title
stringlengths
58
498
date
unknown
eurovoc_concepts
sequencelengths
3
7
url
stringclasses
76 values
lang
stringclasses
23 values
formats
sequencelengths
1
5
text
stringlengths
1.45k
211k
Förslag till rådets förordning (EG) om införande av en slutgiltig antidumpningstull på import av vissa magnetskivor (3,5-tums-disketter) med ursprung i Malaysia, Mexico och USA samt om slutgiltigt uttag av den preliminära antidumpningstullen
"1996-03-25T00:00:00"
[ "Mexico", "United States", "anti-dumping duty", "import", "magnetic medium" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/10bdb247-3092-4aba-bf05-2921e2955db2
swe
[ "pdf" ]
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION l ä r ** •k k Bryssel den 25. 03. 1996 KOM(96) 122 slutlig Förslag till RÅDETS FÖRORDNING ŒG) om införande av en slutgiltig antidumpningstuU pä import av vissa magnetskivor (3,5-tums-disketter) med ursprung i Malaysia, Mexico och USA samt om slutgiltigt uttag av den preliminära antidumpningstullen (framlagt av kommissionen) MOTIVERING 1. 2. 3. 4. Kommissionen införde genom förordning (EG) nr 2426/95 av den^ 14 oktober 19951 en preliminär tull på import av vissa magnetskivor (3,5-tums-disketter) med ursprung i USA, Mexico och Malaysia. Efter antagandet av de preliminära åtgärderna blev de berörda parter som så begärt hörda av kommissionen och fick lämna synpunkter skriftligen. På begäran fick parterna uppgifter om de väsentligaste omständigheterna och övervägandena, på grundval av vilka avsikten var att rekommendera ett införande av slutgiltiga tullar och ett slutgiltigt uttag av de belopp för vilka säkerhet ställts i form av en preliminär tull. Parterna beviljades också en tidsperiod efter utlämnandet av uppgifter inom vilken de kunde lämna synpunkter. De muntliga och skriftliga synpunkter som lämnats av parterna togs i betraktande och vid behov ändrades kommissionens undersökningsresultat för att ta hänsyn till dem. De slutgiltigt fastställda faktiska omständigheterna bekräftar dumpning för exportörer i Malaysia och icke samarbetsvilliga exportörer i USA och Mexico samt därav orsakad skada för gemenskapsindustrin, vilken särskilt visar sig genom prisfall och därav följande bristande lönsamhet. EGTnrL249, 17. 10. 1995, s. 3. 5. Under dessa omständigheter anser kommissionen att det ligger i gemenskapens intresse att anta slutgiltiga åtgärder i avsikt att undanröja den skadliga effekten av den dumpade importen i fråga. I enlighet med artikel 9 i rådets förordning (EG) nr 3283/942 föreslår kommissionen följaktligen, efter samråd inom rådgivande kommittén, införandet av slutgiltiga antidumpningstuUar på import av av vissa magnetskivor (3,5-tums-disketter) med ursprung i USA, Mexico och Malaysia. 6. Med hänsyn till de fastställda dumpningsmarginalerna och den allvarliga skada som vållats gemenskapsindustrin föreslås även att de belopp för vilka säkerhet ställts i form av en preliminär antidumpningstuU slutgiltigt skall tas ut upp till nivån för den tull som slutgiltigt införs. EGT nr L 349, 31. 12. 1994, s. 1. RÅDETS FÖRORDNING (EG) nr. /. av den. om införande av en slutgiltig antidumpningstuU på import av vissa magnetskivor (3,5-tums-disketter) med ursprung i Malaysia, Mexico och USA samt om slutgiltigt uttag av den preliminära antidumpningstullen EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, med beaktande av rådets förordning (EG) nr 3283/94 av den 22 december 1994 om skydd mot dumpad import från länder som inte är medlemmar i Europeiska gemenskapen3, senast ändrad genom förordning (EG) nr 1251/954, särskilt artikel 9 i denna, med beaktande av det förslag som kommissionen lade fram efter samråd med rådgivande kommittén, och med beaktande av följande: 3 4 EGT nr L 349, 31. 12. 1994, s. 1. EGT nr L 122, 2. 6. 1995, s. 1. 1. 2. 3. 4. A. Provisoriska åtgärder Genom förordning (EG) nr 2426/955, nedan kallad "preliminärtullsförordningen", införde kommissionen en preliminär antidumpningstuU på till gemenskapen av vissa magnetskivor (nedan kallade "3,5-tums-disketter") med ursprung i Malaysia, Mexico och USA som omfattas av KN-nummer ur 8523 20 90. import B. Efterföljande förfarande införandet av den preliminära antidumpningstullen hördes en Efter samarbetsvillig malaysisk producent och ett företag som producerar både i USA och Mexico, och som uttryckligen meddelat kommissionen sin avsikt att inte delta i förfarandet, av kommissionen. Båda parter lämnade även synpunkter skriftligen avseende undersökningsresultaten. På begäran fick parterna uppgifter om de väsentligaste omständigheterna och övervägandena, på grundval av vilka avsikten var att rekommendera ett införande av slutgiltiga tullar och ett slutgiltigt uttag av de belopp för vilka säkerhet ställts i form av en preliminär tull. Parterna beviljades också en skälig tidsperiod efter utlämnandet av uppgifter inom vilken de kunde lämna synpunkter. På grund av de granskade uppgifternas omfång och komplicerade natur kunde undersökningen inte avslutas inom den tidsperiod som föreskrivs i artikel 6. 9 i förordning (EG) nr 3283/94 (nedan kallad "grundförordningen"). EGT nr L 249, 17. 10. 1995, s. 3. 5. 6. 7. C. Produkt som är föremål för undersökning och likadan produkt Eftersom några ytterligare argument inte har lämnats avseende den produkt som är föremål för undersökning och likadan produkt, bekräftas de undersöknings resultat som anges i punkt 8-12 i ingressen i preliminärtullsförordningen. D. Dumpning För de slutgiltiga undersökningsresultaten fastställdes dumpning på grundval av samma metoder som de som använts vid det preliminära fastställandet av dumpning. Beräkningarna av dumpningsmarginal ändrades endast för att ta hänsyn till skrivfel eller tekniska ändringar eftersom inga nya fakta och argument avseende metoderna lades fram av parterna. Mot bakgrund av det ovanstående bekräftas de undersökningsresultat som anges i punkt 14-20 i ingressen i preliminärtullsförordningen, med de tillämpliga ändringarna. Dumpningsmarginaler a) Samarbetsvilliga producenter 8. Vad beträffar de samarbetsvilliga producenterna i USA och Mexico bekräftas undersökningsresultaten i punkt 21 i ingressen i preliminärtullsförordningen. 9. På grundval av de tekniska ändringar som gjorts av beräkningarna av normalvärde och exportpris för en samarbetsvillig producent i Malaysia fastställs den slutgiltiga dumpningsmarginalen som beräknats av kommissionen för vart och ett av de berörda företagen, uttryckt i procent av priset fritt gemenskapens gräns, i enlighet med följande: Mega High Tech Diskcomp 31,8% 46,4 % b) Icke samarbetsvilliga producenter 10. Eftersom inga synpunkter framförts bekräftas undersökningsresultaten i punkterna 23 och 24 i ingressen i preliminärtullsförordningen. E. Gemenskapsindustrin 11. Det framfördes inga nya argument avseende definitionen av gemenskapsindustrin. De undersökningsresultat som anges i punkt 25-28 i ingressen i preliminärtulls förordningen bekräftas följaktligen. F. Skada 1. Priserna på den dumpade importen 12. Den producent i USA och Mexico som avses i punkt 2 i ingressen gjorde invändningar mot användningen av Eurostatdata som faktiska bevis för underprissättning avseende icke samarbetsvilliga företag, av två skäl. För det första: eftersom producentens distributionssystem på gemenskapsmarknaden är likt det som de samarbetsvilliga amerikanska och mexikanska tillverkarna har skulle en eventuell underprissättning från producentens sida också ha varit minimal. För det andra: eftersom det KN-nummer enligt vilket Eurostatdata insamlas för 3,5-tums-disketter är en "korg"-kategori som täcker mer än den berörda produkten kommer avgöranden på grundval av dessa siffror sannolikt att vara inkorrekta. Dessa påståenden kan inte godtas. Mot bakgrund av producentens uttryckliga beslut att inte delta i förfarandet är hans påstående att underprissättningen från hans sida också skulle ha varit minimal inte styrkt av några bevis och utgör följaktligen inte mer än en försäkran. Vad beträffar den andra invändningen är det gemenskapsinstitutionernas normala tillvägagångssätt att använda Eurostatdata som bästa tillgängliga faktiska bevis för importvolymer och priser i avsaknad av mer tillförlitliga uppgifter från andra källor. För övrigt har den metodik som kommissionen använt vid detta och de två tidigare förfarandena (se punkt 7 i ingressen i preliminärtullsförordningen) för att ta hänsyn till det berörda KN-numrets "korg"-natur befunnits vara skälig och har inte kritiserats av de inblandade parterna. Den berörde producenten har i alla händelser inte lagt fram några bevis för huruvida, eller i vilken utsträckning, Eurostatsiffror kan vara vilseledande vad beträffar den berörda produkten. 2. Andra undersökningsresultat avseende skada 13. Inga nya fakta och argument mottogs vad beträffar kumulering, orsakssamband och andra undersökningsresultat om skada. Undersökningsresultaten i punkt 30- 45 i ingressen i preliminärtullsförordningen bekräftas följaktligen. H. Gemenskapens intresse 14. Inga synpunkter har mottagits beträffande gemenskapsintresset i detta förfarande inga synpunkter har givits av berörda parter om de preliminära och undersökningsresultaten avseende gemenskapsintresset. Undersökningsresultaten i punkt 46-50 i ingressen i preliminärtullsförordningen bekräftas följaktligen. I. Tull 15. Inga synpunkter mottogs avseende den metodik som använts av kommissionen för att fastställa de tillämpliga tullsatserna, enligt punkt 51-55 i ingressen i preliminärtullsförordningen. de och eftersom slutgiltigt följaktligen fastställda Dessa bekräftas dumpningsmarginalerna överstiger skadetrösklarna som fastställts för de samarbetsvilliga producenterna i Malaysia bör åtgärder införas vid nivån för skadetrösklarna. Eftersom skadetrösklarna som fastställts för de samarbetsvilliga producenterna inga slutgiltiga i Mexico och USA är minimala bör antidumpningsåtgärder införas på import av likadan produkt tillverkad av dessa producenter. J. Uttag av preliminär tull 16. Med hänsyn till de fastställda dumpningsmarginalerna, till den skada som vållats gemenskapsindustrin och till denna industris svåra ekonomiska situation anses det nödvändigt att de belopp för vilka säkerhet ställts i form av den preliminära antidumpningstullen för alla företag slutgiltigt skall tas ut upp till nivån för den tull som slutgiltigt införs. HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE. Artikel 1 1. En slutgiltig antidumpningstuU införs härmed på import av 3,5-tums-disketter som används för att registrera och lagra kodad digital datorinformation och som omfattas av KN-nummer ur 8523 20 90 (Taric-nummer 8523 20 90 10) och har sitt ursprung i Malaysia, Mexico och USA. 2. Den tullsats som skall tillämpas på nettopriset fritt gemenskapens gräns, före tullklarering, skall vara följande: Land Malaysia Mexico USA Tullsats (%) 46,4 44,0 44,0 Taric-tilläggskod 8858 8882 8857 Undantagna är importprodukter som tillverkas och säljs för export till gemenskapen av nedanstående företag. Dessa produkter skall omfattas av nedan nämnda tullsatser: Land och producent a) Malaysia Tullsats (%) Taric-tilläggskod Mega High Tech Diskcomp 12,8 26,4 8855 8856 10 3. Tullen skall inte tillämpas på import av den produkt som anges i punkt 1 som tillverkas och säljs för export av nedanstående företag: Land och producent b) Mexico Verbatim c) USA 3M TDK Verbatim Taric-tilläggskod 8854 8853 8853 8853 4. Om inte annat anges skall gällande bestämmelser om tullar tillämpas. Artikel 2 De belopp för vilka säkerhet ställts i form av en preliminär antidumpningstuU enligt förordning (EG) nr 2426/95 skall slutgiltigt tas ut upp till nivån för den tull som slutgiltigt införts. Artikel 3 Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska gemenskapernas officiella tidning. Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater. Utfärdad i Bryssel den. På rådets vägnar 11 ISSN 1024-4506 KOM(96) 122 slutlig DOKUMENT SV 02 11 Katalognummer : CB-CO-96-132-SV-C ISBN 92-78-01848-1 Byrån för Europeiska gemenskapernas officiella publikationer L-2985 Luxemburg Al
Uredba Vijeća (EZ) br. 539/96 od 25. ožujka 1996. o izmjeni uredaba (EEZ) br. 1134/91, (EEZ) br. 4088/87 i (EZ) br. 1981/94 u pogledu carinskih aranžmana koji se primjenjuju na uvoz proizvoda podrijetlom sa Zapadne obale i iz pojasa Gaze u Zajednicu
"1996-03-25T00:00:00"
[ "Middle East", "Morocco", "floriculture", "import", "tariff preference", "tariff quota" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/1500c013-eb80-4f6e-ad35-bc1c0697bc0d
hrv
[ "fmx4", "pdfa1a", "print", "xhtml" ]
L_1996079HR. 01000601. xml 02/Sv. 021 HR Službeni list Europske unije 59 31996R0539 L 079/6 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 25. 03. 1996. UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 539/96 od 25. ožujka 1996. o izmjeni uredaba (EEZ) br. 1134/91, (EEZ) br. 4088/87 i (EZ) br. 1981/94 u pogledu carinskih aranžmana koji se primjenjuju na uvoz proizvoda podrijetlom sa Zapadne obale i iz pojasa Gaze u Zajednicu VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 113. , uzimajući u obzir prijedlog Komisije, budući da proizvodi podrijetlom sa Zapadne obale i iz pojasa Gaze na temelju Uredbe (EEZ) br. 1134/91 (1) uživaju povlašteni tretman s obzirom na pristup tržištu Zajednice; budući da taj tretman predviđa slobodan pristup tržištu Zajednice za industrijsku robu i povlašteni tretman za određene poljoprivredne proizvode; budući da, radi podupiranja mirovnog procesa na Bliskom istoku, treba povećati pomoć Zajednice provedbom novih mjera za poticaje izvoza sa Zapadne obale i iz pojasa Gaze i budući da je, u tu svrhu, potrebno proširiti povlašteni carinski tretman na rezano cvijeće; budući da gore navedenu Uredbu treba u skladu s tim izmijeniti; budući da, radi izbjegavanja razlika u tretmanu, ova carinska koncesija mora podlijegati jednakim cjenovnim uvjetima kao onima koji se primjenjuju na povlaštene carinske aranžmane za rezano cvijeće podrijetlom iz nekih mediteranskih država u skladu s Uredbom (EEZ) br. 4088/87 (2); budući da je, kako bi se omogućila neposredna primjena carinske kvote za rezano cvijeće, potrebno izmijeniti Uredbu (EZ) br. 1981/94 (3) u vezi s carinskim kvotama za predmetne proizvode, DONIJELO JE OVU UREDBU: Članak 1. Uredba (EEZ) br. 1134/91 mijenja se kako slijedi: 1. Sljedeći podstavak dodaje se članku 3. stavku 1. : „Ukidaju se uvozne carine na rezano cvijeće obuhvaćene oznakom KN 0603 10 u granicama godišnje carinske kvote Zajednice u visini od 1 500 tona. ” 2. Članak 4. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 4. Primjenjuju se pravila o podrijetlu utvrđena u Uredbi Komisije (EEZ) br. 2454/93 od 2. srpnja 1993. o utvrđivanju odredaba za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 o Carinskom zakoniku Zajednice (4). Članak 2. Uredba (EEZ) br. 4088/87 mijenja se kako slijedi: 1. Naslov se zamjenjuje sljedećim: „Uredba Vijeća (EEZ) br. 4088/87 od 21. prosinca 1987. o određivanju uvjeta za primjenu povlaštenih carina na uvoz određenog cvijeća podrijetlom s Cipra, iz Izraela, Jordana, Maroka te sa Zapadne obale i iz pojasa Gaze”. 2. U članku 1. , tekst „podrijetlom s Cipra, iz Izraela, Jordana i Maroka” zamjenjuje se tekstom „podrijetlom s Cipra, iz Izraela, Jordana, Maroka, te sa Zapadne obale i iz pojasa Gaze”. 3. Sljedeći podstavak dodaje se članku 2. stavku 4. : „Ove se odredbe primjenjuju mutatis mutandis na Zapadnu obalu i pojas Gaze. ” Članak 3. Uredba (EZ) No 1981/94 mijenja se kako slijedi: 1. U prvom podstavku članka 3. , riječi „i Zapadna obala i pojas Gaze” dodaju se nakon riječi „Maroko”. 2. U Prilogu X. : — naslov se mijenja i glasi: „ZAPADNA OBALA I POJAS GAZE”, — tablica se dopunjuje kako slijedi: „09 1382 0603 10   Rezano cvijeće i cvjetni pupoljci, svježi:           – od 1. siječnja do 31. prosinca 1996. 1 500 0” Članak 4. Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europskih zajednica. Primjenjuje se od 1. siječnja 1996. Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama. Sastavljeno u Bruxellesu 25. ožujka 1996. Za Vijeće Predsjednik S. AGNELLI (1)  SL L 112, 4. 5. 1991. , str. 1. (2)  SL L 382, 31. 12. 1987. , str. 22. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EEZ) br. 3551/88 (SL L 311, 17. 11. 1988. , str. 1. ). (3)  SL L 199, 2. 8. 1994. , str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 3057/95 (SL L 326, 30. 12. 1995. , str. 3. ). (4)  SL L 253, 11. 10. 1993. , str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 1762/95 (SL L 171, 21. 7. 1995. , str. 8. ). ”
Πρόταση ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ (ΕΚ) ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ για το άνοιγμα και τον τρόπο διαχείρισης κοινοτικών αυτόνομων δασμολογικών ποσοστώσεων για ορισμένα προϊόντα αλιείας (1996) - (υποβληθείσα από την Επιτροπή)
"1996-03-25T00:00:00"
[ "EU market", "fishery product", "fishing industry", "quantitative restriction", "tariff quota" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/271f5835-6368-441a-8b76-e2c925d63cb2
ell
[ "pdf" ]
ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ *ώ * Βρυξέλλες, 25. 03. 1996 COM(96) 119 τελικό Πρόταση ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ ( ΚΙΟΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ για το άνοιγμα και τον τρόπο διαχείρισης κοινοτικών αυτόνομων δασμολογικών ποσοστώσεων για ορισμένα προϊόντα αλιείας (1996) (υποβληθίίσα «πό την Ιίπιτροπή) ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ Στο πλαίσιο της ετήσιας συνολικής εξέτασης που συμφωνήθηκε στο Συμβούλιο σχετικά με τη χορήγηση αυτόνομων προτιμησιακων καθεστώτων για προϊόντα της αλιείας, οι υπηρεσίες της Επιτροπής πραγματοποίησαν μια μελέτη των αγορών και των αναγκών εqJoδιασμoύ των ενδιαφερομένων επιχειρήσεων κατά το έτος 1996. Στην έκθεση αυτή, η Επιτροπή, λαμβάνοντας υπόψη τις απαιτήσεις της εξωτερικής και εσωτερικής πολιτικής της Κοινότητας, προτείνει ορισμένα δασμολογικά μέτρα και ιδίως δασμολογικές ποσοστώσεις που μπορούν να εξασφαλίσουν τη διάθεση της κοινοτικής παραγωγής με παράλληλη τήρηση των υποχρεώσεων και των κανόνων κοινής οργάνωσης των αγορών εξασφαλίζοντας τον εφοδιασμό των μεταποιητικών βιομηχανιών κάτω από συνθήκες που λαμβάνουν υπόψη την κατάσταση της διεθνούς αγοράς καθώς και των προβλέψιμων εξελίξεων τους. Κάτω από τις συνθήκες αυτές οι δασμολογικές ποσοστώσεις που θα ανοιχθούν για τα εν λόγω προϊόντα περιορίζονται στα προϊόντα που πληρούν τις επιβληθείσες προϋποθέσεις σε ότι αφορά τις τιμές αναγωγής που έχουν καθοριστεί ή που θα καθοριστούν, και που προορίζονται για τη μεταποίηση. Η παρούσα πρόταση προβλέπει τη λήψη δασμολογικών μερών από την 1η Απριλίου 1995 και για την περίοδο μέχρι 30 Ιουνίου 1995 προκειμένου να εξασφαλίσει τις δυνατότητες προγραμματισμού των εφοδιασμών της βιομηχανίας χωρίς να θίξει το εισόδημα των κοινοτικών παραγωγών. Αυτό είναι το αντικείμενο της συνημμένης πρότασης κανονισμού. L ΙΙρόταση ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ (ΕΚ) αριθ. της /96 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ 1996 για το άνοιγμα και τον τρόπο διαχείρισης κοινοτικών δασμολογικοί ποσοστίόσ^ων για ορισμένα προϊόντα αλιείας (1996) ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ T i ll ΕΥΡΩΙΙΛΪΚΙΙΣ ΚΝίίΣΙΙΣ, Έχοντας υπόψη : τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 28, την πρόταση της Επιτροπής, Εκτιμώντας : ότι ο εφοδιασμός της Κοινότητας με ορισμένα είδη ψαριών ή φιλέτα ψαριών εξαρτάται σήμερα από τις εισαγωγές από τρίτες χώρες· ότι είναι προς το συμφέρον της Κοινότητας η μερική ή ολική αναστολή των δασμών που επιβάλλονται στα εν λόγω προϊόντα, μέσα στα όρια κοινοτικών δασμολογικών ποσοστώσεων κατάλληλων μεγεθών ότι, για να μην τεθούν σε κίνδυνο οι προοπτικές ανάπτυξης της παραγωγής αυτής στην Κοινότητα εξασψ;αλίζοντας ταυτόχρονα τον ικανοποιητικό εφοδιασμό των βιομηχανιών που τη χρησιμοποιούν, θα πρέπει να ανοιχθούν αυτές οι δασμολογικές ποσοστώσεις για την περίοδο (χπό την 1η Απριλίου '96 ως τις 31 Δεκεμβρίου '97 με μεταβλητούς δασμούς ανάλογα με την ευαισθησία που παρουσιάζουν τα διάφορα προϊόντα στην κοινοτική αγορά· ότι θα πρέπει, ιδίως, να εξασqxxλισθεΐ η υπό ίσους όρους και συνεχής πρόσβαση όλων των εισαγωγέων της Κοινότητας στις εν λόγω ποσοστώσεις και η αδιάλειπτη εφαρμογή των δασμών που προβλέπονται για τις ποσοστώσεις αυτές σε όλες τις εισαγωγές των εν λόγω προϊόντων σε όλα τα κράτη μέλη, μέχρι την εξάντληση των ποσοστώσεων ότι εμπίπτει στην αρμοδιότητα της Κοινότητας να αποφασίσει για το άνοιγμα, με αυτόνομο τρόπο, δασμολογικών ποσοστώσεων· ότι, εντούτοις, προκειμένου να εξασφαλιστεί η αποτελεσματικότητα της κοινής διαχείρισης των ποσοστώσεων αυτών, τίποτα δεν εμποδίζει να επιτρέπεται στα κράτη μέλη να αντλούν από τις ποσοστώσεις τις αναγκαίες ποσότητες που αντιστοιχούν στις πραγματικές εισαγωγές· ότι, ωστόσο, αυτός ο τρόπος διαχείρισης απαιτεί στενή συνεργασία μεταξύ των κρατών μελών και της Επιτροπής η οποία πρέπει να μπορεί να παρακολουθεί, ιδίως, το βαθμό εξάντλησης των ποσοστώσεων και να ενημερώνει σχετικά τα κράτη μέλη· ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ : Άρθρο Ι 1. 2. Από την 1η Απριλίου ως τις 31 Δεκεμβρίου 1996, οι δασμοί που επιβάλλονται κατά την εισαγωγή των ακολουθούν προϊόντων, αναστέλλονται στα επίπεδα και μέσα στα όρια των κοινοτικών δασμολογικών ποσοστώσεων που αναφέρονται για καθένα από αυτά. Για τις εισαγωγές των εν λόγω προϊόντων, οι ποσοστώσεις της παραγράφου 1 ισχύουν μόνο με την προϋπόθεση ότι η τιμή ελεύθερο στα σύνορα που καθορίζεται από τα κράτη μέλη σύμφωνα με το άρθρο 22 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3759/92 του Συμβουλίου της 17ης Δεκεμβρίου 1992 περί κοινή οργανώσεως αγοράς στον τομέα των αλιευόμενων προϊόντων και των προϊόντων υδατοκαλλιέργειας1, όπως τροποποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 3318/942 του Συμβουλίου, είναι τουλάχιστον ίση με την τιμή αναγωγής που έχει καθοριστεί ή πρόκειται να καθοριστεί από την Κοινότητα για τα εν λόγω προϊόντα ή κατηγορίες προϊόντων. ΕΕ αριθ. L 388 της 31. 12. 1992, α. 1 ΕΕ αριθ. L 350 της 31. 12. 94, σ. 14. Άρθρο 2 Η Επιτροπή διαχειρίζεται τις δασμολογικές ποσοστώσεις που αναφέρονται στο άρθρο 1 και δύναται να λαμβάνει κάθε χρήσιμο διοικητικό μέτρο προκειμένου να εξασφαλίσει αποτελεσματική διαχείριση. Άρθρο 3 Εάν ένας εισαγωγέας προσκομίσει σε ένα κράτος μέλος διασάφηση θέσης σε ελεύθερη κυκλοφορία στην οποία περιλαμβάνεται αίτημα χορήγησης του προτιμησιακού καθεστώτος για ένα προϊόν που αναφέρεται στον παρόντα κανονισμό και εάν αυτή γίνει δεκτή από τις τελωνειακές αρχές, το συγκεκριμένο κράτος μέλος προβαίνει, με κοινοποίηση στην Επιτροπή, στην ανάληψη από το ποσό της αντίστοιχης ποσόστωσης, ποσότητας που αντιστοιχεί στις ανάγκες αυτές. Οι αιτήσεις για ανάληψη με την ένδειξη της ημερομηνίας αποδοχής των εν λόγω διασαφήσεων πρέπει να διαβιβάζονται, χωρίς καθυστέρηση, στην Επιτροπή. Οι αναλήψεις χορηγούνται από την Επιτροπή σε συνάρτηση με την ημερομηνία αποδοχής των διασαφήσεων θέσης σε ελεύθερη κυκλοφορία από τις τελωνειακές αρχές του συγκεκριμένου κράτους μέλους, στο μέτρο που το διαθέσιμο υπόλοιπο το επιτρέπει. Εάν ένα κράτος μέλος δεν χρησιμοποιήσει τις αναλτ^θείσες ποσότητες, τις επιστρέφει, μόλις αυτό είναι δυνατό, στην αντίστοιχη ποσόστωση. Εάν οι αιτούμενες ποσότητες είναι μεγαλύτερες από το διαθέσιμο υπόλοιπο της ποσόστωσης, η χορήγηση γίνεται κατ'αναλογία των αιτήσεων. II Επιτροπή ενημερώνει τα κράτη μέλη για τις πραγματοποιηθείσες αναλήψεις. Κάθε κράτος μέλος εξασφαλίζει στους εισαγωγείς των εν λόγω προϊόντων την υπό ίσους όρους και συνεχή πρόσβαση στις ποσοστώσεις εφόσον το επιτρέπει το υπόλοιπο του ποσού των ποσοστώσεων. Άρθρο 4 Τα κράτη μέλη και η Επιτροπή συνεργάζονται στενά για να εξασq)αλίσoυv την τήρηση του παρόντος κανονισμού. Αρθρο 5 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την τρίτη ημέρα από τη δημοσίευση του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος. Βρυξέλλες, Για το Συμβούλιο Ο Πρόεδρος ΙΙΛΡΛΡΊΠΙΜΛ Αύξων αριθμός Κωδικός ΣΟ Υπο­ διαίρεση TARÏC ΙΙεριγραψή των εμπορευμάτων Μπακαλιάροι ((. indus morhua, (indus ogac, (indus mucrocephulus) και ψάρια του είδους Boreogadus snidn, εκτός από τα συκώτια, αυγά και σπέρματα, νωποί διατηρημένοι με απλή ψύξη ή κατεψυγμένοι, που προορίζονται για μεταποίηση (α) (β) ΙΙοσότητα της ποσόστωσης (σε τόνους) Ποσο- στωτ. δασμός (%) 50 000 3 09. 2753 ex 0302 50 10 cx0302 50 90 ex 0302 69 35 ex 0303 60 11 ex 0303 60 19 ex 0303 60 90 ex 0303 79 41 0305 62 00 0305 69 10 09. 2765 09. 2773 ex 0306 13 10 ex 0306 23 10 09. 2758 ex 0302 70 00 20 11 91 10 10 10 10 10 10 11 91 20 Μπακαλιάροι ((indus morhun, Gndus ognc, Gadus mncrocephnlus) και ψάρια του είδους Boreogadus snida, αλατισμένα, ή or. άλμη αλλά όχι αποξηραμένα ούτε καπνιστά 9 000 3 Γαρίδες του είδους Pandnlus borealis, με το όστρακο τους, ή κατεψυγμένες, που προορίζονται για μεταποίηση (α)(β) με απλή ψύξη διατηρημένες νωπές Συκώτια μπακαλιάρων (Gndus morhua, Gndus ognc, Gndus macrocephulus) και ψάρια του είδους Boreogndus snidn, που προορίζονται για τη μεταποίηση (α) (β) 6 000 400 3 500 2 500 500 3 500 0 0 6 6 3 4 500 •4 3 000 3 09. 2779 ex 0304 90 05 10 Surimi, μεταποίηση (α) (β) κατεψυγμένοι, που προορίζονται για 09. 2780 ex 0304 20 91 ex 0304 90 97 09. 2757 ex 0302 62 00 ex 0303 72 00 09. 2785 ex 0307 49 59 ex 0307 99 11 09. 2786 ex 0307 49 59 ex 0307 99 11 09. 2787 ex 0302 22 00 ex 0303 32 00 10 60 10 10 10 10 20 20 20 20 aeglefinus) (melunogrnmmus Φιλέτα γρεναδιέρου της Νέας Ζηλανδίας (Mncrouronus novnezelnndine), και άλλη σάρκα γρεναδιέρου της Νέας για Ζηλανδίας, καταψυρμένα, που προορίζονται μεταποίηση (α) (β) Καλλαρίες νωποί, διατηρημένοι με απλή ψύξη ή κατεψυγμένοι, που προορίζονται για μεταποίηση (α) (β) Καλαμάρια εν γένει σε σωληνάρια (Omnnstrephes spp. - Nototodarus spp. , Sepioteuthis spp. ) et μεταποίηση (α) (β) Καλαμάρια εν γένει (Omnastrephes spp. -Nototodarus spp. , Sepioteuthis spp. ) και ///ex spp. κατεψυγμένα, είτε ολόκληρα, είτε μόνο τα πλοκάμια και τα πτερύγια που προορίζονται για μεταποίηση (α) (β) Ζαγκέτες (Pleuronectes platessa). νωπές, διατηρημένες με απλή ψύξη ή κατεψιιγμένες που προορίζονται για μεταποίηση (α) (β) llllex spp. , κατεψυγμένα που προορίζονται για (α) Ο έλεγχος της χρήσης για τον ειδικό αυτό προορισμό γίνεται κατ'εφαρμογή των σχετικών κοινοτικών διατάξεων, (β) Το ευεργέτημα των ποσοστώσεων χορηγείται για τα προϊόντα για τα οποία πρόκειται να εκτελεστούν εργασίες, εκτός εάν πρόκειται να εκτελεστούν αποκλειστικά μία ή περισσότερες από τις ακόλουθες εργασίες : καθαρισμός, αποσπλάχνωοη, αποκοπή ουράς, αποκεφαλισμός, τεμάχιο^. JÇ, εκτός από τον τεμαχισμό σε φιλέτα ή τον τεμαχισμό κατεψυγμένων όγκων, δειγματοληψία, διαλογή, σήμανση, συσκευασία, ψύξη, κατάψυξη, υπέρψυξη, απόψ\)ξη, διαχωρισμός. Το ευεργέτημα της ποσόστωσης δεν χορηγείται για τα προ ιόντα που πρόκειται να υποστούν επεξεργασίες (ή εργασίες) οι οποίες παρέχουν το δικαίωμα της ποσόστωσης, εάν οι επεξεργασίες (ή εργασίες) αντές γίνονται στο επίπεδο της λιανικής πώλησης ή της παρασκευής τροφών. II μείωση των δασμών εφαρμόζεται για τα ψάρια που προορίζονται για την ανθρώπινη κατανάλωση. ΔΗΜΟΣΙΟΝΟΜΙΚΟ ΛΕΛΤΙΟ 1. Σγετικό κονδύλι του προϋπολογισμού : Κε. ιράλαιο 12, άρθρο 120 2. 3. 4. Νομική βάση: άρθρο 28 της Συνθήκης Περιγραφή του δασμολογικού ιιέτρου : ΙΙρόταση κανονισμού (ΕΚ) του Συμβουλίου για το άνοιγμα και τον τρόπο διαχείρισης κοινοτικών αυτόνομων δασμολογικών ποσοστώσεων για ορισμένα προϊόντα αλιείας (1996) Στόνος : Να εξασφαλιστεί ο εφοδιασμός, με ευνοϊκούς όρους, των κοινοτικών βιομηχανιών που χρησιμοποιούν τα εν λόγω προϊόντα. 5. Τρόπος υπολογισμού: Αύξων αριθμός 09. 2753 09. 2757 09. 2758 09. 2765 09. 2773 09. 2779 09. 2780 09. 2785 09. 2786 09. 2787 Αασμός της Αασμός Κκτιμώμεν η τιμή Ποσότητα 12 10. 5 12 13 12 15 14,25 8 8 10. 5 3 3 0 3 0 6 6 4 4 3 1 270 1 310 1 588 3 048 3 099 1 829 2 074 1 475 1 475 1 480 50 000 500 400 9 000 6 000 3 500 2 500 3 500 500 3 000 Πρόγνωση εσόδων (ECU) Απώλεια εσόδων (ECU) 1 905 000 19 650 822 960 392 490 311 100 206 500 29 500 133 200 5 715 000 49 125 76 224 2 743 200 2 231 280 576 135 427 763 206 500 29 500 333 000 Συνολική πρόγνωση εσόδων: 3 820 400 Συνολικές απώλειες: 12 387 727 Με βάση τα διαθέσιμα κοινοτικά στατιστικά στοιχεία του 1994, το κόστος αυτής της ενέργειας υπολογίζεται σε περίπου 12 387 727 ecus. Καταπολέμηση της απάτης: Οι διατάξεις σχετικά με τη διαχείριση των δασμολογικών ποσοστώσεων προβλέπουν τα απαραίτητα μέτρα πρόληψης και προστασίας από την απάτη και τις παρατυπίες. ISSN 0254-1483 COM(96) 119 τελικό ΕΓΓΡΑΦΑ GR 02 03 Αριθ. καταλόγου : CB-CO-96-129-GR-C ISBN 92-78-01808-2 Υπηρεσία Επισήμων Εκδόσεων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων L-2985 Λουζεμβούργο ϊ
Ändrat förslag till rådets direktiv om användning av uthyrningsfordon hyrda utan förare för godstransporter på väg
"1996-03-25T00:00:00"
[ "carriage for hire or reward", "carriage of goods", "carriage of passengers", "road transport", "vehicle rental" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/05604a20-593d-4d68-8625-c70e487a8715
swe
[ "html", "pdf", "pdfa1b", "print" ]
,y * iV EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION Bryssel den 25. 03. 1996 KOM(%) 115 slutlig 95/0012 (SYN) Andråt förslag till RÅDETS DIREKTIV om användning av uthyrningsfordon hyrda utan förare för godstransporter på väg (framlagt av kommissionen i enlighet med artikel 189a. 2 i Romfördraget) h Ändrat förslag till RÅDETS DIREKTIV om användning av uthyrningsfordon hyrda utan förare för godstransporter på väg EXPLANATORY MEMORANDUM 1. 2. 3. 4. On 13 February 1995 the Commission presented to the Council a proposal for a Council Directive on the use of vehicles hired without drivers for the carriage of goods by road1. As the proposal presents further amendments to Council Directive 84/647/EEC of 19 December 1984 on the use of vehicles hired without drivers for the carriage of goods by road2, it has been recast for reasons of clarity and rationality. The Economic and Social Committee gave its positive opinion on 31 May 1995. During its plenary session on 13 July 1995, the European Parliament approved, subject to five amendments, the proposal for a Council Directive presented by the Commission. The Commission has not accepted amendment 1 (citation 3) which refers to Article 189c of the Treaty, as it is legally superfluous. However, it has accepted amendment 5 (recital 11a) requesting the Commission to submit a similar proposal to allow the use of vehicles hired without drivers for the transport of passengers between Member States, but without fixing a delay for the submission of such a proposal. Amendments 2 (recital 5) and 3 (recital 8a) have been accepted as proposed by the European Parliament. The text of amendment 7 (new), which the Commission has accepted, has been substituted to become a new Article 7 in line with Commission Communication (95) 162 def. 3 Kommissionen har ändrat sitt förslag som följer Ursprungligt förslag Ändrat förslag (Ändringsförslag 2) Femte stycket i ingressen, beaktandemeningen oräknad Godstransporter inom den inre marknaden bör underlättas Den inre marknaden inom den Europeiska unionen utgör ett område där varor, personer, tjänster och kapital får röra sig fritt; därför bör även godstransporter avregleras samtidigt med en transportbestämmelserna. ha r mo n i s e r i ng g r a d v is av (Ändringsförslag 3 Åttonde stycket a i ingressen. beaktandemeningen oräknad (nytt) Det är nödvändigt att garantera att uthyrning av fordon utan förare inte leder till en ökning av den tillfälliga oregistrerade sysselsättningen. (Ändringsförslag 5) Elfte stycket a i ingressen. beaktandemeningen oräknad (nytt) I enlighet med vitboken om prioriterade transportpolitik, områden för gemenskapens förväntas Kommissionen att framlägga ett förslag om avreglering av användandet av uthyrningsfordon för förare passagerartransport i andra medlemsstater. hyrda utan Artikel 7 (nytt) som skall skall fastställa de Medlemsstaterna sanktionssystem tillämpas vid överträdelse av de nationella bestämmelser som antas till följd av detta direktiv och skall vidta alla nödvändiga åtgärder för att säkerställa att dessa sanktioner tillämpas. De sanktioner som fastställs skall vara effektiva, proportionella och avskräckande. Medlemsstaterna skall anmäla dessa sanktionsbestämmelser till Kommissionen senast den dag som anges i artikel 10 och eventuella framtida ändringar i bestämmelserna snarast möjligt. Artikel 7 kallas fortsättningsvis Artikel 8 Artikel 8 kallas fortsättningsvis Artikel 9 Artikel 9 kallas fortsättningsvis Artikel 10 Artikel 10 kallas fortsättningsvis Artikel 11 Artikel 11 kallas fortsättningsvis Artikel 12 r ISSN 1024-4506 KOM(96) 115 slutlig DOKUMENT SV 07 Katalognummer : CB-C0-96-124-SV-C ISBN 92-78-01760-4 Byrån för Europeiska gemenskapemas officiella publikationer L-2985 Luxemburg
Vorschlag für eine VERORDNUNG (EG) DES RATES zur Einführung eines endgültigen Antidumpingzolle auf die Einfuhren bestimmter Magnetplatten (3,5"-Mikroplatten) mit Ursprung in Malaysia, Mexiko und den Vereinigten Staaten von Amerika und zur endgültigen Vereinnahmung des vorläufigen Zolls
"1996-03-25T00:00:00"
[ "Mexico", "United States", "anti-dumping duty", "import", "magnetic medium" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/10bdb247-3092-4aba-bf05-2921e2955db2
deu
[ "pdf" ]
KOMMISSION DER EUROPAISCHEN GEMEINSCHAFTEN •Arwfr rV -fr Brüssel, den 25. 03. 1996 KOM(96) 122 endg. Vorschlag für eine VERORDNUNG (ECi) DES RAIES zur Einführung eines endgültigen Antidumpingzölle auf die Einfuhren bestimmter Magnetplatten (3,5"-Mikroplatten) mit Ursprung in Malaysia, Mexiko und den Vereinigten Staaten von Amerika und zur endgültigen Vereinnahmung des vorläufigen Zolls (von der Kommission vorgelegt) BEGRÜNDUNG 1. 2. 3. 4. Die Kommission führte mit Verordnung (EG) Nr. 2426/95 vom 14. Oktober 19951 einen vorläufigen Antidumpingzoll auf die Einfuhren bestimmter Magnetplatten (3,5"-Mikroplatten) mit Ursprung in den Vereinigten Staaten von Amerika, Mexiko und Malaysia ein. Nach Einführung der vorläufigen Maßnahmen wurden die interessierten Parteien auf ihren Antrag hin von der Kommission gehört und erhielten Gelegenheit, schriftlich Stellung zu nehmen. Auf Antrag wurden die Parteien über die wichtigsten Fakten und Erwägungen unterrichtet, auf deren Grundlage beabsichtigt wurde, die Einführung endgültiger Zölle und die endgültige Vereinnahmung der Sicherheitsleistungen in Form eines vorläufigen Zolls zu empfehlen. Nach dieser Unterrichtung wurde ihnen ferner eine Frist zur Stellungnahme eingeräumt. Die mündlichen und schriftlichen Sachäußerungen der Parteien wurden geprüft und die Feststellungen der Kommission - soweit angemessen - zu ihrer Berücksichtigung geändert. Die endgültige Sachaufklärung bestätigte, daß bei den Ausführern in Malaysia und den nichtkooperationswilligen Ausführern in den Vereinigten Staaten und Mexiko Dumping vorlag und daß dem Wirtschaftszweig der Gemeinschaft dadurch eine Schädigung verursacht wurde, was sich vor allem in einem Preisverfall und damit einhergehenden Gewinneinbußen zeigte. ABI. Nr. L 249 vom 17. 10. 1995, S. 3. Unter diesen Umständen ist die Kommission der Auffassung, daß es im Interesse der Gemeinschaft liegt, endgültige Maßnahmen zur Beseitigung der Schadens verursachenden Auswirkungen der gedumpten Einfuhren zu treffen. Gemäß Artikel 9 der Verordnung (EG) Nr. 3283/94 des Rates2 schlägt die Kommission daher nach Konsultationen im Beratenden Ausschuß die Einführung endgültiger Antidumpingzölle auf die Einfuhren bestimmter Magnetplatten (3,5"- Mikroplatten) mit Ursprung in den Vereinigten Staaten von Amerika, Mexiko und Malaysia vor. In Anbetracht der festgestellten Dumpingspannen und des Umfangs der Schädigung des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft wird ferner vorgeschlagen, die Sicherheitsleistungen in Form des vorläufigen Antidumpingzolls bis zur Höhe des endgültigen Zolls endgültig zu vereinnahmen. ABl. Nr. L 349 vom 31. 12. 1994, S. 1. Verordnung (EG) Nr. des Rates vom zur Einführung eines endgültigen Antidumpingzölle auf die Einfuhren bestimmter Magnetplatten (3,5"-Mikroplatten) mit Ursprung in Malaysia, Mexiko und den Vereinigten Staaten von Amerika und zur endgültigen Vereinnahmung des vorläufigen Zolls DER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION - gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft, gestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 3283/94 des Rates vom 22. Dezember 1994 über den Schutz gegen gedumpte Einfuhren aus nicht zur Europäischen Gemeinschaft gehörenden Ländern3, zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 1251/954, insbesondere auf Artikel 9, auf Vorschlag der Kommission nach Konsultationen im Beratenden Ausschuß, in Erwägung nachstehender Gründe: 3 4 ABl. Nr. L 349 vom 31. 12. 1994, S. 1. ABl. Nr. L 122 vom 2. 6. 1995, S. 1. (1) (2) (3) A. Vorläufige Maßnahmen Die Kommission führte mit Verordnung (EG) Nr. 2426/955, nachstehend "Verordnung über den vorläufigen Zoll" genannt, einen vorläufigen Antidumpingzoll auf die Einfuhren bestimmter Magnetplatten (nachstehend "3,5"-Mikroplatten" genannt) des KN-Codes ex 8523 20 90 mit Ursprung in Malaysia, Mexiko und den Vereinigten Staaten von Amerika ein. B. Weiteres Verfahren Nach der Einführung des vorläufigen Antidumpingzolls wurden ein kooperationswilliger Hersteller in Mailand und ein Unternehmen, das sowohl in den Vereinigten Staaten von Amerika als auch in Mexiko produzierte und das ausdrücklich die Kommission davon unterrichtet hatte, daß es nicht an dem Verfahren mitarbeiten werde, von der Kommission gehört. Beide Parteien legten auch schriftliche Sachäußerungen und Stellungnahmen zu den Feststellungen vor. Auf Antrag wurden die Parteien über die wichtigsten Fakten und Erwägungen unterrichtet, auf deren Grundlage beabsichtigt wurde, die Einführung endgültiger Zölle und die endgültige Vereinnahmung der Sicherheitsleistungen in Form des vorläufigen Zolls zu empfehlen. Nach dieser Unterrichtung wurde ihnen ferner eine angemessene Frist zur Stellungnahme eingeräumt. (4) Wegen des Umfangs und der Vielfalt des zu prüfenden Zahlenmaterials konnte die Untersuchung nicht innerhalb der in Artikel 6 Absatz 9 der Verordnung (EG) Nr. 3283/94 (nachstehend "Grundverordnung" genannt) festgesetzten Frist abgeschlossen werden. ABl. Nr. L 249 vom 17. 10. 1995, S. 3. C. Ware und gleichartige Ware (5) Da keine weiteren Argumente zu der Ware und der gleichartigen Ware vorgebracht worden sind, werden die Feststellungen unter Randnummer 8 bis 12 der Verordnung über den vorläufigen Zoll bestätigt. D. Dumping (6) Für die Zwecke der endgültigen Feststellungen wurde das Dumping nach der gleichen Methode wie bei der vorläufigen Dumpingaufklärung ermittelt. Die Berechnungen der Dumpingspanne wurden nur zur Berücksichtigung von Schreibfehlern und technischen Änderungen geändert, da keine neuen Fakten oder Argumente zu der Methode vorgebracht worden waren. (7) Dementsprechend werden die Feststellungen unter Randnummer 14 bis 20 der Verordnung über den vorläufigen Zoll mit den obengenannten Änderungen bestätigt. Dumpingspannen (a) Kooperationswillige Hersteller (8) Was die kooperationswilligen Hersteller in den Vereinigten Staaten von Amerika und von Mexiko anbetrifft, so werden die Feststellungen unter Randnummer 21 der Verordnung über den vorläufigen Zoll bestätigt. (9) Auf der Grundlage der technischen Änderungen, die bei der Berechnung des Normalwertes und des Ausfuhrpreises für einen kooperationswilligen Hersteller in Malaysia erforderlich waren, ermittelte die Kommission für die einzelnen betroffenen Unternehmen folgende endgültige Dumpingspanne, ausgedrückt als Prozentsatz des Preises frei Grenze der Gemeinschaft: - Mega High Tech -Diskcomp 31,8% 46,4 % (b) Nichtkooperationswillige Hersteller (10) In Ermangelung weiterer Kommentare werden die Feststellungen unter Randnummer 23 und 24 der Verordnung über den vorläufigen Zoll bestätigt. E. Wirtschaftszweig der Gemeinschaft (11) Da zu der Definition des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft keine neuen Argumente vorgebracht worden sind, werden auch die Feststellungen unter Randnummer 25 bis 28 der Verordnung über den vorläufigen Zoll bestätigt. F. Schädigung 1. Preise der gedumpten Einfuhren (12) Der unter Randnummer 2 genannte Hersteller in den Vereinigten Staaten und Mexiko erhob Einwände gegen die Wahl der Eurostat-Zahlen als Beweise für die Preisunterbietung der nichtkooperationswilligen Unternehmen, und zwar aus zwei Gründen: Erstens sei sein Vertriebssystem auf dem Gemeinschaftsmarkt demjenigen der kooperationswilligen amerikanischen und mexikanischen Hersteller sehr ähnlich, so daß die Preisunterbietung seinerseits ebenfalls nur geringfügig wäre. Zweitens fallen unter den KN-Code, unter dem Eurostat die Zahlen für 3,5"-Mikroplatten erfaßt, auch noch andere Waren, so daß diese Zahlen kein zuverlässiges Urteil zuließen. Diese Behauptungen können nicht akzeptiert werden. Angesichts der ausdrücklichen Entscheidung dieses Herstellers, nicht an dem Verfahren mitzuarbeiten, wird sein Argument, seine Preisunterbietung wäre ebenfalls geringfügig gewesen, durch keinerlei Beweise untermauert und bleibt folglich lediglich eine Behauptung. Was den zweiten Einwand anbetrifft, so ist es die normale Praxis der Gemeinschaftsorgane, die Eurostat-Zahlen als die am ehesten geeigneten positiven Beweise für Einfuhrvolumen und Preise heranzuziehen, wenn keine anderen zuverlässigeren Angaben aus anderen Quellen vorliegen. Die von der Kommission in diesem und in den beiden vorausgegangenen Verfahren (siehe Randnummer 7 der Verordnung über den vorläufigen Zoll) gewählte Methodik, um der Art des fraglichen KN-Codes Rechnung zu tragen, erwies sich als vernünftig und wurde von den betroffenen Parteien nicht bestritten. In jedem Fall legte dieser Hersteller keine Beweise dafür vor, ob und inwieweit die Eurostat- Zahlen im Falle dieser Ware irreführend sein konnten. 2. Sonstige Schadensfeststellungen (13) Da keine neuen Fakten oder Argumente zu der Kumulierung der Schadensursache und den anderen Schadensfeststellungen vorgebracht wurden, werden die Feststellungen unter Randnummer 30 bis 45 der Verordnung über den vorläufigen Zoll bestätigt. H. Interesse der Gemeinschaft (14) Keine der interessierten Parteien brachte Sachäußerungen zu dem Interesse der Gemeinschaft und zu den diesbezüglichen vorläufigen Feststellungen vor. Die Feststellungen unter Randnummer 46 bis 50 der Verordnung über den vorläufigen Zoll werden daher bestätigt. I. Zoll (15) Zu der Methodik der Kommission für die Ermittlung der Zollsätze unter Randnummer 51 bis 55 der Verordnung über den vorläufigen Zoll wurden keine Sachäußerungen vorgebracht. sollten die Maßnahmen Diese werden daher bestätigt, und da die endgültig ermittelten Dumpingspannen die ermittelten Schadensschwellen im Falle der kooperationswilligen Hersteller in Malaysia überstieg, auf der Höhe dieser Schadensschwellen festgesetzt werden. Da die Schadensschwellen im Falle der kooperationswilligen Hersteller in Mexiko und den Vereinigten Staaten geringfügig sind, sollten auf die Einfuhren der gleichartigen Ware, die von diesen Herstellern hergestellt wird, keine endgültigen Antidumpingmaßnahmen angewandt werden. J. Vereinnahmung der vorläufigen Zölle (16) In Anbetracht der festgestellten Dumpingspannen, der Schädigung des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft und seiner schwierigen finanziellen Situation wird es als notwendig angesehen, die Sicherheitsleistungen in Form des vorläufigen Antidumpingzolls im Falle aller Unternehmen bis zur Höhe des endgültigen Zolls endgültig zu vereinnahmen - HAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN: Artikel 1 1. Auf die Einfuhren von 3,5"-Mikroplatten, die zur Aufzeichnung und Speicherung codierter digitaler Computerdaten verwendet werden, des KN-Codes ex 8523 20 90 (Taric-Code 8523 20 90 10) mit Ursprung in den Vereinigten Staaten von Amerika, Malaysia und Mexiko wird ein vorläufiger Antidumpingzoll eingeführt. 2. Der Zollsatz auf der Nettopreis frei Grenze der Gemeinschaft, unverzollt, wird wie folgt festgelegt: Land Malaysia Mexiko Vereinigte Staaten Zollsatz (%) 46,4 44,0 44,0 Taric-Zusatzcode 8858 8882 8857 Davon ausgenommen sind die Waren, die von den nachstehend genannten Unternehmen hergestellt und zur Ausfuhr in die Gemeinschaft verkauft werden und für die folgende Zollsätze gelten: Land und Hersteller a) Malaysia - Mega High Tech 12,8 26,4 - Diskcomp Zollsatz (%) Taric-Zusatzcode 8855 8856 10 3. Der Zoll wird nicht auf die Einfuhren der in Absatz 1 genannten Ware erhoben, die von folgenden Unternehmen hergestellt und zur Ausfuhr verkauft werden: Land und Hersteller b) Mexiko - Verbatim c) Vereinigte Staaten - 3M - TDK - Verbatim Taric-Zusatzcode 8854 8853 8853 8853 4. Sofern nichts anderes bestimmt ist, finden die geltenden Zollbestimmungen Anwendung. Artikel 2 Die Sicherheitsleistungen in Form des vorläufigen Antidumpingzolls gemäß der Verordnung (EG) Nr. 2426/95 werden bis zur Höhe des endgültigen Zolls endgültig vereinnahmt. Artikel 3 Diese Verordnung tritt am Tag nach ihrer Veröffentlichung Europäischen Gemeinschaften in Kraft. im Amtsblatt der Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem Mitgliedstaat. Geschehen zu Brüssel Im Namen des Rates 11 ISSN 0256-2383 KOM(96) 122 endg. DOKUMENTE DE 02 11 Katalognummer : CB-CO-96-132-DE-C ISBN 92-78-01840-6 Amt für amtliche Veröffentlichungen der EuropÄischen Gemeinschaften L-2985 Luxemburg Ü
Proposition modifiée de REGLEMENT (EC) DU CONSEIL relatif à des mesures financières et techniques visant à soutenir la réforme des structures économiques et sociales des territoires et des pays tiers méditerranéens
"1996-03-25T00:00:00"
[ "Mediterranean third countries", "economic development", "financial cooperation", "free-trade area", "social development" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/1c21e7e3-b3b6-44d7-a758-c12182ad09b5
fra
[ "html", "pdf", "pdfa1b", "print" ]
COMMISSION DES COMMUNAUTES EUROPEENNES JL & •ùr" it •fr. A. "it <r <r Bruxelles, le 25. 03. 1996 COM(96) 113 final 95/0127 (CNS) Proposition modifiée de REGLEMENT (EC) DU CONSEIL relatif à des mesures financières et techniques visant à soutenir la réforme des structures économiques et sociales des territoires et des pays tiers méditerranéens (présentée par la Commission conformément à l'article 189 A, paragraphe 2 du traité CE) EXPOSE DES MOTIFS 1. Le 14 décembre 1995 le Parlement européen, dans le cadre de la procédure de consultation, a adopté 22 amendements concernant la proposition de règlement du Conseil relatif à des mesures financières et techniques visant à soutenir la réforme des structures économiques et sociales des territoires et des pays tiers méditerranéens. En conséquence, la Commission présente une proposition modifiée, qui incorpore 2. les amendements du Parlement comme suit: Amendements adoptés par le Parlement européen Amendement 33 (avant le premier considérant, préambule) Amendement 1 (troisième considérant) Amendement 2 (troisième considérant bis (nouveau)) Amendement 4 (quatorzième considérant) Amendement 7 (quinzième considérant bis (nouveau)) Amendement 8 (Article premier paragraphe 2) Position de la Commission Modifier: ajouter après le cinquième considérant du préambule Rejeter: la référence aux droits de l'homme couvre également les minorités ethniques et religieuses Rejeter: il ne peut pas y avoir de lien entre les négociations pour l'adhésion et la mise en oeuvre de mesures de coopération Rejeter: la nature pluriannuelle de MEDA ne peut pas être réduite à des aspects budgétaires Modifier: remplacer par "Considérant que les relations avec les pays tiers devraient s'inscrire dans la ligne des principes cités dans la communication de la Commission sur la prise en compte du respect des principes démocratiques et des droits de l'homme dans les accords conclus entre la Communauté et les pays tiers. " L'esprit de l'amendement est ainsi préservé mais on évite une référence à d'autres articles du TUE qui risquent d'être en contradiction avec la base juridique du règlement. Accepter ; 34 Amendement 9 (Article premier bis) mécanismes nécessaires pour suspendre les Rejeter: Le règlement prévoit les mesures en cas de violation des droits de l'homme et des droits des minorités ethniques et religieuses et cette question délicate ne doit pas être trop mise en évidence. Accepter Amendement 34 (Article 2, paragraphe 1) Accepter 2ème tiret Amendement 12 (Article 2 paragraphe Accepter 4ème tiret 2) Amendement 13 (Article 2, paragraphe 3) Amendement 14 (Article 2, paragraphe 4, troisième tiret) Amendement 15 (Article 2, paragraphe 5) Amendement 16 (Article 2, paragraphe 8) Amendement 26 (Article 2 bis) Rejeter 6ème tiret parce qu'il renvoie à une mesure commerciale concernant les accords d'association et non le règlement. Rejeter 2ème tiret parce que l'autosuffisance alimentaire n'est pas un objectif approprié compte tenu des faibles ressources en eau et des échanges croissants de produits agricoles. Accepter tirets 3 à 11 Rejeter 12ème tiret parce que la traite des êtres humains n'est pas généralement reconnue comme un problème spécifique à la région méditerranéenne. Modifier: remplacer par "d'autres activités régionales, y compris celle du dialogue euro-arabe" parce que cette formulation offre plus de flexibilité. Accepter Rejeter: le texte existant prévoit un mécanisme efficace pour la suspension de la coopération en cas de violation des droits de l'homme, comme il convient pour un règlement interne. Rejeter: l'équilibre institutionnel doit être maintenu; la Commission peut déjà transmettre les demandes du Parlement en I utilisant l'article 138B du TUE. Amendement 17 (Article 3, paragraphe 2 bis) Amendement 18 (Article 9) Amendement 19 (Article 10, paragraphe 3) Amendement 20 (Article 10, paragraphe 6) Amendement 21 (Article 14, paragraphe 1) Amendement 22 (Article 14, paragraphe 2 bis (nouveau)) Rejeter: une telle évaluation est appropriée dans le cadre de l'évaluation annuelle. La Commission s'engage à informer régulièrement le comité compétent du Parlement en ce qui concerne la mise en oeuvre du règlement. Rejeter: aucune allocation financière fixe par pays ne doit être déterminée parce que le programme MEDA prévoit plus de flexibilité que l'ancien système de protocole financier. Des allocations indicatives par pays, basées sur la population, la capacité d'absorption et l'évolution des négociations relatives à la mise en place d'un accord d'association, seront utilisées à des fins de programmation interne. Rejeter: la comitologie proposée par la Commission assure la flexibilité nécessaire. Rejeter: le comité MED est l'instance appropriée pour l'examen des questions techniques concernant la mise en oeuvre normale du projet. La Commission s'engage à informer régulièrement le comité compétent du Parlement en ce qui concerne la mise en oeuvre du règlement. Rejeter: la mise en oeuvre de mesures pour renforcer la démocratie sera évaluée. Le règlement n'est pas la base appropriée pour juger de la nécessité d'exclure certains partenaires méditerranéens; cette décision doit être prise dans le cadre des accords bilatéraux. Rejeter: l'évaluation annuelle sera effectuée après la fin de l'année civile alors que la proposition de budget est soumise l'année précédente; cette proposition n'est donc pas réalisable. Amendement 27 (Article 14a (nouveau)) Amendement 24 (Article 16, 2ème ligne (nouveau)) Modifier: la production d'informations très détaillées sur les contrats est très coûteuse en termes de ressources humaines et ne présente un intérêt que pour les opérateurs concernés par la mise en oeuvre. Le paragraphe 1 doit donc être formulé comme suit: "Le résultat des appels d'offres sera publié au Journal officiel des Communautés européennes. La Commission soumettra tous les six mois au , Comité Med des informations détaillées et spécifiques sur les marchés conclus en exécution des programmes et projets MEDA. " Accepter les paragraphes 2, 3,4 et 5. Modifier: remplacer par "Avant le 30 juin 1999, le Conseil procédera à un réexamen du présent règlement. A cette fin, la Commission lui soumettra avant le 31 décembre 1998 un rapport d'évaluation assorti de propositions concernant l'avenir du règlement et, en tant que de besoin, les modifications à apporter au règlement. " 3. La proposition modifiée est ci-jointe. Proposition modifiée de REGLEMENT ŒC) DU CONSEIL relatif à des mesures financières et techniques visant à soutenir la réforme des structures économiques et sociales des territoires et des pays tiers méditerranéens Le Conseil de l'Union européenne, vu le traité instituant la Communauté européenne, et notamment son article 235, vu la proposition de la Commission, vu l'avis du Parlement européen, considérant que la stabilité et la prospérité de la région méditerranéenne nécessitent l'instauration d'une nouvelle phase de relations qui prévoit l'établissement d'une zone de libre-échange entre la Communauté européenne et les territoires et les pays tiers méditerranéens ainsi que les pays associés candidats à l'adhésion Chypre et Malte, de même qu'une union douanière avec la Turquie, considérant que le Conseil européen d'Essen du 9-10 décembre 1994 a affirmé que la zone méditerranéenne constitue une région prioritaire d'importance stratégique pour l'Union européenne et a adopté l'objectif d'établissement d'un partenariat euro- méditerranéen, considérant qu'il est nécessaire de poursuivre les efforts visant à faire de la Méditerranée une région de stabilité politique et de sécurité fondée sur le respect de la démocratie, une saine gestion et le respect des droits de l'homme, considérant que pour les territoires et pays tiers méditerranéens l'établissement d'une zone de libre-échange entraînera une réforme structurelle profonde, considérant qu'il est donc nécessaire de soutenir les efforts entrepris par les territoires et les pays tiers méditerranéens en vue de réformer leurs structures économiques et sociales, considérant la nécessité de développer une stratégie d'intégration avec la participation des régions de l'Union, et considérant que, à cet effet, il est indispensable de promouvoir la coopération interrégionale transfrontalière entre les deux rives de la Mer Méditerranée, considérant qu'il convient d'encourager l'intensification de la coopération régionale et en particulier le développement des liens économiques et des courants d'échanges entre les territoires et les pays tiers méditerranéens, qui vont dans le sens de la réforme et de la restructuration économique, considérant que les protocoles bilatéraux relatifs à la coopération financière et technique conclus par la Communauté avec les pays tiers méditerranéens ont fourni une première base utile à la coopération et qu'il est aujourd'hui nécessaire, sur la base de l'expérience acquise, d'entrer dans une nouvelle forme de partenariat dans un cadre unifié, considérant qu'il y a lieu de fixer les règles de gestion de ce partenariat, considérant que pour ce faire, le présent règlement s'applique à l'ensemble des mesures visées par le règlement (CEE) n° 1762/92 du Conseil concernant l'application des protocoles relatifs à la coopération financière et technique conclus par la Communauté avec les pays tiers méditerranéens ainsi que par le règlement (CEE) n° 1763/92 du Conseil relatif à la coopération financière intéressant l'ensemble des pays tiers méditerranéens pour les mesures dont la portée dépasse le cadre d'un seul pays, le règlement (C E) n° 1734/94 relatif à la coopération financière et technique avec les territoires occupés et la proposition COM (94) 289 final de règlement du Conseil dans le domaine de la création d'emplois et du soutien aux petites et micro-entreprises dans les pays du Maghreb, considérant donc que le présent règlement remplace les règlements susmentionnés à partir du 1er janvier 1997, le règlement (CEE) n° 1762/92 du Conseil devant rester en vigueur aux fins de gestion des protocoles financiers encore d'application à cette date et de l'engagement des fonds relevant encore des protocoles financiers expirés, considérant que pour les projets d'environnement les prêts octroyés par la Banque européenne d'investissement, ci-après dénommée "la Banque", sur ses ressources propres à des conditions fixées par elle, en conformité avec ses statuts, peuvent bénéficier d'une bonification d'intérêt, considérant que dans les opérations de prêt comportant une bonification d'intérêt, l'octroi d'un prêt par la Banque sur ses ressources propres et l'octroi d'une bonification d'intérêt financée par les ressources budgétaires de la Communauté sont obligatoirement liées et se conditionnent réciproquement; que la Banque peut, en conformité avec ses statuts, et notamment à l'unanimité de son conseil d'administration en présence d'un avis défavorable de la Commission, décider l'octroi d'un prêt sur ses ressources propres, sous réserve de l'octroi de la bonification d'intérêt; qu'il convient, au vu de cet élément, que la procédure retenue pour l'octroi de la bonification d'intérêt aboutisse dans tous les cas à une décision expresse, qu'il s'agisse d'octroyer la bonification ou, le cas échéant, de la refuser, considérant qu'il y a lieu de prévoir qu'un comité composé de représentants des Etats membres assiste la Banque dans les tâches qui lui sont attribuées dans la mise en oeuvre du présent règlement, considérant que pour permettre une gestion efficace des mesures prévues dans le présent règlement et en vue de faciliter le dialogue avec les pays bénéficiaires sur les politiques, il convient d'adopter une approche pluriannuelle, considérant que les relations avec les pays tiers devraient poursuivre les principes cités dans la communication de la Commission sur la prise en compte du respect des principes démocratiques et des droits de l'homme dans les accords conclus entre la Communauté et les pays tiers, considérant que les mesures prévues par le présent règlement dépassent le cadre de l'aide au développement et qu'elles sont destinées à s'appliquer à des pays qui ne peuvent être assimilés à des pays en développement; qu'en conséquence, ce règlement ne peut être adopté que sur le fondement des compétences prévues par l'article 235 du traité CE, A ARRETE LE PRESENT REGLEMENT: 10 Article premier 1. La Communauté met en oeuvre des mesures visant à soutenir les efforts qu'entreprennent les territoires et les pays tiers méditerranéens mentionnés en annexe 1 (ci-après dénommés "partenaires méditerranéens") en vue de réformer leurs structures économiques et sociales. Peuvent bénéficier des mesures d'appui non seulement les Etats et les régions 2. mais également les autorités locales, les organisations régionales, les organismes publics, les structures d'éducation et de formation, les communautés locales ou traditionnelles, les organisations de soutien aux entreprises, les organisations syndicales, les opérateurs privés, les coopératives, les sociétés mutuelles, les associations, les fondations et les organisations non gouvernementales. Article 2 Les mesures d'appui sont mises en oeuvre conformément à l'objectif de stabilité 1. et de prospérité à long terme, notamment dans les domaines de la transition économique, de l'établissement d'un équilibre socio-économique, de la gestion soutenable des ressources naturelles et culturelles et de la coopération régionale et transfrontalière, y compris la coopération avec les régions de l'Union européenne. 2. L'appui à la transition économique et à la réalisation d'une zone euro- méditerranéenne de libre-échange porte notamment sur : - la création d'emplois et le développement du secteur privé, en particulier l'amélioration de l'environnement des entreprises et le soutien des PME ; - le développement du système financier; - la promotion de l'investissement privé européen, notamment de la coopération industrielle ; - la mise à niveau des infrastructures économiques; - la restructuration et la privatisation des secteurs industriels et de l'infrastructure; - des actions d'appui aux programmes d'ajustement structurel. 3. L'appui à un meilleur équilibre socio-économique comprend notamment: - l'amélioration des services sociaux, - le développement harmonieux et intégré du monde rural; - le développement de ressources hydriques; - le développement des infrastructures de base, notamment dans les secteur de 11 l'énergie, des transports et des télécommunications; - le renforcement de la coopération dans le domaine de la pêche; - la coopération dans le domaine de l'environnement; - la participation de la société civile au développement; - la modernisation de l'administration publique; - le développement intégré des ressources humaines, notamment dans l'éducation et la formation professionnelle ainsi que l'amélioration du potentiel pour la recherche scientifique et technologique; - le renforcement de la démocratie et du respect des droits de l'homme et des droits des minorités ethniques et religieuses; - la coopération culturelle et notamment le renforcement des moyens audiovisuels; - la coopération et l'assistance technique afin de réduire l'immigration clandestine, le trafic de drogue et la criminalité internationale, par le biais des mesures susmentionnées. La coopération régionale et transfrontalière devra être appuyée notamment par: - la mise en place de structures et l'amélioration des infrastructures de coopération régionale entre les partenaires méditerranéens; - la mise en place des infrastructures nécessaires aux échanges régionaux, y compris des moyens de transport, des communications et de l'énergie, l'amélioration du cadre réglementaire et des projets d'infrastructure à petite échelle dans le cadre des équipements au franchissement des frontières; les équipements de franchissement des frontières aux frontières entre les partenaires méditerranéens et l'Union feront l'objet d'une attention particulière, ainsi que la coopération au niveau des grandes régions géographiques et les mesures complémentaires à celles mises en oeuvre dans ce domaine au sein de l'Union ; - d'autres activités régionales y compris celle du dialogue euro-arabe 12 La bonne gestion sera favorisée en soutenant des institutions clés, telles que les 5. autorités locales, les syndicats, les médias et les organisations de soutien aux entreprises et en aidant à l'amélioration de la capacité de l'administration publique à élaborer des politiques et à diriger leur mise en oeuvre. La bonne gestion sera également encouragée par le soutien de projets visant à favoriser la coopération entre organes locaux et régionaux. 6 Les mesures prises en vertu du présent règlement doivent tenir compte de la promotion de la participation des femmes. La création d'emplois pour les femmes et les jeunes revêt une importance particulière. Les actions financées en vertu du présent règlement prennent généralement la 7. forme d'assistance technique, de formation, de développement des institutions, de dialogue politique, d'information, de séminaires, d'études, de projets d'investissement dans les entreprises, les micro-entreprises, les PME et en infrastructures ainsi que d'actions visant à garantir la visibilité des projets et programmes communautaires. Il convient de recourir à la coopération décentralisée lorsque celle-ci peut s'avérer efficace. Les opérations de capital-risque et de bonification d'intérêt peuvent être financées notamment en collaboration avec la Banque européenne d'investissement. Les coûts supportés par les bénéficiaires pour la préparation, la mise en oeuvre, le suivi, Se contrôle et l'exécution des mesures d'appui peuvent également être couverts. Lorsqu'un élément essentiel pour la poursuite des mesures d'appui fait défaut, 8. notamment dans les cas de violation des principes démocratiques et des droits de l'homme, le Conseil peut, sur proposition de la Commission statuant à la majorité qualifiée, décider de mesures appropriées relatives à l'assistance d'un partenaire méditerranéen. Article 3 1. Les mesures à financer en vertu du présent règlement font l'objet d'une sélection qui tient compte, entre autres, des priorités des bénéficiaires, de l'évolution de leurs besoins et des progrès accomplis dans la réforme structurelle ainsi que sur la base d'une évaluation de la capacité de ces mesures à atteindre les objectifs poursuivis par l'appui communautaire, conformément aux dispositions des accords de coopération ou d'association lorsqu'ils s'appliquent. Des programmes indicatifs couvinnl des périodes de tiois ans sont rtablis au 2. niveau national et régional et tiennent compte des priorités dégagées avec les partenaires méditerranéens, notamment des conclusions du dialogue économique et font l'objet d'une révision annuelle, en tant que de besoin. Ces programmes définissent les principaux objectifs et les lignes directrices de l'appui communautaire dans les domaines indicatifs mentionnés à l'article 2 et peuvent comporter une estimation financière. Ces programmes peuvent être modifiés au cours de leur période d'application en fonction de l'expérience acquise dans l'application de ce règlement ainsi que les progrès en réforme structurelle, stabilisation macro-économique et le progrès social accomplis par les partenaires méditerranéens. 13 IS stabilisation macro-économique et le progrès social accomplis par les partenaires méditerranéens. Des décisions de financement basées notamment sur ces programmes indicatifs 3. sont adoptées conformément à la procédure prévue à l'article 10. Article 4 La Commission, en accord avec les Etats membres et sur la base des informations 1. que fournissent ces derniers, assure la coordination effective des efforts d'assistance entrepris par la Communauté et chaque Etat membre. En outre, il y a lieu d'encourager la coordination et la coopération avec les institutions financières internationales et les autres donateurs. Les mesures visées au présent règlement peuvent être arrêtées par la 2. Communauté, soit de manière indépendante soit sous la forme de cofinancements avec les partenaires méditerranéens ou avec d'une part, les organismes privés ou publics des Etats membres et la Banque européenne d'investissement ou, d'autre part, des organismes multilatéraux ou des pays tiers. 14 Article 5 Les financements communautaires prennent notamment la forme d'aides non 1. remboursables ou de capitaux a risque. En ce qui concerne les mesures de coopération dans le domaine de l'environnement ceux-ci peuvent également prendre la forme de bonifications d'intérêt pour les prêts octroyés par la Banque sur ses ressources propres. 2. Les aides non remboursables peuvent être utilisées pour financer ou co-financer des activités, projets ou programmes qui contribuent à la réalisation des objectifs définis à l'article 2. La limite de financement par aides non remboursables de ces activités, projets ou programmes dépendra aussi de leur capacité de provoquer un retour d'investissement. Les décisions de financement et tous les conventions et les contrats en dérivant 3. prévoient expressément, entre autres, un suivi et un contrôle financier de la Commission et des audits de la Cour des comptes sur le terrain. Article 6 Les mesures visées par le présent règlement peuvent couvrir les dépenses 1. d'importation de marchandises et de services et les dépenses locales nécessaires pour mener à bien les projets et les programmes. Les taxes, droits et charges sont exclus du financement communautaire. Les contrats d'exécution de mesures financées par la Communauté en application du présent règlement doivent bénéficier, dans les partenaires méditerranéens concernés, d'un régime fiscal et douanier qui ne soit pas moins favorable que celui appliqué par ces partenaires vis-à-vis de l'Etat le plus favorisé ou de l'organisation internationale en matière de développement la plus favorisée. Les coûts de fonctionnement et de maintenance peuvent être couverts dans le cas 2. des programmes de formation, de communications et de recherche et d'autres projets; toutefois, pour ces derniers, ces coûts peuvent être couverts uniquement dans la phase de démarrage en étant réduits progressivement. En ce qui concerne les projets d'investissement, le financement communautaire 3. est combiné avec les ressources propres de l'initiateur ou avec un financement aux conditions du marché en fonction de la nature du projet. Toutefois, le financement communautaire ne peut excéder 80% du coût total d'investissement. Article 7 1. Les appels d'offre et les contrats sont ouverts sans discrimination à toutes les personnes physiques et morales des Etats membres et des partenaires méditerranéens. 15 En cas de cofinancement, la participation aux appels d'offre et aux contrats de. 2. ressortissants de pays autres que les partenaires méditerranéens concernés peut être autorisée par la Commission, au cas par cas. Dans ces cas-là, la participation d'entreprises de pays tiers n'est acceptable qu'en cas de réciprocité. Article 8 Les décisions de financement dépassant 2 000 000 écus autres que celles 1. concernant les bonifications d'intérêt sur les prêts de la Banque européenne d'investissement et les capitaux à risque sont arrêtées selon la procédure prévue à l'article 10. Les décisions de financement portant sur des allocations globales sont arrêtées 2. selon la procédure prévue à l'article 10. La Commission informe le comité visé à l'article 10 de l'utilisation de ces allocations globales. Les décisions portant modification de décisions arrêtées selon la procédure prévue 3. à l'article 10 sont arrêtées par la Commission lorsqu'elles ne comportent pas de modifications substantielles ni d'engagements supplémentaires supérieurs à 20% de l'engagement initial. Les décisions de financement concernant les bonifications d'intérêt sur les prêts de 4. la Banque sont arrêtées selon la procédure prévue à l'article 11. Les décisions de financement concernant les capitaux à risque sont arrêtées selon la procédure prévue à l'article 12. Article 9 La Commission est chargée de l'instruction, de la décision et de la gestion des actions visées au présent règlement financées par le budget général des Communautés européennes, sans préjudice de la gestion par la Banque des bonifications d'intérêt et des opérations sur capitaux à risque en vertu du mandat confié à celle-ci par la Commission au nom de la Communauté conformément à l'article 105 paragraphe 3 du règlement financier du 21 décembre 1977 applicable au budget général des Communautés européennes. Article 10 La Commission est assistée par un comité composé des représentants des Etats 1. membres et présidé par le représentant de la Commission (ci-après dénommé "le Comité") connu sous le nom de "Comité MED". Un représentant de la Banque prend part à ces travaux, sans avoir le droit de vote. 16 Le représentant de la Commission présente au comité un projet des mesures à 2. prendre. Le comité donne son avis sur le projet dans un délai que le Président peut fixer en fonction de l'urgence de la question. L'avis est donné par la majorité définie à l'article 148 paragraphe 2 du traité CEE pour les décisions que le Conseil doit arrêter sur proposition de la Commission. Les voix des représentants des Etats membres sont affectées de la pondération prévue dans cet article. Le Président ne prend pas part au vote. La Commission arrête des mesures d'application immédiate. Toutefois, si ces 3. mesures ne sont pas conformes à l'avis du comité, elles sont communiquées par la Commission au Conseil sans délai. Dans ce cas, la Commission diffère l'application des mesures qu'elle a arrêtées pour une période de six semaines. Le Conseil, statuant à la majorité qualifiée, peut arrêter une décision différente dans le délai fixé à l'alinéa précédent. 4. Le comité peut examiner toute autre question relative à l'application du présent règlement qui peut lui être soumise par son président, éventuellement à la demande du représentant d'un Etat membre, et notamment toute question relative à l'application générale, l'administration du programme, ou le cofinancement et la coordination visés à l'article 4. 5. Le comité arrête ces règles de procédure à la majorité qualifiée. La Commission informe régulièrement le comité et lui fournit des informations 6. sur l'application des mesures visées par le présent règlement. Le Parlement européen est tenu régulièrement informé de l'application du présent 7. règlement. Article 11 En ce qui concerne les projets à financer par des prêts bonifiés dans le domaine de 1. l'environnement, la Banque établit la proposition de financement conformément à ses statuts. La Banque demande l'avis de la Commission, conformément à l'article 21 de ses statuts, ainsi que l'avis du comité prévu à l'article 13. Le comité émet un avis sur la proposition établie par la Banque. Le représentant 2. de la Commission expose au sein du comité la position de son institution sur le projet en question, notamment sur sa conformité avec les objectifs du règlement et avec les orientations générales arrêtées par le Conseil. En outre, le comité est informé par la Banque des prêts non bonifiés que celle-ci envisage d'accorder sur ses ressources. Sur la base de cette consultation, la Banque demande à la Commission de prendre 3. une décision de financement pour l'octroi de la bonification d'intérêt pour le projet concerné. 17 La Commission soumet au comité MED un projet de décision d'autorisation ou, le 4. cas échéant, de refus du financement de la bonification d'intérêt. La Commission transmet la décision visée au paragraphe 4 à la Banque, qui, 5. lorsque cette décision porte octroi de la bonification, peut accorder le prêt. Article U La Banque soumet pour avis au comité prévu à l'article 13 un projet d'opérations 1. de capitaux à risque. Le représentant de la Commission expose au sein du comité la position de son institution sur le projet et notamment sur sa conformité avec les objectifs du présent règlement et avec les orientations générales arrêtées par le Conseil. 2. Sur la base de cette consultation, la Banque transmet le projet à la Commission. La Commission arrête la décision de financement dans un délai approprié compte 3. tenu des caractéristiques du projet. La Commission transmet la décision visée au paragraphe 3 à la Banque, qui prend 4. les mesures appropriées. Article 13 Il est institué auprès de la Banque un comité constitué des représentants des Etats 1. membres, ci-après dénommé "Comité de l'article 13". Le comité est présidé par le représentant de l'Etat membre qui exerce la présidence du Conseil des gouverneurs de la Banque; son secrétariat est assuré par la Banque. Un représentant de la Commission participe à ces travaux. 2. Le règlement intérieur du comité est adopté par le Conseil, statuant à l'unanimité. Le comité statue à la majorité qualifiée conformément à l'article 148 paragraphe 2 3. du traité. Au sein du comité, les voix des représentants des Etats membres sont affectées de 4. la pondération prévue à l'article 148 paragraphe 2 du traité. Article 14 1. Le résultat des appels d'offre sera publié au Journal officiel des Communautés européennes. La Commission soumettra tous les six mois au comité de l'article 10 des informations détaillées et spécifiques sur les marchés conclus en exécution des programmes et projets MEDA. 18 Pour le 1er septembre de chaque année, un rapport circonstancié évaluant l'état 2. d'avancement des projets et leur incidence sur le développement dans les partenaires méditerranéens est préparé par la Commission en collaboration avec la Banque européenne d'investissement et présenté au Conseil, au Parlement européen, au Conseil et au Comité économique et social. En 1997, ce rapport est remplacé par un rapport intérimaire sur l'exécution du 3. programme au cours de l'ensemble de la période se terminant à ce moment, rapport qui est présenté par la Commission avant le 30 juin 1997. Les rapports annuel et intérimaire servent de base pour les décisions concernant la 4. poursuite des programmes à prendre dans le cadre de la procédure budgétaire annuelle. La Commission et la Banque procèdent à une évaluation des projets qui les 5i concernent toutes deux, afin de déterminer si les objectifs ont été atteints et de dégager des orientations en vue d'augmenter l'efficacité des activités futures. Les rapports d'évaluation sont transmis au Conseil et au Parlement européen. Avant le 30 juin 1999, le Conseil procédera à un réexamen du présent règlement. 6. A cette fin, la Commission lui soumettra avant le 31 décembre 1998 un rapport d'évaluation assorti de propositions concernant l'avenir du règlement et, en tant que de besoin, les modifications à apporter au règlement. Article 15 Le règlement (CEE) n° 1763/92 du Conseil et le règlement (C E) n° 1734/94 du 1. Conseil sont abrogés à compter du 31 décembre 1996. A compter du 31 décembre 1996, le règlement (CEE) n° 1762/92 du Conseil 2. s'applique à la gestion des protocoles encore en vigueur à cette date et à l'engagement des fonds relevant des protocoles expirés. Article 1$ Le présent règlement entre en vigueur le troisième jour suivant celui de sa publication au Journal officiel des Communautés européennes. Le présent règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable dans tout Etat membre. 19 ANNEXE I Territoires et pays partenaires visés à l'article 1er La République algérienne démocratique et populaire La République de Chypre La République arabe d'Egypte L'Etat d'Israël Le Royaume de Jordanie La République libanaise La République de Malte Le Royaume du Maroc La République arabe syrienne La République tunisienne La République turque Les territoires occupés de Gaza et de la Cisjordanie 20 ISSN 0254-1491 COM(96) 113 final DOCUMENTS FR 11 N° de catalogue : CB-CO-96-126-FR-C ISBN 92-78-01777-9 Office des publications officielles des Communautés européennes L-2985 Luxembourg 2\
Proposal for a COUNCIL REGULATION (EC) opening and providing for the administration of autonomous Community tariff quotas for certain fishery products (1996)
"1996-03-25T00:00:00"
[ "EU market", "fishery product", "fishing industry", "quantitative restriction", "tariff quota" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/271f5835-6368-441a-8b76-e2c925d63cb2
eng
[ "pdf" ]
COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES Vy * ,V •it' -k •& "A Brussels, 25. 03. 1996 COM(%) 119 final Proposal tor a COUNCIL REGULATION (EC) opening and providing for the administration of autonomous Community tariff quotas for certain fishery products (1996) (presented by the Commission) EXPLANATORY MEMORANDUM As part of the annual overall review within the Council concerning the granting of autonomous preferences for fishery products, the Commission has drawn up a report on the markets and supply needs of user industries for 1996. Having regard to the requirements of the internal and external policies of the Community, the Commission is proposing a certain number of tariff measures, notably tariff quotas, to ensure continuation of Community production in accordance with the rules and obligations of the common organisation of the markets, and to ensure supply of the processing industries while also taking into account the current and foreseeable situation on the international market. In these conditions, the tariff quotas for the products specified arc for products which meet the conditions laid down as regards the reference prices fixed, or to be fixed, and which are intended for processing. Furthermore, according to this proposal, these tariff measures should be opened from 1 April 1996 for a period extending to 31 December 1996 in order to allow planning of supply to the industry without destabilizing the revenue of Community producers. This is the purpose of the attached proposal. Proposal for COUNCIL REGULATION (EC) No /96 of opening and providing for the administration of autonomous Community tariff quotas for certain fishery products (1996) THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 28, thereof, Having regard to the proposal from the Commission, Whereas Community supplies of certain species offish or fish fillets currently depend on imports from third countries; whereas it is in the Community's interest to suspend in part or in whole the customs duties for the products in question, within Community tariff quotas of an appropriate volume; whereas, in order not to jeopardize the development prospects of this production in the Community and to ensure an adequate supply to satisfy user industries, it is advisable to open those quotas for the period from 1 April 1996 until 31 December 1996, applying customs duties varied accordingly to sensitivity of the different products on the Community market; Whereas it is necessary, in particular, to ensure for all Community importers equal and uninterrupted access to the said quotas and to ensure the uninterrupted application of the rates laid down for the quotas to all imports of the products concerned into all Member States until the quotas have been used up; Whereas the decision for the opening of autonomous tariff quotas should be taken by the Community; whereas, to ensure the efficiency of a common administration of these quotas, there is no reasonable obstacle to authorising the Member States to draw from the quota-volumes the necessary quantities corresponding to actual imports; whereas, however, this method of administration requires close cooperation between the Member States and the Commission and the latter must in particular be able to monitor the rate at which the quotas are used up and inform the Member States accordingly; HAS ADOPTED THIS REGULATION: Article 1 1. 2. From 1 April 1996 until 31 December 1996, the customs duties applicable on importation to products listed in the Annex shall be suspended at the levels and within the limits of the Community tariff quota indicated for each product. Imports of the products in question shall not be covered by the quotas referred to in paragraph 1 unless the free-at-frontier price, which is determined by the Member States in accordance with Article 22 of Regulation (EEC) No 3759/92 of 17 December 1972 on the common organisation of the market in fishery and aquaculture products1, as last amended by Council Regulation (EC) No 3318/942, is at least equal to the reference price fixed; or to be fixed, by the Community for the products under consideration of the categories of the products concerned. 1 OJNoL 388, 31. 12. 1992, p. 1. 2 OJNoL350, 31. 12. 94, p. 15. 3» The tariff quotas referred to in Article 1 shall be managed by the Commission, which may take all appropriate administrative measures in order to ensure effective administration thereof. Article 2 Article 3 If an importer presents in a Member State an entry for release for free circulation, including a request for preferential benefit for a product covered by this Regulation and if this entry for release is accepted by the customs authorities, the Member States concerned shall inform the Commission and draw an amount corresponding to its requirements from the corresponding quota amount. The drawing request, with indication of the date of acceptance of the said entries, must be transmitted to the Commission without delay. The drawings are granted by the Commission by reference to the date of acceptance of the entries for release for free circulation by the customs authorities of the Member States concerned to the extent that the available balance so permits. If a Member State does not use the quantities drawn it shall return them as soon as possible to the corresponding quota amount. If the quantities requested are greater than the available balance of the quota amount, allocation shall be made on a. pro rata basis with respect to the requests. Member States shall be informed by the Commission of the drawings made. Article 4 Each Member State shall ensure that importers of the products concerned have equal and uninterrupted access to the quotas for such time as the residual balance of the quota volumes so permits. The Member States and the Commission shall cooperate closely to ensure that this Regulation is complied with. Articles 5 This Regulation shall enter into force on the third day following that of its publication in the Official Journal of the European Communities. Article 6 This Regulation shall beJjinding in its entirety and directly applicable in all Member States. Done at Brussels For the Council The President Scries Number CN code TARIC Sub division 09. 2753 ex 0302 50 10 ex0302 50 90 ex 0302 69 35 ex 0303 60 11 ex 0303 60 19 ex 0303 60 90 ex 0303 79 41 0305 62 00 0305 69 10 09. 2765 09. 2773 ex 0306 13 10 ex 0306 23 10 09. 2758 ex 0302 70 00 20 11 91 10 10 10 10 10 10 11 91 20 09. 2779 ex 0304 90 05 10 ANNEX Description of goods Cod (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus), and fish of the genus Boreogadus saida, excluding, livers, roes, presented fresh, chilled or frozen, for processing (a)(b) Cod (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus), and fish of the species Boreogadus saida, salted or in brine, but not dried or smoked Shrimps and prawns of the species Pandalus borealis, in shell, fresh, chilled or frozen, for processing (a)(b) Cod livers (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus), and fish liver of the genus Boreogadus saida, for processing (a)(b) Surimi, frozen, for processing (a)(b) 09. 2780 ex 0304 20 91 ex 0304 90 97 09. 2757 ex 0302 62 00 ex 0303 72 00 09. 2785 ex 0307 49 59 09. 2786 ex 0307 99 11 ex 0307 49 59 09. 2787 ex 0307 99 11 ex 0302 22 00 ex 0303 32 00 10 60 10 10 10 10 20 20 20 20 Blue grenadier fillets (Macrouronus novaezelandiae), and other frozen meat of blue grenadier for processing (a)(b) Haddock (Melanogrammus aeglefinus) fresh, chilled or frozen for processing (a)(b) Tubes of squid (Omnastrephes spp. -Nototodarus spp. , Sepioteuthis spp. ), and lllex spp. , frozen , for processing (a)(b) Squid (Omnastrephes spp. -Nototodarus spp. , Sepioteuthis spp. ) and lllex spp. , frozen whole, tentacles and fins, for processing (aXb) Plaice (Pleuronectes platessa), fresh, chilled or frozen, for processing (a)(b) Amount of quota (in tons) Quota duty (%) 50 000 3 9 000 6 000 400 3 500 2 500 500 3 500 500 3 000 3 0 0 6 6 3 4 4 3 (a) Control of the use for this special purpose shall be carried out pursuant to the relevant Community provisions. (b) This quota is available for products intended to undergo any operation, unless it is solely for one or more of the following operations: cleaning, gutting tailing, heading, cutting (excluding filleting or cutting of frozen blocks), sampling, sorting, labelling, packing; chilling, freezing, deep freezing thawing, separation. However the quota is not available for products intended, in addition to undergo treatment (or operations) which giver quota entirlement, where such treatment (or operations) is (are) carried out at retail or catering level. The reduction of customs duties shall apply only to fish intended for human consumption. FINANCIAL RECORD Budget line concerned : Chap. 12 Art. 120 Legal basis : Art. 28 of the Treaty Title of the tariff measure concerned : Proposal for Council Regulation opening and providing for the administration of Community tariff quotas, for certain fishery products (1996) 4. Objective : To ensure an adequate supply for Community user industries 5. Method of calculation: Order number 09. 2753 09. 2757 09. 2758 09. 2765 09. 2773 09. 2779 09. 2780 09. 2785 09. 2786 09. 2787 CN rate of duty (%) 12 10. 5 12 13 12 15 14,25 8 8 10. 5 Rate of duty (%) 3 3 0 3 0 6 6 4 4 3 Estimated price ECU/T 1270 1310 1588 3 048 3 099 1829 2 074 1475 1475 1480 Volume of quota (ECU/T) 50 000 500 400 9 000 6 000 3 500 2 500 3 500 500 3 000 Foreseen revenue Loss of revenue (ECU) 1 905 000 19 650 822 960 392 490 311 100 5 715 000 49 125 76 224 2 743 200 2 231280 576 135 427 763 206 500 29 500 333 000 Total foreseen revenue: 3 820 400 Total loss: 12 387 727 On the basis of the available Community statistics for 1994, the cost of this tariff- measure available for 1993 is estimated at 12 387 727 ECU. Fight against fraud: Provisions on the management of these tariff quotas include the measures necessary for preventing frauds and irregularities and protecting against them. 6 ISSN 0254-1475 COM(96) 119 final DOCUMENTS EN 02 03 Catalogue number : CB-CO-96-129-EN-C ISBN 92-78-01809-0 Office for Offici&l Publications of the European Communities L-2985 Luxembourg ?
