICES IN ECU PER 10 MWh PER YEAR (1 January 198S, 1990 and 1995) Electricity prices in ECU per 10 MWh per year Electricity prices in ECU per 10 MWh per year la Jan-85. Jan-90 Jan-95 lb Jan-85 Jan-90 Jan-95 Belgium (B) Denmark (DK) Western Zone (D) Hamburg (D) Athens (GR) Madrid (E) Paris (F) Dublin (IRL) Italy (I) Luxemburg (L) Rotterdam (NL) North Brabant (NL) Lisbon (P) London (UK) ' 1132 535 1237 0 1200 929 1148 1489 1684 1224 1244 778 1251 1015 1290 599 1464 0 915 1204 931 1320 1378 1366 0 974 1084 893 1484 Belgium (B) 488 Denmark (DK) 1456 Western Zone (D) 1866 Hamburg (D) 837 Athens (GR) 1176 Madrid (E) 1015 Paris (F) 1274 Dublin (IRL) 1367 Italy (I) 1419 Luxemburg (L) 1021 Rotterdam (NL) 830 North Brabant (NL) 1228 Lisbon (P) 955 London (UK) 1127 529 1196 0 1196 815 1042 1489 1537 1217 1195 743 1137 1002 1272 592 1418 0 913 1204 931 1302 1257 1367 1286 936 1087 874 1468 480 1456 1866 834 1176 1015 1257 1100 1438 1024 853 1274 932 Electricity prices in ECU per 10 MWh per year Electricity prices in ECU per 10 MWh per year Ic Jan-85 Jan-90 Jan-95 Id Jan-85 Jan-90 Jan-95 Belgium (B) Denmark (DK) Western Zone(D) Hamburg (D) Athens (GR) Madrid (E) Paris (F) Dublin (IRL) Italy (I) Luxemburg (L) Rotterdam (NL) North Brabant (NL) Lisbon (P) London (UK) 1026 505 1071 1434 1105 765 692 1231 1233 948 1009 1102 957 933 1060 565 1276 1394 843 1015 854 1045 982 1056 945 715 900 962 1215 Belgium (B) 467 Denmark (DK) 1281 Western Zone(D) 1588 Hamburg (D) 770 Athens (GR) 890 Madrid (E) 937 Paris (F) 1008 Dublin (IRL) 860 Italy (I) 1107 Luxemburg (L) 1127 Rotterdam (NL) 989 North Brabant (NL) 1049 Lisbon (P) 780 London (UK) 36 827 484 849 1009 918 706 692 971 1052 777 940 613 842 731 812 543 1026 1144 700 932 712 798 819 863 791 584 780 726 917 436 1058 1274 613 819 774 771 772 902 879 632 899 677 ANNEX 10 Electricity prices in ECU per 10 MWh per year Electricity prices in ECU per 10 MWh per year le Jan-85 Jan-90 Jan-95 If Jan-85 Jan-90 Jan-95 Belgium (B) Denmark (DK) Western Zone (D) Hamburg (D) Athens (GR) Madrid (E) Paris (F) Dublin (IRL) Italy (1) Luxemburg (L) Rotterdam (NL) North Brabant (NL) Lisbon (P) London (UK) 737 420 753 810 855 635 567 854 902 665 870 558 766 636 694 475 917 914 652 829 581 652 737 733 663 496 699 634 776 Belgium (B) 433 Denmark (DK) 935 Western Zone (D) 1022 Hamburg (D) 567 Athens (GR) 731 Madrid (E) 650 Paris (F) 629 Dublin (IRL) 634 Italy (I) 765 Luxemburg (L) 700 Rotterdam (NL) 533 North Bra bant (NL) 799 Lisbon (P) 600 London (UK) 690 444 689 810 855 602 567 830 906 618 806 556 766 635 664 472 843 914 652 778 581 609 719 569 615 494 700 631 735 423 856 1022 567 685 550 588 634 587 607 531 799 570 Electricity prices in ECU per 10 MWh per year Ig Jan-85 Jan-90 Jan-95 Belgium (B) Denmark (DK) Western Zone (D) Hamburg (D) Athen (GR) Madrid (E) Paris (F) Dublin (IRL) Italy (I) Luxemburg (L) Rotterdam (NL) North Brabant (NL) Lisbon (P) London (UK) 593 390 537 0 725 544 472 750 669 505 685 675 709 0 575 438 656 763 552 709 495 524 530 483 989 434 641 567 603 404 662 856 482 616 561 506 516 483 494 474 655 525 37 1985 1990 1995 Year 1985 1990 1995 | | | I I | | | I | ANNEX 11 Gas prices (net of tax) to industrial users by location in national currency: situation and trends on 1 January 1985,1990 and 1995 Gas prices (net of tax) to industrial users Belgium (B) in 8FR/100 GJ/Year I. P. C. P. I. B. 11 12 13-1 13-2 14-1 14-2 15 977 100 36840 36840 36840 36840 36840 36840 36840 109,2 116. 6 24620 24620 24620 24620 24620 24620 24620 124 (131) 23700 23700 23700 23700 23700 23700 23700 Year 1985 1990 1995 Denmark (DK) in DKR/100 GJ/Year Year I. P. C. P. I. B. 11 12 13-1 13-2 14-1 14-2 15 98 119. 5 100 121 NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA 132 (131) 3870 3650 2710 2710 2370 2370 Weser-Ems (D) in DM/100 GJ/Year I. P. C. P. I. B. 11 12 13-1 I3-2 14-1 14-2 NA NA NA IS 99. 3 100 1438 1394 1292 1292 1279 1237 1228 105. 8 112,7 125 (132) 836 978 794 875 665 678 665 678 609 569 609 569 Berlin (D) in DM/100 GJ/Year Year I P C. P. I. B. 11 12 13-1 I3-2 14-1 1985 1990 1995 99. 3 100 105,8 112,7 NA NA NA NA NA NA NA NA 125 (132) 1497 1072 1050 1050 NA NA 900 I4-2 NA NA 872 Madrid (E) in PTA/100 GJ/Year Year I. P. C. P. I. B 11 12 13-1 I3-2 14-1 I4-2 15 1985 1990 1995 97 100 160400 153600 1M700 152700 133. 2 142,8 118400 78500 73800 73800 NA NA NA NA 172 (178) 190010 83020 52170 50250 46110 46110 NA NA NA Paris (F) in FF/100 GJ/Year Year I P C. P. I. B. 11 12 13-1 I3-2 14-1 I4-2 15 1985 1990 1995 97,4 100 114. 7 119,4 5352 3796 128 (134) 3960 4647 3157 3337 4222. '298. '132 4129 2242 1945 3850 1975 1691 3780 3753 1925 1640 1901 NA 38 584 517 IS NA NA NA Dublin (IRO >n IRU100 GJ/Year Year I. P. C. PI 8 11 12 13-1 13-2 14-1 14-2 15 1985 1990 1995 98. 3 100 116,7 114,8 130 (126) 630 380 549 559 380 446 NA 340 254 NA 340 254 NA 175 NA NA 175 NA NA 175 NA Milano (I) '" LIT/100 GJ/Year Year I P C. P. I. B 11 12 13-1 13-2 14-1 14-2 15 1985 1990 1995 Yeai 1985 1990 1995 Year 1985 1990 1995 96,1 100 1118900 1084500 1008300 984900 937000 914400 862400 128,2 139. 4 1163600 1122400 529500 496600 468200 434800 408500 163 (171) 1456300 1011900 655100 626500 575900 543800 NA Luxemburg (I) in LUF/100 GJ/Year I PC P. I. B. 11 12 13-1 13-2 14-1 14-2 15 97,8 108 124 100 32880 32160 30800 28750 NA NA 116. 6 20003 17691 16991 16767 16603 16603 (132) 19451 17610 17237 15149 15086 15086 NA NA NA Rotterdam (NL) in HFU1O0 GJ/Year I. P. C. P. I. B. 11 12 13-1 I3-2 14-1 I4-2 IS 98,6 100 102,5 104,4 119 (117) 1594 1140 1184 1582 1125 1162 1492 1492 1410 1410 1328 762 742 762 742 645 593 645 593 NA 518 London (UK) in UKL/100 GJ/Year * Year I P C. P. I. B. 11 12 13-1 13-2 14-1 14-2 15 1985 1990 1995 96,4 100 126,3 131. 1 154 (157) 343 386 333 325 303 298 308 290 262 308 286 258 308 246 256 308 242 227 271 156 NA 39 ANNEX 12 EUR12: GAS PRICES (NET OF TAX) TO INDUSTRIAL USERS IN PPS/100 GJ on 01/01/1995 Gas prices (net of tax) to industrial users on 1/1/1995 11 12 13-1 13-2 BELGIUM (B) DENMARK(DK) WESER-EMS(D) BERLIN(D) MADRIDXE) PARIS(F) STRASBURG(F) DUBLINflRL) TURIN(I) NAPLES(I) LUXEMBURG(L) ROTTERDAM(NL) LONDON(UK) BIRMINGHAM(UK) 588 411 428 655 1454 562 650 769 753 1099 451 516 481 497 461 387 383 469 637 473 571 625 598 598 408 507 432 428 *or last known consumer where no 15. 342 288 297 460 385 276 334 356 370 370 351 324 373 351 418 288 297 460 400 303 353 356 387 387 400 324 379 975 40 14-1 342 251 249 394 354 240 N. A. N. A. 340 340 350 259 371 334 14-2 316 251 249 382 354 233 N. A. N. A. 321 321 350 259 328 N. A. 15 11/15 N. A. N. A. 226 N. A. N. A. N. A. N. A. N. A. N. A. N. A. N. A. 226 N. A. N. A. 1. 90 1-60 1. 90 1. 70 4. 10 2. 40 1. 90 2. 10 2. 30 3. 42 1. 30 1. 20 1. 50 1. 50 ANNEX 13 EUR12: GAS PRICES (NET OF TAX) TO INDUSTRIAL USERS IN PPS/100 G J on 01/01/1990 Gas prices (net of tax) to industrial users on 1/1/1990 Belgium(B) n 580 12 469 Î3-1 421 13-2 352 i4-1 352 14-2 329 15 11/15 321 1. 80 Hanover(D) 672 569 • 497 492 470 272 272 2. 50 Weser-Ems(D) 372 353 296 296 271 271 260 1. 40 Madrid(E) Paris(F) 1006 667 627 627 N. A N. A N. A 1. 60 533 443 323 315 277 270 N. A 2. 00 Strasbourg (F) 700 579 N. A 346 N. A N. A N. A 2. 00 Dublin(IRL) 511 511 458 458 236 236 236 2. 10 Turin(l) Naples(l) 699 651 344 323 304 283 266 2. 60 1130 944 344 323 304 283 266 4. 20 Luxembourg(L) 468 414 398 393 389 389 N. A 1. 20 Rotterdam(NL) 489 483 327 327 277 111 N. A 1. 80 London(UK) 588 461 441 435 374 368 237 2. 50 41 ANNEX 14 GAS PRICES (NET OF TAX) TO INDUSTRIAL USERS IN GERMANY on 1 January 1990 and 1995 Gas prices (net of tax) to industrial users on 1/1/95 DOsseldorf Hamburg Hanover Dortmund Frankfurt Stuttgart Munich Weser-Ems Dresden Berlin n 1350 1022 1289 1003 1069 1231 1161 978 1233 1497 12 983 1014 972 850 983 1097 1094 875 994 1072 Gas prices (net of tax) to industrial users on 1/2/90 Diisseldorf Hamburg Hanover Dortmund Frankfurt Stuttgart Munich Weser-Ems Dresden Berlin 11 1306 1103 1512 1028 992 1075 1482 838 NA NA 12 982 1103 1280 834 939 1103 1002 794 NA « NA - 13-1 967 861 844 822 847 1058 1028 678 892 1050 13-1 967 928 1119 806 718 1181 1114 665 NA NA 13-2 919 786 836 789 817 944 836 678 836 1050 13-2 924 853 1108 773 718 923 1032 665 NA NA 42 14-1 X4-2 803 708 792 733 781 875 797 569 667 900 14-1 914 834 1058 684 714 923 864 609 NA NA 756 NA NA 703 753 750 742 569 NA 872 14-2 772 612 612 684 714 834 751 609 NA NA Germany J5 433 NA NA 433 NA NA 456 517 NA NA Germany 15 635 612 612 621 714 834 609 584 NA NA ANNEX 15 Ranking of locations in increasing order of price on 1 January 1995 Ranking of locations in increasing order of price 0W1/1995\ 11 DenmarkfDK) 12 Weser-Ems(D) 13-1 13-2 DenmarkfDK) ParisjF) 14-1 Paris(F) mm ParisfF) m Weser-EmsfD) Weser-Ems(D) DenmarkfDK) Weser-EmsfD) DenmarkfDK) Weser-EmsfD) Weser-EmsfD) RotterdamfNL) LuxembourgfL) Luxembourg(L) Paris(F) Weser-Ems(D) DenmarkfDK) DenmarkfDK) London(UK) Birmingham(UK) RotterdamfNL) RotterdamfNL) RotterdamfNL) Rotterdam(NL) BirminghamfUK) LondonfUK) Strasbourg(F) StrjpsbourgfF) BirminghamfUK) BelgiumfB) Rotterdam(NL) BelgiumfB) DubinORL) BelgiumfB) TurinO) TurinO) Paris(F) BeriinfD) BirminghamfUK) Birmingham(UK) NaplesO) NaplesO) BelgiumfB) Paris(F) London(UK) Luxembourg(L) BelgiumfB) London(UK) Strasbourg(F) Rotterdam(NL) TurinO) Dubtin(IRL) LuxembourgfL) LuxembourgfL) 10 BeriinfD) StrasbourgfF) NaplesO) TurinO) MadridfE) MadridfE) TurinO) Turinfl) LuxembourgfL) NaplesO) LondonfUK) BeriinfD) Dubtin0RL) NaplesO) MadridfE) London(UK) BeriinfD) NaplesO) Dubtin(IRL) BelgiumfB) MadridfE) Madrid(E) Madrid(E) BerUnfD) BeriinfD) 43 ANNEX 16 r RANKING OF LOCATIONS IN INCREASING ORDER OF PRICE on 1 January 1990 Ranking of locations in increasing order of price GtaÔl/Ol/90] 11 mm Weser-EmsfD) Weser-EmsfD) Weser-EmsfD) Weser-EmsfD) Dublin(IRL) Dublin(IRL) Dubiin(IRL) 13-1 14-2 12 IS mm LuxembourgfL) LuxembourgfL) ParisfF) ParisfF) Weser-EmsfD) ParisfF) LondonfUK) RotterdamfNL) ParisfF) RotterdamfNL) Turinfl) ParisfF) Weser-EmsfD) Weser-EmsfD) DublinfIRL) LondonfUK) Turinfl) Naplesfl) RotterdamfNL) HanoverfD) Turinfl) ParisfF) BelgiumfB) Naplesfl) RotterdamfNL) Turinfl) RotterdamfNL) Naplesfl) BelgiumfB) RotterdamfNL) LuxembourgfL) StrasbourgfF) Naplesfl) Turinfl) HanoverfD) LondonfUK) DublinfIRL) BelgiumfB) BelgiumfB) BelgiumfB) Naplesfl) BelgiumfB) HanoverfD) HanoverfD) LondonfUK) LuxembourgfL) LondonfUK) BelgiumfB) Turinfl) StrasbourgfF) DublinfIRL) LondonfUK) LuxembourgfL) LondonfUK) StrasbourgfF) Turinfl) HanoverfD) DublinfIRL) HanoverfD) LuxembourgfL) MadridfE) MadridfE) MadridfE) HanoverfD) Naplesfl) Naplesfl) MadridfE) AA ANNEX 17 GAS PRICES IN ECU IN 1985 - 1990 - 1995 Gas prices in ECU/100 GJ/Year Gas prices in ECU/100 GJ/Year 11 Jan-85 Jan-90 Jan-95 12 Jan-85 Jan-90 Jan-95 Belgium(B) DenmarkfDK) Weser-Ems(D) Madrid(E) Paris(F) Strasbourg(F) Dublin(IRL) Turin(l) Naples(l) Luxembourg(L) Rotterdam(NL) London(UK) 827 NA 647 1304 786 937 882 877 NA 738 634 551 578 NA 412 897 648 720 494 710 605 Belgium(B) 617 Denmark(DK) 514 Weser-Ems(D) 1155 Madrid(E) 602 Paris(F) 697 Strasbourg(F) 689 Dublin(IRL) 638 Turin(l) 1148 931 Naples(l) 469 497 530 497 Luxembourg(L) 556 RotterdamfNL) 422 London(UK) 758 NA 627 1249 683 779 783 827 NA 722 630 523 467 NA 390 595 456 695 494 661 958 415 490 416 474 487 460 505 508 612 560 506 506 450 454 378 Gas prices in ECU/100 GJ/Year Gas prices in ECU/100 GJ/Year 13-1 Jan-85 Jan-90 Jan-95 I3-2 Jan-85 Jan-90 Jan-95 J BelgiumfB) Denmark(DK) Weser-Ems(D) Madrid(E) Paris(F) Strasbourg(F) Dublin(IRL) Turin(l) Naples(l) Luxembourg(L) Rotterdam(NL) London(UK) 692 NA 581 1241 620 NA NA 736 736 692 594 495 419 NA 327 569 332 NA 442 349 349 399 332 398 408 BelgiumfB) 362 DenmarkfDK) 357 Weser-Ems(D) 317 Madrid(E) 324 Paris(F) 378 StrasbourgfF) 319 Dublin(IRL) 328 Turin(l) 328 Naplesfl) 440 LuxembourgfL) 348 Rotterdam(NL) 332 London(UK) 632 NA 581 1241 606 639 NA 719 719 646 594 495 350 NA 327 551 324 356 442 328 328 393 332 393 329] 362 M7 >M m 3 ft 319 113 313 387 348 327 45 Gas prices in ECU/100 GJ/Year Gas prices in ECU/100 GJ/Year 14-1 Jan-85 Jan-90 Jan-95 14-2 Jan-85 Jan-90 Jan-95 611 NA 556 NA 555 NA NA 668 668 NA 661 495 327 NA 299 NA 278 NA 227 287 287 390 281 332 303 316 299 280 249 NA NA 272 272 385 278 287 Belgium(B) Denmark(DK) Weser-Ems(D) MadridfE) Paris(F) Strasbourg(F) Dublin(IRL) Turinfl) Naples(I) LuxembourgfL) RotterdamfNL) LondonfUK) 632 NA 575 NA 565 NA NA 684 684 NA 561 495 350 NA 299 NA 285 NA 227 309 309 390 281 338 329 Belgium(B) 316 Denmark(DK) 299 Weser-Ems(D) 280 MadridfE) 257 Paris(F) NA Strasbourg(F) NA DublinfIRL) 288 Turinfl) 288 Naplesfl) 385 LuxembourgfL) 278 RotterdamfNL) 325 LondonfUK) Gas prices in ECU/100 GJ/Year 15-1 Jan-85 Jan-90 Jan-95 BdghunfB) DenmarkfDK) Weser-EmsfD) MadridfE) ParisfF) StrasbourgfF) DublinfIRL) Turinfl) Naul«t(l) LuxembourgfL) R(lttardaw(NI} LondonfUK) 605 NA 552 NA 551 NA NA 630 030 NA «M 436 320 NA 287 NA 275 NA 227 270 170 NA NA 214 NA NA 272 NA NA NA NA NA NA NA U* NA 46 2SOO SOO 2000 1000 -JE GRAPHS ELECTRICITY PRICES 1985. 1990, 1995 5 f 'A I:, ECU la SPA lb ECU 3b 2000 W 13 l« SPA Ic ECU Ic 2000 Q:_:_: j Jnrv \$ÊÊÈÊÊ Jan-90 Ë. LJ J , ,n 9^ Notes: 1- Belgium(B)4- Haniburg(D)7- Paris(F)10- Luxembourg(L)l3 - Lisbon(P) 2- Dcnmark(DK)5- Athens(G)8- Dubltn(IRL)l 1- Rotterdam(NL)14- London(UK) 3- Western Zone(D)6- Madrid(E)9- Ilaly(I)12- North Brabant 47 GRAPHS ELECTRICITY PRICES 1985. 1990J 995 Notes: 1- Belgium(B)4-Hamburg(D)7-Paris(F)10- Luxembourg(L)13- Lisbon(P) 2-Denmark(DK)5-Athens(G)8-Dublin(IRL)11-Rotterdam(NL)14- London(UK) 3- V\festern Zone(D)6- Madrid(E)9- Ita1y(l)12- North Brabant 48 GRAPHS NATURAL GAS PRICES IN 1985. 1990 and 1995 iCU 11 SPA 12 ECU 12 1ÔCO i i:oo - SPA 13 7 ECU 131 J an 85 Jan-90 Jan 95 Notes 1- Belgium(B)4- Hamburg(D)7- l)ublin(IRL)10- Luxembourg(L) l)cnrnark(DK)5- Paris (F)8-Turm(l)l I- Rotterdam(NL)) 2 3- Weser-Ems(D)6- Strasbourg (F)9-Naples(l)12- London (UK) 49 GRAPHS NATURAL GAS PRICES IN 1985. 1990 and 1995 CZZ] Jjn 5 5 t ^ t PN Jan-90 E^JSEEI Jjn <jr> Notes 1- Belgium(B)4-Hamburg(D)7 Dublin(IRL)10-Luxembourg(L) 2- Denmark(DK)5- Paris (F)8-Turin(l)i 1 - Rotterdam(NL)) 3- Wèser-Ems(D)6- Strasbourg (F)9-Naples(l)12- London (UK) 30 ISSN 1024-4506 KOM(96) 92 slutlig DOKUMENT SV 10 12 Kataloenummer : CB-CO-96-097-SV-C ISBN 92-78-01243-2 Byrån för Europeiska gemenskapernas officiella \ ublikationer L-2985 Luxemburg
RAPPORT DE LA COMMISSION AU CONSEIL, AU PARLEMENT EUROPEEN ET AU COMITE ECONOMIQUE ET SOCIAL sur l' application de la Directive 90/377/CEE du Conseil instaurant une procédure communautaire assurant la transparence des prix au consommateur final industriel de gaz et d' électricité
"1996-03-15T00:00:00"
[ "electrical energy", "gas", "intermediate consumption", "price of energy", "prices policy" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/c68da8ff-7262-41af-ab39-466b25689657
fra
[ "pdf" ]
COMMISSION DES COMMUNAUTES EUROPEENNES Bruxelles, le 15. 03. 1996 COM(96) 92 final RAPPORT DE LA COMMISSION AU CONSEIL. AU PARLEMENT EUROPEEN ET AU COMITE ECONOMIQUE ET SOCIAL sur l'application de la Directive 90/377/CEE du Conseil instaurant une procédure communautaire assurant la transparence des prix au consommateur final industriel de gaz et d'électricité (présenté par la Commission conformément à l'article 8 de la directive 90/377/CEE du Conseil du 29 juin 1990) 2 TABLE DES MATIERES Sommaire et orientations PREMIERE PARTIE: LA MISE EN OEUVRE DE LA DIRECTIVE 1. 2. Rappel de la directive Les aspects juridiques: 2. 1. transposition 2. 2. modifications à la directive 3. Extension à de nouveaux pays: 3. 1. 3. 2. les nouveaux Etats membres l'Espace Economique Européen 3. 3. les PECO's 4. Le fonctionnement de la directive: 4. 1. les communications de prix 4. 1. 1. Evaluation de la situation 4. 1. 2. Les prix-repères 4. 1. 3. L'application des règles de confidentialité 4. 1. 4. La répartition des consommateurs et des volumes correspondants 4. 1. 5. La vérification des données 4. 1. 6. La définition des places 4. 2. 5. Les systèmes de prix La publication des résultats: DEUXIEME PARTIE: EXAMEN DES RESULTATS situation et évolution des prix Méthodologie: Le choix des unités de mesure Le choix de l'échantillon : L'incidence de la fiscalité indirecte Analyse des prix de l'électricité à usage industriel dans la Communauté 6. 1. 6. 2. 6. 3. 7. 7. 1. 7. 2. Situation et évolution des prix, par place, en monnaie nationale, 1985-90-95 : a. b. Situation et évolution des prix, par place, en SPA: productivité dégressivité 7. 2. 1. ordre des places 7. 2. 2. changements de rang entre 90 et 95 7. 2. 3. prix de l'électricité en ECU 7. 2. 4. étude de la convergence 8. Analyse des prix du gaz à usage industriel dans la Communauté Situation et évolution des prix, par place, en monnaie nationale, 1985-90-95 8. 1. 8. 2. Situation et évolution des prix, par place, en SPA: 8. 2. 1. Ordre des places au 1er janvier 1995 8. 2. 2. prix du gaz en ECU 8. 2. 3. étude de la convergence ANNEXES 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Directive 90/377/CEE du Conseil du 29 juin 1990, situation de la transposition a. b. Les consommateurs type industriel pour l'électricité; Les consommateurs type industriel pour le gaz. Liste des numéros des annuaires et des "statistiques en b r ef publiés à ce jour Prix HHT de l'électricité à usage industriel en Allemagne Evolution et situation des prix de l'électricité à usage industriel, par place, en monnaie nationale courante, au 1er janvier 1985-90-95 EUR 12 : Prix HTT de l'électricité à usage industriel (en SPA/10 MWh au 1/1/1995) EUR 12 : Prix HTT de l'électricité à usage industriel (en SPA/10 MWh au 1/1/1990) Ordre croissant des places en fonction de leurs prix au 1er janvier 1995 Ordre croissant des places en fonction de leurs prix au 1er janvier 1990 10. Prix de l'électricité en ECU/10 MWh/an (1er janvier 1985-1990-1995) 11. Situation et évolution des prix HTT du gaz à usage industriel, par place, en monnaie nationale, au 1er janvier 1985-1990-1995 12. EUR 12 : Prix HTT du gaz à usage industriel (en SPA/100 GJ au 1/1/1995) 13. EUR 12 : Prix HTT du gaz à usage industriel (en SPA/100 GJ au 1/1/1990) 14. Situation des prix HTT du gaz à usage industriel en Allemagne, au 1 er janvier 1990 et 1995 15. Ordre croissant des places en fonction de leurs prix au 1e janvier 1995 16. Ordre croissant des places en fonction de leur prix, au 1er janvier 1990 17. Prix du gaz en ECU 1985 -1990 - 1995 GRAPHIQUES Prix de l'électricité 1985 - 1990 - 1995 : comparaison graphique entre les valeurs en SPA et en Ecu sur les 14 places choisies pour l'échantillon Prix du gaz 1985 - 1990 -1995 : comparaison graphique entre les valeurs en SPA et en Ecu sur les 12 places choisies pour l'échantillon SOMMAIRE ET ORIENTATIONS Le présent rapport de synthèse sur l'application de la Directive "Transparence des prix" est le deuxième du genre0. Il analyse, d'une part, le fonctionnement de la directive 90/377/CEE du Conseil du 29 juin 1990 et, d'autre part, l'évolution comparée des prix. Il a été établi conformément à l'article 8 de la Directive. relative au fonctionnement de la directive, décrit les La PREMIERE PARTIE du rapport, difficultés rencontrées par les services de la Commission dans sa mise en oeuvre. Les Etats membres seront les conditions de collecte des invités à améliorer données, de manière à ce que les délais prévus pour la transmission des informations, soient intégralement respectés. Compte tenu de l'augmentation du nombre de pays participant à l'enquête, il devient de moins en moins acceptable que la négligence ou le retard d'un seul Etat membre puisse entraver la publication des résultats. individuellement La Commission examinera avec les experts du groupe de travail des prix de l'énergie, les améliorations à apporter au fonctionnement de la directive, notamment, en se fondant sur les enseignements tirés de la comparaison des prix. L'accent sera mis sur l'amélioration de la fiabilité et de la représentativité des prix. Compte tenu des difficultés rencontrées pour obtenir la communication des répartitions prévues au point 3 de l'Article premier de la directive, le rapport contient des propositions nouvelles les limites d'application des catégories de consommateurs. Un effort en vue de redéfinir particulier devra également être fait pour préciser le contenu des communications prévues au point 2, relatives aux systèmes de prix. En ce qui concerne les prix-repère, la Commission attire l'attention des Etats membres sur l'urgence de parvenir à un accord au sein du groupe d'experts, sur la définition des caractéristiques de la demande du consommateur théorique auquel s'applique le prix-repère, conformément au point 15, 2e alinéa de l'annexe "électricité" et sur le respect des obligations qui figurent aux points 16 à 21 de la-dite annexe, concernant la communication des facteurs particuliers représentatifs et des réductions de prix, du nombre de consommateurs et de la consommation globale par catégorie. A défaut de ces informations, les prix-repère ne reflètent pas les prix réellement accordés aux consommateurs correspondants et sont inutilisables aux fins d'analyse. Comme par le passé, l'OSCE poursuivra sa mission d'information sur la directive. Elle étudiera les moyens de contrôler la fiabilité des données obtenues dans le cadre des communications prévues par la directive en procédant, le cas échéant, à des sondages directement auprès de certains consommateurs. La couverture géographique de la Directive s'est améliorée, notamment en Allemagne et grâce à l'extension aux nouveaux Etats membres mais il subsiste certaines lacunes dans d'autres cas. Si la transparence des prix de l'électricité est satisfaisante, on observe par contre, une détérioration de la transparence des prix du gaz au niveau des plus grands consommateurs. La Commission invitera les experts à étudier avec elle les causes de cette détérioration afin d' y (*) voir COM(93) 666 final du 16 décembre 1993. porter remède. l'exception de la La Commission s'inquiète aussi des dérives qui se font jour lorsque confidentialité commerciale tend à devenir la règle, au détriment de l'information. Les communications de prix ont en effet diminué sur les places où un processus de libéralisation est engagé, à cause de la prolifération des fournisseurs et de l'émiettement du marché que cela entraîne. les trois consommateurs nécessaires dans une catégorie pour permettre de lever l'exception de la confidentialité et de communiquer le prix correspondant. Il faudrait préciser que la règle des trois consommateurs s'applique bien entendu, à la notion de place et non à celle de fournisseur. La Commission met en garde contre cette dérive car la transparence demeure nécessaire, quel que soit le régime réglementaire ou le type d'organisation du marché en vigueur sur ces places. Il arrive de plus en plus fréquemment qu'aucun fournisseur n'atteigne •k k k L'analyse des données de prix recueillies par l'OSCE dans le cadre de la Directive, fait l'objet de la DEUXIEME PARTIE du rapport. Elle se limite aux seuls prix de l'électricité et du gaz dont la communication est prévue à l'article 8 de la directive. La portée politique de cette analyse, dans le contexte des négociations en cours sur le marché intérieur du gaz et de l'électricité, est de répondre aux nombreuses questions qui se posent, en particulier, en ce qui concerne l'évolution des prix de l'électricité et du gaz et leur convergence éventuelle vers davantage d'homogénéité. A cet égard, si les prix n'ont pas enregistré de changements notables depuis le dernier rapport, des modifiant en profondeur, les rapports de prix entre les Etats membres. fluctuations monétaires importantes ont, par contre, affecté les devises, Cette partie du rapport examinera, d'une part, en chacune des monnaies nationales, les mouvements de prix à l'intérieur de chaque Etat membre, en vue d'en déterminer l'évolution, (SPA). et procédera, d'autre part, à des comparaisons en standarts de pouvoir d'achat L'utilisation du SPA permet d'éliminer les distorsions provoquées par les fluctuations des parités monétaires. Les tendances observées à partir des comparaisons en SPA demeurent fort proches de celles qui se dégageraient des comparaisons de prix exprimées en ECU. Des tableaux de prix en ECU figurent en annexe. '; Dans l'ensemble de la Communauté, de janvier 1985 à janvier 1995, les prix de l'électricité en termes réels, ont baissé légèrement. Ceux du gaz, par contre, ont baissé considérablement, suivant en cela l'évolution générale des prix mondiaux de l'énergie et, plus spécialement, ceux des produits pétroliers. Dans le secteur de l'électricité, les baisses de prix reflètent des gains de productivité obtenus grâce à des restructurations industrielles, à l'introduction de techniques nouvelles de génération telles que la production combinée électricité-vapeur ainsi qu'à d'autres techniques nouvelles touchant à la gestion et à la commercialisation (demand side management et integrated resources planning). A l'exception. de l'Allemagne, on constate une nette convergence des prix du gaz, dans l'ensemble des Etats membres. Par contre, l'éventail des prix de l'électricité s'est élargi, ce qui pourrait indiquer une plus grande inertie du secteur électrique que gazier vis à vis de la concurrence. Toutefois, dans plusieurs Etats membres, les plus grands consommateurs-type de l'échantillon bénéficient de prix d'électricité bon marché et relativement rapprochés les uns des autres. Ces prix se regroupent au centre de l'Union dans une zone de régions frontalières où les tarifs et structures de prix semblent être établis de manière à offrir des prix compétitifs aux gros consommateurs. Sans doute faut-il y voir le résultat des pressions exercées par l'ouverture sur la formation des prix des producteurs du Marché d'électricité. Intérieur des produits industriels Dans certains cas, ceci s'opère sans tenir compte de la structure réelle des coûts de l'entreprise et donc au détriment des petits consommateurs comme l'indique l'écart croissant entre les prix extrêmes de l'échantillon. Ce phénomène de subvention croisée est encore plus sensible dans le secteur du gaz où les intervalles entre les extrêmes de prix de l'échantillon sont sensiblement plus importants que dans le secteur de l'électricité. Ces écarts auraient été plus grands encore si on avait disposé d'indications pour le plus grand consommateur de l'échantillon. Au niveau de la Communauté, dans les usages industriels, l'intervalle entre les prix extrêmes de tout l'échantillon est, en janvier 1995, d'un facteur 5 pour l'électricité et d'un facteur 6,5 pour le gaz. Cette différence, excède ce qui peut être raisonnablement expliqué par des causes économiques et ne peut provenir que des cloisonnements nationaux et même régionaux des marchés. Ce phénomène est particulièrement accusé en Allemagne où la dispersion des prix est plus grande que dans toute la Communauté pour le gaz et couvre toute la moitié supérieure de l'échantillon communautaire pour l'électricité. Cette situation révèle en outre, dans certains cas, l'existence d'investissements peu rentables ou de structures industrielles déficientes. La publicité des prix offerte par la Directive aurait pu entraîner des ajustements de prix, là où ils s'écartent trop de la normale. En fait, elle ne semble pas être en mesure de susciter, à elle- seule, une convergence significative des prix tant que les marchés des énergies de réseau ne seront pas ouverts à la concurrence. Ces constatations montrent le rôle que la transparence des prix peut jouer dans la détection des anomalies qui sont susceptibles d'entraver la poursuite des objectifs de politique énergétique et de réalisation du Marché Intérieur de l'Energie ou porter préjudice aux consommateurs. La Commission améliorer ta consommateurs communication plus homogènes présentation la comparabilité. sur précédent d'application poursuivra ses efforts au sein du groupe transparence des prix, obtenir la répartition les Etats membres d'experts exhaustive ainsi que catégories par complète des données accompagnant les systèmes de tarification, dans tous les prix-repère; les conditions de fourniture de l'ensemble des données relatives aux prix afin d'en Ces orientations de l'application directive, (voir p. 8 du document COM(93) 666 final du 16 décembre conclusions sont conformes aux conclusions qui la du pour des la rendre et la optimiser rapport demeurent 1993). Elle examinera également la notion de "catégories d'améliorer la couverture géographique de la Directive. l'opportunité de consommateurs" d'amender la Directive afin de préciser et ainsi que celle de "place" PREMIERE PARTIE LA MISE EN OEUVRE DE LA DIRECTIVE 1. Rappel de la directive La directive 90/377/CEE du Conseil du 29 juin 1990 instaure une procédure aux termes de laquelle les Etats membres sont invités à communiquer les prix de l'électricité et du gaz à usage industriel, les systèmes de prix et la répartition des consommateurs et des volumes correspondants, à l'Office Statistique des Communautés Européennes (OSCE). Les prix et les systèmes de prix et de tarification sont arrêtés au 1er janvier et au 1er juillet de chaque année et envoyés à l'OSCE de façon à permettre leur publication aux mois de mai et novembre respectivement. Ces données sont collectées depuis le 1er juillet 1991, selon les modalités fixées par la directive. La répartition des consommateurs industriels et des volumes correspondants est communiquée tous les deux ans. Ces informations sont couvertes par les règles de la confidentialité commerciale et ne peuvent pas directement être publiés. Elles permettent à l'OSCE d'établir des prix moyens pondérés et des indices de prix nationaux et communautaires qui eux, peuvent être publiés. 2. Les aspects juridiques 2. 1. Transposition Tous les Etats membres ont procédé à la transposition de la directive, à l'exception de l'Espagne, ce qui a motivé l'ouverture d'une procédure d'infraction à rencontre de cet Etat membre. Cette lacune réglementaire n'a pas fait obstacle à la communication complète et régulière des données par l'Administration espagnole. Les informations concernant la transposition figurent à l'Annexe 1. 2. 2. Modifications à la directive * Une procédure de modification des annexes à la directive, visant à déplacer la ville de Berlin de la zone Nord-centre vers la zone Est a été engagée par les services de la Commission. En pratique, les communications concernant Berlin tiennent compte de cette modification depuis, le 1er juillet 1993. La publication au Journal Officiel est imminente. 3. Extension à de nouveaux pays 3. 1. Les nouveaux Etats membres L'adhésion de trois nouveaux pays à l'Union Européenne a entraîné l'adjonction de nouvelles places dans les annexes à la directive. Il s'agit d'une adaptation technique automatique contenue dans l'Acte d'Adhésion. Les places retenues pour l'Autriche sont: Vienne, Ober-Ôsterreich et Tyrol; pour la Finlande et la Suède: le prix national. S'agissant dans ces deux derniers cas de marchés concurrentiels, on peut s'interroger sur la représentativité de ces prix nationaux. Les premières communications ont été transmises à l'OSCE dans les délais prévus. 3. 2. Le Traité de l'Espace Economique Européen Le Traité de l'Espace Economique Européen prévoit également la transmission à l'OSCE, des données prévues par la directive. En pratique, seule la Norvège est soumise à cette obligation, l'Islande et le Liechtenstein en étant exemptés. La Norvège a déjà commencé à transmettre ces données à l'OSCE. Les informations relatives à la Communauté élargie et à la Norvège seront incorporées dans les prochaines publications de l'OSCE. 3. 3. Les pays PECO Le Livre Blanc de la Commission sur le rapprochement des législations avec les pays d'Europe centrale et orientale (PECO's) prévoit l'application à ces pays, des dispositions les plus importantes de la législation communautaire en matière d'énergie. La directive sur la transparence des prix de l'électricité et du gaz figure parmi les "mesures-clé" prévues. 4. Le fonctionnement de la directive La collaboration entre l'OSCE et les organismes nationaux chargés de récolter les données dans les Etats membres est satisfaisante. Les difficultés pratiques, liées au caractère à la fois technique et commercialement sensible des travaux, sont abordées par les experts nationaux avec la volonté d'aboutir, ce qui ne signifie pas que les solutions soient toujours les plus satisfaisantes ou les plus rapides. 4. 1. Les c o m m u n i c a t i o ns de prix 4. 1. 1. Evaluation de la situation Pour l'électricité, toutes les données parviennent et sont publiées, sauf au Royaume- Uni où on ne dispose de données complètes que pour Londres. Pour le gaz, il devient de plus en plus difficile d'obtenir dés données pour les plus grands consommateurs-type: pour janvier 1995, l'OSCE ne disposait que de deux données pour toute l'Union Européenne. De même, les délais fixés par la directive pour la transmission des données ne sont pas toujours respectés ce qui entraîne des retards dans la publication des "Statistiques en b r ef (anciennement: " Informations rapides"). ' 4. 1. 2. Les prix-repère Les prix-repère demandés au chapitre II de l'annexe "Electricité" de la directive s'appliquent aux consommateurs dont la demande maximale dépasse la quantité correspondant au plus gros consommateur-type de référence (=10 MW). Ils la demande concernent maximale est d'environ : trois catégories de consommateurs industriels dont 25 MW, comprenant les consommateurs dont la puissance appelée maximale se situe entre 17,5 MW et 37,5 MW, 1n -••• 50 MW (puissance appelée maximale située entre 37,5 et 62,5 MW), 75 MW (puissance appelée maximale située entre 62,5 et 75,0 MW). - Ces prix-repères sont disponibles pour neuf Etats membres. Le Danemark, l'Irlande le Luxembourg n'ont pas fourni d'indications car il y a moins de trois et consommateurs par catégorie, ce qui est conforme à la directive. L'attention des Etats membres est attirée sur le fait qu'il va de soi que si te nombre de consommateurs dans l'une ou l'autre de ces catégories, atteint, à un moment la quelconque, communication des données correspondantes devient obligatoire, dès l'échéance suivante, sans qu'il y ait nécessité de rappel de la part de l'OSCE. le nombre de trois (limite qui met fin à la confidentialité), les caractéristiques de la fourniture à D a n s. un certain nombre d'Etats membres, laquelle s'applique le prix-repère (facteur de charge, répartition entre pointe et heures creuses, etc. ) doivent encore être définies. A défaut de ces indications, L'OSCE n'est pas en mesure de garantir l'homogénéité des informations. Il en va de même pour les facteurs particuliers décrits au point 17 de l'annexe "électricité", facteurs qui conditionnent les réductions de prix éventuelles et dont les modalités de communication sont prévues au point 18 de cette même annexe. Les services de la. Commission examineront avec chacun des Etats membres concernés, les obstacles qui entravent la transmission régulière de ces informations et les moyens d'améliorer la qualité des informations publiées. 4. 1. 3. L'application des règles de confidentialité Les difficultés croissantes rencontrées dans certains Etats membres dans la collecte des prix proviennent, en grande partie, d'une mauvaise application des règles de confidentialité prévues au point 20 de l'annexe "gaz" et au point 19 de l'annexe "électricité". En effet, la conséquence immédiate de la libéralisation d'un secteur électrique ou gazier national est, dans une région donnée, de multiplier les transactions avec des fournisseurs différents, de sorte qu'il devient de plus en plus difficile d'y trouver trois consommateurs desservis par un même distributeur. Rappelons que la directive énonce qu' il faut trois consommateurs au moins par catégorie dans l'Etat membre ou la région concernée et qu'elle n'a pas prévu d'étendre cette disposition aux distributeurs. Si on appliquait cette règle, aucun orix région donnée, plusieurs ne pourrait être communiqué distributeurs ont, chacun, moins de trois clients dans une catégorie. lorsque ' dans une A titre d'exemple, parmi les 4 places prévues pour le Royaume-Uni, seule Londres offre une collection complète de prix d'électricité en janvier 1995. L'évolution des prix réels (en Standards de Pouvoir d'Achat (SPA) à Londres, indique une baisse générale de la à lg1, entre 1990 et 1995 (//? et //' pour janvier 1990 n'ont pas été communiqués). La baisse s'élève jusqu'à un maximum de -20,8% en le, - 1 2 , 1% en Ig, -8% en la et Ib et -4% environ en Id et If. Cependant, lorsqu'on compare les quelques données comparables dont on dispose pour les autres places, l'évolution est différente: à Leeds, on relève des hausses de +6,2% en la, et +9% en Ib, une baisse de -1,8% seulement en Id et de -9,5% en Ig; à Birmingham, la hausse est générale, sauf en Ig (-17,3%); à Glasgow, la hausse est de + 1 1% en la et Ib, seuls voir Annexe 2 - page 28. 11 consommateurs pour lesquels des prix ont été communiqués depuis juillet 1994. Un effort particulier devra porter sur ces places pour satisfaire à la directive. Dans les Etats membres où le marché est concurrentiel et où les prix se fixent librement, un prix moyen national ne rend pas compte de la diversité des prix et ne permet pas d'atteindre l'objectif principal de la directive, tel qu'il est formulé dans le premier considérant qui affirme que la transparence est "essentielle à la réalisation et au bon fonctionnement du marché intérieur de l'énergie, dans la mesure où elle renforce les conditions assurant gue la concurrence n'est pas faussée dans le marché commun. Cela signifie qu'il faut un nombre suffisant de relevés de prix pour permettre de vérifier que ces conditions sont effectivement remplies. Le Groupe de Travail "Prix de l'Energie" examinera, en concertation avec la Commission, le moyen de compléter les communications de prix sans enfreindre le secret commercial des entreprises concernées. 4. 1. 4. La répartition des consommateurs et des volumes correspondants La répartition par catégories de consommation des volumes correspondants, prévue au point 3 de l'Article premier de la directive soulève des difficultés parce que, dans certains Etats membres, les fichiers "clients" des entreprises ne sont pas structurés de manière à permettre de retrouver cette répartition. Comme la directive ne définit pas les catégories de consommation, l'OSCE a tenté de les rapprocher des consommateurs-type (voir note sur l'application de la directive 90/377/CEE, diffusée par l'Office auprès des participants à l'enquête). Il faut toutefois remarquer que l'Article premier s'abstient de définir les catégories et ne fait pas obstacle à ce qu'on fixe d'autres limites aux catégories auxquelles on peut très difficile de les appliquer ces répartitions. Comme il s'avère, à l'expérience, faire coïncider avec les consommateurs type, rien ne s'oppose à ce que la Commission propose de réexaminer cette question au sein du Groupe de Travail afin de mettre au point une formule permettant d'obtenir un niveau satisfaisant d'information, sans porter atteinte à la transparence. En pratique, si le point trois de l'Article premier définit clairement les consommateurs comme étant ceux qui figurent aux annexes, il ne dit pas ce qu'il faut entendre par répartition des consommateurs, ni quelles sont les limites de catégories. Dès lors, la Commission considère que les données prévues au point 3 de l'Article pourraient tout aussi bien se rapporter, non plus aux consommateurs-type (consommateurs qu'il n'est pas possible, par définition, de prendre comme limites de catégorie) mais à d'autres catégories de vente (par exemple; petite, moyenne et grande industrie), ce qui permettrait ainsi à l'OSCE de calculer des prix moyens de vente. Ceci postule la communication des volumes commercialisés dans chacune de ces catégories et des recettes correspondantes. La Commission soumettra cette interprétation aux Etats membres au sein du groupe de travail prix de l'énergie, afin d'entreprendre dès que possible ces communications, indispensables à la confection de prix moyens pondérés et d'indices de prix nationaux et communautaires. 4. 1. 5. Vérification des données 12 Une lacune souvent dénoncée est l'absence de moyens permettant à l'OSCE de contrôler les informations reçues et d'en vérifier l'exactitude. Dans le cadre de sa mission d'observation du marché énergétique, la Commission pourrait envisager la possibilité de confier à un organisme spécialisé, la réalisation de sondages ponctuels auprès des consommateurs, en vue de vérifier l'exactitude des prix collectés. 4. 1. 6. La définition des places Plutôt que de présenter des moyennes de prix, les prix sont relevés sur une place chaque fois que possible afin de se rapprocher, autant que faire se peut, de la situation réelle des consommateurs. Ces places correspondent à une ville, à une région urbaine ou à un réseau de distribution, selon le cas. Le choix de la place est déterminé par sa représentativité au regard de l'importance de la population, de son importance économique, de la couverture équilibrée d'un pays, de l'existence de zones tarifaires différentes et de l'harmonisation entre les places utilisées pour les prix des différentes énergies, de manière à permettre les comparaisons. Le cas échéant, l'inclusion de cette définition dans les annexes à la Directive sera envisagée. 4. 2. Les systèmes de prix la transparence de systèmes de prix devrait être améliorée. Si la régularité des communications relatives aux systèmes de prix est satisfaisante, par contre, On constate, en effet, à l'analyse, que les niveaux d'information ne sont pas les mêmes selon les Etats membres. L'OSCE a publié des lignes directrices suggérant des moyens d'améliorer la cohérence des indications fournies, en coopération avec les experts du Groupe de Travail. Selon les lieux, les modalités de fixation des tarifs ou de détermination des prix varient fortement et maintiennent des grandes différences entre eux. Les prix résultent de l'application, tantôt de tarifs, tantôt d'un contrat-type où figurent des conditions qui permettent une certaine souplesse d'application. 5. La publication des résultats informations recueillies par l'OSCE dans le cadre de la Directive, sont Les la publiées dans la série "Statistiques rapides: Energie et Industrie" et sous la dénomination "Statistiques en bref'depuis 1995. Cinq annuaires complétant série 4C (énergie et industrie) consacrée aux prix de l'énergie, ont, en outre, été publiés depuis l'entrée en vigueur de la Directive. La liste des ces différentes publications figure à l'Annexe 3. Les annuaires des prix de l'énergie couvrent un champ plus vaste que celui de la directive. Ils fournissent, outre des séries chronologiques étendues qui permettent de situer, dans leur contexte historique, les informations relatives aux prix de l'électricité et du gaz aux foyers domestiques et à l'industrie, des séries qui - ••;••'••. 1 3 '; - englobent l'ensemble des prix de l'énergie, plus précisément, des prix de charbon, de gazole chauffage et de fioul résiduel, combustibles avec lesquels l'électricité et le gaz partagent des plages de concurrence. On y trouve également, des informations abondantes et diverses sur les méthodes et les unités de valeur utilisées ainsi que sur l'évolution du régime fiscal applicable à ces produits. Elles fournissent enfin, des indications utiles sur l'évolution des indices de prix à la consommation et du PIB dans les Etats membres. •kick ' 1 4. • •. DEUXIEME PARTIE EXAMEN DES RESULTATS Situation et évolution des prix 6. Méthodologie 6. 1. Le choix des unités de mesure Pour permettre des comparaisons de prix entre les Etats membres, on peut utiliser deux unités de référence; l'Ecu ou le SPA (ou Standard de pouvoir d'achat). Chacune de ces unités présente ses mérites propres selon l'objectif recherché par la comparaison. Le SPA est une unité de référence fondée sur la parité des pouvoirs d'achat respectifs des différentes monnaies nationales, indépendamment des variations de parité monétaire. Les parités de pouvoir d'achat sont obtenues comme moyenne de rapports de prix entre les différents pays pour un même panier de biens et de services. Ces parités sont étalonnées de manière à ce que la valeur du PIB communautaire, exprimée en SPA, soit la même que celle exprimée en Ecu. Lorsqu'on compare des prix entre Etats membres, successivement en Ecu et en SPA, on observe qu'aucune devise ne correspond exactement au pouvoir d'achat qui s'y attache. Ce phénomène exprime la sur- ou sous-évaluation qui affecte chacune des monnaies nationales. Les rapports entre le SPA et l'Ecu, qui figurent au tableau I ci-après, indiquent l'ordre de grandeur, pour chaque devise nationale, de ces sur- ou sous-évaluations relatives. Lorsque ce rapport est supérieur à 100, on a affaire à une devise forte et à un niveau général de prix élevé; lorsque ce rapport est inférieur à 100, c'est que la devise est faible et le niveau des prix bas, ce que confirment les différences de valeur entre les PIB des, Etats membres, exprimés en Ecu. Lorsque les prix sont exprimés en Ecu, les pays dont la monnaie est surévaluée, sont désavantagés car leurs prix deviennent plus élevés qu'ils ne sont en réalité alors que les pays dont la devise nationale est faible, présentent la situation inverse. On peut corriger ces distorsions en exprimant les prix en SPA, ce qui a pour effet de gommer l'élément de sur- ou de sous-évaluation monétaire contenu dans les prix exprimés en Ecu. 15 TABLEAU I Valeurs respectives du SPA et de l'ECU en monnaies nationales au 1er janvier 1990 et 1995 Jan-95 '. ":. B : : DÏÇ '•:• • , - ; D :<ï •• • OR ï • iï'W&iB - ' ' : F '• ": IRL. ; '-' IT --WB ;-3£: ; ; : ::-. lvNL P UK SPA ECU 40. 28 39. 16 9. 43 7. 49 2. 28 1. 90 SPA/Ecu 102,9 125,9 120,0 231. 6 295. 7 78. 3 130. 37 164. 52 7. 05 6. 57 79. 2 107,3 0. 71 0. 8 88,8 1693. 38 1999. 01 84,7 43. 11 39. 16 110,0 2. 29 2. 13 107,5 133. 25 196. 13 67,9 0. 69 0. 79 87,3 Un deuxième problème provient de ce que les différences de niveau général de prix entre pays, à un moment donné, ne correspondent pas aux différences entre les prix de chaque produit particulier alors qu'il n'existe qu'un seul taux de change. Il s'ensuit que les prix convertis en valeurs nominales, aux taux de change du marché, sont faussés car les facteurs qui affectent les monnaies sont indépendants des mouvements de prix intérieurs. Les calculs de parités de pouvoir d'achat permettent de rétablir la vérité des prix. L'utilisation des SPA s'impose d'autant plus dans les comparaisons de prix d'électricité et de gaz que les marchés de ces produits sont fermés au niveau des consommateurs. L'industriel qui possède des usines dans différents Etats membres et qui veut le coût consolidé des fournitures effectuées aux différentes usines du comparer groupe, exprimera les prix en Ecu ou en une quelconque des monnaies nationales. Toutefois, sous l'effet des variations des parités monétaires, l'Ecu et les monnaies nationales fluctuent sans arrêt, dans le temps: il préférera, par conséquent, recourir au SPA, chaque fois qu'il souhaitera comparer à leur valeur économique, les coûts des fournitures de biens et de services à chacune de ses usines, ce qui lui permettra d'obtenir des grandeurs comparables d'où les facteurs liés aux variations monétaires auront été éliminés. 6. Z Le choix de l'échantillon Parmi les 33 places couvertes par l'enquête "électricité" (nouveaux Etats membres non-compris), il fallait faire un choix pour conserver une lisibilité satisfaisante au rapport. 14 places ont été, par conséquent, retenues, parce qu'elles offraient une bonne représentativité et que la série de prix y était complète. Une place par Etat membre a été retenue pour l'Italie, l'Irlande, la Belgique, le Luxembourg et la Grèce qui appliquent un tarif national et où le problème de sélection de places ne se pose évidemment pas. En France, Paris a été jugé représentatif du marché français car les différences entre les places y sont minimes. Pour le Royaume-Uni, seul Londres est repris, les séries relatives aux autres places étant. '. •. •••. ,• 16 •: •. :•. ; ;. ; toutes incomplètes, et au Portugal, seul Lisboa, pour les mêmes raisons. Ces choix, dictés par des considérations purement méthodologiques, né préjuge évidemment pas de l'intérêt, évoqué partout ailleurs dans ce rapport, de conserver le plus grand nombre de places possible, aux fins de l'enquête. En Allemagne et aux Pays-Bas, où ne garder qu'une seule place n'aurait pas permis de rendre compte de la diversité des prix de l'électricité, les places retenues sont celles qui apparaissent le plus fréquemment comme étant respectivement les moins chères et les plus chères de l'échantillon et qui encadrent toutes les autres. Aux Pays-Bas, ce sont les écarts de prix entre Rotterdam et Noord-Brabant qui justifiaient ce choix; en Allemagne, le grand nombre de places (onze) et la dispersion des prix. La situation des prix de l'électricité en Allemagne, successivement en 1995 et 1990, figure à l'annexe 4. S'agissant d'une analyse limitée à l'Allemagne, les prix ont été exprimés dans la monnaie de ce pays (DM/10 mWh). On constate le progrès de la transparence à l'augmentation du nombre de places et au fait que le tableau pour 1995 est complet, alors que plus de la moitié des données manquaient en janvier 1990. Les intervalles entre les prix extrêmes de chaque place varient entre un facteur 2,3 et 3, soit légèrement au-dessus de la moyenne communautaire (facteur 2) sauf à Dùsseldorf où il s'élève à 3,95, en raison du prix anormalement élevé du plus petit consommateur, 67% plus cher que le consommateur Ib. Les structures de prix extrêmement complexes des places allemandes rendent difficile une appréciation synthétique de la situation des prix de l'électricité à usage industriel: les prix de Hambourg sont parmi les plus élevés de la Communauté, dépassés seulement par le Portugal et l'Espagne (à partir de le). Par contre, le Westliches Gebiet a des prix proches de la moyenne communautaire, ainsi que le Sûdliches Gebiet, notamment pour les consommateurs lejd et If. Comparés à ceux des autres places de la Communauté , les prix allemands sont contenus dans une fourchette située entre la moyenne communautaire et les prix les plus élevés. A noter que les prix pratiqués dans les nouveaux Lânder sont tous contenus entre les extrêmes de prix des anciens Lànder, ce qui indique une intégration satisfaisante au niveau des tarifs. Leipzig et Rostock, par exemple, apparaissent parmi les prix les plus modérés pour les consommateurs Ig, Ib et //. 6. 3. L'incidence de la fiscalité indirecte Les taxes indirectes étant, la plupart du temps, déductibles pour l'industrie, nous avons considéré leur impact comme négligeable et l'étude s'est limitée aux prix hors toutes taxes, tels qu'ils résultent de l'application des tarifs et des contrats. 17 7. Analyse des prix de l'électricité à usage industriel dans la Communauté Les tableaux par places de l'annexe 5 retracent l'évolution des prix sur les 14 places de l'échantillon, sans les comparer entre eux, raison pour laquelle les prix pouvaient être exprimés en monnaie nationale. L'objectif est de comparer la situation avant et après la Directive. Les dates du 1er janvier 1985, 1990 et 1995 ont été choisies, considérant qu'une période de dix ans permettait en outre d'appréhender l'évolution à long terme. Les indices de prix à la consommation (IPC) et l'indice du produit intérieur brut (PIB) figurent également sur les tableaux. Les indices de prix à la consommation sont des valeurs mensuelles au 1er janvier de chaque année. L'indice du produit intérieur brut est une valeur annuelle, calculée sur la base 1985 = 100. En comparant l'évolution des prix à l'indice des prix à la consommation, on obtient une indication sur les gains ou pertes de productivité de l'industrie électrique. Le rapport entre les prix extrêmes relevés sur chacune des places permet pour sa part, de porter une appréciation sur la répartition de la charge tarifaire entre les consommateurs. 7. 1. Situation et évolution des prix de l'électricité, par place, en monnaie nationale, au 1er janvier 1985-90-95 la On constate que la transparence des prix de l'électricité a progressé grâce à Directive, puisque le nombre de places a augmenté et que, pour la première fois, les données sont complètes pour une place au moins dans chaque Etat membre. Contrairement au gaz, la diminution des prix mondiaux des énergies primaires n'a pas orienté les prix de l'électricité à la baisse. C'est un élément qu'il faut garder à l'esprit pour apprécier l'évolution de la productivité. a) Productivité On peut approximativement estimer l'amélioration de la productivité du secteur électrique, en comparant l'évolution de ses prix à celle de l'IPC. Si les prix augmentent moins vite que l'IPC, on peut présumer qu'il y a eu progrès. De fait, on constate une amélioration générale, excepté à Hambourg et en Espagne où la détérioration relative des prix pourrait être le résultat d'une détérioration de la Structure des coûts et en Italie où, par contre, le renchérissement des prix correspondrait à une opération "vérité" menée en vue de la privatisation. Au Portugal, en Grèce et, dans une moindre mesure, au Royaume-Uni, pays où l'inflation a été élevée, les augmentations de prix sont de loin inférieures à l'augmentation de l'IPC. Dans les places où I' inflation est faible, les améliorations les plus importantes de la productivité sont observées au Danemark, Irlande, Pays-Bas et Luxembourg. En Belgique, dans le Westliches Gebiet et en France, ces progrès sont modérés. Ces progrès résultent, tantôt de la répercussion dans les tarifs, des réductions de coût des approvisionnements en énergie primaire, tantôt de l'introduction de nouvelles technologies dans les modes de production (turbines gaz-vapeur), tantôt d'améliorations dans la gestion d'entreprise (introduction des techniques d' Integrated Resources Management). Notons enfin, que certains secteurs électriques nationaux ont été libéralisés et ont dû subir des restructurations en vue d' améliorer leur compétitivité. b) Situation contrastée de la degress»vite tarifaire L'intervalle entre / / et la (prix extrêmes pratiqués sur les différentes places de l'échantillon) fournit un facteur qui permet de mesurer la dégressivité. Là où ce facteur est très élevé, la dégressivité est forte et on peut présumer que la répartition des coûts entre les classes de consommateurs n'est pas équilibrée et s'opère au profit des grands consommateurs. C'est le cas au 1er janvier 1995, en Italie (facteur 3,36), en Belgique (3,25), au Luxembourg (3,21) et en Irlande (2,77). Inversement, un facteur inférieur à la moyenne de l'échantillon indique l'existence d'un tarif particulièrement favorable aux petits consommateurs; c'est le cas à Londres (1,88) et à Rotterdam (1,90). Dans toutes les autres places, ce facteur est légèrement supérieur à 2; Espagne (2,12), Grèce (2,14), (2,27) et Westliches Gebiet (2,46). Au Portugal Danemark, ce facteur est de 1,26. Les prix y occupent une position particulière dans l'ensemble, non seulement parce qu'ils sont les meilleurs marchés mais aussi en raison de la faible pente de la courbe des prix, ce qui les situe, sur ce plan-là aussi dans une position très différente des autres places. (2,18), Paris (2,22), Hambourg Les mouvements de prix, tant à la baisse qu'à la hausse, au cours de la période 85-95 ont favorisé plutôt les plus grands consommateurs en Belgique, en Irlande, au Luxembourg et surtout en Italie. Ces hausses ont, par contre, été réparties de manière équilibrée entre tous les consommateurs à Hambourg, dans le Westliches Gebiet, en Grèce, en Espagne et au Portugal et ont été plutôt favorables aux petits consommateurs industriels au Danemark et en France. Aux Pays-Bas, une restructuration a entraîné la pénalisation des petits consommateurs au cours de la première période, pénalisation corrigée au cours de la période suivante. A Londres, une restructuration tarifaire a mis fin à une anomalie dans la dégressivité et permis de revenir à une proportionnalité normale entre la, Ib et le. 7. 2. Situation et évolution des prix, par place, en SPA Dans les annexes 6 et 7, figure un panorama des prix de l'électricité HTT à usage industriel dans la Communauté, au 1er janvier 1995 et 1990, tels qu'ils apparaissent lorsqu'ils sont exprimés en SPA. Ces tableaux permettent de procéder à des comparaisons entre les places. Tant en 1995 qu'en 1990, les consommateurs danois les plus bas de l'échantillon et les consommateurs portugais, les ont les prix en SPA prix en SPA les plus élevés. Ces deux pays se situent clairement aux deux extrémités de l'échantillon et contiennent, par conséquent, tous les autres prix. On constate, d'emblée, que l'évolution des prix entre 1990 et 1995, est beaucoup plus contrastée en termes de pouvoir d'achat, qu'en termes de parité monétaire, tout en se maintenant, sauf exception, dans une tendance modérée. Ces exceptions sont observées dans le Noord-Brabant (hausse de +30,7% en /cet baisse de -19,4% en la), suivi de Rotterdam (baisse de -25% en Ib) et de l'Italie (hausse de 19,0% en la). Tous les autres mouvements de prix observés dans l'échantillon, sont de moindre ampleur. L'analyse s'arrête à Ig car les informations manquent pour Ib et //' en janvier 1990. Au 1er janvier 1995, par rapport au 1er janvier 1990, des modifications modérées à la hausse ou à la baisse, sont observées, sur toutes les places, la tendance moyenne au niveau de l'ensemble de l'échantillon étant plutôt à la baisse, confirmant ainsi la tendance décelée en monnaie nationale. Des hausses, inférieures ou proches de 10%, sont enregistrées en Belgique, France, Irlande, Italie, Portugal et à Hambourg; des '-. 19 baisses d'ampleur équivalente sont observées dans le Westliches Gebiet, en Grèce, au Luxembourg et à Londres (les données sont incomplètes sur les autres places du Royaume-Uni); effet de bascule au Danemark où les prix baissent jusqu'en Id et augmentent à partir de le: en Espagne, l'effet de bascule opère en sens inverse (hausse en la et Ib, faible baisse ailleurs); aux Pays-Bas, enfin, restructurations tarifaires avec des baisses et des hausses d'amplitude importante pour tous les consommateurs, indiquant des déplacements de coûts d'une catégorie à une autre. Sur toutes les places, les prix en SPA ont la même pente que les prix en monnaie nationale, à l'exception du Danemark où les SPA mettent en évidence des déplacements de coûts entre consommateurs, en Grèce où les SPA rendent compte d'une baisse relative des prix en pouvoir d'achat et en Irlande où les prix, stationnâmes en monnaie nationale, augmentent en SPA, traduisant un renchérissement en termes de pouvoir d'achat. Au cours de la période considérée, les hausse de prix sont généralement inférieures à l'inflation et de nombreuses restructurations tarifaires montrent un souci d'adapter les prix au profil de la demande. les prix de l'électricité, très dispersés dans les Sur de nombreuses places, petites consommations, se rapprochent d'une même zone de prix bon marché. au furet à mesure qu'on monte dans les quantités. Ce phénomène pourrait indiquer que les' entreprises tendent à fixer leurs tarifs de manière à ce que les prix des grosses fournitures se rapprochent des prix pratiqués dans les régions immédiatement voisines. 7. 2. 1. Ordre des places Dans les annexes 8 et 9, le trait horizontal qui partage le tableau en deux, représente la position de la médiane, valeur théorique en-deçà et au-delà de laquelle se range un nombre égal d'observations et qui permet de déterminer les convergences de prix éventuelles en calculant les écarts entre les prix de chaque place et la médiane. Ces tableaux permettent également de visualiser la position relative de chaque place dans l'ordre croissant de ses prix, au 1er janvier 1990 et 1995. Ils font aussi apparaître les profondes différences de structure de prix d'une place à l'autre, à l'intérieur de l'échantillon. Si l'on range les places selon la fréquence de leur apparition dans chaque rang, le Danemark, Noord-Brabant, la France et Rotterdam peuvent être considérées, dans l'ordre, comme étant les places les moins chères de l'échantillon, suivies de la Grèce, du Westliches Gebiet et du Royaume-Uni (pour les petits consommateurs industriels) de l'Irlande (pour les consommateurs moyens) de la Belgique et du Luxembourg (pour les plus grands consommateurs). Les places les consommateurs sont Hambourg et le Portugal, rejoints par l'Espagne, pour les moyens et les grands consommateurs industriels. les plus chères, pour tous 7. 2. 2. Changements de rang entre 1990 et 1995 La comparaison entre les annexes 8 et 9, permet d'observer les changements de rang des différentes places aux dates choisies. Le Danemark (premier rang) et le Portugal (dernier rang) occupent toujours la même place pour tous leurs consommateurs type; parmi les places bon marché, la France, Rotterdam et le Noord-Brabant subissent des. • 20. ; ' variations mineures; Luxembourg et le Westliches Gebiet connaissent une diminution importante; le Luxembourg devient même la place meilleur marché après lé Danemark pour les grands consommateurs; le Royaume-Uni (London) et la Grèce améliorent leur position relative; parmi les places chères (c-à-d celles qui figurent au-delà de la médiane), la Belgique voit sa position se détériorer pour les petits et moyens consommateurs; l'Espagne et l'Italie pour tous leurs consommateurs, sauf en le pour l'Espagne; en Irlande, pas de changements notables; Hambourg, enfin, se rapproche des prix élevés pratiqués en Espagne. 7. 2. 3. Prix de l'électricité en ECU Les tableaux en ECU de l'annexe 10 sont fournis à titre d'information. Ils ont permis d'élaborer les graphiques qui illustrent les différences entre les prix, selon l'unité choisie. Ces graphiques figurent p. 45 et 46. 7. 2. 4. Etude de la convergence Afin de déterminer s'il y a eu convergence entre les prix, de 1990 à 1995, le nombre d'observations figurant dans un intervalle de 10 et de 25% de part et d'autre de la médiane de l'échantillon, a été relevé successivement, en janvier 1990 et janvier 1995 soit, avant et après l'entrée en vigueur de la directive. TABLEAU 11 NOMBRE D'OBSERVATIONS dans les intervalles de 10 et 25% de part et d'autre de la médiane (janvier 1995/janvier 1990) IA IB IC ID IE IF IG IH II MEDIANE 01/95 +-10% +-25%. 1250 2 11 MEDIANE 01»0 +-1Ô% +-25% 1296 7 8 1255 3 11 1252 9 10 1031 7 11 1065 8 12 840 8 10 714 7. , 10 827 8 11 726 7 11 685 68 10 682 5 11 576 565 486 6 5 11 10 10 577 6 11 La dispersion n'augmente, au cours de la période, que pour les petits consommateurs (jusqu'à If) et la tendance se renverse à partir de Ig. Ceci est confirmé par les variations du coefficient de variabilité de Pearson ( écart-type x 100 divisé par la moyenne arithmétique) qui passe de 25,87% en 1990, à 27,76% en 1995 pour If (dispersion accrue) et, Inversement, de 28,26% à 25,59% pour Ig (diminution de la dispersion) pendant la même période. L'observation des variations de l'écart-type (racine carré de la variance = s) confirme ce jugement; s, qui s'élevait pour If à 179 en 1990, passait à 191,5 en 1995. Pour Ig, par contre, la dispersion se réduit, s passant de 167 en 1990 à 151 en 1995. Le manque '•••. •••' ' ;; 21 " ; '• ;. de données en Ih et //pour 1990, ne permet pas de comparer ces coefficients pour les plus gros consommateurs de l'échantillon. Ces données sont toutefois connues pour 1995. L'écart-type de Ih est de 147 avec un coefficient de variabilité de 25,48% et de 132 pour //avec un coefficient, de variabilité de 25,68%. Ces pourcentages sont du même ordre de grandeur que celui de Ig. Il y a par conséquent, de fortes présomptions que ce qui vaut pour Ig s'applique également à Ih et //et qu'il y ait eu convergence pour tous les gros consommateurs. 8. Analyse des prix du gaz à l'industrie dans la Communauté La méthode utilisée pour l'analyse des prix du gaz sera la même que pour l'électricité. Les prix résultent, tout comme pour l'électricité, directement de l'application des tarifs et contrats. 14 places ont été retenues sur les 34 places couvertes par l'enquête, selon des critères analogues de représentativité. Notons d'emblée que les prix du gaz sont notablement moins transparents que ceux de l'électricité, en particulier pour les plus grands consommateurs. 8. 1. Situation et évolution des prix du gaz, par place, en monnaie nationale. au 1er janvier 1985. 1990 et 1995 Les tableaux de l'annexe 11 montrent l'importante détérioration de la transparence des prix du gaz à usage industriel, en janvier 1995 (sauf Weser-Ems et Pays-Bas). Contrairement à l'électricité, on observe de nombreux blancs parmi les prix des consommations les plus élevées, soit qu'on n'ait pas recensé de consommateurs dans ces catégories, soit parce que leur nombre était inférieur à 3. Il y a toutefois détérioration évidente de la transparence, puisqu'on avait 7 prix en janvier 1990, en 15 et qu'il n'y en a plus que 2 en janvier 1995, alors que, dans le même temps, la pénétration du gaz se poursuivait. Du point de vue de l'extension géographique, la transparence s'améliore en Allemagne. Concernant l'évolution des prix, la répercussion de la baisse des prix mondiaux du gaz sur les prix finals s'effectue de manière inégale selon les places. Sur de nombreuses places, enfin, une augmentation importante de la dégressivité s'effectue au profit de la grande industrie. Au cours de la première période (janvier 1985 à janvier 1990), la baisse générale est importante, autant dans les pays membres producteurs qu'importateurs de gaz. Au cours de la période 1990-95, l'évolution est plus contrastée; les baisses se poursuivent sur un certain nombre de places mais ralenties et quelques hausses sont observées, principalement pour les consommateurs-type industriels les plus petits où les prix semblent directement influencés par l'augmentation de l'IPC. Sur l'ensemble de la période, la situation se caractérise par une consolidation générale des baisses. la dégressivité des prix Sur la plupart des places, entre janvier 1990 et 1995, très nettement en faveur des plus grands consommateurs-type de augmente l'échantillon, parfois, dans des proportions considérables, à l'exception notable de Londres. Des restructurations en profondeur des tarifs sont effectuées au détriment des petites et moyennes industries, ce qui indique l'existence d'une forte pression de la concurrence provenant du marché intérieur sur les plus gros consommateurs qui exigent et obtiennent des prix plus concurrentiels pour le gaz. La concurrence des autres sources d'énergie joue très fort dans le secteur gazier pour les grands enlèvements et pratiquement pas pour les petites et moyennes industries qui supportent tout le poids des restructurations tarifaires qui ont dû être consenties, suite à la baisse des prix du pétrole et des produits dérivés. 22 ; -": 8. 2. Situation et évolution des prix, par place, en SPA Les annexes 12 et 13 montrent la situation des prix du gaz à usage industriel, respectivement au 1er janvier 1995 et 1990, exprimés en SPA, hors toutes taxes, tels qu'ils résultent directement de l'application des tarifs et conditions de vente. L'unité utilisée p o ur le g az est 100 GJ. Les prix les plus bas sont observés au Danemark et dans le Westliches Gebiet, jusqu'au les prix les consommateur-type / 3-1; en France, à partir de / 3-2 (15 non-communiqué); plus élevés sont observés en Espagne, jusqu'à / 3-2 et à Berlin, de 13-1 à 14-2 ( / 5 non- communiqué). Les Pays-Bas occupent une situation moyenne. Pour / 5, on ne dispose que de deux prix (identiques) qui correspondent aux Pays-Bas et à l'Ems-Weser, régions de production de gaz. Comparés aux onze prix communiqués pour 14-2, ces prix sont très favorables. Concernant la structure des tarifs, on constate que le passage de 12 à 13-1 (quantité identique mais amélioration de la modulation) s'accompagne sur toutes les places, d'une diminution importante du prix. sauf à Berlin et au Luxembourg où cette différence est insignifiante. Par contre, l'amélioration des conditions de prélèvement entre 13-1 et 13-2 ou entre 14-1 et 14-2 (mêmes quantités mais augmentation de la modulation) n'entraîne qu'une faible baisse de prix ou pas de variation du tout, sur une majorité de places, sauf en Belgique en France, en Italie et au Royaume-Uni. Par rapport à janvier 1990, les prix en SPA, en 1995, baissent légèrement au Royaume- Uni, au Luxembourg, à Strasbourg et en Belgique et augmentent en Irlande et à Torino. On observe une modification de l'assiette tarifaire en faveur de la grande industrie dans le Weser-Ems, à Paris, en Espagne et aux Pays-Bas. A Napoli, ce changement s'opère en faveur des petits consommateurs industriels. Il n'a pas été possible de fournir d'indications comparables pour le Danemark, Berlin, Hannover et Birmingham, faute de données. Cette situation est due au fait que tantôt, le lien avec le passé ne se fait pas, tantôt, la directive n'est appliquée que partiellement. Comparée à l'ensemble de l'échantillon communautaire, l'Allemagne se situe aux deux extrêmes, le Weser-Ems partage avec le Danemark et Paris les prix les plus bas de l'échantillon et Berlin, avec l'Espagne, les prix les plus élevés. La dispersion des prix du gaz en Allemagne est, par conséquent, plus importante que pour les prix de l'électricité et les places les moins chères sont comparables aux places les moins chères de l'Union Européenne. Toujours en Allemagne, l'intervalle entre le prix le plus élevé (Dusseldorf: 1306 DM) et le plus bas (Weser-Ems: 584 DM) en 1990, était légèrement supérieur à 2; cet intervalle passait à 3,46 en 1995, entre Berlin (1497 DM) et Dortmund/Dùsseldorf (433 DM). Les tableaux de l'annexe 14 offrent une comparaison en DM des prix du gaz sur les 10 places allemandes respectivement au 1er janvier 1990 et 1995. 8. 2. 1 Ordre des places au 1er janvier 1995 Sauf exception et indépendamment du fait que les places choisies ne sont pas toujours les mêmes pour les deux sources d'énergie, l'ordre relatif des places en fonction des prix du gaz n'est pas le même que pour l'électricité, ce qui signifie qu'à une place chère pour 23 le gaz peut correspondre une place bon marché pour l'électricité et vice-versa (voir annexe 15 et 16 ci-après), ce qui tend à montrer que les deux énergies ne sont pas en concurrence. La comparaison des tableaux des annexes 15 et 16, permet de voir les changements de rang intervenus dans l'échantillon entre 1990 et 1995. Ont. dans l'ordre, des prix partout inférieurs à la médiane en 1995: le Danemark ( pas de données en 1990), le Weser-Ems (pas de changement notable par rapport à 1990), Birmingham (pas de données en 1990), Paris et les Pays-Bas qui rétrogradent en /1 et 12 mais confirment leur position favorable à partir de 13-1). Sont partout supérieurs à la médiane: l'Espagne, Napoli et Berlin (sauf en 12), Torino (sauf à partir de 14-1) et l'Irlande (sauf en 13-1). Luxembourg et Londres maintiennent le même schéma en 1995: parmi les moins chères en 11 et 12; très supérieurs à la médiane à partir de 13-1. La Belgique, est alignée sur la médiane, franchement en 1990, beaucoup moins nettement en 1995. En ce qui concerne la transparence, la situation s'est dégradée depuis 1990. Elle est déficitaire pour les^plus grands consommateurs de gaz, comme l'indique l'absence de données pour de nombreuses places. La portée des comparaisons s'en trouve limitée. Les faits les plus marquants sont décrits ci-après : le Danemark, le Weser-Ems et les Pays- Bas se disputent les prix meilleur marché, tous consommateurs confondus. Ils sont rejoints, pour les petits consommateurs industriels, par Londres et Birmingham. Ces places ont en commun d'être situées à proximité des lieux de production, ce qui indique une répercussion satisfaisante des avantages comparatifs sur le prix du produit final. L'Irlande qui dispose, pourtant, de ressources propres, fait exception, avec des prix très élevés. La France (Paris), bien que dépourvue de ressources importantes et grande importatrice, est proche de la médiane en 11 et 12 et, à partir de 13-2, devient la place la moins chère de l'échantillon en 1995. Strasbourg, régie autonome, est beaucoup plus mal placée que le reste du territoire national. Sur les autres places importatrices, la Belgique et le Luxembourg se situent clairement sous la médiane pour 11 et 12; se situent parmi les places les plus chères de l'échantillon en 13-1 pour revenir près de la médiane dans les grands enlèvements. Berlin se situe près de la médiane pour 11 et 12 puis, devient la place la plus chère de tout l'échantillon à partir de 13-1. L'Espagne présente les prix les plus élevés en 11 et 12, suivie de l'Irlande et des places italiennes; elle se situe parmi les places les plus chères à partir de 13-1. 8. 2. 2. Prix du gaz en ECU Ainsi qu'on l'a fait pour l'électricité, les prix du gaz en Ecu figurent à l'annexe 17. Ils ont permis d'élaborer les graphiques comparant les prix en ECU et en SPA (voir p. 47 et 48) et de visualiser les différences entre les deux modes utilisés. 8. 2. 3. Etude de la convergence Le nombre d'observations dans les intervalles de 10 et 25% de part et d'autre de la médiane augmente partout en janvier 1995, par rapport à janvier 1990, sauf en 11, où la dispersion s'accroît, suite à de nombreuses hausses de prix dans cette classe. indique une nette convergence des prix du gaz L'augmentation du nombre d'observations dans la Communauté. 24 TABLEAU III NOMBRE D'OBSERVATIONS dans les intervalles de 10 et 25% de part et d'autre de la médiane (janvier 1995/janvier 1990) 11 12 13-1 13-2 14-1 14-2 15 La comparaison des coefficients de variabilité (voir définition, p. 20) entre 1990 et 1995, pour les consommateurs-type pour lesquels on dispose de séries complètes, confirme cette constatation. Si en 11, la variabilité passe de 32,8% à 42%, elle diminue, par contre, considérablement pour les trois consommateurs-type suivants: le coefficient passe - de 27,5% à 17,5% en 12, - de 22% à 12,6% en 13-1, - de 24,3% à 13% en 13-2. Au delà de 13-2, les données sont incomplètes et ne permettent plus d'effectuer ce type de mesures. La parfaite symétrie, de 11 à 13-1, entre la concentration des observations autour de la médiane, d'une part et la diminution des coefficients de variabilité, d'autre part, permet de penser que cette symétrie se prolonge dans les catégories de consommateurs supérieures à 13-1, et de confirmer que la baisse moyenne des prix du gaz dans l'Union Européenne a été accompagnée d'un accroissement caractérisé de la convergence. Cela est possible, bien que le marché du gaz soit un marché fermé, protégé contre la concurrence gaz-gaz, par des droits exclusifs car ce marché est soumis à la concurrence "oblique" des marchés voisins. 25 ANNEXE 1 DIRECTIVE 90/377/CEE DU CONSEIL DU 29 JUIN 1990 SITUATION DE LA TRANSPOSITION Etats Membres Nature de l'Acte Date d'Adoption Date de publication Date de notification Date d'entrée en vigueur A B D DK E' FIN F G2 IRL1 1 LUX' NL P S5 UK voir footnotes page suivante. Loi fédérale - 04-12-92 04-03-94 01-01-95 Arrêté ministériel publié au Moniteur Belge 18-05-92 18-05-92 28-09-92 Accord signé. Détails publiés dans le Bundesanzeiger 08-07-93 30-07-93 17-09-93 18-05-92 08-07-93 Décret du ministre de l'Energie 16-03-92 16-03-52 01-04-92 16-03-93 transposition incomplète Accord passé entre UN. S. et les parties concernées Loi publiée au Journal Officiel de la République Loi publiée dans l'Efimeris tes Guverneseus (Dispositions existantes) Loi publiée dans la Gazetta Ufficiale (Disposition's existantes) Accord passé entre le ministère de l'Economie et les parties concernées - 19-07-93 25-07-91 - 20-02-92 - - - 09-02-94 01-01-95 20-07-93 05-10-94 20-07-93 25-07-91 09-08-91 25-07-91 - • 01-07-91 20-02-92 26-03-92 20-02-92 - - - 25-05-92 01-07-91 01-01-92 Décret ministériel publié dans le Diario da Republica 30-05-92 30-05-92 10-06-92 30-05-92 ? Loi de 1976 relative à l'Energie 7 - ? - ? - ? 01,07-91 26 1 2 3 4 5 En Espagne, un ordre publié au B. O. E. du 31. 05. 95 assure ia transposition de la directive pour les prix de l'électricité mais le Règlement général concernant la transparence des prix du gaz n'a toujours pas été communiqué à la Commission. Cette lacune réglementaire n'a pas fait obstacle à la communication complète et régulière des données ar l'Administration espagnole. La Grèce a'a appliqué que la partie concernant l'électricité. En effet, conformément à l'article 9, para 2, et à l'annexe 1 de cet acte, ce pays échappe aux dispositions relatives au gaz naturel car celui-ci n'est pas encore distirbué sur l'ensemble du territoire. On a estimé que des mesures administratives suffisaient, étant donné la pertinence de ia législation et des dispositions existantes. La Commission a approuvé cette solution par échange de lettres. Les dispositions de la loi préexistante ont été estimées suffisantes pour la mise en application de la directive, c'est-à-dire pour la transposer en droit interne. Des contacts ont été pris avec l'Administration suédoise afin de vérifier si la directive a été transposée et pourquoi la notification n'a pas été faite à la Commission. 27 ANNEXE 2 Les consommateurs type industriel pour l'électricité: Consommateur de référence Consommation annuelle (en kWh) Demande maxi-male (en kWh) Utilisation annuelle (en heures) la Ib le Id le If ig Ih li 30 000 50 000 160 000 1 250 000 2 000 000 10 000 000 24 000 000 50 000 000 70 000 000 30 50 100 500 500 2 500 4 000 10 000 10 000 1 000 1 000 1 600 2 500 4 000 4 000 6 000 5 000 7 000 Les consommateurs type industriel pour le gaz: Consommateur de référence Consommation annuelle (en GJ) Modulation 11 12 13-1 I3-2 14-1 I4-2 15 418,60 (soit 116 300 kWh) pas de modulation prescrite * 4 186 (soit 1 163 000 kWh) 200 jours 41860 (soit 11,63 GWh) 200 jours 1 600 heures 41860 (soit 11,63 GWn) 250 jours 4 000 heures 418 600 (soit 116,3 GWh) 250 jours 4 000 heures 418 600 (soit 116,3 GWh) 330 jours 8 000 heures 4 186 000 (soit 1 163 GWh) 330 jours 8 000 heures Si nécessaire 11 5 - 200 jours 28 ANNEXE 3 LISTE DES NUMEROS DES "STATISTIQUES EN BREF PUBLIES A CE JOUR 1993 n 19 Prix de l'électricité (domestique) - 1er janvier 1993 n 20 Prix du gaz (domestique) - 1er janvier 1993 1994 n 1 Prix de l'électricité (industrie) - 1er juillet 1993 n 2 Prix du gaz (industrie) - 1 er juillet 1993 n 3 Prix de l'électricité (domestique) - 1er juillet 1993 n 4 Prix du gaz (domestique) - 1 er juillet 1993 n 13 Systèmes de prix (électricité) n 14 Systèmes de prix (gaz) n 19 Prix du gaz (domestique) - 1er janvier 1994 n 20 Prix de l'électricité (domestique) - 1er janvier 1994 n 21 Prix de l'électricité (industrie) - 1er janvier 1994 n 22 Prix du gaz (industrie) - 1 er janvier 1994 n 33 Prix de l'électricité pour l'industrie de l'UE - 1er juillet 1994 n 35 Prix du gaz pour l'industrie de l'UE au 1er juillet 1994 1995 n 8 Prix de l'électricité pour l'industrie - au 1er janvier 1995 n 9 Prix du gaz pour l'industrie de l'UE - 1er janvier 1995 n 13 Prix du gaz (domestique) - 1er janvier 1995 n 14 Prix de l'électricité (domestique) - 1er janvier 1995 LISTE DES ANNUAIRES CONCERNANT LE PRIX DE L'ENERGIE Gaspreise - Gas prices - Prix du gaz ^1990 - 1994 Elektrizitâtspreise - Electricity prices - Prix de l'électricité 1985 -1993 Gaspreise - Gas prices - Prix du gaz 1985 - 1993 Elektrizitâtspreise - Electricity prices - Prix de l'électricité 1990 -1994 Gaspreise - Gas prices - Prix du gaz 1990 - 1994 Energiepreise - Energy prices - Prix de l'énergie 1973 - 1993 Energiepreise - Energy prices - Prix de l'énergie 1973 - 1994 Elektrizàtspreise - Electricity prices - Prix de l'électricité 1990 - 1995 Gaspreise - Gas prices - Prix du gaz 1990- 1995 29 ANNEXE 4 PRIX HHT DE L'ELECTRICITE A USAGE INDUSTRIEL EN ALLEMAGNE (en DM/100MWh/an) 1/01/95 bM/ÏOÏMWh/dn Dùsseldorf Hamburg Hannover W. Gebiet Frankfurt Stuttgart Muneh en S. Gebiet Erfurt Leipzig Rostock 1/01/90 DM/1. 0 MWh/an Dùsseldorf Hamburg Hannover W, Gebiet Frankfurt Stuttgart Munch en S. Gebiet Erfurt Leipzig Rostock PRIX HTT DE L 'ELECTRICITE A USAGE INDUSTRIEL Ib Wà la 5036 3548 3364 2768 4198 3726 3891 3442 3597 2939 3700 3020 3548 3316 2768 4169 3632 3846 3400 3565 2884 3700 le 2681 3020 2602 2436 2831 2798 2509 2957 2767 2702 3348 Id • 2144 2423 2159 2012 2200 2253 2008 1932 2064 2187 2174 le 1895 1943 1824 1777 1799 1861 1645 1625 1748 1845 1770 PRIX HTT DE L'ELECTRICITE A USAGE/INDUSTRIEL la NA NA NA 2975 NA 3474 3235 NA NA NA NA ' Ib NA NA NA 2882 NA 3474 3235 NA NA NA NA le 2582 2833 2412 2594 2525 2749 2477 2406 NA NA NA Id 2066 2326 2013 2086 1996 2247 2004 1924 NA NA NA le 1837 1858 1700 1863 1632 1857 1643 1620 NA NA NA EN ALLEMAGNE Ig 1402 1627 1517 1259 1481 1481 1416 1384 1501 1364 1503 If 1760 1943 1806 1627 1718 1780 1613 1579 1745 1693 1770 EN ALLEMAGNE ig 1358 1550 1417 1334 1349 1480 1416 1383 NA NA NA If 1701 1858 1686 1713 1561 1779 1613 1577 NA NA NA i:lM 1535 1755 1588 1366 1560 1534 1478 1418 1596 1456 1431 Ih, NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA m 1276 1522 1408 1123 1401 1334 1364 1304 1425 1243 1234 NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA 30 ANNEXE S EVOLUTION ET SITUATION DES PRIX DE L'ELECTRICITE A USAGE INDUSTRIEL, PAR PLACE, EN MONNAIE COURANTE, AU 1er JANVIER 1985 - 1990 -1995 Prix HTT de l'électricité ( Usages f. P. C 1985 97. 7 1990 109. 2 - 1 24 1995 P. /. B. (100) 116. 6 (131) industriels) Ib 502 542 575 la 504 550 581 Belgique(B) en BFR/WOkWh/an le 457 452 476 Id 368 346 359 le 328 296 304 If 307 283 288 Ig 264 245 236 Ih NA NA 209 NA NA 179 Prix HTT de l'électricité ( Usages industriels) Danemark(DK) 1985 1990 1995 i. P. C 98 119. 5 132 P. I. B. (100) 121 (131) la 4249 4720 3656 Ib 4196 4662 3597 le 4007 4452 3496 Id 3842 4273 3264 le 3330 3743 3240 en If \ ' ' DKR/WpkWh/am (gr&WM: 3527 3720 3169 3094 3445 3029 3272 2935 3561 3316 2962 2907 Prix HTT de l'électricité ( Usages Industriels) Hambourg(D) 1985 1990 1995 I. P. C P. I. B. 9 9. 3 ( 1 0 0) 1 0 5. 8 1 1 2. 7 la NA NA Ib NA NA 1 25 ( 1 3 2) 3 5 48 3 5 48 le 3 1 87 2 8 33 3 0 20 Id le 2 2 42 2 3 26 2 4 23 1 8 00 1 8 58 1 9 43 If 1 8 00 1 8 58 1 9 43 en DM/10MWh/any Ih: Ig "••:• NA 1 5 50 1 6 27 NA NA II NA NA 1 7 55 1522 Prix HTT de l'électricité ( Usages industriels! Westliches Gebiet (D) en DM/WMWh/an 1985 7 5 30 1995 I. P. C 9 9. 3 1 0 5. 8 1 25 P. I. B. (100) 112. 7 (132) la Ib le Id 2748 2658 2975 2882 2768 2768 2379 1887 2594 2086 2436 2012 le 1674 1863 1777 If 1530 1713 1627 Ig 1193 1334 1259 Ih NA NA II NA NA 1366 1123 Prix HTT de l'électricité ( Usages Industriels! AthinaifGRI en P. I. B. 1985 1990 201. 3 1995 la I. P. C 92. 5 (100) 1088 1084 1002 NA NA 410 (359) 2476 2467 2278 1813 1678 1678 1426 1307 1155 le 775 1740 1735 1603 1330 1239 If 775 1239 Id 832 211 Ib le DR/WOkyVh/an: : Jhi Ig NA 657 NA 1049 Prix HTT de l'électricité ( Usages industriels! Madrid(E) en PTA/WOkWh/an I. P. C P. I. B. le 1985 781 1990 133. 2 142. 8 1588 1588 1339 1229 1094 172 (178) 1934 1934 1465 1347 1203 1995 97 (100) 1143 1002 Id 869 le 941 Ib la If Ig Ih 741 669 NA NA 934 1026 1127 1014 1016 li NA NA 911 Prix HTT de l'électricité ' ( Usages industriels) Paris(F) en 1985 1990 I. P. C 9 7. 4 1 1 4. 7 7. 9. 95 1 28 P. I. B. (100) 119. 4 (134) la 7807 6465 6673 Ib 7089 6465 6673 le 4708 5930 6156 If le Id li NA 4708 3860 3860 3210 4947 4033 4033 3436 NA 5089 4275 4275 3688 3345 3001 FF/WMWh/an Ih Ig NA NA Prix HTT de l'électricité ( Usages industriels! Dublin (IRLj en IRL/fOOkWh/an I. P. C 9 8. 3 1 1 6. 7 1 30 P. I. B. ( 1 0 0) 1 1 4. 8 ( 1 2 6) la 1 0 63 1 0 15 1 0 15 Ib 1063 1001 1001 1985 1990 1995 le 879 804 804 l O Id 6 93 6 14 6 14 le 6 10 5 01 5 01 If 593 469 469 Ig 5 36 4 03 4 03 -. -. Ih' : NA NA 4 04 li NA NA 3 67 31 ANNEXE S (suite) EVOLUTION ET SITUATION DES PRIX DE L'ELECTRICITE A USAGE INDUSTRIEL, PAR PLACE, EN MONNAIE COURANTE, AU 1er JANVIER 1985 - 1990 -1995 Prix HTT de l'électricité I. P. C 96. 1 128. 2 163 1985 1990 1995 P. I. B. (100) 139 (171) ( Usages industriels) Ib la Italie!I) le Id 23073 20873 27320 21054 19049 21980 16891 14886 17192 14417 12412 15442 Wëi 12356 11166 12671 If 12410 10893 12671 en L/T/WOkWh/an Ig 9168 8029 10323 Ih NA NA NA NA 9694 8134 Prix HTT de l'électricité ( Usages industriels) 1985 1990 7335 50 % Effacement de puissance P. I. B. (100) 117 (132) I. P. C 9 7. 8 108 1 24 la 5 45 5 82 5 56 Ib 542 583 563 le 422 450 433 Luxembourg(L) Id 3 46 368 353 2 96 3 13 3 00 le If en LFR/100kWh/an Ig Ih 2 75 2 42 2 30 2 25 2 06 189 NA NA 196 II NA NA 173 Prix HTT de l'électricité ( Usages industriels) I. P. C 9 8. 6 1 0 2. 5 119 P. I. B. (100) 104 (117) la 3 1 25 NA 2 1 77 Ib 3003 2950 2182 le 2536 2168 2401 1985 7330 1995 Rotterdam(NL) Id le 2361 1815 1874 2 1 87 1521 1491 en HFUîOMWh/an Ig 1 7 20 1 1 22 1053 Ih NA NA 1118 If 2 0 25 1411 1 2 94 II NA NA 991 Prix HTT de l'électricité ( Usages industriels) Ib la Lisbonne(P) Id P. I. B. 1985 7330 160. 7 7335 I. P. C 93. 9 (100) 1511 1373 1156 1017 le 925 192 1943 1948 1613 1398 1253 237 (288) 2408 2499 2057 1764 ,. 1568 le en If 925 ESC/WOkWh/an Ig 856 1255 1149 1568 1284 fi NA NA 1197 1105 Ih NA NA Prix HTT de l'électricité ( Usages industriels) Londres(UK) en I. P. C 96. 4 1 2 6. 3 154 P. I. B. (100) 131. 1 (157) 1985 1990 1995 la 631 6 50 7 53 Ib 623 637 735 le 580 701 615 Id 4 54 529 534 le: 396 462 473 If 3 95 4 60 4 49 UKU100kWh/an: Ig NA 4 13 4 14 Ih NA NA 4 28 II NA NA 401 ?\ 32 ANNEXE 6 EUR 12: PRIX HTT DE L'ELECTRICITE A USAGE INDUSTRIEL (en SPA/10MWh AU 01/01/1995) Prix HTT de l'électricité au 1/1/1 r Belgique! B! Danemark(DK) Westliches G. (D) Hamburg(D) Athinai(GR) ' M ad rid (E! Paris (F) Dublin (IRL! Italie(l) Luxembourg(L) RotterdamfNL! Nord Brabant(NL) Lisbonne(P) Londres (UK) la 1443 441 1212 1553 1069 1483 947 1422 1613 1289-1 949 772 1807 1090 995 (usages industriels) Id 891 399 881 1061 783 1033 722 860 912 819 817 587 1324 773 le 1182 424 1067 1322 984 1 124 873 1126 1015 1005 1047 919 1544 890 Ib 1428 435 1212 1553 1065 1483 947 1403 1298 1306 951 793 1875 1064 EUR 12 If 715 389 712 851 725 864 607 657 748 533 564 493 1177 650 le 755 397 778 851 725 923 607 702 748 625 650 495 1177 685 en ig 586 374' 551 712 616 778 523 565 610 439 549 441 964 529 SPA/10 Ih 519 367 598 768 564 779 475 566 572 455 488 455 898 620 MWh/an li 444 361 492 666 499 699 426 514 480 402 432 433 829 580 M/lï 3. 25 1. 22 2. 46 2. 33 2. 14 2. 12 2. 22 2. 77 3. 36 3. 21 2. 20 1. 78 2. 18 1. 8 33 ANNEXE 7 EUR 12: PRIX HTT DE L'ELECTRICITE A USAGE INDUSTRIEL (en SPA/10MWh AU 01/01/1990) I/O W EUR 12 Prix HTT de l'électricité au 1/1/1990 (usages industriels) la 1296 463 1321 N. A. 1148 1350 905 1366 1357 1363 •N. A. 958 1741 990 1189 Belgique(B) Danemark(DK) Westliches G. (D) Hamburg(D) Athinal(GR) Mad rid (E) Pa ris (F) Dublin (IRL) Italie(l) Luxembourg(L) Rotterdam(NL) Nord Brabant(NL) Lisbonne(P) Londres(UK) Glasgow(UK) Ib 1277 457 1280 N. A. 1145 1350 905 1348 1238 1364 1266 921 1746 969 1156 le 1065 436 1152 1258 1058 1138 830 1082 968 1053 930 703 1445 1067 1124 Id 815 419 926 1033 878 1045 693 827 807 861 779 575 1253 805 878 le 697 367 827 825 818 930 565 675 726 732 653 488 1123 703 744 en SPA/10 Ih N. A. 349 N. A. N. A. N. A. N. A. N. A. N. A. N. A. N. A. N. A. N. A. N. A. N. A. N. A. 'g 577 338 592 688 692 794 481 543 522 482 481 427 1030 628 602 MWh/an Il A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. la/Il 2. 25 1. 33 2. 23 1. 83 1. 66 1. 70 1. 88 2. 52 2. 60 2. 83 2. 63 2. 24 1. 69 1. 58 1. 98 If 667 365 761 •825 818 872 565 631 708 567 605 486 1124 700 682 34 ANNEXE 8 ORDRE CROISSANT DES PLACES EN FONCTION DE LEURS PRIX AU 1er JANVIER 1995 ;iass ement des places en fonction de l'ord la Ib DanemarkiDK) Nord Brabant(NL) Paris (F) RotterdamfNL) Athinai(GR) Londres (UK) Westliches G. (DI LuxembourgfLI Dublin f IRL) Belgique l'Bj MadridfEl Hamburg (D! Italiell) LisbonnefP) Danemark(DK) Nord Brabant(NLI Paris (FI RotterdamfNL) Londres(UK) Athinai(GR) Westliches G. (D) Italiell) LuxembourgfLI Dublin (IRL) Belgique (Bl MadridfEl Hamburg (D) LisbonnefP! CO re croissant de leurs le prix Id Danemark(DK! Paris (FI Londres(UK) Nord Brabant(NL) Athinai(GR) Luxembourg (LI ItalieO! RotterdamfNL! Westliches G. fD! MadridfEl Dublin f IRL) Belgique (Bl Hamburg(D) LisbonnefP! Danemark(DK) Nord Brabant(NL) Paris (FI Londres(UK) AthinaifGR! RotterdamfNL) LuxembourgfLI Dublin (IRL) Westliches G. (D) Belgique(Bl Italie (I) Madrid(E) Hamburg (D) LisbonnefP) m DanemarkiDK! Nord Brabant(NL! Paris (F) LuxembourgfLI Rotterdam(NL) Londres(UK) Du blind RU AthinaifGR! It alie (I) BelgiquefBI Westliches G. fD! HamburgfDj MadridfEl LisbonnefP! m Danemark(DK) Nord Brabant (NL! LuxembourgfLI Rotterdam(NL) Paris (FI Londres(UK) Dublin fIRL) Westliches G. fD! Belgique (B! AthinaifGR! Italiefl) Hamburg(D) Madrid(E) LisbonnefP) m Danemark(DK) Luxembourg(L) Nord BrabantfNL) Paris fF) RotterdamfNL) Westliches G. fD) Dublin f/RL} Belgique(B) Londres(UK) Italiefl) AthinaifGR) Hamburg (D) Madrid(E) LisbonnefP) m DanemarkiDK) Luxembourg(L) Nord BrabantfNL) Paris(F) Rotterdam(NL) Belgique(B) AthinaifGR) Dublin(IRL) Italiefl) Westliches G. fD) LondresfUK) Hamburg(D) MadridfEl LisbonnefP) ,J/0J/95\ DanemarkiDK) Luxembourg(L) Paris (F) RotterdamfNL) Nord BrabantfNL) Belgique(B) Italiell) Westliches G. (D) Athlnal(GR) Dublin(IRL) LondresfUK) Hamburg(D)- Madrid(E) Lisbonne(P) 35 ANNEXE 9 ORDRE CROISSANT DES PLACES EN FONCTION DE LEURS PRIX AU 1er JANVIER 1990. Classement des places en fonction de l'ord re croissant de leurs prix la Ib te / DanemarkiDK) 2 Paris (F) 3 Nord BrabantlNL) 4 LondresfUK) 5 AthinaifGR! 6 Glasgow(UK) 7 Belgique (B) 8 Westliches G. (D) 9 Madrid(EI W Italiefl) 11 Luxembourg(L) 12 Dublin (IRL) 13 LisbonnefP) 14 15 DanemarkiDK! Paris (FI Nord BrabantlNL) Londres(UK) AthinaifGR) Glasgow(UK) Italiefl) RotterdamfNL) Belgique fB) Westliches G. fD! Dublin (IRL) Madrid(E) LuxembourgfLI LisbonnefP) DanemarkfDK) Nord BrabantfNL) Paris f F) RotterdamfNL! Italiefl) LuxembourgfLI AthinaifGR! Belgique IB) LondresfUK) DublinlIRLI Glasgow(UK) Madrid(E) Westliches G. fD) Hamburg (D) LisbonnefP! Id DanemarkiDK) Nord BrabantlNL) Pari s (F) RotterdamfNL) LondresfUK) Italiell! Belgique (B) Duùlinl/Rl) LuxemboûrgfL) AthinaifGR). Glasgow(UK) Westliches G. fD! Hamburg(D) MadridfE) LisbonnefP) m DanemarkiDK) Nord BrabantlNL) Paris (F! RotterdamlNLI Dublin(IRL) Belgique (Bl LondresfUK! Italiefl! LuxembourgfLI Glasgow fUK) AthinaifGR} Hamburg (D) Westliches G. fD) MadridfE) LisbonnefP) m DanemarkiDK) Nord BrabantlNL) Par is (F) LuxembourglLJ RotterdamlNLI Dublin (IRL) Belgique (Bl Glasgow(UK) LondresfUK) Italiefl! Westliches G. fD} AthinaifGR) Hamburg (D) MadridfE) Lisbonne (P) m DanemarkfDK) Nord BrabantfNL) Paris (F) RotterdamfNL) LuxemboûrgfL) Italiefl) Dublin(IRL) Belgique (B) Westliches G. (D) Glasgow(UK) LondreslUK) HamburgfD) Athinai(GR) Madrid(E) LisbonnefP} §n DanemarkiDK) • fflffl$m sSSs 36 ANNEXE 10 PRIX DE L'ELECTRICITE EN ECU/10 MWh/an (1er janvier 1985 -1990 -1995) PRIX DE L'ELECTRICITE EN ECU 8 5 - 95 Prix :â£i:ë!ë^içité;;«ri: ECU/1 OMWh/an lâ> Belgique(B) Danemark(DK) Westliches G. (0) HamburgfD) Athinai(G) MadridfE) Paris(F) Dublin(IRL) Italie(l) Luxetnbourg(L) SJah-85 1 1 32 5 35 1 2 37 O 1 2 00 9 29 1 1 48 1 4 89 1 6 84 1 2 24 1 2 44 7 78 1 2 51 1 0 15 Jan-90 1 2 90 5 99 1 4 64 0 9 15 1204 9 31 1 3 20 1378 1366 0 974 1084 8 93 Rotterdam(NL) Nord BrabantfNL) LisbonnefP) Loodres(UK) Prix:de l'électricité en le Belgique(B) Danemarlc(DK) Westliches G. (D) HamburgfD) Athinai(G) Madrid(E) Paris(F) Dublin(IRL) Halie(l) Luxembourg(L) RotterdamfNL) Nord Brabant(NL) LisbonnelP) LondresfUK) Prix de! l'électricité en le-'v;:::-:. ';'••::"' Belgique(B) Danemark(OK) Westliches G. (D) Hamburg(D) Aihinai(G) Madrid(E) Paris(F) Oubliri(IRL) Italic(l) Luxembourg(L) Roiterdam(NL) Nord Brabant(NL) Lisbonne(P) LondreslUK) E C U / 1 0 M W h / an J a n - 85 Jan-90 1026 505 1071 1434 1105 765 692 1231 1233 948 1009 1 102 957 933 1060 565 1276 1394 843 1015 854 1045 982 1056 945 715 900 962 ECU/1 OMWh/an J a n - 85 Jan-90 737 420 753 810 855 635 567 854 902 665 870 558 766 636 694 475 917 914 652 829 581 652 737 733 663 496 699 634 Prix de l'électricité en ECU/1 OMWh/an J a n - 85 Jan-90 Belgique(B) DanemarkfDK) Westliches G. (D) Hamburg(D) Athinai(G) MadridfE) Paris(F) Dublin(IRL) Italiefl) Luxembourg(L) RotterdamfNL) Nord BrabantfNL) LisbonnefP) LondresfUK) 593 390 537 O 725 544 472 750 669 505 685 675 709 O 575 438 656 763 552 708 495 524 530 483 989 434 641 567 Prix de l'électricité en ECU/10MWh/an Ib :• • -:':::v'. :&^ï:'--':; Belgique(B) DanemarkfDK ) Westliches G. (D) Hamburg(O) Athinai(G) MadridfE) Paris(F) Dublin(IRL) Italiefl) Luxembourg(L) RotterdamfNL) Nord BrabantfNL) LisbonnefP) LondresfUK) Jan-85 1127 529 1196 0 1196 815 1042 1489 1537 1217 1195 743 1137 1002 Jan-90 1272 592 1418 O 913 1204 931 1302 1257 1367 1286 936 1087 874 Prix de l'électricité en ECU/1 OMWh/an Id Belgique(B) DanemarkfDK) Westliches G. (D) Hamburg(D) Aihinai(G) MadridfE) Paris(F) Dublin(IRL) Italiefl) LuxembOurg(L) RotterdamfNL) Nord BrabantfNL) LisbonnefP) LondresfUK) J a n - 85 J a n - 90 827 484 849 1009 918 706 692 971 1052 777 940 613 842 731 812 543 1026 1 144 700 932 712 798 819 863 791 584 780 726 Prix de l'électricité en II Belgique(B) DanemarkfDK) Westliches G. (D) Hnmburg(O) Athinai(G) MadridfE) Paris(F) Dublin(IRL) Italiefl) Luxembourg(L) RotterdamfNL) Nord BrabantfNL) LisbonnefP) LondresfUK) ECU/1 OMWh/an Jan-85 690 444 689 810 855 602 567 830 906 618 806 556 766 635 Jan-90 664 472 843 914 652 778 581 609 719 569 615 494 700 631 ; Jan-95 1468 480 1456 1866 834 1176 1015 1257 1100 1438 1024 853 1274 932 Jan-95 917 436 1058 1274 613 819 774 771 772 902 879 632 899 677 Jan-95 735 423 856 1022 567 685 550 588 634 587 607 531 799 570 TAB6 4aH:95 1484 488 1456 1866 837 1176 1015 1274 1367 1419 1021 830 1228 955 Jan-95 1215 467 1281 1588 770 890 937 1008 860 1107 1127 989 1049 780 Jan-95 776 433 935 1022 567 731 650 629 634 765 700 533 799 600 Jan-95 603 404 662 856 482 616 561 506 516 483 494 474 655 525 JC 37 ANNEXE 11 Situation et évolution des prix HTT du gaz à usage industriel, par place, en monnaie nationale, au 1er janvier 1985 - 1990 -1995 ANNEXE 11 (suite) Situation et évolution des prix HTT du gaz à usage industriel, par place, en monnaie nationale, au 1er janvier 1985 - 1990 -1995 Prix:HTT du gaz-:• (:UsageWhdustriêlsB Dublin (IRL! enlRL/100GJ/an 1985 1990 1995 98. 3 16. 7 130 100 114. 8 (126) ïïë 630 380 549 •m 559 380 446 13-1 NA 340 254 13-2 NA 340 254 14-1 NA 175 NA I4>2 NA 175 NA Prix HTT du gaz '•:. (. U^jges^hdùstirrëf^ Milan o(l) en LfT/W0GJ/an ' : ^ïïM88ÊïiÊMpl9. 96. 1 128. 2 163 100 139. 4 (171) 1985 1990 1995 I/O Prix HTT du gaz ( Usages industriels) P. I. B. I. P. C 1985 1990 1995 97. 8 108 124 100 116. 6 (132) Prix HTT du gaz ( Usages industriels) P. I. B. I. P. C 1985 1990 1995 98. 6 102. 5 119 100 104. 4 (117) Prix HTT du gaz (Usages industriels) P. I. B. I. P. C 1985 1990 1995 96. 4 126. 3 154 100 131. 1 (157) M. 1118900 1163600 1456300 m 1084500 1122400 1011900 13*1 1008300 529500 655100 13-2 984900 496600 626500 14-1 937000 468200 575900 14-2 914400 434800 543800 Luxembourg(L) en LUF/WOGJ/an ni:: 32880 20003 19451 ïz 32160 17691 17610 13-1 30800 16991 17237 13-2 28750 16767 15149 14-1 NA 16603 15086 14-2 NA 16603 15086 m 1594 1140 1184 m 343 386 333 m 1582 1125 1162 m 325 303 298 Rotterdam(NLI 13-2 1492 762 742 13-1 1492 762 742 en HFU100GJ/an 14-1 1410 645 593 14*2 1410 645 593 London(UK) en UKU100GJ/an 13-1 308 290 262 13-2 308 286 258 14-1 308 246 256 14-2 308 242 227 l$\ NA 175 NA m 862400 408500 NA ÏÏSi NA NA NA m 1328 NA 518 ' 15 271 156 NA 39 ANNEXE 12 EUR 12 : PRIX HTT DU GAZ A USAGE INDUSTRIEL EN SPA/100 GJ AU 01/01/1995 Prix HTT du gaz au, 1;/1/â5' (us age sm#jj$toëi$):: Belgique(B)Cne1P1. 0 D a n e m a r k i D K) Weser-Ems(D) 3erlm(Dï M a d r i d ! E ! P a r i s ( F ) Strasbourg(F) Dublin(IRL) Turl. n(l) N a 01 e s ( I ) L u x e m b o u r g ( l) R o t t e r d a m ( N L) L o n d r e s ( U K) Birmingham. (UK) btib 41 1 428 655 1454 562 650 769 753 1099 451 516 481 497 m 461 387. 383 459 637 473 571 625 598 598 408 507 432 428 ïïm 418 288 297 460 400 303 353 356 387 387 400 324 379 375 13-2 342 288 297 460 385 276 334 356 370 370 351 324 373 351 mm 342 251 249 394 354 240 N. A. N. A. 340 340 350 259 371 334 mM 316 251 249 382 354 233 N. A. N. A. 321 321 350 259 328 N. A. EUR12 15 N. A. : N. A. ; 2 2 6| N. A. f N. A/ N. A. ; N. A. ' N A. { N. A. N. A. ; N. A. 2 2 6; N. A. J N. A. ' \ -11/15 ; \ - K60 s '*. \1:70 '/!'^ï-so A ' V 2 i0 -2;30 ', ,-3s. 42 h ,30 ' ''" 'l,50 * ou à défaut de 15, le dernier consommateur connu 40 ANNEXE 13 EUR 12 : PRIX HTT DU GAZ A USAGE INDUSTRIEL EN SPA/100 GJ AU 01/01/1990 Prix HTT du gaz au 1/1/90(usages industriels) EUR12 o Belgique(B)Cne1P1. 0 Hannover(D) Weser-Ems(D) Madrid(E) Paris(F) Strasbourg(F) Dublin(IRL) Turin(l) Naples(l) Luxembourg(L) Rotterdam(NL) Londres(UK) 11 580 672 372 1006 533 700 511 699 1130 468 489 588 12 469 569 353 667 443 579 511 651 944 414 483 461 mm 421 497 296 627 323 N. A 458 344 344 398 327 441 mm 352 492 296 627 315 346 458 323 323 393 327 435 mm 352 470 271 N. A 277 N. A 236 304 304 389 277 374 Wm. 329 272 271 N. A 270 N. A 236 283 283 389 277 368 15 321 272 260 N. A^ N. A>; N. A' 236 266; 266, N. A* N. A 237s H/15 ArQQ 2,50 %1. 40 1. 60 ,;2. 00 • fcOO -v2. 10 s'a,6b s4,20 'M ,20 - 1. 80 ' %£6Ô 41 ANNEXE 14 SITUATION DES PRIX HTT DU GAZ A USAGE INDUSTRIEL EN ALLEMAGNE, AU 1er janvier 1990 et 1995 Prix HTT du gaz au 1/1/95 (usages industriels) 12 983 1014 972 850 983 1097 1094 875 994 1072 Duesseldorf(D) Hamburg(D) Hannover(D) Dortmund(D) Frankfurt(D) Stuttgart(D) Munchen(D) Weser-Ems(D) Dresden(D) Berlin(D) 11 1350 1022 1289 1003 1069 1231 1161 978 1233 1497 -^ Prix HTT du gaz au 1/1/90 (usages industriels) 12 982 1103 1280 -834 939 1103 1002 794 NA NA Duesseldorf(D) Hamburg(D) Hannover(D) Dortmund(D) Frankfurt(D) Stuttgart(D) Munchen(D) Weser-Ems(D) Dresden(D) Berlin(D) 11 1306 1103J 1512 1028 992 1075 1482 838 NA NA. ;I3-Ï 967 861 844 822 847 1058 1028 678 892 1050 wm 967 928 1119 806 718 1181 1114 665 NA NA ffililllilllllllliïlll. 919 786 836 789 817 944 836 678 836 1050 803 708 792 733 781 875 797 569 667 900 Allemagne I3-2 924 853 1108 773 718 923 1032 665 NA NA 14-1 914 834 1058 684 714 923 864 609 NA NA 14*2 756 NA NA 703 753 750 742 569 NA 872 1111 772 612 612 684 714 834 751 609 NA NA m 433 NA NA 433 NA NA 456 517 NA NA m 635 612 612 621 714 834 609 584 NA NA 42 ANNEXE 15 ORDRt CROiSSAN j DES PLAC ES EN FONCTION DE LEUR PRIX, au 1er janvier 1995 Classement des places en fonction de I'ordre croissant de leurs prix 11 12 13-1 13-2 14-1 14-2 / 2 3 DanemarklDKj Weser-Ems(D) LuxembourgfLj 4 Londres (UK) Weser-Ems(D) DanemarkfDKj Luxembourg(L) DanemarkfDKj Weser-Ems(D) Paris (F) Birmingham (UK) Rotterdam(NL) Birmingham (UK) Londres (UK j Strasbourg(F) Dublin (IRL) Paris (F) DanemarkfDKj Weser-Ems(D) RotterdamfNLj StrasbourgfF} Belgique(B) Paris (F) Weser-Ems(D) DanemarkfDKj RotterdamfNLj Paris (F) Weser-EmsfDj DanemarkfDKj RotterdamfNLj Birmingham(UK) BelgiquefBj Turin (1) Turin (1) Naples!/) 5 6 RotterdamlNLI 7 Paris (F) 8 9 Belgique (B) Strasbourg(F) to Berlin (Dj 11 Turin (II 12 Dublin OR LI /. ? Naples (Ij 14 Madrid (Ej Belgique(B) Berlin (Dj Paris (F) Rotterdam(NL) StrasbourglFj Turin (Ij Naples f/) Dublin URL} Madrid (El Birmingh am (UK) Birmingham (UK) Naples (1) Londres (UK) Luxembourg(L) Belgique(B) LondresfUKj Turin (1) Naples(l) Luxembourg(L) Medrid(E) Belgique (B) Berlin (Dj Dublin (IRLj Turin (11 Naples (1) Londres(UK) Madrid(E) Berlin (Dj Luxembourg(L) LuxembourgfLj Madrid(E) LondreslUKj Berlin (D) MadridlE) Berlin !Dj 1/01/95 15' ' Weser-EmsfDj Rotterdam(NL) 43 ANNEXE 16 ORDRE CROISSANT DES PLACES EN FONCTION DE LEUR PRIX, au 1er janvier 1990 Classement des places en fonction de 11 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Weser-EmsfD) LuxembourgfLI RotterdamfNL) Dublin (IRL) Par is f F) BelgiquefB! LondresfUK) HannoverfD) Turin fl) StrasbourgfF! MadridfE! Naplesfl! 12 Weser-Ems(DI Lux-embourg(L) Paris (F) Londres (UK) BelgiquefB) Rotterdam(NL) Dublin (IRL) Hannover(D) Strasbourg(F) Turin (f) Madrid(E) Naples (I) 'ordre croissant de leurs prix 13-1 13-2 Weser-Ems(D) Paris (F) Rotterdam(NL) Turin (I) Naples (Il Luxembourg (L) Belgique(B) Londres(UK) Dublin (IRL! Hannover(D) Madrid(E) Weser-Ems(D) Paris (F) Turin (I) Naples (I) Rotterdam(NL) Strasbourg(F) Belgique (B) Luxembourg(L) Londres(UK) Dublin (IRL) Hannover(D! Madrid(E) i/4-h. Dublin (IRL) Weser-Ems(D) Paris (F) Rotterdam(NL) Turin (I) Naples (I) Belgique(B) Londres(UK) Luxembourg(L) HannoverfD) jjiàzï wm Dublin (fRL) Paris (F) Weser-EmsfD) HannoverfD) RotterdamfNL) Turin (I) Nap les (f) Belgique(B) Londres(UK) LuxembourgfLI 1/01/30 15 Dublin (IRL) LondresfUK) Weser-Ems(D) Turin (I) Nap les (I) HannoverfD) Belgique(B) 44 ANNEXE 17 PRIX DU GAZ EN ECU 1985-1990 - 1995 Jan-90 578 NA 412 897 548 720 494 710 1 118 4 69 497 530 Jan-90 419 NA 327 559 332 NA 442 349 349 399 332 398 Jan-90 350 NA 299 NA 285 NA 227 309 309 390 281 338 Jan-90 320 NA 287 NA 275 NA 227 270 270 NA NA 214 Jan-95 605 517 514 1155 602 697 689 638 931 497 556 422 Jan-95 408 362 357 317 324 378 319 328 328 440 34S 332 Jan-95 329 316 299 280 257 NA NA 288 288 385 278 325 Jan-95 NA NA 272 NA NA NA NA NA NA NA 243 NA Prix du gaz en ECU/1 12 BelgiquefB) DanemarkfDK) Wescr-Ems(D) MadridfE) Paris(F) StrasbourgfF) DublinfIRL) Turinfl) Naplesfl) Luxembourg(L) RotterdamfNL) LondresfUK) 00 GJ/an Jan-85 758 NA 627 1249 683 779 783 827 NA 722 6 30 523 Prix du gaz en ECU/1 13-2 BelgiquefB) DanemarkfDK) Weser-EmsfD) MadridfE) Paris(F) StrasbourgfF) DublinfIRL) Turin(l) Naplesfl) luxembourg(L) RotterdamfNL) LondresfUKI 00 GJ/an Jan-85 632 NA 581 124 1 606 639 NA 719 719 646 594 495 Prix du gaz en ECU/100 GJ/an Jan-85 14-2 611 8elgique(B) , # NA Danemark(OV) 556 Weser-EmsfD) NA MadridfE) 555 Paris(F) NA StrasbourgfF) NA DublinfIRL) 668 Turinfl) 668 Naplesfl) NA Luxembourg(L) 561 RotterdamfNL) 495 LondresfUK) Jan-90 467 NA 390 595 456 595 494 66 ï 953 415 490 415 Jan-90 350 NA 327 559 324 356 442 328 328 393 332 393 Jan-90 327 NA 299 NA 278 NA 227 287 287 390 281 332 Jan-95 474 487 460 505 508 612 560 506 506 450 4 54 378 Jan-95 329 362 357 305 296 358 319 313 313 387 348 327 Jan-95 303 316 299 280 249 NA NA 272 272 385 278 287 ^ Prix du gaz en ECU/1 // BelgiquefB) Danemark(DK) Weser-EmsfD) Madricl(E) Paris(F) Sirasbourg(F) DublinfIRL) Turinfl) Naplesfl) Luxembourg(L) RotterdamfNL) LondresfUK) 00 GJ/an Jan-85 827 NA 647 1304 786 937 882 877 NA 738 634 551 Prix du gaz en ECU/1 13-1 BelgiquefB) DanemarkfDK) Weser-EmsfD) MadridfE) Paris(F) StrasbourgfF) DublinfIRL) Turinfl) Naplesfl) Luxembourg(L) RotterdamfNL) LondresfUK) 00 GJ/an Jan-85 692 NA 581 1241 620 NA NA 736 736 692 594 495 Prix du gaz en ECU/1 14-1 BelgiquefB) DanemarkfDK) Weser-EmsfD) MadridfE) Paris(F) StrasbourgfF) DublinfIRL) Turinfl) Naplesfl) Luxembourg(L) RotterdamfNL) LondresfUK) 00 GJ/an Jan-85 632 NA 575 NA 565 NA NA 684 684 NA 561 495 Prix du gaz en ECU/1 15 BelgiquefB) DanemarkfDK) Weser-EmsfD) MadridfE) Paris(F) StrasbourgfF) DublinfIRL) Turinfl) Naplesfl) Luxembourg(L) RotterdamfNL) LondresfUK) 00 GJ/an Jan-85 605 NA 552 NA 551 NA NA 630 630 NA 529 436 2500 0 -f 2000 1500 1000 -J 500 -J 2000 1500 1000 + 500 45 GRAPHIQUES PRIX DE L'ELECTRICITE 1985- 1990 - 1995 SPA la ECU (a 2500 2000 1500 1000 -I 500 -I 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 9 10 11 12 13 14 SPA Ib ECU Ib 2000 1500 1000 500 SPA le ECU le 9 10 11 12 13 14 2000 i J 1500 1000 500 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 9 10 11 12 13 14 l l i l l j l l il Jan-85 | Jan-90 l l l l l l l i l ll J a n - 95 Note: 4-Hamburg(D) 1-BelgiquefB) 2-Danemark(DK) 5-Athinai(G) 3-Westliches G. (D) 6-Madrid{E) 7-Paris(F) 8-Dublin(IRL) 9-ltalie(l) lO-Luxembourg(L) 13-Lisbonne(P) 11-RotterdamfNL) 14-Londres(UK) 12-Nord Brabant(NL) < f' J GRAPHIQUES (suite) PRIX DE L-ELECTRICITE 1985- 1 9 9 0 - 1 9 95 ECU le SPA If SPA Ig ECU Ig ^] Jan-85 P H HH Jan-9Ï 1 - Belgien (B) 4 - Hamburg (D) 7 - Paris (F) 10 - Luxemburg (L) 1 3- Lisbonne (P) 2 - Oânemark (DK) 5 - Athinai (GR) 8 - Dublin (IRL) 11 - Rotterdam (NL) 14 - L o n d on (UK) 3 - Westliches G. (D) 6 - Madrid (E) 9 - Italien 12 - Nord Brabant (NL) 47 GRAPHIQUES PRIX DU GAZ NATUREL 1985 - 1990 - 1995 Jan-85 Jan-90 Jan-95 Note: l-Belgique(B) 2-Danemark(DK) 3-Weser-Ems(D) 4-Madrid(E) 5-Paris(F) 6-Strasbourg(F) 7-Dublin(IRL) 8-Turin(l) 9-Naples(l) 1O-Luxembourg(L) 1 1-RotterdamfNL) 12-Londres(UK) 48 GRAPHIQUES (suite) PRIX DU GAZ NATUREL 1985 - 1990 - 1995 SPA 13-2 ECU 13-2 1600 1200 8 00 4 00 -H;: m 1600 1200 8 00 v&iï 400 -H 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 10 11 12 SPA 14-1 ECU 14- 7 8 00 6 00 400 -H 200 -fl 8 00 600 •40- 400 200 -fl 8 00 600 -H 400 -H 2 00 10 11 12 10 11 12 SPA 14-2 ECU 14-2 8 00 400 41 200 -H | | J a n - 85 J a n - 90 J a n - 95 N o t e: 1-BelgiquefB) 2 - D a n e m a r k ' f D K) 3 - W e s e r - E m s ( D) 4-Madricf(E) 5-Paris(F) 6-Strasbourg(F) 7-Dublin(IRL) 1 O - L u x e m b o u r g ( L) 8-Turinfl) 9-Naples(l) 1 1 - R o t t e r d a m f N L) 1 2 - L o n d r e s ( U K) 10 n 12 ISSN 0254-1491 COM(96) 92 final DOCUMENTS FR 10 12 N° de catalogue : CB-CO-96-097-FR-C ISBN 92-78-01238-6 Office des publications officielles des Communautés européennes L-2985 Luxembourg %
COMUNICAÇÃO DA COMISSÃO AO CONSELHO E AO PARLAMENTO EUROPEU - Pequena pesca costeira (Artigo orçamental B2- 521)
"1996-03-15T00:00:00"
[ "common fisheries policy", "inshore fishing", "less-favoured region", "modernisation aid", "vocational training" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/f08fb666-0175-46d6-8198-47b5a674cc4d
por
[ "pdf" ]
COMISSÃO DAS COMUNIDADES EUROPEIAS Bruxelas, 15. 03. 1996 COM(96)102 final COMUNICAÇÃO DA COMISSÃO AO CONSELHO E AO PARLAMENTO EUROPEU PEQUENA PESCA COSTEIRA (ARTIGO ORÇAMENTAL B2-521) PEQUENA PESCA COSTEIRA (ARTIGO ORÇAMENTAL B2-521) (Comunicação da Comissão ao Conselho e ao Parlamento Europeu) 1. INTRODUÇÃO A presente comunicação da Comissão tem por objectivo informar o Conselho e o Parlamento Europeu das iniciativas por ela adoptadas em 1995 para executar o artigo orçamental B2-521 e vem na sequência do compromisso assumido pela Comissão em tO de Julho de 1995 relativamente à "pequena pesca costeira". O novo artigo orçamental B2-521, criado pelo Parlamento Europeu, estava dotado no orçamento para 1995 de 3 milhões de ecus em dotações para autorizações a favor da "pequena pesca costeira", cuja "importância social e económica (. ) justifica a criação deste artigo no âmbito das acções estruturais da política comum da pesca (. )". Esta observação orçamental remetia para uma resolução do Parlamento Europeu (1). O carácter "não significativo" da acção - na acepção do n° 1, segundo parágrafo, do artigo 22° do Regulamento financeiro - não exigia a adopção prévia de um acto de base, cabendo, portanto, à Comissão fixar as regras de utilização das dotações disponíveis, no respeito da resolução do Parlamento já citada. 2. MÉTODO DE TRABALHO Planos de acção A Comissão rejeitou, logo à partida, o método de co-fmanciamento de projectos individuais, cuja gestão seria demasiado pesada e excessivamente rígida. Após fixação do montante da intervenção comunitária (ver infra), foi decidido convidar os Estados-membros a apresentar programas globais de alcance limitado, chamados "planos de acção para a pequena pesca costeira", com base em regras de funcionamento simples e amplo recurso à subsidariedade. Após exame, cada plano devia ser aprovado por decisão da Comissão e ser objecto de um compromisso orçamental único e de dois pagamentos (adiantamento, aquando da aprovação do plano, e pagamento do saldo após realização, relatório à Comissão e controlo das despesas). (,) Resolução do Parlamento Europeu de 20. 1. 1989 sobre a pesca artesanal (doc. A2-271/88, JO n°C47 de 27. 2. 1989, p 173. ) 1 Domínio de intervenção Nem o artigo orçamental, nem a observação correspondente apresentam uma definição de "pequena pesca costeira". Foi adoptada a seguinte: "entende-se por "pequena pesca costeira" a pesca praticada por navios de pesca profissionais com um comprimento de fora a fora inferior a 9 metros, sendo este limite aumentado para 12 metros no caso dos navios que podem praticar a pesca de arrasto". Os potenciais beneficiários dos planos são os proprietários, os patrões e as tripulações dos navios da pequena pesca costeira. Objectivo dos planos - tipologia das intervenções Para permanecer fiel à justificação exigida pelo Parlamento Europeu e referida na observação orçamental, decidiu-se concentrar a acção na modernização da pequena pesca costeira. Efectivamente, determinadas frotas comunitárias são compostas por embarcações de boca aberta de muito pequenas dimensões, não munidas de equipamentos de segurança, não mecanizadas, submotorizadas e que não dispõem de equipamentos de conservação do pescado a bordo; é, no entanto, conveniente assegurar que os programas de orientação plurianuais (POP) para as frotas de pesca(2) não sejam prejudicados e, nomeadamente, enquadrar muito estritamente as ajudas à remotorização dos navios (susceptível de aumentar o esforço de pesca). Contudo, a acção deveria diferenciar-se das intervenções estruturais tradicionais efectuadas com a comparticipação do IFOP<3). Atendendo à modéstia dos recursos disponíveis, uma acção de tão pequena envergadura só teria sentido e visibilidade política se se tratasse de uma acção inovadora e valorizante para a pequena pesca costeira e que, graças ao seu carácter demonstrativo e exemplar, pudesse suscitar um efeito de desencadeamento. Todas estas condições implicavam que se fosse para além das simples ajudas ao investimento nos navios. Foi, portanto, decidido dar prioridade aos projectos que associem os investimentos nos navios com cursos de formação em benefício dos utentes dos navios modernizados, em relação directa com os investimentos. Nos termos do n° 1 do artigo 5o do Regulamento (CE) n° 3699/93 do Conselho de 21 de Dezembro de 1993, que define os critérios e condições das intervenções comunitárias com finalidade estrutural no sector das pescas, da aquicultura e da transformação e comercialização dos seus produtos (JO n° L 346 de 31. 12. 1993, p. 1. ), entende-se, por POP "um conjunto de objectivos, acompanhados do inventário dos meios necessários para a sua realização, que permita orientar o esforço de pesca, numa perspectiva de conjunto de carácter duradouro. " As condições de intervenção do IFOP são definidas no Regulamento (CE) n° 3699/93, já mencionado Taxas de financiamento As taxas de financiamento foram fixadas, em percentagens das despesas elegíveis, do seguinte modo: Natureza das despesas Investimentos a bordo dos navios Participação comunitária <; 75% Formação <: 75% Participação pública do Estado-membro (Estado, região, etc. ) 2>5% £ 25% Participação do beneficiário ;> 20% Duração dos planos As acções devem estar concluídas o mais tardar doze meses após a decisão de aprovação pela Comissão. 3. EXECUÇÃO Em 8 de Agosto de 1995, foi enviada uma carta aos Estados-membros convidando-os a apresentar até 1 de Outubro de 1995 um plano de acção para a pequena pesca costeira. Sete Estados-membros responderam favoravelmente ao convite da Comissão (Grécia, Espanha, Finlândia, Irlanda, Itália, Portugal e Suécia). Aquando da finalização dos documentos de programação, a Comissão velou no sentido de que todos os planos combinem efectivamente investimentos de modernização dos navios de pequena pesca costeira e acções de formação profissional dos pescadores em causa. As dotações disponíveis foram repartidas proporcionalmente à importância da pequena pesca costeira nos Estados-membros em causa, tanto em termos do número de navios como em termos de tonelagem. As dotações finais são as seguintes: Estado-membro Orçamento total Contribuição nacional GR E FIN IRL I P S í. 124. 000 1. 174. 276 193. 333 133. 333 536. 000 689. 000 228. 000 Pública 101. 160 183. 179 13. 182 20. 000 54. 000 58. 000 22. 800 TOTAIS 4. 077. 942 452. 321 Privada 179. 840 169. 097 35. 151 13. 333 80. 000 114. 000 34. 200 625. 621 (ecus) Ajuda comunitária 843. 000 822. 000 145. 000 100. 000 402. 000 517. 000 171. 000 3. 000. 000 Os programas, aprovados por decisão da Comissão de 18 de Dezembro de 1995, durarão até ao final de 1996 e serão objecto de relatórios de execução no primeiro semestre de 1997. Anexo : Descrição sintáctica dos programas "pequena pesca costeira" GRÉCIA A flotiiha da pequena pesca costeira na Grécia conta com cerca de 16 000 embarcações, calculando-se que flotiiha apresenta problemas específicos, empregue, aproximadamente, 21 000 pescadores. Esta particularmente graves para as flotilhas das regiões insulares ultraperiféricas caracterizadas pelo isolamento geográfico, económico e social. Algumas destas ilhas (Tilos, Agathonissi, Lipsi, Anafi, etc. ) dependem inteiramente da pesca, que tem uma importância exclusivamente local. Tal actividade é muito limitada, quer devido à vetustez das embarcações, quer devido às características do mar destas ilhas são circundadas por mar aberto, o que impede os pescadores de ganhar suficientemente para efectuar acções de modernização das embarcações. Por outro lado, até agora, os pescadores destas regiões insulares ultraperiféricas, bem como de outras regiões situadas nos mares Egeu e Jónico, pouco ou nada beneficiaram das acções específicas de formação relativas à protecção do ambiente, à gestão dos recursos costeiros, à qualidade dos produtos, à segurança a bordo e à navegação. O plano de acção a favor da pequena pesca costeira na Grécia prevê dois tipos de intervenções: A modernização das embarcações, nomeadamente das ilhas Tilos/Agathonissi/Lipsi/ Anafi, etc. , mediante: a substituição dos motores por motores novos com a mesma potência, o fornecimento de caixas standard que garantam a conservação e a qualidade do pescado, o fornecimento de equipamentos de segurança a bordo. A formação dos pescadores, mediante a realização de seminários nas regiões dos mares Egeu e Jónico, sobre as seguintes questões: gestão dos recursos costeiros, sensibilização à protecção do ambiente marinho, qualidade dos produtos/regras de higiene, regras de segurança a bordo e de navegação. Prevê-se que estas acções, muito localizadas no âmbito da pequena pesca costeira, melhorem a vida dos pescadores destas regiões insulares e ultraperiféricas. ESPANHA A importância da pequena pesca costeira espanhola deve ser examinada sobretudo à luz do seu impacto regional, em vez de em função do seu peso específico no sector da pesca. Por outro lado, apesar da sua pouca importância em termos de valor acrescentado, a participação deste subsector na economia nacional reflecte-se na criação de um número importante de postos de trabalho e de rendimentos. Actualmente, a frota de pesca espanhola conta com cerca de 19 000 navios de pesca, dos quais 13 000 pertencentes à pequena pesca costeira. O plano de acção em causa é dedicado a uma parte desta frota, que tem por base um número limitado de portos (28), com um número significativo de navios (pelo menos, 1 350) e situados, geralmente, nas zonas litorais fortemente dependentes da pesca. Representam todas as faixas marítimas de Espanha e das ilhas Baleares. O plano de acção propõe uma série de medidas repartidas em dois domínios de intervenção, a saber: Investimentos nos navios: instalação de equipamento para melhorar a segurança a bordo, concepção de um modelo de refrigerador, o mais standardizado possível, para os produtos da pesca e de pequenos contentores que facilitem a sua manipulação e transporte e que contribuam para melhorar a respectiva qualidade e higiene, estudos técnicos destinados a identificar o tipo de propulsão mais adequado para as zonas de pesca habituais das unidades objecto do plano e para melhorarem a manutenção destas. Prevê-se que poderão beneficiar das ajudas um total de 472 navios de pequena pesca costeira. Formação dos pescadores: organização de jornadas de formação sobre as normas de segurança a bordo dos navios e a maneira de evitar situações de risco na navegação costeira, organização de cursos de sobrevivência no mar, organização de cursos de técnicas de pesca selectiva e melhoramento da higiene de trabalho a bordo dos navios. Serão organizados no local um total de 28 cursos de formação e os beneficiários das ajudas previstas no ponto anterior terão prioridade para participar. Na base do plano está o aspecto inovador das intervenções neste segmento da frota, frequentemente esquecido, mas com uma taxa de acidentes no mar superior aos outros segmentos. As acções propostas têm em conta, simultaneamente, uma maior segurança a bordo e um aumento da eficácia dos serviços de socorro aos marinheiros pescadores organizados pelas autoridades locais. A gestão do plano é descentralizada e as diferentes administrações regionais competentes para as medidas previstas são responsáveis pela sua execução. No entanto, a administração central do Estado assegura a coordenação. IRLANDA O plano apresentado pela Irlanda destina-se, principalmente, à formação dos proprietários, capitães e membros da tripulação dos pequenos navios de pesca. Prevê igualmente medidas para incentivar os proprietários a investirem em equipamento de segurança. A frota de pesca irlandesa compõe-se, principalmente, de pequenos navios: 907 navios (65% da frota) com um comprimento inferior a 12 metros, 433 dos quais (cerca de 31% da frota) inferiores a 9 metros. A Irlanda reconheceu há já muito tempo que os pequenos navios de pesca contribuem para o desenvolvimento de numerosas comunidades costeiras afastadas, onde as alternativas de emprego são muito reduzidas. Os principais problemas que se colocam à pesca costeira artesanal na Irlanda são os seguintes: falta de consciência sobre as medidas de segurança adequadas e sobre o limite dos pequenos barcos abertos, especialmente em termos de estabilidade e de perigo de virar em caso de sobrecarga, as consequências dos longos períodos de intempéries, especialmente no sul e nas costas oeste e noroeste, regiões expostas às tempestades atlânticas, a dependência de determinados sectores relativamente a um conjunto limitado de espécies. Um programa de formação destinado exclusivamente aos proprietários e às tripulações dos pequenos navios será realizado nos portos de pesca costeiros. O programa incluirá seminários, ateliers e demonstrações sobre os seguintes temas: segurança, manutenção e equipamento, qualidade do pescado, conservação dos recursos, recursos alternativos, contabilidade e controlo financeiro. O programa de formação será completado por uma série de cartazes e folhetos educativos. Um dos problemas dos pequenos navios de pesca reside na sua má manutenção e na deficiência da segurança a bordo e dos equipamentos de luta contra o incêndio. O plano fornece uma ajuda para este tipo de equipamento. ITÁLIA A flotiiha italiana em causa é constituída por 7 398 navios com menos de 9 m e 1 271 arrastões com menos de 12 m. Os problemas deste segmento da frota italiana são os seguintes: vetustez geral, conflitos crescentes com outros segmentos no respeitante à exploração dos recursos costeiros. De acordo com as autoridades italianas, 20 portos e 330 navios beneficiarão desta acção. O apoio da União Europeia destinar-se-á aos investimentos a bordo (75%) e à formação (25%). Tipos de intervenções previstas Investimentos a bordo segurança a bordo: está previsto equipar todos os navios com um dispositivo de navegação do tipo GPS que permita localizá-los em caso de necessidade, dado que, actualmente, tendem a operar mais longe das costas, eficácia: os navios serão equipados com um guincho que lhes permitirá alar as redes fundeadas em águas profundas, qualidade do pescado: prevê-se a instalação de contentores em fibra de vidro para melhorar a qualidade do pescado. Formação profissional: os cursos de formação profissional previstos dizem respeito a acções consideradas no âmbito dos investimentos a bordo; deverão fornecer às tripulações os conhecimentos técnicos necessários para a actualização dos novos equipamentos (dispositivos de navegação, guincho, manutenção do pescado a bordo). Função das organizações de produtores: os cursos de formação profissional destinam-se exclusivamente aos que efectuem investimentos a bordo. Serão organizados apenas no final da primeira fase de investimento. As autoridades italianas forneceram à Comissão a garantia de que cada investidor poderá seguir um curso de formação e que essa iniciativa será objecto de uma campanha de promoção. As autoridades italianas confiaram a responsabilidade da execução do plano às organizações de produtores. Estas serão convidadas a apresentar programas operacionais precisos e a assumir directamente a responsabilidade da sua execução. PORTUGAL Investimentos a bordo dos navios: melhoramento da segurança a bordo - para satisfazer as necessidades do sector (os meios de salvamento e de segurança a bordo são, frequentemente, insuficientes, tanto mais que as zonas de abrigo e as infra-estruturas portuárias no norte de Portugal são perigosas), melhoramento da qualidade dos produtos pescados - a utilização ou, inclusivamente, a existência de meios de conservação dos produtos pescados não é generalizada. Formação: promoção da formação dos pescadores - sensibilização para a utilização dos meios de salvamento e o melhoramento da qualidade dos produtos. Âmbito de aplicação: navios de pesca costeira com um comprimento de fora a fora inferior a 9 ou 12 metros p a^ os arrastões do norte e do centro de Portugal. Objectivos do plano - tipologia das intervenções: a aquisição do material de salvamento e de segurança prevista no plano de acção português (sinais e bóias de salvação, coletes de salvação, jangadas salva-vidas, extintores) está de acordo com a tipologia das acções elegíveis previstas no plano de acção estabelecido pela DG XIV. FINLÂNDIA Todos os anos, entre 100 e 150 pescadores do arquipélago finlandês utilizam redes "fyke" para capturar arenques e, em menor escala, percas, luciopercas e lúcios. Um galricho é uma rede, com a extremidade em forma cónica, que se fixa em estacas a baixa profundidade. Os pescadores operam em pequenos navios em torno de numerosas ilhas e pequenos braços de mar. A captura dos arenques e das outras espécies com os galrichos é um método tradicional, mas trabalhoso, de pescar nestas regiões afastadas, em que existem poucos portos e equipamentos portuários. Na costa oeste do sul da Finlândia, a associação dos pescadores propõe-se financiar, juntamente com as administrações nacionais e a Comissão, as duas seguintes medidas: construção de um novo navio de pesca, especializado para pescadores que utilizem o galricho e equipado com um sistema de bombagem para extrair os peixes dessa arte de pesca, bem como com uma separadora e máquinas para enlatar e refrigerar o pescado; se tivesse êxito, este projecto-piloto permitiria desenvolver a rede "fyke" para a pesca da perca e das outras espécies, formação dos pescadores com vista à utilização destes novos navios e do seu equipamento. Os potenciais benefícios deste investimento são os seguintes: reduzir o declínio desta pesca tradicional, incentivar outros pescadores a utilizarem a mesma técnica, desenvolver a utilização da rede "fyke" para pescar outras espécies, garantir a qualidade do pescado. SUÉCIA O plano sueco prevê as 4 seguintes medidas: investimentos a bordo dos navios de pesca: introdução e desenvolvimento de artes mais selectivas para a pesca costeira, isto é, compra e instalação de janelas de saída/malha quadrada para os arrastões que pescam o lagostim, para os arrastões selectivos que pescam o camarão e o coregono, e o desenvolvimento e a introdução de artes (fyke net) mais selectivas para a pesca de enguias e de nassas para a pesca de moluscos e crustáceos; está prevista a compensação pela perda de rendimento durante os períodos de ensaio (no máximo, 10% das despesas públicas), melhoramento da segurança e das condições de trabalho a bordo dos navios de pesca costeira: desenvolvimento, compra e instalação de equipamento de segurança, investimentos destinados à redução do ruído e equipamentos para um tratamento mais seguro do material e das capturas, melhoramento da qualidade do produto e da sua frescura: investimentos em equipamento para a refrigeração/arrefecimento/tratamento das capturas, formação teórica e prática sobre a utilização de artes selectivas, formação em matéria de segurança (cursos de quatro dias para 500 pescadores), formação sobre processos de controlo das condições de higiene e de qualidade. O carácter inovador destas medidas é sublinhado pelo facto de os investimentos no novo material serem experimentados na pesca profissional real. A formação terá por objectivo a utilização eficaz do novo material, dos equipamentos e dos métodos de pesca. A secretaria nacional da pesca ("Fiskeriverket") será responsável pela execução do programa. Os investimentos a bordo dos navios de pesca e a formação representam, respectivamente, 80% e 20% dos custos totais previstos no plano. Durante as consultas bilaterais, nomeadamente sobre aspectos orçamentais, as autoridades suecas manifestaram uma preferência pelas duas primeiras medidas (métodos de pesca e melhoria selectiva da segurança e das condições de trabalho). Considerando os recursos disponíveis atribuídos aos Estados-membros interessados e a preferência sueca pelas duas primeiras medidas, propõe-se que só sejam elegíveis para a ajuda comunitária no âmbito do plano de acção para a pesca costeira numa pequena escala na Suécia as medidas referidas e a formação. Os recursos disponíveis para a Suécia serão repartidos do seguinte modo: artes de pesca selectivas: segurança e condições de trabalho: formação: 50% 30% 20% 10 ISSN 0257-9553 COM(96) 102 final DOCUMENTOS PT 03 N. ° de catálogo : CB-CO-96-110-PT-C ISBN 92-78-01417-6 Serviço das Publicações Oficiais das Comunidades Europeias L-2985 Luxemburgo >M
BERETNING FRA KOMMISSIONEN TIL RÅDET, EUROPA-PARLAMENTET OG DET ØKONOMISKE OG SOCIALE UDVALG om anvendelsen af Rådets direktiv 90/377/EØF om en fællesskabsprocedure med hensyn til gennemsigtigheden af prisen på gas og elektricitet til den endelige forbruger i industrien
"1996-03-15T00:00:00"
[ "electrical energy", "gas", "intermediate consumption", "price of energy", "prices policy" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/c68da8ff-7262-41af-ab39-466b25689657
dan
[ "pdf" ]
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER it •à ir ir Bruxelles, den 15. 03. 1996 KOM(96) 92 endelig udg. BERETNING FRA KOMMISSIONEN TIL RÅDET. EUROPA-PARLAMENTET OG DET ØKONOMISKE OG SOCIALE UDVALG om anvendelsen af Rådets direktiv 90/377/EØF om en fællesskabsprocedure med hensyn til gennemsigtigheden af prisen på gas og elektricitet til den endelige forbruger i industrien (forelagt af Kommissionen i henhold til artikel 8 i Rådets direktiv 90/377/EØF af 29. juni 1990) INDHOLDSFORTEGNELSE RESUMÉ OG RETNINGSLINJER FØRSTE DÉL : DIREKTIVETS GENNEMFØRELSE 1. Direktivet i korte træk 2. Juridiske aspekter 2. 1. Gennemførelse 2. 2. Ændringer i direktivet 3. Udvidelse til nye lande 3. 1. De nye medlemsstater 3. 2. Aftalen om Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde 3. 3. De central- og østeuropæiske lande 4. Direktivets funktion 4. 1. Indberetning af priser 4. 1. 1. Vurdering af situationen 4. 1. 2. Referencepriserne 4. 1. 3. Anvendelse af reglerne om fortrolighed 4. 1. 4. Fordeling af forbrugerne og de aftagne mængder 4. 1. 5. Verificering af oplysningerne 4. 1. 6. Definition af steder 4. 2. Prissystemerne 5. Offentliggørelse af resultaterne ANDEN DEL : UNDERSØGELSE AF RESULTATERNE Prissituationen og -udviklingen 6. Metoder 6. 1. Valg af måleenhed 6. 2. Udvælgelse af stikprøven 6. 3. Virkningerne af den indirekte beskatning 7. Analyse af elpriserne til industriel anvendelse i EF 7. 1. Elprissituationen og -udviklingen 1985-90-95 for de enkelte steder a) Produktivitet b) Modsætninger i tarifdegressionen i national valuta pr. 1. januar 7. 2. Prissituationen og -udviklingen i KKS på de forskellige steder 7. 2. 1. Stedernes rækkefølge 7. 2. 2. Ændret rækkefølge mellem 1990 og 1995 7. 2. 3. Elpriser i ECU 7. 2. 4. Konvergensundersøgelse 8. Analyse af gaspriserne til industrien i EF 8. 1. Gasprissituationen og -udviklingen i national valuta pr. 1. januar 1985, 1990 og 1995 for de enkelte steder 8. 2. Prissituationen og -udviklingen i KKS på de forskellige steder 8. 2. 1. Stedernes rækkefølge pr 1. januar 1995 8. 2. 2. Gaspriser i ECU 8. 2. 3 Konvergensundersøgelse BILAG 1. Rådets direktiv 90/377/EØF af 29. Juni 1990 gnnemførelsessituationen 2a 2b 3. 4. 5. 6. 7. Industrielle standardforbrugere af elektricitet Industrielle standardforbrugere af gas Liste over de indtil nu offentliggjorte numre af "Statistiques en bref og årbøger Priser eksklusive skatter og afgifter for elektricitet til industriel anvendelse Tyskland i El til industriel anvendelse - prissituation og -udvikling i national valutafor de enkelte steder pr. 1. Januar 1985 - 1990 - 1995 EUR12: Priser ekskl. Skatter og afgifter for elektricitet til industriel anvendelse i KKS/10MWh pr. 1/1/1995) EUR12: Priser ekskl. Skatter og afgifter for elektricitet til industriel anvendelse (i KKS/10 MWh pr. 1/1/1990) 8 Stedernes placering efter stigende prisniveau pr. 1. Januar 1995 9. Stedernes placering efter stigende prisniveau pr. 1. Januar 1990 3 10. Elpriser i ECU/10 mwh/år (1. januar 1985-1990-1995) 11. Gas til industriel anvendelse - prissituation og -udvikling i national valuta for de enkelte steder pr. 1. Januar 1985-1990-1995 12. EUR12: Priser ekskl. Skatter og afgifter for gas til industriel anvendelse i KKS/100GJ pr. 1/1/1995 13. EUR 12: PRiser ekskl. Skatter og afgifter for gas til industriel anvendelse i KKS/100GJ pr. 1/1/1990 14. Priser ekskl. Skatter og afgifter for gas til industriel anvendelse i Tyskland pr. 1. januar 1990 og 1995 15. Stedernes placering efter stigende prisniveau pr. 1. januar 1995 16. Stedernes placering efter stigende prisniveau pr. 1. januar 1990 17. Gaspriser i ECU 1985-1990-1995 GRAFISKE FREMSTILLINGER I. Elpriser 1985 -1990 -1995: Grafisk sammenligning mellem værdierne i KKS og ECU på stikprøvens 14 steder. II. Gaspriser 1985 -1990 -1995: Grafisk sammenligning mellem værdierne i KKS og ECU på stikprøvens 12 steder. RESUME OG RETNINGSLINJER s a m m e n f a t t e n de N æ r v æ r e n de "prisgennemsigtighedsdirektivet" er den anden af denne art*. Rapporten gennemgår dels, hvordan Rådets direktiv 90/377/EØF af 29. juni 1990 fungerer, dels hvordan priserne har udviklet sig i forhold til hinanden. Den er udarbejdet i henhold til direktivets artikel 8. a n v e n d e l s en r a p p o rt om af Rapportens FØRSTE DEL vedrørende direktivets funktion beskriver, hvilke problemer Kommissionens tjenestegrene er stødt på i direktivets gennemførelse. Medlemsstaterne vil hver især blive opfordret til at forbedre betingelserne for indsamling af oplysninger, for at fristerne for indsendelsen kan overholdes fuldt ud. Da stadig flere lande deltager i undersøgelsen, bliver det mindre og mindre acceptabelt, at offentliggørelsen af resultaterne forhindres, fordi en enkelt medlemsstat ikke eller ikke rettidigt fremsender oplysningerne. Kommissionen vil sammen med eksperterne fra arbejdsgruppen vedrørende energipriser undersøge, hvordan man kan få direktivet til at fungere bedre, især på grundlag af det, der kan udledes af prissammenligningen. Der vil blive lagt vægt på at gøre priserne mere pålidelige og repræsentative. På grund af problemerne med at få oplyst fordelingen i henhold til direktivets artikel 1, nr. 3, indeholder rapporten nye forslag til en ny afgrænsning af forbrugskategorierne. Der skal ligeledes gøres en særlig indsats for at præcisere indholdet af meddelelserne om prissystemerne ifølge nr. 2. Med hensyn til referenceprisen henleder Kommissionen medlemsstaternes opmærksomhed på, at ekspertgruppen hurtigt må nå til enighed dels om definitionen på efterspørgselskarakteristika for den tænkte "referencepris-forbruger" i overensstemmelse med punkt 15, andet afsnit, i bilaget om elektricitet, dels om overholdelsen af de forpligtelser, der er anført i samme bilags punkt 16-21, om oplysning om særlige, repræsentative faktorer samt prisreduktioner, antallet af forbrugere og det samlede forbrug for hver gruppe. Hvis disse oplysninger ikke foreligger, afspejler referencepriserne ikke de priser, der i virkeligheden gælder for de tilsvarende forbrugere, og er ubrugelige til analyseformål. Som tidligere fortsætter EUROSTAT sit arbejde med at informere om direktivet. EUROSTAT undersøger mulighederne for at kontrollere pålideligheden af de oplysninger, der modtages i forbindelse med meddelelserne ifølge direktivet, ved f. eks. at foretage stikprøver direkte hos visse forbrugere. Direktivets geografiske dækning er blevet bedre, navnlig i Tyskland og takket være udvidelsen til de nye medlemsstater, men der er stadig nogle huller i andre tilfælde. Elprisernes gennemsigtighed er tilfredsstillende, men der konstateres en forværring i gennemsigtigheden af gaspriserne blandt de største forbrugere. jf. KOM(93) 666 endelig udg. af 16. december 1993. 5 Kommissionen vil opfordre eksperterne til sammen med Kommissionen at undersøge årsagerne til denne forværring, så der kan rettes op på situationen. Kommissionen er også bekymret over de afvigelser, der kommer frem, når undtagelser begrundet i forretningshemmeligheder efterhånden bliver en regel, til skade for informationen. Prisindberetningerne er nemlig blevet færre på de steder, hvor der er en liberaliseringsproces i gang, på grund af den kraftige stigning i leverandørantallet og den opsplitning af markedet, som dette medfører. Det bliver mere og mere almindeligt, at ingen leverandør når op på de tre forbrugere, der er nødvendige i en gruppe, for at der kan gøres en undtagelse fra fortrolighedsaspektet, og for at den tilsvarende pris kan indberettes. Det skal præciseres, at reglen om de tre forbrugere naturligvis gælder begrebet "sted" og ikke "leverandør". Kommissionen advarer mod denne afvigelse, da det forbliver nødvendigt med gennemsigtighed, uanset hvilken form for bestemmelser eller markedsordning der gælder på disse steder. Rapportens ANDEN DEL behandler de prisoplysninger, EUROSTAT har modtaget på grundlag af direktivet. Det drejer sig udelukkende om el- og gaspriser, der skal indberettes i henhold til direktivets artikel 8. Det politiske sigte med denne gennemgang er i forbindelse med de igangværende forhandlinger på det indre gas- og elmarked at besvare de mange spørgsmål, der opstår, især med hensyn til udviklingen i gas- og elpriser og deres eventuelle konvergens i retning af større ensartethed. Der har ikke kunnet konstateres betydelige ændringer i priserne siden sidste rapport, men til gengæld har betydelige kursudsving påvirket valutaerne og således i omfattende grad ændret prisforholden mellem medlemsstaterne. Denne del af rapporten gennemgår i hver enkelt national valuta prisbevægelserne inden for hver enkelt medlemsstat for at fastlægge, hvordan de har udviklet sig, og foretager desuden sammenligninger i købekraftsstandarder (KKS). Ved at anvende KKS kan man undgå forvrængninger, der skyldes udsving i pariteten mellem valutaerne. De tendenser, der konstateres ud fra sammenligningerne i KKS, ligger stadig meget tæt på dem, der ville aftegne sig ved at sammenligne priserne i ECU. Tabeller over priserne i ECU findes i bilaget. I hele EF er elpriserne i faste priser faldet let fra januar 1985 til januar 1995. Derimod er gaspriserne faldet betydeligt og følger således den almindelige udvikling i verdenspriseme for energi og især olieprodukter. I elsektoren afspejler prisfaldet en produktivitetsstigning, der skyldes industriel omstrukturering, indførelse af nye produktionsteknikker som f. eks. kombineret produktion af elektricitet og damp og andre nye teknikker vedrørende administration og omsætning (demand side management og integrated resources planning). Bortset fra Tyskland konstateres en mindre konvergens mellem gaspriserne i samtlige medlemsstater. Derimod er elprisforskellene blevet større, hvad der kan tyde på en større inerti i elsektoren end i gassektoren over for konkurrencen. I flere medlemsstater nyder stikprøvens største standardforbrugere imidlertid godt af lave elpriser, der ligger nogenlunde tæt på hinanden. Disse priser er i EU -strukturer koncentreret tilsyneladende er forbrugere konkurrencedygtige priser. Dette er uden tvivl resultatet af det pres, åbningen af det indre marked for industriprodukter øver på dannelsen af elproducenternes priser. række grænseegne, hvor pristariffer og tilbyder de store indrettet således, at de i en tilfælde sker dette uden hensyntagen I visse til virksomhedens egentlige omkostningsstruktur og dermed til skade for de små forbrugere, således som det fremgår af den stigende forskel mellem stikprøvens laveste og højeste priser. En sådan krydssubsidieringer endnu mere følsom i gassektoren, hvor forskellene mellem stikprøvens laveste og højeste priser er meget større end i elsektoren. Disse forskelle kunne have været endnu større, hvis man havde haft oplysninger om stikprøvens største forbruger. Med hensyn til industriel anvendelse på EF-plan er forskellen mellem hele stikprøvens laveste og højeste priser i januar 1995 fra én til 5 for elektricitet og fra én til 6,5 for gas. Denne forskel overstiger, hvad der med rimelighed kan forklares med økonomiske grunde, og kan kun skyldes nationale og også regionale opdelinger af markederne. Dette fænomen træder særlig tydeligt frem i Tyskland, hvor prisforskellene er større end i hele EF, når det gælder gas, og dækker hele den øvre halvdel af EF-stikprøven, når det gælder elektricitet. Denne situation afslører desuden, at der ikke særlig rentable investeringer eller mangelfulde industrielle strukturer. i visse tilfælde er tale om Det forhold, at direktivet har skabt offentlighed omkring priserne, kunne have medført prisjusteringer dér, hvor de afviger for meget fra det normale. Men det ser ikke ud til, at denne offentlighed i sig selv kan skabe en betydelig priskonvergens, så længe markederne for net-forsynet energi ikke er åbne for konkurrence. Dette viser, hvilken rolle prisgennemsigtighed kan spille i afsløringen af unormale forhold, der kan hæmme videreførelsen af de energipolitiske mål og gennemførelsen af det indre energimarked eller skade forbrugerne. Kommissionen fortsætter sin indsats i ekspertgruppen for at forbedre prisgennemsigtigheden, opnå en fuldstændig gruppeopdeling af forbrugerne i alle medlemsstaterne samt indberetning af samtlige oplysninger vedrørende referencepriserne, gøre tarifsystemerne, leveringsbetingelserne og opstillingen af samtlige oplysninger vedrørende priserne mere ensartede for at skabe et optimalt sammenligningsgrundlag. Disse retningslinjer stemmer overens med konklusionerne i den tidligere rapport om direktivets anvendelse, og disse konklusioner gælder stadig (jf. s. 8 i dokument KOM(93) 666 endelig udg. af 16. december 1993). Kommissionen vil ligeledes undersøge, om det er hensigtsmæssigt at ændre direktivet for at klarlægge begrebet "forbrugerkategorier" og "sted" og forbedre direktivets geografiske dækning. FØRSTE DEL DIREKTIVETS GENNEMFØRELSE 1. Direktivet i korte træk Rådets direktiv 90/377/EØF af 29. juni 1990 indfører en procedure, ifølge hvilken medlemsstaterne opfordres til at give De Europæiske Fællesskabers Statistiske Kontor (EUROSTAT) meddelelse om el- og gaspriserne til industrielle formål, prissystemerne og fordelingen af forbrugerne og de aftagne mængder. Priserne og pris- og tarifsystemerne vedtages pr. 1. januar og pr. 1. juli hvert år og sendes til EUROSTAT, så de kan offentliggøres i henholdsvis maj og november. Disse oplysninger er blevet indsamlet siden 1. juli 1991 i overensstemmelse med reglerne i direktivet. Fordelingen af de industrielle forbrugere og de aftagne mængder indsendes hvert andet år. Disse oplysninger er omfattet af reglerne om forretningshemmeligheder og må ikke direkte offentliggøres. De giver EUROSTAT mulighed for at opstille vejede gennemsnitspriser og nationale og EU-indekser, og disse må gerne offentliggøres. 2. Juridiske aspekter 2. 1. Gennemførelse Alle medlemsstater har gennemført direktivet, bortset fra Spanien, hvilket har givet anledning til at indlede en overtrædelsesprocedure mod dette land. Denne juridiske lakune har imidlertid ikke hindret, at den spanske administration regelmæssigt harfremsendt udførlige oplysninger. Oplysningerne om gennemførelsen fremgår af bilag 1. 2. 2. Ændringer i direktivet Kommissionens tjenestegrene er gået i gang med at ændre bilagene til direktivet med henblik på at flytte Berlin fra nord/midt til øst. I virkeligheden er der taget hensyn til denne ændring i indberetningerne siden 1. juli 1993. Offentliggørelsen i EF-Tidende er umiddelbart forestående. 3. Udvidelse til nye lande 3. 1. De nye medlemsstater Tre nye lande har tiltrådt Den Europæiske Union, hvilket har bevirket, at der er tilføjet nye steder i direktivets bilag. Det drejer sig om en automatisk teknisk tilpasning, der er indeholdt i tiltrædelsesakten. De steder, der er valgt ud for Østrig, er Wien, Oberosterreich og Tyrol. For Finland og Sverige gælder de nationale priser. Da det i de to sidste tilfælde drejer sig om konkurrenceprægede markeder, kan man sætte spørgsmålstegn ved disse nationale prisers repræsentativitet. De første meddelelser er fremsendt til EUROSTAT inden for de fastsatte frister. 3. 2. Aftalen om Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde Aftalen om Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde fastsætter ligeledes, at de i direktivet omhandlede oplysninger skal fremsendes til EUROSTAT. I praksis er det kun Norge, der har pligt hertil, idet Island og Liechtenstein er undtaget. Norge er allerede begyndt at sende disse oplysninger til EUROSTAT. Oplysningerne vedrørende det udvidede EF og Norge bliver indarbejdet i EUROSTATS kommende publikationer. 3. 3. De central- og østeuropæiske lande Ifølge Kommissionens hvidbog om tilnærmelse af lovgivningerne med sigte på de central- og østeuropæiske lande skal de vigtigste EF-bestemmelser på energiområdet finde anvendelse på disse lande. Direktivet om el- og gasprisgennemsigtighed er nævnt blandt "nøgleforanstaltningerne". indbyrdes 4. Direktivets funktion Samarbejdet mellem EUROSTAT og de nationale organer, der skal indhente oplysninger i medlemsstaterne, ertilfredsstillende. De praktiske vanskeligheder, der skyldes arbejdets både tekniske og kommercielt følsomme karakter, griber de nationale eksperter an med en vilje til at få dem løst, hvad der ikke altid betyder, at løsningerne er de mest tilfredsstillende eller de hurtigste. 4. 1. Indberetning af priser 4. 1. 1. Vurdering af situationen Med hensyn til elektricitet når alle oplysningerne frem og offentliggøres, undtagen i Det Forenede Kongerige, hvor der kun foreligger fuldstændige tal for London. Med hensyn til gas bliver det stadig vanskeligere at få taloplysninger for de største standardforbrugere, og i denne forbindelse skal det nævnes, at EUROSTAT for januar 1995 kun var i besiddelse af to taloplysninger for hele EU. Desuden bliver de frister, direktivet fastsætter for fremsendelse af oplysninger, ikke altid overholdt, hvad der skaber forsinkelser i offentliggørelsen af "Statistiques en bref (tidligere "Informations rapides"). 4. 1. 2. Referencepriserne De referencepriser, der forlanges i kapitel II i direktivets "elbilag", gælder forbrugere, hvis maksimale efterspørgsel ligger over den mængde, der svarer til den største typiske referenceforbruger (=10 MW). De vedrører tre kategorier industrielle forbrugere, hvis maksimale efterspørgsel er ca. 25 MW, der omfatter forbrugere med en maksimal efterspørgsel på mellem 17,5 MWog 37,5 MW, 50 MW (maksimal efterspørgsel mellem 37,5 og 62,5 MW), 75 MW (maksimal efterspørgsel mellem 62,5 og 75,0 MW). Disse referencepriser foreligger for ni medlemsstater. Danmark, Irland og Luxembourg har ikke fremsendt oplysninger, da der er under tre forbrugere pr. kategori, hvilket er i overensstemmelse med direktivet. Medlemsstaternes opmærksomhed henledes på, at det giver sig selv, at såfremt antallet af forbrugere i en af disse kategorier på et eller andet tidspunkt når op på tre (grænse, hvor fortroligheden ophører), bliver det obligatorisk at fremsende de tilsvarende oplysninger den efterfølgende gang, uden at EUROSTAT behøver at minde herom. I en række medlemsstater har man endnu ikke defineret egenskaberne for den leverance, som referenceprisen vedrører (belastningsfaktor, fordeling mellem høj og lav belastning osv. ). Hvis disse oplysninger ikke foreligger, kan EUROSTAT ikke garantere ensartede oplysninger. Det samme gælder de særlige faktorer, der er omhandlet i punkt 17 i "elbilaget", dvs. faktorer, der bestemmer eventuelle prisreduktioner, og for hvis indberetning de nærmere regler er angivet i punkt 18 i samme bilag. Komm issionens tjenestegrene undersøger sammen med hver enkelt af de pågældende medlemsstater, hvilke hindringer der står i vejen for regelmæssig fremsendelse af disse oplysninger, og hvordan kvaliteten af de offentliggjorte oplysninger kan forbedres. 4. 1. 3. Anvendelse af reglerne om fortrolighed indhente De voksende problemer, medlemsstaterne har med at prisoplysninger, skyldes i høj grad, at reglerne om fortrolighed ifølge punkt 20 i "gasbilaget" og punkt 19 i "elbilaget" anvendes forkert. Den umiddelbare følge af liberaliseringen i en national el- eller gassektor er nemlig, at forretningerne med forskellige leverandører i en bestemt region flerdobles, så det bliver vanskeligere og vanskeligere dér at finde tre forbrugere, der forsynes af et og samme selskab. Det skal understreges, at det ifølge direktivet er nødvendigt med mindst tre forbrugere pr. kategori i den pågældende medlemsstat eller region, og at der ikke ifølge direktivet er tale om at udvide denne bestemmelse til at omfatte forsyningsselskaberne. Hvis man anvendte denne regel, ville der ikke kunne indberettes nogen pris, når flere forsyningsselskaber i en bestemt region hver har under tre kunder i en kategori. Eksempelvis er det blandt de fire steder i Det Forenede Kongerige kun London, der foreligger fuldstændige elprisoplysninger i januar 1995. Udviklingen i faste priser i købekraftsstandarder (KKS) i London viser en generel nedgang fra la til /g/1 mellem 1990 og 1995 (Ih og //' for januar 1990 er ikke blevet indberettet). Det største fald udgør -20,8% i /c, -12,1 % i Ig, - 8% i la og ca. - 4% i Id og If. Hvis man imidlertid sammenligner de jf. bilag 2, s. 28. 10 få foreliggende tal, der kan sammenlignes, for de andre steder, er udviklingen anderledes, idet der i Leeds registreres stigninger på +6,2% i la og +9% i Ib, en nedgang på kun -1,8% i Id og på -9,5% i Ig. I Birmingham er stigningen generel, undtagen i Ig (-17,3%). I Glasgow er stigningen på +11% i la og Ib, der er de eneste forbrugerkategorier, der er blevet indberettet priser for siden 1994. Der skal gøres en særlig indsats på disse steder for at efterkomme direktivet. fremgår af første betragtning, "af væsentlig betydning I de medlemsstater, hvor markedet er konkurrencepræget, og hvor priserne fastsættes frit, viser en national gennemsnitspris ikke prisforskellene og gør det ikke muligt at nå direktivets vigtigste mål, ifølge hvilken således som det gennemsigtigheden er indre energimarkeds oprettelse og funktion, for så vidt som den styrker de vilkår, som sikrer, at konkurrencen ikke fordrejes på det fælles marked. Dette betyder, at det er nødvendigt med et tilstrækkeligt antal prisoversigter for at kunne undersøge, om disse betingelser virkelig er opfyldt. Arbejdsgruppen for "energipriser" vil sammen med Kommissionen fuldstændige undersøge, hvordan der kan prisindberetninger, virksomheders forretningshemmeligheder brydes. uden at de pågældende tilvejebringes mere for det 4. 1. 4. Fordeling af forbrugerne og de aftagne mængder Fordelingen af de aftagne mængder efter forbrugskategori i henhold til direktivets artikel 1, nr. 3, rejser problemer, fordi virksomhedernes kundekartoteker i visse medlemsstater ikke er indrettet således, at man kan foretage en sådan fordeling. Da direktivet ikke definerer forbrugskategorierne, har EUROSTAT forsøgt at sammenholde dem med standardforbrugerne (jf. notat om anvendelsen af direktiv 90/377/EØF, som EUROSTAT har udsendt til deltagerne i undersøgelsen). Det skal imidlertid bemærkes, at artikel 1 ikke giver en definition af kategorierne og ikke er en hindring for, at der fastsættes andre kategorigrænser for disse fordelinger. Da erfaringerne har vist, at det er meget vanskeligt at få dem til at passe med standardforbrugerne, er der intet i vejen for, at Kommissionen foreslår, at dette spørgsmål tages op igen i arbejdsgruppen, så der kan udarbejdes en løsning med henblik på at opnå et tilfredsstillende informationsniveau, uden at det går ud over gennemsigtigheden. I praksis forholder det sig således, at selv om nr. 3 i artikel 1, klart definerer forbrugerne som dem, der er nævnt i bilagene, siger det ikke, forstås ved fordeling af forbrugerne, eller hvor hvad der skal kategorigrænserne går. Derfor mener Kommissionen, at de oplysninger, der er omhandlet for at gælde standardforbrugere (som det pr. definition ikke er muligt at betragte som en afgrænset kategori) - kan gælde andre aftagerkategorier (f. eks. små, mellemstore og store virksomheder), hvad der ville give EUROSTAT mulighed for at berege gennemsnitlige salgspriser. Dette forudsætter indberetning af de i hver af disse kategorier afsatte mængder og af de i artiklens nr. 3, - i stedet 11 tilsvarende indtægter. Kommissionen vil forelægge denne fortolkning for medlemsstaterne i arbejdsgruppen for energipriser, så der snarest kan foretages indberetninger af disse oplysninger, der er nødvendige for opstillingen af vejede gennemsnitspriser og nationale og EF-prisindekser. 4. 1. 5. Verificering af oplysningerne En mangel, der ofte nævnes, er, at EUROSTAT ikke har mulighed for at kontrollere de modtagne oplysninger og undersøge rigtigheden heraf. I forbindelse med, at Kommissionen har til opgave at føre tilsyn med energimarkedet, kunne den overveje at lade et specialiseret organ foretage stikprøver blandt forbrugerne for at undersøge nøjagtigheden af de indsamlede prisoplysninger. 4. 1. 6. Definition af steder I stedet for at opstille prisgennemsnit, registreres priserne på et sted, når det er muligt, for, så vidt det kan lade sig gøre, at komme den reelle forbrugersituation nærmere. Disse steder kan være en by, en byregion eller et forsyningsnet. Stedet vælges på grundlag af dets repræsentativitet med hensyn til befolkningsstørrelse, økonomisk betydning, rimelig dækning af et land, tilstedeværelse af forskellige priszoner og harmonisering mellem de til priserne for de forskellige energiformer anvendte steder, således at der kan foretages sammenligninger. Denne definition kan eventuelt indsættes i direktivets bilag. 4. 2. Prissystemerne Oplysningerne om prissystemerne fremsendes regelmæssigt, og dette er tilfredsstillende, men det er nødvendigt at forbedre prissystemernes gennemsigtighed. Man konstaterer nemlig ved en nærmere analyse, at informationsniveaueme ikke er de samme i alle medlemsstaterne. EUROSTAT har offentliggjort retningslinjer for, hvordan man kan skabe bedre sammenhæng mellem de fremsendte oplysninger i samarbejde arbejdsgruppens eksperter. Der er stor forskel på, hvordan man de forskellige steder fastsætter tariffer eller priser, og disse store forskelle består fortsat. Priserne er et resultat af anvendelsen af dels tariffer, dels standardkontrakter, hvor der er angivet betingelser, der giver en vis fleksibilitet med hensyn til anvendelsen. 5. Offentliggørelse af resultaterne De oplysninger, EUROSTAT indsamler på grundlag af direktivet, offentliggøres i serien "Statistiques rapides: Energie et Industrie", der siden 1995 har været benævnt "Statistiques en bref. Siden direktivet trådte i kraft, er der desuden blevet offentliggjort fem årbøger, der supplerer serie 4C (energi og industri), der omhandler energipriser. En liste over disse forskellige publikationer findes i bilag 3. 12 Årbøgerne om energipriserne dækker et meget større område end direktivet. Foruden omfattende tidsserier, der gør det muligt at sætte oplysningerne om el- og gaspriser til private husholdninger og industrien ind i en historisk sammenhæng, indeholder de serier, der omfatter samtlige energipriser, hvilket nærmere betyder priser på kul, fyringsgasolie og affaldsolie, dvs. brændsler, der på visse områder konkurrerer med elektricitet og gas. Her finder man ligeledes en lang række forskellige oplysninger om de anvendte metoder og værdienheder samt om udviklingen i skattereglerne for disse produkter. Endelig indeholderde nyttige oplysningerom udviklingen i forbrugerprisindekserne og medlemsstaternes BNP. 13 ANDEN DEL UNDERSØGELSE AF RESULTATERNE Prissituationen og -udviklingen 6. Metoder 6. 1. Valg af måleenhed For at gøre det muligt at sammenligne priserne mellem medlemsstaterne, kan man anvende to referenceenheder, nemlig ECU eller KKS (købekraftsstandard). Hver af disse enheder har sin egen fordel, afhængigt af formålet med sammenligningen. valutaers KKS er en referenceenhed, der tager udgangspunkt i de forskellige valutakursudsving. nationale Købekraftspariteteme fremkommer som gennemsnit af prisforholdene mellem de forskellige lande for en og samme vare- og tjeneste samling. Disse pariteter justeres således, at værdien af EF's BNP, udtrykt i KKS, er den samme som den i ECU udtrykte. købekraftsparitet uanset Når man sammenligner priserne mellem medlemsstaterne, først i ECU og dernæst i KKS, fremgår det, at ingen valuta svarer nøjagtigt til den dertil svarende købekraft. Dette skyldes den over- eller underevaluering, der rammer alle nationale valutaer. Forholdet mellem KKS og ECU, der fremgår af tabel 1 nedenfor, angiver for hver enkelt national valuta størrelsesordenen af disse relative over- eller undervurderinger. Når dette forhold er over 100, er der tale om en stærk valuta og et generelt højt prisniveau. Når dette forhold er under 100, drejer det sig om en svag valuta og et lavt prisniveau, hvilket bekræfter værdiforskellene mellem medlemsstaternes BNP, udtrykt i ECU. Når priserne udtrykkes i ECU, bliver de lande, hvis valuta er evalueret for højt, forfordelt, for deres priser bliver højere, end de i virkeligheden er, mens det omvendte gør sig gældende for lande med en lav national valuta. Man kan rette op på disse fordrejninger ved at udtrykke priserne i KKS, hvilket fjerner det over- eller underevalueringselement, der ligger i priser udtrykt i ECU. 14 TABEL 1 Respektive KKS- og ECU-værdier i nationale valutaer Pr. 1. januar 1990 og 1995 Jan. 90 B DK D EL ES F IRL I L NL P UK KKS ECU KKS/ECU 42,41 42,61 99,53 10,1 7,88 128,17 2,25 2,04 110,29 151 190 79,47 117,7 132 89,16 7,1 6,9 102,89 0,74 0,77 96,10 1 514 1 514 100 42. 69 42,62 100,16 2,33 2,29 101,74 111,5 179,2 62,22 0,656 0,728 90,10 Jan. 95 B DK D EL ES F IRL I L NL P UK KKS ECU KKS/ECU 40,28 39,16 102,9 9,43 7,49 125,9 2. 28 1,90 120,0 231,6 295,7 78,3 130,37 164,52 79,2 7,05 6,57 107,3 0,71 0,8 88,8 1 693,38 1 999,01 84,7 43,11 39,16 110,0 2,29 2,13 107,5 133,25 196,13 67,9 0. 69 0,79 87,3 Et andet problem skyldes, at forskellene mellem landenes almindelige prisniveau på et givet tidspunkt ikke svarer til forskellene mellem priserne på hvert enkelt produkt, selv om der kun findes én vekselkurs. Deraf følger, at priserne konverteret til nominelle værdier til markedets vekselkurs fordrejes, fordi de faktorer, der påvirker valutaerne, ikke influeres af interne prisbevægelser. Beregningerne af købekraftspariteter gør det muligt at give et realistisk prisbillede. Anvendelse af købekraftsstandarder er specielt nødvendig, når el- og gaspriser sammenlignes, fordi markederne for disse produkter er lukkede for forbrugerne. En erhvervsdrivende, der ejer fabrikker i forskellige medlemsstater og ønsker at sammenligne de samlede omkostninger for leverancerne til koncernens forskellige fabrikker, udtrykker priserne i ECU eller i en eller anden national valuta. På grund af de valutakursudsvingene svinger ECU'en og de nationale valutaer imidlertid hele tiden, og derfor foretrækker han at anvende KKS, hver gang han vil sammenligne udgifterne til vare- og tjenesteleverancer til hver enkelt af sine fabrikker med deres økonomiske værdi. Han kan således opnå sammenlignelige størrelser, der er upåvirket af de med valutakursudsvingene forbundne faktorer. 6. 2. Udvælgelse af stikprøven Blandt de 33 steder, der er omfattet af "el-undersøgelsen" (de nye medlemsstater er ikke med), måtte man vælge nogle ud for at gøre rapporten læsbar. Derfor blev der udvalgt 14 steder, der var repræsentative, og for hvilke prisoplysningerne var fuldstændige. Medlemsstater, der er udvalgt som steder, er Italien, Irland, Belgien, Luxembourg og Grækenland, der anvender en national tarif, og hvor det derfor ikke er relevant at udvælge bestemte steder. I Frankrig er Paris 15 blevet anset for at være repræsentativ for det franske marked, fordi forskellene mellem stederne dér er minimale. For Det Forenede Kongerige er det kun London, der kommer på tale, da prisoplysningerne vedrørende de andre steder alle er ufuldstændige, og dette gælder også Lissabon i Portugal. Disse valg, der udelukkende er dikteret af metodologiske hensyn, betyder naturligvis ikke, at det ikke er af stor betydning, som det fremgår af hele rapporten i øvrigt, at undersøgelsen omfatter et størst muligt antal steder. I Tyskland og Nederlandene, hvor det med kun ét sted ikke ville have været muligt at gøre rede for elprisforskellene, har man valgt de steder, der for det meste fremtræder som henholdsvis de billigste og de dyreste i stikprøven, og som danner rammerne for alle de andre. I Nederlandene var det prisforskellene mellem Rotterdam og Noordbrabant, der gjorde dette valg berettiget, og i Tyskland var det det store antal steder (elleve) og prisspredningen. Situationen vedrørende elpriserne i Tyskland i 1995 og 1990 fremgår af bilag 4. Da det drejer sig om en analyse, der er begrænset til Tyskland, er priserne udtrykt i dette lands valuta (DEM/10 mWh). Man konstaterer en stigende gennemsigtighed derved, at antallet af steder stiger og tabellen for 1995 er fuldstændig, mens halvdelen af oplysningerne manglede i januar 1990. Forskellene mellem yderpriserne på det enkelte sted svinger fra én til 2,3 og 3, dvs. lidt mere end gennemsnittet i EF (2), undtagen i Dusseldorf, hvor tallet er 3,95 på grund af den unormalt høje pris til den mindste forbruger, nemlig 67% højere end til forbrugeren i Ib. De yderst komplekse prisstrukturer på de tyske steder gør det vanskeligt at give en sammenfattende vurdering af situationen vedrørende elpriser til industriel anvendelse. Priserne i Hamburg er blandt de højeste i EF og overgås kun af Portugal og Spanien (fra le). Derimod ligger priserne i Tysklands vestlige region tæt på EF-gennemsnittet, hvilket også gælder Tysklands sydlige region, især for forbrugerne le, Id og If. Sammenlignet med priserne på de andre steder i EF ligger de tyske priser inden for et interval, der ligger mellem EF-gennemsnittet og de højeste priser. Det skal bemærkes, at priserne i de nye delstater alle ligger mellem yderpriserne i de gamle delstater, hvad der er tegn på en tarifmæssigt set tilfredsstillende integrering. Leipzig og Rostock f. eks. har de mest moderate priser for forbrugerne i Ig, Ih og //'. 6. 3. Virkningerne af den indirekte beskatning Da industrivirksomheder for det meste kan fratrække indirekte skatter, anses disse ikke herfor at have nogen særlig virkning, og undersøgelsen er derfor begrænset til priser eksklusive alle skatter og afgifter, således som de fremgår af tariffer og kontrakter. 16 7. Analyse af elpriserne til industriel anvendelse i EF få et Tabellerne i bilag 5, der er fordelt på steder, viser prisudviklingen på de fjorten steder i stikprøven uden at sammenligne dem indbyrdes, og derfor kan priserne udtrykkes i national valuta. Formålet er at sammenligne situationen før og efter direktivet. Man har valgt datoerne den 21. januar 1985, 1990 og 1995 ud fra den betragtning, at en tiårig periode desuden gør det muligt at lang sigt. Forbrugerprisindekset (FPI) og indekset for bruttonationalproduktet (BNP) findes ligeledes i tabellerne. Forbrugerprisindekset er månedlige værdier pr. 1. januar hvert år. Indekset for bruttonationalproduktet er en årlig værdi, der beregnes på grundlag af 1985 = 100. Ved at sammenligne udviklingen idé om i forbrugerprisindekset produktivitetsgevinst eller -tab i elindustrien. Forholdet mellem de på hvert af stederne konstaterede yderpriser gør det også muligt at vurdere fordelingen af tarifbyrden mellem forbrugerne. indtryk af udviklingen på får man en i priserne 7. 1. Elprissituationen og -udviklingen i national valuta pr. 1. januar 1985- 90-95 for de enkelte steder v æ re d i r e k t i v et k o n s t a t e r es T a k k et i elprisgennemsigtigheden, da antallet af steder er steget, og oplysningerne for første gang er fuldstændige for mindst ét sted i hver medlemsstat. I modsætning til gas har nedsættelsen af verdenspriseme for primærenergi ikke trykket elpriserne nedad. Dette må man have in mente for at kunne vurdere produktivitetsudviklingen. f o r b e d r i ng en a) Produktivitet stiger langsommere Man kan nogenlunde vurdere produktivitetsforbedringen i elsektoren ved i denne sektor med udviklingen i at sammenligne prisudviklingen forbrugerprisindekset. Hvis end priserne forbrugerprisindekset, kan man formode, at der er gjort fremskridt. Rent faktisk konstateres der en almindelig forbedring, undtagen i Hamburg og i Spanien, hvor den relative forringelse af prissituationen kunne skyldes en forringelse i omkostningsstrukturen, og i Italien, hvor prisstigningen derimod var en foranstaltning med henblik på privatiseringen. I Portugal, Grækenland og - i mindre omfang - Det Forenede Kongerige, hvor inflationen har været høj, er prisstigningerne langt mindre end stigningen i forbrugerprisindekset. På de steder, hvor inflationen er lav, konstateres de største produktivitetsforbedringer i Danmark, Irland, Nederlandene og Luxembourg. I Belgien, Tysklands vestige region og Frankrig er denne fremgang moderat. i produktionsmetoderne Denne fremgang skyldes dels de virkninger, de lavere priser for primærenergiforsyningerne har på tarifferne, dels indførelsen af ny teknologi (gas- og dampturbiner), dels forbedringer i virksomhedsledelsen (indførelse af Integrated Resources Management-metoder). Endelig skal det bemærkes, at visse nationale elsektorer gennemgå omstruktureringer med henblik på forbedring af deres konkurrenceevne. har måttet liberaliseret blevet og er 17 b) Modsætninger i tarifdeqressionen Forskellen mellem //* og la (yderpriser på de forskellige steder i stikprøvematerialet) giver en faktor, hvormed det er muligt at måle degressionen. Dér, hvor denne faktor er meget høj, er degressionen kraftig, og man kan formode, at fordelingen af udgifterne på forbrugerkategorierne ikke er ligelig, og at den sker til fordel for de store forbrugere. Dette er tilfældet pr. 1. januar 1995 i Italien (faktor 3,36), i Belgien (3,25), Luxembourg (3,21) og Irland (2,77). Omvendt angiver en faktor, der ligger under stikprøvens gennemsnit, at der findes en særlig favorabel tarif for de små forbrugere, hvilket er tilfældet i London (1,88) og i Rotterdam (1,90). På alle de andre steder ligger denne faktor lidt over 2, nemlig i Spanien (2,12), Grækenland (2,14), Portugal (2,18), Paris (2,22), Hamburg (2,27) og Tysklands vestlige region (2,46). I Danmark er denne faktor 1,26. Priserne dér har en særlig stilling i det hele taget, ikke kun fordi de er lavest, men også på grund af den svagt faldende priskurve, hvorved de også afviger stærkt fra priserne på de andre steder. Både de faldende og stigende prisbevægelser i løbet af perioden 85-95 i højere grad favoriseret de største forbrugere i Belgien, Irland, Luxembourg og især Italien. Disse stigninger har derimod været ligeligt fordelt på alle forbrugerne i Hamburg, Tysklands vestlige region, Grækenland, Spanien og Portugal og har snarere været til fordel for de små industrielle forbrugere i Danmark og Frankrig. I Nederlandene har en omstrukturering medført en forfordeling af de små forbrugere i løbet af den første periode, men der er blevet rettet op på situationen i den efterfølgende periode. I London har en tarifomlægning fjernet en anomali i degressionen og gjort det muligt igen at skabe et normalt forhold mellem la, Ib og le. 7. 2. Prissituationen og -udviklingen i KKS på de forskellige steder I bilag 6 og 7 gives der en oversigt over elpriserne, eksklusive alle skatter og afgifter, til industriel anvendelse i EF, pr. 1. januar 1995 og 1990, udtrykt i KKS. Med disse tabeller kan der foretages sammenligninger mellem stederne. Både i 1995 og 1990 har de danske forbrugere de laveste priser i KKS ud af stikprøvematerialet, og de portugisiske forbrugere de højeste priser i KKS. Disse to lande repræsenterer klart de to ekstremer i stikprøvematerialet og rummer derfor alle de andre priser. Man konstaterer uden videre, at prisudviklingen mellem 1990 og 1995 er meget mere kontrastfyldt udtrykt i købekraft end udtrykt i valutaparitet, samtidig med at tendensen, med visse undtagelser, fortsat er moderat. Disse undtagelser konstateres i Noordbrabant (stigning på +30,7% i le og nedgang på -19,4% i la), efterfulgt af Rotterdam (nedgang på -25% i Ib) og i Italien (stigning på 19,0% i la). Alle de andre prisbevægelser, der er konstateret i stikprøven, er mindre omfattende. Undersøgelsen standser ved Ib, da der mangler oplysninger for Ih og //' i januar 1990. Pr. 1. januar 1995 konstateres der i forhold til 1. januar 1990 moderate ændringer i opad eller nedadgående retning på samtlige steder, idet 18 gennemsnitstendensen for hele stikprøven snarere er faldende, hvilket således bekræfter den tendens, der konstateres i national valuta. Der er registreret stigninger, der ligger under eller tæt på 10%, i Belgien, Frankrig, Irland, Italien, Portugal og Hamburg, og fald af samme størrelsesorden konstateres i Tysklands vestlige region, Grækenland, Luxembourg og London (oplysningerne er ufuldstændige på de andre steder i Det Forenede Kongerige). I Danmark skifter situationen, idet priserne falder indtil kategori Id og stiger fra le. I Spanien skifter situationen i modsat retning (stigning for la og Ib, svag nedgang andetsteds). I Nederlandene er der foretaget tarifomlægninger med forbrugerne, hvad der viser for betydelige omkostningsforskydninger fra en kategori til en anden. fald og stigninger På alle stederne har priserne i KKS samme hældning som priserne i national valuta med undtagelse af Danmark, hvor KKS viser omkostningsforskydninger mellem forbrugerne, i Grækenland, hvor KKS angiver et relativt fald i priserne udtrykt i købekraft, og i Irland, hvor priserne er stationære i national valuta, stiger i KKS og således viser en prisstigning udtrykt i købekraft. I løbet af den omhandlede periode har prisstigningerne generelt været mindre end inflationen, og adskillige tarifomlægninger viser ønsket om at indrette priserne efter efterspørgslen. På adskillige steder nærmer elpriserne, der er meget spredte for de lave lavprisområde, efterhånden som forbrug, sig et og samme forbrugsmængderne stiger. Dette kunne tyde på, at virksomhederne forsøger at fastsætte deres tariffer således, at priserne for de store leverancer ligger tæt på de priser, der gælder i tilgrænsende områder. 7. 2. 1. Stedernes rækkefølge I bilag 8 og 9 repræsenterer den vandrette linje, der deler tabellen i to dele, medianen, der er en teoretisk værdi, under og over hvilken der ligger et lige stort antal iagttagelser, og hvormed det er muligt at fastlægge eventuelle priskonvergenser ved at beregne forskellene mellem priserne på hvert sted og medianen. Disse tabeller giver ligeledes et billede af det enkelte steds relative plads i rækkefølge efter stigende priser, pr. 1. januar 1990 og 1995. De viser også de store forskelle i prisstrukturen fra et sted til et andet inden for stikprøvematerialet. Hvis man anbringer stederne efter, hvor ofte de optræder i hver række, kan Danmark, Noordbrabant, Frankrig og Rotterdam i nævnte rækkefølge betragtes som de billigste steder i stikprøven, efterfulgt af Grækenland, Tysklands vestlige region og Det Forenede Kongerige (for de små industrielle forbrugere) og Irland (for de middelstore forbrugere), Belgien og Luxembourg (for de største forbrugere). De dyreste steder for alle forbrugere er Hamburg og Portugal, efterfulgt af Spanien for de mellemstore og største industrielle forbrugere. 19 7. 2. 2. Ændret rækkefølge mellem 1990 og 1995 Ved sammenligning af bilag 8 og 9 konstateres de forskellige steders ændrede rækkefølge på de valgte datoer. Danmark (første række) og Portugal (sidste række) indtager stadig den samme plads for alle deres standardforbrugere. Blandt de billige steder sker der kun mindre ændringer i Frankrig, Rotterdam og Noordbrabant. Luxembourg og Tysklands vestlige længere ned, og region kommer betydeligt Luxembourg bliver endda det billigste sted efter Danmark med hensyn til de store forbrugere. Det Forenede Kongerige (London) og Grækenland forbedrer deres relative stilling. Blandt de dyre steder (dvs. dem, der befinder sig oven over medianen) bliver Belgiens stilling dårligere med hensyn til små og mellemstore forbrugere, hvilket er tilfældet for Spanien og Italien med hensyn til samtlige forbrugere, undtagen kategorien le for Spaniens vedkommende. I Irland er der ikke betydelige ændringer, og Hamburg kommer tæt på de høje priser i Spanien. 7. 2. 3. Elpriser i ECU Tabellerne i ECU i bilag 10 tjener til orientering. Ved hjælp af disse har man kunnet udarbejde graferne, der viser prisforskellene, alt efter den valgte enhed, og som findes på side 45 og 46. ¥ 7. 2. 4. Konvergensundersøgelse For at kunne bestemme, om der har været konvergens mellem priserne fra 1990-1995, er det antal iagttagelser, der ligger inden for et område mellem 10 og 25% på hver side af stikprøvens median, blevet noteret i henholdsvis januar 1990 og januar 1995, dvs. før og efter direktivets ikrafttrædelse. TABEL II ANTAL IAGTTAGELSER i området mellem 10 og 25% på hver side af medianen (januar 1995/januar 1990) MEDIAN 01/95 +-10% +-25% IA IB 1 250 2 11 1 255 3 11 IC 1 031 7 11 ID 840 X 10 MEDIAN 01/90 +-10% +-25% 1 296 7 8 1 252 9 10 1 065 8 12 827 8 11 IF IG IH 565 6 10 486 5 10 714 7 10 726 7 11 685 6 10 682 5 11 576 11 577 6 11 20 I løbet af perioden bliver spredningen kun større for de små forbrugere (indtil If) og tendensen vender fra Ig. Dette bekræftes af svingningerne i Pearsons variabilitetskoefficient (standardafvigelse x 100 divideret med det aritmetiske gennemsnit), der stiger fra 25,87% i 1990 til 27,76% i 1995 for //"(større spredning) og omvendt falder fra 28,26% til 25,59% for Ig (mindre spredning) i samme periode. Iagttagelserne af svingningerne i standardafvigelsen (kvadratroden af variansen = s) bekræfter denne anskuelse, s, der for lf\å på 179 i 1990, steg til 191,5 i 1995. For Ig bliver spredningen derimod mindre, idet s falder fra 167 i 1990 til 151 i 1995. På grund af manglende oplysninger for Ih og //for 1990 er det ikke muligt at sammenligne disse koefficienter for stikprøvens største forbrugere. Disse oplysninger foreligger imidlertid for 1995. Standardafvigelsen for Ih er 147 med en variabilitetskoefficent på 25,48% og 132 for //' med en variabilitetskoefficent på 25,68%. Disse procentsatser er af samme størrelsesorden som for Ig. Man må derfor stærkt formode, at det, der gælder for Ig, også gælder for Ih og //, og at der for alle de store forbrugere har været tale om konvergens. 8. Analyse af gaspriserne til industrien i EF Til analysen af gaspriserne anvendes samme metode som for elpriserne. Ligesom for elektricitetens vedkommende er priserne taget direkte fra tariffer og kontrakter. Der er udvalgt 14 steder ud af de 34, der er omfattet af undersøgelsen, ifølge analoge repræsentativitetskriterier. Det skal straks bemærkes, at gaspriserne er betydelig mindre gennemsigtige end elpriserne, især når det gælder de største forbrugere. 8. 1. Gasprissituationen og -udviklingen i national valuta pr. 1. januar 1985. 1990 og 1995 for de enkelte steder i disse kategorier, eller Tabellerne i bilag 11 viser, i hvor høj grad det er gået tilbage med gennemsigtigheden i gaspriser til industriel anvendelse i januar 1995 (undtagen Weser-Ems og Nederlandene). I modsætning til, hvad der gælder for elektriciteten, konstateres mange tomme pladser blandt priserne for de største forbrug, enten fordi der ikke er registreret fordi der var under 3. forbrugere Gennemsigtigheden er imidlertid helt klart blevet ringere, da der i januar 1990 var 7 priser i kategori 15, men kun 2 i januar 1995, selv om anvendelsen af gas samtidig vandt stadig større indpas. Geografisk set forbedres gennemsigtigheden i Tyskland. Med hensyn til prisudviklingen har de faldende verdenspriser for gas uensartede virkninger for de endelige priser på de forskellige steder. Endelig vokser degressionen på en lang række steder betydeligt til fordel for den store industri. I løbet af den første periode (januar 1985 til januar 1995) sker der et stort generelt fald i priserne, både i de medlemslande, der producerer og I løbet af perioden 1990-95 er udviklingen mere importerer gas. kontrastfyldt. Der sker-fortsat prisfald på en række steder, men i langsommere tempo, og der konstateres nogle stigninger, hovedsagelig for de mindste industrielle standardforbrugere, hvor priserne synes at 21 være direkte påvirket afstigningen i forbrugerprisindekset. I perioden som helhed er situationen kendetegnet ved fortsat generelt faldende priser. På de fleste steder tager prisdegressionen mellem januar 1990 og 1995 meget tydeligt til til fordel for stikprøvens største standardforbrugere, og undertiden meget stærkt, med London som en bemærkelsesværdig undtagelse. Gennemgribende tarifomlægningerforetagestil skadeforsmå og mellemstore industrier, hvilket viser, at der er et stort konkurrencetryk fra det indre marked på de største forbrugere, der kræver og opnår mere konkurrencedygtige priser for gas. Konkurrencen fra de andre energikilder spiller en meget stor rolle for de store leverancer og næsten ikke for små og mellemstore industrier, der bærer hele byrden fra de tarifomlægninger, der har måttet indrømmes som følge affaldende priser for olie og afledte biprodukter. 8. 2. Prissituationen og -udviklingen i KKS på de forskellige steder Bilag 12 og 13 viser prissituationen for gas til industriel anvendelse henholdsvis pr. 1. januar 1995 og 1990, udtrykt i KKS, eksklusive alle skatter og afgifter, direkte baseret på tariffer og salgsbetingelser. Den for gas anvendte enhed er 1,00 GJ. De laveste priser konstateres i Danmark og Tysklands vestlige region indtil standardforbrugeren i 13-1, i Frankrig fra 13-2 (15 ikke indberettet). De højeste priser er iagttaget i Spanien indtil 13-2 og i Berlin fra 13-1 til 14-2 (15 ikke indberettet). Nederlandene ligger midt imellem. For 15 har man kun to (identiske) priser, der svarer til Nederlandene og EMS-Weser, der er gasproducerende regioner. Sammenlignet med de elleve indberettede priser for 14-2 er disse priser meget gunstige. Med hensyn til tarifstrukturen konstateres det, at der ved overgangen fra /2til 13-1 (samme kvantum men bedre belastningsfaktor) på alle stederne sker et betydeligt prisfald, undtagen i Berlin og Luxembourg, hvor denne forskel er ubetydelig. Derimod medfører i udtagningsbetingelseme mellem 13-1 og 13-2 eller mellem 14-1 og 14-2 (samme kvanta men større belastningsfaktor) kun et lille prisfald eller slet ingen ændring på de fleste steder, undtagen i Belgien, Frankrig, Italien og Det Forenede Kongerige. forbedringen I forhold til januar 1990 falder priserne i KKS let i 1995 i Det Forenede Kongerige, Luxembourg, Strasbourg og Belgien og stiger i Irland og Torino. Man konstaterer en ændring i tarifberegningsgrundlaget til fordel for den store industri i Weser-Ems, Paris, Spanien og Nederlandene. I Napoli sker denne ændring til fordel for de små industrielle forbrugere. Det har ikke været muligt at opnå sammenlignelige oplysninger for Danmark, Berlin, Hannover og Birmingham. Denne situation skyldes dels, at der ikke er forbindelse til et tidligere grundlag, dels at direktivet kun anvendes delvis. Sammenlignet med det øvrige stikprøvemateriale ligger Tyskland på de to yderpunkter, Weser-Ems deler med Danmark og Paris de laveste 22 priser, og Berlin samt Spanien de højeste priser. Spredningen i gaspriserne i Tyskland er derfor større end i elpriserne, og de billigste steder kan sammenlignes med de billigste steder i Den Europæiske Union. I Tyskland er forskellen mellem den højeste pris (Dusseldorf 1 306 DEM) og den laveste (Weser-Ems 584 DEM) i 1990 en lille smule større end 2. Denne forskel voksede til 3,46 i 1995 mellem Berlin (1 497 DEM) og Dortmund/Dusseldorf (433 DEM). I tabellerne i bilag 14 sammenlignes gaspriserne i DEM på 10 tyske steder henholdsvis pr. 1. januar 1990 og 1995. 8. 2. 1. Stedernes rækkefølge pr. 1. januar 1995 Med visse undtagelser og uanset de valgte steder ikke altid er de samme for de to energikilder, er stedernes relative rækkefølge i forhold til priserne ikke den samme for gas som for el, hvilket betyder, at et sted med billig elektricitet kan svare til et sted med dyr gas og omvendt (jf. bilag 15 og 16 nedenfor), hvilket kunne tyde på, at de to energiformer ikke konkurrerer med hinanden. Sammenligningen i tabellerne i bilag 15 og 16 viser ændringerne i rækkefølgen i stikprøvematerialet mellem 1990 og 1995. Følgende steder har i nævnte rækkefølge priser, der overalt ligger undermedianen i 1995: Danmark (ingen oplysninger i 1990), Weser-Ems (ingen særlig ændring i forhold til 1990), Birmingham (ingen oplysninger i 1990), Paris og Nederlandene, der går tilbage i 11 og 12, men bekræfter deres gunstige stilling fra 13-1). Følgende ligger overalt oven over medianen: Spanien, Napoli og Berlin (undtagen i 12), Torino (undtagen fra 14-1) og Irland (undtagen i 13-1). Luxembourg og London bevarer det samme skema i 1995, idet de er blandt de billigste i 11 og 12 og ligger meget højere end medianen fra 13-1. Belgien flugtede tydeligt med medianen i 1990, hvilket var meget mindre tydeligt i 1995. Hvad angår gennemsigtighed er situationen blevet forværret siden 1990. Den lader meget tilbage at ønske for de største gasforbrugere, som det fremgår af de manglende er sammenligningsmulighederne begrænsede. steder. Derfor række lang for en tal De mest markante kendsgerninger er følgende: Danmark, Weser-Ems og Nederlandene kappes om de laveste priser til alle forbrugerkategorier overhovedet. Med hensyn til de små industrielle forbrugere indhentes de af London og Birmingham. Disse steder har det til fælles, at de ligger i nærheden af produktionsstederne, hvilket betyder en tilfredsstillende indflydelse af de relative fordele på slutproduktets pris. Irland, der trods alt har egne reserver, er en undtagelse med sine meget høje priser. Selv om Frankrig (Paris) ikke har store reserver og må importere store mængder, ligger det tæt ved medianen i 11 og 12, og fra 13-2 bliver det det billigste sted i stikprøven i 1995. Strasbourg, der haren autonom ordning, er meget dårligere placeret end resten af det franske territorium. Ud af de andre steder, der importerer, ligger Belgien og Luxembourg klart under medianen i 11 og 12, blandt stikprøvens dyreste i 13-1 og igen tæt på medianen med hensyn til de store leverancer. Berlin ligger tæt på medianen i 11 og 12 og bliver stikprøvens dyreste sted fra 13-1. Spanien viser de højeste priser i 11. og 12, efterfulgt af Irland og de italienske steder, og ligger blandt de dyreste fra 13-1. 23 8. 2. 2. Gaspriser i ECU Ligesom for el findes gaspriserne i ECU i bilag 17. Dermed har det været muligt at udarbejde grafer, der sammenligner priserne i ECU og KKS (jf- s. 47 og 48), og give et billede af forskellene mellem de to anvendte metoder. 8. 2. 3. Konvergensundersøgelse Antallet af iagttagelser, der ligger inden for et område mellem 10 og 25% på hver side af medianen stiger overalt i januar 1995 i forhold til januar 1990, undtagen i 11, hvor spredningen bliver større på grund af adskillige prisstigninger i denne kategori. Det stigende antal iagttagelser viser en tydelig konvergens mellem gaspriserne i EF. TABEL III ANTAL IAGTTAGELSER inden for et område mellem 10 og 25% på hver side af medianen (januar 1995/januar 1990) MEDIAN 01/1995 +-10% +-25% MEDIAN 01/1990 +-10% +-25% n 575 2 8 584 3 9 I2 471 6 10 497 , 4 8 13-1 I3-2 14-1 I4-2 15 377 8 11 398 1 9 351 10 13 349 6 9 340 7 9 304 4 8 321 5 10 280 6 8 266 4 7 Denne konstatering bekræftes afvariabilitetskoefficienteme(jf. definition, s. 21) mellem 1990 og 1995 for de standardforbrugere, som man har fuldstændige prisoplysninger for. Variabiliteten stiger fra 32,8% til 42% i 11, men den falder derimod betydeligt for de tre følgende standardforbrugere, idet koefficienten falder fra 27,5% til 17,5% i 12 fra 22% til 12,6% i 13-1 fra 24,3% til 13% i /3-2. iagttagelserne omkring medianen, dels nedgangen Ud over 13-2 er oplysningerne ufuldstændige, og det er ikke mere muligt at foretage denne form for måling. ,Den perfekte symetri - fra 11 til 13-1 - mellem dels koncentrationen af i variabilitetskoefficienteme, giver anledning til at formode, at denne symetri fortsætter op i de højere forbrugerkategorier til 13-1, og bekræfte, at der samtidig med det gennemsnitlige fald i gaspriserne i EU er tale om en udpræget stigende konvergens. Selv om gasmarkedet er et lukket market, der gennem eneret er beskyttet mod konkurrence fra andre gasproducenter, er det muligt at skabe konvergens, fordi dette marked er under indflydelse af en "skjult" konkurrence fra nabomarkederne. 24 BILAG 1 RÅDETS DIREKTIV 90/377/EØF AF 29. JUNI 1990 GENNEMFØRELSESSITUATIONEN Medlemsstat Lovgivningsform Forbundslov Ministeriel anordning, offentliggjort i "Moniteur Belge" Aftale: Nærmere detaljer offentliggjort i "Bundesanzeiger" Dato for vedtagelse Dato for offentliggørelse Dato for meddelelse Dato for ikrafttrædelse - 18-05-92 04-12-92 18-05-92 04-03-94 01-01-95 28-09-92 18-05-92 08-07-93 30-07-93 17-09-93 08-07-93 Bekendtgørelse fra Energiministeriet 16-03-92 16-03-92 01-04-92 16-03-93 Ufuldstændig gennemførelse Aftale indgået mellem INS og de berørte parter - - Lov offentliggjort i "Journal Officiel de la République" 19-07-93 20-07-93 09-02-94 05-10-94 01-01-95 20-07-93 Lov offentliggjort i "Efimeris tes Guverneseus" 25-07-91 25-07-91 09-08-91 25-07-91 (Gældende bestemmelser) - - - 01-07-91 Lov offentliggjort i "Gazzetta Ufficiale" 20-02-92 20-02-92 26-03-92 20-02-92 (Gældende bestemmelser) Aftale indgået mellem økonomiministeriet og de berørte parter "Ministerdekret" offentliggjort i "Diario da Republica" - - - - - 25-05-92 01-07-91 01-01-92 30-05-92 30-05-92 10-06-92 30-05-92 ? Energiloven fra 1976 ? - ? - ? - ? 01-07-91 25 A B D DK ES1 FIN F EL2 IRL3 I L4 NL P S5 UK I Spanien er der offentliggjort et påbud i Boletin Oficial del Estado af 31. 5. 95, der sikrer direktivets gennemførelse med hensyn til el-priserne, men Kommissionen har endnu ikke fået meddelelse om de almindelige regler om gasprisers gennemsigtighed. Trods denne forsømmelse har de spanske myndigheder regelmæssigt fremsendt fuldstændige oplysninger. Grækenland har kun gennemført den del, der vedrører elektricitet. I henhold til artikel 9, stk. 2, og bilag 1 i denne lov er dette land ikke omfattet af bestemmelserne om naturgas, da naturgas endnu ikke distribueres på hele det græske territorium. Man har ment, at administrative forholdsregler var tilstrækkelige, da gældende lovgivning og bestemmelser er relevante. Kommissionen har godkendt denne løsning ved brevudveksling. Bestemmelserne i den gældende lov er blevet anset for tilstrækkelige for direktivets anvendelse, dvs. dets gennemførelse i intern ret. Der er blevet taget kontakt med de svenske myndigheder for at undersøge, om direktivet er blevet gennemført, og hvorfor Kommissionen ikke har fået meddelelse herom. 26 BILAG 2 Industrielle standardforbrugere af elektricitet Referenceforbruger Årligt forbrug (kWh) Maksimal efterspørgsel (kWh) Årlig benyttelsestid (timer) la Ib le Id le If ig. Ih li 30 000 50 000 160 000 1 250 000 2 000 000 10 000 000 24 000 000 50 000 000 70 000 000 30 50 100 500 500 2 500 4 000 10 000 10 000 1 000 1 000 1 600 2 500 4 000 4 000 6 000 5 000 7 000 Industrielle standardforbrugere af gas Referenceforbruger Årligt forbrug (GJ) Belstningsfaktor 11 12 13-1 13-2 [4-1 14-2 15 418,60 (dvs. 116 300 kWh) ingen foreskreven belastningsfaktor* 4 186 (dvs. 1 163 000 kWh) 200 dage 41860 (dvs. 11,63 GWh) 200 dage, 1 600 timer 41860 (dvs. 11,63 GWh) 250 dage, 4 000 timer 418 600 (dvs. 116,3 GWh) 250 dage, 4 000 timer 418 600 (dvs. 116,3 GWh) 330 dage, 8 000 timer 4 186 000 (dvs. 1 163 GWh) 330 dage, 8 000 timer * Om nødvendigt, 115 - 200 dage. 27 BILAG 3 LISTE OVER DE INDTIL NU OFFENTLIGGJORTE NUMRE AF "STATISTIQUES EN BREF" 1993 n 19 Elpriser (til husholdningsbrug) - 1. januar 1993 n 20 Gaspriser (til husholdningsbrug) - 1. januar 1993 1994 n 1 Elpriser (industri) - 1. juli 1993 n 2 Gaspriser (industri) - 1. juli 1993 n 3 Elpriser (til husholdningsbrug) - 1. juli 1993 n 4 Gaspriser (til husholdningsbrug) - 1er juillet 1993 n 13 Prissystemer (el) n 14 Prissystemer (gas) n 19 Gaspriser (til husholdningsbrug) - 1. januar 1994 n 20 Elpriser (til husholdningsbrug) - 1. januar 1994 n 21 Elpriser (industri) - 1. januar 1994 n 22 Gaspriser (industri) - 1. januar 1994 n 33 Elpriser til EU's industri pr. 1. juli 1994 n 35 Gaspriser til EU's industri pr. 1 juli 1994 1995 n 8 Elpriser (industri) - 1. januar 1995 n 9 Gaspriser til EU's industri pr. 1. januar 1995 n 13 Gaspriser (til husholdningsbrug) - 1. januar1995 n 14 Elpriser (til husholdningsbrug) - 1. januar 1995 LISTE OVER ÅRBØGER VEDRØRENDE ENERGIPRISER Gaspreise - Gas prices - Prix du gaz 1990 - 1994 Elektrizitàtspreise - Electricity prices - Prix de l'électricité 1985 - 1993 Gaspreise - Gas prices - Prix du gaz 1985 -1993 Elektrizitàtspreise - Electricity prices - Prix de l'électricité 1990 -1994 Gaspreise - Gas prices - Prix du gaz 1990 - 1994 Energiepreise - Energy prices - Prix de l'énergie 1973 - 1993 Energiepreise - Energy prices - Prix de l'énergie 1973 - 1994 Elektrizàtspreise - Electricity prices - Prix de l'électricité 1990 - 1995 Gaspreise - Gas prices - Prix du gaz 1990 -1995 28 PRISER EKSKLUSIVE SKATTER OG AFGIFTER FOR ELEKTRICITET TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE I TYSKLAND (i DEM/100 MWh/år) BILAG 4 01/01/95 PRISER EKSKL. SKATTER OG ANVENDELSE I TYSKLAND AFGIFTER FOR ELEKTRICITET TIL INDUSTRIEL DEM/10 MWh/år la Ib Dusseldorf Hamburg Hannover Vestlige region Frankfurt Stuttgart MOnchen Sydlige region Erfurt Leipzig Rostock 5036 3548 3364 2768 4198 3726 3891 3442 3597 2939 3700 3020 3548 3316 2768 4169 3632 3846 3400 3565 2884 3700 le 2681 3020 2602 2436 2831 2798 2509 2957 2767 2702 3348 Id 2144 2423 2159 2012 2200 2253 2008 1932 2064 2187 2174 le 1895 1943 1824 1777 1799 1861 1645 1625 1748 1845 1770 Jf 1760 1943 1806 1627 1718 1780 1613 1579 1745 1693 1770 19 1402 1627 1517 1259 1481 1481 1416 1384 1501 1364 1503 Ih 1535 1755 1588 1366 1560 1534 1478 1418 1596 1456 1431 7/j 1276 1522 1408 1123 1401 1334 1364 1304 1425 1243 1234 01/01/90 PRISER EKSKL. SKATTER OG AFGIFTER FOR ELEKTRICITET TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE I TYSKLAND la Ib 2975 2882 3474 3235 3474 3235 le 2582 2833 2412 2594 2525 2749 2477 2406 Id 2066 2326 2013 2086 1996 2247 2004 1924 DEM/10 MWh/år Dusseldorf Hamburg Hannover Vestlige region. Frankfurt Stuttgart Munchen Sydlige region Erfurt Leipzig Rostock. : uoplyst le 1837 1858 1700 1863 1632 1857 1643 1620 29 Ih if 1701 1858 1686 1713 1561 1779 1613 1577 Ig 1358 1550 1417 1334 1349 1480 1416 1383 EL TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE - PRISSITUATION OG -UDVIKLING I NATIONAL VALUTA FOR DE ENKELTE STEDER PR. 1. JANUAR 1985 - 1990 - 1995 BILAG 5 Elpriser ekskl. skatter og afgifter (industriel anvendelse) 1985 1990 1995 FPI 97. 7 109. 2 (124) BNP (100) 116. 6 (131) la 504 550 581 Ib 502 542 575 le 457 452 476 Id 368 346 359 le 328 296 304 If 307 283 288 ig 264 245 236 Elpriser ekskl. skatter og afgifter (industriel anvendelse) 1985 1990 1995 FPI 98 119. 5 (132) BNP (100) 121 (131) la 4249 4720 3656 tb 4196 4662 3597 le 4007 4452 3496 Id 3842 4273 3264 le 3330 3743 3240 If 3527 3720 3169 /fif 3094 3445 3029 Elpriser ekskl. skatter og afgifter (industriel anvendelse) 1985 1990 1995 FPI 99. 3 105. 8 (125) BNP (100) 112. 7 (132) la Ib 3187 3548 3548 le 2242 2833 3020 Id 1800 2326 2423 le 1800 1858 1943 If 1800 1858 1943 ig 1550 1627 Elpriser ekskl. skatter og afgifter (industriel anvendelse) 1985 1990 1995 FPI 99. 3 105. 8 (125) BNP (100) 112. 7 (132) la 2748 2975 2768 Ib 2658 2882 2768 le 2379 2594 2436 Id 1887 2086 2012 le 1674 1863 1777 If 1530 1713 1627 ig 1193 1334 1259 Belgien (B) BEF/IOOKWh/år Ih li 209 179 Danmark (DK) DKK/1 OOkWh/år Ih li 3272 2935 3561 3316 2962 2907 Hamburg (D) DEM/1 OOMWh/år Ih li 1755 1522 Vestlige region (D) DEM/1 OOMWh/år Ih II 1366 1123 EL TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE - PRISSITUATION OG -UDVIKUNG I NATIONAL VALUTA FOR DE ENKELTE STEDER PR. 1. JANUAR 1985 - 1990 - 1995 Bilag 5 (fortsat) Elpriser ekskl. skatter og afgifter (industriel anvendelse) Athen (EL) GRD/1 OOkWh/år 1985 7990 7995 FPI 92. 5 201. 3 (410) BNP (100) 211 (359) la 1088 1740 2476 Ib 1084 1735 2467 le 1002 1603 2278 Id 832 1330 1813 le 775 1239 1678 If 775 1239 1678 I g 657 1049 1426 Ih li 1307 1155 Madrid(ES) ESP/1 OOkWh/år Ih li 1016 911 Paris(F) FRF/1 OOMWh/år Ih li 3345 3001 le 781 1094 1203 If 741 1026 1127 le 3860 4033 4275 If 3860 4033 4275 tg 669 934 1014 19 3210 3436 3688 Dublin(IRL) IEP/100MWh/år le 610 501 501 If 593 469 469 Ig 536 403 403 Ih 404 367 Elpriser ekskl. skatter og afgifter (industriel anvendelse) 1985 7990 7995 FPI 97 133. 2 (172) BNP (100) 142. 8 (178) la "1143 1588 1934 Elpriser ekskl. skatter og afgifter (industriel anvendelse) FPI 97. 4 114. 7 (128) BNP (100) 119. 4 (134) la 7807 6465 6673 1985 7990 7995 Elpriser ekskl. skatter og afgifter (industriel anvendelse) 1985 1990 1995 FPI 98. 3 116. 7 130 BNP (100) 114. 8 (126) la 1063 1015 1015 Ib 1002 1588 1934 Ib 7089 6465 6673 Ib 1063 1001 1001 le 941 1339 1465 le 4708 5930 6156 le 879 804 804 Id 869 1229 1347 Id 4708 4947 5089 Id 693 614 614 31 Bilag 5 (fortsat) EL TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE - PRISSITUATION OG -UDVIKLING I NATIONAL VALUTA FOR DE ENKELTE STEDER PR. 1. JANUAR 1985 - 1990 - 1995 Elpriser ekskl. skatter og afgifter (industriel anvendelse) FPI BNP la Ib le Id le if 1985 1990 7995 96. 1 128. 2 (163) (100) 23073 20873 (171) 27320 139 21054 19049 21980 16891 14886 17192 14417 12412 15442 12356 11166 12671 12410 10893 12671 m 9168 8029 10323 Elpriser ekskl. skatter og afgifter (industriel anvendelse) FPI 97. 8 108 (124) BNP (100) 117 (132) la 545 582 556 Ib 542 583 563 le 422 450 433 Id 346 368 353 le 296 313 300 If 275 242 230 ig 225 206 189 1985 7990 7995 50 % ? Elpriser ekskl. skatter og afgifter (industriel anvendelse) 1985 7990 7995 FPI 98. 6 102. 5 (119) BNP (100) 104 (117) la 3125. 2177 Ib 3003 2950 2182 le 2536 2168 2401 Id 2361 1815 1874 le 2187 1521 1491 If 2025 1411 1294 ig 1720 1122 1053 Elpriser ekskl. skatter og afgifter (industriel anvendelse) 1985 7990 7995 FPI 93. 9 160. 7 (237) BNP (100) 192 (288) la 1511 1943 2408 Ib 1373 1948 2499 le 1156 1613 2057 Id 1017 1398 1764 le 925 1253 1568 If 925 1255 1568 ig 856 1149 1284 Italien (I) ITL/100kWh/år Ih li 9694 8134 Luxemburg (L) LUF/1 OOkWh/år Ih li 196 173 Rotterdam (NL) NLG/100 KWh/år Ih li 1118 991 Lissabon (P) PTE/100kWh/år Ih li 1197 1105 32 EL TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE - PRISSITUATION OG -UDVIKUNG I NATIONAL VALUTA FOR DE ENKELTE STADER PR. 1. JANUAR 1985E- 1990 - 1995 Bilag 5 (fortsat) Elpriser ekskl. skatter og afgifter (industriel anvendelse) 1985 7990 7995 FPI 96. 4 126. 3 (154) BNP (100) 131. 1 (157) la 631 650 753 Ib 623 637 735 le 580 701 615 Id 454 529 534 le 396 462 473 If 395 460 449 Ig. 413 414 London (UK) GBP/1 OOMWh/år Ih li 428 401. = Uoplyst 33 EUR12: PRISER EKSKL. SKATTER OG AFGIFTER FOR ELEKTRICITET TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE (i KKS/10 MWh pr. 1/1/1995) BILAG 6 Elpriser ekskL skatter og afgifter pr. l/l/l 995 (industriel anvendelse) Belgien (B) Danmark (DK) Vestlige region (D) Hamburg (D) Athen (EL) Madrid (ES) Paris (F) Dublin (IRL) Italien (I) Luxembourg (L) Rotterdam (NL) Noordbrabant (NL) Lissabon (P) London(UK) la 1443 441 1212 1553 1069 1483 947 1422 1613 1289 949 772 1807 1090 Ib 1428 "le 1182 435 1212 1553 1065 1483 947 1403 1298 1306 951 793 1875 1064 424 1067 1322 984 1124 873 1126 1015 1005 1047 919 1544 890 le 755 397 778 851 725 923 607 702 748 625 650 495 1177 685 Id 891 399 881 1061 783 1033 722 860 912 819 817 587 1324 7731 34 EUR 12 If 715 389 Ig 586 Ih 519 444 374 367 361 i KKS/10 MWh/ir Ia/fi li 3,25 1,22 2,46 2,33 2,14 2,12 2,22 2,77 3,36 3,21 2,20 1,78 2. 18 712 551 598 492 851 712 768 666 725 616 564 499 864 778 779 699 607 523 475 426 657 565 566 514 748 610 572 480 533 439 455 402 564 549 488 432 493 441 455 433 1177 964 898 829 650 529 620 5801 1. 88 EUR12: PRISER EKSKL. SKATTER OG AFGIFTER FOR ELEKTRICITET TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE (i KKS/10 MWh pr. 1/1/1990) Elpriser ekskl. skatter og afgifter pr. 1/1/1990 (industriel anvendelse) EUR 12 i EPA/10 MWh/år BILAG 7 Belgien (B) la 1296 Ib 1277 le 1065 Id 815 le 697 If 667 ig 577 Ih Danmark (DK) 463 457 436 419 367 365 338 349 Vestlige region (D) Hamburg (D) Athen (EL) Madrid (ES) Paris (F) 1321 1280 1152 926 827 761 592 1258 1033 825 825 688 1148 1145 1058 878 818 818 692 1350 1350 1138 1045 930 872 794 905 905 830 693 565 565 481 Dublin (IRL) 1366 1348 1082 827 675 631 543 Italien (I) 1357 1238 968 807 726 708 522 Luxembourg (L) 1363 1364 1053 861 732 567 482 Rotterdam (NL) 1266 930 779 653 605 481 Noordbrabant (NL) 958 921 703 575 488 486 427 Lissabon (P) 1741 1746 1445 1253 1123 1124 1030 London(UK) 990 969 1067 805 703 700 628 Glasgow (UK). - Uoplyst 1189 1156 1124 878 744 682 602 35 la/li 2,25 1,33 2,23 1,83 1,66 1,70 1,88 2,52 2,60 2,83 2,63 2,24 1,69 1,58 1,98 BILAG 8 STEDERNES PLACERING EFTER STIGENDE PRISNIVEAU PR. 1. JANUAR 1995 Stedernes placering efter stigende prisniveau 01/01/95 la Ib le Id le If ig Ih li Danmark (DK) Danmark (DK) Danmark (DK) Danmark (DK) Danmark (DK) Danmark (DK) Danmark (DK) Danmark (DK) Danmark (DK) Noordbrabant(NL) Noordbrabant (NL) Paris (F) Noordbrabant(NL) Noordbrabant (NL) Paris (F) Paris (F) London(UK) Paris (F) Paris (F) Brabante Sept. (NL) Luxembourg (L) Luxembourg (L) Luxembourg (L) Luxembourg (L) Noordbrabant(NL) Noordbrabant (NL) Paris (F) Rotterdam (NL) Rotterdam (NL) Noordbrabant (NL) London(UK) Luxembourg (L) Rotterdam (NL) Paris (F) Paris (F) Rotterdam (NL) Athen (EL) London(UK) Athen (EL) Athen (EL) Rotterdam (NL) Paris (F) Rotterdam (NL) Rotterdam (NL) Noordbrabant(NL) London(UK) Athen (EL) Luxembourg (L) Rotterdam (NL) London (UK) London(UK) Vestlige region (D) Belgien (B) Belgien (B) Vestlige region (D) Vestlige region (D) Italien (I) Luxembourg (L) Dublln(IRL) Dublln(IRL) • Dublin (l RL) Athen (EL) Italien (I) Luxembourg (L) Italien (I) Rotterdam (NL) Dublfn(IRL) Athen (EL) Vestlige region (D) Belgien (B) Dublln(IRL) Vestlige region (D) Dublin (IRL) Luxembourg (L) Vestlige region (D) Vestlige region (D) Italien (I) Belgien (B) London(UK) Italien (I) Athen (EL) Belgien (B) Dublin (IRL) Madrid (ES) Belgien (B) Belgien (B) Athen (EL) Italien (I) Vestlige region (D) Dublln(IRL) Madrid (ES) Belgien (B) Dublln(IRL) Italien (I) Vestlige region (D) Italien (I) Athen (EL) London (UK) London(UK) Hamburg (D) Madrid (ES) Belgien (B) Madrid (ES) Hamburg (D) Hamburg (D) Hamburg (D) Hamburg (D) Hamburg (D) Italien (I) Hamburg (D) Hamburg (D) Hamburg (D) Madrid (ES) Madrid (ES) Madrid (ES) Madrid (ES) Madrid (ES) Lissabon (P) Lissabon (P) Lissabon (P) Lissabon (P) Lissabon (P) Lissabon (P) Lissabon (P) Lissabon (P) Lissabon (P) 36 BILAG 9 STEDERNES PLACERING EFTER STIGENDE PRISNIVEAU PR. 1. JANUAR 1990 Stedernes placering efter stigende prisniveau la Ib le Id le 1 Danmark (DK) 2 Paris (F) 3 Noordbrabant(NL) 4 London(UK) 5 Athen (EL) 6 Glasgow (UK) Danmark (DK) Paris (F) Noordbrabant (NL) London(UK) Athen (EL) Glasgow (UK) Danmark (DK) Noordbrabant (NL) Paris (F) Rotterdam (NL) Italien (I) Luxembourg (L) DanmarkDK) Noordbrabant (NL) Paris (F) Rotterdam (NL) London(UK) Italien (I) If Danmark(DK) Danmark(DK) Noordbrabant (NL) Noordbrabant (NL) Paris (F) Rotterdam (NL) Paris (F) Luxembourg (L) Dublin (IRL) Belgien (B) Rotterdam (NL) Dublin (IRL) 01/01/90] Ih DanmarkfDK) M Danmark(DK) Noordbrabant (NL) Paris (F) Rotterdam (NL) Luxembourg (L) Italien (I) 7 Belgien (B) Italien (I) Athen (EL) Belgien (B) London(UK) Belgien (B) Dublin (IRL) 8 Vestlige region (D) Rotterdam (NL) Belgien (B) 9 Madrid (ES) Belgien (B) 10 Italien (I) Vestlige region (D) London(UK) Dublin ØRL) Dublin (IRL) Luxembourg (L) Italien (I) Glasgow (UK) Luxembourg(L) London(UK) Athen (EL) Glasgow (UK) Italia 0) Belgien (B) Vestlige region (D) Glasgow (UK) 11 Luxembourg(L) 12 Dublin (IRL) 13 Lissabon (P) 14 - 15 - Dublin (IRL) Madrid (ES) Luxembourg (L) Lissabon (P) Glasgow (UK) Madrid (ES) Vestlige region (D) Hamburg (D) Lissabon (P) Glasgow (UK) Vestlige region (D) Hamburg (D) Madrid (ES) Lissabon (P) Vestlige region (D) Athen (EL) Athen (EL) Hamburg (D) Vestlige region (D) Hamburg (D) Madrid (ES) Lissabon (P) Madrid (ES) Lissabon (P) London(UK) Hamburg (D) Athen (EL) Madrid (ES) Lissabon (P) 37 BILAG 10 ELPRISER I ECU/10 MWh/år (1. januar 1985-1990-1995) ELPRISER I ECU 85-95 Elpriser! ECU/1 OMWh/âr. la Jan-85 Jan-90 Jan-95 Elpriser! ECU/1 OMWh/âr Ib Jan-85 Jan-90 Jan-95 Belgien (B) Danmark (DK) Vestlige region (D) Hamburg (D) Athen (EL) Madrid (ES) Paris (F) Dublin (IRL) Italien (I) Luxembourg (L) Rotterdam (NL) Noordbrabant(NL) Lissabon (P) London (UK) 1132 535 1237 0 1200 929 1148 1489 1684 1224 1244 778 1251 1015 1290 599 1464 0 915 1204 931 1320 1378 1366 0 974 1084 893 1484 488 1456 1866 837 1176 1015 1274 1367 1419 1021 830 1228 955 Belgien (B) Danmark (DK) Vestlige region (D) Hamburg (D) Athen (EL) Madrid (ES) Paris (F) Dublin (IRL) Italien (I) Luxembourg (L) Rotterdam (NL) Noordbrabant(NL) Lissabon (P) London (UK) 1127 529 1196 0 1196 815 1042 1489 1537 1217 1195 743 1137 1002 1272 592 1418 0 913 1204 931 1302 1257 1367 1286 936 1087 874 1468 480 1456 1866 834 1176 1015 1257 1100 1438 1024 853 1274 932 Elpriser i ECU/1 OMWh/âr le Jan-85 Jan-90 Jan-95 Elpriser i ECU/1 OMWh/âr Id Jan-85 Jan-90 Jan-95 Belgien (B) Danmark (DK) Vestlige region (D) Hamburg (D) Athen (EL) Madrid (ES) Paris (F) Dublin (IRL) Italien (I) Luxembourg (L) Rotterdam (NL) Noordbrabant(NL) Lissabon (P) London (UK) 1026 505 1071 1434 1105 765 692 1231 1233 948 1009 1102 957 933 1060 565 1276 1394 843 1015 854 1045 982 1056 945 715 900 962 1215 467 1281 1588 770 890 937 1008 860 1107 1127 989 1049 780 Belgien (B) Danmark (DK) Vestlige region (D) Hamburg (D) Athen (EL) Madrid (ES) Paris(F) Dublin (IRL) Italien (I) Luxembourg (L) Rotterdam (NL) Noordbrabant(NL) Lissabon (P) London (UK) 827 484 849 1009 918 706 692 971 1052 777 940 613 842 731 812 543 1026 1144 700 932 712 798 819 863 791 584 780 726 917 436 1058 1274 613 819 774 771 772 902 879 632 899 677 38 Bilag 10 (forts. ) Elprise ri EC U/1 OM Wh/år le Jan-85 Jan-90 Jan-95 If Jan^øS Jan-90 Jan-95 Elprise/i ECU/1 OMWh/âr Belgien (B) Danmark (DK) Vestlige region (D) Hamburg (D) Athen (EL) Madrid (ES) Paris (F) Dublin (IRL) Italien (I) Luxembourg (L) Rotterdam (NL) Noordbrabant(NL) Lissabon (P) London (UK) 690 444 689 810 855 602 567 830 906 618 806 556 766 635 664 472 843 914 652 778 581 609 719 569 6*5 494 700 631 735 423 856 1022 567 685 650 588 634 587 607 531 799 570 Belgien (B) Danmark (DK) Vestlige region (D) Hamburg (D) Athen (EL) Madrid (ES) Paris (F) Dublin (IRL) Italien (I) Luxembourg (L) Rotterdam (NL) Noordbrabant(NL) Lissabon (P) London (UK) 737 420 753 810 855 635 567 854 902 665 870 558 766 636 694 475 917 914 652 829 581 652 737 733 663 496 699 634 776 433 935 1022 567 731 650 629 634 765 700 533 799 600 Elpriser i ECU/1 OMWh/âr Ig Jan-85 Jan-90 Jan-95 Belgien (B) Danmark (DK) Vestlige region (D) Hamburg (D) Athen (EL) Madrid (ES) Paris (F) Dublin (IRL) Italien (I) Luxembourg (L) Rotterdam (NL) Noordbrabant (NL) Lissabon (P) London (UK) 593 390 537 0 725 544 472 750 669 505 685 675 709 0 575 438 656 763 552 708 495 524 530 483 989 434 641 567 603 404 662 856 482 616 561 506 516 483 494 474 655 525 39 BILAG 11 GAS TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE - PRISSITUATION OG -UDVIKLING I NATIONAL VALUTA FOR DE ENKELTE STEDER PR. 1. JANUAR 1985-1990-1995 Gaspriser ekskl. skatter og afgifter (industriel anvendelse) FPI 97,7 109,2 BNP (100) 116,6 1985 7990 7995 11 36840 24620 23700 12 13-1 13-2 14-1 114-2 Belgien (B) BRF/100GJ/àr 36840 24620 23700 36840 24620 23700 36840 24620 23700 36840 24620 23700 36840 24620 23700 15 36840 24620 23700 Gaspriser ekskl. skatter og afgifter (industriel anvendelse) Danmark (DK) DKK/100GJ/ar FPI BNP 98 119,5 100 121 1985 1990 1995 Gaspriser ekskl. skatter og afgifter (industriel anvendelse) FPI BNP 1985 7990 7995 99,3 105,8 100 112,7 12 13-1 13-2 14-1 14*2 15 3870 11 1438 838 978 3650 2710 2710 2370 2370 12 1394 794 875 m 1292 665 678 I3-2 1292 665 678 14-1 1279 609 569 14-2 1237 609 569 15 1228 584 517 Weser-Ems (O) DEM/tOOGJ/ar Gaspriser ekskl. skatter og afgifter (Industriel anvendelse)) Berlin (D) DEM/100GJ/år FPI BNP 99,3 105,8 100 112. 7 1985 7990 7995 Gaspriser ekskl. skatter og afgifter (industriel anvendelse) FPI BNP 97 133,2 100 142,8 1985 7990 7995 Gaspriser ekskl. skatter og afgifter (industriel anvendelse) FPI BNP 97,4 114,7 100 119,4 1985 7990 7995 1497 11 160400 118400 190010 II:: 5352 3796 3960 12 13-1 IÏ-2 14-1 14-2 15 1072 1050 1050 13-1 152700 73800 52170 y\m 4222 2298 2132 13-2 152700 73800 50250 13-2 4129 2242 1945 Madrid (ES) ESP/1 OOGJ/âr 14-1 14-2 15 46110 46110 Paris (F) FRF/100GJ/âr 14-1 3850 1975 1691 I4-2 3780 1925 1640 15 3753 1901 12 153600 78500 83020 12 4647 3157 3337 40 Gaspriser ekskl. skatter og afgifter (industriel anvendelse) FPI BNP 98,3 116,7 100 114,8 1985 7990 7995 Gaspriser ekskt. skatter og afgifter (industriel anvendelse) FPI BNP 1985 7990 7995 96,1 128,2 100 139,4 Gaspriser ekskl. skatter og afgifter industriel anvendelse) FPI BNP 1985 7990 7995 97,8 108 100 116,6 Gaspriserekskl. skatter og afgifter (industriel anvendelse) FBI BNP 98,6 102,5 100 104,4 1985 7990 7995 Gaspriser ekskl. skatter og afgifter (industriel anvendelse) FPI BNP 96,4 126,3 100 131. 1 1985 7990 7995 11 630 380 549 II 1118900 1163600 1456300 11 32880 20003 19451 11 1594 1140 1184 II 343 386 333 Dublin (IRL) IEP/100GJ/âr 14-1 175 14-2 175 Milan 0) ITL/lOOGJ/år 14-1 937000 468200 575900 14-2 914400 434800 543800 175 15 86240« 4085001 Luxembourg <L) LUF/100GJ/ar 14-1 Î4-2 15 16603 15086 16603 15086 Rotterdam (NL) NGL/100GJ/år 14-1 1410 645 593 14-2 1410 645 593 London (UK) GBP/100GJ/àr 14-1 308 246 256 14-2 308 242 227 15 1328 518 15 271 156 BILAG 11 (forts. ) 12 559 380 446 13-1 340 254 13-2 340 254 12 1084500 1122400 1011900 13-1 1008300 529500 655100 134 984900 496600 626500 13-1 30800 16991 17237 13-1 1492 762 742 13-1 308 290 262 13-2 28750 16767 15149 I3-2 1492 762 742 13^2 308 286 258 12 32160 17691 17610 12 1582 1125 1162 12 325 303 298 41 BILAG 12 EUR12: PRISER EKSKL. SKATTER OG AFGIFTER FOR GAS TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE I KKS/100 GJ pr. 1/1/1995 Gaspriser ekskl. skatter og afgifter pr. 1. 1 1995 (industriel anvendelse) II 12 13-1 13-2 14-1 EUR 12 14-2 15 11/15* BELGIEN CNE 1P1 (B) DANMARK (DK) WESER-EMS (D) BERliN (D) MADRID (ES) PARIS (F) STRASBOURG <F) DUBLIN (IRL) TORINO (i) NAPOLI (1) LUXEMBOURG (L) ROTTERDAM (NL) LONDON (UK) BIRMINGHAM (UK) 588 411 428 655 1454 562 650 769 753 1099 451 516 481 497 461 387 383 469 637 473 571 625 598 598 408 507 432 428 418 342 288 288 297 297 460 460 400 385 303 276 353 334 356 356 387 370 387 370 400 351 324 324 373 379 351 375 342 251 249 394 354 240 340 340 350 259 371 334 * eller, hvis der ikke er 15, den sidste kendte forbruger. 316 251 249 382 354 233 321 321 350 259 328 226 226 186 1,64 1,89 1,71 4,11 2,41 1,95 2,16 2,35 3,42 1,29 2,28 1,47 1,49 42 EUR 12: PRISER EKSKL. SKATTER OG AFGIFTER FOR GAS TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE I KKS/100 GJ pr. 1/1/1990 BILAG 13 Gaspriser ekskl. skatter og afgifter pr. 1. 1. 1990 (industriel anvendelse) 11 13-1 13-2 12 14-1 Belgien (B) Cne1P1. 0 580 469 421 352 352 14-2 329 EUR12 15 11/15 321 1,80 Hannover (D) 672 569 497 492 470 272 272 2,50 Weser-Ems (D) 372 353 296 296 271 271 260 1,40 Madrid (ES) 1006 667 627 627. 1,60 Paris (F) 533 443 323 315 277 270. " 2,00 Strasbourg (F) 700 579. 346. 2,00 Dublin (IRL) 511 511 458 458 236 236 236 2,10 Torino (I) Napoli (I) 699 651 344 323 304 283 266 2,60 1130 944 344 323 304 283 266 4,20 Luxembourg (L) 468 414 398 393 389 389 Rotterdam (NL) 489 483 327 327 277 277. 1,20 1,80 London (UK) 588 461 441 435 374 368 237 2,50 43 BILAG 14 PRISER EKSKL SKATTER OG AFGIFTER FOR GAS TIL INDUSTRIEL ANVENDELSE I TYSKLAND PR. 1. januar 1990 og 1995 Gaspriser ekskL skatter og afgifter pr. 1. 1. 95 (industriel anvendelse) Dusseldorf Hamburg Hannover Dortmund Frankfurt Stuttgart Munchen Weser-Ems Dresden Berlin Il 1350 1022 1289 1003 1069 1231 1161 978 1233 1497 12 983 1014 972 850 983 1097 1094 875 994 1072 13-1 967 861 844 822 847 1058 1028 678 892 1050 Gaspriser ekskL skatter og afgifter pr. 1. 1. 90 (industriel anvendelse) Il 1306 1103 1512 1028 992 1075 1482 838 12 982 1103 1280 834 939 1103 1002 794 13-1 967 928 1119 806 718 1181 1114 665 Dusseldorf Hamburg Hannover Dortmund Frankfurt Stuttgart Munchen Weser-Ems Dresden Berlin B-2 919 786 836 789 817 944 836 678 836 1050 13-2 924 853 1108 773 718 923 1032 665 14-1 803 708 792 733 781 875 797 569 667 900 14-1 914 834 1058 684 714 923 864 609 Tvskland 15 433 433 456 517 14-2 756 703 753 750 742 569 872 Tyskland 14-2 15 772 612 612 684 714 834 751 609 635 612 612 621 714 834 609 584 44 BILAG 15 Stedernes placering efter stigende prisniveau pr. 1. januar 1995 Stedernes placering efter stigende prisniveau 11 Danmark (DK) 12 Weser-Ems (D) 13-1 13-2 Danmark (DK) Paris (F) 14-1 Paris (F) %m Paris (F) ommms m Weser-Ems (D) Weser-Ems (D) Danmark (DK) Weser-Ems (D) Danmark (DK) Weser-Ems (D) Weser-Ems (D) Rotterdam (NL) Luxembourg (L) Luxembourg (L) Paris (F) Weser-Ems (D) Danmark (DK) Danmark (DK) London (UK) Birmingham (UK) Rotterdam (NL) Rotterdam (NL) Rotterdam (NL) Rotterdam (NL) Birmingham (UK) London (UK) Estrasburgo (F) Estrasburgo (F) Birmingham (UK) Belgien (B) Rotterdam (NL) Belgien (B) Dublin (IRL) Belgien (B) Torino (I) Torino (I) Paris (F) Berlin (D) Birmingham (UK) Binningham (UK) Belgien (B) Paris (F) London (UK) Luxembourg (L) Strasbourg (F) Rotterdam (NL) Torino (I) Dublin (IRL) Berlin (D) Strasbourg (F) Nâpoles (l) Torino 0) Torino (I) Torino (I) Luxembourg (L) Napoli (I) Nàpoles (I) Nâpoles (I) Belgien (B) London (UK) Luxembourg (L) Luxembourg (L) Madrid (ES) Madrid (ES) London (UK) Berlin (D) Dublin (IRL) Napoli (I) Madrid (ES) London (UK) Berlin (D) Napoli (I) Dublin (IRL) Belgien (B) Madrid (ES) Madrid (ES) Madrid (ES) Berlin (D) Berlin (D) 45 BILAG 16 STEDERNES PLACERING EFTER STIGENDE PRISNIVEAU Pr. 1. januar 1990 Stedernes placering efter stigende prisniveau Il 12 13-1 13-2 14-1 14-2 Gas 0W1/90 15 Weser-Ems (D) Weser-Ems (D) Weser-Ems (D) Weser-Ems (D) Dublin (IRL) Dublin (IRL) Dublin (IRL) Luxembourg%uxembourgParis d) Rotterdam (NL) Dublin (IRL) London (UK) Torino (I) (L) Paris (F) (F) Paris (F) Weser-Ems (D) Paris (F) London (UK) Rotterdam (NL) Torino (I) Paris (F) Weser-Ems (D) Weser-Ems (D) Napoli (I) Rotterdam (NL) Hannover (D) Torino (I) Paris (F) Belgien (B) Napoli (I) Rotterdam (NL) Torino (I) Rotterdam (NL) Napoli (I) Belgien (B) Rotterdam (NL) Luxembourg Strasbourg (F) Napoli (I) Torino (I) Hannover (D) (L) London (UK) Dublin (IRL) Belgien (B) Belgien (B) Belgien (B) Napoli (I) Belgien (B) Hannover (D) Hannover (D) London (UK) Luxembourg London (UK) Belgien (B) (L) Torino (I) Strasbourg (F) Dublin (IRL) London (UK) Luxembourg London (UK) (L) Strasbourg (F) Torino (I) Hannover (D) Dublin (IRL) Hannover (D) Luxembourg (L) Madrid (ES) Madrid (ES) Madrid (ES) Hannover (D) Napoli (I) Napoli (I) Madrid (ES) 46 BILAG 17 GASPRISER I ECU 1985-1990-1995 Gaspriser i ECU/100 G J/år 11 Belgien (B) Danmark (DK) Weser-Ems (D) Madrid (ES) Paris (F) Strasbourg (F) Dublin (IRL) Torino (I) Napoli (I) Luxembourg (L) Rotterdam (NL) London (UK) Jan-85 Jah-90 Jàfi-95| Gaspriser i ECU/100 GJ/år 12 Jan-85 Jan-90 Jan-95 827 0 647 1304 786 937 882 877 0 738 634 551 578 0 412 897 548 720 494 710 1148 469 497 530 605 517 514 1155 602 697 689 638 931 497 556 422 Belgien (B) Danmark (DK) Weser-Ems (D) Madrid (ES) Paris (F) Strasbourg (F) Dublin (IRL) Torino (I) Napoli (I) Luxembourg (L) Rotterdam (NL) London (UK) 758 0 627 1249 683 779 783 827 0 722 630 523 467 0 390 595 456 595 494 661 958 415 490 416 474 487 460 505 508 612 560 506 506 450 454 378 Gasprisert ECU/100 GJ/år 13-1 Jan-85 Jan-90 Jan-95 Gaspriser i ECU/100 GJ/år 13-2 Jan-65 Jan-90 Jàr^95 Belgien (B) Danmark (DK) Weser-Ems (D) Madrid (ES) Paris (F) Strasbourg (F) Dublin (IRL) Torino (I) Napoli (I) Luxembourg (L) Rotterdam (NL) London (UK) 692 0 581 1241 620 0 0 736 736 692 594 495 419 0 327 559 332 0 442 349 349 399 332 398 408 362 357 317 324 378 319 328 328 440 348 332 632 0 581 1241 606 639 0 719 719 646 594 495 350 0 327 559 324 356 442 328 328 393 332 393 329 362 357 305 296 358 319 313 313 387 348 327 Belgien (B) Danmark (DK) Weser-Ems (D) Madrid (ES) Paris (F) Strasbourg (F) Dublin (IRL) Torino (I) Napoli (I) Luxembourg (L) Rotterdam (NL) London (UK) 47 Bilag 17 (forts. ) Gaspriser i ECU/100 GJ/år WïPt Belgien (B) Danmark (DK) Weser-Ems (D) Madrid (ES) Paris (F) Strasbourg (F) Dublin (IRL) Torino (I) Napoli (0 Luxembourg (L) Rotterdam (NL) London (UK) Jan-85 632 0 575 O 565 O O 684 684 O 561 495 Jan-90 Jan-95 Gaspriser i ECU/100 GJ/år 14-2 Jan-85 Jan-90 Jan-95 350 0 299 0 285. 0 227 309 309 390 281 338 329 316 299 280 257 0 0 288 288 385 278 325 Belgien (B) Danmark (DK) Weser-Ems (D) Madrid (ES) Paris (F) Strasbourg (F) Dublin (IRL) Torino (I) Napoli (I) Luxembourg (L) Rotterdam (NL) London (UK) 611 0 556 0 555 0 0 668 668 0 561 495 327 0 299 0 278 0 227 287 287 390 281 332 303 316 299 280 249 0 0 272 272 385 278 287 Gaspriser i ECU/100 GJ/år 15 Jah--8Î> Jan-90 Jan-95 Belgien (B) Danmark (DK) Weser-Ems (D) Madrid (ES) Paris (F) Strasbourg (F) Dublfn (IRL) Torino (I) Napoli (I) Luxembourg (L) Rotterdam (NL) London (UK) 605 0 552 0 551 0 0 630 630 0 529 436 320 0 287 0 275 0 227 270 270 0 0 214 0 0 272 0 0 0 0 0 0 0 243 0 48 GRAFISK FREMSTILLING ELPRISER 1985 - 1990 - 1995 ECU I,y ECU Ib 2000 SOO -J-E 5 00 SOO le ECU le 1S00 500 4 500 Bemærkning: 1-Belgien (B) 2-Danmark(DK) 3-Vestlige region (D) 4-Hamburg(D 5-Athen (EL) 6-Madrid (ES) 7-Paris (F) 8-Dublfn (IRL) 9-ltalien (I) 10-Luxembourg(L) 11-Rotterdam (NL) 12-Noordbrabant(NL) 13-Lissabon(P) 14-London(UK) 49 J3RAFISKFREMSTILLING (forts. ) Bemærkning 1 -Belgien (B) 2-Danmark (DK) 3-Vestlige region (D) 4-Hamburg (D) 5-Athen (EL) 6-Madrid (ES) 7-Paris (F) 8-Dublln (IRL) 9-ltalien (I) 10-Luxembourg(L) 11-Rotterdam (NL) 12-Noordbrabant(NL) 13-Lissabon(P) 14-London(UK) 50 GRAFISK FREMSTILLING GASPRISER 1985 - 1990 - 1995 ECU 11 ! iSOO 12 ECU 12 coo A 13-1 ECU 13-7 i 200 800 Bemærkning: 1-Belgien (B) 2-Danmark(DK) 3-Weser Ems (D) Madrid (ES) 5-Paris (F) 6-Strasbourg(F) 7-Dublin (IRL) 8-Torino (I) Napoli (I) 10-Luxembourg(L) 11-Rotterdam (NL) 12-London(UK) 5J GRAFISK FREMSTILLING (forts. ) 13 ? ECU 13-2 II i PS tf: I ta Hi ! _ 1 • <. » ; >. • j |: n 1 III c C G' /-i-7 ioo-l /<i-2 ECU IC-2 0 J Bemærkning: 1-Belgien (B) 2-Danmark (DK) 3-Weser Ems (D) Madrid (ES) 5-Paris (F) 6-Strasbourg(F) 7-Dublin (IRL) 8-Torino (I) Napoli (I) 10-Luxembourg(L) 11-Rotterdam (NL) 12-London(UK) 52 ISSN 0254-1459 KOM(96) 92 endelig udg. DOKUMENTER DA 10 12 Katalognummer : CB-CO-96-097-DA-C ISBN 92-78-01234-3 Kontoret for De Europæiske Fællesskabers Officielle Publikationer L-2985 Luxembourg 5?>
MEDEDELING VAN DE COMMISSIE AAN DE RAAD EN HET EUROPEES PARLEMENT - Kleinschalige kustvisserij (Begrotingslijn B2-521)
"1996-03-15T00:00:00"
[ "common fisheries policy", "inshore fishing", "less-favoured region", "modernisation aid", "vocational training" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/f08fb666-0175-46d6-8198-47b5a674cc4d
nld
[ "pdf" ]
COMMISSIE VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN Brussel, 15. 03. 1996 COM(96)102 def. MEDEDELING VAN DE COMMISSIE AAN DE RAAD EN HET EUROPEES PARLEMENT KLEINSCHALIGE KUSTVISSERIJ (BEGROTINGSLIJN B2-521) KLEINSCHALIGE KUSTVISSERIJ (BEGROTINGSLIJN B2-521) (Mededeling van de Commisssie aan de Raad en aan het Europees Parlement) 1 INLEIDING Deze mededeling van de Commissie heeft tot doel de Raad en het Europees Parlement op de hoogte te brengen van de maatregelen die de Commissie in 1995 heeft genomen om begrotingslijn B2-521 ten uitvoer te leggen; de Commissie komt hiermee de verbintenis na die zij op 10 juli 1995 had aangegaan met betrekking tot de kleinschalige kustvisserij. Op de nieuwe begrotingslijn B2-521, die door het Europees Parlement is gecreëerd, was in de begroting 1995 3 miljoen ecu aan vastleggingskredieten geboekt ten behoeve van de kleinschalige kustvisserij waarvoor het, "gezien het sociaal-economisch belang van de kleine kustvisserij, nuttig lijkt om in het kader van de structurele maatregelen uit hoofde van het gemeenschappelijk visserijbeleid dit artikel voor deze sector te creëren. ". De toelichting bij deze begrotingslijn verwijst naar een resolutie van het Europees Parlement (1). Wegens het "niet-wezenlijke" karakter van de actie -in de zin van artikel 22, lid 1, tweede alinea, van het financieel reglement - hoefde vooraf geen basisbesluit te worden vastgesteld, en moest de Commissie dus zelf de regels voor het gebruik van de beschikbare kredieten vaststellen met inachtneming van de reeds genoemde resolutie van het Parlement. 2. WERKMETHODE Actieprogramma 's De Commissie heeft al vanaf het begin cofinanciering van individuele projecten uitgesloten, omdat het beheer daarvan te omslachtig en onvoldoende flexibel zou zijn. Na de vaststelling van de portee van de communautaire maatregel (zie hierna), is besloten de Lid-Staten te vragen globale programma's van beperkte omvang, de zogenaamde actieprogramma's voor de kleinschalige kustvisserij voor te stellen, op basis van een aantal eenvoudige regels die veel ruimte laten voor subsidiariteit. Na onderzoek zou elk programma moeten worden goedgekeurd bij besluit van de Commissie, zou voor elk programma een vastleggingskrediet in de begroting worden ingeschreven en zouden per programma twee betalingen worden verricht (voorschot bij de goedkeuring van het programma; saldo na volledige uitvoering, indiening van een verslag bij de Commissie en controle van de uitgaven). Resolutie van het Europees Parlement van 20. 1. 1989 over de ambachtelijke visserij (doc. A2-271/88, PB C 47 van 27 2 1989, blz. 173). Toepassingsgebied Noch in de begrotingslijn, noch in de toelichting erbij, is een definitie van de "kleinschalige kustvisserij' opgenomen. Als definitie is in aanmerking genomen : Onder "kleinschalige kustvisserij" wordl verslaan de visserij die wordt uitgeoefend door beroepsvissers met vaartuigen met een lengte over alles van minde? Jan 9 m, maar een maximumlengte van 12 m voor de vaartuigen die met de trawl kunnen vissen". De potentiële begunstigden van de programma's zijn de eigenaars, kapiteins en bemanningen van de vaartuigen voer de kleinschalige kustvisserij. Doelstelling van de programma's - type acties Om te blijven beantwoorden aan de motivering van het Europees Parlement die in de toelichting bij de begrotingslijn was vermeld, is besloten de actie te concentreren op de modernisering van de kleinschalige kustvisserij. Sommige communautaire vloten bestaan namelijk uit zeer kleine vaartuigen, zonder dek, zonder veiligheidsuitrusting of mechanische voorzieningen, die over een te gering motorvermogen beschikken en niet zijn uitgerust voor de bewaring van vis aan boord; er diende er evenwel voor te worden gezorgd dat de meerjarige oriëntatieprogramma's voor de vissersvloten (MOP)(2) niet worden doorkruist en dat met name rie steun voor nieuwe motoren in vaartuigen - waardoor de visserij-inspanning zou kunnen toenemen - zeer strikt wordt gedefinieerd. De actie zou echter niet mogen samenvallen met de traditionele structurele maatregelen die met bijstand van het FIOV(3) worden uitgevoerd. Omdat de beschikbare middelen zo gering zijn, is een zo beperkte actie aüeen zinvol en uit beleidsoogpunt interessant als ze innoverend en valoriserend is voor de vissers en door haar model en voorbeeldfunctie een stimulerend effect kan teweegbrengen, wat alleen mogelijk is als ze meer inhoudt dan louter steun voor investeringen in vaartuigen. Daarom is besloten voorrang te geven aan projecten die investeringen voor vaartuigen koppelen aan rechtstreeks met de investeringen samenhangende opleidingscursussen voor de gebruikers van de gemoderniseerde vaartuigen. Volgens artikel 5, fid 1, van Verordening (EEG) nr. 3699/93 van de Raad van 21 december 1993 tot vaststelling van de criteria en voorwaarden voor de structurele bijstand van de Gemeenschap in de sector visserij/aquacultuur en verwerking/afzet van de produkten daarvan (PB nr. L 346 van 31. 12. 1993, blz. 1), is een MOP een "geheel van doelstellingen, vergezeld van een overzicht van de voor de verwezenlijking ervan noodzakelijke middelen, aan de hand waarvan de visserij-inspanningen kunnen worden georiënteerd binnen een op durzaamheid gebaseerd totaalperspectief'. De voorwaarden voor bijstandsverlening door het FIOV zijn vastgesteld in bovengenoemde Verordening (EEG) nr 3699/93. Financieringspercentages De financieringspercentages zijn vastgesteld als volgt, in procenten van de in aanmerking komende kosten Aard van de uitgaven Communautaire bijstand Overheidssteun in de Lid-Staat (staat, regio,. ) Bijdrage van de begunstigde Investeringen voor vaartuigen £ 75% £5% > 20% Opleiding £ 75% è 25% Duur van de programma's De acties moeten uiterlijk twaalf maanden na het goedkeuringsbesluit van de Commissie voltooid zijn. 3. UITVOERING Op 8. 8. 1995 is aan de Lid-Staten een brief gezonden om hen te verzoeken uiterlijk op 1. 10. 1995 een actieprogramma voor de kleinschalige kustvisserij in te dienen. Zeven Lid-Staten zijn op het verzoek van de Commissie ingegaan (Griekenland, Spanje, Finland, Ierland, Italië, Portugal, Zweden). De Commissie heeft erop toegezien dat in al de definitieve programmeringsdocumenten de investeringen voor modernisering van de voor de kleinschalige kustvisserij gebruikte vaartuigen worden gecombineerd met bijscholing van de betrokken vissers. De beschikbare kredieten zijn verdeeld naar evenredigheid van de omvang van de kleinschalige kustvisserij in de betrokken Lid-Staten, zowel qua aantal vaartuigen als qua tonnage. De uiteindelijke financiering is als volgt : Lid-Staat Totale uitgaven Overheid Nationale bijdrage Parti culier GR E FIN IRL I P S 1. 124. 000 101. 160 179. 840 1. 174. 276 183. 179 169. 097 193. 333 133. 333 536. 000 689. 000 228. 000 13. 182 20. 000 54. 000 58. 000 22. 800 35. 151 13. 333 80. 000 114. 000 34. 200 (ecu) Commu nautaire steun 843. 000 822. 000 145. 000 100. 000 402. 000 517. 000 171. 000 TOTAAL 4. 077. 942 452. 321 625. 621 3. 000. 000 De programma's, die zijn goedgekeurd bij een besluit van de Commissie van 18 december 1995 lopen tot eind 1996 en in het eerste halfjaar van 1997 zullen er uitvoeringsverslagen over worden verstrekt. Bijlage : beknopte beschrijving van de programma's "kleinschalige kustvisserij" GRIEKENLAND De kleinschalige kustvisserij in Griekenland wordt beoefend met ongeveer 16 000 vaartuigen en verschaft werk aan ongeveer 21 000 vissers. Er zijn vooral problemen met de vaartuigen van de verafgelegen eilanden, die geografisch, economisch en sociaal sterk geïsoleerd zijn. Sommige van deze eilanden (Tilos, Agathonissi, Lipsi, Anafi, enz. ) leven alleen van de visserij, die uitsluitend een plaatselijk belang heeft. Deze visserij-activiteit is zeer beperkt, zowel door de ouderdom van de vaartuigen als wegens de open zeeën rond deze eilanden, en levert voor de vissers niet voldoende inkomen op om hun vaartuigen te moderniseren. Bovendien hebben de vissers van deze afgelegen eilanden, zoals die van andere gebieden in de Egeïsche en de Ionische zee, niet of nauwelijks kunnen profiteren van de specifieke opleidingsmaatregelen betreffende milieubescherming, beheer van de kustbestanden, kwaliteit van de produkten, veiligheid aan boord en navigatie. Het actieprogramma ten gunste van de kleinschalige kustvisserij in Griekenland omvat twee soorten maatregelen : Modernisering van de vaartuigen, met name die van de eilanden Tilos/Agathonissi/Lipsi/Anafi, enz. door : vervanging van de motoren door nieuwe, met hetzelfde vermogen; levering van gestandaardiseerde viskisten voor een betere bewaring en een verbetering van de kwaliteit van de vis; aankoop van voorzieningen voor de veiligheid aan boord. Opleiding van de vissers via studievergaderingen in de regio's aan de Egeïsche en Ionische zee over vraagstukken in verband met : het beheer van de visbestanden langs de kust; de voorlichting inzake de bescherming van het zeemilieu; de kwaliteit van de produkten/hygiënische voorschriften; de voorschriften voor de veiligheid aan boord en de navigatie. Verwacht wordt dat deze maatregelen, die zullen worden uitgevoerd in de gebieden waar de kleinschalige kustvisserij wordt uitgeoefend, de levensomstandigheden van de vissers in deze afgelegen eilandgebieden zullen verbeteren. SPANJE De betekenis van de kleinschalige kustvisserij houdt eerder verband met het regionale belang ervan dan met haar specifieke aandeel in de visserijsector als geheel. Bovendien levert deze subsector, niettegenstaande zijn geringe toegevoegde waarde, aan de nationale economie een aanzienlijk aantal arbeidsplaatsen en een aanzienlijk inkomen. De Spaanse visserijvloot omvat momenteel 19 000 vaartuigen, waarvan er 13 000 worden gebruikt voor de kleine kustvisserij. Het actieprogramma heeft betrekking op een deel van dit vlootsegment met een beperkt aantal havens (28) als thuishaven, in welke havens een aanzienlijk aantal van óe7 vaartuigen (ten minste 1 350) is geregistreerd. Ze bevinden zich overwegend in kustgebieden die sterk v; de visserij afhankelijk zijn. Het betreft havens in alle kustgebieden van Spanje en van de Balearen. Het actieprogramma omvat een reeks maatregelen gespreid op twee gebieden, namelijk : Investeringen in vaartuigen : installatie van apparatuur om de veiligheid aan boord van de vaartuigen te verbeteren, ontwerp van een zoveel mogelijk gestandaardiseerd model van koelinstallatie voor visserijprodukten en van kleine containers die gemakkelijk te laden, te lossen en te vervoeren zijn en die uiteindelijk zullen bijdragen tot een betere kwaliteit en hygiëne van de visserijprodukten; technische studies inzake het meest geschikte type van voortstuwing voor de zones waar de vaartuigen waarvoor het programma geldt, gewoonlijk vissen en inzake verbetering van het onderhoud van de motoren. Verwacht wordt dat in totaal 472 vaartuigen voor de kleine kustvisserij voor deze steun in aanmerking zullen kunnen komen. Opleiding van vissers organisatie van opleidingsdagen betreffende de veiligheidsnormen aan boord van de vaartuigen en de werkwijze om gevaarlijke situaties bij de kustnavigatie te voorkomen; organisatie van "overlevingscursussen "; organisatie van technische cursussen betreffende de selectieve visserij en verbetering van de hygiëne bij het werk aan boord van de vaartuigen. In totaal zullen ter plaatse 28 opleidingscursussen worden georganiseerd en de begunstigden van de in het vorige punt bedoelde steunmaatregelen zullen voorrang. krijgen voor deelname aan de cursussen. Met het programma wil men een segment van de vloot vernieuwen dat vaak is vergeten maar dat een hogere ongevallenfrequentie heeft dan de andere vlootsegmenten. De voorgestelde maatregelen beogen zowel een grotere veiligheid aan boord als een verbetering van de doeltreffendheid van de door de plaatselijke autoriteiten verstrekte hulpdiensten ten behoeve van de vissers. Het beheer van het programma is gedecentraliseerd en de verschillende voor de betrokken maatregeien bevoegde regionale instanties zijn verantwoordelijk voor de tenuitvoerlegging van de maatregelen. De centrale overheid zorgt evenwel voor de coördinatie. IERLAND Het door Ierland ingediende programma heeft vooral betrekking op de opleiding van eigenaars, kapiteins en bemanningsleden van kleine vissersvaartuigen. De maatregelen willen de eigenaars ook stimuleren om te investeren in veiligheidsapparatuur. De Ierse vissersvloot bestaat voornamelijk uit kleine vaartuigen. Er zijn 907 vaartuigen met een lengte van minder dan 12 m, dit is 65 % van de vloot. Van deze 907 vaartuigen zijn er 433 kleiner dan 9 m (ongeveer 31 % van het totaal aantal vaartuigen van de vloot). Ierland heeft al lang ingezien dat deze kleine vissersvaartuigen belangrijk zijn voor de ontwikkeling van talrijke bevolkingsgroepen op afgelegen kusten waar er weinig alternatieve werkgelegenheid is. De voornaamste problemen waar de kleinschalige kustvisserij in Ierland mee te kampen heeft zijn : onvoldoende betangatettng voor passende veiligheidsmaatregelen en voor beperking van het aantal kleine open vaartuigen, Inzonderheid vanwege de risico's uit het oogpunt van de stabiliteit en het gevaar voor kapseizen ate gevolg van overbelasting; de gevolgen van langdurige perioden van slecht weer, vooral in het zuiden en aan de westelijke en noordwestelijke kust, de gebieden die zijn blootgesteld aan de atlantische onweders; afhankeifkheid van bepaalde sectoren van een beperkt aantal vissoorten. Een oplekftngsprogranvna dat uisluitend gericht is op eigenaars en bemanningsleden van kleine vaartuigen zal Worden uitgevoerd in de vissershavens aan de kust. Het programma omvat studiebijeenkomsten, werkgroepen en demonstraties op de volgende terreinen : veiMfheid; enderhoud en uitrusting; i j u f ^ j a a ^ jA W AM gL^ u n s" inetandhouding van de visbestanden; flftematfeve htHpbrennen; boefchOMCMng en fnencitte controle. Het opleidingsprogramma zal worden aangevuld met de verspreiding van affiches en voorfichtmgsbrochures. Een van de problemen met kleine vissersvaartuigen is dat ze vaak slecht worden onderhouden en dat de veilghekl aan boord en de brandbestrijdingsapparatuur ontoereikend zijn. Het programma voorziet in steun veer dergeijke uitrusting. ITALIE De betrokken Italiaanse vteot omvat 7 398 vaartuigen van minder dan 9 m en 1 271 vaartuigen (trawlers) van minder dan 12 m. De problemen waarmee dit segment van de Italiaanse vtoot te kampen heeft zijn : het feit dat de vaartuigen te sterk verouderd zijn, de toenemende conflicten met andere vlootsegmenten over de exploitatie van de kustbestanden. Vokjerts de Italiaanse autoriteiten zat de actie ten goede komen aan 20 havens en 330 vaartuigen. De bijstand van de Europese Unie zal voor 75 % gaan naar investeringen aan boord en voor 25 % naar opleiding. Voorgenomen maatregelen Investeringen aan boord Veiligheid aan boord : Men is voornemens alle vaartuigen, omdat ze steeds verder uit de kust gaan vissen, te voorzien van een navigatiesysteem van het type GPS, dat de mogelijkheid biedt om, zo nodig, de positie van het vaartuig te bepalen. Doeltreffendheid : De vaartuigen zullen worden voorzien van een lier om de netten uit dieper water op te halen. Kwaliteit van de vis : Er zullen containers in glasvezel worden geplaatst om de vis beter te kunnen bewaren. Beroepsopleiding : De voorgenomen beroepsopleidingscursussen houden verband met de investeringen aan boord; zij zullen de bemanningen de nodige technische kennis moeten bijbrengen voor het gebruik van de nieuwe apparatuur (navigatievoorzieningen, lier, behandeling van de vis aan boord). Rolvan de producentenorganisaties : De beroepsopleidingscursussen zullen vooral bestemd zijn voor diegenen die investeringen aan boord hebben gedaan. Zij zullen pas worden georganiseerd na de eerste fase van de investering. De Italiaanse autoriteiten hebben de Commissie de verzekering gegeven dat elke investeerder een opleidingscursus zal kunnen volgen en dat over dit initiatief een voorlichtingscampagne zal worden gevoerd. De Italiaanse autoriteiten hebben de uitvoering van het programma opgedragen aan de producentenorganisaties. Deze zullen worden verzocht nauwkeurige operationele programma's in te dienen en zelf de verantwoordelijkheid voor de uitvoering te dragen. PORTUGAL Investeringen aan boord van vaartuigen Verbetering van de veiligheid aan boord - om te voorzien in de behoeften van de sector (de reddingsmiddelen en de voorzieningen voor de veiligheid aan boord zijn vaak ontoereikend indien men er rekening mee houdt dat de aanlegplaatsen en de haveninfrastructuur in het noorden van Portugal onveilig zijn). Verbetering van de kwaliteit van de visserijprodukten. Middelen om de vangst te bewaren worden niet algemeen gebruikt en zijn soms zelfs onbestaande. Opleiding Bevordering van de opleiding van vissers - voorlichting betreffende vraagstukken in verband met het gebruik van reddingsmiddelen en verbetering van de kwaliteit van de produkten. : Vaartuigen voor de kustvisserij met een lengte over alles van minder dan 9, Begunstigden respectievelijk 12 m, voor de trawlers van Noord- en Centraal-Portugal. reddings- en Doelstellingen van het programma - type maatregelen : De aankoop van (noodseinen en veiligheidsmaterieel waarin reddingsboeien, reddingsvesten, vlotten, blusaparaten), behoort tot de maatregelen die volgens het door DG XIV opgestelde actieprogramma voor steun in aanmerking komt. in het Portugese actieprogramma is voorzien FINLAND Elk jaar gebruiken ongeveer 100 à 150 vissers in de Finse archipel fuiken voor de vangst van haring en op kleinere schaal baars, snoekbaars en snoek. Een fuik is een net in de vorm van een kegel, dat op kleine diepte aan palen wordt vastgemaakt. Rond de talrijke eilanden en op de kleine zeearmen maken de vissers gebruik van kleine vaartuigen. De vangst van haring en de andere genoemde vissoorten met fuiken is een traditionele maar moeizame vismethode in die afgelegen gebieden met weinig havens en haveninstallaties. Op de westkust van Zuid-Finland stelt de Vereniging van vissers voor dat de Vereniging, de nationale overheid en de Commissie gezamenlijk de twee volgende maatregelen financieren : de bouw van een nieuw vissersvaartuig, dat speciaal is bestemd voor vissers die gebruik maken van fuiken en is uitgerust met een pompsysteem om de vis uit de fuiken naar boven te halen. De uitrusting zou verder een sorteerinstallatie omvatten en machines om de vis in kisten te doen en in te vriezen. Het gaat om een proefproject waarvan het succes het gebruik van fuiken voor de vangst van baars en andere vissoorten zou doen toenemen; de opleiding van de vissers om deze nieuwe vaartuigen en de uitrusting ervan te leren gebruiken. De potentiële winstpunten van deze investering zijn : de afremming van de teruggang van deze traditionele vorm van visserij, de aansporing voor andere vissers om van deze techniek gebruik te maken, de ontwikkeling van het gebruik van fuiken voor de visserij op andere soorten, de garantie inzake de kwaliteit van de vis. ZWEDEN Het Zweedse plan omvat de volgende vier maatregelen : Investeringen aan boord van de vissersvaartuigen : deze maatregel heeft betrekking op de invoering en ontwikkeling van selectiever vistuig voor de kustvisserij door de aankoop en het aanbrengen van ontsnappingspanelen met vierkante mazen in de trawlnetten voor de vangst van langoestines en de trawlnetten voor de selectieve vangst van garnaal en houting, en door de ontwikkeling en invoering van selectiever vistuig (fuiknetten) voor de palingvangst en van korven voor de visserij op week- en schaaldieren. Compensatie van het inkomensverlies tijdens de proefperiodes wordt overwogen (maximaal 10 % van de overheidsuitgaven). Verbetering van de veiligheid en de arbeidsomstandigheden aan boord van de vaartuigen voor de kustvisserij door de ontwikkeling, aankoop en installatie van veiligheidsvoorzieningen, investeringen om het lawaai te verminderen en voorzieningen voor een veiliger behandeling van materiaal en vangsten. Verbetering van de kwaliteit en de versheid van het produkt door investeringen voor het invriezen, het koelen en de behandeling van de vangsten. Theoretische en praktische opleiding voor het gebruik van selectief vistuig, opleiding voor meer veiligheid (aan 500 vissers wordt een vierdaagse opleiding aangeboden), opleiding op het gebied van de procedures voor de controle inzake hygiëne en kwaliteit. Dat het gaat om innoverende maatregelen blijkt duidelijk uit het feit dat het nieuwe materiaal wordt gebruikt voor experimenten in de beroepsvisserij. De opleiding zal worden toegespitst op het doeltreffende gebruik van het nieuwe materiaal en de visserij-uitrusting en -methodes. De Nationale dienst voor de visserij (Fiskeriverket) is verantwoordelijk voor de uitvoering van het programma. De uitgaven voor de investeringen aan boord van de vissersvaartuigen en voor de opleiding bedragen respectievelijk 80 % en 20 % van de totale geraamde uitgaven voor het programma. Bij het bilaterale overleg, met name over de begrotingsaspecten, hebben de Zweedse autoriteiten verklaard prioriteit te willen geven aan de eerste twee maatregelen betreffende selectieve visserijmethoden en de verbetering van de veiligheid en de arbeidsomstandigheden. Rekening houdend met de beschikbare middelen die aan de betrokken Lid-Staten worden toegewezen en de voorkeur van Zweden voor de eerste twee maatregelen, wordt voorgesteld om alleen die maatregelen en de opleiding in aanmerking te nemen voor communautaire steun in het kader van het Actieplan voor de kleinschalige kustvisserij in Zweden. De voor Zweden beschikbare middelen zullen als volgt over de subsidiabele maatregelen worden verdeeld : selectief vistuig veiligheid en arbeidsomstandigheden opleiding 50 % 30 % 20 %. 10 ISSN 0254-1513 COM(96) 102 def. DOCUMENTEN NL 03 Catalogusnummer : CB-CO-96-110-NL-C ISBN 92-78-01416-8 Bureau voor officiële publikaties der Europese Gemeenschappen L-2985 Luxemburg M ^»^W. /-V*-;*. 7. ^CYJ*Ji£«':WI*5hâ»=BS«^. l^^