Règlement (CE) nº 540/96 du Conseil, du 25 mars 1996, modifiant le règlement (CE) nº 3010/95 portant suspension totale ou partielle des droits de douane applicables à certains produits relevant des chapitres 1 à 24 et du chapitre 27 de la nomenclature combinée, originaires de Malte et de Turquie (1995)
"1996-03-25T00:00:00"
[ "Malta", "Türkiye", "foodstuff", "horticulture", "petroleum product", "suspension of customs duties" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/28263e4c-5299-4a82-a837-a957d528f735
fra
[ "fmx4", "html", "pdfa1b", "print", "xhtml" ]
L_1996079FR. 01000801. xml 29. 3. 1996    FR Journal officiel de l'Union européenne L 79/8 RÈGLEMENT (CE) NO 540/96 DU CONSEIL du 25 mars 1996 modifiant le règlement (CE) no 3010/95 portant suspension totale ou partielle des droits de douane applicables à certains produits relevant des chapitres 1 à 24 et du chapitre 27 de la nomenclature combinée, originaires de Malte et de Turquie (1995) LE CONSEIL DE L'UNION EUROPÉENNE, vu le traité instituant la Communauté européenne, et notamment son article 113, vu la proposition de la Commission, considérant que le règlement (CE) no 3010/95 (1) a suspendu totalement ou partiellement les droits de douane applicables à certaines produits agricoles et à certains produits pétroliers originaires de Turquie et de Malte; que la période de validité de ce règlement a expiré le 31 décembre 1995; considérant qu'il est opportun de ne pas interrompre les relations commerciales existantes; qu'il convient dès lors de prolonger la durée d'application dudit règlement; considérant que les avantages tarifaires accordés dans ce contexte devraient être du moins équivalents à ceux octroyés par la Communauté aux pays en développement qui bénéficient du système des préférences généralisées; considérant que l'union douanière entre la Communauté européenne et la Turquie a pris effet au 31 décembre 1995; qu'il y a lieu de modifier en conséquence les annexes du règlement en question, A ARRÊTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT: Article premier Le règlement (CE) no 3010/95 est modifié comme suit. 1) Dans l'intitulé du règlement, la mention «(1995)» est supprimée. 2) L'article 1er est remplacé par le texte suivant. «Article premier Sont admis à l'importation dans la Communauté, aux droits de douane indiqués en regard de chacun d'eux: — à partir du 1er janvier 1995, les produits du chapitre 1 à 24 de la nomenclature combinée, originaires de Malte et de Turquie, énumérés aux annexes I et II, — du 1er janvier au 30 décembre 1995, les produits pétroliers du chapitre 27 de la nomenclature combinée, raffinés en Turquie, énumérés à l'annexe III. » 3) Les annexes sont modifiées comme suit. a) Dans l'en-tête de l'annexe I, dernière colonne, la mention «Période du 1. 7. 1995 au 31. 12. 1995» est remplacée par la mention «À partir du 1. 7. 1995»; b) à l'annexe I, en ce qui concerne les numéros d'ordre 16. 0500, 16. 0510, 16. 0520, 16. 1070 et 16. 2900, le tableau est remplacé par le tableau qui figure à l'annexe I du présent règlement; c) l'annexe II est remplacée par celle qui figure à l'annexe II du présent règlement; d) l'annexe III est supprimée avec effet au 31 décembre 1995. Article 2 Le présent règlement entre en vigueur le troisième jour suivant celui de sa publication au Journal officiel des Communautés européennes. Il est applicable à partir du 1er janvier 1995, sauf en ce qui concerne l'annexe II, laquelle est applicable à partir du 31 décembre 1995. Le présent règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable dans tout État membre. Fait à Bruxelles, le 25 mars 1996. Par le Conseil Le président S. AGNELLI (1)  JO no L 314 du 28. 12. 1995, p. 1. ANNEXE I Modifications de l'annexe I du règlement (CE) no 3010/95 Numéro d'ordre Code NC Désignation des marchandises Taux des droits Période du 1. 1. 1995 au 30. 6. 1995 À partir du 1. 7. 1995 16. 0500 0307 39 90 Moules (Perna spp. ) 4 % 4 % 16. 0510 0307 41 0307 49 01 0307 49 11 Seiches et sépioles     16. 0520 0307 49 18 Seiches 4 % 4 % 16. 1070 ex 0807 11 00 (1) Pastèques, du 1er novembre au 30 avril 6,5 % 6,5 % 16. 2900   Fruits et autres parties comestibles de plantes, autrement préparés ou conservés, avec ou sans addition de sucre ou d'autres édulcorants ou d'alcool, non dénommés ni compris ailleurs:     2008 11 92 (1) 2008 11 94 (1) 2008 11 96 (1) 2008 11 98 (1) Arachides 6 % 6 % 2008 19 11 ex 2008 19 13 ex 2008 19 19 Autres, y compris les mélanges, en emballages immédiats d'un contenu net excédant 1 kg, à l'exclusion des amandes, des noix communes et des noisettes     Codes Taric Numéro d'ordre Code NC Code Taric 16. 1070 ex 0807 11 00 0807 11 00*10 0807 11 00*20 0807 11 00*50 (1)  Code NC à partir du 1er janvier 1996. ANNEXE II «ANNEXE II LISTE DE PRODUITS DES CHAPITRES 1 À 24, ORIGINAIRES DE TURQUIE Numéro d'ordre Code NC Subdivision Taric Désignation des marchandises Taux des droits à partir du 31. 12. 1995 15. 0001 ex 0709 30 00 *10 Autres légumes, à l'état frais ou réfrigéré:   — Aubergines, du 1er au 14 janvier 9 % 15. 0003     Racines de manioc, d'arrow-root et de salep, topinambours, patates douces et autres racines et tubercules similaires à haute teneur en fécule ou en inuline, frais ou séchés, même débités en morceaux ou agglomérés sous forme de pellets, moelle de sagoutier: exemption 0714 20 10   — Patates douces pour la consommation humaine (1)   15. 0005 ex 0807 11 00 *10 *50 Melons (y compris les pastèques) et papayes, frais:   — Pastèques, du 1er novembre au 31 mars 6,5 % (1)  L'admission dans cette sous-position est subordonnée aux conditions prévues par les dispositions communautaires édictées en la matière. »
Πρόταση ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ (ΕΚ) ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ για την επιβολή οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές ορισμένων μαγνητικών δίσκων (μικροδίσκων 3,5") καταγωγής Μαλαισίας, Μεξικού και Ηνωμένων Πολιτειών Αμερικής και για την οριστική είσπραξη του προσωρινού δασμού που επιβλήθηκε
"1996-03-25T00:00:00"
[ "Mexico", "United States", "anti-dumping duty", "import", "magnetic medium" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/10bdb247-3092-4aba-bf05-2921e2955db2
ell
[ "pdf" ]
ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 25. 03. 1996 COM(96) 122 τελικό Πρόταση ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ (ΕΚ) ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ για την επιβολή οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές ορισμένων μαγνητικών δίσκων (μικροδίσκων 3,5") καταγωγής Μαλαισίας, Μεξικού και Ηνωμένων Πολιτειών Αμερικής και για την οριστική είσπραξη του προσωρινού δασμού που επιβλήθηκε (υποβληθείσα από την Επιτροπή) 1. 2. 3. 4. 5. 6. ΑΠΙΟΛΟΓΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ Η Επιτροπή, με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2426/95 της 14ης Οκτωβρίου 19951, επέβαλε προσωρινό δασμό αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές ορισμένων μαγνητικών καταγωγής Ηνωμένων δίσκων Πολιτειών,Μεξικού και Μαλαισίας. (μικροδίσκων 3,5") Μετά την υιοθέτηση των προσωρινών μέτρων, τα ενδιαφερόμενα μέρη που το ζήτησαν, έγιναν δεκτά σε ακρόαση από την Επιτροπή και υπέβαλαν γραπτές παρατηρήσεις. Κατόπιν αιτήσεως τους, τα μέρη ενημερώθηκαν σχετικά με τα ουσιαστικά γεγονότα και τις παρατηρήσεις βάσει των οποίων η Επιτροπή προτίθετο να συστήσει την επιβολή οριστικών δασμών και την οριστική είσπραξη των ποσών που είχαν κατατεθεί ως εγγύηση μέσω του προσωρινού δασμού. Καθορίστηκε επίσης περίοδος εντός της οποίας τα μέρη μπορούσαν να κάνουν τις παρατηρήσεις τους μετά την κοινοποίηση των αποτελεσμάτων. Οι προφορικές και γραπτές παρατηρήσεις που υπέβαλαν τα μέρη, εξετάστηκαν και, όπου κρίθηκε σκόπιμο, τροποποιήθηκαν τα συμπεράσματα της Επιτροπής για να ληφθούν υπόψη αυτές οι παρατηρήσεις. Τα γεγονότα όπως καθορίστηκαν τελικά, επιβεβαιώνουν το ότι έχει ασκηθεί ντάμπινγκ από τους εξαγωγείς της Μαλαισίας και από τους εξαγωγείς των Ηνωμένων Πολιτειών που δεν συνεργάστηκαν, καθώς και ότι έχει προκληθεί ζημία στην κοινοτική βιομηχανία, η οποία αποδείχθηκε από τη συμπίεση των τιμών και την συνεπακόλουθη έλλειψη αποδοτικότητας. Κάτω από αυτές τις συνθήκες, η Επιτροπή θεωρεί ότι είναι προς το συμφέρον της Κοινότητας να υιοθετηθούν οριστικά μέτρα που θα εξουδετερώσουν τις ζημιογόνες επιπτώσεις των εν λόγω εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ. Κατά συνέπεια, σύμφωνα με το άρθρο 9 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3283/942, η Επιτροπή, μετά από διαβουλεύσεις στο πλαίσιο της συμβουλευτικής επιτροπής, προτείνει την επιβολή οριστικών δασμών αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές ορισμένων μαγνητικών δίσκων (μικροδίσκων 3,5") καταγωγής Ηνωμένων Πολιτειών, Μεξικού και Μαλαισίας. Λόγω των περιθωρίων του ντάμπινγκ που καθορίστηκαν και της σοβαρότητας της ζημίας που έχει προκληθεί στην κοινοτική βιομηχανία, προτείνεται επίσης τα εισπραχθούν οριστικά τα ποσά που έχουν κατατεθεί ως εγγύηση μέσω του προσωρινού δασμού, για το ύψος του δασμού που επιβάλλεται οριστικά. *ΕΕ αριθ. L 249, 17. 10. 1995, σελ. 3. 2ΕΕ αριθ. L 349, 31. 12. 1994, σελ. 1. Α Κανονισμός (ΕΚ) αριθ του Συμβουλίου της. για την επιβολή οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές ορισμένων μαγνητικών δίσκων (μικροδίσκων 3,5") καταγωγής Μαλαισίας, Μεξικού και Ηνωμένων Πολιτειών Αμερικής και για την οριστική είσπραξη του προσωρινού δασμού που επιβλήθηκε Το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 3283/94 της 22ας Δεκεμβρίου 1994 για την άμυνα κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ εκ μέρους χωρών μη μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας3, όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1251/954, και ειδικότερα το άρθρο 9, την πρόταση που υπέβαλε η Επιτροπή μετά από διαβουλεύσεις στο πλαίσιο της συμβουλευτικής επιτροπής, Εκτιμώντας ότι: Α. Προσωρινά μέτρα (1) Η Επιτροπή, με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2426/955, που στο εξής θα καλείται "ο κανονισμός για τον προσωρινό δασμό", επέβαλε προσωρινό δασμό αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές στην Κοινότητα ορισμένων μαγνητικών δίσκων (που στο εξής θα καλούνται "μικροδίσκοι 3,5") καταγωγής Ηνωμένων Πολιτειών, Μεξικού και Μαλαισίας που υπάγονται στον κωδικό ΣΟ ex 8523 20 90. Β. Μεταγενέστερη διαδικασία (2) Μετά την επιβολή του προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ, ένας παραγωγός της Μαλαισίας που συνεργάστηκε, και μία εταιρεία παραγωγής στις Ηνωμένες Πολιτείες και στο Μεξικό, που είχε ενημερώσει ρητώς την Επιτροπή σχετικά με την πρόθεση της να μη συνεργαστεί κατά τη διαδικασία, έγιναν δεκτοί σε ακρόαση από την Επιτροπή? Τα δύο μέρη υπέβαλαν επίσης γραπτές παρατηρήσεις γνωστοποιώντας τις απόψεις τους σχετικά με τα συμπεράσματα. ΈΕ αριθ. L 349, 31. 12. 1994, σελ. 1. 4ΕΕ αριθ. L 122, 02. 06. 1995, σελ. 1. 5ΕΕ αριθ. L 249, 17. 10. 1995, σελ. 3. (3) (4) (5) (6) Κατόπιν αιτήσεως τους, τα μέρη ενημερώθηκαν σχετικά με τα ουσιαστικά γεγονότα και τις παρατηρήσεις βάσει των οποίων η Επιτροπή προτίθετο να συστήσει την επιβολή οριστικών δασμών και την οριστική είσπραξη των ποσών που είχαν κατατεθεί ως εγγύηση μέσω του προσωρινού δασμού. Καθορίστηκε επίσης εύλογη περίοδος εντός της οποίας τα μέρη μπορούσαν να κάνουν τις παρατηρήσεις τους μετά την κοινοποίηση των αποτελεσμάτων. Λόγω του όγκου και του περίπλοκου χαρακτήρα των στοιχείων που εξετάστηκαν, δεν ήταν δυνατό να περατωθεί η έρευνα εντός της προθεσμίας που προβλέπεται στο άρθρο 6, παράγραφος 9 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3283/94 (που στο εξής θα καλείται "ο βασικός κανονισμός"). Γ. Υπό εξέταση προϊόν και ομοειδές προϊόν Επειδή δεν υποβλήθηκαν νέα επιχειρήματα όσον αφορά το υπό εξέταση προϊόν και το ομοειδές προϊόν, επιβεβαιώνονται τα συμπεράσματα που συνάγονται στις παραγράφους (8) έως (12) του κανονισμού για τον προσωρινό δασμό. Α. Ντάμπινγκ Για να συναχθούν οριστικά συμπεράσματα, το ντάμπινγκ καθορίστηκε με βάση την ίδια μέθοδο με εκείνη που είχε χρησιμοποιηθεί για τον προσωρινό καθορισμό του ντάμπινγκ. Ο υπολογισμός των περιθωρίων του ντάμπινγκ τροποποιήθηκε μόνον για να ληφθούν υπόψη τα ενδεχόμενα λάθη ή οι τεχνικές τροποποιήσεις στο βαθμό που τα μέρη είχαν υποβάλει νέα στοιχεία και επιχειρήματα για τις μεθόδους υπολογισμού. (7) Βάσει των ανωτέρω, επιβεβαιώνονται τα συμπεράσματα που αναφέρονται στις παραγράφους (14) έως (20) του κανονισμού για τον προσωρινό δασμό, με τις κατάλληλες τροποποιήσεις. Περιθώρια τον ντάμπινγκ (α) Παραγωγοί που συνεργάστηκαν (8) (9) Σε ό,τι αφορά τους παραγωγούς των Ηνωμένων Πολιτειών Αμερικής και του Μεξικού που συνεργάστηκαν, επιβεβαιώνονται τα συμπεράσματα που συνάγονται στην παράγραφο (21) του κανονισμού για τον προσωρινό δασμό. Βάσει των τεχνικών τροποποιήσεων που έγιναν στον υπολογισμό της κανονικής αξίας και της τιμής εξαγωγής για έναν παραγωγό της Μαλαισίας που συνεργάστηκε, τα οριστικά περιθώρια του ντάμπινγκ που καθόρισε η Επιτροπή, εκφρασμένα ως ποσοστά της τιμής του προϊόντος ελεύθερου στα σύνορα της Κοινότητας, για καθεμία από τις ενδιαφερόμενες εταιρείες, είναι τα ακόλουθα: - Mega High Tech - Diskcomp 31. 8% 46. 4% (β) Παραγωγοί που δεν συνεργάστηκαν (10) Λόγω ελλείψεως παρατηρήσεων, επιβεβαιώνονται τα συμπεράσματα των παραγράφων (23) και (24) του κανονισμού για τον προσωρινό δασμό. Ε. Κοινοτική βιομηχανία (11) Δεν υποβλήθηκαν νέα επιχειρήματα σχετικά με τον ορισμό της κοινοτικής βιομηχανίας. Επομένως επιβεβαιώνονται τα συμπεράσματα που συνάγονται στις παραγράφους (25) έως (28) του κανονισμού για τον προσωρινό δασμό. ΣΤ. Ζημία 1. Τιμές των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ (12) Ο παραγωγός στις Ηνωμένες Πολιτείες και στο Μεξικό που αναφέρεται στην (2) ανωτέρω, προέβαλε αντιρρήσεις όσον αφορά τη παράγραφο χρησιμοποίηση των στοιχείων της Eurostat ως θετικά αποδεικτικά στοιχεία για τις χαμηλότερες των κοινοτικών τιμές που εφήρμοζαν οι εταιρείες που δεν συνεργάστηκαν, και αυτό για δύο λόγους: κατ'αρχήν, επειδή το σύστημα διανομής στην κοινοτική αγορά-είναι παρόμοιο με εκείνο των αμερικανών και μεξικανών παραγωγών που συνεργάστηκαν, οποιαδήποτε χαμηλότερη τιμή από τις κοινοτικές που εφήρμοζε, ήταν ελάχιστη- δεύτερον, επειδή ο κωδικός ΣΟ στο οποίο στηρίζονται τα στοιχεία της Eurostat για τους μικροδίσκους 3. 5%, αποτελεί κατηγορία "καλάθι" που καλύπτει περισσότερα από τα εν λόγω προϊόντα, τα συμπεράσματα που συνάγονται με βάση αυτά τα στοιχεία, ενδέχεται να μην είναι ακριβή. Αυτοί οι ισχυρισμοί απορρίπτονται. Με βάση την ρητή απόφαση αυτού του παραγωγού να μη συνεργαστεί κατά την έρευνα, το επιχείρημα του ότι τα περιθώρια των χαμηλότερων των κοινοτικών τιμών είναι ελάχιστα, δεν υποστηρίζεται από κανένα αποδεικτικό στοιχείο, και συνεπώς ισοδυναμεί με απλό ισχυρισμό. Σε ό,τι αφορά την δεύτερη αντίρρηση, είναι η συνήθης πρακτική των κοινοτικών οργάνων να χρησιμοποιούν τα στοιχεία της Eurostat ως τα καλύτερα θετικά διαθέσιμα στοιχεία των όγκων των εισαγωγών και των τιμών ελλείψει πιό αξιόπιστων ενδείξεων από άλλες πηγές. Επιπλέον, η μέθοδος που χρησιμοποίησε η Επιτροπή σ'αυτήν και σε δύο άλλες προηγούμενες διαδικασίες (βλ. παράγραφος (7) του κανονισμού για τον προσωρινό δασμό) για να εξετάσει τον χαρακτήρα "καλαθιού" του εν λόγω κωδικού ΣΟ, θεωρήθηκε εύλογη και δεν αποτέλεσε αντικείμενο κριτικής εκ μέρους των ενδιαφερομένων μερών. Εν πάση περιπτώσει, ο εν λόγω παραγωγός δεν υπέβαλε κανένα αποδεικτικό στοιχείο για το εάν, και σε ποιο βαθμό, τα στοιχεία της Eurostat είναι παραπλανητικά σε ό,τι αφορά το εν λόγω προϊόν. 2. Άλλα συμπεράσματα για τη ζημία * (13) Δεν υποβλήθηκαν νέα στοιχεία και επιχειρήματα σε σχέση με τη σώρευση, την αιτιώδη συνάφεια και τα άλλα συμπεράσματα για τη ζημία. Επομένως επιβεβαιώνονται τα συμπεράσματα που αναφέρονται στις παραγράφους (30) έως (45) του κανονισμού για τον προσωρινό δασμό. Ζ. Τα συμφέροντα της Κοινότητας ( 14) Δεν υποβλήθηκαν παρατηρήσεις όσον αφορά τα συμφέροντα της Κοινότητας στο πλαίσιο αυτής της διαδικασίας και δεν έγινε κανένα σχόλιο από τα ενδιαφερόμενα μέρη σχετικά με τα προσωρινά συμπεράσματα για το κοινοτικό συμφέρον. Επομένως επιβεβαιώνονται τα συμπεράσματα που συνάγονται στις παραγράφους (46) έως (50) του κανονισμού για τον προσωρινό δασμό. Η. Δασμός (15) Δεν υποβλήθηκαν παρατηρήσεις όσον αφορά τη μέθοδο που χρησιμοποίησε η Επιτροπή για τον καθορισμό των ποσοστών του δασμού που πρέπει να εφαρμοστεί, όπως καθορίζονται στις παραγράφους (51) έως (55) του κανονισμού για τον προσωρινό δασμό. Επομένως αυτά τα συμπεράσματα επιβεβαιώνονται και, επειδή τα περιθώρια του ντάμπινγκ όπως καθορίστηκαν οριστικά, υπερβαίνουν τα όρια της ζημίας που καθορίστηκαν για τους παραγωγούς που συνεργάστηκαν στην Μαλαισία, τα μέτρα πρέπει να επιβληθούν στα επίπεδα αυτών των περιθωρίων της ζημίας. Επειδή τα περιθώρια της ζημίας που καθορίστηκαν για τους παραγωγούς που συνεργάστηκαν στο Μεξικό και στις Ηνωμένες Πολιτείες, είναι ελάχιστα, δεν πρέπει να επιβληθούν οριστικά μέτρα αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές του ομοειδούς προϊόντος που κατασκευάζεται από αυτούς τους παραγωγούς. θ. Είσπραξη των προσωρινών δασμών (16) Με βάση τα περιθώρια του ντάμπινγκ που καθορίστηκαν, η ζημία που έχει προκληθεί στην κοινοτική βιομηχανία, και λόγω της επισφαλούς κατάστασης αυτής της βιομηχανίας, θεωρείται αναγκαίο να εισπραχθούν οριστικά τα ποσά που έχουν κατατεθεί ως εγγύηση μέσω του προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ για όλες τις εταιρείες και στα ποσοστά του δασμού που επιβάλλεται οριστικά, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: Αρθρο 1 1. 2. Επιβάλλεται οριστικός δασμός αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές μικροδίσκων 3,5" που χρησιμοποιούνται για την καταγραφή και αποθήκευση κωδικοποιημένων ψηφιακών στοιχείων υπολογιστή, που υπάγονται στον κωδικό ΣΟ ex 8523 20 90 (κωδικός Tarie 8523 20 90 10) και καταγωγής Μαλαισίας, Μεξικού και Ηνωμένων Πολιτειών Αμερικής. Το ποσοστό του δασμού που πρέπει να εφαρμοστεί στην καθαρή τιμή, ελεύθερο στα σύνορα της Κοινότητας, πριν από τον εκτελωνισμό, είναι τα ακόλουθα: Χώρα Ποσοστό του δασμού Μαλαισία Μεξικό Ηνωμένες Πολιτείες % 46. 4 44. 0 44. 0 Πρόσθετος κωδικός TARIC 8858 8882 8857 με εξαίρεση τις εισαγωγές των προϊόντων που κατασκευάζονται και εξάγονται στην Κοινότητα από τις ακόλουθες εταιρείες για τις οποίες εφαρμόζονται τα ακόλουθα ποσοστά του δασμού: Χώρα και παραγωγός Ποσοστό του δασμού (%) Πρόσθετος κωδικός α) Μαλαισία - Mega High Tech - Diskcomp 12. 8 26. 4 TARIC 8855 8856 3. Ο δασμός δεν εφαρμόζεται στις εισαγωγές του προϊόντος που περιγράφεται στην παράγραφο 1 και το οποίο κατασκευάζεται και πωλείται προς εξαγωγή στην Κοινότητα από τις ακόλουθες εταιρείες: Χώρα και παραγωγός β) Μεξικό - Verbatim γ) Ηνωμένες Πολιτείες - 3Μ - TDK - Verbatim Πρόσθετος κωδικός TARIC * " 8854 8853 8853 8853 4. Εκτός και εάν θεσπιστούν διαφορετικές διατάξεις, εφαρμόζονται οι διατάξεις που ισχύουν για τους τελωνειακούς δασμούς. Αρθρο 2 Τα ποσά που έχουν κατατεθεί ως εγγύηση μέσω του προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ δυνάμει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2426/95, εισπράττονται οριστικά μέχρι το ύψος του δασμού που έχει επιβληθεί οριστικά. Αρθρο 3 Ο, παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επομένη της δημοσίευσης του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε'κάθε κράτος μέλος. Βρυξέλλες, Για το Συμβούλιο ISSN 0254-1483 COM(96) 122 τελικό ΕΓΓΡΑΦΑ GR 02 il Αριθ. καταλόγου : CB-CO-96-132-GR-C ISBN 92-78-01841-4 Υπηρεσία Επισήμων Εκδόσεων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων L-2985 Λουζεμβούργο
A Tanács 539/96/EK rendelete (1996. március 25.) az 1134/91/EGK, 4088/87/EGK és 1981/94/EK rendeleteknek a Ciszjordániából és a Gázai övezetből származó termékek közösségi behozatalára alkalmazandó tarifális rendszer tekintetében történő módosításáról
"1996-03-25T00:00:00"
[ "Middle East", "Morocco", "floriculture", "import", "tariff preference", "tariff quota" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/1500c013-eb80-4f6e-ad35-bc1c0697bc0d
hun
[ "html", "pdf", "print" ]
02/7. kötet HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja 161 31996R0539 L 79/6 AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK HIVATALOS LAPJA 1996. 3. 29. A TANÁCS 539/96/EK RENDELETE (1996. március 25. ) az 1134/91/EGK, 4088/87/EGK és 1981/94/EK rendeleteknek a Ciszjordániából és a Gázai övezetből származó termékek közösségi behozatalára alkalmazandó tarifális rendszer tekintetében történő módosításáról AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA, tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre és külö- nösen annak 113. cikkére, „A KN0603 10 kód alá tartozó vágott virágra vonatkozó importvám 1 500 tonna éves közösségi vámkontingensre megszűnik. ” 2. A 4. cikk helyébe a következő rendelkezés lép: tekintettel a Bizottság javaslatára, „4. cikk mivel a Ciszjordániából és a Gázai övezetből származó termékek az 1134/91/EGK (1) rendelet értelmében kedvezményes elbánást élveznek a közösségi piacra való bejutás tekintetében; mivel ez az elbánás az ipari termékekre vonatkozóan a közösségi piacra való szabad bejutást, egyes mezőgazdasági termékekre vonatkozóan pedig kedvezményes elbánást tesz lehetővé; mivel a közel-keleti békefolyamat elősegítése érdekében a közös- ségi támogatást a ciszjordániai és gázai övezeti export ösztönzé- sére vonatkozó új intézkedésekkel fokozni kell, és mivel e célból a kedvezményes elbánást ki kell terjeszteni a vágott virágra; mivel a fent említett rendeletet ennek megfelelően módosítani kell; mivel az elbánásban az egyenlőtlenségek elkerülése érdekében a vámkedvezményt ugyanazoktól az árfeltételektől kell függővé tenni, mint amelyekre a 4088/87/EGK (2) rendeletnek megfele- lően egyes földközi-tengeri országokból származó vágott virágot érintő kedvezményes rendszer vonatkozik; mivel annak érdekében, hogy a vámkontingens a vágott virágra azonnali hatállyal alkalmazható legyen, a szóban forgó termé- kekre a vonatkozó vámkontingensek tekintetében módosítani kell az 1981/94/EK (3) rendeletet; ELFOGADTA EZT A RENDELETET: 1. cikk Az 1134/91/EGK rendelet szövege a következőképpen módosul: szóló 2913/92/EGK (*) A származási szabályok tekintetében a Közösségi Vámkódex rendelet létrehozásáról végrehajtására vonatkozó rendelkezések megállapításáról szóló, 1993. július 2-i 2454/93/EGK bizottsági rendeletet kell alkalmazni. tanácsi (*) HL L 253. , 1993. 10. 11. , 1. o. Legutóbb a Bizottság 1762/95/EK rendeletével (HL L 171. , 1995. 7. 21. , 8. o. ) módosított rendelet” 2. cikk A 4088/87/EGK rendelet szövege a következőképpen módosul: 1. A cím helyébe a következő szöveg lép: „A Tanács 1987. december 21-i 4088/87/EGK rendelete a Ciprusról, Izraelből, Jordániából, Marokkóból, és Ciszjordáni- ából és a Gázai övezetből származó egyes virágok behozata- lára vonatkozó kedvezményes vámok alkalmazásának feltéte- lei megállapításáról. ” 2. Az 1. cikkben a „Ciprusról, Izraelből, Jordániából és Marok- kóból származó” szövegrész helyébe a „Ciprusról, Izraelből, Jordániából, Marokkóból, és Ciszjordániából és a Gázai öve- zetből származó” szövegrész lép. 3. A 2. cikk (4) bekezdése a következő albekezdéssel egészül ki: „Ezeket a rendelkezéseket megfelelően alkalmazni kell Ciszjor- dániára és a Gázai övezetre. ” 3. cikk Az 1981/94/EK rendelet szövege a következőképpen módosul: 1. A 3. cikk első albekezdésében a „Marokkó” szó az „és Ciszjor- dániából és a Gázai övezetből” szövegrésszel egészül ki. 1. A 3. cikk (1) bekezdése a következő albekezdéssel egészül ki: 2. A X. mellékletben: (1) HL L 112. 1991. 5. 4. , 1. o. (2) HL L 382. , 1987. 12. 31. , 22. o. Legutóbb a 3551/88/EGK rendelettel (HL L 311. , 1988. 11. 17. , 1. o. ) módosított rendelet. (3) HL L 199. , 1994. 8. 2. , 1. o. Legutóbb a 3057/95/EK rendelttel (HL L 326. , 1995. 12. 30. , 3. o. ) módosított rendelet. – a cím szövege a következő: „CISZJORDÁNIA ÉS GÁZAI ÖVEZET” – a táblázat a következőkkel egészül ki: 162 HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja 02/7. kötet „09 1382 0603 10 Vágott virág és bimbó, frissen: – 1996. január 1-jétől december 31-ig 1 500 0” Ez a rendelet az Európai Közösségek Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba. Rendelkezéseit 1996. január 1-jétől kell alkalmazni. 4. cikk Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban. Kelt Brüsszelben, 1996. március 25-én. a Tanács részéről az elnök S. AGNELLI
Nařízení Rady (ES) č. 539/96 ze dne 25. března 1996, kterým se mění nařízení (EHS) č. 1134/91, (EHS) č. 4088/87 a (ES) č. 1981/94 o celním režimu použitelném na produkty pocházející ze Západního břehu Jordánu a pásma Gazy při dovozu do Společenství
"1996-03-25T00:00:00"
[ "Middle East", "Morocco", "floriculture", "import", "tariff preference", "tariff quota" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/1500c013-eb80-4f6e-ad35-bc1c0697bc0d
ces
[ "html", "pdf", "print" ]
02/sv. 7 CS Úřední věstník Evropské unie 161 31996R0539 L 79/6 ÚŘEDNÍ VĚSTNÍK EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ 29. 3. 1996 NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 539/96 ze dne 25. března 1996, kterým se mění nařízení (EHS) č. 1134/91, (EHS) č. 4088/87 a (ES) č. 1981/94 o celním režimu použitelném na produkty pocházející ze Západního břehu Jordánu a pásma Gazy při dovozu do Společenství RADA EVROPSKÉ UNIE, „Pro řezané květiny kódu KN 0603 10 jsou dovozní cla odstra- něna v rámci limitů roční celní kvóty Společenství 1 500 tun. “ s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 113 této smlouvy, 2. Článek 4 se nahrazuje tímto: s ohledem na návrh Komise, „Článek 4 vzhledem k tomu, že pro produkty pocházející z území Západ- ního břehu Jordánu a pásma Gazy platí na základě nařízení (EHS) č. 1134/91 (1) preferenční úprava při přístupu na trh Společen- ství; vzhledem k tomu, že preferenční úprava zahrnuje bezcelní dovoz průmyslového zboží do Společenství, jakož i preferenční celní zacházení ve prospěch určitých zemědělských produktů; vzhledem k tomu, že s cílem podpořit mírový proces na Středním východě se podpora Společenství musí zvýšit zavedením nových opatření pro povzbuzení vývozu ze Západního břehu Jordánu a pásma Gazy a že za tím účelem je nezbytné rozšířit preferenční celní úpravu na řezané květiny; že uvedené nařízení by se proto mělo změnit; vzhledem k tomu, že z důvodu vyvarování se rozdílností v zachá- zení musí tato celní úleva podléhat stejným cenovým podmín- kám, které podle nařízení (EHS) č. 4088/87 (2) platí pro prefe- renční celní úpravy pro řezané květiny pocházející z některých zemí Středomoří; vzhledem k tomu, že za účelem umožnit okamžitě používat celní kvóty pro květiny je nutné změnit nařízení (ES) č. 1981/94 (3), pokud jde o celní kvóty na zmíněné produkty, Pro použitelné předpisy o původu je rozhodující nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí určitá ustanovení nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství (*). (*) Úř. věst. L 253, 11. 10. 1993, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 1762/95 (Úř. věst. L 171, 21. 7. 1995, s. 8). “ Článek 2 Nařízení (EHS) č. 4088/87 se mění takto: 1. Název se nahrazuje tímto: „Nařízení Rady (EHS) č. 4088/87 ze dne 21. prosince 1987, kterým se stanoví podmínky pro uplatňování preferenčních celních sazeb na dovoz některých květin pocházejících z Izraele, Jordánska, Kypru, Maroka, Západního břehu Jordánu a pásma Gazy“. 2. V článku 1 se slova „pocházející z Izraele, Jordánska, Kypru a Maroka“ nahrazují slovy „pocházející z Izraele, Jordánska, Kypru, Maroka, Západního břehu Jordánu a pásma Gazy“. 3. V čl. 2 odst. 4 se doplňuje nový pododstavec, který zní: „Tato ustanovení se použijí obdobně pro Západní břeh Jor- dánu a pásmo Gazy. “ PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ: Článek 3. Článek 1 Nařízení (EHS) č. 1134/91 se mění takto: 1. V čl. 3 odst. 1 se doplňuje nový pododstavec, který zní: Nařízení (ES) č. 1981/94 se mění takto: 1. V článku 3 se v prvním pododstavci za slovo „Maroko“ vklá- dají slova „a Západní břeh Jordánu a pásmo Gazy“. 2. V příloze X: — název se nahrazuje tímto: (1) Úř. věst. L 112, 4. 5. 1991, s. 1. (2) Úř. věst. L 382, 31. 12. 1987, s. 22. Nařízení ve znění nařízení (EHS) č. 3551/88 (Úř. věst. L 311, 17. 11. 1988, s. 1). (3) Úř. věst. L 199, 2. 8. 1994, s. 1. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 3057/95 (Úř. věst. L 326, 30. 12. 1995, s. 3). „ZÁPADNÍ BŘEH JORDÁNU A PÁSMO GAZY“; — tabulka se doplňuje tímto: 162 CS Úřední věstník Evropské unie 02/sv. 7 „09 1382 0603 10 Řezané květiny a poupata, čerstvé: — od 1. ledna do 31. prosince 1996 1 500 0“ Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropských společenství. Použije se od 1. ledna 1996. Článek 4 Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech. V Bruselu dne 25. března 1996. Za Radu předsedkyně S. AGNELLI
Amended proposal for a COUNCIL DIRECTIVE on the use of vehicles hired without drivers for the carriage of goods by road
"1996-03-25T00:00:00"
[ "carriage for hire or reward", "carriage of goods", "carriage of passengers", "road transport", "vehicle rental" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/05604a20-593d-4d68-8625-c70e487a8715
eng
[ "html", "pdf", "pdfa1b", "print" ]
COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES •it "ii *** Brussels,25. 03. 1996 CUM(*K>) 115 linal 95/0012 (SYN) Amended proposal tor a COUNCIL DIRECTIVE on the use of vehicles hired without drivers for the carriage of goods by road (presented by the Commission pursuant to Article 189 a (2) of the EC-Treaty) Amendment to the proposal for a COUNCIL DIRECTIVE on the use of vehicles hired without drivers for the carriage of goods by road EXPLANATORY MEMORANDUM 1. 2. 3. 4. On 13 February 1995 the Commission presented to the Council a proposal for a Council Directive on the use of vehicles hired without drivers for the carriage of goods by road1. As the proposal presents further amendments to Council Directive 84/647/EEC of 19 December 1984 on the use of vehicles hired without drivers for the carriage of goods by road2, it has been recast for reasons of clarity and rationality. The Economic and Social Committee gave its positive opinion on 31 May 1995. During its plenary session on 13 July 1995, the European Parliament approved, subject to five amendments, the proposal for a Council Directive presented by the Commission. The Commission has not accepted amendment 1 (citation 3) which refers to Article 189c of the Treaty, as it is legally superfluous. However, it has accepted amendment 5 (recital 11a) requesting the Commission to submit a similar proposal to allow the use of vehicles hired without drivers for the transport of passengers between Member States, but without fixing a delay for the submission of such a proposal. Amendments 2 (recital 5) and 3 (recital 8a) have been accepted as proposed by the European Parliament. The text of amendment 7 (new), which the Commission has accepted, has been substituted to become a new Article 7 in line with Commission Communication (95) 162 def. The Commission has therefore amended its position as follows : Initital proposal Amended proposal Whereas the carriage of goods in the single market should be facilitated; Whereas the European Union's single market is an area in which (Amendment 2) Recital 5 Doc. COM(95) 2 final O. J. n" L 335, 22. 12. 1984, p. 72. Directive amended by Directive 90/398/EEC (O. J. n' L 202, 31. 7. 1990, p. 46). £ goods, persons, services and capital rmy the move freely; whereas, therefore, carriage of goods in particular should also be liberalized in conjunction with a gradual harmonization of transport conditions; (Amendment 3) Recital 8a (new) Whereas it is necessary to ensure that hiring vehicles without drivers does not lead to an increase in casual undeclared employment; (Amendment 5) Recital 11a (new) policy, Whereas, in line with the priorities laid down in the White Paper on the common the Commission transport for envisages submitting a proposal liberalizing the use of vehicles hired without drivers for the transport of passengers in other Member States; Article 7 (new) to Member States shall lay down the system of penalties for breaching the national this provisions adopted pursuant Directive and shall take all the measures necessary to ensure that those penalties are applied. The penalties thus provided for shall be effective, proportionate and dissuasive. Member States shall notify the relevant positions to the Commission in not later than the date specified Article any subsequent changes as soon as possible. shall notify 10 and Article 7 becomes Article 8 Article 8 becomes Article 9 Article 9 becomes Article 10 Article 10 becomes Article 11 Article 11 becomes Article 12. j ISSN 0254-1475 COM(96) 115 final DOCUMENTS EN 07 Catalogue number : CB-CO-96-124-EN-C ISBN 92-78-01754-X Office for Official Publications of the European Communities L-2985 Luxembourg H
Proposta alterada de REGULAMENTO (CE) DO CONSELHO relativo às medidas financeiras e técnicas de apoio à reforma das estruturas económicas e sociais nos territórios e países terceiros mediterrânicos
"1996-03-25T00:00:00"
[ "Mediterranean third countries", "economic development", "financial cooperation", "free-trade area", "social development" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/1c21e7e3-b3b6-44d7-a758-c12182ad09b5
por
[ "html", "pdf", "pdfa1b", "print" ]
COMISSÃO DAS COMUNIDADES EUROPEIAS • f rw* it •ir it -if^-tr Bruxelas, 25. 03. 1996 COM(96) 113 final 95/0127 (CNS) Proposta alterada de REGULAMENTO (CE) DO CONSELHO relativo às medidas financeiras e técnicas de apoio à reforma das estruturas económicas e sociais nos territórios e países terceiros mediterrânicos (apresentada pela Comissão em conformidade com o disposto no n° 2 do artigo 189°-A do Tratado CE) EXPOSIÇÃO DOS MOTIVOS Em 14 de Dezembro de 1994, o Parlamento Europeu, no âmbito do processp de 1. consulta, adoptou 22 emendas relativas à proposta de regulamento do Conselho relativo às medidas financeiras e técnicas de apoio à reforma das estruturas económicas e sociais nos territórios e países terceiros mediterrânicos. Consequentemente, a Comissão apresenta uma proposta alterada, que incorpora as 2. alterações do Parlamento da seguinte forma: Emendas adoptadas pelo Parlamento Europeu Emenda 33 (Io considerando, preâmbulo) Emenda 1 (terceiro considerando) Emenda 2 (novo considerando 3 A) Emenda 4 (14° considerando) Emenda 7 (novo considerando 15 A) Emenda 8 (n° 2 do artigo Io) Emenda 9 (artigo 1 ° A) Emenda 34 (n° 1 do artigo 2o) Posição da Comissão Alterar: deve ser incluída após o 5o considerando do preâmbulo Rejeitar: a referência aos direitos humanos também abrange as minorias étnicas e religiosas Rejeitar: não deve existir uma ligação entre as negociações de adesão e a aplicação de medidas de cooperação Alterar: o carácter plurianual do MEDA não pode ser reduzido a aspectos orçamentais Alterar: substituir por "Considerando que as relações com os países terceiros devem prosseguir os princípios referidos na comunicação da Comissão sobre a inclusão do respeito dos princípios democráticos e dos direitos humanos nos acordos celebrados entre a Comunidade e os países terceiros". Desta forma, preserva-se o espírito da emenda, evitando-se uma referência a outros artigos do TUE que possam estar em contradição com a base jurídica do regulamento Aceitar Rejeitar: O regulamento prevê os mecanismos necessários para suspender as medidas em caso de violação dos direitos humanos e dos direitos das minorias éctnicas e religiosas, não devendo ser dada demasiada evidência a uma questão tão delicada Aceitar Emenda 12 (n° 2 do artigo 2o) Emenda 13 (n° 3 do artigo 2o) Emenda 14 (n° 4, terceiro travessão, do artigo 2o) Emenda 15 (n° 5 do artigo 2o) Emenda 16 (n° 8 do artigo 2o) Emenda 26 (n° 8 do artigo 2o) Emenda 17 (n° 2 A do artigo 3o) Emenda 18 (artigo 9o) Emenda 19 (n° 3 do artigo 10°) Emenda 20 (n° 6 do artigo 10°) Aceitar: 2° travessão Aceitar: 4o travessão Rejeitar: 6o travessão, uma vez que se refere a uma medida comercial relativa aos acordos de associação, e não ao regulamento Rejeitar: 2o travessão, uma vez que a auto-suficiência alimentar não é um objectivo adequado tendo em conta a escassez dos recursos hídricos e o aumento das trocas comerciais de produtos agrícolas Aceitar: travessões 3 a 11 Rejeitar: 12o travessão, dado que o comércio de seres humanos não é normalmente considerado um problema específico da região mediterrânica Alterar: substituir por "outras actividades regionais, incluindo o diálogo euro-árabe", dado que esta formulação oferece maior flexibilidade Aceitar Rejeitar: o texto actual prevê um mecanismo eficaz de suspensão da cooperação em caso de violações dos direitos humanos, como convém a um regulamento interno Rejeitar: o equilíbrio institucional deve ser mantido; a Comissão já pode transmitir os pedidos do Parlamento utilizando o artigo 138° B do TUE Rejeitar: uma tal avaliação é adequada no contexto da avaliação anual. A Comissão compromete-se a informar regularmente o comité competente do Parlamento sobre a aplicação do regulamento. Rejeitar: não é necessário determinar qualquer afectação financeira fixa por país dado que o programa MEDA prevê uma maior flexibilidade do que o antigo sistema dos protocolos financeiros. Serão utilizadas afectações indicativas por país, baseadas na população, na capacidade de absorção e na evolução das negociações relativas ao estabelecimento de um acordo de associação Rejeitar: a comitologia proposta pela Comissão assegura a flexibilidade necessária Rejeitar: o Comité MED é a instância adequada para a discussão das questões técnicas relativas à execução ordinária do projecto. A Comissão compromete-se a informar regularmente o comité competente do Parlamento sobre a aplicação do regulamento Emenda 21 (n° 1 do artigo 14°) Emenda 22 (artigo 14°, n° 2 A-novo) Emenda 27 (artigo 14°a-novo) Emenda 24 (artigo 16°, 2a linha-novo) Rejeitar: a implementação de medidas de reforço da democracia será objecto de avaliação. O regulamento não constitui uma base adequada para decidir quanto à necessidade de excluir certos parceiros mediterrânicos; esta decisão deve ser adoptada no âmbito dos acordos bilaterais Rejeitar: a avaliação anual efectuar-se-á após o termo do ano civil enquanto a proposta de orçamento é apresentada no ano precedente; consequentemente, a proposta não é viável Alterar: a produção de informações muito pormenorizadas sobre os contratos é extremamente onerosas em termos de recursos humanos e só tem interesse para os operadores interessados na aplicação; assim, o n° 1 deve ter a seguinte redacção: "O resultado dos concursos será publicado no Jornal Oficial das Comunidades Europeias. A Comissão transmitirá semestralmente ao Comité MED informações pormenorizadas e específicas sobre os contratos celebrados em execução dos programas e projectos MEDA. " Aceitar os n°s 2, 3,4 e 5. Alterar: substituir por "Até 30 de Junho de 1999, o Conselho procederá a um reexame do presente regulamento. Para este efeito, a Comissão apresentará ao Conselho, até de 31 de Dezembro de 1998, um relatório de avaliação acompanhado de propostas relativas ao futuro do regulamento e, se necessário, 1 das alterações ao regulamento. " 3. A proposta alterada encontra-se em anexo Proposta alterada de REGULAMENTO (CE) DO CONSELHO relativo às medidas financeiras e técnicas de apoio à reforma das estruturas económicas e sociais nos territórios e países terceiros mediterrânicos O Conselho da União Europeia, Tendo em conta o Tratado que institui a Comunidade Europeia e, nomeadamente, o seu artigo 235_, Tendo em conta a proposta da Comissão, Tendo em conta o parecer do Parlamento Europeu, Considerando que a estabilidade e a prosperidade da região mediterrânica exigem a instauração de uma nova fase de relações que preveja o estabelecimento de uma zona de comércio livre entre a Comunidade Europeia e os territórios e países terceiros mediterrânicos e os países associados candidatos à adesão, Chipre e Malta, bem como uma união aduaneira com a Turquia; Considerando que no Conselho Europeu de Essen de 9-10 de Dezembro de 1994 foi declarado que o Mediterrâneo constitui uma zona prioritária de importância estratégica para a União Europeia e adoptado o objectivo de estabelecer uma parceria euro-mediterrânica, bem como uma união aduaneira com a Turquia; Considerando que é necessário envidar esforços para assegurar que o Mediterrâneo constitua uma zona de estabilidade política e de segurança baseada no respeito da democracia, da boa gestão governamental e do respeito dos direitos humanos; Considerando que o estabelecimento de uma zona de comércio livre implicará para os territórios e países terceiros mediterrânicos uma reforma estrutural profunda; Considerando, por conseguinte, que é necessário apoiar os esforços a empreender pelos territórios e países terceiros mediterrânicos no âmbito da reforma das suas estruturas económicas e sociais; Considerando que deveria ser aprofundada a cooperação regional e, em especial, o desenvolvimento de relações económicas e de fluxos comerciais entre os territórios e terceiros mediterrânicos susceptíveis de facilitar a reforma e a reestruturação países económicas; Considerando a necessidade de desenvolver uma estratégia de integração com a participação das regiões da União; que, para esse efeito, se torna indispensável promover a cooperação inter-regional transfronteiras entre as duas margens do Mar Mediterrâneo; Considerando que os protocolos bilaterais de cooperação financeira e técnica celebrada pela Comunidade com os países terceiros mediterrânicos lançaram as bases adequadas para a cooperação, tornando-se agora necessário desenvolver a experiência adquirida e adoptar um novo tipo de parceria num contexto de unificação; Considerando que devem ser previstas disposições que regulem essa parceria; Considerando que, para este efeito, o presente regulamento é aplicável às medidas abrangidas pelo Regulamento (CEE) n" 1762/92 do Conselho relativo à aplicação dos protocolos de cooperação financeira e técnica celebrados pela Comunidade com os países terceiros mediterrânicos, pelo Regulamento (CEE) n° 1763/92 do Conselho relativo à cooperação financeira respeitante ao conjunto dos países terceiros mediterrânicos, no que se refere às medidas aplicáveis a mais do que um país, pelo Regulamento (C E) n° 1734/94 do Conselho relativo à cooperação financeira e técnica com os Territórios Ocupados e pela proposta COM(94) 289 final de um regulamento do Conselho no domínio da criação de postos de trabalho e do apoio às pequenas e micro-empresas nos países do Magrebe; Considerando, por conseguinte, que o presente regulamento substitui os regulamentos acima referidos a partir de 1 de Janeiro de 1997, sendo todavia necessário manter em vigor o Regulamento (CEE) n° 1762/92 do Conselho para a gestão dos protocolos financeiros ainda aplicáveis nesta data e para a autorização das dotações não utilizadas ao abrigo dos protocolos financeiros que já não se encontram em vigor; Considerando que, no que se refere aos projectos relativos ao ambiente, os empréstimos concedidos pelo Banco Europeu de Investimento, a seguir designado " Banco", a partir dos seus recursos próprios, nas condições por ele estabelecidas, de acordo com os seus Estatutos, podem beneficiar de bonificações de juro; Considerando que, relativamente a operações de empréstimo que implicam bonificações de juro, a concessão de um empréstimo por parte do Banco a partir dos seus recursos próprios, bem como a concessão de bonificações de juro financiadas pelos recursos orçamentais da Comunidade se encontram obrigatoriamente ligadas e se condicionam mutuamente; que, de acordo com os seus Estatutos, o Banco pode, por decisão unânime do seu Conselho de Administração, em caso de parecer desfavorável da Comissão, decidir conceder um empréstimo a partir dos seus recursos próprios, sujeito à concessão de bonificações de juro; que, tendo em conta este aspecto, é necessário assegurar que o procedimento adoptado para a concessão de bonificações de juro conduz, a em todos os casos, a uma decisão inequívoca, relativa à concessão ou à rejeição de uma bonificação, conforme adequado; Considerando que é necessário prever a criação de um Comité constituído por representantes dos Estados-membros para assistir o Banco nas tarefas que lhe foram confiadas com vista à execução do presente regulamento; Considerando que, a fim de permitir uma gestão eficaz das medidas previstas no presente regulamento e de facilitar o diálogo político com os países beneficiários é necessário adoptar uma abordagem plurianual; Considerando que as relações com os países terceiros devem prosseguir os princípios referidos na comunicação da Comissão sobre a inclusão do respeito dos princípios democráticos e dos direitos humanos nos acordos celebrados entre a Comunidade e os países terceiros; Considerando que as medidas previstas no presente regulamento excedem o âmbito da cooperação para o desenvolvimento e se destinam a ser aplicadas a países que não podem ser considerados países em desenvolvimento; que, por conseguinte, o presente regulamento só pode ser adoptado com base nas competências previstas no artigo 235_ do Tratado CE, ADOPTOU O PRESENTE REGULAMENTO: Artigo Io A Comunidade aplicará medidas destinadas a apoiar os esforços empreendidos 1. pelos territórios e países terceiros mediterrânicos constantes do Anexo 1 (a seguir designados "parceiros mediterrânicos") para reformar as suas estruturas económicas e sociais. 2. Os beneficiários das medidas de apoio podem incluir não só Estados e regiões, mas também autoridades locais, organizações regionais, entidades públicas, estruturas de ensino e de formação, comunidades locais ou tradicionais, organizações de apoio às empresas, organizações sindicais, operadores privados, cooperativas, mutualidades, associações, fundações e organizações não governamentais. Artigo 2o As medidas de apoio devem ser compatíveis com a consecução do objectivo de 1. estabilidade e prosperidade a longo prazo, especialmente no que respeita à transição económica, ao equilíbrio sócio-económico, à gestão sustentável dos recursos naturais e culturais e à cooperação regional e transfronteiriça, incluindo a cooperação com as regiões da União Europeia. O apoio à transição económica e a criação de uma zona de comércio livre 2. euro-mediterrânica incluem nomeadamente: - o desenvolvimento do sector privado e criação de postos de trabalho, incluindo a melhoria do ambiente das empresas e o apoio às PME; - o desenvolvimento do sistema financeiro; - a promoção dos investimentos europeus do sector privado, incluindo a cooperação industrial; - a modernização das infra-estruturas económicas; - a reestruturação e a privatização dos sectores industriais e da infra-estrutura; - acções de apoio aos programas de ajustamento estrutural; 3. 0 apoio concedido para a obtenção de um maior equilíbrio sócio-económico inclui nomeadamente: - a melhoria dos serviços sociais; - o desenvolvimento rural harmonioso e integrado; - o desenvolvimento dos recursos hídricos; - o desenvolvimento das infra-estruturas de base, nomeadamente nos sectores da energia, dos transportes e das telecomunicações; - o reforço da cooperação no sector das pescas; - a cooperação em matéria de ambiente; - a participação da sociedade civil no desenvolvimento; - a modernização da administração pública; - o desenvolvimento integrado dos recursos humanos, especialmente nos sectores da educação e da formação profissional, e a melhoria das capacidades de investigação científica e tecnológica; - o reforço da democracia e do respeito dos direitos humanos, bem como dos direitos das minorias étnicas e religiosas; - a cooperação cultural, especialmente o reforço dos meios audiovisuais; - através das medidas acima referidas, cooperação e assistência técnica, a fim de reduzir a imigração ilegal, o tráfico de droga e o crime internacional. A cooperação regional e transfronteiriça será incentivada através das medidas 4. seguintes: - criação de estruturas e melhoria de infra-estruturas para a cooperação regional entre os parceiros mediterrânicos; - criação das infra-estruturas necessárias ao comércio regional, incluindo os transportes, as comunicações e a energia, a melhoria do quadro regulamentar e projectos de infra-estruturas de pequena escala no contexto das instalações fronteiriças: será concedida uma especial atenção às instalações fronteiriças nas fronteiras entre os parceiros mediterrânicos e a União, à cooperação a nível de regiões geográficas e às medidas complementares às adoptadas neste domínio na União; - outras actividades regionais, incluindo o diálogo euro-árabe. A boa gestão governamental será incentivada através do apoio às instituições- 5. chave, incluindo as autoridades locais, os sindicatos, os meios de comunicação social e as organizações de apoio às empresas, e através da prestação de assistência com vista a uma maior eficácia da administração pública na elaboração e execução de políticas. A boa gestão será igualmente incentivada através do apoio a projectos tendentes a favorecer a cooperação entre órgãos locais e regionais. As medidas adoptadas ao abrigo do presente regulamento devem fomentar a 6. participação das mulheres. Será concedida uma especial importância à criação de postos de trabalho para as mulheres e para os jovens. 7. As actividades financiadas ao abrigo do presente regulamento consistirão, principalmente, em assistência técnica, formação, criação de instituições, diálogo sobre as políticas, divulgação de informações, seminários, estudos, projectos de investimento nas empresas, nas micro-empresas, nas PME e em infra-estruturas, bem como em acções para assegurar a divulgação dos projectos e programas comunitários. Quando tal se afigurar eficaz, deve recorrer-se a uma cooperação descentralizada. Podem ser financiadas operações de capitais de risco e bonificações de juro, nomeadamente em colaboração com o Banco Europeu de Investimento. Podem igualmente ser cobertos os custos relativos à preparação, aplicação, controlo, auditoria e execução das medidas de apoio incorridos pelos beneficiários e pela Comissão. Na ausência de um elemento essencial para a prossecução das medidas de apoio, 8. especialmente em caso de violação dos princípios democráticos e dos direitos humanos, o Conselho pode,* sob proposta da Comissão e deliberando por maioria qualificada, decidir adoptar medidas adequadas relativamente à assistência a um parceiro mediterrânico. Artigo 3o As medidas a financiar ao abrigo do presente regulamento serão seleccionadas 1. tendo em conta, nomeadamente, as prioridades e a evolução das necessidades dos beneficiários, os progressos por estes obtidos em matéria de reforma estrutural, bem como com base na avaliação da eficácia das medidas adoptadas para atingir os objectivos do apoio comunitário, e de acordo com as disposições dos acordos de associação ou de cooperação, se for caso disso. 2. Serão elaborados a nível nacional e regional programas indicativos para períodos de três anos, tendo em conta as prioridades estabelecidas em cooperação com os parceiros mediterrânicos - nomeadamente as conclusões do diálogo económico -, que serão actualizados anualmente sempre que necessário. Estes programas definirão os principais objectivos e linhas de orientação do apoio comunitário nos domínios referidos no artigo 2o, podendo ser incluída uma estimativa financeira. Estes programas podem ser alterados durante o seu período de vigência, tendo em conta a experiência adquirida na execução do presente regulamento, assim como dos resultados em matéria de reforma estrutural, estabilização macro-económica e progresso social conseguidos pelos parceiros mediterrânicos. Serão adoptadas decisões de financiamento com base nos referidos programas 3. indicativos, de acordo com o procedimento previsto no artigo 10°. Artigo 4o 1. A Comissão, em colaboração com os Estados-membros e com base nas informações facultadas, assegurará a coordenação efectiva das iniciativas de assistência empreendidas pela Comunidade e por determinados Estados-membros, a título individual. Além disso, incentivar-se-á a coordenação e a cooperação com as instituições financeiras internacionais e com outros doadores. 2. As medidas referidas no presente regulamento podem ser concedidas pela Comunidade a título individual ou sob forma de co-financiamento com os próprios países parceiros mediterrânicos ou com, por um lado, entidades públicas ou privadas dos Estados-membros e o Banco Europeu de Investimento ou, por outro lado, com países terceiros ou organizações multilaterais. Artigo 5° 1. O financiamento comunitário consistirá, nomeadamente, em subvenções ou capital de risco. No que se refere às medidas de cooperação no domínio do ambiente, o financiamento comunitário pode também efectuar-se sob forma de bonificações de juro aplicadas aos empréstimos concedidos pelo Banco a partir dos seus recursos próprios. As subvenções podem ser utilizadas para financiar ou cofinanciar actividades, 2. projectos ou programas que contribuam para a realização dos objectivos definidos no artigo 2o. A proporção em que tais actividades, projectos ou programas serão financiados através de subvenções dependerá também da sua rendibilidade financeira. 3. As decisões de financiamento e todos os contratos de financiamento ou contratos deles resultantes devem prever de forma explícita, nomeadamente, o acompanhamento e o controlo financeiro por parte da Comissão e a realização de auditorias por parte do Tribunal de Contas. 10 Artigo 6o 1. As medidas adoptadas ao abrigo do presente regulamento podem abranger as despesas decorrentes da importação de bens e serviços, bem como as despesas locais necessárias para a execução dos projectos e programas. As taxas, direitos e encargos estão excluídos do financiamento comunitário. Os contratos relativos à execução das medidas financiadas pela Comunidade ao abrigo do presente regulamento beneficiam, nos territórios e países mediterrânicos em questão, de disposições fiscais e aduaneiras pelo menos tão favoráveis como as aplicadas por esses países e territórios à nação mais favorecida ou à organização de desenvolvimento internacional mais favorecida. 2. Os custos de manutenção e de funcionamento podem ser financiados no que se refere à formação e aos programas de comunicações e de investigação, bem como em relação a outros projectos ; todavia, no que se refere a estes últimos, estes custos apenas são cobertos durante a fase de arranque e de forma decrescente. No que diz respeito aos projectos de investimento, o financiamento comunitário 3. deve ser associado aos recursos próprios do promotor ou a um financiamento em condições de mercado, de acordo com o tipo de projecto. Todavia, o financiamento comunitário não pode exceder 80% do custo do investimento total. Artigo 7o 1. Os concursos e os contratos encontram-se abertos, em igualdade de condições, a todas as pessoas singulares ou colectivas originárias dos Estados-membros e dos parceiros mediterrânicos. Em caso de co-financiamento, a Comissão pode autorizar a participação nos 2. concursos e nos contratos de pessoas originárias de países distintos dos parceiros mediterrânicos em questão, numa base caso a caso. Nestes casos, a participação de empresas de países terceiros apenas pode ser aceite mediante uma garantia de reciprocidade. Artigo 8° 1. As decisões de financiamento superiores a 2 milhões de ecus que não digam respeito a bonificações de juro sobre empréstimos ou operações de capital de risco do Banco Europeu de Investimento são adoptadas de acordo com o procedimento estabelecido no artigo 10°. 2. As decisões de financiamento relativas às dotações globais são adoptadas de acordo com o procedimento estabelecido no artigo 10°. A Comissão informará o Comité referido no artigo 10° sobre a utilização das dotações globais acima referidas. 11 3. A Comissão pode decidir alterar as decisões adoptadas de acordo com o procedimento previsto no artigo 10°, desde que tal não implique alterações substanciais ou autorizações suplementares superiores a 20% da autorização inicial. 4. As decisões de financiamento relativas às bonificações de juro para empréstimos do Banco são adoptadas de acordo com o procedimento estabelecido no artigo 11*. As decisões de financiamento relativas a capitais de risco são adoptadas de acordo com o procedimento estabelecido no artigo 12*. Artigo 9_ As medidas previstas no presente regulamento, financiadas pelo orçamento geral da Comunidade Europeia, são avaliadas, decididas e aplicadas pela Comissão, sem prejuízo da gestão por parte do banco, das bonificações de juro e das operações de capitais de risco, com base no âmbito das competências que lhe foram atribuídas pela Comissão em nome da Comunidade, em conformidade com o disposto no n° 3 do artigo 105* do Regulamento Financeiro de 21 de Dezembro de 1977 aplicável ao orçamento geral da Comunidade Europeia. Artigo 10° A Comissão é assistida por um Comité denominado "Comité MED", constituído 1. por representantes dos Estados-membros e presidido pelo representante da Comissão (a seguir designado "Comité"). Participa nos trabalhos um representante do Banco, sem direito a voto. 2. O representante da Comissão apresenta ao Comité um projecto das medidas a adoptar. O Comité emite um parecer sobre o referido projecto num prazo fixado pelo Presidente em função da urgência da questão. Quando se tratar de decisões a adoptar pelo Conselho, sob proposta da Comissão, o parecer é emitido por maioria, tal como previsto no n° 2 do artigo 148° do Tratado CEE. Os votos dos representantes dos Estados-membros no âmbito do Comité são ponderados de acordo com as disposições do referido artigo, abstendo-se o Presidente de participar na votação. 3. As medidas adoptadas pela Comissão são imediatamente aplicáveis. Todavia, se essas medidas não se encontrarem em conformidade com o parecer do Comité, o seu teor é imediatamente comunicado pela Comissão ao Conselho. Neste caso, a Comissão adia a aplicação das medidas estabelecidas por um período de seis semanas. O Conselho, deliberando por maioria qualificada, pode adoptar uma decisão diferente no período estabelecido no primeiro parágrafo. 12 O Comité pode examinar quaisquer outras questões relativas à execução do 4. presente regulamento que lhe sejam submetidas pelo Presidente, eventualmente a pedido do representante de um Estado-membro, especialmente qualquer questão relativa à execução geral, à aplicação do programa, ao co-financiamento e à coordenação referidos no artigo 4o. 5. O Comité adopta o seu regulamento interno por maioria qualificada. A Comissão fornece regularmente informações ao Comité, comunicando-lhe 6. dados relativos à execução das medidas previstas no presente regulamento. O Parlamento Europeu é informado regularmente sobre a execução do presente 7. regulamento. Artigo 11a 1. No que diz respeito aos projectos no domínio do ambiente, a financiar por empréstimos com juros bonificados, o Banco elabora a proposta de financiamento em conformidade com o disposto nos Estatutos. O Banco solicita o parecer da Comissão, em conformidade com o disposto no artigo 21° dos Estatutos, e o parecer do Comité previsto no artigo 13°. O referido Comité emite um parecer sobre a proposta do Banco. O representante 2. da Comissão comunica ao Comité a posição da instituição sobre o projecto em questão, em especial no que respeita à conformidade deste com os objectivos do presente regulamento e com as linhas de orientação adoptadas pelo Conselho. Além disso, o Banco informa o Comité sobre os empréstimos não bonificados que pretende conceder a partir dos seus recursos próprios. Com base nessa consulta, o Banco solicita à Comissão que adopte uma decisão de 3. financiamento para a concessão da bonificação de juro ao projecto em questão. A Comissão apresenta ao Comité MED um projecto de decisão que autoriza ou, 4. se for caso disso, que recusa o financiamento da bonificação de juro. A Comissão apresenta ao Banco a decisão prevista no n° 4 que, a ser positiva, 5. pode conceder o empréstimo. Artigo 12° O Banco solicita o parecer do Comité previsto no artigo 13° sobre projectos 1. relativos a operações de capitais de risco. O representante da Comissão comunica ao Comité a posição da instituição sobre o projecto em questão, em especial no que respeita à conformidade deste com os objectivos do presente regulamento e com as linhas de orientação adoptadas pelo Conselho. 13 2. Com base nessa consulta, o Banco apresenta o projecto à Comissão. A Comissão adopta a decisão de financiamento num período adequado às 3. características do projecto. A Comissão apresenta ao Banco a decisão referida no n_ 3 que adopta as medidas 4. adequadas. Artigo 13° É instituído, junto do Banco, um Comité constituído por representantes dos 1. Estados-membros, a seguir designado "Comité do artigo 13° ". O Comité é presidido pelo representante do Estado-membro que presida, nesse momento, ao Conselho de Governadores do Banco; o secretariado é fornecido pelo Banco. Participa nos trabalhos um representante da Comissão. 2. O regulamento interno do Comité é adoptado por unanimidade, pelo Conselho. O Comité delibera por maioria qualificada, em conformidade com o disposto no 3. n_ 2 do artigo 148_ do Tratado. No âmbito do Comité, os votos dos representantes dos Estados-membros são 4. ponderados em conformidade com o disposto no n^ 2 do artigo 148u do Tratado. Artigo 14° O resultado dos concursos será publicado no Jornal Oficial das Comunidades 1. informações Europeias. A Comissão transmitirá semestralmente ao Comité Med pormenorizadas e específicas sobre os contratos celebrados em execução dos programas e projectos MEDA. Até 1 de Setembro de cada ano, a Comissão, em colaboração com o Banco 2. Europeu de Investimento, elaborará um relatório circunstanciado de avaliação da evolução dos projectos e da sua incidência no desenvolvimento dos parceiros mediterrânicos, a apresentar ao Conselho, ao Parlamento Europeu e ao Comité Económico e Social. 3. Em 1997, esse relatório será substituído por um relatório provisório sobre a execução do programa durante todo o período transcorrido até essa altura, a apresentar pela Comissão até 30 de Junho de 1997. Os relatórios anuais e o relatório provisório servem de base às decisões relativas à 4. prossecução do programa, adoptadas no quadro do processo orçamental anual. 14 5. A Comissão e o Banco avaliam os projectos que lhes dizem respeito, a fim de determinar se os objectivos foram atingidos e de estabelecer linhas de orientação para melhorar a eficácia das futuras actividades. Os relatórios de avaliação são colocados à disposição do Conselho e do Parlamento Europeu. 6. Até 30 de Junho de 1999, o Conselho procederá a um reexame do presente regulamento. Para este efeito, a Comissão apresentará ao Conselho, até 31 de Dezembro de 1998, um relatório de avaliação, acompanhado de propostas relativas ao futuro do regulamento e, se necessário, das alterações ao regulamento. Artigo 15° O Regulamento (CEE) n° 1763/92 do Conselho e o Regulamento (CEE) 1734/94 1. do Conselho são revogados a partir de 31 de Dezembro de 1996. 2. A partir de 31 de Dezembro de 1996, o Regulamento (CEE) n° 1762/92 do Conselho é aplicável à gestão dos protocolos ainda em vigor nessa data e à autorização de dotações não utilizadas ao abrigo dos protocolos que deixaram de estar em vigor. Artigo 16° O presente regulamento entra em vigor no terceiro dia seguinte ao da sua publicação no Jornal Oficial das Comunidades Europeias. O presente regulamento é obrigatório em todos os seus elementos e directamente aplicável em todos os Estados-membros. 15 ANEXO 1 Países e territórios parceiros referidos no artigo República Democrática Popular da Argélia República de Chipre República Árabe do Egipto Estado de Israel Reino da Jordânia República do Líbano República de Malta Reino de Marrocos República Árabe da Síria República da Tunísia República da Turquia Territórios Ocupados de Gaza e Cisjordania 16 ISSN 0257-9553 COM(96) 113 final DOCUMENTOS PT 11 N. ° de catálogo : CB-C0-96-126-PT-C ISBN 92-78-01780-9 Serviço das Publicações Oficiais das Comunidades Europeias L-2985 Luxemburgo i>
Nõukogu määrus (EÜ) nr 539/96, 25. märts 1996, millega muudetakse määruseid (EMÜ) nr 1134/91, (EMÜ) nr 4088/87 ja (EÜ) nr 1981/94 seoses Jordani Läänekaldalt ja Gaza sektorist pärit toodete ühendusse importimisel kohaldatava tariifse korraga
"1996-03-25T00:00:00"
[ "Middle East", "Morocco", "floriculture", "import", "tariff preference", "tariff quota" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/1500c013-eb80-4f6e-ad35-bc1c0697bc0d
est
[ "html", "pdf", "print" ]
02/7. kd ET Euroopa Liidu Teataja 161 31996R0539 L 79/6 EUROOPA ÜHENDUSTE TEATAJA 29. 3. 1996 NÕUKOGU MÄÄRUS (EÜ) nr 539/96, 25. märts 1996, millega muudetakse määruseid (EMÜ) nr 1134/91, (EMÜ) nr 4088/87 ja (EÜ) nr 1981/94 seoses Jordani Läänekaldalt ja Gaza sektorist pärit toodete ühendusse importimisel kohaldatava tariifse korraga EUROOPA LIIDU NÕUKOGU, võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eelkõige selle artiklit 113, “CN-koodi 06 03 10 alla kuuluvate lõikelillede imporditolli- maks kaotatakse ühenduse aastase 1 500 tonni suuruse tarii- fikvoodi piires. ” 2. Artikkel 4 asendatakse järgmisega: võttes arvesse komisjoni ettepanekut “Artikkel 4 ning arvestades, et: vastavalt määrusele (EMÜ) nr 1134/91 (1) kohaldatakse Jordani Läänekaldalt ja Gaza sektorist pärit toodete suhtes ühenduse turule pääsemisel soodusrežiimi; kõnealuse režiimiga nähakse ette tööstuskaupade vaba juurdepääs ühenduse turule ning teatavate põllumajandussaaduste ja -toodete sooduskohtlemine; Lähis-Ida rahuprotsessi toetamiseks tuleks ühenduse abi tõhusta- da, rakendades uusi meetmeid ekspordi soodustamiseks Jordani Läänekaldalt ja Gaza sektorist, ning sel eesmärgil on vaja laien- dada tariifset sooduskohtlemist ka lõikelilledele; eespool nimeta- tud määrust tuleks vastavalt muuta; kohtlemise erinevuste vältimiseks tuleb nende tariifsete soodus- tuste suhtes kohaldada samu hinnatingimusi, mida kohaldatakse teatavatest Vahemeremaadest pärit lõikelillede tariifse soodus- korra suhtes vastavalt määrusele (EMÜ) nr 4088/87; (2) lõikelillede tariifikvoodi viivitamatu kohaldamise võimaldamiseks tuleb muuta määrust (EÜ) nr 1981/94 (3) seoses kõnealuste too- dete tariifikvootidega, päritolureeglid Kohaldatavad komisjoni 2. juuli 1993. aasta määruses (EMÜ) nr 2454/93, millega kehtestatakse rakendussätted nõukogu määrusele (EMÜ) nr 2913/92, millega kehtestatakse ühenduse tolliseadustik. (*) sätestatakse (*) EÜT L 253, 11. 10. 1993, lk 1. Määrust on viimati muude- tud komisjoni määrusega (EÜ) nr 1762/95 (EÜT L 171, 21. 7. 1995, lk 8). ” Artikkel 2 Määrust (EMÜ) nr 4088/87 muudetakse järgmiselt. 1. Pealkiri asendatakse järgmisega: “Nõukogu määrus (EMÜ) nr 4088/87, milles määratakse kind- laks teatavate Küproselt, Iisraelist, Jordaaniast, Marokost ning Jordani Läänekaldalt ja Gaza sektorist pärit lillede impordi soodustollimaksude kohaldamise tingimused21. detsem- ber 1987”. 2. Artiklis 1 asendatakse sõnad “Küproselt, Iisraelist, Jordaaniast ja Marokost pärit” sõnadega “Küproselt, Iisraelist, Jordaaniast, Marokost ning Jordani Läänekaldalt ja Gaza sektorist pärit”. 3. Artikli 2 lõikele 4 lisatakse järgmine lõik: “Neid sätteid kohaldatakse mutatis mutandis Jordani Läänekalda ja Gaza sektori suhtes. ” ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE: Artikkel 3 Artikkel 1 Määrust (EMÜ) nr 1134/91 muudetakse järgmiselt. 1. Artikli 3 lõikele 1 lisatakse järgmine lõik: Määrust (EÜ) nr 1981/94 muudetakse järgmiselt. 1. Artikli 3 esimeses lõigus lisatakse sõna “Marokost” järele sõnad “ning Jordani Läänekaldalt ja Gaza sektorist”. 2. X lisa: — pealkiri sõnastatakse järgmiselt: (1) EÜT L 112, 4. 5. 1991, lk 1. (2) EÜT L 382, 31. 12. 1987, lk 22. Määrust on viimati muudetud mää- rusega (EMÜ) nr 3551/88 (EÜT L 311, 17. 11. 1988, lk 1). (3) EÜT L 199, 2. 8. 1994, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 3057/95 (EÜT L 326, 30. 12. 1995, lk 3). “JORDANI LÄÄNEKALLAS JA GAZA SEKTOR”; — tabelit täiendatakse järgmiselt: 162 ET Euroopa Liidu Teataja 02/7. kd “09 1382 0603 10 Lõikelilled ja lillepungad, värsked: 1. jaanuarist 31. detsembrini 1996 1 500 0” Käesolev määrus jõustub Euroopa Ühenduste Teatajas avaldamise päeval. Käesolevat määrust kohaldatakse alates 1. jaanuarist 1996. Artikkel 4 Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides. Brüssel, 25. märts 1996 Nõukogu nimel eesistuja S. AGNELLI
Rozporządzenie Rady (WE) nr 539/96 z dnia 25 marca 1996 r. zmieniające rozporządzenia (EWG) nr 1134/91, (EWG) nr 4088/87 i (WE) nr 1981/94 w odniesieniu do warunków taryfowych stosowanych w przywozie do Wspólnoty produktów pochodzących z Zachodniego Brzegu i Strefy Gazy
"1996-03-25T00:00:00"
[ "Middle East", "Morocco", "floriculture", "import", "tariff preference", "tariff quota" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/1500c013-eb80-4f6e-ad35-bc1c0697bc0d
pol
[ "html", "pdf", "print" ]
02/t. 7 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 161 31996R0539 L 79/6 DZIENNIK URZĘDOWY WSPÓLNOT EUROPEJSKICH 29. 3. 1996 ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 539/96 z dnia 25 marca 1996 r. zmieniające rozporządzenia (EWG) nr 1134/91, (EWG) nr 4088/87 i (WE) nr 1981/94 w odniesieniu do warunków taryfowych stosowanych w przywozie do Wspólnoty produktów pochodzących z Zachodniego Brzegu i Strefy Gazy RADA UNII EUROPEJSKIEJ, uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 113, „Cła przywozowe zostają zniesione dla kwiatów ciętych obję- tych kodem CN 0603 10 w granicach rocznego kontyngentu taryfowego Wspólnoty wynoszącego 1 500 ton. ” 2) Artykuł 4 otrzymuje brzmienie: uwzględniając wniosek Komisji, a także mając na uwadze, co następuje: produkty pochodzące z Zachodniego Brzegu oraz Strefy Gazy korzystają z preferencyjnych warunków w odniesieniu do dostępu do rynku Wspólnoty na mocy rozporządzenia (EWG) nr 1134/91 (1); uregulowanie to przewiduje wolny dostęp do rynku Wspólnoty dla towarów przemysłowych oraz preferencyjne traktowanie nie- których produktów rolnych; w celu wspierania procesu pokojowego na Bliskim Wschodzie pomoc wspólnotowa musi zostać zwiększona przez wprowadza- nie nowych środków stymulujących wywóz z Zachodniego Brzegu oraz Strefy Gazy, a także niezbędne jest w tym samym celu rozszerzenie preferencyjnego traktowania na kwiaty cięte; wyżej wymienione rozporządzenie powinno zostać odpowiednio zmienione; w celu uniknięcia dysproporcji w traktowaniu ta korzyść celna musi podlegać takim samym warunkom cenowym, jak te, które stosowane są w ramach preferencyjnych warunków taryfowych dotyczących kwiatów ciętych pochodzących z niektórych kra- jów śródziemnomorskich, zgodnie z rozporządzeniem (EWG) nr 4088/87 (2); w celu umożliwienia natychmiastowego zastosowania kontyn- gentu taryfowego na kwiaty cięte niezbędna jest zmiana rozpo- rządzenia (WE) nr 1981/94 (3) w odniesieniu do kontyngentów taryfowych na przedmiotowe produkty, PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE: „Artykuł 4 Stosowane reguły pochodzenia towarów są takie, jak ustanowione w rozporządzeniu Komisji (EWG) nr 2454/93 z dnia 2 lipca 1993 r. ustanawiającym przepisy w celu rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 wykonania ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny (*). (*) Dz. U. L 253 z 11. 10. 1993, str. 1. Rozporządzenie ostat- nio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1762/95 (Dz. U. L 171 z 21. 7. 1995, str. 8). ” Artykuł 2 W rozporządzeniu (EWG) nr 4088/87 wprowadza się następu- jące zmiany: 1) Tytuł otrzymuje brzmienie: „Rozporządzenie Rady (EWG) nr 4088/87 z dnia 21 grudnia 1987 r. ustalające warunki stosowania preferencyjnych stawek celnych w przywozie niektórych kwiatów pochodzących z Cypru, Izraela, Jordanii, Maroka oraz Zachodniego Brzegu i Strefy Gazy”. 2) W art. 1 wyrazy „pochodzących z Cypru, Izraela, Jordanii i Maroka” zastępuje się wyrazami „pochodzących z Cypru, Izraela, Jordanii, Maroka oraz Zachodniego Brzegu i Strefy Gazy”. 3) W art. 2 ust. 4 dodaje się akapit w brzmieniu: „Przepisy te stosuje się mutatis mutandis w odniesieniu do Zachodniego Brzegu i Strefy Gazy. ” Artykuł 1 Artykuł 3 W rozporządzeniu (EWG) nr 1134/91 wprowadza się następu- jące zmiany: 1) W art. 3 ust. 1 dodaje się akapit w brzmieniu: W rozporządzeniu (WE) nr 1981/94 wprowadza się następujące zmiany: 1) W art. 3 akapit pierwszy wyrazy „oraz Zachodniego Brzegu i Strefy Gazy” dodaje się po wyrazie „Marok”. (1) Dz. U. L 112 z 4. 5. 1991, str. 1. (2) Dz. U. L 382 z 31. 12. 1987, str. 22. Rozporządzenie ostatnio zmie- nione rozporządzeniem (EWG) nr 3551/88 (Dz. U. L 311 z 17. 11. 1988, str. 1). (3) Dz. U. L 199 z 2. 8. 1994, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 3057/95 (Dz. U. L 326 z 30. 12. 1995, str. 3). 2) W załączniku X: — tytuł otrzymuje brzmienie: „ZACHODNI BRZEG I STREFA GAZY”, — tabela zostaje uzupełniona, jak następuje: 162 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 02/t. 7 „09 1382 0603 10 i pąki kwiatowe, Kwiaty cięte świeże: — od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 1996 r. 1 500 0” Artykuł 4 Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich. Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 stycznia 1996 r. Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości Państwach Członkowskich. i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Sporządzono w Brukseli, dnia 25 marca 1996 r. W imieniu Rady S. AGNELLI Przewodniczący
Propuesta de REGLAMENTO (CE) DEL CONSEJO relativo a la apertura y modo de gestión de contingentes arancelarios comunitarios autónomos para determinados productos de la pesca (1996)
"1996-03-25T00:00:00"
[ "EU market", "fishery product", "fishing industry", "quantitative restriction", "tariff quota" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/271f5835-6368-441a-8b76-e2c925d63cb2
spa
[ "pdf" ]
COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS •ir' •k ic ~k Bruselas, 25. 03. 1996 CÜM(96) 119 final Propuesta de REGLAMENTO (CEi DEL CONSEJO relativo a la apertura y modo de gestión de contingentes arancelarios comunitarios autónomos para determinados productos de la pesca (1996) (presentada por la Comisión) EXPOSICIÓN DE MOTIVOS En el marco del examen global anual que efectúa el Consejo de la concesión de regímenes preferenciales autónomos para los productos de la pesca, los servicios de la Comisión realizaron un estudio de los mercados y de las necesidades de suministro de la industria utilizadora para el año 1996. Teniendo en cuenta los imperativos de la política interna y externa de la Comunidad, la Comisión propone algunas medidas arancelarias, en concreto contingentes arancelarios, que puedan garantizar la venta de la producción comunitaria en cumplimiento de las obligaciones y de las normas de la organización común de los mercados, garantizando al mismo tiempo un suministro a las industrias de transformación en condiciones que tengan en cuenta la situación del mercado internacional y su previsible evolución. En estas condiciones, los contingentes arancelarios que se abren para los productos de que se trata se reservan a los productos que satisfacen las condiciones impuestas respecto a los precios de referencia fijados o por fijar, y que se destinan a la transformación. Por otra parte, esta propuesta establece la apertura de estas medidas arancelarias por un período comprendido entre el 1 de abril de 1996 y el 31 de diciembre de 1996, con el fin de garantizar la posibilidad de programar los suministros de la industria sin que se vea afectado el equilibrio de la renta de los productores comunitarios. Tal es el objeto de la propuesta de Reglamento adjunta. 2- Propuesta de REGLAMENTO (CEE) Nu / 96 DEL CONSEJO de 1996 relativo a la apertura y modo de gestión de contingentes arancelarios comunitarios autónomos para determinados productos de la pesca (1996) EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA, Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y, en particular, su artículo 28, Vista la propuesta de la Comisión, Considerando que el abastecimiento de la Comunidad de determinadas especies de pescado o de filetes de pescado depende actualmente de importaciones procedentes de terceros países; que va en interés de la Comunidad suspender parcial o totalmente los derechos de aduana aplicables a los productos en cuestión, dentro del límite de contingentes arancelarios comunitarios de volúmenes adecuados; que, para no hacer peligrar las perspectivas de desarrollo de esta producción en la Comunidad garantizando al mismo tiempo el suministro satisfactorio de las industrias usuarias, es conveniente abrir estos contingentes arancelarios para el período comprendido entre el 1 de abril de 1996 y el 31 de diciembre de 1997, con derechos variables según la sensibilidad de los distintos productos en el mercado comunitario; Considerando que es conveniente garantizar sobre lodo el acceso igual y continuo de todos los importadores de la Comunidad a los mencionados contingentes y la aplicación, sin interrupción, de los tipos establecidos para estos contingentes a todas las importaciones de los productos en cuestión en todos los Estados miembros hasta que se agoten de los contingentes, Considerando que corresponde a la Comunidad decidir la apertura, con carácter autónomo, de contingentes arancelarios; que, sin embargo, para garantizar la eficacia de la gestión común de estos contingentes, nada se opone a que los Estados miembros estén autorizados a hacer uso del volumen de los contingentes utilizando las cantidades necesarias correspondientes a las importaciones reales; que, no obstante, este modo de gestión requiere una estrecha colaboración entre los Estados miembros y la Comisión, la cual deberá tener la posibilidad de llevar a cabo un seguimiento del estado de agotamiento de los volúmenes de los contingentes e informar de ello a los Estados miembros; HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO: Artículo 1 1. A partir 1 de abril y hasta el 31 de diciembre de 1996, se suspenderán los derechos de aduana aplicables a la importación de los productos contemplados en el anexo en los niveles y dentro de los límites de los contingentes arancelarios comunitarios indicados respecto a cada uno de ellos. 2. Las importaciones de los productos en cuestión sólo se beneficiarán de los contingentes contemplados en el apartado 1 a condición de que el precio franco frontera, establecido por los Estados miembro de conformidad con el artículo 22 del Reglamento (CEE) n°. 1759/92 del Consejo, de 17 de diciembre de 1992, por el que se establece la organización común de los mercados en el sector de los productos de la pesca y de la acuicultura1, cuya última modificación la constituye el Reglamento (CEE) n" 33I8/942 del Consejo, sea por lo menos igual al precio de referencia fijado o por fijar la Comunidad para los productos o las categorías de productos en cuestión. 1 2 DO n°L 388 del 31. 12. 1992, p 1. DO n°L 350 del 31. 12. 94, p 14. 3 Los contingentes arancelarios contemplados en el artículo 1 serán gestionados por la Comisión, que podrá adoptar cualquier medida administrativa útil que garantice una gestión eficaz. Artículo 2 Artículo 3 Si un importador presenta en un Estado miembro una declaración de despacho a libre práctica que incluya una solicitud de acogida al régimen prcfcrcncial con respecto de un producto contemplado en el presente Reglamento y si las autoridades aduaneras aceptan esta declaración, el Estado miembro de que se trate procederá, mediante una notificación a la Comisión, a hacer uso de la cantidad que corresponda a estas necesidades con cargo al volumen del contingente correspondiente. Las solicitudes de utilización, con indicación de la fecha de aceptación de dichas declaraciones, deberán transmitirse a la Comisión de inmediato. La Comisión concederá su utilización en función de la fecha de aceptación de las declaraciones de despacho a libre práctica por las autoridades aduaneras del Estado miembro correspondiente en la medida en que la cantidad disponible lo permita. Si un Estado miembro no utilizase las cantidades disponibles las devolverá cuanto antes al contingente correspondiente. Si las cantidades solicitadas fuesen superiores al saldo disponible del contingente, la atribución se efectuará a prorrata de las solicitudes. La Comisión informará a los Estados miembros de la utilización de los contingentes. Cada Estado miembro garantizará a los importadores de los productos en cuestión un acceso igual y continuo a los contingentes mientras el saldo de los volúmenes lo permití!. Artículo 4 Los Estados miembros y la Comisión colaborarán estrechamente con el fin de garantizar el respeto del presente Reglamento. Artículo 5 Artículo 6 El presente Reglamento entrará en vigor el tercer día siguiente al de su publicación en el Diario Oficial de las Comunidades Europeas. El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro. Hecho en Bruselas, el Por el Consejo El Presidente ANKXO Número Código NC Sub Designación de la mercancía Volumen Tipo de los contingente (en toneladas) derechos (%) Bacalaos (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephulus) y pescados de la especie ¡ioreogadus 50 000. 3 saida, con excepción de los hígados, huevas y lechas, presentados en estado fresco, refrigerado o congelado y destinados a la transformación (a) (b) de orden division TA RIC 09. 2753 ex 0302 50 10 ex0302 50 90 ex 0302 69 35 ex 0303 60 11 ex 0303 60 19 ex 0303 60 90 ex 0303 79 41 20 11 91 10 10 10 10 10 09. 2765 0305 62 00 Bacalaos (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus 0305 69 10 macrocephalus) y pescados de la especie ¡ioreogadus 9 000 09. 2773 ex 0306 13 10 ex 0306 23 10 09. 2758 ex 0302 70 00 saida, salados o en salmuera, pero no secos ni ahumados 10 11 91 20 Gambas de la especie l'andalus borealis, sin pelar, frescas, refrigeradas o congeladas y destinadas a la transformación 00(b) Hígados de bacalao (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus 6 000 macrocephalus) y pescados de la especie Boreogadus 400 saida, destinados a la transformación (a) (b) 09. 2779 ex 0304 90 05 10 Surimi, congelado, destinado a la transformación (a) (b) 3 500 09. 2780 ex 0304 20 91 ex 0304 90 97 09. 2757 ex 0302 62 00 ex 0303 72 00 10 60 10 10 filetes de cola de rala azul (Macrouronus novaezelandiaé), congelados y otras carnes congeladas de cola de rata azul, 2 500 destinados a la transformación (a) (b) Abadejos (melanogrammus aeglefinus) frescos, refrigerados o congelados, destinados a la transformación (a) 500 (b) 09. 2785 ex 0307 49 59 10 Aros de calamares y potas (Omnastrephes spp. - Nototodarus spp. , Scpioieuthis spp. ) e llllex spp. , 3 500 ex 0307 99 11 09. 2786 ex 0307 49 59 ex 0307 99 11 09. 2787 ex 0302 22 00 ex 0303 32 00 10 20 20 20 20 congelados y destinados a la transformación (a) (b) Calamares y potas (Omnastrephes spp. - Nototodarus spp. , Sepioteuthis spp. ) c lllex spp. congelados, bien enteros o 500 tentáculos y aletas y destinados a la transformación (a) (b) Platijas o solías (l'leuronectes platessa): frescas, 3 000 refrigeradas o congeladas y destinados a la transformación (a)(b) 3 0 0 6 6 3 4 4 3 (a) (b) el control de la utilización para este destino específico se lleva a cabo mediante aplicación de las disposiciones comunitarias dictadas a este respecto. el beneficio del contingente se admite para los productos destinados a someterse a cualquier operación, excepto si están destinados a pasar exclusivamente por una o más de las siguientes operaciones: limpiado, evisccrado, descolado, descabezado, cortado con exclusión del fileteado o del cortado de bloques congelados, preparación de muestras, selección etiqi ido, envasado, refrigeración, congelación, ultracongelación, descongelación, separación. No se admite la suspensión para los productos destinados a ser sometidos además a tratamientos (u operaciones) que concedan el beneficio de la suspensión, cuando se lleven a cabo estos tratamientos (u operaciones) en fase de venta al por menor o de restauración. La suspensión de los derechos de aduana se aplica únicamente a los pescados que se destinen al consumo humano. FICHA FINANCIERA 1. Línea presupuestaria correspondiente : Cap 12, art. 120 2. 3. Fundamento jurídico : artículo 28 del Tratado. Título de la medida arancelaria : Propuesta de Reglamento (CEE) del Consejo relativo a la apertura y modo de gestión de contingentes arancelarios comunitarios autónomos para determinados productos de la pesca (1996) 4. Objetivo: Garantizar el suministro, en condiciones favorables, a las industrias usuarias comunitarias. 5. Método de cálculo: Número de orden Derecho de laNC 09. 2753 09. 2757 09. 2758 09. 2765 09. 2773 09. 2779 09. 2780 09. 2785 09. 2786 09. 2787 12 10. 5 12 13 12 15 14,25 8 8 10. 5 Derechos del contingente /o 3 3 0 3 0 6 6 4 4 3 Precio estimado en ECU/T Volumen del contingente (T) Previsión de ingresos (ECU) Pérdidas de ingresos (ECU) 1 270 1 310 1 588 3 048 3 099 1 829 2 074 1 475 1 475 1 480 50 000 500 400 9 000 6 000 3 500 2 500 3 500 500 3 000 1 905 000 19 650 822 960 392 490 311 100 206 500 29 500 133 200 5 715 000 49 125 76 224 2 743 200 2 231 280 576 135 427 763 206 500 29 500 333 000 Previsión total de ingresos: Pérdida total : 3. 820. 400 12. 387. 727 Sobre la base de las estadísticas comunitarias disponibles para el año 1994, el coste de esta acción se estima en 12 387 727 ecus. Lucha contra el fraude: Las disposiciones relativas a la gestión de los contingentes arancelarios establecen las medidas necesarias de prevención y de protección contra los fraudes e irregularidades. £ ISSN 0257-9545 COM(96) 119 final DOCUMENTOS ES 02 03 N° de catálogo : CB-CO-96-129-ES-C ISBN 92-78-01805-8 Oficina de Publicaciones Oficiales de las Comunidades Europeas L-2985 Luxemburgo Ir
Gewijzigd voorstel voor een VERORDENING (EG) VAN DE RAAD inzake financiële en technische maatregelen ter ondersteuning van de hervorming van de economische en maatschappelijke structuren in derde landen en gebieden in het Middellandse-Zeegebied
"1996-03-25T00:00:00"
[ "Mediterranean third countries", "economic development", "financial cooperation", "free-trade area", "social development" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/1c21e7e3-b3b6-44d7-a758-c12182ad09b5
nld
[ "html", "pdf", "pdfa1b", "print" ]
-"T7 •a w « 1 COMMISSIE VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN ' Brussel, 25. 03. 1996 COM(96) 113 def 95/0127 (CNS) Gewijzigd voorstel voor een VERODENING (EG) VAN DE RAAD inzake financiële en technische maatregelen ter ondersteuning van de hervorming van de economische en maatschappelijke structuren in derde landen en gebieden in het Middellandse-Zeegebied (door de Commissie overeenkomstig artikel 189 A, lid 2 van het EG-verdrag ingediend) Toelichting Het Europees Parlement nam op 14 december 1995 in het kader van de overlegprocedure 22 amendementen aan met betrekking tot het voorstel voor een verordening van de Raad inzake financiële en technische maatregelen ter ondersteuning van de hervorming van de economische en maatschappelijke structuren in derde landen en gebieden in het Middellandse-Zeegebied. De Commissie dient daarom een gewijzigd voorstel in, waarin de amendementen van het Parlement als volgt zijn verwerkt. Amendementen Europees Parlement Amendement 33 (overweging 1, preambule) Amendement 1 (overweging 3) Amendement 2 (nieuwe overweging 3 bis) Amendement 4 (overweging 14) Amendement 7 (nieuwe overweging 15 bis) Amendement 8 (artikel 1, lid 2) Amendement 9 (artikel 1 bis) Standpunt Commissie Gewijzigd: in te voegen na overweging 5. Verworpen: de verwijzing naar de mensenrechten heeft ook betrekking op etnische en religieuze min- derheden. Verworpen: er mag geen koppeling worden ge- maakt met toetredingsonderhandelingen en tenuit- voerlegging van samenwerkingsmaatregelen. Verworpen: de meerjarige aard van Meda moet niet worden teruggebracht tot een begrotingskwes- tie. Gewijzigd: vervangen door 'Overwegende dat in de betrekkingen met derde landen de beginselen in acht dienen te worden genomen die vermeld zijn in de Mededeling van de Commissie inzake het opnemen van een clausule betreffende de naleving van de democratische beginselen en de mensen rechten in overeenkomsten tussen de Gemeenschap en derde landen. ' Hierdoor blijft de geest van het amendement behouden, maar wordt verwijzing van het vermeden Unieverdrag die in tegenspraak zouden kunnen zijn met de juridische grondslag van de verordening. Aanvaard Verworpen: De verordening voorziet in de nodige mechanismen om maatregelen te kunnen opschor ten in geval van schending van de mensenrechten en de rechten van etnische en religieuze minder heden. Deze delicate kwestie moet niet al te zicht- baar zijn. artikelen andere naar Amendement 34 (artikel 2, lid 1) Aanvaard Amendement 12 (artikel 2, lid 2) Aanvaard: tweede streepje Aanvaard: vierde streepje Verworpen: zesde streepje. Dit verwijst naar een handelsmaatregel die betrekking heeft op de asso- ciatieovereenkomsten, niet op de verordening. Amendement 13 (artikel 2, lid 3) Verworpen: tweede streepje. Zelfvoorziening voor voedsel is geen haalbare doelstelling, gezien de waterschaarste en de toenemende handel in land- bouwprodukten. Aanvaard: derde tot en met elfde streepje Verworpen: streepje. Mensenhandel wordt niet in brede kring gezien als een probleem voor het Middellandse-Zeegebied in het bijzonder. Gewijzigd: vervangen door 'andere regionale activiteiten, met inbegrip van de Europees- Arabische dialoog'. Dit geeft meer flexibiliteit. Amendement 14 (artikel 2, lid 4, tweede streepje) twaalfde Amendement 15 (artikel 2, lid 5) Aanvaard Amendement 16 (artikel 2, lid 8) Verworpen: De bestaande tekst voorziet in een effectief mechanisme voor opschorting van de sa menwerking in geval van schending van de men senrechten, zoals passend voor een interne verorde ning Amendement 17 (artikel 3, lid 2 bis) Amendement 26 (artikel 2, lid 8) Verworpen: Het institutioneel evenwicht moet worden bewaard. De Commissie kan verzoeken van het Parlement reeds doorgeven met gebruikma- king van artikel 138 B van het Unieverdrag Verworpen: Een dergelijke evaluatie moet ge schieden in het kader van de jaarlijkse evaluatie. De Commissie zegt toe de betrokken Parlements commissie voortdurend op de hoogte te zullen hou- den van de tenuitvoerlegging van de verordening. Verworpen: er kan geen vaste financiële toe wijzing per land worden bepaald, aangezien het Meda-programma een grotere flexibiliteit kent dan het oude systeem van financiële protocollen. Indi catieve toewijzingen per land worden gebruikt ten behoeve van de interne programmering. Ze worden gebaseerd op bevolkingsgrootte, absorptiecapaciteit en voortgang van de onderhandelingen over een associatieovereenkomst. Amendement 18 (artikel 9) Amendement 19 (artikel 10, lid 3) Verworpen: de door de Commissie voorgestelde comitéstructuur biedt voldoende flexibiliteit. Amendement 20 (artikel 10, lid 6) Verworpen: Het MED-Comité is het juiste forum voor besprekingen over technische aangelegenhe den met betrekking tot de normale uitvoering van projecten. De Commissie zal de desbetreffende Parlementscommissie regelmatig informeren over de tenuitvoerlegging van de verordening. Amendement 22 (artikel 14, nieuw lid 2 bis) Amendement 21 (artikel 14, lid 1) Verworpen: maatregelen ter versterking van de de mocratie worden overwogen. De verordening is niet de juiste basis voor het evalueren van de nood zaak om bepaalde Mediterrane partners uit te sluiten. Hierover dient in het kader van de bi- laterale overeenkomsten te worden beslist. Verworpen: de jaarlijkse evaluatie wordt verricht na afloop van het kalenderjaar, terwijl het begro tingsvoorstel een jaar eerder wordt ingediend. Het voorstel is derhalve niet uitvoerbaar. Gewijzigd: het verstrekken van zeer gedetailleerde informatie over contracten brengt hoge personeels kosten met zich mee, en is alleen van belang voor de ondernemingen die zich met de tenuitvoer legging bezighouden. Lid 1 moet luiden: 'Het resultaat van de aanbesteding wordt bekendge maakt in het Publikatieblad van de Europese Ge meenschappen. Iedere zes maanden doet de Com missie het MED-Comité gedetailleerde specifieke informatie toekomen over de gegunde contracten ter uitvoering van de Meda-programma's en -pro jecten. ' Amendement 27 (nieuw artikel 14a) Amendement 24 (artikel 16, nieuwe tweede zin) Aanvaard: leden 2, 3,4 en 5. Gewijzigd: vervangen door: 'Vóór 30 juni 1999 zal de Raad de verordening opnieuw bestuderen. De Commissie dient daartoe vóór 31 december 1998 een evaluatierapport in met voorstellen betref fende de toekomst van de verordening en, waar nodig, wijzigingen op de verordening. ' 3. Het gewijzigde voorstel is hieraan gehecht. Gewijzigd voorstel voor een VERODENING (EG) VAN DE RAAD inzake financiële en technische maatregelen ter ondersteuning van de hervorming van de economische en maatschappelijke structuren in derde landen en gebieden in het Middellandse-Zeegebied DE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE, Gelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap, inzonderheid op artikel 235, Gezien het voorstel van de Commissie, Gezien het advies van het Europees Parlement, Overwegende dat met het oog op de stabiliteit en welvaart van het Middellandse-Zeegebied in de betrekkingen een nieuwe fase vereist is, waarin wordt voorzien in de totstandbrenging van een in het vrijhandelszone waarvan de Europese Gemeenschap, derde Middellandse-Zeegebied en de geassocieerde landen Cyprus en Malta welke een aanvraag tot toetreding hebben ingediend deel uitmaken, alsmede een douane-unie met Turkije; landen en gebieden Overwegende dat de Europese Raad van Essen van 9 en 10 december 1994 heeft bevestigd dat het Middellandse-Zeegebied voor de Europese Unie een prioriteitsgebied van strategisch belang is, en de totstandbrenging van een Euro-Mediterraan partnerschap als doelstelling heeft goedgekeurd; Overwegende dat inspanningen vereist zijn om te bewerkstelligen dat het Middellandse-Zeegebied een gebied van politieke stabiliteit en veiligheid wordt, gebaseerd op de beginselen van de democratie, behoorlijk bestuur en naleving van de mensenrechten; Overwegende dat de totstandbrenging van een vrijhandelszone voor de Mediterrane derde landen en gebieden ingrijpende structurele hervormingen met zich meebrengt; Overwegende dat derhalve steun dient te worden verleend aan de inspanningen van de Mediterrane derde landen en gebieden om hun economische en maatschappelijke structuren te hervormen; Overwegende dat een integratiestrategie dient te worden ontwikkeld met deelname van de regio's van de Unie, en dat het daartoe noodzakelijk is de interregionale grensoverschrijdende samenwerking tussen het noordelijke en het zuidelijke Middellandse-Zeegebied te bevorderen. Overwegende dat intensievere regionale samenwerking, en met name het tot stand brengen van voor economische hervormingen en herstructurering bevorderlijke economische banden en handelsstromen tussen Mediterrane derde landen en gebieden onderling, dient te worden gestimuleerd; Overwegende dat de bilaterale protocollen inzake financiële en technische samenwerking die de landen heeft gesloten een nuttig startpunt voor Gemeenschap met Mediterrane derde samenwerking hebben geboden en dat thans dient te worden voortgebouwd op de daarmee opgedane ervaring en een nieuw partnerschap, binnen één algemeen kader, tot stand dient te komen; Overwegende dat voor het beheer van dit partnerschap regels dienen te worden vastgesteld; Overwegende dat daartoe deze verordening van toepassing zal zijn op de maatregelen die zijn genomen op grond van Verordening (EEG) nr. 1762/92 van de Raad betreffende de toepassing van de protocollen inzake de financiële en technische samenwerking tussen de Gemeenschap en de mediterrane derde landen, Verordening (EEG) nr. 1763/92 van de Raad betreffende de financiële samenwerking met de mediterrane derde landen, ten aanzien van maatregelen die wat hun toepassingsgebied betreft op meer dan één land betrekking hebben, Verordening (EG) nr. 1734/94 van de Raad betreffende de financiële en technische samenwerking met de bezette gebieden, alsmede het voorstel COM(94) 289 def. voor een verordening van de Raad betreffende het scheppen van werkgelegenheid en de ondersteuning van kleine en zeer kleine bedrijfjes in de Maghreblanden; Overwegende dat deze verordening derhalve met ingang van 1 januari 1997 in de plaats komt van de bovengenoemde verordeningen; dat Verordening (EEG) nr. 1762/92 echter van kracht dient te blijven voor het beheer van de op die datum nog van toepassing zijnde financiële protocollen en voor de vastlegging van middelen die in het kader van de vervallen financile protocollen niet zijn benut; Overwegende dat rentesubsidie kan worden verleend voor de leningen die door de Europese Investeringsbank, hierna 'de Bank' te noemen, onder door haar vast te stellen voorwaarden en overeenkomstig haar statuut uit haar eigen middelen worden verstrekt ten behoeve van milieuprojecten; Overwegende dat ten aanzien van leningen waarvoor een rentesubsidie geldt, de toekenning van een lening door de Bank uit eigen middelen en de toekenning van een uit de begrotingsmiddelen van de Gemeenschap gefinancierde rentesubsidie onderling gekoppeld en van elkaar afhankelijk dienen te zijn; dat de Bank, overeenkomstig haar statuut en met name, wanneer de Commissie een ongunstig advies heeft uitgebracht, bij eenstemmig besluit van haar Raad van Bewind, kan besluiten uit haar eigen middelen een lening te verstrekken die voor rentesubsidie in aanmerking komt; dat in verband hiermede ervoor dient te worden gezorgd dat de procedure voor het toekennen van rentesubsidie in alle gevallen leidt tot een uitdrukkelijk besluit om de subsidie, naar gelang van het geval, al dan niet toe te kennen; Overwegende dat dient te worden voorzien in een Comité, bestaande uit vertegenwoordigers van de Lid-Staten, om de Bank bij te staan in de taken die haar ter uitvoering van deze verordening worden opgelegd; Overwegende dat doelmatig beheer van de bij deze verordening vastgestelde maatregelen en een effectieve politieke dialoog met de begunstigde landen een meerjarige aanpak vereisen; Overwegende dat in de betrekkingen met derde landen de beginselen in acht dienen te worden genomen die vermeld zijn in de Mededeling van de Commissie inzake het opnemen van een clausule betreffende de naleving van de democratische beginselen en de mensenrechten in overeenkomsten tussen de Gemeenschap en derde landen; Overwegende dat de maatregelen waarin deze verordening voorziet het kader van de ontwikkelingssamenwerking landen die niet als ontwikkelingslanden kunnen worden aangemerkt; dat deze verordening derhalve uitsluitend kan worden vastgesteld uit hoofde van de bevoegdheden waarin in artikel 235 van het EG-Verdrag wordt voorzien, te buiten gaan, en bestemd zijn voor HEEFT DE VOLGENDE VERORDENING VASTGESTELD: A rtikel 1 1. De Gemeenschap legt maatregelen ten uitvoer ter ondersteuning van de inspanningen van de in Bijlage I opgenomen derde landen en gebieden in het Middellandse-Zeegebied (hierna 'Mediterrane partners' te noemen) om hun economische en maatschappelijke structuren te hervormen. 2. Voor de steunmaatregelen komen niet alleen staten en gebieden in aanmerking, maar ook plaatselijke en opleidingsstelsels, plaatselijke of traditionele gemeenschappen, organisaties ter ondersteuning van het bedrijfsleven, vakbondsorganisaties, particuliere ondernemingen, coöperaties, onderlinge vennootschappen, verenigingen, stichtingen en ni et-gouvernementele organisaties. autoriteiten, Tegionale organisaties, openbare instanties, onderwijs- A rtikel 2 "1. Steunmaatregelen worden genomen in overeenstemming met de doelstelling om duurzame stabiliteit en welvaart tot stand te brengen, met name op het gebied van de economische overgangsmaatregelen, de totstandbrenging van een sociaal-economisch evenwicht, het duurzaam beheer van de natuurlijke en culturele hulpbronnen, en de regionale en grensoverschrijdende samenwerking, waaronder de samenwerking met de regio's van de Europese Unie. 2. Steun voor het economisch overgangsproces en de totstandbrenging van een Euro-Mediterrane vrijhandelszone houdt met name in: - ontwikkeling van de particuliere sector en scheppen van werkgelegenheid, met inbegrip van verbetering van het ondernemingsklimaat en steun voor het midden- en kleinbedrijf; - de ontwikkeling van het financiële stelsel; - bevordering van particuliere investeringen uit Europa, met inbegrip van industriële samenwerking; - verbetering van de economische infrastructuur; - herstructurering en privatisering van industriële sectoren en de infrastructuur; - activiteiten ter ondersteuning van programma's voor structurele aanpassing. 3. Steun ter verbetering van het sociaal-economisch evenwicht houdt met name in: - verbetering van de sociale dienstverlening - harmonieuze geïntegreerde ontwikkeling van het platteland 1 ontwikkeling van de watervoorraden, ontwikkeling van de basisinfrastructuur, met name in de sectoren energie, vervoer en telecommunicatie; - versterkte samenwerking op visserijgebied; - samenwerking op milieugebied; - bevordering de betrokkenheid van van de burgerlijke samenleving bij het ontwikkelingsproces; - modernisering van het openbaar bestuur; - geïntegreerde ontwikkeling van het menselijk potentieel, met name ten aanzien van onderwijs en beroepsopleiding, alsmede vergroting van de mogelijkheden voor wetenschappelijk en technologisch onderzoek; - versterking van de democratie en betere naleving van de mensenrechten en de rechten van etnische en religieuze minderheden; - samenwerking op cultureel gebied, met name versterking van de audiovisuele media; - samenwerking en technische bijstand, via de bovengenoemde maatregelen, ter bestrijding van illegale immigratie, drugshandel en internationale criminaliteit. 4. Steun voor regionale en grensoverschrijdende samenwerking houdt onder andere in: - opzetten van structuren en verbeteren van de infrastructuur voor regionale samenwerking tussen Mediterrane partners; - opzetten van de vereiste infrastructuur voor regionale handel, zoals onder meer vervoer en communicatie en energie, verbetering van het regelgevingskader en kleinschalige infrastructuurprojecten in verband met grensovergangsfaciliteiten; bijzondere aandacht tussen de Mediterrane partners en de Unie, krijgen hierbij de grensovergangen samenwerking op het niveau van grote geografische eenheden en maatregelen die een aanvulling vormen op maatregelen die op dit gebied binnen de Unie worden genomen; - andere regionale activiteiten, met inbegrip van de Europees-Arabische dialoog. 5. Ter verbetering van het beheer wordt steun verleend aan belangrijke instellingen, zoals de plaatselijke overheid, vakbonden, media en organisaties ter ondersteuning van het bedrijfsleven, en wordt de overheid geholpen haar capaciteit om beleid te ontwikkelen en te implementeren te vergroten. Ter verbetering van het beheer wordt tevens ondersteuning geboden voor projecten ter stimulering van de samenwerking tussen plaatselijke en regionale organen. 6. Bij maatregelen die op grond van deze verordening worden genomen wordt de nodige aandacht besteed aan het bevorderen van de deelname van vrouwen. Het scheppen van werkgelegenheid voor vrouwen en jongeren geniet hierbij bijzonder belang. 7. De in het kader van deze verordening te financieren maatregelen houden voornamelijk in: technische bijstand, opleiding, institutionele versterking, politieke dialoog, voorlichting, seminars, studies, projecten voor investeringen in ondernemingen, waaronder zeer kleine en kleine en middelgrote ondernemingen, en in infrastructuur, en maatregelen ter verbetering van de zichtbaarheid van communautaire projecten en programma's. Gedecentraliseerde samenwerking is geboden waar dit doeltreffend kan zijn. Transacties met risicodragend kapitaal en rentesubsidies kunnen met name in samenwerking met de Europese Investeringsbank worden gefinancierd. Met betrekking tot de steunmaatregelen kunnen tevens de kosten voor de begunstigden en de Commissie van voorbereiding, tenuitvoerlegging, toezicht, financiële controle en uitvoering worden gefinancierd. Wanneer aan een essentiële voorwaarde voor het voortzetten van de steunmaatregelen niet wordt voldaan, met name bij schending van de democratische beginselen of de mensenrechten, kan de Raad op voorstel van de Commissie met gekwalificeerde meerderheid besluiten tot passende maatregelen ten aanzien van de bijstand aan een Mediterrane partner. A rtikel 3 1. Bij de selectie van in het kader van deze verordening te financieren maatregelen wordt onder andere rekening gehouden met de prioriteiten van de begunstigden, de ontwikkeling van hun behoeften en de vooruitgang in de richting van structurele hervormingen; de selectie geschiedt tevens op basis van een beoordeling van de mate waarin een maatregel bijdraagt tot de doelstellingen van de communautaire steun, een en ander, indien van toepassing, in overeenstemming met de associatie- of samenwerkingsovereenkomsten. 2. Op nationaal en regionaal niveau worden voor perioden van drie jaar indicatieve programma's opgesteld, waarbij rekening wordt gehouden met de gezamenlijk met de Mediterrane partners vastgestelde prioriteiten, waaronder de conclusies van de economische dialoog; de programma's worden indien nodig jaarlijks bijgesteld. De programma's vermelden de belangrijkste doelstellingen en richtsnoeren voor de steun van de Gemeenschap op de in artikel 2 bedoelde gebieden; er kan een financiële raming in worden opgenomen. Deze programma's kunnen gedurende hun toepassingsperiode worden gewijzigd, waarbij rekening wordt gehouden met de opgedane ervaring bij de tenuitvoerlegging van deze verordening, alsmede met de vorderingen van de Mediterrane partners ten aanzien van structurele hervormingen, macro- economische stabilisatie en sociale vooruitgang. 3. Overeenkomstig de procedure bedoeld in artikel 10 worden financieringsbesluiten vastgesteld; deze worden in het bijzonder gebaseerd op de indicatieve programma's. A rtikel 4 De Commissie draagt samen met de Lid-Staten en op basis van door deze verstrekte informatie zorg voor effectieve coördinatie van de bijstand van de Gemeenschap en de afzonderlijke Lid- Staten. Coördinatie en samenwerking met de internationale financiële instellingen en overige donoren wordt eveneens bevorderd. 2. De steunmaatregelen waarop deze verordening betrekking heeft kunnen hetzij zelfstandig worden gefinancierd door de Gemeenschap, dan wel via cofinanciering met de Mediterrane partners, met openbare of particuliere instanties van de Lid-Staten en de Europese Investeringsbank of met derde landen of multilaterale instanties. Artikel 5 1. De financiering door de Gemeenschap geschiedt met name in de vorm van schenkingen of risicodragend kapitaal. Bij samenwerkingsmaatregelen op het gebied van het milieu is tevens rentesubsidie mogelijk voor leningen die de Bank uit haar eigen middelen verstrekt. 2. Schenkingen kunnen worden aangewend ter financiering of cofinanciering van activiteiten, projecten of programma's die bijdragen tot de verwezenlijking van de in artikel 2 omschreven doelstellingen. De mate waarin activiteiten, projecten en programma's voor schenkingen in aanmerking komen is tevens afhankelijk van de mate waarin zij financiële opbrengsten kunnen opleveren. 3. In financieringsbesluiten en alle daaruit voortvloeiende financieringsovereenkomsten en contracten wordt onder meer uitdrukkelijk voorzien in ter plaatse uit te voeren toezicht en financiële controle door de Commissie en audits door de Rekenkamer. Artikel 6 1. De op grond van deze verordening uit te voeren maatregelen kunnen betrekking hebben op de kosten van de invoer van goederen en diensten, en op plaatselijke uitgaven die voor de uitvoering van de projecten en programma's benodigd zijn. Belastingen, rechten en heffingen zijn van communautaire financiering uitgesloten. De voor overeenkomsten ter uitvoering van door de Gemeenschap op grond van deze verordening gefinancierde maatregelen geldende fiscale en douaneregelingen zijn niet minder gunstig dan die welke door de partners worden toegepast met betrekking tot de meestbegunstigde natie of meestbegunstigde internationale ontwikkelingsorganisatie. 2. De en onderhouds- en onderzoeksprogramma's en andere projecten kunnen voor financiering in aanmerking komen; ten aanzien van de laatstgenoemde projecten geldt dit uitsluitend voor de aanloopfase en wordt de financiering gefaseerd beëindigd. exploitatiekosten communicatie- opleidings-, van 3. Voor investeringsprojecten wordt communautaire financiering gecombineerd met de eigen middelen van de projectontwikkelaar, of met financiering tegen markt voor waarden, zulks in overeenstemming met de aard van het project. De communautaire financiering mag echter niet meer bedragen dan 80% van de totale investeringskosten. ,0 Artikel 7 1. Aanbestedingen en overeenkomsten staan onder gelijke voorwaarden open voor alle natuurlijke en rechtspersonen uit de Lid-Staten en uit de Mediterrane partners. 2. In geval van cofinanciering kan de Commissie voor ieder afzonderlijk geval toestemming verlenen voor deelname aan aanbestedingen en contracten door andere landen dan de Mediterrane partners. In deze gevallen is deelneming van ondernemingen uit derde landen uitsluitend aanvaardbaar indien er sprake is van wederkerigheid. Artikel 8 1. Financieringsbesluiten voor een bedrag van meer dan 2 000 000 ecu, welke geen betrekking hebben op rentesubsidies op leningen van de Europese Investeringsbank en risicodragend kapitaal, worden vastgesteld volgens de procedure van artikel 10. 2. Financieringsbesluiten met betrekking tot algemene toewijzingen worden vastgesteld volgens de procedure van artikel 10. De Commissie stelt het in artikel 10 bedoelde Comité in kennis van de wijze waarop deze algemene toewijzingen worden benut. 3. Besluiten tot wijziging van besluiten die volgens de procedure van artikel 10 zijn vastgesteld worden door de Commissie genomen indien er geen sprake is van substantiële wijzigingen of bijkomende betalingsverplichtingen die meer bedragen dan 20% van de oorspronkelijke betalingsverplichting. 4. Financieringsbesluiten met betrekking tot rentesubsidies op leningen van de Bank worden vastgesteld volgens de procedure van artikel 11. Financieringsbesluiten met betrekking tot risicodragend kapitaal worden vastgesteld volgens de procedure van artikel 12. Artikel 9 Maatregelen bedoeld in deze verordening welke worden gefinancierd uit de algemene begroting van de Europese Gemeenschap worden beoordeeld, vastgesteld en beheerd door de Commissie, onverminderd de bevoegdheid van de Bank tot het beheer van rentesubsidies en transacties met risicodragend kapitaal, die haar namens de Gemeenschap door de Commissie is verleend uit hoofde van artikel 105, lid 3, van het Financieel Reglement van 21 decerfiber 1977 van toepassing op de algemene begroting der Europese Gemeenschappen. Artikel 10 1. De Commissie wordt bijgestaan door een comité bestaande uit vertegenwoordigers van de Lid- Staten en voorgezeten door de vertegenwoordiger van de Commissie (hierna te noemen 'het Comité'), genaamd 'MED-Comité'. Een vertegenwoordiger van de Bank woont de vergaderingen bij zonder stemrecht. 11 2. De vertegenwoordiger van de Commissie legt het Comité een ontwerp van de te nemen maatregelen voor. Het Comité brengt over dit ontwerp advies uit binnen een termijn die de voorzitter kan vaststellen naar gelang van de urgentie van de materie. Het Comité spreekt zich uit met de meerderheid van stemmen die in artikel 148, lid 2, van het EG-Verdrag is voorgeschreven voor de goedkeuring van besluiten die de Raad op voorstel van de Commissie dient te nemen. Bij stemming in het Comité worden de stemmen van de vertegenwoordigers van de Lid-Staten gewogen overeenkomstig genoemd artikel. De voorzitter neemt niet aan de stemming deel. 3. De Commissie neemt maatregelen die met onmiddellijke ingang van toepassing zijn. Indien deze maatregelen echter niet in overeenstemming zijn met het advies van het Comité, wordt de Raad hierover onmiddellijk ingelicht. In dat geval stelt de Commissie de toepassing van de maatregelen waartoe zij heeft besloten zes weken uit. De Raad kan met gekwalificeerde meerderheid van stemmen binnen de in de eerste alinea vastgestelde termijn een ander besluit nemen. 4. Het Comité kan elk ander vraagstuk onderzoeken dat, eventueel op verzoek van een vertegenwoordiger van een Lid-Staat, door de voorzitter aan de orde wordt gesteld in het kader van de tenuitvoerlegging van deze verordening; met name elk vraagstuk dat verband houdt met de algemene tenuitvoerlegging, het beheer van het programma, cofinanciering en de in artikel 4 genoemde coördinatie. 5. Het Comité stelt zijn reglement van orde vast met een gekwalificeerde meerderheid. 6. De Commissie stelt het Comité regelmatig op de hoogte en verstrekt informatie over de tenuitvoerlegging van de maatregelen in het kader van deze verordening. 7. Het Europees Parlement wordt regelmatig op de hoogte gesteld over de tenuitvoerlegging van deze verordening. Artikel 11 1. Voor met gesubsidieerde leningen te financieren projecten op milieugebied stelt de Bank een financieringsvoorstel op, overeenkomstig haar Statuut. De Bank vraagt overeenkomstig artikel 21 van het Statuut de Commissie om advies, alsmede het in artikel 13 bedoelde Comité. 2. Het Comité brengt advies uit over het voorstel van de Bank. De vertegenwoordiger van de Commissie doet het Comité het standpunt van zijn instelling over het desbetreffende project toekomen, met name ten aanzien van de overeenstemming daarvan met de doeleinden van deze verordening en de algemene richtsnoeren die de Raad heeft vastgesteld. Voorts wordt het Comité door de Bank ingelicht over niet-gesubsidieerde leningen die de Bank voornemens is uit haar eigen middelen te verstrekken. 3. Op basis van dit overleg verzoekt de Bank de Commissie een financieringsbesluit vast te stellen voor de verstrekking van de rentesubsidie voor het desbetreffende project. 12 4. De Commissie legt aan het MED-Comité een ontwerp-besluit voor waarbij toestemming tot het verstrekken van rentesubsidie voor het desbetreffende project wordt verleend dan wel geweigerd. 5. De Commissie doet het in lid 4 bedoelde besluit aan de Bank toekomen; wanneer bij het besluit toestemming wordt verleend tot het verstrekken van rentesubsidie kan de Bank deze verstrekken. Artikel 12 1. De Bank legt projecten waarbij sprake is van transacties met risicodragend kapitaal voor advies voor aan het in artikel 13 bedoelde Comité. De vertegenwoordiger van de Commissie doet het Comité het standpunt van zijn instelling over het desbetreffende project toekomen, met name ten aanzien van de overeenstemming daarvan met de doeleinden van deze verordening en de algemene richtsnoeren die de Raad heeft vastgesteld. 2. Op basis van dit overleg legt de Bank het project aan de Commissie voor. 3. De Commissie stelt een financieringsbesluit vast binnen een termijn die passend is gezien de aard van het project. 4. De Commissie doet het in lid 4 bedoelde besluit aan de Bank toekomen; deze neemt passende maatregelen. Artikel 13 1. Binnen de Bank wordt een Comité ingesteld, bestaande uit vertegenwoordigers van de Lid- Staten, hierna te noemen het 'Comité artikel 13'. Het Comité artikel 13 wordt voorgezeten door de vertegenwoordiger van de Lid-Staat die het voorzitterschap bekleedt van de Raad van Gouverneurs van de Bank; de Bank verzorgt het secretariaat. De vergaderingen worden bijgewoond door een vertegenwoordiger van de Commissie. 2. Het reglement van orde van het Comité artikel 13 wordt met eenparigheid van stemmen vastgesteld door de Raad. 3. Het Comité artikel 13 neemt besluiten met een gekwalificeerde meerderheid overeenkomstig artikel 148, lid 2, van het Verdrag. 4. De stemmen van de vertegenwoordigers van de Lid-Staten worden in het Comité artikel 13 gewogen overeenkomstig artikel 148, lid 2, van het Verdrag. 13 Artikel 14 1. Het resultaat van de aanbestedingen wordt bekendgemaakt in het Publikatieblad van de Europese Gemeenschappen. Iedere zes maanden doet de Commissie het Comité artikel 10 gedetailleerde specifieke informatie toekomen over de gegunde contracten ter uitvoering van de Meda-programma's en -projecten. 2. Een uitvoerig rapport over de voortgang van de projecten en het effect ervan voor de ontwikkeling van de Mediterrane partners wordt jaarlijks per 1 september opgesteld door de Commissie, in samenwerking met de Europese Investeringsbank, en ingediend bij de Raad, het Europees Parlement en het Economisch en Sociaal Comité. 3. In 1997 wordt door de Commissie, uiterlijk op 30 juni 1997, in plaats van dit rapport een tussentijds rapport uitgebracht over de uitvoering van het programma gedurende de gehele periode die op die datum eindigt. 4. De jaarlijkse rapporten en het tussentijds rapport dienen als basis voor de in het kader van de jaarlijkse begrotingsprocedure te nemen besluiten over de voortzetting van het programma. 5. De Commissie en de Bank verrichten de evaluatie van de projecten waarbij zij betrokken zijn, teneinde vast te stellen of de doelstellingen zijn bereikt en richtlijnen op te stellen om de effectiviteit van toekomstige activiteiten te verhogen. De evaluatierapporten worden aan de Raad en het Europees Parlement ter beschikking gesteld. 6. Vóór 30 juni 1999 zal de Raad deze verordening opnieuw bestuderen. De Commissie dient daartoe vóór 31 december 1998 een evaluatierapport in met voorstellen betreffende de toekomst van de verordening en, waar nodig, wijzigingen op de verordening. Artikel 15 1. Verordening (EEG) nr. 1763/92 van de Raad en Verordening (EG) nr. 1734/94 van de Raad worden ingetrokken op 31 december 1996. 2. Met ingang van 31 december 1996 is Verordening (EEG) nr. 1762/92 van toepassing op het beheer van de protocollen die op die datum nog van kracht zijn alsmede op de vastlegging van middelen uit hoofde van de vervallen protocollen die nog niet zijn benut. Artikel 16 Deze verordening treedt in werking op de derde dag volgende op die van haar bekendmaking in het Publikatieblad van de Europese Gemeenschappen. Deze verordening is verbindend in al haar onderdelen en is rechtstreeks toepasselijk in elke Lid- Staat. 14 Bijlage I Partnerlanden en -gebieden bedoeld in artikel 1 : De Democratische Volksrepubliek Algerije De Republiek Cyprus De Arabische Republiek Egypte De Staat Israël Het Koninkrijk Jordanië De Libanese Republiek De Republiek Malta Het Koninkrijk Marokko De Syrische Arabische Republiek De Republiek Tunesië De Republiek Turkije De Bezette Gebieden in de Gazastrook en op de Westelijke Jordaanoever 15 ISSN 0254-1513 COM(96) 113 def. DOCUMENTEN NL 11 Catalogusnummer : CB-CO-96-126-NL-C ISBN 92-78-01779-5 Bureau voor officiële publikaties der Europese Gemeenschappen L-2985 Luxemburg 16
Proposition modifiée de DIRECTIVE DU CONSEIL relative à l' utilisation de véhicules loués sans chauffeur dans le transport de marchandises par route
"1996-03-25T00:00:00"
[ "carriage for hire or reward", "carriage of goods", "carriage of passengers", "road transport", "vehicle rental" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/05604a20-593d-4d68-8625-c70e487a8715
fra
[ "html", "pdf", "pdfa1b", "print" ]
COMMISSION DES COMMUNAUTES EUROPEENNES Bruxelles, le 25. 03. 1996 COM(96) 115 tinal 95/0012 (SYN) Proposition modifiée de DIRECTIVE DU CONSEIL relative à l'utilisation de véhicules loués sans chauffeur dans le transport de marchandises par route (présentée par la Commission conformément à l'article 189 A, paragraphe 2 du traité CE) - 2 - Proposition modifiée de DIRECTIVE DU CONSEIL relative à l'utilisation de véhicules loués sans chauffeur dans le transport de marchandises par route EXPOSE DES MOTIFS 1. 2. 3. 4. Le 13 février 1995 la Commission a présenté au Conseil une proposition de directive du Conseil sur l'utilisation des véhicules loués sans chauffeur dans le transport des marchandises par route1. En raison des nouvelles modifications, une refonte de la directive du Conseil 84/647/CEE du 19 décembre 1984 sur l'utilisation des véhicules loués sans chauffeur dans le transport des marchandises par route2 a été effectuée pour des raisons de clarté et de rationalité. Le Comité économique et social a donné son avis favorable le 31 mai 1995. Lors de sa session plénière du 13 juillet 1995, le Parlement européen a approuvé, moyennant cinq amendements, la proposition de directive du Conseil présentée par la Commission. La Commission n'a pas accepté l'amendement 1 (troisième visa) qui fait référence à l'article 189c du Traité, étant donné que cette précision est juridiquement superflue. La Commission a cependant accepté l'amendement 5 (considérant 11 bis) demandant qu'elle présente une proposition équivalente visant à permettre l'utilisation des véhicules loués sans chauffeur pour le transport des passagers dans d'autres Etats membres, mais sans qu'un délai pour la soumission d'une telle proposition soit fixé. Les amendements 2 (considérant 5) et 3 (considérant 8a) ont été acceptés comme proposés par le Parlement européen. Le texte de l'amendement 7 (nouveau), que la Commission a accepté, a été remplacé pour devenir un nouvel article 7 en conformité avec la communication de la Commission (95) 162 déf. En conséquence, la Commission modifie sa position comme suit: Proposition initiale Proposition modifiée (Amendement 2) Cinquème Considérant considérant qu'il convient de faciliter le transport de marchandises au sein du marché intérieur; considérant que dans le cadre de l'Union européenne, le marché intérieur apparaît comme un espace dans les marchandises, les personnes, les services et les capitaux peuvent circuler librement lequel Doc. COM(95) 2 final JO n" L 335, 22. 12. 1984, p. 72. Directive modifiée par la directive 90/398/CEE (JO n' L 202, 31. 7. 1990, p. 46) et que, dans ces conditions, le transport de marchandises en particulier doit aussi être libéralisé, parallèlement à une harmonisation progressive des conditions de transport; (Amendement 3) Huitième considérant bis (nouveau) la considérant qu'il convient de veiller à ce location de véhicules sans que chauffeur une n'entraîne augmentation de l'emploi occasionnel non déclaré; pas (Amendement 5) Onzième considérant bis (nouveau) considérant que, conformément à ce que prévoit le Livre blanc à propos des priorités relatives à la politique commune des transports, la Commission a envisagé de présenter une proposition sur la libéralisation de l'utilisation de véhicules loués sans chauffeur pour le transport de passagers dans d'autres États membres; Article 7 (nouveau) Les États membres déterminent le régime •' 1> <tal j» <f to flil» fl|i(<!j» rtfiJ«~o il» c oatii iJiiHb d< s disposition. *; n;ition;ilcs piiscs ru application de ta piesente directive, et, prennent toute mesure nécessaire pour assurer la mise en oeuvre de celle-ci. Les sanctions ainsi prévues doivent être effectives, proportionnées etdissuasives. ces Les États membres dispositions à la Commission au plus tard à la date mentionnée à l'article 10, et les toute modification ultérieure concernant dans les meilleurs délais. notifient Article 7 devient Article 8 Article 8 devient Article 9 Article 9 devient Article 10 Article 10 devient Article 11 Article 11 devient Article 12 J> ISSN 0254-1491 COM(96) 115 final DOCUMENTS FR 07 N° de catalogue : CB-CO-96-124-FR-C ISBN 92-78-01755-8 Office des publications officielles des Communautés européennes L-2985 Luxembourg
Förslag till rådets förordning (EG) om öppnande och förvaltning av autonoma gemenskapstullkvoter för vissa fiskeriprodukter (1996)
"1996-03-25T00:00:00"
[ "EU market", "fishery product", "fishing industry", "quantitative restriction", "tariff quota" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/271f5835-6368-441a-8b76-e2c925d63cb2
swe
[ "pdf" ]
•A- -if *r it •K "A M EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION Bryssel den 25. 03. 1996 KOM(96) 119 slutlig Förslag till RÅDETS FÖRORDNING (EG) om öppnande och förvaltning av autonoma gemenskapstullkvoter för vissa fiskeriprodukter (1996) (framlagt av kommissionen) MOTIVERING Inom ramen för den årliga samlade genomgång som beslutats av rådet vad avser beviljandet av autonoma tullförmåner för fiskeriprodukter har kommissionen företagit en utredning av användarindustriernas marknader och försörjningsbehov under 1996. tulltaxebestämmelser, bland annat Med hänsyn till kraven i gemenskapens interna och externa politik föreslår kommissionen ett visst antal säkra avsättningsmöjligheterna iakttagande av den för gemenskapsproduktionen med gemensamma marknadsorganisationens förpliktelser och bestämmelser. Detta skall ske så att bearbetningsindustrins försörjning säkras på villkor som tar hänsyn till situationen på världsmarknaden och förväntade utvecklingen på denna. som kan tullkvoter, Under dessa förhållanden skall de tullkvoter som skall öppnas för produkterna i fråga förbehållas sådana produkter som uppfyller villkoren vad avser referenspriser som är fastställda eller som skall fastställas och som är avsedda för bearbetning. För övrigt skall enligt detta förslag dessa tulltaxebestämmelser införas från och med den 1 april 1996 och gälla fram till och med den 31 december 1996 för att det skall vara möjligt att planera industrins försörjningsmöjligheter utan att gemenskapsproducenternas inkomster bringas i obalans. Detta är syftet med det bifogade förslaget till förordning z< Förslag RÅDETS FÖRORDNING (EG) nr. /96 av den. 1996 om öppnande och förvaltning av autonoma gemenskapstullkvoter för vissa fiskeriprodukter (1996) EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 28 i detta, med beaktande av kommissionens förslag, och med beaktande av följande: Gemenskapen är för närvarande beroende av import från tredje land för sin försörjning av vissa fiskarter och fiskfilccr. Det ligger i gemenskapens intresse att helt eller delvis tillfälligt upphäva de tullar som är tillämpliga pä de ifrågavarande produkterna inom ramen för gemenskapstullkvoterna i lämplig omfattning. För att inte utvecklingsmöjligheterna för denna produktion i gemenskapen skall hindras samtidigt som en tillfredsställande försörjning till gemenskapens användarindustri säkras bör tullkvoter öppnas under perioden 1 april 1996 - 31 december 1997 vars tullsatser skall vara beroende av de olika produkternas känslighet pä gemenskapens marknad. Särskilt bör man säkerställa att alla importörer i gemenskapen har lika och obehindrat tillträde till dessa kvoter och att de tullsatscr som anges för dessa kvoter vad gäller all import av de berörda produkterna kontinuerligt tillämpas i alla medlemsstater tills kvoterna är helt uttömda. Det åligger gemenskapen att besluta om öppnande av autonoma tullkvoter. För att säkra en effektiv gemensam förvaltning av dessa kvoter finns det emellertid inget som hindrar att medlemsstaterna tillåts göra uttag ur kvoterna som motsvarar deras faktiska import. Detta förutsätter emellertid ett nära samarbete mellan medlemsstaterna och kommissionen som särskilt skall göra det möjligt att följa utnyttjandet av kvoterna och underrätta medlemsstaterna om detta. HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE Artikel 1 1. 2. Från och med den 1 april till och med den 31 december 1996 skall de tullar som är tillämpliga på import av de produkter som anges i bilagan tillfälligt upphävas till de nivåer och inom de gemenskapstullkvotcr som anges för var och en av dessa produkter. Importen av de berörda produkterna omfattas inte av de kvoter som anges i punkt 1 om inte priset fritt gränsen som fastställs av medlemsstaterna i enlighet med artikel 22 i rådets förordning (EEG) nr 3759/92 av den 17 december 1992 om den gemensamma organisationen av marknaden för fiskcri- och vattenbruksprodukter , senast ändrad genom rådets förordning (EG) nr 3318/942, minst är lika med det referenspris som fastställts eller skall fastställas av gemenskapen för de berörda produkterna eller produktkategorierna: 1 EGT nr L 388, 31. 12. 1992, s. 1. 2 EGT nr L 350, 31. 12. 1994, s. 14. 3 De tullkvoter som anges i artikel 1 skall förvaltas av kommissionen som kan vidta alla nödvändiga åtgärder för att säkra en effektiv förvaltning. Artikel 2 Artikel 3 Om en importör i en medlemsstat uppvisar en deklaration för övergång till fri omsättning som innehåller en begäran om förmänsbehandling ur tullhänseende för en produkt som omfattas av denna förordning och om tullmyndigheterna godtar denna deklaration skall medlemsstaten genom anmälan till kommissionen ta ut den mängd som motsvarar behovet ur kvoten. Begäran om uttag med angivande av dag för godtagande av de ifrågavarande deklarationerna skall överlämnas till kommissionen utan dröjsmål. Kommissionen beviljar uttag på grundval av dagen för godtagande av deklarationen för övergång till fri omsättning av tullmyndigheterna i den berörda medlemsstaten och i den utsträckning som de befintliga mängderna i kvoten medger. Om en medlemsstat inte utnyttjar de uttagna mängderna skall den så snart som möjligt återföra dessa till motsvarande kvot. Om de begärda mängderna överstiger den tillgängliga mängden i en kvot skall tilldelningen ske proportionellt med de mängder som ansökningarna avser. Kommissionen skall underrätta medlemsstaterna om beviljade uttag. Artikel 4 Varje medlemsstat skall säkra att importörerna av de berörda produkterna har lika och obehindrat tillträde till kvoterna i den utsträckning som de befintliga mängderna i kvoterna medger. Artikel 5 Medlemsstaterna och kommissionen skall i nära samarbete säkra att bestämmelserna i denna förordning iakttas. Artikel 6 Denna förordning träder i kraft den tredje dagen efter det att den har offcnliggjorts i Europeiska gemenskapernas officiella tidning. Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater. Utfärdat i Bryssel den. På rådets vägnar Ordförande Löp nummer 09. 2753 09. 2765 Tari c 20 1 11 91 10 10 K) 10 10 KN-nr ur 0302 50 10 urO302 50 90 ur 0302 69 35 ur 0303 60 11 ur 0303 60 19 ur 0303 60 90 ur 0303 79 41 0305 62 00 0305 69 10 09. 2773 ur 0306 13 10 ur 0306 23 10 09. 2758 ur 0302 70 00 10 11 91 20 BILAGA Varuslag Torsk {Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) och fisk av arten Boreogadus saida, med undantag av lever, rom och mjölke, lärska, kylda eller frysta och avsedda för bearbetning(a)(b). Kvot (i ton) Tullsats (%) 50 000 3 Torsk {Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) och fisk av arten Boreogadus saida, saltad,inte torkad eller rökt, och i saltlake. 9 000 3 Räkor av arten Pandalus horealis, med skal, färska, kylda eller frysta och avsedda för bearbetning (a)(b). 6 000 Torsklever {Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) och fiska av arten Boreogadus saida, avsedda för bearbetning (a)(b). 09. 2779 ur 0304 90 05 10 Surimi, fryst, avsedd för bearbetning (aXb). 09. 2780 ur 0304 20 91 ur 0304 90 97 09. 2757 ur 0302 62 00 ur 0303 72 00 09. 2785 ur 0307 49 59 09. 2786 ur 0307 99 11 ur 0307 49 59 09. 2787 ur 0307 99 11 ur 0302 22 00 ur 0303 32 00 10 60 10 10 10 10 20 20 20 20 Filéer av blå grenadiärfisk {Macrouronus novaezelandiae), och annan fryst kött av blå grenadiärfisk {Macrouronus novaezelandiae) avsedda för bearbetning (a)(b). Kolja {melanogrammus aeglefinus) färsk, kyld eller fryst, avsedd för bearbetning (a)(b). Rör av tioannad bläckfisk, arter av släktena Omnastrephes, Nototodarus, Sepioleuthis och av släktet Illlex, frysta för bcarbctning(a)(b). Tioarmad bläckfisk, arter av släktena Omnastrephes, Nototodarus. , Sepioleuthis och av släktet ///ex, frysta hela eller armar för bearbctning(a)(b). Rödspätta {Pleuronectes platessa): färsk, kyld eller fryst för bearbctning(a)(b). (a) Kontroll av användningen till detta särskilda ändamål sker genom tillämpning av gemenskapsbestämmelser på detta område. (b) Kvoten är tillämplig på alla produkter som skall undergå behandling, utom om de endast skall undergå en eller flera av följande behandlingar: Rensning, avskärning av huvud och hals. Styckning, utom uppskärning i filéer eller styckning av frysta block. Stickprovstagning, sortering. Märkning. Paketering. K>ining. Frysning. Djupfrysning. Upptining, avskiljande. Kvoten är inte tillämplig på produkter som skall undergå annan behandling som omfattas av kvoten om denna behandling sker i detaljhandclsledet eller restaurang. Tullncdsättningen skall endast tillämpas på produkter som är avsedda att användas som livsmedel. <T 0 0 6 6 3 4 4 3 400 3 500 2 500 500 3 500 500 3 000 REDOVISNING AV BUDGETKONSEKVENSERNA 1. 2. 3. 4. 6. Budgetpost: Kap. 12, artikel 120. Rättslig grund: Artikel 28 i fördraget. Skäl för åtgärden: Förslag till rådets förordning (EG) om öppnande och förvaltning av autonoma gemenskapstullkvoter för vissa fiskeriprodukter (1996). Mål: Säkra försörjningen till gemenskapens användarindustrier på förmånliga villkor. Beräkningsmetod: Ordernummer 09. 2753 09. 2757 09. 2758 09. 2765 09. 2773 09. 2779 09. 2780 09. 2785 09. 2786 09. 2787 Tull enligt KN-cod 12 10. 5 12 13 12 15 14,25 8 8 10. 5 Tillämpad Tullsats Beräknat pris Mängd 3 3 0 3 0 6 6 4 4 3 1 270 1 310 1 588 3 048 3 099 1 829 2 074 1 475 1 475 1 480 50 000 500 400 9 000 6 000 3 500 2 500 3 500 500 3 000 Förutsedda inkomster 1 905 000 19 650 822 960 392 490 311 100 206 500 29 500 133 200 Inkomst-bortfall 5 715 000 49 125 76 224 2 743 200 2 231 280 576 135 427 763 206 500 29 500 333 000 Totala summan av förutsedda: 3 820 400 Perte totale: 12 387 727 På grundval av tillgänglig gemenskapsstatistik för 1994 uppskattas kostnaden för denna åtgärd till 12 387 727 ecu. Bedrägeribekämpning: Bestämmelser innehåller nödvändiga åtgärder och skydd mot bedrägerier och oegentligheter. rörande förvaltningen av tullkvoterna é ISSN 1024-4506 KOM(96) 119 slutlig DOKUMENT SV 02 03 Katalognummer : CB-C0-96-129-SV-C ISBN 92-78-01815-5 Byrån för Europeiska gemenskapernas officiella publikationer L-2985 Luxemburg 7
Proposition de REGLEMENT (CE) DU CONSEIL instituant un droit antidumping définitif sur les importations de certains disques magnétiques (microdisques de 3,5 pouces) originaires de Malaysia, du Mexique et des États- Unis d' Amérique et portant perception définitive du droit provisoire.
"1996-03-25T00:00:00"
[ "Mexico", "United States", "anti-dumping duty", "import", "magnetic medium" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/10bdb247-3092-4aba-bf05-2921e2955db2
fra
[ "pdf" ]
*^ I COMMISSION DES COMMUNAUTES EUROPEENNES k •it *it* it. it Bruxelles, le 25. 03. 1996 COM(96) 122 final Proposition de REGLfeMfcNT ICE) DU CONSHlL instituant un droit antidumping définitif sur les importations de certains disques magnétiques (microdisques de 3,5 pouces) originaires de Malaysia, du Mexique et des États-Unis d'Amérique et portant perception définitive du droit provisoire. (présentée par la Commission) EXPOSE DES MOTIFS 1. 2. 3. 4. Par le règlement (CEE) n° 2426/95, du 14 octobre 1995\ la Commission a institué un droit antidumping provisoire sur les importations de certains disques magnétiques (microdisques de 3,5 pouces) originaires des États-Unis, du Mexique et de Malaysia. A la suite de l'adoption des mesures provisoires, les parties intéressées qui l'ont demandé ont été entendues par la Commission et ont présenté des observations par écrit. Sur demande, les parties ont été informées des faits et considérations essentiels sur la base desquels il était envisagé de recommander l'institution de droits définitifs et la perception définitive des montants garantis au titre du droit provisoire. Un délai leur a également été accordé pour leur permettre de présenter leurs observations sur les informations communiquées. Les commentaires présentés par les parties oralement et par écrit ont été pris en considération et, le cas échéant, les conclusions de la Commission ont été modifiées pour en tenir compte. Les faits tels que finalement établis confirment le dumping pour les exportateurs de Malaysia et les exportateurs n'ayant pas coopéré aux États-Unis et au Mexique ainsi que le préjudice causé à l'industrie communautaire en résultant, comme l'a notamment montré la dépression des prix empêchant toute rentabilité. JOn°L249du 17. 10. 1995, P. 3. Dans ces circonstances, la Commission considère qu'il est dans l'intérêt de la Communauté d'adopter des mesures définitives afin d'éliminer l'effet préjudiciable des importations faisant l'objet d'un dumping en question. En conséquence, conformément à l'article 9 du règlement (CEE) n° 3283/94 du Conseil2, la Commission propose, après consultation du comité consultatif, l'institution de droits antidumping définitifs sur les importations de certains disques magnétiques (microdisques de 3,5 pouces) originaires des États-Unis, du Mexique et de Malaysia. Compte tenu des marges de dumping établies et de la gravité du préjudice causé à l'industrie communautaire, il est également proposé que les montants déposés au titre du droit antidumping provisoire soient définitivement perçus à concurrence du montant du droit définitif. JO n° L 349 du 31. 12. 1994, p. 1. Règlement (CE) n°. du Conseil instituant un droit antidumping définitif sur les importations de certains disques magnétiques (microdisques de 3,5 pouces) originaires de Malaysia, du Mexique et des États-Unis d'Amérique et portant perception définitive du droit provisoire. Le Conseil de l'Union européenne, vu le traité instituant la Communauté européenne, vu le règlement (CE) n° 3283/94 du Conseil, du 22 décembre 1994, relatif à la défense contre les importations qui font l'objet d'un dumping de la part de pays non membres de la Communauté européenne3, modifié en dernier lieu par le règlement (CE) n° 1251/954, et notamment son article 9, vu la proposition de la Commission présentée après consultation du comité consultatif, considérant ce qui suit: 3 4 JOn°L 349 du 31. 12. 1994, p. 1. JOn°L 122 du 2. 6. 1995, p. 1. (1) (2) (3) A. Mesures provisoires La Commission a, par le règlement (CE) n° 2426/955, ci-après dénommé "règlement provisoire", institué un droit antidumping provisoire sur lés importations dans la Communauté de certains disques magnétiques (ci-après dénommés microdisques de 3,5 pouces) originaires des États-Unis d'Amérique, du Mexique et de Malaysia et relevant du code NC ex 8523 20 90. B. Suite de la procédure À la suite de l'institution du droit antidumping provisoire, un producteur malaisien ayant coopéré et une société produisant à la fois aux États-Unis et au Mexique, qui avaient explicitement informé la Commission de leur intention de ne pas participer à la procédure, ont été entendus par la Commission. Les deux parties ont également fait connaître leur point de vue par écrit sur les conclusions. Sur demande, les parties ont été informées des faits et considérations essentiels sur la base desquels il était envisagé de recommander l'institution de droits définitifs et la perception définitive des montants déposés au titre du droit provisoire. Un délai raisonnable leur a également été accordé pour présenter leurs observations sur les informations communiquées. (4) En raison du volume et de la complexité des données examinées, l'enquête n'a pas pu être conclue dans le délai prévu à l'article 6 paragraphe 9 du règlement (CE) n° 3283/94 (ci-après dénommé "règlement de base"). JO n° L 249 du 17. 10. 1995, p. 3. C. Produit considéré et produit similaire (5) Aucun autre argument n'ayant été présenté concernant le produit considéré et le produit similaire, les conclusions exposées aux considérants (8) à (12) du règlement provisoire sont confirmées. D. Dumping (6) Aux fins des conclusions définitives, le dumping a été établi sur la base des mêmes méthodes que celles employées lors de la détermination provisoire du dumping. Seul le calcul des marges de dumping a été modifié pour tenir compte d'erreurs administratives et de modifications techniques, aucun nouveau fait ou argument n'ayant été présenté par les parties sur les méthodes employées. (7) Compte tenu de ce qui précède, les conclusions exposées aux considérants (14) à (20) du règlement provisoire, modifiés selon le cas, sont confirmées. Marges de dumping (a) Producteurs ayant coopéré (8) En ce qui concerne les producteurs ayant coopéré aux États-Unis d'Amérique et au Mexique, les conclusions du considérant (21) du règlement provisoire sont confirmées. (9) Sur la base des modifications techniques apportées aux déterminations de la valeur normale et du prix à l'exportation pour un producteur ayant coopéré en Malaysia, les marges définitives de dumping calculées par la Commission, exprimées en pourcentage du prix franco frontière communautaire de chacune des sociétés concernées, s'établissent comme suit: - Mega High Tech - Diskcomp 31,8% 46,4% (b) Producteurs n'ayant pas coopéré (10) En l'absence de commentaire, les conclusions des considérants (23) et (24) du règlement provisoire sont confirmées. E. Industrie communautaire (11) Aucun nouvel argument n'a été présenté en ce qui concerne la définition de l'industrie communautaire. Les conclusions exposées aux considérants (25) à (28) du règlement provisoire sont donc confirmées. F. Préjudice 1. Prix des importations faisant l'objet d'un dumping (12) Le producteur aux États-Unis et au Mexique visé au considérant (2) ci-dessus s'est opposé à l'utilisation des données d'Eurostat pour prouver la sous-cotation des prix en ce qui concerne les sociétés n'ayant pas coopéré et ce, pour deux raisons. Premièrement, étant donné que son système de distribution sur le marché de la Communauté est similaire à celui des producteurs américains et mexicains ayant coopéré, une sous-cotation éventuelle de sa part ne peut également être que négligeable. Deuxièmement, étant donné que le code NC sur lequel les données d'Eurostat reposent en ce qui concerne les microdisques de 3,5 pouces est une catégorie composite couvrant d'autres produits que le produit concerné, les conclusions basées sur ces chiffres risquent d'être inexactes. Ces affirmations ne peuvent pas être admises. Compte tenu de la décision explicite de ce producteur de ne pas participer à la procédure, son allégation selon laquelle la sous-cotation des prix de sa part serait également négligeable ne repose sur aucun élément de preuve et ne constitue donc rien de plus qu'une affirmation gratuite. Quant à la deuxième objection, les institutions communautaires ont pour habitude de considérer les données d'Eurostat comme les meilleurs éléments de preuve disponibles en ce qui concerne les volumes et les prix des importations en l'absence d'indications plus fiables en provenance d'autres sources. De plus, la méthodologie employée par la Commission dans le cadre de la présente procédure et des deux procédures antérieures (voir considérant (7) du règlement provisoire) pour faire face au caractère composite du code NC en question s'est avérée raisonnable et n'a pas été critiquée par les parties concernées. En tout état de cause, le producteur concerné n'a fourni aucun élément de preuve montrant que les chiffres d'Eurostat concernant le produit en question sont faussés ou dans quelle mesure ils le sont. 2. Autres conclusions concernant le préjudice (13) Aucun nouveau fait ou argument n'a été reçu en ce qui concerne le cumul, la causalité et les autres conclusions relatives au préjudice. Les conclusions des considérants (30) à (45) du règlement provisoire sont donc confirmées. H. Intérêt de la Communauté (14) Aucune observation n'a été reçue en ce qui concerne l'intérêt de la Communauté dans le cadre de la présente procédure et aucun commentaire n'a été émis par l'une des parties intéressées sur les conclusions provisoires relatives à l'intérêt de la Communauté. Les conclusions des considérants (46) à (50) du règlement provisoire sont donc confirmées. L Droit ( 15) Aucun commentaire n'a été reçu sur la méthodologie adoptée par la Commission pour l'établissement des droits de douane à appliquer, telle qu'exposée aux considérants (51) à (55) du règlement provisoire. Celles-ci sont donc confirmées et, compte tenu du fait que les marges de dumping définitivement établies dépassent les seuils de préjudice établis pour les producteurs ayant coopéré en Malaysia, des mesures devraient être instituées au niveau de ces seuils de préjudice. Puisque les seuils de préjudice établis pour les producteurs ayant coopéré au Mexique et aux États-Unis sont négligeables, aucune mesure antidumping définitive ne devrait être les importations du produit similaire fabriqué par ces producteurs. instituée sur J. Perception des droits provisoires (16) En raison des marges de dumping établies, du préjudice causé à l'industrie communautaire et de la situation financière précaire de cette dernière, il est jugé nécessaire que les montants déposés au titre du droit antidumping provisoire pour toutes les sociétés soient définitivement perçus au taux du droit définitif, A ARRÊTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT: Article premier 1. Un droit antidumping définitif est institué sur les importations de microdisques de 3,5 pouces utilisés pour enregistrer et stocker des données informatiques numériques, relevant du code NC ex 8523 20 90 (code Tarie 8523 20 90 10), originaires de Malaysia, du Mexique et des États-Unis d'Amérique. 2. Le droit applicable au prix net franco frontière communautaire, avant dédouanement, s'établit comme suit: Eâys Droit (% ) Code Tarie additionnel Malaysia Mexique États-Unis 46,4 44,0 44,0 8858 8882 8857 à l'exception des produits qui sont fabriqués et vendus à l'exportation vers la Communauté par les sociétés suivantes, qui sont soumis au droit mentionné ci-dessous: Pays et producteur a) Malaysia -Mega High Tech - Diskcomp Droit (% ) Code Tarie additionnel 12,8% 26,4% 8855 8856 10 3. Le droit ne s'applique pas aux importations du produit défini au paragraphe 1 fabriqué et vendu à l'exportation par les sociétés suivantes: Pays et producteur b) Mexique Verbatim c) États-Unis 3M TDK Verbatim Code additionnel Tarie 8854 8853 8853 8853 4. Sauf indication contraire, les dispositions en vigueur en matière de droits de douane sont applicables. Article 2 Les montants déposés au titre du droit antidumping provisoire institué par le règlement (CE) n° 2426/95 sont définitivement perçus jusqu'au taux du droit définitif. Article 3 Le présent règlement entre en vigueur le jour suivant celui de sa publication au Journal officiel des Communautés européennes. Le présent règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable dans tout Etat Membre. Fait à Bruxelles, Par le Conseil 11 ISSN 0254-1491 COM(96) 122 final DOCUMENTS FR 02 11 N° de catalogue : CB-C0-96-132-FR-C ISBN 92-78-01843-0 Office des publications officielles des Communautés européennes L-2985 Luxembourg >%
Gewijzigd voorstel voor een RICHTLIJN VAN DE RAAD betreffende het gebruik van gehuurde voertuigen zonder bestuurder voor het vervoer van goederen over de weg
"1996-03-25T00:00:00"
[ "carriage for hire or reward", "carriage of goods", "carriage of passengers", "road transport", "vehicle rental" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/05604a20-593d-4d68-8625-c70e487a8715
nld
[ "html", "pdf", "pdfa1b", "print" ]
COMMISSIE VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN ir' "*r Brussel, 25. 03. 1996 I U M ( %) I LS del V5/OU12 (SYN) Gewijzigd voorstel voor een RICHTLIJN VAN DE RAAD betreffende het gebruik van gehuurde voertuigen zonder bestuurder voor het vervoer van goederen over de weg (door de Commissie overeenkomstig artikel 189 A, lid 2 van het EG-verdrag ingediend) Gewijzigd voorstel voor een RICHTLIJN VAN DE RAAD betreffende het gebruik van gehuurde voertuigen zonder bestuurder voor het vervoer van goederen over de weg TOELICHTING 1. 2. 3. 4. Op 13 februari 1995 heeft de Commissie aan de Raad een voorstel ingediend betreffende een Richtlijn van de Raad over het gebruik van gehuurde voertuigen zonder bestuurder voor het vervoer van goederen over de weg1. Aangezien het voorstel verdere wijzigingen bevat op Richtlijn 84/647/EEG van de Raad van 19 december 1984 betreffende het gebruik van gehuurde voertuigen zonder bestuurder voor het vervoer van goederen over de weg2, is het om wille van de duidelijkheid en rationaliteit omgewerkt. Het Economisch en Sociaal Comité gaf een positief advies op 31 mei 1995. Tijdens zijn plenaire zitting op 13 juli 1995, heeft het Europees Parlement, onder voorbehoud van vijf amendementen, het voorstel voor een Richtlijn van de Raad zoals door de Commissie ingediend, goedgekeurd. De Commissie heeft amendement 1 (citaat 3) dat naar artikel 189c van het Verdrag verwijst, niet aanvaard daar dit juridisch overbodig is. Het heeft echter amendement 5 (overweging 11a) dat de Commissie verzoekt een zelfde voorstel voor het gebruik van gehuurde voertuigen zonder bestuurder voor het vervoer van passagiers tussen lid-staten, aangenomen, doch zonder een uiterlijke datum voor het indienen van een dergelijk voorstel. Amendementen 2 (overweging 5) en 3 (overweging 8a) zoals ingediend door het Europees Parlement zijn aanvaard. De tekst van amendement 7 (nieuw), dat de Commissie heeft aanvaard, wordt vervangen door een nieuw artikel 7 overeenkomstig de mededeling van de Commissie (95) 162 def. Bijgevolg heeft de Commissie haar voorstel als volgt gewijzigd : Oorspronkelijke tekst Gewijzigde tekst (Amendement 2) Overweging 5 Overwegende dat het vervoer in de goederen- sector in de interne markt moet worden vergemakkelijkt Overwegende dat de interne markt in in het kader van de Europese Unie een ruimte is waar vrij verkeer van goederen, personen, diensten en Doe. COM(95) 2 def. PB nr. L 335, 22. 12. 1984, blz. 72. Richtlijn geamendeerd door Richtlijn 90/398/EEG (PB nr. L 202, 31. 7. 1990, blz. 46) 2. kapitaal mogelijk is en dat dus ook met name het vervoer in de goederensector moet worden geliberaliseerd en de vervoersvoor-waarden tegelijkertijd geleidelijk aan geharmoniseerd, (Amendement 3) Overweging 8a (nieuw) overwegende dat moet worden gewaarborgd dat de verhuur van voertuigen zonder bestuurder niet leidt tot een toeneming van los zwart werk, (Amendement 5) Overweging 11a (nieuw) overwegende dat de Commissie, conform de in het Witboek voor het gemeenschappelijk vervoersbeleid vastgelegde prioriteiten, voornemens is een voorstel in te dienen betreffende de liberalisering van het gebruik van gehuurde voertuigen zonder bestuurder voor het vervoer van passagiers in andere lid-staten, Artikel 7 (nieuw) De Lid-Staten stellen het stelsel van straffen van toepassing op overtredingen van de ter uitvoering van deze richtlijn vastgestelde nationale bepalingen vast en treffen alle maatregelen die nodig zijn om de tenuitvoerlegging van die straffen te verzekeren. De aldus vastgestelde straffen moeten doeltreffend, evenredig en afschrikkend zijn. De Lid-Staten stellen de Commissie uiterlijk op de in artikel 10 vermelde datum van deze bepalingen in kennis en delen haar alle later wijzigingen erop zo spoedig mogelijk mee. Artikel 7 wordt Artikel 8 Artikel 8 wordt Artikel 9 Artikel 9 wordt Artikel 10 Artikel 10 wordt Artikel 11 Artikel 11 wordt Artikel 12 3 ISSN 0254-1513 COM(96) 115 def. DOCUMENTEN NL 07 Catalogusnummer : CB-CO-96-124-NL-C ISBN 92-78-01757-4 Bureau voor officiële publikaties der Europese Gemeenschappen L-2985 Luxemburg H
Proposta modificata di REGOLAMENTO (CE) DEL CONSIGLIO relativo a misure finanziarie e tecniche a sostegno della riforma delle strutture socioeconomiche dei paesi e territori mediterranei non membri
"1996-03-25T00:00:00"
[ "Mediterranean third countries", "economic development", "financial cooperation", "free-trade area", "social development" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/1c21e7e3-b3b6-44d7-a758-c12182ad09b5
ita
[ "html", "pdf", "pdfa1b", "print" ]
COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ' EUROPEE T* -ir Bruxelles, 25. 03. 1996 COM(96) 113 def 95/0127 (CNS) Proposta modificata di REGOLAMENTO (CE) DEL CONSIGLIO relativo a misure finanziarie e tecniche a sostegno della riforma delle strutture socioeconomiche dei paesi e territori mediterranei non membri (presentata dalla Commissione in applicazione dell'articolo 189 A, paragrafo 2 del trattato CE) RELAZIONE Il 14 dicembre 1995 il Parlamento europeo, nel quadro della procedura di 1. consultazione, ha adottato 22 emendamenti riguardanti la proposta di regolamento del Consiglio relativa a misure finanziarie e tecniche a sostegno della riforma delle strutture socioeconomiche dei paesi e territori mediterranei non membri. Di conseguenza, la Commissione presenta una proposta modificata, che incorpora 2. gli emendamenti del Parlamento nella maniera qui di seguito riportata. Emendamenti adottati dal Parlamento europeo Emendamento 33 (1° considerando, preambolo) Emendamento 1 (3° considerando) Emendamento 2 (nuovo considerando 3 bis) Emendamento 4 (14° considerando) Emendamento 7 (nuovo considerando 15 bis) Emendamento 8 (art. 1, par. 2) Emendamento 9 (art. 1 bis) Emendamento 34 (art. 2, par. 1) Posizione della Commissione Modifica: deve essere aggiunto dopo il 5° preambolo Respinto: il riferimento ai diritti umani include anche le minoranze etniche e religiose Respinto: non ci deve essere un collegamento con i negoziati di adesione e l'attuazione di misure di cooperazione Respinto: il carattere pluriennale di MEDA non può essere ridotto agli aspetti di bilancio Modifica: sostituire con: "Considerando che le relazioni con i paesi terzi devono perseguire i principi enunciati nella comunicazione della Commissione sull'inclusione del rispetto dei principi democratici e dei diritti umani negli accordi tra la Comunità e i paesi terzi". In questo modo si mantiene lo spirito dell'emendamento evitando il riferimento ad altri articoli del TUE che potrebbero essere in contraddizione con la base giuridica del regolamento. Accettato Respinto: Il regolamento prevede i meccanismi necessari alla sospensione delle misure in caso di violazioni dei diritti umani e dei diritti della minoranze etniche e religiose, e non è il caso di dare troppa visibilità ad un tema così delicato. Accettato | Emendamento 12 (art. 2, par. 2) Emendamento 13 (art. 2, par. 3) Emendamento 14 (art. 2, par 4, terzo comma) Emendamento 15 (art. 2, par. 5) Emendamento 16 (art. 2, par. 8) Emendamento 26 (art. 2, par. 8) Emendamento 17 (art. 3, par. 2 bis) Emendamento 18 (art. 9) Emendamento 19 (art. 10, par. 3) Accettato: 2° comma Accettato: 4° comma Respinto: 6° comma, in quanto si riferisce ad una misura commerciale che riguarda gli accordi di associazione, non il regolamento Respinto: 2° comma, in quanto l'autosufficienza alimentare non è un obiettivo appropriato data la scarsità delle risorse idriche e l'aumento degli scambi di prodotti agricoli Accettati: i comma da 3 a 11 Respinto: 12° comma, in quanto il commercio di esseri umani non è generalmente ritenuto un problema specifico del Mediterraneo Modifica: sostituire con "altre attività regionali, tra cui il dialogo euroarabo", che consente una maggiore flessibilità Accettato Respinto: Il testo esistente prevede un meccanismo efficace di sospensione della cooperazione in caso di violazioni dei diritti umani, come appropriato per un regolamento interno Respinto: L'equilibrio istituzionale deve essere mantenuto: la Commissione può già trasmettere le richieste del Parlamento ai sensi dell'articolo 138b del TUE Respinto: Una valutazione del genere è appropriata nel contesto della valutazione annuale. La Commissione si è impegnata ad informare regolarmente il comitato parlamentare pertinente in merito all'attuazione del regolamento Respinto: Non occorre decidere stanziamenti fissi per paese, in quanto il programma MEDA prevede un margine di flessibilità maggiore rispetto al vecchio sistema di protocolli finanziari. Gli stanziamenti indicativi per paese saranno utilizzati a fini di programmazione interna e si baseranno sulla popolazione, sulla capacità di assorbimento e sull'andamento dei negoziati relativi alla conclusione di accordi di associazione Respinto: La comitatologia proposta dalla Commissione è sufficientemente flessibile Emendamento 20 (art. 10, par. 6) Emendamento 21 (art. 14, par. 1) Emendamento 22 [art. 14, par. 2 bis (nuovo)] Emendamento 27 [art. 14a (nuovo)] Emendamento 24 [art. 16, 2° trattino (nuovo)] Respinto: Il comitato MED è la sede appropriata per la discussione di questioni tecniche relative all'esecuzione ordinaria del progetto. La Commissione si è impegnata a informare regolarmente il comitato parlamentare pertinente in merito all'attuazione del regolamento Respinto: L'attuazione delle misure di rafforzamento della democrazia sarà oggetto di valutazione. Il regolamento non costituisce una base appropriata per decidere l'esclusione di determinati partner mediterranei: tale decisione va presa nel quadro degli accordi bilaterali Respinto: La valutazione annuale è condotta dopo la fine dell'anno solare, mentre il bilancio viene presentato l'anno precedente: la proposta non è pertanto realizzabile Modifica: Produrre informazioni molto dettagliate sui contratti è estremamente costoso in termini di risorse umane, inoltre vi sarebbero interessati solo gli operatori impegnati nell'attuazione; al par. 1 si dovrebbe pertanto leggere: "L'esito delle gare d'appalto viene pubblicato sulla Gazzetta ufficiale delle Comunità europee. Ogni sei mesi la Commissione trasmette al Comitato MED informazioni particolareggiate e specifiche sui contratti conclusi nel quadro dell'esecuzione dei programmi e dei progetti MEDA. " Modifica: Sostituire con: "Entro il 30 giugno 1999, il Consiglio provvederà ad effettuare un riesame del regolamento. A tal fine, entro il 31 dicembre 1998, la Commissione presenta una relazione di valutazione accompagnata da proposte relative al futuro dei regolamento e, se necessario, dalle eventuali modifiche da apportarvi. " Si allega la proposta modificata. Proposta modificata di REGOLAMENTO (CF. ) DEL CONSIGLIO relativo a misure finanziarie e tecniche a sostegno della riforma delle strutture socioeconomiche dei paesi e territori mediterranei non membri Il Consiglio dell'Unione europea, visto il trattato che istituisce la Comunità europea, in particolare l'articolo 235, vista la proposta della Commissione, visto il parere del Parlamento europeo, considerando che ai fini della stabilità e della prosperità della regione del Mediterraneo è opportuno aprire una nuova fase nelle relazioni, che preveda l'istituzione di una zona di libero scambio tra la Comunità europea e i paesi e territori mediterranei non membri nonché i paesi associati candidati all'adesione, Cipro e Malta, e di un'unione doganale con la Turchia; considerando che il Consiglio europeo di Essen del 9 e 10 dicembre 1994 ha sancito l'importanza strategica del Mediterraneo per l'Unione europea, prefiggendosi l'obiettivo di istituire un partenariato euromediterraneo; considerando che è necessario continuare ad adoperarsi per fare del Mediterraneo una zona sicura e politicamente stabile, fondata sul rispetto della democrazia, sul buon governo e sul rispetto dei diritti umani; considerando che per i paesi e territori mediterranei non membri l'istituzione di una zona di libero scambio comporterà profonde riforme strutturali; considerando che è pertanto necessario sostenere le iniziative di riforma delle strutture socioeconomiche intraprese dai paesi e territori mediterranei non membri; considerando che è necessario sviluppare una strategia d'integrazione con la partecipazione delle regioni dell'Unione; che a tal fine è indispensabile promuovere la cooperazione interregionale transfrontaliera tra le due sponde del Mar Mediterraneo; considerando che è opportuno incoraggiare l'intensificazione della cooperazione regionale tra i paesi e territori mediterranei non membri, in particolare lo sviluppo di legami economici e flussi di scambi in grado di contribuire alla riforma e alla ristrutturazione dell'economia; considerando che i protocolli sulla cooperazione finanziaria e tecnica conclusi dalla Comunità con i paesi mediterranei non membri rappresentano un utile punto di partenza in materia di cooperazione, e che è ora necessario sviluppare l'esperienza acquisita ed instaurare un nuovo partenariato in un contesto unificato; considerando che devono essere stabilite le regole per l'amministrazione di tale partenariato; considerando che, a tal fine, il presente regolamento si applica alle misure istituite ai sensi del regolamento (CEE) n. 1762/92 del Consiglio, concernente l'applicazione dei protocolli relativi alla cooperazione finanziaria e tecnica conclusi dalla Comunità con i paesi terzi mediterranei, del regolamento (CEE) n. 1763/92 del Consiglio, relativo alla cooperazione finanziaria con tutti i paesi terzi mediterranei, per le misure che interessano più di un paese, del regolamento (C E) n. 1734/94 del Consiglio, relativo alla cooperazione finanziaria e tecnica con i Territori occupati e della proposta COM(94) 289 def. di regolamento del Consiglio relativo alla creazione di posti di lavoro e al sostegno alle piccole e alle micro-imprese nei paesi del Magreb; considerando che il presente regolamento sostituisce i regolamenti suddetti a partire dal 1 ° gennaio 1997, che è però opportuno mantenere in vigore il regolamento (CEE) n. 1762/92 per gestire i protocolli finanziari ancora applicabili in tale data e per impegnare i fondi rimasti ai sensi dei protocolli scaduti; considerando che, per quanto riguarda i progetti ambientali, i prestiti concessi dalla Banca europea per gli investimenti, in appresso denominata "la Banca", sulle proprie risorse e alle condizioni da essa stabilite in conformità del suo statuto possono beneficiare di una sovvenzione in conto interessi; considerando che, nelle operazioni di prestito che comportano sovvenzioni in conto interessi, la concessione di un prestito da parte della Banca sulle risorse proprie e la concessione di una sovvenzione in conto interessi finanziata mediante le risorse di bilancio della Comunità devono essere collegate e reciprocamente condizionate; considerando che la Banca, conformemente al suo statuto e con decisione unanime del consiglio direttivo in caso di parere sfavorevole della Commissione, può decidere di concedere un prestito sulle risorse proprie a condizione che venga concessa una sovvenzione in conto interessi; considerando che, data tale possibilità, è necessario fare in modo che la procedura adottata per la concessione di sovvenzioni in conto interessi conduca in ciascun caso a decidere chiaramente se concedere o meno la sovvenzione, ove appropriato; considerando che è necessario prevedere l'istituzione di un comitato composto di rappresentanti degli Stati membri che affianchi la Banca nell'espletamento dei compiti ad essa attribuiti per l'attuazione del presente regolamento; considerando che, ai fini di una gestione efficace delle misure previste dal presente regolamento e per agevolare il dialogo politico con i paesi beneficiari, si impone un approccio pluriennale; considerando che le relazioni con i paesi terzi devono perseguire i principi enunciati nella comunicazione della Commissione sull'inclusione del rispetto dei principi democratici e dei diritti umani negli accordi conclusi tra la Comunità e i paesi terzi; considerando che le misure previste dal presente regolamento esulano dal quadro della cooperazione allo sviluppo e sono destinate ad essere applicate a paesi non classificabili come paesi in via di sviluppo; che pertanto il presente regolamento può essere adottato soltanto sulla base delle competenze previste dall'articolo 235 del trattato CE, HA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO: Articolo 1 1. La Comunità attua misure volte a sostenere le iniziative di riforma delle strutture socioeconomiche intraprese dai paesi e territori mediterranei non membri elencati nell'allegato 1 (denominati in appresso "partner mediterranei"). 2. I beneficiari delle misure di sostegno possono includere non soltanto Stati e regioni ma anche autorità locali, organizzazioni regionali, enti pubblici, strutture di istruzione e di formazione, comunità locali o tradizionali, organizzazioni a sostegno delle attività commerciali, organizzazioni sindacali, operatori privati, cooperative, mutue, associazioni, fondazioni e organizzazioni non governative. Articolo 2 1. Le misure di sostegno attuate devono essere compatibili con l'obiettivo del raggiungimento della stabilità e della sicurezza a lungo termine, in particolare per quanto riguarda la transizione economica, l'equilibrio socioeconomico, la gestione sostenibile delle risorse naturali e culturali e la cooperazione regionale e transfrontaliera, inclusa la cooperazione con le regioni dell'Unione europea. 2. Il sostegno alla transizione economica e all'istituzione di una zona di libero scambio euromediterranea include segnatamente: - sviluppo del settore privato e creazione di occupazione, compresi il miglioramento del contesto dell'attività e il sostegno alle PMI, - sviluppo del sistema finanziario, - promozione degli investimenti privati europei, compresa la cooperazione industriale, - modernizzazione dell'infrastruttura economica; - ristrutturazione e privatizzazione dei settori industriali e delle infrastrutture; - iniziative a sostegno dei programmi di adeguamento strutturale. 3. Il sostegno al raggiungimento di un migliore equilibrio socioeconomico include segnatamente: - miglioramento dei servizi sociali, - sviluppo rurale armonioso e integrato, - sviluppo delle risorse idriche, 8 - sviluppo delle infrastrutture di base, principalmente nei settori dell'energia, dei trasporti e delle telecomunicazioni, - rafforzamento della cooperazione nel settore della pesca, - cooperazione in materia ambientale, - partecipazione della società civile allo sviluppo, - modernizzazione dell'amministrazione pubblica, - sviluppo integrato delle risorse umane, in particolare nei settori dell'istruzione e della formazione professionale, nonché miglioramento del potenziale per la ricerca scientifica e tecnologica; - rafforzamento della democrazia e del rispetto dei diritti umani, nonché dei diritti delle minoranze etniche e religiose, - cooperazione culturale, in particolare il rafforzamento dei mezzi audiovisivi, - attraverso le misure citate, cooperazione e assistenza tecnica finalizzate a ridurre l'immigrazione clandestina, il narcotraffico ed il crimine internazionale. 4. La cooperazione regionale e transfrontaliera sarà appoggiata con le misure seguenti: - - istituzione di strutture e miglioramento deirinfrastruttura di cooperazione tra partner mediterranei, istituzione dell'infrastruttura necessaria agli scambi regionali, compresi i trasporti, le comunicazioni e l'energia, miglioramento del quadro normativo e progetti di infrastrutture su scala limitata nel contesto dei passaggi di frontiera, con particolare attenzione ai passaggi di frontiera ai confini tra i partner mediterranei e l'Unione, alla cooperazione a livello di regioni geograficamente estese nonché alle misure complementari a quelle adottate nello stesso contesto all'interno dell'Unione, - altre attività regionali, tra cui il dialogo euroarabo. 5. Si incoraggerà il buon governo mediante l'appoggio alle principali istituzioni, compresi le amministrazioni locali, i sindacati, i mezzi di comunicazione e le organizzazioni a sostegno delle attività commerciali, e mediante il contributo al miglioramento della capacità della pubblica amministrazione di elaborare politiche e gestirne l'attuazione. 6. Le misure adottate ai sensi del presente regolamento devono tenere nel debito conto la promozione della partecipazione delle donne. Particolare importanza sarà attribuita alla creazione di posti di lavoro per le donne e i giovani. 7. Le attività finanziate ai sensi del presente regolamento consisteranno principalmente di assistenza tecnica, formazione, potenziamento istituzionale, dialogo politico, informazione, seminari, studi, progetti d'investimento in imprese, microimprese, PMI e infrastrutture ed azioni per garantire la visibilità dei progetti e dei programmi comunitari. Ove opportuno in termini di efficacia, si farà ricorso a forme di cooperazione decentrata. Potranno essere finanziate operazioni con capitali di rischio e sovvenzioni in conto interessi, segnatamente in collaborazione con la Banca europea per gli investimenti. Potranno inoltre essere coperti i costi a cui andranno incontro i beneficiari e la Commissione derivanti dalla preparazione, dall'attuazione, dal controllo, dalla revisione contabile e dall'esecuzione delle misure di sostegno. 8. In assenza di uno o più degli elementi fondamentali per il proseguimento delle misure di sostegno, o in particolari casi di violazione dei principi democratici e dei diritti umani, il Consiglio può, su richiesta della Commissione e a maggioranza qualificata, decidere l'adozione di misure appropriate in relazione all'assistenza a un partner mediterraneo. Articolo 3 1. Le misure finanziate ai sensi del presente regolamento sono scelte tenendo conto, inter alia, delle priorità, dell'evolversi delle esigenze e dei progressi verso le riforme strutturali dei beneficiari, nonché sulla base di una valutazione dell'efficacia delle misure suddette ai fini del raggiungimento degli obiettivi del sostegno comunitario, secondo quanto disposto da eventuali accordi di associazione o di cooperazione. 2. Vengono elaborati programmi indicativi triennali a livello nazionale e regionale, tenendo conto delle priorità identificate insieme ai partner mediterranei, comprese le conclusioni del dialogo economico. I programmi vengono aggiornati ogni anno, a seconda delle necessità. Nei programmi vengono definiti gli obiettivi e gli orientamenti principali del sostegno comunitario nei settori indicativi di cui all'articolo 2, e può essere inclusa una stima finanziaria. I programmi possono essere modificati nel periodo di applicazione tenendo conto dell'esperienza accumulata nell'attuazione del presente regolamento, nonché dei progressi verso le riforme strutturali, della stabilizzazione macroeconomica e dei progressi sociali ottenuti nei partner mediterranei. 3 Le decisioni di finanziamento basate in particolare su tali programmi indicativi sono adottate conformemente alla procedura di cui all'articolo 10. 10 Articolo 4 La Commissione, in collaborazione con gli Stati membri e sulla base delle informazioni da essi fornite, garantisce un coordinamento efficace delle iniziative di assistenza della Comunità e dei singoli Stati membri. Si provvederà inoltre a favorire il coordinamento e la collaborazione con le istituzioni finanziarie internazionali e con gli altri donatori. Le misure oggetto del presente regolamento possono essere attuate dalla Comunità in forma indipendente o per mezzo di un cofinanziamento con gli stessi partner mediterranei oppure con, da una parte, enti pubblici o privati degli Stati membri e la Banca europea per gli investimenti, o, dall'altra, paesi terzi o organismi multilaterali. Articolo 5 1. Il finanziamento comunitario è fornito principalmente sotto forma di aiuti non rimborsabili o capitali di rischio. Per quanto riguarda le misure di cooperazione in campo ambientale, esso potrà anche assumere la forma di sovvenzioni in conto interessi per prestiti concessi dalla Banca sulle proprie risorse. 2. Gli aiuti non rimborsabili possono essere utilizzati per finanziare o cofinanziare attività, progetti o programmi che contribuiscono al raggiungimento degli obiettivi di cui all'articolo 2. L'entità del finanziamento delle attività, dei progetti o dei programmi dipenderà anche dalla loro capacità di essere finanziariamente redditizi. 3. Le decisioni di finanziamento, gli eventuali accordi di finanziamento e i relativi contratti devono prevedere esplicitamente, inter alia, attività di supervisione e controllo finanziario da parte della Commissione e revisioni contabili da parte della Corte dei conti da effettuarsi in loco. Articolo 6 1. Le misure adottate ai sensi del presente regolamento possono includere le spese per l'importazione di beni e servizi e le spese incorse localmente per l'esecuzione dei progetti e dei programmi. Sono esclusi dal finanziamento comunitario tasse, dazi e imposizioni. I contratti relativi all'attuazione delle misure finanziate dalla Comunità ai sensi del presente regolamento usufruiscono, nei paesi partner mediterranei interessati, di disposizioni fiscali e doganali non meno favorevoli di quelle applicate da detti partner alla nazione o all'organizzazione di sviluppo internazionale più favorita. 11 2. I costi operativi e di manutenzione possono essere coperti per i programmi di formazione, comunicazione e ricerca e per altri progetti; per questi ultimi, tuttavia, tali costi vengono coperti solo durante la fase d'avvio e con una progressiva diminuzione. 3. Per i progetti d'investimento il finanziamento comunitario si combina alle risorse proprie del promotore o al finanziamento a condizioni di mercato, a seconda della natura del progetto. Tuttavia, il finanziamento comunitario non può superare l'80% del costo totale dell'investimento. Articolo 7 1. La partecipazione alle gare d'appalto e ai contratti è aperta, alle stesse condizioni, a tutte le persone fisiche e giuridiche degli Stati membri e dei partner mediterranei. 2. In caso di cofinanziamento, la Commissione può autorizzare a partecipare alle gare e ai contratti, persone fisiche e giuridiche di paesi diversi dai partner mediterranei, decidendo caso per caso. La partecipazione di imprese di paesi terzi può essere accettata solo in presenza di adeguate garanzie di reciprocità. Articolo 8 1. Le decisioni di finanziamento per importi superiori a 2 Milioni di ECU che non riguardano sovvenzioni in conto interessi per prestiti della Banca europea per gli investimenti e capitali di rischio vengono adottate conformemente alla procedura di cui all'articolo 10. 2. Le decisioni di finanziamento relative agli stanziamenti complessivi vengono adottate conformemente alla procedura di cui all'articolo 10. La Commissione informa il comitato di cui all'articolo 10 in merito all'impiego degli stanziamenti complessivi suddetti. 3. La Commissione può decidere di modificare le decisioni adottate secondo la procedura prevista all'articolo 10 qualora ciò non comporti modifiche sostanziali o impegni supplementari superiori al 20% dell'impegno iniziale. 4. Le decisioni di finanziamento relative alle sovvenzioni in conto interessi sui prestiti della Banca vengono adottate secondo la procedura di cui all'articolo 11. Le decisioni di finanziamento relative ai capitali di rischio vengono adottate secondo la procedura di cui all'articolo 12. 12 Articolo 9 Le misure citate nel presente regolamento finanziate tramite il bilancio generale della Comunità europea vengono valutate, decise e amministrate dalla Commissione, fatta salva la gestione delle sovvenzioni in conto interessi e delle operazioni con capitali di rischio da parte della Banca, in base all'autorità conferitale dalla Commissione a nome della Comunità ai sensi dell'articolo 105, paragrafo 3 del regolamento finanziario del 21 dicembre 1977 applicabile al bilancio generale delle Comunità europee. Articolo 10 1. La Commissione è affiancata da un comitato composto dai rappresentanti degli Stati membri e presieduto dal rappresentante della Commissione, denominato "comitato MED" (in appresso "comitato"). Un rappresentante della Banca partecipa ai lavori, senza però diritto di voto. 2. Il rappresentante della Commissione sottopone al comitato un progetto di misure da adottare. Il comitato esprime un parere sul progetto entro una scadenza determinata dal presidente in funzione dell'urgenza della questione. L'opinione è espressa alla maggioranza stabilita dall'articolo 148, paragrafo 2 del trattato CEE per le decisioni che il Consiglio deve adottare su proposta della Commissione. I voti dei rappresentanti degli Stati membri in seno al comitato sono ponderati secondo le disposizioni dell'articolo suddetto. Il presidente non partecipa alla votazione. 3. Le misure adottate dalla Commissione sono applicabili immediatamente. Tuttavia, qualora tali misure non siano conformi al parere del Comitato, la Commissione le comunica immediatamente al Consiglio. In tal caso, la Commissione rimanda di sei settimane l'applicazione delle misure stabilite. Il Consiglio, deliberando a maggioranza qualificata, può decidere diversamente entro il periodo citato nel primo capoverso. 4. Il comitato può esaminare altre questioni relative all'attuazione del presente regolamento presentate dal presidente, anche su richiesta dei rappresentanti degli Stati membri e, in particolare, eventuali questioni connesse all'attuazione complessiva, all'amministrazione del programma, al cofinanziamento e al coordinamento di cui all'articolo 4. 5. Il comitato stabilisce le proprie regole procedurali deliberando a maggioranza qualificata. 6. La Commissione tiene regolarmente informato il comitato e gli fornisce informazioni sull'attuazione delle misure previste dal presente regolamento. 13 7. Il Parlamento europeo viene regolarmente informato in merito all'attuazione del presente regolamento. Articolo 11 1. Per quanto riguarda i progetti da finanziare mediante prestiti sovvenzionati in campo ambientale, la Banca redige la proposta di finanziamento conformemente al suo statuto. La Banca chiede il parere della Commissione, ai sensi dell'articolo 21 dello statuto, e del comitato di cui all'articolo 13. 2. Detto comitato emette un parere sulla proposta della Banca. Il rappresentante della Commissione comunica al comitato la posizione dell'istituzione in merito al progetto interessato, in particolare sulla sua conformità agli obiettivi del presente regolamento e agli orientamenti generali adottati dal Consiglio. Inoltre la Banca informa il comitato sui prestiti non sovvenzionati che intende concedere sulle proprie risorse. 3. Sulla base di tale consultazione, la Banca chiede alla Commissione di prendere una decisione di finanziamento relativa alla concessione della sovvenzione in conto interessi al progetto interessato. 4. La Commissione presenta al comitato MED un progetto di decisione che autorizza o, se del caso, nega il finanziamento della sovvenzione in conto interessi. 5. La Commissione inoltra la decisione di cui al paragrafo 4 alla Banca che, qualora la decisione conceda la sovvenzione, può concedere il prestito. Articolo 12 1. La Banca presenta i progetti che comportano operazioni con capitali di rischio al comitato di cui all'articolo 13, al fine di ottenerne il parere. Il rappresentante della Commissione comunica al comitato la posizione dell'istituzione in merito al progetto interessato, in particolare sulla sua conformità agli obiettivi del presente regolamento e agli orientamenti generali adottati dal Consiglio. 2. Sulla base di tale consultazione, la Banca inoltra il progetto alla Commissione. 3. La Commissione prende una decisione di finanziamento entro un termine appropriato alle caratteristiche del progetto. 4. La Commissione inoltra la decisione di cui al paragrafo 3 alla Banca, che prende le misure appropriate. 14 Articolo 13 1. È istituito presso la Banca un comitato composto dai rappresentanti degli Stati membri, denominato in appresso "il comitato dell'articolo 13". Il comitato è presieduto dal rappresentante dello Stato membro cui spetta in quel momento la presidenza del consiglio dei Governatori della Banca; il segretariato viene fornito dalla Banca. Un rappresentante della Commissione partecipa ai lavori. 2. Le regole di procedura del comitato sono adottate dal Consiglio all'unanimità. 3. 4. Il comitato delibera a maggioranza qualificata in conformità dell'articolo 148, paragrafo 2 del trattato. I voti dei rappresentanti degli Stati membri in seno al comitato sono ponderati secondo quanto disposto dall'articolo 148, paragrafo 2 del trattato. Articolo 14 1. L'esito delle gare d'appalto viene pubblicato sulla Gazzetta ufficiale delle Comunità europee. Ogni sei mesi la Commissione trasmette al Comitato MED informazioni particolareggiate e specifiche sui contratti conclusi nel quadro dell'esecuzione dei programmi e dei progetti MEDA. 2. Entro il 1 ° settembre di ogni anno la Commissione, in collaborazione con la Banca europea per gli investimenti, prepara e presenta al Consiglio, al Parlamento e al Comitato economico e sociale una relazione circostanziata di valutazione dell'andamento dei progetti e del loro impatto sullo sviluppo dei partner mediterranei. 3. Nel 1997 tale relazione sarà sostituita da una relazione interinale sull'attuazione del programma nell'arco dell'intero periodo trascorso, che sarà presentata dalla Commissione entro il 30 giugno 1997. 4. Le relazioni annuali e la relazione interinale fungeranno da base per le decisioni sul proseguimento dei programmi prese nel quadro della procedura annuale di bilancio. 5. La Commissione e la Banca valutano i progetti che le riguardano al fine di accertare se gli obiettivi siano stati raggiunti e di fissare orientamenti per migliorare l'efficacia delle attività future. Le relazioni di valutazione sono messe a disposizione del Consiglio e del Parlamento europeo. 15 6. Entro il 30 giugno 1999, il Consiglio provvede ad effettuare un riesame del presente regolamento. A tal fine, entro il 31 dicembre 1998, la Commissione presenta una relazione di valutazione accompagnata da proposte relative al futuro del regolamento e, se necessario, dalle eventuali modifiche da apportarvi. Articolo 15 1. I regolamenti (CEE) n. 1763/92 e (CE) n. 1734/94 del Consiglio sono abrogati a partire dal 31 dicembre 1996. 2. A decorrere dal 31 dicembre 1996 il regolamento (CEE) n. 1762/92 del Consiglio si applica alla gestione dei protocolli ancora in vigore e all'impegno dei fondi rimanenti ai sensi dei protocolli scaduti. Articolo 16 Il presente regolamento entra in vigore il terzo giorno successivo alla pubblicazione sulla Gazzetta ufficiale delle Comunità europee. Il presente regolamento è obbligatorio in tutti i suoi elementi e direttamente applicabile in ciascuno degli Stati membri. 16 ALLEGATO 1 Paesi e territori partner di cui all'articolo 1 Repubblica popolare democratica d'Algeria Repubblica di Cipro Repubblica araba d'Egitto Stato di Israele Regno di Giordania Repubblica libanese Repubblica di Malta Regno del Marocco Repubblica araba di Siria Repubblica tunisina Repubblica di Turchia Territori occupati di Gaza e Cisgiordania 17 ISSN 0254-1505 COM(96) 113 def. DOCUMENTI IT 11 N. di catalogo : CB-CO-96-126-IT-C ISBN 92-78-01778-7 Ufficio delle pubblicazioni ufficiali delle Comunità europee L-2985 Lussemburgo 12
Padomes Regula (EK) Nr. 539/96 (1996. gada 25. marts), ar ko groza Regulas (EEK) Nr. 1134/91, (EEK) Nr. 4088/87 un (EK) Nr. 1981/94 attiecībā uz tarifu režīmu, ko piemēro Jordānas Rietumkrasta un Gazas joslas izcelsmes produktu ievedumiem Kopienā
"1996-03-25T00:00:00"
[ "Middle East", "Morocco", "floriculture", "import", "tariff preference", "tariff quota" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/1500c013-eb80-4f6e-ad35-bc1c0697bc0d
lav
[ "html", "pdf", "print" ]
02/7. sēj. LV Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis 161 31996R0539 L 79/6 EIROPAS KOPIENU OFICIĀLAIS VĒSTNESIS 29. 3. 1996. PADOMES REGULA (EK) Nr. 539/96 (1996. gada 25. marts), ar ko groza Regulas (EEK) Nr. 1134/91, (EEK) Nr. 4088/87 un (EK) Nr. 1981/94 attiecībā uz tarifu režīmu, ko piemēro Jordānas Rietumkrasta un Gazas joslas izcelsmes produktu ievedumiem Kopienā EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME, “Attiecībā uz grieztiem ziediem ar KN kodu 06 03 10 ieved- muitas nodokli atceļ, ievērojot Kopienas ikgadējo tarifa kvotu 1 500 tonnas. ” ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 113. pantu, 2. Regulas 4. pantu aizstāj ar šādu: ņemot vērā Komisijas priekšlikumu, “4. pants tā kā produktiem, kuru izcelsme ir Jordānas Rietumkrastā un Gazas joslā, saskaņā ar Regulu (EEK) Nr. 1134/91 (1) piemēro lab- vēlības režīmu attiecībā uz pieeju Kopienas tirgum; tā kā šis režīms paredz brīvu pieeju Kopienas rūpniecības preču tirgum un labvēlības režīmu attiecībā uz dažiem lauksaimniecī- bas produktiem; tā kā, lai atbalstītu miera procesu Tuvajos Austrumos, jāpaplašina Kopienas atbalsts, ieviešot jaunus pasākumus, lai veicinātu eks- portu no Jordānas Rietumkrasta un Gazas joslas, un tā kā šajā nolūkā ir jāattiecina tarifu labvēlības režīms arī uz grieztiem zie- diem; tā kā minētā regula attiecīgi jāgroza; tā kā, lai izvairītos no režīmu atšķirībām, šī tarifu koncesija jāpa- kļauj tādiem pašiem cenu nosacījumiem, kādus saskaņā ar Regulu (EEK) Nr. 4088/87 (2) piemēro tarifu labvēlības režīmam attiecībā uz grieztiem ziediem, kuru izcelsme ir Vidusjūras valstīs; tā kā, lai nodrošinātu tūlītēju tarifa kvotas piemērošanu grieztiem ziediem, jāgroza Regula (EK) Nr. 1981/94 (3) attiecībā uz tarifu kvotām konkrētajiem produktiem, IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU. 1. pants Regulu (EEK) Nr. 1134/91 ar šo groza šādi. Piemēro izcelsmes noteikumus, kas paredzēti Komisijas 1993. gada 2. jūlija Regulā (EEK) Nr. 2454/93, ar kuru nosaka ieviešanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (*). (*) OV L 253, 11. 10. 1993. , 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1762/95 (OV L 171, 21. 7. 1995. , 8. lpp. ). ” 2. pants Regulu (EEK) Nr. 4088/87 ar šo groza šādi. 1. Virsrakstu aizstāj ar šādu: “Padomes Regula (EEK) Nr. 4088/87 (1987. gada 21. decem- bris), ar ko paredz nosacījumus atvieglotu muitas nodokļu pie- mērošanai attiecībā uz noteiktu ziedu importu, kuru izcelsme ir Izraēlā, Jordānijā, Jordānas Rietumkrastā un Gazas joslā, Kiprā un Marokā”. 2. Regulas 1. pantā formulējumu “kuru izcelsme ir Izraēlā, Jor- dānijā, Kiprā un Marokā” aizstāj ar “kuru izcelsme ir Izraēlā, Jordānijā, Jordānas Rietumkrastā un Gazas joslā, Kiprā un Marokā”. 3. Regulas 2. panta 4. punktu papildina ar šādu daļu: “Šos noteikumus ar attiecīgajām izmaiņām piemēro Jordānas Rietumkrastam un Gazas joslai. ” 3. pants Regulu (EK) Nr. 1981/94 ar šo groza šādi: 1. Regulas 3. panta pirmajā daļā vārdus “Jordānas Rietumkrastā un Gazas joslā” pievieno aiz vārda “Marokā”. 1. Regulas 3. panta 1. punktu papildina ar šādu daļu: 2. Regulas X pielikumā: (1) OV L 112, 4. 5. 1991. , 1. lpp. (2) OV L 382, 31. 12. 1987. , 22. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EEK) Nr. 3551/88 (OV L 311, 17. 11. 1988. , 1. lpp. ). (3) OV L 199, 2. 8. 1994. , 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 3057/95 (OV L 326, 30. 12. 1995. , 3. lpp. ). — virsrakstu formulē šādi: “JORDĀNAS RIETUMKRASTS UN GAZAS JOSLA” — tabulu papildina šādi: 162 LV Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis 02/7. sēj. “09 1382 0603 10 Grieztie ziedi un ziedpumpuri, svai- gi: - no 1996. gada 1. 31. decembrim janvāra līdz 1 500 0” Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī. To piemēro no 1996. gada 1. janvāra. 4. pants Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs. Briselē, 1996. gada 25. martā Padomes vārdā — priekšsēdētājs S. AGNELLI
Proposta de REGULAMENTO (CE) DO CONSELHO relativo à abertura e modo de gestão de contingentes pautais comunitários autónomos para determinados produtos da pesca (1996)
"1996-03-25T00:00:00"
[ "EU market", "fishery product", "fishing industry", "quantitative restriction", "tariff quota" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/271f5835-6368-441a-8b76-e2c925d63cb2
por
[ "pdf" ]
COMISSÃO DAS COMUNIDADES EUROPEIAS - i V^ j. * *• * í r* Bruxelas, 25. 03. 1996 COM(%) 119 final Proposta de pFr;i [i AMFNTO (CE) DO CONSELHO relativo à abertura e modo de gestão de contingentes pautais comunitários autónomos para determinados produtos da pesca (1996) (apresentada pela Comissão) EXPOSIÇÃO DOS MOTIVOS No âmbito do exame anual global decidido a nível do Conselho, relativamente à concessão de regimes preferenciais autónomos para os produtos da pesca, os serviços da Comissão realizaram um estudo dos mercados e das necessidades de abastecimento das indústrias utilizadoras durante 1996. Tendo em conta imperativos da política interna e externa da Comunidade, a Comissão propõe a adopção de certas medidas pautais, nomeadamente contingentes pautais, a fim de assegurar o escoamento da produção comunitária no respeito das obrigações e das regras da organização comum de mercado, assegurando simultaneamente o abastecimento das indústrias transformadoras em condições que tenham em conta a situação do mercado internacional, bem como a sua previsível evolução. Nestas condições, os contingentes pautais que serão abertos para os produtos em causa estão reservados aos produtos que preenchem as condições estabelecidas, no que respeita ao preço de referência fixado ou a fixar, e que se destinam à transformação. Além disso, esta proposta estabelece que a abertura das medidas pautais seja efectuada a partir de 1 de Abril de 1996 até 31 de Dezembro de 1996, a fim de assegurar a programação dos abastecimentos da indústria, sem pôr em risco o equilíbrio do rendimento dos produtores comunitários. A abertura destas medidas constitui o objecto da proposta de regulamento em anexo. 2- Proposta de REGULAMENTO (CE) N° /96 DO CONSELHO de 1996 relativo à abertura e modo de gestão de contingentes pautais comunitários autónomos para determinados produtos da pesca ( 1996) O CONSELHO DA UNIÃO EUROPEIA, Tendo em conta o Tratado que institui a Comunidade Europeia e, nomeadamente, o seu artigo 28°, Tendo em conta a proposta da Comissão, Considerando que, actualmente, o abastecimento da Comunidade em peixes de determinadas espécies ou em filetes de peixes depende de importações provenientes de países terceiros; que é do interesse da Comunidade suspender parcialmente ou na totalidade os direitos aduaneiros aplicáveis aos produtos em questão no limite de contingentes pautais comunitários adequados; que é conveniente abrir estes contingentes pautais para o período compreendido entre 1 de Abril de 1996 e 31 de Dezembro de 1996 com direitos variáveis de acordo com a sensibilidade dos diferentes produtos no mercado comunitário, a fim de não pôr em risco as perspectivas de desenvolvimento desta produção na Comunidade, assegurando simultaneamente o abastecimento satisfatório das indústrias utilizadoras; Considerando que se deve garantir, nomeadamente, o acesso igual e contínuo de todos os importadores da Comunidade a esses contingentes e a aplicação, sem interrupção, das taxas previstas questão em todos os para esses contingentes a todas as importações dos produtos em Estados-membros até ao esgotamento dos contingentes; Considerando que incumbe à Comunidade decidir da abertura, a título autónomo, de contingentes pautais; que nada se opõe a que, para assegurar a eficácia da gestão comum destes contingentes, os Estados-membros sejam autorizados a sacar dos volumes dos contingentes as quantidades necessárias correspondentes às importações efectivas; que, todavia, esse modo de gestão exige uma estreita colaboração entre os Estados-membros e a Comissão, a qual deve, nomeadamente, poder acompanhar a situação de esgotamento dos volumes dos contingentes e informar desse facto os Estados-membros, ADOPTOU O PRESENTE REGULAMENTO: Artigo Io 1. 2. A partir de 1 de Abril de 1996 e até 31 de Dezembro de 1996, os direitos aduaneiros aplicáveis à importação dos produtos que figuram no anexo são suspensos aos níveis e nos limites dos contingentes pautais comunitários indicados em frente a cada um deles: As importações dos produtos em questão só beneficiam dos contingentes referidos no n° 1 sob cond:;ão de o preço franco-fronteira, estabelecido pelos Estados-membros em conformidade com o disposto no artigo 22° do Regulamento (CEE) n° 3759/92 do Conselho, de 17 de Dezembro de 1992, que estabelece a organização comum de mercado no sector dos produtos da pesca e da aquicultura , com a última redacção que lhe foi dada pelo Regulamento (CE) n° 3318/942 do Conselho, ser pelo menos igual ao preço de referência fixado ou a fixar pela Comunidade para os produtos ou categorias de produtos considerados. JO n°L 388 de 31. 12. 1992, p. I. JOn° 1. 350 de 31. 12. 1994, p. 14. 3 Os contingentes pautais referidos no artigo Io serão geridos pela Comissão que pode tomar todas as medidas necessárias para assegurar eficazmente a respectiva gestão. Artigo 2o Artigo 3o Se um importador apresentar num Estado-membro uma declaração de introdução em livre prática que inclua um pedido do benefício preferencial para um produto referido no presente regulamento e se essa declaração for aceite pelas autoridades aduaneiras, o Estado-membro em causa procederá, por via de notificação à Comissão, ao saque sobre o volume do contingente correspondente de uma quantidade correspondente às suas necessidades. Os pedidos de saque, com a indicação da data de aceitação das referidas declarações, devem ser transmitidos, sem demora, à Comissão. Os saques serão concedidos pela Comissão em função da data de aceitação das declarações de introdução em livre prática pelas autoridades do Estado-membro em causa na medida em que o saldo disponível o permita. Se um Estado-membro não utilizar as quantidades sacadas transferi-las-á, logo que possível, para o volume do contingente correspondente. Se as quantidades pedidas forem superiores ao saldo disponível do volume do contingente, a atribuição é feita proporcionalmente aos pedidos. Os Estados-membros serão informados pela Comissão dos saques efectuados. Artigo 4o Cada Estado-membro garantirá aos importadores do produto em questão o acesso igual e contínuo aos contingentes enquanto o saldo do volume contingentário o permitir. Artigo 5o Os Estados-membros e a Comissão colaborarão estreitamente para assegurar a observância do presente regulamento. O presente regulamento entra em vigor em 1 de Janeiro de 1996. Artigo 6o O presente regulamento é obrigatório em todos os seus elementos e directamente aplicável em todos os Estados-membros. Feito em Bruxelas, em Pelo Conselho O Presidente ANEXO Designação das mercadorias Bacalhaus (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus), excepto fígados, ovas c sémen, fresco, refrigerado ou congelado e destinado à transformação (a)(b) Volume do contingente (em toneladas) Taxa dos direitos (%) 50 000 3 Número Código N C: 09. 2753 ex 0302 50 10 ex0302 50 90 ex 0302 69 35 ex 0303 60 11 ex 0303 60 19 ex 0303 60 90 ex 0303 79 41 0305 62 00 0305 69 10 09. 2765 09. 2773 ex0306 13 10 ex 0306 23 10 09. 2758 ex 0302 70 00 Sub divisão T A R IC 20 11 91 10 10 10 10 10 10 11 91 20 Bacalhaus (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) e peixes da espécie Boreogadus saída, salgados ou em salmoura, mas não secos nem fumados Camarões da borealis, não descascados, frescos, refrigerados ou congelados c destinados à transformação (a)(b) Pandalidae (Pandalus família Fígados de bacalhaus (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) c peixes da espécie Boreogadus saida destinados à transformação (a)(b) 09. 2779 ex 0304 90 05 10 Surimi, congelado, destinado à transformação (a)(b) 09. 2780 ex 0304 20 91 ex 0304 90 97 09. 2757 ex 0302 62 00 cx 0303 72 00 09. 2785 ex 0307 49 59 09. 2786 09. 2787 ex 0307 99 11 ex 0307 49 59 ex 0307 99 11 ex 0302 22 00 ex 0303 32 00 10 60 10 10 10 10 20 20 20 20 Filetes de granadeiros a/. uis (Macrouronus novaezelandiae), e outra carne congelada de granadeiros azul cogelados, destinados à transformação (a)(b) Kglelinos (melanogrammus congelados, destinados à transformação (a)(b) frescos, refrigerados ou aeglefinus) spp. , spp. -Nototodarus Rodelas de potas e lulas (Omnastrephes Septoteuthis spp. ) e Illlex spp. , congeladas, destinados à transformação (a)(b) Potas e lulas (Omnastrephes spp. , Sepioteuthis spp. ) e ///ex spp. congeladas, inteiras, ou os seus tentáculos e barbatanas destinados à transformação (aXb) Solhas ou patruças (Pleuronectes platessa): frescas, refrigeradas ou congeladas destinados ã transformação (a)(b) spp. -Nototodarus 9 000 6 000 400 3 500 2 500 500 3 500 500 3 000 3 0 0 6 6 3 4 4 3 (a) O controlo da utilização neste destino específico faz-se por aplicação das disposições comunitárias publicadas na matéria. (b) O benefício do contingente só é admitido para os produtos destinados a submeter-se a qualquer operação, excepto se se destinarem a uma ou várias das operações seguintes: limpeza, evisceração, remoção da cauda e da cabeça corte, excepto preparação de filetes ou corte de blocos congelados, preparação de amostras, triagem, etiquetagem, acondicionamento, ultracongelação, refrigeração, congelação, descongelação, separação O benefício do contingente não é admitido para os produtos destinados a tratamentos (ou operações) que confirmam o direito de beneliciar do contingente, se esses tratamentos (ou operações) forem efectuados por empresas de venda a retalho ou de restauração. A redução dos direitos aduaneiros aplica-se unicamente aos peixes destinados ao consumo humano. y FICHA FINANCEIRA 1. Rubrica orçamental implicada : Cap. 12 art. 120° 2. 3. 4. Base jurídica : art. 28° do Tratado Designação da medida pautal : Proposta de regulamento (CE) do Conselho relativo à abertura e modo de gestão de contingentes pautais comunitários autónomos para determinados produtos da pesca (Ia série 1996). Objectivo: Assegurar o abastecimento das indústrias utilizadoras comunitárias em condições favoráveis. 5. Modo de cálculo: Número de ordem Direito da NC (%) 09. 2753 09. 2757 09. 2758 09. 2765 09. 2773 09. 2779 09. 2780 09. 2785 09. 2786 09. 2787 12 10. 5 12 13 12 15 14,25 8 8 10. 5 Direito do contingente (%) 3 3 0 3 0 6 6 4 4 3 Preço calculado ECU/T 1 270 1 310 1 588 3 048 3 099 1 829 2 074 1 475 1 475 1 480 Volume do contingente (T) 50 000 500 400 9 000 6 000 3 500 2 500 3 500 500 3 000 Pevisão de receitas (ECU) 1 905 000 19 650 822 960 392 490 311 100 206 500 29 500 133 200 Perdas de receitas (ECU) 5 715 000 49 125 76 224 2 743 200 2 231280 576 135 427 763 206 500 29 500 333 000 Total previsto de receitas: 3 820 400 Total das perdas de receitas: 12 387 727 Com base nas estatísticas comunitárias relativas a 1994, o custo desta acção estima-se em 12 387 727 ecus. Luta contra a fraude: Nas disposições relativas à gestão dos contingentes pautais, estão previstas as medidas necessárias de prevenção e de protecção contra as fraudes e irregularidades. ISSN 0257-9553 COM(96) 119 final DOCUMENTOS PT 02 03 N. ° de catálogo : CB-C0-96-129-PT-C ISBN 92-78-01813-9 Serviço das Publicações Oficiais das Comunidades Europeias L-2985 Luxemburgo }
Ændret forslag til RÅDETS DIREKTIV om anvendelse af udlejningskøretøjer uden fører til godstransport ad landevej
"1996-03-25T00:00:00"
[ "carriage for hire or reward", "carriage of goods", "carriage of passengers", "road transport", "vehicle rental" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/05604a20-593d-4d68-8625-c70e487a8715
dan
[ "html", "pdf", "pdfa1b", "print" ]
KOMMISSIONEN FOR Dt EUROPÆISKE FÆLLESSKABER •h-b -h- •h <V I Bruxelles, den 25. 03. 1996 KOM(W)) 1 L-> endelig udg. 9V0012 (SYN) Ændret forslag til RÅDETS DIRFKTIV om anvendelse af udlejningskøretøjer uden fører til godstransport ad landevej (forelagt af Kommissionen i henhold til EF-traktatens artikel 189 A, stk. 2) Ændret forslag til RÅDETS DIREKTIV om anvendelse af udlejningskøretøjer uden fører til godstransport ad landevej BEGRUNDELSE 1. 2. 3. 4. Kommissionen forelagde den 13. februar 1995 Rådet et forslag til direktiv om anvendelse af udlejningskøretøjer uden fører til godstransport ad landevej1. I forbindelse med de nye yderligere ændringer og med henblik på større klarhed og gennemskuelighed foretages en omformning af Rådets direktiv 84/647/EØF af 19. december 1984 om anvendelse af udlejningskøretøjer uden fører til godstransport ad landevej2. Det Økonomiske og Sociale Udvalg udtalte sig positivt den 31. maj 1995. På sit plenarmøde den 13. juli 1995 godkendte Europa-Parlamentet - med forbehold af fem ændringer - forslaget til et rådsdirektiv forelagt af Kommissionen. Kommissionen har ikke accepteret ændringsforslag 1 (3. henvisning), som refererer til traktatens artikel 189c, da den er retslig overflødig. Derimod har Kommissionen accepteret ændringsforslag 5 (betragtning 11a), som indebærer en anmodning til Kommissionen om forelæggelse af et lignende forslag om liberalisering af anvendelsen af udlejningskøretøjer uden fører til passagertransport i andre medlemsstater, dog uden at fastsætte en tidsfrist for forelæggelsen af et sådant forslag. Ændringsforslag 2 (5. betragtning) og 3 (betragtning 8a) er blevet accepteret som foreslået af Europa-Parlamentet. Teksten til ændringsforslag 7 (nyt), som Kommissionen har accepteret, er indført som ny artikel 7 i overensstemmelse med Meddelelse fra Kommissionen nr (95) 162, endelig udg. Kommissionen ændrer herefter sit forslag som følger : Dok. KOM(95) 2 endelig udg EFT L 335 af 22. 12. 1984, s. 72. Direktivet er ændret ved direktiv 90/398/EØF (EFT L 202 af 31. 7. 1990, s. 46). Kommissionens forslag Ændringsforslag (Ændringsforslag 2) 5. betragtning godstransport i det indre marked bør lettes; inden for Den europæiske Union udgør det indre marked et område, hvori varer, per soner, tjenesteydelser og kapital kan bevæge sig frit, og følgelig bør også godstransport liberaliseres samtidig med en af g r a d v is transportvilkårene; h a r m o n i s e r i ng (Ændringsforslag 3) Betragtning 8a (ny) det er nødvendigt at sikre, at udlejning af ikke fører til en køretøjer uden fører stigning i løs uanmeldt beskæftigelse; (Ændringsforslag 5) Betragtning 11a (ny) transportpolitik i henhold til bestemmelserne i hvidbogen om de prioriterede områder for den påtænker fælles Kommissionen at forelægge et forslag liberalisering af anvendelsen af om udlejningskøretøjer til passagertransport i andre medlemsstater; uden fører Artikel 7 (ny) der følger Medlemsstaterne fastsætter sanktioner i tilfælde af overtrædelse af de nationale b e s t e m m e l s e r, af gennemførelsen af dette direktiv, og træffer alle nødvendige foranstaltninger for at sikre, at sanktionerne håndhæves. Sanktionerne skal være effektive, stå i til overtrædelsen og rimeligt forhold virkning. afskrækkende en have Medlemsstaterne giver Kommissionen m e d d e l e l se sanktionsbestemmelser senest den dato, der er nævnt i artikel 10, og så hurtigt som muligt om eventuelle ændringer. d i s se om Artikel 7 bliver til Artikel 8 Artikel 8 bliver til Artikel 9 Artikel 9 bliver til Artikel 10 Artikel 10 bliver til Artikel 11 Artikel 11 bliver til Artikel 12. 3 ISSN 0254-1459 KOM(96) 115 endelig udg. DOKUMENTER DA 07 Katalognummer : CB-CO-96-124-DA-C ISBN 92-78-01751-5 Kontoret for De Europæiske Fællesskabers Officielle Publikationer L-2985 Luxembourg
Forslag til RÅDETS FORORDNING (EF) om indførelse af en endeling antidumpingtold på importen af visse magnetplader (3,5" disketter) med oprindelse i Amerikas Forenede Stater, Mexico og Malaysia
"1996-03-25T00:00:00"
[ "Mexico", "United States", "anti-dumping duty", "import", "magnetic medium" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/10bdb247-3092-4aba-bf05-2921e2955db2
dan
[ "pdf" ]
'%fti KOMMISSIONEN HOR Ut EUROPÆISKE f-ÆLLESSKABER Bruxelles, den 25. 03. 1996 KOM(9b) 122 endelig udg. Forslag til RÅDETS FORORDNING (EF) om indførelse af en endelig antidumpingtold på importen af visse magnetplader (3,5" disketter) med oprindelse i Amerikas Forenede Stater, Mexico og Malaysia (forelagt af Kommissionen) M BEGRUNDELSE 1. 2. 3. 4. Ved forordning (EØF) nr. 2426/95 af 14. oktober 19951 indførte Kommissionen en midlertidig antidumpingtold på importen af visse magnetplader (3,5" disketter) med oprindelse i Amerikas Forenede Stater, Mexico og Malaysia. Efter vedtagelsen af de midlertidige antidumpingforanstaltninger blev interesserede parter, der anmodede herom, hørt af Kommissionen, og de tilkendegav skriftligt deres synspunkter. På anmodning underrettedes parterne om de vigtigste kendsgerninger og betragtninger, på grundlag af hvilke det var hensigten at anbefale indførelse af endelig antidumpingtold og endelig opkrævning af de beløb, for hvilke der var stillet sikkerhed i form af midlertidig antidumpingtold. Parterne indrømmedes også en frist, inden for hvilken de kunne fremsætte bemærkninger efter ovennævnte underretning. Der blev taget stilling til parternes mundtlige og skriftlige bemærkninger, og Kommissionens undersøgelsesresultater ændredes om fornødent for at tage hensyn hertil. Det fremgik af den endelige fastlæggelse af de faktiske forhold, at der fandt dumping sted for så vidt angik eksportørerne i Malaysia og de ikke- samarbejdsvilige eksportører i Amerikas Forenede Stater og Mexico, og at dette forårsagede skade for den pågældende erhvervsgren i Fællesskabet, hvilket navnlig sås i form af pristryk og deraf følgende manglende rentabilitet. EFT nr. L 249 at 17. 10. 1995, s. 3. 5. 6. Under disse omstændigheder finder Kommissionen, at det er i Fællesskabets interesse at vedtage endelige antidumpingforanstaltninger med det sigte at afhjælpe den pågældende dumpingimports skadelige virkninger. Kommissionen foreslår derfor i overensstemmelse med artikel 9 i Rådets forordning (EF) nr. 3283/942 og efterhøring af Det Rådgivende Udvalg, at der indføres endelig antidumpingtold på importen af visse magnetplader (3,5" disketter) med oprindelse i Amerikas Forenede Stater, Mexico og Malaysia. I betragtning af de dumpingmargener, der er fastlagt, og den væsentlige skade, der er påført EF-erhvervsgrenen, foreslås det endvidere, at de beløb, for hvilke der er stillet sikkerhed i form af midlertidig antidumpingtold, opkræves endeligt med en sats svarende til den endelig antidumpingtold. EFT nr. L 349 AF 31. 12. 1994, S. 1. RÅDETS FORORDNING (EF) NR. af om indførelse af en endelig antidumpingtold på importen af visse magnetplader (3,5" disketter) med oprindelse i Amerikas Forenede Stater, Mexico og Malaysia RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR - under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 3283/94 af 22. december 1994 om beskyttelse mod dumpingimport fra lande, der ikke er medlemmer af Det Europæiske Fællesskab3, senest ændret ved forordning (EF) nr. 1251/954, særlig artikel 9, under henvisning til forslag fra Kommissionen forelagt efter konsultation i Det Rådgivende Udvalg, og ud fra følgende betragtninger: 3 4 EFT nr. L 349 af 31. 12. 1994, s. 1. EFTnr. L 122 af 2. 6. 1995, s. 1. (1) (2) (3) A. midlertidige foranstaltninger Ved forordning (EØF) nr. 2426/955, i det følgende benævnt "forordningen om midlertidig told", indførte Kommissionen en midlertidig antidumpingtold på importen til Fællesskabet af visse magnetplader (i det følgende benævnt '3,5" disketter') med oprindelse i Amerikas Forenede Stater, Mexico og Malaysia og henhørende under KN-kode ex 8523 20 90. B. Efterfølgende procedure Efter indførelsen af den midlertidige antidumpingtold blev en samarbejdsvillig malaysisk producent og et selskab, der havde produktion både i Amerikas Forenede Stater og Mexico, og som udtrykkeligt havde meddelt Kommissionen, at det ikke havde til hensigt at deltage i proceduren, hørt af Kommissionen. Begge parter vedrørende undersøgelsesresultaterne. synspunkter tilkendegav skriftligt deres også På anmodning blev parterne underrettet om de vigtigste kendsgerninger og betragtninger, på grundlag af hvilke det var hensigten at anbefale indførelse af endelig told og endelig opkrævning af de beløb, for hvilke der var stillet sikkerhed i form af midlertidig antidumpingtold. Parterne indrømmedes også en inden for hvilken de kunne fremsætte bemærkninger efter rimelig frist, meddelelsen af ovennævnte oplysninger. (4) Som følge af omfanget og den indviklede karakter af de undersøgte data kunne undersøgelsen ikke afsluttes inden for den frist, der er fastsat i artikel 6, stk. 9, i forordning (EF) nr. 3283/94, i det følgende benævnt "grundforordningen". EFT nr. L 249 af 17. 10. 1995, s. 3. C. Den af undersøgelsen omfattede vare og samme vare (5) Da der ikke er fremført yderligere argumenter vedrørende den af undersøgelsen omfattede vare og samme vare, bekræftes de undersøgelsesresultater, der er omhandlet i betragtning 8 - 12 i forordningen om midlertidig told. D. Dumping (6) Med henblik på den endelige fastlæggelse af de faktiske omstændigheder fastsattes dumpingmargenen på grundlag af de samme metoder, som benyttedes ved den foreløbige fastlæggelse af dumpingmargenen. Beregningerne af dumpingmargenerne ændredes kun for at tage hensyn til kontorfejl eller tekniske ændringer, idet parterne ikke fremlagde nye kendsgerninger og argumenter vedrørende nævnte metoder. (7) På baggrund af ovenstående bekræftes de undersøgelsesresultater, der er omhandlet i betragtning 14 - 20 i forordningen om midlertidig told med de fornødne ændringer. Dumpingmargener (a) Samarbejdsvillige producenter (8) For så vidt angår de samarbejdsvillige producenter i Amerikas Forenede Stater og Mexico bekræftes de undersøgelsesresultater, der er omhandlet i betragtning 21 i forordningen om midlertidig told. (9) På grundlag af de tekniske ændringer af beregningerne af den normale værdi og eksportprisen for en samarbejdsvillig producent i Malaysia udgjorde de endelige dumpingmargener, som Kommissionen beregnede, udtrykt i procent af prisen, frit Fællesskabets grænse, for hver af de berørte selskaber: - Mega High Tech - Diskcomp 31,8% 46,4% (b) Ikke-samarbejdsvillige producenter (10) Da der ikke fremførtes bemærkninger, bekræftes de undersøgelsesresultater, der er omhandlet i betragtning 23 og 24 i forordningen om midlertidig told. E. Erhvervsgren i Fællesskabet (11) Der blev ikke fremført nye argumenter vedrørende definitionen af "erhvervsgren i Fællesskabet". De undersøgelsesresultater, der er omhandlet i betragtning 25 - 28 i forordningen om midlertidig told bekræftes derfor. F. Skade 1. Priserne på dumpingvarerne (12) Den producent i Amerikas Forenede Stater og Mexico, der er nævnt i betragtning 2, gjorde indsigelse mod brugen af EUROSTAT-data som et faktisk bevis for, at der for ikke-samarbejdsvillige selskaber var tale om prisunderbud, og der anførtes to grunde herfor. For det første måtte den pågældende producents eventuelle underbud samme distributionssystem på EF-markedet som de amerikanske og mexicanske producenter, der medvirkede i undersøgelsen. For det andet påpeges det, at eftersom den KN-kode, der ligger til grund for indsamlingen af EUROSTAT- tallene for 3,5" disketter, er en position, der omfatter mere end den pågældende vare, er det sandsynligt, at vurderinger på grundlag af disse tal bliver ukorrekte. have været ubetydelige, anvendte eftersom han Disse påstande kan ikke godtages. På baggrund af denne producents udtrykkelige beslutning om ikke at deltage i proceduren, er påstanden om, at prisunderbud fra den pågældendes side også ville være ubetydelige ikke dokumenteret og kan følgelig ikke betragtes som andet og mere end en påstand. Hvad angår den anden indvending er det fællesskabsinstitutionernes faste praksis at anvende EUROSTAT-data som de mest pålidelige oplysninger, der foreligger om importerede mængder og importpriser, når der ikke foreligger mere pålidelige oplysninger fra anden side. Endvidere er den metode, som Kommissionen har benyttet i denne og tidligere procedurer (jf. betragtning 7 i forordningen om midlertidig told) vedrørende behandlingen af en KN-kode, som omfatter flere varetyper, blevet anset for rimelig og er ikke blevet kritiseret af de berørte parter. Den pågældende producent har under alle omstændigheder ikke fremlagt beviser for, at EUROSTAT-tallene er misvisende for den pågældende vare, eller i hvilket omfang dette skulle være tilfældet. 2. Andre undersøgelsesresultater vedrørende spørgsmålet om skade (13) Der er ikke fremført nye faktiske oplysninger eller argumenter vedrørende spørgsmålet om kumulering, årsagssammenhæng og de øvrige resultater af undersøgelsen af skadesspørgsmålet. De undersøgelsesresultater, der er omhandlet i betragtning 30 - 45 i forordningen om midlertidig told bekræftes derfor. H. Fællesskabets interesser (14) Der er ikke modtaget nogen indvendinger vedrørende spørgsmålet om Fællesskabets interesser i denne procedure, og ingen af de interesserede parter har fremsat bemærkninger til de foreløbige undersøgelsesresultater om dette spørgsmål. De undersøgelsesresultater, der er omhandlet i betragtning 46 - 50 i forordningen om midlertidig told, bekræftes derfor. I. Told (15) Der er ikke modtaget nogen bemærkninger vedrørende den metode, som Kommissionen benyttede til fastsættelse af de toldsatser, der skal anvendes, jf. betragtning 51 - 55 i forordningen om midlertidig told. Disse toldsatser bekræftes derfor, og da de endeligt fastlagte dumpingmargener er højere end de skadestærskler, der er fastsat for de samarbejdsvillige producenter i Malaysia, bør der indføres foranstaltninger i overensstemmelse med disse skadestærskler. Da de skadestærskler, der er fastsat for de samarbejdsvillige producenter i Mexico og Amerikas Forenede Stater er de minimis, bør der ikke indføres endelige antidumpingforanstaltninger på importen af samme vare, der fremstilles af disse producenter. J. Opkrævning af den midlertidige told (16) I betragtning af størrelsen af de fastlagte dumpingmargener og den skade, der er påført EF-erhvervsgrencn, samt sidstnævntes vanskelige finansielle situation, anses det for påkrævet, at de beløb, for hvilke der er stillet sikkerhed i form af midlertidig antidumpingtold, for alle selskaber opkræves endeligt med en sats svarende til den endelige told - UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING: Artikel 1 1. 2. Der indføres en endelig antidumpingtold på importen af 3,5" disketter, som anvendes til optagelse og oplagring af indkodede digitale edb-data, henhørende under KN-kode ex 8523 20 90 (TARIC-kode: 8523 20 90*10) og med oprindelse i Amerikas Forenede Stater, Malaysia og Mexico. fastsættes Tolden Fællesskabets grænse, ufortoldet: til nedenstående satser beregnet af nettoprisen, frit Land Toldsats (%) TARIC-tillægskode Malaysia Mexico Amerikas Forenede Stater 46,4 44,0 44,0 8858 8882 8857 med undtagelse af import af den pågældende vare, som fremstilles og sælges til eksport til Fællesskabet af følgende selskaber, for hvilke tolden fastsættes til nedenstående satser: Land og producent Toldsats (%) TARIC-tillægskode a) Malaysia -Mega High Tech -Diskcomp 12,8 26,4 8855 8856 10 3. Tolden pålægges ikke import af den i stk. 1 definerede vare, som fremstilles og sælges til eksport til Fællesskabet af følgende selskaber: Land og producent b) Mexico - Verbatim c) Amerikas Forenede Stater - 3M - TDK -Verbatim TARIC-tillægskode 8854 8853 8853 8853 4. Medmindre andet er fastsat, finder gældende bestemmelser for told anvendelse. Artikel 2 De beløb, for hvilke der er stillet sikkerhed i form af midlertidig antidumpingtold i medfør af forordning (EF) nr. 2426/95, opkræves endeligt med en sats svarende op til den endelige told. Artikel 3 Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen Fællesskabers Tidende i De Europæiske Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat. Udfærdiget i Bruxelles, den På Rådets vegne 11 ISSN 0254-1459 KOM(96) 122 endelig udg. DOKUMENTER DA 02 11 Katalognummer : CB-CO-96-132-DA-C ISBN 92-78-01839-2 Kontoret for De Europæiske Fællesskabers Officielle Publikationer L-2985 Luxembourg Al