RELAZIONE DELLA COMMISSIONE AL CONSIGLIO, AL PARLAMENTO EUROPEO E AL COMITATO ECONOMICO E SOCIALE sull' applicazione della direttiva 90/377/CEE del Consiglio concernente una procedura comunitaria sulla trasparenza dei prezzi al consumatore finale industriale di gas e di energia elettrica
"1996-03-15T00:00:00"
[ "electrical energy", "gas", "intermediate consumption", "price of energy", "prices policy" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/c68da8ff-7262-41af-ab39-466b25689657
ita
[ "pdf" ]
COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ' EUROPEE •ir •ir •ir -ir -k -ir Bruxelles, 15. 03. 1996 COM(96) 92 def. RELAZIONE DELLA COMMISSIONE AL CONSIGLIO. AL PARLAMENTO EUROPEO E AL COMITATO ECONOMICO E SOCIALE sull'applicazione della direttiva 90/377/CEE del Consiglio concernente una procedura comunitaria sulla trasparenza dei prezzi al consumatore finale industriale di gas e di energia elettrica (presentata dalla Commissione conformemente all'articolo 8 della direttiva 90/377/CEE del Consiglio del 29 giugno 1990) Sommario e orientamenti INDICE PRIMA PARTE: ATTUAZIONE DELLA DIRETTIVA 1. Cronistoria 2. Aspetti giuridici: 2. 1. Recepì mento 2. 2. Modifiche della direttiva 3. Estensione a nuovi paesi: I nuovi Stati membri 3. 1. 3. 2. Lo Spazio economico europeo 3. 3. I PECO 4. Funzionamento della direttiva: 4. 1. Comunicazioni sui prezzi 4. 1. 1. Valutazione della situazione 4. 1. 2. Prezzi marker 4. 1. 3. Applicazione delle regole di riservatezza 4. 1. 4. Ripartizione dei consumatori e dei volumi corrispondenti 4. 1. 5. Verifica dei dati 4. 1. 6. Definizione delle località 4. 2. Sistemi di prezzi Pubblicazione dei risultati 5. SECONDA PARTE: ESAME DEI RISULTATI Situazione ed evoluzione dei prezzi Metodologia: 6. 1. 6. 2. 6. 3. Scelta delle unità di misura Scelta dei campioni Incidenza della fiscalità indiretta 7. Analisi dei prezzi dell'elettricità ad uso industriale nella Comunità 7. 1. 7. 2. Situazione ed evoluzione dei prezzi, per località, in moneta nazionale, 1985-90- 95: a. b. decrescenza tariffaria produttività Situazione ed evoluzione dei prezzi, per località, in SPA: 7. 2. 1. Ordine delle località 7. 2. 2. Cambiamento di classifica tra il 1990 e il 1995 7. 2. 3. Prezzi dell'elettricità in ECU 7. 2. 4. Studio della convergenza 8. Analisi dei prezzi del gas ad uso industriale nella Comunità 8. 1. 8. 2. Situazione ed evoluzione dei prezzi, per 1985-1990-1995 Situazione ed evoluzione dei prezzi, per località, in SPA: località, in moneta nazionale, 8. 2. 1. Ordine delle località 8. 2. 2. Prezzi del gas in ECU 8. 2. 3. Studio della convergenza ALLEGATI 1. Direttiva 90/377/CEE del Consiglio del 29 giugno 1990, situazione del recepimento 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. a. b. Elettricità -1 consumatori standard industriali Gas - I consumatori standard industriali Elenchi e "statistiche in breve" finora pubblicati Prezzi HTT dell'elettricità ad uso industriale in Germania Evoluzione e situazione dei prezzi dell'elettricità ad uso industriale, per località, in moneta nazionale córrente, al 1* gennaio 1985-90-95 EUR 12: Prezzi HTT dell'elettricità ad uso industriale (in SPA/10 MWh al 1/1/1995) EUR 12: Prezzi HTT dell'elettricità ad uso industriale (in SPA/10 MWh al 1/1/1990) Ordine crescente delle località in funzione dei loro prezzi al 1° gennaio 1995 Ordine crescente delle località in funzione dei loro prezzi al 1° gennaio 1990 10. Prezzi dell'elettricità in ECU/10 MWh/anno (1* gennaio 1985-1990-1995) 11 Situazione ed evoluzione dei prezzi HTT del gas ad uso industriale, per località, in moneta nazionale, al 1° gennaio 1985-1990-1995 12. EUR 12: Prezzi HTT del gas ad uso industriale (in SPA/100 GJ al 1/1/1995) 13. EUR 12: Prezzi HTT del gas ad uso industriale (in SPA/100 GJ al 1/1/1990) 14. Situazione dei prezzi HTT del gas ad uso industriale in Germania, al 1" gennaio 1990 e 1995 15. Ordine crescente delle località in funzione dei prezzi al 1* gennaio 1995 16. Ordine crescente delle località in funzione dei prezzi al 1° gennaio 1990 17. Prezzi del gas in ECU 1985-1990-1995 GRAFICI I. II. Prezzi dell'elettricità 1985-1990-1995: raffronto grafico tra i valori in SPA e in ECU sulle 14 località scelte per la campionatura Prezzi del gas 1985-1990-1995: raffronto grafico tra i valori in SPA e in ECU sulle 12 località scelte per la campionatura SOMMARIO E ORIENTAMENTI La presente relazione di sintesi sull'applicazione della direttiva "Trasparenza dei prezzi" è la seconda di questo tipor). Essa analizza il funzionamento della direttiva 90/377/CEE del Consiglio, del 29 giugno 199Ô, nonché l'evoluzione comparata dei prezzi ed è stata redatta conformemente all'articolo 8 della direttiva. La PRIMA PARTE della relazione, relativa al funzionamento della direttiva, descrive le difficoltà registrate dai servizi della Commissione nella sua attuazione. Gli Stati membri saranno individualmente invitati a migliorare le condizioni di raccolta dei dati, in modo da informazioni. rispettare integralmente le scadenze previste per la trasmissione delle Considerato l'aumento del numero di paesi che partecipano all'indagine, diventa sempre meno accettabile che la negligenza o il ritardo di un unico Stato membro ostacolino la pubblicazione dei risultati. La Commissione con gli esperti del gruppo di lavoro sui prezzi dell'energia, esaminerà i miglioramenti da apportare al funzionamento della direttiva, in particolare basandosi sugli tratti dal raffronto dei prezzi. L'accento sarà posto sul miglioramento insegnamenti dell'affidabilità e della rappresentatività dei prezzi. Considerate le difficoltà registrate per ottenere la comunicazione delle ripartizioni previste al paragrafo 3 dell'articolo 1 della direttiva, la relazione contiene nuove proposte onde ridefìnire i limiti di applicazione delle categorie di consumatori. Si dovrà anche compiere uno sforzo particolare per precisare il contenuto delle comunicazioni previste al punto 2 sui sistemi di prezzi. Circa i prezzi marker, la Commissione richiama l'attenzione degli Stati membri sull'urgenza di raggiungere un accordo in seno al gruppo di esperti, sulla definizione delle caratteristiche della domanda del consumatore teorico cui si applica il prezzo marker, conformemente al punto 15, secondo comma dell'allegato "elettricità" e sull'osservanza degli obblighi di cui ai punti 16-21 del medesimo allegato, concernenti la comunicazione dei fattori speciali rappresentativi e delle riduzioni di prezzo, del numero di consumatori e del consumo globale i prezzi marker non rispecchiano i prezzi per categoria. Senza queste informazioni, effettivamente concessi ai consumatori corrispondenti e sono inutilizzabili a scopi di analisi. Come in passato, l'Istituto statistico delle Comunità europee (ISCE), continuerà la sua missione di informazione sulla direttiva, studiando i mezzi per controllare l'affidabilità dei dati ottenuti nell'ambito delle comunicazioni previste dalla direttiva, eventualmente, tramite sondaggi diretti presso taluni consumatori. La copertura geografica della direttiva è migliorata, soprattutto in Germania e grazie all'estensione ai nuovi Stati membri, ma permangono alcune lacune in altri casi. La trasparenza dei prezzi dell'elettricità è soddisfacente, ma si osserva invece un deterioramento della trasparenza dei prezzi del gas a livello dei maggiori consumatori. La Commissione insieme ad esperti esaminerà le cause di questo deterioramento onde apportarvi rimedio. (*) Cfr. COM(93) 666 def. del 16 dicembre 1993. La Commissione si preoccupa anche a causa degli slittamenti che intervengono quando l'eccezione della riservatezza commerciale tende a diventare la regola, a detrimento dell'informazione. Le comunicazioni sui prezzi sono infatti diminuite dove è stato avviato un processo di liberalizzazione, a causa della proliferazione dei fornitori e del conseguente sbriciolamento del mercato. Sempre più spesso, nessun fornitore raggiunge i tre consumatori necessari in una categoria per permettere di sciogliere l'eccezione della riservatezza e comunicare il prezzo corrispondente. Bisognerebbe precisare che la regola dei tre consumatori si applica, ben inteso, al concetto di località e non a quello di fornitore. La Commissione mette in guardia contro questo fenomeno in quanto la trasparenza resta necessaria, indipendentemente dal regime regolamentare o dal tipo di organizzazione del mercato vigenti in queste località. * * * L'analisi dei dati sui prezzi raccolti dall'ISCE nel quadro della direttiva, è oggetto della SECONDA PARTE della relazione. Essa si limita unicamente ai prezzi dell'elettricità e del gas la cui comunicazione è prevista all'articolo 8 della direttiva. La portata politica di quest'analisi, nel contesto dei negoziati in corso sul mercato interno del gas e dell'elettricità, è rispondere ai vari interrogativi concernenti in particolare l'evoluzione del prezzi dell'elettricità e del gas e la loro eventuale convergenza verso una maggiore omogeneità. I prezzi non hanno registrato cambiamenti notevoli dall'ultima relazione, ma rilevanti fluttuazioni monetarie hanno invece influenzato le divise, modificando in profondità i rapporti di prezzo tra gli Stati membri. Questa parte della relazione esamina, in ciascuna moneta nazionale, le variazioni di prezzo all'interno di ciascuno Stato membro, per determinarne l'evoluzione ed effettua riscontri in standard di potere di acquisto (SPA). L'utilizzo delio SPA consente di eliminare le distorsioni provocate dalle fluttuazioni delle parità monetarie. Le tendenze osservate in base ai riscontri SPA restano molto prossime a quelle che si avrebbero da riscontri di prezzi espressi in ECU. In allegato, figurano tabelle di prezzi in ECU. In tutta la Comunità, nel periodo gennaio 1985-gennaio 1995, i prezzi dell'elettricità in termini reali sono leggermente diminuiti. Quelli del gas, invece, sono diminuiti fortemente, sulla scia dell'evoluzione generale dei prezzi mondiali dell'energia e, più specialmente, di quelli dei prodotti petroliferi. Nel settore dell'elettricità, i cali di prezzo riflettono l'incremento di produttività consentito da ristrutturazioni industriali, nuove tecniche di generazione (produzione combinata elettricità- vapore) ed altre nuove tecniche in materia di gestione e commercializzazione (demand side management e integrated resources planning). Ad eccezione della Germania, si osserva una netta convergenza dei prezzi del gas in tutti gli Stati membri. La gamma dei prezzi dell'elettricità si è invece estesa e ciò potrebbe indicare una maggiore inerzia del settore elettrico rispetto a quello del gas nei confronti della concorrenza. In molti Stati membri, tuttavia, i maggiori consumatori standard del campione usufruiscono di prezzi di elettricità a buon mercato e relativamente prossimi gli uni agli altri. Questi prezzi si raggruppano al centro dell'Unione in una zona di regioni frontaliere dove le tariffe e le strutture di prezzo sembrano essere determinate in modo da offrire prezzi competitivi ai grandi consumatori. Ciò è senza dubbio frutto delle pressioni esercitate dall'apertura del mercato interno dei prodotti industriali sulla formazione dei prezzi dei produttori di elettricità. In alcuni casi, ciò avviene senza tener conto della struttura reale dei costi dell'impresa e, quindi, a detrimento dei piccoli consumatori, come indicato dal crescente divario tra i prezzi estremi del campione. Questo fenomeno di sovvenzione incrociata è ancora più sensibile nel settore del gas dove gli intervalli tra i prezzi estremi del campione sono nettamente superiori rispetto al settore dell'elettricità. Questi divari sarebbero stati maggiori se si fossero avute indicazioni per il più grande consumatore del campione. A livello comunitario, negli impieghi industriali, l'intervallo tra i prezzi estremi di tutto il campione è, nel gennaio 1995, di un fattore 5 per l'elettricità e di un fattore 6,5 per il gas. La differenza supera quanto può essere ragionevolmente spiegato con motivi economici e proviene unicamente dalle compartimentazioni nazionali e addirittura regionali dei mercati. Questo fenomeno è particolarmente avvertibile in Germania dove la dispersione dei prezzi è maggiore rispetto a tutta la Comunità per il gas e concerne l'intera metà superiore del campione comunitario per l'elettricità. Questa situazione rivela inoltre, in alcuni casi, l'esistenza di investimenti poco redditizi o di strutture industriali carenti. La pubblicità dei prezzi offerta dalla direttiva avrebbe potuto comportare adeguamenti di prezzi in caso di scarto eccessivo dal normale. Essa non sembra riuscire a suscitare da sola una convergenza significativa dei prezzi fintanto che i mercati dell'energia di rete non saranno aperti alla concorrenza. Queste constatazioni mostrano il ruolo che può avere la trasparenza dei prezzi nel rilevare anomalie atte ad ostacolare il perseguimento degli obiettivi di politica energetica e di realizzazione del mercato interno dell'energia o a recare pregiudizio ai consumatori. La Commissione continuerà i suoi sforzi nell'ambito del gruppo di esperti per migliorare la trasparenza dei prezzi, ottenere la ripartizione precisa dei consumatori per categorie in tutti gli Stati membri e la comunicazione completa dei dati che accompagnano ì prezzi marker; rendere più omogenei i sistemi di tariffazione, le condizioni di fornitura e la presentazione dei vari dati sui prezzi per ottimizzarne la comparabilità. Questi orientamenti sono conformi alle conclusioni della precedente relazione sull'applicazione della direttiva, conclusioni che restano di applicazione (cfr. pag. 8 del documento COM(93) 666 def del 16 dicembre 1993). Essa esaminerà anche l'opportunità di modificare la direttiva per precisare il concetto di "categorie di consumatori" e quello di "località", nonché migliorare la copertura geografica della direttiva. PRIMA PARTE ATTUAZIONE DELLA DIRETTIVA 1. Cronistoria La direttiva 90/377/CEE del Consiglio del 29 giugno 1990 introduce una procedura ai termini della quale gli Stati membri sono invitati a comunicare i prezzi dell'elettricità e del gas ad uso industriale, i sistemi di prezzi e la ripartizione dei consumatori e dei volumi corrispondenti all'Istituto statistico delle Comunità europee (ISCE). I prezzi e i sistemi di prezzi e di tariffazione sono rilevati al 1" gennaio e al 1° luglio di ogni anno e comunicati allTSCE in modo da poter essere pubblicati rispettivamente nei mesi di maggio e novembre. Questi dati sono stati raccolti a partire dal 1° luglio 1991, secondo le modalità stabilite dalla direttiva. La ripartizione dei consumatori industriali e dei relativi volumi è comunicata ogni due anni. Queste informazioni sono coperte dalle regole di riservatezza commerciale e non possono essere direttamente pubblicate. Esse consentono all'ISCE di stabilire prezzi medi ponderati ed indici di prezzi nazionali e comunitari che possono essere pubblicati. 2. Aspetti giuridici 2. 1. Recepimento Tutti gli Stati membri hanno effettuato il recepimento della direttiva, ad eccezione della Spagna, nei confronti della quale è stata avviata una procedura di infrazione. Questa lacuna regolamentare non osta alla comunicazione completa e regolare dei dati da parte dell'amministrazione spagnola. Le informazioni sul recepimento figurano nell'allegato 1. 2. 2. Modifiche della direttiva I servizi della Commissione hanno avviato una procedura di modifica degli allegati alla direttiva per spostare la città di Berlino dalla zona Nord-centro verso la zona Est. In pratica, le comunicazioni concernenti Berlino tengono conto di questa modifica dal r luglio 1993. La pubblicazione nella Gazzetta ufficiale è imminente. 3. Estensione a nuovi paesi 3. 1. I nuovi Stati membri L'adesione di tre nuovi paesi all'Unione europea ha comportato l'aggiunta di nuove località negli allegati alla direttiva. Si tratta di un adeguamento tecnico automatico, contenuto nell'Atto di adesione. Le località scelte per l'Austria sono: Vienna, Ober- Òsterreich e Tirolo; per la Finlandia e la Svezia: il prezzo nazionale. Poiché in questi due ultimi casi, si tratta di mercati concorrenziali, ci si può chiedere se questi prezzi nazionali siano effettivamente rappresentativi. Le prime comunicazioni sono state inviate all'ISCE entro i termini previsti. 3. 2. Lo Spazio economico europeo Il trattato dello Spazio economico europeo prevede anche la trasmissione all'ISCE dei dati previsti dalla direttiva. In pratica, soltanto la Norvegia è soggetta a questo obbligo, mentre l'Islanda e il Lichtenstein ne sono esonerati. La Norvegia ha già cominciato a trasmettere questi dati all'ISCE. Le informazioni relative alla Comunità ampliata e alla Norvegia saranno incorporate nelle prossime pubblicazioni dell'ISCE. 3. 3. IPECO Il Libro bianco della Commissione sul ravvicinamento delle legislazioni con i paesi dell'Europa centrale ed orientale (PECO) prevede l'applicazione a questi paesi delle disposizioni più importanti della legislazione comunitaria in materia di energia. La direttiva sulla trasparenza dei prezzi dell'elettricità e del gas figura tra le "misure- chiave" previste. 4. Funzionamento della direttiva La collaborazione tra l'ISCE e gli organismi nazionali incaricati di raccogliere i dati negli Stati membri è soddisfacente. Le difficoltà pratiche, legate al carattere tecnico e commerciale sensibile dei lavori, sono trattate dagli esperti nazionali con la volontà di superarle, anche se non sempre le soluzioni sono le più soddisfacenti 0 le più rapide. 4. 1. Comunicazioni sui prezzi 4. 1. 1. Valutazione della situazione Per l'elettricità, tutti i dati pervengono e sono pubblicati, salvo nel Regno Unito dove sono disponibili dati completi unicamente per Londra. Per il gas, diventa sempre più difficile tenere dati per i maggiori consumatori-standard: per il gennaio 1995, l'ISCE disponeva soltanto di due dati per tutta l'Unione europea. Parimenti, i termini stabiliti dalla direttiva per la trasmissione dei dati non sono sempre rispettati, cosa che provoca ritardi nella pubblicazione delle "Statistiche in breve" (in precedenza: "Informazioni rapide"). 4. 1. 2. Prezzi marker 1 prezzi marker, di cui al capitolo secondo dell'allegato "Elettricità" della direttiva, si applicano ai consumatori con una domanda massima superiore alla quantità corrispondente al maggiore consumatore-standard di riferimento (=10 MW) e concernono tre categorie di consumatori industriali con domande massime di circa: 25 MW, cioè consumatori con una domanda massima compresa tra 17,5 MW e 37. 5 MW, 50 MW (cioè consumatori con una domanda massima compresa tra 37,5 MW e 62,5 MW), 75 MW (cioè consumatori con una domanda massima compresa tra 62,5 MW e 75,0 MW). Questi prezzi marker sono disponibili per 9 Stati membri. La Danimarca, l'Irlanda e il Lussemburgo non hanno fornito indicazioni in quanto esistono meno di tre consumatori per categoria, e ciò è conforme alla direttiva. L'attenzione degli Stati membri è richiamata sul fatto che, ovviamente, se il numero di consumatori in una o l'altra di queste categorie raggiunge ad un dato momento il numero di tre (limite che pone fine alla riservatezza), la comunicazione dei dati corrispondenti diventa obbligatoria, a partire dalla scadenza successiva, senza la necessità di un richiamo da parte dell'ISCE. In alcuni Stati membri, le caratteristiche della fornitura cui si applica il prezzo marker (fatture di carico, ripartizione tra picchi e periodi fuori punta, ecc. ) devono ancora essere definite. Senza queste indicazioni, l'ISCE non è in grado di garantire l'omogeneità delle informazioni. Lo stesso vale per i fattori speciali descritti al punto 17 dell'allegato "energia elettrica", fattori che condizionano le riduzioni di prezzo eventuali e le cui modalità di comunicazione sono previste al punto 18 dello stesso allegato. I servizi della Commissione esamineranno con ciascuno degli Stati membri interessati, gli ostacoli che si frappongono alla trasmissione regolare di queste informazioni e i mezzi per migliorare la qualità delle informazioni pubblicate. 4. 1. 3. Applicazione delle regole di riservatezza Le crescenti difficoltà registrate in alcuni Stati membri nella raccolta dei prezzi, derivano in gran parte da una cattiva applicazione delle regole di riservatezza previste al punto 20 dell'allegato "gas" e al punto 19 dell'allegato "energia elettrica". La conseguenza immediata della liberalizzazione di un settore elettrico o del gas nazionale è infatti che, in una data regione, si moltiplicano le transazioni con fornitori diversi, con la conseguenza che diventa sempre più difficile trovare tre consumatori che si servano da uno stesso distributore. Ricordiamo che la direttiva stabilisce che occorrono almeno tre consumatori per categoria nello Stato membro o nella regione interessata e che essa non ha previsto di estendere questa disposizione ai distributori. Applicando questa regola, nessun prezzo potrebbe essere comunicato se, in una data regione, diversi distributori hanno, ciascuno, meno di tre clienti in una categoria. A titolo di esempio, tra le quattro località previste per il Regno Unito, soltanto Londra offre una raccolta completa per i prezzi dell'elettricità nel gennaio 1995. L'evoluzione dei prezzi reali (in standard di potere di acquisto -SPA) a Londra, indica un calo generale da la a Ig1, tra il 1990 e il 1995 (Ih e //' per gennaio 1990 non sono stati comunicati). Il calo arriva fino ad un massimo di -20,8% in le, -12,1% in Ig, - 8%> in la e Ib e -4% circa in Id e If. Se si paragonano alcuni dati comparabili disponibili per le altre località, l'evoluzione è diversa: a Leeds, si osservano aumenti di +6,2% in la e 9% in Ib, un calo di -1,8% soltanto in Id e di -9,5% in Ig; a Birmingham, l'aumento è generale, tranne in Ig (-17,3%); a Glasgow, l'aumento è di + 11% in la e Ib, unici consumatori per i quali sono stati comunicati dei prezzi dal Cfr. allegato 2 - pag. 28. 10 luglio 1994. Si dovrà compiere uno sforzo particolare per queste località onde ottemperare alla direttiva. Negli Stati membri dove il mercato è concorrenziale e dove i prezzi sono fissati liberamente, un prezzo medio nazionale non rispecchia la diversità dei prezzi e non consente di conseguire l'obiettivo principale della direttiva, quale formulato nel primo considerando, dove si afferma che "la trasparenza dei prezzi dell'energia, nella misura in cui rafforza i presupposti di una concorrenza non falsata nel mercato comune è essenziale per la realizzazione e il buon funzionamento del mercato interno dell'energia". Ciò significa che occorre un numero sufficiente di rilevazioni di prezzo per poter verificare l'effettiva osservanza di queste condizioni. Il Gruppo di lavoro "Prezzi dell'energia", esaminerà, di concerto con la Commissione, come completare le comunicazioni sui prezzi senza violare il segreto commerciale delle imprese interessate. 4. 1. 4. Ripartizione dei consumatori e dei volumi corrispondenti La ripartizione dei consumatori e dei relativi volumi di cui al punto 3 dell'articolo 1 della direttiva solleva difficoltà poiché, in alcuni Stati membri, gli schedari "clienti" delle imprese non sono strutturati in modo da poter ritrovare questa ripartizione. Poiché la direttiva non definisce le categorie di consumo, l'ISCE ha cercato di avvicinarle ai consumatori standard (cfr. nota sull'applicazione della direttiva 90/377/CEE, distribuita dall'Istituto ai partecipanti all'indagine). Da osservare, comunque, che l'articolo 1 si astiene dal definire le categorie e non osta alla fissazione di altri limiti alle categorie cui non è possibile applicare queste ripartizioni. Poiché, in pratica, risulta molto diffìcile far coincidere le ripartizioni con i consumatori standard, nulla vieta a che la Commissione proponga di riesaminare questo aspetto in seno al Gruppo di lavoro, onde mettere a punto una formula che consenta di ottenere un livello soddisfacente di informazione, senza pregiudicare la trasparenza. In pratica, se il punto 3 dell'allegato 1 definisce chiaramente i consumatori come quelli figuranti negli allegati, esso non esplicita cosa si debba intendere per ripartizione dei consumatori, né quali siano i limiti di categorie. Di conseguenza, la Commissione ritiene che i dati previsti al punto 3 di detto articolo potrebbero benissimo riferirsi, non più ai consumatori-standard (consumatori che per definizione non è possibile prendere come limiti di categoria,) ma ad altre categorie di vendita (ad esempio: piccola, media e grande industria), cosa che consentirebbe all'ISCE di calcolare i prezzi medi di vendita. Ciò postula la comunicazione dei volumi commercializzati in ciascuna di queste categorie e delle corrispondenti entrate. La Commissione sottoporrà quest'interpretazione agli Stati membri nell'ambito del Gruppo di lavoro "Prezzi dell'energia", per realizzare non appena possibile queste comunicazioni, indispensabili per l'elaborazione di prezzi medi ponderati e di indici di prezzi nazionali e comunitari. 4. 1. 5. Verifica dei dati Una lacuna spesso segnalata è l'assenza di mezzi che consentano all'ISCE di controllare le informazioni ricevute e verificarne l'esattezza. Nell'ambito della sua missione di osservazione del mercato energetico, la Commissione potrebbe prevedere 11 di affidare ad un organismo specializzato la realizzazione di sondaggi specifici presso i consumatori, per verificare l'esattezza dei prezzi rilevati. 4. 1. 6. Definizione delle località Anziché presentare delle medie, i prezzi sono rilevati in una località, ogni volta che ciò è possibile, per avvicinarsi, il più possibile, alla situazione reale dei consumatori. Queste località corrispondono ad una città, una regione urbana o una rete di distribuzione, a seconda dei casi. La scelta della località è determinata dalla sua rappresentatività rispetto all'entità della popolazione, all'importanza economica, alla copertura equilibrata di un paese, all'esistenza di zone tariffarie diverse e all'armonizzazione tra le località selezionate per i prezzi delle diverse energie, onde consentire raffronti. Eventualmente, si potrà prevedere l'inserimento di questa definizione negli allegati alla direttiva. 4. 2. Sistemi di prezzi La regolarità delle comunicazioni sui sistemi di prezzi è soddisfacente, mentre invece la trasparenza dei sistemi di prezzi dovrebbe essere migliorata. Nel corso dell'analisi, si osserva infatti che i livelli dell'informazione non sono identici negli Stati membri. L'ISCE ha pubblicato linee direttive suggerendo mezzi per migliorare la coerenza delle indicazioni fornite, in cooperazione con gli esperti del Gruppo di lavoro. A seconda delle località, le modalità di tariffazione o di determinazione dei prezzi variano fortemente e i divari permangono notevoli. I prezzi risultano dall'applicazione, talvolta di tariffe, talvolta di un contratto tipo dove figurano condizioni che consentono una certa flessibilità di applicazione. 5. Pubblicazione dei risultati Le informazioni raccolte dall'ISCE nel quadro della direttiva, sono pubblicate nella serie "Statistiche rapide: Energia e Industria" e dal 1995 sotto la denominazione "Statistiche in breve". Dopo l'entrata in vigore della direttiva sono stati inoltre pubblicati cinque elenchi che completano la serie 4C (energia e industria) dedicata ai prezzi dell'energia. L'elenco di queste varie pubblicazioni figura all'allegato 3. Gli elenchi dei prezzi dell'energia coprono un campo più vasto di quello della direttiva. Oltre ad ampie serie cronologiche che consentono di situare nel loro contesto storico le informazioni sui prezzi dell'elettricità e del gas ai nuclei domestici e all'industria, essi forniscono serie che inglobano l'insieme dei prezzi dell'energia e, più precisamente, dei prezzi del carbone, del gasolio da riscaldamento e dell'olio combustibile, combustibili con i quali l'elettricità e il gas condividono fasce di concorrenza. Si trovano anche abbondanti e diverse informazioni sui metodi e sulle unità di valore applicati, nonché sull'evoluzione del regime fiscale applicabile a questi prodotti. Essi forniscono infine utili indicazioni sull'evoluzione degli indici di prezzi al consumo e del PIL negli Stati membri. * * * 12 PARTE SECONDA ESAME DEI RISULTATI Situazione ed evoluzione dei prezzi 6. Metodologia 6. 1. Scelta delle unità di misura Per effettuare riscontri di prezzo tra gli Stati membri, è possibile applicare due unità di riferimento: l'ECU o lo SPA (standard di potere di acquisto). Ciascuna di queste unità presenta dei vantaggi, a seconda dell'obiettivo perseguito. Lo SPA è un'unità di riferimento basata sulla parità dei poteri di acquisto rispettivi delle diverse monete nazionali, indipendentemente dalle variazioni della parità monetaria. Le parità del potere di acquisto sono ottenute come media dei rapporti di prezzo tra i vari paesi per uno stesso paniere di beni e servizi. Queste parità sono scaglionate in maniera che il valore del PEL comunitario, espresso in SPA, sia lo stesso di quello espresso in ECU. Quando si paragonano i prezzi tra gli Stati membri, in ECU e in SPA, si constata che nessuna moneta corrisponde esattamente al potere di acquisto ad essa legato. Questo fenomeno esprime la valutazione per eccesso o per difetto che incide su ciascuna moneta nazionale. I rapporti tra SPA ed ECU, riportati nella tabella I seguente, indicano l'ordine di grandezza per ciascuna divisa nazionale di queste relative valutazioni per effetto o per difetto. Quando questo rapporto è superiore a 100, si tratta di una divisa forte e di un livello generale di prezzi elevato; se il rapporto è inferiore a 100, la divisa è debole e il livello di prezzi basso, cosa che conferma le differenze di valore tra i PIL degli Stati membri, espressi in ECU. Quando i prezzi sono espressi in ECU, i paesi la cui moneta è sopravvalutata, sono svantaggiati in quanto i loro prezzi diventano più elevati di quanto lo siano in realtà, mentre nei paesi la cui divisa nazionale è debole, la situazione è inversa. È possibile correggere queste distorsioni esprimendo i prezzi in SPA, cosa che ha come effetto di cancellare l'elemento di valutazione in eccesso o in difetto monetario, contenuto nei prezzi espressi in ECU. 13 TABELLA I Valori rispettivi dello SPA e dell'ECU in monete nazionali al T gennaio 1990 e 1995 Gen. 90 B DK D GR IRL IT SPA ECU 42,41 42,61 10,1 7,88 2,25 2,04 151 190 117,7 132 7,1 6,9 0,74 1514 0,77 1514 42,69 42. 62 NL 2,33 2,29 111,5 179,2 SPA/ECU 99,53 128,17 110,29 79,47 89,16 102,89 96,10 100 100,16 101,74 62,22 Gen. 95 B DK D GR IRL IT L NL SPA ECU 40,28 39,16 9,43 2,28 231,6 130,37 7,05 0,71 1693,38 43,11 2,29 133,25 7,49 1,90 295,7 164,52 6,57 0,8 1999,01 39,16 2,13 196,13 SPA/ECU 102,9 125,9 120,0 78,3 79,2 107,3 88,8 84,7 110,0 107,5 67,9 UK 0,656 0,728 90,10 UK 0,69 0,79 87,3 Una seconda difficoltà deriva dal fatto che le differenze di livello generale di prezzi tra paesi, a un momento dato, non corrispondono alle differenze tra i prezzi di ciascun prodotto particolare, mentre esiste soltanto un unico tasso di cambio. Ne consegue che i prezzi convertiti in valori nominali, ai tassi di cambio del mercato, sono falsati in quanto i fattori che influenzano le monete sono indipendenti dai movimenti di prezzi interni. I calcoli di parità del potere di acquisto consentono di ristabilire la verità dei prezzi. L'utilizzazione dello SPA è tanto più necessaria nei raffronti dei prezzi dell'elettricità e del gas in quanto i mercati di questi prodotti sono chiusi a livello dei consumatori. L'industriale che possiede stabilimenti in diversi Stati membri e vuole paragonare il costo consolidato delle forniture effettuate ai diversi stabilimenti del gruppo, esprimerà i prezzi in ECU o in una qualsiasi delle monete nazionali. Tuttavia, per l'effetto delle variazioni delle parità monetarie, l'ECU e le monete nazionali fluttuano sempre nel tempo; di conseguenza, egli preferirà ricorrere allo SPA, ogni volta che intende comparare al loro valore economico, i costi delle forniture di beni e di servizi a ciascuno dei suoi stabilimenti e ciò gli consentirà di ottenere grandezze comparabili dalle quali saranno stati eliminati i fattori legati alle variazioni monetarie. 6. 2. Scelta dei campioni Tra le 33 località coperte dall'indagine "elettricità" (nuovi Stati membri esclusi), bisognava fare una scelta per mantenere una soddisfacente possibilità di lettura. Sono state pertanto selezionate 14 località che offrivano una buona rappresentatività e dove la serie di prezzi era completa. È stata selezionata una località per Stato membro per l'Italia, l'Irlanda, il Belgio, il Lussemburgo e la Grecia che applicano una tariffa nazionale e dove il problema della selezione delle località evidentemente non si pone. In Francia, si è giudicato che Parigi fosse rappresentativa del mercato francese in quanto le differenze tra le località sono minime. Per il Regno Unito, è stata selezionata soltanto Londra, in quanto le serie relative alle altre località erano tutte incomplete. In Portogallo è stata 14 selezionata soltanto Lisbona per gli stessi motivi. Queste scelte, dettate da considerazioni puramente metodologiche non pregiudicano evidentemente l'interesse, già menzionato, di mantenere il massimo numero di località possibile, ai fini dell'indagine. In Germania e nei Paesi Bassi, dove una sola località non avrebbe permesso di riflettere la diversità dei prezzi dell'elettricità, le località prescelte sono quelle che compaiono più spesso come relativamente le meno o le più care del campione e che inquadrano tutte le altre. Nei Paesi Bassi, la scelta è giustificata dai divari di prezzo tra Rotterdam e Noord-Brabant, in Germania, invece dal grande numero di località (undici) e dalla dispersione dei prezzi. La situazione dei prezzi dell'elettricità in Germania, nel 1995 e nel 1990, figura all'allegato 4. Trattandosi di un'analisi limitata alla Germania, i prezzi sono stati espressi nella moneta di questo paese (DM/10 mWh). Si osserva il progresso della trasparenza con l'aumento del numero di località e con il fatto che la tabella del 1995 è completa, mentre nel gennaio 1990 mancava oltre la metà dei dati. Gli intervalli tra i prezzi estremi di ogni località variano tra un fattore 2,3 e 3, cioè leggermente al di sopra della media comunitaria (fattore 2), salvo Dusseldorf dove il fattore è 3,95 a causa del prezzo anormalmente elevato del consumatore più piccolo, 67% più caro del consumatore Ib. Le strutture di prezzi estremamente complesse delle località tedesche rendono difficile una valutazione sintetica della situazione dei prezzi dell'elettricità ad uso industriale: i prezzi di Amburgo sono tra i più elevati della Comunità, superati soltanto dal Portogallo e dalla Spagna (a partire da le). Il Westliches Gebiet ha invece prezzi prossimi alla media comunitaria, così come il Sùdliches Gebiet, in particolare per i consumatori le, Id zlf. Rispetto ad altre località della Comunità, i prezzi tedeschi si situano in una forcella compresa tra la media comunitaria e i prezzi più elevati. Da notare che i prezzi applicati nei nuovi Lander rientrano tutti nei prezzi estremi degli ex Lànder, cosa che indica un'integrazione soddisfacente a livello delle tariffe. Leipzig e Rostock, ad esempio, figurano tra i prezzi più moderati per i consumatori Ig, Ih e //'. 6. 3. Incidenza della fiscalità indiretta L'impatto delle imposte indirette, in genere detraibili per l'industria, è stato considerato come trascurabile e lo studio si è limitato ai prezzi al netto di tutte le tasse, quali risultano dall'applicazione delle tariffe e dei contratti. 7. Analisi dei prezzi dell'elettricità ad uso industriale nella Comunità Le tabelle per località dell'allegato 5 presentano l'evoluzione dei prezzi nelle 14 località del campione, senza effettuare un raffronto tra essi, per cui i prezzi potevano essere espressi in moneta nazionale. L'obiettivo era paragonare la situazione prima e dopo la direttiva. Le date del 1" gennaio 1985, 1990 e 1995 sono state scelte in quanto si è considerato che un periodo di 10 anni consentiva inoltre di osservare l'evoluzione a lungo termine. L'indice di prezzo al consumo (IPC) e l'indice del 15 prodotto interno lordo (PIL) figurano anche nelle tabelle. Gli indici di prezzo al consumo sono dei valori mensili al 1" gennaio di ogni anno. L'indice del prodotto interno lordo è un valore annuale, calcolato sulla base 1985 = 100. Se si paragona l'evoluzione dei prezzi all'indice dei prezzi al consumo, si ha un'indicazione dei profitti e delle perdite di produttività dell'industria elettrica. Il rapporto tra i prezzi estremi osservati in ciascuna località permette di valutare la ripartizione dell'onere tariffario tra i consumatori. 7. 1. Situazione ed evoluzione dei prezzi dell'elettricità, per località» in moneta nazionale, al 1' gennaio 1985-1990-1995 Si osserva che la trasparenza dei prezzi dell'elettricità è migliorata grazie alla direttiva, in quanto il numero di località è aumentato e, per la prima volta, i dati sono completi per almeno una località in ciascuno Stato membro. Diversamente dal gas, la diminuzione dei prezzi mondiali delle energie primarie non ha spinto al ribasso i prezzi dell'elettricità. Questo elemento va tenuto presente nel valutare l'evoluzione della produttività. a) Produttività Si può valutare approssimativamente il miglioramento della produttività del settore elettrico, paragonando l'evoluzione dei suoi prezzi a quella dell'IPC. Se i prezzi aumentano meno rapidamente dell'IPC, si può dedurre che vi sia stato un progresso. Si osserva in effetti un miglioramento generale, ad eccezione di Amburgo e della Spagna, dove il relativo deterioramento dei prezzi potrebbe essere il risultato di un deterioramento della struttura dei costi e in Italia dove, invece, il rincaro dei prezzi sarebbe riconducibile ad un'operazione "verità" svolta nell'ottica della privatizzazione. In Portogallo, in Grecia e, in misura minore, nel Regno Unito, paesi dove l'inflazione è stata elevata, l'aumento dei prezzi è nettamente inferiore all'aumento dell'IPC. Nelle località dove l'inflazione è debole, i miglioramenti più importanti della produttività si osservano in Danimarca, Irlanda, Paesi Bassi e Lussemburgo. In Belgio, nel Westliches Gebiet e in Francia, i progressi sono moderati. Questi progressi derivano, o dalla ripercussione sulle tariffe delle riduzioni di costo dell'approvvigionamento di energia primaria, oppure dall'introduzione di nuove tecnologie nei modi di trasporto (turbine gas-vapore), o ancora da miglioramenti nella gestione aziendale (introduzione di tecniche di Integrated Resources Management). Notiamo, infine, che alcuni settori elettrici nazionali sono stati liberalizzati e sono stati oggetto di ristrutturazioni per migliorarne la competitività. b) Decrescenza tariffaria L'intervallo tra // e la (prezzi estremi praticati nelle diverse località del campione) fornisce un fattore che permette di misurare la decrescenza. Dove questo fattore è molto elevato, la decrescenza è forte e si può presumere che la ripartizione dei costi tra le categorie di consumatori non sia equilibrata ed avvenga a vantaggio dei grandi consumatori. È il caso, al 1* gennaio 1995,. dell'Italia (fattore 3,36), del Belgio (3,25), del Lussemburgo (3,21) e dell'Irlanda (2,77). Inversamente, un fattore inferiore alla media del campione indica l'esistenza di una tariffa particolarmente favorevole ai piccoli consumatori: è il caso di Londra (1,88) e di Rotterdam (1,90). In tutte le altre località, questo fattore è leggermente superiore a 2: Spagna (2,12), Grecia 16 (2,14), Portogallo (2,18), Parigi (2,22), Amburgo (2,27) e Westliches Gebiet (2,46). In Danimarca, questo fattore è di 1,26. I prezzi hanno lì una posizione particolare nell'insieme, non soltanto perché sono i più bassi ma anche a causa della debole pendenza della curva dei prezzi, cosa che li situa, anche a questo livello, in una posizione molto diversa rispetto alle altre località. I movimenti di prezzi, sia al ribasso che al rialzo, nel periodo 1985-1995, hanno favorito in genere i consumatori maggiori in Belgio, Irlanda, Lussemburgo e soprattutto in Italia. Questi aumenti si sono invece ripartiti in maniera equilibrata tra tutti i consumatori ad Amburgo, nel Westliches Gebiet, in Grecia, Spagna e Portogallo e sono stati piuttosto favorevoli ai piccoli consumatori industriali in Danimarca e in Francia. Nei Paesi Bassi, una ristrutturazione ha comportato la penalizzazione dei piccoli consumatori durante il primo periodo, penalizzazione corretta nel corso di quello successivo. A Londra, una ristrutturazione tariffaria ha posto fine ad un'anomalia nella decrescenza e ha consentito di ritrovare una proporzionalità normale tra la, Ib e le. 7. 2. Situazione ed evoluzione dei prezzi per località, in SPA Negli allegati 6 e 7, figura un panorama dei prezzi dell'elettricità HTT ad uso industriale nella Comunità al 1" gennaio 1985-1990, quali si configurano se espressi in SPA. Queste tabelle consentono raffronti tra le località. Sia nel 1995 che nel 1990, i consumatori danesi hanno i prezzi in SPA più bassi del campione e i consumatori portoghesi quelli più elevati. Questi due paesi si situano chiaramente alle due estremità del campione e contengono, di conseguenza, tutti gli altri prezzi. Si osserva in generale che l'evoluzione dei prezzi nel periodo 1990-1995 è molto più differenziata in termini di potere di acquisto che in termini di parità monetaria, pur mantenendosi, tranne eccezioni, in una tendenza moderata. Queste eccezioni si osservano nel Noord-Brabant (aumento di +30,7% in le e calo di -19,4% in la), seguito da Rotterdam (ribasso di -25% in Ib) e dall'Italia (aumento di 19,0% in la). Tutti gli altri movimenti di prezzo osservati nel campione sono meno importanti. L'analisi si ferma a Ig in quanto mancano le informazioni per Ih e //' nel gennaio 1990; Al 1* gennaio 1995, rispetto al 1° gennaio 1990, si osservano modifiche moderate al rialzo o al ribasso in tutte le località e la tendenza media generale del campione si configura piuttosto al ribasso, confermando così la tendenza individuata in moneta nazionale. Aumenti inferiori o prossimi al 10% sono registrati in Belgio, Francia, Irlanda, Italia, Portogallo e Amburgo; delle diminuzioni di entità equivalente si osservano nel Westliches Gebiet, in Grecia, in Lussemburgo e a Londra (i dati sono incompleti per le altre località del Regno Unito); effetto bilancia in Danimarca dove i prezzi diminuiscono fino a Id e aumentano a partire da le: in Spagna, l'effetto bilancia opera in senso inverso (aumento in la e Ib, calo ridotto altrove). Nei Paesi Bassi, infine, si osservano ristrutturazioni tariffarie con diminuzioni ed aumenti di entità rilevanti per tutti i consumatori, che indicano degli spostamenti di costo da una categoria ad un'altra. In tutte le località, i prezzi in SPA hanno la stessa pendenza dei prezzi in moneta nazionale, ad eccezione della Danimarca dove lo SPA sottolinea spostamenti di costo tra i consumatori, in Grecia dove lo SPA attesta una diminuzione relativa dei prezzi 17 in potere di acquisto e in Irlanda dove i prezzi, stazionari in moneta nazionale, aumentano in SPA, riflettendo un rincaro in termini di potere di acquisto. Nel corso del periodo considerato, gli aumenti di prezzo sono generalmente inferiori all'inflazione e numerose ristrutturazioni tariffarie indicano l'intenzione di adeguare i prezzi al profilo della domanda. In numerose località, i prezzi dell'elettricità, molto dispersi nel piccolo consumo, si ravvicinano ad una stessa fascia di prezzo a buon mercato, man mano che aumentano le quantità. Questo fenomeno potrebbe indicare che le imprese tendono a fissare le loro tariffe in maniera che i prezzi delle grandi forniture si avvicinino a quelli praticati nelle regioni immediatamente confinanti. 7. 2. 1. Ordine delle località Negli allegati 8 e 9, il tratto orizzontale che divide la tabella in due, rappresenta la posizione della mediana, un valore teorico ai due lati del quale si situa un numero pari di osservazioni e che consente di determinare le eventuali convergenze di prezzi calcolando i divari tra il prezzo di ciascuna località e la mediana. Queste tabelle consentono anche di visualizzare la posizione relativa di ciascuna località secondo l'ordine crescente dei suoi prezzi, al 1* gennaio 1990 e 1995. Esse rivelarlo anche le profonde differenze di struttura di prezzi da una località all'altra, all'interno del campione. Classificando le località secondo la frequenza della loro comparsa in ciascun rango, la Danimarca, il Noord-Brabant, la Francia e Rotterdam possono essere considerati, nell'ordine, come le località meno care del campione, seguiti da Grecia, Westliches Gebiet e Regno Unito (per i piccoli consumatori industriali), Irlanda (per i consumatori medi), Belgio e Lussemburgo (per i più grandi consumatori). Le località più care, per tutti i consumatori, sono Amburgo e il Portogallo, seguiti dalla Spagna per i medi e grandi consumatori industriali. 7. 2. 2. Cambiamento di classifica tra il 1990 e il 1995 Il riscontro tra gli allegati 8 e 9 consente di osservare i cambiamenti di classifica delle varie località alle date prescelte. La Danimarca (prima posizione) e il Portogallo (ultima posizione) occupano sempre lo stesso posto per tutti i consumatori standard; tra le località a buon mercato, la Francia, Rotterdam e il Noord-Brabant registrano variazioni minori; il Lussemburgo e il Westliches Gebiet registrano una forte diminuzione; il Lussemburgo diventa la località più a buon mercato dopo la Danimarca per i grandi consumatori; il Regno Unito (Londra) e la Grecia migliorano la loro posizione relativa. Tra le località care (cioè quelle che figurano al di sopra della mediana), il Belgio vede la sua posizione deteriorarsi per i piccoli e medi consumatori; la Spagna e l'Italia per tutti i loro consumatori, tranne in le per la Spagna; in Irlanda non si osservano cambiamenti di rilievo; Amburgo, infine, si avvicina ai prezzi elevati praticati in Spagna. 7. 2. 3. Prezzi dell'elettricità in ECU Le tabelle in ECU dell'allegato 10 sono fornite a titolo di informazione. Esse hanno permesso di elaborare i grafici che illustrano le differenze tra i prezzi, secondo l'unità scelta. I grafici figurano alle pagine 45 e 46. 7. 2. 4. Studio della convergenza Per determinare se vi sia stata convergenza tra i prezzi, nel periodo 1990-1995, il numero di osservazioni figuranti in un intervallo di 10 e 25% da entrambi i lati della mediana del campione, è stato rilevato nel gennaio 1990 e nel gennaio 1995, cioè, prima e dopo l'entrata in vigore della direttiva. TABELLA II NUMERO DI OSSERVAZIONI negli intervalli di 10 e 25% da ambo i lati della mediana (gennaio 1995/gennaio 1990) IA IB IC Mediana 01/95 1250 1255 1031 ID 840 IE 714 +/- 10% +/-25%. 23 11 78 76 11 11 10 10 IF 685 8 10 IH 565 II 486 IG 576 65 11 10 10 Mediana 01/90 1296 1252 1065 827 726 682 +/- 10% +/-25% 7 8 9 10 8 12 8 11 7 11 5 11 577 6 11 La dispersione durante il periodo aumenta soltanto per i piccoli consumatori (fino a If) e la tendenza si capovolge a partire da Ig. Ciò è confermato dalle variazioni del coefficiente di variabilità di Pearson (deviazione standard x 100 divisa per la media aritmetica) che passa dal 25,87% nel 1990 a 27,76% nel 1995 per If (dispersione aumentata) e, inversamente, da 28,26% a 25,59% per Ig (diminuzione della dispersione) durante lo stesso periodo. L'osservazione delle variazioni della deviazione standard (radice quadrata della varianza = s) conferma questa valutazione; s, che per If era di 179 nel 1990, è salita a 191,5 nel 1995. Per Ig, invece, la dispersione diminuisce e s da 167 nel 1990 scende a 151 nel 1995. La mancanza di dati in Ih e //' per il 1990, non consente di paragonare questi coefficienti per i maggiori consumatori del campione. Questi dati esistono però per il 1995. La deviazione standard di Ih è di 147 con un coefficiente di variabilità di 25,48%o e di 132 per //' con un coefficiente di variabilità di 25,68%. Queste percentuali sono dello stesso ordine di grandezza rispetto a Ig. Di conseguenza, si 19 può pensare che quanto valga per Ig si applichi anche a Ih e // e che vi sia stata convergenza per tutti i grandi consumatori. 8. Analisi dei prezzi del gas ad uso industriale nella Comunità li metodo utilizzato per analizzare i prezzi del gas è lo stesso di quello applicato per l'elettricità. Come per quest'ultima, i prezzi derivano direttamente dall'applicazione di tariffe e contratti. Sulle 34 località coperte dall'indagine, sono state prescelte 14 località, secondo criteri analoghi di rappresentatività. Da notare che i prezzi del gas sono nettamente meno trasparenti di quelli dell'elettricità, soprattutto per i consumatori più grandi. 8. 1. Situazione ed evoluzione dei prezzi del gas per località, in moneta nazionale, al 1* gennaio 1985. 1990 e 1995 Le tabelle dell'allegato 11 indicano il forte deterioramento della trasparenza dei prezzi del gas ad uso industriale nel gennaio 1995 (tranne Weser-Ems e Paesi Bassi). Contrariamente all'elettricità, si osservano molti spazi bianchi tra i prezzi dei consumi più elevati, o perché non sono stati rilevati i consumatori in queste categorie, oppure perché il loro numero era inferiore a tre. Il scapito della trasparenza è comunque evidente in quanto nel gennaio 1990 si avevano 7 prezzi in 15, mentre nel gennaio 1995 erano soltanto 2, e nello stesso tempo continuava la penetrazione del gas. Sotto il profilo dell'estensione geografica, la trasparenza migliora in Germania. Circa l'evoluzione dei prezzi, la ripercussione del ribasso dei prezzi mondiali del gas «sui prezzi finali avviene in maniera disuguale a seconda delle località. In molte di esse, infine, ha luogo un forte aumento della decrescenza a vantaggio della grande industria. Durante il primo periodo (gennaio 1985-gennaio 1990), il calo generale è considerevole, sia nei paesi membri produttori che in quelli importatori di gas. Nel periodo 1990-1995, l'evoluzione è più differenziata; le diminuzioni continuano su varie località, ma rallentate e si osservano alcuni aumenti, soprattutto per i consumatori standard industriali più piccoli, dove i prezzi sembrano direttamente influenzati dall'aumento dell'IPC. In tutto il periodo, la situazione è caratterizzata da un consolidamento generale del ribasso. Nella maggior parte delle località, tra gennaio 1990 e 1995, la decrescenza dei prezzi aumenta molto nettamente a favore dei maggiori consumatori standard del campione, talvolta in percentuali considerevoli, con la grande eccezione di Londra. Avvengono ristrutturazioni in profondità a scapito delle piccole e medie industrie, cosa che attesta l'esistenza di una forte pressione della concorrenza proveniente dal mercato interno sui più grandi consumatori che esigono ed ottengono prezzi più concorrenziali per il gas. La concorrenza delle altre fonti di energia interviene fortemente nel settore del gas per i grandi prelievi e non ha praticamente un'incidenza per le piccole e medie industrie sulle quali grava l'intero peso delle ristrutturazioni tariffarie divenute necessarie, a seguito del calo dei prezzi del petrolio e dei prodotti derivati. 20 8. 2. Situazione ed evoluzione dei prezzi per località, in SPA Gli allegati 12 e 13 illustrano la situazione del gas ad uso industriale, rispettivamente al T" gennaio 1995 e 1990, espressi in SPA, al netto di tutte le imposte, quali derivano direttamente dall'applicazione delle tariffe e condizioni di vendita. L'unità utilizzata per il gas è 100 GJ. I prezzi più bassi si osservano in Danimarca e nel Westliches Gebiet, fino al consumatore standard 13-1; in Francia a partire da 13-2 (15 non comunicato); i prezzi più elevati si osservano in Spagna, fino a 13-2 e a Berlino, da 13-1 a 14-2 (15 non comunicato). I Paesi Bassi si trovano in una situazione media. Per 15, sono disponibili soltanto due prezzi (identici) che corrispondono ai Paesi Bassi e all'Ems- Weser, regioni di produzione del gas. Rispetto agli undici prezzi comunicati per 14-2, questi prezzi sono molto favorevoli. In materia di struttura delle tariffe, si osserva che il passaggio da 12 a 13-1 (quantità identica, ma miglioramento della modulazione) si accompagna in tutte le località ad una forte diminuzione del prezzo, salvo a Berlino e nel Lussemburgo dove questa differenza è irrilevante. Il miglioramento invece delle condizioni di prelievo tra 13-1 e 13-2 o tra 14-1 e 14-2 (stesse quantità, ma aumento della modulazione) comporta soltanto una diminuzione ridotta di prezzo o nessuna variazione, su una maggioranza di località, tranne in Belgio, Francia, Italia e Regno Unito. Rispetto al gennaio 1990, i prezzi in SPA nel 1995 diminuiscono leggermente nel Regno Unito, in Lussemburgo, a Strasburgo e in Belgio e aumentano in Irlanda e a Torino. Si osserva una modifica della base tariffaria a favore della grande industria nel Weser-Ems, a Parigi, in Spagna e nei Paesi Bassi. A Napoli, questo cambiamento avviene a favore dei piccoli consumatori industriali. Non è stato possibile fornire indicazioni comparabili per la Danimarca, Berlino, Hannover e Birmingham, in mancanza di dati. Questa situazione è dovuta al fatto che, talvolta, non viene fatto il legame con il passato e, in altri casi, la direttiva è applicata soltanto parzialmente. Rispetto all'insieme del campione comunitario, la Germania si situa ai due estremi, il Weser-Ems che ha, insieme alla Danimarca e a Parigi, i prezzi più bassi del campione e Berlino che ha, con la Spagna, i prezzi più elevati. La dispersione dei prezzi del gas in Germania è, di conseguenza, maggiore dei prezzi dell'elettricità e le località meno care sono comparabili a quelle meno care dell'Unione europea. Sempre in Germania, l'intervallo tra il prezzo più elevato (Dusseldorf: 1306 DM) e il più basso (Weser-Ems: 584 DM) nel 1990, era leggermente superiore a 2; (1497 DM) e quest'intervallo Dortmund/Dusseldorf (433 DM). Le tabelle dell'allegato 14 presentano un raffronto in DM dei prezzi del gas sulle 10 località tedesche, rispettivamente al 1" gennaio 1990 e 1995. saliva da 3,46 nel tra Berlino 1995, 8. 2. 1. Ordine delle località al 1* gennaio 1995 Salvo eccezioni e a prescindere dal fatto che le località scelte non sono sempre le stesse per le due fonti di energia, l'ordine relativo delle località in funzione dei prezzi del gas non è lo stesso di quello per l'elettricità e ciò significa che ad una località cara per il gas può corrispondere una località a buon mercato per T'elettricità e viceversa (cfr. allegati 15 e 16). Ciò tende ad indicare che le due energie non sono 21 in concorrenza. Il raffronto delle tabelle degli allegati 15 e 16 permette di vedere i cambiamenti di posizione intervenuti nel campione tra il 1990 e il 1995. Nell'ordine, registrano prezzi ovunque inferiori alla mediana nel 1995: la Danimarca (non esistono dati per il 1990), il Weser-Ems (nessuna variazione di rilievo rispetto al 1990), Birmingham (non esistono dati per il 1990), Parigi e i Paesi Bassi che retrocedono in II e 12 (ma confermano la loro posizione favorevole a partire da 13-1). Sono dappertutto superiori alla mediana: la Spagna, Napoli e Berlino, (salvo in 12), Torino (salvo a partire da 14-1) e l'Irlanda (salvo in 13-1). Lussemburgo e Londra mantengono lo stesso schema nel 1995: tra i meno cari in II e 12; nettamente superiori alla mediana a partire di 13-1. Il Belgio è allineato sulla mediana, in maniera chiara nel 1990 e meno nettamente nel 1995. La trasparenza ha subito un deterioramento dal 1990. Essa è deficitaria per i più grandi consumatori di gas, come indicato dalla mancanza di dati per numerose località. Il valore dei raffronti resta limitato. I fatti più rilevanti sono descritti qui di seguito: la Danimarca, il Weser-Ems e i Paesi Bassi si contendono i prezzi più a buon mercato, senza distinzione di consumatori, seguiti, per i piccoli consumatori industriali, da Londra e Birmingham. Queste località si trovano tutte in prossimità dei luoghi di produzione, cosa che indica una soddisfacente ripercussione dei vantaggi comparativi sul prezzo del prodotto finale. L'Irlanda, pur disponendo di risorse proprie, costituisce un'eccezione, con prezzi molto elevati. La Francia (Parigi), pur non disponendo di risorse rilevanti ed essendo grande importatrice, è prossima alla mediana in II e 12 e, a partire da 13-2, diventa la località meno cara del campione nel 1995. Strasburgo, con statuto autonomo, è sfavorita rispetto al resto del territorio nazionale. Rispetto alle altre località importatrici, il Belgio e il Lussemburgo si situano chiaramente al di sotto della mediana per II e 12; si situano tra le località più care del campione in 13-1 e si approssimano alla mediana nei grandi prelievi. Berlino si situa vicino alla mediana per II e 12 e, successivamente, diventa la località più cara di tutto il campione a partire da 13-1. La Spagna ha i prezzi più elevati in II e 12, seguita dall'Irlanda e dalle località italiane e si situa tra le località più care a partire da 13-1. 8. 2. 2. Prezzi del gas in ECU Come è stato fatto per l'elettricità, i prezzi del gas in ECU figurano nell'allegato 17. Essi hanno consentito di elaborare i grafici di riscontro tra i prezzi in ECU e in SPA (cfr; pagg. 47 e 48) e di visualizzare le differenze tra i due metodi applicati. 8. 2. 3. Studio della convergenza II numero di osservazioni nell'intervallo di 10 e 25% da ambo i lati della mediana aumenta dappertutto nel gennaio 1995 rispetto al gennaio 1990, tranne in II, dove la dispersione aumenta, a seguito di numerosi aumenti di prezzo in questa categoria. L'aumento del numero di osservazioni indica una netta convergenza dei prezzi del gas nella Comunità. 22 TABELLA III NUMERO DI OSSERVAZIONI negli intervalli di 10 e 25% da ambo i lati della mediana (gennaio 1995-gennaio 1990) Mediana 01/1995 +/-10% +/-25% Mediana 01/1990 +/-10% +/-25% II 575 2 8 II 584 3 9 12 471 6 10 13-1 377 8 11 13-2 351 10 13 14-1 340 7 9 12 497 4 8 13-1 398 1 9 13-2 349 6 9 14-1 304 4 8 14-2 280 6 8 14-2 321 5 10 15 266 4 7 Il raffronto dei coefficienti di variabilità (cfr. definizione pag. 19) tra il 1990 e il 1995, per i consumatori standard per i quali si hanno serie complete, conferma questa constatazione. In II, la variabilità passa da 32,8% a 42%, ma diminuisce invece in modo considerevole per i tre consumatori standard seguenti: il coefficiente passa - da 27,5% a 17,5% in 12, - da 22% a 12,6% in 13-1, - da 24,3% a 13% in 13-2. Al di là di 13-2, i dati sono incompleti e non consentono più di effettuare questo tipo di misure. La perfetta simmetria da II a 13-1, tra la concentrazione delle osservazioni attorno alla mediana da un lato, e la diminuzione dei coefficienti di variabilità dall'altro, lascia pensare che questa simmetria continui nelle categorie di consumatori superiori a 13-1 e sembra confermare che il calo medio dei prezzi del gas nell'Unione europea si è accompagnato ad un aumento improntato alla convergenza. Ciò è possibile, anche se il mercato del gas è un mercato chiuso, protetto dalla concorrenza gas-gas attraverso la concessione di diritti esclusivi, in quanto questo mercato è soggetto alla concorrenza "obliqua" dei mercati confinanti. 23 ALLEGATO 1 DIRETTIVA 90/377/CEE DEL CONSIGLIO DEL 29 GIUGNO 1990 SITUAZIONE DEL RECEPIMENTO , Stati membri Natura dell'Atto Data di adozione Data di pubblicazione Data di notifica Data di entrata in vigore A B D DK E1 FIN F G2 IRL3 I LUX4 NL P S5 UK Legge federale - 04-12-92 04-03-94 Decreto ministeriale pubblicato nel Moniteur Belge 18-05-92 Accordo firmato. Dettagli pubblicati nel Bundesanzeiger 08-07-93 18-05-92 30-07-93 28-09-92 17-09-93 01-01-95 18-05-92 08-07-93 Decreto del ministro dell'Energia 16-03-92 16-03-92 01-04-92 16-03-93 Recepimento incompleto Accordo stipulato tra l'I. N. S. e le parti interessate - - Legge pubblicata nel Journal Offficiel de la République 19-07-93 20-07-93 09-02-94 05-10-94 Legge pubblicata neU'Efimeris tes Guvemeseus 25-07-91 25-07-91 09-08-91 (Disposizioni vigenti) - - - Legge pubblicata nella Gazzetta ufficiale 20-02-92 20-02-92 26-03-92 - - - - - 25-05-92 01-01-95 20-07-93 25-07-91 01-07-91 20-02-92 01-07-91 01-01-92 (Disposizioni vigenti) Accordo stipulato tra il ministero dell'Economia e le parti interessate Decreto ministeriale pubblicato nel Diario da Republica ? Legge del 1976 relativa all'Energia cfr. note alla pagina seguente. 30-05-92 30-05-92 10-06-92 30-05-92 ? - ? _^_^___^_^_____^_^_ 7 01-07-91 1 ? • 24 1 2 3 4 5 In Spagna, una disposizione pubblicata nel B. O. E. del 31 maggio 1995 garantisce il recepimento della direttiva per i prezzi dell'elettricità, ma il regolamento generale sulla trasparenza dei prezzi del gas non è ancora stato comunicato alla Commissione. Questa lacuna regolamentare non osta la comunicazione completa e regolare dei dati da parte deiramministrazione spagnola. La Grecia ha applicato soltanto la parte concernente l'elettricità. Conformemente all'articolo 9, paragrafo 2 e all'allegato 1 di questo atto, a questo paese non si applicano le disposizioni relative al gas naturale in quanto esso non è ancora distribuito su tutto il territorio. Sono state ritenute sufficienti misure amministrative, considerata la pertinenza della legislazione e delle disposizioni vigenti. La Commissione ha approvato questa soluzione con uno scambio di lettere. Le disposizioni della legge preesistente sono state giudicate sufficienti per l'applicazione della direttiva, cioè per il suo recepimento nel diritto interno. Contatti presi con l'amministrazione svedese per verificare se la direttiva è stata recepita e perché non è stata inviata la notifica alla Commissione. 25 Consumatori di riferimento Consumo annuo (in kWh) Domanda massi-male (in kWh) Utilizzo annuo (in ore) ALLEGATO 2 Elettricità - I consumatori standard industriali la lb le Id le If Ig Ih li 30 000 50 000 160 000 1 250 000 2 000 000 10 000 000 24 000 000 50 000 000 70 000 000 30 50 100 500 500 2 500 4 000 10 000 10 000 1 000 1 000 1 600 2 500 4 000 4 000 6 000 5 000 7 000 Consumatore di riferimento Consumo annuo (in GJ) Modulazione Gas - I consumatori standard industriali 11 12 13-1 13-2 14-1 14-2 15 418,60 (cioè 116 300 kWh) nessuna modulazione prescritta * 4 186 (cioè 1 163 000 kWh) 200 giorni 41 860 (cioè 11,63 GWh) 200 giorni 1 600 ore 41 860 (cioè 11,63 GWh) 250 giorni 4 000 ore 418 600 (cioè 116,3 GWh) 250 giorni 4 000 ore 418 600 (cioè 116,3 GWh) 330 giorni 8 000 ore 4 186 000 (cioè 1 163 GWh) 330 giorni 8 000 ore * Se necessario 115 - 200 giorni 26 ALLEGATO 3 ELENCO DELLE "STATISTICHE IN BREVE" FINORA PUBBLICATE 1993 n 19 n 20 Prezzi dell'elettricità (settore domestico) - 1* gennaio 1993 Prezzi del gas (settore domestico) - 1* gennaio 1993 1994 n 1 n 2 n 3 n 4 n 13 n 14 n 19 n 20 n 21 n 22 n 33 n 35 Prezzi dell'elettricità (industria) - 1* luglio 1993 Prezzi del gas (industria) - 1* luglio 1993 Prezzi dell'elettricità (settore domestico) - 1* luglio 1993 Prezzi del gas (settore domestico) - 1* luglio 1993 Sistemi di prezzi (elettricità) Sistemi di prezzi (gas) Prezzi del gas (settore domestico) - 1* gennaio 1994 Prezzi dell'elettricità (settore domestico) - 1* gennaio 1994 Prezzi dell'elettricità (industria) - 1" gennaio 1994 Prezzi del gas (industria) - 1" gennaio 1994 Prezzi dell'elettricità per l'industria dell'UE - 1* luglio 1994 Prezzi del gas per l'industria dell'UE al 1" luglio 1994 1995 n 8 n 9 n 13 n 14 Prezzi dell'elettricità per l'industria - 1" gennaio 1995 Prezzi del gas per l'industria dell'UE - 1* gennaio 1995 Prezzi del gas (settore domestico) - 1* gennaio 1995 Prezzi dell'elettricità (settore domestico) - 1" gennaio 1995 ELENCHI CONCERNENTI I PREZZI DELL'ENERGIA Gaspreise - Gas prices - Prezzi del gas 1990 - 1994 Elektrizitatspreise - Electricity prices - Prezzi dell'elettricità 1985 - 1993 Gaspreise - Gas prices - Prezzi del gas 1985 - 1993 Elektrizitatspreise - Electricity prices - Prezzi dell'elettricità 1990 - 1994 Gaspreise - Gas prices - Prezzi del gas 1990 - 1994 Energiepreise - Energy prices - Prezzi dell'energia 1973 - 1993 Energiepreise - Energy prices - Prezzi dell'energia 1973 - 1994 Elektrizâtspreise - Electricity prices - Prezzi dell'elettricità 1990 - 1995 Gaspreise - Gas prices - Prezzi del gas 1990- 1995 27 ALLEGATO 4 PREZZI HTT DELL'ELETTRICITÀ AD USO INDUSTRIALE IN GERMANIA (in DM/100 MWh/anno) PREZZI HTT DELL'ELETTRICITÀ AD USO INDUSTRIALE IN GERMANIA 01/01/95 DM/10 MWh/anno Dusseldorf Hamburg Hannover W. Gebiet Frankfurt Stuttgart Miinchen SGebiet Erfurt Leipzig Rostock la 5036 3548 3364 2768 4198 3726 3891 3442 3597 2939 3700 Ib 3020 3548 3316 2768 4169 3632 3846 3400 3565 2884 3700 le 2681 3020 2602 2436 2831 2798 2509 2957 2767 2702 3348 Id 2144 2423 2159 2012 2200 2253 2008 1932 2064 2187 2174 le 1895 1943 1824 1777 1799 1861 1645 1625 1748 1845 1770 If 1760 1943 1806 1627 1718 1780 1613 1579 1745 1693 1770 01/01/90 PREZZI DELL'ELETTRICITÀ AD USO INDUSTRIALE IN GERMANIA DM/10 MWh/anno Dusseldorf Hamburg Hannover W. Gebiet Frankfurt Stuttgart Miinchen S. Gebiet Erfurt Leipzig Rostock la NA NA NA 2975 NA 3474 3235 NA NA NA NA Ib NA NA NA 2882 NA 3474 3235 NA NA NA NA NA = Not available (non disponibile) le 1837 1858 1700 1863 1632 1857 1643 1620 NA NA NA If 1701 1858 1686 1713 1561 1779 1613 1577 NA NA NA Id 2066 2326 2013 2086 1996 2247 2004 1924 NA NA NA le 2582 2833 2412 2594 12525 2749 2477 2406 NA NA NA 28 Ig 1402 1627 1517 1259 1481 1481 1416 1384 1501 1364 1503 Ig 1358 1550 1417 1334 1349 1480 1416 1383 NA NA NA Ih 1535 1755 1588 1366 1560 1534 1478 1418 1596 1456 1431 Ih NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA li 1276 1522 1408 1123 1401 1334 1364 1304 1425 1243 1234 NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA ALLEGATO S EVOLUZIONE E SITUAZIONE DEI PREZZI DELL'ELETTRICITÀ AD USO INDUSTRIALE, PER LOCALITÀ, IN MONETA CORRENTE, AL 1" GENNAIO 1985 - 1990 - 1995 Belgio (B) in FB/100KWh/anno Anno I. P. C. P. I. B. 1985 1990 1995 97. 7 (100) 109. 2 116. 6 124 (131) la 504 550 581 Ib 502 542 575 le 457 452 476 Id 368 346 359 le If 328 ' 307 296 304 283 288 ig 264 245 236 Ih NA NA li NA NA 209 179 Danimarca (DK) in DKR/100KWh/anno Anno I. P. C. P. I. B. la Ib le Id le If ig Ih li 1985 1990 1995 98 (100) 4249 4196 4007 3842 3330 3527 3094 3272 2935 119. 5 121 4720 4662 4452 4273 3743 3720 3445 3561 3316 132 (131) 3656 3597 3496 3264 3240 3169 3029 2962 2907 Amburgo (D) Anno I. P. C. P. I. B. 99. 3 (100) 105. 8 112. 7 la NA NA Ib NA NA 3187 2833 le Id le If 2242 1800 1800 2326 1858 1858 1550 in DM/100KWh/anno ig NA Ih NA NA li NA NA 125 (132) 3548 3548 3020 2423 1943 1943 1627 1755 1522 Wesliches G. (D) in DM/100 KWh/anno Anno I. P. C. P. I. B. la Ib le Id le If ig 99. 3 (100) 2748 2658 2379 1887 1674 1530 1193 105. 8 112. 7 2975 2882 2594 2086 1863 1713 1334 Ih NA NA li NA NA 1985 1990 1995 1985 1990 1995 125 (132) 2768 2768 2436 2012 1777 1627 1259 1366 1123 29 1985 1990 1995 Madrid (E) 1985 1990 1995 Parigi (F) 1985 1990 1995 Dublino (IRL) ig 657 Ih NA NA li NA NA ig 669 934 Ih NA NA li NA NA ALLEGATO 5 Atene (GR) in DR/100 KWh/anno Anno I. P. C. P. I. B. la Ib le Id le If 92. 5 (100) 1088 1084 1002 832 775 775 201. 3 211 1740 1735 1603 1330 1239 1239 1049 410 (359) 2467 2467 2278 1813 1678 1678 1426 1307 1155 - in PTA/100 KWh/anno Anno I. P. C. P. I. B. la Ib le Id (e If 97 (100) 1143 1002 941 869 781 741 133. 2 142. 8 1588 1588 1339 1229 1094 1026 172 (178) 1934 1934 1465 1347 1203 1127 1014 1016 911 in FF/100 KWh/anno Anno I. P. C. P. I. B. la Ib le Id le If ig 97. 4 (100) 7807 7089 4708 4708 3860 3860 3210 114. 7 119. 4 6465 6465 5930 4947 4033 4033 3436 Ih NA NA li NA NA 128 (134) 6673 6673 6156 5089 4275 4275 3688 3345 3001 in IRL/100 KWh/anno Anno I. P. C. P. I. B. la Ib 1985 1990 1995 98. 3 (100) 1063 1063 116. 7 114. 8 1015 1001 130 (126) 1015 1001 le 879 804 804 Id 693 614 614 le 610 501 501 If 593 469 469 ig 536 403 403 Ih NA NA li NA NA 404 367 30 Londra (UK) Anno I. P. C. P. I. B. 1985 1990 1995 96. 4 (100) 126. 3 131. 1 154 (157) la 631 650 753 Ib 623 637 735 • le 580 701 615 Id 454 529 534 le 396 462 473 If 395 460 449 in UKL/100 KWh/anno ig NA 413 414 Ih NA NA li NA NA 428 401 32 ALLEGATO 6 EUR12: PREZZI HTT DELL'ELLETRICITÀ AD USO INDUSTRIALE (in SPA/10 MWh al 1/01/1995) Prezzi HTT dell'elettricità al 1/1/1995 (uso industriale) in SPA/10MWh/anno Belgio(B) Danimarca(DK) Westliches G. (D) Amburgo(D) Atene(GR) Madrid(E) Parigi(F) Dublino(IRL) Italia(I) Lussemburgo(L) Rotterdam(NL) Noord Brabant(NL) Lisbona(P) Londra(UK) la 1443 441 1212 1553 1069 1483 947 1422 1613 1289 949 772 1807 1090 1428 435 1212 1553 1065 1483 947 1403 1298 1306 951 793 1875 1064 , le 1182 424 1067 1322 984 1124 873 1126 1015 1005 1047 919 1544 890 le 755 397 778 851 725 923 607 702 748 625 650 495 1177 685 V. Ih 586 ~519 lì 444 715 389 712 851 725 864 607 657 748 533 564 493 1177 650 374 367 361 551 598 492 712 768 666 616 564 499 778 779 699 523 475 426 565 566 514 610 439 549 441 964 529 572 480 455 402 488 432 455 433 898 829 620 580 laJm 3. 25 1. 22 2. 46 2. 33 2. 14 2. 12 2. 22 2. 77 3. 36 3. 21 2. 20 1. 78 2. 18 1. 88 Id 891 •399 881 1061 783 1033 722 860 912 819 817 587 1324 773 33 Prezzi HTT dell'elettricità al 1/1/1990 (uso industriale) in SPA/10 MWh/anno ALLEGATO 7 EURI 2: PREZZI HTT DELL'ELETTRICITÀ AD USO INDUSTRIALE (in SPA/10 MWh al 1/01/1990) Belgio(B) la 1296 Ib 1277 le 1065 Dan imarca (DK) 463 457 436 Western Zone(D) 1321 1280 1152 Id 815 419 926 le 697 If 667 Ig 577 Ih li N. A. N. A. 367 365 338 349 N. A. 827 761 592 N. A. N. A. Amburgo(D) Atene(GR) Madrid(E) Parìgi(F) Dublino(lRL) ItaUa(I) N. A. N. A. 1258 1033 825 825 688 N. A. N. A. 1148 1145 1058 878 818 818 692 N. A. N. A. 1350 1350 1138 1045 930 872 794 N. A. N. A. 905 905 830 1366 1348 1082 1357 1238 968 Lussent bu rgo(L) 1363 1364 1053 Rotter dam(NL) N. A. 1266 Noord Brabant(NL) 958 921 930 703 693 827 807 861 779 575 565 565 481 N. A. N. A. 675 631 543 N. A. N. A. 726 708 522 N. A. N. A. 732 567 482 N. A. N. A. 653 605 481 N. A. N. A. 488 486 427 N. A. N. A. Lisbon(P) Londra(UK) Glasgow(UK) 1741 1746 1445 1253 1123 1124 030 N. A. N. A. 990 969 1067 1189 1156 1124 805 878 703 700 628 N. A. N. A. 744 682 602 N. A. N. A. 34 la/li 2. 25 1. 33 2. 23 1. 83 1. 66 1. 70 1. 88 2. 52 2. 60 2. 83 2. 63 2. 24 1. 69 1. 58 1. 98 ALLEGATO 8 ORDINE CRESCENTE DELLE LOCALITÀ IN FUNZIONE DEI PREZZI AL 1* GENNAIO 1995 Classificazione delle località in funzione dell'ordine crescente dei loro prezzi la Ib le Id le If Ig Ih 01/01/95 li 1 Danimarca(DK) Danimarca(DK) Danimarca(DK) Danimarca(DK) Danimarca(DK) Danimarca(DK) Danimarca(DK) Danimarca(DK) Danimarca(DK) 2 N. Brabant(NL) N. Brabanl(NL) Partgi(F) N. Brabant(NL) N. BrabantfNL) N. BrabantfNL) Lussemburgo(L) Lussemburgo(L) Lussemburgo(L) 3 Parig,(F) Parigi(F) Londra(UK) Parigi(F) Pangi(F) Lussemburgo(L) N. Brabant(NL) N. BrabantfNL) Pangi(F) 4 Rotterdam(NL) Rotterdam(NL) N. Brabant(NL) Londra(UK) Lussemburgo(L) Rotterdam(NL) Parigi(F) Pangi(F) Rotterdam(NL) 5 Atene(GR) Londra(UK) Atene(GR) Atene(GR) Rotterdam(NL) ParigifF) Rotterdam(NL) Rotterdam(NL) N. Brabant(NL) 6 Londra(UK) Atene(GR) Lussemburgo(L) RotterdamfNL) LondrafUK) Londra(UK) W. Gebiet (D) Belgio(B) 7 W. Gebiet (D) W. Gebiet (D) Italia(I) Lussemburgo(L) Dublino(IRL) Dublino(IRL) Dublino(IRL) Atene(GR) Belgio(B) Italia(I) 8 Lussemburgo(L) halia(I) Rotterdam(NL) Dublino(IRL) Atene(GR) W. Gebiet (D) Belgio(B) Dublino(lRL) W. Gebiet (D) 9 Dublino(IRL) Lussemburgo(L) W. Gebiet (D) W. Gebiet (D) Italia(I) Belgio(B) Londra(UK) Italia(l) Atene(GR) 10 Belgio(B) Dublino(lRL) Madrid(E) BelgiofB) Belgio(B) AtenefGR) ltalia(l) W. Gebiet (D) Dublino(lRL) 11 Madrid(E) Belgio(B) Dublino(IRL) Italia(l) W. Gebiet (D) Italia(I) Atene(GR) Londra(UK) LondrafUK) 12 Amburgo(D) Madhd(E) Belgio(B) Madrid(E) Amburgo(D) Amburgo(D) Amburgo(D) Amburgo(D) Amburgo(D) 13 Italia(I) Amburgo(D) Amburgo(D) Amburgo(D) Madrid(E) Madrid(E) Madhd(E) Madrid(E) Madhd(E) 14 Lìsbona(P) Lisbona(P) Lisbona(P) Lisbona(P) Lisbona(P) Lisbona(P) Lisbona(P) Lisbona(P) Lisbona(P) 35 ALLEGATO 9 ORDINE CRESCENTE DELLE LOCALITÀ IN FUNZIONE DEI PREZZI AL 1* GENNAIO 1990 Classificazione delle località in funzione dell'ordine crescente dei loro prezzi la Ib le Id 1 DanimarcafDK) Danimarca(DK) DanimarcafDK) Danimarca(DK) m Danimarca(DK) V Ig 01/01/90] ih Danimarca(DK) DanimarcafDK) DanimarcafDK) 2 Parigi(F) Parigi(F) N. Brabant(NL) N. Brabant(NL) N. Brabant(NL) N. BrabantfNL) N. BrabantfNL) 3 N. BrabantfNL) N. Brabant(NL) Pangi(F) Parigi(F) Parigi(F) Parigi(F) ParigifF) 4 Londra(UK) Londra(UK) RotterdamfNL) RotterdamfNL) Rotterdam(NL) Lussemburgo(L) RotterdamfNL) 5 Atene(GR) Atene(GR) Italia(I) Londra(UK) Dublino(IRL) Rotterdam(NL) LussemburgofL) 6 Glasgow(UK) GlasgowfUK) Lussemburgo(L) Italia(l) Belgio(B) Dublino(IRL) Italia(I) 7 Belgio(B) Italia(I) Atene(GR) Belgio(B) Londra(UK) BelgiofB) Dublino(lRL) 8 Westliches G. (D) Rotterdam(NL) Belgio(B) Dublìno(IRL) Italia(I) Glasgow(UK) BelgiofB) 9 Madrid(E) Belgio(B) Londra(UK) Lussemburgo(L) LussemburgofL) LondrafUK) Westliches G. fD) 10 Italia(l) Westliches G. (D) DublinofIRL) AtenefGR) GlasgowfUK) Ilalia(I) Glasgow(UK) 11 Lussemburgo(L) Dublino(IRL) Glasgow(UK) GlasgowfUK) AtenefGR) Westliches G. fD) LondrafUK) 12 Dublino(IRL) MadridfE) MadridfE) Westliches G. fD) AmburgofD) AtenefGR) AmburgofD) 13 LisbonafP) Lussemburgo(L) Westliches G. fD) AmburgofD) Westliches G. fD) AmburgofD) AtenefGR) 14 15 - Lisbona(P) AmburgofD) MadridfE) MadridfE) MadridfE) MadridfE) LisbonafP) LisbonafP) LisbonafP) LisbonafP) LisbonafP) 36 ALLEGATO 10 PREZZI DELL'ELETTRICITÀ IN ECU/10 MWh/anno (1* gennaio 1985-1990-1995) Prezzi dell'elettricità in ECU/10 MWh/anno Prezzi dell'elettricità in ECU/10 MWh/anno la Belgio (B) Denmark (DK) W. Gebiet (D) Amburgo (D) Atene (GR) Madrid (E) Parigi (F) Dublino (IRL) Italia (I) Lussemburgo (L) Rotterdam (NL) North Branbant(NL) Lisbona (P) Londra (UK) Gen-85 Gen-90 Gen-95 Ib Gen-85 Gen-90 Gen-95 1132 535 1237 0 1200 929 1148 1489 1684 1224 1244 778 1251 1015 1290 599 1464 0 915 1204 931 1320 1378 1366 0 974 1084 893 1484 Belgio (B) 488 Denmark (DK) 1456 W. Gebiet (D) 1866 Amburgo (D) 837 Atene (GR) 1176 Madrid (E) 1015 Parigi (F) 1274 Dublino (IRL) 1367 Italia (I) 1419 Lussemburgo (L) 1021 Rotterdam (NL) 830 North Branbant(NL) 1228 Lisbona (P) 955 Londra (UK) 1127 529 1196 0 1196 815 1042 1489 1537 1217 1195 743 1137 1002 1272 592 1418 0 913 1204 931 1302 1257 1367 1286 936 1087 874 1468 480 1456 1866 834 1176 1015 1257 1100 1438 1024 853 1274 932 Prezzi dell'elettricità in ECU/10 MWh/anno Prezzi dell'elettricità in ECU/10 MWh/anno le Belgio (B) Denmark (DK) W. Gebiet (D) Amburgo (D) Atene (GR) Madrid (E) Parigi (F) Dublino (IRL) Italia (I) Lussemburgo (L) Rotterdam (NL) North Branbant(NL) Lisbona (P) Londra (UK) Gen-85 Gen-90 Gen-95 Id Gen-85 Gen-90 Gen-95 1026 505 1071 1434 1105 765 692 1231 1233 948 1009 1102 957 933 1060 565 1276 1394 843 1015 854 1045 982 1056 945 715 900 962 1215 Belgio (B) 4 67 Denmark (DK) 1281 W. Gebiet (D) 1588 Amburgo (D) 770 Atene (GR) 890 Madrid (E) 937 Parigi (F) 1008 Dublino (IRL) 860 Italia (I) 1107 Lussemburgo (L) 1127 Rotterdam (NL) 989 North Branbant(NL) 1049 Lisbona (P) 780 Londra (UK) 827 484 849 1009 918 706 692 971 1052 777 940 613 842 731 812 543 1026 1144 700 932 712 798 819 863 791 584 780 726 917 436 1058 1274 613 819 774 771 772 902 879 632 899 677 37 Prezzi dell'elettricità in ECU/10 MWh/anno Prezzi dell'elettricità in ECU/10 MWh/anno le Belgio (B) Danimarca (DK) W. Gebiet (D) Amburgo (D) Atene (GR) Madrid (E) Parigi (F) Dublino (IRL) Italia (I) Lussemburgo (L) Rotterdam (NL) North Branbant(NL) Lisbona (P) Londra (UK) Gen-85 Gen-90 Gen-95 If Gen-85 Gen-90 Gen-95 737 420 753 810 855 635 567 854 902 665 870 558 766 636 694 475 917 914 652 829 581 652 737 733 663 496 699 634 776 Belgio (B) 433 Denmark (DK) 935 W. Gebiet (D) 1022 Amburgo (D) 567 Atene (GR) 731 Madrid (E) 650 Parigi (F) 629 Dublino (IRL) 634 Italia (I) 765 Lussemburgo (L) 700 Rotterdam (NL) 533 North Branbant(NL) 799 Lisbona (P) 600 Londra (UK) 690 444 689 810 855 602 567 830 906 618 806 556 766 635 664 472 843 914 652 778 581 609 719 569 615 494 700 631 735 423 856 1022 567 685 550 588 634 587 607 531 799 570 Prezzi dell'elettricità in ECU/10 MWh/anno Ig Belgio (B) Denmark (DK) W. Gebiet (D) Amburgo (D) Atene (GR) Madrid (E) Parigi (F) Dublino (IRL) Italia (I) ' Lussemburgo (L) Rotterdam (NL) North Branbant(NL) Lisbona (P) Londra (UK) Gen-85 Gen-90 Gen-95 593 390 537 0 725 544 472 750 669 505 685 675 709 0 575 438 656 763 552 709 495 524 530 483 989 434 641 567 603 404 662 856 482 616 561 506 516 483 494 474 655 525 38 ALLEGATO 11 Situazione ed evoluzione dei prezzi HTT del gas ad uso industriale, per località, in moneta nazionale, al 1' gennaio 1985-1990-1995 Prezzi HTT del gas ad uso industriale Belgio (B) in BFR/100 G J / A n no A n no I. P. C. P. I. B. 11 12 13-1 I3-2 14-1 I4-2 15 1985 1990 1995 97. 7 100 3 6 8 40 3 6 8 40 3 6 8 40 3 6 8 40 3 6 8 40 3 6 8 40 3 6 8 40 109,2 116. 6 2 4 6 20 2 4 6 20 2 4 6 20 2 4 6 20 2 4 6 20 2 4 6 20 2 4 6 20 124 (131) 2 3 7 00 2 3 7 00 2 3 7 00 23700 2 3 7 00 2 3 7 00 2 3 7 00 Danimarca (DK) in D K R / 1 00 G J / A n no A n no I P. C. P. I. B. 11 12 13-1 I3-2 14-1 I4-2 15 1985 1990 1995 98 119. 5 100 121 NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA 132 (131) 3 8 70 3 6 50 2 7 10 2 7 10 2 3 70 2 3 70 NA NA NA W e s e r - E ms (D) in D M / 1 00 G J / A n no Anno I. P. C. P. I. B. 11 12 13-1 13-2 14-1 I4-2 15 1985 1990 1995 99. 3 100 1438 1394 1292 1292 1279 1237 1228 105. 8 112,7 125 (132) 8 38 9 78 794 8 75 665 6 78 665 6 78 6 09 5 69 6 09 5 69 584 517 Berlino (D) in D M / 1 00 G J / A n no A n no I. P. C. P. I. B. 11 12 13-1 I3-2 14-1 14-2 15 1985 1990 1995 99. 3 100 105. 8 112,7 NA NA NA NA NA NA NA NA 125 (132) 1497 1072 1050 1050 NA NA 900 NA NA 872 NA NA NA Madrid (E) in PTA/100 G J / A n no Anno I P. C. P. I. B. 11 12 13-1 13-2 14-1 14-2 15 1985 1990 1995 97 100 1 6 0 4 00 153600 152700 152700 133,2 142,8 1 1 8 4 00 7 8 5 00 7 3 8 00 7 3 8 00 NA NA NA NA 172 (178) 190010 8 3 0 20 5 2 1 70 5 0 2 50 4 6 1 10 4 6 1 10 NA NA NA Parigi (F) in FF/100 G J / A n no Anno I. P. C. P. I. B. 11 12 13-1 I3-2 14-1 I4-2 15 1985 1990 1995 97,4 100 114,7 119,4 5 3 52 3796 4647 4222 3 1 57 2298 4129 2242 128 (134) 3 9 60 3 3 37 2 1 32 1945 3850 1975 1691 3 7 80 3753 1925 1901 1640 NA 39 Dublino (IRL) in I R U 1 00 G J / A n no Anno 1 P. C P. I. B. 11 12 13-1 I3-2 14-1 I4-2 15 1985 1990 1995 98. 3 100 116,7 114,8 130 (126) 6 30 3 80 5 49 559 3 80 446 NA 340 254 NA 340 254 NA 175 NA NA 175 NA NA 175 NA Milano (I) in LIT/100 GJ/Anno A n no I. P. C. P. I. B. 11 12 13-1 I3-2 14-1 I4-2 15 1985 1990 1995 96,1 100 1 1 1 8 9 00 1 0 8 4 5 00 1008300 984900 9 3 7 0 00 9 1 4 4 00 8 6 2 4 00 128. 2 139,4 1163600 1 1 2 2 4 00 5 2 9 5 00 496600 4 6 8 2 00 4 3 4 8 00 4 0 8 5 00 163 (171) 1456300 1 0 1 1 9 00 655100 626500 5 7 5 9 00 5 4 3 8 00 NA Lussemburgo (L) in LUF/100 GJ/Anno Anno I. P. C. PI B. 11 12 13-1 I3-2 14-1 I4-2 15 1985 1990 1995 97. 8 108 124 100 3 2 8 80 3 2 1 60 3 0 8 00 28750 NA NA 116,6 20003 17691 16991 16767 i ò 6 03 16603 (132) 19451 1 7 6 10 17237 15149 15086 1 5 0 86 NA NA NA Rotterdam (NL) in HFL/100 GJ/Anno A n no I. P. C. P. I. B. 11 12 13-1 I3-2 14-1 I4-2 15 1985 1990 1995 98. 6 100 102. 5 104,4 119 (117) 1594 1140 1184 1582 1125 1162 1492 1492 1410 1410 1328 762 742 762 742 6 45 593 645 593 NA 518 Londra (UK) in UKL/100 GJ/Anno Anno I. P. C. P. I. B. 11 12 13-1 I3-2 14-1 I4-2 15 1985 1990 1995 ' 96,4 100 126. 3 131. 1 154 (157) 3 43 3 86 3 33 3 25 303 296 308 2 90 262 308 286 258 308 246 256 3 08 2 42 227 271 156 NA 40 ALLEGATO 12 EUR12: PREZZI HTT DEL GAS AD USO INDUSTRIALE IN SPA/100 GJ al 01/01/1995 Prezzi HTT del Gas al 1/1/1995 (uso industriale) 11 12 13-1 BELGIO CNE 1P1. 0(B) DANIMARCA(DK) WESER-EMS(D) BERLINO(D) MADRID(E) PARIGI(F) STRASBURGOfF) DUBLINO(IRL) TORINO(I) NAPOLI(I) LUSSEMBURGO(L) ROTTERDAMfNL) LONDRA(UK) BIRMINGHAM(UK) 588 411 428 655 1454 562 650 769 753 1099 451 516 481 497 461 387 383 469 637 473 571 625 598 598 408 507 432 428 418 288 297 460 400 303 353 356 387 387 400 324 379 975 *o in assenza di 15, l'ultimo consumatore noto. 13-2 ' 342 288 297 460 385 276 334 356 370 370 351 324 373 351 41 14-1 342 251 249 394 354 240 N. A. N. A. 340 340 350 259 371 334 14-2 316 251 249 382 354 233 N. A. N. A. 321 321 350 259 328 N. A. 15 11/15* N. A. N. A. 226 N. A. N. A. N. A. N. A. N. A. N. A. N. A. N. A. 226 N. A. N. A. 1. 90 1. 60 1. 90 1. 70 4. 10 2. 40 1. 90 2. 10 2. 30 3. 42 1. 30 1. 20 1. 50 1,50". ALLEGATO 13 PREZZI HTT DEL GAS AD USO INDUSTRIALE in SPA/100 GJ, al 01/01/1990 Prezzi HTT del gas al 1/1/1990 (uso industriale ) Belgio(B) CNE 1P1. 0 580 469 11 12 13-1 421 13-2 352 14-1 352 14-2 329 15 11/15 321 1. 80 Hannover(D) 672 569 497 492 470 272 272 2. 50 Weser-Ems(D) 372 353 296 296 271 271 260 1. 40 M ad rid (E) 1006 667 627 627 N. A N. A N. A 1. 60 Parigi(F) 533 443 323 315 277 27Q N. A 2. 00 Strasburgo(F) 700 579 N. A 346 N. A N. A N. A 2. 00 Dublino(IRL) 511 511 458 458 236 236 236 2. 10 Torino(l) Napoli(l) 699 651 344 323 304 283 266 2. 60 1130 944 344 323 304 283 266 4. 20 Lussemburgo(L) 468 414 398 393 389 389 N. A 1. 20 Rotterdam(NL) 489 483 327 327 277 277 N. A 1. 80 Londra(UK) 588 461 441 435 374 368 237 2. 50 42 ALLEGATO 14 SITUAZIONE DEI PREZZI HTT DEL GAS AD USO INDUSTRIALE IN GERMANIA, AL 1* gennaio 1990 e 1995 Prezzi HTT del gas al 1/1/1995 (uso industriale) 12 Il Dusseldorf Amburgo Hannover Dortmund Francoforte Stoccarda Monaco Weser-Ems Dresda Berlino 1350 1022 1289 1003 1069 1231 1161 978 1233 1497 983 1014 972 850 983 1097 1094 875 994 1072 Prezzi HTT del gas al 1/1/1990 (uso Dusseldorf Amburgo Hanover Dortmund Francoforte Stoccarda Monaco Weser-Ems Dresda Berlino II 1306 1103 1512 1028 992 1075 1482 838 NA NA industriale) 12 982" 1103 1280 834 939 1103 1002 794 NA NA 13-1 967 861 844 822 847 1058 1028 678 892 1050 13-1 967 928 1119 806 718 1181 1114 665 NA NA 13-2 14-1 14-2 Germania 15 919 786 836 789 817 944 836 678 836 1050 13-2 924 853 1108 773 718 923 1032 665 NA NA 803 708 792 733 781 875 797 569 667 900 14-1 914 834 1058 684 714 923 864 609 NA NA 756 NA NA 703 753 750 742 569 NA 872 433 NA NA 433 NA NA 456 517 NA NA Germania 15 14-2 772 612 612 684 714 834 751 609 NA NA 635 612 612 621 714 834 609 584 NA NA 43 ALLEGATO 15 ORDINE CRESCENTE DELLE LOCALITÀ' IN FUNZIONE DEI P R E Z ZI al 1" gennaio 1995 Classificazione delle località in funzione dell'ordine crescente dei prezzi 13-1 14-1 13-2 11 12 14-2 DanimarcafDK) Weser-Ems(D) Danimarca(DK) Parigi(F) Parigi(F) Parigi(F) 01/01/1995 15 Weser-Ems(D) Weser-Ems(D) DanimarcafDK) Weser-Ems(D) DanimarcafDK) Weser-Ems(D) Weser-Ems(D) RotterdamfNL) Lussemburgo(L) Lussemburgo(L) Parigi(F) Weser-Ems(D) DanimarcafDK) Danimarca(DK) LondrafUK) Birmingham(UK) RotterdamfNL) Rotterdam(NL) RotterdamfNL) RotterdamfNL) Birmingham (UK) LondrafUK) StrasburgofF) StrasburgofF) BirminghamfUK) BelgtofB) RotterdamfNL) Belgium(B) Dublin (IRL) Belgium(B) Torinofl) Torino(l) Paris(F) Berlin(D) BirminghamfUK) BirminghamfUK) Napoli(l) Napoli(l) Belgio (B) Parìs(F) LondrafUK) Lussemburgo(L) Belgio (B) LondrafUK) Strassburgo(F) RotterdamfNL) Torino(l) DublinfIRL) Lussemburgo(L) Lussemburgo(L) Beriin(D) Strasbourg(F) Naplesfl) Turin(l) MadridfE) MadridfE) Turin(l) Turìn(l) Luxembourg(L) Naples(l) London(UK) Berìin(D) DublinfIRL) Naplesfl) MadridfE) London(UK) Berli n(D) Naplesfl) DublinfIRL) Belgium(B) MadridfE) Madrìd(E) Madrìd(E) Beriin(D) Beriin(D) 44 ALLEGATO 16 ORDINE CRESCENTE DELLE LOCALITÀ IN FUNZIONE DEI PREZZI, al 1* gennaio 1990 Classificazione delle località in funzione dell'ordine crescente dei prezzi Gas 01/01/90 Il 12 13-1 13-2 14-1 14-2 15 Weser-EmsfD) Weser-EmsfD) Weser-EmsfD) Weser-EmsfD) DublinoflRL) DublinoflRL) DublinoflRL) LussemburgofL) LussemburgofL) ParigifF) RotterdamfNL) Pahgi(F) RotterdamfNL) LondrafUK) BelgiofB) Torinofl) NapolifI) ParigifF) Torinofl) NapolifI) Weser-EmsfD) ParigifF) LondrafUK) ParigifF) Weser-EmsfD) Weser-EmsfD) RotterdamfNL) HannoverfD) Torinofl) RotterdamfNL) Torinofl) RotterdamfNL) NapolifI) RotterdamfNL) LussemburgofL) StrasburgofF) DublinoflRL) BelgiofB) BelgiofB) NapolifI) BelgiofB) HannoverfD) LondrafUK) LussemburgofL) LondrafUK) Torinofl) NapolifI) BelgiofB) HannoverfD) BelgiofB) DublinoflRL) Parigi(F) Belgio(B) LondrafUK) HannoverfD) Torinofl) StrasburgofF) DublinoflRL) LondrafUK) LussemburgofL) LondrafUK) StrasburgofF) MadridfE) NapolifI) Torinofl) MadridfE) NapolifI) HannoverfD) DublinoflRL) HannoverfD) LussemburgofL) MadridfE) HannoverfD) MadridfE) 45 ALLEGATO 17 PREZZI DEL GAS IN ECU 1985-1990-1995 Prczzi del gas in ECU/100 GJ/anno Prezzi del gas In ECU/100 GJ/anno 11 Belgio(B) Danimarca(DK) Weser-Ems(D) Madrid(E) Parigi(F) Strasburgo(F) Dublino(IRL) Torino(I) Napoli(I) Lussemburgo(L) Rotlerdam(NL) Londra(UK) Gen-85 Gen-90 Gen-95 827 Na 647 1304 786 937 882 877 NA 738 634 551 578 Na 412 897 548 720 494 710 1148 469 497 530 605 517 514 1155 602 697 689 638 931 497 556 422 12 Belgio(B) Danimarca(DK) Weser-Ems(D) Madrid(E) Parigi(F) Strasburgo(F) Dublino(IRL) Torino(I) Napoli(I) Lussemburgo(L) Rotterdam(NL) Londra(UK) Gen-85 Gen-90 Gen-95 758 Na 627 1249 683 779 783 827 NA 722 630 523 467 Na 390 595 456 595 494 661 958 415 490 416 474 487 460 505 508 612 560 506 506 450 454 378 Prezzi del gas in ECU/100 GJ/anno Prezzi del gas in ECU/100 GJ/anno U-i-:. •••''••• •• Belgio(B) Danimarca(DK) Weser-Ems(D) Madrid(E) Parigi(F) Slrasburgo(F) Dublino(lRL) Torino(I) Napoli(I) Lussemburgo(L) Rotterdam(NL) Londra(UK) Gen-85 Gen-90 Gen-95 692 NA 581 1241 620 NA NA 736 736 692 594 495 419 NA 327 559 332 NA 442 349 349 399 332 398 408 362 357 317 324 378 319 328 328 440 348 332 Gen-85 Gen-90 Gen-95 632 NA 581 1241 606 639 NA 719 719 646 594 495 350 NA 327 559 324 356 442 328 328 393 332 393 329 362 357 305 296 358 319 313 313 387 348 327 13-2 Belgio(B) Danimarca(DK) Weser-Ems(D) Madrid(E) Parigi(F) Strasburgo(F) Dublino(lRL) Torino(I) Napoli(l) Lussemburgo(L) Rotterdam(NL) Londra(UK) 46 Prezzi del gas in ECU/100 G J / a n no Prezzi del gas in ECU/100 G J / a n no 14-1 Belgio(B) Danimarca(DK) Weser-Ems(D) Madrid(E) Parigi(F) Strasburgo(F) Dublino(lRL) Torino(I) Napoli(I) Lussemburgo(L) RotterdamfNL) LondrafUK) Gen-85 Gerita Gèh-95 632 NA 575 NA 565 NA NA 684 684 NA 561 495 350 NA 299 NA 285 NA 227 309 309 390 281 338 329 316 299 280 257 NA NA 288 288 385 278 325 J4>2 BelgiofB) DanimarcafDK) Weser-Ems(D) MadridfE) Parigi(F) Strasburgo(F) Dublino(lRL) Torinofl) Napoli(I) Lussemburgo(L) Rotterdam(NL) LondrafUK) Gen-85 Gen-90 Gen-95 611 NA 556 NA 555 NA NA 668 668 NA 561 495 327 NA 299 NA 278 NA 227 287 287 390 281 332 303 316 299 280 249 NA NA 272 272 385 278 287 Prezzi del gas In ECU/100 G J / a n no iS-•:•••• Belgio(B) Danimarca(DK) Weser-Ems(D) Madrid(E) ParigifF) Strasburgo(F) Dublino(IRL) Torino(I) NapolifI) Lussemburgo(L) Rotterdam(NL) LondrafUK) Gen-85. Gen-90 Gen-95 605 NA 552 NA 551 NA NA 630 630 NA 529 436 320 NA 287 NA 275 NA 227 270 270 NA NA 214 NA NA 272 NA NA NA NA NA NA NA 243 NA 47 GRAFICI PREZZI DELL'ELETTRICITÀ 1985-1990-1995 la ECU la 2SOO 20OO ISOO 1000 i SOO 0 * 2 0 00 ISOO 1 0 00 -1 5 00 -ì 2 0 00 ISOO 1 0 00 -Ï soo -3 Ib le 2500 20O0 ISOO 500 20O0 1500 1000 soo -3 2000 ISOO SOO ECU Ib ECU le Nota: 1 - Belgio (B) 2 - Danimarca (DK) 3 - Westliches G. (D) 4 - Amburgo (D) 5 - Atene (G) 6 - Madrid (E) 7 - Parigi (F) 8 - Dublino (IRL) 9 - Italia (I) 10 - Lussemburgo (L) 13 - Lisbona (P) 11 - Rotterdam (NL) 14 - Londra (UK) 12 - Nord Brabant (NL) 48 GRAFICI PREZZI DELL'ELETTRICITÀ 1985 - 1990 - 1995 ig ECU Ig 10S0 \ 700 Nota: 1 - Belgio (B) 2 - Danimarca (DK) 3 - Westliches G. (D) 4 - Amburgo (D) 5 - Atene (G) 6 - Madrid (E) 7 - Parigi (F) 8 - Dublino (IRL) 9 - Italia (I) 10 - Lussemburgo (L) 13 - Lisbona (P) 11 - Rotterdam (NL) 14 - Londra (UK) 12 - Nord Brabant (NL) 49 ÏGRAFlCmm PREZZI DEl^GÀ^NATURALE 1985 - 1990 - 1995 ECU If i e oo 1500 1200 9 00 600 -, 300 J II g II P /2 ECU 12 lôOO - I 1 200 600 13-1 ECU 13- 1 1600 1200 800 1 600 1200 8 00 ! 16O0 1200 8 00 «oo -a Nota: 1 - Belgio (B) 2 - Danimarca (DK) 3 - Westliches G. (D) 4 - Amburgo (D) 5 - Atene (G) 6 - Madrid (E) 7 - Parigi (F) 8 - Dublino (IRL) 9 - Italia (I) 10 - Lussemburgo (L) 13 - Lisbona (P) 11 - Rotterdam (NL) 14 - Londra (UK) 12- Nord Brabant (NL) 50 GRAFICI PREZZI DEL GAS NATURALE 1985 - 1990 - 1995 13-2 ECU 13-2 1 200 cOO -H 200 -3 ECU l£- 1 I <1-2 £CO /4-2 200 -H 6 00 HTl 8 00 4 00 200 m i li p—ft m m If r?*r:": Nota: 1 - Belgio (B) 2 - Danimarca (DK) 3 - Westliches G. (D) 4 - Amburgo (D) 5 - Atene (G) 6 - Madrid (E) 7 - Parigi (F) 8 - Dublino (IRL) 9 - Italia (I) 10- Lussemburgo (L) 13 - Lisbona (P) 11 - Rotterdam (NL) 14 - Londra (UK) 12 - Nord Brabant (NL) 51 ISSN 0254-1505 COM(96) 92 def. DOCUMENTI IT 10 12 N. di catalogo : CB-CO-96-097-]T-C ISBN 92-78-01239-4 Ufficio delle pubblicazioni ufficiali delle Comunità europee L-2985 Lussemburgo
ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ ΠΡΟΣ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ Παράκτια αλιεία μικρής κλίμακας (Κονδύλι του προϋπολογισμού Β2-521)
"1996-03-15T00:00:00"
[ "common fisheries policy", "inshore fishing", "less-favoured region", "modernisation aid", "vocational training" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/f08fb666-0175-46d6-8198-47b5a674cc4d
ell
[ "pdf" ]
WW it * ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 15. 03. 1996 COM(96)102 τελικό ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ ΠΡΟΣ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΠΑΡΑΚΤΙΑ ΑΛΙΕΙΑ ΜΙΚΡΗΣ ΚΛΙΜΑΚΑΣ (ΚΟΝΔΥΛΙ ΤΟΥ ΠΡΟΫΠΟΛΟΓΙΣΜΟΥ Β2-521) ΠΑΡΑΚΤΙΑ ΑΛΙΕΙΑ ΜΙΚΡΗΣ ΚΛΙΜΑΚΑΣ (ΚΟΝΔΥΛΙ ΤΟΥ ΠΡΟΫΠΟΛΟΓΙΣΜΟΥ Β2-521) ανακοίνωση της Επιτροπής προς το Συμβούλιο και το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο 1. ΕΙΣΑΓΩΓΗ [σχέδιο) Η παρούσα ανακοίνωση της Επιτροπής έχει ως στόχο να ενημερώσει το Συμβούλιο και το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο για τις πρωτοβουλίες που έχει λάβει η Επιτροπή το 1995 για να εκτελέσει το κονδύλι του προϋπολογισμού Β2-521- δίνοντας συνέχεια στη δέσμευση που έλαβε η Επιτροπή στις 10 \ουλίου 1995 για το θέμα της "naoaimac αλιείας uiKofic tcMuaicac". Στο νέο κονδύλι του προϋπολογισμού Β2-521 που δημιουργήθηκε από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, διατέθηκαν στον προϋπολογισμό 1995 3 εκατ. ECU σε πιστώσεις υποχρεώσεων, που την οικονομική και κοινωνική τους σημασία δικαιολογεί η δημιουργία αυτού του όρθρου στο πλαίσιο των διαρθρωτικών μέτρων της κοινής αλιευτικής πολιτικής". Το σχόλιο του προϋπολογισμού παρέπεμπε σε ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου^. Ο μη σημαντικός χαρακτήρας του μέτρου -κατά την έννοια του άρθρου 22 (1) δεύτερη παράγραφος του χρηματοδοτικού κανονισμού- δεν απαιτούσε την εκ των προτέρων θέσπιση μιας βασικής πράξης και εναπόκειται επομένως στην Επιτροπή να καθορίζει η Ίδια τους κανόνες χρησιμοποίησης των διαθεσίμων πιστώσεων, στο πλαίσιο της τήρησης του ψηφίσματος του Κοινοβουλίου που έχει αναφερθεί ανωτέρω. 2. ΜΕΘΟΔΟΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ Σχέδια δράσης Η Επιτροπή έχει εντελώς απορρίψει τη μέθοδο της συγχρηματοδότησης των μεμονωμένων σχεδίων που η διαχείριση τους ήταν πολύ δύσκολη και εξαιρετικά δύσκαμπτη. Μετά από τον καθορισμό της έκτασης της κοινοτικής παρέμβασης {βλέπε παρακάτω) αποφασίσθηκε να κληθούν τα κράτη μέλη να υποβάλουν συνολικό προγράμματα περιορισμένης εμβέλειας, ονομαζόμενα "προγράμματα δράσης για την παράκτια αλιεία μικρής κλίμακας", με βάση τους απλούς κανόνες λειτουργίας που επικαλούνται ευρέως την αρχή της επικουρικότητας. Μετά από εξέταση, κάθε πρόγραμμα έπρεπε να εγκριθεί με απόφαση της Επιτροπής και να αποτελέσει αντικείμενο μιας και μοναδικής δέσμευσης του προϋπολογισμού καθώς και δύο πληρωμών (προκαταβολή κατά την έγκριση του προγράμματος υπόλοιπο μετά από την ολοκλήρωση, έκθεση προς την Επιτροπή και έλεγχος των δαπανών). Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 20. 1. 1989 για τη βιοτ€χνική aAiela {έγγραφο Α2-271/88, ΕΕ αριθ. C 47 της 27. 2. 89, σ. 173) Πεδίο παρέμβασης Ούτε το κονδύλι του προϋπολογισμού ούτε το σχετικό σχόλιο δεν δίδουν τον ορισμό της μικρής παράκτιας αλιείας. Έχει ληφθεί υπόψη ο εξής ορισμός : "με τον όρο μικρή παράκτια αλιεία νοείται η αλιεία που ασκείται από σκάφη επαγγελματικής αλιείας συνολικού μήκους μικρότερου των 9 μέτρων, και ο περιορισμός αυτός ανέρχεται στα 12 μέτρα για τα σκάφη που αλιεύουν με την μέθοδο του καλαρίσματος". Οι εν δυνάμει δικαιούχοι των προγραμμάτων είναι οι πλοιοκτήτες, οι πλοίαρχοι και τα πληρώματα των σκαφών της μικρής παράκτιας αλιείας. Στόχος των προγραμμάτων - τυπολογία των παρεμβάσεων Για να παραμείνει πιστή στην αιτιολόγηση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που εμφαίνονταν στο σχόλιο του προϋπολογισμού, αποφασίσθηκε να επικεντρωθεί η δράση στον εκσυνχοονισυό τηε υικοΐκ naoaimac αλιείας. Πράγματι, ορισμένοι κοινοτικοί στόλοι αποτελούνται από πολύ μικρό χωρίς κατάστρωμα πλοία, που δεν είναι εξοπλισμένα με εγκαταστάσεις ασφάλειας, δεν έχουν μηχανικές εγκαταστάσεις, διαθέτουν υποτυπώδη κινητήρα και δεν διαθέτουν επίσης εγκαταστάσεις κονσερβοποίησης των ιχθύων επί του πλοίου έπρεπε, ωστόσο, για τους αλιευτικούς στόλους (ΠΠη)'2', και ιδιαίτερα να πλαισιωθούν πολύ αυστηρά οι ενισχύσεις για την εκ νέου να μην τεθούν σε κίνδυνο τα πολυετή προγράμματα προσανατολισμού τοποθέτηση κινητήρα στα σκάφη γιατί υπήρχε κίνδυνος να αυξηθεί η αλιευτική προσπάθεια. Η δράση θα έπρεπε ωστόσο να διαφοροποιηθεί από τις παραδοσιακές διορθωτικές αναλαμβάνονται με τη συνδρομή του ΧΜΠΑ131. Δεδομένων των πολύ φτωχών διαθέσιμων πόρων, μία παρεμβάσεις που δράση τόσο μικρής εμβέλειας δεν είχε νόημα και πολιτική σκοπιμότητα παρά μόνον εάν ήταν καινοτόυοα και ωφελούσε τον κλάδο και ήταν ικανή να προκαλέσει ενδιαφέρον υε τον επιδεικτικό και παοαδεινυατικό της χαρακτήρα. Αυτοί είναι όροι που απαιτούνται για τις ενισχύσεις που ξεπερνούν τις απλές ενισχύσεις για την επένδυση των σκαφών. Επομένως αποφασίστηκε να δοθεί προτεραιότητα στα σχέδια που συνδυάζουν τις επενδύσεις στα σκάφη με μαθήματα κατάρτισης υπέρ των χρηστών των εκσυγχρονισμένων σκαφών. και τους όρους των κοινοτικών μ€ βάση το άρθρο 5 (1) του κανονισμού κριτήρια υδατοκαλλιέργειας ένα ΠΠΠ αποτελεί σύνολο στόχων που συνοδεύεται από όλα τα αναγκαία μέσα για την υλοποίηση προσανατολιστεί η αλιευτική προσπάθεια προς μία πιο διαρκή προοπτική. της καθώς και της μεταποίησης και της εμπορίας των προϊόντων τους (ΕΕ αριθ. L 3 46 της 3 1. 1 2. 1 9 9 3, σ. 1 ), του, με στόχο να της 2\ης Δεκεμβρίου 1993, που ορίζει τα (ΕΚ) αριθ. 3699/93 του Συμβουλίου της αλιείας και παρεμβάσεων διαρθρωτικού χαρακτήρα τομέα στον Οι όροι παρέμβασης του ΧΜΠΑ καθορίζονται από τον κανονισμό <ΕΚ) αριθ. 3699/93 που έχει ήδη αναφερθεί. 2 Ποσοστό χρηματοδότησης Τσ ποσοστά χρηματοδότησης καθορίστηκαν ως εξής σε ποσοστά επιλέξιμων δαπανών Φύση των δαπανών επενδύσεις στα σκάφη κατάρτιση Κοινοτική Δημόσια συμμετοχή Συμμετοχή του συνδρομή του κρότους μέλους δικαιούχου {κράτος, περιοχή) <Ξ 7 5% <, 7 5% > 5% > 2 5% ;> 2 0% Διάρκεια των προγραμμάτων Οι ενέργειες πρέπει να ολοκληρωθούν το αργότερο 12 μήνες μετά την απόφαση έγκρισης την οποία λαμβάνει η Επιτροπή. 3. ΕΚΤΕΛΕΣΗ Έχει αποσταλεί επιστολή προς τα κράτη μέλη, στις 8. 8. 1995 για να υποβάλλουν το αργότερο μέχρι τις 10. 10. 1995 πρόγραμμα δράσης για την μικρή παράκτια αλιεία. Επτά κράτη μέλη έδωσαν θετική συνέχεια στην πρόσκληση της Επιτροπής (Ελλάδα, Ισπανία, Φινλανδία, Ιρλανδία, \ταλία, Πορτογαλία, Σουηδία). Κατά την ολοκλήρωση των εγγράφων προγραμματισμού, η Επιτροπή έχει μεριμνήσει ώστε τα προγράμματα να συνδυάζουν πραγματικό τις επενδύσεις εκσυγχρονισμού των σκαφών μικρής παράκτιας αλιείας και τις ενέργειες επαγγελματικής κατάρτισης των ενδιαφερομένων αλιέων. 0/ διαθέσιμες πιστώσεις έχουν κατανεμηθεί ανάλογα με τη σημασία της μικρής παράκτιας αλιείας στα ενδιαφερόμενα κράτη μέλη, τόσο όσον αφορά τον αριθμό των σκαφών όσο και τη χωρητικότητα. 0/ τελικές επιχορηγήσεις είναι οι εξής : Κρότος μέλος Συνολικός προϋπολογισμός Εθνική συμμετοχή δημόσια ιδιωτική (Ecu) κοινοτική ενίσχυση GR Ε FIN IRL Ι Ρ S 1. 124. 000 101. 160 179. 840 843. 000 1. 174. 276 183. 179 169. 097 822. 000 193. 333 13. 182 35. 151 145. 000 133. 333 20. 000 13. 333 100. 000 536. 000 54. 000 80. 000 402. 000 689. 000 58. 000 114. 000 517. 000 228. 000 22. 800 34. 200 171. 000 ΣΥΝΟΛΟ 4. 077. 942 452. 321 625. 621 3. 000. 000 Τσ προγράμματα που εγκρίθηκαν με απόφαση της Επιτροπής της 18ης Δεκεμβρίου 1995, θα διαρκέσουν έως το τέλος του 1996 και θα υποβληθούν σχετικές εκθέσεις εκτέλεσης κατά το πρώτο τρίμηνο του 1997. Παράρτημα : Περιγραφική περίληψη των προγραμμάτων "παράκτιας αλιείας μικρής κλίμακας" ΕΛΛΑΔΑ Ο στόλος της παράκτιας αλιείας μικρής κλίμακας στην Ελλάδα, αφορά περίπου 16. 000 σκάφη και εκτιμάται ότι απασχολεί περίπου 21. 000 αλιείς. Ο στόλος αυτός παρουσιάζει ιδιαίτερα προβλήματα που γίνονται όλο και πιο σημαντικό για τους μικρούς στόλους των απομακρυσμένων περιφερειακών νησιωτικών περιοχών που χαρακτηρίζονται από γεωγραφική οικονομική και κοινωνική απομόνωση. Ορισμένα από αυτά τα νησιά (Τήλος, Αγαθονήσι, Λήψη, Ανάφη, κλπ) ζουν μόνο από την αλιεία η οποία έχει αποκλειστικά τοπική σημασία. Οι δραστηριότητες αυτές που είναι εξαιρετικά περιορισμένες, τόσο λόγω της αρχαιότητας των σκαφών, όσο και λόγω των ανοικτών θαλασσών που περιβρέχουν τα νησιά αυτά, δεν επιτρέπουν στους αλιείς να έχουν επαρκές εισόδημα για να προβούν σε ενέργειες εκσυγχρονισμού των σκαφών τους. Εξάλλου, τα ειδικά μέτρα που αφορούν την προστασία του περιβάλλοντος, τη διαχείριση των παράκτιων πόρων, την ποιότητα των προϊόντων, την ασφάλεια επί του σκάφους και τη ναυσιπλοία δεν κάλυπταν μέχρι στιγμής αρκετά ή δεν κάλυπταν καθόλου τους αλιείς αυτών των άκρως περιφερειακών νησιωτικών περιοχών καθώς και των άλλων περιοχών, που βρίσκονται στο Αιγαίο και το \6νιο Πέλαγος. Το σχέδιο δράσης υπέρ της μικρής παράκτιας αλιείας στην Ελλάδα αφορά δύο είδη παρεμβάσεων : Τον εκσυγχρονισμό των σκαφών και ιδίως των νησιών Τήλου, Αγαθονησιού, Αήψη, Ανάφη, κλπ με: την αντικατάσταση των κινητήρων από νέους κινητήρες που έχουν την ίδια δύναμη τον εφοδιασμό με κιβώτια που εξασφαλίζουν τη διατήρηση και την ποιότητα των ιχθύων τον εφοδιασμό των εξοπλισμών που αποβλέπουν στην ασφάλεια επί του σκάφους Η κατάρτιση των αλιέων μέσα από σεμινάρια στις περιοχές του Αιγαίου και του Ιονίου για θέματα διαχείρισης των παράκτιων πόρων ευαισθητοποίησης για την προστασία του θαλάσσιου περιβάλλοντος ποιότητας των προϊόντων Ι κανόνων υγιεινής κανόνων ασφάλειας επί του σκάφους και ναυσιπλοΐας. Προβλέπεται ότι τα μέτρα αυτά που εντοπίζονται στο χώρο της μικρής παράκτιας αλιείας, βελτιώνουν τη ζωή των αλιέων των νησιωτικών και ιδιαίτερα απομακρυσμένων περιφερειών. ΙΣΠΑΝΙΑ Η σημασία της μικρής ισπανικής παράκτιας αλιείας πρέπει να εκτιμηθεί με βάση τον περιφερειακό αντίκτυπο μάλλον παρά σε συνάρτηση με το ειδικό βάρος που έχει στο σύνολο του αλιευτικού τομέα. Εξάλλου, παρά τη χαμηλή σημασία που έχει όσον αφορά την προστιθεμένη αξία, η συμμετοχή του υποτομέα στην εθνική οικονομία σημαίνει πολύ σημαντική δημιουργία θέσεων εργασίας και εισοδημάτων. Επί του παρόντος, ο ισπανικός στόλος αλιείας περιλαμβάνει περίπου 19. 000 σκάφη εκ των οποίων 13. 000 σκάφη ανήκουν στη μικρή παράκτια αλιεία. Το σχέδιο δράσης που αναφέρεται ανωτέρω, αποβλέπει στο τμήμα αυτού του στόλου που έχει τη βάση του σε περιορισμένο αριθμό λιμένων (28), οι οποίοι έχουν σημαντικό αριθμό αυτών των σκαφών (τουλάχιστον 1. 350) και που γενικά βρίσκονται στις παράκτιες ζώνες και εξαρτώνται σε μεγάλο βαθμό από την αλιεία. Αντιπροσωπεύουν όλες τις θαλάσσιες περιοχές της Ισπανίας και των Βαλεαρίδων Νήσων. Το σχέδιο δράσης προτείνει μία σειρά μέτρων που συγκεντρώνονται σε δύο τομείς παρέμβασης, δηλαδή : Επενδύσεις σε σκάφη Εγκατάσταση εξοπλισμού για τη βελτίωση της ασφάλειας επί του σκάφους Δημιουργία ενός όσο το δυνατόν περισσότερο τυποποιημένου μοντέλου καταψύκτη για τα αλιευτικό προϊόντα και μικρών εμπορευματοκιβωτίων που διευκολύνουν τον χειρισμό τους, τη μεταφορά τους και, τελικά, συμβάλουν στη βελτίωση της ποιότητας και της υγιεινής των αλιευτικών προϊόντων Τεχνικές μελέτες για την εξεύρεση ενός πιο προσαρμοσμένου τύπου προώθησης για τις συνηθισμένες αλιευτικές ζώνες των μονάδων, τις οποίες αφορά το σχέδιο και για τη βελτίωση της συντήρησης τους. Προβλέπεται ότι περίπου 472 σκάφη μικρής παράκτιας αλιείας μπορούν να λάβουν ενισχύσεις. Κατάρτιση των αλιέων Οργάνωση σεμιναρίων κατάρτισης για τους κανόνες ασφάλειας επί του σκάφους και τον τρόπο αποφυγής των επικίνδυνων καταστάσεων κατά την ναυσιπλοΐα στις ακτές Οργάνωση μαθημάτων επιβίωσης στη θάλασσα Οργάνωση μαθημάτων για τις τεχνικές της επιλεκτικής αλιείας και βελτίωσης της υγιεινής εργασίας επί του σκάφους. 28 σεμινάρια κατάρτισης θα διοργανωθούν επιτόπου και οι δικαιούχοι των ενισχύσεων που προβλέπονται στο προηγούμενο σημείο, θα έχουν προτεραιότητα. Η καινοτόμος πλευρά των παρεμβάσεων, σε ένα τμήμα του στόλου που συχνά λησμονείται αλλά που παρουσιάζει ποσοστό ατυχημάτων στη θάλασσα μεγαλύτερο από τα άλλα τμήματα, βρίσκεται στη βάση του σχεδίου. Τα προτεινόμενα μέτρα λαμβάνουν υπόψη ταυτόχρονα την αυξημένη ασφάλεια επί του πλοίου και την αύξηση της αποτελεσματικότητας των υπηρεσιών διάσωσης των αλιέων από τις τοπικές αρχές. Η διαχείριση του σχεδίου είναι αποκεντρωμένη και οι διάφορες αρμόδιες περιφερειακές διοικήσεις για τα προβλεπόμενα μέτρα είναι υπεύθυνες για την εφαρμογή τους. Ωστόσο, εξασφαλίζεται ο συντονισμός με την κεντρική διοίκηση του κρότους. ΙΡΛΑΝΔΙΑ Το σχέδιο που υπέβαλε η \ρλανδ'ια, επικεντρώνεται κυρίως στην κατάρτιση των πλοιοκτητών, των πλοιάρχων και των μελών του πληρώματος των μικρών αλιευτικών σκαφών. Οι διατάξεις προβλέπουν επίσης παρότρυνση των πλοιοκτητών να επενδύσουν σε εξοπλισμό ασφάλειας. Ο ιρλανδικός αλιευτικός στόλος αποτελείται κυρίως από μικρά σκάφη. Υπάρχουν 907 σκάφη μήκους μικρότερου των 12 μ^^οων, που αντιπροσωπεύουν το 6 0% όλων των σκαφών του στόλου. Από αυτά τα 907 σκάφη, 433 είναι μικρότερα των 9 μέτρων (περίπου 31 % του συνολικού αριθμού των σκαφών του στόλου). Η Ιρλανδία αναγνώρισε εδώ και πολύ καιρό ότι τα μικρά αλιευτικό σκάφη συμβάλουν στην ανάπτυξη πολλών απομακρυσμένων παράκτιων κοινοτήτων όπου υπάρχουν πολύ λίγες εναλλακτικές πιθανότητες απασχόλησης. Τσ κύρια προβλήματα που παρουσιάζονται γαι την βιοτεχνική παράκτια αλιεία είναι : ασυνειδησία όσον αφορά τα κατάλληλα μέτρα ασφαλείας και τον περιορισμό των μικρών ανοικτών σκαφών, ιδιαίτερα όσον αφορά τη σταθερότητα και τον κίνδυνο ανατροπής λόγω υπερφόρτωσης τα αποτελέσματα των παρατεταμένων περιόδων κακοκαιρίας, ιδιαίτερα στο νότο, τις δυτικές και βορειοδυτικές ακτές, περιοχές οι οποίες είναι εκτεθειμένες στις ατλαντικές καταιγίδες εξάρτηση ορισμένων τομέων από ένα περιορισμένο αριθμό ειδών. ' Ενα πpόγpaμμq κατάρτισης που θα αφορά αποκλειστικά του πλοιοκτήτεςίτα πληρώματα των μικρών σκαφών, θα εφαρμοστεί στους αλιευτικούς λιμένες που βρίσκονται γύρω από την ακτή. Το πρόγραμμα θα περιλαμβάνει σεμινάρια, εργαστήρια και επιδείξεις που θα αφορούν τους εξής τομείς : ασφάλεια συντήρηση και εξοπλισμός ποιότητα ιχθύων διατήρηση των πόρων εναλλακτικοί πόροι λογιστικός και χρηματοδοτικός έλεγχος. Το πρόγραμμα κατάρτισης θα συμπληρωθεί με μία σειρά τοιχοκολημένων προγραμμάτων και παιδαγωγικών φυλλαδίων. Ενα από τα προβλήματα των μικρών αλιευτικών σκαφών βασίζεται στο γεγονός ότι πολύ συχνά συντηρούνται άσχημα και ότι η ασφάλεια του σκάφους και οι εξοπλισμοί κατά της πυρκαγιάς είναι ελλιπείς. Το σχέδιο παρέχει ενίσχυση γι'αυτόν τον τύπο εξοπλισμού. Ι Τ Α Λ ΙΑ Ο ιταλικός στόλος αποτελείται από 7. 398 σκάφη μικρότερα των 9 μέτρων και 1. 271 σκάφη (τράτες) μικρότερα των Μ μέτρων. Προβλήματα για το τμήμα αυτό του ιταλικού στόλου : γενική παλαίωση αυξανόμενες διαμάχες με τα άλλα τμήματα που αφορούν την εκμετάλλευση των παράκτιων πόρων. Σύμφωνα με τις ιταλικές αρχές, το μέτρο αυτό θα ωφελήσει 20 λιμένες και 330 σκάφη. Η συνδρομή της Ευρωπαϊκής Ενωσης θα κατανεμηθεί ως εξής : 7 5% για τις επενδύσεις επί του σκάφους και 2 5% για την κατάρτιση. Προβλεπόμενοι τύποι παρεμβάσεων Επενδύσεις επί του σκάφους Ασφάλεια επί του σκάφους : προβλέπεται να εξοπλιστούν όλα τα πλοία με έναν μηχανισμό ναυσιπλοΐας τύπου G PS που θα επιτρέπει τον εντοπισμό του σε περίπτωση ανάγκης, γιατί αυτή τη στιγμή έχουν την τάση να αλιεύουν πολύ μακριά από τις ακτές Αποτελεσματικότητα : τα σκάφη είναι εξοπλισμένα με τρέ'Ίλερ που τους επιτρέπει να ρίχνουν τα δίχτυα σε βαθιά ύδατα Ποιότητα των ιχθύων προβλέπονται εγκαταστάσεις εμπορευματοκιβωτίων, που είναι κατασκευασμένα με ίνες γυαλιού για τη βελτίωση της ποιότητας των ιχθύων. Επαγγελματική κατάρτιση : τα μαθήματα επαγγελματικής κατάρτισης που προβλέπονται αφορούν μέτρα στο πλαίσιο των επενδύσεων επί του σκάφους θα πρέπει να προσφέρουν στα πληρώματα τις τεχνικές γνώσεις που απαιτούνται για τη χρησιμοποίηση των νέων εξοπλισμών (μηχανισμός ναυσιπλοΐας, τρέίλερ, χειρισμός των ιχθύων επί του σκάφους). Ρόλος των οργανώσεων παραγωγών : τα μαθήματα επαγγελματικής κατάρτισης απευθύνονται αποκλειστικά σ' αυτούς που θα έχουν δαπανήσει για τις επενδύσεις επί του σκάφους. Θα διοργανώνονται στο τέλος της πρώτης περιόδου της επένδυσης. Οι ιταλικές αρχές διασφάλισαν στην Επιτροπή ότι κάθε επενδυτής θα μπορεί να παρακολουθεί μαθήματα κατάρτισης και ότι η πρωτοβουλία αυτή θα προωθηθεί μέσα από εκστρατείες διαφήμισης. Οι ιταλικές αρχές ανέθεσαν την ευθύνη της εκτέλεσης του σχεδίου στις οργανώσεις των παραγωγών. Οι τελευταίες αυτές θα κληθούν να υποβάλουν τα συγκεκριμένα επιχειρησιακό τους προγράμματα και να αναλάβουν άμεσα την ευθύνη εκτέλεσης τους. ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑ Επενδύσεις επί του σκάφους Βελτίωση της ασφάλειας επί του σκάφους (για να αντιμετωπιστούν οι ανάγκες του τομέα) (τα μέσα διάσωσης και ασφάλειας επί του σκάφους είναι συνχά πολύ ανεπαρκή εάν ληφθεί υπόψη ότι οι ζώνες καταφυγίων και οι λιμενικές υποδομές στη Βόρεια Πορτογαλία είναι επικίνδυνες) Βελτίωση της ποιότητας των αλιευομένων προϊόντων. Η χρησιμοποίηση, ακόμα και η ύπαρξη μέσων διατήρησης των αλιευομένων προϊόντων, δεν είναι γενικευμένη Κατάρτιση Προώθηση της κατάρτισης των αλιέων - ευαισθητοποίηση στα θέματα της χρησιμοποίησης των μέσων διάσωσης και βελτίωσης της ποιότητας των προϊόντων Πεδίο εφαρμογής : σκάφη παράκτιας αλιείας συνολικού μήκους μικρότερου των 9 με 12 μέτρων για τις τράτες του βορρά και την κεντρική Πορτογαλία Στόχοι του σχεδίου - τυπολογία των παρεμβάσεων : η απόκτηση υλικού διάσωσης και ασφάλειας που προβλέπεται στο σχέδιο δράσης της Πορτογαλίας (σημαντήρες διάσωσης, σωσίβια γιλέκα και σχεδίες, πυροσβεστικές αντλίες) σύμφωνα με την τυπολογία των επιλέξιμων μέτρων που προβλέπονται στο σχέδιο δράσης της ΓΔ XIV. ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ Κάθε χρόνο υπάρχουν περίπου 100-150 αλιείς στο αρχιπέλαγος της Φινλανδίας που χρησιμοποιούν δίχτυα "fyke" για να αλιεύουν ρέγγες, και σε μικρότερη κλίμακα, ποταμόπερκα, ποταμολάβαρθρο και τούρνα. Ο βολκός είναι ένα δίχτυ που σταθεροποιείται σε μικρό βάθος σε πασάλους και το άκρο του έχει σχήμα κώνου. Οι αλιείς αλιεύουν σε μικρά πλοία γύρω από πολλά νησιά και χερσονήσους. Η αλιεία της ρέγγας και των άλλων ειδών με βολκούς αποτελεί παραδοσιακό, αλλά φιλόπονο τρόπο αλιείας στις απομακρυσμένες περιοχές όπου υπάρχουν λίγοι λιμένες και λιμενικές εγκαταστάσεις. Στη δυτική ακτή της νότιας Φινλανδίας, η ένωση αλιέων προτείνει να χρηματοδοτηθούν τα δύο εξής μέτρα από την ένωση, τις εθνικές διοικήσεις και την Επιτροπή : Νσ χρηματοδοτηθεί η ναυπήγηση ενός νέου αλιευτικού σκάφους, ειδικού για τους αλιείς που χρησιμοποιούν βολκούς και είναι εξοπλισμένο με σύστημα άντλησης για την εξαγωγή των ιχθύων μέσω αυτού του συστήματος. Ο εξοπλισμός θα περιλαμβάνει διαλογέα και μηχανές κονσερβοποίησης και ψύξης των ιχθύων. Αυτό θα είναι ένα πρότυπο σχέδιο που η επιτυχία του θα επιτρέψει την ανάπτυξη του δικτύου fyke για την αλιεία της ποταμόπερκας και των άλλων ειδών Να χρηματοδοτηθεί η κατάρτιση των αλιέων για την εκμετάλλευση των εν λόγω νέων σκαφών και του πληρώματος τους. Τα εν δυνάμει οφέλη αυτής της επένδυσης είναι : η αντιμετώπιση της παρακμής αυτής της παραδοσιακής αλιείας ώθηση άλλων αλιέων να χρησιμοποιούν αυτή την ίδια τεχνική ανάπτυξη της χρησιμοποίησης του fyke για την αλιεία άλλων ειδών εγγύηση της ποιότητας των ιχθύων. ΣΟΥΗΔΙΑ Το σχέδιο της Σουηδίας προβλέπει τα εξής μέτρα : Επενδύσεις για τα αλιευτικό σκάφη : το μέτρο αυτό αφορά την εισαγωγή και την ανάπτυξη πιο επιλεκτικών αλιευτικών εργαλείων για την παράκτια αλιεία, δηλαδή την αγορά και την εγκατάσταση παραθύρων εξόδου/τετράγωνα ματιών για τις τράτες που αλιεύουν την καραβίδα, για τις επιλεκτικές τράτες που αλιεύουν τη γαρίδα και τον κορέγονο καθώς και την ανάπτυξη και την εισαγωγή πιο επιλεκτικών αλιευτικών εργαλείων (fyke nets) για την αλιεία τουχελιοϋ και διχτύων ενεδρών για την αλιεία των οστρακόδερμων και μαλακίων. Προβλέπεται αντιστάθμιση για την απώλεια εισοδήματος κατά τη διάρκεια των περιόδων δοκιμής (10% κατ'ανώτατο όριο των δημοσίων δαπανών) Βελτίωση της ασφάλειας και των όρων εργασίας στα σκάφη παράκτιας αλιείας δηλαδή ανάπτυξη, αγορά και εγκατάσταση εξοπλισμού ασφαλείας, επενδύσεις που αποβλέπουν στη μείωση του θορύβου και εξοπλισμός για τη σιγουρότερη επεξεργασία του υλικού και των αλιευμάτων Βελτίωση της ποιότητας του προϊόντος και της νωπότητας, δηλαδή επενδύσεις σε εγκαταστάσεις ψύξηςίκατάψυξης!επεξεργασίας των αλιευμάτων Θεωρητική και πρακτική κατάρτιση για τη χρησιμοποίηση των επιλεκτικών αλιευτικών εργαλείων, κατάρτιση για την ασφάλεια (μαθήματα τεσσάρων ημερών για 500 αλιείς), κατάρτιση για τις διαδικασίες ελέγχου των όρων υγιεινής και ποιότητας. Υπογραμμίζεται ο καινοτόμος χαρακτήρας των μέτρων, με την έννοια ότι οι επενδύσεις σε νέο υλικό θα δοκιμαστούν στην πραγματικότητα στην επαγγελματική αλιεία. Η κατάρτιση αποβλέπει στην αποτελεσματική χρησιμοποίηση του νέου υλικού, των εξοπλισμών και των αλιευτικών μεθόδων. Το εθνικό γραφείο αλιείας (Fiskeriverket) θα είναι αρμόδιο για την εκτέλεση του προγράμματος. Οι επενδύσεις στα αλιευτικά σκάφη και την κατάρτιση αντιπροσωπεύουν αντίστοιχα 8 0% και 2 0% των συνολικών εξόδων του σχεδίου. Κατά τη διάρκεια διμερών διαβουλεύσεων, κυρίως όσον αφορά τον προϋπολογισμό οι σουηδικές αρχές εξέφρασαν την προτίμηση τους για δύο πρώτα μέτρα που αφορούν τις αλιευτικές μεθόδους και τη βελτίωση της ασφάλειας και των όρων εργασίας. Ααμβάνοντας υπόψη τα διαθέσιμα κεφάλαια που χορηγήθηκαν στα ενδιαφερόμενα κράτη μέλη και την σουηδική προτίμηση για τα δύο πρώτα μέτρα, προτείνεται να επιλέγονται μόνο τα εν λόγω μέτρα καθώς και η κατάρτιση για την κοινοτική ενίσχυση στο πλαίσιο του προγράμματος δράσης για την παράκτια αλιεία μικρής κλίμακας στη Σουηδία. Η κατανομή μεταξύ των επιλέξιμων μέτρων, των διαθεσίμων κεφαλαίων για τη Σουηδία, είναι η εξής : επιλεκτικά αλιευτικά εργαλεία ασφάλεια και όροι εργασίας κατάρτιση 5 0% 3 0% 2 0% 10 ISSN 0254-1483 COM(96) 102 τελικό ΕΓΓΡΑΦΑ GR 03 Αριθ. καταλόγου : CB-CO-96-110-GR-C ISBN 92-78-01412-5 Υπηρεσία Επισήμων Εκδόσεων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων L-2985 Λουζεμβσύργο ΑΛ
INFORME DE LA COMISION AL CONSEJO, AL PARLAMENTO EUROPEO Y AL COMITE ECONOMICO Y SOCIAL sobre la aplicación de la Directiva 90/377/CEE del Consejo relativa a un procedimiento comunitario que garantice la transparencia de los precios aplicables a los consumidores industriales finales de gas y de electricidad
"1996-03-15T00:00:00"
[ "electrical energy", "gas", "intermediate consumption", "price of energy", "prices policy" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/c68da8ff-7262-41af-ab39-466b25689657
spa
[ "pdf" ]
COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS Bruselas, 15. 03. 1996 COM(96) 92 final INFORME DE LA COMISIÓN AL CONSEJO. AL PARLAMENTO EUROPEO Y AL COMITE ECONÓMICO Y SOCIAL sobre la aplicación de la Directiva 90/377/CEE del Consejo relativa a un procedimiento comunitario que garantice la transparencia de los precios aplicables a los consumidores industriales finales de gas y de electricidad (presentado por la Comisión con arreglo al artículo 8 de la Directiva 90/377/CEE del Consejo de 29 de junio de 1990) INDICE Sumario y orientaciones PRIMERA PARTE: APLICACIÓN DE LA DIRECTIVA 1. Antecedentes Aspectos jurídicos: Incorporación a la legislación nacional 2. 2. 1. 2. 2. Modificaciones a la Directiva Ampliación a nuevos países: 3. 3. 1. Nuevos Estados miembros 3. 2. Espacio Económico Europeo 3. 3. PECO Funcionamiento de la Directiva: 4. 4. 1. Comunicación de precios 4. 1. 1. Evaluación de la situación 4. 1. 2. Precios señal 4. 1. 3. Aplicación de las normas de confidencialidad 4. 1. 4. Distribución de los consumidores y los volúmenes correspondientes 4. 1. 5. Verificación de los datos 4. 1. 6. Definición de las localidades Sistemas de precios 4. 2. 5. Publicación de los resultados SEGUNDA PARTE: EXAMEN DE LOS RESULTADOS Situación y evolución de los precios Metodología: 6. 6. 1. Elección de las unidades de medición 6. 2. Elección de la muestra: 6. 3. Incidencia de la físcalidad indirecta 7. 7. 1. Análisis de los precios de la electricidad de uso industrial en la Comunidad Situación y evolución de los precios, por localidad, en moneda nacional, en 1985-90-95: a. b. Situación y evolución de los precios, por localidad, en EPA: productividad degresividad 7. 2. 7. 2. 1. Orden de las localidades 7. 2. 2. Cambios de posición entre 1990 y 1995 7. 2. 3. Precios de la electricidad en ecus 7. 2. 4. Estudio de la convergencia 8. 8. 1. Análisis de los precios del gas de uso industrial en la Comunidad Situación y evolución de los precios, por localidad, en moneda nacional, en 1985-90-95 Situación y evolución de los precios, por localidad, en EPA: 8. 2. 8. 2. 1. Orden de las localidades el 1 de enero de 1995 8. 2. 2. Precios del gas en ecus 8. 2. 3. Estudio de la convergencia ANEXOS Electricidad - consumidores tipo de la industria Gas - consumidores tipo de la industria Directiva 90/377/CEE del Consejo de 29 de junio de 1990, situación de la incorporación a la legislación nacional a. b. Relación de los números de los anuarios y de las "estadísticas rápidas" publicadas hasta ahora Precios sin impuestos de la electricidad de uso industrial en Alemania Evolución y situación de los precios de la electricidad de uso industrial, por localidad, en moneda nacional corriente, el 1 de enero de 1985-90-95 EUR 12: precios sin impuestos de la electricidad de uso industrial (en EPA/10 MWh el 1/1/1995) EUR 12: precios sin impuesos de la electricidad de uso industrial (en EPA/10MWh el 1/1/1990) Orden creciente de las localidades en función de sus precios el 1 de enero de 1995 Orden creciente de las localidades en función de sus precios el 1 de enero de 1990 Precios de la electricidad en ecus/10 MWh/año (1 de enero 1985-1990-1995) Situación y evolución de los precios sin impuestos del gas de uso industrial, por localidad, en moneda nacional, el 1 de enero de 1985-1990-1995 EUR 12: precios sin impuestos del gas de uso industrial (en EPA/100 GJ el 1/1/1995) EUR 12: precios sin impuestos del gas de uso industrial (en EPA/100 GJ el 1/1/1990) Situación de los precios sin impuestos del gas de uso industrial, en Alemania, el 1 de enero de 1990 y 1995 Orden creciente de las localidades en función de sus precios el 1 de enero de 1995 Orden creciente de las localidades en función de sus precios el 1 de enero de 1990 Precios del gas en ecus 1985-1990-1995 GRÁFICOS Precios de la electricidad 1985-1990-1995: comparación gráfica entre los valores en EPA y en ecus, en las 14 localidades elegidas para la muestra Precios del gas 1985-1990-1995: comparación gráfica entre los valores en EPA y en ecus, en las 12 localidades elegidas para la muestra 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. I. II. SUMARIO Y ORIENTACIONES El presente informe de síntesis sobre la aplicación de la Directiva "Transparencia de los precios" es el segundo en su género*. En él se analiza, por una parte, el funcionamiento de la Directiva 90/377/CEE del Consejo de 29 de junio de 1990 y, por otra, la evolución comparada de los precios, habiéndose realizado conforme a lo dispuesto en el artículo 8 de dicha Directiva. La PREVIERA PARTE del informe, relativo al funcionamiento de la Directiva, describe las dificultades encontradas por los servicios de la Comisión a la hora de aplicarla. Los Estados miembros serán invitados individualmente a mejorar las condiciones de recogida de datos, con objeto de que se cumplan íntegramente los plazos establecidos para la transmisión de la información. Teniendo en cuenta el aumento del número de países participantes en la encuesta, cada vez es menos aceptable que la negligencia o el retraso de un solo Estado miembro pueda obstaculizar la publicación de los resultados. La Comisión examinará con los expertos del grupo de trabajo sobre precios de la energía las mejoras necesarias para el funcionamiento de la Directiva, especialmente a partir de los resultados obtenidos de la comparación de precios. Se hará hincapié en la mejora de la fiabilidad y la representatividad de los precios. Teniendo en cuenta las dificultades halladas para obtener la comunicación de las distribuciones previstas en el punto 3 del artículo 1 de la Directiva, el informe contiene propuestas nuevas para redéfinir los límites de aplicación de las categorías de consumidores. Asimismo habrá que hacer un esfuerzo especial para precisar el contenido de las comunicaciones previstas en el punto 2, relativas a los sistemas de precios. Por lo que se refiere a los precios señal, la Comisión llama la atención de los Estados miembros sobre la urgencia de llegar a un acuerdo, dentro del grupo de expertos, respecto a la definición de las características de la demanda del consumidor teórico al que se aplica el precio señal, con arreglo al párrafo segundo del punto 15 del Anexo relativo a la electricidad y al cumplimiento de la obligación recogida en los puntos 16 a 21 del mismo de comunicar los factores particulares representativos y las reducciones de precio, el número de consumidores y el consumo global por categoría. Si no se dispone de estos datos, los precios señal no reflejarán los precios realmente concedidos a los consumidores correspondientes y no se podrán utilizar como elementos de análisis. Al igual que en ocasiones anteriores, Eurostat proseguirá su misión informativa sobre la Directiva, estudiando los medios de controlarsi son de fiar los datos obtenidos a través de las comunicaciones previstas por la Directiva y procediendo, en su caso, a realizar directamente los sondeos entre determinados consumidores. La cobertura geográfica de la Directiva ha mejorado, sobre todo en Alemania, gracias a su ampliación a los nuevos Estados miembros, pero subsisten algunas lagunas en otros casos. Ver COM (93) 666 final, de 16 de diciembre de 1993. 4 Aunque la transparencia de los precios de la electricidad es satisfactoria, se observa un deterioro de la misma en los del gas entre los mayores consumidores. La Comisión invitará a los expertos a estudiar con ella las causas de este deterioro, para remediarlo. A la Comisión también le preocupan las desviaciones que se producen cuando la excepción de la confidencialidad comercial tiende a convertirse en norma, en detrimento de la información. Las comunicaciones de precios han disminuido en las localidades en las que se ha puesto en marcha un proceso de liberalización, debido a la proliferación de proveedores y a la consiguiente dispersión del mercado. Cada vez sucede con mayor frecuencia que ningún proveedor llega a los tres consumidores dentro de una misma categoría necesarios para anular la excepción de la confidencialidad y comunicar el precio correspondiente. Habría que precisar que la norma de los tres consumidores se aplica, lógicamente, a la noción de localidad y no a la de proveedor. La Comisión quiere poner en guardia contra esta desviación, ya que la transparencia sigue siendo necesaria, independientemente de cuál sea el régimen reglamentario o el tipo de organización del mercado vigente en estas localidades. * * * El análisis de los datos de precios recogidos por Eurostat en el marco de la Directiva es objeto de la SEGUNDA PARTE del informe y se limita exclusivamente a los precios de la electricidad y del gas cuya comunicación queda establecida en el artículo 8 de la Directiva. El alcance político de este análisis en el contexto de las negociaciones en curso sobre el mercado interior de gas y electricidad es responder a las numerosas cuestiones que se plantean, especialmente en lo que se refiere a la evolución de los precios de la electricidad y del gas y su eventual convergencia hacia una mayor homogeneidad. En este sentido, aunque los precios no hayan registrado cambios de importancia desde el último informe, importantes fluctuaciones monetarias han afectado, en cambio, a las divisas, modificando profundamente las relaciones de precios entre los Estados miembros. Esta parte del informe examinará, por un lado, los movimientos de precios dentro de cada Estado miembro, en cada una de las monedas nacionales, para determinar la evolución de los mismos, y procederá, por otro, a efectuar comparaciones en estándares de poder adquisitivo (EPA). La utilización del EPA permite eliminar las distorsiones provocadas por las fluctuaciones de las paridades monetarias. Las tendencias observadas a partir de las comparaciones en EPA siguen siendo muy próximas a las que resultarían de las comparaciones de los precios expresados en ecus. En anexo se recogen los cuadros de precios en ecus. En el conjunto de la Comunidad, los precios de la electricidad en términos reales bajaron ligeramente entre enero de 1985 y enero de 1995. Los del gas, en cambio, experimentaron un descenso notable, siguiendo en esto la evolución general de los precios mundiales de la energía, sobre todo de los productos petrolíferos. En el sector de la electricidad, la bajada de los precios refleja los incrementos de productividad obtenidos con las reestructuraciones industriales, la introducción de nuevas técnicas de generación, como la producción combinada de electricidad y vapor, y otras técnicas nuevas de gestión y comercialización (demand side management e integrated resources planning). Exceptuando a Alemania, se observa una clara convergencia de los precios del gas en la totalidad de los Estados miembros. En cambio, la gama de precios de la electricidad se ha ampliado, lo que podría indicar una mayor inercia del sector eléctrico frente al del gas de cara a la competencia. Sin embargo, en varios Estados miembros, los mayores consumidores tipo de la muestra disfrutan de una electricidad a precios baratos y relativamente próximos entre sí. Estos precios se agrupan, en el centro de la Unión, en una zona de regiones fronterizas donde las tarifas y estructuras de precios parecen haberse organizado para ofrecer precios competitivos a los grandes consumidores. Sin duda habrá que ver cuál es el resultado de las presiones ejercidas por la apertura del Mercado interior de productos industriales sobre la formación de los precios de los productores de electricidad. En algunos casos, esto se produce sin tener en cuenta la estructura real de los costes de la empresa y, en consecuencia, en detrimento de los pequeños consumidores, como bien lo indica la diferencia creciente entre los precios extremos de la muestra. Este fenómeno de subvención cruzada se hace todavía más patente en el sector del gas, donde los intervalos entre los extremos de precios de la muestra son mucho más importantes que en el sector de la electricidad. Estas diferencias aún habrían sido mayores si se hubiese dispuesto de indicaciones sobre el mayor consumidor de la muestra. Por lo que se refiere al uso industrial para el conjunto de la Comunidad, el intervalo entre los precios extremos de toda la muestra, en enero de 1995, era de un factor 5 para la electricidad y 6,5 para el gas. Esta diferencia supera lo que podría parecer razonablemente explicado por causas económicas y sólo puede deberse a los tabiques que aislan, los mercados nacionales y hasta regionales. Este fenómeno se nota especialmente en Alemania, donde se registra una dispersión de los precios del gas mayor que en la Comunidad, y que abarca toda la mitad superior de la muestra comunitaria en cuanto a la electricidad. En determinados casos, esta situación revela, además, la existencia de inversiones poco rentables, o de estructuras industriales deficientes. La publicidad de los precios ofrecida por la Directiva habría podido dar lugar a ajustes de precios en los lugares en los que se alejan en exceso de lo normal, ya que no parece estar en condiciones de impulsar por sí sola una convergencia significativa de los precios en tanto los mercados de las energías de red no estén abiertos a la competencia. Estas observaciones ponen de manifiesto la importancia de la transparencia de los precios para la detección de las anomalías que podrían obstaculizar la consecución de los objetivos en materia de política energética y de realización del Mercado Interior de la Energía, o causar perjuicio a los consumidores La Comisión proseguirá sus esfuerzos dentro del grupo de expertos para mejorar la transparencia de los precios, obtener la distribución exhaustiva de los consumidores por categorías en todos los Estados miembros y la comunicación completa de los datos que acompañan los precios señal, hacer más homogéneos los sistemas de verificación, las condiciones de suministro y la presentación de la totalidad de los datos relativos a los precios para optimizar la comparabilidad de los mismos. Estas orientaciones se ajustan a las informe anterior sobre la aplicación de la Directiva, conclusiones del conclusiones que siguen siendo de aplicación (ver p. 8 del documento COM(93) 666 final, de 16 de diciembre de 1993). Asimismo examinará la oportunidad de modificar la Directiva para precisar el concepto de "categorías de consumidores" y "localidad", y mejorar la cobertura geográfica de la Directiva. PRIMERA PARTE APLICACIÓN DE LA DIRECTIVA 1. Antecedentes La Directiva 90/377/CEE del Consejo de 29 de Junio de 1990 introduce un procedimiento al término del cual los Estados miembros están invitados a comunicar los precios de la electricidad y del gas de uso industrial, los sistemas de precios y la distribución de los consumidores y los volúmenes correspondientes a la Oficina Estadística de las Comunidades Europeas (Eurostat). - Los precios y los sistemas de precios y tarificación se recogen el 1 de enero y el 1 de julio de cada año y se remiten a Eurostat, con el fin de poderlos publicar en el mes de mayo y noviembre respectivamente. Estos datos se recogen desde el 1 de julio de 1991, de acuerdo con las modalidades fijadas por la Directiva. - La distribución de los consumidores los volúmenes correspondientes se comunican cada dos años. Estos datos se acogen a las normas de confidencialidad comercial y no se pueden publicar directamente. Asimismo permiten a Eurostat determinar los precios medios ponderados y los índices de precios nacionales y comunitarios, que pueden, ellos, ser publicados. industriales y 2. Aspectos jurídicos 2. 1 Incorporación a la legislación nacional Todos los Estados miembros han efectuado la incorporación de la Directiva a la legislación nacional, excepto España, lo cual motivó la apertura de un procedimiento de infracción contra dicho Estado miembro. Esta laguna reglamentaria no ha sido obstáculo para la comunicación completa v regular de los datos por parte de la Administración española. Los datos relativos a la incorporación figuran en el Anexo 1. 2. 2 Modificaciones de la Directiva Los servicios de la Comisión han iniciado un procedimiento de modificación de los anexos de la Directiva, con objeto de desplazar la ciudad de Berlín de la zona norte-centro a la zona este. De hecho, las comunicaciones relativas a Berlín tienen en cuenta esta modificación desde el 1 de julio de 1993. La publicación en el Diario Oficial es inminente. 3. Ampliación a nuevos países 3. 1 Los nuevos Estados miembros Con la adhesión de tres nuevos países a la Unión Europea se vinieron a añadir nuevas localidades a los anexos de la Directiva. Se trata de una adaptación técnica automática contenida en el acta de adhesión. Las localidades seleccionadas para Austria son: Viena, Alta Austria y Tirol; para Finlandia y Suecia: el precio nacional. Dado que, en estos dos casos, nos encontramos ante mercados 8 competitivos, se puede plantear la cuestión de la representatividad de estos precios nacionales. Las primeras comunicaciones se transmitieron a Eurostat en los plazos previstos. 3. 2 Espacio Económico Europeo El Tratado del Espacio Económico Europeo establece la transmisión a Eurostat de los datos previstos por la Directiva. En la práctica, sólo Noruega está obligada a ello, estando exentas de esta obligación Islandia y Liechtenstein. Noruega ya ha comenzado a transmitir estos datos a Eurostat. Los datos relativos a la Comunidad ampliada y a Noruega se incluirán en las próximas publicaciones de Eurostat. 3. 3 PECO El Libro Blanco de la Comisión sobre la aproximación de las legislaciones con los países de Europa central y oriental (PECO) establece la aplicación a estos países de las disposiciones más importantes de la legislación comunitaria en materia de energía. La Directiva sobre la transparencia de los precios del gas y la electricidad figura entre las "medidas clave" previstas. 4. Funcionamiento de la Directiva La colaboración entre Eurostat y los organismos nacionales encargados de recoger los datos en los Estados miembros es satisfactoria. Las dificultades de carácter práctico debidas al carácter, a un tiempo, técnico y comercialmente importante de los trabajos son abordadas por los expertos nacionales con la voluntad de lograr los objetivos, lo cual no significa que las soluciones sean siempre las más satisfactorias o las más rápidas. 4. 1 Comunicación de precios 4. 1. 1. Evaluación de la situación Los datos relativos a la electricidad se comunican y se publican, excepto en el Reino Unido, donde solo se dispone de datos completos respecto a Londres. Por lo que se refiere al gas, cada vez es más difícil obtener los datos correspondientes a los mayores consumidores tipo: Eurostat sólo disponía, en enero de 1995, de dos datos de toda la Unión Europea. Por otra parte, los plazos establecidos por la Directiva para la transmisión de los datos no siempre se respetan, lo que provoca retrasos en las "estadísticas rápidas" (antiguamente: "Información rápida"). la publicación de 4. 1. 2. Precios señal Los precios señal solicitados en el Capítulo II del Anexo de la Directiva relativo a la electricidad se aplican a los consumidores cuya demanda máxima sobrepasa la cantidad correspondiente al mayor consumidor tipo de referencia (=10 MW) y se refieren a tres categorías de consumidores industriales cuya demanda máxima es de aproximadamente de: - 25MW (consumidores con una demanda máxima comprendida entre 17,5 MW y 37,5 MW) - 50 MW (consumidores con una demanda máxima comprendida entre 37,5 y 62,5 MW) - 75 MW (consumidores con una demanda máxima comprendida entre 62,5 y 75,0 MW). Estos precios señal están disponibles para nueve Estados miembros. Dinamarca, Irlanda y Luxemburgo no ofrecieron indicaciones, dado que el número de consumidores por categoría es menor de 3, de acuerdo con la Directiva. Se llama la atención de los Estados miembros sobre el hecho de que, obviamente, si el número de consumidores de una u otra de estas categorías, alcanza, en un momento dado, el número de tres (límite que pone fin a la confidencialidad), la comunicación de los datos correspondientes se hace obligatoria, a partir del plazo siguiente, sin necesidad de que Eurostat deba recordarlo. En algunos Estados miembros, las características de suministro al que se aplica el precio señal (factor de carga, distribución entre horas punta y valle, etc. ) aún están por definir. Al no disponer de estas indicaciones, Eurostat no está en condiciones de garantizar la homogeneidad de los datos. Lo mismo se puede decir de los factores particulares descritos en el punto 17 del Anexo relativo a la electricidad, factores que condicionan las posibles reducciones de precios y cuyas modalidades de comunicación se establecen en el punto 18 de este mismo Anexo. Los servicios de la Comisión examinarán, con cada uno de los Estados miembros afectados, los obstáculos que impiden la transmisión regular de estos datos y los medios para mejorar la calidad de la información publicada. 4. 1. 3. Aplicación de las normas de confidencialidad Las dificultades crecientes encontradas en algunos Estados miembros durante la recogida de los precios se deben, en gran medida, a una mala aplicación de las normas de confidencialidad establecidas en el punto 20 del Anexo relativo al gas y en el punto 19 del Anexo relativo a la electricidad, ya que la consecuencia inmediata de la liberalización de un sector nacional, eléctrico o del gas, en una región determinada, es una multiplicación de las transacciones con proveedores distintos, con lo que cada vez es más difícil encontrar a tres consumidores servidos por un mismo distribuidor. Recordemos que la Directiva establece que se necesitan tres consumidores como mínimo por categoría, en el Estado miembro o en la región de que se trate, y no está previsto ampliar esta disposición a los distribuidores. Si se aplicase esta norma, sería imposible comunicar ningún precio cuando, en una región determinada, varios distribuidores tengan, cada uno de ellos, menos de tres clientes dentro de una categoría. Por poner un ejemplo: entre las cuatro localidades previstas por el Reino Unido, sólo Londres ofrece una gama completa de los precios de la electricidad en enero de 1995. La evolución de los precios reales (en EPA, en Londres, indica un descenso general de la a Ig1, entre 1990 y 1995 ( Ih y Ii, para enero de 1990, no fueron comunicados). La bajada se eleva hasta un máximo de -20,8% en le, - 12,1% en Ig, -8% en Ia,y Ib y -4%, aproximadamente, en Id y If. Sin embargo, cuando se compara los pocos datos comparables de que se dispone respecto a las Ver Anexo, p. 28 10 otras localidades, la evolución es diferente: en Leeds se registran aumentos de +6,2% en la y +9% Ib, un descenso de -1,8% solamente en Id y de -9,5% en Ig\ en Birminghan, el aumento es general, excepto en Ig (-17,3%); en Glasgow, el aumento es de +11% la y Ib, únicos consumidores sobre los que se han comunicado precios desde julio de 1994. Se deberá realizar un esfuerzo especial en estas localidades para cumplir la Directiva. En los Estados miembros cuyo mercado es competitivo y cuyos precios se fijen libremente, el precio medio nacional no podrá reflejar la diversidad de los precios ni permitirá alcanzar el objetivo principal de la Directiva, enunciado en el primer considerando, que afirma que "la transparencia de los precios de la energía, al hacer más difícil que se falsee la competencia en el mercado común, es fundamental para la realización y el correcto funcionamiento del mercado interior de la energía". Esto significa que es necesario un número suficiente de notificaciones de precios para poder comprobar que estas condiciones se cumplen realmente. El Grupo de Ttrabajo "Precios de la energía" estudiará, de común acuerdo con la Comisión, la manera de completar las comunicaciones sobre precios sin violar el secreto comercial de las empresas interesadas. 4. 1. 4. Distribución de los consumidores y los volúmenes correspondientes La distribución por categorías de consumo de los volúmenes correspondientes, prevista en el punto 3 del artículo 1 de la Directiva, plantea dificultades, porque, en algunos Estados miembros, los ficheros "clientes" de las empresas no están estructurados de forma que reflejen esta distribución. Dado que la Directiva no define las categorías de consumo, Eurostat trató de aproximarlas a los consumidores tipo (ver nota sobre la aplicación de la Directiva 90/377/CEE difundida por la Oficina entre los participantes en la encuesta). No obstante, hay que destacar que el artículo 1 se abstiene de definir las categorías y no pone ningún obstáculo a que se fijen otros límites a las categorías a las que se puede aplicar esta distribución. Como es muy difícil, de acuerdo con la experiencia, hacerla coincidir con los consumidores tipo, nada impide que la Comisión proponga que se vuelva a examinar esta cuestión dentro del grupo de trabajo, con objeto de poner a punto una fórmula que permita obtener un nivel satisfactorio de información, sin merma de la transparencia. Aunque, en la práctica, el punto 3 del artículo 1 defina claramente a los consumidores como aquellos que figuran en los anexos, no dice qué hay que entender por distribución de los consumidores ni cuáles son los límites de las categorías. Por otra parte, !a Comisión considera que los datos previstos en el punto 3 de dicho artículo podrían también referirse, no ya a los consumidores tipo (consumidores que no es posible, por definición, tomar como límites de categorías), sino a otras categorías de venta (por ejemplo: pequeña, mediana y gran empresa), lo que permitiría también a Eurostat calcular precios medios de venta. Esto requiere la comunicación de los volúmenes comercializados en cada una de las categorías y las entradas correspondientes. La Comisión someterá esta interpretación a los Estados miembros dentro del Grupo de trabajo "Precios de la energía", para realizar lo antes posible estas comunicaciones, indispensables para el calculo de precios medios ponderados e índices de precios nacionales y comunitarios. 11 4. 1. 5. Verificación de los datos Una laguna frecuentemente denunciada es la falta de medios que permitan a Eurostat controlar la información recibida y verificarla con exactitud. En el marco de esta misión de observación del mercado energético, la Comisión podría considerar la posibilidad de confiar a un organismo especializado la realización de sondeos puntuales entre los consumidores, para comprobar la exactitud de los precios recogidos. 4. 1. 6. Definición de las localidades Más que presentar medias de precios, los precios se recogen en una localidad, cuando es factible , para aproximarse en la medida de lo posible a la situación real de los consumidores. Estas localidades corresponden a una ciudad, una región urbana o una red de distribución, según el caso. La elección de la localidad se determina en función de su representatividad en lo que se refiere a la importancia de la población, a su importancia económica, a la cobertura equilibrada de un país, la existencia de zonas tarifarias distintas y la armonización entre las localidades utilizadas para los precios de las diferentes energías, de forma que sea posible efectuar las comparaciones. En caso necesario se contemplará la inclusión de esta definición en los anexos de la Directiva. 4. 2. Sistemas de precios Aunque la regularidad de las comunicaciones relativas a los sistemas de precios es satisfactoria, la transparencia de los sistemas de precios debería mejorarse. Al efectuar el análisis se observa que los niveles de información no son los mismos en todos los Estados miembros. Eurostat publicó directrices sugiriendo la forma de mejorar la coherencia de las indicaciones facilitadas, en cooperación con los expertos del grupo de trabajo. Las modalidades de fijación de tarifas o de determinación de los precios varían muchísimo según los lugares, con grandes diferencias entre unos y otros. Los precios resultan de la aplicación bien de tarifas bien de un contrato tipo en el que figuran las condiciones que permiten una cierta flexibilidad de aplicación. 5. Publicación de los resultados Los datos recogidos por Eurostat en el marco de la Directiva se publican en la serie "Estadísticas rápidas: energía e industria", y bajo la denominación de "Estadísticas urgentes" desde 1995. Cinco anuarios que completan la serie 4C (energía e industria), dedicada a los precios de la energía, se han publicado, por otra parte, desde la entrada en vigor de la Directiva. La relación de estas diferentes publicaciones figura en el Anexo 3. Los anuarios de los precios de la energía cubren un campo más vasto que el de la Directiva. Proporcionan, además de series cronológicas extensas que permiten situar en su contexto histórico los datos relativos a los precios de la electricidad y del gas en los hogares y en la industria, series que engloban la totalidad de los precios de la energía, y más concretamente los precios del carbón, el gasóleo para calefacción y el fuel residual, combustibles con los que la electricidad y el gas entran en competencia en algunos terrenos. Se encuentran también datos 12 abundantes y variados sobre los métodos y las unidades de valor utilizados, así como sobre la evolución del régimen fiscal aplicable a estos productos. Y, por último, proporcionan indicaciones útiles sobre la evolución de los índices de precios al consumo y el PIB en los Estados miembros. * * * 13 SEGUNDA PARTE EXAMEN DE LOS RESULTADOS Situación y evolución de los precios 6. Metodología 6. 1 Elección de las unidades de medición Para permitir las comparaciones de precios entre los Estados miembros, se pueden utilizar dos unidades de referencia: el ecu o el EPA (o estándar de poder adquisitivo). Cada una de estas unidades presenta sus méritos propios en función del objetivo perseguido por la comparación. El EPA es una unidad de referencia basada en la paridad de los poderes adquisitivos respectivos de las diferentes monedas nacionales, independientementes de las variaciones de paridad monetaria. Las paridades de poder adquisitivo se obtienen como media de relaciones de precios entre los diferentes países para un mismo cesto de bienes y servicios. Estas paridades se gradúan de manera que el valor del PIB comunitario expresado en EPA sea el mismo que el expresado en ecus. Cuando se comparan los precios entre Estados miembros, en ecus y en EPA sucesivamente, se observa que ninguna divisa corresponde exactamente al poder adquisitivo al que está vinculada. Este fenómeno expresa la sobrevaloración o infravaloración que afecta a cada una de las monedas nacionales. Las relaciones entre EPA y ecu que figuran en el cuadro I, indican, para cada divisa nacional, el orden de magnitud de estas sobrevaloraciones o infravaloraciones relativas. Cuando esta relación es superior a 100 nos encontramos con una divisa fuerte y en un nivel general de precios elevado; cuando esta relación es inferior a 100, la divisa es débil y el nivel de precios, bajo, lo que confirman las diferencias de valor entre los PIB de los Estados miembros, expresados en ecus. Cuando los precios se expresan en ecus, los países cuya moneda está sobrevalorada se encuentran en desventaja, ya que sus precios resultan más elevados de lo que en realidad son, mientras que los países cuya divisa nacional es débil presentan la situación inversa. Estas distorsiones se pueden corregir expresando los precios en EPA, lo que permite borrar el elemento de sobrevaloración o infravaloración monetaria contenido en los precios expresados en ecus. 14 CUADRO 1 Valores respectivos del EPA y del ECU en monedas nacionales el 1 de enero de 1990 y 1995 Enero-90 B DlT D EPA Ecu EPA/Ecu 42,41 10,1 2. 25 2,04 42,61 7,88 99,53 128,17 U0,29 GR 151 190 79,47 I 117,7 132 89,16 F 7,1 6,9 102,89 IRL 0,74 0,77 96,10 LIT 1514 1514 100 L 42,69 42,62 100,16 NL 2,33 2,29 101,74 P ~" UK~ 111,5 179,2 62,22 0,656 0,728 90,10 Enero-95 B EPA ECU 40,28 39,16 DK 9,43 7,49 D 2,28 1,90 EPA/Ecu 102,9 125,9 120,0 GR 231,6 295,7 78,3 E 130,37 164,52 F 7,05 6,57 IRL 0,71 0,8 IT 1693,38 1999,01 L 43,11 39,16 NL 2,29 2,13 79,2 107,3 8 8 ; 8 8 4 ¿7 110,0 J07,5 P UK 133,25 196,13 67,9 0,69 0,79 87,3 Un segundo problema proviene de que las diferencias de nivel general de precios entre países, en un momento dado, no se corresponden con las diferencias entre los precios de cada producto en particular, en tanto que sólo existe un tipo de cambio. De ello resulta que los precios convertidos en valores nominales, al tipo de cambio del mercado, quedan falseados, ya que los factores que afectan a las monedas son independientes de los movimientos de precios internos. Los cálculos de paridades de poder adquisitivo permiten restablecer la verdad de los precios. La utilización de los EPA se impone tanto más en las comparaciones de precios de la electricidad y el gas cuanto que los mercados de estos productos están cerrados a nivel de los consumidores. El industrial que posee fabricas en distintos Estados miembros y que desea comparar el coste consolidado de los suministros efectuados a las diferentes fábricas del grupo expresará los precios en ecus o en alguna de las monedas nacionales. Sin embargo, bajo el efecto de las variaciones de las paridades monetarias, el ecu y las monedas nacionales fluctúan constantemente en el tiempo, por lo cual preferirá recurrir al EPA cuando desee comparar en su valor económico los costes de los suministros de bienes y servicios en cada una de sus fábricas, lo que le permitirá obtener magnitudes comparables de las que se habrán eliminado los factores relacionados con las variaciones monetarias. 6. 2. Elección de la muestra Entre las 33 localidades cubiertas por la encuesta "electricidad" (sin incluir a los nuevos Estados miembros) convenía hacer una selección para conservar una legibilidad satisfactoria en el informe. Así pues, se seleccionaron 14 localidades que ofrecían una buena representatividad y en las que la serie de precios se encontraba completa. Se seleccionó una localidad por Estado miembro de Italia, Irlanda, Bélgica, Luxemburgo y Grecia, que aplican una tarifa nacional y donde el problema de selección de localidades evidentemente no se plantea. En Francia se consideró a París representativo del mercado francés, ya que las diferencias entre las 15 localidades son mínimas aquí. En cuanto al Reino Unido, sólo se seleccionó a Londres, dado que las series relativas a las otras localidades estaban, todas ellas incompletas, y de Portugal, sólo Lisboa, por las mismas razones. Esta selección, impuesta por consideraciones de carácter puramente metodológico, no prejuzga lógicamente, el interés, manifestado constantemente en este informe,por conservar el mayor número posible de localidades a efectos de la encuesta. En Alemania y en los Países Bajos, donde mantener una sola localidad no habría permitido dar cuenta de la diversidad de los precios de la electricidad, las localidades seleccionadas son las que aparecen con más frecuencia como, respectivamente, las menos caras y las más caras de la muestra, y que engloban a todas las demás. En los Países Bajos, las desviaciones de precios entre Rotterdam y Brabante Septentrional han justificado la selección, y en Alemania, el gran número de localidades (11) y la dispersión de los precios. La situación de los precios de la electricidad en Alemania, en 1995 y 1990 sucesivamente, figura en el anexo 4. Por tratarse de un análisis limitado a Alemania, los precios se han expresado en la moneda de este país (DM/10 MWh). Se observa el progreso en la transparencia en el aumento del número de localidades y en el hecho de que el cuadro para 1995 está completo, mientras que en enero de 1990 faltaba más de la mitad de los datos. Los intervalos entre los precios extremos de cada localidad varían entre un factor 2,3 y 3, es decir ligeramente por encima de la media comunitaria (factor 2), excepto en Dusseldorf, donde se eleva a 3,95, debido al precio anormalmente elevado del consumidor más pequeño, un 67 % más caro que el consumidor Ib. Las estructuras de precio extremadamente complejas de las localidades alemanas hacen difícil una apreciación sintética de la situación de los precios de la electricidad para uso industrial: los precios de Hamburgo se encuentran entre los más elevados de la Comunidad, superados únicamente por Portugal y España (a partir de le). En cambio, la región denominada "Westliches Gebiet" tiene precios próximos a la media comunitaria, así como la Südliches Gebiet , especialmente en lo que se refiere a los consumidores le, Id y If. Comparados con los de otras localidades de la Comunidad, los precios alemanes se encuentran dentro de una gama situada entre la media comunitaria y los precios más elevados. Hay que observar que los precios practicados en los nuevos Lánder se encuentran, todos ellos, entre los extremos de precios de los antiguos, lo que indica una integración satisfactoria en cuanto a las tarifas. Leipzig y Rostock, por ejemplo, se encuentran entre los precios más moderados de los consumidores Ig, Ih y Ii. 6. 3 Incidencia de la fiscalidad indirecta Teniendo en cuenta que los impuestos indirectos casi siempre son deducibles para la industria, se ha considerado desdeñable su impacto, habiéndose limitado el estudio a los precios sin impuestos, según resultan de la aplicación de las tarifas y los contratos. 7. Análisis de los precios de la electricidad industrial en la Comunidad Los cuadros por localidades del Anexo 5 describen la evolución de los precios en las 14 localidades de la muestra, sin compararlos entre sí, razón por la cual los 16 precios podían expresarse en moneda nacional. El objetivo es comparar la situación antes y después de la Directiva. Se eligieron las fechas del 1 de enero de 1985, 1990 y 1995, por considerar que un período de diez años permitía, además, seguir la evolución a largo plazo. Los índices de precios al consumo (IPC) y el índice del producto interior bruto (PIB) figuran también en los cuadros. Los índices de precios al consumo son valores mensuales registrados el 1 de enero de cada año. El índice del producto interior bruto es un valor anual, calculado sobre la base 1985=100. Al comparar la evolución de los precios con el índice de los precios al consumo se obtiene una indicación sobre las ganancias o pérdidas de productividad de la industria eléctrica. La relación entre los precios extremos registrados en cada localidad permite, a su vez, valorar la distribución de la carga tarifaria entre los consumidores. 7. 1 Situación y evolución de los precios de la electricidad por localidad y moneda nacional el 1 de enero de 1985. 1990 y 1995 Se observa que la transparencia de los precios de la electricidad ha progresado gracias a la Directiva, ya que el número de localidades ha aumentado y, por primera vez, se dispone de datos completos de una localidad como mínimo por cada Estado miembro. Contrariamente a lo que sucede con el gas, la disminución de los precios mundiales de las energías primarias no ha orientado los precios de la electricidad a la baja. Éste es un elemento que se ha de tener en cuenta para apreciar la evolución de la productividad. a) Productividad Se puede valorar aproximadamente la mejora de la productividad del sector eléctrico comparando la evolución de sus precios con la del IPC. Cuando los precios aumentan con menor rapidez que el IPC, se puede considerar que ha habido progreso. De hecho, se observa una mejora general, excepto en Hamburgo y en España, donde el deterioro relativo de los precios podría ser el resultado de un deterioro de la estructura de los costes, y en Italia, donde el encarecimiento de los precios se debería, en cambio, a una operación "verdad" efectuada con vistas a la privatización. En Portugal, Grecia y, en menor medida, en el Reino Unido, país donde la inflación ha sido elevada, el aumento de los precios es muy inferior al aumento del IPC. En las localidades con baja inflación, las mejoras más importantes de la productividad se observan en Dinamarca, Irlanda, Países Bajos y Luxemburgo. En Bélgica, Westliches Gebiet y Francia, estos progresos son moderados. Los progresos se deben, bien a la repercusión en las tarifas de la reducción del coste de los suministros de energía primaria, bien a la introducción de nuevas tecnologías en los modos de producción (turbinas gas-vapor), bien a las mejoras en la gestión empresarial (introducción de las técnicas de Integrated Resources Management). Finalmente observemos que algunos sectores eléctricos nacionales se han liberalizado y han tenido que sufrir reestructuraciones para mejorar su competí tividad b) Situación contrastada de la degresividad tarifaria El intervalo entre // y la (precios extremos practicados en las distintas localidades de la muestra) proporciona un factor que permite medir la degresividad. Cuando 17 este factor es muy elevado, la degresividad es fuerte y se puede decir que la distribución de los costes entre las categorías de consumidores no es equilibrada y se realiza en beneficio de los grandes consumidores. Tal es el caso, el 1 de enero de 1995, de Italia (factor 3,36), Bélgica (3,25), Luxemburgo (3,21) e Irlanda (2,77). En cambio, un factor inferior a la media de la muestra indica la existencia de una tarifa especialmente favorable a los pequeños consumidores, como es el caso de Londres (1,88) y Rotterdam (1,90). En las restantes localidades, este factores ligeramente superior a dos: España (2,12), Grecia (2,14), Portugal (2,18), París (2,22), Hamburgo (2,27) y Westliches Gebiet (2,46). Este factor es de 1,26 en Dinamarca, donde los precios ocupan una posición especial dentro del conjunto, no sólo porque son los más baratos, sino también debido a la inclinación débil de la curva de los precios, que los sitúa, también en ese plano, en una posición muy distinta a la de otras localidades. El movimiento de precios, tanto a la baja como al alza, durante el período 85-95, favoreció principalmente a los mayores consumidores de Bélgica, Irlanda, Luxemburgo y, sobre todo, Italia. Estas alzas, en cambio, se distribuyeron de manera equilibrada entre todos los consumidores de Hamburgo, Westliches Gebiet, Grecia, España y Portugal, y fueron fundamentalmente favorables a los pequeños consumidores industriales en Dinamarca y en Francia. En los Países Bajos, la reestructuración efectuada supuso la penalización de los pequeños consumidores durante el primer período, penalización rectificada durante el período siguiente. En Londres,la reestructuración de las tarifas puso fin a una anomalía en la degresividad, permitiendo volver a una proporcionalidad normal la, Ib y le. 7. 2. Situación y evolución de los precios, por localidad, en EPA En los Anexos 6 y 7 se ofrece una sinopsis de los precios, sin impuestos, de la electricidad de uso industrial en la Comunidad el 1 de enero de 1995 y 1990, expresados en EPA. Estos cuadros permiten efectuar comparaciones entre las localidades. Tanto en 1995 como en 1990 los consumidores daneses presentan los precios EPA más bajos de la muestra, y los consumidores portugueses, los precios EPA más elevados. Estos dos países se sitúan claramente en los dos extremos de la muestra y contienen, por tanto, todos los demás precios. Se observa, de entrada, que la evolución de los precios, entre 1990 y 1995, aparece mucho más contrastada en términos de poder adquisitivo que en términos de paridad monetaria, aunque manteniéndose,salvo excepciones, dentro de una tendencia moderada. Estas excepciones se observan en Brabante Septentrional (subida de +30,7% en le y descenso de -19,4% la), seguido de Rotterdam (descenso de -25% en Ib) e Italia (aumento de 19,0% en la). Los demás movimientos de precios observados en la muestra son de menor amplitud. El análisis se detiene en Ig, al faltar los datos relativos a Ih y Ii en enero de 1990. El 1 de enero de 1995, se observan modificaciones moderadas frente al 1 de enero de 1990, tanto al alza como a la baja, en todas las localidades, observándose más bien un descenso en lo que se refiere a la tendencia media en el nivel del conjunto de la muestra. Esto confirma la tendencia observada en moneda nacional. En Bélgica, Francia, Irlanda, Italia, Portugal y Hamburgo se registraron aumentos inferiores o próximos al 10%; en Westliches Gebiet, Grecia, Luxemburgo y Londres (los datos de las otras localidades del Reino Unido están incompletos) se observaron descensos de amplitud equivalente; efecto de báscula en Dinamarca, 18 donde los precios bajan hasta Id y aumentan a partir de le: en España, el efecto de báscula actúa en sentido inverso (aumento en la y Ib, un descenso débil, por lo demás); por último, en los Países Bajos, reestructuraciones tarifarias, con bajas y alzas de gran amplitud para todos los consumidores indican desplazamientos de costes de una categoría a otra. Dentro de todas las localidades, los precios EPA presentan la misma inclinación que los precios en moneda nacional, excepto en Dinamarca, donde los EPA ponen de manifiesto desplazamientos de costes entre consumidores, en Grecia, donde los EPA dan cuenta de un descenso relativo de los precios en poder adquisitivo, y en Irlanda, donde los precios, estacionarios en moneda nacional, aumentan en EPA, traduciendo un encarecimiento en términos de poder adquisitivo. Durante el período considerado, los aumentos de precio son generalmente inferiores a la inflación y numerosas reestructuraciones tarifarias ponen de manifiesto la preocupación por adaptar los precios al perfil de la demanda. En numerosas localidades, los precios de la electricidad, muy dispersos en el pequeño consumo, se aproximan a una misma zona de precios baratos, a medida que aumentan las cantidades. Este fenómeno podría indicar que las empresas tienden a fijar sus tarifas de forma que los precios de los grandes suministros se aproximen a los precios practicados en las regiones inmediatamente vecinas. 7. 2. 1 Orden de las localidades En los anexos 8 y 9 , la línea horizontal que divide el cuadro en dos representa la posición de la mediana, valor teórico a ambos lados del cual hay el mismo número de observaciones y que permite determinar las posibles convergencias de precios, calculando los desniveles entre los precios de cada localidad y la mediana. Estos cuadros permiten también visualizar la posición relativa de cada localidad en el orden creciente de sus precios, el 1 de enero de 1990 y 1995. También permiten observar las profundas diferencias que ofrece, dentro de la muestra, la estructura de precios entre una localidad y otra. Si se disponen las localidades en razón de la frecuencia de su aparición en cada categoría, Dinamarca, Brabante Septentrional, Francia y Rotterdam pueden considerarse, por este orden, las localidades menos caras de la muestra, seguidas de Grecia, Westliches Gebiet y Reino Unido (pequeños consumidores industriales), Irlanda (consumidores medianos), y Bélgica y Luxemburgo (grandes consumidores). Las localidades más caras (totalidad de los consumidores) son Hamburgo y Portugal, a los que se añade España en lo que se refiere a los consumidores industriales medianos y grandes. 7. 2. 2. Cambios de posición entre 1990 y 1995 La comparación entre los anexos 8 y 9 permite observar cambios de posición en las diferentes localidades, en las fechas elegidas. Dinamarca (primera posición) y Portugal (última posición) ocupan siempre el mismo lugar en cuanto a todos sus consumidores tipo; entre las localidades baratas, Francia, Rotterdam y Brabante Septentrional experimentan variaciones menores; Luxemburgo y Westliches Gebiet experimentan una disminución importante; Luxemburgo llega, incluso, a 19 convertirse en la localidad más barata, después de Dinamarca, en lo que se refiere a los grandes consumidores; el Reino Unido (Londres) y Grecia mejoran su posición relativa; entre las localidades caras (es decir, las que figuran por encima de la mediana), Bélgica ve deteriorarse su posición en lo que se refiere a los consumidores pequeños y medianos; España e Italia, en cuanto al conjunto de sus consumidores, excepto en la categoría le, en España; en Irlanda no se observan cambios notables; por último, Hamburgo se aproxima a los precios elevados practicados en España. 7. 2. 3 Precios de la electricidad en ecus Los cuadros en ecus del Anexo 10 se ofrecen a título informativo y han permitido elaborar los gráficos que ilustran las diferencias entre los precios, según la unidad elegida. Estos gráficos figuran en las páginas 45 y 46. 7. 2. 4 Estudio de la convergencia Para determinar la existencia o no de convergencia entre los precios, de 1990 a 1995, se anotó, sucesivamente, el número de observaciones que figuran en un intervalo de 10 y de 25% de un lado y otro de la mediana de la muestra en enero de 1990 y en enero de 1995, es decir, antes y después de la entrada en vigor de la Directiva. CUADRO II NÚMERO DE OBSERVACIONES en los intervalos de 10 y 25% de ambos lados de la mediana (enero 1995/enero 1990) IA IB IC ID IE IF IG IH II MEDIANA 01/95 1250 +-10% +-25% 11 1255 2 11 1031 3 11 840 714 685 7 8 7 10 10 6 10 576 8 11 565 486 65 10 10 La dispersión sólo aumenta durante este período en lo que se refiere a los pequeños consumidores (hasta If), y la tendencia se invierta a partir de Ig. Esto se ve confirmado por las variaciones del coeficiente de variabilidad de Pearson (desviación tipo x 100, dividido por la media aritmética), que pasa de 25,87% en 1990 a 27,76% en 1995 para If (aumento de dispersión), e, inversamente, de 28,26% a 25,59% para Ig (disminución de la dispersión) durante el mismo período. La observación de las variaciones del desnivel tipo (raíz cuadrada de la varianza = s) confirma este juicio; s, que se elevaba paraba 179 en 1990, pasaba a 191,5 20 en 1995. Para Ig, en cambio, la dispersión se reduce, pasando de 167 en 1990 a 151 en 1995. La falta de datos en Ih y Ii para 1990 no permite comparar estos coeficientes en cuanto a los mayores consumidores de la muestra. Sin embargo, se conocen los datos de 1995. La desviación tipo de Ih es de 147, con un coeficiente de variabilidad de 25,48 % y de 132 para //', con un coeficiente de variabilidad de 25,68 %. Estos porcentajes son del mismo orden de magnitud que el de Ig. Se puede, por lo tanto, suponer que lo que vale para Ig se aplique también a Ih y li, y que exista convergencia para todos los grandes consumidores. 8. Análisis de los precios del gas de uso industrial en la Comunidad El método utilizado para el análisis de los precios del gas será el mismo que para la electricidad. Los precios, ai igual que en el caso de la electricidad, son directamente el resultado de la aplicación de tarifas y contratos. Se han seleccionado 14 localidades de las 34 cubiertas por la encuesta, según criterios análogos de representatividad. Observemos, de entrada, que los precios del gas son notablemente menos transparentes que los de la electricidad, especialmente en lo que se refiere a los grandes consumidores. 8. 1 Situación v evolución de los precios del gas, por localidad, en moneda nacional, el 1 de enero de 1985, 1990 y 1995 Los cuadros del Anexo 11 muestran el importante deterioro de la transparencia de los precios del gas de uso industrial en enero de 1995 (salvo Weser-Ems y Países Bajos). Contrariamente a la electricidad, se observan numerosos blancos entre los precios de los consumos más elevados, bien porque no se hayan censado los consumidores de estas categorías, bien porque su número sea inferior a 3. Sin embargo, existe un deterioro evidente de la transparencia, ya que, en enero de 1990, había 7 precios en 15 y sólo 2 en enero de 1995, mientras que, al mismo tiempo, proseguía la penetración del gas. Desde el punto de vista de la extensión geográfica, la transparencia mejora en Alemania. Por lo que se refiere a la evolución de los precios, la repercusión de la disminución de los precios mundiales del gas sobre los precios finales se produce de forma desigual de una localidad a otra. Por último, en numerosas localidades se registra un aumento importante de la degresividad en beneficio de la gran industria. Durante el primer período (enero de 1985 a enero de 1990) es importante la bajada general, tanto en los países miembros productores como en los importadores. Durante el período de 1990-95, la evolución es más contrastada; los precios siguen disminuyendo en un determinado número de localidades, aunque a menor ritmo, y se observan algunos aumentos, principalmente en lo que se refiere a los consumidores tipo más pequeños de la industria, donde los precios parecen estar influenciados directamente por el aumento del IPC. En cuanto al período en su conjunto, la situación se caracteriza por una consolidación general de las bajadas. En la mayor parte de las localidades, entre enero de 1990 y 1995, la degresividad de los precios aumenta claramente en favor de los mayores consumidores tipo de la muestra, a veces en proporciones considerables, con la notable excepción de Londres. Se han llevado a efecto reestructuraciones en profundidad de las tarifas en detrimento de las pequeñas y medianas industrias, lo que indica la existencia de una fuerte presión de la competencia procedente del mercado interior sobre los mayores consumidores, que exigen y obtienen precios más competitivos para el 21 gas. La competencia de las otras fuentes de energía es un factor muy importante, en el sector del gas, para el gran consumo y prácticamente inexistente para las pequeñas y medianas empresas, que soportan todo el peso de las reestructuraciones tarifarias que se han debido conceder tras la bajada de los precios del petróleo y sus derivados. 8. 2 Situación y evolución de los precios, por localidad, en EPA Los anexos 12 y 13 muestran la situación de los precios del gas de uso industrial, expresados en EPA, el 1 de enero de 1995 y 1990, respectivamente, sin impuestos, según resultan directamente de la aplicación de las tarifas y condiciones de venta. La unidad utilizada para el gas es 100 GJ. Los precios más bajos se observan en Dinamarca y Westliches Gebiet, hasta el consumidor tipo / 3-1; en Francia, a partir de / 3-2 (I 5 no comunicado); los precios más elevados se observan en España, hasta / 3-2 y en Berlín, de 13-1 a / 4-2 (I 5 no comunicado). Los Países Bajos ocupan una situación media. Para 15 sólo se dispone de dos precios (idénticos), que corresponden a los Países Bajos y a Ems-Weser, regiones productoras de gas. Comparados con los 11 precios comunicados para / 4-2, estos precios son muy favorables. Por lo que se refiere a la estructura de las tarifas, se observa que el paso de / 2 a / 3-1 (cantidad idéntica, pero con una mejora de la modulación) va acompañada, en todas las localidades, de una disminución importante del precio, salvo en Berlín y Luxemburgo, donde esta diferencia es insignificante. En cambio, la mejora de las características de suministro entre I 3-1 y I 3-2, o entre I 4-1 y 1 4-2 (iguales cantidades, pero con aumento de la modulación) sólo supone una escasa disminución de precios, o ninguna variación en absoluto, en la mayoría de localidades, salvo en Bélgica, Francia, Italia y Reino Unido. Frente a enero de 1990, en 1995 los precios EPA bajan ligeramente en el Reino Unido, Luxemburgo, Estrasburgo y Bélgica, y aumentan en Irlanda y en Turin. Se observa una modificación del equilibrio tarifario en favor de la gran industria en Weser-Ems, París, España y Países Bajos. En Ñapóles, este cambio se opera en favor de los pequeños consumidores industriales. No fue posible obtener indicaciones comparables, por falta de datos, sobre Dinamarca, Berlín, Hannover y Birmingham. Esta situación se debe al hecho de que o bien existe una ruptura con el pasado o la Directiva sólo se ha aplicado parcialmente. Comparada con el total de la muestra comunitaria, Alemania se sitúa en los dos extremos, Weser-Ems comparte, con Dinamarca y París, los precios más bajos de la muestra, y Berlín, con España, los precios más elevados. La dispersión de los precios del gas en Alemania es, por tanto, más importante que en lo que se refiere a los precios de la electricidad, y las localidades menos caras son comparables a las menos caras de la Unión Europea. Siguiendo en Alemania, La relación entre el precio más elevado (Dusseldorf: 1 306 DM) y el más bajo (Weser-Ems: 584 DM) en 1990 era ligeramente superior a 2; esta relación pasaba a 3,47 en 1995, entre Berlín (1 497 DM) y Dortmund/Düsseldorf (433 DM). Los cuadros del Anexo 14 ofrecen una comparación en DM de los precios del gas en las 10 localidades alemanas, el 1 de enero de 1990 y 1995 respectivamente. 22 8. 2. 1 Orden de las localidades el 1 de enero de 1995 Salvo alguna excepción, e independientemente del hecho de que las localidades elegidas no son siempre las mismas para las dos fuentes de energía, el orden relativo de las localidades en función de los precios del gas sólo es el mismo para la electricidad, lo cual significa que a una localidad cara respecto al gas puede corresponderle una localidad barata para la electricidad y viceversa (ver anexos 15 y 16), lo que tiende a mostrar que las dos energías no están en competencia. La comparación de los cuadros de los anexos 15 y 16 permite ver los cambios de posición registrados en la muestra entre 1990 y 1995. En el orden, tienen precios en general inferiores a la mediana en 1995: Dinamarca (sin datos en 1990), Weser-Ems (sin cambio notable con relación a 1990), Birmingham (sin datos en 1990), París y los Países Bajos, que retroceden en 11 y I 2, pero confirman su posición favorable a partir de / 3-1). Son, en general, superiores a la mediana: España, Ñapóles y Berlín (excepto el / 2), Turin (excepto a partir de / 4-1) e Irlanda (excepto el / 3-1). Luxemburgo y Londres mantienen el mismo esquema en 1995: entre los menos caros en 11 y 12; muy superiores a la mediana a partir de / 3-1. Bélgica se alinea claramente en la mediana comunitaria en 1990, y menos claramente, en 1995. Por lo que se refiere a la transparencia, la situación se ha degradado desde 1990 y es deficitaria en lo que se refiere a los mayores consumidores de gas, según lo indica la ausencia de datos en numerosas localidades. El alcance de las comparaciones al respecto se encuentra limitado. A continuación se describen los hechos más relevantes: Dinamarca, Weser-Ems y los Países Bajos se disputan los precios más baratos, incluidos todos los consumidores. A ellos se unen, en lo que se refiere a los pequeños consumidores industriales, Londres y Birmingham. Estas localidades tienen en común encontrarse próximas a lugares de producción, lo cual indica una repercusión satisfactoria de las ventajas comparativas sobre el precio del producto final. Irlanda, que dispone, sin embargo, de recursos propios, constituye la excepción, con precios muy elevados. Francia (París), aunque desprovista de recursos importantes y gran importadora, se encuentra próxima a la mediana en 11 y I 2 y, a partir de / 3-2, es la localidad menos cara de la muestra en 1995. Estrasburgo, de carácter autónomo, está mucho peor situada que el resto del territorio nacional. En las otras localidades importadoras, Bélgica y Luxemburgo se sitúan claramente por debajo de la mediana en las categorías 11 y 12; se sitúan entre las localidades más caras de la muestra en / 3-1, para volver a aproximarse a la mediana en los grandes suministros. Berlín si sitúa cerca de la mediana en las categorías 11 y 1 2 para convertirse en la localidad más cara de toda la muestra a partir de / 3-1. España presenta los precios más elevados en las categorías 11 y 12, seguida de Irlanda y de algunas localidades italianas; se sitúa también entre las localidades más caras a partir de / 3-1. 8. 2. 2. Precios del gas en ecus Tal como se ha hecho en el caso de la electricidad, los precios del gas en ecus figuran en el anexo 17. Han permitido elaborar los gráficos comparando los precios en ecus y en EPA (ver pp. 47 y 48) y visualizar las diferencias entre los dos modos utilizados. 23 8. 2. 3. Estudio de la convergencia El número de observaciones en los intervalos de 10 y 25 % a ambos lados de la mediana aumenta, en general, en enero de 1995 frente a enero de 1990, salvo en / 7, donde la dispersión aumenta a raíz de numerosos aumentos de precio en esta categoría. El aumento del número de observaciones indica una clara convergencia de los precios del gas en la Comunidad. CUADRO m NÚMERO DE OBSERVACIONES en los intervalos de 10 y 25 % a ambos lados de la mediana (enero de 1995/enero de 1990) II 12 13-1 13-2 14-1 14-2 15 Mediana 01/1995 575 471 377 351 340 321 +-10% +-25% 2 8 6 10 8 11 10 13 7 9 5 10 La comparación de los coeficientes de variabilidad (ver definición p. 20) entre 1990 y 1995 por lo que se refiere a los consumidores tipo para los que se dispone de series completas confirma esta constatación. Aunque en /1 la variabilidad pasa del 32,8 % al 42 %, disminuye considerablemente en los tres consumidores tipo siguientes: el coeficiente pasa - de 27,5 % a 17,5 % en I 2, - de 22 % a 12,6 % en / 3-1, - de 24,3 % a 13 % en I 3-2. Más allá de / 3-2 los datos se encuentran incompletos y no permiten ya efectuar este tipo de mediciones. La perfecta simetría del 1 al 3-1, entre la concentración de las observaciones alrededor de la mediana, por una parte, y la disminución de los coeficientes de variabilidad, por otra, permite pensar que esta simetría se prolonga en las categorías de consumidores superiores a / 3-1, y confirmar que la bajada media de los precios del gas en la Unión Europea se vio acompañada de una crecimiento caracterizado de la convergencia. Esto es posible, aun cuando el mercado del gas sea un mercado cerrado y protegido frente a la competencia gas- gas por derechos exclusivos, ya que este mercado está sometido a la competencia "oblicua" de los mercados vecinos. 24 Estados miembros Naturaleza del acto Fecha de adopción Fecha de publicación Fecha de notificación Fecha de entrada en vigor DIRECTIVA 90/377/CEE DEL CONSEJO DE 29 DE JUNIO DE 1990 SITUACIÓN DE LA INCORPORACIÓN ANEXO 1 A B D DK E1 FIN F G2 IRL3 I LUX4 NL P S5 UK Ley federal - 04-12-92 04-03-94 01-01-95 Decreto ministerial publicado en el Moniteur Beige 18-05-92 18-05-92 28-09-92 18-05-92 Acuerdo firmado: detalles publicados en el Bundesanzeiger 08-07-93 30-07-93 17-09-93 08-07-93 Decreto del ministro de Energía 16-03-92 16-03-92 01-04-92 16-03-93 Incorporación incompleta Acuerdo entre el I. N. S. y las partes interesadas - - 09-02-94 01-01-95 Ley publicada en el Journal Officiel de la République 19-07-93 20-07-93 05-10-94 20-07-93 Ley publicada en el Efimeris tes Guverneseus 25-07-91 25-07-91 09-08-91 25-07-91 (Disposiciones existentes) - - - 01-07-91 Ley publicada en la Gazetta Ufficiale 20-02-92 20-02-92 26-03-92 20-02-92 (Disposiciones existentes) Acuerdo entre el Ministerio de Economía y las partes interesadas - - - - - 01-07-91 25-05-92 01-01-92 Decreto ministerial publicado en el Diario da República 30-05-92 30-05-92 10-06-92 30-05-92 ? Ley de 1976 relativa a la energía ? - ? - ? - ? 01-07-91 ver notas a pie de página en la página siguiente 25 1 2 3 4 5 En España, una orden pubicada en el B. O. E. de 31. 05. 95 garantiza la incorporación de la Directiva en cuanto a los precios de la electricidad, pero el Reglamento general relativo a la transparencia de ios prerio« d °! ^as tod?. vl?. no se ha ccruinicado n Is Comisión. Esta ¡ag'jr. e règlements ría no constituye un cbeíéculc para !a corr. uríicaciófi completa y periódica de los datos por parte de la Administración española. Grecia sólo ha aolicado la parte relativa a la electricidad ya que cnnformp al anar+aHo? de! ar+fruin 9 y ai ânovn 1 de este acto, este pz\z escape a las dicpceicior. ecrelatives e! ase natural, que todavía no se distribuye en la totalidad de su territorio. Se ron<si(ipró nnp hactahan lac m o l i d as "dmí'vstrstlvss, dsdH !e pertinencia de !a legislación " !ac diepecicior. ee oíictcr. tcc. Le Cerr. ieiér. zztc'zi ceta ¿elución niecuarue ¡nîcTCâiïiuiû de cartas. Las disposiciones de ¡2 !sy anteriormente existente ce concidcrarcn OL-f. oicntec para !a aplicación de !s Directiva, es decir para SÜ incorporación a la legislación nacional. Se han iniciado contactos con la Administración sueca para comprobar si la Directiva ha sido incorporada y por qué no se ha notificado a la Comisión. 26 Consumidor de referencia Consumo anual (en kW/h) Demanda máxima (en kWh) Utilización anual (en horas) ANEXO 2 Consumidores tipo de la industria - Electricidad: la Ib le Id le If •g Ih li 30 000 50 000 160 000 1 250 000 2 000 000 10 000 000 24 000 000 50 000 000 70 000 000 30 50 100 500 500 2 500 4 000 10 000 10 000 1 000 1 000 1 600 2 500 4 000 4 000 6 000 5 000 7 000 Consumidores tipo de la industria - Gas: Consumidor de referencia Consumo anual (GJ) Modulación 11 12 13-1 13-2 14-1 14-2 15 418,60 (116 300 kWh) sin modulación prescrita* 4 186 (1 163 000kWh) 200 días 41 860 (11,63 GWh) 41 860 (11,63 GWh) 418 600 (116,3 GWh) 418 600 (116,3 GWh) 200 días 1. 600 horas 250 días 4. 000 horas 250 días 4. 000 horas 330 días 8. 000 horas 4 186 000 (1 163 GWh) 330 días 8. 000 horas En caso necesario, 115 - 200 días 27 ANEXO 3 RELACIÓN DE LOS NUMEROS DE LAS "ESTADÍSTICAS RÁPIDAS" PUBLICADAS HASTA AHORA 1993 n 19 Precios de la electricidad (uso doméstico) -1 de enero de 1993 n 20 Precios del gas (uso doméstico) -1 de enero de 1993 1994 n 1 Precios de la electricidad (industria) -1 de julio de 1993 n 2 Pecios del gas (industria) -1 de julio de 1993 n 3 Precios de la electricidad (uso doméstico) -1 de julio de 1993 n 4 Precios del gas (uso doméstico) - 1 de julio de 1993 n 13 Sistemas de precios (electricidad) n 14 Sistemas de precios (gas) n 19 Precios del gas (uso doméstico) -1 de enero de 1994 n 20 Precios de la electricidad (uso doméstico) -1 de enero de 1994 n 21 Precios de la electricidad (industria) - 1 de enero de 1994 n 22 Precios del gas (industria) - 1 de enero de 1994 n 33 Precios de la electricidad para la industria de la UE - 1 de julio de 1994 n 35 Precios del gas para la industria de la UE al 1 de julio de 1994 1995 n 8 Precios de la electricidad para la industria -1 de enero de 1995 n 9 Precios del gas para la industria de la UE -1 de enero de 1995 n 13 Precios del gas (uso doméstico) - 1 de enero de 1995 n 14 Precios de la electricidad (uso doméstico) -1 de enero de 1995 RELACIÓN DE LOS ANUARIOS RELATIVOS AL PRECIO DE LA ENERGÍA Gaspreise - Gas prices - Prix du gaz 1990 -1994 Elektrizitâtspreise - Electricity prices - Prix de l'électricité 1985 - 1993 Gaspreise - Gas prices - Prix du gaz 1985 -1993 Elektrizitâtspreise - Electricity prices - Prix de l'électricité 1990 - 1994 Gaspreise - Gas prices - Prix du gaz 1990 - 1994 Energiepreise - Energy prices - Prix de l'énergie 1973 -1993 Energiepreise - Energy prices - Prix de l'énergie 1973 - 1994 Elektrizàtspreise - Electricity prices - Prix de l'électricité 1990 -1995 Gaspreise - Gas prices - Prix du gaz 1990-1995 28 PRECIOS SIN IMPUESTOS DE LA ELECTRICIDAD DE USO INDUSTRIAL EN ALEMANIA (en DM/100 MWh/año) ANEXO 4 01/01/95 PRECIOS SIN IMPUESTOS DE LA ELECTRICIDAD DE USO INDUSTRIAL EN ALEMANIA DM/10 mWh/aho Dusseldorf Hamburgo Hannover W. Gebiet Francfort Stuttgart Munich S. Geblet Erfurt Leipzig Rostock la 5036 3548 3364 2768 4198 3726 3891 3442 3597 2939 3700 lb 3020 3548 3316 2768 4169 3632 3846 3400 3565 2884 3700 Ic 2681 3020 2602 2436 2831 2798 2509 2957 2767 2702 3348 Id 2144 2423 2159 2012 2200 2253 2008 1932 2064 2187 2174 fe 1895 1943 1824 1777 1799 1861 1645 1625 1748 1845 1770 If 1760 1943 1806 1627 1718 1780 1613 1579 1745 1693 1770 01/01/90 PRECIOS SIN IMPUESTOS DE LA ELECTRICIDAD DE USO INDUSTRIAL EN ALEMANIA DM/10 mWh/ano Dusseldorf Hamburgo Hannover W. Gebiet Francfort Stuttgart Munich S. Geblet Erfurt Leipzig Rostock la NA NA NA 2975 NA 3474 3235 NA NA NA NA lb NA NA NA 2882 NA 3474 3235 NA NA NA NA Ic 2582 2833 2412 2594 2525 2749 2477 2406 NA NA NA Id 2066 2326 2013 2086 1996 2247 2004 1924 NA NA NA le 1837 1858 1700 1863 1632 1857 1643 1620 NA NA NA If 1701 1858 1686 1713 1561 1779 1613 1577 NA NA NA lg 1402 1627 1517 1259 1481 1481 1416 1384 1501 1364 1503 Ig 1358 1550 1417 1334 1349 1480 1416 1383 NA NA NA Ih 1535 1755 1588 1366 1560 1534 1478 1418 1596 1456 1431 Ih NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA U 1276 1522 1408 1123 1401 1334 1364 1304 1425 1243 1234 ti NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA 29 ANEXO 5 EVOLUCIÓN Y SITUACIÓN DE LOS PRECIOS DE LA ELECTRICIDAD DE USO INDUSTRIAL, POR LOCALIDAD, EN MONEDA CORRIENTE, 1 DE ENERO DE 1985 -1990 - 1995 Precios sin industriales) impuestos de la electricidad (usos IPC PIB la Ib /c Id le 1985 97,7 (100) 504 502 457 1990 109,2 1995 (124) 116,6 550 542 452 (131) 581 575 476 368 346 359 328 296 304 ica(B) If 307 283 288 en FB/100KWh/añb Ih NA NA NA NA 209 179 '9 264 245 236 Precios sin industriales) impuestos de la electricidad (usos IPC PIB la Ib le 1985 1990 1995 98 119,5 (132) (100) 121 (131) 4249 4720 3656 4196 4662 3597 4007 4452 3496 W 3842 4273 3264 le 3330 3743 3240 Precios sin industriales) impuestos de la electricidad (usos IPC PIB la Ib le Id le Dinamarca (DK) If 3527 3720 3169 Hamburgo (D) If 99,3 1985 1990 105,8 1995 (125) (100) 112,7 (132) NA NA 3548 3187 2242 NA 2833 3548 3020 1800 1800 2326 1858 2423 1943 NA 1858 1943 enDKR/100 kWh/año li Ih 3272 2935 3561 3316 2962 2907 3094 3445 3029 en :DM/1QQMWh/anó ig ÍQR«v NA 1550 1627 Ih NA NA NA 1755 1522 Precios sin industriales) impuestos de la electricidad (usos IPC PIB la Ib le Id le Westliches Gebiét(D) If 1985 1990 1995 99,3 105. 8 (125) (100) 112,7 (132) 2748 2975 2768 2658 2379 2882 2594 2768 2436 1887 1674 2086 1863 2012 1777 1530 1713 1627 en DM/100MWh/año li Ih NA NA NA NA 1366 1123 ig 1193 1334 1259 Precios sin industriales) impuestos de la electricidad (usos Atenas (GR) iPC PIB la Ib le 1985 1990 1995 92,5 201,3 (410) (100) 1088 211 1740 (359) 2476 1084 1735 2467 1002 1603 2278 Id le 832 1330 1813 775 1239 1678 If 775 1239 1678 Precios sin industriales) impuestos de la electricidad (usos Madrid(E) IPC PIB Ib le If 1985 97 1143 (100) 142,8 133,2 1588 1990 1995 (172) (178) 1934 1002 1588 941 1339 781 869 1229 1094 1934 1465 1347 1203 741 1026 1127 30 en DR/100kWh/afto Ih NA NA NA NA 1307 1155 en PTA/1Q0kWh/año Ih NA NA NA NA 1016 911 657 1049 1426 Ig 669 934 1014 ANEXO 5 (cont. ) EVOLUCIÓN Y SITUACIÓN DE LOS PRECIOS DE LA ELECTRICIDAD DE USO INDUSTRIAL, POR LOCALIDAD, EN MONEDA CORRIENTE, 1 DE ENERO DE 1985 -1990 -1995 Precios sin industriales) impuestos de la electricidad (usos Parts (F) ÏPC PIB la Ib le 1985 97,4 (100) 7807 114,7 1990 1995 (128) 119,4 6465 (134) 6673 7089 4708 6465 5930 6673 6156 Id le 4708 3860 4947 4033 5089 4275 If 3860 4033 4275 en FF/100MWh/afto li Ih NA NA NA NA 3345 3001 ig 3210 3436 3688 Precios sin industriales) impuestos de la electricidad (usos Dublín(IRL) IPC PIB la Ib le 1985 1990 1995 98,3 116,7 (130) (100) 114,8 (126) 1063 1015 1015 1063 1001 1001 879 804 804 Id 693 614 614 le 610 501 501 If 593 469 469 en IRL/100MWh/ano li Ih 536 403 403 NA NA NA NA 404 367 Precios sin industriales) impuestos de la electricidad (usos IPC PIB la Ib le Id le 1985 96,1 7990 128,2 1995 (163) (100) 23073 139 20873 (171) 27320 21054 16891 19049 14886 21980 17192 14417 12356 12412 11166 15442 12671 Italia (i) If 12410 10893 12671 en LIT/1 OOkWh/año! Ih II NA NA NA NA 9694 8134 'g 9168 8029 10323 Precios sin industriales) impuestos de la electricidad (usos IPC PIB 1985 1990 1995 97,8 108 (124) (100) 117 (132) la 545 582 556 Ib le 542 583 563 422 450 433 Id 346 368 353 le 296 313 300 Luxemburgo (L) If 275 242 230 en LFR/100kWh/ano| ig 225 206 189 Ih NA NA NA NA 196 173 50 % Desconexión de la potencia Precios sin industriales) impuestos de la electricidad (usos IPC PIB la Ib le le 1985 98,6 1990 102,5 (100) 3125 104 3003 2536 2950 2168 2361 2187 1815 1521 NA Rotterdam (NL) If 2025 1411 en HFL/100 KWh/aflo Ih li NA NA NA NA 1720 1122 1995 (119) (117) 2177 2182 2401 1874 1491 1294 1053 1118 991 Precios sin industriales) impuestos de la electricidad (usos Lisboa (P) IPC PIB la Ib le Id le 1985 1990 1995 93,9 160,7 (237) (100) 192 (288) 1511 1943 2408 1373 1156 1948 1613 2499 2057 1017 925 1398 1253 1764 1568 If 925 1255 1568 en ESC/100kWh/ano li Ih NA NA NA NA 1197 1105 ig 856 1149 1284 31 Precios sin industriales) impuestos de la electricidad (usos Londres (UK) IPC PIB 1985 1990 1995 96,4 126,3 (154) (100) 131,1 (157) la 631 650 753 Ib le 623 637 735 580 701 615 Id 454 529 534 le 396 462 473 If 395 460 449 en UKL/ 100MWh/año li Ih NA NA NA NA 428 401 Ig NA 413 414 32 ANEXO 6 EUR12: PRECIOS SIN IMPUESTOS DE LA ELECTRICIDAD DE USO INDUSTRIAL (en EPA/10 MWh, 1/01/1995) 1/1/1995 (usos industriales) WWIm 715 m 519 586 en ti EPA/10 MWh/año Ia/Ii 444 Preñas sin impuestos de la electricidad, l la Bélgica (B) Dinamarca (DK) Westliches G. (D) Hamburgo (D) Atenas (GR) Madrid (E) Paris (F) Dublin (IRL) Italia (I) Luxemburgo (L) Rotterdam (NL) Brabante Sept. (NL) Lisboa (P) Londres (UK) 1443 441 1212 1553 1069 1483 947 1422 1613 1289 949 772 1807 1090 Ib 1428 435 1212 1553 1065 1483 947 1403 1298 1306 951 793 1875 1064 le 1182 424 1067 1322 984 1124 873 1126 1015 1005 1047 919 1544 890 W 891 399 881 1061 783 1033 722 860 912 819 817 587 1324 773 33 le 755 397 778 851 725 923 607 702 748 625 650 495 389 712 851 374 367 361 551 598 492 712 768 666 725 616 564 499 864 778 779 699 607 657 748 533 523 475 426 565 566 514 610 572 480 439 455 402 564 549 488 432 493 441 455 433 1177 1177 964 898 829 685 650 529 620 580 3,25 1,22 2,46 2,33 2,14 2,12 2,22 2,77 3,36 3,21 2,20 1,78 2. 18 1. 88 1350 1350 1138 1045 930 872 794 ANEXO 7 EUR12: PRECIOS SIN IMPUESTOS DE LA ELECTRICIDAD DE USO INDUSTRIAL (en EPA/10 MWh, 1/01/1990) Precios sin impuestos de la electricidad, 11/1/1990 (usos industriales) Bélgica (B) la 1296 Ib 1277 le 1065 Dinamarca (DK) 463 457 436 Westliches G. (D) 1321 1280 1152 Hamburgo (D) Atenas (GR) Madrid (E) Paris (F) Dublin (IRL) Italia (I) NA NA 1258 1148 1145 1058 905 905 830 1366 1348 1082 1357 1238 968 Luxemburgo (L) 1363 1364 1053 Rotterdam (NL) Brabante Sept. (NL) NA 958 1266 921 930 703 Id 815 419 926 1033 878 EUR 12 If 667 le 697 M 577 m NA li NA 367 365 338 349 NA 827 761 825 825 592 688 818 818 692 693 827 807 861 779 575 565 565 481 675 631 543 726 708 522 732 567 482 653 605 481 488 486 427 NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA en EPA/10 MWh/ano la/li 2. 25 1,33 2,23 1,83 1,66 1,70 1,88 2,52 2,60 2,83 2. 63 2,24 1,69 1,58 1. 98 Lisboa (P) Londres (UK) Glasgow (UK) 1741 1746 1445 1253 1123 1124 1030 NA NA 990 969 1067 1189 1156 1124 805 878 703 700 744 682 628 602 NA NA NA NA 34 ANEXO 8 ORDEN CRECIENTE DE LAS LOCALIDADES EN FUNCIÓN DE SUS PRECIOS 1 DE ENERO DE 1995 Clasificación de las localidades en función del orden creciente de sus precios la Jb le Id "M Dinamarca (DK) Dinamarca (DK) Dinamarca (DK) Dinamarca (DK) Dinamarca (DK) w Dinamarca (DK) W: (DK) Dinamarca m Dinamarca (DK) m/oim Dinamarca (DK) Brabante Norte (NL) Brabante Norte (NL) París (F) Brabante Sept. (NL) Brabante Sept. (NL) Brabante Sept. (NL) Luxemburgo (L) Luxemburgo (L) Luxemburgo (L) París (F) Paris (F) Londres (UK) París (F) París (F) Luxemburgo (L) Brabante Norte (NL) Brabante Norte (NL) París (F) Rotterdam (NL) Rotterdam (NL) Brabante Sept. (NL) Londres (UK) Luxemburgo (L) Rotterdam (NL) París (F) París (F) Rotterdam (NL) Atenas (GR) Londres (UK) Atenas (GR) Atenas (GR) Rotterdam (NL) París (F) Rotterdam (NL) Rotterdam (NL) Brabante Sept. (NL) Londres (UK) Atenas (GR) Luxemburgo (L) Rotterdam (NL) Londres (UK) Londres (UK) W. Gebiet (D) Bélgica (B) Bélgica (B) W. Gebiet (D) W. Gebiet (D) Italia (I) Luxemburgo (L) Dublín(IRL) Dublín(IRL) Dublín(IRL) Atenas (GR) Italia (I) Luxemburgo (L) Italia (I) Rotterdam (NL) Dublin(IRL) Atenas (GR) W. Gebiet (D) Bélgica (B) Dublin(IRL) W. Gebiet (D) Dublin(IRL) Luxemburgo (L) W. Gebiet (D) W. Gebiet (D) Italia (I) Bélgica (B) Londres (UK) Italia (I) Atenas (GR) Bélgica (B) Dublin(IRL) Madrid (E) Bélgica (B) Bélgica (B) Atenas (GR) Italia (I) W. Gebiet (D) Dublín(IRL) Madrid (E) Bélgica (B) Dubün(IRL) Italia (i) W. Gebiet (D) Italia (I) Atenas (GR) Londres (UK) Londres (UK) Hamburgo (D) Madrid (E) Bélgica (B) Madrid (E) Hamburgo (D) Hamburgo (D) Hamburgo (D) Hamburgo (D) Hamburgo (D) Italia (I) Lisboa (P) Hamburgo (D) Hamburgo (D) Hamburgo (D) Madrid (E) Madrid (E) Madrid (E) Madrid (E) Madrid (E) Lisboa (P) Lisboa (P) Lisboa (P) Lisboa (P) Lisboa (P) Lisboa (P) Lisboa (P) Lisboa (P) 35 ANEXO 9 ORDEN CRECIENTE DE LAS LOCALIDADES EN FUNCIÓN DE SUS PRECIOS 1 DE ENERO DE 1990 Clasificación de las localidades en función del orden creciente de sus precios la Ib h Id :m !í Ig •m Oi/OJ/90\ Dinamarca (DK) París (F) 1 Dinamarca (DK) 2 Paris (F) 3 Brabante Sept. (NL) Brabante Sept. (NL) 4 Londres (UK) 5 Atenas (GR) 6 Glasgow (UK) Londres (UK) Atenas (GR) Glasgow (UK) Dinamarca (DK) Brabante Sept. (NL) París (F) Rotterdam (NL) Italia (I) Luxemburgo (L) Dinamarca(DK) Dinamarca(DK) DinamarcaDK) Brabante Sept. (NL) Brabante Sept. (NL) Brabante Sept. (NL) París (F) Rotterdam (NL) Londres (UK) Italia (I) Paris (F) Luxemburgo (L) Rotterdam (NL) Dublin (IRL) París (F) Rotterdam (NL) Dublin (IRL) Bélgica (B) DinamarcafDK) Dinamarca(DK) Brabante Sept. (NL) París (F) Rotterdam (NL) Luxemburgo (L) Italia (I) 7 Bélgica (B) Italia (I) Atenas (GR) Bélgica (B) Londres (UK) Bélgica (B) Dublin (IRL) 8 Westliches G. (D) Rotterdam (NL) Bélgica (B) Dublin (IRL) Italia (I) Glasgow (UK) Bélgica (B) 9 Madrid (E) 10 Italia (I) Bélgica (B) Westliches G. (D) Londres (UK) Dublin (IRL) Luxemburgo (L) Atenas (GR) Luxemburgo (L) Glasgow (UK) Londres (UK) Italia (I) Westliches G. (D) Glasgow (UK) 11 Luxemburgo (L) 12 Dublin (IRL) 13 Lisboa (P) 14 15 - Dublin (IRL) Madrid (E) Luxemburgo (L) Lisboa (P) Glasgow (UK) Madrid (E) Westliches G. (D) Hamburgo (D) Lisboa (P) Glasgow (UK) Westliches G. (D) Hamburgo (D) Madrid (E) Lisboa (P) Westliches G. (D) Atenas (GR) Atenas (GR) Hamburgo (D) Westliches G. (D) Hamburgo (D) Madrid (E) Lisboa (P) Madrid (E) Lisboa (P) Londres (UK) Hamburgo (D) Atenas (GR) Madrid (E) Lisboa (P) 36 ANEXO 10 PRECIOS DE LA ELECTRICIDAD EN ECUS/10 MWh/año (1 de enero 1985-1990-1995) Precios de la electricidad en ecus/lOMWh/año la Enero-85 Enero-90 Enero-95 Precios de la electricidad en ecus/lOMWh/año Ib Enero-85 Enero-90 Enero-95 Bélgica(B) Dinamarca(DK) Westliches G. (D) Hamburgo(D) Atenas(GR) Madrid(E) París(F) Dublín(IRL) Italia(I) Luxemburgo(L) Rotterdam(NL) Brabante Sept(NL) Lisboa(P) Londres(UK) 1132 535 1237 0 1200 929 1148 1489 1684 1224 1244 778 1251 1015 1290 599 1464 0 915 1204 931 1320 1378 1366 0 974 1084 893 1484 488 1456 1866 837 1176 1015 1274 1367 1419 1021 830 1228 955 Bélgica(B) Dinaniarca(DK) Westliches G. (D) Hamburgo(D) Atenas(GR) Madrid(E) París(F) Dublín(IRL) Italia(I) Luxemburgo(L) Rotterdam(NL) Brabante Sept. (NL) Lisboa(P) Londres(UK) 1127 529 1196 0 1196 815 1042 1489 1537 1217 1195 743 1137 1002 1272 592 1418 0 913 1204 931 1302 1257 1367 1286 936 1087 874 1468 480 1456 1866 834 1176 1015 1257 1100 1438 1024 853 1274 932 Precios de la electricidad en ecus/lOMWh/año le Enero-85 Enero-90 Eneto-93 Precios de la electricidad en ecus/lOMWh/año Id Enero-85 Enero-90 Enero-95 Bélgica(B) Dinamarca(DK) Westliches G. (D) Hamburgo(D) Atcnas(GR) Madrid(E) París(F) Dublín(IRL) Italia© Luxemburgo(L) Rotterdam(NL) Brabante Sept(NL) Lisboa(P) Londres(UK) 1026 505 1071 1434 1105 765 692 1231 1233 948 1009 1102 957 933 1060 565 1276 1394 843 1015 854 1045 982 1056 945 715 900 962 1215 467 1281 1588 770 890 937 1008 860 1107 1127 989 1049 780 Bélgica(B) Dinamarca(DK) Westliches G. (D) Hamburgo(D) Atcnas(GR) Madrid(E) París(F) Dublín(IRL) Italia(I) Luxemburgo(L) Rotterdam(NL) Brabante SepL(NL) Lisboa(P) Londres(UK) 827 484 849 1009 918 706 692 971 1052 777 940 613 842 731 812 543 1026 1144 700 932 712 798 819 863 791 584 780 726 917 436 1058 1274 613 819 774 771 772 902 879 632 899 677 37 Precios de la electricidad en ecus/lOMWh/año If Enero-85 Enero-90 Enero-95 Belgica(B) Dinamarca(DK) Westliches G. (D) Hamburgo(D) Atenas(GR) Madrid(E) Paris(F) Dublin(IRL) Italia(I) Luxemburgo(L) Rotterdam(NL) Brabante Sept(NL) Lisboa(P) Londres(UK) 690 444 689 810 855 602 567 830 906 618 806 556 766 635 664 472 843 914 652 778 581 609 719 569 615 494 700 631 735 423 856 1022 567 685 650 588 634 587 607 531 799 570 ANEXO 10 (cont) Precios de la electricidad en ecus/lOMWh/año le Enero-85 Enero-90 Enero-95 Bélgica(B) Dinamarca(DK) Westliches G. (D) Hamburgo(D) Atenas(GR) Madrid(E) Paris(F) Dublin(IRL) Italia(I) Luxemburgo(L) Rotterdam(NL) Brabante Sept. (NL) Lisboa(P) LondresfUK) 737 420 753 810 855 635 567 854 902 665 870 558 766 636 694 475 917 914 652 829 581 652 737 733 663 496 699 634 776 433 935 1022 567 731 650 629 634 765 700 533 799 600 Precios de la electricidad en ecus/lOMWh/año ; 7::í::::Eiwro-85. ';. ;••;Eaéro# Ig ;'••;;. Mfíco-M Bélgica(B) Dinamarca(DK) Westliches G. (D) Hamburgo(D) Atenas(GR) Madrid(E) Paris(F) Dublin(IRL) Italia(I) Luxemburgo(L) Rotterdam(NL) Brabante SepL(NL) LisboaP) Londres(UK) 593 390 537 0 725 544 472 750 669 505 685 675 709 0 575 438 656 763 552 708 495 524 530 483 989 434 641 567 603 404 662 856 482 616 561 506 516 483 494 474 655 525 38 ANEXO 11 Situación y evolución de los precios sin impuestos del gas de uso industrial, por localidad, en moneda nacional, 1 de enero de 1985-1990-1995 Precios sin impuestos del gas (USQS industriales) PIB IPC 1985 1990 1995 97,7 109,2 (100) 116,6 Precios sin impuestos del gas (usos industriales) PIB IPC 1985 1990 1995 98 119,5 100 121 Precios sin impuestos del gas (usos industriales) PIB IPC 1985 1990 1995 99,3 105,8 100 112,7 Precios sin impuestos del gas (usos industriales) PIB IPC 1985 1990 1995 99,3 105,8 100 112,. 7 Precios sin impuestos del gas (usos industriales) PIB IPC 1985 1990 1995 97 133,2 100 142,8 Precios sin impuestos del gas (usos industriales) PIB IPC 1985 1990 1995 97,4 114,7 100 119,4 U 36840 24620 23700 11 NA NA 3870 11 1438 838 978 11 NA NA 1497 11 160400 118400 190010 II 5352 3796 3960 I3-J 36840 24620 23700 13-1 NA NA 2710 13*1 1292 665 678 13-1 NA NA 1050 13-1 152700 73800 52170 13-1 4222 2298 2132 13-2 36840 24620 23700 13-2 NA NA 2710 13-2 1292 665 678 13-2 NA NA 1050 13-2 152700 73800 50250 I3r2 4129 2242 1945 Belgica (B) en BFB/JOOGJ/afio 14-1 36840 24620 23700 14-2 36840 24620 23700 Diitamarca (DK)en DKR/lOOGJ/afto I4-I NA NA 2370 14-2 NA NA 2370 Weser-Ems(D)eQ DM/lOOGJ/afio 14* I 1279 609 569 14-2 1237 609 569 Berlin (D)en DM/JOOGJ/ano 14-1 NA NA NA 14-2 NA NA NA Madrid (E)en PTA/lOOGJ/ano 14-1 NA NA 46110 14-2 NA NA 46110 Parts (fyttk FF/lOOGJ/afto 14*1 3850 1975 1691 14-2 3780 1925 1640 IS 36840 24620 23700 15 NA NA NA 15 1228 584 517 tf NA NA NA 15 NA NA NA 15 3753 1901 NA 12 36840 24620 23700 12 NA NA 3650 12 1394 794 875 12 NA NA 1072 12 153600 78500 83020 12 4647 3157 3337 39 ANEXO 11 (cont) Situación y evolución de los precios sin impuestos del gas de uso industrial, por localidad, en moneda nacional, 1 de enero de 1985-1990-1995 Precios sin impuestos del gas (usos industriales) PIB IPC 1985 7990 1995 98,3 116,7 100 114,8 Precios sin impuestos del gas (usos industriales) PIB IPC 1985 1990 1995 96,1 128,2 100 139,4 Precios sin impuestos del gas (usos industriales) PIB IPC 1985 1990 1995 97,8 108 100 116,6 Precios sin impuestos del gas (usos industriales) PIB IPC 1985 ¡990 1995 98,6 102,5 100 104,4 Precios sin impuestos del gas (usos industriales) PIB IPC 1985 1990 1995 96,4 126,3 100 131,1 m 630 380 549 :;ït;:; 1118900 1163600 1456300 II 32880 20003 19451 II 1594 1140 1184 l;:X£: 343 386 333 D-2 NA 340 254 13-2 984900 496600 626500 13-2 28750 16767 15149 13-2 1492 762 742 13-2 308 286 258 Dublin (IRL)en IRL/100GJ/aflo 14-1 NA 175 NA 14-2 NA 175 NA Milán (I)en LIT/100GJ/año 14-I 937000 468200 575900 14-2 914400 434800 543800 Luxemburgo (L)en LUF/lOOGJ/año 14-1 14-2 NA 16603 15086 NA 16603 15086 Rotterdam (NL)en HFL/100GJ/aflo I4-I 1410 645 593 14-2 1410 645 593 Londres (UK)en UKUIOOGJ/año 14-1 308 246 256 14-2 308 242 227 15 NA 175 NA m 862400 408500 NA 15 NA NA NA 15 1328 NA 518 m 271 156 NA 12 559 380 446 12 1084500 1122400 1011900 12 32160 17691 17610 12 1582 1125 1162 12 325 303 298 13-1 NA 340 254 Ti-X 1008300 529500 655100 13-1 30800 16991 17237 D-l 1492 762 742 #$P 308 290 262 40 ANEXO 12 EUR12: PRECIOS SIN IMPUESTOS DEL GAS DE USO INDUSTRIAL EN EPA/100 GJ 01/01/1995 Precios sin impuestos delgas el 1/1/95 (usos industriales) EUR 12 BÉLGICA CNE1P1 (B) DINAMARCA (DK) WESER-EMS (D) BERLÍN (D) ESPAÑA (E) PARÍS (F) ESTRASBURGO (F) IRLANDA (IRL) TURÍN(l) ÑAPÓLES (I) LUXEMBURGO (L) PAÍSES BAJOS (NL) LONDRES (UK) BIRMINGHAM (UK) II 12 13-1 13-2 14-1 14-2 588 411 428 655 1454 562 650 769 753 1099 451 5 1 6, 481 497 461 387 383 469 637 473 571 625 598 598 408 507 432 428 418 288 297 460 400 303 353 356 387 387 400 324 379 375 342 288 297 460 385 276 334 356 370 370 351 324 373 351 342 251 249 394 354 240 NA NA 340 340 350 259 371 334 316 251 249 382 354 233 NA NA 321 321 350 259 328 NA 15 NA NA 226 NA NA NA NA NA NA NA NA 226 NA NA * o, a falta de 15, el último consumidor conocido 11/15* 1,90 1,60 1,90 1,70 4,10 2,40 1,90 2,10 2,30 3,42 1,30 1,20 1,50 1,50 41 EUR 12: PRECIOS SIN IMPUESTOS DEL GAS DE USO INDUSTRIAL EN EPA/100 GJ, 01/01/1990 ANEXO 13 Precios sin impuestos del gas al 1/1/90 (usos industríales) Bélgica (B) CnelPl. O U 12 580 469 13-1 421 13-2 14-1 352 352 14-2 329 EUR12 IW 1,*0 15 321 Hannover (D) 672 569 497 492 470 272 272 2,50 Weser-Ems (D) 372 353 2% 296 271 271 260 1,40 Madrid (E) Paris (F) 1006 667 627 627 NA NA NA 1,60 533 443 323 315 277 270 NA 2,00 Estrasburgo (F) 700 579 NA 346 NA NA NA 2,00 Dublin (IRL) 511 511 458 458 236 236 236 240 Turin (I) Ñapóles (I) 699 651 344 323 304 283 266 2,60 1130 944 344 323 304 283 266 4,20 Luxemburgo (L) 468 414 398 393 389 389 NA 1,20 Rotterdam (NL) 489 483 327 327 277 277 NA 1,80 Londres (UK) 588 461 441 435 374 368 237 2,50; 42 ANEXO 14 SITUACIÓN DE LOS PRECIOS SIN IMPUESTOS DEL GAS DE USO INDUSTRIAL EN ALEMANIA, 1 de enero de 1990 y 1995 Precios sin impuestos del gas el 1/1/95 (usos industriales) Dusseldorf Hamburgo Hannover Dortmund Francfort Stuttgart Munich Weser-Ems Dresde Berlín II 1350 1022 1289 1003 1069 1231 1161 978 1233 1497 12 983 1014 972 850 983 1097 1094 875 994 1072 13-1 967 861 844 822 847 1058 1028 678 892 1050 Precios sin impuestos del gas el 1/1/90 (usos industriales) Dusseldorf Hamburgo Hannover Dortmund Francfort Stuttgart Munich Weser-Ems Dresde Berlín II 1306 1103 1512 1028 992 1075 1482 838 NA NA 12 982 1103 1280 834 939 1103 1002 794 NA NA 13-1 967 928 1119 806 718 1181 1114 665 NA NA 14^1 803 708 792 733 781 875 797 569 667 900 14-1 914 834 1058 684 714 923 864 609 NA NA Alemania 15 433 NA NA 433 NA NA 456 517 NA NA Alemania 15 63? 612 612 621 714 834 609 584 NA NA 14-2 756 NA NA 703 753 750 742 569 NA 872 14-2 772 612 612 684 714 834 751 609 NA NA 13-2 919 786 836 789 817 944 836 678 836 1050 13-2 924 853 1108 773 718 923 1032 665 NA NA 43 Orden creciente de las localidades en función de sus precios el 1 de enero de 1995 ANEXO 15 Clasificación de las localidades en función del orden creciente 11 Dinamarca(DK) 12 Weser-EmsfD) 13-1 DinamarcafDK) 13-2 Paris(F) de sus precios 14-1 14-2 París(F) Paris(F) 01/01/1995 te Weser-Ems(D) Weser-Ems(D) Dinamarca(DK) Weser-EmsfD) DinamarcafDK) Weser-Ems(D) Weser-Ems(D) Rotterdam(NL) Luxemburgo(L) Luxemburgo(L) Parls(F) Weser-Ems(D) Dinamarca(DK) DinamarcafDK) Londres(UK) Birmingham(UK) RotterdamfNL) Rotterdam(NL) RotterdamfNL) RotterdamfNL) Birmingham(UK) Londres(UK) Estrasburgo(F) Estrasburgo(F) BirminghamfUK) BélgicafB) Rotterdam(NL) Bélgica (B) Dublln(IRL) Bélgica (B) Turfnfl) Turinft) Paris(F) BeriínfD) Birmingham(UK) Birmingham(UK) Bélgíca(B) Parfs(F) Londres(UK) Luxemburgo(L) Estrasburgo(F) Rotterdam(NL) Turin(l) Dublln(IRL) 10 Beríln(D) Estrasburgo(F) NápolesO) TurfnO) Turín(l) Turfn(l) Luxemburgo(L) NápolesO) Nápolesfl) Nápolesfl) ' BélgicafB) LondresfUK) Luxemburgo(L) Luxemburgo(L) Madrid(E) MadridfE) LondresfUK) BeriínfD) Dublin (IRL) Nápoles(l) Madrid(E) Londres(UK) BeriínfD) NápolesO) Dublín(IRL) Bélgica(B) Madrid(E) Madrid(E) Madrid(E) Berlin (D) Beríln(D) 44 ANEXO 16 ORDEN CRECIENTE DE LAS LOCALIDADES EN FUNCIÓN DE SUS PRECIOS 1 de enero de 1990 Clasificación de las localidades en función del orden creciente de sus precios 14-1 13-2 13-1 12 II Gas 14-2 01/01/90 15 Weser-Ems(D) Weser-Ems(D) Weser-Ems(D) Weser-Ems(D) DublínfIRL) Dublín(IRL) Dublín(IRL) Luxemburgo(L) Luxemburgo(L) Paris(F) París(F) Weser-Ems(D) París(F) Londres(UK) Rotterdam(NL) París(F) Rotterdam(NL) Turín(I) Paris(F) Weser-EmsfD) Weser-Ems(D) Dublín(IRL) LondresfUK) Turín(I) Nápoles(I) RotterdamfNL) Hannover(D) Turín(I) París(F) BélgicafB) Nápolesfl) RotterdamfNL) Turínfl) RotterdamfNL) Nápolesfl) BélgicafB) RotterdamfNL) Luxemburgo(L) Estrasburgo(F) Nápolesfl) Turínfl) Hannover(D) LondresfUK) Dublin(IRL) BélgicafB) BélgicafB) BélgicafB) Nápolesfl) BélgicafB) HannoverfD) HannoverfD) LondresfUK) LuxemburgofL) LondresfUK) BélgicafB) Turínfl) Estrasburgo(F) Dublin(IRL) Londres(UK) LuxemburgofL) LondresfUK) Estrasburgo(F) Turínfl) HannoverfD) DublínflRL) HannoverfD) LuxemburgofL) MadridfE) MadridfE) MadridfE) HannoverfD) Nápolesfl) Nápolesfl) MadridfE) 45 ANEXO 17 PRECIOS DEL GAS EN ECUS 1985-1990-1995 Precios del gas en ECUS/100 GJ/año 11 Enero-85 Enero-90 Enero-95 Precios del gas en ECUS/100 GJ/año 12 Enero-85 Enero-90 Enero-95l Bélgica(B) Dinamarca(DK) Weser-Ems(D) Madrid(E) Parls(F) Estrasburgo(F) Dublín(IRL) Turín(l) Nápoles(l) Luxemburgo(L) Rotterdam(NL) Londres(UK) 827 0 647 1304 786 937 882 877 0 738 634 551 578 0 412 897 548 720 494 710 1148 469 497 530 605 517 514 1155 602 697 689 638 931 497 556 422 Bélgica(B) Dinamarca(DK) Weser-Ems(D) Madríd(E) Parls(F) Estrasburgo(F) Dublfn(IRL) Turín(l) Nápoles(l) Luxemburgo(L) Rotterdam(NL) Londres(UK) 758 0 627 1249 683 779 783 827 0 722 630 523 467 0 390 595 456 595 494 661 958 415 490 416 474 487 460 505 508 612 560 506 506 450 454 378 Precios del gas en ECUS/100 GJ/año 13-1 Enero-85 Enero-90 Enero-95| Precios del gas en ECUS/100 GJ/año 13-2 Enero-85 Enero-90 Enero-95 Bélgica(B) Dinamarca(DK) Wéser-Ems(D) Madrid(E) París(F) Estrasburgo(F) Dublln(IRL) Turín(l) Nápoles(l) Luxemburgo(L) Rotterdam(NL) Londres(UK) 692 0 581 1241 620 0 0 736 736 692 594 495 419 0 327 559 332 0 442 349 349 399 332 398 408 362 357 317 324 378 319 328 328 440 348 332 632 0 581 1241 606 639 0 719 719 646 594 495 350 0 327 559 324 356 442 328 328 393 332 393 329 362 357 305 296 358 319 313 313 387 348 327 Bélgica(B) Dinamarca(DK) Weser-Ems(D) Madrid(E) Parfs(F) Estrasburgo(F) Dublln(IRL) Tur!n(l) Nápoles(l) Luxemburgo(L) Rptterdam(NL) Londres(UK) 46 Anexo 17 (cont. ) Precios del gas en ECUS/100 GJ/año 14-1 Enero-85 Enero-90 Enero-95] Precios del gas en ECUS/100 GJ/año 14-2 Enero-85 Enero-90 Enero-95| Bélgica(B) Dtnamarca(DK) Wteser-Ems(D) Madnd(E) Parfs(F) Estrasburgo(F) Dubtln(IRl) Turln(l) Nápotes(l) Luxemburgo(L) Rotterdam(NL) Londres(UK) 632 0 575 0 565 0 0 684 684 0 561 495 350 0 299 0 285 0 227 309 309 390 281 338 Precios del gas en ECUS/lOOGJ/año 15 Enero-85 Enero-SÓ Bélgica(B) Dinamarca(DK) Weser-Ems(D) Madrid(E) ParfcO7) Estrasburgo(F) Dublln(IRL) Turín(l) Nápotes(l) Luxemtourgo(L) Rotterdam(NL) Londres(UK) 605 0 552 0 551 0 0 630 630 0 529 436 320 0 287 0 275 0 227 270 270 0 0 214 Bélgica(B) Dinamarca(DK) V\feser-Ems(D) Madrid(E) Paris(F) Estrasburgo(F) Dublín(IRL) Turfn(l) Nápoles(l) Luxemburgo(L) Rotterdam(NL) Londres(UK) 611 0 556 0 555 0 0 668 668 0 561 495 327 0 299 0 278 0 227 287 287 390 281 332 303 316 299 280 249 0 0 272 272 385 278 287 329 316 299 280 257 0 0 288 288 385 278 325 0 0 272 0 0 0 0 0 0 0 243 0 47 GRÁFICOS PRECIOS DE LA ELECTRICIDAD 1985 -1990 -1995 le ECU le 2000 1500 1000 -Ï 500 H 2000 1500 1000 500 i Nota: 1-Bélgica (B) 2-D¡namarca(DK) 3-Westliches G:(D) 4-Hamburgo(D 5-Atenas(G) 6-Madrid(E) 7-Parls(F) 10-Luxemburgo(L) 8-Dublín(IRL) 9-ltalia(l) 12-Brabante Septentrional(NL) 11 -Rotterdam(NL) 13-Lisboa(P) 14-Londres(UK) - 48 - GRÁFICOS (cont. ) PRECIOS DE LA ELECTRICIDAD 1985 - 1990 - 1995 ECU Ig IO'JO i Nota: l-Bélgica(B) 2-D¡namarca(DK) 3-Westliches G:(D) 4-Hamburgo(D 5-Atenas(G) 6-Madrid(E) 7-Par(s(F) 10-Luxemburgo(L) 8-Dublln(IRL) 9-ltalia(l) 12-Brabante Septentrional(NL) 11-Rotterdam(NL) 13-Lisboa(P) 14-Londres(UK) - 49 GRÁFICOS PRECIOS DEL GAS NATURAL 1985 - 1990 - 1995 ECU n 300 i 12 ECU 12 1 600 1600 13-1 ECU 13- ; 1200 ¡coo 1200 800 Nota: 1-Bélgica (B) 2-Dinamarca(DK) 3-Weser Ems(D) Madrid (E) S-Parls(F) 6-Estrasburgo(F) 7-Dublln (IRL) 8-Turln(l) 11-Rotterdam(NL) Nápoles(l) 12-Londres(UK) 10-Luxemburgo(L) - 50 - GRÁFICOS (cont. ) PRECIOS DE. GAS NATURAL 1985 - 1990 - 1995 WOO Ë &; i Nota: 1-Bélgica (B) 2-Dinamarca(DK) 3-Weser Ems(D) Madrid (E) 5-París(F) 6-Eftrasbur jo(F) 7-Dublín (IRL) 8-Turín(l) 1 l-Rotterdam(NL) Nápoles(l) 12-Londres(UK) 10-Luxemburgo(L) - 51 ISSN 0257-9545 COM(96) 92 final DOCUMENTOS ES 10 12 N° de catálogo : CB-CO-96-097-ES-C ISBN 92-78-01233-5 Oficina de Publicaciones Oficiales de las Comunidades Europeas L-29S5 Luxemburgo %
MITTEILUNG DER KOMMISSION AN DEN RAT UND DAS EUROPÄISCHE PARLAMENT - Handwerkliche küstenfischerei (Haushaltslinie B2-521)
"1996-03-15T00:00:00"
[ "common fisheries policy", "inshore fishing", "less-favoured region", "modernisation aid", "vocational training" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/f08fb666-0175-46d6-8198-47b5a674cc4d
deu
[ "pdf" ]
KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN Brüssel, den 15. 03. 1996 KOM(96)102 endg. MITTEILUNG DER KOMMISSION AN DEN RAT UND DAS EUROPÄISCHE PARLAMENT HANDWERKLICHE KÜSTENFISCHEREI (HAUSHALTSLINIE B2-521) HANDWERKLICHE KÜSTENFISCHEREI (HAUSHALTSLINIE B2-521) (Mitteilung der Kommission an den Rat und das Europäische Parlament) 1. EINLEITUNG Mit diesem Entwurf einer Mitteilung der Kommission sollen der Rat und das Europäische Parlament über die Initiativen unterrichtet werden, die die Kommission 1995 zur Ausführung der Haushaltslinie B2-521 getroffen hat. Diese Mitteilung schließt sich an die Verpflichtung der Kommission vom 10. Juli 1995 betreffend die "handwerkliche Küstenfischerei" an. Mit der neu vom Europäischen Parlament geschaffenen Haushaltslinie B2-521 wurden in den Haushaltsplan 1995 Verpflichtungsermächtigungen in Höhe von 3 Mio. ECU für die "handwerkliche Küstenfischerei" eingesetzt, mit der Erläuterung, daß deren "soziale und wirtschaftliche Bedeutung. die Schaffung dieses Artikels im Rahmen der Strukturmaßnahmen der Gemeinsamen Fischereipolitik. rechtfertigt". Die Erläuterung im Haushaltsplan verweist auf eine Entschließung des Europäischen Parlaments'1' Da es sich nicht um eine "bedeutende" Aktion im Sinne von Artikel 22 Absatz 1 Unterabsatz 2 der Haushaltsordnung handelte, mußte kein vorheriger Basisrechtsakt verabschiedet werden; es oblag mithin der Kommission, die Vorschriften über die Verwendung dieser Mittel unter Beachtung der bereits erwähnten Entschließung des Parlaments selbst festzulegen. 2. ARBEITSMETHODE Aktionspläne Die Kommission hat von vornherein die Kofinanzierung von Einzelvorhaben abgelehnt, deren Verwaltung zu kompliziert und nicht flexibel genug gewesen wäre. Nach Festsetzung des Umfangs der Gemeinschaftsintervention (siehe weiter unten), wurde beschlossen, die Mitgliedstaaten aufzufordern, auf der Grundlage einfacher Vorschriften, die der Subsidiarität einen großen Platz einräumen, globale Programme begrenzter Reichweite, sogenannte "Aktionspläne für die handwerkliche Küstenfischerei", vorzulegen. Nach seiner Prüfung muß jeder Plan mit Entscheidung der Kommission genehmigt und ihm als einmalige Verpflichtung ein fester Betrag zugewiesen werden, der in zwei Raten gezahlt wird (Vorschuß bei Genehmigung des Plans und Restbetrag nach seinem Abschluß, Bericht an die Kommission und Ausgabenkontrolle). Entschließung des Europäischen Parlaments vom 20. 1. 1989 zur handwerklichen Fischerei (Dokument A2-271/88, ABI. C 47 vom 27. 2. 1989, S. 173. Interventionsbereich Weder die Haushaltslinie selbst noch die dazugehörige Erläuterung geben eine Definition der "handwerklichen Küstenfischerei". Es wird von folgender Definition ausgegangen: "die handwerkliche Küstenfischerei wird betrieben durch Fahrzeuge der Berufsfischerei mit einer Länge über alles von weniger als 9 m bzw. maximal 12 m im Falle von Schiffen, die Schleppnetzfischerei betreiben können". Potentielle Zuwendungsempfänger sind die Schiffseigner, -kapitäne und -besatzungen der handwerklichen Küstenfischerei. Pianzieie - Interventionsarten Im Sinne der Rechtfertigung des Europäischen Parlaments und der Erläuterung im Haushaltsplan muß das Hauptziel der Aktion die Modemisie rung der handwerklichen Küstenfischerei sein. Bestimmte Fangflotten der Gemeinschaft bestehen nämlich aus sehr kleinen, offenen, nicht mechanisierten, untermotorisierten Booten ohne Sicherheitsausrüstungen und ohne Vorrichtungen zur Haltbarmachung der Fänge an Bord. Allerdings müssen hierbei die Ziele der mehrjährigen Ausrichtungsprogramme für die Fischereiflotten (MAP)(2) gewahrt bleiben und vor allem strenge Auflagen für die Ausrüstung mit neuen Motoren - die zu einer Steigerung des Fischereiaufwands führen könnte - gemacht werden. Die Aktion muß sich andererseits von den aus dem FIAF finanzierten traditionellen Strukturmaßnahmen abheben(3). Angesichts der geringen Mittel, die zur Verfügung stehen, kann diese Aktion nur dann sinnvoll und politisch von Interesse sein, wenn sie sich auf die Küstenfischerei innovativ und aufwertend auswirkt und durch ihren Demonstrations- und Modellcharakter Impulswirkunq auslöst, was bedeutet, daß es um mehr als reine Investitionsbeihilfen für Fischereifahrzeuge gehen muß. Vorrangig berücksichtigt werden sollten daher Vorhaben, die Investitionen zur Modernisierung der Fischereifahrzeuge mit Ausbildungskursen für die Fischer auf den der modernisierten Schiffen verbinden und in direktem Zusammenhang zu den Investitionen stehen. Gemäß Artikel 5 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 3699/93 des Rates vom 21. Dezember 1993 über die Kriterien und Bedingungen für die Strukturmaßnahmen der Gemeinschaft im Bereich der Fischerei und Aquakultur sowie der Verarbeitung und Vermarktung der entsprechenden Erzeugnisse (ABI. L 346 vom 31. 12. 1993, S. 1) sind MAP "umfassende Zielsetzungen mit einer Aulstellung der zu ihrer Durchführung erforderlichen Mittel, die es erlauben, im Rahmen einer langfristigen Gesamt perspektive den Fischereiaufwand zu steuern". Die Bedingungen für die Intervention des FIAF sind in der bereits genannten Verordnung (EG) Nr. 3699/93 aufgeführt. 2 Beteiligungssätze Es gelten folgende Beteiligungssätze (in Prozent der erstattungsfähigen Ausgaben): Art der Ausgaben Gemeinschaftliche Beteiligung Investitionen an Bord der Schiffe £ 75% Ausbildung <; 75% Beteiligung der öffentlichen Hand (Mitgliedstaat, Region. ) £5% £ 25% Beteiligung des Begünstigten £ 20% Laufzeit der Pläne Die Maßnahmen müssen innerhalb von 12 Monaten nach der Genehmigungsentscheidung der Kommission durchgeführt sein. 3. DURCHFÜHRUNG Die Mitgliedstaaten wurden am 8. 8. 1995 in einem Schreiben aufgefordert, bis zum 1. 10. 1995 einen Aktionsplan für die handwerkliche Küstenfischerei zu übermitteln. Sieben Mitgliedstaaten sind der Aufforderung der Kommission gefolgt (Spanien, Griechenland, Finnland, Irland, Italien, Portugal, Schweden). Bei den endgültigenPlanunterlagen hat die Kommission darauf geachtet, daß sämtliche Pläne Investitionen zur Modernisierung der Fahrzeuge der handwerklichen Küstenfischerei und Berufsbildungsmaßnahmen für die betroffenen Fischer vorsehen. Die verfügbaren Mittel wurden proportional zum Umfang der handwerklichen Küstenfischerei in den betreffenden Mitgliedstaaten - Anzahl der Schiffe und Tonnage - aufgeteilt. Die endgültige Mittelzuweisung ist folgende: Mitgliedstaat Gesamtmittel Einzelstaatliche Beteiligung öffentlich privat GR E FIN IRL I P S 1. 124. 000 1. 174. 276 193. 333 133. 333 536. 000 689. 000 228. 000 101. 160 183. 179 13. 182 20. 000 54. 000 58. 000 22. 800 179. 840 169. 097 35. 151 13. 333 80. 000 114. 000 34. 200 (ECU) Beihilfe der Gemeinschaft 843. 000 822. 000 145. 000 100. 000 402. 000 517. 000 171. 000 INSGESAMT 4. 077. 942 452. 321 625. 621 3. 000. 000 Die mit Entscheidung der Kommission vom 18 Dezember 1995 genehmigten Pläne laufen bis Ende 1996, und während des ersten Halbjahres 1997 muß ein Bericht über ihre Durchführung erstellt werden. Anhang : Kurzbeschreibung des Programms "Handwerkliche Küstenfischerei" GRIECHENLAND Die Flotte der kleinen Küstenfischerei in Griechenland betrifft etwa 16. 000 Boote, und es wird geschätzt, daß sie etwa 21000 Fischer beschäftigt. Diese Flotte stellt besonden Probleme dar, die für die Schiffe der Inselregionen in äußerster Randlage, die durch eine geographische, wirtschaftliche und soziale Isolierung gekennzeichnet sind, noch verschärft werden. Einige von diesen Inseln (Tilos, Agathonissi, Lipsi, Anafi, etc. ) leben nur von der Fischerei, die von einer ausschließlich örtlichen Bedeutung ist. Diese Aktivitäten, die extrem sowohl durch das Dienstalter der Boote als auch durch die Ausdehnung der diese Inseln umgebenden Gewässer begrenzt sind, erlauben es den Fischern nicht, ein ausreichendes Einkommen zu haben, um Maßnahmen zur Modernisierung Im übrigen haben die spezifischen Ausbildungsmaßnahmen betreffend den Umweltschutz, die Verwaltung der Fischbestände, die Qualität der Produkte, die Bordsicherheit und die Navigation bis heute nicht ausgereicht oder sogar die Fischer dieser Inselregionen in äußerster Randlage oder anderer Regionen in der Ägäis und im Ionischen Meer überhaupt nicht erfaßt. ihrer Boote durchzuführen. Der Aktionsplan zugunsten der kleinen Küstenfischerei in Griechenland zielt auf zwei Interventionsarten ab: Die Modernisierung der Boote insbesondere der Inseln Tilos / Agathonissi / Lipsi / Anafi usw. durch: den Austausch der Motoren durch neue, die dieselbe Leistung haben die Versorgung mit Standardkisten, die die Konservierung und die Qualität der Fische gewährleisten die Versorgung mit Ausrüstungen, die auf die Bordsicherheit abzielen Die Ausbildung der Fischer durch die Durchführung von Seminaren in den Regionen der Ägäis und des Ionischen Meeres über die Fragen: der Verwaltung der Fischbestände in den Küstengewässern der Sensibilisierung zum Schutz der Meeresumwelt der Qualität der Produkte / Hygieneregeln Sicherheits- und Navigationsvorschriften Es ist vorgesehen, daß diese Maßnahmen, die im Raum der kleinen Küstenfischerei lokalisiert werden, das Leben der Fischer von diesen Insel- und ultraperipheren Regionen verbessern. SPANIEN Die Bedeutung der handwerklichen Küstenfischerei in Spanien muß mehr aus der Sicht ihrer regionalen Bedeutung als ihres spezifischen Gewichts in der Fischerei insgesamt gesehen werden. Ihre Bedeutung für die Volkswirtschaft liegt trotz der geringen Wertschöpfung vor allem in der Vielzahl von Arbeitsplätzen, die mit ihr zur Verfügung gestellt werden. Gegenwärtig umfaßt die spanische Flotte etwa 19. 000 Schiffe, davon 13. 000 Schiffe der handwerklichen Küstenfischerei. Der genannte Aktionsplan für die Küstenfischerei betrifft 28 Häfen und 1. 350 Schiffe, die in der Regel in den stark von der Fischerei abhängigen Küstenregionen beheimatet sind. Sie repräsentieren sämtliche Küsten Spaniens und der Balearen. Der Aktionsplan sieht eine Reihe von Maßnahmen in zwei Interventionsbereichen vor, d. h. : Investitionen an Bord Ausrüstungen zur Verbesserung der Sicherheit an Bord der Schiffe, Konzeption eines möglichst standardisierten Modells zum Gefrieren der Fischereierzeugnisse sowie Ausrüstung mit kleinen Containern, die Verladung und Transport der Ware erleichtern und letztlich zur Verbesserung von Qualität und Hygiene der Fischereierzeugnisse beitragen, technische Studien über die geeignetste Antriebsart in den Operationsgebieten der von dem Plan betroffenen Schiffe und zur Verbesserung der Instanthaltung der Schiffe. Insgesamt sollen 472 Schiffe der handwerklichen Küstenfischerei Beihilfen erhalten. Ausbildung der Fischer Organisation von Ausbildungskursen über die Sicherheitsnormen an Bord der Schiffe zur Vermeidung von Risikosituationen in der Küstenfischerei, Organisation von Überlebenskursen auf See, Organisation von Kursen betreffend die selektiven Fangtechniken und die Verbesserung der Arbeitshygiene an Bord der Schiffe. Insgesamt sollen 28 Ausbildungskurse vor Ort stattfinden. Die unter Punkt 1 genannten Beihilfeempfänger haben Vorrang bei der Teilnahme an den Kursen. Das Novum dieser Interventionen in einem häufig vernachlässigten Flottenteil, der jedoch vergleichsweise eine größere Zahl an Unfällen aufweist als andere Flottensegmente liegt im Plan selbst. Die vorgeschlagenen Maßnahmen haben eine verbesserte Sicherheit an Bord und eine größere Effizienz der von den örtlichen Behörden bereitgestellten Hilfsdienste zugunsten der Fischer zum Ziel. „ Der Plan wird dezentralisiert verwaltet, wobei die einzelnen für die geplanten Maßnahmen zuständigen Regionalverwaltungen für die Durchführung verantwortlich sind. Eine allgemeine Koordinierung wird jedoch durch die staatliche Zentralverwaltung sichergestellt. IRLAND Der Plan, der von Irland unterbreitet wurde, konzentriert sich vor allem auf die Ausbildung von Eigentümern, Kapitänen und Besatzung kleiner Fischereifahrzeuge. Es ist ebenfalls vorgesehen, Eignern bei Investitionen in Sicherheitsausrüstung zu unterstützen. Die irische Fischereiflotte besteht überwiegend aus kleineren Schiffen. Es gibt 907 Schiffe von unter 12 Metern registrierter Länge, die 65% aller Schiffe in der Flotte darstellen. Von den 907 Schiffen unter 12 Metern sind 433 unter neun Metern Länge (ca. 31% der Gesamtzahl der Schiffe in der Flotte). Irland hat seit langem den Beitrag anerkannt, den diese kleinen Fischereifahrzeuge in vielen abgelegenen Küstengebieten leisten, wo wenige alternative Beschäftigungs-möglichkeiten existieren. Die Hauptprobleme, denen die kleinräumige Küstenfischerei in Irland gegenübersteht, sind: ein Mangel an Bewußtsein für korrekte Sicherheitsverfahren und für die Beschränkungen kleiner offener Boote besonders im Hinblick auf Stabilität und die Gefahr des Kenterns für überladene Schiffe; die Auswirkungen längerer Perioden rauhen Wetters, besonders an den Süd-, West- und Nordwestküsten, die atlantischen Stürmen ausgesetzt sind; Die große Abhängigkeit in einigen Gebieten von einer begrenzten Zahl von Fischarten. Ein Ausbildungsprogramm, das ausschließlich auf die Eigentümer / Mannschaft kleiner Schiffe abzielt, wird unternommen werden in Fischereihäfen an der Küste. Das Programm wird Seminare, Workshops und Demonstration umfassen, die sich auf die folgenden Gebiete konzentrieren,: Sicherheit; Wartung und Ausrüstung; Fischqualität; Ressourcenerhaltung; alternative Ressourcen; Buchhaltung und Finanzkontrolle. Das Ausbildungsprogramm wird von einer Reihe pädagogischer Plakate und Broschüren ergänzt werden. Ein Problem kleiner Fischereifahrzeuge liegt darin, daß sie oft schlecht gewartet werden und selbst grundlegende Lebensrettungsausrüstung und Feuerlöscheinrichtungen nicht besitzen. ITALIEN Die betroffene italienische Flotte setzt sich wie folgt zusammen: 7398 Schiffe unter 9 m Länge über alles;ffl Schiffe (Trawler) unter 12 m Länge über alles. Probleme dieses Segments der italienischen Flotte: allgemeine Überalterung der Schiffe; zunehmende Konflikte mit anderen Flottensegmenten bei der Bewirtschaftung der Küstenressourcen. Die italienischen Behörden haben 20 Häfen und 330 Schiffe genannt, die in den Genuß dieser Aktion gelangen werden. Die Gesamtbeteiligung der EU wird zu 75% auf die Investitionen an Bord und zu 25% auf die berufliche Weiterbildung verteilt. Art der geplanten Investitionen Investitionen an bord Sicherheit an Bord : Es ist geplant, alle Schiffe mit Navigationsgeräten (GPS) auszurüsten, damit im Bedarfsfall die Position der Schiffe festgestellt werden kann, da diese zunehmend in küstenferneren Gewässern operieren. Effizienz der Schiffe : Die Schiffe werden mit Netzwinden für tiefere Gewässer ausgerüstet. Erhaltung der Qualität des Fangguts : Ausrüstung mit Fieberglascontainern zur Verbesserung der Qualität. Berufliche Weiterbildung : im Zusammenhang mit den Investitionen an Bord sollen Kurse zur beruflichen Weiterbildung abgehalten werden, in denen das technische Wissen zur Verwendung der neuen Ausrüstungen (Navigationsgeräte, Netzwinden, Fischbehandlungsverfahren an Bord) vermittelt werden soll. Verbindung der zwei Arten von Investitionen und Rolle der Erzeugerorganisationen : Die Kurse für die berufliche Fortbildung sind nur für Besatzungen bestimmt, auf deren Schiffen Investitionen vorgenommen wurden. Diese Fortbildungskurse sollen stattfinden, wenn die erste Phase der Investitionen an Bord abgeschlossen ist. Die italienischen Behörden haben der Kommission zugesichert, daß die Fortbildungskurse für jeden Investor offenstehen und daß für diese Initiative eine Werbekampagne eingeleitet wird. Die italienischen Behörden haben die Erzeugerorganisationen als verantwortliche Stellen für die Durchführung des Plans benannt. Sie werden aufgefordert, genaue Operationelle Programme vorzulegen, und die direkte Verantwortung für ihre Durchführung zu übernehmen. PORTUGAL Bordinvestitionen der Schiffe Verbesserung der Bordsicherheit - um den Erfordernissen des Sektors zu entsprechen (die Rettungs- und Sicherheitseinrichtungen sind oft ungenügend, wenn man berücksichtigt, daß die Unterstandszonen und die Hafeninfrastrukturen im Norden von Portugal gefährlich sind). Verbesserung der Qualität der gefischten Produkte. Einrichtungen zur Konservierung der gefischten Produkte werden nicht überall benutzt bzw. sind gar nicht vorhanden. Ausbildung Förderung der Ausbildung der Fischer - Sensibilisierung für die Fragen der Benutzung der Rettungsgeräte und der Verbesserung der Qualität der Produkte. Anwendungsbereich: Schiffe der Küstenfischerei mit einer Länge über alles von unter 9 oder 12 Meter für die Fischkutter des Nordens und des Zentrums von Portugal. Interventionen: Der Erwerb von Rettungs- und Zielsetzungen des Plans - Typologie der Sicherheitsmaterial, der im portugiesischen Aktionsplan vorgesehen ist (Rettungssignale und -bojen, Schwimmwesten, Flöße, Feuerlöscher), entspricht der Typologie der beihilfefähigen Aktionen, die im von der GDXIV aufgestellten Aktionsplan vorgesehen sind. FINNLAND Jedes Jahr gibt es ungefähr 100-150 Fischer im finnischen Archipel, die "Sacknetze" verwenden, um Heringe und in geringerem Ausmaß Stange, Spiess-Stange und Spiesse zu fangen. * Ein Sacknetz ist ein Netz, das in seichtem Wasser mit Pfosten festgelegt wird und ein kegelförmiges Ende hat, um die Fische zu fangen. Die Fischer arbeiten mit kleinen Schiffen im Bereich der vielen Inseln und kleinen Einlassen. In diesen abgelegenen Gebieten, wo es wenige Häfen und Anlandungsmöglichkeiten gibt, ist der Fang von Heringen und anderen Arten mit Sacknetzen eine traditionelle, aber mühsame Art des Fischfangs. An der Südwestküste von Finnland schlägt der Fischerverband vor, daß der Verband, die nationalen Behörden und die Kommission gemeinsam die beiden folgenden Maßnahmen finanzieren: Den Bau eines neuen und spezialisierten Fischerbootes das den Sacknetzfischern dienen würde und mit einem Pumpsystem ausgerüstet würde, um Fische aus den Sacknetzen abzusaugen. Die Ausrüstung würde eine Sortiermaschine sowie Verpackungs- und Kühleinrichtungen umfassen. Es würde sich um ein Pilotprojekt handeln, das im Erfolgsfalle die weitere Entwicklung des Sacknetzfischfangs nach Perch und anderen Arten erlauben würde. Die Ausbildung von Fischern, um dieses vorgeschlagene neue Boot und dessen Ausrüstung zu bedienen Die potentiellen Vorteile dieser Investition sind; sie wird helfen, den Rückgang in dieser traditionellen Fischerei zu verringern im Erfolgsfalle werden andere Fischer die gleiche Methode verwenden sie wird die Entwicklung von Sacknetzfischerei nach anderen Arten ermöglichen sie wird die Fischqualität bewahren SCHWEDEN Der schwedische Plan, der am 29. 09. 95 unterbreitet wurde, umfaßt die folgenden 4 Maßnahmen : Investitionen an Bord der Schiffe: diese Maßnahme betrifft die Einführung und Entwicklung von selektiverem Fanggerät in der Küstenfischerei d. h. Kauf und Installation von Ausgangsfenstern / quadratischen Maschen in Hummerschleppnetzfischern Norwegens, selektiven Garnelen- und Zollfischschleppnetzen und schließlich Entwicklung und Einführung von selektiveren Sacknetzen in der Aalfischerei und in Weidenkörben für Schalentierfischerei. Entschädigung für Einkommensverlust während der Versuchszeiträume ist beabsichtigt (maximal 10 % der öffentlichen Ausgaben). Verbesserung der Sicherheit und Arbeitsbedingungen an Bord der Kleinfischereifahrzeuge d. h. Entwicklung, Kaufund Installation von Sicherheitsausrüstung, Investitionen die auf Lärmverminderung abzielen, und Einrichtungen zum sichereren Umgang mit Fanggerät und Fanggut. Verbesserung der Produktqualität und Frische, d. h. Kühlung/Tiefkühlung/Fangbehandlung. in Ausrüstung zur Investitionen Ausbildung in Theorie und Praxis in der Anwendung selektiven Fanggeräts, Sicherheitsausbildung (4tägiger Kurs, der 500 Fischern angeboten wird) Ausbildung in den Bereichen Hygienebedingungen und Qualitätskontrolle. Der innovative Charakter der Maßnahmen wird insofern betont, als die Investitionen in neues Fanggerät in tatsächlicher Berufsfischerei getestet werden. Die Ausbildung wird die effiziente Nutzung von neuem Fanggerät, Ausrüstung und Methoden gewährleisten. Das National Board of Fisheries (Fiskeriverket) wird für die Ausführung des Programms verantwortlich sein. Investitionen an Bord der Fischereifahrzeuge und die Ausbildung stellen 80% bzw. 20% der vorgesehenen Gesamtkosten des Plans dar. In bilateralen Konsultationen insbesondere im Hinblick auf Haushaltsaspekte haben die schwedischen Behörden eine Präferenz für die ersten beiden Maßnahmen betreffend selektive Fischfangmethoden und Verbesserung von Sicherheit und Arbeitsbedingungen zum Ausdruck gebracht. Unter Berücksichtigung der schwedischen Präferenz für die ersten beiden Massnahmen sowie der Aufteilung der für die interessierten Mitgliedstaaten verfügbaren Geldmittel wird vorgeschlagen, daß nur diese Maßnahmen sowie Ausbildung im Rahmen des Aktionsplans für kleinräumige Küstenfischerei in Schweden zuschußfähig sind. Die Aufteilung der für Schweden verfügbaren Mittel auf die zuschußfähigen Maßnahmen wird wie folgt sein : - selektive Fischereiausrüstung 50% - Sicherheit und Arbeitsbedingungen 30% - Ausbildung 20% 10 ISSN 0256-2383 KOM(96) 102 ends. DOKUMENTE DE 03 Katalognummer : CB-CO-96-110-DE-C ISBN 92-78-01411-7 Amt für amtliche Veröffentlichungen der Europäischen Gemeinschaften L-29S5 Luxemburg M
VERSLAG VAN DE COMMISSIE AAN DE RAAD, HET EUROPEES PARLEMENT EN HET ECONOMISCH EN SOCIAAL COMITE over de toepassing van Richtlijn 90/377/EEG van de Raad betreffende een communautaire procedure inzake de doorzichtigheid van de prijzen van gas en elektriciteit voor industriële eindverbruikers
"1996-03-15T00:00:00"
[ "electrical energy", "gas", "intermediate consumption", "price of energy", "prices policy" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/c68da8ff-7262-41af-ab39-466b25689657
nld
[ "pdf" ]