Sklep Sveta z dne 25. marca 1996 o zagotavljanju nadaljnje makrofinančne pomoči Moldaviji
"1996-03-25T00:00:00"
[ "Community loan", "International Monetary Fund", "Moldova", "balance of payments", "economic support", "financial aid" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/2f4997a6-6719-4040-a33c-56f2a7cf8ecc
slv
[ "html", "pdf", "print" ]
11/Zv. 24 SL Uradni list Evropske unije 37 31996D0242 L 80/60 URADNI LIST EVROPSKIH SKUPNOSTI 30. 3. 1996 SKLEP SVETA z dne 25. marca 1996 o zagotavljanju nadaljnje makrofinančne pomoči Moldaviji (96/242/ES) SVET EVROPSKE UNIJE JE ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti, zlasti člena 235 Pogodbe, ob upoštevanju predloga Komisije (1), ob upoštevanju mnenja Evropskega parlamenta (2), in glede na to, da v Moldaviji potekajo temeljne politične in gospodarske reforme in znatna prizadevanja, da se uvede model tržnega gospodarstva; ter glede na to, da so Moldavija na eni strani in Evropske skupnosti ter njene države članice na drugi strani podpisale Sporazum o partnerstvu in sodelovanju, ki bo pripomogel k polnemu razvoju sodelovanja; in glede na to, da se je Moldavija sporazumela z MDS o stand-by kreditnem aranžmaju, s katerim bi podprli gospodarski program in ker je upravni odbor MDS ta aranžma odobril te dežele; 22. marca 1995; in glede na to, da je s Sklepom 94/346/ES (3) Svet odobril makrofinančno pomoč Moldaviji v višini do 45 milijonov ECU; in ker je kljub temu potrebna nadaljnja uradna pomoč z namenom zagotoviti uravnoteženo plačilno bilanco, okrepiti rezerve in izva- jati potrebne strukturne reforme v tej državi; in glede na to, da je dodatno posojilo Moldaviji primeren ukrep, s katerim bo Skupnost olajšala zunanje finančne pritiske na to deželo; ter glede na to, da naj s posojilom Skupnosti upravlja Komisija; in glede na to, da Pogodba ne daje drugih pooblastil za sprejetje tega sklepa, kot tistih iz člena 235, SKLENIL: Člen 1 in ker so oblasti Moldavije zaprosile za finančno pomoč medna- rodne finančne institucije, Evropsko skupnost in druge bilateralne donatorje; ter glede na to, da poleg financiranja, za katerega se ocenjuje, da bi ga lahko zagotovila Mednarodni denarni sklad (MDS) in Svetovna banka, še vedno ostaja finančna vrzel približne vrednosti 50 milijonov ameriških dolarjev, ki jo je treba pokriti za leto 1995, s čemer bi podprli cilje reformne politike, za katere si prizadeva vlada Moldavije; 1. Skupnost bo Moldaviji dala na razpolago dolgoročno posojilo, katerega glavnica bo znašala največ 15 milijonov ekujev in najdaljša doba zapadlosti je 10 let, z namenom zagotoviti urav- noteženo plačilno bilanco, okrepiti državne rezerve in olajšati izvajanje potrebnih strukturnih reform. 2. Komisija je pooblaščena, da si v imenu Evropske skupnosti za ta namen izposodi potrebna sredstva, ki bodo dana na razpolago Moldaviji v obliki posojila. (1) UL C 15, 20. 1. 1996, str. 11. (2) UL C 65, 4. 3. 1996. (3) UL L 155, 22. 6. 1994, str. 27. 38 SL Uradni list Evropske unije 11/Zv. 24 3. S tem posojilom bo upravljala Komisija v sodelovanju z Monetarnim odborom in na način, ki bo upošteval vse sporazume med MDS in Moldavijo. 2. Komisija zagotovi, da je klavzula o predčasnem poplačilu vključena v kreditne pogoje, če Moldavija zahteva, in da se klavzula lahko uporabi. Člen 2 1. Komisija je pooblaščena, da se po posvetovanju z Monetarnim odborom z moldavskimi organi oblasti dogovori o pogojih gospodarske politike, ki jo bodo morali upoštevati ob najetju posojila. Ti pogoji so v skladu s sporazumi, navedenimi v členu 1(3) 2. Komisija bo v sodelovanju z Monetarnim odborom in uskla- jeno z MDS redno preverjala, ali je gospodarska politika Moldavije skladna s cilji tega posojila in ali se njegovi pogoji izpolnjujejo. Člen 3 1. To posojilo bo Moldaviji dano na razpolago v eni tranši, ki se bo na razpolago v skladu z določbami člena 2 in ob upoštevanju zadovoljivega napredka pri izvajanju stand-by kreditnega aran- žmaja, o katerem se je Moldavija sporazumela z MDS. 2. Sredstva se izplačajo Narodni banki Moldavije. 3. Na prošnjo Moldavije in kjer okoliščine dovoljujejo ugodnejšo obrestno mero posojil, lahko Komisija refinancira vsa ali del prvotno najetih posojil, ali prestrukturira ustrezne finančne pogoje. Aktivnosti v zvezi z refinanciranjem ali prestrukturira- njem bodo upoštevale pogoje iz odstavka 1 in ne bodo imele za posledico podaljšanje povprečnega roka zapadlosti ali povečanje zneska neodplačanega trenutnim kapitala, menjalnim tečajem, na dan refinanciranja ali prestrukturiranja. izraženega s 4. Moldavija nosi vse stroške, ki jih bo imela Skupnost pri skle- panju in izvajanju aktivnosti iz tega sklepa. 5. O razvoju aktivnosti, omenjenih v odstavkih 2 in 3, se Mone- tarni odbor obvesti najmanj enkrat letno. Člen 5 Komisija najmanj enkrat letno pripravi poročilo, z oceno izvajanja tega sklepa, za Evropski parlament in Svet. Člen 4 V Bruslju, 25. marca 1996 1. Aktivnosti v zvezi z izposojanjem in posojanjem iz člena 1, se izvedejo na isti datum valute in ne smejo imeti za posledico spreminjanje roka zapadlosti, ali predstavljati za Skupnost valutno ali obrestno tveganje, ali kakršno koli drugo komercialno tvega- nje. Za Svet Predsednik S. AGNELLI
Ændret forslag til RÅDETS FORORDNING (EF) om finansielle og faglige foranstaltninger til støtte for reformen af økonomiske og sociale strukturer i territorier og tredjelande i Middelhavsområdet
"1996-03-25T00:00:00"
[ "Mediterranean third countries", "economic development", "financial cooperation", "free-trade area", "social development" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/1c21e7e3-b3b6-44d7-a758-c12182ad09b5
dan
[ "html", "pdf", "pdfa1b", "print" ]
fHMMR KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER •tr * -ir Or Bruxelles, den 25. 03. 1996 KOM(96) 113 endelig udg. 95/0127 (CNS) Ændret forslag til RÅDETS FORORDNING (EFÏ om finansielle og faglige foranstaltninger til støtte for reformen af økonomiske og sociale strukturer i territorier og tredjelande i Middelhavsområdet (forelagt af Kommissionen i henhold til EF-traktatens artikel 189 A, stk. 2) BEGRUNDELSE 1. Den 14. december 1995 vedtog Europa-Parlamentet som led i høringsproceduren 22 ændringer til forslaget til Rådets forordning om finansielle og faglige foranstaltninger til støtte for reformen af økonomiske og sociale strukturer i tredjelande og territorier i Middelhavsområdet. Kommissionen forelægger på denne baggrund et forslag, hvori Parlamentets 2. ændringer er indarbejdet på følgende måde: Ændringer vedtaget af Europa-Parlamentet Ændring 33 (1. betragt, i præamblen) Ændring 1 (3. betragt. ) Kommissionens holdning Ændring: skal indsættes efter 5. betragt, i præamblen Afvisning: henvisningen til menneskerettighederne gælder også etniske og religiøse mindretal Ændring 2 (ny betragt. 3a) Afvisning: der bør ikke være nogen forbindelse mellem. tiltrædelsesforhandlinger og gennemførelse af samarbejdsforanstaltninger Afvisning: MEDA's flerårige karakter kan ikke reduceres til budgetaspekter Ændring: erstattes med: "forbindelserne med tredjelande bør bygge på de principper, der er omhandlet i Kommissionens meddelelse om hensynet til respekten for de demokratiske principper og menneskerettighederne i aftaler mellem Fællesskabet og tredjelande. " Derved bevares ændringens ånd, men man undgår en henvisning til andre artikler i traktaten om Den Europæiske Union, som kan være i strid med retsgrundlaget for denne forordning. Accept Afvisning: forordningen indeholder de nødvendige mekanismer til at suspendere foranstaltninger i tilfælde af krænkelse af etniske og religiøse mindretals menneskerettigheder, og dette ømtålelige emne bør ikke fremhæves for meget Accept Ændring 4 (14. betragtning) Ændring 7 (ny betragt. 15a) Ændring 8 (artikel 1, stk. 2) Ændring 9 (artikel la) Ændring 34 (artikel 2, stk. i) Ændring 12 (artikel 2, stk. Accept: andet led Accept: fjerde led 2) Afvisning: sjette led, da dette henviser til en handelsforanstaltning, der berører associeringsaftalerne og ikke forordningen I Ændring 13 (artikel 2, stk. Afvisning: andet led, fordi selvforsyning med fødevarer ikke er et objektivt kriterium i betragtning af de knappe 3) vandressourcer og den voksende handel med landbrugsprodukter Accept: tredje til ellevte led Afvisning: tolvte led, fordi menneskehandel ikke anses for at være et specifikt problem i Middelhavsområdet Ændring 14 (artikel 2, stk. Ændring: erstattes med "andre regionale aktiviteter, 4, tredje led) herunder som led i den europæisk-arabiske dialog", fordi dette giver større smidighed Ændring 15 (artikel 2, stk. Accept J) Ændring 16 (artikel 2, stkl. Afvisning: den bestående tekst byder på en effektiv mekanisme til at suspendere samarbejdet i tilfælde af 8) krænkelse af menneskerettighederne, som er egnet til at løse spørgsmålet internt Ændring 26 (artikel 2, stk. Afvisning: den institutionelle balance bør opretholdes; 8) Kommissionen kan allerede formidle Parlamentets anmodninger på basis af artikel 138b i TEU Ændring 17 (artikel 3, stk. Afvisning: En sådan evaluering er hensigtsmæssig i 2a) Ændring 18 (artikel 9) Ændring 19 (artikel 10, stk. 3) forbindelse med en årlig evaluering; Kommissionen er forpligtet til at holde Parlamentets relevante udvalg løbende underrettet om gennemførelsen af forordningen Afvisning: der vil ikke blive nogen fast finansiel tildeling pr. land, fordi MEDA-programmet skal være smidigere end det tidligere system med finans protokollerne. Der vil blive anvendt en vejledende fordeling pr. land til brug for den interne programmering, og den vil blive baseret på befolkning, absorptionsevne og fremskridt i forhandlingerne om en associeringsaftale Afvisning: de komitologibestemmelser, som Kommissionen foreslår, giver den nødvendige smidighed Ændring 20 (artikel 10, stk. 6) Ændring 21 (artikel 14, stk. 1) Ændring 22 (artikel 14, stk. 2a ny) Ændring 27 (artikel 14a (ny)) Afvisning: MED-Udvalget er det egnede forum for drøftelse af tekniske anliggender i forbindelse med rutineprojektgennemførelse. Kommissionen er forpligtet til at holde Parlamentets relevante udvalg løbende underrettet om gennemførelsen af forordningen Afvisning: gennemførelsen af foranstaltninger til at styrke demokratiet vil blive evalueret. Forordningen er ikke noget egnet grundlag for at tage stilling til, om visse Middelhavspartnere skal udelukkes; det skal afgøres inden for rammerne af bilaterale aftaler Afvisning: den årlige evaluering vil blive foretaget efter kalderårets udløb, medens budgetforslaget forelægges året før; forslaget er derfor ikke praktisk anvendeligt Ændring: det er meget dyrt i henseende til menneskelige ressourcer at fremstille meget detaljeret information om kontrakter, og det er kun af interesse for de operatører, der står for gennemførelsen, og stk. 1 bør derfor lyde således: "Resultatet af udbuddene offentliggøres i De Europæiske Fællesskabers Tidende. Kommissionen forelægger hvert halve år MED-Udvalget detaljeret og specifik information om de kontrakter, der indgås i forbindelse med MED A-programmer og -projekter. " Accept af stk. 2, 3,4 og 5 Ændring 24 (artikel 16, 2. Ændring: erstattes med: "Inden den 30. juni 1999 tager linje ny) Rådet forordningen op til fornyet overvejelse. Med henblik herpå forelægger Kommissionen inden den 31. december 1998 en evalueringsrapport, der skal indeholde forslag vedrørende forordningens fremtid og om fornødent ændringer af forordningen. " Det ændrede forslag er vedlagt. Ændret forslag til RÅDETS FORORDNING (EF) om finansielle og faglige foranstaltninger til støtte for reformen af økonomiske og sociale strukturer i territorier og tredjelande i Middelhavsområdet RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR - under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 235, under henvisning til forslag fra Kommissionen, under henvisning til udtalelse fra Europa-Parlamentet, og ud fra følgende betragtninger: Af hensyn til Middelhavsregionens stabilitet og velstand er det nødvendigt at indlede en ny fase i forbindelserne, hvorefter der forudses oprettelse af et frihandelsområde mellem Det Europæiske Fællesskab og tredjelandene og territorierne i Middelhavsområdet såvel som de associerede lande Cypern og Malta, der har ansøgt om medlemskab, samt en toldunion med Tyrkiet; Det Europæiske Råd bekræftede på sit møde i Essen den 9. og 10. december 1994, at Middelhavsområdet er et prioriteret område af strategisk betydning for Den Europæiske Union, og vedtog målsætningen om at etablere et Euro-Middelhavspartnerskab; det er nødvendigt at udfolde bestræbelser for at sikre, at Middelhavsregionen bliver et område med politisk stabilitet og sikkerhed baseret på respekten for demokratiet, god regeringsskik og respekten for menneskerettighederne; tredjelandene og territorierne for frihandelsområde medføre en gennemgribende strukturreform; i Middelhavsområdet vil oprettelsen af et det er derfor nødvendigt at støtte den indsats, som tredjelandene og territorierne i Middelhavsområdet vil gøre for at reformere deres økonomiske og sociale strukturer; det er nødvendigt at fastlægge en integrationsstrategi med deltagelse af Unionens regioner, og det er med henblik herpå påkrævet at fremme det mellemregionale grænseoverskridende samarbejde mellem Middelhavets nord- og sydside; et intensiveret regionalt samarbejde og særlig udviklingen af økonomiske forbindelser og samhandel mellem tredjelande og territorier i Middelhavsområdet, som fremmer økonomiske reformer og omstrukturering, bør opmuntres; de bilaterale protokoller om finansielt og fagligt samarbejde, som Fællesskabet har indgået med tredjelande i Middelhavsområdet, var et nyttigt første grundlag for samarbejde, og det er nu nødvendigt at bygge på de indhøstede erfaringer og indgå i et nyt partnerskab i en fælles ramme; reglerne for forvaltningen af et sådant partnerskab skal fastlægges; med henblik herpå finder denne forordning anvendelse på den række foranstaltninger, der var omfattet af Rådets forordning (EØF) nr. 1762/92 om gennemførelse af protokollerne om finansielt og fagligt samarbejde indgået af Fællesskabet med tredjelandene i Middelhavsområdet samt Rådets forordning (EØF) nr. 1763/92 om finansielt samarbejde af interesse for alle tredjelande i Middelhavsområdet for foranstaltninger, der strækker sig ud over det enkelte lands grænser, Rådets forordning (E F) nr. 1734/94 om finansielt og fagligt samarbejde med de besatte områder og forslag KOM(94) 289 endelig udg. til Rådets forordning vedrørende jobskabelse og støtte af små virksomheder og mikrovirksomheder i Maghreb-1 andene; denne forordning erstatter derfor ovennævnte forordninger fra 1. januar 1997, mens det er nødvendigt at bevare Rådets forordning (EØF) nr. 1762/92 i kraft for forvaltningen af finansprotokoller, der stadig finder anvendelse på dette tidspunkt, og for bevilling af midler, der stadig er til rådighed i henhold til de udløbne finansprotokoller; i forbindelse med projekter på miljøområdet kan der for lån, som Den Europæiske Investeringsbank, i det følgende benævnt "Banken", på de betingelser, som den har fastsat i overensstemmelse med sine vedtægter, yder af sine egne midler, ydes rentegodtgørelse; i forbindelse med lånetransaktioner, der omfatter rentegodtgørelse, hænger Bankens ydelse af lån af egne midler og ydelse af rentegodtgørelse over Fællesskabets budgetmidler nødvendigvis sammen og betinger hinanden; Banken kan ifølge sine vedtægter ved en enstemmig afgørelse i bestyrelsen, i tilfælde hvor der foreligger en negativ udtalelse fra Kommissionen, beslutte at yde*et lån af egne midler under forudsætning af at der ydes rentegodtgørelse; fremgangsmåden ved ydelse af rentegodtgørelse bør på denne baggrund under alle omstændigheder føre til en hurtig afgørelse, hvad enten godtgørelsen ydes eller eventuelt nægtes; der bør nedsættes et udvalg sammensat af repræsentanter for medlemsstaterne, som skal bistå Banken ved udførelsen af de opgaver, der påhviler den ved gennemførelsen af denne forordning; af hensyn til en effektiv forvaltning af de foranstaltninger, der er forudset i denne forordning, og for at lette den politiske dialog med modtagerlandene kræves der en flerårig fremgangsmåde; forbindelserne med tredjelande bør bygge på de principper, der er omhandlet i Kommissionens meddelelse om hensynet til respekten for de demokratiske principper og menneskerettighederne i aftaler mellem Fællesskabet og tredjelande; de i denne forordning forudsete foranstaltninger går ud over udviklingssamarbejdets rammer og skal anvendes på lande, der ikke kan klassificeres som udviklingslande; EF- traktaten indeholder derfor til udstedelsen af denne forordning ingen anden hjemmel end artikel 235 - UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING: Artikel 1 Fællesskabet træffer foranstaltninger til at støtte de bestræbelser, som de 1. tredjelande og følgende benævnt "Middelhavspartnerne"), vil udfolde for at reformere deres økonomiske og sociale strukturer. territorier, der er anført i bilag 1 (i det lokale myndigheder, Modtagerne af støtteforanstaltningerne kan ikke blot omfatte stater og regioner, organer, samfund, virksomhedsstøtte- gensidige selskaber, 2. men også uddannelsesinstitutioner, organisationer, fagforeninger, private operatører, kooperativer, foreninger, stiftelser og ikke-statslige organisationer. regionale organisationer, offentlige traditionelle lokale eller Artikel 2 Støtteforanstaltninger gennemføres i sammenhæng med målsætningen om at opnå 1. stabilitet og velstand på lang sigt og navnlig på områderne for økonomisk omstilling, opnåelse af forvaltning af natur- og kulturressourcer og regionalt og grænseoverskridende samarbejde, herunder samarbejde med Den Europæiske Unions regioner. ligevægt, bæredygtig socioøkonomisk 2. Støtten til økonomisk omstilling og skabelse af et frihandelsområde mellem EU og Middelhavsområdet omfatter navnlig: udvikling af jobskabelse og den private sektor, herunder forbedring af forretningsklimaet og støtte af SMV udvikling af finanssystemet fremme af europæiske private investeringer, herunder industrisamarbejde forbedring af den økonomiske infrastruktur, omstrukturering og privatisering af industri og infrastruktur, foranstaltninger til støtte af strukturtilpasningsprogrammer 3. Støtten til at opnå en bedre socioøkonomisk balance omfatter navnlig: forbedring af de sociale tjenester en harmonisk og integreret udvikling i landdistrikterne udvikling af vandressourcerne udvikling af basisinfrastruktur, særlig i energi- og transportsektoren og inden for telekommunikation øget samarbejde om fiskeri samarbejde på miljøområdet borgersamfundets inddragelse i udviklingen modernisering af den offentlige forvaltning integreret udvikling af menneskelige ressourcer, især inden for uddannelse og erhvervsuddannelse forbedring af det videnskabelige og teknologiske potentiel samt styrkelse af demokratiet og respekten for menneskerettighederne og de etniske og religiøse mindretals rettigheder kultursamarbejde, navnlig styrkelse af de audiovisuelle midler på basis af ovennævnte foranstaltninger, samarbejde og faglig bistand med indvandring, narkotikahandel og henblik på at modvirke ulovlig international kriminalitet. 4. Regionalt og grænseoverskridende samarbejde støttes bl. a. gennem: oprettelse af strukturer og forbedring af samarbejde mellem Middelhavspartnerne infrastruktur for regionalt transport, kommunikation og energi, oprettelse af de infrastrukturer, der er nødvendige for regional samhandel, af de herunder i regulatoriske rammer og forbindelse med grænseovergangsfaciliteter: der vil blive lagt særlig vægt på grænseovergangsfaciliteter på grænserne mellem Middelhavspartnerne og Unionen, på samarbejde regioner samt på foranstaltninger, der supplerer foranstaltninger, som gennemføres på dette område i Unionen infrastrukturprojekter af mindre omfang i store geografiske forbedring andre regionale aktiviteter, herunder som led i den euopæisk-arabiske dialog. 5. God regeringsskik fremmes ved at støtte vigtige institutioner, herunder lokale myndigheder, fagforeninger, medier og virksomhedsstøtteorganisationer, og ved at bistå med at forbedre den offentlige forvaltnings kapacitet for at udarbejde politikker og styre gennemførelsen heraf. Der vil også blive tilskyndet til god regeringsskik med støtte af projekter til fremme af samarbejdet mellem lokale og regionale organer. Foranstaltninger, der træffes i henhold til forordningen, skal tage behørigt hensyn 6. til at fremme kvinders deltagelse. Skabelse af beskæftigelse for kvinder og unge tillægges særlig betydning. 7 De aktiviteter, der finansieres i henhold til denne forordning, tager hovedsagelig form af faglig bistand, uddannelse, institutionsopbygning, politisk dialog, information, seminarer, undersøgelser, projekter for investeringer i virksomheder, mikrovirksomheder, SMV og i infrastruktur og foranstaltninger til oplysning om EF-projekter og -programmer. Hvor det kan være effektivt, kan decentralt samarbejde komme på tale. Operationer med risikovillig kapital og rentegodtgørelser kan finansieres, især i samarbejde med Den Europæiske Investeringsbank Omkostningerne for Kommissionen og modtagerne ved udarbejdelsen og gennemførelsen af støtteforanstaltningerne samt ved tilsyn hermed og revision heraf kan også dækkes. Hvis et element, der er afgørende for videreførelsen af støtteforanstaltningerne, er 8. fraværende, kan Rådet, især i tilfælde af overtrædelse af de demokratiske principper og menneskerettighederne, efter forslag fra Kommissionen vedtaget med kvalificeret flertal, træffe afgørelse om hensigtsmæssige foranstaltninger vedrørende bistanden til en Middelhavspartner. Artikel 3 Foranstaltninger, der finansieres i henhold til forordningen, udvælges under 1. hensyntagen til bl. a. modtagernes prioriteter, aktuelle behov og fremskridt henimod strukturreformer samt på grundlag af en vurdering af, hvor effektive de pågældende foranstaltninger vil være for at nå de tilstræbte mål for Fællesskabets støtte, i påkommende fald i overensstemmelse med associerings- eller samarbejdsaftalernes bestemmelser. På nationalt og regionalt niveau udarbejdes treårige vejledende programmer, som 2. tager hensyn til de prioriteter, der er identificeret sammen med Middelhavspartnerne, herunder konklusionerne af den økonomiske dialog, og som om fornødent ajourføres hvert år. Disse programmer definerer de vigtigste mål og retningslinjer for Fællesskabets støtte på de vejledende områder, der er omhandlet i artikel 2, og kan omfatte et finansieringsoverslag. De kan ændres i anvendelsesperioden under hensyntagen til erfaringerne fra gennemførelsen af denne forordning samt Middelhavspartnemes fremskridt på områderne strukturreform, makroøkonomisk stabilisering og social fremgang. Finansieringsafgørelser, der navnlig er baseret på disse vejledende programmer, 3. træffes efter fremgangsmåden i artikel 10. Artikel 4 Kommissionen sikrer sammen med medlemsstaterne og på grundlag af de 1. oplysninger, der er leveret af medlemsstaterne, en effektiv koordination af Fællesskabets og de enkelte medlemsstaters bistandsbestræbelser. Desuden støttes koordination og samarbejde med internationale finansielle instutioner og andre donorer. De foranstaltninger, der omhandles 2. træffes af Fællesskabet enten uafhængigt eller i form af samfinansiering med Middelhavspartnerne selv eller med dels offentlige eller private organer i medlemsstaterne og Den Europæiske Investeringsbank, dels tredjelande eller multilaterale organer. i denne forordning, kan Artikel 5 1. Fællesskabets finansiering tager navnlig form af gavebistand eller risikovillig kapital. For så vidt angår samarbejdsforanstaltninger på miljøområdet, kan den ligeledes tage form af rentegodtgørelser for lån, som Banken yder af sine egne midler. 2. Gavebistand kan anvendes til at finansiere eller samfinansiere aktiviteter, projekter eller programmer, som bidrager til virkeliggørelsen af de i artikel 2 fastlagte mål. Omfanget af finansiering som gavebistand til aktiviteter, projekter eller programmer afhænger bl. a. af disses kapacitet til at give et finansielt udbytte. 3. Finansieringsafgørelser og alle finansieringsaftaler, der følger heraf, skal udtrykkelig indeholde bestemmelser om bl. a. tilsyn og finanskontrol foretaget af Kommissionen og revision foretaget af Revisionsretten på stedet. Artikel 6 1. Foranstaltninger i henhold til denne forordning kan dække udgifter til import af varer og tjenesteydelser samt lokale udgifter, som er nødvendige for at gennemføre ikke af projekterne og programmerne. Skatter, afgifter og gebyrer finansieres Fællesskabet. Kontrakter i forbindelse med gennemførelse af foranstaltninger, som finansieres af Fællesskabet i medfør af denne forordning, skal i de pågældende Middelhavspartnere være omfattet af en skatte- og toldordning, som ikke er mindre gunstig end den, disse partnere anvender over for den mest begunstigede nation eller den mest begunstigede internationale organisation inden for udviklingssamarbejde. Vedligeholdelses- og driftsomkostninger kan dækkes 2. for uddannelses-, kommunikations- og forskningsprogrammer og for andre projekter; i sidstnævnte tilfælde kan sådanne omkostninger kun dækkes i startsfasen og i faldende grad. 10 For investeringsprojekter 3. finansiering med igangsætterens egne ressourcer eller med finansiering på markedsvilkår afhængigt af projektets art. Fællesskabets finansiering må dog højst udgøre 80% af de samlede finansieringsomkostninger. kombineres Fællesskabets Artikel 7 Indkaldelse af tilbud og kontrakter er åben på lige vilkår for alle fysiske og 1. juridiske personer i medlemsstaterne og Middelhavspartnerne. 2. I tilfælde af samfinansiering kan Kommissionen fra sag til sag tillade, at deltagere fra andre lande end de pågældende Middelhavspartnere afgiver tilbud og tildeles kontrakter. I sådanne tilfælde kan deltagelse af virksomheder fra tredjelande kun godkendes, hvis der er tale om gensidighed. Artikel 8 1. Finansieringsafgørelser, som gælder et beløb på mere end 2 000 000 ECU, og som ikke vedrører rentegodtgørelse for Den Europæiske Investeringsbanks lån og risikovillige kapital, træffes efter fremgangsmåden i artikel 10. Finansieringsafgørelser 2. efter fremgangsmåden i artikel 10. Kommissionen underretter det i artikel 10 nævnte udvalg om anvendelsen af disse samlede tildelinger. vedrørende tildelinger samlede træffes 3. Afgørelser, som ændrer afgørelser, der er truffet efter fremgangsmåden i artikel 10, træffes af Kommissionen, når de ikke indebærer væsentlige ændringer eller en supplerende forpligtelse på over 20% af den oprindelige forpligtelse. Finansieringsafgørelser angående ydelse af rentegodtgørelse i forbindelse med 4. 11. træffes efter lån, der er ydet af Banken, Finansieringsafgørelser angående tilvejebringelse af risikovillig kapital træffes efter fremgangsmåden i artikel 12. fremgangsmåden i artikel Artikel 9 De i denne forordning omhandlede foranstaltninger, som finansieres over Det Europæiske Fællesskabs almindelige budget, vurderes, vedtages og forvaltes af Kommissionen, idet Banken dog stadig forvalter rentegodtgørelser og transaktioner vedrørende risikovillig kapital i henhold til en generalfuldmagt, som Kommissionen har givet den på Fællesskabets vegne i overensstemmelse med artikel 105, stk. 3, i finansforordningen af 21. december 1977 vedrørende De Europæiske Fællesskabers almindelige budget. Artikel 10 Kommissionen bistås af et udvalg bestående af repræsentanter 1. for medlemsstaterne og under forsæde af Kommissionens repræsentant, benævnt "MED- 11 Udvalget" (i det følgende benævnt "udvalget"). En repræsentant for Banken deltager i dette arbejde, dog uden stemmeret. udvalget forelægger repræsentant Kommissionens til de 2. foranstaltninger, der skal træffes. Udvalget afgiver en udtalelse om dette udkast inden for en frist, som formanden kan fastsætte under hensyn til, hvor meget det pågældende spørgsmål haster. Det udtaler sig med det flertal, der er fastsat i traktatens artikel 148, stk. 2. for vedtagelse af de afgørelser, som Rådet skal træffe på forslag af Kommissionen. Ved afstemninger i udvalget tillægges de stemmer, der afgives af repræsentanter for medlemsstaterne, den vægt, som er fastsat i nævnte artikel. Formanden deltager ikke i afstemningen. et udkast 3. Kommissionen vedtager foranstaltninger, der finder anvendelse omgående. Hvis disse foranstaltninger imidlertid ikke er i overensstemmelse med udvalgets udtalelse, underretter Kommissionen straks Rådet om foranstaltningerne. I dette tilfælde udsætter Kommissionen anvendelsen af de foranstaltninger, som den har vedtaget, i seks uger. Rådet kan med kvalificeret flertal træffe en anden afgørelse inden for den periode, der er fastsat i første afsnit. Udvalget kan undersøge ethvert andet 4. forbindelse med gennemførelsen af denne forordning, der forelægges det af dets formand, eventuelt efter anmodning fra en repræsentant for en medlemsstat, og især ethvert spørgsmål i forbindelse med den almindelige gennemførelse, forvaltningen af programmet, samfinansiering og den i artikel 4 omhandlede koordination. spørgsmål i 5. Udvalget vedtager sin forretningsorden med kvalificeret flertal. Kommissionen holder regelmæssigt udvalget orienteret og forelægger det 6. oplysninger om gennemførelsen af foranstaltninger i henhold til denne forordning. Europa-Parlamentet orienteres regelmæssigt om gennemførelsen af denne 7. forordning. Artikel 11 1. For så vidt angår projekter på miljøområdet, som finansieres ved lån med rentegodtgørelse, udarbejder Banken et finansieringsforslag i overensstemmelse med sine vedtægter. Banken anmoder i overensstemmelse med artikel 21 i sine vedtægter Kommissionen om en udtalelse og hører ligeledes det udvalg, der er omhandlet i artikel 13. 2. Dette udvalg afgiver en udtalelse om Bankens forslag. Kommissionens repræsentant gør i udvalget rede for Kommissionens holdning til det pågældende projekt og navnlig for, om det er i overensstemmelse med målene i denne forordning og med de generelle retningslinjer, som Rådet har fastlagt. Udvalget orienteres endvidere af Banken om de lån uden rentegodtgørelse, som denne agter at yde af sine egne midler. 12 På grundlag af denne høring anmoder Banken Kommissionen om at træffe en 3. finansieringsafgørelse med henblik på ydelse af rentegodtgørelse for det pågældende projekt. Kommissionen forelægger MED-Udvalget et udkast til afgørelse om godkendelse 4. eller i givet fald afvisning af finansieringen af rentegodtgørelsen. Kommissionen sender den i stk. 4 omhandlede afgørelse til Banken, som derefter 5. kan yde lånet, hvis afgørelsen indebærer godkendelse af rentegodtgørelsen. Artikel 12 1. Banken forelægger et forslag vedrørende finansiering med risikovillig kapital for det i artikel 13 omhandlede udvalg med henblik på en udtalelse. Kommissionens repræsentant redegør i udvalget for Kommissionens holdning til det pågældende projekt og navnlig for, om det er i overensstemmelse med målene i denne forordning og med de generelle retningslinjer, som Rådet har fastlagt. 2. På grundlag af denne høring sender Banken forslaget til Kommissionen. Kommissionen træffer finansieringsafgøreisen inden for en passende frist under 3. hensyntagen til projektets beskaffenhed. Kommissionen sender den i stk. 3 omhandlede afgørelse til Banken, som træffer 4. de nødvendige foranstaltninger. Artikel 13 Der nedsættes under Banken et udvalg bestående af repræsentanter for 1. medlemsstaterne, benævnt "Artikel 13-Udvalget". Udvalget har som formand repræsentanten for den medlemsstat, som fører forsædet i Bankens Styrelsesråd, og Banken varetager sekretariatsforretningerne. En repræsentant for Kommissionen deltager i udvalgets arbejde. Udvalgets forretningsorden vedtages af Rådet, som træffer afgørelse med 2. enstemmighed. Udvalget udtaler sig med kvalificeret flertal som fastlagt i traktatens artikel 148, 3. stk. 2. I udvalget 4. medlemsstaterne, den vægt, som er fastlagt i traktatens artikel 148, stk. 2. stemmer, der afgives af repræsentanter tillægges de for 13 Artikel 14 1. Resultatet af udbuddene offentliggøres i De Europæiske Fællesskabers Tidende. Kommissionen forelægger hvert halve år det i artikel 10 omhandlede udvalg detaljeret og specifik information om de kontrakter, der indgås i forbindelse med MEDA-programmer og -projekter. Inden den 1. september hvert år udarbejder Kommissionen i samarbejde med Den 2. Europæiske Investeringsbank en udtømmende rapport med en evaluering af projekternes fremskriden og deres indflydelse på udviklingen i partnerlandene i Middelhavsområdet og forelægger den for Rådet, Europa-Parlamentet og Det Økonomiske og Sociale Udvalg. 3. I 1997 erstattes denne rapport af en interimsrapport om gennemførelsen af programmet i hele den periode, der udløber på dette tidspunkt, og Kommissionen forelægger den inden den 30. juni 1997. Årsrapporterne og interimsrapporten tjener som grundlag for beslutninger om 4. programmets fortsættelse, som skal træffes som led i den årlige budgetprocedure. 5. Kommissionen og Banken evaluerer de projekter, der vedrører dem hver især, for at afgøre, om målene er nået, og for at opstille retningslinjer med det formål at gøre de fremtidige aktiviteter mere effektive. Evalueringsrapporterne sendes til Rådet og Europa- Parlamentet. 6. Inden den 30. juni 1999 tager Rådet forordningen op til fornyet overvejelse. Med inden den 31. december 1998 en henblik herpå evalueringsrapport, der skal indeholde forslag vedrørende forordningens fremtid og om fornødent ændringer af forordningen. forelægger Kommissionen Artikel 15 Rådets forordning (EØF) nr. 1763/92 og Rådets forordning (EØF) nr. 1734/94 1. ophæves med virkning fra den 31. december 1996. 2. Med virkning fra den 31. december 1996 finder Rådets forordning (EØF) nr. 1762/92 anvendelse på forvaltningen af de protokoller, der stadig er i kraft på dette tidspunkt, og på bevillingen af midler, der stadig er til rådighed i henhold til de udløbne protokoller. Artikel 16 Denne forordning træder i kraft på tredjedagen efter offentliggørelsen i De Europæiske Fællesskabers Tidende. Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat. 14 BILAG 1 Partnerlande og territorier omhandlet i artikel 1 Den Demokratiske Folkerepublik Algeriet Republikken Cypern Den Arabiske Republik Egypten Staten Israel Kongeriget Jordan Den Libanesiske Republik Republikken Malta Kongeriget Marokko Den Syriske Arabiske Republik Den Tunesiske Republik Republikken Tyrkiet De besatte områder (Gaza og Jordanflodens vestbred) 15 ISSN 0254-1459 KOM(96) 113 endelig udg. DOKUMENTER DA 11 Katalognummer : CB-C0-96-126-DA-C ISBN 92-78-01773-6 Kontoret for De Europæiske Fællesskabers Officielle Publikationer L-2985 Luxembourg IG
Padomes Regula (EK) Nr. 540/96 (1996. gada 25. marts), ar ko groza Regulu (EK) Nr. 3010/95, ar kuru pilnīgi vai daļēji tiek atcelti muitas nodokļi, kas piemērojami dažiem produktiem, uz kuriem attiecas kombinētās nomenklatūras 1. līdz 24. nodaļa un 27. nodaļa un kuru izcelsme ir Maltā un Turcijā (1995)
"1996-03-25T00:00:00"
[ "Malta", "Türkiye", "foodstuff", "horticulture", "petroleum product", "suspension of customs duties" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/28263e4c-5299-4a82-a837-a957d528f735
lav
[ "html", "pdf", "print" ]
02/7. sēj. LV Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis 163 31996R0540 L 79/8 EIROPAS KOPIENU OFICIĀLAIS VĒSTNESIS 29. 3. 1996. PADOMES REGULA (EK) Nr. 540/96 (1996. gada 25. marts), ar ko groza Regulu (EK) Nr. 3010/95, ar kuru pilnīgi vai daļēji tiek atcelti muitas nodokļi, kas piemērojami dažiem produktiem, uz kuriem attiecas kombinētās nomenklatūras 1. līdz 24. nodaļa un 27. nodaļa un kuru izcelsme ir Maltā un Turcijā (1995) EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME, “1. pants ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 113. pantu, Atbilstoši katram produktam norādītajiem muitas nodokļiem Kopienā var ievest šādus produktus: ņemot vērā Komisijas priekšlikumu, tā kā ar Regulu (EK) Nr. 3010/95 (1) pilnīgi vai daļēji tika atcelti muitas nodokļi, kas piemērojami dažiem lauksaimniecības pro- duktiem un dažiem naftas produktiem, kuru izcelsme ir Turcijā un Maltā; tā kā minētās regulas spēkā esamības laiks izbeidzās 1995. gada 31. decembrī; tā kā nebūtu jāpārtrauc pastāvošās tirdzniecības attiecības; tā kā tāpēc būtu jāturpina piemērot minēto regulu; tā kā šajā sakarā piešķirtajām tarifu priekšrocībām vajadzētu būt vismaz līdzvērtīgām tām priekšrocībām, ko Kopiena piešķīrusi jaunattīstības valstīm atbilstīgi vispārējai preferenču sistēmai; tā kā Eiropas Kopienas un Turcijas muitas savienība stājusies spēkā 1995. gada 31. decembrī; tā kā tādēļ būtu jāgroza minētās regulas pielikumi, IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU. 1. pants Regulu (EK) Nr. 3010/95 groza šādi. 1. Regulas nosaukumā svītro “(1995)”. 2. Regulas 1. pantu aizstāj ar šādu: — no 1995. gada 1. janvāra — kombinētās nomenklatūras 1. līdz 24. nodaļā iekļautos produktus, kuru izcelsme ir Maltā un Turcijā un kuri uzskaitīti I un II pielikumā, — no 1995. gada 1. janvāra līdz 1995. gada 30. decembrim — kombinētās nomenklatūras 27. nodaļā iekļautos naftas produktus, kas pārstrādāti Turcijā un uzskaitīti III pieli- kumā. ” 3. Regulas pielikumus groza šādi: a) b) I pielikuma pēdējās slejas nosaukumā norādi “Laika posms no 1. 7. 1995. līdz 31. 12. 1995. ” aizstāj ar “No 1. 7. 1995. ”; I pielikumā tabulu attiecībā uz kārtas numuriem 16. 0500, 15. 0510, 16. 0520, 16. 1070 un 16. 2900 aizstāj ar šīs regulas I pielikuma tabulu; c) II pielikumu aizstāj ar pielikumu šīs regulas II pielikumā; d) no 1995. gada 31. decembra atceļ III pielikumu. 2. pants Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī. To piemēro no 1995. gada 1. janvāra, izņemot II pielikumu, ko piemēro no 1995. gada 31. decembra. Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs. Briselē, 1996. gada 25. martā Padomes vārdā — priekšsēdētājs S. AGNELLI (1) OV L 314, 28. 12. 1995. , 1. lpp. 164 LV Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis 02/7. sēj. I PIELIKUMS Grozījumi Regulas (EK) Nr. 3020/95 I pielikumā Kārtas Nr. KN kods Preču apraksts 16. 0500 16. 0510 0307 39 90 0307 41 0307 49 01 0307 49 11 Mīdijas (Perna spp. ) Sēpijas un kalmāri 16. 0520 0307 49 18 Sēpijas 16. 1070 ex 0807 11 00 (1) Arbūzi no 1. novembra līdz 30. aprīlim 16. 2900 Augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas, kas citur nav minē- tas un iekļautas, pagatavotas vai konservētas ar citu paņē- mienu, arī ar cukura vai citu saldinātāju vai spirta piedevu: Muitas nodokļa likme Laika posms no 1. 1. 1995. līdz 30. 6. 1995. No 1. 7. 1995. 4 % 4 % 4 % 6,5 % 4 % 6,5 % 2008 11 92 (1) 2008 11 94 (1) 2008 11 96 (1) 2008 11 98 (1) 2008 19 11 ex 2008 19 13 ex 2008 19 19 (1) KN kods no 1996. gada 1. janvāra Zemesrieksti 6 % 6 % Citi, ieskaitot maisījumus tiešajā iepakojumā ar tīrsvaru vairāk nekā 1 kg, izņemot mandeles, valriekstus un lazdu riekstus Taric kodi Kārtas numurs KN kods Taric kods 16. 1070 ex 0807 11 00 0807 11 00. 10 0807 11 00. 20 0807 11 00. 50 02/7. sēj. LV Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis 165 II PIELIKUMS “II PIELIKUMS TO PRODUKTU SARAKSTS, KURI IEKĻAUTI 1. LĪDZ 24. NODAĻĀ UN KURU IZCELSME IR TURCIJĀ Kārtas numurs KN kods Taric apakšgrupa 15. 0001 ex 0709 30 00. 10 Preču apraksts Citi dārzeņi svaigā vai saldētā veidā: — baklažāni no 1. līdz 14. janvārim Muitas nodokļu likme no 31. 12. 1995. 9 % 15. 0003 Manioka, niedru maranta, saleps, topinambūri, batātes un tamlīdzīgas sak- nes un bumbuļi ar augstu cietes vai inulīna saturu, svaigi, dzesināti, saldēti vai kaltēti, arī šķēlītēs vai zirnīšos; sāgo palmas serdes: 0714 20 10 — batātes, kas paredzētas lietošanai uzturā (1) atbrīvojums 15. 0005 ex 0807 11 00. 10. 50 Svaigas melones un arbūzi: — arbūzi no 1. novembra līdz 31. martam (1) Ievešanu saskaņā ar šo apakšpozīciju nosaka attiecīgie Kopienas noteikumi. ” 6,5 %
Proposition de REGLEMENT (CE) DU CONSEIL portant ouverture et mode de gestion de contingents tarifaires communautaires autonomes pour certains produits de la pêche (1996)
"1996-03-25T00:00:00"
[ "EU market", "fishery product", "fishing industry", "quantitative restriction", "tariff quota" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/271f5835-6368-441a-8b76-e2c925d63cb2
fra
[ "pdf" ]
COMMISSION DES COMMUNAUTES EUROPEENNES -V •& ^ ft ft * Bruxelles, le 25. 03. 1996 COM(V(>) 119 lïnal Proposition de REGLEMENT (CE) DU CONSEIL portant ouverture et mode de gestion de contingents tarifaires communautaires autonomes pour certains produits de la pêche ( 1996) (présentée par la Commission) EXPOSE DES MOTIFS Dans le cadre de l'examen d'ensemble annuel décide au niveau du Conseil en ce qui concerne l'octroi de régimes préférentiels autonomes pour les produits de la pèche, les services de la Commission ont procédé à une étude des marchés et des besoins d'approvisionnement des industries utilisatrices au cours de l'année 1996. En tenant compte des impératifs des politiques interne et externe de la Communauté, la Commission propose un certain nombre de mesures tarifaires, et notamment des contingents tarifaires, susceptibles d'assurer l'écoulement de la production communautaire dans le respect des obligations et des règles de l'organisation commune des marchés, tout en assurant un approvisionnement des industries de transformation dans des conditions prenant en considération la situation du marché international et ses évolutions prévisibles. Dans ces conditions, les contingents tarifaires à ouvrir pour les produits concernés sont réservés aux produits qui satisfont aux conditions imposées en ce qui concerne les prix de référence fixés ou à fixer, et qui sont destinés à la transformation. Par ailleurs celte proposition prévoit que l'ouverture de ces mesures tarifaires est prévue à compter du 1er avril 1996 pour une période s'étendant jusqu'au 31 décembre 1996 afin d'assurer des possibilités de programmation des approvisionnements de revenu des producteurs communautaires. l'industrie sans porter atteinte à l'équilibre du Tel est l'objet de la proposition de règlement ci-annexée i Proposition de REGLEMENT (CE) iN /96 DU CONSEIL du 1996 portant ouverture et mode de gestion rie contingents tarifaires communautaires autonomes pour certains produits de la pêche (1996) LE CONSEIL DE L'UNION EUROPEENNE, vu le traité instituant la Communauté européenne, et notamment son article 28. vu la proposition de la Commission. considérant que l'approvisionnement de la Communauté en poissons de certaines espèces ou en filets de poissons dépend actuellement d'importations en provenance de pays tiers; qu'il est de l'intérêt de la Communauté de suspendre partiellement ou en totalité les droits de douane applicables pour les produits en question, dans la limite de contingents tarifaires communautaires de volumes appropriés, que. pour ne pas mettre en cause les perspectives de développement de cette production dans la Communauté tout en assurant l'approvisionnement satisfaisant des industries utilisatrices, il convient d'ouvrir ces contingents tarifaires pour une période allant du 1er avril 96 au 3 1 décembre 96 à des droits variable selon la sensibilité des différents produits sur le marché communautaire; considérant qu'il y a lieu de garantir notamment l'accès égal et continu de tous les importateurs de la Communauté auxdits contingents et l'application, sans interruption, des taux prévus pour ces contingents a toutes les importations des produits en question dans tous les Etats membre jusqu'à épuisement des contingents, considérant qu'il incombe à la Communauté de décider de l'ouverture, à titre autonome, de contingents tarifaires, que rien ne s'oppose cependant à ce que, pour assurer l'efficacité de la gestion commune de ces contingents, les Etat membres soient autorisés a tirer sur les volumes contingentâmes les quantités nécessaires correspondant aux importations effectives; que. toutefois, ce mode de gestion requiert une collaboration etroik entre les Etats membres et la Commission, laquelle doit notamment pouvoir suivre l'état d'épuisement des volumes contingentâmes et en informer les Etats membres; A ARRETE LE PRESENT REGLEMENT Article premier A < • > i n | » li i < In I • i i i il ' I |u. «(H ni '• I <!• • • i i. l. i I ' •' ". |. •. Ji •. il •. |. |. i m. < |. | - l i. 1. 1'. I m i |. i i. i i-. i, 'Il , | l l i v i | l l ll , ill Ml'lll. I II. 11111' I. ('III. 11 ,|lt l l l l ll. Ill DIM. III ' 1 i l. I ll. Il '. I l l l l l l' •• ill •• I i i l l l l l l lM III. I. i 11 l. i i U ', i i HI i ll ii ii i. il i l, 11 i e\ i n d i q u e, in it i'. ii 11 I|I. , 11. it mi t |\ ii !,es iinpoi talions des pioduils en question ne benelieienl des contingents vises au paragraphe 1 qua la condition que le prix franco frontière, établi par les I {tats membre conformément à l'article 22 du règlement (CEE) n° 3759/92 du Conseil, du I 7 décembre 1992. portant organisation commune des marchés dans le secteur des produits de la pêche et de l'aquaculture '. modifie en dernier lieu par le règlement (CE) n° 33 18/94- du Conseil, soit au moins égal au prix de reference fixe ou à fixer par la Communauté pour les produits ou les categories de produits considérés. JO n° L 388 du 3 1. 12. 1992. p. 1 JOn°L350du 31. 12. 94. p. 14 j Les contingents tarifaires visés a l'article 1er sont géiés par la Commission, qui peut prendre toute mesure administrative utile en vu d'en assurer une gestion efficace. Article 2 Article 3^ Si un importateur présente dans un État membre une déclaration de mise en libre pratique comprenant une demande de bénéfice du régime préférentiel pour un produit visé par le présent règlement et si cette déclaration est acceptée par les autorités douanières, l'État membre concerné procède, par voie de notification à la Commission, à un tirage, sur le volume contingentai res correspondant, d'une quantité correspondant à ces besoins. Les demandes de tirages avec indication de la date d'acceptation desdites déclarations doivent être transmises à la Commission sans retard. Les tirages sont accordés par la Commission en fonction de la date d'acceptation des déclarations de mise en libre pratique par les autorités douanières de l'État membre concerné, dans la mesure où le solde disponible le permet. Si un État membre n'utilise pas les quantités tirées, il les reverse dès que possible dans le volume contingentaire correspondant. Si les quantités demandées sont supérieures un solde disponible du volume contingentaire, l'attribution est faite au prorata des demandes. Les Etats membres sont informés par la Commission des tirages effectués. Chaque État membre garantit aux importateurs des produits en question un accès égal et continu aux contingents tant que le solde des volumes contingentai res le permet. Arliçk'jl Les États membres et la Commission collaborent étroitement afin d'assurer le respect du présent règlement. Arlich1 5 Le présent règlement entre en vigueur le troisième jour suivant celui de sa publication au Journal officiel des Communautés européennes. Article 6 Le présent règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable dans tout Etat membre Fait à Bruxelles, le Par le Conseil l >e président Numéro d ' o r d re Code NC Sub division TARIC 09. 2753 ex 0302 50 10 CX0302 50 90 ex 0302 69 35 ex 0303 60 1 1 ex 0303 60 19 ex 0303 60 90 ex 0303 79 41 0305 62 00 0305 69 10 09. 2765 09. 2773 ex 0306 13 10 ex 0306 23 10 20 11 91 10 10 10 10 10 10 11 91 09. 2758 ex 0302 70 00 20 ANNKXE Designation des marchandises Morues Gadus morlma, Gadus ogac, Gadus maerocephalus) el poissons de l'espèce Boreogadus suida, à l'exclusion des foies, oeufs et laitances, présentés à l'état frais, léfngéré ou congelé et destinés à la transformation 'a)(h) Morues (Gadus morlma, (Iadu. s ogac, Gadus maerocephalus) el poissons de l'espèce Boreogadus saida, salés ou en saumure, mais non séchés ni fumés Crevettes de l'espèce VaiuUdus borealis, non décortiquées, fraîches, réfrigérées ou congelées et destinées à la transformation (a)(b) loies de morues (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus maerocephalus) et poissons de l'espèce Boreogadus saida, destinés à la transformation (a)(b) 09. 2779 ex 0304 90 05 10 Suriini, congelé, destiné à la transformation (a)(b) 09. 2780 ex 0304 20 91 ex 0304 90 97 09. 2757 ex 0302 62 00 ex 0303 72 00 09. 2785 ex 0307 49 59 ex 0307 99 11 09. 2786 ex 0307 49 59 10 60 10 10 10 10 20 ex 0307 99 1 1 20 filets de grenadier bleu novaezelandiae) congelés et autre chair congelée de grenadier bleu, destinés à la transformation (a)(b) (Macrouronus Kglcllns (mehinogrammus aeglejinus) frais, réfrigères ou congelés, destinés à la transformation (a)(b) spp- Tubes de calmars el encornets (Onmaslrephes Nototodarus spp. , Sepiotcuthis spp. ) et II Ilex spp. , congelés destinés à la transformation (a)(b) Calmars et encornets (Omiiaslrephes spp. , Sepioleulhis spp. ) et Illex spp. congelés, soit entiers, soit tentacules et ailes destinés à la transformation (a)(b) spp. -Nolotodarus Volume Taux contingentaire j des (en tonnes) 50 000 j droits | (%) ! ! j i 3 9 000 6 000 3 1 j 0 j | i | 1 400 n 3 500 2 500 500 3 500 500 : i i ! i i 6 3 •' 4 09. 2787 ex 0302 22 00 ex 0303 32 00 20 20 Plies ou carrelets (l'Ieuronectes platessa): frais, réfrigérés ou congelés destinés à la transformation 3 000 "| ? j (a)(b) (a) Le contrôle de l'utilisation à cette destination particulière se fait par applicalion des dispositions comminimautaiies édictées en la matière. (b) Le bénéfice du contingent est admis pour les produits desiinés à subii toute opération, sauf s'ils sont destines a subu exclusivement une ou plusieurs des opérations suivantes; nettoyage, evisceration, équeulage, étetage, découpage, à l'exclusion du filetage ou du découpage de blocs congelés, échantillonnage, tirage étiquetage, conditionnement, refrigeration, congélation, stirgélalion, décongélation, séparation. Le bénéfice du contingent n'est pas admis pour les produits destinés à subii par ailleuis des traitements (ou opérations) donnant droit au bénéfice du contingent, si ces traitements (ou opérations) sont réalises au niveau de la vente au dc. ati ,ai de la restauralion. La réduction des droits de douane s'applique uniquement aux poissons destinés à la consommation humaine s FICHE FINANCIERE Ligne budgétaire concernée: Chap. 12, art. 120 Base juridique: art. 28 du traité. Intitulé de la mesure tarifaire: Proposition de règlement (CE) du Conseil portant ouverture et mode de gestion de contingents tarifaires communautaires autonomes pour certains produits de la pêche (1996) Objectif Assurer l'approvisionnement, à des conditions favorables, des industries utilisatrices communautaires. Mode de Calcul. Numéro d'ordre 09. 275. 3 09. 2757 09. 2758 09. 2765 09. 2773 09. 2779 09. 2780 09. 2785 09. 2786 09. 2787 Droit de l a NC (%) 12 10. 5 12 13 12 15 14,25 8 8 10. 5 Droit contingentaire (%) 3 3 0 3 0 6 6 4 4 3 Prix estimé HCU/T Volume contingentaire (T) 1 270 1 310 1 588 3 048 3 099 1 829 2 074 1 475 1 475 1 480 50 000 500 400 9 000 6 000. 3 500 2 500 3 500 500 3 000 Prévision de recettes (ECU) 1 905 000 19 650 822 960 392 490 311 100 206 500 29 500 133 200 Pertes de recettes (ECU) 5 715 000 49 125 76 224 2 74. 3 200 2 23 1 280 576 135 427 763 206 500 29 500 333 000 Total prévu de recettes: 3 820 400 Perte totale: 12 387 727 Sur la base des statistiques communautaires disponibles pour l'année 1994, le coût de cette action est estimé à 12 387 727 écus. Lutte contre la fraude: Des dispositions concernant la gestion des contingents tarifaires prévoient les mesures nécessaires de prévention et de protection contre les fraudes et irrégularités. é ISSN 0254-1491 COM(96) 119 final DOCUMENTS FR 02 03 N° de catalogue : CB-CO-96-129-ER-C ISBN 92-78-01810-4 Office des publications officielles des Communautés européennes L-2985 Luxembourg \
Rozhodnutie Rady z 25. marca 1996 o ďalšej finančnej pomoci pre Moldavsko
"1996-03-25T00:00:00"
[ "Community loan", "International Monetary Fund", "Moldova", "balance of payments", "economic support", "financial aid" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/2f4997a6-6719-4040-a33c-56f2a7cf8ecc
slk
[ "html", "pdf", "print" ]
11/zv. 24 SK Úradný vestník Európskej únie 37 31996D0242 L 80/60 ÚRADNÝ VESTNÍK EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV 30. 3. 1996 ROZHODNUTIE RADY z 25. marca 1996 o ďalšej finančnej pomoci pre Moldavsko (96/242/ES) RADA EURÓPSKEJ ÚNIE, so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva a najmä na jej článok 235, keďže rozhodnutím 94/346/ES (3) schválila Rada finančnú pomoc pre Moldavsko do výšky 45 miliónov ECU; keďže je však v tejto krajine potrebná ďalšia oficiálna pomoc na podporu jej platobnej bilancie, posilnenie rezervnej pozície a na zmiernenie vplyvu nut- ných štrukturálnych reforiem; so zreteľom na návrh Komisie (1), so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (2), keďže poskytnutie ďalšej dlhodobej pôžičky Moldavsku zo strany spoločenstva je vhodným opatrením na zníženie finančných záväzkov krajiny voči zahraničiu; keďže Moldavsko uskutočňuje základné politické a ekonomické reformy a vyvíja značné úsilie na zavedenie modelu trhového hos- podárstva; keďže pôžičku spoločenstva by mala spravovať Komisia; keďže Moldavsko na jednej strane a Európske spoločenstvá a ich členské štáty na druhej strane podpísali Dohodu o partnerstve a spolupráci, ktorá prispeje k rozvoju neobmedzenej spolupráce; keďže zmluva oprávňuje prijať toto rozhodnutie len v článku 235, keďže moldavská vláda požiadala o finančnú podporu medziná- rodných finančných inštitúcií, Európskeho spoločenstva a iných darcov na dvojstrannom základe; keďže nad odhadnutú finančnú čiastku, ktorú by mohli poskytnúť Medzinárodný menový fond (MMF) a Svetová banka, zostáva ešte v roku 1995 nepokrytý finančný rozdiel v rozsahu asi 50 miliónov USD, potrebný na podporu hospodárskych a politických reformných cieľov vytý- čených moldavskou vládou; ROZHODLA TAKTO: Článok 1 1. Spoločenstvo poskytne Moldavsku dlhodobé pôžičkové zdroje v hodnote najviac 15 miliónov ECU a so splatnosťou najviac desať rokov, určené na zabezpečenie únosného stavu platobnej bilan- cie, posilnenie rezervnej pozície krajiny a na uľahčenie potreb- ných štrukturálnych reforiem. keďže Moldavsko sa s MMF dohodlo na pohotovostnom úvere určenom na podporu hospodárskeho programu krajiny; keďže túto dohodu 22. marca 1995 schválilo výkonné riaditeľstvo MMF; 2. Na tento účel sa Komisia splnomocňuje vypožičať si v mene Európskeho spoločenstva potrebné zdroje, ktoré poskytne Mol- davsku vo forme pôžičky. (1) Ú. v. ES C 15, 20. 1. 1996, s. 11. (2) Ú. v. ES C 65, 4. 3. 1996. (3) Ú. v. ES L 155, 22. 6. 1994, s. 27. 38 SK Úradný vestník Európskej únie 11/zv. 24 3. Túto pôžičku spravuje Komisia v úzkej spolupráci s Menovým výborom a v súlade s možnými dohodami dosiahnutými medzi MMF a Moldavskom. 2. Na žiadosť Moldavska Komisia zabezpečí, aby bola medzi pod- mienky pôžičky zahrnutá doložka o predčasnom splatení a aby bola vykonateľná. Článok 2 1. Komisia sa zmocňuje, aby po porade s Menovým výborom dohodla s moldavskými orgánmi hospodárske a politické pod- mienky, na ktoré sa poskytnutie pôžičky viaže. Tieto podmienky musia byť v zhode s dohodami podľa článku 1 odsek 3 2. Komisia v pravidelných časových úsekoch, v spolupráci s Menovým výborom a v úzkej koordinácii s MMF, preskúma zhodu moldavskej hospodárskej politiky s cieľmi pôžičky a dodr- žanie podmienok pôžičky. Článok 3 1. Pôžička sa Moldavsku poskytne jednorázovo; k uvoľneniu pro- striedkov dôjde v závislosti na ustanoveniach článku 2 a v závis- losti na uspokojivom pokroku na strane Moldavska, dosiahnutom pri uplatňovaní dohody s MMF o pohotovostnom úvere. 2. Prostriedky sa vyplatia Národnej banke Moldavskej republiky. Článok 4 1. Transakcie výpožičiek a pôžičiek uvedené v článku 1 sa usku- točňujú s použitím valuty rovnakého dňa. Tieto transakcie nesmú pre spoločenstvo znamenať zmenu lehôt ani riziká spojené s výmenným kurzom alebo úrokovou mierou, ani žiadne iné obchodné riziká. 3. Na žiadosť Moldavska, a pokiaľ okolnosti umožnia zlepšenie úrokovej miery pôžičiek, môže Komisia refinancovať všetky alebo časť svojich pôvodných pôžičiek alebo reštrukturalizovať prí- slušné finančné podmienky. Transakcie refinancovania alebo reš- trukturalizácie musia spĺňať podmienky odseku 1. Tieto transak- cie nesmú viesť k predlžovaniu priemernej doby splatnosti danej pôžičky alebo ku zvyšovaniu čiastky nesplatenej istiny ku dňu refinancovania alebo reštrukturalizácie, vyjadrené pri použití bež- ného výmenného kurzu. 4. Všetky súvisiace náklady, ktoré spoločenstvu vzniknú pri uza- tváraní a uskutočňovaní transakcií podľa tohto rozhodnutia, idú na ťarchu Moldavska. 5. Menový výbor musí byť informovaný o transakciách podľa odsekov 2 a 3 najmenej raz za rok. Článok 5 1. Najmenej raz za rok zašle Komisia Európskemu parlamentu a Rade správu o vykonávaní tohto rozhodnutia, vrátane vyhodnotenia. Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie. V Bruseli 25. marca 1996 Za Radu Predseda S. AGNELLI
Регламент (ЕО) № 540/96 на Съвета от 25 март 1996 година за изменение на Регламент (ЕО) № 3010/95 относно пълно или частично суспендиране на митата приложими за определени продукти от глави 1 до 24 и глава 27 от Комбинираната номенклатура с произход от Малта и Турция (1995)
"1996-03-25T00:00:00"
[ "Malta", "Türkiye", "foodstuff", "horticulture", "petroleum product", "suspension of customs duties" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/28263e4c-5299-4a82-a837-a957d528f735
bul
[ "html", "pdf", "print", "xhtml" ]
02/т. 8 BG Официален вестник на Европейския съюз 205 31996R0540 L 79/8 ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ 29. 3. 1996 РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 540/96 НА СЪВЕТА от 25 март 1996 година за изменение на Регламент (ЕО) № 3010/95 относно пълно или частично суспендиране на митата приложими за определени продукти от глави 1 до 24 и глава 27 от Комбинираната номенклатура с произход от Малта и Турция (1995) СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ, като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 113 от него, като взе предвид предложението от Комисията, като има предвид, че Регламент (ЕО) № 3010/95 (1) суспендира напълно или частично митата за продукти от глави 1 до 24 и глава 27 от Комбинираната номенклатура на продукти с произ- ход от Малта и Турция; като има предвид, че валидността на този регламент изтича на 31 декември 1995 г. ; като има предвид, че установените търговски отношения не следва да се прекъсват; като има предвид, че за целта е подходящо да се прилага и в бъдеще посочения регламент; като има предвид, че тарифните облекчения предоставени в този контекст следва да са равни като минимум на отпуснатите от Общ- ността на развиващите се страни по силата на Общата система на преференции (GSP); като има предвид, че Митническият съюз между Европейската общност и Турция влезе в сила на 31 декември 1995 г. ; като има предвид, че в резултат е подходящо да се изменят приложенията към горепосочения регламент, ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ: Член 1 — считано от 1 януари 1995 г. , продуктите попадащи в глави 1 до 24 от Комбинираната номенклатура с произход Малта и Турция, включени в приложения I и II, и — считано от 1 януари 1995 г. петролни продукти рафинирани в Турция попадащи в глава 27 от Комбинира- ната номенклатура и включени в приложение III. “ 3. Приложенията се изменят както следва: а) в заглавието на последната колона на приложение I, текста „1. 7. до 31. 12. 1995“ се заменя с текста „Считано от 1. 7. 1995“; б) в приложение I, редовете с номера 16. 0500, 16. 0510, 16. 0520, 16. 1070 и 16. 2900 се заменят от таблицата в приложение I към настоящия регламент; в) приложение II се заменя от приложението под приложе- ние II в настоящия регламент; г) приложение III се заличава считано от 31 декември 1995 г. Регламент (ЕО) № 3010/95 се изменя както следва: Член 2 1. В заглавието се заличава „(1995)“. 2. Член 1 се заменя от следния текст: „Член 1 Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейските общности. Следните продукти се внасят в Общността при мита за всеки един продукт както следва: Прилага се от 1 януари 1995 г. , с изключение на приложение II, което се прилага от 31 декември 1995 г. Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки. Съставено в Брюксел на 25 март 1996 година. За Съвета Председател S. AGNELLI (1) ОВ L 314, 28. 12. 1995, стр. 1. 206 BG Официален вестник на Европейския съюз 02/т. 8 ПРИЛОЖЕНИЕ I Изменение на приложение I към Регламент (ЕО) № 3010/95 Ред № Код по КН Описание на стоките 16. 0500 16. 0510 0307 39 90 0307 41 0307 49 01 0307 49 11 Мида (Perna spp. ) Сепия и сепия за стръв 16. 0520 0307 49 18 Сепия 16. 1070 ex 0807 11 00 (1) Дини, от 01 ноември до 30 април 16. 2900 Плодове, ядки и други консумирани части от растения пригот- вени или консервирани по друг начин, съдържащи или не допълнителна захар или подсладители или спирт, непосочени другаде Митническа ставка 1. 1. до 30. 6. 1995 Считано от 1. 7. 1995 4 % 4 % 4 % 6,5 % 4 % 6,5 % 2008 11 92 (1) 2008 11 94 (1) 2008 11 96 (1) 2008 11 98 (1) 2008 19 11 ex 2008 19 13 ex 2008 19 19 (1) Код по КН считано от 1. 1. 1996 г. Фъстъци 6 % 6 % Други, включително смеси в една опаковка с нето тегло над 1 кг, с изключение на бадеми, орехи и лешници Кодове по TARIC Ред № Код по КН Кодове по TARIC 16. 1070 ex 0807 11 00 0807 11 00 *10 0807 11 00 *20 0807 11 00 *50 02/т. 8 BG Официален вестник на Европейския съюз 207 ПРИЛОЖЕНИЕ II „ПРИЛОЖЕНИЕ II СПИСЪК НА ПРОДУКТИТЕ ОТ ГЛАВИ 1 ДО 24 С ПРОИЗХОД ТУРЦИЯ Ред № Код по КН Подразд по МТ Описание на стоките 15. 0001 ex 0709 30 00 *10 Други зеленчуци, пресни или охладени — патладжани, от 01 януари до 14 януари 15. 0003 0714 20 10 Маниока, едивни корени, салеп, земна ябълка, сладки картофи и други сродни корени и грудки с високо съдържание на нишесте или инулин, пресни или сушени, цели или нарязани; палмена скорбяла: — сладки картофи за консумация от хора (1) Ставки на митата, считано от 31. 12. 1995 г. 9 % Без мито 15. 0005 ex 0807 11 00 *10 *50 Пъпеши (включително дини), пресни — дини, от 01 ноември до 31 март 6,5 % (1) Вписването под този код на КН става по ред определен в съответните разпоредби на Общността. “
Ehdotus neuvoston asetukseksi (EY) tiettyjä kalastustuotteita koskevien yhteisön autonomisten tariffikiintiöiden avaamisesta ja hallinnoinnista (vuosi 1996)
"1996-03-25T00:00:00"
[ "EU market", "fishery product", "fishing industry", "quantitative restriction", "tariff quota" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/271f5835-6368-441a-8b76-e2c925d63cb2
fin
[ "pdf" ]
r EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO öryssei, ZD. UJ. îvvo KOM(96) 119 lopull. Ehdotus NEUVOSTON ASETUKSEKSI (EY) tiettyjä kalastustuotteita koskevien yhteisön autonomisten tariffikiintiöiden avaamisesta ja hallinnoinnista (vuosi 1996) (komission esittämä) PERUSTELUT päätöksen mukaisesti autonomisia Neuvoston etuusmenettelyjä koskevan vuotuisen kokonaistarkastelun yhteydessä komissio on toteuttanut markkinatutkimuksen ja tutkimuksen käyttäjäteollisuuden hankintatarpeista vuoden 1996 aikana. kalastustuotteiden toteutetun tariffitoimenpiteitä, erityisesti Ottaen huomioon yhteisön sisä- ja ulkopolitiikan vaatimukset komissio ehdottaa tiettyjä joilla voidaan varmistaa yhteisön tuotannon menekki noudattaen yhteisen markkinajärjestelyn velvollisuuksia ja sääntöjä. Tällä puolestaan voidaan varmistaa jalostusteollisuuden hankinnat edellytyksin, joissa otetaan huomioon maailmanmarkkinatilanne ja sen odotettavissa olevat muutokset. tariffikiintiöitä, Näillä edellytyksillä varataan asianomaisille tariffikiintiöt jalostettaviksi tarkoitetuille tuotteille, jotka ovat vahvistetuista tai vahvistettavista viitehinnoista säädettyjen edellytysten mukaisia. tuotteille avattavat Toisaalta tässä asetusehdotuksessa säädetään, että kyseiset tariffikiintiöt avataan 1 päivän huhtikuuta 1996 ja 31 päivän joulukuuta 1996 väliseksi ajanjaksoksi, jotta voidaan varmistaa mahdollisuus suunnitella teollisuuden hankintoja vahingoittamatta yhteisön tuottajien tulojen tasapainoa. Edellä esitetyt asiat ovat liitteenä olevan asetuksen tavoitteina. z Ehdotus: NEUVOSTON ASETUS (EY) N:o annettu tiettyjä kalastustuotteita koskevien yhteisön autonomisten tariffikiintiöiden avaamisesta ja hallinnoinnista (vuosi 19%) EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 28 artiklan, ottaa huomioon komission ehdotuksen, sekä katsoo, että tiettyjen lajien kokonaisten kalojen tai kalafileiden yhteisön hankinnat ovat tällä hetkellä riippuvaisia kolmansista maista lähtöisin olevasta tuonnista; on yhteisön edun mukaista suspendoida osittain tai kokonaan kyseisiin tuotteisiin sovellettavat tullit määrältään riittävien yhteisön tariffikiintiöiden rajoissa; sen varmistamiseksi, että yhteisön kyseisen tuotannon tulevaisuudennäkymiä ci vaaranneta ja että käyttäjäteollisuuden riittävät hankinnat voidaan taata, olisi avattava kyseiset tariffikiintiöt 1 piiivän huhtikuuta ja 31 päivän joulukuuta 1996 väliseksi ajanjaksoksi siten, että niiden tullit vaihtelevat eri tuotteiden yhteisön markkinoilla vallitsevan arkuustason mukaan, olisi taattava erityisesti kaikille yhteisön tuojille tasapuolinen ja jatkuva mahdollisuus käyttää kyseisiä kiintiöitä ja taattava näitä kiintiöitä varten säädettyjen tullien keskeytymätön soveltaminen kyseisten tuotteiden tuonnissa kaikkiin jäsenvaltioihin kiintiöiden täyttymiseen saakka, ja yhteisön olisi päätettävä tariffikiintiöiden avaamisesta yksipuolisesti; mikään ei kuitenkaan estä sitä, että näiden kiintiöiden yhteisen hallinnoinnin tehokkuuden varmistamiseksi jäsenvaltioille annetaan lupa lukea kiintiöihin tarvitsemansa tosiasiallisia tuonteja vastaavat määrät; tällainen hallinnointitapa edellyttää kuitenkin tiivistä yhteistyötä jäsenvaltioiden ja komission välillä, koska komission olisi erityisesti voitava seurata kiintiöiden kokonaismäärien täyttymistä ja ilmoittaa siitä jäsenvaltioille, ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN: / artikla Liitteessä esitettyjen tuotteiden tuontiin sovcllet lavat tullit suspendoidaan 1 päivän syyskuuta ja 31 päivän joulukuuta 1996 väliseksi ajanjaksoksi yhteisön tariffikiintiöiden rajoissa kullekin tuotteelle ilmoitetulle tasolle. ainoastaan, jos Kyseisten tuotteiden tuonti voidaan lukea 1 kohdassa tarkoitettuihin kiintiöihin jäsenvaltioiden yhteisestä kalastus- ja vesiviljelytuotealan markkinajärjestelystä 17 päivänä joulukuuta 1992 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 3759/92 , sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 3318/94 , mukaisesti vahvistama vapaasti rajalla -hinta on vähintään yhtä suuri kuin kyseisten tuotteiden tai tuoteluokkien viitehinta, jonka yhteisö on vahvistanut tai vahvistaa. 1 2 EYVL N : oL 388, 31. 12. 1992, s. 1 EYVL N : oL 350, 31. 12. 1994, s. 14 3 Komissio hallinnoi 1 artiklassa tarkoitettuja toimenpiteet tehokkaan hallinnoinnin varmistamiseksi. tariffikiintiöitä ja se voi toteuttaa tarpeelliset hallinnolliset 2 artikla 3 artikla Jos tuoja esittää jäsenvaltiossa vapaaseen liikkeeseen luovutusta koskevan ilmoituksen, jossa on etuuskohtelun myöntämistä koskeva hakemus tässä asetuksessa tarkoitetulle tuotteelle, ja jos tulliviranomaiset vastaanottavat tämän ilmoituksen, kyseisen jäsenvaltion on luettava komissiolle lähetettävällä tiedonannolla tarvettaan vastaava määrä kiintiön kokonaismäärään. Kiintiöön lukemista koskevat hakemukset, joissa on ilmoitettu mainittujen ilmoitusten vastaanottamispäivä, on lähetettävä viivytyksettä komissiolle. Komissio antaa luvan kiintiöön lukemiseen sen päivän perusteella, jona kyseisen jäsenvaltion tulliviranomaiset ovat vastaanottaneet vapaaseen liikkeeseen luovutusta koskevat ilmoitukset, siltä osin kuin käytettävissä oleva määrä sen sallii. Jos jäsenvaltio ei käytä kiintiöön luettuja määriä, sen on palautettava ne kiintiön kokonaismäärään mahdollisimman pian. Jos haetut määrät ylittävät kiintiössä käytettävissä olevan määrän, jako suoritetaan suhteessa hakemuksiin. Komissio ilmoittaa jäsenvaltioille toteutetusta määrien lukemisesta kiintiöön. Jokaisen jäsenvaltion on taattava kyseisten tuotteiden tuojille tasapuolinen ja jatkuva mahdollisuus käyttää kiintiöitä, jos niissä käytettävissä oleva määrä sen sallii 4 artikla Jäsenvaltiot ja komissio toimivat tiiviissä yhteistyössä varmistaakseen tämän asetuksen noudattamisen. 5 artikla Tämä asetus tulee voimaan kolmantena päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä. 6 artikla Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa. Tehty Brysselissä Neuvoston puolesta Puheenjohtaja 4 Järjestys numero 09. 2753 CN-koodi ex 0302 50 10 ex 0302 50 90 ex 0302 69 35 ex 0303 60 11 ex 0303 60 19 ex 0303 60 90 ex 0303 79 41 Taric- ala- nimike 20 11 91 K) K) 10 10 10 09. 2765 0305 62 00 0305 69 10 09. 2773 ex 0306 13 10 ex 0306 23 10 09. 2758 ex 0302 70 00 09. 2779 ex 0304 90 05 09. 2780 09. 2757 09. 2785 ex 0304 20 91 ex 0304 90 97 ex 0302 62 00 ex 0303 72 00 ex 0307 49 59 ex 0307 99 11 09. 2786 ex 0307 49 59 09. 2787 ex 0307 99 11 ex 0302 22 00 ex 0303 32 00 10 11 91 20 10 10 60 10 10 10 10 20 20 20 20 LIITU Tavaran kuvaus Turskat (C kulus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) ja Boreogadus saida -lajin kala (jäämerenseiti), ei kuitenkaan maksa, mäti tai maiti, tuoreet, jäähdytetyt jalostettaviksi tarkoitetut*1' b tai jäädytetyt, Kiintiön määrä (tonnia) Tulli % 50 000 3 Turskat (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) ja Boreogadus saida -lajin kala (jäämerenseiti), suolattu, muu kuin kuivattu tai savustettu, sekä suolavedessä oleva Pandalus boreal is -lajin katkaravut, kuorineen, tuoreet, jäähdytetyt tai jäädytetyt, jalostettaviksi tarkoitetut3' b Turskan (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) ja Boreogadus saida -lajin kalan (jäämerenseiti) maksa, jalostettavaksi tarkoitettua3' 9 000 3 6 000 0 400 0 Surimi, jäädytetty, jalostettavaksi tarkoitettua ' 3 500 6 tai liha, hokin jäädytetty jäädytetty, aeglefinus), (Melanogrammus tuore, jalostettavaksi (Ommastrephes-, Nototodarus-, jäädytetyt, lajit), Ilokin (Macrouronus novaezelandiae) fileet, va muu jalostettavaksi tarkoitettu3' b Kolja jäähdytetty tarkoitettu3' b Kalmarircnkaat Sepioteuthis- jalostettaviksi tarkoitetut3' Kalmarit Sepioteuthis- kokonaiset tarkoitetut3' b Punakampela jäähdytetty tarkoitetut3, b (Ommastrephes-, ///ex-suvun ja lonkerot ja evät, (Pleuronectes platessa), tai Nototodarus-, jäädytetyt, jalostettaviksi tuore, jalostettaviksi ///ex-suvun jäädytetty, lajit) tai ja 2 500 6 500 3 500 3 4 500 4 3 000 3 a-' Sovelletaan asiaa koskevia yhteisön säännöksiä erityiskäytön valvomiseksi. ' Kiintiöitä sovelletaan käsiteltäviksi tarkoitettuihin tuotteisiin, jollei niitä käsitellä yksinomaan yhdellä tai useammalla jäljempänä mainitulla tavalla: perkaaminen, kidusten poistaminen, pään katkaiseminen, pyrstön katkaiseminen, paloittelu, ei kuitenkaan fileointi eikä jäädytettyjen harkkojen paloittelu, näytteiden otto, lajittelu, m »kitseminen, pakkaaminen, jäähdyttäminen, jäädyttäminen, pakastaminen, sulattaminen, erottelu. Kiintiöihin ei voida lukea tuotteita, jotka on tarkoitettu käsiteltäviksi muulla kiintiöihin oikeuttavalla tavalla, jos kyseisen käsittelyn sovelletaan ainoastaan ihmisravinnoksi tarkoitettuun kalaan. lukemiseen tekee vähittäisliike tai ateriapalveluyritys. Tullien alennusta r RAHOITUSSELVITYS 1. Asianomainen budjettikohta: 12 luvun 120 momentti 2. 3. 4. Oikeusperuste: Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 28 artikla Tariff itoimenpiteen otsikko: Ehdotus neuvoston asetukseksi (EY) tiettyjä kalastustuotteita koskevien yhteisön autonomisten tariffikiintiöiden avaamisesta ja hallinnoinnista (vuosi 1996) Tavoite: Yhteisön käyttäjäteollisuuden hankintojen varmistaminen edullisin edellytyksin 5. Laskentatapa: Järjestys numero CN-koodin mukainen tulli (%) Sovellettava tulli (%) Arvioitu hinta (ecua tonnilta) Kiintiön määrä (tonnia) 09. 2753 09. 2757 09. 2758 09. 2765 09. 2773 09. 2779 09. 2780 09. 2785 09. 2786 09. 2787 12 10. 5 12 13 12 15 14,25 8 8 10. 5 3 3 0 3 0 6 6 4 4 3 1 270 1 310 1 588 3 048 3 099 1 829 2 074 1 475 1 475 1 480 50 000 500 400 9 000 6 000 3 500 2 500 3 500 500 3 000 Ennakoidut tulot (ecua) 1 905 000 19 650 822 960 392 490 311 100 206 500 29 500 133 200 Tulojen menetys (ecua) 5 715 000 49 125 76 224 2 743 200 2 231 280 576 135 427 763 206 500 29 500 333 000 Ennakoitujen tulojen menetys yhteensä: 3 820 400 ecua Tulojen menetys yhteensä: 12 387 727 ecua Vuodelta 1994 käytettävissä olevien yhteisön tilastojen perusteella kyseisen toimenpiteen kustannusten määrän arvioidaan olevan 12 387 727 ecua. 6. Petosten torjunta: Tariffikiintiöiden hallinnoimisesta annetuissa säännöksissä säädetään petosten ja säännösten vastaisen toiminnan estämiseksi ja niiltä suojautumiseksi tarvittavista toimenpiteistä. C ISSN 1024-4492 KOM(96) 119 lopullinen ASIAKIRJAT FI 02 03 Luettelonumero : CB-CO-96-129-FI-C ISBN 92-78-01814-7 Euroopan yhteisöjen virallisten julkaisujen toimisto L-2985 Luxemburg ?
Uredba Sveta (ES) št. 540/96 z dne 25. marca 1996 o spremembi Uredbe (ES) št. 3010/95 o celotni ali delni opustitvi carin, ki se uporabljajo za določene izdelke, ki se uvrščajo v poglavja 1 do 24 in poglavje 27 kombinirane nomenklature s poreklom z Malte in iz Turčije, (1995)
"1996-03-25T00:00:00"
[ "Malta", "Türkiye", "foodstuff", "horticulture", "petroleum product", "suspension of customs duties" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/28263e4c-5299-4a82-a837-a957d528f735
slv
[ "html", "pdf", "print" ]
02/Zv. 7 SL Uradni list Evropske unije 163 31996R0540 L 79/8 URADNI LIST EVROPSKIH SKUPNOSTI 29. 3. 1996 UREDBA SVETA (ES) št. 540/96 z dne 25. marca 1996 o spremembi Uredbe (ES) št. 3010/95 o celotni ali delni opustitvi carin, ki se uporabljajo za določene izdelke, ki se uvrščajo v poglavja 1 do 24 in poglavje 27 kombinirane nomenklature s poreklom z Malte in iz Turčije, (1995) SVET EVROPSKE UNIJE JE ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 113 Pogodbe, ob upoštevanju predloga Komisije, ker je Uredba (ES) št. 3010/95 (1) v celoti ali delno opustila carine, ki se uporabljajo za določene kmetijske proizvode in naftne deri- vate s poreklom iz Turčije in z Malte; ker je ta uredba prenehala veljati 31. decembra 1995; ker se obstoječi trgovinski odnosi ne bi smeli prekiniti; ker se zdi skladno s tem ustrezna nadaljnja uporaba te uredbe; ker bi morale biti tarifne ugodnosti, odobrene v tem smislu, najmanj enake tistim, ki jih Skupnost odobri državam v razvoju po splošnem sistemu preferencialov; ker je Carinska unija med Evropsko skupnostjo in Turčijo začela veljati 31. decembra 1995; ker je zato primerno spremeniti pri- loge v skladu s prej omenjeno uredbo, SPREJELA NASLEDNJO UREDBO: Člen 1 Uredba (ES) št. 3010/95 se spremeni na naslednji način: 1. v naslovu se črta besedilo „(1995)“. 2. člen 1 se nadomesti z naslednjim: — od 1. januarja 1995 naprej, izdelki iz poglavij 1 do 24 kombinirane nomenklature s poreklom z Malte in iz Tur- čije, kot je navedeno v prilogah I in II, — od 1. januarja 1995 do 31. decembra 1995 naftni derivati iz poglavja 27 kombinirane nomenklature, ki so bili rafi- nirani v Turčiji, kot je navedeno v Prilogi III. “ 3. prilogi se spremenita na naslednji način: (a) v naslovu zadnjega stolpca Priloge I se besedilo „Obdobje od 1. 7. do 31. 12. 1995“ nadomesti z besedilom „od 1. 7. 1995 dalje“; (b) v Prilogi I se tabela za zaporedne številke 16. 0500, 15. 0510, 16. 0520, 16. 1070 in 16. 2900 nadomesti s tabelo iz Priloge I te uredbe; (c) Priloga II se nadomesti s prilogo v Prilogi II te uredbe; (d) Priloga III 31. decembra 1995. se izbriše z začetkom veljavnosti Člen 2 „Člen 1 Dovoli se uvoz naslednjih izdelkov v Skupnost, po spodaj določeni carinski stopnji: Uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropskih skupnosti. Uporablja se od 1. januarja 1995 dalje, z izjemo Priloge II, ki se uporablja od 31. decembra 1995 dalje. Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah. V Bruslju, 25. marca 1996 Za Svet Predsednik S. AGNELLI (1) UL L 314, 28. 12. 1995, str. 1. 164 SL Uradni list Evropske unije 02/Zv. 7 PRILOGA I Spremembe Priloge I Uredbe (ES) št. 3010/95 Zaporedna šte- vilka 16. 0500 16. 0510 Oznaka KN Poimenovanje blaga 0307 39 90 0307 41 0307 49 01 0307 49 11 Dagnje (Perna spp. ) Sipe in lignji Stopnja dajatve Obdobje (od 1. 1. do 30. 6. 1995) Od 1. 7. 1995 dalje 4 % 4 % 16. 0520 0307 49 18 Sipe 16. 1070 ex 0807 11 00 (1) Lubenice, od 1. novembra do 30. aprila 4 % 6,5 % 4 % 6,5 % 16. 2900 Sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, drugače pripravljeni ali konzervirani, z dodatkom sladkorja ali drugih sladil ali alko- hola, ki niso navedeni ne zajeti na drugem mestu: 2008 11 92 (1) 2008 11 94 (1) 2008 11 96 (1) 2008 11 98 (1) 2008 19 11 ex 2008 19 13 ex 2008 19 19 (1) Oznaka KN se uporablja od 1. 1. 1996. Arašidi 6 % 6 % Drugo, vključno z mešanicami v izvirnem pakiranju z več kot 1 kg neto vsebine, razen mandljev, orehov in lešnikov Oznake Taric Zaporedna številka Oznaka KN Oznaka Taric 16. 1070 ex 0807 11 00 0807 11 00*10 0807 11 00*20 0807 11 00*50 02/Zv. 7 SL Uradni list Evropske unije 165 PRILOGA II „PRILOGA II SEZNAM IZDELKOV IZ POGLAVIJ 1 DO 24 S POREKLOM IZ TURČIJE Zaporedna šte- vilka Oznaka KN Oznaka Taric 15. 0001 ex 0709 30 00 *10 Poimenovanje blaga Druge vrtnine, sveže ali ohlajene: — jajčevci, od 1. do 14. januarja 15. 0003 0714 20 10 in podobne Manioka, maranta, salep, korenovke in gomoljnice z visokim deležem škroba ali inulina, sveži, ohla- jeni, zamrznjeni ali posušeni, celi ali razrezani ali v peletih; sredica sago- vega drevesa: topinambur, sladki krompir — sladki krompir, namenjen človeški prehrani (1) Stopnja dajatve kot od 31. 12. 1995 9 % oproščena 15. 0005 ex 0807 11 00 *10 *50 Dinje (vključno z lubenicami), sveže: — lubenice, od 1. novembra do 31. Marca 6,5 % (1) Za vpis v to tarifno podštevilko veljajo pogoji, določeni z ustreznimi predpisi Skupnosti. “
Nõukogu määrus (EÜ) nr 540/96, 25. märts 1996, millega muudetakse määrust (EÜ) nr 3010/95, millega peatatakse täielikult või osaliselt Maltalt ja Türgist pärinevate ning koondnomenklatuuri gruppidesse 1—24 ja 27 kuuluvate teatavate toodete suhtes kohaldatavad tollimaksud (1995)
"1996-03-25T00:00:00"
[ "Malta", "Türkiye", "foodstuff", "horticulture", "petroleum product", "suspension of customs duties" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/28263e4c-5299-4a82-a837-a957d528f735
est
[ "html", "pdf", "print" ]
02/7. kd ET Euroopa Liidu Teataja 163 31996R0540 L 79/8 EUROOPA ÜHENDUSTE TEATAJA 29. 3. 1996 NÕUKOGU MÄÄRUS (EÜ) nr 540/96, 25. märts 1996, millega muudetakse määrust (EÜ) nr 3010/95, millega peatatakse täielikult või osaliselt Maltalt ja Türgist pärinevate ning koondnomenklatuuri gruppidesse 1—24 ja 27 kuuluvate teatavate toodete suhtes kohaldatavad tollimaksud (1995) EUROOPA LIIDU NÕUKOGU, võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artiklit 113, — alates 1. jaanuarist 1995 koondnomenklatuuri gruppi- desse 1—24 kuuluvad Maltalt ja Türgist pärinevad I ja II lisas loetletud tooted, võttes arvesse komisjoni ettepanekut ning arvestades, et: määrusega (EÜ) nr 3010/95 (1) peatatakse täielikult või osaliselt Maltalt ja Türgist pärinevate ning koondnomenklatuuri gruppi- desse 1—24 ja 27 kuuluvate teatavate toodete suhtes kohaldata- vad tollimaksud; nimetatud määruse kehtivusaeg lõppes 31. det- sembril 1995; olemasolevaid kaubandussuhteid ei tohiks katkestada; seepärast oleks asjakohane jätkata nimetatud määruse kohaldamist; sellega seotud tariifisoodustused peaksid olema vähemalt võrdsed nendega, mis ühendus on andnud arengumaadele üldise soodus- tussüsteemi (GSP) alusel; Euroopa Ühenduse ja Türgi vaheline tolliliit jõustus alates 31. det- sembrist 1995; selle tulemusena oleks vaja muuta eespool nime- tatud määruse lisasid, — alates 1. jaanuarist 1995 kuni 30. detsembrini 1995 koondnomenklatuuri 27. gruppi kuuluvad Türgis rafinee- ritud III lisas loetletud naftasaadused. ” 3. Lisasid muudetakse järgmiselt: a) b) lisa viimase “Ajavahemik I 1. 7. 1995—31. 12. 1995” asendatakse pealkirjaga “Alates 1. 7. 1995”; pealkiri veeru I lisa järjekorranumbrite 16. 0500, 15. 0510, 16. 0520, 16. 1070 ja 16. 2900 osas asendatakse tabel käesoleva määruse I lisas esitatud tabeliga; c) II lisa asendatakse käesoleva määruse II lisas esitatud lisa- ga; ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE: d) III lisa jäetakse välja alates 31. detsembrist 1995. Artikkel 1 Määrust (EÜ) nr 3010/95 muudetakse järgmiselt. 1. Pealkirjast jäetakse välja aastaarv “(1995)”. 2. Artikkel 1 asendatakse järgmisega: “Artikkel 1 Artikkel 2 Käesolev määrus jõustub kolmandal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Ühenduste Teatajas. Järgmiste toodete suhtes kohaldatakse ühendusse importimi- sel iga toote puhul esitatud tollimaksumäära: Seda kohaldatakse alates 1. jaanuarist 1995, välja arvatud II lisa, mida kohaldatakse alates 31. detsembrist 1995. Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides. Brüssel, 25. märts 1996 Nõukogu nimel eesistuja S. AGNELLI (1) EÜT L 314, 28. 12. 1995, lk 1. 164 ET Euroopa Liidu Teataja 02/7. kd I LISA Määruse (EÜ) nr 3010/95 I lisa muudatused Jrk nr CN-kood Kauba kirjeldus 16. 0500 16. 0510 0307 39 90 0307 41 0307 49 01 0307 49 11 Rannakarbid (Perna spp. ) Seepia ja kalmaar 16. 0520 0307 49 18 Seepia 16. 1070 ex 0807 11 00 (1) Arbuus 1. novembrist 30. aprillini Tollimaksumäär Ajavahemik (1. 1—30. 6. 1995) Alates 1. 7. 1995 4 % 4 % 4 % 6,5 % 4 % 6,5 % 16. 2900 Puuvili, marjad, pähklid jm söödavad taimeosad, muul viisil valmistatud või konserveeritud, mujal nimetamata, suhkru-, muu magusaine- või piirituselisandiga või ilma: 2008 11 92 (1) 2008 11 94 (1) 2008 11 96 (1) 2008 11 98 (1) 2008 19 11 ex 2008 19 13 ex 2008 19 19 (1) CN-kood alates 1. 1. 1996. Maapähklid 6 % 6 % Muud, sealhulgas segud müügipakendites netomassiga üle 1 kg, välja arvatud mandlid, kreeka pähklid ja sarapuupähklid TARICi koodid Jrk nr CN-kood TARICi kood 16. 1070 ex 0807 11 00 0807 11 00*10 0807 11 00*20 0807 11 00*50 02/7. kd ET Euroopa Liidu Teataja 165 II LISA “II LISA GRUPPIDESSE 1—24 KUULUVATE TÜRGIST PÄRINEVATE TOODETE LOEND Jrk nr CN-kood TARICi alajaotis 15. 0001 ex 0709 30 00 *10 Kauba kirjeldus Värske või jahutatud köögivili: — baklažaanid, 1. –14. jaanuarini Tollimaksumäär alates 31. 12. 1995 9 % 15. 0003 jms kõrge Maniokk, maranta, saalep, mugul-päevalilled, maguskartul tärklise- või inuliinisisaldusega juured ja mugulad värsked, jahutatud, kül- mutatud või kuivatatud, tükeldamata või tükeldatud või graanulitena; saa- gopalmi säsi: 0714 20 10 — maguskartul, inimtoiduks (1) 15. 0005 ex 0807 11 00 *10 *50 Värsked melonid (sh arbuusid): — arbuus 1. novembrist 31. märtsini (1) Selle alamrubriigi alla kandmine toimub ühenduse asjakohaste sätetega kehtestatud tingimuste kohaselt. ” vabastus 6,5 %
Muutettu ehdotus neuvoston direktiiviksi ilman kuljettajaa vuokrattujen ajoneuvojen käyttämisestä maanteiden tavaraliikenteessä
"1996-03-25T00:00:00"
[ "carriage for hire or reward", "carriage of goods", "carriage of passengers", "road transport", "vehicle rental" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/05604a20-593d-4d68-8625-c70e487a8715
fin
[ "html", "pdf", "pdfa1b", "print" ]
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO Bryssel, 25. 03. 1996 KOM(96) 115 lopull 95/0012 (SYN) Muutettu ehdotus NEUVOSTON DIREKTIIVIKSI ilman kuljettajaa vuokrattujen ajoneuvojen käyttämisestä maanteiden tavaraliikenteessä (komission EY:n perustamissopimuksen 189 A (2) artiklan nojalla esittämä) • 2- muutettu ehdotus: NEUVOSTON DIREKTIIVI ilman kuljettajaa vuokrattujen ajoneuvojen käyttämisestä maanteiden tavaraliikenteessä EXPLANATORY MEMORANDUM 1. 2. 3. 4. On 13 February 1995 the Commission presented to the Council a proposal for a Council Directive on the use of vehicles hired without drivers for the carriage of goods by road1. As the proposal presents further amendments to Council Directive 84/647/EEC of 19 December 1984 on the use of vehicles hired without drivers for the carriage of goods by road2, it has been recast for reasons of clarity and rationality. The Economic and Social Committee gave its positive opinion on 31 May 1995. During its plenary session on 13 July 1995, the European Parliament approved, subject to five amendments, the proposal for a Council Directive presented by the Commission. The Commission has not accepted amendment 1 (citation 3) which refers to Article 189c of the Treaty, as it is legally superfluous. However, it has accepted amendment 5 (recital 11 a) requesting the Commission to submit a similar proposal to allow the use of vehicles hired without drivers for the transport of passengers between Member States, but without fixing a delay for the submission of such a proposal. Amendments 2 (recital 5) and 3 (recital 8a) have been accepted as proposed by the European Parliament. The text of amendment 7 (new), which the Commission has accepted, has been substituted to become a new Article 7 in line with Commission Communication (95) 162 def. 3 Komissio on siten muuttanut kantaansa seuraavasti : Komission teksti Tarkistus (Tarkistus 2) Johdanto-osan viides kappale tavaraliikennettä olisi helpotettava sisämarkkinoilla; Euroopan unionin sisämarkkinat ovat alue, jossa tavarat, ihmiset, palvelut ja pääomat voivat liikkua vapaasti ja siten erityisesti myös tavaraliikenne olisi vapautettava samanaikaisesti vaiheittain tapahtuvan liikenneolojen yhdenmukaistamisen kanssa, (Tarkistus 3) Johdanto-osan kahdeksas kappale a (uusi) on tarpeen varmistaa, että ajoneuvojen vuokraaminen ilman kuljettajaa ei johda tilapäisen piilotyöttömyyden lisääntymiseen, (Tarkistus 5) Johdanto-osan yhdestoista kappale a (uusi) yhteistä liikennepolitiikkaa käsittelevässä valkoisessa kirjassa asetettujen ensisijaisten tavoitteiden mukaisesti komissio suunnittelee ehdotuksen esittämistä ilman kuljettajaa vuokrattujen ajoneuvojen käyttämisen vapauttamisesta matkustajaliikenteessä muissa jäsenvaltioissa, 1 Artikla 7 (uusi) Jäsenvaltioiden on säädettävä seuraamusjärjestelmästä, jota sovelletaan tämän direktiivin soveltamiseksi annettujen kansallisten säännösten rikkomiseen ja toteutettava kaikki seuraamusten täytäntöönpanon varmistamiseksi tarvittavat toimenpiteet. Näin säädettyjen seuraamusten on oltava tehokkaita, suhteutettuja ja vakuuttavia. Jäsenvaltioiden on annettava nämä säännökset komissiolle tiedoksi viimeistään 10 artiklassa mainittuna päivänä ja kaikki niiden muutokset niin pian kuin mahdollista. Artikla 7 muuttuu artiklaksi 8 Artikla 8 muuttuu artiklaksi 9 Artikla 9 muuttuu artiklaksi 10 Artikla 10 muuttuu artiklaksi 11 Artikla 11 muuttuu artiklaksi 12. ~ z ISSN 1024-4492 KOM(96) 115 lopullinen ASIAKIRJAT FI 07 Luettelonumero : CB-C0-96-124-FI-C ISBN 92-78-01759-0 Euroopan yhteisöjen virallisten julkaisujen toimisto L-2985 Luxemburg
Decyzja Rady z dnia 25 marca 1996 r. przewidująca dalszą pomoc finansową dla Mołdawii
"1996-03-25T00:00:00"
[ "Community loan", "International Monetary Fund", "Moldova", "balance of payments", "economic support", "financial aid" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/2f4997a6-6719-4040-a33c-56f2a7cf8ecc
pol
[ "html", "pdf", "print" ]
11/t. 24 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 37 31996D0242 L 80/60 DZIENNIK URZĘDOWY WSPÓLNOT EUROPEJSKICH 30. 3. 1996 DECYZJA RADY z dnia 25 marca 1996 r. przewidująca dalszą pomoc finansową dla Mołdawii (96/242/WE) RADA UNII EUROPEJSKIEJ, państwa; porozumienie to zostało zatwierdzone przez Radę MFW w dniu 22 marca 1995 r. ; uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 235, uwzględniając wniosek Komisji (1), uwzględniając opinię Parlamentu Europejskiego (2), a także mając na uwadze, co następuje: decyzją 94/346/WE (3), Rada zatwierdziła makroekonomiczną pomoc finansową dla Mołdawii, w wysokości 45 mln ecu; nie- zbędna jest jednakże dalsza oficjalna pomoc celem wspierania bilansu płatniczego, umocnienia pozycji rezerwowej oraz zapew- nienia koniecznych dostosowań strukturalnych tego państwa; dodatkowy instrument kredytowy Wspólnoty dla Mołdawii jest właściwym środkiem pomagającym w zmniejszeniu zewnętrz- nych ograniczeń finansowych; Mołdawia wprowadza reformy polityczne i gospodarcze oraz podejmuje wzmożone wysiłki w kierunku wdrożenia modelu gospodarki rynkowej; fundamentalne instrument kredytowy Wspólnot powinien być zarządzany przez Komisję; Mołdawia, z jednej strony, i Wspólnoty Europejskie oraz ich Pań- stwa Członkowskie, z drugiej strony, podpisały Umowę o part- nerstwie i współpracy, która pomoże w rozwoju pełnej współ- pracy; władze Mołdawii wystąpiły do międzynarodowych instytucji finansowych, Wspólnoty Europejskiej oraz innych dwustronnych dawców z wnioskiem o udzielenie pomocy finansowej; oprócz szacowanego finansowania, które może zostać zapewnione przez Międzynarodowy Fundusz Walutowy (MFW) i Bank Światowy, pozostaje do pokrycia luka finansowa w wysokości 50 mln USD w 1995 r. aby udzielić wsparcia celom politycznym związanym z wysiłkami reformatorskimi rządu Mołdawii; Mołdawia uzgodniła z MFW porozumienie w sprawie promesy kredytowej w ramach wsparcia programu gospodarczego tego do celów przyjęcia niniejszej decyzji Traktat nie przewiduje środ- ków innych poza ustanowionymi w jego art. 235, PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: Artykuł 1 1. Wspólnota udostępnia Mołdawii długoterminowy instrument kredytowy w maksymalnej sumie głównej 15 milionów ECU na okres nie dłuższy niż 10 lat, celem zapewnienia zrównoważo- nego bilansu płatniczego, wzmocnienia pozycji rezerwowej tego państwa oraz umożliwienia wdrożenia niezbędnych reform struk- turalnych. 2. W tym celu, Komisja jest upoważniona do przekazania Moł- dawii w imieniu Wspólnoty, niezbędnych środków, które zostaną udostępnione Mołdawii w formie kredytu. (1) Dz. U. C 15 z 20. 1. 1996, str. 11. (2) Dz. U. C 65 z 4. 3. 1996. (3) Dz. U. L 155 z 22. 6. 1994, str. 27. 38 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 11/t. 24 3. Kredytem zarządza Komisja przy ścisłej konsultacji z Komite- tem Walutowym w sposób zgodny z każdym porozumieniem zawartym między MFW a Mołdawią. Artykuł 2 1. Komisja jest uprawniona do dokonania uzgodnień z władzami Mołdawii, po konsultacji z Komitetem Walutowym, w odniesie- niu do warunków polityki gospodarczej, związanych z udziele- niem kredytu. Te warunki są zgodne z porozumieniem wymie- nionym w art. 1 ust. 3. 2. Komisja, w regularnych odstępach czasu oraz przy współpracy z Komitetem Walutowym i ścisłym współdziałaniu z MFW, prze- prowadza weryfikacje, celem stwierdzenia, że polityka gospodar- cza Mołdawii jest zgodna z celami tego kredytu, oraz że jego warunki są wypełniane. 2. Komisja, na wniosek Mołdawii, podejmuje niezbędne czynno- ści celem zapewnienia, że do warunków umowy kredytowej zostanie włączona klauzula dotycząca wcześniejszej spłaty zadłu- żenia, oraz że będzie możliwe jej zastosowanie. 3. Na wniosek Mołdawii, oraz jeśli okoliczności pozwolą na poprawę stopy procentowej od kredytów, Komisja może refinan- sować całość lub część początkowej kwoty kredytu lub dokonać restrukturyzacji jego odpowiednich warunków finansowych. Operacje refinansowania lub restrukturyzacji są dokonywane zgodnie z warunkami określonymi w ust. 1 i nie wywierają skutku w postaci wydłużenia średniego okresu trwania kredytu, o którym mowa, ani zwiększenia, według aktualnego kursu walutowego, kwoty pozostającej do spłaty w dniu refinansowania lub restruk- turyzacji. 4. Wszelkie związane koszty poniesione przez Wspólnotę w związku z zawarciem umów i dokonywaniem operacji przewi- dzianych w niniejszej decyzji są pokrywane przez Mołdawię. Artykuł 3 5. Komitet Walutowy przynajmniej raz w roku jest informowany postępie działań, o określonych w ust. 2 i 3. 1. Kredyt udostępnia się Mołdawii w jednej transzy, która zostaje zwolniona z zastrzeżeniem przestrzegania przepisów art. 2 oraz zadowalającego postępu Mołdawii w wykonaniu porozumienia w sprawie promesy kredytowej uzgodnionego z MFW. 2. Środki są wypłacane na rzecz Narodowego Banku Mołdawii. Artykuł 5 Przynajmniej raz do roku, Komisja przedkłada Parlamentowi Europejskiemu i Radzie sprawozdanie, które zawiera ocenę stosowania niniejszej decyzji. Artykuł 4 Sporządzono w Brukseli, dnia 25 marca 1996 r. 1. Operacje zaciągania i udzielania kredytów wymienione w art. 1 są dokonywane według wartości w dniu ich dokonania i nie mogą pociągać za sobą konieczności angażowania się Wspól- noty w zmianę okresu trwania kredytu, w ryzyko walutowe, ryzyko stopy procentowej, ani w inne ryzyko handlowe. W imieniu Rady S. AGNELLI Przewodniczący
A Tanács határozata (1996. március 25.) a Moldovának nyújtott további makroszintű pénzügyi támogatásról
"1996-03-25T00:00:00"
[ "Community loan", "International Monetary Fund", "Moldova", "balance of payments", "economic support", "financial aid" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/2f4997a6-6719-4040-a33c-56f2a7cf8ecc
hun
[ "html", "pdf", "print" ]
11/24. kötet HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja 37 31996D0242 L 80/60 AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK HIVATALOS LAPJA 1996. 3. 30. A TANÁCS HATÁROZATA (1996. március 25. ) a Moldovának nyújtott további makroszintű pénzügyi támogatásról (96/242/EK) AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA, tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre és külö- nösen annak 235. cikkére, mivel a 94/346/EK határozattal (3) a Tanács 45 millió ECU össze- gig terjedő makroszintű pénzügyi támogatást hagyott jóvá Mol- dova részére; mivel ennek ellenére további hivatalos támogatásra van szükség a fizetési mérleg javításához, az ország tartalékainak konszolidálásához és a szükséges szerkezeti reformok elősegí- téséhez; tekintettel a Bizottság javaslatára (1), tekintettel az Európai Parlament véleményére (2), mivel a Közösség által Moldovának nyújtott újabb hosszú lejáratú hitel megfelelő intézkedés az ország külső pénzügyi kötelezettsé- geinek csökkentésére; mivel Moldova alapvető politikai és gazdasági reformokat hajt végre és jelentős erőfeszítéseket tesz egy piacgazdasági modell kialakítására; mivel a Közösség által nyújtott hitelt a Bizottság kezeli; mivel egyrészről Moldova, másrészről az Európai Közösségek és tagállamaik társulási és együttműködési megállapodást írtak alá, amely segíti egy teljes körű együttműködési kapcsolat kialakítá- sát; mivel a moldovai hatóságok pénzügyi támogatást kértek a nem- zetközi pénzügyi intézményektől, az Európai Közösségtől és más bilaterális adományozóktól; mivel 1995-ben a Nemzetközi Valu- taalap (IMF) és a Világbank által nyújtható becsült finanszírozáson túl még mintegy 50 millió dolláros pénzügyi hiányt kell fedezni a moldovai kormány reformjaihoz kapcsolódó politika célkitűzése- inek támogatása céljából; mivel Moldova készenléti hitelmegállapodást kötött a Nemzetközi Valutaalappal az ország gazdasági programjának támogatása cél- jából; mivel e megállapodást 1995. március 22-én a Nemzetközi Valutaalap igazgatósága jóváhagyta; mivel a Szerződés nem biztosít a 235. cikkben meghatározot- takon kívül más hatáskört e határozat elfogadásához, A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT: 1. cikk (1) A Közösség legfeljebb 10 évre szóló, legfeljebb 15 millió ECU tőkeösszegű hosszú lejáratú hitelt nyújt Moldova részére azzal a céllal, hogy az ország számára fenntartható fizetési mérleget biz- tosítson, megerősítse az ország tartalékait, és elősegítse a szüksé- ges szerkezeti reformok végrehajtását. (2) Ennek érdekében a Bizottság felhatalmazást kap arra, hogy az Európai Közösség nevében a szükséges összegben kölcsönt vegyen fel, amelyet majd hitel formájában Moldova rendelkezé- sére bocsát. (1) HL C 15. , 1996. 1. 20. , 11. o. (2) HL C 65. , 1996. 3. 4. (3) HL L 155. , 1994. 6. 22. , 27. o. 38 HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja 11/24. kötet (3) E hitelt a Bizottság kezeli a Monetáris Bizottsággal folytatott konzultáció alapján és a Nemzetközi Valutaalap és Moldova között létrejött esetleges megállapodásokkal összhangban. (2) Amennyiben Moldova azt kéri, a Bizottság megteszi a szük- séges lépéseket annak érdekében, hogy egy előtörlesztésre vonat- kozó záradék is szerepeljen a hitelfeltételek között, és hogy lehe- tőség legyen ennek alkalmazására. 2. cikk (1) A Bizottság felhatalmazást kap arra, hogy a Monetáris Bizott- sággal folytatott konzultációt követően megállapodjon a moldo- vai hatóságokkal a hitelhez kapcsolódó gazdaságpolitikai feltéte- lekről. E feltételeknek összhangban kell lenniük az 1. cikk (3) bekezdésében említett megállapodásokkal. (2) A Bizottság a Monetáris Bizottsággal együttműködve és a Nemzetközi Valutaalappal összehangoltan rendszeres időközön- ként meggyőződik arról, hogy a moldovai gazdaságpolitika össz- hangban van a hitel célkitűzéseivel, és annak feltételei teljesülnek. 3. cikk (1) A hitel egy részletben áll Moldova rendelkezésére, kifizetése a 2. cikk feltételeinek megfelelően történik, valamint annak függvé- nye, hogy a Moldova által a Nemzetközi Valutaalappal megkötött, készenléti hitelkérelemre vonatkozó megállapodás végrehajtása kielégítő módon haladjon előre. (2) A pénzt a Moldovai Nemzeti Bank részére kell kifizetni. (3) Moldova kérésére, és ha a körülmények megengedik a hitelek kamatlábainak csökkentését, a Bizottság az általa felvett kölcsö- nök egészét vagy egy részét refinanszírozhatja vagy átalakíthatja a vonatkozó pénzügyi feltételeket. A refinanszírozás vagy átala- kítás az (1) bekezdésben meghatározott feltételek szerint történik, és nem vezethet a szóban forgó hitel átlagos lejáratának meghosszabbításához vagy a refinanszírozás vagy átalakítás napja szerinti tőkeösszeg-tartozás aktuális átváltási árfolyamon számolt összegének növeléséhez. (4) Az e határozat szerinti művelet végrehajtása során a Közös- ségnél felmerült minden járulékos költség Moldovát terheli. (5) A Monetáris Bizottságot legalább évente egyszer értesíteni kell a (2) és a (3) bekezdésben említett műveletek fejleményeiről. 5. cikk A Bizottság évente legalább egyszer e határozat végrehajtásának értékelését tartalmazó jelentést nyújt be az Európai Parlamentnek és a Tanácsnak. 4. cikk Kelt Brüsszelben, 1996. március 25-én. (1) Az 1. cikkben említett hitelnyújtási és hitelfelvételi művelete- ket ugyanazon értéknapon kell végrehajtani, és a Közösség a lejá- ratokat nem változtathatja meg, nem vállalhat átváltási árfolyam- vagy kamatkockázatot, vagy bármely egyéb kereskedelmi kocká- zatot. a Tanács részéről az elnök S. AGNELLI
Uredba Komisije (EZ) br. 511/96 od 22. ožujka 1996. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu
"1996-03-22T00:00:00"
[ "Combined Nomenclature", "clothing", "tariff nomenclature" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/2650bc8d-6ef5-45e4-a366-8d573f1e6604
hrv
[ "fmx4", "pdfa1a", "print", "xhtml" ]
L_1996076HR. 01000901. xml 02/Sv. 011 HR Službeni list Europske unije 83 31996R0511 L 076/9 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 22. 03. 1996. UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 511/96 od 22. ožujka 1996. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA, uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 334/96 (2), a posebno njezin članak 9. , budući da je zbog osiguranja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature priložene navedenoj Uredbi potrebno usvojiti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi; budući da su Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena opća pravila o tumačenju kombinirane nomenklature i da se ta pravila također primjenjuju na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Zajednice, s ciljem primjene tarifa ili drugih mjera u vezi s robnom razmjenom; budući da je u skladu s navedenim općim pravilima, robu iz stupca 1 tablice iz Priloga ovoj Uredbi potrebno razvrstati pod odgovarajuće oznake KN iz stupca 2, a na temelju razloga navedenih u stupcu 3; budući da je primjereno da se, pridržavajući se mjera na snazi u Zajednici koje se odnose na sustave dvostruke provjere te na prethodni i naknadni nadzor Zajednice tekstilnih proizvoda pri uvozu u Zajednicu, obvezujuće tarifne informacije u vezi s razvrstavanjem robe u kombiniranu nomenklaturu koje izdaju carinska tijela država članica, a koje nisu u skladu s ovom Uredbom, mogu nastaviti navoditi u skladu s odredbama iz članka 12. stavka 6. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (3), i to tijekom razdoblja od 60 dana; budući da su mjere predviđene ovom Uredbom u skladu s mišljenjem Odsjeka za tarifnu i statističku nomenklaturu Odbora za Carinski zakonik, DONIJELA JE OVU UREDBU: Članak 1. Roba iz stupca 1 tablice iz Priloga razvrstava se u kombiniranu nomenklaturu sukladno odgovarajućim oznakama KN iz stupca 2 te tablice. Članak 2. Pridržavajući se mjera na snazi u Zajednici koje se odnose na sustave dvostruke provjere te na prethodni i naknadni nadzor Zajednice tekstilnih proizvoda pri uvozu u Zajednicu, obvezujuće tarifne informacije o razvrstavanju roba u kombiniranu nomenklaturu koje izdaju carinske vlasti država članica, a koje nisu u skladu s ovom Uredbom, mogu se nastaviti navoditi na temelju odredaba članka 12. stavka 6. Uredbe (EEZ) br. 2913/92, tijekom razdoblja od 60 dana. Članak 3. Ova Uredba stupa na snagu dvadeset prvog dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica. Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama. Sastavljeno u Bruxellesu 22. ožujka 1996. Za Komisiju Mario MONTI Član Komisije (1)  SL L 256, 7. 9. 1987. , str. 1. (2)  SL L 49, 28. 2. 1996. , str. 1. (3)  SL L 302, 19. 10. 1992. , str. 1. PRILOG Naziv robe Razvrstavanje (oznaka KN) Razlozi (1) (2) (3) 1. Lagani pleteni odjevni predmeti od čistog pamuka, širokog kroja, koji pokrivaju gornji dio tijela do sredine bedara. Odjevni predmet ima okrugli izrez oko vrata s rebrastim rubom prekriženim slijeva na desno, kratke široke rukave i otisnuti ukras na prednjici. Ima bočne proreze, te porub na donjem rubu. Odjevni predmet ima kapuljaču koja se skida, a koja je oko vrata pričvršćena gumbima. (Haljina) (Vidjeti fotografiju br. 544) (1) 6104 42 00 Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 6104 i 6104 42 00. Uzimajući u obzir cjelokupni izgled, ovaj je odjevni predmet haljina. Rub preklopljen slijeva na desno samo je ukras. 2. Komplet od dva odjevna predmeta od iste lagane i lagano nabrane tkanine (100 % viskoza), s otisnutim višebojnim motivima istovjetnim na oba odjevna predmeta. Namijenjen je maloprodaji te se sastoji od: (a) odjevnog predmeta kratkih rukava koji pokriva gornji dio tijela do ispod struka. Ima široki izrez oko vrata bez otvora. Odjevni se predmet može i stegnuti oko vrata i na krajevima rukava. Elastomerne niti ušivene u odjevni predmet svaka 2 cm, od prsa do struka, naglašavaju dojam nabranosti. (Bluza) (b) širokog odjevnog predmeta koji pokriva donji dio tijela do iznad koljena, s uzicom za stezanje i elastičnim pasom. (Suknja) 6204 29 18 Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature, napomena 3. (b) i 8. iz poglavlja 62. , dodatne napomene 1. uz poglavlje 62. i tekstom oznaka KN 6204, 6204 29 i 6204 29 18. 3. Komplet od dva odjevna predmeta od lagano nabrane lagane tkanine (100 % viskoza), s otisnutim šarenim motivima koji nisu istovjetni na oba odjevna predmeta. Namijenjen je maloprodaji te se sastoji od:   Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature, napomena 3. (b) i 8. uz poglavlje 62. , dodatne napomene 1. uz poglavlje 62. i tekstom oznaka KN 6204, 6204 59, 6204 59 10, 6206 i 6206 40 00. Budući da su sastavni dijelovi ovog kompleta različitih vrsta (otisnuti motivi nisu istovjetni na oba odjevna predmeta), trebaju se razvrstati zasebno. (a) odjevnog predmeta kratkih rukava koji pokriva gornji dio tijela do ispod struka. Ima široki izrez oko vrata bez otvora. Odjevni se predmet može i stegnuti oko vrata i na krajevima rukava. Elastomerne niti ušivene u odjevni predmet svaka 2 cm, od prsa do struka, naglašavaju dojam nabranosti. (Bluza) 6206 40 00 (b) širokog odjevnog predmeta koji pokriva donji dio tijela do iznad koljena, s uzicom za stezanje i elastičnim pasom. (Suknja) 6204 59 10 (1)  Fotografije su isključivo ilustrativne prirode
Proposition de RÈGLEMENT (CE) DU CONSEIL portant prorogation du droit antidumping provisoire institué sur les importations de magnésium brut originaire de Russie et d' Ukraine
"1996-03-22T00:00:00"
[ "Russia", "Ukraine", "anti-dumping duty", "import", "magnesium" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/3b8719c1-3302-4020-987c-9ab6eb007f47
fra
[ "pdf" ]
^ *^ I COMMISSION DES COMMUNAUTES EUROPEENNES * '& it * ! liruxelies, le il U3 i wo C UM(vo) I. <« tmal Proposition Oe KhOLfaMfaNI (C fa) IJU CUNSfcIL portant prorogation du droit antidumping provisoire institué sur les importations de magnésium brut originaire de Russie et d'Ukraine (presentee par la Commission) EXPOSE DES [MOTIFS (1) Par le règlement (CE) n° 2997/95, la Commission a institué un droit antidumping provisoire sur les importations de magnésium brut originaire de Russie et d'Ukraine (2) L'examen des faits n'est pas encore achevé (3) (4) La Commission a informé les exportateurs notoirement concernés de son intention de proroger le droit antidumping provisoire pour une période supplémentaire de deux mois. Les exportateurs n'ont pas émis d'objection En conséquence, conformément à l'article 1 I paragraphe 5 du règlement (CEE) n° 2423/88 du Conseil, la Commission présente une proposition de règlement du Conseil portant prorogation du droit antidumping provisoire institué sur les importations de magnesium brut originaire de Russie et d'Ukraine 1 REGLEMENT (CE) N°. /96 DU CONSEIL du 1996 portant prorogation du droit antidumping provisoire institué sur les importations de magnésium brut originaire de Russie et d'Ukraine LE CONSEIL DE L'UNION EUROPEENNE, vu le traité instituant la Communauté européenne, vu le règlement (CE) n° 384/96 du Conseil, du 22 décembre 1995, relatif à la défense contre les importations qui font l'objet d'un dumping de la part de pays non membres de la Communauté européenne (1), et notamment son article 23, vu le règlement (CEE) n° 2423/88 du Conseil, du 11 juillet 1988, relatif à la défense contre les importations qui font l'objet d'un dumping ou de subventions de la part de pays non membres de la Communauté économique européenne (2), et notamment son article 11, vu la proposition de la Commission, considérant que, par le règlement (CE) n° 2997/95 (3), la Commission a institué un droit antidumping provisoire sur les importations de magnésium brut originaire de Russie et d'Ukraine; (1) J O n ° L 5 6 d u 63 1996, p. 1 (2) JO n° L 209 du 2. 8 1988, p 1 Règlement modifié en dernier lieu par le règlement (CE) n° 522/94 (JO n° L 66 du 10 3 1994, p 10) (3) JO n° L 312 du 23 !2 1995, p 37 considérant que l'examen des faits n'est pas encore achevé et que la Commission a informé les exportateurs notoirement concernés de son intention de proposer une prorogation du droit antidumping provisoire pour une période supplémentaire de deux mois; considérant que les exportateurs n'ont pas émis d'objection, A ARRETE LE PRESENT REGLEMENT Article premier Le droit antidumping provisoire institué sur les importations de magnésium brut originaire de Russie et deTJkraine par le règlement (CE) n° 2907/95 est prorogé pour une période de deux mois et expire le 24 juin 1996 II cesse de s'appliquer si, avant cette date, le Conseil adopte des mesures définitives ou si la procédure est close, conformément à l'article 9 du règlement (CEE) n° 2423/88 Le présent règlement entre en vigueur le jour suivant celui de sa publication au Journal officiel des Communautés européennes Article 2 Le présent règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable dans tout État membre Fait à Bruxelles, le 1996. 4 ISSN 0254-1491 COM(96) 138 final DOCUMENTS FR 02 11 NT de catalogue : CB-C0-96- 143-FR-C ISBN 92-78-01964-X Office des publications officielles des Communautés européennes L-2985 Luxembourg r>
Proposta di REGOLAMENTO (CE) DEL CONSIGLIO che proroga il dazio antidumping provvisorio sulle importazioni di magnesio greggio originario della Russia e dell' Ucraina
"1996-03-22T00:00:00"
[ "Russia", "Ukraine", "anti-dumping duty", "import", "magnesium" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/3b8719c1-3302-4020-987c-9ab6eb007f47
ita
[ "pdf" ]
UUMMlSSIONh DhLLb UUMUNIIA' b U K O P ht bruxeiies, (. uiv!(vt>) 138 dei ii. \js. two Proposta di RhUOLAMhNlO ( I h) UhL (. UNSI OLIO -he proroga il dazio antidumping provvisorio si. ile importazioni di magnesio greggio originario della Russia i. «'eH'l'eraina (presentata dalla Tom m issi one) RELAZIONE 1. 2. 3. 4. Il regolamento (CE) n. 2997/95 della Commissione istituisce un dazio antidumping provvisorio sulle importazioni di magnesio greggio originario della Russia e dell'Ucraina. L'esame dei fatti non è ancora stato completato. La Commissione ha comunicato agli esportatori notoriamente interessati la sua intenzione di prorogare la validità di tale dazio provvisorio di altri due mesi. Gli esportatori non hanno sollevato obiezioni. Di conseguenza, ai sensi dell'articolo 11, paragrafo 5 del regolamento (CEE) n. 2423/88 del Consiglio, la Commissione presenta al Consiglio una proposta di regolamento che proroga la validità del dazio antidumping provvisorio sulle importazioni di magnesio greggio originario della Russia e dell'Ucraina. 1 REGOLAMENTO (CE) n 1996 del /% che proroga il dazio antidumping provvisorio sulle importazioni di magnesio greggio originario della Russia e dell'Ucraina IL CONSIGLIO DELL'UNIONE EUROPEA, visto il trattato che istituisce la Comunità europea, visto il regolamento (CEE) n 384/96 del Consiglio, del 22 dicembre 1995, relativo alla difesa contro le importazioni oggetto di dumping da parte di paesi non membri della Comunità europea (1 ), in particolare l'articolo 23, visto il regolamento (CEE) n. 2423/88 del Consiglio, dell'I 1 luglio 1988, relativo alla difesa contro le importazioni oggetto di dumping o di sovvenzioni da parte di paesi non membri della Comunità economica europea (2), in particolare l'articolo 11, vista la proposta della Commissione, considerando che il regolamento (CE) n 2997/95 (3) della Commissione istituisce un dazio antidumping provvisorio sulle importazioni di magnesio greggio originario della Russia e dell'Ucraina; considerando che l'esame dei fatti non è ancora stato completato e che la Commissione ha comunicato agli esportatori notoriamente interessati la sua intenzione di proporre una proroga della validità del dazio provvisorio di altri due mesi; ( 1 ) GU n. L 56 del 6. 3. 19%. pag. 1. (2) GU n. L 209 del 2 8. 1988. pag. 1. Regolamento modificato da ultimo dal regolamento (CE) n. 522/94 (GU n. L 66 del 10. 3. 1994. pag. 10). (3) GU n L 312 del 23 12. 1995. pag. 37. 3 considerando che gli esportatori non hanno sollevato obiezioni, HA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO: Articolo I Il dazio antidumping provvisorio sulle importazioni di magnesio greggio originario della Russia e dell'Ucraina istituito dal regolamento (CE) n. 2997/95 viene prorogato per un periodo di due mesi fino al 24 giugno 1996. Esso non è più applicato qualora, prima di tale data, il Consiglio adotti misure definitive o qualora la procedura sia chiusa conformemente all'articolo 9 del regolamento (CEE) n. 2423/88. Articolo 2 II presente regolamento entra in vigore il giorno successivo alla pubblicazione nella Gazzetta ufficiale delle Comunità europee. 11 presente regolamento è obbligatorio in tutti i suoi elementi e direttamente applicabile in ciascuno degli Stati membri. Fatto a Bruxelles, addì 1996 K ISSN 0254-1505 COM(96) 138 def. DOCUMENTI IT 02 11 N. di catalogo : CB-CO-96-143-1T-C ISBN 92-78-01965-8 Ufficio delle pubblicazioni ufficiali delle Comunità europee L-2985 Lussemburgo
Ehdotus neuvoston asetukseksi (EY) Venäjältä ja Ukrainasta peräisin olevan muokkaamattoman magnesiumin tuontiin sovellettavan väliaikaisen polkumyyntitullin voimassaolon jatkamisesta
"1996-03-22T00:00:00"
[ "Russia", "Ukraine", "anti-dumping duty", "import", "magnesium" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/3b8719c1-3302-4020-987c-9ab6eb007f47
fin
[ "pdf" ]
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO •k -k Bryssel, 22. 03. 1990 KOM(9ö) 138 lopull. Ehdotus NEUVOSTON ASETUKSEKSI (EY) Venäjältä ja Ukrainasta peräisin olevan muokkaamattoman magnesiumin tuontiin sovellettavan väliaikaisen polkumyyntitullin voimassaolon jatkamisesta (komission esittämä) PERUSTELUT 1. 2. 3. 4. Komission asetuksella (EY) N:o 2997/95 otettiin käyttöön väliaikainen polkumyyntitulli Venäjältä ja Ukrainasta peräisin olevan muokkaamattoman magnesiumin tuonnissa. Tosiasioiden tarkastelua ei ole vielä saatettu päätökseen. jatkaa Komissio on väliaikaisen tullin voimassaoloa vielä kahdella kuukaudella. Viejät eivät ole esittäneet vastaväitteitä. ilmoittanut asianomaisille viejille aikomuksestaan Komissio esittää neuvostolle asetusluonnoksen Venäjältä ja Ukrainasta peräisin olevan muokkaamattoman magnesiumin tuontiin sovellettavan väliaikaisen polkumyyntitullin voimassaolon jatkamisesta neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2423/88 11 artiklan 5 kohdan nojalla. I NEUVOSTON ASETUS (EY) N:o annettu Venäjältä ja Ukrainasta peräisin olevan muokkaamattoman magnesiumin tuontiin sovellettavan väliaikaisen polkumyyntitullin voimassaolon jatkamisesta EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen, ottaa huomioon muista kuin Euroopan yhteisön jäsenvaltioista polkumyynnillä tapahtuvalta tuonnilta suojautumisesta 22 päivänä joulukuuta 1995 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 384/96 ( 1 ) ja erityisesti sen 23 artiklan, ottaa huomioon polkumyynnillä tai vientituella muista kuin Euroopan talousyhteisön jäsenvaltioista tapahtuvalta tuonnilta suojautumisesta 11 päivänä heinäkuuta 1988 annetun neuvoston asetuksen (ETY) No 2423/88 (2) ja erityisesti sen 11 artiklan, ottaa huomioon komission ehdotuksen, sekä katsoo, että komission asetuksella (3) otettiin käyttöön väliaikainen polkumyyntitulli Venäjältä ja Ukrainasta peräisin olevan muokkaamattoman magnesiumin tuonnissa, (EY) N:o 2997/95 ( 1 ) EYVL N:o L 56, 6. 3. 1996, s. I (2) EYVL N:o L 209, 2. 8. 1988, s. 1. Sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 522/94 (EYVL N:o L 66, 10. 3. 1994. s. 10) (3) EYVL N:o L 312, 23. 12. 1995, s. 37 3 tosiasioiden tarkastelua ei ole vielä saatettu päätökseen, ja komissio on ilmoittanut asianomaisille polkumyyntitullin ehdottaa voimassaolon jatkamista vielä kahdella kuukaudella, ja aikomuksestaan väliaikaisen viejille viejät eivät ole esittäneet vastaväitteitä, ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN: / artikla Asetuksella (EY) N:o 2997/95 käyttöön otetun Venäjältä ja Ukrainasta peräisin olevan muokkaamattoman magnesiumin tuontiin sovellettavan väliaikaisen polkumyyntitullin voimassaoloaikaa jatketaan kahdella kuukaudella siten, että voimassaoloaika päättyy 24 päivänä kesäkuuta 1996. Asetuksen soveltaminen tätä päivämäärää toteuttaa lopulliset toimenpiteet tai menettely päätetään asetuksen (ETY) N:o 2423/88 9 artiklan mukaisesti. lakkaa, jos neuvosto ennen Tämä asetus tulee voimaan seuraavana päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä. 2 artikla Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa. Tehty Brysselissä Neuvoston puolesta <t ISSN 1024-4492 KOM(96) 138 lopullinen ASIAKIRJAT FI 02 11 Luettelonumero : CB-CO-96-143-FI-C ISBN 92-78-01968-2 Euroopan yhteisöjen virallisten julkaisujen toimisto L-2985 Luxemburg ^
Регламент (EО) № 511/96 на Комисията от 22 март 1996 година относно класирането на определени стоки в Комбинираната номенклатура
"1996-03-22T00:00:00"
[ "Combined Nomenclature", "clothing", "tariff nomenclature" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/2650bc8d-6ef5-45e4-a366-8d573f1e6604
bul
[ "html", "pdf", "print", "xhtml" ]
200 BG Официален вестник на Европейския съюз 02/т. 8 31996R0511 26. 3. 1996 ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ L 76/9 РЕГЛАМЕНТ (EО) № 511/96 НА КОМИСИЯТА от 22 март 1996 година относно класирането на определени стоки в Комбинираната номенклатура КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ, като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, като взе предвид Регламент (EИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (1), последно изменен с Регламент (EО) № 334/96 (2) и по-специално член 9 от него, като има предвид, че с цел да се осигури еднакво прилагане на Комбинираната номенклатура, приложена към упоменатия по-горе регламент, е необходимо да бъдат приети мерки за класирането на стоките, включени в приложението към настоя- щия регламент; като има предвид, че Регламент (EИО) № 2658/87 установява общите правила за тълкуване на Комбинираната номенклатура и че тези правила се прилагат и за всяка друга номенклатура, която се основава изцяло или частично на нея или която добавя подразделения към нея и която е установена чрез специални раз- поредби на Общността с оглед прилагането на тарифни или други мерки, свързани с търговията със стоки; като има предвид, че чрез прилагане на упоменатите по-горе общи правила стоките, описани в колона 1 от приложената таблица към настоящия регламент, трябва да бъдат класирани под съответните кодове по КН, посочени в колона 2, въз основа на мотивите, посо- чени в колона 3; като има предвид, че съгласно мерките, които са в сила в Общ- ността за системите за двоен митнически контрол и за предвари- телно и последващо наблюдение на текстилните продукти при внос в Общността, е подходящо ползването на обвързващата тарифна информация за класиране на стоки в Комбинираната номенклатура, издадена от митническите органи на държавите- членки, която не съответства на разпоредбите на настоящия рег- ламент, да може да се продължи за период от 60 дни от титуляра съгласно разпоредбите на член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността (3); като има предвид, че мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на секция „Тарифна и статисти- ческа номенклатура“ към Комитета по Митническия кодекс, ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ: Член 1 Стоките, описани в колона 1 от приложената таблица, се класират под съответните кодове по КН, посочени в колона 2 от упоменатата таблица. Член 2 При спазване на мерките, които са в сила в Общността за системите за двоен контрол и за предварително и последващо наблюдение на текстилните продукти при внос в Общността, ползването на обвързващата тарифна информация за класирането на стоки в Комбинираната номенклатура, издадена от митническите органи на държавите-членки, която не съответства на настоящия регламент, може да се продължи за период от 60 дни съгласно разпоредбите на член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92. Член 3 Настоящият регламент влиза в сила на двадесет и първия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейските общности. Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки. Съставено в Брюксел на 22 март 1996 година. За Комисията Mario MONTI Член на Комисията (1) ОВ L 256, 7. 9. 1987 г. , стр. 1. (2) ОВ L 49, 28. 2. 1996 г. , стр. 1. (3) ОВ L 302, 19. 10. 1992 г. , стр. 1. 02/т. 8 BG Официален вестник на Европейския съюз 201 ПРИЛОЖЕНИЕ Класиране (Код по КН) (2) 6104 42 00 Мотиви (3) Класирането се определя от разпоредбите на общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура и от текстовете на кодове по КН КН 6104 и 6104 42 00. Предвид общия външен вид, това облекло се определя като рокля. Припокриването на лява страна върху дясна на деколтето е чисто декоративно. Описание на стоките (1) 1. Леко, трикотажно облекло (100 % памук), със свободна кройка, покриващо горната част от тялото до средата на бедрото. Има заоблено деколте с ластично бие, припокриващо се лява страна върху дясна, с къси, широки ръкави и щамповани декорации на предната част. Има странични шлицове и е подгънато в основата. Облеклото има подвижна качулка, прикрепена с копчета за деколтето. (рокля) (виж фотография № 544) (*) 2. Асортимент от две части, изработени от един и същ, лек плисиран плат (100 % вискоза), с еднакви цветни щамповани мотиви. Пригоден за продажба на дребно и включва: 6204 29 18 Класирането се определя от разпоредбите на общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура, от забележки 3, буква б) и 8 към глава 62, от допълнителна бележка 1 към глава 62 и от текстовете на кодове по КН 6204, 6204 29 и 6204 29 18. a) облекло с къси ръкави, предназначено да покрива горната част на тялото, достигащо под талията. Има широко деколте и е без отвор. Има също така пристягащи елементи около врата и по краищата на ръкавите. Нишки от еластомер са пришити на всеки 2 сm от вътрешната страна гърдите до талията, на облеклото, от нивото на подчертавайки плисиращия ефект. (туника) б) свободно облекло, предназначено да покрива долната част на тялото до колената, с шнур и ластичен колан на талията. (пола) 3. Асортимент от две части, изработени от лек плисиран плат (100 % вискоза), с щамповани цветни мотиви, които не са еднакви върху двете части. Пригоден е за продажба на дребно и включва: a) облекло с къси ръкави, предназначено да покрива горната част на тялото, достигащо под талията. Има широко деколте и е без отвор. Има също така пристягащи елементи около врата и по краищата на ръкавите. Нишки от еластомер са пришити на всеки 2 сm от вътрешната страна на облеклото, от нивото на до кръста, гърдите подчертавайки плисиращия ефект. (туника) б) свободно облекло, предназначено да покрива долната част на тялото до над колената, с шнур и ластичен колан на талията. (пола) 6204 59 10 (*) Фотографията има само индикативен характер. Класирането се определя от разпоредбите на общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура, от забележки 3, буква б) и 8 към глава 62, от допълнителна бележка 1 към глава 62 и от текстовете на кодове по КН 6204, 6204 59, 6204 59 10, 6206 и 6206 40 00. 6206 40 00 Тъй като двете части на асортимента са в различен стил (с щамповани мотиви, които са различни на двете части), те се класират отделно. 202 BG Официален вестник на Европейския съюз 02/т. 8
A Bizottság 511/96/EK rendelete (1996. március 22.) egyes árucikkeknek a Kombinált Nómenklatúra szerinti besorolásáról
"1996-03-22T00:00:00"
[ "Combined Nomenclature", "clothing", "tariff nomenclature" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/2650bc8d-6ef5-45e4-a366-8d573f1e6604
hun
[ "html", "pdf", "print" ]
158 HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja 02/7. kötet 31996R0511 1996. 3. 26. AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK HIVATALOS LAPJA L 76/9 A BIZOTTSÁG 511/96/EK RENDELETE (1996. március 22. ) egyes árucikkeknek a Kombinált Nómenklatúra szerinti besorolásáról AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA, tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre, tekintettel a legutóbb a 334/96/EK rendelettel (1) módosított, a vám- és statisztikai nómenklatúráról, a közös vámtarifáról szóló, 1987. július 23-i 2658/87/EGK tanácsi rendeletre (2) és különö- sen annak 9. cikkére, mivel az említett rendelethez mellékelt Kombinált Nómenklatúra egységes alkalmazásának biztosítása érdekében az e rendelet mel- lékletében említett árucikkek besorolására vonatkozóan intézke- déseket kell elfogadni; mivel a 2658/87/EGK rendelet megállapította a Kombinált Nómenklatúra általános értelmezési szabályait, és ezeket a szabá- lyokat minden egyéb olyan nómenklatúrára is alkalmazni kell, amely részben vagy egészben a Kombinált Nómenklatúrán alapul, illetve azt további albontással egészíti ki, továbbá amelyet külö- nös közösségi rendelkezések határoznak meg az árukereskede- lemmel kapcsolatos tarifális és egyéb intézkedések alkalmazása céljából; mivel az említett általános szabályok értelmében az e rendelethez mellékelt táblázat 1. oszlopában megnevezett árucikkeket a 3. oszlopban feltüntetett indoklásnak megfelelően a 2. oszlopban feltüntetett KN-kódok szerint kell besorolni; mivel a kettős ellenőrzési rendszerekre és a textiltermékek Közös- ségbe történő importja kapcsán végrehajtott előzetes és utólagos közösségi ellenőrzésre vonatkozó, hatályban lévő közösségi intéz- kedések alapján indokolt, hogy a tagállamok vámhatóságai által a Kombinált Nómenklatúrába tartozó árucikkek besorolása tekin- tetében közzétett és az e rendelet rendelkezéseinek meg nem felelő kötelező érvényű tarifális felvilágosításra a Közösségi Vám- kódex létrehozásáról szóló, 1992. október 12-i 2913/92/EGK tanácsi rendelet (3) 12. cikke (6) bekezdésének rendelkezései értel- mében a jogosultak még 60 napig hivatkozhassanak; mivel az e rendeletben előírt rendelkezések összhangban vannak a Vámkódexbizottság vám- és statisztikai nómenklatúrával fog- lalkozó részlegének a véleményével, ELFOGADTA EZT A RENDELETET: 1. cikk táblázat 1. oszlopában megnevezett árucikkek A mellékelt Kombinált Nómenklatúrán belüli besorolása az említett táblázat 2. oszlopában feltüntetett KN-kódok szerint történik. 2. cikk A kettős ellenőrzési rendszerekre és a textiltermékek Közösségbe történő importja kapcsán végrehajtott előzetes és utólagos közösségi ellenőrzésre vonatkozó, hatályban lévő közösségi intézkedések alapján a tagállamok vámhatóságai által közzétett, e rendelet rendelkezéseinek többé meg nem felelő kötelező érvényű tarifális felvilágosításra a 2913/92/EGK rendelet 12. cikke (6) bekezdésének rendelkezései értelmében még 60 napig lehet hivatkozni. 3. cikk Ez a rendelet az Európai Közösségek Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő 21. napon lép hatályba. Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban. Kelt Brüsszelben, 1996. március 22-én. a Bizottság részéről Mario MONTI a Bizottság tagja (1) HL L 49. , 1996. 2. 28. , 1. o. (2) HL L 256. , 1987. 9. 7. , 1. o. (3) HL L 302. , 1992. 10. 19. , 1. o. 02/7. kötet HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja 159 Árumegnevezés MELLÉKLET KN-kód szerinti besorolás (1) (2) Indoklás (3) 1. Tiszta pamut, finomkötött, könnyű ruhanemű, bő szabású, a 6104 42 00 test felső részét takarja a comb közepéig. Kerek nyakkivágással, a nyakkivágás körül bordázott szegél- lyel, amely balról jobbra záródik. Bő, rövid ujjú, az elején nyo- mott mintával. Két oldalán hasítékkal, alsó széle szegett. Levehető kapucnival, amelyet a nyakkivágásnál gombok rög- zítenek. (ruha) (Lásd az 554. fényképet) (*) 2. Két darabból álló együttes, ugyanabból a könnyű, enyhén gyűrt anyagból (100 % viszkóz), mindkét darabon azonos, többszínű nyomott mintával. A kiskereskedelemben szokásos kiszerelésben, az alábbiak szerint: 6204 29 18 A besorolást a Kombinált Nómenklatúra 1. és 6. általános értel- mezési szabálya, valamint a 6104 és a 6104 42 00 KN-kód meg- fogalmazása határozza meg. Figyelembe véve az általános megjelenését, ez a ruházati cikk ruhának tekintendő. A bordás szegély balról jobbra történő haj- tása csak díszítésre szolgál. A besorolást a Kombinált Nómenklatúra 1. és 6. általános értel- mezési szabályának rendelkezései, a 62. árucsoporthoz fűzött 3b) és 8. megjegyzés, a 62. árucsoporthoz fűzött 1. kiegészítő meg- jegyzés, valamint a 6204, 6204 29 és 6204 29 18 KN-kód meg- fogalmazása határozza meg. a) rövid ujjú ruhanemű, a test felső részét takarja, kevéssel a derékvonal alá ér. Széles nyakkivágással, nyílás nélkül. A nyakánál és az ujjak végénél összehúzható. A melltől a derékig 2 centiméterenként rugalmas fonalat varrtak az anyagba, ami a gyűrt hatást fokozza. (ráncolás) (blúz) b) bő szabású ruhanemű a test alsó részét takarja, a térd fölé ér, dereka gumizott és zsinórral összehúzható. (szoknya) 3. Két darabból álló együttes, könnyű, enyhén gyűrt anyagból (100 % viszkóz), a két darabon eltérő, többszínű nyomott mintával. A kiskereskedelemben szokásos kiszerelésben, az alábbiak szerint: a) rövid ujjú ruhanemű, a test felső részét takarja, kevéssel a derékvonal alá ér. Széles nyakkivágással, nyílás nélkül. A nyakánál és az ujjak végénél összehúzható. A melltől a derékig 2 centiméterenként rugalmas fonalat varrtak az anyagba, ami a gyűrt hatást fokozza. (ráncolás) (blúz) b) bő szabású ruhanemű a test alsó részét takarja, a térd fölé ér, dereka gumizott és zsinórral összehúzható. (szoknya) 6204 59 10 (*) A fényképek kizárólag szemléltető jellegűek. A besorolást a Kombinált Nómenklatúra 1. és 6. általános értel- mezési szabályának rendelkezései, a 62. árucsoporthoz fűzött 3b) és 8. megjegyzés, a 62. árucsoporthoz fűzött 1. kiegészítő meg- jegyzés, valamint a 6204, 6204 59, a 6204 59 10, a 6206 és a 6206 40 00 KN-kód megfogalmazása határozza meg. 6206 40 00 Mivel az együttes részei különböző stílusúak (a két ruhaneműn nem egyforma a nyomott minta), külön kell azokat besorolni. 160 HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja 02/7. kötet
Proposal for a COUNCIL REGULATION (EC) extending the provisional anti-dumping duty on imports of unwrought magnesium originating in Russia and Ukraine
"1996-03-22T00:00:00"
[ "Russia", "Ukraine", "anti-dumping duty", "import", "magnesium" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/3b8719c1-3302-4020-987c-9ab6eb007f47
eng
[ "pdf" ]
| C U M M I b S I ON Oh I Hb b U K O P b AN C O M M U N II I bb A yWr 'it it ' * A* Brussels, 22. U3. iwo lUM(Vô) 138 final Proposal tor a COUNCIL RhUULAl ION (hi ) extending the provisional anti-dumping duty on imports ofunwrought magnesium originating in Russia and Ukraine. (presented by the Commission) EXPLANATORY MEMORANDUM. (1) Commission Regulation N° 2997/95 imposed a provisional anti-dumping duty on imports ofunwrought magnesium originating in Russia and Ukraine. (2) Examination of the facts has not yet been completed. (3) (4) The Commission has informed the exporters known to be concerned of its intention to extend the validity of the provisional duty for another two months. The exporters have raised no objections. Accordingly, pursuant to Article 11(5) of Council Regulation (EEC) N° 2423/88, the Commission is putting before the Council a draft Regulation extending the validity of the provisional anti-dumping duty on imports ofunwrought magnesium originating in Russia and Ukraine. ;. COUNCIL REGULATION (EC) N° 796 of 1996 extending the provisional anti-dumping duty on imports ofunwrought magnesium originating in Russia and Ukraine. HE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION, Having regard to the treaty establishing the European Community, Having regard to Council Regulation (EC) N° 384/96 of 22 December 1995 on protection against dumped imports from countries not members of the European Community1 and in particular Article 23 thereof, Having regard to Council Regulation (EEC) N° 2423/88 11 of July 1988 on protection against dumped or subsidized imports from countries not members of the European Economic Community2, and in particular Article 11 thereof, Having regard to the proposal submitted by the Commission, Whereas Commission Regulation (EC) N° 2997/953 imposed a provisional anti-dumping duty on imports ofunwrought magnesium originating in Russia and Ukraine, Whereas examination of the facts has not yet been completed and the Commission has informed the exporters known to be concerned of its intention to propose an extension of the validity of the provisional duty for an additional period of two months; Whereas the exporters have raised no objections. lOJN°L56, 6. 3. 1996, p. 1. 2OJ N° L 209, 2. 8. 1988, p. 1. Regulation as last amended by Regulation (EC) N° 522/94 (OJ N° L 66. 10. 3. 1994, p. 10). 3OJN°L312, 23. 12. 1995. p. 37 HAS ADOPTED THIS REGULATION: Article The validity of the provisional anti-dumping duly on imports ofunwrought magnesium originating in Russia and Ukraine imposed by Regulation (EC) N" 2997/95 shall be extended for a period of two months and shall expire on 24 June 1996. It shall cease to apply if, before that date, the Council adopts definitive measures or if the proceeding is terminated pursuant to Article 9 of Regulation (EEC) N° 2423/88. Article 2 This Regulation shall enter into force on the day following its publication in the Official Journal of the European Communities. This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States. Done at Brussels 1996 <\ ISSN 0254 1475 COM(96) 138 final DOCUMENTS EN 02 11 Catalogue number : CB-CO-96-143-EN-C ISBN 92-78-01963-1 Office for Official Publications of the European Communities L-2985 Luxembourg v •>
Nariadenie Komisie (ES) č. 510/96 z 22. marca 1996 o zatriedení určitého tovaru do kombinovanej nomenklatúry
"1996-03-22T00:00:00"
[ "Combined Nomenclature", "composite materials", "office supplies", "tariff nomenclature" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/716d65a8-4fbd-4908-88ff-78a43665ddd0
slk
[ "html", "pdf", "print" ]
156 SK Úradný vestník Európskej únie 02/zv. 7 31996R0510 26. 3. 1996 ÚRADNÝ VESTNÍK EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV L 76/7 NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 510/96 z 22. marca 1996 o zatriedení určitého tovaru do kombinovanej nomenklatúry KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV, so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o tarifnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (1), naposledy zmenené a doplnené nariadením Komi- sie (ES) č. 334/96 (2), najmä na jeho článok 9, keďže na zabezpečenie jednotného uplatňovania kombinovanej nomenklatúry pripojenej k uvedenému nariadeniu je potrebné prijať opatrenia týkajúce sa zatriedenia tovaru uvedeného v prí- lohe k tomuto nariadeniu; keďže nariadenie (EHS) č. 2658/87 ustanovilo všeobecné pravidlá pre interpretáciu kombinovanej nomenklatúry a tieto pravidlá platia tiež pre každú inú nomenklatúru, ktorá je na nej úplne alebo sčasti založená a ktorá pridáva k nej ďalšie triedenie a ktorá je zriadená osobitnými ustanoveniami spoločenstva s cieľom uplatniť sadzobné alebo iné opatrenia týkajúce sa obchodu s tova- rom; keďže podľa uvedených všeobecných pravidiel tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky pripojenej k tomuto nariadeniu musí byť zatrie- dený do zodpovedajúceho číselného kódu KN, ktorý sa nachádza v stĺpci 2 na základe odôvodnenia uvedeného v stĺpci 3; keďže je potrebné, s výhradou platných opatrení v spoločenstve týkajúcich sa systémov dvojitej kontroly a predchádzajúceho a následného dohľadu nad dovozom textilných výrobkov do spo- ločenstva, aby záväzné informácie o nomenklatúrnom zatriedení tovaru, vydané colnými orgánmi členských štátov vo veci zatrie- denia tovaru do kombinovanej nomenklatúry, ktoré nezodpove- dajú tomuto nariadeniu, mohol držiteľ v súlade s ustanoveniami článku 12 ods. 6 nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októ- bra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex spoločenstva (3), naďalej používať počas doby 60 dní; keďže opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so sta- noviskom Sekcie pre tarifnú a štatistickú nomenklatúru Výboru pre colný kódex, PRIJALA TOTO NARIADENIE: Článok 1 Tovar opísaný v stĺpci 1 pripojenej tabuľky sa teraz zatrieďuje v rámci kombinovanej nomenklatúry do príslušného kódu KN, ktorý sa nachádza v stĺpci 2 uvedenej tabuľky. Článok 2 Zatriedenie výrobku v pripojenej tabuľke nemá žiaden vplyv na uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 3021/95 (4). Článok 3 S výhradou opatrení účinných v spoločenstve, týkajúcich sa systémov dvojitej kontroly a predchádzajúceho a následného dohľadu nad dovozom textilných výrobkov do spoločenstva, záväzné informácie o nomenklatúrnom zatriedení tovaru vydané colnými orgánmi členských štátov vo veci zatriedenia tovaru do kombinovanej nomenklatúry, ktoré už viac nezodpovedajú tomuto nariadeniu, sa môžu v súlade s ustanoveniami článku 12 ods. 6 nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 naďalej používať počas doby 60 dní. Článok 4 Toto nariadenie nadobúda účinnosť v 21. deň po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev. Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch. V Bruseli 22. marca 1996 Za Komisiu Mario MONTI člen Komisie (1) Ú. v. ES L 256, 7. 9. 1987, s. 1. (2) Ú. v. ES L 49, 28. 2. 1996, s. 1. (3) Ú. v. ES L 302, 19. 10. 1992, s. 1. (4) Ú. v. ES L 318, 30. 12. 1995, s. 1. 02/zv. 7 SK Úradný vestník Európskej únie 157 Opis tovaru (1) Tyč z akrylových vlákien vážiaca viac ako 150 g/m2, s dĺžkou nie viac ako 50 cm. Tyč pozostáva z veľmi jemných rovnobežne ulo- žených vlákien, spojených gumou a zahriatych v peci, aby stvrdnutím dosiahli svoj tvar. Vzniknutá valcovitá tyč je určená na narezanie na kúsky a spracovanie na špičky značkovačov. PRÍLOHA Zatriedenie kód KN (2) 5603 94 90 Odôvodnenie (3) Zatriedenie je určené ustanoveniami všeobecných pravidiel odseky 1 a 6 pre interpretáciu kombinovanej nomenklatúry a zne- ním kódov KN 5603 a 5603 94 a 5603 94 90
Forslag til RÅDETS FORORDNING (EF) om forlængelse af gyldighedsperioden for den midlertidige antidumpingtold på importen af ubearbejdet magnesium med oprindelse i Rusland og Ukraine
"1996-03-22T00:00:00"
[ "Russia", "Ukraine", "anti-dumping duty", "import", "magnesium" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/3b8719c1-3302-4020-987c-9ab6eb007f47
dan
[ "pdf" ]
^^ •ir * ) KOMMISSIONEN KOK L)t bUROPÆISKE FÆLLESSKABER ir iz I Bruxelles, den 22. uj. iyy6 KUM(Vôj 138 endelig udg. Korslag til RÅDETS FORORDNING (EF) om forlængelse af gyldighedsperioden for den midlertidige antidumpingtold på importen af ubearbejdet magnesium med oprindelse i Rusland og Ukraine (toreiagt at Kommissionen) BEGRUNDELSE (1) Ved Kommissionens forordning (EF) nr. 2997/95 indførtes der en midlertidig antidumpingtold på importen af ubearbejdet magnesium med oprindelse i Rusland og Ukraine. (2) Undersøgelsen af de faktiske omstændigheder er endnu ikke afsluttet. (3) (4) Kommissionen har meddelt de eksportører, som vides berørt af sagen, at den har til hensigt at forlænge gyldighedsperioden for den midlertidige told med to måneder. Eksportørerne har ikke gjort indsigelse herimod. Kommissionen forelægger derfor i henhold til artikel 11, stk. 5, i Rådets forordning (EØF) nr. 2423/88 et forslag til forordning for Rådet om forlængelse af gyldighedsperioden for den midlertidige antidumpingtold på importen af ubearbejdet magnesium med oprindelse i Rusland og Ukraine. I RÅDETS FORORDNING (KV) NR. af 1996 om forlængelse at gyldighedsperioden for den midlertidige antidumpingtold på importen af ubearbejdet magnesium med oprindelse i Rusland og Ukraine RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR - under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, under henvisning til Kadets forordning (FF) nr 384/96 af 22 december 1995 om beskyttelse mod dumpingimport fra lande, der ikke er medlemmer af Det FAiropæiske Fællesskab (I), særlig artikel 23, under henvisning til Kadets forordning (EØF) nr 2423/88 af 1 I juli 1988 om beskyttelse mod dumpingimport eller subsidieret import fra lande, der ikke er medlemmer af Det Europæiske Økonomiske Fællesskab (2), særlig artikel 11, under henvisning til forslag fra Kommissionen, og ud fra følgende betragtninger: Ved Kommissionens forordning (EF) nr 2997/95 (3) indførtes der en midlertidig antidumpingtold på importen af ubearbejdet magnesium med oprindelse i Rusland og Ukraine; undersøgelsen af de faktiske omstændigheder er endnu ikke afsluttet, og Kommissionen har meddelt de eksportører, som vides berørt af sagen, at den har til hensigt at foreslå en forlængelse af gyldighedsperioden for den midlertidige told med en periode på to måneder; eksportørerne har ikke gjort indsigelse herimod (l)EFTnr. L 56 af 6. 3. 19%. s. I (2) EFT nr. L 209 al 2. 8. 198X. s. I Forordningen senesl ændret ved Ibrordning (EF) nr. 522/94 (EFT nr. L66af 10. 3. 1994, s. 10). (3) EFT nr. L 312 al 23. 12. 1995. s 37. 3 UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING: Artikel I Gyldighedsperioden for den midlertidige antidumpingtold på importen af ubearbejdet magnesium med oprindelse i Rusland og Ukraine, som indførtes ved forordning (EF) nr. 2997/95, forlænges med to måneder og udløber den 24. juni 1996. Gyldigheden af tolden ophører, hvis Rådet inden nævnte dato vedtager endelige foranstaltninger, eller hvis proceduren afsluttes i henhold til artikel 9 i forordning (EØF) nr. 2423/88. Artikel 2 Denne forordning Fællesskabers Tidende. træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i De Europæiske Denne forordning er bindende medlemsstat. i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver Udfærdiget i Bruxelles, den 1996 På Rådets vegne i\ ISSN 0254-1459 KOM(96) 138 endelig udg. DOKUMENTER DA 02 11 Katalognummer : CB-C0-96-143-DA-C ISBN 92-78-01960-7 Kontoret for De Europæiske Fællesskabers Officielle Publikationer L-2985 Luxembourg ^
1996 m. kovo 22 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 510/96 dėl tam tikrų prekių klasifikavimo Kombinuotojoje nomenklatūroje
"1996-03-22T00:00:00"
[ "Combined Nomenclature", "composite materials", "office supplies", "tariff nomenclature" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/716d65a8-4fbd-4908-88ff-78a43665ddd0
lit
[ "html", "pdf", "print" ]
156 LT Europos Sąjungos oficialusis leidinys 31996R0510 1996 3 26 EUROPOS BENDRIJŲ OFICIALUSIS LEIDINYS KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 510/96 1996 m. kovo 22 d. dėl tam tikrų prekių klasifikavimo Kombinuotojoje nomenklatūroje 02/7 t. L 76/7 EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA, atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, atsižvelgdama į 1987 m. liepos 23 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės prekių nomenklatūros bei dėl bendrojo muitų tarifo (1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 334/96 (2) ypač į jo 9 straipsnį, kadangi, siekiant užtikrinti, kad būtų vienodai taikoma minėto reglamento priede išdėstyta Kombinuotoji nomenklatūra, būtina patvirtinti priemones, susijusias su šio reglamento priede nuro- dytų prekių klasifikavimu; kadangi Reglamente (EEB) Nr. 2658/87 nustatytos Kombinuoto- sios nomenklatūros aiškinimo bendrosios taisyklės taip pat taiko- mos bet kuriai kitai nomenklatūrai, kuri visiškai ar iš dalies paremta Kombinuotąja nomenklatūra arba kuria nustatomas papildomas Kombinuotosios nomenklatūros padalijimas ir kuri, siekiant taikyti tarifus ir kitas su prekyba susijusias priemones, yra įdiegta specialiomis Bendrijos nuostatomis; kadangi pagal minėtas bendrąsias taisykles prekės, apibūdintos šio reglamento priedo lentelės 1 skiltyje, turi būti klasifikuojamos pagal tam tikrus 2 skiltyje nurodytus KN kodus, remiantis 3 skil- tyje išdėstytais paaiškinimais; kadangi tikslinga, kad pagal Bendrijoje galiojančias priemones, susijusias su dvigubos kontrolės sistemomis ir su ankstesne bei grįžtamąją galią turinčia Bendrijos priežiūra tų tekstilės produktų, kurie importuojami į Bendriją, informacijos apie privalomus tari- fus, kurią valstybių narių muitinės suteikė dėl prekių klasifikavimo Kombinuotojoje nomenklatūroje ir kuri neatitinka šio reglamen- to, turėtojas pagal 1992 m. spalio 12 d. Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2913/92, nustatančio Bendrijos muitinės kodeksą (3), 12 straipsnio 6 dalies nuostatas ir toliau galėtų ja remtis dar 60 dienų; kadangi šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Muitinės kodekso komiteto Tarifų ir statistinės nomenklatūros skyriaus nuomonę, PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ: 1 straipsnis Prekės, apibūdintos šio dokumento priedo lentelės 1 skiltyje, Kombinuotojoje pagal atitinkamus KN kodus, nurodytus minėtos lentelės 2 skiltyje. nomenklatūroje klasifikuojamos 2 straipsnis Pridedamoje lentelėje nurodyto produkto klasifikavimas neturi jokio poveikio Tarybos reglamento (EB) Nr. 3021/95 (4) taikymui. 3 straipsnis Pagal Bendrijoje galiojančias priemones, susijusias su dvigubos kontrolės sistemomis ir su ankstesne bei grįžtamąją galią turinčia Bendrijos priežiūra tų tekstilės produktų, kurie importuojami į Bendriją, informacija apie privalomus tarifus, kurią valstybių narių muitinės suteikė dėl prekių klasifikavimo Kombinuotojoje nomenklatūroje ir kuri neatitinka šio reglamento, galima remtis dar 60 dienų pagal Reglamento (EEB) Nr. 2913/92 12 straipsnio 6 dalies nuostatas. 4 straipsnis Šis reglamentas įsigalioja dvidešimt pirmą dieną po jo paskelbimo Europos Bendrijų oficialiajame leidinyje. Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse. Priimta Briuselyje, 1996 m. kovo 22 d. Komisijos vardu Mario MONTI Komisijos narys (1) OL L 256, 1987 9 7, p. 1. (2) OL L 49, 1996 2 28, p. 1. (3) OL L 302, 1992 10 19, p. 1. (4) OL L 318, 1995 12 30, p. 1. 02/7 t. LT Europos Sąjungos oficialusis leidinys 157 Prekių aprašymas (1) Akrilo pluošto strypas, kurio m2 masė didesnė kaip 150 g, o ilgis ne didesnis kaip 50 cm. Strypas sudarytas iš labai plonų pluoštų, kurie buvo lygiagrečiai sudėlioti, suklijuoti augaliniais klijais ir kai- tinti krosnyje, kol sukietėjo. Taip gautas cilindro formos strypas pjaustomas išilgai ir iš jo gaminami žymeklių galiukai. PRIEDAS Klasifikavimas (KN kodas) (2) 5603 94 90 Paaiškinimas (3) Klasifikavimas nustatomas pagal Kombinuotosios nomenklatūros aiškinimo 1 ir 6 bendrųjų taisyklių nuostatas bei KN kodų 5603, 5603 94 ir 5603 94 90 formuluotę
Propuesta de REGLAMENTO (CE) DEL CONSEJO por el que se prorroga el derecho antidumping provisional eaplicable a las importaciones de magnesio en bruto originarias de Rusia y Ucrania
"1996-03-22T00:00:00"
[ "Russia", "Ukraine", "anti-dumping duty", "import", "magnesium" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/3b8719c1-3302-4020-987c-9ab6eb007f47
spa
[ "pdf" ]
COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS * K it k Bruselas, ¿¿. UJ. iyyo COM(Vó) 138 tinai Propuesta de REGLAMENTO (CE) DEL CONSEJO por el que se prorroga el derecho antidumping provisional eaplicable a las importaciones de magnesio en bruto originarias de Rusia y Ucrania (presentada por la t omisión) Exposición de motivos 1. El Reglamento (CE) n° 2997/95 de la Comisión estableció un derecho antidumping provisional sobre las importaciones de magnesio en bruto originarias de Rusia y Croacia. 2. El examen de los hechos aún no ha concluido 3. La Comisión informó a los exportadores afectados de su intención de prorrogar por dos meses el derecho provisional Los exportadores no plantearon ninguna objeción a esta propuesta. 3. Por consiguiente, de conformidad con el apartado 5 del artículo 11 del Reglamento (CEE) n° 2423/88 del Consejo, la Comisión presenta una propuesta de Reglamento del Consejo que prorroga por dos meses el derecho antidumping provisional sobre las importaciones de magnesio en bruto originarias de Rusia y Ucrania. I RKCl AMENTO (CE) n°. DEL CONSEJO de por el que se prorroga el derecho antidumping provisional eaplicable a las importaciones de magnesio en bruto originarias de Rusia y Ucrania EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA, Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, Visto el Reglamento (CE) n° 384/96 del Consejo, de 22 de diciembre de 1995, sobre defensa contras las importaciones objeto de dumping originarias de países no miembros de la Comunidad Europea (l) en particular, su artículo 23, Visto el Reglamento (CEE) nü 2423/88 del Consejo, de 11 de julio de 1988, relativo a la defensa contra las importaciones que sean objeto de dumping o de subvenciones por parte de países no miembros de la Comunidad Europea (2) en particular, su artículo 11, Vista la propuesta de la Comisión, Considerando que el Reglamento (CE) n° 1645/95 (3) de la Comisión estableció un derecho antidumping provisional sobre las importaciones de magnesio en bruto originarias de Rusia y Ucrania; Considerando que el análisis de los hechos aún no ha finalizado y que la Comisión ha comunicado a los exportadores cuyo interés en el asunto es conocido su intención de prorrogar la validez del derecho provisional por un período adicional de dos meses; Considerando que los exportadores no han planteado ninguna objeción, DOn°L 56, 6. 3. 1996, p. l. DO n° L 209, 2. 8. 1988, p. l. Modificado en último lugar el Reglamento (CE) n° 522/94 (DO n° L 66 de 10. 3. 1994, p. 10. ). DO n° L 312 de 23. 12. 1995, p. 37. 2> HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO Artículo 1 Se prorroga durante dos meses la validez del derecho antidumping provisional sobre las importaciones de magnesio en bruto originarias de Rusia y Ucrania establecido por el Reglamento (CE) n° 2997/95. Dicha prórroga expirará el 24 de junio de 1996. Dejará de aplicarse si antes de dicha fecha el Consejo adopta medidas definitivas o el procedimiento se da por concluido de conformidad con el artículo 9 del Reglamento (CEE) n° 2423/88. Artículo 2 El presente Reglamento entrará en vigor el día siguiente al de su publicación en el Diario Oficial de las Comunidades Europeas El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro. Hecho en Bruselas Por el Consejo i\ ISSN 0257-9545 COM(96) 138 final DOCUMENTOS ES 02 11 NT de catálogo : CB-C0-96-143-ES-C ISBN 92-78-01959-3 Oficina de Publicaciones Oñciales de las Comunidades Europeas L-2985 Luxemburgo 5"
Regulamentul (CE) nr. 511/96 al Comisiei din 22 martie 1996 privind clasificarea anumitor mărfuri în Nomenclatura Combinată
"1996-03-22T00:00:00"
[ "Combined Nomenclature", "clothing", "tariff nomenclature" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/2650bc8d-6ef5-45e4-a366-8d573f1e6604
ron
[ "html", "pdf", "print", "xhtml" ]
200 RO Jurnalul Oficial al Uniunii Europene 02/vol. 8 31996R0511 26. 3. 1996 JURNALUL OFICIAL AL COMUNITĂȚILOR EUROPENE L 76/9 REGULAMENTUL (CE) NR. 511/96 AL COMISIEI din 22 martie 1996 privind clasificarea anumitor mărfuri în Nomenclatura Combinată COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE, având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului din 23 iulie 1987 privind Nomenclatura tarifară ș(cid:13)i statistică ș(cid:13)i Tariful Vamal Comun (1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 334/96 (2), în special articolul 9, întrucât, pentru a asigura aplicarea uniformă a Nomenclaturii Combinate anexate regulamentului menționat anterior, trebuie stabilite dispoziții privind clasificarea mărfurilor menționate în anexa la prezentul regulament; întrucât Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 a stabilit regulile întrucât generale de interpretare a Nomenclaturii Combinate; aceste reguli se aplică, de asemenea, oricărei alte nomenclaturi care o include pe aceasta, chiar parțial sau, eventual, adăugând-i subdiviziuni ș(cid:13)i care se stabileș(cid:13)te prin reglementări comunitare spe- cifice, în vederea aplicării de măsuri tarifare sau de altă natură, în cadrul schimburilor de mărfuri; întrucât, pentru aplicarea regulilor generale menționate, mărfurile descrise în coloana 1 a tabelului inclus în anexa la prezentul regu- lament trebuie clasificate la codurile NC corespunzătoare, indicate în coloana 2, în conformitate cu explicațiile incluse în coloana 3; întrucât este oportun ca, sub rezerva măsurilor în vigoare în Comunitate privind sistemul dublu de control ș(cid:13)i sistemul de supraveghere comunitară preventivă ș(cid:13)i a posteriori a produselor textile la importul în Comunitate, informațiile tarifare obligatorii, date de autoritățile vamale ale statelor membre în ceea ce priveș(cid:13)te clasificarea mărfurilor în nomenclatura vamală, care nu sunt con- forme cu prezentul regulament, să poată fi în continuare invocate de către titularul acestora, pe o perioadă de ș(cid:13)aizeci de zile, în conformitate cu articolul 12 alineatul (6) din Regulamentul (CEE) nr. 2913/92 al Consiliului din 12 octombrie 1992 de instituire a Codului Vamal Comunitar (3); întrucât măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt con- forme cu avizul Secției pentru Nomenclatura tarifară ș(cid:13)i statistică a Comitetului Codului Vamal, ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT: Articolul 1 Mărfurile descrise în coloana 1 a tabelului inclus în anexă sunt codurile NC clasificate corespunzătoare, indicate în coloana 2 a tabelului menționat. în Nomenclatura Combinată la Articolul 2 Sub rezerva măsurilor în vigoare în Comunitate privind sistemul dublu de control ș(cid:13)i sistemul de supraveghere comunitară preventivă ș(cid:13)i a posteriori a produselor textile la importul în Comunitate, informațiile tarifare obligatorii, date de autoritățile vamale ale statelor membre în ceea ce priveș(cid:13)te clasificarea mărfurilor în nomenclatura vamală, care nu sunt conforme cu în prezentul fi conformitate cu dispozițiile articolului 12 alineatul (6) din Regulamentul (CEE) nr. 2913/92, pe o perioadă de ș(cid:13)aizeci de zile. în continuare invocate, regulament, pot Articolul 3 Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzeci ș(cid:13)i una zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene. Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale ș(cid:13)i se aplică direct în toate statele membre. Adoptat la Bruxelles, 22 martie 1996. Pentru Comisie Mario MONTI Membru al Comisiei (1) (2) JO L 256, 7. 9. 1987, p. 1. JO L 49, 28. 2. 1996, p. 1. (3) JO L 302, 19. 10. 1992, p. 1. 02/vol. 8 RO Jurnalul Oficial al Uniunii Europene 201 Descrierea mărfurilor (1) ANEXĂ Clasificare Cod NC (2) Explicație (3) 1. Articol de îmbrăcăminte din material tricotat (100 % bumbac), uș(cid:13)or, larg, destinat acoperirii părții superioară a corpului până la jumătatea coapsei. 6104 42 00 Clasificarea este conformă cu dispozițiile cuprinse în regulile generale 1 ș(cid:13)i 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, precum ș(cid:13)i cu textul codurilor NC 6104 ș(cid:13)i 6104 42 00. Ținând seama de aspectul său general, acest articol trebuie consi- derat rochie. Suprapunerea, partea stângă peste partea dreaptă, la nivelul răscroielii gâtului este doar decorativă. Clasificarea este conformă cu dispozițiile cuprinse în regulile generale 1 ș(cid:13)i 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, cu notele 3 litera (b) ș(cid:13)i 8 de la capitolul 62, cu nota suplimentară 1 de la capitolul 62, precum ș(cid:13)i cu textul codurilor NC 6204, 6204 29 ș(cid:13)i 6204 29 18. Acesta are o răscroială rotunjită a gâtului, cu bordură tricotată, care se suprapune partea stângă peste partea dreaptă, mâneci scurte, largi, decorațiuni imprimate pe partea din față, ș(cid:13)lițuri laterale ș(cid:13)i un tiv la bază. Acest articol de îmbrăcăminte prezintă, de asemenea, o glugă detaș(cid:13)abilă cu sistem de prindere cu nasturi la răscroiala gâtului (rochie). (a se vedea fotografia 544. ) (*) 2. Set format din două articole de îmbrăcăminte confecționate din aceeaș(cid:13)i țesătură uș(cid:13)or plisată (100 % viscoză), cu motive imprimate multicolore, identice pe ambele articole. Este amba- lat pentru vânzarea cu amănuntul ș(cid:13)i cuprinde: 6204 29 18 (a) un articol de îmbrăcăminte destinat acoperirii părții supe- rioare a corpului, care coboară până sub talie ș(cid:13)i are mâneci scurte. Acesta prezintă o răscroială foarte largă a gâtului, fără deschidere. De asemenea, acest articol prezintă elemente de strângere la nivelul răscroielii gâtului, dar ș(cid:13)i la extremitatea mânecilor. Fire de elastomer cusute din 2 în 2 cm pe interiorul articolului de îmbrăcăminte, începând de la piept până la talie, accentuează efectul de încrețire (smocks) (bluză); (b) un articol de îmbrăcăminte destinat acoperirii părții infe- rioare a corpului până deasupra genunchiului, larg, cu ele- ment de strângere ș(cid:13)i cordon reglabil pe talie (fustă). 3. Set format din două articole de îmbrăcăminte confecționate dintr-o țesătură uș(cid:13)or plisată (100 % viscoză), cu motive impri- mate multicolore, care nu sunt identice pe ambele articole. Acesta este ambalat pentru vânzarea cu amănuntul ș(cid:13)i cuprinde: Clasificarea este conformă cu dispozițiile cuprinse în regulile generale 1 ș(cid:13)i 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, cu notele 3 litera (b) ș(cid:13)i 8 de la capitolul 62, cu nota suplimentară 1 din capitolul 62, precum ș(cid:13)i textul codurilor NC 6204, 6204 59, 6204 59 10, 6206 ș(cid:13)i 6206 40 00. 6206 40 00 Ținând seama de faptul că cele două componente ale acestui set prezintă un stil diferit (prin motivele imprimate diferit pe cele două articole), acestea trebuie clasificate separat. (a) un articol de îmbrăcăminte destinat acoperirii părții supe- rioare a corpului, care coboară până sub talie, cu mâneci scurte. Acesta prezintă o răscroială foarte largă a gâtului, fără deschidere. De asemenea, acest articol prezintă elemente de strângere la nivelul răscroielii gâtului, precum ș(cid:13)i la extremitatea mânecilor. Fire de elastomer cusute din 2 în 2 cm pe interiorul articolului de îmbrăcăminte, înce- pând de la piept până la talie, accentuează efectul de încrețire (smocks) (bluză); (b) un articol de îmbrăcăminte destinat acoperirii părții infe- rioare a corpului până deasupra genunchiului, larg, cu ele- ment de strângere ș(cid:13)i cordon reglabil pe talie (fustă). 6204 59 10 (*) Fotografia are un caracter pur orientativ. 202 RO Jurnalul Oficial al Uniunii Europene 02/vol. 8
Proposta de REGULAMENTO (CE) DO CONSELHO que prorroga o direito anti-dumping provisório sobre as importações de magnésio em formas brutas originário da Rússia e da Ucrânia
"1996-03-22T00:00:00"
[ "Russia", "Ukraine", "anti-dumping duty", "import", "magnesium" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/3b8719c1-3302-4020-987c-9ab6eb007f47
por
[ "pdf" ]
COMISSÃO DAS COMUNIDADES EUROPEIAS Bruxelas, 22. 03. 1996 COM(96) 138 final Proposta de REGULAMENTO (CE) DO CONSELHO que prorroga o direito anti-dumping provisório sobre as importações de magnésio em formas brutas originário da Rússia e da Ucrânia. (apresentada pela Comissão) EXPOSIÇÃO DOS MOTIVOS 1. 2. 3. 4. O Regulamento (CE) n° 2997/95 da Comissão criou um direito anti-dumping provisório sobre as importações de magnésio em formas brutas originário da Rússia e da Ucrânia. O exame dos factos ainda não foi concluído. A Comissão informou os exportadores conhecidos como interessados da sua intenção de prorrogar a eficácia do direito provisório por um período adicional de dois meses. Os exportadores não levantaram quaisquer objecções. Por conseguinte, em conformidade com o n° 5 do artigo 1 Io do Regulamento (CEE) n° 2423/88 do Conselho, a Comissão apresenta ao Conselho uma proposta de regulamento que prorroga a eficácia do direito anti-dumping provisório sobre as importações de magnésio em formas brutas originário da Rússia e da Ucrânia por um período adicional de dois meses. I REGULAMENTO (CE) N° DO CONSELHO de que prorroga o direito anti-dumping provisório sobre as importações de magnésio em formas brutas originário da Rússia e da Ucrânia. O CONSELHO DA UNIÃO EUROPEIA, Tendo em conta o Tratado que institui a Comunidade Europeia, Tendo em conta o Regulamento (CEE) n° 384/96 do Conselho, de 22 de Dezembro de 1995, relativo à defesa contra as importações objecto de dumping de países não membros da Comunidade Europeia (1) e, nomeadamente, o seu artigo 23°, Tendo em conta o Regulamento (CEE) n° 2423/88 do Conselho, de 11 de Julho de 1988, relativo à defesa contra as importações que são objecto de dumping ou de subvenções por parte de países não membros da Comunidade Económica Europeia (2)e, nomeadamente, o seu artigo 11°, Tendo em conta a proposta da Comissão, Considerando que o Regulamento (CE) n°2997/95 (3) da Comissão criou um direito anti dumping provisório sobre as importações de magnésio em formas brutas originário dá^ Rússia e da Ucrânia; (l)JOn°L56,6. 3. 19%,p. l. (2) JO n° L 209, 02. 08. 1988, p. I Com a última redacção que lhe foi dada pelo Regulamento (CE) n° 522/94 (JO n° L 66 de 10. 3. 1994, p. 10). (3) JO n° L 312 de 23. 12. 1995, p. 37. ò Considerando que o exame dos factos ainda não foi concluído e que a Comissão informou os exportadores conhecidos como interessados da sua intenção de propor a prorrogação da eficácia do direito provisório por um período adicional de dois meses; Considerando que os exportadores não levantaram quaisquer objecções, ADOPTOU O PRESENTE REGULAMENTO: Artigo Io O direito anti-dumping provisório sobre as importações de magnésio em formas brutas originário da Rússia e da Ucrânia, criado pelo Regulamento (CE) n° 2997/95, é prorrogado por um período de dois meses, caducando em 24 de Junho de 1996. Este direito deixa de ser aplicável se, antes do termo desse período, o Conselho adoptar medidas definitivas ou se o processo for concluído nos termos do artigo 9o do Regulamento (CEE) n° 2423/88. Artigo 2o O presente regulamento entra em vigor no dia seguinte ao da sua publicação no Jornal Oficial das Comunidades Europeias. O presente regulamento é obrigatório em todos os seus elementos e directamente aplicável em todos os Estados-membros. Feito em Bruxelas, 1996 4 ISSN 0257-9553 COM(96) 138 final DOCUMENTOS PT 02 11 N. * de catálogo : CB-C0-96-143-PT-C ISBN 92-78-01967-4 Serviço das Publicações Oficiais das Comunidades Europeias L-2985 Luxemburgo
Nařízení Komise (ES) č. 511/96 ze dne 22. března 1996 o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury
"1996-03-22T00:00:00"
[ "Combined Nomenclature", "clothing", "tariff nomenclature" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/2650bc8d-6ef5-45e4-a366-8d573f1e6604
ces
[ "html", "pdf", "print" ]
158 CS Úřední věstník Evropské unie 02/sv. 7 31996R0511 26. 3. 1996 ÚŘEDNÍ VĚSTNÍK EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ L 76/9 NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 511/96 ze dne 22. března 1996 o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ, s ohledem na smlouvu o založení Evropského společenství, s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. čer- vence 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném cel- ním sazebníku (1), naposledy pozměněné nařízením ES č. 334/96 (2), a zejména na článek 9 uvedeného nařízení, vzhledem k tomu, že k zajištění jednotného uplatňování kombi- je nované nomenklatury tvořící přílohu uvedeného nařízení nezbytné přijmout opatření k zařazení zboží uvedeného v příloze tohoto nařízení; vzhledem k tomu, že nařízení (EHS) č. 2658/87 stanovilo vše- obecná pravidla pro výklad kombinované nomenklatury a že se tato pravidla vztahují i na každou jinou nomenklaturu, která je na ní plně nebo částečně založena nebo k ní přidává další třídění a která je zřízena zvláštními předpisy Společenství za účelem uplatňování celních nebo jiných opatření týkajících se obchodu se zbožím; vzhledem k tomu, že podle uvedených všeobecných pravidel musí být zboží popsané ve sloupci 1 tabulky v příloze tohoto nařízení zařazeno na základě odůvodnění ve sloupci 3 do odpovídajících kódů KN uvedených ve sloupci 2; vzhledem k tomu, že je účelné, aby s výhradou platných opatření Společenství týkajících se systému dvojité kontroly a prvotního a následného dohledu Společenství nad textilními výrobky při dovozu do Společenství, závazné informace o sazebním zařazení zboží do kombinované nomenklatury, které vydaly orgány člen- ských států a které nejsou v souladu s tímto nařízením, mohla osoba, které byly tyto informace vydány, nadále používat po dobu šedesáti dnů v souladu s čl. 12 odst. 6 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství (3), vzhledem k tomu, že opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex — odboru pro celní a sta- tistickou nomenklaturu, PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ: Článek 1 Zboží popsané ve sloupci 1 tabulky v příloze se v kombinované nomenklatuře zařazuje do odpovídajících kódů KN uvedených ve sloupci 2 této tabulky. Článek 2 S výhradou platných opatření Společenství týkajících se systémů dvojité kontroly a prvotního a následného dohledu Společenství nad textilními výrobky při dovozu do Společenství, mohou být závazné informace o sazebním zařazení zboží vydané celními orgány členských států, které nejsou v souladu s tímto nařízením, podle čl. 12 odst. 6 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 nadále používány po dobu šedesáti dnů. Článek 3 Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropských společenství. Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech. V Bruselu dne 22. března 1996. Za Komisi Mario MONTI člen Komise (1) Úř. věst. L 256, 7. 9. 1987, s. 1. (2) Úř. věst. L 49, 28. 2. 1996, s. 1. (3) Úř. věst. L 302, 19. 10. 1992, s. 1. 02/sv. 7 CS Úřední věstník Evropské unie 159 Popis zboží (1) PŘÍLOHA Zařazení Kód KN (2) Odůvodnění (3) 1. Čistě bavlněný lehký pletený oděv, volně střižený, zakrývající 6104 42 00 horní část těla až do poloviny stehen. Oděv má kulatý výstřih se žebrovaným okrajem, který se překrývá zleva doprava, krátké široké rukávy, vepředu je ozdoben potiskem; má postranní rozparky a obroubený dolní okraj. Oděv má rovněž odepínací kapuci, která se připíná pomocí knoflíků na krku. (Šaty) (Viz fotografie č. 544) (*) Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury a na znění kódů KN 6104 a 6104 42 00. S přihlédnutím k celkovému vzhledu je třeba tento oděv považo- vat za šaty. Překrývání žebrování zleva doprava je pouze ozdobné. 2. Souprava skládající se ze dvou oděvů zhotovených ze stejné lehké plisované tkaniny (100 % viskóza), s vícebarevnými potištěnými motivy, které jsou na obou oděvech totožné. Je balena pro maloobchodní prodej a obsahuje: 6204 29 18 Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury, na poznámkách 3 b) a 8 ke kapitole 62, na doplňkové poznámce 1 ke kapitole 62 a na znění kódů KN 6204, 6204 29 a 6204 29 18. a) oděv s krátkými rukávy, určený k zakrytí horní části těla, dosahující těsně pod pás. Má široký výstřih bez zapínání. Tento oděv má též u výstřihu a na konci rukávů stahování. Elastomerová vlákna, všitá v odstupu 2 cm na vnitřní straně oděvu od prsou až po pás, zvyšují efekt nabírání. (Halenka); b) oděv určený k zakrytí dolní části těla nad kolena se zdr- hovací šňůrou a elastickým pasem. (Sukně) 3. Souprava skládající se ze dvou oděvů z lehké plisované tka- niny (100 % viskóza), s vícebarevnými potištěnými motivy, které nejsou na obou oděvech totožné. Je balena pro maloob- chodní prodej a obsahuje: Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury, na poznámkách 3 písm. b) a 8 ke kapitole 62, na doplňkové poznámce 1 ke kapitole 62 a na znění kódů KN 6204, 6204 59, 6204 59 10, 6206 a 6206 40 00. a) oděv s krátkými rukávy, určený k zakrytí horní části těla, dosahující pod pás. Má široký výstřih bez zapínání. Elas- tomerová vlákna, všitá v odstupu 2 cm na vnitřní straně oděvu od prsou až po pás, zvyšují efekt nabírání. (Halenka); 6206 40 00 Poněvadž součásti této soupravy mají rozdílné styly (tištěné motivy, které nejsou na obou oděvech totožné), je třeba je zařazovat odděleně. b) oděv určený k zakrytí dolní části těla nad kolena se zdr- 6204 59 10 hovací šňůrou a elastickým pasem. (Sukně) (*) Fotografie jsou pouze ilustrativní. 160 CS Úřední věstník Evropské unie 02/sv. 7
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 510/96 z dnia 22 marca 1996 r. dotyczące klasyfikacji niektórych towarów według Nomenklatury Scalonej
"1996-03-22T00:00:00"
[ "Combined Nomenclature", "composite materials", "office supplies", "tariff nomenclature" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/716d65a8-4fbd-4908-88ff-78a43665ddd0
pol
[ "html", "pdf", "print" ]
156 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 31996R0510 26. 3. 1996 DZIENNIK URZĘDOWY WSPÓLNOT EUROPEJSKICH ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 510/96 z dnia 22 marca 1996 r. dotyczące klasyfikacji niektórych towarów według Nomenklatury Scalonej 02/t. 7 L 76/7 KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH, uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, uwzględniając rozporządzenie Rady (EWG) nr 2658/87 z dnia 23 lipca 1987 r. w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycz- nej oraz Wspólnej Taryfy Celnej (1), ostatnio zmienione rozpo- rządzeniem (WE) nr 334/96 (2), w szczególności jego art. 9, a także mając na uwadze, co następuje: w celu zapewnienia jednolitego stosowania Nomenklatury Scalo- nej załączonej do powyższego rozporządzenia niezbędne jest przyjęcie środków dotyczących klasyfikacji towarów wymienio- nych w Załączniku do niniejszego rozporządzenia; rozporządzenie (EWG) nr 2658/87 określa ogólne reguły inter- pretacji Nomenklatury Scalonej i reguły te mają również zastoso- wanie do każdej innej nomenklatury, która w całości lub czę- ściowo jest na niej oparta albo która dodaje do niej dodatkowe podpodziały lub która została ustanowiona przez szczególne przepisy wspólnotowe, mające na celu stosowanie taryfy i innych środków odnoszących się do obrotu towarowego; zgodnie z wymienionymi ogólnymi regułami towary opisane w kolumnie 1 tabeli załączonej do niniejszego rozporządzenia muszą być klasyfikowane pod odpowiednimi kodami CN wymie- nionymi w kolumnie 2, z przyczyn wymienionych w kolumnie 3; właściwe jest, z zastrzeżeniem obowiązujących we Wspólnocie przepisów, odnoszących się do systemów podwójnej kontroli oraz do uprzedniego i następczego wspólnotowego nadzoru wyrobów włókienniczych przy przywozie do Wspólnoty, że na wiążącą informację taryfową dotyczącą klasyfikacji towarów według Nomenklatury Scalonej, wydaną przez organy celne Państw Członkowskich i niezgodną z przepisami niniejszego roz- porządzenia, można nadal powoływać się, zgodnie z przepisami art. 12 ust. 6 rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 z dnia 12 października 1992 r. ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny (3), przez okres 60 dni; środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Sekcji Nomenklatury Taryfowej i Statystycznej Komitetu Kodeksu Celnego, PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE: Artykuł 1 Towary opisane w kolumnie 1 załączonej tabeli są obecnie klasyfikowane pod odpowiednimi kodami CN, określonymi w kolumnie 2 wymienionej tabeli. Nomenklatury Scalonej według Artykuł 2 Numer klasyfikacji produktu wskazany w załączonej tabeli nie ma wpływu na stosowanie rozporządzenia Rady (WE) nr 3021/95 (4). Artykuł 3 Właściwe jest, z zastrzeżeniem obowiązujących we Wspólnocie przepisów odnoszących się do systemów podwójnej kontroli oraz do uprzedniego i następczego nadzoru wyrobów włókienniczych przy przywozie do Wspólnoty, że na wiążącą informację taryfową dotyczącą klasyfikacji towarów według kodów CN, wydaną przez organy celne Państw Członkowskich i niezgodną z przepisami niniejszego rozporządzenia, można nadal powoływać się, zgodnie z przepisami art. 12 ust. 6 rozporządzenia (EWG) nr 2913/92, przez okres 60 dni. Artykuł 4 Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego pierwszego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich. Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości Państwach Członkowskich. i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Sporządzono w Brukseli, dnia 22 marca 1996 r. W imieniu Komisji Mario MONTI Członek Komisji (1) Dz. U. L 256 z 7. 9. 1987, str. 1. (2) Dz. U. L 49 z 28. 2. 1996, str. 1. (3) Dz. U. L 302 z 19. 10. 1992, str. 1. (4) Dz. U. L 318 z 30. 12. 1995, str. 1. 02/t. 7 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 157 Wyszczególnienie towarów (1) Pręt z włókna akrylowego ważący więcej niż 150 g/m2 i o długo- ści nie większej niż 50 cm. Pręt składa się z bardzo cienkich włókien, które są względem siebie ułożone równolegle, spojone żywicą i nagrzane w piecu w celu usztywnienia ich kształtu. Cylin- dryczny pręt służy do cięcia z długości i jest obrabiany w koń- cówki do pisaków. ZAŁĄCZNIK Klasyfikacja kod CN (2) 5603 94 90 Uzasadnienie (3) Klasyfikacja ustalona przez przepisy reguł ogólnych 1 i 6 doty- czących interpretacji Nomenklatury Scalonej oraz zapis kodów CN 5603, 5603 94 oraz 5603 94 90
Uredba Komisije (ES) št. 511/96 z dne 22. marca 1996 o uvrstitvi določenega blaga v kombinirano nomenklaturo
"1996-03-22T00:00:00"
[ "Combined Nomenclature", "clothing", "tariff nomenclature" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/2650bc8d-6ef5-45e4-a366-8d573f1e6604
slv
[ "html", "pdf", "print" ]