COMMISSE VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN Brossel, 15. 03. 1996 COM(96) 92 def VERSLAG VAN DE COMMISSIE AAN DE RAAD. HET EUROPEES PARLEMENT EN HET ECONOMISCH EN SOCIAAL COMITE over de toepassing van Richtlijn 90/377/EEG van de Raad betreffende een communautaire procedure inzake de doorzichtigheid van de prijzen van gas en elektriciteit voor industriële eindverbruikers (ingediend door de Commissie in overeenstemming met artikel 8 van Richtlijn 90/377/EEG van de Raad van 29 juni 1990) INHOUDSOPGAVE SAMENVATTING EN BELEIDSLIJNEN EERSTE DEEL: TENUITVOERLEGGING VAN DE RICHTLIJN 1. 2. Procedure De juridische aspecten 2. 1. Omzetting 2. 2. Wijzigingen in de richtlijn 3. Uitbreiding van de richtlijn tot nieuwe landen 3. 1. De nieuwe Lid-Staten 3. 2. De Overeenkomst betreffende de Europese Economische Ruimte 3. 3. DeLMOE 4. De werking van de richtlijn 4. 1. De meegedeelde prij sgegevens 4. 1. 1. Evaluatie van de situatie 4. 1. 2. "Marker Prices" 4. 1. 3. Toepassing van de voorschriften inzake de vertrouwelijkheid 4. 1. 4. De onderverdeling van de verbruikers en de corresponderende volumes 4. 1. 5. Verificatie van de gegevens 4. 1. 6. Wat onder "plaatsen" moet worden verstaan 4. 2. De prijsstelsels 5. Publikatie van de resultaten TWEEDE DEEL: ONDERZOEK VAN DE RESULTATEN Huidige situatie en prijsontwikkeling 6. Methodes 6. 1. De gekozen meeteenheden 6. 2. De selectie 6. 3. Het effect van de indirecte belastingen 7. Analyse van de aan de industrie berekende elektriciteitsprijzen in de Gemeenschap 7. 1. Elektriciteitsprijzen en ontwikkeling daarvan, per plaats, in nationale valuta op 1 januari 1985-90-95 Produktiviteit a) Een dalende trend in de tarieven b) 7. 2. Prijzen en prijsontwikkeling per plaats, uitgedrukt in KKS 7. 2. 1. Rangorde van de plaatsen 7. 2. 2. Wijzigingen in de rangorde tussen 1990 en 1995 7. 2. 3. Elektriciteitsprijzen in ECU 7. 2. 4. Convergentie-onderzoek 8. Analyse van de aan de industrie berekende gasprijzen in de Gemeenschap 8. 1. Gasprijzen en ontwikkeling daarvan, per plaats, uitgedrukt in de nationale munteenheid, per 1 januari 1985, 1990 en 1995 Prijzen en prijsontwikkeling per plaats, in KKS 8. 2. 8. 2. 1. Rangorde van de plaatsen op 1 januari 1995 8. 2. 2. Gasprijzen in ECU 8. 2. 3. Convergentie-onderzoek BIJLAGEN Richtlijn 90/377/EEG van de Raad van 29 juni 1990, omzetting in bepalingen van nationaal recht a. b. Industriële referentieverbruikers van elektriciteit Industriële referentieverbruikers van gas Lijst van tot dusver gepubliceerde nummers van "statistiques en bref' Prijzen exclusief belasting van elektriciteit voor industrieel gebruik in Duitsland Aan industriële verbruikers berekende elektriciteitsprijzen en ontwikkeling daarvan, per plaats, in de nationale valuta, per 1 januari 1985 - 1990 - 1995 EUR12: elektriciteitsprijzen excl. belasting voor industriële verbruikers (in KKS/10 MWh per 1/01/1995) EUR12: elektriciteitsprijzen excl. belasting voor industriële verbruikers (in KKS/10 MWh per 1/01/1990) Plaatsen per 1 januari 1995, naar prijs gerangschikt Plaatsen per 1 januari 1990, naar prijs gerangschikt 1. 2. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Elektriciteitsprijzen in ecu/10 MWh/jaar (1 januari 1985 - 1990 - 1995) 11. Gasprijzen excl. belasting voor industriële verbruikers en ontwikkeling daarvan, in de nationale valuta, per 1 januari 1985 - 1990 - 1995 12. 13. 14. EUR12: gasprijzen excl. belasting, voor industrieel verbruik, in KKS/100 GJ per 01/01/1995 EUR12: gasprijzen excl. belasting voor industrieel verbruik in KKS/100 GJ, per 01/01/1990 Gasprijzen excl. belasting voor industrieel verbruik in Duitsland per 1 januari 1990 en 1995 15. Rangschikking van de plaatsen in volgorde van prijspeil per 1 januari 1995 16. Rangschikking van de plaatsen in volgorde van prijspeil ( per 1 januari 1990) 17. Gasprijzen in ecu 1985 - 1990 - 1995 GRAFIEKEN I. Elektriciteitsprijzen 1985 - 1990 - 1995: II. Aardgasprijzen 1985 - 1990 - 1995: SAMENVATTING EN BELEIDSLIJNEN Het onderhavige beknopte verslag over de toepassing van de Richtlijn "Doorzichtigheid gas- en elektriciteitsprijzen" is het tweede in zijn soort*. Enerzijds wordt hierin de werking van Richtlijn 90/377/EEG van de Raad van 29 juni 1990 geanalyseerd en anderzijds wordt nagegaan hoe de gas- en elektriciteitsprijzen zich in de verschillende Lid-Staten ontwikkeld hebben. Dit verslag is in overeenstemming met artikel 8 van de Richtlijn opgesteld. In het EERSTE DEEL van het verslag, betreffende de werking van de richtlijn, wordt gewag gemaakt van de moeilijkheden die de diensten van de Commissie bij de tenuitvoerlegging van de richtlijn hebben ondervonden. De Lid-Staten zullen elk worden verzocht verbeteringen aan te brengen in de wijze waarop zij hun gegevens verzamelen, zodat de voor de toezending van de informatie gestelde termijnen volledig in acht genomen worden. Nu er zoveel meer landen aan de enquête deelnemen, wordt het steeds minder aanvaardbaar dat de publikatie door de onachtzaamheid of traagheid van één enkele Lid-Staat kan worden opgehouden. De Commissie zal met de deskundigen van de werkgroep "energieprijzen" nagaan in welke opzichten de toepassing van de richtlijn kan worden verbeterd, waarbij vooral zal worden uitgegaan van de gegevens die de prijsvergelijking heeft opgeleverd. Het accent zal komen te liggen op een verbetering van de betrouwbaarheid en representativiteit van de prijzen. Aangezien de mededeling van de in lid 3 van artikel 1 van de richtlijn bedoelde onderverdeling nogal wat voeten in de aarde heeft gehad, worden er in dit verslag voorstellen gedaan om de grenzen van de verschillende verbruikscategorieën te herzien. Tevens zullen er bijzondere inspanningen vereist zijn om duidelijker aan te geven welke informatie met betrekking tot de in lid 2 genoemde prijsstelsels moet worden verschaft. Wat de "Marker Price" betreft, wijst de Commissie de Lid-Staten erop hoe belangrijk het is dat men het er in de deskundigengroep over eens wordt wat kenmerkend is voor de vraag van de theoretische consument, waarop de Marker Price van toepassing is, een en ander in overeenstemming met punt 15, tweede alinea, van de bijlage "elektriciteit", alsmede over de inachtneming van de in punt 16 tot en met 21 van deze bijlage genoemde verplichtingen betreffende de mededeling van bijzondere representatieve factoren en prijsverlagingen, van het aantal verbruikers en het globale verbruik per categorie. Bij uitblijven van deze informatie, is de Marker Price niet langer representatief voor de werkelijk aan de verbruiker berekende prijzen en moeten deze voor analysedoeleinden onbruikbaar worden geacht. Evenals in het verleden zal het BSEG zich aan het toezicht op de in het kader van de richtlijn verschafte gegevens blijven wijden. Het zal nagaan op welke wijze de uit hoofde van de mededelingsplicht in het kader van de richtlijn verstrekte gegevens op hun betrouwbaarheid kunnen worden getoetst, waarbij bepaalde verbruikers eventueel rechtstreeks kunnen worden benaderd. Zie COM(93)666 def. van 16 december 1993. 5 Met de richtlijn wordt thans, met name in Duitsland en dank zij de uitbreiding met de nieuwe Lid-Staten, een groter grondgebied bestreken, hetgeen niet wegneemt dat er in andere jgevallen nog een aantal leemtes blijven bestaan. De elektriciteitsprijzen zijn doorzichtig genoeg, maar wat de grootste consumenten betreft, gaat het met de doorzichtigheid van de gasprijzen de verkeerde kant op. De Commissie zal de deskundigen vragen de oorzaken van deze achteruitgang samen met haar onder de loep te nemen met het doel deze situatie te verhelpen. De Commissie is ook bezorgd over de praktijken die ingang vinden wanneer uitzonderingen op de geheimhoudingsplicht met betrekking tot handelsgegevens tot regel worden verheven, hetgeen de kwaliteit van de informatie niet ten goede komt. Het aantal prijsaanmeldingen loopt namelijk terug op plaatsen waar een liberaliseringsproces op gang is gekomen, een en ander in verband met de snelle toename van het aantal leveranciers en de hieruit voortvloeiende verbrokkeling van de markt. Het gebeurt steeds vaker dat geen enkele leverancier aan de voor een verbruikscategorie noodzakelijke drie afnemers komt om ontheffing te verkrijgen van de geheimhoudingsplicht en de desbetreffende prijs te kunnen mededelen. Hier zou men duidelijk moeten aangeven dat de drie- verbruikersregel natuurlijk per plaats en niet per leverancier wordt toegepast. De Commissie waarschuwt tegen deze afwijkende praktijk, omdat doorzichtigheid, ongeacht de aard van de regeling of het type marktorganisatie, op deze plaatsen noodzakelijk blijft. * * * De analyse van de door het BSEG in het kader van de richtlijn ontvangen prijsgegevens vormt het onderwerp van het TWEEDE DEEL van het verslag. Deze analyse blijft beperkt tot de prijzen van gas en elektriciteit waarvan uit hoofde van artikel 8 van de richtlijn mededeling moet worden gedaan. Politiek gezien heeft deze analyse, tegen de achtergrond van de huidige onderhandelingen op de interne,, ftas- en elektriciteitsmarkt, tot doel een antwoord te geven op de talrijke vragen die rijzen, vooral met betrekking tot de ontwikkeling van de gas- en elektriciteitsprijzen en een eventuele grotere homogeniteit hiervan in de toekomst. Wat dit betreft, hebben de prijzen sinds het eerste verslag geen vermeldenswaardige veranderingen ondergaan, maar als gevolg van grote monetaire fluctuaties, die hun effect op de deviezensituatie niet hebben gemist, hebben zich in de prijsverhoudingen tussen de Lid-Staten ingrijpende wijzigingen voorgedaan. In dit deel van het verslag wordt enerzijds ingegaan op de, in de eigen valuta uitgedrukte, prijsbewegingen binnen elke Lid-Staat, om te zien hoe de prijzen zich hier ontwikkeld hebben en zal anderzijds een comparatief onderzoek naar de koopkrachtstandaard (KKS) ingesteld. Aan de hand van de KKS kunnen de door de monetaire-pariteitschommelingen teweeggebrachte distorsies worden verholpen. De bij dit comparatieve KKS-onderzoek waargenomen tendenzen lijken veel op die welke naar voren komen bij vergelijkingen van de in ECU uitgedrukte prijzen. ECU-prijstabellen zijn in de bijlage te vinden. In de gehele Gemeenschap zijn de elektriciteitsprijzen van januari 1985 tot januari 1995 reëel licht gedaald; terwijl de gasprijzen gelijke tred hebben gehouden met het algemene verloop van de energieprijzen en meer in het bijzonder van de prijzen van aardolieprodukten in de wereld en een sterke daling te zien hebben gegeven. In de elektriciteitsector kunnen de prijsdalingen worden toegeschreven aan produktiviteitswinsten die te danken zijn aan industriële herstructureringen, aan de invoering van nieuwe opwekkingstechnieken, zoals gecombineerde warmte-elektriciteits- produktie, alsmede aan andere nieuwe management- en marketingtechnieken (vraagbeheersing en Integrated Resources Planning - geïntegreerde hulpbron programmering). Met uitzondering van Duitsland kan er in alle Lid-Staten een duidelijk convergerende trend in de gasprijzen wordt vastgesteld. Daarentegen beginnen de elektriciteitstarieven meer uiteen te lopen, hetgeen erop zou kunnen wijzen dat de elektriciteitsector de concurrentie minder goed aankan dan de gasindustrie. In verscheidene Lid-Staten worden de grootste referentieverbruikers van de onderzochte groep lage en betrekkelijk dicht bij elkaar liggende elektriciteitsprijzen berekend. Deze prijzen zijn geconcentreerd in een aantal midden in de Unie gelegen grensgebieden waar de tarieven en prijsstructuren van dien aard lijken te zijn dat grote verbruikers tegen concurrerende prijzen kunnen inkopen. Stellig moet dit worden toegeschreven aan de door de openstelling van de interne markt voor industrieprodukten uitgeoefende druk op de prijsvorming in de elektriciteitsector. In sommige gevallen wordt hierbij niet rekening gehouden met de reële structuur van de bedrijfskosten, hetgeen, getuige de toenemende divergentie van de laagste en hoogste prijzen binnen de onderzochte groep, ten koste van de kleine verbruiker gaat. Dit kruissubsidiërings-verschijnsel doet zich nog meer gevoelen in de gassector, waar de uiterste prijzen van de ondervraagde leveranciers nog veel verder uiteenlopen dan in de elektriciteitsector. Deze verschillen waren nog groter geweest indien men ook voor de grootste verbruiker van de groep over gegevens had beschikt. Voor het industrieel verbruik in de Gemeenschap bedraagt, in januari 1995, het verschil tussen de hoogste en laagste prijzen voor elektriciteit een factor 5 en voor gas een factor 6,5. Dit verschil is groter dan wat men redelijkerwijze aan economische oorzaken kan toeschrijven en kan alleen maar het gevolg zijn van de nationale en zelfs regionale compartimentering van de markt. Dit verschijnsel is bijzonder duidelijk waar te nemen in Duitsland, waar de gasprijzen van alle Lid-Staten het sterkst uiteenlopen en waar de elektriciteitsprijzen in de gehele bovenhelft van de onderzochte groep grote onderlinge verschillen vertonen. Bovendien brengt deze situatie in bepaalde gevallen slecht renderende investeringen of tekortschietende industriële structuren aan het licht. De door de richtlijn geboden openbaarheid van de prijzen had prijsaanpassingen met zich kunnen meebrengen in die gevallen waarin te zeer van de normprijs wordt afgeweken. Maar deze prijstransparantie schijnt op zich niet in staat te zijn een beduidende convergentie van de prijzen teweeg te brengen, zolang de gas- en elektriciteitsmarkt niet voor concurrentie openstaan. Uit een en ander blijkt welke rol doorzichtige prijzen kunnen spelen bij het opsporen van anomalieën die een hinderpaal kunnen vormen voor het energiebeleid en de totstandbrenging van de interne-energiemarkt, of de consumenten in hun belangen kunnen schaden. De Commissie zal via de deskundigengroep blijven ijveren voor meer doorzichtige prijzen, voor een complete onderverdeling van de verbruikers in categorieën in alle Lid-Staten, alsmede voor mededeling van alle op de "Marking Price" betrekking hebbende gegevens; zij zal zich blijven inspannen voor meer homogene prijsstellingssystemen en leveringscondities en een grotere mate van uniformiteit bij de indiening van de prijsgegevens, om de onderlinge vergelijkbaarheid hiervan te vergroten. Deze beleidslijnen stemmen overeen met de conclusies van het voorgaande verslag over de toepassing van de richtlijnen, welke van toepassing blijven (zie blz. 8 van document COM(93)666 de f van 16 december 1993). Tevens zal zij nagaan of het wenselijk is de richtlijn op het punt van de "verbruikscategorieën" en van het begrip "plaats" te verduidelijken, en het geografische toepassingsgebied van de richtlijn te verbeteren. EERSTE DEEL TENUITVOERLEGGING VAN DE RICHTLIJN 1. Procedure Richtlijn 90/377/EEG van de Raad van 29 juni 1990 stelt een procedure in waarbij de Lid-Staten worden verzocht aan het Bureau voor de Statistiek van de Europese Gemeenschappen industriële eindverbruikers berekende gas- en elektriciteitsprijzen, van de gehanteerde prijsstelsels, van de onderverdeling van de verbruikers en van de volumes per verbruikscategorie. te doen van de aan (BSEG) mededeling De prijzen en prijsstelsels worden op 1 januari en 1 juli van elk jaar vastgesteld en tijdig aan het BSEG toegestuurd, zodat deze in respectievelijk mei en november kunnen worden gepubliceerd. Deze gegevens worden vanaf 1 juli 1991, op de in de richtlijn aangegeven wijze verzameld. De onderverdeling van de industriële eindverbruikers en de volumes per verbruikscategorie worden om de twee jaar medegedeeld. Deze informatie valt onder de voorschriften voor de vertrouwelijkheid van handelsgegevens en kan niet rechtstreeks worden gepubliceerd. Dank zij deze gegevens kan het BSEG gewogen gemiddelde prijzen vaststellen, alsmede nationale en communautaire prijsindexen die wel mogen worden gepubliceerd. 2. De juridische aspecten 2. 1. Omzetting Op Spanje na hebben alle Lid-Staten de richtlijn in bepalingen van nationaal recht omgezet; tegen Spanje is dan ook een inbreukprocedure aangespannen. Hoewel de Spaanse regering op dit punt tekort is geschoten heeft zij wel de verlangde gegevens in hun totaliteit en volgens de regels medegedeeld. De gegevens betreffende de omzetting van de richtlijn in nationale voorschriften zijn in bijlage 1 te vinden. 2. 2. Wijzigingen in de richtlijn De diensten van de Commissie hebben een procedure tot wijziging van de bijlagen bij de richtlijn in gang gezet, met het oog op een verplaatsing van Berlijn van de zone noord/midden naar de oostelijke zone. In de praktijk wordt bij de mededelingen betreffende Berlijn sinds 1 juli 1993 met deze wijziging rekening in het Publikatieblad volgt gehouden. De desbetreffende bekendmaking binnenkort. 3. Uitbreiding van de richtlijn tot nieuwe landen 3. 1. De nieuwe Lid-Staten De toetreding van drie nieuwe landen tot de Europese Unie heeft tot gevolg gehad dat er een aantal nieuwe plaatsen in de bijlagen van de richtlijn moest worden opgenomen. Het betreft hier een in de Toetredingsakte geregelde automatische technische aanpassing. De voor Oostenrijk vastgestelde plaatsen zijn: Wenen, Ober-österreich en Tirol; voor Finland en Zweden geldt de nationale prijs. Aangezien het in beide laatstgenoemde gevallen om concurrerende markten gaat, kan men bij de representativiteit van deze nationale prijzen vraagtekens plaatsen. Het BSEG heeft de eerste mededelingen binnen de gestelde termijnen ontvangen. 3. 2. De Overeenkomst betreffende de Europese Economische Ruimte Ook in het kader van de EER-Overeenkomst moeten de in de richtlijn bedoelde gegevens aan het BSEG worden meegedeeld. In de praktijk geldt deze verplichting alleen voor Noorwegen; IJsland en Liechtenstein zijn hier namelijk van vrijgesteld. Noorwegen heeft reeds een begin gemaakt met de mededeling van deze gegevens aan het BSEG. De informatie betreffende de uitgebreide Gemeenschap en Noorwegen zal in latere Eurostat-publikaties worden opgenomen. 3. 3. De LMOE Het Witboek van de Commissie over de harmonisatie van de wetgevingen met de landen van Midden- en Oost-Europa (LMOE) voorziet in toepassing van de belangrijkste communautaire wettelijke bepalingen op energiegebied op deze landen. De richtlijn betreffende de doorzichtigheid van gas- en elektriciteitsprijzen vormt een van geplande centrale maatregelen. 4. De werking van de richtlijn De samenwerking tussen het BSEG en de met het verzamelen van de gegevens in de Lid-Staten belaste nationale instanties kan bevredigend worden genoemd. De met het zowel technische als vanuit handelsoogpunt gezien gevoelige karakter van de werkzaamheden samenhangende praktische moeilijkheden worden aangepakt door nationale deskundigen die ook echt resultaten willen boeken, hetgeen echter niet betekent dat er altijd voor de snelste of meest bevredigende oplossingen gekozen wordt. 4. 1. De meegedeelde prijsgegevens 4. 1. 1. Evaluatie van de situatie Wat elektriciteit betreft, worden alle gegevens meegedeeld en gepubliceerd, behalve in het geval van het Verenigd Koninkrijk waar alleen voor Londen volledige gegevens voorhanden zijn. Wat gas betreft, wordt het steeds moeilijker voor de grootste standaardverbruikers aan de nodige gegevens te komen: in januari 1995 beschikte het BSEG voor de gehele Europese Unie nog maar over twee gegevens. Daar komt nog bij dat de in de richtlijn gestelde termijnen voor de mededeling van de gegevens niet altijd in acht worden genomen, waardoor 10 vertragingen ontstaan bij de "Statistiques en bref' (voorheen: "informations rapides"). 4. 1. 2. "Marker Prices" De in hoofdstuk II van de bijlage "elektriciteit" van de richtlijn gevraagde "Marker Prices" zijn van toepassing op verbruikers waarvan de maximale vraag hoger ligt dan de hoeveelheid die met de grootste standaardverbruiker (=10 MW) correspondeert. Het betreft hier drie categorieën industriële verbruikers met een maximale vraag van ongeveer: 25 MW, met inbegrip van verbruikers waarvan het maximale afgenomen vermogen ergens tussen 17,5 MW en 37,5 MW ligt, 50 MW (maximaal afgenomen vermogen tussen 37,5 en 62,5 MW), 75 MW (maximaal afgenomen vermogen tussen 62,5 en 75,0 MW). Voor negen Lid-Staten zijn deze Marker Prices beschikbaar. Denemarken, Ierland en Luxemburg hebben, in overeenstemming met de richtlijn, geen gegevens meegedeeld omdat hier minder dan drie verbruikers per categorie zijn. De aandacht van de Lid-Staten wordt hier gevestigd op het vanzelfsprekende feit dat mededeling van de desbetreffende gegevens, binnen de volgende termijn en zonder verdere rappels van het BSEG, verplicht wordt zodra een van deze categorieën drie verbruikers telt (bij deze grens houdt de vertrouwelijkheid van de gegevens op). In een aantal Lid-Staten moeten de kenmerken van de gas- en elektriciteitsleverantie waarop de Marker Price betrekking heeft (belastingsfactor, verdeling tussen piek- en daluren, enz. ) nog worden vastgesteld. Bij gebrek aan deze gegevens kan het BSEG niet voor de uniformiteit van de verstrekte gegevens instaan. Hetzelfde geldt voor de in punt 17 van de bijlage "elektriciteit" beschreven bijzondere factoren, die bepalend zijn voor eventuele prijsverlagingen en waarvoor in punt 18 van deze bijlage wordt aangegeven op welke wijze deze moeten worden medegedeeld. De diensten van de Commissie zullen met elk van de betrokken Lid-Staten nagaan welke hinderpalen een regelmatige toezending van deze gegevens in de weg staan en op welke manier de kwaliteit van de gepubliceerde gegevens kan worden verbeterd. 4. 1. 3. Toepassing van de voorschriften inzake de vertrouwelijkheid De steeds grotere moeilijkheden die sommige Lid-Staten ondervinden bij het verzamelen van prijsgegevens zijn voor een groot deel te wijten aan een slechte toepassing van de in punt 20 van de bijlage "gas" en in punt 19 van de bijlage "elektriciteit" genoemde voorschriften inzake de vertrouwelijkheid van de gegevens. Een onmiddellijk gevolg van de liberalisering van de nationale gas- of elektriciteitsector is namelijk dat, in een gegeven regio, het aantal transacties met verschillende leveranciers groter wordt, zodat het almaar moeilijker wordt hier drie verbruikers te vinden die door één en dezelfde distributeur bediend worden. Er zij nog eens op gewezen dat er krachtens de richtlijn in de betrokken Lid-Staat of regio minstens drie verbruikers per categorie moeten zijn en dat het niet de bedoeling is deze bepaling tot de distributiebedrijven uit te breiden. Bij strikte toepassing van dit voorschrift zouden in een gegeven regio in het geheel geen 11 prijzen meer distributiebedrijven hier elk minder dan drie afnemers per categorie hebben. kunnen worden meegedeeld wanneer verschillende Bij wijze van voorbeeld noemen wij hier Londen dat als enige van de vier lokaties in het Verenigd Koninkrijk volledige gegevens over de elektriciteitsprijzen per januari 1995 heeft verschaft. Uit het verloop van de reële prijzen (uitgedrukt in KKS (= koopkrachtstandaard)) te Londen blijkt een algemene neerwaartse trend van Ia tot Igl, tussen 1990 en 1995 (Ih en //' voor januari 1990 zijn nog niet medegedeeld). Deze daling bedraagt maximaal 20,8% in Ie, 12,1% in Ig, 8% in Ia en Ib en circa 4% in Id en If Kijkt men evenwel naar de weinige vergelijkbare gegevens die voor de andere plaatsen voorhanden zijn, dan tekent zich een andere prijsontwikkeling af: te Leeds worden in Ia en Ib stijgingen van respectievelijk 6,2 en 9% geregistreerd en een daling met slechts 1,8% in ld en met 9,5% in Ig; te Birmingham stijgen de prijzen alom, behalve in Ig (-17,3%); te Glasgow bedraagt de toename 11% in Ia en Ib voor die verbruikers waarvoor sinds juli 1994 opgave van de prijzen is gedaan. Om te bereiken dat er op dit punt aan de richtlijn wordt voldaan, zal men zich met betrekking tot deze plaatsen bijzondere inspanningen moeten getroosten. In Lid-Staten met vrije concurrentie en prijsvorming is een nationale gemiddelde prijs niet berekend op de grote verscheidenheid van prijzen en niet voldoende om het hoofddoel van de richtlijn te bereiken, zoals geformuleerd in de eerste overweging, waarin gesteld wordt dat "de doorzichtigheid van de energieprijzen, inzoverre deze de voorwaarden versterkt die waarborgen dat de concurrentie op de gemeenschappelijke markt niet wordt vervalst voor de verwezenlijking en de goede werking van de interne energiemarkt van essentieel belang is". Dit houdt in dat men over voldoende prijsgegevens moet beschikken om te kunnen nagaan of deze voorwaarden daadwerkelijk zijn vervuld. De werkgroep "energieprijzen" zal in overleg met de Commissie bekijken hoe een meer volledige prijsinformatie kan worden bewerkstelligd, zonder hierbij inbreuk te plegen op het handelsgeheim van de betrokken ondernemingen. 4. 1. 4. De onderverdeling van de verbruikers en de corresponderende volumes De in artikel 1, lid 3, van de Richtlijn bedoelde onderverdeling van de verbruikers en de volumes per verbruikscategorie werpt een aantal problemen op, omdat in sommige Lid-Staten de klantenadministratie die de bedrijven erop na houden niet zodanig is gestructureerd dat deze onderverdeling gemakkelijk terug te vinden is. Aangezien in de Richtlijn geen definitie van het begrip "verbruikscategorie" wordt gegeven, heeft het BSEG geprobeerd zich hierbij op de referentieverbruiker te baseren. (Zie de door het BSEG onder de geënquêteerden verspreide nota over de toepassing van Richtlijn 90/377/EEG). Wel moet worden opgemerkt dat artikel 1 geen definitie van de categorieën geeft en geen beletsel vormt voor de vaststelling van andere uiterste waarden voor de categorieën waarop deze onderverdelingen van toepassing kunnen zijn. Daar het in de praktijk zeer moeilijk blijkt te zijn deze categorieën met de referentieverbruiker in overeenstemming te brengen, zou de Commissie zeer wel kunnen voorstellen deze kwestie in het kader van de Zie bijlage 2, blz. 29. 12 werkgroep te herzien, ten einde een formule uit te werken waardoor een behoorlijke informatie gewaarborgd blijft, zonder dat de doorzichtigheid er onder de lijden heeft. In artikel 1, lid 3, wordt weliswaar duidelijk aangegeven dat de bedoelde eindverbruikers in de bijlagen worden genoemd, maar er wordt met geen woord gerept over hetgeen onder een onderverdeling van de verbruikers moet worden verstaan, terwijl evenmin nader op de grenzen tussen de categorieën wordt ingegaan. Daarom meent de Commissie dat de in lid 3 van artikel 1 bedoelde gegevens niet alleen op de referentieverbruiker (een type verbruiker die zich per definitie niet aan de grens van een categorie kan bevinden), maar even goed op andere afnemerscategorieën betrekking zouden kunnen hebben (bijvoorbeeld het MKB), waardoor het BSEG in staat zou zijn gemiddelde verkoopprijzen te berekenen. Hiertoe is het nodig dat mededeling wordt gedaan van de in elk van deze categorieën verhandelde hoeveelheden en de corresponderende opbrengsten. in het kader van de werkgroep De Commissie zal deze te bereiken dat de "energieprijzen" aan de Lid-Staten voorleggen, om prijsgegevens in kwestie, die voor de totstandkoming van gewogen gemiddelde prijzen en nationale en communautaire prijsindexen van cruciaal belang zijn, zo spoedig mogelijk kunnen worden meegedeeld. interpretatie 4. 1. 5. Verificatie van de gegevens Een veel genoemde lacune in de Richtlijn is het ontbreken van middelen waarmee het BSEG de ontvangen informatie op haar juistheid kan controleren. In het kader van haar werkzaamheden in verband met het observeren van de energiemarkt zou de Commissie kunnen overwegen een speciaal hiertoe aan te wijzen instantie met steekproeven onder de verbruikers te belasten, om de prijsgegevens op hun juistheid te toetsen. 4. 1. 6. Wat onder "plaatsen" moet worden verstaan Er wordt niet met prijsgemiddelden gewerkt, maar de prijzen worden, waar en wanneer mogelijk, per plaats genoteerd om zo de reële situatie van de verbruiker zoveel mogelijk te benaderen. Bij deze plaatsen kan het om een stad, een stadsgebied of een distributienet gaan. Een bepaalde plaats wordt gekozen omdat deze geschikt wordt geacht uit overwegingen van inwonertal, economisch belang en representativiteit of omdat hier verschillende tariefzones bestaan, dan wel met het oog op de harmonisatie tussen de voor de prijzen van verschillende energievormen gebruikte plaatsen, zodat vergelijkingen mogelijk worden. Eventueel zal worden overwogen deze definitie in de bijlagen van de Richtlijn op te nemen. 4. 2. De prijsstelsels Hoewel de gegevens betreffende de prijsstelsels met voldoende regelmaat binnenkomen, is de doorzichtigheid van de prijssystemen voor verbetering vatbaar. Bij analyse bleek namelijk dat de informatie niet in alle Lid-Staten op hetzelfde peil staat. Het BSEG heeft in overleg met de deskundigen van de werkgroep richtsnoeren gepubliceerd, waarbij middelen worden voorgesteld om de samenhang 13 tussen de verstrekte gegevens te verbeteren. De manieren waarop prijzen en tarieven worden vastgesteld vertonen onderling en van plaats tot plaats nog steeds grote verschillen. De gehanteerde prijzen komen voort uit de toepassing van hetzij tarieven, hetzij een standaardcontract waarin de voorwaarden worden vastgesteld waarop een zekere mate van flexibiliteit bij de toepassing kan worden betracht. 5. Publikatie van de resultaten De door het BSEG, in het kader van de Richtlijn, verzamelde gegevens worden gepubliceerd in de serie "Statistiques rapides: Energie et Industrie" en sinds 1995 onder de rubriek "Statistiques en bref'. Sinds de inwerkingtreding van de Richtlijn zijn ter aanvulling van serie 4C (energie en industrie) ook nog vijf jaarboeken voor energieprijzen verschenen. Bijlage 3 bevat een lijst van deze publikaties. De jaarboeken voor energieprijzen bestrijken een groter gebied dan de richtlijn. Behalve uitgebreide chronologische reeksen aan de hand waarvan de prijsinformatie voor gas en elektriciteit, en de gegevens betreffende huishoudelijk en industrieel gebruik van gas en elektriciteit in hun historische context kunnen worden geplaatst, bevatten zij volledige prijsreeksen op energiegebied en meer in het bijzonder voor steenkool, gasolie voor verwarmingsdoeleinden en stookolie residu, brandstoffen waarmee gas en elektriciteit een concurrentieel raakvlak hebben. Ook vindt men in deze jaarboeken een grote verscheidenheid van informatie over de gebruikte methodes en basiseenheden, alsmede over de ontwikkeling van de op deze produkten van toepassing zijnde belastingregeling. Ten slotte gegeven deze jaarboeken nuttige aanwijzingen over de ontwikkeling van het consumptieprijzen-indexcijfer en het BBP in de Lid-Staten. * ** 14 TWEEDE DEEL ONDERZOEK VAN DE RESULTATEN Huidige situatie en prijsontwikkeling 6. Methodes 6. 1. De gekozen meeteenheden Om prijsvergelijkingen tussen de Lid-Staten mogelijk te maken, kan men van twee referentie-eenheden, de ECU of de KKS (koopkrachtstandaard) gebruik maken. Beide eenheden hebben, naar gelang van het met de vergelijking beoogde doel, hun eigen voordelen. De KKS is een op de koopkrachtpariteit van de verschillende nationale valuta gebaseerde referentie-eenheid, die niet door schommelingen in de muntpariteiten wordt beïnvloed. De koopkrachtpariteiten worden uitgewerkt als gemiddelde prijsverhoudingen tussen de verschillende landen voor eenzelfde pakket goederen en diensten. Deze pariteiten worden op zodanige wijze geijkt dat het in KKS uitgedrukte communautaire BBP dezelfde waarde heeft als uitgedrukt in ECU. Bij vergelijking van de prijzen tussen de Lid-Staten, in ECU en dan in KKS, blijkt dat geen enkele valuta precies overeenkomt met de hieraan gerelateerde koopkracht. Dit verschijnsel weerspiegelt de over- of onderwaardering waarvan alle nationale valuta's te lijden hebben. Uit de verhouding tussen KKS en ECU (zie onderstaande tabel) blijkt, voor elke nationale valuta, de orde van grootte van deze relatieve over- of onderwaarderingen. Wanneer deze verhouding boven de 100 ligt, heeft men met een sterke valuta en een hoog algemeen prijspeil te doen; beneden de 100 duidt deze verhouding op een zwakke valuta en een laag prijspeil, hetgeen bevestigd wordt door de in ECU uitgedrukte waardeverschillen van het BBP tussen de Lid-Staten. Wanneer de prijzen in ECU worden uitgedrukt, gaat dit ten nadele van landen met een overgewaardeerde valuta, omdat hun prijzen hierdoor hoger worden dan zij in werkelijkheid zijn, terwijl zich in landen met een zwakke nationale valuta het omgekeerde voordoet. Deze vertekening van de situatie kan worden gecorrigeerd door de prijzen in KKS uit te drukken, waardoor het over- of onderwaarderingseffect van in ECU uitgedrukte prijzen wordt gecompenseerd. 15 TABEL I In KKS en ECU uitgedrukte waarden van de nationale valuta's per 1 januari 1990 en 1995 ;;IÉ^S;ll^lSi KKS ECU KKS/ECU 40. 28 39. 16 102,9 ÊMi m 2. 28 9. 43 1. 90 7. 49 120,0 125,9 IMillii 231. 6 295. 7 78,3 130. 37 164. 52 79,2 7. 05 6. 57 107,3 ËRÏf wm 1693. 38 0. 71 1999. 01 0. 8 84,7 88,8 NL 2. 29 2. 13 107,5 UK 0. 69 0. 79 87,3 133. 25 196. 13 67,9 43. 11 39. 16 110,0 Een tweede probleem vormt het feit dat de algemene-prijsniveauverschillen tussen de landen op een gegeven ogenblik niet overeenkomen met de prijsverschillen voor afzonderlijke produkten, terwijl er maar één wisselkoers gehanteerd wordt. Dit heeft ten gevolge dat de op basis van de gangbare wisselkoersen in nominale waarde uitgedrukte prijzen een vertekend beeld geven, omdat de voor de valuta's bepalende factoren niet interne prijsbewegingen worden beïnvloed. Na berekening van de door koopkrachtpariteiten ontstaat weer een meer realistisch prijsbeeld. Gebruikmaking van de KKS is des te noodzakelijker bij vergelijking van gas- elektriciteitsprijzen, daar de markten voor deze produkten naar de verbruiker toe gesloten zijn. De ondernemer die fabrieken in verschillende Lid-Staten bezit en die de geconsolideerde kosten van de aan verschillende fabrieken van de groep verrichte leveranties wil vergelijken, zal zijn prijzen in ECU of in één van de nationale valuta's uitdrukken. Maar als gevolg van de schommelende muntpariteiten, geven de ECU en de nationale valuta's onophoudelijk fluctuaties in de tijd te zien: de ondernemer zal daarom liever, telkens wanneer hij de kosten van goederen- en dienstenleveranties aan elk van zijn fabrieken aan hun economische waarde wil relateren, van de KKS gebruik maken, waardoor hij met vergelijkbare grootheden kan werken waarin met monetaire fluctuaties samenhangende factoren buiten spel zijn gezet. 6. 2. De selectie Van de 33 onder de elektriciteitsprijzenenquête vallende plaatsen (nieuwe Lid-Staten niet meegerekend) konden er slechts enkele worden geselecteerd, om het verslag voldoende leesbaar te kunnen houden. De keuze is gevallen op 14 plaatsen met de vereiste representativiteit en volledige prijsgegevens. Italië, Ierland, België, Luxemburg en Griekenland hanteren één enkel nationaal tarief, zodat in deze gevallen de geselecteerde plaats het land zelf was. In Frankrijk werd Parijs representatief geacht voor de Franse markt, omdat de verschillen tussen de plaatsen hier uiterst gering zijn. Voor het Verenigd Koninkrijk werd alleen Londen geselecteerd, omdat er met betrekking tot de andere plaatsen slechts onvolledige prijsgegevens voorhanden zijn; en in het geval van Portugal werd, om dezelfde redenen, 16 alleen Lissabon gekozen. Deze door zuiver methodologische overwegingen ingegeven keuzen doen uiteraard niets af aan de overal in dit verslag genoemde noodzaak bij deze enquête van een zo groot mogelijk aantal plaatsen te blijven uitgaan. In het geval van Duitsland en Nederland, waar men door toewijzing van één enkele plaats geen recht had kunnen doen aan de zo grote verschillen in elektriciteitsprijzen, zijn die plaatsen geselecteerd waar veelal de laagste en hoogste prijzen zijn genoteerd. In Nederland wordt deze keuze gerechtvaardigd door de grote prijsverschillen tussen Rotterdam en Noord-Brabant; in Duitsland zijn er het grote aantal plaatsen (elf) en de spreiding van de prijzen. Van de prijssituatie voor elektriciteit in Duitsland, in 1995 en 1990, wordt in tabel 4 een overzicht gegeven. Aangezien deze gegevens alleen op Duitsland betrekking hebben, worden de prijzen in de nationale munteenheid van dit land uitgedrukt (DM/10 MWh). Dat de prijzen doorzichtiger zijn geworden, valt af te leiden uit het grotere aantal plaatsen en uit het feit dat de tabel voor 1995 volledig is, waar in januari 1990 nog meer dan de helft van de benodigde gegevens ontbrak. De uiterste prijsverschillen voor iedere plaats variëren van een factor 2,3 tot factor 3, en bewegen zich daardoor enigszins boven het communautaire gemiddelde (factor 2), behalve in Düsseldorf, waar de hoogste prijs 3,95 maal zo hoog was als de laatste, hetgeen moet worden toegeschreven aan de abnormaal hoge prijs voor de kleinste verbruiker, 67% duurder dan voor verbruiker Ib. Door de uiterst complexe prijsstructuren van de Duitse plaatsen krijgt men moeilijk een overzicht van de aan de industrie berekende elektriciteitsprijzen; op de Portugese en Spaanse prijzen na zijn de prijzen te Hamburg de hoogste van de Gemeenschap (vanaf Ie). Daarentegen liggen de prijzen in het Westliche Gebiet dicht bij het communautaire gemiddelde, hetgeen ook voor het Südliche Gebiet geldt (met name voor categorie Ie, Id en If). In vergelijking met de andere plaatsen in de Gemeenschap, situeren de Duitse prijzen zich in een tarief categorie die tussen het communautaire gemiddelde en de hoogste prijzen in ligt. Opgemerkt zij dat de in de nieuwe deelstaten gehanteerde prijzen alle tussen de uiterste prijzen van de oude deelstaten in liggen, hetgeen op een bevredigende mate van tariefintegratie wijst. Zo blijken Leipzig en Rostock voor verbruikers Ig, Ih en Ii de meest gematigde prijzen te hebben. 6. 3. Het effect van de indirecte belastingen Aangezien de indirecte belastingen in de meeste gevallen voor de industrie aftrekbaar zijn, kan het effect ervan als te verwaarlozen worden beschouwd en de studie is dan ook beperkt gebleven tot de prijzen exclusief alle belasting, zoals deze door de toepassing van tarieven en contractuele clausules tot stand komen. 7. Analyse van de aan de industrie berekende elektriciteitsprijzen in de Gemeenschap De "plaatsgewijze" tabellen van bijlage 5 geven een beeld van het prijsverloop op de 14 plaatsen van de geënquêteerde groep, zonder deze met elkaar te vergelijken, hetgeen de reden is waarom de prijzen in de nationale valuta konden worden uitgedrukt. Doel is hierbij een vergelijking van de situatie voor en na de Richtlijn. De data (1 januari 1985, 1990 en 1995) zijn zo gekozen omdat men met een tienjarige periode ook kijk 17 zou krijgen op de prijsontwikkeling op langere termijn. Tevens wordt in de tabellen het indexcijfer van de consumptieprijzen (ICP) en het bruto binnenlands produkt (BBP) vermeld. De consumentenprijzen-indexcijfers zijn maandelijkse waarden die op 1 januari van ieder jaar bekend worden gemaakt. De BBP-index is een jaarlijks, op basis van 1985 = 100 berekende waarde. Door de prijsontwikkeling en de consumptieprijzenindex naast elkaar te houden, krijgt men een idee van de produktiviteitswinsten en -verliezen in de elektriciteitsindustrie. En door de verhouding tussen de op elk van de plaatsen geregistreerde uiterste prijzen krijgt men ook meer inzicht in de wijze waarop de tarieflast tussen de verbruikers verdeeld is. 7. 1. Elektriciteitsprijzen en ontwikkeling daarvan, per plaats, in nationale valuta op 1 januari 1985-90-95 Vastgesteld kan worden dat de elektriciteitsprijzen dankzij de Richtlijn doorzichtiger zijn geworden; het aantal plaatsen is immers toegenomen en, voor de eerste maal in de geschiedenis, zijn de gegevens voor ten minste één plaats in iedere Lid-Staat volledig. In tegenstelling tot hetgeen bij gas het geval is, is de daling van de wereldprijzen voor primaire energie bij de elektriciteitsprijzen geen aanleiding tot een neerwaartse trend geweest. Dit te houden, wil men het produktiviteitsverloop op zijn juiste waarde kunnen schatten. feit dient men goed voor ogen a) Produktiviteit indruk krijgen van de produktiviteitsverbetering Men kan een in de elektriciteitssector door de ontwikkeling van de prijzen en die van het ICP met elkaar te vergelijken. Stijgen de prijzen minder snel dan het ICP, dan mag men van vooruitgang spreken. Er is in feite sprake van een algemene verbetering, behalve te Hamburg en in Spanje waar de relatieve achteruitgang van de prijssituatie het gevolg zou kunnen zijn van de verslechterende kostenstructuren, alsmede in Italië waar, daarentegen, de stijgende prijzen worden toegeschreven aan de aldaar ontplooide privatiseringsactiviteiten. In Portugal, Griekenland en, in mindere mate, in het Verenigd Koninkrijk, waar de inflatie hoog is geweest, blijven de prijsstijgingen ver achter bij de toename van het ICP. Op plaatsen met een geringe inflatie worden de grootste produktiviteitsstijgingen genoteerd (Denemarken, Ierland, Nederland en Luxemburg). In België, in het Westliche Gebiet en in Frankrijk is van een matige vooruitgang sprake. Deze vooruitgang is het resultaat van de weerslag op de tarieven, van de lagere prijzen van primaire energie, maar ook van de invoering van nieuwe technologieën op het niveau van de produktie (gas-stoomturbines) en van verbeteringen in de bedrijfsvoering (invoering van IRM^technieken). Ten slotte zij opgemerkt dat bepaalde nationale elektriciteitssectoren geliberaliseerd zijn en met het oog op een verbetering van hun concurrentiepositie, herstructureringen hebben moeten ondergaan. 18 b) Een dalende trend in de tarieven Het verschil tussen // en Ia (prijsuitersten op de verschillende plaatsen in de onderzochte groep) vormt een factor waaraan de tariefdegressie kan worden afgemeten. Waar deze factor zeer hoog is, is sprake van een sterke degressie en mag men aannemen dat de kosten niet op evenwichtige wijze over de verbruikerscategorieën zijn verdeeld, hetgeen ten voordele van de grote verbruikers is. Dit is op 1 januari 1995 het geval in Italië (factor 3,36), in België (3,25), in Luxemburg (3,21) en in Ierland (2,77). Daarentegen wijst een beneden het groepsgemiddelde gelegen factor op het bestaan van een bijzonder gunstig tarief voor de kleine verbruiker; dit is het geval te Londen (1,88) en te Rotterdam (1,90). Op alle andere plaatsen is deze factor iets hoger dan 2: Spanje met 2,12, Griekenland met 2,14, Portugal met 2,18, Parijs met 2,22, Hamburg met 2,27 en het Westliche Gebiet met 2,46. In Denemarken bedraagt deze factor 1,26. De prijzen spelen hier, over het geheel genomen, een bijzondere rol, en niet alleen omdat zij lager liggen, maar ook vanwege de relatieve vlakke prijskromme, waardoor het prijsbeeld ook in dit opzicht sterk van dat op de andere plaatsen afwijkt. De prijsbewegingen in het tijdvak 85-95, zowel in op- als neerwaartse richting, zijn meer in het voordeel van de grootste verbruikers in België, Ierland, Luxemburg en vooral Italië geweest. Te Hamburg, in het Westliche Gebiet, in Griekenland, Spanje en Portugal zijn de prijsstijgingen daarentegen op evenwichtige wijze over alle verbruikers verdeeld, terwijl in Denemarken en Frankrijk deze meer in het voordeel van de kleine industriële verbruikers hebben gewerkt. In Nederland hebben de kleine verbruikers in het eerste tijdvak van een herstructurering nadelen ondervonden, een probleem dat in het volgende tijdvak weer gecorrigeerd is. Te Londen heeft een tariefherstructurering een einde gemaakt aan een anomalie in de degressie, waardoor het weer tot een normale verhouding tussen Ia, Ib en Ie is gekomen. 7. 2. Prijzen en prijsontwikkeling per plaats, uitgedrukt in KKS In bijlage 6 en 7 wordt een overzicht gegeven van de per 1 januari 1990 en 1995 aan de industriële verbruiker in de Gemeenschap berekende elektriciteitsprijzen exclusief alle belasting, een en ander uitgedrukt in KKS. Aan de hand van deze tabellen kan men vergelijkingen tussen de verschillende plaatsen maken. Zowel in 1995 als in 1990 betalen de Deense verbruikers de laagste (in KKS uitgedrukte) prijzen en de Portugese verbruikers de hoogste. Deze beide landen bevinden zich dus duidelijk aan de uiteinden van de onderzochte groep, zodat alle andere prijzen tussen deze uitersten in liggen. Hierbij valt op dat het prijsverloop tussen 1990 en 1995 in termen van koopkracht veel contrastrijker is dan in termen van muntpariteit, waarbij de algemene trend, op enkele uitzonderingen na, gematigd is. Deze uitzonderingen komen voor in Noord-Brabant (stijging met 30,7% in Ie en daling met 19,4% in Ia), gevolgd door Rotterdam (daling met 25% in Ib) en Italië (stijging met 19,0% in Ia). Alle andere in de onderzochte groep waargenomen prijsbewegingen nemen minder grote vormen aan. De laatste onderzochte categorie is Ig, omdat er in januari 1990 voor Ih en Ii geen gegevens voorhanden zijn. 19 Op 1 januari 1995 worden ten opzichte van 1 januari 1990 op alle plaatsen lichte stijgingen of dalingen waargenomen, waarbij de gemiddelde tendens voor de gehele onderzochte groep een overwegend dalende lijn vertoont, hetgeen op de bij de nationale valuta waargenomen trend aansluit. In België, Frankrijk, Ierland, Italië, Portugal en te Hamburg worden stijgingen van bijna 10% of minder geregistreerd; dalingen in dezelfde orde van grootte worden waargenomen in het Westliche Gebiet, in Griekenland, in Luxemburg en te Londen (voor de andere plaatsen van het Verenigd Koninkrijk zijn de gegevens onvolledig); in het geval van Denemarken wordt de prijsdaling tot in ld gecompenseerd door een stijging vanaf Ie, terwijl in Spanje het omgekeerde het geval is (stijging in Ia en Ib, geringe daling elders); in Nederland, ten slotte, zien wij tariefherstructureringen met aanzienlijke dalingen en stijgingen voor alle verbruikers, hetgeen op een verschuiving van de kosten van de ene categorie naar de andere wijst. Op alle plaatsen vertonen de in KKS uitgedrukte prijzen dezelfde helling als de op de nationale munteenheden gebaseerde prijskromme, met uitzondering van Denemarken, waar de KKS kostenverschuivingen tussen verbruikers aan het licht brengen, van Griekenland, waar de KKS op een relatieve daling van de prijzen in termen van koopkracht wijzen en van Ierland, waar de in nationale valuta's uitgedrukte prijzen stationair zijn, maar, in KKS uitgedrukt, een stijgende lijn vertonen, een prijsstijging dus in termen van koopkracht. Tijdens de periode in kwestie blijven de prijsstijgingen over het algemeen beneden het inflatiecijfer en uit de talrijke tariefherstructureringen spreekt een streven om de prijzen bij de vraag te laten aansluiten. Op tal van plaatsen komen de elektriciteitsprijzen, die voor de kleinere verbruiker sterk uiteenlopen, meer en meer in de buurt van een zelfde lage-tariefzone, naar mate de afgenomen hoeveelheden groter worden. Dit verschijnsel zou erop kunnen wijzen dat de nutsbedrijven hun tarieven zo vaststellen dat de voor grote leveranties berekende prijzen dicht bij de in aangrenzende regio's gehanteerde tarieven komen te liggen. 7. 2. 1. Rangorde van de plaatsen In bijlage 8 en 9 vormt de midden door de tabel lopende horizontale lijn de mediaan, een theoretische waarde waarbeneden en waarboven een gelijk aantal waarnemingen plaatsvindt en aan de hand waarvan men, door berekening van de verschillen tussen de prijzen op iedere plaats en de mediaanwaarde, een eventuele prijsconvergentie kan vaststellen. Deze tabellen geven ook een beeld van de relatieve hoogte, per 1 januari iedere plaats binnen de verschillende 1990 en 1995, van de prijzen voor verbruikscategorieën. Tevens komen binnen de onderzochte groep de grote onderlinge verschillen in prijsstructuur tussen de verschillende plaatsen naar voren. Bij rangschikking van de plaatsen naar de frequentie waarmee zij in de verschillende rangposities voorkomen kunnen Denemarken, Noord-Brabant, Frankrijk en Rotterdam, in deze volgorde, als de minst dure plaatsen van de onderzochte groep worden beschouwd, gevolgd door Griekenland, het Westliche Gebiet en het Verenigd Koninkrijk (voor kleine industriële verbruikers), door Ierland (voor gemiddelde verbruikers) en ten slotte door België en Luxemburg (voor de grootste verbruikers). De duurste plaatsen voor alle verbruikers zijn Hamburg en Portugal, gevolgd door Spanje voor de gemiddelde en grote industriële verbruikers. 20 7. 2. 2. Wijzigingen in de rangorde tussen 1990 en 1995 Bij vergelijking tussen bijlage 8 en 9 kan een aantal wijzigingen in de rangorde van de verschillende plaatsen op de gekozen data worden waargenomen. Denemarken (eerste rang) en Portugal (laatste rang) kunnen nog altijd, wat al hun referentieverbruikers betreft, in dezelfde rangpositie worden aangetroffen; van de goedkope plaatsen ondergaan Frankrijk, Rotterdam en Noord-Brabant een aantal kleine wijzigingen; Luxemburg en het Westliche Gebiet verschuiven naar een veel lager rangnummer; voor grote verbruikers wordt Luxemburg zelfs, na Denemarken, de goedkoopste plaats; het Verenigd Koninkrijk (Londen) en Griekenland verbeteren hun relatieve positie; van de dure plaatsen (d. w. z. die welke zich onder de mediaan bevinden) zakt België, voor kleine en gemiddelde verbruikers, naar een lagere rangpositie; in het geval van Spanje en Italië gebeurt dit bij alle verbruikers, behalve in de Spaanse categorie Ie; bij Ierland doen zich geen noemenswaardige veranderingen voor; Hamburg, ten slotte, begint de hoge tarieven van Spanje te benaderen. 7. 2. 3. Elektriciteitsprijzen in ECU De ECU-tabellen in bijlage 10 dienen ter informatie. Aan de hand hiervan heeft men de grafieken kunnen uitwerken waarmee, naar gelang van de gekozen eenheid, de verschillen tussen de prijzen in beeld worden gebracht. Deze grafieken staan op bladzijde 45 en 46. 7. 2. 4. • Convergentie-onderzoek Om te kunnen vaststellen of er van 1990 tot 1995 van een convergerende prijstrend sprake is geweest, is genoteerd hoeveel waarnemingen er in januari 1990 en januari 1995, d. w. z. voor en na het in werking treden van de Richtlijn, binnen een bereik van 10 en 25%> aan weerszijden van de mediaan van de onderzochte groep hebben plaatsgevonden. TABEL n AANTAL WAARNEMINGEN binnen een bereik van 10 en 25% aan weerszijden van de mediaan (januari 1995/januari 1990) IA IB IC ID IE IF IG IH II MEDIAANE 01/95 1250 1255 1031 84Q 714 685 576 565 486 +-10% +- 25% 2 11 3 11 7 11 8 10 7 10 6 10 8 11 6 10 5 10 MEDIAANE 01/90 1296 1252 1065 827 726 682 577 +-10% +- 25% 7 8 9 10 8 12 8 11 7 11 5 11 6 11 21 Een divergerende trend is tijdens deze periode alleen vast te stellen voor kleine verbruikers (tot If) en vanaf Ig zien wij een omkering van deze tendens. Een en ander wordt bevestigd door fluctuaties in de variabiliteitscoëfficiënt van Pearson (standaardafwijking x 100, gedeeld door het rekenkundig gemiddelde), die van 25,87% in 1990 oploopt tot 27,76% in 1995 voor If (toegenomen spreiding) en, omgekeerd, van 28,26% afneemt tot 25,59% voor Ig (minder sterke spreiding) gedurende hetzelfde tijdvak. schommelingen in de waargenomen in de Deze visie vindt bevestiging standaardafwijking (vierkantswortel van de variantie s); s, die in 1990 voor If 179 bedroeg, liep in 1995 tot 191,5 op. Daarentegen zien wij voor Ig een afnemende spreiding, met een variantie s van 167 in 1990 en 151 in 1995. Door het gebrek aan gegevens in de categorieën Ih en //' voor 1990, moest worden afgezien van een vergelijking van deze coëfficiënten voor de grootste verbruikers in de onderzochte groep. Voor 1995 zijn deze gegevens wel bekend. De standaardafwijking in categorie Ih is 147 met een variabiliteitscoëfficiënt van 25,48% en 132 voor li met een variabiliteitscoëfficiënt van 25,68%. Deze percentages zijn in dezelfde orde van grootte als dat voor Ig. Men mag daarom gevoeglijk aannemen dat wat voor Ig geldt, ook voor Ih en li het geval is en dat er voor alle grote verbruikers sprake van convergentie is geweest. 8. Analyse van de aan de industrie berekende gasprijzen in de Gemeenschap Voor de analyse van de gasprijzen wordt dezelfde methode als vcpooüe elektriciteitsprijzen gebruikt. Evenals bij elektriciteit het geval is, zijn de prijzen het rechtstreekse gevolg van de toepassing van tarieven en contractuele clausules. Van de 34 geënquêteerde plaatsen zijn, op basis van gelijkluidende representativiteitscriteria, 14 plaatsen geselecteerd. Opvallend is dat de gasprijzen beduidend minder transparant zijn dan de elektriciteitsprijzen, vooral wat de grootste verbruikers betreft. 8. 1. Gasprijzen en ontwikkeling daarvan, per plaats, uitgedrukt in de nati ationale munteenheid, per 1 januari 1985. 1990 en 1995 Uit de tabellen in bijlage 11 blijkt hoezeer de doorzichtigheid van de in januari 1995 aan de industrie berekende gasprijzen achteruit is gegaan (behalve Weser-Ems en Nederland). In tegenstelling tot hetgeen bij elektriciteit gebeurt, zien wij hier veel open plekken tussen de prijzen van de grootste afgenomen hoeveelheden; de reden hiervoor is dat de verbruikers in deze categorieën niet geregistreerd waren of dat het er minder dan 3 waren. Dit neemt niet weg dat het met de doorzichtigheid van de prijzen toch bergafwaarts is gegaan; in januari 1990 waren er immers 7 prijzen in categorie 15 en nog maar 2 in januari 1995, terwijl het verbruik van gas toch terrein bleef winnen. Zuiver geografisch gezien valt er een verbetering in de Duitse prijstransparantie te bespeuren. Wat de prijsevolutie betreft, heeft de wereldwijde teruggang van de gasprijzen een weerslag die per plaats verschillend is. Op tal van plaatsen wordt, ten gunste van de grote industrie, ten slotte een aanzienlijk grotere mate van degressie waargenomen. Tijdens de eerste periode (januari 1985 tot januari 1990) is de algemene prijsdaling, zowel in de gas producerende als in de importerende landen, aanzienlijk geweest. In het tijdvak 1990-95 zien wij een meer contrastrijke ontwikkeling; de dalingen zetten op een aantal plaatsen, zij het langzamer, door en er worden ook een aantal stijgingen 22 genoteerd, voornamelijk voor de kleinste industriële referentieverbruikers, in wier geval de prijzen rechtstreeks door de verhoging van het ICP lijken te worden beïnvloed. Over de gehele periode zien wij dat de dalende trend zich in het algemeen heeft voortgezet. Voor het merendeel van de plaatsen neemt de prijsdegressie, tussen januari 1990 en 1995 zeer duidelijk en soms zeer sterk toe, zulks ten voordele van de grootste referentieverbruikers in de onderzochte groep, met als opmerkelijke uitzondering Londen. Ingrijpende tariefherstructureringen vinden plaats ten koste van de kleine en middelgrote industrieën, hetgeen een aanwijzing is voor de zware concurrentiedruk van de interne markt op de grootste verbruikers, die de scherpste gasprijzen verlangen en ook krijgen. De concurrentie van andere energiebronnen speelt bij grote leveranties ook een belangrijke rol, maar niet of nauwelijks voor kleine en middelgrote industrieën, die het gelag moeten betalen voor de tariefherstructureringen die men, als gevolg van de dalende prijzen van aardolie en afgeleide produkten, heeft moeten toestaan. 8. 2. Prijzen en prijsontwikkeling per plaats, in KKS Bijlage 12 en 13 geven de situatie weer van de aan de industrie berekende gasprijzen per 1 januari 1995 en 1990, een en ander uitgedrukt in KKS, exclusief belastingen, zoals deze rechtstreeks uit de toepassing van tarieven en verkoopvoorwaarden resulteren. Als eenheid wordt hier met 100 GJ gewerkt. De laagste prijzen worden waargenomen in Duitsland en het Westliche Gebiet, tot en met referentieverbruiker 13-1; in Frankrijk vanaf 13-2 (15 niet meegedeeld); de hoogste prijzen vinden wij in Spanje, tot en met 13-2 en te Berlijn, van 13-1 tot en met 14-2 (15 niet medegedeeld). Nederland zit in de middenmoot. Voor 15 zijn er slechts twee (identieke) prijzen, namelijk voor Nederland (Rotterdam) en Ems-Weser, beide gas producerende regio's. Vergeleken met de elf voor 14-2 meegedeelde prijzen, vallen deze prijzen zeer gunstig uit. Wat de structuur van de tarieven betreft, constateert men dat de overgang van 12 naar 13-1 (zelfde hoeveelheid maar betere afstemming van het aanbod op de vraag) op alle plaatsen gepaard gaat met een aanzienlijke daling van de prijzen, behalve te Berlijn en in Luxemburg, waar dit verschil te verwaarlozen is. Daarentegen leiden de betere marktcondities bij de overgang van 13-1 naar 13-2 of van 14-1 naar 14-2 (zelfde hoeveelheden maar meer afstemming van het aanbod op de vraag) op de meeste plaatsen slechts tot een geringe of geen prijsdaling, behalve in België, in Frankrijk, in Italië en in het Verenigd Koninkrijk. Ten opzichte van januari 1990 lopen de prijzen, uitgedrukt in KKS, van 1995 in het Verenigd Koninkrijk, in Luxemburg, te Straatsburg en in België enigszins terug en gaan zij in Ierland en te Turijn omhoog. Wij zien hier een wijziging in de tariefgrondslag ten gunste van de grote industrie in Weser-Ems, te Parijs, in Spanje en in Nederland. Te Napels werkt deze wijziging in het voordeel van de kleine industriële verbruikers. Bij gebrek aan gegevens is een vergelijking met Denemarken, Berlijn, Hannover en Birmingham niet mogelijk geweest. Dit komt doordat historische aanknopingspunten soms ontbreken of doordat de richtlijn slechts voor een deel is toegepast. In vergelijking met de rest van de Gemeenschap, bevindt Duitsland zich aan de beide uitersten van het prijzengamma, heeft Weser-Ems samen met Duitsland en Parijs de laagste prijzen en deelt Berlijn met Spanje de hoogste prijzen. De Duitse gasprijzen 23 lopen daardoor sterker uiteen dan de elektriciteitsprijzen en de minst dure plaatsen zijn vergelijkbaar met de minst dure plaatsen in de Europese Unie. Het verschil tussen de hoogste prijs in dit land (Düsseldorf 1306 DM) en de laagste (Weser-Ems: 584 DM) bedroeg in 1990 iets meer dan een factor 2; in 1995 loopt dit verschil, tussen Berlijn (1497 DM) en Dortmund/Düsseldorf (433 DM) op tot een factor 3,46. Aan de hand van de tabellen in bijlage 14 kan een vergelijking in DM worden gemaakt tussen de gasprijzen op 10 Duitse plaatsen per 1 januari 1990 en 1995. 8. 2. 1. Rangorde van de plaatsen op 1 januari 1995 Uitzonderingen daargelaten en onafhankelijk van het feit dat er voor beide energievormen niet altijd dezelfde plaatsen gekozen zijn, blijkt dat de rangorde van de plaatsen op basis van de hier berekende prijzen niet voor gas en elektriciteit hetzelfde is, hetgeen betekent dat elektriciteit op een bepaalde plaats goedkoop kan zijn, terwijl gas hier weer minder kost en andersom (zie bijlage 15 en 16), hetgeen er min of meer op wijst dat beide energiebronnen niet met elkaar concurreren. Bij vergelijking van de tabellen in bijlage 15 en 16 blijkt hoe de rangorde binnen de onderzochte groep tussen 1990 en 1995 veranderd is. De volgende plaatsen hebben, in de gegeven volgorde, prijzen die in 1995 overal beneden de mediaan liggen : Denemarken (geen gegevens voor 1990), Weser-Ems (geen vermeldenswaardige verandering ten opzichte van 1990), Birmingham (geen gegevens voor 1990), Parijs en Nederland, die in categorie II en 12 een achteruitgang vertonen, maar vanaf 13-1 een gunstige positie behouden). De volgende plaatsen hebben prijzen die overal boven de mediaan liggen : Spanje, Napels en Berlijn (behalve in 12), Turijn (behalve vanaf 14-1) en Ierland (behalve in 13-1). Luxemburg en Londen geven in 1995 hetzelfde beeld te zien: de laagste prijzen in 77 en 12: ver boven de mediaan vanaf 13-1. Schommelde België in 1990 nog uitgesproken rond de mediaan, in 1995 was dit minder duidelijk het geval. Wat de doorzichtigheid betreft, is de situatie sinds 1990 verslechterd. Voor de grootste gasverbruikers laat de prijstransparantie te wensen over, zoals blijkt uit het ontbreken van gegevens voor tal van plaatsen. Hierdoor kunnen de gegevens minder goed onderling vergeleken worden. Hieronder volgen de meest opmerkelijke feiten : Denemarken, Weser-Ems en Nederland maken, alle verbruikers dooreen genomen, aanspraak op de laagste prijzen. In het geval van kleine industriële verbruikers geldt dit ook voor Londen en Birmingham. Wat deze plaatsen met elkaar gemeen hebben, is dat zij zich in de nabijheid van produktiecentra bevinden, waaruit blijkt dat de comparatieve voordelen op een bevredigende wijze in het eindprodukt doorwerken. Ierland, dat toch over eigen hulpbronnen beschikt, vormt hier, met zijn zeer hoge prijzen een uitzondering. Frankrijk (Parijs) heeft geen belangrijke hulpbronnen en moet daarom veel invoeren, maar zit toch, in categorie II en 12 dicht tegen de mediaan en wordt vanaf 13-2 de minst dure plaats van de onderzochte groep in 1995. Het vanuit bevoorradingsoogpunt autonome Straatsburg is er veel minder goed aan toe dan de rest van het Franse grondgebied. Van de overige plaatsen die energie moeten invoeren bevinden België en Luxemburg zich duidelijk onder de mediaan in categorie II en 12, terwijl zij in 13-1 juist tot de duurste plaatsen van de onderzochte groep behoren, om dan voor de grote verbruikers weer in de buurt van de mediaan uit te komen. Berlijn zit in II en 12 dicht tegen de mediaan aan, maar wordt vanaf I3-I de duurste plaats van de gehele groep. Spanje heeft de hoogste prijzen in II en 12, gevolgd door Ierland en de Italiaanse plaatsen; vanaf I3-I behoort Spanje tot de duurste plaatsen. 24 8. 2. 2. Gasprijzen in ECU Bijlage 17 geeft een overzicht van de gasprijzen in ECU, waarbij hetzelfde model is gebruikt als voor de elektriciteitsprijzen. Uitgaande hiervan heeft men grafieken kunnen uitwerken waarin de prijzen in ECU en KKS met elkaar worden vergeleken (zie aldaar) en waarin de verschillen tussen beide methodes naar voren komen. 8. 2. 3. Convergentie-onderzoek Jn januari 1995 neemt het aantal waarnemingen binnen een bereik van 10 en 25% aan weerszijden van de mediaan ten opzichte van januari 1990 toe, behalve in categorie II, waar als gevolg van talrijke prijsstijgingen in deze categorie, de divergentie toeneemt. Uit het groeiende aantal waarnemingen blijkt dat de gasprijzen in de Gemeenschap een duidelijk convergerende trend volgen. TABEL m AANTAL WAARNEMINGEN binnen een bereik van 10 en 25% aan weerszijden van de mediaan (januari 1995/januari 1990) II 12 13-1 13-2 14-1 14-2 15-2 M E D I A AN 01/1995 575 471 377 351 340 + 1 0% +25% 2 8 6 10 8 11 10 13 7 9 321 5 10 M E D I A AN 01/1990 584 -: 497 398 349 304 280 266 + 1 0% + 2 5% 3 9 4 8 1 9 6 9 4 8 6 8 4 7 Deze conclusie vindt bevestiging in een vergelijking van de variabiliteitscoëfflciënten (zie definitie op blz. 22) tussen 1990 en 1995 voor de referentieverbruikers waarvoor men over komplete prijsgegevens beschikt. In categorie 11, loopt de variabiliteit van 32,8% op tot 42%), maar in het geval van de drie volgende referentieverbruikers vertoont de variabiliteit juist een dalende lijn : - - - van 27,5% tot 17,5% in 12 van 22% tot 12,6% in 13-1 van 24,3% tot 13% in 13-2. Na 13-2 zijn de gegevens niet meer volledig, waardoor dit type maatregelen niet langer mogelijk is. Op grond V-an de perfecte symmetrie van II t/m 13-1, tussen de concentratie van de waarnemingen rond de mediaan enerzijds en de daling van de variabiliteitscoëfflciënten anderzijds, zou men kunnen denken dat deze symmetrie in de verbruikscategorieën na 13-1 zal doorzetten en dat de gemiddelde daling van de 25 gasprijzen in de Europese Unie dus inderdaad met een convergerende prijsstijging gepaard is gegaan. Dat is een mogelijkheid, hoewel de gasmarkt een gesloten markt is, die door middel van exclusieve rechten tegen de indirecte concurrentie van andere, op naburige markten opererende gasproducenten wordt beschermd. 26 BIJLAGE 1 RICHTLIJN 90/377/EEG VAN DE RAAD VAN 29 JUNI 1990 OMZETTING IN BEPALINGEN VAN NATIONAAL RECHT Lid-Staten Type wetgeving Datum van goedkeuring Datum van Datum van Datum van publicatie bekendmaking inwerkingtreding A B D DK E1 FIN F G2 IRL3 I LUX4 NL P S1 UK Federale wet. 04-12-92 04-03-94 01-01-95 Ministerieel besluit, gepubliceerd in het Belgische Staatsblad 18-05-92 18-05-92 28-09-92 18-05-92 Getekende overeenkomst. Bijzonderheden gepubliceerd in de 08-07-93 30-07-93 17-09-93 08-07-93 Bundesanzeiger Decreet van het ministerie van Energie 16-03-92 16-03-92 01-04-92 16-03-93 onvolledige omzetting Overeenkomst tussen het NIS. en de betrokken partijen. 09-02-94 01-01-95 Wet gepubliceerd in het Journal Officiel de la République 19-07-93 20-07-93 05-10-94 20-07-93 Wet gepubliceerd in het Efimeris tes Guvemeseus 25-07-91 25-07-91 09-08-91 25-07-91 (Bestaande bepalingen). _. 01-07-91 Wet gepubliceerd in de Gazzetta Ufficiale 20-02-92 20-02-92 26-03-92 20-02-92 (Bestaande bepalingen) Overeenkomst tussen het ministerie van economische zaken en de betrokken partijen. -. -. 01-07-91 25-05-92 01-01-92 Ministerieel besluit, gepubliceerd in het Diario da Republica 30-05-92 30-05-92 10-06-92 30-05-92 Zweden heeft no niet de omzetting van de richtlijn aangemeld Energiewet van 1976. -. -. -. 01-07-91 zie voetnoten op de volgende bladzijde. 27 1 In Spanje voorziet, wat de elektriciteitsprijzen betreft, een in het Spaanse Staatsblad (BOE) van 31. 5. 1995 gepubliceerde Verordening in de omzetting van de Richtlijn in bepalingen van nationaal recht, maar van de algemene regeling betreffende de doorzichtigheid van de gasprijzen is nog geen mededeling aan de Commissie gedaan. Ondanks dit verzuim heeft de Spaanse overheid wel steeds alle prijsgegevens aan de Commissie meegedeeld. 2 Griekenland heeft alleen het gedeelte betreffende de elektriciteitsprijzen ten uitvoer gelegd. Overeenkomstig artikel 9, lid 2, en bijlage 1 van deze wet behoeft dit land namelijk niet aan de bepalingen inzake aardgas te voldoen, omdat aardgas nog niet over het gehele Griekse grondgebied gedistribueerd wordt. 3 Men heeft gemeend dat bestuursrechtelijke maatregelen volstaan, omdat de hier bestaande wettelijke voorschriften en bepalingen zeer relevant zijn. De Commissie heeft deze oplossing in het kader van een briefwisseling goedgekeurd. 4 De bepalingen van de reeds bestaande wet zijn hier toereikend geacht om de Richtlijn in bepalingen van nationaal recht om te zetten. 5 Er is met de Zweedse regering contact opgenomen om na te gaan of de Richtlijn reeds is omgezet en waarom hiervan geen mededeling aan de Commissie is gedaan. 28 BIJLAGE 2 Industriële referentieverbruikers van elektriciteit Referentieverbruiker Jaarlijks verbruik (in kWh) Maximale vraag (in kWh) Jaarlijks verbruik (in uren) la Ib lc ld Ie lf Ig Ih li 30 000 50 000 160 000 1 250 000 2 000 000 10 000 000 24 000 000 50 000 000 70 000 000 30 50 100 500 500 2 500 4 000 10 000 10 000 1000 1 000 1 600 2 500 4 000 4 000 6 000 5 000 7 000 Referentieverbruiker Jaarlijks verbruik (inGJ). Afstemming van het aanbod op de vraag ^ Industriële referentieverbruikers van gas:: 11 U B-l B-2 14-1 14-2 15 * Zo nodig 115 - 200 dagen 418,60 (d. i. 116 300 kWh) geen voorschreven afstemming* 4 186 (d. i. 1 163 000 kWh) 200 dagen 41860 (d. i. 11,63 G Wh) 200 dagen, 1 600 uur _ ^^ 41 860 (d. i. 11,63 GWh) 250 dagen, 4 000 uur 418 600 (d. i. 116,3 GWh) 250 dagen, 4 000 uur 418 600 (d. i. 116,3 GWh) 330 dagen, 8 000 uur 4 186 000 (d. i. 1 163 GWh) 330 dagen, 8 000 uur 29 BIJLAGE 3 LIJST VAN TOT DUSVER GEPUBLICEERDE NUMMERS VAN "STATISTIQUES EN BREF" * 1993 n 19 Prix de l'électricité (domestique) - 1er janvier 1993 n 20 Prix du gaz (domestique) - 1er janvier 1993 1 Prix de l'électricité (industrie) - 1er juillet 1993 2 Prix du gaz (industrie) - 1er juillet 1993 3 Prix de l'électricité (domestique) - 1er juillet 1993 4 Prix du gaz (domestique) - 1er juillet 1993 * 1994 n n n n n 13 Systèmes de prix (électricité) n 14 Systèmes de prix (gaz) n 19 Prix du gaz (domestique) - 1er janvier 1994 n 20 Prix de l'électricité (domestique) - 1er janvier 1994 n 21 Prix de l'électricité (industrie) - 1er janvier 1994 n 22 Prix du gaz (industrie) - 1er janvier 1994 n 33 Prix de l'électricité pour l'industrie de TUE au 1er juillet 1994 n 35 Prix du gaz pour l'industrie de l'UE au 1er juillet 1994 8 Prix de l'électricité pour l'industrie - 1er janvier 1995 9 Prix du gaz pour l'industrie de l'UE - 1er janvier 1995 * 1995 n n n 13 Prix du gaz (domestique) - 1er janvier 1995 n 14 Prix de l'électricité (domestique) - 1er janvier 1995 LIJST VAN JAARBOEKEN VOOR ENERGIEPRIJZEN Gaspreise - Gas prices - Prix du gaz 1990 - 1994 Elektrizitàtspreise - Electricity prices - Prix de l'électricité 1985 - 1993 Gaspreise - Gas prices - Prix du gaz 1985 - 1993 Elektrizitàtspreise - Electricity prices - Prix de l'électricité 1990 - 1994 Gaspreise - Gas prices - Prix du gaz 1990 - 1994 Energiepreise - Energy prices - Prix de l'énergie 1973 - 1993 Energiepreise - Energy prices - Prix de l'énergie 1973 - 1994 Elektrizàtspreise - Electricity prices - Prix de l'électricité 1990 - 1995 Gaspreise - Gas prices - Prix du gaz 1990- 1995 30 PRIJZEN EXCLUSIEF BELASTING VAN ELEKTRICITEIT VOOR INDUSTRIEEL GEBRUIK IN DUITSLAND (in DM/100 MWh/jaar) BIJLAGE 4 01/01/95 PRIJZEN EXCL. BELASTING VAN ELEKTRICITEIT VOOR INDUSTRIEEL GEBRUIK IN DUITSLAND DM/10 MWh/jaar Düsseldorf Hamburg Hannover W. Gebiet Frankfurt Stuttgart München Westliches G. Erfurt Leipzig Rostock Ia 5036 3548 3364 2768 4198 3726 3891 3442 3597 2939 3700 Ib 3020 3548 3316 2768 4169 3632 3846 3400 3565 2884 3700 Ie 2681 3020 2602 2436 2831 2798 2509 2957 2767 2702 3348 ld 2144 2423 2159 2012 2200 2253 2008 1932 2064 2187 2174 Ie 1895 1943 1824 1777 1799 1861 1645 1625 1748 1845 1770 If 1760 1943 1806 1627 1718 1780 1613 1579 1745 1693 1770 Ig 1402 1627 1517 1259 1481 1481 1416 1384 1501 1364 1503 01/01/90 PRIJZEN EXCL BELASTING VAN ELEKTRICITEIT VOOR INDUSTRIEEL GEBRUIK IN DUITSLAND DM/10 MWhfjaar Düsseldorf Hamburg Hannover W. Gebiet Frankfurt Stuttgart München S. Gebiet Erfurt Leipzig Rostock Ia go. go. go. 2975 go. 3474 3235 go. go. go. go. tb go. go. go. 2882 go. 3474 3235 go. go. go. go. Ie 1837 1858 1700 1863 1632 1857 1643 1620 go. go. go. If 1701 1858 1686 1713 1561 1779 1613 1577 go. go. g. o. Ig 1358 1550 1417 1334 1349 1480 1416 1383 go. g. o. g. o. ld 2066 2326 2013 2086 1996 2247 2004 1924 go. go. go. Ie 2582 2833 2412 2594 2525 2749 2477 2406 go. go. go. 31 Ih 1535 1755 1588 1366 1560 1534 1478 1418 1596 1456 1431 Ih g. o. g. o. g. o. g. o. go. go. go. g. o. go. g. o. g. o. Ii\ 1276 1522 1408 1123 1401 1334 1364 1304 1425 1243 1234 go. g. o. go. go. g. o. go. go. g. o. g. o. go. 9. 0. AAN INDUSTRIËLE VERBRUIKERS BEREKENDE ELEKTRICITEITSPRIJZEN EN ONTWIKKELING DAARVAN, PER PLAATS, IN DE NATIONALE VALUTA, PER 1 JANUARI 1985 - 1990 - 1995 BIJLAGE 5 Elektriciteitsprijzen excl. belasting (industrieel verbruik) Bttlglfi (B) in BFR/100 kWh/Jahr ICP BBP la Ib Ie ld Ie If ig Ih li 1985 97. 7 (100) 504 502 457 368 328 307 264 g. o. g. o. 1990 109. 2 116. 6 550 542 452 346 296 283 245 g. o. g. o. 1995 124 (131) 581 575 476 359 304 288 236 209 179 Denemarken (DK) in DKR/100 kWh/Jahr 1985 98 (100) 4249 4196 4007. 3842 3330 3527 3094 3272 2935 1990 119. 5 121 4720 4662 4452 4273 3743 3720 3445 3561 3316 1995 132 (131) 3656 3597 3496 3264 3240 3169 3029 2962 2907 Hamburg (D) in DM/100 kWh/Jahr 1985 99. 3 (100) g. o. g. o. 3187 2242 1800 1800 g. o. g. o. g. o. 1990 105. 8 112. 7 g. o. g. o. 2833 2326 1858 1858 1550 g. o. go. 1995 125 (132) 3548 3548 3020 2423 1943 1943 1627 1755 1522 Westliches Gebiet (D) in DM/100 kWh/Jahr 1985 99. 3 (100) 2748 2658 2379 1887 1674 1530 1193 g. o. g. o. 1990 105. 8 112. 7 2975 2882 2594 2086 1863 1713 1334 g. o. g. o. 1995 125 (132) 2768 2768 2436 2012 1777 1627 1259 1366 1123 Athene (OR) In DR/100 kWh/Jahr 1985 92. 5 (100) 1088 1084 1002 832 775 775 657 g. o. g. o. 1990 201. 3 211 1740 1735 1603 1330 1239 1239 1049 g. o. g. o. 1995 410 (359) 2467 2467 2278 1813 1678 1678 1426 1307 1155 Madrid (E) In PT A/100 kWh/Jahr 1985 97 (100) 1143 1002 941 869 781 741 669 g. o. g. o 1990 133. 2 142. 8 1588 1588 1339 1229 1094 1026 934 g. o. g. o. 1995 172 (178) 1934 1934 1465 1347 1203 1127 1014 1016 911 Parijs (F) in FF/100 kWh/Jahr 1985 97. 4 (100) 7807 7089 4708 4708 3860 3860 3210 g. o. g. o. 1990 114. 7 119. 4 6465 6465 5930 4947 4033 4033 3436 g. o. g. o. 1995 128 (134) 6673 6673 6156 5089 4275 4275 3688 3345 3001 32 BIJLAGE S (vervolg) AAN INDUSTRIËLE VERBRUIKERS BEREKENDE ELEKTRICITEITSPRIJZEN EN ONTWIKKELING DAARVAN, PER PLAATS, IN DE NATIONALE VALUTA, PER 1 JANUARI 1985 - 1990 - 1995 Elektriciteitsprijzen excl. belasting (industrieel verbruik) Dublin (IRL) in IRLM00 kWh/Jaht VIP BIP la Ib Ie ld. Ie If ig Ih li 1985 98. 3 (100) 1063 1063 1990 116. 7 114. 8 1015 1001 1995 130 (126) 1015 1001 879 804 804 693 614 614 610 501 501 593 469 469 536 403 403 g. o. g. o. go. g. o. 404 367 Italie (I) in UT/100 kWh/Jahr 1985 96. 1 (100) 23073 21054 16891 14417 12356 12410 9168 1990 128. 2 139 20873 19049 14886 12412 11168 10893 8029 go. go. go g. o. 1995 163 (171) 27320 21960 17192 15442 12671 12671 10323 9694 8134 Luxemburg (L) in LFR/100 kWh/Jahr 1985 97. 8 (100) 1990 1995 108 117 124 (132) 545 582 556 542 583 563 422 450 433 346 368 353 296 313 300 275 242 230 225 206 189 g. o. g. o. go. go. 196 173 Rotterdam (NL) in HFL/100 kWh/Jahr 1985 98. 6 (100) 3125 3003 2536 2361 2187 2025 1720 g. o. go 1990 102. 5 104 NA 2950 2168 1815 1521 1411 1122 go. g. o. 1995 119 (117) 2177 2182 2401 1874 1491 1294 1053 1118 991 Lissabon (P) in ESC/100 kWh/Jahr 1985 93. 9 (100) 1511 1373 1156 1017 925 925 856 1990 160. 7 192 1943 1948 1613 1398 1253 1255 1149 go go. go go 1995 237 (288) 2408 2499 2057 1764 1568 1568 1284 1197 1105 Londen (UK) in UKL/100 kWh/Jahr 1985 96. 4 (100) 1990 126. 3 131. 1 631 650 623 637 580 701 1995 154 (157) 753 735 615 454 529 534 396 462 473 395 460 449 g. o. 413 414 g. o. g. o. go. go. 428 401 33 EUR 12 : ELEKTRICITEITSPRIJZEN EXCL. BELASTING VOOR INDUSTRIËLE VERBRUIKERS (in KKS/10 per 1/01/1995) BIJLAGE 6 Elektriciteitsprijzen excl. belasting per 1/1/1995 (industrieel verbruik) EUR 12 in KKS/10 MWh/jaar België (B) Denemarken (DK) Westliches Gebiet (D) Hamburg (D) Athene (GR) Madrid (E) Parijs (F) Dublin (IRL) Italië (I) Luxemburg (L) Rotterdam (NL) Noord-Brabant (NL) Lissabon (P) Londen (UK) la Ib Ie ld Ie If ig Ih li la/li 1443 441 1212 1553 1069 1483 947 1422 1613 1289 949 772 1807 1090 1428 435 1212 1553 1065 1483 947 1403 1298 1306 951 793 1875 1064 1182 424 1067 1322 984 1124 873 1126 1015 1005 1047 919 1544 890 891 399 881 1061 783 1033 722 860 912 819 817 587 1324 773 755 397 778 851 725 923 607 702 748 625 650 495 715 389 712 851 725 864 607 657 748 533 564 493 1177 685 1177 650 586 374 551 712 616 778 523 565 610 439 549 441 964 529 519 367 598 768 564 779 475 566 572 455 488 455 898 620 444 361 492 666 499 699 426 514 480 402 432 433 829 580 3. 25 1. 22 2. 46 2. 33 2. 14 2. 12 2. 22 2. 77 3. 36 3. 21 2. 20 1. 78 2. 18 1. 88 B i j l a ge 7 EUR 12: ELEKTRICITEITSPRIJZEN EXCL. BELASTING VOOR INDUSTRIËLE VERBRUIKERS (In KKS/10 MWh per 1/01/1990) Elektriciteitsprijzen excl. belasting per 1/1/1990 (industrieel verbruik) EUR 12 IN KKP/10 MWh/jaar la Ib Ie ld Ie If ig Ih li la/li België (B) 1296 1277 Denemarken (DK) Westliches Gebiet (D) Hamburg (D) Athene (GR) Madrid (E) Parijs (F) Dublin (IRL) Italië (I) Luxemburg (L) Rotterdam (NL) Noord-Brabant (NL) Lissabon (P) Londen (UK) Glasgow (UK) 463 1321 N. A 1148 1350 904 1366 1357 1363 N. A 958 1741 990 1189 457 1280 N. A 1145 1350 905 1348 1238 1364 1266 921 1746 969 1156 1065 436 1152 1258 1058 1138 830 1082 968 1053 930 703 1445 1067 1124 815 419 926 1033 878 1045 693 827 807 861 779 575 697 367 827 825 818 930 565 675 726 732 653 488 667 365 761 825 818 872 565 631 708 567 605 486 577 338 592 688 692 794 481 543 522 482 481 427 1253 1123 1124 1030 805 878 703 744 700 682 628 602 N. A 349 N. A N. A N. A N. A N. A N. A N. A N. A N. A N. A N. A N. A N. A N. A N. A N. A N. A N. A N. A N. A N. A N. A N. A N. A N. A N. A N. A N. A 2. 25 1. 33 2. 23 1. 83 1. 66 1. 70 1. 88 2. 52 2. 60 2. 83 2. 63 2. 24 1. 69 1. 58 1. 98 PLAATSEN PER 1 JANUARI 1995, NAAR PRIJS GERANGSCHIKT Bijlage 8 Rangschikking van de plaatsen in volgorde van prijspeil 1/01/95 la Ib Ie ld Ie If ig Ih li 1 Denemarken (DK) Denemarken (DK) Denemarken (DK) Denemarken (DK) Denemarken (DK) Denemarken (DK) Denemarken (DK) Denemarken (DK) Denemarken (DK) 2 Noord-Brabant (NL) Noord-Brabant (NL) Parijs (F) Noord-Brabant (NL) Noord-Brabant (NL) Noord-Brabant (NL) Luxembourg (L) Luxembourg (L) Luxembourg (L) 3 Parijs (F) Parijs (F) London (UK) Parijs (F) Parijs (F) Luxemburg (L) Noord-Brabant (NL) Noord-Brabant (NL) Parijs (F) 4 Rotterdam (NL) Rotterdam (NL) Noord-Brabant (NL) Londen (UK) Luxemburg (L) Rotterdam (NL) Parijs (F) Parijs (F) Rotterdam (NL) 5 Athene (GR) Londen (UK) Athene (GR) Athene (GR) Rotterdam (NL) Parijs (F) Rotterdam (NL) Rotterdam (NL) Noord-Brabant (NL) 6 Londen (UK) Athene (GR) Luxemburg (L) Rotterdam (NL) Londen (UK) Londen (UK) Westliches Gebiet (D) België (B) België (B) 7 Westliches Gebiet (D) Westliches Gebiet (D) Italië (I) Luxemburg (L) Dublin (IRL) Dublin (IRL) Dublin (IRL) Athene (GR) Italië (1) \ 8 Luxembourg (L) Italië (I) Rotterdam (NL) Dublin (IRL) Athene (GR) Westliches Gebiet (D) België (B) Dublin (IRL) Westliches Gebiet (D) 9 Dublin (IRL) Luxemburg (L) Westliches Gebiet (D) Westliches Gebiet (D) Italië (I) België (B) Londen (UK) Italië (1) Athene (GR) 10 België (B) Dublin (IRL) Madrid (E) België (B) België (B) Athene (GR) Italië (I) Westliches Gebiet (D) Dublin (IRL) 11 Madrid (E) België (B) Dublin (IRL) Italië (I) Westliches Gebiet (D) Italië (I) Athene (GR) Londen (UK) Londen (UK) 12 Hamburg (D) Madrid (E) België (B) Madrid (E) Hamburg (D) Hamburg (D) Hamburg (D) Hamburg (D) Hamburg (D) 13 Italië (I) Hamburg (D) Hamburg (D) Hamburg (D) Madrid (E) Madrid (E) Madrid (E) Madrid (E) Madrid (E) 14 Lissabon (P) Lissabon (P) Lissabon (P) Lissabon (P) Lissabon (P) Lissabon (P) Lissabon (P) Lissabon (P) Lissabon (P) PLAATSEN PER 1 JANUARI 1990, NAAR PRIJS GERANGSCHIKT Rangschikking van de plaatsen in volgorde van prijspeil 01/01/90 BIJLAGE 9 la Ib Ie ld Ie If ig Ih li 1 Denemarken (DK) Denemarken (DK) Denemarken (DK) Denemarken (DK) Denemarken (DK) Denemarken (DK) Denemarken (DK) Denemarken (DK) 2 Parijs (F) Parijs (F) Nord Brabant (NL) Noord-Brabant (NL) Noord-Brabant (NL) Noord-Brabant (NL) Nord Branban t (NL) 3 Noord-Brabant (NL) Noord-Brabant (NL) Parijs (F) Parijs (F) Parijs (F) Parijs (F) Parijs (F) 4 Londen (UK) Londen (UK) Rotterdam (NL) Rotterdam (NL) Rotterdam (NL) Luxemburg (L) Rotterdam (NL) 5 Athene (GR) Athene (GR) Italië (1) Londen (UK) Dublin (IRL) Rotterdam (NL) Luxemburg (L) 6 Glasgow (UK) Glasgow (UK) Luxemburg (L) Italië (1) België (B) Dublin (IRL) Italië (1) 7 België (B) Italië (1) Athene (GR) België (B) Londen (NL) België (B) Dublin (IRL) 8 Westliches G. (D) Rotterdam (NL) België (B) Dublin (IRL) Italië (1) Glasgow (UK) België (B) 9 Madrid (E) België (B) Londen (UK) Luxemburg (L) Luxemburg (L) Londen (UK) Westliches G. (D) 10 Italië (1) Westliches G. (D) Dublin (IRL) Athene (GR) Glasgow (UK) Italië (1) Glasgow (UK) 11 Luxemburg (L) Dublin (IRL) Glasgow (UK) Gategow (IRL) Athene (GR) Westliches G. (D) Londen (UK) 12 Dublin (IRL) Madrid (E) Madrid (E) Westliches G. (D) Hamburg (D) Athene (GR) Hamburg (D) 13 Lissabon (P) Luxemburg (L) Westliches G. (D) Hamburg (D) Westliches G. (D) Hamburg (D) Athene (GR) 14 15 Lissabon (P) Hamburg (D) Madrid (E) Madrid (E) Madrid (E) Madrid (E) Lissabon (P) Lissabon (P) Lissabon (P) Lissabon (P) Lissabon (P) BIJLAGE 10 ELEKTRICITEITSPRIJZEN IN ECU/10 MWh/jaar (1 januari 1985 -1990 -1995) Elektriciteitsprijzen in ECU/10 MWh/jaar Elektriciteitsprijzen in ECU/10 MWh/jaar la jan-85 jan-90 jan-95 Ib jan-85 jan-90 jan-95 België (B) 1132 1290 1484 België (B) 1127 1272 1468 Denemarken (DK) 535 599 488 Denemarken (DK) Westliches Gebiet (D) 1237 1464 1456 Westliches Gebiet (D) Hamburg (D) 0 0 1866 Hamburg (D) Athene (GR) 1200 915 837 Athene (GR) Madrid (E) Parijs (F) 929 1204 1176 Madrid (E) 1148 931 1015 Parijs (F) Dublin (IRL' 1489 1320 1274 Dublin (IRL' Italië (I) 1684 1378 1367 Italië (I) Luxemburg (L) 1224 1366 1419 Luxemburg (L) Rotterdam (NL) Noord-Brabant (NL) 1244 778 0 1021 Rotterdam (NL) 974 830 Noord-Brabant (NL) 529 1196 0 1196 815 1042 1489 1537 1217 1195 743 592 480 1418 1456 0 1866 913 834 1204 1176 931 1015 1302 1257 1257 1100 1367 1438 1286 1024 936 853 Lissabon (P) 1251 1084 1228 Lissabon (P) 1137 1087 1274 Londen (UK) 1015 893 955 Londen (UK) 1002 874 932 Elektriciteitsprijzen in ECU/10 MWh/jaar Elektriciteitsprijzen in ECU/10 MWh/jaar lc jan-85 jan-90 jan-95 ld jan-85 jan-90 jan-95 België (B) 1026 1060 1215 België (B) Denemarken (DK) 505 565 467 Denemarken (DK) Westliches Gebiet (D) 1071 1276 1281 Westliches Gebiet (D) 827 484 849 812 543 917 436 1026 1058 1434 1394 1588 Hamburg (D) 1009 1144 1274 Hamburg (D) Athene (GR) Madrid (E) Parijs (F) Dublin (IRL" Italië (I) 1105 843 770 Athene (GR) 765 692 1015 854 890 Madrid (E) 937 Parijs (F) 1231 1045 1008 Dublin (IRL' 1233 982 860 Italië (I) Luxemburg (L) 948 1056 1107 Luxemburg (L) Rotterdam (NL) Noord-Brabant (NL) Lissabon (P) Londen (UK) 1009 1102 957 933 945 715 900 962 1127 Rotterdam (NL) 989 Noord-Brabant (NL) 1049 Lissabon (P) 780 Londen (UK) 918 706 692 971 1052 777 940 613 842 731 700 932 712 798 819 863 791 584 780 726 613 819 774 771 772 902 879 632 899 677 BIJLAGE 10 ELEKTRICITEITSPRIJZEN IN ECU/10 MWh/jaar (1. januari 1985 • 1990 - 1995) Elektriciteitsprijzen in ECU/10 MWh/jaar ElektrlciteHsprijzen in ECU/10 MWh/jaar Ie jan-85 jan-90 jan-95 If jan-85 jan-90 jan-95 België (B) Denemarken (DK) Westliches Gebiet (D) Hamburg (D) Athene (GR) Madrid (E) Parijs (F) Dublin (IRL) Italië (I) Luxemburg (L) Rotterdam (NL) Noord-Brabant (NL) Lissabon (P) Londen (UK) 737 420 753 810 855 635 567 854 902 665 870 558 766 636 694 475 917 914 652 829 581 652 737 733 663 496 699 634 776 België (B) 433 Denemarken (DK) 935 Westliches Gebiet (D) 1022 Hamburg (D) 567 Athene (GR) 731 Madrid (E) 650 Parijs (F) 629 Dublin (IRL' 634 Italië (I) 765 Luxemburg (L) 700 Rotterdam (NL) 533 Noord-Brabant (NL) 799 Lissabon (P) 600 Londen (UK) Elektriciteitsprijzen in ECU/10 MWh/jaar Ig jan-85 jan-90 jan-95 690 444 689 810 855 602 567 830 906 618 806 556 766 635 664 472 843 914 652 778 581 609 719 569 615 494 700 631 735 423 856 1022 567 685 550 588 634 587 607 531 799 570 België (B) Denemarken (DK) Westliches Gebiet (D) Hamburg (D) Athene (GR) Madrid (E) Parijs (F) Dublin (IRL) Italië (I) Luxemburg (L) Rotterdam (NL) Noord-Brabant (NL) Lissabon (P) Londen (UK) 593 390 537 0 725 544 472 750 669 505 685 675 709 0 575 438 656 763 552 709 495 524 530 483 989 434 641 567 603 404 662 856 482 616 561 506 516 483 494 474 655 525 39 Gasprijzen excl. belasting voor industriële verbruikers en ontwikkeling daarvan, in de nationale valuta, per 1 januari BIJLAGE 11 1985-1990-1995 GASPRIJS EXCL. BELASTING (voor industrieel verbruik) België (B) in BFR/100 G J/jaar IPC BBP 11 12 13-1 I3-2 14-1 I4-2 15 1985 97. 7 100 36840 36840 36840 36840 36840 36840 36840 1990 109,2 116,6 24620 24620 24620 24620 24620 24620 24620 1995 124 (131) 23700 23700 23700 23700 23700 23700 23700 Denemarken (DK) in DKR/100 G J/jaar 1985 88 1990 119,5 100 121 fl. o. g. o. g. o. g. o. g. o. g. o. g. o. g. o. g. o. g. o. g. o. g. o. g. o. g. o. 1995 132 (131) 3870 3650 2710 2710 2370 2370 g. o. Weser-Ems (D) in DM/100 G J/jaar 1985 99,3 100 1438 1394 1292 1292 1279 1237 1228 1990 1995 105,8 112. 7 838 794 665 665 609 609 584 125 (132) 978 875 678 678 569 569 517 Berlijn (D) in DM/100 G J/jaar 1985 99,3 100 g. o. 1990 105,8 112,7 g. o. g. o. g. o. g. o. g. o. g. o. g. o. g. o. g. o. 1995 125 (132) 1497 1072 1050 1050 900 g. o. g. o. go. 872 g. o go. Madrid (E) in PT A/100 G J/jaar 97 100 160400 153600 152700 152700 g. o. g. o. g. o. 133. 2 142,8 118400 78500 73800 73800 g. o. g. o. g. o. 172 (178) 190010 83020 52170 50250 46110 46110 g. o. Parijs (F) in FF/100 G J/jaar 97,4 100 5352 4647 4222 4129 3850 3780 3753 114,7 119,4 3796 3157 2298 2242 1975 1925 1901 128 (134) 3960 3337 2132 1945 1691 1640 g. o. 1985 1990 1995 1985 1990 1995 Dublin (IRL) in IRL/100 GJ/jaar 1985 98,3 100 1990 116,7 114,8 630 380 380 340 559 g. o. g. o. g. o. g. o. g. o. 340 254 175 g:o. 175 175 g. o. g. o. 1995 130 (126) 549 446 254 BIJLAGE 11 Gasprijzen excl. belasting voor industriële verbruikers en ontwikkeling daarvan, in de nationale valuta, per 1 januari 1985-1990-1995. Milaan (I) in LIT/100 G J/jaar VIP BIP 11 12 13-1 13-2-1 14-1 I4-2 15 1985 96,1 100 1118900 1084500 1008300 984900 937000 914400 862400 1990 128,2 139. 4 1163600 1122400 529500 496600 468200 434800 408500 1995 163 (171) 1456300 1011900 655100 626500 575900 543800 g. o. Luxemburg (L) in LUF/100 G J/jaar 1985 97,8 100 32880 32160 30800 28750 g. o. g. o. g. o. 1990 1995 108 116,6 20003 17691 16991 16767 16603 16603 g. o. 124 (132) 19451 17610 17237 15149 15086 15086 g. o. Rotterdam (NL) in HFL/100 G J/jaar 1985 98,6 100 1594 1582 1492 1492 1410 1410 1328 1990 102,5 104,4 1140 1125 762 762 645 645 g. o. 1995 119 (117) 1184 1162 742 742 593 593 518 Londen (UK) in UKL/100 G J/jaar 1985 96,4 100 343 325 308 308 308 308 271 1990 126,3 131,1 386 303 290 286 246 242 156 1995 154 (157) 333 298 262 258 256 227 g. o. BIJLAGE 12 EUR 12 : GASPRIJZEN EXCL. BELASTING (VOOR INDUSTRIEEL VERBRUIK) IN KKS/10 GJ PER 01/01/1995 ix X \ > ^ ï %^ «£ ' s \ y * ; ; $ *' \i -' * ' %\ ,%ai ' t $£ s ^ '\ $4+1 $4#' ' ' B5 H/I5 België (B) CnelPLO Denemarken (DK) Weser-Ems (D) Berlij (D) Madrid (E) Parijs (F) Straatsburg (F) Dublin (IRL) Turijn (I) Napels (I) Luxemburg (L) Rotterdam (NL) Londen (UK) Birmingham (UK) 588 411 428 655 1454 562 650 769 753 1099 451 516 481 497 461 387 383 469 637 473 571 625 598 598 408 507 432 428 418 288 297 460 400 303 353 356 387 387 400 324 379 975 342 288 297 460 385 276 334 356 370 370 351 324 373 351 342 251 249 394 354 240 go. g. o. 340 340 350 259 371 334 316 251 249 382 354 233 go. go. 321 321 350 259 328 g. o. go g. o. 226 g. o. g. o go. g-o. g-o. go. go. g-o. 226 g. o. g. o. LfiS?SSSS$lïl&* liiiiiiipi |||||l|i|:l H ^Bl iiiiiiiii iBil BBl ¥:i:iiSi|j:!i|S:2iS0:::t lllli!!!!!^ lll|illlillii lllllliill iiiiiiilli ••i * of, bij ontbreken van 15, de laatste bekende verbruiker 42 EUR 12 : GASPRIJZEN EXCL. BELASTING, VOOR INDUSTRIEEL VERBRUIK IN KKS/100 GJ, PER 01/01/1990 BIJLAGE 13 : * / ^ : ^ \ v ^ ^^. - : België (B)Cne1P1. 0 Hannover(D) Weser-Ems (D) Madrid (E) Parijs (F) Straatsburg (F) Dublin (IRL) Turijn (I) Napels (I) Luxemburg (L) Rotterdam (NL) Londen (UK) 580 672 372 1006 533 700 511 699 1130 468 489 588 469 569 353 667 443 579 511 651 944 414 483 461 421 497 296 627 323 N. A. 458 344 344 398 327 441 352 492 296 627 315 346 458 323 323 393 327 435 352 470 271 N. A. 277 go. 236 304 304 389 277 374 329 272 271 go. 270 g-o. 236 283 283 389 277 368 321 272 260 g-o ,. tm '*m i>4Ù iM g-o j ' *\ 2. 00 g. o. 2. 0G 236 ;' * 2. » 266 266 g-o. go ' 2,60 4. 20 120 im 237 '>";' i'lüto GASPRIJZEN EXCL. BELASTING VOOR INDUSTRIEEL VERBRUIK IN DUITSLAND PER 1 janUARI 1990 EN 1995 BIJLAGE 14 * * J5&&Î* V* '> , *•. *, x>, ^ i??g. >*v''s •• ^ v,l/ *tH^«**a*i**^*A«ilWft^^V«S, •• '•• *^ïï$>>* V'^^*^'**T+TVT?**,P5r'% f?*<V'> ••"/'< wei "•""< v' itiiillilniill IJ llliillnil. MlliMiiii,l,llll,llin,lll,llliliillllMli m um il i. l ï \j%\eï % " > & / • r ' V ï W i^ ,<. ',i *,i' ,',•••' ^ &'^<%3tó?U> Si"^i. i/%. "• '-/', '} ?* IIIIIIIIIIMIJIIIIIIIIIIIIIIIIIIMIIIIII f ƒ. ^ ftJP"°SW* * ? X *» llJliiiiiniiiiimiTiiniiii mil iiuiillli iiliiilliiiiiiillliiiinillii ^'^"x '' ' * 'f 7'*; ï W" " 's'<s. • 's IIHHyWttHtlHIIIMHHHHHHII'lttimiMHmnHMIH-1 Duesseldorf(D) Hamburg (D) Hannover (D) Dortmund (D) Frankfurt (D) Stuttgart (D) München(D) Weser-Ems (D) Dresden (D) Berlijn (D) 1350 1022 1289 1033 1069 1231 1161 978 1233 1497 983 1014 972 850 983 1097 1094 875 994 967 861 844 822 847 1058 1028 678 892 919 786 836 789 817 944 836 678 836 1072 1050 1050 803 708 792 733 781 875 797 569 667 900 'ii'i'"'iï uiiWV iIuViWi'i'iiii1 ui' i'i 'uu i^'AiiJiVfiliVuUWtitiii'WiwiViifiiiniii ,|V'i'iuK'u'i'u. :>nibuni'K •'i'i. iiiiJiVu'i'un'nii'n 'ui'u'ifi |l| II. IIMIII • If ' s' % < | | 1 |' II» |l | | | Ijl l|l. » | Duesseldorf(D) Hamburg (D) Hannover (D) Dortmund (D) Frankfurt (D) Stuttgart (D) Munchen(D) Weser-Emst (D) Dresden (D) Berlijn (D) ê. 7-êM 982 1103 1280 834 939 1103 1002 794 go go 1306 1103 1512 1028 992 1075 1482 838 go go 967 928 924 853 1119 1108 806 718 1181 1114 665 go go 773 718 923 1032 665 go go 914 834 1058 684 714 923 864 609 go go W2 'iTlTflTlTl'lTlTl'1 m 756 go go 703 753 750 742 569 go 872 i ii i 433 0* go 453 J ti go, iiiiuiniiiinitm. iii. tml WÊ j'^*^t^^ÖI•j^*^^I^I^I^'*"'^'*''*"^"^"^"^*l"^I^ ' ' ' ' ' W: ÜüJisteFtfJ fc-2 15 772 03$ 612 i l l! m a mi 111 i. i. i 11111111. i. i. 11111 612 684 714 834 751 609 go go m\ 621 7U Ill $34 [HIHHIIIIIIIIIIIII 809 SÇ4 »rTrtWWt»t»»' W. '. '. MAW. WJ!' ' WM+twi. i wm BIJLAGE 15 Rangschikking van de plaatsen in volgorde van prijspeil per 1 januari 1995 llllllllllllllllliiiiiiiiiiiiiuiiililiiiiliiiiiiiiiyiiiiiillllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllM 1111 l. i 111 M TI I I I I. » I I I I I I. I I I ( I » I IM I » I I. I • I I r I I. I I r I I I I I r. i I I H I I. I II I IJ I m I II m UI 11 iTi 111 n n l < i n 111111111 * ,, ^ U : 3 ^^ , j 9 1 # * # 9 fe iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiifiiiiiinifiiiiiimiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii '. <•>>. *. % •»•. ^ * ^J < j U h >. AI. «5^7*>/CAvS. V * * $ * • «! » im Denemarken (DK) Weser-Ems (D) Denemarken (DK) Parijs (F) Parijs (F) Parijs (F) Weser-Ems (D) Weser-Ems (D) Denemarken (DK) Weser-Ems (D) Denemarken (DK) Weser-Ems (D) Weser-Ems (D) Rotterdam (NL) Luxemburg (L) Luxemburg (L) Parijs (F) Weser-Ems (D) Denemarken (DK) Denemarken (DK) Londen (UK) Birmingham (UK) Rotterdam (NL) Rotterdam (NL) Rotterdam (NL) Rotterdam (NL) Birmingham (UK) Londen (UK) Straatsburg (F) Straatsburg (F) Birmingham (UK) België (B) Rotterdam (NL) België (B) Dublin (IRL) België (B) Turijn (I) Turjin (I) Parjis (F) Berljin (D) Birmingham (UK) Birmingham (UK) Napels (I) Napels (I) België (B) Parijs (F) Londen (UK) Luxemburg (L) België (B) Londen (UK) Straatsburg (F) Rotterdam (NL) Turijn (I) Dublin (IRL) Luxemburg (L) Luxemburg (L) 10 Berljin (D) Straatsburg (F) Napels (I) Turijn (I) Madrid (E) Madrid (E) 11 12 13 14 Turijn (I) Turijn (I) Luxemburg (L) Napels (I) Londen (UK) Berlijn (D) Dublin (IRL) Napels (I) Naples (I) Dublin (IRL) Madrid (E) Madrid (E) Madrid (E) België (B) Berlijn (D) Londen (UK) Berlijn (D) Madrid (E) Berlijn (D) BIJLAGE 16 Rangschikking van de plaatsen in volgorde van prijspeil ( per 1 januari 1990) Weser-Ems (D) Weser-Ems (D) Weser-Ems (D) Weser-Ems (D) Dublin (IRL) Dublin (IRL) Dublin (IRL) Luxemburg (L) Luxemburg (L) Parijs (F) Parijs (F) Weser-Ems (D) Parijs (F) Londen (UK) Rotterdam (NL) Parijs (F) Rotterdam (NL) Turijn (F) Parijs (F) Weser-Ems (D) Weser-Ems (D) Dublin (IRL) Londen (UK) Turijn (I) Napels (I) Rotterdam (NL) Hannover (D) Turijn (I) Parijs (F) België (B) Napels (I) Rotterdam (NL) Turijn (I) Rotterdam (NL) Napels (I) België (B) Rotterdam (NL) Luxemburg (L) Straatsburg (F) Napels (I) Turijn (I) Londen (UK) Dublin (IRL) Betgië (B) België (B) België (B) Hannover (D) Hannover (D) Londen (UK) Luxemburg (L) Londen (UK) Napels (I) België (B) Turijn (I) Straatsburg (F) Dublin (IRL) Londen (UK) Luxemburg (L) Londen (UK) Straatsburg (F) Turijn (I) Hannover (D) Dublin (IRL) Hannover (D) Luxemburg (L) Hannover (D) België (B) Madrid (E) Napels (I) Madrid (E) Napels (I) Madrid (E) Hannover (D) Madrid (E) 10 11 12 BUUAQE 17 GASPRIJZEN IN ECU 1985 - 1990 - 1995 Gasprijzen In ECU/100 GJ/jaar Gasprijzen in ECU/100 GJ/jaar 11 jan 85 jan 90 jan95 12 jan 85 jan 90 jan 95 België (B) Denemarken (DK) Weser-Ems (D) Madrid (E) Parijs (F) Straatsburg (F) Dublin (IRL) Turijn (I) Napels (I) Luxemburg (L) Rotterdam (NL) Londen (UK) 827 go 647 1304 786 937 882 877 go 738 634 551 578 go 412 897 548 720 494 710 605 België (B) 517 Denemarken (DK) 514 Weser-Ems (D) 1155 Madrid (E) 602 Parijs (F) 697 Straatsburg (F) 689 Dublin (IRL) 638 Turijn (I) 1148 931 Napels (I) 469 497 530 497 Luxemburg (L) 556 Rotterdam (NL) 422 Londen (UK) 758 go 627 1249 683 779 783 827 go 722 630 523 467 go 390 595 456 595 494 661 953 415 490 416 Gasprijzen in ECU/100 GJ/jaar Gasprijzen in ECU/100 GJ/jaar 13-1 90 België (B) Denemarken (DK) Weser-Ems (D) Madrid (E) Parijs (F) Straatsburg (F) Dublin (IRL) Turijn (I) Napels (I) Luxemburg (L) Rotterdam (NL) Londen (UK) jan 95 jan 85 jan I3-2 jan 85 jan 90 jan 95 692 go 581 1241 620 go go 736 736 692 594 495 419 go 327 559 332 go 442 349 349 399 332 398 408 België (B) 362 Denemarken (DK) 357 Weser-Ems (D) 317 Madrid (E) 324 Parijs (F) 378 Straatsburg (F) 319 Dublin (IRL) 328 Turijn (I) 328 Napels (I) 440 Luxemburg (L) 348 Rotterdam (NL) 332 Londen (UK) 632 go 581 1241 606 639 go 719 719 646 594 495 350 go 327 559 324 356 442 328 328 393 332 393 474 487 460 505 508 612 560 506 506 450 454 378 329 362 357 305 296 358 319 313 313 387 348 327 BIJLAGE 17 GASPRIJZEN IN ECU 1985 -1990 -1995 Gasprijzen in ECU/100 GJ/jaar Gasprijzen in ECU/100 GJ/jaar 14-1 90 België (B) Denemarken (DK) Weser-Ems (D) Madrid (E) Parijs (F) Straatsburg (F) Dublin (IRL) Turijn (1) Napels (1) Luxemburg (L) Rotterdam (NL) Londen (UK) jan 85 jan I4-2 jan 85 jan 90 jan 95 jan 95 632 go 575 go 565 go go 684 684 go 561 495 350 go 329 België (B) 316 Denemarken (DK) 299 299Wer Weser-Ems (D) go 285 go 227 309 309 390 281 338 280 Madrid (E) 257 Parijs (F) go Straatsburg (F) go Dublin (IRL) 288 Turijn (1) 288 Napels (1) 385 Luxemburg (L) 278 Rotterdam (NL) 325 Londen (UK) 611 go 556 go 555 go go 668 668 go 561 495 327 6316 299 go 278 go 227 287 287 390 281 332 303 299 280 249 go go 272 272 385 278 287 Gasprijzen in ECU/100 GJ/jaar 15 jan 85 jan 90 jan 95 België (B) 605 320 Denemarken (DK) Weser-Ems (D) Madrid (E) Parijs (F) Straatsburg (F) Dublin (IRL) Turijn (I) Napels (I) Luxemburg (L) Rotterdam (NL) Londen (UK) go go go 551 go go 630 630 go 529 436 go go go 275 go 227 270 270 go go 214 go go go go go go go go go go 243 go 48. £ 1990^-1995 £C(y /,) 1 - België (B) 4 - Hamburg (D) 7 - Parijs (F) 10 - Luxemburg (L) 13 - Lissabon (P) 2 - Denemarken (DK) 5 - Ahtene (GR) 8 - Dublin (IRL) 11 - Rotterdam (NL) 14 - Londen (UK) 3 - Westliches G. (D) 6 - Madrid (E) 9 - Italie 12 -Noord Brabant (NL) KKS'? ECU Ig $ O 7 • » to II 12 O 1 - Belgié (B) 4 - Hamburg (D) 7 - Parijs (F) 10 - Luxemburg (L) 13 • Lissabon (P) 2 - Denemarken (DK) 5 - Athene (GR) 8 - Dublin (IRL) 11 - Rotterdam (NL) 14-Londen (UK) 3 - Westliches G. (D) 6 - Madrid (E) 9 - Italië 12-Noord Brabant (NL) GRAFIEKEN ( vervolg) AARDGASPRIJZEN 1985 - 1990 - 1995 ^ « - ' • r > * W? 1800 -p 1200 80O 1600 1200 800 KKS // ecu n 1800 1S00 1200 900 600 Jl J KKS 12 ecu i2 1600 «00 1200 800 400 -B & * SBSS Ê i & i, KKS /J-7 1 lï El e ecu n- 7 1 - Belgié (B) 4 - Madrid (E) 7- Dublin (IRL) 10 - Luxemburg (L) 2 - Denemarken (DK) 5 - Parijs (F)) 8 - Turijn (I) 11 - Rotterdam (NL) 3 - Weser-Ems (D) 6 - Straatsburg (F) 9 - Napels (I) 12 - Londen (UK) GRAFIEKEN AARDGASPRIJZEN 1986 -1990 • 1996 KKSt-2 eCU 14-2 800 <00 4i • 1 II m m 'lj& 200 II m I 12 1 - België (B) 4 - Madrid (E) 7 - Dublin (IRL) 10 - Luxemburg (L) 2 - Denemarken (DK) 5 - Parijs (F)) 8 - Turijn (I) 11 - Rotterdam (NL) 3 - Weser-Ems (D) 6 • Straatsburg (F) 9 - Napels (I) 12-Londen (UK) ISSN 0254-1513 COM(96) 92 def. DOCUMENTEN NL 10 12 Catalogusnummer : CB-CO-96-097-NL-C ISBN 92-78-01240-8 Bureau voor officiële publikaùes der Europese Gemeenschappen L-2985 Luxemburg
RELATÓRIO DA COMISSÃO AO CONSELHO, AO PARLAMENTO EUROPEU E AO COMITÉ ECONÓMICO E SOCIAL sobre a aplicação da Directiva 90/377/CEE do Conselho que estabelece um processo comunitário que assegure a transparência dos preços no consumidor final industrial de gás e electricidade
"1996-03-15T00:00:00"
[ "electrical energy", "gas", "intermediate consumption", "price of energy", "prices policy" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/c68da8ff-7262-41af-ab39-466b25689657
por
[ "pdf" ]
COMISSÃO DAS COMUNIDADES EUROPEIAS Bruxelas, 15. 03. 1996 COM(96) 92 final RELATÓRIO DA COMISSÃO AO CONSELHO. AO PARLAMENTO EUROPEU E AO COMITÉ ECONÓMICO E SOCIAL sobre a aplicação da Directiva 90/377/CEE do Conselho que estabelece um processo comunitário que assegure a transparência dos preços no consumidor final industrial de gás e electricidade (apresentado pela Comissão nos termos do artigo 8o da Directiva 90/377/CEE do Conselho, de 29 de Junho de 1990) INDICE Resumo e orientações PRIMEIRA PARTE: A IMPLEMENTAÇÃO DA DIRECTIVA 1. 2. Conteúdo da directiva Aspectos jurídicos 2. 1. Transposição 2. 2. Alterações à directiva 3. Extensão a novos países: 3. 1. Os novos Estados-membros 3. 2. O Espaço Económico Europeu 3 3 Os PECO 4. O funcionamento da directiva 4. 1. A comunicação dos preços 4. 1. 1. Avaliação da situaçjo 4. 1. 2. Os preços de referência 4. 1. 3. A aplicação das regras de confidencialidade 4. 1. 4. A repartição dos consumidores e dos volumes correspondentes 4. 1. 5. A verificação dos dados 4. 1. 6. A definição dos locais 4. 2. Os sistemas de preços 5. A publicação dos resultados SEGUNDA PARTE: ANALISE DOS RESULTADOS situação e evolução dos preços 6. Metodologia 6. 1. A escolha das unidades de medição 6. 2. A escolha da amostra 6. 3. A incidência da fiscalidade indirecta 7. Análise dos preços da electricidade para utilização industrial na Comunidade 7. 1. Situação e evolução dos preços, por local, em moeda nacional, 2 7. 1. 7. 2. Situação e evolução dos preços, por local, em moeda nacional, 1985-90-95: a. b. Situação e evolução dos preços, por local, em paridades de poder de compra produtividade degressividade 7. 2. 1. Ordem dos locais 7. 2. 2. Alterações de posição entre 90 e 95 7. 2. 3. Preços da electricidade em ECU 7. 2. 4. Estudo da convergência ,. 8. 8. 1. 8. 2. Análise dos preços do gás para utilização industrial na Comunidade Situação e evolução dos preços, por local, em moeda nacional, 1985-90-95: Situação e evolução dos preços, por local, em paridades de poder de compra 8. 2. 1. Ordem dos locais em 1 de Janeiro de 1995 8. 2. 2. Preços do gás em ECU 8. 2. 3. Estudo da convergência ANEXOS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Directiva 90/377/CEE do Conselho de 29 de Junho de 1990, situação da transposição a. b. Os consumidores-tipo industriais de electricidade; Os consumidores-tipo industriais de gás. Lista dos números dos anuários e dos "Resumos estatisticos" publicados até à data Preços, excluindo todas as taxas e impostos, da electricidade para utilização industrial na Alemanha Evolução e situação dos preços da electricidade para utilização industrial, por local, em moeda nacional corrente, em 1 de Janeiro de 1985-1990-1995 EUR 12 : Preços, excluindo todas as taxas e impostos, da electricidade para utilização industrial (em PPC/10 MWh em 1/1/1995) EUR 12 : Preços, excluindo todas as taxas e impostos, da electricidade para utilização industrial (em PPC/10 MWh em 1/1/1990) Ordem crescente dos locais em função dos seus preços em 1 de Janeiro de 1995 Ordem crescente dos locais em função dos seus preços em 1 de Janeiro de 1990 3 10. Preços da electricidade em ECU/10 MWh/ano (1 de Janeiro de 1985-1990-1995) 11. 12. 13. 14. Situação e evolução dos preços do gás para utilização industrial, por local, em moeda nacional corrente, em 1 de Janeiro de 1985-90-95 EUR 12 : Preços, excluindo todas as taxas e impostos, do gás para utilização industrial (em PPC/100 GJ em 1/1/1995) EUR 12 : Preços, excluindo todas as taxas e impostos, do gás para utilização industrial (em PPC/100 GJ em 1/1/1990) Situação dos preços, excluindo todas as taxas e impostos, do gás para utilização industrial na Alemanha a 1 de Janeiro de 1990 e 1995 15. Ordem crescente dós locais em função dos seus preços em 1 de Janeiro de 1995 16. Ordem crescente dos locais em função dos seus preços em 1 de Janeiro de 1990 17. Preços do gás em ECU 1985 -1990 - 1995 GRÁFICOS I. Preços da electricidade 1985 - 1990 - 1995 : comparação gráfica entre os valores em paridades de poder de compra e em Ecu nos 14 locais escolhidos para a amostra II. Preços do gás 1985 - 1990 - 1995 : comparação gráfica entre os valores em paridades de poder de compra e em Ecu nos 12 locais escolhidos para a amostra RESUMO E ORIENTAÇÕES O presente relatório de síntese sobre a aplicação da Directiva "Transparência dos preços" é o segundo no seu género1. Analisa, por um lado, o funcionamento da Directiva 90/377/CEE do Conselho de 29 de Junho de 1990 e, por outro, a evolução comparada dos preços. Foi elaborado em conformidade com o artigo 8o da directiva. A PRIMEIRA PARTE do relatório, relativa ao funcionamento da directiva, descreve as dificuldades encontradas pelos serviços da Comissão na sua aplicação. Os Estados-membros serão individualmente convidados a melhorar as condições da recolha de dados, de forma a que os prazos previstos para a transmissão das informações sejam respeitados integralmente. Tendo em conta o aumento do número de países que participam no inquérito, torna-se cada vez mais inaceitável que a negligência ou o atraso de um só Estado-membro possa colocar entraves à publicação dos resultados. A Comissão examinará com os peritos do grupo de trabalho "Preços da energia" os melhoramentos a introduzir no funcionamento da directiva, com base, nomeadamente, nas lições tiradas da comparação entre os preços. A tónica será colocada no melhoramento da fiabilidade e da representatividade dos preços. Tendo em conta as dificuldades encontradas para obter a comunicação das repartições previstas no ponto 3 do artigo Io da directiva, o relatório contém novas propostas destinadas a redefinir os limites de aplicação das categorias de consumidores. Deverá também ser feito um esforço especial para precisar o conteúdo das comunicações previstas no ponto 2, relativas aos sistemas de preços. No que diz respeito aos preços de referência, a Comissão chama a atenção dos Estados-membros para a urgência em se chegar a acordo dentro do grupo de peritos quanto à definição das características da procura do consumidor teórico a que se aplica o preço de referência, em conformidade com o ponto 15, segundo parágrafo, do anexo "Electricidade", e quanto à observância das obrigações descritas nos pontos 16 a 21 do referido anexo no que respeita à comunicação dos factores especiais representativos e das reduções de preços, do número de consumidores e do consumo global por categoria. Na falta dessas informações, os preços de referência não reflectem os preços efectivamente oferecidos aos consumidores correspondentes e não são utilizáveis para fins de análise. Tal como anteriormente, o Serviço de Estatísticas das Comunidades Europeias prosseguirá a sua missão de informação sobre a directiva. Estudará os meios de controlar a fiabilidade dos dados obtidos no âmbito das comunicações previstas pela directiva, procedendo, eventualmente, a sondagens directas junto de alguns consumidores. A cobertura geográfica da directiva melhorou, nomeadamente na Alemanha e graças à sua extensão aos novos Estados-membros, mas subsistem ainda algumas lacunas noutros casos. Embora a transparência dos preços da electricidade seja satisfatória, observa-se em contrapartida uma deterioração da transparência dos preços do gás a nível dos grandes 1 Ver COM(93) 666 final de 16 de Dezembro de 1993. 5 consumidores. A Comissão convidará os peritos a estudar com ela as causas dessa deterioração para encontrar uma solução. A Comissão preocupa-se também com os desvios possíveis a partir do momento em que a excepção da confidencialidade comercial passa a ser a regra, em detrimento da informação. As comunicações de preços diminuíram, com efeito, nos locais onde se iniciou um processo de liberalização, devido à proliferação dos fornecedores e à consequente atomização do mercado. E cada vez mais frequente que nenhum fornecedor atinja os três consumidores necessários numa categoria para permitir o levantamento da excepção da confidencialidade e a comunicação do preço correspondente. É necessário esclarecer que a regra dos três consumidores se aplica, como é natural, à noção de local e não de fornecedor. A Comissão chama a atenção para os perigos deste desvio, na medida em que a transparência continua a ser necessária, seja qual for o regime regulador ou o tipo de organização do mercado em vigor nesses locais. * * * A análise dos dados sobre preços recolhidos pelo Serviço de Estatísticas das Comunidades Europeias no âmbito da directiva é o tema da SEGUNDA PARTE do relatório. Limita- se aos preços da electricidade e do gás cuja comunicação está prevista no artigo 8o da directiva. O objectivo político desta análise, no contexto das negociações em curso sobre o mercado interno do gás e da electricidade, é responder às numerosas questões que se colocam, nomeadamente, no que respeita à evolução dos preços da electricidade e do gás e à sua eventual convergência para uma maior homogeneidade. Neste sentido, embora os preços não tenham registado grandes alterações desde o último relatório, as flutuações monetárias importantes afectaram, em contrapartida, as divisas, modificando profundamente as relações de preços entre os Estados-membros. Esta parte do relatório examinará, por um lado, em cada uma das moedas nacionais, os movimentos de preços dentro de cada Estado-membro, com vista a determinar a sua evolução, e procederá, por outro lado, a comparações em paridades de poder de compra (PPC). A utilização da PPC permite eliminar as distorções provocadas pelas flutuações das paridades monetárias. As tendências observadas a partir das comparações em PPC continuam a ser muito próximas das que se poderiam extrair das comparações de preços expressos em ECU. São apresentados em anexo quadros expressos em ECU. No conjunto da Comunidade, de Janeiro de 1985 a Janeiro de 1995, os preços da electricidade em termos reais baixaram ligeiramente. Os do gás, pelo contrário, baixaram consideravelmente, acompanhando assim a evolução geral dos preços mundiais da energia e, mais especialmente, dos produtos petrolíferos. No sector da electricidade, as baixas de preços reflectem ganhos de produtividade obtidos graças a reestruturações industriais, à introdução de novas técnicas de geração como a produção combinada electricidade-vapor, bem como outras técnicas inovadoras no que respeita à gestão e comercialização ("demand side management" e "integrated resources planning"). Com excepção da Alemanha, observa-se uma clara convergência dos preços do gás no conjunto dos Estados-membros. Em contrapartida, o leque dos preços da electricidade alargou-se, o que poderia indicar uma maior inércia no sector eléctrico que no do gás em termos de concorrência. No entanto, em v|rios Estados-membros, os maiores consumidores-tipo da amostra beneficiam de preços da electricidade baratos e relativamente próximos entre si. Estes preços concentram-se no centro da União numa zona de regiões fronteiriças onde as tarifas e estruturas de preços parecem ser estabelecidas de forma a oferecer preços competitivos aos grandes consumidores. Sem dúvida, isto representa o resultado das pressões exercidas pela abertura do Mercado Interno dos produtos industriais sobre a formação dos preços dos produtores de electricidade. » Em certos casos, este fenómeno produz-se sem ter em conta a estrutura real de custos da empresa e, portanto, em detrimento dos pequenos consumidores, como o indica a diferença crescente entre os preços extremos da amostra. Este fenómeno de subvenção cruzada é ainda mais sensível no sector do gás, onde os intervalos entre os extremos de preços da amostra são bastante mais importantes que no sector da electricidade. Estas diferenças teriam sido ainda maiores se tivesse havido acesso aos dados relativos ao maior consumidor da amostra. A nível da Comunidade, nas utilizações industriais, o intervalo entre os preços extremos de qualquer amostra é, em Janeiro de 1995, de um factor 5 para a electricidade e 6,5 para o gás. Esta diferença excede aquilo que é possível explicar razoavelmente por causas económicas e só pode ser justificada pela compartimentação nacional e mesmo regional dos mercados. Este fenómeno é particularmente marcado na Alemanha, onde a dispersão dos preços é maior que em toda a Comunidade para o gás e cobre toda a metade superior da amostra comunitária para a electricidade. Esta situação revela, além disso, em certos casos, a existência de investimentos pouco rentáveis ou de estruturas industriais deficientes. A publicidade dos preços oferecida pela directiva poderia levar a ajustamentos de preço nos casos em que este se afasta demasiado da norma. Mas, com efeito, a directiva não parece ser capaz de suscitar, por si só, uma convergência significativa dos preços enquanto os mercados de energia em rede não estiverem abertos à concorrência. Estas observações mostram o papel que a transparência dos preços pode desempenhar na detecção das anomalias que possam impedir o prosseguimento dos objectivos de política energética e de realização do Mercado Interno da energia ou prejudicar os consumidores. A Comissão prosseguirá os seus esforços no âmbito do grupo de peritos para melhorar a transparência dos preços, obter a repartição exaustiva dos consumidores por categorias em todos os Estados-membros e a comunicação completa dos dados que acompanham os preços de referência; tornar mais homogéneos os sistemas de fixação de tarifas, as condições de fornecimento e a apresentação do conjunto dos dados relativos aos preços, de forma a optimizar a sua comparabilidade. Estas orientações são conformes com as conclusões do relatório anterior sobre a aplicação da directiva, conclusões que continuam a ser aplicáveis (ver p. 8 do documento COM(93) 666 final de 16 de Dezembro de 1993). A Comissão examinará também a oportunidade de alterar a directiva com o objectivo de precisar as noções de "categorias de consumidores" e de "local" e melhorar a cobertura geográfica da directiva. PRIMEIRA PARTE A IMPLEMENTAÇÃO DA DIRECTIVA 1. Conteúdo da directiva A Directiva 90/377/CEE do Conselho de 29 de Junho de 1990 estabelece um processo nos termos do qual os Estados-membros são convidados a comunicar os preços da electricidade e do gás para utilização industrial, os sistemas de preços e a repartição dos consumidores e dos volumes correspondentes, ao Serviço de Estatísticas das Comunidades Europeias. Os preços e os sistemas de preços e de fixação de tarifas são adoptados em 1 de Janeiro e 1 de Julho de cada ano e enviados ao Serviço de Estatísticas das Comunidades Europeias de forma a permitir a sua publicação, respectivamente, nos meses de Maio e Novembro. Estes dados são recolhidos desde 1 de Julho de 1991, segundo as modalidades fixadas pela directiva. A repartição dos consumidores industriais e dos volumes correspondentes é comunicada de dois em dois anos. Estas informações são cobertas pelas regras da confidencialidade comercial e não podem ser publicadas directamente. Permitem ao Serviço de Estatísticas das Comunidades Europeias estabelecer preços médios ponderados e índices de preços nacionais e comunitários que, esses sim, podem ser publicados. 2. Aspectos jurídicos 2. 1. Transposição Todos os Estados-membros procederam à transposição da directiva, com excepção da Espanha, o que motivou a abertura de um processo de infracção contra este Estado-membro. Esta lacuna regulamentar não colocou obstáculo à comunicação completa e regular dos dados pela administração espanhola. As informações relativas à transposição figuram no Anexo 1. 2. 2. Alterações à directiva Foi iniciado pelos serviços da Comissão um processo de alteração dos anexos à directiva, com o objectivo de transferir a cidade de Berlim da zona Norte-Centro para a zona Leste. Na prática, as comunicações referentes a Berlim têm em conta esta alteração desde 1 de Julho de 1993. Está para breve a publicação em Jornal Oficial. Extensão a novos países 3. 1. Os novos Estados-membros A adesão de três novos países à União Europeia levou ao acrescentamento de novos locais nos anexos à directiva. Trata-se de uma adaptação técnica automática contida no Acto de Adesão. Os locais seleccionados para a Áustria são: Viena, Ober-Òsterreich e Tirol; para a Finlândia e a Suécia: o preço nacional. Dado que se trata nestes dois últimos casos de mercados concorrenciais, podemos interrogar- nos sobre a representatividade destes preços nacionais. As primeiras comunicações foram transmitidas ao Serviço de Estatísticas das Comunidades Europeias nos prazos previstos. 3. 2. O Tratado do Espaço Económico Europeu O Tratado do Espaço Económico Europeu prevê também a transmissão ao Serviço de Estatísticas das Comunidades Europeias dos dados previstos pela directiva. Na prática, só a Noruega está sujeita a esta obrigação, estando isentos a Islândia e o Liechtenstein. A Noruega já começou a transmitir estes dados ao Serviço de Estatísticas das Comunidades Europeias. As informações relativas à Comunidade alargada e à Noruega serão incorporadas nas próximas publicações do Serviço de Estatísticas das Comunidades Europeias. 3. 3. Os PECO O Livro Branco da Comissão sobre a aproximação das legislações com os países da Europa Central e Oriental (PECO) prevê a aplicação a estes países das disposições mais importantes da legislação comunitária em matéria de energia. A directiva sobre a transparência dos preços da electricidade e do gás figura entre as "medidas-chave" previstas. 4. O funcionamento da directiva A colaboração entre o Serviço de Estatísticas das Comunidades Europeias e os organismos nacionais encarregados de recolher os dados nos Estados-membros é satisfatória. As dificuldades práticas, ligadas ao carácter simultaneamente técnico e comercialmente sensível dos trabalhos, são abordadas pelos peritos nacionais com a intenção de as superar, o que não quer dizer que as soluções sejam sempre as mais satisfatórias nem as mais rápidas. 4. 1. A comunicação dos preços 4. 1. 1. Avaliação da situação Para a electricidade, todos os dados são fornecidos e publicados, com excepção do Reino Unido, onde só se dispõe de dados completos para Londres. Para o gás, torna-se cada vez mais difícil obter dados para os maiores consumidores-tipo: para Janeiro de 1995, o Serviço de Estatísticas das Comunidades Europeias apenas dispunha de dois dados para toda a União Europeia. Do mesmo modo, os prazos fixados pela directiva para a transmissão dos dados também não são sempre respeitados, o que provoca atrasos na publicação dos "Resumos estatísticos" (anteriormente denominados "Informações rápidas"). 10 4. 1. 2. Os preços de referência Os preços de referência pedidos no capítulo II do Anexo "Electricidade" da directiva aplicam-se aos consumidores cuja procura máxima ultrapassa a quantidade correspondente ao maior consumidor-tipo de referência (=10 MW). Dizem respeito a três categorias de consumidores industriais cuja procura máxima é de cerca de : 25 MW, compreendendo os consumidores cuja potência nominal máxima se situe entre 17,5 MW e 37,5 MW, 50 MW (potência nominal máxima situada entre 37,5 e 62,5 MW), 75 MW (potência nominal máxima situada entre 62,5 e 75,0 MW). Estes preços de referência estão disponíveis para nove Estados-membros. A Dinamarca, a Irlanda e o Luxemburgo não forneceram indicações porque existem nesses países menos de três consumidores por categoria, o que está em conformidade com a directiva. Chama-se a atenção dos Estados-membros para que, como é óbvio, se o número de consumidores numa ou outra destas categorias atingir em dado momento o número de três (limite que faz cessar a confidencialidade), passa a ser obrigatória a comunicação dos dados correspondentes a partir do prazo seguinte, sem que seja necessário aviso por parte do Serviço de Estatísticas das Comunidades Europeias. Em alguns Estados-membros, as características do fornecimento a que se aplica o preço de referência (factor de carga, repartição entre período de ponta e horas mortas, etc. ) devem também ser definidas. Na falta dessas indicações, o Serviço de Estatísticas das Comunidades Europeias não pode garantir a homogeneidade das informações. O mesmo se passa com os factores especiais descritos no ponto 17 do Anexo "Electricidade", factores que condicionam as eventuais reduções de preços e cujas modalidades de comunicação estão previstas no ponto 18 do mesmo anexo. Os serviços da Comissão examinarão com cada um dos Estados-membros em questão os obstáculos que se colocam à transmissão regular destas informações e os meios de melhorar a qualidade das informações publicadas. 4. 1. 3. A aplicação das regras de confidencialidade As dificuldades cada vez maiores encontradas por alguns Estados-membros na recolha de informações sobre preços provêm, em grande parte, de uma má aplicação das regras de confidencialidade previstas no ponto 20 do Anexo "Gás" e no ponto 19 do Anexo "Electricidade". Com efeito, a consequência imediata da liberalização de um sector nacional do gás ou da electricidade, em dada região, é multiplicar as transacções com diferentes fornecedores, de tal forma que se torna cada vez mais difícil encontrar três consumidores servidos por um mesmo distribuidor. Recorde-se que a directiva estabelece a necessidade de pelo menos três consumidores por categoria no Estado-membro ou região em questão e não prevê o alargamento desta disposição aos distribuidores. Se esta regra for aplicada, não será possível comunicar nenhum preço quando numa dada região vários distribuidores têm, cada um, menos de três clientes numa categoria. 11 A título de exemplo, entre os 4 locais previstos para o Reino Unido, só Londres oferece uma série completa de dados sobre o preço da electricidade em Janeiro de 1995. A evolução dos preços reais em paridades de poder de compra (PPC) em Londres indica uma baixa geral de Ia à Ig2 entre 1990 e 1995 (Ih e li para Janeiro de 1990 não foram comunicados). A baixa eleva-se a um máximo de -20,8% em Ic, -12,1% em Ig, -8% em Iaelb e -4% aproximadamente em Ide If No entanto, se compararmos os poucos dados comparáveis de que dispomos para os outros locais, a evolução é diferente: em Leeds, registam-se aumentos de +6,2% em Ia, +9% em Ib, uma descida de -1,8% apenas em Id e de -9,5% em Ig; em Birmingham a subida é geral, excepto em Ig (-17,3%); em Glasgow a subida é de +11% em Ia e Ib, únicos consumidores para os quais foram comunicados preços desde Julho de 1994. Deve ser feito um esforço especial no que respeita a estes locais para dar cumprimento à directiva. Nos Estados-membros em que o mercado é concorrencial e onde os preços se fixam livremente, um preço médio nacional não reflecte a diversidade dos preços e não permite atingir o objectivo principal da directiva, tal como é formulado no primeiro considerando, que afirma que a transparência é "essencial para a realização e o bom funcionamento do mercado interno da energia, na medida em que reforça as condições que garantem que a concorrência não seja falseada no mercado comum. Isto significa que é necessário um número suficiente de registos de preços para permitir verificar se as condições são efectivamente preenchidas. O Grupo de Trabalho "Preços da Energia" examinará, em concertação com a Comissão, o meio de completar as comunicações de preços sem infringir o segredo comercial das empresas em causa. 4. 1. 4. A repartição dos consumidores e dos volumes correspondentes A repartição por categorias de consumo dos volumes correspondentes, prevista no ponto 3 do artigo Io da Directiva levanta dificuldades porque em alguns Estados- membros os ficheiros "clientes" das empresas não são estruturados de forma a permitir encontrar essa repartição. Como a directiva não define as categorias de consumo, o Serviço de Estatísticas das Comunidades Europeias tentou aproximá-las dos consumidores-tipo (ver nota sobre a aplicação da Directiva 90/377/CEE, difundida pelo referido serviço junto dos participantes no inquérito). Note-se, contudo, que o artigo Io se abstém de definir as categorias e não coloca entraves à fixação de outros limites para as categorias a que se podem aplicar estas repartições. Como a experiência mostra que é muito difícil fazê-las coincidir com os consumidores-tipo, nada impede que a Comissão proponha o reexame desta questão no âmbito do Grupo de Trabalho a fim de preparar uma fórmula que permita obter um nível satisfatório de informação sem prejudicar a transparência. Na prática, se o ponto 3 do artigo Io define claramente os consumidores como os que figuram nos anexos, não diz o que deve ser entendido por repartição dos consumidores, nem quais são os limites das categorias. Assim, a Comissão considera que os dados previstos no ponto 3 do artigo Io poderiam igualmente Ver Anexo 2 - página 28. 12 referir-se, não aos consumidores-tipo (consumidores que não é possível, por definição, tomar como limites de categoria), mas a outras categorias de venda (por exemplo: pequena, média e grande indústria), o que permitiria assim ao Serviço de Estatísticas das Comunidades Europeias calcular os preços médios de venda. Isto pressupõe a comunicação dos volumes comercializados em cada uma destas categorias e das correspondentes receitas. A Comissão apresentará esta interpretação aos Estados-membros no âmbito do Grupo de Trabalho "Preços da Energia", de forma a iniciar assim que possível essas comunicações, indispensáveis à formação de preços médios ponderados e de índices de preços nacionais e comunitários. 4. 1. 5. A verificação dos dados Uma lacuna frequentemente denunciada é a ausência de meios que permitam ao Serviço de Estatísticas das Comunidades Europeias controlar as informações recebidas e verificar a sua exactidão. No quadro da sua missão de observação do mercado energético, a Comissão poderia estudar a possibilidade de confiar a um sondagens pontuais junto dos organismo especializado a realização de consumidores, a fim de verificar a exactidão dos preços recolhidos. 4. 1. 6. A definição dos locais Em lugar de apresentar médias de preços, os preços são recolhidos num local sempre que possível, de forma a reflectir aproximadamente a situação real dos consumidores. Estes locais correspondem a uma cidade, uma região urbana ou uma rede de distribuição, conforme os casos. A escolha do local é determinada pela sua representatividade em termos de população, da sua importância económica, da cobertura equilibrada de um país, da existência de zonas tarifárias diferentes e da harmonização entre os locais utilizados para os preços das diferentes energias, de forma a permitir as comparações. Será eventualmente prevista a inclusão dessa definição nos anexos à directiva. 4. 2. Os sistemas de preços Embora a regularidade das comunicações relativas aos sistemas de preços seja satisfatória, a transparência de sistemas de preços deve ser melhorada. Com efeito, a análise revela que os níveis de informação não são os mesmos em todos os Estados-membros. O Serviço de Estatísticas das Comunidades Europeias publicou orientações sugerindo meios para melhorar a coerência das indicações fornecidas, em cooperação com os peritos do Grupo de Trabalho. Conforme os locais, as modalidades de fixação das tarifas ou de determinação dos preços variam fortemente e mantêm grandes diferenças entre si. Os preços resultam da aplicação tanto de tarifas como de um contrato-tipo em que figuram condições que permitem uma certa maleabilidade de aplicação. 13 A publicação dos resultados As informações recolhidas pelo Serviço de Estatísticas das Comunidades Europeias no quadro da directiva são publicadas na série "Estatísticas rápidas: Energia e Indústria" e sob a denominação "Resumos estatísticos" a partir de 1995. Além disso, foram publicados desde a entrada em vigor da directiva cinco anuários que completam a série 4C (energia e indústria) consagrada aos preços da energia. A lista dessas publicações consta do Anexo 3. Os anuários de preços da energia cobrem um campo mais vasto que o da directiva. Fornecem, para além das séries cronológicas exaustivas que permitem situar no seu contexto histórico as informações relativas aos preços da electricidade e do gás para uso doméstico e industrial, séries que abrangem o conjunto dos preços da energia, e mais concretamente os preços do carvão, do gasóleo de aquecimento e do fuelóleo residual, combustíveis com os quais a electricidade e o gás partilham faixas de concorrência. Contêm também abundantes e variadas informações sobre os métodos e as unidades de valor utilizadas, bem como sobre a evolução do regime fiscal aplicável a estes produtos. Fornecem ainda indicações úteis sobre a evolução dos índices de preços para consumo e do PIB nos Estados-membros. * ** 14 SEGUNDA PARTE ANÁLISE DOS RESULTADOS Situação e evolução dos preços 6. Metodologia 6. 1. A escolha das unidades de medição Para permitir comparações de preços entre os Estados-membros, podem ser utilizadas duas unidades de referência; o Ecu ou a PPC (paridade de poder de compra). Cada uma destas unidades tem os seus méritos próprios segundo o objectivo da comparação. A PPC é uma unidade de referência baseada na paridade dos poderes de compra respectivos das várias moedas nacionais, independentemente das variações de paridade monetária. As paridades de poder de compra obtêm-se como média de relações de preço entre os vários países para um mesmo cabaz de mercadorias e de serviços. Estas paridades são calibradas de forma que o valor do PIB comunitário, expresso em PPC, seja o mesmo que o expresso em Ecu. Quando se comparam os preços entre Estados-membros, sucessivamente em Ecu e em PPC, observa-se que nenhuma divisa corresponde exactamente ao poder de compra que lhe está associado. Este fenómeno reflecte a sobre ou sub-cotação que afecta cada uma das moedas nacionais. As relações entre a PPC e o Ecu, apresentadas no Quadro I, indicam a ordem de grandeza, para cada divisa nacional, dessas sobre ou sub-cotações relativas. Se a relação é superior a 100, trata-se de uma divisa forte e de um nível geral de preços elevado. Se a relação é inferior a 100, trata-se de uma divisa fraca e de um nível de preços baixo, o que é confirmado pelas diferenças de valor entre os PIB dos Estados-membros, expressos em Ecu. Quando os preços são expressos em Ecu, os países com uma moeda sobre-cotada estão em desvantagem na medida em que os seus preços ficam mais elevados do que o são na realidade, ao passo que os países de divisa nacional fraca apresentam a situação inversa. Podem corrigir-se estas distorções exprimindo os preços em PPC, o que tem o efeito de apagar o elemento de sobre ou sub-cotação monetária contido nos preços expressos em Ecu. 15 QUADRO I Valores respectivos da PPC e do ECU em moedas nacionais a 1 de Janeiro de 1990 e 1995 Jan-95 B DK D GR•:'•',. /E•. \':. :,. ,:? 1RL '•• IT % NL P UK PPC ECU PPC/Ecu 40. 28 39. 16 102,9 2. 28 9. 43 7. 49 1. 90 125,9 120,0 231. 6 295. 7 78. 3 130. 37 164. 52 79. 2 7. 05 6. 57 107,3 0. 71 0. 8 88,8 1693. 38 1999. 01 84,7 43. 11 39. 16 110,0 2. 29 2. 13 107,5 133. 25 196. 13 67,9 0. 69 0. 79 87,3 Um segundo problema provém do facto de as diferenças de nível geral de preços entre países, num dado momento, não corresponderem às diferenças entre os preços de cada produto específico, ao passo que a taxa de câmbio é uma só. Consequentemente, os preços convertidos em valores nominais, às taxas de câmbio do mercado, são falseados, na medida em que os factores que afectam as moedas são independentes dos movimentos de preços internos. Os cálculos de paridades de poder de compra permitem restabelecer a veracidade dos preços. A utilização das PPC impõe-se nas comparações de preços da electricidade e do gás tanto mais que os mercados destes produtos são fechados a nível dos consumidores. O industrial que possua fábricas em vários Estados-membros e que deseje comparar o custo consolidado dos fornecimentos efectuados nas diferentes fábricas do grupo poderá exprimir os preços em Ecu ou em qualquer das moedas nacionais. No entanto, sob o efeito das variações das paridades monetárias, o Ecu e as moedas nacionais flutuam constantemente no tempo: por esse motivo, o industrial preferirá recorrer à PPC de cada vez que queira comparar o valor económico dos custos dos fornecimentos de mercadorias e serviços em cada uma das suas fábricas, o que permitirá obter grandezas comparáveis, isentas dos factores ligados a variações monetárias. 6. 2. A escolha da amostra Foi necessário fazer uma escolha entre os 33 locais abrangidos pelo inquérito "Electricidade" (excluindo os novos Estados-membros), de forma a manter uma legibilidade satisfatória do relatório. Assim, foram seleccionados 14 locais, que oferecem uma boa representatividade e indicam séries de preços completas. Foi escolhido um local por Estado-membro para a Itália, a Irlanda, a Bélgica, o Luxemburgo e a Grécia, que aplicam uma tarifa nacional e onde o problema de selecção dos locais não se coloca, como é evidente. Em França, Paris foi considerada representativa do mercado francês, na medida em que as diferenças entre locais são aí mínimas. Para o Reino Unido, considera-se apenas Londres, 16 já que as séries relativas aos outros locais são todas incompletas, e para Portugal apenas Lisboa, pelas mesmas razões. Esta escolha, ditada por considerações puramente metodológicas, não põe evidentemente em causa o interesse, evocado em vários pontos do presente relatório, de escolher o maior número possível de locais para efeitos de inquérito. Na Alemanha et nos Países Baixos, onde a escolha de um só local não permitiria reflectir a diversidade dos preços da electricidade, os locais escolhidos são os que surgem mais frequentemente como sendo os menos caros e os mais caros da amostra e que enquadram todos os outros. Nos Países Baixos, foram as diferenças de preços entre Roterdão e o Noord-Brabant que justificaram esta escolha; na Alemanha, o grande número de locais (onze) e a dispersão dos preços. A situação dos preços da electricidade na Alemanha, sucessivamente em 1995 e 1990, consta do Anexo 4. Dado que se trata de uma análise limitada à Alemanha, os preços foram expressos na moeda deste país (DM/10 mWh). Observa-se o progresso da transparência no aumento do número de locais e no facto de o quadro relativo a 1995 estar completo, quando mais de metade dos dados faltava em Janeiro de 1990. Os intervalos entre os preços extremos de cada local variam entre um factor 2,3 e 3, ou seja, ligeiramente acíma da média comunitária (factor 2), excepto em Dússeldorf, onde se eleva a 3,95, devido ao preço anormalmente elevado do mais pequeno consumidor, 67% mais caro que o consumidor Ib. As estruturas de preços extremamente complexas dos locais alemães tornam difícil uma apreciação sintética da situação dos preços da electricidade para fins industriais: os preços de Hamburgo estão entre os mais elevados da Comunidade, apenas ultrapassados por Portugal e pela Espanha (a partir de le). Em contrapartida, a Westliches Gebiet apresenta preços próximos da média comunitária, bem como a Sudliches Gebiet, nomeadamente para os consumidores Iejd et If Comparados com os de outros locais da Comunidade, os preços alemães estão contidos numa faixa situada entre a média comunitária e os preços mais elevados. Note-se que os preços praticados nos novos Lánder estão todos contidos entre os extremos de preço dos antigos Lánder,o que indica uma integração satisfatória a nível de tarifas. Leipzig e Rostock, por exemplo, apresentam preços de entre os mais moderados para os consumidores Ig, Ih e //'. 6. 3. A incidência da fiscalidade indirecta Uma vez que as taxas e impostos indirectos podem, na maior parte dos casos, ser deduzidos para a indústria, considerámos o seu impacto sem interesse e o estudo limitou-se aos preços excluindo todas as taxas e impostos, resultantes da aplicação das tarifas e dos contratos. 7. Análise dos preços da electricidade para utilização industrial na Comunidade Os quadros por locais do Anexo 5 mostram a evolução dos preços nos 14 locais da amostra, sem os comparar entre si, razão pela qual os preços puderam ser 17 expressos em moeda nacional. O objectivo é comparar a situação antes e após a directiva. As datas de 1 de Janeiro de 1985, 1990 e 1995 foram escolhidas considerando que um período de dez anos permitirá, além disso, observar a evolução a longo prazo. Os índices de preços para o consumo (IPC) e o índice do produto interno bruto (PIB) figuram igualmente nos quadros. Os índices de preço para o consumo são valores mensais a 1 de Janeiro de cada ano. O índice do produto interno bruto é um valor anual, calculado na base de 1985 = 100. Comparando a evolução dos preços com o índice dos preços para o consumo, obtém-se uma indicação dos ganhos ou perdas de produtividade da indústria eléctrica. A relação entre os preços extremos registados em cada um dos locais permite, por seu lado, fazer uma apreciação sobre a repartição da carga tarifária entre os consumidores. 7. 1. Situação e evolução dos preços, por moeda nacional, em 1 de Janeiro de 1985-1990-1995 Observa-se que a transparência dos preços da electricidade progrediu graças à directiva, já que o número de locais aumentou e que, pela primeira vez, os dados são completos para um local, pelo menos, em cada Estado-membro. Contrariamente ao gás, a diminuição dos preços mundiais das energias primárias não orientou os preços da electricidade para a dimunuição. Este é um elemento a ter em conta ao apreciar a evolução da produtividade. a) Produtividade É possível avaliar aproximadamente a melhoria da produtividade do sector eléctrico comparando a evolução dos seus preços com a do IPC. Se os preços aumentam mais devagar que o IPC, é possível concluir que houve progresso. De facto, observa-se uma melhoria geral, excepto em Hamburgo e em Espanha, onde a deterioração relativa dos preços poderá ser o resultado de uma deterioração da estrutura de custos, e em Itália, onde pelo contrário o encarecimento dos preços corresponderá a uma operação "verdade" realizada tendo em vista a privatização. Em Portugal, na Grécia e, em menor medida, no Reino Unido, país onde a inflação foi elevada, os aumentos de preços estão longe de ser inferiores ao aumento do IPC. Nos locais onde a inflação é fraca, a melhoria mais importante da produtividade é a observada na Dinamarca, Irlanda, Países Baixos e Luxemburgo. Na Bélgica, na Westliches Gebiet e em França, estes progressos são moderados. Estes progressos resultam tanto da repercussão nas tarifas das reduções de custos de aprovisionamento em energia primária, como da introdução de novas tecnologias nos modos de produção (turbinas gás-vapor), e ainda de melhoramentos na gestão das empresas (introdução de técnicas de Integrated Resources Management). Note-se, finalmente, que alguns sectores eléctricos nacionais foram liberalizados e tiveram que sofrer reestruturações com o objectivo de melhorar a sua competitividade. b) Situação contrastada da degressividade tarifária O intervalo entre //' e Ia (preços extremos praticados nos diferentes locais da amostra) fornece um factor que permite medir a degressividade. Nos casos em que 18 este factor é muito elevado, a degressividade é forte e pode concluir-se que a repartição dos custos entre as classes de consumidores não é equilibrada e funciona em benefício dos grandes consumidores. É o caso em 1 de Janeiro de 1995 em Itália (factor 3,36), na Bélgica (3,25), no Luxemburgo (3,21) e na Irlanda (2,77). Inversamente, um factor inferior à média da amostra indica a existência de uma tarifa especialmente favorável aos pequenos consumidores; é o caso em Londres (1,88) e em Roterdão (1,90). Em todos os outros locais, este factor é ligeiramente superior a 2: Espanha (2,12), Grécia (2,14), Portugal (2,18), Paris (2,22), Hamburgo (2,27) e Westliches Gebiet (2,46). Na Dinamarca, este factor é de 1,26. Os preços ocupam aí uma posição especial no conjunto, não só porque são os melhores mercados mas também em resultado da fraca inclinação da curva dos preços, o que os situa, também nesse plano, numa posição muito diferente dos outros locais. Os movimentos de preços, tanto para alta como para baixa, durante o período de 85-95 favoreceram sobretudo os grandes consumidores na Bélgica, na Irlanda, no Luxemburgo e sobretudo em Itália. Estes aumentos distribuíram-se, em contrapartida, de forma equilibrada entre todos os consumidores em Hamburgo, na Westliches Gebiet, na Grécia, em Espanha e em Portugal e foram sobretudo favoráveis aos pequenos consumidores industriais na Dinamarca e em França. Nos Países Baixos, uma reestruturação provocou a penalização dos pequenos consumidores durante o primeiro período, mas essa penalização foi corrigida no período seguinte. Em Londres, uma reestruturação tarifária colocou fim a uma anomalia na degressividade e permitiu atingir uma proporcionalidade normal entre Ia, Ib e Ic. 7. 2. Situação e evolução dos preços, por local, em paridades de poder de compra Nos Anexos 6 e 7, figura um panorama dos preços da electricidade excluindo todas as taxas e impostos para utilização industrial na Comunidade, em 1 de Janeiro de 1995 e 1990, tais como estes se apresentam quando expressos em PPC. Estes quadros permitem proceder a comparações entre os locais. Tanto em 1995 como em 1990, os consumidores dinamarqueses tiveram os preços en PPC mais baixos da amostra e os consumidores portugueses os preços em PPC mais elevados. Estes dois países situam-se claramente nas duas extremidades da amostra e contêm, por conseguinte, todos os outros preços. Observa-se imediatamente que a evolução dos preços entre 1990 e 1995 é muito mais contrastada em termos de poder de compra que em termos de paridade monetária, ao mesmo tempo que se mantêm, com algumas excepções, numa tendência moderada. Estas excepções são observadas no Noord-Brabant (subida de +30,7% em le e descida de -19,4% em Ia), seguido de Roterdão (descida de - 25% em Ib) e da Itália (subida de 19,0% em Ia). Todos os outros movimentos de preços observados na amostra são de menor amplitude. A análise interrompe-se em Ig por falta de dados sobre Ih e //' em Janeiro de 1990. Em 1 de Janeiro de 1995, em relação a 1 de Janeiro de 1990, observam-se alterações moderadas no sentido da subida ou da descida em todos os locais, sendo a tendência média a nível do conjunto da amostra sobretudo para a descida, confirmando assim a tendência observada em moeda nacional. Subidas, inferiores ou próximas de 10%, são observadas na Bélgica, França, Irlanda, Itália, Portugal 19 e em Hamburgo; descidas de amplitude equivalente são observadas na Westliches Gebiet, na Grécia, no Luxemburgo e em Londres (os dados são incompletos nos outros locais do Reino Unido); efeito de balança na Dinamarca, onde os preços baixam até Id e aumentam a partir de le; em Espanha, o efeito de balança funciona em sentido inverso (subida em Ia e Ib, fraca descida nos outros consumidores); nos Países Baixos, finalmente, reestruturações tarifárias com subidas e descidas de amplitude importante para todos os consumidores, indicando deslocações de custos de uma categoria para outra. Em todos os locais, os preços em PPC têm a mesma inclinação que os preços em moeda nacional, com excepção da Dinamarca onde as PPC colocam em evidência deslocações de custos entre consumidores, na Grécia onde as PPC revelam uma descida relativa dos preços em poder de compra e na Irlanda onde os preços, estacionários em moeda nacional, aumentam em PPC, o que traduz um encarecimento em termos de poder de compra. Durante o período considerado, as subidas de preços são em geral inferiores à inflação e numerosas reestruturações tarifárias mostram a vontade de adaptar os preços ao perfil da procura. Em numerosos locais, os preços da electricidade, muito dispersos nos pequenos consumos, aproximam-se de uma mesma zona de preços baratos à medida que se aumentam as quantidades. Este fenómeno poderá indicar que as empresas tendem a fixar as suas tarifas de maneira a que os preços dos grandes fornecimentos se aproximem dos preços praticados nas regiões imediatamente vizinhas. 7. 2. 1. Ordem dos locais Nos Anexos 8 e 9, o traço horizontal que divide o quadro em dois representa a posição da mediana, valor teórico para cima e para baixo do qual se agrupa um número igual de observações e que permite determinar as eventuais convergências de preços, calculando as diferenças entre os preços de cada local e a mediana. Estes quadros permitem também visualizar a posição relativa de cada local na ordem crescente dos seus preços, em 1 de Janeiro de 1990 e 1995. Revelam também profundas diferenças de estrutura de preço de um local para outro dentro da amostra. Se reunirmos os locais segundo a frequência com que surgem em cada linha de ordem, a Dinamarca, o Noord-Brabant, a França e Roterdão podem ser considerados, por esta ordem, como os locais menos caros da amostra, seguidos da Grécia, Westliches Gebiet e Reino Unido (para os pequenos consumidores industriais), Irlanda (para os consumidores médios), Bélgica e Luxemburgo (para os maiores consumidores). Os locais mais caros, para todos os consumidores, são Hamburgo e Portugal, a que se junta a Espanha para os médios e os grandes consumidores industriais. 7. 2. 2. Alterações de posição entre 1990 e 1995 A comparação entre os Anexos 8 e 9 permite observar as alterações de posição dos diferentes locais nas datas escolhidas. A Dinamarca (primeira posição) e 20 Portugal (última posição) ocupam sempre o mesmo lugar para todos os seus consumidores-tipo; de entre as posições de baixos preços, a França, Roterdão e o Noord-Brabant sofrem pequenas variações; o Luxemburgo e a Westliches Gebiet sofrem uma diminuição importante; o Luxemburgo passa mesmo a ser o local mais barato a seguir à Dinamarca na categoria grandes consumidores; o Reino Unido (Londres) e a Grécia melhoram a sua posição relativa; de entre os locais considerados caros (isto é, para cima da mediana), a Bélgica sofre uma deterioração da sua posição na categoria pequenos e médios consumidores; a Espanha e a Itália sofrem deterioração das suas posições para todos os tipos de consumidores, excepto em le para a Espanha; na Irlanda não há alterações assinaláveis; por fim, Hamburgo aproxima-se dos preços elevados praticados em Espanha. 7. 2. 3. Preços da electricidade em ECU Os quadros em Ecu do Anexo 10 são fornecidos a título informativo. Permitiram a elaboração dos gráficos que ilustram as diferenças entre os preços conforme a unidade escolhida. Esses gráficos são apresentados nas p. 45 e 46. 7. 2. 4. Estudo da convergência A fim de determinar se houve convergência entre os preços de 1990 à 1995, registou-se sucessivamente, em Janeiro de 1990 e Janeiro de 1995, ou seja antes e depois da entrada em vigor da directiva, o número de observações que figuram num intervalo de 10 e de 25% para um lado e para o outro da mediana da amostra. QUADRO n NÚMERO DE OBSERVAÇÕES nos intervalos de 10 e 25% para um lado e o outro da mediana (Janeiro de 1995/ Janeiro de 1990) IA IB IC ID IE IF IG m n Median» 01/95 1250 1255 1031 840 714 685 576 565 486 +-10% +-25% 2 11 11 3 7 8 7 6 11 10 10 10 8 11 65 10 10 Mediana 01/90 1296 1252 1065 827 726 682 577 +-10% +-25% 7 8 9 10 8 12 8 11 7 11 5 11 6 11 A dispersão aumenta apenas, ao longo do período, no caso dos pequenos consumidores (até If) e a tendência inverte-se a partir de lg. Isto é confirmado pelas variações do coeficiente de variabilidade de Pearson (desvio-tipo x 100 dividido pela média aritmética) que passa de 25,87% em 1990 a 27,76% em 1995 21 para If (aumento da dispersão) e, inversamente, de 28,26% a 25,59% para Ig (diminuição da dispersão) durante o mesmo período. A observação das variações do desvio-tipo (raiz quadrada da variância = s) confirma este raciocínio; s, que era para If de 179 em 1990, passou a 191,5 em 1995. Para/g, em contrapartida, a dispersão reduz-se, passando s de 167 em 1990 a 151 em 1995. A falta de dados em Ih e li para 1990 não permite comparar estes coeficientes para os maiores consumidores da amostra. Esses dados existem, contudo, para 1995. O desvio-tipo de Ih é de 147 com um coeficiente de variabilidade de 25,48% e de 132 pour// com um coeficiente de variabilidade de 25,68%. Estas percentagens são da mesma ordem de grandeza que a de lg. Existem, pois, fortes probabilidades de o que é válido para Ig se aplicar igualmente a Ih e //, havendo assim convergência para todos os grandes consumidores. 8. Análise dos preços do gás para utilização industrial na Comunidade O método utilizado para a análise dos preços do gás será o mesmo que para a electricidade. Os preços resultam, tal como para a electricidade, directamente da aplicação das tarifas e contratos. Foram seleccionados 14 dos 34 locais cobertos pelo inquérito, segundo critérios análogos de representatividade. Pode já observar- se que os preços do gás são bastante menos transparentes que os da electricidade, nomeadamente para os maiores consumidores. 8. 1. Situação e evolução dos preços, por moeda nacional» em 1 de Janeiro de 1985-90-95 Os quadros do Anexo 11 mostram a importante deterioração da transparência dos preços do gás para utilização industrial em Janeiro de 1995 (com excepção de Weser-Ems e dos Países Baixos). Ao contrário da electricidade, observam-se numerosas lacunas entre os preços dos consumos mais elevados, ou porque não foram recenseados consumidores nessas categorias ou porque o seu número era inferior a 3. Há, no entanto, uma deterioração evidente da transparência, uma vez que havia 7 preços em Janeiro de 1990 em 15 e que já só há 2 em Janeiro de 1995, enquanto que, no mesmo período, prosseguia a penetração do gás. Do ponto de vista da extensão geográfica, a transparência melhorou na Alemanha. No que toca à evolução dos preços, a repercussão da baixa dos preços mundiais do gás sobre os preços finais faz-se de forma desigual conforme os locais. Em numerosos locais, por fim, observa-se um aumento importante da degressividade a favor da grande indústria. Durante o primeiro período (Janeiro de 1985 a Janeiro de 1990), a descida geral é importante, tanto nos países membros produtores como importadores de gás. Durante o período 1990-95, a evolução é mais contrastada; as descidas prosseguem em alguns locais, mas lentamente, e observam-se algumas subidas, principalmente para os consumidores-tipo industriais mais pequenos, cujos preços parecem directamente influenciados pelo aumento do IPC. Se considerarmos todo o período, a situação caracteriza-se por uma consolidação geral da descida. 22 Na maior parte dos locais, entre Janeiro de 1990 e 1995, a degressividade dos preços aumenta muito claramente a favor dos maiores consumidores-tipo da amostra, por vezes em proporções consideráveis, apenas com a excepção de Londres. Efectuam-se profundas reestruturações das tarifas em detrimento das pequenas e médias indústrias, o que aponta para a existência de uma forte pressão da concorrência proveniente do mercado interno sobre os maiores consumidores, que exigem e obtêm preços mais competitivos para o gás. A concorrência das outras fontes de energia tem grande peso no sector do gás para as grandes encomendas e praticamente nenhum para as pequenas e médias indústrias, que suportam todo o peso das reestruturações tarifárias que foi necessário autorizar na sequência da descida dos preços do petróleo e dos produtos derivados. 8. 2. Situação e evolução dos preços, por local, em paridades de poder de compra Os Anexos 12 e 13 mostram a situação dos preços do gás para fins industriais, respectivamente em 1 de Janeiro de 1995 e 1990, expressos em PPC, excluindo todas as taxas e impostos, tal como resultam directamente da aplicação das tarifas e condições de venda. A unidade utilizada para o gás é 100 GJ. * Os preços mais baixos são observados na Dinamarca e na Westliches Gebiet, até ao consumidor-tipo / 3-1, em França, a partir de / 3-2 (15 não comunicado); os preços mais elevados são observados em Espanha, até / 3-2 e em Berlim, de 13-1 a 14-2 (15 não comunicado). Òs Países Baixos ocupam uma posição intermédia. Para 15, dispõe-se apenas de dois preços (idênticos) que correspondem aos Países Baixos e à região do Ems-Weser, regiões de produção de gás. Comparados com os onze preços comunicados para 14-2, estes preços são muito favoráveis. No que respeita à estrutura tarifária, observa-se que a passagem de 12 a 13-1 (quantidade idêntica, mas melhoria da modulação) é acompanhada em todos os locais de uma diminuição importante do preço, excepto em Berlim e no Luxemburgo, onde esta diferença é insignificante. Em contrapartida, o melhoramento das condições de tributação entre 13-1 e 13-2 ou entre 14-1 e 14-2 (mesmas quantidades, mas aumento da modulação) provoca apenas uma fraca descida do preço ou não provoca nenhuma variação na maior parte dos locais, com excepção da Bélgica, França, Itália e Reino Unido. Em relação a Janeiro de 1990, os preços em PPC em 1995 baixaram ligeiramente no Reino Unido, no Luxemburgo, em Estrasburgo e na Bélgica e aumentaram na Irlanda e em Turim. Observa-se uma alteração das tarifas a favor da grande indústria na região do Weser-Ems, em Paris, em Espanha e nos Países Baixos. Em Nápoles, esta alteração opera-se a favor dos pequenos consumidores industriais. Não foi possível fornecer indicações comparáveis para a Dinamarca, Berlim, Hannover e Birmingham, por falta de dados. Esta situação tanto é devida ao facto de não se estabelecer relação com o passado como de a directiva ser aplicada apenas parcialmente. Em comparação com a totalidade da amostra comunitária, a Alemanha situa-se nos dois extremos: a região do Weser-Ems partilha com a Dinamarca e Paris os preços mais baixos da amostra e Berlim partilha com a Espanha os preços mais elevados. A dispersão dos preços do gás na Alemanha é, assim, mais acentuada que a dos preços da electricidade, e os locais menos caros são comparáveis aos 23 locais menos caros da União Europeia. Ainda na Alemanha, o intervalo entre o preço mais elevado (Diisseldorf: 1306 DM) e o mais baixo (Weser-Ems: 584 DM) em 1990 foi ligeiramente superior a 2; este intervalo passou a 3,46 em 1995 entre Berlim (1497 DM) e Dortmund/Dusseldorf (433 DM). Os quadros do Anexo 14 mostram uma comparação em DM dos preços do gás nos 10 locais alemães respectivamente em 1 de Janeiro de 1990 e 1995. 8. 2. 1 Ordem dos locais em 1 de Janeiro de 1995 Salvo excepção, e independentemente do facto de os locais escolhidos não serem sempre os mesmos para as duas fontes de energia, a ordem relativa dos locais em função dos preços do gás não é a mesma que para a electricidade, o que significa que um local caro para o gás pode corresponder a um local barato para a electricidade e vice-versa (ver Anexos 15 e 16 seguintes), o que tende a mostrar que as duas energias não estão em concorrência. A comparação dos quadros dos Anexos 15 e 16 permite ver as mudanças de posição ocorridas na amostra entre 1990 e 1995. Têm, por ordem, preços em todos os locais inferiores à mediana em 1995: a Dinamarca (não há dados sobre 1990), a região de Weser-Ems (sem alteração assinalável em relação a 1990), Birmingham (não há dados sobre 1990), Paris e os Países Baixos que retrocedem em II e 12 mas confirmam a sua posição favorável a partir de 13-1. São em todos os locais superiores à mediana: a Espanha, Nápoles e Berlim (excepto em 12), Turim (excepto a partir de 14-1) e a Irlanda (excepto em 13-1). O Luxemburgo e Londres mantêm o mesmo esquema em 1995: entre os mais baratos em II e 12, muito superiores à mediana a partir de 13-1. A Bélgica alinha-se sobre a mediana, francamente em 1990 e de forma muito menos nítida em 1995. No que toca à transparência, a situação degradou-se desde 1990. É deficitária para os maiores consumidores de gás, como o indica a ausência de dados para numerosos locais. A margem para comparação é, por isso, limitada. Os factos mais marcantes são os seguintes: a Dinamarca, a região do Weser-Ems e os Países Baixos disputam entre si os preços mais baixos para todos os consumidores. Juntam-se-lhes, para os pequenos consumidores industriais, Londres e Birmingham. Estes locais têm em comum o facto de estar situados na proximidade dos locais de produção, o que indica uma repercussão satisfatória das vantagens comparativas sobre o preço do produto final. A Irlanda, embora dispondo de recursos próprios, constitui excepção, com preços muito elevados. A França (Paris), embora destituída de recursos importantes e grande importadora, aproxima-se da mediana em II e 12 e, a partir de 13-2, passa a ser o local menos caro da amostra em 1995. Estrasburgo, região autónoma, está muito mais mal colocada que o resto do território nacional. Nos outros locais importadores, a Bélgica e o Luxemburgo situam-se claramente abaixo da mediana para II e 12; situam-se entre os locais mais caros da amostra em 13-1 para regressar à mediana nos grandes fornecimentos. Berlim sirua-se próximo da mediana para II e 12, depois torna-se o local mais caro de toda a amostra a partir de 13-1. A Espanha apresenta os preços mais elevados em II e 12, seguida da Irlanda e da Itália; situa-se entre os locais mais caros a partir de 13-1. 24 8. 2. 2. Precos do gás em Ecu Tal como se fez para a electricidade, os preços do gás em Ecu figuram no Anexo 17. Permitiram elaborar os gráficos comparando os preços em Ecu e em PPC (ver p. 47 e 48) e visualizar as diferenças entre os dois modos utilizados. 8. 2. 3. Estudo da convergência O número de observações nos intervalos de 10 e 25% para um lado e o outro da mediana aumenta em todos os locais em Janeiro de 1995 em relação a Janeiro de 1990, com excepção de II, onde a dispersão é maior, em consequência de frequentes aumentos de preço nesta classe. O aumento do número de observações indica uma nítida convergência dos preços do gás na Comunidade. QUADRO ffl NÚMERO DE OBSERVAÇÕES nos intervalos de 10 e 25% para um lado e o outro da mediana (Janeiro de 1995/ Janeiro de 1990) II 12 13-1 13-2 14-1 14-2 15 Mediana 01/199» +-10% +-25% 584 3 9 497 4 8 398 16 9 349 304 280 266 4 6 4 9 8 8 7 A comparação dos coeficientes de variabilidade (ver definição p. 21) entre 1990 e 1995 para os consumidores-tipo para os quais se dispõe de séries completas, confirma esta observação. Se em II a variabilidade passa de 32,8% a 42%, ela diminui, em contrapartida, consideravelmente para os três consumidores-tipo que se seguem: o coeficiente passa - de 27,5% a 17,5% em 12, - de 22% a 12,6% em 13-1, - de 24,3% a 13% em 13-2. Para além de 13-2, os dados são incompletos e já não permitem efectuar este tipo de medições. A perfeita simetria, de II a 13-1, entre a concentração das observações em torno da mediana, por um lado, e da diminuição dos coeficientes de variabilidade, por outro, permite pensar que esta simetria se prolonga nas categorias de consumidores superiores a 13-1, e confirmar que a baixa média dos 25 preços do gás na União Europeia foi acompanhada de um aumento caracterizado pela convergência. Isso é possível, embora o mercado do gás seja um mercado fechado, protegido contra a concorrência gás-gás por direitos exclusivos, uma vez que este mercado está sujeito à concorrência "oblíqua" dos mercados vizinhos. 26 ANEXO 1 DIRECTIVA 90/377/CEE DO CONSELHO, DE 29 DE JUNHO DE 1990 SITUAÇÃO DA TRANSPOSIÇÃO Estados-membros Natureza do acto Lei federal Decreto ministerial publicado no Moniteur Belge Acordo assinado. Pormenores publicados no Bundesanzeiger Data de adopção Data de publicação Date de notification Date d'entrée en vigueur - 18-05-92 08-07-93 04-12-92 04-03-94 01-01-95 18-05-92 28-09-92 18-05-92 30-07-93 17-09-93 08-07-93 Decreto do Ministro da Energia 16-03-92 16-03-92 01-04-92 16-03-93 transposição incompleta Acordo entre o I. N. S. e as partes interessadas Lei publicada no Journal Officiel de ia République Lei publicada no Efimeris tes Guverneseus (Disposições existentes) Lei publicada na Gazetta Ufftciale (Disposições existentes) Acordo entre o Ministério da Economia e as partes nteressadas - 19-07-93 25-07-91 - 20-02-92 - - - 09-02-94 01-01-95 20-07-93 05-10-94 20-07-93 25-07-91 09-08-91 25-07-91 - - 01-07-91 20-02-92 26-03-92 20-02-92 - - - 01-07-91 25-05-92 01-01-92 Decreto-lei publicado no Diário da República 30-05-92 30-05-92 10-06-92 30-05-92 ? Lei de 1976 relativa à Energia ? - ? - ? - ? 01-07-91 A B D DK E1 FIN F G2 IRL3 1 LUX4 NL P S5 UK ver notas de pé-de-páginana página a seguir. 27 1 2 3 4 5 Em Espanha, uma "orden" publicada no B. O. E. de 31. 05. 95 assegura a transposição da directiva no que diz respeito aos preços da electricidade, mas o Regulamento geral relativo à transparência dos preços do gás não foi ainda comunicado à Comissão. Esta lacuna regulamentarnão levantou obstáculosà comunicação completa e regular dos dados pela administração espanhola. A Grécia apenas aplicou a parte relativa à electricidade. Com efeito, em conformidade com o n° 2 do artigo 9e e com o Anexo 1 desse acto, este pais escapa às disposições relativas ao gás natural, dado que este não é ainda distribuído em todo o território. Foi estimado que eram suficientes medidas administrativas, dada a pertinência da legislação e das disposições existentes. A Comissão aprovou esta solução por troca de cartas. As disposições da lei pré-existente foram estimadas suficientes para a entrada em aplicação da directiva, quer dizer, para a transpor para o direito interno. Foram estabelecidoscontactos com a administração sueca a fim de verificar se a directiva foi transposta e por que razão a notificação à Comissão não foi efectuada. 28 ANEXO 2 Os consumidores - tipo industriais para a electricidade: Consumidor de referência Consumo anual (em kWh) Procura máxima (em kWh) Utilização anual (em horas) la Ib Ic Id le If ig Ih li 30 000 50 000 160 000 1 250 000 2 000 000 10 000 000 24 000 000 50 000 000 70 000 000 30 50 100 500 500 2 500 4 000 10 000 10 000 1 000 1 000 1 600 2 500 4000 4 000 6 000 5 000 7 000 Os consumidores - tipo industriais para o gás: Consumidor de referência Consumo anual (em GJ) Modulação 11 12 13-1 13-2 14-1 14-2 15 418,60 (ou seja, 116 300 kWh) não há modulação prescrita * 4 186 (ou seja, 1 163 000 kWh) 200 dias 41 860 (ou seja, 11,63 GWh) 200 dias 1 600 horas 41860 (ou seja, 11,63 GWh) 250 dias 4 000 horas 418 600 (ou seja, 116,3 GWh) 250 dias 4 000 horas 418 600 (ou seja, 116,3 GWh) 330 dias 8 000 horas. 4 186 000 (ou seja, 1 163 GWh) 330 dias 8 000 horas * Se necessário 115 - 200 dias 29 ANEXO 3 LISTA DOS NUMEROS DOS "RESUMOS ESTATÍSTICOS' PUBUCADOS ATÉ ESTA DATA 1993 n 19 Prix de l'électricité (domestique) - 1er janvier 1993 n 20 Prix du gaz (domestique) -1 er janvier 1993 1994 n 1 Prix de l'électricité (industrie) - 1er juillet 1993 n 2 Prix du gaz (industrie) - 1er juillet 1993 n 3 Prix de l'électricité (domestique) -1 er juillet 1993 n 4 Prix du gaz (domestique) - 1er juillet 1993 n 13 Systèmes de prix (électricité) n 14 Systèmes de prix (gaz) n 19 Prix du gaz (domestique) -1 er janvier 1994 n 20 Prix de l'électricité (domestique) - 1er janvier 1994 n 21 Prix de l'électricité (industrie) - 1er janvier 1994 n 22 Prix du gaz (industrie) - 1er janvier 1994 n 33 Prix de l'électricité pour l'industrie de TUE - 1er juillet 1994 n 35 Prix du gaz pour l'industrie de l'UE au 1er juillet 1994 1995 n 8 Prix de l'électricité pour l'industrie-au 1er janvier 1995 n 9 Prix du gaz pour l'industrie de l'UE - 1er janvier 1995 n 13 Prix du gaz (domestique) -1 er janvier 1995 n 14 Prix de l'électricité (domestique) - 1er janvier 1995 LISTA DOS ANUÁRIOS RELATIVOS AO PREÇO DA ENERGIA Gaspreise - Gas prices - Prix du gaz 1990 -1994 Elektrizitãtspreise - Electricity prices - Prix de l'électricité 1985 -1993 Gaspreise - Gas prices - Prix du gaz 1985 -1993 Elektrizitãtspreise - Electricity prices - Prix de l'électricité 1990 -1994 Gaspreise - Gas prices - Prix du gaz 1990 -1994 Energiepreise - Energy prices - Prix de l'énergie 1973 -1993 Energiepreise - Energy prices - Prix de l'énergie 1973 - 1994 Elektrizâtspreise - Electricity prices - Prix de l'électricité 1990 - 1995 Gaspreise - Gas prices - Prix du gaz 1990-1995 30 PREÇOS, EXCLUINDO TODAS AS TAXAS E IMPOSTOS, DA ELECTRICIDADE PARA UTILIZAÇÃO INDUSTRIAL NA ALEMANHA (em DM/100 MWh/ano) ANEXO 4 01/01/95 DM/10 mWh/ano DOsseldorf Hamburgo Hannover W. Gebiet Frankfurt Estugarda Munique S. Gebiet Erfurt Leipzig Rostock 0W1/90 DM/10 mWh/ano DOsseldorf Hamburgo Hannover W. Gebiet Frankfurt Estugarda Munique S. Gebiet Erfurt Leipzig Rostock PRECOS, EXCLUINDO TODAS AS TAXAS E 1MPOSTOS, DA ELECTRICIDADE PARA UTILIZACAO INDUSTRIAL NA ALEMANHA la 5036 3548 3364 2768 4198 3726 3891 3442 3597 2939 3700 Id 2144 2423 2159 2012 2200 2253 2008 1932 2064 2187 2174 fc 2681 3020 2602 2436 2831 2798 2509 2957 2767 2702 3348 If 1760 1943 1806 1627 1718 1780 1613 1579 1745 1693 1770 lg 1402 1627 1517 1259 1481 1481 1416 1384 1501 1364 1503 lb 3020 3548 3316 2768 4169 3632 3846 3400 3565 2884 3700 lh 1536 1755 1588 1366 1560 1534 1478 1418 1596 1456 1431 le 1895 1943 1824 1777 1799 1861 1645 1625 1748 1845 1770 PREQOS, EXCLUINDO TODAS AS TAXAS E IMPOSTOS, DA ELECTRICIDADE PARA UTIUZACAO INDUSTRIAL NA ALEMANHA la tc lg lh Id lb le If 2066 2326 2013 2086 1996 2247 2004 1924 NA NA NA 1837 1858 1700 1863 1632 1857 1643 1620 NA NA NA 1701 1858 1686 1713 1661 1779 1613 1577 NA NA NA 1358 1550 1417 1334 1349 1480 1416 1383 NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA 2975 NA 3474 3235 NA NA NA NA NA NA NA 2882 NA 3474 3235 NA NA NA NA 2582 2833 2412 2594 2525 2749 2477 2406 NA NA NA 31 B 1276 1522 1408 1123 1401 1334 1364 1304 1426 1243 1234 B NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA EVOLUÇÃO E SITUAÇÃO DOS PREÇOS DA ELECTRICIDADE MOEDA NACIONAL CORRENTE, EM 1 DE PARA UTILIZAÇÃO JANEIRO DE 1985 • INDUSTRIAL, POR LOCAL, EM 1990 -1995 ANEXO S Preços, axcluindo todas as (utilizações Industriais) l<P,C P. LB, 1985 1990 1995 97. 7 109. 2 (124) (100) 116. 6 (131) taxas e imposto$f ddJ electricidade Bélgica (B) em FB/l0QKWh/anol la 504 550 581 Ib 502 542 575 to 457 452 476 « 368 346 359 J* 328 296 304 tf 307 283 288 ig 264 245 236 in NA NA 209 NA NA 179 Preços, excluindo todas as taxas e impostos, «la electricidade (utilizações industriais) Dinamarca (DK) em DKR/100kWh/ano| I. P. C P. I. B. 1985 1990 1995 98 119. 5 (132) (100) 121 (131) la 4249 4720 3656 Ib 4196 4662 3597 Ic 4007 4452 3496 Id le If 3 Ih 3842 4273 3264 3330 3743 3240 3527 3720 3169 3094 3445 3029 3272 3561 2962 2935 3316 2907 Preços, excluindo todas as taxas e impostos, da electricidade (utillzaçõesíndustriats) 1. P. C P. I. B. 1985 1990 1995 99. 3 105. 8 (125) (100) 112. 7 (132) la NA NA 3548 Ib 3187 NA 3548 Ic 2242 2833 3020 td 1800 2326 2423 le. 1800 1858 1943 taxas e impostos, da electricidade Preços, excluindo todas as (utilizações Industriais) LP. C P. LB. 1985 1990 7995 99. 3 105. 8 (125) (100) 112. 7 (132) la 2748 2975 2768 Ib 2658 2882 2768 Ic 2379 2594 2436 Id 1887 2086. 2012 1674 1863 1777 Preços, excluindo todas as (utilizações industriais) taxas e impostos, da electricidade i:Hàmbùr|oppm DM/10ÓMWh/ano| If NA 1858 1943 If 1530 1713 1627 m NA NA 1755 NA NA 1522 NA 1550 1627 Westliches Gebiet (D) em DM/ÍQOMWh/ano 'g 1193 1334 1259 Jh NA NA 1366 NA NA 1123 Atenas (GR) em DR/100kWh/ano| LP>C PXB. 1985 1990 Í995 92. 5 201. 3 (410) (100) 211 (359) la 1088 1740 2476 Ib lo W 1084 1735 2467 1002 1603 2278 832 1330 1813 la 775 1239 1678 If 775 1239 1678 ig 657 1049 1426 Ih NA NA 1307 NA NA 1155 Preços, excluindo todas as (utilizações industriais) taxas e impostos, da electricidade Madrid (E) em PTA/100kWh/ ano I. P. C P. LB. 1985 1990 Í995 97 133. 2 (172) (100) 142. 8 (178) la 1143 1588 1934 Ib 1002 1588 1934 Ic 941 1339 1465 Id 869 1229 1347 la 781 1094 1203 If 741 1026 1127 ig 669 934 1014 Ih NA NA 1016 NA NA 911 32 EVOLUÇÃO E SITUAÇÃO DOS PREÇOS DA ELECTRICIDADE PARA UTILIZAÇÃO INDUSTRIAL, POR LOCAL, EM MOEDA NACIONAL CORRENTE, EM 1 DE JANEIRO DE 1986- 1990- 1996 ANEXO 5 (continuação) Preços, excluindo todas as taxas e impostos, da electricidade (utilizações industriais) LP,C P. I. B. la Ib te 1985 1990 Í995 97. 4 114. 7 (128) (100) 119. 4 (134) 7807 6465 6673 7089 6465 6673 4708 5930 6156 id m 4708 4947 5089 3860 4033 4275 Paris (F) em FF/1O0MWh/ano li Ih 3210 3436 3688 NA NA 3345 NA NA 3001 ]m 3860 4033 4275 Preços, excluindo todas as taxas e impostos, da electricidade (utilizações industriais) I. P. C P. I. B. Jc Ib la 1985 1990 1995 98. 3 116. 7 (130) (100) 114. 8 (126) 1063 1015 1015 1063 1001 1001 879 804 804 Dublin (IRL) em IRU1Q0MWh/ano| Id m 610 693 501 614 501 614 if 593 469 469 ig 536 403 403 ih NA NA 404 NA NA 367 Preços, excluindo todas as taxas e impostos, da electricidade (utilizações industriais) I. P. C P. I. B. Ib Ic la Id 1985 1990 1995 96. 1 128. 2 (163) (100) 139 (171) 23073 20873 27320 21054 19049 21980 16891 14886 17192 14417 12412 15442 Itália (I) em LIT/100kWh/ano li Ih if ig 12410 10893 12671 9168 8029 10323 NA NA 9694 NA NA 8134 m. 12356 11166 12671 Preços, excluindo todas as taxas e impostos, da electricidade (utilizações Industriais) I. P. C P. I. B. Ib la lo 1985 1990 1995 97. 8 108 (124) (100) 117 (132) 545 582 556 542 583 563 422 450 433 Id m 346 368 353 296 313 300 Luxemburgo (L) em LFR/100kWh/ano| if 275 242 230 <g 225 206 189 Ih NA NA 196 NA NA 173 Preços, excluindo todas as taxas e impostos, da electricidade (utilizações industriais) I. P. C P. I. B. Ib Ic la Id 1985 1990 1995 98. 6 102. 5 (119) (100) 104 (117) 3125 NA 2177 3003 2950 2182 2536 2168 2401 2361 1815 1874 M 2187 1521 1491 if 2025 1411 1294 Roterdão (NL) em HFL/100KWh/ano li Ih NA NA 1118 NA NA 991 ig 1720 1122 1053 Preços, excluindo todas as taxas e impostos, da electricidade (utilizações industriais) mc P. I. B. 1985 1990 1995 93. 9 160. 7 (237) (100) 192 (288) la 1511 1943 2408 Ib 1373 1948 2499 Ic 1156 1613 2057 Id 1017 1398 1764 le 925 1253 1568 If 925 1255 1568 Preços, excluindo todas as taxas e impostos, da electricidade (utilizações Industriais) I. P. C P. I. B, 1985 1990 1995 96. 4 126. 3 (154) (100) 131. 1 (157) la 631 650 753 Ib 623 637 735 lo 580 701 615 W 454 529 534 líli: 396 462 473 tm 395 460 449 Lisboa (P)érh ESC/1 OOkWh/anó li Ih 856 1149 1284 NA NA 1197 NA NA 1105 Londres (UK) em UKL/100MWh/ano| li Ih NA 413 414 NA NA 428 NA NA 401 N. B. : Na falta de um indice anual do PIB em 1995, foi o Indice do PIB em 1994 que foi indicado entre parênteses à frente do preço em 1 de Janeiro de 1995. 33 EUR 12: PREÇOS, EXCLUINDO TODAS AS TAXAS E IMPOSTOS, DA ELECTRICIDADE PARA UTILIZAÇÃO INDUSTRIAL (em PPC/lOMWh em 10/01/1995) ANEXO 6 Preços, excluindo iodas as taxas e impostos, da electricidade em 1/1/1995 (utilizações industriais) Bélgica(B) Ia 1443 lb 1428 Ic 1182 Dinamarca(DK) 441 435 424 Westliches G. (D) 1212 1212 1067 HamburgofD) 1553 1553 1322 Atenas(GR) MadruUE) Paris(F) 1069 1065 984 1483 1483 1124 1033 947 947 873 DublimjIRL) 1422 1403 1126 Itáliafl) 1613 1298 1015 Luxemburgo(L) 1289 1306 1005 949 772 951 793 1047 919 ftoterdâo(NL) Noord Brabant(NL) Lisboa(P) Londres(UK) Id 891 399 881 1061 783 722 860 912 819 817 587 'm 755 m 715 m WÊ 519 586 397 778 851 725 923 607 702 748 625 650 495 389 374 367 361 712 551 598 492 851 712 768 666 725 616 564 499 864 607 778 779 699 523 475 426 657 565 566 514 748 610 572 480 533 564 439 455 402 549 488 432 493 441 455 433 EUR 12 em PPC/10MWh/ano i«/a 3. 25 n 444 1. 22 2. 46 2. 33 2. 14 2. 12 2. 22 2. 77 3. 36 3. 21 2. 20 1. 78 2. 18 1. 88 1807 1875 1544 1324 1177 1177 964 898 829 1090 1064 890 773 685 650 529 620 580 34 EUR 12: PREÇOS, EXCLUINDO TODAS AS TAXAS E IMPOSTOS, DA ELECTRICIDADE PARA UTILIZAÇÃO INDUSTRIAL (em PPC/10MWh em 10/01/1990) ANEXO 7 Preços, excluindo iodas as taxas e Impostos, da electricidade em 1/1/1990 (utilizações Industriais) Bélgica(B) Dinamarca(DK) la 1296 463 lb 1277 le 1065 457 436 Westliches G. (D) 1321 1280 1152 Hamburgo(D) N. A. N. A. Atenas(GR) 1148 1145 Madrid(E) Paris(F) 1350 1350 905 905 Dublim(IRL) 1366 1348 Itália(l) 1357 1238 Luxemburgofl. ) 1363 1364 Roterdâo(NL) N. A. 1266 Noord Brabant(NL) 958 921 Lisboa(P) Londres(UK) Glasgow(UK) 1741 1746 990 969 1189 1156 1258 1058 1138 830 1082 968 1053 930 703 1445 1067 1124 Id 815 419 926 1033 878 1045 693 827 807 861 779 575 le 697 M 667 577 m NA n NA 367 365 338 349 NA 827 761 592 N. A. N. A. 825 818 825 818 688 692 N. A. N. A. N. A. N. A. 930 872 794 NA N. A. 565 565 481 N. A. N. A. 675 631 543 N. A. N. A. 726 708 522 N. A. N. A. 732 567 482 NA N. A. 653 605 481 N. A. NA 488 486 427 N. A. N. A. 1253 1123 1124 1030 N. A. N. A. 805 878 703 700 628 NA N. A. 744 682 602 N. A. N. A. EUR 12 em PPC/1 OMWh/iano la/li 2. 25 1. 33 2. 23 1. 83 1. 66 1. 70 1. 88 2. 52 2. 60 2. 83 2. 63 2. 24 1. 69 1. 58 1. 98 35 ANEXO 8 ORDEM CRESCENTE DOS LOCAIS EM FUNÇÃO DOS SEUS PREÇOS EM 1 DE JANEIRO DE 1995 Classificação dos locais em função da ordem crescente dos seus preços Ia Ib le Id le If Ig Ih 01/01/95 li. 1 Dinamarca(DK) Dinamarca(DK) Dinamarca(DK) DinamarcafDK) DinamarcafDK) DinamarcafDK) DinamarcafDK) DinamarcafDK) DinamarcafDK) 2 N. BrabantfNL) N. BrabantfNL) Paris(F) N. BrabantfNL) N. BrabantfNL) N. BrabantfNL) LuxemburgofL) LuxemburgofL) LuxemburgofL) 3 Paris(F) ParisfF) LondresfUK) ParisfF) ParisfF) LuxemburgofL) N BrabantfNL) N. BrabantfNL) ParisfF) 4 RoterdãofNL) Roterdão(NL) N. BrabantfNL) LondresfUK) LuxemburgofL) RoterdãofNL) ParisfF) ParisfF) RoterdãofNL) 5 AtenasfGR) Londres(UK) AtenasfGR) AtenasfGR) RoterdãofNL) ParisfF) RoterdãofNL) RoterdãofNL) N. BrabantfNL) 6 Londres(UK) Atenas(GR) LuxemburgofL) RoterdãofNL) LondresfUK) LondresfUK) W. Gebiet (D) BélgicafB) BélgicafB) 7 W. Gebiet (D) W. Gebiet (D) Itáliafl) LuxemburgofL) DublimfIRL) DublimfIRL) DublimfIRL) AtenasfGR) Itáliafl) 8 Luxemburgo(L) Itália(I) RoterdãofNL) DublimfIRL) AtenasfGR) W. Gebiet (D) BélgicafB) DublimfIRL) W. Gebiet (D) 9 DublimfIRL) Luxemburgo(L) W. Gebiet (D) W. Gebiet (D) Itáliafl) BélgicafB) LondresfUK) Itáliafl) AtenasfGR) 10 BélgicafB) DublimfIRL) MadridfE) BélgicafB) BélgicafB) AtenasfGR) Itáliafl) W. Gebiet (D) DublimfIRL) 11 MadridfE) BélgicafB) DubhmfTRL) Itália(I) W. Gebiet (D) Itáliafl) AtenasfGR) LondresfUK) LondresfUK) 12 Hamburgo(D) MadridfE) BélgicafB) MadridfE) HamburgofD) HamburgofD) HamburgofD) HamburgofD) HamburgofD) 13 Itáliafl) Hamburgo(D) HamburgofD) HamburgofD) MadridfE) MadridfE) MadridfE) MadridfE) 14 Lisboa(P) LisboafP) UsboafP) LisboafP) LisboafP) LisboafP) LisboafP) LisboafP) MadridfE) LisboafP) 36 ANEXO 9 ORDEM CRESCENTE DOS LOCAIS EM FUNÇÃO DOS SEUS PREÇOS EM 1 DE JANEIRO DE 1990 Classificação dos locais em função da ordem crescente dos seus preços Ib Ia Ic Id le If M 01/01/90] Ik 1 DinamarcafDK) DinamarcafDK) DinamarcafDK) DinamarcafDK) DinamarcafDK) DinamarcafDK) DinamarcafDK) DinamarcafDK) 2 ParisfF) ParisfF) N BrabantfNL) N. BrabantfNL) N. BrabantfNL) N. BrabantfNL) N. BrabantfNL) 3 N. BrabantfNL) N. BrabantfNL) ParisfF) ParisfF) ParisfF) ParisfF) ParisfF) 4 LondresfUK) LondresfUK) RoterdãofNL) RoterdãofNL) RoterdãofNL) LuxemburgofL) RoterdãofNL) 5 AtenasfGR) AtenasfGR) Itáliafl) LondresfUK) DublimfIRL) RoterdãofNL) LuxemburgofL) 6 GlasgowfUK) GlasgowfUK) LuxemburgofL) Itáliafl) BélgicafB) DublimfIRL) Itáliafl) 7 BélgicafB) Itáliafl) AtenasfGR) BélgicafB) LondresfUK) BélgicafB) DublimfIRL) 8 Westliches G. fD) RoterdãofNL) BélgicafB) DublimfIRL) Itáliafl) GlasgowfUK) BélgicafB) 9 MadridfE) BélgicafB) LondresfUK) LuxemburgofL) LuxemburgofL) LondresfUK) Westliches G. fD) 10 Itáliafl) Westliches G. fD) DublimfIRL) AtenasfGR) GlasgowfUK) Itáliafl) GlasgowfUK) 11 LuxemburgofL) DublimfIRL) GlasgowfUK) GlasgowfUK) AtenasfGR) Westliches G. fD) LondresfUK) 12 DublimfIRL) MadridfE) MadridfE) Westliches G(D) HamburgofD) AtenasfGR) HamburgofD) 13 LisboafP) LuxemburgofL) Westliches G. fD) HamburgofD) Westliches G. fD) HamburgofD) AtenasfGR) 14 - LisboafP) HamburgofD) MadridfE) MadridfE) MadridfE) MadridfE) 15 LisboafP) LisboafP) LisboafP) LisboafP) LisboafP) 37 ANEXO 10 PREÇOS DA ELECTRICIDADE EM ECU/10 MWh/ano (1 de Janeiro de 1985-90-95) PREÇOS DA ELECTRICIDADE EM ECU 85 - 95 Preços da electricidade em ECU/l OMWh/arto Preço» da electricidade em ECU/lQMWh/ano Ia Bélgica(B) Dinamarca(DK) Westliches G. (D) Hamburgo(D) Atenas(GR) Madrid(E) Paris(F) Dublim(IRL) Itália(I) Luxemburgo(L) Roterdão(NL) Noord Brabant(NL) Lisboa(P) Londres(UK) Jan-85 Jan-90 Jan-95 1132 535 1237 0 1200 929 1148 1489 1684 1224 1244 778 1251 1015 1290 599 1464 0 915 1204 931 1320 1378 1366 0 974 1084 893 1484 488 1456 1866 837 1176 1015 1274 1367 1419 1021 830 1228 955 Ib Bélgica(B) Dinamarca(DK) Westliches G. (D) Hamburgo(D) Atenas(GR) Madríd(E) Paris(F) Dublim(IRL) Itália(I) Luxemburgo(L Roterdâo(NL) Noord Brabant(NL) Lisboa(P) Londres(UK) Jan*85 Jan-90 Jan-95 1127 529 1196 0 1196 815 1042 1489 1537 1217 1195 743 1137 1002 1272 592 1418 0 913 1204 931 1302 1257 1367 1286 936 1087 874 1468 480 1456 1866 834 1176 1015 1257 1100 1438 1024 853 1274 932 Preços da electricidade Ic em ECU/J OMWh/ano Jaa-85 Jan-90 Jan-95 Preços da electricidade Id em ECU/10MWh/»no Jan-85 Jan-90 Jan-95 Bélgica(B) Dinamarca(DK) Westliches G. (D) Hamburgo(D) Atenas(GR) Madrid(E) Paris(F) Dublim(IRL) ltália(I) Luxemburgo(L) Roterdão(NL) Nord Brabant(NL) Lisboa(P) Londres(UK) 1026 505 1071 1434 1105 765 692 1231 1233 948 1009 1102 957 933 1060 565 1276 1394 843 1015 854 1045 982 1056 945 715 900 962 1215 467 1281 1588 770 890 937 1008 860 1107 1127 989 1049 780 Bélgica(B) Dinamarca(DK) Westliches G. (D) Hamburgo(D) Atenas(GR) Madrid(E) Paris(F) Dublim(IRL) Itilia(I) Luxemburgo(L) RoterdãofNL) Nord Brabant(NL) Lisboa(P) Londres(UK) 827 484 849 1009 918 706 692 971 1052 777 940 613 842 731 812 543 917 436 1026 1058 1144 1274 700 932 712 798 819 863 791 584 780 726 613 819 774 771 772 902 879 632 899 677 38 Preços da electricidade em ECU/lOMWh/ano Jan-85 Jan-90 Jan-95 Preço» da electricidade em ECU/lOMWh/ano If Jan-85 Jan-90 Jan-95 Bélgica(B) Dinamarca(DK) Westliches G. (D) Hamburgo(D) Atenas(GR) Madrid(E) Paris(F) Dublim(IRL) Itilia(I) Luxemburgo(L) Roterdão(NL) Nord Brabant(NL) Lisboa(P) Londres(UK) 737 420 753 810 855 635 567 854 902 665 870 558 766 636 694 475 917 914 652 829 581 652 737 733 663 496 699 634 em ECU/lOMWh/ano Preços da electricidade fg BélgicafB) Dinamarca(DK) Jan*85 Jan-90 593 390 537 0 725 544 472 750 669 505 685 675 709 0 575 438 656 763 552 708 495 524 530 483 989 434 641 567 Westliches G. (D) Hamburgo(D) Atenas(GR) Madrid(E) Paris(F) Dublim(IRL) Itália(l) Luxemburgo(L) Roterdão(NL) Nord Brabant(NL) Lisboa(P) Londres(UK) BélgicafB) Dinamarca(DK) Westliches G. (D) HamburgofD) AtenasfGR) MadridfE) Paris(F) Dublim(IRL) Itáliafl) LuxemburgofL) RoterdãofNL) Nord BrabantfNL) LisboafP) LondresfUK) 690 444 689 810 855 602 567 830 906 618 806 556 766 635 664 472 843 735 423 856 914 1022 652 778 581 609 719 569 615 494 700 631 567 685 650 588 634 587 607 531 799 570 776 433 935 1022 567 731 650 629 634 765 700 533 799 600 Jan-95 603 404 662 856 482 616 561 506 516 483 494 474 655 525 39 Preços, excluindo todas as taxas e impostos, do gás (utilizações industriais) Evolução e situação dos preços, excluindo todas as taxas e impostos, do gás para utilização industrial, por locai, em moeda nacional corrente, em 1 de Janeiro de 1985 -1990-1995 ANEXO 11 J. P. C P. I. B. 1985 1990 1995 97. 7 109. 2 124 (100) 116. 6 (131) Preços, excitando todos os taxas e LP. C 1985 1990 1995 impostos, do gás (utilizações industriais) P. I. B. 100 121 (131) 98 119. 5 132 impostos, do gás (utilizações industriais) Preços, excluindo todas as taxas e I. P. C 1985 1990 1995 Preços, excluindo todas as taxas e LP. C 1985 1990 1995 Preços, excluindo todas as taxas e LP. C 1985 1990 1995 Preços, excluindo todas as laxas e LP. C 1985 1990 1995 P. I. B. 100 112. 7 (132) 99. 3 105. 8 125 impostos, do gás (utilizações industriais) P. I. B. 100 112. 7 (132) 99. 3 105. 8 125 impostos, do gás (utilizações industriais) P. I. R 100 142. 8 (178) 97 133. 2 172 impostos, do gás (utilizações industriais) P. I. B. 100 119. 4 (134) 97. 4 114. 7 128 Preços, excluindo todas as taxas e LP. C 1985 1990 1995 impostos, do gás (utilizações industriais) P. I. B. 100 114. 8 (126) 98. 3 116. 7 130 11 36840 24620 23700 H NA NA 3870 H 1438 838 978 H NA NA 1497 II 160400 118400 190010 •ii. 5352 3796 3960 ••M:. 630 380 549 12 36840 24620 23700 :m NA NA 3650 12 1394 794 875 Î2 NA NA 1072 m 153600 78500 83020 ai: 4647 3157 3337 559 380 446 40 m& 36840 24620 23700 wm NA NA 2710 13-1 1292 665 678 ':;&&: NA NA 1050. :S&í:i 152700 73800 52170 w& 4222 2298 2132 NA 340 254 mm 36840 24620 23700 mm NA NA 2710 wm 1292 665 678 m% NA NA 1050 mm 152700 73800 50250 mm 4129 2242 1945 mm NA 340 254 Bólgica(B)em BFR/1000J/ano] 14-1 36840 24620 23700 14-Z 36840 24620 23700 15 36840 24620 23700 DinamarcafpK) em DKR/l00GJ/ano 15 14-2 14-1 NA NA 2370 NA NA 2370 NA NA NA W«ser*Ems(D) em DM/100GJ/ano 14-1 1279 609 569 14-1 NA NA 900 14-1 NA NA 46110 I4sl 3850 1975 1691 14-1 NA 175 NA 14-2 1237 609 569 15 1228 584 517 BedfenfD) em DM/100GJ/ano 15 14-2 NA NA 872 NA NA NA MadridfE) «m PTAAOOGJ/aao 15 14-2 NA NA 46110 NA NA NA ParisfF) em FF/lOÔGJ/ano 15 14*2 3780 1925 1640 3753 1901 NA Dublim(IRL) em IRL/lOOGJ/ano 14-2 NA 175 NA IS\ NA 175 NA Precos, excluindd todas as taxas e impostos, do gas (utilizacdes industrials) ••. '. I PC P. I. B. 1985 1990 1995 96. 1 128. 2 163 100 139. 4 (171) Preços, excluindo todas as taxas e impostos, do gás {utilizações industriais) 1985 1990 1995 I. P. C PJ. B. 97. 8 108 124 100 116. 6 (132) Preços, excluindo todas as taxas e impostos, do gás (utilizações industriais) I. P. C P. I. B. 1985 1990 1995 98. 6 102. 5 119 100 104. 4 (117) Preços, excluindo todas as taxas e impostos, do gás (utilizações industriais) 1985 1990 1995 I. P. C P. I. B. 96. 4 126. 3 154 100 131. 1 (157) 14-1 937000 468200 575900 MiKo(I) em UT/lOOGJ/ano 15 14-2 914400 434800 543800 862400 408500 NA Luxembufgo{L) em LUF/lOOGJ/ano 14-1 NA 16603 15086 14*2 NA 16603 15086 K NA NA NA RotenHdCNL) em HFUlQQGPtno 15 I+-2 14-1 1410 645 593 1410 645 593 1328 NA 518 Londres(UK) em UKlVlOOGJ/ano 14-1 308 246 256 14-2 308 242 227 15 271 156 NA » 1118900 1163600 1456300 Il 32880 20003 19451 II 1594 1140 1184 U 343 386 333 12 1084500 1122400 1011900 12 32160 17691 17610 12 1582 1125 1162 12 325 303 298 13-1 1008300 529500 655100 13-1 30800 16991 17237 13-1 1492 762 742 13-1 308 290 262 13-2 984900 496600 626500 13*2 28750 16767 15149 13-2 1492 762 742 13-2 308 286 258 41 ANEXO 12 EUR12: PREÇOS, EXCLUINDO TODAS AS TAXAS E IMPOSTOS, DO GÁS PARA UTILIZAÇÃO INDUSTRIAL (EM PPC/100 GJ) EM 01/01/1995 EVRÍ2: PREÇOS, EXCLUINDO TODAS AS TAXAS E IMPOSTOS, DO CÂS EM 1/1/199S (UTILIZAÇÕES INDUSTRIAIS) 13-1 14-2 14-1 13-2 12 15 II BÉLGICA CNE lPl fB) 588 461 418 342 342 316 N. A. DlNAMARCAfDK) á\\\ 387 288 288 251 251 R A. WESER-EMSfD) 428. 383 297 297 249 249 226 BERLIMfD) 655 469 460 460 394 382 N. A. MADRIDfE) 1454 637 400 385 354 354 N. A. PARlíífF) 562 473 303 276 240 233 N. A. ESTRASBURGOfF) 650 571 353 334 N. A. N. A. NA DUBLíMfiRL) 769 625 356 356 N. A. NA N. A. TURIM(I) 753 598 387 370 340 321 N. A. NÁPOLESfi) 1099 598 387 370 340 321 N. A. LUXEMBURGOfL) 451 408 400 351 350 350 N. A. ROTERDÃOfNL) 516 507 324 324 259 259 226 LONDRESfUK) 481 432 379 373 371 328 N. A. BIRMINGHAMfUK) 497 375 428 N. A. *ou, na falta de 15, o último consumidor conhecido N. A. 334 351 42 IJ/I5* L90 L60 L90 1. 70 4. 10 1 40 1,90 2. 10 2. 30 3. 42 U0 1. 20 1. 50 L50 ANEXO 13 EUR12: PREÇOS, EXCLUINDO TODAS AS TAXAS E IMPOSTOS, DO GÁS PARA UTILIZAÇÃO INDUSTRIAL (EM PPC/100 GJ) EM 01/01/1990 EUR12: PREÇOS, EXCLUINDO TODAS AS TAXAS E IMPOSTOS, DO GÁS EM l/l/1990(UTIUZAÇÓES INDUSTRIAIS) Bélgica(B)Cne1P1. 0 11 580 12 469 /3-í 421 t3~2 352 14-1 352 14*2 329 IS 11/15 321 1. 80 HannoveríD) 672 569 497 492 470 272 272 2. 50 V\feser-Ems(D) 372 353 296 296 271 271 260 1. 40 Madrid(E) Paris(F) 1006 667 627 627 N. A N. A N. A 1. 60 533 443 323 315 277 270 N. A 2. 00 Estrasburgo(F) 700 579 N. A 346 N. A N,A N,A 2. 00 OublimORL) 511 511 458 458 236 236 236 2. 10 Turim(0 699 651 344 323 304 283 266 2. 60 Nápotes<l) 1130 944 344. 323 304 283 266 4. 20 lUixemburgo(L) 468 414 398 393 389 389 N,A 1,20 Rotefxião(NL) 489 483 327 327 277 277 N. A 1. 80 Urtdres(UK) 588 461 441 435 374 368 237 2. 50 43 ANEXO 14 SITUAÇÃO DOS PREÇOS, EXCLUINDO TODAS AS TAXAS E IMPOSTOS, DO GÁS PARA UTILIZAÇÃO INDUSTRIAL NA ALEMANHA, EM 1 DE JANEIRO DE 1990 E 1995 Preços, excluindo todas as taxas e impostos, do gás em 1/1/1995 (utilizações industriais) II 13-1 12 Duesseldorf Hamburgo Hannover Dortmund Frankfurt Estugarda Munique Weser-Ems Dresden Berlim 1350 1022 1289 1003 1069 1231 1161 978 1233 1497 983 1014 972 850 983 1097 1094 875 994 1072 967 861 844 822 847 1058 1028 678 892 1050 Preços, excluindo todas as taxas e impostos, do gás em 1/1/1990 (utilizações industriais) Il 13-1 Ï2 Duesseldorf Hamburgo Hannover Dortmund Frankfurt Estugarda Munique Weser-Ems Dresden Berlim 1306 1103 1512 1028 992 1075 1482 838 NA NA 982 1103 1280 834 939 1103 1002 794 NA NA 967 928 1119 806 718 1181 1114 665 NA NA Alemanha m 433 NA NA 433 NA NA 456 517 NA NA Alemanha 15 635 612 612 621 714 834 609 584 NA NA mm 756 NA NA 703 753 750 742 569 NA 872 14-2 772 612 612 684 714 834 751 609 NA NA mm 803 708 792 733 781 875 797 569 667 900 914 834 1058 684 714 923 864 609 NA NA 919 786 836 789 817 944 836 678 836 1050 11111 924 853 1108 773 718 923 1032 665 NA NA 44 ANEXO 15 ORDEM CRESCENTE DOS LOCAIS EM FUNÇÃO DOS SEUS PREÇOS, em 1 de Janeiro de 1995 Ordem crescente dos locais em função dos seus preços 11 Dinamarca(DK) 12 Weser-Ems(D) 13-1 DinamarcafDK) Í3-2 Paris(F) :lis ParisfF) mêm • • wffiffimm ParisfF) Weser-EmsfD) Weser-EmsfD) DinamarcafDK) Weser-EmsfD) DinamarcafDK) Weser-EmsfD) Weser-EmsfD) RoterdãofNL) LuxemburgofL) LuxemburgofL) ParisfF) Weser-EmsfD) DinamarcafDK) DinamarcafDK) Londres(UK) Birmingham(UK) RoterdãofNL) RoterdãofNL) RoterdãofNL) RoterdãofNL) Birmingham(UK) LondresfUK) EstrasburgofF) EstrasburgofF) BirminghamfUK) BélgicafB) RoterdãofNL) BélgicafB) Dublim(IRL) BélgicafB) TurimO) TurimO) ParisfF) BeríimfD) Birmingham(UK) Birmmgham(UK) BélgicafB) Paris(F) LondresfUK) LuxemburgofL) EstrasburgofF) RoterdãofNL) Turimfl) DubãmfIRL) KÁBeiHmfD) EstrasburgofF) Nápolesfl) Turimfl) TurimO) n 12\DubHm(IRL) TurimQ) LuxemburgofL) NépotesO) Nápolesfl) MadridfE) LondresfUK) BeriimfD) Nápolesfl) Nápolesfl) BélgicafB) LondresfUK) LuxemburgofL) LuxemburgofL) MadridfE) MadridfE) LondresfUK) BerHm(D) Nápoles(l) DublimfIRL) BélgicafB) MadridfE) MadridfE) MadridfE) BeriimfD) BeriimfD) 45 ANEXO 16 ORDEM CRESCENTE DOS LOCAIS EM FUNÇÃO DOS SEUS PREÇOS, em 1 de Janeiro de 1990 Ordem crescente dos tocais em função dos seus preços 12 /3-Z II 13-2 14-1 Gás Ï4-2 'Û1/&WÛ ,••& Weser-EmsfD) Weser-EmsfD) Weser-EmsfD) Weser-EmsfD) DublimfIRL) DublimfIRL) DublimfIRL) LuxemburgofL) LuxemburgofL) ParisfF) ParisfF) Weser-EmsfD) Raris(F) LondresfUK) RoterdãofNL) ParisfF) RoterdãofNL) Turimfl) ParisfF) Weser-EmsfD) Weser-EmsfD) DublimfIRL) LondresfUK) Turimfl) Nápolesfl) RoterdãofNL) HannoverfD) Turimfl) ParisfF) BélgicafB) Nápolesfl) RoterdãofNL) Turimfl) RoterdãofNL) Nápolesfl) BélgicafB) RoterdãofNL) LuxemburgofL) EstrasburgofF) Nápolesfl) Turimfl) HannoverfD) LondresfUK) DublimfIRL) BélgicafB) BélgicafB) BélgicafB) Nápolesfl) BélgicafB) HannoverfD) HannoverfD) LondresfUK) LuxemburgofL) LondresfUK) BélgicafB) Turimfl) EstrasburgofF) DublimfIRL) LondresfUK) LuxemburgofL) LondresfUK) EstrasburgofF) Turimfl) HannoverfD) DublimfIRL) HannoverfD) LuxemburgofL) MadridfE) MadridfE) MadridfE) HannoverfD) Nápolesfl) Nápolesfl) MadridfE) 46 Preços do gás w ti ECU/100 GJ/ano 11 Bélgica(B) Dinamarca(DK) Wesèr-Ems(D) Madrid(E) Paris(F) Estrasburgo(F) Dublim(IRL) Turim(l) Nápoles(l) Luxemburgo(L) Roterdão(NL) Londres(UK) Jan-85 827 0 647 1304 786 937 882 877 0 738 634 551 Preços do gás «m ËCU/10O GJ/ano 19-1 Bélgica(B) Dinamarca(DK) Weser-Ems(D) Madrid(E) Paris(F) Estrasburgo(F) Dublim(IRL) Turim(l) Nápoles(l) Luxemburgo(L) Roterdão(NL) Londres(UK) J*n-W 692 0 581 1241 620 0 0 736 736 692 594 495 ANEXO 17 PREÇOS DO GÂS EM ECU 85-90-95 Preços d© gás em ECU/100 G J/ano Jart-90 578 0 412 897 548 720 494 710 1148 469 497 530 Jan-95 605 617 514 1155 602 697 689 638 931 497 566 422 Jan-90 Jan-96 408 362 357 317 324 378 319 328 328 440 348 332 419 0 327 659 332 0 442 349 349 399 332 398 12 Bélgica(B) Dinamarca(DK) Weser-Ems(D) Madrld(E) Parls(F) Estrasburgo(F) Dubllm(IRL) Turim(l) Nápoles(l) Luxemburgo(L) Roterdão(NL) Londres(UK) Jan*86 758 0 627 1249 683 779 783 827 0 722 630 523 Jan-90 467 0 390 595 456 595 494 661 958 415 490 416 Ján-9&| 474 487 460 505 508 612 560 506 506 450 454 378 Preço» <fo g ái em fcGM/100 GJ/ano t*>Z Bélgica(B) Dinamarca(DK) Weser-Ems(D) Madrid(E) Paris(F) Estrasburgo(F) Dublim(IRL) Turim(l) Nápoles(l) Luxemburgo(L) Roterdâo(NL) Londres(UK) Jan-8« Jan-90 Jan-96 329 362 357 305 296 358 319 313 313 387 348 327 632 0 581 1241 606 639 0 719 719 646 594 495 350 0 327 559 324 356 442 328 328 393 332 393 Preços do gás GJ/ano 14-1 Bélgica(B) Dinamarca(DK) Weser-Ems(D) Madrid(E) Paris(F) Estrasburgo(F) Dublim(IRL) Turim(l) Nápoles(l) Luxemburgo(L) Roterdão(NL) Londres(UK) Preços do gás GJ/ano $ Bélgica(B) Dinamarca(DK) Weser-Ems(D) Madrid(E) Paris(F) Estrasburgo(F) Dublim(IRL) Turim(l) Nápoles(l) Luxemburgo(L) Roterdão(NL) Londres(UK) em ecu/100 Preços do gás em ECU/100 GJ/ano Jan-85 Jan-90 Jan-95 303 316 299 280 249 0 0 272 272 385 278 287 611 0 556 0 555 0 0 668 668 0 661 495 327 0 299 0 278 0 227 287 287 390 281 332 M-2 Bélgica(B) Dínamarca(DK) Weser-Ems(D) Madrid(E) Paris(F) Estrasburgo(F) Dublim(IRL) Turim(l) Nápoles(l) Luxemburgo(L) Roterdflo(NL) Londres(UK) Jan-85 632 0 575 0 565 0 0 684 684 0 561 495 smf em] ECU/100 Jan-85 605 0 562 0 551 0 0 630 630 0 529 436 Jan-90 350 0 299 0 285 0 227 309 309 390 281 338 Jàn-90 320 0 287 0 275 0 227 270 270 0 0 214 Jan-95 329 316 299 280 257 0 0 288 288 385 278 325 Jàn<$5 0 0 272 0 0 0 0 0 0 0 243 0 47 GRÁFICOS PREÇOS DA ELECTRICIDADE 1985 - 1990 - 1995 2SOO 2 0 00 1SOO 500 2 0 00 1S00 1000 -fg 500-f 2 0 00 1500 lOOO 5 00 1 Ib Ic ECU la ECU Ib ECU Ic 2500 2000 ISOO 500 500 2000 1500 500 Nota: l-Bélgica(B) 4-Hamburgo(D) 7-Paris(F) 2-Dinamarca(DK) 5-Atenas(G) 3-Westliches G. (D) 6-Madrid(E) 8-Dublim(IRL) 9-Itália(I) 10-Luxemburgo(L) ll-Roterdão(NL) 12-Nord Brabant(NL) 13-Lisboa(P) 14-Londres(UK) 48 GRÁFICOS (continu? £ ^"^ttvui PREÇOS D A. E T J E C T R I C I D Á D E S^ SCO Id Nota. !-Bélgica(B) 4-Hamburgo(D) 7-Paris(F) 2-Drûrnarca(DK) 5-Atenas(G) 3-Westhches G. (D) 6-Madrid(E) 8-Dublim(IRL) 9-Italia(I) 10-Luxemburgo(L) ll-Roter^o(NL) 12-Nord BX (NL) 13-LisboaiP) l t u ^ S™ ° ^) 49 -v. „. Viijj;. ;. -_. PREÇOS DO GÁS NATURAL 1985 - 1990 - 1995 GRÁFICOS ECU II 1800 1500 1 200 L 300 *mrt /2 ECU 12 1600 6 00 13-1 ECU 13- 7 1600 1200 800 ieoo T lõGO 8 00 - 00 -8 1 6 00 1200 8 00 <S00 Nota: l-Bélgica(B) 2-Dinamarca(DK) 3-Weser-Ems(D) 4-Madrid(E) 5-Paris(F) 6-Estrasburgo(F) 9-Nápoles(I) 7-Dublim(IRL) 10-Luxemburgo(L) 8-Turim(I) ll-Roterdão(NL) 12-Londres(UK) 50 GRÁFICOS (continuação) PREÇOS DO GÁS NATURAL 1985 - 1990 - 1995 13-2 ECU 13-2 I iûOO r ECU IC- i 600 4 400 4 200 4 14-2 ECU 14-2 800 200 1600 1200 BOO 2 00 -H 800 600 Jr> Nota: l-Bélgica(B) 2-Dinamarca(DK) 3-Weser-Ems(D) 4-Madrid(E) 5-Pans(F) 6-Estrasburgo(F) 9-Nápoles(I) 7-Dublim(IRL) 10-Luxemburgo(L) 8-Turim(I) ll-Roterdão(NL) 12-Londres(UK) 51 ISSN 0257-9553 COM(96) 92 final DOCUMENTOS PT 10 12 N. ° de catálogo : CB-CO-96-097-PT-C ISBN 92-78-01241-6 Serviço das Publicações Oficiais das Comunidades Europeias L-2985 Luxemburgo 53L
MEDDELELSE FRA KOMMISSIONEN TIL RÅDET OG EUROPA- PARLAMENTET - Kystnært småfiskeri (Budgetpost B2-521)
"1996-03-15T00:00:00"
[ "common fisheries policy", "inshore fishing", "less-favoured region", "modernisation aid", "vocational training" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/f08fb666-0175-46d6-8198-47b5a674cc4d
dan
[ "pdf" ]
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER Bruxelles, den 15. 03. 1996 KOM(96)102 endelig udg. MEDDELELSE FRA KOMMISSIONEN TIL RÅDET OG EUROPA-PARLAMENTET KYSTNÆRT SMÅFISKERI (BUDGETPOST B2-521) i I ,. , VW , -. '} * ''. ,1 Vi < » A f +tt i * ? » < ( *' r, A ,. -* ,i i's. J I »V I'""'»"'''! , Ml i ! ^ v i t !» "-1. l'ï», V :i'. \t KYSTNÆRT SMÅFISKERI (BUDGETPOST B2-521) (Meddelelse fra Kommissionen til Rådet og Europa-Parlamentet 1. INDLEDNING Formålet med denne meddelelse fra Kommissionen er at informere Rådet og Europa-Parlamentet om de initiativer, Kommissionen traf i 1995 for at gennemføre budgetpost B2-521, og er en følge af den forpligtelse, Kommissionen indgik den 10. juli 1995 med hensyn til "kystnært småfiskeri". Under den nye budgetpost B2-521, som blev oprettet af Europa-Parlamentet, blev der i 1995-budgettet afsat 3 mio. ECU som forpligtelsesbevillinger til fordel for kystnært småfiskeri, i budgettet kaldt "kystfiskeri af mindre omfang" med følgende begrundelse: "I betragtning af den sociale og økonomiske betydning, som kystfiskeri af mindre omfang har. skønnes det hensigtsmæssigt at oprette en ny artikel under den fælles fiskeripolitiks strukturforanstaltninger. ". Anmærkningen til budgettet henviser til en beslutning vedtaget af Europa-Parlamentet(1). Da foranstaltningen ikke er "væsentlig", jf. artikel 22, stk. 1, andet afsnit, i finansforordningen, var det ikke nødvendigt først at vedtage en basisretsakt, og Kommissionen kunne således selv fastsætte reglerne for udnyttelse af de disponible bevillinger under iagttagelse af førnævnte parlamentsbeslutning. 2. ARBEJDSMETODE Handlingsplan Kommissionen har fra første færd været utilbøjelig til at benytte metoden med medfinansiering af enkeltprojekter, da en sådan ordning ville blive for tung og ufleksibel at administrere. Efter at have fastsat omfanget af EU's indsats (se nedenfor), blev det besluttet at opfordre medlemsstaterne til at fremlægge samlede programmer af begrænset rækkevidde, såkaldte handlingsplaner for kystnært småfiskeri, baseret på enkle regler, som i vidt omfang tog hensyn til nærhedsprincippet. Efter en gennemgang skulle hver plan godkendes ved en kommissionsbeslutning, hvorefter der skulle indgås en samlet budgetforpligtelse, som ville give anledning til to udbetalinger (forskud ved planens godkendelse, restbeløb efter genemførelsen, rapport til Kommissionen og kontrol af udgifterne). (,) Europa-Parlamentets beslutning af 20. 1. 1989 om det ikke-industrialiserede fiskeri (dok. A2-271/88, EFT C 47 af 27. 2. 89, s. 173). 1 Indsatsområde Hverken budgetposten eller den dertil knyttede anmærkning indeholdt en definition på kystnært småfiskeri. Man vedtog så følgende definition: "Ved kystnært småfiskeri forstås fiskeri fra erhvervsfartøjer med en længde over alt på under 9 m, dog 12 m for fartøjer med mulighed for trawlfiskeri". De personer, der vil kunne drage fordel af planerne er de pågældende fartøjers ejere, skippere og besætning. Planernes målsætning - oversigt over indsåstsformer For at være tro mod Europa-Parlamentets begrundelse, som også figurerer i budgetanmærknngen, besluttede man at koncentrere indsatsen om en modernisering af det kystnære småfiskeri. En række af EU's fiskerflåder består af meget små åbne både uden sikkerhedsudstyr og avancerede fangstredskaber, med ringe motorkraft og uden udstyr til opbevaring af fisk ombord; det var imidlertid vigtigt ikke at bringe de flerårige udviklingsprogrammer for fiskerflåden (FUP)® i fare og især at sætte meget fast rammer for støtten til en modernisering af fartøjernes motorer, således at det bliver muligt at udvide fiskeriet. Indsatsen skulle dog adskille sig fra de traditionelle strukturinterventioner, som gennemføres med støtte fra FIUF(3). På baggrund af de meget små midler, der er til rådighed, ville en så beskeden indsats kun give mening og være politisk synlig, hvis den var nyskabende og gav værditilvækst i erhvervet samt virkede afsmittende i kraft af sin demonstrations- og eksempelværdi, hvilket alle er betingelser, der kræver, at man gør mere end blot at yde investeringsstøtte til fartøjerne. Man besluttede derfor at prioritere projekter, som kombinerer investeringer i fartøjer med uddannelseskurser, som er rettet mod brugerne af de moderniserede fartøjer, og som er direkte knyttet til investeringerne. Ifølge artikel 5, stk. 1, i Rådets forordning (EF) nr. 3699/93 af 2 1. december 1993 om kriterier og betingelser for EF- strukturinterventioner inden for fiskeri, akvakultur og forarbejdning og afsætning af fiskerivarer og akvakulturprodukter (EFT L 346 af 31. 121993, s. 1) er et FUP "en serie mål og en oversigt over de fornødne midler til deres virkeliggørelse, som gør det muligt at styrke udviklingen i fiskeriindsatsen under iagttagelse af et varigt helhedsperspektiv". Betingelserne for intervention via FIUF er fastsat i førnævnte forordning (EF) nr. 3699/93. Finansieringssatser Finansieringssatserne er fastsat, som følger, i procent af de støtteberettigede udgifter: Udgifternes art EU-støtte Offentlig medfinansiering i medlemsstaten (stat, region. ) Støttemodtagerens medfinansiering Investeringer om bord på fartøjern £ 75% £5% £ 20% Uddannelse < 75% > 25% Planernes løbetid Foranstaltningerne skal være fuldført senest tolv måneder efter, at Kommissionen har godkendt dem. 3. GENNEMFØRELSE Den 8. 8. 1995 blev der sendt et brev til medlemsstaterne, hvori de blev opfordret til senest den 1. 10. 1995 at fremlægge en handlingsplan for kystnært småfiskeri. Syv medlemsstater reagerede positivt på Kommissionens opfordring (Grækenland, Spanien, Finland, Irland, Italien, Portugal og Sverige). Ved den endelige udarbejdelse af programmeringsdokumenterne sørgede Kommissionen for, at alle planerne effektivt kombinerer investeringer i modernisering af fartøjer til kystnært småfiskeri med erhvervsuddannelse af de pågældende fiskere. De disponible bevillinger er blevet fordelt i forhold til den betydning, som kystnært småfiskeri har i de pågældende medlemsstater, både hvad angår antallet af fartøjer og tonnage. De endelige beløb er: Medlemsstat Samlet budget Nationalt bidrag EU-støtte (ECU) GR E FIN IRL I P S Offentligt Privat 1124 000 101160 179 840 843 000 1174 276 183 179 169 097 822 000 193 333 133 333 536 000 689 000 228 000 13 182 20 000 54 000 58 000 22 800 35 151 13 333 80 000 145 000 199 999 402 000 114 000 517 000 34 200 171000 I ALT 4 077 942 452 321 625 621 3 000 000 Programmerne, som blev godkendt af Kommissionen den 18. december 1995, løber indtil udgangen af 1996 og vil i første halvdel af 1997 blive fulgt op af rapporter om gennemførelsen. Bilag : beskrivende sammendrag af programmerne vedrørende "kystnært småfiskeri" GRÆKENLAND I Grækenland foregår det kystnære småfiskeri fra ca. 16 000 både og beskæftiger skønsmæssigt omkring 21 000 fiskere. Denne fiskerflåde har særlige problemer, som især er store for flåderne i de øgrupper, der ligger fjernt fra det græske fastland, og som er præget af en geografisk, økonomisk og social isolation. Nogle af disse øer (Tilos, Agathonissi, Lipsi, Anafi osv. ) lever udelukkende af fiskeri, som kun har lokal betydning. Dette fiskeri er yderst begrænset, både fordi bådenes høje alder og det åbne hav omkring øerne ikke sætter fiskerne i stand til at tjene så meget, at de har råd til at modernisere deres både. Endvidere har de særlige uddannelsesforanstaltninger vedrørende miljøbeskyttelse, forvaltning af kystressourcer, produktkvalitet, sikkerhed om bord og navigation ikke hidtil i tiltrækkelig grad, eller i visse tilfælde slet ikke, omfattet fiskerne i disse meget fjerntliggende øgrupper eller fiskerne i andre områder i Det Ægæiske og Det loniske Hav. Handlingsplanen for kystnært småfiskeri i Grækenland sigter på to indsatsformer: Modernisering af bådene navnlig på øerne Tilos, Agathonissi, Lipsi, Anafi osv. gennem: udskiftning af gamle motorer med nye, der har samme motorkraft levering af standardkasser, der sikrer en korrekt opbevaring af fiskene, så kvaliteten ikke forringes levering af sikkerhedsudstyr Uddannelse af fiskerne ved tilrettelæggelse af seminarer i områderne i Det Ægæiske og loniske Hav om følgende emner: forvaltning af kystressourcerne bevidstgørelse om beskyttelse af havmiljøet produktkvalitet/hygiejneregler regler for sikkerhed om bord og navigation. Det forventes, at disse foranstaltninger, der er lokalt målrettet mod kystnært småfiskeri, vil forbedre fiskernes levevilkår i disse fjerntliggende øgrupper. SPANIEN Det spanske kystnære småfiskeri skal snarere vurderes ud fra sin regionale betydning end ud fra sin specifikke andel i fiskerisektoren som helhed. Desuden er denne delsektor, trods sin ringe betydning hvad værditilvækst angår, en vigtig faktor i den nationale økonomi i kraft af de mange arbejdspladser og indtægter, som skabes. For øjeblikket omfatter den spanske fiskerflåde ca. 19 000 fartøjer, hvoraf de 13 000 indgår i den flåde, der driver kystnært småfiskeri. Den tidligere nævnte handlingsplan tager sigte på den del af denne flåde, som er hjemmehørende i et begrænset antal havne (28), hvor der ligger et betydeligt antal af disse fartøjer (mindst 1 350), og som generelt er beliggende i kystområder, der er stærkt afhængige af fiskeri. Det drejer sig om alle kyster på det spanske fastland og Balearerne. Handlingsplanen foreslår en række foranstaltninger på to indsatsområder, nemlig: Investeringer i fartøjer Installering af udstyr til forbedring af sikkerheden om bord på fartøjerne. Udformning af en så standardiseret model som muligt af et køleanlæg til fiskerivarer og af små beholdere, som vil gøre det lettere at håndtere og transportere varerne og som i sidste instans er med til at forbedre deres kvalitet og hygiejnetilstand. Tekniske undersøgelser for at finde frem til den drivkraft, der egner sig bedst i de områder, hvor de af planen omfattede fartøjer normalt fisker, samt tekniske undersøgelser med henblik på bedre vedligeholdelse. Det forventes, at i alt 472 fartøjer kan få del i støtten. Uddannelse af fiskere: Organisering af dagskurser i sikkerhedsnormer om bord på skibe samt i, hvordan man undgår farlige situationer under kystsejlads. Organisering af overlevelseskurser. Organisering af kurser i teknikken i forbindelse med selektivt fiskeri og forbedring af arbejdshygiejnen om bord på fartøjer. Der vil lokalt blive organiseret i alt 28 uddannelseskurser, og personer, der modtager den i det foregående punkt nævnte støtte, vil have fortrinsret til at deltage. Planen er baseret på disse nyskabende foranstaltninger, der er rettet mod en del af flåden, som ofte bliver overset, men som er udsat for langt flere ulykker til søs end den øvrige del. De foreslåede foranstaltninger sigter både mod øget sikkerhed om bord og mod en mere effektiv hjælp til havfiskerne fra den af de lokale myndigheder etablerede redningstjeneste. Planen forvaltes decentralt, og de forskellige regionale administrationer, der har ansvaret for de planlagte foranstaltninger, står også for iværksættelsen. Dog sørger den statslige centraladministration for en koordinering. IRLAND Irlands plan satser først og fremmest på at uddanne de små fiskerfartøjers ejere, kaptajner og besætningsmedlemmer. Bestemmelserne tager ligeledes sigte på at få ejerne til at investere i sikkerhedsudstyr. Den irske fiskerflåde består primært af små fartøjer. Der er 907 fartøjer af en længde på under 12 m, og de udgør 65% af den samlede flåde. Af disse 907 fartøjer er 433 på under 9 m (ca. 31% af den samlede flåde). Irland har længe erkendt, at disse små fiskerfartøjer yder et bidrag til udviklingen af de talrige fjerntliggende kystsamfund, hvor der er få andre beskæftigelsesmuligheder. De største problemer for det kystnære småfiskeri i Irland er: Manglende bevidsthed om passende sikkerhedsforanstaltninger og om begrænsningerne i forbindelse med små åbne både, specielt med hensyn til stabilitet og risiko for kæntring på grund af overlastning. Følgerne af lange perioder med dårligt vejr, særligt mod syd, ved vest- og nordvestvendte kyster, som er områder, der er udsat for atlanterhavsstormene. Visse sektorers afhængighed af et begrænset antal arter. Et uddannelsesprogram udelukkende rettet mod ejerne af / besætningen på mindre fartøjer vil blive iværksat i fiskerihavne på kysten. I programmet vil indgå seminarer, workshopper og demonstrationer med fokus på følgende emner: sikkerhed vedligeholdelse og udstyr fiskenes kvalitet bevarelse af ressourcer alternative ressourcer regnskabsføring og regnskabskontrol. Uddannelsesprogrammet vil blive suppleret med en række vejledende plakater og foldere. Et af problemerne for de små fiskerfartøjer er, at de ofte er dårligt vedligeholdt, og at sikkerheden om bord og udstyret til brandbekæmpelse er mangelfuldt. Planen indebærer støtte til denne type udstyr. ITALIEN Den pågældende italienske fiskerflåde består af 7 398 både på under 9 m og 1 271 både (trawlere) på under 12 m. Problemer, som denne del af den italienske flåde er konfronteret med: generel nedslidning stadig flere konflikter med andre dele af flåden om udnyttelsen af kystressourcerne. Ifølge de italienske myndigheder vil denne foranstaltning komme 20 havne og 330 både til gode. Af EU-støtten vil 75% gå til investeringer om bord og 25% til uddannelse. Planlagte indsatsformer Investeringer om bord Sikkerhed om bord: Det er meningen, at alle både skal forsynes med en GPS-navigator, som gør det muligt at lokalisere dem, hvis det er nødvendigt, idet de for tiden ofte fisker langt fra kysten. Effektivitet: Bådene vil blive forsynet med spil, så de har mulighed for hale de våde net ind. Fiskekvalitet: Man planlægger at installere glasfiberbeholdere for at opnå en bedre fiskekvalitet. Erhvervsuddannelse: De planlagte uddannelseskurser vedrører de foranstaltninger, der indgår i investeringerne om bord; de har til formål at give besætningerne den nødvendige tekniske viden til at benytte det nye udstyr (navigationsudstyr, spil og håndtering af fisk om bord). Producentorganisationernes rolle: Uddannelseskurserne er udelukkende rettet mod de personer, der har sagt ja til investeringer om bord. De vil først blive organiseret efter investeringsfasens udløb. De italienske myndigheder har givet Kommissionen sikkerhed for, at alle investorer kan følge et uddannelseskursus, og at der vil blive gjort reklame for dette initiativ. De italienske myndigheder har overladt det til producentorganisationerne at gennemføre planen. De vil blive opfordret til at fremlægge detaljerede operationelle programmer, som de vil have ansvaret for bliver gennemført. PORTUGAL Investeringer om bord på fartøjer Forbedring af sikkerheden om bord for at dække behovet i sektoren (rednings- og sikkerhedsudstyret om bord er ofte utilstrækkeligt, når man ser på, hvor farlige læområder og havneinfrastrukturer er i Nordportugal). Forbedring af fiskerivarernes kvalitet. Hverken kendskab til eller anvendelse af midler til konservering af fiskerivarer er almindelig udbredt. Uddannelse Fremstød for uddannelse af fiskerne - bevidstgørelse om problemer i forbindelse med anvendelse af redningsudstyr og forbedring af produkternes kvalitet. Indsatsområde: Kystfiskerfartøjer af en længde overalt på under 9 eller 12 m for trawlere fra den nordlige og mellemste del af Portugal. Planens målsætning - oversigt over indsatsformer: Tilvejebringelse af det rednings- og sikkerhedsudstyr, der er fastsat i den portugisiske handlingsplan (redningssignaler og -bøjer, redningsveste, flåder og ildslukkere), ligger på linje med de former for støtteberettigede foranstaltninger, der indgår i den af GD XIV udarbejdede handlingsplan. FINLAND Hvert år er der omkring 100-150 fiskere i den finske øgruppe, som anvender lukkede ruser til at fange sild og i mindre målestok aborre, sandart og gedde. En ruse er et net, som på lavt vand er fastgjort til pæle, og hvis yderste del er kegleformet. Fiskerne fisker fra små fartøjer omkring de mange øer og i de små bugter. At fange sild og andre arter med ruse er en traditionel, men besværlig form fiskeri i disse fjerntliggende egne, hvor der er få havne og havnefaciliteter. På den finske sydvestkyst foreslår fiskeriforeningen, at den selv, de nationale myndigheder og Kommissionen går sammen om at finansiere følgende foranstaltninger: Bygning af et nyt specialiseret fiskerfartøj beregnet for fiskere, der anvender sådanne ruser, og forsynet med et pumpesystem, der kan få fiskene ud af rusen. Udstyret omfatter et sorteringsanlæg og maskiner der anbringer fiskene i beholdere, hvor de køles. Der er tale om et pilotprojekt, som, hvis det lykkes, vil gøre det muligt at anvende ruserne til fangst af aborre og andre arter. Uddannelse af fiskere, så de kan bruge de nye fartøjer og deres udstyr. Potentielle fordele af denne investering vil være: at bremse tilbagegangen af dette traditionelle fiskeri at motivere andre fiskere til at anvende samme teknik at udvide brugen af ruserne til fiskning af andre arter at opnå en bedre fiskekvalitet. SVERIGE Den svenske plan omfatter følgende 4 foranstaltninger: Investeringer om bord på fiskerfartøjer: Denne foranstaltning dækker indførelse og udvikling af mere selektive redskaber til kystfiskeri, dvs. indkøb og installering af sorteringsvinduer/kvadratmaskede vinduer i trawlere, der fisker efter jomfruhummer, og i selektive trawl til fangst af rejer og helt samt udvikling og indførelse af mere selektive redskaber (lukkede ruser) til fangst af ål og tejner til fangst af bløddyr og krebsdyr. Det er planlagt at yde kompensation for indtægtstab i forsøgsperioderne (maksimalt 10% af de offentlige udgifter). Forbedring af sikkerheden og arbejdsbetingelserne om bord på kystfiskerfartøjerne, dvs. udvikling, indkøb og installering af sikkerhedsudstyr, investeringer i støjreduktion og udstyr til en mere sikker behandling af materiel og fangster. Forbedring af produkternes kvalitet og friskhed, dvs. investeringer i udstyr til køling/frysning/behandling af fangsterne. Teoretisk og praktisk uddannelse i brugen af selektive redskaber, undervisning i sikkerhed (firedages kurser med deltagelse af 500 fiskere), undervisning i procedurerne i forbindelse med kontrol af hygiejneforhold og kvalitet. Foranstaltningernes nyskabende karakter fremgår af, at der er tale om investeringer i nyt materiel, som vil blive afprøvet i praksis under normalt erhvervsfiskeri. Uddannelsen tager sigte på effektiv brug af det nye materiel, udstyr og fiskerimetoder. Fiskeristyrelsen (Fiskeriverket) vil være ansvarlig for programmets gennemførelse. Investeringerne om bord på fiskerfartøjerne og uddannelsen repræsenterer henholdsvis 80% og 20% af de forventede samlede omkostninger ved planen. Under de bilaterale konsultationer, som især har vedrørt budgetforhold, har de svenske myndigheder givet udtryk for, at de især prioriterer de to første foranstaltninger, der vedrører fiskerimetoder og selektiv forbedring af sikkerhed og arbejdsforhold. I betragtning af de midler, der er afsat til interesserede medlemsstater, og den svenske prioritering af de to første foranstaltninger, foreslås det, at kun disse foranstaltninger samt uddannelse bliver berettiget til EU-støtte i forbindelse med handlingsplanen for kystnært småfiskeri i Sverige. De midler, der afsættes til Sverige, vil blive fordelt som følger på de støtteberettigede foranstaltninger: selektive fiskeredskaber sikkerhed og arbejdsforhold uddannelse 50% 30% 20% 10 ISSN 0254-1459 KOM(96) 102 endelig udg. DOKUMENTER DA 03 Katalognummer : CB-CO-96-110-DA-C ISBN 92-78-01410-9 Kontoret for De Europæiske Fællesskabers Officielle Publikationer L-2985 Luxembourg •M
COMMUNICATION DE LA COMMISSION AU CONSEIL ET AU PARLEMENT EUROPEEN - Petite pêche côtière (Ligne budgétaire B2-521)
"1996-03-15T00:00:00"
[ "common fisheries policy", "inshore fishing", "less-favoured region", "modernisation aid", "vocational training" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/f08fb666-0175-46d6-8198-47b5a674cc4d
fra
[ "pdf" ]
COMMISSION DES COMMUNAUTES EUROPEENNES Bruxelles, le 15. 03. 1996 COM(96)102 final COMMUNICATION DE LA COMMISSION AU CONSEIL ET AU PARLEMENT EUROPEEN PETITE PECHE COTIERE (LIGNE BUDGETAIRE B2-521) PETITE PECHE COTIERE (LIGNE BUDGETAIRE B2-521) (Communication de la Commission au Conseil et au Parlement européen) 1. INTRODUCTION La présente communication de la Commission a pour but dlnformer le Conseil et le Paiement européen des initiatives prises par la Commission en 1995 pour exécuter la ligne budgétaire 82-521 ; elle fait suite à l'engagement pris par la Commission le 10 juillet 1995 au sujet de la "petite pêche côtière". La nouvelle ligne budgétaire B2-521, créée par le Parlement européen, était dotée dans le budget 1995 de 3 mécus en crédits d'engagement en faveur de la "petite pêche côtière", dont "l'importance sociale et économique. justifie la création de cet article dans le cadre des actions structurelles de la politique commune de la pêche. ". Le commentaire budgétaire renvoyait à une résolution du Parlement européen(1). Le caractère "non significatif de l'action -au sens de l'article 22(1) second paragraphe du règlement financier- ne nécessitait pas l'arrêt prélable d'un acte de base, et il appartenait donc à la Commmission de fixer elle-même les règles d'utilisation des crédits disponibles, dans le respect de la résolution du Parlement déjà citée. 2. METHODE DE TRAVAIL Plans d'action i La Commission a d'emblée écarté la méthode du co-financement de projets individuels, dont la gestion aurait été trop lourde et excessivement rigide. Après fixation de la portée de l'intervention communautaire (voir plus bas), il a été décidé d'inviter les Etats membres à présenter des programme globaux de portée limitée, dits "plans d'action pour la petite pêche côtière", sur base de règles de fonctionnement simples faisant largement appel à la subsidiarité. Après examen, chaque plan devait être approuvé par décision de la Commission et faire l'objet d'un engagement budgétaire unique ainsi que de deux paiements (avance à l'approbation du plan; solde après achèvement, rapport à la Commission et contrôle des dépenses). (" résolution du Parlement européen du 20. 1. 1989 sur la pêche artisanale (doc. A2-271/88, JO C 47 du 27. 2. 89. p 173) 1 Champ d'intervention Ni la ligne budgétaire ni le commentaire associé ne donnaient de définition de la "petite pêche côtière". La définition suivante a été retenue :. "on entend par "petite pêche côtière" la pêche pratiquée par les navires de pêche professionnelle de longueur hors tout inférieure à 9 mètres, cette limite étant portée è 12 mètres pour les navires en mesure de pratiquer le chalutage". Les bénéficiaires potentiels des plans sont les propriétaires, patrons et équipages des navires de la petite pêche côtière. Objectif des pians - typologie des interventions Afin de rester fidèle à la justification voulue par le Parlement européen et qui figurait au commentaire budgétaire, il a été décidé de concentrer l'action sur la modernisation de la petite pêche côtière. En effet, certaines flottes communautaires sont composées de très petites embarcations non pontées, non munies d'équipements de sécurité, non mécanisées, sous-motorisées et ne disposant pas d'équipements de conservation du poisson à bord; il convenait néammoins de veiller à ne pas mettre en danger les programmes d'orientation pluriannuels pour les flottes de pêche (POP)(2), et en particulier, d'encadrer très strictement les aides à la remotorisation des navires -susceptible d'accroître l'effort de pêche. L'action devait toutefois se différencier des interventions structurelles traditionnelles entreprises avec le concours de l'IFOP^. Compte tenu de la modestie des ressources disponibles, une action d'aussi faible envergure n'avait de sens et de visibilité politique que si elle était innovante et valorisante pour le métier et capable de susciter un effet d'entraînement par son caractère démonstratif et exemplaire, toutes conditions qui exigeaient d'aller au-delà des simples aides à l'investissement sur les navires. Il a donc été décidé d'accorder la priorité aux projets qui associent les investissements sur les navires à des cours de formation au bénéfice des utilisateurs des navires modernisés, en relation directe avec les investissements. aux termes de l'article 5(1 ) du règlement (CE) n"3699/93 du Conseil du 21 décembre 1993, définissant les critères et conditions des interventions communautaires à finalité structurelle dans le secteur de la pêche et de l'aquaculture ainsi que de la transformation et de la commercialisation de leurs produits (JO L 346 du 31. 12. 1993, p. 1), un POP est un "ensemble d'objecifs assortis d'un inventaire des moyens nécessaires à leur réalisation, permettant d'orienter, dans une perspective d'ensemble de caractère durable, les efforts de pèche". Les conditions d'intervention de l'IFOP sont fixées par le règlement (CE) n'3699/93, déjà mentionné. 2 taux de financement Les taux de financement ont été fixés comme suit, en pourcentages des dépenses éligibles nature des dépenses concours communautaire participation publique de l'Etat membre (Etat, Région,. ) participation du bénéficiaire investissements à bord des navires <; 75% ^5% 2 20% formation £ 75% 2 25% durée des plans Les actions doivent être achevées au plus tard douze mois après la décision d'approbation prise par la Commission. 3. EXECUTION Une lettre a été envoyée le 8. 8. 1995 aux Etats membres, pour les inviter à soumettre, au plus tard le 1. 10. 1995, un plan d'action pour la petite pêche côtière. Sept Etats membres ont donné une suite favorable à l'invitation de la Commission (Grèce, Espagne, Finlande, Irlande, Italie, Portugal, Suède). Lors de la finalisation des documents de programmation, la Commmission a veillé à ce que tous les plans combinent effectivement des investissements de modernisation des navires de petite pêche côtière et des actions de formation professionnelle des pêcheurs concernés. Les crédits disponibles ont été répartis en proportion de l'importance de la petite pêche côtière dans les Etats membres concernés, tant en terme de nombre de navires qu'en termes de tonnage. Les dotations finales sont les suivantes : Etat membre budget total contribution nationale GR E FIN IRL I P S 1. 124. 000 1. 174. 276 193. 333 133. 333 536. 000 689. 000 228. 000 publique 101. 160 183. 179 13. 182 20. 000 54. 000 58. 000 22. 800 privée 179. 840 169. 097 35. 151 13. 333 80. 000 114. 000 34. 200 (écus) aide communautaire 843. 000 822. 000 145. 000 100. 000 402. 000 517. 000 171. 000 TOTAUX 4. 077. 942 452. 321 625. 621 3. 000. 000 Les programmes, approuvés par décision de la Commission le 18 décembre 1995, dureront jusqu'à la fin de 1996 et feront l'objet de rapports d'exécution au premier semestre de 1997. annexe : résumé descriptif des programmes "petite pêche côtière" GRECE La flottille de la petite pêche côtière en Grèce concerne quelque 16. 000 embarcations et il est estimé qu'elle occupe quelque 21000 pêcheurs. Cette flottille présente des problèmes particuliers qui deviennent d'autant plus importants pour les flottilles des régions insulaires ultrapériphériques caractérisées par une isolation géographique, économique et sociale. Certaines de ces îles (Tilos, Agathonissi, Lipsi, Anafi, etc. ) ne vivent que de la pêche qui est d'une importance exclusivement locale. Ces activités extrêmement limitées tant par l'ancienneté des embarcations que par les mers ouvertes qui encerclent ces îles, ne permettent pas aux pêcheurs d'avoir un revenu suffisant pour effectuer des actions de modernisation de leurs embarcations. D'ailleurs, les actions spécifiques de formation relatives à la protection de l'environnement, à la gestion de ressources côtières, à la qualité des produits, à la sécurité à bord et à la navigation n'ont jusqu'à présent pas suffisamment couvert ou même pas du tout, les pêcheurs de ces régions insulaires ultrapériphériques ainsi que d'autres régions situées dans les mers Egée et Ionienne. Le plan d'action en faveur de la petite pêche côtière en Grèce vise deux sortes d'interventions : La modernisation des embarcations notamment des îles Tilos/Agathonissi/Lipsi/Anafi, etc. par : le remplacement des moteurs par de nouveaux ayant la même puissance l'approvisionnement de caisses standards assurant la conservation et la qualité des poissons l'approvisionnement des équipements visant la sécurité à bord La formation des pêcheurs par la réalisation de séminaires dans les régions des mers Egée et Ionienne sur les questions : de gestion de la ressource côtière de sensibilisation sur la protection de l'environnement marin de qualité des produits/règles d'hygiène des règles de sécurité à bord et de navigation Il est prévu que ces actions, très localisées dans l'espace de la petite pêche côtière, améliorent la vie des pêcheurs de ces régions insulaires et ultrapériphériques. ESPAGNE L'importance de la petite pêche côtière espagnole doit être appréciée à la lumière de son impact régional plutôt qu'en fonction de son poids spécifique dans l'ensemble du secteur de la pêche. En outre, malgré sa faible importance en termes de valeur ajoutée, la participation du sous-secteur à l'économie nationale se traduit par une importante création d'emplois et de revenus. Actuellement, la flotte de pêche espagnole comprend environ 19. 000 navires dont 13. 000 navires appartenant à la petite pêche côtière. Le plan d'action mentionné en objet vise la partie de ce flottille, qui est basée dans un nombre limité de ports (28), ayant un nombre significatif de ces navires (au moins 1. 350) et qui sont généralement situés dans des zones du littoral fortement dépendantes de la pêche. Ils représentent toutes les façades maritimes de l'Espagne et des îles Baléares. Le plan d'action propose une série de mesures groupées en deux domaines d'intervention, à savoir : Investissements dans tes navires Installation d'équipement pour améliorer la sécurité à bord des navires, Conception d'un modèle aussi standarisée que possible d'un réfrigérateur pour tes produits de la pêche et de petits conteneurs qui facilitent leur manipulation, leur transport et qui finalement contribuent a l'amélioration de la qualité et de l'hygiène des produite de la pêche. Etudes techniques pour identifier le type de propulsion le plus adéquat, pour les zones de pêche habituelles des unités concernées par le plan et pour améliorer leur entretien. Il est prévu qu'un total de 472 navires de la petite pêche côtière pourront bénéficier des aides. Formation des pêcheurs Organisation de journées de formation concernant les normes de sécurité à bord des navires et la mannière d'éviter des situations à risque dans la navigation côtière. Organisation de cours de survie en mer Organisation de cours de technique de pêche sélective et amélioration de l'hygiène de travail à bord des navires. Un total de 28 cours de formation seront organisés sur place et les bénéficiaires des aides prévues au point précédent auront une priorité pour y participer. L'aspect novateur des interventions, dans un segment de la flotte souvent oublié mais qui présente un taux d'accidents en mer supérieur aux autres segments, est à la base du plan. Les actions proposées tiennent à la fois compte d'une sécurité accrue à bord et d'une augmentation de l'efficacité des services de secours aux marins-pêcheurs mis en place par les autorités locales. La gestion du plan est décentralisée et les différentes administrations régionales compétentes pour les mesures envisagées sont responsables de leur mise en oeuvre. Toutefois, une coordination est assurée par l'administration centrale de l'Etat. IRLANDE Le plan soumis par l'Irlande se concentre principalement sur la formation des propriétaires, des capitaines et des membres d'équipage des petits navires de pêche. Les dispositions ont également prévu d'inciter les propriétaires à investir dans l'équipement de sécurité. La flottille de pêche irlandaise est principalement composée de petits navires, il y a 907 navires d'une longueur inférieure à 12 mètres, représentant 65% de tous les navires de la flottille. De ces 907 navires, 433 sont inférieurs à neuf mètres (approximativement 3 1% du nombre total des navires de la flottille). L'Irlande a depuis longtemps reconnu que ces petits navires de pêche contribuent au développement de nombreuses communautés côtières éloignées où peu de possibilités d'emploi alternatives existent. Les principaux problèmes se posant à la pêche côtière artisanale en Irlande sont: un manque de conscience sur les mesures de sécurité adéquates et sur la limitation des petits bateaux ouverts, particulièrement en terme de stabilité et de danger de chavirement à cause des navires surchargés; les effets des périodes prolongées d'intempéries, particulièrement dans le sud, les côtes ouest et nord-ouest, régions exposées aux orages atlantiques; la dépendance de certains secteurs sur un éventail limité d'espèces. Un programme de formation visant exclusivement les propriétaires / les équipage des petits navires se tiendra dans les ports de pêche autour de la côte. Le programme comprendra des séminaires, des ateliers et des démonstrations se concentrant sur les secteurs suivants: sécurité; entretien et équipement; qualité du poisson; conservation des ressources; ressources alternatives; comptabilité et contrôle financier. Le programme de formation sera complété par une série d'affiches et de feuillets éducatifs. Un des problèmes des petits navires de pêche réside dans le fait qu'ils sont souvent mal entretenus et que la sécurité à bord et les équipements de lutte contre l'incendie sont déficients. Le plan fournit une aide pour ce type d'équipement. ITALIE La flotte italienne concernée est constituée de 7 398 bateaux de moins de 9 m et de 1 271 bateaux (chalutiers) de moins de 12 m. Problèmes rencontrés par ce segment de la flotte italienne : vétusté générale, - conflits grandissants avec d'autres segments concernant l'exploitation des ressources côtières. Selon les autorités italiennes, cette action sera bénéfique à 20 ports et 330 bateaux. Le concours de l'Union européenne sera réparti 75% pour les investissements à bord et 25% pour la formation. Types d'interventions envisagées Investissements à bord Sécurité à bord : On envisage de doter tous les bateaux d'un dispositif de navigation du type GPS qui permette de les localiser en cas de besoin, car ils tendent actuellement à opérer plus loin des côtes. Efficacité : Les bateaux seront pourvus d'un treuil qui leur permettra de hâter les filets mouillés en eau profonde. Qualité du poisson : On envisage d'installer des conteneurs en fibre de verre afin d'améliorer la qualité du poisson. Formation professionneNe : les cours de formation professionnelle envisagés portent sur les actions considérées dans le cadre des investissements à bord; ils devront apporter aux équipages les connaissances techniques requises pour l'utilisation des nouveaux équipements (dispositif de navigation, treuil, manutention du poisson à bord). Role des organisations de producteurs : les cours de formation professionnelle s'adresseront exclusivement à ceux qui auront consenti des investissements à bord. Ils ne seront organisés qu'à l'issue de la première phase de l'investissement. Les autorités italiennes ont donné à la Commission l'assurance que chaque investisseur pourra suivre un cours de formation et que cette initiative fera l'objet d'une campagne de promotion. Les autorités italiennes ont confié la responsabilité de l'exécution du plan aux organisations de producteurs. Celles-ci seront invitées à présenter des programmes opérationnels précis et a assumer directement la responsabilité de leur exécution. PORTUGAL Investissements à bord des navires Amélioration de la sécurité à bord - pour répondre aux besoins du secteur (les moyens de sauvetage et de sécurité à bord sont souvent insuffisants si l'on tient compte que les zones d'abris et les infrastructures portuaires dans le Nord du Portugal sont dangeureuses). Amélioration de la qualité des produits péchés. L'utilisation ou même l'existence de moyens de conservation des produits péchés n'est pas généralisée. Formation Promotion de la formation des pêcheurs - sensibilisation aux questions de l'utilisation des moyens de sauvetage et amélioration de la qualité des produits. Champ d'application : Navires de pêche côtière de longueur hors tout inférieure à 9 ou 12 mètres pour les chalutiers du Nord et du Centre du Portugal. Objectifs du plan - typologie des interventions : L'acquisition du matériel de sauvetage et de sécurité prévue dans le plan d'action portugais (signaux et bouées de sauvetage, gilets de sauvetage, radeaux, extincteurs) est en ligne avec la typologie des actions éligibles prévues dans le plan d'action établi par la DG XIV. FINLANDE Chaque année, il y a environ 100-150 pêcheurs dans l'archipel finlandais qui utilisent des filets "fyke" pour recueillir des harengs et à plus petite échelle la perche, le sandre et les brochets. Un verveux est un filet qui est fixé en petite profondeur aux poteaux et son extrémité a la forme d'un cône. Les pêcheurs opèrent sur de petits navires autour des nombreuses îles et des petits bras de mer. La capture des harengs et des autres espèces avec les verveux est une manière traditionnelle mais laborieuse de pêcher dans ces régions éloignées où il y a peu de ports et d'équipements portuaires. Dans la côte ouest du sud de la Finlande, l'Association des pêcheurs propose que l'Association, les administrations nationales et la Commission financent conjointement les deux mesures suivantes: Financer la construction d'un nouveau bateau de pêche, spécialisé pour des pêcheurs utilisant ce verveux et équipé d'un système de pompage pour extraire les poissons à partir de celui-ci. L'équipement comprendrait une trieuse et des machines pour mettre les poissons en boîte et les réfrigérer. Cela serait un projet pilote dont le succès permettrait le développement du filet fyke pour la pêche de la perche et des autres espèces. Financer la formation des pêcheurs pour l'exploitation de ces nouveaux bateaux et leur équipement. Les bénéfices potentiels de cet investissement sont : la réduction du déclin de cette pêche traditionnelle, l'incitation d'autres pêcheurs à utiliser la même technique, le développement de l'utilisation du fyke pour pêcher d'autres espèces, la garantie de la qualité du poisson. SUEDE Le plan suédois prévoit les 4 mesures suivantes: Investissements à bord des navires de pêche: cette mesure concerne l'introduction et le développement d'engins plus sélectifs pour la pêche côtière, c'est-à-dire l'achat et l'installation de fenêtres de sortie/mailles carrées pour les chalutiers péchant la langoustine, pour les chaluts sélectifs péchant la crevette et la corregone, ainsi que le développement et l'introduction d'engins (fyke nets) plus sélectifs pour la pêche de l'anguille et de casiers pour la pêche des mollusques et crustacés. La compensation pour la perte de revenu au cours des périodes d'essai est envisagée (max. 10 % des dépenses publiques). Amélioration de la sécurité et des conditions de travail à bord des navires de pêche côtière, c'est-à-dire développement, achat et installation d'équipement de sécurité, investissements visant la réduction du bruit et équipements pour un traitement plus sûr du matériel et des captures. Amélioration de la qualité du produit et de la fraîcheur, c'est-à-dire investissements dans l'équipement pour la réfrigération / refroidissement / traitement des captures. Formation théorique et pratique à l'utilisation des engins sélectifs, formation à la sécurité (cours de quatre jours offert à 500 pêcheurs), formation aux procédures pour le contrôle des conditions d'hygiène et de qualité. Le caractère innovateur des mesures est souligné dans lé sens que les investissements dans le nouveau matériel seront expérimentés dans la pêche professionnelle réelle. La formation visera l'utilisation efficace du nouveau matériel, des équipements et des méthodes de pêche. L'office national de la pêche (Fiskeriverket) sera responsable de l'exécution du programme. Les investissements à bord des navires de pêche et la formation représentent respectivement 80% et 20% des coûts totaux envisagés du plan. Pendant les consultations bilatérales, notamment sur les aspects budgétaires, les autorités suédoises ont exprimé une préférence pour les deux premières mesures concemantles méthodes de pêche et l'amélioration sélectives de la sécurité et des conditions de travail. Considérant les fonds disponibles attribués aux États membres intéressés et la préférence suédoise pour les deux premières mesures, il est proposé que seules ces mesures et la formation soient éligibles à l'aide communautaire dans le cadre du plan d'action pour la pêche côtière sur une petite échelle en Sgède. L'attribution entre mesures éligibles des fonds disponibles pour la Suède sera la suivante : engins de pêche sélectifs sécurité et conditions de travail formation 50% 30% 20% 10 ISSN 0254-1491 COM(96) 102 final DOCUMENTS FR 03 N° de catalogue : CB-CO-96-110-FR-C ISBN 92-78-01414-1 Office des publications officielles des Communautés européennes L-2985 Luxembourg AA
COMUNICAZIONE DELLA COMMISSIONE AL CONSIGLIO E AL PARLAMENTO EUROPEO - Piccola pesca costiera (Linea di bilancio B2-521)
"1996-03-15T00:00:00"
[ "common fisheries policy", "inshore fishing", "less-favoured region", "modernisation aid", "vocational training" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/f08fb666-0175-46d6-8198-47b5a674cc4d
ita
[ "pdf" ]
COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ' EUROPEE Bruxelles, 15. 03. 1996 COM(96)102 def. COMUNICAZIONE DELLA COMMISSIONE AL CONSIGLIO E AL PARLAMENTO EUROPEO PICCOLA PESCA COSTIERA (LINEA DI BILANCIO B2-521) PICCOLA PESCA COSTIERA (LINEA DI BILANCIO B2-521) Comunicazione della Commissione al Consiglio e al Parlamento europeo 1. INTRODUZIONE La presente comuniéazione della Commissione ha lo scopo di informare il Consiglio e il Parlamento europeo delle iniziative prese nel 1995 per eseguire la linea di bilancio B2-521; essa fa seguito all'impegno assunto dalla Commissione il 10 luglio 1995 per quanto concerne la "piccola pesca costiera". Per la nuova linea di bilancio B2-521, creata dal Parlamento europeo, era stata prevista, nel bilancio 1995, una dotazione di 3 milioni di ecu in stanziamenti d'impegno a favore della "piccola pesca costiera", la cui l'importanza sociale ed economica. giustifica la creazione di tale articolo nel quadro delle azioni strutturali della politica comune della pesca. ". Le osservazioni di bilancio rimandavano ad una risoluzione del Parlamento europeo (1). Il carattere "non significativo" dell'azione - ai sensi dell'articolo 22(1), secondo paragrafo del regolamento finanziario - non richiedeva l'approvazione preliminare di un atto di base e spettava quindi alla Commissione fissare direttamente le norme per l'utilizzazione degli stanziamenti disponibili, nel rispetto della citata risoluzione del Parlamento. 2. METODO DI LAVORO Piani d'azione La Commissione ha scartato immediatamente il metodo del cofinanziamento di singoli progetti, la cui gestione sarebbe stata troppo complessa ed eccessivamente rigida. Dopo aver fissato la portata dell'intervento comunitario (cfr. più avanti), è stato deciso di invitare gli Stati membri a presentare programmi globali di portata limitata, denominati "piani d'azione per la piccola pesca costiera", sulla base di norme di funzionamento semplici, ampiamente ispirate al principio di sussidiarietà. Previo esame, ogni piano doveva essere approvato con decisione della Commissione e formare oggetto di un impegno finanziario unico e di due pagamenti (un anticipo al momento dell'approvazione del piano, il saldo al suo completamento, relazione alla Commissione e controllo delle spese). (1) risoluzione del Parlamento europeo del 20. 1. 1989 relativa alla pesca artigianale (doc. A2-271/88, GU C 47 del 27. 2. 89, pag. 173). 1 Campo d'intervento Né la linea di bilancio né il relativo commento contenevano la definizione di "piccola pesca costiera". Fu pertanto adottata la seguente difinizione: "per "piccola pesca costiera" si intende la pesca praticata da imbarcazioni per la pesca professionale di lunghezza fuori tutto inferiore a 9 m, limite portato a 12 m per le imbarcazioni atte a praticare la pesca al traino". I potenziali beneficiari dei piani sono i proprietari, i capitani e gli equipaggi delle imbarcazioni adibite alla piccola pesca costiera. Obiettivi dei piani: tipologia degli interventi Per rispettare fedelmente la giustificazione voluta dal Parlamento europeo e riportata nelle osservazioni del bilancio, è stato deciso di concentrare l'azione sull'ammodernamento della piccola pesca costiera. Alcune flotte comunitarie sono infatti composte da imbarcazioni molto piccole senza ponte di coperta, prive di dispositivi di sicurezza, non meccanizzate, sottomotorizzate e prive di impianti per la conservazione del pesce a bordo occorre, peraltro, evitare di mettere in pericolo i programmi di orientamento pluriennali per le flotte da pesca (POP)(2) e, soprattutto, di inquadrare rigorosamente gli aiuti alla rimotorizzazione delle imbarcazioni, che potrebbe accrescere lo sforzo di pesca. L'azione doveva, tuttavia, differenziarsi dagli interventi strutturali tradizionali intrapresi con il contributo dello SFOP(3). Tenuto conto delle modeste risorse disponibili, un'azione di portata cosi' limitata aveva un senso e un contenuto politico valido soltanto se fosse stata innovatrice e valorizzante per la piccola pesca costiera con effetti propulsivi grazie al carattere dimostrativo ed esemplare. Tutte queste condizioni richiedevano che si andasse al di là dei semplici aiuti all'investimento a bordo delle imbarcazioni. Si è pertanto deciso di dare la precedenza ai progetti che prevedono, oltre agli investimenti a bordo, anche corsi di formazione a beneficio degli utilizzatori delle imbarcazioni ammodernate, in relazione diretta con gli investimenti. Ai sensi dell'articolo 5, paragrafo 1 del regolamento (CE) n. 3699/93 del Consiglio, del 21 dicembre 1993, che definisce i criteri e le condizioni degli interventi comunitari a finalità strutturale nel settore della pesca, dell'acquacoltura e della trasformazione e commercializzazione dei relativi prodotti (GU L 346 del 31. 12. 1993, pag. 1), un POP è un "insieme di obiettivi abbinati a un insieme di mezzi necessari alla loro realizzazione, permettendo di orientare, in una prospettiva d'insieme di carattere durevole, gli sforzi delia pesca". Le condizioni d'intervento dello SFOP sono definite nel regolamento (CE) n. 3699/93, già citato Tassi di finanziamento tassi di finanziamento sono stati fissati in percentuale delle spese ammissibili, nel modo seguente: Natura delle spese Partecipazione Partecipazione pubblica partecipazione del comunitaria dello Stato membro (Stato, beneficiario regione,. ) <, 75% £5% > 20% < 75% > 25% investimenti a bordo dei pescherecci formazione Durata dei piani Le azioni devono essere ultimate al più tardi entro 12 mesi dalla decisione di approvazione della Commissione. 3. ESECUZIONE L'8. 8. 1995 è stata inviata una lettera agli Stati membri per invitarli a presentare, entro n. 10. 1995, un piano d'azione per la piccola pesca costiera. Sette Stati membri hanno già risposto all'invito della Commissione (Grecia, Spagna, Finlandia, Irlanda, Italia, Portogallo e Svezia). Nel mettere a punto i documenti di programmazione, la Commissione si è accertata che tutti i piani uniscano effettivamente gli investimenti di ammodernamento delle imbarcazioni della piccola pesca costiera alle azioni di formazione professionale dei pescatori interessati. Gli stanziamenti disponibili sono stati ripartiti in proporzione all'importanza della piccola pesca costiera negli Stati membri interessati, sia relativamente al numero delle imbarcazioni, sia in termini di stazza. Gli importi definitivi sono i seguenti: Stato membro Bilancio totale contributo nazionale GR E FIN IRL I P S 1. 124. 000 1. 174. 276 193. 333 133. 333 536. 000 689. 000 228. 000 pubblico 101. 160 183. 179 13. 182 20. 000 54. 000 58. 000 22. 800 TOTALI 4. 077. 942 452. 321 privato 179. 840 169. 097 35. 151 13. 333 80. 000 114. 000 34. 200 625. 621 (ecu) aiuto comunitario 843. 000 822. 000 145. 000 100. 000 402. 000 517. 000 171. 000 3. 000. 000 I programmi, approvati con decisione della Commissione il 18 dicembre 1995, dureranno fino alla fine del 1996 e saranno oggetto di relazioni di esecuzione nel primo semestre del 1997. allegato: sintesi dei programmi "piccola pesca costiera" GRECIA La flottiglia adibita alla piccola pesca costiera in Grecia conta circa 16. 000 imbarcazioni e si calcola che vi lavorino circa 21. 000 pescatori. Essa presenta problemi specifici, particolarmente gravi per le flottiglie delle regioni insulari ultraperiferiche caratterizzate da isolamento geografico, economico e sociale. Alcune di queste isole (Tilos, Agathonissi, Lipsi, Anafi ecc. ) dipendono interamente dalla pesca, che ha un'importanza esclusivamente locale. Le attività sono molto limitate, sia perché le imbarcazioni sono obsolete, sia perché le isole sono circondate da mare aperto: ciò impedisce ai pescatori di guadagnare abbastanza per ammodernare le loro imbarcazioni. D'altronde le azioni di formazione specifiche, relative alla protezione dell'ambiente, alla gestione delle risorse costiere, alla qualità dei prodotti, alla sicurezza a bordo e alla navigazione, finora hanno interessato poco o niente i pescatori che operano in queste regioni insulari ultraperiferiche e in altre regioni del mare Egeo e dello Ionio. Il piano d'azione a favore della piccola pesca costiera in Grecia prevede due tipi di interventi: - - ammodernamento delle imbarcazioni, in particolare nelle isole Tilos, Agathonissi, Lipsi, Anafi ecc. , mediante la sostituzione dei motori con motori nuovi della stessa potenza, la fornitura di casse standard che garantiscano la conservazione e la qualità del pesce, la fornitura di attrezzature che assicurino la sicurezza a bordo; - - - formazione dei pescatori, tramite seminari da svolgersi nelle regioni del mare Egeo e Ionio sui seguenti temi: - - - la gestione delle risorse costiere; la protezione dell'ambiente marino; la qualità dei prodotti e le regole igieniche; le norme di sicurezza a bordo e di navigazione. ^ Si prevede che queste azioni, molto localizzate nell'ambito geografico in cui si pratica la piccola pesca costiera, possano migliorare la vita dei pescatori delle regioni insulari e ultraperiferiche in questione. SPAGNA L'importanza della piccola pesca costiera spagnola dev'essere valutata alla luce del suo impatto regionale piuttosto che in funzione del suo peso specifico nell'insieme del settore della pesca. Inoltre questo sottosettore, malgrado la sua scarsa importanza in termini di valore aggiunto, partecipa attivamente all'economia nazionale mediante la creazione di posti di lavoro e redditi. Attualmente la flotta peschereccia spagnola comprende circa 19. 000 navi, delle quali 13. 000 sono destinate alla piccola pesca costiera. Il piano d'azione previsto concerne una parte di tale flottiglia, che comprende un cospicuo numero di navi (almeno 1350), aventi come base un numero limitato di porti (28), generalmente situati nelle zone litoranee fortemente dipendenti dalla pesca, su tutta la fascia marittima della Spagna e delle Baleari. Il piano d'azione propone una serie di misure ripartite in due settori d'intervento, ovvero: - investimenti nella flotta: - - installazione di attrezzature che migliorino la sicurezza a bordo delle navi; ideazione di un modello di refrigeratore per i prodotti della pesca il più standardizzato possibile, nonché di piccoli contenitori che agevolino la manipolazione ed il trasporto di tali prodotti, contribuendo a migliorarne la qualità e le condizioni igieniche; studi tecnici per identificare il tipo di propulsione più adeguato per le zone di pesca in cui operano abitualmente le unità interessate e per migliorarne la manutenzione. Si prevede che complessivamente potranno beneficiare di questi aiuti 472 navi per la piccola pesca costiera. formazione dei pescatori: organizzazione di giornate di formazione dedicate alle norme di sicurezza a bordo delle navi e ai metodi per evitare situazioni pericolose durante la navigazione costiera; organizzazione di corsi di sopravvivenza in mare; organizzazione di corsi sulle tecniche di pesca selettiva e sulle condizioni igieniche del lavoro a bordo delle navi. - - In tutto saranno organizzati sul posto 28 corsi di formazione, ai quali saranno ammessi a titolo prioritario i beneficiari degli aiuti di cui al punto precedente. Il progetto è caratterizzato da interventi innovativi, destinati ad un comparto della flotta spesso dimenticato,- ma che presenta una percentuale di infortuni in mare superiore agli altri. Le azioni proposte mirano ad aumentare la sicurezza a bordo e a rendere più efficaci i servizi di soccorso per i marinai, organizzati dalle autorità locali. La gestione del piano è decentrata e l'attuazione delle misure è affidata alle varie amministrazioni regionali competenti. Un coordinamento è tuttavia garantito dall'amministrazione centrale dello Stato. IRLANDA Il piano presentato dall'Irlanda riguarda soprattutto la formazione dei proprietari, dei capitani e dei membri dell'equipaggio delle piccole navi da pesca. Si prevedono anche misure volte ad incentivare gli investimenti in attrezzature di sicurezza da parte dei proprietari. La flottiglia peschereccia irlandese è composta principalmente di piccole navi: il 65% della flotta è costituito da 907 imbarcazioni di lunghezza inferiore a 12 metri, delle quali 433, pari al 31% circa della flotta, sono inferiori a 9 metri. Da molto tempo l'Irlanda ha constatato che queste piccole imbarcazioni da pesca contribuiscono allo sviluppo di molte comunità costiere isolate, che dispongono di poche possibilità alternative di occupazione. I principali problemi della pesca costiera artigianale in Irlanda sono: - - la scarsa conoscenza delle adeguate misure di sicurezza e dei pericoli a cui sono soggette le piccole imbarcazioni aperte, soprattutto in termini di stabilità (il sovraccarico può provocare ribaltamenti); gli effetti dei periodi prolungati di intemperie, in particolare nel sud, sulle coste occidentali e nordoccidentali e nelle regioni esposte ai temporali atlantici; la dipendenza di alcuni settori da una gamma limitata di specie. Nei porti pescherecci della costa si svolgerà un programma di formazione rivolto esclusivamente ai proprietari e agli equipaggi delle piccole navi. Esso comprenderà seminari, gruppi di lavoro e dimostrazioni nei seguenti settori: sicurezza; manutenzione e attrezzature; qualità del pesce; tutela delle risorse; risorse alternative; contabilità e controllo finanziario. Il programma di formazione sarà completato da cartelloni e schede informative. Uno dei problemi delle piccole navi da pesca consiste nel fatto che sono spesso soggette a manutenzione insufficiente e scarsamente attrezzate per la sicurezza a bordo e per la lotta contro gli incendi. Il piano prevede aiuti per l'installazione di tali equipaggiamenti. ITALIA La flotta italiana interessata dal programma è costituita da 7. 398 imbarcazioni che misurano meno di 9 metri e da 1. 271 imbarcazioni (pescherecci adibiti alla pesca a traino) di lunghezza inferiore a 12 metri. Questa parte della flotta italiana incontra i seguenti problemi: le imbarcazioni sono generalmente obsolete; sempre più spesso si verificano conflitti con altri settori della flotta per lo sfruttamento delle risorse - costiere. Secondo le autorità italiane, l'azione prevista interesserà 20 porti e 330 imbarcazioni. Il contributo dell'Unione europea sarà ripartito tra gli investimenti a bordo (75%) e la formazione (25%). Tipi di intervento previsti Investimenti a bordo sicurezza a bordo: si progetta di dotare tutte le imbarcazioni di un dispositivo di tipo GPS per la navigazione, che permetta di localizzarle in caso di necessità, poiché esse tendono attualmente ad operare più lontano dalle coste; efficienza: le imbarcazioni saranno provviste di un verricello, che permetterà di salpare le reti immerse in profondità; qualità del pesce: si progetta di installare a bordo contenitori in fibra di vetro per migliorare la qualità del pescato. - Formazione professionale: i corsi di formazione professionale riguarderanno le azioni previste nell'ambito degli investimenti a bordo e saranno dirette a fornire agli equipaggi le conoscenze tecniche necessarie per l'impiego delle nuove attrezzature (dispositivi di navigazione, verricelli, maneggio del pescato a bordo). Ruolo delle organizzazioni di produttori: i corsi di formazione professionale saranno diretti esclusivamente a coloro che avranno accettato di realizzare gli investimenti a bordo. Saranno organizzati soltanto in seguito alla prima fase degli investimenti. Le autorità italiane hanno garantito alla Commissione che tutti gli investitori potranno seguire corsi di formazione e che l'iniziativa sarà oggetto di una campagna promozionale. Le autorità italiane hanno affidato l'esecuzione del piano alle organizzazioni di produttori, che saranno invitate a presentare precisi programmi operativi e ad assumere direttamente la responsabilità della lore esecuzione. PORTOGALLO Investimenti a bordo delle navi: miglioramento della sicurezza a bordo, in base alle esigenze del settore (i mezzi di salvataggio e di sicurezza a bordo sono spesso insufficienti, se si tiene conto che le zone di ancoraggio e le infrastrutture portuali nel nord del Portogallo sono pericolose); miglioramento della qualità dei prodotti della pesca: non tutte le imbarcazioni utilizzano mezzi di conservazione dei prodotti, ed alcune addirittura non ne possiedono. - Formazione: - promozione della formazione dei pescatori, che saranno sensibilizzati all'uso dei mezzi di salvataggio e al miglioramento della qualità dei prodotti. Campo d'applicazione: navi per la pesca costiera di lunghezza fuori tutto inferiore a 9 m, o a 12 m per le imbarcazioni atte a praticare la pesca al traino nel Portogallo settentrionale e centrale. Obiettivi del piano e tipologia degli interventi: l'acquisizione del materiale di salvataggio e di sicurezza previsto dal piano d'azione portoghese (segnalazioni e boe di salvataggio, giubbotti salvagente, zattere, estintori) è in linea con la tipologia delle azioni ammissibili previste nel piano d'azione stabilito dalla DG XIV. FINLANDIA Ogni anno circa 100-150 pescatori dell'arcipelago finlandese usano reti "fyke" (cogolli) per catturare aringhe e, su scala minore, perche, sandre e lucci. Un cogollo è una rete che viene fissata su pali a piccole profondità, e la cui estremità è di forma conica. I pescatori operano su piccole navi, navigando intorno a numerose isole e in piccoli bracci di mare. La cattura delle aringhe e di altre specie mediante cogolli è una maniera tradizionale ma laboriosa di pescare in queste regioni remote, nelle quali scarseggiano i porti e le attrezzature portuarie. L'Associazione dei pescatori propone di finanziare insieme alle amministrazioni statali e alla Commissione le due seguenti misure, destinate alla costa sudoccidentale della Finlandia: costruzione di una nuova imbarcazione da pesca, destinata specificamente all'impiego dei cogolli di cui sopra e dotata di un sistema di pompaggio per estrarre il pesce dai cogolli. L'attrezzatura comprenderebbe uno smistatore e alcune macchine per inscatolare e congelare il pesce. Si tratta di un progetto pilota, il cui successo permetterebbe di estendere l'uso del cogollo alla pesca della perca e di altre specie ittiche; formazione dei pescatori all'uso di queste nuove imbarcazioni e delle loro attrezzature. I potenziali vantaggi di tale investimento consistono nell'arrestare il declino di questo sistema di pesca tradizionale, nell'incentivare l'uso della stessa tecnica da parte di altri pescatori, nell'estendere l'uso della rete "fyke" alla cattura di altre specie, nel garantire la qualità del pesce. SVEZIA Il piano svedese prevede quattro misure: - Investimenti a bordo delle navi da pesca: si prevede di introdurre e sviluppare l'uso di attrezzature più selettive per la pesca costiera, acquistando e installando reti a maglie quadrate dotate di bocche d'uscita per la pesca a traino degli scampi e per la pesca a traino selettiva di gamberetti e coregoni, e introducendo o incentivando l'impiego di attrezzi più selettivi (reti "fyke") per la pesca dell'anguilla e di nasse per la pesca di molluschi e crostacei. È prevista una compensazione per la perdita di reddito durante i periodi di sperimentazione, pari al massimo al 10% delle spese pubbliche. Miglioramento della sicurezza e delle condizioni di lavoro a bordo delle navi da pesca costiera, tramite lo sviluppo, l'acquisto e l'installazione di dispositivi di sicurezza, investimenti per la riduzione del rumore ed attrezzature per un impiego più sicuro del materiale e delle catture. Miglioramento della qualità e della freschezza del prodotto, mediante investimenti per attrezzature di refrigerazione, di raffreddamento e di maneggio del pescato. - Formazione teorica e pratica sull'impiego di attrezzi selettivi, sulla sicurezza (corsi di quattro giorni offerti a 500 pescatori) e sul controllo delle condizioni di igiene e di qualità. Il carattere innovativo delle misure è dimostrato dal fatto che gli investimenti per il nuovo materiale saranno sperimentati praticamente nella pesca professionale. La formazione sarà diretta a un impiego efficace dei nuovi strumenti, delle attrezzature e dei metodi di pesca. L'ufficio nazionale della pesca (Fiskeriverket) sarà responsabile dell'esecuzione del programma. Gii investimenti a bordo delle navi da pesca e la formazione rappresenteranno rispettivamente l'80% e il 20% dei costi totali previsti per il piano. Nel corso delle consultazioni bilaterali, in particolare sugli aspetti di bilancio, le autorità svedesi hanno espresso la loro preferenza per le prime due misure, che riguardano i metodi di pesca e il miglioramento selettivo delia sicurezza e delle condizioni di lavoro. Considerando i fondi disponibili per gli Stati membri interessati e la preferenza della Svezia per le prime due misure, si propone che soltanto queste ultime e la formazione beneficino di un aiuto comunitario nell'ambito del piano d'azione per la piccola pesca costiera in Svezia. La ripartizione dei fondi disponibili per la Svezia tra le varie misure ammissibili sarà la seguente: - - 50% attrezzi per la pesca selettiva sicurezza e condizioni di lavoro 30% 20% formazione 10 ISSN 0254-1505 COM(96) 102 def. DOCUMENTI IT 03 N. di catalogo : CB-CO-96-110-IT-C ISBN92-78-01415-X Ufficio delle pubblicazioni ufficiali delle Comunità europee L-2985 Lussemburgo y^A
BERICHT DER KOMMISSION AN DEN RAT, DAS EUROPÄISCHE PARLAMENT UND DEN WIRTSCHAFTS- UND SOZIALAUSSCHUSS über die Durchführung der Richtlinie 90/377/EWG des Rates zur Einführung eines gemeinschaftlichen Verfahrens zur Gewährlistung der Transparenz der vom industriellen Endverbraucher zu zahlenden Gas- und Strompreise
"1996-03-15T00:00:00"
[ "electrical energy", "gas", "intermediate consumption", "price of energy", "prices policy" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/c68da8ff-7262-41af-ab39-466b25689657
deu
[ "pdf" ]
KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN Brüssel, den 15. 03. 1996 KOM(96) 92 endg. BERICHT DER KOMMISSION AN DEN RAT. DAS EUROPÄISCHE PARLAMENT UND DEN WIRTSCHAFTS- UND SOZIALAUSSCHUSS über die Durchführung der Richtlinie 90/377/EWG des Rates zur Einführung eines gemeinschaftlichen Verfahrens zur Gewährleistung der Transparenz der vom industriellen Endverbraucher zu zahlenden Gas- und Strompreise (vorgelegt von der Kommission gemäß Artikel 8 der Richtlinie 90/377/EWG des Rates vom 29. Juni 1990) 2 Inhalt Zusammenfassung und Leitlinien ERSTER TEIL: DIE DURCHFÜHRUNG DER RICHTLINIE 1. 2. Die Ziele der Richtlinie Rechtliche Aspekte 2. 1. Umsetzung 2. 2. Änderungen der Richtlinie 3. Ausdehnung auf neue Länder: 3. 1. Die neuen Mitgliedstaaten 3. 2. Der Europäische Wirtschaftsraum 3. 3. Die mittel - und osteuropäischen Länder 4. Die Funktionsweise der Richtlinie 4. 1. Die Mitteilungen über die Preise 4. 1. 1. Lagebeurteilung 4. 1. 2. Die Markierungspreise 4. 1. 3. Die Anwendung der Vertraulichkeitsregeln 4. 1. 4. Die Verteilung der Verbraucher auf die einzelnen Verbrauchskategorien und die Verbrauchsmengen 4. 1. 5. Die Überprüfung der Daten 4. 1. 6. Die Definition der Standorte 4. 2. Die Preissysteme 5. Die Veröffentlichung der Ergebnisse ZWEITER TEIL: ÜBERPRÜFUNG DER ERGEBNISSE Stand und Entwicklung der Preise 6. Methoden: 6. 1. Die Wahl der Maßeinheiten 6. 2. Die Wahl der Stichprobe 6. 3. Auswirkungen der indirekten Steuern 3 7. Analyse der Strompreise für industrielle Verbraucher in der Gemeinschaft 7. 1. Stand und Entwicklung der Preise pro Standort in Landeswährung, 1985- 90-95: a. b. Produktivität Degressivität 7. 2. Stand und Entwicklung der Preise pro Standort in Kaufkraftparitäten: 7. 2. 1. Rangfolge der Standorte 7. 2. 2. Rangverschiebungen zwischen 1990 und 1995 7. 2. 3. Strompreise in ECU 7. 2. 4. Untersuchung der Konvergenz 8. Analyse des Gaspreises für industrielle Verbraucher in der Gemeinschaft 8. 1. 8. 2. Stand und Entwicklung der Preise pro Standort in Landeswährung, 1985-90- 95 Stand und Entwicklung der Preise in Kaufkraftparitäten: 8. 2. 1. Rangfolge der Standorte 8. 2. 2. Graspreise in ECU 8. 2. 3. Untersuchung der Konvergenz ANLAGEN 1. 2. 3. 4. 5. Richtlinie 90/377/EWG des Rates vom 29. Juni 1990, Stand der Umsetzung a. b. Die industriellen Verbraucher von Strom; Die industriellen Verbraucher von Gas. Verzeichnis der bis heute veröffentlichten Jahrbücher und "Kurzstatistiken" Der Strompreis ohne alle Steuern für den industriellen Verbrauch in Deutschland Entwicklung und Stand der Strompreise für den industriellen Verbrauch pro Standort in laufender Landeswährung zum 01. Januar 1985-90-95 6. EUR 12: Strompreise ohne alle Steuern für den industriellen Verbrauch (in Kaufkraftparitäten/10 MWh zum 01. 01. 1995) 7. EUR 12: Strompreise ohne alle Steuern für den industriellen Verbrauch (in Kaufkraftparitäten/10 MWh zum 01. 01. 1990) 8. Standorte in aufsteigender Reihenfolge nach ihren Preisen zum 01. Januar 1995 9. Standorte in aufsteigender Reihenfolge nach ihren Preisen zum Ol. Januar 1990 4 10. Strompreis in ECU/10 MWh/Jahr (01. Januar 1985-90-95) 11. Entwicklung und Stand der Gaspreise ohne alle Steuern für den industriellen Verbrauch pro Standort in laufender Landeswährung zum 01. Januar 1985-90-95 12. EUR 12: Gaspreise ohne alle Steuern für den industriellen Verbrauch (in Kaufkraftparitäten/100 GJ zum 01. 01. 1995) 13. EUR 12: Gaspreise ohne alle Steuern für den industriellen Verbrauch (in Kaufkraftparitäten/100 GJ zum 01. 01. 1990) 14. Stand der Gaspreise ohne alle Steuern für den industriellen Verbrauch in Deutschland zum 01. Januar 1990 und 1995 15. Standorte in aufsteigender Reihenfolge nach ihren Preisen zum 01. Januar 1995 16. Standorte in aufsteigender Reihenfolge nach ihren Preisen zum 01. Januar 1990 17. Gaspreise in ECU 1985-1990-1995 Schaubilder I. II. Strompreise 1985 - 1990 - 1995 : Graphischer Vergleich zwischen den Werten in Kaufkraftparitäten und in ECU an 14 per Stichprobe ausgewählten Standorten Gaspreise 1985 - 1990 - 1995 : Graphischer Vergleich zwischen den Werten in Kaufkraftparitäten und in ECU an 12 per Stichprobe ausgewählten Standorten ZUSAMMENFASSUNG UND LEITLINIEN Der vorliegende zusammenfassende Bericht über die Anwendung der Richtlinie "Preistransparenz" ist der zweite seiner Art1. Zum einen untersucht er das Funktionieren der Richtlinie 90/377/EWG des Rates vom 29. Juni 1990, zum anderen vergleicht er die Preisentwicklungen. Grundlage des Berichts ist Artikel 8 der Richtlinie. Im ERSTEN TEIL des Berichts über das Funktionieren der Richtlinie werden die Schwierigkeiten dargestellt, auf die die Dienstellen der Kommission bei der Durchführung gestoßen sind. Die Mitgliedstaaten werden jeweils aufgefordert, die Voraussetzungen für die Datenerhebung die Informationsübermittlung voll und ganz eingehalten werden können. Nachdem sich immer mehr Länder an der Erhebung beteiligen, wird es zunehmend untragbar, daß ein einziger Mitgliedstaat nachlässig handelt oder die Daten mit Verspätung abliefert und damit die Veröffentlichung der Ergebnisse verzögert. die Fristen verbessern, daß für zu so Gemeinsam mit den Experten der Arbeitsgruppe Energiepreise wird die Kommission prüfen, inwieweit die Funktionsweise der Richtlinie verbessert werden kann und sich dabei vor allem auf die Lehren aus dem Preisvergleich stützen. Das Hauptgewicht wird auf der Verbesserung der Zuverlässigkeit und der Repräsentativität der Daten liegen. In Anbetracht der Schwierigkeiten bei der Ermittlung der Daten über die in Ziffer 3 von Artikel 1 der Richtlinie vorgesehene Verteilung enthält der Bericht neue Vorschläge für eine Neufestlegung der Anwendungsgrenzen für Verbraucherkategorien. Besonderes Augenmerk gilt auch einer genaueren Fassung des Inhalts der in Ziffer 2 genannten Mitteilungen über die Preissysteme. Beim Thema Markierungspreise weist die Kommission die Mitgliedstaaten auf folgendes hin: Zum einen ist es erforderlich, daß sich die Expertengruppe über die Definition der Merkmale der Nachfrage des theoretischen Verbrauchers einigt, auf die gemäß Punkt 15 Absatz 2 der Anlage "Strom" der Markierungspreis Anwendung findet, zum anderen ist eine Einigung darüber herbeizuführen, wie die Verpflichtungen gemäß den Punkten 16 bis 21 dieser Anlage zur Mitteilung der besonderen repräsentativen Faktoren und der Preisnachlässe, der Anzahl der Verbraucher und des Gesamtverbrauchs pro Kategorie eingehalten werden können. Fehlen diese Informationen, spiegeln die Markierungspreise nicht die tatsächlich den jeweiligen Verbrauchern eingeräumten Preise wider und können nicht zu Analysezwecken eingesetzt werden. Wie schon in der Vergangenheit wird das SAEG seine Informationsarbeit über die Richtlinie fortsetzen. Es wird sich mit den Möglichkeiten zur Kontrolle der im Rahmen der in der Richtlinie vorgesehenen Verfahren Zuverlässigkeit der eingereichten Daten befassen und gegebenenfalls bei einzelnen Verbrauchern direkt Erhebungen durchführen. 'vgl. KOM(93)666 endg. vom 16. Dezember 1993. Die geographische Abdeckung durch die Richtlinie hat sich vor allem in Deutschland und aufgrund der Ausdehnung auf die neuen Mitgliedstaaten verbessert, doch bestehen in anderen Fällen weiterhin Lücken. Bei den Strompreisen konnte bereits eine zufriedenstellende Transparenz erzielt werden, doch hat sich im Gegenzug bei den Gaspreisen für die wichtigsten Verbraucher die Transparenz verschlechtert. Die Kommission wird die Experten auffordern, gemeinsam mit ihr die Ursachen für diese Verschlechterung der Situation aufzuspüren und für Abhilfe zu sorgen. Sehr besorgt ist die Kommission wegen gewisser Verschiebungen, die auftreten, wenn die Ausnahme der kommerziellen Vertraulichkeit zum Schaden der Information zur Regel zu werden droht. Es bleibt festzustellen, daß die Preismitteilungen an Standorten mit einsetzender Liberalisierung zurückgegangen sind, weil viel mehr Lieferanten auftreten und damit der Markt zersplittert. Immer häufiger kommt es vor, daß kein Lieferant die drei vorgeschriebenen Verbraucher in einer Kategorie erreicht, um die Ausnahme von der Vertraulichkeit aufzuheben und den entsprechenden Preis mitzuteilen. Es wäre vielleicht noch einmal darauf hinzuweisen, daß die Regel von den drei Verbrauchern für den Standort und nicht für den Lieferanten gilt. Die Kommission kann vor solchen Verschiebungen nur warnen, denn Transparenz bleibt ein Erfordernis, das unabhängig von den an einem bestimmten Standort geltenden gesetzlichen Bestimmungen oder der dort vorherrschenden Marktform besteht. * * * Im ZWEITEN TEIL des Berichts werden die vom SAEG im Rahmen der Richtlinie erhobenen Preisdaten analysiert. Es werden dort lediglich die Strom- und Gaspreise behandelt, deren Mitteilung nach Artikel 8 der Richtlinie vorgesehen ist. Politisch gesehen geht es bei dieser Analyse vor dem Hintergrund der laufenden Verhandlungen über den Binnenmarkt für Gas und Strom um die Beantwortung zahlreicher Fragen, die insbesondere in Zusammenhang mit der Entwicklung der Strom- und Gaspreise und einer möglichen Konvergenz dieser Preise in Richtung mehr Homogenität gestellt werden. Zwar haben die Preise seit dem letzten Bericht keine wesentlichen Änderungen erfahren, doch hat es erhebliche Währungsschwankungen gegeben, die die Preisbeziehungen zwischen den Mitgliedstaaten zutiefst gewandelt haben. eines innerhalb jeden Mitgliedstaates In diesem Teil des Berichts werden zum einen in der jeweiligen Landeswährung die Preisbewegungen der Preisentwicklung untersucht, und zum anderen werden Vergleiche in Kaufkraftparitäten vorgenommen. Durch die Verwendung der Kaufkraftparitäten lassen sich Verzerrungen durch Währungsschwankungen ausschalten. Die Tendenzen, die sich nach den Vergleichen in Kaufkraftparitäten abzeichnen, kommen den Tendenzen als Ergebnis der Preisvergleiche in ECU sehr nahe. Die Tabellen mit den Preisen in ECU sind als Anlage beigefügt. zur Festlegung In der Gemeinschaft insgesamt sind von Januar 1985 bis Januar 1995 die reellen Strompreise leicht rückläufig gewesen. Bei den Gaspreisen hat es hingegen deutliche Senkungen gegeben; sie folgen damit der allgemeinen Entwicklung der Energiepreise auf dem Weltmarkt und hier vor allem den Erdölpreisen. der Strompreise Im Bereich der Produktivitätsgewinne aufgrund von Umstrukturierungen in der Industrie, von der Einführung neuer Stromerzeugungstechnologien wie der Kraft-Wärme-Kopplung oder neuartiger Methoden in Management und Vermarktung (demand side management und integrated resources planning). Preissenkungen Ausdruck sind die Mit Ausnahme von Deutschland bewegen sich in allen Mitgliedstaaten die Gaspreise aufeinander zu. Beim Strom ist die Preisspanne dagegen breiter geworden, was auf eine größere Trägheit des ElektrizitätsSektors verglichen mit dem Gassektor beim Auftreten von Wettbewerb hindeutet. In vielen Mitgliedstaaten kommen die größten Verbrauchertypen der Stichprobe in den Genuß niedriger Strompreise, die nicht sehr weit auseinander liegen. Diese Preise sind vor allem in der Mitte der Union in einer Zone mit Grenzgebieten anzutreffen, in denen die Tarife und Preis strukturen so gestaltet zu sein scheinen, daß sie den Großverbrauchern wettbewerbsfähige Preise anbieten können. Darin ist ohne Zweifel eine Folge des Drucks auf die Preisbildung der Stromerzeuger durch die Öffnung des Binnenmarktes für Industrieerzeugnisse zu sehen. In manchen Fällen wird allerdings auf diese Weise ohne Rücksicht auf die tatsächliche Kostenstruktur des Unternehmens und damit zu Lasten der Kleinverbraucher vorgegangen, wie es auch durch die zunehmende Spanne zwischen den Extrempreisen der Stichprobe deutlich wird. Im Gassektor tritt dieses Phänomen der Quersubvention noch klarer zutage; hier sind die Abstände zwischen den Extrempreisen der Stichprobe spürbar größer als im Elektrizitätsbereich. Diese Abstände hätten bei Vorliegen von Informationen über den größten Verbraucher der Stichprobe noch größer ausfallen können. Bei den industriellen Verbrauchern in der Gemeinschaft liegt der Zwischenraum zwischen den Extrempreisen der gesamten Stichprobe im Januar 1995 beim Faktor 5 für Strom und beim Faktor 6,5 für Gas. Diese Differenz übersteigt den Wert, der sich vernünftigerweise mit wirtschaftlichen Argumenten begründen läßt und kann eigentlich nur aus nationalen oder gar regionalen Abschottungen der Märkte herrühren. Ganz besonders kraß tritt dieses Phänomen in Deutschland auf, wo die Preisstreuung bei Gas größer ist als in der gesamten übrigen Gemeinschaft und die obere Hälfte der Gemeinschaftsstichprobe für Strom erfaßt. In einigen Fällen deutet diese Situation übrigens auf wenig rentable Investitionen oder lückenhafte Industriestrukturen hin. Bei übermäßiger Abweichung der Preise vom Durchschnitt hätte die nach der Richtlinie durchzuführende Veröffentlichung der Preise zu einer Preisanpassung führen können. Doch scheint durch die Veröffentlichung allein keine spürbare Konvergenz der Preise herbeizuführen zu sein, solange die Märkte für netzgebundene Energien sich nicht dem Wettbewerb öffnen. Diese Feststellungen belegen die Rolle, die die Preistransparenz beim Aufspüren von Anomalien spielen kann, die das Erreichen energiepolitischer Ziele und die Realisierung des Energiebinnenmarktes behindern oder den Verbrauchern schaden können. Die Kommission wird sich in der Expertengruppe auch weiterhin um mehr Preistransparenz, um eine umfassende Verteilung der Verbraucher auf die verschiedenen Kategorien in allen Mitgliedstaaten sowie die vollständige Übermittlung der Daten zum Markierungspreis bemühen. Ferner sollen die Tarifsysteme, die Lieferbedingungen und die Darstellung aller Preisdaten mit dem Ziel besserer Vergleichbarkeit einheitlicher gestaltet werden. Diese Vorgaben entsprechen den Schlußfolgerungen des vorhergehenden Berichts über die Anwendung der Richtlinie, die auch weiterhin Gültigkeit behalten (vgl. S. 8 des Dokuments KOM(93) 666 endg. vom 16. Dezember 1993). Darüber hinaus wird die Kommission die Frage prüfen, ob eine Änderung der Richtlinie mit dem Ziel einer Präzisierung des Begriffs "Verbraucherkategorien" und "Standort" sowie einer besseren geographischen Abdeckung der Richtlinie angebracht ist. ERSTER TEIL DIE D U R C E L F Ü H R U NG DER RICHTLINIE 1. Die Ziele der Richtlinie Mit der Richtlinie 90/377/EWG des Rates vom 29. Juni 1990 wurde ein Verfahren eingeführt, nach dem die Mitgliedstaaten aufgefordert werden, dem Statistischen Amt der Europäischen Gemeinschaften (SAEG) die Preise für Strom und Gas für den industriellen Verbrauch, die Preissysteme und die Verteilung der Verbraucher auf die einzelnen Verbrauchskategorien und die Verbrauchsmengen mitzuteilen. Die Preise, Preissysteme und Tarifsysteme werden alljährlich am 1. Januar und 1. Juli erfaßt und an das SAEG weitergeleitet, damit sie dann jeweils im Mai und November veröffentlicht werden können. Diese Daten werden seit dem 1. Juli 1991 gemäß den in der Richtlinie festgelegten Modalitäten erhoben. Die Verteilung der Verbraucher auf die einzelnen Verbrauchskategorien und die Verbrauchsmengen wird alle zwei Jahre gemeldet. Diese Informationen unterliegen den Regeln der kommerziellen Vertraulichkeit und können nicht direkt veröffentlicht werden. Sie geben dem SAEG aber die Möglichkeit zur Ermittlung von gewichteten Preisen sowie von einzelstaatlichen und gemeinschaftlichen Preisindices, die ihrerseits veröffentlicht werden dürfen. Die rechtlichen Aspekte 2. 1. Umsetzung Mit Ausnahme von Spanien haben alle Mitgliedstaaten die Richtlinie umgesetzt, weshalb auch gegen diesen Mitgliedstaat ein Verfahren wegen Verstoßes eröffnet wurde. Trotz dieser Lücke im spanischen Recht haben die spanischen Behörden jedoch die entsprechenden Daten vollständig und regelmäßig übermittelt. Informationen zur Umsetzung befinden sich in Anlage 1. 2. 2. Änderungen der Richtlinie Die Dienststellen der Kommission haben eine Änderung der Anhänge der Richtlinie eingeleitet, mit der die Stadt Berlin von der Zone Nord-Zentrum in die Zone Ost umgruppiert wurde. In der Praxis findet diese Änderung bei den Meldungen über Berlin seit dem 1. Juli 1993 Berücksichtigung. Demnächst wird sie auch im Amtsblatt veröffentlicht. 3. Ausdehnung auf neue Länder 10 3. 1. Die neuen Mitgliedstaaten Durch den Beitritt dreier neuer Länder zur Europäischen Union mußten neue Standorte in die Anhänge der Richtlinie aufgenommen werden. Es handelt sich hierbei um eine automatisch erfolgende technische Anpassung, wie sie in der Beitrittsakte vorgesehen ist. Die für Österreich aufgenommenen Standorte sind Wien, Oberösterreich und Tirol, für Finnland und Schweden gilt der jeweils nationale Preis. Nachdem auf den beiden stellt sich die Frage nach der letztgenannten Märkten Wettbewerb herrscht, Repräsentativität dieser nationalen Preise. Die ersten Meldungen an das SAEG erfolgten innerhalb der vorgegebenen Fristen. 3. 2. Der Vertrag über den Europäischen Wirtschaftsraum Der Vertrag über den Europäischen Wirtschaftsraum sieht gleichfalls die Meldung der in der Richtlinie genannten Daten an das SAEG vor. In der Praxis unterliegt allerdings nur Norwegen dieser Verpflichtung, Island und Liechtenstein hingegen wurden ausgenommen. Norwegen hat bereits mit der Übermittlung der Daten an das SAEG begonnen. Die Daten über die erweiterte Gemeinschaft und Norwegen werden in die nächsten Veröffentlichungen des SAEG aufgenommen. 3. 3. Die MOEL Das Weißbuch der Kommission über die Heranführung der mittel- und der wichtigsten sieht osteuropäischen Länder gemeinschaftlichen Rechtsvorschriften im Bereich Energie auf diese Länder vor. Die Richtlinie über die Transparenz der Strom- und Gaspreise gehört zu den ins Auge gefaßten "Schlüsselmaßnahmen" die Anwendung (MOEL) 4. Das Funktionieren der Richtlinie Die Zusammenarbeit zwischen dem SAEG und den in den Mitgliedstaaten mit der Datenerhebung beauftragten nationalen Stellen ist zufriedenstellend. Um die Lösung praktischer Schwierigkeiten, die auf den sowohl technischen als auch kommerziell heiklen Charakter der Arbeiten zurückzuführen sind, bemühen sich bereitwillig nationale Experten; diese bedeutet nun jedoch keinesfalls, daß die Lösungen immer rundum zufriedenstellend sind oder extrem schnell gefunden werden. 4. 1. Die Mitteilungen über die Preise 4. 1. 1. Lagebeurteilung Für Strom werden die Daten geliefert und veröffentlicht, abgesehen vom Vereinigten Königreich, wo vollständige Daten nur über London verfügbar sind. Beim Gas wird es 11 immer schwieriger, Daten über die größten Verbrauchertypen zu erhalten. So verfügte das SAEG beispielsweise im Januar 1995 nur über zwei Angaben für die gesamte Europäischen Union. Auch werden die in der Richtlinie festgelegten Termine für die Datenübermittlung nicht immer eingehalten, was dann zu Verzögerungen bei der Herausgabe der "Statistiken kurzgefaßt" (früher: "Schnellinformationen") mit sich bringt. 4. 1. 2. Die Markierungspreise in Kapitel II des Anhangs Die geforderten Markierungspreise gelten für die Verbraucher, deren Höchstnachfrage die Menge für den größten Referenz-Verbrauchertyp (=10 MW) übersteigt. Sie betreffen drei Kategorien von industriellen Verbrauchern, deren Höchstnachfrage bei den folgenden Circa-Werten liegt: "Elektrizität" der Richtlinie 25 MW; hierzu gehören Verbraucher, deren maximale abgerufene Leistung zwischen 17,5 MW und 37,5 MW liegt, 50 MW (maximale abgerufene Leistung zwischen 37,5 MW und 62,5 MW), 75 MW (maximale abgerufene Leistung zwischen 62,5 MW und 75,0 MW). Derartige Markierungspreise stehen für neun Mitgliedstaaten zur Verfügung. Dänemark, Irland und Luxemburg haben keine Angaben geliefert, weil es dort weniger als drei Verbraucher pro Kategorie gibt, und verhalten sich damit richtlinienkonform. Die Mitgliedstaaten werden darauf hingewiesen, daß selbstverständlich ab dem dritten Verbraucher in einer Kategorie (jenseits dieser Grenze gilt die Vertraulichkeit nicht mehr) sofort und mit dem nächsten Termin die Meldung der entsprechenden Daten obligatorisch wird, ohne daß das SAEG darauf gesondert hinweisen müßte. Für einige Mitgliedstaaten sind noch die Merkmale der Lieferung zu definieren, auf die der Markierungspreis Anwendung findet (Lastfaktor, Verteilung auf Spitzenzeiten und verbrauchsschwache Zeiten, usw. ). Liegen diese Angaben nicht vor, kann das SAEG die Homogenität der Informationen nicht gewährleisten. Gleiches gilt fur die unter Ziffer 17 des Anhangs "Elektrizität" beschriebenen besonderen Faktoren, die über eventuelle Preisnachlässe mitbefinden, und deren Meldungsmodalitäten unter Ziffer 18 desselben Anhangs niedergelegt sind. Gemeinsam mit den jeweils betroffenen Mitgliedstaaten werden die Dienststellen der Kommission prüfen, welche Hindernisse es für eine regelmäßige Übermittlung dieser Informationen gibt, und mit welchen Mitteln sich die Qualität der veröffentlichten Informationen verbessern läßt. 4. 1. 3. Die Anwendung der Vertraulichkeitsregeln Die in einigen Mitgliedstaaten zunehmend auftretenden Schwierigkeiten bei der Erfassung der Preise rühren zum großen Teil aus einer unzureichenden Anwendung der unter Ziffer 20 des Anhangs "Gas" und unter Ziffer 19 des Anhangs "Elektrizität" aufgeführten Vertraulichkeitsregeln her. Als direkte Folge der Liberalisierung des Strom- oder Gassektors in einer bestimmten Region ergibt sich nun einmal eine Vervielfachung der Transaktionen mit unterschiedlichen Lieferanten, so daß es immer schwieriger wird, drei Verbraucher zu finden, die vom gleichen Verteiler beliefert werden. Es sei daran erinnert, daß es gemäß der Richtlinie zumindest drei Verbraucher pro Kategorie in dem 12 betreffenden Mitgliedstaaten oder der betreffenden Region geben muß, und daß diese Bestimmung nicht auch auf Verteiler ausgedehnt werden kann. Bei Anwendung dieser Regel könnte kein einziger Preis gemeldet werden, wenn in einer bestimmten Region mehrere Verteiler jeweils weniger als drei Verbraucher in einer Kategorie haben. Nehmen wir als Beispiel die vier Standorte im Vereinigten Königreich, von denen im Januar 1995 lediglich London einen vollständigen Überblick über die Strompreise anbot. in London macht einen Die Entwicklung der realen Preise (in Kaufkraftparitäten) allgemeinen Rückgang von la bis Ig2 zwischen 1990 lind 1995 deutlich (Ih und Ii wurden für Januar 1990 nicht mitgeteilt). Der Rückgang beläuft sich auf ein Maximum von -20,8% für Ic, -12,1% für Ig, -8% für la und Ib und rund -4% für Id und If. Vergleicht man dies jedoch mit den wenigen verfügbaren Zahlen für andere Standorte, sieht die Entwicklung anders aus: In Leeds sind Steigerungen von +6,2% für la und +9% für Ib festzustellen, ein Rückgang von nur -1,8% für Id und von -9,5% für Ig, in Birmingham herrschten, abgesehen von Ig (-17,3%) allgemein Preissteigerungen vor; in Glasgow lagen die Preissteigerungen bei +11% für la und Ib; seit Juli 1994 sind nur für diese beiden Kategorien Zahlen gemeldet worden. An diesen Standorten muß noch einiges an Anstrengungen unternommen werden, um die Richtlinie zu erfüllen. In den Mitgliedstaaten mit einem von Wettbewerb geprägten Markt mit freier Freisbildung, kann ein nationaler Durchschnittspreis die Preisvielfalt nicht widergeben und läßt damit ein Erreichen des Hauptziels der Richtlinie nicht zu, wie es im ersten Erwägungsgrund formuliert ist. Dort heißt es, daß Transparenz ist, "insoweit als sie die Voraussetzungen für einen unverfälschten Wettbewerb im Gemeinsamen Markt verbessert, für die Verwirklichung und das reibungslose Funktionieren des Binnenmarktes im Energiesektor unabdingbar ". Das bedeutet, daß für das Überprüfen der Erfüllung dieser Bedingungen ausreichend Preisangaben vorliegen müssen. In Abstimmung mit der Kommission wird die Expertengruppe "Energiepreise" über die Möglichkeit zur Vervollständigung des Betriebsgeheimnisses der betroffenen Unternehmen nachdenken. über die Preise ohne Verletzung der Mitteilungen 4. 1. 4. Die Verteilung der Verbraucher auf die einzelnen Verbrauchskategorien und die Verbrauchsmengen Die unter Ziffer 3 von Artikel 1 der Richtlinie vorgesehene Verteilung auf Verbrauchskategorien und Verbrauchsmengen gestaltet sich häufig schwierig, weil in manchen Mitgliedstaaten die Struktur der Kundendateien der Unternehmen eine solche Zuordnung nicht zuläßt. Da in der Richtlinie die Verbrauchskategorien nicht definiert sind, hat das SAEG versucht, sie an die Verbrauchertypen anzunähern (vgl. Vermerk über die Anwendung der Richtlinie 90/377/EWG, der vom Amt bei den Teilnehmern der Erhebung verteilt worden ist). Es bleibt jedoch festzuhalten, daß in Artikel eins keine Kategorien definiert werden, und daß sich dort auch keine Bestimmung befindet, die der Festlegung anderer Grenzen für Kategorien entgegenstünde, auf die sich diese Verteilungen anwenden ließen. Nach sie mit den den praktischen Erfahrungen ist es außerordentlich schwierig, 2 vgl. Anlage 2 - Seite 28. 13 Verbrauchertypen in Übereinstimmung zu bringen, und daher spricht nichts dagegen, daß die Kommission dieses Thema in der Arbeitsgruppe erneut zur Sprache bringt, um so eine Lösung zu erarbeiten, die einerseits ausreichende Informationen und andererseits keine Beeinträchtigung der Transparenz bedeutet. einer Kategorie heranziehen kann), Nun definiert Ziffer 3 von Artikel 1 zwar ganz klar die Verbraucher als die in den Anhängen genannten Personen, doch steht dort nichts zur Verteilung der Verbraucher oder zu den Grenzen von Kategorien. Die Kommission ist daher zu der Auffassung gelangt, daß die unter Ziffer 3 des Artikels aufgeführten Daten sich genausogut nicht mehr nur auf die Verbrauchertypen beziehen könnten (also Verbraucher, die man per definitionem nicht als Grenze andere (wie beispielsweise kleine und mittlere Unternehmen oder Abnehmerkategorien Großbetriebe); damit könnte das SAEG durchschnittliche Abgabepreise berechnen. Voraussetzung hierfür sind Mitteilungen über die in jeder Kategorie abgegebenen Mengen und über die entsprechenden Einnahmen. Die Kommission wird diese ihre Sichtweise den Mitgliedstaaten in der Arbeitsgruppe Energiepreise vortragen, um so bald wie möglich die Mitteilungen herbeizufuhren, die für die Errechnung gewichteter Durchschnittspreise sowie nationaler und gemeinschaftlicher Preisindices unerläßlich sind. sondern auch auf 4. 1. 5. Die Überprüfung der Daten Häufig wird beklagt, daß das SAEG nicht über Mittel zur Kontrolle der eingegangenen Informationen und zur Überprüfung ihrer Richtigkeit verfugt. In ihrer Rolle als Beobachterin des Energiemarktes könnte die Kommission unter Umständen einem Fachgremium die Durchführung von punktuellen Befragungen von Verbrauchern zur Überprüfung der Genauigkeit der gemeldeten Preise übertragen. 4. 1. 6. Die Definition der Standorte Es werden keine Durchschnittspreise vorgelegt, sondern die Preise werden nach Möglichkeit an einem bestimmten Standort erhoben, um soweit es möglich ist, der tatsächlichen Situation der Verbraucher nahe zu kommen. Solche Standorte können fallweise eine Stadt, ein städtischer Ballungsraum oder auch ein Verteilungsnetz sein. Die Auswahl eines Standortes erfolgt mit Blick auf seine Repräsentativität, was die Bevölkerungszahl, seine wirtschaftliche Bedeutung, die ausgewogene Abdeckung eines Landes, das Vorhandensein unterschiedlicher Tarifzonen und die Harmonisierung zwischen den Standorten für die Preise verschiedener Energieträger angeht, um so einen Vergleich zu ermöglichen. Gegebenenfalls könnte diese Definition in die Anhänge der Richtlinie aufgenommen werden. 4. 2. Die Preissysteme Zwar erfolgen die Mitteilungen über die Preissysteme mit zufriedenstellender Regelmäßigkeit, doch müßte die Transparenz der Preissysteme noch verbessert werden. Bei genauer Betrachtung zeigt sich nämlich, daß die Informationstiefe je nach Mitgliedstaat unterschiedlich ist. Das SAEG hat bereits in Zusammenarbeit mit den 14 Experten der Arbeitsgruppe Leitlinien für die Verbesserung der Kohärenz der übermittelten Angaben herausgegeben. Je nach Ort variieren die Modalitäten für die Tariffestsetzung oder die Preisfestsetzung ganz erheblich und tragen so zu weiterhin großen Unterschieden bei. Die Preise sind das Ergebnis der Anwendung mal von Tarifen, mal von Modell vertragen mit Bedingungen, die eine gewisse Flexibilität in der Anwendung zulassen. 5. Die Veröffentlichung der Ergebnisse Die vom SAEG gemäß der Richtlinie gesammelten Daten werden in der Reihe "Blitzstatistik: Energie und Industrie" und seit 1995 unter dem Namen "Statistiken kurz gefaßt" veröffentlicht. Seit Inkrafttreten der Richtlinie sind außerdem fünf Jahrbücher über Energiepreise als Ergänzung der Reihe 4C (Energie und Industrie) herausgekommen. Eine Liste dieser Publikationen findet sich in Anlage 3. Die Energiepreisjahrbücher decken allerdings ein weiteres Feld als die Richtlinie ab. Neben umfangreichen Zeitreihen, die eine Einordnung der Informationen über die Strom- und Gaspreise für Haushalte und Industrie in ihrem geschichtlichen Zusammenhang ermöglichen, enthalten sie auch Reihen für alle Energiepreise, oder genauer gesagt, für den Kohlepreis, für Heizöl und schweres Heizöl, also Brennstoffe, die zu Strom und Gas in Konkurrenz stehen. Ferner findet man dort ausführliche und breitgefächerte Informationen über Methoden und Werteinheiten sowie über die Entwicklung der steuerlichen Behandlung dieser Produkte. Und schließlich liefern die Jahrbücher noch nützliche Hinweise über die Entwicklung der Verbraucherpreisindices und des BIP in den Mitgliedstaaten. # ** 15 ZWEITER TEIL ÜBERPRÜFUNG DER ERGEBNISSE Stand und Entwicklung der Preise Methoden: 6. 1. Die Wahl der Maßeinheiten Zum Preisvergleich zwischen den Mitgliedstaaten kann man zwei Maßeinheiten verwenden: den ECU oder die KKP (Kaufkraftparität). Je nach Zweck des Vergleichs hat jede dieser beiden Maßeinheiten ihre Vor- und Nachteile. Die Kaufkraftparität ist eine Maßeinheit, die auf der Parität der Kaufkraft der jeweiligen Landeswährungen basiert, und zwar unabhängig von Veränderungen der Währungsparität. Die Kaufkraftparitäten werden errechnet als Durchschnitt des Preisverhältnisses in den verschiedenen Ländern für einen einheitlichen Waren- und Dienstleistungskorb. Diese Paritäten werden so eingestellt, daß der Wert des BIP der Gemeinschaft in KKP ausgedrückt genauso hoch ist wie in ECU ausgedrückt. für Vergleicht man die Preise aus den Mitgliedstaaten nacheinander erst in ECU und dann in KKP, stellt man fest, daß keine Währung genau der ihr zugeordneten Kaufkraft entspricht. Hier kommt die Über- oder Unterbewertung der nationalen Währungen zum Ausdruck. Die Beziehungen zwischen KKP und ECU sind in der folgenden Tabelle 1 jede Landeswährung eine Vorstellung von der dargestellt und vermitteln Größenordnung dieser relativen Über- oder Unterbewertung. Hat die Beziehung einen Wert von mehr als 100, hat man es mit einer starken Währung und einem hohen allgemeinen Preisniveau zu tun; liegt das Verhältnis unter 100, ist die Währung schwach und das Preisniveau niedrig. Bestätigt wird diese Feststellung durch die unterschiedlichen Werte des BIP der Mitgliedstaaten, ausgedrückt in ECU. Wenn diese Preise in ECU ausgedrückt sind, dann sind die Länder mit überbewerteter Währung benachteiligt, denn ihre Preise sind höher als in Wirklichkeit, wohingegen sich für die Länder mit schwacher Landeswährung die Situation genau umgekehrt darstellt. Derartige Verzerrungen lassen sich nun vermeiden, indem man die Preise in KKP ausdrückt und damit den Aspekt Über oder Unterbewertung einer Währung, wie bei in ECU ausgedrückten Preisen, beseitigt. 16 TABELLE I Werte der KKP und des ECU in den Landeswährungen zum 1. Januar 1990 und 1995 Jan-90 B DK D 42,41 10,1 42,61 7,88 2,25 2,04 GR 151 190 E 117,7 132 F 7. 1 6. 9 IRL 0,74 0,77 LIT L NL P UK 1514 42. 69 2,33 111. 5 0,656 1514 42,62 2,29 179,2 0. 728 99,53 128,17 110,29 79,47 89,16 102,89 96. 10 100 100,16 101,74 62. 22 90. 10 KKP ECU KKP / ECU Jan-95 B DK D GR E F KKP 40,28 9,43 ECU 39,16 7,49 2. 28 1,90 231,6 130,37 7,05 IRL 0,71 LIT L NL P UK 1693,38 43,11 2,29 133,25 0. 69 295. 7 164,52 6. 57 0,8 1999,01 39,16 2,13 196,13 0,79 K K P/ ECU 102,9 125,9 120,0 78,3 79,2 107,3 88,8 84,7 110,0 107,5 67,9 87,3 Ein zweites Problem ergibt sich aus der Tatsache, daß die zwischen den Ländern zu einem bestimmten Zeitpunkt bestehenden Unterschiede im allgemeinen Preisniveau nicht den Preisunterschieden bei einem bestimmten Produkt entsprechen, während es nur einen einzigen Wechselkurs gibt. Daraus folgt, daß die zum Marktwechselkurs in Nennwerte umgerechneten Preise verfälscht sind, weil die Faktoren, die Einfluß auf die Währungen haben, von den Bewegungen der Binnenpreise unabhängig sind. Mit der Berechnung von Kaufkraftparitäten lassen sich die echten Preise wiederherstellen. Und bei Vergleichen von Strom- und Gaspreisen bietet sich die Verwendung von Kaufkraftparitäten umso mehr an, als diese Produktmärkte auf Verbraucherebene geschlossen sind. Ein Unternehmer, der Fabriken in verschiedenen Mitgliedstaaten besitzt und die konsolidierten Kosten für die Lieferungen an die verschiedenen Fabriken seines Konzerns vergleichen will, kann die Preise in ECU oder irgendeiner beliebigen Landeswährung ausdrücken. Unter dem Einfluß der Veränderungen der Währungsparitäten schwanken jedoch der ECU und die Landeswährungen im Zeitablauf ständig, und folglich wird er zum Vergleich des wirtschaftlichen Werts der Kosten für Lieferungen von Gütern und Dienstleistungen an seine einzelnen Fabriken lieber Kaufkraftparitäten einsetzen; damit erhält er vergleichbare Größen, aus denen die Währungsschwankungsfaktoren herausgerechnet worden sind. 6. 2. Die Auswahl der Stichprobe Es galt, unter den von der "Elektrizitäts"-Erhebung abgedeckten 33 Standorten (ohne die neuen Mitgliedstaaten) eine Auswahl zu treffen, um den Bericht hinreichend lesbar zu 17 halten. Folglich wurden 14 Standorte ausgewählt, weil sie ausreichend repräsentativ waren und die entsprechenden Preisreihen vollständig waren. Für Italien, Irland, Belgien, Luxemburg und Griechenland wurde jeweils ein Standort pro Mitgliedstaat ausgewählt, weil dort ein landesweiter Tarif gilt und sich damit das Problem der Standortauswahl gar nicht erst stellt. In Frankreich wurde Paris als repräsentativ für den französischen Markt angesehen, denn die Preisunterschiede von Standort zu Standort fallen dort sehr gering aus. Im Vereinigten Königreich wurde nur London berücksichtigt, denn die Reihen für die übrigen Standorte waren alle unvollständig, und in Portugal wurde, aus den gleichen Gründen, nur Lissabon ausgewählt. Diese Entscheidungen erfolgten nach rein methodologischen Kriterien und sprechen natürlich nicht gegen den überall in diesem Bericht geäußerten Wunsch, im Rahmen der Erhebnung so viele Standorte wie möglich zu behandeln. In Deutschland und den Niederlanden hätte man mit nur einem Standort kaum die Vielfalt der Strompreise wiedergeben können, und daher haben wir uns für die Standorte entschieden, die am häufigsten als die billigsten beziehungsweise teuersten der Stichprobe genannt werden und alle anderen mit umfassen. In den Niederlanden waren die Preisabstände zwischen Rotterdam und Noord-Brabant der Grund für die Entscheidung, in Deutschland die große Anzahl der Standorte (elf) und die Streuung der Preise. Der Stand der Elektrizitätspreise in Deutschland für 1995 und 1990 ist in Anlage 4 wiedergegeben. Nachdem sich die Analyse auf Deutschland beschränkte, sind die Preise in der entsprechenden Landeswährung ausgedrückt (DM/10 mWh). Die Transparenz ist größer geworden, da die Zahl der Standorte zugenommen hat und das Bild für 1995 vollständig ist, während im Januar 1990 noch über die Hälfte der Angaben fehlte. Die Bandbreiten zwischen den Extrempreisen für jeden Standort variieren um den Faktor 2,3 bis 3, der leicht über dem Gemeinschaftsdurchschnitt liegt (Faktor 2), abgesehen von Düsseldorf, wo er sich auf 3,95 beläuft, und zwar aufgrund des anormal hohen Preises für Kleinverbraucher, der 67% über dem Preis für den Verbraucher Ib liegt. Die außerordentlich komplexen Preisstrukturen an den deutschen Standorten machen eine zusammenfassende Einschätzung der Lage bei den Strompreisen für den industriellen Endverbraucher extrem schwierig: Die Preise in Harnburg gehören beispielsweise zu den höchsten in der ganzen Gemeinschaft und werden nur noch von Portugal und Spanien übertroffen ( ab le). Im Westlichen Gebiet ebenso wie im Südlichen Gebiet herrschen hingegen Preise, die sich um den Gemeinschaftsdurchschnitt herum bewegen, insbesondere für die Verbraucher le, Id und If Verglichen mit anderen Standorten in der Gemeinschaft zwischen dem Gemeinschaftsdurchschnitt und den Höchstpreisen sich die deutschen Preise bewegen Bleibt noch die Feststellung, daß die Preise in den neuen Bundesländern sich zwischen den Extremen der alten Bundesländer bewegen, was auf eine zufriedenstellende Integration bei den Tarifen schließen läßt. Für die Verbraucher Ig, Ih, und Ii beispielsweise bieten Leipzig und Rostock sehr gemäßigte Preise. 6. 3. Die Auswirkungen der indirekten Steuern 18 In den meisten Fällen sind die indirekten Steuern für die Industrie absetzbar; daher haben wir ihre Auswirkungen nicht näher betrachtet. Die Untersuchung hat sich vielmehr auf die Preise ohne alle Steuern beschränkt, so wie sie sich aus der Anwendung der Tarife und Verträge ergeben. 7. Analyse der Strompreise für die Industrie in der Cremeinschaft Aus den Übersichten nach Standorten in Anlage 5 wird die Preisentwicklung an den 14 Standorten der Stichprobe deutlich, allerdings erfolgt kein Vergleich, weshalb die Preise in der jeweiligen Landeswährung ausgedrückt werden konnten. Ziel ist ein Vergleich der Situation vor und nach der Richtlinie. Die Daten 1. Januar 1985, 1990 und 1995 wurden ausgewählt, weil ein Zehnjahreszeitraum einen guten Überblick über die langfristige Entwicklung zulassen dürfte. Die Tabellen enthalten auch die Verbraucherpreisindices (VPI) und den Index für das Bruttoinlandsprodukt (BIP). Die Verbraucherpreisindices sind Monatswerte jeweils zum 1. Januar jeden Jahres. Der BIP-Index ist ein Jahreswert mit dem Bastsjahr 1985 = 100. Mit Hilfe eines Vergleichs zwischen der Preisentwicklung und dem Verbraucherpreisindex lassen sich Rückschlüsse auf Produktivitätsgewinne oder -Verluste der stromerzeugenden Industrie ziehen. Und der Abstand zwischen den Extrempreisen an jedem Standort läßt wiederum eine Einschätzung der Verteilung der Tarifbelastung auf die Verbraucher zu. 7. 1. Stand und Entwicklung der Preise pro Standort in Landeswährung zum 1. Januar 1985-90-95 Es ist festzustellen, daß die Transparenz der Strompreise durch die Richtlinie zugenommen hat, denn es werden mehr Standorte berücksichtigt, und zum ersten Mal sind für mindestens einen Standort pro Mitgliedstaat die Angaben vollständig. Im Gegensatz zum Gas hat der weltweite Rückgang der Preise für Primärenergien keine Korrektur des Strompreises nach unten mit sich gebracht. Dieses Element ist bei der Einschätzung der Entwicklung der Produktivität zu bedenken. a) Produktivität Mit einem Vergleich zwischen der Entwicklung der Strompreise und der Entwicklung der VPI läßt sich die Produktivitätssteigerung des Stromsektors in etwa abschätzen. Steigen die Preise weniger schnell als der VPI, hat es vermutlich Fortschritte gegeben. Solche Produktivitätsfortschritte scheint es überall mit Ausnahme von Hamburg und Spanien gegeben zu haben, wo die relative Verschlechterung der Preissituation das Ergebnis einer Verschlechterung der Kostenstruktur sein könnte. Aber auch mit Ausnahme von Italien, wo eher gegenläufig die Preissteigerungen auf eine Operation "Wahrheit" mit Blick auf Privatisierungen zurückzuführen sein dürften. In Portugal, Griechenland und, wenn auch in geringerem Ausmaß, im Vereinigten Königreich, also Ländern mit hoher Inflationsrate, bleiben die Preissteigerungen weit unter der Steigerung des VPI. An Standorten mit niedriger Inflationsrate sind die größten Produktivitätssteigerungen in Dänemark, Irland, den Niederlanden und Luxemburg festzustellen. In Belgien, dem Westlichen Gebiet und in Frankreich sind die Produktivitätsfortschritte eher gemäßigt. 19 Diese Fortschritte sind das Ergebnis beispielsweise der gesunkenen Kosten für die Primärenergieversorgung, die sich in den Tarifen niedergeschlagen hat, oder der Einführung neuer Technologien in der Erzeugung (Gas-Dampf-Turbinen) oder auch (Einführung des Integrated Resources Management). verbesserten Managements Schließlich sei noch angemerkt, daß in manchen Ländern der Stromsektor liberalisiert wurde und zur Verbesserung der Wettbewerbsfähigkeit erheblichen Umstrukturierungen unterzogen wurde. b) Vergleich der Tarif-Degressivität Aus dem Abstand zwischen // und Ia (Extrempreise an den Standorten der Stichprobe) läßt sich ein Faktor zum Messen der Degressivität errechnen. Ist der Faktor sehr hoch, ist die Degressivität sehr ausgeprägt, und es besteht die Vermutung, daß die Kostenverteilung auf die Verbraucherklassen nicht gleichmäßig ist und vor allem den Großverbrauchern nutzt. Dies galt zum Beispiel am 1. Januar 1995 in Italien (Faktor 3,36), Belgien (3,25), Luxemburg (3,21) und Irland (2,77). Umgekehrt weist ein Faktor unter dem Durchschnitt der Stichprobe daraufhin, daß es einen besonders günstigen Tarif für Kleinverbraucher gibt. Dies gilt beispielsweise für London (1,88) und Rotterdam (1,90). An allen anderen Standorten liegt der Wert leicht über 2: Spanien (2,12), Griechenland (2,14), Portugal (2,18), Paris (2,22), Hamburg (2,27) und Westliches Gebiet (2,46). In Dänemark beträgt der Faktor 1,26. Dort haben die Preise insgesamt gesehen eine besondere Position, und zwar nicht nur, weil es die niedrigsten sind, sondern auch, weil die Preiskurve sehr schwach geneigt ist, und daher auch diesbezüglich ein erheblicher Unterschied zu anderen Standorten besteht. Die im Zeitraum 85-95 erfolgten Preisbewegungen nach unten wie nach oben haben in Belgien, Irland, Luxemburg und insbesondere in Italien eher die Großverbraucher begünstigt. Ausgewogen verteilt gewesen auf alle Verbraucher waren diese Erhöhungen in Hamburg, im Westlichen Gebiet, Griechenland, Spanien und Portugal, während die industriellen Kleinverbraucher in Dänemark und Frankreich eher begünstigt wurden. In den Niederlanden brachte eine Umstrukturierung im Laufe des ersten Zeitraums eine Bestrafung der Kleinverbraucher mit sich, die allerdings im Verlauf des zweiten Zeitraums wieder ausgeglichen wurde. In London konnten mit Hilfe einer Tarifumstrukturierung eine Anomalie in der Degressivität beseitigt und die normalen Verhältnisse zwischen Ia, Ib und Ic wiederhergestellt werden. 7. 2. Stand und Entwicklung der Preise pro Standort in Kaufkraftparitäten In den Anlagen 6 und 7 findet sich ein Überblick über die Strompreise ohne alle Steuern für den industriellen Endverbraucher in der Gemeinschaft zum 1. Januar 1995 und 1990, ausgedrückt in Kaufkraftparitäten. Mit Hilfe dieser Tabellen lassen sich die Standorte miteinander vergleichen. Sowohl 1995 als auch 1990 haben die dänischen Verbraucher die niedrigsten Preise innerhalb der Stichprobe in KKP, die Verbraucher in Portugal die höchsten Preise in KKP gehabt. Diese beiden Länder bilden zweifelsohne die beiden Extreme der Stichprobe und umschließen daher alle anderen Preise. Gleich auf Anhieb läßt sich feststellen, daß die Preisentwicklung zwischen 1990 und 1995 in Kaufkraftparitäten sehr viel unterschiedlicher ausfällt als in Währungsparitäten, wobei mit einigen Ausnahmen eine gemäßigte Tendenz deutlich wird. Diese Ausnahmen treten 20 in Noord-Brabant auf (Erhöhung um +30,7% in Ic und Rückgang um -19,4% in Ia), gefolgt von Rotterdam (Rückgang um -25% in Ib) und Italien (Steigerung um 19,0% in Ia). Alle anderen in der Stichprobe beobachteten Preisschwankungen sind geringeren Ausmaßes. Da Angaben für Ih und // für Januar 1990 fehlen, endet die Analyse bei Ig. Verglichen mit dem 1. Januar 1990 lassen sich zum 1. Januar 1995 maßvolle Änderungen nach oben oder unten an allen Standorten erkennen, wobei die durchschnittliche Tendenz in der gesamten Stichprobe eher nach unten weist und damit die Tendenz der Angaben in Landeswährung bestätigt. Steigerungen von unter oder bis zu 10% werden aus Belgien, Frankreich, Irland, Italien, Portugal und Hamburg gemeldet; Senkungen ähnlichen Ausmaßes sind im Westlichen Gebiet, in Griechenland, Luxemburg und London festzustellen (die Angaben für die übrigen Standorte im Vereinigten Königreich sind unvollständig); Schaukeleffekt in Dänemark, wo die Preise bis Id sinken und ab le steigen; in Spanien sieht die Lage genau umgekehrt aus (Erhöhung in Ia und Ib, leichter in den Niederlanden gab es schließlich Rückgang in den anderen Kategorien); Tarifumstrukturierungen mit erheblichen Ausschlägen nach unten und oben für alle Verbraucher, die auf Kostenverschiebungen von einer Kategorie zur anderen hindeuten. An allen Standorten weisen die Preise in Kaufkraftparitäten die gleiche Neigung auf wie die Preise in Landeswährung, mit Ausnahme von Dänemark, wo aus den Kaufkraftparitäten Kostenverlagerungen zwischen Verbrauchern deutlich werden, von Griechenland, wo die Kaufkraftparitäten von einem relativen Rückgang der in KKP ausgedrückten Preise zeugen, und mit Ausnahme von Irland, wo die Preise in Landeswährung zwar stabil sind, in KKP jedoch ansteigen und damit kaufkraftmäßig einen Preisanstieg verdeutlichen. Im Verlauf des Betrachtungszeitraums liegen die Preiserhöhungen im allgemeinen unter der Inflationsrate, und aus vielen Tarifumstrukturierungen spricht der Wunsch, die Preise dem Nachfrageprofi 1 anzupassen. An vielen Standorten sind die Strompreise für Kleinverbraucher weit gestreut, pendeln sich jedoch mitzunehmender Verbrauchsmenge auf einem relativ niedrigen Niveau ein. Daraus ließe sich der Schluß ziehen, daß die Versorgungsunternehmen tendenziell ihre Tarife so festlegen, daß sich die Preise für Großabnehmer den Preisen in den direkt benachbarten Regionen annähern. 7. 2. 1. Rangordnung der Standorte In den Anlagen 8 und 9 befindet sich eine horizontale Linie, die die Tabelle in zwei Teile unterteilt; sie stellt den Medianwert dar, also den theoretischen Wert, oberhalb und unterhalb dessen gleichviele Angaben zu finden sind, und mit dem eventuelle Preiskonvergenzen durch Berechnung der Abstände zwischen den Preisen an jedem Standort und dem Medianwert festzustellen sind. Diese Tabellen verdeutlichen ebenfalls die relative Position jedes Standorts mit aufsteigenden Preisen zum 1. Januar 1990 und 1995. Darüber hinaus zeigen sie die tiefreichenden Preisstrukturunterschiede zwischen den Standorten innerhalb der Stichprobe auf. Ordnet man die Standorte nach der Häufigkeit ihres Auftauchens auf jedem Rang, dann könnten Dänemark, Noord-Brabant, Frankreich und Rotterdam in dieser Reihenfolge als die billigsten Standorte in der Stichprobe betrachtet werden, gefolgt von Griechenland, 21 dem Westlichen Gebiet und dem Vereinigten Königreich (für die kleinen industriellen Verbraucher), von Irland (für mittelgroße Abnehmer) und von Belgien und Luxemburg (für Großverbraucher). Die teuersten Standorte für alle Verbraucher sind Hamburg und Portugal, gefolgt von Spanien für industrielle mittlere Verbraucher und Großabnehmer. 7. 2. 2. Veränderungen in der Rangfolge zwischen 1990 und 1995 Ein Vergleich zwischen den Anlagen 8 und 9 macht die Veränderungen in der Rangfolge der Standorte zu den angegebenen Daten deutlich. Dänemark (erster Standort) und Portugal (letzter Platz) belegen für all ihre Verbrauchertypen stets den gleichen Rang; bei den günstigen Standorten erfahren Frankreich, Rotterdam und Noord-Brabant geringfügige Verschiebungen; Luxemburg und das Westliche Gebiet fallen erheblich zurück, bei den Großverbrauchern wird Luxemburg sogar nach Dänemark zum billigsten Standort; das ihre relative Position Vereinigte Königreich (London) und Griechenland können verbessern. Bei den teuren Standorten (also jenseits des Medianwerts) verschlechtert sich Belgiens Position bei kleinen und mittleren Verbrauchern; in Spanien und Italien gilt dies für alle Verbraucher, abgesehen von Ic für Spanien; in Irland treten keine nennenswerten Verschiebungen auf, und Hamburg schließlich nähert sich den Preisen in Spanien an. 7. 2. 3. Strompreis in ECU Informationshalber sind in Anlage 10 die Tabellen in ECU beigefügt. Sie sind die Grundlage für die Schaubilder, mit denen die Preisunterschiede in Abhängigkeit der Maßeinheit verdeutlicht werden. Diese Schaubilder befinden sich auf den Seiten 45 und 46. 7. 2. 4. Untersuchung der Konvergenz Um nun zu bestimmen, ob es zu einer Konvergenz der Preise zwischen 1990 und 1995 gekommen ist, wurden die Angaben, die sich zwischen 10 und 25% beiderseits des Medianwerts der Stichprobe nacheinander für Januar 1990 und Januar 1995 befinden, also vor und nach dem Inkrafttreten der Richtlinie erfaßt. 22 TABELLE II ANZAHL DER ANGABEN in. den Bereichen zwischen 10 und 25% beiderseits des Medianwerts (Januar 1995/Januar 1990) IA IB IC ED DE IF IG Median wert 01/95 125 0 125 5 103 1 840 714 685 576 m 565 n 486 +-10% +-25% 2. 11 3 7 8 7 6 8 6 5 11 11 10 10 10 11 10 10 IA IB IC ID IE IF IG ffl n Median wert 01/90 129 6 125 2 106 5 827 726 682 577 +-10% +-25% 7 8 9 8 8 7 5 6 10 12 11 11 11 * 11 Innerhalb dieses Zeitraums nimmt die Streuung lediglich bei den Kleinverbrauchern zu (bis If); ab Ig verläuft die Tendenz in umgekehrter Richtung. Bestätigt wird dies durch die Variationen des Pearson'sehen Variabilitätskoeffizienten (Standardabweichung x 100 geteilt durch das arithmetische Mittel), die für If von 25,87% 1990 auf 21,16% 1995 steigen (zunehmende Streuung) und umgekehrt im gleichen Zeitraum für Ig von 28,26% auf 25,59%o fallen (verringerte Streuung). Die Beobachtung der Variationen der Standdardabweichung (Quadratwurzel der Varianz = s) bestätigt dieses Urteil; s betrug für If 1990 179 und stieg bis 1995 auf 191,5. Für Ig hingegen sank die Streuung, denn s fiel von i67 im Jahre 1990 auf 151 in 1995. Da für Ih und // für 1990 keine Daten vorliegen, können diese Koeffizienten für die größten Verbraucher der Stichprobe nicht miteinander verglichen werden. Für 1995 sind diese Angaben hingegen bekannt. Die Standardabweichung für Ih liegt bei 147 mit einem Variabilitätskoeffizienten einem Variabilitätskoeffizienten von 25,68%». Diese Prozentsätze bewegen sich in der gleichen Größenordnung wie bei Ig. Es besteht also starker Anlaß zu der Vermutung, daß das, was für Ig gilt, auch auf Ih und // angewendet werden kann, und damit bei allen Großverbrauchern Konvergenz festzustellen ist. //' mit 25,48% von und 132 bei für ~&<f'%:•W4^^^^-'-''^" :'""••' V"/;. ' 23 8. Analyse des Gaspreises für industrielle Verbraucher in der Gemeinschaft Beim Gaspreis ist die gleiche Analysemethode angewandt worden wie beim Strompreis. Wie bei der Elektrizität sind die Preise das direkte Ergebnis der Anwendung von Tarifen und Verträgen. Von den in der Erhebung erfaßten 34 Standorten wurden 14 nach ähnlichen Repräsentativitätskriterien ausgewählt. Es sei vorab daraufhingewiesen, daß vor allem bei Großverbrauchern die Gaspreise sehr viel weniger transparent sind als die Strompreise. 8. 1. Stand und Entwicklung der Preise pro Standort in Landeswährung zum 1. Januar 1985. 1990 und 1995 Die Tabellen in Anlage 11 machen deutlich, wie stark sich die Transparenz der Gaspreise für industrielle Verbraucher bis Januar 1995 verschlechtert hat (mit Ausnahme von Weser-Ems und den Niederlanden). Im Gegensatz zum Strompreis gibt es bei den höchsten Verbrauchspreisen zahlreiche Leerstellen, weil entweder in diesen Kategorien keine Verbraucher erfaßt werden konnten, oder weil es weniger als 3 waren. Die Transparenz hat sich jedoch auf jeden Fall verschlechtert, denn im Januar 1990 lagen 7 Preise für 15 vor, während es im Januar 1995 nur noch 2 waren, obwohl im gleichen Zeitraum Gas an Boden gewonnen hatte. In Deutschland nimmt die Transparenz an immer mehr Standorten zu. Allerdings wirkt sich in der Preisentwicklung der Rückgang der Weltmarktpreise für Gas auf den Endpreis je nach Standort unterschiedlich aus. Schließlich ist an vielen Standorten eine erhebliche Steigerung der Degressivität zugunsten der Großindustrie festzustellen. Im Verlauf des ersten Beobachtungszeitraums (Januar 1985 bis Januar 1990) fielen die Preise im allgemeinen ganz erheblich, und zwar sowohl in den gasfördernden als auch in den gasimportierenden Ländern. Im Zeitraum 1990-95 verläuft die Entwicklung dann differenzierter; an manchen Standorten setzen sich die Rückgänge fort, allerdings langsamer, während auch einige Erhöhungen gemeldet werden, in der Hauptsache für den kleinsten industriellen Verbrauchertyp, bei dem die Preise wohl direkt von der Steigerung des VPI beeinflußt werden. Mit Blick auf den Gesamtzeitraum läßt sich von einer allgemeinen Konsolidierung der Preissenkungen sprechen. An den meisten Standorten nimmt zwischen Januar 1990 und 1995 die Degressivität der Preise stark und eindeutig zugunsten der größten Verbrauchertypen der Stichprobe zu, manchmal sogar in erheblichem Umfang; London macht hier eine eindeutige Ausnahme. Die weitgehenden Tarifumstrukturierungen gehen zu Lasten der kleinen und mittleren Unternehmen, was auf einen starken Wettbewerbsdruck auf die Großabnehmer durch den Binnenmarkt schließen läßt, die wettbewerbsfördernde Gaspreise fordern und auch erhalten. Die Konkurrenz anderer Energieträger spielt im Gassektor bei den Großabnehmern eine sehr wichtige Rolle, hingegen praktisch gar keine Rolle für kleine erzwungenen das und mittlere Unternehmen, Tarifumstrukturierungen nach dem Rückgang der Preise für Erdöl und Erdölprodukte tragen müssen. ganze Gewicht der die r^-:. j^:xf:}^P- T" ;>">'»' 24 8. 2. Stand und Entwicklung der Preise nach Standorten in Kaufkraftparitäten Die Anlagen 12 und 13 vermitteln einen Überblick über die Gaspreise für den industriellen Verbrauch zum 1. Januar 1995 und 1990, ausgedrückt in Kaufkraftparitäten und ohne alle Steuern, so wie sie sich aus der direkten Anwendung der Tarife und Verkaufsbedingungen ergeben. Die beim Gas verwendete Maßeinheit ist 100 GJ. Die niedrigsten Preise werden in Dänemark und im Westlichen Gebiet verlangt, und zwar bis zum Verbrauchertyp 13-1; in Frankreich ab 13-2 ßS nicht gemeldet,); die höchsten Preise werden in Spanien, bis 13-2, und in Berlin, von 13-1 bis 14-2 , erhoben (keine Meldung für75). Die Niederlande liegen im Mittelfeld. Für 15 liegen nur 2 (identische) Preise aus den Niederlanden und Ems-Weser, also gasfördernden Regionen, vor. Verglichen mit den elf gemeldeten Preisen für 14-2 sind diese Preise sehr günstig. Zur Tarifstruktur. Hier zeigt sich, daß beim Übergang von 12 zu 13-1 (gleiche Menge, aber bessere Modulation) an allen Standorten gleichzeitig eine deutliche Preissenkung stattfindet, abgesehen von Berlin und Luxemburg, wo dieser Unterschied unerheblich ist. Hingegen hat die Verbesserung der Abnahmebedingungen zwischen 13-1 und 13-2 oder zwischen 14-1 und 14-2 (gleiche Mengen, aber Erhöhung der Modulation) an den meisten Standorten und mit Ausnahme Belgiens, Frankreichs, Italiens oder des Vereinigten Königreiches nur eine schwache oder gar keine Preissenkung mit sich gebracht. Verglichen mit Januar 1990 gehen die Preise in Kaufkraftparitäten 1995 im Vereinigten Königreich, in Luxemburg, Straßburg und in Belgien leicht zurück, steigen hingegen in Irland und Turin. Eine Änderung der Tarifbemessungsgrundlage zugunsten der Großabnehmer erfolgt in Weser-Ems, Paris, Spanien und den Niederlanden. In Neapel findet eine derartige Veränderung zugunsten der industriellen Kleinverbraucher statt. Für Dänemark, Berlin, Hannover und Birmingham konnten wegen fehlender Daten keine vergleichbaren Angaben erarbeitet werden. Dieser Zustand ist darauf zurückzuführen, daß manchmal keine Verknüpfung mit der Vergangenheit stattfindet, manchmal aber auch die Richtlinie nur teilweise angewandt wird. Verglichen mit der gesamten Gemeinschaftsstichprobe ist Deutschland an beiden Extremen zu finden, nämlich auf der einen Seite mit Weser-Ems, das sich mit Dänemark und Paris den Platz mit den niedrigsten Preisen teilt. Auf der anderen Seite mit den höchsten Preisen befindet sich Berlin neben Spanien. Folglich ist in Deutschland die Streuung bei den Gaspreisen größer als bei den Strompreisen, und die am wenigsten teuren Standorte können in eine Reihe mit den am wenigsten teuren Standorten der Europäischen Union gestellt werden. 1990 war der Abstand zwischen dem höchsten (Düsseldorf: 1306 DM) und dem niedrigsten Preis (Weser-Ems: 584 DM) geringfügig größer als 2; dieser Wert lag 1995 bei 3,46 zwischen Berlin (1497 DM) und Dortmund/Düsseldorf (433 DM). Mit den Tabellen aus Anlage 14 ist ein Vergleich in DM zwischen den Gaspreisen an den 10 deutschen Standorten jeweils zum 1. Januar 1990 und 1995 möglich. 8. 2. 1. Rangordnung der Standorte am 1. Januar 1995 25 Ohne Ausnahme und unabhängig von der Tatsache, daß die für die beiden Energieträger jeweils ausgewählten Standorte nicht immer identisch sind, läßt sich sagen, daß die relative Rangordnung der Standorte beim Gaspreis nicht die gleiche ist wie beim Strompreis; das bedeutet, daß einem bei Gas teuren Standort durchaus ein billiger Standort beim Strom und umgekehrt entsprechen kann (vergleiche die Anlagen 15 und 16), was tendenziell beweist, daß die beiden Energieträger zueinander nicht im Wettbewerb stehen. Ein Vergleich der Tabellen in den Anlagen 15 und 16 macht die Rangverschiebungen innerhalb der Stichprobe zwischen 1990 und 1995 deutlich. 1995 meldeten Preise, die überall unter dem Medianwert lagen: Dänemark (keine Angaben für 1990), Weser-Ems (keine großen Veränderungen seit 1990), Birmingham (keine Angaben für 1990), Paris und die Niederlande, die bei // und 12 einen Rückschritt verzeichnen, doch ab 13-1 ihre günstige Position halten können. Über dem Medianwert liegen die Preise überall in: Spanien, Neapel und Berlin (abgesehen von 12), Turin (außer ab 14-1) und Irland (außer in 13-1). Für Luxemburg und London stellt sich die Lage 1995 unverändert dar: bei II und 12 bei den billigsten, ab 13-1 sehr deutlich über dem Medianwert. Belgien hat sich 1990 ganz eindeutig und 1995 etwas weniger eindeutig dem Medianwert angepaßt. Die Transparenz hat sich seit 1990 eindeutig verschlechtert. Bei vielen Großverbrauchern von Gas fehlt sie völlig, wie durch das Ausbleiben von Angaben für viele Standorte belegt wird. Vergleiche haben damit nur eine begrenzte Aussagekraft. Im folgenden seien die herausragenden Fakten kurz umrissen: Dänemark, Weser-Ems und die Niederlande streiten sich um die niedrigsten Preise, und zwar für alle Verbraucher. Bei den industriellen Kleinverbrauchern kann man ihnen noch London und Birmingham hinzufügen. Diesen Standorten ist gemeinsam, daß sie in der Nähe der Produktionsstätten liegen, wodurch sich die komparativen Kostenvorteile in zufriedenstellender Weise im Preis des Endproduktes niederschlagen. Irland verfügt über eigene Vorkommen und bildet daher mit sehr hohen Preisen eine Ausnahme. Frankreich (Paris) verfügt über keine nennenswerten Vorkommen und muß größtenteils einführen, liegt bei II und 12 in der Nähe des Medianwerts, wird aber 1995 ab 13-2 der billigste Standort der Stichprobe. Straßburg als selbständige Einheit ist sehr viel schlechter als das übrige Frankreich gestellt. Von den anderen Import-Standorten liegen Belgien und Luxemburg ganz klar unter dem Median wert für II und 12, gehören bei 13-1 zu den teuersten Standorten der Stichprobe und kehren bei den Großabnehmern wieder zum Medianwert zurück. Berlin liegt für II und 12 in der Nähe des Medianwerts, und wird dann ab 13-1 zum teuersten Standort der gesamten Stichprobe. Spanien fordert bei 77 und 12 die höchsten Preise, gefolgt von Irland und den italienischen Standorten; ab 13-1 zählt es zu den teuersten Standorten. 8. 2. 2. Gaspreise in ECU Wie schon bei den Strompreisen sind auch die Gaspreise in ECU noch einmal zusammengefaßt worden, und zwar in Anlage 17. Sie bilden die Grundlage für die Schaubilder für den Vergleich der Preise in ECU und Kaufkraftparitäten (vgl. S. 47 und 48) und verdeutlichen die Unterschiede zwischen den beiden Maßeinheiten. 8. 2. 3 Untersuchung der Konvergenz 26 Die Zahl der Angaben innerhalb des Raums zwischen 10 und 25% beiderseits des Medianwerts steigt, verglichen mit Januar 1990, vor allem im Januar 1995, außer in II, wo die Streuung nach zahlreichen Preissteigerungen in dieser Kategorie zunimmt. Die zunehmende Zahl der Meldungen weist auf eine klare Konvergenz der Gaspreise in der Gemeinschaft hin. TABELLE m ANZAHL DER ANGABEN in den Bereichen zwischen 10 und 25% beiderseits des Medianwerts (Januar 1995/Januar 1990) 11 12 13-1 13-2 14-1 14-2 15 M E D I A N W E RT 01/1995 575 471 377 351 340 321 +-10% +-25% 2 8 6 10 8 11 10 13 7 9 5 10 11 12 13-1 13-2 14-1 14-2 15 M E D I A N W E RT 01/1990 584 497 398 349 304 280 266 +-10% +-25% 3 9 4 8 1 9 6 9 4 8 6 8 4 7 Der Vergleich der Variabilitätskoeffizienten (Definition siehe S. 22) zwischen 1990 und 1995 für die Verbrauchertypen, für die vollständige Reihen vorliegen, bestätigt diese Feststellung. Zwar steigt in II die Variabilität von 32,8% auf 42%, doch sinkt sie bei den drei folgenden Verbrauchertypen ganz erheblich; der Koeffizient fällt nämlich - von 27,5% auf 17,5% in 12, - von 22,0% auf 12,6% in 13-1, - von 24,3% auf 13% in 13-2. Jenseits von 13-2 sind die Daten unvollständig und lassen solche Messungen nicht mehr zu. Nachdem sich jedoch von II bis 13 einerseits die Konzentration der Angaben um den Medianwert herum und andererseits die Abnahme des Variabilitätskoeffizienten vollkommen symmetrisch verhalten, läßt sich vermuten, daß sich diese Symmetrie auch in den Verbraucherkategorien oberhalb von 13-1 fortsetzt und damit bestätigt, daß der durchschnittliche Rückgang der Gaspreise in der Europäischen Union mit einem deutlichen Konvergenzzuwachs Hand in Hand ging. Das ist durchaus möglich, obwohl der Gasmarkt ein geschlossener, mit Exklusivrechten gegen den Wettbewerb Gas-Gas geschützter Markt ist, denn dieser Markt unterliegt der "schrägen" Konkurrenz der Nachbarmärkte. Mitgliedstaaten Art der Rechtsakte Bundesgesetz 27 ANLAGE 1 RICHTLINIE 90/377/CEE DES RATES VOM 29. JUNI 1990 STAND DER UMSETZUNG Datum der Verabschiedung Datum der Veröffentlichung Datum der Meldung Datum des Inkrafttretens - 04-12-92 04-03-94 01-01-95 Ministererlaß, veröffentlicht im Moniteur Belge 18-05-92 18-05-92 28-09-92 18-05-92 Abkommen unterzeichnet. Einzelheiten im Bundesanzeiger 08-07-93 30-07-93 17-09-93 08-07-93 Erlaß des Energieministers 16-03-92 16-03-92 01-04-92 16-03-93 Umsetzung unvollständig Abkommen zwischen NSA und den betroffenen Parteien - - 09-02-94 01-01-95 Gesetz, veröffentlicht im Journal Officiel de la République 19-07-93 20-07-93 05-10-94 20-07-93 Gesetz, veröffentlicht im PEfimeris tes Guvemeseus 25-07-91 25-07-91 09-08-91 25-07-31 (Bestehende Bestimmungen). -. 01-07-91 Gesetz, veröffentlicht in der Gazetta Ufficiale 20-02-92 20-02-92 26-03-92 20-02-92 (Bestehende Bestimmungen) Abkommen zwischen dem Energieministerium und den betroffenen Parteien - - - - - 01-07-91 25-05-92 01-01-92 Ministererlaß, veröffentlicht im Diario da Republica 30-05-92 30-05-92 10-06-92 30-05-92 Umsetzung nicht mitgeteilt Energiegesetz von 1976 - -. -. -. 01-07-91 A B D DK E1 FIN F G? 1RLS 1 LUX4 NL P s8 UK Siehe Fußnoten auf der folgenden Seite »rysfy^aEv-*; 28 1 In Spanien ist mit einem am 31. 05. 95 im B. O. E. veröffentlichten Erlaß die Umsetzung der Richtlinie bei den Strompreisen sichergestellt worden; die allgemein Verordnung über die Transparenz der Gaspreise ist der Kommission allerdings immer noch nicht mitgeteilt worden. jedoch die Trotz dieser Lücke entsprechenden Daten vollständig und regelmäßig übermittelt. im spanischen Recht haben die spanischen Behörden 2 Griechenland hat nur den Teil Elektrizität angewendet. Gemäß Artikel 9 Absatz 2 und gemäß Anhang 1 dieser Rechtsakte braucht dieses Land die Bestimmungen bezüglich des Erdgases nicht zu erfüllen, da Erdgas noch nicht auf dem gesamten Staatsgebiet vertrieben wird. 3 Man war davon ausgegangen, daß administrative Maßnahmen genügen würden, nachdem die bestehenden Gesetze und Vorschriften zutrafen. Die Kommission hat dieser Lösung per Briefwechsel zugestimmt. Die Bestimmungen des zuvor bestehenden Gesetzes galten für die Anwendung der 4 Richtlinie, also für die Umsetzung in einzelstaatliches Recht, als ausreichend. 5 Es sind bereits Kontakte mit der schwedischen Verwaltung aufgenommen worden, um die Umsetzung der Richtlinie und die Frage zu überprüfen, warum der Kommission darüber keine Mitteilung zuging. 29 ANLAGE 2 Die industriellen Verbrauchertypen für Strom: Referenzverbraucher Jährlicher Verbrauch On kWh) Spitzennachfrage (in kWh) Jährliche Nutzung On Stunden) Ia Ib Ic Id le If ig Ih li 30 000 50 000 160 000 1 250 000 2000000 10000 000 24 000 000 50 000 000 70 000 000 30 50 100 500 500 2500 4000 10000 10 000 1 000 1 000 1 600 2500 4000 4000 6000 5000 7000 Referenzverbraucher Jahresverbrauch Qn GJ) Modulierung Die industriellen Verbrauchertypen für Gas: M 12 13-1 I3-2 14-1 14^ 15 'Falls notwendig 115 - 200 Tage 418,60 (soit 116 300 kWh) keine Modulierung vorgeschrieben * 4. 186 (soit 1 163 000 kWh) 200 Tage 41. 860 (sort 11,63 GWh) 200 Tage 1 600 Stunden _^ 41. 860 (soit 11,63 GWh) 250 Tage 4 000 Stunden 418. 600 (soit 116,3 GWh) 250 Tage 4 000 Stunden 418. 600 (sort 116,3 GWh) 330 Tage 8 000 Stunden 4186. 000 (soit 1 163 GWh) 330 Tage 8 000 Stunden 30 ANLAGE 3 VERZEICHNIS DER BIS HEUTE VERÖFFENTLICHTEN AUSGABEN VON "STATISTIKEN KURZ GEFAßT" *1993 Nr. 19 Elektrizitätspreise (Haushalte) - 1. Januar 1993 Nr. 20 Gaspreise (Haushalte) - 1. Januar 1993 M 994 Nr. 1 Elektrizitätspreise (Industrie) - 1. Juli 1993 Nr. 2 Gaspreise (Industrie) - 1. Juli 1993 Nr. 3 Elektrizitätspreise (Haushalte) - 1. Juli 1993 Nr. 4 Gaspreise (Haushalte) - 1. Juli 1993 Nr. 13 Preissysteme (Strom) Nr. 14 Preissysteme (Gas) Nr. 19 Gaspreise (Haushalte) - 1. Januar 1994 Nr. 20 Elektrizitätspreise (Haushalte) - 1. Januar 1994 Nr. 21 Elektrizitätspreise (Industrie) - 1. Januar 1994 Nr. 22 Gaspreise (Industrie) - 1. Januar 1994 Nr. 33 Elektrizitätspreise für die Industrie der EU - 1. Juli 1994 Nr. 35 Gaspreise für die Industrie der EU zum 1. Juli 1994 '1995 Nr. 8 Elektrizitätspreise für die Industrie - zum 1. Januar 1995 Nr. 9 Gaspreise für die Industrie der EU - 1. Januar 1995 Nr. 13 Gaspreise (Haushalte) - 1. Januar 1995 Nr. 14 Elektrizitätspreise (Haushalte) - 1. Januar 1995 LISTE DER ENERGIEPREIS-JAHRBÜCHER Gaspreise - Gas prices - Prix du gaz 1990 - 1994 Elektrizitätspreise - Electricity prices - Prix de l'électricité 1985 - 1993 Gaspreise - Gas prices - Prix du gaz 1985 - 1993 Elektrizitätspreise - Electricity prices - Prix de l'électricité 1990 - 1994 Gaspreise - Gas prices - Prix du gaz 1990 -1994 Energiepreise - Energy prices - Prix de l'énergie 1973 - 1993 Energiepreise - Energy prices - Prix de l'énergie 1973 - 1994 Elektrizitätspreise - Electricity prices - Prix de l'électricité 1990 - 1995 Gaspreise - Gas prices - Prix du gaz 1990- 1995 11 ANLAGE 4 ELEKTRIZITÄTSPREISE OHNE ALLE STEUERN FÜR INDUSTRIELLE VERBRAUCHER IN DEUTSCHLAND (in DM/100 MWh/Jahr)) 01/01/95 Elektrizitatspreise ohne alle Steuern fur Industrielle Verbraucher In Deutschland DM/10 MWh/Jahr DUsseldorf Hamburg Hannover W. Geblet Frankfurt Stuttgart Munchen S. Gebiet Erfurt Leipzig Rostock la lb 5036 3020 3548 3548 3364 3316 2768 2768 4198 4169 3726 3632 3891 3846 3442 3400 3597 3565 2939 2884 3700 3700 /c 2681 3020 2602 2436 2831 2798 2509 2957 2767 2702 3348 Id 2144 2423 2159 2012 2200 2253 2008 1932 2064 2187 2174 le 1895 1943 1824 1777 1799 1861 1645 1625 1748 1845 1770 If 1760 1943 1806 1627 1718 1780 1613 1579 1745 1693 1770 01/01/90 Elektrizitätspreise ohne alle Steuern für industrielle Verbraucher in Deutschland DM/10 MWh/Jahr DUsseldorf Hambutg Hannover W. Gebiet Frankfurt Stuttgart MUnchen S. Gebiet Erfurt Leipzig Rostock lalb NANA NANA NANA 2975 2882 NANA 3474 3474 3235 3235 NANA NANA NANA NANA Ic 2582 2833 2412 2594 2525 2749 2477 2406 NA NA NA Id 2066 2326 2013 2086 1996 2247 2004 1924 NA NA NA le 1837 1858 1700 1863 1632 1857 1643 1620 NA NA NA If 1701 1858 1686 1713 1561 1779 1613 1577 NA NA NA 19 1402 1627 1517 1259 1481 1481 1416 1384 1501 1364 1503 ig 1358 1550 1417 1334 1349 1480 1416 1383 NA NA NA Ih 1535 1755 1588 1366 1560 1534 1478 1418 1596 1456 1431 Ih NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA li 1276 1522 1408 1123 1401 1334 1364 1304 1425 1243 1234 H NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA 32 ANLAGE 5 ENTWICKLUNG UND STAND DER ELEKTRIZITÄTSPREISE FÜR INDUSTRIELLE VERBRAUCHER NACH STANDORTEN, IN LAUFENDER WÄHRUNG, ZUM 1. JANUAR 1985-1990-1995. Elektrizitätspreise ohne alle Steuern (Industrie) Belgien (B) in BFR/100 kWh/Jahr VIP BIP Ia Ib Ic Id le If ig Ih li 1985 1990 1995 1985 1990 1995 1985 1990 1995 1985 1990 1995 1985 1990 1995 1985 1990 1995 1985 1990 1995 97. 7 (100) 109. 2 116. 6 124 (131) Dänemark (DK) 98 (100) 119. 5 121 132 (131) Hamburg (D) 504 550 581 4249 4720 3656 502 542 575 4196 4662 3597 99. 3 (100) 105. 8 112. 7 NA NA NA NA 125 (132) 3548 3548 Westliches Gebiet (D) 99. 3 (100) 105. 8 112. 7 125 (132) Athen (GR) 92. 5 (100) 201. 3 ->11 410 (359) Madrid (E) 97 (100) 133. 2 142. 8 172 (178) Paris (F) 97. 4 114. 7 128 (100) 119. 4 (134) 2748 2975 2768 1088 1740 2467 1143 1588 1934 7807 6465 6673 2658 2882 2768 1084 1735 2467 1002 1588 1934 7089 6465 6673 457 452 476 4007 4452 3496 3187 2833 3020 2379 2594 2436 1002 1603 2278 941 1339 1465 4708 5930 6156 368 346 359 3842 4273 3264 2242 2326 2423 1887 2086 2012 832 1330 1813 869 1229 1347 4708 4947 5089 328 296 304 307 283 288 in DKR/100 kWh/Jahr 3330 3743 3240 3527 3720 3169 in DM/100 kWh/Jahr 1800 1858 1943 1800 1858 1943 in DM/100 kWh/Jahr 1674 1863 1777 1530 1713 1627 in DR/100 kWh/Jahr 775 1239 1678 775 1239 1678 in PTA/100 kWh/Jahr 264 245 236 3094 3445 3029 NA 1550 1627 1193 1334 1259 657 1049 1426 NA NA 209 3272 3561 2962 NA NA 179 2935 3316 2907 NA NA NA NA 1755 1522 NA NA 1366 NA NA NA NA na NA NA 1307 1155 781 1094 1203 741 1026 1127 669 934 NA NA 1014 1016 in FF/100 kWh/Jahr 3860 4033 4275 3860 4033 4275 3210 3436 3688 NA NA 911 NA NA NA NA 3345 3001 33 ANLAGE 5 ENTWICKLUNG UND STAND DER ELEKTRIZITÄTSPREISE FÜR INDUSTRIELLE VERBRAUCHER NACH STANDORTEN, IN LAUFENDER WÄHRUNG, ZUM 1. JANUAR 1985 - 1990 - 1995 Dublin (IRL) in IRL/100 kWh/Jahr VIP BIP Ia Ib Ic Id le If >9 Ih li 1985 1990 1995 1985 1990 1995 1985 1990 1995 1985 1990 1995 1985 1990 1995 1985 1990 1995 536 403 403 9168 8029 NA NA 404 NA NA NA NA 367 NA NA 98. 3 (100) 116. 7 114. 8 130 (126) 1063 1015 1015 1063 1001 1001 879 804 804 693 614 614 610 501 501 593 469 469 Italien (I) 96. 1 128. 2 163 (100) 23073 21054 16891 14417 12356 12410 139 20873 19049 14886 12412 11166 10893 in LIT/100 kWh/Jahr (171) 27320 21980 17192 15442 12671 12671 10323 9694 8134 Luxemburg ('. ) in LFR/100 kWh/Jahr 97. 3 1t* 8 124 (100) 117 (132) 545 582 556 Rotterdam (NL) 98. 6 (100) 102. 5 104 3125 NA 119 (117) 2177 Lissabon (P) 93. 9 (100) 160. 7 192 237 (288) Lordon (UK) 96. 4 (100) 126. 3 154 131. 1 (157) 1511 1943 2408 631 650 753 542 583 563 3003 2950 2182 1373 1948 2499 623 637 735 422 450 433 2536 2168 2401 1156 1613 20'57 580 701 615 346 368 353 2361 1815 1874 1017 1398 1764 454 529 534 296 313 300 275 242 230 in HFL/100 kWh/Jahr 2187 1521 1491 2025 1411 1294 in ESC/100 kWh/Jahr 925 1253 1568 925 1255 1568 in UKL/100 kWh/Jahr 396 462 473 395 460 449 225 206 189 1720 1122 1053 856 1149 1284 NA 413 414 NA NA 196 NA NA 1118 NA NA NA NA 173 NA NA 991 NA NA 1197 1105 NA NA 428 NA NA 401 34 ANLAGE 6 EUR PP12: ELEKTRIZITÄTSPREIS OHNE ALLE STEUERN FÜR INDUSTRIELLE VERBRAUCHER (in KKP/10 MWh zum 01/01/1995) Elektrizutätspreis ohne alle Steuern zum 1/1/1995 (für industrielle Verbraucher) EUR 12 IN KKP/10 Ia Ib Ic Id le If ig Ih li la/li Belgien (B) Danemark (DK) Westliches Gebiet (D) Hamburg (D) Athen (GR) Madrid (E) Paris (F) Dublin (IRL) Italien (I) Luxemburg (L) Rotterdam (NL) Nord Branbant (NL) Lissabon (P) London (UK) 1443 441 1212 1553 1069 1483 947 1422 1613 1289 949 772 1807 1090 1428 435 1212 1553 1065 1483 947 1403 1298 1306 951 793 1875 1064 1182 424 1067 1322 984 1124 873 1126 1015 1005 1047 919 1544 890 891 399 881 1061 783 1033 722 860 912 819 817 587 1324 773 755 397 778 851 725 923 607 702 748 625 650 495 1177 685 715 389 712 851 725 864 607 657 748 533 564 493 1177 650 586 374 551 712 616 778 523 565 610 439 549 441 964 32^ 519 367 598 768 564 779 475 566 572 455 488 455 898 620 444 361 492 666 499 699 426 514 480 402 432 433 829 580 3. 25 1. 22 2. 46 2. 33 2. 14 2. 12 2. 22 2. 77 3. 36 3. 21 2. 20 1. 78 2. 18 1. 88 35 ANLAGE 7 EUR PP12: ELEKTRIZITÄTSPREIS OHNE ALLE STEUERN FÜR INDUSTRIELLE VERBRAUCHER (in KKP/10 MWh zum 01/01/1990) Elektrizutätspreis ohne alle Steuern zum 1/1/1990 (für industrielle Verbraucher) EUR 12 IN KKP/10 Belgien (B) Dänemark (DK) Westliches Gebiet (D) Hamburg (D) Athen (GR) Madrid (E) Paris (F) Dublin (IRL) Italien (I) Luxemburg (L) Rotterdam (NL) NordBranbant(NL) Lissabon (P) London (UK) Ia Ib Ic Id le If ig. Ih li la/li 1296 463 1321 N. A 1148 1350 904 1366 1357 1363 N. A 958 1741 990 1189 1277 457 1280 N. A 1145 1350 905 1348 1238 1364 1266 921 1746 969 1156 1065 436 1152 1258 1058 1138 830 1082 968 1053 930 703 1445 1067 1124 815 419 926 1033 878 1045 693 827 807 861 779 575 1253 805 878 697 367 827 825 818 930 565 675 726 732 653 488 1123 703 744 667 365 761 825 818 872 565 631 708 567 605 486 1124 700 682 577 338 592 688 692 794 481 543 522 482 481 427 1030 628 602 N. A 349 N. A N. A N. A N. A N. A N. A N. A N. A N. A N. A N. A N. A N. A N. A N. A N. A N. A N. A N. A N. A N. A N. A N. A N. A N. A N. A N. A N. A 2. 25 1. 33 2. 23 1. 83 1. 66 1. 70 1. 88 2. 52 2. 60 2. 83 2. 63 2. 24 1. 69 1. 58 1. 98 36 ANLAGE 8 AUFSTEIGENDE RANGFOLGE DER STANDORTE NACH IHREN PREISEN ZUM 1. JANUAR 1995 Rangfolge der Standorte nach steigenden Preisen 1/01/95 ! I I f Ia Ib Ic Id je If ig Ih r H. 1 Dänermark (DK) Dänermark (DK) Dänermark (DK) Dänermark (DK) Dänermark (DK) Dänermark (DK) Dänermark (DK) Dänermark (DK) Dänermark (DK) 2 Nord Branbant (NL) Nord Branbant (NL) Paris (F) Nord Branbant (NL) Nord Branbant (NL) Nord Branbant (NL) Luxembourg (L) Luxembourg (L) Luxembourg (L) 3 Paris (F) Paris (F) London (UK) Paris (F) Paris (F) Luxemburg (L) Nord Branbant (NL) Nord Branbant (NL)- Paris (F). 4 Rotterdam (NL) Rotterdam (NL) Nord Branbant (NL) London (UK) Luxemburg (L) Rotterdam (NL) Paris (F) Paris (F) Rotterdam (NL) : 5 Athen (GR) London (UK) Athen (GR) Athen (GR). Rotterdam (NL) Paris (F) Rotterdam (NL) Rotterdam (NL) Nord Branbant (NL) , 6 London (UK) Athen (GR) Luxemburg (L) Rotterdam (NL) /' •'' Loridon (UK) London (UK) Westliches Gebiet (D) Belgien (B) Belgien (B) ' 7 Westliches Gebiet (D) Westliches Gebiet (D) Italien (I) Luxemburg (L)•-' Dublin (IRL) Dublin (IRL) Dublin (IRL) Athen (GR) Italien (I) 8 Luxembourg (L) Italien (I) Rotterdam (NL) Dublin (IRL) Athen (GR) Westliches Gebiet (D) Belgien (B) Dublin (IRL) _ Westliches Gebiet (D) 9 Dublin (IRL) Luxemburg (L) Westliches Gebiet (D) Westliches Gebiet (D) Italien (I) Belgien (B) London (UK) Italien (I) Athen (GR). 10 Belgien (B) Dublin (IRL) Madrid (E) Belgien (B) Belgien (B) Athen. (GR) Italien (I) Westliches Gebiet (D) Dublin (IRL) ~ ';: 11 Madrid (E) Belgien (B) Dublin (IRL) Italien (I). -' Westliches Gebiet (D) italien (I) Athen (GR) London'(UK) London (UK). ':. ;:•;>: 12 Hamburg (D) Madrid (E) Belgien (B) Madrid-(E)'. ; •. ,':'•. "" Hamburg (D) Hamburg (D) Hamburg (D) Hamburg (D) Hamburg. (D) \'. 13 Italien (I) Hamburg (D) Hamburg (D) Hamburg (D) Madrid (E) Madrid (E) Madrid (E) Madrid (E) ' Madrid (E) 14 Lissabon (P) Lissabon (P) Lissabon (P) Lissabon (P) Lissabon (P) Lissabon (P) Lissabon (P) Lissabon (P). Lissabon (P) • :>:$ l m M 37 ANLAGE 9 AUFSTEIGENDE RANGFOLGE DER STANDORTE NACH IHREN PREISEN ZUM 1. JANUAR 1990 | tSSSS • • ; • ; ; ; Rangfolge der Standorte nach steigenden Preisen : •**. ; • ! r—I. U £= • " - ,| Ia Ib lc Id le If ig Ih li 1 Dänermark (DK) Dänermark (DK) Dänermark (DK) Dänermark (DK) Dänermark (DK) Dänermark (DK) Dänermark (DK) Dänermark (DK) 2 Paris (F) Paris (F) Nord Brabant (NL) Nord Branbant (NL) Nord Branbant (NL) Nord Branbant (NL) Nord Branbant (NL) 3 Nord Branbant (NL) Nord Branbant (NL). Paris (F) Paris (F) '. "•'"_. :;1Ç;::-, Paris (F) Paris (F) Paris (F) 4 London (UK) London (UK) Rotterdam (NL) Rotterdam (NL) r •; Rotterdam (NL) Luxemburg (L) Rotterdam (NL) 5 Athen (GR) Athen (GR) Italie (1) London (UK) ^ Dublin (IRL) Rotterdam (NL) ' Luxemburg (L) 6 Glasgow (UK) Glasgow (UK) Luxemburg (L) Italien (1) - Belgien (B) Dublin (IRL) Italien (1) 7 Belgien (B) Italien (1) Athen (GR) Belgien (B) London (NL) Belgien (B) Dublin (IRL) 8 Westliches G. (D) Rotterdam (NL) Belgien (B) Dublin (IRL) Italien (1) Glasgow (UK) Belgien (B) -,,. 9 Madrid (E) Belgien (B) London (UK) Luxemburg (L) Luxemburg (L) London (UK) Westliches G. (D) 10 Italie (1) Westliches G. (D). • Dublin (IRL) Athen (GR) Glasgow (UK) Italien (1) Glasgow, (UK) 11 Luxemburg (L) Dublin (IRL) Glasgow (UK) Galsgow (IRL) Athina(GR) Westliches G. (D) London (UK) 12 Dublin (IRL) Madrid (E) Madrid (E) Westliches G. (DJ 'A Hamburg (D) Athen (GR) Hamburg (D) 13 Lissabon (P) Luxemburg (L) Westliches G. (D) Hamburg (D) Westliches G. (D) Hamburg (D) Athen (GR) 14 15 Lissabon (P) Hamburg (D) Madrid (E) Madrid (E) Madrid (E) Madrid (E) Lissabon (P) Lissabon (P) ' ' Lissabon (P) Lissabon (P) Lissabon (P) _. • , *. - ,*«**•. ;,. ;,. u^--!. _;. - 38 ANLAGE 10 ELEKTRIZITÄTSPREISE IN ECU/10 MWh/Jahr (1. Januar 1985 -1990 -1995) Elektrizitätspreise in ECU/10 MWh/Jahr Elektrizitätspreise in ECU/10 MWh/Jahr. - "• ' v V: ia , - Jan-85 Jan-90 Jan-95 Ib Jan-85 Jan-90 Jan-95 ' U^ Belgien (B) Dänemark (DK) Westliches Gebiet (D) Hamburg (D) Athen (GR) Madrid (E) Paris (F) Dublin (IRL* Italien (I) Luxemburg (L) _ Rotterdam ( N L ). 1132 535 1237 0 1200 929 1148 1489 1684 1224 1244 1290 599 1464 1484 Belgien (B) 488 Dänemark (DK) 1456 Westliches Gebiet (D) o 1866 Hamburg (D) 915 1204 931 1320 1378 837 Athen (GR) 1176 Madrid (E) 1015 Paris (F) 1274 Dublin (IRL* 1367 Italien (I) ^1366 1419 Luxemburg (L). '' ° 1021 Rotterdam (NL) Nord Branbant (NL) 778. -. '••••,. 974 830 Nord Branbant (NL) 1127 529 1196 0 1196 815 1042 1489 1537 1217 1195 V743 1137 1272 592 1418 0 913 1468 480 1456 1866 834 1204 „ 1176 931 1302 1257 1367 1286 936 1087 1015 1257 1100 1438 1024 853. -• :-c. '•. • 1274 Lissabon (P) London (UK) 1251 1015 1084 893 1228 Lissabon (P) 955 Lohdon (UK) 1002 • 874 932 Elektrizitätspreise in ECU/10 MWh/Jahr Elektrizitätspreise in ECU/10 MWh/Jâhr| v \ é? Ic Jan-85 Jan-90 Jan-95 Id Jan-85 Jan-90 Jan-95 Belgien (B) Dänemark (DK) Westliches Gebiet (D) Hamburg (D) Athen (GR) Madrid (E) Paris (F) Dublin (IRL* Italien (I) Luxemburg (L) Rotterdam (NL) Nord Branbant (NL) Lissabon (P) London (UK) 1026 505 1071 1434 1105 765 692 1231 1233 948 1009 1102 957 933 1060 565 1276 1394 843 1015 854 1045 982 1056 945 715 900 962 1215 Belgien (B) 467 Dänemark (DK) 1281 Westliches Gebiet (D) 827 484 849 812 543 917 436 1026 1058 1588 Hamburg (D) 1009 1144 Î274 770 Athen (GR) 890 Madrid (E) 937 Paris (F) 1008 Dublin (IRL* 860 Italien (I) 1107 Luxemburg (L) 1127 Rotterdam (NL) 989 Nord Branbant (NL) 1049 Lissabon (P) 780 London (UK) 918 706 692 971 1052 777 940 613 842 731 700 932 712 798 819 863 791 584 780 726 613 819 774 ^ 771 772 902 879 632 899 677 39 ANLAGE 10 ELEKTRIZITÄTSPREISE IN ECU/10 MWh/Jahr (1. Januar 1985 -1990 -1995) Elektrizitätspreise in ECU/10 MWh/Jahr Elektrizitätspreise in ECU/10 MWh/Jahr le. Jan-85 Jan-90 Jan-95 If Jan-85 Jan-90 Jan-95. 664 472 843 914 652 778 581 609 719 569 615 494 700 (331 735 423 856 1022 567 685 550 588 634 587 607 531 799 570 690 444 689 810 855 602 567 830 906 618 806 556 766 635 • • Belgien (B), Dänemark (DK) Westliches. Gebiet (D) Hamburg (D) Athen (GR) Madrid (E) Paris (F) Dublin (IRL) Italien (I) 737 420 753 810 855 635 567 854 694 475 917 914 776 Belgien (B) 433 Dänemark (DK) 935 Westliches Gebiet (D) 1022 Hamburg (D) ' 652 567 Athen (GR) 829 581 652 731 Madrid (E) 650 Paris (F) 629 Dublin (IRL' 902 • J 7 37 634 Italien (I) Luxemburg (L) Rotterdam (NL). 665 '. ,870 733 765 Luxemburg (L) • '•. '•'•<•'••• " 6 63 •'. "• 700 Rotterdam (NL) ' Nord Branbant (NL) •;. ;• 558 £':'. '/'. '•'•:. '. '. 496 533 Nord Branbant (NL) Lissabon (P)^ London (UK);. ; 766 ':;;•-::-• V 699 1 799 Lissabon (P) 636 634 > 600 London (UK) Elektrizitätspreise in ECU/10 MWh/Jahr, " :. * Ig Belgien (B) - Dänemark (DK) : Westliches Gebiet (D) Hamburg (D) Athen (GR) Madrid (E) Paris (F) Dublin (IRL) Italien (1) Luxemburg (L) Rotterdam (NL) Nord Branbant (NL) Lissabon (P) London (UK) Jan-85. Jan-90 Jan-95 593 390 537 o 725 544 472 • - 750 669 505 685 675 709 0 575 438 656 763 552 709 495 524 530 483 989 434 641 567 603 404 662 856 482 616 561 506 516 483 494 474 655 525 40 ANLAGE 11 ENTWICKLUNG UND STAND DER GASPREISE FÜR INDUSTRIELLE VERBRAUCHER NACH STANDORTEN, IN LAUFENDER WÄHRUNG, ZUM 1. JANUAR 1985 - 1990 - 1995 Gaspreise ohne alle Steuern (Industrie) ' Belgien (B) —— — — T* 1 in BFFl/100 GJ/Jahr VIP BIP 11 12 13-1 I3-2 14-1 I4-2 15 97. 7 100 36840 36840 36840 36840 36840 36840 36840 109,2 116. 6 24620 24620 24620 24620 24620 24620 24620 124 (131) 23700 23700 23700 23700 23700 23700 23700 Dänemark (DK) in DKR/100 GJ/Jahr 98 119,5 100 121 NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA 132 (131) 3870 3650 2710 2710 2370 2370 NA NA NA Weser-Ems (D) in DM/100 GJ/Jahr 99,3 100 1438 1394 1292 1292 1279 1237 1228 105. 8 112,7 125 (132) Berlin (D) 99,3 100 105,8 112,7 838 978 NA NA 794 875 NA NA 665 678 NA NA 665 678 NA NA 125 (132) 1497 1072 1050 1050 609 569 in DM/100 GJ/Jahr NA NA 900 609 569 NA NA 872 Madrid (E) 97 100 160400 153600 152700 152700 142,8 118400 78500 73800 73800 in PTA/100 GJ/Jahr NA NA NA NA (178) 190010 83020 52170 50250 46110 46110 133,2 172 Paris (F) 584 517 NA NA NA NA NA NA 97,4 114,7 128 100 119,4 (134) Dublin (IRL) 98,3 100 116,7 114,8 130 (126) 5352 3796 3960 630 380 549 4647 3157 3337 559 380 446 4222 2298 2132 , NA 340 254 4129 2242 1945 NA 340 254 in FF/100 GJ/Jahr 3850 1975 1691 3780 3753 1925 1640 1901 NA in IRL/100 GJ/Jahr NA 175 NA NA 175 NA NA 175 NA 1965 1990 1995 1985 1990 1995 1985 1990 1995 1985 1990 1995 1985 1990 1995 1985 1990 1995 1985 1990 1995 41 ANLAGE 11 ENTWICKLUNG UND STAND DER GASPREISE FÜR INDUSTRIELLE VERBRAUCHER NACH STANDORTEN, IN LAUFENDER WÄHRUNG, ZUM 1. JANUAR 1985 - 1990 - 1995 Mailand (I) in UT/100 GJ/Jahr VIP BIP 11 12 13-1 13-2-1 14-1 I4-2 15 96,1 128,2 163 100 1118900 1084500 1008300 984900 937000 914400 862400 139,4 1163600 1122400 529500 496600 468200 434800 408500 (171) 1456300 1011900 655100 626500 575900 543800 NA Luxemburg (L). in LUF/100 GJ/Jahr 97,8 108 124 100 32880 32160 30800 28750 NA NA 116,6 20003 17691 16991 16767 16603 16603 (132) 19451 17610 17237 15149 15086 15086 NA NA NA Rotterdam (NL. in HFL/100 GJ/Jahr 98,6 100 102,5 104,4 119 (117) London (UK) 96,4 100 126,3 131. 1 154 (157) 1594 1140 1184 343 386 333 1582 1125 1162 325 303 298 1492 1492 1410 1410 1328 762 742 308 290 262 762 742 308 286 258 645 593 645 593 in UKL/100 GJ/Jahr 308 246 256 308 242 227 NA 518 271 156 NA 1985 1990 1995 1985 1990 1995 1985 1990 1995 1985 1990 1995 42 ANLAGE 12 EUR 12 : GASPREISE OHNE ALLE STEUERN FUR INDUSTRIELLE VERBRAUCHER IN KKP/100 GJ ZUM 01/01/1995 Ga«prei3&6<Eöe«lfe5teuftfO:2Wffi 1/1$$' 11 £ 134 J3-S J<M M2 fô ftfö 588 411 428 655 1454 562 650 769 753 1099 451 516 481 497 461 387 383 469 637 473 571 625 598 598 408 507 432 428 418 288 297 460 400 303 353 356 387 387 400 324 379 975 342 288 297 460 385 276 334 356 370 370 351 324 373 351 342 251 249 394 354 240 N. A. N. A. 340 340 350 259 371 334 316 251 249 382 354 233 N. A. N. A. 321' 321 350 259 328 N. A. NA N. A. 226 N. A. NA N. A. NA N. A. N. A. N. A. N. A. 226 N. A. N. A. 1$0 1,S0 1 ÔÔ 1. 70 4,10 •&40 " 1 , 90 SJö 2,50 $,4£ 1\30 1 20 tjSO t. 50 Belgien (B) CnelPLO Dänemark (DK) Weser-Ems (D) Berlin (D) Madrid (E) Paris (F) Straßburg (F) Dublin (IRL) Turin (I) Neapel (I) Luxemburg (L) Rotterdam (NL) London (UK) Birmingham (UK) oder falls kein 15 vorhanden. der letzte bekannte Verbraucher 43 ANLAGE 13 EUR 12 : GASPREISE OHNE ALLE STEUERN FÜR INDUSTRIELLE VERBRAUCHER IN KKP/100 GJ ZUM 01/01/1990 v H < 5 a * p j f 0^ <i*ff^ 4«i* ^teMPtft SöHT 1 :-. i ' & I&1 $$ £M 143 Ç 4ti$ 5 80 672 3 72 1006 533 7 00 511 699 1130 468 4 89 5 88 469 569 353 667 443 579 511 651 944 414 483 461 421 497 296 627 323 N. A. 458 344 344 398 327 441 352 492 296 627 315 346 458 323 323 393 327 435 352 470 271 N. A. 277 N. A. 236 304 304 389 277 3 74 329 272 271 N. A. 270 N. A. 236 283 283 389 277 368 321 272 260 N. A. N. A. N. A 236 266 266 N. A. N. A. 237 im 2J5Q tJfc im £ 00 2X# ; • ,- • h #î? fc» 4,20 t 3& iJB& aus» Belgien (B) Cne1P1. 0 H a n n o v e r ( D) Weser-Ems (D) Madrid (E) Paris (F) Straßburg (F) Dublin (IRL) Turin (I) Neapel (I) Luxemburg (L) Rotterdam (NL) London (UK) 44 Anlage 14 GASPREISE OHNE ALLE STEUERN FÜR INDUSTRIELLE VERBRAUCHER in Deutschland zum 1. Januar 1990 und 1995 :öa. 3ftfi*feo abtut äffe Stetem m& ftttäS flfldü&rte) Oeöfeü&Jsäd ß 12 13*1 13*2 Î4+Ï Ï4-2 15 Duesseldorf (D) Hamburg (D) H a n n o v e r ( D) Dortmund (D) Frankfurt (D) Stuttgart (D) München (D) Weser-Ems (D) Dresden (D) Berlin (D) 1350 1022 1289 1033 1069 1231 1161 978 1233 1497 983 1014 972 850 983 1097 1094 875 994 1072 967 861 844 822 847 1058 1028 678 892 1050 919 786 836 789 817 944 836 678 836 1050 8 03 708 792 733 781 875 797 569 667 900 756 NA NA 703 753 750 742 569 NA 872 4&3 «A 4tA 4& m m 4S& S17 «A KA : : <3»S£«S*ôé <Hmè été Steö6#> tum 1 n m (fodäSÖte) — « - -. -. — -- \ -. ,. »- -. ,i m W T. - „ -, , ~ ~— , Dfefc&fchfctorf Duesseldorf (D) Hamburg (D) H a n n o v e r ( D) Dortmund (D) Frankfurt (D) Stuttgart (D) München (D) Weser-Emst (D) Dresden (D) Berlin (D) tV • %Z 'ï3~1 13-2 <4-1 14-2 • tô 1306 1103 1512 1028 992 1075 1482 838 NA NA 982 1103 1280 834 939 1103 1002 794 NA NA 967 928 1119 806 718 1181 1114 665 NA NA 924 853 1108 773 718 923 1032 665 NA NA 914 834 1058 684 714 923 864 609 NA NA 772 612 612 635 $12 $1£ 6 84 v , 6 2* 714 834 751 609 NA NA 714 834 603 584 NA NA 45 ANLAGE 15 Standorte in aufsteigender Reihenfolge nach ihren Preisen zum 01. Januar 1995 :'. s - fiHngartôWJIâdéfSbSnckiAe^cfe^tè^^déRPfKfeeft 01AHŒ5 ' «' $2 13*1 £34 14*1 Î 44 m Danemark (DK) Weser-Ems (D) Danemark (DK) Paris (F) Paris (F) Paris (F) Weser-Ems (D) Weser-Ems (D) Danemark (DK) Weser-Ems (D) Danemark (DK) Weser-Ems (D) Weser-Ems (D) Rotterdam (NL) Luxemburg (L) Luxemburg (L) Paris (F) Weser-Ems (D) Danemark (DK' Danemark (DK* London (UK) Birmingham (UK) Rotterdam (NL) Rotterdam (NL) Rotterdam (NL) Rotterdam (NL) Birmingham (UK) London (L) Straßburg (F) Straßburg (F) Birmingham (UK) Belgien (B) Rotterdam (NL) Belgien (B) Dublin (IRL) Belgien (B) Turin (I) Paris (F) Belgien (B) Berlin (D) Paris (F) Straßburg (F) Rotterdam (NL) Berlin (D) Turin (I) Dublin (IRL) Naples (I) Madrid (E) Straßburg (F) Turin (1) Naples (1) Dublin (IRL) Madrid (E) Turin (I) Naples (I) Birmingham (UK) Birmingham (UK) Naples (I) London (UK) Luxemburg (L) Belgien (B) London (UK) Turin (I) Naples (I) Luxemburg (L) Madrid (E) Belgien (B) Berlin (D) Dublin (IRL) Luxemburg (L) Luxemburg (L) Turin (I) Naples (I) Madrid (E) London (UK) Madrid (E) Berlin (D) London (UK) Berlin (D) Madrid (E) Berlin (D) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 46 ANLAGE 16 Standorte in aufsteigender Reihenfolge nach ihren Preisen zum 01. Januar 1990 AfcfôTElGÊNM f&H&ÙMtë &ë& fcTÄfeÖÖ&re äÄCrt MMH *&£!$£« xm i. Arnim im '' ; : - " v a "*• # : 13*1 S-« : ' *W 'Wt ' » ' '' 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Weser-Ems (D) Weser-Ems (D) Weser-Ems (D) Weser-Ems (D) Dublin (IRL) Dublin (IRL) Luxemburg (L) Luxemburg (L) Paris (F) Rotterdam (NL) Paris (F) Rotterdam (NL) Dublin (IRL) London (UK) Turin (I) Paris (F) Turin (F) Naples (1) Weser-Ems (D) Paris (F) Paris (F) Weser-Ems (D) Weser-Ems (D) Rotterdam (NL) Hannover (D) Turin (1) Paris (F) Belgien (B) Belgien (B) Naples (I) Rotterdam (NL) Turin (1) Rotterdam (NL) Naples (1) Rotterdam (NL) Luxemburg (L) Straßburg (F) Naples (1) Turin (1) Dublin (IRL) London (UK) Hannover(D) Belgien (B) London (UK) Dublin (IRL) Hannover (D) Hannover(D) Turin (I) Straßburg (F) Belgien (B) London (UK) Dublin (IRL) Belgien (B) Belgien (B) Luxemburg (L) London (UK) Naples (1) Belgien (B) London (UK) Luxemburg (L) London (UK) 10 11 12 Straßburg (F) Madrid (E) Naples (I) Turin (I) Madrid (E) Naples (I) Hannover(D) Dublin (IRL) Hannover(D) Luxemburg (L) Madrid (E) Hannover(D) Madrid (E) 47 ANLAGE 17 GASPREISE IN ECU 1985 - 1990 - 1995 Gaspreise in ECU/100 GJ/Jahr Gaspreise in ECU/100 GJ/Jah 11 Jan 85 Jan 90 Jan95 12 Jan 85 Jan 90 Jan 95 Belgien (B) Danemark (D) Weser-Ems (D) Madrid (E) Paris (F) Straßburg (F) Dublin (IRL) Turin (I) Naples (1) Luxemburg (L) Rotterdam (NL) London (UK) 827 NA 647 1304 786 937 882 877 NA 738 634 551 578 NA 412 897 605 Belgien (B) 517 Dänermark (DK) 514 Weser-Ems (D) 1155 Madrid (e' "548 602 Paris (F) 720 494 710 697 Straßburg (F) 689 Dublin (IRL) 638 Turin (I) 1148 931 Naples (I) 469 497 530 497 Luxemburg (L) 556 Rotterdam (NL) 422 London (UK) 758 NA 627 1249 683 779 783 827 NA 722 630 523 467 NA 390 595 456 595 494 661 953 415 490 416 Gaspreise in ECU/100 GJ/Jah Gaspreise in ECU/100 GJ/Jah 13-1 Jan 85 Jan 90 Jan 95 I3-2 Jan 85 Jan 90 Jan 95 Belgien (B) Danemark (DK) Weser-Ems (D) Madrid (E) Paris (F) Straßburg (F) Dublin (IRL) Turin (I) Naples (I) Luxemburg (L) Rotterdam (NL) London (UK) 692 NA 581 1241 620 NA NA 736 736 692 594 495 419 NA 327 559 332 NA 442 349 349 399 332 398 408 Belgien (B) 362 Danemark (DK) 357 Weser-Ems (D) 317 Madrid (E) 324 Paris (F) 378 Straßburg (F) 319 Dublin (IRL) 328 Turin (I) 328 Naples (I) 440 Luxemburg (L) 348 Rotterdam (NL) 332 London (UK) 632 NA 581 1241 606 639 NA 719 719 646 594 495 350 NA 327 559 324 356 442 328 328 393 332 393 474 487 460 505 508 612 560 506 506 450 454 378 329 362 357 305 296 358 319 313 313 387 348 327 48 ANLAGE 17 GASPREISE IN ECU 1985 - 1990 - 1995 Gaspreise in ECU/100 GJ/Jah Gaspreise in ECU/100 GJ/Jah 14-1 Jan 85 Jan 90 Jan 95 I4-2 Jan 85 Jan 90 Jan 95 611 NA 556 NA 555 NA NA 668 668 NA 561 495 327 6316 299 NA 278 NA 227 287 287 390 281 332 303 299 280 249 NA NA 272 272 385 278 287 Belgien (B) Danemark (DK) Weser-Ems (D) Madrid (E) Paris (F) Straßburg (F) Dublin (IRL) Turin (I) Naples (I) Luxemburg (L) Rotterdam (NL) London (UK) 632 NA 575 NA 565 NA NA 684 684 NA 561 495 350 NA 299 NA 285 NA 227 309 309 390 281 338 329 Belgien (B) 316 Danemark (DK) 299Wer Weser-Ems (D) 280 Madrid (E) 257 Paris (f NA Straßburg (F) NA Dublin (IRL' 288 Turin (i' 288 Naples (I) 385 Luxemburg (L) 278 Rotterdam (NL) 325 London (UK) Gaspreise in ECU/100 GJ/Jah 15 Jan 85 Jan 90 Jan 95 Belgien (B) Danemark (DK) Weser-Ems (D) Madrid (E) Paris (F) Straßburg (F) Dublin (IRL) Turin (I) Naples (I) Luxemburg (L) Rotterdam (NL) London (UK) 605 NA NA NA 551 NA NA 630 630 NA 529 436 320 NA NA NA 275 NA 227 270 270 NA NA 214 NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA 243 NA 49 GRAPHIK SPA la ECU lu 2S00 20OO ISOO »000 SCO 20OO 1S0O 1COO 3 II ECU l'o SPA Ib 1 2 3 S /M /C 5 CC le 2000 1S00 10O0 SOO -i | ^j Jan-85 M J a n - 90 N&£l£Sg£:i Jan-9S 1 - Belgien (B) 4 - Hamburg (D) 7 - Paris (F) 10 - Luxemburg (L) 13- Lisbonne (P) 2- Danemark (DK) 5 - Athinai (GR) 8 - Dublin (IRL) 11 - Rotterdam (NL) 14-London (UK) 3 - Westliches G. (D) 6 - Madrid (E) 9 - Italien 1 2- Nord Brabant (NL) 2SOO y ! 2 0 00 1 5 00 50O 20O0 -r 1 5 00 lOOO -3 SOO -î 1500 lOOO SCO H Note : SPA la 50 GRAPHIK T,•- i eoo ECU la — M fei p I ECU le ~*p~ m ecu a LL_y£üJLLüLi-i vM ru-i 11 m M 3. HLfc I & tu m II iillB SPA Ig £CU Ig mm J^. SO liTr^vy-^-t j j n - 9S 1 - Belgien (B) 4 • Hamburg (D) 7 - Paris (F) 10 - Luxemburg (L) 13-Lisbonne (P) 2 - Dänemark (OK) 5 - Athinai (GR) 8 - Dublin (IRL) 11 - Rotterdam (NL) 14 - London (UK) 3 • Westliches G. (D) 6 - Madrid (E) 9 - Italien 12 - Nord Brabant (NL) 51 GRAPHIK SPA 11 ISOO | Jan-85 Jan-90 ImïmZSm Jan-95 Note: 1 - Belgien (B) 4 - Madrid (E) 7- Dublin (IRL) 10- Luxemburg (L) 2 - Danemark (DK) 5 - Paris (F)) 8 - Turin (1) 11 - Rotterdam (NL) 3 - Weser-Ems (0) 6 - Straßburg (F) 9 - Neapel (1) 12- London (UK) 52 GRAPHIK SPA 13-2 ECU 13-2 1200 l 200 m m m vm W%\ -®r II \u rL us* m SPA 11- 7 ECU 14-1 ! eoo 200 -H 200 -3 SPA 14-2 ECU 14-2 6 00 Hf-> K>ç>i 200 ^ J a n - 85 'ï%$m%W£ Jan-90 P g p ^j Jan-95 Note : 1 - Belgien (B) 4-Madrid (E) 7 - Dublin (IRL) 10 - Luxemburg (L) 2- Danemark (DK) 5 - Paris (F)) 8 - Turin (I) 11 - Rotterdam (NL) 3 - Weser-Ems (D) 6 - Straßburg (F) 9 - Neapel (I) 12-London (UK) ISSN 0256-2383 KOM(96) 92 endg. DOKUMENTE DE 10 12 Katalognummer : CB-CO-96-097-DE-C ISBN 92-78-01235-1 Amt für amtliche Veröffentlichungen der Europäischen Gemeinschaften L-2985 Luxemburg 52>
Meddelande från kommissionen till rådet och Europaparlamentet - Småskaligt kustfiske (budgetpost B2-521)
"1996-03-15T00:00:00"
[ "common fisheries policy", "inshore fishing", "less-favoured region", "modernisation aid", "vocational training" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/f08fb666-0175-46d6-8198-47b5a674cc4d
swe
[ "pdf" ]
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION Bryssel den 15. 03. 1996 KOM(96)102 slutlig MEDDELANDE FRÅN KOMMISSIONEN TILL RÅDET OCH EUROPAPARLAMENTET SMÅSKAUGT KUSTFISKE (BUDGETPOST B-521) SMASKALIGT KUSTFISKE (BUDGETPOST B2-521) (Meddelande från kommissionen till rådet och Europaparlamentet) 1. INLEDNING Syftet med detta meddelande från kommissionen är att upplysa rådet och Europaparlamentet om de initiativ som tagits av kommissionen under år 1995 för att effektuera budgetposten B2-521. Det är en följd av kommissionens åtagande den 10 juli 1995 i fråga om "det småskaliga kustfisket". Den nya budgetpost B2-521 som Europaparlamentet skapat försågs i budgeten med 3 miljoner ecu i atangandebemyndiganden till förmån för "det småskaliga kustfisket", vars "sociala och ekonomiska betydelse. gör det berättigat att inrätta denna artikel inom ramen för den gemensamma fiskeripolitikens strukturåtgärder Budgetkommentaren hänvisar till en resolution av Europaparlamentet(1). På grund av åtgärdens "betydelselösa" karaktär - enligt artikel 22. 1 andra stycket i budgetförordningen - krävdes inte att en grundläggande akt dessförinnan antogs, och kommissionen kunde alltså själv fastställa reglerna för hur de disponibla anslagen skulle användas med iakttagande av ovan nämnda resolution från parlamentet. 2. ARBETSSÄTT Handlingsplaner Kommissionen tog omgående bort metoden att delfinansiera individuella projekt, som skulle varit alltför tung och stel att hantera. När omfattningen av gemenskapens insatser fastställts (se nedan) bestämdes det att man skulle inbjuda medlemsstaterna att lägga fram globala program av begränsad omfattning, så kallade "handlingsplaner för det småskaliga kustfisket" på grundval av enkla regler för genomförandet, vars tillämpning i vid utsträckning grundar sig på subsidiaritetsprincipen. Efter granskning skulle varje plan godkännas genom kommissionsbeslut och bli föremål för ett enda budgetåtagande och två utbetalningar (förskott när planen godkänns och resterande belopp när den genomförts, rapport lämnats till kommissionen och utgifterna kontrollerats). Europaparlamentets resolution av den 20. 1. 1989 om det småskaliga fisket (dok. A2-271/88, EGT nr 47, 27. 2. 89, s. 173) 1 Verksamhetsområde Varken budgetposten eller tillhörande kommentar gav någon definition av "det småskaliga kustfisket". Följande definition har antagits: "med smàskaligt kustfiske avses det fiske som praktiseras av yrkesfiskefartyg med en största längd av mindre än 9 meter, som kan utsträckas till 12 meter för de fartyg som kan bedriva tràlfiske". De som kan komma i åtnjutande av planerna är ägaren, befälhavaren och besättningen i fråga om de fartyg som tillhör det småskaliga kustfisket. Planemas syfte - systematisering av åtgärderna "J För att förbli trogen Europaparlamentets medvetna motiveringar som återfinns i budgetkommentaren beslöt man att koncentrera åtgärden på modernisering av det småskaliga kustfisket. Vissa gemenskapsflottor är i själva verket sammansatta av mycket små båtar utan däck, som inte är försedda med säkerhetsutrustning, maskiner eller med otillräcklig maskinstyrka och som inte har utrustning för bevarande av fisk ombord. Man bör likväl se till att de fleråriga utvecklingsprogrammen för fiskeflottorna (FUP)^ inte äventyras, och särskilt mycket strikt fastställa ramen för stöd till nya motorer till fartygen för att kunna öka fiskeansträngningen. Åtgärden bör dock skilja sig från de traditionella strukturåtgärder som genomförs med stöd av FFU(3). Med hänsyn till de små disponibla resurserna skulle en åtgärd av så liten omfattning inte vara meningsfull eller politiskt klarsynt om den inte var nydanande och medförde en höjning av yrkesskickligheten och kunde ge upphov till en följdeffekt genom sin övertygande och föredömliga karaktär. Samtliga dessa villkor innebär krav på ett vidare åtagande än enbart stöd till investering i fartygen. Man har följaktligen beslutat att prioritera sådana projekt som förenar investeringar i fartygen med utbildningskurser till nytta för användarna av moderniserade fartyg i direkt anslutning till investeringarna. I enlighet med artikel 5. 1 i rådets förordning (EG) nr 3699/93 av den 21 december 1993 om kriterier och förfaranden för gemenskapens strukturstöd inom fiskeri- och vattenbrukssektorn och för beredning och avsättning av dess produkter (EGT nr L 346, 31. 12. 1993, s. 1) avses med FUP "ett antal mål jämte ett antal åtgärder för deras förverkligande som gör det möjligt att styra fiskeansträngningen på ett konsekvent och långsiktigt sätt". Villkoren för stöd från FFU fastställs i ovan nämnda förordning (EG) nr 3699/93. 2 V ^. " Finansieringssatser Finansieringssatserna har fastställts i procent av de bidragsberättigande utgifterna enligt följande: Utgiftsslag Gemenskapsbidrag Offentligt Förmånstagarens bidrag från andel medlemsstaten (Stat, region,. ) Investeringar < 75 % > 5% > 20 % ombord på fartygen Utbildning £ 75 % £ 25 % Planemas varaktighet Åtgärderna bör vara avslutade senast tolv månader efter det beslut om godkännande som fattats av kommissionen. 3. VERKSTÄLLANDE En skrivelse sändes den 8 augusti 1995 till medlemsstaterna för att inbjuda dem att senast den 1 oktober 1995 inkomma med en handlingsplan för det småskaliga kustfisket. Sju medlemsstater svarade på kommissionens inbjudan (Grekland, Spanien, Irland, Italien, Portugal, Finland, Sverige). Under färdigställandet av programdokumenten såg kommissionen till att investeringarna för modernisering av fartygen inom det småskaliga kustfisket i samtliga planer samordnades med åtgärder för yrkesutbildning av de berörda fiskarna. De disponibla anslagen har fördelats i förhållande till den betydelse det småskaliga kustfisket har i de berörda medlemsstaterna, såväl med avseende på antalet fartyg som tonnagets storlek. De slutgiltiga anslagen är följande: Medlemsstat Total budget Nationella bidrag GR E FIN IRL I P S 1. 124. 000 1. 174. 276 193. 333 133. 333 536. 000 689. 000 228. 000 Offentliga 101. 160 183. 179 13. 182 20. 000 54. 000 58. 000 22. 800 TOTALT 4. 077. 942 452. 321 Privata 179. 840 169. 097 35. 151 13. 333 80. 000 114. 000 34. 200 625. 621 (ecu) Gemenskaps stöd 843. 000 822. 000 145. 000 100. 000 402. 000 517. 000 171. 000 3. 000. 000 Programmen, som godkänts genom kommissionens beslut den 18 december 1995, skall pågå till utgången av 1996 och bli föremål för rapporter om verkställighet under första halvåret 1997. Bilaga: Kortfattad beskrivning av programmen "smàskaligt kustfiske" GREKLAND Fiskeflottan för smàskaligt kustfiske i Grekland berör omkring 16 000 båtar, och den bedöms sysselsätta omkring 21 000 fiskare. Denna fiskeflotta brottas med speciella problem, som är särskilt stora för båtarna i de ytterområden i övärlden som kännetecknas av en geografisk, ekonomisk och social isolering. Vissa av dessa öar (Tilos, Agathonissi, Lipsi, Anafi, etc. ) lever bara av fiske, som uteslutande är av lokal betydelse. Denna verksamhet, som är ytterst begränsad på grund såväl av de ålderdomliga båtarna som de öppna hav som omger dessa öar, ger inte fiskarna en tillräcklig inkomst för att kunna modernisera sina båtar. De särskilda utbildningsåtgärderna för skydd av miljön, förvaltning av resurserna utmed kusterna, produktkvalitet, säkerhet ombord och för navigeringen har hitintills inte i tillräcklig utsträckning, eller inte alls, omfattat fiskarna i dessa ytterområden av den grekiska övärlden, liksom övriga områden som är belägna i Egeiska och Joniska haven. Handlingsplanen för det småskaliga kustfikset i Grekland avser två slags åtgärder: Modernisering av båtarna, särskilt rörande öarna Tilos/Agathonissi/Lipsi/Anafi, etc. genom att byta ut motorerna mot nya med samma effekt anskaffa standardlådor för att bevara fisken och bibehålla fiskens kvalitet anskaffa utrustning för säkerheten ombord Utbildning av fiskarna genom seminarier i områdena i Egeiska och Joniska haven i frågor som rör förvaltningen av kustens resurser skyddet av den marina miljön produktkvalitet och hygienföreskrifter säkerhetsföreskrifter ombord och föreskrifter för navigeringen. Det är tänkt att dessa åtgärder, som är strikt lokaliserade till områdena för det småskaliga kustfisket, skall förbättra livet för fiskarna i områdena runt dessa öar och deras ytterområden. SPANIEN Betydelsen av det småskaliga kustfisket i Spanien bör snarare bedömas utifrån dess regionala påverkan än dess särskilda vikt för hela fiskerisektom. Trots dess ringa betydelse i mervärdestermer bidrar denna delsektor till att skapa betydande sysselsättningsmöjligheter och inkomster för landets ekonomi. För närvarande omfattar den spanska fiskeflottan omkring 19 000 fartyg, varav 13 000 tillhör det småskaliga kustfisket. Handlingsplanen i fråga avser den del av denna fartygsflotta som är baserad i ett begränsat antal hamnar (28) med ett betydande antal av dessa fartyg (minst 1 350). Hamnarna är i allmänhet belägna i sådana kustområden som är mycket beroende av fiske och de finns utmed alla kuster i Spanien och på Balearerna. I handlingsplanen föreslås en rad åtgärder fördelade på följande två områden: Investeringar i fartyg: Installation av utrustning för att förbättra säkerheten ombord på fartygen. Konstruktion av en så standardiserad modell som möjligt av en kylanläggning för fiskeriprodukterna och av små kontainrar som underlättar hanteringen och transporten av produkterna, och som bidrar till att förbättra kvaliteten och hygienen i fråga om fiskeriprodukterna. Tekniska studier för att fastställa vilken typ av framdrivning som är lämpligast i de sedvanliga fiskeområdena för de enheter som omfattas av planen och för att förbättra deras underhåll. Det planeras att totalt 472 fartyg från det småskaliga kustfisket skall kunna få stöd. Utbildning av fiskare: Anordnande av utbildningsdagar om säkerhetsnormerna ombord på fartygen och sättet att undvika risksituationer i kustnavigeringen. Anordnande av uppföljningskurser till sjöss. Anordnande av kurser i selektivt fiske och i förbättring av arbetshygienen ombord på fartygen. Totalt 28 kurser skall anordnas på platsen, och de stödtagare som nämns i föregående stycke skall i första hand få delta i dessa kurser. Till grund för planen ligger ett nytänkande i fråga om åtgärderna, vilka omfattar ett flottsegment som ofta är bortglömt men som har större andel olyckor än andra segment. De föreslagna åtgärderna tar hänsyn till såväl en ökad säkerhet ombord som en ökad effektivitet i de nödtjänster som de lokala myndigheterna inrättat för fiskarna. Förvaltningen av planen är decentraliserad, och de olika behöriga regionala förvaltningarna är ansvariga för genomförandet av de planerade åtgärderna. Men en samordning säkerställs genom den statliga centrala förvaltningen. IRLAND Den plan som inlämnats av Irland är huvudsakligen inriktad på utbildning av fartygsägarna, befälhavarna och besättningen på små fiskefartyg. Enligt bestämmelserna skall också ägarna förmås att investera i säkerhetsutrustning. Den irländska fartygsflottan består huvudsakligen av små fartyg. Det finns 907 fartyg med en längd av mindre än 12 meter, och dessa utgör 65 % av samtliga fartyg i fiskeflottan. Av dessa 907 fartyg är 433 mindre än nio meter (ca 31 % av det totala antalet fartyg i fiskeflottan). Irland har under en längre tid erkänt att dessa små fiskefartyg bidrar till utvecklingen av ett stort antal avlägset belägna kustsamhällen, där det finns få möjligheter till alternativ sysselsättning. De huvudsakliga problemen för det småskaliga kustfisket i Irland är: Bristande medvetenhet om lämpliga säkerhetsåtgärder och om de små öppna båtarnas begränsningar, särskilt i fråga om stabilitet och fara för kantring till följd av överbelastning. Effekterna av långa perioder av dåligt väder, särskilt i söder och utmed de västra och nordvästra kusterna, som är områden som är utsatta för atlantstormar. Vissa sektorers beroende av ett begränsat urval arter. Ett utbildningsprogram som uteslutande vänder sig till ägare till små fartyg och deras besättning skall hållas i fiskehamnarna runt kusten. Programmet skall omfatta seminarier, workshops och demonstrationer huvudsakligen inom sektorerna säkerhet, underhåll och utrustning, fiskkvalitet, bevarande av resurserna, alternativa resurser, bokföring och finansiell kontroll. Utbildningsprogrammet skall kompletteras med en serie affischer och informationsblad. Ett av problemen med små fiskefartyg ligger i det faktum att de ofta lider av bristande underhåll och att säkerheten ombord och brandskyddsutrustningen är bristfälliga. Enligt planen skall stöd ges till denna typ av utrustning. ITALIEN Den italienska fiskeflottan ifråga består av 7 398 båtar på mindre än 9 m och 1 271 båtar (trålare) med en längd av mindre än 12 m. De problem som detta segment av den italienska fiskeflottan brottas med är allmänt fallfärdiga båtar ökande konflikter med andra segment rörande utnyttjandet av kustens resurser. Enligt de italienska myndigheterna kommer 20 hamnar och 330 båtar att gynnas av denna åtgärd. Av Europeiska unionens bidrag skall 75 % gå till investeringar ombord och 25 % till utbildning. Planerade typer av åtgärder Investeringar ombord Säkerhet ombord: Man planerar att förse alla båtar med en navigeringsanordning av typ GPS, som gör att de vid behov kan lokaliseras, eftersom de numera har en tendens att fiska längre ut från kusten. Effektivitet: Båtarna skall förses med en vinsch, som gör att de kan hala in blöta nätredskap på djupt vatten. Fiskkvalitet: Man har för avsikt att installera kontainrar av glasfiber för att förbättra fiskens kvalitet. Yrkesutbildning: Dessa kurser avser åtgärder inom ramen för investeringar ombord. De bör ge besättningen den tekniska kunskap som krävs för att använda nya utrustningar (navigeringsanordning, vinsch, hantering av fisken ombord). Producentorganisationernas roll: Dessa kurser vänder sig uteslutande till dem som tillstyrkt investeringar ombord. De skall inte anordnas förrän vid första investeringsfasens utgång. De italienska myndigheterna har försäkrat kommissionen att varje investerare skall kunna gå en utbildningskurs, och att detta initiativ skall marknadsföras i en kampanj. De italienska myndigheterna har anförtrott producentorganisationerna ansvaret för planens genomförande. Dessa skall inbjudas att presentera noggranna handlingsplaner och direkt ta på sig ansvaret för deras genomförande. PORTUGAL Investeringar ombord på fartygen Förbättring av säkerheten ombord - för att uppfylla sektoms behov (räddnings- och säkerhetsutrustningen ombord är ofta otillräcklig med tanke på att de områden där man söker nödhamn och hamnarnas konstruktion i norra Portugal är farliga). Förbättring av de fiskade produkternas kvalitet. Varken användningen eller ens befintligheten av utrustning för att bevara de fiskade produkterna är allmänt utbredd. Utbildning Främjande av utbildning för fiskare - upplysning om hur räddningsutrustningen skall användas och förbättring av produkternas kvalitet. Tillämpningsområde: Fartyg för kustfiske med en största längd av 9 eller 12 m för trålarna i de norra och centrala delarna av Portugal. Planens mål räddnings- och - systematisering av åtgärderna: Anskaffningen av den säkerhetsutrustning som anges i den portugisiska handlingsplanen (nödsignaler och räddningsbojar, räddningsvästar, räddningsflottar, brandsläckare) är i linje med den typ av åtgärder som berättigar till stöd enligt den handlingsplan som fastställts av GD XIV. FINLAND Varje år finns det ca 100-150 fiskare i den finländska skärgården som använder ryssjor för att fånga sill, och i mindre skala abborre, gös och gädda. En ryssja är ett nätredskap som är fästat på ringa djup vid pålar, och vars ena ände har formen av en kon. Fiskarna fiskar från små fartyg runt talrika öar och i vikar. Att fånga sill och andra arter med ryssja är ett traditionellt men arbetsamt sätt att fiska i avlägna områden där det finns få hamnar och hamnutrustningar. På västkusten i södra Finland föreslår fiskarnas förbund att förbundet, de nationella förvaltningarna och kommissionen gemensamt skall finansiera följande åtgärder: Byggandet av en ny speciell fiskebåt för fiskare som använder denna typ av ryssja. Båten skall vara utrustad med ett pumpsystem för att lossa fisken ur ryssjan. Utrustningen bör omfatta en sorteringsmaskin och maskiner för att lägga fisken på burk och kyla ned den. Detta är tänkt att vara ett pilotprojekt, som om det blir framgångsrikt gör att man kan utveckla ryssjan för fiske av abborre och andra arter. Utbildning av fiskarna i användningen av dessa nya båtar och deras utrustning. De eventuella fördelarna med denna investering är att nedgången av detta traditionella fiske minskas, andra fiskare sporras att använda samma teknik, man utvecklar användningen av ryssjan för att fiska andra arter, fiskens kvalitet garanteras. SVERIGE Den svenska planen omfattar de fyra följande åtgärderna: Investeringar ombord på fiskefartygen. Denna åtgärd omfattar införande och utveckling av mer selektiva redskap för kustfisket, dvs. inköp och införande av selektionsfönster/kvadratiska maskor för de trålare som fiskar efter havskräfta och för de selektiva trålar med vilka man fiskar räkor och sik, samt utveckling och införande av mer selektiva redskap (ryssjor) för fiske av ål och tinor för fångst av blötdjur och kräftdjur. Man har räknat med en kompensation för inkomstbortfall under försöksperioderna (max. 10 % av de offentliga utgifterna). Förbättring av säkerheten och arbetsförhållandena ombord på fartygen för kustfiske, dvs. utveckling, inköp och installation av säkerhetsutrustning, investeringar för att minska bullret och utrustningar för en säkrare hantering av materielen och fångsterna. Förbättring av produktkvaliteten och färskheten, dvs. investeringar i utrustningar för kylning och behandling av fångsterna. Teoretisk och praktisk utbildning i användningen av selektiva redskap, utbildning i säkerhet (fyradagarskurser som erbjuds 500 fiskare), utbildning i förfarandet vid hygien- och kvalitetskontroll. Åtgärdernas innovativa karaktär betonas genom att investeringarna i ny materiel skall prövas i det verkliga yrkesfisket. Utbildningen syftar till ett effektivt utnyttjande av ny materiel, utrustningar och fiskemetoder. Fiskeriverket skall ansvara för programmets genomförande. Investeringarna ombord på fiskefartygen och utbildningen representerar 80 % respektive 20 % av planens totala kostnad. Under bilaterala samråd, särskilt i budgetfrågor, har de svenska myndigheterna uttryckt sin preferens för de två fiskemetoderna och förbättringen av säkerheten och arbetsförhållandena. första åtgärderna rörande de selektiva Med beaktande av de disponibla medel som tilldelats de berörda medlemsstaterna och den svenska preferensen för de två första åtgärderna föreslås att enbart dessa åtgärder och utbildningen skall berättiga till stöd från gemenskapen inom ramen för handlingsplanen för smàskaligt kustfiske i Sverige. Tilldelningen för de åtgärder som berättigar till bidrag ur de disponibla medlen är för Sveriges del följande: Selektiva fiskeredskap Säkerhet och arbetsförhållanden Utbildning 50 % 30 % 20 % 10 ISSN 1024-4506 KOM(96) 102 slutli a DOKUMENT SV 03 Katalognummer : CB-CO-96-110-SV-C ISBN 92-78-01419-2 Byrån för Europeiska gemenskapernas officiella publikationer L-2985 Luxemburg si*
Komission kertomus neuvostolle, Euroopan parlamentille ja talous- ja sosiaalikomitealle yhteisön menettelyn toteuttamiseksi kaasusta ja sähköstä teollisilta käyttäjiltä perittävien hintojen avoimuuden takaamiseksi annetun neuvoston direktiivin 90/377/ETY soveltamisesta
"1996-03-15T00:00:00"
[ "electrical energy", "gas", "intermediate consumption", "price of energy", "prices policy" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/c68da8ff-7262-41af-ab39-466b25689657
fin
[ "pdf" ]
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO à ft * f t* Bryssel, 15. 03. 1996 KOM(96) 92 lopull. KOMISSION KERTOMUS NEUVOSTOLLE. EUROOPAN PARLAMENTILLE JA TALOUS- JA SOSIAALIKOMITEALLE yhteisön menettelyn toteuttamiseksi kaasusta ja sähköstä teollisilta käyttäjiltä perittävien hintojen avoimuuden takaamiseksi annetun neuvoston direktiivin 90/377/ETY soveltamisesta (komission esittämä 29 päivänä kesäkuuta 1990 annetun neuvoston direktiivin 90/377/ETY 8 artiklan mukaisesti) TIIVISTELMÄ JA SUUNTAVIIVAT Tämä kokoava kertomus hintojen avoimuudesta annetun direktiivin soveltamisesta on lajissaan toinen1. Siinä analysoidaan 29 päivänä kesäkuuta 1990 annetun neuvoston direktiivin 90/377/ETY toimivuutta sekä hintojen vertailevaa arviointia. Se on laadittu direktiivin 8 artiklan mukaisesti. Kertomuksen ENSIMMÄISESSÄ OSASSA, joka koskee direktiivin toimivuutta, kuvaillaan komission yksiköiden kohtaamia vaikeuksia direktiivin täytäntöönpanemisessa. Kutakin jäsenvaltiota kehotetaan erikseen parantamaan tietojen keräämisen edellytyksiä, jotta tietojen lähettämiselle asetettuja määräaikoja noudatettaisiin yhtenäisesti. Ottaen huomioon tutkimukseen osallistuvien maiden määrän kasvun on yhä vaikeampaa hyväksyä sitä, että yhden jäsenvaltion tai myöhästyminen voi estää tulosten julkaisemisen. laiminlyönti Komissio tutkii energian hintoja käsittelevän työryhmän asiantuntijoiden kanssa direktiivin toimivuuden parantamista erityisesti hintavertailutietoihin pohjautuen. Varsinkin hintojen luotettavuuden ja edustavuuden parantamista korostetaan. direktiivin 1 artiklan 3 kohdassa säädettyä jaottelua koskevan Ottaen huomioon ilmoituksen saamisessa havaitut vaikeudet kertomuksessa on uusia ehdotuksia kuluttajaluokkien soveltamisrajojen määrittämiseksi uudelleen. On myös erityisesti pyrittävä hintajärjestelmiä koskevassa 2 kohdassa säädettyjen ilmoitusten sisältöjen tarkentamiseen. Merkintähinnan osalta komissio kiinnittää jäsenvaltioiden huomiota siihen, että asiantuntijaryhmän on pikaisesti päästävä yhteisymmärrykseen oletetulle kuluttajalle ominaisen merkintähintaan perustuvan tarpeen ominaisuuksien määrittämisestä "sähköä" koskevan liitteen 15 kohdan toisen alakohdan mukaisesti ja mainitun liitteen edustavien erityisseikkojen, hintojen alennusten, kuluttajien luokkakohtaisen kokonaiskulutuksen ilmoittamista koskevan 16-21 kohdan velvoitteiden noudattamisesta. Näiden tietojen puuttuessa merkintähinnat eivät anna kuvaa vastaaville kuluttajille tosiasiassa määrätyistä hinnoista eikä niitä voida käyttää analyysia varten. lukumäärän ja Euroopan yhteisöjen tilastotoimisto jatkaa direktiivistä tiedottamista entiseen tapaan. Se tutkii tapoja valvoa direktiivissä säädettyjen ilmoitusten yhteydessä saatujen tietojen luotettavuutta tekemällä soveltuvin osin pistokokeita tiettyjen kuluttajien keskuudessa. Direktiivin maantieteellinen kattavuus on parantunut erityisesti Saksassa ja uusien jäsenvaltioiden liittymisen ansiosta, mutta muissa tapauksissa on edelleen jäljellä tiettyjä aukkoja. Vaikka sähkön hintojen avoimuus on tyydyttävää, kaasusta perittävien hintojen avoimuus sen sijaan huononee suurimpien kuluttajien tasolla. Komissio kehottaa asiantuntijoita liittymään mukaan tutkimaan tämän huononemisen syitä parannuskeinojen löytämiseksi. ks. KOM(93) 666 lopull. , 16. 12. 1993 2u Komissio on myös huolissaan mahdollisista seurannaisilmiöistä, kun kaupallista poikkeusta pitää hinnat luottamuksellisina pyritään lähes säännönmukaisesti pitämään kiinni tietojen antamisen kustannuksella. Hintailmoitukset ovatkin vähentyneet siellä, missä hintoja on alettu vapauttaa tuottajien voimakkaan kasvun ja sen aiheuttaman markkinoiden pirstoutumisen seurauksena. Yhä useammin käy niin, ettei kukaan tuottaja onnistu saamaan tarvittavaa kolmea kuluttajaa samaan luokkaan, jotta poikkeus pitää ilmoittaa. Olisi hinnat täsmennettävä, että kolmen kuluttajan sääntö koskee luonnollisesti paikan eikä tuottajan käsitettä. Komissio varoittaa tästä kehityssuunnasta, sillä avoimuus näissä paikoissa on edelleen tarpeen voimassa olevasta sääntelyjärjestelmästä tai markkinajärjestelyn tyypistä riippumatta. luottamuksellisina voitaisiin poistaa ja vastaava hinta * * * Euroopan yhteisöjen tilastotoimiston keräämien tietojen analysointi direktiivin yhteydessä muodostaa kertomuksen TOISEN OSAN. Siinä rajoitutaan ainoastaan sähkön ja kaasun hintoihin, joiden ilmoittamisesta säädetään direktiivin 8 artiklassa. Tämän analyysin poliittisena merkityksenä kaasun ja sähkön sisämarkkinoista parhaillaan käytävien keskustelujen yhteydessä on vastata niihin lukuisiin kysymyksiin, joita asetetaan erityisesti niiden mahdollisesta yhdenmukaistamisesta. hintakehityksestä sähkön kaasun ja ja Tässä mielessä vaikkakaan hinnat eivät ole merkittävästi muuttuneet sitten edellisen kertomuksen, merkittävät kurssivaihtelut ovat sitä vastoin vaikuttaneet valuuttoihin muuttaen perinpohjaisesti jäsenvaltioiden välisiä hintasuhteita. Tässä kertomuksen osassa tarkastellaan yhtäältä kunkin kansallisen valuutan osalta kunkin jäsenvaltion sisäistä hintakehitystä kehityskulun määrittämiseksi ja toisaalta vertaillaan ostovoimastandardeja. Niitä käyttämällä voidaan poistaa valuuttapariteettien vaihteluiden aiheuttamat vääristymät. Ostovoimastandardien vertailujen avulla havaitut kehityssuunnat ovat hyvin lähellä niitä kehitysnäkymiä, jotka ilmenevät ecuina ilmaistuja hintoja vertailemalla. Ecuina ilmoitetuista hinnoista laadittuja taulukoita on tämän kertomuksen liitteenä. Sähkön hinnat ovat kaiken kaikkiaan tosiasiassa hieman laskeneet tammikuusta 1985 tammikuuhun 1995. Kaasun hinnat ovat sen sijaan laskeneet huomattavasti seuraten näin energian ja erityisesti öljytuotteiden maailmanhintojen yleistä kehitystä. Sähköalalla hinnanalennukset kuvastavat teollisuuden rakennemuutosten aikaansaamaa tuottavuuden kasvua otettaessa sellaisia uusia sähköntuotantomuotoja käyttöön kuin sähkön ja höyryn yhdistetty tuotantoja muut uudet tekniikat, jotka liittyvät johtamistapaan ja markkinointiin (demand side management ja integrated resources planning). Saksaa lukuun ottamatta jäsenvaltioissa on havaittavissa selvää kaasun hintojen yhdenmukaistumista. Sähkön hintahaitari on sitä vastoin kasvanut, mikä voisi olla että sähköala piittaa kilpailusta kaasualaa vähemmän. Useissa osoituksena siitä, jäsenmaissa tyypilliset suurimmat viitekuluttajat hyötyvät kuitenkin edullisista ja suhteellisen samantasoisista sähkön hinnoista. Nämä hinnat ovat ryhmittyneet unionin keskellä raja-aluevyöhykkeelle, missä tariffit ja hintarakenteet näyttävät olevan siten laadittuja, että suurkuluttajille tarjotaan kilpailukykyisiä hintoja. Tämä on epäilemättä 3Q seurausta teollisuustuotteiden sisämarkkinoiden avautumisen aiheuttamista paineista sähkön tuottajahintojen muodostukseen. Eräissä tapauksissa tämä tapahtuu ottamatta huomioon yrityskustannusten todellista rakennetta ja siten pienkuluttajien kustannuksella, mistä osoituksena on tyypillisten äärihintojen erojen kasvu. Tällainen ristiinmenevä tukeminen on vielä huomattavampaa kaasualalla, missä tyypillisten hintojen ääripäiden välit ovat tuntuvasti merkittävämpiä kuin sähköalalla. Nämä erot olisivat olleet vieläkin suurempia, jos käytettävissä olisi ollut tyypillistä suurinta kuluttajaa koskevat tiedot. Yhteisön tasolla kaikkien esimerkkitapausten äärihintojen väli oli teollisuuskäytössä tammikuussa 1995 sähkön osalta 5 ja kaasun osalta 6,5. Tämä ero on enemmän kuin mitä voidaan järkevästi selittää taloudellisilla syillä eikä se voi johtua muusta kuin kansallisesta ja jopa alueellisesta markkinoiden lokeroitumisesta. Tämä ilmiö on erityisen korostunut Saksassa, missä kaasun hintojen hajauma on suurin koko yhteisössä kattaen yhteisön koko ylemmän otantapuoliskon sähkön osalta. Tämä tilanne paljastaa lisäksi eräissä tapauksessa tehdyt lähes kannattamattomat sijoitukset tai puutteelliset teolliset rakenteet. Direktiivissä puollettu hintojen julkisuus olisi saattanut aikaansaada hintojen mukautuksia siellä missä ne poikkeavat liikaa tavanomaisesta. Itse asiassa näyttää siltä, ettei hintojen avoimuus voi yksinään yhdenmukaistaa hintoja merkittävästi niin kauan kuin verkkoenergiamarkkinat eivät ole avoinna kilpailulle. Nämä toteamukset osoittavat aseman, joka hintojen avoimuudella voi olla sellaisten poikkeavuuksien havaitsemisessa, jotka voivat olla haitaksi energiapolitiikan tavoitteiden saavuttamiselle, energian sisämarkkinoiden toteutumiselle tai kuluttajille. Komissio toteuttaa pyrkimyksiään asiantuntijaryhmässä hintojen avoimuuden parantamiseksi, kaikissa jäsenvaltioissa kuluttajien laajan luokkiin jakautumisen ja markkinahintoja seuraavan täydellisen tiedonvälityksen toteuttamiseksi, tariffointijärjestelmien sekä hintatietojen hankkimisen ja esittämisen yhdenmukaistamiseksi, jotta niiden vertailtavuus paranisi. Nämä kehityssuunnat ovat yhdenmukaiset edellisen kertomuksen direktiivin soveltamista koskevien ja edelleen voimaan jäävien päätelmien kanssa (katso asiakirja KOM(93) 666 lopull. , 16. 12. 1993, s. 8). Komissio tutkii myös mahdollisuuksia muuttaa direktiiviä "kuluttajaluokka"- ja "paikka"-käsitteen tarkentamiseksi ja direktiivin maantieteellisen kattavuuden parantamiseksi. 4^ Summary and general approach CONTENTS PART ONE : IMPLEMENTATION OF THE DIRECTIVE 1. 2. 2. 1 2. 2 Content of the Directive Legal aspects Implementation Amendments to the Directive 3. Extension to new countries 3. 1 3. 2 3. 3 The new Member States European Economic Area Central and Eastern European countries 4. Operation of the Directive 4. 1 Price data •v. 4. 1. 1 Evaluation of the situation 4. 1. 2 Marker prices 4. 1. 3 Application of the rules on confidentiality 4. 1. 4 Breakdown of consumers and the corresponding volumes 4. 1. 5 Verification of the data 4. 1. 6 Definition of the locations 4. 2 The price systems 5. Publication of results PART TWO : ANALYSIS OF RESULTS Price situation and trends 6. Method employed 6. 1 6. 2 6. 3 Choice of measurement units Choice of sample Incidence of indirect taxation 7. Analysis of electricity prices to industrial users in the Community 7. 1 Electricity price situation and trends by location in national currency on 1 January 1985, 1990 and 1995 (a) (b) Productivity Degressivity 7. 2 Price situation and trends by location in PPS 7. 2. 1 Ranking of locations 7. 2. 2. Changes in ranking between 1990 and 1995 7. 2. 3 Electricity prices in ECU 7. 2. 4 Convergence 8. Analysis of gas prices to industrial users in the Community 8. 1 Gas price situation and trends by location in national currency on 1 January 1985, 1990 and 1995 Price situation and trends by location in PPS 8. 2 8. 2. 1 Ranking of locations on 1 January 1995 8. 2. 2 Gas prices in ECU 8. 2. 3 Convergence ANNEXES 1. Council Directive 90/377/EEC of 29 June 1990 : incorporation into national legislation 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. (a) (b) Standard industrial electricity consumers Standard industrial gas consumers Yearbooks and "Statistics in focus" published to date Electricity prices (net of taxes) to industrial users in Germany Electricity price situation and trends by location in national currency on 1 January 1985, 1990 and 1995 EUR 12: Electricity prices (net of taxes) to industrial users in PPS/10 MWh on 1 January 1995 EUR 12: Electricity prices (net of taxes) to industrial users in PPS/10 MWh on 1 January 1990 Ranking of locations in increasing order of price on 1 January 1995 Ranking of locations in increasing order of price on 1 January 1990 10. Electricity prices in ECU per 10 MWh per year on 1 January 1985, 1990 and 1995 11. Gas prices (net of tax) to industrial users by location in national currency : situation and trends on 1 January 1985, 1990 and 1995 12. 13. EUR 12: Gas prices (net of tax) to industrial users in PPS/100 GJ on 1 January 1995 EUR 12: Gas prices (net of tax) to industrial users in PPS/100 GJ on 1 January 1990 14. Gas prices (net of tax) to industrial users in Germany on 1 January 1990 and 1 January 1995 15. Ranking of locations in increasing order of price on 1 January 1995 16. Ranking of locations in increasing order of price on 1 January 1990 17. Gas prices in ECU in 1985, 1990 and 1995 GRAPHS I. II. Electricity prices 1985, 1990 and 1995 : comparison between the PPS and ECU values at a sample of 14 locations Gas prices 1985, 199Ô and 1995 : comparison between the PPS and ECU values at a sample of 12 locations SUMMARY AND GENERAL APPROACH This summary report on one hand the operation of the Price Transparency Directive is the second of its kind(*). It analyses implementation of Council Directive 90/377/EEC of 29 June 1990 and on the other hand it compares price evolution. It was written to comply with Article 8 of the Directive. Part One of this report, concerning implementation of the Directive, describes the difficulties encountered by the Commission with its application. The Member States will be asked individually to improve the conditions for collecting the data to ensure full compliance with the submission dates. The increasing number of countries participating in the survey makes it less and less acceptable for negligence or tardiness on the part of a single Member State to block publication of the results. The Commission will examine, with the experts on the Working Party on Energy Prices, the improvements to be made to operation of the Directive based, in particular, on the lessons learned from the price comparison. The accent will be placed on obtaining more reliable and more representative prices. In response to the difficulties encountered with obtaining the breakdown referred to in point 3 of Article 1 of the Directive, the report contains new proposals to redefine the limits for application of the consumer categories. A particular effort will also have to be made to define the content of the notifications on the price systems, as provided for in point 2 of the same Article. As regards the marker prices, the Commission draws the Member States' attention to the urgent need to reach agreement within the group of experts on the definition of the demand characteristics of the notional consumer to which the marker price applies, in accordance with the second paragraph of point 15 of the Annex on electricity, and to meet the obligations imposed by points 16 to 21 of the same Annex concerning notification of the representative special factors and price reductions, of the number of consumers and of total consumption by category. Without these details, the marker prices will not reflect the prices actually charged to the relevant consumers and will be unusable for analysis purposes. As in the past, the SOEC will continue to play its information role for the Directive. It will study means of checking the reliability of the data obtained from the communications provided for by the Directive and, where necessary, conduct direct surveys of certain consumers. The geographical coverage of the Directive has improved, particularly in Germany and with the extension to the new Member States, although gaps remain in other cases. Electricity prices are transparent enough, but gas prices to the biggest consumers, by contrast, have become less transparent. The Commission will ask the experts to study the causes in order to remedy this deterioration. (*} See COM(93)666 final of 16 December 1993. 5 The Commission is also concerned about the drift towards making the exemption on the grounds of commercial confidentiality the rule, to the detriment of information. In in price notifications from the locations where particular, there has been a fall liberalization has produced a proliferation of suppliers and the ensuing fragmentation of the market. More and more often no single supplier musters the three consumers required in a given category in order to lift the exemption on confidentiality grounds and publish the corresponding price. It should be made clear that the three consumers rule applies, of course, to the location, not supplier. The Commission warns against this drift since transparency remains essential, whatever the regulatory framework or howsoever the market is organized. * * * Part Two of the report analyses the price data collected by the SOEC under the Directive. It is restricted exclusively to the gas and electricity prices submitted under Article 8 of the Directive. In the context of the negotiations in progress on the internal gas and electricity market, the political importance of this analysis lies in the fact that it answers many questions arising, particularly on electricity and gas price trends and any possible convergence. In this respect, although no significant price changes have been recorded since the last report, sharp currency fluctuation has brought far-reaching changes to the relative prices between the Member States. This part of the report examines the price movements in each Member State in national currency first, in order to establish the trend, and then makes comparisons in terms of purchasing power standard (PPS), which provides a means of removing the distortion caused by fluctuations in currency parities. The trends observed from the PPS comparisons closely match the comparisons of the ECU prices. Tables setting out the ECU prices are annexed. Throughout the Community electricity prices fell slightly, in real terms, between January 1985 and January 1995. Gas prices, by contrast, fell considerably, following the world price trend for energy in general and for oil products in particular. The falling electricity prices reflect the productivity gains obtained from industrial restructuring, the introduction of new generating technologies, such as combined heat and power production, and other new marketing and management methods (demand side management and integrated resources planning). With the exception of Germany, a marked convergence of gas prices was observed in all Member States. By contrast, the spread of electricity prices has widened, which could indicate greater inertia in the electricity industry than in the gas sector in response to competition. However, in several Member States the biggest typical consumers qualify for low electricity prices which are relatively similar. These prices are closer together in central, frontier regions of the Union, where the tariffs and price structures seem to be designed to offer competitive prices to big consumers. Beyond doubt, this must be seen as one result of the pressure exerted on electricity generators' pricing by the opening-up of the internal market in industrial products. In some cases, this has been done without taking account of the generator's real cost structure and, hence, to the detriment of small consumers, as indicated by the widening gap between the maximum and minimum prices in the sample. This cross-subsidization is even more marked in the gas industry, where the gaps between the maximum and minimum prices in the sample are wider than for electricity. They would have been wider still had data been available for the largest consumer in the sample. At Community level, the interval between the maximum and minimum prices for the entire sample of industrial users gave a factor of 5 for electricity and of 6. 5 for gas in January 1995. This is bigger than can be reasonably explained by economic causes and can only stem from national and even regional fragmentation of the markets. This phenomenon is particularly marked in Germany, where the price spread is even wider than in the Community as a whole in the case of gas and covers the whole of the top half of the Community sample in the case of electricity. In some cases, this situation is also a sign of uneconomic investments or deficient industrial structures. The publication of prices provided for by the Directive possibly prompted adjustments of prices too far from the norm. It does not seem capable, on its own, of bringing about any significant convergence of prices until the grid-based energy markets are opened up to competition. These conclusions illustrate the role which price transparency can play in detecting anomalies likely to hamper achievement of the energy policy objectives and completion of the internal energy market or to damage consumers' interests. The Commission will continue its efforts within the group of experts to improve price transparency and obtain the exhaustive breakdown of consumers by categories in every Member State and full submission of the data concerning the marker prices, with a view to making the tariff systems, the supply conditions and the format of the price data more homogeneous to allow optimum comparability. This approach is in line with the conclusions reached in the first report on operation of the Directive, which still apply (cf. p. 6 of document COM(93)666 final of 16 December 1993). It will also examine the need to amend the Directive in order to clarify the concepts of "consumer categories" and "location" and the geographical coverage of the Directive. improve PART ONE IMPLEMENTATION OF THE DIRECTIVE 1. Content of the Directive Council Directive 90/377/EEC of 29 June 1990 established a procedure requiring the Member States to communicate to the Statistical Office of the European Communities (SOEC) the prices of gas and electricity to industrial users, the price systems in use, the breakdown of consumers and the corresponding volumes. The data on prices, price systems and tariffs are assembled on 1 January and 1 July each year and sent to the SOEC for publication in May and November respectively. These data have been collected following the procedure laid down in the Directive since 1 July 1991. The breakdown of industrial consumers and the corresponding volumes are submitted every two years These data are covered by the rules on commercial confidentiality and may not be published directly. They enable the SOEC to calculate the weighted average prices and the national and Community price indices, which may be published. 2. Legal aspects 2. 1 Implementation Every Member State has incorporated the Directive into its national law, except Spain, against which an infringement procedure has been initiated for this reason. Nevertheless, this gap in the legislation has not prevented regular submission of full data by the Spanish administration Details of the national measures adopted to implement the Directive are set out in Annex 1. 2. 2 Amendments to the Directive The Commission has started the procedure to amend the Annexes to the Directive to transfer Berlin from the North/Central Zone to the Eastern Zone. In practice, the notifications for Berlin have taken this into account since 1 July 1993. The amendment is about to be published in the Official Journal. 3. Extension to new countries 3. 1 The new Member States The accession of three new countries to the European Union has prompted the addition of new locations to the Annexes to the Directive. This automatic technical adjustment was contained in the Act of Accession. The locations are Vienna, Upper Austria and Tyrol in Austria and the country as a whole (national price) in the case of Finland and Sweden. It is fair to ask how representative these national prices are for these two competitive markets. The first notifications were submitted to the SOEC by the dates stipulated. 3. 2 European Economic Area The Treaty on the European Economic Area likewise provides for submission of the data provided for by the Directive to the SOEC. In practice, only Norway is under this obligation, as both Iceland and Liechtenstein are exempted. Norway has started to transmit data to the SOEC already. The data for the enlarged Community plus Norway will be given in forthcoming SOEC publications. 3. 3 Central and Eastern European countries The Commission's White Paper on approximation of the legislation of the countries of Central and Eastern Europe provides for applying the most important Community legislation on energy to these countries. The Directive on the transparency of gas and electricity prices is one of the key measures mentioned. 4. Operation of the Directive Collaboration between the SOEC and the national bodies responsible for collecting the data in the Member States has been satisfactory. The national experts have been tackling the practical problems created by the technical and commercially sensitive nature of the work with a will to succeed, although this does not necessarily mean that the solutions offered have always been the fastest or most satisfactory. * 4. 1 Price data 4. 1. 1 Evaluation of the situation All the data on electricity prices have been received and published, except in the case of the United Kingdom, where full data are available for London only. In the case of gas, it is becoming increasingly difficult to obtain data on the biggest typical consumers. The SOEC had received only two figures for the entire European Union in January 1995. Also, the submission dates set in the Directive are not always observed, leading to delays in publication of "Statistics in focus" (formerly "Rapid reports"). 4. 1. 2 Marker prices The marker prices required by Part II of the electricity annex to the Directive apply to consumers with maximum demand above the volume set for typical reference consumers (i. e. above 10 MW). They apply to three categories of industrial consumer with maximum demand in the region of: 25 MW, covering consumers with maximum net demand of between 17. 5 and 37. 5 MW, 50 MW (maximum net demand of between 37. 5 and 62. 5 MW), and 75 MW (maximum net demand of between 62. 5 and 75. 0 MW). V, These marker prices are available from nine Member States but not from Denmark, Ireland and Luxembourg, which have fewer than the three consumers in each category provided for in the Directive. Member States' attention is drawn to the fact that once the number of consumers in any category reaches three (the point at which the confidentiality clause ceases to apply), submission of the data becomes compulsory with effect from the next submission date, without any need for a reminder from the SOEC. Some Member States have yet to define the supply characteristics which apply to the marker price (load factor, distribution between peak and off-peak periods, etc. ). Without these details, the SOEC is unable to guarantee that the data are homogeneous. The. same applies to the special factors specified in paragraph 17 of the electricity annex which may be applied to reduce prices and of which notification must be given as provided for in paragraph 18 of the Annex. The Commission departments concerned will examine, with each Member State concerned, the obstacles to regular submission of this information and ways of improving the quality of the information published. 4. 1. 3 Application of the rules on confidentiality The growing difficulties encountered in certain Member States with collection of the prices stem largely from misapplication of the rules on confidentiality in paragraph 20 of the Annex on gas and paragraph 19 of the Annex on electricity. In practice, the immediate consequence of liberalization of a national electricity or gas industry is to increase the number of transactions with different suppliers in a given region, thus making it increasingly difficult to find three consumers It must be remembered that the Directive supplied by the same distributor. stipulates that there must be at least three consumers per category in the Member State or region concerned, but makes no mention of extending this clause to distributors Were this rule applied, no prices could be communicated from regions where there are several distributors each with fewer than three clients in any one category. By way of example, of the four locations selected in the United Kingdom, only London provided a full set of electricity prices in January 1995. Real price trends (in purchasing power standard (PSS)) in London show a general reduction from la to IgL between 1990 and 1995 (Ih and Ii were not submitted for January 1990). This ranges from a maximum reduction of 20. 8% in the case of Ic to 12. 1% for Ig, 8% for la and lb, and around 4% for Id and If. However, comparison with the few comparable data available for the other locations reveals different trends: Leeds reported increases of 6. 2% for la and 9% for lb and a reduction of just 1. 8% for Id and of 9. 5% for Ig. In Birmingham prices generally increased, except for a 17. 3% reduction for Ig. In Glasgow there was an 11% increase for la and lb, the only consumers for which prices have been submitted since July 1994. A particular effort will have to be made at these locations to meet the requirements of the Directive. In the Member States with a competitive market on which prices are fixed freely, a national average price fails to reflect the diversity of the prices or to attain the principal objective declared in the first recital of the Directive, which states that "transparency, to the extent that it reinforces the conditions ensuring that competition is not distorted in the common market, is essential to the achievement and smooth functioning of the internal energy market. " This implies that a sufficient number of price surveys are needed to make it possible to check that these conditions have indeed been met. The Working Party on Energy Prices will examine, in concertation with the Commission, means of supplementing the price data without endangering the undertakings' trade secrets. 4. 1. 4 Breakdown of consumers and the corresponding volumes Cf. Annex 2, page 28. 10 The breakdown of consumers and the corresponding volumes provided for in point 3 of article 1 of the Directive creates problems because in some Member States the structure of the undertakings' customer files allows no such breakdown. in the survey to participants As the Directive provides no definition of the categories of consumption, the SOEC attempted to align them on the typical consumers (see the note from the SOEC of Directive 90/377/EEC). However, it must be emphasized that Article 1 gives no definition of the categories and does not preclude setting other limits for the categories covered by the breakdowns. As experience has shown that it is extremely difficult to make the categories coincide with the typical consumers, there is nothing to prevent the Commission from proposing re-examining this point within the working party in order to find a formula for obtaining satisfactory information without impairing transparency. application concerning In practice, although point 3 in Article 1 clearly defines the consumers as those defined in the annexes, it does not say what is meant by breakdown of consumers or what the limits are for the individual categories. Consequently, the Commission considers that the data provided for in point 3 of Article 1 could equally well apply not to the typical consumers (who, by definition, cannot be taken as the limits for the categories) but to other types of sale (for example,-to small, medium-sized and big industrial undertakings), Which would enable the. SOEC to calculate the average selling prices. This assumes submission of the volumes marketed in each category and of the corresponding revenue. The Commission will put this interpretation to the Member States within the Working Party on Energy Prices in order to ensure the earliest, possible introduction of these notifications, which are essential for calculation of the weighted prices and of the national and Community price indices. 4. 1. 5 Verification of the data One loophole often pointed out is the lack of means for the SOEC to check the accuracy of the information received. As part of its task of observing the energy market, the Commission could consider the possibility of enlisting specialists to conduct random surveys of consumers in order to check the accuracy of the prices collected. 4. 1. 6 Definition of the locations In order to reflect consumers' real position as accurately as possible, the prices are recorded at a single location wherever possible rather than giving the average prices per country. These locations can be a city, conurbation or distribution network, as appropriate. The choice of location is based on how representative it is, in terms of population, economic importance, even geographical coverage of the country, different tariff districts and harmonization with the locations used for the prices of other energy sources to allow comparisons. Consideration could be given to including this definition in the annexes to the Directive, where appropriate. 4. 2 The price systems 11 Although the notifications of the price systems are regular enough, the transparency of the price systems, on the other hand, should be improved. In particular, analysis has shown that the standards of information are not the same in every Member State. The SOEC has published guidelines on ways of making the data supplied more consistent, with the cooperation of the experts on the working party. The tariff and price-setting arrangements vary widely from one location to another. Sometimes the prices are based on tariffs, sometimes on standard contracts containing terms allowing a degree of flexibility. 5. Publication of results The information collected by the SOEC under the Directive is published in the "Rapid reports: Energy and industry" series and, since 1995, in the "Statistics in focus" series. Five yearbooks on energy prices have also been published in series 4C (energy and industry) since the Directive entered into force. See Annex 3 for a list of publications. The energy prices yearbooks cover a wider field than the Directive. They provide long time series placing the electricity and gas prices to domestic and industrial users in their historical context, together with series covering all fuels, particularly coal, heating gas oil and residual fuel oil, with which electricity and gas compete. They also contain abundant information on the methods and units used and on the incidence of taxation on these products. Finally, they provide useful information on consumer price index and GDP trends in the Member States. 12 PART TWO ANALYSIS OF RESULTS Price situation and trends 6. Method employed 6. 1. Choice of measurement units Two reference units can be used for price comparisons between Member States: the ECU or the PPS (purchasing power standard). Each has its own merits, depending on the objective of the comparison. The PPS is a reference unit based on the purchasing power parities between the different national currencies, irrespective of variations in currency parity. The purchasing power parities are obtained from the average price ratios between the different countries for the same basket of goods and services. These parities are scaled to keep the value of the Community's GDP the same in PPS as in ECU Comparison of the ECU and PPS prices between Member States shows that no currency corresponds exactly to the purchasing power attributed thereto. This phenomenon reflects the overvaluation or undervaluation of every national currency. The PPS/ECU ratios in Table 1 indicate the order of magnitude of this relative overvaluation or undervaluation of each national currency. If the ratio is over 100, the currency is strong and general price levels high. If it is under 100, the currency is weak and price levels low, as confirmed by the differences in GDP values between Member States, expressed in ECU. When the prices are expressed in ECU, the countries with an overvalued currency are at a disadvantage as their prices appear higher than they really are, whereas the opposite applies to countries with a weak national currency. These distortions can be corrected by expressing the prices in PPS which removes the currency overvaluation or undervaluation element inherent in the ECU prices. PPS and ECU values in national currency on 1 January 1990 and 1 January 1995 Table 1 Jan-90 B PPS ECU 42. 41 42. 61 DK 10. 1 7. 88 m 151 190 2. 25 2. 04 117. 7 132 7. 1 6. 9 m 0. 74 0. 77 IT 1514 1514 42. 69 42. 62 NL 2. 33 2. 29 111. 5 179. 2 PPS/ECU 99 n 12817 UQ. 29 79. 47 89. 16 102. 89 96. 10 100 10016 101. 74 62. 22 UK 0 656 0 72» 90 10 13 Jan-95 B PPS ECU 40. 28 39 16 DK 9. 43 7. 49 2. 28 1. 90 D GR E 130. 37 164. 52 231. 6 295. 7 78. 3 F 7. 05 6. 57 IRL 0. 71 0. 8 88. 8 IT 1693. 38 1999. 01 L 43. 11 39. 16 NL 2. 29 2. 13 84. 7 110. 0 107. 5 P UK 133. 25 196. 13 67. 9 0. 69 0 79 87. 3 PPS/ECU 102. 9 125. 9 120. 0 79. 2 107. 3 A second problem is that the differences in general price levels between countries at a given time cannot reflect the differences between the prices for each individual product as there is only a single exchange rate. It therefore follows that the prices converted into nominal values at the market exchange rates are distorted because the currencies are under the influence of factors independent of national price movements. Calculation of-the purchasing power parities provides a means of re-establishing the real prices. Use of PPS is all the more important in comparisons of electricity and gas prices, where the consumer markets for the products are closed. Owners of plants in different Member States who wish to compare the consolidated cost of supplies to the different plants in the group will express the prices in ECU or in any national currency. However, the ECU and national currencies fluctuate constantly, under the impact of variations in the currency parities. Consequently, owners will prefer to use the PPS to compare the economic value of supplies of goods and services to each of their plants, since this provides a means of obtaining comparable values cleared of all factors associated with currency fluctuations. 6. 2. Choice of sample A choice had to be made from the 33 locations covered by the electricity survey (excluding the new Member States) to keep the report reasonably readable. Consequently, 14 locations were selected as suitably representative and offering complete price series. One location per Member State was chosen from Italy, Ireland, Belgium, Luxembourg and Greece, all of which apply a standard nationwide tariff, and where, therefore, the choice of locations poses no problem. In France, Paris was considered representative of the French market, where there are only minimal differences between locations. In the case of the United Kingdom, only London was selected as no other location had provided full series of data. Only Lisbon was chosen in Portugal for the same reasons. Of course these choices dictated by purely methodological considerations in no way prejudice the importance, stressed throughout this report, of keeping as many locations as possible in the survey. In Germany and the Netherlands no single location could reflect the diversity of electricity prices The locations which most frequently recorded the lowest and highest prices in the sample and, hence, embrace all the others were therefore chosen. In the Netherlands, this choice was dictated by the price gap between Rotterdam and North Brabant, while in Germany the main reason was the large number of locations (11) and the price scatter. 14 Annex 4 shows electricity prices in Germany in 1995 and 1990 expressed in national currency (DM/10 MWh). The progress on transparency can be seen from the increased number of locations covered and from the fact that the 1995 table is complete, whereas over half the data were missing in January 1990. The intervals between the maximum and minimum prices at each location vary between a factor of 2. 3 and 3, slightly above the Community average (2) except in Dusseldorf, where it is 3. 95 because of the abnormally high price to the smallest consumer, 67% higher than the price to consumer lb. The extremely complex price structures at the German locations make it difficult to sum up the situation as regards electricity prices to industrial users. Prices in Hamburg are amongst the highest in the Community, behind only Portugal and Spain (from Ie upwards). By contrast, prices are close to the Community average in the Western Zone and in the Southern Zone, particularly for categories Ie, Id and If. Compared with other locations in the Community, prices in Germany range between the Community average and the highest prices. One point to note is that all the prices in the new Lander lie between the maximum and minimum prices in the old Lander, a sign of satisfactory integration of the tariffs. In Leipzig and Rostock, for example, prices to categories Ig, Ih and Ii are amongst the most moderate. 6. 3. Incidence of indirect taxation Since in most cases indirect taxes are deductible by industry, their impact was considered negligible and the study was restricted solely to the prices net of all taxes based on application of the tariffs and contracts. 7. Analysis of electricity prices to industrial users in the Community The tables in Annex 5 show the price trends for the 14 locations in the sample. As no comparison is made, the prices could be expressed in national currency. The objective is to compare the situation before and after the Directive. The dates of 1 January 1985, 1990 and 1995 were chosen, as ten years was considered long enough to show the long-term trend. The tables also include the consumer price indices (CPI) and GDP index. The consumer price indices are the monthly values on 1 January each year. The GDP index is an annual value, calculated on the basis that 1985=100. Comparison of the price trends with the consumer price index gives an indication of the productivity gains or losses in the electricity industry. The ratio between the maximum and minimum prices at each location in turn allows assessment of how the tariff burden is spread between consumers. 7. 1. Electricity price situation and trends by location in national currency on 1 January 1985. 1990 and 1995 As a result of the Directive, progress has been made with improving the transparency of electricity prices, since the number of locations has increased and, for the first time, full data are available for at least one location in each Member In contrast to gas, the falling world market prices for primary energy State. 15 sources have exerted no downward pressure on electricity prices. This is one factor which must be borne in mind when assessing productivity trends. (a) Productivity A rough estimate of the productivity improvements in the electricity sector can be obtained by comparing electricity price and CPI trends. If prices are rising slower than the CPI it can be assumed that progress has been made. In practice, a general improvement can be observed, except in Hamburg and Spain where the relative deterioration in prices could be due to a deterioration in the cost structure and in Italy where, by contrast, the price increases reflect a drive towards truer pricing with a view to privatization. In Portugal, Greece and, to a lesser extent, the United Kingdom, where inflation was high, the price increases were well below the increase in the CPI. At the low-inflation locations, the biggest productivity improvements were in Denmark, Ireland, the Netherlands and Luxembourg. Moderate progress was made in Belgium, the Western Zone of Germany and France. This progress stems partly from passing on the reductions in the cost of primary energy supplies in the tariffs and partly from the introduction of new generation technologies (gas/steam turbines) or of improved business management techniques (integrated resources management). Finally, some of the national electricity industries have been liberalized and had to be restructured to make them more competitive. (b) Degressivity The interval between Ii and la (the minimum and maximum prices at each location in the sample) provides a measure of degressivity. If the factor is very high, the tariff is highly degressive and it can be assumed that the costs are not shared evenly between consumer categories but to the advantage of big consumers. On 1 January 1995 this was the case in Italy (coefficient of 3. 36), Belgium (3. 25), Luxembourg (3. 21) and Ireland (2. 77). Conversely, a coefficient below the average for the sample is a sign of a tariff particularly favourable to small consumers, as in London (1. 88) and Rotterdam (1. 90). At all the other locations, this coefficient is slightly over 2: Spain (2. 12), Greece (2. 14), Portugal (2. 18), Paris (2. 22), Hamburg (2. 27) and Western Zone of Germany (2. 46). Prices in Denmark, with a coefficient of 1. 26, stand out amongst all the others, not only because they are the lowest but also because of the gentle price curve which, in turn, suggests that the position is very different from at the other locations. Whether upward or downward, the price movements between 1985 and 1995 favoured the biggest consumers, above all in Belgium, Ireland, Luxembourg and, even more so, Italy. By contrast, the increases were shared more evenly between all consumers in Hamburg, the Western Zone of Germany, Greece, Spain and Portugal and tended to favour small industrial consumers in Denmark and France. In the Netherlands, restructuring hit small consumers during the first period, but this was corrected during the second. In London, restructuring of the tariff put an end to one anomaly in the degressive scale and restored the differentials between la, lb and Ic to normal proportions. 16 7. 2. Price situation and trends bv location in PPS Annexes 6 and 7 provide an overview of electricity prices (net of all taxes) to industrial users in the Community on 1 January 1995 and 1 January 1990, expressed in PPS. These tables allow comparisons between different locations. In both 1995 and 1990 Danish consumers paid the lowest PPS prices in the sample and Portuguese consumers the highest. These countries clearly mark the two opposite ends of the scale, with all the other prices therefore between the two. The first conclusion is that price trends between 1990 and 1995 differed far more in terms of purchasing power than of monetary parity, although they remained within moderate limits, with one or two exceptions. These were in North Brabant (with an increase of 30. 7% for Ic and a reduction of 19. 4% for la), followed by Rotterdam (25% reduction for lb) and Italy (19. 0% increase for la). All the other price movements observed were smaller. The analysis ends at Ig since no data were available for Ih and Ii in January 1990. Compared with 1 January 1990, on 1 January 1995 moderate increases or. reductions were observed at every location, with the average trend for the entire sample downward, matching the trend in national currency. Increases of around 10% or lower were recorded in Belgium, France, Ireland, Italy, Portugal and Hamburg. Reductions on the same scale were observed in the Western Zone of Germany, Greece, Luxembourg and London (the data for the other locations in the United Kingdom were incomplete). There were ups and downs in Denmark, with the prices falling up to Id and increasing from Ie on. In Spain, the opposite was observed, with increases for la and lb and small reductions for the others. Finally, in the Netherlands restructuring of the tariffs brought big reductions or increases for all consumers as costs were transferred from one category to another. At every location the PPS prices followed the same curve as the prices in national currency, except in Denmark, where they showed transfers of costs between consumers, in Greece, where they reflected a relative fall in the PPS prices and Ireland where prices held steady in national currency but rose in PPS, showing that they had become higher in terms of purchasing power. Price rises over the report period generally remained below inflation, with numerous examples of restructuring of the tariffs reflecting the concern to adjust prices to the demand profile. At many locations, electricity prices were widely scattered in the case of small consumers but converged towards the same low-price range as consumption increased. This could suggest that producers set their tariffs to keep prices to big consumers close to the prices charged by their immediate neighbours. 7. 2. 1. Ranking of locations In Annexes 8 and 9 the horizontal line cutting the table in two represents the median, the theoretical value above and below which an equal number of observations fall. This provides a means of measuring any convergence of prices, by calculating the gap between the prices at each location and the median. These tables display the relative position of each location in increasing order of price on 17 1 January 1990 and 1 January 1995. They also reveal far-reaching differences in price structures from one location to another in the sample. Ranking the locations by frequency of appearance in each position, Denmark, North Brabant, France and Rotterdam, in that order, can be considered the cheapest locations in the sample, followed by Greece, the Western Zone of Germany and the United Kingdom (for small industrial consumers), Ireland (for moderate consumers) and Belgium and Luxembourg (for the biggest consumers). The most costly locations for all consumers are Hamburg and Portugal, joined, for moderate and big industrial consumers, by Spain. 7. 2. 2. Changes in ranking between 1990 and 1995 Comparison of Annexes 8 and 9 shows the changes in ranking of the individual locations on the relevant dates. Denmark (ranked first) and Portugal (last) still hold the same position for all their typical consumers. Amongst the low-cost locations, France, Rotterdam and North Brabant all showed minor changes. Luxembourg and the Western Zone of Germany fell significantly. Luxembourg has even become the location with the lowest prices, after Denmark, for big consumers. The United Kingdom (London) and Greece have both improved their relative positions. As for the high-cost locations (i. e. the locations above the median), Belgium's position deteriorated in the case of small and moderate consumers. Spain and Italy's position deteriorated for all consumers, except category Ic in Spain. In Ireland, no significant changes were reported. Finally, prices in Hamburg drew closer to those charged in Spain. 7. 2. 3. Electricity prices in ECU The ECU tables in Annex 10 are for information only. They made it possible to plot the price difference graphs for the various units on pp. 45 and 46. * 7. 2. 4. Convergence To determine whether prices converged between 1990 and 1995, the number of observations within an interval of 10% and 25% on either side of the median for the sample was determined in January 1990 and January 1995, i. e. " before and after the Directive entered into force. TABLED OBSERVATIONS within intervals of 10% and 25% on either side of the median (January 1995/January 1990) MEDIAN 01/95 +-10% +-25% la 1250 2 11 lb 1255 3 11 Ic 1031 7 11 Id 840 8 10 Ie 714 7 10 If 685 68 10 Ig 576 Ih 56? Ii 4U 6 5 11 10 10 18 MEDIAN 01/90 12% 1252 1065 827 726 682 577 +-10% +-25% 7 8 9 10 8 12 8 11 7 11 5 11 6 11 Over the report period, the scatter increased only for small consumers (up to If) and the trend reversed from Ig on. This is confirmed by the variations in Pearson's coefficient of variability (standard deviation x 100 divided by the arithmetic mean) which rose from 25. 87% in 1990 to 27. 76% in 1995 for If (wider scatter) but, conversely, fell from 28. 26% to 25. 59% for Ig (narrower scatter) over the same period. This is confirmed by the variations in the standard deviation (square root of the variance = s), which rose from 179 for If in 1990 to 191. 5 in 1995 but, conversely, fell from 167 in 1990 to 151 in 1995 in the case of Ig. It is impossible to compare these coefficients for the largest consumers in the sample since no figures are available for Ih and Ii in 1990. However, these figures are known for 1995, when the standard deviation and coefficient of variability were 147 and 25. 48% respectively for Ih and 132 and 25. 68% for Ii. These percentages are of the same order as for Ig. There are therefore strong reasons to presume that the findings for Ig also apply to Ih and Ii and that prices have converged for all big consumers. 8. Analysis of gas prices to industrial users in the Community The same method will be used to analyse gas prices. As in the case of electricity, the prices are based on direct application of the tariffs and contracts. Fourteen of the 34 locations covered by the survey were selected, based on similar criteria to ensure a representative subsample. It must be made clear from the outset that gas prices are noticeably less transparent than electricity prices, particularly in the case of the biggest consumers. 8. 1 Gas price situation and trends bv location in national currency on 1 January 1985. 1990 and 1995 The tables in Annex 11 show the sharp deterioration in the transparency of gas prices to industrial users in January 1995 (except in the case of Weser-Ems and the Netherlands). In contrast to electricity prices, there are numerous blanks amongst the prices charged to the biggest consumers, either because no consumers were surveyed in these categories or because there were fewer than three. Nevertheless, there has been a marked deterioration in transparency, since seven prices were reported in January 1990 for 15 but just two in January 1995, despite the greater penetration by gas over this period. Geographically, price transparency is improving in Germany. As regards price trends, the repercussions of falling world gas prices on prices to end-users vary from one location to another. Finally, at many locations the price scale has become more degressive, to the benefit of large-scale industry. Over the first period (from January 1985 to January 1990) there was generally a big reduction, both in the gas-producing and gas-importing Member States. From 1990 to 1995 the situation was more varied. The reductions continued at many 19 locations, albeit at a slower rate, but a few increases were observed, principally for the smallest standard industrial consumers whose prices seem to be directly influenced by the increase in the CPI. The situation over the entire period was marked by a general consolidation of the reductions. At most locations, the price scale became markedly more degressive between January 1990 and 1995 in favour of the biggest standard consumers in the sample, often by substantial proportions, with the notable exception of London. There has been extensive restructuring of the tariffs at the expense of small and medium-si zed industrial undertakings, which indicates strong pressure exerted by competition on the internal market on the biggest consumers, who demand and obtain the most competitive gas prices. Competition from other energy sources plays an extremely important role for large offtakes in the gas sector but virtually no role at all for small and medium-sized industrial users who bear the full burden of the tariff restructuring in response to falling oil and oil-product prices. 8. 2 Price situation and trends by location in PPS Annexes 12 and 13 show the situation as regards PPS gas prices, net of all taxes, to industrial users on 1 January 1995 and 1 January 1990 respectively, based on direct application of the tariffs and terms of sale. The unit used in the case of gas is 100 GJ. Prices are lowest in Denmark and the Western Zone of Germany up to standard consumer 13-1 and in France from 13-2 on (15 not communicated). Prices are highest in Spain up to 13-2 and in Berlin from 13-1 to 14-2 (15 not communicated). Prices in the Netherlands lie in between. Only two (identical) prices are available for 15, from the Netherlands and Weser-Ems, both gas-producing regions. These prices are extremely favourable, compared with the 11 submitted for 14-2. As regards the tariff structure, at every location the switch from 12 to 13-1 (identical offtake but better load factor) attracts a significant price reduction, except in Berlin and Luxembourg, where there is no significant difference. By contrast, the improvement in consumption conditions between 13-1 and 13-2 or between 14-1 and 14-2 (same offtake but better load factor) attracts only a small price cut or no change at all at most locations, except in Belgium"; France, Italy and the United Kingdom. Compared with January 1990, the 1995 PPS prices were slightly lower in the United Kingdom, Luxembourg, Strasbourg and in Belgium but higher in Ireland and Turin. Changes to the tariff base in favour of big industry were observed in Weser-Ems, Paris, Spain and the Netherlands. In Naples, similar changes were made in favour of small industrial consumers. No comparison was possible for Denmark, Berlin, Hanover and Birmingham for lack of data. In some cases, this was because no correlation with the past was established, in others because the Directive is not fully applied. Compared with the Community sample as a whole, Germany is at both ends of the scale, with Weser-Ems sharing the lowest prices with Denmark and Paris, but the Berlin sample sharing the highest prices with Spain. Consequently, the price 20 scatter in Germany is wider for gas than for electricity, with the locations with the lowest gas prices comparable to the cheapest locations in the European Union. Still in Germany, the interval between the highest price (DM 1306 in Dusseldorf) and the lowest (DM 584 in Weser-Ems) was slightly over 2 in 1990 but rose to 3. 46 in 1995 between Berlin (on DM 1497) and Dortmund/Dusseldorf (DM 433). The tables in Annex 14 compare DM gas prices at 10 locations in Germany on 1 January 1990 and 1 January 1995. 8 2. 1 Ranking of locations on 1 January 1995 Without exception, and irrespective of the fact that the locations chosen are not always the same for the two sources, the relative ranking of the locations is not the same for both gas and electricity prices Locations with high gas prices sometimes have low electricity prices and vice-versa (see Annexes 15 and 16), which suggests that the two sources are not in competition. Comparison of the tables in Annexes 15 and 16 shows the changes in the ranking of the sample between 1990 and 1995. The following countries, in order, had prices below the median everywhere in 1995: Denmark (no data in 1990), Weser-Ems (no significant change in comparison with 1990), Birmingham (no data in 1990), Paris and the Netherlands (which lost ground in categories II and 12 but consolidated their strong position from 13-1 on). The following were above the median everywhere: Spain, Naples and Berlin (except in the case of 12), Turin (except from 14-1 on) and Ireland (except for 13-1). Luxembourg and London maintained the same pattern in 1995, amongst the lowest gas prices for II and 12 but well above the median from 13-1 on. Belgium aligned its prices on the median, clearly in 1990, but far less so in 1995. Transparency has deteriorated since 1990. It is inadequate for the biggest gas consumers, as can be seen from the lack of data from many locations. This limits the scope for comparisons. The most striking features are as follows: Denmark, the Weser-Ems region and the Netherlands are the leading contenders for the lowest prices for all consumers combined. They are joined by London and Birmingham in the case of small industrial consumers. Both these locations are close to the production sites, which is an indication that the comparative advantages have been passed on satisfactorily in the price of the end-product. Ireland, however, is an exception and has very high prices despite having its own resources. France (Paris) is close to the median for II and 12 and the cheapest location in the sample in 1995 from 13-2 on, despite the fact that it has no substantial resources of its own and is a leading importer. Strasbourg, with its autonomous arrangements, is far worse placed than the rest of the country. Of the other importing locations, Belgium and Luxembourg are clearly below the median for II and 12, are amongst the most expensive locations in the sample for 13-1 but return close to the median again for large offtakes. Berlin is close to the median for II and 12 but then becomes the most expensive location in the entire sample from 13-1 on. Spain has the highest prices for II and 12, followed by Ireland and the Italian locations. It is also amongst the most expensive locations from 13-1 on. 8. 2. 2 Gas prices in ECU 21 As in the case of electricity, the ECU gas prices in Annex 17 made it possible to plot the graphs comparing ECU and PPS prices (see pp. 47 and 48) and to show the differences between the two modes used. 8. 2. 3 Convergence The number of observations within intervals of 10% and 25% on either side of the median was higher everywhere in January 1995 than in January 1990 except in the case of II, where the scatter widened in response to the numerous price increases in this category. The increase in the number of observations indicates a clear convergence of gas prices in the Community. TABLE OBSERVATIONS within intervals of 10% and 25% on either side of the median (January 1995/January 1990) 11 12 13-1 13-2 14-1 14-2 15 MEDIAN Of/189S 575 471 377 351 340 321 +-10% +-25% 2 8 6 10 8 11 10 13 7 9 5 10 Comparison of the coefficients of variability (see definition on p. 19) between 1990 and 1995 for the standard consumers for which full series are available confirms this. Although the variability rose from 32. 8% to 42% for II, it fell considerably for the following three standard consumers: - from 27. 5% to 17. 5% for 12, - from 22% to 12. 6% for 13-1, - from 24. 3% to 13% for 13-2. Beyond 13-2, the data are incomplete, which makes measurements of this type impossible. The perfect symmetry from II to 13-1 between the concentration of the observations around the median on the one hand combined with the reduction in the coefficients of variability on the other suggest that the same symmetry should extend to the consumer categories above 13-1 and tends to confirm that the average reduction in gas prices in the European Union has been accompanied by greater convergence. This Is possible, even though gas is a closed market protected against gas-gas competition by exclusive rights, since this market is nevertheless open to "oblique" competition from neighbouring markets. 22 ANNEX 1 COUNCIL DIRECTIVE 90/377/EEC OF 29 JUNE 1990 INCORPORATION INTO NATIONAL LEGISLATION Member State Type of Act Date of adoption Date of publication Date of notifcation Date of entry into force A B D DK E1 FIN F G2 IRLS 1 LUX4 NL P Ss UK Federal law - 04-12-92 04-03-94 01-01-95 Ministerial Decree published in Moniteur Belge 18-05-92 18-05-92 28-09-92 Agreement signed. Details published In the Bundesanzeiger 08-07-93 30-07-93 17-09-93 18-05-92 08-07-93 Decree issued by Energy Ministry 16-03-92 16-03-92 01-04-92 16-03-93 Not yet fully incorporated Agreement reached between the INS and the parties concerned - - 09-02-94 01-01-95 Law published in the Journal Officiel de la République 19-07-93 20-07-93 05-10-94 Law published in Efimeris tes Guverneseus 25-07-91 25-07-91 09-08-91 (Existing provisions) - - - 20-07-93 25-07-91 01-07-91 Law published in the Gazette Ufficiale 20-02-92 20-02-92 26-03-92 20-02-92 (Existing provisions) Agreement signed between Ministry of Economic Affairs and relevant parties - -. - - - 25-05-92 01-07-91 01-01-92 Ministerial Decree published in Diario da Republica 30-05-92 30-05-92 10-06-92 30-05-92 ? Energy Act of 1976 ? - 7 - ? - ? 01-07-91 see footnotes on next page. 23 1. 2. 3. 4. 5. In Spain an Order published in the Boletfn Oficial del Estado on 31 May 1995 implemented the part of the Directive concerning electricity prices, but the Commission has yet to be notified of the general regulation on the transparency of gas prices. This gap in the legislation has not prevented regular submission of full data by the Spanish administration. Greece has implemented only the part of the Directive relating to electricity. In line with paragraph 2 of Article 9 and with Annex 1 to the Directive, Greece is exempted from the provisions on natural gas which is not yet available nationwide. ' Only administrative measures were deemed necessary in view of the laws and other provisions already adopted. The Commission accepted this solution in an exchange of letters. The provisions of the existing Act were deemed sufficient to implement the Directive, i. e. to incorporate it into national law. Contacts have been established with the Swedish administration to verify whether the Directive has been incorporated and why the Commission has not been notified. 24 Reference consumer Annual consumption (in kWh) Maximum demand (in kWh) Annual utilisation (in hours) ANNEX 2 Typical industrial electricity consumers: 30 000 50 000 160 000 1 250 000 2 000 000 10 000 000 24 000 000 50 000 000 70 000 000 30 50 100 500 500 2 500 4 000 10 000 10 000 1 000 1 000 1 600 2 500 4 000 4 000 6 000 5 000 7 000 i Reference consumer Annual consumption (in GJ) Load factor Typical industrial gas consumers: 418. 60 (or 116 300 KWh) No load factor laid down* 4 186. 00 (or 1 163 000 KWh) 200 days - 41 860. 00 (or 11. 63 GWh) 200 days 1 600 hours. 41 860. 00 (or 11. 63 GWh) 250 days 4 000 hours ' 418 600. 00 (or 116. 3 GWh) 250 days 4 000 hours la lb Ic Id Ie If ig Ih Ii II 12 13-1 13-2 14-1 14-2 15 'If necessary 115 - 200 days 418 600. 00 (or 116. 3 GWh) 330 days 8 000 hours 4 186 000. 00 (or 1 163 GWh) 330 days 8 000 hours 25 ANNEX. 3 ISSUES OF "STATISTICS IN FOCUS' PUBLISHED TO DATE 1993 No 19 Electricity prices (domestic) -1 January 1993 No 20 Gas prices (domestic) -1 January 1993 1994 1995 No 1 No 2 No 3 No 4 No 13 No 14 No 19 No 20 No 21 No 22 No 33 No 35 No 8 No 9 No 13 No 14 Electricity prices (industry) -1 July 1993 Gas prices (industry) - 1 July 1993 Electricity prices (domestic) - 1 July 1993 Gas prices (domestic) - 1 July 1993 Pricing systems (electricity) Pricing systems (gas) Gas prices (domestic) -1 January 1994 Electricity prices (domestic) -1 January 1994 Electricity prices (industry) -1 January 1994 Gas prices (industry) -1 January 1994 Electricity prices for industry in the EU -1 July 1994 Gas prices for industry in the EU -1 July 1994 Electricity prices for industry -1 January 1995 Gas prices for industry in the EU -1 January 1995 Gas prices (domestic) -1 January 1995 Electricity prices (domestic) -1 January 1995 YEARBOOKS ON ENERGY PRICES Gaspreise - Gas prices - Prix du gaz 1990 -1994 Elektrizitätspreise - Electricity prices - Prix de l'électricité 1985 - 1993 Gaspreise - Gas prices - Prix du gaz 1985 -1993 Elektrizitätspreise - Electricity prices - Prix de l'électricité 1990 -1994 Gaspreise - Gas prices - Prix du gaz 1990 -1994 Energiepreise - Energy prices - Prix de l'énergie 1973 -1993 Energiepreise - Energy prices - Prix de l'énergie 1973 -1994 Elektrizätspreise - Electricity prices - Prix de l'électricité 1990 -1995 Gaspreise - Gas prices - Prix du gaz 1990-1995 26 ANNEX 4 ELECTRICITY PRICES 5NET OF TAX) TO INDUSTRIAL USERS IN GERMANY (in DM/100 MWh/year) 01/01/95 DM/10 MWh/Year DOsseldorf Hamburg Hannover W. Geblet Frankfurt Stuttgart MOnchen S. Geblet Erfurt Leipzig Rostock 01/01/90 DM/10 MWh/Year DOsseldorf Hamburg Hannover W. Geblet Frankfurt Stuttgart MOnchen S. Geblet Erfurt Leipzig Rostock ELECTRICITY PRICES (NET OF TAX) TO INDUSTRIAL USERS IN GERMANY Ic Id lb le la 6036 3548 3364 2768 4198 3726 3891 3442 3697 2939 3700 ' 3020 3548 3316 2768 4169 3632 3846 3400 3565 2884 3700 2681 3020 2602 2436 2631 2798 2609 2957 2767 2702 3348 2144 2423 2169 2012 2200 2263 2008 1932 2064 2187 2174 1896 1943 1824 1777 1789 1861 1645 1626 1748 1846 1770 ELECTRICITY PRICES (NET OF TAX) TO INDUSTRIAL USERS IN GERMANY Ic Id lb le la NA NA NA 2976 NA 3474 3235 NA NA NA NA NA NA NA 2882 NA 3474 3235 NA NA NA NA 2582 2833 2412 2694 2626 2749 2477 2406 NA NA NA 2066 2326 2013 2086 1996 2247 2004 1924 NA NA NA 1837 1858 1700 1863 1632 1867 1643 1620 NA NA NA 27 If 1760 1943 1606 1627 1718 1780 1613 1579 1746 1693 1770 If 1701 1858 1686 1713 1661 1779 1613 1577 NA NA NA Ig 1402 1627 1517 1259 1481 1481 1416 1384 1601 1364 1503 Ig 1358 1550 1417 1334 1349 1480 1416 1383 NA NA NA Ih 1635 1765 1588 1366 1660 1634 1478 1418 1596 1466 1431 Ih NA NA ' NA NA NA NA NA NA NA NA NA II 1276 1622 1408 1123 1401 1334 1364 1304 1425 1243 1234 li NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA ELECTRICITY PRICE SITUATION AND TRENDS BY LOCATION IN NATIONAL CURRENCY ON 1 JANUARY 1986,1990 and 1996 ANNEX S Electricity prices net of tax to industrial users Belgium (B) Year I. P. C. P. I. B. la lb Ic Id Ie If 1985 1990 1995 97. 7 (100) 109. 2 116. 6 124 (131) 504 550 581 502 542 575 457 452 476 368 346 359 328 296 304 307 283 288 Denmark (DK) in BFR/100 KWh/Yea ig 264 245 236 Ih NA NA Ii NA NA 209 179 inDKR/100KWh/Year Year I. P. C. P. I. B. la lb Ic Id Ie If ig Ih Ii 1985 1990 1995 98 (100) 4249 4196 4007 3842 3330 3527 3094 3272 2935 119. 5 121 4720 4662 4452 4273 3743 3720 3445 3561 3316 132 (131) 3656 3597 3496 3264 3240 3169 3029 2962 2907 Hamburg (D) Year I. P. C. P. I. B. 99. 3 (100) 105. 8 112. 7 1985 1990 1995 la NA NA lb NA NA Ic Id Ie If 3187 2242 1800 1800 ig NA 2833. 2326 1858 1858 1550 Ih NA NA Ii NA NA in DM/100 KWh/Year 125 (132) 3548 3548 3020 2423 1943 1943 1627 1755 1522 28 Madrid (E) 1985 1990 1995 | | | j |985 1990 1995 1 Western Zone (D) in DM/100 KWh/Year | Year I. P. C P. I. B. la lb Ic Id Ie If ig 1985 1990 99. 3 (100) 2748 2658 2379 1887 1674 1530 1193 105. 8 112. 7 2975 2882 2594 2086 1863 1713 1334 Ih NA NA Ii NA NA | 1995 125 (132) 2768 2768 2436 2012 1777 1627 1259 1366 1123 J Athens(GR) in DR/100 KWh/Year j Year I. P. C. P. I. B. (a lb Ic Id Ie If ig 92. 5 (100) 1088 1084 1002 832 775 775 657 201. 3 211 1740 1735 1603 1330 1239 1239 1049 410 (359) 2467 2467 2278 1813 1678 1678 1426 1307 1155 j Year I. P. C. P. I. B. la lb ic Id Ie If 97 (100) 1143 1002 941 869 781 741 133. 2 142. 8 1588 1588 1339 172 (178) 1934 1934 1465 1229 1347 1094 1026 1203 1127 Î014 1016 911 Paris (F) in FF/100 KWh/Year Year I. P. C P. I. B. la lb Ic Id Ie If ig Ih Ii 1985 1990 1995 97. 4 (100) 7807 7089 4708 4708 3860 3860 3210 114. 7 119. 4 6465 6465 5930 4947 4033 4033 3436 NA NA NA NA 128 (134) 6673 6673 6156 5089 4275 4275 3688 3345 3001 29 Ih NA NA Ii NA NA in PTA/100 KWh/Yea ig 669 934 Ih NA NA Ii NA NA Dublin (IRL) Year I. P. C. P. I. B. la lb Ic Id Ie If 1985 1990 1995 98. 3 (100) 1063 1063 116. 7 114. 8 1015 130 (126) 1015 1001 1001 879 804 804 693 614 614 610 501 501 593 469 469 Italy (I) in IRL/100 KWh/Year ig 536 403 403 Ih NA NA Ii NA NA 404 367 in LIT/100 KWh/Year Year I. P. C. P. I. B. la lb Ic Id Ie If ig 96. 1 (100) 23073 21054 16891 14417 12356 12410 9168 128. 2 139 20873 19049 14886 12412 11166 10893 8029 Ih NA NA Ii NA NA 1985 1990 1995 163 (171) 27320 21980 17192 15442 12671 12671 10323 9694 8134 30 Luxemburg (L) Year I. P. C. P. I. B. 1985 1990 1995 97. 8 (100) 108 124 117 (132) Rotterdam (NL) la 545 582 556 lb 542 583 563 ic Id Ie If 422 450 433 346 368 353 296 313 300 275 242 230 in L F R/100 KWh/Year ig 225 206 189 ' Ih NA NA Ii NA NA 196 173 in HFL/100 KWh/Year Year I. P. C. P. I. B. la lb Ic Id Ie If ig Ih NA NA Ii < NA NA 991 Ih NA NA Ii NA NA 1985 1990 1995 1985 1990 1995 98. 6 (100) 3125 3003 2536 2361 2187 2025 1720 102. 5 104 NA 2950 2168 1815 1521 1411 1122 119 (117) 2177 2182 2401 1874 1491 1294 1053 1118 Lisbon (P) in ESC/100 KWh/Year Year I. P. C. P. I. B. la lb Ic Id Ie If ig 93. 9 (100) 1511 1373 1156 1017 925 925 856 160. 7 192 1943 1948 1613 1398 1253 1255 1149 237 (288) 2408 2499 2057 1764 1568 1568 1284 1197 1105 London (UK) Year I. P. C. P. I. B. la lb Ic Id Ie 1985 1990 1995 96. 4 (100) 126. 3 131. 1 154 (157) 631 650 753 623 637 735 580 701 615 454 529 534 396 462 473 in UKL/100 KWh/Year ig NA 413 414 Ih Ii NA. NA 428 NA NA 401 If 395 460 449 31 ANNEX 6 EUR12: ELECTRICITY PRICES (NET OF TAXES) TO INDUSTRIAL USERS (in PPS/10 MWh on 1/01/1996) Electricity prices net of tax to industrial users on 1/1/1995 Belgium(B) Denmark(DK) Western Zone(D) Hamburg(D) Athens(GR) MadridÇE) Paris(F) DubUnflRL) Itafyfl) LuxembourgfL) Rotterdam(NL) North BrabantfNL) Lisbon(P) London(UK) la 1443 441 1212 1553 1069 1483 947 1422 1613 1289 949 772 1807 1090 1428 435 1212 1553 1065 1483 947 1403 1298 1306 951 793 1875 1064 Jc 1182 424 1067 1322 984 1124 873 1126 1015 1005 1047 919 1544 890 là 755 397 778 851 725 923 607 702 748 625 650 495 1177 685 -m 715 389 712 851 725 864 607 657 748 533 564 493 1177 650 Ih *519 586 374 367 551 598 712 768 616 564 778 779 523 475 565 566 610 572 439 455 549 488 441 455 964 898 444 361 492 666 499 699 426 514 480 402 432 433 829 529 620 580 891 399 881 1061 783 1033 722 860 912 819 817 587 1324 773 32 EUR 12 in PPS/10 MWhtyr Mi 1. 22 2. 46 2. 33 2. 14 2. 12 2. 22 2. 77 3J6 3. 21 2. 20 1. 78 2. 18 1. 88 Hamburg(D) Athens(GR) MadridfE) Parb(F) Dublin (IRL) Italy (I) Electricity prices net of tax to industrial usert on 1/1/1990 ANNEX 7 EUR12: ELECTRICITY PRICES (NET OF TAXES) TO INDUSTRIAL USERS (in PPS/10 mWh on 1/01/1990) Bdgiam(B) Denmark(DK) la 1296 lb 1277 Ic 1065 463 457 436 Western ZonefD) 1321 1280 1152 Id 815 419 926 697 If 667 U 577 m N. A. ii NA. 367 365 338 349 NA. 827 761 592 N. A. NA. N. A. N. A. 1258 1033 825 825 688 N. A. NA. 1148 1145 1058 878 818 818 692 N. A. NA. 1350 1350 1138 1045 930 872 794 N. A. NA. 905 905 830 1366 1348 1082 1357 1238 968 Luxembnrg(L) 1363 1364 1053 Rotterdam(NL) NA. 1266 North BrabantfNL) 958 921 930 703 693 827 807 861 779 575 565 565 481 N. A. NA. 675 631 543 N. A. N. A. 726 708 522 N. A. NA. 732 567 482 N. A. NA. 653 605 481 N. A. NA. 488 486 427 N. A. NA. Lisbon(P) LondonfUK) Glasgow(UK) 1741 1746 1445 1253 1123 1124 030 N. A. NA. 990 969 1067 1189 1156 1124 805 878 703 700 628 N. A. NA. 744 682 602 N. A. NA. 33 EUR 12 in PPS/10 MWh/yr Ia/Ii 2. 25 1. 33 2. 23 1. 83 1. 66 1. 70 1. 88 2. 52 2. 60 2. 83 2. 63 2. 24 1. 69 1. 58 1. 98 ANNEX 8 RANKING OF LOCATIONS IN INCREASING ORDER OF PRICE ON 1 JANUARY 1995 RAWING OF LOCATIONS IN INCREASING ORDER OF PRICE la lb to id la If ta 1 2 3 4 5 6 7 e 9 10 11 12 13 14 Denmark (DK) North Brabant (NL) Paris (F) Rotterdam (NL) Athens (GR) London (UK) Western Zone (D) Denmark (DK) North Brabant (NL) Paris (F) Rotterdam (NL) London (UK) Athens (GR) Western Zone (D) Luxemburg (L) Dublin (IRL) Belgium (B) Madrid (E) Hamburg (D) Italy (1) Lisbon (P) Italy (1) Luxembourg (L) Dublin (IRL) Belgium (B) Madrid (E) Hamburg (D) Lisbon (P) Denmark (DK) Paris (F) London (UK) North Brabant (NL) Athens (GR) Luxembourg (L) Italy") Rotterdam (NL) Western Zone (D) Madrid (E) Dublin (IRL) Belgium (B) Hamburg (D) Lisbon (P) Denmark (DK) North Brabant (NL) Paris (F) London (UK) Athens (GR) Rotterdam (NL) Luxembourg (L) DubKnflRL) Western Zone (D) Belgium (B) Italy (1) Madrid (E) Hamburg (D) Lisbon (P) Denmark (DK) North Brabant (NL) Paris (F) Luxembourg (L) Rotterdam (NL) London (UK) Dublin (IRL) Athens (GR) Italy (1) Belgium (B) Western Zone (D) Hamburg (D) Madrid (E) Lisbon (P) Denmark (DK) North Brabant (NL) Luxemburg (L) Rotterdam (NL) Paris (F) London (UK) Dublin (IRL) Western Zone (D) Belgium (B) Athens (GR) Italy (1) Hamburg (D) Madrid (E) Lisbon (P) Denmark (DK) Luxemburg (L) North Brabant (NL) Paris (F) Rotterdam Western Zone (D) Dublin (IRL) (NL) Belgium (B) London (UK) Italy (1) Athens (GR) Hamburg (D) Madnd(E) Lisbon (P) 1/1M95 m Denmark (DK) Luxembourg (L) North Brabant (NL) Pans (F) Rotterdam (NL) Belgium (B) Athens (GR) Dublin (IRL) Italy (1) Western Zone (D) London (UK) Hamburg (D) Madrid (E) Lisbon (P) 11 Denmark (DK) Luxembourg (L) Paris (F) Rotterdam (NL) North Brabant (NL) Belgium (B) Italy (1) Western Zone (D) Athens (GR) Dublin (IRL) London (UK) Hamburg (D) Madrid (E) Lisbon (P) 34 ANNEX 9 RANKING OF LOCATIONS IN INCREASING ORDER OF PRICE ON 1 JANUARY 1990 RANKING OF LOCATIONS IN INCREASING ORDER OF PRICE la lb to Id le If Denmark (DK) Paris (F) North Brabant (NL) London (UK) Athens (GR) Glasgow (UK) Belgium (B) Western Zone (D) Madrid (E) Italy (1) Luxembourg (L) Dublin (IRL) Lisbon (P) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 15 Denmark (DK) Paris (F) North Brabant (NL) London (UK) Athens (GR) Glasgow (UK) Italy (1) Rotterdam (NL) Belgium (B) Western Zone (D) Dublin (IRL) Madrid (E) Luxembourg (L) L:sior (P) Denmark (DK) North Brabant (NL) Paris (F) Rotterdam (NL) Italy (1) Luxembourg (L) Athens (GR) Belgium (B) London (UK) Dubttn (IRL) Glasgow (UK) Madrid (E) Western Zone (D) Hamburg (D) Lisbon (P). Denmark (DK) North Brabant (NL) Paris (F) Rotterdam (NL) London (UK) Italy 0) Belgium (B) Dublin QRL) Luxembourg (L) Athens (GR) Glasgow (UK) Western Zone (D) Hamburg (D) Madrid (E) Usbon(P) Denmark (DK) North Brabant (NL) Paris (F) Rotterdam (NL) Dublin (IRL) Belgium (B) London (UK) Italy (1) Luxembourg (L) Glasgow (UK) Athens (GR) Hamburg (D) Western Zone (D) Madrid (E) Usbon(P) Denmark (DK) North Brabant (NL) Paris (F) Luxembourg (L) Rotterdam (NL) Dublin (IRL) Belgium (B) Glasgow (UK) London (UK) Italy (1) Western Zone (D) Athens (GR) Hamburg (D) Madrid (E) Lisbon (P) 10 Denmark (DK) North Brabant (NL) Paris (F) Rotterdam (NL) Luxembourg (L) Italy (1) Dublin (IRL) Belgium (B) Western Zone (D) Glasgow (UK) London (UK) Hamburg (D) Athens (GR) Madnd (E) Lisbon (P) 1/1/1990 Ih Ii Denmark (DK) 35 ANNEX 10 ELECTRICITY PRICES IN ECU PER 10 MWh PER YEAR (1 January 1985,1990 and 1995) Electricity prices in ECU per 10 MWh per year Electricity prices in ECU per 10 MWh per year la Jan-85 , Jan-90 Jan-95 lb Jan-85 Jan-90 Jan-95 Belgium (B) Denmark (DK) Western Zone (D) Hamburg (D) Athens (GR) Madrid (E) Paris (F) Dublin (IRL) Italy (1) Luxemburg (L) Rotterdam (NL) North Brabant (NL) Lisbon (P) London (UK) ' 1132 535 1237 0 1200 929 1148 1489 1684 1224 1244 778 1251 1015 1290 599 1464 0 915 1204 931 1320 1378 1366 0 974 1084 893 1484 Belgium (B) 488 Denmark (DK) 1456 Western Zone (D) 1866 Hamburg (D) 837 Athens (GR) 1176 Madrid (E) 1015 Paris (F) 1274 Dublin (IRL) 1367 Italy (I) 1419 Luxemburg (L) 1021 Rotterdam (NL) 830 North Brabant (NL) 1228 Lisbon (P) 955 London (UK) 1127 529 1196 0 1196 815 1042 1489 1537 1217 1195 743 1137 1002 1272 592 1418 0 < 913 1204 931 1302 1257 1367 1286 936 1087 874 1468 480 1456 1866 834 1176 1015 1257 1100 1438 1024 853 1274 932 Electricity prices in ECU per 10 MWh per year Electricity prices in ECU per 10 MWh per year Ic Jan-85 Jan-90 Jan-95 Id Jan-85 Jan-90 Jan-95 Belgium (B) Denmark (DK) Western Zone(D) Hamburg (D) Athens (GR) Madrid (E) Paris (F) Dublin (IRL) Italy (1) Luxemburg (L) Rotterdam (NL) North Brabant (NL) Lisbon (P) London (UK) 1026 505 1071 1434 1105 765 692 1231 1233 948 1009 1102 957 933 1060 565 1276 1394 843 1015 854 1045 982 1056 945 715 900 962 1215 Belgium (B) 467 Denmark (DK) 1281 Western Zone(D) 1588 Hamburg (D) 770 Athens (GR) 890 Madrid (E) 937 Paris (F) 1008 Dublin (IRL) 860 Italy (I) 1107 Luxemburg (L) 1127 Rotterdam (NL) 827 484 849 1009 918 706 692 971 1052 777 940 989 North Bra bant (NL) , 613 1049 Lisbon (P) 780 London (UK) 842 731 36 812 543 1026 1144 700 932 712 798 819 863 791 584 780 726 917 436 1058 1274 613 819 774 771 772 902 879 632 899 677 ANNEX 10 Electricity prices in ECU per 10 MWh per year Electricity prices in ECU per 10 MWh per year Ie Jan-85 Jan-90 Jan-95 If Jan-85 Jan-90 Jan-95 Belgium (B) Denmark (DK) Western Zone (D) Hamburg (D) Athens (GR) Madrid (E) Paris (F) Dublin (IRL) Italy (I) Luxemburg (L) Rotterdam (NL) North Brabant (NL) Lisbon (P) London (UK) 737 420 753 810 855 635 567 854 902 665 870 558 766 636 694 475 917 914 652 829 581 652 737 733 663 496 699 634 776 Belgium (B) 433 Denmark (DK) 935 Western Zone (D) 1022 Hamburg (D) 567 Athens (GR) 731 Madrid (E) 650 Paris (F) 629 Dublin (IRL) 634 Italy (I) 765 Luxemburg (L) 700 Rotterdam (NL) 533 North Brabant (NL) 799 Lisbon (P) 600 London (UK) 690 444 689 810 855 602 567 830 906 618 806 556 766 635 664 472 843 914 652 778 581 609 719 569 615 494 700 631 • 735 423 856 1022 567 685 550 588 634 587 607 531 799 570 Electricity prices in ECU per 10 MWh per year Ig Jan-85 Jan-90 Jan-95 Belgium (B) Denmark (DK) Western Zone (D) Hamburg (D) Athen (GR) Madrid (E) Paris (F) Dublin (IRL) Italy (I) Luxemburg (L) Rotterdam (NL) North Bra bant (NL) Lisbon (P) London (UK) 593 390 537 0 725 544 472 750 669 505 685 675 709 0 575 438 656 763 552 709 495 524 530 483 989 434 641 567 603 404 662 856 482 616 561 506 516 483 494 474 655 525 37 ANNEX 11 Gas prices (net of tax) to industrial users by location in national currency: situation and trends on 1 January 1985,1990 and 1995 —- Gas prices (net of tax) to industrial users Belgium (B) in BFR/100 GJ/Year I. P. C. P. I. B. 11 12 13-1 13-2 14-1 I4-2 15 97. 7 100 36840 38840 38840 36840 38840 36840 36840 109,2 116. 6 24620 24620 24620 24620 24620 24620 24620 124 (131) 23700 23700 23700 23700 23700 23700 23700 Denmark (DK) in DKR/100 GJ/Year I. P. C. P. I. B. 11 12 13-1 13-2 14-1 14-2 15 98 119. 5 100 121 NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA 132 (131) 3870 3650 2710 2710 2370 2370 NA NA NA Year 1985 19Ö0 1995 Year 1985 1990 1995 Weser-Ems (0) in DM/100 GJ/Year Year I P C. P. I. B. 11 12 13-1 I3-2 14-1 14-2 15 1985 1990 1995 Year 1985 1990 1995 99. 3 100 1438 1394 1292 1292 1279 1237 1228 105,8 112,7 125 (132) Berlin (D) I. P. C. P. I. B. 99. 3 100 105,8 112,7 638 978 11 NA NA 794 875 665 678 665 678 809 569 609 569 in DM/100 GJ/Year 12 13-1 I3-2 14-1 NA NA NA NA NA NA I4-2 NA NA 872 NA NA 900 584 517 IS NA NA NA 125 (132) 1497 1072 1050 1050 Madrid (E) in PTA/100 GJ/Year Year I. P. C. P. I. B. 11 12 13-1 I3-2 14-1 I4-2 15 1985 1990 1995 97 100 160400 153600 152700 152700 133,2 142,8 118400 78500 73800 73800 NA NA NA NA 172 (178) 190010 83020 52170 50250 46110 46110 NA NA NA Paris (F) in FF/100 GJ/Year Year I. P. C. P. I. B. 11 12 13-1 I3-2 14-1 I4-2 15 1985 1990 1995 97. 4 100 114. 7 119,4 128 034) 5352 3796 3960 4847 3157 3337 4222 2298 2132 4129 2242 1945 3850 1975 1691 3780 3753 1925 1640 1901 NA 38 Dublin (IRL) I. P. C. Pl. B 11 12 13-1 98. 3 100 118,7 114. 8 130 (126) 630 380 549 559 380 446 NA 340 254 I3-2 NA 340 254 Milano (1) in IRL/100 GJ/Year 14-1 I4-2 NA 175 NA NA 175 NA in LIT/100 GJ/Year I. P. C. P. I. B. 11 12 13-1 I3-2 14-1 I4-2 | •I NA | 175 NA | | •I 96,1 100 1118900 1084500 1008300 984900 937000 914400 862400 128,2 139. 4 1163600 1122400 529500 496600 4S62O0 434800 408500 163 (171) 1456300 1011900 855100 626500 575900 543800 NA Year 1985 1990 1995 Year 1985 1990 1995 Luxemburg (L) Year I. P. C. P. I. B 11 12 13-1 I3-2 in LUF/100 GJ/Year 14-1 NA I4-2 NA 97,8 100 32880 32160 30800 28750. 106 116,6. 20003 17691 16991 16767 16603 16603 124 (132) 19451 17610 17237 15149 15086 15066 Rotterdam (NL) in HFL/100 GJ/Year I. P. C. P. I. B. 11 12 13-1 I3-2 14-1 I4-2 15 98,6 100 102,5 104,4 119 (117) 1594 1140 1184 1582 1125 1162 1492 1492 1410 1410 1328 762 742 762 742 645 593 645 593 1985 1990 1995 Year 1985 1990 1995 London (UK) in UKL/100 GJ/Year Year I. P. C. P. I. B. 11 12 13-1 I3-2 14-1 1985 1990 1995 98,4 100 126,3 131. 1 154 (157) 343 386 333 325 303 298 308 290 262 308 286 256 308 246 256 I4-2 308 242 227 39 15 NA NA NA NA 518 15 271 156 NA ANNEX 12 EUR12: GAS PRICES (NET OF TAX) TO INDUSTRIAL USERS IN PPS/100 GJ on 01/01/1995 Gas prices (net of tsx) to industrial users on 1/1/1995 11 12 13-1. 3-2 14-1 14-2 15 11/15 BELGIUM (B) DENMARK(DK) WESER-EMS(D) BERLIN(D) MADRID(E) PARIS(F) STRASBURG(F) DUBLINflRL) TURINfT) NAPLES(I) LUXEMBURG(L) ROTTERDAM(NL) LONDON(UK) BIRMINGHAM(UK) 588 411 428 655 1454 562 650 769 753 1099 451 516 481 497 461 387 383 469 637 473 571 625 598 598 408 507 432 428 •or last known consumer where no 15. 342 288 297 460 385 276 334 356 370 370 351 324 373 351 418 288 297 460 400 303 353 356 387 387 400 324 379 975 40 342 251 249 394 354 240 N. A. N. A. 340 340 350 259 371 334 316 251 249 382 354 233 N. A. N. A. 321 321 350 259 328 N. A. N. A. N. A. 226 N. A. N. A. N. A. N. A. N. A. N. A. N. A. N. A. 226 N. A. N. A. 1. 90 1. 60 1. 90 1. 70 4. 10 2. 40 1. 90 2. 10 2. 30 3. 42 1. 30 1. 20 1. 50 1. 50 ANNEX 13 EUR12: GAS PRICES (NET OF TAX) TO INDUSTRIAL USERS IN PPS/100 G J on 01/01/1990 Gas prices (net of tax) to •> industrial users on 1 /1 /1990 t$-1 ft 12 Belgium(B) 580 469 421 /3-2 352 14-1 352 14-2 329 /5 321 HM 1. 80 Hanover(D) 672 569 • 497 492 470 272 272 2. 50 Weser-Ems(D) 372 353 296 296 271 271 260 1. 40 Madrid(E) Paris(F) 1006 667 627 627 N. A N. A ' N. A 1. 60 533 443 323 315 277 270 N. A 2. 00 Strasbourg(F) 700 579 N. A 346 N. A N. A N. A 2. 00 Dublin(IRL) 511 511 458 458 236 236 236 2. 10 Turin(l) Naples(l) 699 651 344 323 304 283 266 2. 60 1130 944 344 323 304 283 266 4. 20 Luxembourg(L) 468 414 398 393 389 389 N. A 1. 20 Rotterdam(NL) 489 483 327 327 277 277 N. A 1. 80 London(UK) 588 461 441 435 374 368 237 2. 50 41 ANNEX 14 GAS PRICES (NET OF TAX) TO INDUSTRIAL USERS IN GERMANY on 1 January 1990 and 1995 Gas prices (net of tax) to industrial users on 1/1/95 Dusseldorf Hamburg Hanover Dortmund Frankfurt Stuttgart Munich Weser-Ems Dresden Berlin 11 1350 1022 1289 1003 1069 1231 1161 978 1233 1497 12 983 1014 972 850 983 1097 1094 875 994 1072 Gas prices (net of tax) to industrial users on 1/1/90 Dusseldorf Hamburg Hanover Dortmund Frankfurt Stuttgart Munich Weser-Ems Dresden Berlin 11 1306 1103 1512 1028 992 1075 1482 838 NA NA 12 982 1103 1280 834 939 1103 1002 794 NA NA 13-1 967 861 844 822 847 1058 1028 678 892 1050 13-1 967 928 1119 806 718 1181 1114 665 NA NA 13-2 919 786 836 789 817 944 836 678 836 1050 13-2 924 853 1108 773 718 923 1032 665 NA NA 42 14-1 803 708 792 733 781, 875 797 569 667 900 14-1 914 834 1058 684 714 923 864 609 NA NA Germany 15 433 NA NA 433 NA NA 456 517 NA NA Germany 15 635 612 612 621 714 834 609 584 NA NA 14-2 756 NA NA 703 753 750 742 569 NA 872 14-2 772 612 612 684 714 834 751 609 NA NA ANNEX 15 Ranking of locations in increasing order of price on 1 January 1995 Ranking of locations in increasing order of price 01/01/1995 11 Denmark(DK) 12 Weser-EmsfD) 13-1 DenmarkfDK) 13-2 Paris(F) MM ParisfF) 14rZ ParisfF) M Weser-Ems(D) Weser-Ems(D) DenmarkfDK) Weser-EmsfD) Denmark(DK) Weser-EmsfD) Weser-EmsfD) RotterdamfNL) Luxembourg(L) Luxembourg(L) Paris(F) Weser-Ems(D) DenmarkfDK) DenmarkfDK) London(UK) Birmingham(UK) Rotterdam(NL) Rotterdam(NL) RotterdamfNL) RotterdamfNL) BirminghamfUK) LondonfUK) Strasbourg/?) StrfisbourgfF) BirminghamfUK) BelgiumfB) Rotterdam(NL) BelgiumfB) DubMnORL) Belgium(B) TurinO) Turinfl) Paris(F) Bertin(D) Birmingham(UK) Birmingham(UK) NaplesO) NaplesO) s Belgium(B) Paris(F) LondonfUK) Luxembourg(L) BelgiumfB) LondonfUK) Strasbourg(F) Rotterdam(NL) TurinO) Dublin(IRL) LuxembourgfL) LuxembourgfL) 10 Ber1in(D) Strasbourg(F) NaplesO) TurinO) MadridfE) MadridfE) TurinO) TurinO) Luxembourg(L) NaplesO) LondonfUK) BeriinfD) Dublin (IRL) NaplesO) MadridfE) LondonfUK) BeriinfD) NaplesO) DubMnORL) BelgiumfB) Madrid(E) Madrid(E) Madrid(E) BeriinfD) BeriinfD) 43 ANNEX 16 f RANKING OF LOCATIONS IN INCREASING ORDER OF PRICE on 1 January 1990 Ranking of locations in increasing older of pike II. 12 Î3-1 13-2 14-1 14-2 GazOJ/Ol/90 IS Weser-EmsfD) Weser-Ems(D) Weser-Ems(D) Weser-EmsfD) Dublin(IRL) DublinflRL) Dublin(IRL) LuxembourgfL) LuxembourgfL) ParisfF) ParisfF) Weser-EmsfD) ParisfF) LondonfUK) RotterdamfNL) ParisfF) RotterdamfNL) Turinfl) ParisfF) Weser-EmsfD) Weser-EmsfD) DublinflRL) LondonfUK) Turinfl) Naplesfl) RotterdamfNL) HanoverfD) Turinfl) ParisfF) BelgiumfB) Naplesfl) RotterdamfNL) Turinfl) RotterdamfNL) Naplesfl) BelgiumfB) RotterdamfNL) LuxembourgfL) Strasbourg(F) Naplesfl) Turinfl) HanoverfD) LondonfUK) DublinflRL) BelgiumfB) BelgiumfB) BelgiumfB) Naplesfl) BelgiumfB) HanoverfD) HanoverfD) LondonfUK) LuxembourgfL) LondonfUK) BelgiumfB) Turinfl) StrasbourgfF) DublinflRL) LondonfUK) LuxembourgfL) LondonfUK) Strasbourg(F) Turinfl) HanoverfD) DublinflRL) HanoverfD) LuxembourgfL) MadridfE) MadridfE) MadridfE) HanoverfD) Naplesfl) Naplesfl) MadridfE) 44 ANNEX 17 GAS PRICES IN ECU IN 1985 - 1990 - 1995 Gas prices in ECU/100 GJ/Year Gas prices in ECU/100 GJ/Year 11 Jan-85 Jan-90 Jan-95 12 Jan-85 Jan-90 Jan-95 Belgium(B) Denmark(DK) Weser-Ems (D) Madrid(E) Paris(F) Strasbourg(F) Dublin(IRL) Turin(l) Naples(l) Luxembourg(L) Rotterdam(NL) London(UK) 827 NA 647 1304 786 937 882 877 NA 738 634 551 578 NA 412 897 548 720 494 710 605 Belgium(B) 517 Denmarfc(DK) 514 Weser-Ems(D) 1155 Madrid(E) 602 Paris(F) 697 Strasbourg(F) 689 Dublin(IRL) 638 Turin(l) 1148 931 Naples(l) 469 497 530 497 Luxembourg(L) 556 Rotterdam(NL) 422 London(UK) 758 NA 627 1249 683 779 783 827 NA 722 630 523 467 NA 390 595 456 695 494 661 958 416 490 416 Gas prices in ECU/100 GJ/Year Gas prices in ECU/100 GJ/Year 13-1 Jan-85 Jan-90 Jan-95 I3-2 Jan-85 Jan-90 Jan-95 Belgium(B) Denmark(DK) Weser-Ems(O) Madrid(E) Paris(F) Strasbourg(F) Dublin(IRL) Turin(l) Naples(l) Luxembourg(L) Rotterdam(NL) London(UK) 692 NA 581 1241 620 NA NA 736 736 692 594 495 419 NA 327 559 332 NA 442 349 349 399 332 398 408 BelgiumfB) 362 Denmark(DK) 357 Weser-Ems(D) 317 Madrid(E) 324 Paris(F) 378 Strasbourg(F) 319 Dublin(IRL) 328 Turin(l) 328 Naples(l) 440 Luxembourg(L) 348 Rotterdam(NL) 332 London(UK) 632 NA 581 1241 606 639 NA 719 719 646 594 495 350 NA 327 559 324 356 442 328 328 393 332 393 474 487 460 505 508 612 560 506 506 450 454 378 329 362 357 305 296 358 319 313 313 387 348 327 45 Gas prices in ECU/100 GJ/Year Gas prices in ECU/100 GJ/Year 14-1 Jan-85 Jan-90 Jan-95 14-2 Jan-85 Jan-90 Jan-95 611 NA 556 NA 555 NA NA 668 668 NA 561 495 327 NA 299 NA 278 NA 227 287 287 390 281 332 303 316 299 280 249 NA NA 272 272 385 278 287 Belgium(B) Denmark(DK) Weser-EmsfD) Madrid(E) Paris(F) Strasbourg(F) DubIin(IRL) Turin(I) Naples(I) Luxembourg(L) Rotterdam(NL) London(UK) 632 NA 575 NA 565 NA NA 684 684 NA 561 495 350 NA 299 NA 285 NA 227 309 309 390 281 338 329 Belgium(B) 316 DenmarkfDK) 299 Weser-EmsfD) 280 Madrid(E) 257 ParisfF) NA Strasbourg(F) NA DublinflRL) 288 Turinfl) 288 Naples(I) 385 Luxembourg!,!. ) 278 RotterdamfNL) 325 London(UK) Gas prices in ECU/100 GJ/Year 15-1 Jan-85 Jan-90 Jan-95 BelghunfB) DenmarkfDK) Weser-EmsfD) MadridfE) ParisfF) StrasbourgfF) Dublin(IRL) Turin(l) Naples(l) Luxembourg(L) Rotterdam(NL) London(UK) 605 NA 552 NA 551 NA NA 630 630 NA 529 436 320 NA 287 NA 275 NA 227 270 270 NA NA 214 NA NA 272 NA NA NA NA NA NA NA 243 NA 46 GRAPHS ELECTRICITY PRICES 1985. 1990, 1995 tz J a n - 85 W?ÊÊÊà Jan-90 H7". 3 J. jn 9! Notes: 1- Bclgium(B)4- Hamburg(D)7- Pans(F)!0- Luxembourg(L)13 - Lisbon(P) 2- Dcnmark(DK)5- Athcns(G)8- Dublin(IRL)! 1- Roöcrdaxn(NL))4- London(UK) 3- Western Zone(D)6- Madnd(E)9- IUly(I)l2- North Brabant 47 GRAPHS ELECTRICITY PRICES 1985. 1990. 1995 Notes: 1- Belgium(B)4-Hamburg(D)7-Paris(F)10-Luxembourg(L)13- Lisbon(P) 2- Denmark(DK)5- Athens(G)8- Dublin(IRL)11-Rotterdam(NL)14- London(UK) 3- Western Zone(D)6- Madrid(E)9- ltaly(l)12- North Brabant 48 1ÔCO ifOO GRAPHS NATURA!. GAS PRICES IN 1985 1990 and 1995 iVM // fCU II I 000 l soo >?oo SPA 12 ECU 12 SPA 13- l ECU 13-1 l ?oo ~j Jan-85 [ l Ä l ^l Jan-95 Notes: i- Be!gium(B)4- Hamburg(D)7- Dublin(IRL)10- Luxembourg(L) 2- Denmark(DK)5- Paris (F)8-Turin(I)l 1- RotterdamfNL)) 3- Weser-Ems(D)6- Strasbourg (F)9-Naples(I)12- London (UK) / ic> ~~ GRAPHS NATURAL GAS PRICES IN 1985. 1990 and 1995 Notes 1- Belgium(B)4-Hamburg(D)7-Dublin(IRL)10-Luxembourg(L) 2- Denmark(DK)5- Paris (F)8-Turin(l)l 1- Rotterdam(NL)) 3- Weser-Ems(D)6- Strasbourg (F)9-Naples(l)12-London (UK) 30 ISSN 1024-4492 KOM(96) 92 lopullinen ASIAKIRJAT FI 10 12 Luettelonumero : CB-CO-96-097-FI-C ISBN 92-78-01242-4 Euroopan yhteisöjen virallisten julkaisujen toimisto L-2985 Luxemburg
ΕΚΘΕΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ ΣΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ, ΣΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΣΤΗΝ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΚΑΙ ΚΟΙΝΩΝΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ για την εφαρμογή της οδηγίας 90/377/ΕΟΚ του Συμβουλίου σχετικά με κοινοτική διαδικασία για τη διαφάνεια των τιμών αερίου και ηλεκτρικής ενέργειας για τον τελικό βιομηχανικό καταναλωτή (υποβάλλεται από την Επιτροπή σύμφωνα με το άρθρο 8 της οδηγίας 90/377/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 29ης Ιουνίου 1990)
"1996-03-15T00:00:00"
[ "electrical energy", "gas", "intermediate consumption", "price of energy", "prices policy" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/c68da8ff-7262-41af-ab39-466b25689657
ell
[ "pdf" ]
ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 15. 03. 19% COM(96) 92 τελικό ΕΚΘΕΣΗ ΤΗΣ Ε1Ι1ΤΡΟΠΗΣ ΣΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ. ΣΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΣΤΗΝ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΚΑΙ ΚΟΙΝΩΝΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ για την εφαρμογή της οδηγίας 90/377/ΕΟΚ του Συμβουλίου σχετικά με κοινοτική διαδιασία για τη διαφάνεια των τιμών αερίου και ηλεκτρικής ενέργειας για τον τελικό βιομηχανικό καταναλωτή (υποβάλλεται από την Επιτροπή σύμφωνα με το άρθρο 8 της οδηγίας 90/377/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 29ης Ιουνίου 1990) ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ Περίληψη και κατευθύνσεις ΜΕΡΟΣ ΠΡΩΤΟ: Η ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΤΗΣ ΟΔΗΓΙΑΣ 1. 2. Υπενθύμιση της οδηγίας Νομικές πτυχές 2. 1 Μεταφορά 2. 2 Τροποποιήσεις στην οδηγία 3. Επέκταση σε νέες χώρες Τα νέα κράτη μέλη 3. 1 3. 2 Η συνθήκη του Ευρωπαϊκού Οικονομικού Χώρου 3. 3 Οι χώρες της Κεντρικής και Ανατολικής Ευρώπης 4 Η λειτουργία της οδηγίας 4. 1 Οι κοινοποιήσεις τιμών 4. 1. 1 Εκτίμηση της κατάστασης 4. 1. 2 Οι τιμές αναφοράς 4. 1. 3 Η εφαρμογή των κανόνων περί απορρήτου 4. 1. 4 Η κατανομή των καταναλωτών και οι αντιστοιχούσες ποσότητες 4. 1. 5 Έλεγχος των δεδομένων 4. 1. 6 Ο καθορισμός των θέσεων Τα συστήματα τιμών 4. 2 Η δημοσίευση των αποτελεσμάτων 5. ΔΕΥΤΕΡΟ ΜΕΡΟΣ: ΑΝΑΛΥΣΗ ΤΩΝ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΩΝ Κατάσταση και εξέλιξη των τιμών 6. Μεθοδολογία 6. 1 Η επιλογή των μονάδων μετρήσεως 6. 2 Η επιλογή του δείγματος 6. 3 Οι επιπτώσεις της έμμεσης φορολογίας 7. 7. 1 Ανάλυση των τιμών για το ηλεκτρικό ρεύμα βιομηχανικής χρήσης στην Κοινότητα Κατάσταση και εξέλιξη των τιμών ηλεκτρικού ρεύματος, ανά περιοχή σε εθνικό νόμισμα, την 1η Ιανουαρίου των ετών 1985-90-95 α. β. παραγωγικότητα σύγκριση της προοδευτικής μείωσης των τιμολογίων Κατάσταση και εξέλιξη των τιμών ανά τοποθεσία σε SPA 7. 2 7. 2. 1 Κατάταξη των τοποθεσιών 7. 2. 2 Μεταβολές θέσης μεταξύ 1990 και 1995 7. 2. 3 Τιμή της ηλεκτρικής ενέργειας σε ECU 7. 2. 4 Μελέτη της σύγκλισης 8. Ανάλυση των τιμών φυσικού αερίου βιομηχανικής χρήσης στην Κοινότητα 8. 1 8. 2 Κατάσταση και εξέλιξη των τιμών φυσικού αερίου, ανά τοποθεσία, σε εθνικό νόμισμα την 1η Ιανουαρίου 1985, 1990 και 1995 Κατάσταση και εξέλιξη των τιμών, ανά περιοχή, σε Πρότυπα Αγοραστικής Δύναμης (SPA) 8. 2. 1 Σειρά των περιοχών την 1η Ιανουαρίου 1995 8. 2. 2 Τιμές του αερίου σε ECU 8. 2. 3 Μελέτη της σύγκλισης ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΤΑ 1 2. 3. 4. 5. 6. 7. Οδηγία 90/377/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 2ί9ης Ιουνίου 1990, κατάσταση όσον αφορά τη μεταφορά στο εσωτερικό δίκαιο α. β. Οι τύποι βιομηχανικών καταναλωτών ηλεκτρικής ενέργειας Οι τύποι βιομηχανικών καταναλωτών φυσικού αερίου Πίνακας των αριθμών των "συνοπτικών στατιστικών" που έχουν δημοσιευθεί μέχρι σήμερα Τιμές άνευ φόρων για το ηλεκτρικό ρεύμα βιομηχανικής χρήσης στη Γερμανία Εξέλιξη και κατάσταση των τιμών ηλεκτρικού ρεύματος βιομηχανικής χρήσης, κατά περιοχή, κατανεμημένες, σε εθνικά νομίσματα, την 1η Ιανουαρίου 1985-90-95 ΕΥΡ 12: τιμή άνευ φόρων της ηλεκτρικής ενέργειας βιομηχανικής χρήσης (σε SPA/10 mWh την 1/01/1995) ΕΥΡ 12: τιμή άνευ φόρων της ηλεκτρικής ενέργειας βιομηχανικής χρήσης (σε SPA/10 mWh την 1/01/1990) 8. Κατάταξη των περιοχών δειγματοληψίας κατά αύξουσα τιμή την 3 1η Ιανουαρίου 1995 9. Κατάταξη των περιοχών δειγματοληψίας κατά αύξουσα τιμή την 1η Ιανουαρίου 1990 10. Τιμή της ηλεκτρικής ενέργειας σε ECU /10 mWh/έτος (1η Ιανουαρίου 1985-90-95) 11. Κατάσταση της εξέλιξης των τιμών άνευ φόρων του φυσικού αερίου βιομηχανικής χρήσης ανά περιοχή, σε εθνικό νόμισμα την 1η Ιανουαρίου 1985-90-95 12. 13. ΕΥΡ 12: Τιμές άνευ φόρων, του αερίου βιομηχανικής χρήσεως σε SPA/100 G J στην 01/01/1995 ΕΥΡ 12: Τιμές άνευ φόρων, του αερίου βιομηχανικής χρήσεως σε SPA/100 G J στην 01/01/1990 14. Κατάσταση των τιμών, άνευ φόρων, του αερίου βιομηχανικής χρήσεως στη Γερμανία, την 1η Ιανουαρίου 1990 και 1995 15. 16. Αύξουσα σειρά των θέσεων και αύξουσα σειρά μεγέθους τιμών την 1η Ιανουαρίου 1995 Αύξουσα σειρά των θέσεων συναρτήσει των τιμών τους, την 1η Ιανουαρίου 1990 17. Τιμή του αερίου σε ECU 85-90-95 ΓΡΑΦΙΚΕΣ ΠΑΡΑΣΤΑΣΕΙΣ Τιμές ηλεκτρικού ρεύματος 1985-1990-1995: σύγκριση, σε γραφική παράσταση, μεταξύ των τιμών σε SPA και σε ECU για τις 14 περιοχές που επελέγησαν για το δείγμα. Τιμές του αερίου 1985-1990-1995: σύγκριση, σε γραφική παράσταση, μεταξύ των τιμών σε SPA και σε ECU για τις 12 περιοχές που επελέγησαν για το δείγμα. ΠΕΡΙΛΗΨΗ ΚΑΙ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΕΙΣ Η παρούσα έκθεση για την εφαρμογή της οδηγίας "Διαφάνεια των τιμών" αποτελεί τη δεύτερη του είδους*. Αναλύει, αφενός τη λειτουργία της οδηγίας 93/377/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 29ης Ιουνίου 1990 και, αφετέρου, τη συγκριτική εξέλιξη των τιμών. Συνετάγη σύμφωνα με το άρθρο 8 της οδηγίας. Το ΠΡΩΤΟ ΜΕΡΟΣ της έκθεσης, το οποίο αφορά τη λειτουργία της οδηγίας, περιγράφει τις δυσκολίες που συναντούν οι υπηρεσίες της Επιτροπής στην εφαρμογή της. Καθένα των κρατών μελών θα κληθεί να βελτιώσει τους όρους συλλογής των δεδομένων, ούτως ώστε να τηρούνται πλήρως οι προθεσμίες που προβλέπονται για τη διαβίβαση των πληροφοριών. Δεδομένου ότι αυξήθηκε ο αριθμός των χωρών που συμμετέχουν στην έρευνα, η καθυστέρηση στην δημοσίευση των αποτελεσμάτων λόγω της καθυστέρησης στη διαβίβαση των σχετικών στοιχείων εκ μέρους ενός μόνο κράτους μέλους, καθίσταται πλέον απαράδεκτη. Η Επιτροπή θα εξετάσει, με τους εμπειρογνώμονες της ομάδας εργασίας για τις τιμές της ενέργειας, τις βελτιώσεις που επιδέχεται η λειτουργία της οδηγίας, στηριζόμενη, ιδίως, στα συμπεράσματα από τη σύγκριση των τιμών. Θα δοθεί έμφαση στη βελτίωση της αξιοπιστίας και της αντιπροσωπευτικότητας των τιμών. Λόγω των δυσκολιών στην κοινοποίηση των κατατάξεων που προβλέπονται στο σημείο 3 του άρθρου 1 της οδηγίας, η έκθεση περιλαμβάνει νέες προτάσεις προκειμένου να επαναπροσδιορισθούν τα όρια εφαρμογής των κατηγοριών καταναλωτών. Πρέπει επίσης να καταβληθούν ιδιαίτερες προσπάθειες για να προσδιοριστεί το περιεχόμενο των ανακοινώσεων που προβλέπονται στο σημείο 2, σχετικά με τα συστήματα τιμών. Όσον αφορά τις τιμές αναφοράς, η Επιτροπή εφιστά την προσοχή των κρατών μελών στον επείγοντα χαρακτήρα της αναζήτησης συμφωνίας στο πλαίσιο της ομάδας εμπειρογνωμόνων όσον αφορά τον ορισμό των χαρακτηριστικών της ζήτησης του υποθετικού καταναλωτή στον οποίο εφαρμόζεται η τιμή αναφοράς, σύμφωνα με το σημείο 15 εδάφιο 2ο του παραρτήματος "ηλεκτρική ενέργεια", καθώς και όσον αφορά την τήρηση των υποχρεώσεων που αναφέρονται στα σημεία 16 έως 21 του εν λόγω παραρτήματος, όσον αφορά την κοινοποίηση των ειδικών αντιπροσωπευτικών παραγόντων και των μειώσεων τιμών, του αριθμού καταναλωτών και της ολικής κατανάλωσης ανά κατηγορία. Ελλείψει των εν λόγω πληροφοριών, οι τιμές αναφοράς δεν αντανακλούν τις τιμές που καταβάλλουν οι αντίστοιχοι καταναλωτές και ως εκ τούτου δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε ανάλυση. Όπως και κατά το παρελθόν, η Στατιστική Υπηρεσία των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων θα εξακολουθήσει να διεκπεραιώνει τα ενημερωτικά της καθήκοντα όσον αφορά την οδηγία. Θα μελετήσει εξάλλου τα μέσα ελέγχου της αξιοπιστίας των στοιχείων που διαβιβάζονται μέσω των κοινοποιήσεων που προβλέπει η οδηγία, προβαίνοντας, κατά περίπτωσιν, σε απευθείας ελέγχους σε ορισμένους καταναλωτές. Η γεωγραφική κάλυψη της οδηγίας βελτιώθηκε, ιδίως στη Γερμανία και χάρις στην επέκταση στα νέα κράτη μέλη, πλην όμως παραμένουν ορισμένα κοινά σε άλλες περιπτώσεις. Ενώ η διαφάνεια των τιμών της ηλεκτρικής ενέργειας είναι ικανοποιητική, παρατηρείται ελάττωση της διαφάνειας των τιμών του αερίου όσον αφορά τους μεγαλύτερους καταναλωτές. Η Επιτροπή θα καλέσει τους εμπειρογνώμονες να βλέπε COM(93) 666 τελικό της 16ης Δεκεμβρίου 1993. 5 μελετήσουν από κοινού τους λόγους της αρνητικής αυτής εξέλιξης, προκειμένου να αντιμετωπισθεί το φαινόμενο αυτό. Η Επιτροπή ανησυχεί επίσης για τα ολισθήματα που παρατηρούνται όταν τείνει να καταστεί κανόνας η εξαίρεση του εμπορικού απορρήτου, εις βάρος της ενημέρωσης. Οι κοινοποιήσεις τιμών έχουν όντως περιοριστεί εκεί όπου έχουν δρομολογηθεί διαδικασίες ελευθέρωσης, λόγω του πολλαπλασιασμού των προμηθευτών και του κατατεμαχισμού της αγοράς που η ελευθέρωση συνεπάγεται. Συμβαίνει ολοένα και συχνότερα να μην φθάνει κανείς προμηθευτής τους τρεις καταναλωτές σε μία κατηγορία, αριθμός που είναι αναγκαίος για να αρθεί η εξαίρεση του απορρήτου και να κοινοποιηθεί η αντίστοιχη τιμή. Θα έπρεπε να αποσαφηνιστεί ότι ο κανόνας των τριών καταναλωτών εφαρμόζεται βεβαίως στην έννοια του τόπου και όχι στην έννοια του προμηθευτή. Η Επιτροπή επισημαίνει ότι το σύστημα αυτό, δεδομένου ότι η διαφάνεια θα εξακολουθεί να είναι αναγκαία, ανεξάρτητα από το κανονιστικό καθεστώς ή τον τύπο οργάνωσης της αγοράς που ισχύει εν προκειμένω. Η ανάλυση των περί τιμών στοιχείων που συγκέντρωσε η Στατιστική Υπηρεσία των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων στο πλαίσιο της οδηγίας, αποτελεί το αντικείμενο του ΔΕΥΤΕΡΟΥ ΜΕΡΟΥΣ της έκθεσης. Περιορίζεται στις τιμές του ηλεκτρικού ρεύματος και του αερίου των οποίων η κοινοποίηση προβλέπεται από το άρθρο 8 της οδηγίας. Η πολιτική διάσταση της ανάλυσης αυτής, στο πλαίσιο των εν εξελίξει διαπραγματεύσεων όσον αφορά την εσωτερική αγορά αερίου και ηλεκτρισμού, συνίσταται στην αντιμετώπιση των πολυάριθμων ζητημάτων που τίθενται, ειδικότερα, για την εξέλιξη των τιμών του ηλεκτρικού ρεύματος και του αερίου και για την ενδεχόμενη σύγκλιση τους, προς την κατεύθυνση μιας μεγαλύτερης ομοιογένειας. Εν προκειμένω, αν και οι τιμές δεν παρουσίασαν σημαντικές μεταβολές αφότου συνετάγη η τελευταία έκθεση, σημαντικές συναλλαγματικές διακυμάνσεις επηρέασαν, αντιθέτως, τα νομίσματα, μεταβάλλοντας ριζικά τις σχέσεις των τιμών μεταξύ των κρατών μελών. Στο μέρος αυτό της έκθεσης θα εξεταστούν, αφενός, σε καθένα των εθνικών νομισμάτων, οι διακυμάνσεις των τιμών στο εσωτερικό κάθε κράτους μέλους, προκειμένου να προσδιορισθεί η εξέλιξη τους και, αφετέρου, θα διενεργηθούν συγκρίσεις σε πρότυπα αγοραστικής δύναμης (SPA). Η χρήση των SPA επιτρέπει την άρση των στρεβλώσεων που προκαλούνται από τις διακυμάνσεις των συναλλαγματικών ισοτιμιών. Οι τάσεις που παρατηρούνται από τις συγκρίσεις σε SPA παρουσιάζουν μεγάλες ομοιότητες με αυτές που θα αναδεικνύονταν από τις συγκρίσεις τιμών σε ECU. Έχουν καταρτισθεί, εν παραρτήματι, πίνακες τιμών σε ECU. Στο σύνολο της Κοινότητας, από τον Ιανουάριο του 1985 έως τον Ιανουάριο του 1995, οι πραγματικές τιμές του ηλεκτρικού ρεύματος σημείωσαν ελαφρά πτώση. Αντιθέτως, αυτές του αερίου, σημείωσαν σημαντική πτώση, ακολουθώντας εν προκειμένω την γενική εξέλιξη των παγκόσμιων τιμών ενεργείας και, ειδικότερα, των πραγματικών τιμών των προϊόντων πετρελαίου. Στον τομέα του ηλεκτρικού ρεύματος, οι πτώσεις τιμών αντανακλούν την αύξηση της παραγωγικότητας που επετεύχθη χάρις σε βιομηχανικές αναδιαρθρώσεις, στην εισαγωγή νέων τεχνολογιών παραγωγής, όπως η συνδυασμένη παραγωγή ηλεκτρικού ρεύματος - ατμού καθώς και σε άλλες, νέες τεχνικές, που άπτονται της διαχειρίσεως και της εμπορίας (διαχείριση της ζήτησης και ολοκληρωμένος προγραμματισμός των πόρων). Με την εξαίρεση της Γερμανίας, διαπιστώνεται μία σαφής σύγκλιση των τιμών του αερίου, στο σύνολο των κρατών μελών. Αντιθέτως, διευρύνθηκε έτι περαιτέρω το φάσμα των τιμών του ηλεκτρικού ρεύματος, γεγονός που υποδηλώνει μια μεγαλύτερη αδράνεια του τομέα του ηλεκτρισμού, απ' ό,τι ο τομέας του αερίου, έναντι του ανταγωνισμού. Ωστόσο, σε πολλά κράτη μέλη, οι μεγαλύτεροι πρότυποι καταναλωτές του δείγματος επωφελούνται φθηνών και συναφών τιμών ηλεκτρικού ρεύματος. Οι τιμές αυτές επικεντρώνονται στο κέντρο της Ενώσεως, σε μία ζώνη μεθοριακών περιοχών, όπου τα τιμολόγια και οι δομές των τιμών φαίνεται ότι προσφέρουν ανταγωνιστικές τιμές στους μεγάλους καταναλωτές. Θα πρέπει βεβαίως να αναμείνουμε τα αποτελέσματα των πιέσεων που ασκούνται από το άνοιγμα της εσωτερικής αγοράς των βιομηχανικών προϊόντων στη διαμόρφωση των τιμών των ηλεκτροπαραγωγών. Σε ορισμένες περιπτώσεις, αυτό γίνεται χωρίς να λαμβάνεται υπόψη η πραγματική δομή του κόστους για την επιχείρηση, και ως εκ τούτου εις βάρος των μικρών καταναλωτών, όπως υποδηλώνει το αυξανόμενο χάσμα μεταξύ των ακραίων τιμών του δείγματος. Το εν λόγω φαινόμενο διασταυρούμενης επιδότησης είναι εμφανέστερο στον τομέα του αερίου, όπου τα διαστήματα μεταξύ των ακραίων τιμών του δείγματος είναι κατά πολύ σημαντικότερα απ' ό,τι στον τομέα του ηλεκτρικού ρεύματος. Οι διαφορές αυτές θα ήταν ακόμη μεγαλύτερες εάν είχαμε στοιχεία για τον μεγαλύτερο καταναλωτή του δείγματος. 3 Σε επίπεδο Κοινότητας, στις βιομηχανικές χρήσεις, η διαφορά μεταξύ των ακραίων τιμών ολόκληρου του δείγματος εμφανίζει, τον Ιανουάριο του 1995, μία σχέση 1/5 για το ηλεκτρικό ρεύμα και 1/6,5 για το αέριο. Το μέγεθος της διαφοράς δεν μπορεί λογικά να αποδοθεί σε οικονομικά αίτια και δεν μπορεί να οφείλεται στον εθνικό ή και περιφερειακό κατατεμαχισμό των αγορών. Το φαινόμενο αυτό είναι ιδιαίτερα έντονο στην Γερμανία, όπου η διαφοροποίηση των τιμών είναι μεγαλύτερη απ' ό,τι σε ολόκληρη την Κοινότητα για το αέριο και καλύπτει το σύνολο του άνω ημίσεος του κοινοτικού δείγματος όσον αφορά το ηλεκτρικό ρεύμα. Η κατάσταση αυτή υποδηλώνει, εξάλλου, σε ορισμένες περιπτώσεις, την ύπαρξη επενδύσεων μικρής αποδοτικότητας ή ανεπαρκών βιομηχανικών δομών. Η κοινοποίηση των τιμών που προβλέπει η οδηγία θα μπορούσε να είχε ως αποτέλεσμα προσαρμογές των τιμών, στις περιπτώσεις όπου διαφέρουν σημαντικά από τις κανονικές. Στην πραγματικότητα, δεν φαίνεται να είναι σε θέση να προκαλέσει, από μόνη της, σημαντική σύγκλιση των τιμών εάν δεν ανοίξουν στον ανταγωνισμό οι αγορές των ενεργειών δικτύου. Οι διαπιστώσεις αυτές προβάλλουν τον ρόλο που μπορεί να διαδραματίσει η διαφάνεια των τιμών στον εντοπισμό των ανωμαλιών που θα μπορούσαν να παρεμποδίσουν την επίτευξη των στόχων ενεργειακής πολιτικής και της ολοκλήρωσης της εσωτερικής αγοράς ενεργείας, ή να θίξουν τα συμφέροντα των καταναλωτών. Η Επιτροπή θα συνεχίσει τις προσπάθειες της στο πλαίσιο της ομάδας εμπειρογνωμόνων για να βελτιωθεί η διαφάνεια των τιμών, και να εππόχει την εξαντλητική κατάταξη των καταναλωτών ανά κατηγορίες σε όλα τα κράτη μέλη, καθώς και την πλήρη κοινοποίηση των στοιχείων που συνοδεύουν τις τιμές αναφοράς- επίσης για να καταστούν περισσότερο ομοιογενή τα συστήματα τιμολόγησης, οι όροι προμήθειας και η παρουσίαση του συνόλου των στοιχείων των σχετικών με τις τιμές, προκειμένου να βελτιστοποιηθεί η συγκρισιμότητα. Οι κατευθύνσεις αυτές είναι σύμφωνες με τα συμπεράσματα της προηγούμενης έκθεσης για την εφαρμογή της οδηγίας, τα οποία εξακολουθούν να ισχύουν (βλ. σ. 8 του εγγράφου COM(93) 666 τελικό της 16ης Δεκεμβρίου 1993). Θα εξετάσει επίσης τη σκοπιμότητα τροποποιήσεως της οδηγίας προκειμένου να αποσαφηνισθεί η έννοια των "κατηγοριών καταναλωτών" καθώς και αυτή της "περιοχής" και να βελτιωθεί η γεωγραφική κάλυψη της οδηγίας. ΜΕΡΟΣ ΠΡΩΤΟ Η ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΤΗΣ ΟΔΗΓΙΑΣ 1. Υπενθύμιση της οδηγίας Η οδηγία 90/377/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 29ης Ιουνίου 1990 θεσπίζει διαδικασία, σύμφωνα με την οποία τα κράτη μέλη καλούνται να κοινοποιούν τις τιμές του ηλεκτρικού ρεύματος και του αερίου βιομηχανικής χρήσεως, τα συστήματα τιμών και την κατάταξη των καταναλωτών και των αντίστοιχων ποσοτήτων, στην Στατιστική Υπηρεσία των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (ΣΥΕΚ). Οι τιμές και τα συστήματα τιμών και τιμολόγησης καθορίζονται την 1η Ιανουαρίου και την 1η Ιουλίου κάθε έτους και διαβιβάζονται στην ΣΥΕΚ προκειμένου να δημοσιευθούν τον Μάιο και τον Νοέμβριο, αντιστοίχως, κάθε έτους. Τα στοιχεία αυτά συγκεντρώνονται από την 1η Ιουνίου 1991, σύμφωνα με τις ρυθμίσεις που καθορίζει η οδηγία. κοινοποιείται ανά διετία. Η κατάταξη των βιομηχανικών καταναλωτών και των αντίστοιχων Οι πληροφορίες αυτές ποσοτήτων καλύπτονται από τους κανόνες του εμπορικού απορρήτου και δεν είναι δυνατή η απευθείας δημοσίευση τους. Επιτρέπουν στην ΣΥΕΚ να καθορίσει τις σταθμισμένες μέσες τιμές και τους εθνικούς και να κοινοτικούς δείκτες τιμών οι οποίοι, αντιθέτως, μπορούν δημοσιευθούν. 2. Νομικές πτυχές 2. 1. Μεταφορά Όλα τα κράτη μέλη έχουν προβεί στην μεταφορά της οδηγίας, εξαιρέσει της Ισπανίας, γεγονός που οδήγησε στην εγκαινίαση διαδικασίας παραβάσεως έναντι του εν λόγω κράτους μέλους. Το κανονιστικό αυτό κενό δεν εμπόδισε την πλήρη και τακτική κοινοποίηση των στοιχείων από την ισπανική Διοίκηση. Τα σχετικά με την μεταφορά στοιχεία αναφέρονται στο παράρτημα 1. 2. 2. Τροποποιήσεις στην οδηνία Οι υπηρεσίες της Επιτροπής δρομολόγησαν διαδικασία τροποποίησης των παραρτημάτων της οδηγίας, επιδιώκοντας την μετάθεση της πόλεως του Βερολίνου, από την βόρεια-κεντρική ζώνη προς την ανατολική ζώνη. Στην πράξη, η τροποποίηση αυτή λαμβάνεται υπόψη στις κοινοποιήσεις όσον αφορά το Βερολίνο, από την 1η Ιουλίου 1993. Επίκειται η δημοσίευση στην Επίσημη Εφημερίδα. 3. Επέκταση σε νέες χώρες 3. 1. Τα νέα κράτη υέλη Η προσχώρηση τριών νέων χωρών στην Ευρωπαϊκή Ένωση είχε ως αποτέλεσμα την προσθήκη νέων περιοχών στα παραρτήματα της οδηγίας. Πρόκειται για τεχνική αυτόματη προσαρμογή που προβλέπεται στην Πράξη Προσχωρήσεως. Οι περιοχές για την Αυστρία είναι: Βιέννη, Ober-Ôsterreich και Τυρόλο- για την Φινλανδία και τη Σουηδία: η εθνική τιμή. Δεδομένου ότι στις δύο τελευταίες περιπτώσεις πρόκειται για ανταγωνιστικές αγορές, δικαιούμαστε να αναρωτηθούμε για την αντιπροσωπευτικότητα των εθνικών αυτών τιμών. Οι πρώτες κοινοποιήσεις προς την ΣΥΕΚ πραγματοποιήθηκαν εντός των προβλεπομένων προθεσμιών. 3. 2. Η συνθήκη του Ευρωπαϊκού Οικονομικού Χώρου Η συνθήκη του Ευρωπαϊκού Οικονομικού Χώρου προβλέπει επίσης τη διαβίβαση στην ΣΥΕΚ των στοιχείων που προβλέπει η οδηγία. Στην πράξη, μόνο η Νορβηγία υπόκειται στην υποχρέωση αυτή, ενώ η Ισλανδία και το Λιχτενστάιν εξαιρούνται. Η Νορβηγία άρχισε ήδη να κοινοποιεί τα στοιχεία της στην ΣΥΕΚ. Τα σχετικά με τη διευρυμένη Κοινότητα και τη Νορβηγία στοιχεία θα ενσωματωθούν στις προσεχείς δημοσιεύσεις της ΣΥΕΚ. 33. Οι χώρες της Κεντρικής και Ανατολικής Ευρώπης (PECO) Η Λευκή Βίβλος της Επιτροπής σχετικά με την σύγκλιση των νομοθεσιών με τις χώρες της Κεντρικής και Ανατολικής Ευρώπης (PECO) προβλέπει την εφαρμογή, στις χώρες αυτές, των σημαντικότερων διατάξεων της κοινοτικής νομοθεσίας σε θέματα ενεργείας. Η οδηγία σχετικά με τη διαφάνεια των τιμών του ηλεκτρικού ρεύματος και του αερίου περιλαμβάνεται μεταξύ των προβλεπόμενων βασικών μέτρων. 4. Η λειτουργία της οδηγίας Η συνεργασία μεταξύ της ΣΥΕΚ και των εθνικών οργανισμών των επιφορτισμένων με τη συγκέντρωση των δεδομένων στα κράτη μέλη είναι ικανοποιητική. Οι πρακτικές δυσκολίες που συνδέονται με τον ταυτόχρονα τεχνικό και εμπορικά ευαίσθητο χαρακτήρα των εργασιών, αντιμετωπίζονται από τους εθνικούς εμπειρογνώμονες με θετικό πνεύμα, γεγονός όμως που δεν σημαίνει ότι οι λύσεις είναι πάντοτε οι ικανοποιητικότερες ή οι ταχύτερες. 4. 1. Οι κοινοποιήσεις τιμών 4. 1. 1. Εκτίμηση της κατάστασης Όσον αφορά την ηλεκτρική ενέργεια φθάνουν και δημοσιεύονται όλα τα στοιχεία, πλην του Ηνωμένου Βασιλείου, όπου πλήρη στοιχεία υπάρχουν μόνο για το Λονδίνο. Όσον αφορά το αέριο, καθίσταται ολοένα και δυσκολότερο να συγκεντρωθούν στοιχεία για τους μεγαλύτερους πρότυπους καταναλωτές: για τον Ιανουάριο του 1995, η ΣΥΕΚ δεν διέθετε παρά δύο μόνο στοιχεία για ολόκληρη την Ευρωπαϊκή Ένωση. Εξάλλου, οι προθεσμίες που καθορίζει η οδηγία για την κοινοποίηση των στοιχείων δεν τηρούνται πάντοτε, γεγονός που συνεπάγεται καθυστερήσεις στη δημοσίευση των "σύντομων στατιστικών" (των πάλαι ποτέ: "σύντομων πληροφοριών"). 4. 1. 2. Οι τιυές αναφοράς Οι τιμές αναφοράς που απαιτούνται στο κεφάλαιο II του παραρτήματος "Ηλεκτρική ενέργεια" της οδηγίας εφαρμόζονται στους καταναλωτές των οποίων η μέγιστη ζήτηση υπερβαίνει την ποσότητα που αντιστοιχεί στον μεγαλύτερο πρότυπο καταναλωτή αναφοράς (=10 MW). Αφορούν τρεις κατηγορίες βιομηχανικών καταναλωτών, των οποίων η μέγιστη ζήτηση ανέρχεται σε περίπου: 10 25 MW, όπου περιλαμβάνονται οι καταναλωτές των οποίων η μέγιστη απορροφούμενη ισχύς κυμαίνεται μεταξύ 17,5 MW και 37,5 MW, 50 MW (μέγιστη απορροφούμενη ισχύς μεταξύ 37,5 και 62,5 MW) 75 MW (μέγιστη απορροφούμενη ισχύς μεταξύ 62,5 και 75 MW). Οι εν λόγω τιμές αναφοράς είναι διαθέσιμες για εννέα κράτη μέλη. Η Δανία, η Ιρλανδία και το Λουξεμβούργο δεν κοινοποίησαν στοιχεία, δεδομένου ότι υπάρχουν λιγότεροι από τρεις καταναλωτές ανά κατηγορία, γεγονός που συνάδει με την οδηγία. Η προσοχή των κρατών μελών εφιστάται στο γεγονός ότι εξυπακούεται ότι εφόσον ο αριθμός των καταναλωτών στη μία ή στην άλλη των εν λόγω κατηγοριών φθάνει, σε κάποια στιγμή, τον αριθμό των τριών (όριο που αίρει το απόρρητο), η κοινοποίηση των σχετικών στοιχείων καθίσταται υποχρεωτική, με την επόμενη ευκαιρία, χωρίς να χρειάζεται υπενθύμιση εκ μέρους της ΣΥΕΚ. Σε ορισμένα κράτη μέλη, τα χαρακτηριστικά της παροχής στην οποία εφαρμόζεται η τιμή αναφοράς (συντελεστής φορτίσεως, κατανομή μεταξύ περιόδων αιχμής και περιόδων μειωμένης ζήτησης, κλπ. ) δεν έχουν ακόμη καθοριστεί. Ελλείψει των εν λόγω στοιχείων, η ΣΥΕΚ δεν είναι σε θέση να εγγυηθεί την ομοιογένεια των πληροφοριών. Το ίδιο ισχύει για τους ειδικούς παράγοντες που περιγράφονται στο σημείο 17 του παραρτήματος "ηλεκτρική ενέργεια", οι οποίοι παράγοντες καθορίζουν τις ενδεχόμενες μειώσεις τιμών και των οποίων οι ρυθμίσεις κοινοποιήσεως προβλέπονται στο σημείο 18 του ιδίου παραρτήματος. Οι υπηρεσίες της Επιτροπής θα εξετάσουν, με κάθε ενδιαφερόμενο κράτος μέλος, τα εμπόδια που υψώνονται στην εύρυθμη κοινοποίηση των εν λόγω στοιχείων, καθώς και τα μέσα για τη βελτίωση της ποιότητας των δημοσιευόμενων πληροφοριών. 4. 1. 3. Η εφαρμογή των κανόνων περί απορρήτου Οι αυξανόμενες δυσκολίες, σε ορισμένα κράτη μέλη, στην συγκέντρωση των σχετικών με τις τιμές στοιχείων προέρχονται, σε μεγάλο μέρος, από μία κακή εφαρμογή των περί απορρήτου κανόνων που προβλέπονται στο σημείο 20 του παραρτήματος "αέριο" και στο σημείο 19 του παραρτήματος "ηλεκτρική ενέργεια". Πράγματι, η άμεση συνέπεια της ελευθέρωσης ενός δημόσιου τομέα ηλεκτρισμού ή αερίου συνίσταται, σε δεδομένη περιοχή, στον πολλαπλασιασμό των συναλλαγών με διάφορους προμηθευτές, κατά τρόπον ώστε να καθίσταται ολοένα και δυσκολότερο να βρεθούν τρεις καταναλωτές που εξυπηρετούνται από τον ίδιο διανομέα. Υπενθυμίζεται ότι η οδηγία ορίζει ότι χρειάζονται τουλάχιστον τρεις καταναλωτές ανά κατηγορία στο κράτος μέλος όπου βρίσκεται η συγκεκριμένη περιοχή, και ότι δεν έχει προβλεφθεί η επέκταση της διάταξης αυτής στους διανομείς. Εάν εφαρμοζόταν ο κανόνας αυτός, καμμία τιμή δεν θα μπορούσε να κοινοποιηθεί όταν, σε δεδομένη περιοχή, σειρά διανομέων έχουν, ο καθένας τους, λιγότερους από τρεις πελάτες σε μία κατηγορία. Λόγου χάριν, μεταξύ των τεσσάρων θέσεων που προβλέπονται για το Ηνωμένο Βασίλειο, μόνο το Λονδίνο προσφέρει μια πλήρη συλλογή τιμών ηλεκτρικού ρεύματος τον Ιανουάριο του 1995. Η εξέλιξη των πραγματικών τιμών (σε Πρότυπα Αγοραστικής Δύναμης (SPA)) στο Λονδίνο, καταγράφει μια γενική πτώση των κατηγοριών από Ιο έως lg1, μεταξύ του 1990 και 1995 (τα στοιχεία ΕΕ αριθ. L C II για τις κατηγορίες Ι h και //'του Ιανουαρίου 1990 δεν κοινοποιήθηκαν). Η πτώση ανέρχεται κατά μέγιστο όριο σε -20,8% στην le, -12,1% στην lg, -8% στην Ια και Ιβ και -4% περίπου στις Id και If. Ωστόσο, όταν συγκρίνουμε τα όποια συγκρίσιμα δεδομένα διαθέτουμε για τις άλλες θέσεις, η εξέλιξη διαφέρει: στο Leeds, καταγράφονται αυξήσεις της τάξεως του +6,2% στην Ια και +9% στην//3, lg- στο μία μείωση της τάξεως του -1,8% μόνο στην Id και -9,5% στην Birmingham, η αύξηση είναι γενική, εκτός της lg (-17,3%)- στη Γλασκώβη, η αύξηση είναι της τάξεως του +11% στις Ια και Ιβ, οι μόνοι καταναλωτές για τους οποίους κοινοποιήθηκαν τιμές από τον Ιούλιο του 1994. Θα πρέπει να ιδιαίτερες προσπάθειες στις θέσεις αυτές για να υπάρξει καταβληθούν ανταπόκριση στην οδηγία. Στα κράτη μέλη όπου η αγορά είναι ανταγωνιστική και όπου οι τιμές καθορίζονται ελεύθερα, μία μέση εθνική τιμή δεν αποδίδει την ποικιλία των τιμών και δεν επιτρέπει την επίτευξη του βασικού στόχου της οδηγίας, όπως διατυπώνεται στην πρώτη αιτιολογική σκέψη, όπου ορίζεται ότι η διαφάνεια είναι "απαραίτητη νια την ολοκλήρωση και την εύρυθμη λειτουργία της εσωτερικής αγοράς ενεργείας, στον βαθιιό που ενισγύει τους opouc που εξασφαλίζουν ότι ο ανταγωνισμός δεν στρεβλώνεται στην κοινή αγορά. " Αυτό σημαίνει ότι για να είναι δυνατός ο έλεγχος του κατά πόσον πληρούνται στην πράξη οι όροι αυτοί, απαιτείται επαρκής αριθμός μετρήσεων τιμών. Η ομάδα εργασίας "Τιμή της Ενέργειας" θα εξετάσει, σε συνεννόηση με την Επιτροπή, τους τρόπους συμπλήρωσης των κοινοποιήσεων τιμών χωρίς να παραβιάζεται το εμπορικό απόρρητο των ενδιαφερόμενων επιχειρήσεων. 4. 1. 4. Η κατανομή των καταναλωτών και ο» αντιστοιχούσες ποσότητες Η κατάταξη σε κατηγορίες καταναλώσεων των αντίστοιχων ποσοτήτων που προβλέπεται στο σημείο 3 του άρθρου 1 της οδηγίας δημιουργεί δυσκολίες επειδή, σε ορισμένα κράτη μέλη, τα αρχεία "πελάτες" των επιχειρήσεων δεν έχουν τη διάρθρωση που θα τους επέτρεπε να ανακτήσουν την κατανομή αυτή. Δεδομένου ότι η οδηγία δεν ορίζει τις κατηγορίες κατανάλωσης, η ΣΥΕΚ προσπάθησε να τις φέρει εγγύτερα με τους τύπους καταναλωτών (βλέπε σημείωμα για την εφαρμογή της οδηγίας 90/377/ΕΟΚ, που διένειμε η Υπηρεσία στους συμμετέχοντες στην έρευνα). Σημειωτέον ότι το άρθρο 1 δεν ορίζει τις κατηγορίες και δεν απαγορεύει τον καθορισμό άλλων ορίων στις κατηγορίες στις οποίες είναι δυνατή η εφαρμογή των εν λόγω κατανομών. Δεδομένου ότι αποδεικνύεται, στην πράξη, πολύ δύσκολη η σύμπτωση τους με τους τύπους καταναλωτών, τίποτε δεν εμποδίζει την Επιτροπή να προτείνει την επανεξέταση του ζητήματος στην Ομάδα Εργασίας, προκειμένου να εξευρεθεί ρύθμιση που θα επιτρέψει την επίτευξη ικανοποιητικού επιπέδου πληροφοριών, χωρίς να θίγεται η διαφάνεια. Ουσιαστικά, μολονότι το σημείο 3 του άρθρου 1 ορίζει σαφώς τους καταναλωτές ως εκείνους που καθορίζονται στα παραρτήματα, δεν ορίζει τί νοείται ως κατανομή των καταναλωτών, ούτε ποια είναι τα όρια των κατηγοριών. Κατά συνέπεια, η Επιτροπή θεωρεί ότι τα στοιχεία που προβλέπονται στο σημείο 3 του άρθρου θα μπορούσαν επίσης κάλλιστα να αναφέρονται, όχι πλέον στους τύπους καταναλωτών (καταναλωτές που δεν είναι δυνατόν, εξ ορισμού, να ληφθούν ως όρια κατηγορίας) αλλά σε άλλες κατηγορίες πωλήσεως (λόγου χάριν, μικρού, μεσαίου και μεγάλου μεγέθους βιομηχανία), γεγονός που θα επέτρεπε επίσης στην ΣΥΕΚ να υπολογίσει τις μέσες τιμές πωλήσεως. Αυτό ορίζει την κοινοποίηση των ποσοτήτων που 12 αποτελούν το αντικείμενο εμπορίας σε καθεμία των εν λόγω κατηγοριών, καθώς και των αντίστοιχων εσόδων Η Επιτροπή θα υποβάλει την ερμηνεία αυτή στα κράτη μέλη στο πλαίσιο της ομάδας εργασίας "ενεργειακές τιμές" προκειμένου να πραγματοποιηθούν το συντομότερο οι κοινοποιήσεις αυτές, απαραίτητες για την διαμόρφωση σταθμισμένων μέσων τιμών και δεικτών εθνικών και κοινοτικών τιμών. 4. 1. 5. Ελεγχος των δεδουένων Ένα συχνά επισημαινόμενο κενό αποτελεί η απουσία μέσων που θα επέτρεπαν στην ΣΥΕΚ να ελέγξει τις πληροφορίες που της περιέρχονται και να επαληθεύσει το ακριβές περιεχόμενο τους. Στο πλαίσιο της αποστολής της παρακολούθησης της ενεργειακής αγοράς, η Επιτροπή θα μπορούσε να εξετάσει τη δυνατότητα της ανάθεσης, σε έναν ειδικευμένο οργανισμό, της διεξαγωγής ειδικών ερευνών στους καταναλωτές προκειμένου να ελεγχθεί η ακρίβεια των συλλεγομένων τιμών. 4. 1. 6. Ο καθορισμός των θέσεων Αντί να υποβάλλονται μέσες τιμές, οι τιμές μετρούνται σε μία περιοχή, όποτε είναι δυνατόν, προκειμένου να προσεγγίσουν κατά το δυνατόν την πραγματική κατάσταση των καταναλωτών. Οι "περιοχές" αυτές αντιστοιχούν σε μια πόλη, σε μια αστική περιοχή ή σε ένα δίκτυο διανομής, ανάλογα με την περίπτωση. Η επιλογή της περιοχής καθορίζεται από την αντιπροσωπευτικότητά της όσον αφορά το μέγεθος του πληθυσμού, την οικονομική σημασία της, την ισόρροπη κάλυψη μιας χώρας, την ύπαρξη διαφόρων δασμολογικών ζωνών και την εναρμόνιση μεταξύ των χρησιμοποιούμενων περιοχών, όσον αφορά τις τιμές των διαφόρων ενεργειών, ούτως ώοτε να καθίστανται δυνατές οι συγκρίσεις. Θα εξετασθεί το ενδεχόμενο της υπαγωγής του ορισμού αυτού στα παραρτήματα της οδηγίας. 4 2. Τα συστήματα τιμών Εάν η περιοδικότητα των κοινοποιήσεων σχετικά με τα συστήματα τιμών είναι ικανοποιητική, αντίθετα, η διαφάνεια των συστημάτων τιμών χρήζει βελτιώσεως. Διαπιστώνεται, από τις αναλύσεις, ότι τα επίπεδα των πληροφοριών που ίδια. Η ΣΥΕΚ δημοσίευσε τις παρέχουν τα κράτη μέλη δεν είναι τα κατευθυντήριες γραμμές για τη βελτίωση της συνοχής των παρεχόμενων στοιχείων, σε συνεργασία με τους εμπειρογνώμονες της ομάδας εργασίας. Ανάλογα με την περίπτωση, οι ρυθμίσεις για τη διαμόρφωση των τιμολογίων ή τον καθορισμό των τιμών παρουσιάζουν μεγάλες διακυμάνσεις και μεγάλες διαφορές μεταξύ τους. Οι τιμές είναι αποτέλεσμα της εφαρμογής, άλλοτε τιμολογίων, άλλοτε συμβάσεων - τύπων όπου περιλαμβάνονται όροι οι οποίοι επιτρέπουν μια κάποια ευελιξία εφαρμογής. 5. Η δημοσίευση των αποτελεσμάτων Τα στοιχεία που συγκεντρώνονται από την ΣΥΕΚ στο πλαίσιο της οδηγίας δημοσιεύοντια στη σειρά "Συνοπτικές στατιστικές: Ενέργεια και Βιομηχανία" και υπό την ονομασία "Σύντομες στατιστικές" από το 1995. Αφότου άρχισε να ισχύει η οδηγία δημοσιεύθηκαν εξάλλου πέντε επετηρίδες που συμπληρώνουν την σειρά 4C (ενέργεια και βιομηχανία) που ασχολείται με τις 13 τιμές της ενέργειας. Ο κατάλογος των διαφόρων αυτών δημοσιεύσεων περιλαμβάνεται στο παράρτημα 3. Οι επετηρίδες των ενεργειακών τιμών καλύπτουν ένα ευρύτερο πεδίο από αυτό της οδηγίας. Προσφέρουν, εκτός από τις εκτεταμένες χρονολογικές σειρές που επιτρέπουν την ένταξη, στο ιστορικό της πλαίσιο, των στοιχείων σχετικά με τις τιμές του ηλεκτρικού ρεύματος και του αερίου οικιακής και βιομηχανικής χρήσεως, σειρές που καλύπτουν το σύνολο των ενεργειακών τιμών και ειδικότερα των τιμών του άνθρακα, του πετρελαίου θερμάνσεως και του βαρέος μαζούτ, καύσιμα με τα οποία ανταγωνίζονται το ηλεκτρικό ρεύμα και το αέριο. Υπάρχουν επίσης άφθονες και ποικίλες πληροφορίες για τις μεθόδους και τις μονάδες τιμών που χρησιμοποιούνται, καθώς και για την εξέλιξη του φορολογικού καθεστώτος που διέπει τα εν λόγω προϊόντα. Παρέχουν τέλος, χρήσιμες ενδείξεις για την εξέλιξη των δεικτών τιμών στην κατανάλωση και του ΑΕΠ στα κράτη μέλη. 14 ΔΕΥΤΕΡΟ ΜΕΡΟΣ ΑΝΑΛΥΣΗ ΤΩΝ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΩΝ Κατάσταση και εξέλιξη των τιμών 6. Μεθοδολογία 6. 1. Η επιλογή των υονόδων μετρήσεως Για να καταστεί δυνατή η σύγκριση τιμών μεταξύ των κρατών μελών, είναι δυνατή η χρησιμοποίηση δύο μονάδων αναφοράς: του ECU και του SPA (ή Πρότυπα Αγοραστικής Δύναμης - Standard de pouvoir d'achat). Καθεμία των μονάδων αυτών παρουσιάζει τα πλεονεκτήματα της, ανάλογα με τον στόχο που επιδιώκεται από την σύγκριση. To SPA αποτελεί μονάδα αναφοράς που στηρίζεται στην ισοτιμία των αντίστοιχων αγοραστικών δυνάμεων των εθνικών νομισμάτων, ανεξαρτήτως των διακυμάνσεων των συναλλαγματικών ισοτιμιών. Οι ισοτιμίες αγοραστικής δυνάμεως λαμβάνονται ως μέσος όρος των σχέσεων τιμών μεταξύ των διαφόρων χωρών για το ίδιο σύνολο αγαθών και υπηρεσιών. Οι ισοτιμίες αυτές καθορίζονται κατά τρόπον ώστε η τιμή του κοινοτικού ΑΕΠ, εκπεφρασμένη σε SPA, να είναι η ίδια με αυτήν που εκφράζεται σε ECU. Συγκρίνοντας τις τιμές μεταξύ κρατών μελών, διαδοχικά σε ECU και σε SPA, παρατηρούμε ότι κανένα νόμισμα δεν αντιστοιχεί ακριβώς στην αντίστοιχη αγοραστική δύναμη. Το φαινόμενο αυτό εκφράζει την υπερτίμηση ή υποτίμηση που επηρεάζει το κάθε εθνικό νόμισμα. Οι σχέσεις μεταξύ SPA και ECU, που εκτίθενται στον κατωτέρω πίνακα Ι, εκφράζουν την τάξη μεγέθους, για κάθε εθνικό νόμισμα, των σχετικών υπερτιμήσεων ή υποτιμήσεων. 'Οταν η σχέση αυτή είναι ανώτερη του 100, πρόκειται για ισχυρό νόμισμα και για υψηλό γενικό επίπεδο τιμών όταν η σχέση αυτή είναι κατώτερη του 100, πρόκειται για ασθενές νόμισμα και για χαμηλό επίπεδο τιμών, γεγονός που επιβεβαιώνουν οι διαφορές τιμής μεταξύ των ΑΕΠ των κρατών μελών, εκφραζόμενων σε ECU. Οταν οι τιμές εκφράζονται σε ECU, οι χώρες με υπερτιμημένο νόμισμα βρίσκονται σε μειονεκτική θέση, δεδομένου ότι οι τιμές τους καθίστανται υψηλότερες απ' ό,τι είναι στην πραγματικότητα, ενώ το αντίθετο συμβαίνει με τις χώρες με ασθενές νόμισμα. Οι στρεβλώσεις αυτές μπορούν να διορθωθούν εκφράζοντας τις τιμές σε SPA, οπότε αντισταθμίζονται οι νομισματικές υπερτίμησης ή υποτιμήσεις που είναι ενσωματωμένες στις τιμές που εκφράζονται σε ECU. 15 ΠΙΝΑΚΑΣ I Τιμές SPA και ECU στα εθνικά νοιιίσυατα την 1η Ιανουαρίου 1990 και 1995 Jan-95 Β DK D GR Ε SPA ECU 40. 28 39. 16 9. 43 7. 49 2. 28 1. 90 231. 6 130. 37 295. 7 164. 52 F 7. 05 6. 57 SPA/Ecu 102,9 125,9 120,0 78. 3 79. 2 107,3 IRL 0. 71 0. 8 88,8 Π" 1693. 38 1999. 01 84,7 L 43. 11 39. 16 110,0 NL 2. 29 2. 13 107,5 Ρ UK 133. 25 196. 13 67,9 0. 69 0. 79 87,3 Ένα δεύτερο πρόβλημα οφείλεται στο γεγονός ότι οι διαφορές του γενικού επιπέδου τιμών μεταξύ των χωρών, σε συγκεκριμένη χρονική στιγμή, δεν αντιστοιχούν στις διαφορές μεταξύ των τιμών για κάθε επιμέρους προϊόν ενώ ισοτιμία. Ως εκ τούτου, οι τιμές που έχουν ισχύει ενιαία συναλλαγματική μετατραπεί σε ονομαστική αξία, με βάση τη συναλλαγματική ισοτιμία της αγοράς, είναι στρεβλωμένες, επειδή οι συντελεστές που επηρεάζουν τα νομίσματα είναι ανεξάρτητοι από τις εσωτερικές μεταβολές των τιμών. Με υπολογισμούς των ισοτιμιών αγοραστικής δύναμης παρέχεται η δυνατότητα αποκατάστασης των πραγματικών τιμών. Η χρησιμοποίηση των προτύπων αγοραστικής δύναμης (SPA) ενδείκνυται εξάλλου για τις συγκρίσεις των τιμών ηλεκτρικού ρεύματος και φυσικού αερίου επειδή οι αγορές των προϊόντων αυτών είναι κλειστές σε επίπεδο καταναλωτών. Επιχειρηματίας ο οποίος διαθέτει εργοστάσια παραγωγής σε διάφορα κράτη μέλη και επιθυμεί να συγκρίνει το ενιαίο κόστος για προμήθειες σε διαφορετικές παραγωγικές μονάδες του ομίλου επιχειρήσεων θα πρέπει να εκφράσει τις τιμές σε ECU ή σε οποιοδήποτε εθνικό νόμισμα. Ωστόσο, λόγω των μεταβολών των συναλλαγματικών ισοτιμιών, το ECU ή τα εθνικά νομίσματα σημειώνουν συνεχείς διακυμάνσεις και, ως εκ τούτου, ο επιχειρηματίας θα προτιμήσει να προσφύγει στα SPA για να συγκρίνει με βάση την οικονομική αξία, το κόστος για προμήθειες αγαθών και παροχές υπηρεσιών στις διάφορες βιομηχανικές του μονάδες· με τον τρόπο αυτό θα μπορέσει να καταλήξει σε συγκρίσιμα μεγέθη από τα οποία θα έχουν εξαλειφθεί οι παράγοντες που συνδέονται με τη διακύμανση των ισοτιμιών. 6. 2 Η επιλονή του δείνυατος Από τις 33 περιοχές που εκάλυψε η έρευνα "ηλεκτρικό ρεύμα" (εξαιρουμένων των νέων κρατών μελών) έπρεπε να γίνει η επιλογή έτσι ώστε η έκθεση να είναι της επιλέχθηκαν εύληπτη. Κατά συνέπεια αντιπροσωπευτικότητάς τος και της πληρότητας των σειρών τιμών. 14 περιοχές λόγω Ανά μία περιοχή επιλέχθηκε από την Ιταλία, την Ιρλανδία, το Βέλγιο, το Λουξεμβούργο και την Ελλάδα, κράτη μέλη όπου εφαρμόζεται ενιαίο τιμολόγιο σε εθνικό επίπεδο και δεν υφίσταται στην ουσία το πρόβλημα της επιλογής της περιοχής. Στη Γαλλία θεωρήθηκε το Παρίσι ως αντιπροσωπευτικό για την γαλλική αγορά όπου ότι οι τιμές διαφέρουν ελάχιστα γεωγραφικά. Για το Ηνωμένο Βασίλειο επιλέχθηκε το Λονδίνο επειδή οι σειρές τιμών δεν ήταν 16 πλήρεις για τις άλλες περιοχές, και για την Πορτογαλία επιλέχθηκε η Λισαβώνα για τους ίδιους λόγους. Οι επιλογές αυτές ήταν επιβεβλημένες για καθαρώς μεθοδολογικούς λόγους και, προφανώς, δεν θίγουν την επιδίωξη που διατυπώνεται επανειλημμένως στην παρούσα έκθεση να συμπεριληφθεί ο μέγιστος δυνατός αριθμός περιοχών στην έρευνα. Από την Γερμανία και τις Κάτω Χώρες εάν επιλέγετο μία μόνο περιοχή δεν θα ήταν δυνατόν να ληφθεί υπόψη η διαφοροποίηση των τιμών για το ηλεκτρικό ρεύμα, και ως εκ τούτου, επιλέχθηκαν οι περιοχές όπου, με τη μεγαλύτερη συχνότητα, οι τιμές είναι οι ανώτατες και οι κατώτατες του δείγματος και αποτελούν τα όρια για τις λοιπές περιπτώσεις. Στις Κάτω Χώρες η επιλογή αυτή δικαιολογείται από τις διαφορές τιμών μεταξύ Ρότερνταμ και Noord- Brabant, ενώ στη Γερμανία ο μεγάλος αριθμός (ένδεκα) των περιοχών που επιλέχθηκαν ανταποκρίνεται στη διασπορά των τιμών. Η κατάσταση των τιμών για το ηλεκτρικό ρεύμα στη Γερμανία, για τα έτη 1995 και 1990, δίδεται στο παράρτημα 4. Δεδομένου ότι η ανάλυση αυτή περιορίζεται στη Γερμανία οι τιμές έχουν εκφρασθεί στο νόμισμα της χώρας αυτής (DM/10 mWh). Η μεγαλύτερη διαφάνεια οφείλεται στην αύξηση του αριθμού των περιοχών που επιλέχθηκαν και στο γεγονός ότι ο πίνακας για το 1995 είναι πλήρης ενώ για τον Ιανουάριο του 1990 έλειπε τουλάχιστον το ήμισυ των δεδομένων. Ακραίες τιμές για κάθε περιοχή διαφέρουν κατά τον συντελεστή 2,3 μέχρι 3, που υπερέχει ελαφρώς του μέσου όρου στην Κοινότητα (συντελεστής 2), εκτός από το Dusseldorf όπου ο συντελεστής ανέρχεται σε 3,95 λόγω της ασυνήθιστα υψηλής τιμής για τον μικρό καταναλωτή η οποία είναι κατά 67% ακριβότερη από την τιμή για τον καταναλωτή lb. Δεδομένου ότι η διάρθρωση των τιμών είναι ιδαιτέρως πολύπλοκη για τις περιοχές της Γερμανίας είναι δυσκολότατη η συνολική εκτίμηση της κατάστασης των τιμών για το ηλεκτρικό ρεύμα βιομηχανικής χρήσης: οι τιμές στο Αμβούργο είναι από τις υψηλότερες στην Κοινότητα και τις υπερβαίνουν μόνο οι τιμές στην Πορτογαλία και την Ισπανία (για τους τύπος καταναλωτή από le και άνω). Αντιθέτως, οι τιμές για τη δυτική περιοχή (Westliches Gebiet), όπως και εκείνες για τη νότια περιοχή (Sudliches Gebiet) προσεγγίζουν τον κοινοτικό μέσο όρο ιδίως για τους καταναλωτές τύπων le, Id και If. Συγκριτικά προς τις τιμές σε άλλες περιοχές της Κοινότητας, οι τιμές στη Γερμανία κυμαίνονται μεταξύ του μέσου όρου της Κοινότητας και των ανώτατων τιμών. Ας επισημανθεί ότι οι τιμές που εφαρμόζονται στα νέα ομοσπονδιακά κράτη (Lander) κυμαίνονται μεταξύ των ακραίων τιμών των παλαιών Lander, πράγμα ικανοποιητική η ενοποίηση των τιμολογίων. Για που σημαίνει ότι είναι παράδειγμα, στις πόλεις Λειψία και Ρόστοκ οι τιμές για τους τύπους καταναλωτών lg, Ι h και //' είναι από τις πλέον μέτριες. 6. 3 Οι επιπτώσεκ της έυμεσης Φορολογίας Δεδομένου ότι, στις περισσότερες περιπτώσεις, επιτρέπεται η έκπτωση των εμμέσων φόρων από τη βιομηχανία, η επίπτωση τους θεωρήθηκε αμελητέα και η μελέτη περιορίζεται σε τιμές άνευ φόρων, όπως προκύπτει από την εφαρμογή των τιμολογίων και των συμβάσεων. 17 7. Ανάλυση των τιυών για το ηλεκτρικό ρεύμα βιομηχανικής yprionc στην Κοινότητα Οι πίνακες ανά περιοχή του παραρτήματος 5 είναι ενδεικτικοί της εξέλιξης των τιμών στις 14 περιοχές του δείγματος, χωρίς ωστόσο να γίνεται σύγκριση μεταξύ τους, έτσι ώστε κατέστη δυνατόν να εκφραστούν οι τιμές στο εκάστοτε εθνικό νόμισμα. Ο στόχος είναι να συγκριθεί η κατάσταση πριν και μετά τη θέση της οδηγίας σε εφαρμογή. Επιλέχθηκαν η 1η Ιανουαρίου 1985, 1990 και 1995 με βάση τον συλλογισμό ότι δεκαετής περίοδος προσφέρει τη δυνατότητα να αξιολογηθεί η μακροπρόθεσμη εξέλιξη. Στους πίνακες έχουν επίσης συμπεριληφθεί οι δείκτες των τιμών κατανάλωσης (ΔΤΚ) και ο δείκτης για το ακαθάριστο εγχώριο προϊόν (ΑΕγχΠ) Οι δείκτες των τιμών κατανάλωσης είναι οι μηνιαίες τιμές την 1η Ιανουαρίου κάθε έτους. Ο δείκτης του ακαθάριστου εγχώριου προϊόντος είναι ετήσιος και υπολογίσθηκε με βάση τον δείκτη του έτους 1985 (=100). Από τη σύγκριση της εξέλιξης των τιμών και των δεικτών τιμών κατανάλωσης προκύπτουν ενδείξεις σχετικά με την αύξηση ή την μείωση της παραγωγικότητας της βιομηχανίας ηλεκτρικής ενέργειας. Ο λόγος μεταξύ των ακραίων τιμών σε κάθε περιοχή παρέχει εξάλλου τη δυνατότητα να εκτιμηθεί κατά προσέγγιση η κατανομή της τιμολογιακής επιβάρυνσης στους καταναλωτές. 7. 1 Κατάσταση και εΕέλιξη των τιυών ηλεκτρικού ρεύματος, ανά πεοιογή σε εθνικό νόμισμα, την 1η Ιανουαρίου των ετών 1985-90-95 Διαπιστώνεται ότι χάρη στην οδηγία βελτιώθηκε η διαφάνεια των τιμών ηλεκτρικού ρεύματος, δεδομένου ότι αυξήθηκε ο αριθμός των περιοχών που λήφθηκαν υπόψη και, για πρώτη φορά, τα δεδομένα είναι πλήρη τουλάχιστον για μία περιοχή σε κάθε κράτος μέλος. Αντιθέτως από ό,τι συμβαίνει στην περίπτωση του φυσικού αερίου, η μείωση των διεθνών τιμών για την πρωτογενή ενέργεια δεν επέφερε πτώση των τιμών ηλεκτρικού ρεύματος. Το στοιχείο αυτό πρέπει να ληφθεί υπόψη κατά την εκτίμηση της εξέλιξης της παραγωγικότητας. α) παρανωνικότητα Μπορεί κατά προσέγγιση να θεωρηθεί ότι βελτιώθηκε η παραγωγικότητα στον τομέα της ηλεκτρικής ενέργειας, όπως προκύπτει από τη σύγκριση της εξέλιξης των τιμών αυτών προς τους ΔΤΚ. Εάν οι τιμές για το ηλεκτρικό ρεύμα αυξάνονται με αργότερους ρυθμούς από ό,τι οι ΔΤΚ μπορεί να θεωρηθεί ότι σημειώθηκε πρόοδος. Πράγματι, διαπιστώνεται γενικώς βελτίωση, εκτός από την περίπτωση του Αμβούργου και της Ισπανίας όπου η σχετική μείωση των τιμών μπορεί να είναι αποτέλεσμα γενικής επιδείνωσης στη διάρθρωση του κόστους, και την περίπτωση της Ιταλίας, όπου, αντιθέτως, η άνοδος των τιμών μπορεί να οφείλεται στο εγχείρημα εφαρμογής "πραγματικών" τιμών ενόψει της ιδιωτικοποίησης. Στην Πορτογαλία, την Ελλάδα και, σε μικρότερο βαθμό, στο Ηνωμένο Βασίλειο, χώρες όπου ο πληθωρισμός ήταν υψηλός, οι αυξήσεις των τιμών είναι κατά πολύ κατώτερες από την αύξηση των ΔΤΚ. Στις περιοχές όπου ο πληθωρισμός ήταν χαμηλός, οι σημαντικότερες βελτιώσεις ανταγωνιστικότητας παρατηρήθηκαν στη Δανία, την Ιρλανδία, τις Κάτω Χώρες και το Λουξεμβούργο. Οι βελτιώσεις που σημειώθηκαν στο Βέλγιο, στη Νότια Περιοχή (Westliches Gebiet) της Γερμανίας και τη Γαλλία είναι μέτριες. Οι βελτιώσεις αυτές οφείλονται άλλοτε στο γεγονός ότι ο περιορισμός του κόστους εφοδιασμού πρωτογενούς ενεργείας μετακυλίσθηκε στις τιμές, άλλοτε στην εισαγωγή νέων τεχνολογιών στους τρόπους παραγωγής 18 κύκλος αεροστροβίλου (συνδιασμένος - ατμοστροβίλου), άλλοτε σε βελτιώσεις της διαχείρισης των επιχειρήσεων (εισαγωγή των τεχνικών Ολοκληρωμένης Διαχείρισης Πόρων). Τέλος, ας επισημανθεί η ελευθέρωση του τομέα της ηλεκτρικής ενέργειας σε ορισμένες χώρες και η αναδιάρθρωση του προκειμένου να βελτιωθεί η ανταγωνιστικότητα τους. β) Σύγκριση me προοδευτικής μείωσης των τιυολογίων (3,21) και την Η απόσταση μεταξύ Ιι και Ια (ακραίες τιμές που ισχύουν στις επιμέρους περιοχές του δείγματος) αποτελεί έναν παράγοντα που επιτρέπει τη μέτρηση της μείωσης. Εκεί όπου ο παράγοντας αυτός είναι ιδιαίτερα υψηλός, η μείωση είναι έντονη και μπορεί κανείς να θεωρήσει ότι η κατανομή του κόστους μεταξύ των επιμέρους κατηγοριών των κατανλωτών δεν είναι ισορροπημένη και αποβαίνει εις όφελος των μεγάλων καταναλωτών. Αυτή ήταν η περίπτωση την 1η Ιανουαρίου 1995 στην Ιταλία (παράγοντας 3,36), στο Βέλγιο (3,25), το Λουξεμβούργο Αντιθέτως παράγων Ιρλανδία μικρότερος της μέσης τιμής του δείγματος υποδεικνύει την ύπαρξη τιμολογίων ιδιαίτερα ευνοϊκών για τους μικρούς καταναλωτές όπως το Λονδίνο (1,88) και Σε όλα τα άλλα μέρη, ο παράγων αυτός είναι το Ρόττερνταμ (1,90). ελαφρώς μεγαλύτερος του 2, Ισπανία (2,12), Ελλάδα (2,14), Πορτογαλία (2,18), Παρίσι (2,22), Αμβούργο (2,27) και Westliches Gebiet (2,46). Στη Δανία ο παράγων αυτός ανέρχεται σε 1,26. Οι τιμές κατέχουν ιδιαίτερη θέση στο σύνολο, όχι μόνο επειδή αποτελούν τις καλύτερες αγορές αλλά επίσης λόγω της μικρής κλίσης της καμπύλης των τιμών, που έχει ως αποτέλεσμα να τοποθετούνται, στο επίπεδο αυτό επίσης σε μία θέση εντελώς διαφορετική από ό,τι στις υπόλοιπες περιοχές. (2,77). κυρίως Οι κινήσεις των τιμών, τόσο οι αυξητικές όσο και οι μειωτικές, κατά τη διάρκεια της περιόδου 85-95 ευνόησαν τους μεγαλύτερους καταναλωτές στο Βέλγιο, την Ιρλανδία, το Λουξεμβούργο και ιδίως την Ιταλία. Οι αυξήσεις αυτές αντίθετα κατανεμήθηκαν ισορροπημένα μεταξύ όλων των καταναλωτών στο Αμβούργο, το Westliches Gebiet, την Ελλάδα, την Ισπανία και την Πορτογαλία και αποδείχθηκαν μάλλον ευνοϊκές για τους μικρούς βιομηχανικούς καταναλωτές στη Δανία και τη Γαλλία. Στις Κάτω Χώρες η αναδιάρθρωση είχε σαν αποτέλεσμα να επιβαρυνθούν οι μικροί καταναλωτές κατά την πρώτη περίοδο, η επιβάρυνση αυτή διορθώθηκε κατά τη διάρκεια της επόμενης περιόδου. Στο Λονδίνο μια τιμολογιακή αναδιάρθρωση οδήγησε στην εξάλειψη των ανωμαλιών όσον αφορά τη σταδιακή μείωση και επέτρεψε την αποκατάστραση φυσιολογικής αναλογικότητας μεταξύ la, lb και le. 7. 2. Κατάσταση και εΕέλιΕη των τιμών ανά τοποθεσία σε SPA Στα παραρτήματα 6 και 7, εμφανίζεται ένα πανόραμα των τιμών της ηλεκτρικής ενέργειας άνευ φορολογικής επιβάρυνσης για βιομηχανική χρήση στην Κοινότητα την 1η Ιανουαρίου 1995 και 1990, εκπεφρασμένων σε SPA. Οι πίνακες αυτοί επιτρέπουν τις συγκρίσεις μεταξύ των επιμέρους περιοχών. Τόσο κατά το 1995 όσο και κατά το 1996 οι δανοί καταναλωτές εμφανίζονται με τις χαμηλότερες τιμές εκφρασμένες σε SPA στο δείγμα και οι πορτογάλοι καταναλωτές εμφανίζουν τις υψηλότερες τιμές εκφρασμένες σε SPA. Αυτές οι δύο χώρες τοποθετούνται στα δύο άκρα του δείγματος που περιέχουν, κατά συνέπεια, όλες τις άλλες τιμές. Διαπιστώνεται, εξαρχής, ότι η εξέλιξη των τιμών μεταξύ 1990 και 1995, εμφανίζει πολύ περισσότερρες αντιθέσεις υπό όρους αγοραστικής δύναμης, ισοτιμίας, μολονότι στο σύνολο της, εκτός από ό,τι υπό όρους νομισματικής 19 από ορισμένες εξαιρέσεις, οι παρατηρούμενες τάσεις είναι μετριοπαθείς. Οι εξαιρέσεις αυτές παρατηρούνται στο Βόρειο Brabant (αύξηση κατά +30,7% στην κατηγορία le και πτώση κατά -19,4% στην κατηγορία la), που ακολουθείται από το Ρόττερνταμ (μείωση κατά -25% στο Ι β) και στην Ιταλία (αύξηση κατά 19,0% για το Ια). Όλες οι άλλες μεταβολές τιμών που παρατηρήθηκαν στο δείγμα είναι μικρότερου εύρους. Η ανάλυση σταματά στο lg δεδομένου ότι έλλειπαν οι πληροφορίες για τα lh και //τον Ιανουάριο του 1990. Την 1η Ιανουαρίου 1995 σε σχέση με την 1η Ιανουαρίου 1990, παρατηρήθηκαν περιορισμένης εμβέλειας αυξητικές ή μειωτικές τάσεις σε όλες τις τοποθεσίες, ενώ η μέση τάση όσον αφορά το σύνολο του δείγματος ήταν μάλλον φθίνουσα, επιβεβαιώνοντας έτσι την καθοδική προεία σε εθνικό νόμισμα. Αυξήσεις, κατώτερες ή πλησίον του 10%, παρατηρούνται στο Βέλγιο, τη Γαλλία, την Ιρλανδία, την Ιταλία, την Πορτογαλία και το Αμβούργο ενώ μειώσεις ανάλογου εύρους παρατηρούνται στο Westliches Gebiet, στην Ελλάδα, το Λουξεμβούργο και τη Λονδίνο (τα δεδομένα δεν είναι πλήρη για τις άλλες περιοχές του Ηνωμένου Βασιλείου), στην Δανία παραρτηρείται το λεγόμενο φαινόμενο του ζυγού όπου οι τιμές μειώνονται έως το Id και αυξάνουν από το le, αντίστροφο φαινόμενο ζυγού εμφανίζεται στην Ισπανία όπου παρατηρείται αύξηση της κατηγορίας la και lb και μικρή μείωση σε άλλες κατηγορίες. Τέλος στις Κάτω Χώρες, παρατηρούνται σοβαρές τιμολογιακές αναδιαρθρώσεις με μεγάλες αυξήσεις και μεώσεις για όλους τους καταναλωτές οι οποίες υποδηλώνουν μετακύλιση του κόστους από μια κατηγορία σε κάποια άλλη. Για όλες τις τοποθεσίες οι τιμές SPA εμφανίζουν την ίδια κλίση με τις τιμές σε εθνική νομισματική μονάδα, εξαιρουμένης της Δανίας όπου οι τιμές SPA υποδηλώνουν την μετακύλιση κόστους μεταξύ καταναλωτών, την Ελλάδα όπου οι τιμές SPA καταγράφουν σχετική μείωση των τιμών συναρτήσει της αγοραστικής ισχύος και της Ιρλανδίας όπου οι τιμές, αν και σταθερές σε εθνικό νόμισμα, αυξάνουν σε SPA, μεταφράζοντας μια γενικότερη τάση ακρίβειας σε τιμές αγοραστικής δύναμης. Κατά τη διάρκεια της εξεταζόμενης περιόδου, οι αυξήσεις των τιμών είναι γενικά χαμηλότερες του πληθωρισμού και πολλές από τις αναδιαρθρώσεις αποσκοπούσαν στην προσαρμογή των τιμών στην κατανομή της ζήτησης. Σε πολλές περιοχές, οι τιμές της ηλεκτρικής ενέργειας, που εμφανίζουν μεγάλη διασπορά μεταξύ των μικρών καταναλωτών, συγκεντρώνονται στην ίδια ζώνη χαμηλών τιμών, όσο αυξάνουν οι ποσότητες. Το φαινόμενο αυτό αποδεικνύει ενδεχομένως ότι οι εταιρείες τείνουν να καθορίσουν τις τιμές τους κατά τρόπον που οι τιμές σε περιπτώσεις μεγάλης παροχής να προσεγγίζουν τις τιμές που ισχύουν στις ζώνες άμεσης γειτνίασης. 7. 2. 1. Κατάταξη των τοποθεσιών Στα παραρτήματα 8 και 9, η οριζόντια γραμμή η οποία χωρίζει τον πίνακα στα δύο, αντιπροσωπεύει τη θέση της διάμεσης ή κεντρικής τιμής κατανομής, η οποία αποτελεί θεωρητική αξία ένθεν και ένθεν της οποίας συγκεντρώνεται ο ίδιος αριθμός παρατηρήσεων και η οποία επιτρέπει να καθορισθούν οι ενδεχόμενες συγκλίσεις των τιμών υπολογίζοντας τη διαφορά μεταξύ των τιμών για κάθε τοποθεσία και της διάμεσης τιμής κατανομής. Οι πίνακες αυτοί επιτρέπουν επίσης την οπτική απεικόνιση της σχετικής θέσης έκαστης τοποθεσίας στην κατάταξη τους κατά αύξουσα τιμή την 1η Ιανουαρίου 1990 20 και 1995. Δείχνουν επίσης τις σημαντικές δομικές διαφορές των τιμών από το ένα μέρος στο άλλο, στο εσωτερικό του δείγματος. Εάν οι τοποθεσίες ταξινομηθούν σύμφωνα με τη συχνότητα εμφάνισης τους σε έκαστη βαθμίδα, η Δανία, το βόρειο Brabant, η Γαλλία και το Ρόττερνταμ μπορούν να θεωρηθούν, μ'αυτή τη σειρά, ως οι λιγότερο ακριβείς περιοχές του δείγματος, ακολουθούμενες από την Ελλάδα, το Westliches Gebiet και το Ηνωμένο Βασίλειο (για τους μικρούς βιομηχανικούς καταναλωτές), την Ιρλανδία (για τους μεσαίους καταναλωτές) και το Βέλγιο και το Λουξεμβούργο (για τους μεγαλύτερους καταναλωτές). Οι τοποθεσίες που είναι οι πλέον ακριβείς, για όλους τους καταναλωτές είναι το Αμβούργο και η Πορτογαλία, ακολουθούμενες από την Ισπανία, για τους μεσαίους και τους μεγάλους βιομηχανικούς καταναλωτές. 7. 2. 2. Μεταβολές θέσης υεταΕύ 1990 και 1995 στις βαθμίδας τοποθεσιών των διάφορων Η σύγκριση μεταξύ των παραρτημάτων 8 και 9 επιτρέπει την παρατήρηση μεταβολών επιλεχθείσες Η Δανία (πρώτη βαθμίδα) και η Πορτογαλία (τελευταία ημερομηνίες. βαθμίδα) εξακολουθούν να κατέχουν πάντα την ίδια θέση για όλους τους τύπους κατανάλωσης, μεταξύ των προσιτών περιοχών, η Γαλλία, το Ρόττερνταμ και το Βόρειο Brabant εμφανίζουν ήσσονος σημασίας μεταβολές. Το Λουξεμβούργο και το Westliches Gebiet εμφανίζουν σημαντική μείωση, το Λουξεμβούργο καθίσταται η πλέον προσιτή τοποθεσία μετά τη Δανία για τους μεγάλους καταναλωτές, το Ηνωμένο Βασίλειο (Λονδίνο) και η Ελλάδα βελτιώνουν την σχετική τους θέση, μεταξύ των ακριβών θέσεων (ήτοι εκείνων που συγκεντρώνονται πέραν της ενδιάμεσης τιμής κατανομής), η θέση του Βελγίου χειροτερεύει για τους μικρούς και μέσους καταναλωτές, αντίστοιχη χειροτέρευση παρατηρείται στην Ισπανία και την Ιταλία για όλους τους καταναλωτές, εξαιρουμένης της κατηγορίας le για την Ισπανία, ενώ στην Ιρλανδία δεν παρατηρούνται σημαντικές μεταβολές, τέλος το Αμβούργο προσεγγίζει τις υψηλές τιμές που ισχύουν στην Ισπανία. 7. 2. 3. Tmri -me ηλεκτρικής ενέργειας σε ECU Οι πίνακες σε ECU αναφέρονται ενδεικτικά. Οι πίνακες αυτοί επέτρεψαν την επεξεργασία διαγραμμάτων τα οποία απεικονίζουν τις διαφορές μεταξύ των τιμών ανά επιλεχθείσα μονάδα. Τα εν λόγω διαγράμματα βρίσκονται στη σελίδα 45 και 46. 7. 2. 4. Μελέτη της σύγκλισης Προκειμένου να καθορισθεί εάν όντως υφίσταται σύγκλιση μεταξύ των τιμών 1990 και 1995, ο αριθμός των παρατηρήσεων που εμφανίζονται σε απόσταση 10 έως και 25% ένθεν και ένθεν της ενδιάμεσης κατανομής στο δείγμα, συγκεντρώθηκε, τον Ιανουάριο του 1990 και τον Ιανουάριο του 1995, ήτοι πριν και μετά τη θέση σε ισχύ της οδηγίας. 21 ΠΙΝΑΚΑΣ II ΑΡΙΘΜΟΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΩΝ σε διάστημα 10 και 25% ένθεν και ένθεν της διάμεσης τιμής κατανομής (Ιανουάριος 1995/Ιανουάριος 1990) ΙΑ IB IC ID IE IF IG ΙΗ II ΔΙΑΜΕΣΗ ΤΙΜΗ ΚΑΤΑΝΟΜΗΣ 01/95 1250 1255 1031 840 714 685 576 565 486 +-10% +-25% 2 11 37 11 8 7 6 8 6 5 11 10 10 10 11 10 10 ΔΙΑΜΕΣΗ ΤΙΜΗ ΚΑΤΑΝΟΜΗΣ 01/90 +-10% +-25% 1296 1252 1065 827 726 682 577 7 8 9 10 8 12 8 11 7 11 5 11 6 11 Η διασπορά δεν αυξάνει κατά τη διάρκεια της περιόδου αυτής παρά μόνο για If) και η τάση αυτή τους μικρούς καταναλωτές αντιστρέφεται μετά την τάξη lg. Αυτό επιβεβαιώνεται από τις αυξομειώσεις του συντελεστή διακύμανσης Pearson (διαφορά τύπου χ 100 διά την αριθμητική μέση τιμή) ο οποίος αυξάνει από 25,87% το 1990 σε 27,76% το 1995 για την κατηγορία If (αύξηση της διασποράς) και αντιστρόφως μειώνεται από 28,26% σε 25,59% για την κατηγορία lg (μείωση της διασποράς κατά την ίδια περίοδο). (έως την κατηγορία Η παρατήρηση των διακυμάνσεων της διαφοράς τύπου (τετραγωνική ρίζα της διακύμανσης = s) επιβεβαιώνει την άποψη αυτή, το s το οποίο ανέρχεται για την κατηγορία If σε 179 κατά το 1990 αυξήθηκε σε 191,5 το 1995. Για την κατηγορία lg, αντίθετα, η διασπορά περιορίζεται και το s μειώνεται από 167 το 1990 σε 151 το 1995. Η έλλειψη δεδομένων για τις κατηγορίες lh και //' κατά το 1990 δεν επιτρέπει να συγκριθούν οι εν λόγω συντελεστές για τους μεγαλύτερους καταναλωτές του δείγματος. Τα δεδομένα αυτά εντούτοις είναι γνωστά για το 1995. Η διαφορά για την κατηγορία Ι h ανέρχεται σε 147 με έναν συντελεστή μεταβλητότητας 25,48% και σε 132 για την κατηγορία //' με έναν συντελεστή μεταβλητότητας 25,68%. Τα ποσοστά αυτά είναι της ίδιας κλίμακας μεγέθους με τα αντίστοιχα ποσοστά για την κατηγορία lg. Κατά συνέπεια υπάρχουν σοβαρές πιθανότητες ό,τι ισχύει για την κατηγορία lg να ισχύει επίσης για τις κατηγορίες lh και //" και να παρατηρείται σύγκλιση για όλους τους μεγάλους καταναλωτές. 8. Ανάλυση των τιμών φυσικού αερίου βιομηχανική χρήσης στην Κοινότητα Η χρησιμοποιούμενη μέθοδος για την ανάλυση των τιμών φυσικού αερίου θα είναι η ίδια με εκείνην που χρησιμοποιήθηκε για την ηλεκτρική ενέργεια. Οι τιμές προκύπτουν, όπως και για την ηλεκτρική ενέργεια, άμεσα από την εφαρμογή τιμολογίων και συμβάσεων Επελέγησαν 14 περιοχές σε σύνολο 34 που καλύπτει η παρούσα έρενα, βάσει κριτηρίων αναλογικής εκπροσώπησης. Αξίζει να σημειωθεί εξαρχής ότι οι τιμές φυσικού αερίου είναι πολύ λιγότερο διαφανείς από ό,τι οι αντίστοιχες για την ηλεκτρική ενέργεια και ιδαίτερα για τους μεγαλύτερους καταναλωτές. 22 8. 1. Κατάσταση και εΕέλιξη των τιμών Φυσικού αερίου, ανά τοποθεσία, σε εθνικό νόιιισμα την 1η Ιανουαρίου 1985. 1990 και 1995 Οι πίνακες του παραρτήματος 11 δείχνουν τη σημαντική υποβάθμιση της διαφάνειας των τιμών φυσικού αερίου βιομηχανικής χρήσης τον Ιανουάριο του 1995 (εκτός του Weser-Ems και των Κάτω Χωρών). Αντίθετα προς την ηλεκτρική ενέργεια παρατηρούνται πολλά κενά μεταξύ των υψηλότερων τιμών κατανάλωσης, είτε διότι δεν έχει γίνει απογραφή των καταναλωτών στις κατηγορίες αυτές είτε διότι ο αριθμός τους είναι χαμηλότερος των 3. Παρατηρείται εντούτοις προφανής υποβάθμιση της διαφάνειας δεδομένου ότι διατίθενται 7 τιμές τον Ιανουάριο του 1990, στην κατηγορία 15 και απομένουν μόλις 2 τον Ιανουάριο του 1995, ενώ συνεχίσθηκε στην ίδια χρονική περίοδο η διείσδυση του φυσικού αερίου. Από άποψη γεωγραφικής έκτασης, η διαφάνεια βελτιώνεται στη Γερμανία. Όσον αφορά τις εξελίξεις των τιμών, οι επιπτώσεις της μείωσης των παγκοσμίων τιμών φυσικού αερίου στην τελική τιμή εμφανίζει ανισοτιμίες ανάλογα με την τοποθεσία. Σε πολλές από τις τοποθεσίες τέλος μία σημαντική αύξηση της μείωσης επιτυγχάνεται προς όφελος της μεγάλης βιομηχανίας. Στη διάρκεια της πρώτης περιόδου (Ιανουάριος 1985 έως Ιανουάριος 1990), η γενική πτώση είναι σημαντική, τόσο στις χώρες μέλη παραγωγούς όσο και στις χώρες μέλη εισαγωγής φυσικού αερίου. Κατά τη διάρκεια της περιόδου 1990-95 η εξέλιξη εμφανίζει μεγαλύτερες αντιθέσεις, η πτώση εξακολουθεί σε ορισμένες τοποθεσίες αλλά επιβραδύνεται ενώ παρατηρούνται και κάποιες αυξήσεις ιδιαίτερα για τους μικρότερους βιομηχανικούς καταναλωτές για τους οποίους οι τιμές μοιάζει να επηρεάζονται από την αύξηση του ΔΤΚ. Στο σύνολο της περιόδου αυτής, η κατάσταση χαρακτηρίζεται από μία γενικότερη εδραίωση των πτωτικών τάσεων. Στις περισσότερες από τις τοποθεσίες αυτές μεταξύ Ιανουαρίου 1990 και 1995 η μείωση των τιμών αυξάνει σαφώς υπέρ των μεγαλύτερων καταναλωτών του δείγματος, ενίοτε μάλιστα πάρα πολύ, εξαιρουμένου του Λονδίνου. Επιχειρήθηκαν σοβαρές αναδιαρθρώσεις των τιμολογίων σε βάρος των μικρών και μεσαίων βιομηχανικών επιχειρήσεων πράγμα το οποίο δηλώνει την ύπαρξη σοβαρής πίεσης εκ μέρους του ανταγωνισμού λόγω εσωτερικής αγοράς στους μεγαλύτερους από τους καταναλωτές και απαιτούν και επιτυγχάνουν ανταγωνιστικότερες τιμές για το φυσικό αέριο. Ο ανταγωνισμός των άλλων ενεργειακών πηγών διαδραματίζει σοβαρό ρόλο στον τομέα του φυσικού αερίου για τις μεγάλες παροχές και πρακτικά για όλες τις μικρές και μεσαίες βιομηχανικές μονάδες που επωμίζονται όλο το βάρος των τιμολογιακών αναδιαρθρώσεων που έχουν συντελεστεί μετά από την πτώση της τιμής του πετρελαίου και των παραγώγων του. 8. 2 Κατάσταση και εξέλιξη των τιμών, ανά περιοχή, σε Πρότυπα Αγοραστικής Δύναμης (SPA) Τα παραρτήματα 12 και 13 εμφαίνουν την κατάσταση των τιμών του αερίου βιομηχανικής χρήσεως, αντιστοίχως την 1η Ιανουαρίου 1995 και 1990, εκπεφρασμένες σε SPA, άνευ φόρων, όπως προκύπτουν απευθείας από την εφαρμογή των τιμολογίων και όρων πωλήσεως. Η χρησιμοποιούμενη μονάδα για το αέριο είναι 100 GJ. Οι χαμηλότερες τιμές παρατηρούνται στη Δανία και στο Westliches Gebiet, μέχρι τον τύπο καταναλωτή / 3-1 στην Γαλλία από τον / 3-2 (ο 15 δεν 23 ανακοινώθηκε)· οι υψηλότερες τιμές παρατηρούνται στην Ισπανία, μέχρι / 3-2 και στο Βερολίνο, από / 3-1 έως / 4-2 (ο 15 δεν ανακοινώθηκε). Οι Κάτω Χώρες βρίσκονται περίπου στο μέσον Για τον 15 δεν διαθέτουμε παρά δύο τιμές (ταυτόσημες) που αντιστοιχούν στις Κάτω Χώρες και στο Ems-Weser, περιοχές παραγωγής αερίου. Συγκρινόμενες με τις ένδεκα τιμές που ανακοινώθηκαν για τον 14-2, οι εν λόγω τιμές είναι ευνοϊκότατες. Όσον αφορά τη διάρθρωση των τιμολογίων, διαπιστώνεται ότι η μετάβαση από τον 12 έως τον 13-1 (ίδια ποσότητα αλλά βελτίωση της προσαρμογής φορτίου) συνοδεύεται, σε όλες τις περιοχές, από σημαντική μείωση της τιμής, εκτός από το Βερολίνο και το Λουξεμβούργο, όπου η διαφορά αυτή είναι ασήμαντη. Αντίθετα, η βελτίωση των όρων αναλήψεως μεταξύ 13-1 και 13-2 ή μεταξύ 14- ίκαι 14-2 (ίδιες ποσότητες αλλά αύξηση της προσαρμογής φορτίου) δεν συνεπάγεται παρά μικρή μόνο μείωση των τιμών ή και καθόλου διακύμανση, στις περισσότερες περιοχές, εκτός του Βελγίου και της Γαλλίας, της Ιταλίας και του Ηνωμένου Βασιλείου. Σε σχέση με τον Ιανουάριο του 1990, οι τιμές σε SPA, το 1995, σημειώνουν ελαφρά πτώση στο Ηνωμένο Βασίλειο, στο Λουξεμβούργο, στο Στρασβούργο και στο Βέλγιο, και αυξάνονται στην Ιρλανδία και στο Τορίνο. Παρατηρείται μία τροποποίηση των τιμολογιακών δομών υπέρ της μεγάλης βιομηχανίας στο Weser-Ems, στο Παρίσι, στην Ισπανία και στις Κάτω Χώρες. Στην Νάπολη, η αλλαγή αυτή αποβαίνει προς όφελος των μικρών βιομηχανικών καταναλωτών. Δεν κατάστη δυνατή η προσκόμιση συγκρίσιμων ενδείξεων για τη Δανία, το Βερολίνο, το Αννόβερο και το Μπίρμιγκχαμ, ελλείψει στοιχείων. Η κατάσταση αυτή οφείλεται στο γεγονός ότι άλλοτε δεν πραγματοποιείται η σύνδεση με το παρελθόν, και άλλοτε δεν εφαρμόζεται παρά εν μέρει μόνο η οδηγία. Σε σύγκριση με το σύνολο του κοινοτικού δείγματος, η Γερμανία βρίσκεται στα δύο άκρα· το Weser-Ems μοιράζεται με την Δανία και το Παρίσι τις χαμηλότερες τιμές του δείγματος, ενώ το Βερολίνο, με την Ισπανία, τις υψηλότερες. Η διασπορά των τιμών του αερίου είναι, κατά συνέπειαν, σημαντικότερη απ' ότι για τις τιμές του ηλεκτρικού ρεύματος και οι φθηνότερες περιοχές είναι συγκρίσιμες με τις φθηνότερες περιοχές της Ευρωπαϊκής Ενώσεως. Πάντοτε στην Γερμανία, το διάστημα μεταξύ της υψηλότερης τιμής (Ντύσσελντορφ: 1306 DM) και της χαμηλότερης (Weser-Ems: 584 DM) το 1990, ήταν ελαφρώς μεγαλύτερη του 2 το διάστημα αυτό έγινε 3,46 το 1995, μεταξύ του Βερολίνου (1497 DM) και του Ντόρτμουντ-Ντύσσελντορφ (433 DM). Οι πίνακες του παραρτήματος 14 προσφέρουν σύγκριση, σε DM, των τιμών του αερίου στις 10 γερμανικές περιοχές, αντίστοιχα την 1η Ιανουαρίου 1990 και 1995. 8. 2. 1 Σειρά των περιοχών την 1η Ιανουαρίου 1995 Πλην εξαιρέσεων και ανεξαρτήτων του γεγονότος ότι οι επιλεγόμενες περιοχές δεν είναι πάντοτε οι ίδιες για τις δύο πηγές ενεργείας, η σχετική σειρά των περιοχών βάσει των τιμών του αερίου δεν είναι η ίδια με αυτήν για το ηλεκτρικό ρεύμα, γεγονός που σημαίνει ότι σε μία ακριβή περιοχή όσον αφορά το αέριο μπορεί να αντιστοιχεί μία φθηνή περιοχή όσον αφορά το ηλεκτρικό ρεύμα και τανάπαλιν (βλέπε παράρτημα 15 και 16) γεγονός που υποδηλώνει ότι οι δύο μορφές ενέργειας δεν λειτουργούν ανταγωνιστικά. Η σύγκριση των πινάκων των παραρτημάτων 15 και 16 επιτρέπει τον εντοπισμό των ανακατατάξεων σειράς που πραγματοποιήθηκαν στο δείγμα στο διάστημα 1990-1995. Έχουν, κατά σειράν, τιμές παντού κατώτερες από την διάμεση 24 (κεντρική) τιμή το 1995: η Δανία (έλλειψη στοιχείων για το 1990), το Weser- Ems (δεν σημειώνονται σημαντικές μεταβολές σε σχέση με το 1990), το Μπίρμιγκχαμ (έλλειψη στοιχείων για το 1990), το Παρίσι και οι Κάτω Χώρες που κατεβαίνουν την κλίμακα στις /1 και 12, αλλά επιβεβαιώνουν την ευνοϊκή τους θέση από την 13-1 και μετά). Με παντού ανώτερες από την διάμεση (κεντρική) τιμή: η Ισπανία, η Νάπολη και το Βερολίνο (εκτός της 12), το Τορίνο (εκτός από την 14-1 και μετά) και η Ιρλανδία (εκτός της 13-1). Το Λουξεμβούργο και το Λονδίνο διατηρούν την ίδια εικόνα για το 1995: μεταξύ των φθηνότερων στις 11 και 12 πολύ ακριβότερα του μέσου όρου από την 13-1 και μετά. Το Βέλγιο ευθυγραμμίζεται σαφώς με την διάμεση (κεντρική) τιμή το 1990 λιγότερο σαφώς το 1995. Όσον αφορά τη διαφάνεια, η κατάσταση επιδεινώθηκε από το 1990. Είναι ελλειμματική για τους μεγαλύτερους καταναλωτές αερίου, όπως υποδηλώνει η απουσία στοιχείων για πολλές περιοχές. Ως εκ τούτου, η αντιπροσωπευτικότητα των συγκρίσεων είναι περιορισμένη. Τα κυριότερα χαρακτηριστικά περιγράφονται κατωτέρω: Η Δανία, το Weser- Ems και οι Κάτω Χώρες μοιράζονται τις φθηνότερες τιμές, σε όλες τις κατηγορίες καταναλωτών. Στην ομάδα των ως άνω περιοχών εντάσσονται, για τους μικρούς βιομηχανικούς καταναλωτές, και το Λονδίνο και το Μπίρμιγκχαμ. Οι περιοχές αυτές έχουν το κοινό χαρακτηριστικό της εγγύτητας με τους τόπους παραγωγής, γεγονός που δείχνει να αντανακλάται θετικά στην τιμή του τελικού προϊόντος. Η Ιρλανδία η οποία, εν τούτοις, διαθέτει ίδιους πόρους, αποτελεί εξαίρεση, αφού οι τιμές είναι υψηλότατες. Η Γαλλία (Παρίσι), μολονότι στερείται σημαντικών πόρων και εισάγει μεγάλες ποσότητες, κινείται κοντά στην διάμεση (κεντρική) τιμή όσον αφορά τις 11 και 12 και, από το 13-2 καταλαμβάνει την φθηνότερη θέση του δείγματος το 1995. Το Στρασβούργο, αυτόνομη περιοχή, είναι σε πολύ δυσμενέστερη θέση απ' ότι η υπόλοιπη εθνική επικράτεια. Στις άλλες εισάγουσες περιοχές, το Βέλγιο και το Λουξεμβούργο βρίσκονται σαφώς κάτω από την διάμεση (κεντρική) τιμή για τις /1 και 12 κατατάσσονται στις ακριβότερες θέσεις του δείγματος όσον αφορά το 13-1, για να επανέλθουν κοντά στην διάμεση (κεντρική) τιμή όσον αφορά τις μεγάλες απολήψεις. Το Βερολίνο βρίσκεται κοντά στην διάμεση (κεντρική) τιμή για τα /1 και 12, και στη συνέχεια καθίσταται η ακριβότερη θέση για όλο το δείγμα από το 13-1. Η Ισπανία παρουσιάζει τις υψηλότερες τιμές στα 11 και 12, ακολουθούμενη από την Ιρλανδία και ιταλικές θέσεις- βρίσκεται μεταξύ των ακριβότερων θέσεων από το 13-1 και μετά. 8. 2. 2 Τιμές του αερίου σε ECU Όπως και για το ηλεκτρικό ρεύμα, οι τιμές του αερίου σε ECU εμφαίνονται στο παράρτημα 17. Επέτρεψαν την χάραξη των γραφικών παραστάσεων που συγκρίνουν τις τιμές σε ECU και σε SPA (βλέπε σελίδες 47 και 48) για την απεικόνιση των διαφορών μεταξύ των δύο χρησιμοποιούμενων ενεργειακών μορφών. 8. 2. 3 Μελέτη της σύγκλισης Ο αριθμός παρατηρήσεων στα διαστήματα του 10 και 25%, εκατέρωθεν της κεντρικής τιμής κατανομής, αυξάνεται παντού τον Ιανουάριο του 1995, σε σύγκριση με τον Ιανουάριο του 1990, εκτός του 11, όπου αυξάνεται η διασπορά, λόγω σειράς αυξήσεων των τιμών στην εν λόγω κατηγορία. Η αύξηση του αριθμού παρατηρήσεων δείχνει σαφή σύγκλιση των τιμών του αερίου στην Κοινότητα. 25 ΠΙΝΑΚΑΣ III ΑΡΙΘΜΟΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΩΝ στα διαστήματα του 10 και 25% εκατέρωθεν της διάμεσης (κεντρικής) τιμής (Ιανουάριος 1995/ Ιανουάριος 1990) ΚΕΝΤΡΙΚΗ TIM 01/1995 +- 10 % +- 25 % ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΤΙΜΗ 01/1990 +- 10% +- 25 % 11 575 12 471 13-1 377 13-2 351 14-1 340 Ι4-2 321 2 8 6 10 8 11 10 13 7 9 5 10 584 497 398 349 304 280 266 3 9 4 8 1 9 6 9 4 8 6 8 4 7 Η σύγκριση των συντελεστών διακυμάνσεως (βλέπε ορισμό, σ. 22) μεταξύ του 1990 και 1995, για τους τύπους καταναλωτών για τους οποίους διαθέτουμε πλήρεις σειρές, επιβεβαιώνει τη διαπίστωση αυτή. Εάν στην 11, η διακύμανση περνάει από το 32,8% στο 42%, μειώνεται, αντίθετα, σημαντικά για τους ακόλουθους τρείς τύπους καταναλωτών: ο συντελεστής περνά - από το 27,5% στο 17,5% στην 12, - από το 22% στο 12,6% στην 13-1, - από το 24,3% στο 13% στην 13-2. Πέρα από την κατηγορία 13-2, τα στοιχεία είναι ατελή και δεν επιτρέπουν τη διενέργεια του εν λόγω τύπου μετρήσεων. Η τέλεια συμμετρία, από το 11 έως 13-1, μεταξύ της συγκέντρωσης των παρατηρήσεων γύρω από την διάμεση (κεντρική) τιμή, αφενός, και η μείωση των συντελεστών διακυμάνσεως, αφετέρου, επιτρέπει την υπόθεση ότι η συμμετρία αυτή επεκτείνεται στις μεγαλύτερες κατηγορίες καταναλωτών έως το 13-1, και επιβεβαιώνει ότι η μέση μείωση των τιμών του αερίου στην Ευρωπαϊκή Ένωση συνοδεύτηκε από σημαντική αύξηση της σύγκλισης. Αυτό είναι δυνατόν, μολονότι η αγορά του αερίου είναι κλειστή αγορά, προστατευμένη από τον ανταγωνισμό αέριο-αέριο, από αποκλειστικά τέλη, δεδομένου ότι η αγορά αυτή υπόκειται στον "πλάγιο" ανταγωνισμό των γειτνιαζουσών αγορών. 26 ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 1 ΟΔΗΓΙΑ 90/377/ΕΟΚ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ ΤΗΣ 29 ΙΟΥΝΙΟΥ1990 ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΟΣΟΝ ΑΦΟΡΑ ΤΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΣΤΟ ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΔΙΚΑΙΟ Κράτος μέλος Μορφή της πράξης Α Β D DK Ε1 FIN F GR2 IRL3 I LUX4 NL Ρ S5 UK Ομοσπονδιακός νόμος Υπουργικό διάταγμα που δημοσιεύθηκε στη Moniteur Belge Υπογράφηκε συμφωνία. Λεπτομέρειες δημοσιεύθηκαν στην Bundesanzeiger Ημερομηνία θέσπισης - Ημερομηνία δημοσίευσης Ημερομηνία κοινοποίησης Ημερομηνία θέσης σε ισχύ 04-12-92 04-03-94 18-05-92 18-05-92 28-09-92 01-01-95 18-05-92 08-07-93 30-07-93 17-09-93 08-07-93 Απόφαση του υπουργού ενέργειας 16-03-92 16-03-92 01-04-92 16-03-93 Ελλιπής μεταφορά στο εσωτερικό δίκαιο Συμφωνία μεταξύ του φορέα I. N. S. και των ενδιαφερομένων μερών Νόμος που δημοσιεύθηκε στην Επίσημη Εφημερίδα της Γαλλικής Δημοκρατίας Νόμος που δημοσιεύθηκε στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως - - 09-02-94 01-01-95 19-07-93 20-07-93 05-10-94 20-07-93 25-07-91 25-07-91 09-08-91 25-07-91 (Ισχύουσες διατάξεις) - - - 01-07-91 Νόμος που δημοσιεύθηκε στην Gazetta Ufficiale 20-02-92 20-02-92 26-03-92 20-02-92 (Ισχύουσε διατάξεις) Συμφωνία μεταξύ του Υπουργείου Οικονομικών και των ενδιαφερομένων μερών Υπουργική απόφαση που δημοσιεύθηκε στην Diario da Republica - - - - - 25-05-92 01-07-91 01-01-92 30-05-92 30-05-92 10-06-92 30-05-92 ? Νόμος του 1976 σχετικά μετην ενέργεια ? - ? - ? - ? 01-07-91 υποσημειώσεις βλέπε επόμενη σελίδα. 27 1. 2. 3. 4. 5. Στην Ισπανία, με διάταγμα που δημοσιεύθηκε στην Β. Ο. Ε. στις 31. 05. 95, εξασφαλίζεται η μεταφορά της οδηγίας στο εσωτερικό δίκαιο όσον αφορά τις τιμές του ηλεκτρικού ρεύματος, αλλά ο γενικός κανονισμός που αφορά τη διαφάνεια των τιμών για το φυσικό αέριο δεν έχει ακόμα κοινοποιηθεί στην Επιτροπή. Η έλλειψη αυτή στο ισπανικό δίκαιο δεν απετέλεσε ωστόσο εμπόδιο για την πλήρη και τακτική κοινοποίηση των δεδομένων από τις ισπανικές αρχές. Η Ελλάδα έχει εφαρμόσει μόνον το μέρος της οδηγίας που αφορά το ηλεκτρικό ρεύμα. Σύμφωνα με το άρθρο 9 παράγραφος 2 και το παράρτημα 1 αυτής της νομοθετικής πράξης, για την Ελλάδα δεν ισχύουν οι διατάξεις που αφορούν το φυσικό αέριο, δεδομένου ότι το φυσικό αέριο δεν διανέμεται ακόμη σε όλη την επικράτεια. Θεωρήθηκαν επαρκή τα διοικητικά μέτρα, δεδομένου ότι υπάρχει η κατάλληλη νομοθεσία και διατάξεις. Η Επιτροπή ενέκρινε αυτή τη λύση με ανταλλαγή επιστολών. Οι νομικές διατάξεις που προϋπήρχαν θεωρήθηκαν επαρκείς για την εφαρμογή της οδηγίας, δηλαδή για τη μεταφορά της στο εσωτερικό δίκαιο. Πραγματοποιήθηκαν επαφές με τις σουηδικές αρχές προκειμένου να διαπιστωθεί κατά πόσον η οδηγία έχει μεταφερθεί στο εθνικό δίκαιο και για πιο λόγο δεν έγινε κοινοποίηση στην Επιτροπή. 28 ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 2 Οι τύποι βιομηχανικών καταναλωτών ηλεκτρικής ενέργειας: Τύπος καταναλωτή αναφοράς Ετήσια κατανάλωση (σε kWh) Μέγιστη ζήτηση (σε kWh) Ετήσια κατανάλωση (σε ώρες) la lb le Id le If ig lh li 30 000 50 000 160 000 1 250 000 2 000 000 10 000 000 24 000 000 50 000 000 70 000 000 30 50 100 500 500 2 500 4 000 10 000 10 000 1 000 1 000 1 600 2 500 4 000 4 000 6 000 5 000 7 000 Τύπος καταναλωτή αναφοράς Ετήσια κατανάλωση (σε GJ) Κλιμάκωση Οι τύποι βιομηχανικών καταναλωτών φυσικού αερίου: 11 12 13-1 13-2 14-1 14-2 15 418,60 (116 300kWh) δεν προβλέπεται κλιμάκωση* 4 186 (1 163 000kWh) 200 ημέρες 41 860 (11,63 GWh) 200 ημέρεςΐ 600 ώρες 41 860 (11,63 GWh) 250 ημέρες 4 000 ώρες 418 600 (116,3 GWh) 250 ημέρες 4 000 ώρες 418 600 (116,3 GWh) 330 ημέρες 8 000 ώρες 4 186 000 (1 163 GWh) 330 ημέρες 8 000 ώρες Εάν χρειασθεί 115 - 200 ημέρες 29 ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 3 ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΑΡΙΘΜΩΝ ΤΩΝ "ΣΥΝΟΠΤΙΚΩΝ ΣΤΑΤΙΣΤΙΚΩΝ" ΠΟΥ ΕΧΟΥΝ ΔΗΜΟΣΙΕΥΘΕΙ ΜΕΧΡΙ ΣΗΜΕΡΑ * 1993 αριθ. 19 αριθ. 20 Τιμές ηλεκτρικού ρεύματος (οικιακής χρήσης) - 1η Ιανουαρίου 1993 Τιμές φυσικού αερίου (οικιακή χρήση) - 1η Ιανουαρίου 1993 * 1994 αριθ. 1 1994 αριθ. 2 αριθ. 3 αριθ. 4 αριθ. 13 αριθ. 14 αριθ. 19 αριθ. 20 αριθ. 21 αριθ. 22 αριθ. 33 αριθ. 35 Τιμές ηλεκτρικού ρεύματος (βιομηχανική χρήση) - 1η Ιουλίου 1993 Τιμές φυσικού αερίου (βιομηχανική χρήση) - 1η Ιουλίου 1993 Τίμιες ηλεκτρικού ρεύματος (οικιακή χρήση) - 1η Ιουλίου 1993 Τιμές φυσικού αερίου (οικιακή χρήση) - 1η Ιουλίου 1993 Τιμολόγια (ηλεκτρικού ρεύματος) Τιμολόγια (φυσικού αερίου) Τιμές φυσικού αερίου (οικιακή χρήση) - 1η Ιανουαρίου 1994 Τιμές ηλεκτρικού ρεύματος (οικιακή χρήση) - 1η Ιανουαρίου (βιομηχανική χρήση) Τιμές ηλεκτρικού ρεύματος Ιανουαρίου 1994 Τιμές φυσικού αερίου (βιομηχανική χρήση) -1 Ιανουαρίου 1994 Τιμές ηλεκτρικού ρεύματος για τη βιομηχανία στην ΕΕ - 1η Ιουλίου 1994 Τιμές φυσικού αερίου για τη βιομηχανία στην ΕΕ την 1η Ιουλίου 1994 - 1η * 1995 αριθ. 8 αριθ. 9 αριθ. 13 αριθ. 15 Τιμές ηλεκτρικού ρεύματος για τη βιομηχανία - την 1η Ιανουαρίου 1995 Τιμές φυσικού αερίου για τη Βιομηχανία στην ΕΕ - 1η Ιανουαρίου 1995 Τιμές φυσικού αερίου (οικιακής χρήσης) - 1η Ιανουαρίου 1995 Τιμές ηλεκτρικού ρεύματος (οικιακής χρήσης) - 1η Ιανουαρίου 1995 ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΤΗΣΙΩΝ ΚΑΤΑΛΟΓΩΝ ΜΕ ΤΙΣ ΤΙΜΕΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ Gaspreise - Gas prices - Prix du gaz 1990 - 1994 Elektrizitâtspreise - Electricity prices - Prix de l'électricité 1985 - 1993 Gaspreise - Gas prices - Prix du gaz 1985 -1993 Elektrizitâtspreise - Electricity prices - Prix de l'électricité 1990 - 1994 Gaspreise - Gas prices - Prix du gaz 1990 - 1994 Energiepreise - Energy prices - Prix de l'énergie 1973 - 1993 Energiepreise - Energy prices - Prix de l'énergie 1973 - 1994 Elektrizàtspreise - Electricity prices - Prix de l'électricité 1990 - 1995 Gaspreise - Gas prices - Prix du gaz 1990- 1995 30 01/01/95 DM/10 mWh/an Dusseldorf Hamburg Hannover W. Gebiet Frankfurt Stuttgart Miinchen S. Gebiet Erfurt Leipzig Rostock 01/01/90 DM/10 mWWan Dusseldorf Hamburg Hannover W. Gebiet Frankfurt Stuttgart Miinchen S. Gebiet Erfurt Leipzig Rostock ΤΙΜΕΣ ΑΝΕΥ ΦΟΡΩΝ ΓΙΑ ΤΟ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΡΕΥΜΑ ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΚΗΣ ΧΡΗΣΗΣ ΣΤΗ ΓΕΡΜΑΝΙΑ σε DM/100 MWh/an) ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 4 TIME! ANEY 0OPQN TTA TO HAEKTPIKO PEYMA BIOMHXANIKHZ XPHZHZZTH rEPMANIA la 5036 3548 3364 2768 4198 3726 3891 3442 3597 2939 3700 lb 3020 3548 3316 2768 4169 3632 3846 3400 3565 2884 3700 Ic 2681 3020 2602 2436 2831 2798 2509 2957 2767 2702 3348 Id 2144 2423 2159 2012 2200 2253 2008 1932 2064 2187 2174 le 1895 1943 1824 1777 1799 1861 1645 1625 1748 1845 1770 If 1760 1943 1806 1627 1718 1780 1613 1579 1745 1693 1770 TIMEZ ANEY 0OPQN fTA TO HAEKTPIKO PEYMA BIOMHXANIKHZ XPHZHZ ZTH rEPMANIA la ΝΑ NA NA 2975 Ν A 3474 3235 NA NA NA NA lb NA NA NA 2882 NA 3474 3235 NA NA NA NA Ic 2582 2833 2412 2594 2525 2749 2477 2406 NA NA NA Id 2066 2326 2013 2086 1996 2247 2004 1924 NA NA NA If 1701 1858 1686 1713 1561 1779 1613 1577 NA NA NA le 1837 1858 1700 1863 1632 1857 1643 1620 NA NA NA 31 Ig 1402 1627 1517 1259 1481 1481 1416 1384 1501 1364 1503 Ig 1358 1550 1417 1334 1349 1480 1416 1383 NA NA NA Ih 1535 1755 1588 1366 1560 1534 1478 1418 1596 1456 1431 Ih ΝΑ NA NA NA ΝΑ Ν A ΝΑ NA NA NA NA H 1276 1522 1408 1123 1401 1334 1364 1304 1425 1243 1234 II NA NA NA NA Ν A Ν A Ν A NA NA NA NA ΕΞΕΛΙΞΗ ΚΑΙ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΩΝ ΤΙΜΩΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΡΕΥΜΑΤΟΣ ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΚΗΣ ΧΡΗΣΗΣ, ΚΑΤΑ ΠΕΡΙΟΧΗ ΚΑΤΑΝΕΜΗΜΕΝΕ!, ΣΕ ΕΘΝΙΚΑ ΝΟΜΙΣΜΑΤΑ, ΤΗΝ 1η ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ 1985-90-95 ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ S Τιμές άνευ φόρων ηλεκτρικού ρεύματος (βιομηχανικής χρήσης) Βέλγιο (Β) σε FB/IOOKWh/έτος Δ. Τ. Κ. ΑΕγχΠ. 97. 7 109. 2 (124) (100) 116. 6 (131) la 504 550 581 1985 1990 1995 lb le 502 542 575 457 452 476 Id le 368 346 359 328 296 304 If 307 283 288 lg 264 245 236 lh li ΝΑ NA ΝΑ NA 209 179 Τιμές άνευ φόρων ηλεκτρικού ρεύματος (βιομηχανικής χρήσης) Δανία (DK) oeDKR/100 kWh/έτος Δ. Τ. Κ. ΑΕγχΠ. la lb le 1985 1990 1995 98 (100) 4249 4196 4007 119. 5 (132) 121 4720 4662 4452 (131) 3656 3597 3496 Id le 3842 3330 4273 3743 3264 3240 Τιμές άνευ φόρων ηλεκτρικού ρεύματος (βιομηχανικής χρήσης) Αμβούργο(Ο) Δ. Τ. Κ. ΑΕγχΠ. 1985 1990 1995 99. 3 105. 8 (125) (100) 112. 7 (132) 3548 la NA NA lb le 3187 2242 NA 2833 3548 3020 Id le 1800 1800 2326 1858 2423 1943 If 3527 3720 3169 If NA 1858 1943 lg 3094 3445 3029 lh 3272 3561 2962 li 2935 3316 2907 σε DM/1 OOMWh/érod Jâiaaa NA 1550 1627 Il NA 1755 NA NA 1522 Τιμές άνευ φόρων ηλεκτρικού ρεύματος (βιομηχανικής χρήσης) Δ. Τ. Κ. ΑΕγχΠ. la lb lc 1985 1990 1995 99. 3 (100) 2748 105. 8 112. 7 2975 (125) (132) 2768 2658 2379 2882 2594 2768 2436 Δυτική Περιοχή σεΟΜ/100ΜΜι/έτος (D) Id le 1887 1674 2086 1863 2012 1777 If 1530 1713 1627 lg 1193 1334 1259 lh li NA NA NA NA 1366 1123 Τιμές άνευ φόρων ηλεκτρικού ρεύματος (βιομηχανικής χρήσης) Αθήνα (GR) σε DR/IOOkWh/ετος ΔΤΚ. ΑΕγχΠ. la lb le 1985 1990 1995 92. 5 201. 3 (410) (100) 1088 211 1740 (359) 2476 1084 1002 1735 1603 2467 2278 Id le 832 1330 1813 775 1239 1678 If 775 1239 1678 lg 657 1049 1426 lh NA NA 1307 li NA NA f l 55 Τιμές άνευ φόρων ηλεκτρικού ρεύματος (βιομηχανικής χρήσης) Μαδρίτη (Ε) oePTA/100kWh/éroq Δ. Τ. Κ. ΑΕγχΠ. la lb le 1985 1990 1995 97 (100) 1143 133. 2 142. 8 1588 (172) (178) 1934 1002 941 1588 1339 1934 1465 Id le 869 781 1229 1094 1347 1203 If 741 1026 1127 lg 669 934 1014 lh NA NA 1016 li NA NA 911 32 ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 5 (συνέχεια) Τιμές άνευ φόρων ηλεκτρικού ρεύματος (βιομηχανικής χρήσης) Παρίσι (F) σε FF/IOOMWh/έτος Δ Τ Κ. ΑΕγχΠ. la lb le 1985 1990 1995 97. 4 (100) 7807 7089 4708 114. 7 119. 4 6465 6465 5930 (128) (134) 6673 6673 6156 Id le 4708 3860 4947 4033 5089 4275 If 3860 4033 4275 ig 3210 3436 3688 lh NA NA NA NA 3345 3001 Τιμές άνευ φόρων ηλεκτρικού ρεύματος (βιομηχανικής χρήσης) Δουβλίνο (IRL) σε JRL/IOOMWh/έτος Δ. Τ. Κ. ΑΕγχΠ. la lb le Id le lh Τιμές άνευ φόρων ηλεκτρικού ρεύματος (βιομηχανικής χρήσης) Ιταλία (I) σε LIT/1 OOkWh/ετος Δ. Τ. Κ. ΑΕγχΠ. la lb le Id le 1985 1990 1995 96. 1 128. 2 (163) (100) 23073 21054 16891 139 20873 19049 14886 (171) 27320 21980 17192 14417 12356 12412 11166 15442 12671 If 12410 10893 12671 ig 9168 8029 10323 lh ΝΑ ΝΑ ΝΑ ΝΑ 9694 8134 Τιμές άνευ φόρων ηλεκτρικού ρεύματος (βιομηχανικής χρήσης) Λουξεμβούργο (Ι) σε LFR/IOOkWh/έτος Δ. Τ. Κ. ΑΕγχΠ. 1985 1990 7995 97. 8 108 (124) (100) 117 (132) la 545 582 556 lb le 542 583 563 422 450 433 Id 346 368 353 le 296 313 300 If 275 242 230 lg 225 206 189 lh NA NA 196 li NA NAj 173· * 50 % Effacement de puissance Τιμές άνευ φόρων ηλεκτρικού ρεύματος (βιομηχανικής χρήσης) Ρόττερνταμ (NL) σε HFL/100 KWh/έτος Δ. Τ. Κ. ΑΕγχΠ. la lb le 1985 7990 7995 98. 6 102. 5 (119) (100) 3125 3003 2536 104 ΝΑ 2950 2168 (117) 2177 2182 2401 Id le 2361 2187 1815 1521 1874 1491 If 2025 1411 1294 lg 1720 1122 1053 lh ΝΑ ΝΑ 1118 Π ΝΑ ΝΑ 991 Τιμές άνευ φόρων ηλεκτρικού ρεύματος (βιομηχανικής χρήσης) Λισαβόνα (Ρ) σε ESC/1 OOkWh/έτος Δ. Τ. Κ. ΑΕγχΠ. Is lb le Id le 1985 7990 7995 93. 9 160. 7 (237) (100) 1511 1373 1156 192 1943 1948 1613 (288) 2408 2499 2057 1017 925 1398 1253 1764 1568 If 925 1255 1568 lg 856 1149 1284 lh NA NA li NA NA 1197 1105 Τιμές άνευ φόρων ηλεκτρικού ρεύματος (βιομηχανικής χρήσης) Λονδίνο (UK) σε UKL/IOOMWh/έτος Δ. Τ. Κ. ΑΕγχΠ. 1985 7990 7995 96. 4 126. 3 (154) (100) 131. 1 (157) la 631 650 753 lb le 623 637 735 580 701 615 Id le 454 529 534 396 462 473 If 395 460 449 lg NA 413 414 lh NA NA NA NA 428 401 33 ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ β ΕΥΡ12: ΤΙΜΗ ΑΝΕΥ ΦΟΡΩΝ ΤΗΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΚΗΣ ΧΡΗΣΗΣ (σε SPA/10 mWh την 1/01/1995) Τιμή άνεν φόρων της ηλεκτρικής ενεργείς την 1/1/1995 (Βιομηχανικέςχρήσεις) ΕΥΡ 12 Belgique(B) Ια 1443 lb 1428 le 1182 Danemark(DK) 441 435 424 Westliches G. (D) 1212 1212 1067 Hamburg(D) 1553 1553 1322 Athinai(GR) 1069 1065 984 Id 891 399 881 1061 783 Madrid(E) Paris(F) Dublin(IRL) Itatiefl) LuxembourgfL) Rotterdam(NL) Noord Brabant(SL) Usbonne(P) LondresfUK) 1483 1483 1124 1033 947 1422 1613 1289 949 772 1807 1090 947 873 1403 1126 1298 1015 1306 1005 951 793 1047 919 1875 1544 1064 890 722 860 912 819 817 587 1324 773 If 715 389 712 851 725 864 607 657 748 533 564 493 Ig 586 Ih 519 li 444 374 367 361 551 598 492 712 768 666 616 564 499 778 779 699 523 475 426 565 566 514 610 572 480 439 455 402 549 488 432 441 455 433 1177 964 898 829 650 529 620 580 et SPA/10 MWk/έτος lam 3. 25 1. 22 2. 46 2. 33 2. 14 2. 12 2. 22 2. 77 3. 36 3. 21 2. 20 1. 78 2. 18 1. 88 le 755 397 778 851 725 923 607 702 748 625 650 495 1177 685 34 Belgique(B) Danemark(DK) Westliches G. (D) Hamburg(D) Athmai(GR) Madrid(E) ParisfF) Dublin(lRL) Italie(l) ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 7 ΕΥΡ12: ΤΙΜΗ ΑΝΕΥ ΦΟΡΩΝ ΤΗΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΚΗΣ ΧΡΗΣΗΣ (σε SPA/10 mWh την 1/01/1990) Τιμή άνευ tf-όρων της η)χκτριχής ενέργειας την 1/1/1990 (Βιομηχανικέςχρήσεις) ΕΥΡ 12 la 1296 463 1321 lb 1277 le 1065 457 436 1280 1152 Id 815 419 926 le 697 If 667 ig 577 lh li N. A. N. A. 367 365 338 349 N. A. 827 761 592 N. A. N. A. N. A. N. A. 1258 1058 1033 878 825 818 825 818 688 692 N. A. N. A. N. A. N. A. 1145 1350 1138 1045 930 872 794 N. A. N. A. SPA/10 MWh/έτος Ia/Ii 2. 25 1. 33 2. 23 1. 83 1. 66 1. 70 905 830 693 565 565 481 N. A. N. A. 1. 88 1148 1350 905 1366 1348 1082 1357 1238 968 LuxembourgfL) 1363 1364 1053 Rotterdam(NL) N. A. 1266 930 827 807 861 779 675 631 543 N. A. N. A. 726 708 522 N. A. N. A. 732 567 482 N. A. N. A. 653 605 481 N. A. N. A. Noord Brabant(NL) 958 921 703 575 488 486 427 N. A. N. A. Lisbonne(P) Londres(UK) Glasgow(UK) 1741 1746 1445 1253 1123 1124 1030 N. A. N. A. 990 969 1067 805 703 700 628 N. A. N. A. 1189 1156 1124 878 744 682 602 N. A. N. A. 35 2. 52 2. 60 2. 83 2. 63 2. 24 1. 69 1. 58 1. 98 ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 8 ΚΑΤΑΤΑΞΗ ΤΩΝ ΠΕΡΙΟΧΩΝ ΔΕΙΓΜΑΤΟΛΗΨΙΑΣ ΚΑΤΑ ΑΥΞΟΥΣΑ ΤΙΜΗ την 1η Ιανουαρίου 1995 Κατάταξη των περιοχών συναρτήσει της αΰξησης των τιμών Ια lb le Id le If ig lh mmim If DanemarkfDK) DanemarkfDK) DanemarkfDK) DanemarkfDK) DanemarkfDK) DanemarkfDK) DanemarkfDK) DanemarkfDK) DanemarkfDK) N. BrabantfNL) N. BrabantfNL) ParisfF) N. BrabantfNL) N. BrabantfNL) N. BrabantfNL) LuxembourgfL) LuxembourgfL) LuxembourgfL) ParisfF) ParisfF) LondresfUK) ParisfF) ParisfF) LuxembourgfL) N. BrabantfNL) N. BrabantfNL) ParisfF) Rotterdam(NL) RotterdamfNL) N. Brabant(NL) LondresfUK) LuxembourgfL) RotterdamfNL) ParisfF) ParisfF) RotterdamfNL) Athinai(GR) Londres(UK) Athinai(GR) AthinaifGR) RotterdamfNL) ParisfF) RotterdamfNL) RotterdamfNL) N. BrabantfNL) Londres(UK) AthinaifGR) LuxembourgfL) RotterdamfNL) LondresfUK) LondresfUK) W. Gebiet (D) BelgiquefB) BelgiquefB) W. Gebiet (D) W. Gebiet (D) Italie(I) LuxembourgfL) DublinflRL) DublinflRL) DublinflRL) AthinaifGR) ItaliefI) LuxembourgfL) ItaliefI) RotterdamfNL) DublinflRL) AthinaifGR) W. Gebiet (D) BelgiquefB) DublinflRL) W. Gebiet (D) DublinilRL) LuxembourgfL) W. Gebiet (D) W. Gebiet (D) Italie(I) Belgique(B) Londres(UK) Itabe(I) Athinai(GR) BelgiquefB) DublinflRL) MadridfE) BelgiquefB) BelgiquefB) AthinaifGR) ItaliefI) W. Gebiet (D) DublinflRL) MadridfE) BelgiquefB) DublinflRL) ItaliefI) W. Gebiet (D) ItaliefI) AthinaifGR) LondresfUK) LondresfUK) HamburgfD) MadridfE) BelgiquefB) MadridfE) HamburgfD) HamburgfD) HamburgfD) HamburgfD) HamburgfD) ItaliefI) HamburgfD) HamburgfD) HamburgfD) MadridfE) MadridfE) MadridfE) MadridfE) MadridfE) LisbomtefP) LisbonnefP) LisbonnefP) LisbonnefP) LisbonnefP) LisbonnefP) LisbonnefP) LisbonnefP) LisbonnefP) 36 ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 9 ΚΑΤΑΤΑΞΗ ΤΩΝ ΠΕΡΙΟΧΩΝ ΔΕΙΓΜΑΤΟΛΗΨΙΑΣ ΚΑΤΑ ΑΥΞΟΥΣΑ ΤΙΜΗ την 1η Ιανουαρίου 1990 Κατάταξη των περιοχών συναρτήσει της αύξησης των τιμών le Ια lb Id le 1 DanemarkfDK) DanemarkfDK) DanemarkfDK) DanemarkfDK) DanemarkfDK) If DanemarkfDK) Ig 01/01/901 lh DanemarkfDK) DanemarkfDK) 2 ParisfF) ParisfF) N. BrabantfNL) N. BrabantfNL) N. BrabantfNL) N. BrabantfNL) N. BrabantfNL) 3 N. BrabantfNL) N. BrabantfNL) ParisfF) ParisfF) ParisfF) ParisfF) ParisfF) 4 LondresfUK) LondresfUK) RotterdamfNL) RotterdamfNL) RotterdamfNL) LuxembourgfL) RotterdamfNL) 5 AthinaifGR) AthinaifGR) ItaliefI) LondresfUK) DublinflRL) RotterdamfNL) LuxembourgfL) 6 GlasgowfUK) GlasgowfUK) LuxembourgfL) ItaliefI) BelgiquefB) DublinflRL) ItaliefI) 7 BelgiquefB) ItaliefI) AthinaifGR) BelgiquefB) LondresfUK) BelgiquefB) DublinflRL) 8 Westliches G. fD) RotterdamfNL) BelgiquefB) DublinflRL) ItaliefI) GlasgowfUK) BelgiquefB) 9 MadridfE) BelgiquefB) LondresfUK) LuxembourgfL) LuxembourgfL) LondresfUK) Westliches G. fD) 10 ItaliefI) Westliches G. fD) DublinflRL) AthinaifGR) GlasgowfUK) ItaliefI) GlasgowfUK) 11 LuxembourgfL) DublinflRL) GlasgowfUK) GlasgowfUK) AthinaifGR) Westliches G. fD) LondresfUK) 12 DublinflRL) MadridfE) MadridfE) Westliches G. fD) HamburgfD) AthinaifGR) HamburgfD) 13 LisbonnefP) LuxembourgfL) Westliches G. fD) HamburgfD) Westliches G. fD) HamburgfD) AthinaifGR) 14 LisbonnefP) HamburgfD) MadridfE) MadridfE) MadridfE) MadridfE) 15 - LisbonnefP) LisbonnefP) LisbonnefP) LisbonnefP) LisbonnefP) 37 ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 10 ΤΙΜΗ ΤΗΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ ΣΕ ECU/10 MWh/an (1η Ιανουαρίου 1985-90-95) ΤΙΜΗ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ ΣΕ ECU 1985-95 Τιμή ηλεκτικές ενέργειας σε ECU ανά 10 MWh ετησίως la Jan-90 Jan-85 Jan-95 Ib Jan-85 Jan-90 Jan-95 Belgium(B) Denmark(DK) Western Zone(D) Hamburg(D) Athens(GR) Madrid(E) Paris(F) Dublin(IRL) Italy(l) Luxembourg(L) Rotterdam(NL) North Brabant(NL) Lisbon(P) London(UK) le Belgium(B) Denmark(DK) Western Zone(D) Hamburg(D) Athens(GR) Madnd(E) Paris(F) DublinflRL) Italy(l) Luxembourg(L) Rotterdam(NL) North Brabant(NL) Lisbon(P) London(UK) le Belgium(B) Denmark(DK) Western Zone (D) Hamburg(D) Athens(GR) Madrid(E) Paris(F) DublinflRL) Italy(l) Luxembourg(L) Rotterdam(NL) North Brabant(NL) Lisbon(P) London(UK) 1132 535 1237 0 1200 929 1148 1489 1684 1224 1244 778 1251 1015 1290 599 1464 0 915 1204 931 1320 1378 1366 0 974 1084 893 1484 488 1456 1866 837 1176 1015 1274 1367 1419 1021 830 1228 955 Belgium(B) Denmark(DK) Western Zone (D) Hamburg(D) Athens(GR) Madrid(E) Paris(F) Dublin(IRL) Italy (I) Luxembourg(L) Rotterdam(NL) North Brabant(NL) Lisbon(P) London(UK) 1127 529 1196 0 1196 815 1042 1489 1537 1217 1195 743 1137 1002 1272 592 1418 1468 480 1456 0 1866 913 834 1204 1176 931 1015 1302 1257 1257 1100 1367 1438 1286 1024 936 853 1087 1274 874 932 Jan-85 Jan-90 Jan-95 Id Jan-85 Jan-90 Jan-95 1026 505 1071 1434 1105 765 692 1231 1233 948 1009 1102 957 933 1060 565 1276 1394 843 1015 854 1045 982 1056 945 715 900 962 1215 467 1281 1588 770 890 937 1008 860 1107 1127 989 1049 780 Belgium(B) Denmark(DK) Western Zone. (D) Hamburg(D) Athens(GR) Madnd(E) Paris(F) DublinflRL) Italy(l) Luxembourg(L) Rotterdam(NL) North Brabant(NL) Lisbon(P) London(UK) 827 484 849 1009 918 706 692 971 1052 777 940 613 842 731 812 543 917 436 1026 1058 1144 1274 700 932 712 798 819 863 791 584 780 726 613 819 774 771 772 902 879 632 899 677 Jan-85 Jan-90 Jan-95 If Jan-85 Jan-90 Jan-95 737 420 753 810 855 635 567 854 902 665 870 558 766 636 694 475 917 914 652 829 581 652 737 733 663 496 699 634 776 433 935 1022 567 731 650 629 634 765 700 533 799 600 Belgium(B) Denmark(DK) Western Zone. (D) Hamburg(D) Athens(GR) Madrid(E) Paris(F) DublinflRL) Italy(l) Luxembourg(L) Rotterdam(NL) North Brabant(NL) Lisbon(P) London(UK) 690 444 689 810 855 602 567 830 906 618 806 556 766 635 664 472 843 735 423 856 914 1022 652 778 581 609 719 569 615 494 700 631 567 685 650 588 634 587 607 531 799 570 38 lg Jan-85 Jan-90 Jan-95 Belgium(B) Denmark(DK) Western Zone(D) Hamburg(D) Athens(GR) Madrid(E) Paris(F) DublinflRL) Italy(l) Luxembourg(L) Rotterdam(NL) North Brabant(NL) Lisbon(P) London(UK) 593 390 537 0 725 544 472 750 669 505 685 675 709 0 575 438 656 763 552 708 495 524 530 483 989 434 641 567 603 404 662 856 482 616 561 506 516 483 494 474 655 525 39 ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 11 Κατάσταση της εξέλιξης των τιμών άνευ φόρου του φυσικού αερίου βιομηχανικής χρήσης ανά περιοχή, σε εθνικό νόμισμα την 1η Ιανουαρίου 1985-90-95 Τιμή άνευ φόρου του φυσικού αερίου (βιομηχανικές χρήσεις Βέλγιο (Β) σε BFR/100 GJ/έτος ΔΤΚ ΑΕΠ 11 12 13-1 I3-2 14-1 I4-2 15 977 109. 2 100 36840 36840 36840 36840 36840 36840 36840 116,6 24620 24620 24620 24620 24620 24620 24620 124 (131) 23700 23700 23700 23700 23700 23700 23700 Δανία (DK) 98 119. 5 100 121 go go go 9° go go go go go go go. go. σε DKR/100 GJ/έτος 132 (131) 3870 3650 2710 2710 2370 2370 go go. go. Weser-Ems (D) σε DM/100 GJ/ετος 99,3 100 1438 1394 1292 1292 1279 1237 1228 105,8 112,7 125 (132) Βερολίνο (D) 99. 3 100 105,8 112,7 838 978 go go 794 875 go go 665 678 9" 9° 665 678 go go 125 (132) 1497 1072 1050 1050 Μανδρίτη (Ε) 97 100 160400 153600 152700 152700 133,2 142,8 118400 78500 73800 73800 609 569 609 569 σε DM/100 GJ/έτος go go 900 go go 872 σε ΡΤΑ/100 GJ/έτος go go go go. 172 (178) 190010 83020 52170 50250 46110 46110 1985 1990 1995 1985 1990 1995 1985 1990 1995 1985 1990 1995 1985 1990 1995 Παρίσι (F) σε FF/100 GJ/έτος 1985 1990 1995 97,4 100 114,7 119,4 128 (134) Δουβλίνο (IRL) σε IRL/100 GJ/έτος 1985 1990 1995 98,3 100 11(5,7 114. 8 130 (126) 5352 3796 3960 630 380 549 4647 3157 3337 559 380 446 4222 2298 2132 B" 340 254 4129 2242 1945 go 340 254 3850 1975 1691 go 175 go. 3780 1925 1640 go 175 go. 40 584 517 go go go. go go. go. 3753 1901 go. go. 175 go. Μιλάνο (Ι) σε LIT/100 GJ/έτος VIP BIP 11 12 13-1 13-2-1 14-1 I4-2 15 96,1 128,2 163 100 1118900 1084500 1008300 984900 937000 914400 862400 139,4 1163600 1122400 529500 496600 468200 434800 408500 (171) 1456300 1011900 655100 626500 575900 543800 go. Λουξεμβούργο (L) χ LUF/100 GJ/έτος 97,8 108 124 100 32880 32160 30800 28750 go. go. 116,6 20003 17691 16991 16767 16603 16603 (132) 19451 17610 17237 15149 15086 15086 go. go go. Ρόττερνταμ (NL) σε HFL/100 GJ/έτος 98,6 100 1594 1582 1492 1492 1410 1410 1328 102,5 104,4 1140 119 (117) 1184 Λονδίνο (UK) 96,4 100 126,3 131,1 154 (157) 343 386 333 1125 1162 325 303 298 762 742 308 290 262 762 742 645 593 645 593 go 518 σε UKL/100 G J M T C K; 308 286 258 308 246 2S6 308 242 227 271 156 go 1985 1990 1995 1985 1990 1995 1985 1990 1995 1985 1990 1995 41 ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 12 ΕΥΡ12: ΤΙΜΕΣ, ΑΝΕΥ ΦΟΡΩΝ, ΤΟΥ ΑΕΡΙΟΥ ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΚΗΣ ΧΡΗΣΕΩΣ ΣΕ SPA/100 GJ στην 01/01/1995 ΕΥΡ 12: Τΐμ€ς avcv φόρων τον orcpiov βιομηχανικής χρήσεως oc SPA/100 GJ την 01/01/95 Il 12 13-1 13-2 14-1 14-2 15 BELGIQUE CNElPi (Β) 588 461 418 342 342 316 N. A. DANEMARK(DK) 411 387 288 288 251 25 l· N. A. WESER-EMS(D) 428 383 297 297 249 249 226 BERLlNtf» 655 469 460 460 394 382 N. A. ESPAGNE(E) 1454 637 400 385 354 354 N. A. PARIS(F) -A 562 473 303 276 240 233 N. A. Π/15' 1,90 K60 1. 90 1. 70 4. 10 2. 40 STRASBOURG(F) 650 571 353 334 NA N. A. N. A. 1. 90 IRLANDEflRL) 769 625 356 356 NA N. A. N. A. 2. 10 TORiNOd) 753 598 387 370 340 321 N. A. NÀPOLlfl) 1099 598 387 370 340 321 N. A. LUXEMBOURG(L) 451 408 400 351 350 350 N. A. NEDERLAND(NX) 516 507 324 324 259 259 226 LONDRÈS(UK) 481 432 379 373 371 328 N. A. BIRMINGHAM(UK) 497 428 375 351 334 N. A. N. A. * ή, €λλ€ίψει 15, ο τελευταίος γνωστός καταναλωτής 2. 30 3. 42 1. 30 1. 20 1. 50 1. 50 42 ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 13 ΕΥΡ 12: ΤΙΜΕΣ, ΑΝΕΥ ΦΟΡΩΝ, ΤΟΥ ΑΕΡΙΟΥ ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΚΗΣ ΧΡΗΣΕΩΣ σε SPA/100 GJ, στις 01/01/1990 Τιμές άνευ φόρων του αερίου την 1/1/90 (βιομηχανικές χρήσεις) E Y P 12 Belgique(B) CnelPI. O Hannover(D) Weser-Ems(D) Madrid(E) Paris(F) Strasbourg(F) Dublin(IRL) Turin(l) Naples(l) Luxembourg(L) Rotterdam(NL) Londres(UK) 11 580 672 372 12 469 13-1 421 13-2 352 14-1 352 74-2 329 15 11/15 321 1. 80 569 497 492 470 272 272 2. 50 353 296 296 271 271 260 1. 40 1006 667 627 627 N. A N. A N. A 1. 60 533 443 323 315 277 270 N. A 2. 00 700 579 N. A 346 N. A N. A N. A 2. 00 511 511 458 458 236 236 236 2. 10 699 651 344 323 304 283 266 2. 60 1130 944 344 323 304 283 266 4. 20 468 414 398 393 389 389 N. A 1. 20 489 483 327 327 277 277 N. A 1. 80 588 461 441 435 374 368 237 2. 50 43 ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 14 ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΩΝ ΤΙΜΩΝ, ΑΝΕΥ ΦΟΡΩΝ, ΤΟΥ ΑΕΡΙΟΥ ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΚΗΣ ΧΡΗΣΕΩΣ ΣΤΗ ΓΕΡΜΑΝΙΑ, την 1η Ιανουαρίου 1990 και 1995 Τιμές, άνεν φόρων, τον αερίου την 1/1/95 (βιομηχανικές χρήσεις) Duesseldorf Hamburg Hannover Dortmund Frankfurt Stuttgart Munchen Weser-Ems Dresden Berlin II 1350 1022 1289 1003 1069 1231 1161 978 1233 1497 12 983 1014 972 850 983 1097 1094 875 994 1072 Τιμές, άνεν φόρων, τον αερίου την 1/1/90 (βιομηχανικές χρήσεις) Duesseldorf Hamburg Hannover Dortmund Frankfurt Stuttgart Munchen Weser-Ems Dresden Berlin II 1306 1103 1512 1028 992 1075 1482 838 NA NA 12 982 1103 1280 834 939 1103 1002 794 NA NA 14-1 14-2 803 708 792 733 781 875 797 569 667 900 14-1 914 834 1058 684 714 923 864 609 NA NA 756 NA NA 703 753 750 742 569 NA 872 14-2 772 612 612 684 714 834 751 609 NA NA Γερμανία 15 433 NA NA 433 NA NA 456 517 NA NA Γερμανία 15 635 612 612 621 714 834 609 584 NA NA 13-1 967 861 844 822 847 1058 1028 678 892 1050 13-1 967 928 1119 806 718 1181 1114 665 NA NA D-2 919 786 836 789 817 944 836 678 836 1050 13-2 924 853 1108 773 718 923 1032 665 NA NA 44 ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 15 ΑΥΞΟΥΣΑ ΣΕΙΡΑ ΤΩΝ ΘΕΣΕΩΝ ΚΑΙ ΑΥΞΟΥΣΑ ΣΕΙΡΑ ΜΕΓΕΘΟΥΣ ΤΙΜΩΝ την 1η Ιανουάριο ν 1995 Κατάταξη των θέσεων και αύξουσα σειρά μεγάθους τιμών 01/01/1995 11 12 13-1 13*2 14-1 14-2 15 Danemark(DK) Weser-Ems(D) Danemark(DK) Paris(F) Paris(F) Paris(F) Weser-Ems(D) Weser-Ems(D) DanemarkfDK) Weser-Ems(D) DanemarkfDK) Weser-Ems(D) Weser-Ems(D) RotterdamfNL) LuxembourgfL) Luxembourg(L) ParisfF) Weser-Ems(D) Danemark(DK) Danemark(DK) LondresfUK) Birmingham(UK) Rotterdam(NL) Rotterdam(NL) RotterdamfNL) Rotterdam(NL) Birmingham(UK) LondresfUK) StrasbourgfF) StrasbourgfF) Birmingham(UK) BelgiquefB) Rotterdam(NL) BelgiquefB) Dubfin(IRL) BelgiquefB) Turinfl) Turinfl) ParisfF) Bertin(D) Birmingham(UK) Birmingham(UK) Belgique (B) ParisfF) Londres(UK) LuxembourgfL) StrasbourgfF) RotterdamfNL) Turin(l) DublinflRL) 10 Beriin(D) StrasbourgfF) Naples(l) furin(l) Turin(l) Turin(l) LuxembourgfL) Naples(l) Naples(l) Naples(l) BelgiquefB) Londres(UK) LuxembourgfL) LuxembourgfL) MadridfE) MadridfE) Londres(UK) Berlin(D) Dublin(IRL) Naples(l) Madrid(E) LondresfUK) BeriinfD) Naples(l) Dublin(IRL) Belgique(B) Madrid(E) Madrid(E) Madrid(E) BeriinfD) BeriinfD) 45 ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 16 ΑΥΞΟΥΣΑ ΣΕΙΡΑ ΤΩΝ ΘΕΣΕΩΝ ΣΥΝΑΡΤΗΣΕΙ ΤΩΝ ΤΙΜΩΝ ΤΟΥΣ, την 1η Ιανουαρίου 1990 Κατάταξη των θέσεων και αύξουσα σειρά μεγάθους τιμών GazO 1/01/90 Il 12 13-1 13-2 14-1 14-2 15 Weser-Ems(D) Weser-Ems(D) Weser-Ems(D) Weser-Ems(D) DublinflRL) DublinflRL) DublinflRL) LuxembourgfL) LuxembourgfL) ParisfF) ParisfF) Weser-EmsfD) ParisfF) LondresfUK) RotterdamfNL) ParisfF) RotterdamfNL) Turinfl) ParisfF) Weser-EmsfD) Weser-EmsfD) DublinflRL) LondresfUK) Turinfl) Naples(I) RotterdamfNL) Hannover(D) Turinfl) ParisfF) BelgiquefB) Naplesfl) RotterdamfNL) Turinfl) RotterdamfNL) Naplesfl) BelgiquefB) RotterdamfNL/ LuxembourgfL) StrasbourgfF) Naplesfl) Turinfl) HannoverfD) LondresfUK) DublinflRL) BelgiquefB) BelgiquefB) BelgiquefB) Naplesfl) BelgiquefB) HannoverfD) Hannover (D) LondresfUK) LuxembourgfL) LondresfUK) BelgiquefB) Turinfl) StrasbourgfF) DublinflRL) LondresfUK) LuxembourgfL) LondresfUK) StrasbourgfF) Turinfl) HannoverfD) DublinflRL) HannoverfD) LuxembourgfL) MadridfE) MadridfE) MadridfE) HannoverfD) Naplesfl) Naplesfl) MadridfE) 46 ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 17 ΤΙΜΗ ΤΟΥ ΑΕΡΙΟΥ ΣΕ ECU 85-90-95 Jan-8S Jan-90 Jan-95 12 Jan-85 Jan-90 Jan-95 Τιμή του αερίου ECU/100 GJ/έτος 827 NA 647 1304 786 937 882 877 NA 738 634 551 578 NA 412 897 548 720 494 710 1148 469 497 530 605 517 514 1155 602 697 689 638 931 497 556 422 Belgique(B) Danemark(DK) Weser-Ems(D) Madrid(E) Paris(F) Strasbourg(F) Dublin(IRL) Turin(l) Naples(l) Luxembourg(L) Rotterdam(NL) Londres(UK) 758 NA 627 1249 683 779 783 827 NA 722 630 523 467 NA 390 595 456 595 494 661 958 415 490 416 474 487 460 505 508 612 560 506 506 450 454 378 Τιμή του αερίου ECU/100 GJ/έτος Jan-85 Jan-90 Jan-95 13-2 Jan-85 Jan-90 Jan-95 692 NA 581 1241 620 NA NA 736 736 692 594 495 419 NA 327 559 332 NA 442 349 349 399 332 398 408 362 357 317 324 378 319 328 328 440 348 332 Belgique(B) Danemark(DK) Weser-Ems(D) Madrid(E) Paris(F) Strasbourg(F) Dublin(IRL) Turin(l) Naples(l) Luxembourg(L) Rotterdam(NL) Londres(UK) 632 NA 581 1241 606 639 NA 719 719 646 594 495 350 NA 327 559 324 356 442 328 328 393 332 393 329 362 357 305 296 358 319 313 313 387 348 327 Τιμή του αερίου ECU/100 GJ/έτος Jan-85 Jan-90 Jan-95 14-2 Jan-85 Jan-90 Jan-95 632 NA 575 NA 565 NA NA 684 684 NA 561 495 360 NA 299 NA 285 NA 227 309 309 390 281 338 329 316 299 280 257 NA NA 288 288 385 278 325 Belgique(B) Danemark(DK) Weser-Ems(D) Madrid(E) Paris(F) Strasbourg(F) Dublin(IRL) Turin(l) Naples(l) Luxembourg(L) Rotterdam(NL) Londres(UK) 611 NA 556 NA 555 NA NA 668 668 NA 561 495 327 NA 299 NA 278 NA 227 287 287 390 281 332 303 316 299 280 249 NA NA 272 272 385 278 287 Τιμή του αερίου σε ECU/100 GJ/έτος 11 Belgique(B) Danemark(DK) Weser-Ems(D) Madrid(E) Paris(F) Strasbourg(F) Dublin(IRL) Turin(l) Naples(l) Luxembourg(L) Rotterdam(NL) Londres(UK) Τιμή TOU αερίου σε ECU/100 GJ/έτος 13-1 Belgique(B) Danemark(DK) Weser-Ems(D) Madrid(E) Paris(F) Strasbourg(F) Dublin(IRL) Turin(l) Naples(l) Luxembourg(L) Rotterdam(NL) Londres(UK) Τιμή του αερίου σε ECU/100 GJ/έτος 14-1 Belgique(B) Danemark(DK) Weser-Ems(D) Madrid(E) Paris(F) Strasbourg(F) Dublin(IRL) Turin(l) Naples(l) Luxembourg(L) Rotterdam(NL) Londres(UK) 47 Τιμή tow αερίον σε KCU/100 UJ/rtoç IS Belgique(B) Danemark(DK) Weser-Ems(D) Madrid(E) Paris(F) Strasbourg(F) Dublin(IRL) Turin(l) Naples(l) Luxembourg(L) Rotterdam(NL) Londres(UK) Jan-85 Jan-90 Jan-95 605 ΝΛ 552 NA 551 NA NA 630 630 NA 529 436 320 NA 287 NA 275 NA 227 270 270 NA NA 214 NA NA 272 NA NA NA NA NA NA NA 243 NA 48 ΤΙΜΕΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥΡΕΥΜΑΤΟΣ1985^199α -1995 " - ' — ·• · * * * · ^» " # -* ·" • » · " ," • SPA la ECU (a 2S00 SOO -J SPA lb £ C (y /6 soc -3 SPA Ic 5C(7 /c 2500 SOO 2000 5 00 1500 1000 •<-$$—• ~] Jan-85 Jan-'JO \':$&%&>:&$&-\ J a n - 95 1 - Belgien (B) 4 - Hamburg (D) 7 - Paris (F) 2- Danemark (DK) 5 - Athinai (GR) 8 - Dublin (IRL) 10 - Luxemburg (L) 13- Lisbonne (Ρ) 11 - Rotterdam (NL) 14- London (UK) 3 - Westliches G. (D) 6 - Madrid (E) 9 - Italien 12-Nord Brabant (NL) 49 ΓΡΑΦΙΚΕΣ ΠΑΡΑΣΤΑΣΕΙΣ (συνένειαΐ ΤΙΜΕΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΡΕΥΜΑΤΟΣ 1985 -1990 -1995 i\V> OT P;i ί | )θ JE J br- i-ί ' BÏM rnsm '°° M i ll Ρ III ΙΛΟ • ! i ' \'-. -rn m ι î·:-» ι. mm Ë •fi ii Ί 703 n. ^ rv Πι fb ?rffi M son. 8 iiijjB, SPA lg ECU lg t~~3 WËëMÊB jon-3o 1 - Belgien (B) 4 - Hamburg (D) 7 - Paris (F) 10 - Luxemburg (L) 13 - Lisbonne (P) 2 - Danemark (DK) 5 - Athinai (GR) 8 - Dublin (IRL) 11 - Rotterdam (NL) 14 - London (UK) 3 - Westliches G. (D) 6 - Madrid (E) 9 - Italien 12-Nord Brabant (NL) 50 •:Λ. άώΙ,* ΤΙΜΗ TOY ΦΥΣΙΚΟΥ ΑΕΡΙΟΥ 1985 -1990 - 1995 SPA ft ecu π SPA 12 ECU 12 m m m II mj à M, m* SPA 13-1 ECU 13- 7 I u'-oo —- 800 '/X9. i. ^x ir M 11. κΐ3 pi tjjt {~__i_i3 J a n"85 WÊÊÊÊâ J<Jn-95 1 - Belgien (B) 4 - Madrid (E) 7- Dublin (IRL) 10 - Luxemburg (L) 2 - Danemark (DK) 5 - Paris (F)) 8 - Turin (I) 11 - Rotterdam (NL) 3 - Weser-Ems (D) 6 - Strattburg (F) 9-Neapel(l) 12-London(UK) 51 ΓΡΑΦΙΚΕΣ ΠΑΡΑΓΓΑΣΕΙΣ (συνέχεια) ΤΙΜΗ ΤΟΥ ΦΥΣΙΚΟΥ ΑΕΡΙΟΥ 1985 - 1990 -1995^ 1 - Belgien (B) 4 - Madrid (E) 7- Dublin (IRL) 10 - Luxemburg (L) 2- Danemark (DK) 5 - Paris (F)) 3 - Weser-Ems (D) 6 - StraGburg (F) 8 - Turin (I) 9- Neapel(l) 11 - Rotterdam (NL) 12-London(UK) 52 ISSN 0254-1483 COM(96) 92 τελικό ΕΓΓΡΑΦΑ GR 10 12 Αριθ. καταλόγου : CB-CO-96-097-GR-C ISBN 92-78-01236-Χ Υπηρεσία Επισήμων Εκδόσεων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων L-2985 Λουζεμβσύργο 5Ίο
REPORT FROM THE COMMISSION TO THE COUNCIL, THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE ECONOMIC AND SOCIAL COMMITTEE on the operation of Council Directive 90/377/EEC concerning a Community procedure to improve the transparency of gas and electricity prices charged to industrial end-users
"1996-03-15T00:00:00"
[ "electrical energy", "gas", "intermediate consumption", "price of energy", "prices policy" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/c68da8ff-7262-41af-ab39-466b25689657
eng
[ "pdf" ]
COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES Brussels, 15. 03. 1996 COM(96) 92 final REPORT FROM THE COMMISSION TO THE COUNCIL. THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE ECONOMIC AND SOCIAL COMMITTEE on the operation of Council Directive 90/377/EEC concerning a Community procedure to improve the transparency of gas and electricity prices charged to industrial end-users (submitted by the Commission pursuant to Article 8 of Council Directive 90/377/EEC of 29 June 1990) Summary and general approach CONTENTS PART ONE : IMPLEMENTATION OF THE DIRECTIVE 1. 2. Content of the Directive Legal aspects 2. 1 Implementation 2. 2 Amendments to the Directive 3. Extension to new countries 3. 1 3. 2 3. 3 The new Member States European Economic Area Central and Eastern European countries 4. Operation of the Directive 4. 1 Price data 4. 1. 1 Evaluation of the situation 4. 1. 2 Marker prices 4. 1. 3 Application of the rules on confidentiality 4. 1. 4 Breakdown of consumers and the corresponding volumes 4. 1. 5 Verification of the data 4. 1. 6 Definition of the locations The price systems 4. 2 Publication of results 5. PART TWO : ANALYSIS OF RESULTS Price situation and trends 6. Method employed 6. 1 6. 2 6. 3 Choice of measurement units Choice of sample Incidence of indirect taxation 7. Analysis of electricity prices to industrial users in the Community 7. 1 Electricity price situation and trends by location in national currency on 1 January 1985, 1990 and 1995 (a) (b) Productivity Degressivity 7. 2 Price situation and trends by location in PPS 7. 2. 1 Ranki ng of 1 ocati on s 7. 2. 2. Changes in ranking between 1990 and 1995 7. 2. 3 Electricity prices in ECU 7. 2. 4 Convergence 8. Analysis of gas prices to industrial users in the Community 8. 1 8. 2 Gas price situation and trends by location in national currency on 1 January 1985, 1990 and 1995 Price situation and trends by location in PPS 8. 2. 1 Ranking of locations on 1 January 1995 8. 2. 2 Gas prices in ECU 8. 2. 3 Convergence ANNEXES 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Council Directive 90/377/EEC of 29 June 1990 : incorporation into national legislation (a) (b) Standard industrial electricity consumers Standard industrial gas consumers Yearbooks and "Statistics in focus" published to date Electricity prices (net of taxes) to industrial users in Germany Electricity price situation and trends by location in national currency on 1 January 1985, 1990 and 1995 EUR 12: Electricity prices (net of taxes) to industrial users in PPS/10 MWh on 1 January 1995 EUR 12: Electricity prices (net of taxes) to industrial users in PPS/10 MWh on 1 January 1990 Ranking of locations in increasing order of price on 1 January 1995 Ranking of locations in increasing order of price on 1 January 1990 Electricity prices in ECU per 10 MWh per year on 1 January 1985, 1990 and 1995 Gas prices (net of tax) to industrial users by location in national currency : situation and trends on 1 January 1985, 1990 and 1995 12. 13. 14. EUR 12: Gas prices (net of tax) to industrial users in PPS/100 GJ on 1 January 1995 EUR 12: Gas prices (net of tax) to industrial users in PPS/100 GJ on 1 January 1990 Gas prices (net of tax) to industrial users in Germany on 1 January 1990 and 1 January 1995 15. Ranking of locations in increasing order of price on 1 January 1995 16. Ranking of locations in increasing order of price on 1 January 1990 17. Gas prices in ECU in 1985, 1990 and 1995 GRAPHS I. II. Electricity prices 1985, 1990 and 1995 : comparison between the PPS and ECU values at a sample of 14 locations Gas prices 1985, 1990 and 1995 : comparison between the PPS and ECU values at a sample of 12 locations SUMMARY AND GENERAL APPROACH This summary report on one hand the operation of the Price Transparency Directive is the second of its kindr). It analyses implementation of Council Directive 90/377/EEC of It was written to 29 June 1990 and on the other hand it compares price evolution. comply with Article 8 of the Directive. Part One of this report, concerning implementation of the Directive, describes the difficulties encountered by the Commission with its application. The Member States will be asked individually to improve the conditions for collecting the data to ensure full compliance with the submission dates. The increasing number of countries participating in the survey makes it less and less acceptable for negligence or tardiness on the part of a single Member State to block publication of the results. The Commission will examine, with the experts on the Working Party on Energy Prices, the improvements to be made to operation of the Directive based, in particular, on the lessons learned from the price comparison. The accent will be placed on obtaining more reliable and more representative prices. In response to the difficulties encountered with obtaining the breakdown referred to in point 3 of Article 1 of the Directive, the report contains new proposals to redefine the limits for application of the consumer categories. A particular effort will also have to be made to define the content of the notifications on the price systems, as provided for in point 2 of the same Article. As regards the marker prices, the Commission draws the Member States' attention to the urgent need to reach agreement within the group of experts on the definition of the demand characteristics of the notional consumer to which the marker price applies, in accordance with the second paragraph of point 15 of the Annex on electricity, and to meet the obligations imposed by points 16 to 21 of the same Annex concerning notification of the representative special factors and price reductions, of the number of consumers and of total consumption by category. Without these details, the marker prices will not reflect the prices actually charged to the relevant consumers and will be unusable for analysis purposes. As in the past, the SOEC will continue to play its information role for the Directive. It will study means of checking the reliability of the data obtained from the communications provided for by the Directive and, where necessary, conduct direct surveys of certain consumers. The geographical coverage of the Directive has improved, particularly in Germany and with the extension to the new Member States, although gaps remain in other cases. Electricity prices are transparent enough, but gas prices to the biggest consumers, by contrast, have become less transparent. The Commission will ask the experts to study the causes in order to remedy this deterioration. ( +) See COM(93)666 final of 16 December 1993. in price notifications from The Commission is also concerned-about the drift towards making the exemption on the In grounds of commercial confidentiality the rule, to the detriment of information. particular, there has been a fall the locations where liberalization has produced a proliferation of suppliers and the ensuing fragmentation of the market. More and more often no single supplier musters the three consumers required in a given category in order to lift the exemption on confidentiality grounds and publish the corresponding price. It should be made clear that the three consumers rule applies, of course, to the location, not supplier. The Commission warns against this drift since transparency remains essential, whatever the regulatory framework or howsoever the market is organized. * * * Part Two of the report analyses the price data collected by the SOEC under the Directive. It is restricted exclusively to the gas and electricity prices submitted under Article 8 of the Directive. In the context of the negotiations in progress on the internal gas and electricity market, the political importance of this analysis lies in the fact that it answers many questions arising, particularly on electricity and gas price trends and any possible convergence. In this respect, although no significant price changes have been recorded since the last report, sharp currency fluctuation has brought far-reaching changes to the relative prices between the Member States. This part of the report examines the price movements in each Member State in national currency first, in order to establish the trend, and then makes comparisons in terms of purchasing power standard (PPS), which provides a means of removing the distortion caused by fluctuations in currency parities. The trends observed from the PPS comparisons closely match the comparisons of the ECU prices. Tables setting out the ECU prices are annexed. Throughout the Community electricity prices fell slightly, in real terms, between January 1985 and January 1995. Gas prices, by contrast, fell considerably, following the world price trend for energy in general and for oil products in particular. The falling electricity prices reflect the productivity gains obtained from industrial restructuring, the introduction of new generating technologies, such as combined heat and power production, and other new marketing and management methods (demand side management and integrated resources planning). With the exception of Germany, a marked convergence of gas prices was observed in all Member States. By contrast, the spread of electricity prices has widened, which could indicate greater inertia in the electricity industry than in the gas sector in response to competition. However, in several Member States the biggest typical consumers qualify for low electricity prices which are relatively similar. These prices are closer together in central, frontier regions of the Union, where the tariffs and price structures seem to be designed to offer competitive prices to big consumers. Beyond doubt, this must be seen as one result of the pressure exerted on electricity generators' pricing by the opening-up of the internal market in industrial products. In some cases, this has been done without taking account of the generator's real cost structure and, hence, to the detriment of small consumers, as indicated by the widening gap between the maximum and minimum prices in the sample. This cross-subsidization is even more marked in the gas industiy, where the gaps between the maximum and minimum prices in the sample are wider than for electricity. They would have been wider still had data been available for the largest consumer in the sample. At Community level, the interval between the maximum and minimum prices for the entire sample of industrial users gave a factor of 5 for electricity and of 6. 5 for gas in January 1995. This is bigger than can be reasonably explained by economic causes and can only stem from national and even regional fragmentation of the markets. This phenomenon is particularly marked in Germany, where the price spread is even wider than in the Community as a whole in the case of gas and covers the whole of the top half of the Community sample in the case of electricity. In some cases, this situation is also a sign of uneconomic investments or deficient industrial structures. The publication of prices provided for by the Directive possibly prompted adjustments of prices too far from the norm. It does not seem capable, on its own, of bringing about any significant convergence of prices until the grid-based energy markets are opened up to competition. These conclusions illustrate the role which price transparency can play in detecting anomalies likely to hamper achievement of the energy policy objectives and completion of the internal energy market or to damage consumers' interests. The Commission will continue its efforts within the group of experts to improve price transparency and obtain the exhaustive breakdown of consumers by categories in every Member State and full submission of the data concerning the marker prices, with a view to making the tariff systems, the supply conditions and the format of the price data more homogeneous to allow optimum comparability. This approach is in line with the conclusions reached in the first report on operation of the Directive, which still apply (cf. p. 6 of document COM(93)666 final of 16 December 1993). It will also examine the need to amend the Directive in order to clarify the concepts of "consumer categories" and "location" and the geographical coverage of the Directive. improve PART ONE IMPLEMENTATION OF THE DIRECTIVE Content of the Directive Council Directive 90/377/EEC of 29 June 1990 established a procedure requiring the Member States to communicate to the Statistical Office of the European( Communities (SOEC) the prices of gas and electricity to industrial users, the price systems in use, the breakdown of consumers and the corresponding volumes. The data on prices, price systems and tariffs are assembled on 1 January and 1 July each year and sent to the SOEC for publication in May and November respectively. These data have been collected following the procedure laid down in the Directive since 1 July 1991. The breakdown of industrial consumers and the corresponding volumes are submitted every two years. These data are covered by the rules on commercial confidentiality and may not be published directly. They enable the SOEC to calculate the weighted average prices ai<d the national and Community price indices, which may be published. 2. Legal aspects 2. 1 Implementation Every Member State has incorporated the Directive into its national law, except Spain, against which an infringement procedure has been initiated for this reason. Nevertheless, this gap in the legislation has not prevented regular submission of full data by the Spanish administration. Details of the national measures adopted to implement the Directive are set out in Annex 1. 2. 2 Amendments to the Directive The Commission has started the procedure to amend the Annexes to the Directive to transfer Berlin from the North/Central Zone to the Eastern Zone. In practice, the notifications for Berlin have taken this into account since 1 July 1993. The amendment is about to be published in the Official Journal. 3. Extension to new countries 3. 1 The new Member States The accession of three new countries to the European Union has prompted the addition of new locations to the Annexes to the Directive. This automatic technical adjustment was contained in the Act of Accession. The locations are Vienna, Upper Austria and Tyrol in Austria and the country as a whole (national price) in the case of Finland and Sweden. It is fair to ask how representative these national prices are for these two competitive markets. The first notifications were submitted to the SOEC by the dates stipulated. 3. 2 European Economic Area The Treaty on the European Economic Area likewise provides for submission of the data provided for by the Directive to the SOEC. In practice, only Norway is under this obligation, as both Iceland and Liechtenstein are exempted. Norway has started to transmit data to the SOEC already. The data for the enlarged Community plus Norway will be given in forthcoming SOEC publications. 3. 3 Central and Eastern European countries The Commission's White Paper on approximation of the legislation of the countries of Central and Eastern Europe provides for applying the most important Community legislation on energy to these countries. The Directive on the transparency of gas and electricity prices is one of the key measures mentioned. 4. Operation of the Directive Collaboration between the SOEC and the national bodies responsible for collecting the data in the Member States has been satisfactory. The national experts have been tackling the practical problems created by the technical and commercially sensitive nature of the work with a will to succeed, although this does not necessarily mean that the solutions offered have always been the fastest or most satisfactory. 4. 1 Price data 4. 1. 1 Evaluation of the situation All the data on electricity prices have been received and published, except in the case of the United Kingdom, where full data are available for London only. In the case of gas, it is becoming increasingly difficult to obtain data on the biggest typical consumers. The SOEC had received only two figures for the entire European Union in January 1995. Also, the submission dates set in the Directive are not always observed, leading to delays in publication of "Statistics in focus" (formerly "Rapid reports"). 4. 1. 2 Marker prices The marker prices required by Part II of the electricity annex to the Directive apply to consumers with maximum demand above the volume set for typical reference consumers (i. e. above 10 MW). They apply to three categories of industrial consumer with maximum demand in the region of: 25 MW, covering consumers with maximum net demand of between 17. 5 and 37. 5 MW, 50 MW (maximum net demand of between 37. 5 and 62. 5 MW), and 75 MW (maximum net demand of between 62. 5 and 75. 0 MW). These marker prices are available from nine Member States but not from Denmark, Ireland and Luxembourg, which have fewer than the three consumers in each category provided for in the Directive. Member States' attention is drawn to the fact that once the number of consumers in any category reaches three (the point at which the confidentiality clause ceases to apply), submission of the data becomes compulsory with effect from the next submission date, without any need for a reminder from the SOEC. Some Member States have yet to define the supply characteristics which apply to the marker price (load factor, distribution between peak and off-peak periods, etc. ). Without these details, the SOEC is unable to guarantee that the data are homogeneous. The same applies to the special factors specified in paragraph 17 of the electricity annex which may be applied to reduce prices and of which notification must be given as provided for in paragraph 18 of the Annex. The Commission departments concerned will examine, with each Member State concerned, the obstacles to regular submission of this information and ways of improving the quality of the information published. 4. 1. 3 Application of the rules on confidentiality The growing difficulties encountered in certain Member States with collection of the prices stem largely from misapplication of the rules on confidentiality in paragraph 20 of the Annex on gas and paragraph 19 of the Annex on electricity. In practice, the immediate consequence of liberalization of a national electricity or gas industry is to increase the number of transactions with different suppliers in a given region, thus making it increasingly difficult to find three consumers supplied by the same distributor. It must be remembered that the Directive stipulates that there must be at least three consumers per category in the Member State or region concerned, but makes no mention of extending this clause to distributors. Were this rule applied, no prices could be communicated from regions where there are several distributors each with fewer than three clients in any one category. By way of example, of the four locations selected in the United Kingdom, only London provided a full set of electricity prices in January 1995. Real price trends (in purchasing power standard (PSS)) in London show a general reduction from la to Ig1 between 1990 and 1995 (Ih and Ii were not submitted for January 1990). This ranges from a maximum reduction of 20. 8% in the case of Ic to 12. 1% for Ig, 8%> for la and lb, and around 4% for Id and If. However, comparison with the few comparable data available for the other locations reveals different trends: Leeds reported increases of 6. 2% for la and 9% for lb and a reduction of just 1. 8% for Id and of 9. 5% for Ig. In Birmingham prices generally increased, except for a 17. 3%) reduction for Ig. In Glasgow there was an 11% increase for la and lb, the only consumers for which prices have been submitted since July 1994. A particular effort will have to be made at these locations to meet the requirements of the Directive. In the Member States with a competitive market on which prices are fixed freely, a national average price fails to reflect the diversity of the prices or to attain the principal objective declared in the first recital of the Directive, which states that "transparency, to the extent that it reinforces the conditions ensuring that competition is not distorted in the common market, is essential to the achievement and smooth functioning of the internal energy market. " This implies that a sufficient number of price surveys are needed to make it possible to check that these conditions have indeed been met. The Working Party on Energy Prices will examine, in concertation with the Commission, means of supplementing the price data without endangering the undertakings' trade secrets. 4. 1. 4 Breakdown of consumers and the corresponding volumes Cf. Annex 2, page 28. The breakdown of consumers and the corresponding volumes provided for in point 3 of Article 1 of the Directive creates problems because in some Member States the structure of the undertakings' customer files allows no such breakdown. to in the survey participants As the Directive provides no definition of the categories of consumption, the SOEC attempted to align them on the typical consumers (see the note from the SOEC of Directive 90/377/EEC). However, it must be emphasized that Article 1 gives no definition of the categories and does not preclude setting other limits for the categories covered by the breakdowns. As experience has shown that it is extremely difficult to make the categories coincide with the typical consumers, there is nothing to prevent the Commission from proposing re-examining this point within the working party in order to find a formula for obtaining satisfactory information without impairing transparency. concerning application In practice, although point 3 in Article 1 clearly defines the consumers as those defined in the annexes, it does not say what is meant by breakdown of consumers or what the limits are for the individual categories. Consequently, the Commission considers that the data provided for in point 3 of Article 1 could equally well apply not to the typical consumers (who, by definition, cannot be taken as the limits for the categories) but to other types of sale (for example, to small, medium-sized and big industrial undertakings), which would enable the SOEC to calculate the average selling prices. This assumes submission of the volumes marketed in each category and of the corresponding revenue. The Commission will put this interpretation to the Member States within the Working Party on Energy Prices in order to ensure the earliest possible introduction of these notifications, which are essential for calculation of the weighted prices and of the national and Community price indices. 4. 1. 5 Verification of the data One loophole often pointed out is the lack of means for the SOEC to check the accuracy of the information received. As part of its task of observing the energy market, the Commission could consider the possibility of enlisting specialists to conduct random surveys of consumers in order to check the accuracy of the prices collected. 4. 1. 6 Definition of the locations In order to reflect consumers' real position as accurately as possible, the prices are recorded at a single location wherever possible rather than giving the average prices per country. These locations can be a city, conurbation or distribution network, as appropriate. The choice of location is based on how representative it is, in terms of population, economic importance, even geographical coverage of the country, different tariff districts and harmonization with the locations used for the prices of other energy sources to allow comparisons. Consideration could be given to including this definition in the annexes to the Directive, where appropriate. 4. 2 The price systems 11 Although the notifications of the price systems are regular enough, the transparency of the price systems, on the other hand, should be improved. In particular, analysis has shown that the standards of information are not the same in every Member State. The SOEC has published guidelines on ways of making the data supplied more consistent, with the cooperation of the experts on the working party. The tariff and price-setting arrangements vary widely from one location to another. Sometimes the prices are based on tariffs, sometimes on standard contracts containing terms allowing a degree of flexibility. 5. Publication of results The information collected by the SOEC under the Directive is published in the "Rapid reports: Energy and industry" series and, since 1995, in the "Statistics in focus" series. Five yearbooks on energy prices have also been published in series 4C (energy and industry) since the Directive entered into force. See Annex 3 for a list of publications. The energy prices yearbooks cover a wider field than the Directive. They provide long time series placing the electricity and gas prices to domestic and industrial users in their historical context, together with series covering all fuels, particularly coal, heating gas oil and residual fuel oil, with which electricity and gas compete. They also contain abundant information on the methods and units used and on the incidence of taxation on these products. Finally, they provide useful information on consumer price index and GDP trends in the Member States. 12 PART TWO ANALYSIS OF RESULTS Price situation and trends 6. Method employed 6. 1. Choice of measurement units Two reference units can be used for price comparisons between Member States: the ECU or the PPS (purchasing power standard). Each has its own merits, depending on the objective of the comparison. The PPS is a reference unit based on the purchasing power parities between the different national currencies, irrespective of variations in currency parity. The purchasing power parities are obtained from the average price ratios between the different countries for the same basket of goods and services. These parities are scaled to keep the value of the Community's GDP the same in PPS as in ECU. Comparison of the ECU and PPS prices between Member States shows that no currency corresponds exactly to the purchasing power attributed thereto. This phenomenon reflects the overvaluation or undervaluation of every national currency. The PPS/ECU ratios in Table 1 indicate the order of magnitude of this relative overvaluation or undervaluation of each national currency. If the ratio is over 100, the currency is strong and general price levels high. If it is under 100, the currency is weak and price levels low, as confirmed by the differences in GDP values between Member States, expressed in ECU. When the prices are expressed in ECU, the countries with an overvalued currency are at a disadvantage as their prices appear higher than they really are, whereas the opposite applies to countries with a weak national currency. These distortions can be corrected by expressing the prices in PPS which removes the currency overvaluation or undervaluation element inherent in the ECU prices. PPS and ECU values in national currency on 1 January 1990 and 1 January 1995 Table 1 Jan-90 B PPS ECU 42. 41 42. 61 DK 10. 1 7. 88 D 2. 25 2. 04 GR 151 190 E F IRL 117. 7 132 7. 1 6. 9 0. 74 0. 77 IT 1514 1514 L 42. 69 42. 62 NL 2. 33 2. 29 PPS/ECU 99. 53 128. 17 110. 29 79. 47 89. 16 102. 89 96. 10 100 100. 16 101. 74 P 111. 5 179 2 62. 22 UK 0. 656 0. 728 90. 10 13 Jan-95 B DK D GR E IPS ECU 40. 28 39. 16 9. 43 2. 28 7. 49 1. 90 PPS/ECU 102. 9 125. 9 120. 0 231. 6 295. 7 78. 3 130. 37 164. 52 79. 2 107. 3 F 7. 05 6. 57 IRL 0. 71 0. 8 88. 8 IT 1693. 38 1999. 01 84. 7 L 43. 11 39. lo 110. 0 NL 2. 29 2. 13 107. 5 P UK 133. 25 196. 13 67. 9 0. 69 0 79 87. 3 A second problem is that the differences in general price levels between countries at a given time cannot reflect the differences between the prices for each individual product as there is only a cingle exchange rate. It therefore follows that the prices converted into nominal values at the market exchange rates are distorted because, the currencies are under the influence of factors independent of national price movements. Calculation of the purchasing power parities provides a means of re-establishing the real prices. Use of PPS is all the more important in comparisons of electricity and gas prices, where the consumer markets for the products are closed. Owners of plants in different Member States who wish to compare the consolidated cost of supplies to the different plants in the group will express the prices in ECU or in any national currency. However, the ECU and national currencies fluctuate constantly, under the impact of variations in the currency parities. Consequently, owners will prefer to use the PPS to compare the economic value of supplies of goods and services to each of their plants, since this provides a means of obtaining comparable values cleared of all factors associated with currency fluctuations. 6. 2. Choice of sample A choice had to be made from the 33 locations covered by the electricity survey (excluding the new Member States) to keep the report reasonably readable. Consequently, 14 locations were selected as suitably representative and offering complete price series. One location per Member State was chosen from Italy, Ireland, Belgium, Luxembourg and Greece, all of which apply a standard nationwide tariff, and where, therefore, the choice of locations poses no problem. In France, Paris was considered representative of the French market, where there are only minimal differences between locations. In the case of the United Kingdom, only London was selected as no other location had provided full series of data. Only Lisbon was chosen in Portugal for the same reasons. Of course these choices dictated by purely methodological considerations in no way prejudice the importance, stressed throughout this report, of keeping as many locations as possible in the survey. In Germany and the Netherlands no single location could reflect the diversity of electricity prices. The locations which most frequently recorded the lowest and highest prices in the sample and, hence, embrace all the others were therefore chosen. In the Netherlands, this choice was dictated by the price gap between Rotterdam and North Brabant, while in Germany the main reason was the large number of locations (11) and the price scatter. 14 Annex 4 shows electricity prices in Germany in 1995 and 1990 expressed in national currency (DM/10 MWh). The progress on transparency can be seen from the increased number of locations covered and from the fact that the 1995 table is complete, whereas over half the data were missing in January 1990. The intervals between the maximum and minimum prices at each location vary between a factor of 2. 3 and 3, slightly above the Community average (2) except in Dusseldorf, where it is 3. 95 because of the abnormally high price to the smallest consumer, 67% higher than the price to consumer lb. The extremely complex price structures at the German locations make it difficult to sum up the situation as regards electricity prices to industrial users. Prices in Hamburg are amongst the highest in the Community, behind only Portugal and Spain (from le upwards). By contrast, prices are close to the Community average in the Western Zone and in the Southern Zone, particularly for categories le, Id and If. Compared with other locations in the Community, prices in Germany range between the Community average and the highest prices. One point to note is that all the prices in the new Lander lie between the maximum and minimum prices in the old Lander, a sign of satisfactory integration of the tariffs. In Leipzig and Rostock, for example, prices to categories Ig, Ih and Ii are amongst the most moderate. 6. 3. Incidence of indirect taxation Since in most cases indirect taxes are deductible by industry, their impact was considered negligible and the study was restricted solely to the prices net of all taxes based on application of the tariffs and contracts. 7. Analysis of electricity prices to industrial users in the Community The tables in Annex 5 show the price trends for the 14 locations in the sample. As no comparison is made, the prices could be expressed in national currency. The objective is to compare the situation before and after the Directive. The dates of 1 January 1985, i990 and 1995 were chosen, as ten years was considered long enough to show the long-term trend. The tables also include the consumer price indices (CPI) and GDP index. The consumer price indices are the monthly values on 1 January each year. The GDP index is an annual value, calculated on the basis that 1985=100. Comparison of the price trends with the consumer price index gives an indication of the productivity gains or losses in the electricity industry. The ratio between the maximum and minimum prices at each location in turn allows assessment of how the tariff burden is spread between consumers. 7. 1. ' Electricity price situation and trends bv location in national currency on 1 January 1985. 1990 and 1995 As a result of the Directive, progress has been made with improving the transparency of electricity prices, since the number of locations has increased and, for the first time, full data are available for at least one location in each Member In contrast to gas, the falling world market prices for primary energy State. 15 sources have exerted no downward pressure on electricity prices. This is one factor which must be borne in mind when assessing productivity trends. (a) Productivity A rough estimate of the productivity improvements in the electricity sector can be obtained by comparing electricity price and CPI trends. If prices are rising slower than the CPI it can be assumed that progress has been made. In practice, a general improvement can be observed, except in Hamburg and Spain where the relative deterioration in prices could be due to a deterioration in the cost structure and in Italy where, by contrast, the price increases reflect a drive towards truer pricing with a view to privatization. In Portugal, Greece and, to a lesser extent, the United Kingdom, where inflation was high, the price increases were well below the increase in the CPI. At the low-inflation locations, the biggest productivity improvements were in Denmark, Ireland, the Netherlands and Luxembourg. Moderate progress was made in Belgium, the Western Zone of Germany and France. This progress stems partly from passing on the reductions in the cost of primary energy supplies in the tariffs and partly from the introduction of new generation technologies (gas/steam turbines) or of improved business management techniques (integrated resources management). Finally, some of the national electricity industries have been liberalized and had to be restructured to make them more competitive. (b) Degressivity The interval between Ii and la (the minimum and maximum prices at each location in the sample) provides a measure of degressivity. If the factor is very high, the tariff is highly degressive and it can be assumed that the costs are not shared evenly between consumer categories but to the advantage of big consumers. On 1 January 1995 this was the case in Italy (coefficient of 3. 36), Belgium (3. 25), Luxembourg (3. 21) and Ireland (2. 77). Conversely, a coefficient below the average for the sample is a sign of a tariff particularly favourable to small consumers, as in London (1. 88) and Rotterdam (1. 90). At all the other locations, this coefficient is slightly over 2: Spain (2. 12), Greece (2. 14), Portugal (2. 18), Paris (2. 22), Hamburg (2. 27) and Western Zone of Germany (2. 46). Prices in Denmark, with a coefficient of 1. 26, stand out amongst all the others, not only because they are the lowest but also because of the gentle price curve which, in turn, suggests that the position is very different from at the other locations. Whether upward or downward, the price movements between 1985 and 1995 favoured the biggest consumers, above all in Belgium, Ireland, Luxembourg and, even more so, Italy. By contrast, the increases were shared more evenly between all consumers in Hamburg, the Western Zone of Germany, Greece, Spain and Portugal and tended to favour small industrial consumers in Denmark and France. In the Netherlands, restructuring hit small consumers during the first period, but this was corrected during the second. In London, restructuring of the tariff put an end to one anomaly in the degressive scale and restored the differentials between la, lb and Ic to normal proportions. 16 7. 2. Price situation and trends bv location in PPS Annexes 6 and 7 provide an overview of electricity prices (net of all taxes) to industrial users in the Community on 1 January 1995 and 1 January 1990, expressed in PPS. These tables allow comparisons between different locations. In both 1995 and 1990 Danish consumers paid the lowest PPS prices in the sample and Portuguese consumers the highest. These countries clearly mark the two opposite ends of the scale, with all the other prices therefore between the two. The first conclusion is that price trends between 1990 and 1995 differed far more in terms of purchasing power than of monetary parity, although they remained within moderate limits, with one or two exceptions. These were in North Brabant (with an increase of 30. 7% for Ic and a reduction of 19. 4% for la), followed by Rotterdam (25% reduction for lb) and Italy (19. 0% increase for la). All the other price movements observed were smaller. The analysis ends at Ig since no data were available for Ih and Ii in January 1990. Compared with 1 January 1990, on 1 January 1995 moderate increases or reductions were observed at every location, with the average trend for the entire sample downward, matching the trend in national currency. Increases of around 10% or lower were recorded in Belgium, France, Ireland, Italy, Portugal and Hamburg. Reductions on the same scale were observed in the Western Zone of Germany, Greece, Luxembourg and London (the data for the other locations in the United Kingdom were incomplete). There were ups and downs in Denmark, with the prices falling up to Id and increasing from le on. In Spain, the opposite was observed, with increases for la and lb and small reductions for the others. Finally, in the Netherlands restructuring of the tariffs brought big reductions or increases for all consumers as costs were transferred from one category to another. At every location the PPS prices followed the same curve as the prices in national currency, except in Denmark, where they showed transfers of costs between consumers, in Greece, where they reflected a relative fall in the PPS prices and Ireland where prices held steady in national currency but rose in PPS, showing that they had become higher in terms of purchasing power. Price rises over the report period generally remained below inflation, with numerous examples of restructuring of the tariffs reflecting the concern to adjust prices to the demand profile. At many locations, electricity prices were widely scattered in the case of small consumers but converged towards the same low-price range as consumption increased. This could suggest that producers set their tariffs to keep prices to big consumers close to the prices charged by their immediate neighbours. 7. 2. 1. Ranking of locations In Annexes 8 and 9 the horizontal line cutting the table in two represents the median, the theoretical value above and below which an equal number of observations fall. This provides a means of measuring any convergence of prices, by calculating the gap between the prices at each location and the median. These tables display the relative position of each location in increasing order of price on 17 1 January 1990 and 1 January 1995. They also reveal far-reaching differences in price structures from one location to another in the sample. Ranking the locations by frequency of appearance in each position, Denmark, North Brabant, France and Rotterdam, in that order, can be considered the cheapest locations in the sample, followed by Greece, the Western Zone of Germany and the United Kingdom (for small industrial consumers), Ireland (for moderate consumers) and Belgium and Luxembourg (for the biggest consumers). The most costly locations for all consumers are Hamburg and Portugal, joined, for moderate and big industrial consumers, by Spain. 7. 2. 2. Changes in ranking between 1990 and 1995 Comparison of Annexes 8 and 9 shows the changes in ranking of the individual locations on the relevant dates. Denmark (ranked first) and Portugal (last) still hold the same position for all their typical consumers. Amongst the low-cost locations, France, Rotterdam and North Brabant all showed minor changes. Luxembourg and the Western Zone of Germany fell significantly. Luxembourg has even become the location with the lowest prices, after Denmark, for big consumers. The United Kingdom (London) and Greece have both improved their relative positions. As for the high-cost locations (i. e. the locations above the median), Belgium's position deteriorated in the case of small and moderate consumers. Spain and Italy's position deteriorated for all consumers, except category Ic in Spain. In Ireland, no significant changes were reported. Finally, prices in Hamburg drew closer to those charged in Spain. 7. 2. 3. Electricity prices in ECU The ECU tables in Annex 10 are for information only. They made it possible to plot the price difference graphs for the various units on pp. 45 and 46. 7. 2. 4. Convergence To determine whether prices converged between 1990 and 1995, the number of observations within an interval of 10% and 25% on either side of the median for the sample was determined in January 1990 and January 1995, i. e. before and after the Directive entered into force. TABLE II OBSERVATIONS within intervals of 10% and 25% on either side of the median (January 1995/January 1990) Over the report period, the scatter increased only for small consumers (up to If) and the trend reversed from Ig on. This is confirmed by the variations in Pearson's coefficient of variability (standard deviation x 100 divided by the arithmetic mean) which rose from 25. 87% in 1990 to 27. 76% in 1995 for If (wider scatter) but, conversely, fell from 28. 26%» to 25. 59% for Ig (narrower scatter) over the same period. This is confirmed by the variations in the standard deviation (square root of the variance = s), which rose from 179 for If in 1990 to 191. 5 in 1995 but, conversely, fell from 167 in 1990 to 151 in 1995 in the case of Ig. It is impossible to compare these coefficients for the largest consumers in the sample since no figures are available for Ih and Ii in 1990. However, these figures are known for 1995, when the standard deviation and coefficient of variability were 147 and 25. 48% respectively for Ih and 132 and 25. 68% for Ii. These percentages are of the same order as for Ig. There are therefore strong reasons to presume that the findings for Ig also apply to Ih and Ii and that prices have converged for all big consumers. 8. Analysis of gas prices to industrial users in the Community The same method will be used to analyse gas prices. As in the case of electricity, the prices are based on direct application of the tariffs and contracts. Fourteen of the 34 locations covered by the survey were selected, based on similar criteria to ensure a representative subsample. It must be made clear from the outset that gas prices are noticeably less transparent than electricity prices, particularly in the case of the biggest consumers. 8. 1 Gas price situation and trends by location in national currency on 1 January 1985. 1990 and 1995 The tables in Annex 11 show the sharp deterioration in the transparency of gas prices to industrial users in January 1995 (except in the case of Weser-Ems and the Netherlands). In contrast to electricity prices, there are numerous blanks amongst the prices charged to the biggest consumers, either because no consumers were surveyed in these categories or because there were fewer than three. Nevertheless, there has been a marked deterioration in transparency, since seven prices were reported in January 1990 for 15 but just two in January 1995, despite the greater penetration by gas over this period. Geographically, price transparency is improving in Germany. As regards price trends, the repercussions of falling world gas prices on prices to end-users vary from one location to another. Finally, at many locations the price scale has become more degressive, to the benefit of large-scale industry. Over the first period (from January 1985 to January 1990) there was generally a big reduction, both in the gas-producing and gas-importing Member States. From 1990 to 1995 the situation was more varied. The reductions continued at many locations, albeit at a slower rate, but a few increases were observed, principally for the smallest standard industrial consumers whose prices seem to be directly influenced by the increase in the CPI. The situation over the entire period was marked by a general consolidation of the reductions. At most locations, the price scale became markedly more degressive between January 1990 and 1995 in favour of the biggest standard consumers in the sample, often by substantial proportions, with the notable exception of London. There has been extensive restructuring of the tariffs at the expense of small and medium-sized industrial undertakings, which indicates strong pressure exerted by competition on the internal market on the biggest consumers, who demand and obtain the most competitive gas prices. Competition from other energy sources plays an extremely important role for large offtakes in the gas sector but virtually no role at all for small and medium-sized industrial users who bear the full burden of the tariff restructuring in response to falling oil and oil-product prices. 8. 2 Price situation and trends by location in PPS Annexes 12 and 13 show the situation as regards PPS gas prices, net of all taxes, to industrial users on 1 January 1995 and 1 January 1990 respectively, based on direct application of the tariffs and terms of sale. The unit used in the case of gas is 100 GJ. Prices are lowest in Denmark and the Western Zone of Germany up to standard consumer 13-1 and in France from 13-2 on (15 not communicated). Prices are highest in Spain up to 13-2 and in Berlin from 13-1 to 14-2 (15 not communicated). Prices in the Netherlands lie in between. Only two (identical) prices are available for 15, from the Netherlands and Weser-Ems, both gas-producing regions. These prices are extremely favourable, compared with the 11 submitted for 14-2. As regards the tariff structure, at every location the switch from 12 to 13-1 (identical offtake but better load factor) attracts a significant price reduction, except in Berlin and Luxembourg, where there is no significant difference. By contrast, the improvement in consumption conditions between 13-1 and 13-2 or between 14-1 and 14-2 (same offtake but better load factor) attracts only a small price cut or no change at all at most locations, except in Belgium, France, Italy and the United Kingdom. Compared with January 1990, the 1995 PPS prices were slightly lower in the United Kingdom, Luxembourg, Strasbourg and in Belgium but higher in Ireland and Turin. Changes to the tariff base in favour of big industry were observed in Weser-Ems, Paris, Spain and the Netherlands. In Naples, similar changes were made in favour of small industrial consumers. No comparison was possible for Denmark, Berlin, Hanover and Birmingham for lack of data. In some cases, this was because no correlation with the past was established, in others because the Directive is not fully applied. Compared with the Community sample as a whole, Germany is at both ends of the scale, with Weser-Ems sharing the lowest prices with Denmark and Paris, but the Berlin sample sharing the highest prices with Spain. Consequently, the price 20 scatter in Germany is wider for gas than for electricity, with the locations with the lowest gas prices comparable to the cheapest locations in the European Union. Still in Germany, the interval between the highest price (DM 1306 in Diisseldorf) and the lowest (DM 584 in Weser-Ems) was slightly over 2 in 1990 but rose to 3. 46 in 1995 between Berlin (on DM 1497) and Dortmund/Dusseldorf (DM 433). The tables in Annex 14 compare DM gas prices at 10 locations in Germany on 1 January 1990 and 1 January 1995. 8. 2. 1 Ranking of locations on 1 January 1995 Without exception, and irrespective of the fact that the locations chosen are not always the same for the two sources, the relative ranking of the locations is not the same for both gas and electricity prices. Locations with high gas prices sometimes have low electricity prices and vice-versa (see Annexes 15 and 16), which suggests that the two sources are not in competition. Comparison of the tables in Annexes 15 and 16 shows the changes in the ranking of the sample between 1990 and 1995. The following countries, in order, had prices below the median everywhere in 1995: Denmark (no data in 1990), Weser-Ems (no significant change in comparison with 1990), Birmingham (no data in 1990), Paris and the Netherlands (which lost ground in categories II and 12 but consolidated their strong position from 13-1 on). The following were above the median everywhere: Spain, Naples and Berlin (except in the case of 12), Turin (except from 14-1 on) and Ireland (except for 13-1). Luxembourg and London maintained the same pattern in 1995, amongst the lowest gas prices for II and 12 but well above the median from 13-1 on. Belgium aligned its prices on the median, clearly in 1990, but far less so in 1995. Transparency has deteriorated since 1990. It is inadequate for the biggest gas consumers, as can be seen from the lack of data from many locations. This limits the scope for comparisons. The most striking features are as follows: Denmark, the Weser-Ems region and the Netherlands are the leading contenders for the lowest prices for all consumers combined. They are joined by London and Birmingham in the case of small industrial consumers. Both these locations are close to the production sites, which is an indication that the comparative advantages have been passed on satisfactorily in the price of the end-product. Ireland, however, is an exception and has veiy high prices despite having its own resources. France (Paris) is close to the median for II and 12 and the cheapest location in the sample in 1995 from 13-2 on, despite the fact that it has no substantial resources of its own and is a leading importer. Strasbourg, with its autonomous arrangements, is far worse placed than the rest of the country. Of the other importing locations, Belgium and Luxembourg are clearly below the median for II and 12, are amongst the most expensive locations in the sample for 13-1 but return close to the median again for large offtakes. Berlin is close to the median for II and 12 but then becomes the most expensive location in the entire sample from 13-1 on. Spain has the highest It is also prices for II and 12, followed by Ireland and the Italian locations. amongst the most expensive locations from 13-1 on. 8. 2. 2 Gas prices in ECU 21 As in the case of electricity, the ECU gas prices in Annex 17 made it possible to plot the graphs comparing ECU and PPS prices (see pp. 47 and 48) and to show the differences between the two modes used. 8. 2. 3 Convergence The number of observations within intervals of 10% and 25% on either side of the median was higher everywhere in January 1995 than in January 1990 except in the case of II, where the scatter widened in response to the numerous price increases in this category. The increase in the number of observations indicates a clear convergence of gas prices in the Community. TABLE III OBSERVATIONS within intervals of 10% and 25% on either side of the median (January 1995/January 1990) 11 12 13-1 13-2 14-1 14-2 15 Comparison of the coefficients of variability (see definition on p. 19) between 1990 and 1995 for the standard consumers for which full series are available confirms this. Although the variability rose from 32. 8% to 42% for II, it fell considerably for the following three standard consumers: - from 27. 5% to 17. 5% for 12, - from 22% to 12. 6% for 13-1, - from 24. 3% to 13% for 13-2. Beyond 13-2, the data are incomplete, which makes measurements of this type impossible. The perfect symmetry from II to 13-1 between the concentration of the observations around the median on the one hand combined with the reduction in the coefficients of variability on the other suggest that the same symmetry should extend to the consumer categories above 13-1 and tends to confirm that the average reduction in gas prices in the European Union has been accompanied by greater convergence. This is possible, even though gas is a closed market protected against gas-gas competition by exclusive rights, since this market is nevertheless open to "oblique" competition from neighbouring markets. 22 ANNEX 1 COUNCIL DIRECTIVE 90/377/EEC OF 29 JUNE 1990 INCORPORATION INTO NATIONAL LEGISLATION Member State Type of Act Date of adoption Date of publication Date of notifcation Date of entry into force A B D DK E1 FIN F G2 IRL3 I LUX' NL P S5 UK Federal law - 04-12-92 04-03-94 01-01-95 Ministerial Decree published in Moniteur Belge 18-05-92 18-05-92 28-09-92 18-05-92 Agreement signed. Details published in the Bundesanzeiger 08-07-93 30-07-93 17-09-93 08-07-93 Decree issued by Energy Ministry 16-03-92 16-03-92 01-04-92 16-03-93 Not yet fully incorporated Agreement reached between the INS and the parties concerned - - 09-02-94 01-01-95 Law published in the Journal Officiel de la République 19-07-93 20-07-93 05-10-94 Law published in Efimeris tes Guverneseus 25-07-91 25-07-91 09-08-91 (Existing provisions) - - - 20-07-93 25-07-91 01-07-91 Law published in the Gazetta Ufficiale 20-02-92 20-02-92 26-03-92 20-02-92 (Existing provisions) Agreement signed between Ministry of Economic Affairs and relevant parties - - - - - 25-05-92 01-07-91 01-01-92 Ministerial Decree published in Diario da Republica 30-05-92 30-05-92 10-06-92 30-05-92 ? Energy Act of 1976 ? - ? - ? - ? 01-07-91 see footnotes on next page. 23 1. 2. 3. 4. 5. In Spain an Order published in the Boletin Oficial del Estado on 31 May 1995 implemented the part of the Directive concerning electricity prices, but the Commission has yet to be notified of the general regulation on the transparency of gas prices. This gap in the legislation has not prevented regular submission of full data by the Spanish administration. Greece has implemented only the part of the Directive relating to electricity. Greece is exempted from the provisions on natural gas which is not yet available nationwide. In line with paragraph 2 of Article 9 and with Annex 1 to the Directive, Only administrative measures were deemed necessary in view of the laws and other provisions already adopted. The Commission accepted this solution in an exchange of letters. The provisions of the existing Act were deemed sufficient to implement the Directive, i. e. to incorporate it into national law. Contacts have been established with the Swedish administration to verify whether the Directive has been incorporated and why the Commission has not been notified. 24 Reference consumer Annual consumption (in kWh) Maximum demand (in kWh) Annual utilisation (in hours) ANNEX 2 Typical industrial electricity consumers: 30 000 50 000 160 000 1 250 000 2 000 000 10 000 000 24 000 000 50 000 000 70 000 000 30 50 100 500 500 2 500 4 000 10 000 10 000 1 000 1 000 1 600 2 500 4 000 4 000 6 000 5 000 7 000 Reference consumer Annual consumption (in GJ) Load factor Typical industrial gas consumers: la lb Ic Id le If ig Ih ii 11 12 13-1 13-2 14-1 14-2 15 'If necessary 115 - 200 days 418. 60 (or 116 300 KWh) No load factor laid down* 4 186. 00 (or 1 163 000 KWh) 200 days 41 860. 00 (or 11. 63 GWh) 200 days 1 600 hours 41 860. 00 (or 11. 63 GWh) 250 days 4 000 hours 418 600. 00 (or 116. 3 GWh) 250 days 4 000 hours 418 600. 00 (or 116. 3 GWh) 330 days 8 000 hours 4 186 000. 00 (or 1 163 GWh) 330 days 8 000 hours 25 ANNEX 3 ISSUES OF "STATISTICS IN FOCUS" PUBLISHED TO DATE 1993 No 19 Electricity prices (domestic) - 1 January 1993 No 20 Gas prices (domestic) - 1 January 1993 1994 1995 No 1 No 2 No 3 No 4 No 13 No 14 No 19 No 20 No 21 No 22 No 33 No 35 No 8 No 9 No 13 No 14 Electricity prices (industry) - 1 July 1993 Gas prices (industry) - 1 July 1993 Electricity prices (domestic) - 1 July 1993 Gas prices (domestic) - 1 July 1993 Pricing systems (electricity) Pricing systems (gas) Gas prices (domestic) - 1 January 1994 Electricity prices (domestic) - 1 January 1994 Electricity prices (industry) - 1 January 1994 Gas prices (industry) - 1 January 1994 Electricity prices for industry in the EU - 1 July 1994 Gas prices for industry in the EU -1 July 1994 Electricity prices for industry - 1 January 1995 Gas prices for industry in the EU - 1 January 1995 Gas prices (domestic) - 1 January 1995 Electricity prices (domestic) - 1 January 1995 YEARBOOKS ON ENERGY PRICES Gaspreise - Gas prices - Prix du gaz 1990 - 1994 Elektrizitàtspreise - Electricity prices - Prix de l'électricité 1985 - 1993 Gaspreise - Gas prices - Prix du gaz 1985 - 1993 Elektrizitàtspreise - Electricity prices - Prix de l'électricité 1990 - 1994 Gaspreise - Gas prices - Prix du gaz 1990 - 1994 Energiepreise - Energy prices - Prix de l'énergie 1973 - 1993 Energiepreise - Energy prices - Prix de l'énergie 1973 - 1994 Elektrizâtspreise - Electricity prices - Prix de l'électricité 1990 - 1995 Gaspreise - Gas prices - Prix du gaz 1990- 1995 ' 26 01/01/95 DM/10 MWh/Year Dusseldorf Hamburg Hannover W. Gebiet Frankfurt Stuttgart Munchen S. Gebiet Erfurt Leipzig Rostock 01/01/90 DM/10 MWh/Year DUsseldorf Hamburg Hannover W. Gebiet Frankfurt Stuttgart Munchen S. Gebiet Erfurt Leipzig Rostock ANNEX 4 ELECTRICITY PRICES 5NET OF TAX) TO INDUSTRIAL USERS IN GERMANY (in DM/100 MWh/year) ELECTRICITY PRICES (NET OF TAX) TO INDUSTRIAL USERS IN GERMANY la 5036 3548 3364 2768 4198 3726 3891 3442 3597 2939 3700 lb 3020 3548 3316 2768 4169 3632 3846 3400 3565 2884 3700 Ic 2681 3020 2602 2436 2831 2798 2509 2957 2767 2702 3348 Id 2144 2423 2159 2012 2200 2253 2008 1932 2064 2187 2174 le 1895 1943 1824 1777 1799 1861 1645 1625 1748 1845 1770 ELECTRICITY PRICES (NET OF TAX) TO INDUSTRIAL USERS IN GERMANY Ic la lb Id le NA NA NA 2975 NA 3474 3235 NA NA NA NA NA NA NA 2882 NA 3474 3235 NA NA NA NA 2066 2326 2013 2086 1996 2247 2004 1924 NA NA NA 1837 1858 1700 1863 1632 1857 1643 1620 NA NA NA 2582 2833 2412 2594 2525 2749 2477 2406 NA NA NA 27 If 1760 1943 1806 1627 1718 1780 1613 1579 1745 1693 1770 If 1701 1858 1686 1713 1561 1779 1613 1577 NA NA NA /& 1402 1627 1517 1259 1481 1481 1416 1384 1501 1364 1503 '9 1358 1550 1417 1334 1349 1480 1416 1383 NA NA NA lh 1535 1755 1588 1366 1560 1534 1478 1418 1596 1456 1431 lh NA NA * NA NA NA NA NA NA NA NA NA li 1276 1522 1408 1123 1401 1334 1364 1304 1425 1243 1234 U NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA ELECTRICITY PRICE SITUATION AND TRENDS BY LOCATION IN NATIONAL CURRENCY ON 1 JANUARY 1985,1990 and 1995 ANNEX 5 Electricity prices net of tax to industrial users Belgium (B) Year I. P. O. P. I. B. la lb Ic Id le If 1985 1990 1995 97. 7 (100) 109. 2 116. 6 124 (131) 504 550 581 502 542 575 457 452 476 368 346 359 328 296 304 307 283 288 Denmark (DK) in BFR/100 KWh/Yea ig 264 245 236 Ih NA NA Ii NA NA 209 179 in DKR/100 KWh/Year Year I. P. O. P. I. B. la lb Ic Id le If ig Ih Ii 1985 1990 1995 98 (100) 4249 4196 4007 3842 3330 3527 3094 3272 2935 119. 5 121- 4720 4662 4452 4273 3743 3720 3445 3561 3316 132 (131) 3656 3597 3496 3264 3240 3169 3029 2962 2907 Hamburg (D) Year I. P. O. P. I. B. 99. 3 (100) 105. 8 112. 7 1985 1990 1995 la NA NA lb NA NA Ic Id le If 3187 2242 1800 1800 ig NA 2833 2326 1858 1858 1550 Ih NA NA Ii NA NA in DM/100 KWh/Year 125 (132) 3548 3548 3020 2423 1943 1943 1627 1755 1522 28 Western Zone (D) Year I. P. C P. I. B. la Ib le Id le If 1985 99. 3 (100) 2748 2658 2379 * 1887 1674 1530 1990 105. 8 112. 7 2975 2882 2594 2086 1863 1713 in DM/100 KWh/Year "g 1193 1334 Ih NA NA li NA NA 1995 125. (132) 2768 2768 2436 2012 1777 1627 1259 1365 1123 Athens(GR) in DR/100 KWh/Year Year I. P. C. P. I. B. la Ib le Id le If 1985 1990 1995 92. 5 (100) 1088 1084 1002 832 775 775 201. 3 211 1740 1735 1603 1330 1239 1239 1049 410 (359) 2467 2467 2278 1813 1678 1678 1426 1307 1155 ig 657 Ih NA NA li NA NA Madrid (E) Year I. P. C. P. I. B. la Ib le Id le If 1985 97 (100) 1143 1002 941 869 781 741 1990 133. 2 142. 8 1588 1588 1339 1229 1094 1026 in PTA/100 KWh/Yea ig 669 934 Ih NA NA li NA NA 1995 172 (178) 1934 1934 1465 1347 1203 1127 1014 1016 911 Paris (F) in FF/100 KWh/Year Year I. P. C P. I. B. la Ib le Id le If ig Ih li 1985 1990 1995 97. 4 (100) 7807 7089 4708 4708 3860 3860 3210 114. 7 119. 4 6465 6465 5930 4947 4033 4033 3436 NA NA NA NA 128 (134) 6673 6673 6156 5089 4275 4275 3688 3345 3001 29 Dublin (IRL) in IRL/100 KWh/Year Year I. P. C. P. I. B. la Ib le Id 1985 98. 3 (100) 1063 1063 1990 116. 7 114. 8 1015 1001 1995 130 (126) 1015 1001 879 804 804 693 614 614 le 610 501 501 If 593 469 469 ig 536 403 403 Ih NA NA li NA NA 404 367 Italy (I) in LIT/100 KWh/Year Year I. P. C P. I. B. la Ib le Id le If ig 96. 1 (100) 23073 21054 16891 14417 12356 12410 9168 128. 2 139 20873 19049 14886 12412 11166 10893 8029 1985 1990 1995 Ih NA NA li NA NA 163 (171) 27320 21980 17192 15442 12671 12671 10323 9694 8134 30 Luxemburg (L) Year I. P. C. P. I. B. la Ib Ic Id le If 1985 1990 1995 97. 8 (100) 108 124 117 (132) 545 582 556 542 583 563 422 450 433 346 368 353 296 313 300 275 242 230 Rotterdam (NL) in LFR/100 KWh/Year ig 225 206 189 Ih NA NA li NA NA 196 173 in HFL/100 KWh/Year Year I. P. C. P. I. B. la Ib Ic Id le If ig Ih NA NA li NA NA 991 Ih NA NA li NA NA 1985 1990 1995 1985 1990 1995 98. 6 (100) 3125 3003 2536 2361 2187 2025 1720 102. 5 104 NA 2950 2168 1815 1521 1411 1122 119 (117) 2177 2182 2401 1874 1491 1294 1053 1118 Lisbon (P) in ESC/100 KWh/Year Year I. P. C. P. I. B. la Ib Ic Id le If ig 93. 9 (100) 1511 1373 1156 1017 925 925 856 160. 7 192 1943 1948 1613 1398 1253 1255 1149 237 (288) 2408 2499 2057 1764 1568 1568 1284 1197 1105 London (UK) Year I. P. C. P. I. B. la Ib Ic Id le If 1985 1990 1995 96. 4 (100) 126. 3 131. 1 154 (157) 631 650 753 623 637 735 580 701 615 454 529 534 396 462 473 395 460 449 in UKL/100 KWh/Year ig NA 413 414 Ih NA NA li NA NA 428 401 31 ANNEX 6 EUR12: ELECTRICITY PRICES (NET OF TAXES) TO INDUSTRIAL USERS (in PPS/10 MWh on 1/01/1995) Electricity prices net of tax to industrial users on 1/1/1995 Belgium(B) la 1443 lb 1428 Ic 1182 Denmark(DK) 441 435 424 Id 891 399 881 1212 1553 1212 1067 1553 1322 1061 1069 1065 984 783 1483 1483 1124 1033 947 947 873 1422 1403 1126 1613 1298 1015 1289 1306 1005 949 772 951 793 1047 919 722 860 912 819 817 587 Western Zone(D) Hamburg(D) Athens(GR) Madrid(E) Paris(F) Dublhi(IRL) Italy(I) Luxembourg(L) Rotter dam(NL) North Brabant(NL) Lisbon(P) London(UK) le 755 397 778 851 725 923 607 702 748 625 650 495 If 715 Ig 586 Ih 519 Ii 444 389 374 367 361 712 551 598 492 851 712 768 666 725 616 564 499 864 778 779 699 607 523 475 426 657 565 566 514 748 610 572 480 533 439 455 402 564 549 488 432 493 441 455 433 EUR 12 in PPS/10 MWh/yr Ia/Ii 3. 25 1. 22 2. 46 2. 33 2. 14 2. 12 2. 22 2. 77 3. 36 3. 21 2. 20 1. 78 2. 18 1. 88 1807 1875 1544 1324 1177 1177 964 898 829 1090 1064 890 773 ' 685 650 529 620 580 32 Electricity prices net of tax to 'industrial users on 1/1/1990 EUR 12 in PPS/10 MWh/yr ANNEX 7 EUR12: ELECTRICITY PRICES (NET OF TAXES) TO INDUSTRIAL USERS (in PPS/10 mWh on 1/01/1990) Bclgium(B) Denmark(DK) Western Zone(D) Hamburg(D) Athens(GR) Madrid(E) Paris(F) Dublin (IRL) Italy(I) Luxemburg(L) Rotterdam(NL) North Brabant(NL) Lisbon (P) London(UK) Glasgow(UK) la 1296 463 1321 N. A. 1148 1350 905 1366 1357 1363 N. A. 958 1741 990 1189 Ib 1277 457 1280 N. A. 1145 1350 905 1348 1238 1364 1266 921 1746 969 1156 Ic 1065 436 1152 1258 1058 1138 830 1082 968 1053 930 703 1445 1067 1124 Id 815 419 926 1033 878 1045 693 827 807 861 779 575 1253 805 878 33 le 697 367 827 825 818 930 565 675 726 732 653 488 1123 703 744 If 667 365 761 825 818 872 565 631 708 567 605 486 1124 700 682 577 338 592 688 692 794 481 543 522 482 481 427 030 628 602 Ih N. A. 349 N. A. N. A. N. A. N. A. N. A. N. A. N. A. N. A. N. A. N. A. N. A. N. A. N. A. N. A. N. A. N. A. N. A. N. A. N. A. N. A. N. A. N. A. N. A. N. A. N. A. N. A. N. A. N. A. Ia/Ii 2. 25 1. 33 2. 23 1. 83 1. 66 1. 70 1. 88 2. 52 2. 60 2. 83 2. 63 2. 24 1. 69 1. 58 1. 98 ANNEX 8 RANKING OF LOCATIONS IN INCREASING ORDER OF PRICE ON 1 JANUARY 1995 RANKING OF LOCATIONS IN INCREASING ORDER OF PRICE 1/1/1995 la lb Ic Id le If ig Ih li 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Denmark (DK) North Brabant (NL) Paris (F) Rotterdam (NL) Athens (GR) London (UK) Western Zone (D) Denmark (DK) North Brabant (NL) Paris (F) Rotterdam (NL) London (UK) Athens (GR) Western Zone (D) Denmark (DK) Paris (F) London (UK) North Brabant (NL) Athens (GR) Luxembourg (L) Italy (1) Luxemburg (L) Dublin (IRL) Belgium (B) Madrid (E) Hamburg (D) Italy (1) Lisbon (P) Italy (1) Luxembourg (L) Dublin (IRL) Belgium (B) Madrid (E) Hamburg (D) Lisbon (P) Rotterdam (NL) Western Zone (D) Madrid (E) Dublin (IRL) Belgium (B) Hamburg (D) Lisbon (P) Denmark (DK) North Brabant (NL) Paris (F) London (UK) Athens (GR) Rotterdam (NL) Luxembourg (L) Dublin (IRL) Western Zone (D) Belgium (B) Italy (1) Madrid (E) Hamburg (D) Lisbon (P) Denmark (DK) North Brabant (NL) Paris (F) Luxembourg (L) Rotterdam (NL) London (UK) Dublin (IRL) Athens (GR) Italy (1) Belgium (B) Western Zone (D) Hamburg (D) Madrid (E) Lisbon (P) Denmark (DK) North Brabant (NL) Luxemburg (L) Rotterdam (NL) Paris (F) London (UK) Dublin (IRL) Western Zone (D) Belgium (B) Athens (GR) Italy (1) Hamburg (D) Madrid (E) Lisbon (P) Denmark (DK) Luxemburg (L) North Brabant (NL) Paris (F) Rotterdam (NL) Western Zone (D) Dublin (IRL) Denmark (DK) Luxembourg (L) North Brabant (NL) Paris (F) Rotterdam (NL) Belgium (B) Athens (GR) Denmark (DK) Luxembourg (L) Paris (F) Rotterdam (NL) North Brabant (NL) Belgium (B) Italy (I) Belgium (B) London (UK) Italy (1) Athens (GR) Hamburg (D) Madrid (E) Lisbon (P) Dublin (IRL) Italy (1) Western Zone (D) London (UK) Hamburg (D) Madrid (E) Lisbon (P) Western Zone (D) Athens (GR) Dublin (IRL) London (UK) Hamburg (D) Madrid (E) Lisbon (P) 34 ANNEX 9 RANKING OF LOCATIONS IN INCREASING ORDER OF PRICE ON 1 JANUARY 1990 RANKING OF LOCATIONS IN INCREASING ORDER OF PRICE 1/1/1990 la Ib Ic Id le If ig Ih li Denmark (DK) Paris (F) North Brabant (NL) London (UK) Athens (GR) Glasgow (UK) Belgium (B) Western Zone (D) Madrid (E) Italy (1) Luxembourg (L) Dublin (IRL) Lisbon (P) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Denmark (DK) Paris (F) North Brabant (NL) London (UK) Athens (GR) Glasgow (UK) Italy (1) Denmark (DK) North Brabant (NL) Paris (F) Rotterdam (NL) Italy (1) Luxembourg (L) Athens (GR) Rolterdam (NL) Belgium (B) Western Zone (D) Dublin (IRL) Madrid (E) Luxembourg (L) Lisbon (P) Belgium (B) London (UK) Dublin (IRL) Glasgow (UK) Madrid (E) Western Zone (D) Hamburg (D) Lisbon (P) Denmark (DK) North Brabant (NL) Paris (F) Rotterdam (NL) London (UK) Italy (1) Belgium (B) Dublin (IRL) Luxembourg (L) Athens (GR) Glasgow (UK) Western Zone (D) Hamburg (D) Madrid (E) Lisbon (P) Denmark (DK) North Brabant (NL) Paris (F) Rotterdam (NL) Dublin (IRL) Belgium (B) London (UK) •• Italy (1) Luxembourg (L) Glasgow (UK) Athens (GR) Hamburg (D) Western Zone (D) Madrid (E) Lisbon (P) Denmark (DK) North Brabant (NL) Paris (F) Luxembourg (L) Rotterdam (NL) Dublin (IRL) Belgium (B) Glasgow (UK) London (UK) Italy (1) Western Zone (D) Athens (GR) Hamburg (D) Madrid (E) Lisbon (P) Denmark (DK) North Brabant (NL) Paris (F) Rolterdam (NL) Luxembourg (L) Italy (1) Dublin (IRL) Belgium (B) Western Zone (D) Glasgow (UK) London (UK) Hamburg (D) Athens (GR) Madrid (E) Lisbon (P) Denmark (DK) 35 ANNEX 10 ELECTRICITY PRICES IN ECU PER 10 MWh PER YEAR (1 January 1985,1990 and 1995) Electricity prices in ECU per 10 M Wh per year Electricity prices in ECU per 10 M Wh per year la Jan-85 , Jan-90 Jan-95 Ib Jan-85 Jan-90 Jan-95 Belgium (B) Denmark (DK) Western Zone (D) Hamburg (D) Athens (GR) Madrid (E) Paris (F) Dublin (IRL) Italy (I) Luxemburg (L) Rotterdam (NL) North Brabant (NL) Lisbon (P) London (UK) 1132 5 35 1237 0 1200 929 1148 1489 1684 1224 1244 778 1251 1015 1290 599 1464 0 915 1484 Belgium (B) 488 Denmark (DK) 1456 Western Zone (D) 1866 Hamburg (D) 837 Athens (GR) 1204 , 1176 Madrid (E) 931 1320 1378 1366 0 974 1084 893 1015 Paris (F) 1274 Dublin (IRL) 1367 Italy (I) 1419 Luxemburg (L) 1021 Rotterdam (NL) 830 North Brabant ( N L) 1228 Lisbon (F) 955 London (UK) 1127 5 29 1196 0 1196 815 1042 1489 1537 1217 1195 743 1137 1002 1272 592 1418 0 913 1204 931 1302 1257 1367 1286 936 1087 874 1468 480 1456 1866 834 1176 1015 1257 1100 1438 1024 853 1274 932 Electricity prices in ECU per 10 M Wh per year Electricity prices in ECU per 10 M Wh per year Ic Jan-85 Jan-90 Jan-95 Id Jan-85 Jan-90 Jan-95 Belgium (B) Denmark (DK) Western Zone(D) Hamourg (D) Athens (GR) Madrid (E) Paris (F) Dublin(IRL) Italy (I) Luxemburg (L) Rotterdam (NL) North Brabant(NL) Lisbon (P) London (UK) 1026 505 1071 1434 1105 765 692 1231 1233 948 1009 1102 957 9 33 1060 565 1276 1394 843 1015 8 54 1045 982 1056 945 715 900 962 1215 Belgium (B) 467l Denmark (DK) 1281 Western Zone(D) 1588 Hamburg (D) 770 Athens (GR) 890 Madrid (E) 937 Paris (F) 1008 Dublin (IRL) 860 Italy (I) 1107 Luxemburg (L) 1127 Rotterdam (NL) 989 North Brabant (NL) 1049 Lisbon (P) 780 London (UK) 36 827 484 849 1009 918 706 692 971 1052 777 940 613 842 731 812 543 1026 1144 700 932 712 798 819 863 791 584 780 726 917 436 1058 1274 613 819 774 771 772 902 879 632 899 677 ANNEX 10 Electricity prices in ECU per 10 MWh per year Electricity prices in ECU per 10 MWh per year le Jan-85 Jan-90 Jan-95 If Jan-85 Jan-90 Jan-95 Belgium (B) Denmark (DK) Western Zone (D) Hamburg (D) Athens (GR) Madrid (E) Paris (F) Dublin (IRL) Italy (I) Luxemburg (L) Rotterdam (NL) North Brabant (NL) Lisbon (P) London (UK) 737 420 753 S10 855 635 567 854 902 665 870 558 765 636 694 475 917 914 652 829 581 652 737 733 663 496 699 634 776 Belgium (B) 433 Denmark (DK) 935 Western Zone (D) 1022 Hamburg (D) 567 Athens (GR) 731 Madrid (E) 650 Paris (F) 629 Dublin (IRL) 634 Italy (I) 765 Luxemburg (L) 700 Rotterdam (NL) 533 North Brabant (NL) 799 Lisbon (P) 600 London (UK) 690 444 689 810 855 602 567 830 906 618 806 556 766 635 664 472 843 914 652 778 581 609 719 569 615 494 700 631 735 423 856 1022 567 685 550 588 634 587 607 531 799 570 Electricity prices in ECU per 10 MWh per year Ig Jan-85 Jan-90 Jan-95 Belgium (B) Denmark (DK) Western Zone (D) Hamburg (D) Athen (GR) Madrid (E) Paris (F) Dublin (IRL) Italy (I) Luxemburg (L) Rotterdam (NL) North Brabant (NL) Lisbon (P) London (UK) 593 390 537 0 725 544 472 750 669 505 685 675 709 0 575 438 656 763 552 709 495 524 530 483 989 434 641 567 603 404 662 856 482 616 561 506 516 483 494 474 655 525 37 ANNEX 11 Gas prices (net of tax) to industrial users by location in national currency: situation and trends on 1 January 1985,1990 and 1995 Gas prices (net of tax) to industrial users Belgium (B) in BFR/100 GJ/Year I. P. C. P. I. B. 11 12 13-1 13-2 14-1 I4-2 15 97. 7 100 36840 36840 36840 36840 36840 36840 36840 109,2 116. 6 24620 24620 24620 24620 24620 24620 24620 124 (131) 23700 23700 23700 23700 23700 23700 23700 Year 1985 1990 1995 Denmark (DK) in DKR/100 GJ/Year Year I. P. C. P. I. B. 11 12 13-1 13-2 14-1 14-2 15 1985 1990 1995 Year 1985 1990 1995 98 119,5 100 121 NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA 132 (131) 3870 3650 2710 2710 2370 2370 NA NA N A' Weser-Ems (D) in DM/100 GJ/Year I. P. C. P. I. B. 11 12 13-1 I3-2 14-1 I4-2 15 99,3 100 1438 1394 1292 1292 1279 1237 1228 105,8 112,7 125 (132) 838 978 794 875 665 678 665 678 609 569 609 569 584 517 Berlin (D) in DM/100 GJ/Year Year I. P. C. P. I. B. 11 12 13-1 I3-2 j 14-1 14-2 15 1985 1990 1995 99,3 100 105,8 112,7 NA NA NA NA NA NA NA NA 125 (132) 1497 1072 1050 1050 NA NA 900 NA NA 872 NA NA NA Madrid (E) in PTA/100 GJ/Year Year I. P. C. P. I. B. 11 12 13-1 I3-2 14-1 I4-2 15 1985 1990 1995 Year 1985 1990 1995 97 100 160400 153600 152700 152700 142,8 118400 78500 73800 73800 NA NA NA NA MA NA NA (178) 190010 83020 52170 50250 46110 46110 in FF/100 GJ/Year 133,2 172 Paris (F) I. P. C. P. I B. 11 12 13-1 13-2 14-1 I4-2 15 97,4 100 114,7 119,4 128 (134) 5352 3796 3960 4647 3157 3337 4222 2298 2132 4129 2242 1945 3850 1975 1691 3780 1925 1640 3753 1901 NA 38 Dublin (IRL) in IRU100 GJ/Year Year 1985 1990 1995 I. P. C. Pl. B. 11 12 13-1 98,3 116,7 130 100 114,8 (126) 630 380 549 559 380 446 NA 340 254 I3-2 NA 340 254 14-1 NA 175 NA I4-2 NA 175 NA 15 NA 175 NA Milano (1) in LIT/• 00 GJ/Year Year I. P. C. P. I. B. 11 12 13-1 I3-2 14-1 I4-2 15 1985 1990 1995 96,1 100 1118900 1084500 1008300 9C4900 937000 914400 862400 128,2 139,4 1163600 1122400 529500 496600 468200 434800 408500 163 (171) 1456300 1011900 655100 6265CJ 575900 543800 NA Luxemburg (L) in LUF/100 GJ/Year Year I. P. C. P. I. B. 11 12 i3-1 I3-2 14-1 I4-2 15 1985 1990 1995 97,8 108 124 100 32880 32160 30800 28750 NA NA 116,6 20003 17691 16991 16767 16603 16603 (132) 19451 17610 17237 15149 15086 15086 NA NA NA Rotterdam (NL) in HFU100 GJ/Year Year I. P. C. P. I. B. 11 12 13-1 I3-2 14-1 14-2 15 1985 1990 1995 98,6 102,5 119 100 104,4 (117) 1594 1140 1184 1582 1125 1162 1492 1492 1410 1410 1328 762 742 762 742 645 593 645 593 London (UK) in UKL/100 GJ/Year Year I. P. C. P. I. B. 11 12 13-1 I3-2 1985 1990 1995 96,4 126. 3 154 100 131. 1 (157) 343 386 333 325 303 298 308 290 262 308 286 258 14-1 308 246 256 I4-2 308 242 227 39 NA 518 15 271 156 NA ANNEX 12 EUR12: GAS PRICES (NET OF TAX) TO INDUSTRIAL USERS IN PPS/100 GJ on 01/01/1995 Gas prices (net of tax) to industrial users on 1/1/1995 BELGIUM (B) DENMARK(DK) WESER-EMS(D) BERLIN(D) MADRID(E) PARIS(F) STRASBURG(I0 DUBLIN(IRL) TURIN(I) NAPLES(I) LUXEMBURG(L) ROTTERDAM(NL) LONDON(UK) BIKMINGIIAM(UK) 11 588 411 428 655 1454 562 650 769 753s 1099 451 516 481 497 *or last known consumer where no 15. 12 13-1 13-2 14-1 14-2 15 11/15 342 251 249 394 354 240 N. A. N. A. 340 340 350 259 371 334 316 251 249 382 354 233 N. A. N. A. 321 321 350 259 328 N. A. N. A. N. A. 226 N. A. N. A. N. A. N. A. ' N. A. N. A. N. A. N. A. 226 N. A. N. A. 1. 90 1. 60 1. 90 1. 70 4. 10 2. 40 1. 90 2. 10 2. 30 3. 42 1. 30 1. 20 1. 50 1. 50 461 387 383 469 637 473 571 625 598 598 408 507 432 428 342 288 297 460 385 276 334 356 370 370 351 324 373 351 418 288 297 460 400 303 353 356 387 387 400 324 379 975 40 ANNEX 13 EUR12: GAS PRICES (NET OF TAX) TO INDUSTRIAL USERS IN PPS/100 GJ on 01/01/1990 Gas prices (net of tax) to industrial users on 1/1/1990 Belgium(B) 11 12 580 469 13-1 421 13-2 352 14-1 352 14-2 329 15 11/15 321 1. 80 Hanover(D) 672 569 • 497 492 470 272 272 2. 50 Weser-Ems(D) 372 353 296 296 271 271 260 1. 40 Madrid(E) Paris(F) 1006 667 627 627 N. A N. A ' N. A 1. 60 533 443 323 315 277 270 N. A 2. 00 Stras bo urg(F) 700 579 N. A 346 N. A N. A N. A 2. 00 Dublin(IRL) 511 511 458 458 236 236 236 2. 10 Turin(l) Naples(l) 699 651 344 323 304 283 266 2. 60 1130 944 344 323 304 283 266 4. 20 Luxembourg(L) 468 414 398 393 389 389 N. A 1. 20 Rotterdam(NL) 489 483 327 327 277 277 N. A 1. 80 London(UK) 588 461 441 435 374 368 237 2. 50 41 ANNEX 14 GAS PRICES (NET OF TAX) TO INDUSTRIAL USERS IN GERMANY on 1 January 1990 and 1995 Gas prices (net of tax) to industrial users on 1/1/95 Dusseldorf Hamburg Hanover Dortmund Frankfurt Stuttgart Munich Weser-Ems Dresden Berlin 11 1350 1022 1289 1003 1069 1231 1161 978 1233 1497 12 983 1014 972 850 983 1097 1094 875 994 1072 Gas prices (net of tax) to industrial users on 1/1/90 Dusseldorf Hamburg Hanover Dortmund Frankfurt Stuttgart Munich Weser-Ems Dresden Berlin 11 1306 1103 1512 1028 992 1075 1482 838 NA NA 12 982 1103 1280 834 939 1103 1002 794 NA NA 13-1 967 861 844 822 847 1058 1028 678 892 1050 13-1 967 928 1119 806 718 1181 1114 665 NA NA 13-2 919 786 836 789 817 944 836 678 836 1050 13-2 924 853 1108 773 718 923 1032 665 NA NA 42 14-1 14-2 Germany 15 803 708 792 733 781 875 797 569 667 900 14-1 914 834 1058 684 714 923 864 609 NA NA 756 NA NA 703 753 750 742 569 NA 872 14-2 772 612 612 684 714 834 751 609 NA NA 433 NA NA 433 NA NA 456 517 NA NA Germany 15 635 612 612 621 714 834 609 584 NA NA ANNEX 15 Ranking of locations in increasing order of price on 1 January 1995 Ranking of locations in increasing order of price 01/01/1995 11 12 13-1 Denmark(DK) Weser-Ems(D) Denmark(DK) I3-2 Paris(F) 14-1 Paris(F) 14-2 Paris(F) 15 Weser-Ems(D) Weser-Ems(D) Denmark(DK) Weser-Ems(D) Denmark(DK) Weser-Ems(D) Weser-Ems(D) Rotterdam(NL) Luxembourg(L) Luxembourg(L) Paris(F) Weser-Ems(D) Denmark(DK) Denmark(DK) London (UK) Birmingham(UK) Rotterdam(NL) Rollerdam(NL) Rotterdam(NL) Rotterdam(NL) Birmingham(UK) London(UK) Strasbourg(F) Strasbourg(F) Birmingham(UK) Belgium(B) Rotterdam(NL) Belgium(B) Dublin(IRL) Belgium(B) Turin (I) Turin (I) Paris(F) Behin(D) Birmingham(UK) Birmingham(UK) Belgium(B) Paris(F) London(UK) Luxembourg(L) Strasbourg(F) Rotterdam(NL) Turin (I) Dublin(IRL) Berlin (D) Strasbourg(F) Naples(l) Turin (I) Naples(l) Naples(l) Belgium(B) London(UK) Luxembourg(L) Luxembourg(L) Madrid(E) Madrid(E) Tu fin (I) Turin (I) Luxembourg(L) Naples(l) London(UK) Berlin(D) Dublin (IRL) Naples(l) Madrid(E) London(UK) Beriin(D) Naples(l) Dublin (IRL) Belgium(B) Madrid(E) M ad rid (E) Madrid(E) Berlin(D) Beriin(D) 43 ANNEX 16 RANKING OF LOCATIONS IN INCREASING ORDER OF PRICE on 1 January 1990 Ranking of locations in increasing order of price GazOl/01/90 II 12 13-1 13-2 14-1 14-2 15 Weser-Ems(D) Weser-Ems(D) Weser-Ems(D) Weser-Ems(D) Dublin(IRL) Dub lin (IRL) Dublin(IRL) Luxembourg(L) Luxembourg(L) Paris(F) Paris(F) Weser-Ems(D) Paris(F) London(UK) Rotterdam(NL) Paris(F) Rotterdam(NL) Turin(I) Paris(F) % Weser-Ems(D) Weser-Ems(D) Dublin(IRL) London(UK) Turin(I) Naples(I) Rotterdam(NL) Hanover(D) Turin(I) Paris(F) Belgium(B) Naples(I) Rotterdam(NL) Turin (I) Rotter dam(NL) Naples(I) Belgium(B) Rotterdam(NL) Luxembourg(L) Strasbourg(F) Naples(I) Turin(I) Hanover(D) London(UK) Dublin(IRL) Belgium(B) Belgium(B) Belgium(B) Naples(I) Belgium(B) Hanover(D) Hanover(D) London(UK) Luxembourg(L) London(UK) Belgium(B) Turin(I) Strasbourg(F) Dublin(IRL) London(UK) Luxembourg(L) London(UK) Strasbourg(F) Turin(I) Hanover(D) Dublin(IRL) Honover(D) Luxembourg(L) Madrid(E) : Madrid(E) Madhd(E) Hanover(D) Naples(l) Naples(I) Madhd(E) 44 ANNEX 17 GAS PRICES IN ECU IN 1985 - 1990 - 1995 Gas prices in ECU/100 GJ/Year Gas prices in ECU/100 GJ/Year 11 Jan-85 Jan-90 Jan-95 12 Jan-85 Jan-90 Jan-95 Belgium(B) Denmark(DK) Weser-Ems(D) Madrid(E) Paris(F) Strasbourg(F) Dublin(IRL) Turin(l) Naples(l) Luxembourg(L) Rotterdam(NL) London(UK) 827 NA 647 1304 786 937 882 877 NA 738 634 551 578 NA 412 897 548 720 494 710 605 Belgium(B) 517 Denmark(DK) 514 Weser-Ems(D) 1155 Madrid(E) 602 Paris(F) 697 Strasbourg(F) 689 Oublin(IRL) 638 Turin(l) 1148 931 Naples(l) 469 497 530 497 Luxembourg(L) 556 Rotterdam(NL) 422 London(UK) 758 NA 627 1249 683 779 783 827 NA 722 630 523 467 NA 390 595 456 595 494 661 958 415 490 416 Gas prices in ECU/100 GJ/Year Gas prices in ECU/100 GJ/Year 13-1 Jan-85 Jan-90 Jan-95 I3-2 Jan-85 Jan-90 Jan-95 Belgium(B) Denmark(DK) Weser-Ems(D) Madrid(E) Paris(F) Strasbourg(F) Dublin(IRL) Turin(l) Naples(l) Luxembourg(L) Rotterdam (NL) London(UK) 692 NA 581 1241 620 NA NA 736 736 692 594 495 419 NA 327 559 332 NA 442 349 349 399 332 398 408 Belgium(B) 362 Denmark(DK) 357 Weser-Ems(D) 317 Madrid(E) 324 Paris(F) 378 Strasbourg(F) 319 Dublin(IRL) 328 Turin(l) 328 Naples(l) 440 Luxembourg(L) 348 Rotterdam(NL) 332 London(UK) 632 NA 581 1241 606 639 NA 719 719 646 594 495 350 NA 327 559 324 356 442 328 328 393 332 393 474 487 460 505 508 612 560 506 506 450 454 378 329 362 357 305 296 358 319 313 313 387 348 327 45 Gas prices in ECU/100 GJ/Year Gas prices in ECU/100 GJ/Year 14-1 Jan-85 Jan-90 Jan-95 14-2 Jan-85 Jan-90 Jan-95 611 NA 556 NA 555 NA NA 668 668 NA 561 495 327 NA 299 NA 278 NA 227 287 287 390 281 332 303 316 299 280 249 NA NA 272 272 385 278 287 Belgium(B) Dcnmark(DK) Weser-Ems(D) Madrid(E) Paris(F) Strasbourg(F) Dublin(IRL) Turin(I) NapIes(I) Luxembourg(L) Rotterdam(NL) London(UK) 632 NA 575 NA 565 NA NA 684 684 NA 561 495 350 NA 299 NA 285 NA 227 309 309 390 281 338 329 Belgium(B) 316 Denmark(DK) 299 Weser-Ems(D) 280 Madrid(E) 257 Paris(F) NA Strasbourg(F) NA Dublin(IRL) 288 Turin(T) 288 NaplesfT) 385 Luxembourg(L) 278 Rotterdam(NL) 325 London(UK) Gas p r i c es in ECU/100 G J / Y e ar 15-1 Jan-85 Jan-90 Jan-95 Belgium(B) Denmark(DK) Weser-Ems(D) Mad rid (E) ParisfF) Strasbourg(F) Dublin(IRL) Turin(l) Naples(l) L u x e m b o u r g ( L) Rotterdam(NL) L o n d o n ( U K) 605 NA 552 NA 551 NA NA 630 630 NA 529 436 320 NA 287 NA 275 NA 227 270 270 NA NA 214 NA NA 272 NA NA NA NA NA NA NA 243 NA 46 2 5 00 2 0 00 1S00 1 0 00 -1 5 00 0 •> 2 0 00 1 5 00 1 0 00 5 0 0 -1 20O0 1 5 00 lOOO -V 5 00 A G R A P HS ELECTRICITY PRICES 1985. 1990, 1995 i/'A l. i ECU la SPA Ib 2500 1S00 1000 5 00 20O0 1500 1000 5Mli-fe ECU3b SPA Ic ECU Ic 1500 4— \*0%?0txi Jan-90 P7' Li J. -. n 9' Noies: 1- Bclgium(B)4- Hamburg(D)7- Paris(F)10- Luxembourg(L)l3 - L. isbon(P) 2- Dcnmark(DK)5- Alhens(G)8- Dublin(lRL)l 1- Rottcrdani(NL)l4- London(UK) 3- Western Zonc(D)6- Madnd(E)9- Italy(I)12- North Brabanl 47 GRAPHS ELECTRICITY PRICES 1985, 1990. 1395 Notes: 1- Belgium(B)4- Hamburg(D)7-Paris(F)10- Luxembourg(L)13- Lisbon(P) 2- Denmark(DK)5-Athens(G)8-Dublin(IRL)11-Rotterdam(NL)14- London(UK) 3- Western Zone(D)6- Madrid(E)9- ltaly(l)12- North Brabant 48 GRAPHS N A T U R AL GAS PRICES IN 1985. 1990 and 1995 •f= Notes: 1- Belgium(B)4- Hamburg(D)7- Dublin(IRL)10- Luxembourg(L) 2- Denmark(DK)5- Paris (F)8-Turin(I)l 1- Rotterdani(NL)) 3- Wcser-Ems(D)6- Strasbourg (F)0-Naples(l)l 2- London (UK) 49 GRAFMS NATURAL GAS PRICES IN 1985. 1990 and 1995 Notes 1- Belgium(B)4-Hamburg(D)7-Dublin(IRL)10-Luxembourg(L) 2- Denmark(DK)5- Paris (F)8-Turin(l)11 - Rotterdam(NL)) 3- Weser-Ems(D)6- Strasbourg (F)9-Naples(l)1 2- London (UK) r^0 ISSN 0254-1475 COM(96) 92 final DOCUMENTS EN 10 12 Catalogue number : CB-CO-96-097-EN-C ISBN 92-78-01237-8 Office for Official Publications of the European Communities L-2985 Luxembourg 5i
COMUNICACION DE LA COMISION AL CONSEJO Y AL PARLAMENTO EUROPEO - Pesca costera artesanal (Línea presupuestaria B2-521)
"1996-03-15T00:00:00"
[ "common fisheries policy", "inshore fishing", "less-favoured region", "modernisation aid", "vocational training" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/f08fb666-0175-46d6-8198-47b5a674cc4d
spa
[ "pdf" ]
COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS Bruselas, 15. 03. 1996 COM(96)102 final COMUNICACIÓN DE LA COMISIÓN AL CONSEJO Y AL PARLAMENTO EUROPEO PESCA COSTERA ARTESANAL (LÍNEA PRESUPUESTARIA B2-521) PESCA COSTERA ARTESANAL (LÍNEA PRESUPUESTARIA B2-521) (Comunicación de la Comisión al Consejo y al Parlamento Europeo) 1. INTRODUCCIÓN La finalidad de la presente comunicación de la Comisión es informar al Consejo y al Parlamento Europeo de las iniciativas de la Comisión emprendidas en 1995 para ejecutar la línea presupuestaria B2-521. Con ella, la Comisión cumple su compromiso del 10 de julio de 1995 sobre la "pesca costera artesanal". La nueva línea presupuestaria B2-521, creada por el Parlamento Europeo, estaba dotada en el presupuesto de 1995 con 3 millones de ecus en créditos de compromiso destinados a la "pesca costera artesanal", cuya "importancia social y económica (. ) justifican la creación de este artículo en el marco de las acciones estructurales de la política pesquera común (. )". El comentario presupuestario remitía a una resolución del Parlamento Europeo(1). El carácter "no significativo" de la acción -en el sentido del párrafo segundo del apartado 1 del artículo 22 del Reglamento financiero- no requería que se aprobase previamente un acto de base, por lo que correspondía a la propia Comisión fijar las normas de utilización de los créditos disponibles, respetando la resolución del Parlamento Europeo citada. 2. MÉTODO DE TRABAJO Planes de actuación De entrada, la Comisión descartó el método de cofinanciación de proyectos individuales, cuya gestión hubiese resultado demasiado pesada y excesivamente rígida. Una vez decidido el alcance de la intervención comunitaria (véase más adelante), se decidió invitar a los Estados miembros a presentar programas globales de alcance limitado, llamados "planes de actuación en favor de la pesca costera artesanal", basados en reglas simples de funcionamiento en las que interviene en gran medida la subsidiariedad. Una vez examinado, cada plan debía ser aprobado mediante decisión de la Comisión y recibir un único compromiso presupuestario que se abonaría en dos pagos (un anticipo en el momento de la aprobación, el saldo una vez finalizado, previa recepción por la Comisión de un informe y tras un control de los gastos). <1> Resolución del Parlamento Europeo de 20. 1. 1989 sobre la pesca artesanal (doc. A2-271/88, DO C 47 de 27. 2. 1989, p. 173). 1 Ámbito de intervención Ni la línea presupuestaria ni e! comentario a ella asociado daban una definición de "pesca costera artesanal", por lo que se optó por la siguiente definición: "se entenderá por "pesca costera artesanal" la pesca practicada por buques de pesca profesionales de eslora total inferior a 9 metros o de 12 metros en el caso de los buques equipados para la pesca de arrastre". Los beneficiarios potenciales de los planes eran los propietarios, patrones y tripulantes de los buques de pesca costera artesanal. Objetivo de los planes - Tipología de las intervenciones Para atenerse a la justificación expresada por el Parlamento Europeo en el comentario presupuestario, se decidió concentrar la actuación en la modernización de la pesca costera artesanal ya que algunas flotas comunitarias están compuestas por pequeñas embarcaciones desprovistas de cubierta y equipos de seguridad, no mecanizadas, inframotorizadas y desprovistas de equipo de conservación del pescado a bordo. Sin embargo, era preciso evitar comprometer la aplicación de los programas de orientación plurianuales de las flotas pesqueras (POP)(2) y, en particular, regular de manera estricta las ayudas para remotorización de los buques, que podían ocasionar un aumento del esfuerzo pesquero. La actuación debía diferenciarse de las intervenciones estructurales tradicionales realizadas con la ayuda del IFOP(3). Habida cuenta de los modestos recursos disponibles, una medida de una envergadura tan limitada como ésta sólo tenía sentido y visibilidad política si era innovadora y valoriza dora para la profesión y capaz de suscitar un efecto de cadena por su carácter demostrativo y ejemplar, condiciones todas ellas que requerían que se fuera más allá de las simples ayudas a la inversión en los buques. Por ello, se decidió conceder prioridad a los proyectos que combinaran las inversiones en los buques con cursillos de formación de los usuarios de los buques modernizados, relacionados directamente con las inversiones. Según el apartado 1 del articulo 5 del Reglamento (CE) n° 3699/93 del Consejo, de 21 de diciembre de 1993, por el que se definen los criterios y condiciones de las intervenciones comunitarias con finalidad estructural en el sector de la pesca, la acuicultura y la transformación y comercialización de sus productos (DO L 346 de 31. 12. 1993, p. 1), un POP es "un conjunto de objetivos, acompañado de los medios necesarios para su realización, que permitan orientar los esfuerzos pesqueros con una perspectiva de conjunto de forma duradera". Las condiciones de intervención del IFOP están establecidas en el Reglamento (CE) n° 3699 ya citado. 2 Cuantía de la financiación La cuantía de la financiación se fijó del siguiente modo (en porcentaje de los gastos subvencionables): Tipo de gastos Ayuda comunitaria Participación pública Participación del del Estado miembro beneficiario (Estado, región, etc. ) Inversiones en los buques <; 75% £5% > 20% Formación. £ 75% 2: 25% Duración de los planes Las actuaciones debían finalizarse como máximo doce meses después de la decisión de aprobación adoptada por la Comisión. 3. EJECUCIÓN El 8 de agosto de 1995 se envió una carta a los Estados miembros en la que se les invitaba a presentar antes del 1 de octubre de 1995 un plan de actuación en favor de la pesca costera artesanal. Siete Estados miembros respondieron a la invitación de la Comisión: Grecia, España, Finlandia, Irlanda, Italia, Portugal y Suecia. Durante la fase final de preparación de los documentos de programación, la Comisión veló por que todos los planes combinaran realmente inversiones de modernización de los buques de pesca costera artesanal con cursillos de formación profesional de los pescadores de éstos. Los créditos disponibles se repartieron proporcionalmente a la relevancia de la pesca costera artesanal en los Estados miembros solicitantes, tanto por el número de barcos como por el tonelaje. Las dotaciones finales fueron las siguientes: Estado miembro Presupuesto total Contribución nacional Pública Privada GR E FIN IRL I P S 1. 124. 000 101. 160 179. 840 1. 174. 276 183. 179 169. 097 193. 333 133. 333 536. 000 13. 182 20. 000 54. 000 35. 151 13. 333 80. 000 689. 000 58. 000 114. 000 228. 000 22. 800 34. 200 (ecus) Ayuda comunitaria 843. 000 822. 000 145. 000 100. 000 402. 000 517. 000 171. 000 T O T A L ES 4. 077. 942 452. 321 625. 621 3. 000. 000 Los programas, aprobados por Decisión de la Comisión de 18 de diciembre de 1995, durarán hasta finales de 1996 y deberán presentarse informes de ejecución de los mismos en el primer semestre de 1997. Anexo : descripción de los programas de pesca costera artesanal GRECIA La flotilla de pesca costera artesanal griega se compone de unas 16. 000 embarcaciones y se calcula que da trabajo a unos 21. 000 pescadores. Esta flotilla presenta problemas específicos que tienen especia! relevancia en Jas flotillas de las regiones insulares ultraperiféricas, caracterizadas por el aislamiento geográfico, económico y social. Algunas de estas islas (Tilos, Agatonisi, Lipsi, Anafi, etc. ) viven exclusivamente de la pesca, que únicamente tiene importancia local. Estas actividades, extremadamente limitadas tanto por la antigüedad de las embarcaciones como por los mares abiertos que rodean las islas, no proporcionan a los pescadores una renta suficiente que les permita acometer la modernización de sus embarcaciones. Por otra parte, los programas específicos de formación para la protección del medio ambiente, la gestión de los recursos costeros, la calidad de los productos, la seguridad a bordo y la navegación no han prestado hasta ahora suficiente atención a los pescadores de estas regiones insulares ultraperiféricas y a los de otras regiones de los mares Egeo y Jónico. El plan de actuación en favor de la pesca costera artesanal en Grecia contempla dos tipos de intervenciones: la modernización de las embarcaciones, especialmente en las islas de Tilos, Agatonisi, Lipsi, Anafi, etc. , mediante: la sustitución de los motores por otros nuevos de igual potencia, el suministro de cajas estándar que garanticen la conservación y la calidad del pescado, el suministro de equipos de seguridad a bordo; la formación de los pescadores mediante la organización de seminarios en las regiones de los mares Egeo y Jónico sobre: gestión de los recursos costeros, sensibilización a la protección del entorno marino, calidad de los productos y reglas de higiene, reglas de seguridad a bordo y de navegación. Está previsto que estas intervenciones, muy localizadas en el ámbito de la pesca costera artesanal, mejoren la vida de los pescadores de estas regiones insulares y ultraperiféricas. ESPAÑA La importancia de la pesca costera artesanal española debe valorarse en función de sus repercusiones regionales más que de su peso específico en el sector pesquero en su conjunto. Además, a pesar del escaso valor añadido que representa, la participación de este subsector en la economía nacional se plasma en la creación de un número importante de puestos de trabajo y de rentas. Actualmente, la flota pesquera española consta de unos 19. 000 barcos, de los que 13. 000 se dedican a la pesca costera artesanal. El plan de actuación se dirige a una parte de esta flotilla concentrada en unos pocos puertos (28) que cuentan con un número mínimo de ese tipo de barcos (como mínimo, 1. 350) y se sitúan, generalmente, en zonas del litoral muy dependientes de la pesca. Están representadas en el plan todas las fachadas marítimas de España y de las islas Baleares. El plan de actuación propone una serie de medidas agrupadas en dos campos de intervención: Inversiones en los barcos: instalación de equipos para mejorar la seguridad a bordo; concepción de un modelo de frigorífico los más normalizado posible para los productos de la pesca y de pequeños contenedores que faciliten la manipulación, el transporte y, por ende, contribuyan a la mejora de la calidad y de la higiene de los productos de la pesca; estudios técnicos para determinar el tipo de propulsión más adecuado para las zonas de pesca habituales de las unidades objeto del plan y para mejorar el mantenimiento de éstas. Está previsto que reciban ayudas por estos conceptos un total de 472 barcos de pesca costera artesanal. Formación de pescadores: organización de jornadas de formación sobre normas de seguridad a bordo y sobre cómo evitar situaciones de riesgo en la navegación costera; organización de cursillos de supervivencia en el mar; organización de cursillos de técnicas de pesca selectiva y de mejora de la higiene laboral a bordo de los barcos. Se organizará un total de 28 cursillos en los puertos y los beneficiarios de las ayudas previstas en el punto anterior tendrán prioridad para participar en ellos. La base del plan es el aspecto innovador de las intervenciones en este segmento de la flota, generalmente olvidado, pero que presenta un índice de accidentes en el mar superior al de los demás segmentos. Las medidas propuestas se orientan tanto a aumentar la seguridad a bordo como a mejorar la eficacia de los servicios de auxilio a los pescadores creados por las autoridades locales. La gestión del plan está descentralizada y las encargadas de llevar a cabo las medidas son las distintas administraciones regionales competentes, aunque la administración central las coordina. IRLANDA El plan presentado por Irlanda se centra principalmente en la formación de los propietarios, capitanes y tripulantes de los buques pesqueros de pequeñas dimensiones. Además, contiene medidas tendentes a alentar a los propietarios a invertir en equipos de seguridad. La flota irlandesa de pesca está compuesta principalmente por barcos de pequeñas dimensiones: tiene 907 buques (el 65% de toda la flota) de una eslora inferior a 12 metros y, de ellos, 433, es decir, aproximadamente el 31% de la flota, tienen una eslora inferior a 9 metros. Desde hace tiempo, Irlanda es consciente de que estos pequeños buques pesqueros contribuyen al desarrollo de numerosas poblaciones del litoral que se encuentran alejadas y en las que las alternativas de empleo apenas existen. Los principales problemas que sufre la pesca costera artesanal de Irlanda son los siguientes: escasa conciencia de las medidas de seguridad adecuadas y de la necesidad de limitar los barcos pequeños abiertos, que tienen poca estabilidad y corren el riesgo de zozobrar cuando se sobrecargan; los efectos de los largos períodos de intemperie, especialmente en el sur y en las costas oeste y noroeste, que están expuestas a las tormentas atlánticas; la dependencia de algunos sectores de un número limitado de especies. Se desarrollará un programa de formación en los puertos pesqueros, destinado exclusivamente a los propietarios y tripulantes de pequeños barcos, que constará de seminarios, talleres y demostraciones sobre los siguientes temas: seguridad, mantenimiento y equipo, calidad del pescado, conservación de los recursos, recursos alternativos, contabilidad y control financiero. El programa de formación se completará con carteles y folletos de divulgación. Uno de los problemas de los barcos pequeños suele ser el mal mantenimiento y las deficiencias que presentan la seguridad a bordo y los medios de lucha antincendios. El plan proporciona ayuda para este tipo de equipos. ITALIA La flota italiana de este tipo de pesca está compuesta por 7. 398 barcos de menos de 9 metros de eslora y por 1. 271 barcos (arrastreros) de menos de 12 metros. Los problemas de este segmento de la flota italiana son: la vetustez general, la multiplicación de conflictos con otros segmentos en relación con la explotación de los recursos costeros. Según las autoridades italianas, el plan beneficiará a 20 puertos y 330 barcos. La ayuda de la Unión Europea se destinará a inversiones a bordo en un 75% y a formación en un 25%. Tipos de intervenciones proyectadas Inversiones a bordo Seguridad a bordo: se proyecta proveer todos los barcos con un dispositivo de navegación del tipo GPS que permita localizarlos en caso de necesidad, ya que tienden a faenar cada vez más lejos de la costa. Eficacia: se instalará una maquinilla en los barcos que les permita halar las redes fondeadas en aguas profundas. Calidad del pescado: se proyecta instalar contenedores de fibra de vidrio para mejorar la calidad del pescado. Formación profesional: los cursillos de formación profesional proyectados estarán vinculados a las inversiones a bordo y deberán proporcionar a los tripulantes los conocimientos técnicos precisos para utilizar los nuevos equipos (dispositivo de navegación, maquinilla, cuidado del pescado a bordo). Función de las organizaciones de productores: los cursillos de formación profesional se impartirán únicamente a quienes hayan llevado a cabo inversiones a bordo y no se organizarán hasta realizada la primera fase de la inversión. Las autoridades italianas han asegurado a la Comisión que todos y cada uno de los inversores podrán seguir un cursillo de formación y que se efectuará un campaña de publicidad de esta iniciativa. Las autoridades italianas han encargado la realización del plan a las organizaciones productores, a las que pedirán que presenten programas precisos y asuman directamente la responsabilidad de llevarlos a cabo. PORTUGAL Inversiones a bordo de los buques: mejora de la seguridad a bordo para responder a las necesidades del sector (los medios de salvamento y de seguridad a bordo suelen ser insuficientes habida cuenta de la peligrosidad que presentan las zonas de refugio y las infraestructuras portuarias del norte de Portugal); mejora de la calidad de los productos pescados (el empleo o, incluso, la existencia de medios de conservación de la pesca no están generalizados). Formación: promoción de la formación de los pescadores, sensibilización al uso de los medios de salvamento y mejora de la calidad de los productos. Ámbito de aplicación: buques de pesca costera de eslora total inferior a 9 metros (12 metros para los arrastreros) del norte y del centro de Portugal. Objetivos del plan - tipología de las intervenciones: la adquisición del material de salvamento y de seguridad previsto en el plan de actuación portugués (señales y flotadores, chalecos salvavidas, balsas, extintores) concuerda con la tipología de las intervenciones subvencionables previstas en el plan de actuación elaborado por la DG XIV. FINLANDIA Cada año, entre 100 y 150 pescadores del archipiélago finlandés utilizan garlitos para pescar arenques y, en menor medida, percas, luciopercas y lucios. Un garlito es una red que se fija en estacas a poca profundidad y cuya extremidad tiene forma cónica. Los pescadores trabajan con pequeñas embarcaciones entre numerosas islas y pequeños brazos de mar. La captura de arenques y otras especies con garlitos es un método de pesca tradicional pero laborioso en esas regiones alejadas en las que existen pocos puertos e infraestructuras portuarias. En la costa oeste del sur de Finlandia, la Asociación de pescadores propone financiar, junto con las administraciones nacionales y la Comisión, las dos medidas siguientes: la construcción de un nuevo barco de pesca especializado para los pescadores que emplean garlitos, provisto de un sistema de bombeo para extraer los peces de dichos garlitos así como de una máquina seleccionadora y de maquinaria para envasar el pescado y refrigerarlo; de tener éxito, este proyecto piloto permitiría desarrollar el empleo de garlitos para la pesca de la perca y de otras especies; la formación de los pescadores con miras al empleo de estos nuevos barcos y de sus equipos. Los beneficios de esta inversión serían: la reducción del declive de esta pesca tradicional, la incitación de otros pescadores a emplear la misma técnica, el fomento de los garlitos para pescar otras especies, la garantía de la calidad del pescado. SUECIA El plan sueco contempla las cuatro medidas siguientes: Inversiones a bordo de los buques de pesca: introducción y desarrollo de artes más selectivos para la pesca costera, es decir, compra e instalación de ventanas de salida y mallas cuadradas para los arrastreros que pescan cigalas y para las redes de arrastre selectivas de pesca de camarones y coregonos, así como desarrollo e introducción de artes (garlitos) más selectivos para la pesca de anguilas y de nasas para la pesca de moluscos y crustáceos. Está prevista una compensación por la pérdida de ingresos que se produzca durante el período de prueba (como máximo, el 10% de los gastos públicos). Mejora de la seguridad y de las condiciones de trabajo a bordo de los buques de pesca costera, es decir, desarrollo, compra e instalación de equipos de seguridad, inversiones para reducir el ruido y equipos para una manipulación más adecuada del material y de las capturas. Mejora de la calidad del producto y de su frescura: compra de equipos de refrigeración, enfriamiento y manipulación de las capturas. Formación teórica y práctica sobre el uso de artes selectivos; formación en materia de seguridad (cursillos de cuatro días impartidos a 500 pescadores); formación sobre métodos de control de las condiciones de higiene y calidad. El carácter innovador de las medidas estriba en que las inversiones en nuevo material se experimentarán en la pesca profesional real. La formación se orientará al uso eficaz del nuevo material, de los equipos y de los métodos de pesca. La Oficina nacional de pesca ("Fiskeriverket") se encargará de ejecutar el programa. Las inversiones a bordo de los buques representan el 80% del coste total del plan y la formación, el 20% restante. Durante las consultas bilaterales referentes a los aspectos presupuestarios, las autoridades suecas expresaron su preferencia por las dos primeras medidas (métodos de pesca selectivos y mejora de la seguridad y de las condiciones de trabajo). Considerando los fondos disponibles asignados a los Estados miembros interesados y la preferencia sueca por esas dos medidas, se propone que la ayuda comunitaria enmarcada en el plan de actuación en favor de la pesca costera artesanal en Suecia se circunscriba a ellas y a la formación. El reparto de los fondos disponibles para Suecia entre las medidas subvencionables será el siguiente: artes de pesca selectivos: seguridad y condiciones de trabajo: formación: 50% 30% 20%. 10 ISSN 0257-9545 COM(96) 102 final DOCUMENTOS ES 03 N° de catálogo : CB-CO-96-110-ES-C ISBN 92-78-01409-5 Oficina de Publicaciones Oficiales de las Comunidades Europeas L-2985 Luxemburgo AA
Komission tiedonanto neuvostolle ja Euroopan parlamentille - Rannikkoalueiden lähivesikalastus (Budjettikohta B2-521)
"1996-03-15T00:00:00"
[ "common fisheries policy", "inshore fishing", "less-favoured region", "modernisation aid", "vocational training" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/f08fb666-0175-46d6-8198-47b5a674cc4d
fin
[ "pdf" ]
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO öryssei, IO. UO. i»»o KOM(96)102 lopull. KOMISSION TIEDONANTO NEUVOSTOLLE JA EUROOPAN PARLAMENTILLE RANNIKKOALUEIDEN LAHIVESIKALASTUS (BUDJETTIKOHTA B2-521) RANNIKKOALUEIDEN LAHIVESIKALASTUS (BUDJETTIKOHTA B2-521) (Komission tiedonanto neuvostolle ja Euroopan parlamentille) 1. JOHDANTO Tämän komission tiedonannon tarkoituksena on tiedottaa neuvostolle ja Euroopan parlamentille komission vuonna 1995 tekemistä aloitteista budjettikohdan B2-521 toteuttamiseksi; se on seurausta komission "rannikkoalueiden lähivesikalastukseen" liittyvälle sitoumukselle 10 päivältä heinäkuuta 1995. Talousarvioon varainhoitovuodeksi 1995 sisältyy Euroopan parlamentin luoma uusi 3 miljoonan ecun budjettikohta B2-521 maksusitoumusmäärärahoina "rannikkoalueiden lähivesikalastuksen" hyväksi, jonka "sosiaalinen ja taloudellinen merkitys. oikeuttaa tämän momentin perustamisen yhteisen kalastuspolitiikan rakenteellisten toimien yhteydessä". (1). Toimien Talousarviota koskevassa selvityksestä viitataan Euroopan parlamentin päätöslauselmaan "merkityksetön" luonne - varainhoitoasetuksen 22 artiklan 1 kohdan toisen alakohdan mukaan - ei vaadi perussäädöksen antamista ennalta, joten komission tehtävänä oli laatia itse saatavissa olevien määrärahojen käyttöä koskevat säännöt, jo mainittua parlamentin päätöslauselmaa noudattaen. 2. TYÖMENETELMÄ Toimintasuunnitelmat Komissio erotti heti yhteisrahoituksen menetelmän yksittäisistä hankkeista, joiden hallinnointi olisi ollut liian raskasta ja joustamatonta. Sen jälkeen kun yhteisön intervention soveltamisala oli vahvistettu (katso jäljempänä), jäsenvaltioita päätettiin pyytää esittämään rajoitetun soveltamisalan kokonaisohjelmia eli "toimintasuunnitelmia rannikkoalueiden lähivesikalastusta varten", sellaisten yksinkertaisten toimintasääntöjen perusteella, jotka perustuivat suuressa määrin toissijaisuuteen. Tutkimuksen jälkeen jokainen suunnitelma oli hyväksyttävä komission päätöksellä ja siihen oli liityttävä budjettisitoumus sekä kaksi maksua (ennakko suunnitelmaa hyväksyttäessä; loppusumma toteuttamisen jälkeen, tiedonanto komissiolle ja kulujen valvonta). pienimuotoisesta kalastuksesta 20 päivänä tammikuuta 1989 annettu Euroopan parlamentin päätöslauselma (asiak. A2-271/88, EYVL N:o C 47, 27. 2. 1989, s. 173) Intervention soveltamisala ja siihen liittyvässä selvityksessä ei kummassakaan annettu Budjettikohdassa lähivesikalastuksen" määritelmää. Seuraavaa määritelmää voidaan lähivesikalastuksella' tarkoitetaan ammattimaista kalastusta, jota harjoittavien alusten kokonaispituus on alle 9 metriä tai troolikalastukseen soveltuvien alusten osalta alle 12 metriä". Mahdollisia edunsaajia ovat rannikkoalueiden lähivesikalastusta harjoittavien alusten omistajat, päälliköt ja miehistöt. "rannikkoalueiden käyttää: "'Rannikkoalueiden Suunnitelmien tavoite - interventioiden tyypit Talousarviota koskevassa selvityksessä esitetyn Euroopan parlamentin perustelun noudattamiseksi on päätetty keskittää toimet rannikkoalueiden lähivesikalastuksen nykyaikaistamiseen. Itse asiassa jotkut yhteisön laivastoista muodostuvat hyvin pienistä koneistamattomista pienimoottorisista veneistä, joissa ei ole kansirakenteita, turvalaitteita eikä laitteita kalojen säilyttämiseen aluksella; olisi kuitenkin soveliasta valvoa sitä, että kalastuslaivastojen monivuotisten ohjausohjelmien(2) toteutuminen ei vaarannu, ja erityisesti alusten moottoreiden tehon lisäämistä koskevia mahdollisia tukia, jotka ovat omiaan lisäämään pyyntiponnistuksia, olisi säänneltävä tarkasti. Toiminnan olisi kuitenkin erottava perinteisistä rakenteellisista interventioista, jotka on aloitettu KOR:n(3) tuella. Ottaen huomioon saatavissa olevien voimavarojen vaatimattomuuden niin vähämerkityksisellä toiminnalla olisi poliittista merkitystä ja näkyvyyttä ainoastaan jos se toisi uudistuksia ja lisäisi ammatillista arvonantoa ja sillä olisi kannustava vaikutus esimerkillisen luonteensa kautta; kaikki nämä ovat edellytyksiä, joiden olisi ulotuttava pidemmälle kuin pelkät aluksia koskevat investointituet. On siis päätetty antaa etusija hankkeille, joissa yhdistyvät sijoitukset aluksiin ja nykyaikaistettujen alusten käyttäjille suunnattu koulutus, suorassa suhteessa investointeihin. yhteisön kalastus- ja vesiviljelyalaa sekä niiden tuotteiden jalostusta ja kaupan pitämistä koskevien rakenteellisten tukitoimenpiteiden perusteista ja edellytyksistä 21 päivänä joulukuuta 1993 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 3699/93 (EYVL N:o L 346, 31. 12. 1993) mukaisesti " 'kalastuslaivastojen monivuotisilla ohjausohjelmilla' tarkoitetaan sitä tavoitekokonaisuutta ja luetteloa tavoitteiden toteuttamiseksi tarvittavista keinoista, jotka mahdollistavat pyyntiponnistuksen kokonaisvaltaisen Ja kestävän ohjaamisen" KOR:n intervention edellytykset on vahvistettu jo mainitussa asetuksessa (EY) N:o 3699/93 Rahoituksen määrät Rahoituksen määrät on vahvistettu seuraavasti, prosentteina tukikelpoisista kustannuksista: Kustannusten luonne Yhteisön tuki Jäsenvaltioiden julkinen osuus (valtio, alue,. ) Edunsaajien osuus investoinnit aluksilla < 75 % koulutus £ 7 5% £ 5 % £ 2 5% > 20 % Suunnitelmien kesto Toimet on saatettava loppuun viimeistään 12 kuukautta komission hyväksymispäätöksen jälkeen. 3. TOTEUTTAMINEN Jäsenvaltioille lähetettiin 8. 8. 1995 kirje, jossa niitä pyydettiin laatimaan viimeistään 1. 10. 1995 rannikkoalueiden lähivesikalastusta koskeva toimintaohjelma. Seitsemän jäsenvaltioita vastasi myönteisesti komission pyyntöön (Kreikka, Espanja, Suomi, Irlanti, Italia, Portugali ja Ruotsi). Ohjelma-asiakirjojen viimeistelyn yhteydessä komissio valvoi sitä, että kaikki suunnitelmat yhdistävät tehokkaasti rannikkoalueiden lähivesikalastusta harjoittavien alusten nykyaikaistamisen ja niiden kalastajien koulutuksen, joita asia koskee. Saatavilla olevat määrärahat on jaettu suhteessa rannikkoalueiden lähivesikalastuksen merkittävyyteen kyseisissä jäsenvaltioissa, sekä alusten lukumäärän että vetoisuuden osalta. Lopulliset osuudet ovat seuraavat: Jäsenvaltio Kokonaisbudjetti Kansallinen osuus julkinen yksityinen GR E FIN IRL I P S 1. 124. 000 1. 174. 276 193. 333 133. 333 536. 000 689. 000 228. 000 101. 160 183. 179 13. 182 20. 000 54. 000 58. 000 22. 800 YHTEENSÄ 4. 077. 942 452. 321 179. 840 169. 097 35. 151 13. 333 80. 000 114. 000 34. 200 625. 621 (ecua) yhteisön tuki 843. 000 822. 000 145. 000 100. 000 402. 000 517. 000 171. 000 3. 000. 000 Komission päätöksellä 18 päivänä joulukuuta 1995 hyväksytyt ohjelmat kestävät vuoden 1996 loppuun ja niiden toteuttamisesta on tehtävä kertomukset vuoden 1997 ensimmäisen puoliskon aikana. Liite: Lähivesikalastusohjelmien kuvaileva yhteenveto KREIKKA Kreikan lähivesikalastuksen piirissä on noin 16 000 alustaja sen arvioidaan työllistävän noin 21 000 kalastajaa. Tällä laivastolla on erityisongelmia, jotka ovat vieläkin vaikeampia kaukaisten alueiden saaristoalueilla, joille on tyypillistä maantieteellinen, taloudellinen ja sosiaalinen eristyneisyys. Joillakin näistä saarista (Tiloksella, Agathonissilla, Lipsilla, Anafilla jne. ) ei ole muuta elinkeinoa kuin kalastus, jolla on yksinomaan paikallista merkitystä. Kalastustoiminta näillä saarilla on äärimmäisen rajoitettua niin alusten iän kuin saaria ympäröivän avoimen meren vuoksi eikä kalastajilla siksi ole tarpeeksi tuloja alustensa nykyaikaistamiseksi. Myöskään monet ympäristönsuojeluun, rannikoiden kalavarojen hallintaan, tuotteiden laatuun, meriturvallisuuteen ja navigointiin liittyvä erityiskoulutustoiminta on saavuttanut vain osaksi tai ei lainkaan näiden kaukaisten saaristoalueiden samoin kuin muiden Egeanmeren ja Joonianmeren alueiden kalastajia. Toimintaohjelma Kreikan lähivesikalastuksen hyväksi tähtää kahdenlaiseen toimintaan: alusten nykyaikaistaminen erityisesti Tiloksella, Agathonissilla, Lipsilla, Anafilla jne. seuraavasti: moottoreiden korvaaminen uusilla samantehoisilla normien mukaisten säilytyslaatikoiden hankkiminen kalojen säilytyksen ja laadun turvaamiseksi meriturvallisuuteen tähtäävien välineiden hankkiminen kalastajien kouluttaminen järjestämällä seminaareja Egeanmeren ja Joonianmeren alueilla seuraavista aiheista: rannikoiden kalavarojen hallinta meriympäristön suojelu tuotteiden laatu ja hygieniasäännöt meriturvallisuus- ja navigointisäännöt. Näiden lähivesikalastuksessa hyvin paikallisten toimien suunnitellaan parantavan saaristoalueiden ja kaukaisten alueiden kalastajien elämää. ESPANJA Lähivesikalastuksen merkitystä Espanjassa on tarkasteltava pikemmin sen alueellisen vaikutuksen kannalta kuin sen merkityksen kannalta koko kalastusalalle. Lisäksi huolimatta sen vähäisestä merkityksestä lisäarvon kannalta, tämän alasektorin merkitys kansantaloudelle on sen luomissa työpaikoissa ja sen tuomissa tuloissa. Nykyisin Espanjan kalastuslaivasto käsittää noin 19 000 alusta, joista 13 000 on lähivesikalastuksessa. Aiottu toimintasuunnitelma kohdistuu rajattuun määrään satamia (28), joissa näitä aluksia on kuitenkin merkittävä määrä (vähintään 1 350) ja jotka tavallisesti sijaitsevat sellaisilla rannikkoalueilla, jotka ovat voimakkaasti kalastuksesta riippuvaisia. Niitä on kaikilla Espanjan ja Baleaarien rannikoilla. Toimintasuunnitelmassa ehdotetaan kahteen toiminta-alaan kuuluvia toimenpiteitä: Investoinnit aluksiin Meriturvallisuutta lisäävien laitteiden asennus Mahdollisimman standardisoidun kylmälaitteiston sekä käsittelyä ja kuljetusta helpottavien pienten säiliöiden suunnittelu kalastustuotteille niiden laadun ja hygienian parantamiseksi Tekniset tutkimukset sopivimman koneistotyypin määrittelemiseksi suunnitelman piirissä olevien yksiköiden tavanomaisilla kalastusalueilla ja koneistojen ylläpidon parantamiseksi Tästä tuesta hyötyviä lähivesikalastusaluksia arvioidaan olevan yhteensä 472. Kalastajien kouluttaminen Alusten meriturvallisuusnormeja ja rannikkonavigoinnin vaaratilanteiden väittä mistä poja käsittelevien koulutuspäivien järjestäminen Meripelastautumiskurssien järjestäminen Valikoivien kalastusmenetelmiä ja työhygienian parantamista aluksilla käsittelevien kurssien järjestäminen Paikalla järjestetään yhteensä 28 koulutuskurssia ja edellisessä kohdassa mainittuun tukeen oikeutetuilla kalastajilla on etusija osallistua niihin. Tämän toimintasuunnitelman perustana on innovatiiviset toimenpiteet usein unohdetulla, mutta useimmin merionnettomuuksiin joutuvalla alussektorilla. Ehdotetuissa toimissa otetaan samanaikaisesti huomioon lisääntynyt meriturvallisuus ja paikallisten viranomaisten toteuttamien kalastajamerenkulkijoille kohdistettujen pelastuspalveluiden tehokkuuden lisääminen. Suunnitelman hallinta on hajautettuja suunnitelluissa toimenpiteissä toimivaltaiset alueelliset viranomaiset ovat vastuussa niiden toteuttamisesta. Valtiollinen keskusviranomainen varmistaa kuitenkin hankkeen koordinoinnin. IRLANTI Irlannin esittämä suunnitelma keskittyy pääasiassa pienten kalastusalusten omistajien, kapteenien ja aluksen miehistön koulutukseen. Aikomuksena on myös kannustaa omistajia sijoittamaan turvalaitteistoihin. Irlannin kalastuslaivasto koostuu pääasiassa pienistä aluksista. Alle 12-metrisiä aluksia on 907, mikä on 65 prosenttia koko laivaston aluksista. Näistä 907:stä aluksesta 433 on alle 9-metrisiä (noin 31 prosenttia kaikista laivaston aluksista). Irlannissa on kauan sitten ymmärretty, että nämä pienet kalastusalukset kehittävät osaltaan useita kaukaisia rannikkokuntia, joissa ei ole muita työmahdollisuuksia. Suurimmat pienimuotoisen rannikkokalastuksen ongelmat Irlannissa ovat: asianmukaisia turvallisuustoimenpiteitä ja pienten avoveneiden rajoituksia, erityisesti ylikuormitetun aluksen vakauden ja kaatumisen osalta, koskevan tiedon puute; pitkään jatkuvien huonon sään jaksojen vaikutukset erityisesti etelä-, länsi- ja luoteisrannikoilla, jotka ovat alttiita Atlantin myrskyille; eräiden alojen riippuvuus rajallisesta määrästä kalalajeja. Pienissä rannikon kalastussatamissa tullaan toteuttamaan pienten alusten omistajille ja miehistölle kohdistettu koulutusohjelma. Ohjelmaan kuuluu seminaareja, pienryhmäopetusta ja esitelmiä seuraavilta aloilta: turvallisuus aluksen hoito ja varustus kalan laatu kalavarojen säilyttäminen vaihtoehtoiset kalavarat kirjanpito ja rahoituksen valvonta. Koulutusohjelmaa täydentävät opetusjulisteet ja -esitteet. Yksi pienten kalastusongelma on myös se, että niitä pidetään usein huonosti ja että meriturvallisuus- ja paloturvallisuuskalusto on usein puutteellista. Suunnitelma tukee tämänlaisten laitteiden hankintaa. ITALIA Italian kyseinen laivasto koostuu 7 398 alle 9-metrisestä aluksesta ja 1 271 alle 12- metrisestä aluksesta (troolareita). Italiassa tämän segmentin ongelmia ovat: yleinen rappeutuneisuus rannikoiden kalavarojen hyödyntämistä koskevat kasvavat selkkaukset muiden segmenttien kanssa. Italian viranomaisten mukaan tästä toiminnasta on etua 20 satamalle ja 330 alukselle. Euroopan unionin varoista käytetään 75 prosenttia investointeihin ja 25 prosenttia koulutukseen. Suunnitellut toimenpiteet Investoinnit aluksiin: Meriturvallisuus: kaikkiin aluksiin suunnitellaan asennettavaksi GPS-navigointilaitteistoja (global position system), jonka avulla ne voidaan tarvittaessa paikallistaa, koska ne toimivat nykyisin kauempana rannikoilta. Tehokkuus: aluksiin asennetaan vintturit, joiden avulla voidaan hinata märkiä verkkoja syvässä vedessä. Kalan laatu: on suunniteltu lasikuitusäiliöiden asentamista kalan laadun parantamiseksi. Ammatillinen koulutus: suunniteltu ammattikoulutus käsittelee alusten investointeihin liittyviä aiheita; niiden avulla miehistö pystyy hankkimaan uusien laitteiden (navigointivälineet, vintturit, kalan käsittely aluksella) käyttöön tarvittavan teknisen tuntemuksen. Tuottajajärjestöjen asema: ammattikoulutus kohdistuvat yksinomaan kalastajille, jotka ovat suostuneet investointeihin aluksilla. Ne järjestetään vasta ensimmäisen investointivaiheen alussa. Italian viranomaiset ovat antaneet komissiolle vakuutuksen siitä, että jokainen investointeja tekevä kalastaja voi seurata ammattikoulutusta ja että tästä aloitteesta tehdään markkinointikampanja. Italian viranomaiset ovat antaneet vastuun ohjelman toteuttamisesta tuottajajärjestöille. Näitä kehotetaan esittämään yksityiskohtaiset toimintaohjelmat ja ottamaan suoraan vastuu niiden toteuttamisesta. PORTUGALI Investoinnit aluksilla - alan Meriturvallisuuden parantaminen ja meriturvallisuusvälineet ovat usein puutteellisia huomioon ottaen suojavyöhykkeiden ja Pohjois- Portugalin satamainfrastruktuurien vaarallisuuden). Kalastustuotteiden laadun parantaminen. Kalastustuotteiden säilytysmenetelmät eivät yleisesti ole käytössä eikä niitä usein edes ole. tarpeiden mukaisesti (pelastus- Koulutus Kalastajien koulutuksen edistäminen - tietoa pelastusvälineiden käyttöön liittyvistä kysymyksistä ja tuotteiden laadun parantaminen. Soveltamisala: suurimmalta kokonaispituudeltaan alle 9-tai 12-metriset Pohjois-ja Keski-Portugalin rannikkokalastustroolarit. Suunnitelman tavoitteet - toimenpiteiden tyyppi: Portugalin toimintasuunnitelman mukaisten pelastus- ja ja sammuttajat) on PO XIV. n laatiman tukeen oikeuttavan toiminnan toimintasuunnitelman mukaista. (merkinantovälineet, pelastusrenkaat, turvallisuusvälineiden hankkiminen -liivit, -lautat SUOMI Vuosittain 100-150 kalastajaa käyttää Suomen saaristossa rysiä silakan pyynnissä ja pienimuotoisemmin ahvenen, kuhan ja hauen pyynnissä. Verkosta tehdyt rysäpyydykset kiinnitetään matalassa vedessä oleviin pylväisiin ja sen perä on suppilomainen. Kalastajat toimivat pienissä aluksissa useiden saarten ympärillä ja pienissä merenlahdissa. Silakoiden ja muiden lajien pyytäminen rysillä on perinteinen, mutta työläs tapa kalastaa kaukaisilla alueilla, joilla ei ole paljon satamia tai satamavälineistöä. Etelä-Suomen länsirannikolla kalastajien yhdistys ehdottaa, että yhdistys, kansalliset viranomaiset ja komissio rahoittaisivat yhdessä seuraavat kaksi toimenpidettä: Sellaisen uudenlaisen kalastusaluksen rakentamisen rahoitus, jossa otettaisiin huomioon tällaista rysää käyttävien kalastajien erityistarpeet ja jossa olisi pumppujärjestelmä kalojen saamiseksi rysästä. Varustukseen kuuluisi lajittelija ja koneita kalojen purkittamiseen ja niiden jäähdyttämiseen. Tämä olisi kokeiluhanke, jonka avulla voitaisiin kehittää ahvenen ja muiden lajien rysäkalastusta. Kalastajien sellaisen koulutuksen rahoitus, jonka avulla he oppivat hyödyntämään näitä uusia aluksia ja niiden laitteita. Näiden investointien mahdollisia etuja ovat: tämän perinteisen kalastusmuodon vähenemisen lakkaaminen, muiden kalastajien kannustaminen käyttämään tätä tekniikkaa, rysäkalastuksen kehittäminen muiden lajien kalastukseen, kalan laadun varmistaminen. RUOTSI Ruotsin suunnitelmaan kuuluu neljä seuraavaa toimenpidettä: investoinnit kalastusaluksilla: tämä toimenpide käsittää rannikkokalastuksessa käytettävien pyydysten valikoivuuden kehittämisen eli valikoivien paneelien tai neliösilmien ostaminen ja asentaminen merirapua pyytäviin troolareihin, katkarapua ja siikaa pyytäviin valikoiviin trooleihin sekä ankeriasta pyytäviin valikoiviin trooleihin sekä valikoivampien pyydysten kehittäminen ja käyttöönotto (rysät) ankeriaan pyynnissä ja säilytyslaatikot nilviäisten ja äyriäisten pyynnissä. Kokeiluajanjaksoina on suunniteltu ansionmenetyksen korvauksia (enintään 10 prosenttia julkisista menoista), rannikkokalastusalusten turvallisuuden ja työolojen parantaminen, siis turvalaitteiden kehittäminen, ostaminen ja asentaminen, meluntorjuntaan tähtäävät investoinnit sekä varusteiden ja pyynnin varmempaan käyttöön tarkoitettujen laitteiden hankkiminen. tuotteen laadun ja tuoreuden parantaminen, siis investoinnit saaliin jäähdytys-, uudelleenjäähdytys- ja käsittelylaitteisiin. valikoivien pyydysten käytön teoreettinen ja käytännöllinen koulutus, turvallisuuskoulutus (nelipäiväinen kurssi 500 kalastajalle), hygieniaolosuhteiden ja laadun valvonnan toimenpiteiden koulutus. Näiden toimenpiteiden innovatiivista luonnetta korostetaan siinä mielessä, että uusiin laitteisiin tehtyjä investointeja voidaan kokeilla todellisessa ammattikalastustoiminnassa. Koulutus tähtää uusien laitteiden, varusteiden ja kalastusmenetelmien tehokkaaseen käyttöön. Kansallinen kalastusviranomainen (Fiskeriverket) on vastuussa ohjelman täytäntöönpanosta. Kalastusaluksiin tehtäviin investointeihin ja koulutukseen käytetään vastaavasti 80 ja 20 prosenttia suunnitelman arvioiduista kokonaiskustannuksista. Kahdenvälisten neuvottelujen aikana, jotka koskivat erityisesti talousarvioon liittyviä näkökohtia, Ruotsin viranomaiset ilmaisivat suosivansa kahta ensimmäistä toimenpidettä, jotka koskivat kalastusmehetelmiä ja turvallisuuden ja työolosuhteiden valikoivaa parantamista. Kun otetaan huomioon asianosaisille jäsenvaltioille myönnettävissä olevat varat ja Ruotsin kiinnostus kahta ensimmäistä toimenpidettä kohtaan, ehdotetaan, että vain näihin toimenpiteisiin ja koulutukseen myönnetään yhteisön tukea Ruotsin pienimuotoisen rannikkokalastuksen toimintasuunnitelman puitteissa. Käytettävissä olevista varoista myönnetään Ruotsille tukeen oikeuttaville toimenpiteille seuraavasti: valikoivat pyydykset turvallisuus ja työolosuhteet koulutus 50 prosenttia 30 prosenttia 20 prosenttia 10 ISSN 1024-4492 KOM(96) 102 lopullinen ASIAKIRJAT FI 03 Luettelonumero : CB-CO-96-110-FT-C ISBN 92-78-01418-4 Euroopan yhteisöjen virallisten julkaisujen toimisto L-2985 Luxemburg A*
COMMUNICATION FROM THE COMMISSION TO THE COUNCIL AND THE EUROPEAN PARLIAMENT - Small-Scale coastal fishing (Budget heading B2-521)
"1996-03-15T00:00:00"
[ "common fisheries policy", "inshore fishing", "less-favoured region", "modernisation aid", "vocational training" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/f08fb666-0175-46d6-8198-47b5a674cc4d
eng
[ "pdf" ]
COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES Brussels, 15. 03. 1996 COM(96)102 final COMMUNICATION FROM THE COMMISSION TO THE COUNCIL AND THE EUROPEAN PARLIAMENT SMALL-SCALE COASTAL FISHING (BUDGET HEADING B2-521) SMALL-SCALE COASTAL FISHING (BUDGET HEADING B2-521) (Commission Communication to the Council and Parliament) 1. INTRODUCTION The purpose of this Commission communication is to inform the Council and Parliament about the initiatives taken by the Council in 1995 to. implement budget heading B2-521. It follows on from the undertaking made by the Commission on 10 July 1995 with regard to "small-scale coastal fishing". The new budget heading B2-521, introduced by Parliament, allocated ECU 3 million in commitment appropriations in 1995 for "small-scale coastal fishing", "the economic and social importance" of which ". justifies the creation of this line in the context of structural operations for this sector under the common fisheries policy. ". The remarks contained in the budget referred to a Parliament Resolution0'. The "non-significant" nature of the operation - within the meaning of the second paragraph of Article 22(1) of the Financial Regulation - means that there is no need for the prior adoption of a basic instrument, and hence it is up to the Commission to lay down itself the rules governing the use of the available appropriations, subject to Parliament's resolution of 20 January 1989 referred to above. 2. METHODOLOGY Actions plans The Commission rejected from the first the part-financing of individual products, the management of which would have been inefficient and over-rigid. After fixing a level for the Community contribution (see below), it was decided to ask the Member States to submit whole programmes of a limited scope, known as "action plans for small-scale coastal fishing", drawn up in accordance with simple rules, with stress on subsidiarity. After examination, each plan would be approved by a Commission decision and allocated a single commitment paid in two instalments (an advance on approval of the plan with the balance being paid after completion following submission of a report to the Commission and verification of expenditure). Resolution of the European Parliament of 20. 1. 1989 on small-scale fisheries (Doc. A2-271/88, OJ C 47, 27. 2. 1989, p. 173) 1 Scope Neither the budget heading or the accompanying remarks provide a definition of "small-scale coastal fishing'. The following definition was adopted: " 'small-scale coastal fishing' means fishing by professional fishing vessels of an overall length of less than 9 metres, or 12 metres for vessels equipped for trawling". The potential beneficiaries of the plans are owners, skippers and crew of small-scale coastal fishing vessels. Aims of the plans - type of interventions In order to remain faithful to Parliament's intentions as expressed in the remarks in the budget, a measure will have to focus on the modernisation of small-scale coastal fishing. Some Community fleets are made up of a very small, undecked boats, lacking safety equipment and mechanisation, which are underpowered and without equipment on board for the conservation of catches. Care had nevertheless to be taken to avoid interfering with the multiannual guidance programmes for fishing fleets (MGPs)(2) and, in particular, to provide for very strict guidelines on aid towards new engines for vessels, which could increase fishing effort. A measure has to be distinguishable, however, from the traditional structural operations undertaken with FIFG assistance^. In view of the modest level of resources available, a measure of such limited scope would be politically meaningful and visible only if it is innovative and quality-enhancing for the fishery and can trigger a multiplier effect by being exemplary and serving as a model, conditions requiring more than the simple grant of aid for investments in vessels. It has therefore been decided to give priority to projects which combine such investments with training courses for users of the modernised vessels that are directly related to the investment. (2> (S) According to Article 5(1) of Council Regulation (EC) No 3699/93 of 21 December 1993 laying down the criteria and arrangements regarding Community structural assistance in the fisheries and aquaculture sector and the processing and marketing of its products (OJ L 346, 31. 12. 1993, p. 1), a MGP is "a series of objectives accompanied by a set of measures for their realisation, allowing for management of fishing effort on a consistent, longer-term basis" The conditions governing FIFG assistance are laid down by Regulation (EC) No 3699/93, referred to above. 2 Rate of financing The following rates of financing have been set (as a percentage of eligible expenditure): Type of expenditure Community aid Member State's public contribution (national, regional, etc. ) Beneficiaries' contribution Investment on board vessels £ 75% £5% > 20% Training £ 75% ;> 25% Duration of plans The measures are to be completed at the latest twelve months after the Commission has taken the decision approving a plan. 3. IMPLEMENTATION A letter was sent to the Member States on 8 August 1995 inviting them to submit an action plan for small-scale coastal fishing by 1 October 1995. The Commission's invitation was taken up by seven Member States (Greece, Spain, Finland, Ireland, Italy, Portugal and Sweden). During finalisation of the programming document, the Commission took care to ensure that all the plans actually combined investments for the modernisation of small-scale coastal fishing vessels and training courses for the fishermen concerned. The available appropriations were allocated according to the importance of small-scale coastal fishing in the Member States concerned in terms of both the number of vessels and tonnage. The final allocations were as follows: Member State Total budget National contribution GR E FIN IRL I P S 1. 124. 000 1. 174. 276 193. 333 133. 333 536. 000 689. 000 228. 000 Public 101. 160 183. 179 13. 182 20. 000 54. 000 58. 000 22. 800 TOTAUX 4. 077. 942 452. 321 Private 179. 840 169. 097 35. 151 13. 333 80. 000 114. 000 34. 200 625. 621 (ecu) Community assistance 843. 000 822. 000 145. 000 100. 000 402. 000 517. 000 171. 000 3. 000. 000 The programmes, which were approved by Commission decision of 18 December 1995, will run until the end of 1996 and implementation reports will be submitted during the first half of 1997. Annex : descriptif summary of "small-scale coastal fishing" programs GREECE The small scale coastal fishing fleet in Greece concerns some 16 000 boats and it is considered that it occupies some 21000 fishermen. This fleet presents problems which in particular become more important for the fleets of remote regions characterized by geographical, economic and social isolation. Some of these islands (Tilos, Agathonissi, Lipsi, Anafi, etc. ) live from fishing only which is of particular local importance. The fishing activities are limited both by the age of the boats and by the open seas which encircle these islands, and they do not enable the fishermen to have a sufficient income to modernize their boats. Moreover, the specific training activities relating to environmental protection, to coastal resource management, to product quality, to on board safety and to navigation have until now not sufficiently covered if at all, the fishermen of these insular and remote regions as well as of other regions located in the Aegean and Ionian seas. The action plan for small scale coastal fishing in Greece aims to have two kinds of interventions: The modernization of the boats mainly for the islands Tilos / Agathonissi / Lipsi / Anafi, etc by: the replacement of existing engines by new ones having the same power the supply of pots ensuring the conservation and the quality of the fish the supply of equipment aiming at safety on board Training by seminars in the regions of the Aegean and Ionian seas on the : management of coastal resources awareness of marine environmental protection quality of the products / hygiene rules safety rules on board and navigation requirements It is envisaged that these actions, focused on small scale coastal fishing, will improve the life of the fishermen of these insular and most remote regions. SPAIN The significance of small-scale coastal fishing in Spain should be appreciated from the point of view of its impact on regions rather than its specific importance to the fisheries sector as a whole. Moreover, despite its minor importance in terms of added value it is a significant creator of jobs and income in the national economy. The Spanish fishing fleet currently comprises some 19 000 vessels, 13 000 of which are part of the small-scale coastal sub-sector. The action plan is targeted at that part of the fleet segment which is based in a small number of ports (28) which have a significant number of those vessels (at least 1 350) and which are generally located in coastal areas highly dependent on the fisheries sector. They cover all parts of the Spanish coastline and the Balearic Islands. The action plan proposes a series of measures grouped in two fields of assistance: Investments in fishing vessels Installation of facilities to improve safety on board. Design of a highly standardised refrigerator model for fishery products and of small containers to facilitate product handling and transport and to contribute to improving fishery product hygiene and quality. Technical studies aimed at identifying the best type of engine for the fishery zones normally used by the vessels concerned by the plan and at improving maintenance. It is envisaged that a total of 472 vessels of the small-scale coastal fishing fleet will be eligible for aid. Training for fishermen Organisation of training days covering safety standards on board and ways of avoiding hazard situations in coastal navigation. Organisation of courses on survival at sea. Organisation of courses on selective fishing methods and on improving work hygiene on board. In all, 28 training courses will be organised on site and beneficiaries of the aids mentioned in point 1 will have priority. The innovatory aspect of the assistance, in a fleet segment often overlooked but having a rate of accidents at sea higher than other segments, forms the basis for the plan. The proposed measures take account both of increased safety on board and of an increase in the effectiveness of the emergency services created for fishermen by the local authorities. Administration of the plan is decentralised and the various regional authorities competent for the envisaged measures will be responsible for their implementation. However, Spain's central government will coordinate the plan. IRELAND The plan submitted by Ireland concentrates primarily in the training of owners, skippers and crewmen of small fishing vessels. Provision has also been made for assisting owners to invest in safety equipment. The Irish fishing fleet is predominantly made up of smaller vessels. There are 907 vessels under 12 metres in registered length, representing 65 % of all vessels in the fleet. Of the 907 vessels under 12 metres, 433 are under nine metres in length (approx. 31 % of the total number of vessels in the fleet). Ireland has long recognised the contribution which these small fishing vessels make to many remote coastal communities where few alternative employment opportunities exist. The major problems facing the small-scale coastal fishery in Ireland are: a lack of awareness of correct safety procedures and of the limitations of small open boats particularly in terms of stability and the attendant danger of overloaded vessels capsizing; the effects of prolonged periods of rough weather, especially on the South, West and North-West coasts which are exposed to Atlantic storms; overdependance in some areas on a limited range of target species. A training programme aimed exclusively at the owners/crew of small vessels will be undertaken at fishing ports around the coast. The programme will include seminars, workshops and demonstration focusing on the following areas: safety; maintenance and equipment; fish quality; resource conservation; alternative resources; book-keeping and financial control. The training programme will be supplemented by a series of educational posters and leaflets. One of the problems with small fishing vessels is that they are often poorly maintained and lack even the basic life saving and firefighting equipment. The plan provides assistance for this type of equipment. ITALY The Italian fleet concerned is composed as follows : 7398 vessels under 9 metres overall lenght, 1271 vessels (trawlers) under 12 metres overall lenght. Problems concerning this segment of the Italian fleet : general obsolescence of the vessels; growing conflict with other segments of the fleet in the exploitation of coastal resources. Italian Authorities have identified 20 ports and 330 vessels that will benefit from this action. Total EU contribution will be divided equally between each of the two measures. Type of intervention envisaged On board investment Safety on board : it is envisaged that all vessels will be fitted with a navigation device (GPS type), to establish the location of vessels in case of necessity, since vessels now tend to fish farther from the coast. Vessel Efficiency : vessels will be supplied with a net-winding winch for use in deeper waters. Quality preservation of the fish : the installation of fibreglass containers to improve quality is envisaged. Vocational training : the vocational training courses envisaged are related to the actions considered under the investments on board, in order to provide the technical knowledge for using this new equipment (navigation device, net-winding winch, fish handling techniques on board). Linkage of the two types of investment and role of the Producer Associations : vocational training courses will be directed only at those who have participated in the investment on board. These training courses will be organised only when the first phase of the investment on board has been carried out. Italian Authorities have assured the Commission that training courses will be available to each investor and that a promotion campaign for this initiative will be launched. The Italian Authorities have nominated the Producer Organisations as the responsible bodies for the execution of the plan. They will be invited to introduce detailed operational programmes and to assume the direct responsibility for their execution. PORTUGAL On board investment Improve on board safety - to meet the needs of the sector (the means of rescue and of safety are often insufficient since the sheltered areas and the harbours in the North of Portugal are dangerous). Quality improvement of fish products. Use or even the existence of means for preserving fish products is not widespread Training Promotion of fishermen's training by raising the awareness about the means of rescue and improvement of the product quality. Scope: Coastal fishing vessels of length overall less than 9 or 12 metres for the trawlers located on North and the Centre of Portugal. Objectives of the plan - type of intervention. The acquisition of rescue and safety equipment envisaged in the Portuguese action plan (signals and buoys, life-jackets, rafts, extinguishers) is in line with the type of eligible actions envisaged in the action plan established by DG XIV. FINLAND Each year, there are about 100-150 fishermen in the Finnish archipelago who use "fyke" nets to catch herring and to a lesser extent perch, pike-perch and pike. A fyke net is a net which is fixed in shallow water with poles and has a cone shaped end to catch the fish. The fishermen operate from small vessels around the many islands and small inlets. Catching herring and other species with fyke nets is a traditional but laborious way of fishing in these remote areas where there are few harbours and landing facilities. In the south west coast of Finland, the fishermen's Association is proposing that the Association, the national authorities and the Commission together jointly finance two measures as follows: To finance the construction of a new and specialised fishing boat which would serve the fyke net fishermen and be equipped with a pumping system to extract fish from the fyke nets. The equipment would include a sorting machine and machinery for boxing and chilling fish. This would be a pilot type project which, if successful, would enable the development of the fyke netting of perch and other species. To finance the training of fishermen to operate this proposed new boat and equipment. The potential benefits of this investment are; it will help reduce the decline in this traditional fishery, if very successful other fishermen will use the same technique, it will enable the development of fyke fishing for other species, maintain the quality of the fish. SWEDEN The Swedish plan, submitted on 29. 09. 95, includes the following 4 measures: Investments on board vessels: this measure concerns the introduction and development of more selective gear in coastal fisheries, i. e. purchase and installation of exit windows/square meshes in Norway lobster trawlers, selective prawn and vendace trawls, and finally development and introduction of more selective fyke nets in the eel fisheries and in creels for shellfish fisheries. Compensation for loss of income during trial periods is envisaged (max. 10 % of public expenditures). Improvement of safety and working conditions on board small scale fishing vessels i. e. development, purchase and installation of safety equipment, investments aimed at noise reduction and facilities for safer handling of gear and catches. Improvement of product quality and refrigeration/chilling/catch handling. Training in theory and practice in using selective gear, safety training (4-day course offered to 500 fishermen), training in procedures for hygiene conditions and quality control. in equipment investments freshness, i. e. for The innovative character of the measures is stressed in the sense that the investments in new gear will be tested in actual professional fisheries. The training will ensure the efficient use of new gear, equipment and methods. The National Board of Fisheries (Fiskeriverket) will be responsible for the execution of the programme. Investments on board fishing vessels and training account for resp. 80% and 20% of the envisaged total costs of the plan. During bilateral consultations, in particular on the budgetary aspects, the Swedish authorities have expressed a preference forthe first two measures concerning selective fishing methods and improvement of safety and working conditions. Considering the allocation of the funds available for the interested Member States and the Swedish preference for the first two measures, it is proposed that only these measures and training shall be eligible for Community assistance under the action plan for small-scale coastal fishing in Sweden. The allocation between the eligible measures of the funds available for Sweden will be as follows: - selective fishing gear - safety and working conditions - training 50% 30% 20% 10 ISSN 0254-1475 COM(96) 102 final DOCUMENTS EN 03 Catalogue number : CB-CO-96-110-EN-C ISBN 92-78-01413-3 Office for Official Publications of the European Communities L-2985 Luxembourg ^AA
Uredba Komisije (ES) št. 465/96 z dne 14. marca 1996 o spremembi Uredbe (ES) št. 2898/95 o preverjanju skladnosti s standardi kakovosti za banane
"1996-03-14T00:00:00"
[ "EU control", "free circulation", "marketing standard", "preparation for market", "quality standard", "tropical fruit" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/d1ba97a7-646b-4d1b-97e3-db8db2eaf88b
slv
[ "html", "pdf", "print" ]
470 SL Uradni list Evropske unije 03/Zv. 18 31996R0465 15. 3. 1996 URADNI LIST EVROPSKIH SKUPNOSTI L 65/5 UREDBA KOMISIJE (ES) št. 465/96 z dne 14. marca 1996 o spremembi Uredbe (ES) št. 2898/95 o preverjanju skladnosti s standardi kakovosti za banane KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti, ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 404/93 z dne 13. febru- arja 1993 o skupni ureditvi trga za banane (1), kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 3290/94 (2), in zlasti člena 4 Uredbe, ker določa Uredba Komisije (ES) št. 2898/95 (3), da začnejo pravila v zvezi s preverjanjem skladnosti s standardi kakovosti za banane, določena z Uredbo Komisije (ES) št. 2257/94 (4), veljati 1. aprila 1996; ker bi bilo treba datum začetka veljav- nosti preložiti zaradi lažjega izvajanja postopkov preverjanja in da bi se lahko do konca opravilo obveščanje trgovcev; ker so ukrepi iz te uredbe v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za banane, SPREJELA NASLEDNJO UREDBO: Člen 1 V členu 9 Uredbe (ES) št. 2898/95 se „1. april 1996“ nado- mesti s „1. julij 1996“. Člen 2 Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropskih skupnosti. Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah. V Bruslju, 14. marca 1996 Za Komisijo Franz FISCHLER Član Komisije (1) UL L 47, 25. 2. 1993, str. 1. (2) UL L 349, 31. 12. 1994, str. 105. (3) UL L 304, 16. 12. 1995, str. 17. (4) UL L 245, 20. 9. 1994, str. 6
A Bizottság 465/96/EK rendelete (1996. március 14.) a banánra vonatkozó minőségi előírásoknak való megfelelés ellenőrzéséről szóló 2898/95/EK rendelet módosításáról
"1996-03-14T00:00:00"
[ "EU control", "free circulation", "marketing standard", "preparation for market", "quality standard", "tropical fruit" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/d1ba97a7-646b-4d1b-97e3-db8db2eaf88b
hun
[ "html", "pdf", "print" ]
470 HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja 03/18. kötet 31996R0465 1996. 3. 15. AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK HIVATALOS LAPJA L 65/5 A BIZOTTSÁG 465/96/EK RENDELETE (1996. március 14. ) a banánra vonatkozó minőségi előírásoknak való megfelelés ellenőrzéséről szóló 2898/95/EK ren- delet módosításáról AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA, tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre, mivel az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Banánpiaci Irányítóbizottság véleményével, tekintettel a legutóbb a 3290/94/EK rendelettel (1) módosított, a banánpiac közös február 13-i rendeletre (2) és különösen annak 4. 404/93/EGK tanácsi cikkére, szóló, 1993. szervezéséről ELFOGADTA EZT A RENDELETET: 1. cikk rendelet (3) előírja, hogy a mivel a 2898/95/EK bizottsági 2257/94/EK bizottsági rendeletben (4) megállapított, a banánra vonatkozó minőségi előírásoknak való megfelelés ellenőrzésére vonatkozó szabályok 1996. április 1-jén lépnek hatályba; mivel a hatálybalépés időpontját indokolt elhalasztani az ellenőrzési eljárások bevezetésének megkönnyítése és a kereskedők tájékoz- tatásának lebonyolítása érdekében; A 2898/95/EK rendelet 9. cikkében az „1996. április 1. ” helyébe „1996. július 1. ” lép. 2. cikk Ez a rendelet az Európai Közösségek Hivatalos Lapjában való kihir- detését követő harmadik napon lép hatályba. Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban. Kelt Brüsszelben, 1996. március 14-én. a Bizottság részéről Franz FISCHLER a Bizottság tagja (1) HL L 349. , 1994. 12. 31. , 105. o. (2) HL L 47. , 1993. 2. 25. , 1. o. (3) HL L 304. , 1995. 12. 16. , 17. o. (4) HL L 245. , 1994. 9. 20. , 6. o