158 SL Uradni list Evropske unije 02/Zv. 7 31996R0511 26. 3. 1996 URADNI LIST EVROPSKIH SKUPNOSTI L 76/9 UREDBA KOMISIJE (ES) št. 511/96 z dne 22. marca 1996 o uvrstitvi določenega blaga v kombinirano nomenklaturo KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti, št. 2658/87 z dne ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) 23. julija 1987 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (1), nazadnje z Uredbo (ES) št. 334/96 (2) in zlasti člena 9 Uredbe, spremenjene ker je zaradi zagotavljanja enotne uporabe kombinirane nomen- klature, ki je priloga navedene uredbe, treba sprejeti ukrepe v zvezi z uvrstitvijo blaga iz Priloge k tej uredbi; ker Uredba (EGS) št. 2658/87 določa splošna pravila za razlago kombinirane nomenklature in se ta pravila uporabljajo tudi za vsako drugo nomenklaturo, ki delno ali v celoti temelji na njej ali ji dodaja dodatne pododdelke in ki jo določajo posebni predpisi Skupnosti, z namenom uporabe tarifnih ali drugih ukrepov v zvezi z blagovno menjavo; ker se mora blago, poimenovano v stolpcu 1 v preglednici, prilo- ženi k tej uredbi, v skladu z navedenimi splošnimi pravili uvrstiti v ustrezne oznake KN, navedene v stolpcu 2, in sicer iz utemeljitev, navedenih v stolpcu 3; ker je primerno, da se imetnik, ob upoštevanju veljavnih ukrepov Skupnosti v zvezi s sistemi dvojne kontrole in predhodnim in naknadnim nadzorom Skupnosti nad tekstilnimi izdelki ob uvozu v Skupnost, v skladu z določbami člena 12(6) Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 z dne 12. oktobra 1992 o carinskem zakoniku Skup- nosti (3), lahko še naprej, in sicer za obdobje 60 dni, sklicuje na zavezujoče tarifne informacije o uvrstitvi blaga v kombinirano nomenklaturo, ki jih izdajo carinski organi in ki niso več v skladu s to uredbo; ker so ukrepi, predvideni v tej uredbi, v skladu z mnenjem oddelka za tarifno in statistično nomenklaturo Odbora za carinski zako- nik, SPREJELA NASLEDNJO UREDBO: Člen 1 Blago, poimenovano v stolpcu 1 priložene preglednice, je zdaj uvrščeno v kombinirano nomenklaturo v ustrezne oznake KN iz stolpca 2 navedene preglednice. Člen 2 Ob upoštevanju veljavnih ukrepov Skupnosti v zvezi s sistemi dvojne kontrole in predhodnim in naknadnim nadzorom Skupnosti nad tekstilnimi izdelki ob uvozu v Skupnost se je v skladu z določbami člena 12(6) Uredbe (EGS) št. 2913/92 za obdobje 60 dni mogoče še naprej sklicevati na zavezujoče tarifne informacije o uvrstitvi blaga v kombinirano nomenklaturo, ki jih izdajo carinski organi in ki niso več v skladu s to uredbo. Člen 3 Ta uredba začne veljati 21. dan po objavi v Uradnem listu Evropskih skupnosti. Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah. V Bruslju, 22. marca 1996 Za Komisijo Mario MONTI Član Komisije (1) UL L 256, 7. 9. 1987, str. 1. (2) UL L 49, 28. 2. 1996, str. 1. (3) UL L 302, 19. 10. 1992, str. 1. 02/Zv. 7 SL Uradni list Evropske unije 159 Poimenovanje blaga (1) PRILOGA Uvrstitev (oznaka KN) (2) Utemeljitev (3) 1. Lahko pleteno oblačilo iz čistega bombaža, ohlapnega kroja, namenjeno za pokrivanje zgornjega dela telesa, ki sega do sre- dine stegen. Oblačilo ima okrogel vratni izrez z rebrastim robom, prekrižanim z leve čez desno stran, kratke in široke rokave ter je potiskano na sprednji strani. Ob straneh ima razporke in je zarobljeno na spodnjem robu Oblačilo ima snemljivo kapuco, pritrjeno z gumbi na ovratnik. (obleka) (Glej fotografijo št. 544) (*) 6104 42 00 Uvrstitev določata splošni pravili 1 in 6 za razlago kombinirane nomenklature in besedilo oznak KN 6104in 6104 42 00. Ob upoštevanju splošnega videza se šteje, da je to oblačilo obleka. Z leve na desno prekrižan rebrasti rob je samo okrasen. 2. Komplet iz dveh oblačilnih predmetov, izdelanih iz enakega, tankega, nagubanega lahkega blaga (100 % viskoza), potiskanega z večbarvnimi motivi, ki so enaki na obeh obla- čilih. Pripravljen je za prodajo na drobno in vsebuje: 6204 29 18 Uvrstitev opredeljujejo določbe splošnih pravil 1 in 6 za razlago kombinirane nomenklature, opombi 3(b) in 8 k Poglavju 62, dodatna opomba 1 k Poglavju 62 in besedilo oznak KN 6204, 6204 29 in 6204 29 18. (a) oblačilo s kratkimi rokavi, namenjeno za pokrivanje zgor- njega dela telesa, ki sega pod pas. Ima širok vratni izrez brez odprtine. Oblačilo ima tudi sredstvo za zatezanje na vratnem izrezu in na koncu rokavov. Na notranji strani oblačila so od prsi do pasu vsaka 2 cm prišite niti iz elastomera, ki poudarjajo gube. (bluza) (b) ohlapno oblačilo, namenjeno za pokrivanje spodnjega dela telesa, ki sega do kolen, z vrvico za zavezovanje in elastičnim pasom. (krilo) 3. Komplet iz dveh oblačilnih predmetov, izdelanih iz tankega, nagubanega lahkega blaga (100 % viskoza), potiskanega z večbarvnimi motivi, ki niso enaki na obeh oblačilih. Priprav- ljen je za prodajo na drobno in vsebuje: Uvrstitev opredeljujejo določbe splošnih pravil 1 in 6 za razlago kombinirane nomenklature, opombi 3(b) in 8 k Poglavju 62, dodatna opomba 1 k Poglavju 62 in besedilo oznak KN 6204, 6204 59, 6204 59 10, 6206in 6206 40 00. (a) oblačilo s kratkimi rokavi, namenjeno za pokrivanje zgor- njega dela telesa, ki sega pod pas. Ima širok vratni izrez brez odprtine. Oblačilo ima tudi sredstvo za zatezanje na vratnem izrezu in na koncu rokavov. Na notranji strani oblačila so od prsi do pasu vsaka 2 cm prišite niti iz elastomera, ki poudarjajo gube. (bluza) 6206 40 00 Ker sta sestavna dela v tem kompletu sestavljena iz različnih slogov (tiskana motiva nista na obeh oblačilih enaka), ju je treba uvrstiti ločeno. (b) ohlapno oblačilo, namenjeno za pokrivanje spodnjega dela telesa, ki sega do kolen, z vrvico za zavezovanje in elastičnim pasom. (krilo) 6204 59 10 (*) Fotografije so zgolj informativne. 160 SL Uradni list Evropske unije 02/Zv. 7
Ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 510/96 tat-22 ta' Marzu 1996 li jirrigwarda l-klassifika ta' ċerti oġġetti fin-nomenklatura magħquda
"1996-03-22T00:00:00"
[ "Combined Nomenclature", "composite materials", "office supplies", "tariff nomenclature" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/716d65a8-4fbd-4908-88ff-78a43665ddd0
mlt
[ "html", "pdf", "print" ]
156 MT Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea 02/Vol. 7 31996R0510 26. 3. 1996 IL-ĠURNAL UFFIĊJALI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ L 76/7 IR-REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 510/96 tat-22 ta’ Marzu 1996 li jirrigwarda l-klassifika ta’ ċerti oġġetti fin-nomenklatura magħquda IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ, Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea, Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 2658/87 tat-23 ta’ Lulju 1987 dwar in-nomenklatura tat-tariffa u statistika u dwar it-Tariffa Doganali Komuni (1), kif l-aħħar emendat bir- Regolament (KE) Nru 334/96 (2), u b’mod partikolari l-Artikolu 9 tiegħu, tiġi sabiex żgurata Billi tan- nomenklatura magħquda annessa mar-Regolament imsemmi, huwa meħtieġ li jiġu adottati miżuri li jirrigwardaw il-klassifika ta’ l-oġġetti riferuti fl-Anness ma’ dan ir-Regolament; l-applikazzjoni uniformi Billi r-Regolament (KEE) Nru 2658/87 stabbilixxa r-regoli ġene- rali sabiex tiġi interpretata n-nomenklatura magħquda u dawn ir-regoli japplikaw ukoll għal kull nomenklatura oħra li hija, fl-intier tagħha jew f’parti minnha, msejsa fuqha jew li żżid kull suddiviżjoni addizzjonali magħha u li hija stabbilita bid- dispożizzjonijiet speċifiċi Komunitarji, bil-ħsieb li jiġu applikati l-miżuri tat-tariffa jew miżuri oħra li jirrigwardaw il-kummerċ fl-oġġetti; Billi, skond ir-regoli ġenerali msemmija, l-oġġetti deskritti fil- kolonna 1 tat-tabella mehmuża ma’ dan ir-Regolament iridu jiġu kklassifikati skond il-kodiċijiet approprjati tan-NM indikati fil- kolonna 2, bis-saħħa tar-raġunijiet iddikjarati fil-kolonna 3; Billi huwa approprjat illi, bla ħsara għall-miżuri fis-seħħ fil- Komunità li għandhom x’jaqsmu mal-kontroll doppju u mas- sorveljanza ta’ qabel u rettrospettiva Komunitarja dwar il-prodotti tat-tessuti ma’ l-importazzjoni fil-Komunità, it-tagħrif li jorbot tat- tariffa fil-materja tal-klassifika ta’ fin-nomenklatura magħquda maħruġa mill-awtoritajiet tad-dwana ta’ l-Istati Membri li mhumiex konformi ma dan ir-Regolament jista’ jissokta jiġi tar- invokat skond id-dispożizzjonijiet Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 2913/92 tat-12 ta’ l-Artikolu 12(6) l-oġġetti ta’ Ottubru 1992, li jistabbilixxi l-Kodiċi Doganali Komunitarja (3), għal perjodu taż-żmien ta’ 60 jum mill-pussessur; Billi l-miżuri previsti f’dan ir-Regolament huma skond l-opinjoni tat-taqsima tan-nomenklatura tat-tariffa u statistika tal-Kumitat tal-Kodiċi Doganali, ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT: Artikolu 1 L-oġġetti deskritti fil-kolonna 1 tat-tabella mehmuża huma issa kklassifikati il-kodiċijiet approprjati tan-NM indikati fil-kolonna 2 tat-tabella msemmija. fin-nomenklatura magħquda taħt Artikolu 2 Il-klassifika tan-Nru tal-prodott fit-tabella annessa ma għandha l-ebda effett fuq l-applikazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 3021/95 (4). Artikolu 3 fil-Komunità, Bla ħsara għall-miżuri fis-seħħ fil-Komunità li għandhom x’jaqsmu mas-sistemi tal-kontroll doppju u tas-sorveljanza minn qabel u rettrospettiva Komunitarja tal-prodotti tat-tessuti ma’ l-importazzjoni tat-tariffa fil-materja tal-klassifika ta’ l-oġġetti fin-nomenklatura magħquda maħruġa mill-awtoritajiet tad-dwana ta’ l-Istati Membri li ma għadhomx jikkonformaw iktar ma dan ir-Regolament jista’ jissokta jiġi invokat skond id-dispożizzjonijiet ta’ l-Artikolu 12(6) tar-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 2913/92 għal perjodu taż-żmien ta’ 60 jum. it-tagħrif jorbot li Artikolu 4 fis-seħħ fil-21 jum wara Dan ir-Regolament għandu jidħol l-pubblikazzjoni tiegħu fil-Ġurnal Uffiċjali tal-Komunitajiet Ewropej. Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha. Magħmul fi Brussel, fit-22 ta’ Marzu 1996. Għall-Kummissjoni Mario MONTI Membru tal-Kummissjoni (1) ĠU L 256, tas-7. 9. 1987, p. 1. (2) ĠU L 49, tat-28. 2. 1996, p. 1. (3) ĠU L 302, tad-19. 10. 1992, p. 1. (4) ĠU L 318, tat-30. 12. 1995, p. 1. 02/Vol. 7 MT Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea 157 Deskrizzjoni ta’ l-oġġetti (1) Virga ta’ fibra akrilika li tiżen aktar minn 150g/m2 u li għandha tul ta’ mhux aktar minn 50ċm. Il-virga tikkonsisti minn fibri fini li tqiegħdu paralleli ma’ xulxin, twaħħlu bil-gomma u ssaħħnu f’forn biex tibbies il-formazzjoni tagħhom. Il-virga ċilindrika li tir- riżulta hija maħsuba għalbiex tinqata skond it-tul u mmaċinata f’ponot għall-pinen tal-immarkar. ANNESS Klassifika (kodiċi tan-NM) (2) 5603 94 90 Raġunijiet (3) Il-klassifika hija stabbilita mid-dispożizzjonijiet tar-Regoli Ġene- rali 1 u 6 għall-interpretazzjoni tan-Nomenklatura Magħquda u tan-NM 5603, 5603 94 u bil-mod tal-kliem tal-kodiċi 5603 94 90
Nariadenie Komisie (EHS) č. 511/96 z 22. marca 1996 o zatriedení určitého tovaru do kombinovanej nomenklatúry
"1996-03-22T00:00:00"
[ "Combined Nomenclature", "clothing", "tariff nomenclature" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/2650bc8d-6ef5-45e4-a366-8d573f1e6604
slk
[ "html", "pdf", "print" ]
158 SK Úradný vestník Európskej únie 02/zv. 7 31996R0511 26. 3. 1996 ÚRADNÝ VESTNÍK EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV L 76/9 NARIADENIE KOMISIE (EHS) č. 511/96 z 22. marca 1996 o zatriedení určitého tovaru do kombinovanej nomenklatúry KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV, so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o tarifnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (1), naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 334/96 (2), najmä na jeho článok 9, keďže na zabezpečenie jednotného uplatňovania kombinovanej nomenklatúry pripojenej k uvedenému nariadeniu je potrebné prijať opatrenia týkajúce sa zatriedenia tovaru uvedeného v prí- lohe k tomuto nariadeniu; keďže nariadenie (EHS) č. 2658/87 ustanovilo všeobecné pravidlá pre interpretáciu kombinovanej nomenklatúry a tieto pravidlá platia tiež pre každú inú nomenklatúru, ktorá je na nej úplne alebo sčasti založená a ktorá pridáva k nej ďalšie triedenie a ktorá je zriadená osobitnými ustanoveniami spoločenstva na uplatne- nie sadzobných alebo iných opatrení týkajúcich sa obchodu s tovarom; keďže podľa uvedených všeobecných pravidiel tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky pripojenej k tomuto nariadeniu musí byť zatrie- dený do zodpovedajúcich kódov KN, ktoré sa nachádzajú v stĺpci 2, na základe odôvodnení uvedených v stĺpci 3; keďže je potrebné, s výhradou opatrení účinných v spoločenstve, týkajúcich sa systémov dvojitej kontroly a predchádzajúceho a následného dohľadu nad dovozom textilných výrobkov do spo- ločenstva, aby záväzné informácie o nomenklatúrnom zatriedení tovaru vydané colnými orgánmi členských štátov vo veci zatrie- denia tovaru do kombinovanej nomenklatúry, ktoré nezodpove- dajú tomuto nariadeniu, mohol držiteľ v súlade s ustanoveniami článku 12 ods. 6 nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októ- bra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex spoločenstva (3), naďalej používať počas doby 60 dní; keďže opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so sta- noviskom Sekcie pre tarifnú a štatistickú nomenklatúru Výboru pre colný kódex, PRIJALA TOTO NARIADENIE: Článok 1 Tovar opísaný v stĺpci 1 pripojenej tabuľky sa teraz zatrieďuje v rámci kombinovanej nomenklatúry do príslušných kódov KN, ktoré sa nachádzajú v stĺpci 2 uvedenej tabuľky. Článok 2 S výhradou opatrení účinných v spoločenstve, týkajúcich sa systémov dvojitej kontroly a predchádzajúceho a následného dohľadu nad dovozom textilných výrobkov do spoločenstva, záväzné informácie o nomenklatúrnom zatriedení tovaru vydané colnými orgánmi členských štátov vo veci zatriedenia tovaru do kombinovanej nomenklatúry, ktoré už viac nezodpovedajú tomuto nariadeniu, sa môžu v súlade s ustanoveniami článku 12 ods. 6 nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 naďalej používať po dobu 60 dní; Článok 3 Toto nariadenie nadobúda účinnosť v 21. deň po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev. Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch. V Bruseli 22. marca 1996 Za Komisiu Mario MONTI člen Komisie (1) Ú. v. ES L 256, 7. 9. 1987, s. 1. (2) Ú. v. ES L 49, 28. 2. 1996, s. 1. (3) Ú. v. ES L 302, 19. 10. 1992, s. 1. 02/zv. 7 SK Úradný vestník Európskej únie 159 Opis tovaru (1) PRÍLOHA Zatriedenie kód KN (2) Odôvodnenie (3) 1. Ľahký pletený odev z bavlny s voľným strihom pokrývajúci 6104 42 00 vrchnú časť tela do pol stehna. Odev má okrúhly výstrih s vrúbkovaným ukončením, ktorý je prekrížený zľava doprava, ďalej má krátke široké rukávy a v prednej časti potlačenú dekoráciu. Na bokoch má ráz- porky a na spodnej časti je lemovaný. Odev má odopínateľnú kapucňu pripevnenú na krku gombík- mi. (Šaty) (Pozri fotografiu č. 544) (*) Zatriedenie je určené všeobecnými pravidlami, odseky 1 a 6, pre interpretáciu kombinovanej nomenklatúry a znením kódov KN 6104 a 6104 42 00. Vzhľadom na celkový vzhľad sa tento odev považuje za šaty. Pre- krytie zľava doprava na vrúbkovaní slúži iba na ozdobu. 2. Súprava dvoch odevov vyhotovená z rovnakej jemne sklada- nej ľahkej textílie (100 % viskóza) s potlačenými viacfareb- nými motívmi, ktoré sú na oboch častiach odevu rovnaké. Dodáva sa na maloobchodný predaj a pozostáva z: 6204 29 18 Zatriedenie je určené ustanoveniami všeobecných pravidiel odseky 1 a 6 pre interpretáciu kombinovanej nomenklatúry, poznámkou 3 písmeno b) a poznámkou 8 ku kapitole 62 a zne- ním kódov KN 6204 a 6204 29 a 6204 29 18. a) odevu s krátkymi rukávmi určeného na zakrytie hornej časti tela a siahajúca tesne pod pás. Má veľký výstrih a nie je rozopínateľný. Odev sa dá tiež utiahnuť na výstrihu a koncoch rukávov. Elastické vlákna šité každé 2 cm vo vnútri odevu od prsnej časti k pásu zvýrazňujú plisovanie (naberanie). (Blúza) b) voľného odevu, určeného na zakrytie spodnej časti tela nad kolená, so šnúrkou a elastickým ukončením na páse. (Sukňa) 3. Súprava dvoch odevov vyhotovená z jemne skladanej ľahkej textílie (100 % viskóza) s potlačenými viacfarebnými motív- mi, ktoré nie sú na oboch častiach odevu rovnaké. Dodáva sa na maloobchodný predaj a pozostáva z: a) odevu s krátkymi rukávmi, určeného na zakrytie hornej časti tela, siahajúceho tesne pod pás. Má veľký výstrih, nie je rozopínateľný. Odev sa dá tiež utiahnuť na výstrihu a koncoch rukávov. Elastické vlákna šité každé 2 cm vo vnútri odevu od prsnej časti k pásu zvýrazňujú plisovanie (naberanie). (Blúza) Zatriedenie je určené ustanoveniami všeobecných pravidiel odseky 1 a 6 pre interpretáciu kombinovanej nomenklatúry, poznámkou 3 písmeno b) a poznámkou 8 ku kapitole 62, dopln- kovou poznámkou 1 ku kapitole 62 a znením kódov KN 6204 a 6204 59 a 6204 59 10, 6206 a 6206 40 00. 6206 40 00 Pretože časti tejto súpravy sú rôzneho typu (potlačené motívy, ktoré na oboch odevoch nie sú rovnaké), majú sa zatrieďovať oddelene. b) voľný odev určený na zakrytie spodnej časti tela nad kolená so šnúrkou a elastickým ukončením na páse. (Sukňa) 6204 59 10 (*) Fotografie slúžia len ako príklad. 160 SK Úradný vestník Európskej únie 02/zv. 7
Vorschlag für eine VERORDNUNG (EG) DES RATES zur Verlängerung der Geltungsdauer des vorläufigen Antidumpingzolls auf die Einfuhren von Magnesium in Rohform mit Ursprung in Rußland und der Ukraine
"1996-03-22T00:00:00"
[ "Russia", "Ukraine", "anti-dumping duty", "import", "magnesium" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/3b8719c1-3302-4020-987c-9ab6eb007f47
deu
[ "pdf" ]
,. *. "ft it' ! KOMMISSION DER EUROPAISCHEN GEMEINSCHAFTEN | n* Brüssel, den ^. U. J. IVVÖ KOM(yt>) 138 enag. Vorschlag rur eine VbRURDNUNU (bU) L>b?> RA ) b?> zur Verlängerung der Geltungsdauer des vorläufigen Antidumpingzolls auf die Finfuhron von Magnesium in Rohform mit \ rsprung in Rußland und der 1 krnine (von der Kommission vorgelegt) BEGRÜNDUNG (1) (2) (3) (4) Mit der Verordnung Nr. 2997/95 wurde ein vorläufiger Antidumpingzoll auf die Einfuhren von Magnesium in Rohform mit Ursprung in Rußland und der Ukraine eingeführt. Die Sachaufklärung ist noch nicht abgeschlossen. Die Kommission hat die bekanntermaßen betroffenen Ausführer von ihrer Absicht in Kenntnis gesetzt, eine Verlängerung der Geltungsdauer des vorläufigen Zolls um zwei Monate vorzuschlagen. Die Ausführer haben dagegen keine Einwände erhoben. Gemäß Artikel 1 I Absatz 5 der Verordnung (EWG) Nr. 2423/88 des Rates übermittelt die Kommission daher einen Vorschlag für eine Verordnung des Rates zur Verlängerung der Geltungsdauer des vorläufigen Antidumpingzolls auf die Einfuhren von Magnesium in Rohform mit Ursprung in Rußland und der Ukraine. X VERORDNUNG (HG)NR / % D ES RATES vom 1996 zur Verlängerung der Geltungsdauer des vorläufigen Antidumpingzolls auf die Einfuhren von Magnesium in Rohform mit Ursprung in Rußland und der Ukraine DER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION - gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft, gestützt auf die Verordnung (KCi) Nr 384/w-> des Rates vom 22 Dezember 1995 über den Schutz gegen gedumpte Einfuhren aus nicht zur Europäischen Gemeinschaft gehörenden Ländern ( I ), insbesondere auf Artikel 23, gestützt auf die Verordnung (EWG) Nr 2423/XS des Rates vom I I Juli 1988 über den Schutz gegen gedumpte oder subventionierte Einfuhren aus nicht zur Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft gehörenden Ländern (2), insbesondere auf Artikel I I, auf Vorschlag der Kommission, in Erwägung nachstehender Gründe: Mit der Verordnung (EG) Nr 2997/()S der Kommission (3) wurde ein vorläufiger Antidumpingzoll auf die Einfuhren von Magnesium in Rohform mit Ursprung in Rußland und der Ukraine eingeführt Die Sachaiifklänmg ist noch nicht abgeschlossen, und die Kommission liai die bekanntermaßen betrolVenen Ausfuhrer von ihrer Absicht in Kenntnis gesetzt, eine Verlängerung der Geltungsdauer des vorläufigen Zolls um zwei Monate vorzuschlagen Die Ausfuhrer haben dagegen keine Einwände erhoben- ( 1 ) ABI Nr I. 56 vom 6. 3. 1996. S I (2) ABI. Nr L 209 vom 2 X I9XX. S I zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 522/94 (ABI. Nr L 66 vom 10. 3. 1994, S. 10). (3) ABI. Nr. L 312 vom 23 12 1995. S. 37. HAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN: Artikel I Die Geltungsdauer des vorläufigen Antidumpingzolls auf die Einfuhren von Magnesium in Rohform mit Ursprung in Rußland und der Ukraine, der mit Verordnung (EG) Nr. 2997/95 eingeführt wurde, wird um zwei Monate bis zum 24. Juni 1996 verlängert. Sie endet jedoch, wenn vor Ablauf dieses Zeitraums der Rat endgültige Maßnahmen erläßt oder das Verfahren gemäß Artikel 9 der Verordnung (EWG) Nr. 2423/88 eingestellt wird. Artikel 2 Diese Verordnung tritt am Tag nach ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften in Kraft. Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem Mitgliedstaat. Geschehen zu Brüssel, am. i\ ISSN 0256-2383 KOM(96) 138 ends. DOKUMENTE DE 02 ll Katalognummer : CB-CO-96-143-DE-C ISBN 92-78-01961-5 Amt für amtliche Veröffentlichungen der Europäischen Gemeinschaften L-2985 Luxemburg ">
Ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 511/96 tat-22 ta' Marzu 1996 li jikkonċerna l-klassifika ta' ċertu oġġetti fin-nomenklatura magħquda
"1996-03-22T00:00:00"
[ "Combined Nomenclature", "clothing", "tariff nomenclature" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/2650bc8d-6ef5-45e4-a366-8d573f1e6604
mlt
[ "html", "pdf", "print" ]
158 MT Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea 02/Vol. 7 31996R0511 26. 3. 1996 IL-ĠURNAL UFFIĊJALI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ L 76/9 IR-REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 511/96 tat-22 ta’ Marzu 1996 li jikkonċerna l-klassifika ta’ ċertu oġġetti fin-nomenklatura magħquda IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ, Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea, Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 2658/87 tat-23 ta’ Lulju 1987 dwar it-tariffa u n-nomenklatura statistika u dwar it-Tariffa Doganali Komuni (1), kif l-aħħar emendat mir- Regolament (KE) Nru 334/96 (2), u partikolarment l-Artikolu 9 tiegħu, tiġi sabiex żgurata tan- Billi nomenklatura magħquda annessa mar-Regolament imsemmi, huwa meħtieġ li jiġu adottati miżuri li jirrigwardaw il-klassifika ta’ l-oġġetti riferiti fl-Anness ma’ dan ir-Regolament; l-applikazzjoni uniformi Billi r-Regolament (KEE) Nru 2658/87 stabbilixxa r-regoli ġene- rali għall-interpretazzjoni tan-nomenklatura magħquda u dawn ir-regoli wkoll japplikaw għal xi nomenklatura oħra li hija kom- pletament jew parzjalment bażata fuqha jew li żżid xi suddiviż- joni addizzjonali magħha u li hija stabbilita minn disposizzjonijiet speċifiċi tal-Komunità, bl-intenzjoni ta’ l-applikazzjoni tat-tariffa u miżuri oħra li jirrigwardaw il-kummerċ ta’ l-oġġetti; Billi, skond ir-regoli ġenerali msemmija, l-oġġetti deskritti fil- kolonna 1 tat-tabella mehmuża ma’ dan ir-Regolament iridu jiġu kklassifikati skond il-kodiċijiet approprjati tan-NM indikati fil- kolonna 2, bis-saħħa tar-raġunijiet iddikjarati fil-kolonna 3; tal-Komunità Billi huwa xieraq li, soġġetti għall-miżuri fis-seħħ fil-Komunità dwar sistemi ta’ kontroll doppju u għas-sorveljanza ta’ qabel u rettrospettiva tat-tessuti ma’ ta’ l-importazzjoni tagħhom fil-Komunità, informazzjoni tat-tariffa li torbot fin-nomenklatura magħquda maħruġa mill-awtoritajiet tad-dwana ta’ l-Istati Membri li mhumiex konformi ma’ dan ir-Regolament jistgħu jkomplu jiġu tar- mitluba skond id-disposizzjonijiet l-Artikolu 12(6) il-klassifika ta’ fejn tidħol l-oġġetti prodotti ta’ Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 2913/92 tat-12 t’Ottubru 1992, li tistabbilixxi l-Kodiċi Doganali tal-Komunità (3), għal perjodu ta’ 60 ġurnata mid-detentur; Billi l-miżuri provduti f’dan ir-Regolament huma b’mod konformi ma’ tan-nomenklatura tat-tariffa u statistika tal-Kumitat tal-Kodiċi Doganali, tas-sezzjoni l-opinjoni ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT: Artikolu 1 L-oġġetti deskritti fil-kolonna 1 tat-tabella mehmuża huma issa kklassifikati ġewwa n-nomenklatura magħquda skond il-kodiċijiet approprjati tan-NM indikati fil-kolonna 2 tat-tabella msemmija. Artikolu 2 ta’ prodotti informazzjoni fis-seħħ fil-Komunità dwar sistemi Soġġetti għall-miżuri ta’ kontroll doppju u għas-sorveljanza ta’ qabel u rettrospettiva l-importazzjoni tal-Komunità fl-affari jorbot fil-Komunità, tal-klassifika ta’ l-oġġetti fin-nomenklatura magħquda maħruġa mill-awtoritajiet tad-dwana ta’ l-Istati Membri li m’għadhomx konformi ma’ dan ir-Regolament jistgħu jkomplu jiġu mitluba skond id-disposizzjonijiet ta’ l-Artikolu 12(6) tar-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 2913/92 għal perjodu ta’ 60 ġurnata. tat-tessuti ma’ li tat-tariffa Artikolu 3 fis-seħħ fil-21 jum wara Dan ir-Regolament għandu jidħol l-publikazzjoni tiegħu fil-Ġurnal Uffiċjali tal-Komunitajiet Ewropej. Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u għandu japplika direttament fl-Istati Membri kollha. Magħmul fi Brussel, fit-22 ta’ Marzu 1996. Għall-Kummissjoni Mario MONTI Membru tal-Kummissjoni (1) ĠU L 256, tas-7. 9. 1987, p. 1. (2) ĠU L 49, tat-28. 2. 1996, p. 1. (3) ĠU L 302, tad-19. 10. 1992, p. 1. 02/Vol. 7 MT Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea 159 Deskrizzjoni ta’ l-oġġetti (1) ANNESS Klassifika (kodiċi NM) (2) Raġunijiet (3) 1. Ilbies tas-suf maħdum ħafif tal-qoton pur, maqtugħ merħi, li jgħatti il-parti ta’ fuq tal-ġisem sa nofs il-koxxa. 6104 42 00 L-ilbies għandu għonq tond b’xifer bil-majjieri li jaqsmu mix- xellug għal-lemin, kmiem qosra u wesgħin u disinn stampat fuq quddiem. Għandu xquq fil-ġenb u mberfel fit-tarf ta’ taħt nett. L-ilbies għandu kappa li tinqala “li tinqafel bil-buttuni fl-għonq (Libsa)” (Ara r-rittratt Nru 544) (*) Il-klassifika hija bbażata fuq ir-Regoli Ġenerali 1 u 6 għall- interpretazzjoni tan-Nomenklatura Magħquda u l-kliem tal-kodiċi tan-NM 6104 u 6104 42 00. Wara li tkun ikkunsidrata id-dehra ġenerali, dan l-ilbies jitqies bħala libsa. Ir-rikba tax-xellug fuq il-lemin fil-ġenb hija purament bħala ornament. 2. Sett ta’ żewġt ilbiesi magħmulin mill-istess drapp ħafif kemm kemm bil-piegi (100 % viscose), b’disinni stampati b’ħafna kuluri li huma identiċi fuq iż-żewġt ilbiesi. Huwa ppreżentat għall-bejgħ bl-imnut u magħmul minn: 6204 29 18 Il-klassifika hija stabbilita mid-disposizzjonijiet tar-Regoli Ġene- rali 1 u 6 għall-interpretazzjoni tan-Nomenklatura Magħquda, in-noti 3 (b) u 8 tal-Kapitolu 62, in-nota addizzjonali 1 tal-Kapi- tolu 62 u l-kliem tal-kodiċi tan-NM 6204, 6204 29 u 6204 29 18. a. ilbies bil-kmiem qosra maħsub biex jgħatti l-parti ta’ fuq tal-ġisem, li jlaħħaq sa taħt il-qadd. Għandu għonq wiesa mingħajr fetħa. L-ilbies għandu wkoll il-mezz biex ikun issikkat mill-għonq u fit-truf tal-kmiem. Ħjut tal-lastku meħjutin kull 2ċm ġewwa l-ilbies, mis-sider sal-qadd, jen- fasizza l-effett tal-piegi (snocks) (Blouse). b. ilbies wiesa maħsub biex ikopri l-parti t’isfel tal-ġisem sa fuq l-irkopptejn, li għandu spaga li tinġibed u qadd bil- lastku (Dublett). 3. Sett ta’ żewġt ilbiesi magħmulin mill-istess drapp ħafif kemm kemm bil-piegi (100 % viscose), b’disinni stampati b’ħafna kuluri li mhumiex identiċi fuq iż-żewġt ilbiesi. Huwa ppreżen- tat għall-bejgħ bl-imnut u magħmul minn: a. ilbies bil-kmiem qosra maħsub biex jgħatti l-parti ta’ fuq tal-ġisem, li jlaħħaq sa taħt il-qadd. Għandu għonq wiesa mingħajr fetħa. L-ilbies għandu wkoll il-mezz biex ikun issikkat mill-għonq u fit-truf tal-kmiem. Ħjut tal-lasktu miħjutin kull 2ċm ġewwa l-ilbies, mis-sider sal-qadd, jen- fasizza l-effett tal-piegi (snocks) (Blouse). 6206 40 00 b. ilbies wiesa maħsub biex ikopri l-parti t’isfel tal-ġisem sa fuq l-irkopptejn, li għandu spaga li tinġibed u qadd bil- lasktu (Dublett). 6204 59 10 (*) Ir-ritratti huma purament għal skop ta’ illustrazzjoni Il-klassifika hija stabbilita mid-disposizzjonijiet tar-Regoli Ġene- rali 1 u 6 għall-interpretazzjoni tan-Nomenklatura Magħquda, in-noti 3 (b) u 8 tal-Kapitolu 62, in-nota addizzjonali 1 tal-Kapi- tolu 62 u l-kliem tal-kodiċi tan-NM 6204, 6204 59, 6204 59 10, 6206 u 6206 40 00. Peress li l-komponenti ta’ dan is-sett għandhom stili differenti (disinni stampati ilbiesi) għandhom ikunu kklassifikati separatament. li m’humiex identiċi fuq iż-żewġt 160 MT Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea 02/Vol. 7
Πρόταση ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ (ΕΚ) ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ για την παράταση της ισχύος του προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές μαγνησίου σε ακατέργαστη μορφή καταγωγής Ρωσίας και Ουκρανίας - (υποβληθείσα από την Επιτροπή)
"1996-03-22T00:00:00"
[ "Russia", "Ukraine", "anti-dumping duty", "import", "magnesium" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/3b8719c1-3302-4020-987c-9ab6eb007f47
ell
[ "pdf" ]
ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ * *• Λ^ •ή· Βρυξέλλες, i^. uvi^vo CUM(Vb) 138 τ ε λ ι κό ϋ ρ ο τ α ση ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ (ΗΚ) ΙΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ για την παράταση της ισχύος του προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές μαγνησίου σε ακατέργαστη μορΓρή καταγωγής Ρωσίας και Ουκρανίας (υποβληθείσα από την Ιιπιτροπή) ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΗ ΓΚΘΕΣΗ (1) Με τον κανονισμό αριθ. 2997/95 της Επιτροπής επεβλήθη προσωρινός δασμός αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές μαγνησίου σε ακατέργαστη μορφή καταγωγής Ρωσίας και Ουκρανίας. (2) (3) (4) ΓΙ εξέταση των πραγματικοί περιστατικών της υπόθεσης δεν έχει ολοκληρωθεί ακόμη. II Επιτροπή ενημέρωσε τους εξαγωγείς που είναι γνωστό ότι ενδιαφέρονται σχετικά με την πρόθεση της να παρατείνει την ισχύ του προσωρινού δασμού για δύο επιπλέον μήνες. Οι εξαγωγείς δεν εξέφρασαν αντίρρηση σχετικά. Επομένως, κατ' εφαρμογή του άρθρου 11 παράγραφος 5 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2423/88 του Συμβουλίου, η 1'ίπιτροπή υποβάλλει στο Συμβούλιο σχέδιο κανονισμού για τ)|ν παράταση της ισχύος του προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές μαγνησίου σε ακατέργαστη μορφή καταγωγής Ρωσίας και Ουκρανίας. ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΚ) αριθ /96 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ της 1996 για την παράταση της ισχύος του προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές μαγνησίου σε ακατέργαστη μορφή καταγωγής Ρωσίας και Ουκρανίας ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΑΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΙΙΣ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 384/96 του Συμβουλίου της 22ας Δεκεμβρίου 1995 Υ10· την άμυνα κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ εκ μέρους χωρών μη μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας1, και ιδίως το άρθρο 23, τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2423/88 του Συμβουλίου της 11ης Ιουλίου 1988 για την άμυνα κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ ή επιδοτήσεων εκ μέρους χωρών μη μελών της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας2, και ιδίως το άρθρο 11, την πρόταση της Επιτροπής, Εκτιμώντας: ότι με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2997/953 της Επιτροπής επεβλήθη προσωρινός δασμός αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές μαγνησίου σε ακατέργαστη μορφή καταγωγής Ρωσίας και Ουκρανίας· ΕΕαριθ. Ι. 56, 6. 3. 1996. σ. 1. Λ' ΕΕ αριθ. L 209, 2. 8. 1988, σ. 1. , κανονισμός τροποποιηθείς τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 522/94 (ΕΕ αριθ. L 66, 10. 3. 1994, σ. 10). ΕΕ αριθ. L 312, 23. 12. 1995, σ. 37. ότι η εξέταση των πραγματικών περιστατικών της υπόθεσης δεν έχει ολοκληρωθεί ακόμη και ότι η Επιτροπή ενημέρωσε τους εξαγωγείς που είναι γνωστό ότι ενδιαφέρονται σχετικά με την πρόθεση της να προτείνει την παράταση της ισχύος του προσωρινού δασμού για δύο επιπλέον μήνες· ότι οι εξαγωγείς δεν εξέφρασαν αντίρρηση σχετικά, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: Άρθρο 1 Παρατείνεται για δύο μήνες και λήγει στις 24 Ιουνίου 1996 η ισχύς του προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές μαγνησίου σε ακατέργαστη μορφή καταγωγής Ρωσίας και Ουκρανίας, ο οποίος επεβλήθη με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2997/95. Ο δασμός παύει να ισχύει σε περίπτωση που, πριν από την ανωτέρω ημερομηνία, το Συμβούλιο θεσπίσει οριστικά μέτρα ή η διαδικασία περατωθεί κατ' εφαρμογή του άρθρου 9 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2423//88. Άρθρο 2 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επομένη της δημοσίευσης του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος. Βρυξέλλες, 1996 k ISSN 0254-1483 COM(96) 138 τελικό ΕΓΓΡΑΦΑ GR 02 11 AQL6. καταλόγου : CB-CO-96-143-GR-C ISBN 92-78-01962-3 Υπηρεσία Επισήμων Εκδόσεων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων L-2985 Λουζεμβούργο
Komisjoni määrus (EÜ) nr 511/96, 22. märts 1996, teatavate kaupade klassifitseerimise kohta koondnomenklatuuris
"1996-03-22T00:00:00"
[ "Combined Nomenclature", "clothing", "tariff nomenclature" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/2650bc8d-6ef5-45e4-a366-8d573f1e6604
est
[ "html", "pdf", "print" ]
158 ET Euroopa Liidu Teataja 31996R0511 26. 3. 1996 EUROOPA ÜHENDUSTE TEATAJA KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 511/96, 22. märts 1996, teatavate kaupade klassifitseerimise kohta koondnomenklatuuris 02/7. kd L 76/9 EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON, võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, võttes arvesse nõukogu 23. juuli 1987. aasta määrust (EMÜ) nr 2658/87 tariifi- ja statistikanomenklatuuri ning ühise tollita- riifistiku kohta, (1) (EÜ) nr 334/96, (2) eriti selle artiklit 9, viimati muudetud määrusega ning arvestades, et: nimetatud määrusele lisatud koondnomenklatuuri ühtse kohalda- mise tagamiseks on vaja vastu võtta käesoleva määruse lisas osu- tatud kaupade klassifitseerimisega seotud meetmed; määrusega (EMÜ) nr 2658/87 on kehtestatud koondnomenkla- tuuri tõlgendamise üldeeskirjad ja nimetatud eeskirju kohalda- takse ka teiste osaliselt või täielikult koondnomenklatuuril põhi- nevate või sellele alajaotisi lisavate nomenklatuuride suhtes, mis on kehtestatud ühenduse erisätetega kaubavahetusega seotud tariifsete või muude meetmete kohaldamiseks; vastavalt nimetatud üldeeskirjadele tuleb käesolevale määrusele lisatud tabeli 1. veerus kirjeldatud kaubad 3. veerus esitatud põh- jenduste alusel klassifitseerida 2. veerus näidatud CN-koodide alla; on asjakohane, et järgides ühenduses jõus olevaid meetmeid, mis on seotud tekstiiltoodete topeltkontrolli süsteemiga ning eelneva ja tagasiulatuva ühenduse kontrolliga nimetatud toodete ühen- dusse importimisel, võib siduva tariifiinformatsiooni saaja vasta- valt nõukogu 12. oktoobri 1992. aasta määruse (EMÜ) nr 2913/92 (millega kehtestatakse ühenduse tolliseadustik) (3) artikli 12 lõike 6 sätetele 60 päeva jooksul jätkuvalt tugineda sel- lisele liikmesriikide tolliasutuste antud siduvale tariifiinformat- sioonile kaupade klassifitseerimise kohta koondnomenklatuuris, mis ei vasta käesoleva määrusega kehtestatud sätetele; käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas tollisea- dustiku komitee tariifi- ja statistikanomenklatuuri osakonna arva- musega, ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE: Artikkel 1 Lisatud tabeli 1. veerus kirjeldatud kaubad klassifitseeritakse koondnomenklatuuris vastavate nimetatud tabeli 2. veerus näidatud CN-koodide alla. Artikkel 2 Järgides ühenduses jõus olevaid meetmeid, mis on seotud tekstiiltoodete topeltkontrolli süsteemidega ning eelneva ja tagasiulatuva ühenduse kontrolliga nimetatud toodete ühendusse importimisel, võib nõukogu määruse (EMÜ) nr 2913/92 artikli 12 tugineda sellisele lõike 6 kohaselt veel 60 päeva jooksul liikmesriikide tolliasutuste antud siduvale tariifiinformatsioonile kaupade klassifitseerimise kohta koondnomenklatuuris, mis ei vasta enam käesolevale määrusele. Artikkel 3 Käesolev määrus jõustub 21. päeval pärast selle avaldamist Euroopa Ühenduste Teatajas. Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides. Brüssel, 22. märts 1996 Komisjoni nimel komisjoni liige Mario MONTI (1) EÜT L 256, 7. 9. 1987, lk 1. (2) EÜT L 49, 28. 2. 1996, lk 1. (3) EÜT L 302, 19. 10. 1992, lk 1. 02/7. kd ET Euroopa Liidu Teataja 159 Kauba kirjeldus 1 LISA Klassifikatsioon (CN-kood) 2 Põhjendus 3 1. Kerge avaralõikeline silmkoerõivas (100 % puuvilla), mis katab 6104 42 00 keha ülaosa ja ulatub poolde reide. Klassifikatsioon määratakse kindlaks kaupade koondnomenkla- tuuri tõlgendamise üldeeskirjadega 1 ja 6 ning CN-koodide 6104 ja 6104 42 00 sõnastusega. Rõiva üldist välimust arvestades tuleb seda pidada kleidiks. Soo- nikääre ristumine vasakult paremale on mõeldud üksnes kaunis- tuseks. Rõival on ümarkaelus, mille soonikääre vasak pool käib risti üle parema, lühikesed laiad varrukad ja ees pealetrükitud kau- nistus. Rõival on küljelõhikud ja selle alumine äär on palista- tud. Rõival on äravõetav kapuuts, mis kinnitatakse kaelal nööpi- dega. (Kleit) (Vt foto nr 544) (*) 2. Komplekt kahest rõivast. Need on valmistatud ühest ja samast nõrgalt plisseeritud kergest riidest (100 % viskoosi), millele trükitud mitmevärvilised motiivid on mõlemal rõival samasu- gused. Komplekt on jaemüügiks pakendatud ja koosneb järg- mistest rõivastest: a) lühikeste varrukatega rõivas, mis on ette nähtud keha ülaosa katmiseks ning ulatub veidi vöökohast allapoole. Rõival on avar lõhikuta kaelus. Kaeluses ja varrukaotstes on pingutuspael. Rõiva siseküljele on plissee rõhutamiseks rinnast vööni iga 2 cm tagant õmmeldud elastomeersed niidid. (Pluus) b) avar pingutuspaela ja elastse vööga rõivas, mis on ette nähtud keha alaosa katmiseks ning ulatub põlvedest üles- poole. (Seelik) 3. Komplekt kahest rõivast. Need on valmistatud kergest nõrgalt plisseeritud riidest (100 % viskoosi), millele trükitud mitme- värvilised motiivid on rõivastel erinevad. Komplekt on jae- müügiks pakendatud ja koosneb järgmistest rõivastest: a) lühikeste varrukatega rõivas, mis on ette nähtud keha ülaosa katmiseks ning ulatub veidi vöökohast allapoole. Rõival on avar lõhikuta kaelus. Kaeluses ja varrukaotstes on pingutuspael. Rõiva siseküljele on plissee rõhutamiseks rinnast vööni iga 2 cm tagant õmmeldud elastomeersed niidid. (Pluus) b) avar pingutuspaela ja elastse vööga rõivas, mis on ette nähtud keha alaosa katmiseks ning ulatub põlvedest üles- poole. (Seelik) 6204 59 10 (*) Fotod on üksnes illustreerimiseks. 6204 29 18 Klassifikatsioon määratakse kindlaks kaupade koondnomenkla- tuuri tõlgendamise üldeeskirjade 1 ja 6 sätetega, grupi 62 märkuse 3 punktiga b ja märkusega 8, grupi 62 lisamärkusega 1 ning CN-koodide 6204, 6204 29 ja 6204 29 18 sõnastusega. Klassifikatsioon määratakse kindlaks kaupade koondnomenkla- tuuri tõlgendamise üldeeskirjade 1 ja 6 sätetega, grupi 62 märkuse 3 punktiga b ja märkusega 8, grupi 62 lisamärkusega 1 ning CN-koodide 6204, 6204 59, 6204 59 10, 6206 ja 6206 40 00 sõnastusega. 6206 40 00 Et selle komplekti osad on oma stiili poolest erinevad (rõivastele trükitud motiivid ei ole ühesugused), tuleb need klassifitseerida eraldi. 160 ET Euroopa Liidu Teataja 02/7. kd
Regulamentul (CE) nr. 510/96 al Comisiei din 22 martie 1996 privind clasificarea anumitor mărfuri în Nomenclatura Combinată
"1996-03-22T00:00:00"
[ "Combined Nomenclature", "composite materials", "office supplies", "tariff nomenclature" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/716d65a8-4fbd-4908-88ff-78a43665ddd0
ron
[ "html", "pdf", "print", "xhtml" ]
198 RO Jurnalul Oficial al Uniunii Europene 02/vol. 8 31996R0510 26. 3. 1996 JURNALUL OFICIAL AL COMUNITĂȚILOR EUROPENE L 76/7 REGULAMENTUL (CE) NR. 510/96 AL COMISIEI din 22 martie 1996 privind clasificarea anumitor mărfuri în Nomenclatura Combinată COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE, având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului din 23 iulie 1987 privind Nomenclatura tarifară ș(cid:13)i statistică ș(cid:13)i Tariful Vamal Comun (1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 334/96 (2), în special articolul 9, întrucât, pentru a asigura aplicarea uniformă a Nomenclaturii Combinate anexate la regulamentul menționat anterior, trebuie stabilite dispoziții privind clasificarea mărfurilor incluse în anexa la prezentul regulament; (CEE) nr. 2658/87 a stabilit regulile întrucât Regulamentul generale de interpretare a Nomenclaturii Combinate; întrucât aceste reguli se aplică, de asemenea, oricărei alte nomenclaturi care o include pe aceasta, chiar parțial sau, eventual, adăugând-i subdiviziuni ș(cid:13)i care se stabileș(cid:13)te prin reglementări comunitare spe- cifice, în vederea aplicării de măsuri tarifare sau de altă natură, în cadrul schimburilor de mărfuri; întrucât, pentru aplicarea regulilor generale menționate, mărfurile descrise în coloana 1 a tabelului inclus în anexa la prezentul regu- lament trebuie clasificate în codurile NC corespunzătoare, indi- cate în coloana 2, în conformitate cu explicațiile incluse în coloana 3; întrucât este oportun ca, sub rezerva măsurilor în vigoare în Comunitate privind sistemul dublu de control ș(cid:13)i sistemul de supraveghere comunitară preventivă ș(cid:13)i a posteriori a produselor textile la importul în Comunitate, informațiile tarifare obligatorii, date de autoritățile vamale ale statelor membre în ceea ce priveș(cid:13)te clasificarea mărfurilor în nomenclatura vamală, care nu sunt con- forme cu prezentul regulament, să poată fi în continuare invocate de către titularul acestora, pe o perioadă de ș(cid:13)aizeci de zile, în conformitate cu dispozițiile articolului 12 alineatul (6) din Regu- lamentul (CEE) nr. 2913/92 al Consiliului din 12 octombrie 1992 de instituire a Codului Vamal Comunitar (3); întrucât măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt con- forme cu avizului Secției pentru Nomenclatura tarifară ș(cid:13)i statistică a Comitetului pentru Codul Vamal, ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT: Articolul 1 Mărfurile descrise în coloana 1 a tabelului inclus în anexă trebuie să fie clasificate în Nomenclatura Combinată în codurile NC corespunzătoare, indicate în coloana 2 a tabelului menționat. Articolul 2 Clasificarea produsului din tabelul inclus în anexă nu afectează aplicarea Regulamentului (CE) nr. 3021/95 a Consiliului (4). Articolul 3 informațiile Sub rezerva măsurilor în vigoare în Comunitate privind sistemul dublu de control ș(cid:13)i sistemul de supraveghere comunitară în preventivă ș(cid:13)i a posteriori a produselor textile la importul Comunitate, de autoritățile vamale ale statelor membre în ceea ce priveș(cid:13)te clasificarea mărfurilor în nomenclatura vamală, care nu sunt conforme cu prezentul regulament, pot fi în continuare invocate, în conformitate cu dispozițiile articolului 12 alineatul (6) din Regulamentul (CEE) nr. 2913/92, pe o perioadă de ș(cid:13)aizeci de zile. obligatorii, tarifare date Articolul 4 Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzeci ș(cid:13)i una zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene. Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale ș(cid:13)i se aplică direct în toate statele membre. Adoptat la Bruxelles, 22 martie 1996. Pentru Comisie Mario MONTI Membru al Comisiei (1) (2) (3) JO L 256, 7. 9. 1987, p. 1. JO L 49, 28. 2. 1996, p. 1. JO L 302, 19. 10. 1992, p. 1. (4) JO L 318, 30. 12. 1995. p. 1. 02/vol. 8 RO Jurnalul Oficial al Uniunii Europene 199 Descrierea mărfurilor (1) Tijă din fibre acrilice de o greutate mai mare de 150g/m2 ș(cid:13)i de o lungime mai mică de 50 cm. Fibrele, foarte fine, au fost dispuse introduse într-un cuptor pentru a fi paralel, unite cu clei ș(cid:13)i rigidizate într-o formă cilindrică. Această tijă este destinată a fi tăiată la dimensiunea necesară ș(cid:13)i prelucrată pentru a forma vârful unui marker ANEXĂ Clasificare (codul NC) (2) 5603 94 90 Explicație (3) Clasificarea este conformă cu dispozițiile cuprinse în regulile generale 1 ș(cid:13)i 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, precum ș(cid:13)i cu textul codurilor NC 5603, 5603 94 ș(cid:13)i 5603 94 90
Förslag till rådets förordning (EG) om förlängning av den preliminära antidumpningstullen på magnesium i obearbetad form med ursprung i Ryssland och Ukraina
"1996-03-22T00:00:00"
[ "Russia", "Ukraine", "anti-dumping duty", "import", "magnesium" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/3b8719c1-3302-4020-987c-9ab6eb007f47
swe
[ "pdf" ]
ii- * EUROPEISKA Gfctv^NSKAPERNAS KOMMISSION Bryssel den 22. Ui. 1996 KOM(9ö) 13» slutlig Förslag till RÅDETS FÖRORDNING (EG) om förlängning av den preliminära antidumpningstullen på magnesium i obearbetad form med ursprung i Ryssland och Ukraina (framlagt av kommissionen) MOTIVERING 1. 2. 3. 4. en preliminär förordning nr 2997/95 Genom kommissionens antidumpningstull på import av magnesium i obearbetad form med ursprung i Ryssland och Ukraina. införs Undersökningen av de faktiska omständigheterna är ännu inte slutförd. Kommissionen har meddelat de kända berörda exportörerna om sin avsikt att förlänga giltighetstiden för den preliminära antidumpningstullen med ytterligare två månader. Exportörerna har inte anmält några invändningar. Enligt artikel 11. 5 i rådets förordning (EEG) nr 2423/88, kommer följaktligen kommissionen att till rådet överlämna ett förslag till förordning som förlänger giltighetstiden för den preliminära antidumpningstullen på import av magnesium i obearbetad form med ursprung i Ryssland och Ukraina. 1 RÅDETS FÖRORDNING (EG) nr. /96 av den 1996 om förlängning av den preliminära antidumpningstullen på magnesium i obearbetad form med ursprung i Ryssland och Ukraina. EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, med beaktande av rådets förordning (EG) nr 384/96 av den 22 december 1995 om skydd mot dumpad import från länder som inte är medlemmar i Europeiska gemenskapen (1), särskilt artikel 23 i denna, med beaktande av rådets förordning (EEG) nr 2423/88 av den 11 juli 1988 om skydd mot dumpad eller subventionerad import från länder som inte är medlemmar i Europeiska ekonomiska gemenskapen (2), särskilt artikel 11 i denna, med beaktande av det förslag som lagts fram av kommissionen, och med beaktande av följande: Genom kommissionens förordning nr 2997/95 (3) införs en preliminär antidumpningstull på import av magnesium i obearbetad form med ursprung i Ryssland och Ukraina. Undersökningen av de faktiska omständigheterna är ännu inte slutförd och kommissionen har meddelat de kända berörda exportörerna om sin avsikt att förlänga giltighetstiden för den preliminära antidumpningstullen med ytterligare två månader. Exportörerna har inte anmält några invändningar. HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE Artikel l Giltighetstiden för den preliminära antidumpningstull på import av magnesium i obearbetad form med ursprung i Ryssland och Ukraina som införs genom förordning (EG) nr 2997/95 skall förlängas med tva månader och sista giltighetsdag skall vara den 24 juni 1996. Den skall upphöra att gälla om rådet före denna dag antar slutgiltiga åtgärder eller om förfarandet avbryts i enlighet med artikel 9 i förordning (EEG) nr 2423/88. Denna förökning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i europeiska gemenskapernas officiella tidning. Artikel 2 Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater. Utfärdad i Bryssel den 1996 (1 ) EGT nr L 56, 6. 3. 19%, s 1. (2) EGT nr L 209, 2. 8 1988. s. 1. Förordning senast ändrad genom förordning (EG) nr 522/94 (EGT nr L 66, 10. 3. 1994, s. 10). (3) EGT nr L 312, 23. 12. 1995, s. 37. 3 HÄRIGENOM FORESKRIVS FÖLJANDE. Artikel 1 Giltighetstiden för den preliminära antidumpningstull på import av magnesium i obearbetad form med ursprung i Ryssland och Ukraina som införs genom förordning (EG) nr 2997/95 skall förlängas med två månader och sista giltighetsdag skall vara den 24 juni 1996. Den skall upphöra att gälla om rådet före denna dag antar slutgiltiga åtgärder eller om förfarandet avbryts i enlighet med artikel 9 i förordning (EEG) nr 2423/88. Artikel 2 Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska gemenskapernas officiella tidning. Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater. Utfärdad i Bryssel den 1996 ISSN 1024-4506 KOM(96) 138 slutlig DOKUMENT sv 02 11 Katalognummer : CB-CO-96-143-SV-C ISBN 92-78-01969-0 Byrån för Europeiska gemenskapernas officiella publikationer L-2985 Luxemburg 5
Uredba Komisije (EZ) br. 510/96 od 22. ožujka 1996. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu
"1996-03-22T00:00:00"
[ "Combined Nomenclature", "composite materials", "office supplies", "tariff nomenclature" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/716d65a8-4fbd-4908-88ff-78a43665ddd0
hrv
[ "fmx4", "pdfa1a", "print", "xhtml" ]
L_1996076HR. 01000701. xml 02/Sv. 013 HR Službeni list Europske unije 161 31996R0510 L 076/7 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 22. 03. 1996. UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 510/96 od 22. ožujka 1996. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA, uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 334/96 (2), a posebno njezin članak 9. , budući da je zbog osiguranja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature priložene navedenoj Uredbi potrebno usvojiti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi; budući da su Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena opća pravila za tumačenje kombinirane nomenklature i da se ta pravila također odnose na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Zajednice s ciljem primjene tarifa ili drugih mjera u vezi s robnom razmjenom; budući da je, u skladu s navedenim Općim pravilima, robu iz stupca 1 tablice iz Priloga ovoj Uredbi potrebno razvrstati pod odgovarajuće oznake KN iz stupca 2, a na temelju razloga navedenih u stupcu 3; budući da je primjereno da, pridržavajući se mjera na snazi u Zajednici koje se odnose na sustave dvostruke provjere te na prethodni i naknadni nadzor Zajednice tekstilnih proizvoda pri uvozu u Zajednicu, u skladu s odredbama iz članka 12. stavka 6. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (3), korisnik može nastaviti navoditi obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica u vezi s razvrstavanjem robe u kombiniranu nomenklaturu, a koje nisu u skladu s ovom Uredbom, i to tijekom razdoblja od 60 dana; budući da su mjere predviđene ovom Uredbom u skladu s mišljenjem Odsjeka za tarifnu i statističku nomenklaturu Odbora za Carinski zakonik, DONIJELA JE OVU UREDBU: Članak 1. Roba iz stupca 1 tablice iz Priloga razvrstava se u kombiniranu nomenklaturu sukladno odgovarajućim oznakama KN iz stupca 2 te tablice. Članak 2. Razvrstavanje pod brojem proizvoda u tablici iz Priloga nema utjecaj na primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 3021/95 (4). Članak 3. Pridržavajući se mjera na snazi u Zajednici koje se odnose na sustave dvostruke provjere te na prethodni i naknadni nadzor Zajednice tekstilnih proizvoda pri uvozu u Zajednicu, obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica u vezi s razvrstavanjem robe u kombiniranu nomenklaturu, a koje više nisu u skladu s ovom Uredbom, mogu se nastaviti navoditi temeljem odredaba članka 12. stavka 6. Uredbe (EEZ) br. 2913/92, tijekom razdoblja od 60 dana. Članak 4. Ova Uredba stupa na snagu dvadeset prvog dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica. Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama. Sastavljeno u Bruxellesu 22. ožujka 1996. Za Komisiju Mario MONTI Član Komisije (1)  SL L 256, 7. 9. 1987. , str. 1. (2)  SL L 49, 28. 2. 1996. , str. 1. (3)  SL L 302, 19. 10. 1992. , str. 1. (4)  SL L 318, 30. 12. 1995. , str. 1. PRILOG Naziv robe Razvrstavanje (oznaka KN) Razlozi (1) (2) (3) Štap od akrilnih vlakana mase veće od 150 g/m2 i duljine ne veće od 50 cm. Štap se sastoji od vrlo tankih vlakana postavljenih usporedno, povezanih gumom i zagrijanih u peći radi otvrdnjavanja. Tako dobiven cilindrični štap namijenjen je rezanju na odgovarajuću dužinu i proizvodnji vrhova za markere. 5603 94 90 Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama Općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 5603, 5603 94 i 5603 94 90
1996 m. kovo 22 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 511/96 dėl tam tikrų prekių klasifikavimo Kombinuotojoje nomenklatūroje
"1996-03-22T00:00:00"
[ "Combined Nomenclature", "clothing", "tariff nomenclature" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/2650bc8d-6ef5-45e4-a366-8d573f1e6604
lit
[ "html", "pdf", "print" ]
158 LT Europos Sąjungos oficialusis leidinys 31996R0511 1996 3 26 EUROPOS BENDRIJŲ OFICIALUSIS LEIDINYS KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 511/96 1996 m. kovo 22 d. dėl tam tikrų prekių klasifikavimo Kombinuotojoje nomenklatūroje 02/7 t. L 76/9 EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA, atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, atsižvelgdama į 1987 m. liepos 23 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bend- rojo muitų tarifo (1), su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reg- lamentu (EB) Nr. 334/96 (2), ypač į jo 9 straipsnį, kadangi, siekiant užtikrinti, kad būtų vienodai taikoma minėto reglamento priede išdėstyta Kombinuotoji nomenklatūra, būtina patvirtinti priemones, susijusias su šio reglamento priede nuro- dytų prekių klasifikavimu; kadangi Reglamente (EEB) Nr. 2658/87 nustatytos Kombinuoto- sios nomenklatūros aiškinimo bendrosios taisyklės taip pat taiko- mos bet kuriai kitai nomenklatūrai, kuri visiškai ar iš dalies paremta Kombinuotąja nomenklatūra arba kuria nustatomas papildomas Kombinuotosios nomenklatūros padalijimas ir kuri, siekiant taikyti tarifus ir kitas su prekyba susijusias priemones, yra įdiegta specialiomis Bendrijos nuostatomis; kadangi pagal minėtas bendrąsias taisykles prekės, apibūdintos šio reglamento priedo lentelės 1 skiltyje, turi būti klasifikuojamos pagal tam tikrus 2 skiltyje nurodytus KN kodus, remiantis 3 skil- tyje išdėstytais paaiškinimais; kadangi tikslinga, kad pagal Bendrijoje galiojančias priemones, susijusias su dvigubos kontrolės sistemomis ir su ankstesne bei grįžtamąją galią turinčia Bendrijos priežiūra tų tekstilės produktų, kurie importuojami į Bendriją, informacijos apie privalomus tari- fus, kurią valstybių narių muitinės suteikė dėl prekių klasifikavimo Kombinuotojoje nomenklatūroje ir kuri neatitinka šio reglamen- to, turėtojas pagal 1992 m. spalio 12 d. Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2913/92, nustatančio Bendrijos muitų kodeksą (3), 12 straips- nio 6 dalies nuostatas ir toliau galėtų ja remtis dar 60 dienų; kadangi šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Muitinės kodekso komiteto Tarifų ir statistinės nomenklatūros skyriaus nuomonę, PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ: 1 straipsnis Prekės, apibūdintos šio dokumento priedo lentelės 1 skiltyje, pagal kombinuotojoje atitinkamus KN kodus, nurodytus minėtos lentelės 2 skiltyje. nomenklatūroje klasifikuojamos 2 straipsnis Pagal Bendrijoje galiojančias priemones, susijusias su dvigubos kontrolės sistemomis ir su ankstesne bei grįžtamąją galią turinčia Bendrijos priežiūra tų tekstilės produktų, kurie importuojami į Bendriją, informacija apie privalomus tarifus, kurią valstybių narių suteikė dėl prekių klasifikavimo Kombinuotojoje muitinės nomenklatūroje ir kuri neatitinka šio reglamento, galima remtis dar 60 dienų pagal Reglamento (EEB) Nr. 2913/92 12 straipsnio 6 dalies nuostatas. 3 straipsnis Šis reglamentas įsigalioja dvidešimt pirmą dieną po jo paskelbimo Europos Bendrijų oficialiajame leidinyje. Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse. Priimta Briuselyje, 1996 m. kovo 22 d. Komisijos vardu Mario MONTI Komisijos narys (1) OL L 256, 1987 9 7, p. 1. (2) OL L 49, 1996 2 28, p. 1. (3) OL L 302, 1992 10 19, p. 1. 02/7 t. LT Europos Sąjungos oficialusis leidinys 159 Prekių aprašymas (1) PRIEDAS Klasifikavimas (KN kodas) (2) Paaiškinimas (3) 1. Grynos medvilnės lengvas megztas laisvo kirpimo drabužis, dengiantis viršutinę kūno dalį ir siekiantis šlaunų vidurį. 6104 42 00 Drabužis turi apvalią iškirptę su lastikiniu kraštu (temple), kurio kairė pusė užleista ant dešinės, trumpas plačias ranko- ves, jo priekis išmargintas puošniu motyvu. Drabužis turi skel- tukus iš abiejų šonų, jo apatinis kraštas yra apsiūtas. Drabužis turi nuimamą kapišoną, kuris prie iškirptės prisega- mas sagomis. (Suknelė) (Žr. nuotrauką Nr. 544) (*) Klasifikavimas pagrįstas Kombinuotosios nomenklatūros aiški- nimo 1 ir 6 bendrosiomis taisyklėmis bei KN kodų 6104 ir 6104 42 00 formuluote. Atsižvelgiant į bendrą drabužio išvaizdą, jis yra laikomas suknele. Kairės lastiko (templės) pusės užleidimas ant dešinės skirtas tik puošnumui. 2. Rinkinys iš dviejų drabužių, pasiūtų iš tokio paties šiek tiek paraukto lengvo audinio (100 % viskozės), išmarginto įvairia- spalviais motyvais, kurie yra tokie patys ant abiejų drabužių. Rinkinys skirtas mažmeninei prekybai ir jį sudaro: 6204 29 18 Klasifikavimas nustatomas pagal Kombinuotosios nomenklatūros aiškinimo 1 ir 6 bendrųjų taisyklių nuostatas, 62 skyriaus 3 pasta- bos b punktą ir 8 pastabą, 62 skyriaus 1 papildomąją pastabą bei KN kodų 6204, 6204 29 ir 6204 29 18 formuluotę. a) drabužis trumpomis rankovėmis, skirtas viršutinei kūno daliai uždengti ir siekiantis šiek tiek žemiau juosmens. Jis turi plačią iškirptę be susegimo. Drabužio iškirptę ir ran- kovių galus galima sutraukti. Elastomeriniai siūlai, įsiūti kas 2 cm į drabužį nuo krūtinės iki juosmens, sustiprina paraukimo efektą (raukčiai). (Palaidinukė) b) laisvas drabužis, skirtas apatinei kūno daliai iki kelių uždengti, su sutraukiamu raišteliu ir elastiniu juosmeniu. (Sijonas) 3. Rinkinys iš dviejų drabužių, pasiūtų iš šiek tiek paraukto lengvo audinio (100 % viskozės), išmarginto įvairiaspalviais motyvais, ant abiejų drabužių skirtingais. Rinkinys skirtas mažmeninei prekybai ir jį sudaro: a) drabužis trumpomis rankovėmis, skirtas viršutinei kūno daliai uždengti ir siekiantis šiek tiek žemiau juosmens. Jis turi plačią iškirptę be susegimo. Drabužio iškirptę ir ran- kovių galus galima sutraukti. Elastomeriniai siūlai, įsiūti kas 2 cm į drabužį nuo krūtinės iki juosmens, sustiprina paraukimo efektą (raukčiai). (Palaidinukė) Klasifikavimas nustatomas pagal kombinuotosios nomenklatūros aiškinimo 1 ir 6 bendrųjų taisyklių nuostatas, 62 skyriaus 3 pasta- bos b punktą ir 8 pastabą, 62 skyriaus 1 papildomąją pastabą bei KN kodų 6204, 6204 59, 6204 59 10, 6206 ir 6206 40 00 for- muluotę. 6206 40 00 Kadangi šio rinkinio sudedamosios dalys yra skirtingų stilių (iš- margintos motyvais, kurie nėra vienodi ant abiejų drabužių), jas reikia klasifikuoti atskirai. b) laisvas drabužis, skirtas apatinei kūno daliai iki kelių uždengti, su sutraukiamu raišteliu ir elastiniu juosmeniu. (Sijonas) 6204 59 10 (*) Nuotraukos skirtos tik iliustruoti. 160 LT Europos Sąjungos oficialusis leidinys 02/7 t
Uredba Komisije (ES) št. 510/96 z dne 22. marca 1996 o uvrstitvi določenega blaga v kombinirano nomenklaturo
"1996-03-22T00:00:00"
[ "Combined Nomenclature", "composite materials", "office supplies", "tariff nomenclature" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/716d65a8-4fbd-4908-88ff-78a43665ddd0
slv
[ "html", "pdf", "print" ]
156 SL Uradni list Evropske unije 02/Zv. 7 31996R0510 26. 3. 1996 URADNI LIST EVROPSKIH SKUPNOSTI L 76/7 UREDBA KOMISIJE (ES) št. 510/96 z dne 22. marca 1996 o uvrstitvi določenega blaga v kombinirano nomenklaturo KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti, št. 2658/87 z dne ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) 23. julija 1987 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (1), nazadnje z Uredbo (ES) št. 334/96 (2) in zlasti člena 9 Uredbe, spremenjene ker je zaradi zagotavljanja enotne uporabe kombinirane nomen- klature, ki je priloga navedene uredbe, treba sprejeti ukrepe v zvezi z uvrstitvijo blaga iz Priloge k tej uredbi; ker Uredba (EGS) št. 2658/87 določa splošna pravila za razlago kombinirane nomenklature in se ta pravila uporabljajo tudi za vsako drugo nomenklaturo, ki delno ali v celoti temelji na njej ali ji dodaja dodatne pododdelke in ki jo določajo posebni predpisi Skupnosti, z namenom uporabe carinskih ali drugih ukrepov v zvezi z blagovno menjavo; ker se mora blago, poimenovano v stolpcu 1 v preglednici, prilo- ženi k tej uredbi, v skladu z navedenimi splošnimi pravili uvrstiti v ustrezne tarifne oznake KN, navedene v stolpcu 2, in sicer iz utemeljitev, navedenih v stolpcu 3; ker je primerno, da se, ob upoštevanju veljavnih ukrepov Skup- nosti v zvezi s sistemi dvojne kontrole ter predhodnim in naknadnim nadzorom Skupnosti nad tekstilnimi izdelki ob uvozu v Skupnost, imetnik v skladu z določbami člena 12(6) Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 z dne 12. oktobra 1992 o carinskem zakoniku Skupnosti (3), lahko še naprej za obdobje 60 dni skli- cuje na zavezujoče carinske informacije o uvrstitvi blaga v kom- binirano nomenklaturo, ki jih izdajo carinski organi in ki niso več v skladu s to uredbo; ker so ukrepi, predvideni s to uredbo, v skladu z mnenjem oddelka za tarifno in statistično nomenklaturo Odbora za carinski zako- nik, SPREJELA NASLEDNJO UREDBO: Člen 1 Blago, poimenovano v stolpcu 1 priložene preglednice, je zdaj uvrščeno v kombinirano nomenklaturo v ustrezne oznake tarifne KN iz stolpca 2 navedene preglednice. Člen 2 Uvrstitev blaga v preglednici v prilogi ne vpliva na uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 3021/95 (4). Člen 3 Ob upoštevanju veljavnih ukrepov Skupnosti v zvezi s sistemi dvojne kontrole ter predhodnim in naknadnim nadzorom Skupnosti nad tekstilnimi izdelki ob uvozu v Skupnost se je v skladu z določbami člena 12(6) Uredbe (EGS) št. 2913/92 za obdobje 60 dni mogoče še naprej sklicevati na zavezujoče carinske kombinirano nomenklaturo, ki jih izdajo carinski organi in ki niso več v skladu s to uredbo. informacije o uvrstitvi blaga v Člen 4 Ta uredba začne veljati 21. dan po objavi v Uradnem listu Evropskih skupnosti. Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah. V Bruslju, 22. marca 1996 Za Komisijo Mario MONTI Član Komisije (1) UL L 256, 7. 9. 1987, str. 1. (2) UL L 49, 28. 2. 1996, str. 1. (3) UL L 302, 19. 10. 1992, str. 1. (4) UL L 318, 30. 12. 1995, str. 1. 02/Zv. 7 SL Uradni list Evropske unije 157 Opis (1) Palica iz akrilnih vlaken, ki tehta več kot 150 g/m2 in je dolga naj- več 50 cm. Palica je sestavljena iz zelo tankih vlaken, postavljenih paralelno, povezanih s kavčukom in segretih v peči, da se učvr- stijo. Cilindrična palica, ki nastane s takšnim postopkom, je name- njena za rezanje na dolžino in za obdelavo v konice za markerje. PRILOGA Uvrstitev (tarifna oznaka KN) (2) 5603 94 90 Razlogi (3) Uvrstitev opredeljujejo določbe splošnih pravil 1 in 6 za razlago kombinirane nomenklature in besedilo tarifnih oznak KN 5603,5603 94 in 5603 94 90
Регламент (EО) № 510/96 на Комисията от 22 март 1996 година относно класирането на определени стоки в Комбинираната номенклатура
"1996-03-22T00:00:00"
[ "Combined Nomenclature", "composite materials", "office supplies", "tariff nomenclature" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/716d65a8-4fbd-4908-88ff-78a43665ddd0
bul
[ "html", "pdf", "print", "xhtml" ]
198 BG Официален вестник на Европейския съюз 02/т. 8 31996R0510 26. 3. 1996 ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ L 76/7 РЕГЛАМЕНТ (EО) № 510/96 НА КОМИСИЯТА от 22 март 1996 година относно класирането на определени стоки в Комбинираната номенклатура КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ, като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, като взе предвид Регламент (EИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (1), последно изменен с Регламент (EО) № 334/96 (2), и по-специално член 9 от него, като има предвид, че с цел да се осигури еднакво прилагане на Комбинираната номенклатура, приложена към цитирания по-горе регламент, е необходимо да се приемат мерки за класирането на стоките, включени в приложението към настоящия регламент; като има предвид, че Регламент (EИО) № 2658/87 установява общите правила за тълкуване на Комбинираната номенклатура и че тези правила се прилагат и за всяка друга номенклатура, която се основава изцяло или частично на нея или която добавя подразделения към нея и която е установена чрез специални раз- поредби на Общността с оглед прилагането на тарифни или други мерки, свързани с търговията със стоки; като има предвид, че чрез прилагане на упоменатите по-горе общи правила стоките, описани в колона 1 от приложената таблица към настоящия регламент, трябва да бъдат класирани под съответните кодове по КН, посочени в колона 2, въз основа на мотивите, посо- чени в колона 3; като има предвид, че съгласно мерките, които са в сила в Общ- ността за системите за двоен контрол и за предварително и послед- ващо наблюдение на текстилните продукти при вноса в Общ- ността, е подходящо ползването на обвързващата тарифна информация за класиране на стоки в Комбинираната номенкла- тура, издадена от митническите органи на държавите-членки, която не съответства на настоящия регламент, да може да се про- дължи за период от 60 дни от титуляра съгласно разпоредбите на член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността (3); като има предвид, че мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на секция „Тарифна и статисти- ческа номенклатура“ към Комитета по Митническия кодекс, ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ: Член 1 Стоките, описани в колона 1 от приложената таблица, се класират под съответните кодове по КН, посочени в колона 2 от упоменатата таблица. Член 2 Класирането на продукта, включен в приложената таблица към настоящия регламент, не засяга прилагането на Регламент (EО) № 3021/95 на Съвета (4). Член 3 При спазване на мерките, които са в сила в Общността за системите за двоен контрол и за предварително и последващо наблюдение на текстилните продукти при внос в Общността, ползването на обвързващата тарифна информация за класиране на стоки в Комбинираната номенклатура, издадена от митническите органи на държавите-членки, която не съответства на настоящия регламент, може да се продължи съгласно разпоредбите на член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 за период от 60 дни. Член 4 Настоящият регламент влиза в сила на двадесет и първия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейските общности. Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки. Съставено в Брюксел на 22 март 1996 година. За Комисията Mario MONTI Член на Комисията (1) ОВ L 256, 7. 9. 1987 г. , стр. 1. (2) ОВ L 49, 28. 2. 1996 г. , стр. 1. (3) ОВ L 302, 19. 10. 1992 г. , стр. 1. (4) ОВ L 318, 30. 12. 1995 г. , стр. 1. 02/т. 8 BG Официален вестник на Европейския съюз 199 Описание на стоките (1) Пръчица от акрилни влакна с тегло над 150 g/m2 и с дължина, непревишаваща 50 сm. Пръчката се състои от много фини влакна, разположени успоредно, агломерирани с лепило и загрявани във фурна до втвърдяването им. Получената цилиндрична пръчка е предназначена за рязане по мярка и обработване с цел получаване на писеца при изработка на маркери. ПРИЛОЖЕНИЕ Класиране (Код по КН) (2) 5603 94 90 Мотиви (3) Класирането се определя от разпоредбите на общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура и от текстовете на кодове по КН 5603, 5603 94 и 5603 94 90
Komisijas Regula (EK) Nr. 510/96 (1996. gada 22. marts) par dažu preču klasifikāciju kombinētajā nomenklatūrā
"1996-03-22T00:00:00"
[ "Combined Nomenclature", "composite materials", "office supplies", "tariff nomenclature" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/716d65a8-4fbd-4908-88ff-78a43665ddd0
lav
[ "html", "pdf", "print" ]
156 LV Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis 02/7. sēj. 31996R0510 26. 3. 1996. EIROPAS KOPIENU OFICIĀLAIS VĒSTNESIS L 76/7 KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 510/96 (1996. gada 22. marts) par dažu preču klasifikāciju kombinētajā nomenklatūrā EIROPAS KOPIENU KOMISIJA, ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, ņemot vērā Padomes 1987. gada 23. jūlija Regulu (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu (1), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 334/96 (2), un jo īpaši tās 9. pantu, tā kā, lai nodrošinātu minētās regulas pielikumā pievienotās kom- binētās nomenklatūras vienotu piemērošanu, ir jāparedz pasā- kumi attiecībā uz šīs regulas pielikumā minēto preču klasifikāci- ju; tā kā Regulā (EEK) Nr. 2658/87 ir paredzēti kombinētās nomen- klatūras interpretācijas vispārīgie noteikumi un šie noteikumi ir piemērojami arī jebkurai citai nomenklatūrai, kas pilnīgi vai daļēji uz to pamatojas vai kas tai pievieno papildu apakšiedaļas, un kas ir ieviesta ar īpašiem Kopienas noteikumiem, lai piemērotu tari- fus un citus pasākumus, kuri attiecas uz preču tirdzniecību; tā kā atbilstīgi minētajiem vispārīgiem noteikumiem preces, kas raksturotas šīs regulas pielikuma tabulas 1. ailē, jāklasificē saskaņā ar attiecīgiem KN kodiem, kas norādīti 2. ailē, pamatojumu snie- dzot 3. ailē; tā kā ir lietderīgi, ka, ievērojot Kopienā spēkā esošos noteikumus par divkāršas pārbaudes sistēmām un ievērojot Kopienas preven- tīvu un retrospektīvu uzraudzību pār tekstilizstrādājumiem, tos importējot Kopienā, uz juridiski saistošu informāciju par tarifiem, ko par preču klasifikāciju kombinētajā nomenklatūrā sniedz dalīb- valstu muitas dienesti un kas neatbilst šai regulai, personas, kuru rīcībā ir šāda informācija, drīkst turpināt atsaukties 60 dienas saskaņā ar 12. panta 6. punktu Padomes 1992. gada 12. oktobra Regulā (EEK) Nr. 2913/92, ar ko izveidots Kopienas Muitas kodekss (3); tā kā šajā regulā paredzētie pasākumi saskan ar Muitas kodeksa komitejas Tarifu un statistikas nomenklatūras nodaļas atzinumu, IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU. 1. pants Preces, kas raksturotas pielikuma tabulas 1. ailē, kombinētajā nomenklatūrā klasificē ar attiecīgiem KN kodiem, kas norādīti minētās tabulas 2. ailē. 2. pants Preces klasifikācija Regulai pievienotajā tabulā neietekmē Padomes Regulas (EK) Nr. 3021/95 (4) piemērošanu. 3. pants Ievērojot Kopienā spēkā esošos noteikumus par divkāršas pārbaudes sistēmām un Kopienas preventīvu un retrospektīvu uzraudzību pār tekstilizstrādājumiem, tos importējot Kopienā, uz juridiski tarifiem, ko par preču klasifikāciju kombinētajā nomenklatūrā sniedz dalībvalstu muitas dienesti un kas vairs neatbilst šai regulai, var turpināt atsaukties 60 dienas, pamatojoties uz 12. panta 6. punktu Regulā (EEK) Nr. 2913/92 saistošu informāciju par 4. pants Šī regula stājas spēkā 21. dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī. Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs. Briselē, 1996. gada 22. martā Komisijas vārdā — Komisijas loceklis Mario MONTI (1) OV L 256, 7. 9. 1987. , 1. lpp. (2) OV L 49, 28. 2. 1996. , 1. lpp. (3) OV L 302, 19. 10. 1992. , 1. lpp. (4) OV L 318, 30. 12. 1995. , 1. lpp. 02/7. sēj. LV Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis 157 Preču apraksts (1) Akrilšķiedras stienis, kurš sver vairāk nekā 150 g/m2 un kura garums nepārsniedz 50 cm. Stienis sastāv no ļoti smalkām šķie- drām, kas ir izkārtotas savstarpēji paralēli, saistītas ar sveķiem un termiski apstrādātas krāsnī, lai cietinātu to struktūru. Rezultātā iegūto cilindrisko stieni paredzēts sagriezt noteiktā garumā un pārstrādāt marķieru galos. PIELIKUMS Klasifikācija KN kods (2) 5603 94 90 Pamatojums (3) Klasifikācija noteikta, ievērojot kombinētās nomenklatūras inter- pretācijas 1. un 6. vispārīgo noteikumu un KN kodu 5603, 5603 94 un 5603 94 90 aprakstu
Komisijas Regula (EK) Nr. 511/96 (1996. gada 22. marts) par atsevišķu preču klasifikāciju kombinētajā nomenklatūrā
"1996-03-22T00:00:00"
[ "Combined Nomenclature", "clothing", "tariff nomenclature" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/2650bc8d-6ef5-45e4-a366-8d573f1e6604
lav
[ "html", "pdf", "print" ]
158 LV Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis 02/7. sēj. 31996R0511 26. 3. 1996. EIROPAS KOPIENU OFICIĀLAIS VĒSTNESIS L 76/9 KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 511/96 (1996. gada 22. marts) par atsevišķu preču klasifikāciju kombinētajā nomenklatūrā EIROPAS KOPIENU KOMISIJA, ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, jūlija Regulu (EEK) ņemot vērā Padomes 1987. gada 23. Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu (1), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 334/96 (2), un jo īpaši tās 9. pantu, tā kā, lai nodrošinātu minētās regulas pielikumā pievienotās kom- binētās nomenklatūras vienādu piemērošanu, ir jānosaka pasā- kumi attiecībā uz šīs regulas pielikumā minēto preču klasifikāci- ju; tā kā Regulā (EEK) Nr. 2658/87 ir izklāstīti vispārīgie kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumi, kas attiecas arī uz jeb- kuru citu nomenklatūru, kura pilnīgi vai daļēji balstīta uz to vai pievieno tai papildu apakšnodaļas, un izveidota ar īpašiem Kopie- nas noteikumiem nolūkā piemērot tarifu vai citus pasākumus, kas saistīti ar preču tirdzniecību; tā kā atbilstīgi minētajiem vispārīgajiem noteikumiem preces, kas raksturotas šīs regulas pielikuma tabulas 1. ailē, jāklasificē saskaņā ar attiecīgajiem KN kodiem, kas norādīti 2. ailē saskaņā ar pama- tojumu 3. ailē; tā kā ir pieņemts, ka, ievērojot Kopienā spēkā esošos pasākumus attiecībā uz divkāršas pārbaudes sistēmām un tekstilizstrādājumu preventīvo un retrospektīvo Kopienas uzraudzību, tos ievedot Kopienā, dalībvalstu muitas dienestu izdoto saistošo izziņu par tarifiem attiecībā uz preču klasifikāciju kombinētajā nomenkla- tūrā, kura neatbilst šai regulai, var turpināt izmantot 60 dienas saskaņā ar Padomes 1992. gada 12. oktobra Regulas (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (3) 12. panta 6. punktu; tā kā šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Muitas kodeksa komitejas Tarifu un statistikas nomenklatūras nodaļas atzinumu, IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU. 1. pants Pievienotās tabulas 1. ailē aprakstītās preces klasificējamas kombinētajā nomenklatūrā ar atbilstošajiem KN kodiem, kas norādīti minētās tabulas 2. ailē. 2. pants Ievērojot Kopienā spēkā esošos noteikumus par divkāršas pārbaudes sistēmām un Kopienas preventīvu un retrospektīvu uzraudzību pār tekstilizstrādājumiem, tos ievedot Kopienā, uz saistošu izziņu par tarifiem, ko par preču klasifikāciju kombinētajā nomenklatūrā izdevis dalībvalsts muitas dienests, bet kas vairs neatbilst šai regulai, var turpināt atsaukties 60 dienas saskaņā ar 12. panta 6. punktu Regulā (EEK) Nr. 2913/92. 3. pants Šī regula stājas spēkā 21. dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī. Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs. Briselē, 1996. gada 22. martā Komisijas vārdā — Komisijas loceklis Mario MONTI (1) OV L 256, 7. 9. 1987. , 1. lpp. (2) OV L 49, 28. 2. 1996. , 1. lpp. (3) OV L 302, 19. 10. 1992. , 1. lpp. 02/7. sēj. LV Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis 159 Preču apraksts (1) PIELIKUMS Klasifikācijas KN kods (2) Pamatojumi (3) 1. Ķermeņa augšdaļai paredzēts viegls kokvilnas trikotāžas 6104 42 00 apģērba gabals, kas sniedzas līdz augšstilba vidusdaļai. Apģērba gabalam ir apaļš izgriezums ar rievotu malu, kreisā puse pārklāj labo, īsas piedurknes un priekšpusē uzdrukāts rotājums. Sānos tam ir iešķēlumi un apakšējā mala apvīlēta. Apģērba gabalam ir noņemama kapuce, kas piestiprināta ar pogām pie kakla izgriezuma. (Kleita) (Skatīt fotoattēlu Nr. 544. ) (*) Klasifikācija noteikta, ievērojot 1. un 6. vispārīgo kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumu un KN kodu 6104 un 6104 42 00 tekstu. Ņemot vērā kopējo izskatu, šis apģērba gabals uzskatāms par kleitu. Pie rievojuma kreisā mala pārklāj labo vienīgi rotājumam. 2. Divu apģērba gabalu komplekts no viegli plisēta auduma (100 % viskozes) ar uzdrukātiem daudzkrāsainiem motīviem, kas abiem apģērba gabaliem ir vienādi. Tas ir paredzēts mazumtirdzniecībai, un to veido: 6204 29 18 Klasifikācija noteikta, ievērojot kombinētās nomenklatūras inter- pretācijas 1. un 6. vispārīgo noteikumu, 62. nodaļas 3. piezīmes b) punktu un 8. piezīmi, 62. nodaļas 1. papildpiezīmi, kā arī KN kodu 6204, 6204 29 un 6204 29 18 aprakstu. a) ķermeņa augšdaļai paredzēts apģērbs ar īsām piedurknēm, kas sniedzas nedaudz pāri viduklim. Tam ir plats kakla izgriezums bez atveres. Pie kakla līnijas un piedurkņu galos apģērbam ir aizdare. Krūšu daļā līdz viduklim ik pēc 2 cm apģērbā iešūti elastīgi pavedieni akcentē krokojumu. (Blūze) b) vaļīgs apģērba gabals, kas paredzēts ķermeņa lejasdaļai līdz ceļgaliem, ar šņorējumu un elastīgu savilkumu. (Svār- ki) 3. Divu apģērba gabalu komplekts no viegla mazliet plisēta auduma (100 % viskozes) ar uzdrukātiem krāsainiem motī- viem, kas abiem apģērba gabaliem nav vienādi. Tas ir pare- dzēts mazumtirdzniecībai un to veido: a) apģērba gabals ar īsām piedurknēm, kas paredzēts ķer- meņa augšdaļai un sniedzas nedaudz pāri viduklim. Tam ir plats kakla izgriezums bez atveres. Pie kakla izgriezuma un piedurkņu galos tam ir aizdare. Krūšu daļā līdz vidu- klim ik pēc 2 cm ģērbā iešūti elastīgi pavedieni akcentē krokojumu. (Blūze) 6206 40 00 b) vaļīgs apģērba gabals, kas paredzēts ķermeņa lejasdaļai līdz ceļgaliem, ar šņorējumu un elastīgu savilkumu. (Svār- ki) 6204 59 10 (*) Fotoattēli izmantoti vienīgi ilustrēšanai. Klasifikācija noteikta, ievērojot kombinētās nomenklatūras inter- pretācijas 1. un 6. vispārīgo noteikumu, 62. nodaļas 3. piezīmes b) punktu un 8. piezīmi, 62. nodaļas 1. papildpiezīmi, kā arī KN kodu 6204, 6204 59, 6204 59 10, 6206 un 6206 40 00 aprak- stu. 160 LV Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis 02/7. sēj
Voorstel voor een VERORDENING (EG) VAN DE RAAD tot verlenging van de geldigheidsduur van het voorlopige anti-dumpingrecht op de invoer van ruw magnesium van oorsprong uit Rusland en Oekraïne
"1996-03-22T00:00:00"
[ "Russia", "Ukraine", "anti-dumping duty", "import", "magnesium" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/3b8719c1-3302-4020-987c-9ab6eb007f47
nld
[ "pdf" ]
*^ * « • „ », ! COMMISSIE VAN DE EUKUPESE GEMEENSCHAPPEN * * I Brussel, 22. UJ 1V9Ó COM(Vö) 138 der. Voorstel voor een VERORDENING (EO) VAN DE RAAD tot verlenging van de geldigheidsduur van het voorlopige anti-dumpingrecht op de invoer van ruw magnesium van oorsprong uit Rusland en Oekraïne (door de Commissie ingediend) TOELICHTING 1. 2. 3. 4. Bij Verordening (EG) nr. 2997/95 van de Commissie werd een voorlopig anti dumpingrecht ingesteld op de invoer van ruw magnesium van oorsprong uit Rusland en Oekraïne. Het onderzoek van de gegevens is nog niet voltooid. De Commissie heeft de naar weten betrokken exporteurs op de hoogte gebracht van haar voornemen om de geldigheidsduur van het voorlopige anti-dumpingrecht te verlengen met twee maanden. De exporteurs brachten hiertegen geen bezwaar in. Ingevolge artikel 11, lid 5 van Verordening (EEG) nr. 2423/88 dient de Commissie bijgevolg bij de Raad een ontwerp-verordening in tot verlenging van de geldigheidsduur van het voorlopige anti-dumpingrecht op de invoer van ruw magnesium van oorsprong uit Rusland en Oekraïne. I VERORDENING (KG) NR /96 VAN DK RAAD van 1996 tot verlenging van de geldigheidsduur van het voorlopige anti-dumpingrecht op de invoer van ruw magnesium van oorsprong uit Rusland en Oekraïne DK RAAD VAN DK KDROPKSK UNIE, Gelet op het Verdrag tot oprichting van de Kuropese Gemeenschap, Gelet op Verordening (KG) nr 384/96 van de Raad van 22 december 1995 betreftende beschermende maatregelen tegen invoer met dumping uit landen die geen lid zijn van de Europese Gemeenschap ( I ), inzonderheid op artikel 23, Gelet op Verordening (EG) nr 2423/88 van de Raad van juli 1988 betreftende beschermende maatregelen tegen invoer met dumping of subsidiëring uit landen die geen lid zijn van de Kuropese Kconomische Gemeenschap (2), inzonderheid op artikel 11, Gelet op het voorstel dat door de Commissie is ingediend, Overwegende dat bij Verordening (KG) nr 2997/95 (3) van de Commissie een voorlopig anti-dumpingrecht werd ingesteld op de invoer van ruw magnesium van oorsprong uit Rusland en Oekraïne: (1 ) PB nr. L 56 van 6. 3. 1996. bl/ I. (2) PB nr. L 209 van 2 8. 1988. bl/ I Verordening laatstelijk gewijzigd bij Verordening (EG) nr. 522/94 (PB nr. L 66 van 10. 3. 1994. bl/. 10). (3)PB nr. L 312 van 23. 12. 1995. bl/ 37 3 Overwegende dat het onderzoek van de get evens nog niet is voltooid en dat de Commissie de naar weten betrokken exporteuis op de hoogte heeft gebracht van haar voornemen om een verlenging van de geldigheidsduur van het voorlopige anti dumpingrecht met een periode van twee maanden voor te stellen; Overwegende dat de exporteurs hiertegen geen I ezwaar hebben ingebracht, HEEFT DE VOLGENDE VERORDENING VASTGESTELD : Artikel I De geldigheidsduur van het voorlopige anti-dumpingrecht op de invoer van ruw magnesium van oorsprong uit Rusland en Oekraïne, ingesteld bij Verordening (EG) nr. 2997/95 wordt hierbij verlengd met een periode van twee maanden en zal op 24 juni 1996 verstrijken. Dit recht zal niet langer geldig zijn indien, vóór het verstrijken van deze datum, door de Raad definitieve maatregelen worden goedgekeurd of indien de procedure wordt beëindigd ingevolge artikel 9 van Verordening (EEG) nr. 2423/88. Artikel 2 Deze verordening treedt in werking op de dag volgend op die van haar bekendmaking in het Publikatieblad van de Europese Gemeenschappen. Deze verordening is verbindend in al haar onderdelen en is rechtstreeks toepasselijk in elke Lid-Staat. Gedaan te Brussel, 1996 <v ISSN 0254-1513 COM(96) 138 def. DOCUMENTEN NL 02 11 Catalogusnummer : CB-CO-96-143-NL-C ISBN 92-78-01966-6 Bureau voor officiële publikaties der Europese Gemeenschappen L-2985 Luxemburg 5
Nařízení Komise (ES) č. 510/96 ze dne 22. března 1996 o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury
"1996-03-22T00:00:00"
[ "Combined Nomenclature", "composite materials", "office supplies", "tariff nomenclature" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/716d65a8-4fbd-4908-88ff-78a43665ddd0
ces
[ "html", "pdf", "print" ]
156 CS Úřední věstník Evropské unie 02/sv. 7 31996R0510 26. 3. 1996 ÚŘEDNÍ VĚSTNÍK EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ L 76/7 NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 510/96 ze dne 22. března 1996 o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. čer- vence 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném cel- ním sazebníku (1), naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 334/96 (2), a zejména na článek 9 uvedeného nařízení, vzhledem k tomu, že k zajištění jednotného uplatňování kombi- nované nomenklatury tvořící přílohu uvedeného nařízení je nezbytné přijmout opatření k zařazení zboží uvedeného v příloze tohoto nařízení; vzhledem k tomu, že nařízení (EHS) č. 2658/87 stanovilo vše- obecná pravidla pro výklad kombinované nomenklatury a že se tato pravidla vztahují i na každou jinou nomenklaturu, která je na ní plně nebo částečně založena nebo k ní přidává další třídění a která je zřízena zvláštními předpisy Společenství za účelem uplatňování celních nebo jiných opatření týkajících se obchodu se zbožím; vzhledem k tomu, že podle uvedených všeobecných pravidel musí být zboží popsané ve sloupci 1 tabulky v příloze tohoto nařízení zařazeno na základě odůvodnění ve sloupci 3 do odpovídajících kódů KN uvedených ve sloupci 2; vzhledem k tomu, že je účelné, aby s výhradou platných opatření Společenství týkajících se systému dvojité kontroly a prvotního a následného dohledu Společenství nad textilními výrobky při dovozu do Společenství, závazné informace o sazebním zařazení zboží do kombinované nomenklatury, které vydaly orgány člen- ských států a které nejsou v souladu s tímto nařízením, mohla osoba, které byly tyto informace vydány, nadále používat po dobu šedesáti dnů v souladu s čl. 12 odst. 6 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství (3); vzhledem k tomu, že opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex – odboru pro celní a statis- tickou nomenklaturu, PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ: Článek 1 Zboží popsané ve sloupci 1 tabulky v příloze se v kombinované nomenklatuře zařazuje do odpovídajících kódů KN uvedených ve sloupci 2 této tabulky. Článek 2 Zařazením výrobku uvedeného v tabulce v příloze není dotčeno používání nařízení Rady (ES) č. 3021/95 (4). Článek 3 S výhradou platných opatření Společenství týkajících se systémů dvojité kontroly a prvotního a následného dohledu Společenství nad textilními výrobky při dovozu do Společenství, mohou být závazné informace o sazebním zařazení zboží vydané celními orgány členských států, které nejsou v souladu s tímto nařízením, podle čl. 12 odst. 6 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 nadále používány po dobu 60 dnů. Článek 4 Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropských společenství. Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech. V Bruselu dne 22. března 1996. Za Komisi Mario MONTI člen Komise (1) Úř. věst. L 256, 7. 9. 1987, s. 1. (2) Úř. věst. L 49, 28. 2. 1996, s. 1. (3) Úř. věst. L 302, 19. 10. 1992, s. 1. (4) Úř. věst. L 318, 30. 12. 1995, s. 1. 02/sv. 7 CS Úřední věstník Evropské unie 157 Popis zboží (1) Prut z akrylového vlákna o hmotnosti větší než 150 g/m2 a o délce nejvýše 50 cm. Prut je z velmi tenkých, paralelně uspořádaných vláken, spojených kaučukem a zahřívaných v peci, kde ztuhnou. Výsledný prut s kruhovým průřezem se rozřezává na míru a zpra- covává se na hroty zvýrazňovačů. PŘÍLOHA Zařazení Kód KN (2) 5603 94 90 Odůvodnění (3) Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury a na znění kódů KN 5603, 5603 94 a 5603 94 90
A Bizottság 510/96/EK rendelete (1996. március 22.) egyes árucikkeknek a Kombinált Nómenklatúra szerinti besorolásáról
"1996-03-22T00:00:00"
[ "Combined Nomenclature", "composite materials", "office supplies", "tariff nomenclature" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/716d65a8-4fbd-4908-88ff-78a43665ddd0
hun
[ "html", "pdf", "print" ]
156 HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja 02/7. kötet 31996R0510 1996. 3. 26. AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK HIVATALOS LAPJA L 76/7 A BIZOTTSÁG 510/96/EK RENDELETE (1996. március 22. ) egyes árucikkeknek a Kombinált Nómenklatúra szerinti besorolásáról AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA, tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre, tekintettel a legutóbb a 334/96/EK rendelettel (1) módosított, a vám- és statisztikai nómenklatúráról, valamint a közös vámtari- fáról szóló, 1987. július 23-i 2658/87/EGK tanácsi rendeletre (2) és különösen annak 9. cikkére, mivel az említett rendelethez mellékelt Kombinált Nómenklatúra egységes alkalmazásának biztosítása érdekében az e rendelet mel- lékletében említett árucikkek besorolására vonatkozóan intézke- déseket kell elfogadni; mivel a 2658/87/EK rendelet megállapította a Kombinált Nómen- klatúra általános értelmezési szabályait, és ezeket a szabályokat minden egyéb olyan nómenklatúrára is alkalmazni kell, amely részben vagy egészben a Kombinált Nómenklatúrán alapul, illetve azt további albontással egészíti ki, továbbá amelyet különös közösségi rendelkezések határoznak meg az árukereskedelemmel kapcsolatos tarifális és egyéb intézkedések alkalmazása céljából; mivel az említett általános szabályok értelmében az e rendelethez mellékelt táblázat 1. oszlopában megnevezett árucikkeket a 3. oszlopban feltüntetett indoklásnak megfelelően a 2. oszlopban feltüntetett KN-kódok szerint kell besorolni; mivel a kettős ellenőrzési rendszerekre és a textiltermékek Közös- ségbe történő importja kapcsán végrehajtott előzetes és utólagos közösségi ellenőrzésre vonatkozó, hatályban lévő közösségi intéz- kedések alapján indokolt, hogy a tagállamok vámhatóságai által a Kombinált Nómenklatúrába tartozó árucikkek besorolása tekin- tetében közzétett és az e rendelettel meghatározott jogoknak meg nem felelő kötelező érvényű tarifális felvilágosításra a Közösségi 12-i Vámkódex létrehozásáról október 1992. szóló, 2913/92/EGK tanácsi rendelet (3) 12. cikke (6) bekezdésének ren- delkezései értelmében a jogosultak még 60 napig hivatkozhassa- nak; mivel az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Vámkódex Bizottság vám- és statisztikai nómenklatúrával foglal- kozó részlegének a véleményével, ELFOGADTA EZT A RENDELETET: 1. cikk táblázat 1. oszlopában megnevezett árucikkek A mellékelt Kombinált Nómenklatúrán belüli besorolása az említett táblázat 2. oszlopában feltüntetett megfelelő KN-kódok szerint történik. 2. cikk A mellékelt táblázatban szereplő termékszám szerinti besorolás nem érinti a 3021/95/EK tanácsi rendelet (4) alkalmazását. 3. cikk A kettős ellenőrzési rendszerekre és a textiltermékek Közösségbe történő importja kapcsán végrehajtott előzetes és utólagos közösségi ellenőrzésre vonatkozó, hatályban lévő közösségi intézkedések alapján a tagállamok vámhatóságai által közzétett, az e rendelettel meghatározott jogoknak meg nem felelő kötelező érvényű tarifális felvilágosításra a 2913/92/EGK rendelet 12. cikke (6) bekezdésének rendelkezései értelmében még 60 napig lehet hivatkozni. 4. cikk Ez a rendelet az Európai Közösségek Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő 21. napon lép hatályba. Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban. Kelt Brüsszelben, 1996. március 22-én. a Bizottság részéről Mario MONTI a Bizottság tagja (1) HL L 49. , 1996. 2. 28. , 1. o. (2) HL L 256. , 1987. 9. 7. , 1. o. (3) HL L 302. , 1992. 10. 19. , 1. o. (4) HL L 318. , 1995. 12. 30. , 1. o. 02/7. kötet HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja 157 Árumegnevezés (1) Pálcika akrilszálból, 150 g/m2-t meghaladó tömegű és legfeljebb 50 cm hosszú. A pálcika nagyon finom szálakból áll, amelyeket párhuzamosan egymás mellé fektettek, gumival összefogtak, és kemencében felhevítettek, hogy megtartsa az alakját. Az így kapott hengeres pálcikát méretre vágva és megmunkálva szövegkiemelő hegyeként használják. MELLÉKLET KN-kód szerinti besorolás (2) 5603 94 90 Indoklás (3) A besorolást a Kombinált Nómenklatúra 1. és 6. általános értel- mezési szabályának rendelkezései, valamint az 5603, az 5603 94 és az 5603 94 90 KN-kód megfogalmazása határozza meg
Komisjoni määrus (EÜ) nr 510/96, 22. märts 1996, teatavate kaupade klassifitseerimise kohta koondnomenklatuuris
"1996-03-22T00:00:00"
[ "Combined Nomenclature", "composite materials", "office supplies", "tariff nomenclature" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/716d65a8-4fbd-4908-88ff-78a43665ddd0
est
[ "html", "pdf", "print" ]
156 ET Euroopa Liidu Teataja 31996R0510 26. 3. 1996 EUROOPA ÜHENDUSTE TEATAJA KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 510/96, 22. märts 1996, teatavate kaupade klassifitseerimise kohta koondnomenklatuuris 02/7. kd L 76/7 EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON, võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas tollisea- dustiku komitee tariifi- ja statistikanomenklatuuri osakonna arva- musega, võttes arvesse nõukogu 23. juuli 1987. aasta määrust (EMÜ) nr 2658/87 tariifi- ja statistikanomenklatuuri ning ühise tollita- riifistiku kohta, (1) (EÜ) nr 334/96, (2) eriti selle artiklit 9, viimati muudetud määrusega ning arvestades, et: nimetatud määrusele lisatud koondnomenklatuuri ühtse kohalda- mise tagamiseks on vaja vastu võtta käesoleva määruse lisas osu- tatud kaupade klassifitseerimisega seotud meetmed; määrusega (EMÜ) nr 2658/87 on kehtestatud koondnomenkla- tuuri tõlgendamise üldeeskirjad ja nimetatud eeskirju kohalda- takse ka teiste osaliselt või täielikult koondnomenklatuuril põhi- nevate või sellele alajaotisi lisavate nomenklatuuride suhtes, mis on kehtestatud ühenduse erisätetega kaubavahetusega seotud tariifsete või muude meetmete kohaldamiseks; vastavalt nimetatud üldeeskirjadele tuleb käesolevale määrusele lisatud tabeli 1. veerus kirjeldatud kaubad 3. veerus esitatud põh- jenduste alusel klassifitseerida 2. veerus näidatud CN-koodide alla; on asjakohane, et järgides ühenduses jõus olevaid meetmeid, mis on seotud tekstiiltoodete topeltkontrolli süsteemiga ning eelneva ja tagasiulatuva ühenduse kontrolliga nimetatud toodete ühen- dusse importimisel, võib siduva tariifiinformatsiooni saaja vasta- valt nõukogu 12. oktoobri 1992. aasta määruse (EMÜ) nr 2913/92 (millega kehtestatakse ühenduse tolliseadustik) (3) artikli 12 lõike 6 sätetele 60 päeva jooksul jätkuvalt tugineda sel- lisele liikmesriikide tolliasutuste antud siduvale tariifiinformat- sioonile kaupade klassifitseerimise kohta koondnomenklatuuris, mis ei vasta käesoleva määrusega kehtestatud sätetele; ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE: Artikkel 1 Lisatud tabeli 1. veerus kirjeldatud kaubad klassifitseeritakse koondnomenklatuuris vastavate nimetatud tabeli 2. veerus näidatud CN-koodide alla. Artikkel 2 Lisas olevas tabelis näidatud toote klassifitseerimine ei mõjuta nõukogu määruse (EÜ) nr 3021/95 (4) kohaldamist. Artikkel 3 Järgides ühenduses jõus olevaid meetmeid, mis on seotud tekstiiltoodete topeltkontrolli süsteemidega ning eelneva ja tagasiulatuva ühenduse kontrolliga nimetatud toodete ühendusse importimisel, võib nõukogu 12. oktoobri 1992. aasta määruse (EMÜ) nr 2913/92 artikli 12 lõike 6 kohaselt veel 60 päeva jooksul tugineda sellisele liikmesriikide tolliasutuste antud siduvale tariifiinformatsioonile kaupade klassifitseerimise kohta koondnomenklatuuris, mis ei vasta enam käesolevale määrusele. Artikkel 4 Käesolev määrus jõustub 21. päeval pärast selle avaldamist Euroopa Ühenduste Teatajas. Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides. Brüssel, 22. märts 1996 Komisjoni nimel komisjoni liige Mario MONTI (1) EÜT L 256, 7. 9. 1987, lk 1. (2) EÜT L 49, 28. 2. 1996, lk 1. (3) EÜT L 302, 19. 10. 1992, lk 1. (4) EÜT L 318, 30. 12. 1995, lk 1. 02/7. kd ET Euroopa Liidu Teataja 157 Kauba kirjeldus 1 Akrüülkiust varras kaaluga üle 150 g/m2 ja pikkusega kuni 50 cm. Varras koosneb väga peentest paralleelselt üksteise kõrvale aseta- tud kiududest, mis on kummiga aglomereeritud ja ahjus kuumu- tamisega silindrikujuliseks kõvastatud. Saadud silindriline varras lõigatakse sobiva pikkusega juppideks ja töödeldakse masinal markersulepea otsteks. LISA Klassifikatsioon (CN-kood) 2 5603 94 90 Põhjendus 3 Klassifikatsioon määratakse kindlaks kaupade koondnomenkla- tuuri tõlgendamise üldeeskirjade 1 ja 6 sätetega ning CN-koodide 5603, 5603 94 ja 5603 94 90 sõnastusega
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 511/96 z dnia 22 marca 1996 r. dotyczące klasyfikacji niektórych towarów według Nomenklatury Scalonej
"1996-03-22T00:00:00"
[ "Combined Nomenclature", "clothing", "tariff nomenclature" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/2650bc8d-6ef5-45e4-a366-8d573f1e6604
pol
[ "html", "pdf", "print" ]
158 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 31996R0511 26. 3. 1996 DZIENNIK URZĘDOWY WSPÓLNOT EUROPEJSKICH ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 511/96 z dnia 22 marca 1996 r. dotyczące klasyfikacji niektórych towarów według Nomenklatury Scalonej 02/t. 7 L 76/9 KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH, uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, uwzględniając rozporządzenie Rady (EWG) nr 2658/87 z dnia 23 lipca 1987 r. w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycz- nej oraz Wspólnej Taryfy Celnej (1), ostatnio zmienione rozpo- rządzeniem (WE) nr 334/96 (2), w szczególności jego art. 9, ust. 6 rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 z dnia 12 paź- dziernika 1992 r. ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Cel- ny (3), przez okres 60 dni; środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Sekcji Nomenklatury Taryfowej i Statystycznej Komitetu Kodeksu Celnego, a także mając na uwadze, co następuje: PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE: w celu zapewnienia jednolitego stosowania Nomenklatury Scalo- nej załączonej do powyższego rozporządzenia, niezbędne jest przyjęcie środków dotyczących klasyfikacji towarów wymienio- nych w załączniku do niniejszego rozporządzenia; rozporządzenie (EWG) nr 2658/87 określa ogólne reguły inter- pretacji Nomenklatury Scalonej i reguły te mają również zastoso- wanie do każdej innej nomenklatury, która w całości lub czę- ściowo jest na niej oparta, albo takiej, która dodaje do niej dodatkowe podpodziały, i która została ustanowiona przez szcze- gólne przepisy wspólnotowe, mające na celu stosowanie taryfy i innych środków odnoszących się do obrotu towarowego; zgodnie z wymienionymi ogólnymi regułami, towary opisane w kolumnie 1 tabeli załączonej do niniejszego rozporządzenia muszą być klasyfikowane pod odpowiednimi kodami CN wymie- nionymi w kolumnie 2, z przyczyn wymienionych w kolumnie 3; właściwe jest, z zastrzeżeniem obowiązujących we Wspólnocie przepisów odnoszących się do systemów podwójnej kontroli oraz do uprzedniego i wstecznego wspólnotowego nadzoru wyrobów włókienniczych przy przywozie do Wspólnoty, że na wiążącą informację taryfową dotyczącą klasyfikacji towarów według Nomenklatury Scalonej, wydaną przez organy celne Państw Członkowskich i niezgodną z przepisami niniejszego rozporzą- dzenia, posiadacz może nadal powoływać się, zgodnie z art. 12 Artykuł 1 Towary opisane w kolumnie 1 załączonej tabeli są obecnie klasyfikowane pod odpowiednimi kodami CN wskazanymi w kolumnie 2 wspomnianej tabeli. Nomenklatury Scalonej według Artykuł 2 Właściwe jest, z zastrzeżeniem obowiązujących we Wspólnocie przepisów odnoszących się do systemów podwójnej kontroli oraz do uprzedniego i wstępnego nadzoru wyrobów włókienniczych przy przywozie do Wspólnoty, że na wiążące informacje taryfowe dotyczące klasyfikacji towarów według kodów CN, wydane przez organy celne Państw Członkowskich, niezgodne z niniejszym rozporządzeniem, można nadal powoływać się, zgodnie z przepisami art. 12 ust. 6 rozporządzenia (EWG) nr 2913/92, przez okres 60 dni. Artykuł 3 rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego Niniejsze pierwszego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich. Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości Państwach Członkowskich. i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Sporządzono w Brukseli, dnia 22 marca 1996 r. W imieniu Komisji Mario MONTI Członek Komisji (1) Dz. U. L 256 z 7. 9. 1987, str. 1. (2) Dz. U. L 49 z 28. 2. 1996, str. 1. (3) Dz. U. L 302 z 19. 10. 1992, str. 1. 02/t. 7 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 159 Wyszczególnienie (1) ZAŁĄCZNIK Klasyfikacja kod CN (2) Uzasadnienie (3) 1. Lekka odzież dziana z czystej bawełny, luźno skrojona, okry- 6104 42 00 wająca górną część ciała, sięgająca do połowy uda. Klasyfikacja ustalona przez przepisy reguł ogólnych 1 i 6 doty- czących interpretacji Nomenklatury Scalonej oraz brzmieniem kodów CN 6104 i 6104 42 00. Uwzględniając ogólny wygląd tej odzieży uważa się ją za sukienkę. Zakładka na ściągaczu, zachodząca z lewej strony na prawą, ma charakter wyłącznie dekoracyjny. 6204 29 18 Klasyfikacja ustalona przez przepisy reguł ogólnych 1 i 6 doty- czących interpretacji Nomenklatury Scalonej, uwagi 3 b) i 8 do działu 62, uwagę dodatkową 1 do działu 62 oraz brzmieniem kodów CN 6204, 6204 29 i 6204 29 18. Odzież posiada okrągły obszyty ściągaczem dekolt, którego lewa strona zachodzi na prawą, krótkie szerokie rękawy i nadrukowane ozdoby z przodu. Posiada rozcięcia boczne i obrębiony dolny brzeg. Odzież posiada odczepiany kaptur, dopinany za pomocą guzików umieszczonych przy kołnierzu. (Sukienka) (Patrz fotografia nr 544) (*) 2. Zestaw odzieżowy wykonany z takiej samej lekko pofałdowa- nej lekkiej tkaniny (100 % wiskozy), z nadrukowanymi wielo- barwnymi motywami, które są identyczne na obu częściach zestawu. Zestaw jest przeznaczony do sprzedaży detalicznej i zawiera: a) odzież z krótkimi rękawami przeznaczoną do okrycia górnej części ciała, sięgającą za pas; z szerokim nierozpi- nanym dekoltem. Posiada ona ściągacze wokół dekoltu i mankietów. Nici z elastomeru, wszyte co 2 cm wewnątrz odzieży, na wysokości od piersi do pasa podkreślają efekt pofałdowania (marszczenie). (Bluzka) b) luźno dopasowaną odzież przeznaczoną do okrycia dolnej części ciała, sięgającą przed kolano, ściąganą w pasie wciąganym sznurkiem i gumą. (Spódnica) 3. Zestaw odzieżowy wykonany z lekko pofałdowanej lekkiej tkaniny (100 % wiskozy), z nadrukowanymi wielobarwnymi motywami, które nie są identyczne na obu częściach zestawu. Zestaw jest przeznaczony do sprzedaży detalicznej i zawiera: Klasyfikacja ustalona przez przepisy reguł ogólnych 1 i 6 doty- czących interpretacji Nomenklatury Scalonej, uwagi 3 b) i 8 do działu 62, uwagę dodatkową 1 do działu 62 oraz brzmieniem kodów CN 6204, 6204 59, 6204 59 10, 6206 i 6206 40 00. a) odzież z krótkimi rękawami przeznaczoną do okrycia górnej części ciała, sięgającą za pas, z szerokim nierozpi- nanym dekoltem. Posiada ona ściągacze wokół dekoltu i mankietów. Nici z elastomeru, wszyte co 2 cm wewnątrz odzieży, na wysokości od piersi do pasa podkreślają efekt pofałdowania (marszczenie). (Bluzka) 6206 40 00 Ponieważ składniki tego zestawu mają różne style (nadrukowane motywy, które nie są identyczne na obu częściach zestawu), muszą być klasyfikowane oddzielnie. b) luźno dopasowaną odzież przeznaczoną do okrycia dolnej części ciała, sięgającą przed kolano, ściąganą w pasie wciąganym sznurkiem i gumą. (Spódnica) 6204 59 10 (*) Fotografie mają charakter wyłącznie ilustracyjny. 160 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 02/t. 7