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 465/96 z dnia 14 marca 1996 r. zmieniające rozporządzenie (WE) nr 2898/95 dotyczące weryfikacji zgodności z normami jakości bananów
"1996-03-14T00:00:00"
[ "EU control", "free circulation", "marketing standard", "preparation for market", "quality standard", "tropical fruit" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/d1ba97a7-646b-4d1b-97e3-db8db2eaf88b
pol
[ "html", "pdf", "print" ]
470 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 03/t. 18 31996R0465 15. 3. 1996 DZIENNIK URZĘDOWY WSPÓLNOT EUROPEJSKICH L 65/5 ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 465/96 z dnia 14 marca 1996 r. zmieniające rozporządzenie (WE) nr 2898/95 dotyczące weryfikacji zgodności z normami jakości bananów KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH, uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Bananów, uwzględniając rozporządzenie Rady (EWG) nr 404/93 z dnia 13 lutego 1993 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku bananów (1), rozporządzeniem (WE) nr 3290/94 (2), w szczególności jego art. 4, zmienione ostatnio a także mając na uwadze, co następuje: (WE) nr 2898/95 (3) przewiduje, że rozporządzenie Komisji przepisy odnoszące się do weryfikacji zgodności z normami jakości bananów, ustanowione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 2257/94 (4), mają wejść w życie z dniem 1 kwietnia 1996 r. ; data wejścia w życie powinna być odroczona w celu ułatwienia uzupełnienia wykonywania rozpowszechniania informacji wśród podmiotów gospodar- czych; procedur weryfikacyjnych i PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE: Artykuł 1 W art. 9 rozporządzenia (WE) nr 2898/95 datę „1 kwietnia 1996 r. ” zastępuje się datą „1 lipca 1996 r. ”. Artykuł 2 Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie trzeciego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europej- skich. Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości Państwach Członkowskich. i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Sporządzono w Brukseli, dnia 14 marca 1996 r. W imieniu Komisji Franz FISCHLER Członek Komisji (1) Dz. U. L 47 z 25. 2. 1993, str. 1. (2) Dz. U. L 349 z 31. 12. 1994, str. 105. (3) Dz. U. L 304 z 16. 12. 1995, str. 17. (4) Dz. U. L 245 z 20. 9. 1994, str. 6
Propuesta de REGLAMENTO (CE) DEL CONSEJO por el que se establece un derecho antidumping definitivo sobre las importaciones de bicicletas originarias de Indonesia, Malasia y Tailandia y por el que se perciben definitivamente los derechos provisionales establecidos
"1996-03-14T00:00:00"
[ "Indonesia", "Malaysia", "Thailand", "anti-dumping duty", "two-wheeled vehicle" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/07142727-58f8-44a8-b928-6ed0bba3ff5a
spa
[ "pdf" ]
COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS Bruselas, 14. 03. 1996 COM(%) 112 final Propuesta de REGLAMENTO (CE) DEL CONSEJO por el que se establece un derecho antidumping definitivo sobre las importaciones de bicicletas originarias de Indonesia, Malasia y Tailandia y por el que se perciben definitivamente los derechos provisionales establecidos (presentada por la Comisión) Exposición de motivos 1. Mediante el Reglamento (CE) n° 2414/95\ la Comisión estableció derechos antidumping provisionales sobre las importaciones en la Comunidad de bicicletas originarias de Indonesia, Malasia y Tailandia clasificadas en el código NC 8712 00. Mediante el Reglamento (CE) n° 245/962, el Consejo prorrogó la validez de estos 2. derechos por un período de dos meses, hasta el 14 de abril de 1996. Tras la imposición de los derechos antidumping provisionales, determinadas 3. partes pidieron audiencias, que les fueron concedidas, y presentaron comentarios escritos que se tuvieron en cuenta en caso adecuado. 4. La adopción de medidas definitivas confirmó la existencia de dumping. Los cambios en los márgenes de dumping individuales en comparación a las conclusiones provisionales son debidos al reexamen de ciertos ajustes. 5. La conclusión de que la industria de la Comunidad sufrió un perjuicio importante también es confirmada. Para la determinación del perjuicio importante, las importaciones procedentes de los países concernidos se analizaron acumulativamente porque se constató que los volúmenes de importación para cada país no eran insignificantes y que los productos importados competían entre sí y con los productos comunitarios similares. DO n° L 248, de 14. 10. 95, p. 12 DOn° L32, de 10. 2. 96, p. l 6. De 1990 a 1993, las importaciones totales procedentes de Indonesia, Malasia y Tailandia aumentaron un 190,6%. La cuota de mercado de estos países aumentó un 4,4%, alcanzando el 6,8% en 1993. Estas importaciones subcotizaron los precios de la industria de la Comunidad entre un 18,2% y un 41,4%. Aunque no puede excluirse que otros factores pueden haber contribuido a la difícil situación de la industria de la Comunidad, el considerable aumento de las importaciones objeto de dumping y sus precios perceptiblemente bajos llevaron a la conclusión de que estas importaciones causaron el perjuicio importante sufrido por dicha industria. 7. Dada la necesidad de eliminar los efectos distorsionadores para el comercio del dumping perjudicial y de restaurar la competencia efectiva y el hecho de que una continuación de las importaciones a bajo precio comprometería los esfuerzos de ajuste de la industria de la Comunidad y tendría un efecto negativo en su nivel de empleo, con repercusiones adicionales en la industria europea de piezas de bicicleta, y teniendo en cuenta el efecto limitado para los consumidores, se considera que redunda en el interés de la Comunidad imponer derechos definitivos. 8. De conformidad con la "regla de derecho inferior", el nivel de los derechos definitivos fue determinado según los márgenes de dumping constatados, que eran más bajos que los márgenes de eliminación del perjuicio. Los márgenes de dumping iban del 21,9% hasta un 28,4% para las exportaciones de Indonesia, del 23,1% hasta un 37,3% para las de Malasia, y del 13,0% hasta un 38,9% para las de Tailandia, que son los niveles a que se propone establecer los derechos. \ a- 9. Las empresas malayas indicaron su disposición a ofrecer compromisos pero sólo hicieron una oferta específica de compromiso cuantitativo. La Comisión consideró que sería poco práctico e irrealista aceptar compromisos con respecto a los precios en el presente caso a causa del número enorme de modelos de bicicletas y a los cambios frecuentes de sus características, que harían imposible el control de tal compromiso. Por lo que se refiere a los compromisos cuantitativos, con independencia de sus efectos en la competencia entre países exportadores, la Comisión considera que, en el presente caso, serían difíciles de controlar porque las bicicletas no llevan normalmente una marca de origen. Por lo tanto se propone que el Consejo adopte el proyecto de Reglamento anexo 10. por el que se establecen derechos antidumping definitivos sobre las importaciones de bicicletas originarias de Indonesia, Malasia y Tailandia y por el que se perciben definitivamente los importes garantizados mediante el derecho provisional. dQr Reglamento (CE) n°. / 96 del Consejo por el que se establece un derecho antidumping definitivo sobre las importaciones de bicicletas originarias de Indonesia, Malasia y Tailandia y por el que se perciben definitivamente los derechos provisionales establecidos EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA, Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, Visto el Reglamento (CE) n° 3283/94 del Consejo, de 22 de diciembre de 1994, sobre defensa contra las importaciones objeto de dumping originarias de países no miembros de la Comunidad Europea1 , tal como fue modificado en último lugar por el Reglamento (CE) n° 1251/95 de 19952 , y, en particular, su artículo 23, Visto el Reglamento (CEE) n° 2423/88 del Consejo, de 11 de julio de 1988, relativo a la defensa contra las importaciones que sean objeto de dumping o de subvenciones por parte de países no miembros de la Comunidad Económica Europea3, tal como fue modificado en último lugar por el Reglamento (CE) n° 522/944, y, en particular, su artículo 12, Vista la propuesta presentada por la Comisión previa consultar al Comité Consultivo, CONSIDERANDO LO QUE SIGUE: 1 2 3 4 DO n °L 349, de 31. 12. 94, p. l DO n° L 122, de 2. 6. 95, p. l DO n °L 209, de 2. 8. 1988, p. 2 D O n ° L 6 6, de 10. 3. 1994, p. 10 4 c A. Medidas provisionales (1) Mediante el Reglamento (CE) n° 2414/955, en lo sucesivo denominado "el la Comisión estableció un derecho antidumping Reglamento provisional", provisional sobre las importaciones en la Comunidad de bicicletas originarias de Indonesia, Malasia y Tailandia. (CE) n° 245/966 del Consejo, la validez de estos Mediante el Reglamento derechos se amplió por un período no superior a dos meses que expira el 14 de abril de 1996. B. Procedimiento ulterior (2) (3) Inmediatamente después de la imposición de las medidas provisionales, se informó a las partes interesadas de los principales hechos y consideraciones sobre cuya base se habían adoptado las medidas provisionales. Antes de la imposición de las medidas provisionales la mayoría de los exportadores malayos y tailandeses habían pedido ser informados de los principales hechos y consideraciones resultantes de la investigación. Los exportadores malayos alegaron que tal información era necesaria para permitirles ejercer su derecho fundamental a ser oídos. No obstante, el Reglamento (CEE) n° 2423/88, aplicable en este procedimiento, (en lo sucesivo denominado 'el Reglamento de base') ya refleja y transpone al campo del antidumping el principio jurídico general del derecho a una audiencia justa según lo definido por la jurisprudencia del Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas, y ya no requiere que la comunicación tenga lugar antes de la imposición de medidas provisionales sino antes de la adopción de las definitivas. Por consiguiente, la Comisión no reveló los principales hechos y consideraciones antes de la imposición de las medidas provisionales. DOn°L248, de 14. 10. 95, p. 12 DOn°L32, de 10. 2. 96, p. l (4) Dentro de plazo se recibieron comentarios por escrito de las siguientes partes: 1. 2. 3. Productores y asociación de productores de Indonesia PT Jawa Perdana Bicycle Industry PT Wijaya Indonesia Makmur Bicycle Industries Asociación de la Industria Indonesia de Bicicletas Productores de Malasia Akoko Sdn. BHD. Berjaya Cycles Sdn Bhd Greenworld Systems Sdn Bhd Lerun Group Industries Berhad Rolls Rally Sdn Bhd Productores de Tailandia Bangkok Cycle Industrial Co. Ltd. Siam Cycles MFG. Co. Ltd. Thai Bicycle Industry Co. Ltd. Victory Cycle Co. Ltd. 4. Importadores Universal Cycles pic. (5) A las partes que así lo pidieron, se les ofreció la oportunidad de ser oídas por la Comisión. (6) Se informó a las partes de los principales hechos y consideraciones sobre cuya base estaba previsto recomendar la imposición de un derecho antidumping definitivo y la percepción definitiva de los importes garantizados mediante el derecho provisional. También se les concedió un plazo para presentar sus observaciones tras esta comunicación. (7) Los comentarios orales y escritos de las partes fueron considerados, y en caso adecuado, las conclusiones se modificaron para tenerlos en cuenta. (8) Debido a la complejidad del caso, en especial el gran número de países y exportadores implicados, y a la variedad de las características técnicas, el procedimiento sobrepasó el plazo normal de un año previsto en el apartado 9 del artículo 7 del Reglamento de base. (9) Tras la imposición de los derechos provisionales, la Asociación de la Industria Indonesia de Bicicletas (en adelante 'la AIIB') alegó que el procedimiento era discriminatorio en la medida en que otros países exportadores, tales como la India y Vietnam, no estaban incluidos. En el momento de la iniciación del presente procedimiento, a principios de 1994, no existían alegaciones o indicios de que las importaciones procedentes de la India o Vietnam también fueran objeto de dumping. El procedimiento se inició sobre la base de una denuncia referente a las importaciones de bicicletas originarias de Indonesia, Malasia y Tailandia, que contenía suficientes pruebas del dumping y del perjuicio importante resultante (considerandos 1 y 2 del Reglamento provisional). En fases posteriores de la investigación, cuando se pudo comprobar la evolución real de las importaciones procedentes de estos países a partir de 1993, no se recibió ninguna denuncia adicional de la industria de la Comunidad. A falta de tal denuncia y de pruebas evidentes de dumping perjudicial por parte de los países concernidos, la Comisión no tenía ninguna razón para ampliar el procedimiento a estos países. C. Producto similar (10) En la etapa provisional se concluyó (considerandos 13 y 14 del Reglamento provisional) que todos los tipos de bicicletas originarias de Indonesia, Malasia y Tailandia vendidas en la Comunidad forman un solo producto y que las producidas por la industria de la Comunidad y vendidas en el mercado comunitario, así como las producidas en Indonesia, Malasia y Tailandia y vendidas en esos mercados, son un producto similar con arreglo al apartado 12 del artículo 2 del Reglamento de base. (11) Después de la imposición del derecho provisional, dos empresas malayas adujeron que las bicicletas producidas y vendidas en el mercado interior malayo no eran un producto similar a las producidas y vendidas para la exportación a la Comunidad. No justificaron, sin embargo, porqué esas bicicletas no son semejantes en todos los aspectos a las exportadas a la Comunidad. (12) La investigación estableció que las bicicletas producidas y vendidas en Malasia cubren una gama de modelos similar y sus características técnicas y físicas básicas son idénticas a las de las bicicletas exportadas a la Comunidad, y no se ha presentado ningún nuevo argumento válido con respecto a estas conclusiones. El simple hecho de que la única empresa malaya que vende bicicletas en el mercado interior y que cooperó las produce en locales distintos de aquellos en que fabrica los modelos de exportación no es en sí mismo una razón para que los productos sean diferentes en el sentido del apartado 12 del artículo 2 del Reglamento de base. Por lo tanto, se confirman las conclusiones establecidas en el considerando 14 del Reglamento provisional. D. DUMPING (1) Valor normal I. Indonesia (13) Para dos empresas indonesias las conclusiones provisionales sobre el dumping se basaron en los datos disponibles, de conformidad con la letra b) del apartado 7 del artículo 7 del Reglamento de base, porque no fue posible obtener o verificar la información necesaria pedida en el cuestionario (considerando 28 del Reglamento provisional). Para las otras tres empresas indonesias, en los casos en que hubo que calcular el valor normal, se hizo añadiendo a los costes de fabricación de los modelos exportados márgenes razonables de gastos de venta, generales y administrativos y de beneficio, que se basaron en cifras reales para las empresas concernidas (considerandos 25 y 27 del Reglamento provisional). (14) Una empresa indonesia compró algunas piezas a través de una empresa comercial vinculada que cobró una comisión sobre tales compras. La empresa adujo que tal comisión no debería ser incluida en el coste de producción, tal como se hizo en las determinaciones provisionales. Sin embargo, dicha comisión fue realmente contraída por la empresa indonesia para la compra de piezas y habría supuesto un coste similar si se hubiesen comprado las piezas directamente a fabricantes independientes. Por lo tanto, la comisión cobrada se consideró como parte integrante del coste de los materiales en cuestión. (15) Una empresa adujo que los intereses, que en las determinaciones provisionales se incluyeron en los gastos de venta, generales y administrativos, debían deducirse porque los principios contables oficiales en Indonesia excluyen los intereses de los gastos de funcionamiento no directamente relacionados con la producción y venta de las mercancías afectadas. La investigación mostró que la única actividad de la empresa concernida era la producción y venta de piezas de bicicleta y de bicicletas. Por lo tanto, hay que incluir estos intereses en los gastos de venta, generales y administrativos porque la empresa los contrajo a consecuencia de la estructura financiera real necesaria para llevar a cabo sus actividades de fabricación de bicicletas y piezas de bicicleta. (16) Dos exportadores indonesios y la AIIB alegaron que la asignación de gastos de venta, generales y administrativos debía hacerse sobre la base de las cantidades vendidas. Un productor indonesio sostuvo el mismo argumento por lo que se refiere al reparto de dichos gastos entre la exportación y las ventas nacionales y, en especial, a la asignación de los costes de financiación. Sin embargo, ninguna de estas empresas asignó normalmente los gastos de venta, generales y administrativos a modelos de bicicletas únicos en sus informes internos. No puede alegarse, por lo tanto, que una asignación basada en las cantidades vendidas, tal como fue propuesta por estas empresas, haya sido históricamente utilizada. Por lo tanto, no hay ninguna razón para desviarse del principio del apartado 11 del artículo 2 del Reglamento de base de que normalmente la asignación de tales costes se hará en proporción al volumen de negocios. (17) El cociente de beneficio aplicado al calcular el valor normal se basó en las ventas nacionales de cada empresa hechas en el curso de operaciones comerciales normales (considerando 26 del Reglamento provisional). Dos empresas adujeron que los márgenes de beneficio resultantes eran demasiado altos. Sin embargo, puesto que estas empresas no justificaron sus alegaciones, se confirma la metodología que se aplicó en las determinaciones provisionales para calcular un margen de beneficio fiable, de conformidad con el segundo inciso de la letra b) del apartado 3 del artículo 2 del Reglamento de base. (18) Los exportadores indonesios presentaron alegaciones adicionales (sobre determinación del volumen nacional de ventas, asignación de costes de fabricación, detalles de transacciones individuales de venta, aplicación del cociente de gastos de venta, generales y administrativos a los costes de fabricación, y tipos de cambio aplicados) que no pudieron ser tenidas en cuenta porque no pudieron verificarse en la tardía etapa del procedimiento en que fueron hechas, o no se apoyaban en pruebas directas o, después de una doble comprobación, se concluyó que eran infundadas. (19) Por lo tanto, se confirma la determinación del valor normal para los productores indonesios según lo establecido en los considerandos 15 a 27 del Reglamento provisional. (20) En el caso de una empresa indonesia, la AIIB adujo que esta empresa se vio sujeta a plazos más rígidos para responder al cuestionario que los dados a los productores comunitarios. Sin embargo, se dio el mismo plazo a todas las partes interesadas para responder a los cuestionarios y se concedieron prórrogas a las empresas comunitarias y no comunitarias en función de la pertinencia de la demanda. La empresa concernida no pidió ninguna prórroga. La afirmación de la AIIB de que los productores comunitarios recibieron un trato más favorable parece basarse en un malentendido. Los cuestionarios destinados a los productores comunitarios sólo pudieron enviarse después de seleccionada la muestra (considerando 73 del Reglamento provisional y considerando 56 del presente Reglamento). Esto explica porqué, a pesar del hecho de que los plazos eran los mismo que para los productores indonesios, las respuestas de la industria de la Comunidad llegaron más tarde. Por lo tanto, se confirman las conclusiones establecidas en el considerando 28 del Reglamento provisional. II. Malasia (21) En el Reglamento provisional, dos empresas malayas que pertenecían al mismo grupo empresarial fueron consideradas como una sola empresa. Una de ellas exportó bicicletas a la Comunidad durante el período de investigación pero no vendió ninguna en el mercado interior. La otra, al contrario, vendió cantidades sustanciales en el mercado interior pero no realizó ninguna exportación a la Comunidad. Ambas empresas pidieron no ser tratadas como un solo productor/exportador y que se les asignasen márgenes de dumping individuales. Sin embargo, la práctica habitual de las instituciones comunitarias es establecer un solo margen de dumping para las empresas vinculadas. El planteamiento diferente seguido excepcionalmente en el caso de las fotocopiadoras (Reglamento (CE) n° 2380/95(7)) e invocado por las empresas malayas fue debido a las circunstancias muy específicas de esa investigación, que no se dan en este caso. Por lo tanto, se confirma el planteamiento seguido en el considerando 29 del Reglamento provisional. DO n° L 244, de 12. 10. 1995, p. 1, los considerandos 53 y 54 (22) En las determinaciones provisionales se constató que solamente un exportador malayo que cooperó realizó ventas nacionales representativas del producto similar durante el período de investigación, es decir, el volumen nacional de ventas era superior al 5% de las ventas de exportación totales (considerandos 19 y 30 del Reglamento provisional). Puesto que los modelos de bicicletas vendidos por esta empresa en el mercado nacional no permitieron una comparación adecuada o no se hicieron en el curso de operaciones comerciales normales (eran técnicamente demasiado diferentes, no vendidas en suficientes cantidades, o vendidas con pérdidas), para los modelos vendidos por esta empresa hubo que calcular el valor normal de conformidad con el inciso segundo de la letra b) del apartado 3 del artículo 2 del Reglamento de base, utilizando un valor calculado que se estableció añadiendo a los costes de fabricación los márgenes nacionales de gastos de venta, generales y administrativos y el beneficio de la empresa. Los otros exportadores malayos no realizaron ninguna venta nacional y por lo tanto hubo que establecer un valor normal calculado también de conformidad con dicho inciso segundo. Los gastos de venta, generales y administrativos contraídos y el beneficio del único productor con ventas nacionales representativas eran los únicos datos disponibles en Malasia con este fin. Estas cifras se consideraron fiables y por lo tanto el valor calculado de todos los modelos vendidos para la exportación a la Comunidad por las empresas malayas fue establecido añadiendo a los costes de fabricación de los modelos exportados los gastos de venta, generales y administrativos y el beneficio del único exportador/productor que realizó ventas nacionales (considerandos 30 a 35 del Reglamento provisional). 10 (23) En la etapa provisional, la Comisión comprobó que los costes de materias primas de un exportador malayo eran manifiestamente bajos y en consecuencia se ajustaron sustancialmente a la alza. La empresa concernida adujo más tarde que las conclusiones de la Comisión se basaban en suposiciones inexactas y por lo tanto se opuso al ajuste. Se constató que mientras que el coste con relación al volumen de negocios para los demás costes (tales como trabajo directo, gastos corrientes de las instalaciones y gastos de venta, generales y administrativos) era estable, el cociente para los costes de materias primas difirió perceptiblemente en el período de investigación (el año natural 1993) con respecto a los ejercicios presupuestarios de 1993 y 1992, Se encontró una desproporción similar en la rentabilidad durante el período de investigación con respecto al ejercicio presupuestario 1993, aunque el período de investigación y el ejercicio presupuestario de 1993 se superponían en 8 meses. Por lo tanto, se confirma la determinación del coste de fabricación para esta empresa, incluido el ajuste. (24) Algunas empresas malayas cuestionaron si los costes de envasado (incluidos los gastos laborales de esta operación) no habían sido doblemente contados al tratarlos como un elemento del coste de fabricación para cada exportador individual pero al mismo tiempo como parte de los costes de venta, generales y administrativos del productor nacional utilizado para el cálculo de los valores normales. Para todos los productores malayos, los costes de envasado se consideraron sólo como parte de los costes de fabricación y no se incluyeron en los de venta, generales y administrativos contraídos para las ventas nacionales del productor nacional. Estos costes no fueron, por lo tanto, doblemente contabilizados. 11 (25) Para la determinación de los gastos de venta, generales y administrativos y del cociente de beneficio para el único exportador/productor que cooperó y que efectuó ventas nacionales representativas, la Comisión excluyó las ventas entre compañías. La empresa concernida adujo que tal planteamiento era contrario al hecho de que la Comisión incluyó costes entre compañías tales como los de financiación. Adujo, por lo tanto, que las ventas entre compañías debían también incluirse en su volumen de nacional de ventas para la determinación de los gastos de venta, generales y administrativos y del beneficio. Además, alegó que los costes de financiación no tenían ninguna relación con la producción o venta de bicicletas y por lo tanto debían excluirse de los gastos de venta, generales y administrativos. En cuanto a la determinación de los gastos de venta, generales y administrativos y al beneficio, debe considerarse que la empresa en cuestión no informó que algunas ventas eran interempresariales, hecho que solamente salió a la luz durante la verificación. Puesto que los precios comunicados son precios de transferencia, estas ventas no podían considerarse como realizadas en el curso de operaciones comerciales normales (apartado 7 del artículo 2 del Reglamento de base) y hubo que rechazarlas al calcular el margen de beneficio nacional. Con respecto al cálculo de los gastos de venta, generales y administrativos, se consideró en las conclusiones provisionales que para las ventas a empresas vinculadas, tales gastos no se producen o son marginales y, por lo tanto, no necesitan asignarse al volumen de negocios de las empresas vinculadas. Después de la determinación provisional, la situación fue reexaminada y se constató que la asignación de tales gastos al volumen de negocios de empresas no vinculadas debería limitarse solamente a los costes que no se contraen para ventas a empresas vinculadas. Por el contrario, los costes de financiación y administración que pueden también contraerse para ventas entre compañías están basados ahora en el volumen de negocios total, incluidas las ventas a partes vinculadas. Los cálculos se han revisado en consecuencia. 12 Por lo que se refiere al interés pagado a una empresa vinculada, excluir estos costes supondría ignorar el hecho de que fueron contraídos por la empresa concernida a consecuencia de la estructura financiera real requerida para llevar a cabo sus operaciones. Es irrelevante quién proporciona realmente los recursos necesarios mientras las condiciones del préstamo correspondan a operaciones comerciales normales (segundo inciso de la letra b) del apartado 3 del artículo 2 del Reglamento de base). Las alegaciones de que el préstamo estaba destinado a fines distintos de las actividades de la empresa no se apoyaban en pruebas. Por lo tanto, de conformidad con el segundo inciso de la letra b) del apartado 3 del artículo 2 del Reglamento de base, hay que incluir estos intereses en los gastos de venta, generales y administrativos. (26) El margen de gastos de venta, generales y administrativos del único fue exportador/productor que cooperó y que efectuó ventas nacionales considerado fiable porque estas ventas eran suficientemente representativas, es decir, su volumen nacional representó más del 5% del volumen de las de exportación. Se consideró el margen de beneficio fiable porque esta empresa tenía un suficiente número de ventas nacionales rentables (considerandos 33 y 34 del Reglamento provisional). Los exportadores malayos adujeron que los márgenes de gastos de venta, generales ya administrativos y de beneficio de esa empresa eran demasiado altos y no podían considerarse fiables porque no realizó ninguna venta de exportación y debía tratársele de forma distinta a su empresa vinculada, especializada en la exportación, y porque tenía una posición de monopolio respecto al mercado interior que hacía que sus datos no fuesen fiables. 13 El Consejo considera que no hay razones para tratar por separado de su exportador vinculado a la única empresa que cooperó y que realizó ventas nacionales (considerando 21 del presente Reglamento). Incluso si se aceptase tal petición de trato separado, la información obtenida de la única empresa que cooperó y que vende en el mercado interior aún constituiría la base para aplicar los márgenes de gastos de venta, generales y administrativos y de beneficio a los otros exportadores malayos, de conformidad con el segundo inciso de la letra b) del apartado 3 del artículo 2 del Reglamento de base. Por lo que se refiere a la supuesta posición monopolística del único productor/exportador que cooperó, se constató que había por lo menos otra empresa malaya que realizaba ventas nacionales sustanciales. No se proporcionó ninguna prueba que mostrase que las ventas en Malasia no permitían una comparación adecuada. Se consideró que los datos sobre las ventas nacionales en Malasia eran fiables y los datos sobre precios de venta y costes se basaron en las condiciones reales en el mercado del país concernido, es decir, las generalmente aplicables a todos los clientes o proveedores reales y posibles. Por lo tanto, el Consejo confirma el cálculo de los valores normales según la base de los cocientes de gastos de venta, generales y administrativos y de beneficio constatados para la única empresa malaya que cooperó y que realizó ventas nacionales. (27) Los exportadores malayos presentaron demandas adicionales (sobre cálculo del coste de fabricación, clasificación de los gastos de venta, generales y administrativos, tratamiento de los descuentos, comparabilidad de modelos de bicicletas, cálculo de los gastos generales de fabricación,) que no pudieron tenerse en cuenta porque no pudieron verificarse, no se basaban en pruebas directas, se contradecían con la propia información de las empresas o, después de una doble comprobación, se comprobó que eran realmente infundadas. 14 III. Tailandia (28) Cuatro empresas tailandesas cooperaron en el procedimiento. Para la mayoría de los modelos de bicicletas exportados por tres de ellas, se calculó el valor normal (considerandos 36, 38 y 39 del Reglamento provisional). Para la cuarta, el valor normal pudo basarse en los precios internos reales (considerando 37 del Reglamento provisional). En los casos en que hubo que calcular el valor normal, éste fue determinado añadiendo a los costes de fabricación de los modelos exportados márgenes razonables de gastos de venta, generales y administrativos y de beneficio (considerandos 40 a 42 del Reglamento provisional). Para la empresa que no realizó ninguna venta nacional, el valor normal se calculó añadiendo al coste de fabricación la media ponderada de los gastos de venta, generales y administrativos de las tres y el margen de beneficio medio de las dos empresas con cifras fiables de beneficios. Para otra empresa, se añadieron a los costes de fabricación su propio margen de gastos de venta, generales y administrativos y los márgenes de beneficio medios ponderados de las dos empresas con márgenes de beneficio fiables. Para la tercera empresa, se utilizaron sus cifras reales. (29) Para una empresa tailandesa, la verificación de los costes de fabricación asignados a modelos similares de bicicletas reveló discrepancias sustanciales en el valor de ciertos materiales utilizados, que la empresa fue incapaz de explicar. Puesto que el plan contable de la empresa no proporcionó un desglose de los costes de materiales para modelos específicos de bicicletas, se decidió en la etapa de las conclusiones provisionales asignar los costes de fabricación en proporción al volumen de negocios de conformidad con el apartado 11 del artículo 2 del Reglamento de base. La empresa alegó que aplicar un modelo de asignación del volumen de negocios era las exportaciones de modelos comparables a terceros países fueron hechas a la mitad del precio unitario medio practicado para las exportaciones a la Comunidad. injusto porque 15 El plan contable de la empresa concernida no distingue entre costes de fabricación contraídos para la exportación a la Comunidad y para la exportación a otros terceros países; así pues, ello no permite un ajuste global para supuestas diferencias. Por tanto, se confirmas las conclusiones provisionales y el uso del volumen de negocios como base para la asignación de los costes de fabricación. (30) Otra empresa tailandesa había asignado completamente una gran cantidad de gastos de venta, generales y administrativos a las ventas de exportación pero no pudo explicar la naturaleza de los gastos en cuestión, a pesar del hecho de que se habían pedido explicaciones detalladas antes y durante de la verificación. Por lo tanto, a efectos de las determinaciones provisionales, los gastos en cuestión se asignaron a la exportación y a las ventas nacionales sobre la base del volumen de negocios de conformidad con el apartado 11 del artículo 2 del Reglamento de base. La empresa alegó que proporcionó explicaciones y que la conveniencia de la asignación podía haber sido verificado. El Consejo considera que la empresa no proporcionó una explicación apropiada. Sobre la base de la información verificada disponible, es imposible clarificar de otro modo la corrección de las explicaciones dadas. Por lo tanto, se confirma la asignación de los gastos en cuestión entre exportación y ventas nacionales en función del volumen de negocios. (31) Para la determinación provisional, los beneficios nacionales fueron considerados fiables cuando el número de bicicletas vendidas a un precio superior al coste calculado de producción constituyó más del 10% de las ventas nacionales totales. Éste no era el caso para una de las empresas tailandesas con ventas nacionales representativas, es decir, con un volumen nacional de ventas que era mayor del 5% de las ventas de exportación totales. Por lo tanto, al calcular los valores normales para esta empresa, se aplicó el margen de beneficio medio ponderado de las otras dos empresas tailandesas con ventas nacionales. Esta empresa alegó que la metodología aplicada no coincidía con el Reglamento de base. 16 De conformidad con el segundo inciso de la letra b) del apartado 3 del artículo 2 del Reglamento de base, el margen de beneficio utilizado para calcular el valor normal debería basarse en el beneficio conseguido en las ventas nacionales rentables, si tales datos son, entre otros factores, fiables. Después de excluir las ventas nacionales que no permitían una comparación adecuada o que no se hicieron en el curso de operaciones comerciales normales (considerandos 38 y 22 del Reglamento provisional), las ventas rentables restantes eran tan pocas que los beneficios conseguidos en ellas no constituían una base fiable para calcular un margen de beneficio a efectos del cálculo del valor normal. Esta es la razón por la que la Comisión también verificó que las restantes ventas rentables constituían una base fiable para la determinación del margen de beneficio. Se consideró que esto era así si las ventas nacionales rentables restantes representaban no menos del 10% del volumen nacional de ventas que podía utilizarse como base para la prueba de rentabilidad, por lo que la proporción de ventas rentables fue determinada comparando los precios de las ventas netas con el coste de producción calculado (considerandos 21, 22 y 31 del Reglamento provisional). El cociente es el mismo aplicado para determinar si las ventas de modelos particulares de bicicletas fueron hechas en el curso de operaciones comerciales normales (considerando 22 del Reglamento provisional). Puesto que los beneficios conseguidos en el mercado interior dependen de los precios practicados para las ventas nacionales, es apropiado y coherente aplicar el mismo umbral utilizado para determinar si tales precios constituyen una base apropiada para el valor normal. Un planteamiento similar fue adoptado por las instituciones comunitarias en casos anteriores. Por lo tanto, el Consejo confirma que el margen de beneficio de la empresa concernida no era fiable y que hubo que calcular el valor normal calculado aplicando el margen de beneficio medio ponderado de los dos otros productores tailandeses para los cuales se comprobó que existía un beneficio fiable conseguido en las ventas nacionales rentables. 17 (32) Finalmente, un exportador tailandés presentó una alegación adicional (sobre el cálculo de los costes generales de fabricación) que no pudo tenerse en cuenta porque no pudo verificarse y no se basaba en pruebas directas. (2) Precio de exportación I. Indonesia (33) Un exportador indonesio hizo comentarios referentes a ajustes del precio de exportación que no pudieron tenerse en cuenta porque no se basaban en pruebas directas. Por lo tanto, se confirma la determinación del precio de exportación para Indonesia (considerando 43 del Reglamento provisional) 77. Malasia (34) Durante la visita de inspección a una empresa malaya se comprobó que parte de las ventas de exportación comunicadas por esta empresa como ventas directas a importadores independientes en la Comunidad eran de hecho ventas a una empresa vinculada en Taiwan que revendió posteriormente los productos a los importadores concernidos. Es decir, esta empresa había facilitado claramente información engañosa por lo que se refiere a estas transacciones (que, además, reflejaban una transferencia entre empresas vinculadas) y los precios supuestos de tales transacciones se rechazaron y se les aplicó el más alto margen de dumping encontrado para un modelo vendido por esta empresa a clientes independientes, de conformidad con la letra b) del apartado 7 del artículo 7 del Reglamento de base (considerandos 46 y 47 del Reglamento provisional). 18 Esta empresa adujo que el vínculo real con la empresa taiwanesa no tenía ningún impacto en los precios y que se la trataba de manera discriminatoria con respecto a los dos exportadores indonesios a quienes también se aplicó dicha letra b). Además alegó que las ventas se hicieron directamente a clientes en la Comunidad y proporcionó copias de las facturas de las ventas en cuestión en concepto de pruebas. Sólo después de la publicación del Reglamento provisional la empresa concernida alegó que las ventas en cuestión realmente fueron hechas directamente a clientes en la Comunidad. Esta afirmación contradice las conclusiones de la verificación, que no fueron contestadas por la empresa en su momento. Estos argumentos diferidos no pueden verificarse en esta fase del procedimiento y por lo tanto no pueden tenerse en cuenta. La empresa malaya negó en un principio la relación con la empresa taiwanesa y ésta sólo pudo establecerse durante la verificación sobre la base de pruebas directas y concluyentes. Esto impidió claramente una investigación efectiva por la Comisión. Teniendo en cuenta esta ocultación de información por la empresa malaya, es poco probable que la relación no tuviera ningún impacto en los precios; de todas formas, en esta fase del procedimiento la cuestión no podía investigarse más y aplicar la letra b) del apartado 7 del artículo 7 de la manera arriba descrita está completamente justificado. Por lo que se refiere a la comparación con las dos empresas indonesias a las que la letra b) del apartado 7 del artículo 7 del Reglamento de base también se aplicó (considerandos 28 y 68 del Reglamento provisional), no hay ninguna razón seria para quejarse de trato discriminatorio. La aplicación de dicha letra se basó en las circunstancias de cada caso, reflejando el grado de cooperación y el grado en que no se proporcionó o no pudo verificarse la información necesaria o en que se presentó información engañosa. 19 (35) Una empresa malaya adujo que para establecer el precio franco frontera de la Comunidad para sus ventas de exportación a la Comunidad, la Comisión debería haber incluido un margen para su agente comercial. Esta empresa nunca justificó su demanda. Sin embargo, el agente de la empresa concernida ya recibió una comisión que se tomó en consideración pero seguía siendo confuso qué transacciones fueron hechas a través del agente, puesto que las ventas se facturaron directamente también a clientes en la Comunidad. Por lo tanto, se confirma el cálculo del precio franco frontera de la Comunidad para las exportaciones de la empresa concernida. (36) Los exportadores malayos presentaron alegaciones adicionales la naturaleza de ciertas deducciones, tratamiento de determinados gastos bancarios y gastos de cartas de crédito) que no pudieron tenerse en cuenta porque no se apoyaban en pruebas directas. (sobre 777. Tailandia (37) En su respuesta al cuestionario una empresa tailandesa declaró que no proporcionaba ninguna fianza/garantía a sus clientes en la Comunidad. Se descubrió durante la verificación que con uno de sus clientes acordó que las piezas de repuesto equivalentes al 1% del valor de facturación serían enviadas gratuitamente con cada pedido. También se constató que un número significativo de clientes importantes recibieron gratuitamente piezas de repuesto. Tales descuentos dieron en lugar a una fianza. Puesto que tales condiciones de venta son un factor determinante para los precios de exportación, el valor real de las piezas de repuesto enviadas es irrelevante. Al haber recibido información engañosa, la Comisión tuvo que determinar la deducción para los descuentos acordados sobre la base de los datos disponibles. La base más tangible y razonable eran las condiciones acordadas ya mencionadas, por lo que se dedujo un ajuste del 1 % para descuentos acordados en el precio de exportación. 20 La empresa adujo que este ajuste no tenía ninguna justificación aparente puesto que la Comisión recibió una lista de todos los casos en que se dieron gratuitamente piezas de repuesto a los clientes en la Comunidad, sobre cuya base los ajustes requeridos habrían sido insignificantes. 'garantías' fue Aunque un listado de clientes y de las correspondientes proporcionado por la empresa, esto se hizo solamente al final de la verificación, cuando una clarificación satisfactoria de la situación ya no era posible. Puesto que no se ha facilitado ninguna otra prueba directa en apoyo de la demanda de la empresa, se confirma que, habiendo recibido información engañosa, la deducción para descuentos acordados se determinó correctamente sobre la base de los datos disponibles (letra b) del apartado 7 del artículo 7 del Reglamento de base). Cualquier deducción más baja constituiría una prima a la falta de cooperación. Por lo tanto, se confirma el ajuste hecho para los descuentos acordados. (38) Algunos exportadores tailandeses hicieron alegaciones (sobre asignación de costes de transporte y cálculo de costes de envasado) que no pudieron tenerse en cuenta al no poder verificarse o no apoyarse en pruebas directas, o que contradicen las pruebas directas proporcionadas por la empresa concernida. (3) Comparación 7. Indonesia (39) Una empresa indonesia vendió bicicletas para la exportación a la Comunidad a través de una empresa comercial vinculada establecida en Japón. En las determinaciones provisionales, los precios de exportación para ese exportador fueron establecidos por referencia a los precios realmente pagados o pagaderos a la empresa comercial vinculada de Japón, mientras que las autoridades investigadoras comunitarias indicaron su intención de revisar la conveniencia de ese planteamiento (considerando 44 del Reglamento provisional). 21 (40) Ha sido determinado que, a causa de la relación entre las dos empresas, los precios cobrados por la empresa productora a la empresa comercial no son fiables. Para establecer un precio de exportación fiable a la Comunidad desde Indonesia, se ajustó el precio practicado desde Japón a la Comunidad. Puesto que las funciones del comerciante vinculado pueden considerarse similares a las de un comerciante que recibe una comisión, un ajuste del 6%, basado en el propio índice de gastos de venta, generales y administrativos de las empresas y una cantidad razonable en concepto de beneficios, se dedujo de los precios practicados por la empresa vinculada a los clientes independientes en la Comunidad. Se consideró esta cifra razonable dado el grado de implicación del comerciante vinculado en las actividades de venta del exportador. No se facilitó ninguna prueba que indicara que esta cifra era inadecuada, por lo que, con el fin de adoptar las medidas definitivas, se ajustaron en consecuencia los precios de exportación. (41) En las determinaciones provisionales (considerando 56 del Reglamento provisional), algunos ajustes se rechazaron teniendo en cuenta su carácter insignificante. A petición de las empresas concernidas, la Comisión reconsideró su estimación. En algunos casos se vio que el carácter insignificante de los ajustes se había realizado en relación con el precio de exportación o con el valor normal, de forma separada. Sin embargo, de conformidad con la práctica habitual, parece ser más preciso considerar que los ajustes son insignificantes solamente si la diferencia entre los porcentajes que han de deducirse del precio de exportación y el valor normal es inferior al 0,5%. Sobre esta base, ciertos ajustes que se consideraron como insignificante en la etapa provisional fueron tenidos en cuenta ahora y los cálculos se revisaron en consecuencia. 22 (42) En sus determinaciones provisionales (considerando 53 del Reglamento provisional), la Comisión rechazó peticiones de ajustes para costes de crédito debido al hecho de que no se proporcionó ninguna prueba de que el crédito concedido formase parte de las condiciones de venta acordadas con los compradores de las mercancías en la fecha de la venta y que, por lo tanto, podía haber afectado al precio pagado o pagadero en el mercado interior. Dos empresas indonesias y la AIIB reiteraron su petición de tal ajuste y declararon que las condiciones de crédito de 90 a 120 días eran las condiciones comerciales comúnmente aceptadas en Indonesia y que por lo tanto no necesitan incluirse explícitamente en los condiciones de venta. Sin embargo, las únicas pruebas presentadas para apoyar esta demanda eran una referencia a las cuentas por cobrar de las empresas concernidas, que no eran concluy entes. Así pues, no se ha probado que los precios se establecieron sobre la base de tales condiciones comerciales comúnmente aceptadas. Por lo tanto, el Consejo ratifica la no pertinencia de un ajuste para costes de crédito. (43) En el Reglamento provisional (considerando 55) las peticiones de ajustes para gastos de publicidad y de promoción se rechazaron porque tales costes pertenecen a la categoría de gastos generales y de gastos generales, para la cual generalmente no se conceden ajustes. Dos empresas reiteraron su petición de un ajuste para tales gastos alegando que estas diferencias de costes entre la exportación y las ventas nacionales eran efectivamente permisibles en tanto que ajustes para fabricantes de equipo original o ajustes para fase comercial. 23 Por lo que se refiere a un ajuste para ventas efectuadas en tanto que fabricante de equipo original, tal demanda no se hizo explícitamente en las respuestas al cuestionario presentado por las empresas concernidas, ni se justificó a pesar de instrucciones específicas en el cuestionario para que se alegase y justificase toda petición de deducciones. Además, no se cumplen los requisitos básicos para tal ajuste: no hubo ventas de exportación de los exportadores indonesios concernidos a un nivel que constituyese una venta de fabricante de equipo original, es decir, normalmente un nivel intermedio entre la fabricación y la distribución. Estas ventas fueron hechas en el mercado comunitario a un nivel cuya función es, en general, solamente la de distribución. Así pues, ningún ajuste en concepto de fabricante de equipo original es apropiado a este respecto. Al examinar esta alegación se constató que no se cumplían los requisitos básicos para ajuste del nivel comercial, puesto que las ventas parecían hacerse a un porcentaje similar de clientes de exportación y del mercado interior. En cualquier caso, los exportadores indonesios concernidos no hicieron ninguna distinción entre ventas en distintas fases comerciales. De hecho, ninguna diferencia significativa apareció durante la investigación en las fases comerciales en que se hicieron la exportación y las ventas nacionales. Por lo tanto, no es necesario ningún nivel de ajuste comercial sobre la base de la información disponible. (44) Los exportadores indonesios presentaron algunas alegaciones adicionales (sobre ajustes para diferencias en las características físicas, tipo aplicado para un ajuste para reintegro de derechos y deducción de una cantidad para reintegro de derechos en el caso del valor normal calculado) que no pudieron tenerse en cuenta porque no podían verificarse, no se apoyaban en pruebas directas o, después de una doble comprobación, se comprobó que eran infundadas. 24 //. Malasia (45) En la determinación provisional se constató que la cifra nacional de gastos de venta, generales y administrativos utilizada para el cálculo del valor normal incluía gastos directos de venta para los cuales hubo que hacer ajustes. Sin embargo, tal deducción no se justificó suficientemente (considerando 57 del Reglamento provisional) y, por consiguiente, las demandas de ajuste del valor normal para los gastos directos de venta fueron rechazadas. Sin embargo, se hicieron ajustes al precio de exportación, en caso necesario, para uno o varios de los siguientes gastos de venta: transporte, seguro, manipulación, descarga y costes accesorios, costes de crédito y gastos bancarios, fianzas, comisiones pagadas a los agentes y sueldos de los vendedores. (46) Los otros exportadores malayos consideraron que la comparación era injusta puesto que se vieron privados de ajustes que de otro modo serían justificables (por ejemplo, para gastos directos de venta) porque el único productor malayo que cooperó y que efectuó ventas nacionales no estaba suficientemente motivado para contestar apropiadamente al cuestionario y para proporcionar la cooperación necesaria durante la verificación. El productor malayo contestó realmente al cuestionario y estuvo de acuerdo en una verificación. Al estar directamente relacionado con un exportador de bicicletas a la Comunidad, tenía un incentivo claro para cooperar correctamente con la verificación. Sin embargo, esta empresa no pudo proporcionar pruebas de sus alegaciones o dio explicaciones contradictorias. Además, cierta información no comunicada en la respuesta al cuestionario fue descubierta durante la verificación. 25 tres esos exportadores malayos no vinculados El Consejo sin embargo reconoce que, dadas las circunstancias muy especiales de este caso, es preciso deducir una cantidad razonable de los valores normales calculados para al productor/vendedor nacional en cuestión, y los cálculos se han revisado en consecuencia. Por lo que se refiere a los exportadores vinculados y nacionales, era la responsabilidad de estas dos empresas proporcionar la información necesaria y comprobable y las pruebas, cosa que no hicieron. Por lo tanto, no puede hacerse tal ajuste adicional al valor normal calculado del exportador vinculado. (47) En la determinación provisional no fue hecho ningún ajuste al valor normal en concepto de costes de crédito (considerando 57 del Reglamento provisional). Los exportadores malayos pidieron tal ajuste con argumentos similares a los invocados en relación con el ajuste para gastos directos de venta. Sin embargo, no hay pruebas de que, aparte de un sistema de descuento que se tuvo en cuenta, el crédito adicional fuese concedido como parte de las condiciones de venta acordadas con los compradores de las mercancías en la fecha de la venta. Por lo tanto, no hay ningún argumento válido para un ajuste del valor normal en concepto de costes de crédito. (48) En la determinación provisional no se hizo ningún ajuste al valor normal para diferencias en la fase comercial. En sus comentarios posteriores a la publicación del Reglamento provisional, los exportadores malayos pidieron un ajuste para fabricante de equipos originales bajo la forma de un margen de beneficio reducido para el cálculo del valor normal calculado. 26 Tal demanda no se hizo en la respuesta al cuestionario ni se justificó a pesar de las instrucciones específicas incluidas en el cuestionario en el sentido de alegar y justificar cualquier petición de eventuales deducciones. Además, no se cumplen los requisitos básicos para tal ajuste: la mayoría de las ventas de exportación de los exportadores malayos no se hizo a un nivel que constituya una venta a fabricantes de equipos originales, es decir, normalmente un nivel intermedio entre la fabricación y la distribución, sino a un nivel del mercado comunitario cuya función es, en general, solamente la de distribución. De la información disponible no se deducía ninguna pauta clara de fijación de precios en las transacciones de exportación al fabricante concernido con respecto a las ventas a los distribuidores en la Comunidad. Así pues, no está justificado ningún ajuste de tal tipo. Al examinar esta demanda de ajuste para fabricantes de equipo original se constató que no se cumplían los requisitos básicos para un nivel de ajuste comercial porque las ventas parecían hacerse a un porcentaje similar de clientes de exportación y al mercado interior. En cualquier caso, el vendedor nacional malayo no hizo ninguna distinción entre ventas a comerciantes y a minoristas. Además, no apareció ninguna diferencia significativa durante la investigación en las fases comerciales en las cuales se hicieron la exportación y las ventas nacionales. Por lo tanto, ningún ajuste del nivel comercial es necesario sobre la base de la información disponible. (49) Los exportadores malayos presentaron demandas adicionales (sobre naturaleza de los gastos de 'asistencia técnica', tratamiento dado a determinadas comisiones, doble contabilidad de determinadas comisiones, ajuste para costes de envío, diferencia de redondeo, asignación de costes de envasado) que no pudieron tenerse en cuenta al no poder ser verificadas o no apoyarse en pruebas directas, o que, después de una doble comprobación, pudieron considerarse por lo que los cálculos se revisaron en consecuencia. 27 777. Tailandia (50) Durante la determinación provisional no se hizo ningún ajuste al valor normal en concepto de diferencias en la fase comercial. En sus comentarios tras la publicación del Reglamento provisional, los exportadores tailandeses solicitaron un ajuste para fabricantes de equipo original y alegaron que pidieron tal ajuste desde el principio del procedimiento. En una carta explicativa que acompañaba a las respuestas de los cuestionarios de tres empresas tailandesas, éstas pidieron en términos imprecisos dicho ajuste. Tal demanda no se hizo explícitamente en la respuesta al cuestionario ni se justificó a pesar de las instrucciones específicas incluidas en el cuestionario en el sentido de alegar y justificar cualquier eventual petición de deducciones. Además, no se cumplen los requisitos básicos para tal ajuste: la mayoría de las ventas de exportación de los exportadores tailandeses no se hizo a un nivel que constituyese una venta de fabricante de equipos originales, es decir, normalmente un nivel intermedio entre la fabricación y la distribución, sino a un nivel en el mercado comunitario cuya función es, en general, solamente la de distribución. De la información disponible no se deducía ninguna pauta clara de precios en las transacciones de exportación al fabricante concernido con respecto a las ventas a los distribuidores en la Comunidad. Así pues, ningún ajuste de tal tipo se justifica a este respecto. Al examinar esta demanda de ajuste para fabricantes de equipo original se constató que no se cumplían los requisitos básicos para un nivel de ajuste comercial porque las ventas parecían hacerse a una mezcla similar de clientes de exportación y al mercado interior. En cualquier caso, los exportadores tailandeses concernidos no hicieron ninguna distinción entre las ventas en distintas fases comerciales. Además, ninguna diferencia significativa apareció durante la investigación en las fases comerciales en las cuales se hicieron la exportación y las ventas nacionales. Cuando las ventas se hicieron directamente a los usuarios finales esto no tema ningún efecto aparente sobre los precios. Por lo tanto, no es necesario ningún nivel de ajuste comercial sobre la base de la información disponible para la Comisión. 28 (51) Para las determinaciones provisionales, la Comisión rechazó parcialmente una petición de una empresa tailandesa para un ajuste del valor normal en los sueldos pagados a sus vendedores a causa de la información engañosa y la falta de pruebas. La empresa reiteró su petición de ajuste completo y dio nuevas explicaciones. Sin embargo, la empresa no presentó pruebas junto con sus nuevas explicaciones. Puesto que tampoco había pruebas directas disponibles en apoyo de la demanda de la empresa, el rechazo parcial de su petición es confirmado por el Consejo. (52) En el Reglamento provisional (considerando 65) se afirmó que varias peticiones de ajustes de diversos tipos se denegaron teniendo en cuenta su carácter insignificante (es decir, ajustes con un efecto ad valorem inferior al 0,5%). Algunas empresas tailandesas alegaron que, de hecho, no se debían denegar todos los ajustes no significativos. La Comisión reexaminó la situación y encontró que, en este caso particular, los precios de exportación se compararon con los valores normales calculados, que incluyen los márgenes medios ponderados de gastos de venta, generales y administrativos y de beneficio. Al calcular estos cocientes de gastos de venta, generales y administrativos y de beneficio hubo que tener en cuenta que los ajustes para los mismos costes a veces no era significativos o sólo lo eran dependiendo de la empresa respectiva. En este caso particular, se los ajustes consideró administrativamente más practicable deducir justificados, independientemente de que fuesen o no significativos. Los cálculos se reexaminaron en consecuencia y en caso necesario se revisaron. El valor global de estos ajustes se situaba entre el 0,37% y el 4,45% según la empresa concernida. todos 29 (53) Los exportadores tailandeses presentaron alegaciones adicionales (sobre ajustes para créditos, deducción de determinados gastos de exportación, cálculo de un ajuste para los sueldos de los vendedores) que no pudieron tenerse en cuenta porque no podían verificarse, no se apoyaban en pruebas directas o, después de una doble comprobación, se comprobó que eran infundadas. En la medida en que estas demandas pudieron tenerse en cuenta, los cálculos se revisaron en consecuencia. 4. Margen de dumping (54) Como los márgenes de dumping medios ponderados provisionales (considerando 66), los márgenes de dumping definitivos para cada productor se expresaron como porcentaje del precio franco frontera de la Comunidad. (55) Aplicando la misma metodología explicada en el Reglamento provisional (considerando 66 de dicho Reglamento) y después de hacer las revisiones necesarias de los cálculos de dumping, los márgenes de dumping medios ponderados para los productores que cooperaron completamente, son: 7. Indonesia PT Insera Sena PT Jawa Perdana Bicycle Industry PT Wijaya Indonesia Makmur Bicycle Industries 77. Malasia Akoko Sdn. Bhd. Berjaya Cycles Sdn Bhd Greenworld Systems Sdn Bhd Lerun Group Industries Berhad Rolls Rally Sdn Bhd 0,4% 27,7% 21,9% 23,1% 37,3% 27,7% 37,3% 25,3% 30 777. Tailandia Bangkok Cycle Industrial Co. Ltd. Siam Cycles MFG. Co. Ltd Thai Bicycle Industry Co. Ltd. Victory Cycle Co. Ltd. 17,7% 38,9% 13,0% 13,3% (56) Para las dos empresas indonesias que no cooperaron suficientemente en la investigación, se confirma la metodología aplicada en el Reglamento provisional (considerando 68): el margen de dumping para las dos empresas concernidas está basado en la media aritmética entre el mayor margen observado para un productor indonesio que cooperó completamente y el derecho residual. Los márgenes de dumping resultantes son: PT Federal Cycle Mustika PT Toyo Asahi Bicycle Industries 28,4% 28,4% E. INDUSTRIA DE LA COMUNIDAD (57) La AIIB y los productores tailandeses cuestionaron la pertinencia del nivel de apoyo calculado por la Comisión. El Consejo observa que los productores que expresamente apoyaron la denuncia suponen el 55,3% de la producción comunitaria de bicicletas, y por lo tanto representan una proporción importante de la industria de la Comunidad en el sentido del apartado 5 del artículo 4 del Reglamento de base (considerando 72 del Reglamento provisional). Los productores que se seleccionaron para la muestra, que era necesaria teniendo en cuenta el amplio número de productores que cooperaron completamente, representaban el 36,5% de la producción de bicicletas de la Comunidad. 31 La AIIB también adujo que las empresas que, en su opinión, no sufrieron perjuicios no debían ser consideradas como denunciantes. En respuesta a este argumento, se indica que la cuestión de si se ha perjudicado a productores comunitarios individuales es irrelevante al examinar si tales productores forman parte de la industria de la Comunidad en el sentido del apartado 5 del artículo 4 del Reglamento de base. Además, debe recordarse que hay que determinar el perjuicio sobre una base global, es decir, para la industria de la Comunidad en su conjunto o para una proporción importante de la misma y no para productores comunitarios individuales. (58) La AIIB cuestionó la legalidad del uso de una técnica de muestreo y la selección real de la muestra. En especial, alegó que el uso de datos de producción y ventas una muestra sesgada porque la evolución de las ventas y la de produjo producción son la determinación del perjuicio (considerandos 88 a 90 del Reglamento provisional). la base para también El Consejo observa que el Reglamento de base no prevé explícitamente el uso de técnicas de muestreo para determinar el perjuicio. Sin embargo, tampoco exije a la Comisión que investigue a cada productor comunitario denunciante (artículo 4). De conformidad con los antecedentes y por las razones ya indicadas, se decidió seleccionar una muestra de productores comunitarios para determinar el perjuicio. El Consejo observa que la muestra se seleccionó exclusivamente según el tamaño y la situación geográfica de las empresas concernidas. El número de empresas seleccionadas de cada uno de los Estados miembros refleja así el tamaño de la producción de bicicletas en dicho Estado miembro. Ninguna tendencia o dato financiero de la selección se basaba exclusivamente en el volumen de producción de las empresas concernidas durante el período de investigación. 32 Por lo tanto, se concluye que la Comisión tenía derecho a utilizar una técnica de muestreo que proporcionó una selección representativa de los productores comunitarios. Por lo tanto, se confirman las conclusiones establecidas en los considerandos 72 a 74 del Reglamento provisional. F. PERJUICIO (1) Acumulación (59) Al no haber sido recibido ningún comentario sobre la acumulación, se confirman las conclusiones establecidas en los considerandos 75 a 79 del Reglamento provisional. (2) Precios de las importaciones objeto de dumping (60) La AIIB alegó que las bicicletas indonesias no subcotizaban los precios de las bicicletas comunitarias. Esta afirmación se rebate mediante las detalladas comparaciones de precios hechas por la Comisión (considerandos 82 a 86 del Reglamento provisional), sobre las que se recibieron los siguientes comentarios tras la imposición de las medidas provisionales: (61) Un productor indonesio adujo que las comparaciones de modelos debían basarse en todas sus características. Sin embargo, no indicó cómo la metodología aplicada por la Comisión no era fiable ni porqué un planteamiento distinto habría sido más fiable. 33 (62) Una empresa malaya adujo que la metodología aplicada no era fiable porque el valor de las piezas utilizadas para comparar diversos modelos de bicicletas supone solamente el 10-20% del valor total de la bicicleta y lleva a fluctuaciones significativas en los márgenes de subcotización encontrados para dos grupos comparables de bicicletas. Sin embargo, no se ha demostrado que los modelos clasificados en los grupos respectivos no fueran realmente comparables y que una metodología distinta habría dado resultados perceptiblemente distintos. Las fluctuaciones en los márgenes de subcotización como tales pueden indicar simplemente políticas de precios distintas y por lo tanto no prueban que la comparación y agrupamiento de determinadas bicicletas no estén justificados. (63) En consecuencia, se confirma la metodología establecida en el Reglamento provisional (considerandos 82 a 86). (64) Algunos ajustes técnicos fueron hechos al cálculo de la subcotización a petición de otra empresa malaya y por propia iniciativa de la Comisión. (65) Los márgenes de individuales subcotización los exportadores/productores que cooperaron por completo, expresados como porcentaje de los precios de los productores comunitarios, en fábrica, varía del 18,2% hasta un 41,4% para los exportadores/productores indonesios, del 29,7% hasta un 38,4% para los de Malasia, y del 15,3% hasta un 30,7% para los de Tailandia. resultantes para 34 G. Situación de la industria de la Comunidad (66) Al no haber sido recibido ningún otro comentario sobre el perjuicio continuo sufrido por la industria de la Comunidad, se confirman las conclusiones establecidas en el Reglamento provisional (considerandos 87 a 96) en el sentido de que la industria de la Comunidad ha sufrido un perjuicio importante con arreglo al artículo 4 del Reglamento de base. H. CAUSALIDAD (67) Los exportadores tailandeses alegaron que la precaria situación financiera de la industria de la Comunidad no podía relacionarse con las importaciones objeto de dumping sino que fue causada por las grandes inversiones hechas por la industria de la Comunidad durante el período de investigación (considerando 94 del Reglamento provisional). El aumento de las inversiones en un 125% en el período de investigación con respecto a 1992 puede, en gran parte, atribuirse a dos productores comunitarios que construyeron nuevas instalaciones de producción o mejoraron las existentes. Incluso si se excluyera a ambos productores de la determinación de rentabilidad, la cifra media de rentabilidad para el período de investigación sólo cambiaría marginalmente. 35 impedía que indonesios alegaron que este hecho no (68) Según lo indicado en el Reglamento provisional (considerando 101), se constató que las importaciones de bicicletas comunicadas a EUROSTAT como originarias de Vietnam eran realmente originarias de la República Popular China. Los tales exportadores importaciones tuviesen un efecto perjudicial. Las importaciones de bicicletas declaradas como originarias de Vietnam representaron un volumen total más pequeño en 1993 que las importaciones consideradas. Además, no se encontró ninguna prueba de que estas bicicletas se vendieran a precios tan bajos como los de las bicicletas de los países investigados. La información sobre los precios disponible en EUROSTAT no puede argumentarse puesto que las estadísticas solamente distinguen dos subgrupos que no reflejan la variedad y heterogeneidad de las características y en consecuencia de los precios de las bicicletas. En estas circunstancias, no puede hacerse ninguna evaluación clara de un posible impacto perjudicial de importaciones de Vietnam. Aunque estas importaciones pudieron haber contribuido a la difícil situación de la industria de la Comunidad, esto no afecta a la conclusión alcanzada en el Reglamento provisional de que las importaciones de bicicletas de Indonesia, Malasia y Tailandia causaron un perjuicio importante a la industria de la Comunidad. las supuestas (69) Al no haber sido presentado ningún nuevo argumento a este respecto, sobre la base de las conclusiones alcanzadas en los considerandos 97 a 109 del Reglamento provisional se concluye definitivamente que las importaciones objeto de dumping procedentes de los tres países en cuestión, dado el aumento sustancial de los volúmenes de importación y un considerable grado de subcotización, y tomadas de forma aislada, causaron un perjuicio importante a la industria de la Comunidad. 36 I. INTERÉS DE LA COMUNIDAD (70) No se presentó ninguna nueva prueba ni argumento sobre la necesidad de defender los intereses de la industria de la Comunidad. A este respecto el Consejo observa que sin medidas contra las importaciones objeto de dumping y la competencia desleal resultante en el mercado comunitario, existiría un peligro inminente de que más productores comunitarios se viesen obligados a cerrar. A medio plazo, los consumidores tendrían menos fuentes de suministro. Aunque los precios para el consumidor de los productos importados aumentasen, los efectos globales para el consumidor serán limitados puesto que todavía hay muchos proveedores no sujetos a medidas antidumping. A este respecto debe considerarse que las organizaciones de usuarios y consumidores no presentaron ningún comentario u observación. Teniendo en cuenta estas consideraciones y por las razones mencionadas en los considerandos 110 a 117 del Reglamento provisional, no se encontró ningún aspecto del interés comunitario sobre cuya base el Consejo pudiese concluir claramente que no redunda en interés de la Comunidad aplicar medidas. J. CÁLCULO DEL DERECHO (71) La AIIB alegó que debían establecerse derechos individuales para los distintos tipos de bicicletas, aduciendo que la aplicación de tipos medios ponderados según lo establecido en el Reglamento provisional (considerandos 66 y 119) tendría el efecto de situar los derechos por encima de los márgenes de dumping o de perjuicio para algunos modelos de bicicletas, en infracción del apartado 3 del artículo 13 del Reglamento de base. 37 Es la práctica normal de las instituciones comunitarias, de conformidad con el Reglamento de base, establecer un único derecho para el producto similar afectado. En el presente caso no se ha rebatido el hecho de que todos los tipos de bicicletas originarias de Indonesia, Malasia y de Tailandia y vendidas en la Comunidad forman un solo producto similar (considerando 12). No hay por lo tanto ninguna razón para desviarse del planteamiento seguido en la etapa provisional. Los derechos ad valorem están basados en una media ponderada de los márgenes de dumping establecidos para los modelos de bicicleta vendidos para la exportación a la Comunidad y expresados como porcentaje del precio franco frontera de la Comunidad. El derecho percibido para un modelo particular de bicicleta puede ser más alto o más bajo que el margen de dumping pero, en general, los derechos arancelarios reflejan exactamente los márgenes de dumping encontrados para el producto similar, en estricto acuerdo con el apartado 3 del artículo 13 del Reglamento de base. Además, dadas las incertidumbres para definir claramente los tipos o categorías de bicicletas (considerando 12 del Reglamento provisional), establecer derechos arancelarios separados para tipos o categorías haría imposible administrativamente la aplicación de las medidas. (72) Con el fin de establecer el nivel del derecho definitivo, y en aplicación de la misma metodología de la etapa provisional, se tuvieron en cuenta los márgenes de dumping constatados y el nivel del derecho necesario para eliminar el perjuicio continuo sufrido por la industria de la Comunidad. 38 (73) Se confirmó en la etapa definitiva que, para todas las empresas, el margen de subcotización era más alto que el margen de dumping encontrado, ambos expresados como porcentaje del precio CIF en frontera comunitaria, y que, dada la delicada situación financiera de la industria de la Comunidad, incluso serían necesarios mayores derechos para eliminar completamente el perjuicio (considerando 119 del Reglamento provisional). Por lo tanto, de conformidad con el apartado 3 del artículo 13 del Reglamento de base, el nivel de los derechos arancelarios debería basarse en el nivel de los márgenes de dumping. (74) Por lo que se refiere a una empresa indonesia, se confirma que el margen de dumping establecido es insignificante y esta empresa debería por lo tanto ser excluida de la aplicación del derecho establecido sobre las importaciones originarias de Indonesia. (75) También se confirma que para los productores de los tres países concernidos que ni contestaron al cuestionario de la Comisión ni de otro modo se dieron a conocer, es preciso, por las razones resumidas en los considerandos (69) a (71) del Reglamento provisional establecer el nivel del derecho definitivo en la media ponderada de los más altos márgenes de dumping constatados para los modelos de bicicletas exportados a la Comunidad en cantidades representativas. K. Acontecimientos posteriores al período de investigación (76) En el Reglamento provisional (considerandos 122 a 125), la Comisión rechazó peticiones de empresas indonesias, malayas y tailandesas y de representantes de estos países, en el sentido de que lo acaecido con las importaciones posteriores al período de investigación debería tenerse en cuenta. 39 Todos los productores malayos y tailandeses reiteraron su demanda de que se tuviese en cuenta la evolución actualizada de los volúmenes de importación después del período de investigación, afirmando que el Reglamento de base no impide que las instituciones comunitarias así lo hagan, y que tal evaluación ampliada era necesaria para mostrar la causalidad real y la persistencia del perjuicio a través de las importaciones objeto de dumping. Además, los las exportadores instituciones comunitarias aceptaban tomar en consideración lo acaecido después del período de investigación. tailandeses alegaron que en investigaciones las últimas La práctica establecida de las instituciones comunitarias, según el apartado 1 del artículo 6 del Reglamento (CE) n° 3283/94, consiste en limitar las conclusiones al período de investigación, a menos que los efectos de las nuevas circunstancias sean evidentes, indiscutibles, duraderos y que no se presten a manipulación o no procedan de acción deliberada de las partes interesadas. Con respecto a la supuesta disminución de los volúmenes de importación después del período de investigación, esto puede provenir de estrategias deliberadas de los operadores económicos en los países exportadores y en la Comunidad. Además, no hay ninguna garantía de que los volúmenes de las importaciones seguirán en tales niveles. Se hizo también referencia a un cambio en los derechos arancelarios preferenciales del Sistema de Preferencias Generalizadas aplicables a las importaciones en cuestión, que ocurrió en 1995. Sin embargo, los posibles efectos que los cambios en el Sistema de Preferencias Generalizadas pueden tener sobre los precios en la Comunidad son completamente desconocidos. Por estas razones se confirma que en el presente caso la adopción de medidas definitivas debe basarse en las conclusiones relativas al período de investigación. 40 L. REGLAS DEL GATT SOBRE LOS PAÍSES EN VÍAS DE DESARROLLO Y SOBRE LOS COMPROMISOS (77) Los exportadores malayos alegaron que se les debía haber dado un trato más clemente en la aplicación de las normas antidumping por estar establecidos en un país en vías de desarrollo. A este respecto, las empresas malayas y tailandesas hacen referencia al artículo 15 del Acuerdo sobre la aplicación del artículo VI del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994 ("Se reconoce que los países desarrollados Miembros deberán tener particularmente en cuenta la especial situación de los países en vías de desarrollo Miembros cuando contemplen la aplicación de medidas antidumping en virtud del presente Acuerdo. Antes de la aplicación de derechos antidumping se explorarán las posibilidades de hacer uso de las soluciones constructivas previstas por este Acuerdo cuando dichos derechos antidumping puedan afectar a los intereses fundamentales de los países en desarrollo Miembros"), quejándose del no respeto de dicho artículo. Los exportadores malayos hicieron referencia al respecto a un informe del Grupo de trabajo del GATT sobre la "Aceptación del Código antidumping" (informe adoptado el 31 de noviembre de 1975, 22S/27, 28, párrafo 4) y a una decisión adoptada por el Comité del GATT sobre prácticas antidumping (ADP/2, decisión de 5 de mayo de 1980, 27S/16, 17). Según el artículo 18,3 del Acuerdo antidumping de 1994 el artículo 15 del Acuerdo antidumping de 1994 no es aplicable al presente procedimiento. En cualquier caso, el artículo 15 no implica de ninguna manera una obligación para la Comunidad de cambiar sus métodos de cálculo, tal como fue confirmado en el reciente Grupo de expertos sobre hilados de algodón para el antiguo artículo 13 del Acuerdo sobre la aplicación del artículo VI del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1979 (Código antidumping de 1979) cuya redacción es similar a la del artículo 15 del Acuerdo de 1994. 41 Según lo también confirmado en el Grupo de expertos sobre hilados de algodón, dicha decisión del Comité del GATT sobre Prácticas Antidumping no puede cambiar el contenido del artículo 13 del Código Antidumping de 1979. El informe mencionado por los exportadores malayos es un documento preparatorio que no tiene ningún valor jurídico intrínseco y no sirve como referencia en el presente caso. Según el artículo 15 del Acuerdo Antidumping de 1994, las soluciones constructivas son las previstas "por este Acuerdo", lo que, en la práctica, quiere decir compromisos. Realmente las empresas indonesias y tailandesas no ofrecieron ningún compromiso. Las malayas indicaron su disposición a discutir las condiciones de los compromisos pero sólo hicieron una oferta específica para un compromiso cuantitativo. Por lo que se refiere a los compromisos con respecto a los precios, sería poco práctico y realista aceptarlos en el presente caso a causa de la gran diversidad de modelos de bicicletas y a los cambios frecuentes de sus características, lo que haría que fuesen imposibles de controlar. totales en En cuanto a los compromisos cuantitativos, se examinó si el ofrecido podía remediar el efecto perjudicial del dumping y ser controlado satisfactoriamente. Los exportadores malayos que cooperaron adujeron que un volumen no perjudicial podía ser determinado por referencia a los criterios contenidos en el Artículo 5. 8 del Acuerdo antidumping de 1994, a saber, un umbral del 3% en relación a las la Comunidad del producto similar, oferta que importaciones supuestamente reduciría las importaciones procedentes de Malasia a un volumen insignificante. Sin embargo, este planteamiento ignora el hecho de que el efecto perjudicial de las importaciones objeto de dumping de bicicletas procedentes de Indonesia, Malasia y Tailandia se evaluó acumulativamente. Además, el compromiso se ofreció en nombre de exportadores malayos que no suponen la totalidad de las exportaciones de bicicletas de este país a la Comunidad. En estas circunstancias es imposible determinar qué volumen de importaciones asignado a los exportadores en cuestión podría remediar efectivamente los efectos perjudiciales del dumping y es dudoso si tal compromiso podría ser controlado satisfactoriamente. 42 Por lo tanto, la Comisión considera no aceptables en este caso los compromisos con respecto a los precios ni los cuantitativos. Finalmente, hay que recordar que, de conformidad con el artículo 15, la Comunidad no está obligada a obrar así en las circunstancias del presente caso, puesto que no se demostró que aplicar derechos antidumping afectaría a los intereses esenciales de los países exportadores. M. Recaudación del derecho provisional (78) Habida cuenta de la gravedad del perjuicio y teniendo en cuenta el nivel del dumping, el Consejo considera que el derecho provisional debe percibirse definitivamente al nivel de los derechos definitivos. HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO: Artículo I Se establece un derecho antidumping definitivo sobre las importaciones de bicicletas 1. clasificadas en el código NC 8712 00 y originarias de Indonesia, Malasia y Tailandia. El tipo de derecho antidumping aplicable al precio neto franco frontera de la 2. Comunidad, no despachado de aduana, será: 43 País Productos manufacturados por Tipo de derecho Indonesia: P. T. Federal Cycle Mustika P. T. Jawa Perdana Bicycle Industry, Tangerang P. T. Toyo Asahi Bicycle Industries, Yakarta P. T. Wijaya Indonesia Makmur Bicycle Ind, Surabaya otras empresas 28,4% 27,7% 28,4% 21,9% 29,1% Malasia: Akoko Sdn Bhd, Klang Berjaya Cycles Sdn Bha, Kulim Greenworld Systems Sdn Bhd, Kuala Lumpur (previamente Fairly Toraya Sdn Bhd) Lerun Group Industries Berhad, Petaling Jay a Rolls Rally Sdn Bhd, Pelabuhan Kelang otras empresas 23,1% 37,3% 27,7% 37,3% 25,3% 39,4% Tailandia: 17,7% Bangkok Cycle Industrial Co. Ltd. , Bangkok Siam Cicle MFG Co. Ltd. , Samuthprakarn 38,9% Thai Bicycle Industry Co. Ltd. , Samuthprakarn 13,0% 13,2% Victory Cycle Co. Ltd. , Samuthprakarn 39,2% otras empresas Código adicional TARIC 8859 8861 8859 8862 8863 8864 8865 8866 8865 8867 8868 8869 8870 8871 8883 8872 44 3. Los derechos no se aplicarán a las importaciones del producto especificado en el apartado 1, manufacturado por P. T. Insera Sena, Sidoarjo, (Código TARIC adicional 8860) Salvo disposición en contrario, serán aplicables las disposiciones vigentes en 4. materia de derechos de aduana. Artículo 2 Los importes garantizados mediante el derecho antidumping provisional de conformidad con el Reglamento (CE) n° 2414/95 serán percibidos definitivamente al tipo del derecho definitivamente importes superiores al tipo definitivo del derecho antidumping serán devueltos. impuesto. Los Artículo 3 El presente Reglamento entrará en vigor el día siguiente al de su publicación en el Diario Oficial de las Comunidades Europeas. El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro. Hecho en Bruselas, 45 ISSN 0257-9545 COMT96) 112 final DOCUMENTOS ES 02 il N" de catálogo : CB-C0-96-122-ES-C ISBN 92-78-01728-0 Oficina de Publicaciones Oficíales de las Comunidades Europeas L-2985 Luxemburgo H¿
Регламент (ЕО) № 465/96 на Комисията от 14 март 1996 година за изменение на Регламент (ЕО) № 2898/95 за контрола по спазване на стандартите за качество на бананите
"1996-03-14T00:00:00"
[ "EU control", "free circulation", "marketing standard", "preparation for market", "quality standard", "tropical fruit" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/d1ba97a7-646b-4d1b-97e3-db8db2eaf88b
bul
[ "html", "pdf", "print", "xhtml" ]
03/т. 18 BG Официален вестник на Европейския съюз 171 31996R0465 L 65/5 ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ 15. 3. 1996 РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 465/96 НА КОМИСИЯТА от 14 март 1996 година за изменение на Регламент (ЕО) № 2898/95 за контрола по спазване на стандартите за качество на бананите КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ, като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, като има предвид, че мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за бананите, като взе предвид Регламент (ЕИО) № 404/93 на Съвета от 13 фев- руари 1993 г. относно общата организация на пазара на банани (1), последно изменен с Регламент (ЕО) № 3290/94 (2), и по-специално член 4 от него, ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ: Член 1 като има предвид, че Регламент (ЕО) № 2898/95 (3) на Комисията предвижда правилата за контрола по спазването на стандартите за качество на бананите, установени с Регламент (ЕО) № 2257/94 (4), да влязат в сила от 1 април 1996 г. ; като има предвид, че датата на влизане в сила следва да се отложи с цел да се улесни извър- шването на процедурите за контрол и да се приключи разпростра- нението на информацията за търговците; В член 9 от Регламент (ЕО) № 2898/95 датата „1 април 1996 г. “ се заменя от датата „1 юли 1996 г. “ Член 2 Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейските общности. Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки. Съставено в Брюксел на 14 март 1996 година. За Комисията Franz FISCHLER Член на Комисията (1) ОВ L 47, 25. 2. 1993 г. , стр. 1. (2) ОВ L 349, 31. 12. 1994 г. , стр. 105. (3) ОВ L 304, 16. 12. 1995 г. , стр. 17. (4) ОВ L 245, 20. 9. 1994 г. , стр. 6
Nariadenie Komisie (ES) č. 465/96 zo 14. marca 1996, ktoré mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2898/95, ktoré sa týka overovania súladu s normami kvality banánov
"1996-03-14T00:00:00"
[ "EU control", "free circulation", "marketing standard", "preparation for market", "quality standard", "tropical fruit" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/d1ba97a7-646b-4d1b-97e3-db8db2eaf88b
slk
[ "html", "pdf", "print" ]
470 SK Úradný vestník Európskej únie 03/zv. 18 31996R0465 15. 3. 1996 ÚRADNÝ VESTNÍK EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV L 65/5 NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 465/96 zo 14. marca 1996, ktoré mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2898/95, ktoré sa týka overovania súladu s normami kvality banánov KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV, so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 404/93 z 13. trhu s banánmi (1), februára 1993 o spoločnej organizácii ktoré bolo naposledy zmenené nariadením (ES) č. 3290/94 (2), a najmä na jeho článok 4, keďže nariadenie Komisie (ES) č. 2898/95 (3) ustanovuje, že pravidlá, ktoré sa týkajú overovania súladu s normami kvality banánov ustanovené nariadením Komisie (ES) č. 2257/94 (4) nadobudnú účinnosť 1. apríla 1996; keďže tento dátum nadobudnutia účinnosti sa má odložiť tak, aby vyhovoval zave- deniu overovacích postupov a odovzdaniu informácie obchod- níkom; keďže opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre banány, PRIJALA TOTO NARIADENIE: Článok 1 V článku 9 nariadenia (ES) č. 2898/95, „1. apríl 1996“ sa týmto nahrádza „1. júlom 1996“. Článok 2 Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretí deň po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev. Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch. V Bruseli 14. marca 1996 Za Komisiu Franz FISCHLER člen Komisie (1) Ú. v. ES L 47, 25. 2. 1993, s. 1. (2) Ú. v. ES L 349, 31. 12. 1994, s. 105. (3) Ú. v. ES L 304, 16. 12. 1995, s. 17. (4) Ú. v. ES L 245, 20. 9. 1994, s. 6
Regulamentul (CE) nr. 465/96 al Comisiei din 14 martie 1996 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 2898/95 privind dispozițiile referitoare la controlul respectării standardelor de calitate în sectorul bananelor
"1996-03-14T00:00:00"
[ "EU control", "free circulation", "marketing standard", "preparation for market", "quality standard", "tropical fruit" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/d1ba97a7-646b-4d1b-97e3-db8db2eaf88b
ron
[ "pdf", "print", "xhtml" ]
03/vol. 18 RO Jurnalul Oficial al Uniunii Europene 171 31996R0465 L 65/5 JURNALUL OFICIAL AL COMUNITĂȚILOR EUROPENE 15. 3. 1996 REGULAMENTUL (CE) NR. 465/96 AL COMISIEI din 14 martie 1996 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 2898/95 privind dispozițiile referitoare la controlul respectării standardelor de calitate în sectorul bananelor COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE, având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 404/93 al Consiliului din 13 februarie 1993 privind organizarea comună a pieței în sectorul bananelor (1), modificat ultima dată de Regulamentul (CE) nr. 3290/94 (2), în special articolul 4, întrucât Regulamentul (CE) nr. 2898/95 (3) al Comisiei a fixat la 1 aprilie 1996 data de intrare în vigoare a normelor privind controlul respectării standardelor de calitate stabilite pentru banane de Regulamentul (CE) nr. 2257/94 (4); întrucât este opor- tun să se amâne data intrării în vigoare prevăzută inițial pentru a facilita introducerea procedurilor de control ș(cid:13)i a completa informarea agenților economici; întrucât măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt în conformitate cu avizul Comitetului de gestionare a bananelor, ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT: Articolul 1 La articolul 9 din Regulamentul „1 aprilie 1996” se înlocuieș(cid:13)te cu „1 iulie 1996”. (CE) nr. 2898/95, data de Articolul 2 Prezentul regulament intră în vigoare în a treia zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene. Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale ș(cid:13)i se aplică direct în toate statele membre. Adoptat la Bruxelles, 14 martie 1996. Pentru Comisie Franz FISCHLER Membru al Comisiei (1) (2) (3) (4) JO L 47, 25. 2. 1993, p. 1. JO L 349, 31. 12. 1994, p. 105. JO L 304, 16. 12. 1995, p. 17. JO L 245, 20. 9. 1994, p. 6
Ehdotus neuvoston asetukseksi (EY) Indonesiasta, Malesiasta ja Thaimaasta peräisin olevien polkupyörien tuontia koskevien lopullisten polkumyyntitullien käyttöön ottamisesta sekä käyttöön otettujen väliaikaisten tullien lopullisesta kantamisesta
"1996-03-14T00:00:00"
[ "Indonesia", "Malaysia", "Thailand", "anti-dumping duty", "two-wheeled vehicle" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/07142727-58f8-44a8-b928-6ed0bba3ff5a
fin
[ "pdf" ]
EUROOPAN YHThlSÖ. II N KOMISSIO •b ,r <l •ir * * -ft Bryssel, 14. 03 1996 kOM<w>) 112 lopull Khdolu* NEUVOSTON ASI IUKSEKSI (t-Y) Indonesiasta, Malesiasta ja Thaimaasta peräisin olevien polkupyörien tuontia koskevien lopullisten polkumyyntitullien käyttöön ottamisesta sekä käyttöön otettujen väliaikaisten tullien lopullisesta kantamisesta (komission esittämä) PERUSTELUT 1. 2. 3. 4. 5. Komissio otti asetuksella (EY) N:o 2414/95 ' käyttöön Indonesiasta, Malesiasta ja Thaimaasta peräisin olevien CN-koodin 8712 00 kuuluvien polkupyörien tuontia koskevat väliaikaiset polkumyyntitullit. Neuvosto pidensi asetuksella (EY) N:o 245/962 näiden tullien voimassaoloaikaa kahdella kuukaudella 14 päivään huhtikuuta 1996. Väliaikaisten polkumyyntitullien käyttöönottamisen jälkeen tietyt osapuolet pyysivät ja saivat luvan tulla kuulluiksi ja ne esittivät kirjallisia huomautuksia, jotka otettiin soveltuvin osin huomioon. Lopullinen määrittely vahvisti polkumyynnin tapahtuneen. Yksittäisten polkumyyntimarginaalien muutokset alustaviin päätelmiin verrattuina johtuvat tiettyjen tarkistusten uudelleenarvioimisesta. Myös päätelmä yhteisön teollisuuden kärsimästä merkittävästä vahingosta vahvistetaan. Merkittävän vahingon määrittämiseksi tarkasteltiin kyseisistä maista tapahtunutta tuontia kumulatiivisesti, koska kunkin maan tuontimäärien havaittiin olleen merkittäviä, ja tuontitavarat kilpailivat keskenään ja samankaltaisten yhteisön tuotteiden kanssa. EYVL N:o L 248, 14. 10. 1995, s. 12 EYVL N. o L 32, 10. 02. 1996, s. 1 6. Vuodesta 1990 vuoteen 1993 kokonaistuonti Indonesiasta, Malesiasta ja Thaimaasta kasvoi 190,6 prosenttia. Näiden maiden markkinaosuus kasvoi 4,4 prosenttiyksikköä, joten niiden markkinaosuus oli 6,8 prosenttia vuonna 1993. Näiden maiden tuontitavaroiden hinnat olivat 18,2 - 41,4 prosenttia yhteisön teollisuuden hintoja alhaisempia. Vaikka muutkin tekijät ovat saattaneet osaltaan vaikuttaa yhteisön teollisuuden vaikeaan tilaan, ovat polkumyynnillä tuotujen tavaroiden määrän huomattava kasvaminen ja niiden huomattavasti alhaisemmat hinnat johtaneet päätelmään, jonka mukaan tällainen tuonti aiheutti yhteisön teollisuuden kärsimän merkittävän vahingon. 7. Koska vahingollisen polkumyynnin kauppaa vääristävät vaikutukset olisi poistettava ja tehokas kilpailukyky palautettava ja koska halpatuonnin jatkaminen vaarantaisi yhteisön teollisuuden mukautumispyrkimykset ja sillä olisi kielteinen vaikutus yhteisön teollisuuden työttömyystasoon sekä lisäksi jälkiseurauksia Euroopan polkupyörän osia valmistavalle teollisuudelle, ja ottaen huomioon rajoitetun vaikutuksen kuluttajiin, on yhteisön etujen mukaista ottaa käyttöön lopulliset tullit. 8. 'Alhaisemman tullin säännön' mukaisesti taso, jolle lopulliset tullit olisi vahvistettava, määritettiin todettujen polkumyyntimarginaalien perusteella, jotka olivat alhaisempia kuin vahingon korjaava taso. Polkumyyntimarginaalit olivat 21,9 - 28,4 prosenttia Indonesian viennin osalta, 23,1 - 37,3 prosenttia Malesian viennin osalta ja 13,0 - 38,9 prosenttia Thaimaan osalta, ja nämä ovat tasoja, joille tullien määrät ehdotetaan vahvistettaviksi. io_ ). Malesian yritykset osoittivat olevansa valmiita keskustelemaan sitoumuksien ehdoista, mutta ne esittivät ainoastaan määrällistä sitoumusta. Komissio katsoi, että olisi epäkäytännöllistä ja epärealistista hyväksyä hintasitoumukset tässä tapauksessa erilaisten polkupyörämallien suuren lukumäärän ja määräysten jatkuvan muuttumisen vuoksi, mikä tekisi tällaisen sitoumuksen valvonnan mahdottomaksi. Komissio toteaa, että määrällisillä sitoumuksilla saattaisi olla huolestuttavia vaikutuksia viejämaiden väliseen kilpailuun, minkä lisäksi niitä olisi tässä tapauksessa vaikea valvoa, koska polkupyörissä ei tavallisesti ole alkuperämerkintää. 0. Tämän vuoksi ehdotetaan, että neuvosto antaa liitteenä olevan asetusluonnoksen Indonesiasta, Malesiasta ja Thaimaasta peräisin olevien polkupyörien tuontia koskevien lopullisten polkumyyntitullien käyttöön ottamisesta sekä väliaikaisten tullien vakuutena olevien määrien lopullisesta kantamisesta. t- NEUVOSTON ASETUS (EY) N:o annettu Indonesiasta, Malesiasta ja Thaimaasta peräisin olevien polkupyörien tuontia koskevien lopullisten polkumyyntitullien käyttöön ottamisesta sekä käyttöön otettujen väliaikaisten tullien lopullisesta kantamisesta EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen, ottaa huomioon polkumyynnillä muista kuin Euroopan yhteisöjen jäsenvaltioista tapahtuvalta tuonnilta suojautumisesta 22 päivänä joulukuuta 1994 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 3283/941 , sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1251/952, ja erityisesti sen 23 artiklan, ottaa huomioon polkumyynnillä tai vientituella muista kuin Euroopan talousyhteisön jäsenvaltioista tapahtuvalta tuonnilta suojautumisesta 11 päivänä heinäkuuta 1988 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2423/88\ sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 522/941, ja erityisesti sen 12 artiklan, ottaa huomioon komission ehdotuksen, joka on tehty komission kuultua neuvoa-antavaa komiteaa, sekä katsoo, että EYVL N:o L 349, 31. 12. 1994, s. 1 EYVLN. oL 122,2. 6. 1995, s. 1 EYVL N:oL 209, 2. 8. 1988, s. 2 EYVLN:oL66, 10. 3. 1994, s. 10 1c A. VÄLIAIKAISET TOIMENPITEET 1. Komissio otti käyttöön asetuksella (EY) N:o 2414/95\ jäljempänä 'väliaikaista tullia koskeva asetus', Indonesiasta, Malesiasta ja Thaimaasta peräisin olevien polkupyörien tuontia yhteisöön koskevat väliaikaiset polkumyyntitullit. Näiden tullien voimassaoloaikaa pidennettiin neuvoston asetuksella (EY) N:o 245/966 enintään kahdella kuukaudella, eli viimeistään 14 päivään huhtikuuta 1996. B. MYÖHEMPI MENETTELY 2. 3. väliaikaisten Välittömästi jälkeen asianomaisille osapuolille ilmoitettiin olennaiset tosiasiat ja huomiot, joiden perusteella väliaikaiset toimenpiteet otettiin käyttöön. toimenpiteiden ottamisen käyttöön Suurin osa Malesiassa ja Thaimaassa toimivista viejistä oli pyytänyt saada tietoonsa tutkimuksesta saadut olennaiset tosiasiat ja huomiot ennen väliaikaisten toimenpiteiden käyttöön ottamista. Malesiassa toimivat viejät väittävät, että tällainen etukäteen tehty ilmoittaminen osapuolille oli tarpeen, jotta ne voivat harjoittaa perusoikeuttaan tulla kuulluiksi. Kuitenkin jo asetus (ETY) N:o 2423/88, joka on tässä menettelyssä sovellettava asetus (jäljempänä 'perusasetus'), heijastaa Euroopan yhteisöjen tuomioistuimen oikeuskäytännössä määriteltyä oikeudenmukaista lainkäyttömenettelyä koskevaa yleistä oikeusperiaatetta ja sillä otetaan käyttöön kyseinen oikeusperiaate polkumyyntialalla eikä siinä vaadita osapuolille ilmoittamista tehtäväksi ennen väliaikaisten toimenpiteiden käyttöön ottamista, vaan ennen lopullisia toimenpiteitä. Tämän mukaisesti komissio ei ilmoittanut olennaisia tosiasioita ja huomioita osapuolille ennen väliaikaisten toimenpiteiden käyttöön ottamista. EYVL N:o L 248, 14. 10. 1995, s. 12 EYVL N:o L 32, 10. 02. 1996, s. 1 4. Seuraavat asianomaiset osapuolet toimittivat huomautuksia kirjallisina määräaikaan mennessä: 1. Indonesiassa toimivat tuottajat ja tuottajajärjestö PT Jawa Perdana Bicycle Industry PT Wijaya Indonesia Makmur Bicycle Industries The Association of Indonesian Bicycle Industry 2. Malesiassa toimivat tuottajat Akoko Sdn. Bhd. Berjaya Cycles Sdn Bhd Greenworld Systems Sdn Bhd Lerun Group Industries Berhad Rolls Rally Sdn Bhd 3. Thaimaassa toimivat tuottajat Bangkoko Cycle Industrial Co. Ltd Siam Cycles MFG. Co. Ltd Thai Bicycle Industry Co. Ltd Victory Cycle Co. Ltd 4. Tuojat Universal Cycles pic. 5. Komissio myönsi mahdollisuuden tulla kuulluiksi sitä pyytäneille osapuolille. 6. Osapuolille ilmoitettiin olennaiset tosiasiat ja huomiot, joiden perusteella oli tarkoitus suositella lopullisen polkumyyntitullin käyttöön ottoa sekä väliaikaisen tullin vakuutena olevien määrien lopullista kantamista. Niille myönnettiin myös määräaika, jossa ne voivat tehdä huomautuksia osapuolille ilmoittamisen jälkeen. 7. Osapuolten suullisia ja kirjallisia huomioita tarkasteltiin, ja soveltuvin osin päätelmiä muutettiin huomioiden perusteella. 8. Tapauksen monimutkaisuuden ja erityisesti viejämaiden ja asianomaisten osapuolten lukumäärän sekä teknisten eritelmien moninaisuuden vuoksi menettely kesti pidempään kuin perusasetuksen 7 artiklan 9 kohdassa säädetty yhden vuoden tavanomainen määräaika. 9. Väliaikaisten tullien käyttöön ottamisen jälkeen Association of Indonesian Bicycle Industry (jäljempänä 'AIPI') väitti menettelyn olleen syrjivä, koska muihin vientimaihin, kuten Intiaan ja Vietnamiin, menettelyä ei sovellettu. Kun nykyinen menettely pantiin vireille vuoden 1994 alussa, Intian ja Vietnamin ei väitetty tuovan polkupyöriä polkumyynnillä eikä tästä ollut mitään viitteitä. Menettely pantiin vireille Indonesiasta, Malesiasta ja Thaimaasta peräisin olevien polkupyörien tuontia koskevan valituksen perusteella, jossa oli riittävästi todisteita polkumyynnistä ja siitä aiheutuneesta merkittävästä vahingosta (väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 1 ja 2 kappale). Tutkimuksen myöhäisemmissä vaiheissa, jolloin vuonna 1993 alkaneen kyseisten maitten tuonnin tosiasiallinen kehitys tuli ilmeiseksi, yhteisön teollisuudelta ei saatu lisävalituksia. Koska tällaista valitusta ei ole tehty ja koska kyseisten maiden vahingollisesta polkumyynnistä ei ole prima facie todisteita, komissiolla ei ole mitään syytä laajentaa menettelyä koskemaan näitä toisia maita. C. SAMANKALTAINEN TUOTE 10. Väliaikaisia tulleja sovellettaessa päätettiin (katso väliaikaisia tulleja koskevan asetuksen johdanto-osan 13 ja 14 kappale), että kaiken tyyppiset Indonesiasta, Malesiasta ja Thaimaasta peräisin olevat ja yhteisössä myytävät polkupyörät muodostavat yhden ainoan tuotteen ja että yhteisön teollisuuden tuottamat ja yhteisön markkinoilla myydyt polkupyörät sekä Indonesiassa, Malesiassa ja Thaimaassa tuotetut ja kyseisillä markkinoilla myydyt polkupyörät ovat perusasetuksen 2 artiklan 12 kohdassa tarkoitettuja samankaltaisia tuotteita. 11. Väliaikaisen tullin käyttöön ottamisen jälkeen kaksi malesialaista yritystä väitti, että Malesian kotimarkkinoilla tuotetut ja siellä myydyt polkupyörät eivät ole samankaltaisia tuotteita kuin yhteisöön tapahtuvaa vientiä varten tuotetut ja myydyt polkupyörät. Ne eivät kuitenkaan perustelleet miksi kyseiset polkupyörät eivät olisi kaikissa suhteissa samankaltaisia kuin yhteisöön vietävät polkupyörät. 12. Tutkimus vahvisti, että Malesiassa tuotettujen ja myytyjen polkupyörien mallisto on samantapainen ja niiden tekniset ja fyysiset ominaisuudet ovat samanlaiset kuin yhteisöön vietyjen polkupyörien. Näihin päätelmiin vaikuttavia päteviä huomioita ei ole esitetty. Se, että ainoa yhteistyössä toimiva kotimarkkinoilla polkupyöriä myyvä malesialainen yritys valmistaa niitä vientimallien tuotantolaitoksesta erillään olevassa tehtaassa ei itsessään tue väitettä, jonka mukaan tuotteet olisivat erilaisia perusasetuksen 2 artiklan 12 kohdan mukaisesti. Tämän vuoksi vahvistetaan väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 14 kappaleessa esitetyt päätelmät. D. POLKUMYYNTI 1. Normaaliarvo a) Indonesia 13. 14. Kahden indonesialaisen yrityksen osalta polkumyyntiä koskevat alustavat päätelmät perustuivat perusasetuksen 7 artiklan 7 kohdan b alakohdan mukaisesti käytettävissä oleviin tietoihin, koska ei ollut mahdollista saada taikka tarkastaa kyselylomakkeessa pyydettyjä tarvittavia tietoja (väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 28 kappale). Kolmen muun indonesialaisen yrityksen osalta silloin, kun normaaliarvo oli muodostettava, se määriteltiin lisäämällä vientimallien myyntikustannukset, yleiskustannukset ja hallinnolliset yleiskustannukset sekä voittomarginaalit, jotka perustuivat kyseistä yritystä koskeviin tosiasiallisiin numerotietoihin (väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 25 ja 27 kappale). valmistuskustannuksiin kohtuulliset Yksi indonesialainen yritys osti polkupyörän osia tuotantoaan varten siihen etuyhteydessä olevan kauppayhtiön välityksellä, joka veloitti tällaisista ostoksista palkkion. Yritys pyysi, ettei palkkiota sisällytettäisi valmistuskustannuksiin, vaikka alustavissa määritelmissä näin oli tehty. Osoittautui kuitenkin, että yritys oli tosiasialliset maksanut kyseisen palkkion osien ostamisesta ja että kustannukset olisivat olleet samat, vaikka kyseiset osat olisi ostettu suoraan toimittajilta, jotka eivät olleet siihen etuyhteydessä. Tämän vuoksi veloitettua palkkiota oli pidettävä kyseisten materiaalikustannusten erottamattomana osana. 15. Yksi yritys väitti, että alustavissa määritelmissä myyntikustannuksiin, yleiskustannuksiin ja hallinnollisiin yleiskustannuksiin sisällytetyt korkokustannukset olisi vähennettävä, koska Indonesiassa yleisiin kirjanpitoperiaatteisiin eivät kuulu sellaisten toimintakustannusten korot, jotka eivät suoraan liity kyseisen tavaran tuotantoon ja myyntiin. Tutkimus osoitti, että kyseisen yrityksen ainoana toimintona oli polkupyörien sekä polkupyörien osien tuotanto ja myynti. Tämän vuoksi nämä korkokustannukset on sisällytettävä myyntikustannuksiin, yleiskustannuksiin ja hallinnollisiin yleiskustannuksiin, koska ne lankesivat yrityksen maksettaviksi polkupyöriä ja polkupyörien osia koskevaa toimintaa varten tarvittavan todellisen rahoitusrakenteen vuoksi. 16. Kaksi indonesialaista viejää ja AIPI väittivät, että myyntikustannusten, yleiskustannusten ja hallinnollisten yleiskustannusten jakaminen olisi pitänyt tehdä myytyjen määrien perusteella. Yksi indonesialainen tuottaja esitti saman väitteen mitä tulee myyntikustannusten, yleiskustannusten ja hallinnollisten yleiskustannusten jakamiseen vientimyynnin ja kotimaisen myynnin välillä ja erityisesti rahoituskustannusten osalta. Kuitenkaan kumpikaan näistä yrityksistä ei tavallisesti jakanut myyntikustannuksia, yleiskustannuksia ja hallinnollisia yleiskustannuksia yksittäisten polkupyörämallien perusteella sisäisissä selonteoissaan. Tämän vuoksi ei voida väittää, että näiden yritysten ehdottamaa myytyihin määriin perustuvaa jakamista olisi käytetty aiemmin. Ei myöskään ole mitään syytä poiketa perusasetuksen 2 artiklan 11 kohdan periaatteesta, jonka mukaan tällaisten kustannusten jakaminen tehdään tavallisesti suhteessa liikevaihtoon. 17. Normaaliarvon muodostamisessa sovellettu voitto-osuus perustui kunkin yrityksen kotimaiseen myyntiin, jos myynnit tehtiin tavallisena liiketoimintana (väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 26 kappale). Kaksi yritystä väitti, että saadut voittomarginaalit olivat liian korkeita. Kuitenkin, koska nämä yritykset eivät perustelleet väitteitään, vahvistetaan perusasetuksen 2 artiklan 3 kohdan b alakohdan ii luetelmakohdan mukaisesti luotettavan voittomarginaalin laskemiseksi alustavissa määritelmissä sovelletut menetelmät. 18. lisäväitteitä toimivat viejät esittivät (kotimaisen myynnin Indonesiassa liikevaihdon määrittämisestä, valmistuskustannuksien jakamisesta, yksittäisten myyntitapahtumien yksityiskohdista, myyntikustannusten, yleiskustannusten ja hallinnollisten yleiskustannusten suhteen soveltamisesta valmistuskustannuksiin sekä sovellettavista valuuttakursseista), joita ei voitu ottaa huomioon, koska ne tehtiin niin myöhäisessä menettelyvaiheessa, ettei niitä voitu tarkastaa tai koska riittäviä todisteita ei ole taikka koska toisenkin tarkastuksen jälkeen ne osoittautuivat perusteettomiksi. 19. Näin ollen vahvistetaan tuottajien normaaliarvon määrittäminen väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 15-27 kappaleen mukaisesti. Indonesiassa toimivien 20. Yksi indonesialainen yritys, AIPI, väitti, että tälle yritykselle oli annettu tiukemmat määräajat kyselylomakkeen vastausten toimittamiselle kuin mitä yhteisössä toimiville tuottajille oli annettu. Itse asiassa kyselylomakkeeseen vastaamiselle vahvistettu 37 päivän määräaika oli sama kaikille asianomaisille osapuolille. Tätä määräaikaa pidennettiin yhteisössä toimivien ja muualla kuin yhteisössä toimivien yritysten osalta kunkin hakemuksen sisällön perusteella. Kyseinen yritys ei koskaan pyytänyt pidennystä. AIPLn väite, jonka mukaan yhteisössä toimivia tuottajia suosittiin, näyttää perustuvan väärinkäsitykseen. Kyselylomakkeet voitiin lähettää yhteisössä toimiville tuottajille vasta sen jälkeen, kun otos oli valittu (väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 73 kappale sekä tämän asetuksen johdanto- osan 56 kappale). Tästä syystä yhteisön tulivat toimivilla myöhemmin, vaikka määräajat olivat samat kuin Indonesiassa tuottajilla. teollisuuden vastaukset Tämän vuoksi vahvistetaan väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 28 kappaleessa esitetyt päätelmät. b) Malesia 21. Väliaikaista tullia koskevassa asetuksessa pidettiin kahta samaan yritysryhmään kuuluvaa malesialaista yritystä yhtenä yrityksenä. Toinen niistä vei polkupyöriä yhteisöön tutkimusajanjaksona, mutta ei myynyt niitä lainkaan kotimarkkinoilla. Toinen yrityksistä taas myi merkittäviä määriä kotimarkkinoilla, mutta ei harjoittanut vientimyyntiä yhteisöön. Nämä kaksi yritystä pyysivät, ettei niitä kohdeltaisi yhtenä vientiä harjoittavana tuottajana ja että niille määrättäisiin erilliset polkumyyntimarginaalit. Yhteisön toimielinten johdonmukaisena käytäntönä on ollut, että etuyhteydessä keskenään oleville yrityksille vahvistetaan yksi polkumyyntimarginaali. Poikkeuksellisesti valokopiokoneita koskevassa tapauksessa (asetus (EY) N:o 2380/957) noudatettiin erilaista lähestymistapaa, johon malesialaiset yritykset pyynnössään vetosivat, ja se johtui hyvin erityisistä tutkimuksessa havaituista olosuhteista, joita tässä tapauksessa ei ole. Näin ollen vahvistetaan väliaikaista lullia koskevan asetuksen johdanto-osan 29 kappaleessa noudatettu lähestymistapa. EYVL N:o L 244, 12. 10. 1995, s. 1, johdanto-osan 53 ja 54 kappale 22. tämän yrityksen myymien mallien osalta todettiin, että ainoastaan yhdellä yhteistyössä Alustavissa määrittelyissä toimivalla malesialaisella viejällä oli kyseisen samankaltaisen tuotteen osalta edustava kotimeinen myynti tutki mu sajanjaksona eli kotimaisen myynnin määrä oli enemmän kuin 5 prosenttia vientimyynnin kokonaismäärästä (väliaikaista tulli koskevan asetuksen johdanto-osan 19 ja 30 kappale). Koska tämän yrityksen kotimaassaan myymistä polkupyörämalleista ei saatu kunnollista vertailukohtaa tai niitä ei myyty tavanomaisen kaupankäynnin yhteydessä (ne olivat liian tai niitä myytiin tappiolla), erilaisia teknisesti, niitä ei myyty riittävästi laskettava normaaliarvo oli perusasetuksen 2 artiklan 3 kohdan b alakohdan ii luetelmakohdan mukaisesti laskennallisen arvon perusteella lisäämällä valmistuskustannuksiin yrityksen kotimaisesta myynnistä aiheutuvat myyntikustannukset, yleiskustannukset ja hallinnolliset yleiskustannukset sekä voittomarginaalit. Toisilla malesialaisilla viejillä ei ollut myyntiä kotimaassa ja tästä syystä myös niiden osalta oli määritettävä laskennallinen normaaliarvo perusasetuksen 2 artiklan 3 kohdan b alakohdan ii luetelmakohdan mukaisesti. Ainoan edustavan kotimaisen myynnin ja omaavan tähän hallinnolliset yleiskustannukset tarkoitukseen käytettävissä olevat tiedot Malesiassa. Näitä numerotietoja pidettiin luotettavina, ja tämän vuoksi malesialaisten yritysten yhteisöön vietäviksi myymien mallien laskennallinen arvo vahvistettiin lisäämällä vietyjen mallien valmistuskustannuksiin ainoan edustavan kotimaisen myynnin omaavan vientiä harjoittavan tuottajan myyntikustannukset, yleiskustannukset ja hallinnolliset yleiskustannukset sekä sen saama voitto (väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 30-35 kappale). tuottajan maksamat myyntikustannukset, yleiskustannukset ja sen saama voitto olivat ainoat 10 23. Komissio totesi väliaikaisten tullien soveltamisvaiheessa, että yhden Malesiassa toimivan viejän perusmateriaalien kustannuksia oli aliarvioitu huomattavasti, ja näitä kustannuksia tarkistettiin ylöspäin vastaavasti. Kyseinen yritys väitti myöhemmin, että komission päätelmät perustuivat epätarkkoihin olettamuksiin ja näin ollen se vastusti tarkistusten tekemistä. Vaikka kaikkien muiden kustannuserien (kuten välittömät työvoimakustannukset, tehtaiden yleiskustannukset sekä myyntikustannukset, yleiskustannukset ja hallinnolliset yleiskustannukset) kustannusten suhteet liikevaihtoon olivat vakaita, perusmateriaalien kustannusten suhteen todettiin olleen merkittävästi erilaisen tutkimusajanjaksona (kalenterivuosi 1993) verrattuna tilivuosiin 1993 ja 1992. Vastaava epäsuhta todettiin tutkimusajanjakson kannattavuudessa verrattuna tilivuoteen 1993, vaikka tutkimusaj an jakso ja tilivuosi 1993 menivät päällekkäin 8 kuukauden ajan. Tämän vuoksi vahvistetaan tämän yrityksen valmistuskustannukset, mukaan lukien edellä esitetty tarkistus. 24. Jotkut malesialaiset yritykset epäilivät, että pakkauskustannukset (mukaan lukien pakkaamiseen osallistuvan työvoiman kustannukset) on laskettu kahteen kertaan, koska niitä pidetään osana valmistuskustannuksia kunkin yksittäisen viejän osalta, vaikka normaaliarvoa muodostettaessa niitä pidetään osana kotimaisen tuottajan myyntikustannuksia, yleiskustannuksia ja hallinnollisia yleiskustannuksia. Kaikkien Malesiassa toimivien tuottajien osalta pakkauskustannuksia on pidetty ainoastaan osana valmistuskustannuksia eikä niitä ole sisällytetty kotimaiselle aiheutuneisiin myyntikustannuksiin, tuottajalle yleiskustannuksiin ja hallinnollisiin yleiskustannuksiin. Pakkauskustannuksia ei tämän vuoksi ole laskettu kahteen keitaan. kotimaisesta myynnistä 25. Myyntikustannusten, yleiskustannusten ja hallinnollisten yleiskustannusten sekä voittosuhteen määrittelemiseksi ainoan edustavan kotimaisen myynnin omaavan yhteistyössä toimivan vientiä harjoittavan tuottajan osalta komissio ei ottanut mukaan yritysten välistä myyntiä. Kyseinen yritys väitti, että tällainen lähestymistapa on ristiriidassa sen kanssa, että komissio otti mukaan rahoituskustannusten tapaiset yritysten väliset kustannukset. Tämän vuoksi se väitti, että yritysten välinen myynti olisi myös pitänyt sisällyttää yritysten kotimaisen myynnin liikevaihtoon myyntikustannusten, yleiskustannusten ja hallinnollisten yleiskustannusten sekä voittosuhteiden määrittelemistä varten. Lisäksi se väitti, että kyseisillä rahoituskustannuksilla ei ollut mitään tekemistä polkupyörien tuotannon tai myynnin kanssa ja tämän vuoksi niitä ei olisi saanut sisällyttää myyntikustannuksiin, yleiskustannuksiin ja hallinnollisiin y leiskustannuksi in. Myyntikustannusten, yleiskustannusten ja hallinnollisten yleiskustannusten sekä voittomarginaalien määrittelyn osalta olisi huomattava, että kyseinen yritys ei ilmoittanut, että eräät sen myyntitapahtumista olivat yritysten välistä myyntiä, mikä tuli ilmi vasta tarkastuksen aikana. Koska ilmoitetut hinnat ovat siirtohintoja, tällaisia myyntitapahtumia ei voitu pitää tavanomaisena liiketoimintana (perusasetuksen 2 artiklan 7 kohta), ja kyseisiä liiketoimia ei voitu ottaa huomioon kotimaisen voittomarginaalin laskemista varten. Myyntikustannusten, yleiskustannusten ja hallinnollisten yleiskustannusten osuuden laskemisen osalta alustavissa päätelmissä todettiin, että etuyhteydessä oleviin yrityksiin myytäessä ei myyntikustannuksia, yleiskustannuksia tai hallinnollisia yleiskustannuksia synny tai niitä syntyy hyvin vähän, ja näin ollen niitä ei tarvitse jakaa suhteessa liikevaihtoon, joka syntyy myynnistä etuyhteydessä oleviin yrityksiin. Alustavan määrittelyn jälkeen tilannetta tutkittiin uudelleen ja havaittiin, että myyntikustannusten, yleiskustannusten ja hallinnollisten yleiskustannusten jakamista suhteessa riippumattomiin yrityksiin tapahtuvasta myynnistä saatavaan liikevaihtoon olisi rajoitettava ainostaan sellaisten myyntikustannusten osalta, jotka eivät aiheudu myynnistä etuyhteydessä oleviin yrityksiin. Sen sijaan myös yritysten välisestä myynnistä aiheutuneiden rahoitus- ja hallintokulujen suhteet perustuvat tällä hetkellä kokonaisliikevaihtoon, mukaan lukien myynti etuyhteydessä oleville osapuolille. Laskelmia on tarkistettu vastaavasti. 12 Jos etuyhteydessä olevalle yritykselle maksettu korko jätettäisiin huomiotta, silloin ei otettaisi huomioon, että se aiheutui kyseiselle yritykselle sen toiminnan turvaamiseksi vaadittavan tosiasiallisen rahoitusrakenteen vuoksi. Ei ole tärkeää, keneltä tarvittavat voimavarat tosiasiassa tulevat, kunhan lainaedellytykset ovat tavanomaisen liiketoiminnan mukaiset (perusasetuksen 2 artiklan 3 kohdan b alakohdan ii luetelmakohta). Väitteitä, joiden mukaan laina oli tarkoitettu muuhun kuin yrityksen toimintoihin, ei perusteltu. Tämän vuoksi nämä korkokustannukset on sisällytettävä perusasetuksen 2 artiklan 3 kohdan b alakohdan luetelmakohdan mukaisesti myyntikustannuksiin, yleiskustannuksiin ii ja hallinnollisiin yleiskustannuksiin. 26. Ainoan yhteistyössä toimivan kotimaista myyntiä ja vientiä harjoittavan tuottajan myyntikustannusten, yleiskustannusten ja hallinnollisten yleiskustannusten marginaalia pidettiin luotettavana, koska myynti oli riittävän edustavaa, eli kotimaisen myynnin määrä oli yli 5 prosenttia vientiin myydystä määrästä. Voittomarginaalia pidettiin luotettavana, koska tällä yrityksellä oli riittävästi kannattavaa kotimaista myyntiä (väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto- osan 33 ja 34 kappale). Malesiassa toimivat viejät väittivät, että kyseisen yrityksen myyntikustannusten, yleiskustannusten ja hallinnollisten yleiskustannusten marginaali ja voittomarginaali ovat liian korkeita ja että niitä ei voi pitää luotettavina, koska se ei harjoittanut vientimyyntiä ja sitä olisi pitänyt käsitellä erillään siihen etuyhteydessä olevasta vientiin erikoistuneesta yrityksestä ja koska sillä oli monopoliasema kotimarkkinoilla, mikä tekee sen tiedot epäluotettaviksi. 13 yleiskustannusten tiedot olisivat ja Neuvoston mielestä ei ole syytä kohdella ainoata yhteistyössä toimivaa kotimaista myyntiä harjoittavaa yritystä erillään siihen etuyhteydessä olevasta viejästä (tämän asetuksen johdanto-osan 21 kappale). Vaikka tällaista erillistä kohtelua koskevaan pyyntöön suostuttaisiin, ainoalta yhteistyössä toimivalta kotimaista silti perustana myyntiä harjoittavalta yritykseltä saadut määritettäessä myyntikustannusten, hallinnollisten yleiskustannusten marginaalia ja voittomarginaalia, joita sovelletaan muihin Malesiassa toimiviin viejiin perusasetuksen 2 artiklan 3 kohdan b alakohdan ii luetelmakohdan mukaisesti. Mitä toimivan tuottajan/viejän väitettyyn monopoliasemaan, todettiin ainakin yhdellä muulla malesialaisella yrityksellä olevan merkittävää kotimaista myyntiä. Mitään todisteita siitä, että Malesian kotimaiset myynnit eivät olisi vertailukelpoisia, ei toimitettu. Tämän vuoksi Malesian kotimaista myyntiä koskevia tietoja pidettiin luotettavina, ja myyntihinnat ja kustannustiedot perustuivat kyseisessä maassa vallinneisiin eli yleensä kaikkien tosiasiallisten ja mahdollisten asiakkaiden tai toimittajien käytettävissä oleviin edellytyksiin. tosiasiallisiin markkinaedellytyksiin, ainoan yhteistyössä tulee Näin ollen neuvosto vahvistaa myyntikustannuksiin, yleiskustannuksiin ja hallinnollisiin yleiskustannuksiin sekä todettuihin voittosuhteisiin perustuvien normaaliarvojen laskemisen ainoan yhteistyössä toimivan kotimaista myyntiä harjoittavan malesialaisen yrityksen osalta. 27. Malesiassa esittivät toimivat viejät lisäväitteitä yleiskustannusten (valmistuskustannusten hallinnollisten laskemisesta, myyntikustannusten, yleiskustannusten luokittelusta, alennusten kohtelusta, polkupyörämallien vertailukelpoisuudesta, valmistuksen yleiskulujen laskemisesta), joita ei voitu ottaa huomioon, koska niitä ei voitu tarkastaa, välittömiä todisteita ei ollut, väitteet olivat ristiriidassa yritysten omien tietojen kanssa tai koska toisenkin tarkastuksen jälkeen ne osoittautuivat perusteettomiksi. ja 14 c) Thaimaa 28. Neljä Thaimaassa toimivaa yritystä toimivat yhteistyössä menettelyssä. Suurimmalle osalle niistä polkupyörämalleista, joita kolme kyseistä Thaimaassa toimivaa yritystä veivät, muodostettiin normaaliarvo (väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 36, 38 ja 39 kappale). Neljännen yrityksen osalta normaaliarvon perustaksi voitiin ottaa tosiasialliset kotimaiset hinnat (väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 37 kappale). Tapauksissa, joissa normaaliarvo oli muodostettava, se määriteltiin lisäämällä vientimallien valmistuskustannuksiin kohtuulliset myyntikustannukset, yleiskustannukset ja hallinnolliset yleiskustannukset sekä voittomarginaalit (väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 40 - 42 kappale). Sen yrityksen osalta, jolla ei ollut kotimaista myyntiä, normaaliarvo muodostettiin laskemalla yhteen kolmen muun yrityksen painotetut keskimääräiset myyntikustannukset, yleiskustannukset ja hallinnolliset yleiskustannukset sekä luotettavat \ oittolaskelmat omaavien kahden yrityksen painotettu keskimääräinen voittomarginaali. Toisen yrityksen osalta sen oma myyntikustannusten, yleiskustannusten ja hallinnollisten yleiskustannusten marginaali sekä luotettavat voittolaskelmat omaavien kahden yrityksen painotettu keskimääräinen voittomarginaali lisättiin myyntikustannuksiin. Kolmannen yrityksen osalta käytettiin sen tosiasiallisia numerotietoja. 29. Yhden Thaimaassa toimivan yrityksen osalta valmistuskustannusten sisällyttämisestä vastaaviin polkupyörämalleihin tehty tarkastus toi esille merkittäviä tiettyjen käytettyjen materiaalien arvoa koskevia poikkeamia, joita kyseinen yritys ei pystynyt selittämään. Koska yrityksen kirjanpitojärjestelmässä ei eritelty tiettyjen polkupyörämallien materiaalikustannuksia, alustavien päätelmien soveltamisvaiheessa päätettiin jakaa valmistuskustannukset suhteessa liikevaihtoon perusasetuksen 2 artiklan 11 kohdan mukaisesti. Yritys väitti valmistuskustannusten jakamisen suhteessa liikevaihtoon olevan epäoikeudenmukaista, koska vastaavat mallit vietiin kolmansiin maihin puolta edullisemmalla yksikköhinnalla, kuin mitä yhteisöön tapahtuneesta viennistä keskimäärin veloitettiin. 15 30. 31. Kyseisen yrityksen kirjanpitojärjestelmässä ei eroteta yhteisöön ja kolmansiin maihin tapahtuneen viennin valmistuskustannuksia, joten väitettyjä eroja ei voida mukauttaa. Tämän vuoksi vahvistetaan alustavat päätelmät ja liikevaihdon käyttö valmistuskustannusten jakamisen perusteena. selittämään hallinnollisen yleiskustannus- Toinen Thaimaassa toimiva yritys oli sisällyttänyt kokonaisuudessaan suurehkon yleiskustannuserän myyntikustannus-, ja vientimyyntiin. Yritys ei pystynyt tyydyttävästi kyseisten kustannusten luonnetta, vaikka yksityiskohtaisia selvityksiä oli pyydetty sekä ennen tarkastusta että sen aikana. Näin ollen alustavien määritelmien tekemiseksi kyseiset kustannukset sisällytettiin vientimyyntiin sekä kotimaiseen myyntiin perusasetuksen 2 artiklan 11 kohdan mukaisesti liikevaihdon perusteella. Yritys väitti antaneensa selityksiä ja että sisällyttämisen tarkoituksenmukaisuus olisi voitu tarkistaa. Neuvoston käsityksen mukaan kyseinen yritys ei toimittanut asianmukaista selitystä. Käytettävissä olevien tarkastettujen tietojen perusteella on mahdotonta todeta annettujen selitysten oikeellisuutta tai vääryyttä. Näin ollen vahvistetaan kyseisten kustannusten sisällyttäminen liikevaihdon perusteella vientimyyntiin ja kotimaiseen myyntiin. Alustavan määrittelyn osalta kotimaisia voittoja pidettiin luotettavina, kun laskettua tuotantohintaa korkeammalla hinnalla myytyjen polkupyörien lukumäärä oli riittävän edustava, eli kun tällaisen myynnin osuus oli suurempi kuin 10 prosenttia koko kotimaisesta myynnistä. Näin ei ollut yhden sellaisen Thaimaassa toimivan yrityksen osalta, jonka kotimainen myynti oli edustavaa ollen enemmän kuin 5 prosenttia viennin kokonaismäärästä. Kun tälle yritykselle oli muodostettava normaaliarvot, sovellettiin kahden muun kotimaista myyntiä toimivan yrityksen painotettua keskimääräistä harjoittavan Thaimaassa voittomarginaalia. Yritys väitti, että sovellettu menettely ei ole perusasetuksen mukainen. 16 Perusasetuksen 2 artiklan 3 kohdan b alakohdan ii luetelmakohdan nojalla normaaliarvon muodostamiseksi käytettävän voittomarginaalin olisi perustuttava kannattavasta kotimaisesta myynnistä saatuun voittoon, jos tällaiset tiedot ovat muun muassa luotettavia. Kun kotimainen myynti, joka ei ollut vertailukelpoista tai jota ei tehty tavanomaisena liiketoimintana (väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 38 ja 22 kappale), on jätetty huomiotta, jäljelle jäävä kannattava myynti saattaa olla niin vähäistä, että tällaisesta myynnistä saatu voitto ei ehkä ole luotettava peruste normaaliarvon muodostamiseksi käytettävän voittomarginaalin laskemiselle. Tästä syystä komissio vahvisti, että jäljelle jääneen kannattavan myynnin osuus oli riittävä muodostamaan luotettavan perusteen voittomarginaalin määrittämiselle. Näin katsotaan olevan, jos jäljelle jäänyt kannattava kotimainen myynti oli vähintään 10 prosenttia siitä koko kotimaisen myynnin määrästä, jota voitiin käyttää perusteena kannattavuustestissä, jossa kannattavan myynnin osuus määriteltiin vertaamalla nettomyyntihintoja laskennalliseen tuotantohintaan (väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 21, 22 ja 31 kappale). Suhde on sama kuin se, jota sovellettiin määritettäessä sitä, onko tietyt polkupyörämallit myyty tavanomaisena liiketoimintana (väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 22 kappale). Koska kotimarkkinoilla saadut voitot ovat riippuvaisia kotimaisesta myynnistä veloitetuista hinnoista, on tarkoituksenmukaista ja johdonmukaista soveltaa samaa kynnystä kuin määritettäessä sitä, muodostavatko tällaiset hinnat sopivan perusteen normaaliarvolle. Yhteisön toimielimet sovelsivat samantapaista lähestymistapaa aiemmissa tapauksissa. Näin ollen neuvosto vahvistaa, että kyseisen yrityksen voittomarginaali ei ollut luotettava ja että laskennallinen normaaliarvo oli laskettava soveltamalla kahden muun Thaimaassa toimivan sellaisen tuottajan painotettua keskimääräistä voittomarginaalia, joiden todettiin saaneen kannattavasta kotimaisesta myynnistä luotettavaa voittoa. 17 32. Lopulta yksi Thaimaassa toimiva viejä esitti lisäväitteen (valmistuksen yleiskustannusten laskemisesta), jota ei voitu ottaa huomioon, koska sitä ei voitu tarkastaa eikä sen tukena ollut välittömiä todisteita. 2. Vientihinta a) Indonesia 33. Yksi Indonesiassa toimiva viejä teki vientihinnan tarkistuksista huomautuksia, joita ei voitu ottaa huomioon, koska niiden tukena ei ollut välittömiä todisteita. Tämän vuoksi vahvistetaan Indonesian vientihinnan määrittely (väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 43 ja 44 kappale). b) Malesia 34. Tarkastuskäynnillä malesialaiseen yritykseen todettiin, että osa vientiin tarkoitetusta myynnistä, jonka yritys oli ilmoittanut suoraksi myynniksi yhteisössä toimiville riippumattomille tuojille, olikin itse asiassa myyntiä etuyhteydessä olevaan taiwanilaiseen yritykseen, joka jälleenmyi tuotteet kyseisille tuojille. Koska tämä yritys oli selvästikin antanut harhaanjohtavia tietoja näiden myyntitapahtumien osalta - jotka lisäksi ilmensivät etuyhteydessä olevien yritysten välistä siirtoa - näiden myyntitapahtumien ilmoitetut hinnat jätettiin huomiotta, ja tämän yrityksen muille kuin etuyhteydessä oleville asiakkaille myymien mallien korkeinta todettua polkumyyntimarginaalia sovelletaan kyseiseen myyntiin perusasetuksen 7 artiklan 7 kohdan b alakohdan mukaisesti (väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 46 ja 47 kappale). 18 Tämä yritys väitti, että sidoksella taiwanilaiseen yritykseen ei ollut vaikutusta hintoihin ja että sitä kohdeltiin syrjivästi kahteen Indonesiassa toimivaan yritykseen nähden, joihin myös sovellettiin perusasetuksen 7 artiklan 7 kohdan b alakohtaa. Lisäksi se väitti, että kyseinen myynti tapahtui suoraan yhteisön asiakkaille ja se toimitti kopioita laskuista uusina todisteina. Kyseinen yritys väitti vasta väliaikaista tullia koskevan asetuksen julkaisemisen jälkeen, että asianomainen myynti oli tosiasiassa tapahtunut suoraan yhteisön asiakkaille. Tämä väite on ristiriidassa tarkastuksen päätelmien kanssa, joita yritys ei ollut siihen mennessä kiistänyt. Erilaisia näkökantoja ei voida vahvistaa menettelyn tässä vaiheessa ja niitä ei tämän vuoksi voi ottaa huomioon. Malesialainen yritys kiisti aluksi suhteensa taiwanilaiseen yritykseen ja tämä vahvistettiin vasta tarkastuksen aikana välittömien ja ratkaisevien todisteiden perusteella. Tämä vaikeutti selvästi komission tekemää tosiasioihin perustuvaa tutkimusta. Nämä malesialaisen yrityksen antamat valheelliset tiedot huomioon ottaen on todennäköistä, että tällä suhteella oli vaikutusta hintoihin; asiaa ei kuitenkaan menettelyn tässä vaiheessa voitu tutkia tarkemmin, ja 7 artiklan 7 kohdan b alakohdan soveltaminen edellä kuvatulla tavalla on täysin perusteltua. Mitä tulee vertaamiseen kahteen indonesialaiseen yritykseen, joihin sovellettiin myös perusasetuksen 7 artiklan 7 kohdan b alakohtaa (väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 28 ja 68 kappale), ei syrjivästä kohtelusta syyttämiseen ole vakavia perusteita. Perusasetuksen 7 artiklan 7 kohdan b alakohdan soveltaminen perustui tapauskohtaiseen tarkasteluun heijastellen yhteistyöhön osallistumisen astetta ja sitä, missä määrin tarvittavia tietoja ei toimitettu tai niitä ei voitu tarkastaa tai missä määrin toimitetut tiedot olivat harhaanjohtavia. 35. Yksi malesialainen yritys väitti, että komission olisi pitänyt ottaa huomioon yrityksen myyntiedustajan lisäämä bruttovoittomarginaali vahvistaessaan vapaasti yhteisön rajalla -hinnan. Yritys ei koskaan perustellut väitettään. Kuitenkin kyseisen yrityksen edustaja sai jäi epäselväksi mitkä myyntitapahtumat tehtiin edustajan kautta, koska myynnit oli myös laskutettu suoraan yhteisön asiakkailta. Tämän vuoksi vahvistetaan vapaasti yhteisön rajalla -hinnan laskeminen kyseisen yrityksen viennin osalta. jo palkkion, ja 36. Malesiassa toimivat viejät esittivät lisäväitteitä (tiettyjen vähennysten luonteesta, tiettyjen pankki- ja remburssikustannusten käsittelystä), joita ei voitu ottaa huomioon, koska niiden tukena ei ollut välittömiä todisteita. c) Thaimaa 37. Yksi thaimaalainen yritys ilmoitti vastauksessaan kyselylomakkeeseen, että se ei antanut takauksia/vakuuksia asiakkailleen yhteisössä. Tarkastuksen aikana sen todettiin sopineen erään asiakkaansa kanssa, että varaosat, joiden arvo oli yksi laskutusarvosta, toimitettiin kunkin tilauksen kanssa vastikkeetta. prosentti Todettiin myös, että merkittävä osuus tärkeimmistä asiakkaista sai myöskin varaosia vastikkeetta. Tällaisia alennuksia annettiin takauksen asemesta. arvo on asiaankuulumatonta. Koska komissio oli Koska tällaiset myyntiolot ovat vientihintojen määräävä tekijä, toimitettujen varaosien saanut harhaanjohtavaa tietoa, sen oli määriteltävä sovittujen alennusten vuoksi tehtävä vähennys käytettävissä olevien tosiasioiden perusteella. Sovittujen alennusten vuoksi vientihinnasta vähennettiin yhden prosentin suuruinen tarkistus, sillä edellä esitetyt sovitut ehdot olivat kaikkein konkreettisin ja kohtuullisin perusta. 20 Yritys väitti, että tämä tarkistus tehtiin ilman mitään näkyviä perusteita, koska komissiolle oli annettu luettelo kaikista tapauksista, joissa varaosia oli annettu vastikkeetta yhteisön asiakkaille, ja nämä tapaukset edellyttäisivät vain vähäisiä tarkistuksia. Vaikka yritys toimitti luettelon asiakkaista sekä vastaavista 'vakuuksien' määristä, se tapahtui vasta tarkastuksen loppuvaiheessa, jolloin koko tilanteesta ei voitu saada tyydyttävää selvitystä. Koska muita yrityksen väitettä tukevia todisteita ei ole, vahvistetaan sovittujen alennusten vähentämisen olleen oikein perusteltua, harhaanjohtaneiden tietojen saamisen jälkeen, käytettävissä olevien tosiasioiden perusteella (perusasetuksen 7 artiklan 7 kohdan b alakohta). Alhaisempi vähennys merkitsisi yhteistyön puutteen palkitsemista. Tämän vuoksi vahvistetaan sovituille alennuksille tehty tarkistus. 38. Eräät thaimaalaiset viejät esittivät väitteitä (kuljetuskustannusten jakamisesta, pakkauskustannusten laskemisesta), joita ei joko voitu ottaa huomioon, koska niitä ei voitu tarkastaa ja niiden tukena ei ollut välittömiä todisteita, tai jotka kyseisen yrityksen toimittavat välittömät todisteet kumoavat. 3. Vertailu a) Indonesia 39. Yksi indonesialainen yritys myi polkupyöriä yhteisöön vietäviksi siihen etuyhteydessä olevan Japanissa sijaitsevan kauppayhtiön kautta. Alustavissa määritelmissä kyseisen viejän vientihinnat vahvistettiin ottaen huomioon etuyhteydessä olevaan Japanissa sijaitsevaan kauppayhtiöön tosiasiallisesti maksetut tai maksettavat hinnat, kun taas yhteisön tutkimusviranomaiset ilmaisivat aikeensa tarkastella uudelleen kyseisen lähestymistavan soveltuvuutta (väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 44 kappale). 21 40. 41. Kahden yrityksen suhteen vuoksi tuotantoyhtiön kauppayhtiöltä veloittamat hinnat on määritelty epäluotettaviksi. Luotettavan vientihinnan määrittelemiseksi Indonesiasta yhteisöön tapahtuvalle viennille, tarkistettiin Japanista yhteisöön tapahtuvasta viennistä veloitettua hintaa vapaasti Indonesiasta -tasolle. Koska etuyhteydessä olevan kauppiaan tehtäviä voidaan pitää samantapaisina kuin palkkaperusteella toimivan kauppiaan, yritysten omiin myyntikustannuksiin, yleiskustannuksiin ja hallinnollisiin yleiskustannuksiin sekä kohtuulliseen voittojen määrään perustuva 6 prosentin suuruinen tarkistus vähennettiin asiakkailta etuyhteydessä veloittamista hinnoista. Tätä lukua pidettiin kohtuullisena, kun otetaan huomioon etuyhteydessä olevan kauppiaan osuus viejän myyntitoiminnasta. Tämän luvun lopullisten sopimattomuuteen viittavia määritelmien antamiseksi tarkistettiin vientihintoja vastaavasti. toimitettu. Näin ollen riippumattomilta tietoja ei yrityksen yhteisön olevan Alustavissa määritelmissä (väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 56 kappale) jotkin tarkistukset jätettiin huomiotta niiden vähäisen merkityksen vuoksi. Kyseisten yritysten pyynnöstä komissio harkitsi uudelleen arviointiaan. Osoittautui, että joissakin tapauksissa kukin tarkistus oli arvioitu merkitykseltään vähäiseksi joko suhteessa vientihintaan tai normaaliarvoon. Kuitenkin aiemmin saadun kokemuksen mukaisesti näyttäisi sopivammalta pitää tarkistuksia normaaliarvosta vähimmäistasoisina vähennettävien prosenttimäärien erotus on pienempi kuin 0,5 prosenttia. Tämän tietyt alustavassa vaiheessa merkitykseltään vähäisinä pidetyt perusteella tarkistukset otettiin nyt huomioon. Laskelmia tarkastettiin vastaavasti. vientihinnasta ainoastaan, jos ja 22 42. Komissio hylkäsi alustavissa määritelmissään (väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 53 kappale) luottokustannusten tarkistamista koskevat pyynnöt, koska todisteita ei oltu toimitettu siitä, että myönnetty luotto olisi osa tavaran ostajien kanssa myyntipäivänä sovittuja myyntiehtoja ja että sillä olisi voinut olla vaikutusta kotimarkkinoilla maksettuun tai maksettavaan hintaan. Kaksi indonesialaista yritystä ja AIPI toistivat tällaista tarkistusta koskevan pyyntönsä ja ne ilmoittivat, että 90 - 120 päivän luotot ovat yleisesti hyväksyttyjä liike-ehtoja Indonesiassa, ja niitä ei tämän vuoksi tarvitse erikseen ilmoittaa myyntiehdoissa. Kuitenkin ainoa tätä väitettä tukeva esitetty todiste oli viittaus kyseisten yritysten tilisaataviin, jotka eivät noudattaneet mitään selvää kaavaa. Näin ollen ei voitu todistaa, että hinnat olisi asetettu väitettyjen yleisesti hyväksyttyjen liike-ehtojen perusteella. Tämän vuoksi neuvosto vahvistaa, ettei luottokustannusten tarkistamiseen ole aihetta. 43. Väliaikaista tullia koskevassa asetuksessa (johdanto-osan 55 kappale) hylättiin mainos- ja myynninedistämiskustannusten tarkistukset, koska tällaiset myynninedistämis- ja mainoskustannukset kuuluvat yleiskustannuksiin, joista ei yleensä myönnetä hyvitystä. Kaksi yritystä toistivat mainos- ja myynninedistämiskustannusten tarkistamista koskevat pyyntönsä. Ne väittivät, että nämä viennin ja kotimaisen myynnin kustannuserot voidaan hyvittää, jos kyseessä on OEM-tarkistus tai kaupan portaaseen liittyvä tarkistus. 23 OEM-myynnin perusteella tehtävän tarkistuksen osalta tällaista väitettä ei nimenomaisesti esitetty kyseisille yrityksille toimitettujen kyselylomakkeiden vastauksissa, eikä sitä perusteltu, vaikka kyselylomakkeen ohjeissa erityisesti neuvotaan esittämään ja perustelemaan soveltuvin osin kaikki vähennyspyynnöt. Lisäksi tällaisen tarkistuksen oleelliset edellytykset eivät täyty: kyseisten Indonesiassa toimivien viejien vientimyynti ei tapahtunut OEM-myynnin muodostavassa kaupan portaassa, mikä tavallisesti tarkoittaa valmistuksen ja jakelun välistä porrasta. Myynti tapahtui ainoastaan sillä yhteisön markkinatasolla, jonka tehtävänä on pääasiassa jakelu. Näin ollen varsinaista (OEM) tarkistusta ei tässä suhteessa edellytetä. Tätä OEM-väitettä tutkittaessa todettiin, että kaupan portaaseen liittyvän tarkistuksen olennaiset vaatimukset eivät täyttyneet, koska myynti näytettiin kohdistavan samankaltaiseen asiakasryhmään sekä vienti- että kotimarkkinoilla. Joka tapauksessa asianomaiset Indonesiassa toimivat viejät eivät erottaneet eri kaupan portaisiin tapahtuvaa myyntiä. Itse asiassa tutkimuksen aikana ei havaittu merkittäviä eroja niissä kaupan portaissa, joihin vienti ja kotimainen myynti tehtiin. Tämän vuoksi kaupan portaaseen liittyvät tarkistukset eivät käytettävissä olevien tietojen perusteella ole tarpeellisia. 44. Indonesiassa toimivat viejät esittivät eräitä lisäväitteitä (fyysisten ominaisuuksien eroista johtuvista hyvityksistä, tullinpalautuksesta saatavan hyvityksen määrästä ja tullinpalautuksen vähentämisestä laskennallisen normaaliarvon osalta), joita ei voitu ottaa huomioon, koska niitä ei voitu tarkastaa, niiden tukena ei ollut välittömiä todisteita tai koska toisenkin tarkastuksen jälkeen ne osoittautuivat perusteettomiksi. 24 b) Malesia 45. Alustavassa määritelmässä todettiin, että normaaliarvon muodostamiseksi käytettäviin kotimaisten myyntikustannusten, yleiskustannusten ja hallinnollisten yleiskustannusten numerotietoihin kuuluivat välittömät myyntikulut, joiden osalta oli tehtävä tarkistuksia. Tällaista vähennystä ei kuitenkaan oltu perusteltu riittävästi (väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 57 kappale), ja tämän vuoksi normaaliarvon tarkistamista välittömien myyntikulujen osalta koskevat väitteet hylättiin. Vientihintaan tehtiin kuitenkin tarvittaessa tarkistuksia yhden tai useamman seuraavan myynti kulun osalta: kuljetus-, vakuutus-, käsittely-, lastaus- ja liitännäiskustannukset, luottokustannukset ja pankkimaksut, takaukset, edustajille maksetut palkkiot ja myyjille maksetut palkat. 46. Muut Malesiassa toimivat viejät pitivät vertailua epäoikeudenmukaisena sen vuoksi, että niiltä vietiin muutoin oikeutetut tarkistukset, koska ainoa yhteistyössä Malesiassa toimiva kotimaista myyntiä harjoittava tuottaja ei ollut riittävän motivoitunut vastaamaan kunnolla kyselylomakkeeseen ja varmistamaan tarvittavaa yhteistyötä tutkimuksen aikana. Kyseinen Malesiassa toimiva tuottaja itse asiassa vastasi kyselylomakkeeseen ja se suostui tarkastukseen, joka sille myös tehtiin. Koska se oli välittömässä etuyhteydessä polkupyöriä yhteisöön vievään yritykseen, sillä oli selkeä kannustin toimia yhteistyössä moitteettomasti tutkimusta varten. Tämä yritys ei kuitenkaan pystynyt esittämään väitteitään tukevia todisteita tai se antoi ristiriitaisia selityksiä. Lisäksi joitakin tietoja, joita ei oltu ilmoitettu kyselylomakkeen vastauksessa, havaittiin vasta tutkimuksen aikana. 25 47. 48. Neuvosto tunnustaa kuitenkin, että ottaen huomioon tämän tapauksen hyvin erikoiset olosuhteet on tarkoituksenmukaista vähentää kohtuullinen määrä laskennallisesta keskiarvosta niiden kolmen Malesiassa toimivan viejän osalta, tuottajaan/myyjään. jotka eivät ole etuyhteydessä kyseiseen kotimaiseen Laskelmat on tarkastettu vastaavasti. Tarvittavien ja todistettavien tietojen antaminen oli etuyhteydessä olevien vientiä harjoittavan tuottajan ja kotimaan myyntiä harjoittavan tuottajan vastuulla, mutta ne eivät tehneet tätä. Tämän vuoksi tällaisia lisätarkistuksia ei voi tehdä etuyhteydessä olevan viejän laskennalliseen normaaliarvoon. ei tehty normaaliarvoon Alustavassa määritelmässä tarkistuksia luottokustannusten huomioon ottamiseksi (väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 57 kappale). Malesiassa toimivat viejät pyysivät tällaista tarkistusta samoin perustein kuin välittömien myyntikustannusten tarkistusta koskevassa pyynnössään. Todisteita ei kuitenkaan ole siitä, että lisäluottoa olisi myönnetty osana myyntiehtoja, joista sovittiin tavaroiden ostajan kanssa myyntipäivänä. Tämän vuoksi luottokustannusten vuoksi tehtävään normaaliarvon tarkistukseen ei ole päteviä perusteita. Alustavassa määritelmässä normaaliarvoon ei tehty tarkistuksia kaupan portaiden eroavaisuuksien huomioon ottamiseksi. Malesiassa toimivat viejät pyysivät jälkeen antamissaan väliaikaista huomautuksissa, alennetun niille myönnettäisiin voittomarginaalin muodossa laskennallisen normaaliarvon laskemista varten. tullia koskevan asetuksen 'OEM-tarkistus' julkaisemisen että 26 Tällaista pyyntöä ei tehty kyselylomakkeen vastauksessa eikä sitä perusteltu kyselylomakkeissa, vaikka sen ohjeissa erityisesti neuvotaan esittämään ja perustelemaan soveltuvin osin kaikki vähennyspyynnöt. Lisäksi tällaisen tarkistuksen oleelliset edellytykset eivät täyty: suurin osa kyseisten Malesiassa toimivien viejien vientimyynnistä ei tapahtunut OEM-myynnin muodostavassa kaupan portaassa, mikä tavallisesti tarkoittaa valmistuksen ja jakelun välistä porrasta. Myynti tapahtui ainoastaan sillä yhteisön markkinatasolla, jonka tehtävänä on pääasiassa jakelu. Käytettävissä olevien tietojen perusteella kyseiselle valmistajalle kohdistuvissa vientitoimissa ei ollut mitään selkää ja selvästi erottuvaa hinnoittelumallia verrattuna yhteisön jakelijoihin kohdistuneeseen myyntiin. Näin ollen tarkoituksenmukaista (OEM) tarkistusta ei tässä suhteessa edellytetä. Tätä OEM-väitettä tutkittaessa todettiin, että kaupan portaaseen liittyvän tarkistuksen olennaiset vaatimukset eivät täyttyneet, koska myynti näytettiin kohdistavan samankaltaiseen asiakasryhmään sekä vienti- että kotimarkkinoilla. Joka tapauksessa Malesiassa toimiva kotimainen myyjä ei erottanut tukkumyyjille ja vähittäismyyjille tapahtuvaa myyntiä. Lisäksi tutkimuksen aikana ei havaittu merkittäviä eroja niissä kaupan portaissa, joihin vienti ja kotimainen myynti tehtiin. Tämän vuoksi kaupan portaaseen liittyvät tarkistukset eivät käytettävissä olevien tietojen perusteella ole tarpeellisia. 49. Malesiassa toimivat viejät esittivät lisävaatimuksia ('teknistä apua' koskevien maksujen luonteesta, tiettyjen palkkioiden korkojen käsittelystä, tiettyjen palkkioiden kaksinkertaisesta laskemisesta, huolintakustannusten tarkistamisesta, pyöristyksen eroista, pakkauskustannusten jakamisesta), joita ei joko voitu ottaa huomioon, koska niitä ei voitu tarkastaa tai joiden tukena ei ollut välittömiä todisteita tai jotka toisen tarkastuksen jälkeen otettiin huomioon. Laskelmia tarkistettiin vastaavasti. 27 c) Thaimaa 50. Alustavassa määritelmässä normaaliarvoon ei tehty tarkistusta kaupan portaiden eroavaisuuksien huomioon ottamiseksi. Thaimaassa toimivat viejät pyysivät väliaikaista tullia koskevan asetuksen julkaisemisen jälkeen antamissaan huomautuksissa, että niille myönnettäisiin 'OEM-tarkistus' ja ne väittivät, että ne olivat pyytäneet tällaista tarkistusta menettelyn alusta alkaen. Kolmen thaimaalaisen yrityksen kyselylomakkeiden vastausten mukana olleessa saatekirjeessä nämä tuottajat pyysivät epäselvin sanakääntein OEM-tarkistusta. Tällaista pyyntöä ei nimenomaisesti oltu esitetty kyselylomakkeen vastauksessa eikä sitä oltu perusteltu, vaikka kyselylomakkeissa erityisesti pyydettiin esittämään ja perustelemaan soveltuvin osin kaikki vähennyspyynnöt. Lisäksi tällaisen tarkistuksen oleelliset edellytykset eivät täyty: suurin osa kyseisten Thaimaassa toimivien viejien vientimyynnistä ei tapahtunut OEM-myynnin muodostavassa kaupan portaassa, mikä tavallisesti tarkoittaa valmistuksen ja jakelun välistä porrasta. Myynti tapahtui ainoastaan sillä yhteisön markkinatasolla, jonka tehtävänä on pääasiassa jakelu. Komission käytettävissä olevien tietojen perusteella kyseiselle valmistajalle kohdistuvissa vientitoimissa ei ollut mitään selkää ja selvästi erottuvaa hinnoittelumallia verrattuna yhteisön jakelijoihin kohdistuneeseen myyntiin. Näin ollen varsinaista (OEM) tarkistusta ei tässä suhteessa edellytetä. Tätä OEM-väitettä tutkittaessa todettiin, että kaupan portaaseen liittyvän tarkistuksen olennaiset vaatimukset eivät täyttyneet, koska myynti näytettiin kohdistavan samankaltaiseen asiakasryhmään sekä vienti- että kotimarkkinoilla. Joka tapauksessa asianomaiset Thaimaassa toimivat viejät eivät erottaneet eri kaupan portaisiin tapahtuvaa myyntiä. Lisäksi tutkimuksen aikana ei havaittu merkittäviä eroja niissä kaupan portaissa, nimittäin jakelijat ja vähittäismyyjät, joihin vienti ja kotimainen myynti tehtiin. Kun kotimainen myynti tehtiin suoraan loppukäyttäjille, ei tällä ollut mitään näkyvää vaikutusta hintoihin. Tämän vuoksi kaupan portaaseen liittyvät tarkistukset eivät käytettävissä olevien tietojen perusteella ole tarpeellisia. 28 51. thaimaalaisen Alustavissa määrittelyissä komissio hylkäsi osittain yhden yrityksen pyynnön, joka koski normaaliarvoon tehtävää tarkistusta yrityksen myyntimiehille maksettujen palkkojen vuoksi, koska tiedot olivat harhaanjohtavia eikä pyyntöä tukevia todisteita ollut. Yritys toisti täyttä tarkistusta koskevan pyyntönsä, ja antoi uusia selityksiä. Yritys ei kuitenkaan toimittanut uusia selityksiään tukevia todisteita. Koska yrityksen väitettä tukevia todisteita ei myöskään ollut käytettävissä, neuvosto vahvisti yrityksen pyynnön hylkäämisen osittain. 52. tutki tilanteen uudelleen Väliaikaista tullia koskevassa asetuksessa (johdanto-osan 65 kappale) ilmoitettiin, että eräitä erilaisia tarkistuksia koskevia pyyntöjä ei otettu huomioon niiden vähäisen merkityksen vuoksi (tarkistukset, joiden vaikutus arvoon oli pienempi kuin 0,5 prosenttia). Jotkut thaimaalaiset yritykset väittivät, että kaikkia merkitykseltään vähäisiä tarkistuksia ei itse asiassa pitäisikään jättää huomiotta. Komissio ja totesi, että tässä erityistapauksessa vientihintoja verrataan laskennalliseen normaaliarvoon, joihin kuuluvat painotetut hallinnolliset keskimääräiset myyntikustannukset, yleiskustannukset sekä voittomarginaalit. Myyntikustannuksia, yleiskustannuksia ja hallinnollisia yleiskustannuksia sekä voittosuhteita laskettaessa oli otettava huomioon se, että samoihin kustannuseriin tehdyt tarkistukset olivat joskus joko merkityksettömiä tai merkityksellisiä kustakin yrityksestä riippuen. Tässä erityistapauksessa todettiin olevan hallinnollisesti käytännöllisempää vähentää tai ei. Laskelmat tarkistukset, olivatpa ne merkittäviä kaikki oikeutetut tarkastettiin vastaavasti uudelleen ja tarvittaessa ne korjattiin. Näiden tarkistusten kokonaisarvo oli 0,37 - 4,45 prosenttia kustakin yrityksestä riippuen. yleiskustannukset ja 29 53. 54. 55. viejät toimivat lisävaatimuksia (esimerkiksi esittivät Thaimaassa luottokustannusten tarkistuksista, tiettyjen vientikustannusten vähentämisestä, myyntimiesten palkkojen tarkistusten laskemisesta), joita joko ei voitu ottaa huomioon, koska niitä ei voitu tarkastaa ja niiden tukena ei ollut välittömiä todisteita tai jotka otettiin huomioon toisen tarkastuksen jälkeen. Silloin, kun nämä pyynnöt voitiin ottaa huomioon, laskelmia korjattiin vastaavasti. 4. Polkumyyntimarginaali Kuten alustavasti vahvistetut painotetut keskimääräiset polkumyyntimarginaalit (johdanto-osan 66 kappale), kunkin tuottajan lopullinen polkumyyntimarginaali ilmaistiin prosenttimääränä vapaasti yhteisön rajalla -hinnasta. Väliaikaista tullia koskevassa asetuksessa sovellettua menettelyä käyttäen (mainitun asetuksen johdanto-osan 66 kappale) ja sen jälkeen, kun tarvittavat korjaukset oli toimivien tuottajien polkumyyntimarginaalit ovat: tehty polkumyynti laskelmiin, täysin yhteistyössä a) Indonesia PT Insera Sena PT Jawa Perdana Bicycle Industry PT Wijaya Indonesia Makmur Bicycle Industries 0,4 % 27,7 % 21,9 % b) Malesia Akoko Sdn. Bhd. Berjaya Cycles Sdn Bhd Greenworld Systems Sdn Bhd Lerun Group Industries Berhad Rolls Rally Sdn Bhd 23,1% 37,3 % 27,7 % 37,3 % 25,3 % 30 c) Thaimaa Bangkok Cycle Industrial Co. Ltd Siam Cycles MFG Co. Ltd Thai Bicycle Industry Co. Ltd Victory Cycle Co. Ltd 17,7 % 38,9 % 13,0 % 13,3 % 56. Kahden indonesialaisen yrityksen osalta, jotka eivät toimineet riittävästi yhteistyössä tutkimuksessa, vahvistetaan väliaikaista tullia koskevassa asetuksessa sovellettu menettely (johdanto-osan 68 kappale): kyseisten yritysten polkumyyntimarginaali perustuu yhteistyöhön täysin osallistuneiden indonesialaisten tuottajien keskuudessa todetun korkeimman marginaalin ja jäännöstullin väliseen aritmeettiseen keskiarvoon. Tämän tuloksena saadut polkumyyntimarginaalit ovat seuraavat: PT Federal Cycle Mustika PT Toyo Asahi Bicycle Industries 28,4 % 28,4 % E. YHTEISÖN TEOLLISUUS 57. AIPI ja Thaimaassa toimivat tuottajat asettivat komission laskelman tukitason oikeellisuuden kyseenalaiseksi. Neuvosto toteaa, että niiden tuottajien osuus, jotka nimenomaisesti tukivat valitusta, oli 55,3 prosenttia yhteisön polkupyörätuotannosta, ja täten se edustaa perusasetuksen 4 artiklan 5 kohdassa tarkoitettua merkittävää osaa yhteisön teollisuudesta (väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 72 kappale). Niiden tuottajien osuus, jotka valittiin tuottajien suuren lukumäärän vuoksi tarvittua otantaa varten ja jotka toimivat täysin yhteistyössä, oli 36,5 prosenttia yhteisön polkupyörätuotannosta. AIPI väitti myös, että sen mielestä sellaisia yrityksiä ei pitäisi pitää valittajina, joille ei koitunut vahinkoa. Vastattaessa tähän väitteeseen on havaittu se, että kysymys siitä, onko yksittäisille yhteisön tuojille koitunut vahinkoa, on asiaankuulumaton tutkittaessa, kelpaavatko tällaiset tuottajat osaksi perusasetuksen 4 artiklan 5 kohdassa tarkoitettua yhteisön teollisuutta. Lisäksi on muistettava, että vahinko on määritettävä kokonaisvaltaisin perustein, eli koko yhteisön teollisuuden tai sen suuren osuuden osalta eikä yksittäisten yhteisön tuottajien osalta. 58. AIPI asetti kyseenalaiseksi sekä otantamenetelmän käytön laillisuuden että otannan tosiasiallisen valinnan. On erityisesti väitetty, että tuotanto- ja myyntitietojen käyttö johti puutteelliseen otantaan, koska myynnin ja tuotannon kehityssuuntaukset ovat myös vahingon määrittämisen perusta (väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 88 - 90 kappale). Neuvosto toteaa, että perusasetuksessa ei nimenomaisesti säädetä otantamenetelmän käytöstä vahinkojen määrittämiseksi. Siinä ei kuitenkaan vaadita komissiota tutkimaan jokaista yhteisön tuottajaa (4 artikla). Aiemman käytännön mukaisesti ja jo mainittujen syiden vuoksi päätettiin valita otannalla ne yhteisön tuottajat, joihin vahingon määritelmät perustuivat. Neuvosto toteaa, että otanta valittiin ainoastaan kyseisten yritysten koon ja maantieteellisen sijainnin perusteella. Näin ollen kustakin jäsenvaltiosta valittujen yritysten lukumäärä ilmentää polkupyörätuotannon laajuutta kyseisessä jäsenvaltiossa. Valinnassa jätettiin kehityssuuntaukset ja rahoitustiedot huomiotta, ja se perustui yksinomaan kyseisten yritysten tuotannon määrään tutkimusajanjaksona. 32 Tämän vuoksi päätettiin, että komissio oli oikeutettu käyttämään otantamenetelmää, jolla saatiin edustava valikoima yhteisön tuottajia. Näin ollen vahvistetaan väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 72 - 74 kappaleessa määrätyt päätelmät. F. VAHINKO 1. Kumulaatio 59. Koska kumulaatiota koskevia huomautuksia ei saatu, vahvistetaan väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 75 - 79 kappaleessa esitetyt päätelmät. 2. Polkumyynnillä tapahtuneen tuonnin hinnat 60. AIPI väitti, että indonesialaiset polkupyörät eivät olleet alihinnoiteltuja yhteisön teollisuuden polkupyöriin nähden. Nämä väitteet kumotaan komission tekemillä yksityiskohtaisilla hintavertailuilla (väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 82 - 86 kappale), joiden perusteella tehtiin seuraavat huomautukset väliaikaisten toimenpiteiden käyttöön oton jälkeen: 61. Yksi Indonesiassa toimiva tuottaja väitti, että mallivertailujen olisi pitänyt perustua joukkoon eritelmiä. Se ei kuitenkaan osoittanut, miltä osin komission soveltama menetelmä tuotti epäluotettavia tuloksia eikä sitä, miksi erilainen lähestymistapa olisi ollut luotettavampi. 33 62. 63. 64. 65. ja koska Yksi malesialainen yritys väitti, että sovellettu menetelmä oli epäluotettava, koska eri polkupyörämallien vertailuun käytettävien osien osuus oli ainoastaan 10-20 johtaa kahden prosenttia polkupyörän kokonaisarvosta vertailukelpoisen polkupyöräryhmän osalta todettujen alittavuusmarginaalien merkittäviin vaihteluihin. Kuitenkaan ei ole osoitettu, että kuhunkin ryhmään luokitellut polkupyörämallit eivät tosiasiassa olleet vertailukelpoisia ja että erilaisella menetelmällä tulokset. Hinnanalittavuusmarginaalien vaihtelu sinänsä voi yksinkertaisesti olla osoituksena muuttuvista hinnoittelumalleista ja tämän vuoksi ne eivät todista sitä, että tiettyjen polkupyörien vertailuja ryhmittäminen olisi ollut perusteetonta. saatu merkittävästi erilaiset olisi se Edellä esitetyn perusteella vahvistetaan väliaikaista tullia koskevassa asetuksessa määrätty menetelmä (johdanto-osan 82 - 86 kappale). Hinnanalittavuuslaskelmiin tehtiin joitakin teknisiä tarkistuksia toisen Malesiassa toimivan yrityksen pyynnöstä sekä komission omasta aloitteesta. tuottajien yksittäiset toimivien vientiä harjoittavien Täysin yhteistyössä hinnanalittavuusmarginaalit, jotka ilmaistaan prosenttimääränä yhteisön tuottajien hinnoista ennen jakeluun toimittamista, ovat 18,2 - 41,4 prosenttia Indonesiassa toimivien, 29,7 - 38,4 prosenttia Malesiassa toimivien ja 15,3 - 30,7 prosenttia Thaimaassa toimivien vientiä harjoittavien tuottajien osalta. 34 66. 67. G. YHTEISÖN TEOLLISUUDEN TILANNE Yhteisön teollisuuden kärsimää vahinkoa koskevia lisähuomautuksia ei saatu. Tämän vuoksi vahvistetaan väliaikaista tullia koskevassa asetuksessa esitetyt päätelmät (johdanto-osan 87 - 96 kappale), joiden mukaan yhteisön teollisuudelle on koitunut perusasetuksen 4 artiklassa tarkoitettua merkittävää vahinkoa. H. SYY-YHTEYS toimivat viejät väittivät, että yhteisön Thaimaassa teollisuuden epävarma kannattavuustilanne ei ole yhteydessä polkumyynnillä tapahtuneeseen tuontiin, tekemistä suurista vaan se johtuu yhteisön teollisuuden tutkimusajanjaksona investoinneista (väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 94 kappale). Investointien kasvaminen 125 prosentilla tutkimusajanjaksona vuoteen 1992 verrattuna johtuu suuressa määrin kahdesta yhteisössä toimivasta tuottajasta, jotka joko rakensivat uusia tuotantolaitoksia tai paransivat olemassa olevia laitoksia. Vaikka nämä kaksi tuottajaa jätettäisiin huomiotta kannattavuutta määriteltäessä, keskimääräinen kannattavuus tutkimusajanjaksona muuttuisi vain marginaalisesti. 35 68. Kuten väliaikaista tullia koskevassa asetuksessa (johdanto-osan 101 kappale) vahvistetaan, todettiin EUROSTATin kertomuksen mukaan Vietnamista tulevien polkupyörien olevan itse asiassa peräisin Kiinan kansantasavallasta. Indonesiassa toimivat viejät väittivät, että tämä ei tarkoita sitä, etteikö tällaisella tuonnilla olisi voinut olla vahingollinen vaikutus. Vietnamista peräisin olevaksi ilmoitetun polkupyörien tuonnin kokonaismäärä oli vuonna 1993 pienempi kuin tarkastellun tuonnin määrä. Lisäksi mitään viitteitä ei havaittu siitä, että näitä polkupyöriä myytäisiin yhtä alhaisilla hinnoilla kuin tarkasteltavista maista peräisin olevia polkupyöriä. EUROSTATin käytössä olevia hintatietoja ei voida käyttää, koska tilastoissa erotetaan ainoastaan kaksi alanimikettä, jotka eivät ilmennä polkupyörien määritelmien moninaisuutta ja heterogeenisyyttä eivätkä vastaavasti hintoja. Näissä olosuhteissa ei Vietnamista tapahtuvaksi väitetyn tuonnin mahdollisia vahingollisia vaikutuksia voida arvioida. Vaikka tämä tuonti on voinut osaltaan vaikuttaa yhteisön teollisuuden vaikeaan tilaan, tämä ei vaikuta väliaikaista tullia koskevassa asetuksessa tehtyyn päätelmään, jonka mukaan Indonesiasta, Malesiasta ja Thaimaasta peräisin olevien polkupyörien tuonti aiheutti merkittävää vahinkoa yhteisön teollisuudelle. 69. Koska tältä osin ei esitetty muita uusia väitteitä, väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 97 - 109 kappaleessa tehtyjen päätelmien perusteella päätetään lopullisesti, että kyseisten kolmen maan polkumyynnillä tapahtunut tuonti on, ottaen huomioon erikseen tarkasteltu tuontimäärien huomattava kasvu ja hinnan alittavuuden merkittävä taso, kokonaisuudessaan aiheuttanut vahinkoa yhteisön teollisuudelle. 36 I. YHTEISÖN ETU 70. Uusia todisteita tai väitteitä ei esitetty siitä, edellyttääkö yhteisön etu asioihin puuttumista. Tässä suhteessa neuvosto toteaa, että ilman polkumyynnillä tapahtuneen tuonnin ja siitä yhteisön markkinoilla seuraavan epäoikeudenmukaisen kilpailutilanteen vastaisia toimenpiteitä uhkaa välittömästi vaara, että yhä useammat yhteisössä tuotantonsa. Ilman toimivat tuottajat joutuvat tulevaisuudessa toimenpiteitä kuluttajilla olisi tämän vuoksi ainakin keskipitkällä aikavälillä vähemmän tarjontalähteitä. Vaikka tuontitavaroiden kuluttajahinnat nousevat, kokonaisvaikutus kuluttajaan on rajoitettu, koska markkinoilla on edelleen useita toimijoita, joihin polkumyynnin vastaisia toimenpiteitä ei sovelleta. Tässä suhteessa olisi huomattava, että kuluttajajärjestöt eivät esittäneet huomautuksia taikka näkökantojaan. lopettamaan Näiden päätelmien perusteella ja väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto- osan 110 - 117 kappaleessa mainittujen syiden vuoksi yhteisön etua koskevia pakottavia seikkoja ei todettu, ja näin ollen neuvosto pystyi päättämään, että toimenpiteiden soveltaminen on yhteisön edun mukaista. J. TULLIN LASKEMINEN 71. AIPI väitti, että eri tyyppisille polkupyörille olisi pitänyt vahvistaa erilliset tullit. Se väitti, että väliaikaista tullia koskevassa asetuksessa (johdanto-osan 66 ja 119 kappale) vahvistettujen painotettujen keskimääräisten määrien soveltamisella on sellainen vaikutus, että tulli vahvistetaan polkumyynti- tai vahinkomarginaalia korkeammalle tasolle joidenkin polkupyörämallien osalta perusasetuksen 13 artiklan 3 kohdan vastaisesti. 37 Yhteisön toimielinten tavallisena käytäntönä on, perusasetuksen mukaisesti, vahvistaa yksi ainoa tulli kyseiselle samankaltaiselle tuotteelle. Tässä tapauksessa ei ole kiistetty sitä, että Indonesiasta, Malesiasta ja Thaimaasta peräisin olevat yhteisössä myytävät kaiken tyyppiset polkupyörät muodostavat yhden samankaltaisen tuotteen (johdanto-osan 12 kappale). Tämä vuoksi ei ole tarpeen poiketa alustavassa vaiheessa noudatetusta lähestymistavasta. Näin ollen arvotullien määrät perustuvat painotettuihin keskimääräisiin polkumyyntimarginaaleihin, jotka vahvistettiin yhteisöön vietäviksi myytyjen polkupyörämallien osalta ja jotka ilmaistaan prosenttimääränä vapaasti yhteisön rajalla -hinnasta. Tietystä polkupyörämallista kannettava tulli saattaa olla polkumyyntimarginaalia korkeampi tai alempi, mutta kokonaisuudessaan tullit ilmentävät tarkasti samankaltaisen tuotteen osalta todettuja polkumyyntimarginaaleja tiukasti perusasetuksen 13 artiklan 3 kohtaa noudattaen. Lisäksi, ottaen huomioon polkupyörätyyppien tai -luokkien selkeään määrittelemiseen liittyvät epävarmuudet (väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 12 kappale), eri tullin vahvistaminen tyypeille tai luokille tekisi toimenpiteiden täytäntöönpanon hallinnollisesti mahdottomaksi. 72. Lopullisen tullin tason vahvistamiseksi ja samaa menetelmää kuin jo alustavassa vaiheessa soveltaen kiinnitettiin huomiota todettuihin polkumyyntimarginaaleihin ja yhteisön teollisuudelle koituneen vahingon korjaamiseksi tarvittavaan tullin tasoon. 38 73. 74. 75. että kaikkien yritysten vaiheessa vahvistettiin, osalta Lopullisessa hinnanalittavuusmarginaali oli korkeampi kuin todettu polkumyyntimarginaali, jotka molemmat ilmaistaan prosenttimääränä yhteisön rajalta CIF -hinnasta, ja että yhteisön teollisuuden epävarma taloudellinen tilanne huomioon ottaen tarvittaisiin tulleja vahingon korjaamiseksi kokonaan (väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 119 kappale). Tämän vuoksi tullien tason olisi perustuttava polkumyyntimarginaalien tasoon perusasetuksen 13 artiklan 3 kohdan mukaisesti. jopa korkeampia yrityksen indonesialaisen Yhden että määritetty polkumyyntimarginaali on vähimmäistasoa ja että tämä yritys olisi näin ollen tullin jätettävä soveltamisalan ulkopuolelle. Indonesiasta peräisin olevassa tuonnissa käyttöön otetun osalta vahvistetaan, toimivien Vahvistetaan myös, että sellaisten kyseisissä kolmessa maassa tuottajien osalta, jotka eivät vastanneet komission kyselylomakkeeseen eivätkä muutenkaan ilmoittautuneet, on väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto- osan 69-71 kappaleessa määrättyjen syiden vuoksi tarpeen määrittää lopullisen tullin taso yhteisöön edustavin määrin vietyjen polkupyörämallien osalta todettujen keskiarvon mukaiseksi. korkeimpien polkumyyntimarginaalien painotetun K. TUTKIMUSAJANJAKSON JÄLKEINEN KEHITYS 76. Väliaikaista tullia koskevassa asetuksessa (johdanto-osan 122 - 125 kappale) komissio hylkäsi indonesialaisten, malesialaisten ja thaimaalaisten yritysten ja kyseisten maiden edustajien pyynnöt, joiden mukaan tutkimusajanjakson jälkeiset luontikchitykset olisi oteltava huomioon. 39 tuontimäärien tutki musajanjakson Kaikki Malesiassa ja Thaimaassa toimivat tuottajat toistivat pyyntönsä, joiden mukaan ajankohtaiset jälkeiset kehityssuuntaukset olisi pitänyt ottaa huomioon. Ne väittävät, että perusasetus ei estä yhteisön toimielimiä tekemästä tätä, ja että tällainen laajennettu arviointi on tarpeen polkumyynnistä johtuvan vahingon tosiasiallisen ja kestävän syy- yhteyden osoittamiseksi. Lisäksi Thaimaassa toimivat viejät väittivät, että aiemmissa hyväksyneet tutkimusajanjakson jälkeisen kehityksen huomioon ottamisen. tutkimuksissa toimielimet yhteisön ovat Yhteisön toimielinten pysyvänä käytäntönä on, kuten asetuksen (EY) N:o 3283/94 6 artiklan päätelmät tutkimusajanjaksoa koskeviin, paitsi jos uusien olosuhteiden vaikutukset ovat ilmeisiä, kiistämättömiä, kestäviä, hyväksikäytöltä suojattuja tai jos ne eivät ole lähtöisin asianomaisten osapuolten tahallisista toimista. 1 kohdassa nyt säädetään, rajoittaa taloudellisten Tutkimusajanjakson jälkeinen tuontimäärien väitetty väheneminen saattaa olla lähtöisin vientivaltioiden ja yhteisön tahallisista strategioista. Lisäksi ei ole takeita siitä, jäävätkö tuontimäärät kyseisille tasoille. Lisäksi viitattiin kyseiseen tuontiin sovellettavan yleisen tullietuusjärjestelmän (GSP) tullin muuttumiseen vuonna 1995. Mahdollisten GSP-järjestelmässä tapahtuneiden muutosten vaikutukset yhteisön hintoihin ovat kuitenkin täysin tuntemattomat. toimijoiden Näistä syistä vahvistetaan, että tässä tapauksessa lopullisen määritelmän olisi perustuttava tutkimusajankohtaa koskeviin päätelmiin. 40 L. KEHITYSMAITA JA SITOUMUKSIA KOSKEVAT GATT-VAATIMUKSET 77. Malesiassa toimivat viejät vaativat, että polkumyyntitullia koskevia sääntöjä sovellettaessa niille olisi pitänyt myöntää lievempi käsittely, koska ne sijaitsevat kehitysmaassa. Tässä yhteydessä malesialaiset ja thaimaalaiset yritykset viittaavat tullitariffeja ja kauppaa koskevan yleissopimuksen 1994 VI artiklan täytäntöönpanosta , tehdyn sopimuksen 15 artiklaan ('vuoden 1994 polkumyyntisopimus': 'Tunnustetaan, että teollisuusmaa)äsenten on erityisesti otettava huomioon kehitysmaajäsenten erityisasema harkitessaan tämän sopimuksen mukaisia polkumyyntitoimenpiteitä. Ennen kuin määrätään polkumyyntitulleja, jotka vaikuttavat kehitysmaajäsenten olennaisiin etuihin, on tutkittava mahdollisuuksia tässä sopimuksessa tarkoitettujen rakentavien keinojen käyttöön. *) ja valittavat, että tätä artiklaa ei ole noudatettu. Malesiassa toimivat viejät viittasivat tässä suhteessa GATTin työryhmän kertomukseen 'polkumyyntikoodin hyväksymisestä' (31 päivänä marraskuuta 1975 annettu kertomus, 22S/27, 28, 4 kohta) sekä GATTin komitean tekemään päätökseen polkumyyntikäytännöistä (ADP/2, 5 päivänä toukokuuta 1980 tehty päätös, 27S/16, 17). Vuoden 1994 polkumyyntisopimuksen 18. 3 artiklasta johtuu, ettei tämän sopimuksen 15 artiklaa voida soveltaa nyt kyseessä olevaan menettelyyn. Sopimuksen 15 artiklassa ei missään tapauksessa velvoiteta yhteisöä muuttamaan laskentamenetelmiään, ja tämä vahvistettiin äskettäisessä puuvillalankapaneelissa, joka käsittelee tullitariffeja ja kauppaa koskevan yleissopimuksen 1979 VI artiklan täytäntöönpanosta tehdyn sopimuksen (vuoden 1979 polkumyyntikoodi) 13 artiklan soveltamista, ja tämän 13 artiklan sanamuoto on sama kuin vuoden 1994 polkumyyntisopimuksen 15 artiklassa. 41 Puuvillalankapaneelissa vahvistettiin myös, että GATT in komitean tekemä päätös polkumyyntimenettelyistä ei voi muuttaa vuoden 1979 polkumyyntikoodin 13 artiklan sisältöä. Malesiassa toimivien viejien mainitsema kertomus on valmistava asiakirja, jolla ei ole todellista oikeusarvoa, ja näin ollen se ei ole tässä tapauksessa ratkaiseva. Vuoden 1994 polkumyyntisopimuksen 15 artiklan mukaan rakentavat keinot ovat 'tässä sopimuksessa tarkoitettuja', jotka käytännössä ovat sitoumuksia. Itse asiassa indonesialaiset ja thaimaalaiset yritykset eivät antaneet sitoumuksia. Malesialaiset yritykset ilmoittivat olevansa valmiita keskustelemaan sitoumusten ehdoista, mutta ne antoivat ainoastaan määrällisen sitoumuksen. Olisi epäkäytännöllistä tässä tapauksessa erilaisten polkupyörämallien valtavan lukumäärän ja määräysten alituisen muuttumisen vuoksi, mikä tekisi sitoumusten valvonnan mahdottomaksi. ja epärealistista hyväksyä hintasitoumuksia Tässä tapauksessa tutkittiin määrällisten sitoumusten osalta, voiko esitetty ja määrällinen sitoumus korjata polkumyynnin vahingollisen vaikutuksen voidaanko sitä valvoa tyydyttävällä tavalla. Yhteistyössä toimivat malesialaiset viejät väittivät, että muun kuin vahingollisen tuonnin määrä voidaan määritellä vuoden 1994 polkumyyntisopimuksen 5. 8 artiklan arviointiperusteen mukaisesti eli soveltaen 3 prosentin osuutta samankaltaisen tuotteen kokonaistuonnista yhteisöön; tämän sitoumuksen väitetään johtavan Malesian tuonnin vähenemiseen vähäiselle tasolle. Tämä lähestymistapa jättää kuitenkin huomiotta sen tosiasian, että Indonesiasta, Malesiasta ja Thaimaasta peräisin olevien polkupyörien polkumyynnillä tapahtuvan tuonnin vaikutusta arvioitiin kumulatiivisesti. Lisäksi kyseisen sitoumuksen takana olevat malesialaiset viejät eivät edusta Malesian koko polkupyörävientiä yhteisöön. Näissä olosuhteissa on mahdotonta määritellä sitä tuontimäärää, joka kyseisille viejille kohdennettuna korjaisi tehokkaasti polkumyynnin vahingollisen vaikutuksen, minkä lisäksi ei myöskään ole varmaa, voitaisiinko tällaista sitoumusta valvoa tyydyttävästi. 42 Tämän vuoksi komissio ei pidä hintasitoumuksia eikä määrällisiä sitoumuksia hyväksyttävinä tässä tapauksessa. Lopuksi on paikallaan muistuttaa, että 15 artiklassa yhteisöä ei velvoiteta noudattamaan tätä vaihtoehtoa tässä tapauksessa, koska ei ole käynyt ilmi, että polkumyyntitullien soveltaminen vaikuttaisi vientimaiden olennaisiin etuihin. M. VÄLIAIKAISEN TULLIN KANTAMINEN 78. tason, Ottaen huomioon vahingon vakavuuden ja polkumyynnin korkean neuvosto toteaa, että väliaikainen tulli olisi kannettava lopullisesti lopullisten tullien tasoisena. ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN: / artikla 1. 2. lopullinen polkumyyntitulli ja Otetaan käyttöön Thaimaasta peräisi olevien, CN-koodiin 8712 00 kuuluvien polkupyörien tuonnissa. Indonesiasta, Malesiasta Sovellettavat polkumyyntitullit vapaasti yhteisön tullaamattomina, ovat: rajalla -nettohinnasta, 43 Maa Tuotteiden valmistaja Tulli Taric- lisäkoodi Indonesia: Malesia: Thaimaa: - P. T. Federal Cycle Mustika - P. T. Jawa Perdana Bicyle Industry, Tangerang - P. T. Toyo Asahi Bicycle Industries, Jakarta - P. T. Wijaya Indonesia Makmur Bicycle Industries, Surabaya - muut yritykset - Akoko Sdn Bhd, Klang - Berjaya Cycles Sdn Bhd, Kulini - Greenworld Systems Sdn Bhd, Kuala Lumpur (aiemmin Fairly Toraya Sdn Bhd) - Lerun Group Industries Berhad, Petaling Jaya - Rolls Rally Sdn Bhd, Pelabuhan Kelang - muut yritykset - Bangkok Cycle Industrial Co. Ltd, Bangkok - Siam Cycle MFG. Co. Ltd. , Samuthprakarn - Thai Bicycle Industry Co. Ltd, Samuthprakarn - Victory Cycle Co. Ltd. , Samuthprakarn - muut yritykset 28,4 % 8859 27,7% 8861 28,4 % 8859 21,9% 29,1 % 8862 8863 23,1% 8864 37,3 % 8865 27,7 % 8866 37,3% 8865 25,3 % 8867 39,4 % 8868 17,7% 8869 38,9 % 8870 13,0% 8871 13,2% 8883 39,2 % 8872 44 3. Tulleja ei sovelleta sellaisten 1 kohdassa eriteltyjen tavaroiden tuontiin, jotka on valmistanut P. T. Insera Sena, Sidoarjo (Taric-lisäkoodi 8860). 4. Ellei toisin säädetä, sovelletaan voimassa olevia tulleja koskevia säännöksiä. 2 artikla Asetuksen (EY) N:o 2414/95 mukainen väliaikaisen tullin vakuutena oleva määrä on kannettava lopullisesti käyttöön otetun tullin määrän mukaisesti. Polkumyyntitullin lopullisen määrän ylittävä vakuutena oleva määrä jätetään kantamatta. 3 artikla Tämä asetus tulee voimaan seuraavana päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä. Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa. Tehty Brysselissä 45 ISSN 1024-4492 KOM(96) m lopullinen ASIAKIRJAT FI 02 11 Luettelonumero : CB-CO-96-122-FI-C ISBN92-78-01737-X Euroopan yhteisöjen virallisten julkaisujen toimisto L-2985 Luxemburg M k
RELATÓRIO DA COMISSÃO em aplicação da Decisão 93/389/CEE do Conselho - Segunda avaliação dos programas nacionais no âmbito do mecanismo de vigilância das emissões comunitárias de CO2 e de outros gases responsáveis pelo efeito de estufa - Progressos realizados em relação ao objectivo comunitário de estabilização das emissões de CO2
"1996-03-14T00:00:00"
[ "EU programme", "environmental monitoring", "environmental protection", "greenhouse gas" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/cd552cd3-2c72-4046-8ba1-ad643ea1c083
por
[ "pdf" ]
COMISSÃO DAS COMUNIDADES EUROPEIAS it •U •et * -Ci « Bruxelas, 14 03 1996 COM(%) 91 final RELATÓRIO PA COMISSÃO em aplicação da Decisão 93/389/CEE do Conselho SEGUNDA AVALIAÇÃO DOS PROGRAMAS NACIONAIS NO ÂMBITO DO MECANISMO DE VIGILÂNCIA DAS EMISSÕES COMUNITÁRIAS DE C02 E DE OUTROS GASES RESPONSÁVEIS PELO EFEITO DE ESTUFA Progressos realizados em relação ao objectivo comunitário de estabilização das emissões de CO INDICE 1. INTRODUÇÃO 1. 1 O MECA NISMO DE VIGILÂNCIA E O SEGUNDO RELA TÓRIO DE AVALIA ÇÃO 1. 2 OBJECTIVOS COMUNITÁRIOS 2. INVENTÁRIOS DOS GA SES RESPONSA VEIS PELO EFEITO DE ESTUFA 2. 1 2. 2 2. 3 3 3. 1 3. 2 3. 3 INVENTÁRIOS COMUNITÁRIOS REMOÇÃO POR INTERMÉDIO DE POÇOS DE A BSORÇÃO CONCLUSÕES A VA LIA ÇÃO DOS PROGRESSOS REA LIZA DOS EM RELA ÇÃO A OS OBJECTIVOS FIXA DOS CONTEÚDO DOS PROGRA MA S NA CIONA IS ESTRA TÉGIA S COMUNITÁ RIA S DE LIMITA ÇÃO DA S EMISSÕES DE C02 PREVISÕES E EFEITOS DA S MEDIDA S 4 CONCLUSÕES ANEXO A QUADROS DOS INVENTÁRIOS DAS EMISSÕES DE C02, DAS PREVISÕES E DOS EFEITOS DAS MEDIDAS PARA OS 15 ESTADOS-MEMBROS A NEXO B RESUMOS POR PA ÍS 1 1 2 4 9 9 4 10 10 11 13 23 1. INTRODUÇÃO 1. 1 O MECANISMO DE VIGILÂNCIA E O SEGUNDO RELA TÓRIO DE A VALIA ÇÃO Na decisão relativa ao mecanismo de vigilância1, a Comissão é incumbida de apresentar anualmente ao Conselho e ao Parlamento Europeu um relatório de avaliação da suficiência dos progressos realizados no conjunto da Comunidade com vista à estabilização das emissões de C02 nos níveis de 1990 até ao ano 2000. Este objectivo foi acordado no Conselho conjunto Energia/Ambiente de 29 de Outubro de 1990. A primeira avaliação foi efectuada com base nos programas nacionais recebidos pela Comissão em 1993. Devido às diferenças substanciais patentes no grau de pormenor e no tratamento dos vários tópicos dos programas, essa primeira avaliação teve um alcance bastante limitado. O presente relatório é o resultado do segundo processo de avaliação, que foi conduzido com base nas comunicações/programas nacionais2 apresentados no âmbito da Convenção-quadro sobre as alterações climáticas e do mecanismo de vigilância (com excepção do programa belga, que foi apresentado directamente no âmbito do mecanismo de vigilância) e em complementos de informação comunicados oficialmente à Comissão antes de 1 de Julho de 1995. O relatório constitui uma primeira tentativa de utilização da metodologia desenvolvida e adoptada pelo comité instituído no âmbito do mecanismo de vigilância para a avaliação dos progressos realizados e do conteúdo dos programas nacionais3. O presente segundo relatório baseia-se, portanto, em informações bastante melhoradas em relação ao primeiro relatório de avaliação, que se baseou nos programas nacionais em curso na época, os quais, por falta de especificações precisas em matéria de uniformidade do conteúdo e da estrutura, não eram completos, nem comparáveis, nem transparentes4. O comité "Mecanismo de Vigilância" já reuniu seis vezes desde a adopção da decisão do informação Conselho. As actas dessas reuniões contêm alguns complementos de comunicados pelos Estados-membros que também foram tidos em conta na avaliação efectuada. Decisão 93/389/CEE do Conselho. Para garantir a coerência dos relatórios produzidos no âmbito da Convenção-quadro sobre as alterações climáticas e do mecanismo de vigilância comunitário, os Estados-membros podem apresentar as suas comunicações nacionais no âmbito da Convenção-quadro igualmente para efeitos do mecanismo de vigilância, como programas nacionais. Quinta reunião do Comité "Mecanismo de Vigilância", 18 de Maio de 1995. COM(94) 67 final, p. 2. 1 ÍV. O projecto de relatório encontra-se dividido em capítulos: o capítulo 2 diz respeito aos inventários das emissões de C02 e de qutros gases responsáveis pelo efeito de estufa e à remoção destes gases por intermédio de poços de absorção na UE-15. É apresentado o inventário de 1990 e disente-se :i evolução das tendências, sobretudo no que respeita às emissões de C()2 ligadas à produção de energia. O inventario das emissões de j^iscs responsáveis pelo efeito de estufa é, de momento, apenas provisório, dado que os Estados-membros ainda não facultaram à Comissão os seus inventários definitivos das emissões. O capítulo 3 contém uma avaliação dos progressos realizados em relação ao objectivo de estabilização das emissões de C02. São analisados o conteúdo dos programas nacionais, as previsões e os efeitos das medidas, incidindo mais no impacte nas emissões de C02 das medidas nacionais descritas nas comunicações/programas nacionais do que na eficácia real dessas mesmas medidas no contexto da satisfação dos objectivos dos Estados-membros (o Anexo contém elementos mais pormenorizados sobre os programas nacionais dos vários Estados-membros). O capítulo 3 compara ainda as previsões dos próprios Estados-membros para o ano 2000 com outras previsões elaboradas pelos serviços da Comissão. O capítulo 4 tira conclusões sobre o conteúdo e a estrutura dos programas nacionais, as incertezas das previsões e o nível provável das emissões de C02 no ano 2000. 1. 2 OBJECTIVOS COMUNITÁRIOS Em 1993, "no âmbito de uma estratégia comunitária de limitação das emissões de C02 e de melhoria do rendimento energético", foi adoptada a decisão do Conselho relativa a um mecanismo de vigilância das emissões comunitárias de C02 e de outros gases responsáveis pelo efeito de estufa, cujo objectivo é garantir que a Comunidade possa, por um lado, conseguir uma estabilização das emissões de C02 nos níveis de 1990, a nível comunitário, até ao ano 2000 e, por outro, satisfazer os compromissos assumidos no âmbito da Convenção-quadro das Nações Unidas sobre as alterações climáticas5. Quase todos os Estados-membros estabeleceram ou adoptaram objectivos nacionais ou comunitários de limitação das emissões de C02, constituindo estes um indicador do contributo que esperam dar para o cumprimento dos objectivos comunitários. A Grécia, a Irlanda e Portugal ainda não adoptaram um objectivo oficial no que respeita às emissões de C02. Em vez disso, nas suas comunicações/programas nacionais são fixados objectivos de limitação do crescimento das emissões de C02 a 15 % (± 3 %), 20 % e 40 %, respectivamente. A Finlândia não indica o ano de referência para o seu objectivo de "parar o crescimento das emissões de C02 ligadas à produção de energia até ao final dos anos 90", o que torna o objectivo fixado pouco claro em termos quantitativos. A Alemanha fixou apenas um objectivo para 2005: reduzir as emissões em 25 %, relativamente aos níveis de 1990. Decisão 93/389/CEE do Conselho. A França e a Espanha fixaram objectivos que admitem um certo aumento cm relação aos níveis actuais das emissões, mas restringem a grandeza desses aumentos. A França continua a defender a mesma posição no que respeita ao compromisso geral de manter as emissões de carbono fóssil por habitante abaixo das 2 toneladas (o que equivale a um aumento de 13 % até ao ano 2000, em relação aos níveis de 1990)6, apesar de tal não dever ser encarado como um objectivo específico para o ano 2000. Em vez de optar por uma limitação quantitativa das emissões, dá preferência ao comprometimento com a adopção de determinadas políticas e medidas. De acordo com os novos cálculos, que se baseiam na optimização operacional das centrais nucleares utilizadas na produção de electricidade, a primeira hipótese de crescimento das emissões é agora mais baixa: + 7 %. O objectivo nacional da Dinamarca é uma redução de 20 % das suas emissões de C02 provenientes da produção de energia e dos transportes até ao ano 2005, em relação aos níveis de 1988. O objectivo fixado é expresso em termos de emissões corrigidas em função do saldo da balança comercial da electricidade no ano-base e no ano-objectivo. A balança comercial da electricidade varia com os caudais de água disponíveis nos outros países escandinavos, correspondendo nalguns anos a uma exportação e noutros a uma importação. Em 1990, ano em que as importações de electricidade foram relativamente elevadas, as emissões foram inferiores em 10 % às emissões corrigidas. Além do seu objectivo nacional de redução das emissões de C02, a Dinamarca comprometeu-se a contribuir para o objectivo comunitário de estabilização com uma redução de 5 % das emissões até ao ano 2000, em relação aos níveis de 1990. Este objectivo também se baseia nos valores corrigidos das emissões de C02 em 1990. O objectivo oficial dos Países Baixos é uma redução de 3 % das emissões de C02 no ano 2000, em relação aos níveis de 1989/1990. Este Estado-membro considera que a introdução de correcções devidas às variações de temperatura é importante para o desenvolvimento de políticas climáticas e energéticas adequadas. No desenvolvimento e avaliação dessas políticas, os Países Baixos entram em linha de conta com as variações de temperatura ajustando as emissões de C02, motivo pelo qual os valores correspondentes ao ano de referência de 1990 foram corrigidos em função das condições climatéricas verificadas nesse ano. A estratégia dos Países Baixos de reduzirem em 3 % as suas emissões de C02 assenta, portanto, nesses valores ajustados para o ano de 1990. Atendendo aos objectivos acima referidos, é pequena a diferença entre o objectivo comunitário e o objectivo do conjunto dos Estados-membros em termos de emissões determinado com base nos objectivos individuais de cada país. Contudo, as hipóteses assumidas em relação aos três países que não fixaram limites quantitativos ou não têm um objectivo para o ano 2000 (Finlândia, França e Alemanha) constituem um aspecto determinante, dado que as emissões destes países representaram 43 % do total das emissões comunitárias em 1990. COM(94) 67 final de 10. 3. 1994, p. 20. 2. INVENTÁRIOS DOS GASES RESPONSA VEIS PEIO EFEITO DE ESTUFA 2. 1 INVENTA RIOS COMUN1TA RIOS Estado-membro C02 CH4 N20 NOx CO COV (excepto o CH4) Remoção d e C 02 Áustria Bélgica Dinamarca Finlândia 59200 114500 52100 53900 603 359 406 252 França 366500 2896 Alemanha 1013000 6218 86100 30720 936 796 Grécia Irlanda Itália 4 22 11 22 176 223 24 42 222 338 270 295 1692 1219 770 487 445 361 165 NE NE 2600 219 < 31000 1722 10947 2424 32200 2944 10768 2978 20000 543 114 1143 429 325 197 NE NE 436300 3889 116 2034 9258 2401 36700 Luxemburgo 13300 24 Países Baixos 151800 1067 Portugal Espanha Suécia 42500 227 227300 2151 61300 329 Reino Unido 577000 4531 UE-15 3285620 24671 1 59 11 94 15 108 928 23 575 214 171 1029 1083 19 459 199 NE 100 NE 1189 4725 1120 23200 373 1612 540 34300 2740 6682 2540 6100 13546 52006 14397 Quadro 1 : Inventários das emissões de CQ2 e de outros gases responsáveis pelo efeito de estufa dos 15 Estados-membros da União Europeia em 1990 (Gg) - Estimativas provisórias: As estimativas das emissões comunitárias de gases responsáveis pelo efeito de estufa baseiam-se nas estimativas de emissões fornecidas pelos Estados-membros. As estimativas nacionais serão verificadas/confirmadas com cada país antes de se determinarem em definitivo os totais correspondentes à União Europeia. - A remoção de C02 está ligada à utilização dos solos e à silvicultura. - As emissões provenientes do consumo final não-energético (incluindo matérias-primas) não foram incluídas nas emissões totais, pelo que estas são inferiores às obtidas pela metodologia do IPCC. As emissões provenientes do consumo final não-energético são determinadas com base no teor total de carbono dos produtos em questão. A soma das emissões totais e das emissões provenientes do consumo final não-energético conduziria, portanto, a valores superiores aos obtidos pela metodologia do IPCC. - As emissões do Reino Unido e da Espanha baseiam-se em estimativas nacionais actualizadas recentemente e ajustadas em conformidade com as directrizes do IPCC. - No que se refere à Espanha, as emissões de C02 de origem agrícola (18700 Gg) e produzidas pelos resíduos (2200 Gg) não foram incluídas no total das emissões nacionais, pois este Estado-membro indicou que considera todas essas emissões de origem orgânica. A Dinamarca corrigiu as suas emissões provenientes da queima de combustíveis em função importações/exportações de electricidade em 1990. Dado que nenhum outro das Estado-membro introduziu este tipo de correcção - e, portanto, por razões de eoerencin. :i referida correcção (6300 Gg de C()2) não foi tida em conta nas estimativas apresentadas no presente relatório. No que se refere à França, as emissões de COz produzidas pelos resíduos (8000 Gg) não foram incluídas no total das emissões nacionais, pois este Estado-membro indicou que considera todas as emissões produzidas pelos resíduos de origem orgânica. A Irlanda foi o único Estado-membro que incluiu na sua comunicação nacional uma estimativa das emissões de COV com excepção do metano provenientes da modificação da utilização dos solos e da silvicultura (17 Gg). A pedido do Estado-membro, essa estimativa foi incluída nas estimativas apresentadas no presente relatório. Os Países Baixos incluíram na sua comunicação nacional estimativas das emissões reais de C02 provenientes das matérias-primas (14800 Gg) e variações estatísticas (1000 Gg) que, por razões de coerência, não foram tidas em conta nos resultados apresentados no presente relatório. Pelo mesmo motivo, também foi ignorada a correcção introduzida por este Estado-membro para dar conta das variações de temperatura, não aplicada pelos outros Estados-membros. Fonte: Agência Europeia para o Ambiente (EEA), Junho de 1995. Os dados de emissões mais precisos e pormenorizados dizem respeito ao ano de 1990, pois este foi o ano tomado como referência para a definição dos objectivos de acção a nível comunitário e internacional. O quadro supra apresenta os inventários das emissões de C 02 e de outros gases responsáveis pelo efeito de estufa dos 15 Estados-membros da União Europeia, igualmente incluídos na comunicação da União Europeia no âmbito da Convenção- quadro das Nações Unidas sobre as alterações climáticas7. Os inventários comunitários dos gases responsáveis pelo efeito de estufa são revistos com base nos novos conhecimentos científicos. O inventário das emissões de C02 não tem em conta os poços de absorção. A compilação dos inventários comunitários dos gases responsáveis pelo efeito de estufa correspondentes ao ano de 1990 permite estabelecer uma base relativamente à qual pode ser determinada a evolução das emissões. O inventário comunitário baseia-se nos inventários que os Estados-membros comunicaram à Comissão no âmbito da Decisão relativa a um mecanismo de vigilância, segundo um modelo idêntico ao requerido pela Convenção-quadro das Nações Unidas sobre as alterações climáticas. Na quinta reunião do Comité "Mecanismo de Vigilância", os Estados-membros acordaram num processo sistemático de análise dos dados fornecidos à Comissão, processo esse descrito no documento Proposal for the Methodology for the Evaluation of Progress and for the Contents of National Programmes (Proposta de uma metodologia para a avaliação dos progressos realizados e relativa ao conteúdo dos programas nacionais)8. A evolução das emissões no tempo pode, assim, ser determinada por comparação dos inventários correspondentes de anos subsequentes com o inventário-base de 1990. Uma vez que a metodologia para a análise dos dados fornecidos pelos Estados-membros não foi ainda adoptada oficialmente, os inventários que figuram no Quadro 1 têm um carácter provisório. Os inventários de 1990 são os dados comunitários mais actualizados e coerentes de que se dispõe, podendo, no entanto, diferir dos dados relativos a 1990 que figuram em algumas comunicações/programas nacionais, seja por se tratar de uma estimativa mais recente, seja por terem sido obtidos utilizando uma metodologia diferente. Uma vez que constituem uma base coerente para os inventários dos Estados-membros, serão utilizados como referência em todo o relatório. No que respeita aos outros gases responsáveis pelo efeito de estufa, só foram fornecidos inventários completos para o ano de 1990. De acordo com a metodologia adoptada para o mecanismo de vigilância, os Estados-membros devem apresentar até Julho de cada ano inventários das emissões de C02 provisórios para o ano anterior e inventários definitivos para o ano precedente. Com base nos dados recebidos, são então compilados inventários comunitários. Além dos seus inventários das emissões de C02, os Estados-membros são convidados a apresentar igualmente inventários relativos a outros gases responsáveis pelo efeito de estufa. O C02 é o gás que, em todos os Estados-membros, mais contribui para as emissões antropogénicas de gases responsáveis pelo efeito de estufa. Os dados relativos aos três gases principais (C02, CH4 e N20), agregados com base nos potenciais de aquecimento global directo (GWP) do IPCC9 de forma a evidenciarem os seus efeitos nas alterações climáticas, indicam que, na Comunidade, a contribuição do C02 representa cerca de 79 %. Dado que o objectivo de estabilização apenas diz respeito ao C02, é neste gás, e não nos outros gases responsáveis pelo efeito de estufa, que se concentra a avaliação dos progressos realizados efectuada no presente relatório. Quinta reunião do Comité "Mecanismo de Vigilância", 18 de Maio de 1995. Radiative Forcing of Climate Change: the 1994 Report of the Scientific Assessment Working Group of IPCC (Alterações climáticas provocadas por fenómenos de radiação: relatório de 1994 do grupo de trabalho de avaliação científica do IPCC). Com base nos potenciais de aquecimento global directo do IPCC para um horizonte temporal de 100 anos, os potenciais de aquecimento global (GWP) do CH4 e do N20 são, respectivamente, 24,5 e 320 toneladas de equivalente C02. Em 1990, estima-se que o total das emissões antropogénicas de C02 na Comunidade tenha representado 3 329 750 Gg, o que representa cerca de 13 % das emissões antropogénicas totais a nível mundial10. Uma vez que não existe um inventário reconhecido das emissões de C02 na UE-15 para o ano de 1993, não é possível estabelecer comparações entre os dados relativos ao ano em análise (1993) e os dados relativos ao ano de referência (1990), conforme previa a metodologia do mecanismo de vigilância. 2. /. / Tendências de evolução das emissões de C02 ligadas à produção de energia As emissões comunitárias de C02 são devidas, na sua maior parte (95 %), à queima de combustíveis fósseis utilizados como fonte de energia na produção de electricidade, na indústria, nos transportes e nos lares. Uma vez que a contribuição das emissões de C02 ligadas à produção de energia para as emissões totais de C02 é tão significativa, é possível obter uma indicação das tendências de evolução das emissões de C02 estudando unicamente as emissões ligadas à produção de energia. Entre 1990 e 1993 (o ano em análise no segundo relatório de avaliação) as emissões de C02 ligadas à produção de energia caíram 2,2 % no conjunto da Comunidade11 e a intensidade das emissões de C02 conheceu um decréscimo, tanto em termos per capita como com base no PIB12. É, no entanto, de salientar que, ao contrário dos inventários de emissões dos Estados-membros e do inventário comunitário das emissões de C02, as estimativas de emissões de C02 nas quais os valores referidos se baseiam foram calculadas utilizando coeficientes de emissão harmonizados13. Os valores absolutos das emissões por país não correspondem, portanto, aos valores do inventário UE. Não obstante, a redução de 2,2 % é um valor indicativo da evolução das emissões de C02 no período em análise. Radiative Forcing of Climate Change: the 1994 Report of the Scientific Assessment Working Group of IPCC. Eurostat, Maio de 1995. Dados relativos às emissões ligadas à produção de energia baseados em coeficientes de emissão harmonizados. Produtos internos brutos (PIB) e populações fornecidos pelo Eurostat, Junho de 1995. Os coeficientes de emissão utilizados podem variar de país para país simplesmente devido ao facto de a composição química dos combustíveis também variar de um país para outro. Contudo, também pode haver diferenças por terem sido assumidas hipóteses diversas no que respeita à conversão do carbono em C02, designadamente quanto ao facto de a combustão ser completa ou incompleta. Algumas organizações internacionais utilizam coeficientes de emissão harmonizados para todos os países, método que, inevitavelmente, acaba por camuflar as diferenças frequentemente registadas entre as composições químicas dos combustíveis utilizados nos vários Estados-membros. As emissões de C02 ligadas à produção de energia baixaram apenas em três dos quinze Estados-membros (Áustria, Alemanha e Reino Unido). A evolução da situação na Alemanha assume particular importância no contexto da evolução dos níveis de emissões na Comunidade (em 1990 contribuiu com 30 % das emissões comunitárias). A reunificação de 1990 deu lugar a uma importante reestruturação económica na antiga RDA e a um fenómeno pronunciado de abandono da lenhite a favor de outros combustíveis. Nos novos Estados federados, as emissões de C02 baixaram 50 % entre 1987 e 1994, enquanto na antiga Alemanha Ocidental aumentaram 2 % no mesmo período. É, no entanto, duvidoso que, uma vez consolidada a economia da região, o decréscimo total das emissões na antiga RDA possa ser conservado. É provável que as emissões aumentem com o desenvolvimento e o crescimento económico, apesar de os investimentos em curso em tecnologias de grande eficiência energética poderem consolidar uma parte da redução das emissões conseguida entre 1990 e 1994. Enquanto o período compreendido entre 1990 e 1993 se caracterizou por um crescimento económico reduzido na Comunidade (variação anual de 0,7 %14), 1994 foi um ano de recuperação, que se espera venha a consolidar-se nos próximos anos. As previsões apontam para que, entre 1995 e 2000, o crescimento económico possa ser de 3,3 % ao ano15. Uma parte do decréscimo das emissões no período em análise não poderá deixar de ser atribuída ao fraco crescimento económico da Comunidade. Para além das previsões de crescimento económico, há outros factores que apontam para uma tendência de aumento das emissões de C02 entre 1995 e 2000 e nos anos subsequentes. As previsões da Agência Internacional da Energia (AIE) com base nas previsões energéticas dos 15 países da União Europeia apontam para um aumento de 6 % das emissões de C02 ligadas à produção de energia entre 1990 e 2000 e, no que respeita aos países da União Europeia que apresentaram previsões para depois do ano 2000, um aumento de 7 % até 201016. Embora as emissões ligadas à produção de energia tenham estabilizado na maior parte dos sectores no período em análise, ou tenham baixado bastante (como no caso da indústria, devido, em larga medida, aos níveis de produção mais baixos), continuaram a aumentar no sector dos transportes (registou-se um aumento de 7 % no período 1990-1993). Prevê-se que a procura de transportes e o tráfego conheçam um aumento apreciável na Comunidade, sobretudo depois da realização do mercado interno. Desde 1970, o crescimento anual dos transportes interiores foi, em média, de 3,1 % no transporte de passageiros e de 2,3 % no transporte de mercadorias17. O acréscimo de emissões decorrente deste crescimento do volume de tráfego só parcialmente será contrabalançado por aumentos de eficiência, prevendo-se um aumento global das emissões. Comissão Europeia, Medium Term Projections 1995-2000 (Perspectivas a médio prazo 1995-2000), Junho de 1995. Comissão Europeia, Medium Term Projections 1995-2000, Junho de 1995. O OECD Economie Outlook n° 57 (Junho de 1995) também prevê uma consolidação da recuperação económica europeia nos próximos anos. AIE: Previsões baseadas nas previsões energéticas de cada país, 1994. Comissão das Comunidades Europeias (1993), "Em direcção a um desenvolvimento sustentável. Um programa da Comunidade Europeia de política e acção em matéria de ambiente e desenvolvimento sustentável. " 8 Tanto em 1990 como em 1993, oito Estados-membros produziram mais de 20 % da sua electricidade a partir de fontes não-carbonadas, da energia nuclear ou de aproveitamentos hidroeléctricos. Contudo, em três dos oito países que dispõem de centrais nucleares, a contribuição (percentagem do total) da energia nuclear para a produção de electricidade baixou, o mesmo tendo sucedido em relação à contribuição (percentagem do total) da energia hidroeléctrica em oito Estados-membros. 2. 2 REMOÇÃO POR INTERMÉDIO DE POÇOS DE ABSORÇÃO A sequestração dos gases responsáveis pelo efeito de estufa é uma opção aplicável sobretudo ao C02, dado ser o único gás responsável pelo efeito de estufa para o qual existem poços de absorção naturais suficientemente grandes: os oceanos e a biomassa. Os outros gases responsáveis pelo efeito de estufa decompõem-se, em grande parte, na atmosfera, pelo que a opção "absorção" não tem interesse nesses casos. A remoção de C02 por poços de absorção poderá representar um contributo adicional para a redução geral do C02 presente na atmosfera, sobretudo nos Estados-membros cujo potencial de aumento das áreas florestais seja importante. Os programas nacionais contêm muito poucas informações sobre a remoção efectiva de C02 por poços de absorção e as políticas e medidas adoptadas pelos Estados-membros para aumentarem a sequestração das emissões de C02. 2. 3 CONCLUSÕES Com base nos objectivos dos próprios Estados-membros, pode concluir-se que cinco países esperam reduzir as emissões de C02 até ao ano 2000, quatro países pretendem estabilizar as emissões e seis países pre vêm um aumento das emissões de C02 até ao ano 2000. O inventário das emissões de C02 e de outros gases responsáveis pelo efeito de estufa correspondente ao ano de 1990 foi elaborado com base nos inventários nacionais e nos complementos de informação fornecidos à Comissão pelos Estados-membros. Dado que, no caso de alguns Estados-membros, esses elementos são mais recentes do que os utilizados nos programas nacionais, e também porque existem algumas diferenças nas metodologias adoptadas nos inventários, o inventário comunitário difere dos programas nacionais de alguns Estados-membros. O inventário comunitário de 1990 foi tomado como referência para a avaliação dos progressos realizados em relação ao objectivo de estabilização das emissões de C02. Devido às deficiências das informações fornecidas pelos Estados-membros, não foi possível compilar um inventário comunitário para os anos seguintes, designadamente para o ano em análise de 1993. 3. A VALIAÇÃO DOS PROGRESSOS REALIZADOS EM RELAÇÃO AOS OBJECTIVOS FIXADOS 3. 1 CONTEÚDO DOS PROGRAMAS NACIONAIS O presente relatório foi elaborado com base nas comunicações/programas nacionais dos Estados-membros e suas actualizações recebidas oficialmente pela Comissão até 30 de Junho de 1995. Em conformidade com a Decisão do Conselho relativa a um mecanismo de vigilância das emissões comunitárias de C02 e de outros gases responsáveis pelo efeito de estufa, todos os Estados-membros apresentaram o seu programa nacional à Comissão (com excepção da Bélgica, o programa nacional de todos os outros países é a sua comunicação no âmbito da Convenção-quadro sobre as alterações climáticas18). Os programas contêm os inventários das emissões de 1990, elementos sobre as políticas seguidas e as medidas adoptadas a nível nacional, as medidas tomadas com vista à implementação da legislação e das políticas comunitárias e previsões das emissões futuras. Assitiu-se a uma evolução considerável desde a apresentação dos primeiros programas nacionais, bastante heterogéneos, em 199319. Não obstante, a segunda avaliação dos progressos realizados em relação à estabilização das emissões de C02 é um processo complexo, devido ao facto de as informações contidas nas comunicações/programas nacionais dos vários Estados-membros não serem ainda comparáveis ou serem incompletas, apesar de os Estados-membros terem desenvolvido esforços consideráveis no sentido de cumprirem as regras estabelecidas para a comunicação de informações. Os factores que mais contribuem para dificultar a avaliação são os seguintes: O facto de, apesar de o inventário comunitário dever basear-se nas informações mais recentes, nem todos os Estados-membros terem fornecido elementos de actualização dos seus programas nacionais para o recalculo das medidas e objectivos em relação a esse mesmo inventário. Daí resulta alguma incoerência entre os inventários que figuram nos programas nacionais dos Estados-membros e o inventário comunitário. O facto de as informações fornecidas sobre as medidas, que permitiriam ter uma imagem precisa da fase em que se encontram no processo de implementação, dos progressos realizados e da disponibilidade de fundos para as tornar efectivas, serem insuficientes, dificultando a avaliação dos efeitos das medidas nas emissões de C02 antes do ano 2000. O facto de nem todos os países estabelecerem uma distinção clara entre as políticas e medidas já implementadas antes do ano-base das respectivas políticas climáticas e as medidas que fazem oficialmente parte dos seus programas. O facto de as previsões das emissões de C02 para o ano 2000 terem sido elaboradas com base em modelos diferentes e hipóteses diversas, o que dificulta a compilação Para o ano de 1995, o Comité "Mecanismo de Vigilância" acordou que a UE aceitaria como programas nacionais as comunicações nacionais respectivas. Com excepção da Bélgica, que se prepara para o fazer, todos os Estados-membros ratificaram já a Convenção. Para a próxima avaliação, esperam-se actualizações dos programas nacionais. O modelo acordado para o conteúdo e a estrutura dos programas nacionais e as directrizes a seguir para a comunicação de informações no âmbito da Convenção-quadro não foram divulgados a tempo de conseguir que a primeira avaliação decorresse num contexto coerente. 10 de uma previsão comunitária para o ano 2000 com base no somatório das previsões de todos os Estados-membros. A inexistência de previsões "com" ou "sem" medidas, ou de ambas, no caso de alguns Estados-membros complica ainda mais o processo. 3. 2 ESTRATÉGIAS COMUNITÁRIAS DE LIMITAÇÃO DAS EMISSÕES DE C02 Existem estratégias de limitação das emissões de C02 ao nível da Comunidade e dos Estados-membros. A estratégia comunitária foi adoptada pelo Conselho em 199120 e inclui: medidas de natureza não-fiscal no quadro de programas comunitários (SAVE, ALTENER, JOULE, THERMIE); uma proposta para uma taxa combinada sobre as emissões de C02 e a energia (de que resultou uma proposta revista de directrizes comuns para uma taxa combinada sobre as emissões de C02 e a energia); um mecanismo de vigilância. A estratégia comunitária só será eficaz na medida em que as medidas adoptadas a nível comunitário forem de facto implementadas nos Estados-membros. A maior parte dos Estados-membros integrou as medidas comunitárias nas suas estratégias nacionais em matéria de emissões de C02. Designadamente, considera-se que a especificação da eficiência energética oferece boas perspectivas e cinco países (Bélgica, Dinamarca, Alemanha, Itália, Países Baixos) indicaram que a consecução dos seus objectivos nacionais depende da imposição de uma taxa sobre o carbono e a energia a nível comunitário. Até à data, apenas a Dinamarca, a Finlândia, os Países Baixos e a Suécia introduziram taxas sobre as emissões de C02, se bem que a maioria dos países aplique um IVA (variável de país para país) à energia e muitos países apliquem taxas aos combustíveis. Os países nórdicos, que já estão a aplicar taxas sobre as emissões de C02, gostariam de poder aumentá-las, para explorarem totalmente o potencial da medida, mas estão relutantes em o fazer por razões de competitividade, a não ser que uma taxa semelhante seja introduzida ao nível comunitário. A França declarou que, para que as suas emissões de C02 não excedam os níveis indicados na sua comunicação nacional, será necessário aplicar uma taxa sobre as emissões de C02 ao nível comunitário. A Bélgica e os Países Baixos informaram que, a não ser que se registem progressos na proposta relativa a uma taxa comunitária sobre as emissões de C02 e a energia, introduziriam unilateralmente uma taxa desse tipo em 1995. O novo Governo austríaco indicou que também está a considerar a introdução de uma taxa sobre as emissões de C02 em 1996 ou, o mais tardar, em 199821. Se o Conselho adoptar a proposta revista da Comissão relativa às directrizes para a instituição de uma taxa combinada sobre as emissões de C02 e a energia, a introdução de uma taxa deste tipo pelos Estados-membros terá lugar num quadro comum. 20 21 SEC(91) 1744 final de Outubro de 1991. Quinta reunião do Comité "Mecanismo de Vigilância", 18 de Maio de 1995. 11 A nível nacional, todos os Estados-membros elaboraram e adoptaram estratégias de limitação das emissões de C02, descritas nas comunicações/programas nacionais respectivos. Em linhas gerais, destacam-se três abordagens principais à problemática da limitação das emissões de C02 (no Anexo figuram exemplos da aplicação das abordagens descritas nos vários Estados-membros): Aumentos de eficiência, resultantes de uma redução dos factores de produção necessários para obter um determinado nível de produção. Em geral, no que se refere às emissões de C02, estamos interessados na eficiência energética. Esta pode ser melhorada por recurso a avanços tecnológicos, aperfeiçoamento das práticas de gestão ou modificações ao nível do sistema energético (por exemplo, redução das emissões totais resultantes da produção de electricidade e de calor através da produção combinada de calor e electricidade). Modificações do consumo (incluindo medidas de poupança) que resultam numa diminuição global do consumo, por exemplo, através da eliminação dos consumos inúteis de energia e de transferências modais, sobretudo nos transportes, envolvendo a passagem de uma forma de transporte de grande intensidade energética (por exemplo, automóveis particulares) a um modo de menor intensidade energética (transportes públicos). Substituição dos combustíveis utilizados, passando de combustíveis com elevado teor de carbono para combustíveis com teor de carbono baixo ou nulo, por exemplo, a substituição do carvão pelo gás na produção de electricidade ou a opção por energias renováveis. Uma medida suplementar é a sequestração do C02 pelos solos ou pela vegetação, que também reduz o C02 presente na atmosfera e tem, portanto, um efeito análogo à redução das emissões. Para conseguirem estes resultados, são várias as medidas utilizadas pelos Estados-membros na implementação das estratégias de limitação das emissões de C02: Instrumentos económicos (como as taxas sobre as emissões de C02 ou a energia), utilizados como incentivos ao aumento da eficiência energética, a modificações do consumo ou à passagem a combustíveis de menor teor de carbono - também são utilizados para promover a expansão de áreas florestais e, deste modo, aumentar a sequestração do C02, por exemplo, através de subsídios à plantação. Regulamentação que introduz normas de eficiência energética ou restringe a utilização de determinados combustíveis, constituindo deste modo um incentivo ao aumento da eficiência energética ou à substituição de combustíveis. Programas informativos e formativos, utilizados para incentivar aumentos da eficiência energética na indústria e a poupança de energia por parte das empresas e das famílias - estes programas incluem a rotulagem energética e campanhas publicitárias. Acções directas dos poderes públicos, que assumem particular importância nos casos em que estes sejam grandes utilizadores de energia. Pode tratar-se de aumentos da eficiência energética de edifícios, de investimentos em novas instalações de produção 12 de electricidade ou de um aumento da florestação dos terrenos na posse do Estado. As medidas governamentais de liberalização dos mercados energéticos poderão incentivar aumentos da eficiência térmica nas centrais eléctricas e uma redução das perdas nos sistemas de transmissão e distribuição de electricidade e favorecer a opção por combustíveis com um teor de carbono mais baixo. Investigação e desenvolvimento, cujo impacte se revela, sobretudo, a longo prazo, por exemplo, através de incentivos ao desenvolvimento de tecnologias de elevada eficiência energética ou de aproveitamento de energias renováveis ou de métodos para a eliminação do C02. 3. 3 PREVISÕES E EFEITOS DAS MEDIDAS 3. 3. 1 Efeitos das medidas de natureza política Os Estados-membros introduziram ou estão a proceder à implementação de uma grande variedade de medidas de natureza política com vista à redução das emissões de C02. As medidas mais divulgadas têm a ver com a poupança de energia e o aumento da eficiência energética ao nível das utilizações finais. Em alguns países, existem programas de incentivo à substituição de combustíveis, sobretudo através da intervenção dos poderes públicos no sector energético. As estratégias nacionais em matéria de emissões de C02 são resumidas nos resumos por país do Anexo. Os Estados-membros podem optar por vários tipos de medidas e a sua escolha influencia de modo significativo o grau de incerteza quanto à eficácia das medidas adoptadas. Os factores a seguir enumerados influenciam os efeitos das medidas: 13 Medidas obrigatórias c medidas de aplicação voluntária As medidas obrigatórias (ou medidas "duras"), como as taxas, os regulamentos e as normas aos quais estão associadas uma exigência de conformidade e uma data de implementação fixa, tendem a produzir resultados mais seguros do que as medidas de aplicação voluntária ou "suaves", como programas informativos e formativos. As medidas de carácter obrigatório são introduzidas, sobretudo, nos sectores doméstico e comercial, na forma de regulamentação e normas de eficiência. Este tipo de medidas pode revelar-se bastante eficaz, mesmo ao fim de um período relativamente curto. Nos quatro países que introduziram uma taxa sobre as emissões de C02, as taxas sobre o carbono e a energia constituem um elemento fundamental das estratégias nacionais em matéria de emissões de C02. Estas taxas tendem a assumir um carácter intersectorial. Na Dinamarca e na Suécia (países nos quais a produção de electricidade está totalmente isenta de taxas), por razões de competitividade, a taxa sobre as emissões de C02 aplicada à indústria é mais baixa do que a taxa aplicada noutros sectores. Na Dinamarca e na Finlândia, as taxas aplicadas em todos os sectores são bastante inferiores ao que seriam seja tivesse sido introduzida uma taxa em todos os Estados-membros. De uma forma indirecta, a taxa sobre as emissões de C02 é um elemento importante das estratégias adoptadas pela Bélgica, pela Alemanha, pela Itália e pelos Países Baixos em matéria de emissões de C02, uma vez que todos estes países declararam que essa taxa lhes é necessária para atingirem os seus objectivos. A França também está convencida de que a aplicação de uma taxa sobre as emissões de C02 é uma parte importante da sua estratégia em matéria de emissões de C02, tendo aumentado o imposto sobre consumos específicos aplicado ao gasóleo em 20 %, em termos reais, entre 1990 e 1995. Vários são os Estados-membros cuja estratégia em matéria de emissões de C02 inclui algum tipo de medida de aplicação voluntária, sobretudo no sector industrial, para incentivar a poupança de energia. Os acordos de aplicação voluntária, apoiados num sistema de autorizações ambientais, constituem o cerne da estratégia dos Países Baixos em matéria de emissões de C02. A eficácia desse tipo de medidas depende da dimensão e da estrutura do sector industrial, da eficácia das acções de acompanhamento e de aplicação e do sistema de cooperação entre os parceiros sociais. Os resultados, que podem revelar-se bastante prometedores, variarão, portanto, de país para país. Os programas informativos e formativos também fazem parte das medidas ditas "suaves", mas, na maior parte das estratégias, esse tipo de medida é encarado mais como uma medida de apoio, designadamente de incentivo à poupança de energia, do que como uma medida verdadeiramente central. 14 Tipo de financiamento As medidas cujo financiamento está assegurado, por exemplo, pela dotação fixa de receitas fiscais ou de subvenções comunitárias, são mais certas do que as medidas que dependem de uma decisão anual sobre a continuidade do financiamento, como é o caso dos subsídios e dos investimentos, tanto públicos como privados. A maior parte das estratégias em matéria de emissões de C02 prevê a atribuição de subsídios, frequentemente para promover as fontes de energia renováveis e os transportes públicos e para incentivar a gestão da procura. O financiamento é um factor que influencia de modo significativo o resultado de todas as estratégias em matéria de emissões de C02, sobretudo numa época de recessão e desemprego. O Reino Unido prevê conseguir uma redução das emissões com a criação de um fundo para a poupança de energia (Energy Saving Trust). Dado que o montante dos financiamentos conheceu algumas alterações, prevê-se que a contribuição do fundo seja menor do que inicialmente previsto (correspondendo a um mínimo de 0,3 Mt de C), apesar de este estar a preparar novos esquemas, dos quais se esperam contributos adicionais para a poupança de energia. Medidas a longo prazo As medidas a longo prazo, como as medidas no domínio da investigação e desenvolvimento e os grandes investimentos em infra-estruturas, são sempre incertas, uma vez que se estendem por um longo período, durante o qual as condições de financiamento, o apoio político e outros factores importantes para a sua implementação podem modificar-se (por exemplo, com as flutuações do crescimento económico). No que respeita à França, espera-se que o impacte das medidas previstas na sua estratégia nacional em matéria de emissões de C02 seja essencialmente a longo prazo, depois do ano 2000. As medidas previstas nas estratégias dos Estados-membros do Sul tendem a centrar-se em investimentos em infra-estruturas, cujos efeitos são também a longo prazo. As medidas relativas ao sector dos transportes são, frequentemente, de longo prazo. Por exemplo, o desenvolvimento dos transportes públicos ou de veículos mais eficientes em termos energéticos e as transferências modais são medidas de médio a longo prazo. A viabilidade de se conseguir atingir o objectivo comunitário de estabilização das emissões de C02 depende de vários factores, entre os quais o impacte das medidas de natureza política assume particular importância, ilustrada pelas diferenças entre os cenários "com" e "sem" medidas (ver o Quadro A2 do Anexo A). Devido às incertezas quanto à implementação e aos efeitos práticos das medidas, o cenário "com medidas" pode ser encarado como uma previsão do potencial de redução, apesar de a situação real no ano 2000 poder vir a revelar-se substancialmente diferente. É, por conseguinte, muito importante poder prever o efeito das medidas, mas torna-se bastante difícil fazê-lo com base nas comunicações/programas nacionais, por insuficiência das informações em geral neles contidas. Em regra, as comunicações/programas nacionais são pouco claros nos seguintes aspectos: No que respeita ao estatuto das medidas de natureza política: já adoptadas, em fase de adopção ou meras hipóteses em ponderação. Mesmo quando tal é indicado, torna-se difícil perceber se a implementação já teve início, qual é o esforço dispendido na implementação da medida e se o financiamento futuro está garantido. 15 No que respeita ao facto de a medida ter sido introduzida como parte da política nacional em matéria de alterações climáticas ou no quadro de uma qualquer outra política. No que respeita aos efeitos de uma determinada medida nos níveis de emissões em termos de uma redução das emissões de C02 e à sua coerência com a diferença entre os cenários "com" e "sem" medidas. Mesmo quando esta informação é fornecida, seria útil dispor de indicadores dos progressos realizados na implementação das medidas, de forma a poder avaliar-se a probabilidade de a medida em questão produzir totalmente o efeito pretendido até ao ano 2000. Os efeitos das medidas só parcialmente são comparáveis de país para país, uma vez que foram estimados com base em modelos e hipóteses diferentes. No que respeita ao facto de as previsões não fornecerem estimativas das emissões de C02 nos cenários "com" e "sem" medidas para todos os anos compreendidos entre 1990 e 2000, que poderiam servir para avaliar os efeitos das medidas até à data. 3. 3. 2 Efeito da remoção por intermédio de poços de absorção A intensificação da remoção de C02 por intermédio de poços de absorção, em geral através de incentivos à florestação, não é contabilizada nas medidas que contribuem para o cumprimento do objectivo comunitário em matéria de C02, actualmente orientado apenas para as emissões. Um dos problemas dessa contabilização é o de que as árvores podem remover carbono da atmosfera durante longos períodos - sobretudo se a madeira for cortada e utilizada como material de construção ou se destinar a outros fins de longo prazo -, mas não indefinidamente. A florestação não trava o crescimento global das emissões, nem afecta a causa principal do aumento das emissões de C02, a queima de combustíveis fósseis. Esta questão poderá ser importante, em especial para os países nos quais o aumento das emissões pudesse vir a ser camuflado por um incremento dos poços de absorção. Prevê-se que possam vir a ser plantados mais 350 000 ha na Comunidade no período 1990-2000: 100 000 ha de antigas terras agrícolas, em resultado das reformas da política agrícola comum (PAC), e 250 000 ha em resposta às políticas e aos incentivos comerciais dos Estados-membros22. Na sua maioria, os Estados-membros incluíram medidas com vista ao incremento dos poços de absorção nas suas estratégias nacionais em matéria de C02. Quatro países não previram ainda esse tipo de medidas e num país as medidas em questão estão apenas na fase de concepção. As medidas que estão a ser implementadas são bastante semelhantes em todos os países e consistem, essencialmente, em florestação, manutenção e gestão das florestas e incentivos aos produtos florestais de grande longevidade. 3. 3. 3 Previsões dos Estados-membros para o ano 2000 Environmental Resources Management (1994) - Forests as C02 sinks (Gestão dos recursos naturais (1994) - As florestas como poços de absorção de C02) - Relatório final à Comissão Europeia (DG XI/B/4). 16 Tendo em vista fornecer uma imagem actualizada da probabilidade de cumprimento do objectivo comunitário de estabilização, o Quadro Al do Anexo apresenta um valor agregado das previsões das emissões de todos os países para o ano 2000. As previsões em questão baseiam-se nos elementos comunicados oficialmente à Comissão pelos Estados-membros nas suas comunicações/programas nacionais e respectivas actualizações. Baseiam-se ainda na hipótese da inexistência de qualquer taxa comunitária sobre as emissões de C02 e a energia nos países que ainda não introduziram uma taxa desse tipo. As previsões para o ano 2000 foram ajustadas de modo a serem coerentes com uma mesma referência 1990, o inventário comunitário das emissões de C02 referente a 1990 (ver o ponto 2. 1). Nos casos em que os Estados-membros forneceram um cenário "com medidas" e um cenário "sem medidas", calculou-se o efeito das medidas como a diferença entre esses dois cenários. Nos casos em que os Estados-membros forneceram apenas uma previsão (em geral "com medidas"), o outro cenário foi deduzido com base nas informações sobre os efeitos das medidas da comunicação nacional respectiva e num conjunto coerente de hipóteses sobre as taxas de crescimento económico e os preços dos combustíveis. Contudo, uma vez que nem todos os Estados-membros as forneceram, o Quadro Al não apresenta quaisquer previsões "sem medidas". Efectuando o somatório das previsões de cada Estado-membro, é possível estimar o nível das emissões comunitárias de C02 no ano 2000. É, no entanto, de salientar que este método de compilação de uma previsão comunitária só poderá fornecer resultados indicativos, pois a grande diversidade dos modelos e hipóteses utilizados pelos Estados-membros implica um certo grau de incoerência das suas previsões. Por outro lado, alguns Estados-membros produziram previsões para todas as emissões de C02, enquanto outros apenas o fizeram para as emissões ligadas à produção de energia. Os valores que figuram no quadro não têm em conta estas diferenças. Finalmente, em quase todos os casos, os dados referentes ao ano de referência que foram utilizados nas previsões não correspondem aos do inventário comunitário das emissões de C02. Utilizando as ordens de grandeza das variações em vez dos valores absolutos, é possível estabelecer uma relação entre as previsões e o inventário comunitário, mas este método leva a que as previsões que figuram no Quadro 3 difiram das fornecidas pelos Estados-membros. 17 Sem menosprezar as limitações acima referidas, a análise efectuada indica que a Comunidade poderá estabilizar as emissões nos níveis de 1990 até ao ano 2000 se os Estados-membros cumprirem as previsões respectivas. A Alemanha continuará a ser um dos principais responsáveis pelas emissões de C02, mas a sua parcela cairá de 30 % em 1990 para 24 % no ano 2000. Devido à situação excepcional em que se encontra em resultado da reunificação em 1990, é provável que a Alemanha venha a contribuir decisivamente para a redução das emissões comunitárias de C02. Contudo, é pouco provável que essa redução se mantenha se o crescimento económico dos novos Estados federados for maior do que tem sido desde 1990. Em 1994, julga-se que o crescimento do PIB tenha sido de 9 % nos Estados federados da antiga Alemanha Oriental, prevendo-se que a antiga RDA continue a ser a região europeia de maior crescimento nos próximos anos23. As previsões relativas à Alemanha são, portanto, especialmente sensíveis às hipóteses assumidas no que respeita ao crescimento do PIB. A hipótese que sustenta o cenário "- 13 %" não foi especificada. Em geral, as previsões são sensíveis às hipóteses assumidas no que respeita ao crescimento do PIB e à evolução dos preços dos combustíveis no mercado internacional. Uma grande parte da incerteza associada aos resultados que figuram no quadro já referido tem a ver, por conseguinte, com o facto de nem todos os países terem especificado as hipóteses em que se basearam. Nos casos em que as hipóteses assumidas são claramente indicadas, tendem a diferir de país para país (por exemplo, a Itália assumiu que, no ano 2000, o preço do petróleo bruto será de 15 dólares/barril, enquanto a Suécia assumiu que o mesmo preço no mercado internacional será de 28 dólares/barril). Algumas destas diferenças poderão reflectir diferenças reais no custo dos combustíveis após entrega, mas, no que respeita, por exemplo, aos preços dos combustíveis no mercado internacional, não poderá deixar de se exigir uma certa coerência às hipóteses assumidas pelos vários Estados-membros. Outra fonte de incertezas são as estimativas da implementação das medidas, tanto no que respeita ao cálculo técnico dos efeitos das medidas, como no que se refere ao grau efectivo de implementação das mesmas. No quadro acima referido, assumiu-se que o efeito das medidas seria dado pela diferença entre os cenários "com" e "sem" medidas. Nem todos os Estados-membros forneceram um cenário "com medidas", mas, mesmo quando tal sucedeu, o seu significado varia de Estado-membro para Estado-membro. A maior parte dos Estados-membros inclui algum tipo de medidas no cenário "sem medidas", mesmo se alguns deles as não definem de uma forma clara, descrêvendo-as apenas, por exemplo, como "optimização da utilização de energia", como no caso da Áustria; outros, pelo contrário, como os Países Baixos, indicam explicitamente que as medidas implementadas até uma determinada data foram incluídas no cenário "sem medidas". Se os cenários "com" e "sem" medidas tiverem sido estabelecidos em momentos diferentes, as hipóteses em que se fundamentam também poderão ser diferentes. Essas diferenças passarão então despercebidas como parte do efeito das medidas, sobretudo quando as hipóteses assumidas não forem claramente definidas. Nos cenários "com medidas", os Estados-membros utilizaram modelos e métodos bastante diferentes para estimar o impacte das medidas. Independentemente do método utilizado, as estimativas são complicadas pelo facto de, por exemplo, algumas medidas só produzirem efeitos se forem implementadas em conjunto, enquanto os efeitos de outras medidas poderão não ser totalmente aditivos, por sobreposição do seu potencial de redução. O modo como 23 OECD Economie Outlook n° 57 (Junho de 1995). 18 os vários países integram nos seus modelos macroeconómicos os efeitos das medidas calculados à escala microeconomics também varia bastante de Estado membro para Estado-membro. Apenas quatro Estados-membros quantificaram claramente cada uma das medidas incluída no cenário "com medidas" (Bélgica, Grécia, Suécia e Reino Unido). Nos outros casos, quando a soma das medidas quantificadas excede a diferença entre os cenários "com" e "sem" medidas, assumiu-se que a soma das medidas quantificadas representaria um "potencial" e não um impacte de facto plausível (por exemplo, no caso da Finlândia, assume-se que o potencial são 16 000-18 000 Gg C02, mas só se considera como efeito plausível das medidas um quantitativo de 9 000 Gg C02, que corresponde à diferença entre os dois cenários). A Alemanha enumerou 109 medidas, mas nenhuma delas foi quantificada. As estimativas relativas à Alemanha são complicadas ainda pelo facto de não ter sido fornecida qualquer previsão para o ano 2000. A redução de 13 % é uma estimativa grosseira que foi comunicada à Comissão24, desconhecendo-se de todo as hipóteses assumidas e as medidas tidas em conta (foi comunicada à Comissão uma redução das emissões de 13 a 16 %; no Quadro 3 figura a estimativa mais baixa). Relacionada com o cálculo dos efeitos das medidas está também a incerteza ligada à implementação das medidas a que acima se fez referência. Todos os países têm ainda medidas por implementar e, em alguns casos, essas medidas constituem mesmo a maior parte da estratégia do país em matéria de emissões de C02 (é o caso, por exemplo, da Bélgica). Se a implementação não tiver início em breve, não é de esperar que as medidas tenham efeitos até ao ano 2000. 24 Comunicação oral na reunião do Comité "Mecanismo de Vigilância" de 14 de Fevereiro de 1995. 19 Atendendo a que quatro países - França, Alemanha, Itália e Reino Unido - representaram 72 % das emissões comunitárias de C02em 1990, a minimização das incertezas ligadas à implementação das medidas respectivas assume especial importância. As medidas anunciadas pela França são, na sua maioria, de longo prazo, para depois do ano 200025. De acordo com a comunicação da Alemanha, estão a ser implementadas SS medidas, mas s A o tiMiuvidas muito poucas indicações sobre o que isso significa em termos de estorço dispendido, duração, empenhamento político, disponibilidade de meios financeiros, etc. ; além disso, conforme foi referido acima, o impacte das medidas não foi quantificado. O plano italiano aponta para um impacte excepcionalmente elevado das medidas, mas não especifica a origem da redução prevista. A fase em que cada uma das medidas se encontra no processo de implementação é muito pouco clara e nenhuma delas foi quantificada individualmente. No Reino Unido, dado que o montante dos financiamentos conheceu algumas alterações, prevê-se que a contribuição do fundo para a poupança de energia seja menor do que inicialmente previsto. Os "objectivos" da Grécia, da Irlanda, de Portugal e da Espanha têm, todos eles, em conta os crescimentos económicos mais elevados esperados para estes países e correspondem às previsões respectivas. A Grécia reviu o seu "objectivo realista", passando de um aumento de 25 % para um aumento de 15 % ± 3 %26, o que tem mais a ver com a revisão das expectativas do crescimento económico do que com um efeito mais pronunciado do que o previsto das medidas. Nestes países, é provável que as emissões até ao ano 2000 estejam mais dependentes do crescimento económico do que da implementação das medidas previstas nas estratégias nacionais em matéria de emissões de C02. É, portanto, provável que, se o crescimento económico destes países evoluir conforme o previsto, as emissões sofram uma quebra. As medidas previstas nos vários planos não são suficientemente precisas (salvo no caso da Grécia) e estão fortemente dependentes da disponibilidade de recursos financeiros, sendo, portanto, improvável que possam obstar ao aumento das emissões. Vários dos países que utilizam energia nuclear estão a defrontar-se com cada vez mais obstáculos levantados pela opinião pública à construção de novas centrais nucleares (na Finlândia, por exemplo, o Parlamento rejeitou um pedido de construção de uma quinta central nuclear). Em França, estão actualmente em construção quatro reactores de água pressurizada de 1450 MW, prevendo-se que entrem em serviço antes do ano 2000. Tendo em conta as previsões actuais do consumo de electricidade, o aumento do número de centrais nucleares existentes em França e o crescimento previsto das exportações deste país, é improvável que sejam encomendados mais reactores nucleares antes do ano 2000. Contudo, se se vier a revelar necessária uma taxa de 70 ecus por tonelada de carbono não emitido para estabilizar as emissões da União Europeia, a política francesa de investimentos no sector nuclear será revista. A Suécia fez as suas previsões com base na hipótese de a eliminação gradual, já planeada, da energia nuclear não ser iniciada antes do ano 2000. Ainda que tal seja o caso, as novas necessidades energéticas terão de ser satisfeitas com energia produzida a partir de combustíveis fósseis, sobretudo porque, em princípio, está posto de parte qualquer aumento 25 26 Acta resumida da reunião do Comité "Mecanismo de Vigilância" de 19 de Outubro de 1994. Acta resumida da reunião do Comité "Mecanismo de Vigilância" de 14 de Fevereiro de 1995. 20 da capacidade hidroeléctrica. Uma vez iniciada a eliminação progressiva da energia nuclear, é provável que as emissões ligadas à produção de electricidade aumentem significativamente. 3. 3. 4 Previsões alternativas para o ano 2000 Atendendo às incertezas associadas às previsões discutidas acima, é útil compará-las com outras previsões: uma previsão modificada com base nas previsões dos Estados-membros, mas que assenta em algumas hipóteses comuns, designadamente uma análise de sensibilidade das taxas de crescimento, e uma outra previsão da Comissão, baseada em novos cenários energéticos. foram utilizadas (em vez das Na "previsão modificada" indicadas pelos Estados-membros) taxas de crescimento do PIB de cada país coerentes com as previsões actuais da taxa de crescimento da Comunidade e dos preços de importação dos combustíveis (designadamente o petróleo bruto) para a União Europeia27. No que respeita aos anos 1990-1993, foram utilizadas estimativas do aumento verificado nas emissões de C02 ligadas unicamente à produção de energia28. Para os anos subsequentes, as estimativas das emissões baseiam-se nas previsões da OCDE sobre a evolução dos PIB no período 1993-1995 e nas previsões dos serviços da Comissão para o período 1995-200029. taxas A "previsão da Comissão" baseia-se no resultado provisório da recente actualização de um cenário energético que resulta da aplicação dos modelos energéticos da Comissão (cenário Conventional Wisdom 2020). Aponta para um aumento de aproximadamente 5 % das emissões decorrentes do consumo de energia. As previsões dos próprios Estados-membros figuram na coluna a) do Quadro A2 do Anexo. Não obstante, os cenários alternativos apresentados nas colunas b) e c) chamam a atenção para as incertezas inerentes a todas as previsões. Como acontece com todas as previsões, as duas alternativas apresentadas no Quadro A2 têm algumas limitações. Os resultados divergentes das várias previsões revelam a importância das hipóteses de base. Nas previsões dos Estados-membros, as hipóteses assumidas no que respeita ao PIB tendem a atribuir a este último um valor inferior ao utilizado na previsão modificada, sucedendo o inverso com as hipóteses assumidas no que respeita aos preços dos combustíveis, que tendem a ser superiores no primeiro caso. Isto explica em parte por que motivo a previsão dos Estados-membros para a UE-15 aponta para um decréscimo das emissões, enquanto as outras duas previsões apontam para um aumento. Outra razão poderá ser que as previsões dos Estados-membros admitem provavelmente a implementação com 27 29 As hipóteses relativas ao crescimento dos PIB foram estabelecidas pelos serviços da Comissão (DG II) - Medium Term Projections 1995-2000 (Junho de 1995). Os valores dos PIB para o período 1992-1995 foram retirados do OECD Economie Outlook n° 57 (Junho de 1995). Os preços de importação do petróleo bruto são os do Green model da OCDE (Junho de 1995), que prevê uma diminuição de 4979 dólares para 4052 dólares por terajoule na União Europeia no período 1985- 2000. As hipóteses assumidas no que respeita aos preços da energia também se basearam na publicação A View to the Future (Uma visão do futuro), Setembro de 1992. Eurostat, Junho de 1995. Coeficientes de emissão harmonizados. Os dados relativos às emissões no ano 2000 foram estimados por aplicação de um "índice de variação" estabelecido com base nas taxas de crescimento dos PIB da OCDE/Comissão e nos preços dos combustíveis do Green model da OCDE, nas taxas de crescimento do PIB indicadas nas comunicações nacionais e em hipóteses sobre a elasticidade dos rendimentos e dos preços. 21 sucesso de todas as medidas, ao passo que as previsões alternativas admitem alguma derrapagem nesse processo de implementação. No que se refere às hipóteses de base, as previsões "modificada" e "da Comissão" não poderão deixar de ser mais coerentes, uma vez que se baseiam em hipóteses comuns. Os problemas de metodologia discutidos no ponto precedente são idênticos no caso das previsões dos Estados-membros e da previsão dita "modificada", o mesmo sucedendo em relação às incertezas ligadas à implementação das medidas. A abordagem "de baixo para cima" utilizada nas previsões dos Estados-membros contrasta com a análise "de cima para baixo" em que se baseia a previsão da Comissão. Com base nas previsões acima referidas e atendendo às incertezas ligadas à implementação das medidas, a evolução mais provável é um aumento de 0-5 % até ao ano 2000, que já tem em conta as incertezas nos preços dos combustíveis e nas taxas de crescimento dos PIB. 22 CONCLUSÕES A qualidade das informações fornecidas nas comunicações/programas nacionais melhorou consideravelmente desde que os primeiros programas nacionais foram apresentados para avaliação em 1993. Contudo, os elementos fornecidos continuam a ser insuficientes, no que respeita a determinados pormenores, para que se possam avaliar de um modo satisfatório os progressos realizados em relação ao objectivo comunitário de estabilização. Globalmente, continua a haver grande incerteza quanto aos resultados que serão obtidos no ano 2000. Por falta de informações fundamentais, não foi possível aplicar na íntegra a metodologia adoptada pelo Comité "Mecanismo de Vigilância"30. Concretamente, devido à falta de informações, foram adoptadas as seguintes soluções de compromisso, o que aumentou a incerteza quanto aos resultados que serão obtidos no ano 2000: Uma vez que não está disponível qualquer inventário comunitário das emissões de C02 referente ao ano em análise de 1993, não foi possível proceder à análise da tendência de evolução das emissões entre o ano de referência, 1990, e o ano em análise. à diversidade das metodologias Devido e hipóteses utilizadas pelos Estados-membros, não foi possível compilar uma previsão comunitária para o ano 2000 com base nas previsões fornecidas pelos Estados-membros. Por esse motivo, são apresentadas duas previsões alternativas. A primeira é uma previsão dita "modificada" que assenta em hipóteses coerentes de crescimento económico e dos preços dos combustíveis; a segunda baseia-se nos cenários energéticos da Comissão para o ano 2020. Ambos os cenários alternativos referidos apontam para emissões de C02 no ano 2000 superiores às previsões dos Estados-membros. As informações disponíveis sobre a implementação das medidas são insuficientes, embora se trate de um elemento crucial para a avaliação dos progressos realizados. A fiabilidade das previsões é particularmente diminuída pelo facto de os quatro principais responsáveis pelas emissões de C02 (a Alemanha, a França, a Itália e o Reino Unido, que representam 72 % das emissões produzidas em 1993) não terem fornecido elementos suficientes sobre a implementação das medidas. De um modo geral, não foi possível avaliar a eficácia das medidas implementadas com base nos programas nacionais, por falta dos elementos necessários. 30 Quinta reunião do Comité "Mecanismo de Vigilância", 18 de Maio de 1995. 23 irlalnrio limitações d«> p i r s r n lr I; ( onvcniciilc que estas ulliapav,ada', na ICIL. CHa avaliação, a lei lugai cut IWf> apresentação e avaliação nos futuros relatórios, são necessários dados mais coerentes e claros. Os documentos aprovados na quinta reunião do Comité "Mecanismo de Vigilância", realizada em 18 de Maio, contribuirão, sem dúvida, para esse fim31. Além disso, entre outras possibilidades, foi sugerida a organização de um workshop para discussão do processo de elaboração das previsões. O Comité "Mecanismo de Vigilância" também prevê a constituição de um grupo de trabalho para prestar assistência nesse processo. i\c avaliação pos«;:mi scr tuna mcllioi I'aia pov. iluhiai De acordo com os resultados da presente avaliação, não é de excluir que as emissões comunitárias venham a aumentar 0-5 % até ao ano 2000 relativamente a 1990. O limite inferior deste intervalo assenta na hipótese de se vir a conseguir obter o efeito máximo potencial previsto para as medidas, indicado nas "previsões com medidas" dos Estados-membros. Uma vez que, actualmente, as emissões são inferiores às de 1990, uma estabilização até ao ano 2000 implicará sempre um aumento das emissões nos anos que faltam até ao final do século. Se os preços da energia continuarem baixos e o crescimento do PIB for superior ao previsto, o aumento das emissões poderá atingir, ou mesmo ultrapassar, o limite superior do intervalo. Um acréscimo de 5 % ou mais seria um desvio grave em relação aos compromissos assumidos no que respeita à estabilização das emissões. Conforme já foi referido, também há incertezas no que respeita à implementação das medidas e muitas delas só produzirão efeitos depois do ano 2000. Cinco países declararam que só poderão cumprir os seus objectivos se for introduzida uma taxa sobre as emissões de C02 e a energia a nível comunitário. Se o potencial das medidas não for totalmente concretizado, as emissões de C02 poderão crescer ainda mais, a não ser que sejam implementadas medidas suplementares. A presente avaliação tem em conta as emissões e os programas nacionais dos quinze Estados-membros. O panorama conheceu, portanto, algumas alterações, uma vez que a avaliação anterior só abrangeu doze países. Espera-se que as futuras avaliações se baseiem em informações mais precisas e mais completas, graças à actualização dos programas nacionais por parte dos Estados-membros e a uma apresentação das informações mais fiel à metodologia adoptada. Neste momento, a Comissão não está, portanto, em condições de afirmar que as políticas adoptadas serão suficientes para cumprir os objectivos acordados e menos ainda poderá garantir que as emissões de C02 irão diminuir depois do ano 2000. Quinta reunião do Comité "Mecanismo de Vigilância", 18 de Maio de 1995: Proposal for the Contents and Format of Annual Inventories (Proposta relativa ao conteúdo e ao modelo dos inventários anuais) e Proposal for the Methodology for lhe Evaluation of Progress and for the Contents of National Programmes (Proposta de uma metodologia para a avaliação dos progressos realizados e relativa ao conteúdo dos programas nacionais). 24 O Conselho de 22-23 de Junho de 1995 convidou a Comissão a alterar a decisão de 1993 relativa ao mecanismo de vigilância de forma a prolongar a vigilância exercida sobre os gases responsáveis pelo efeito de estufa para além do ano 2000. Esta questão é particularmente importante por ser provável que, mesmo que as medidas implementadas continuem a produzir efeitos, as emissões comunitárias aumentem depois do ano 2000. As previsões energéticas da AIE, recalculadas na forma de previsões das emissões de C02, revelam que, nos oito países da União Europeia que apresentaram previsões para depois do ano 2000, as emissões ligadas à produção de energia poderão ser 7 % mais elevadas no ano 2000 do que em 199032. A adopção de uma perspectiva pós-ano 2000 adquire, por conseguinte, cada vez maior importância no contexto das próximas avaliações. Previsões da AIE sobre as emissões de C02 ligadas à produção de energia (Junho de 1995). Os oito países em questão são a Bélgica, a Finlândia, a França, a Alemanha, a Irlanda, o Luxemburgo, os Países Baixos e o Reino Unido. 25 Anexo A Quadros dos inventários das emissões de C02, das previsões e dos efeitos das medidas para os 15 Estados-membros 2ío Quadro Al: Previsões e efeitos das medidas* dos Estados-membros para o período 1990-2000 (Gg CO,) - Ajustados em relação a uma base de referência comum (ano de 1990) Estado-membro a) Inventário das emissões de CO, I9901 b) Variação de 1990 a 20002 c) Variação de 1990 a 2000 (%) d) Previsão para o ano 2000 (com medidas)-' e) Efeito das medidas4 Observações5 Áustria 59 200 380 0. 6 59 580 5 520 Bélgica 114 500 -1 300 -1,1 113 200 13 630 Dinamarca 52 100 -6 200 -11. 9 45 900 13 500 Finlândia 53 900 16 000 29. 7 69 900 9000 França 366 500 31 840 8,7 398 340 73 200 Alemanha 1 013 000 -131 560 -13,0 881 440 144 330 Grécia 86 100 12 320 14,3 98 420 9 590 O cenário "com medidas" é o cenáno do STAB, cujos objectivos são estabilizar as emissões ao nível de 1990 até 2005 (redução de 8 800 Gg CO: em relação ao cenário 1ER de referência para 2005 >. O efeito das medidas no ano 2000 foi obtido por interpolação. A previsão foi corrigida em função das variações de temperatura. O cenário "com medidas" é o cenário do Bureau de Plan sem a taxa sobre as emissões de CO:. O cenário "com medidas" é a previsão 1990-2000 do plano complementar ao plano "Energia 2000". O objectivo estabelecido é uma redução de 20 ^ até 2005, em relação aos níveis de 1988. Apenas são consideradas as emissões ligadas à produção de energia. Considera-se que toda a electricidade importada será produzida internamente no futuro (ver o resumo correspondente a este país :. j i ; j j j i ,-j O cenário "com medidas" é o cenáno 1 da nota dirigida ao Comité "Mecanismo de Vigilância', incluindo os poços de absorção. , O cenário "sem medidas" foi deduzido com base num conjunto de hipóteses coerentes sobre os preços dos ! combustíveis e a taxa de crescimento do PIB. O cenário "com medidas" para o ano 2000 é una redução de 13 % i em relação aos níveis de 1990. conforme foi comunicado à [ Comissão na reunião de Fevereiro de 1995 do Comité | "Mecanismo de Vigilância". 1 O cenário "com medidas" corresponds ao "objectivo mais 1 realista" de 15 % de aumento até á-o ano 2000, em relação 1 j aos níveis de 1990. Irlanda 30 720 6 300 20,5 37 020 1 390 Itália 436 300 12 630 2,9 448 930 54 370 Luxemburgo 13 300 -3 200 -24,1 10 100 7 820 Países Baixos 151 800 -600 Portugal 42 500 15 300 K -0,4 36 151 200 10 500 57 800 7 030 Espanha 227 300 54 100 23,8 281 400 59 470 Suécia 61 300 2 700 4,4 64 000 10 200 0 cenário "sem medidas" foi deduzido com base num conjunto de hipóteses coerentes sobre os preços dos combustíveis e a taxa de crescimento do PIB. O cenário "com medidas" e um aumento de 20 % até ao ano 2000, em relação aos níveis de 1990. A quantificação das medidas é insuficiente. O cenário "com medidas" é um aumento de 1-5 % (média de 3 5c) até ao ano 2000. em relação aos níveis de 1990, conforme foi comunicado à Comissão na reunião de Fevereiro de 1995 do Comité "Mecanismo de Vigilância". A quantificação das medidas é insuficiente. O cenário "sem medidas" foi deduzido com base num conjunto de hipóteses coerentes sobre os preços dos combustíveis e a taxa de crescimento do PIB. A quantificação das medidas é insuficiente. Os cenários "com medidas" e "sem medidas" são retirados do cenário da polínca energética. É feita uma quantificação sectorial das medidas. O cenário "sem medidas" foi deduzido com base num conjunto de hipóteses coerentes sobre os preços dos combustíveis e a taxa de crescimento do PIB. O cenário "com medidas" é um aumento de 40 % das emissões até ao ano 2000. em relação aos níveis de 1990. Não é feita qualquer quantificação das medidas. O cenário "sem medidas" foi deduzido com base num conjunto de hipóteses coerentes sobre os preços dos combustíveis e a taxa de crescimento do PIB. O cenário "com medidas" é um aumento de 25 % até ao ano 2000, em relação aos níveis de 1990. As medidas não são quantificadas com clareza. O cenário "com medidas" é um aumento de 4 % até ao ano 2000. em relação aos níveis de 1990, se não for introduzida uma correcção devida às variações de temperatura, ou uma estabilização se essa correcção for introduzida. Todas as medidas consideradas no cenário são quantificadas. Keiiio l'nido 579 800 -35 140 -6,1 544 660 71 740 O cenário "com medidas' foi r^ri. i. i: to EP-65 e. para um crescimento do PIB intemuMi. : : recos dos combustíveis elevados, correspondu ; ima redução de 6 % até ao ano 2000. em relação ao> ii"•:::. ie 1990. Todas as medidas consideradas no cenário -. c mantificadas. UE-15 3 285 620 -26 430 -0,8 3 260 900 491 290 Inventário das emissões de C02 referente a 1990 (Junho de 1995). Variação absoluta entre 1990 e 2000 com base nas previsões dos Estados-membros. Cenário "com medidas", com base no inventário das emissões de C02 referente a 1990 para a UE-15. As previsões foram ajustadas de modo a serem coerentes com o mesmo invcnano de referência (ano de 1990) das emissões de CO,. Diferença entre o cenário "com medidas" e o cenário "sem medidas", previsões dos Estados-membros. Algumas das medidas são entendidas em sentido lato. As previsões para o ano 2000 foram ajustadas de modo a serem coerentes com a mesma base de referência 1990, o inventário Corinair correspondente ao ano de 1990 que figura na coiuni i). Exceptuando o caso de cinco países, o inventário Corinair é superior às bases de referência das previsões (ano de 1990) utilizadas pelos Estados-membros. No caso da França, da 1-iuida e da Suécia, a base de referência 1990 das previsões corresponde ao valor Corinair das emissões para o ano de 1990; no caso dos Países Baixos e do Reino Unido, o valor Corinair é inhror. íí Quadro A2: Previsões alternativas para o ano 2000 (variação percentual entre 1990 e 2000) Estado-membro a) Previsões dos Estados-membros1 b) Previsões modificadas2 c) Previsão da Comissão' Observações Áustria Bélgica Dinamarca Finlândia França Alemanha Grécia Irlanda Itália Luxemburgo Países Baixos Portugal Espanha t 1 -1 -12 30 9 -13 14 20 3 -24 0 36 21 8 3 7 33 13 -10 19 25 6 -20 10 36 23 As taxas de crescimento são apenas ligeiramente diferentes, mas os preços dos combustíveis considerados em a) são muito superiores aos preços considerados em b): daí o pequeno aumento aa> emissões em a). Devido à falta de informações sobre a taxa de crescimento do PIB, considerou-se esta inferior em 0,7 % à da previsão modificada. As taxas de crescimento do PIB são ligeiramente diferentes em a) e b). mas os preços dos combustíveis são muito elevados em a) e a elasticidade dos preços muito elevada: daí a redução das emissões em a). A taxa de crescimento do PIB é mais baixa e os preços dos combustíveis são mais elevados em a1* a: que em b), mas o efeito dos rendimentos é maior; daí as emissões serem mais elevadas em b). A taxa de crescimento do PIB é mais baixa e os preços dos combustíveis são mais elevados em a) a. que em b); daí as emissões serem mais baixas em a). Devido à falta de informações sobre a taxa de crescimento, considerou-se esta inferior em 0. 7 9c i. zi previsão modificada. Devido à falta de informações sobre a taxa de crescimento, considerou-se esta inferior em 0. 7 % à ai previsão modificada. Devido à falta de informações sobre a taxa de crescimento, considerou-se esta inferior em 0. 7 % è ai previsão modificada. A taxa de crescimento do PIB é muito maior em b) do que em a) e o aumento dos preços dos combustíveis é também maior. O efeito dos rendimentos é mais importante do que o efeito dos pre^o:. daí resultando emissões mais elevadas em b). A taxa de crescimento é mais baixa em a) do que em b). Os preços dos combustíveis são idênticos - redução das emissões é maior em a). O facto de a taxa de crescimento do PIB ser maior em b) do que em a) e uma elasticidade dos rendimentos elevada explicam o maior aumento das emissões. Os preços dos combustíveis são mais elevados em a) do que em b). Devido à falta de informações sobre a taxa de crescimento, considerou-se esta inferior em 0. 7 % à a. previsão modificada. Uma taxa de crescimento mais baixa e os preços dos combustíveis mais elevados em a) do que cm \ explicam as emissões mais elevadas em b). Suécia Reino Unido UE-15 4 -6 -1 6 -2 3 A taxa de crescimento é mais baixa e os preços dos combustíveis são mais elevado» :~ i> do que em b). O efeito dos preços é dominante, daí o menor aumento das emissões em a A taxa de crescimento do PIB é maior em b); daí as emissões serem mais elevadas c. ^ue em a). 5,4 Valor global para a União Europeia. 1 : 1 Previsão 1990/2000 com base no inventário Corinair das emissões de CO, (coluna c) do Quadro Al). Previsão 1990/2000 com base nas hipóteses comuns modificadas sobre o PIB e os preços dos combustíveis. Previsão 1990/2000 dos serviços da Comissão (DG XVII). cenário Conventional Wisdom 2020. l/* Anexo B Resumos por país 31 AUSTRIA Emissões em 1990 (Gg C02) 59 200 Previsão 1990/2000 em relação ao inventário de referência das emissões de C02 (%) 0,6 8 Efeito das medidas (Gg C02) 5 520 Previsão do Estado-membro1 Previsão modificada Objectivo e comentários: - Cenário de estabilização (até ao ano 2000). - Objectivo fixado no que respeita à redução das emissões: 20 % até ao ano 2000, relativamente às emissões de 1988 (objectivo de Toronto). Resumo das medidas: A maior parte das medidas concentra-se mais na redução do consumo de energia nas utilizações finais do que na substituição de combustíveis. As medidas quantificadas destinam-se a promover a utilização de energias renováveis no aquecimento através de subsídios e de uma reestruturação tarifária. Instrumentos idênticos são utilizados para promover o aquecimento urbano. Também é dada atenção à redução do consumo de energia no sector dos transportes, por exemplo, através da introdução de uma taxa sobre os veículos que reflicta o consumo de combustível. As medidas destinadas à indústria são essencialmente de aplicação voluntária. As medidas destinadas a incrementar os poços de absorção incluem a florestação, a gestão florestal e incentivos aos produtos florestais de grande longevidade. Medidas quantificadas: 1. 2. 3. Utilização da energia fornecida pelos excedentes de palha (subsídios destinados à agricultura, ao aquecimento urbano e à construção; regulamentação do fornecimento de electricidade à rede pública) 0,60 Mt C02 Utilização de biogás como combustível e matéria-prima (subsídios destinados ao aquecimento urbano e à construção; regulamentação do fornecimento de electricidade à rede pública) 2,90 Mt C02 Utilização da energia solar, em especial no aquecimento de água; utilização de colectores solares; utilização da energia solar passiva (subsídios, regulamentação da construção) 0,60-1,30 Mt C02 TOTA L 4,10-4,80 Mt COz Repartição das medidas por categorias: As medidas são divididas em medidas em fase de implementação, medidas cuja adopção está prevista para a próxima legislatura (1994-1998) e medidas ainda em fase de concepção. As medidas quantificadas já estão todas na fase de implementação. Ajustada de modo a ser coerente com a mesma base de referência, o inventário de 1990 das emissões de CO, na UE-15. Z2> Estimativa das emissões de C02 no ano 2000 em relação ao objectivo fixado1: No cenário "com medidas"3, a Áustria aponta para uma estabilização das emissões de C02 até ao ano 2000, sem que, no entanto, seja claro quais são as medidas tidas em conta na previsão. A hipótese assumida é que as economias de energia e as mudanças estruturais farão baixar as emissões, mas que só será concretizado um terço do potencial. Considera-se que as intensidades energética e de carbono cairão 2,1 % e 0,5 % por ano, respectivamente, até 2005. Se as medidas previstas para a legislatura 1994-1998 forem necessárias para garantir a estabilização, esse objectivo só será atingido se a implementação dessas medidas se iniciar de imediato. É pouco provável que as medidas ainda em fase de concepção venham a ter qualquer impacte antes do ano 2000. A previsão também pode ser questionada com base no facto de os valores estimados para os preços dos combustíveis no ano 2000 serem muito elevados. O novo (ioverno afirmou a sua vontade política de introduzir uma taxa sobre as emissões de C02 até 1996. Dependendo de quando for introduzida e do seu valor, a taxa em questão poderá contribuir de forma significativa para o objectivo de estabilização. A discussão baseia-se nas previsões dos Estados-membros, não se aplicando ao inventário referente à UE-15. Por esse motivo, poderá haver pequenas discrepâncias entre os valores referidos no texto e os valores que figuram na linha "Previsão do Estado-membro" do quadro. Cenário de estabilização (STAB). 2>4- BÉLGICA Emissões em 1990 (Gg C02) 114 500 Previsão 1990/2000 em relação ao inventário de referência das emissões de C02 (%) -1,1 3 Efeito das medidas (Gg C02) 13 630 Previsão do Estado-membro1 Previsão modificada Objectivo e comentários: 5 % de redução até ao ano 2000, em relação ao nível de 1990. Objectivo corrigido em função das variações de temperatura. Resumo das medidas: Espera-se que o maior impacte resulte de um aumento de eficiência na produção de electricidade e da passagem à siderurgia eléctrica. Também se espera um impacte importante no sector residencial graças a uma grande variedade de medidas de tipo e efeitos diversos, designadamente: promoção da cogeração (produção combinada de calor e electricidade), promoção de electrodomésticos de elevada eficiência e desincentivos ao aquecimento eléctrico; entre os instrumentos fiscais figuram alterações dos benefícios fiscais e das tarifas de estacionamento no sector dos transportes e subvenções de incentivo à poupança de energia nos edifícios públicos. Não está prevista qualquer medida de incremento dos poços de absorção. Medidas quantificadas: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Aperfeiçoamento do isolamento nos novos edifícios residenciais e comerciais Maior utilização do gás natural, melhor eficiência das instalações de aquecimento e das caldeiras de aquecimento de água Promoção de electrodomésticos e de aparelhos de iluminação de elevada eficiência energética Desincentivo à utilização do aquecimento eléctrico Subtotal correspondente aos sectores residencial/comercial Programas de transporte dos empregados das empresas Redução do acesso dos automóveis particulares e dos veículos de transporte ao centro das cidades Outras medidas de promoção dos transportes públicos nas zonas urbanas Redução dos transportes rodoviários Política fiscal no sector dos transportes 10. Acções com vista ao cumprimento generalizado dos limites de velocidade Subtotal correspondente ao sector dos transportes Medidas destinadas ao sector industrial: auditorias energéticas aos fornecedores Promoção das energias renováveis 11. 12. 0,40 Mt C02 1,90 Mt C02 0,75 Mt C02 0,10 Mt C02 3,15 Mt C02 0,125 Mt C02 0,12 Mt C02 0,10 Mt C02 0,05 Mt COz 0,75 Mt C02 0,60 Mt COz 1,75 Mt C02 0,64 Mt C02 0,20 Mt C02 Ajustada de modo a ser coerente com a mesma base de referência, o inventário de 1990 das emissões de C02 na UE-15. Si 13. Promoção da cogeração Subtotal correspondente a todas as medidas suplementares Passagem à produção siderúrgica eléctrica (implementada) Aumento de eficiência na produção de electricidade 14. 15. Total 13,74 Mt C02 2,00 Mt C02 7,74 Mt C02 2,00 Mt CO, 4,00 Mt C02 Repartição das medidas por categorias: As medidas foram divididas entre as que estão a ser implementadas (adoptadas antes de 1994), um conjunto de medidas complementares que estão no centro do programa (a implementar depois de 1994) e outras medidas correlacionadas, previstas a longo prazo. As duas medidas mais importantes em fase de implementação são os melhoramentos técnicos das centrais nucleares e a instalação de siderurgias eléctricas. As medidas quantificadas pertencem à categoria das medidas complementares. Foram, no entanto, objecto de uma decisão ministerial. Estimativa das emissões de C02 no ano 2000 em relação ao objectivo fixado2: A Bélgica deixou bem claro que, na ausência de uma taxa sobre as emissões de C02, o objectivo fixado não será atingido, não podendo, nesse caso, esperar-se muito mais do que uma estabilização3. A introdução de uma taxa sobre as emissões de C02 permitiria cumprir o objectivo da redução de 5 % no ano 2000. Prevê-se que essa taxa possa reduzir as emissões em 7 a 10 %. A Bélgica está a encarar a possibilidade de introduzir uma taxa sobre as emissões de C02 em 1995. A implementação de algumas das medidas quantificadas é incerta e, por vezes, está prevista a longo prazo; é o caso, por exemplo, das medidas de aplicação voluntária destinadas à indústria e das medidas destinadas ao sector dos transportes, que estão dependentes do desenvolvimento dos transportes públicos. Se se pretender que as medidas produzam efeitos antes do ano 2000, a sua implementação terá de ser iniciada de imediato. A discussão baseia-se nas previsões dos Estados-membros, não se aplicando ao inventário referente à UE-15. Por esse motivo, poderá haver pequenas discrepâncias entre os valores referidos no texto e os valores que figuram na linha "Previsão do Estado-membro" do quadro. Foram apresentadas duas previsões, a do Bureau de Plan e a do Centre d'études économiques da KUL. Embora forneçam intervalos, apontam praticamente para o mesmo resultado. 3fc DINAMARCA Emissões em 1990 (Gg C02) 52 100 Previsão 1990/2000 em relação ao inventário de referência das emissões de C02 (%) -11,9 7 Efeito das medidas (Gg C02) 13 500 Previsão do Estado-membro1 Previsão modificada Objectivo e comentários: O objectivo fixado no que respeita às emissões de C02 foi ajustado em função das importações de electricidade no ano de referência, isto é, as emissões de C02 são calculadas considerando que toda a electricidade consumida no ano de referência foi produzida na Dinamarca. Com dados não-corrigidos, o objectivo fixado equivale a um aumento de 6,4 % em relação aos níveis de 1990. A Dinamarca importa electricidade da Noruega e da Suécia, mas a quantidade importada varia de ano para ano, dependendo da produção de energia hidroeléctrica nos dois países exportadores e, portanto, dos caudais de água disponíveis. O sistema de abastecimento energético da Dinamarca depende, em larga medida, dos combustíveis fósseis, ao passo que a Noruega e a Suécia têm parcelas importantes de origem hidráulica e nuclear (neste caso, apenas a Suécia). Em 1990, a Dinamarca importou quantidades substanciais de electricidade, pelo que as suas emissões de C02 foram inferiores às que seriam de esperar num ano normal e inferiores em 10,7 % ao que teriam sido se toda a electricidade tivesse sido produzida na Dinamarca. Resumo das medidas: Espcra-se que o aumento da eficiência energética nas utilizações finais graças à implementação de normas de eficiência para os aparelhos eléctricos e outros equipamentos contribua de modo significativo para reduzir as emissões de C02. Outra vertente importante é a promoção da produção combinada de calor e electricidade através de subsídios. Depois do ano 2000, a capacidade de produção aumentará com a construção de centrais a gás. A Dinamarca está já a aplicar uma taxa sobre as emissões de C02, que foi aumentada recentemente. Está a encarar-se a possibilidade de introduzir mais taxas ecológicas em todos os sectores económicos. No sector dos transportes, a tónica é colocada na promoção dos transportes públicos, designadamente através de incentivos ao investimento em veículos não-poluentes. Outras medidas têm por objectivo promover uma condução económica do ponto de vista energético através de programas informativos e formativos e incentivar o transporte ferroviário. Não está prevista qualquer medida de incremento dos poços de absorção. Medidas quantificadas (só foi fornecida uma repartição mais pormenorizada para o ano 2005): 1. 2. 3. Petróleo e gás (refinarias, Mar do Norte) Transportes Sector energético Total 13,5 Mt CQ2 0 0 13,5 Mt C02 _^ Ajustada de modo a ser coerente com a mesma base de referência, o inventário de 1990 das emissões de C02 na UE-15. ST Repartição das medidas por categorias: As medidas integram-se num conjunto de planos adoptados pelo Governo: os planos de acção de 1990 para os sectores energético e dos transportes, o plano de acção de 1992 em matéria de resíduos c de reciclagem, o plano complementar de 1993 ao plano de acção de 1990 para o sector energético e o Livro Branco de 1993 sobre o sector dos transportes. As medidas quantificadas no domínio da energia fazem todas parte do plano complementar de 1993 para o sector energético. Não foi quantificada qualquer medida destinada ao sector dos transportes. Numa comunicação enviada separadamente à Comissão, foi anunciada a introdução de várias taxas ecológicas. Estimativa das emissões de C02 no ano 2000 em relação ao objectivo fixado1: De acordo com o "cenário com medidas"3, a Dinamarca cumprirá o objectivo da redução de 5 % (corrigido em função das importações de electricidade) se todas as medidas incluídas no plano de acção complementar de 1993 forem implementadas. A redução prevista terá origem no sector energético. Considera-se que o efeito das medidas no sector dos transportes será nulo, prevendo-se que as emissões produzidas por este sector aumentem entre 1990 e o ano 2000. Numa nota oficial dirigida à Comissão, a Dinamarca anunciou estar a defrontar-se com problemas na implementação de duas medidas importantes: a introdução de normas de eficiência energética e de aparelhos de elevada eficiência energética, devido aos atrasos da directiva comunitária sobre as normas de eficiência energética, e a passagem do aquecimento eléctrico ao aquecimento central a gás ou urbano nos edifícios, por não ter sido conseguido um acordo de aplicação voluntária com o sector energético. No que se refere às normas dos electrodomésticos, a proposta de directiva comunitária sobre os frigoríficos é menos ambiciosa do que as normas dinamarquesas inicialmente previstas, tanto no que se refere ao rigor das normas, como no que diz respeito à calendarização (entrará em vigor depois do ano 2000). Esta medida poderá, portanto, não ser incluída no plano nacional dinamarquês. Esperava-se que, em conjunto, as duas medidas em questão pudessem contribuir com 3 % para a redução das emissões de C02 prevista para 2005. Na sua nota à Comissão, a Dinamarca também faz referência a uma série de novas taxas ecológicas adoptadas pelo Parlamento que entrarão em vigor em 1996: uma taxa sobre as emissões de S02 (1,5 ECU/kg de S02); uma taxa sobre as emissões de C02 a aplicar ao gás natural; uma taxa agravada sobre as emissões de C02 a aplicar à energia (electricidade incluída) destinada aos processos industriais ou a uma utilização comercial, com uma taxa para os processos ligeiros (13 ECU/t de C02) e uma taxa muito baixa (0,5 ECU/t) para os processos caracterizados por um aproveitamento intensivo da energia. A aplicação da taxa mais baixa ficará dependente da implementação de uma auditoria energética e de acordos de aplicação voluntária em matéria de poupança de energia. Sem esse acordo, a taxa normal será de 3,5 ECU/t de C02. O sistema, bastante elaborado, de isenções e de reciclagem previsto é necessário para evitar perdas de competitividade em relação a outros países europeus que não tenham introduzido uma taxa similar. Enquanto este problema não for ultrapassado, a Dinamarca não poderá explorar totalmente o potencial da taxa sobre as emissões de C02. A previsão pode ser questionada com base no facto de as estimativas dos preços dos combustíveis e a elasticidade dos preços serem muito elevadas, contribuindo ambos os factores para uma sobreestimação da redução das emissões de C02. A discussão baseia-se nas previsões dos Estados-membros, não se aplicando ao inventário referente à UE-15. Por esse motivo, poderá haver pequenas discrepâncias entre os valores referidos no texto e os valores que figuram na linha "Previsão do Estado-membro" do quadro. Estimativa revista em Junho de 1995 da totalidade das emissões nacionais ligadas à produção de energia referente ao período 1990-2000, incluindo a queima em facho (flare) nas instalações industriais. '. 3g FINLÂNDIA Emissões em 1990 (Gg C02) 53 900 Previsão 1990/2000 em relação ao inventário de referência das emissões de C02 (%) 29,7 33 Efeito das medidas (Gg C02) 9000 Previsão do Estado-membro1 Previsão modificada Objectivo e comentários: O objectivo da Finlândia é "parar o crescimento das emissões de C02 ligadas à produção de energia até ao final do século". Este Estado-membro não tem um ano de referência para o objectivo fixado, o que o torna pouco claro em termos numéricos. Resumo das medidas: A comunicação nacional baseia-se nos programas governamentais em matéria de alterações climáticas aprovados já nos anos 90. Alguns programas foram adoptados especificamente com vista à implementação de políticas relacionadas com as alterações climáticas, mas outros foram-no por outros motivos. Uma das vertentes principais da estratégia adoptada em matéria de emissões de C02 é a poupança de energia ao nível das utilizações finais, em grande parte por recurso a instrumentos económicos. A Finlândia já está a aplicar uma taxa sobre as emissões de C02 (desde 1990) e várias taxas sobre a energia, com as quais se pretende incentivar a substituição de combustíveis, a poupança de energia, a utilização de energias renováveis e a modificação dos padrões de produção e consumo. Entre outras medidas de incentivo à poupança de energia contam-se acordos de aplicação voluntária com a indústria e programas informativos e formativos. A promoção dos biocombustíveis também é uma vertente importante (pretendendo-se aumentar o seu consumo em 25 % até ao ano 2005, relativamente a 1994). As medidas com incidência no sector dos transportes têm sido, essencialmente, de natureza fiscal e económica, com vista à redução do consumo dos combustíveis e de incentivo às transferências modais. Foi adoptado um novo programa de acção no domínio dos transportes, cujo objectivo é limitar o crescimento do tráfego essencialmente por recurso a instrumentos económicos. As medidas destinadas a incrementar os poços de absorção também são significativas e centram-se na gestão florestal e na comercialização de produtos florestais. Ajustada de modo a ser coerente com a mesma base de referência, o inventário de 1990 das emissões de C02 na UE-15. 3>°\ Medidas quantificadas: I 2. 3. 4. Aumento da laxa sobre as emissões de CO, c a energia (para 38,30 FIM/1 ilc ( O, e. 1,M) HM/M Wh) 2 000 Gg CO, Programa de poupança de energia, incluindo uma taxa progressiva sobre a energia 6 000-8 000 Gg C02 Promoção dos biocombustíveis (aumento do consumo em 25 % até 2005, em relação aos níveis de 1994) 3 000 Gg C02 Programas de desenvolvimento das tecnologias energéticas (1993-1998) orientados para o desenvolvimento de tecnologias de aproveitamento das fontes de energia renováveis através do financiamento de projectos de demonstração e de investigação e desenvolvimento. 1 000-5 000 Gg C02 TOTAL 12 000-18 000 Gg CO, Repartição das medidas por categorias: A maior parte das medidas nacionais mencionadas na comunicação finlandesa foi aprovada pelo Parlamento e encontra-se em fase de implementação (por exemplo, aumento da eficiência energética nas fases "produção" e "utilização final" e taxas sobre a energia e o carbono). Todas as medidas quantificadas se encontram em fase de implementação. O Parlamento também adoptou uma segunda categoria de medidas, orientadas, sobretudo, para o sector dos transportes, mas subsistem dúvidas quanto à fase em que se encontram no processo de implementação. Estimativa das emissões de C02 no ano 2000 em relação ao objectivo fixado2: De acordo com o cenário "com medidas", o acréscimo das emissões produzidas na Finlândia no ano 2000 será de 16 %, em relação aos níveis de I990\ Esta estimativa tem em conta os efeitos das taxas aplicadas à energia, da poupança de energia (existe uma certa sobreposição dos valores acima indicados), do crescimento da utilização das bioenergias e da adopção de novas tecnologias (existe uma certa sobreposição dos valores acima indicados). A situação do país em matéria de importação de electricidade e a estrutura da capacidade nacional de produção de electricidade estão actualmente a ser analisadas. A Finlândia tem vindo a importar sistematicamente de países vizinhos uma parte importante da electricidade que consome, mas são várias as incertezas e os condicionalismos que comprometem a manutenção desta situação. Nos próximos anos, a Finlândia terá de decidir como irá garantir a capacidade de produção correspondente à carga de base de que necessita. O aumento previsto das emissões produzidas no país deve-se, em grande parte, ao facto de se considerar que as importações de electricidade serão substituídas por uma capacidade de produção interna. Dependendo das opções tomadas no que respeita à capacidade de produção correspondente à carga de base, o aumento das emissões situar-se-á entre 10 e 22 % (o valor 16 % acima referido é o valor médio do intervalo). Previsões recentes apontam, contudo, para a improbabilidade de o aumento da capacidade de produção interna de electricidade no ano 2000 ser integralmente garantido por centrais a carvão. A redução suplementar esperada dever-se-á, essencialmente, à reestruturação do mercado da electricidade. O efeito das medidas também será influenciado pelo facto de o Parlamento se ter pronunciado contra a construção de uma quinta central nuclear. É improvável que venham a ser construídas novas centrais nucleares na Finlândia no futuro próximo. O impacte da taxa sobre as emissões de C02 é diminuído pela inexistência de uma acção concertada a nível internacional: por razões de competitividade, a taxa aplicada é demasiado baixa para que todo o potencial da medida possa ser explorado. Os efeitos das taxas sobre a energia também são limitados pela falta de uma coordenação internacional. A previsão assume como hipóteses um crescimento do PIB bastante baixo e preços dos combustíveis elevados, embora a elasticidade dos rendimentos seja um tanto elevada. Os efeitos destes factores nas emissões previstas poderão anular-se. A discussão baseia-se nas previsões dos Estados-membros, não se aplicando ao inventário referente à UE-15. Por esse motivo, poderá haver pequenas discrepâncias entre os valores referidos no texto e os valores que figuram na linha "Previsão do Estado-membro" do quadro. 16 % é o valor médio do intervalo designado por "cenário com medidas" (aumento de 10-22 %). UrO FRANÇA Emissões em 1990 (Gg C02) 366 500 Previsão 1990/2000 em relação ao inventário de referência das emissões de C02 (%) 8,5 13 Efeito das medidas (Gg C02) 73 200 Previsão do Estado-membro1 Previsão modificada Objectivo comunitário e comentários: O objectivo inicial era uma estabilização em menos de 2 t de C (7,3 t de C02) por habitante e por ano até ao ano 2000, o que equivale a um aumento de 13 % em relação aos níveis de 1990, para uma estimativa da população de 59,29 milhões no ano 2000. Embora este compromisso de carácter geral continue a ser válido, a França declarou que deveria deixar de ser encarado como um objectivo específico para o ano 2000. Compromete-se, em vez disso, na introdução de determinadas medidas, que deverão ser planeadas e coordenadas com base numa referência comum do custo marginal da redução das emissões. A França sugere que esta abordagem seja adoptada a nível comunitário (para "repartir" o objectivo actual de estabilização) e no plano internacional, no quadro do mandato de Berlim. Um tal objectivo é dificilmente quantificável. Resumo das medidas: A comunicação francesa relembra que a política energética adoptada pela França desde a primeira crise petrolífera já permitiu reduzir consideravelmente as emissões de C02 (mais por habitante entre 1980 e 1990 do que na maior parte dos outros países da União Europeia). Nessa base, a comunicação francesa sublinha a importância de as medidas implementadas terem custos comparáveis (por tonelada, na base carbono, de emissões evitadas) de Estado-membro para Estado-membro. A tónica é colocada na poupança de energia e na substituição de combustíveis. As medidas em questão incluem: gestão da procura, para reduzir a procura nos períodos de ponta, em geral satisfeita por recurso aos combustíveis fósseis; benefícios fiscais aplicáveis aos aumentos de eficiência energética na indústria; aumento das tarifas rodoviárias; subsídios ao transporte ferroviário. Entre as medidas destinadas a incrementar os poços de absorção contam-se a florestação, a modificação da utilização dos solos (no âmbito da reforma da PAC) e a promoção da utilização de madeiras no sector da construção. Medidas quantificadas: Não é estabelecida qualquer relação entre a quantificação das medidas e a previsão. As informações contidas na comunicação nacional não são suficientes para estimar o efeito global do conjunto de medidas em termos quantitativos. Repartição das medidas por categorias: Subsistem dúvidas quanto à fase em que as medidas se encontram no processo de implementação, pois o esforço desenvolvido pela França está dependente do esforço marginal (expresso em ECU/t de carbono equivalente) aceite pelos outros Estados-membros. À primeira vista, o impacte das medidas é esperado, na maior parte dos casos, para depois do ano 2000. Ajustada de modo a ser coerente com a mesma base de referência, o inventário de 1990 das emissões de CO? na UE-15. M Estimativa das emissões de C02 no ano 2000 em relação ao objectivo fixado2: De acordo com o cenário "com medidas", prevê-se que as emissões aumentem 7 % até ao ano 2000, em relação aos níveis de 1990. É bastante difícil avaliar as incertezas desta previsão, dado subsistirem dúvidas quanto às medidas que contribuirão para as reduções de emissões esperadas. A hipótese assumida é que serão adoptadas medidas de aplicação voluntária com vista à poupança de energia semelhantes às descritas na comunicação. As incertezas são ainda reforçadas pelo facto de a previsão se ter baseado em taxas de crescimento do PIB consideradas baixas e em preços dos combustíveis considerados elevados, de que resultou uma estimativa mais baixa das emissões no ano 2000 (ver a comparação com a previsão modificada no Quadro A2 ou o quadro acima). A discussão baseia-se nas previsões dos Estados-membros, não se aplicando ao inventário referente à UE-15. Por esse motivo, poderá haver pequenas discrepâncias entre os valores referidos no texto e os valores que figuram na linha "Previsão do Estado-membro" do quadro. 42- ALEMANHA Emissões em 1990 (Gg C02) 1 013 000 Previsão 1990/20ÍX) em relação ao inventário de referência das emissões de C02 (%) -13 -10 Efeito das medidas (Gg C02) 144 330 Previsão do Estado-membro1 Previsão modificada Objectivo e comentários: 25 % de redução até 2005, em relação aos níveis de 1990. A Alemanha terá ainda de fixar um objectivo para o ano 2000. O impacte das medidas descritas na comunicação alemã está previsto para o ano 2005, mas é de esperar que os seus efeitos nas emissões se façam sentir já no ano 2000 (contribuindo provavelmente para reduzir as emissões de C02 em 13 a 15 %, conforme referiu o delegado alemão na quinta reunião do Comité "Mecanismo de Vigilância", realizada em 18 de Maio de 1995, e foi posteriormente comunicado à Comissão no relatório de actualização de Agosto de 1995), apesar de ser mais provável que o efeito pleno das medidas seja atingido nas etapas finais do processo de implementação, e não gradualmente ao longo de todo o período de implementação. Resumo das medidas: Está prevista uma grande variedade de medidas, abrangendo todos os sectores. Entre as principais medidas já implementadas, figuram as seguintes: - Um programa de modernização do aquecimento urbano nos novos Estados Federados, da responsabilidade destes e do Governo Federal; - Legislação sobre a venda de electricidade à rede; - O apoio a iniciativas locais e regionais de protecção climática; - O financiamento da utilização de energias renováveis; - Benefícios fiscais à cogeração, no quadro da legislação sobre a fiscalidade aplicada aos óleos minerais; - O agravamento dos impostos aplicados aos óleos minerais; - A aplicação de um imposto dependente das emissões aos veículos a motor; - Um plano federal relativo às infra-estruturas de transporte; - Uma reforma estrutural dos caminhos de ferro. As medidas destinadas a incrementar os poços de absorção florestas. incluem a florestação e a conservação das Medidas quantificadas: Não foi quantificada qualquer medida. Repartição das medidas por categorias: São enumeradas 115 medidas, 92 das quais já implementadas ou em fase de implementação. 21 das medidas estão já delineadas, mas aguardam adopção. Ajustada de modo a ser coerente com a mesma base de referência, o inventário de 1990 das emissões de C02 na UE-15. Estimativa das emissões de C02 no ano 2000 em relação ao objectivo fixado1: Uma vez que a Alemanha não forneceu qualquer previsão, nem quantificou as medidas, é difícil avaliar qual será o nível das emissões no ano 2000. No Comité "Mecanismo de Vigilância", a Alemanha anunciou que espera reduzir as emissões em 13 a 15 % até ao ano 2000, relativamente aos níveis de I9901. Subsistem dúvidas quanto às medidas que terão de ser implementadas para se conseguir essa redução das emissões, quanto à fase em que se encontram no processo de implementação e quanto ao esforço dispendido. Dado que a Alemanha é um dos principais responsáveis pelas emissões comunitárias de C()2, estas incertezas no que respeita aos efeitos das medidas e ao nível das emissões no ano 2000 influenciam bastante a fiabilidade da avaliação dos progressos realizados em relação ao objectivo comunitário em matéria de emissões de C02. A Alemanha declarou que lhe será difícil cumprir o objectivo nacional (- 25 % até ao ano 2005, em relação aos níveis de 1990) se não for introduzida uma taxa sobre as emissões de C02 e a energia a nível comunitário. No presente relatório, partiu-se do princípio que a redução de 13 % não pressupõe a aplicação de qualquer taxa sobre as emissões de C02/sobre a energia. A discussão baseia-se nas previsões dos Estados-membros, não se aplicando ao inventário referente à UE-15. Por esse motivo, poderá haver pequenas discrepâncias entre os valores referidos no texto e os valores que figuram na linha "Previsão do Estado-membro" do quadro. Reunião do Comité "Mecanismo de Vigilância" de Maio de 1995. GRÉCIA Emissões cm 1990 (Gg C02) 86 100 Previsão I990/2(XH) em relação ao inventário de referência das emissões de C02 (%) 14,3 19 Eleito ilas medidas (Gg C02) 9 590 Previsão do Estado-membro1 Previsão modificada Objectivo e comentários: A Grécia não fixou qualquer objectivo oficial. Na sua comunicação nacional é estabelecido o "objectivo realista" de limitar a 15 % o crescimento total das emissões de C02 entre 1990 e o ano 2000 (com uma margem de erro de ± 3 %). Resumo das medidas: A estratégia adoptada em matéria de emissões de C02 consiste, essencialmente, numa política de poupança de energia em todos os sectores e na promoção do gás natural e das fontes de energia renováveis. No sector doméstico, as medidas de poupança de energia incluem a concepção de edifícios/equipamentos mais eficientes em termos energéticos, novas tecnologias de iluminação e a manutenção das caldeiras de aquecimento de água. No sector industrial, as medidas de poupança de energia incluem o aperfeiçoamento das operações auxiliares e a modernização da produção. No sector dos transportes, as medidas em questão incluem a promoção de combustíveis alternativos, uma melhor manutenção dos veículos, a gestão do tráfego e o desenvolvimento dos transportes públicos. Não é apresentada qualquer medida destinada a incrementar os poços de absorção (em fase de concepção). Medidas quantificadas: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Introdução do gás natural na produção de electricidade Introdução do gás natural na indústria Introdução do gás natural nos sectores residencial, comercial e dos serviços Promoção da produção combinada de calor e electricidade Introdução de melhoramentos nas centrais térmicas a lenhite Promoção dos parques eólicos Promoção das aplicações da energia solar Promoção da utilização da biomassa Promoção das centrais hidroeléctricas de pequena dimensão Promoção da utilização da energia geotérmica Projectos-piloto no domínio das energias renováveis Concepção de edifícios/equipamentos eficientes em termos energéticos para habitação e para o sector terciário 4,2 Mt C02 0,7 Mt C02 1,1 Mt C02 0,2 Mt C02 0,3 Mt C02 1,0 Mt C02 1,0 Mt C02 0,9 Mt COz 0,2 Mt C02 0,06 Mt C02 0,1 Mt C02 0,0 Mt C02 Novas tecnologias de iluminação para o sector da habitação e para o sector terciário 0,7 Mt C02 Manutenção das caldeiras de aquecimento de água no sector da habitação e no sector terciário 0,4 Mt C02 Ajustada de modo a ser coerente com a mesma base de referência, o inventário de 1990 das emissões de CO, na UE-15. M:^ 15. 16. 17. 18. 19. 20. Aperfeiçoamento das operações auxiliares na indústria Modernização da produção industrial Promoção de combustíveis alternativos no sector dos transportes Melhor manutenção dos veículos e utilização de veículos mais eficientes em termos energéticos Gestão racional do sistema de transportes Valorização e modernização dos transportes públicos 0,5 Mt C02 0,8 Mt C02 0,05 Mt C02 0,3 Mt C02 0,45 Mt C02 0,4 Mt C02 TOTAL 13,4MtCQ2 Repartição das medidas por categorias: O plano centra-se em medidas já adoptadas pelo Governo. Estimativa das emissões de C02 no ano 2000 em relação ao objectivo fixado2: No cenário mais realista, a Grécia prevê que, se as medidas acima quantificadas forem introduzidas, as suas emissões irão aumentar 15 % ± 3 % até ao ano 2000, em relação aos níveis de 1990. A hipótese assumida é que as medidas destinadas ao sector da produção de electricidade terão um impacte de 100 %, mas que a penetração do gás natural e as outras medidas só terão um impacte de 75 % e 67 %, respectivamente. Num cenário pessimista, as emissões poderão aumentar 18 % até ao ano 2000, em relação aos níveis de 1990. Tal poderá ocorrer em caso de falhanço grave dos poderes públicos, designadamente no que respeita ao financiamento da implementação das medidas ou se os fundos não forem distribuídos como deviam ou forem mal utilizados. Outros problemas que poderão surgir são atrasos na construção das centrais a gás natural ou uma alteração substancial da procura de energia devido, por exemplo, à generalização da climatização no sector doméstico. Num cenário optimista, o aumento das emissões poderá não ir além de 12 %. Tal poderá suceder se o sector da produção de electricidade acelerar a introdução de novas tecnologias nas centrais a lenhite, se a penetração do gás natural for 100 % bem sucedida até ao ano 2000, se a carga de base passar a ser garantida por centrais a gás, se for fixado como objectivo substituir o mais possível os outros combustíveis pelo gás natural nos sectores doméstico e terciário, se os fundos privados para a promoção das energias renováveis forem superiores ao previsto, se as tecnologias de elevada eficiência energética já disponíveis no mercado penetrarem nos sectores doméstico e terciário, se forem introduzidas normas de eficiência energética e uma rotulagem nesse domínio e se forem disponibilizados fundos públicos para investimento em infra-estruturas de base. Embora os modelos indiquem que uma taxa sobre as emissões de C02 de 3 a 10 dólares por barril teria um efeito limitado no nível das emissões de C02, uma taxa desse tipo poderia contribuir para aumentar os fundos públicos disponíveis para o financiamento de intervenções de carácter tecnológico, o que garantiria a concretização do cenário mais provável, a saber, um aumento de 15 % das emissões, e aumentaria a probabilidade do cenário optimista, isto é, de um aumento de apenas 12 %. A discussão baseia-se nas previsões dos Estados-membros, não se aplicando ao inventário referente à UE-15. Por esse motivo, poderá haver pequenas discrepâncias entre os valores referidos no texto e os valores que figuram na linha "Previsão do Estado-membro" do quadro. 4-4? IRLANDA Emissões cm 1990 (Gg CO. ,) 30 720 Previsão 1990/2000 cm relação ao inventário de referência das emissões de C02 (%) 20,5 25 Efeito das medidas (Gg CO. ) 1 390 Previsão do Estado-membro1 Previsão modificada Objectivo e comentários: A Irlanda não fixou qualquer objectivo oficial, mas prevê limitar a 20 % o aumento das emissões até ao ano 2000, em relação aos níveis de 1990. Resumo das medidas: A tónica é colocada na poupança de energia e em acções governamentais a favor da substituição de combustíveis. As medidas em questão incluem projectos no domínio da produção combinada de calor e electricidade, a promoção de fontes de energia alternativas, a construção de centrais termoeléctricas a turfa de elevada eficiência energética, a criação de um centro da energia - que se ocupará da coordenação do programa de poupança de energia -, campanhas de informação em matéria de poupança de energia, um melhor isolamento dos edifícios e o desenvolvimento dos transportes públicos nos centros urbanos. A indústria colaborará na redução das emissões de C02 através de acordos de aplicação voluntária. As medidas destinadas a incrementar os poços de absorção incluem a florestação e a reflorestação. Medidas quantificadas: 1. Gestão da procura nos sectores doméstico, terciário e industrial 0,27 Mt C02 TOTAL 0,27 Mt C02 Repartição das medidas por categorias: A maior parte das medidas descritas no plano encontram-se em fase de implementação, incluindo as destinadas a incrementar os poços de absorção. Estimativa das emissões de C02 no ano 2000 em relação ao objectivo fixado2: A Irlanda prevê que, através da implementação das medidas descritas no plano, poderá limitar o aumento das emissões de C02 a 20 %, em relação aos níveis de 1990. Esta estimativa não tem em conta a eventual introdução de uma taxa combinada sobre as emissões de C02 e a energia. A economia da Irlanda foi a que mais cresceu na OCDE em 19943 e a probabilidade de o país cumprir o objectivo dos 20 % e de manter as emissões a esse nível depende mais do crescimento económico que se vier a verificar do que da implementação das medidas previstas na estratégia adoptada em matéria de emissões de C02. Ajustada de modo a ser coerente com a mesma base de referência, o inventário de 1990 das emissões de C02 na UE-15. A discussão baseia-se nas previsões dos Estados-membros, não se aplicando ao inventário referente à UE-15. Por esse motivo, poderá haver pequenas discrepâncias entre os valores referidos no texto e os valores que figuram na linha "Previsão do Estado-membro" do quadro. OECD Economie Outlook n° 57 (Junho de 1995). 4? ITALIA Emissões em 1990 (Gg C02) 436 300 Previsão 1990/2000 em relação ao inventário de referência das emissões de C02 (%) 2,9 6 Efeito das medidas (Gg C02) 54 370 Previsão do Estado-membro1 Previsão modificada Objectivo e comentários: Estabilização nos níveis de 1990 até ao ano 2000. Resumo das medidas: É apresentada uma grande variedade de medidas, incluindo a desactivação de uma central termoeléctrica a fuelóleo e a introdução da produção de electricidade a partir de gás natural, novos investimentos em energias renováveis, medidas de limitação do tráfego, incentivos aos transportes públicos, novas normas de eficiência energética para o sector doméstico e acordos de aplicação voluntária com a indústria para melhorar a qualidade do ambiente. As medidas destinadas a incrementar os poços de absorção centram-se na reflorestação, na gestão florestal e na promoção dos produtos florestais e do sub-bosque. Medidas quantificadas: Não é quantificada qualquer medida. Repartição das medidas por categorias: As medidas são divididas nas que já foram adoptadas e em iniciativas suplementares com vista à limitação das emissões de C02. A primeira categoria inclui medidas destinadas ao sector da produção de electricidade (NEP 1988) e medidas destinadas a favorecer a cogeração e a autoprodução, adoptadas independentemente da estratégia de limitação das emissões de C02. A segunda categoria inclui medidas destinadas aos sectores residencial/comercial e dos transportes e à indústria. Estimativa das emissões de C02 no ano 2000 em relação ao objectivo fixado1: A Itália não prevê a estabilização das emissões no ano 2000 (crescimento de 1 a 5 %). Subsistem dúvidas quanto às medidas que são consideradas nesta previsão e quanto à fase em que as medidas descritas na estratégia adoptada em matéria de emissões de C02 se encontram no processo de implementação. Apesar destas incertezas, prevê-se um impacte bastante grande das medidas. Dada a falta de clareza das informações contidas na comunicação nacional, não se consegue perceber bem como é que a Itália planeia não ir além, quanto mais não seja, do nível de emissões que prevê. A Itália declarou que só poderá conseguir uma estabilização se for introduzida uma taxa sobre as emissões de C02 e a energia a nível comunitário. Atendendo a que a Itália é um dos principais responsáveis pelas emissões comunitárias de C02, estas incertezas no que respeita às emissões que o país produzirá no ano 2000 afectam consideravelmente a avaliação dos progressos realizados em relação ao objectivo comunitário. Ajustada de modo a ser coerente com a mesma base de referência, o inventário de 1990 das emissões de C02 na UE-15. A discussão baseia-se nas previsões dos Estados-membros, não se aplicando ao inventário referente à UE-15. Por esse motivo, poderá haver pequenas discrepâncias entre os valores referidos no texto e os valores que figuram na linha "Previsão do Estado-membro" do quadro. 4 r^ LUXEMBURGO Emissões em 1990 (Gg C02) 13 300 Previsão 1990/2000 em relação ao inventário de referência das emissões de C02 (%) -24,1 -20 Efeito das medidas (Gg C02) 7 820 Previsão do Estado-membro1 Previsão modificada Objectivo e comentários: Estabilização nos níveis de 1990 até ao ano 2000. Resumo das medidas: O programa centra-se no sector da produção de electricidade e no sector dos transportes. As medidas em questão incluem estudos de viabilidade no que respeita à utilização de turbinas gás-vapor, projectos-piloto de turbinas a gás e energia hidroeléctrica, a introdução da cogeração nos edifícios e o estudo de outras utilizações da cogeração, o estudo das potencialidades das fontes de energia renováveis, a promoção dos transportes públicos, o desenvolvimento do transporte intermodal de mercadorias, a promoção dos transportes ferroviário e por via navegável interior e o estudo de uma taxa a aplicar aos veículos, baseada no consumo de energia destes. O Luxemburgo também está a encarar a possibilidade de introduzir uma taxa sobre as emissões de C02. Não é apontada qualquer medida destinada a incrementar os poços de absorção. Medidas quantificadas: Nenhuma. Repartição das medidas por categorias: Na sua maior parte, as medidas em fase de implementação abrangem o quadro legislativo da política de ambiente e alguns subsídios a medidas destinadas a aumentar a eficiência energética no sector doméstico. Grande parte das medidas está apenas prevista, incluindo as destinadas aos sectores da produção de electricidade e dos transportes. Algumas encontram- se mesmo na fase de concepção. A "medida" mais importante é a reestruturação da indústria siderúrgica, que, apesar de ter sido adoptada por razões que não têm a ver com a política seguida em matéria de alterações climáticas, representará a principal contribuição para a redução das emissões de co2. Estimativa das emissões de C02 no ano 2000 em relação ao objectivo fixado2: O Luxemburgo prevê uma queda de 33 % das emissões de C02 até ao ano 2000, relativamente aos níveis de 1990. Esta redução será obtida graças, essencialmente, à reestruturação da indústria siderúrgica, que envolverá a substituição dos processos siderúrgicos antigos por processos siderúrgicos a electricidade. Esta reestruturação já foi iniciada e está bastante avançada. Está prevista a construção de uma turbina gás-vapor para aquecimento doméstico. Não há qualquer razão para pensar que o objectivo de uma redução de 33 % no ano 2000 não possa ser cumprido. Ajustada de modo a ser coerente com a mesma base de referência, o inventário de 1990 das emissões de C02 na UE-15. A discussão baseia-se nas previsões dos Estados-membros, não se aplicando ao inventário referente à UE-15. Por esse motivo, poderá haver pequenas discrepâncias entre os valores referidos no texto e os valores que figuram na linha "Previsão do Estado-membro" do quadro. <+1 PAÍSES BAIXOS Emissões em 1990 (Gg C02) 151 800 Previsão 1990/2000 em relação ao inventário de referência das emissões de C02 (%) -0,4 10 Efeito das medidas (Gg C02) 9900 Previsão do Estado-membro1 Previsão modificada Objectivo e comentários: O objectivo fixado, introduzidas as correcções devidas às variações de temperatura, é uma redução de 3 %. O ano de 1990 foi um ano particularmente quente, pelo que as emissões ligadas ao aquecimento de ambientes foram inferiores às de um ano normal. O inventário holandês referente ao ano de 1990, no qual o objectivo se baseia, foi ajustado com base em estatísticas da temperatura diária, tendo-se chegado a um total para 1990 superior em 3,8 % às emissões que foram de facto produzidas. Isto significa que o objectivo holandês de uma redução de 3 % em relação aos níveis de 1990 corrigidos em função das variações de temperatura equivale a um aumento de 0,7 % em relação às emissões não-corrigidas. Uma vez que o inventário comunitário referente a 1990 não foi corrigido em função das variações de temperatura, é preferível fazer referência ao objectivo não corrigido em função das variações de temperatura, o que, em geral, é considerado um "regresso ao objectivo inicial". Resumo das medidas: As medidas centram-se na poupança de energia e no aumento da eficiência energética com base em acordos de aplicação voluntária com os sectores industrial, agrícola e público. O plano inclui as seguintes medidas: investimento na cogeração e subsídios às energias renováveis; acordos de aplicação voluntária com vista à poupança de energia nos sectores industrial, agrícola e público; um programa de poupança de energia destinado às PME; normas e regulamentação em matéria de eficiência energética destinadas aos sectores doméstico e da construção; gestão da procura com base em subsídios e campanhas de informação. Foram introduzidas taxas sobre os combustíveis, tendo o seu valor sido determinado com base no valor energético e no teor de carbono dos mesmos. Está a ser estudada uma proposta legislativa com vista ao aumento do valor da taxa sobre as emissões de C02 aplicada aos pequenos consumidores, mas, no que respeita aos grandes consumidores, considera-se que o valor da taxa deve permanecer inalterado se não se progredir no sentido da aplicação de uma taxa a nível da União Europeia. No sector dos transportes, foram tomadas medidas por razões não relacionadas com as alterações climáticas. Entre essas medidas, figuram medidas directamente ligadas aos veículos com vista a uma maior eficiência energética, a limitação do aumento de mobilidade através de instrumentos económicos, incentivos a transferências modais com base num grande programa de investimentos em infra-estruturas e a promoção do transporte intermodal de mercadorias. Entre as medidas destinadas a incrementar os poços de absorção contam-se a florestação e a modificação da utilização dos solos no âmbito da PAC. Medidas quantificadas: TOTAL 9 900 Gg Ajustada de modo a ser coerente com a mesma base de referência, o inventário de 1990 das emissões de C02 na UE-15. Repartição das medidas por categorias: As medidas acima referidas foram aprovadas pelo Parlamento, tendo sido previstos no orçamento anual os fundos necessários para a sua implementação. Algumas medidas importantes já se encontram em fase de implementação, sobretudo os acordos de aplicação voluntária com a indústria e o sector agrícola. No que se refere ao sector industrial, já estão a ser aplicados 20 acordos e 9 declarações de intenção, que cobrem 75 % da energia utilizada na indústria. No que se refere à agricultura, o acordo estabelecido com o subsector da horticultura em estufa abrange 85 % da energia utilizada no sector agrícola. Não obstante, as medidas destinadas ao sector dos transportes foram implementadas por razões não relacionadas com as alterações climáticas. Embora tenha sido assumido o compromisso de proceder à implementação das medidas previstas para o sector dos transportes antes do ano 2000, não está definido qualquer calendário nesse sentido. As medidas em estudo incluem a introdução de uma taxa reguladora sobre a energia. Entre as outras medidas em estudo contam-se os requisitos de eficiência energética aplicáveis aos aparelhos eléctricos e os requisitos de eficiência energética aplicáveis aos automóveis particulares, ambos a nível comunitário. Estimativa das emissões de C02 no ano 2000 em relação ao objectivo fixado1: Se as medidas acima referidas forem implementadas, os Países Baixos conseguirão estabilizar as emissões ao nível de 1990 até ao ano 2000, com base nos valores não-corrigidos, o que equivale a uma redução das emissões ligeiramente superior a 3 % se for feita referência aos valores corrigidos em função das variações de temperatura. Considera-se que a contribuição do sector dos transportes para esta redução será nula, pelo que as incertezas associadas à implementação das medidas relativas ao sector não afectam as estimativas do nível das emissões no ano 2000. A discussão baseia-se nas previsões dos Estados-membros, não se aplicando ao inventário referente à UE-15. Por esse motivo, poderá haver pequenas discrepâncias entre os valores referidos no texto e os valores que figuram na linha "Previsão do Estado-membro" do quadro. Si PORTUGAL Emissões em IWO (Gg C02) 42 500 Previsão IWO/JMHM) em relação ao inventário de referência das emissões de C02 (%) 36 36 Eleilo das medidas (Gg C02) 7 030 Previsão do Estado-membro1 Previsão modificada Objectivo e comentários: Portugal não fixou qualquer objectivo oficial, mas prevê limitar o aumento das emissões de C02 a 40 %, em relação aos níveis de 1990. Resumo das medidas: O plano apresenta uma grande variedade de medidas destinadas a todos os sectores, incluindo a introdução do gás natural, a produção combinada de calor e electricidade, uma maior eficiência energética na produção de electricidade, a poupança de energia nas utilizações finais, subsídios e campanhas de informação com vista ao aumento da eficiência energética na indústria, a promoção do transporte ferroviário, a modernização das infra-estruturas rodoviárias e a gestão do tráfego. Entre as medidas destinadas a incrementar os poços de absorção contam-se a manutenção das florestas, a florestação e a protecção das florestas. Medidas quantificadas: Nenhuma. Repartição das medidas por categorias: As medidas em fase de implementação incluem medidas ligadas a programas (frequentemente destinadas aos sectores energético, industrial e residencial programas comunitários) em curso já há algum tempo. Subsistem dúvidas quanto à fase em que as medidas destinadas ao sector dos transportes se encontram no processo de implementação, sendo provável que se encontrem ainda na fase de concepção ou, quando muito, a aguardar adopção. Estimativa das emissões de C02 no ano 2000 em relação ao objectivo fixado2: Se todas as medidas incluídas no plano forem implementadas, prevê-se que as emissões de C02 produzidas em Portugal aumentem 40 %. Contudo, a implementação das medidas destinadas ao sector dos transportes parece incerta. Uma vez que subsistem dúvidas quanto à contribuição esperada do sector dos transportes na limitação do aumento das emissões de C02, é difícil avaliar o efeito de tal incerteza no nível de emissões previsto para o ano 2000. Apesar disso, tal como sucede nos outros países beneficiários dos fundos de coesão, as emissões dependem mais do crescimento económico do que da implementação das medidas previstas na estratégia adoptada em matéria de emissões de C02. O aumento das emissões verificado entre 1990 e 1993, anos de fraco crescimento económico, aponta para que, no ano 2000, o nível das emissões poderá corresponder a um aumento inferior a 40 %. Ajustada de modo a ser coerente com a mesma base de referência, o inventário de 1990 das emissões de C02 na UE-15. A discussão baseia-se nas previsões dos Estados-membros, não se aplicando ao inventário referente à UE-15. Por esse motivo, poderá haver pequenas discrepâncias entre os valores referidos no texto e os valores que figuram na linha "Previsão do Estado-membro" do quadro. ESPANHA Emissões em 1990 (Gg C02) 227 300 Previsão 1990/2000 cm relação ao inventário de referência das emissões de C02 (%) 20,8 23 Efeito das medidas (Gg C02) 59 470 Previsão do Estado-membro1 Previsão modificada Objectivo e comentários: A Espanha previra inicialmente limitar a 25 % o aumento das emissões de C02 até ao ano 2000, em relação aos níveis de 1990. Esse valor foi revisto posteriormente, apontando as novas previsões para um aumento limitado a ll a 13 %2. (regulamentação Resumo das medidas: As medidas em questão centram-se na poupança de energia e na substituição de combustíveis. As medidas de poupança orientam-se, principalmente, para a indústria (queimadores, fornos, tecnologias mais eficientes), os transportes (medidas de carácter técnico e de gestão) e o sector residencial/comercial técnica, sensibilização dos utilizadores). As medidas de substituição de combustíveis incluem a promoção da utilização de gás natural na indústria (por exemplo, nas indústrias cimenteira e siderúrgica e ainda nos equipamentos de combustão) e no sector residencial (no aquecimento de ambientes), a promoção das energias renováveis (por exemplo, hidroeléctrica e eólica) e a produção combinada de calor e electricidade. Outras medidas prevêm ainda a atribuição de subsídios aos transportes públicos, investimentos em infra-estruturas ferroviárias e a aplicação de isenções fiscais ao gasóleo utilizado nos transportes ferroviários. As medidas destinadas a incrementar os poços de absorção incluem a florestação, a gestão das florestas, a protecção contra os fogos florestais e a monitorização dos danos causados por estes últimos. Medidas quantificadas: Nenhuma. Repartição das medidas por categorias: As medidas ligadas à energia fazem parte do plano energético nacional espanhol para o período 1991-2000, pelo que a sua implementação já teve início. As medidas referentes ao sector dos transportes já foram implementadas. As medidas destinadas a incrementar os poços de absorção encontram-se em fase de implementação. Estimativa das emissões de C02 no ano 2000 em relação ao objectivo fixado?: Prevê-se que a Espanha cumpra o seu objectivo para o ano 2000, um aumento de 25 % em relação aos níveis de 19904. Tal como sucede nos outros países beneficiários dos fundos de coesão, as emissões dependem mais do crescimento económico do que da implementação das medidas previstas no plano. Atendendo ao fraco crescimento económico que caracterizou o período 1990-1993, a Espanha poderá conseguir melhor do que limitar o aumento das emissões a 25 %. Tudo dependerá do crescimento económico nos próximos anos. Ajustada de modo a ser coerente com a mesma base de referência, o inventário de 1990 das emissões de C02 na UE-15. Reunião do Comité "Mecanismo de Vigilância" de 18 de Maio de 1995. A discussão baseia-se nas previsões dos Estados-membros, não se aplicando ao inventário referente à UE-15. Por esse motivo, poderá haver pequenas discrepâncias entre os valores referidos no texto e os valores que figuram na linha "Previsão do Estado-membro" do quadro. Este objectivo foi revisto posteriormente, apontando as novas previsões para 11 a 13 %. Nas previsões que figuram no presente relatório utilizou-se, não obstante, o valor 25 %. S3 SUÉCIA Emissões em 1990 (Gg C02) 61 300 Previsão 1990/2000 em relação ao inventário de referência das emissões de C02 (%) 4,4 6 Efeito das medidas (Gg C02) 10 200 Previsão do Estado-membro1 Previsão modificada Objectivo e comentários: Estabilização nos níveis de 1990 até ao ano 2000. Resumo das medidas: A estratégia adoptada em matéria de emissões de C02 centra-se na substituição dos combustíveis fósseis por fontes de energia renováveis, numa melhor gestão energética e numa utilização mais eficiente da energia. Entre as medidas destinadas a aumentar a eficiência energética contam-se a aquisição de tecnologia e a demonstração de produtos, processos e sistemas eléctricos de elevada eficiência nas habitações, em locais não destinados a habitação e na indústria. Os instrumentos económicos assumem um papel importante na estratégia adoptada, designadamente as taxas sobre as emissões de C02 e a energia, cujo efeito é intersectorial. As únicas medidas já tomadas no sector dos transportes foram a aplicação de taxas aos combustíveis e acções de investigação e desenvolvimento (combustíveis alternativos e veículos de elevada eficiência energética). Entre as medidas destinadas ao sector florestal contam-se a gestão/manutenção das florestas e a promoção dos produtos florestais de grande longevidade. Medidas quantificadas: 1. 2. 3. 4. 5. Taxas sobre o carbono - sector da energia Taxa sobre a gasolina e taxa sobre o carbono - sector dos transportes Programa de eficiência energética Programa de investimentos - biocombustíveis Outros TOTAL 10,4MtCO2 5,3 Mt C02 2,2 Mt C02 2,1 Mt CO, 0,6 Mt C02 0,2 Mt COz Repartição das medidas por categorias: A maior parte das medidas encontra-se em fase de implementação. Ajustada de modo a ser coerente com a mesma base de referência, o inventário de 1990 das emissões de C02 na UE-15. Estimativa das emissões de C02 no ano 2000 em relação ao objectivo fixado2: Com as medidas presentes de combate às alterações climáticas, prevê-se um ligeiro aumento (nomeadamente 4 %) das emissões totais de dióxido de carbono no ano 2000, em relação aos níveis de 1990. Esta previsão baseia-se em dados não corrigidos em função das variações de temperatura. Se as emissões de 1990 forem corrigidas em função das variações de temperatura (3 %), assistir-se-á a uma estabilização no ano 2000. Esta previsão não tem em conta o aumento das taxas sobre a energia e o carbono verificado em 1994. Atendendo a que a maior parte das medidas já foi implementada, incluindo uma taxa sobre as emissões de C02 e a energia, não há qualquer razão para pensar que a previsão da Suécia não possa ser cumprida. Contudo, a previsão parte do princípio que a eliminação progressiva da energia nuclear não será iniciada antes do ano 2000. Mesmo que tal não se inicie de imediato, será difícil satisfazer a procura crescente de energia de outro modo que não através de combustíveis fósseis. Note-se, no entanto, que a Suécia dispõe de um elevado potencial de crescimento dos biocombustíveis, sobretudo em unidades de produção combinada de calor e electricidade e para aquecimento. Uma vez iniciada a eliminação progressiva da energia nuclear, as emissões de C02 ligadas à produção de electricidade aumentarão substancialmente. Aguarda-se ainda uma decisão final sobre a eliminação progressiva da energia nuclear. A discussão baseia-se nas previsões dos Estados-membros, não se aplicando ao inventário referente à UE-15. Por esse motivo, poderá haver pequenas discrepâncias entre os valores referidos no texto e os valores que figuram na linha "Previsão do Estado-membro" do quadro. REINO UNIDO Emissões em 1990 (Gg C02) 577 000 Previsão I990/2(XX) em relação ao inventário de referência das emissões de C02 (%) -6,1 -2 Efeito das medidas (Gg CO. ) 71 740 Previsão do Estado-membro1 Previsão modificada Objectivo e comentários: Estabilização nos níveis de 1990 no ano 2000. Resumo das medidas: Substituição de combustíveis e aumento da eficiência energética por recurso a instrumentos económicos, regulamentação e programas informativos e formativos, incluindo: maior utilização de gás, da cogeração e das energias renováveis na produção de electricidade; criação de um fundo para a poupança de energia {Energy Saving Trust) tendo em vista promover a eficiência energética e a poupança de energia; aumento dos impostos sobre consumos específicos aplicados aos combustíveis utilizados nos transportes rodoviários; aplicação do IVA aos combustíveis e à electricidade domésticos; rotulagem ecológica e energética; revisão das normas de construção. Medidas quantificadas2: 1. 2. 3. 4. Poupança de energia no sector residencial (aplicação do IVA aos combustíveis domésticos, novo fundo para a poupança de energia, aconselhamento/informação em matéria de eficiência energética, rotulagem ecológica, programa comunitário SAVE, revisão das normas de construção tendo em vista requisitos mais rigorosos em matéria de eficiência energética) 14 664 Gg COz Consumo de energia nas empresas (aconselhamento/informação em matéria de eficiência energética, programas do fundo para a poupança de energia destinados às pequenas empresas, programa Energy Design Advice, programa comunitário SAVE, revisão das normas de construção tendo em vista requisitos mais rigorosos em matéria de eficiência energética) 9 165 Gg C02 Consumo de energia no sector público (objectivos fixados para as administrações locais e central e os organismos públicos) 3 666 Gg C02 Transportes (aumento dos impostos sobre consumos específicos aplicados aos combustíveis utilizados nos transportes rodoviários e compromisso de aumentos reais de pelo menos 5 %, em média, nos futuros orçamentos) 9 165 Gg C02 TOTAL 36 600 Gg C02 Repartição dtis medidas por categorias: A maior parte das medidas já foi implementada. Contudo, muitas das medidas são de aplicação voluntária ou dependem de financiamentos incertos. Ajustada de modo a ser coerente com a mesma base de referência, o inventário de 1990 das emissões de CO, na UE-15. A reavaliação da contribuição do fundo para a poupança de energia não foi reflectida no quadro, que foi retirado do programa nacional. ^ Estimativa das emissões de C02 no ano 2000 em relação ao objectivo fixado*: O Reino Unido prevê que a criação de um fundo para a poupança de energia possa contribuir para a redução das emissões. Contudo, dado que o montante dos financiamentos conheceu algumas alterações, prevê-se que a contribuição do fundo seja menor do que inicialmente previsto (correspondendo a um mínimo de 0,3 Mt de C, equivalentes a 1,1 Mt de C02), apesar de este estar a preparar novos esquemas, dos quais se esperam contributos adicionais para a poupança de energia. Mesmo com um menor contributo do fundo para a poupança de energia, as previsões actuais apontam para que as emissões de C02 no Reino Unido sejam inferiores às de 1990, mas mais como resultado da substituição de combustíveis do que da poupança de energia. A discussão baseia-se nas previsões dos Estados-membros, não se aplicando ao inventário referente à UE-15. Por esse motivo, poderá haver pequenas discrepâncias entre os valores referidos no texto e os valores que figuram na linha "Previsão do Estado-membro" do quadro. ISSN 0257-9553 COM(96) 91 final DOCUMENTOS PT 14 N. ° de catálogo : CB-CO-96-096-PT-C ISBN 92-78-01230-0 Serviço das Publicações Oficiais das Comunidades Europeias L-2985 Luxemburgo
BERICHT DER KOMMISSION zweiter Bewertungsbreicht gemäss der Entscheidung des Rates 93/389/EWG - System zur beobachtung der emissionen von CO2 und anderen treibhausgasen in der gemeinschaft - Fortschritte in der Verwirklichung des CO2-Stabilisierungszieles der Gemeinschaft
"1996-03-14T00:00:00"
[ "EU programme", "environmental monitoring", "environmental protection", "greenhouse gas" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/cd552cd3-2c72-4046-8ba1-ad643ea1c083
deu
[ "pdf" ]
KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN if™* •fr •ir ir & Brüssel, den 14. 03. 1996 KOM(96) 91 endg BERICHT DER KOMMISSION zweiter Bewertungsbreicht gemäss der Entscheidung des Rates 93/389/EWG SYSTEM ZUR BEOBACHTUNG DER EMISSIONEN VON C02 UND ANDEREN TREIBHAUSGASEN IN DER GEMEINSCHAFT Fortschritte in der Verwirklichung des C02-Stabilisierungs- zieles der Gemeinschaft 1. 2. 3. INHALT EINLEITUNG 1. 1 BEOBACHTUNGSSYSTEM UND ZWEITER BEWERTUNGSBERICHT ZIEL DER GEMEINSCHAFT 1. 2 BESTANDSAUFNAHME DER TREIBHAUSGASE 2. 1 BESTANDSAUFNAHMEN IN DER GEMEINSCHAFT 2. 1. 1 Historische Tendenzen der durch Energieverbrauch verursachten C02-Emissionen 2. 2 2. 3 C02-ABSORPTION IN SENKEN SCHLUSSFOLGERUNGEN F O R T S C H R I T TS IN DER B E U R T E I L U NG D ES VERWIRKLICHUNG DES ZIELES 3. 1 3. 2 INHALT DER EINZELSTAATLICHEN PROGRAMME STRATEGIEN ZUR MINDERUNG DES C02-AUSSTOSSES IN DER GEMEINSCHAFT ENTWICKLUNGSKURVEN DER NATIONALEN EMISSIONEN UND WIRKUNGEN DER MASSNAHMEN 3. 3. 1 Auswirkungen der strategischen Maßnahmen 3. 3. 2 Absorption in Senken 3. 3. 3 Entwicklungskurven der C02-Emissionen der C02- 3. 3 Mitgliedstaaten bis zum Jahr 2000 3. 3. 4 Alternativen zu den Entwicklungskurven der nationalen C02-Emissionen 4. SCHLUSSFOLGERUNGEN ANHANG A 3 3 4 6 6 8 10 10 11 11 12 14 14 16 17 20 22 Tabellen über die CO ^-Bestandsaufnahmen, Entwicklungskurven der C02- Emissionen der Mitgliedstaaten und Wirkungen der in den 15 Mitgliedstaaten ergriffenen Maßnahmen ANHANG B Zusammenfassung nach Landern 1. EINLEITUNG 1. 1 BEOBACHTUNGSSYSTEM UND ZWEITER BEWERTUNGSBERICHT In der Entscheidung über ein System zur Beobachtung der COj-Emissionen1 wird die Kommission beauftragt, dem Rat und dem Europäischen Parlament jährlich zu berichten, ob die Fortschritte in der Gemeinschaft insgesamt ausreichen, um die C02-Emissionen bis im Jahr 2000 auf ihrem Stand von 1990 zu stabilisieren. Dieses Ziel war auf der gemeinsamen Umwelt- und Energieratstagung vom 29. Oktober 1990 vereinbart worden. Eine erste Bewertung wurde auf der Grundlage der der Kommission 1993 eingesandten einzelstaatlichen Programme durchgeführt. Infolge größerer Unterschiede hinsichtlich des Detaillierungsgrades und der Behandlung der Programmpunkte hatte diese erste Bewertung nur beschränkte Bedeutung. Dieser Bericht ist das Ergebnis des zweiten Bewertungsverfahrens, das auf der Grundlage der einzelstaatlichen Mitteilungen/Programme2 durchgeführt wurde, die gemäß dem Rahmenübereinkommen über Klimaänderungen und dem Systgem zur Beobachtung der C02-Emissionen eingereicht wurden (mit Ausnahme des belgischen Programms, das direkt für das Beobachtungssystem bestimmt war); die der Kommmission bis Juli 1995 offiziell eingereichten Aktualisierungen wurden ebenfalls berücksichtigt. Dieser Bericht stellt einen ersten Versuch der Anwendung der Methodologie zur Beurteilung der Fortschritte und des Inhalts der einzelstaatlichen Programme dar, die vom Ausschuß für das Beobachtungssystem ausgearbeitet und angenommen worden war3. Dieser zweite Bewertungsbericht basiert somit im Vergleich zum ersten auf beträchtlich verbesserten Informationen; diesem lagen die bereits ausgearbeiteten einzelstaatlichen Programme zugrunde, die damals mangels detaillierter Angaben hinsichtlich des gemeinsamen Inhalts und Aufbaus weder vollständig, vergleichbar noch transparent waren4. Nach der Annahme der Entscheidung des Rates im Rahmen des Überwachungssystems sechs Ausschußsitzungen statt. Die Kurzberichte über diese Sitzungen umfassen einige aktualisierte Daten, die von den Mitgliedstaaten mitgeteilt wurden, und diesen Informationen wurde bei der Bewertung ebenfalls Rechnung getragen. fanden Das übrige Projekt wird in den nachfolgenden Absätzen dieses Kapitels beschrieben. In Kapitel 2 wird über die Emissionen von C02 und anderen Treibhausgasen sowie ihre Absorption durch Senken auf Ebene der EU-15 berichtet. Die Bestandsaufnahme des insbesondere Jahres 1990 sowie eine Beschreibung der historischen Tendenzen, hinsichtlich dargelegt. Die energiebedingten C02-Emissionen, werden Bestandsaufnahme der Treibhausgase hat nur vorläufigen Charakter, da die Mitgliedstaaten noch keine endgültigen Emissionsbestandsaufnahmen eingereicht haben. In Kapitel 3 werden die Fortschritte in der Verwirklichung des C02-Stabilisierungszieles beschrieben. Die Inhalte der einzelstaatlichen Programme, die C02-Entwicklungskurven der 93/389/EWG. Um die Übereinstimmung zwischen den Anforderungen der Berichterstattung auf Grund des Rahmenübereinkommens über Klimaänderungen (FCCC) und des EG-Beobachtungssystems sicherzustellen, wurde beschlossen, daß die Mitgliedstaaten ihre FCCC-Mitteilungen auch im Rahmen des Beobachtungssystems als ihr einzelstaatliches Programm einsenden können. Fünfte Sitzung des Ausschusses für das Beobachtungssystem. KOM(94) 67 endg. , S. 2. und die Wirkungen der Maßnahmen werden geprüft; es konzentriert sich mehr auf die Auswirkung der in den Mitteilungen und Programmen der Mitgliedstaaten beschriebenen einzelstaatlichen Maßnahmen auf die C02-Emissionsniveaus als auf die Frage, inwieweit diese Maßnahmen zur Verwirklichung der Ziele der einzelnen Mitgliedstaaten beitragen. Der Anhang enthält weitere Einzelheiten über die Programme der einzelnen Staaten. Die C02-Entwicklungskurven der Mitgliedstaaten bis zum Jahr 2000 werden mit Alternativkurven, die von den Dienststellen der Kommission ausgearbeitet wurden, verglichen. In Kapitel 4 werden die Schlußfolgerungen über Inhalt und Form der einzelstaatlichen Programme, den Ungewißheitsgrad der Vorausschauen und die Größenordnung der C02-Emissionen im Jahr 2000 gezogen. 1. 2 ZIEL DER GEMEINSCHAFT 1993 wurde die Entscheidung des Rates über ein System zur Beobachtung der Emissionen von C02 und anderen Treibhausgasen im Rahmen der in der Gemeinschaft für weniger C02-Emissionen und mehr Energieeffizienz" "Gemeinschaftsstrategie angenommen, um sicherzustellen, daß die Gemeinschaft sowohl die C02-Emissionen auf ihrem ganzen Gebiet bis im Jahre 200O auf dem Stand von 1990 stabilisieren als auch die mit dem Rahmenübereinkommen der Vereinten Nationen über Klimaänderungen eingegangenen Verpflichtungen einhalten kann5. Die meisten, jedoch nicht alle Mitgliedstaaten haben eigene oder EU-Ziele für die Begrenzung der C02-Emissionen festgesetzt, zur Einhaltung des die Gemeinschaftszieles vermitteln. eine Vorstellung über ihren Beitrag Griechenland, Irland und Portugal haben noch kein offizielles C02-Ziel festgelegt. Dagegen haben sie in ihren einzelstaatlichen Mitteilungen/Programmen Ziele zur Begrenzung der Zunahme der C02-Emissionen um 15, 20 bzw (+/- 3 %). 40 % festgelegt. Finnland hat noch kein Basisjahr für das Ziel der Beendigung der Zunahme der energieverbrauchsbedingten C02-Emissionen bis Ende der 90er Jahre festgelegt, so daß der Zahlenwert des Ziels noch unklar ist. Deutschland hat erst für 2005 ein Ziel angegeben, d. h. eine Minderung der Emissionen um 25 % im Vergleich zum Stand von 1990. Frankreich und Spanien haben Ziele, die ihnen eine gewisse - wenn auch beschränkte - Zunahme über die derzeitigen Emissionsniveaus hinaus erlauben. Frankreich hält an seiner allgemeinen Verpflichtung fest, die Pro-Kopf-Emissionen von - Kohlenstoff aus 21 zu halten (was für das Jahr 2000 einer fossilen Energieträgern unter Emissionszunahme um 13 % gegenüber dem Stand von 1990 entspricht)6, doch ist dies nicht als spezifisches Ziel für 2000 zu betrachten. Frankreich neigt eher zu strategischen Verpflichtungen zum Ergreifen von Maßnahmen als zu quantitativen Einschränkungen. Nach den neuen Schätzungen, die der betrieblichen Optimierung der Kernkraftwerke Rechnung tragen, wurde diese erste Schätzung der Emissionszunahme nach unten (auf 17 %) revidiert. und Dänemark hat eine Minderung der énergie- und verkehrbedingten C02-Emissionen um 20 % bis zum Jahre 2005 gegenüber dem Stand von 1988 als nationales Ziel gesteckt. 5 6 93/389/EWG. KOM(94) 67 endg. vom 10. 3. 1994, S. 20. Dieses Ziel ist sowohl für das Ausgangs- als auch das Zieljahr auf Grund der Netto- Stromein- und -ausfuhren korrigiert worden. Die Stromaustausche schwanken in Abhängigkeit von der Verfügbarkeit von Wasser in anderen skandinavischen Ländern; in manchen Jahren überwiegt die Ausfuhr, in anderen die Einfuhr. 1990 lagen die Emissionen mit relativ hohen Stromeinfuhren um 10 % unter dem korrigierten Emissionswert. Dänemarkt verpflichtete - abgesehen vom einzelstaatlichen Minderungsziel -, seine Emissionen als Beitrag zum Stabilisierungsziel der EU bis zum Jahr 2000 im Vergleich zu 1990 um 5 % zu mindern. Diese Verpflichtung beruht ebenfalls auf den korrigierten C02-Emissionswerten für 1990. sich 1989/90. Nach Ansicht der Niederlande Das offizielle Ziel der Niederlande besteht in einer Minderung der C02-Emissionen um sind 3 % bis 2000 gegenüber Temperaturkorrekturen zur Festlegung zweckdienlicher Klima- und Energiestrategien notwendig. Bei der Festlegung und Beurteilung von Strategien tragen die niederländischen Stellen den Temperaturschwankungen durch eine Anpassung der C02-Emissionen Rechnung. Aus diesem Grund haben sie auch ihr Basisjahr den 1990 vorherrschenden Wetterbedingungen angepaßt. Die niederländische Strategie zur Minderung der C02- Emissionen um 3 % beruht deshalb auf dem berichtigten Wert für 1990. Unter Berücksichtigung dieser Ziele ist der Unterschied zwischen den durch Aufrechnung der einzelstaatlichen Zielwerte vorausgeschätzten Emissionsmengen und dem Ziel der Gemeinschaft gering. Die für die drei Länder, die weder einen Zahlenwert noch ein Ziel für das Jahr 2000 festgesetzt haben (Finnland, Frankreich und Deutschland), zugrundegelegten Annahmen sind in dieser Hinsicht jedoch problematisch; auf diese Länder entfielen im Jahre 1990 43 % der Gesamtemissionen der Gemeinschaft. NE NE 2600 2. BESTANDSAUFNAHME DER TREIBHAUSGASE 2. 1 BESTANDSAUFNAHMEN IN DER GEMEINSCHAFT I Mitgliedstaat ; C Oz C H4 N20 N Ox CO | NMVOC C02- ! • • • ! ! ! Bindung | Österreich j 59200 I 603 ! 4 j 222 j 1692 ) 445 ! Belgien j 114500 \ 359 j 22 ; 338 ; 1219 j 361 ; Dänemark j Finnland ; ; 52100 I 406 j 11 I 270 I 770 j 165 53900 I 252 j 22 j 295 j 487 | 219 <31000 I Frankreich j 366500 j 2896 I 176 j 1722 j 10947 j 2424 | Deutschland ; 1013000 j 6218 ! 223 j 2944 j 10768 j 2978 j Griechenland | 86100 I 936 j 24 j 543 j 1143 ! 325 ; Irland j 30720 ! 796 j 42 ; 114 ; 429 | 197 32200 20000 NE NE I Italien ! 436300 ! 3889 I 116 ! 2034 j 9258 I 2401 36700 I Luxemburg j 13300 ; 24 ; 1 j 23 j. 171 I 19 j Niederlande j 151800 ; 1067 j 59 ; 575 | 1029 ( 459 j Portugal 42500 I 227 ! 11 j 214 j 1083 j 199 I Spanien ; 227300 j 2151 j 94 j 1189 ; 4725 I 1120 I Schweden | Vereinigtes j Königreich 61300 ! j 577000 ; 329 ! 4531 ; 15 ; 108 | 373 ! 2740 | 1612 ; 6682 | 540 2540 NE 100 NE 23200 34300 6100 j EU (15) j 3285620 j 24671 j 928 ; 13546 | 52006 ; 14397 ; j Tabelle 1 Emissionsbestandsaufnahmen der EU-IS Treibhausgase (Tg) für Cö2 und andere Vorläufige Schätzungen: Die Schätzungen der Treibhausgasemissionen der Gemeinschaft basieren auf den von den Mitgliedstaaten eingereichten Emissionsschätzungen. Die Schätzungen der einzelnen Staaten werden vor der endgültigen Berechnung der EU- Gesamtmegen mit jedem Land einzeln geprüft und bestätigt. Bindung von C02 erfolgt durch die Bodennutzung und Forstwirtschaft. Die Emissionen aus anderen Endverbrauchsgütern als Energieprodukten (einschließlich Ausgangsstoffe) sind nicht in die Gesamtemissionen einbezogen worden. Die Gesamtemissionen sind deshalb im Vergleich zur IPCC-Methodologie unterschätzt worden. Die Emissionen infolge des Verbrauchs an anderen Fertigerzeugnissen als Energieprodukten (FNEC) basieren auf dem Gesamtkohlenstoffgehalt dieser Erzeugnisse. Die Aufrechnung der Gesamtemissionen und der Emissionen aus anderen Enderzeugnissen als Energieprodukten würde deshalb im Vergleich zur IPCC- Methodologie eine Überschätzung zur Folge haben. Die Emissionen des Vereinigten Königreichs und Spaniens basieren auf vor kurzem aktualisierten einzelstaatlichen Schätzungen, die aufgrund der IPCC-Leitlinien zu berichtigen sind. Die spanischen C02-Emissionen von 18. 700 Gg aus der Landwirtschaft und 2. 200 Gg aus Abfallen sind in den Gesamtemissionen dieses Landes nicht inbegriffen, weil Spanien davon ausging, daß diese Emissionen ausnahmslos aus organischen Stoffen stammen. DK: Dänemark hat seine Emissionen aus der Verbrennung von Brennstoffen zur Stromein/-ausfuhr im Jahr 1990 berichtigt. Diese Berichtigung (6. 300 Gg C02) wurde der Einheitlichkeit halber in den eingereichten Schätzungen nicht berücksichtigt, da eine solche Berichtigung von keinem anderen Mitgliedstaat vorgenommen wurde. F: COrEmissionen von 8. 000 Gg aus Abfällen sind in den Gesamtemissionen des Landes nicht inbegriffen, weil Frankreich mitgeteilt hat, daß es alle Emissionen aus Abfällen als Emissionen organischen Ursprungs betrachtet. IRL: Die Schätzung der bei der Bodennutzung und Forstwirtschaft anfallenden NMVOC- Emissionen belaufen sich nach der irischen Schätzung auf 17 Gg; Irland ist der einzige Mitgliedstaat, der diese Größe geschätzt hat. Auf Ersuchen Irlands wurde diese Schätzung in die in diesem Bericht wiedergegebene Schätzung aufgenommen. NL: In ihrer einzelstaatlichen Mitteilung schätzten die Niederlande die C02-Emissionen aus eigentlichen Ausgangsstoffen auf 14. 800 Gg und den statistischen Unterschied auf 1. 000 Gg, doch wurden diese der Einheitlichkeit halber in den Ergebnissen dieses Berichts nicht berücksichtigt. Ferner nahmen die Niederlande eine Korrektur der Temperatureinflüsse vor, die in anderen Mitgliedstaaten nicht durchgeführt und aus diesem Grunde der Einheitlichkeit halber nicht berücksichtigt wurde. Quelle: Europäische Umweltagentur (EUA), Juni 1995. Die detailliertesten und genauesten Emissionsdaten sind für das Jahr 1990 verfügbar, da es als Basisjahr für die Festsetzung der strategischen Ziele auf Gemeinschafts- und internationaler Ebene genommen wurde. Die nachstehende Tabelle enthält die Emissionsbestandsaufnahmen der EU (15 Länder) für C02 und sonstige Treibhausgase, die auch in der Mitteilung der EU zum Rahmenübereinkommen der Vereinten Nationen über Klimaänderungen erwähnt werden7. Die Bestandsaufnahme der Emissionen von Treibhausgasen in der Gemeinschaft für das Jahr 1990 stellt die Vergleichsgrundlage für die Beurteilung der Emissionsentwicklung dar. Der Bestandsaufnahme der Gemeinschaft liegen diejenigen der Mitgliedstaaten zugrunde, die der Kommission gemäß der Entscheidung über ein Beobachtungssystem im gleichen Format wie demjenigen für die Berichte des Rahmenübereinkommens der Vereinten Nationen über Klimaänderungen (FCCC) zugesandt wurden. Auf der fünften Sitzung des Ausschusses für das Beobachtungssystem erklärten sich die Mitgliedstaaten mit einer systematischen Überarbeitung der der Kommission eingereichten Daten einverstanden, wie sie im Vorschlag für eine Methodologie zur Beurteilung des Fortschritts und der Inhalte der einzelstaatlichen Programme8 beschrieben ist. Die im Laufe der Zeit kann dann durch Gegenüberstellung der Emissionsentwicklung Bestandsaufnahmen für die aufeinanderfolgenden Jahre mit der als Vergleichsgrundlage dienenden des Jahres 1990 ermittelt werden. Da die Verfahren zur Überarbeitung der von den Mitgliedstaaten eingereichten Daten noch nicht endgültig festliegen, haben die in Tabelle 1 angegebenen Werte nur vorläufigen Charakter. Die Daten der Bestandsaufnahme für 1990 sind die neuesten und systematischsten Daten über die Gemeinschaft; sie können in manchen Fällen von den in einzelstaatlichen Mitteilungen/Programmen für 1990 eingereichten Daten abweichen, entweder weil sie Die Bestandsaufnahmen der Treibhausemissionen der EG bedürfen einer Überarbeitung unter Berücksichtigung des wissenschaftlichen Fortschritts. Die C02-Bestandsaufnahme erstreckt sich nicht auf Senken. Fünfte Sitzung des Ausschusses fur das Beobachtungssystem, 18. Mai 1995. einer neueren Schätzung entstammen oder weil sie mit einer verschiedenen Methodologie erarbeitet wurden. Da die Emissionsbestandsaufnahmen der Mitgliedstaaten bilden, werden sie in diesem Bericht als Vergleichsgrundlage verwendet. Vollständige Bestandsaufnahmen für andere Treibhausgase wurden nur für 1990 eingereicht. folgerichtige Grundlage eine für sie Nach der Methodologie des Beobachtungssystems sollten die Mitgliedstaaten im Juli jeden Jahres vorläufige C02-Bestandsaufnahme für das vorangegangene Jahr und einreichen. Die das endgültige Bestandsaufnahmen Gemeinschaftsbestandsaufnahmen werden dann auf der Grundlage der erhaltenen Daten ausgearbeitet. Die Mitgliedstaaten angespornt werden, die sollten Bestandsaufnahmen über andere Treibhausgase zusammen mit denjenigen für C02 einzusenden. vorletzte ferner Jahr für In allen Mitgliedstaaten entfällt der größte Anteil an vom Menschen erzeugten Treibhausgasen auf C02. Die zur Darstellung der Klimaänderung unter Berücksichtigung der "IPCC direct global warming potentials" (GWPs)9 aufgearbeiteten Daten über die drei wichtigsten Gase - C02, CH4 und N02 - ergeben für die Gemeinschaft einen C02- Anteil von rund 79 %. Da das Stabilisierungsziel nur C02 betrifft, konzentriert sich der Bewertungsprozess in diesem Bericht auf dieses und nicht auf andere Treibhausgase. Die vom Menschen erzeugten C02-Emissionen wurden 1990 für die Gemeinschaft insgesamt auf 3,329,750 Gg geschätzt, d. h. rund 13 % der anthropogenen Gesamtemissionen10. Da es für 1993 keine bestätigten, auf die EU-15 ausgeweiteten Bestandsaufnahmen der C02-Emissionen gibt, ist ein Vergleich der Daten des Berichtsjahres (1993) mit den Basisjahrdaten (1990), wie es nach der Methodologie des Beobachtungssystems notwendig ist, nicht möglich. 2. 1. 1 Historische Tendenzen der durch Energieverbrauch verursachten C02-Emissionen zur Stromerzeugung, In der Gemeinschaft entstehen die weitaus meisten C02-Emissionen (95 %) durch den Energieverbrauch und Haushaltungszwecken. Wegen des hohen Anteils der energiebedingten C02-Emissionen an den Gesamt-C02-Emissionen ermöglicht eine Untersuchung der ausschließlich energiebedingten Emissionen Rückschlüsse auf die historische Entwicklung der C02- Emissionstendenzen. industriellen, Verkehrs- zu Zwischen 1990 und 1993 (dem Berichtsjahr des zweiten Bewertungsprozesses) nahmen die energiebedingten C02-Emissionen in der Gemeinschaft insgesamt um 2,2 % ab11, und der C02-Ausstoß pro Kopf und je BIP-Basiseinheit ging ebenfalls zurück12. Wichtig ist jedoch die Feststellung, daß die diesen Werten zugrunde liegenden C02-Schätzungen im Radiative Forcing of Climate Change: 1994er Bericht der Wissenschaftlichen Arbeitsgruppe von IPCC. Globale Erwärmungspotentiale (GWP) von 24. 5 t CCyEinheiten fiir CH4 und von 320 C02- Einheiten für N20 auf der Grundlage der "IPCC Direct GWPs für einen Zeithorizont von 100 Jahren. Radiative Forcing of Climate Change: 1994er Bericht der Arbeitsgruppe "Scientific Assessment" von IPCC. Eurostat, Mai 1995. Daten über energiebedingte Emissionen auf der Grundlage harmonisierter Faktoren. BIP und Bevölkerungszahlen aus Eurostat, Juni 1995. 10 12 i^ o Gegensatz zu den Emissionsbestandsaufnahmen der Mitgliedstaaten und zur Bestandsaufnahme der C02-Emissionen der Gemeinschaft auf der Grundlage von harmonisierten Emissionsfaktoren berechnet wurden13. Die absoluten Emissionswerte nach Ländern entsprechen deshalb nicht den in der EG-Bestandsaufnahme angegebenen Werten. Die Abnahme um 2,2 % wiederspiegelt jedoch die Entwicklungstendenz der C02-Emissionen während der Berichtszeit annähernd. Die energiebedingten C02-Emissionen haben nur in in vier der 15 Mitgliedstaaten abgenommen (Österreich, Deutschland, Irland und das Vereinigte Königreich). Die in Deutschland festgestellten Tendenzen sind von besonderer Bedeutung für die Änderungen der Emissionsniveaus in der Gemeinschaft, da 1990 30 % der Emissionen der Gmeinschaft auf dieses Land entfielen. Die Wiedervereinigung im Jahre 1990 hatte wegen beträchtlicher wirtschaftlicher Umstrukturierungen in der ehemaligen DDR eine weitgehende Zunahme des Verbrauchs an Mineralöl an Stelle von Braunkohle zur Folge. In den neuen Bundesländern nahmen die Emissionen von 1987 bis 1993 um fast 50 % ab, während sie im früheren Westdeutschland in der gleichen Zeit um 2 % zunahmen. Es ist fraglich, ob die Gesamtemissionsabnahmen in den neuen Bundesländern nach Konsolidierung ihrer Wirtschaft fortdauern. Die Emissionen dürften mit fortschreitender Entwicklung und wirtschaftlicher Expansion zunehmen, wenn auch die derzeit getätigten Investitionen in Technologien mit hohem Energiewirkungsgrad die Fortdauer einiger der zwischen 1990 und 1994 erreichten Emissionsminderungen gewährleisten können. In der Zeitspanne 1990-93 war die Gemeinschaft durch eine niedrige Wirtschaftszuwachsrate gekennzeichnet (jährliche Änderungsrate 0,7 %14), 1994 war ein Jahr der Wiederbelebung, deren Konsolidierung in den nächsten Jahren erwartet wird. Den Vorausschauen gemäß könnte die Zuwachsrate zwischen 1995 und 2000 3,3 % betragen15. Die Emissionsabnahme während der Berichtszeit ist teilweise dem niedrigen Wirtschaftszuwachs zuzuschreiben. Auch andere Faktoren als die Vorausschätzungen des Wirtschaftszuwachses weisen auf eine zunehmende Tendenz der C02-Emissionen zwischen 1995 und 2000 und einen weiteren Anstieg nach Ablauf dieser Zeitspanne hin. Die Vorausschauen der (IEA), denen die Energievorausschauen für die 15 Länder der EU zugrunde liegen, lassen für den Zeitraum 1990-2000 auf eine Zunahme der energiebedingten C02-Emissionen um 6 % schließen; für die acht EU-Länder, die für die Zeit nach 2000 Vorausschauen eingereicht hatten, ist bis 2010 eine Zunahme um 7 % zu erwarten16. Internationalen Energieagentur Die Kurven der energiebedingten Emissionen der meisten Sektoren haben sich im Laufe der Berichtszeit abgeflacht oder sind wesentlich gesunken; das selbe gilt, vorwiegend 13 16 Die angewandten Emissionsfaktoren können allein wegen der Unterschiede in der chemischen Zusammensetzung der Brennstoffe zwischen den einzelnen Mitgliedstaaten verschieden sein. Jedoch auch die unterschiedlichen Voraussetzungen hinsichtlich der Umsetzung von Kohlenstoff in C02, d. h. des Vollständigkeitsgrades der Verbrennung, können Abweichungen zur Folge haben. Einige internationale Organisationen wenden für alle Länder harmonisierte Emissionsfaktoren an, doch wird dabei unweigerlich die oftmals zwischen den einzelnen Mitgliedstaaten vorhandene unterschiedliche chemische Zusammensetzung der Kraftstoffe vernachlässigt. Europäische Kommission, mittelfristige Projektionen 1995-2000, Juni 1995. Europäische Kommission, Mittelfristige Vorausschauen 1995-2000, Juni 1995. Im "ECD Economic Outlook" (57) vom Juni 1995 wird ebenfalls eine Konsolidierung der wirtschaftlichen Wiederbelebung Europas während der nächsten Jahre vorausgesagt. IEA, Vorausschauen auf der Grundlage der Energievorausschätzungen, nach Ländern 1994. wegen der rückläufigen Produktionstendenzen, für die Industrie, während sie im Verkehrssektor weiterhin zunehmen (1990-93: Zunahme von 7 %). Verkehrsnachfrage und -aufkommen dürften in der Gemeinschaft künftig noch kräftig zunehmen, insbesondere nach Vollendung des Binnenmarktes. Seit 1970 belief sich der jährliche Zuwachs des Binnenpersonenverkehrs auf 3 , 1% und derjenige des Güterverkehrs auf 2,3 %17. Die Emissionen infolge dieser Zunahme des Verkehrsaufkommens werden teilweise durch emissionsmindernde Techniken ausgeglichen werden können, doch wird für die Gesamtemissionen eine Zunahme vorausgeschätzt. Sowohl 1990 als auch 1993 erzeugten acht Mitgliedstaaten mehr als 20 % ihres Stroms aus kohlenstofffreier Energie (Kernenergie oder Wasserkraft). In drei der acht Länder mit Kernkraftwerken hat der prozentuale Anteil der Kernenergie an der Stromerzeugung jedoch abgenommen, und das selbe gilt für die Wasserkraft in acht Mitgliedstaaten. 2. 2 C02-ABSORPTION IN SENKEN Die Absorption von Treibhausgasen auf diesem Wege ist hauptsächlich für C02 möglich; nur dieses Gas wird in natürlichen Senken - Ozeane und Biomasse - in großen Mengen absorbiert. Andere Treibhausgase werden größtenteils in der Atmosphäre abgebaut, so daß ihre Absorption außer Frage steht. Die Absorption von C02 in Senken kann die Wirkung der Maßnahmen zur Verminderung des C02-Ausstoßes an die Atmosphäre verstärken, in Ländern mit hohem Potential zur Vergrößerung der Waldflächen. Die einzelstaatlichen Programme enthalten nur sehr spärliche Angaben über die Absorption von C02 in Senken und die von den Mitgliedstaaten zu diesem Zweck ergriffenen Maßnahmen. insbesondere 2. 3 SCHLUSSFOLGERUNGEN Aus den Zielen der Mitgliedstaaten geht hervor, daß nur vier Länder bis zum Jahr 2000 eine Minderung des C02-Ausstoßes anstreben, während fünf für die gleiche Zeitspanne eine Stabilisierung und sechs eine Zunahme dieser Emissionen erwarten. Die Bestandsaufnahmen der Emissionen von C02 und anderen Treibhausgasen im Jahr 1990 wurden auf der Grundlage der von den Mitgliedstaaten der Kommission eingereichten einzelstaatlichen Emissionsbestandsaufnahmen und sonstigen aktualisierten Daten erstellt. Da diese Informationen neueren Datums sind als einige Programme der Mitgliedstaaten, und wegen bestimmter Unterschiede zwischen den angewandten Metodologien unterscheidet sich die EU-Bestandsaufnahme von einigen Programmen der Mitgliedstaaten. Die EU-Bestandsaufnahme von 1990 stellt die Vergleichsgrundlage für die Bewertung des Fortschritts in Richtung der Stabilisierung der C02-Emissionen dar. Die Ausarbeitung einer EU-Bestandsaufnahme für die folgenden Jahre, insbesondere das Berichtsjahr Informationen der Mitgliedstaaten nicht möglich. insbesondere mangels geeigneter 1993, war 17 Kommission der Europäischen Gemeinschaften (1993). Für eine dauerhafte und umweltgerechte Entwicklung. Ein Programm der Europäischen Gemeinschaft für Umweltpolitik und Maßnahmen im Hinblick auf eine dauerhafte und umweltgerechte Entwicklung. 10 3. BEURTEILUNG DES FORTSCHRITTS IN DER VERWIRKLICHUNG DES ZIELES 3. 1 INHALT DER EINZELSTAATLICHEN PROGRAMME Dieser Bericht trägt den der Kommission zum 30. Juni 1995 offiziell eingesandten Mitteilungen/Programmen der Mitgliedstaaten und ihren Aktualisierungen Rechnung. Entsprechend der Entscheidung des Rates über ein System zur Beobachtung der Emissionen von C02 und anderen Treibhausgasen haben alle Mitgliedstaaten der Kommission ihre einzelstaatlichen Programme eingesandt (bei allen Ländern mit Ausnahme Belgiens war dies die Mitteilung auf Grund des Rahmenübereinkommens über Klimaänderungen18), die die Emissionsbestandsaufnahmen von 1990, Einzelheiten über die einzelstaatlichen Strategien und Maßanahmen, Maßnahmen zur Durchführung der Rechtsvorschriften und der Politik der Gemeinschaft sowie die Entwicklungskurven der in Zukunft erwarteten C02-Emissionen enthielten. Seit der Einsendung der ersten, noch sehr uneinheitlichen einzelstaatlichen Programme19 1993 sind beträchtliche Fortschritte erzielt worden. Nichtsdestoweniger ist die zweite Bewertung der Fortschritte im Hinblick auf die Stabilisierung der C02-Emissionen komplex, weil die Informationen in den einzlstaatlichen Mitteilungen/Programmen zwischen einzelnen Staaten noch immer nicht vergleichbar oder unvollständig sind, wenn auch die Mitgliedstaaten zur Einhaltung der Anforderungen an die Berichterstaatung beträchtliche Anstrengungen auf sich genommen haben. Die Bewertung ist hauptsächlich aus folgenden Gründen problematisch: Die EU-Bestandsaufnahme basiert auf den neuesten Informationen, und nicht alle Mitglieder haben ihr Programm überarbeitet, um die Messungen und Ziele im Hinblick auf diese Bestandsaufnahme neu zu berechnen. Es bestehen somit bestimmte Widersprüche zwischen den in den Programmen der einzelnen Mitgliedstaaten angegebenen Bestandsaufnahmen und derjenigen der EU. Wegen ungenügender Informationen über den Stand der Durchführung, die ist die Fortschritte und Verfügbarkeit der Mittel für diese Maßnahmen Beurteilung der Wirkung dieser Maßnahmen auf die C02-Emissionen vor dem Jahr 2000 schwierig. Nicht alle Länder unterscheiden in ausreichendem Maße zwischen Strategien und Maßnahmen, die vor dem Basisjahr für die Klimastrategie eingeführt wurden, und denjenigen, die formeller Bestandteil ihres Programmes bilden. Die Entwicklungskurven über die C02-Emissionen bis zum Jahre 2000 sind mit Hilfe verschiedener Modelle und auf Grund unterschiedlicher Voraussetzungen Für 1995 wurde. vom Ausschuß für das Beobachtungssystem vereinbart, daß die EG die einzelstaatlichen Mitteilungen als Programme der betreffenden Länder anerkennt. Alle Mitgliedstaaten außer Belgien haben das Übereinkommen ist der Ratifizierungsprozess angelaufen. Für die nächste Bewertung werden Nachschreibungen der Programme der einzelnen Länder erwartet. Das vereinbarte Format hinsichtlich Inhalt und Aufbau der einzelstatlichen Programme und die Leitlinien für die Berichterstattung auf Grund des Rahmenübereinkommens waren für eine einheitliche erste Bewertung nicht rechtzeitig verfügbar. in Belgien ratifiziert; 19 11 festgelegt worden, so daß die Festlegung einer Entwicklungskurve der C02- Emissionen der Gemeinschaft für das Jahr 2000 auf der Grundlage derjenigen aller Mitgliedstaaten an Entwicklungsurven - mit oder ohne Maßnahmen - bei einigen Mitgliedstaaten bildet einen weiteren Komplikationsgrund. vollständige Mangel ist. Der schwierig 3. 2 STRATEGIEN ZUR MINDERUNG DES C02-AUSSTOSSES IN DER GEMEINSCHAFT Strategien zur Minderung des C02-Ausstoßes gibt es auf Ebene der Gemeinschaft wie auch der Mitgliedstaaten. Die Gemeinschaftsstrategie wurde 1991 vom Rat angenomen20. Sie umfaßt: nichtsteuerliche Maßnahmen im Rahmen der Gemeinschaftsprogramme (SAVE, ALTENER, JOULE, THERMIE); einen Vorschlag für eine kombinierte C02- und Energie-Steuer (ein inzwischen überarbeiteter Vorschlag für gemeinsame Leitlinien für eine kombinierte C02/Energie-Steuer) einen Überwachungsmechanismus insoweit wirksam ihre eigenen C02-Strategien aufgenommen. sein, als die auf Die Gemeinschaftsstrategie wird nur Gemeinschaftsebene angenommenen Maßnahmen in den Mitgliedstaaten tatsächlich durchgeführt werden. Die meisten Mitgliedstaaten haben die Gmeinschaftsmaßnahmen in Insbesondere die Angabe des Energiewirkungsgrades wird als potentiell sehr wichtig betrachtet, und fünf Länder halten für notwendig, um ihre eine Kohlenstoff/Energiesteuer auf Gemeinschaftsebene einzelstaatlichen Ziele zu erreichen Italien, Niederlande). (Belgien, Dänemark, Deutschland, Bis jetzt haben nur Dänemark, Finnland, die Niederlande und Schweden C02-Steuern eingeführt, doch belasten die meisten Länder - wenn auch in unterschiedlichem Maße - die Energie mit der MWS, und viele Länder haben Brennstoffsteuern eingeführt. Die nordischen Länder, die C02-Steuern eingeführt haben, würden diese gerne ausdehnen, um die Maßnahme möglichst voll auszuwerten, zögern davor jedoch aus Wettbewerbsgründen, so lange keine ähnliche Steuer auf Gemeinschaftsebene eingeführt wird. Frankreich hat darauf hingewiesen, daß eine C02-Steuer auf EU-Ebene notwendig ist, damit es die in seiner Mitteilung angegebene Emissionsbegrenzung erreichen kann. Belgien und die Niederlande haben erklärt, sie würden - falls keine Fortschritte im Hinblick auf einen Vorschlag für eine C02-/Energiesteuer auf EU-Ebene erzielt würden - 1995 einseitig eine solche Steuer einführen. Ähnlich erklärt die neue Regierung Österreichs, sie prüfe die Einführung einer C02-Steuer 1996 oder spätestens 199821. Im Falle der Annahme eines überarbeiteten Vorschlags der Kommission für Leitlinien zur 20 21 SEK(91) 1744 endg. , Oktober 1991. Fünfte Sitzung des Ausschusses für ein Beobachtungssystem vom 18. Mai 1995. 12 Einführung einer kombinierten C02-/Energiesteuer durch den Rat würde die Steuer von den Mitgliedstaaten innerhalb eines gemeinsamen Rahmens eingeführt. Auf einzelstaatlicher Ebene haben alle Mitgliedstaaten Strategien zur Einschränkung des in einzelstaatlichen C02-Ausstoßes ausgearbeitet und angenommen; diese sind Mitteilungen/Programmen beschrieben. Allgemein gibt es drei Wege zur Einschränkung dieser Emissionen' (entsprechende ßeispiele in verschiedenen Mitgliedstaaten sind im Anhang enthalten): Verbesserungen des Wirkungsgrades der Energienutzung, d. h. mit weniger Energie soll eine erhöhte Leistung erzielt werden. Der C02-Ausstoß ist in der Regel eine Frage des Energiewirkungsgrades. Dieser kann durch technologische Verbesserungen, verbesserte Nutzungspraktiken oder Änderungen des Energiesystems erhöht werden, z. B. durch Verminderung der Gesamtemissionen zur Stromerzeugung und Heizung durch Wärme/Kraft-Koppelung. Verbrauchsänderungen einschließlich der Verbesserung des Wirkungsgrades der Energienutzung, die eine Minderung des Gesamtverbrauchs zur Folge haben, z. B. durch Beendigung unnötigen Energieverbrauchs und den Übergang auf andere Energieträger, besonders im Verkehr, mit Übergang von einer Form mit hohem Energieverbrauch (z. B. PKW) zu einer Form mit niedrigem Energieverbrauch (öffentliche Verkehrsmittel). Übergang von Brennstoffen mit hohem zu solchen mit niedrigem oder Null- Kohlenstoffkoeffizienten, z. B. von Kohlenkraftwerken zu Gaskraftwerken oder zur Stromerzeugung mit erneuerbaren Energieträgern. Eine zusätzliche Möglichkeit ist die Bindung von C02 durch Böden und Pflanzen; sie vermindert ebenfalls den C02-Gehalt der Atmosphäre und hat somit ähnliche Auswirkungen wie die Emissionsminderung. In den Mitgliedstaaten werden unterschiedliche Maßnahmen angewandt, um mit den oben beschriebenen Maßnahmen eine Minderung des C02-Ausstoßes zu erzielen: Wirtschaftliche Instrumente wie C02- oder Energiesteuern werden als Ansporn zur Verbesserung des Wirkungsgrades der Energienutzung, zur Änderung der Verbrauchsgewohnheiten oder zur Verwendung von weniger kohlenstof fmtensiven Brennstoffen eingesetzt, ferner soll die Aufforstung und dadurch die Bindung von C02 in pflanzlichem Material u. a. durch finanzielle Beihilfen gefördert werden. Regelungen mit Normen für den Energiewirkungsgrad oder zur Einschränkung der Verwendung bestimmter Kraftstoffe sollen den Wirkungsgrad der Energienutzung verbessern oder die Umstellung auf andere Brennstofftypen fördern. und Bildungsprogramme Informations- des Energiewirkungsgrades in der Industrie zur Förderung von Energieeinsparungen durch Unternehmen und Haushaltungen werden durchgeführt; sie umfassen Kampagnen zur Kennzeichnung bestimmter Energieformen sowie Werbung für ihre Verwendung. zur Verbesserung 13 Direktmaßnahmen der Regierungen sind im Falle größerer Energieverbraucher von Bedeutung; sie umfassen Verbesserungen der Wirkungsgrade der Energienutzung in Gebäuden, Investitionen in neue Stromerzeugungskapazitäten oder vermehrte Aufforstung von im Besitz des Staates befindlichen Böden. Regierungsmaßnahmen zur Liberalisierung des Energiemarktes können zur Verbesserung des Energiewirkungsgrades von Kraftwerken, zur Verminderung von Stromverlusten durch Transport- und Verteilungssysteme anspornen und die Umstellung auf Brennstoffe mit niedrigerem Kohlenstoffgehalt fördern. Forschung und Entwicklung hat größtenteils langfristige Auswirkungen, z. B. dank der Förderung der Entwicklung von Technologien mit hohem Wirkungsgrad der Energienutzung, der Verwendung erneuerbarer Energieträger oder von Methoden der C02-Absorption. 3. 3 ENTWICKLUNGSKURVEN DER NATIONALEN C02-EMISSIONEN UND WIRKUNGEN DER MASSNAHMEN 3. 3. 1 Auswirkungen der strategischen Maßnahmen Die Mitgliedstaaten haben sehr verschiedenartige Maßnahmen zur Minderung des C02- Ausstoßes eingeführt oder sind daran, dies zu tun. Die am weitesten verbreiteten Maßnahmen sind auf Energieeinsparungen und erhöhten Wirkungsgrad bei der endgültigen Energienutzung ausgerichtet. In einer Anzahl Länder sind Programme zur Förderung des Übergangs auf andere Brennstoffe angelaufen, insbesondere im Rahmen von Maßnahmen im Energiesektor. Die einzelstaatlichen C02-Strategien sind im Anhang in den Zusammenfassungen nach Ländern zusammengefaßt. Die Mitgliedstaaten haben die Wahl zwischen verschiedenen Typen von Maßnahmen, und ihre Wahl beeinflußt den Ungewißheitsgrad hinsichtlich in signifikantem Maße. Die nachstehenden Aspekte sind für die Wirkung der Maßnahmen ausschlaggebend: ihrer Wirksamkeit zwingende oder wahlfreie Maßnahmen "harte" Maßnahmen wie Steuern, Verordnungen und Zwingende oder verbindliche Normen mit feststehendem Anwendungstermin tendieren zu sichereren Ergebnissen als wahlfreie oder "milde" Maßnahmen wie Information und Bildung. Zwingende Maßnahmen werden vor allem im Haushaltungs- und im kommerziellen Sektor in Form von Normen und Regelungen über Wirkungsgrade ergriffen. Solche Maßnahmen können sich binnen relativ kurzen Fristen als sehr wirksam erweisen. In den vier Ländern, die C02-Steuern eingeführt haben, bilden Kohlenstoff- und Energiesteuern einen grundlegenden Teil ihrer C02-Strategien. Diese Steuern sind in der Regel sektorübergreifend. Aus Wettbewerbsgründen ist die Industrie in Schweden und Dänemark steuerlich weniger (und die Stromerzeugung überhaupt nicht) belastet. In Dänemark und Finnland liegen diese Steuersätze in allen Sektoren signifikant unter dem Niveau, auf dem sie im Falle ihrer Einführung in allen Mitgliedstaaten festgesetzt würden. Indirekt bildet die C02-Steuer einen wichtigen Teil der C02-Strategien Belgiens, Deutschlands, Italiens und der Niederlande, da alle diese Länder sie als notwendigen Schritt zur Verwirklichung 14 ihrer diesbezüglichen Ziele angegeben haben. Frankreich ist ferner überzeugt, daß die C02-Steuern einen wichtigen Teil seiner C02-Strategie bilden, und als Verbrauchsteuer hat es diese Abgabe zwischen 1990 und 1995 um 20 % erhöht. Wahlfreie Maßnahmen in irgendeiner Form gehören zur C02-Strategie mehrerer Mitgliedstaaten; sie sind hauptsächlich in der Industrie als Ansporn zu Energieeinsparung eingeführt worden. Wahlfreie Vereinbarungen bilden zusammen mit einem System zur Genehmigung der Umweltaspekte den Kern der niederländischen C02-Strategie. Die Wirksamkeit solcher Maßnahmen hängt vom Ausmaß und der Struktur des Inustriezweigs, der Wirksamkeit der Überwachung und Durchführung sowie vom System der Zusammenarbeit zwischen den Sozialpartnern ab. Die - oft sehr wirksamen - Ergebnisse sind deshalb von Land zu Land verschieden. Andere "milde" Maßnahmen umfassen Information und Bildung, doch handelt es sich hierbei für die meisten Strategien eher um flankierende Maßnahmen, insbesondere im Zusammenhang mit der rationellen Energienutzung, als um eigentliche Ziele. Finanzierung Maßnahmen, deren Finanzierung z. B. durch Steuern oder EU-Zuschüsse gesichert sind, haben höhere Erfolgsaussichten als solche, deren Finanzierung jährlich neu beschlossen werden muß, wie dies z. B. bei öffentlichen und privaten Zuschüssen und Investitionen der Fall ist. Zuschüsse sind in den meisten C02-Strategien vorgesehen und werden oft zur Förderung der Nutzung erneuerbarer Energietäger, des Umsteigens auf öffentliche Verkehrsmittel und zur Nachfragesteuerung angewandt. Die Finanzierung beeinflußt das Ergebnis aller C02-Strategien tiefgreifend, insbesondere in Zeiten der Rezession und Arbeitslosigkeit. Das Vereinigte Königreich erwartet Emissionsminderungen durch die Schaffung eines "Energieeinsparungs"-Trusts. Wegen Änderungen der erwarteten Finanzierung wird nur mit einem geringeren Beitrag gerechnet (mindestens 0. 3 Mio t C) als ursprünglich vorgesehen, obwohl der Trust weitere Regelungen ausarbeitet, die zusätzliche Minderungen ermöglichen werden. Langfristige Maßnahmen Langfristige Maßnahmen wie F&E oder größere Infrastrukturinvestitionen sind naturgemäß unsicher, da sie sich über eine längere Zeitspanne erstrecken. Finanzierung, politische Unterstützung und andere wichtige Faktoren für die Durchführung dieser Maßnahmen könnten sich z. B. mit den Schwankungen des Wirtschaftswachstums ändern. Die Maßnahmen der C02-Strategie Frankreichs dürften sich erwartungsgemäß längerfristig, nach dem Jahre 2000, auswirken. In den südlichen Mitgliedstaaten besteht die Tendenz zu Infrastrukturinvestitionen, die im Verkehrssektor haben oft längerfristigen Charakter; die Entwicklung öffentlicher Verkehrsmittel oder von Fahrzeugen mit hohem Energienutzungs-Wirkungsgrad und der Übergang auf andere Verkehrsmittel sind mittel- bis langfristige Maßnahmen. längerfristige Auswirkungen zeitigen. Maßnahmen ebenfalls 15 des der Verwirklichung gemeinschaftlichen C02- Die Wahrscheinlichkeit Stabilisierungszieles ist von zahlreichen Faktoren abhängig, ausschlaggebend ist jedoch die Wirkung strategischer Maßnahmen, die sich durch den Unterschied der Szenarien mit und ohne solche Maßnahmen veranschaulichen lassen (siehe Anhang A, Tabelle A2). Infolge der Unsicherheit der Durchführung und tatsächlichen Wirkungen der Maßnahmen läßt sich das Szenario mit den zu ergreifenden Maßnahmen als Schätzung des Minderungspotentials darstellen, wenn auch die Entwicklung bis zum Jahre 2000 ganz anders herauskommen könnte. Sehr wichtig ist deshalb die Schätzung der Wirkung der in den einzelstaatlichen Maßnahmen, doch Mitteilungen/Programmen in der Regel ungenügende Informationen enthalten. Die Mitteilungen/Programme der einzelnen Staaten sind meist in folgender Hinsicht unklar: ist sie auf Grund der Angaben sehr schwierig, da diese Status der strategischen Maßnahmen - sind sie bereits verabschiedet, in Verabschiedung begriffen, oder handelt es sich lediglich um in Betracht gezogene Optionen? Selbst wenn diesbezügliche Angaben vorhanden sind, ist es schwierig testzustellen, ob die Durchführung bereits angelaufen ist, welche Anstrengungen hierzu unternommen werden und ob die Finanzierung gesichert ist. Ist die Maßnahme im Rahmen der Strategie des beteiligten Landes zur Eindämmung der Klimaänderung oder aus anderen strategischen Gründen ergriffen worden? Auswirkungen einer Maßnahme auf die im Rahmen der Minderung des C02- Ausstoßes gemessenen Emissionsniveaus entsprechend dem Unterschied zwischen den Szenarien "mit" und "ohne Maßnahmen". Selbst wenn diesbezügliche Angaben erteilt werden, wären Indikatoren zur Erfassung des bei der Durchführung der Maßnahme erzielten Fortschritts nützlich, um abzuschätzen, mit welcher Wahrscheinlichkeit sich die vollen Wirkungen der Maßnahme bis zum Jahr 2000 erzielen lassen. Die Auswirkungen der Maßnahmen sind zwischen den einzelnen Ländern nur beschränkt vergleichbar, da sie auf Grund verschiedener Modelle und Voraussetzungen vorausgeschätzt wurden. Die Entwicklungskurven beruhen nicht auf Szenarien mit und ohne Maßnahmen für die Jahre 1990 - 2000, die eine Schätzung der Wirkungen ermöglichen würden. 3. 3. 2 Absorption in Senken Die Verbesserung der Absorption von C02 in Senken, meist durch Förderung der Aufforstung, gilt nicht als Beitrag zur Verwirklichung des Gemeinschaftszieles der Stabilisierung der C02-Emissionen, dem zur Zeit nur die Emissionswerte zugrunde liegen. Eines der Probleme im Zusammenhang mit der Bindung von C02 in Biomasse im Hinblick auf die Verwirklichung der Ziele ist die Tatsache, daß Bäume d?. s C02 zwar längere Zeit aus dem Kreislauf fernhalten können, insbesondere wenn das Holz zu Bau oder anderen langfristigen Zwecken eingesetzt wird, daß es jedoch infolge Verwitterung oder Verbrennung früher oder später wieder in den C02-Kreislauf zurückgelangt. Die Aufforstung gebietet dem Hauptgrund für die Zunahme der C02-Emissionen - der Verbrennung fossiler Brennstoffe - nicht Einhalt. Dies dürfte insbesondere in den Ländern ein Problem aufwerfen, in dennen die Zunahme von C02-Senken die Zunahme des C02-Ausstoßes im Laufe der Zeit verdecken könnten. 16 Die Aufforstung in der Gemeinschaft insgesamt wird für den Zeitraum 1990-2000 auf 350 000 ha geschätzt, einschließlich 100 000 ha früherer landwirtschaftlicher Flächen infolge der Reformen der Gemeinsamen Agrarpolitik (GAP) und 250 000 ha infolge von Maßnahmen der Mitgliedstaaten und kommerzieller Anreize22. Die Mitgliedstaaten haben in den meisten Fällen Maßnahmen zur Vergrößerung der Senken in ihre C02-Strategien aufgenommen. Vier Länder haben keine solchen Maßnahmen angegeben, und die Maßnahmen eines Landes sind noch in der Konzeptionsphase. Die in Durchführung begriffenen Maßnahmen sind in allen Ländern sehr ähnlich; sie umfassen meistens Aufforstungen, Waldpflege und -bewirtschaftung sowie die Förderung der Verwendung von Holzerzeugnissen mit langer Lebensdauer. 3. 3. 3 Entwicklungskurven der C02-Emissionen der Mitgliedstaaten bis zum Jahr 2000 Um ein aktuelles Bild über die Verwirklichung des Stabilisierungszieles der Gemeinschaft zu vermitteln, enthält die Tabelle AI (im Anhang) einen Überblick über die Entwicklungskuven der einzelnen Länder zur Stabilisierung der Emissionen bis zum Jahr 2000. Diese Kurven beruhen auf den von den Mitgliedstaaten eingesandten Mitteilungen/Programmen und den der Kommission offiziell mitgeteilten Aktualisierungen. Den angegebenen C02-Entwicklungskurven liegt die Annahme zugrunde, daß in den Ländern, in denen noch keine C02-/Energiesteuer erhoben wird, keine entsprechende Gemeinschaftssteuer eingeführt wird. Die Entwicklungskurven und Vorausschauen der Mitgliedstaaten bis 2000 sind so angepaßt worden, daß sie der gleichen Vergleichsgrundlage - der Bestandsaufnahme der C02-Emissionen ^ der EG für 1990 entsprechen (siehe Kapitel 2. 1). Insoweit die Mitgliedstaaten ein Szenario mit und eines ohne Maßnahmen aufgestellt hatten, wurde die Wirkung der Maßnahmen als die Differenz zwischen den beiden Szenarien berechnet. In den Fällen, in denen ein Mitgliedstaat nur eine Vorausschau - meist mit Maßnahmen - angegeben hatte, wurde das anndere Szenario auf der Grundlage der Informationen in der Mitteilung dieses Staates über die Wirkungen der Maßnahmen und einer Serie von Annahmen über Zuwachsraten der Wirtschaft und die Entwicklung der Energiepreise erstellt. Die Tabelle A 1 enthält jedoch keine Entwicklungskurven "ohne Maßnahmen", da nicht alle Länder solche Angaben eingereicht haben. Durch Addition der C02-Entwicklungskurven und Vorausschauen der einzelnen Länder lassen sich die C02-Emissionen der Gemeinschaft im Jahre 2000 schätzen. Es ist jedoch daraufhinzuweisen, daß mit dieser Methode zur Erarbeitung einer C02- Entwicklungskurve der Gemeinschaft nur hinweisende Ergebnisse erhalten werden, da die große Verschiedenartigkeit der den Schätzungen der Mitgliedstaaten zugrunde liegenden Modelle und Annahmen den Vergleich ihrer Entwicklungskurven erschwert. Außerdem haben einige Länder Entwicklungskurven auf Grund von Vorausschauen für alle C02-Emissionen erstellt, andere dagegen nur für die energiebedingten Emissionen. Die in der Tabelle wiedergegebenen Werte tragen diesen Unterschieden nicht Rechnung. Schließlich entsprechen in fast allen Fällen die für die C02- Entwicklungskurven und die Vorausschauen angewandten Basisjahrdaten nicht der Bestandsaufnahme der C02- Emissionen der EG. Auf Grund der Größenordnung der Änderungen an Stelle der Environmental Resources Managment (1994) Forests as C02 Sinks Final Report to the European Commission DGXI/B/4. 17 absoluten Niveaus läßt sich eine Beziehung zwischen den C02-Entwicklungskurven der einzelnen Länder und der EU-Bestandsaufnahme herstellen, doch führt diese Methode zu den Angaben in Tabelle 3, die von den von den Mitgliedstaaten mitgeteilten Werten abweichen. Trägt man den obenerwähnten Einschränkungen Rechnung, so ist dieser Analyse zu entnehmen, daß die Gemeinschaft ihre Emissionen bis 2000 auf dem Niveau von 1990 stabilisieren kann, wenn die Mitgliedstaaten ihre C02-Entwicklungskurven einhalten. Auf Deutschland entfällt weiterhin ein beträchtlicher Teil der C02-Emissionen, doch würde sein Anteil von 30 % im Jahre 1990 auf 24 % im Jahre 2000 fallen. Wegen der außergewöhnlichen Lage in Deutschland nach der Wiedervereinigung im Jahre 1990 dürfte Deutschland wesentlich zur Minderung der C02-Emissionen der Gemeinschaft beitragen. Fraglich bleibt dagegen, ob diese Abnahme dauerhaft ist, wenn das Wirtschaftswachstum in den neuen Bundesländern im Vergleich zur Zeitspanne ab 1990 zunimmt. Für 1994 wurde das der Zuwachs des Bruttoinlandsprodukts in den östlichen Bundesländern auf 9 % geschätzt, und die ehemalige DDR dufte wärend der kommenden Jahre die Region Europas mit dem stärksten Wirtschaftszuwachs bleiben23. Die Vorausschauen für Deutschland sind deshalb besonders stark von den vorausgeschätzten Zuwachsraten des Bruttoinlandsproduktes abhängig; welche Annahme dem Szenario mit einer Abnahme um 13 % zugrunde liegt, ist nicht angegeben. Die Entwicklungskurven und Vorausschauen sind allgemein abhänig von Annahmen sowohl hinsichtlich des Zuwachses des Bruttoinlandsprodukts sowie der internationalen Brennstoffpreise. Ein größerer Unsicherheitsfaktor für die in der obigen Tabelle enthaltenen Angaben ist deshalb die Tatsache, daß nicht alle Länder die zugrunde gelegten Annahmen angegeben haben. Insoweit diese Annahmen klar zutage treten, lassen sie von Land zu Land Unterschiede erkennen (so geht Italien von einem Ölpreis von 15 Dolar/bulk barrel aus, Schweden dagegen von 28 Dollar/bulk barrel). Solche Unterschiede sind zwar teilweise auf tatsächlinche Unterschiede zwischen den Preisen der gelieferten Brennstoffe zurückzuführen, doch sollten den Berechnungen der Mitgliedstaaten zumindest einheitliche internationale Brennstoffpreise zugrunde gelegt werden. ihrer Wirkung als auch des Standes Ein weiterer Unsicherheitsfaktor ist die Schätzung der Durchführung der Maßnahmen, sowohl hinsichtlich der Berechnung ihrer Durchführung. In der obigen Tabelle wurde angenommen, daß die Wirkung dem Unterschied zwischen den Szenarien mit und ohne Maßnahmen entspricht. Nun haben aber nicht alle Länder ein Szenario ohne Maßnahmen angegeben, doch selbst dort, wo ein solches vorhanden war, hat es je nach Mitgliedstaat verschiedene Bedeutung. Die meisten Länder haben auf die eine oder andere Art irgendwelche Vorkehrungen in das Szenario ohne Maßnahmen einbezogen, wenn sie auch in manchen Fällen nicht genau definiert werden; so werden sie in Österreich als 'Optimierung der Energienutzung' bezeichnet, während andere Länder ausdrücklich darauf hinweisen, daß die bis zu einem im Szenario ohne Maßnahmen gegebenen Datum durchgeführten Maßnahmen berücksichtigt werden, z. B. im Falle der Niederlande. Sind die Szenarien mit und ohne Maßnahmen zu verschiedenen Zeitpunkten ausgearbeitet worden, so können sie auf unterschiedlichen Voraussetzungen beruhen. Solche 23 OECD Economic Outlook (57), Juni 1998. 18 Unterschiede könnten fälschlicherweise als Wirkungen der Maßnahmen gewertet werden, insbesondere bei mangelnder Transparenz der zugrunde gelegten Voraussetzungen. Im Falle eines Szenarios mit Maßnahmen haben die Mitgliedstaaten sehr unterschiedliche Modelle und Methoden zur Schätzung der Wirkungen der Maßnahmen angewandt. Unabhängig von der angewandten Methode wird die Schätzung dadurch erschwert, daß gewisse Maßnahmen z. B. nur dann eine Wirkung zeitigen, wenn sie gemeinsam durchgeführt werden, während sich andere nicht voll kumulativ auswirken, weil sich ihr Emissionsminderungspotential auf mikroökonomischer Ebene berechnete - Wirkung von den einzelnen Ländern auf sehr verschiedene Weise in ihre makroökonomischen Modelle einbezogen. kann. Ferner wird die überschneiden - Nur vier Mitgliedstaaten haben die einzelnen Vorkehrungen des Szenarios mit Maßnahmen genau quantifiziert (Belgien, Griechenland, Schweden und das Vereinigte Königreich). In anderen Fällen, in denen die Summe der quantifizierten Maßnahmen den Unterschied zwischen den Szenarien mit und ohne Maßnahmen übersteigt, wurde vorausgesetzt, daß die Summe der quantifizierten Maßnahmen eher ein Potential als ein erreichbares Ziel darstellt (für Finnland, beispielsweise, wurden 16000-18000 Gg C02 als Potential, 9000 Gg C02 als erreichbare Wirkung der Maßnahmen angenommen; der Unterschied zwischen den beiden Werten entspricht demjenigen zwischen den beiden Szenarien). Deutschland hat 109 Maßnahmen aufgelistet, doch ist keine davon quantifiziert worden. Die deutsche Schätzung wird dadurch weiter kompliziert, daß keine Vorausschauen für das Jahr 2000 vorhanden sind. Die Minderung um 13 % ist eine der Kommission mitgeteilte grobe Schätzung24, doch sind die zugrundegelegten Annahmen oder Maßnahmen nicht mitgeteilt worden (der Kommission wurde eine Emissionsminderung von 13 - 16 % mitgeteilt; in Tabelle 3 wurde der niedrigste Wert berücksichtigt). Im Zusammenhang mit der Berechnung der Wirkung der Maßnahmen steht die im vorangehenden Kapitel erwähnte Ungewißheit hinsichtlich der Durchführung der Maßnahmen. In allen Ländern müssen bestimmte Maßnahmen noch durchgeführt werden, und für einige stellen diese den Hauptteil ihrer C02-Strategie dar, z. B. für Belgien). Wird nicht bald mit der Durchfürung begonnen, so ist nicht zu erwarten, daß sie bis zum Jahr 2000 zum Tragen kommen. Da insgesamt 72% der Emissionen von 1990 auf vier Länder -Frankreich, Deutschland, Italien und das Vereinigte Königreich- entfallen, ist die Minimierung der Unsicherheits- faktoren im Zusammenhang mit der Durchführung ihrer Maßnahmen besonders wichtig. langfristige Frankreich plant weitgehend über den Horizont 2000 hinausgehende Maßnahmen25. Nach der Mitteilung Deutschlands sind in diesem Land 88 Maßnahmen angelaufen, doch werden kaum Angaben über ihren Aufwand, ihre Dauer, politische Richtung und verfügbare Finanzmittel geliefert, und wie oben vermerkt fehlen quantitative Angaben über die Wirkung der Maßanhmen. Der italienische Plan läßt auf eine außerordentlich starke Wirkung der Maßnahmen schließen, doch wird nicht angegeben, wie diese Emissionsminderung erzielt werden soll. Der Stand der 24 25 Mündliche Mitteilung auf der Sitzung des Ausschusses für das Beobachtungssystem vom 14. Februar 1995. Kurzbericht über die Sitzung des Ausschusses für das Beobachtungssystem vom 19. Oktober 1994. 19 Durchführung kommt sehr unklar zum Ausdruck, und für keine Maßnahme werden getrennte Zahlenwerte angegeben. Im Vereinigten Königreich wird der Beitrag des Energieeinsparungs-Trusts wegen Änderungen der angesagten Finanzierung vermutlich niedriger ausfallen als ursprünglich vorgesehen. Griechendland, Irland, Portugal und Spanien haben ihre Ziele unter Berücksichtigung des von ihnen erhofften beschleunigten Wirtschaftswachstums festgesetzt. Diese Ziele entsprechen den Vorausschauen dieser Länder. Griechenland paßte sein 'realistisches Ziel' nach unten an, d. h. eine Zunahme von 15 ±3% an Stelle einer solchen von 25%26. Dies ist eher auf eine Anpassung der Erwartungen hinsichtlich des Wirtschaftswachstums zurückzuführen als auf höhere Wirkungen der zu ergreifenden Maßnahmen. In diesen Ländern dürfte die Emissionsentwicklung mehr vom Wirtschaftswachstum des Zeitraums bis 2000 abhängen als von den im Rahmen ihrer C02-Strategie durchgeführten Maßnahmen. Wenn die Wirtschaftsentwicklung in diesen Ländern den Vorausschätzungen gemäß fortschreitet, so werden ihr die Emissionen vermutlich folgen. Die in diesen Plänen enthaltenen Maßnahmen sind nicht vollständig ausgearbeitet (mit Ausnahme Griechenlands), hochgradig von den verfügbaren Mitteln abhängig und werden deshalb die Emissionszunahmen kaum aufhalten. Mehrere Atomstrom produzierende Länder halten es für zunehmend schwieriger, die öffentliche Zustimmung zum Bau neuer Kernkraftwerke zu erhalten. In Finland hat z. B. das Parlament die Anträge auf den Bau eines fünften Kernkraftwerks abgelehnt. In Frankreich sind zur Zeit vier Druckwasserreaktor-Einheiten von 1. 450 MW im Bau und sollen vor 2000 in Betrieb genomen werden. Die derzeitigen Vorausschauen für den Stromverbrauch, die größere Verfügbarkeit der französischen Kernanlagen und das erwartete Ausmaß ihrer Ausfuhren lassen nicht darauf schließen, daß neue Kernreaktoren vor 2000 in Auftrag gegeben werden. Würde jedoch ein Niveau von 70 ECU/t nicht emittierter Kohlenstoff zur Stabilisierung der Emissionen der EU als notwendig betrachtet, so würde die französische Strategie der Nuklearinvestitionen überpüft. Schweden legte seinen Vorausschauen die Annahme zugrunde, daß die geplante Einstellung der Atomstromerzeugung nicht vor dem Jahr 2000 anläuft. Selbst wenn dies der Fall ist, muß die neue Energienachfrage mit fossilen Brennstoffen gedeckt werden, insbesondere weil der Ausbau der Wasserkraftnutzung grundsätzlich verboten ist. Nach Beginn der Einstellung der Atomstromerzeugung dürften die durch die Stromerzeugung verursachten Emissionen signifikant zunehmen. 3. 3. 4 Alternativen zu den Entwicklungskurven der nationalen C02-Emissionen Wegen der beträchtlichen Ungewißheiten hinsichtlich der Entwicklungskurven und ihre Gegenüberstellung mit Vorausschauen über die C02-Emissionen Alternativvorausschätzungen von Interesse; dies kann auf Grund einer gemäß der Entwicklungskurve der C02-Emissionen des betreffenden Staates geänderten Vorausschätzung erfolgen, der eine Reihe gemeinsamer Annahmen zugrunde gelegt werden, insbesondere eine Analyse der Empfindlichkeit der Zuwachsraten und eine weitere Vorausschau der Kommission auf Grund von neuen Energieszenarien. ist 26 Kurzbericht über die Sitzung des Ausschusses für das Beobachtungssystem vom 14. Februar 1995. 20 In der 'geänderten Vorausschätzung' wurden (an Stelle der von den Mitgliedstaaten angegebenen Werte) Zuwachsraten des Bruttoinslandsproduktes verwendet, die den vorausgeschätzten Zuwachsraten der Gemeinschaft und Brennstoff-Einfuhrpreisen der EU (insbesondere für Rohöl) entsprechen27. Für den Zeitraum 1990-1993 wurden nur infolge des Energieverbrauchs Schätzungen der tatsächlichen Emissionszunahme verwendet28. Nachher werden die Emissionen auf der Grundlage der Schätzungen der Bruttoinlandsprodukte der OECD für den Zeitraum 1993-1995 und der Vorausschauen der Kommission für den Zeitraum 1995-2000 ermittelt29. Die 'Vorausschätzung der Kommission' basiert auf den vorläufigen Ergebnissen eines vor kurzem aktualisierten Energieszenarios unter Verwendung der Energiemodelle der Kommission (Conventional Wisdom scenario 2020). Sie läßt auf eine Zunahme der Emissionen infolge des Energieverbrauchs um rund 5 % schließen. Die Mitgliedstaaten sind verpflichtet, sich an die in Spalte (a) der Tabelle A 2 (im Anhang) wiedergegebenen Entwicklungskurven der C02-Emissionen zu halten. Die allen Vorausschauen innewohnende Ungewißheit ist in den Alternativszenarien in den Spalten (b) und (c) veranschaulicht. Die in Tabelle A2 wiedergegebenen Alternativen weisen, wie alle Vorausschätzungen, Mängel auf. Die unterschiedlichen Ergebnisse der benutzten Entwicklungskurven veranschaulichen die Bedeutung der zugrunde gelegten Annahmen. Die in den für das Entwicklungskurven der Mitgliedstaaten angewandten Voraussetzungen Bruttoinlandsprodukt tendieren zu niedrigeren und diejenigen für die Brennstoffpreise zu höheren Werten als als diejenigen, die den geänderten Entwicklungskurven zugrunde liegen. Dies erklärt teilweise die der Entwicklungskurve der Mitgliedstaaten (EU-15) zu entnehmende Emissionsabnahme, während die beiden Alternativ-Entwicklungskurven auf eine Zunahme schließen lassen. Ein weiterer Grund ist die Tatsache, daß die Entwicklungskurven der Mitgliedstaaten auf der Annahme einer erfolgreichen Durchführung aller Maßnahmen basieren, während den Alternativ-Entwicklungskurven bestimmte Durchführungsschwierigkeiten zugrundegelegt werden konnten. Die den geänderten Vorausschauen und denjenigen der Kommission zugrunde gelegten Annahmen sind vielleicht realistischer, da sie auf gemeinsamen externen Voraussetzungen basieren. Die im vorherigen Kapitel dargelegten methodologischen Probleme sind für die Mitgliedstaaten und die geänderten Entwicklungskurven die selben, und dies gilt auch für die Ungewißheit hinsichtlich der Durchführungsmaßnahmen. Die zur Erstellung der Entwicklungskurven der Mitgliedstaaten angewandte "bottom-up"-Lösung könnte 27 28 29 Annahmen über den Zuwachs des Bruttoinlandsprodukts der Dienststellen der Komission (GDII), 'Mittelfristige Projektionen 1995-2000', Juni 1995. Zahlenwerte der Bruttoinlandsprodukte 1992-. 1995 des 'OECD Economic Outlook' (57), Juni 1995. Öl-Einfuhrpreise des 'OECD-Green Model' (Juni 1995), in dem für den Zeitraum 1985-2000 für die EU eine Änderung von 4979 - 4052 Dollar/Terrajoule vorausgeschätzt wird. Auch 'A View to Future', September 1992, sind Annahmen über die Energiepreise entnommen worden. Eurostat, Juni 1995, harmonisierte Emissionsfaktoren. Die Emissionsdaten für das Jahr 2000 wurden unter Verwendung eines 'Änderungsindexes' berechnet, der auf der Grundlage der Zuwachsraten des Bruttoinlandsprodukts der OECD und der Kommission sowie der Brennstoffpreise des 'OECD Green Model', der in den Mitteilungen der Mitgliedstaaten genannten Zuwachsraten des Bruttoinlandsproduktes und Annahmen über Einkommens- und Preiselastizität festgesetzt wurde. 21 gegenüber der Entwicklungskurve der Kommission, die auf einer "top-down"-Analyse beruht, Unterschiede aufweisen. Auf der Grundlage der obenerwähnten Vorausschauen und unter Berücksichtigung der mit der Durchführung der Maßnahmen verbundenen Ungewißheit ist bis zum Jahr 2000 eine Zunahme von 0 - 5 % zu erwarten. Diese Spanne trägt auch der Ungewißheit hinsichtlich der ßrennstoffpreise und der Zuwachsraten des Bruttoinlandsproduktes Rechnung. 4. SCHLUSSFOLGERUNGEN die sich durch die Qualität der Berichterstattung Seit der Vorlage der ersten einzelstaatlichen Programme zur Bewertung im Jahre 1993 hat einzelstaatlichen Mitteilungen/Programme beträchtlich verbessert. Sie enthalten jedoch noch immer nicht genügend Informationen, d. h. spezifische Einzelheiten, um eine befriedigende Beurteilung der Fortschritte in Richtung der Verwirklichung des Stabilisierungszieles der Gemeinschaft zu ermöglichen. Insgesamt ist das für das Jahr 2000 zu erwartende Ergebnis noch sehr ungewiß. Mangels wichtiger Informationen konnte die vom Ausschuß für das Beobachtungssystem angenommene Methodologie nicht voll angewendet werden30. In Ermangelung von Informationen wurden insbesondere folgende bedeutende Kompromisse, die die Unsicherheit hinsichtlich des Ergebnisses im Jahre 2000 noch erhöhen, eingegangen: Da für das Berichtsjahr 1993 keine Bestandsaufnahme der C02-Emissionen der Gemeinschaft vorhanden war, konnte die Emissionsentwicklungstendenz vom Basisjahr 1990 bis zum Berichtsjahr nicht ermittelt werden. Eine Entwicklungskurve der C02-Emissionen der Gemeinschaft - auf der Grundlage der von den Mitgliedstaaten eingereichten Entwicklungskurven - bis zum Jahr 2000 konnte wegen der Unterschiede zwischen den von den Mitgliedstaaten angewandten Methodologien und Voraussetzungen nicht erstellt werden. Aus diesem Grund wurden zwei Alternativentwicklungskurven vorgelegt. Die eine ist eine geänderte Entwicklungskurve auf der Grundlage von konsequenten Annahmen hinsichtlich Zuwachsraten und Brennstoffpreise, die andere basiert auf den Energieszenarien der Kommission für das Jahr 2020. Beide die Alternativszenarien Entwicklungskurven der Mitgliedstaaten. höheren C02-Emissionen gelangen als zu Über die Durchführung der Maßnahmen wurden nicht genügend Informationen erteilt. Dies ist für die Bewertung der erzielten Fortschritte entscheidend. Besonders negativ auf die Zuverlässigkeit der aus den Entwicklungskurven zu ziehenden Folgerungen ist die Tatsache, daß vier der Länder mit den höchsten C02-Emissionen - Deutschland, Frankreich, Italien und das Vereinigte Königreich, auf die 1990 72% der Emissionen entfielen - die Durchführung der Maßnahmen ungenügend beschreiben. Allgemein ist eine Beurteilung der Wirksamkeit der Durchführung von Maßnahmen auf der Grundlage der einzelstaatlichen Programme mangels ausreichender Informationen unmöglich. 30 Fünfte Sitzung des Ausschusses für das Überwachungssystem vom 18. Mai 1995. 22 Diesen dem vorliegenden Bewertungsbericht innewohnenden Mängeln ist bei der dritten Bewertung im Jahre 1996 Rechnung zu tragen. Im Hinblick auf eine bessere Darstellung und Bewertung künftiger Berichte sind einheitlichere und transparentere Daten erforderlich; die auf der fünften Sitzung des Ausschusses für das Beobachtungssystem vom 18. Mai vereinbarten Dokumente werden hierzu beitragen31. Als weitere Möglichkeit wurde ferner die Veranstaltung eines Arbeitstreffens vorgeschlagen, um die Ausarbeitung der Entwicklungskurven für das Beobachtungssystem beabsichtigt ferner die Einsetzung einer Arbeitsgruppe zur Unterstützung dieses Prozesses. zu erörtern. Der Ausschuß Auf Grund der Ergebnisse dieses Bewertungsverfahrens ist nicht auszuschließen, daß die Emissionen in der Gemeinschaft im Jahre 2000 den Stand von 1990 um 0 - 5 % übersteigen werden. Der unteren Grenze dieser Spanne liegt die Annahme zugrunde, daß die von den Mitgliedstaaten in ihren Szenarien "mit Maßnahmen" angegebene maximale Wirkung der ergriffenen Maßnahmen tatsächlich erreicht wird. Da die derzeitigen Emissionsniveaus unter denen von 1990 liegen, ist selbst unter Annahme einer Stabilisierung bis 2000 zwischen heute und 2000 eine Emissionszunahme zu erwarten. Im Falle niedrig bleibender Energiepreise und eines rascheren als des erwarteten Zuwachses des Bruttoinlandsproduktes könnte die Emissionszunahme die berechnete obere Grenze erreichen oder sogar übersteigen. Eine solche Zunahme von 5 % wäre eine ernst zu nehmende Abweichung von dem vereinbarten Stabilisierungsziel. Wie bereits erwähnt besteht Ungewißheit auch hinsichtlich der Durchführung von Maßnahmen, und ferner wirken sich viele Maßnahmen erst nach 2000 aus. Fünf Länder haben darauf hingewiesen, daß sie ihre Ziele nur erreichen können, wenn eine C02/Energie-Steuer auf Gemeinschaftsniveau eingeführt wird. Wird das volle Wirkungspotential nicht erreicht, so könnten die C02-Emissionen noch mehr zunehmen, sofern keine zusätzlichen Maßnahmen ergriffen werden. Diese Bewertung trägt den Emissionen und einzelstaatlichen Programmen der 15 Mitgliedstaaten Rechnung, und das Bild hat sich somit seit der letzten Bewertung, die sich nur auf 12 Staaten erstreckte, verändert; späteren Bewertungen sollten verbesserte Informationen auf Grund der neuesten Aktualisierungen der Programme der Mitgliedstaaten zugrunde gelegt werden; ferner sollte bei der Berichterstattung die vereinbarte Methodologie besser eingehalten werden. Damit kommt klar zum Ausdruck, daß die Kommission zur Zeit die bereits ergriffenen Maßnahmen nicht als genügend bezeichnen kann, um die Verwirklichung der vereinbarten Ziele zu gewährleisten, und sicherlich nicht, um nach dem Jahre 2000 Minderungen der C02-Emissionen sicherzustellen. Auf der Ratstagung vom 22. und 23. Juni 1995 wurde die Kommission aufgefordert, die Entscheidung über ein System zur Beobachtung der Emissionen von C02 aus dem Jahre 1993 zu ändern, um eine Überwachung der Treibhausgase über den Zeithorizont 2000 hinaus zu gewährleisten. Dies ist deshalb von Bedeutung, weil die Emissionen in der Gemeinschaft nach 2ÖÖ0 weiter zunehmen dürften, selbst wenn die Wirkung der 31 Fünfte Sitzung des Ausschusses fur das Beobachtungssystem vom 18. Mai 1995: 'Vorschlag für Inhalt und Form der Jahres-Bestandsaufhahmen' und 'Vorschlag für eine Methodologie zur Bewertung des Fortschritts und für den Inhalt der einzelstaatlichen Programme'. 23 durchgeführten Maßnahmen fortdauert. Vorausschätzungen der IEA, auf deren Grundlage Prognosen über den C02-Ausstoß erstellt wurden, ist zu entnehmen, daß die energiebedingten Emissionen in den acht EU-Ländern, die Vorausschauen für die Zeit nach 2000 eingereicht haben, im Jahr 2010 um 7 % höher sein könnten als 199032. Ein Ausblick auf die Zeit nach 2000 wird deshalb auch für spätere Bewertungen immer wichtiger. 32 IEA Energy related C02 projections, Juni 1995. Die acht Länder sind Belgien, Finnland, Frankreich, Deutschland, Irland, Luxemburg, die Niederlande und das Vereinigte Königreich. 24 Anhang A TABELLEN ÜBER DIE (^-BESTANDSAUFNAHMEN, ENTWICKLUNGSKURVEN DER C02-EMISSIONEN DER MITGLIEDSTAATEN UND WIRKUNGEN DER IN DEN 15 MITGLIEDSTAATEN ERGRIFFENEN MASSNAHMEN 25 Tabelle AI • Entwicklungskurven der CO 2-Emissionen der Mitgliedstaaten, Vorausschauen und Wirkungen der Maßnahmen(5) 1990-2000(GgCO2) Mitgliedstaat ; Österreich j I ; II ; Belgien ; | Dänemark | I i Finnland I j Frankreich ; \ Deutschland i j ! K^ I ; Griechenland ; j Irland i j i j Italien ; i l; ; Luxemburg j | (a) ; ; CGyBestandsauf- I nähme 1990 (b) ; ; Änderung 1990/2000 ! i j I (c) Änderung % 1990/2000 (d) Entwickungskurve 2000 (mit Maßnahmen) (3) (e) Wirkung der Maßnahmen Bemerkungen^) j | I j | I I I ! ! j I I I ;. ! ! j • j ! j ! j I I I I i 59200 114500 52100 53900 366500 1013000 86100 30720 436300 13300 j : I j • j j j | • j ! [ : ; ; ! I ! j ! j j I : ! j j I ! 380 j I | -1300 • ! -6200 16000 31840 -131560 12320 6300 ; 12630 j ! II I • I • j ; \. | | I I j j | j : [ j -3200 { | j 0. 6 • -1. 1 -11. 9 29. 7 8. 7 -13. 0 14. 3 20. 5 ! 2. 9 -24. 1 j j | j • j ! j I j ! ! ! | [ ! | ! j : ; ! i ! ; i : ; 59580 j I ' : I 113200 45900 ; 69900 j • j j j • 398340 • ! 881440 98420 37020 | 448930 10100 j j Ï j i j • \ j I ! j I | j I ; 5520 j Das STAB-Szenario ist das Szenario "mit Maßnahmen". STAB zielt auf die ; Stabilisierung der Emissionen auf den Niveaus von 1990 bis im jähre 2005 ab • {Verminderung um 8800 GgC02 gegenüber dem IER-Bezugsszenario für 2005). Die ' I Wirkung der Maßnahmen ist für das Jahr 2000 interpoliert. 13630 j Die Vorausschau ist der Temperatur angepaßt. Szenario des "Bureau de Plan" ohne I C02-Steuer ist das Szenario "mit Maßnahmen". 13500 ; Die "Energie 2000 Folge-Entwicklungskurve 1990/2000" ist das Szenario "mit ; Maßnahmen". Das Ziel besteht in einer Minderung um 20% im Vergleich zu den | Niveaus von 1988 bis 2005. 9000 ! Nur energiebedingte Emissionen. Annahme, daß alle eingeführte Energie künftig im j Inland erzeugt wird (siehe Zusammenfassung über dieses Land). 73200 \ Szenario 1 aus der Mitteilung an den Ausschuß für das Überwachungssystem ist j das Szenario "mit Maßnahmen"; Gesamtwert der Senken. 144330 j Das Szenario "ohne Maßnahmen" beruht auf Annahmen einer konsequenten Reihe : von Brennstoffpreisen und der Zuwachsrate des Bruttoinlandsproduktes. Das ; Szenario "mit Maßnahmen" für 2000 umfaßt gegenüber 1990 eine Abnahme von ! 13% gemäß der Mitteilung an die Kommission auf der Sitzung des Ausschusses fur : das Überwachungssystem im Februar 1995. 9590 • Das Szenario "mit Maßnahmen" entspricht dem "realistischsten Ziel" einer ; 15%igen Zunahme gegenüber den Niveaus von 1990 bis im Jahr 2000. 1390 ; Das Szenario "ohne Maßnahmen" beruht auf Annahmen einer konsequenten Reihe | von Brennstoffpreisen und der Zuwachsrate des Bruttoinlandsproduktes. Das | Szenario "mit Maßnahmen" umfaßt eine Zunahme gegenüber den Niveaus von | 1990 von 20% bis zum Jahr 2000. Die Maßnahmen sind ungenügend quantifiziert. 54370 j Das Szenario "ohne Maßnahmen" weist auf eine Zunahme gegenüber den Niveaus j von 1990 um 1-5% (durchschnittlich 3%) bis 2000 hin, gemäß der Mitteilung an | die Kommission auf der Sitzung des Ausschusses für das Beobachtungssystem im j Februar 1995. Ungenügende Quantifizierung der Maßnahmen. 7820 j Das Szenario ! konsequenten Reihe j Bruttoinlandsproduktes. Ungenügende Quantifizierung der Maßnahmen. von Brennstoffpreisen "mit Maßnahmen" beruht auf Annahmen hinsichtlich einer und der Zuwachsrate des Mitgliedstaat (a) j j COj-Bestandsauf- nähme 1990 ; I Änderung 199072000 (b) { W c) ( Änderung % 1990/2000 | (d) Entwickungskurve 2000 (mit Maßnahmen) <3> (e) Wirkung der Maßnahmen Bemerkungen**' ; Niederlande 151800 I -600 -0. 4 j Portugal 42500 15300 I 36 151200 57800 • Spanien 227300 1 54100 23. 8 281400 I 10500 Die Szenarien "mit" und "ohne Maßnahmen" beruhen auf dem energiepolitischen Szenario. Die Maßnahmen sind nach Sektoren quantifiziert. 7030 j Das Szenario "ohne Maßnahmen" beruht auf Annahmen einer konsequenten Reihe | von Brennstoffpreisen und der Zuwachsrate des Bruttoinlandsproduktes. Das ! Szenario "mit Maßnahmen" setzt für das Jahr 2000 gegenüber den Niveaus von" j 1990 eine Emissionszunahme um 40% voraus. Die Maßnahmen werden nicht ; quantifiziert. 59470 j Das Szenario "ohne Maßnahmen" beruht auf Annahmen hinsichtlich einer | konsequenten Reihe und der Zuwachsrate des von Brennstoffpreisen | Bruttoinlandsproduktes. Das Szenario "mit Maßnahmen" weist für das Jahr 2000 j gegenüber den Niveaus von 1990 eine Zunahme um 25% aus. Die Maßnahmen | werden nicht klar quantifiziert. Schweden 61300 • 2700 4. 4 64000 10200 I Das Szenario "mit Maßnahmen" weist für das Jahr 2000 gegenüber den Niveaus j von 1990 eine Zunahme um 4% aus, enthält keine Temperaturkorrekturen und | sieht eine Stabilisierung vor, wenn die Temperaturwerte korrigiert werden. Alle im I Szenario berücksichtigten Maßnahmen werden quantifiziert. ; Vereinigtes ; Königreich r^i 579800 -35140 • -6. 1 544660 71740 EU-15 3. 285,620 -26430 I -0. 3,260,900 491,290 | Das Szenario "mit Maßnahmen" aufgrund von EP-65, des Zuwachses des | Bruttoinlandsproduktes, (kombinierte j Wärmeproduktion): Verminderung um 6% im Vergleich zu den Niveaus von 1990 | bis zum Jahr 2000. Alle im. Szenario berücksichtigten Maßnahmen werden ; quantifiziert. hohen Brennstoffpreisen von CCyBestandsaufnahme 1990, Juni 1995. Absolute Änderung 1990/2000 auf der Grundlage der Entwicklungskurven der Mitgliedstaaten. Szenario "mit Maßnahmen" auf der Grundlage der CCyBestandsaufnahme für EU-15 1990. Differenz zwischen den Szenarien "mit" und "ohne Maßnahmen", Entwicklungskurven der Mitgliedstaaten. Einige Maßnahmen werden in sehr weitem Sinne aufgefasst. Die Entwicklungskurven und Vorausschauen für das Jahr 2000 wurden zur Übereinstimmung mit der Vergleichsgrundlage 1990 - der in Spalte (a) wiedergegebenen CORINAIR-Bestandsaufnahme - angepaßt. Diese enthält fur alle Länder mit fünf Ausnahmen höhere Werte als die von den Mitgliedstaaten angewandte Vergleichsgrundlage gemäß der Entwicklungskurve von 1990. Für Frankreich, Irland und Schweden entspricht die Vergieichsgrundlage gemäß der Entwicklungskurve von 1990 dem Emissionswert von Corinair, während für die Niederlande und das Vereinigte Königreich dieser Wert niedriger ist. fa6e//e A2 Alternativ-Entwicklungskurven für das Jahr 2000 (Änderung 1990/2000 in %) ; Mitgliedstaat (a) Entwicklungskur- j ! ven/Vorausschauen ; des Mitgliedstaats ! j | ; | (b) Geänderte Entwick- lungskurven/Voraus- schauen des Mitgliedstaatsm (c) | j Vorausschau der | Kommission ; I • j i ! Bemerkungen ! Österreich ; ! ! Belgien i : Dänemark ! j j | Finnland j j : Frankreich i ivi» ! 0n i Deutschland * i I Griechenland il Irland I ; j Italien ; j II I Luxemburg ;| ! | [ j i ! I j j ! I I I I i \ ; I i j ; I j ; j 1 I | I -1 I ! !. -12 j I j | 30 j j j 9 | ! ] î I -13 14 j 20 j • 3 j | j -24 j I I I 8 I j j 3 I • ! 7 j II I j 33 I j I 13 ! I I -10 | j 19 I 25 ! ! 6 : ! il j Die Zuwachsraten sind marginal verschieden, doch werden in (a) im Vergleich zu I (b) sehr hohe Brennstoffpreise vorausgesetzt, was die niedrige Emissionszunahme ; in (a) erklärt. I Mangels Informationen über die Zuwachsrate des Bruttoinlandsproduktes liegt die j angenommene Zuwachsrate um 0. 7% unter derjenigen der geänderten I Entwicklungskurve. i Die Voraussetzungen hinsichtlich des Zuwachses des Bruttoinlandsprodukts sind zwischen (a) und (b) marginal verschieden, dagegen sind die Brennstoffpreise in (a) j und die Preiselastizität sehr hoch, was eine Abnahme der Emissionen in (a) zur | Folge hat. j (a) enthält eine niedrigere Zuwachsrate des Bruttoinlandsprodukts und höhere ; Brennstoffpreise als (b), doch ist der Einkommenseffekt höher, was höhere [ Emissionen in (b) zur Folge hat. I In (a) sind die Zuwachsraten des Bruttoinlandsprodukts niedriger und die j Brennstoffpreise höher als in (b), was in (a) niedrigere Emissionen zur Folge hat. | { Mangels Informationen über die Zuwachsrate wird sie im Vergleich zur geänderten • Entwicklungskurve um 0,7% niedriger angesetzt. I Mangels Informationen über die Zuwachsrate wird sie im Vergleich zur geänderten ! Entwicklungskurve um 0,7% niedriger angesetzt. ! Mangels Informationen über die Zuwachsrate wird sie im Vergleich zur geänderten ! Entwicklungskurve um 0,7% niedriger angesetzt. j In (b) wird eine viel höhere Zuwachsrate des Bruttoinlandsprodukts und eine ! höhere Zunahme der Brennstoffkosten als in (a) vorausgesetzt. Die Auswirkungen des Einkommens übersteigen diejenigen der Preise, was in (b) höhere Emissionen I zur Folge hat. -20 I I In (a) wird eine höhere Zuwachsrate vorausgesetzt als in (b). Die Brennstoffpreise sind gleich, die Emissionsminderung ist in (a) größer. I I II Mitgliedstaat Niederlande Portugal Spanien Schweden Vereinigtes Königreich EU-15 (a) Entwicklungskur ven/Vorausschauen des Mitgliedstaats j | ,. i (b) Geänderte Entwick- lungskurven/Voraus- schauen des Mu. z\kd,ïtaaX%™, (c) Vorausschau der Kommission Bemerkungen 0 36 21 10 36 23 I Höhere Zuwachsrate des Bruttoinlandsproduktes in (b) als in (a) und eine hohe | Einkommenselastizität erklären höhere Emissionszunahmen. Die Brennstoffpreise : sind in (a) höher als in (b). I Mangels Informationen über die Zuwachsrate wird sie im Vergleich zur geänderten | Entwicklungskurve um 0,7% niedriger angesetzt. I Eine niedrigere Zuwachsrate und höhere Brennstoffpreise in (a) als in (b) erklären | höhere Emissionen in (b). I Eine niedrigere Zuwachsrate und höhere Brennstoffpreise in (a) als in (b). Die I Preisauswirkungen dominieren, was eine niedrigere Emissionszunahme in (a) zur I Folge hat. I Eine höhere Zuwachsrate des Bruttoinlandsprodukts in (b) führt zu höheren | Emissionen als in (a). 3 I 5. 4 I Gesamtwert für die EU. /SS n itwickiungskurve 1990/2000, aufgrund der Corinair-CGyBestandsaufnahme (Spaite (c) in Tabelle A D. Entwicklungskurve 1990/2000, aufgrund von geänderten gemeinsamen Annahmen über das Bruttoinlandsprodukt und die Brennstoffpreise. : \ •'" Entwicklungskurve 1990/2000 der Dienststellen der Kommission (CD XVII), "Conventional Wisdom"-Szenario 2002. Anhang B Zusammenfassung nach Ländern 3o OSTERREICH Emissionen 1990 (GgC02) Entwicklungskurve 1990/2000 | | aufgrund der Vergleichsgrundlage fur ; die C02-Bestandsaufhahme (%) ; Entwicklungskurve des Mitgliedstaats (l) j 59200 j Geänderte Entwicklungskurve j ; ; 0. 6 8 Auswirkung der | | Maßnahmen (GgC02) | 5520 ; ; Ziel und Bemerkungen: - Stabilisierungs-Szenario (bis 2000) - Verpflichtungen einer Minderung um 20 % bis 2005 im Vergleich zu den Emissionen von 1988 (Ziel von Toronto) Zusammenfassung der Maßnahmen: Die meisten Maßnahmen konzentrieren sich mehr auf die Minderung des Energieverbrauchs bei der endgültigen Verwendung als auf den Übergang auf andere Brennstoffe. Die quantifizierten Maßnahmen sind auf die Förderung erneuerbarer Energieträger zu Heizzwecken mittels Beihilfen und Gebührenumgestaltung ausgerichtet. Die gleichen Instrumente werden zur Förderung der Fernheizung eingesetzt. Auch der Minderung des Energieverbrauchs im Verkehrssektor wird Bedeutung beigemessen, z. B. durch eine Fahrzeugsteuer, die den Brennstoffverbrauch widerspiegelt. Die auf die Industrie ausgerichteten Maßnahmen sind weitgehend freiwillig. Maßnahmen zur Erhöhung der Absorbtion durch Senken umfassen Aufforstung, Forstwirtschaft und die Förderung der Verwendung von Holzprodukten mit langer Lebensdauer. Quantifizierte Maßnahmen | 1. | ; 2. j 3. I Verwendung des Energiegehalts überschüssigen Strohs (Beihilfen an die Landwirtschaft, I Fernheizung und das Bauwesen); Verordnungen über die Einspeisung von Strom in das | I | öffendiche Stromnetz | 0. 60 Mio. tC02 ; Verwendung von Biogas als Brennstoff und Rohstoff (Beihilfen für Femheizung und das j 2. 90 Mio. tC02 ; Bauwesen) Verordnung über die Einspeisung von Strom in das öffentliche Stromnetz j ; Nutzung von Sonnenenergie insbesondere zur Heißwasserbereitung; Verwendung von j 0. 60-1. 30 j Mio. tC02 ; Sonnenkollektoren; passive Sonnenenergienutzung (Beihilfen, Bauvorschriften) j INSGESAMT 4. 10-4. 80 Mio. tCO, | j I | j j j j Einstufung der Maßnahmen: Die Maßnahmen werden eingestuft in der nächsten Legislaturperiode (1994-1998) durchzuführende Maßnahmen und Maßnahmen im Konzeptstadium. Die quantifizierten Maßnahmen sind alle in Durchführung begriffen. in Durchführungsmaßnahmen, Für das Jahr 2000 vorausgeschätze C02-Emissionen im Vergleich zum Ziel Q): Im Szenario "mit Maßnahmen" (3), erwartet Österreich eine Stabilisierung der C02-Emissionen bis zum Jahre 2000. Welche Maßnahmen in die Vorausschau einbezogen werden, ist nicht klar. Es wird vorausgesetzt, daß Energieeinsparungen und strukturelle Änderungen zu Emissionsminderungen führen, doch wird nur ein Drittel des Potentials tatsächlich erreicht. Der Energieverbrauch soll bis 2005 um 2,1% und der Anteil kohlenstoffmtensiver Energieträger am Gesamtenergieverbrauch im gleichen Zeitraum um 0,5% abnehmen. Sind die für die Legislaturperiode 1994-1998 geplanten Maßnahmen für die Verwirklichung der Stabilisierung notwendig, so kann das Ziel nur erreicht werden, wenn sofort mit der Durchführung begonnen wird. Die im Konzeptstadium befindlichen Maßnahmen dürften vor dem Jahr 2000 kaum Auswirkungen zeigen. Diese Vorausschau kann auch in Frage gestellt werden, weil für das Jahr 2000 sehr hohe Brennstoffpreise vorausgesetzt wurden. Die neue Regierung hat ihren politischen Willen bekundet, bis 1996 eine C02-Steuer einzuführen. Je nach Zeitplan und Höhe der einzuführenden Steuer könnte ihr Beitrag zum Stabilisierungsziel beträchtlich sein. (1) (2) • ' Zur Übereinstimmung mit der Vergleichsgrundlage für 1990, der COrBestandsaufnahrne für EU-15, berichtigt. Diskussionsgrundlage sind die Entwicklungkurven der Mitgliedstaaten, die für die Bestandsaufnahme der EU-15 nicht berücksichtigt wurden. Deshalb sind kleine Unterschiede zwischen den im Text angegebenen Zahlen und den in der Spalte "Entwicklungskurve des Mitgliedstaates" angegebenen Werten möglich. Stabilisierungsszenario (STAB). BELGIEN { • » • • • • • • • • • • • ^ • • • l i ^ B H H H a H B H H a B B H B ^^ | ! Entwicklungskurve des I Mitgliedstaats (1) ! geänderte Entwicklungskurve | i Emissionen 1990 (GgC02) Entwicklungskurve 1990/2000 I aufgrund der Vergleichsgrundlage für die C02-Bestandsaufnahme (%) ; Auswirkung der i | Maßnahmen (GgC02) I ; 114500 I i -1. 1 3 13630 | j j Ziel und Bemerkungen: Verminderung bis 2000 im Vergleich zu 1990 : 5%. Zusammenfassung der Maßnahmen: Die stärkste Wirkung wird von der Erhöhung des Wirkungsgrades bei der Stromerzeugung und der Umstellung auf elektrische Stahlerzeugung erwartet. Eine beträchtliche Wirkung wird ferner im Wohnungssektor dank einer breiten Palette verschiedener Maßnahmen und Wirkungen erwartet, einschließlich der Förderung der Wärme/Kraft-Kopplung, der Förderung des Wirkungsgrades der Energienutzung von Haushaltsgeräten und der Abkehr von der elektrischen Heizung; steuerliche Instrumente umfassen Änderungen von Steuerermäßigungen und Parkgebühren im Verkehrssektor und Darlehen zur Förderung der Energieeinsparung in öffentlichen Gebäuden. Maßnahmen zur Förderung der C02-Absorbtion durch Senken sind nicht vorgesehen. Quantifizierte Maßnahmen I Verbesserung der Wärmedämmung in Neubauten im Wohnungs-und ; kommerziellen Sektor | 0. 40 Mio. tC02 ; i Erhöhte Verwendung von Erdgas, Verbesserung des Wirkungsgrades von ; Heizanlagen und Heißwasserbereitern j 1. 90 Mio. tC02 ; i Förderung des Wirkungsgrades der Energienutzung durch Haushaltsgeräte und ; 0. 75 Mio. tC02 j l. ! 2. j ; 3. j ; 5. I 6. j 7. j 8. j 9. j Beleuchtungsanlagen j 4. ; Abkehr von der elektrischen Heizung j Teilsumme des Wohnungs- und kommerziellen Sektors j Verkehrspläne für Angestellte von Unternehmen | Verminderte Zufahrt von PKW und LKW zu den Stadtzentren ; Verminderung des Straßenverkehrs ; Steuerliche Maßnahmen im Verkehrssektor ; 10. i Erhöhte Durchsetzung von Geschwindigkeitsbegerenzungen j Teilsumme Verkehrssektor i 11. ; Maßnahmen im Industriesektor: Energiebilanzen für die Liferanten j 12. j Förderung der Nutzung erneuerbarer Energieträger | 13. j Förderung der Wärme/Kraft-Kopplung ! Teilsumme aller ergänzenden Maßnahmen ; 14. ; Umstellung auf elektrische Stahlerzeugung (durchgeführt) ; 15. i Erhöhung des Wirkungsgrades bei der Stromerzeugung I j j j i j j j ! ; j j ; j ; j | j ; ; j 0. 10 Mio. tC02 j 3. 15 Mio. tC02 j 0. 125 Mio. tC02 j 0. 12 Mio. tC02 ; 0. 05 Mio. tC02 j 0. 75 Mio. tC02 j 0. 60 Mio. tC02 j 1. 75 Mio. tCO? j 0. 64 Mio. tC02 ; 0. 20 Mio. tC02 j 2. 00 Mio. tCO? \ 7. 74 Mio. tC02 j 2. 00 Mio. tCO? j 4. 00 Mio. tC02 j Sonstige Maßnahmen zur Förderung des öffentlichen Verkehrs in Stadtgebieten ; 0. 10 Mio. tC02 13,74 Mio. tC02 I INSGESAMT Einteilung der Maßnahmen: Die Maßnahmen werden aufgeteilt in (vor 1994 angenomme) in Durchführung befindliche, ergänzende, die den Hauptgegenstand des (nach 1994 durchzuführenden) Planes bilden, und sonstige längerfristige - assoziierte - Maßnahmen. Die beiden wichtigsten in Durchführung befindlichen Maßnahmen sind die technischen Verbesserungen der Kernanlagen und der Bau von Elektrostahlwerken. Die quantifizierten Maßnahmen gehören zur Kategorie der ergänzenden Maßnahmen. Sie sind jedoch auf Ministerebene bereits beschlossen worden. ; (i) Zur Übereinstimmung mit der Vergleichsgrundlage 1990, der C02-Bestandsaufnahme für EU-15, berichtigt. S2L Schätzung der C02-Emissionen im Jahre 2000 im Vergleich zum gesteckten Ziel(l): Belgien hat deutlich erklärt, daß das Ziel ohne eine C02-Steuer nicht erreicht wird; bestenfalls wird es die Stabilisierung etwas unterschreiten (2). Mit einer C02-Steuer könnte das Ziel einer Verminderung um 5% bis 2000 tatsächlich erreicht werden. Die Steuer dürfte die Emissionen um 7-10% mindern. Belgien zieht die Einführung einer C02-Steuer 1995 in Betracht. Die Durchführung einiger der quantifizierten Maßnahmen ist unsicher und in bestimmten Fällen längerfristig, d. h. wahlfreie Maßnahmen in der Industrie und im Verkehrssektor, die von der Entwicklung des öffentlichen Verkehrs abhängen. Wenn die Maßnahmen vor dem Jahr 2000 zum Tragen kommen sollen, müßte die Durchführung unvermittelt in Gang gesetzt werden. (1) (2) Diskussionsgrundlage sind die Entwicklungskurven der Mitgliedstaaten, die für die Bestandsaufnahme EU-15 nicht berücksichtigt wurden. Deshalb können kleine Unterschiede zwischen den im Text genannten Werten und denjenigen in der Spalte "Entwicklungskurve des Mitgliedstaates" bestehen. Zwei Schätzungen sind vorgelegt worden (Bureau de Plan und Centre d'études économiques der KUL); obwohl sie verschiedene Faktoren erfassen, kommen sie weitgehend zum gleichen Ergebnis. 33 DANEMARK Emissionen 1990 i (GgC02) Entwicklungskurve 1990/2000 aufgrund der Vergleichsgrundlage für die (^-Bestandsaufnahme Auswirkung der Maßnahmen (GgC02) ! ! __ ! Entwicklungskurve des | Mitgliedstaats (1) ! ; Geänderte Entwicklungskurve j 52100 ; j ! (%) -11. 9 7 | ] | 13500 | ] I Ziel und Bemerkungen: Das Ziel für die C02-Emissionen ist aufgrund der Stromeinfuhren im Basisjahr berichtigt worden, d. h. zur Berechnung der C02- n'ssi onen wurde angenommen, daß i m Bas i s jähr a 11er Strom in Danemark erzeugt wurde. Unter Zugrundelegung der unge3nderten Daten entspricht das Ziel einer Zunahme gegenüber dem Stand von 1990 um 6,4%. Danemark führt Strom von Norwegen und Schweden ein, doch ist die Menge von der jeweils verfügbaren Wassermenge und der in den beiden Ausfuhrlandern mit Wasserkraft erzeugten Strommenge abhangig. Das Energieversorgungssystem Danemarks beruht weitgehend auf fossi len Brennstoffen, wahrend in Norwegen und Schweden hohe Antei le auf die Wasserkraft und die Kernenergie (nur Schweden) entfal len. 1990 führte Danemark betrachtliche Mengen Strom ein. Deshalb waren die C02-Emissionen niedriger als in einem typischen Jahr, und um 10,7% niedriger als im Fal le der Erzeugung des Gesamtstroms in Danemark selbst. Zusammen fassung der Maßnahmen : Die Verbesserungen der Wi rkungsgrade bei der endgültigen Verwendung dank der Einführung von Normen für den Wirkungsgrad von Elektrogeräten und anderen Einrichtungen dürfte weitgehend zur Minderung der C02-Emissionen beitragen. Wichtig ist ferner die Förderung der Warme/Kraft-Kopplung durch Beihi lfen. Neue Stromerzeugungskapazitaten sol len nach 2000 durch den Bau von gasbeheizten Anlagen entstehen. Danemark hat eine C02-Steuer eingeführt, die vor kurzem erhöht wurde. Ferner sollen in allen Wirtschaftssektoren mehr "grüne" Steuern eingeführt werden. Im Verkehrssektor wird die Nutzung öffentlicher Verkehrsmittel gefördert, z. B. Investitionen zur Unterstützung des Kaufs sauberer Fahrzeuge. Andere Maßnahmen umfassen die Förderung von Fahrtechniken mit effizienter Energienutzung durch Information und Ausbi ldung sowie die Förderung des Bahn Verkehrs. Maßnahmen zur Vergrößerung von C02-Senken sind nicht vorgesehen. Quanti fi zierte Maßnahmen: (eine detai 11 iertere Auf te i lung ist für das Jahr 2005 vorhanden). 1. 2. 3. j öl & Gas (Raffinerien. Nordsee) i Verkehr | Energiesektor INSGESAMT 13. 5Mio. tC02 j 0 ! ° j 13. 5Mio. tC02 der Maßnahmen: Die Maßnahmen sind in einer Serie von Planen niedergelegt, die von der Einteilung Regierung verabschiedet wurden: 1990er Akt ions plane für Energie bzw. Verkehr, 1992er Aktionsplan über Abfalle und Wiederverwertung, 1993: Fortführung des Energie-Planes 1990; 1993: Weißbuch über den Verkehr. Di e quanti fi zierten Maßnahmen im Energiebereich sindal le in der Fortführung des Energieplanes (1993) verzeichnet. Für den Verkehrssektor sind keine Maßnahmen quantifiziert worden. In einer getrennten Mitteilung an die Kommission wurde erklart, daß eine Reihe "grüne" Steuern eingeführt werden. VorausschStzung der COz Emissionen im Jahre 2000 im Vergleich zum Ziel(Z>: Auf der Grundlage des "Szenario mit Maßnahmen" l3) wird Danemark das (auf Grund der Stromeinfuhren berichtigte) Ziel einer 5%igen Minderung erreichen, wenn alle im 1993er-Plan zur Fortführung des Aktionsplans vorgesehenen Maßnahmen durchgeführt werden. Die Minderung geht auf den Energiesektor zurück. Die Wirkungen der Maßnahmen im Verkehrssektor werden aufO veranschlagt, und für die Emissionen dieses Sektors im Zeitraum 1990 bis 2000 wird eine Zunahme erwartet. ( i) (2) (3) Im Hinblick auf die Vergleichsgnmdlage 1990, die C02-Bestandsaufnahme EU-15, berichtigt. Diskussionsgrundlage sind die Entwicklungskurven der Mitgliedstaaten, die für die Bestandsaufnahme EU-15 nicht berücksichtigt wurden. Aus diesem Grund können zwischen den Zahlenwerten im Text und denjenigen in der Spalte "Entwicklungkurve der Mitgliedstaaten" geringe Unterschiede bestehen. Überprüfte Schätzung vom Juni 1995, die die landesweiten Emissionen einschließlich des Abfackeins für den Zeitraum 1990- 2000 schätzt. 3H- In einer off iziel len Mittei lung an die Kommision teilt Danemark mit, daß bei der Durchführung von 2 wichtigen Maßnahmen Schwierigkeiten auftreten: die Einführung von Normen für den Wirkungsgrad von Geraten infolge der Verzögerung bei der Einführung einer EU-Richtl inie über Normen für Wirkungsgrade, und bei der Umstel 1 ung von elektrischer Raumheizung auf Zentralheizung oder Fernheizung, da bis jetzt keine freiwi 11 ige Vereinbarung mit den Stromerzeugern erzielt werden konnte. Hinsichtlich der Normen für Haushaltsgeräte geht die vorgeschlagene EU-Richtlinie für Kühlanlagen wenigerweit als die vorgesehenen danischen Normen, und zwar sowohl hinsichtl ich der Strenge der Normen als auch des Zeitplans (sie würde erst nach dem Jahr 2000 in Kraft treten). Diese Maßnahme könnte im danisehen Plan somit ihre Wirkung verl ieren. Beide Maßnahmen zusammen dürften erwartungsgemäß 3% der für 2005 geplanten Minderung des C02-Ausstosses ausmachen. In der Mittei lung an die Kommission legte D3nmark ferner eine Serie neuer "grüner" Steuern vor, die vom Parlament verabschiedet wurden und 1996 in Kraft treten werden: eine S02-Steuer (1. 5 ECU/kg S02) ; eine C02-Steuer auf Erdgas; eine erhöhte C02-Steuer auf Energie für industrielle Zwecke und Energieverwendung zu kommerziellen Zwecken (einschließlich der Stromerzeugung), mit einer Rate für leichte Prozesse (13 ECU/t C02) und einer gegen 0 tendierenden Rate (0. 5 ECU/t) für energieintensive Die niedrige Rate ist von der Durchführung einer Energiebilanz und freiwilligen Prozesse. Vereinbarungen über Energieeinsparungen abhangig. Ohne eine solche Vereinbarung wird eine Nichterfüllungs-Steuer von 3. 5 ECU/t C02 angewandt. Das ziemlich komplexe Ausnahmegewahrungs- und Wiederverwertungssystem ist notwendig, um eine Abnahme der Wettbewerbsfähigkeit gegenüber anderen europaischen Landern zu vermeiden, die keine ahnlichen Steuern einführen. Bis zur Lösung dieses Problems kann Danemark das Potential der C02-Steuer nicht vol 1 ausnutzen. Die Entwicklungskurve ist insofern problematisch, als sehr hohe Brennstoffpreise und eine sehr hohe Preiselastizitat vorausgesetzt wurden, die beide in hohem Maße zu der vorausgeschatzen C02- Emissionsmiderung beitragen. 3sT FINNLAND Entwicklungskurve des Mitgl iedstaats (1) Geänderte Entwicklungskurve Emissionen 1990 (GgC02) Entwicklungskurve 1990/2000 aufgrund der j Vergleichsgrundlage für die j (^-Bestandsaufnahme (%) i Auswirkungen der Maßnahmen (GgC02) 53900 29. 7 _• 9000 33 Ziel undBemerkungen ;Das finnische Ziel besteht darin, der Zunahme der energiebedingten C02-Emissionen bis Ende des Jahrhundert Einhalt zu gebieten. Finnland hat kein Basisjahr für sein Ziel, so daß dieses zahlenmäßig unklar ist. Zusammenfassung der Maßnahmen: Die einzelstaatl iche Mitteilung beruht auf den 1990 verabschiedeten Regierungsprogrammen über die Politik im Bereich der Klimaânderungen. Einige Programme wurden spezifisch im Hinbl ick auf die Durchführung von Kl imaanderungsmaßnahmen genehmigt, andere jedoch aus anderen Gründen. Ein Hauptakzent der C02-Strategie ist die Energieeinsparung bei der endgültigen Verwendung, die weitgehend mit Hilfe von wirtschaftl ichen Instrumenten erzielt werden sol 1. Finnland hat 1990 eine C02-Steuer sowie Energiesteuern eingeführt, um den Übergang auf andere Brennstoff typen, die Energieeinsparung, die Verwendung von erneuerbaren Energieträgern und Änderungen der Produktions und Verbrauchsmodelle zu fördern. Andere Maßnahmen zur Förderung der Energieeinsparung umfassen wahlfreie Vereinbarungen mit der Industrie, Information und Bildung. Die Verwendung biologischer Brennstoffe wird stark gefördert (mit dem Ziel einer Verbrauchszunahme um 25% bis im Jahre 2005 im Vergleich zum Stand von 1994). Die Maßnahmen im Verkehrsbereich wurden meist aus Steuergeldern und mit wirtschaftlichen Instrumenten finanziert, die auf die Minderung des Brennstoffverbrauchs und die Förderung der Verwendung anderer Brennstoffe ausgerichtet sind. Ein neues Aktionsprogramm für den Verkehr wurde verabschiedet und soll die Verkehrszunahme mindern; wichtigste Mittel sind wirtschaftliche Instrumente. Maßnahmen zur Verstärkung der Absorbtion in Senken sind bedeutend und bevorzugen die Forstwirtschaft sowie die Vermarktung von Holzprodukten. Quantifizierte Maßnahmen ! Erhöhte C02/Energie-Steuer (auf FIM 38. 30/t C02 und FIM I. 3. M 1 1. : \ ! 2. | Energieeinsparungsprogramm einschl ießl ich einer schrittweisen '; 6000-8000 Gg C02 j 2000 Gg C02 I. J 50/. :. !. \ j Erhöhung der Energiesteuer. j; | 3. ! Förderung biologischer Brennstoffe (Verbrauchszunahme von 25% j 3000 Gg C02 | 4. I bis 2005 im Vergleich zum Stand von 1994). ; Programme zur Entwicklung der Energietechnologie (1993-1998) I zur Entwicklung von Technologien für erneuerbare Energiequellen j j j durch die Finanzierung von Demonstrationsprojekten, FuE. j ] j 1000-5000 Gg C02 j j j : INSGESAMT 12000-18000 Gg C02 ! lung der Maßnahmen: Der größte Teil der in der Mitteilung Finnlands erwähnten Maßnahmen dieses Eintei Landes sind vom Parlament genehmigt worden und bereits in Durchführung begriffen (z. B. die Verbesserungen des Wirkungsgrades bei der Energieerzeugung und beim endgültigen Verbrauch sowie Energie-und Kohlenstoff-Steuern). Al le quant if i zierten Maßnahmen sind in Durchführung begriffen. Eine zweite Kategorie von Maßnahmen, insbesondere im Verkehrssektor, sind vom Parlament ebenfalls verabschiedet worden, doch ist ihr Durchführungsstadium nicht klar. Vorausschauen für die COz~Emissionen im Jahre 2000 im Vergleich zum Ziel(Z): Auf der Grundlage des "Szenario mit Maßnahmen" (3) werden die Emissionen in Finnland bis 2000 im Vergleich zu 1990 um 16% zunehmen. Hierbei wi rd der Wirkung der Energies teuer, der Energieeinsparungsmaßnahmen (die sich in den oben erwähnten Werten manchmal überlappen), der verstärkten Verwendung biologischer Energieträger und der Einführung neuer Technologien (die sich mit den oben erwähnten Zahlen teilweise überschneiden) (i) (2) (3) Im Hinblick auf die Übereinstimmung mit der Vergleichsgrundlage 1990, der C02-Bestandsaufnahme EU-15, berichtigt. Diskussionsgrundlage sind die Entwicklungskurven der Mitgliedstaaten, die für die Bestandsaufnahme EU-15 nicht berücksichtigt wurden. Aus diesem Grund können kleine Unterschiede zwischen den im Text erwähnten Werten und denjenigen in der Spalte "Entwicklungskurve des Mitgliedstaats" auftreten. 16% ist der Medianwert einer Reihe von Werten, die als "Szenario mit Maßnahmen" angegeben werden (Zunahme von 10-22%). Vo Rechnung getragen. Die Energieeinfuhr und die Struktur der Stromerzeugungskapazi tat werden in Finnland zur Zeit überarbeitet. Finnland hat bisher regelmäßig einen großen Teil seines Strombedarfs mit Einfuhren aus den Nachbarlandern gedeckt, doch bestehen hinsichtl ich der Fortsetzung dieser Lage und ihren Bedingungen größere Ungewißheiten. In den nächsten Jahren wird Finnland entscheiden müssen, wie esdieerforderlicheGrundlastkapazitatverwirkl ichensol 1. Dieerwartete Emissionszunahme inFinnland beruht weitgehend auf der Annahme, daß die Stromeinfuhren durch Stromerzeugungskapazi taten ersetzt werden. Je nach Wahl der landeseigenen Grundlastkapazitat würde die Emissionszunahme zwischen 10 und 22% (die oben erwähnten 16% bilden den Medianwert) betragen. Nach neuesten Schätzungen dürfte die Gesamtzunahme der Stromerzeugungskapazitat im Jahr 2000 jedoch nicht mit Kohlefeuerungskraftwerken gedeckt werden. Die zusatzl iche Minderung ware hauptsachl ich auf die Umstrukturierung des Strommarktes zurückzuführen. Die Wirkungen der Maßnahmen sind ferner von der Tatsache abhangig. daß das Parlament si ch gegen den Bau ei nes fünften Kernkraftwerks ausgesprochen hat. In Finnland dürften in nächster Zukunft keine zusatzl ichen Kernkraftwerke gebaut werden. landeseigene Der Einfluß der C02-Steuer wird durch den Mangel an Maßnahmen auf internationaler Ebene gemindert; aus Gründen der Wettbewerbsf 3h i gke i t i st d i e Steuer zu niedrig angesetzt. um das Potent i a 1 der Maßnahme vol 1 auszunutzen. Die Wirkung der Energiesteuer wird ferner durch den Mangel an internationaler Koordinierung geschwächt. Die Entwicklungskurven setzen eine eher langsame Zunahme von Bruttoinlandsprodukt und Brennstoffpreisen, jedoch eine hohe Einkommenselastizitat voraus. Die Wirkungen auf die Emissionen konnten sich ausgleichen. y\ FRANKREICH Emissionen 1990 (GgC02) Entwicklungskurvel990/2000 | j aufgrund der Vergleichsgrundlage j für die C02-Bestandsaufnahme (%) I Auswirkungen der j ; Maßnahmen (GgC02) Entwicklungskurve des Mitgliedstaats(1) Geänderte Entwicklungskurve 366500 ; j i ! 8. 5 13 73200 i ! EU-Ziel und Bemerkungen: Stabilisierung auf jährlich weniger als 2 tC (7. 3 tC02) pro Kopf der Bevölkerung bis zum Jahre 2000. Dies entspricht einer Zunahme um 13% gegenüber dem Stand von 1990 d. h. einer geschätzten Einwohnerzahl von 59. 29 Millionen im Jahre 2000. Obwohl die allgemeine Verpflichtung noch immer gilt, haben die französischen Behörden erklärt, daß sie nicht mehr als spezifischs Ziel für das Jahr 2000 zu betrachten sei. Sie haben sich stattdessen zu Maßnahmen verpflichtet, die koordiniert und unter Berücksichtigung der marginalen Emissionsminderungskosten festgelegt werden müssen. Frankreich schlägt vor, diese Lösung auf EU-Ebene und im Rahmen des Berliner Mandats auf internationaler Ebene einzuführen, um die Bürde des Stabilisierungszieles zu verteilen. Das Ziel ist in Zahlenwerten schwierig darzustellen. Zusammenfassung der Maßnahmen: In der französischen Mitteilung wird daran erinnert, daß die französische Energiepolitik seit der ersten ÖJkrise bereits beträchtliche Minderungen der C02-Emissionen ermöglicht hat (auf einer Per-capita-Basis mehr als in den meisten EU-Ländern im Zeitraum 1980-1990. Angesicht dieser Lage wird in der französischen Mitteilung hervorgehoben, daß unbedingt vergleichbare Kosten der Maßnahmen (per t vermiedene Kohlenstoffemissionen) in der Gemeinschaft erreicht werden müssen. Der Akzent wird auf die Energieeinsparung und die Umstellung auf andere Brennstofftypen gelegt. Die Maßnahmen umfassen: Nachfragesteuerung zur Minderung der Nachfragespitzen, die meist mit fossilen Brennstoffen gedeckt werden; Steuerermäßigungen für Verbesserung des Energienutzungs-Wirkungsgrades in der Industrie; Erhöhung der Straßengebühren; Subventionen für den Schienentransport. Maßnahmen zur Verbesserung der Absorption in Senken umfassen Wiederaufforstung, Änderung der Bodennutzung (Reform der GAP) und die Förderung von Holzbauten. Quantifizierte Maßnahmen: Zwischen der Quantifizierung der Maßnahmen und den Vorausschauen besteht keine Relation. Die in der einzelstaatlichen Mitteilung enthaltenen Informationen reichen für eine quantitative Schätzung der Gesamtwirkung der Maßnahmen nicht aus. Einteilung der Maßnahmen: Der Stand der Durchführung ist nicht klar, da die Anstrengungen Frankreichs von dem von anderen Mitgliedstaaten angenommenen Aufwand (ausgedrückt in ECU/t Kohlenstoffgleichwert) abhängig sind. Auswirkungen scheinen größtenteils für die Zeit nach 2000 erwartet zu werden. Für das Jahr 2000 vorausgeschätzte C02-Emissionen im Vergleich zum ZielP): Gemäß dem "Szenario mit Maßnahmen" ist für das Jahr 2000 gegenüber dem Stand von 1990 mit einer Emissionszunahme um 7% zu rechnen. Sehr schwierig zu schätzen ist die Ungewißheit dieser Vorausschau, da nicht klar hervorgeht- welche Maßnahmen zu den erwarteten Emissionsminderungen beitragen. Es wird vorausgesetzt, daß freiwillige Energieeinsparungsmaßnahmen, wie sie in der Mitteilung beschrieben werden, ergriffen werden. Die Ungewißheit wird durch die Tatsache noch vergrößert, daß offenbar niedrige Zuwachsraten des Bruttoinlandsproduktes, jedoch hohe Brennstoffpreise vorausgesetzt werden, so daß für 2000 niedrigere Emissionen prognostiziert werden (siehe Vergleich mit der Entwicklungskurve in Tabelle A2 oder Kasten oben. (l) <2) Im Hinblick auf die Übereinstimmung mit der Vergleichsgrundlage 1990, der COrBestandsaufnahme für EU-15, berichtigt. Diskussionsgrundlage sind die Entwicklungskurven der Mitgliedstaaten, die für die Bestandsaufnahme EU-15 nicht berücksichtigt wurden. Deshalb können kleine Unterschiede zwischen den im Text erwähnten Werten und den Werten in der Spalte "Entwicklungkurve des Mitgliedstaats" auftreten. 3Z DEUTSCHLAND ; ; i " ; Emissionen 1990 ; (GgC02) j Entwicklungskurve 1990/2000 ; ; aufgrund der Vergleichsgrundlage j für die C02-Bestandsaufnahme (%) Auswirkungen der i j Maßnahmen (GgC02) ; | Entwicklungskurve des Mitgliedstaats (1) i Geänderte Entwicklungskurve j j 1013000 j ; -13 -10 144330 ; ; Ziel und Bemerkungen: Minderung der Emissionen im Vergleich zum Stand von 1990 um 25% bis 2005. Deutschland muß für das Jahr 2000 noch einen Zielwert festsetzen. Die in der Mitteilung Deutschlands beschriebenen Maßnahmen sollen bis 2005 eine Wirkung zeitigen. Sie dürften sich jedoch bereits im Jahre 2000 auf den Emissionsstand auswirken (und wahrscheinlich zu einer Minderung der C02-Emissionen von 15-17% beitragen, wie der deutsche Delegierte auf der fünften Sitzung des Ausschusses für das Überwachungssystem am 18. Mai 1995 erklärte), obwohl die Maßnahmen erst im endgültigen Durchführungsstadium zum Tragen kommen; mit einer anteiligen Wirkung im Laufe der Durchführung ist nicht zu rechnen. Zusammenfassung der Maßnahmen: Sehr breiter Bereich von Maßnahmen, die sich auf alle Sektoren auswirken. Zu den wichtigsten bereits durchgeführten Maßnahmen gehören: ; ; j ; i - Bundesregierung/Länder: Programm zur Modernisierung der Fernheizung für die neuen Bundesländer - Gesetz über den Verkauf von Strom an das Netz - Beihilfe an örtliche und regionale Klimaschutzkonzepte - Steuerermäßigung für Wärme/Kraftkoppelung im Rahmen des Mineralölsteuergesetzes - emissionsabhängige Kfz-Steuer - bundesweiter Verkehrsinfrastrukturplan - Strukturreform der Eisenbahn Die Maßnahmen zur Verstärkung der Absorption von C02 in Senken umfassen Aufforstung und Forstschutz. Quantifizierte Maßnahmen: Keine. Einteilung der Maßnahmen: 115 Maßnahmen sind angegeben, wovon 92 in Durchführung begriffen sind. 21 Maßnahmen sind geplant und müssen noch verabschiedet werden. Vorausschätzung der CO^-Emissionen im Jahre 2000 im Vergleich zum Ziel m: Da Deutschland keine Entwicklungkurve und keine quantifizierten Maßnahmen vorgelegt hat, sind die Emissionen im Jahre 2000 schwierig zu bewerten. Auf der Sitzung des Ausschusses für das Beobachtungssystem teilte Deutschland mit, daß es bis 2000 eine Minderung der Emissionen um 13-16% gegenüber dem Stand von 1990 erwarte (3). Unklar bleibt, welche Maßnahmen zur Verwirklichung dieser Emissionsminderung durchgeführt werden müssen und welchen Stand und welches Ausmaß die erbrachten Anstrengungen erreicht haben. Da Deutschind eines der wichtigsten C02-Emissionsländer der Gemeinschaft ist, beeinflußt die Unsicherheit hinsichtlich der Wirkung der Maßnahmen sowie des Emissionsniveaus im Jahr 2000 in signifikantem Maße den Ungewißheitsgrad der Beurteilung der Fortschritte im Hinblick auf die Verwirklichung des Zieles der Gemeinschaft im Bereich der Stabilisierung der C02-Emissionen. Deutschland hat erklärt, es hätte bei der Verwirklichung des einzelstaatlichen Zieles (- 25% gegenüber dem Stand von 1990 bis 2005) Schwierigkeiten, sofern auf Gemeinschaftsebene keine C02/Energie-Steuer eingeführt wird. In diesem Bericht wird vorausgesetzt, daß die Minderung um 13% der C02/Energie-Steuer nicht Rechnung trägt. (1) (2) ^ Zur Übereinstimmung mit der Vergleichsgrundlage 1990, der C02-Bestandsaufnahme EU-15, berichtigt. Diskussionsgrundlagen sind die Entwicklungskurven der Mitgliedstaaten, die bei der Bestandsaufnahme EU-15 nicht berücksichtigt wurden Deshalb können kleine Unterschiede zwischen den im Text erwähnten Zahlenwerten und denjenigen in der Spalte "Entwicklungskurve des Mitgliedstaates" auftreten. Sitzung des Ausschusses für das Beobachtungssystem vom Mai 1995. GRIECHENLAND Emissionen | 1990 (GgC02) j Entwicklungskurve 1990/2000 auf rund der | Vergleichsgrundlage für die | | (^-Bestandsaufnahme (%) ; Auswirkungen der Maßnahmen (GgC02) * j ; ! Entwicklungskurvendes j Mitgliedstaats (1) = Geänderte Entwicklungskurve. I j j 86100 j j 14. 3 19 I | 9590 Ziel und Bemerkungen: Griechenland hat kein off iziel les Ziel. In der Mittei lung dieses Landes ist als "real istisches Ziel " eine Einschränkung der Zunahme de rC02- Emissionen von 1990-2000 auf 15% ( mit einer Fehlermarge von +/-3X) angegeben. Zusammenfassung der Maßnahmen: Die C02-Strategie umfaßt hauptsachlich eine auf alle Sektoren ausgedehnte Energieeinsparungsstrategie und die Förderung der Verwendung von Erdgas und erneuerbaren Energieträgern. Im Haushaltssektor umfassen die Energieeinsparungsmaßnahmen die Planung von energiewirksamen Gebäuden und Einrichtungen, neue Beleuchtungstechnologien und die Wartung von Heißwasserbereitern. FDr die Industrie umfassen die Einsparungsmaßnahmen die Verbesserung von Hilfsanlagen und die Modernisierung der Produktion. Die Maßnahmen im Verkehrsektor umfassen die Förderung der Verwendung von Alternativkraftstoffen, verbesserte Wartung der Fahrzeuge, Verkehrslenkung und die Entwicklung der öffentlichen Verkehrsmittel. Maßnahmen zur Ausdehnung von Senken sind nicht (oder erst in der Planungsphase) vorhanden. Quantifizierte Maßnahmen: Einführung der Stromerzeugung mit Erdgas Einführung der Verwendung von Erdgas in der Industrie 4. 2Mio. t C02 0. 7 Mio. t C02 Einführung der Verwendung von Erdgas im Wohnungs-, j l. lMio. t Handels- und Dienstleistungssektor j C02 Förderung der Warme/Kraft-Kopplung Verbesserung der Braunkohlekraftwerke Förderung von Windkraftmaschinen Förderung der Nutzung von Solarenergie Förderung der Nutzung von Biomasse Förderung kleiner Wasserkraftwerke 5. 6. 7. 8. 9. 10. Förderung der Nutzung von Erdwarme 0. 2 Mio. t C02 0. 3Mio. t C07 l. OMio. t C02 l. OMio. t C02 0. 9Mio. t C07 0. 2 Mio. t CO, 0. 06 Mio. t C07 j 0. 1 Mio. t j C02 O. OMio. t C02 Pi lotprojekte auf dem Gebiet der erneuerbaren Energieträger Planung von Gebäuden und Einrichtungen für Haushalte und den Drittsektor mit wi rksamer Energienutzung 11, 12, 13. 14, Neue Beleuchtungstechnologien für Haushalte und den Terti8rsektor j 0. 7 Mio. t j CO, Wartung von Heißwasserbereitern in Haushaltungen und im Terti3rsektor 0. 4 M i o. t C02 Zur Übereinstimmung mit der Vergleichsgrundlage 1990, der C02-Bestandsaufnahme für EU-15, berechtigt. *\& ! j 15. : Verbesserung von Nebenanlagen in der Industrie ! i 16. I Modernisierung der Industrieproduktion i j 17. I Förderung der Verwendung von j j 18. j Verbesserte Fahrzeugwartung und Einsatz von j Alternativkraftstoffen im Verkehr ! ! j Fahrzeugen mit höherem Wirkungsgrad der j Energienutzung I 19. i Rationel le Nutzung des Verkehrssystems i I 20. i Verbesserung und Modernisierung der öffentl ichen I j Verkehrsmittel i I | ! 0. 5 Mio. t j C 02 : 0. 8 Mio. t j co? j 0. 05 Mio. t j C02 j 0. 3 Mio. t | C02 : 0. 45 Mio. t j co2 1 0. 4 Mio. t j C0? j j | INSGESAMT 13. 4 Mio. t C02 Einteilung verabschiedet wurden. der Maßnahmen: Der Plan umfaßt vor allem Maßnahmen, die von der Regierung bereits Für das Jahr 2000 vorausgeschätzte COz-Emissionen imVergleich zumZiel(1) : Im real istischsten Szenario schätzt Griechenland, daß seine Emissionen bis zum Jahre 2000 im Vergleich zum Jahr 1990 um 15% ± 3 % zunehmen werden, wenn die oben quantifizierten Maßnahmen eingeführt werden. Diese Folgerung beruht auf der Annahme, daß die Maßnahmen in der Stromerzeugung 100%ige Auswirkungen zeitigen, daß die Umstel lung auf Erdgas zu 75% erfolgt und die sonstigen Maßnahmen eine Wi rkung von 67% haben. Im Szenario des ungünstigsten Falles wird bis zum Jahr 2000 im Vergleich zum Stand von 1990 eine Emissionszunahme um 18% v o r a u s g e s e t z t. Dies könnte im Fal le einer größeren Unterlassung seitens der Verwaltung eintreten, insbesondere hinsichtl ich der Durchführungsmaßnahmen, wenn die zur Verfügung stehenden Betrage n i cht vorschr i ftsgemaß verte i 11 oder m i ßbraucht würden. Ferner könnten Verzögerungen bei der Errichtung der Erdgas-Kraftwerke oder drastische Änderungen der Energienachfrage, z. B. infolge der Einführung von Kl imaanlagen im ganzen Haushaltungssektor, Probleme aufwerfen. In einem Szenario des günstigsten Fal les könnte die Emissionszunahme auf 12% beschrankt werden. Dies w3re mögl ich, wenn in der Stromerzeugung die mit Braunkohle beheizten Kraftwerke beschleunigt neue Technologien einführten, die Umstel lung auf Erdgas bis 2000 zu 100%erfolgreichw3redie Basisbelastung mit gasbefeuerten Kraftwerken gedeckt würde, wenn ein Ziel für mögl ichst weitgehende Umstel lung auf Erdgas im Haushalts- und tertiären Sektor festgesetzt würde, mehr private Mittel zur Förderung der Nutzung erneuerbarer Energieträger als erwartet zur Verfügung standen, wenn die auf dem Markt verfügbaren Technologien mit hohem Wirkungsgrad der Energienutzung im Haushalts- und Tertiârsektor akzeptiert würden, Normen für den Energienutzungs-Wirkungsgrad und entsprechende Kennzeichnungen eingeführt würden und öffentl iche Mittel für Infrastrukurinvestitionen zur Verfügung standen. Modelle zeigen, daß eine C02-Steuer zwischen $3-$10/bbl die C02-Emissionen nur in beschranktem Maße beeinflußen würde, doch könnte eine solche Steuer Geldmittel zur Finanzierung technologischer Entwicklungen verfügbar machen. Dadurch würde das wahrscheinlichste Szenario, d. h. eine Emissionszunahme um 15%, begünstigt und die Chancen der Verwi rkl ichung des günstigsten Szenarios - eine Zunahme von nur 12% - erhöht. (l) Diskussionsgrundlage sind die Entwicklungskurven der Mitgliedstaaten, die für die Bestandsaufnahme EU-1 5 nicht berücksichtigt wurden. Deshalb können kleinere Unterschiede zwischen den im Text erwähnten Zahlenwerten und denjenigen in der Spalte "Entwicklungskurve des Mitgliedstaats" auftreten. IRLAND Emissionen Entwicklungskurve ! 1990 (GgC02) j 1990/2000 aufgrund der Vergleichsgrundlage für die C02-Bestandsaufnahme \ ! Entwicklungskurve des ] Mitgliedstaats (1> j j Geänderte Entwicklungskurve j _j 30720 | \ ; | (%) 20. 5 25 Auswirkungen der Maßnahmen (GgC02) ] ] j 1390 | j j Z i el und Bemerkungen: Irland hat kein offizielles Ziel, strebt jedoch bis zum Jahr 2000 eine Beschrankung der Emissionszunahme auf 20% gegenüber dem Stand von 1990 an. Zusammenfassung der Maßnahmen: Betont werden die Energieeinsparung und Regierungsmaßnahmen zur Förderung der Umstellung auf andere Brennstoffe. Die Maßnahmen umfassen Warme/Kraft-Kopplung, die Förderung der Nutzung alternativer Energieträger, den Bau von mit Torf beheizten Kraftwerken mit hohem W i r k u n g s g r a d, d ie E i n r i c h t u ng eines E n e r g i e z e n t r u ms zur K o o r d i n i e r u ng des Energieeinsparungsprogrammes, Informationskampagnen für die Energieeinsparung, verbesserte Wärmedämmung in Gebäuden, Förderung der öffentl ichen Verkehrsmittel in Stadtzentren. Die Industrie wird durch f re i wi 11 i ge Verei nbarungen zur Mi nderung des C02-Ausstosses be i tragen. Maßnahmen zur Verstärkung von C02-Senken umfassen Aufforstung und Wiederaufforstung. Quantifizierte Maßnahmen: Nachfragesteuerung im Sektor der Haushaltungen, Terti3rsektor und in der Industrie. 0. 27 Mio. t CO, INSGESAMT 0. 27 Mio. t CO, Einteilung Vergrößerung der C02-Senken sind in Durchführung begriffen. der Maßnahmen: Die meisten im Plan beschriebenen Maßnahmen einschl ießl ich derjenigen zur Für das Jahr 2000 vorausgeschätzte CO <>-Emissionen im Vergleich zum Ziel(Z) des C02-Ausstosses im Vergleich zum Stand von 1990 dank den im Plan beschriebenen Maßnahmen auf 20% beschranken zu können. Diese Bewertung tragt dem Potential einer kombinierten C02/ Energie -Steuer nicht Rechnung. Irland war 1994 im OECD-Raum die Volkswi rtschaft mit der schnei lsten Zuwachsrate (3); die Fähigkeit zur Einhaltung des Zieles von 20% und zur Beschrankung der Emissionen auf diesem Niveau ist mehr durch das künftige Wi rtschaftswachstum als die Durchführung von C02-strategischen Maßnahmen bedingt. : I r 1 and schätzt. die Zunahme ( i) ( 2) Zur Übereinstimmung mit der Vergleichsgrundlage 1990, der C02-Bestandsaufnahme EU-15, berichtigt. Diskussionsgrundlage sind die Entwicklungskurven der Mitgliedstaaten, die für die Bestandsaufnahme EU-15 nicht berücksichtigt wurden. Deshalb können kleine Unterschiede zwischen den im Text erwähnten Werten und denjenigen in der Spalte "Entwicklungskurve des Mitgliedstaats" oben auftreten. OECD Economic Outlook (57), June 1995. ^ 2- ITAUEN Emissionen j Entwicklungskurve 1990/2000 i Auswirkungen der Maßnahmen (GgC02) 1990 (GgC02) j aufgrund der Vergleichsgrundlage für die C02-Bestandsaufnahme (%) [ Entwicklungskurve des Mitgliedstaats (l) Geänderte Entwicklungskurve 436300 2. 9 54370 Ziel und Bemerkungen: Stabil isierung der Emissionen auf ihrem Stand von 1990 bis zum Jahr 2000. Zusammenfassung der Maßnahmen: Eine breite Palette von Maßnahmen einschließlich der Stillegung von öl befeuerten Kraftwerken und die Errichtung von gasbefeuerten Kraftweken, neue Investitionen in die Verwendung erneuerbarer Energieträger. Maßnahmen zur Beschrankung des Verkehrs, Förderung der öffentlichen Verkehrsmittel, neue Normen für Energienutzungs-Wirkungsgrade im Haushaltungssektor, freiwi 11 ige Vereinbarung mit der Industrie über Verbesserungen der Umweltqual itat. Die Maßnahmen zur Verstärkung der C02-Absorption in Senken umfassen Wiederaufforstung, Forstwirtschaft und Förderung von Baum- und Buschholzprodukten. Quanti fi zierte Maßnahmen: Ke i ne. Einteilung der Maßnahmen: Die Maßnahmen sind eingeteilt in bereits verabschiedete und zusatzliche Maßnahmen zur Einschränkung des C02-Ausstosses. Die erste Kategorie umfaßt Maßnahmen im Stromerzeugungssektor (NEP 1988) sowie Maßnahmen zur Förderung der Warme/Kraft-Kopplung und Selbstproduktion, die unabhängig von der Strategie zur Einschränkung des C02-Ausstosses ergriffen worden waren. Zur zweiten Kategorie gehören Maßnahmen im Wohnungs- und kommerziellen Sektor sowie im Verkehrswesen und in der Industrie. Für das Jahr 2000 vorausgeschätzte C02-Emissionen im Vergleich zum Ziel(Z>: Ital ien erwartet keine Stabil isierung der Emissionen im Jahre 2000 (Überschreitung: 1-5%). Unklar ist, welche Maßnahmen in der betreffenden Entwicklungskurve berücksichtigt wurden oder in welchem DurchfQhrungsstadiumdie in der C02-Strategie beschriebenen Maßnahmen sind. Trotz dieser Ungewißheit ist die berechnete Wirkung der Maßnahmen sehr hoch. Auf der Grundlage ungenauer Informationen in der ei nzel Staat 1 ichen Mitteilung ist schwierig zu verstehen, wie Italien den vorausgesetzten Emissionsstand erreichen soll. Italien erklarte, die Stabilisierung könne nur verwirklicht werden, wenn auf Gemeinschaftsebene eine C02/Energie-Steuer eingeführt wird. Da Italien einer der Hauptemittenten von C02 in der Gemeinschaft ist, beeinflußt die Ungewißheit hinsichtlich seines Emissionsstandes im Jahre 2000 die Schätzung der Fortschritte in Richtung des Gemeinschaftszieles erheblich. (1) (2) Zur Übereinstimmung mit der Vergleichsgrundlage 1990, der C02-Bestandsaufnahme für EU- 15, berichtigt. Diskussionsgrundlage sind die Entwicklungskurven der Mitgliedstaaten, die für die Bestandsaufnahme EU-15 nicht berücksichtigt wurden. Aus diesem Grund können kleine Unterschiede zwischen den im Text erwähnten Werten und denjenigen in der Spalte "Entwicklungskurve des Mitgliedstaats" oben auftreten. <+3 LUXEMBURG j Emissionen 1990 (GgC02) Entwicklungskurve 1990/2000 aufgrund der Vergleichsgrundlage für j die C02-Bestandsaufnahme j (X) j | ! Entwicklungskurve des ! Mitgliedstaats (1) | j Geänderte Entwicklungkurve ) 13300 j _ _J -24. 1 _ -20 Auswirkungen der Maßnahmen (GgC02) j j j 7820 ! ! j Ziel und Bemerkungen: Stabi 1 isierung auf dem Stand von 1990 bis zum Jahr 2000. Zusammenfassung der Maßnahmen: Die im Plan vorgesehenen Maßnahmen konzentrieren sich auf die Stromerzeugung und den Verkehr. Ei ni ge Maßnahmen umfassen Durchführbarke i tsstud i en über d i e Verwendung von Gas/Dampf-Turbinen, Pi lotprojektemit Gasturbinen und Wasserkraft, die Einführung der W3rme/Kraft- Kopplung in Gebäuden und Untersuchungen über andere Anwendungen der Warme/Kraft-Kopplung, Untersuchungen über das Potential erneuerbarer Energieträger, Förderung des öffentlichen Verkehrs, Ausbau des intermodalen Güterverkehrs, Förderung des Schienenverkehrs und der Beförderung auf internationalen Wasserwegen, Untersuchungen über Fahrzeugsteuern auf der Grundlage des Energieverbrauchs. Luxemburg faßt ebenfalls die Einführung einer C02-Steuer ins Auge. Ausnahmen zur Vergrößerung von Senken sind nicht vorgesehen. Quantifizierte Maßnahmen: Ke ine. der Maßnahmen: In der Durchführungsphase begriffene Maßnahmen umfassen größtenteils Einteilung Rahmenvorschriften für Umweltpolitik und bestimmte Beihilfen für Maßnahmen zur Verbesserung des Wi rkungsgrades der Energienutzung im Haushaltungssektor. Die meisten Maßnahmen sind bereits geplant, einschl ießl ich derjenigen auf dem Gebiet der Stromerzeugung und des Verkehrs. Einige sind sogar im Konzeptstadium. Die wichtigste "Maßnahme" ist die Umstrukturierung der Stahl industrie, auf die der Hauptteil der C02-Emissionsminderung entfallt, die jedoch aus anderen Gründen als die Vermeidung von Klimaanderungen erfolgt. Für das Jahr 2000 vorausgeschätzte COz-Emissionen im Vergleich zum Ziel(Z) : Luxemburg erwartet bis zum Jahr 2000 eine Abnahme der C02-Emissionen um 33% im Vergleich zum Stand von 1990. Diese Abnahme ist größtenteils auf eine Umstrukturierung der Stahl industrie zurückzuführen, bei der alte Stahlwerke durch Elektrostahlwerkeersetztwerdensollen. Diese Umstrukturierung ist bereits angelaufen und relativ weit fortgeschritten. Der Bau einer Gas/Dampf-Turbine für die Wohnraumheizung ist geplant. Es besteht kein Grund zur Annahme, daß die Verminderung um 33% bis zum Jahre 2000 nicht erreicht wird. (Z) Zur Obereinstimmung mit der Vergleichsgrundlage 1990, der C02-Bestandsaufnahme für EU- 15, berichtigt. Diskussionsgrundlage sind die Entwicklungskurven der Mitgliedstaaten, die für die Bestandsaufnahme EU-15 nicht berücksichtigt wurden. Aus diesem Grund können kleine Unterschiede zwischen den im Text erwähnten Werten und denjenigen in der Spalte "Entwicklungskurve des Mitgliedstaats" oben auftreten. NIEDERLANDE j j j j Entwicklungskurve des ; Mitgliedstaats (1) | Geänderte Entwicklungskurve 1990 Emissions (GgC02) 151800 j ; j j j ; j Entwicklungskurve 1990/2000 ; aufgrund der Vergleichsgrundlage für | | die C02-Bestandsaufnahme (%) ; j ; ; -0. 4 10 j ! j Auswirkungen der Maßnahmen (GgC02) 9900 Ziel und Bemerkungen: Das temperaturkorrigierte Ziel ist eine Verminderung um 3 %. 1990 war ein außergewöhnlich warmes Jahr, so daß die Emissionsmenge infolge der Heizung niedriger war als in einem normalen Jahr. Der niederländische Kataster für 1990, der dem Ziel zugrunde lag, wurde aufgrund einer "Grad/Tag"-Statistik berichtigt, auf deren Grundlage für 1990 ein um 3. 8% höherer Gesamtwert als die tatsächlichen Emissionen berechnet wurde. Dies bedeutet, daß das niederländische Ziel - eine Minderung des Standes von 1990 nach Temperaturkorrektur um 3 %, einer Zunahmen von 0. 7% gegenüber den nichtberichtigten Emissionen entspricht. Da die Bestandsaufnahme der Gemeinschaft für 1990 nicht temperaturberichtigt worden ist, ist eine Bezugnahme auf das nichtberichigte Ziel korrekter, das generell als dem früheren Stand entsprechend betrachtet wird. der Maßnahmen: für die Nutzung und Subventionen Zusammenfassung Diese konzentrieren sich auf Energieeinsparung und Erhöhung des Wirkungsgrades der Energienutzung aufgrund von freiwilligen Vereinbarungen mit der Industrie, Landwirtschaft und den öffentlichen Betrieben. Der Plan umfaßt: Investitionen über in Wärme/Kraft-Kopplung Energieeinsparungen durch die Industrie, öffentliche und landwirtschaftliche Betriebe, ein Energieeinsparungsprogramm für kleine und mittlere Unternehmen, Normen für den Wirkungsgrad der Energienutzung und Verordnungen für Haushaltungen und Gebäude, Nachfragesteuerung aufgrund von Beihilfen u nd Informationen. Brennstofïsteuern sind eingeführt worden, deren Höhe aufgrund des Energie- u nd Kohlenstoffgehalts bestimmt wird. Ein Vorschlag für Rechtsvorschriften zur Erhöhung des C02-Anteils von Kleinverbrauchern wird zur Zeit geprüft, doch herrscht die Ansicht vor, daß - vorbehaltlich Fortschritte in Richtung einer EU-Steuer die Rate für Großverbraucher nicht geändert werden sollte. Im Verkehrssektor werden aus anderen Gründen als wegen der Klimaänderungen Maßnahmen ergriffen, sie umfassen die Verbesserung des Wirkungsgrades der Energienutzung durch Fahrzeuge, die Beschränkung der Mobilitätszunahme durch wirtschaftliche Instrumente, die Förderung des Übergangs auf andere Verkehrsträger mit Hilfe eines umfassenden Infrastruktur-Investitionsprogrammes, d en Ausbau des intermodalen Güterverkehrs. Zur Vergößerung der C 02- S e n k en sind Aufforstungen und Änderungen der Bodennutzung im Rahmen der gemeinsamen Agrarpolitik vorgesehen. erneuerbarer Energieträger: freiwillige Vereinbarungen Quantifizierte Maßnahmen: j I N S G E S A MT 9900 Gg der Maßnahmen: Die oben beschriebenen Maßnahmen sind vom Parlament verabschiedet worden; die Geldmittel für die Einteilung insbesondere Durchführung sind im Jahreshaushalt ausgewiesen worden. Einige wichtige Maßnahmen sind bereits in Durchführung begriffen, freiwillige Übereinkünfte mit der Industrie und der Landwirtschaft. sind 20 Übereinkünfte abgeschlossen u nd 9 Absichtserklärungen abgegeben worden, die sich auf 7 5% der Energienutzung durch die Industrie erstrecken. In der Landwirtschaft erstreckt sich die Übereinkunft mit d em Treibhaus-Gartenbau auf 8 5% der landwirtschaftlichen Energienutzung. In der Industrie Die Maßnahmen im Verkehrssektor sind jedoch aus anderen Gründen als der Klimaänderung eingeführt worden. Es besteht zwar eine Verpflichtung zur Durchführung der Verkehrsmaßnahmen vor 2000, doch ist kein spezifischer Rahmen für die Durchführung festgelegt worden. Die in Prüfung befindlichen Maßnahmen umfassen die Einfuhrung einer verordnungsrechtlichen Energiesteuer. Geprüft werden Anforderungen an den Wirkungsgrad von Elektrogeräten und Personenkraftwagen auf der Ebene der Gemeinschaft. ferner Für das Jahr 2000 vorausgeschätzte könnten die Niederlande ihre Emissionen bis z um Jahre 2000 a uf ihrem Stand von 1990 stabilisieren, wenn der Berechnung die - unter Verwendung d er nichtberichtigten Werte zugrunde gelegt werden, die knapp über einer 3%igen Emissionsminderung temperaturkorrigierten Werte - liegen. Der Beitrag des Verkehrssektors zu dieser Minderung wird auf 0 geschätzt, so daß die Ungewißheit hinsichtlich der Durchführung der Maßnahmen in diesem Sektor die für das Jahr 2000 geschätzten Emissionsniveaus nicht beeinflußt. (2>:\m Falle der Durchführung der oben erwähnten M a ß n a h m en CO2-Emissionen im Vergleich zumZiel (i) (2) zur Übereinstimmung mit der Vergleichsgrundlage 1990, der C02-Bestandsaufnahme für EU-15, berichtigt. Diskussionsgrundlage sind die Entwicklungskurven der Mitgliedstaaten, die für die Bestandsaufnahme EU-15 nicht berücksichtigt wurden. Aus diesem Grund können kleine Unterschiede zwischen den im Text erwähnten Werten und denjenigen in der Spalte "Entwicklungskurve des Mitgliedstaats" oben auftreten. PORTUGAL Emissionen 1990 (GgC02) Entwi cklungskurvel990/200 0 aufgrund der Vergleichsgrundlage für die C02-Bestandsaufnahme (%) Auswi rkungen der Maßnahmen (GgC02) ! Entwicklungskurve des j Mitgliedstaats (1> 42500 I Geänderte Entwicklungskurve 36 36 7030 : Ziel und Bemerkungen: Portugal hat kein off iziel les Ziel ; es strebt eine Einschränkung der Zunahme der C02-Emissionen auf 40% gegenüber dem Stand von 1990 an. Zusammenfassung der Maßnahmen: Der Plan umfaßt sehr verschiedenartige Maßnahmen in allen Sektoren. Diese erstrecken sich auf die Einführung von Erdgas, W8rme/Kraft-Kopplung, die Verbesserung des Wirkungsgrades bei der Stromerzeugung, Energieeinsparung beim Endverbrauch, Beihilfen und Informationskampagnen zur Verbesserung des Energienutzungs-Wirkungsgrads in der Industrie, die Förderung des Schienenverkehrs, die Modernisierung der Straßeninfrastruktur und Verkehrslenkung. Maßnahmen zur Vergrößerung der Senken umfassen Forstpflege, Aufforstung und Forstschutz. Quantifizierte Maßnahmen: Keine. lung der Maßnahmen: Die in Durchführung bef indl ichen Maßnahmen erstrecken sich auf die Bereiche Eintei Energie, Industrie und Wohnungen; sie stehen in Verbindung mit Programmen (oftmals EU-Programme), die bereits vor einiger Zeit angelaufen sind. Der Stand der Durchführung der Maßnahmen im Verkehrsbereich ist nicht klar, es scheint jedoch, daß sie sich erst in der Konzept ions- oder bestenfalls in der Planungsphase befinden. Für das Jahr 2000 vorausgeschätzte CO2-Emissionen im Vergleich zum Ziel(Z} : Unter der Annahme, daß alle im Plan angegebenen Maßnahmen durchgeführt werden, wird eine Zunahme der C02-Emissionen in Portugal um 40% erwartet. Die Duchführung der Maßnahmen im Verkehrssektor i st jedoch offenbar ungewi ß. Da n i cht kl ar zum Ausdruck kommt, wann der Verkehrssektor seinen Beitrag zur Einschränkung der Zunahme der C02- Emissionen leisten soll, laßt sich die Auswirkung dieser Ungewißheit auf den für das Jahr 2000 erwarteten Emissionsstand schwierig schätzen. Wie in den übrigen für den Kohasionsfonds in Frage kommenden Landern stehen die Emissionsniveaus jedoch mehr mit dem Wirtschaftswachstum in Verbindung als mit der Durchführung von Maßnahmen im Rahmen der C02-Strategie. Die tatsachliche Zunahme der Emissionen zwischen 1990 und 1993 - Jahre mit niedrigem Wirtschaftszuwachs - laßt den Schluß zu, daß die Zunahme bis zum Jahr 2000 niedriger als 40% sein könnte. (i) Zur Übereinstimmung mit der Vergleichsgrundlage 1990, der ^-Bestandsaufnahme für EU- 15. berichtigt. Diskussionsgrundlage sind die Entwicklungskurven der Mitgliedstaaten, die für die Bestandsaufnahme EU-15 nicht berücksichtigt wurden. Aus diesem Grund können kleine Unterschiede zwischen den im Text erwähnten Werten und denjenigen in der Spalte "Entwicklungskurve des Mitgliedstaats" oben auftreten. l\t<? SPANIEN Emissionen 1990 (GgCQ2) Entwicklungskurve 1990/2000 aufgrund der Vergleichsgrundlage für die COyBestandsaufnahme (%) Auswirkungen der Maßnahmen = (GgC02) ; Entwicklungskurve des Mitgliedstaats (1) 227300 Geänderte Entwicklungskurve 20. 8 23 59470 j Ziel und Bemerkungen: Spanien hatte fur das Jahr 2000 ursprünglich eine beschränkte Emissionszunahme von 25 % gegenüber dem Stand von 1990 vorausgeschätzt. Die beschränkte Zunahme ist inzwischen nach unten - auf 11-13 % - revidiert worden (2). Zusammenfassung der Maßnahmen: Die Maßnahmen konzentrieren sich auf die Energieeinsparung und den Übergang auf andere Brennstoffe. Die Einsparungsmaßnahmen betreffen hauptsächlich die Industrie (Brennanlagen, Schmelzöfen, effizientere Technologien), den Verkehr (technische und Verwaltungsmaßnahmen), den Wohnungs- und kommerziellen Sektor (technische Verordnungen, Öffentlichkeitsarbeit bei den Verbrauchern). Die Maßnahmen zur Umstellung auf andere Brennstoffe umfassen die Förderung der Verwendung von Erdgas in der Industrie z. B. bei der Zement- und Stahlproduktion sowie in Verbrennungsanlagen) in der Wohnraumheizung, die Förderung der Verwendung erneuerbarer Energieträger (z. B. Wasser- und Windkraft) und Wärme/Kraft-Kopplung. Andere Maßnahmen umfassen die Unterstützung der öffentlichen Verkehrsbetriebe, Investitionen in Schieneninfrastrukturen und Steuerbefreiungen für die Verwendung von Gasöl im Schienenverkehr. Maßnahmen zur Vergrößerung von Senken umfassen Aufforstung, Forstverwaltung, Waldbrandschutz, Überwachung von Schäden. Quantifizierte Maßnahmen: Keine. Einteilung der Maßnahmen: Die energiebedingten Maßnahmen sind Teil des spanischen Energieplanes mit einer Laufzeit von 1991 bis 2000. Diese Maßnahmen sind in Durchführung begriffen. Die im Verkehrssektor vorgesehen Maßnahmen sind bereits durchgeführt und diejenigen zur Vergrößerung der Senken in Durchführung begriffen. Für das Jahr 2000 vorausgeschätzte C02-Emissionen im Vergleich zum Ziel(3}: Spanien wird den Schätzungen gemäß sein Ziel für das Jahr 2000 - eine Zunahme gegenüber dem Stand von 1990 um 25% - erreichen (4). Wie in den übrigen für den Kohäsionsfonds in Frage kommenden Ländern ist der Emissionsstand mehr vom Wirtschaftswachstum abhängig als von der Durchführung der im Plan vorgesehenen Maßnahmen. Angesichts des niedrigen Wirtschaftswachstums von 1990 bis 1993 und der Abhängigkeit vom Wirtschaftswachstum der kommenden Jahre könnte die Emissionszunahme etwas unter 25% liegen. Zur Übereinstimmung mit der Vergleichsgrundlage 1990,. der C02-Bestandsaufnahme für EU-15, berichtigt. Sitzung des Ausschusses für das Überwachungssystem vom 18. Mai 1995. Diskussionsgrundlage sind die Entwicklungskurven der Mitgliedstaaten, die für die Bestandsaufnahme EU-15 nicht berücksichtigt wurden. Aus diesem Grund können kleine Unterschiede zwischen den im Text erwähnten Werten und denjenigen in der Spalte "Entwicklungskurve des Mitgliedstaats" oben auftreten. Dieses Ziel Entwicklungskurven ist jedoch ein Wert von 23 % benutzt worden. ist nachträglich auf 11-13% revidiert worden. Für die in diesem Bericht erwähnten SCHWEDEN j i Emissionen (GgC02) j i j Entwicklungskurve 1990/2000 | j aufgrund der Vergleichsgrundlage ; für die CQ2-Bestandsaufhahme (%) ; Auswirkungen der Maßnahmen ; j (GgC02) | j I Entwicklungskurve des Mitgliedstaats (1) j 61300 j Geänderte Entwicklungskurve j ] j 4. 4 6 I j 10200 j Ziel und Bemerkungen: Stabilisierung auf dem Stand von 1990 bis 2000. Zusammenfassung der Maßnahmen: Die COyStrategie konzentriert sich auf den Übergang von fossilen Brennstoffen auf erneuerbare Energieträger, die Verbesserung der Energiewirtschaft und die Verbesserung der Wirkungsgrade bei der Energienutzung. Die Maßnahmen zur Verbesserung der Wirkungsgrade umfassen die Zurverfügungstellung von Technologien und Demonstrationen von Produkten mit hohem Wirkungsgrad der Energienutzung, Verfahren und Systeme in Wohnhäusern, anderen Gebäuden als Wohngebäuden und der Industrie. Wirtschaftliche Instrumente spielen eine wichtige strategische Rolle z. B. C02- und Energiesteuern mit sektorübergreifender Wirkung. Die Besteuerung von Brennstoffen und die F. u. E. (Alternativbrennstoffe und Fahrzeuge mit hohem Wirkungsgrad der Energienutzung) sind die einzigen, im Verkehrssektor bereits ergriffenen Maßnahmen. In der Forstwirtschaft sind Waldpflege und Bewirtschaftsungsmaßnahmen sowie die Förderung von Holzerzeugnissen mit langer Lebensdauer vorgesehen. Quantifizierte Maßnahme,. 2. 1. 2. 3. 4. 5. : Kohlenstoffsteuern - Energiesektor i Benzinsteuer und Kohlenstoffsteuer - Verkehrssektor j Programm "wirksame Energienutzung" j Investitionsprogramm - biologische Brennstoffe j Sonstige INSGESAMT 10. 4 Mio. tC02 5. 3 Mio. tCO? 2. 2 Mio. tCO, 2. 1 Mio. tCO? 0. 6 Mio. tCO? 0. 2 Mio. tC02 Einteilung der Maßnahmen : Die meisten Maßnahmen sind in Durchführung begriffen. Für das Jahr 2000 vorausgeschätzte C02-Emissionen im Vergleich zum Ziel<3>: Unter Berücksichtigung der bereits ergriffenenen Maßnahmen zur Bekämpfung der Klimaänderungen wird für die Gesamtemissionen von C02 im Jahr 2000 gegenüber dem Stand von 1990 eine niedrige Zunahme (± 4 %) vorausgeschätzt. Dieser Schätzung wurden nicht berichtigte (nicht temperaturkorrigierte) Daten zugrunde gelegt. Nach Temperaturkorrektur der Emissionswerte für 1990 (3%) wird für das Jahr eine Stabilisierung vorausgeschätzt. Diese Schätzung trägt den 1994 eingeführten Erhöhungen der Energie- und Kohlenstoffsteuern nicht Rechnung. Da die meisten Maßnahmen einschließlich der Einführung einer C02/Energie-Steuer bereits eingeführt worden sind, besteht kein Grund zur Annahme, daß Schweden das vorausgeschätzte Ziel erreichen kann. Bei der Vorausschätzung wurde jedoch vorausgesetzt, daß mit der Beendigng der Nuklearstromerzeugung nicht vor dem Jahr 2000 begonnen wird. Selbst wenn diese Beendigung nicht sofort beginnt, wird die zunehmende Energienachfrage schwierig mit anderen als mit fossilen Energieträgern gedeckt werden können. Schweden verfügt jedoch über ein großes Potential zur Nutzung biologischer Brennstoffe, besonders in der Wärme/Kraft-Koppelung und zu Heizzwecken. Nach Anlaufen der Einstellung der Nuklearstromerzeugung werden die bei der Stromerzeugung entstehenden C02-Emissionen wesentlich zunehmen. Ein endgültiger Beschluß über die Einstellung der Nuklearstromerzeugung muß noch gefaßt werden. (0 (2) Dieses Ziel wurde später nach unten - auf 11-13 % - revidiert. Die in diesem Bericht erwähnten Entwicklungskurven basieren jedoch auf einem Wert von 25 %. Gemäß dem Gesetz zur Ressourcenbewirtschaftung sind die verbliebenen größeren Flüsse vor der Nutzung durch Wasserkraftwerke geschützt. Diskussionsgrundlage sind die Entwicklungskurven der Mitgliedstaaten, die für die Bestandsaufnahme EU-15 nicht berücksichtigt wurden. Aus diesem Grund können kleine Unterschiede zwischen den im Text erwähnten Werten und denjenigen in der Spalte "Entwicklungskurve des Mitgliedstaats" oben auftreten. 4* VEREINIGTES KÖNIGREICH 1990 Emissions (GgC02) Entwicklungkurve 1990/2000 i Auswirkungen der Maßnahmen ; ; aufgrund der Vergleichsgrundlage (GgC02) ; j für die C02-Bestandsaufhahme (%) j j Entwicklungskurve des Mitgliedstaats (l) j 577000 j Geänderte Entwicklungkurve j I j -6. 1 -2 | ; 71740 Ziel und Bemerkungen: Stabilisierung auf dem Stand von 1990 bis zum Jahr 2000. Zusammenfassung der Maßnahmen: Übergang auf andere Brennstofftypen und Verbesserung des Wirkungsgrades der Energienutzung mit Hilfe von wirtschaftlichen Instrumenten, Regelungen und Information und Bildung einschließlich der Erhöhung der Stromerzeugung mit Gas, Wärme/Kraft-Kopplung und erneuerbarer Energieträger, Schaffung eines Energieeinsparungs-Trusts zur Förderung der wirksamen Energienutzung und Energieeinsparung, Erhöhung der Abgaben auf Kraftstoffen für den Straßenverkehr, Einführung einer Mehrwertsteuer auf in Haushaltungen verbrauchte Brennstoffe und Strom, Umweltgütezeichen und Kennzeichnung von Energieprodukten, Überarbeitung der Normen für den Wohnungsbau. Quantifizierte Maßnahmen <2): ! 14664 GgC02 Energieeinsparung in den Wohnungen (Mehrwertsteuer auf in ! Haushaltungen verwendeten Brennstoffen, Schaffung eines neuen Energieeinsparungs-Trusts, Beratung und Information über den I Wirkungsgrad der Energienutzung, Umweltgütezeichen, Programm EG I ! SAVE, Überarbeitung der Bauvorschriften im Hinblick auf die ! strengeren Anforderungen an den Wirkungsgrad der Energienutzung) 2. Energieverbrauch im Handel (Beratung und Informationen über den Wirkungsgrad der Energienutzung, Vorschläge des Energieeinsparungstrusts für den Kleinhandel, Beratungsdienst für Energieplanung, Programm EC SAVE, Überarbeitung der Bauvorschriften zur Verschärfung der Anforderungen an den Wirkungsgrad der Energienutzung) ! 9165 GgC02 ! ! j j 1 Energieverbrauch im öffentlichen Sektor (Zielwerte für Landes- und Gemeindebehörden und öffentliche Dienststellen) j 3666 GgC02 j Verkehr (Erhöhung der Steuern auf Kraftstoffen für Straßenfahrzeuge und Verpflichtung zu tatsächlichen Erhöhungen von durchschnittlich mindestens 5% in den künftigen Haushaltsplänen) j 9165 GgC02 ; j INSGESAMT 36,660 GgCOz Einteilung der Maßnahmen: Die meisten Maßnahmen sind bereits ergriffen worden. Viele davon haben jedoch freiwilligen Charakter, oder ihre Finanzierung ist nicht sichergestellt. Für das Jahr 2000 vorgesehene CO2-Emissionen im Vergleich zumZiel<3): Im Vereinigten Königreich werden Emissionsminderungen dank der Gründung eines Energieeinsparungstrusts erwartet. Wegen Änderungen des erwarteten Finanzierungsniveaus wird dieser Beitrag jedoch niedriger eingeschätzt als vorgesehen (mindestens 0,3 MtC; dies entspricht 1,1 MtC02); dieser Trust sucht allerdings nach anderen Regelungen, um die Einsparungen zu erhöhen. Die COyEmissionen des Vereinigten Königreichs werden - selbst unter Berücksichtigung des verminderten Beitrags des Energieeinsparungstrusts -jedoch z. Zt. auf einen niedrigeren Stand als 1990 geschätzt, und zwar mehr wegen der Umstellung auf andere Brennstoffe als wegen Energieeinsparungsmaßnahmen. (1) Zur Übereinstimmung mit der Vergleichsgrundlage 1990, der C02-Bestandsaufhahme für EU-15, berichtigt. (2) Die neuerliche Beurteilung des Beitrags des Energieeinsparungs- Trusts ist in der Tabelle, die dem Nationalen Programm entnommen wurde, noch nicht enthalten. <3> Diskussionsgrundlage sind die Entwicklungskurven der Mitgliedstaaten, die für die Bestandsaufnahme EU-15 nicht berücksichtigt wurden. Deshalb können kleinere Unterschiede zwischen den im Text erwähnten Werten und denjenigen in der Spalte "Entwicklungskurve des Mitgliedstaats" oben auftreten. ISSN 0256-2383 KOM(96) 91 endg. DOKUMENTE DE 14 Katalognununer : CB-CO96-096-DE-C ISBN 92-78-01224-6 Amt für amtliche Veröffentlichungen der Europäischen Gemeinschaften L-2985 Luxemburg
Komission kertomus neuvoston päätöksen 93/389/ETY mukaisesti - Toinen arviointikertomus yhteisön CO2-päästöjen ja muiden kasvihuonekaasupäästöjen valvontajärjestelmästä - Edistyminen yhteisön CO2-päästöjen vakauttamista koskevan tavoitteen saavuttamisess
"1996-03-14T00:00:00"
[ "EU programme", "environmental monitoring", "environmental protection", "greenhouse gas" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/cd552cd3-2c72-4046-8ba1-ad643ea1c083
fin
[ "pdf" ]