Vorschlag für einen BESCHLUSS DES RATES über die Ersetzung von Mitgliedern und stellvertretenden Mitgliedern des Ausschusses des Europäischen Sozialfonds
"1996-03-20T00:00:00"
[ "European Social Fund", "Structural Funds", "committee (EU)", "operation of the Institutions" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/5f9f439c-8dc9-49b0-9537-88b0367bbd9c
deu
[ "pdf" ]
KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN Brüssel, den 20. 03. i9vo MJM(9b) 80 endg. Vorschlag für einen BESCHLUSS DES RATES über die Ersetzung von Mitgliedern und stellvertretenden Mitgliedern des Ausschusses des Europäischen Sozialfonds (von der Kommission vorgelegt) Begründung Betrifft: Ersetzung von Mitgliedern und stellvertretenden Mitgliedern des Ausschusses des Europäischen Sozialfonds für den Zeitraum bis zum 22. Oktober 1998 1. Gemäß Artikel 17 der Verordnung (EWG) Nr. 2052/88 des Rates vom 24. Juni 1988, zuletzt geändert durch die Verordnung (EWG) Nr. 3193/94 des Rates vom 19. Dezember 1994 über Aufgaben und Effizienz der Strukturfonds und über die Koordinierung ihrer Interventionen untereinander sowie mit denen der Europäischen Investitionsbank und der anderen vorhandenen Finanzinstrumente wird die Kommission bei den Zielen Nr. 3 und 4 von einem Ausschuß nach Artikel 124 des Vertrages unterstützt. 2. Die Modalitäten der Arbeitsweise dieses Ausschusses sind in den Verordnungen zur Durchfuhrung der genannten Verordnung festgelegt, insbesondere in Artikel 28 der Verordnung (EWG) Nr. 4253/88 des Rates in der geänderten Fassung der Verordnung (EWG) NR. 3193/94 vom 19. Dezember 1994 hinsichtlich der Koordinierung der Interventionen der verschiedenen Strukturfonds einerseits und zwischen diesen und den Interventionen der Europäischen Investitionsbank und der sonstigen vorhandenen Finanzinstrumente andererseits. 3. Gemäß diesem Artikel besteht der Ausschuß aus zwei Vertretern der Regierung, zwei Vertretern der Arbeitnehmerverbände und zwei Vertretern der Arbeitgeberverbände je Mitgliedstaat. Die Mitglieder und die stellvertretenden Mitglieder werden vom Rat auf Vorschlag der Kommission für die Dauer von drei Jahren ernannt. 4. Der Rat hatte am 23. Oktober 1995 auf Vorschlag der Kommission die Ernennung der Mitglieder und stellvertretenden Mitglieder des Ausschusses des Europäischen Sozialfonds für den Zeitraum vom 23. Oktober 1995 bis zum 22. Oktober 1998 beschlossen. 5. Nach dem Ausscheiden eines Mitglieds und eines stellvertretenden Mitglieds legt die Kommission dem Rat den vorliegenden Vorschlag für einen Beschluß des Rates zur Ersetzung dieser Mitglieder für den Zeitraum bis zum 22. Oktober 1998 vor. Vorschlag für einen Beschluß des Rates über die Ersetzung von Mitgliedern und stellvertretenden Mitgliedern des Ausschusses des Europäischen Sozialfonds DER RAT DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN - auf Vorschlag der Kommission, in der Erwägung, daß der Rat auf der Grundlage des Vorschlags der Kommission mit seinem Beschluß vom 23. Oktober 1995 die Mitglieder und die stellvertretenden Mitglieder des Ausschusses des Europäischen Sozialfonds für den Zeitraum bis zum 22. Oktober 19981 ernannt hat, in der Erwägung, daß ein Mitgliedssitz in der Gruppe der Regierungsvertreter durch das Ausscheiden von Herrn P. Hayden (Irland) freigeworden ist, in der Erwägung, daß ein Stellvertretersitz in der Gruppe der Regierungsvertreter durch das Ausscheiden von Herrn D. Kerr (Irland) freigeworden ist, in der Erwägung, daß der Beschluß demzufolge zu ändern ist - BESCHLIESST: Der Beschluß vom 23. Oktober 1995 wird wie folgt geändert: Artikel 1 1. Das im Artikel 1 Absatz Ia) genannte Mitglied für die irische Regierung, Herr P. Hayden, wird durch Herrn Michael English ersetzt. 2. Das im Artikel 1 Absatz Ib) genannte stellvertretende Mitglied für die irische Regierung, Herr David Kerr, wird durch Herrn William Parnell ersetzt. Artikel 2 Die im Artikel 1 aufgeführten Ernennungen werden zur Information im Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften veröffentlicht. Geschehen zu Brüssel am Im Namen des Rates Der Präsident ABI. C 296 vom 10. 11. 1995. ISSN 0256-2383 KOM(96) 80 endg. DOKUMENTE DE Ol Katalomummer : CB-CO-96-089-DE-C ISBN 92-78-00963-6 Amt für amtliche Veröffentlichungen der Europäischen Gemeinschaften L-2985 Luxemburg k
Relazione della Commissione al Consiglio sull' esperienza acquisita dagli Stati membri nell' applicazione delle disposizioni di cui all' articolo 50 della direttiva 83/349/CEE del Consiglio relativa ai conti consolidati
"1996-03-20T00:00:00"
[ "application of EU law", "company law", "consolidated account", "management accounting", "opt-out clause" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/9cf81083-e56c-4148-8495-7f99137fbdba
ita
[ "pdf" ]
COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ' EUROPEE Bruxelles, 20. 03. 1996 COM(%) 94 def. Relazione della Commissione al Consiglio sull'esperienza acquisita dagli Stati membri nell'applicazione delle disposizioni di cui all'articolo 50 della direttiva 83/349/CEE del Consiglio relativa ai conti consolidati Introduzione e contesto Conformemente all'articolo 50 della settima direttiva del Consiglio del 13 giugno 1983 relativa ai conti consolidati (83/349/CEE, GU L 193 del 18. 07. 1983), la Commissione riferisce al Consiglio in merito all'esperienza acquisita dagli Stati membri nell'applicazione delle disposizioni elencate in tale articolo. il Consiglio procede all'esame e, se del caso, alla revisione delle disposizioni suddette, in funzione dell'esperienza acquisita nell'applicazione della direttiva in questione, degli obiettivi di quest'ultima e della situazione economica e monetaria del momento. Gli Stati membri Austria, Finlandia e Svezia sono esclusi dalla presente relazione, poiché non hanno ancora recepito nella propria legislazione nazionale le disposizioni in questione oppure non dispongono ancora di esperienze al riguardo. Articolo 50 della settima direttiva "1. Cinque anni dopo la data prevista dall'articolo 49, paragrafo 2, il Consiglio procede, su proposta della Commissione, all'esame e, se del caso, alla revisione dell'articolo 1, paragrafo 1, lettera d), secondo comma, dell'articolo 4, paragrafo 2, degli articoli 5 e 6, dell'articolo 7, paragrafo 1, nonché degli articoli 12, 43 e 44, in funzione dell'esperienza acquisita nell'applicazione delle presente direttiva, degli obiettivi di quest'ultima e della situazione economica e monetaria del momento. 2. Il paragrafo 1 fa salvo l'articolo 53, paragrafo 2, della direttiva 78/660/CEE. " Le disposizioni di cui trattasi sono le seguenti: articolo 1, paragrafo 1, lettera d), secondo comma (accordo fra azionisti sul trasferimento di diritti di voto e relativo obbligo di redigere conti consolidati); articolo 4, paragrafo 2 (esonero dall'obbligo di redigere conti consolidati, ove l'impresa madre non sia organizzata in una fra determinate forme di società); articolo 5 (esonero delle società di partecipazione finanziaria dall'obbligo di redigere conti consolidati ); articolo 6 (esonero delle PMI dall'obbligo di redigere conti consolidati); articolo 7, paragrafo 1 (esonero delle imprese madri che sono al tempo stesso imprese figlie dall'obbligo di redigere conti consolidati ); articolo 12 (esonero dei gruppi orizzontali dall'obbligo di redigere conti consolidati); articolo 43 (esonero delle imprese figlie dagli obblighi di cui alla quarta direttiva); articolo 44 (esonero delle imprese madri dagli obblighi di cui alla quarta direttiva). Conformemente all'articolo 50, il Consiglio procede all'esame accennato cinque anni dopo l'inizio dell'applicazione da parte delle imprese della direttiva in questione. Tale inizio è previsto dall'articolo 49, paragrafo 2, per i conti consolidati dell'esercizio che ha inizio il 1° gennaio 1990 o nel corso di tale anno. Di fatto, i vari Stati membri hanno stabilito di avviare l'applicazione della direttiva predetta in coincidenza degli esercizi aventi inizio alle date seguenti o posteriormente ad esse: Belgio: 31. 12. 1990; Danimarca: 1. 4. 1991; Germania: 31. 12. 1989; Grecia:1. 7. 1990; Spagna: 31. 12. 1991; Francia: il 31. 12. 1985 (per le società quotate in borsa) oppure il 31. 12. 1989 (per le società non quotate in borsa); Irlanda: 1. 9. 1992; Italia: 1. 1. 1994; Lussemburgo: 1. 1. 1990; Paesi Bassi: 1. 1. 1990; Portogallo: 1. 1. 1991; Regno Unito: 23. 12. 1989. Con lettera del 4 agosto 1994, la Commissione ha invitato gli Stati membri a riferirle in merito all'esperienza acquisita nell'applicazione delle disposizioni suddette. Il gruppo di contatto delle direttive contabili, riunitosi in data 6 e 7 dicembre 1994, ha poi discusso tali esperienze. IL Esposizione dettagliata delle disposizioni in questiope e risultato Mte discussioni Articolo lf paragrafo 1. lettera dì. secondo comma Questa disposizione impone ad ogni impresa madre di redigere conti consolidati quando, in base ad un accordo con altri azionisti di un'impresa figlia, controlla da sola la maggioranza dei diritti di voto di quest'ultima. Gli Stati membri hanno facoltà di adottare disposizioni più dettagliate quanto alla forma e al contenuto di tale accordo. Osservazioni Solo la Francia ha utilizzato tale facoltà, stabilendo che l'accordo in questione non deve essere diretto contro gli interessi della società. In nessuno Stato membro si segnalano problemi nell'applicazione della disposizione suddetta. Articolo 4, paragrafo 2 In linea di principio, l'obbligo di redigere conti consolidati sussiste quando almeno una delle imprese facenti parte del gruppo sia costituita in società di capitali. Tuttavia, a norma del paragrafo in questione, gli Stati membri possono concedere un esonero dall'obbligo di redigere conti consolidati qualora l'impresa madre non sia costituita in società di capitali. Osservazioni La facoltà di concedere l'esonero ^questione è stata utilizzata senza limitazioni da Grecia, Irlanda, Italia, Lussemburgo, Paesi Bassi, Portogallo e Regno Unito. In Francia, oltre alle società di capitali non possono godere dell'esonero le imprese costituite in "société commerciale". In Germania, le imprese molto grandi (con cifra d'affari di 250 Mio di DM, totale di bilancio di 125 Mrd di DM e 5 000 dipendenti) sono soggette in ogni caso all'obbligo di redigere conti consolidati. Belgio, Danimarca e Spagna non hanno utilizzato la facoltà in questione. In nessuno Stato membro si segnalano problemi nell'applicazione della disposizione suddetta. Articolo 5 Questo articolo di vasta portata consente agli Stati membri di prevedere l'esonero delle società di partecipazione finanziaria dall'obbligo di redigere conti consolidati, se tali società soddisfano determinate condizioni (ad esempio, se non interferiscono nella gestione delle imprese figlie e se non esercitano determinati diritti di voto). Osservazioni Solo Lussemburgo e Grecia si sono valsi di questa facoltà. In nessun Stato membro si segnalano problemi nell'applicazione dell'articolo suddetto. Articolo 6 L'articolo 6 consente agli Stati membri di esonerare dall'obbligo di redigere conti consolidati i gruppi d'imprese che non superino i limiti numerici di due dei tre criteri stabiliti all'articolo 27 della direttiva 78/660/CEE, relativi alle imprese di medie dimensioni. Inoltre, fino a una certa data è consentito il superamento dei limiti suddetti (articolo 6, paragrafo 5). Osservazioni Tutti gli Stati membri hanno utilizzato la facoltà loro concessa da questo articolo. Salvo la Danimarca, l'Irlanda, i Paesi Bassi, il Portogallo e il Regno Unito, essi consentono inoltre il superamento dei limiti di cui all'articolo 6, paragrafo 5. Nei Paesi Bassi, sono esonerati dall'obbligo di redigere conti consolidati solo i gruppi d'imprese che non superano i limiti numerici di due dei tre criteri stabiliti all'articolo 11 della direttiva 78/660/CEE, relativi alle piccole imprese. In nessuno Stato membro si segnalano problemi nell'applicazione dell'articolo suddetto. Articolo 7, paragrafo l Il paragrafo suddetto dispone l'esonero dall'obbligo di redigere conti consolidati di ogni impresa madre che sia al tempo stesso un'impresa figlia, purché l'impresa madre di quest'ultima: sia in linea di massima titolare di tutte le azioni o quote di tale impresa esonerata; detenga il 90% delle azioni o quote dell'impresa esonerata e gli altri azionisti o soci approvino l'esonero. Inoltre, in forza di tale paragrafo, se la legislazione di uno Stato membro, alla data dell'adozione della direttiva, prescrive in tal caso il consolidamento, tale Stato membro può non applicare la disposizione in oggetto fino alla scadenza di un periodo di 10 anni a decorrere dal 1990. Osservazioni In nessuno Stato membro si segnalano problemi nell'applicazione dell'esonero suddetto. Nessuno di essi si è valso della facoltà di rinviare di 10 anni il termine previsto per l'esonero stesso. Articolo 12 Questo articolo consente agli Stati membri di imporre ad ogni impresa l'obbligo di redigere conti consolidati se a) questa impresa e una o più altre imprese tra le quali non esistano le relazioni proprie di un gruppo, sono sottoposte a una direzione unitaria in virtù di una contratto stipulato con tale impresa o di una clausola dello statuto di tali imprese, ovvero b) gli organi di amministrazione, di direzione o di vigilanza di tale impresa nonché quelli di una o più altre imprese tra le quali non esistano le relazioni proprie di un gruppo, sono costituiti in maggioranza dalle stesse persone. Si tratta in questo caso di gruppi orizzontali. Osservazioni Solo il Belgio, la Grecia e i Paesi Bassi hanno fatto uso di questa facoltà concessa agli Stati membri. In Italia l'obbligo di redigere conti consolidati nei casi previsti dall'articolo suddetto vige nel settore bancario; in Francia, in quello assicurativo. Secondo la delegazione belga, possono sorgere problemi in caso di consolidamento di tipo verticale oltre che orizzontale. In nessuno Stato membro si sono finora verificati problemi nell'applicazione dell'articolo suddetto. Articolo 43 L'articolo 43 conferisce agli Stati membri la facoltà di non applicare alle imprese figlie soggette alla loro legislazione nazionale le disposizioni della direttiva 78/660/CEE relativa ai conti annuali, concernenti il contenuto, il controllo e la pubblicità di detti conti, se l'impresa madre è regolata dalla legislazione di uno Stato membro e se vengono rispettate diverse condizioni elencate nell'articolo stesso. In particolare, l'impresa figlia deve essere inclusa nei conti consolidati e l'impresa madre deve dichiararsi garante degli impegni assunti dall'impresa figlia. Osservazioni Solo l'Irlanda, il Lussemburgo e i Paesi Bassi hanno utilizzato tale facoltàTn nessuno Stato membro si segnalano problemi nell'applicazione dell'articolo suddetto. Articolo 44 Questo articolo conferisce agli Stati membri la facoltà di non applicare le disposizioni della direttiva 78/660/CEE concernenti il controllo e la pubblicità dei conto profitti e perdite alle imprese madri soggette alla loro legislazione nazionale, purché siano soddisfatte determinate condizioni specificate nell'articolo stesso. In particolare, i conti dell'impresa madre devono essere inclusi nei conti consolidati che essa deve redigere. Osservazioni L'esonero di cui trattasi viene concesso in Irlanda, nel Lussemburgo, nei Paesi Bassi e nel Regno Unito. In nessuno Stato membro si segnalano problemi nell'applicazione dell'articolo suddetto. HI. Concisione A suo tempo, le trattative per l'adozione della direttiva 83/349/CEE si sono potute concludere con successo solo grazie all'impegno del Consiglio a procedere all'esame e, se del caso, alla revisione delle disposizioni di cui all'articolo 50. Si temeva infatti che tali disposizioni potessero pregiudicare in misura sostanziale gii obiettivi della direttiva in questione, in particolare l'equivalenza e la comparabilità dei conti consolidati, e tradursi pertanto in problemi pratici. A giudizio della Commissione, tali timori si sono rivelati infondati. In stretta collaborazione con gli Stati membri, la Commissione ha esaminato in dettaglio l'applicazione o la mancata applicazione delle disposizioni lasciate alla discrezione dei singoli Stati membri ed è giunta alla conclusione che tali disposizioni non hanno provocato difficoltà in alcuno di essi. In particolare, nulla lascia pensare che le disposizioni in questione pregiudichino l'equivalenza e la comparabilità dei conti consolidati. La Commissione propone pertanto al Consiglio di non intraprendere alcuna revisione delle disposizioni di cui all'articolo 50 della direttiva 83/349/CEE. ISSN 0254-1505 COM(96) 94 def. DOCUMENTI IT 09 N. di catalogo : CB-CO-96-098-IT-C ISBN 92-78-01293-9 Ufficio delle pubblicazioni ufficiali delle Comunità europee L-2985 Lussemburgo 3
Propuesta de DECISION DEL CONSEJO referente a la celebración del Acuerdo en forma de canje de notas relativo a la aplicación provisional del Protocolo por el que se fijan las posibilidades de pesca y la compensación financiera establecidas en el Acuerdo entre la Comunidad Europea y el Gobierno de la República de Guinea relativo a la pesca en alta mar frente a la costa guineana durante el período comprendido entre el 1 de enero de 1996 y el 31 diciembre de 1997
"1996-03-20T00:00:00"
[ "Guinea", "deep-sea fishing", "financial compensation of an agreement", "financial protocol", "fishing agreement", "fishing rights" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/5e29e896-2d8d-47e3-8e5d-9144c3c92f23
spa
[ "html", "pdf", "pdfa1b", "print" ]
COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS •ir -ir Bruselas, 20. 03. 1996 COM(96) 111 final 96/0084 (CNS) Propuesta de DECISION DEL CONSEJO referente a la celebración del Acuerdo en forma de canje de notas relativo a la aplicación provisional del Protocolo por el que se fijan las posibilidades de pesca y la compensación financiera establecidas en el Acuerdo entre la Comunidad Europea y el Gobierno de la República de Guinea relativo a la pesca en alta mar frente a la costa guineana durante el período comprendido entre el 1 de enero de 1996 y el 31 de diciembre de 1997 Propuesta de REGLAMENTO (CE) N° DEL CONSEJO sobre la celebración del Protocolo por el que se fijan para el período comprendido entre el 1 de enero de 1996 y el 31 de diciembre de 1997 las posibilidades de pesca y la compensación financiera establecidas en el Acuerdo entre la Comunidad Económica Europea y el Gobierno de la República de Guinea referente a la pesca en alta mar frente a la costa guineana (presentadas por la Comisión) EXPOSICIÓN DE MOTIVOS El Protocolo anejo al acuerdo de pesca entre la CE y la República de Guinea expira el 31 de diciembre de 1995. El 6 de diciembre de 1995, ambas partes han suscrito un nuevo Protocolo, a fin de establecer las condiciones técnicas y financieras de las actividades de pesca de los buques de la CE en aguas de Guinea durante el periodo comprendido entre el 1 de enero de 1996 y el 31 de diciembre de 1997. Basándose en lo antedicho, la Comisión propone que el Consejo apruebe: mediante Decisión, el proyecto de acuerdo en forma de canje de notas referente a la aplicación provisional del nuevo Protocolo, hasta su entrada en vigor definitiva, mediante Reglamento, el Protocolo que estipula las posibilidades de pesca y las condiciones técnicas y financieras correspondientes acordadas entre la CE y Guinea, para el periodo comprendido entre el 1 de enero de 1996 y el 31 de diciembre de 1997. a DECISIÓN DEL CONSEJO de referente a la celebración del Acuerdo en forma de canje de notas relativo a la aplicación provisional del Protocolo por el que se fijan las posibilidades de pesca y la compensación financiera establecidas en el Acuerdo entre la Comunidad Europea y el Gobierno de la República de Guinea relativo a la pesca en alta mar frente a la costa guineana durante el período comprendido entre el 1 de enero de 1996 y el 31 de diciembre de 1997 EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA, Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, Visto el Acuerdo entre la Comunidad Europea y el Gobierno de la República de Guinea relativo a la pesca en alta mar frente a la costa guineana, en particular su artículo 15 (,), Vista la propuesta de la Comisión, Considerando que, de conformidad con el párrafo segundo del artículo 15 del Acuerdo antes citado, la Comunidad y la República de Guinea llevaron a cabo negociaciones para determinar las modificaciones o complementos que debían introducirse en el Acuerdo al concluir el período de aplicación del Protocolo anejo al Acuerdo; Considerando que, como resultado de estas negociaciones, se rubricó un nuevo Protocolo el 6 de diciembre de 1995; Considerando que, en virtud de este Protocolo, los pescadores de la Comunidad mantienen su posibilidad de pescar en las aguas bajo soberanía o jurisdicción de la República de Guinea durante el período comprendido entre el 1 de enero de 1996 y el 31 de diciembre de 1997; Considerando que, para evitar cualquier interrupción de las actividades de los buques de la Comunidad, es indispensable que el nuevo Protocolo sea aplicado lo antes posible; que, por la misma razón, ambas Partes rubricaron un Acuerdo en forma de canje de notas por el que se establece la aplicación del Protocolo rubricado, con carácter provisional, a partir del día siguiente a la fecha en que expira el protocolo en vigor; Considerando que procede aprobar el Acuerdo en forma de canje de notas, sin perjuicio de una decisión definitiva conforme a lo dispuesto en el artículo 43 del Tratado, DECIDE: Artículo 1 Queda aprobado, en nombre de la Comunidad, el Acuerdo en forma de canje de notas sobre la aplicación provisional del Protocolo por el que se fijan las posibilidades de pesca y la (1) DO n °L 111 de 2 7. 4. 1 9 8 3, p. 1. compensación financiera establecidas en el Acuerdo entre la Comunidad Europea y el Gobierno de la República de Guinea relativo a la pesca en alta mar frente a la costa guineana durante el período comprendido entre el 1 de enero de 1996 y el 3 1 de diciembre de 1997. El texto del Acuerdo en forma de canje de notas y del Protocolo se adjuntan a la presente Decisión. Artículo 2 Se autoriza al presidente del Consejo para que designe a las personas facultadas para firmar el Acuerdo en forma de canje de notas a fin de obligar a la Comunidad. Hecho en Luxemburgo, el Por el Consejo El Presidente k ACUERDO EN FORMA DE CANJE DE NOTAS RELATIVO A LA APLICACIÓN PROVISIONAL DEL PROTOCOLO POR EL QUE SE FIJAN LAS POSIBILIDADES DE PESCA Y LA COMPENSACIÓN FINANCIERA ESTABLECIDAS EN EL ACUERDO ENTRE LA COMUNIDAD EUROPEA Y EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA DE GUINEA RELATIVO A LA PESCA EN ALTA MAR FRENTE A LA COSTA GUINEANA DURANTE EL PERÍODO COMPRENDIDO ENTRE EL 1 DE ENERO DE 1996 Y EL 31 DE DICIEMBRE DE 1997 A. Nota del Gobierno de la República de Guinea Señor, En referencia al Protocolo, rubricado el 6 de diciembre de 1995, por el que se fijan las posibilidades de pesca y la compensación financiera durante el período comprendido entre el 1 de enero de 1996 y el 31 de diciembre de 1997, tengo el honor de comunicarle que hasta su entrada en vigor y de conformidad con lo dispuesto en su artículo 9 el Gobierno de la República de Guinea está dispuesto a aplicar dicho Protocolo con carácter provisional y con efecto desde el 1 de enero de 1996, siempre que la Comunidad Europea también esté dispuesta a ello. Queda entendido que, en este caso, el abono del primer tramo de la compensación financiera fijada en el artículo 2 del Protocolo deberá efectuarse antes del 31 de maio de 1996. Le agradecería tuviese a bien confirmarme el acuerdo de la Comunidad Europea con dicha aplicación provisional. Le ruego acepte la expresión de mi mayor consideración. Por el Gobierno de la República de Guinea B. Nota de la Comunidad Señor, Tengo el honor de acusar recibo de su nota con fecha de hoy, que reza como sigue: "En referencia al Protocolo, rubricado el 6 de diciembre de 1995, por el que se fijan las posibilidades de pesca y la compensación financiera durante el período comprendido entre el 1 de enero de 1996 y el 31 de diciembre de 1997, tengo el honor de comunicarle que hasta su entrada en vigor y de conformidad con lo dispuesto en su artículo 9 el Gobierno de la República de Guinea está dispuesto a aplicar dicho Protocolo con carácter provisional y con efecto desde el 1 de enero de 1996, siempre que la Comunidad Europea también esté dispuesta a ello. Queda entendido que, en este caso, el abono de un primer tramo de la compensación financiera fijada en el artículo 2 del Protocolo deberá efectuarse antes del 31 de maio de 1996. Le agradecería tuviese a bien confirmarme el acuerdo de la Comunidad Europea con dicha aplicación provisional. ". Tengo el honor de confirmarle el acuerdo de la Comunidad Europea con dicha aplicación provisional. Le ruego acepte el testimonio de mi mayor consideración. En nombre del Consejo de la Unión Europea 5 Propuesta de REGLAMENTO (CE) N° DEL CONSEJO de sobre la celebración del Protocolo por el que se fijan para el período comprendido entre el 1 de enero de 1996 y el 31 de diciembre de 1997 las posibilidades de pesca y la compensación financiera establecidas en el Acuerdo entre la Comunidad Económica Europea y el Gobierno de la República de Guinea referente a la pesca en afta mar frente a la costa guineana EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA, Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y, en particular, su artículo 43 en relación con el apartado 2 y con el párrafo primero del apartado 3 de su artículo 228, Vista la propuesta de la Comisión, Visto el dictamen del Parlamento Europeo', Considerando que, de conformidad con el Acuerdo entre la Comunidad Europea y el Gobierno de la República de Guinea sobre la pesca en alta mar frente a la costa guineana2, ambas Partes llevaron a cabo negociaciones para determinar las modificaciones o complementos que debían introducirse en este Acuerdo al concluir el período de aplicación del Protocolo anejo al Acuerdo; Considerando que, a raíz de estas negociaciones, el 6 de diciembre de 1995 se rubricó un nuevo Protocolo por el que se fijan para el período comprendido entre el 1 de enero de 1996 y el 31 de diciembre de 1997 las posibilidades de pesca y la compensación financiera establecidas en el Acuerdo mencionado; i 2 DOn° D O n °L l it de 2 7. 4. 1983, p. 1. ç Considerando que la aprobación del nuevo Protocolo redunda en beneficio de la Comunidad, HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO: Artículo 1 Queda aprobado, en nombre de la Comunidad, el Protocolo por el que se fijan las posibilidades de pesca y la compensación financiera establecidas en el Acuerdo entre la Comunidad Económica Europea y el Gobierno de la República de Guinea relativo a la pesca en alta mar frente a la costa guineana durante el período comprendido entre el 1 de enero de 1996 y el 31 de diciembre de 1997. El texto del Protocolo se adjunta al presente Reglamento. Artículo 2 Se autoriza al presidente del Consejo para que designe a las personas facultadas para firmar el Protocolo a fin de obligar a la Comunidad. Artículo 3 El presente Reglamento entrará en vigor el tercer día siguiente al de su publicación en el Diario Oficial de las Comunidades Europeas. El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro. Hecho en , el Por El Consejo El Presidente 1- PROTOCOLO por e! que se fijan las posibilidades de pesca y Sa compensación financiera establecidas en el Acuerdo entre la Comunidad Europea y el Gobierno de la República de Guinea relativo a !a pesca en alta mar frente a la costa guineana durante e! período comprendido entre el 1 de enero de 1996 y el 31 de diciembre de 1997 Artículo 1 Quedan fijadas como sigue a partir del 1 de enero de 1996 y para un período de dos años las posibilidades de pesca concedidas de conformidad con el artículo 2 del Acuerdo: 1) 2) 3) 4) 1. 2. 3. Arrastreros (peces, cefalópodos y camarones): 5. 000 TRB por mes como media anual. Atuneros cerqueros congeladores: 28 buques. Atuneros cañeros: 7 buques. Palangreros de superficie: 7 buques. Artículo 2 La compensación financiera contemplada en el artículo 8 del Acuerdo queda fijada durante el período establecido en el artículo 1, en 2. 450. 000 ecus pagaderos en dos tramos anuales de 1. 150. 000 y 1. 300. 000 ecus respectivamente. El destino de esta compensación será competencia exclusiva del Gobierno de la República de Guinea. Esta compensación se abonará en una cuenta abierta en una institución financiera o en cualquier otro organismo designado por el Gobierno de la República de Guinea. Artículo 3 Las posibilidades de pesca mencionadas en el punto 1 del artículo 1 podrán ser aumentadas a petición de la Comunidad por tramos sucesivos de 1. 000 toneladas de registro bruto mensuales como media anual. En ese caso, la compensación financiera mencionada en el artículo 2 aumentará proporcionalmente pro rata temporis. Artículo 4 Además, durante el período mencionado en el artículo 1, la Comunidad participará en la financiación de un programa científico o técnico guineano destinado a mejorar el conocimiento de los recursos pesqueros de la zona económica exclusiva de la República de Guinea, con un importe de 400. 000 ecus. Esta cantidad será puesta a disposición del Gobierno de la República de Guinea y abonada en la cuenta indicada por las autoridades de Guinea. Artículo 5 Las dos Partes consideran elemento esencial del éxito de su cooperación la mejora de la competencia y los conocimientos de las personas que se dedican a la pesca marítima. Con este fin, la Comunidad facilitará la acogida de nacionales de Guinea en los centros de sus Estados miembros, para lo cual les concederá becas de estudios y de formación práctica en las diversas disciplinas científicas, técnicas y económicas relacionadas con la pesca. Estas becas podrán también ser disfrutadas en cualquier estado vinculado a la Comunidad por un acuerdo de cooperación. El coste total de las mismas no podrá superar los 250. 000 ecus. A petición de las autoridades guineanas, una parte de esta cantidad podrá destinarse a sufragar los gastos de participación en reuniones internacionales o cursos relacionados con temas pesqueros, así como a la organización de seminarios sobre la pesca en Guinea. Esta cantidad será pagada a medida que se vaya utilizando. Una parte, no superior a 100. 000 ecus, del importe a que se refiere el presente artículo podrá utilizarse para sufragar las contribuciones de Guinea a las organizaciones pesqueras internacionales. Artículo 6 La Comunidad, además, participará en la financiación de los programas siguientes: apoyo a las estructuras encargadas de la vigilancia de la pesca, con un importe de 350. 000 ecus; apoyo institucional a las estructuras del Ministerio de Pesca, con un importe de 300. 000 ecus; apoyo a la pesca artesana, con un importe de 250. 000 ecus. Estas cantidades se pondrán a disposición de las estructuras interesadas. El Ministerio de Pesca comunicará las cuentas bancarias que deberán utilizarse para estos pagos. Artículo 7 La aplicación del presente Protocolo podrá quedar suspendida en caso de que la Comunidad no efectuara los pagos establecidos en los artículos 2 y 4. Artículo 8 El Anexo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y el Gobierno de la República de Guinea Telativo a la pesca en alta mar frente a la costa guineana queda derogado y sustituido por el Anexo del presente Protocolo. Artículo 9 El presente Protocolo entrará en vigor el día de su firma. El presente Protocolo será aplicable a partir del 1 de enero de 1996. 9 ANEXO Condiciones que regularán la actividad pesquera de los buques comunitarios en la zona de pesca de Guinea A. Formalidades aplicables a la solicitud v concesión de licencias Las autoridades competentes de la Comunidad presentarán al Ministerio de Pesca de la República de Guinea, por conducto de la Delegación de la Comisión de las Comunidades Europeas en ese país, una solicitud para cada buque que desee faenar en virtud del Acuerdo, al menos treinta días antes de la fecha de inicio del período de vigencia solicitado. Las solicitudes se presentarán con arreglo al impreso cuyo modelo se adjunta (Apéndice 1) facilitado con este fin por el Ministerio de Pesca de Guinea. Cada solicitud de licencia irá acompañada del comprobante de pago del canon correspondiente al período de su vigencia. El pago se efectuará en la cuenta abierta en el erario de Guinea. Los cánones incluirán todas las tasas nacionales y locales exceptuando las tasas portuarias y los gastos por prestaciones de servicios. El Ministerio de Pesca de Guinea entregará las licencias para todos los buques, en un plazo de treinta días a partir de la recepción del comprobante de pago antes mencionado, a los armadores o a sus representantes por conducto de la Delegación de la Comisión de las Comunidades Europeas en Guinea. La licencia se expedirá a nombre de un buque determinado y no será transferible. No obstante, en caso de fuerza mayor demostrada y a petición de la Comunidad Europea, la licencia de un buque será sustituida por una nueva licencia expedida a nombre de otro buque de características similares a las del buque que deba sustituirse. El armador del buque que se deba sustituir entregará la licencia anulada al Ministerio de Pesca de la República de Guinea por conducto de la Delegación de la Comisión de las Comunidades Europeas en Guinea. En la nueva licencia se consignarán: la fecha de expedición; el período de vigencia de la nueva licencia, que cubrirá el período comprendido entre la fecha de llegada del buque suplente y la fecha de expiración de la licencia del buque sustituido. En este caso, no será necesario pagar por el período de vigencia restante el canon establecido en el párrafo segundo del artículo 5 del Acuerdo. h La licencia deberá estar a bordo del buque en todo momento. I. 1. Disposiciones aplicables a los arrastreros Una vez al año y antes de la expedición de la licencia cada buque deberá presentarse en el puerto de Conakry para someterse a las inspecciones establecidas por la normativa vigente. Dichas inspecciones serán efectuadas exclusivamente por personas debidamente habilitadas y deberán efectuarse dentro de las 24 horas laborables siguientes a la llegada del buque al puerto, si dicha llegada se anuncia con 48 horas de antelación. En caso de renovación de la licencia durante el mismo año civil, el buque estará exento de la inspección. 2. Cada buque deberá hacerse representar por un consignatario de nacionalidad guineana establecido en Guinea. 3. a) Las licencias se expedirán por periodos trimestrales, semestrales o anuales y serán renovables. b) Quedan fijados como sigue, en ecus por TRB, los cánones a cargo de los armadores: licencias anuales: buques para captura de peces bentónicos: 126 buques destinados a la pesca de cefalópodos: 150 camaroneros: 152 licencias semestrales: buques para captura de peces bentónicos: 65 buques destinados a la pesca de cefalópodos: 77 camaroneros: 78 licencias trimestrales: buques para captura de peces bentónicos: 33 buques destinados a la pesca de cefalópodos: 39 camaroneros. 40 No obstante, los buques que no desembarquen 200 kilogramos de pescado por TRB y año deberán pagar un canon suplementario anual de 10 ecus por TRB anuales, según lo dispuesto en el punto C. II. Disposiciones aplicables a los atuneros y palangreros de superficie a) Los cánones anuales se fijan en 20 ecus por tonelada pescada en la zona de pesca de Guinea. M b) Las licencias se expedirán previo pago al Ministerio de Pesca de una cantidad global anual de 1. 500 ecus por atunero cerquero y de 300 ecus por atunero cañero y palangrero de superficie, equivalente a los cánones por: 75 toneladas de atún pescado por atunero cerquero y año, 15 toneladas pescadas por atunero cañero y palangrero de superficie y año. La Comisión de las Comunidades Europeas establecerá al final de cada año civil el detalle definitivo de los cánones debidos por la campaña, sobre la base de las declaraciones de capturas desglosadas por buque y confirmadas por los Institutos científicos responsables de la comprobación de los datos de las capturas, como son el Instituto Francés de Investigación Científica para el Desarrollo en Cooperación (ORSTOM) y el Instituto Español de Oceanografía (IEO). El resultado de este detalle se comunicará simultáneamente al Ministerio de Pesca y a los armadores. Los posibles pagos adicionales serán abonados por los armadores al Ministerio de Pesca de Guinea en la cuenta abierta en el erario de Guinea, a más tardar 30 días después de la notificación del detalle final. No obstante, si el detalle definitivo resulta inferior al importe del anticipo antes mencionado, la cantidad residual correspondiente no podrá ser recuperada por el armador. B. Declaración de capturas Todos los buques de la Comunidad autorizados a faenar en la zona de pesca de Guinea en virtud del Acuerdo deberán comunicar sus capturas al Ministerio de Pesca y enviar una copia a la Delegación de la Comisión de las Comunidades Europeas en Guinea, según las siguientes indicaciones: Los arrastreros declararán sus capturas según el modelo adjunto (Anexo 2). Las declaraciones serán mensuales y deberán ser comunicadas por lo menos una vez cada trimestre. Los atuneros cerqueros, atuneros cañeros y palangreros de superficie llevarán un cuaderno diario de pesca, según el modelo del Anexo 3 de cada período de pesca pasado en la zona de pesca de Guinea. Este formulario deberá enviarse al Ministerio de Pesca, por conducto de la Delegación de la Comisión de las Comunidades Europeas en Guinea, en un plazo de 45 días después de finalizada la campaña pesquera en la zona de pesca de Guinea. Los formularios deberán ser cumplimentados de forma legible y estar firmados por el capitán del buque. En caso de incumplimiento de esta disposición, el Ministerio de Pesca se reserva el derecho de suspender la licencia del buque incriminado hasta que la cumpla. En ese caso, 41 se informará de ello a la Delegación de la Comisión de las Comunidades Europeas en Guinea. C. Desembarque de capturas Los arrastreros autorizados a pescar en la zona de pesca de Guinea deberán desembarcar gratuitamente 200 kilogramos anuales de pescado por TRB, con el fin de contribuir al abastecimiento de la población local en pescado procedente de la zona de pesca de Guinea. Los desembarques podrán efectuarse individual o colectivamente; en el segundo caso se mencionarán todos los buques participantes. D. Capturas adicionales 1. Los buques para captura de peces bentónicos no podrán llevar a bordo más de un 15 % de especies que no sean peces, de todas las capturas realizadas en la zona de pesca de Guinea. Los buques destinados a la pesca de cefalópodos no podrán llevar a bordo más de un 20 % de crustáceos y de un 30 % de peces de la totalidad de las capturas realizadas en la zona de pesca de Guinea. Los camaroneros no podrán llevar más de un 25 % de cefalópodos y de un 50 % de peces de la totalidad de las capturas realizadas en la zona de pesca de Guinea. Se autorizará una tolerancia máxima del 5 % sobre estos porcentajes. En la licencia se mencionarán estos límites. 2. Los atuneros cañeros podrán pescar cebo vivo destinado a su campaña de pesca en la zona de pesca de Guinea. E. Embarque de marinos Los armadores que se hallen en posesión de las licencias de pesca establecidas por el Acuerdo contribuirán a la formación profesional práctica de los nacionales de Guinea en las condiciones y límites siguientes: 1) Cada armador de un arrastrero se comprometerá a emplear: tres marineros guiñéanos en los buques de hasta 350 TRB; un número de marineros guiñéanos equivalente al 25 % del número de marineros pescadores embarcados en los buques de tonelaje superior a 350 TRB. 1i 2) 3) 4) 5) La flota de atuneros cerqueros llevará tres marinos guiñéanos embarcados permanentemente. La flota de atuneros cañeros embarcará tres marinos guiñéanos durante la campaña de pesca atunera en aguas guiñearías sin que pueda sobrepasarse el número de un marino por buque. Los armadores de la flota de palangreros de superficie se comprometerán a emplear dos marineros pescadores por buque durante la campaña de pesca en aguas guineanas. El salario de los marineros guiñéanos mencionados se fijará antes de expedirse las licencias de común acuerdo entre ios armadores o sus representantes y el Ministerio de Pesca; estará a cargo de los armadores y deberá incluir el régimen de seguridad social al que estos marineros estén adscritos (por ejemplo: seguro de vida, de accidentes y de enfermedad). De no producirse el embarque, los armadores de los atuneros cerqueros, atuneros cañeros y palangreros de superficie deberán abonar al Ministerio de Pesca una cantidad global equivalente a los salarios de los marinos no embarcados según las disposiciones de los puntos 2, 3 y 4. Esta suma se utilizará para la formación de marineros pescadores de Guinea y será abonada en la cuenta que indique el Ministerio de Pesca. Observadores 1. La misión del observador será comprobar las actividades pesqueras en la zona de pesca de Guinea y recoger todos los datos estadísticos sobre las operaciones de pesca del buque de que se trate. Dispondrá de todas las facilidades incluido el acceso a los locales y documentos necesarios para el ejercicio de su función, en particular la comunicación semanal por radio de los datos referidos a la pesca. 2. Cada arrastrero embarcará un observador designado por el Ministerio de Pesca. No obstante, en los arrastreros de menos de 200 TRB, un marino designado por el Ministerio de Pesca desempeñará las funciones de observador. En este caso, el capitán facilitará la labor del observador fuera de las operaciones de pesca. La presencia a bordo del observador normalmente no podrá tener una duración superior a dos mareas. M 3. Los atuneros y palangreros, a petición del Ministerio de Pesca, llevarán a bordo un observador que no deberá permanecer a bordo más tiempo del necesario para llevar a cabo su cometido. El capitán facilitará el trabajo del observador, que gozará de las mismas condiciones que los oficiales del buque de que se trate. Si el observador embarca en un puerto extranjero, sus gastos de viaje correrán a cargo del armador. El salario y los gastos sociales del observador correrán a cargo del Ministerio de Pesca. En el caso de los arrastreros, para contribuir a cubrir los gastos derivados de la presencia a bordo del observador, el armador abonará al Centro Nacional de Vigilancia Pesquera un importe de 10 ecus por cada jornada que el observador pase a bordo. Cuando un buque que lleve a bordo un observador de Guinea salga de la zona de pesca de este país, deberán adoptarse las medidas necesarias para garantizar, tan pronto como sea posible, el regreso a Conakry del observador a expensas del armador. 4. 5. G. Inspección v control Todo buque de la Comunidad que se halle faenando en la zona de pesca de Guinea permitirá y facilitará la subida a bordo y la realización de sus funciones a todo funcionario guineano encargado de la inspección y del control. La presencia de este funcionario a bordo se limitará al tiempo necesario para efectuar las comprobaciones de las capturas mediante sondeo, así como para llevar a cabo cualquier otra inspección relacionada con las actividades pesqueras. H. Zonas de pesca Todos los buques mencionados en el artículo 1 del Protocolo podrán faenar en las aguas situadas más allá de las 10 millas marinas. I. Malla mínima autorizada La malla mínima autorizada en el copo del arte de arrastre (malla estirada) será de: a) b) c) 40 mm para las gambas; 50 mm para los cefalópodos; 60 mm para los peces. 4<ó Estas dimensiones mínimas podrán sufrir modificaciones con el fin de lograr una mayor uniformidad con los Estados miembros de la comisión subregional de pesca. Las modificaciones, en su caso, serán examinadas por la comisión mixta. Se autoriza la pesca con tangón. J. Entrada en la zona v salida de ella Todos los buques de la Comunidad que estén faenando en la zona de Guinea en virtud del Acuerdo comunicarán a la estación de radio del Centro Nacional de Vigilancia Pesquera (CNSP) la fecha y la hora, así como su posición cada vez que entren en la zona de pesca guineana o salgan de ella. Al expedirse la licencia, el CNSP comunicará el indicativo de llamada y las frecuencias a los armadores. En caso de no poder utilizar esa radio, los buques podrán emplear otros medios alternativos de comunicación, como el fax (CNSP: n° 1-212-4794-885; Ministerio de Pesca: n° 224-41 35 23). K. Procedimiento en caso de apresamiento 1. 2. La Delegación de la Comisión de las Comunidades Europeas en Guinea deberá tener conocimiento, en el plazo de 48 horas, de cualquier apresamiento de un buque pesquero que enarbole pabellón de un Estado miembro de la Comunidad y esté faenando en virtud de un Acuerdo celebrado entre la Comunidad y un tercer país efectuado en la zona económica exclusiva de Guinea, y recibirá simultáneamente un informe sucinto de las circunstancias y razones que hayan motivado dicho apresamiento. Para los buques autorizados a faenar en las aguas guineanas, dentro de las 48 horas siguientes a la recepción de la información antes mencionada tendrá lugar una reunión de concertación entre la Delegación de la Comisión de las Comunidades Europeas, el Ministerio de Pesca y las autoridades de control, y ocasionalmente con la participación de un representante del Estado miembro afectado, antes de estudiar la adopción de posibles medidas respecto del capitán o de la tripulación o cualquier otro tipo de medida contra el cargamento o el equipo del buque salvo las destinadas a conservar las pruebas de la presunta infracción. Durante la concertación, las partes intercambiarán cualquier documento o información que pueda contribuir a aclarar las circunstancias de los hechos registrados, registrado automáticamente las posiciones del buque durante la marea en curso hasta el momento del apresamiento. las pruebas particular haberse de en 4 El armador o su representante serán informados del resultado de esta concertación y de todas las medidas que puedan derivarse del apresamiento. 3. 4. Antes de iniciar cualquier procedimiento judicial se procurará resolver la presunta infracción mediante un procedimiento de conciliación. Este procedimiento terminará a más tardar tres días laborables después del apresamiento. En caso de que el asunto no pueda resolverse mediante un procedimiento de conciliación y sea llevado ante una instancia judicial competente, la autoridad competente fijará, en un plazo de 48 horas después de concluir el procedimiento de conciliación, una fianza bancaria a la espera de la decisión judicial. El importe de la fianza no deberá ser superior al máximo del importe de la multa prevista por la legislación nacional para la presunta infracción de que se trate. La fianza bancaria será devuelta por la autoridad competente al armador en cuanto el asunto haya concluido sin condena del capitán del buque en cuestión. 5. El buque y su tripulación quedarán libres: bien una vez finalizada la concertación si los resultados lo permiten, bien una vez cumplidas procedimiento de conciliación, las obligaciones que resulten del o bien después de depositada la fianza bancaria (procedimiento judicial). # Af/éndirr i IMPRESO DE SOLICITUD DE LICENCIA DE PESCA Parte rcscrv. icl. i :i la A d m i n i s t r a c i ón Observaciones Nacionalidad: Número de licencia: Fecha de la firma: Fecha de expedición: ñ s * S O L I C I T A N T! K. I/on social: N ú m e ro «le Registro Mercantil N o m b re v apellidos «Ici ivspousablc. Focha y lugar tic nacimiento Profesión: Domicilio: •. N ú m e ro de empleados: N o m b re v dirección del conMgn. iiarto: BUQL'L f i po de Inique: N u m e ro de matricula: N o m b re actual: N o m b re anterior: Fecha v lugar de construcción : Nacionalidad de origen: Eslora: M a n g a: Altura: Registro bruto: Registro neto: Características del material de construcción: Marca del motor principal: I »po: INueiuia en CV I felu t «M LJ Variable. LJ l o b e r a: 11 Velocid-uf «le: I n d i c a n to de llamada: Frecuencia de llamada I isla de los instrumentos de detección, de navegación \ de transmisión: • Sonar i I 1 | Somle. iiloi' «le relinga de corchos, sonda de red: < I • | VI II I I l i li I I 1 s a t. l. w: I 1 <>1. N M M H ' I 'O «le mai'mos: I fi : i '•< I • * á § i i S é SISTEMA DI C O N S E R V A C I Ó N: • I líelo y refrigeración i 1 I J Congelación: en salmuera I I en seco 1 I en agtia tie mat rclngcrada | | Potencia frigorífica total ((g): Capacidad de congelación por 24 horas ) en toneladas: Capacidad de las bodegas: * TIPO DE Pl S< A: A Pesca demersal: Demersal de bajura I | Demersal de altura | | Tipo de red de arrastre: Para cefalópodos | | Para camarones | | Para peces | | Longitud de la red de arrastre. Longitud de la relinga de torchos: Dimensión de las mallas en el copo: Dimensión de las mallas en las alas: Velocidad de arrastre: B. Pesca de grandes pelágicos (atún): Con cana | | Numero de canas | | Con reil «le cerco | | I ougiiud «le la red (. aid. Número «le tanques: Capacitl. nl en toneladas: C. Pesca con palangre y nasas: De superficie | | De fondo I | Longitud tie la linca: Número tie au/ticlos: Número «le lineas: Nu 11 ici o «le nasas: £ INSTALACIÓN EN FIERRA: Domicilio y número de autort/ación: Ra/ón social: AcftvKbclcs: Comeré»* ínter»«w tie pésenlo i I Importation I l »- Tipo y nútmro de carnet d* pescadería Descripción de lav instalaciones de trata«m-«Ho y comcrvacion Número de empleados: Nil: Señalar con una cru/, las respuestas afirmativas en las casillas reservadas al efecto. Jl\ Observaciones (cerneas Autorización ¿et M i n i s t e r io de Pesca & SECRETARÍA DE ESTADO PARA LA PESCA ESTADÍSTICA DE CAPTURA Y DE ESFUERZO Mes: Año: Apéndice 2 Nombre del buque Nacionalidad (pabellón) Potencia del motor ¡Registro bruto (t) Fecha Longitud Caladero Número dr uudas «le red Número de horjb tit pesca Método de pesca Puerto de desembarque Especies dr pescados ! Totales i 1/ 2/ 3/ 4/ 5/ 6/ 7/ 8/ 9/ TÔT 1 1/ 12/ 13/ 14/ 15/ 16/ 1 7/ 1 8/ 1 9/ 20. ' 2 1/ 22/ 23/ 24/ 25/ 26/ 27/ 28/ 29' TÔT 3 1/ •« -1- -i. -- L, L I U*« O» i*>*«« P~ /~c*«* »/•*) cm* H(v« pat cWy 3 »J VN» orsd Ol »«cfi «rtp K W Wd k COÇ. 7 °' 0s« W>ç u. ; - -* c. 1 " O r y* r»ttrt to (S* d*y fCv »*« C-«i lirt* rt;^'!»'" c In ICC-AÎ G». "»--»1 Mol» '• ¡. MaddO I Sp«i" 4 f u h mg »<•• t « f v§ lo in» noon ¡xnmon oí ih« b ou Bound oM minuiM »nd <»<o«d cv»ov»*a ol uutud» « ni lono-**»** &• • » -• » (•cord N/S §n<( E/W 5 T>>« bottom lint I undino »-«>o. hi ; «houid I» c o m p K ni onfy. 41 ih« tnd o' i fx mo Ai-tv<«i r « g hi ti tN4 tvrv. ol " " • •• g w v »* b« r»co'd*d 6 Ajl lnf&rm«llon ,»OO>1»<1 S-»)n. XII tx K»pl il/'cUr COnftO^niMl FICHA DE FINANCIACIÓN 1. DENOMINACIÓN DE LA MEDIDA: Nuevo Protocolo financiero CE/Guinea 2. LÍNEA PRESUPUESTARIA: B7-800 3. FUNDAMENTO JURÍDICO:Tratado Art. 43, en relación con art. 228, ap. 2 y ap. 3,par. primero Acuerdo CE/Guinea (D. O. L i li de 27. 4. 1983) 4. DESCRIPaÓN DE LA MEDIDA: 4A. Objetiva general: Protocolo y anexo para un periodo de 2 años 4. 2. Penado abarcada y modalidades previstas para su renovación o prórroga Periodo: del 1. 01. 1996 ai 31. 12. 1997 Modalidades para la renovación: negociación antes de la expiración del Protocolo 5. CLASIFICACIÓN DEL GASTO O DEL INGRESO 5. 1. 5X GO CD 6V NATURALEZA DEL GASTO Otros: compensación en favor de un país tercero a cambio de las posibilidades de pesca concedidas por el mismo y recogidas en el Protocolo. 7. INCIDENCIA FINANCIERA 7. 1 Método de cálculo del coste total (definición de los costes unitarios) vede complemento al protocolo 7. 2 Desglose del coste por elementos Desglose 1996 1997 1. 150. 000 400. 000 250. 000 900. 000 2. 700. 000 1. 300. 000 1. 300. 000 TOTAL ecus corrientes TOTAL 2. 450. 000 400. 000 250. 000 900. 000 4. 000. 000 55 7. 3 Calendario de vencimientos cuando se trate de nuevas medidas 1996 1996 2. 700. 000 1. 300. 000 ecus corrientes TOTAL 4. 000. 000 2. 000. 000 2. 000. 000 2. 000. 000 2. 000. 000 Créditos de inicio Créditos de pago 1996 1997 TOTAL 2. 000. 000 2. 000. 000 4. 000. 000 8. DISPOSICIONES ANTIFRAUDE PREVISTAS (Y RESULTADOS DE SU APLICACIÓN) Por constituir el pago de una prestación (la posibilidad de pescar), las autoridades del tercer país utilizan las contrapartidas financieras abonadas por la Comunidad como desean, con la salvedad de que deben presentar a la Comunidad informes, de acuerdo con las modalidades establecidas en cada Acuerdo, sobre la utilización de algunos créditos (contribución al programa científico). Por otra parte, los Estados miembros deben certificar a la Comisión la exactitud de las indicaciones que figuran en los certificados de arqueo de los buques, con el fin de que las contrapartidas financieras (y los cánones) se calculen sobre bases indiscutibles. Con este fin, el Acuerdo establece declaraciones de capturas de los buques de la Comunidad. 9. ELEMENTOS DE ANÁLISIS DE LA RELACIÓN COSTE/EFICACIA En términos de beneficios derivados del Acuerdo, es evidente que el valor de las capturas de las especies comerciales más importantes, sobrepasa con mucho e! coste de 4,0 millones de ecus. Además del valor comercial directo de las capturas este Acuerdo tendrá los siguientes efectos positivos: garantía de empleo a bordo de los buques pesqueros; efecto multiplicador en el empleo en transformación, astilleros e industrias de servicios; los puertos, subastas, industrias de creación de empleos en regiones en las que no existe otra alternativa; garantía de abastecimiento del mercado comunitario en productos de la pesca. Evidentemente, además de estos beneficios, hay que tener en cuenta la importancia de nuestras relaciones con Guinea, tanto en el sector pesquero como en el terreno político. * 10. GASTOS ADMINISTRATIVOS (PARTE A DEL PRESUPUESTO) No tiene incidencia en los gastos administrativos. on" ISSN 0257-9545 -COM(96) 111 final )OCUMENTOS ES 03 11 de catálogo : CB-CO-96-121-ES-C ISBN 92-78-01717-5 Oficina á( L-2985 L< Comunidades Europeas 3
Commission report to the Council on Member States' experience in applying the provisions listed in Article 50 of Council Directive 83/349/EEC on consolidated accounts
"1996-03-20T00:00:00"
[ "application of EU law", "company law", "consolidated account", "management accounting", "opt-out clause" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/9cf81083-e56c-4148-8495-7f99137fbdba
eng
[ "pdf" ]
COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES Brussels, 20. 03. 1996 COM(96) 94 final Commission report to the Council on Member States' experience in applying the provisions listed in Article 50 of Council Directive 83/349/EEC on consolidated accounts 1. Introduction and background Article 50 of the Seventh Council Directive of 13 June 1993 on consolidated accounts (83/349/EEC, OJNoL 193 of 18 July 1983) requires the Commission to report to the Council on Member States' experience of applying the provisions referred to in that Article. The Council is to examine those provisions in the light of the experience acquired, the aims of the Directive and the economic and monetary situation at the time and is to amend them if necessary. Austria, Finland and Sweden are not covered by this report because they have either not yet transposed the provisions in question into domestic law or have not yet acquired experience in applying them). Article 50 of the Seventh Directive " 1. Five years after the date referred to in Article 49(2), the Council, acting on a proposal from the Commission, shall examine and if need be revise Articles l(l)(d) (second subparagraph), 4(2), 5, 6, 7(1), 12, 43 and 44 in the light of the experience acquired in applying this Directive, the aims of this Directive and the economic and monetary situation at the time. 2. Paragraph 1 above shall not affect Article 53(2) of Directive 78/660/EEC. " The provisions in question are as follows: Article 1(1 )(d), second subparagraph: agreement between shareholders regarding the transfer of voting rights, which can lead to a consolidation requirement; Article 4(2): exemption from the consolidation requirement where the parent undertaking does not have certain legal forms; Article 5: exemption of financial holding companies from the consolidation requirement; Article 6: exemption of small and medium-sized enterprises from the consolidation requirement; Article 7(1): exemption of intermediate groups from the consolidation requirement; Article 12: exemption of horizontal groups from the consolidation requirement; Article 43: exemption of subsidiary undertakings from requirements arising from the Fourth Directive; Article 44: exemption of parent undertakings from requirements arising from the Fourth Directive. Article 50 provides for the Council to carry out the examination five years after companies first apply the provisions. According to Article 49(2), the provisions of 2. n I If l f I J financial the Seventh Directive are to be applied for the first time to consolidated accounts for years beginning on 1 January 1990 or during the calendar year 1990. In fact, the provisions of the Seventh Directive were first applied in the various Member States as follows: - - Belgium: for the financial year beginning after 31 December 1990; Denmark: for the financial year beginning on or after 1 April 1991 ; Germany: for thé financial year beginning after 31 December 1989; Greece: for the financial year beginning on or after 1 July 1990; Spain: for the financial year beginning on or after 31 December 1991; France: for the financial year beginning after 31 December 1985 (companies eligible for stock-exchange listing) or after 31 December 1989 (companies not eligible for stock-exchange listing); Ireland: for the financial year beginning on or after 1 September 1992; Italy: for the financial year beginning on or after 1 January 1994; Luxembourg: for the financial year beginning on or after 1 January 1990; Netherlands: for the financial year beginning on or after 1 January 1990; Portugal: for the financial year beginning on or after 1 January 1991 ; United Kingdom: for the financial year beginning on or after 23 December 1989. The Commission wrote to the Member States on 4 August 1994 asking them to report to it on their experience in applying the provisions in question. At its meeting on 6 and for Accounting Directives discussed 7 December 1994, Member States' experience in applying those provisions. the Contact Committee II. Detailed description of the provisions of the Seventh Directive in question and the outcome of the discussions Article l(l)(d), second subparagraph According to this provision, a parent undertaking must draw up consolidated accounts where, on the basis of an agreement with other shareholders, it alone controls a majority of the voting rights in a given subsidiary. Member States are permitted to adopt more detailed provisions governing the form and content of such agreements (Member States' option). 3 Comments France is the only Member State to have made use of this option. Such agreements concluded in France may not be directed against the company's interests. None of the Member States abovementioned provision. Articled) is experiencing problems in connection with the A consolidation requirement exists in principle where at least one undertaking in a group has the legal form of a company limited by shares. According to the abovementioned provision, however, Member States have the option of waiving the consolidation requirement where the parent undertaking does not have the legal form of a company limited by shares. Comments This option has been used without qualification by Greece, Ireland, Italy, Luxembourg, the Netherlands, Portugal and the United Kingdom. In France the list of undertakings not exempt from the consolidation requirement comprises, in addition to companies limited by shares, those with the form of a "société commerciale". In Germany very large enterprises (turnover of at least DM 250 million, balance-sheet total of at least DM 125 million and workforce of at least 5 000) are subject to the consolidation requirement irrespective of their legal form. Belgium, Denmark and Spain have not made use of this option. None of the Member States abovementioned provision. Article 5 is experiencing problems in connection with the This (extensive) Article gives Member States the option of exempting financial holding companies from the consolidation requirement where they satisfy certain conditions (e. g. they do not intervene in the management of subsidiary undertakings, they do not exercise certain voting rights attaching to participating interests). Comments This option has been used only by Luxembourg and Greece. None of the Mehiber States abovementioned Article. Article 6 is experiencing problems in connection with the This Article gives Member States the option of exempting groups of undertakings from the consolidation requirement where they do not exceed two of the three size criteria referred to in Article 27 of Directive 78/660/EEC (medium-sized enterprises). For a limited period, furthermore, the size criteria laid down in Article 27 may be exceeded (Article 6(5)). Comments All the Member States have made use of this option. With the exception of Denmark, Ireland, the Netherlands, Portugal and the United Kingdom, all the Member States are permitting the size criteria to be exceeded temporarily under Article 6(5). In the Netherlands only those groups of undertakings are exempt from the consolidation requirement that do not exceed two of the three size criteria referred to in Article 11 of Directive 78/660/EEC (small enterprises). None of the Member States abovementioned Article. Article 7(1) is experiencing problems in connection with the Subject to certain conditions, this paragraph exempts parent undertakings which are also subsidiary undertakings (intermediate groups) from the consolidation requirement where the parent undertaking: holds all of the shares in the exempted undertaking, or holds 90% or more of the shares in the exempted undertaking and the remaining shareholders have approved the exemption. In so far as the laws of a Member State prescribe consolidation in this case at the time of the adoption of the Directive, that Member State need not apply this provision for ten years as from 1990. Comments None of the Member States has experienced problems in transposing the abovementioned exemption provision. No Member State has used the option of deferring the exemption for ten years. ArtkkH This Article permits Member States to impose a consolidation requirement on an undertaking where (a) that undertaking and one or more other undertakings with which it is not connected are managed on a unified basis pursuant to a contract concluded with that undertaking or provisions in the memorandum or articles of association of those undertakings, or x (b) the administrative, management or supervisory bodies of that undertaking and of one or more other undertakings with which it is not connected consist for the major part of the same persons. The circumstances referred to here are those of a horizontal group. Comments Only Belgium, Greece and the Netherlands have made use of this option. In Italy a consolidation requirement is imposed in such a case where banks are involved. Consolidation is required in France in such cases in the insurance sphere. In the view of the Belgian delegation, problems may arise where, in addition to horizontal consolidation, vertical consolidation comes into consideration. None of the Member States has so far experienced problems in connection with the abovementioned Article. Article 43 This Article gives Member States the option of not applying to subsidiary undertakings governed by its laws the provisions of Directive 78/660/EEC (balance-sheet Directive) concerning the content, auditing and publication of annual accounts where the parent undertaking is subject to the law of a Member State and various conditions set out in the Article are met. In particular, the subsidiary undertaking must be included in the consolidated accounts and the parent undertaking must have declared that it guarantees the commitments entered into by the subsidiary undertaking. Comments Only Ireland, Luxembourg and the Netherlands have made use of this option. None of the Member States is experiencing problems in connection with the abovementioned Article. Article 44 This Article gives Member States the option of not applying to parent undertakings governed by their laws the provisions of Directive 78/660/EEC concerning the auditing and publication of the profit-and-loss account where certain conditions set out in the Article are met. In particular, the parent undertaking's individual accounts must have been included in the consolidated accounts to be drawn up by it. Comment? Use may be made of this exemption in Ireland, Luxembourg, the Netherlands and the United Kingdom. None of abovementioned Article. the Member States is experiencing problems in connection with the m. Conclusions The negotiations leading to the adoption of Directive 83/349/EEC could not have been successful if the Council had not undertaken to review the Member State options referred to in Article 50 after five years and to amend them if necessary. It was feared that those options might materially undermine some of the Directive's objectives, notably regarding the equivalence and comparability of consolidated accounts, and so give rise to practical problems. In the Commission's view, those fears have not been realized. The Commission has examined the application or non-application of the options in individual countries in close cooperation with the Member States. It has concluded that these options have not given rise to problems in any Member State. In particular, there are no indications that they are impairing the equivalence and comparability of consolidated accounts. The Commission therefore proposes that the Council should not amend the provisions in question on the basis of Article 50 of Directive 83/349/EEC. } ISSN 0254-1475 COM(96) 94 final DOCUMENTS EN 09 Catalogue number : CB-CO-96-098-EN-C ISBN 92-78-01291-2 Office for Official Publications of the European Communities L-29S5 Luxembourg
Πρόταση ΑΠΟΦΑΣΗΣ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ σχετικά με τη σύναψη του πρωτοκόλλου για τον καθορισμό των αλιευτικών δυνατοτήτων και της χρηματοδοτικής αντιστάθμισης που προβλέπονται στη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της κυβερνήσεως της Δημοκρατίας της Γουϊνέας σχετικά με την αλιεία στα ανοικτά των ακτών της Γουϊνέας για την περίοδο από την 1η Ιανουαρίου 1996 έως της 31ης Δεκεμβρίου 1997
"1996-03-20T00:00:00"
[ "Guinea", "deep-sea fishing", "financial compensation of an agreement", "financial protocol", "fishing agreement", "fishing rights" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/5e29e896-2d8d-47e3-8e5d-9144c3c92f23
ell
[ "html", "pdf", "pdfa1b", "print" ]
ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλβς, 20. 03. 19% COM(96) 111 τβλικό 96/0084 (CNS) Πρόταση ΑΠΟΦΑΣΗΣ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ σχετικά με τη σύναψη του πρωτοκόλλου για τον καθορισμό των αλιευτικών δυνατοτήτων και της χρηματοδοτικής αντιστάθμισης που προβλέπονται στη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της κυβερνήσεως της Δημοκρατίας της Γουϊνέας σχετικά με την αλιεία στα ανοικτά των ακτών της Γουϊνέας, για την περίοδο από την 1η Ιανουαρίου 1996 έως 31ής Δεκεμβρίου 1997 Πρόταση ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ (ΕΚ) ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΘΟΡΙΣΜΟ ΤΩΝ ΑΛΙΕΥΤΙΚΩΝ ΔΥΝΑΤΟΤΗΤΩΝ ΚΑΙ ΤΗΣ ΧΡΗΜΑΤΟΔΟΤΙΚΗΣ ΑΝΤΙΣΤΑΘΜΙΣΗ! ΠΟΥ ΠΡΟΒΛΕΠΟΝΤΑΙ ΣΤΗΝ ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΜΕΤΑΞΥ ΓΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΓΟΥΪΝΕΑΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΑΛΙΕΙΑ ΣΤΑ ΑΝΟΙΚΤΑ ΤΗΣ ΑΚΤΗΣ ΤΗΣ ΓΟΥΪΝΕΑΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΕΡΙΟΔΟ ΑΠΟ 1ης ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ 1996 ΕΩΣ 31 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 1997 (υποβληθ€ίσ€ς από την Επιτροπή) ΑΙΤΙΟ Λ) ΓΙΚΗ ΕΚ βΕ ΣΗ Το πρωτόκολλο που αποτελεί προσάρτημα της αλιευτικής συμφωνίας μεταξύ της ΕΚ και της Δημοκρατίας της Γουϊνέας λήγει την 31. 12. 1995. Ένα νέο πρωτόκολλο μονογραφήθηκε μεταξύ των δύο μερών στις 6. 12. 1995, για τον καθορισμό των τεχνικών και οικονομικών όρων των αλιευτικών δραστηριοτήτων των σκαφών της ΕΚ στα ύδατα της Γουϊνέας για την περίοδο από 1. 1. 1996 έως 31. 12. 1997. Με βάση τα ανωτέρω η Επιτροπή προτείνει στο Συμβούλιο να εγκρίνει: με απόφαση, το σχέδιο συμφωνίας με τη μορφή ανταλλαγής επιστολών σχετικά με την προσωρινή εφαρμογή του νέου πρωτοκόλλου μέχρις ότου τεθεί οριστικά σε ισχύ, με κανονισμό, το πρωτόκολλο για τον καθορισμό των αλιευτικών δυνατοτήτων και των σχετικών τεχνικών και οικονομικών όρων που συμφωνήθηκαν μεταξύ της ΕΚ και της Γουϊνέας για την περίοδο από 1. 1. 1996 έως 31. 12. 1997. ; ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ της για τη συναφή της συμφωνίας υπό μορφήν ανταλλαγής εφαρμογή επιστολών του πρωτοκόλλου σχετικά για με την τον καθορισμό και της χρηματικής αντιστάθμισης προσωρινή των αλιευτικών δυνατοτήτων που προβλέπονται στη συμφωνία μεταξύ Κοινότητας και της κυβέρνησης της Δημοκρατίας σχετικά με την αλιεία στα ανοικτά της Ευρωπαϊκής της των ακτών Γουινέας, της Γουινέας, για την περίοδο απδ την 1η Ιανουαρίου 1996 ίως τις 31 Δεκεμβρίου 1997 ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ, Έχοντας υπόψη : τη συνθήκη για την Ιδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, τη συμφωνία μεταξύ Δημοκρατίας,της Γουινέας σχετικά με την αλιεία στα ανοικτά των ακτών της Του ινΙας. (1),και ιδίως το άρθρο 15, της Ευρωπαϊκής Koινδτητας και της κυβέρνησης της την πρόταση της Επιτροπής, Εκτιμώντας : το άρθρο 15 δεύτερο εδάφιο της σύμφωνα με ότι, συμφωνίας, διαπραγματεύσεις, θα πρέπει πρωτοκόλλου να γίνουν η Κοινότητα και η Δημοκρατία για τον καθορισμό που προσαρτάται στη συμφωνία στο τέλος στη συμφωνία, της Τουινίας των τροποποιήσεων της περιόδου προαναφερθείσας σε προέβησαν ή προσθηκών που τον εφαρμογής ότι, Δεκεμβρίου 1995 ενα νεο το πέρας μετά πρωτόκολλο, των εν λόγω διαπραγματεύσεων, μονογράφηκε στις 6 με το εν λόγω πρωτόκολλο, οι αλιείς της Κοινότητας διατηρούν τις ότι, αλιευτικές τους δυνατότητες στα ύδατα που υπάγονται στην της Γουινέας για την περίοδο ή τη δικαιοδοσία της Δημοκρατίας 1η Ιανουαρίου 1996 εως τις 31 Δεκεμβρίου 1997, κυριαρχία απδ την \ ότι> για να αποφευχθεί της Κοινότητας, σκαφών πρωτόκολλο μίρη μονόγραφαν συμφωνία υπό μορφήν ανταλλαγές επιστολών που προβλέπει την επόμενη εφαρμογή του μονόγραφεντος πρωτοκόλλου, του των αλιευτικών να ότι, για το λόγο αυτόν, από πρωτοκόλλου, των νιο τα δύο ήμερα της ημερομηνίας η διακοπή είναι το συντομότερο την προσωρινή δραστηριοτήτων απαραίτητο εφαρμοστεί ισχύοντος δυνατόν· λήξεως το ότι ενδείκνυται να εγκριθεί η συμφωνία υπό μορφήν ανταλλαγές του άρθρου 43 επιστολών, της με την επιφύλαξη απόφασης δυνάμει συνθήκης, οριστικής 0) ΕΕσρ/0. L 111 της 27Α1983, ο\ 1. 3 ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ : ΆΡΘΡΟ 1 Η συμφωνία υπό μορφήν ανταλλαγής εφαρμογή του πρωτοκόλλου και της χρηματικής αντιστάθμισης της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της κυβέρνησης Γουινέας με την αλιεία γ ια την π ε ρ ί ο δο από την 1η Ιανουαρίου 1996 1997, εγκρίνεται γ ια τον καθορισμό της Κοινότητας. στα ανοικτά εξ ονόματος επιστολών σχετικά που προβλέπονται σχετικά προσωρινή με την των αλιευτικών δυνατοτήτων μεταξύ στη συμφωνία της της Δημοκρατίας των ακτών της Γ ο υ ι ν έ α ς, Δεκεμβρίου ίως τις 31 Τα κείμενα πρωτοκόλλου της συμφωνίας επισυνάπτονται υπό μορφήν ανταλλαγής στην παρούσα απόφαση. επιστολών και του ΆΡΘΟΟ 2 Ο Πρόεδρος του Συμβουλίου ε ξ ο υ σ ι ο δ ο τ ε ί τ αι να ορίσει ε ί ν αι αρμόδια επιστολών υπογράφουν την τη συμφωνία δεσμεύοντας Κοινότητα. να υπό μορφήν τα πρόσωπα που ανταλλαγής Έ γ ι νε στο Αουξεμβούργο, στις Για το Συμβούλιο Ο Πρόεδρος \ ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΥΠΟ ΜΟΡΦΗΝ ΑΝΤΑΛΛΑΓΗΣ ΕΠΙΣΤΟΛΩΝ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΠΡΟΣΩΡΙΝΗ-ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟΥ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΘΟΡΙΣΜΟ ΤΩΝ ΑΛΙΕΥΤΙΚΩΝ ΔΥΝΑΤΟΤΗΤΩΝ ΚΑΙ ΤΗΣ ΧΡΗΜΑΤΙΚΗΣ ΑΝΤΙΣΤΑΘΜΙΣΗΣ ΠΟΥ ΠΡΟΒΛΕΠΟΝΤΑΙ ΣΤΗ ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΜΕΤΑΞΥ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΓΟΥΪΝΕΑΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΑΛΙΕΙΑ ΣΤΑ ΑΝΟΙΚΤΑ ΤΩΝ ΑΚΤΩΝ ΤΗΣ ΓΟΥΪΝΕΑΣ, ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΕΡΙΟΔΟΑΠΟ ΤΗΝ 1Η ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ 1996, ΕΩΣ ΤΙΣ 31 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 1997Α. Επιστολή τηο κυβεονησηα TTIC Δημοκρατίας τησ Tovivéac Κύριε , των στο πρωτόκολλο, Αναφερόμενος για τον αντ ι. στάθμισης, Δεκεμβρίου Δημοκρατίας πρωτόκολλο σύμφωνα με το άρθρο 9, υπό την προϋπόθεση διατεθειμενη καθορισμό για 1997, εχω της Γουϊνίας από την 1η Ιανουαρίου την περίοδο τιμή αλιευτικών να πράξει πρόθυμη είναι ίδιο, την το το οποίο μονογράφηκε στις 6 Φεβρουαρίου 1995, δυνατοτήτων και της χρηματικής την 1η Ιανουαρίου από να σας πληροφορήσω να εφάρμοσε ότι 1996 αναμένοντας ι προσωρινά έναρξη την 1996 Ιως τις 31 η κυβέρνηση το εν ισχύος της λόγω του είναι ότι η Ευρωπαϊκή Koινότητα Εξυπακούεται χρηματικής να καταβληθεί αντιστάθμισης πριν ότι, στην περίπτωση αυτή, η πληρωμή της πρώτης δδσης που ορίζεται στο άρθρο 2 του πρωτοκόλλου, της πρέπει από τις 31 Μαΐου 1996. Παρακαλώ, την αφορά να μου εν λόγω προσωρινή επιβεβαιώσετε ότι εφαρμογή. η Ευρωπαϊκή Koινότητα συμφωνεί όσον Me εξαιρετική εκτίμηση, Για την κυβίρνηση της Δημοκρατίας της Γουϊνέας Β. Επιστολή TOC KoivOTVTac Κύρ ι ε , Έχω την τιμή ως εξής : να σας γνωρίσω ότι έλαβα σημερινή επιστολή σας, η οποία εχει στο πρωτόκολλο, "Αναφερόμενος 1995, για τον καθορισμό αντιστάθμισης, Δεκεμβρίου Δημοκρατίας πρωτόκολλο σύμφωνα με είναι διατεθειμένη για την περίοδο τιμή είναι 1997, εχω την της Γουϊνέας των αλιευτικών το οποίο μονογράφηκε δυνατοτήτων στις 6 Φεβρουαρίου χρηματικής και πρόθυμη από την 1η Ιανουαρίου ότι να σας πληροφορήσω προσωρινά να εφαρμόσει την έναρξη η Ευρωπαϊκή 1996 αναμένοντας ότι τις 31 της το εν λόγω του ισχύος Koινότητα της 1996 η κυβέρνηση ίως από την 1η Ιανουαρίου το άρθρο 9, υπό την προϋπόθεση να πράξει το ίδιο. Εξυπακούεται χρηματικής πρέπει ότι, στην περίπτωση αυτή, η πληρωμή αντιστάθμισης που ορίferai στο άρθρο πριν από τις 31 Μαΐου 1996. να καταβληθεί της πρώτης 2 του δόσης της πρωτοκόλλου, Παρακαλώ, να μου επιβεβαιώσετε αφορά εν λόγω προσωρινή την Έχω την τιμή να σας επιβεβαιώσω εν λόγω προσωρινή εφαρμογή. Me εξαιρετική εκτίμηση, ότι η Ευρωπαϊκή Κοινότητα εφαρμογή. " συμφωνεί όσον ότι η Ευρωπαϊκή Κοινότητα συμφωνεί με την Εξ ονόματος του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης 5 Πρόταση ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ (ΕΚ) ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ σχετικά με τη σύναψη του πρωτοκόλλου για τον καθορισμό των αλιευτικών δυνατοτήτων και της χρηματοδοτικής αντιστάθμισης που προβλέπονται στη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της κυβερνήσεως της Δημοκρατίας της Γουϊνέας σχετικά με την αλιεία στα ανοικτά των ακτών της Γουϊνέας, για την περίοδο από την 1η Ιανουαρίου 1996 έως 31ής Δεκεμβρίου 1997 ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ , Έχοντας υπόψη : τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,και ιδίως το άρθρο 43 σε συνδυασμό με το άρθρο 228 παράγραφος 2 και παράγραφος 3 πρώτο εδάφιο, την πρόταση της Επιτροπής, την γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου1, Εκτιμώντας : ότι δυνάμει της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Γουϊνέας, σχετικά με την αλιεία στα ανοικτά της ακτής της Γουϊνέας2, τα δύο μέρη προέβησαν σε διαπραγματεύσεις για να καθορίσουν τις τροποποιήσεις ή τις προσθήκες που πρέπει να γίνουν σ' αυτή τη συμφωνία στο στην τέλος της περιόδου συμφωνία, εφαρμογής του πρωτοκόλλου που προσαρτάται ότι μετά το πέρας των εν λόγω διαπραγματεύσεων, ένα νέο πρωτόκολλο για τον καθορισμό των αλιευτικών δυνατοτήτων και της χρηματοδοτικής αντιστάθμισης που προβλέπονται στην προαναφερόμενη συμφωνία για την περίοδο από 1ης Ιανουαρίου 1996 έως 31 Δεκεμβρίου 1997, μονογραφήθηκε στις 6 Δεκεμβρίου 1995, ότι η έγκριση του εν λόγω πρωτοκόλλου είναι προς το συμφέρον της Κοινότητας. 1 2 ΕΕ αριθ. C ΕΕ αριθ. L Π1, της 27. 4. 1983, α. 1 £ ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ : Άρθρο 1 Το πρωτόκολλο για τον καθορισμό των αλιευτικών δυνατοτήτων και της χρηματοδοτικής αντιστάθμισης που προβλέπονται στη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της κυβερνήσεως της Δημοκρατίας της Γουϊένας για την αλιεία στα ανοικτά της ακτής της Γουϊνέας, για την περίοδο από 1ης Ιανουαρίου 1996 έως 31 Δεκεμβρίου 1997, εγκρίνεται εξ ονόματος της Κοινότητας, Το κείμενο του πρωτοκόλλου επισυνάπτεται στον παρόντα κανονισμό. Άρθρο 2 Ο πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να ορίσει τα πρόσωπα που είναι αρμόδια να υπογράψουν τη συμφωνία δεσμεύοντας την Κοινότητα. Άρθρο 3 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την τρίτη ημέρα από τη δημοσίευση του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος. Για το Συμβούλιο Ο Πρόεδρος ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ ΠΑ ΤΟΝ ΚΑΘΟΡΙΣΜΟ ΤΩΝ ΑΛΙΕΥΤΙΚΩΝ ΔΥΝΑΤΟΤΗΤΩΝ ΚΑΙ ΤΗΣ ΧΡΗΜΑΤΟΔΟΤΙΚΗΣ ΑΝΤΙΣΤΑΘΜΙΣΗΣ ΠΟΥ ΠΡΟΒΛΕΠΟΝΤΑΙ ΣΤΗΝ ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΜΕΤΑΞΥ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΓΟΥΪΝΕΑΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΑΛΙΕΙΑ ΣΤΑ ΑΝΟΙΚΤΑ ΤΗΣ ΑΚΤΗΣ ΤΗΣ ΓΟΥΪΝΕΑΣ ΠΑ ΤΗΝ ΠΕΡΙΟΔΟ ΑΓΙΟ 1ης ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ 1996 ΕΩΣ 31 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 1997 ΑΡΘΡΟ 1 Από την 1η Ιανουαρίου 1996 και για περίοδο δύο ετών, οι παραχωρούμενες αλιευτικές δυνατότητες σύμφωνα με το άρθρο 2 της συμφωνίας καθορίζονται ως εξής : 1) 2) 3) 4) 1. 2. 3 μηχανότρατες (ψάρια, κεφαλόποδα και γαρίδες) : 5. 000 χωρητικότητας ανά μήνα κατά μέσο ετήσιο όρο, τόνοι ολικής θυνναλιευτικά γρι-γρι με ψυκτικό εξοπλισμό : 28 πλοία, θυνναλιευτικά με καλάμι : 7 πλοία παραγαδιάρικα επιφανείας : 7 πλοία. ΑΡΘΡΟ 2 Η χρηματοδοτική αντιστάθμιση που αναφέρεται στο άρθρο 8 της συμφωνίας καθορίζεται για την περίοδο που προβλέπεται στο άρθρο 1, σε 2. 450. 000 ECU καταβλητέα σε δύο ετήσιες δόσεις αντίστοιχα 1. 150. 000 ECU και 1. 300. 000 ECU. κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Γουϊνέας έχει την αποκλειστική Η αρμοδιότητα για τη χρησιμοποίηση της εν λόγω αντιστάθμισης. II αντιστάθμιση αυτή καταβάλεται σε ανοικτό λογαριασμό σε ένα χρηματοπιστωτικό ίδρυμα ή σε κάθε άλλον οργανισμό που ορίζεται από την κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Γουϊνέας. ΑΡΘΡΟ 3 Οι αλιευτικές δυνατότητις που αναφέρονται στο άρθρο 1 σημείο 1 μπορούν να αυξάνονται με αίτημα της Κοινότητας ανά διαδοχικές ποσότητες 1000 κόρων ολικής χωρητικότητας ανά μήνα, κατά μέσο ετήσιο όρο. Στην περίπτωση αυτή η χρηματοδοτική αντιστάθμιση που αναφέρεται στο άρθρο 2 αυξάνεται ανάλογα pro rata temporis. ΑΡΘΡΟ 4 Η Κοινότητα θα συμμετάσχει εξάλλου κατά την περίοδο που αναφέρεται στο άρθρο 1, στη χρηματοδότηση ενός επιστημονικού και τεχνικού προγράμματος της Γουϊνέας με σκοπό τη βελτίωση των αλιευτικών γνώσεων που αφορούν την αποκλειστική οικονομική ζώνη της Γουϊνέας, με ποσό ύψους 400. 000 ECU. Το ποσό αυτό θα θετεί στη διάθεση της κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Γουϊνέας και θα καταβληθεί στον λογαριασμό που θα υποδειχθεί από τις αρχές της Γουϊνέας. ΑΡΘΡΟ 5 Τα δύο μέρη συμφωνούν ότι η βελτίωση της ικανότητας και των γνώσεων των ατόμων που απασχολούνται στον τομέα της θαλάσσιας αλιείας, αποτελεί ουσιαστικό στοιχείο της επιτυχίας της συνεργασίας τους. Για το σκοπό αυτό η Κοινότητα, θα διευκολύνει την υποδοχή των ειδικών της Γουϊνέας στα εκπαιδευτικά ιδρύματα των κρατών μελών της και θα θέσει για το σκοπό αυτό στη διάθεση τους υποτροφίες σπουδών και πρακτικής εκπαίδευσης σε διάφορους επιστημονικούς τεχνικούς και οικονομικούς τομείς που αφορούν την αλιεία. Οι υποτροφίες αυτές μπορούν επίσης να χρησιμοποιούνται σε κάθε κράτος που συνδέεται με την Κοινότητα με συμφωνίες συνεργασίας. Το συνολικό κόστος αυτών των υποτροφιών δεν μπορεί να υπερβαίνει τις 250. 000 ECU. Ένα μέρος αυτού του ποσού μπορεί, με αίτημα των αρχών της Γουϊνέας, να μετατραπεί για να καλύψει τα έξοδα συμμετοχής σε διεθνή συνέδρια ή σεμινάρια πρακτικής εξάσκησης στον τομέα της αλιείας καθώς και για την διοργάνωση σεμιναρίων που αφορούν την αλιεία στη Γουϊνέα. Το ποσό αυτό καταβάλλεται ανάλογα με το ρυθμό χρησιμοποίησης του. Ένα μέρος του προβλεπόμενου ποσού στο άρθρο 1, που δεν υπερβαίνει τις 100. 000 ECU μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να καλύψει τη συμμετοχή της Γουϊνέας στις διεθνείς οργανώσεις αλιείας. ΑΡΘΡΟ 6 Η Κοινότητα συμμετέχει εξάλλου στη χρηματοδότηση των εξής προγραμμάτων : στήριξη της υποδομής επιθεώρησης της αλιείας με ποσό 350. 000 ECU, θεσμική στήριξη στην υποδομή του υπουργείου που είναι επιφορτισμένο με θέματα αλιείας, με ποσό 300. 000 ECU, στήριξη της βιομηχανικής αλιείας με ποσό 250. 000 ECU. Τα ποσά αυτά διατίθενται στις αντίστοιχες υπηρεσίες. Το υπουργείο αλιείας ανακοινώνει τους τραπεζικούς λογαριασμούς που χρησιμοποιούνται για τις εν λόγω πληρωμές. ΑΡΘΡΟ 7 Σε περίπτωση που η Κοινότητα παραλείψει να καταβάλλει τα ποσά που προβλέπονται στα άρθρα 2 και 4, η εφαρμογή του παρόντος πρωτοκόλλου μπορεί να ανασταλεί. ΑΡΘΡΟ 8 Το παράρτημα της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Γουϊνέας που αφορά την αλιεία στα ανοικτά της ακτής της Γουϊνέας καταργείται και αντικαθίσταται από το παράρτημα του παρόντος πρωτοκόλλου. ΑΡΘΡΟ 9 Το παρόν πρωτόκολλο αρχίζει να ισχύει κατά την ημερομηνία υπογραφής τους. Εφαρμόζεται από την 1η Ιανουαρίου 1996 Αρ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Όροι άσκησης της αλιείας στην αλιευτική ζώνη της Γουϊνέας από σκάφη της Κοινότητας Α. Διατυπώσεις που εφαρμόζονται κατά την αίτηση και την έκδοση των αδειών Οι αρμόδιες αρχές της Κοινότητας υποβάλλουν, μέσω της αντιπροσωπείας της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων στη Γουϊνέα, στο Υπουργείο Αλιείας, αίτηση για κάθε κάθε σκάφος που επιθυμεί να αλιεύσει δυνάμει της συμφωνίας, τουλάχιστον τριάντα ημέρες πριν από την αιτούμενη ημερομηνία έναρξης ισχύος. Οι αιτήσεις υποβάλλονται με έντυπο που χορηγείται για το σκοπό αυτό από το Υπουργείο Αλιείας, υπόδειγμα του οποίου επισυνάπτεται κατωτέρω (παράρτημα Ι) Κάθε αίτηση για την έκδοση αδείας συνοδεύεται από την απόδειξη πληρωμής του τέλους για την περίοδο ισχύος της. Η πληρωμή αυτή πραγματοποιείται σε ανοικτό λογαριασμό στο δημόσιο ταμείο της Γουϊνέας. Τα τέλη περιλαμβάνουν όλους τους εθνικούς και τοπικούς φόρους εκτός απο τα λιμενικά τέλη και τα έξοδα για την παροχή υπηρεσιών. Οι άδειες για όλα τα σκάφη εκδίδονται εντός προθεσμίας τριάντα ημερών, μετά από την παραλαβή της απόδειξης πληρωμής που προβλέπεται ανωτέρω, από το υπουργείο αλιείας τους πλοιοκτήτες και τους αντιπροσώπους τους, μέσω της αντιπροσωπείας της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων στη Γουϊνέα. Η άδεια εκδίδεται στο όνομα του συγκεκριμένου σκάφους και δεν μεταβιβάζεται. Ωστόσο σε περίπτωση ανωτέρας βίας και με αίτημα της Ευρωπαϊκής Κοινότητας η άδεια ενός σκάφους αντικαθίσταται από μία νέα άδεια που εκδίδεται στο όνομα ενός άλλου σκάφους με παρόμοια χαρακτηριστικά με εκείνα του σκάφους που αντικαθίσταται. Ο πλοιοκτήτης του προς αντικατάσταση σκάφους καταθέτει την άκυρη άδεια στο υπουργείο αλιείας μέσω της αντιπροσωπείας της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων στην Γουϊνέα. Στην νέα άδεια αναφέρονται : η ημερομηνία έκδοσης, η ισχύς της νέας άδειας που καλύπτει την περίοδο από την ημερομηνία άφιξης του αντικαθιστούντος σκάφους μέχρι την ημερομηνία λήξης της ισχύος της αδείας του σκάφους που αντικαταθίσταται. Στην περίπτωση αυτή δεν οφείλονται τέλη, όπως προβλέπεται στο άρθρο 5 δεύτερο εδάφιο της συμφωνίας, για την υπόλοιπη περίοδο ισχύος. Η άδεια πρέπει να βρίσκεται επί του σκάφους ανά πάσα στιγμή. Διατάξεις που εφαρμόζονται για τις μηχανότρατες. 1. Κάθε σκάφος υποχρεούται να παρουσιάζεται μία φορά το χρόνο πριν από την έκδοση της αδείας, στον λιμένα του Conakry, προκειμένου να υποβληθεί στις επιθεωρήσεις που προβλέπονται από τις ισχύουσες ρυθμίσεις. Οι επιθεωρήσεις αυτές πραγματοποιούνται αποκλειστικά και μόνον από δεόντως εξουσιοδοτημένα πρόσωπα εντός του εργασίμου 24 ώρου που έπεται της αφίξεως του σκάφους στον λιμένα εφόσον η άφιξη αυτή έχει αναγγελθεί πριν από τουλάχιστον 48 ώρες. Σε περίπτωση ανανέωσης της άδειας κατά το ίδιο ημερολογιακό έτος το σκάφος απαλλάσσεται από την επιθεώρηση. 2. Κάθε σκάφος πρέπει να εκπροσωπείται από έναν αλιευτικό πράκτορα, υπήκοο της Γουϊνέας, εγκατεστημένο στη Γουϊνέα. 3. α) Οι άδεις εκδίδονται για περιόδους τριών, έξι ή δώδεκα μηνών και είναι ανανεώσιμες. β) Τα τέλη που επιβαρρύνουν τους πλοιοκτήτες καθορίζονται ως εξής σε ECU άνα κόρο ολικής χωρητικότητας : για τις ετήσιες άδειες : 126 για σκάφη αλιείας ιχθύων, 150 για τα σκάφη αλιείας κεφαλόποδων, 152 για τα σκάφη αλιείας γαρίδων για τις εξαμηνιαίες άδειες : 65 για σκάφη αλιείας ιχθύων, 77 για τα σκάφη αλιείας κεφαλόποδων, 78 για τα σκάφη αλιείας γαρίδων για τριμηνιαίες άδειες : 33 για σκάφη αλιείας ιχθύων, 39 για τα σκάφη αλιείας κεφαλόποδων, 40 για τα σκάφη αλιείας γαρίδων Ωστόσο τα σκάφη που δεν εκφορτώνουν 200 kg ιχθύων ανά ΚΟΧ ετησίως σύμφωνα με τις διατάξεις που προβλέπονται στο σημείο Γ, ΑΙ υποχρεούνται να κατάβαλουν συμπληρωματικό τέλος ύψους 10 ECU ανά ΚΟΧ ετησίως. II. Διατάξεις που εφαρμόζονται στα θυνναλιευτικά και τα παραγαδιάρικα επιφανείας. α) β) Τα ετήσια τέλη καθορίζονται σε 20 ECU ανά αλιευόμενο τόνο στην αλιευτική ζώνη της Γουϊνέας. Οι άδειες εκδίδονται μετά την πληρωμή στο υπουργείο αλιείας κατ'αποκοπήν ποσού ύψους 1. 500 ECU ανά θυνναλιευτικό γρι-γρι ανά έτος και 300 ECU ανά θυνναλιευτικό με καλάμι ή παραγάδι επιφανείας ανά έτος, που ισοδυναμεί με τέλη για : 75 τόνους αλιευόμενου τόνου ανά θυνναλιευτικό γρι-γρι ετησίως, 15 τόνους που αλιεύονται από θυνναλιευτικά με καλάμι και παραγάδι επιφανείας ετησίως. Η οριστική κατάσταση των τελών που οφείλονται στα πλαίσια της των αλιευτικής περιόδου, καταρτίζεται από την Επιτροπή Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων στο τέλος κάθε ημερολογιακού έτους, με βάση τις δηλώσεις των αλιευμάτων που καταρτίζονται από κάθε σκάφος και επιβεβαιώνονται από τα επιστημονικά αρμόδια ινστιτούτα για την επαλήθευση των στοιχείων των αλιευμάτων όπως το γαλλικό ινστιτούτο Επιστημονικής έρευνας για την ανάπτυξη της συνεργασίας (Ostrom) και το ισπανικό ωκεανογραφικό ινστιτούτο (ΙΕΟ). Η εν λόγω κατάσταση ανακοινώνεται ταυτόχρονα στο υπουργείο αλιείας και πληρωμή στους πραγματοποιείται από τους πλοιοκτήτες στο υπουργείο αλιείας της Γουϊνέας το αργότερο τριάντα ημέρες μετά την κοινοποίηση της τελικής κατάστασης τελών, στον ανοικτό λογαριασμό του δημοσίου ταμείου της Γουϊνέας. πλοιοκτήτες. Κάθε ενδεχόμενη επιπλέον Ωστόσο, εφόσον η οριστική κατάσταση τελών αφορά μικρότερα ποσά από το ποσό της προκαταβολής που αναφέρεται ανωτέρω, το αντίστοιχο εναπομένον ποσό δεν επιστρέφεται στον πλοιοκτήτη. Β. Δήλωση των αλιευμάτων Όλα τα σκάφη της Κοινότητας που επιτρέπεται να αλιεύουν στην αλιευτική ζώνη της Γουϊνέας, στα πλαίσια της συμφωνίας, υποχρεούνται να ανακοινώσουν στο υπουργείο αλιείας τα αλιεύματα τους με αντίγραφο στην αντιπροσωπεία της Επιτροπής στην Γουϊνέα κατά τον ακόλουθο τρόπο ; Ί3 οι μηχανότρατες δηλώνουν τα αλιεύματα τους σύμφωνα με το υπόδειγμα που επισυνάπτεται (παράρτημα II). Οι εν λόγω δηλώσεις αλιευμάτων είναι μηνιαίες και θα πρέπει να ανακοινώνονται τουλάχιστον μία φορά το τρίμηνο, τα θυνναλιευτικά γρι-γρι, τα θυνναλιευτικά με καλάμι και παραγάδι επιφανείας διατηρούν ημερολόγιο αλιείας, σύμφωνα με το παράρτημα 3 για κάθε αλιευτική περίοδο στην αλιευτική ζώνη της Γουϊνέας. Το έντυπο αυτό θα πρέπει να αποστέλλεται εντός 45 ημερών από το τέλος της αλιευτικής περιόδου που έχει διανυθεί στην αλιευτική ζώνη της Γουϊνέας, στο υπουργείο αλιείας, μέσω της αντιπροσωπείας της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων στη Γουϊνέα. Τα έντυπα θα πρέπει να συμπληρώνονται ευκρινώς και να υπογράφονται από τον πλοίαρχο του σκάφους. ι Σε περίπτωση μη τήρησης αυτής της διάταξης η κυβέρνηση της Γουϊνέας επιφυλάσεται του δικαιώματος να αναστείλλει την ισχύ της άδειας του συγκεκριμένου σκάφους μέχρι την ολοκλήρωση των διατυπώσεων. Στην περίπτωση αυτή η αντιπροσωπεία της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων στην Γουϊνέα ενημερώνεται σχετικά. Γ. Εκφόρτωση των αλιευμάτων Οι μηχανότρατες που επιτρέπεται να αλιεύουν στην αλιευτική ζώνη της Γουϊνέας, υποχρεούται να εκφορτώνουν δωρεάν, προκειμένου να συμβάλλουν στον εφοδιασμό του τοπικού πληθυσμού σε ιχθείς αλιευθέντες στην αλιευτική ζώνη της Γουϊνέας, 200 kg ιχθύων ανά ΚΟΧ ετησίως. Οι εν λόγω εκφορτώσεις μπορούν να πραγματοποιούνται ατομικά ή συλλογικά με την ένδειξη των συγκεκριμένων σκαφών. Δ. Παρεπίπτοντα αλιεύματα 1. Τα αλιευτικά ιχθύων δεν μπορούν να φέρουν επί του σκάφους περισσότερο από το 15% άλλων ειδών εκτός από τους ιχθύς, επί των συνολικών αλιευμάτων που πραγματοποιήθηκαν στην αλιευτική ζώνη της Γουϊνέας. Τα αλιευτικά κεφαλόποδων δεν μπορούν να φέρουν επί του σκάφους οστρακόδερμα άνω του 20% και ιχθείς άνω του 30% επί του συνόλου των αλιευμάτων που αλιεύτηκαν στην αλιευτική ζώνη της Γουϊνέας. Τα αλιευτικά γαρίδων δεν μπορούν να φέρουν κεφαλόποδα άνω του 25% και ιχθείς άνω του 50% επί του συνόλου των αλιευμάτων που αλιεύτηκαν στην αλιευτική ζώνη της Γουϊνέας. Μ Επιτρέπεται ανώτατη ανοχή 5% για τα εν λόγω ποσοστά. Τα όρια αναφέρονται στην άδεια. 2. Εξάλλου επιτρέπεται στα θυνναλιευτικά με καλάμι να αλιεύουν το ζωντανό δόλωμα για να πραγματοποιήσουν την αλιευτική τους περίοδο στην αλιευτική ζώνη της Γουϊνέας. Ε. Ναυτολόγηση Οι πλοιοκτήτες στους οποίους χορηγούνται άδειες αλιείας οι οποίες προβλέπονται στην συμφωνία συμβάλλουν στην πρακτική επαγγελματική κατάρτιση των υπηκόων της Γουϊνέας, υπό τους εξής όρους και περιορισμούς: 1) Κάθε πλοιοκτήτης μηχανότρατας αναλαμβάνει την υποχρέωση να απασχολεί : τρείς ναύτες αλιείς για κάθε σκάφος χωρητικότητας μέχρι 350 ΚΟΧ, έναν ορισμένο αριθμό ναυτών αλιέων που ισοδυναμεί με το 25% του αριθμού των ναυτών αλιέων που έχουν ναυτολογηθεί για τα σκάφη χωρητικότητας άνω των 350 ΚΟΧ. Για το στόλο των θυνναλιευτικών γρι-γρι, ναυτολογούνται σε μόνιμη βάση τρεις ναύτες από τη Γουϊνέα. Για το στόλο των θυνναλιευτικών με καλάμι, ναυτολογούνται τρείς ναύτες από τη Γουϊνέα κατά τη διάρκεια της περιόδου αλιείας του τόνου στα ύδατα της Γουϊνέας, εντός ανωτάτου ορίου ενός ναύτη ανά σκάφος. Για το στόλο των αλιευτικών με παραγάδια επιφανείας, οι πλοιοκτήτες αναλαμβάνουν την υποχρέωση να απασχολούν δύο αλιείς από τη Γουϊνέα ανά σκάφος, κατά τη διάρκεια της αλιευτικής περιόδου στα ύδατα της Γουϊνέας. Ο μισθός των εν λόγω αυτοόν αλιέων από τη Γουϊνέα, καθορίζεται πριν από την έκδοση των αδειών, με κοινή συμφωνία μεταξύ των πλοιοκτητών ή των εκπροσώπων τους και του υπουργείου αλιείας- οι μισθοί να περιλαμβάνουν το ασφαλιστικό καθεστώς στο οποίο υπόκειται ο ναύτης (μεταξύ άλλων : ασφάλεια ζωής, ατυχημάτων, ασθενείας). τους πλοιοκτήτες και επιβαρύνουν θα πρέπει 2) 3) 4) 5) Σε περίπτωση μη ναυτολόγησης, οι πλοιοκτήτες των αλιευτικών γρι-γρι, θυνναλιευτικών με καλάμι και θυνναλιευτικών με παραγάδια επιφανείας 15 υποχρεούνται να καταβάλουν στο υπουργείο αλιείας, ένα κατ'αποκοπήν ποσόν ισοδύναμο με τους μισθούς των ναυτών που δεν ναυτολογήθηκαν σύμφωνα με τις διατάξεις που αναφέρονται στα σημεία 2,3 και 4 ανωτέρω. Το ποσό αυτό χρησιμοποιείται για την κατάρτιση των ναυτών αλιέων της Γουϊνέας και καταβάλεται στο λογαριασμό που αναφέρεται από το υπουργείο αλιείας. ΣΤ. Παρατηρητές 1. Οι παρατηρητές έχουν ως 'αποστολή τον έλεγχο των αλιευτικών δραστηριοτήτων στην αλιευτική ζώνη της Γουϊνέας και τη συγκέντρωση όλων των στατιστικών στοιχείων για τις αλιευτικές δραστηριότητες του συγκεκριμένου σκάφους. Τους παρέχονται όλες οι διευκολύνσεις, συμπεριλαμβανομένης της πρόσβασης στους χώρους και στα έγγραφα που απαιτούνται για την εκπλήρωση της αποστολής τους, ιδίως όσον αφορά τη μετάδοση μέσω ασυρμάτου, μια φορά την εβδομάδα, των αλιευτικών στοιχείων. 2. Για κάθε μηχανότρατα, το υπουργείο αλιείας ναυτολογεί ένα παρατηρητή. Ωστόσο για τις μηχανότρατες που είναι μικρότερες από 200 ΚΟΧ ένας ναύτης αλιέας που ορίζεται από το υπουργείο αλιείας εκπληροί τα καθήκοντα του παρατηρητή. Στην περίπτωση αυτή ο πλοίαρχος διευκολύνει τις εργασίες του εν λόγω παρατηρητή εκτός από τις αλιευτικές εργασίες αυτές καθ'αυτές. Η παρουσία επί του σκάφους του παρατηρητή δεν μπορεί να υπερβαίνει τα δύο ταξίδια αλιείας. 3. Εάν το ζητήσει το υπουργείο αλιείας, τα θυνναλιευτικά και αλιευτικά με παραγάδι, δέχονται έναν παρατηρητή επί του σκάφους ο οποίος δεν πρέπει να παραμένει επί του σκάφους περισσότερο χρόνο από εκείνο που απαιτείται για την εκπλήρωση της αποστολής του. Ο πλοίαρχος του σκάφους διευκολύνει το έργο του παρατηρητή, ο οποίος τυχάνει της ίδιας μεταχείρισης με τους αξιωματικούς του εν λόγω σκάφους. Σε περίπτωση που ο ναύτης παρατηρητής επιβιβαστεί σε ξένο λιμένα, τα έξοδα ταξιδιού του παρατηρητή επιβαρύνουν τον πλοιοκτήτη. 4. Ο μισθός και οι ασφαλιστικές επιβαρύνσεις του παρατηρητή επιβαρύνουν το υπουργείο αλιείας. Για τις τράτες, ο πλοιοκτήτης καταβάλλει στο Εθνικό Κέντρο Επιθεώρησης της Αλιείας, ποσό 10 ECU ανά ημέρα του παρατηρητή επί του σκάφους, για να συμβάλλει lé στην κάλυψη των εξόδων που προκύπτουν από την παρουσία του παρατηρητή επί του σκάφους. 5. Εάν ένα σκάφος το οποίο έχει ναυτολογήσει έναν παρατηρητή από τη Γουϊνέα εξέλθει από την αλιευτική ζώνη της Γουϊνέας, πρέπει να ληφθεί κάθε μέτρο για να εξασφαλιστεί ότι ο παρατηρητής θα επιστρέψει στο Conakry, το συντομότερο δυνατό με έξοδα του πλοιοκτήτη. Ζ. Επιθεώρηση και έλεγχος Κάθε σκάφος της Κοινότητας που αλιεύει στην ζώνη της Γουϊνέας επιτρέπει και διευκολύνει την επιβίβαση στο σκάφος και την εκπλήρωση των καθηκόντων κάθε υπαλλήλου της Γουϊνέας ο οποίος είναι υπεύθυνος για την επιθεώρηση και τον έλεγχο. Η παρουσία του εν λόγω υπαλλήλου επί του σκάφους δεν θα πρέπει να υπερβαίνει τον χρόνο που απαιτείται για την επαλήθευση των αλιευμάτων με δειγματοληψία καθώς και με κάθε άλλη επιθεώρηση σχετικά με τις αλιευτικές δραστηριότητες. Η. Αλιευτικές'ζώνες Όλα τα σκάφη που αναφέρονται στο άρθρο 1 του πρωτοκόλλου επιτρέπεται να ασκούν τις αλιευτικές τους δραστηριότητες στα ύδατα πέραν των 10 ναυτικών μιλίων. Θ. Επιτρεπόμενο ελάχιστο μέγεθος ματιών Το επιτρεπόμενο ελάχιστο μέγεθος ματιών για την αλιεία με τράτες (τραβηγμένο δίχτυ) είναι : α) β) γ) 40 mm για τις γαρίδες 50 mm για τα αλιευτικά κεφαλόποδα 60 mm για τα ιχθυαλιευτικά. Οι ελάχιστες αυτές διαστάσεις μπορούν ενδεχομένως να τροποποιηθούν υπό την έννοια της εναρμόνισης με τα κράτη μέλη της υποπεριφερειακής επιτροπής αλιείας. Οι τυχόν τροποποιήσεις θα εξετάζονται στα πλαίσια της μικτής επιτροπής. Επιτρέπεται η αλιεία με προώστη Η. Είσοδος και έξοδος από τη ζώνη Όλα τα σκάφη της Κοινότητας που ασκούν αλιευτικές δραστηριότητες στην αλιευτική ζώνη της Γουϊνέας, στα πλαίσια της συμφωνίας, ανακοινώνουν στο σταθμό ασυρμάτου του εθνικού κέντρου επιθεώρησης της αλιείας (CNSP) την # ημερομηνία και την ώρα καθώς και τη θέση τους, σε κάθε είσοδο και έξοδο από την αλιευτική ζώνη της Γουϊνέας. Ο κωδικός κλήσης και οι συχνότητες εργασίας θα ανακοινώνονται στους πλοιοκτήτες από το CNSP κατά τη στιγμή της έκδοσης της αδείας. Σε περίπτωση αδυναμίας χρησιμοποίησης του εν λόγω ασυρμάτου, τα σκάφη μπορούν να χρησιμοποιούν άλλα εναλλακτικά μέσα επικοινωνίας όπως το τέλεξ ( CNSP : αριθ. 1-212-4794-885 ή το υπουργείο αλιείας : αριθ. 224- 41 35 23). Κ. Διαδικασία σε περίπτωση ελέγχου ενός σκάφους 1. 2. Η αντιπροσωπεία της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων στη Γουϊνέα ενημερώνεται εντός προθεσμίας σαράντα οκτώ ωρών, για κάθε έλεγχο ενός αλιευτικού σκάφους που φέρει τη σημαία κράτους μέλους της Κοινότητας και αλιεύει στο πλαίσιο της συμφωνίας που έχει συναφθεί μεταξύ της Κοινότητας και μιας τρίτης χώρας, ο οποίος πραγματοποιείται στην αποκλειστική οικονομική ζώνη της Γουϊνέας, και λαμβάνει συγχρόνως λεπτομερή έκθεση σχετικά με τις συνθήκες και τους λόγους που οδήγησαν στον εν λόγω έλεγχο. Για τα σκάφη στα οποία επιτρέπεται να αλιεύουν στα χωρικά ύδατα της Γουϊνέας και πριν αντιμετωπιστεί το ενδεχόμενο λήψης μέτρων κατά του πλοιάρχου ή του πληρώματος του σκάφους ή οποιαδήποτε ενέργεια με αντικείμενο το φορτίο και τον εξοπλισμό του σκάφους, εκτός από τις ενέργειες που προορίζονται για τη διατήρηση των αποδεικτικών στοιχείων που αφορούν την εικαζόμενη παράβαση, πραγματοποιείται συνεδρίαση διαβούλευσης εντός σαράντα οκτώ ωρών μετά τη λήψη των προαναφερθέντων στοιχείων, μεταξύ της αντιπροσωπείας της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, του υπουργείο αλιείας και των αρχών ελέγχου με ενδεχόμενη συμμετοχή ενός αντιπροσώπου του ενδιαφερομένου κράτους μέλους. Κατά τη διάρκεια της εν λόγω διαβούλευσης τα μέλη ανταλλάσουν κάθε έγγραφο ή χρήσιμη πληροφορία, και ιδίως τα αποδεικτικά στοιχεία αυτόματης καταγραφής των θέσεων του σκάφους κατά την διάρκεια του πραγματοποιούμενου ταξιδιού αλιείας μέχρι τη στιγμή του ελέγχου, που μπορούν να βοηθήσουν στη διευκρίνιση των σχετικών γεγονότων που διαπιστώθηκαν. Ο πλοιοκτήτης ή ο εκπρόσωπος του, ενημερώνεται σχετικά με το αποτέλεσμα της εν λόγω διαβούλευσης καθώς και σχετικά με τη λήψη όλων των μέτρων που είναι δυνατόν να προκύψουν από τον έλεγχο. 3. Πριν από κάθε δικαστική διαδικασία αναζητείται η διευθέτηση της διαδικαζόμενης παράβασης μέσω συμβιβαστικής διαδικασίας. Η 18 διαδικασία αυτή λήγει το αργότερο τρείς εργάσιμες ημέρες μετά τον έλεγχο του σκάφους. Σε περίπτωση που η υπόθεση δεν κατέστη δυνατόν να διευθετηθεί συμβιβαστικά και φέρεται ενώπιον της αρμόδιας δικαστικής αρχής, ορίζεται τραπεζική εγγύηση από την αρμόδια αρχή, εντός προθεσμίας σαράντα οκτώ ωρών μετά το πέρας της διαδικασίας συμβιβασμού, εν αναμονή της δικαστικής απόφασης. Το ύψος της εν λόγω εγγύησης δεν θα πρέπει να είναι μεγαλύτερο από το ανώτατο πρόστιμο που προβλέπεται στην εθνική νομοθεσία για τη συγκεκριμένη δικαζόμενη παράβαση. Η τραπεζική εγγύηση επιστρέφεται από την αρμόδια αρχή στον πλοιοκτήτη αμέσως μόλις λήξει η υπόθεση χωρίς καταδίκη του πλοιάρχου του συγκεκριμένου σκάφους. Το σκάφος και το πλήρωμα του αφήνονται ελεύθερα : είτε με τη λήξη των διαβουλεύσεων εφόσον το επιτρέπουν οι διαπιστώσεις είτε με την εκπλήρωση των υποχρεώσεων που απορρέουν από τη διαδικασία συμβιβασμού είτε με την κατάθεση τραπεζικής εγγύησης διαδικασία) (δικαστική 13 Προσάρτημα I ΕΝΤΥΠΟ ΑΙΤΗΣΗΣ ΧΟΡΗΓΗΣΗΣ ΑΔΕΙΑΣ ΑΛΙΕΥΤΙΚΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ Ιΐρος χρήοη της διοίκηαης Πηρατηρήοεις Εθνικότητα Αριθμός αδείας: Ημερομηνία υπογραφής: Ημερομηνία έκδοσης: ΛΙΤΩΝ Εταιρική επο>νυμϊα: Λριθ. εμπορικού μητρώου: Επώνυμο και όνομα υπευθύνου: Ημερομηνία και τόπος γέννησης:. Επάγγελμα: Διεύθυνση : Αριθμός απασχολουμένων ατόμων: Ονομα και διεύθυνση του συνυπογράφοντος: ΣΚΑΦΟΣ Τύπος σκάφους: Αριθ. νηολόγησης: Νέο όνομα: Παλαιό όνομα:. Ημερομηνία και τόπος ναυπήγησης: Αρχική εθνικότητα: Μήκος: Πλάτος: Ύψος: Μεικτή χωρητικότητα: Καθαρή χωρητικότητα: Φύση κατασκευαστικών υλικών: Μάρκα του κύριου κινητήρα: Τύπος: Ιπποδύναμη: Σταθερού βήματος ι—ι Ι Ι Μεταβαλλόμενου βήματος D Χοάνη Π Έλικας: Ταχύτητα: Ενδεικτικό κλήσης: Συχνότητα: Κατάλογος των μέσων ανίχνευσης, ναυσιπλοΐας και διαβίβασης: Radar Ι I Sonar 1 1 Σκανταγιαδόρος επάνω γραντί G vHF LJ mu |_] Δορυφόρος πλοήγησης Ι Ι Αλλα: Αριθμός ναυτικών: Ολ ΤΡΟΠΟΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ Πάγος | | Πάγος +• 4'ύξη Ι Ι Κατάψυξη: στ άλμη ι—ι Ι Ι r Ανυδρη ι—ι | | Σε παγωμένο θαλασσινό νερό ι—ι | | Συνολική ψυκτική ικανότητα (FG): Κατανυκτική ικανότητα or. τόνους ανά 24ωρο: Χωρητικότητα κήτους: y ΕΙΔΟΣ ΑΛΙΕΙΑΣ Α. Αλιεία βαθυβίων ειδών: Παρά κτια Ι Ι Βυθού 1 Ι Τύπος τράτας: για κεφαλόποδα | | για γαρίδες | ) για ψάρια | | Μήκος τράτας: Μήκος επάνω γραντιού: Διαστάσεις ματιών θύλακα: Διαστάσεις ματιών πτερύγων: Ταχύτητα συρμού τράτας: Β. Αλιεία ειδών ανοικτού πελάγους (τόνου) Με καλάμι | ) Αριθμός καλαμιών | | Με γρι γρι 1 Ι Μήκος διχτύου: Κρέμαση: Αριθμός δεξαμενών. Χωρητικότητα σε τόνους: Γ. Αλιεία μτ. παραγάδι και καφάσια Επιφάνειας | | Βυθού | | Μήκος πετονιάς: Αριθμός αγκίστρων: Αριθμός πετονιών: Αριθμός καφασιών: 01 ΧΕΡΣΑΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ Διεύθυνση και αριθμός αδείας: Εμπορική επωνυμία: Δραστηριότητες: νό Ιχθυεμπόριο εσωτερικό Ι—Ι Ι 1 Εξαγωγικό Εξαγωγι ι—Ι Είδος και αριθμός δελτίου του ιχθυέμπορου: Περιγραφή των εγκαταστάσεων χειρισμού και συντήρησης: Αριθμός απασχολουμένων προσώπων: Σιίμιΰωαη: Σε περίπτωση θετικής απάντησης βάλτε σταυρό ατο σχετικό τετραγωνάκι. i Τεχνικές παρατηρήσεις Αδεια υπουργείου â ΥΦΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΑΛΙΕΙΑΣ Όνομα του οκάφους: Εθνικότητα (σημαία): Προσάρτημα 2 ΣΤΑΤΙΣΤΙΚΗ ΠΑ ΤΑ ΑΛΙΕΥΜΑΤΑ ΚΑΙ ΤΗ ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΑ Δύναμη κινητήρα: Ολική χωρητικότητα (κόροι): Ημερομηνία Μήκος Πλάτος Ζώνη αλιείας Αριθμός αλιευτικών Λράξεων Αριθμός ωρών αλιείας Μήνας: Έτος: Μέθοδος αλιείας: Λιμένας εκφόρτωσης: Είδη ιχθύων Ιύνολο C5\ 1/ 2/ 3/ 4/ 5/ 6/ 7/ 8/ 9/ 10/ 11/ 12/ 13/ 14/ 15' 16/ j 17/ 18/ ! 19/ 20/ 21/ 22/ 23/ 24/ 25/ 2δ/ 27/ 28/ 29/ 3 0/ ι ! 31/ i « | Ι ί , * Ι ι rt**r»«r*j 1 UM ©**· t/^m >m **o*xh. Èf*d Ο*·»· I'n* >V 0*7 J 4j ^, ,ηβ ,1 M fi β-^, b wt λ * O » r' i1»*^! ID ff*· de-y JO* * ·* ^* '""·· I Copy θ' C"* log 10 )Όν» i O " » « ( W » «V c» tt> i C OT 0 · Λ » ·Ι U o 'l I •' M«d'l<) I Spun t» ' K O ' t ld β AJI lMc»TT. tllO" ifX^rà ly<»in • *" &« >•»<" «Î/ltUy n m " ^ "" 4 FuMng i f ll i » f »· 10 i n· noon CKXrtlon 0' m· σ ο ι. nouno on m i n » i «,. nu r ^ u, w ^—y —. j, i » t o ni N/S md im 5 Π* botlom lint ( Imding « « ^ M" l. hould b· c o m p e l. d only. Il th« tnd of in* ιηρ A c f * ·! - ^ çM ·: LN4 1 * -* si ^ » *S «"ο*" ΔΗΜΟΣΙΟΝΟΜΙΚΟ ΔΕΛΤΙΟ 1. ΟΝΟΜΑΣΙΑ ΤΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ: Néo χρηματοδοτικό πρωτόκολλο ΕΚ/Γουϊνέα 2. ΣΧΕΤΙΚΟ ΚΟΝΔΥΛΙΟ ΤΟΥ ΠΡΟΫΠΟΛΟΓΙΣΜΟΥ: Β7-800 3. ΝΟΜΙΚΗ ΒΑΣΗ: Αρθρο 43 σε συνδιασμό και 3 πρώτο Συμφωνία ΕΚ/Τουϊνέα(ΕΕ. L111 της 27. 4. 1983) με το άρθρο 228 παρ. 2 εδάφιο 4. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ: 4. 1. Γενικός πρωτόκολλο στόχος της και παράρτημα ενέργειας: διετούς περιόδου 4. 2. Περίοδος που καλύπτεται από την ενέργεια και που προβλέπονται Τίερίοδος: 1. 01. 1996 έως 31. 12. 1997 Τρόποι πρωτοκόλλου διαπραγμάτευση ανανέωσης: για την ανοτνίωστ/ ή την παράταση πριν τη λήξη του τρόποι της 5. ΚΑΤΑΤΑΞΗ ΤΗΣ ΔΑΠΑΝΗΣ/ΕΣΟΔΟΥ: 5. 1. ΥΔ 5. 2. ΔΠ δ. ΤΥΠΟΣ ΤΗΣ ΔΑΠΑΝΗΣ Αοιπά: ο ικονομική ανταλλαγή χορηγούνται συνυπογράφονται αντί στάθμιση αλιευτικών από την στο υπέρ τρίτης δυνατοτήτων χώρας σε που και χώρα εν λόγω πρωτόκολλο. 7. ΔΗΜΟΣΙΟΝΟΜΙΚΕΣ ΕΠΙΠΤΩΣΕΙΣ 7. 1. Τρόπος υπολογισμού (καθορισμός Βλεττε συμπλήρωμα στον των δαπανών). του συνολικού ισχύοντα πρωτόκολλο κόστους της ενάργειας 7. 2. Ανάλυση σε στοιχεία του κόστους της ενέργειας σε σημερινά ECU Ανάλυση 1996 1997 1. 150. 000 400. 000 250. 000 900. 000 2. 700. 000 1. 300. 000 1. 300. 000 Σύνολο ΣΟνολο 2. 450. 000 400. 000 250. 000 900. 000 4. 000. 000 7. 3. Χρονοδι&yράμμα at ittpî-πτωση πρότασης γιοτ via evipye ta 1996 1997 2. 700. 000 1. 300. 000 Πιστώσίiç ανάληψης. υποχρεώσεων Πιστώσεις πληρωμών 1996 1997 2. 000. 000 2. 000. 000 at σημερινά BCU ΣΥΝΟΛΟ 4. 000. 000. 2. 000. 000 2. 000. 000 ΕΥΝΟΛΟ 2. 000. 000 2. 000. 000 4. 000. 000 8. ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΤΑΠΟΛΕΜΗΣΗ ΤΗΣ ΑΠΑΤΗΣ (ΚΑΙ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ ΤΟΥΣ) χρηματοδοτικές Οι Κοινότητα γι'αυτό α υ τ ές το εννοούν, Koινότητα σε κάθε επιστημονικό τις συμφωνία, αποτελούν αντι στάθμισεις πληρωμή που καταβάλλονται παροχής {αλιευτική και χρησιμοποιούνται από τις αρχές της τρίτης χώρας με εξαίρεση την υποχρέωση να παραδίδουν εκθέσεις σύμφωνα με τις προβλεπόμενες γ ια τη χρήση ορισμένων πιστώσεων πρόγραμμα). την από δυνατότητα), όπως στην ες στο λεπτομέρει (συμβολή Εξάλλου, ακρίβεια χωρητικότητας {και αμφισβητηθούν. αλιευμάτων τα κράτη μέλη πρέπει των ενδείξεων να πιστοποιήσουν εμφαίνονται που στα στην Επιτροπή των σκαφών, ώστε οι χρηματοδοτικές οι ε ισφορές) να υπολογίζονται Γ ια το σκοπό αυτό της Ko ινότητας. ' γ ια τα σκάφη σε βάσεις η συμφωνία που δεν μπορούν πρόβλεπε ι την πιστοποιητικά αντισταθμίσεις να δηλώσεις 9. ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΑΝΑΛΥΣΗΣ ΚΟΣΤΟΥΣ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΙΚΟΤΗΤΑΣ Οσον αφορά α|ία των αλιευμάτων υπερβαίνε ECU. τα οφέλη από αυτή τη Συμφωνία ι κατά πολύ εινάι το κόστος προφανές των 4,0 ότι η εκατ. Εκτός από προκύψουν την άμεση εμπορική από τη συμφωνία αυτή α^ία των αλιευμάτων, τα εξής οφέλη: μπορούν να εγγύηση θέσεων εργασίας στα αλιευτικά σκάφη, ενδιαφερόμενες αύξηση στις των θέσεων στα εργοστάσια μεταποίησης, βιομηχανίες συντήρησης, Ισπανία) εργασίας στους λιμένες, στις ιχθυόσκαλες, περιοχές {νότια στα ναυπηγεία και τις οι θέσεις αυτές εργασίας δημιουργούνται στις_ που αλιείας, εναλλακτική υπάρχει άλλη λύση δεν περιοχές της πέραν εξασφάλιση αλϊ'ευτ ι κά του ανεφοδιασμού της κοινοτικής αγοράς με προϊόντα. Προφανώς εκτός από τα οφέλη αυτά πρέπει σημασία των σχέσεων μας με την ΓουϊνΙα τόσο στον αλιευτικό τομέα. όσο και στον πολιτικό να ληφθεί υπόψη και η τομέα 10. ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΕΣ ΔΑΠΑΝΕΣ (ΤΜΗΜΑ Α ΤΟΥ ΠΡΟΫΠΟΛΟΓΙΣΜΟΥ) Δεν υπάρχει επίπτωση στις διο ικητικές δαπάνες 23 ISSN 0254-1483 €OM(96M 11 τελικό ΕΓΓΡΑΦΑ GR 03 η Αριθ. καταλόγου : CB-CO-96-121-GR-C ISBN 92-78-01720-5 Υπηρεσία Επισήμων Εκδόσεων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων L-2985 Λουξεμβούργο 3*