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO Bryssel, 14 03 1996 K ( ) M ( %) (>1 lopull KOMISSION KERTOMUS NEUVOSTON PÄÄTÖKSEN 93/389/ETY mukaisesti TOINEN ARVIOINTIKERTOMUS YHTEISÖN C02-PAASTOJEN JA MUIDEN KASVIHUONEKAASUPÄÄSTÖJEN VALVONTAJÄRJESTELMÄSTÄ Edistyminen yhteisön C02-päästöjen vakauttamista koskevan tavoitteen saavuttamisessa SISÄLTÖ 1. JOHDANTO 1. 1. VALVONTAJÄRJESTELMÄ JA TOINEN ARVIOINTIKERTOMUS 1. 2. YHTEISÖN TAVOITE 2. KASVIHUONEKAASUPÄÄSTÖJEN KARTOITUS 2. 1. YHTEISÖN PÄÄSTÖKARTOITUS 2. 2. POISTAMINEN NIELUN AVULLA 2. 3. JOHTOPÄÄTÖKSET 3. TAVOITTEESSA SAAVUTETTAVAN EDISTYMISEN ARVIOINTI 3. 1. KANSALLISTEN OHJELMIEN SISÄLTÖ 3. 2. YHTEISÖN C02:N RAJOITTAMISSTRATEGIAT 3. 3. ARVIOT JA TOIMENPITEIDEN VAIKUTUKSET 4. JOHTOPÄÄTÖKSET LIITE A: TAULUKOT 15 JÄSENVALTION CO,-KARTOITUKSISTA, ARVIOISTA JA TOIMENPITEIDEN VAIKUTUKSISTA LIITE B: MAAKOHTAISET YHTEENVEDOT 1. JOHDANTO 1. 1. VALVONTAJÄRJESTELMÄ JA TOINEN ARVIOINTIKERTOMUS Valvontajärjestelmää koskevassa pàatoksessa(') komissiota pyydetään antamaan neuvostolle ja Euroopan parlamentille vuosittainen kertomus siitä, onko koko yhteisössä saavutettu kehitys riittävä varmistamaan C02-päästöjen vakauttamisen vuoden 1990 tasolle vuoteen 2000 mennessä. ja ympäristöministerit) 29 päivänä lokakuuta 1990. Ensimmäinen arviointi suoritettiin komission vuonna 1993 saamien kansallisten ohjelmien perusteella. Näissä ohjelmissa yksityiskohtaisuudessa ja asioiden käsittelyssä ilmenneiden huomattavien eroavaisuuksien vuoksi alkuperäinen arviointi oli ulottuvuuksiltaan rajoittunut. sovittiin neuvostossa Päämäärästä (energia- Tämä kertomus on tulosta toisesta arviointimenettelystä, joka toteutettiin sellaisten kansallisten tiedonantojen/ohjelmien perusteella(2), jotka on toimitettu ilmastonmuutosta koskevan puitesopimuksen ja valvontajärjestelmän nojalla (lukuun ottamatta Belgian ohjelmaa, joka toimitettiin suoraan valvontajärjestelmälle), sekä ajan tasalle saatetuista tiedoista, jotka on annettu komissiolle virallisesti tiedoksi ennen 1 päivää heinäkuuta 1995. Tämä kertomus on ensimmäinen yritys käyttää seurantakomitean kehittämää ja hyväksymää menetelmää edistymisen ja kansallisten ohjelmien sisällön arvioimisessa(3). Tämä toinen arviointikertomus perustuu tämän vuoksi huomattavasti perusteellisempaan tietoon kuin ensimmäinen arviointikertomus, joka perustui tuolloin olemassa oleviin kansallisiin ohjelmiin, jotka olivat puutteellisia, vertailukelvottomia ja epäsuoria yhteistä sisältöä ja rakennetta koskevien yksityiskohtaisten erityisvaatimusten puuttumisen vuoksi(4). Neuvoston päätöksen seurauksena seurantakomiteat ovat kokoontuneet kuudesti. Näiden kokousten yhteenvetoihin sisältyy jonkin verran jäsenvaltioiden toimittamaa ajan tasalle saatettua tietoa, joka on otettu huomioon myös arvioinnissa. Muut tätä hanketta koskevat tiedot esitetään seuraavissa alajaksoissa. Jaksossa 2 kerrotaan C02-päästöjen ja muiden kasvihuonekaasupäästöjen kartoituksista ja poistamisista nielun avulla EU:n viidentoista jäsenvaltion kohdalla. Vuotta 1990 koskevat kartoitukset esitetään ja keskustelunaiheena ovat ajan mittaan esiintyneet suuntaukset, erityisesti energiaan liittyvissä C02-päästöissä. Kasvihuonekaasupäästöjen kartoitukset ovat tässä vaiheessa vasta tilapäisiä, koska jäsenvaltiot eivät vielä ole toimittaneet lopullisia päästökartoituksiaan. arvio edistymisestä C02-päästöjen vakauttamistavoitteen osalta. Siinä tarkastellaan kansallisten ohjelmien sisältöä, arvioita kansallisissa ja tiedonannoissa/ohjelmissa kuvattujen kansallisten toimenpiteiden vaikutukseen C02- päästötasoihin kuin näiden toimenpiteiden todelliseen tehokkuuteen jäsenvaltioiden asettamien tavoitteiden ja päämäärien saavuttamiseksi. Lisäyksityiskohtia yksittäisten toimenpiteiden vaikutuksia. Siinä keskitytään pikemminkin Jaksossa 3 esitetään 'Neuvoston päätös 93/389/ETY ilmastonmuutosta koskevassa puitesopimuksessa määrättyjen kertomusten laadintaa koskevien velvoitteiden ja EY. n valvontajärjestelmän yhtenäisyyden varmistamiseksi jäsenvaltiot voivat antaa puitesopimuksen mukaiset kansalliset tiedonannot myös valvontajärjestelmälle kuten kansalliset ohjelmansakin. Seurantakomitean viides kokoontuminen 18. 5. 1995. 4KOM(95) 67 lopullinen, sivu 2 jäsenvaltioiden kansallisista ohjelmista saa liitteistä. Niissä vertaillaan jäsenvaltioiden omia arvioita vuoteen 2000 asti komission yksiköiden valmistelemiin vaihtoehtoisiin arvioihin. Jaksossa 4 esitetään johtopäätöksiä kansallisten ohjelmien sisällöstä ja rakenteesta, ennusteisiin liittyvistä epävarmuustekijöistä sekä vuotta 2000 koskevista todennäköisistä C02-päästöjen määristä. 1. 2. YHTEISÖN TAVOITE valvontajärjestelmästä Vuonna 1993 hyväksyttiin neuvoston päätös yhteisön C02-päästöjen ja muiden kasvihuonekaasupäästöjen osana yhteisön C02-päästöjen rajoittamista ja energiatehokkuuden parantamista koskevaa strategiaa sen varmistamiseksi, että yhteisössä pyritään koko yhteisön osalta C02-päästöjen vakauttamiseen vuoden 1990 tasolle vuoteen 2000 mennessä ja ilmastonmuutosta koskevasta Yhdistyneiden Kansakuntien puitesopimuksesta(5) aiheutuvien velvoitteiden täyttämiseen. Useimmat jäsenvaltioista, eivät kuitenkaan kaikki, ovat asettaneet kansallisia tai EU:n C02-päästöjen rajoittamista koskevia tavoitteita tai päämääriä, jotka antavat viitteitä jäsenvaltioiden niiden osalta toivomasta edistymisestä yhteisön tavoitteiden saavuttamiseksi. Kreikalla, Irlannilla ja Portugalilla ei ole virallista C02-tavoitetta. Sen sijaan ne ovat esittäneet kansallisissa tiedonannoissa/ohjelmissa päämääriä C02-päästöjen lisääntymisen rajoittamiseksi maakohtaisesti 15 %:lla (+/-3 %:lla), 20 %:llaja 40 %:lla. Suomella ei ole minkäänlaista perusvuotta tavoitteelleen "pysäyttää energiaan liittyvien C02-päästöjen lisääntyminen 1990-luvun loppuun mennessä", mikä tekee tavoitteesta määrällisesti epäselvän. Saksan tavoite liittyy vasta vuoteen 2005 eli päästöjen vähenemiseen 25 %:lla vuoden 1990 tasoon verrattuna. Ranskan ja Espanjan lisääntyminen nykyisiin tavoitteissa sallitaan jonkinlainen päästötasoihin nähden mutta niissä rajoitetaan lisääntymismäärää. Ranska pitää edelleen kiinni kannastaan, joka koskee yleistä sitoutumista fossiilisen hiilen päästöjen säilyttämiseen henkilöä kohden alle kahdessa tonnissa (vastaa päästöissä 13 %:n kasvua vuonna 2000 vuoden 1990 tasolta)(6), mutta sitä ei kuitenkaan tulisi pitää erityisenä vuotta 2000 koskevana tavoitteena; sen sijaan painopiste on sitoutumisessa politiikkoihin ja toimenpiteisiin määrällisten päästörajoitusten asemesta. laskelmien mukaisesti, Uusien tuottavien ydinvoimalaitosten toimintarajat, tätä alustavaa päästöjen lisääntymiseen liittyvää oletusta on tarkistettu alaspäin 7 %:iin. joissa otetaan huomioon sähköä Tanskan kansallisena tavoitteena on vähentää energiaan ja liikenteeseen liittyviä C02- päästöjä 20 %:lla vuoteen 2005 mennessä vuoden 1988 tasolta. Tämä tavoite tulee esille sähköön liittyvää nettokauppaa perusvuoden ja tavoitevuoden osalta koskevissa korjatuissa päästöluvuissa. Sähköön liittyvä kauppa vaihtelee muiden Skandinavian maiden vedensaannin mukaisesti joinakin vuosina viennin ja toisina vuosina tuonnin kohdalla. Vuonna 1990, jolloin sähköntuonti oli suhteellisen suurta, päästöt olivat 10 % korjattuja päästöjä alhaisemmat. Tästä kansallisesta C02-vähennystavoitteestaan huolimatta Tanska 5Neuvoston päätös 93/389/ETY 6KOM(94) 67 lopullinen, 10. 3. 1994, s. 20 on sitoutunut 5 %:n vähennyksen saavuttamiseen vuonna 2000 vuoden 1990 tasolta osana EU:n vakauttamistavoitetta. Tämä sitoumus perustuu myös vuotta 1990 koskeviin korjattuihin C02-päästölukuihin. Hollannin virallisena tavoitteena on saavuttaa vuonna 2000 C02-päästöissä 3 %:n väheneminen vuoden 1989/1990 tasolta. Hollannin mukaan lämpötilakorjaukset ovat tarkoituksenmukaisia asianmukaisten ilmasto- ja energiapolitiikkojen kehittämisen kannalta. Politiikan kehittämisen ja arvioimisen mahdollistamiseksi Hollannissa otetaan huomioon lämpötilojen vaihtelut C02-päästöjen mukauttamisen avulla. Näin ollen myös sen perusvuoden 1990 osalta on tehty korjauksia vuoden 1990 sääolosuhteiden mukaisesti. Hollannin strategia vähentää C02-päästöjä 3 %:lla perustuu näin ollen kyseiseen vuoden 1990 osalta korjattuihin lukuihin. Ottaen huomioon nämä tavoitteet ja päämäärät, jäsenvaltioiden yhdessä asettamien päästöjä koskevien tavoitteiden ja yhteisön tavoitteiden välillä on vain vähän eroa. Kuitenkin niitä kolmea maata koskevat oletukset, joilla ei ole esittää määrällisiä tavoitteita tai tavoitetta vuodelle 2000 (Suomi, Ranska, Saksa), ovat kriittisiä tulosten suhteen: niiden päästöt muodostivat vuonna 1990 43 % yhteisön kokonaispäästöistä. 2. KASVIHUONEKAASUPÄÄSTÖJEN KARTOITUS 2. 1. YHTEISÖN PÄÄSTÖKARTOITUS Jäsenvaltio CO, C H4 N20 N O, CO NMVOC C02:n poista minen EI EI 2600 <31000 32200 20000 EI EI 36700 EI 100 EI 23200 34300 Itävalta Belgia Tanska Suomi Ranska Saksa Kreikka Irlanti Italia Luxemburg Alankomaat Portugali Espanja Ruotsi Yhdistynyt kuningaskunta 59200 114500 52100 53900 366500 1013000 86100 30720 436300 13300 151800 42500 227300 61300 603 4 359 22 406 11 252 22 2896 176 6218 223 936 24 796 42 3889 116 24 1067 59 227 11 2151 94 329 15 1 222 338 270 295 1722 2944 543 114 2034 23 575 214 1189 373 1692 1219 770 487 10947 10768 1143 429 9258 171 1029 1083 4725 1612 445 361 165 219 2424 2978 325 197 2401 19 459 199 1120 540 577000 4531 108 2740 6682 2540 6100 EU-15 3285620 24671 928 13546 52006 14397 Taulukko 1 EU:n viidentoista jäsenvaltion C02:n ja muiden kasvihuonekaasujen päästökartoitukset (Gg) (tilapäiset arviot) - Väliaikaiset arviot: Yhteisön kasvihuonekaasupäästöjä koskevat arviot perustuvat jäsenvaltioiden toimittamiin päästöarvioihin. Kansalliset arviot tarkistetaan/vahvistetaan maakohtaisesti ennen EU:ta koskevien kokonaismäärien lopullista vahvistamista. - C02:n poistaminen maankäytön ja metsätalouden kautta. - Lopullisesta muuhun kuin energiaan liittyvästä kulutuksesta syntyviä päästöjä (mukaan lukien raaka-aineet) ei ole sisällytetty kokonaispäästöihin. Tämän vuoksi kokonaispäästöjä ei ole arvioitu kokonaisuudessaan IPCC-menetelmään verrattuna. Lopullisesta muuhun kuin energiaan liittyvästä kokonaiskulutuksesta (FNEC) syntyvät päästöt perustuvat tuotteiden sisältämän hiilen kokonaismäärään. Kokonaispäästöjen ja lopullisesta muuhun kuin energiaan liittyvästä kokonaiskulutuksesta (FNEC) syntyvien päästöjen lisääminen olisi yliarviointia IPCC-menetelmään verrattuna. - Yhdistyneiden kuningaskuntien ja Irlannin päästöt perustuvat viime aikoina päivitettyihin kansallisiin arvioihin, jotka on tarkistettu IPCC:n suuntaviivoja vastaaviksi. - Espanjan maataloudessa syntyviä 18700 Gg:n C02-päästöjä ja jätteistä syntyviä 2200 Gg:n päästöjä ei ole sisällytetty kansallisiin kokonaispäästöihin, koska Espanja pitää kaikkia tällaisia päästöjä orgaanista alkuperää olevina päästöinä. - Tanska: Tanska on korjannut sen sähköntuontiitV-vientiin liittyviä polttoainepäästöjään vuoden 1990 osalta. Tämä korjaus (6300 Gg C02:ta) ei ole mukana tässä kertomuksessa esitetyissä arvioissa yhtenäisyyteen liittyvistä syistä, koska muutkaan jäsenvaltiot eivät ole tehneet vastaavanlaista korjausta. - Ranska: Jätteistä syntyviä 8000 Gg:n C02-päästöjä ei ole sisällytetty kansallisiin - Ranska: Jätteistä syntyviä 8000 Gg:n C02-päästöjä ei ole sisällytetty kansallisiin kokonaispäästöihii kokonaispäästöihin, koska Espanja pitää kaikkia tällaisia päästöjä orgaanista alkuperää olevina päästöinä. olevina päästöinä. - - - ja - Irlanti: Kansallisessa metsätalouden kautta syntyvistä 17 Gg:n NMVOC-päästöistään ja oli ainoa tällaisen arvion esittänyt jäsenvaltio. Irlannin pyynnöstä tämä arvio on sisällytetty tässä kertomuksessa esitettyihin arvioihin. toimitti arvion maankäytön tiedonannossaan Irlanti - Alankomaat: Kansallisessa tiedonannossaan Alankomaiden C02-arviot perustuivat nykyisiin raaka-aineista (14800 Gg) syntyviin päästöihin ja tilastollisiin eroavaisuuksiin tuloksiin (1000 Gg), joita ei ole sisällytetty yhtenäisyyteen liittyvää korjaustekijää, jota muut jäsenvaltiot eivät ole soveltaneet tai ottaneet huomioon yhtenäisyyteen liittyvistä syistä. tässä kertomuksessa esitettyihin lämpötilavaikutuksiin liittyvistä syistä. Se myös sovelsi Lähde: Euroopan ympäristövirasto (EEA), kesäkuu 1995. Yksityiskohtaisinta ja täsmällisintä päästöjä koskevaa tietoa on saatavissa vuodelta 1990, koska se muodostaa perusvuoden EU:n ja kansainvälisten suunnitelmien tavoitteiden asettamisen kannalta. Edellä olevasta taulukosta ilmenee EU:n viidentoista jäsenvaltion C02-päästöjen ja muiden kasvihuonekaasupäästöjen kartoitukset, jotka on myös sisällytetty EU:n tiedonantoon ilmastonmuutosta koskevan Yhdistyneiden Kansakuntien puitesopimuksen nojalla(7). Yhteisön kasvihuonekaasujen kartoituksen kokoaminen eri lähteistä vuoden 1990 osalta tarjoaa lähtötason, jota vasten päästöjen kehittymistä voidaan mitata. Yhteisön kartoitus perustuu jäsenvaltioiden komissiolle valvontajärjestelmästä tehdyn päätöksen mukaisesti toimittamiin kartoituksiin, joissa käytetään samaa esitystapaa kuin ilmastonmuutosta koskevan Yhdistyneiden kansakuntien puitesopimuksen (FCCC) nojalla tapahtuvassa kertomusten jäsenvaltiot laadinnassa. Seurantakomitean viidennessä kokouksessa suostuivat komissiolle toimitettujen tietojen järjestelmälliseen arviointimenettelyyn, jota kuvataan asiakirjassa "Proposal for the Methodology for the Evaluation of Progress and for the Content of National Programmes'^8). Ajan mittaan päästöjen kohdalla tapahtuvaa muutosta voidaan mitata vertailemalla seuraavien vuosien kartoituksia vuoden 1990 lähtötason kartoitukseen. Koska tietoja koskevien jäsenvaltioiden arviointimenettelyjen muoto ei vielä ole vakiintunut, taulukossa 1 esitetyt kartoitukset ovat ainoastaan tilapäisiä. toimittamia Vuotta 1990 koskevaan kartoitukseen liittyvä tieto edustaa parhaiten ajan tasalla olevaa ja yhdenmukaisinta yhteisön tietoa; se saattaa erota vuotta 1990 koskevista joissakin kansallisissa tiedonannoissa/ohjelmissa esitetyistä tiedoista joko siksi, että arvio on tuoreempi tai koska se on tuotettu eri menetelmän avulla. Koska se tarjoaa jäsenvaltioiden kartoituksille yhdenmukaisen perustan, on sitä käytettävä perustana koko kertomuksessa. Täydellisiä muita kasvihuonekaasuja koskevia kartoituksia toimitettiin ainoastaan vuoden 1990 osalta. Valvontajärjestelmämenettelyn mukaisesti jäsenvaltioiden olisi toimitettava kunkin vuoden heinäkuussa tilapäiset edeltävää vuotta koskevat C02-kartoituksensa sekä lopulliset sitä edeltävää vuotta koskevat kartoituksensa. Yhteisön kartoitukset kootaan eri lähteistä saadun toimittamaan myös muita kasvihuonekaasuja koskevat kartoitukset C02-kartoitusten yhteydessä. tiedon perusteella. Jäsenvaltioita kannustetaan Kaikissa jäsenvaltioissa C02 on merkittävin tekijä ihmisen toiminnan aiheuttamien kasvihuonekaasupäästöjen kokonaismäärässä. Kolmea tärkeintä kaasua, C02, CH4 ja N20, koskevissa tiedoissa, jotka on yhdistetty osoittamaan ilmastonmuutoksen vaikutukset käyttämällä hallitustenvälisen (IPCC) suoria suhteellisia ilmastonmuutospaneelin kasvihuonevaikutuksia (GWP)(9) osoittavat, että C02:n osuus yhteisössä on arviolta 79 %. Koska vakauttamistavoite koskee ainoastaan C02:ta, tässä kertomuksessa edistymisen arvioimisessa keskitytään kyseiseen kaasuun eikä muihin kasvihuonekaasuihin. Ihmisen toiminnan aiheuttamien C02-päästöjen kokonaismääräksi koko yhteisössä arvioitiin 3,329,750 Gg vuonna 1990, joka on arviolta 13 % ihmisen toiminnan aiheuttamien päästöjen kokonaismäärästä^0). Koska viidentoista jäsenvaltion kohdalta ei 7EY:n kasvihuonekaasukartoituksia tarkastellaan uuden tieteellisen tiedon perusteella. C02-kartoitukseen ei sisälly nielua. Seurantakomitean viides kokous 18. 5. 1995. ilmastonmuutokseen liittyvä säteilypakote (Radiative Forcing of Climate Change): IPCC:n 1994. Suhteelliset kasvihuonevaikutukset (GWP) 24,5 ja 320 tonnia hiilidioksidiekvivalenttia CH4:lle ja N20:lle, perustuu IPCC:n suoriin kasvihuonevaikutuksiin (GWP) 100 vuoden aikavälille. 1 "ilmastonmuutokseen liittyvä säteilypakote (Radiative Forcing of Climate Change): arviointityöryhmän raportti vuodelta tieteellisen ole olemassa hyväksyttyä C02-kartoitusta vuodelta 1993, ei tarkasteluvuoden (1993) tietoja voida vertailla perusvuoden (1990) tietoihin valvontamenettelyn mukaisesti. 2. 1. 1. Ajan mittaan energiaan liittyvissä C02-päästöissä tapahtunut kehitys Yhteisössä C02-päästöt lisääntyivät voimakkaasti (95 %) fossiilisten polttoaineiden käytön sähköntuotannon, teollisuuden, kuljetuksen ja kotitalouksien energialähteenä seurauksena. Koska energiaan liittyvien C02-päästöjen osuus C02:n kokonaispäästöistä on merkittävä, on mahdollista saada viitteitä aikaisemmista C02-päästöistä tarkastelemalla ainoastaan energiaan liittyviä päästöjä. Vuosina 1990-1993 (tarkasteluvuosi toisessa arviointiprosessissa) energiaan liittyvät C02- päästöt laskivat koko yhteisössä 2,2 %:lla(") ja C02-pitoisuudet sekä henkilöä että BKT:tä kohden ovat Iaskeneet(12). On kuitenkin jäsenvaltioiden päästökartoituksista ja yhteisön C02-kartoituksista poiketen, C02-arviot, joihin nämä luvut perustuvat, on laskettu yhdenmukaistettujen päästökertoimien avulla(13). Maakohtaiset absoluuttiset päästöluvut eivät tämän vuoksi vastaa EU-kartoituksen lukuja. Kuitenkin 2,2 %:n väheneminen on viitteellinen tarkastelukauden C02-päästöjen vähenemisen kannalta. tärkeää huomata, että Energiaan liittyvät C02-päästöt ovat pienentyneet ainoastaan kolmessa jäsenvaltiossa (Itävalta, Saksa ja Yhdistynyt kuningaskunta) viidestätoista. Saksassa tapahtunut kehitys on erityisen merkittävää yhteisön päästötasojen muutosten kannalta, koska sen osuus yhteisön päästöistä vuonna 1990 oli 30 %. Vuonna 1990 tapahtuneen yhdistymisen seurauksena entisessä DDR:ssä on tapahtunut huomattavaa taloudellista uudelleen rakentamista ja merkittävä siirtyminen pois ruskohiilen käytöstä polttoainetarkoituksiin Uusissa Ländereissä C02-päästöt laskivat 50 %:lla vuosina 1987-1994, kun taas samaan aikaan päästöt lisääntyivät entisessä Länsi-Saksassa 2 %:lla. On epätodennäköistä, että entisen DDR:n päästöissä tapahtunut kokonais väheneminen jatkuu alueen talouden vahvistumisen jälkeen. Päästöt todennäköisesti lisääntyvät kehityksen ja taloudellisen investoinnit energiaa hyvin tehokkaasti kasvun myötä, vaikka käynnissä olevat hyödyntävään jonkinlaisen päästöissä 1990-1994 tapahtuneen vähenemisen säilymisen. teknologiaan voi aikaansaada taloudellinen kasvu yhteisössä Kun kaudelle 1990-1993 oli ominaista alhainen (vuosittainen prosenttivaihtelu 0,7 %(14), vuosi 1994 oli elpymisen aikaa, jonka odotettiin edelleen vahvistuvan seuraavien lähivuosien aikana. Ennusteiden mukaan vuosittainen jotka perustuvat liittyvät päästötiedot, toukokuu 1995. Energiaan IPCC:n tieteellisen arviointityöryhmän raportti vuodelta 1994. "Eurostat, yhdenmukaisiin päästökertoimiin. 12BKT ja väestöluvut Eurostat kesäkuu 1995. 'Päästökertoimien käyttö voi vaihdella maittain siksi, että polttoaineiden todellinen kemiallinen koostumus vaihtelee maakohtaisesti. Eroavaisuuksia saattaa kuitenkin ilmetä myös siksi, että oletukset hiilen muuttumisesta C02:ksi vaihtelevat, esimerkiksi täydellistä ja epätäydellistä palamista koskevat oletukset. Muutamat kansainväliset järjestöt käyttävät kaikkien maiden kohdalla yhdenmukaistettuja päästökertoimia, mikä menetelmänä väistämättä peittää kemiallisten polttoaineiden kemiallisessa koostumuksessa olevat ja todellisuudessa kaikissa jäsenvaltioissa usein ilmenevät eroavaisuudet. ,4Euroopan komissio, Keskipitkän aikavälin ennusteet 1995-2000, kesäkuu 1995. 8 taloudellinen kasvu vuosina 1995-2000 voisi olla 3,3 %(15). Osa tarkastelukaudella saavutetusta päästöjen vähenemisestä selittyy yhteisön alhaisella taloudellisella kasvulla. Taloudellista kasvua koskevista ennusteista huolimatta muut tekijät osoittavat, että C02- kehityksessä tapahtuu todennäköisesti kasvua kaudella 1995-2000 ja että nousujohteinen kehitys jatkuu vielä tämänkin jälkeen. Kansainvälisen energiajärjestön (IEA) ennusteissa, jotka perustuvat EU:n viidentoista jäsenvaltion maakohtaisiin energiaennusteisiin, energiaan liittyvien C02-päästöjen esitetään lisääntyvän kaudella 1990-2000 6 %:lla ja vuoden 2000 jälkeisiä ennusteita toimittaneiden kahdeksan EU:n jäsenvaltion kohdalla 7 %:lla vuoteen 2010 mennessä(16). Vaikka energiaan liittyvät päästöt ovat tarkastelukaudella useimmilla aloilla tasoltaan alentuneet tai merkittävästi vähentyneet, kuten teollisuuden piirissä on tapahtunut paljolti alentuneiden tuotantotasojen vuoksi, päästöt ovat silti lisääntymässä kuljetusalalla (7 %:n lisäys 1990-1993). Yhteisössä kuljetusten kysynnän ja liikenteen odotetaan kasvavan merkittävästi tulevaisuudessa erityisesti sisämarkkinoiden toteutumisen seurauksena. Vuodesta 1970 vuosittainen sisämaan matkustajakuljetusten kasvu on ollut keskimäärin 3,1 % ja tavarakuljetusten kasvu 2,3 %(17). Tästä liikennemäärien kasvusta aiheutuneita päästöjä voidaan vain osittain lieventää tehokkuutta parantamalla, mutta päästötasojen ennustetaan yleisesti kuitenkin nousevan. Sekä vuonna 1990 että 1993 kahdeksan jäsenvaltiota tuotti yli 20 % sähköstään hiilettömistä lähteistä, ydin- tai vesivoimasta. Kuitenkin kolmessa ydinvoimalaitoksia omaavasta kahdeksasta jäsenvaltiosta ydinvoiman osuus (prosenttia kokonaismäärästä) (prosenttia sähköntuotannossa on pienentynyt kuten myös vesivoiman osuus kokonaismäärästä) kahdeksassa jäsenvaltiossa. 2. 2. POISTAMINEN NIELUN AVULLA Kasvihuonekaasujen sitominen on mahdollisuus, jota voidaan käyttää pääasiassa C02:n kohdalla, koska se on kasvihuonekaasuista ainoa, jonka osalta on olemassa luonnollisia nieluja kuten valtameret ja biomassa. Muut kasvihuonekaasut hajoavat suurimmaksi osaksi ilmakehässä eli niiden kohdalla ei ole imeytymismahdollisuutta. C02:n poistaminen nielun avulla voi täydentävästi edistää C02:n kokonaisvähenemistä ilmakehästä erityisesti jäsenvaltioissa, joiden on mahdollista lisätä metsäalaansa tuntuvasti. sellaisissa Kansalliset ohjelmat sisältävät vain hyvin rajoitetusti tietoja C02:n tosiasiallisesta poistamisesta nielun avulla sekä jäsenvaltioiden C02-päästöjen sitomisen tehostamiseksi toteuttamista ohjelmista ja toimenpiteistä. 2. 3. JOHTOPÄÄTÖKSET l5Euroopan komissio, Keskipitkän aikavälin ennusteet 1995-2000, kesäkuu 1995. Myös OECD:n taloudellisessa katsauksessa (57) kesäkuulta 1995 ennustetaan taloudellisen elpymisen vahvistuvan seuraavina vuosina. I6IEA, ennusteet perustuvat maakohtaisiin energiaennusteisiin, 1994. ,7Euroopan yhteisöjen komissio (1993). Kohti kestävää kehitystä. Euroopan yhteisön ympäristöön ja kestävään kehitykseen liittyvää politiikkaa ja toimintaa koskeva ohjelma. Jäsenvaltioiden omiin tavoitteisiin ja päämääriin perustuen ainoastaan viisi jäsenvaltiota odottavat alentavansa C02-päästöjään vuoteen 2000 mennessä, kun taas neljä jäsenvaltiota pyrkii vakauttamaan päästönsä ja kuusi jäsenvaltiota suunnittelee C02-päästöjen lisäämistä vuoteen 2000 mennessä. tietojen perusteella. Koska nämä ovat Vuoden 1990 C02-päästöjä ja muita kasvihuonekaasuja koskeva kartoitus on valmisteltu jäsenvaltioiden komissiolle toimittamien kansallisten kartoitusten ja muiden ajan tasalle saatettujen joidenkin jäsenvaltioiden kansallisissa ohjelmissa käytetyt tiedot ja koska kartoitusmenetelmissä on joitakin eroavaisuuksia, EU-kartoitus eroaa joidenkin jäsenvaltioiden kansallisista ohjelmista. Vuoden lähtötason C02-päästöjen vakauttamistavoitteessa saavutettavaa edistymistä koskeville arvioinneille. EU-kartoituksen kokoaminen seuraavien vuosien osalta ja erityisesti tarkasteluvuoden 1993 osalta ei ole ollut mahdollista jäsenvaltioiden toimittamien puutteellisten tietojen vuoksi. 1990 EU-kartoitus muodostaa tuoreempia kuin 3. TAVOITTEESSA SAAVUTETTAVAN EDISTYMISEN ARVIOINTI 3. 1. KANSALLISTEN OHJELMIEN SISÄLTÖ tiedot. Yhteisön C02-päästöjen Tässä kertomuksessa otetaan huomioon komission virallisesti 30 päivään kesäkuuta 1995 vastaanottamat jäsenvaltioiden kansalliset tiedonannot/ohjelmat ja niiden ajan tasalle ja muiden kasvihuonekaasupäästöjen saatetut valvontajärjestelmästä annetun neuvoston päätöksen mukaisesti kaikki jäsenvaltiot ovat toimittaneet komissiolle kansalliset ohjelmansa (kaikkien muiden paitsi Belgian kohdalla kansallinen ohjelma on ilmastonmuutosta koskevan puitesopimuksen mukainen tiedonanto(18)), jotka sisältävät vuoden 1990 päästökartoituksen, kansallisia suunnitelmia ja toimenpiteitä koskevia yksityiskohtia, yhteisön lainsäädännön ja politiikkojen täytäntöönpanoa koskevia toimenpiteitä ja tulevaisuuden päästöarvioita. Ensimmäisten hyvin paljon toisistaan eroavien kansallisten ohjelmien toimittamisen jälkeen vuonna 1993 on tapahtunut merkittävää kehitystä(19). Kuitenkin C02-päästöjen vakauttamistavoitteen edistymisen toinen arviointi on monimutkaista, koska kansallisten tiedonantojen/ohjelmien sisältämät tiedot eivät vieläkään ole jäsenvaltioiden kohdalla vertailukelpoisia tai täydellisiä, vaikka jäsenvaltiot ovat todella pyrkineet täyttämään vaaditut kertomusten laadintaa koskevat vaatimukset. Arvioimista hankaloittavat tärkeimmät tekijät ovat: - EU-kartoitus perustuu viimeisimpään tietoon ja kaikki jäsenvaltiot eivät ole toimittaneet ajan tasalle saatettua tietoa kansallisiin ohjelmiinsa kartoituksiin liittyvien mittausten ja tavoitteiden uudelleen laskemiseksi. Tämän vuoksi jäsenvaltioiden kansallisten ohjelmien sisältämät kartoitukset ja EU-kartoitus eivät ole täysin yhdenmukaisia. ,8Vuonna 1995 seurantakomiteassa sovittiin, että EY hyväksyisi kansalliset tavalliset tiedonannot kansallisina ohjelmina. Kaikki jäsenvaltiot ratifioivat yleissopimuksen Belgiaa lukuun ottamatta, joka on parhaillaan tekemässä näin. Seuraavaa arviointia varten odotetaan kansallisia ohjelmia koskevia ajan tasalle saatettuja tietoja. 19Kansallisten ohjelmien sisällön ja rakenteen sovittua esitystapaa tai puitesopimuksen mukaisia kertomukseen liittyviä suuntaviivoja ei ollut käytettävissä riittävän varhaisessa vaiheessa ensimmäisen arvioinnin yhdenmukaisuuden varmistamiseksi. 10 toimenpiteitä koskevat - Riittämättömät tarkan kuvan täytäntöönpanon tilanteesta, näitä toimenpiteitä koskevasta edistymisestä ja rahoituksen saatavuudesta niiden osalta, vaikeuttavat niiden vaikutusten arvioimista, joita toimenpiteillä olisi C02-päästöihin ennen vuotta 2000. tiedot, jotka antaisivat - Kaikki valtiot eivät tee selvää eroa ennen niiden ilmastopolitiikan perusvuotta toteutettujen suunnitelmien ja toimenpiteiden sekä muodollisesti niiden ohjelmiin kuuluvien toimenpiteiden välillä. - Erilaisten mallien avulla kehitetyt ja erilaisiin oletuksiin perustuvat vuotta 2000 koskevat C02-arviot vaikeuttavat yhteisön arvion laatimista vuodelle 2000 jäsenvaltioiden arvioiden kokonaiskehityksen pohjalta. Joidenkin jäsenvaltioiden arvioiden täydellinen puuttuminen toimenpiteiden tasolla tai perustasolla tai niillä molemmilla monimutkaistaa menettelyä edelleen. 3. 2. YHTEISÖN C02:N RAJOITTAMISSTRATEGIAT C02-päästöstrategioita on olemassa sekä yhteisön että jäsenvaltioiden tasolla. Neuvosto hyväksyi yhteisön strategian vuonna 1991(20). Siihen sisältyy: - yhteisön ohjelmiin kuuluvia verottomia toimenpiteitä (SAVE, ALTENER, JOULE, THERMIE); - ehdotus yhdistetyksi C02-/energiaveroksi (tällä hetkellä yhdistettyyn C02-/energiaveroon liittyviä yhteisiä suuntaviivoja koskeva tarkistettu ehdotus); - valvontajärjestelmä. Yhteisön strategian tehokkuus perustuu siihen, että yhteisön tasolla hyväksytyt toimenpiteet todella pannaan täytäntöön jäsenvaltioissa. Useimmat jäsenvaltiot ovat toimenpiteitä kansallisiin C02-strategioihinsa. Erityisesti sisällyttäneet yhteisön energiatehokkuus ja viisi jäsenvaltiota ovatkin ilmoittaneet, että yhteisön tasolla laadittu hiili-/energiavero on tarpeen kansallisten tavoitteiden saavuttamiseksi niiden kohdalla (Belgia, Tanska, Saksa, Italia, Alankomaat). -merkinnässä voidaan nähdä paljon mahdollisuuksia, Tähän mennessä ainoastaan Tanska, Suomi, Alankomaat ja Ruotsi ovat ottaneet käyttöön C02-veron, mutta useimmat valtiot soveltavat energian osalta suuruudeltaan vaihtelevaa arvonlisäveroa ja monet valtiot ovat ottaneet käyttöön polttoaineveron. Pohjoismaat, joissa C02-vero on käytössä, haluaisivat nostaa näitä veroja edelleen hyödyntääkseen toimenpiteen mahdollisuudet mahdollisimman tehokkaasti mutta ovat haluttomia tähän kilpailullisista syistä ellei vastaavanlaista veroa oteta käyttöön myös yhteisön tasolla. Ranskan mukaan C02-vero on yhteisön rajoittamiseksi kansallisessa tiedonannossa ilmoitetulle tasolle. tasolla välttämätön sen C02-päästöjen 20SEC(91) 1744 lopullinen, lokakuu 1991. 11 Belgia ja Alankomaat ovat ilmoittaneet, että ellei EU:n C02-veroa koskevan ehdotuksen osalta edistytä, ne ottavat veron käyttöön yksipuolisesti vuonna 1995. Vastaavasti Itävallan uusi hallitus ilmoittaa, että se harkitsee C02-veron käyttöönottoa vuonna 1996 tai viimeistään vuonna 1998(21). Jos komission tarkistettu ehdotus yhdistetyn C02- /energiaveron käyttöönottoon liittyvistä suuntaviivoista hyväksytään neuvostossa, veron käyttöönotto tapahtuisi yhteisesti jäsenvaltioiden puitteissa. Kaikki jäsenvaltiot ovat kansallisella tasolla kehittäneet ja hyväksyneet C02-päästöjen rajoittamisstrategioita, jotka kuvataan kansallisissa tiedonannoissa/ohjelmissa. Yleensä C02-päästöjen lähestymistapaa: (esimerkkejä näistä lähestymistavoista eri jäsenvaltioissa voidaan tarkastella liitteessä). käytetään kolmea pääasiallista rajoittamisessa - Tehokkuutta koskevat parannukset, joiden avulla syötön tasolla tapahtuvan vähenemisen avulla saavutetaan tietty poistotaso. C02-päästöjen kohdalla on yleensä kyse energiatehokkuuden tasosta. Energiatehokkuutta voidaan lisätä teknologian kehityksen tai tasolla paranneltujen huoltokäytäntöjen avulla tai muutoksilla energiajärjestelmän (esimerkiksi sähkön- ja lämmöntuotannossa syntyvien kokonaispäästöjen vähentäminen lämmön ja sähkön yhdistetyn tuotannon avulla). - Muutokset kulutuksessa, mukaan lukien säästötoimenpiteet, joiden avulla saavutetaan kulutuksen kokonaisväheneminen, esimerkiksi välttämällä tarpeetonta energiankäyttöä ja hyödyntämällä modaalisiirtymää erityisesti liikenteessä, johon sisältyy siirtyminen energiaa kuluttavista muodoista (esimerkiksi yksityisautot) vähemmän energiaa kuluttaviin muotoihin (julkinen liikenne). - Siirtyminen polttoaineesta toiseen sellaisten polttoaineiden kohdalla, joiden hiilikerroin on korkea, hiilipitoisuudeltaan matalampi- tai nollakertoimisiin polttoaineisiin, esimerkiksi siirtyminen sähköntuotannossa hiilestä kaasun tai uusiutuvien energianlähteiden hyväksikäyttöön. Lisätoimenpiteenä voidaan hyödyntää C02:n sitomista soiden ja kasvillisuuden avulla, joka samanaikaisesti sekä vähentää ilmakehän C02-tasoa että vastaa vaikutuksiltaan päästöjen vähenemistä. On koko joukko erilaisia toimenpiteitä, joita jäsenvaltiot käyttävät C02-päästöjen rajoittamisstrategioiden vaikutusten saavuttamiseksi: täytäntöön panemiseksi edellä kuvattujen - Taloudellisia välineitä kuten C02- tai energiaveroja käytetään energiankäytön tehokkuuden ja kulutustottumusten muutosten tai hiilipitoisuudeltaan alhaisempiin polttoaineisiin siirtymisen edistämiseksi - niitä käytetään myös metsäpinta-alan lisäämiseksi ja näin ollen ne kasvavat C02:n sitomisen myötä, esimerkiksi istutustukien muodossa. - Säännöt, joissa otetaan käyttöön energiatehokkuutta koskevia standardeja tai rajoitetaan tiettyjen polttoaineiden käyttöä, edistävät energiatehokkuuteen liittyviä parannuksia tai siirtymistä polttoaineesta toiseen. 2'Seurantakomitean viides kokous 18 päivänä toukokuuta 1995. 12 - Tiedotus- ja koulutusohjelmia käytetään energiatehokkuutta koskevien parannusten ja energiansäästön edistämiseksi kotitalouksissa - näihin järjestelmiin sisältyy energiamerkintä ja mainoskampanjoita. tehostamiseksi yrityksissä teollisuudessa ja - Hallituksen suora toiminta on merkittävässä asemassa aloilla, joilla se on tärkeä energiankuluttaja - tähän voitaisiin sisällyttää energiatehokkuuteen liittyvät parannukset rakentamisessa, investoinnit uuteen sähköntuotantokapasiteettiin tai lisääntyvään valtion omistamien maiden metsittämiseen. Hallituksen pyritään energiamarkkinoita koskevan säännöstön purkamiseen, saattaa luoda aloitteita, joiden avulla voidaan parantaa sähköntuotantolaitosten lämpöenergiatehokkuutta sekä vähentää siirtämisvaiheessa ja jakelujärjestelmässä syntyvää sähköhävikkiä, ja mahdollistaa siirtymisen hiilipitoisuudeltaan alhaisempiin polttoaineisiin. toiminta, jolla - Tutkimuksella & kehityksellä on lähinnä pitkän aikavälin vaikutuksia esimerkiksi energiaa tehokkaasti hyödyntävän ja uusiutuviin energianlähteisiin liittyvän teknologian kehittämisen edistämisessä tai C02:n hävittämismenetelmien kehittämisessä. 3. 3 ARVIOT JA TOIMENPITEIDEN VAIKUTUKSET 3. 3. 1 Suunniteltujen toimenpiteiden vaikutus Jäsenvaltiot ovat ottaneet käyttöön tai ovat parhaillaan panemassa täytäntöön joukon C02- päästöjen rajoittamiseksi suunniteltuja toimenpiteitä. Yleisimpiä niistä ovat toimenpiteet, joilla pyritään energiansäästöön ja energiatehokkuuteen loppukäytössä. Joukolla maita on ohjelmia, joilla edistetään siirtymistä polttoaineesta toiseen erityisesti energia-alalla toteutettavan valtion hankkeen avulla. Kansallisista C02-strategioista on esitetty yhteenveto liitteessä olevilla yhteenvetosivuilla. Jäsenvaltiot voivat ottaa käyttöön erityyppisiä toimenpiteitä, ja niiden valinnoilla on merkittävä vaikutus siihen epävarmuuden tasoon, joka liittyy toimenpiteiden tehokkuuteen. Toimenpiteiden vaikutukseen vaikuttavat seuraavat tekijät: - Pakottavat ja vapaaehtoiset toimenpiteet Pakottavat tai 'kovat' toimenpiteet, kuten verot, määräykset ja standardit, joiden noudattaminen on pakollista ja joilla on vahvistettu täytäntöönpanopäivä, tuottavat yleensä toimenpiteet' kuten varmempia tiedottaminen ja koulutus. Pakottavat toimenpiteet kohdistuvat useimmiten kotitalouksiin ja kaupallisiin toimialoihin tehokkuusstandardien ja määräysten muodossa. Nämä toimenpiteet voivat olla hyvin tehokkaita myös kohtuullisen lyhyellä aikavälillä. tuloksia kuin vapaaehtoiset tai muut 'pehmeät Hiili- ja energiaverotus ovat keskeinen osa C02-strategiaa niissä neljässä maassa, jotka C02-veroja ovat ottaneet käyttöön. Nämä verot vaikuttavat yleensä useampiin toimialoihin. Kilpailusyistä teollisuuden C02-vero on alempi kuin muilla toimialoilla Tanskassa ja Ruotsissa (joissa sähköntuotanto on kokonaan vapautettu tästä verosta). Tanskassa ja Suomessa verotus on kaikilla toimialoilla huomattavasti keveämpää kuin jos kyseinen vero olisi otettu käyttöön kaikissa jäsenvaltioissa. Välillisesti C02-vero on tärkeä osa myös Belgian, Saksan, Italian ja Alankomaiden C02-strategiaa, sillä kaikki nämä maat ovat todenneet veron olevan välttämätön niille asetettuihin tavoitteisiin pääsemiseksi. 13 Ranska on lisäksi vakuuttunut siitä, että C02-vero muodostaa merkittävän osan sen C02- strategiasta ja valmisteverojen osalta se on vastannut dieselpolttoaineen kohdalla 20 %:n reaalikorotuksesta kaudella 1990-1995. Useiden jäsenvaltioiden C02-strategiaan on sisällytetty jonkinlaisia vapaaehtoisia toimenpiteitä, jotka on suunnattu pääasiassa teollisuuden alalle energiansäästön edistämiseksi. Vapaaehtoiset sopimukset, jotka perustuvat ympäristölupajärjestelmään, muodostavat keskeisen osan Alankomaiden C02-strategiaa. Tällaisten toimenpiteiden tehokkuus riippuu teollisuudenalan laajuudesta ja rakenteesta, valvonnan ja arvioinnin tehokkuudesta ja työmarkkinaosapuolten välisestä yhteistyöjärjestelmästä. Tulokset, jotka voivat olla hyvinkin tehokkaita, vaihtelevat sen vuoksi maasta riippuen. Muihin "pehmeisiin toimenpiteisiin" kuuluvat tiedottaminen ja koulutus, mutta useimmissa strategioissa niitä pidetään pikemminkin energiansäästön tehostamista tukevina kuin keskeisimpinä toimenpiteinä. • Rahoitusasema Toimenpiteet, joiden rahoitus on varmistettu esimerkiksi jakamalla kiinteitä määrärahoja verotuloista tai EU:n tuista, ovat varmempia kuin ne, jotka ovat riippuvaisia rahoituksen jatkamista koskevista vuotuisista päätöksistä, kuten esimerkiksi julkiset ja yksityiset avustukset ja investoinnit. Useimpiin C02-strategioihin sisältyy tukia ja niitä myönnetään usein uusiutuvien energialähteiden ja julkisen liikenteen edistämiseen sekä energian kysynnän ohjaukseen (DSM). Rahoitus on kaikissa C02-strategioissa tärkeä tulokseen vaikuttava tekijä erityisesti laman työttömyyden aikoina. Yhdistynyt kuningaskunta uskoo päästöjen vähenevän ja energiansäästöjärjeston Energy Saving Trustin perustamisen seurauksena. Rahoituksen ennakoituun tasoon liittyvien muutosten vuoksi vaikutuksen uskotaan nyt olevan alunperin arvioituja vaikutuksia vähäisempi (vähintään kuitenkin 0. 3 MtC) - järjestö on kuitenkin kehittämässä lisäsäästöjä mahdollistavia muita malleja. • Pitkän aikavälin toimenpiteet tai tärkeät toimenpiteet, kuten T&K-toimenpiteet Pitkän aikavälin investoinnit infrastruktuuriin, ovat luonteeltaan epävarmoja, koska niiden toteuttamisaika on pidempi. Rahoitus, poliittinen tuki tai muut tärkeät näiden toimenpiteiden täytäntöönpanosta määräävät tekijät saattavat muuttua esimerkiksi taloudellisessa kasvussa tapahtuvien vaihtelujen myötä. Ranskan kansallisen C02-stratcgian toimenpiteillä odotetaan olevan enimmäkseen pitkän aikavälin vaikutuksia, jotka ilmenevät vasta vuoden 2000 jälkeen. toimenpiteet keskittyvät yleensä Eteläisten jäsenvaltioiden strategioihin kuuluvat infrastruktuuriin kohdistuviin investointeihin, jotka nekin kuuluvat pidemmän aikavälin toimenpiteisiin. Liikenteen alalla toimenpiteet suuntautuvat usein pidemmälle aikavälille; esimerkiksi julkisen liikenteen tai energiaa tehokkaasti hyödyntävien ajoneuvojen ja liikennemuotojen välisen siirtymän kehittäminen ovat keskipitkän aikavälin toimenpiteitä. Yhteisön C02-päästöjen vakauttamistavoitteeseen pääsemisen todennäköisyys on riippuvainen monista tekijöistä, mutta niistä keskeisin on suunniteltujen toimenpiteiden vaikutus, jota huomattava ero toimenpide- ja perusskenaarion välillä kuvastaa (katso liite A, taulukko A2). Toimenpiteiden täytäntöönpanoon ja niiden tosiasiallisiin vaikutuksiin 14 liittyvän epävarmuuden vuoksi toimenpideskenaariota voitaisiin pitää arvioituna vähenemispotentiaalina, vaikka tosiasiallinen tulos vuonna 2000 saattaakin poiketa siitä huomattavasti. Olisikin hyvin tärkeää kyetä arvioimaan toimenpiteiden vaikutusta, mutta se on kansallisten tiedonantojen/ohjelmien perusteella hyvin vaikeaa, koska niissä ilmoitetut tiedot ovat yleensä puutteelliset. Kansalliset tiedonannot/ohjelmat ovat pääsääntöisesti epäselviä seuraavilta kohdin. • Suunniteltujen toimenpiteiden etenemisvaihe, toisin sanoen onko ne jo toteutettu, onko niiden toteuttaminen meneillään vai ollaanko sitä vasta harkitsemassa. Silloinkin, kun tämä on ilmoitettu, on vaikeaa päästä selvyyteen siitä, onko täytäntöönpano jo alkanut, mikä on toimenpiteen täytäntöönpanoon on panostettu ja onko rahoitus jatkossa turvattu. • Onko toimenpide otettu käyttöön osana kansallista ilmastonmuutospolitiikkaa vai jostakin muusta poliittisesta syystä. • Ovatko C02-päästöjen alentamisen yhteydessä suoritetun päästötasojen mittauksen tulokset yhtäpitävät toimenpideskenaarion ja perusskenaarion välisen erotuksen kanssa. Myös silloin, kun nämä tiedot on annettu, olisi hyödyllistä saada käyttöön toimenpiteiden täytäntöönpanon etenemistä kuvaavia osoittimia, jotta pystyttäisiin arvioimaan, millä todennäköisyydellä toimenpiteiden täydet vaikutukset ovat vuoteen 2000 mennessä toteutuneet. Toimenpiteiden vaikutukset ovat ainoastaan osittain vertailukelpoiset maiden välillä, koska arviot on tehty keskenään erilaisia ratkaisumalleja ja oletuksia käyttäen. - Arvioissa ei anneta C02-päästöistä toimenpide-ja perusskenaarioita jokaiseksi vuodeksi vuosien 1990 - 2000 välillä, joita voidaan käyttää vertailukohteina toimenpiteiden tämänhetkisiä vaikutuksia arvioitaessa. 3. 3. 2 Nielun avulla poistamisen vaikutukset C02:n nielun avulla poistamisen tehostamista, joka tavallisimmin tapahtuu metsänhoitoa edistämällä, ei lueta pyrkimyksiin yhteisön C02-tavoitteeseen pääsemiseksi, jotka yleensä perustuvat yksinomaan päästöihin. Eräänä ongelmana nielun avulla poistamisen sisällyttämisessä kyseisiin pyrkimyksiin on, että puusto voi erityisesti, jos metsää harvennetaan ja käytetään rakennustarvikkeiksi tai muihin pitkän aikavälin tarkoituksiin, poistaa ilmakehästä hiiltä pitkien aikojen kuluessa, mutta ei pysyvästi. Metsittäminen ei pysäytä kokonaispäästöjen tai vaikuta C02-päästöjen kohoamisen pääaiheuttajaan eli fossiilisten polttoaineiden käyttämiseen. Tämä on otettava huomioon erityisesti niissä maissa, joissa nielujen lisääntyminen muutoin ajan mittaan peittäisi päästötason kohoamisen. lisääntymistä On arvioitu, että vuosien 1990 - 2000 välisenä aikana yhteisössä saattaa olla yhteensä 350 000 hehtaaria uusia istutuksia, joista 100 000 hehtaaria on istutuksia entiselle maatalousmaalle tuloksena yhteisessä maatalouspolitiikassa tapahtuneista uudistuksista ja 250 kaupallisista hehtaaria kannustustoimista(22). jäsenvaltioiden politiikoista seurausta 000 ja 22Luonnonvarojen hoidon yksikkö (1994), Metsät C()2-nieluina, Loppukertomus Euroopan komissiolle, PO XI/B/4. 15 Jäsenvaltiot ovat useimmissa tapauksissa sisällyttäneet kansallisiin C02-strategioihinsa toimenpiteet nielun tehostamiseksi. Maista neljällä ei ole varattuna toimenpiteitä nielujen tehostamiseksi ja yhdellä toimenpiteet ovat vasta käsitteellisessä vaiheessa. Meneillään olevat toimenpiteet ovat kaikissa maissa hyvin samankaltaisia ja niihin kuuluu useimmiten tarkoitettujen metsitys, metsien ylläpito, metsätalous ja pitkäaikaiseen käyttöön metsätaloustuotteiden käytön edistäminen. 3. 3. 3 Jäsenvaltioiden arviot vuodeksi 2000 Ajan tasalla olevan kuvan saamiseksi mahdollisesta yhteisön vakauttamistavoitteeseen pääsystä taulukossa AI (liitteessä) on esitetty maakohtainen yhteenveto arvioista vuodeksi 2000. Nämä arviot perustuvat jäsenvaltioiden kansallisissa tiedonannoissa/ohjelmissa esitettyihin tietoihin ja komissiolle virallisesti ilmoitettuihin ajan tasalle saatettuihin tietoihin. Arviot perustuvat oletukseen, että yhteisön C02-/energiaveroa ei kanneta niissä maissa, jotka eivät vielä ole sellaista veroa ottaneet käyttöön. Arviot ja ennusteet vuodeksi 2000 on tarkistettu siten, että ne kaikki noudattavat samaa lähtötasoa, EU:n C02-kartoitusta vuodeksi 1990 (katso 2. 1 osasto). Jos jäsenvaltiot ovat esittäneet sekä toimenpide- että perusskenaarion, vaikutus on laskettu näiden kahden erotuksena. Tapauksissa, joissa jäsenvaltiot ovat esittäneet ainoastaan yhden ennusteen (useimmiten toimenpiteiden vaikutuksista annetussa kansallisessa tiedonannossa ilmoitettujen tietojen perusteella ja taloudellisista kasvuprosenteista ja käyttämällä joukkoa yhdenmukaisia oletuksia polttoaineiden hinnoista. Taulukossa AI ei kuitenkaan ole esitetty perusskenaarioita, koska kaikki maat eivät niitä toimittaneet. toinen skenaario on johdettu toimenpideskenaario), Laskemalla yhteen yksittäisten jäsenvaltioiden arviot ja ennusteet voidaan arvioida yhteisön C02-päästöt vuonna 2000. Olisi kuitenkin huomattava, että käyttämällä tätä menetelmää yhteisön arvion kokoamiseen saadaan ainoastaan suuntaa-antavia tuloksia, sillä jäsenvaltioiden käyttämien ratkaisumallien ja oletusten moninaisuuden vuoksi niiden arvioiden välillä on jonkin verran epäjohdonmukaisuutta. Lisäksi jotkin jäsenvaltiot ovat laatineet arviot kaikista C02-päästöennusteista, kun taas eräät muut ovat laatineet niitä ainoastaan energiankäytöstä aiheutuvista päästöistä. Taulukossa olevissa arvoissa ei näitä eroja ole otettu huomioon. Lopuksi perusvuositiedot, joita arvioissa ja ennusteissa on käytetty, eivät käytännöllisesti katsoen missään kyseisistä tapauksista vastaa EU:n C02- kartoitusta. Arvioiden ja EU:n kartoituksen välille voidaan luoda yhteys käyttämällä muutossuureita absoluuttisten päästötasojen sijaan, mutta tämä menetelmä johtaa myöhemmin siihen, että taulukon 3 arviot eroavat jäsenvaltioiden ilmoittamista. Edellä olevat rajoitukset huomioon ottaen tämä analyysi osoittaa, että yhteisö voi vakauttaa päästöt vuoden 1990 tasolle vuoteen 2000 mennessä, jos jäsenvaltiot pystyvät toteuttamaan arvionsa. Saksa tulee edelleen olemaan suurin C02-päästöjen aiheuttaja, mutta sen osuus niistä laskee 30 prosentista vuonna 1990 24 %:iin vuonna 2000. Saksojen yhdentymisestä vuonna 1990 johtuvan poikkeuksellisen tilanteen vuoksi Saksan osuus yhteisön C02-päästöjen vähentämisestä tulee todennäköisesti olemaan merkittävä. Ei kuitenkaan ole varmaa, että tämä väheneminen on pysyvää, jos uusien Länderien taloudellinen kasvu vielä nopeutuu siitä, millaista se on ollut vuodesta 1990 alkaen. Vuonna 1994 BKT:n kasvuksi arvioitiin itäisissä Ländereissä 9 %, ja on odotettavissa, että entinen DDR tulee seuraavan parin vuoden aikana edelleen olemaan nopeimmin 16 kasvava alue Euroopassa(23). Saksaa koskeva ennuste tulee sen vuoksi olemaan erityisen herkkä oletuksille BKT:n kasvusta; -13 prosentin skenaarion taustalla olevaa oletusta ei ole täsmennetty. Arviot ja ennusteet ovat yleensä herkkiä oletuksille sekä BKT:n kasvusta että polttoaineiden maailmanmarkkinahinnoista. Tärkein edellä kuvattuihin tuloksiin sisältyvä epävarmuustekijä liittyy siten siihen tosiseikkaan, että kaikki maat eivät ole täsmentäneet käyttämiään oletuksia. Jos oletukset ovat selkeitä, ne yleensä vaihtelevat maasta riippuen (esimerkiksi Italia oletti, että öljyn hinta vuonna 2000 tulee olemaan 15 dollaria tynnyriltä, kun taas Ruotsin oletus samoista maailmanmarkkinahinnoista oli 28 dollaria tynnyriltä). Jotkin tällaisista eroista saattavat kuvastaa tosiasiallisia eroja toimitetun polttoaineen polttoaineiden maailmanmarkkinahintoihin, jäsenvaltioiden oletusten tulisi pohjimmiltaan olla keskenään johdonmukaisia. hinnoissa, mutta mitä esimerkiksi tulee arvioitu toimenpiteiden täytäntöönpano Toisena epävarmuustekijänä on sekä toimenpiteiden vaikutusten teknisen mittaamisen että varsinaisten täytäntöönpanovaiheen osalta. Edellä olevassa taulukossa oletuksena toimenpiteiden vaikutuksesta on toimenpide- ja perusskenaarion välinen erotus. Kaikki toimittaneet perusskenaariota, ja vaikka sellainen olisi toimitettu, sillä on eri jäsenvaltioissa erilainen toimenpiteitä merkitys. Useimmat maat ovat perusskenaarioonsa, vaikka jotkin niistä jättävät nämä toimenpiteet määrittelemättä, esimerkiksi kuvailemalla niitä 'energian käytön optimoimiseksi', kuten Itävallan tapauksessa, kun taas eräät muut jäsenvaltiot, kuten Alankomaat, nimenomaan ilmoittavat, että tiettyyn päivämäärään mennessä täytäntöönpannut toimenpiteet on sisällytetty perusskenaarioon. jäsenvaltiot eivät ole toisella sisällyttäneet tavalla tai Jos toimenpide- ja perusskenaario on laadittu eri aikaan, niiden taustalla olevat oletukset saattavat vaihdella. Tällaiset eroavaisuudet esiintyvät sitten ikään kuin osana toimenpiteiden vaikutuksista, varsinkin silloin, jos niiden taustalla olevat oletukset eivät ole selkeitä. Toimenpideskenaariossa jäsenvaltiot ovat käyttäneet laajalti erilaisia ratkaisumalleja ja menetelmiä niiden vaikutusten mittaamiseksi, joita toimenpiteillä tulee olemaan. Käytetystä menetelmästä riippumatta arvion tekemistä mutkistaa se tosiseikka, että esimerkiksi eräillä toimenpiteillä voi olla vaikutus ainoastaan, jos ne pannaan täytäntöön yhdessä muiden toimenpiteiden kanssa, kun taas eräiden muiden toimenpiteiden vaikutus ei voi olla pelkästään täydentävä, koska niiden alentamispotentiaali voi olla päällekkäinen muiden kanssa. Myös tapa, jolla jäsenvaltiot sisällyttävät makrotaloudellisiin malleihinsa mikrotasolla laskettujen toimenpiteiden vaikutuksen, vaihtelee jäsenvaltioiden välillä suuresti. Jäsenvaltioista ainoastaan neljä on esittänyt määrällisesti jokaisen toimenpideskenaarioon sisällyttämänsä toimenpiteen (Belgia, Kreikka, Ruotsi ja Yhdistynyt kuningaskunta). Muissa tapauksissa, joissa määrällisesti esitettyjen toimenpiteiden summa ylittää toimenpide-ja perusskenaarion välisen erotuksen, on oletettu, että määrällisesti esitettyjen toimenpiteiden summa muodostaa pikemminkin potentiaalin kuin vaikutuksen, johon tosiasiallisesti voidaan päästä (esimerkiksi Suomen osalta 16 000 - 18 000 Gg C02:a 23OECD Economic Outlook (57), kesäkuu 1995. 17 oletetaan potentiaaliksi mutta ainoastaan 9000 Gg C02:a pidetään toimenpiteiden mahdollisena vaikutuksena, koska tämä on kyseisten kahden skenaarion välinen erotus). Saksa on luetellut 109 toimenpidettä, mutta yhtäkään niistä ei ole esitetty määrällisesti. Saksan arviota mutkistaa vielä se tosiseikka, että vuodeksi 2000 ei ole annettu minkäänlaisia ennusteita. Komissiolle on toimitettu karkea arvio vähenemisestä 13 prosentilla24, mutta mistään sen taustalla olevista oletuksista tai siinä huomioon otetuista toimenpiteistä ei ole tietoa (komissiolle ilmoitettiin päästötason 13 - 16 prosentin suuruinen vähenemisväli; näistä arvioista alempi on otettu taulukkoon 3). Toimenpiteiden vaikutuksen mittaamiseen liittyy epävarmuustekijä, joka koskee edellä tarkasteltujen toimenpiteiden täytäntöönpanoa. Kaikilla mailla on toimenpiteitä, jotka ovat edelleen panematta täytäntöön ja joissakin jäsenvaltioissa tällaiset toimenpiteet ovat tärkeä osa niiden C02-strategiaa (esimerkiksi Belgiassa). Jos täytäntöönpanoa ei pian aloiteta, toimenpiteiden ei voida odottaa vaikuttavan vuoteen 2000 mennessä. Koska neljä valtiota eli Ranska, Saksa, Italia ja Yhdistynyt kuningaskunta aiheuttivat 72 % yhteisön vuoden 1990 C02-päästöistä, niiden kunkin esittämien toimenpiteiden toteuttamiseen liittyvien epävarmuustekijöiden poistaminen mahdollisimman tehokkaasti on erityisen tärkeää. Ranskassa toimenpiteet toteutetaan pääasiassa pitkällä aikavälillä vuoden 2000 jälkeen25. Saksan tiedonannon mukaan 88 toimenpiteen täytäntöönpano on meneillään, mutta siitä, mitä tämä merkitsee panostusten, keston, poliittisen sitoumuksen tai rahoituksen saatavuuden kannalta, on hyvin vähän tietoa, eikä toimenpiteiden vaikutusta ole esitetty määrällisesti. Italian skenaariosta ilmenevä toimenpiteiden vaikutus on epätavallisen suuri, mutta siinä ei kuitenkaan ole ilmoitettu, mistä tämä aleneminen johtuu. Toimenpiteiden täytäntöönpano vaihe on epäselvä eikä mitään toimenpiteistä ole erikseen esitetty määrällisesti. Yhdistyneessä kuningaskunnassa rahoituksen ennakoituun tasoon liittyvien muutosten vuoksi vaikutuksen uskotaan nyt olevan alunperin arvioituja vaikutuksia vähäisempi Kreikalla, Irlannilla, Portugalilla ja Espanjalla on kaikilla 'tavoitteita', joissa on otettu huomioon niiden taloudellisen kasvun oletettu nopeutuminen. Kunkin ennusteet ovat näiden tavoitteiden mukaisia. Kreikka korjasi 'realistista tavoitettaan' alentamalla sitä 25 prosentin kasvusta 15 prosentin +/- 3 prosentin kasvuun26. Tämä liittyy pikemminkin toimenpiteiden odotettua taloudellisesta kasvusta kuin tarkistettuihin oletuksiin suurempaan vaikutukseen. Päästöt näissä maissa liittyvät todennäköisemmin vuoteen 2000 mennessä saavutettavaan taloudelliseen kasvuun kuin niiden kansallisissa C02- strategioissa täytäntöönpantaviin toimenpiteisiin. Sen vuoksi on todennäköistä, että jos taloudellinen kasvu näissä maissa etenee odotetulla tavalla, päästöt kasvavat sen mukana. Toimenpiteet eivät näissä skenaarioissa (Kreikkaa lukuun ottamatta) ole täysin loppuunvietyjä, ne ovat erittäin riippuvaisia rahoituksen saatavuudesta ja sen vuoksi tuskin vaikuttavat päästöjen lisääntymistä ehkäisevästi. Useissa ydinvoimaa käyttävissä maissa on ollut yhä vaikeampaa saada yleistä hyväksyntää uusien voimalaitosten rakentamiseen (esimerkiksi Suomessa eduskunta hylkäsi esityksen viidennen ydinvoimalaitoksen rakentamisesta. Ranskassa on tällä hetkellä rakenteilla neljä 24Suullinen tiedonanto, seurantakomitean kokous 14 päivänä helmikuuta 1995. 25Tiivistelmä 19 päivänä lokakuuta 1994 pidetyn seurantakomitean kokouspöytäkirjasta. 26Tiivistelmä 14 päivänä helmikuuta 1995 pidetyn seurantakomitean kokouspöytäkirjasta. 18 huomioon sähkönkulutukseen 1450 MW PWR:n laitosta ja niihin odotetaan saatavan valtuutus ennen vuotta 2000. ennusteet, Ranskan Ottaen ydinvoimalaitosten tehostetun verkoston ja sen viennin osalta odotetun kasvun ennen vuotta 2000 tuskin tilataan muita ydinreaktoreita. Jos Euroopan unionissa aiheutettujen päästöjen vakauttamiseksi kuitenkin pidetään tarpeellisena 70 ecun tasoa säästettyä hiilitonnia kohden, Ranskan ydinalan investointipolitiikkaa olisi ehkä tarkistettava. nykyiset liittyvät Ruotsi on tehnyt ennusteensa sen oletuksen perusteelta, että suunniteltu ydinvoiman käytöstä poistaminen aloitetaan vasta vuoden 2000 jälkeen. Vaikka näin kävisikin, energian kysynnän kasvuun on vastattava käyttämällä sähköntuotantoon fossiilisia polttoaineita, varsinkin kun vesivoiman käytön laajentaminen on kielletty. Käytöstä poistamisvaiheen alettua sähköntuotannon alan päästöt tuleva todennäköisesti lisääntymään merkittävästi. 3. 3. 4 Vaihtoehtoiset arviot vuodeksi 2000 edellä käsiteltyihin Koska huomattavia epävarmuustekijöitä, niitä on hyödyllistä verrata vaihtoehtoisiin ennusteisiin; muunnettu ennuste, joka perustuu jäsenvaltioiden arvioihin mutta jossa on käytetty ainoastaan muutamia yhteisiä oletuksia, erityisesti kasvuprosenttien herkkyysanalyysiä sekä komission uutta ennustetta, joka perustuu uusiin energiaskenaarioihin. ennusteisiin arvioihin liittyy ja 'Muunnetussa ennusteessa' on käytetty sellaisia maakohtaisia BKT-kasvuprosentteja (jäsenvaltioiden antamien sijasta), jotka ovat yhdenmukaiset kasvuprosentteja ja polttoaineiden (erityisesti raakaöljyn) EU. n tuontihintoja koskevien yhteisön ennusteiden kanssa(27). Vuosien 1990 - 1993 osalta on käytetty pelkästään energiankulutuksen perusteella arvioitua C02-päästöjen tosiasiallista kasvua(28). Sen jälkeen päästöt on arvioitu vuosiksi 1993 - 1995 annettujen OECD:n BKT-ennusteiden sekä komission yksiköiden vuodeksi 1995 - 2000 esittämien ennusteiden perusteella(29). 'Komission ennuste' perustuu hiljattain ajan tasalle saatetun energiaskenaarion, jossa on käytetty komission energiaratkaisumalleja (Conventional Wisdom -skenaario 2020), avulla saatuun väliaikaiseen tulokseen. Sen mukaan energiankulutuksesta aiheutuvat päästöt lisääntyvät arviolta 5 %:lla. 27BKT:n kasvua koskevat oletukset julkaisusta Komission yksiköiden julkaisuja (PO II), Keskipitkän aikavälin ennusteet vuosiksi 1995 - 2000, kesäkuu 1995. BKT:ta koskevat numerotiedot julkaisusta OECD Economic Outlook (57), kesäkuu 1995. Öljyn tuontihinnat julkaisusta OECD Green model, kesäkuu 1995, jossa vuosiksi 1985 - 2000 ennustetaan 4979 - 4052 dollarin vaihtelua terrajoulea kohden EU:ssa. Energian hintaa koskevat arviot ovat julkaisusta 'A View to the Future', syyskuu 1992. 28Eurostat, kesäkuu 1995. Yhdenmukaistetut päästökertoimet. 29Päästötiedot vuodeksi 2000 on laadittu käyttämällä 'muuntoindeksiä', joka on laskettu OECD:n/komission BKT-kasvuprosenttien saatujen polttoaineidenhintojen sekä kansallisiin ilmoituksiin liitettyjen BKT:n kasvuprosenttien ja tulon- ja hinnanmuutoksia koskevien oletusten perusteella. ja OECD Green modelista Jäsenvaltiot ovat sitoutuneet taulukon A2 (liitteessä) sarakkeessa a esitettyihin arvioihinsa. Sarakkeessa b ja c esitetyt vaihtoehtoiset skenaariot heijastavat kaikkiin tuleviin ennusteisiin sisältyvää epävarmuutta. Kuten kaikki ennusteet, taulukossa A2 esitetyt kaksi vaihtoehtoa ovat puutteellisia. Näiden arvioiden tulosten erilaisuus osoittaa, kuinka tärkeitä niiden taustalla olevat oletukset ovat. Jäsenvaltioiden arvioissa BKT:ta koskevat oletukset ovat yleensä alhaisempia ja öljynhintoja koskevat korkeampia kuin muunnetussa arviossa käytetyt. Tämä selittää osittain sen, miksi jäsenvaltioiden EU-15 -arvio osoittaa päästöjen vähenevän, kun taas kaksi muuta ennustetta osoittavat niiden kasvavan. Toisena syynä voi olla se, että jäsenvaltioiden arvioihin saattaa sisältyä oletus, jonka mukaan kaikkien toimenpiteet saadaan pantua täytäntöön, kun taas vaihtoehtoisissa arvioissa saatetaan antaa sijaa mahdollisuudelle, että täytäntöönpano jää jonkin verran vajaaksi. Mitä tulee näihin taustalla oleviin oletuksiin, on todennäköistä, että muunnettu ja komission ennuste ovat johdonmukaisempia, sillä ne perustuvat yhteisiin ulkoisiin oletuksiin. Edellä olevassa jaksossa käsitellyt menetelmiä koskevat ongelmat ovat samat sekä jäsenvaltioiden että muunnetuissa arvioissa, kuten myös liittyvät epävarmuustekijät. Jäsenvaltioiden arvioissa käytetty yksityisestä yleiseen johtava lähestymistapa on vastakkainen komission arvion kanssa, joka perustuu ylhäältä päin jäsentävään analyysiin. täytäntöönpanoon toimenpiteiden Edellä esitettyjen ennusteiden ja toimenpiteiden täytäntöönpanoon liittyvän epävarmuuden perusteella todennäköisin kehitys päästöjen on lisääntyminen vuoteen 2000 mennessä vaihteluvälillä 0 - 5 %. Tässä vaihteluvälissä on otettu huomioon öljynhintojen ja BKT:n kasvuprosenttien epävarmuus. 4 JOHTOPÄÄTÖKSET tiedonantojen/ohjelmien Kansallisten taso on parantunut merkittävästi siitä, kun ensimmäiset kansalliset ohjelmat toimitettiin arvioitaviksi vuonna 1993. Niissä annetut tiedot ovat kuitenkin yksityiskohtien osalta edelleen riittämättömät, jotta yhteisön vakauttamistavoitteen edistymistä voitaisiin arvioida tyydyttävällä tavalla. Yleisesti ottaen vuodeksi 2000 odotettujen tulosten toteutuminen on edelleen erittäin epävarmaa. Keskeisten tietojen puuttumisen vuoksi seurantakomiteassa hyväksytyn menetelmän soveltaminen täysimittaisesti ei ole ollut mahdollista(30). Tiedon puutteen vuoksi on tehty erityisesti seuraavat tärkeät myönnytykset, jotka johtavat epävarmuuteen vuodeksi 2000 odotetuista tuloksista: Koska vertailuvuodelta 1993 ei ole saatavilla minkäänlaista yhteisö C02- kartoitusta, päästöjen kehityssuuntausta perusvuoden 1990 ja vertailuvuoden välillä ei ole ollut mahdollista tutkia. Sellaisen vuoden 2000 yhteisön arvion kokoaminen, joka perustuisi jäsenvaltioiden toimittamiin arvioihin, ei jäsenvaltioiden käyttämien menetelmien ja oletusten kesken vallinneiden eroavaisuuksien vuoksi ollut mahdollista. Sen vuoksi on esitetty kaksi vaihtoehtoista arviota. Niistä toinen on muunnettu arvio, jossa on käytetty yhdenmukaisia oletuksia kasvusta ja polttoaineiden hinnoista, ja toinen 30Seurantakomitean viides kokous 18 päivänä toukokuuta 1995. 20 perustuu yhteisön energiaskenaarioihin vuodeksi 2020. Kummassakin näistä vaihtoehtoisista skenaarioista arvioidut C02-päästöt vuonna 2000 ovat korkeampia kuin jäsenvaltioiden omissa arvioissa. Tiedot toimenpiteiden täytäntöönpanosta ovat riittämättömät. Tämä on edistymisen arvioinnin kannalta keskeinen tekijä. Arvion tulosten luotettavuutta heikentää osittain se tosiseikka, että neljä suurinta C02-päästöjen aiheuttajaa, jotka ovat Saksa, Ranska, Italia ja Yhdistynyt kuningaskunta (jotka edustivat 72 % päästöistä vuonna 1990), toimittivat riittämättömästi tietoja toimenpiteiden täytäntöönpanosta. Kansallisiin ohjelmiin perustuvien toimenpiteiden täytäntöönpanon tehokkuudesta on ylipäätään vaikea tehdä arvioita, koska niistä ei ole toimitettu tarvittavia tietoja. Näihin tässä arviointikertomuksessa esille tuleviin puutteisiin olisi puututtava kolmannessa vuonna 1996 suoritettavassa arvioinnissa. Myöhempien kertomusten esittämisen ja arvioinnin parantamiseksi tietoja. tarvitaan yhdenmukaisempia Asiakirjat(31), joista sovittiin seurantakomitean viidennessä kokouksessa 18 päivänä toukokuuta, auttavat tällaisten tietojen antamisessa. Lisäksi on muun muassa ehdotettu sellaisen työkokouksen järjestämistä, jossa arvioiden laatimisen kehittämisestä voitaisiin keskustella. Seurantakomitea myös kokoaa työryhmän avustamaan sitä näissä toimenpiteissä. ja avoimempia Tämän arvioinnin tulosten mukaisesti ei voida sulkea pois sitä mahdollisuutta, että yhteisön päästöt ylittävät vuoden 1990 tason 0 -5 prosentilla vuoteen 2000 mennessä. Tämän vaihteluvälin alempi arvo perustuu oletukseen, jonka mukaan toimenpiteiden arvioidun vaikutuksen enimmäispotentiaali, sellaisena kuin se on esitetty jäsenvaltioiden toimenpideskenaariossa, tosiasiallisesti toteutuu. Koska tämänhetkiset päästöt jäävät alle vuoden 1990 tason, jopa niiden vakauttaminen vuoteen 2000 mennessä viittaa siihen, että päästöt tulevat tällä välin lisääntymään. Jos energian hinnat pysyvät alhaisina ja BKT kasvaa odotettua nopeammin, ne saattavat lisääntyä vaihteluvälin enimmäisrajaan asti tai sen yli. Tällainen 5 prosentin tai sen ylittävä kasvu merkitsisi huomattavaa poikkeamista sovitusta vakauttamissitoumuksesta. Kuten edellä on mainittu, myös toimenpiteiden toteuttamiseen liittyy epävarmuutta ja monilla niistä on vaikutusta vasta vuoden 2000 jälkeen. Viisi maata on ilmoittanut pääsevänsä tavoitteisiinsa ainoastaan, jos C02-/energiaveroa aletaan kantaa yhteisön tasolla. Jos potentiaali ei kokonaisuudessaan tule hyödynnetyksi, C02-päästöt saattavat edelleen lisääntyä, jollei lisätoimenpiteitä panna täytäntöön. Tässä arvioinnissa on otettu huomioon 15 jäsenvaltion päästöt ja kansalliset ohjelmat, ja saatu kokonaiskuva on sen vuoksi muuttunut verrattuna edelliseen arviointiin, jossa maita oli ainoastaan 12. Seuraavien arviointien odotetaan perustuvan tarkempiin tietoihin jäsenvaltioiden toimittaessa kansallisista ohjelmistaan viimeisimmät ajan tasalla olevat tiedot ja käyttäessä tiedonantojen laatimiseen mallia, joka on sovitettu tiiviimmin yhteen käytetyn menetelmän kanssa. 31 Seurantakomitean viides kokous 18 päivänä toukokuuta 1995: Vuosikartoitusten sisältöä ja muotoa koskeva ehdotus ja Kansallisten ohjelmien sisältöä ja menetelmää niiden edistymisen arvioimiseksi koskeva ehdotus. 21 Sen vuoksi vaikuttaa siltä, että komissio ei tässä vaiheessa voi todeta käyttöön otettujen menettelytapojen olevan riittäviä sovittuihin tavoitteisiin pääsemiseksi tai varsinkaan C02- päästöjen vähentämisen varmistamiseksi vuodesta 2000 alkaen. Kesäkuun 22 ja 23 päivänä 1995 kokoontunut neuvosto pyysi komissiota muuttamaan seurantakomiteassa vuonna 1993 tehtyä päätöstä jatkaakseen kasvihuonekaasujen valvontaa koskemaan vuoden 2000 jälkeistä kautta. Tämä on tärkeää, koska on todennäköistä, että yhteisön päästöt tulevat vuoden 2000 jälkeen lisääntymään, vaikka täytäntöön pannuilla toimenpiteillä onkin jatku va vaikutus. Kansainvälisen energiajärjestön (IEA) energiaa koskevat ennusteet, joiden perusteella C02-ennusteet on laskettu, osoittavat, että niissä kahdeksassa EU-maassa, jotka ovat toimittaneet vuoden 2000 jälkeistä aikaa koskevat ennusteensa, energiaan liittyvät päästöt vuonna 2010 saattavat olla 7 % korkeammat kuin vuonna 1990(32). Vuoden 2000 jälkeisten näkymien huomioon ottaminen on siten myöhempien arviointien kannalta yhä tärkeämpää. 32IEA Energiaan liittyvät C02-ennusteet, kesäkuu 1995. Kyseiset kahdeksan maata ovat Belgia, Suomi, Ranska, Saksa, Irlanti, Luxemburg, Alankomaat ja Yhdistynyt kuningaskunta. 22 LIITE A TAULUKOT 15 JÄSENVALTION C02-KARTOITUKSISTA, ARVIOISTA JA TOIMENPITEIDEN VAIKUTUKSISTA 23 Taulukko Al Jäsenvaltioiden arviot, ennusteet ja toimenpiteiden vaikutus 1990 - 2000 (Gg COjH*) - Mukautettu vuoden 1990 yhteiseen lähtötasoon (Gg COJ Jäsenvaltio (a) CO,-kartoitus 1990(,) (b) Muutos 1990/2000(2) (c) Muutos % 1990/2000 (d) Arvio 2000 (toimenpideskenaario) (3) (e) Toimenpiteiden vaikutus'* Itävalta 59200 380 0,6 59580 5520 Belgia 114500 -1300 -1. 1 113200 13630 Tanska 52100 -6200 -11,9 45900 13500 -f Suomi 53900 16000 29,7 69900 9000 Ranska 366500 31840 8,7 398340 73200 Saksa 1013000 -131560 -13,0 881440 144330 Selvitykset** STAB-skenaario on toimenpideskenaario. STAB:in tavoitteena on päästöjen vakauttaminen vuoden 1990 tasolle vuoteen 2005 mennessä (vähentäminen 8800 Gg:lla vuoden 2005 IER-viiteskenaarioon verrattuna). Toimenpiteiden vaikutus interpoloitu vuodeksi 2000. Ennustetta on korjattu lämpötilan mukaan. Bureau de Planin skenaario ilman C02-veroa on toimenpideskenaario. Energia 2000 -seuranta-arvio vuosiksi 1990/2000 on toimenpideskenaario. Tavoitteena on vähentää päästöjä 20 prosentilla vuoden 1988 tasoon verrattuna vuoteen 2005 mennessä. Vain energiaan liittyviä päästöjä. Oletuksena on, että kaikki maahantuotu energia tuotetaan tulevaisuudessa kotimaassa (katso maakohtaiset yhteenvedot). Seurantakomitealle annetussa ilmoituksessa oleva skenaario 1 on toimenpideskenaario, joka sisältää myös nielut. Perusskenaario on johdettu käyttäen perusteena yhdenmukaisia oletuksia polttoaineiden hinnoista ja BKT:n kasvuprosentista. Toimenpideskenaario vuodeksi 2000 on päästöjen väheneminen 13 prosentilla vuoden 1990 tasolta, kuten komissiolle ilmoitettiin seurantakomitean kokouksessa helmikuussa 1995. Kreikka 86100 12320 14,3 98420 9590 Irlanti 30720 6300 20,5 37020 1390 Italia 436300 12630 2. 9 448930 54370 Jäsenvaltio (a) C02-kartoitus 1990(" (b) Muutos 1990/2000(2> (c) Muutos % 1990/2000 (d) Arvio 2000 (toimenpideskenaario) (3) (e) Toimenpiteiden vaikutus'4' Luxemburg 13300 -3200 -24,1 10100 7820 Alankomaat 151800 -600 -0,4 151200 10500 Portugali 42500 15300 36 57800 7030 Toimenpideskenaario on realistisimpana tavoitteena pidetty päästöjen lisääntyminen 15 prosentilla vuoden 1990 tasolta vuoteen 2000 mennessä. Perusskenaario perustuu yhdenmukaisiin oletuksiin polttoaineiden hinnoista ja BKT:n kasvuprosentista. Toimenpideskenaario on päästöjen väheneminen 13 prosentilla vuoden 1990 tasolta vuoteen 2000 mennessä. Toimenpiteiden määrällisesti esittäminen puutteellista. Toimenpideskenaario on päästöjen lisääntyminen 1 - 5 prosentilla (keskimäärin 3 prosentilla) vuoden 1990 tasolta vuoteen 2000 mennessä, kuten komissiolle seurantakomitean kokouksessa helmikuussa 1995 ilmoitettiin. Toimenpiteiden määrällisesti esittäminen puutteellista. Selvitykset'5' Perusskenaario johdettu käyttäen perusteena yhdenmukaisia oletuksia polttoaineiden hinnoista ja BKT:n kasvuprosentista. Toimenpiteiden määrällisesti esittäminen puutteellista. Toimenpide- ja perusskenaariot otettu Energiapoliittisesta skenaariosta. Toimenpiteet on esitetty määrällisesti aloittain. Perusskenaario on johdettu käyttäen perusteena yhdenmukaisia oletuksia polttoaineiden hinnoista ja BKT:n kasvuprosentista. Toimenpideskenaario on päästöjen lisääntyminen 40 prosentilla vuoden 1990 tasolta vuoteen 2000 mennessä. Ei määrällisesti esitettyjä toimenpiteitä. Espanja 227300 54100 23,8 281400 59470 Ruotsi 61300 2700 4,4 64000 10200 Yhdistynyt kuningaskunta 579800 -35140 -6,1 544660 71740 Perusskenaario on johdettu käyttäen perusteena yhdenmukaisia oletuksia polttoaineiden hinnoista ja BKT:n kasvuprosentista. Toimenpideskenaario on päästöjen lisääntyminen 25 prosentilla vuoden 1990 tasolta vuoteen 2000 mennessä. Toimenpiteitä ei ole selkeästi esitetty määrällisesti. Toimenpideskenaario tarkoittaa 4 prosentin kasvua vuoteen 2000 mennessä vuoden 1990 tasolta, ennustetta ei ole korjattu lämpötilan mukaan, vakauttaminen suoritettu jos ennustetta on korjattu lämpötilan mukaan. Kaikki skenaarion toimenpiteet on esitetty määrällisesti. Toimenpideskenaario otettu EP-65:sta, keskeistä on BKT:n kasvu, korkeat polttoaineiden hinnat, päästöjen väheneminen 6 prosentilla vuoden 1990 tasolta vuoteen 2000 mennessä. Kaikki skenaarion toimenpiteet on esitetty määrällisesti. EU-15 3 285 620 -26430 -0,8 3260 900 491 290 01 COj-kartoitus 1990, kesäkuu 1995. <31 Jäsenvaltioiden arvioihin perustuva absoluuttinen muutos 1990/2000. (1) Vuoden 1990 EU-15 C02-kartoitukseen perustuva toimenpideskenaario. (4) Toimenpide- ja perusskenaarion välinen erotus, jäsenvaltioiden arviot. ,5> Jotkin toimenpiteistä käsitetään hyvin laajassa merkityksessä. Vuotta 2000 koskevia arvioita ja ennusteita on mukautettu yhdenmukaisiksi saman perusvuoden 1990 eli sarakkeessa (a) esitetyn vuoden 1990 Corinair- kartoituksen kanssa. Viittä maata lukuunottamatu Corinair-kartoituksen luvut ovat jäsenvaltioiden käyttämiä vuoden 1990 kartoituksen lähtötasoja korkeammat. Ranskan, Irlannin ja Ruotsin kohdalla vuoden 1990 kartoituksen lähtötaso vastaa vuoden alempi. 1990 kohdalla esitettyä päätöslukua, kun taas Alankomaiden ja Yhdistyneen kuningaskunnan kohdalla Corinair-luku on Taulukko A2 Vaihtoehtoiset arviot vuodeksi 2000 (prosentuaalinen muutos 1990/2000) Jäsenvaltio (a) Jäsenvaltion arvio/ennuste0' 0>) Muunnettu arvio/ennuste0' (c) Komission ennuste0* Selvitykset Itävalta Belgia Tanska Suomi Ranska Saksa Kreikka Irlanti Italia Luxemburg Alankomaat Portugali Espanja 1 -1 -12 30 9 -13 14 20 3 -24 0 36 21 8 3 7 33 13 -10 19 25 6 -20 10 36 23 Kasvuprosentit vaihtelevat hieman mutta a kohdassa oletetut polttoaineiden hinnat ovat hyvin korkeat b kohtaan verrattuna, mikä selittää päästöjen vähäisen kasvun a kohdassa. Koska tietoja BKT:n kasvuprosentista ei ole, oletettu kasvuprosentti on 0,7 % alhaisempi kuin muunnetussa arviossa. Oletukset BKT:n kasvusta vaihtelevat hieman a ja b kohdan välillä, mutta polttoaineiden hinnat ovat a kohdassa erittäin korkeat ja hintojen vaihtelu hyvin jyrkkää, josta seuraa päästöjen väheneminen a kohdassa. BKT:n kasvuprosentti on a kohdassa alhaisempi ja polttoaineiden hinnat korkeammat kuin b kohdassa, mutta tulovaikutus on voimakkaampi ja johtaa suurempiin päästöihin b kohdassa. BKT:n kasvuprosentti on a kohdassa alhaisempi ja polttoaineiden hinnat korkeammat kuin b kohdassa, mikä johtaa pienempiin päästöihin b kohdassa. Koska tietoja BKT:n kasvuprosentista ei ole, oletettu kasvuprosentti on 0,7 % alhaisempi kuin muunnetussa arviossa. Koska tietoja BKT:n kasvuprosentista ei ole, oletettu kasvuprosentti on 0,7 % alhaisempi kuin muunnetussa arviossa. Koska tietoja BKT:n kasvuprosentista ei ole, oletettu kasvuprosentti on 0,7 % alhaisempi kuin muunnetussa arviossa. BKT:n kasvuprosentti ja polttoaineiden hinnannousu ovat b kohdassa paljon korkeammat kuin a kohdassa. Tulovaikutus on voimakkaampi kuin hintavaikutus johtaen suurempiin päästöihin b kohdassa. Kasvuprosentti on a kohdassa alhaisempi kuin b kohdassa. Polttoaineiden hinnat ovat samat. Päästöjen vähenemisaste on a kohdassa suurempi. BKT:n suurempi kasvuprosentti ja tulojen jyrkkä vaihtelu selittää päästöjen suuremman lisääntymisen b kohdassa. Polttoaineiden hinnat ovat a kohdassa korkeammat kuin b kohdassa. Koska tietoja BKT:n kasvuprosentista ei ole, oletettu kasvuprosentti on 0,7 % alhaisempi kuin muunnetussa arviossa. Tässä a kohdan alhaisempi kasvuprosentti ja korkeammat polttoaineiden hinnat selittävät b kohdan suuremmat päästöt. Ruotsi Yhdistynyt kuningaskunta EU-15 4 -6 -1 6 -2 3 Kasvuprosentti on a kohdassa alhaisempi ja polttoaineiden hinnat korkeammat kuin b kohdassa. Hinuvaikutus on hallitseva ja johtaa päästöjen alhaisempaan kasvuun a kohdassa. Tässä b kohdan korkeampi BKT. n kasvuprosentti johtaa suurempiin päästöihin kuin a kohdassa. 5,4 Kokonaismäärä EU yhteensä. '" C02:n Corinair-kartoitukseen perustuva arvio 1990/2000 (taulukossa AI oleva c sarake). ,2> Muunnettuihin yhteisiin oletuksiin BKT:sta ja polttoaineiden hinnoista perustuva arvio 1990/2000 m Arvio 1990/2000 otettu julkaisusta Komission yksiköt (PO XVII), Conventional wisdom scenario 2020. 55 LIITE B MAAKOHTAISET YHTEENVEDOT 29 Päästöt 1990 (GgC02) 59200 ITÄVALTA Arvio 1990/2000 C02-kartoituksen lähtötasolta (%) Toimenpiteiden vaikutus (GgC02) 0. 6 8 5520 Jäsenvaltion arvio(') Muunneltu kehityskulku Tavoite/päämäärä ja selvitykset: - Vakauttamisskenaario (vuoteen 2000 mennessä) - Noudatettava vähentämistavoite: 20 % vuoteen päästötasoon nähden (Toronton tavoite) 2005 mennessä vuoden 1988 ilmaistut toimenpiteet kohdistetaan uusiutuvien Yhteenveto toimenpiteistä: Useimmat toimenpiteet keskittyvät pikemmin loppukäyttöön liittyvän energiankulutuksen vähenemiseen kuin siirtymiseen polttoaineesta toiseen. Määrällisesti energianlähteiden edistämiseen lämmitystarkoituksissa tukien ja uusien tariffijärj estelyjen avulla. Samoja välineitä käytetään kaukolämmityksen edistämisessä. Huomiota kiinnitetään myös energiankulutuksen vähenemiseen kuljetusalalla, esimerkiksi polttoainekulutuksen ajoneuvovero. Teollisuuteen kohdistuvat toimenpiteet ovat pitkälti mukainen vapaaehtoisia. lukien lisäämiseen metsittäminen, metsänhoito, pitkäaikaisten puutuotteiden lisääminen. toimenpiteet, mukaan tarkoitetut Nielujen Määrällisesti ilmaistut toimenpiteet 1. 2. Ylijäämäolkien käyttöenergia (lämmitys maaseudulla, kaukolämmitys ja rakentamisavustukset; sähkön toimittamista julkiseen sähköverkkoon koskevat säännökset 0. 60 MtCO, Biokaasun käyttö polttoaineena ja raaka-aineena (kauko lämmitys ja rakentamisavustukset; sähkön toimittamista julkiseen sähköverkkoon koskevat säännökset 3. Aurinkoenergian käyttö varsinkin vcdenlämmitykseen; aurinkovaraajien käyttö; passiivisen aurinkoenergian käyttö (avustukset, rakentamista koskevat säännökset) YHTEENSÄ 4. 10-4. 80 MlCO, 2. 90 MtCO-, 0. 6 0- 1. 30 MtCO, täytäntöönpano vaiheessa oleviin Toimenpiteiden toimenpiteisiin, toteutettaviksi lainsäädäntökaudella suunniteltuihin toimenpiteisiin ja käsite-tason toimenpiteisiin. Kaikki määrällisesti ilmaistut toimenpiteet ovat täytäntöönpano vaiheessa. luokittelu: Toimenpiteet seuraavalla (1994-1998) jaetaan Tavoitteeseen liittyvät ennusteet CQ2-päästöistä vuonna 2000(2): 'Mukautettu yhdenmukaiseksi vuoden 1990 lähtötason kanssa, C02-kartoitus EU-15. 2Keskustelu perustuu jäsenvaltioiden kehityskulkuihin, joita ei käytetä kartoituksessa EU- 30 Toimenpideskenaariossa(3) Itävalta odottaa vakauttavansa C02-päästönsä vuoteen 2000 mennessä. On epäselvää, mitkä toimenpiteet ennusteeseen on sisällytetty. Oletuksena on, että energiansäästöt ja rakenteelliset muutokset vähentävät päästöjä, vaikka potentiaalista voidaan toteuttaa ainoastaan kolmasosa. Energia-ja hiilipitoisuuksien arvioidaan alenevan 2,1 %:lla ja 0,5 %:lla vuodessa vuoteen 2005 mennessä. Jos vakauttaminen edellyttää lainsäädäntökaudelle 1994-1998 suunniteltuja toimenpiteitä, tulokset voidaan varmistaa ainoastaan välittömän toimenpiteillä ei todennäköisesti ole vaikutusta ennen vuotta 2000. Ennuste voidaan myös asettaa kyseenalaiseksi, koska polttoainehintojen arvioidaan vuonna 2000 olevan hyvin korkeita. avulla. Käsite-tason täytäntöönpanon Uusi hallitus on osoittanut poliittista tahtoa ottaa käyttöön C02-veron vuoteen 1996 mennessä. Riippuen veron käyttöönoton ajoituksesta ja vauhdista se voisi olla merkittävä edistävä tekijä vakauttamistavoitteen saavuttamisessa. 15. Tämän vuoksi tekstissä mainitut luvut ja jäsenvaltion kehityskulkua kuvaavassa sarakkeessa mainitut luvut saattavat olla ristiriitaisia. 3Vakauttamista koskeva skenaario (STAB). 31 BELGIA Päästöt 1990 (GgC02) Arvio 1990/2000 C02-kartoituksen lähtötasolta (%) Toimenpiteiden vaikutus (GgC02) 114500 1. 1 13630 Jäsenvaltion arvio(') Muunneltu arvio Tavoite/päämäärä ja selvitykset: 5 %:n väheneminen vuoden 1990 tasolta vuoteen 2000 mennessä. Tavoite tarkistettu lämpötilan mukaan. Yhteenveto toimenpiteistä: Suurimpia vaikutuksia odotetaan lisääntyneestä tehokkuudesta sähköntuotannossa ja siirtymisestä sähköiseen terästeollisuuteen. Merkittäviä vaikutuksia odotetaan olevan myös asumiseen liittyvällä alalla, johon liittyy laaja joukko tyypiltään ja vaikutuksiltaan erilaisia toimenpiteitä, mukaan lukien: yhteistuotannon edistäminen (yhdistetty tehokkaasti hyödyntävien kotitalouslaitteiden edistäminen ja sähkölämmityksen rajoittaminen; verotuksellisiin välineisiin sisältyy verotuksellisia etuja koskevia muutoksia ja pysäköintimaksuja kuljetusalalle ja määrärahoja energiansäästöjen edistämiseen julkisessa rakentamisessa. Nielujen lisäämistä varten ei toimenpiteitä. lämpö&sähkö); energiaa Määrällisesti ilmaistut toimenpiteet 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Eristämisen parantaminen uusissa rakennuksissa asumiseen ja kauppaan liittyvillä aloilla Luonnonkaasun lisääntynyt käyttö, lämmitysjärjestelmien ja lämpökattiloiden suorituskyvyn parantaminen Energiaa tehokkaasti hyödyntävien kotitalouslaitteiden ja valaistuksen edistäminen Sähkölämmityksen käytön rajoittaminen Tässä vaiheessa yhteensä asumiseen ja kauppaan liittyvillä aloilla Kuljetussuunnitelmat yhtiöiden työntekijöille Matkustajien ja kuljetusajoneuvojen rajoitettu pääsy kaupunkikeskuksiin Muut toimenpiteet julkisen liikenteen edistämiseksi kaupunkialueilla Vähennetyt maantiekuljetukset Kuljetusalan verotuspolitiikka Lisääntynyt nopeusrajoitusten laatiminen Tässä vaiheessa yhteensä kuljetusalalla Toimenpiteet teollisuusaloilla: toimittajia koskevat energiakatselmukset Uusiutuvien energianlähteiden edistäminen 0. 40 MtC02 1. 90 MtC02 0. 75 MtC02 0. 10 MtC02 3. 15 MtC02 0. 125 MtC02 0. 12 MtC02 0. 10 MtC02 0. 05 MtC02 0. 75 MtC02 0. 60 MtC02 1. 75 MtC02 0. 64 MtC02 0. 20 MtC02 'Mukautettu yhdenmukaiseksi vuoden 1990 lähtötason kanssa, C02-kartoitus EU-15. 32 13. Yhteistuotannon edistäminen Tässä vaiheessa kaikki lisätoimenpiteet yhteensä Siirtyminen sähköiseen terästuotantoon (toteutettu) Sähköntuotannon lisääntynyt tehokkuus 14. 15. YHTEENSÄ 13. 74 MtC02 2. 00 MtC02 7. 74 MtC02 2. 00 MtC02 4. 00 MtCO, Toimenpiteiden luokittelu: Toimenpiteet jaetaan tällä hetkellä täytäntöönpano vaiheessa oleviin toimenpiteisiin (hyväksytty ennen 1994), täydentäviin suunnitelman kohteen oleviin toimenpiteisiin (toteutetaan vuoden 1994 jälkeen) ja muihin pitemmän aikavälin liitännäistoimenpiteisiin. Kaksi tärkeintä täytäntöönpanovaiheessa olevaa toimenpidettä ovat ydinvoimaloihin tehtävät tekniset parannukset sekä sähköisten terästehtaiden perustaminen. Määrällisesti ilmaistut toimenpiteet kuuluvat täydentävien toimenpiteiden luokkaan. Niiden kohdalla on kuitenkin tehty päätös ministeriötasolla. Tavoitteeseen liittyvät ennusteet C02-päästöistä vuonna 2000(2): Belgia on ilmaissut selvästi, että C02-veron puuttuessa tavoitteen saavuttamisen asemesta voidaan saavuttaa ainoastaan vakauttamistasoa hieman parempi tulos(3). C02-veron avulla vuotta 2000 koskeva 5 %:n vähenemistavoite voitaisiin kuitenkin saavuttaa. Veron avulla päästöjen voidaan odottaa vähenevän 7-10 %:lla. Belgia aikoo panna C02-veron täytäntöön vuonna 1995. Joidenkin määrällisesti ilmaistujen toimenpiteiden toteuttaminen on epävarmaa ja usein pitkäaikaista, esimerkiksi teollisuuden vapaaehtoiset toimenpiteet ja kuljetusalan toimenpiteet, jotka ovat riippuvaisia julkisen liikenteen kehityksestä. Jotta toimenpiteillä olisi vaikutusta ennen vuotta 2000, olisi niiden täytäntöönpano aloitettava välittömästi. 2Esitys perustuu jäsenvaltioiden arvioihin, joita EU-15 -kartoituksessa ei ole käytetty. Sen vuoksi tekstissä esitettyjen arvojen ja edellä olevassa taulukossa jäsenvaltion arvion kohdalla annettujen arvojen kesken voi olla pieniä eroavaisuuksia. 3Esitetty kaksi ennustetta yksiköiden Bureau de Pian ja Centre d'études économiques de jotka eroavaisuuksistaan huolimatta osoittavat myös hyvin la KUL samankaltaisia tuloksia. toimesta, 33 TANSKA Päästöt 1990 (GgC02) Arvio 1990/2000 C02-kartoituksen lähtötasolta (%) Toimenpiteiden vaikutus (GgC02) 52100 -11. 9 13500 7 Jäsenvaltion arvio(') Muunneltu arvio Tavoite/päämäärä ja selvitykset: C02-päästöjä koskevaa tavoitetta on mukautettu perusvuoden sähköntuonnin vuoksi eli C02-päästöt lasketaan sillä oletuksella, että perusvuonna kaikki sähkö tuotettiin Tanskassa. Muuttumattomien tietojen perusteella tavoite vastaa 6. 4 %:n kasvua vuoden 1990 tasolta. Tanska tuo sähköä Norjasta ja Ruotsista, mutta sen määrä vaihtelee veden saatavuuden ja näin ollen kahden viejämaan vesivarojen tuotantotasosta. Tanskalla on voimakkaasti fossiilisiin polttoaineisiin perustuva energianhankintajärjestelmä, kun taas vesivoimalla on merkittävä asema Norjassa ja Ruotsissa samoin kuin ydinvoimalla (ainoastaan Ruotsi). Vuonna 1990 Tanskan sähköntuonti oli määrältään merkittävää. Sen vuoksi sen C02- päästöjen taso oli alempi kuin tyypillisenä vuonna ja 10,7 % alempi kuin tuotettaessa kaikki sähkö Tanskassa. Yhteenveto toimenpiteistä: C02:n vähenemiseen uskotaan vahvasti vaikuttavan tehokkuuden parantaminen loppukäytössä panemalla täytäntöön sähkölaitteiden ja muiden tehokkuutta koskevia standardeja. Tärkeää on myös yhteisen laitteiden osalta yhdenmukaistamispolitiikan edistäminen tukien avulla. Uutta tuotantokapasiteettia saadaan vuoden 2000 jälkeen kaasuvoimalaitosten rakentamisen myötä. Tanskassa on C02-vero käytössä ja sitä on viime aikoina korotettu. Tarkoituksena on ottaa käyttöön useampia ympäristöveroja kaikilla taloudenaloilla. Kuljetusalalla painopiste on julkisen liikenteen investointituet puhtaiden ajoneuvojen ostoihin. Muihin edistämisessä, esimerkiksi toimenpiteisiin sisältyy energiaa tehokkaasti hyödyntävän ajotavan edistäminen tiedottamisen ja kouluttamisen avulla sekä raideliikenteen edistäminen. Nielujen lisäämistä varten ei ole toimenpiteitä. Määrällisesti ilmaistut toimenpiteet: (yksityiskohtaisempi jakauma voidaan esittää ainoastaan vuoden 2005 osalta) 1. 2. 3. YHTEENSÄ 13. 5 Mt C02 Öljy ja kaasu (jalostamot, Pohjanmeri) Kuljetus Energia-ala 0 0 13. 5MtC02 Toimenpiteiden luokittelu: Toimenpiteet on sisällytetty sarjaan hallituksen hyväksymiä suunnitelmia: vuoden 1990 toimintasuunnitelmat sekä energialle että kuljetukselle, vuoden 1992 toimintasuunnitelma jätteille ja kierrätykselle, vuoden 1990 energiaa liittyvää toimintasuunnitelmaa noudattava seuranta vuodelta 1993 sekä vuoden 1993 kuljetusta 'Mukautettu yhdenmukaiseksi vuoden 1990 lähtötason kanssa, C02-kartoitus EU-15. 34 koskeva valkoinen kirja. Kaikki energiaan liittyvät määrällisesti ilmaistut toimenpiteet sisältyvät vuoden 1993 seurantaenergiasuunnitclmaan. Kuljetusalalla mitään toimenpiteitä ei ole ilmaistu määrällisesti. Erillisessä komissiolle osoitetussa tiedonannossa on ilmoitettu ympäristöverojen muodostaman toimenpidesarjan käyttöön ottamisesta. Tavoitteeseen liittyvät ennusteet C02-päästöistä vuonna 2000(2): Toimenpideskenaarioon(3) perustuen Tanskassa saavutetaan 5 %:n vähenemistavoite (tarkistettu sähköntuonnin osalta), jos kaikki vuoden 1993 seurantatoimi iltaohjelmaan sisältyvät toimenpiteet pannaan täytäntöön. Väheneminen syntyy energia-alalla. Toimenpiteiden vaikutuksen kuljetusalalla on arvioitu olevan lähes nolla ja päästöjen odotetaan kasvavan alalla vuosina 1990-2000. Komissiolle osoitetussa virallisessa tiedonannossa Tanska ilmoittaa, että sillä on ongelmia panna täytäntöön kahta merkittävää toimenpidettä: tehokkuutta koskevien standardien ja tehokkuutta koskevia standardeja koskevaan laitteiden käyttöön ottaminen EU:n rakennusten direktiiviin muuttaminen kaasukeskuslämmityksellä toimiviksi, koska sähköntuotantoteollisuuden kanssa ei vielä ole päästy vapaaehtoiseen sopimukseen. liittyvien viivästysten vuoksi; sähköllä tai kaukolämmityksellä lämmitettävien Kotitalouslaitteita koskevien standardien osalta ehdotus kylmälaitteita koskevaksi EU:n direktiiviksi (tulisi voimaan vuoden 2000 jälkeen) ei ole standardeja koskevalta vaatimustasoltaan ja ajoitukseltaan yhtä vaativa kuin Tanskan standardit. Toimenpide voi näin jäädä tehottomaksi Tanskan kansallisella tasolla. Näiden kahden toimenpiteen odotettiin kuitenkin yhdessä edistävän vuoden 2005 suunniteltua C02-päästöjen alenemista 3 %:lla. Komissiolle esitetyssä huomautuksessa Tanska esitteli myös joukon uusia parlamentin hyväksymiä ympäristöveroja, jotka tulevat voimaan vuonna 1996: S02-vero (1. 5 ecua/S02-kg); C02-vero luonnonkaasulle; korotettu C02-vero teollisuuden prosesseissa käytettävälle energialle ja kaupalliselle energiankäytölle (mukaan lukien sähkö), johon liittyy valoprosesseja koskeva osuus (13 ecua/C02-tonni) ja mahdollinen hävikkiosuus (0. 5 ecua/t) koskee energiatarkistusten toteuttaminen sekä energiansäästöä koskevat vapaaehtoiset sopimukset. Ilman tällaista sopimusta viivästysvero on 3. 5 ecua/C02-tonni). Kuta kuinkin viimeistelty vapautuksia ja kierrätystä koskeva järjestelmä on tarpeen kilpailukyvyn säilyttämisen kannalta muihin Euroopan sellaisiin maihin nähden, jotka eivät ole ottaneet tällaista veroa käyttöönsä. Ennen ongelman ratkaisemista Tanska ei voi täysin hyödyntää C02-veroon välineenä liittyviä mahdollisuuksia. prosesseille. Alhaista kuluttaville energiaa osuutta paljon Arvio voidaan asettaa kyseenalaiseksi, koska polttoaineiden hinnat ja hintajoustot, jotka molemmat vaikuttavat huomattavaksi arvioituun C02-päästöjen alenemiseen, arvioidaan korkeiksi. 2Esitys perustuu jäsenvaltioiden arvioihin, joita EU-15 -kartoituksessa ei ole käytetty. Sen vuoksi tekstissä esitettyjen arvojen ja edellä olevassa taulukossa jäsenvaltion arvion kohdalla annettujen arvojen kesken voi olla pieniä eroavaisuuksia. 3Tarkistettu arvio, kesäkuu 1995, joka osoittaa kansalliset kokonaispäästöt 1990-2000, mukaan lukien vuodot. 35 Päästöt 1990 (GgC02) 53900 SUOMI Arvio 1990/2000 C02-kartoituksen lähtötasolta (%) Toimenpiteiden vaikutus (GgC02) 29. 7 33 9000 Jäsenvaltion arvio(') Muunneltu arvio Tavoite/päämäärä ja selvitykset: Suomen tavoitteena on "pysäyttää energiaan liittyvien C02-päästöjen lisääntyminen vuosisadan loppuun mennessä. " Suomella ei ole käytössään minkäänlaista perusvuotta tavoitteelleen, mikä tekee tavoitteesta määrällisesti epäselvän. loppukäytössä, Yhteenveto toimenpiteistä: Kansallinen tiedonanto perustuu hallituksen 1990-luvulla hyväksymiin ohjelmiin, jotka koskevat ilmastonmuutokseen liittyviä ohjelmia. Muutamat ohjelmista hyväksyttiin erityisesti ilmastonmuutosta koskevien ohjelmien panemiseksi täytäntöön, joskin muutamat ohjelmat hyväksyttiin muista syistä. C02-strategiassa johon päästään suuressa määrin pääkohteena on energiasäästö taloudellisten välineiden avulla. Suomessa on käytössä C02-vero (vuodesta 1990) ja energiaveroja, joissa pyritään siirtymiseen polttoaineesta toiseen, energiansäästöön, uusiutuvien luonnonvarojen käyttöön sekä muutoksiin tuotanto- ja kulutusmalleissa. Muihin energiansäästöä koskeviin toimenpiteisiin sisältyy vapaaehtoisia teollisuuden, tietotekniikan ja koulutuksen kanssa tehtyjä sopimuksia. Biopolttoaineiden edistäminen on tärkeää (pyritään lisäämään kulutusta 25 %. lla vuoteen 2005 mennessä vuoden 1994 tasolta). Kuljetusalalla käytetyt toimenpiteet ovat lähinnä olleet verotuksellisia ja taloudellisia välineitä, joiden tarkoituksena on vähentää polttoaineiden kulutusta ja pyrkiä modaalisiirtymään. Kuljetusta koskeva uusi toimintaohjelma hyväksyttiin ja sen tarkoituksena on rajoittaa liikenteen kasvua; pääasiallisesti tähän käytetään taloudellisia tärkeitä ja kohdistuvat välineitä. Nielun metsienhoitoon ja puutuotteiden markkinointiin. lisäämistä edistävät toimenpiteet ovat Määrällisesti ilmaistut toimenpiteet 1. Korotettu C02-/energiavero (38. 30 FIM/C02-tonni ja 3. 50 FIM/MWh 2000 GgC02 2. Energiansäästöohjelma, mukaan lukien asteittain nouseva energiavero 3. Biopolttoaineiden edistäminen (kulutuksen lisääminen 25 %. lla vuoteen 2005 mennessä vuoden 1994 tasolta) 4. Energiateknologian kehittämisohjelmat (1993-1998) teknologian kehittämiseksi uusiutuvien polttoainelähteiden osalta esittelyhankkeiden ja T&K-toiminnan rahoittamisen kautta 6000- 8 0 00 GgC02 3 0 0 0 GgC02 1000- 5 0 00 GgC02 'Mukautettu yhdenmukaiseksi vuoden 1990 lähtötason kanssa, C02-kartoitus EU-15. 36 YHTEENSÄ 12000-18000 GgC02 ilmoitetuista Toimenpiteiden luokittelu: Parlamentti on hyväksynyt suurimman osan kansallisessa tiedonannossa ovat täytäntöönpano vaiheessa (esim. energiantuotantoon ja loppukäyttöön liittyvät tehokkuuden parannukset sekä energia- ja hiiliverot). Kaikki määrällisesti ilmaistut toimenpiteet ovat täytäntöönpanovaiheessa. Parlamentti on hyväksynyt myös toiseen luokkaan kuuluvia toimenpiteitä, jotka kohdistuvat pääasiassa kuljetusalaan muttajoiden täytäntöönpanovaihe on vielä epäselvää. toimenpiteistä suomalaisista ne ja Tavoitteeseen liittyvät ennusteet C02-päästöistä vuonna 2000(2): Toimenpideskenaarion(3) mukaisesti Suomen päästöt ylittävät vuonna 2000 vuoden 1990 tason 16 %:lla. Tässä otetaan huomioon energiaverotuksen, energiansäästön (jonkin verran kasvua edellä mainituista luvuista), bioenergian lisääntyneen käytön ja uuden teknologian käyttöönoton (jonkin verran kasvua edellä mainituista luvuista) vaikutukset. se on aikoo Suomen rakennetta oletukseen, jonka mukaan päätettävä, miten tilannetta sekä sähköntuotantokapasiteetin tarkastellaan Sähköntuonnin parhaillaan. Suomi on jatkuvasti tuonut suuren osan sähköstään naapurimaista mutta tilanteen jatkumiseen tällaisena liittyy suuria epävarmuustekijöitä ja ehtoja. Lähivuosien tarvittavan aikana peruskuormitusvalmiudcn. Suomen kohdalla odotettava päästöjen lisääntyminen perustuu pitkälti kotimaisella tuotantokapasiteetilla. Kotimaisen peruskuormitusvalmiuden kohdalla tehtävistä valinnoista riippuen päästöt voisivat lisääntyä 10-22 % (edellä mainittu 16 % on keskiarvo). Viimeaikaisten arvioiden mukaan vuonna 2000 kotimaisen sähköntuotantokapasiteetin kokonaiskasvua ei kuitenkaan todennäköisesti tapahdu hiilivoimalaitosten taholla. Lisäväheneminen syntyisi pääasiassa sähköntuotantomarkkinoiden uudelleenjärjestelyistä. Toimenpiteiden vaikutuksiin vaikuttaa myös se, että eduskunta on tehnyt kielteisen päätöksen viidennen ydinvoimalan rakentamisesta. Lähitulevaisuudessa Suomeen ei todennäköisesti rakenneta lisää ydinvoimaloita. sähköntuonti korvautuu rakentaa C02-veron vaikutusta heikentää kansainvälisen toiminnan puuttuminen; kilpailullisista syistä vero pysyy tehon hyödyntämiseksi. Energiaverotuksen vaikutusta heikentää myös kansainvälisen koordinoinnin puuttuminen. liian alhaisena toimenpiteen täyden Arviossa ennustetaan melko hidasta BKT:n kasvua ja korkeita polttoainehintoja, mutta oletettu tulojousto on voimakas. Vaikutus arvioituihin päästöihin saattaa kumoutua. 2Esitys perustuu jäsenvaltioiden arvioihin, joita EU-15 -kartoituksessa ei ole käytetty. Sen vuoksi tekstissä esitettyjen arvojen ja edellä olevassa taulukossa jäsenvaltion arvion kohdalla annettujen arvojen kesken voi olla pieniä eroavaisuuksia. 316 % muodostaa keskiarvon toimenpideskenaarion vaihteluvälillä (10-22 %:n kasvu) 37 RANSKA Päästöt 1990 (GgC02) Arvio 1990/2000 C02-kartoituksen lähtötasolta (%) Toimenpiteiden vaikutus (GgC02) Jäsenvaltion arvio(') Muunneltu arvio 366500 8. 5 13 73200 EU:n tavoite ja selvitykset: Alunperin tavoitteena oli vakauttaminen alle kahteen hiilitonniin (7. 3 C02-tonnia) henkilöä kohden vuodessa vuoteen 2000 mennessä. Tämä vastaa 13 %:n kasvua vuoden 1990 tasolta eli ennusteen mukaan 59. 29 miljoonan kansalaisen väestöä vuonna 2000. Vaikka tämä yleinen sitoumus pätee edelleen. Ranska on ilmoittanut, ettei sitä tulisi pitää enää erityisenä vuotta 2000 koskevana tavoitteena. Sen sijaan on sitouduttu sellaisten toimenpiteiden käyttöönottoon, jotka koordinoitaisiin ja suunniteltaisiin ottaen huomioon yhteisesti päästöjen vähentymisen marginaaliset kustannukset. Ranskan mukaan tällaista lähestymistapaa olisi toteutettava koko EU:n tasolla nykyisen vakauttamistavoitteen "tasapuolisen kohdistumisen" varmistamiseksi sekä kansainvälisellä tasolla Berliinin valtuutuksen mukaisesti. Tavoitetta on vaikea ilmaista määrällisesti. toimenpiteistä: Ranskan tiedonannossa korostetaan, että Ranskan Yhteenveto energiapolitiikka on ensimmäisestä öljykriisistä lähtien mahdollistanut C02-päästöjen merkittävän vähentämisen (enemmän henkilöä kohden vuosina 1980-1990 kuin useimmissa EU-jäsenvaltioissa). Tämän mukaisesti Ranskan tiedonannossa korostetaan vertailukelpoisten toimenpidekustannusten saavuttamista (vältettyä hiilipäästötonnia kohden) kaikissa jäsenvaltioissa. säästämisessä toiseen. Painopiste on energian Toimenpiteisiin sisältyy: toimenpiteet energian kulutuspuolella fossiilisia polttoaineita käyttävän teollisuuden sukupolven huippukysynnän vähentämiseksi; veroedut energiatehokkuuden parannuksille; tieverojen korotukset, tuki raidekuljetuksille. Nielun lisäämistä koskeviin toimenpiteisiin kuuluu metsittäminen, muutokset maankäytössä (YMP-uudistus) ja puun merkityksen lisääminen rakentamisessa. siirtymisessä polttoaineesta ja Määrällisesti ilmaistut toimenpiteet: Toimenpiteiden määrällisen esittämisen ja ennusteen välillä ei ole yhteyttä. Kansallisessa tiedonannossa esitetyt tiedot eivät ole riittäviä määrällisten arvioiden tekemiseksi toimenpidesarjan kokonaisvaikutuksista. Toimenpiteiden luokitus: Täytäntöönpanovaihe epäselvä, koska Ranskan ponnistukset liittyvät muiden jäsenvaltioiden hyväksymiin marginaaliponnistuksiin (ilmaistaan ecuina vastaavaa hiilitonnia kohden). Näyttää siltä, että odotetut vaikutukset koskevat vasta vuoden 2000 jälkeistä aikaa. Tavoitteeseen liittyvät ennusteet C02-pääs töistä vuonna 2000(2): Toimenpideskenaarion 'Mukautettu yhdenmukaiseksi vuoden 1990 lähtötason kanssa, C()2-kartoitus EU-15. 2Esitys perustuu jäsenvaltioiden arvioihin, joita El 1-15 -kartoituksessa ei ole käytetty. Sen 38 mukaisesti päästöjen odotetaan kasvavan 7 %:lla vuonna 2000 vuoden 1990 tasolta. On hyvin vaikeaa arvioida ennusteeseen sisältyviä epävarmuustekijöitä, koska on epäselvää, mitkä toimenpiteistä vaikuttavat odotettuun päästöjen vähenemiseen. Oletuksena on tiedonannossa kuvattujen vapaaehtoisten energiansäästötoimenpiteiden toteuttaminen. Epävarmuutta lisää se, että arviot BKT:n kasvusta näyttävät alhaisilta, kun taas liittyvät oletukset näyttävät korkeilta, mikä mahdollistaa polttoaineiden hintoihin alhaisemmat päästöennusteet vuoden 2000 osalta (katso taulukossa A2 esitettyä vertailua muutettuun arvioon nähden tai edellä esitettyä taulukkoa). vuoksi tekstissä esitettyjen arvojen ja edellä olevassa taulukossa jäsenvaltion arvion kohdalla annettujen arvojen kesken voi olla pieniä eroavaisuuksia. 39 SAKSA Päästöt 1990 (GgC02) Arvio 1990/2000 C02-kartoituksen lähtötasolta (%) Toimenpiteiden vaikutus (GgC02) 1013000 - 13 144330 10 Jäsenvaltion arvio(') Muunneltu arvio Tavoite/päämäärä ja selvitykset: 25 %:n väheneminen vuoden 1990 tasolta vuoteen 2005 mennessä. Saksan on vielä asetettava tavoite vuodelle 2000. Saksan tiedonannossa kuvatuilla toimenpiteillä uskotaan olevan vaikutusta vuoteen 2005 mennessä. Niillä kuitenkin voidaan odottaa olevan vaikutuksia päästöihin jo vuoteen 2000 mennessä (mahdollisesti vaikutus C02-päästöjen vähenemiseen 13-15 %:lla kuten Saksan edustaja esitti viidennessä seurantakomitean kokouksessa 18 päivänä toukokuuta 1995 ja kuten ilmoitettiin elokuun 1995 ajantasaistetussa kertomuksessa), vaikka komissiolle toimenpiteiden lähinnä toteuttamisvaiheen loppupuolella kuin toteuttamisvaiheen alussa. pikemminkin vaikutukset todelliset tulevat esille Yhteenveto toimenpiteistä: Kaikkia alueita koskee hyvin laaja joukko toimenpiteitä. Muutamia nyt täytäntöönpantavia päätoimenpiteitä ovat: nykyaikaistamista kaukolämmityksen liitto valtio-/osavaltiokohtainen koskeva ohjelma uusille osavaltioille laki sähkön myymisestä runkoverkkoon paikallisten ja alueellisten ilmansuojelupyrkimysten tukeminen uusiutuvien energianlähteiden käytön rahoittaminen verohelpotukset vastapainevoimalaitoksille mineraaliöljy veroa koskevaan lakiin mineraaliöljy veron nostaminen vero moottoriajoneuvojen päästöille valtakunnallinen liikenteen infrastruktuureja koskeva suunnitelma rautateitä koskeva rakenteellinen uudistus Nielun lisäämiseen tarkoitettuihin toimenpiteisiin sisältyvät metsittäminen ja metsien säilyttäminen. Määrällisesti ilmaistut toimenpiteet: Mitään toimenpiteitä ei ole ilmaistu määrällisesti. Toimenpiteiden tai on täytäntöönpano vaiheessa, 21 toimenpidettä on suunnitteluvaiheessa ja odottamassa hyväksymistä. toimenpiteestä 92 on ollut luokitus: 115 luetteloidusta Tavoitteeseen liittyvät ennusteet C02-päästöistä vuonna 2000(2): Koska Saksa ei ole esittänyt arviota toimenpiteistä tai ilmaissut niitä määrällisesti, vuoden 2000 päästötasoja 'Mukautettu yhdenmukaiseksi vuoden 1990 lähtötason kanssa, C02-kartoitus EU-15. 2Esitys perustuu jäsenvaltioiden arvioihin, joita EiTJ-15 -kartoituksessa ei ole käytetty. Sen vuoksi tekstissä esitettyjen arvojen ja edellä olevassa taulukossa jäsenvaltion arvion kohdalla annettujen arvojen kesken voi olla pieniä eroavaisuuksia. 40 on vaikea arvioida. Seurantakomiteassa Saksa ilmoitti, että se odotti päästöjensä vähenevän 13-15 %:lla vuoteen 2000 mennessä vuoden 1990 tasolta(3). On epäselvää, mitkä toimenpiteet olisi pantava täytäntöön kyseisen päästöjä koskevan vähenemisen saavuttamiseksi tai mikä on täytäntöönpanon nykyinen taso ja vaikutus. Koska Saksa on avainasemassa yhteisön C02-päästöjen kannalta, toimenpiteiden vaikutukseen ja vuotta 2000 koskeviin päästötasoihin liittyvä epävarmuus heijastuu epävarmuutena myös yhteisön C02-päästöjä koskevan tavoitteen edistymisen arvioinnissa. Saksa on ilmoittanut, että sillä on vaikeuksia saavuttaa kansallinen tavoite (- 25 % vuoteen 2005 mennessä vuoden 1990 tasolta), ellei C02-/energiaveroa oteta käyttöön yhteisön tasolla. Tässä kertomuksessa on oletuksena, että 13 %:n vähenemiseen ei sisälly C02-/energiaveroa. Seurantakomitean kokous, toukokuu 1995. 41 Päästöt 1990 (GgC02) 86100 KREIKKA Arvio 1990/2000 C02-kartoituksen lähtötasolta (%) Toimenpiteiden vaikutus (GgC02) 14. 3 19 9590 Jäsenvaltion arvio(') Muunneltu arvio Tavoite/päämäärä ja selvitykset: Kreikalla ei ole virallista tavoitetta. Kansallisessa tiedonannossa se on asettanut "realistiseksi päämääräksi" C02-päästöjen kokonaiskasvun rajoittamisen kaudella 1990-2000 15 %:iin (virhemarginaali +/- 3 %). Yhteenveto toimenpiteistä: C02-strategia rakentuu pääasiassa kaikki alat kattavasta energiansäästöpolitiikasta ja luonnonkaasun ja uusiutuvien energianlähteiden edistämisestä. Kansallisesti energiansäästötoimenpiteisiin sisältyy energiaa tehokkaasti hyödyntävä rakentaminen/laitesuunnittelu, uusi valaistusteknologia sekä lämpökattiloiden huolto. Teollisuudessa säästötoimenpiteisiin sisältyy lisätoimintojen parantamista ja tuotannon toimenpiteisiin kuuluu vaihtoehtopolttoaineiden uudenaikaistamista. Kuljetusalalla edistäminen, parannettu ajoneuvohuolto, liikenteen kehittäminen. Ei nielujen lisäämiseen liittyviä toimenpiteitä (vasta käsitevaiheessa). liikenteenhallinta julkisen ja Määrällisesti ilmaistut toimenpiteet: Luonnonkaasun käyttöönotto sähköntuotannossa Luonnonkaasun käyttöönotto teollisuudessa Luonnonkaasun käyttöönotto asumiseen, kauppaan ja palveluihin liittyvillä aloilla Yhteisen yhdenmukaistamispolitiikan edistäminen Parannukset ruskohiilivoimalaitoksissa Tuulienergialaitosten edistäminen Aurinkoenergiasovellusten edistäminen Biomassan käytön edistäminen Pienten vesivoimaloiden edistäminen Maalämpöenergian käytön edistäminen Uusiutuvia energianlähteitä koskevat kokeiluhankkeet Energiaa tehokkaasti hyödyntävä rakentaminen/laitesuunnittelu kotitalouksissa ja palvelualalla Uusi valaistusteknologia kotitalouksissa ja palvelualalla Lämpökattiloiden huolto kotitalouksissa ja palvelualalla Teollisuuden lisätoimintojen parannukset Teollisuuden tuotannon uudenaikaistaminen Vaihtoehtoisten polttoaineiden edistäminen kuljetuksessa Ajoneuvojen parannettu huolto ja energiaa tehokkaammin hyödyntävien ajoneuvojen käyttö Kuljetusjärjestelmien järkevä hallinta 4. 2 MtC02 0. 7 MtCO, 1. 1 MtC02 0. 2 MtC02 0. 3 MtC02 1. 0MtCO2 1. 0MtCO2 0. 9 MtC02 0. 2 MtC02 0. 06 MtC02 0. 1 MtCO, 0. 0 MtC02 0. 7 MtC02 0. 4 MtC02 0. 5 MtC02 0. 8 MtCO~ 0. 05 MtCÖ, 0. 3 MtC02 0. 45 MtCO, 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 'Mukautettu yhdenmukaiseksi vuoden 1990 lähtötason kanssa, C02-kartoitus EU-15. 42 Julkisen liikenteen kehittäminen ja uudenaikaistaminen 20. YHTEENSÄ 13. 4 MtC02 0. 4 MtCO Toimenpiteiden toimenpiteisiin. luokitus: Suunnitelmassa keskitytään hallituksen jo hyväksymiin Tavoitteeseen liittyvät ennusteet C02-päästöistä vuonna 2000(2): Realistisimmissa skenaarioissa Kreikka arvio, että sen päästöt lisääntyvät 15 %:lla +/- 3 %:lla vuoteen 2000 mennessä vuoden 1990 tasolta, jos edellä esitetyt määrällisesti ilmaistut toimenpiteet otetaan käyttöön. Oletuksena onkin, että sähköntuotantoon liittyvillä toimenpiteillä on 100 %:n vaikutus mutta luonnonkaasun ja muiden toimenpiteiden käyttöön ottamisella on ainoastaan 75 %:n ja 67 %:n vaikutukset. Pahimmassa skenaariossa päästöt kasvaisivat 18 %:lla vuoden 1990 tasolta vuoteen 2000 mennessä. Näin tapahtuu, jos hallinnon piirissä epäonnistutaan perinpohjaisesti erityisesti toimenpiteiden täytäntöönpanoon liittyvässä rahoituksessa, jos rahastot eivät ole jakaneet rahoitusta kuten pitäisi tai jos varoja käytetään väärin. Muita mahdollisesti ilmeneviä ongelmia saattaisivat olla luonnonkaasulla toimivien voimalaitosten rakentamiseen liittyvät viivästykset tai äkilliset energian kysynnässä tapahtuvat muutokset, esim. ilmastoinnin lisääntyminen koko kansallisella alalla. jos jos käytetään kaasuvoimalaitoksia sähköntuotantoala nopeuttaa uuden Parhaimmassa skenaariossa päästöjen lisääntymistä voitaisiin rajoittaa 12 %:iin. Näin tapahtuu, käyttöönottoa ruskohiilivoimalaitoksissa, jos luonnonkaasun käyttöönotto onnistuu 100 %:sesti vuoteen 2000 mennessä, peruskuormitusvalmiuden aikaansaamiseksi, jos tavoitteeksi asetetaan mahdollisimman täydellinen korvaaminen luonnonkaasun avulla kotitalouksissa ja palvelualalla, jos yksityisen rahoituksen saatavuus uusiutuvien energianlähteiden edistämiseksi onnistuu odotettua laajemmin, jos energiaa tehokkaasti hyödyntävää teknologiaa olisi saatavilla myös kotitalouksille ja palvelualoille, jos energiatehokkuutta koskevat standardit ja merkinnät otetaan käyttöön ja jos julkinen rahoitus saatetaan myös ydininfrastruktuurin investointien ulottuville. teknologian Malleista kuitenkin ilmenee, että vaikka suuruudeltaan $3-$10/bbl olevan C02-veron vaikutukset olisivat rajalliset C02-päästöjen tasolla, vero voisi kuitenkin lisätä julkisen rahoituksen saatavuutta teknologisten hankkeiden rahoittamiseen. Tämän avulla voitaisiin turvata todennäköisimmän skenaarion toteutuminen eli päästöjen lisääntyminen 15 %:lla ja parantaa mahdollisuuksia saavuttaa paras skenaario eli ainoastaan 12 %:n lisääntyminen. 2Esitys perustuu jäsenvaltioiden arvioihin, joita EU-15 -kartoituksessa ei ole käytetty. Sen vuoksi tekstissä esitettyjen arvojen ja edellä olevassa taulukossa jäsenvaltion arvion kohdalla annettujen arvojen kesken voi olla pieniä eroavaisuuksia. 43 IRLANTI Päästöt 1990 (GgC02) Arvio 1990/2000 C02-kartoituksen lähtötasolta (%) Toimenpiteiden vaikutus (GgC02) Jäsenvaltion arvioi) 30720 Muunnettu arvio 1390 20,5 25 Tavoite/päämäärä ja selvitykset: Irlannilla ei ole virallista tavoitetta, vaan päämäärä rajoittaa päästöjen lisääntyminen 20 %:iin vuoden 1990 tasolta vuoteen 2000 mennessä. vaihtoehtoisten toimi. Toimenpiteisiin Yhteenveto toimenpiteistä: Energiansäästön painottaminen sekä siirtymistä polttoaineesta lämpö- toiseen koskeva valtion ja tehokkaan sähköhankkeita, perustaminen turvevoimalaitoksen energiansäästöohjelman koordinoimiseksi, energiansäästöä edistävät tiedotuskampanjat, eristeiden kehittäminen kaupunkiasutuskeskuksissa. Teollisuus osallistuu C02-päästöjen vähentämiseen tekemällä vapaaehtoisia sopimuksia. Nielujen tehostamiseen kohdistuviin toimenpiteisiin kuuluvat metsitys ja jälleenmetsitys. energia-asiainkeskuksen sisältyy yhdistettyjä energialähteiden rakennuksissa, rakentaminen, parantaminen edistämistä, liikenteen julkisen Määrällisesti ilmaistut toimenpiteet: 1. energian kysynnän ohjaus (DSM) kotitalouksissa sekä palvelujen ja teollisuuden alalla 0,27 Mt C02 YHTEENSÄ 0,27MtCO2 Toimenpiteiden suunnitelmassa kuvailtujen täytäntöönpano on jo käynnissä, nielujen tehostaminen mukaan lukien. luokittelu: Useimpien toimenpiteiden Tavoitteeseen/päämäärään liittyvät ennusteet C02-päästöistä vuonna 2000(2) : Irlanti arvioi suunnitelmassa kuvaillut toimenpiteet toteuttamalla voivansa rajoittaa C02- päästöjen lisääntymisen 20 %:iin vuoden 1990 tasolta. Tässä arviossa ei ole otettu huomioon yhdistetyn C02-/energiaveron mahdollista käyttöön ottamista. Irlannin talouskasvu vuonna 1994(3) oli nopein OECD:n alueella ja sen kyky päästä 20 prosentin tavoitteeseen ja säilyttää päästöt sillä tasolla on riippuvaisempi taloudellisen kasvun tulevasta tasosta kuin C02-strategiaan kuuluvien toimenpiteiden täytäntöönpanosta. 'Mukautettu yhdenmukaiseksi vuoden 1990 lähtötason kanssa, C02-kartoitus, EU-15. 2Esitys perustuu jäsenvaltioiden arvioihin, joita EU-15 -kartoituksessa ei ole käytetty. Sen vuoksi tekstissä esitettyjen arvojen ja edellä olevassa taulukossa jäsenvaltion arvion kohdalla annettujen arvojen välillä voi olla pieniä eroavaisuuksia. 'OECD Economic Outlook (57), kesäkuu 1995. 44 ITALIA Päästöt 1990 (GgC02) Arvio 1990/2000 C02-kartoituksen lähtötasolta (%) Toimenpiteiden vaikutus (GgC02) Jäsenvaltion arvio(') 436300 Muunnettu arvio 54370 2,9 6 Tavoite/päämäärä ja selvitykset: Vakauttaminen vuoden 1990 tasolle vuoteen 2000 mennessä. Yhteenveto toimenpiteistä: Laaja joukko toimenpiteitä, joihin kuuluvat öljyä polttoaineena käyttävän sähkövoimalaitoksen käytöstä poistaminen ja sähkön kaasulla tuottamisen aloittaminen; uudet investoinnit uusiutuviin energialähteisiin; toimenpiteet liikenteen rajoittamiseksi; julkisen liikenteen edistäminen; uudet energiatehokkuutta koskevat standardit kotitalouksissa; vapaaehtoiset sopimukset teollisuuden kanssa ympäristön laadun parantamiseksi. Nielujen keskitetään jälleenmetsitykseen, metsätalouteen ja metsätaloustuotteiden käytön edistämiseen. tehostamiseksi toimenpiteet tarkoitetut Määrällisesti ilmaistut toimenpiteet: Ei määrällisesti ilmaistuja toimenpiteitä. Toimenpiteiden luokittelu: Toimenpiteet on jaettu jo toteutettuihin toimenpiteisiin ja niihin, jotka muodostuvat lisäaloitteista C02-päästöjen rajoittamiseksi. Edelliseen ryhmään kuuluvat sähköntuotannon alan hyväksi toteutetut toimenpiteet (NEP 1988) sekä yhteistuotantoa ja teollisuuden energiantuotantoa omaan käyttöön koskevat toimenpiteet, jotka toteutettiin erikseen C02:n rajoittamisstrategiaan kuulumattomina. Jälkimmäiseen ryhmään kuuluvat asumisen/kaupallisen alan sekä liikenteen alan ja teollisuuden hyväksi toteutetut toimenpiteet. Tavoitteeseen liittyvät ennusteet C02-päästöistä vuonna 2000(2): Italia ei odota voivansa vakauttaa päästöjä vuonna 2000 (1 - 5 prosentin ylitys). Ei ole selvää, mitkä toimenpiteistä sisältyvät tähän arvioon tai missä vaiheessa C02-strategiassa esitettyjen toimenpiteiden täytäntöönpano on. Tästä epävarmuudesta huolimatta toimenpiteiden laskettu vaikutus on hyvin korkea. Kansallisessa tiedonannossa olleiden epätäsmällisten tietojen perusteella on vaikea ymmärtää, miten Italia aikoo päästä edes ennustetulle päästötasolleen. Italia on todennut, että vakautumiseen päästään ainoastaan, jos C02- /energiavero otetaan käyttöön yhteisön tasolla. Ottaen huomioon, että Italia on eräs tärkeimmistä C02-päästöjen aiheuttajista yhteisössä, epävarmuus sen päästöistä vuonna 2000 vaikuttaa huomattavasti arvioihin yhteisön tavoitteeseen pääsemisen edistymisestä. 'Mukautettu yhdenmukaiseksi vuoden 1990 lähtötason kanssa, C02-kartoitus, EU-15. 2Esitys perustuu jäsenvaltioiden arvioihin, joita EU-15 -kartoituksessa ei ole käytetty. Sen vuoksi tekstissä esitettyjen arvojen ja edellä olevassa taulukossa jäsenvaltion arvion kohdalla annettujen arvojen välillä voi olla pieniä eroavaisuuksia. 45 LUXEMBURG Päästöt 1990 (GgC02) Arvio 1990/2000 C02-kartoituksen lähtötasolta (%) Toimenpiteiden vaikutus (GgC02) Jäsenvaltion arvio(') 13300 Muunnettu arvio -24,1 - 20 7820 Tavoite/päämäärä ja selvitykset: Vakauttaminen vuoden 1990 tasolle vuoteen 2000 mennessä. rakennuksissa Yhteenveto toimenpiteistä: Suunnitelmassa keskitytään sähköntuotannon ja liikenteen alalle. Joihinkin toimenpiteisiin kuuluu toteutettavuustutkimuksia kaasuhöyryturbiinien käytöstä, kaasuturbiiniin ja vesivoimaan liittyvä pilottihanke, yhteistuotannon käyttöön ottaminen tutkiminen, uusiutuvien energialähteiden käyttömahdollisuuksien tutkiminen, julkisen liikenteen edistäminen, intermodaalisen rahdinkuljetuksen kehittäminen, rautatieliikenteen ja sisävesiväylien käytön edistäminen, energiankulutukseen perustuvan ajoneuvoveron tutkiminen. Myös Luxemburg harkitsee C02-veron käyttöön ottamista. Ei toimenpiteitä nielujen tehostamiseksi. sen muiden käyttötapojen ja Määrällisesti ilmaistut toimenpiteet: Ei mitään. Toimenpiteiden luokittelu: Ne toimenpiteet, joiden täytäntöönpano on jo meneillään, muodostuvat pääasiassa lainsäädännöllisestä kehyksestä ympäristöpolitiikalle ja tietyistä tuista energiatehokkuutta edistäville toimenpiteille kotitalouksissa. Pääosa toimenpiteistä on suunnitteilla, mukaan lukien toimenpiteet sähköntuotannon ja liikenteen alalla. Jotkin toimenpiteistä 'toimenpiteenä' on vasta kehittelyvaiheessa. Tärkeimpänä terästeollisuuden rakennemuutos, jonka vaikutus C02-päästöjen vähentämiseen on suurin mutta joka toteutetaan muiden poliittisten vaikutinten kuin ilmastonmuutoksen vuoksi. ovat Tavoitteeseen/päämäärään liittyvät ennusteet C02-päästöistä vuonna 2000(2): Luxemburg odottaa C02-päästöjen vähenevän vuoteen 2000 mennessä 33 prosentilla vuoden 1990 tasoon verrattuna. Pääosa vähenemisestä johtuu terästeollisuuden rakennemuutoksesta, jossa vanhat jo tarkoitettujen käynnistetty kaasuhöyryturbiinien rakentaminen on suunnitteilla. Ei ole mitään syytä uskoa, etteikö 33 prosentin tavoitteeseen päästäisi vuonna 2000. terässulatot korvataan sähkösulatoilla. Tämä rakennemuutos on ja hyvässä vauhdissa. Kotitalouksien lämmitykseen 'Mukautettu yhdenmukaiseksi vuoden 1990 lähtötason kanssa, C02-kartoitus, EU-15. 2Esitys perustuu jäsenvaltioiden arvioihin, joita EU-15 -kartoituksessa ei ole käytetty. Sen vuoksi tekstissä esitettyjen arvojen ja edellä olevassa taulukossa jäsenvaltion arvion kohdalla annettujen arvojen välillä voi olla pieniä eroavaisuuksia. 46 ALANKOMAAT Päästöt 1990 (GgCO:) Arvio 1990/2000 C02-kartoituksen Toimenpiteiden vaikutus (GgC02) lähtötasolta (%) Jäsenvaltion arvio(') 151800 -0,4 9900 Muunnettu arvio Tavoite/päämäärä ja selvitykset: Lämpötilan mukaan korjattuna tavoitteena on päästöjen vähentäminen 3 %:lla. 10 Vuosi 1990 oli epätavallisen lämmin, joten huoneenlämmityksestä johtuvat päästöt olivat tavallista alhaisemmat. Alankomaiden kartoitusta vuodeksi 1990, johon tavoite perustuu, on tarkistettu käyttämällä astepäivälukuti lastoja, joiden perusteella vuodeksi 1990 saatiin kokonaismäärä, joka on 3,8 % korkeampi kuin tosiasialliset päästöt. Tämä merkitsee, että Alankomaiden tavoite, päästöjen väheneminen 3 %:lla vuoden 1990 lämpötilan mukaan korjatulta tasolta, vastaa tarkistamattomien päästötasojen nousua 0,7 %:lla. Koska yhteisön kartoitusta vuodeksi 1990 ei ole korjattu lämpötilan mukaan, on asianmukaisempaa viitata korjaamattomaan tavoitteeseen, joka on yleisesti hyväksytty viitetavoitteeksi. ja energiansäästön toimenpiteistä: Keskitytään Yhteenveto energiatehokkuuden parantamiseen hyödyntämällä vapaaehtoisia sopimuksia teollisuuden ja maatalouden alalla sekä julkisella sektorilla. Suunnitelmaan kuuluu seuraavia toimenpiteitä: investoinnit yhteistuotantoon ja uusiutuvien energialähteiden tukeminen; vapaaehtoiset sopimukset energian säästämiseksi teollisuuden ja maatalouden alalla ja julkisella sektorilla; energiansäästöä koskeva ohjelma pk-yrityksille; energiatehokkuutta koskevat standardit ja säännöt kotitalouksille ja rakennuksille; avustuksiin ja tiedottamiseen perustuva energian kysynnän ohjaus (DSM). Polttoaineveroja on otettu käyttöön ja niiden aste määräytyy energia- ja hiilipitoisuuksien perusteella. Lakiehdotusta harkitaan C02- pitoisuusasteen nostamiseksi pienkuluttajien osalta, mutta katsotaan, että jollei EU-veron toteutuminen edisty, suurkuluttajien pitoisuusasteen on pysyttävä muuttumattomana. Liikenteen alalla on toteutettu toimenpiteitä muista kuin ilmastonmuutossyistä, mutta niihin energiatehokkuuden parantamiseksi, taloudellisia välineitä käyttämällä, liikennemuotojen välisen siirtymän edistämiseksi kattavan infrastruktuuriin kohdistuvan rahdinkuljetuksen edistämiseksi. Toimenpiteisiin nielujen tehostamiseksi kuuluvat metsitys ja maankäytön muuttaminen osana yhteistä maatalouspolitiikkaa (YMP). investointiohjelman sisältyy myös intermodaalisen rajoittamiseksi lisääntymisen toimenpiteitä liikkuvuuden ajoneuvoihin liittyviä avulla sekä Määrällisesti ilmaistut toimenpiteet: YHTEENSÄ 9900 Gg 'H Toimenpiteiden luokittelu: Maan parlamentti on hyväksynyt edellä kuvatut toimenpiteet ja niiden täytäntöönpanoon on varattu tarvittavat määrärahat vuosibudjetista. Eräiden jo meneillään, ne ovat pääasiassa tärkeiden vapaaehtoisia sopimuksia teollisuuden ja maatalouden hyväksi. Teollisuuden alalla on teollisuuden valmiina 20 jotka kattavat 75 % ja 9 aiejulistusta, täytäntöönpano on toimenpiteiden sopimusta 'Mukautettu yhdenmukaiseksi vuoden 1990 lähtötason kanssa, CO:-kartoitus, EU-15. 47 energiankäytöstä. Maataloudessa sopimus lasinalaisviljelijöiden kanssa kattaa 85% maatalouden energiankäytöstä. Liikenteen alalla toimenpiteet on kuitenkin toteutettu muista kuin ilmastonmuutokseen liittyvistä syistä. Vaikka liikennettä koskevat toimenpiteet on sitouduttu panemaan täytäntöön ennen vuotta 2000, täytäntöönpanolle ei ole määritelty tarkkaa määräaikaa. Harkinnassa oleviin toimenpiteisiin kuuluu lakisääteisen energiaveron käyttöön ottaminen. Muihin harkinnassa oleviin toimenpiteisiin sisältyvät vaatimukset sähkölaitteille ja tehokkuusvaatimukset henkilöautoille, molemmat yhteisön tasolla. Tavoitteeseen/päämäärään liittyvät ennusteet C02-päästöistä vuonna 2000( ): Jos edellä mainitut toimenpiteet pannaan täytäntöön, Alankomaat pystyvät vuoteen 2000 mennessä vakauttamaan päästöt vuoden 1990 tasolle tarkistamattomien arvojen perusteella laskettuna, jotka lämpötilan mukaan tarkistettujen arvojen perusteella laskettuna vastaavat päästöjen vähenemistä hieman yli 3 prosentilla. Liikenteen alan osuus tästä vähenemisestä arvioidaan olemattomaksi, joten toimenpiteiden täytäntöönpanoon liittyvä epävarmuus tällä alalla ei vaikuta ennusteisiin vuoden 2000 päästötasoista. 2Esitys perustuu jäsenvaltioiden arvioihin, joita EU-15 -kartoituksessa ei ole käytetty. Sen vuoksi tekstissä esitettyjen arvojen ja edellä olevassa taulukossa jäsenvaltion arvion kohdalla annettujen arvojen välillä voi olla pieniä eroavaisuuksia. 48 PORTUGALI Päästöt 1990 (GgC02) Arvio 1990/2000 C02-kartoituksen lähtötasolta (%) Toimenpiteiden vaikutus (GgC02) Jäsenvaltion arvio(') 42500 Muunnettu arvio 7030 36 36 Tavoite/päämäärä ja selvitykset: Portugalilla ei ole virallista tavoitetta, vaan sen päämääränä on C02-päästöjen kasvun rajoittaminen 40 %:iin vuoden 1990 tasolta. Yhteenveto toimenpiteistä: Suunnitelmassa esitetään laaja joukko kaikille aloille suuntautuvia toimenpiteitä. Toimenpiteisiin kuuluvat maakaasun käyttöönotto, yhteinen yhdenmukaistamispolitiikka, sähköntuotannon tehostaminen, energiansäästö loppukäytössä, teollisuudessa, tuet rautatieliikenteen edistäminen, tieinfrastruktuurin nykyaikaistaminen, liikenteen ohjaus. Toimenpiteisiin nielujen ja metsänsuojelu. tehostamiseksi sisältyvät metsien ylläpito, metsitys energiatehokkuuden tiedotuskampanjat parantamiseksi ja Määrällisesti ilmaistut toimenpiteet: Ei mitään. Toimenpiteiden luokittelu: Täytäntöönpanovaiheessa oleviin toimenpiteisiin kuuluvat sellaiset energiaa, teollisuutta ja kotitalouksia koskevat toimenpiteet, jotka ovat yhteydessä jo jonkin aikaa käynnissä olleisiin ohjelmiin (usein EU-ohjelmiin). Toimenpiteiden täytäntöönpanon etenemisestä liikenteen alalla ei ole varmaa tietoa, mutta vaikuttaa siltä, että ne ovat vielä kehittelyvaiheessa tai parhaimmillaankin vasta suunnitteilla. Tavoitteeseen/päämäärään liittyvät ennusteet C02-päästöistä vuonna 2000( ): Jos kaikki suunnitelmaan sisältyvät toimenpiteet pannaan täytäntöön, Portugalin C02- päästöjen odotetaan lisääntyvän 40 %:lla. Vaikuttaa kuitenkin siltä, että toimenpiteiden täytäntöönpano liikenteen alalla on epävarmaa. Koska ei ole selvää, missä määrin liikenteen alan odotetaan vaikuttavan C02:n rajoittamiseen, tämän epävarmuustekijän vaikutusta oletettuun päästötasoon vuonna 2000 on vaikea arvioida. Kuten muissakin koheesiomaissa, päästötasot ovat kuitenkin riippuvaisempia taloudellisesta kasvusta kuin C02-strategiaan sisältyvien toimenpiteiden täytäntöönpanosta. Päästöjen tosiasiallinen kasvu vuosien 1990 - 1993 välillä, joiden aikana talouskasvu oli vähäistä, on osoituksena siitä, että vuonna 2000 päästöjen kasvu jää alle 40 %:n. ESPANJA Päästöt 1990 (GgC02) Arvio 1990/2000 C02-kartoituksen Toimenpiteiden vaikutus (GgC02) 'Mukautettu yhdenmukaiseksi vuoden 1990 lähtötason kanssa, C02-kartoitus, EU-15. 2Esitys perustuu jäsenvaltioiden arvioihin, joita EU-15 -kartoituksessa ei ole käytetty. Sen vuoksi tekstissä esitettyjen arvojen ja edellä olevassa taulukossa jäsenvaltion arvion kohdalla annettujen arvojen välillä voi olla pieniä eroavaisuuksia. 49 ES PA MA Päästöt 1990 (GgCO-0 Arvio 1990/2000 COn-kartoituksen lähtötasolta (%) Toimenpiteiden vaikutus (GgC02) Jäsenvaltion arvio1 Muunnettu arvio 227300 20. 8 23 59470 Tavoite/päämäärä ja selvitykset: Alunperin Espanja ennusti päästöjen kasvavan rajoitetusti 25 % vuoden 1990 tasolta vuoteen 2000 mennessä. Rajoitettua kasvua on tarkistettu alaspäin 11-13 %:iin(2). alalle kotitalouksille/kaupalliselle Yhteenveto toimenpiteistä: Toimenpiteet keskittyvät energiansäästöön ja siirtymiseen teollisuuden polttoaineesta toiseen. Säilyttämistoimenpiteet on suunnattu pääasiassa (polttimet, sulattimet, tehokkaampi teknologia), liikenteen (tekniset ja ohjaustoimenpiteet) ja käyttäjätietoisuus). Polttoaineesta toiseen siirtymiseen sisältyy maakaasun käytön edistäminen teollisuudessa (esimerkiksi sementin ja teräksen tuotannossa sekä tulipesän varusteissa) ja asumisessa (huoneenlämmitys), sekä uusiutuvien energialähteiden käytön edistäminen (esimerkiksi vesi- ja tuulivoima) ja yhteinen yhdenmukaistamispolitiikka. Muihin toimenpiteisiin sekä kuuluvat rautatieliikenteessä käytetyn kaasuöljyn vapauttaminen veroista. Toimenpiteisiin nielujen tehostamiseksi ja sisältyvät metsitys, metsätalous, metsäpalojen metsäpalo vahinkojen valvonta. investoinnit rautateiden (tekniset määräykset, infrastruktuuriin tuet julkiselle liikenteelle, torjunta Määrällisesti ilmaistut toimenpiteet: Ei mitään. luokittelu:. Energiaan Toimenpiteiden sisältyvät Espanjan kansalliseen energiasuunnitelmaan vuosiksi 1991 - 2000. Niiden täytäntöönpano on siten jo käynnistynyt. Edellä täsmennetyt liikenteen alan toimenpiteet on jo pantu täytäntöön. Toimenpiteet nielujen tehostamiseksi ovat meneillään. toimenpiteet liittyvät lisääntyminen 25 %:lla vuoden Tavoitteeseen/päämäärään liittyvät ennusteet C02-päästöistä vuonna 2000 (3): Espanjan arvioidaan pääsevän vuodeksi 2000 asettamaansa tavoitteeseen, joka on tasolta(4). Kuten muissakin päästöjen talouskasvusta kuin suunnitelman koheesiomaissa, päästötasot ovat riippuvaisempia mukaisten toimenpiteiden täytäntöönpanosta. Ottaen huomioon heikon talouskasvun vuosien 1990 ja 1993 välisenä aikana Espanja voi tulevien vuosien taloudellisen kasvun tasosta riippuen kyetä jopa parempaan kuin päästöjen kasvun rajoittamiseen 25 %:iin. 1990 'Mukautettu yhdenmukaiseksi vuoden 1990 lähtötason kanssa, C02-kartoitus, EU-15. Seurantakomitean kokous, 18. 5. 1995 3Esitys perustuu jäsenvaltioiden arvioihin, joita EU-15 -kartoituksessa ei ole käytetty. Sen vuoksi tekstissä esitettyjen arvojen ja edellä olevassa taulukossa jäsenvaltion arvion kohdalla annettujen arvojen välillä voi olla pieniä eroavaisuuksia. 4Tavoitetta on jälkeenpäin tarkistettu alaspäin 11-13 %:iin. Kuitenkin tämän kertomuksen arvioissa käytetään lukua 25 %. 50 RUOTSI Päästöt 1990 (GgC02) Arvio 1990/2000 C02-kartoituksen lähtötasolta (%) Toimenpiteiden vaikutus (GgC02) Jäsenvaltion arvio(') 61300 Muunnettu arvio 4,4 6 10200 Tavoite/päämäärä ja selvitykset: Vakauttaminen vuoden 1990 tasolle vuoteen 2000 mennessä. ja energian siirtymiseen tehokkaampaan toimenpiteistä: C02-strategiassa keskitytään Yhteenveto fossiilisten polttoaineiden käytöstä uusiutuvien energialähteiden käyttöön, energiatalouden kehittämiseen hyödyntämiseen. Toimenpiteisiin energiatehokkuuden parantamiseksi kuuluvat teknologian hankinnat ja sähkönkulutuksen kannalta tehokkaiden tuotteiden esittelyhankkeet, prosessit ja järjestelmät kodeissa, liiketiloissa ja teollisuudessa. Strategiassa on tärkeä osuus taloudellisilla välineillä, esimerkiksi C02- ja energiaveroilla, joilla on useita aloja koskettava vaikutus. Polttoaineiden verotus ja T&K (vaihtoehtoiset polttoaineet ja energiaa tehokkaasti hyödyntävät ajoneuvot) ovat ainoita liikenteen alalla toteutettuja toimenpiteitä. Metsäalalla toimenpiteisiin kuuluvat metsien ylläpito/metsätalous sekä kestokulutukseen tarkoitettujen metsätaloustuotteiden käytön edistäminen. Määrällisesti ilmaistut toimenpiteet: Hiiliverot - energia-ala Polttoaine- ja hiilivero - liikenteen ala Hyötysuhdeohjelma Investointiohjelma Muut 1. 2. 3. 4. 5. YHTEENSÄ 10,4 Mt C02 5,3 Mt C02 2,2 Mt C02 2,1 Mt C02 0,6 Mt C02 0,2 Mt CO, Toimenpiteiden luokittelu: Pääosa toimenpiteistä on meneillään. tarkoitettujen ilmastonmuutoksen Tavoitteeseen/päämäärään liittyvät ennusteet C02-päästöistä vuonna 20002: Näiden avulla estämiseen hiilidioksidikokonaispäästöjen ennustetaan lisääntyvän jonkin verran (esim. 4 %) vuoden 1990 tasolta vuonna 2000. Tämä ennuste perustuu tarkistamattomiin arvoihin (joita ei ole korjattu lämpötilan mukaan). Jos lämpötilan mukainen tarkistus tehdään vuoden 1990 päästöille (3 %), päästöt saadaan vakautetuiksi vuoteen 2000 mennessä. Tässä ennusteessa ei ole otettu huomioon vuonna 1994 tehtyjä energia- ja hiiliverojen korotuksia. Ottaen huomioon, että pääosa toimenpiteistä on toteutettu, C02-/energiavero mukaan lukien, ei ole syytä uskoa, etteikö Ruotsi kykenisi täyttämään kyseistä ennustetta. toimenpiteiden 'Mukautettu yhdenmukaiseksi vuoden 1990 lähtötason kanssa, C02-kartoitus, EU-15. 2Esitys perustuu jäsenvaltioiden arvioihin, joita EU-15 -kartoituksessa ei ole käytetty. Sen vuoksi tekstissä esitettyjen arvojen ja edellä olevassa taulukossa jäsenvaltion arvion kohdalla annettujen arvojen välillä voi olla pieniä eroavaisuuksia. 51 Ennusteessa on kuitenkin oletuksena, että ydinvoiman käytöstä poistaminen ei ala ennen vuotta 2000. Vaikka sitä ei aloitettaisikaan välittömästi, on uutta energiantarvetta vaikeaa täyttää muilla kuin fossiilisilla polttoaineilla. Ruotsilla on kuitenkin paljon mahdollisuuksia lisätä biopolttoaineiden käyttöä, erityisesti yhdistetyissä lämpö- ja sähkölaitoksissa sekä lämmitystarkoituksissa(3). Ydinvoiman käytöstä poistamisen alettua sähköntuotannosta aiheutuvat C02-päästöt tulevat lisääntymään huomattavasti. Lopullista päätöstä ydinvoiman käytöstä poistamisesta ei vielä ole tehty. 3Luonnonvarojen hallintaa koskevan asiakirjan mukaisesti jäljellä olevat tärkeimmät joet suojellaan vesi voimankäyttöä varten. 52 YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA Päästöt 1990 (GgC02) Arvio 1990/2000 C02-kartoituksen lähtötasolta (%) Toimenpiteiden vaikutus (GgC02) Jäsenvaltion arvio(') 577000 Muunnettu arvio -6,1 - 2 71740 Tavoite/päämäärä ja selvitykset: Vakauttaminen vuoden 1990 tasolle vuoteen 2000 mennessä. Yhteenveto toimenpiteistä: Polttoaineen vaihdon ja energiatehokkuuden edistäminen taloudellisia välineitä, määräyksiä ja tiedottamista/koulutusta käyttämällä, mukaan lukien kaasun käytön lisääminen sähköntuotannossa, yhteinen yhdenmukaistamispolitiikka ja uusiutuvat energialähteet; energiansäästöjärjestö Energy Saving Trustin perustaminen energiatehokkuuden ja energiansäästön edistämiseksi; tiepolttoainemaksujen korotukset; ALV:n käyttöön ottaminen kotitalouksien polttoaineen ja sähkön käytössä; ekomerkinnät ja energiamerkinnät; rakennusmääräysten tarkistaminen. Määrällisesti ilmaistut toimenpiteet^): 1. 2. 3. 4. Energiansäästö kodeissa (kotitalouksien polttoaineenkulutuksen ALV, uusi Energy ja neuvonta, Saving Trust ekomerkintä, EY:n SAVE tarkistus energiatehokkuutta koskevien vaatimusten lujittamiseksi). tiedottaminen rakennusmääräysten -järjestö, energiatehokkuudesta -ohjelma, 14664 Gg C02 Yritysten energiankulutus (energiatehokkuudesta tiedottaminen/neuvonta, Energy Saving Trustin suunnitelmat pienille yrityksille, energiasuunnittelua koskeva neuvontasuunnitelma (Energy Design Advice Scheme), EY:n SAVE -ohjelma, rakennusmääräysten vaatimusten lujittamiseksi). energiatehokkuutta koskevien tarkistus 9165 GgC02 Energiankulutus julkisella sektorilla (tavoitteet keskus- ja paikallishallinnon viranomaisille ja julkisen sektorin toimielimille). 3666 Gg C02 Liikenne (tiepolttoainemaksujen korotukset ja vähintään 5 prosentin todelliseen keskimääräiseen kasvuun sitoutuminen tulevissa budjeteissa). 9165 GgC02 YHTEENSÄ 36 660 Gg C02 'Mukautettu yhdenmukaiseksi vuoden 1990 lähtötason kanssa, C02-kartoitus, EU-15. 2Energy Saving Trustin vaikutuksia koskevaa uudelleenarviointia ei tuoda esille kansallisessa ohjelmassa esitetyssä taulukossa. 53 Toimenpiteiden luokittelu: Useimmat toimenpiteistä on jo toteutettu. Monet niistä ovat kuitenkin vapaaehtoisia tai riippuvaisia epävarmasta rahoituksesta. liittyvät ennusteet C02-päästöistä vuonna 2000(3): Tavoitteeseen/päämäärään Yhdistyneessä kuningaskunnassa päästöjen odotetaan vähenevän Energy Saving Trustin perustamisen seurauksena. Rahoituksen odotettuun tasoon liittyvien muutosten vuoksi vaikutuksen odotetaan nyt olevan alunperin arvioitua vähäisempi (vähintään 0,3 miljoonaa hiilitonnia, joka vastaa 1. 1 miljoonaa C02-tonnia), vaikka Trustissa kehitetään parhaillaan lisämalleja lisäsäästöjen aikaansaamiseksi. Vaikka otetaan huomioon Energy Saving Trustin vähäisempi vaikutus, Yhdistyneen kuningaskunnan C02-päästöjen odotetaan nyt kuitenkin olevan vuoden 1990 tasoa alhaisempia pikemminkin polttoaineiden vaihtamisen kuin energiansäästön ansiosta. 3Esitys perustuu jäsenvaltioiden arvioihin, joita EU-15 -kartoituksessa ei ole käytetty. Sen vuoksi tekstissä esitettyjen arvojen ja edellä olevassa taulukossa jäsenvaltion arvion kohdalla annettujen arvojen välillä voi olla pieniä eroavaisuuksia. 54 ISSN 1024-4492 KOM(96) 91 lopullinen ASIAKIRJAT FI i4 Luettelonumero : CB-CO-96-096-FI-C ISBN 92-78-01231-9 Euroopan yhteisöjen virallisten julkaisujen toimisto L-2985 Luxemburg
BERETNING FRA KOMMISSIONEN i henhold til Rådets Beslutning 93/389/EØF - Anden evaluering af medlemsstaternes programmer i henhold til en overvågningsmekanisme for emissionen af CO2 og andre drivhusgasser i Fællesskabet - Status over opfyldelsen af Fællesskabets CO2-stabiliseringsmål
"1996-03-14T00:00:00"
[ "EU programme", "environmental monitoring", "environmental protection", "greenhouse gas" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/cd552cd3-2c72-4046-8ba1-ad643ea1c083
dan
[ "pdf" ]
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER Bruxelles, den 14. 03. 1996 KOM(%) 91 endelig udg. BERETNING FRA KOMMISSIONEN I HENHOLD TIL RÅDETS BESLUTNING 93/389/EØF ANDEN EVALUERING AF MEDLEMSSTATERNES PROGRAMMER I HENHOLD TIL EN OVERVÅGNINGSMEKANISME FOR EMISSIONEN AF C02 OG ANDRE DRIVHUSGASSER I FÆLLESSKABET Status over opfyldelsen af Fællesskabets C02-stabiliseringsmål "Sfàt s?; 'iife. I ''•$• • f* • -H s» -i-li ifif sfî^i *Ui 4 *. ^J- INDHOLD 1 INDLEDNING 1. 1 OVERVÅGNINGSMEKANISMEN OG DEN ANDEN STATUSRAPPORT 1. 2 FÆLLESSKABETS MÅL 2 OPGØRELSER OVER EMISSIONEN AF DRIVHUSGASSER 2. 1 2. 2 OPGØRELSER FOR FÆLLESSKABET ELIMINERING VED DRÆN 2. 3 KONKLUSIONER 3 STATUS OVER MÅLOPFYLDELSEN 3. 1 3. 2 INDHOLDET AF DE NATIONALE PROGRAMMER C02-BEGRÆNSNINGSSTRATEGIER I FÆLLESSKABET 3. 3 FORLØB OG VIRKNING AF FORANSTALTNINGERNE 4 KONKLUSIONER 1 3 5 5 9 9 10 10 12 13 22 BILAG A BILAG TABELLER OVER C02-OPGØRELSER OG -FORLØB SAMT FORANSTALTNINGERS VIRKNINGER I DE 15 MEDLEMSSTATER LANDEOVERSIGTER INDLEDNING 1. 1 OVERVÅGNINGSMEKANISMEN OG DEN ANDEN STATUSRAPPORT I henhold til beslutningen om overvågningsmekanismen1* skal Kommissionen årligt aflægge rapport til Rådet og Europa-Parlamentet om, hvorvidt der i Fællesskabet som helhed gøres tilstrækkelige fremskridt til at sikre, at C02-emissionen ved år 2000 vil være stabiliseret på 1990-niveauet. Dette mål var der enighed om på mødet i det fælles energi- og miljøråd den 29. oktober 1990. Den første vurdering fandt sted på grundlag af de nationale programmer, som Kommissionen modtog i 1993. På grund af væsentlige forskelle mellem disse programmer med hensyn til detaljeringsgrad og behandling af emnerne dækkede den første vurdering kun et begrænset område. Nærværende rapport er resultatet af den anden vurdering, der er foretaget på grundlag af de nationale indberetninger/programmer2), som er forelagt inden for rammerne af konventionen om klimaændringer og i henhold til overvågningsmekanismen (bortset fra det belgiske program, der direkte forelagdes overvågningsmekanismen) samt de ajourføringer heraf, der officielt er indgået til Kommissionen inden den 1. juli 1995. Rapporten er et første forsøg på at udnytte den metode til evaluering af de nationale programmers forløb og indhold, som er udviklet og vedtaget af Udvalget for Overvågningsmekanismen3*. Denne anden statusrapport bygger således på et stærkt forbedret informationsgrundlag i forhold til den første statusrapport, som var baseret på de eksisterende nationale programmer, der på daværende tidspunkt hverken var fuldstændige, sammenlignelige eller gennemsigtige som følge af, at en detaljeret forskrift for programmernes fælles indhold og opbygning ikke fandtes4*. Efter Rådets beslutning er der afholdt seks møder i Udvalget for Overvågningsmekanismen. Referaterne af disse møder indeholder en del ajourførte oplysninger fra medlemsstaterne, og disse oplysninger er ligeledes taget i betragtning i statusopgørelsen. Resten af projektet fordeler sig på følgende afsnit: Del 2 omhandler opgørelser over emissioner af C02 og andre drivhusgasser samt dræn herfor i EU-15. Opgørelsen for 1990 fremlægges, og udviklingen i tidens løb diskuteres, navnlig i den energirelaterede C02-emission. Opgørelsen over drivhusgas-emissionen er på dette stadium kun foreløbig, da medlemsstaterne endnu ikke har fremlagt endelige opgørelser over emissionen. I Del 3 gøres status over opfyldelsen af målet for C02-stabilisering. Her gennemgås indholdet af de nationale programmer, disses forløb og foranstaltningernes virkninger. Der ses i højere grad på, hvordan emissionsniveauet påvirkes af de nationale foranstaltninger således som de er 1) 2) 3) 4) Rådets beslutning 93/389/EØF For at sikre ensartethed mellem indbe retningskravene i henhold til rammekonventionen om klimaændringer (FCCC) og EU's overvågningsmekanisme, kan medlemsstaterne desuden forelægge deres nationale meddelelser i henhold til FCCC til overvågningsmekanismen som deres nationale program. Femte møde i Udvalget for Overvågningsmekanismen, 18. maj 1995. KOM (94) 67 endelig udg. , s. 2. -2 - beskrevet i de nationale indberetninger/programmer, end der søges givet en vurdering af disse foranstaltningers faktiske effektivitet med hensyn til opfyldelsen af medlemsstaternes målsætning. Nærmere enkeltheder vedrørende de enkelte medlemsstaters nationale programmer er givet i tillægget. Det af medlemsstaterne angivne forløb for år 2000 sammenholdes med alternative forløb, afstukket af Kommissionens tjenester. I Del 4 drages konklusioner om de nationale programmers indhold og opbygning, om fremskrivningernes usikkerhed og om den forventede C02-emission ved år 2000. 1. 2 FÆLLESSKABETS MÅL I 1993 vedtoges Rådets beslutning om en overvågningsmekanisme for Fællesskabets emissioner af C02 og andre drivhusgasser "inden for rammerne af Fællesskabets strategi til begrænsning af C02-emissionen og forbedring af energiudnyttelsen", som skal sikre, at Fællesskabet er på vej til at opfylde både stabiliseringsmålet for C02-emissionen i Fællesskabet som helhed på 1990-niveauet i år 2000 og sine forpligtelser i henhold til FN's rammekonvention om klimaændringer5*. De fleste, men ikke alle medlemsstaterne har på nationalt plan eller EU-plan opstillet mål for C02-begrænsning eller mål for deres forventede bidrag til opfyldelsen af fællesskabsmålet. Grækenland, Irland og Portugal har ikke vedtaget noget officielt C02-mål. I stedet har de i nationale indberetninger/programmer erklæret deres hensigt om at begrænse stigningen i CO-emissionen til henholdsvis 15 % (± 3%), 20 % og 40 %. Finland har intet basisår for sin målsætning om "standsning i stigningen i enegirelateret C02-emission ved udgangen af 1990-erne", hvad der gør målet talmæssigt uklart. Tyskland har kun et mål for 2005: en 25 % mindskelse af emissionen i forhold til 1990-niveauet. Frankrig og Spanien har opstillet mål, der tillader nogen stigning i forhold til det nuværende emissionsniveau, men som begrænser den aktuelle stigning. Frankrigs standpunkt med hensyn til den generelle forpligtelse til at bevare emissionerne af fossilt kulstof pr. indbygger på under 2 t (hvilket svarer til en stigning på 13% i emissionerne ved år 2000 i forhold til 1990-niveauet) fastholdes6*, men det skal ikke betragtes som et specifikt mål for år 2000; i stedet for kvantificerede emissionsbegrænsninger foretrækkes forpligtelser til at træffe foranstaltninger. Ifølge nye beregninger, hvori der tages højde for driftsmæssig optimering af kernekraftværkerne, er denne første hypotese om en stigning i emissionerne blevet revideret i nedadgående retning til +7%. Danmark har et nationalt mål på en 20% reduktion i dets C02-emissioner fra energi og transport i år 2005 i forhold til 1988. Dette mål er udtrykt i emissioner korrigeret for netto-elektricitetshandelen i både basisåret og målåret. El-handelen svinger med nedbørssituationen i de andre skandinaviske lande, som eksporterer i nogle år og importerer i andre. I 1990, hvor el-importen var ret omfattende, var emissionerne 10% under de korrigerede emissioner. Ud over det nationale C02- reduktionsmål har Danmark forpligtet sig til at realisere en reduktion på 5% i år 2000 i forhold til 1990 som et bidrag til EU's stabiliseringsmål. Denne forpligtelse er også baseret på de korrigerede C02-emissionstal for 1990. Det officielle nederlandske mål er en reduktion på 3 % i C02-emissionerne i år 2000 sammenlignet med 1989/90-niveauet. Nederlandene mener, at temperaturkorrigeringer er relevante for udviklingen af en passende klima- og energipolitik. Af hensyn til udviklingen af foranstaltninger og vurdering af resultaterne heraf medregner Nederlandene temperatursvingninger ved at justere C02-emissioner. Derfor er landets 1990-basisår korrigeret for vejrforholdene i 1990. Den nederlandske strategi med en reduktion af C02-emissionerne på 3% tager derfor udgangspunkt i dette korrigerede 1990-tal. 5) 6) 93/389/EØF. KOM(94) 67 endelig udg. af 10. 3. 1994, s. 20. - 4- Ser man på disse målsætninger, er der ikke større forskel mellem det emissionsniveau, der udgøres af medlemsstaternes samlede målsætning, og Fællesskabets målsætning. Dog er skønnene for de tre lande, som hverken har noget konkret kvantitativt mål eller noget mål for år 2000 (Finland, Frankrig og Tyskland), af kritisk betydning; disse lande repræsenterede i 1990 43 % af det samlede udslip i Fællesskabet. OPGØRELSER OVER EMISSION AF DRIVHUSGASSER -5 - 2. 1 OPGØRELSER FOR FÆLLESSKABET Medlemsstat C02 CH4 N20 N0X CO NMVOC Eliminerin g af C02 Østrig Belgien Danmark Finland 59. 200 1. 14500 52. 100 53. 900 603 359 406 252 Frankrig 366. 500 2. 896 Tyskland 1. 013. 000 6. 218 Grækenland Irland Italien 86. 100 30. 720 936 796 Luxemburg 13. 300 24 Nederlandene 151. 800 1. 067 4 22 11 22 176 223 24 42 222 1. 692 338 1. 219 270 295 770 487 445 361 165 219 1. 722 10. 947 2. 424 2. 944 10. 768 2. 978 543 114 1143 429 325 197 - - 2. 600 <31. 000 32. 200 20. 000 - - 436. 300 3. 889 116 2. 034 9. 258 2. 401 36. 700 42. 500 227 227. 300 2. 151 61. 300 329 1 59 11 94 15 23 171 575 1. 029 214 1. 083 19 459 199 1. 189 4. 725 1. 120 373 1. 612 540 577. 000 4. 531 108 2. 740 6. 682 2. 540 3. 285. 620 24. 671 928 13. 546 52. 006 14. 397 - 100 - 23. 200 34. 300 6. 100 Portugal Spanien Sverige Det forenede Kongerige 15 Medlemsstate r Tabel I Op gør el ser for EU-15ove r COz og a ndre drivh usgasser /' 1990 (Gg) Foreløbige skøn: Skønnene over drivhusgasemissionerne for EU er baseret på de af medlemsstaterne indgivne skøn over emissionerne. De nationale overslag vil blive kontrolleret/bekræftet med de enkelte lande, inden de samlede tal for EU beregnes endeligt. Eliminering af C02: fra arealanvendelser og skovbrug. Emissioner fra endeligt ikke-energetisk forbrug (herunder råvarer) er ikke medregnet i de samlede emissioner. De samlede emissioner er derfor for lavt beregnet sammenlignet med IPCC-metoden. Emissionerne fra endeligt ikke- energetisk forbrug (EIEF) er baseret på den samlede mængde kulstof i produkterne. Sammenlægning af de samlede emissioner og emissionerne fra EIEF ville derfor resultere i et for højt beregnet skøn sammenlignet med IPCC-metoden. Emissionerne for UK og Spanien er baseret på for nylig ajourførte nationale overslag, der er justeret efter IPCC-retningslinjerne. - 6- De spanske C02-emissioner på 18 700 Gg fra landbruget og 2 200 Gg fra affald er ikke medregnet i de samlede nationale emissioner, da Spanien har anført, at det finder, at alle disse emissioner er af organisk oprindelse. DK: Danmark har korrigeret sine emissioner fra forbrænding af brændsel for el- import/eksport i 1990. Korrigeringen (6300 Gg C02) er ikke medregnet i overslagene i denne rapport af hensyn til sammenligneligheden med de andre medlemsstater, som ikke har foretaget en sådan korrigering. FR: C02-emissionerne på 8000 Gg fra affald er ikke medregnet i de samlede nationale emissioner, da Frankrig har angivet, at det finder, at alle emissioner fra affald er af organisk oprindelse. IRL: Irland gør i sin indberetning et overslag over NMVOC-emissionerne fra ændringer i arealanvendelsen og skovbrug på 17 Gg og var den eneste medlemsstat, som anførte et sådant overslag. På anmodning af Irland er dette overslag medregnet i de overslag, der er fremlagt i denne rapport. NL: Nederlandene gav i deres indberetning overslag over C02-emissioner fra råstoffer (14 800 Gg) og statistiske forskelle (1000 Gg), som af hensyn til sammenligneligheden ikke er medregnet i resultaterne i denne rapport. NL har også medregnet en korrigering for temperaturvirkninger, som ikke er blevet medregnet af de andre medlemsstater, og som derfor af hensyn til sammenligneligheden heller ikke er blevet medtaget i denne rapport. Kilde: Det Europæiske Miljøagentur (EEA), juni 1995. De mest detaljerede og nøjagtige emissionsdata foreligger for 1990, fordi dette år var udgangspunktet for opstilling af politiske mål i EU og internationalt. Nedenstående tabel viser emissionsopgørelser for EU-15 for C02 og andre drivhusgasser, således som disse også indgår i EU's indberetning i henhold til FN's rammekonvention om klimaændringer^ Oversigten over drivhusgasser i 1990 giver den basis, i forhold til hvilken udviklingen i emissionerne kan måles. Fællesskabets opgørelse er baseret på medlemsstaternes opgørelser, som forelægges Kommissionen i henhold til beslutningen om en overvågnings mekanisme med anvendelse af samme opstilling som ved indberetning i henhold til FN's rammekonvention om klimaændringer (FCCC). På det femte møde i overvågningsudvalget enedes medlemsstaterne om systematisk gennemgang af de data, der forelægges Kommissionen med anvendelse af den metode, der er beskrevet i dokumentet "Proposal for the Methodology for the Evaluation of Progress and for the Contents of National Programmes "8) Det tidsmæssige forløb af emissionsændringerne kan da registreres ved at sammenholde de tilsvarende opgørelser for de efterfølgende år med basisopgørelsen for 1990. Da der endnu ikke er fastlagt en procedure til gennemgang af data forelagt af medlemsstaterne, er opgørelserne i Tabel I kun foreløbige. Disse opgørelser for 1990 er de mest ajourførte og sammenhængende fællesskabsdata, der foreligger; de kan afvige fra de 1990-data, der angives i visse nationale indberetninger/programmer, enten fordi der er tale om nyere skøn, eller fordi de er udarbejdet efter en anden metode. Da disse data giver et sammenhængende grundlag for 7) 8) EU's drivhusopgørelser revideres i lyset af nye data. C02-opgørelsen omfatter ikke dræn. Femte møde i Overvågningsudvalget, 18. maj 1995. -7 - medlemsstaternes opgørelser, vil de blive anvendt som basis i hele rapporten. Der er kun indgivet fuldstændige opgørelser over andre drivhusgasser for 1990. Ifølge den metode, der indgår i overvågningsmekanismen, skal medlemsstaterne hvert år i juli måned indsende foreløbige C02-opgørelser for det foregående år og endelige opgørelser for året før det foregående. På grundlag af disse data udarbejdes derefter opgørelser for Fællesskabet. Medlemsstaterne opfordres desuden til at indsende opgørelser over andre drivhusgasser sammen med C02-opgørelserne. I samtlige medlemsstater udgør C02 det vigtigste bidrag til den samlede menneskeskabte emission af drivhusgasser. Sammenlægger man virkningerne af de tre vigtigste gasser, C02, CH4 og N20, med henblik på at påvise indvirkningen på klimaet, får man ved anvendelse af direkte globalt opvarmningspotentiale (GWP) efter IPCC9) det resultat, at bidraget fra C02 i Fællesskabet udgør ca. 79 %. Da stabiliseringsmålene kun gælder for C02, omfatter statusopgørelsen i denne rapport alene C02, ikke de øvrige drivhusgasser. Den samlede menneskeskabte C02-emission i Fællesskabet anslås til 3. 329. 750 Gg i 1990, hvilket er ca. 13 % af den samlede globale menneskeskabte emission10),. Da der ikke foreligger en bekræftet C02-opgørelse for EU-15 for 1993, kan man ikke sammenligne data for analyseåret (1993) med basisåret (1990), således som det kræves efter overvågningsmetoden. 9) 10) "Radiative Forcing of Climate Change": 1994-rapporten fra IPCC's videnskabelige arbejdsgruppe. Det globale opvarmningspotentiale (GWP) for CH4 og N20 er henholdsvis 24,5 og 320 tons C02-ækvivalent (direkte GWP-værdier ved en tidshorisont på 100 år). "Radiative Forcing of Climate Change": Rapport for 1994 fra IPCC's videnskabelige arbejdsgruppe. 2. 1. 1 Tendenserne i den energirelaterede C O2-e mission - 8- I Fællesskabet hidrører C02-emissionen hovedsagelig (95 %) fra forbrænding af fossile brændsler, der benyttes til elektricitetsproduktion, i industri, transport og husholdninger. Eftersom bidraget fra den energirelaterede C02-emission udgør så væsentlig en del af den samlede C02-emission, kan man få overblik over tendenserne i C02-emissionen ved at se på den energirelaterede emission alene. I perioden mellem 1990 og 1993 (undersøgelsesåret år i den anden statusopgørelse) faldt den energirelaterede C02-emission i Fællesskabet som helhed med 2,2 %n) og C02-intensiteten faldt både pro persona og målt i forhold til BNP12). Det er imidlertid vigtigt at bemærke, at disse tal - til forskel fra opgørelserne fra medlemsstaterne og Fællesskabets C02-opgørelse - er beregnet på grundlag af harmoniserede emissionsfaktorer13). De absolutte emissionstal for hvert land svarer derfor ikke til tallene i EU-opgørelsen. Reduktionen på 2,2 % giver imidlertid et fingerpeg om udviklingen i C02-emissionen i den betragtede periode. Den energirelaterede C02-emission er kun faldet i tre af de femten medlemsstater (Østrig, Tyskland, og Storbritannien). Tyskland har med et bidrag i 1990 på 30 % af den samlede emission fra Fællesskabet særlig betydning for udviklingen i emissionsniveauet. Som resultat af genforeningen i 1990 har en betydelig økonomisk omstrukturering i det tidligere DDR og en betydelig omlægning af brændselsanvendelsen bort fra brunkul fundet sted. I de nye delstater mindskedes C02-emissionen med 50 % mellem 1987 og 1994, medens emissionen i det tidligere Vesttyskland i samme periode steg med 2 %. Det er tvivlsomt, om det samlede fald i emissionerne i det tidligere DDR kan opretholdes, når økonomien i regionen bliver styrket. Emissionen må forventes at stige i takt med udvikling og økonomisk vækst, skønt de igangværende investeringer i energieffektive teknologier delvis kan bevare en del af den mindskelse i emissionen, som blev realiseret mellem 1990 og 1994. Medens perioden mellem 1990 og 1993 var kendetegnet af lavkonjunktur i Fællesskabet (årlig vækst 0,7 %,4)), var 1994 et år med økonomisk fremgang, der ventes at blive styrket i de nærmeste år. Prognoserne siger, at den årlige økonomiske vækst mellem 1994 og 2000 kan blive 3,3 %15). En del af faldet i emissionen i den undersøgte periode må tilskrives lav økonomisk vækst i 11) 12) 13) 14) 15) Eurostat, maj 1995: "Energy related emission data, based on harmonised emission factors". BNP- og befolkningstal fra Eurostat, juni 1995. Emissionsfaktorer kan være anvendt forskelligt i de forskellige lande, ganske enkelt som følge af forskelle i den kemiske sammensætning af de anvendte brændsler. Forskellene kan imidlertid også skyldes afvigelser mellem underliggende antagelser om omdannelse af kulstof til C02, altså antagelser vedrørende forbrændingens fuldstændighed. Nogle internationale organisationer anvender harmoniserede emissionsfaktorer til alle lande, en metode der uundgåeligt tilslører reelle forskelle i brændslets kemiske sammensætning i de forskellige medlemsstater. Europa-Kommissionen, juni 1995: "Medium Term Projections 1995-2000". Europa-Kommissionen: "Medium Term Projections, 1995-2000", juni 1995. I OECD's økonomiske udsigt (57) fra juni 1995 regnes også med en styrkelse af det økonomiske opsving i de nærmeste år. - 9- Fællesskabet. Ud over prognoserne for den økonomiske vækst tyder også andre faktorer på, at kurven over C02-tendensen må forventes at stige mellem 1995 og 2000 og derefter fortsat være opadgående. Ifølge prognoser fra Det Internationale Energiagentur (IEA) baseret på energiprognoser fra EU-15 vil den energirelaterede C02-emission mellem 1990 og 2000 stige 6 %, og for de otte EU-lande, der har fremlagt prognoser for tiden efter 2000, bliver stigningen på 7 % frem til 201016). Medens kurven over den energirelaterede emission i de fleste sektorer er fladet ud eller faldet væsentligt i den undersøgte periode - hvilket, hovedsagelig som følge af nedsat produktion, også gælder industrien - er emissionen fra transportsektoren endnu stigende (en stigning på 7 % fra 1990 til 1993). Transportbehov og trafik i Fællesskabet forventes at stige betydeligt i fremtiden, navnlig efter gennemførelsen af det indre marked. Siden 1970 er landtransporten årligt steget med gennemsnitligt 3,1 % for passagerer og 2,3 % for gods17). Emissionen fra denne stigning i trafikmængden vil kun delvis opvejes ved forbedring af virkningsgraden, hvorfor det samlede emissionsniveau forventes at stige. Både i 1990 og i 1993 fremstillede otte af medlemsstaterne over 20 % af deres elektricitet ud fra kulstoffrie kilder, kerne- eller vandkraft. Men i tre af disse otte lande med atomkraft er atomkraftens bidrag (i % af total) faldet, hvad der ligeledes gælder vandkraften (i % af total) i otte af medlemsstaterne. 2. 2 ELIMINERING VED DRÆN Absorption af drivhusgasser er en mulighed, der hovedsagelig gør sig gældende for C02, som er den eneste drivhusgas med store naturlige dræn i oceanerne og i biomasse. De øvrige drivhusgasser nedbrydes hovedsagelig i atmosfæren, hvorfor muligheden for absorption ikke er til stede. Fjernelse af C02 ved dræn kan bidrage til den samlede reduktion af C02 i atmosfæren, navnlig i medlemsstater med betydelige muligheder for at øge skovarealet. De nationale programmer indeholder kun i begrænset omfang oplysninger om den faktiske fjernelse af C02 ved dræn og om de strategier og foranstaltninger, som medlemsstaterne har indført til forøgelse af absorptionen af C02-emissionerne. 2. 3 KONKLUSIONER På grundlag af medlemsstaternes egne målsætninger må det konstateres, at kun fem lande venter at nedsætte C02-emissionen ved år 2000, medens fire lande sigter mod at stabilisere emissionen og seks påregner at ville øge C02-emissionen frem til år 2000. 1990-opgørelsen over emissionen af C02 og andre drivhusgasser er udarbejdet på grundlag af de nationale opgørelser og andre ajourførte oplysninger, som medlemsstaterne har indleveret til Kommissionen. Eftersom disse oplysninger er af nyere dato end dem, der anvendes i visse medlemsstaters nationale programmer, og da der desuden er tale om visse forskelle i opgørelsesmåde, afviger EU- opgørelsen fra nogle af medlemsstaternes nationale programmer. EU-opgørelsen 16) 17) IEA: fremskrivninger baseret på energiprognoser fra de enkelte lande, 1994miljø og en bæredygtig udvikling. Europa-Kommissionen (1993): De europæiske Fællesskabers handlingsprogram for miljø og en bæredygtig udvikling. - 10- for 1990 danner basis for vurderingen af, hvor langt man er fremme mod C02- stabiliseringsmålet. For de efterfølgende år, navnlig undersøgelsesåret 1993, har det ikke været muligt at udarbejde en EU-opgørelse som følge af de utilstrækkelige oplysninger fra medlemsstaterne. 3 STATUS OVER MÅLOPFYLDELSEN 3. 1 INDHOLDET AF DE NATIONALE PROGRAMMER I denne rapport er medtaget medlemsstaternes nationale indberetninger/programmer og ajourføringer heraf, som Kommissionen officielt har modtaget pr. 30. juni 1995. I henhold til Rådets beslutning om en overvågningsmekanisme for C02 og andre drivhusgasser har alle medlemsstaterne tilsendt Kommissionen nationale programmer indeholdende 1990-opgørelsen over emissioner, detaljerede oplysninger om nationale politikker og foranstaltninger, foranstaltninger til gennemførelse af fællesskabslovgivning og -politikker samt prognoser over fremtidige emissioner (for alle staters vedkommende undtagen Belgien udgør disse nationale programmer indberetningen i henhold til rammekonventionen for klimaændringer18)). Siden de første meget uensartede nationale programmer1^ blev fremlagt, er der sket betydelige fremskridt. Alligevel kompliceres den anden statusopgørelse over opfyldelsen af C02-målsætningen af, at oplysningerne i de nationale indberetninger/programmer stadig er indbyrdes usammenlignelige eller ufuldstændige, skønt der fra medlemsstaternes side er gjort en betydelig indsats for at imødekomme de fremsatte indberetningskrav. De vigtigste faktorer, der gør vurderingen problematisk, er følgende: EU-opgørelsen er baseret på de seneste oplysninger, og ikke alle medlemsstater har forelagt ajourføringer af deres nationale programmer med henblik på fornyet beregning af målinger og målsætninger med hensyn til denne opgørelse. Der mangler derfor i nogen grad sammenhæng mellem opgørelserne i medlemsstaternes nationale programmer og EU-opgørelsen. Der foreligger ikke tilstrækkelige oplysninger om foranstaltningerne til at give et nøjagtigt billede af deres gennemførelsesstatus, forløb og finansiering, hvorfor det er vanskeligt at vurdere den virkning, foranstaltningerne vil få på C02-emissionen inden 2000. Ikke alle lande skelner tilstrækkeligt mellem de politikker og foranstaltninger, der er iværksat før basisåret for deres klimapolitik, og foranstaltninger, der formelt indgår i deres program. 18) For 1995 aftaltes det i udvalget for overvågningsmekanismen, at EU ville godtage de nationale indberetninger som det nationale program. Konventionen er ratificeret af alle medlemsstater undtagen Belgien, som er i færd dermed. Til næste evaluering forventes ajourføringer af de nationale programmer. 19) Det aftalte format af de nationale programmers indhold og opbygning og retningslinjerne for indberetning i henhold til rammekonventionen var ikke til rådighed så betids, at der kunne opnås ensartethed ved den første evaluering. -11 - Den omstændighed, at C02-forløbet frem til år 2000 er opstillet ved hjælp af forskellige modeller og bygger på forskellige forudsætninger, gør det vanskeligt at udarbejde et samlet fællesskabsforløb for 2000 på basis af summen af de enkelte medlemsstaters forløb. For visse medlemsstater mangler der helt angivelse af sådanne forløb, enten med eller uden foranstaltninger eller begge dele, hvilket er med til yderligere at komplicere processen. 3. 2 C02-BEGRÆNSNINGSSTRATEGIER I FÆLLESSKABET - 12 - Strategier for C02-emissionen findes både på fællesskabsplan og i medlemsstaterne. Fællesskabets strategi, der vedtoges af Rådet i 199120), består i: ikke-skattemæssige foranstaltninger inden for rammerne af fællesskabsprogrammer (SAVE, ALTENER, JOULE, THERMIE); forslag om en kombineret C02/energiafgift (som nu er et revideret forslag til fælles retningslinjer for en kombineret C02/energiafgift); en overvågningsmekanisme Fællesskabets strategi vil kun være effektiv i det omfang, de af Fællesskabet vedtagne foranstaltninger faktisk gennemføres i medlemsstaterne. Størstedelen af medlemsstaterne har ladet fællesskabsforanstaltningerne indgå i deres nationale C02-strategi. Navnlig mærkning med energi virkningsgrad anses for at have stort potentiale, og fem lande har givet udtryk for, at det er nødvendigt med en kulstof- /energiskat på fællesskabsplan for at nå de nationale mål (Belgien, Danmark, Italien, Nederlandene, Tyskland). Kun Danmark, Finland, Nederlandene og Sverige har til dato indført C02-afgifter, men de fleste lande har lagt differentierede momssatser på energi, og mange har indført afgifter på brændsel. De nordiske lande, som har indført C02-afgifter, ville gerne hæve disse for fuldt ud at udnytte potentialet i denne foranstaltning, men tøver med at gøre det af konkurrencemæssige grunde, medmindre en lignende afgift indføres på fællesskabsplan. Frankrig har anført, at der er behov for en C02-afgift på EU-plan for at begrænse landets C02-emissioner til det niveau, der er anført i den nationale indberetning. Belgien og Nederlandene har erklæret, at medmindre der kommer gang i forslaget om en C02/energiafgift på EU-plan, vil de ensidigt indføre en sådan afgift i 1995. Tilsvarende har den nye regering i Østrig udtalt, at den overvejer at indføre en C02-afgift i 1996 eller senest i 199821>. Hvis Kommissionens reviderede forslag om retningslinjer for indførelse af en kombineret C02-/energiafgift vedtages af Rådet, vil indførelse af en sådan afgift i de pågældende medlemsstater finde sted inden for fælles rammer. På nationalt plan har alle medlemsstater opstillet og vedtaget strategier til begrænsning af C02-udslippet, hvilket er beskrevet i de nationale meddelelser/programmer. Der er tre hovedprincipper, efter hvilke C02-udslippet kan nedsættes (eksempler herpå fra de forskellige medlemsstater kan ses i bilaget): Bedre energiudnyttelse, der bevirker, at et givet output opnås med mindre input. For C02-emissionen er energiudnyttelsen af generel interesse. Bedre energiudnyttelse kan fås gennem teknologiske fremskridt eller gennem bedre forvaltning og planlægning eller gennem omlægning i energisystemet 20) 21) SEK (91) 1744 endelig udg. , oktober 1991. Femte møde i Udvalget for Overvågningsmekanismen d. 18. maj 1995. - 1 3- (f. eks. reduktion i de samlede emissioner fra kraft- og varmeproduktion gennem kombineret varme/kraftproduktion). Forbrugsændringer, herunder energibesparelser, der giver mindre samlet forbrug, for eksempel ved fjernelse af overflødigt energiforbrug og omlægninger, navnlig i transportsektoren, med skift fra en energiintensiv form (f. eks. privatbiler) til en mindre energiintensiv form (offentlig transport). Udskiftning af brændsler med højt kulstofindhold med brændsler med lavt eller intet kulstof indhold, f. eks. udskiftning af kul med gas i el produktionen, eller omlægning til vedvarende energikilder. En yderligere foranstaltning er absorption af C02 i jorden og vegetationen, som ligeledes nedsætter C02-indholdet i atmosfæren og har samme virkning som nedsættelse af udslippet. I medlemsstaterne anvendes en række forskellige foranstaltninger som led i C02- begrænsningsstrategier beregnet på at opnå ovenstående virkninger: Økonomiske virkemidler såsom C02- eller energiafgifter anvendes som tilskyndelse til forbedring af energivirkningsgraden, ændret forbrug eller overgang til mindre kulstofintensive brændsler. Endvidere som tilskyndelse til at udvide skovarealet og således øge oplagringen af C02, f. eks. ved tilskud til plantning. Regulerende bestemmelser om indførelse af normer for energivirkningsgrad eller om begrænsning af anvendelsen af bestemte brændsler tilskynder til forbedring af energivirkningsgraden eller overgang til andre brændsler. Oplysnings- og uddannelsesprogrammer anvendes som tilskyndelse til forbedringer af energivirkningsgraden i industrien og energibesparelser i virksomheder og husholdninger - heri indgår energimærkning og oplysningskampagner. Direkte indgreb fra myndighederne er af betydning, hvor det offentlige optræder som storforbruger af energi - der kan være tale om forbedring af energivirkningsgraden i bygninger, investering i ny kraftværkskapacitet eller skovplantning på offentligt ejede arealer. Statslige indgreb til (lcic)Miln ni)- ,il niri>HlllMik<'(l< HK Inn 4. il ir lin idiliinilri III liilhrdl Ulf øf den Iciinrh' \ iihiiiii'suhid i I i,ilu ,i il-i i iniiidn il lah ved lunsinhsions og distiilHMioiissyftlrmci og til <>\ngang til brændsel med lavere kulslol indhold Forskning og udvikling virker hovedsagelig på langt sigt, f. eks. gennem tilskyndelse til udvikling af vedvarende energiteknologier med hoj eneigiviikningsgiad eller metoder til ('<), oplagring 3. 3. FORLOB OG VIRKNING AF FORANSTAI. TNIMWRNK 3. 3. 1 Virkningen af politiske foranstaltninger - 1 4- Medlemsstaterne har indført eller er i færd med at gennemføre en lang række foranstaltninger til mindskelse af C02-udslippet. De mest udbredte foranstaltninger sigter mod energibesparelser og foranstaltninger til forbedring af energivirkningsgraden hos slutbrugerne. En række lande har programmer, der tilskynder til omlægning til andre brændsler, navnlig gennem myndighedernes indgreb i energisektoren. De nationale C02-strategier er sammenfattet i landeoversigterne i bilaget. Medlemsstaterne kan vælge forskellige typer af foranstaltninger, og deres valg har væsentlig betydning for, hvor stor usikkerhed der er forbundet med effektiviteten af foranstaltningerne. Følgende forhold har indflydelse på virkningen af foranstaltningerne : Tvungne foranstaltninger sammenholdt med frivillige Tvungne eller "hårde" foranstaltninger som afgifter, regulerende bestemmelser og obligatoriske normer med fast gennemførelsesdato giver normalt sikrere resultater end frivillige eller andre "bløde" foranstaltninger som oplysning og uddannelse. Tvungne foranstaltninger i husholdninger og erhvervsliv består hovedsagelig af effektivitetsnormer og regulerende bestemmelser. Sådanne foranstaltninger kan selv på rimeligt kort sigt være meget effektive. I de fire lande, der har indført C02-afgifter, indgår kulstof- og energiafgifter som en grundlæggende del af disse landes C02-strategi. Sådanne afgifter vil normalt virke på tværs af sektorerne. Af konkurrencemæssige grunde er de C02-afgifter, som pålægges industrien i Danmark og Sverige, lavere end afgifterne på de øvrige sektorer (elektricitetsfremstilling er helt fritaget for afgiften). I Danmark og Finland er taksterne i alle sektorer væsentligt under det niveau, der ville være gældende ved indførelse af afgiften i alle medlemsstater. Indirekte er C02- afgiften en vigtig del af C02-strategien i Belgien, Italien, Nederlandene og Tyskland, som alle har erklæret, at denne afgift er nødvendig for at de kan opfylde deres respektive målsætninger. Også Frankrig er overbevist om, at C02-afgifter er en vigtig del af dets C02-strategi, og det har hævet forbrugsafgifterne på diesel med 20% i løbende priser mellem 1990 og 1995. Frivillige foranstaltninger indgår i en eller anden form i flere af medlemsstaternes C02-strategi, hovedsagelig i industrisektoren, til fremme af energibesparelser. Frivillige aftaler, ledsaget af en ordning med miljøtilladelser, er kernen i den nederlandske C02-strategi. Effektiviteten af sådanne foranstaltninger afhænger af industrisektorens størrelse og struktur, overvågning og håndhævelse af foranstaltningerne samt samarbejdet mellem arbejdsmarkedets parter. Resultaterne, der kan være yderst effektive, vil derfor være forskellige fra land til land. Andre "bløde" foranstaltninger er oplysning og uddannelse, men i de fleste strategier betragtes dette som en støtteforanstaltning, navnlig til energibesparelser, fremfor som en kerneforanstaltning. - 15 - Finansieringsstatus Foranstaltninger med sikker finansiering gennem for eksempel fast tildeling af skatteprovenu eller EU-støtte vil være sikrere end foranstaltninger, der afhænger af årlige beslutninger om fortsat finansiering, hvadenten denne er offentlig eller privat. Økonomiske tilskud indgår i de fleste COa-strategier og gives ofte til fremme af vedvarende energikilder, til fremme af offentlig transport og styring af efterspørgselssiden. Finansiering er en vigtig faktor med stor betydning for resultatet af alle C02-strategier, navnlig i tider med lavkonjunktur og arbejdsløshed. Storbritannien forventer, at emissionen vil blive mindsket gennem oprettelse af en energisparefond. Men som følge af ændringer i finansieringsniveauet forventes bidraget nu at blive lavere (minimum på 0,3 mio t C) end oprindelig anslået, skønt fonden er i færd med at udvikle supplerende planer, som vil resultere i yderligere besparelser. Langsigtede foranstaltninger Langsigtede foranstaltninger såsom F&U-foranstaltninger eller større investeringer i infrastrukturen er af naturen usikre, da de spænder over længere tidsrum. Finansiering, politisk opbakning eller andre vigtige faktorer, der er bestemmende for gennemførelsen af sådanne foranstaltninger, er underkastet ændringer, for eksempel ved konjunktursvingninger. Foranstaltningerne i den franske C02-strategi forventes hovedsagelig at få virkning på langt sigt, dvs. på den anden side af år 2000. Foranstaltningerne i de sydlige medlemsstaters strategier er oftest rettet mod investeringer i infrastrukturen, som ligeledes er langsigtede. I mange tilfælde er foranstaltningerne i transportsektoren langsigtede; udbygning af offentlig transport eller udvikling af køretøjer med høj energivirkningsgrad og overgang til andre transportformer hører således til de mellem- til langsigtede foranstaltninger. Sandsynligheden for, at Fællesskabet kan opfylde sin målsætning om stabilisering af C02-udslippet vil bero på en række faktorer, men virkningen af politiske foranstaltninger er af største betydning, som det ses af forskellen mellem scenarier henholdsvis med og uden foranstaltninger (se Bilag A, tabel A2). Som følge af den usikkerhed, der er forbundet med foranstaltningernes gennemførelse og faktiske virkning, kan scenariet "med foranstaltninger" betragtes som et skøn over potentialet for reduktion, og det faktiske resultat i 2000 kan afvige stærkt derfra. At kunne danne et skøn over foranstaltningernes virkning er således meget vigtigt, men tillige meget vanskeligt på grundlag af de nationale indberetninger/programmer, da de deri indeholdte oplysninger generelt er utilstrækkelige. Gennemgående er de nationale indberetninger/programmer uklare på følgende punkter: Status over de politiske foranstaltninger: vedtaget, under vedtagelse eller blot under overvejelse. Selv når dette angives, er det vanskeligt at afgøre, om gennemførelsen er påbegyndt, hvor stor en indsats der gøres til foranstaltningens gennemførelse, og hvorvidt finansieringen er sikret fremover. - 16- Hvorvidt foranstaltningen indføres som del af den nationale klimaændringspolitik eller som led i andre politikker. En foranstaltnings virkning på emissionsniveauet, målt som nedsættelse af C02-emissionen, set i sammenhæng med forskellen mellem de to scenarier henholdsvis med og uden foranstaltninger. Selv når disse oplysninger gives, ville det være nyttigt med indikatorer for forløbet af foranstaltningernes gennemførelse for at få mulighed for at vurdere sandsynligheden af, at foranstaltningen får fuld virkning ved år 2000. Foranstaltningers virkninger er kun delvis sammenlignelige hen over statsgrænserne, da vurderingen er sket med forskellige modeller og under forskellige forudsætninger. I de afstukne forløb mangler angivelse af forventet C02-emission med og uden foranstaltninger for hvert år mellem 1990 og 2000, som skal gøre det muligt at vurdere virkningen af foranstaltningerne. 3. 3. 2 Virkningen af dræn Øget absorption af C02 gennem dræn, hovedsagelig ved tilskyndelse til skovdrift, indgår ikke i Fællesskabets C02-målsætning, der i øjeblikket kun omfatter emissionen. Til fjernelse ved dræn knytter sig det problem, at skønt træer kan optage kulstof fra atmosfæren i lang tid - navnlig hvis træet skoves og anvendes til byggeri eller andre formål - kan de ikke gøre det varigt. Tilplantning med skov standser ikke bruttovæksten i emissionerne og har ikke indvirkning på hovedårsagen til stigningen i C02-udslippet, nemlig forbrændingen af fossile brændsler. Dette vil navnlig være et problem for de lande, hvor forøgelse af dræn ellers kan tilsløre en gradvis stigende emission. Det skønnes, at der i Fællesskabet vil kunne nytilplantes i alt 350. 000 ha i perioden 1990-2000, heraf 100. 000 ha på tidligere landbrugsjord som resultat af reformer af den fælles landbrugspolitik og 250. 000 ha som resultat af medlemsstaternes politik og økonomiske incitamenter22). De fleste medlemsstater har ladet foranstaltninger til forøgelse af dræn indgå i de nationale C02-strategier. Fire stater har ingen foranstaltninger til forøgelse af dræn, og i én stat er foranstaltningerne kun i idefasen. De foranstaltninger, der er under gennemførelse, er meget ensartede i de forskellige stater og består hovedsagelig i skovplantning, skovbevarelse og skovforvaltning samt fremme af træprodukter med lang levetid. 3. 3. 3 Forløbet i medlemsstaterne frem til år 2000 indeholder tabel A 1 (i bilaget) en samlet opgørelse over For at give et ajourført billede af, i hvilket omfang Fællesskabets stabiliseringsmål kan forventes opfyldt, staternes angivelse af udviklingen i emissionen for år 2000. Denne er udarbejdet på grundlag af de nationale indberetninger/programmer og ajourføringer heraf, der officielt er forelagt Kommissionen. I de angivne forløb er det forudsat, at der ikke er nogen fællesskabsafgift på C02/energi i de stater, der endnu ikke har indført en sådan. 22) Environmental Resources Management (1994): "Forests as C02 Sinks", endelig rapport til Europa-Kommissionen GDXI/B/4. - 17 - Forløb og fremskrivninger for 2000 er alle justeret i forhold til samme 1990-basis: EU's C02-opgørelse for 1990 (se afsnit 2. 1). Når medlemsstaterne har fremlagt scenarier både med og uden foranstaltninger, er virkningen af foranstaltningerne beregnet som forskellen mellem de to scenarier. I tilfælde, hvor medlemsstaterne kun har fremlagt én fremskrivning (sædvanligvis med foranstaltninger), er det andet scenario afledt af den nationale indberetnings oplysninger om foranstaltningernes virkning ved anvendelse af et sæt sammenhængende forudsætninger vedrørende økonomiske vækstrater og brændselspriser. I tabel Al er forløb "uden foranstaltninger" dog ikke medtaget, da de ikke er forelagt af samtlige lande. Ved at sammenlægge forløb og prognoser fra de enkelte medlemsstater kan der opstilles et skøn over Fællesskabets C02-emission i år 2000. Det må dog her bemærkes, at denne metode til fremskrivning af et forløb gældende for hele fællesskabet kun kan give vejledende resultater, da det brede spektrum af modeller og forudsætninger anvendt af medlemsstaterne i nogen grad bevirker, at der mangler sammenhæng mellem de fremskrevne forløb. Tillige har nogle medlemsstater opstillet fremskrevne forløb for alle C02-emissioner, medens andre kun har gjort det for energirelaterede emissioner. I tallene i tabellen er der ikke taget hensyn til disse forskelle. Endelig gælder, at de data for basisåret, som er anvendt i fremskrivninger og prognoser, i så godt som ingen tilfælde svarer til EU's C02-opgørelse. Ved at anvende relative forandringer i stedet for absolutte kan der etableres en sammenhæng mellem prognoserne og EU-opgørelsen, men denne metode fører yderligere til, at prognoserne i tabel 3 afviger fra dem, er indberettet af medlemsstaterne. Med ovennævnte begrænsninger in mente peger denne analyse på, at Fællesskabet ved år 2000 kan have stabiliseret emissionerne på 1990-niveauet, såfremt medlemsstaterne følger de fremskrevne forløb. Tyskland vil fortsat være største bidragyder til C02-emissioner, men med en andel faldende fra 30 % i 1990 til 24 % i 2000. Som følge af den exceptionelle situation i Tyskland efter genforeningen i 1990 vil Tyskland kunne forventes at yde et væsentligt bidrag til Fællesskabets reduktion af C02-emissionen. Det er imidlertid tvivlsomt, om denne reduktion varer ved, hvis den økonomiske vækst i de nye forbundsstater bliver større end den har været siden 1990. I 1994 blev stigningen i BNP anslået til 9 % i de østlige forbundsstater, og det tidligere Østtyskland forventes fortsat i de næste par år at blive den europæiske region, der har den største vækst. 23) Prognoser for Tyskland vil derfor være specielt følsomme for forventninger om vækst i BNP; det er ikke angivet, hvilken forudsætning der ligger til grund for minus 13 %-scenariet. Prognoser og forløb er i almindelighed følsomme for antagelser om såvel vækst i BNP som internationale brændselspriser. Således er en vigtig kilde til usikkerhed omkring de i ovennævnte tabel beskrevne resultater, at ikke alle stater har oplyst de benyttede forudsætninger. Når forudsætningerne er gennemsigtige, afviger de ofte mellem de forskellige lande (f. eks. antog Italien, at oliepriserne i år 2000 vil være 15 $ pr tønde, medens man i Sverige antog, at de samme internationale priser vil være 28 $ pr. tønde). Sådanne forskelle kan afspejle faktiske forskelle i prisen på leveret brændsel, men når der for eksempel er tale om internationale brændselspriser, bør de forskellige medlemsstaters forudsætninger hvile på samme grundlag. 23) OECD's økonomiske udsigter (57), juni 1995. - 18 - Endnu en kilde til usikkerhed er den anslåede gennemførelse af foranstaltninger, både hvad angår den tekniske beregning af foranstaltningernes virkning og det omfang, hvori de faktisk er gennemført. I tabellen ovenfor er det forudsat, at foranstaltningernes virkning svarer til forskellen mellem scenarierne henholdsvis med og uden foranstaltninger. Ikke alle medlemsstater har forelagt et scenario uden foranstaltninger, men selv når de har, har det forskellig betydning i forskellige medlemsstater. De fleste stater har på den ene eller anden måde ladet foranstaltninger indgå i "scenarier uden foranstaltninger", skønt nogle lader dem være udefineret og f. eks. kun beskriver dem som "optimering af energiudnyttelsen" som i Østrigs tilfælde, medens andre udtrykkelig nævner, at de indtil en nærmere angiven dato gennemførte foranstaltninger er medtaget i scenariet uden foranstaltninger, som i Nederlandenes tilfælde. Hvis scenarierne med og uden foranstaltninger er opstillet på forskellige tidspunkter, kan de tilgrundliggende ydre forudsætninger være forskellige. Disse forskelle vil da blive tilsløret som værende en del af foranstaltningernes virkning, navnlig når de tilgrundliggende forudsætninger er uigennemsigtige. I scenariet "med foranstaltninger" har medlemsstaterne anvendt vidt forskellige modeller og metoder til at vurdere den virkning, foranstaltningerne vil få. Uanset den anvendte metode kompliceres vurderingen af, at nogle foranstaltninger f. eks. kun vil få virkning, hvis de gennemføres samlet, medens virkningerne for andres vedkommende ikke uden videre kan lægges sammen, fordi de kan overlappe hinanden med hensyn til emissionsnedsættende potentiale. Der er desuden store forskelle i den måde, hvorpå de forskellige medlemsstater i deres makroøkonomiske modeller inkorporerer virkningen af foranstaltninger, som er beregnet på mikroniveau. Kun fire medlemsstater har tydeligt kvantificeret hver foranstaltning, som indgår i scenariet "med foranstaltninger" (Belgien, Grækenland, Storbritannien og Sverige). I andre tilfælde, hvor summen af talmæssigt opgjorte foranstaltninger er større end forskellen mellem scenarierne henholdsvis med og uden foranstaltninger, er der gjort den antagelse, at summen af talmæssigt opgjorte foranstaltninger udgør et potentiale i stedet for en faktisk opnåelig virkning (f. eks. antages det for Finland, at potentialet er 16000-18000 Gg C02, men som den faktisk opnåelige virkning af foranstaltningerne regnes kun med 9000 Gg C02, som er forskellen mellem de to scenarier). Tyskland har opstillet 109 foranstaltninger, men ingen af dem er talmæssigt opgjort. Det tyske skøn kompliceres yderligere af, at der slet ikke er fremlagt noget fremskrevet forløb for 2000. Nedsættelsen på 13 % er et groft skøn, som er meddelt Kommissionen24), men ingen af de tilgrundliggende antagelser eller foranstaltninger kendes (over for Kommissionen angaves en nedsættelse af emissionen i størrelsesordenen 13 % - 16 % ; i tabel 3 regnes med den laveste værdi heraf). Beregningen af foranstaltningers virkning er behæftet med usikkerhed om foranstaltningernes gennemførelse som omtalt i ovenstående afsnit. I alle lande mangler en del foranstaltninger at blive gennemført, og i visse lande udgør sådanne 24) Mundtligt fremført på mødet i Udvalget for Overvågningsmekanismen den 14. februar 1995. - 1 9- foranstaltninger hovedparten af C02-strategien (f. eks. Belgien). Hvis gennemførelsen ikke snart påbegyndes, kan foranstaltningerne ikke forventes at få virkning til år 2000. Da fire lande - Frankrig, Italien, Storbritannien og Tyskland - tegnede sig for 72% af C02-emissionerne i 1990 - er det af stor betydning at mindske den usikkerhed, der er knyttet til de respektive foranstaltningers gennemførelse. De franske foranstaltninger er hovedsagelig langsigtede og strækker sig ud over 200025). Ifølge den tyske indberetning er 88 foranstaltninger under gennemførelse, men der er meget få angivelser af, hvad dette indebærer med hensyn til størrelsen af indsatsen, varigheden, den politiske tilslutning, rådighed over pengemidler osv. , og som nævnt ovenfor er virkningen af foranstaltningerne ikke gjort op i tal. Den italienske plan viser usædvanlig stor effekt af foranstaltningerne, uden at det fremgår, hvor denne nedsættelse skal komme fra. Gennemførelsesstadiet for foranstaltningerne er meget uklar, og der er ingen særskilt talmæssig opgørelse af nogen af foranstaltningerne. I Storbritannien forventes bidraget fra energisparefonden at blive mindre end anslået, som følge af ændringer i finansieringsniveauet. Grækenland, Irland, Portugal og Spanien har alle "målsætninger", der tager hensyn til deres forventede højere økonomiske vækst. Disse mål svarer til disse landes respektive fremskrivninger. Grækenland har nedjusteret sit "realistiske mål" fra en 25 % stigning til en stigning på 15 % ±3%26). Dette skyldes snarere, at man har måttet revidere forventningerne til den økonomiske vækst, end at foranstaltningernes virkning bliver større end først ventet. Emissionen må i disse lande i højere grad ventes at blive bestemt af den økonomiske vækst i årene frem til år 2000 end af gennemførelse af foranstaltninger i den nationale C02-strategi. Man må således forvente, at hvis den økonomiske vækst i disse lande følger prognoserne, vil emissionen følge efter. Foranstaltningerne i disse planer er ikke færdigudarbejdede (med undtagelse af Grækenland) og er stærkt afhængige af, om der er midler til rådighed, hvorfor de næppe vil kunne modvirke stigningen i emissionen. Flere lande med kernekraft finder det stadig vanskeligere at vinde offentlig tilslutning til bygning af nye kraftværker (således afviste det finske parlament ansøgningen om opførelse af et femte kernekraftværk). I Frankrig er fire 1450 MW PWR-anlæg under opførelse, og de forventes at være driftsklare inden år 2000. I betragtning af prognoserne for elforbruget, forøgelsen i Frankrigs kernekraftværker og den forventede udvikling i eksporten, ventes det ikke, at der vil blive igangsat yderligere atomreaktorer inden år 2000. Hvis det imidlertid skulle vise sig nødvendigt med en sats på 70 ECU pr. t ikke-emitteret kulstof for at stabilisere emissionerne fra EU, ville det blive nødvendigt at revidere den franske investeringspolitik på kernekraftområdet. Sverige har opstillet sin fremskrivning ud fra den forudsætning, at den planlagte udfasning af kernekraften ikke påbegyndes før 2000. Selv hvis dette bliver tilfældet, må behovet for ny energi opfyldes gennem kraftværker, der anvender fossilt brændsel, navnlig da der i princippet er sat stop for udvidelse af 25) 26) Referat af møde i Udvalget for Overvågningsmekanismen den 19. oktober 1994. Referat af møde i Udvalget for Overvågningsmekanismen den 14. februar 1995. - 2 0- vandkraftudnyttelsen. Når udfasningen påbegyndes, må man således forvente en væsentlig stigning i emissionen fra kraftværkssektoren. 3. 3. 4 Alternative forløb for 2000 Da de ovenfor gennemgåede forløb og fremskrivninger er behæftet med betydelig usikkerhed, vil det være nyttigt at sammenligne dem med nogle alternative forløb. Således kan der afstikkes et modificeret forløb, der er baseret på medlemsstaternes prognoser, men hvori et par almindelige forudsætninger indgår, specielt en følsomhedsanalyse for vækstraterne; dertil kommer et yderligere fremskrevet forløb, som er opstillet af Kommissionen på grundlag af nye energiscenarier. I det "modificerede forløb" anvendes (i stedet for de af medlemsstaterne angivne vækstrater for BNP) BNP-vækstrater, der er i overensstemmelse med den fremskrevne vækstrate for Fællesskabet og den i EU gældende importpris for brændsel (navnlig råolie)27). For årene 1990-1993 er anvendt den skønnede vækst i den faktiske C02-emission ved energiproduktion28) alene. Derefter består emissionsværdierne af fremskrevne skøn baseret på OECD's BNP-fremskrivninger for 1993-1995, samt fremskrivninger for 1995-2000 foretaget af Kommissionens tjenestegrene29). "Kommissionens fremskrivning" er baseret på det foreløbige resultat af et nyligt ajourført energiescenario, hvori Kommissionens energimodeller er anvendt (Conventional Wisdom scenario 2020). Det viser, at emissionen fra energiforbrug vil stige med ca. 5 %. Medlemsstaterne har forpligtet sig til de forløb, der er vist i tabel A2 (i bilaget) søjle (a). Men de alternative scenarier, der er vist i søjle (b) og (c), viser den iboende usikkerhed ved sådanne fremskrevne forløb. Som alle andre fremskrivninger har de to alternativer i tabel A2 deres mangler. Forskellene i resultaterne mellem disse forløb viser vigtigheden af de tilgrundliggende antagelser. Der er tendens til, at skønnene over BNP er lavere og skønnene over brændselspriser højere i medlemsstaternes fremskrivninger end i den modificerede fremskrivning. Dette forklarer til dels, hvorfor medlemsstaternes fremskrivning for EU-15 viser en nedgang i emissionen, medens de to andre fremskrivninger viser en stigning. Endnu en grund kan være, at de af medlemsstaterne skønnede forløb forudsætter, at alle foranstaltninger gennemføres 27) Antagelserne om BNP-vækstrater er fra Kommissionens tjenestegrene (GDII), "Prognoser på middellangt sigt 1995-2000", juni 1995. BNP-tal 1992-1995 er fra OECD's økonomiske udsigter (57), juni 1995. Importpriser for olie er hentet fra OECD Green model (Juni 1995), der forudsiger en ændring på $4979-$4052 pr. terajoule fra 1985 til 2000 for EU. Antagelserne vedrørende energipriserne er desuden hentet fra "A View to the Future", September 1992. Eurostat, juni 1995. Harmoniserede emissionsfaktorer. Emissionsdataene for år 2000 er fremskrevet ved hjælp af et "ændringsindeks", der er baseret på BNP-vækstrater opstillet af OECD/Kommissionen, brændstofpriser fra OECD Green model, BNP-vækstraterne i de nationale meddelelser, samt antagelser vedrørende indkomster og priselasticitet. 28) 29) -21 - heldigt, medens der i de alternative forløb kan tages hensyn til, at gennemførelsen i nogen grad kører af sporet. Der er antagelig bedre sammenhæng i sådanne grundlæggende forudsætninger mellem de modificerede fremskrivninger og Kommissionens fremskrivninger, som jo bygger på fælles ydre antagelser. De i ovenstående afsnit omhandlede metodologiske vanskeligheder gentager sig for medlemsstaternes fremskrivninger og de modificerede fremskrivninger, hvilket ligeledes gælder den usikkerhed, der knytter sig til foranstaltningernes gennemførelse. Den analyse "fra bunden", der er anvendt i medlemsstaternes prognoser, kan stilles op som modsætning til Kommissionens fremskrivning, der bygger på en analyse "fra oven". På grundlag af ovennævnte fremskrivninger og under hensyntagen til den usikkerhed, der er knyttet til foranstaltningernes gennemførelse, er den mest sandsynlige udvikling en stigning på 0-5 % ved år 2000. Ved beregningen af dette interval er også usikkerheden i brændselspriserne og i BNP-vækstraterne taget i betragtning. KONKLUSIONER -22 Der er sket betydelige forbedringer i kvaliteten af oplysningerne i de nationale indberetninger/programmer siden de første nationale programmer blev lagt frem til vurdering i 1993. Oplysningerne er imidlertid med hensyn til visse detaljer stadig for utilstrækkelige til at man kan vurdere, hvor langt man er i retning af en tilfredsstillende opfyldelse af Fællesskabets stabiliseringsmålsætning. Som helhed er der stadig betydelig usikkerhed om det forventede resultat i år 2000. På grund af manglende vigtige oplysninger har det ikke været muligt helt at anlægge den metode, der er fastlagt af Udvalget for Overvågningssystemet3^. Således har det navnlig på følgende vigtige punkter været nødvendigt at gå på kompromis, hvad der øger usikkerheden omkring resultatet i år 2000: Da der er ikke er nogen C02-opgørelse for Fællesskabet for redegørelsesåret 1993, har det ikke været muligt at vurdere udviklingen i emissionen mellem basisåret 1990 og redegørelsesåret. Det har ikke været muligt at opstille et forløb for Fællesskabet frem til år 2000, baseret på fremskrivninger foretaget af medlemsstaterne, fordi medlemsstaterne har anvendt forskellige metoder og forudsætninger. Der fremlægges derfor to alternative fremskrivninger, hvoraf den ene er en modificeret fremskrivning med sammenhængende forudsætninger om vækstrater og brændselspriser, medens den anden er baseret på Kommissionens energiscenarier for 2020. Begge disse alternative scenarier fører til et højere skøn over C02-emissionen i 2000 end medlemsstaternes egne fremskrivninger. Der er utilstrækkelige oplysninger om foranstaltningers gennemførelse. Dette er et afgørende element i bedømmelsen af status. Pålideligheden af fremskrivningerne lider navnlig under utilstrækkelig indberetning om foranstaltningernes gennemførelse fra de fire største bidragydere til C02-emissionen, Frankrig, Italien, Storbritannien og Tyskland (tilsammen repræsenterende 72 % af emissionen i 1990). Som helhed kan der ikke anlægges en vurdering af foranstaltningernes effektivitet på grundlag af de nationale programmer, da de ikke er givet tilstrækkelige oplysninger. Disse mangler i denne statusrapport bør tages op i den tredje evaluering, der skal finde sted i 1996. Det er nødvendigt med mere sammenhængende og transparente data for at give mulighed for en bedre fremlæggelse og evaluering i de kommende rapporter. De dokumenter30, som man enedes om på det femte møde i Udvalget for Overvågningssystemet den 18. maj, vil medvirke til, at sådanne data kan fremskaffes. Blandt andre muligheder er det yderligere blevet foreslået, at der kunne afholdes en workshop, hvor opstillingen af de fremskrevne forløb kunne drøftes. I Udvalget for Overvågningssystemet regner man desuden med, at en arbejdsgruppe skal bistå med denne proces. 30) 31) Femte møde i Udvalget for Overvågningsmekanismen, 18. maj 1995. Femte møde i Udvalget for Overvågningsmekanismen, 18. maj 1995: "Proposal for the Contents and Format of Annual Inventories" og "Proposal for the Methodology for the Evaluation of Progress and for the Contents of National Programmes". - 23 - Resultatet af denne evalueringsproces er, at man ikke kan udelukke, at Fællesskabets emissioner frem til år 2000 vil stige med mellem 0 og 5 % i forhold til 1990-niveauet. Den nederste ende af dette interval bygger på den forudsætning, at man faktisk får realiseret det maksimale potentiale af de skønnede virkninger af foranstaltningerne som indberettet af medlemsstaterne i "forløb med foranstaltninger". Da de nuværende emissioner er under 1990-niveauet, vil selv en stabilisering ved år 2000 indebære, at emissionen vil stige fra nu og frem til dette tidspunkt. Regner man med fortsat lave energipriser og større BNP-vækst end forventet, kan stigningen komme til at ligge i intervallets øverste ende eller derover. En sådan stigning på 5% eller derover ville være en alvorlig afvigelse fra det fastsatte stabiliseringsmål. Som nævnt knytter der sig også usikkerhed til foranstaltningernes gennemførelse, og mange vil først få virkning efter 2000. Fem lande har erklæret, at de kun kan opfylde deres målsætning, hvis der indføres en C02-/energiafgift på fællesskabsplan. Hvis det fulde potentiale ikke realiseres, kan stigningen i C02- emissionen blive større, medmindre der gennemføres yderligere foranstaltninger. I denne evaluering indgår emissioner og nationale programmer i 15 medlemsstater, hvorfor billedet har ændret sig siden den foregående evaluering, der kun omfattede 12. De kommende evalueringer forventes at få et bedre informationsgrundlag, hvori medlemsstaternes seneste ajourføringer indgår, og hvor indberetningsformen er bedre tilpasset de anvendte metoder. Kommissionen synes således ikke på dette stadium at have grundlag for at fremføre, at den vedtagne politik vil være tilstrækkelig til at opfylde det aftalte mål og i hvert fald ikke til at sikre mindsket C02-emission efter år 2000. Rådet har på sit møde den 22723. juni 1995 anmodet Kommissionen om at ændre beslutningen af 1993 om overvågningsmekanismen, så overvågeisen af drivhusgasserne forlænges ud over år 2000. Dette er vigtigt, da Fællesskabets emission antagelig vil stige efter år 2000, uanset at de gennemførte foranstaltninger fortsat vil have virkning. IEA's energiprognoser omregnet til C02-prognoser viser, at for de otte EU-lande, som har fremlagt prognoser for tiden efter år 2000, kan den energirelaterede emission i 2010 blive 7 % højere end i 199032). Ved kommende evalueringer bliver det således stadig vigtigere at se på tiden efter år 2000. 32) IEA Energy related C02 projections, juni 1995. De otte lande er: Belgien, Finland, Frankrig, Irland, Luxembourg, Nederlandene, Storbritannien og Tyskland. Bilag A Tabeller med C02- opgørelser og -forløb samt foranstaltningers virkninger i de 15 medlemsstater 23*. Tabel A1 Forløb, fremskrivninger og foranstaltningers virkninger i de enkelte medlemsstater a> 1990-200(Gg COJ ; Medlemsstat (a) C02-opgørelse 1990 '" (b) Ændring 1990/2000 m (0 % ændring 1990/2000 (d) Afstukket værdi i år 2000 (Med foranstaltninger) 0> (e) Foranstaltningernes virkning w Østrig 59200 380 0,6 59580 5520 Belgien | Danmark i"l4506 52100 TSoo" -ï,ï ÏÏ32ÔÔ"'' Ï 3 6 3 0" lè'i'ob"' -i'i',9 459OO" ïïâ'oo" ; Frankrig 366. 5Ô6"' 3 Ï 8 4 6" 8. 7 '398. 340" '73260'" £ ; Grækenland 86100 Ï 2 3 2 0" "" "i'4,3 9842Ô" 9595"" ; Irland i Italien ; Luxembourg 3072Ô"" 6 3 0 0" 20"5 37020 T39Ô"' '436300'" Ï263Ô"" 2"9 448930" 54370" ï'i'iôo" "326b"' -24,T ï'ôïô'ô"' 7820"" Kommentarer b) C02-opgørelse højere end basisniveau 1990. STAB-scenario er 1 j scenariet "med foranstaltninger". Med STAB sigtes mod I stabilisering af emissionen på 1990-niveauet ved år 2005 (en reduktion på 8800 Gg C 02 i forhold til lER's standardscenario j for 2005). Virkningen af foranstaltninger for 2000 beregnet ved I j interpolation. C02-opgørelse ligger over basisniveau 1990. Fremskrivningen er temperaturkorrigeret. Det af Bureau de Plan angivne scenario uden CGyafgift er scenariet "med foranstaltninger". C02-opgørelse ligger over basisniveau 1990. Opfølgende forløb for 1990/2000 i henhold til "Energi 2000" er scenariot "med foranstaltninger". Målet er en 20% reduktion i 2005 i forhold til 1988-niveauet. Kun energirelateret emission er medtaget. Al importeret elektricitet forudsættes fremover produceret indenlands. C02-opgørelse ligger over basisniveau for 1990. Scenario 1 fra indberetning til Udvalget for Overvågningssystemet er scenariet "med foranstaltninger", inklusive dræn. foranstaltninger" er afledt under forudsætning af et sæt sammenhængende brændselspriser og BNP-vækstrater. Scenariet "med foranstaltninger" for 2000 repræsenterer en 13 % reduktion i forhold til 1990-niveauet som meddelt Kommissionen på mødet i Udvalget for Overvågningssystemet februar 1995. C02-opgørelse ligger over basisniveau 1990. Scenariet "med foranstaltninger" er "det mest realistiske mål" og indebærer et 15 % højere niveau i år 2000 end 1990-niveauet. | j : j j j : ; | i { : j j j j ! j j j j C02-opgørelse ligger marginalt over basisniveau 1990. j Scenariet "uden foranstaltninger" er afledt under forudsætning af | 1 sammenhængende brændselspriser og BNP-vækstrater. j Scenariet "med foranstaltninger" indebærer et 20 % højere 1 niveau ved år 2000 end 1990-niveauet. Utilstrækkelig j talmæssig opgørelse af foranstaltninger. C02-opgørelse ligger over basisniveau 1990. Scenariet "med foranstaltninger" for 2000 repræsenterer en stigning på 1-5 % (gennemsnit 3 %) i forhold til 1990-niveauet som meddelt Kommissionen på mødet i udvalget for Overvågningssystemet februar 1995. Utilstrækkelig talmæssig opgørelse af foranstaltninger. C02-opgørelse ligger over basisniveau 1990. Scenariet "uden foranstaltninger" er afledt under forudsætning af et sæt sammenhængende brændselspriser og BNP-vækstrater. Utilstrækkelig talmæssig opgørelse af foranstaltninger. 1 I ! j ! j j ! j j j Medlemsstat j (a) COj-opgørelse 1990 !,) (b) i Ændring 1990/2000 a) (0 % ændring 1990/2000 (d) Afstukket værdi i år 2000 (Med foranstaltninger) °' j • j (e) Foranstaltningernes virkning m Kommentarer b) i Nederlandene 151800 -600 -0,4 151200 | 10500 | Portugal 42500 15300 36 57800 I 7030 ! Spanien 260700 54100 20,8 314800 1 59470 I Sverige 61300 2700 4,4 64000 j 10200 j Storbritannien 579800 -35140 -6,1 544660 j 71740 i EU-15 3,329,750 -26430 -0,8 3,299,620 ! 491,290 j '" C02-opgørelse for 1990, juni 1995. ! ut Absolut ændring 1990/2000 baseret på de af medlemsstaternes afstukne forløb. j 3| Scenariot "med foranstaltninger", baseret på C02-opgørelse for EU-15 1990. ! j l4) Forskel mellem scenarierne hhv. med og uden foranstaltninger, forløb afstukket af medlemsstaterne. i5) Nogle af foranstaltningerne må opfattes i meget bred forstand C02-opgørelse ligger over basisniveau 1990. Scenarier nnv. "med foranstaltninger" og "uden foranstaltninger" fra Energy Policy Scenario. Foranstaltningerne er opgjort talmæssigt, fordelt på sektorer. i i j j C02-opgørelse ligger højere end basisniveau 1990. Scenariet ! "uden foranstaltninger" er afledt under forudsætning af et sæt j sammenhængende brændselspriser og BNP-vækstrater. I j Scenariet "med foranstaltninger" indebærer at niveauet ved år 2000 er 40 % over 1990-niveauet. Ingen talmæssig opgørelse af j j foranstaltninger. C02-opgørelse ligger væsentligt over basisniveau 1990. 1 Scenariet "uden foranstaltninger" er afledt under forudsætning af j j et sæt sammenhængende brændselspriser og BNP-vækstrater. j Scenariet "med foranstaltninger" indebærer at niveauet ved år i 2000 er 25 % over 1990-niveauet. Ingen klar talmæssig i opgørelse af foranstaltninger. Niveau i C02-opgørelse samme som basisniveau 1990. Scenariet "med foranstaltninger" giver et ikke temperaturkorrigeret niveau i år 2000 som er 4 % over 1990-niveauet; med temperaturkorrektion svarer dette til en stabilisering. Alle foranstaltninger i scenariet er opgjort talmæssigt. Niveauet i C02-opgørelse samme som basisniveau 1990. Scenariet "med foranstaltninger" fra EP-65: central BNP-vækst, høje brændselspriser, 6 % reduktion ved år 2000 i forhold til 1990-niveauet. Alle foranstaltninger i scenariet talmæssigt opgjort. ! ; i j j ; I j j j i j ! j ! i Tabel A2: alternative forløb frem til 2000 (procentvis ændring 1990/2000) ; Medlemsstat i I Østrig i j Belgien i j Danmark j | i Finland ; j Frankrig ; ! Tyskland i ; Grækenland ; j Irland j ; Italien i \ Luxembourg j j Nederlandene : i. : Portugal j ! Spanien | j Sverige : : i ; ; ; j j ; ; j i | j ; j ; j ; | j ; ; J ; I : j ; j I Storbritannien t. ! EU-15 • • J !. 1 (a) Forløb/fremskriv- ninger angivet af medlemsstaten <« i 1 j j -1 j j -12 j ! I 30 j | 9 j j -13 j j 14 j I 20 j j 3 j • -24 j j 0 i j *. 36 j j 21 : | 4 i I -6 • • • •* - l! * • (b) Modificeret forløb/ fremskrivninger <2) (c) Kommissionens j fremskrivning (3) Bemærkninger i 8 ; il 3 ; ; 7 j j j 33 j j 13 j ; -10 j | 19 j I 25 j j 6 j |j -20 I j 10 j • 4 36 j j 23 j ! 6 : jj -2 i 4* 3 j 4 j : i Vækstraterne afviger marginalt, men de i (a) forudsatte brændselspriser er meget høje i ; forhold til (b), hvilket forklarer den lave stigning i emissionen i (a). j ; Som følge af manglende oplysninger om BNP-vækstrate forudsættes en vækstrate, som j i i er 0,7 % lavere end i det modificerede forløb. j Den forudsatte vækst i BNP afviger marginalt mellem (a) og (b), men j brændselspriserne er meget høje i (a), og priselasticiteten meget stor, hvilket medfører j et fald i emissionen i (a). I I j j Lavere vækst i BNP og højere brændselspriser i (a) end i (b), men indkomstvirkningen i i j medfører større emission i (b). j BNP-vækstrate lavere og brændselspriser højere i (a) end i (b), hvilket medfører lavere j i ; emission i (b). ; Som følge af manglende oplysninger om BNP-vækstrate forudsættes denne at være 0,7 ! ; j % lavere end i det modificerede forløb. j Som følge af manglende oplysninger om BNP-vækstrate forudsættes denne at være 0,7 i j j % lavere end i det modificerede forløb. i Som følge af manglende oplysninger om BNP-vækstrate forudsættes denne at være 0,7 j i i % lavere end i det modificerede forløb. ; Langt større BNP-vækstrate i (b) end i (a) og større stigning i brændselspriserne. Indkomstvirkningen dominerer over prisvirkningen førende til større emission i (b). \ j Vækstrate i (a) lavere end i (b). Brændselspriserne er de samme. ; Emissionsnedsættelsen størst i (a). j Større BNP-vækstrate i (b) end i (a) og stor indkomstelasticitet forklarer den større • stigning i emissionen. Brændselspriser højere i (a) end i (b). j j : j :. •. • • •. • •. •• j Som følge af manglende oplysninger om vækstrate forudsættes denne at være 0,7 % : lavere end i det modificerede forløb. ; i i Lavere vækstrate og højere brændselspriser i (a) end i (b) forklarer den større emission : | j i(b). ; Lavere vækstrate og højere brændselspriser i (a) end i (b). Priseffekten er dominerende, hvilket fører til lavere stigning i emissionen i (a). i : Større BNP-vækstrate i (b) medfører større emission end i (a). " •. * 5,4 i Samlet tal for hele EU. • d • • , , j j. I I. I. " * • • Medlemsstat (a) Forlab/fremskriv ninger angivet af medlemsstaten (b) Modificeret forløb/ fremskrivninger a (c) Kommissionens fremskrivning <3) Bemærkninger (,) Forløb 1990/2000, baseret på EU-opgørelse (label 3, søjle (a) og (b). w Forløb 1990/2000, baseret på modificerede fælles forudsætninger om BNP og brændselspriser. 0) Forløb 1990/2000 fra Kommissionens tjenester (GDXVID, Conventional Wisdom scenario 2020. Bilag B Landeoversigter - 27 - ØSTRIG Emission i 1990 (Gg C02) i Forløb angivet af medlemsstaten i : i (D 59200 i Modificeret forløb i j i ; i Forløb i perioden 1990/2000 i forhold til basisniveau fra C02- opgørelse (%) i Virkning af foranstaltninger j I (Gg C02) 0,6 i i 5520 Målsætning og kommentarer: - stabiliseringsscenariet (frem til år 2000) - reduktionsmålsætning: 20% i år 2005 baseret på emissionen i 1988 (Toronto-målsætningen) Sammenfatning af foranstaltningerne: De fleste foranstaltninger tager sigte på mindskelse af energiforbruget og udnyttelse af energi fremfor omlægning til andre brændsler. De talmæssigt opgjorte foranstaltninger skal fremme vedvarende energi til opvarmning gennem tilskud og tarifomlægninger. Samme virkemidler anvendes til fremme af fjernvarme. Energiforbruget i transportsektoren søges også mindsket, for eksempel gennem beskatning af køretøjer efter energiforbrug. Foranstaltninger i industrien er hovedsagelig frivillige. Foranstaltninger til fremme af dræn omfatter skovplantning, skovforvaltning og fremme af træprodukter med lang levetid. Talmæssigt opgjorte foranstaltninger i l. j i i 2. j i i 3. | j i Udnyttelse af energi fra overskudshalm (tilskud til landbrug, i fjernvarme og byggeri; bestemmelser for el-leverancer til det j offentlige net). i 0,60 Mt C02 ; i i Udnyttelse af biogas som brændsel og råvare (støtte til landbrug, j 2,90 Mt C02 ; fjernvarme og byggeri; bestemmelser for el-leverancer til det ; offentlige net). j i i Udnyttelse af solenergi, specielt til vandopvarmning, anvendelse j 0,60-1,30 Mt C02 ; af solfangere; passiv solenergi (tilskudsordninger, j bygningsvedtægter) ; j j ; j ; i i j j | ! TOTAL 4,10-4,80 Mt CO? Foranstaltningernes inddeling: Foranstaltningerne er inddelt i foranstaltninger under gennemførelse, foranstaltninger planlagt til næste lovgivningsperiode (1994-1998) og foranstaltninger i idéfasen. De talmæssigt opgjorte foranstaltninger er alle under gennemførelse. Den fremskrevne C02-emission i 2000 i forhold til mål <2): 1 scenariet med foranstaltninger (1), forventer Østrig at COyemissionen vil have stabiliseret sig ved år 2000. Det er ikke klart, hvilke foranstaltninger der er medregnet i fremskrivningen. Det forudsættes at energibesparelser og strukturomlægninger vil nedsætte emissionen, men kun en tredjedel af potentialet udnyttes. Energi- og kulstofintensiteten forventes årligt at falde med hhv. 2,1 % and 0,5 % frem til år 2005. Hvis de planlagte foranstaltninger for lovgivningsperioden 1994-1998 er nødvendige for at sikre en stabilisering, kan dette resultat kun nås, hvis gennemførelsen iværksættes straks. Foranstaltninger, som er i idéfasen, vil næppe få virkning før år 2000. Endvidere kan der rejses tvivl om den foretagne fremskrivning på grund af de meget høje brændselspriser, der er forudsat for 2000. Den nye regering har udtrykt politisk vilje til at indføre en COyafgift senest i 1996. Afhængigt af tidsplan og tempo i indførelsen af denne afgift vil den kunne bidrage betydeligt til opfyldelsen af stabiliseringsmålet. (" Justeret i forhold til samme 1990-basis, C02-opgorelsen for IiU-15. '-' Diskussionen er baseret på det af medlemsstaten angivne forlob og går ikke på opgørelsen for KU-15. Uei kan derfor forekomme mindre afvigelser mellem tallene i teksten og i ovenstående rubrik under "forlob i medlemsstaten". 1,1 Stabilisermgs-scenarie (STAB). 1% BELGIEN ; Forlob angivet af medlemsstaten i i i (i) Modificeret forløb Emission i 1990 (Gg CQ2) 114500 j Forløb 1990/2000 i forhold til C02- ; Virkning af foranstaltninger j udgangsniveau (%) (Gg C02) j i i -1,1 j i 13630 Målsætning og kommentarer:: En 5% reduktion i forhold til 1990-niveauet senest ved år 2000. Temperatur-korrigeret mål Sammenfatning af foranstaltninger: Størst virkning forventes af den øgede virkningsgrad i el-produktionen og omlægningen til elektricitet i stålindustrien. Endvidere forventes et væsentligt bidrag fra boligsektoren gennem en bred vifte af foranstaltninger af forskellig art og virkning, således kombineret kraftvarmeproduktion, fremme af energieffektive husholdningsapparater, tilskyndelse til anden opvarmning end el-varme; af skattemæssige virkningsmidler indføres ændrede skattebegunstigelser og parkeringsafgifter i transportsektoren, og bevillinger til energibesparelser i offentlige bygninger. Ingen foranstaltninger til forøgelse af dræn. Talmæssigt opgjorte foranstaltninger ; 1. ; Bedre isolering i nybyggeri i bolig- og handelssektoren ; 0,40 Mt C02 ; 2. i I 3. i Øget udnyttelse af naturgas, mere effektive varmeanlæg og ; kedler j 1,90 Mt C02 I i Fremme af energibesparende husholdningsapparater og belysning! 0,75 Mt C02 j 4. ; Fraskyndelse fra el-varme i Subtotal for bolig- og handelssektoren j Transportplaner for virksomheders medarbejdere i Begrænsninger i passager-og transportkøretøjers adgang til j bycentre j 0,12MtCO2 i i Andre foranstaltninger til fremme af offentlig transport i j 0,10 Mt C02 j 5. i 6. j ; 7. ; ; 8. j 9. j byområder ; Reduktion af vejtransport j Afgiftspolitik på transportområdet ! 10, j Styrket håndhævelse af fartgrænser I Subtotal for transport i 11. j Foranstaltninger i industrisektoren: cnergirevision af ; j leverandører I 12. j Fremme af vedvarende energi j 13. i Fremme af kombineret kraftvarmeproduktion ; Subtotal af alle supplerende foranstaltninger j 14. | Omlægning til elektrisk stålproduktion (gennemført) j 0,10 Mt C02 ; 3,15 Mt C02 j 0,125 Mt C02 j j 0,05 Mt C02 ] 0,75 Mt C02 j 0,60 Mt C02 j 1,75 Mt CO, j 0,64 Mt C02 ! j 0,20 Mt C02 i 2,00 Mt C02 ; 7,74 Mt C02 j 2,00 Mt C02 j •: i j j | j i i j j j j i I j ! j j i j 13,74 Mt CO, ; Forbedret virkningsgrad i el-produktionen ; 15. ! TOTAL Inddeling af foranstaltningerne: Foranstaltningerne kan inddeles i foranstaltninger, der p. t. er under gennemførelse (vedtaget før 1994), supplerende foranstaltninger, som er genstand for planen (til gennemførelse efter 1994), samt mere langsigtede tilknyttede foranstaltninger. De to vigtigste foranstaltninger under gennemførelse er de tekniske forbedringer af kernekraftværkerne og installation af elektrostålværker. De talmæssigt opgjorte foranstaltninger falder i gruppen af supplerende foranstaltninger. Disse beror imidlertid på en ministeriel beslutning. j 4,00 Mt C02 | j Fremskrevet COremission i 2000 i forhold til målsætning <2>: Belgien har klart tilkendegivet, at uden en C02-afgift vil målsætningen ikke kunne opfyldes og resultatet bliver kun en smule bedre end en stabilisering. 0). Med en C02-afgift kan målet om en 5 % reduktion derimod nås til år 2000. Afgiften forventes at føre til en nedsættelse af emissionen på 7 % - 10 %. Belgien overvejer at indføre en C02-afgift i 1995. For visse af de talmæssigt opgjorte foranstaltningers vedkommende er gennemførelsen usikker og undertiden langsigtet. F. eks. gælder dette de frivillige foranstaltninger i industrien og foranstaltningerne i transportsektoren, som vil afhænge af udviklingen i den offentlige transport. Skal foranstaltningerne la virkning før 2000, må iværksættelsen påbegyndes straks. '" Justeret i forhold til samme 1990-basis, C02-opgorelscn for KU-1 S. '-' Diskussionen er baseret på forlobene i de enkelte medlemsstater og går ikke på opgørelsen for IOJ-I5. Der kan derfor forekomme små afvigelser mellem tallene i teksten og tallene i rubrikken under "forlob i medlemsstaten". '" Der er forelagt to fremskrivninger fra hhv. Bureau de Plan og Centre d'étude économiques de la KUL; resultaterne er stort set ens, i begge tilfælde dog kun angivet som et interval. x°\ DANMARK Forløb angivet af medlemsstaten (1) Modificeret forløb Emission i 1990 (Gg 11C02) Forløb i perioden ! 1990/2000 i forhold til I basisniveau fra C02- opgørelse (%) I I Virkning af foranstaltninger (Gg C02) 52100 -11. 9 13500 Målsætning og kommentarer. Målet for C02- emissionen er korrigeret for elektricitetsimport i basisåret, d. v. s. C02 emissionen beregnet under forudsætning af, at al elektricitet er produceret i Danmark i basisåret. Når ikke modificerede data betragtes, svarer målet til en stigning på 6,4 % i forhold til 1990-niveauet. Danmark importerer elektricitet fra Norge og Sverige, men i en mængde, der afhænger af vandmængden og dermed el-produktionen på vandkraftværkerne i de to eksporterende lande. Danmarks energiforsyning er hovedsagelig baseret på fossilt brændsel i modsætning til Norge og Sverige, hvor et stort bidrag til el-forsyningen ydes afvand- og kernekraft (sidstnævnte kun i Sverige). I 1990 importerede Danmark betydelige mængder elektricitet. Derfor var landets C02-cmission lavere end man ville forvente i et typisk år, og 10,7 % mindre end hvis al elektricitet havde været indenlandsk fremstillet. Oversigt over foranstaltninger. Bedre nyttevirkning hos slutbrugerne ved indførelse af effektivitetsnormer for elektriske apparater og andet udstyr forventes at yde et stort bidrag til C02-reduktionen. Vigtig er endvidere fremme af kombineret kraftvarmeproduktion gennem tilskud. Ny kraftværkskapacitet vil efter år 2000 blive etableret ved bygning af gasfyrede anlæg. Danmark har en C02-afgift i kraft, og den er for nylig blevet hævet. Det er hensigten at indføre tiere grønne afgifter i alle sektorer af økonomien. 1 transportsektoren lægges vægt på fremme af offentlig transport, f. eks. investeringsstøtte til køb af "rene" køretøjer. Andre foranstaltninger er fremme af energibesparende kørsel gennem oplysning og uddannelse samt fremme af jernbanetransport. Ingen foranstaltninger til forøgelse af dræn. Talmæssigt opgjorte foranstaltninger, (mere udspecillceret opgørelse foreligger kun for år 2005) 1 1. ! 2. j 3. j Olie og gas (raffinaderier, Nordsøen) ! Transport ! Energisektoren j TOTAL 13,5 Mt C02 I 0 I 0 ! 13,5 Mt C02 i I j Foranstaltningernes inddeling: Foranstaltningerne er indeholdt i et sæt planer, som er vedtaget af myndighederne: handlingsplanen fra 1990 for henholdsvis energi og transport, handlingsplanen for affald og genbrug fra 1992, 1993-opfølgningen til energihandlingsplanen fra 1990, og hvidbogen om transport fra 1993. De talmæssigt opgjorte energi foranstaltninger er alle indeholdt i den opfølgende energiplan fra 1993. Ingen af foranstaltningerne for transportsektoren er gjort talmæssigt op. I en særskilt meddelelse til Kommissionen er det oplyst, at der vil blive indført en række grønne afgifter. Fremskrevet C02-emission i år 2000 angivet i forhold til målsætning (2>: Baseret på et revideret skøn "med foranstaltninger" <3), vil Danmark nå reduktionen på 5 % (korrigeret for elektricitetsimport) hvis alle foranstaltninger i den opfølgende handlingsplan for 1993 gennemføres. Reduktionen vil komme fra energisektoren. Virkningen af foranstaltninger i transportsektoren forudsættes at være nul, og emissionen forventes at ville stige i denne sektor i perioden fra 1990 til 2000. 1 en officiel skrivelse til Kommissionen meddeler Danmark, at der er vanskeligheder med gennemførelse af to vigtige foranstaltninger: dels normerne for effektivitet og apparater, hvilket skyldes forsinkelser forbundet med EU-direktivet om effektivitetsnormer, dels omstillingen af el-opvarmede bygninger til gasfyret centralvarme eller fjernvarme, hvilket skyldes, at der endnu ikke er indgået en frivillig aftale med elektricitetsbranchen. Hvad angår normer for husholdningsapparater er det foreslåede I^U-direktiv om køleskabe mindre ambitiøst end de forventede danske normer, både med hensyn til normernes strenghed og tidsplanen (direktivet vil træde i kraft efter 2000). Denne foranstaltning kan derfor udgå af den nationale danske plan. Disse to foranstaltninger forventedes tilsammen at bidrage med 3 % af den C02-reduktion, der er planlagt for 2005. I meddelelsen til Kommissionen fremlagde Danmark desuden en række nye grønne afgifter, der er vedtaget af Folketinget og vil træde i kraft i 1996: en S02-afgift (1,5 ECU/kg S02); en C02-afgift på naturgas; en øget CX)2-afgift på energi til industrielle processer og kommerciel energiudnyttelse (herunder elektricitetsfremstilling) med én takst for lette processer (13ECU/t C02) og en næsten forsvindende lille takst (0,5ECU/t) for energiintensive processer. Den lave takst gøres afhængig af gennemførelse af energirevision og frivillige aftaler om energibesparelser. Uden en sådan aftale pålægges en standardafgift på 3,5 ECU/t C02. Det ret komplicerede system af undtagelser og tilbageføring er nødvendig for at undgå svækkelse af konkurrenceevnen i forhold til andre europæiske lande, der ikke har indført en tilsvarende afgift. Indtil dette problem er overvundet, kan Danmark ikke fuldt udnytte potentialet i C()2-afgiften. Det angivne forløb kan betvivles, da det forudsætter meget høje brændselspriser og meget stor priselasticitet, begge faktorer, som bidrager til den skønnede store mindskelse af C02-emissionen. <u Justeret i forhold ti 1 samme 1990-basis. C02-opgøre Isen for EU-15. <2)Diskussionen er baseret på forløbet i de enkelte medlemsstater og gar ikke pa opgørelsen for EU-15. Der kan derfor forekomme mindre afvigelser mel lem de t a l, der nævnes i teksten og dem. der angives i ovenstående rubrik under "forløb i medlemsstaten". <3) Revideret skøn juni 1995. der angiver den samlede indenlandske energirelaterede emission i perioden 1990-2000 i n k l. afbrænding på petrokemiske anlæg. - 3D- FINLAND Emission i 1990 (Gg j Forløb 1990/2000 i Virkning af C02) j forhold til basisniveau ! foranstaltninger (Gg I i C02- opgørelse (X) j C02) Forløb angivet af medlemsstaten (1) Modificeret forløb 53900 29. 7 33 9000 Målsætning og kommentarer. Det finske mål er at "standse væksten i den energirelaterede C02-emission ved århundredets udgang". Finland har intet basisår for dette mål, hvad der bevirker at det er talmæssigt uklart. Sammenfatning af foranstaltninger. Den nationale indberetning er baseret på regeringsprogrammer vedtaget i 1990-erne og vedrører politikken over for klimaændringer. Medens nogle programmer vedtoges specielt af klimapolitiske grunde, havde andre en anden baggrund. Et hovedsigte med C02-strategien er energibesparelser hos slutbrugerne; dette skal for en stor del opnås gennem økonomiske virkemidler. Finland har allerede en C02-afgift (siden 1990) såvel som andre energiafgifter, der tilskynder til overgang til andre brændsler, energibesparelser, udnyttelse af vedvarende energi og ændringer i produktions- og forbrugsmønsteret. Andre foranstaltninger, der tilskynder til energibesparelser, er frivillige aftaler med industrien, oplysning og uddannelse. Fremme af biobrændsel er vigtig (målet er en stigning på 25 % til år 2005 i forhold til 1994-niveauet). I transportsektoren har foranstaltningerne hovedsagelig bestået af skattemæssige og økononomiske virkemidler, der sigter mod mindskelse af brændstofforbruget og tilskyndelse til skift af transportform. For transporten er vedtaget et nyt handlingsprogram, der sigter mod at begrænse stigningen i trafikken; de'vigtigste virkemidler er af økonomisk art. Foransialtninger til forøgelse af dræn er vigtige og består i skovforvaltning og markedsføring af træprodukter. Talmæssigt opgjorte foranstaltninger 1 1. j ! C02-/energiafgift hævet (til FIM 38,30/ton C02 og FIM j 2000 Gg C02 ! 3,50/MWh. j j ] ! 2. 1 Energispareprogram, herunder en gradvis stigende energiafgift. ! 6000-8000 Gg C02 ! ! 3. \ ; { 4. I j ! TOTAL ! Fremme af biobrændsler (25 % større forbrug ved år 2005 end i i 1994). i ! Programmer (1993-1998) til udvikling af teknologi inden for ! vedvarende energi gennem finansiering af I demonstrationsprojekter og F&U. , 12000-18000 Gg CO? j 3000 Gg C02 I • j 1000-5000 Gg C02 j • j !. * j I ] j Inddeling af foranstaltninger. Hovedparten af de finske foranstaltninger i den nationale indberetning er godkendt af parlamentet og under gennemforelse (det gælder således forøgelse af virkningsgraden i energiproduktion og hos slutbrugerne samt energi- og kulstofafgifter). De talmæssigt opgjorte foranstaltninger er alle under gennemførelse. Endnu en kategori af foranstaltninger, hovedsagelig omfattende transportsektoren, er vedtaget af parlamentet, men genncmforclsesstadiet er uklart. Fremskrevet COremission i 2000 i forhold tit målet <2>: I scenariet "med foranstaltninger" er (3), vil Finland i 2000 have øget sin emission med 16 % i forhold til 1990-niveauet. Der er heri taget hensyn til virkningerne af energiafgifter, energibesparelser (ovenstående tal overlapper i nogen grad ), øget udnyttelse af bioenergi og indførelse af ny teknologi (ovenstående tal overlapper i nogen grad). Importsituationcn for elektricitet og el-produktionssektorens struktur er under gennemgang. Finland har konsekvent importeret en stor andel af sin elektricitet fra nabolandene, men en fortsættelse herafer behæftet med vigtige usikkerhedsmomenter og betingelser. I de nærmeste år må Finland afgøre, hvordan det vil etablere den nødvendige grundbelastningskapacitct. Den forventede stigning i emissionen i Finland skyldes hovedsagelig forudsætningen om erstatning af el-import med indenlandsk produktionskapacitet. Afhængigt af hvilke valg, der træffes vedrørende den indenlandske grundbelastningskapacitct, vil emissionen kunne stige med mellem 10 og 22 % (med ovennævnte 16 % som median). Nylige overslag viser imidlertid, at den samlede stigning i den indenlandske elproduktionskapacitet i år 2000 sandsynligvis ikke komme til at bestå af kulfyrede kraftværker. Den ekstra reduktion vil hovedsagelig hidrøre fra omlægningen af elektricitetsmarkedet. Virkningen af foranstaltningerne påvirkes endvidere af, at parlamentet har afgjort, at der ikke skal opføres et femte kernekraftværk. Del er usandsynligt, at der i nær fremtid vil blive opført liere kernekraftværker i Finland. C02-afgiftens virkning mindskes af, at der ikke er nogen internationale initiativer; af konkurrencemæssige grunde må afgiften derfor holdes på for lavt et niveau til, at dens potentiale udnyttes fuldt ud. Virkningen af energiafgifter svækkes desuden af mangelen på international koordinering. I det afstukne forløb er forudsat en ret lav BNP-vækst og høje brændselspriser, medens den forudsatte indkomstelasticitet er til den høje side. Dette kan tænkes at opveje den skønnede virkning på emissionen. U) Justeret i forhold t il samme 1990-basis, C02-opgørelsen for EU-15. (2) Diskussionen er baseret på det af medlemsstaten angivne forløb og går ikke på opgørelsen for EU-15. Der kan derfor forekomme små afvigelser mel lem tal lene i teksten og dem, der er angivet i ovenstående rubrik under "forløb i medlemsstaten". <3) 16 % er medianen i det interval. der er angivet som "scenarie med foranstaltninger" (en stigning på 10-22 %). FRANKRIG Emission i 1990 (Gg j Forløb 1990/2000 i Virkning af C02) ! forhold ti 1 basisniveau I foranstaltninger (Gg | i C0Z- opgørelse (%) j C02) Forløb angivet af medlemsstaten (1> Modificeret forløb 366500 8. 5 13 73200 EU-målsætning og kommentarer. Det oprindelige mål var stabilisering ved mindre end 2 t kulstof (7,3 t C02) pro persona pr. år senest ved år 2000. Dette svarer til en stigning på 13 % i forhold til 1990-niveauet, d. v. s. et fremskrevet befolkningstal på 59,29 mio. i 2000. Skønt dette generelle tilsagn stadig står ved magt, ar Frankrig erklæret, at det ikke længere skal betragtes som et specifikt mål for år 2000. Der er i stedet tilslutning til forpligtelse til at indføre foranstaltninger, som skal samordnes og udformes på grundlag af en fælles basis for marginalomkostninger ved emissioensbekæmpelse. Frankrig foreslår, at denne fremgangsmåde anvendes i hele EU, så det nuværende stabiliseringsmåd "deles" mellem landene, og på internationalt plan inden for rammerne af Berlin-mandatet. Denne målsætning er vanskelig at formulere i tal. Sammenfatning af foranstaltninger. I indberetningen fra Frankrig peges på, at den franske energipolitik siden den første oliekrise allerede har bevirket en væsentlig nedsættelse af CQ2-emissionen (pr. indbygger større i perioden 1980-1990 end i de fleste øvrige EU-lande). Med dette in mente understreges det i den franske indberetning, at det er vigtigt, at omkostningerne ved foranstaltninger (pr. ton kulstofemission undgået) er ensartede fra medlemsstat til medlemsstat. Der lægges vægt på energibesparelser og overgang til andre brændsler. Foranstaltningerne består af styring af efterspørgselssiden med henblik på mindskelse af spidsbehovet, der sædvanligvis opfyldes ved el-produktion på basis af fossilt brændsel, skattebegunstigelser knyttet til bedre energiudnyttelse i industrien, forhøjelse af vejafgifterne og tilskud til banetransport. Foranstaltninger til forøgelse af dræn består af skovplantning, ændret jordudnyttelse (reform af den fælles landbrugspolitik) og fremme al brugen af træ i byggeri. Talmæssigt opgjorte foranstaltninger. Ingen forbindelse mellem den talmæssige opgørelse af foranstaltningerne og fremskrivningen. Oplysningerne i den nationale indberetning er ikke tilstrækkelige som grundlag for et kvantitativt overslag over foranstaltningernes samlede virkning. Inddeling af foranstaltningerne: Gennemføre Isesstatus er uklar, da Frankrigs indsats er knyttet til den marginale indsats (udtrykt i ECU/t kulstofækvivalent), der accepteres af andre medlemsstater. Den forventede virkning synes hovedsagelig at ville indtræffe efter år 2000. Fremskrevet COremission ved år 2000 i forhold til mål <2>: Ifølge scenariet "med foranstaltninger" forventes emissionen at være steget med 7 % i år 2000 i forhold til 1990. Det er meget vanskeligt at vurdere usikkerheden ved denne fremskrivning, da det ikke er klart, hvilke foranstaltninger, der vil bidrage til den forventede reduktion af emissionen. Det er forudsat, at der indføres frivillige energispareforanstaltninger som dem, der beskrives i indberetningen. Usikkerheden øges af, at antagelserne i det fremskrevne forløb vedrørende væksten i BNP synes at være lave, mens antagelserne med hensyn til brændselspriserne synes høje, hvilket resulterer i lavere emissionesprognoser for år 2000 (se sammenligning med modificeret fremskrivning i tabel 2 eller tabellen ovenfor. (1) Justeret i forhold t il samme 1990-basis. C0z-opgørelsen for EU-15. (2> Diskussionen er baseret på det af medlemsstaten angivne forløb og går ikke på opgørelsen over EU-15. Der kan derfor forekomme små afvigelser mel lem tallene i teksten og der. der er angivet i ovenstående rubrik under "forløb i medlemsstaten". TYSKLAND ! j j | Emission i 1990 (Gg CQ2) Forløb 1990/2000 i forhold til ; | basisniveau i CO,- opgørelsen (%) j Forlob angivet af medlemsstaten j ; i o» 1013000 i Modificeret forløb : j j i -13 -10 i Virkning af foranstaltninger (Gg CO,) 144330 j | j ; i j ! i • I Målsætning og kommentarer: 25 % reduktion i forhold til 1990-niveauet senest ved år 2005. Tyskland mangler endnu at sætte et mål for år 2000. De foranstaltninger, der er beskrevet i den tyske indberetning, er tænkt at skulle lå virkning senest i år 2005. Det kan imidlertid forventes, at foranstaltningerne lår virkning på emissionen allerede ved år 2000 (og måske vil bidrage til en nedsættelse af C02-emissionen i størrelsesordenen 15-17 % som nævnt af den tyske delegerede på det femte møde i overvågningsudvalget den 18. maj 1995), skønt den fulde virkning af sådanne foranstaltninger oftest først nås i det endelige gennemførelsesstadium og ikke etapevis i løbet af gennemførelsesperioden. Sammenfatning af foranstaltningerne: Der er tale om en meget bred vifte af foranstaltninger, rettet mod alle sektorer: Energiudnyttelse gennem økonomiske virkemidler og myndighedsbestcmmelser, programmer til fremme af teknologi til vedvarende energi, omlægning af beskatningen af motorkøretøjer til emissionsafhængigc afgifter, en miljømærkningsplan, hvori energi indgår, og foranstaltninger, der tilskynder til energibesparende affaldsgenbrug. Foranstaltningerne til fremme af dræn består i skovplantning, skovforvaltning og skovbevarelse. Talmæssigt opgjorte foranstaltninger: Ingen foranstaltninger er gjort op i tal. Foranstaltningernes inddeling: der angives 109 foranstaltninger, af hvilke 88 er under gennemførelse. 21 foranstaltninger er planlagt og afventer vedtagelse. Fremskrevet COj-emission i 2000 i forhold til mål <2>: Eftersom Tyskland ikke har forelagt noget afstukket forlob eller nogen talmæssig opgørelse af foranstaltningerne, er det vanskeligt at vurdere, hvor emissionen kan forventes at ligge i 2000. 1 overvågningsudvalget erklærede Tyskland, at det forventede en mindskelse af emissionen på 13-16 % ved år 2000 i forhold til 1990-niveauet. (3). Der er uklarhed dels om, hvilke foranstaltninger, der skal gennemføres for at opnå denne mindskelse af emissionen, dels hvad det aktuelle niveau er, og dels hvilken indsats, der gøres for gennemførelsen. Eftersom Tyskland er den største bidragyder til C02-cmissionen i Fællesskabet, giver uvisheden om foranstaltningernes virkning og emissionsniveauet i 2000 anledning til betydelig usikkerhed i vurderingen af, hvor langt man er nået i at opfylde Fællesskabets C02-måisætning. Tyskland har er erklæret, at det får vanskeligt ved at opfylde den nationale målsætning (-25% ved år 2005 i forhold til 1990-niveauet), medmindre der indføres en C02-/energiafgift på fællesskabsniveau. I denne rapport forudsættes, at den skønnede 13 % reduktion ikke tager højde for C02-afgiften. '" Justeret i forhold til samme 1990-basis, C()2-opgørelscn for KU-15. 121 Diskussionen er baseret på det af medlemsstaten angivne forløb og går ikke på opgørelsen over EU-15. Der kan derfor forekomme små afvigelser mellem tallene i teksten og dem, der er angivet i ovenstående rubrik under "forløb i medlemsstaten". ( ,) Overvågningsudvalgets møde den 14. februar 1995. GRÆKENLAND Emission i 1990 (Gg C02) Forløb 1990/2000 i forhold til j ; basisniveau i C02- opgørelsen (%) I j. Virkning af foranstaltninger (Gg C02) Forløb angivet af medlemsstaten i 0) : 86100 Modificeret forløb ; : i 14,3 19 j : 9590 Målsætning og kommentarer: Grækenland har ingen officiel målsætning. I den nationale indberetning har landet sat det "realistiske mål" at begrænse den samlede stigning i C02-emissionen mellem 1990 og 2000 til 15 % (med en fejlmargen på +/- 3 %). Sammenfatning af foranstaltninger: C02-strategien består hovedsagelig al energisparepolitikker inden for alle sektorer samt fremme af naturgas og udnyttelse af vedvarende energi. I husholdningssektoren omfatter energispareforanstaltningerne effektiv udformning af bygninger og materiel, nye belysningsteknikker og vedligeholdelse af kedler. I industrien omfatter energispareforanstaltningerne forbedringer af hjælpeoperationer og modernisering af produktionen. I transportsektoren er foranstaltningerne fremme af alternative brændstoffer, forbedret vedligeholdelse af køretøjer, trafikstyring og udbygning af den offentlige transport. Der er ingen foranstaltninger til fremme af dræn (kun i idéfasen). Talmæssigt opgjorte foranstaltninger j 1. j 2. ; 3. j 4. j 5. I 6. I 7, j 8. i 9. I Indførelse af naturgas i el-produktion. j Indførelse af naturgas i industrien. i 4,2 Mt C02 j 0,7 Mt C02 j Indførelse af naturgas i bolig-, handels-og servicesektoren. ; 1,1 Mt C02 ; Fremme af kombineret kraftvarmeproduktion. I Forbedring af brunkulsfyrede kraftværker. j Fremme af vindkraft. j Fremme af udnyttelse af solenergi. j Fremme af udnyttelse af biomasse. ; Fremme af små vandkraftværker. i 10. ! Fremme af udnyttelse af geotermisk energi. j 11. ; Forprojekter inden for vedvarende energi. j 12. ! Energieffektiv udformning af bygninger og udstyr i i j husholdnings- og servicesektoren. j 0,2 Mt C02 j 0,3 Mt C02 ] 1,0 Mt_CO? j 1,0 Mt C02 j 0,9 Mt C02 j 0,2 Mt CO? j 0,06 Mt C02 j 0,1 Mt C02 i 0,0 Mt C02 j j 13. i Nye belysningsteknikker i husholdnings- og servicesektoren. j 0,7 Mt C02 j 14. j Kedelvedligeholdelse i husholdnings- og servicesektoren. j 0,4 Mt CO? i 15. j Forbedringer af hjælpeoperationer i industrien. ; 16. j Modernisering af produktionen i industrien. ; 17. j Fremme af alternative brændstoffer til transport. ; 0,5 Mt C02 j 0,8 Mt CO? j 0,05 Mt C02 ! 18. I Forbedret vedligeholdelse af køretøjer og brug af køretøjer medj 0,3 Mt C02 j ; større energivirkningsgrad. j 19. j Rationel forvaltning af transportsystemet. \ j 0,45 Mt C02 j i ; j i j j j | j j j j j j j j j ; i j j Forbedring og modernisering af den offentlige transport. i 20. | TOTAL Inddeling af foranstaltningerne: Planen omfatter foranstaltninger, der allerede er vedtaget af regeringen. j 0,4 Mt C02 13,4 Mt C02 ; Fremskrevet C02-emission i 2000 i forhold til mål m: 1 det mest realistiske scenarie skønner Grækenland at ville øge sin emission med 15 % ved år 2000 i forhold til 1990-niveauet, når de ovenfor talmæssigt opgjorte foranstaltninger indføres. Den underliggende forudsætning er, at foranstaltningerne i kraftværkssektoren får 100 % virkning, medens udbredelsen af naturgas og virkningen af de øvrige foranstaltninger kun bliver hhv. 75 % og 67 %. "' Justeret i forhold til samme 1990-udgangsniveau, COropgørelsen for EU-15. |2) Diskussionen er baseret på det af medlemsstaten angivne forløb og går ikke på opgørelsen over EU-15 Der kan derfor forekomme små afvigelser mellem tallene i teksten og dem, der er angivet i ovenstående rubrik under "forløb i medlemsstaten". M I scenariet "værste tilfælde" kan emissionen stige med 18 % i år 2000 i forhold til 1990-niveauet. Delte kan blive tilfældet, enten ved større svigt i administrationen, navnlig hvad angår finansieringen af foranstaltningernes gennemførelse, hvis midlerne ikke tildeles som de skal, eller hvis de fejlanvcndes. Andre vanskeligheder, der kan opstå, er forsinkelser i opførelsen af naturgasfyrede kraftværker eller drastiske ændringer i energiefterspørgslen, f. eks. hvis air-condition finder udbredelse til hele boligsektoren. I et "bedste fald" scenario vil stigningen i emission være begrænset til 12%. Dette forudsætter, at man fremskynder indførelse af ny teknologi på de brunkulsfyrede kraftværker, at udbredelsen af naturgas gennemføres 100 % til år 2000, at der anvendes gasfyrede kraftværker til at dække grundbehovet, at det sættes som mål at opnå størst mulig overgang til naturgas i husholdnings- og servicesektoren, at der viser sig bedre mulighed for privat finansiering af fremme af vedvarende energi end ventet, at den energieffektive teknologi, der findes på markedet, vinder udbredelse i husholdnings- og servicesektoren, at der indføres normer og mærkning for energivirkningsgrad, og at der stilles offentlige midler til rådighed for investering i den vigtigste infrastruktur. Modellerne viser, at en C02-afgift på $3-$10/tønde kun vil få begrænset virkning på C02-emissionen, men at en sådan afgift vil give bedre mulighed for offentlig finansiering af de teknologiske tiltag. Dermed vil det mest sandsynlige resultat være sikret, nemlig en 15 % stigning i emissionen, og mulighederne vil være bedre for at nå scenariet "bedste tilfælde", der er en stigning på kun 12 %. iS IRLAND i j j Emission i 1990 j (Gg CQ2) Forløb 1990/2000 i forhold til j g basisniveau i CQ2- opgørelsen (%) ; Forløb angivet af medlemsstaten i : : 0) 30720 i Modificeret forløb i j : ; 20,5 25 Foranstaltningernes virkning (Gg CQ2) 1390 I j j : i ; j ; j ; Målsætning og kommentarer: Irland har ingen officiel målsætning, men en hensigt om at begrænse stigningen i emissionen ved år 2000 til 20 % over 1990-niveauet. Sammenfatning af foranstaltningerne: Der lægges vægt på energibesparelser og regeringsindgreb med henblik på omlægning til andre brændselstyper. Foranstaltningerne består af projekter til kombineret kraft-varmeproduktion, fremme af alternative energikilder, opførelse af effektive tørvefyrede kraftværker, oprettelse af et energicenter til koordinering af energispareprogrammet, oplysningskampagner om energibesparelse, bedre isolering af bygninger og udbygning af den offentlige transport i byområdar. Industrien vil gennem frivillige aftaler bidrage til mindskelse af C02-emissionen. Foranstaltninger til forøgelse af dræn omfatter tilplantning og gentilplantning med skov. Talmæssigt opgjorte foranstaltninger Styring af efterspørgselssiden i husholdnings-, service og industrisektoren. 0,27 Mt C02 ! TOTAL 0,27 Mt C02 Foranstaltningernes inddeling: de Heste af de i planen beskrevne foranstaltninger er under gennemførelse, herunder forøgelse af dræn. Fremskrevet C02-emission i 2000 i forhold til mål <2>. : Irland skønner, at ved gennemførelse af de i planen beskrevne foranstaltninger kan stigningen i C02-emissionen begrænses til 20 % i forhold til 1990-niveauet. I dette skøn er ikke taget hensyn til den eventuelle indførelse af en kombineret C02- og energiafgift. Den irske økonomi var i 1994 den hurtigst voksende i OECD-området dette niveau er i højere grad forbundet med størrelsen af den fremtidige økonomiske vækst end med gennemførelse af foranstaltningerne i C02-strategien. (3) og muligheden for at overholde målet på 20 % og fastholde emissionen på '"justeret i forhold til samme 1990-udgangsniveau, C02-opgørelsen for EU-15. (2) Diskussionen er baseret på det af medlemsstaten angivne forløb og går ikke på opgørelsen over EU-15. Der kan derfor forekomme små afvigelser mellem tallene i teksten og dem, der er angivet i ovenstående rubrik under "forløb i medlemsstaten" 0) OECD's økonomiske oversigt (57), juni 1995. ITALIEN ! ! | Emission i 1990 j (Gg CQ2) j Forløb angivet af (" | medlemsstaten j Modificeret forlob j j j 436300 j j j | j Forløb 1990/2000 i forhold til basisniveau i CQ2- opgørelsen (%) j Virkning af foranstaltninger (Gg g C02) j | 2,9 6 j \ j 54370 j \ i Målsætning og kommentarer: Stabilisering på 1990-niveauet senest ved år 2000. Sammenfatning af foranstaltninger: Der er tale om en bred vifte af foranstaltninger bestående af omlægning fra olie- til gasfyring på kraftværker, nye investeringer i vedvarende energi, trafikbegrænsende foranstaltninger, tilskyndelse til offentlig transport, nye effektivitetsnormer i husholdningssektoren samt frivillige aftaler med industrien om miljøforbedringer. Foranstaltninger til forøgelse af dræn består i gentilplantning med skov, skovforvaltning og fremme af træ- og risprodukter. Talmæssigt opgjorte foranstaltninger: Ingen talmæssigt opgjorte foranstaltninger. Inddeling af foranstaltningerne: Foranstaltningerne kan opdeles i allerede vedtagne foranstaltninger og supplerende initiativer til begrænsning af C02-cmissionen. Til førstnævnte gruppe hører foranstaltninger i kraftværkssektoren (NEP 1988) og foranstaltninger til kombineret kralWvarmeproduktion og autoproduktion, som vedtoges uafhængigt af C()2-begrænsningsstrategien. Til sidstnævnte gruppe hører foranstaltninger i bolig-, handels- og transportsektoren samt i industrien. Fremskrevet C02-emission i 2000 i forhold til mål <2>: Italien forventer ikke en stabilisering af emissionen til år 2000 (men en stigning på 1-5 %). Det er ikke klart, hvilke foranstaltninger, der er indeholdt i dette forløb, eller hvilket gcnnemførelscsstadium, de i C02-strategien beskrevne foranstaltninger befinder sig i. På trods af denne usikkerhed er den beregnede virkning af foranstaltningerne meget høj. På grundlag af de upræcise oplysninger i den nationale indberetning er det vanskeligt at indse, hvordan Italien forventer at nå selv det fremskrevne emissionsniveau. Italien har erklæret, at stabilisering kun kan nås, hvis der indføres en C02- og energiafgift på fællesskabsplan. Eftersom Italien er blandt de vigtigste bidragydere til C()2-emissionen i Fællesskabet, giver denne uvished om foranstaltningernes virkning og emissionsniveauet i 2000 anledning til betydelig usikkerhed i vurderingen af. hvor langt man er i opfyldelsen af Fællesskabets målsætning. "'justeret i forhold til samme 1990-udgangsniveau, CO,-opgørclsen for EU-15. 121 Diskussionen er baseret på det af medlemsstaten angivne forlob og går ikke på opgørelsen over EU-15. Der kan derfor forekomme små afvigelser mellem tallene i teksten og dem, der er angivet i ovenstående rubrik under "forløb i medlemsstaten". 11 LUXEMBOURG j | Forløb angivet af I medlemsstaten (1> j Modificeret forløb I ! j (GgC02) 13300 j ! | I Emission i 1990 j Forløb 1990/2000 i forhold j Virkning af til basisniveau i C02- j foranstaltninger (Gg C02) \ opgørelsen (%) -24,1 • -20 j ! 7820 _____ j Målsætning og kommentarer. Stabilisering på 1990-niveauet før år 2000. Sammenfatning af foranstaltningerne:: Planen er rettet mod kraftværkssektoren og transportsektoren. Nogle af foranstaltningerne omfatter forundersøgelser vedrørende brug af kombinerede gas-/dampturbiner, forprojekter vedrørende gasturbiner og vandkraft, indførelse af kombineret kraft-/varmeproduktion i bygninger, undersøgelser af andre anvendelser af kombineret kraftvarme, undersøgelse af potentialet af vedvarende energikilder, fremme af kombinerede transportformer til godsbefordring, fremme af transport med bane og ad indre vandveje samt undersøgelse af energiforbrugsafhængigc afgifter på køretøjer. Luxembourg overvejer endvidere at indføre en C02-afgift. Der er ingen foranstaltninger til forøgelse af dræn. Talmæssigt opgjorte foranstaltninger. Ingen. Opdeling af foranstaltningerne: De foranstaltninger, der er under gennemførelse, er hovedsagelig de lovgivningsmæssige rammer for miljøpolitik og visse tilskud til forbedret energiudnyttelse i husholdningssektoren. Størstedelen af foranstaltningerne er planlagte, herunder foranstaltningerne i kraftværks- og transportsektoren. Nogle er endog kun i idéfasen. Den vigtigste "foranstaltning" er omlægningen af stålindustrien, som vil give det største bidrag til nedsættelse af C02-emissionen, dog ud fra andre politiske grunde end klimaændringerne. Fremskrevet C02-emission i 2000 i forhold til målsætning <2K: Luxembourg forventer, at C02-emissionen vil falde med 33 % i forhold til 1990-niveauet inden år 2000. Størstedelen af denne reduktion opnås ved omlægning af stålindustrien, bestående i erstatning af de gamle stålværker med elektrostålværker. Det planlægges at konstruere en gas-dampturbine til boligopvarmning. Der er ingen grund til at antage, at man ikke vil nå en 33 % reduktion til år 2000. m Justeret i forhold t il samme 1990-udgangsniveau. C02-opgørelsen for EU-15. m Diskussionen er baseret på det af medlemsstaten angivne forløb og gar ikke pa opgørelsen mel lem tallene i teksten og dem. der er angivet i ovenstående rubrik under "forløb i medlemsstaten" EU-15. Der kan derfor forekomme små afvigelser 38 NEDERLANDENE Emission i ! Forløb 1990/2000 i forhold ! 1990 (Gg C02) til basisniveau i C02- opgørelsen (%) j Forløb angivet af medlemsstaten (1) Modificeret forløb 151800 -0. 4 10 Målsætning og kommentarer. Det temperaturkorrigerede mål er en reduktion på 3%. Virkning af foranstaltninger (Gg C02) 9900 1990 var et usædvanlig varmt år, hvorfor emissionen fra rumopvarmning var lavere end i et normalt år. Den nederlandske 1990-opgørelse, som er basis for målet, er ved hjælp af graddagsstatistik justeret, således at det resulterende totaltal for 1990 er 3,8 % højere end den faktiske emission. Dette betyder, at det nederlandske mål, en 3 %-. reduktion i forhold til det temperaturkorrigerede 1990-niveau, svarer til en stigning på 0,7 % i forhold til den ikke justerede emission. Da fællesskabets 1990-opgørelse ikke er temperaturkorrigeret, er det mere hensigtsmæssigt at henføre til det ikke-temperaturkorrigerede mål, der er det almindeligt anerkendte. Sammenfatning af foranstaltningerne: Der fokuseres på energibesparelser og forbedret energiudnyttelse gennem frivillige aftaler i industri og landbrug og i den offentlige sektor. Planens foranstaltninger omfatter investering i kombineret krafVvarmeproduktion og tilskud til udnyttelse af vedvarende energi, frivillige aftaler om energibesparelser i industrien, den offentlige sektor og landbruget, energispareprogrammer for små og mellemstore virksomheder, normer for energiudnyttelse og myndighedsbestemmelscr for husholdninger og bygninger samt styring af efterspørgselssiden gennem tilskud og oplysning. Der er indført brændselsafgifter med takster bestemt af energi- og kulstofindhold. Et lovforslag om forøgelse af C02-taksten for små forbrugere overvejes, medens det er opfattelsen, at der ikke kan ændres på taksten for store forbrugere medmindre man når videre med en EU-afgift. Foranstaltningerne i transportsektoren er truffet af andre grunde end klimaændringerne, men omfatter køretøjsrelaterede foranstaltninger til forbedring af energiudnyttelsen, begrænsning af den stigende mobilitet gennem økonomiske virkemidler, tilskyndelse til skift af transportform gennem et omfattende investeringsprogram for infrastrukturen samt fremme af kombinerede transportformer til godsbefordring. Foranstaltninger til forøgelse af dræn omfatter skovplantning og ændring af arealudnyttelse i henhold til den fælles landbrugspolitik. Talmæssigt opgjorte foranstaltninger \ TOTAL 9900 Gg j Foranstaltningernes opdeling: De ovenfor beskrevne foranstaltninger er godkendt af parlamentet, og på årsbudgettet er afsat de nødvendige midler til foranstaltningernes gennemførelse. Visse vigtige foranstaltninger er allerede under gennemførelse, først og fremmest de frivillige aftaler i industri og landbrug. I industrien er indgået 20 aftaler afgivet og 9 hensigtserklæringer, tilsammen dækkende 75 % af industriens energiforbrug. I landbruget er 85 % af energiforbruget dækket gennem aftaler med drivhusgartnerierhvervet. Gennemførelsen af foranstaltningerne i transportsektoren er imidlertid ikke sket med baggrund i klimaændringerne. Skønt man har forpligtet sig til at gennemføre foranstaltningerne i transportsektoren før år 2000, er der ingen fast tidsplan for gennemførelsen. Blandt de foranstaltninger, som overvejes, er indførelse af en energiafgift. Andre foranstaltninger under overvejelse er effektivitetskrav til elektriske apparater og effektivitetskrav til personbiler, begge på fællesskabsplan. Fremskrevet C02-emission i 2000 i forhold til mål <2K: Hvis ovennævnte foranstaltninger gennemføres, vil Nederlandene ved år 2000 have stabiliseret emissionen på 1990-niveauet, baseret på ikke justerede tal, svarende til en reduktion af emissionen på godt 3 % når temperaturjusterede tal lægges til grund. Transportsektorens bidrag til denne reduktion antages at være nul, hvorfor gennemførelsen af foranstaltningerne i denne sektor ikke vil påvirke det fremskrevne emissionsniveau for år 2000. (1> Justeret i forhold ti 1 samme 1990-udgangsniveau. CfVopgørelsen for EU-15. m Diskussionen er baseret på det af medlemsstaten angivne forløb og går ikke på opgørelsen over EU-15. Der kan derfor forekomme mindre afvigelser mel lem tal lene i teksten og dem. der er angivet i ovenstående rubrik under "forløb i medlemsstaten" PORTUGAL • • — • • • • • • — • • • • — • • • • — — • • — — —— | Emission i 1990 j Forløb 1990/2000 i forhold ! til basisniveau i C02- opgørelsen (%) j I Forløb angivet af I medlemsstaten (1> | Modificeret forløb j j j (Gg C02) 42500 I j j 36 36 Virkning af foranstaltninger (Gg C02) 7030 j | | j j Målsætning og kommentarer. Portugal har ingen officiel målsætning, men en "hensigt" om at begrænse stigningen i C02-emissionen til 40 % i forhold til 1990-niveauet. Sammenfatning af foranstaltningerne: 1 planen fremlægges en bred vifte af foranstaltninger for alle sektorer. Foranstaltningerne består i indførelse af naturgas, kombineret kraftvarmeproduktion, bedre energiudnyttelse i el-produktionen, energibesparelser hos slutbrugerne, tilskud til og oplysningskampagner om bedre energiudnyttelse i industrien, fremme af banetransport, modernisering af vejinfrastrukturen og trafikstyring. Foranstaltninger til fremme af dræn består i skovplantning, skovforvaltning og skovbevarelse. Talmæssigt opgjorte foranstaltninger. Ingen. Opdeling af foranstaltningerne: Under gennemførelse er foranstaltningerne i energi- industri- og boligsektoren, som er knyttet til programmer (ofte EU-programmer), der har kørt i et stykke tid. Gennemførelsesstadict af foranstaltningerne i transportsektoren er uklar; dog synes disse at være i idéfasen eller højst i planlagt fase. Fremskrevet CO^-emission i 2000 i forhold til målsætning <2>: Forudsat at alle foranstaltninger i planen gennemføres, forventes den portugisiske emission af C02 at stige 40 %. Imidlertid synes gennemførelsen af foranstaltningerne i transportsektoren at være usikker. Da det ikke vides, i hvilket omfang transportsektoren forventes at bidrage til at begrænse stigningen i C02-emissionen, er det vanskeligt at vurdere konsekvenserne af denne usikkerhed på det forventede emissionsniveau i år 2000. Men som i andre samhørighedslande er emissionsniveauet i højere grad knyttet til den økonomiske vækst end til gennemførelsen af de foranstaltninger, der indgår i C02-strategien. Den faktiske stigning i emissionen mellem 1990 og 1993, som var år med lav økonomisk vækst, peger mod, at stigningen til år 2000 kan blive lavere end 40 %. (I) justeret i forhold t il samme 1990-udgangsniveau, C02-opgørelsen for EU-15. <2) Diskussionen er baseret på det af medlemsstaten angivne forløb og går ikke på opgørelsen over EU-15. Der kan derfor forekomme små afvigelser mellem tallene i teksten og dem. der er angivet i ovenstående rubrik under "forløb i medlemsstaten" 40 SPANIEN ^ ^_ j Emission i 1990 i (Gg CQ2) Forløb 1990/2000 i forhold til j ; basisniveau i CQ2- opgørelsen (%) Forløb angivet af medlemsstaten j ( i; D 227300 Modificeret forløb j j 20,8 ; 23 Virkning af foranstaltninger (Gg CQ2) 59470 j g \ ; Målsætning og kommentarer. Spamcn havde oprindeligt beregnet en begrænset stigning i C02-emissioncn på 25 % i forhold til 1990-niveauet. Denne begrænsede stigning er revideret i nedadgående retning til 11-13% {2). Sammenfatning af foranstaltningerne: Foranstaltningerne er rettet mod energibesparelser og skift til andre typer brændsel. Energibesparelserne omfatter hovedsagelig industrien (ovne og fyringsanlæg, mere effektiv teknologi), transportområdet (tekniske og forvaltningsmæssige foranstaltninger) og bolig- og handelssektoren (tekniske reglementer, brugerbcvidsthed). Foranstaltningerne til brændselsskift består i fremme af naturgas i industrien (f. eks. i cement- og stålproduktion såvel som i lorbrændingsudstyr) og i boligsektoren (til rumopvarmning), samt fremme af vedvarende energi (f. eks. vand- og vindkraft) og kombineret kraftvarmeproduktion. Andre foranstaltninger er tilskud til offentlig transport, investering i jernbaneinfrastruktur og skattefritagelse for gasolie anvendt i jernbanetransport. Foranstaltninger til fremme af dræn består i skovplantning, skovforvaltning, sikring mod skovbrande og overvågning. Talmæssigt opgjorte foranstaltninger: Ingen. Opdeling af foranstaltningerne: De energirelaterede foranstaltninger er indeholdt i den spanske nationale energiplan, der omfatter perioden fra 1991 til 2000. Gennemforelse af disse foranstaltninger er således påbegyndt. De nævnte foranstaltninger i transportsektoren er gennemført. Foranstaltningerne til forøgelse af dræn er under gennemførelse. Fremskrevet C02-emission i 2000 i forhold til målsætning 1990-niveauet (4). Som i andre samhørighedslande er emissionsniveauet i højere grad knyttet til den økonomiske vækst end til gennemførelsen af planens foranstaltninger. I betragtning af den lave økonomiske vækst fra 1990 til 1993 og afhængigt af de kommende års økonomiske vækst kan Spanien endda tænkes at nå et noget bedre resultat end en begrænsning af emissionsstigningen til 25 %. (3>: Det skønnes, at Spanien vil opfylde sit mål for 2000, en 25 % stigning i forhold til '" Justeret i forhold til samme 1990-udgangsniveau, C02-opgørelsen for EU-15. "'Møde i Udvalget for Overvågningsmekanismen, den 18. maj 1995. ('' Diskussionen er baseret på det af medlemsstaten angivne forlob og går ikke på opgørelsen ovei KU-1 5. Der kan derfor forekomme mindre afvigelser mellem tallene i teksten og dem, der er angivet i ovenstående rubrik under "forlob i medlemsstaten". " Dette mål er siden blevet revideret i nedadgående retning til 11-13%. Forløbene i denne rapport er dog baseret på 2 5 %. vi SVERIGE Emission i 1990 (Gg CQ2) Forløb 1990/2000 i forhold til j g basisniveau i CQ2- opgørelsen (%) i Forløb angivet af medlemsstaten ; i <D i 61300 ; i 4,4 Modificeret forløb Målsætning og kommentarer: Stabilisering på 1990-niveauet senest ved år 2000. Virkning af foranstaltninger (Gg C02) 10200 ; ; ; i Sammenfatning af foranstaltninger: C02-slrategien sigter mod omlægning fra brug af fossile brændsler til vedvarende energi, bedre energiforvaltning og mere effektiv energiudnyttelse. Foranstaltningerne lil bedre energiudnyttelse består i køb af teknologi og demonstration af clektricitetseffektive produkter, processer og systemer i hjem, ikke-beboelsesejendomme og industri. Økonomiske virkemidler spiller en vigtig rolle i strategien, således C02- og energiafgifter, der virker på tværs af sektorerne. I transportsektoren er afgifter på brændstof og F&U (alternative brændstoffer og køretøjer med høj energivirkningsgrad) de hidtil eneste trufne foranstaltninger. I skovdriftssektoren omfatter foranstaltningerne skovbevarelse og -forvaltning samt fremme af træprodukter med lang levetid. Talmæssigt opgjorte foranstaltninger 1 1. ; Kulstofafgifter - energisektoren. ; 2. j 3. j 4. j 5. j Benzinafgift og kulstofafgift - transportsektoren. j Effektivitetsprogram. ; Investeringsprogram - biobrændsler. i Andet. ! TOTAL 10,4 Mt C02 ; 5,3 Mt C02 j 2,2 Mt C02 i 2,1 M C02 j 0,6 Mt C02 ]. î?:. ?. Mt„£9. ? ; j ; j ! ; Opdeling af foranstaltningerne: Størstedelen af foranstaltningerne er under gennemførelse. Fremskrevet CO 2-e mission i 2000 i forhold til målsætning (2>: Med de nuværende foranstaltninger til at bekæmpe klimaændringer beregnes det, at de samlede emisioner af C02 vil stige en smule (f. eks. 4%) over 1990-niveauet i år 2000. Denne fremskrivning er baseret på ikke justerede data (ingen temperaturkorrektion). Korrigeres 1990-emissionen for temperalur, vil stabilisering være nået i 2000. 1 denne fremskrivning er ikke taget hensyn til forhøjelsen af kulstofafgiften, der foretoges i 1994. I betragtning af at de fleste af foranstaltningerne er sat i værk, herunder en C02/energiafgift, er der ingen grund til at tro. at Sverige ikke kan leve op til denne fremskrivning. Prognosen forudsætter imidlertid, at udfasningen af kernekraft ikke begynder før 2000. Selv om udfasningen således ikke begynder straks, bliver det vanskeligt at undgå at opfylde det stigende energibehov med fossilt brændsel °\ Når udfasningen af kernekraft påbegyndes, vil C02-emissionen fra el-produktionen stige væsentligt. Endelig beslutning om udfasning af kernekraften mangler endnu. "'justeret i forhold til samme 1990-udgangsniveau, COropgørelscn for F. U-15. ,'> Diskussionen er baseret på det af medlemsstaten angivne forløb og går ikke på opgørelsen over l-U-15. Der kan derfor forekomme mindre afvigelser mellem tallene i teksten og dem, der er angivet i ovenstående rubrik under "forløb i medlemsstaten" ' " II henhold til loven om forvaltning af naturressourcerne er de resterende store floder bskyttet mod vandkraftudnyttelse - 4 1- STORBRITANNIEN Emission i 1990 (Gg C02) Forløb 1990/2000 i forhold til g g basisniveau i C02- opgørelsen (%) Forlob angivet af medlemsstaten i i (D 577000 i j. -6,1 Modificeret forløb Målsætning og kommentarer: Stabilisering på 1990-niveauet senest ved år 2000. j j : Virkning af foranstaltninger (Gg CO?) 71740 Sammenfatning af foranstaltningerne: Skift af brændselstype og effektiv energiudnyttelse ved brug af økonomiske virkemidler, myndighedsbestcmmclser og oplysning/uddannelse, herunder øget brug af gas til elektricitetsfremstilling, kombineret kraft-/varmeproduktion og vedvarende energi, oprettelse af energisparcfonden til fremme af energiudnyttelse og-besparelser, højere brændstofafgifter på vejtransport, indførelse af moms på brændsel og elektricitet i husholdningerne, oko-mærkning og energimærkning, revidering af bygningsnormer. Talmæssigt opgjorte foranstaltninger (2) 1 1. ! I ! I 2. I ! ! j ; 3. i ; 4. ; j : Energibesparelser i hjemmene (moms på brændsel anvendt i ! husholdninger, den nye energisparefond, rådgivning/oplysning i om energiudnyttelse, øko-mærkning, ELTs SAVE-program, ; revision af bygningsreglementet med henblik på skælpelse af ! kravene til energiudnyttelse). ! 14664 Gg C02 ! ! ; j i Erhvervslivets energiforbrug (rådgivning/oplysning om ! energiudnyttelse, energisparefond-ordninger beregnet til små ! virksomheder, rådgivningsordning for energiprojektering, EU's ! S A Viv-program, gennemgang af bygningsreglementet med i henblik på skærpelse af kravene til energiudnyttelse). i 9165 Gg C02 I ; j j Energiforbrug i den offentlige sektor (målene for de centrale og j 3666 Gg C02 j lokale myndigheder og for instanser i den offentlige sektor). j i Transport (forhøjelse af brændstofafgifter på vejtransport og j forpligtelse til en gennemsnitlig reel stigning på mindst 5 % i j fremtidige budgetter). i 9165 Gg C02 ; j TOTAL 36. 660 Gg C02 ! I j j i I i j j j j j i g i | Inddeling af foranstaltningerne: De fleste foranstaltninger er iværksat. Mange af dem er imidlertid af frivillig art eller behæftet med usikkerhed omkring finansieringen. Fremskrevet CO,-emission i 2000 i forhold til målsætning (J> UK venter mindskelse i emissionerne som følge af oprettelsen af en energisparefond, som folge af ændringer i det forventede finansieringsniveau ventes bidraget herfra nu at blive lavere (på et minimum på 0,3 MtC, svarende til 1,1 MtC02) end oprindeligt beregnet - skønt fonden er i færd med at udvikle supplerende planer, som vil resultere i yderligere besparlescr. Selv i betragtning af det reducerede bidrag fra energisparefonden ventes CO"-cmissionerne i UK alligevel at være lavere end 1990-niveauet, mere som et resultat af overgangen til andre energikilder end på grund af energibesparelser. '" Justeret i forhold til samme 1990-udgangsniveau. CO. -opgorelsen for I:U-I5 1,1 Den fornyede vurdering af bidraget Ira cnergisparclbiulcn et ikke medtaget i tabellen, som slammer Ira det nationale program '" Diskussionen er baseret på det af medlemsstaten angivne forløb og går ikke på opgørelsen over I-II-I5. Der kan derfor forekomme små afvigelser mellem tallene i teksten og dem, der er angivet i ovenstående rubrik under "forløb i medlemsstaten". ISSN 0254-1459 KOM(96) 91 endelig udg. DOKUMENTER DA 14 Katalognummer : CB-CO-96-096-DA-C ISBN 92-78-01223-8 Kontoret ior De Europæiske Fællesskabers Officielle Pubiikationci L-2985 Luxembourg