Proposal for a COUNCIL DECISION replacing members and alternate members of the European Social Fund Committee
"1996-03-20T00:00:00"
[ "European Social Fund", "Structural Funds", "committee (EU)", "operation of the Institutions" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/5f9f439c-8dc9-49b0-9537-88b0367bbd9c
eng
[ "pdf" ]
COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES •it & Brussels, 20. 03. 1996 COM(96) 80 final Proposal tor a COUNCIL DECISION replacing members and alternate members of the European Social Fund Committee (presented by (he Commission) EXPLANATORY MEMORANDUM Subject: Replacement of members and alternate members of the European Social Fund Committee for the period up to 22 October 1998 1. 2. 3. 4. 5. Article 17 of Council Regulation (EEC) No 2052/88 of 24 June 1988, as most recently amended by Council Regulation (EEC) No 3193/94 of 19 December 1994, on the tasks of the Structural Funds and their effectiveness and on coordination of their activities between themselves and with the operations of the European Investment Bank and the other existing financial instruments, states that the Commission shall be assisted in respect of Objectives 3 and 4 by a Committee pursuant to Article 124 of the Treaty. The provisions relating to the organisation and tasks of this Committee are laid down in the implementing regulations, principally in Article 28 of Council Regulation (EEC) No 4253/88, as amended by Council Regulation (EEC) No 3193/94 of 19 December 1994, concerning coordination of the activities of the different Structural Funds between themselves and with the operations of the European Investment Bank and the other existing financial instruments. The said Article provides that the Committee shall be composed of two government representatives, two representatives of the workers' organisations and two representatives of the employers' organisations from each Member State. The members and alternates are appointed by the Council, acting on a proposal from the Commission, for a period of three years. The Council decided, on 23 October 1995, to appoint the members and alternate members of the European Social Fund Committee, on a proposal from the Commission, for the period from 23 October 1995 to 22 October 1998. Following the resignation of a member and an alternate member, the Commission is presenting to the Council this proposal for a Decision replacing those members for the period up to 22 October 1998. PROPOSAL FOR A COUNCIL DECISION replacing members and alternate members of the European Social Fund Committee THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION, Having regard to the proposal from the Commission, Whereas the Council, on 23 October 1995, acting on a proposal from the Commission, decided to appoint the members and alternate members of the European Social Fund Committee' for the period up to 22 October 1998; Whereas one member's seat (government representative) has become vacant following the resignation of Mr P. Hayden (Ireland); Whereas one alternate member's seat (government representative) has become vacant following the resignation of Mr D. Kerr (Ireland); Whereas, therefore, it is necessary to amend the said Decision, HAS DECIDED AS FOLLOWS: The Decision of 23 October 1995 is amended as follows: Article I 1. 2. In Article 1, I a), the member representing the Irish government, Mr P. Hayden, is replaced by Mr Michael English. In Article 1, I b), the alternate member representing the Irish government, Mr David Itsrr, is replaced by Mr William Parnell. Article 2 The appointments referred to in Article 1 shall be published, for information, in the Official Journal ©f the European Communities. Done at Brussels for the Council The President O J N o C 2 $ 6, 10. 11. 1995. ISSN 0254-1475 COM(96) 80 final DOCUMENTS EN 01 Catalogue number : CB-CO-96-089-EN-C ISBN 92-78-00965-2 Office for Official Publications of the European Communities L-2985 Luxembourg k
Meddelande från kommissionen - Gemenskapens strukturinsatser och sysselsättningen
"1996-03-20T00:00:00"
[ "Structural Funds", "development policy", "employment policy", "impact study", "structural policy" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/a86fda01-366a-42e1-bfb6-8691b87a6293
swe
[ "pdf" ]
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION Bryssel den 20. 03. 1996 KOM(96) 109 slutlig MEDDELANDE FRÂN KOMMISSIONEN GEMENSKAPENS STRUKTURINSATSER OCH SYSSELSÄTTNINGEN GEMENSKAPENS STRUKTURINSATSER OCH SYSSELSÄTTNINGEN Innehållsförteckning I. Analys och utvärdering av strukturåtgärdernas inverkan på sysselsättningen A. Strukturfondernas strukturerande verksamhet är en nödvändig förutsättning för skapandet av en varaktig sysselsättning En sysselsättningseffekt som varierar mellan olika mål Kvantifiering av effekten B. C. Sida 3 3 9 16 II. Möjliga anpassningar: Att göra mer och bättre för sysselsättningen inom ramen för den nuvarande programplaneringen 18 Säkerställa villkor för en varaktig ekonomisk tillväxt på lång sikt Öka tillväxtens sysselsättningsintensitet Främja ett mer frivilligt synsätt på ekonomisk och social solidaritet, inklusive lika möjligheter Att utveckla och berika partnerskapet inom ramen för strukturinsatserna 18 21 29 31 35 A. B. C. D. Slutsatser Bilagor GEMENSKAPENS STRUKTURINSATSER OCH SYSSELSÄTTNINGEN BAKGRUND Allvaret i sysselsättningssituationen utgör en central angelägenhet för Europeiska unionen, där det för närvarande finns ungefär 18 miljoner arbetslösa. Detta gör att kampen mot arbetslösheten och skapandet av nya arbetstillfällen har högsta prioritet i Europeiska gemenskapen och i medlemsstaterna. Europeiska rådet i Essen beslöt i linje med vitboken "Tillväxt, konkurrenskraft och sysselsättning" att genomföra åtgärder på medellång sikt inom detta område med hjälp av fleråriga program som medlemsstaterna skall fastlägga. I sitt meddelande till rådet om uppföljningen av Essenmötet^-underströk kommissionen nödvändigheten av att säkerställa sammanhanget mellan den politik som beslutades om i Essen och användningen av strukturfonderna. Kommissionen framlade likaledes i sitt senare meddelande om tendenserna i och utvecklingen av sysselsättningssystemen i Europeiska unionen och den europeiska strategin för sysselsättning2 sina prioriteringar rörande strukturfondernas beaktande av de senaste utvecklingstendenserna och av den framtida sysselsättningspolitiken. Denna rapport fick ett gynnsamt mottagande vid Europeiska rådets möte i Madrid, där rådet främst betonade "de ömsesidigt gynnsamma effekterna av en fördjupad samordning mellan unionens ekonomiska politik och dess strukturpolitik". ecu i 1995 års priser 170 miljarder en budget om Med (inklusive sammanhållningsfonden) för tidsperioden 1994-1999 spelar strukturfonderna, inom ramen för den ekonomiska och sociala sammanhållningen, en viktig roll när det gäller att främja sysselsättningen, särskilt i de medlemsstater och regioner där strukturfonderna koncentreras med hjälp av program som medlemsstaterna har det huvudsakliga ansvaret för. Fonderna lämnar stöd till skapandet av sysselsättning på medellång och lång sikt humankapitalets genom anpassningsförmåga, dels av arbetsmarknadens funktion. De har också en kortsiktig inverkan genom en ökning av efterfrågan på varor och tjänster. förbättring dels kapitalets fysiska och det av I avsikt att inom Europeiska unionen dämpa de svårrubbade regionala skillnaderna, även rörande sysselsättningen, främjar sturkturpolitiken en balanserad territoriell utveckling av prioriterade regioner. Skillnader i arbetslöshetsnivån tenderar också att skapa starka spänningar inom unionen - arbetslöshetsnivån varierar regionerna emellan från 3,4 % till 34,7 %, - dvs ett förhållande på 1 till 10 (jfr. bilaga I). KOM(95)74 slutl. av den 8 mars 1995. KOM(95)465 slutl. av den 11 oktober 1995. Arbetslöshetsstatistiken måste vidare kompletteras med angivelser om de sysselsättningsgrader som beaktar sysselsättningsfrekvensen (förhållandet mellan den yrkesverksamma delen av befolkningen och den del av befolkningen som befinner sig i åldern mellan 15 och 64 år, dvs. i arbetsför ålder), vilket gör det möjligt att återspegla situationer med undersysselsättning. Även i detta avseende är skillnaderna mycket stora, med sysselsättningsfrekvenser på mellan 51 % och 86,5 % (jfr. bilaga II), där de lägsta nivåerna i huvudsak berör unionens södra delar (norra Grekland, Spanien, Mezzogiorno i Italien). till genomförandet av en aktiv I de andra regionerna bidrar strukturpolitiken arbetsmarknadspolitik som berör å ena sidan integrering i yrkeslivet av ungdom, långtidsarbetslösa och personer som hotas av utestängning från arbetsmarknaden, och å andra sidan arbetstagares anpassning till industriella förändringar. Strukturpolitiken kan, genom att bidra till att stimulera sysselsättningen, även bidra till lika möjligheter. Europeiska råden har betonat att dessa är en prioriterad uppgift för unionen och dess medlemsstater. I. A. ANALYS OCH UTVÄRDERING AV STRUKTURÅTGÄRDERNAS INVERKAN PÅ SYSSELSÄTTNINGEN Strukturfondernas förutsättning för skapandet av varaktig sysselsättning strukturerande verksamhet är en nödvändig 1 ) Totalt sett har strukturåtgärderna en dubbel påverkan: a) b) I första hand på utbudssidan: de investeringar som samfinansieras av förbättra produktionsapparatens strukturfonderna ekonomiska resultat genom en höjning och anpassning av tillgången på fysiskt kapital och humankapital, vilket på sikt möjliggör en sysselsättningsökning. bidrar till att I andra hand på efterfrågesidan. där åtgärderna utövar en direkt påverkan på intäkter och sysselsättning men även har betydande indirekta och härledda effekter förenade med ökningen av den slutliga efterfrågan. De har också överföringseffekter utanför stödregionerna (leakage effects), vilka huvudsakligen gynnar de mer utvecklade områdena. Mer generellt skulle strukturpolitiken kunna betraktas som en del av olika länders nationella ekonomiska politik, vilken den bidrar till att samfinansiera. Typexemplet på detta är den "gemensamma uppgiften" i Tyskland, ett nationellt stödsystem med regionala syften. MatofrKottQTftisk påverkan Det av de investeringar som genomfars î de berörda regionerna I form av ttfuttomvesterirjgar utgdr den del av gemenskapens bidrag som avsätts till investeringar (särskilt genom ERUF) nära 12 % av alla offentliga och privata, investeringar i Grekland, mellan 8 % och 9 % i Irland respektive Portugal och 7 % i berörda regioner î Spanien* Dessa proportionen som måk inte tar hänsyn till sammanhålhungsfonden, gdr det möjligt att få en inblick i fondernas ekonomiska effekter. ÏM är här fråga om proportioner som beräknats med utgångspunkt i totala investeringar* såväl privata som offentliga* öm kvoterna beräknas enbart m&å utgångspunkt från offentliga investeringar* blir dessa kvoter följaktligen ansenliga och kan rentav nppgå till 50 % av investeringarna. Inverkan på tillväxten i de stadberättigade staterna De första fastställda beräkningarna rörande CCA ger vid handen att dessa kommer att få en markant effekt på tillväxten och därigenom också på sysselsättningen. För Portugal och Grekland beräknas gemenskapsstödet leda till en ytterligare BNP4ilIväxt om 0*5 % per år (mer än en procent om hansyn tas till det nationella bidraget). Således bor Portugals och Greklands BNP år 1999 nå en nivå som ligger 3 % över den som skalle ha uppnåtts utan transfereringar från gemenskapen. De första resultaten från beräkningarna för Spanien och Irland visar på en ytterligare BNP-tillv&tt i berörda regioner om 0>4 % per år (0,7 % om hänsyn tas till det nationella bidraget), dvs. en BNP som år 1999 är 2 % större än den som normalt skulle ha uppnåts utan stöd. De reella effekterna på tillväxten beror givetvis till stor del på det totala ekonomiska sarjm*anhanget> det vill säga både på den mate oekonomiska politikens framgångar och på varldseicotiommsntvecklmg, „ _ __ 2) Strukturåtgärderna gör bruk av en rad instrument, samlade kring tre typer av verksamheter: stöd till infrastruktur, stöd till den produktiva sektorn och utveckling av de mänskliga resurserna. a) Infrastrukturerna har en pådrivande effekt på tillväxten och följaktligen på sysselsättningen: (i) En mer utvecklad infrastruktur skapar positiva externaliteter för det privata kapitalet (höjning av produktiviteten och sänkning av produktionskostnaderna). Denna företeelse är särskilt märkbar i de mest underutrustade regionerna i mål 1 -områden. (ii) Effekterna på sysselsättningen är generellt sett positiva. De kan uppdelas i följande: effekter Direkta huvudsakligen — förenade med byggverksamhet. Detta ger emellertid sysselsättning av temporär och delvis utanförliggande karaktär, — som Indirekta effekter sammanhänger med den färdiga infrastrukturen och med dess utnyttjandegrad. Sysselsättningstätheten är här av varierande omfattning. förenade med externaliteter Mfotôfrukturer De omfattande program för jamvägsinfrastruktur vilka understöds av EROF i Italien och Grekland kommer att på ett direkt sätt bidra till skapandet eller bevarandet av 37 000 respektive 11*600 arbetstillfällen, D^n indirekta påverkan har beräknats till 57 000 arbetstillfällen t Italien och 7 100 i Grekland, Programmet fbr byggande och utrustning av 15 sjukhus vilka planeras i den spanska regionen Castilla Leon kommer att bidra till skapandet av 445 direkta arbetstillfällen. Slutligen uppgår en första, troligen underskattande beräkning av inverkan från de infrastrukturer som finansieras av sammanhållniögsfonden 1993 till 40 000 personer/år vartill skall läggas 7 500 personer/år för driften av infrastrukturerna. b) Stöd till den produktiva sektorn Här bör man skilja mellan system för stöd till företag och indirekta åtgärder riktade mot utbudet av servicetjänster: (i) Direkta stöd: deras effekter varierar i sysselsättningshänseende, eftersom sambandet mellan dem och sysselsättningen varierar med investeringens art (produktivitet, kapacitet, hejdande av miljöförstöring, diversifiering), med sektor (kvoten kapital/arbete) och deras mer eller mindre tvingande inriktning när det gäller sysselsättningen. Man kan också framhålla deras huvudsakliga begränsning: deras ofta automatiska karaktär tillåter inte alltid att man beaktar sysselsättningsvariabeln i investeringsbesluten. Strukturfondernas bestämmelser föreskriver, i vilket fall som helst, att dessa stödsystem inriktas mot att främja skapandet eller bevarandet av varaktig sysselsättning, vilket är något som följaktligen systematiskt bör kontrolleras av kommissionen och medlemsstaterna. Många direkta stöd förefaller för övrigt vara otillräckligt inriktade på tillväxtbranscher, då de generellt sett främst gynnar storföretag framför de små och medelstora företag som ofta är teknologiskt innovativa och sysselsättningsskapande. Samtidigt är de oftast mer inriktade på fysiska investeringar än på immateriella investeringar. toe&erittgssf&l I Spanien, där denna punkt är reglerad i lag, i Tyskland och i Förenade kungariket är positiva effekter på sysselsättningen ett centralt villkor för investeringsstöden, Systemen för investeringsstöd i Portugal och, i lägre grad, i Italien» är däremot inriktade på företagens konkurrenskraftighet, och därigenom visar sig resultat i form av nya arbetstillfällen först efter lite längre tid, (ii) Servicetjänster till företag: dessa åtgärder av immateriell karaktär utgör en väsentlig beståndsdel i stödet till den produktiva sektorn. — Det är oklart vilka effekter de får på sysselsättningen: de ökar mängden immateriellt kapital och gör det möjligt att öka effektiviteten hos lokala företag och deras externa konkurrenskraft. De kan indelas i och inklusive rådgivnings- vägledningstjänster, O mekanismer för finansieringsteknik, O tjänster för innovationsstöd avseende kvalitet och FoTU, vilka framstår som särskilt betydelsefulla i de mest avlägset liggande och minst folktäta områdena. De förutsätter där ett ideellt upplysnings- och spridningsarbete. Även om åtgärdernas direkta effekt på sysselsättningen förblir relativt begränsad till de individuella ekonomiska aktiviteternas nivå, rör det sig dock ofta om mycket kvalificerade arbeten med högt förädlingsvärde vilka rymmer en betydande total potential, särskilt när det gäller skapandet av nya företag, främjandet av ny teknik och ett mer intensivt utbyte mellan forskningscentra och företag. — Tjänster till förecas I underprogrammet måMttmngäröa att en hel uprMttaing med nya tjänster skall erbjudas företagen* för den portugisiska CCA-industrin framhålls särskilt i Mål 2:& EPD för Förenade kungariket innehåller särskilda åtgärder för att stödja skapandet av strategiska grupper med små och medelstora företag inom framtidssektorer på regional nivå: tonvikten läggs vid utvecklingen av små företag på lokalplanet Problematiken med stöd till innovationer och FoTU har bedömts vara särskilt betydelsefull inom mål 6. Finland kommer inom dessa regioner att anslå ungeÄ 35 % av ird&randet av resurserna telekommunikationer i jordbruksområdena gjort det möjligt för vissa aktiviteter att slå rot i tillgång till vissa tjänster och kompetenshdjande yrkesutbildning {vilket gäller exempelvis Förenade kungarikets "telecottages**). i sitt program till detta tema. På samma sätt har isolerade områden och få Slutligen kan som exempel nämnas gemenskapsprogrammet för europeiska företags- och innovationscentrum som tillhandahåller integrerat sföd till skapande av små och medelstora företag, sedan det infördes år 1984 har bidragit till konsolidering av omkring 5 600 företag vilka givit upphov till 27 000 direkta arbetstillfällen i unionens länder* c) Utvecklingen av mänskliga resurser Denna utveckling har flera effekter på konkurrenskraft, tillväxt och sysselsättning. För att bättre kunna begripa dessa effekter kan man presentera dem utifrån två särskilda utgångspunkter: (i) Investeringar i humankapital genom insatser inom undervisning och utbildning, så vitt det är möjligt för produktionssystemet att ta emot den utbildade arbetskraften. Dessa investeringar ökar den mänskliga faktorns produktionspotential, en faktor som tar allt större betydelse i satsningarna på ekonomisk återhämtning och initiering av tillväxtprocessen. Tillgången till kompetent arbetskraft möjliggör mer produktiva fysiska investeringar och underlättar spridningen av ny kunskap och nya tekniker vilka i sin tur kan förbättra företagens effektivitet och ekonomiernas konkurrenskraft i stort. Den ståndpunkt som strukturfonderna intagit syftar ur den här synpunkten till att utveckla kompetenser, anpassade efter sysselsättningen, med hjälp av modernisering av systemet för grundläggande utbildning och yrkesutbildning, stärkning av systemet för vidareutbildning under hela det yrkesverksamma livet. Dessutom verkar strukturfonderna till förmån för en förstärkning av den mänskliga potentialen inom forskning, vetenskap och teknologi, särskilt genom högskoleutbildning och genom utbildning av administratörer och tekniker vid forskningsinrättningar. Pä medellång och läng sikt bidrar denna potential till skapandet av nya arbetstillfällen och till konsolidering av den sysselsättning som är utsatt för internationell konkurrens. (ii) Aktiva åtgärder på arbetsmarknaden. Dessa åtgärder inverkar både på utbudet av arbete, genom utbildningsåtgärder, och på efterfrågan, genom stödåtgärder för sysselsättning. Satsningarna på det här området bidrar till att mjuka upp de stelheter som finns på arbetsmarknaden genom att tillhandahålla ett betydande stöd till av den makroekonomiska tillväxtprocessen. De inverkar också direkt på arbetslöshetsnivån genom att förbättra möjligheterna att anställa de kategorier inom befolkningen som är minst kvalificerade. I detta avseende gör kopplingen mellan åtgärderna för låglönesubvcntion och höjningen av kompetensen att det blir möjligt att uppvärdera den tillgängliga arbetskraften och stärka den sociala sammanhållningen. politikens stärkning åtgärder för Mtortto. ffiffl«t O O Î gemenskapens stödramar för Grekland anslås betydande ekonomiska resurser till utveckling och modernisering av systemen för grundläggande utbildning och yrkesutbildning. Den strategi som införts innehåller följande utmärkande beståndsdelar; — På gymnastenivå läggs tonvikten vid anpassning av läroplanerna, fråmjande av tekniska och vetenskapliga ämnen samt vid införande av datorer. Uppvärdering av yrkesutbildning och praktik är en prioriterad angelägenhet inom grundutbildningssystemet Inom å^a högre utbildningen koncentreras insatserna på modernisering av umVersiteteM administration och stärkning av banden till näringslivet — — ïnom området för utveckling av de mänskliga resurserna genom yrkesutbildning gör programmen ^Kunskapsbaser" och ^Yrkesutbildning och sysselsättning* att det blir möjligt för Portugal att utbilda 31200 löntagare varav 4 7ÖÖ inom forskningsområdet. Liknande insatser har likaledes en grundläggande betydelse inom de mål 2~regioner som berörs av industriella logändringar. O O Inom området för stöd till integration betonas särskilt denna aspekt i den stadspolkik som förs i flera medlemsstater. I de franska mål 2-regtonerna stöder således strukturinsatserna yrkesutbildnings* och sysselsättnmgsinrättningar avsedda att sammanföra information om sysselsättning och yrkesutbildnings- och vägledningscentra för arbetslösa, Yrkesutbildningen har absorberat omkring 11 % av den totala finansieringen taom mål Sb för perioden 1989-1993 och omkring 15 % planeras för den kommande perioden, vilket gör det möjligt att förbättra kompetensen hos yrkesverksamma på landsbygden och anpassa dem till arbeten inom nya områden för vissa regioner, exempelvis turism eller miljö. tjänster for B. En sysselsättningseffekt som varierar mellan olika mål Sysselsättningseffekten beror på styrkan hos och kombinationen av olika insatser, vilka varierar med ursprungssituationen och fondernas och medlemsstaternas mål. 1) För mål 1-regioner, vilka utgör 70 % av strukturfondernas insatser, eftersträvas det prioriterade målet om skapande av arbetstillfällen huvudsakligen genom ett främjande av tillväxten i syfte att minska skillnaderna i BNP per capita. Detta är i ett förklaringen dels till de mycket stora konkurrenskraftsperspektiv modernisera den produktiva sektorn och höja den till global nivå och dels på satsningarna på olika basinfrastrukturer. I förhållande till sysselsättningen är det centrala postulatet för denna ansats att skapa en ekonomisk bas för bestående utveckling som på lång sikt kan alstra sysselsättning, även omfattande en stärkning av utbildning, yrkesutbildning, forskning och tekniska innovationer. insatser som görs på att På kort sikt är sysselsättningseffekterna av denna metod mindre, eftersom den utmynnar i skapandet av tillfälliga arbeten förenade med byggnadsarbete men även i en minskning av sysselsättningen till följd av moderniseringen och strukturomvandlingen av ekonomin (jordbruk och traditionella sektorer). I detta sammanhang de arbetsmarknadspolitiska åtgärder som syftar till att förbättra möjligheterna att använda arbetskraften. är det bidraget viktigt notera också från att I Gemenskapens stödramar för Irland grundar sin utvecklingsstrategi på en stärkning av ekonomins konkurrensutsatta sektorer. På lång sikt kommer en stärkning av dessa att gynna deras konkurrenskraft och produktionskapacitet och därigenom också sysselsättningen. Insatserna till förmån för livsmedelsindustrin, den största arbetsgivaren i landet, har som syfte att bevara sysselsättningen och förbättra produktiviteten i produktionsskedet och att öka antalet arbetstillfällen längre fram i förädlings- och saluföringsbranscherna. När det gäller Portugal kommer den ekonomiska utvecklingen att leda till en minskning av den aktiva jordbruksbefolkningen, som sjunker från 16,7 % av ém totala sysselsatta befolkningen år 1991 till att förmodligen utgöra mindre än 10% år 1999. De program som delfinansieras av strukturfonderna har som ett av sina mål att minska de negativa verkningarna av denna strukturanpassning. På samma sätt har, enligt planministeriet, som en direkt effekt av gemenskapens stödramar 80 000 arbetstillfällen skapats mellan 1989 och 1993* medan den totala sysselsättningen är oförändrad i slutet av denna period» något som antyder art lika många arbetstillfällen har försvunnit i de branscher som omstruktureras* 2) För mål 2-regioner. som definieras främst efter kritierier huvudsakligen knutna till sysselsättningen, är prioriterade angelägenheter diversifiering och förnyelse av en industristruktur i tillbakagång i ett försök att uppnå en så omedelbar effekt som möjligt på sysselsättningen. Det är lämpligt att till dessa regioner lägga de små, industrialiserade områden som tillhör mål 1 i Förenade kungariket (Merseyside), Belgien (Hainatu) och Frankrike (Nord-Pas-de-Calais), som faktiskt uppvisar mycket likartade drag. De instrument som används inriktas följaktligen på stöd till den produktiva sektorn och på utvecklingen av de mänskliga resurserna för att så omedelbart som möjligt uppnå effekter på sysselsättningen. Vad beträffar stödet till den produktiva sektorn främjar flertalet av EPD inre utveckling genom skapandet av företag och stöd till investeringar som skapar sysselsättning i existerande företag. Denna utveckling utvidgar också den del av de indirekta stöden som syftar till förbättring av företagsmiljön i jämförelse med direkta investeringsstöd. 10 MåU Tendensen mot en omorientering av de stöd som beviljas den produktiva sektorn är särskilt tydlig i Förenade kungarikets program, där den del som anslås till stöd för små och medelstora företag har ökat från 10 % till 30 % av den totala mängden insatser mellan den föregående och den nuvarande programplaneringen. Denna insats har likaledes åtföljts av en större samfinansiering från den privata sektorns sida, En liknande tendens, om än inte lika stark» kan även iakttas i Tyskland (särskilt EPD i regionerna Sarre och Nordrhein-WestfaJen) och i Frankrike (EPD i regionen Lorraine, där tonvikten läggs vid innovationsstöd, och insatser som gynnar företagsplantskolor i majoriteten av EPD). Vad beträffar uppvärderingen av mänskliga resurser syftar insatserna särskilt till att förbättra den produktiva basen och administrationen inom företagen och framför allt inom små och medelstora företag. Denna metod skall stödja diversifieringen av den regionala ekonomin och möjliggöra till de produktionsbehov som skapas genom tillämpning av ny teknik. för arbetskraften att anpassa sig Eftersom denna punkt är förenad med den föregående, bör man på ett mer generellt plan understryka den mycket i de finansieringar som går till infrastrukturer (däri inbegripet de infrastrukturer som sammanhänger med den produktiva sektorn) i förhållande till den föregående programplaneringen. Ur sysselsättning ssynpunkt har förhållandet mellan kostnad och effektivitet i dessa program utan tvivel förbättrats. tydliga minskningen 3) Vad beträffar mål 5 och 6 förefaller problematiken huvudsakligen vara koncentrerad kring bevarande av verksamheter, sysselsättning och befolkning i landsbygdsmiljö — vilken ofta omfattar regioner med låg befolkningstäthet, något som gör det nödvändigt med ekonomisk diversifiering — liksom inom fiskerisektorn. — Vad beträffar mål 5a. som avser modernisering av jordbruksstrukturerna, måste det erinras om att de förordningar som inrättar detta mål skall tillämpas utan åtskillnad i Europeiska unionen. Anpassningen av dem till den nya regleringen av strukturfonderna har nyligen genomförts. Denna anpassning har möjliggjort en bättre koppling mellan detta mål och de territoriella målen (särskilt: integrering i mål 1) och ett beaktande av nya faktorer såsom miljön och diversifieringen av verksamheterna inom jordbrukssektorn. De insatser som genomförts till inflyttningen av omkring 15 000 unga jordbrukare och ger dem subventioner till investeringar i deras jordbruk. Dessutom förbättrar och moderniserar 33 000 jordbruk sina produktions- och arbetsvillkor varje år, vilket gör det möjligt att säkerställa ett bättre utnyttjande av familjens arbetskraft, att skapa nya arbetstillfällen och hindra landsbygdens ungdomar att lämna sin region. inom denna ram bidrar årligen 11 Kompensationsbidragen är också viktiga, eftersom de för omkring 1 miljon jordbruk i 56 % av Europeiska unionens territorium utgör ett medel för att uppnå en tillräcklig inkomst, vilket gör det möjligt att behålla en del av befolkningen i landsbygdsområdena. I än högre grad än jordbrukssektorn tryggar livsmedelssektorn en betydande antal arbetstillfällen som genom investeringarna för förbättring och bearbetning av jordbruks- och skogsbruksprodukter kan öka i vissa branscher, framför allt de som är förknippade med nya marknader och nya konsumtionsvaror. i av fisket förhållande till överexploateringen Vad beträffar mål 5a (fiske) består FFU-insatserna å ena sidan av en minskning av naturresurserna och å andra sidan av stärkningen av en bransch som drabbats av en omfattande strukturkris. Den första kategorin insatser innebär till sin natur en negativ effekt ur sysselsättningssynpunkt, något som kan mildras genom de stödåtgärder som har antagits av Europeiska unionen: stöd till nationella system för förtidspension och individuella standardbelopp för avgångsersättning till de yngre fiskarna. Däremot kan man i den andra uppsättningen åtgärder tänka sig en positiv effekt på sysselsättningen, samtidigt som det emellertid måste framhållas att åtgärdernas prioriterade mål även fortsättningsvis är stärkandet av den europeiska fiskeriindustrins konkurrenskraft. Mål 5a (fiske) Inom området för förädling av fiskeriprodukter kommer FFU exempelvis att fram till 1999 kunna bidra till skapandet av 750 nya arbetstillfällen i Italien och 1 100 i Tyskland» men det kommer framför allt att bidra till bevarandet av de existerande arbetstillfällena, vilka är starkt hotade av krisen inom branschen. Liknande överväganden kan göras angående vattenbruk {1 300 arbetstillfällen kommer enligt beräkningarna att skapas i Irland) liksom angående investeringar avsedda att modernisera fiskeflottan och hamnanläggningarna, 12 Bevarandet och skapandet av sysselsättning är i alla dessa fall förenade med stöd till den produktiva sektorn. Gemenskapsinitiativet PESCA prioriterar däremot sysselsättningen och de mänskliga resurserna i kustområdena, eftersom det kan bidra till att bevara aktivitetsnivån i dessa områden, inom fiskesektorn eller utanför denna sektor. Å ena sidan kan initiativet finansiera insatser för diversifiering av företagen och för omskolning av fiskare till andra verksamheter, exempelvis turism eller vattenbruk. Â andra sidan kan PESCA finansiera kompetensförhöjande kurser vilka syftar till att förbättra antingen yrkeskunnandet eller havsfiskares utbildning i allmänhet, I mål 5b koncentreras insatserna för sysselsättning framför allt på diversifiering av verksamheterna. När det gäller den egentliga produktionen inom jordbruket inriktas denna diversifiering på bevarandet av arbetstillfällena, bland annat genom bättre lokal marknadsföring av produkterna, medan den i andra verksamheter och sektorer, särskilt turism, små och medelstora företag, servicetjänster och på senare tid även miljö, till största delen har koncentrerats på skapande av sysselsättning. I detta avseende intas en viktig plats ofta av landsbygdsturismen, vars snabba tillväxt likaså har medfört att olika biverksamheter har utvecklats. Mfflgfr O O från Insatserna inom miljöområdet har ägt rum på senare tid. De är framför allt inriktade på minskning av miljöförstöring jordbruk och livsmedelsindustri (installation av reningsanläggningar i Trento i Italien)» vattenrening, vilket har berört ett hundratal samhällen i Limousin (Frankrike), utveckling av biologiskt jordbruk i Bretagne (Frankrike) och anläggning av skogsområden i Kantabrien (Spanien). Till miljöskyddet tillkommer numera i allt högre grad ekonomisk uppvärdering av den miljö som skyddas. I ett tjugotal regioner som omfattas av utvärderingen har man konstaterat 1 270 initiativ på miljöområdet, vilka har medfört att betydande antal arbetstillfällen skapats. Restaurering och utveckling av byar utgör likaså utgångspunkt för en mängd investeringar som fram till nu har haft en utomordentlig multiplikatoreffekt, särskilt i byggsektorn och framför allt i Tyskland i fallet med de nya delstaterna. Stödet till turistsektorn utgör en väsentlig del i diversifieringen av regionerna i mål 5b, vilket också visas av exemplet Frankrike. I de satsningar på turism som finansieras av strukturfonderna kan man likaledes notera en snabb Ökning av "ekoturismen" (resa genom Greves du Mont-St-Michel) och turism inriktade på vandring och äventyr (Chemin de Stevenson). 13 — I stort sett kan samma typ av iakttagelser göras inom mål 6, med förbehåll för att dessa program är av mycket sent datum. Det rör sig här om regioner som är en mer glesbefolkade än de i mål 5, och därför är de kostnader som sammanhänger med FoTU och i ny informations- och kommunikationsteknologi en viktig del av den ekonomiska diversifieringen. 4) Slutligen, med tanke på att de åtgärder, som vidtas i enlighet med mål 3 och 4 och som är mest inriktade mot arbetsmarknaden, har som främsta syfte att göra det lättare för efterfrågan att möta utbudet och därigenom underlätta tillsättning av disponibla arbetstillfällen, är dessa åtgärder direkt kopplade till sysselsättningen. Det rör sig här om insatser som görs i hela unionen. I dagsläget ingår omkring 8 % av fondernas insatser i mål 3. De syftar till integrering av ungdom (36 %), långtidsarbetslösa (40 %) och dem som hotas av utestängning (16 %) samt särskilda insatser till förmån för lika möjligheter mellan kvinnor och män (5 %). MåU Insatserna i enlighet meé mål 3 har som syfte att utveckla/belasta den nationella sysselsättningspolitiken, med beaktande av regionala och lokala behov. Det är av detta skäl som de strukturella insatserna vad gäller Tysklands delstater kompletterar de initiativ som tas inom ramen för "lagen om sysselsättningsstöd" Antalet stödmottagare av samrlnansierade åtgärder beräknas till omkring 40 000 personer. Med hänsyn till den den mycket höga ungdomsarbetslösheten koncentreras de strukturella insatserna i Spanien på den socioekonomiska assimileringen av denna befolkämgskåtegori. Gemenskapsstödet stärker de nationella ansträngningarna, vilka syftar till att höja andelen barn i åldersgruppen mellan 16 och IS år som deltar i skolundervisning, och detta i enlighet med målen för gemenskapsinitiativet Youthstart. Å andra sidan ingår omkring 2 % av strukturfondernas insatser i mål 4, där syftet är att främja arbetstagarnas anpassning till den industriella förändringen. 14 Mål 4 I Frankrike är de huvudsakliga stödmottagarna från insatser i enlighet med mål 4 de lägst kvalificerade löntagarna, som är de främsta offren för den industriell »förändringen* Föregripande insatser gör det också möjligt att stödja framåtblickande branschstudier, regionala rådgivnittgshjälp och hjälp till företagsdiagnos samt vissa arbeten inom observationsorgan för sysselsättning och utbildning (Observatoires Régionaux de FEmploi et de la formation). Det har likaså föreskrivits att minst 70 % av de löntagare som är stödmottagare från insatser i enlighet med mål 4 skall arbeta i företag m^å mindre än 500 anställda, och särskild uppmärksamhet skall riktas mot företag med mindre än 250 anställda, Vad avser Danmark består det främsta målet i att förbättra tillgången till vidareutbildning för anställda i små och medelstora företag i syfte att stärka åtgärderna för arbetsrotation. Sysselsättningseffekterna av de insatser som gjorts i enlighet med mål 3 och 4 kan bara bedömas från fall till fall och med hjälp av lämpliga metoder. Man kan emellertid uppskatta att omkring 11 miljoner människor är stödmottagare från samfinansierade insatser under perioden 1994-1999. Allmänt kan sägas att strukturfondernas insatser i enlighet med mål 3 och 4 äger rum under ogynnsamma villkor på grund av belastningen av en massiv och långvarig arbetslöshet samt på grund av den allt hastigare ekonomiska omstruktureringen, vars främsta offer är de minst konkurrenskraftiga människorna på arbetsmarknaden. Under dessa svåra förutsättningar har strukturåtgärderna visat sig vara särskilt användbara. De samfinansierade program, som utformats så att de har effekt både på kort och mellanlång sikt, bidrar faktiskt till att stärka sambanden mellan tillväxt och skapande av arbetstillfällen samt att förbättra situationen lör de grupper som har det svårast. Trots blygsamma resurser kan dessa insatser också bidra till ett multiplikatoreffekt på den nationella politiken. Den aktiva politiken stärks sålunda i förhållande till den passiva politiken med inkomstgarantier, och god praxis kan därefter spridas genom partnerskap och nätverk som skapas tack vare dessa insatser. De sammanfattande tabeller som återfinns i bilaga III gör det möjligt att illustrera dessa utvecklingstendenser genom att för varje medlemsstat och alla mål ange de finansieringsbelopp som anslagits till var och en av de stora kategorierna av strukturella insatser. 15 C. Kvantifiering av effekten För perioden 1994-1999 återspeglar programplaneringen för struktursatsningar som genomförs i partnerskap den vikt som läggs vid främjande av sysselsättningen i hela unionen. Det ådagalägger likaså, genom sina oklara och snarast indirekta effekter, de svårigheter som ligger i ett beslutsamt engagemang för kvantifierade sysselsättningsmål. 1) Programmen innehåller ofta många uppgifter om sysselsättningen vilka, särskilt vad gäller stödområdena, visar vidden av de omsorger som nationellt och regionalt ansvariga ägnar detta område. Den tillgängliga informationen säger emellertid mer om de svårigheter som finns både vad gäller att fastställa mål för bevarande av sysselsättningen och att utvärdera dessa sysselsättningseffekter än om den totala förväntade effekten. Denna situation har sin grund i avsaknaden av samstämmighet, oavsett om detta är på metodnivå eller operationell nivå, rörande sätten att bedöma insatsernas effekter på sysselsättningen. Exempelvis kan i region A den beräknade effekten av en åtgärd som syftar till att restaurera industriområden vara skapandet av 30 arbetstillfällen per investerad miljon, medan effekten av samma åtgärd i region B kan uppskattas till 300 arbetstillfällen per investerad miljon ecu. Denna skillnad beror inte nödvändigtvis på de enskilda programmens relativa effektivitet utan snarare på de typer av sysselsättning som tagits med i beräkningen. I det ena fallet beaktas exempelvis enbart de arbetstillfällen som är förenade med arbetena på området, medan dessa tillfälliga arbeten i det andra fallet utesluts samtidigt som de arbetstillfällen som skapas i de foretag som etablerar sig i det restaurerade området tas med i beräkningen. Det blir följaktligen nödvändigt att bedöma de olika mekanismer genom vilka å ena sidan sysselsättning kan skapas med hjälp av strukturfonderna och å andra sidan den totala effekten kan över- eller underskattas (ur den synpunkten kommer det att i framtiden bli nödvändigt att utveckla en metod för att göra prognoser över skapandet av sysselsättning). Om vi tar ovanstående exempel kan arbetstillfällen skapas i direkt förbindelse med byggverksamheten: arbetsplats där restaurering görs, — därmed sammanhängande vägarbeten, program för utbildning. , — i direkt förbindelse med resultatet av detta bygge: ny personal som sköter driften av den utrustning som sam finansierats genom strukturella insatser, sysselsättning som skapas i området om det är fråga om en turistattraktion. , — på ett indirekt eller direkt sätt: sysselsättning som skapas genom den ökade köpkraft som de strukturella insatserna givit upphov till, skapandet av företag tack vare den förbättrade produktionsmiljön och höjningen av arbetskraftens kompetens. Beräkningen av dessa indirekta effekter är särskilt vansklig eftersom den förutsätter en exakt identifiering av den påverkan som utövas på sysselsättningen av faktorer som inte är direkt kopplade till strukturfonderna. 16 Av alla dessa anledningar och särskilt med tanke på avsaknaden av en gemensam metod är de uppgifter som tillhandahålls tämligen motstridiga och lämpar sig följaktligen ganska illa för en sammanfattande behandling. EFD för mål 2 och 5b visar beräkningar om 650 000 respektive 518 00O arbetstillfällen för perioden, men dessa uppgifter skall tas med stor försiktighet med anledning av den relativa betydelsen av omplaceringseffekterna eller* tvärtom, tröghetseffekterna i de berörda regionerna. 2) Som svar på dessa problem har kommissionen inlett en rad utredningar i avsikt att snabbt förbättra förståelsen av och möjligheten att beräkna effekterna av de sysselsättningsfrämjande insatserna. Den betydande makroekonomiska dimension, som skapas av de strukturella överföringarna inom unionen, särskilt i de medlemsstater som till stora delar omfattas av mål 1 (E, EL, I, IRL, P), har en direkt återverkan på sysselsättningen. I de fall då mål 1 omfattar en medlemsstats hela territorium eller åtminstone ett visst antal stora regioner, har analyser av nedåtgående slag, grundade på makroekonomiska relationer, kunnat användas. Även om dessa metoder har vissa begränsningar, framför allt på grund av den statiska karaktären hos de sammanhang pä vilka de baseras, tillhandahåller de övergripande men grova beräkningar av de strukturella insatsernas effekter på inkomst och sysselsättning. stödramar kommer att För perioden 1994-1999 beräknas i oberoende analyser att genomförandet av genenskapens realisera omkring 1,2 miljoner arbetstillfällen i alla mål 1-regioner sammantaget, dvs. 4>1 % av dm aktiva befolkningen, Som exempel kan nämnas att motsvarande siffra i Portugal uppgår till 190 000, i Spanien till 220 000, i Grekland till 260 000 och för de nya delstaterna till 160 000. Dessa sysselsättningstal består emellertid endast delvis av nya arbetstillfällen* något som kan göra att de skiljer sig från de prognoser som medlemsstaterna presenterat. De har inte desto mindre den fördelen att de tillhandahåller en homogen och jämförbar bedömning av återverkningarna av _ _ _ __ gemenskapens insatser på arbetskraften i medlemsstaterna. * * * Med utgångspunkt i denna genomgång av den pågående programplaneringen kan förbättringar särskilt föreslås till uppföljningskommittéer och i linje med kommissionens meddelande om den europeiska sysselsättningsstrategin. Förbättringarna berör en anpassning av såväl innehållet i som formerna för insatserna, i överensstämmelse med de riktlinjer som redan fastställts. För att genomföra detta måste allt tillgängligt handlingsutrymme utnyttjas ("deflator"-effekt, omorienteringar i programmen inom gränserna för uppföljningskommittéernas befogenheter. ) och ansträngningar måste likaledes göras för att stärka kopplingen mellan de makroekonomiska effekterna och den faktiska territoriella grunden. 17 II. MÖJLIGA ANPASSNINGAR: ATT GÖRA MER OCH BÄTTRE FÖR INOM RAMEN FÖR DEN NUVARANDE SYSSELSÄTTNINGEN PROGRAMPLANERINGEN Strukturfondernas uppgift är att stödja den ekonomiska och sociala sammanhållningen i unionen. Det är följaktligen lämpligt att i första hand säkerställa villkoren för en stark och varaktig tillväxt som tar hänsyn till intensifieringen av den internationella konkurrensen och de allt snabbare teknologiska förändringarna. Men även om denna tillväxt är mycket viktig, är den inte tillräcklig för att finna lösningen på sysselsättningsproblemet. Parallellt måste en ökning av tillväxtens sysselsättningsintensitet eftersträvas. Den rådande tendensen mot arbetsdelning som återspeglas i låga aktivitetsnivåer och höga arbetslöshetsnivåer är inte acceptabel och måste ersättas med metoder för att garantera ett fullt utnyttjande av arbetskraften och av våra ekonomiers potential. Detta synsätt innebär likaså ett främjande av en större ekonomisk och social solidaritet och av en mer aktiv sysselsättningspolitik. som kan stärka effekterna på Inom ramen för det program som är i kraft rör det sig följaktligen om att söka de anpassningar tillväxtens sysselsättningsintensitet. Härvid är det lämpligt att i första hand använda det handlings- och flexibilitetsutrymme som finns i det nuvarande programmet till gagn för följande riktlinjer: tillväxten och höja A. 1) Säkerställa villkor för en varaktig ekonomisk tillväxt på lång sikt I första hand bör man se till att lämplig vikt fästs vid immateriella investeringar. Dessa har i själva verket blivit en viktig drivkraft bakom den ekonomiska tillväxten. Den tonvikt som strukturfonderna lägger vid främjandet av forskning, utveckling och organisering av företag, särskilt små och medelstora foretag, som är öppna för förnyelse liksom vid oavbruten förbättring av humankapitalet med hjälp av allmän utbildning och yrkesutbildning är nödvändig för att bidra till utveckling och spridning av ny teknik och produktionsmetoder. a) Härvid utgör investeringen i humankapital en väsentlig del av den immateriella investeringen, och därför är det nödvändigt att främja den i första hand3. I det aktuella sammanhanget bör tonvikten läggas vid följande prioriterade mål: — — Ökning av utbudet på ett sådant sätt att alla ungdomar garanteras till grundläggande utbildning och yrkesutbildning. tillgång Strukturfonderna borde spela en viktig roll inom detta område, särskilt i unionens minst välutrustade regioner. Främjande yrkesutbildning under hela det yrkesverksamma livet. av ett anpassat system för utbildning och Detta tillvägagångssätt framhålls konstant i kommissionens vitbö och sysselsättning", "Socialpolitik" och "Utbildningssamhälle". 18 — — Anpassning av utbildningens/yrkesutbildningens strukturer och innehåll till de behov som skapas av ekonomiska och tekniska förändringar. Detta förutsätter anpassning av läroplaner, skapande av mekanismer för kopplingen mellan skola och arbetsliv (praktik, främja av företagsandan) yrkesutbildning som organiseras av företagen. främjande privata och den till offentliga Uppmuntran i utbildning/yrkesutbildning och skapande av lämpliga strukturer för säkerställande av dessa investeringars lönsamhet. och privata investeringar b) Med tanke på dessa utvecklingstendenser förefaller en stärkning av servicetjänster för stöd till företag, särskilt små och medelstora företag, likaså vara mycket önskvärda. I detta sammanhang borde de nationella och regionala stödsystemen som samfinansieras genom strukturstöden tydligare inriktas mot att stödja en efterfrågan på kvalitetsservice till förmån för små och medelstora företag, en företagskategori som har en särskild flexibilitet och anpassningsförmåga när det gäller organisation av produktionen. Mer avgörande är nödvändigheten av en integrationsinsats för att stödja utbudet av sådana tjänster. Även om en mängd strukturer för service till små och medelstora företag särskilt under de senaste tio åren har utvecklats i olika regioner, något som har lett till ett överflöd av relativt specialiserade och ofta konkurrerande organisationer, har företagsledarna alltjämt stora svårigheter att få en allmän rådgivning som efter att deras behov har utretts kan leda dem fram till specifika serviceföretag. Här har kommissionen inlett flera pilotprojekt som syftar till att på regional nivå främja utvecklingen av en strategi för att stödja innovation och teknologi i små och medelstora företag (Regional Innovation Strategies: RIS). Denna består i att analysera utbudet av stödtjänster, jämföra och anpassa dem till små och medelstora företags varierande behov, och samtidigt främja skapandet av en gemensam samlingspunkt (utvecklingsbyråcr, handelskammare, europeiska företags- och innovationscentra (BIC), teknologiska centra. ) eller ett informations- och rådgivningskontor (Euro Info Center - EIC) för tillgång till dessa serviceföretag som sammanförs och organiseras i form av ett regionalt nätverk. Dessutom är rådgivningsdimensionen i dessa serviceföretag i allmänhet inte samordnad med den ekonomiska dimensionen, vilket i hög grad minskar deras effektivitet. De små och medelstora företagens kapitalbrist utgör i själva verket en kritisk punkt som är ursprunget till flertalet av deras problem i fråga av livslängd, utveckling och internationalisering. 19 tjänster — integrering av rekommenderar följaktligen en systematisk Kommissionen riskkapital och andra framfor allt startkapital, finansiella finansieringstekniska instrument — i strukturerna för rådgivning och stöd till små och medelstora företag. Internationell marknadsföring utgör likaså en viktig del för de små och medelstora företagens utveckling. 2) till tekniska innovationer måste Stöd för särskild uppmärksamhet. På detta område är en serie gemenskapsprogram under genomförande och en debatt har inletts inom ramen för grönboken om innovation som antogs av kommissionen den 20. 12. 1995. likaså bli föremål I detta sammanhang måste man med kraft framhålla den utmaning som informationssamhället utgör. Det finns faktiskt anledning att genom lämplig ledning på territoriell nivå föregripa denna teknologiska utveckling för att inte bli ett offer för den. Tjänster och program inom teletekniken ger hädanefter den tekniska möjligheten att snabbt svara på en efterfrågan på individuella tjänster, med kvalitet och till lägre kostnad, såväl för privatpersoner (läkartjänster, utbildning/yrkesutbildning, handel, beställningar. ) som för yrkesarbetande (distansarbete), för företag och lokala myndigheter. Den nya teknikens effekt på sysselsättningen försvagas förvisso i den utsträckning som de svarar mot en rationalisering och automatiser ing av de mänskliga arbetsuppgifterna. I och med att deras ankomst är oundviklig är det i vilket fall som helst lämpligt att i mycket god tid organisera en vägledning till dem. Om denna vägledning lyckas rymmer de dessutom flera möjligheter: — — — När det gäller att skapa och vidga utkomstmöjligheter och kompetenser i de minst utvecklade områdena (mål 1 och 5b) och de mest avlägset liggande områdena (mål 6): exempel är den viktiga potential som ligger i distansarbete och den kvalitativa förbättring som möjliggörs av medicinsk distansdiagnos. När det gäller individanpassning och tillgång till yrkesutbildning, särskilt för mål 2, 3 och 4: ständig uppdatering av kunskaper och valfri anpassning av kursplaner utgör betydande fördelar i en värld som förändras allt snabbare. gäller när det allmänhet, I de produktivitetsvinster som sammanhänger med dessa nya teknologier påkallar ytterst en minskning av arbetstiden, en minskning som bara kan få positiva effekter på inom tjänstesektorn. förekomsten av nya arbetstillfällen arbetstidsförkortning: ökad 20 Detta är alltså inriktningen på de gemenskapens vägledande pilotprogram för informationssamhället som nyligen lanserats inom ramen för initiativet IRIS och pilotprojekten enligt artikel 10 i ERUF-förordningen och artikel 6 i ESF- förordningen. m Några försök och riktlinjer som ingår i programmen förtjänar att nämnas här. Utveckling av distanssekreterarverksarnheter i Limousin och Aquitaine (Frankrike) ocht i större skala, i Sverige och Finland införande av nya arbetsmetoder och metoder för yrkesutbildning och allmän utbildning, understödda med strukturella insatser. De brittiska programmen grundade på de "knowledge-based industries" och på integration mellan turism, kultur och mediaindustri utgör, vid sidan av det stöd som i Frankrike ges i fornt av FoTU till små och medelstora företag i avsikt att söka uppnå en "regional toppkompetens", en illustration av vilken väg som skall följas. B. Öka tillväxtens sysselsättningsintensitet Det rör sig här om att återfå ett handlingsutrymme i sambandet mellan tillväxt och sysselsättning, för närvarande belastat av kraven på konkurrenskraft på medellång sikt. För att uppnå detta måste särskild uppmärksamhet riktas mot följande: 1) Sysselsättningsdimensionen vid finansiering av infrastruktur och produktiva investeringar, varvid detta kriterium givetvis bör få större vikt i de mest utvecklade regionerna. a) Generellt sett — inte alltid tillfredsställande, vilket kan när det gäller genomförande är metoder och kriterier vid val av projekt till odifferentierade insatser som syftar till att minska investeringens totalkostnad. Även om dessa insatser i allmänhet har förbättrats i förhållande till den föregående perioden, kan de vara mer selektiva och bör i fortsättningen prioritera satsningar som har den största sysselsättningsskapande potentialen. leda Det kommer dessutom att vara nödvändigt att förenkla och påskynda förfarandena för tilldelning av dessa stöd, särskilt för små och medelstora företag. 21 KriMier för wNi. m PWfo Det ''scoring system" som används i Förenade kungariket tiïlhandahalïer ett exempel på en metod bland andra för stöd till den kvalitativa analysen av stödinsatser* Detta system viiar på två väsentliga beståndsdelar, A ena sidan måste projekten uppfylla ett visst antal grundläggande kriterier. Å andra sidan finns det specifika kriterier som gör éet möjligt art bedöma kvalitén hos ett projekt t relation till motsvarande åtgärd. Sysselsättningen ar ett av de grundläggande kriterierna, vilket innebär att om ett projekt inte skapar sysselsättning (netto), så har det endast mycket små chanser att bli utvalt, Nat det gäller åtgärden vilar kriterierna på enhetskostnadsindikatorer som hänger samman med berörd typ av insats, däribland kostnaden per skapat arbetstillfälle* Det är endast de mest ettektiva projekten, det vill säga de som har den bästa kvoten kostnad per skapat arbetstillfälle, som kan Bnansieras inom ramen för stödsystemet. I samma anda har vissa uppföljningskommittéer för mål 5b-regioner> exempelvis kormttén för dun franska regionen Provence-Alpes-Côte d'Azur, bland kriterierna för projetorval mfört skapandet av nya arbetstillfällen, — b) När det gäller utvärdering är det nödvändigt att använda de metoder som är lämpligast och bäst anpassade med hänsyn till mångfalden av regioner, vilket möjliggör en bättre bedömning av de kvantifierade målen när det gäller skapande och bevarande av arbetstillfällen. Inom ramen för uppföljningen av verksamheten kan en underhandskartläggning av intermediära effekter, särskilt för de nyckelåtgärder som är mest effektiva för att skapa ny sysselsättning. instrumentpaneler genomförande konstrueras för av En stärkning av vägledningen för arbetena med infrastruktur och för stöd till investeringar krävs i syfte att maximera dess följder för sysselsättningen på lokal nivå. De arbetstillfällen som skapas genom de stora infrastrukturerna har i själva verket två begränsningar: de är av tillfällig natur och riskerar att vara till större delen exogena. Ett sådant konstaterande borde stimulera till en frivillig satsning innebärande ett intimt partnerskap mellan byggledare och projektledarna för stora projekt i syfte att maximera de lokala följdverkningarna av dessa byggarbeten. Sådana åtgärder bör givetvis först genomföras efter det att kontrakten tilldelats så att de inte inverkar på hur dessa kontrakt sluts. (jfr. ram). Samma åtgärder kan vidtas för lokala företag vad gäller underleverantörstillverkning påa olika delar av marknaden som berör byggnation, vilket är helt i överensstämmelse med kommissionens riktlinjer för att göra det lättare för små och medelstora företag att få tillträde till den offentliga marknaden. 22 För övrigt bör särskild uppmärksamhet fästas vid möjligheterna att göra både arbetena och de lokala utkomstmöjligheter som uppstår permanenta (jfr ram). Samma riktlinjer (riktad yrkesutbildning för arbetare och kompetenshöj ande utbildning för de lokala små och medelstora företagen) skulle kunna tillämpas på stora produktiva investeringar. Sföd för jnjfrasiKferer De arbetstillfällen som skapas genom infrastrukturerna är av tillfällig karaktär eftersom de sammanhänger med byggverksamheter och eftersom generellt sett inga åtgärder som skulle leda till ett bevarande av en del av dessa arbetstillfällen vidtas inför arbetets färdigställande (jfr. som skolexempel regionen Andalusien och byggarbetsplatsen för Expo 92 i Sevilla). £n beräkning avseende de stora byggarbetena inom mål 1 visar att en procentuell andel som kan uppgå till mellan 50 % och BO % av de utförda arbetena genomförs av företag (och arbetskraft) som inte kommer från regionen och ibland inte ens från medlemsstaten, Denna beräkning varierar givetvis med den erforderliga kompetensen och befolkningstätheten i den region där arbetsplatsen ligger. I syfte att förbättra dessa byggarbetens följdverkningar på lokal nivå skulle följande satsningar kunna inledas efter tilldelning av kontrakt och i överensstämmelse med gemenskapsdirektiv om detta; — Bedömning i förväg av projektledarens förväntade behov av arbetskraft (yrkeskår) vid varje bygge. 23 — Jämförelse av behoven med den lokala eller regionala arbetsmarknadens resurser. — Anpassning av det lokala utbudet till de behov som inte tillfredsställs av intensiva yrkesutbildningsprogram (samfinansieradeav Europeiska socialfonden), I avsikt att bevara arbetstillfällena kan en satsning göras — — antingen inom en endogen ram: skötsel, reparationsarbeten, underhållsarbeten och driftsstyrningsarbeten för infrastrukturen och dess allmänna service (servering» restauranger,,,) representerar en beräknad potential om 100 0Ô0 arbetstilifallen/år på lokal nivå, en potential som dessutom kan höjas genom en systematisk satsning inom denna ram på näraliggande tjänstearbeten, särskilt mom mifjösektom, eller inom en exogen ram; skapande av kompetens- eller expertcentra för en eller flera av de yrken som inbegrips i arbetets genomförande och som kan användas vid liknande byggarbeten utanför regionen. När det gäller stöd till produktiva investeringar öppnar de tyska gemenskapsraraarna för stöd för de nya delstaterna utvecklingsmöjligheter i denna riktning genom att koncentrera sig på problemet med återvinning av industrimaterial och att därvid främja en samarbetsstrategi mellan företagen till förmån för nya små och medelstora företag. 2) Kompensation, överallt där detta är nödvändigt, till den produktiva sektorns moderniseringsinsatser, oavsett om det rör sig om att mildra dess sektoriella effekter (fiske till exempel) eller dess effekter i stadsmiljö, eller om att i de andra regionerna motverka utflyttningen från landsbygden, en faktor som bidrar till att försvåra städernas problem. Härvid skulle det vara lämpligt att stärka och generalisera det stöd som genom insatserna ges integrerade metoder för lokal utveckling vilka tar sikte på uppvärdering av varor eller sektorer som inte, eller endast i ringa mån, är utsatta för internationell konkurrens. : a) I första hand borde en strategi för systematisk exploatering av de regionala ekonomiska fördelarna uppmuntras. Denna strategi skulle bygga på specifika inriktningar eller nischer som uppvärderar tradition och kvalitet och tillåter en diversifiering av utkomstmöjligheterna i territoriernas ekonomier: de lokala varorna eller tjänsterna spelar här en avgörande roll. Den skulle också kunna stödja sig på ett tjänsteutbud vars grundval skulle utgöras av revitaliserade medelstora städer som framledes skulle kunna spela denna strukturerande roll. 24 b) Den förutsätter i vilket fall som helst — — ett stärkt samarbete dels mellan små och medelstora foretag, dels mellan små och medelstora företag å ena sidan och stora företag å den andra, vilket inriktas mot skapandet av "innovationspooler", förnyade former i industridistrikten, en lämplig nivå på kvalitetsserviceföretag för rådgivning och för vägledning vilket framstår som grundläggande för skapande och utveckling av små och medelstora företag (jfr. II/A/1) med hänsyn till deras viktiga roll som sysselsättningskälla4. sammanhängaer med till enskilda, särskilt till pensionärer, kultur, I andra hand, något som kommissionens meddelande till rådet5 också inbjuder till, borde särskild uppmärksamhet riktas mot exploatering av "nya källor till sysselsättning" inom ett visst antal områden för lokala initiativ som motsvarar en täckning av nya behov som är otillräckligt livskvalitet täckta och som huvudsakligen (stödtjänster turism, närhetsservice) och med förvaltning av knappa resurser (kulturarv, skötsel och skydd av miljön (jfr. II/B/4), alternativa energikällor, särskilt biomassa). Det rör sig här om att utveckla fullgoda nya verksamheter, med stor sysselsättningsintensitet, vilka själva grundas på nya behov som härrör från den demografiska och sociala utvecklingen i det europeiska samhället: befolkningens allt högre ålder (1 vuxen av 3 i Europeiska unionen är äldre än 60 år), minskningen av den "ofria tiden" och en bättre förvaltning a vde knappa resurserna är här de väsentligaste delarna. Det grundläggande antagandet är att det inom dessa områden finns en solid potentiell efterfrågan som det förvisso är lämpligt att initiera och stimulera med hjälp av offentliga insatser — och särskilt genom en aktivering av de resurser som används till passiv arbetslöshetsersättning — men som i sista hand naturligen borde finna sin plats inom handelssektorn. Jfr kommissionens rapport till Europeiska rådet i Madrid (CSE(95)2087) om "små och medelstora företags roll som källa för sysselsättning, tillväxt och konkurrenskraft i Europeiska unionen". KOM(95)273 av den 13 juni 1995 om en strategi för främjande av syssclsättningsinitiativ. lokala utvecklings- och 25 K|llortill,s,y§gjel,$,|ttn^g Strategierna för utnyttjande av regionala fördelar bör sikta till att aktivera källorna till sysselsättning, vilka bygger på traditionen» oavsett om det rör sig om —~ — ^unika* lokala produkter som håller på att försvinna eller redan har försvunnit men som alltjämt ingår i det kollektiva minnet: sakkunskap och yrkesskicklighet, särskilt inom konsthantverk, eller typiska konsthantverksprodukter eller traditionella produkter vilka utan att vara speciella sig mycket åt på ett konkurrensfrämjande sätt och påkallar anpassade saluföringsstrategier, för endast ett territorium skiljer Exempel som följer dessa riktlinjer kan återfinnas i de irländska gemenskapsramarna för stöd vars program för stöd till lokal utveckling genomförs med hjälp av omfattande subventioner och stödjer sig på en "Community development"~praxis. På samma Sätt har programmet för främjande av den regionala utvecklingspotentialen i Portugal på senare tid (juli 1995) omorienterats i denna riktning och tonvikten lagts vid utveckling av små och mycket små företag- Slutligen finns det ett överflöd av exempel på god praxis i gemenskapsinitiativet LEADER, där flertalet av de lokala aktionsgrupperna stöder projekt för förbättring av tillverkning och försäljning av typiska regionala produkter, I mäl 2 sammanhänger ett centralt problem med finansieringen av små och medelstora företag, särskilt när det gäller startkapital för sådana företag som just håller på att bildas. Detta problem kan inte skiljas från problemet med integrerade kvalitetsservicestöd till företagsgroridare, ett stöd som bygger på partnerskap mellan olika serviceföretag i en region, EPD i de nya medlemslånderna, i synnerhet Sverige, lägger särskild vikt vid dessa aspekter. Det stöd som ges nya källor till sysselsättning bör för övrigt ökas. Härvid skulle de program som finns i Grekland kunna läggas om eller påverka "deflatof-resurserna för att 'Itupongsysselsättning'* som utarbetats av de nationella möjliggöra myndigheterna i linje med den franska "kupong-servicen". stöd till På ett mer påtagligt sätt lägger EPD för regionen Merseyside (UK) tonvikten vid de möjligheter som erbjuds av denna närhetssysselsättning inom ramen för en identifiering av 38 "pathways" som bygger på strategier för lokala initiativ. 26 3) Främjandet av en dynamisk omorganisering av arbetet och arbetstiden då detta åtföljs av en sysselsättningsökning. Den snabba spridningen av nya teknologier och av de produktionssätt dessa leder till gör det nödvändigt att införa nya former för arbetsorganisationen. Förseningar inom detta område kan komma att bromsa produktivitetstillväxten liksom de potentiella fördelar för sysselsättningen som följer av flexibla arbetstidssystem. Strukturfondernas bidrag skulle kunna spela en katalysatorroll genom att, särskilt med hjälp av sysselsättningsstöd, bära övergångskostnader vid genomförandet av exempelvis följande metoder: — — System för att möjliggöra för arbetare att tillfälligt göra ett avbrott i sin anställning tor att gå en yrkesutbildning, exempelvis i utbyte mot anställning av en arbetslös under aktuell period. Omläggning av arbetstiden under hela det yrkesverksamma livet för att på ett bättre sätt dela de til långliga arbetstillfällena. I detta sammanhang måste man framhålla den betydelse som införandet av anpassade system för yrkesutbildning har för anställda i små och medelstora företag och den viktiga roll som spelas av system som främjar vidareutbildning under hela yrkeslivet samt den roll som spelas av de socioekonomiska parterna. Aftetö- pchartetstidsplanermg I Danmark kan, i enlighet med en lag som trädde i kraft år 1994, ledighet av personliga skäl beviljas för en period om 13 till 52 veckor och finansieras inom ramen för tarifferna för arbetsiöshetsersätming. Dessa för vidareutbildning» fMå&ledigM eller tjänstledighet På de lediga platser som därigenom uppkommer blir det möjligt att sätta in arbetslösa eller arbetssökande ungdomar. Denna rotation medför en ökad flexibilitet på arbetsmarknaden och bidrar till en kompetenshöjning hos arbetskraften under hela det yrkesverksamma livet. ledigheter är avsedda 4) Främjandet av en tillväxt som värnar om miljön Skyddet av miljön utgör en viktig källa till ny sysselsättning. Förutom de arbetstillfällen som uppstår ur byggande och underhåll av infrastrukturer, fasts allt större vikt vid den potential av sysselsättning som erbjuds av den verksamhetssektor som är förenad med miljön, ibland kallad "eko-sektorn". 27 Denna verksamhetsgren skapar varor och tjänster för mätning, förebyggande insatser, begränsning eller korrigering av skador som uppkommit inom sektorerna vatten, luft och mark. Denna gren omfattar också minskning och hantering av avfall och buller samt ernergikontroll på lokal nivå. Berörda serviceföretag täcker även revision och rådgivning inom miljöområdet till förmån för alla övriga industrisektorer. Utvecklingen av dessa miljörelaterade industrier, som oftast har en hög teknologisk nivå och är tillväxtindustrier av innovativt slag (produktion av material för bekämpning av miljöförstöring, teleteknisk produktutveckling som bidrar till mer integrerade metoder för miljöstyrning på lokal och regional nivå av förebyggande insatser mot naturliga faror och/eller sådana som orsakas av människan, eller för förvaltning av naturresurser, tekniker för energiekonomi eller förnyelsebara energikällor), framstår som löftesrika för skapande av varaktig sysselsättning. för mål 1-regioner — Dessutom skall det noteras att de serviceföretag som är kopplade till miljön, däri inkluderat genomförande och underhåll av nödvändiga infrastrukturer — särskilt (t. ex. avfallshantering, bekämpning av viktigt miljöförstöring, av naturskyddsområden, inklusive verksamheter som på ett betydande sätt bidrar till en bättre livskvalitet för medborgarna, exempelvis bevarande av det nationella kulturarvet, stadsrenovering osv. ) kan vara verksamheter med hög arbetskraftsintensitet vilka på ett betydelsefull sätt bidrar till kampen för sysselsättningen. vattenadministration, bevarande öppnar I kommissionens meddelande om landsbygdens framtidsperspektiv framhölls redan år 1988 att det finns ett intresse av ett starkare miljöskydd. I landsbygdsområden "naturliga" jordbruksprodukter och "grön" turism, naturområden och väl underhållna landskap nya regionala framtidsperspektiv. Andra ekonomiska verksamheter som bidrar till en "ren" miljö (t. ex. teknologisk forskning) kan dessutom lämna ett betydande bidrag till diversifieringen av intäkter och därigenom till bevarandet av befolkningen på landsbygden. efterfrågan ökande den på Sammanhållningsfonden kommer att anslå mer än 16ÔÔ0 miljoner ecu mellan 1993 och 1999. Under de första två åren av fondens verksamhetstid (1993-1994) var förhållandet mellan miljöprojekt och transporrprojekt cirka 40/60 %. Kommissionen anser att denna proportion är otillräcklig i förhållande till det eftersträvade målet med en jämvikt om 5Ô/5Ô, Denna situation bör följaktligen förbättras betydligt 28 Inom mål 2 ägnar EPD för Tyskland följaktligen 7 % av sina resurser till utveckling av "rena* teknologier och produkter. EPD i Förenade kungariket följer samma riktlinjer. I västra Skottland anslås 47 miljoner ecu till förbättring av dm regionala bilden och miljön inom ramen för prioriteringen av företagens irrfrastrnktur. ER0F kommer att finansiera projekt, exempelvis sådana som g#r âùt möjligt alt öka jordbruksmarkernas återanvändningsnivå och som ägnar sig åt att mildra angreppen på historiska monument och platser samt ett begränsat antal projekt som syftar till atl återskapa naturmiljöer i städernas utkanter* I regionen Picardie (Frankrike) anslås 17 % av EPD;s resurser till detta tema och ett pilotprojekt som skall tjäna som exempel siktar till att på lokal nivå skapa industriella nät för hantering och bearbetning av hushållsavfall C. Främja ett mer frivilligt synsätt på ekonomisk och social solidaritet, inklusive lika möjligheter Ekonomisk och social solidaritet måste här klart skiljas från ett stödsystem. Ökningen av arbetslösheten har försvagat stora delar av befolkningen i hela gemenskapen och medfört en ökad utestängning, vilken särskilt drabbar de mest utsatta grupperna på arbetsmarknaden, exempelvis missgynnade unga, kvinnor, långtidsarbetslösa samt en del av invandrarbefolkningen. För att bekämpa och förebygga långtidsarbetslösheten och risken för sociala klyftor bör man verka för en reform av arbetsmarknadspolitiken. Det rör sig om att gynna aktiv politik i stället för att endast betala ut arbetslöshetsersättning. Detta skulle göra det möjligt att på ett produktivt sätt använda de tillgängliga finansiella resurserna men framför allt att mobilisera arbetslösa och utestängda människor. För att göra detta bör tillgång till arbetslöshetsersättning i högre grad kopplas till åtgärder för utbildning och förvärvande av ny kompetens för att bättre kunna förebygga långtidsarbetslöshet och utestängning. När det stöd som hittills beviljats för passiva åtgärder förs över till aktiva arbetsmarknadsåtgärder — vilka följaktligen inte medför någon ytterligare börda för de finanserna — krävs anpassning av urvalet av och kvaliteten hos offentliga sysselsättningstjänsterna. Dessa förbättringar är nödvändiga för att effektivt bemöta de särskilda svårigheter som arbetslösa och de mest missgynnade, särskilt kvinnor, utsätts för, genom att bana väg för tillträde till ekonomisk och social verksamhet. innebär att man måste för Detta åtgärder införa vägledning/yrkesutbildning/rådgivning/sysselsättningsstöd i syfte att underlätta de berörda människornas väg mot återanpassning. I detta sammanhang borde de initiativ som tas i avsikt att främja alla människors aktiva deltagande i det ekonomiska och sociala livet lägga särskild tonvikt vid lika möjligheter för män och kvinnor. som omfattar system 29 Kommissionen föreslog i sitt meddelande av den 21 februari 19966 att strukturfonderna skulle i sina insatser systematiskt beakta kvinnors och mäns situationer för att bättre bidra till lika möjligheter. Kommissionen föreslog även riktlinjer för strukturfondernas möjliga roll för att förening av familjelivet och yrkeslivet och för integrering av missgynnade kvinnor. Denna metod, som sätter aktiviteten och sysselsättningen i första rummet, kan även kombineras med att utnyttja nya källor till sysselsättning. Främjande av lokala uUecklings- och sysselsättningsinitiativ kan ske via en del av de resurser som tidigare lagts på att betala ut arbetslöshetsersättning, men likaså från ett stärkt samarbete med den konkurrenspräglade ekonomin. Solidarisk ekonomi lokala utvecklingskontor 1 belgiska Hainaut (mål 1) genomför (Agences de Développement de Quartier), knutna till de lämpliga regionala myndigheterna, den sociala integreringen av missgynnade unga med hjälp av projekt som förbättrar det lokala offentliga rummet (bostäder, skolor, renovering av stadsdelar). Ledd av en socialarbetare och en arbetsledare består typgruppen av 7 till 8 lärlingar. Dessa förbereder sig för en grundläggande yrkesutbildning som slutligen skall utmynna i en kvalificerande yrkesutbildning eller en anställning. År 1994 deltog 2 205 personer i dessa åtgärder i Hainaut. Den genomsnittliga och varaktigheten genomsnittskostnaden för deltagare/timme uppgår till 6 ecu. timmar/deltagare är 453 För att säkerställa extremt marginaliserade människors integrering kan offentliga socialbyråer i Belgien (Centre public d'aide sociale, CPAS) skapa en individanpassad vägledning för dessa personer i syfte att å ena sidan garantera dem en yrkesutbildning och att å andra sidan ge dem tillgång till den allmänna socialförsäkringen. Satsningen varar i genomsnitt 1 350 timmar/person, I Kolding (Danmark) har en grupp ungdomar som utestängts från arbetsmarknaden omvandlat en gammal rysk ubåt till turistattraktion. Projektet stöddes av kommunen med ett bidrag (40 %) från Europeiska socialfonden (mål 3) och omfattade både praktiska och teoretiska kurser. Efter en grundkurs (historia, språk, guidning) kunde deltagarna välja mellan olika kurser för yrkesutbildning (datakunskap, elektronik, marknadsföring, metallurgi) och praktiskt arbete (utgivning, kommunikation, inrättande av ett ubätsmuseum> osv. ). Antalet deltagare under de första tre åren är 110, varav 69 har hittat arbete eller deltar i yrkesutbildningskurser. Genomsnittskostnaden för deltagare/timme är IS ecu. 1 Lelystad (Nederländerna) har återuppbyggnaden av en 16-talsfartyg gjort det möjligt för en grupp om ungefår 50 långtidsarbetslösa per år att delta i ett renoveringsarbete, åtföljt av program för yrkesutbildning. Med tiden har projektet blivit en turistattraktion och omvandlats till en sociokulturell organisation. De flesta (224) av de 350 deltagarna har hittat arbete inom den privata sektorn medan andra (70) ännu befinner sig i utbildning. KOM(96)67 slutl. av den 21 februari 1996 "Att införliva jämställ i gemenskapens hela politik och i samtliga insatser. 30 Den historiska renoveringen av den engelska kyrkan i Hamburg (Tyskland) wder åren lö långtidsarbetslösa» som deltagit i 19914994 genomfördes av en grupp om kvalificerande utbildning omfattande konstruktion, arkitektur och retiovermgstekniker. Europeiska socialfondens bidrag till projektet ligger i storleksordningen 170 ÖÖÖ ecu> D. Att utveckla och berika partnerskapet inom ramen för strukturinsatserna De riktlinjer som tidigare beskrivits utgör i lika hög grad potentiella reserver till stöd för sysselsättningen, vilka för att till fullo kunna aktiveras kräver en förstärkning och förnyelse av partnerskapet met fullkomlig hänsyn till var och en av de partners som ingriper i processens olika faser med sin särskilda kompetens och sitt berättigande. Ett betydande handlingsutrymme är nämligen förknippat med formerna för genomförande av strukturinsatserna snarare än med deras innehåll eller ekonomiska volym. 1) Härvidlag krävs ett breddat deltagande från aktörshåll i syfte att uppnå ett trefaldigt mervärde, nämligen ekonomiskt, finansiellt och politiskt. Mervärdet är av ekonomisk art så till vida att den mycket heterogena situationen territorierna emellan på sysselsättningsområdet av effektivitetsskäl framtvingar en hårdare styrning av åtgärderna, till förmån för kopplingen till den lokala nivån. För övrigt kräver bevarandet eller skapandet av verksamheter utifrån en exploatering av ett territoriums samtliga resurser att alla anpassar sig till denna metod samt att bidrag till företagarinitiativ anslås. Mervärdet är av finansiell art eftersom de offentliga resurserna beror av de ramar som en krympande budget sätter. Ett utökat finansiellt partnerskap med den privata sektorn avseende de insatser som mest direkt berör denna, möjliggör en stärkning av insatsernas hävstångseffekt och effekt på sysselsättningen. Härvidlag skall en kompletterande analys granska samstämmigheten mellan strukturpolitik och konkurrenspolitik. Men denna aspekt kan inte särskiljas från ett ökat deltagande från de privata aktörernas sida i planeringen av insatserna och deras genomförande, vilket i synnerhet de totala subventionerna som genomförts i flera medlemsstater visar. Mervärdet är av politisk art så till vida att gemenskapens insatser, särskilt på strukturområdet, måste bli tydligare i gemenskapens medborgares ögon. Denna viktiga aspekt av det europeiska bygget, vilken är ett uttryck för ekonomisk och social sammanhållning, även inom ett allmänt intresse av sysselsättning, borde ge den allmänna opinionen tillfälle till ökad medverkan i unionen. 2) Likväl konstaterar kommissionen att det politiska, ekonomiska och sociala partnerskapet och dess tillämpning inte är tillräckligt utnyttjat, ens på nationell förvaltningsnivå. Mobiliseringen av lokala myndigheter, arbetsmarknadens parter samt föreningar och företag är fortfarande ofta otillräcklig och överlag alltför formell. Mobiliseringen måste öka i omfattning vilket förutsätter följande: 31 a) Att partnerskapet på territoriell nivå berikas. Organisatoriskt är det fråga om att på ett effektivare sätt integrera ett traditionellt partnerskap av vertikal typ mellan offentliga m> ndigheter på nationell, regional och lokal nivå med ett horisontalt partnerskap mellan offentliga och privata aktörer på den mest lämpliga territoriella nivån. Det handlar i första hand om att förbättra insatsernas lokala effekt. Smala utbildningssatsningar, stöd till infrastrukturerna, inrättande av stödtjänster för små och medelstora företag, bättre riktning av stödsystem till den produktiva sektorn förutsätter en minimal decentralisering i fråga om planering och genomförande av åtgärderna. Härvidlag är en förbättring av det vertikala partnerskapet mellan olika förvaltningsnivåer i hög grad berättigad, då den lokala nivån alltför ofta är underrepresenterad eller rentav helt förbisedd av uppföljningskommittéerna. b) Att det ekonomiska partnerskapet vidgas. Samtidigt får inte partnerskapets nödvändiga horisontala dimension förbises. Stödåtgärder till den privata sektorn, utbildningsinsatser, stöd till FoTU kan varken utformas eller tillämpas utan aktivt deltagande från ekonomiska och sociala partners eller i synnerhet från socioekonomiska organisationer (särskilt små och medelstora foretag, hantverksföretag och näringsdrivande föreningar). Samma kan sägas om föreningssektorn i vidare mening för de åtgärder som berör socioekonomisk aktivering, kamp mot utestängning, stöd till nya sysselsättningsmöjligheter och lika möjligheter. I det dagliga praktiska arbetet kommer det att bli fråga om att gå utanför ramarna för uppföljningskommittéerna för att utveckla mindre formella fora för diskussion och förslag som kan möjliggöra ett mer balanserat deltagande mellan män och kvinnor, en adekvat informationsökning och en diskussion av territoriella projekt på sysselsättningsområdet. Ett förbättrat partnerskap till sammanblandning: de nationella myndigheterna skall koncentrera sina åtgärder på bedömning, utredning av allmän samstämmighet och utveckling av verktyg för att utvärdera projekten. inte utgöra någon källa skall dock 32 Strukturfonder och partnerskap Härvidlag visar analyser att situationen är mycket varierande beroende på mål och medlemsstater; a) Inom mål I Det finns några exempel på utvidgade partnerskap på underkommitténivà I Spanien utgör regionen Andalusienen illustration av en underkommitté som samlar regionala myndigheter och arbetsmarknadens parter i syfte att sätta t gång en dialog om problemen kring ekonomisk utveckling och skapande av sysselsättning. En annan metod att organisera socioekonomiskt partnerskap består t att troget spegla territoriella former för programplanering och genomförande av insatser. I vissa medlemsstater (I och 1RL) medger modellen att de socioekonomiska parterna kan träda in på en sekundär nivå, nämligen nivån för operativa program. Det kan rentav förekomma en tredje nivå där de kommittéer som tillsatts av lokala myndigheter (Irland) verkar i de områden som berör dem och där partnerskapet ytterligare utvidgats. Socioekonomiska partners i uppföljningskommitéerna i Förenade kungariket I regionerna Merseyside och Highlands samt Islands utgör bristen på deltagande av den privata sektorn ett debattämne, en alltför begränsad spelar roll I Tyskland har framsteg noterats genom upprättandet av underkommittér, som består av de socioekonomiska aktörerna inom olika delstater. Ministrarna/ordförandena har likväl meddelat sin avsikt att begränsa de socioekonomiska parternas medverkan information om programmens förlopp. till en Ett annat medel att stärka uppfölj wngskommitténs kapacitet kan bestå i att tillföra den ett anpassat tekniskt bistånd. I Spanien står exempelvis en för olika till kommitténs tvärvetenskaplig grupp expertutlåtanden om ERUF;s eller Europeiska socialfbndens insatser och rapporterar regelbundet till uppföljningskommittén. förfogande b) Inom mål 2 ï dessa områden är det socioekonomiska partnerskapet mycket intensivare. Danmark, Belgien och Nederländerna erbjuder bra exempel på detta även om det mellan dem finns vissa skillnader i beslutsprocessen» Däremot måste arbetsmarknadens parters bristande anslutning och de lokal valdas begränsade representation nämnas vad gäller Förenade kungariket 33 I vissa fall är kommissionen bM^ medlem av urvalskommittén för projekten och uppföljmngskommittén, vilket gör att kommissionen på ett tidigt stadium kan är det lägga uppföljningskommittén som beslutar om urval av projekten på förslag från tekniska och finansiella kommittéer (exempelvis Belgien), vid Önskvärda inriktningar. andra , fall tonvikt I Bruket nwà underkommittér för uppföljning används även i mål 2«regioner (exempelvis Spanien)* Den metod som består i att socioekonomiska aktörer ansluter sig på en sekundär nivå används i Frankrike, där exempelvis aktörerna representeras på den nivå som utgörs av regionernas ekonomiska och sociala råd, men där representation är helt utesluten på uppföljningskommitténivån, Luxemburg utgör ett intressant exempel — som även är giltigt för mål 5b — på en utvidgad inom uppföljnmgskommittéer som förutom sina traditionella partners knyter till sig handelskamrar och yrkessammanslutningar. socioekonomiska representation aktörerna av de Vidare tillhandahålls ett tekniskt bistånd till uppföljningskommittéer i Spanien, Belgien och Nederländerna* Slutligen» för att samordna programmen avseende mål 2 och 5b och optimera programmens sammansättning, har en pilotkommitté upprättats i Nederländerna. c) MâlS och 4 I fråga om de insatser som faller inom mål 3 och 4 har kommissionen betonat vikten av de ekonomiska och sociala parternas medverkan i samband med förhandlingen om gemenskapens stödramar och utarbetandet av interna bestämmelser för uppföijnmgskommitteerna. Inom ramen för mål 4 har en betydande ansträngning gjorts för att ansluta både de sociala och ekonomiska parterna, särskilt konsulat samt små och medelstora företag (Tyskland, Frankrike och Nederländerna)* 2} Qyerya^ingskommitefiias roll Det finns en allmän tendens till att övervakningskommittéerna i stor utsträckning medverkar i förvaltningen av regionala eller lokala program utifrån de nät som upprättats härför. En debatt har även uppkommit i Spanien och Irland om nödvändiga homogena former och metoder för att till kommissionens tjänster tillhandahålla den information som krävs i fråga om insatsernas effekter på sysselsättningen* ^^^^^^^^^^_^^ 34 Ï syfte att utveckla de ekonomiska och sociala parternas roll är deras faktiska medverkan mycket viktig och övervakningskomrnittéema kan under alla omständigheter inleda ett aktivare samarbete* 1 vissa medlemsländer visar en rad metoder för inledande av ett partnerskap (sårskilt med de ekonomiska och sociala parterna) på en framkomlig väg att uppnå en ökad effektivitet samtidigt som administrativa befogenheter respekteras* Under skilda benämningar (seminarier, lackkommittéer, sektorsvisa rådgivande kommittéer* underkommittéer. , paneler» arbetsgrupper. ) ges mindre officiella sammanslutningar, som dock samlas regelbundet, möjlighet att förena framtidsperspektiv, intressen och insatser från alla berörda aktörer* Det är fråga om strukturer som kan komplettera övervakningskommittéerna och förvaltas av dessa, vilket gör det möjligt att på ett bättre sätt sprida information och nya riktlinjer, bättre hantera aktörernas problem och ftågestäUnmgar*, berika analyserna och tankegångarna genom expertmedverkan inom skilda områden ofch därmed främja en enighet vad gäller de insatser som skall göras. italienska modellen med "territoriella pakter*1, som bygger på tvekan den mest nyskapande och Den sysseisätmingsområden, utgör utan genomarbetade formen i detta utvidgade och dynamiska partnerskap. Slutsatser7 * * * 1) De åtgärdprogram som följer av de ovan formulerade riktlinjerna påkallar en gemensam ansträngning från alla inblandade aktörer för genomförandet av strukturinsatser. Kommissionen har å sin sida för avsikt att, med full hänsyn tagen till strukturfondernas mål, ta de politiska initiativ som krävs för att inför dess olika partners stödja den ståndpunkt som fastlagts i detta dokument. I detta skede av programplaneringen är det inte fråga om att återuppta en förhandling om gemenskapens stödramar/det enhetliga programdokumentet. Vad som är väsentligt är att dels i så hög utsträckning som möjligt utnyttja programmens inrikta uppföljnings- och utvärderingssystemen mot ett successivt genomförande av de prioriteringar som fastlagts i detta dokument. flexibilitetsmarginal och dels Sålunda borde de tjänster som ansvarar för strukturfonderna, med hänsyn till regionernas specifika situation, agera på ett samordnat sätt i syfte att försäkra sig om att övervakningskommittéerna omsätter ovannämnda prioriteringar i handling. Särskild uppmärksamhet skall inom denna ram läggas vid förberedandet av programplaneringen avseende den andra perioden för mål 2 (1997-1999), liksom Under sitt sammanträde den 13 februari 1996 delade kommittén för dessa analyser och allmänna riktlinjer. 35 vid utvärdering efter att insatserna har genomförts till hälften. Vidare kommer det att bli nödvändigt att utnyttja de tillgångar som i förevarande programplanering härrör antingen från en årlig tillämpning av deflatorn eller från de förseningar som registrerats för budgetåret 1994/95. I samma perspektiv skall system och metoder för utvärdering snabbt anpassas för att fullständigt kunna beakta ovannämnda rekommendationer. 2) För att åstadkomma detta i enlighet med föregående rekommendationer, föreslår kommissionen, i ett strukturpolitiskt sammanhang, att territoriella partnerskap för sysselsättning skall upprättas mellan offentliga och privata aktörer, vars målsättning kan överskrida strukturfondens ramar. Dessa partnerskap, som ingåtts på den nivå som är mest lämplig, skulle kunna utgöra ett decentraliserat uttryck för de territoriella delarna av de fleråriga sysselsättningsprogram som avtalats med medlemsstaterna. Partnerskapens innehåll och praktiska tillämpning kommer att bli föremål för en mångsidig och djupgående diskussion i syfte att beakta de situationer och den institutionella praxis som råder i varje medlemsstat. Utöver den diskussion som redan inletts inom strukturfondernas kommittéer, kan diskussionen fullföljas inom framtida råd och vid Europaparlamentet. Kommissionen menar dock att partnerskap för sysselsättning för samtliga inblandade parter skall territoriella diagnoser över sysselsättningen, vilka skall ge upphov till strategier som genomförs genom att gränser mellan aktörerna — särskilt administratörerna — kan undanröjas och genom att nyskapande synsätt ges företräde, särskilt genom åtgärder som syftar till en systematisk spridning av lyckade experiment. innebära utarbetande av övergripande I likhet med de försök som redan framgångsrikt genomförts inom unionen (Pakt för sysselsättningen i Andalusien, Charta för sysselsättningen i Deux-Sèvres /Poitou-Charentes, Area Development Management i Irland) handlar det alltså om att föra och utveckla en dynamisk politik. Den politiken är inte avsedd att överlappa de åtgärder som vidtas av kommittéerna för programövervakning, utan att erbjuda kommittéerna ett diskussions- och referensforum för att i främsta rummet använda alla tillgängliga flexibilitetsmarginaler inom den nuvarande programplaneringen till stöd för lokala initiativ till utveckling och sysselsättning. 36 Annexe 1 Annexe 2 Annexe 3a Contribution des Fonds structurels aux dépenses de développement objectif 1 pour la période 1994-1999 Belgique Allemagne Grèce Espagne France Irlande Italie Pays-Bas Portugal Mécu prix 1994 Royaume Uni Autriche* EUR 11 o. '_ Infrastructures Transport f Télécommunications Energie Environnement & Eau Santé Ressources humaines Education Formation Recherche & Développement 1106 138 34 12 92 1106 2 54 21 139 4 2 61 3648 6 4 08 4002 252 864 624 666 3 4 44 1878 1236 10628 6100 418 624 3034 452 7 4 62 623 5974 6 10 262 s / 8 323 15 595 86 465 1109 888 37 70 74 39 2 4 70 1007 1094 4 4 20 1742 418 312 1867 81 3 1 84 2209 36 31 5 40 28 4 1 46 1872 • 276 426 1056 516 4 1 10 1404 2334 671 314 20 190 146 895 791 33 2 9 3 04 3. 1,2% 15244 16,2% 4 4 25 43 4 32 1435 2495 8328 1770 1,5% 2,7% 8,9% 1,9% 2 6 7 13 5048 17890 2 8 , 4% 5,4% 19,0% 93 613 330 865 43 368 975 ' 11 372 104 7 3775 4 , 0% Environnement productif Industrie et services Agric. & Développement Pèche Tourisme rur 3 35 252 50 0 32 7 9 73 4748 3141 83 3 8 88 1008 2040 150 690 8 0 23 3019 3422 1033 550 7 53 215 387 '42 99 1845 559 853 78 355 7 1 68 3708 2341 257 862 4 '* 300 246 187 238 211 88 56 22 22 8 5 18 5 0 06 2226" 1908 251 618 713 331 242 37 103 86 35 24 27 3 5 8 45 16088 14405 1940 3313 3 8 , 1% 1 7 , 1% 15,3% 2 , 1% 3,5% 732 82 4 2 1 04 2 , 2% 7 30 1 3 6 40 1 3 9 86 2 6 3 00 2 1 95 5 6 34 1 4 8 60 150 1 3 9 94 2 3 60 166 9 4 0 14 100,0% , _. 1 Autres TOTAL • Mécu prix 1 995 ^ •^ Annexe 3b Contribution des Fonds Structurels aux dépenses de développement de l'Objectif 2 (1994-1996) A l l e m a g ne Belgique D a n e m a rk Espagne France Italie L u x e m b o u rg Pays-Bas R o y a u m e- Finland A u s t r i a" S w e d e n" T O T AL M é cu prix 1 9 94 23 9 8 1 5 5 92 302 290 7 10 158 264 160 148 1 54 2 14 2 82 169 103 6 14 305 67 242 174 40 3 17 258 59 8 25 1 1 32 12 20 i 56 3 35 36 49 191 68 77 57 9 48 2 04 137 5 63 1 1 31 1 0 38 U ni 31 36 30 34 252 248 330 207 2 2 2 2 / 1 0 7 41 • 1 89 5 1 38 5 138 1 13 90 23 7 55 528 39 1S8 9| 22 3 00 2 1 42 48 16 10 17 5 0 7 7 0 13 13 'i 69 24 S 10 2 3 0 0 0 0 15 1 1 2 2 42 2 13 18 8 3 2 64 9 01 6 71 1 2 03 4 89 % 4 5 , 6% 1 2 , 6% 9 , 4% 1 6 , 8% 8 , 8% 0 5 99 8 , 4% 0 , 24 7 62 1 0 , 7% 3 64 5 , 1% 0,24 3 98 5 , 6% 20 14 1 5 2 2 4 31 1 6 08 1 23 6 â9 3 4 , 0% 2 2 , 5% 1,7% 9 , 8% 1,3% 1 1 30 1 7 65 6 84 40 64 7 1 51 1 0 0 , 0% 78 37 17 12 10 16 11 3 8 53 2 7 9 17 4 1 60 2 45 48 24 162 1 J 1 19 65 13 52 ! 2 93 j 213 \ ' 79\ 1 11 I 7 33 i J 11 E n v i r o n n e m e nt p r o d u c t if Infrastructures de soutien Industries et services PME "c~r:sme ! Sites I n d u s t r i e l s, a m é n a g e m e nt et réhabilitation Enw. ronnement Zones urbaines, aménagement et rénsp'. iitation przteciion i -fsstrjctures de l'environnement, [Ressources humaines \':'rr,3::z',, emploi ;Zi". 'es :» formation, équipements ~e:. "e'cna & Développement A s j , s : a r , ;e t e c h n i q ue T O T AL '••• r n ;V. 1 9 9 5 - 96 en M e cu 1 9 95 i. 75 o A n n e xe 3C ContriDutlo/i of the Structural Funds lo Objective 3 end 4 expenditure on Human Resources for l^e period 1654-1096/1899 Contiibution des Fond* siiuclurals aux dépepsos de Ressources Humaines objectifs 3 et 4 poor la période 1894-1996/1999. Belirag der Strukturfonds zu den Auswendunrjan för Menschficne Ro6ouicen nach Zlel 3 und 4 fur die Période 1994-1096/1099. Mecus 1994 BE OK DE ES FR IT LU NL UK Tolal % ; C L ; i : : ' v o3 i |'. Oc;jp2,. :r. 3'. n:e^ra!!o/i ot long-term unemployed '2. Occupations! i. iussratlon of young person |2. iry. eoruliort of parsons excluded from the !ôtccr marker \A. r , ' ; r r ; [ ; oi ore-s'j5l opportunities ô. A'. '. îtj; i ',. Accc-lciior; of v,c!'-;e:s to iniusliisl charge ,2 A "es I. re:,. 133 82 ' 124 26 29 m 55 68 0 6 952 442 77 160 50 495 723 loQ 62 0 724 960 7D5 16 125 423 566 132 105 SI 3S3 263 1. 681 1. 466 2. 562 : 1. 316 24 2 26 12 1 13 105 0 369 0 105 369 ! 300 J Of i 300 | 321 76 399 6 3 10 I 1 21 1 0 1 577 345 0 C 562 474 350 SO IS 4 015 3 5 7f 1. 654 4SI 327- - 40 3d tô 5 3 923 1. 501 10. 12a | 100 156. 0 155 0 0 0 1. 267 - 61 1. 368 94 6 too in UK is fj^fejed (cr 1Sy4-VJ96; Objocllvu 4 in DE, DK, DE. FR, LU Is arjreix/ for 1994-1996, no ug/uumunl for UK -r Contribution des Fonds structurels aux dépenses de développement de l'objectif 5a-peche (hors objectif 1), 1994-99 Annexe 3D Mecus 1994 B i i DK I I 24,5 D E F • •'•-. ':. ; Fi. I L NL SE UK TOT •. • • •' 139,8 74,6 119,6 189,9 23 134,4 1. 1 46,6 40 88,8 882,3 Annexe 3E DOCUP de l'Objectif 5b ( 1 9 9 4 - 1 9 9 9) : A l l o c a t i on c o m m u n a u t a i re par axe prioritaire de développement (*). ,i:-. Axe prtori\aire Oiyeisificaticn eg- :c e e: sylvicole j >• Diveisificotion e: ce. -•rcppement d ej sectoufs non-agricoles itf. i ,;. •; • Protection d* l'?~. : - - ; - r , e ni ' Ttiiirisrne Developps^en. ' -. ; t ' " " o v a t i on cTes -villages Rassources ngrr? - •; Assistance tec'"" :. -. *\ e v a ' j e t i on r total I | I i i • ; Axe pnontsire i 5E Oiveisilicaucn a ;' " Oiveftificetion si c ;. ?. r :emjni * *; svlvicole i das socieufsnon-sgncoles 1 Protection de !'•"»* Tourisme : - - r ?r" ' OJveloppemeT. ! : :J ; e->cvouon des villages "{essoinees h u m a i i jj Assistance tecHrvc*. ; s: {valuation total / '/ Programmes epprc. ~is par (' *) Las actions re'<e. e--. : ce cet axe sont intégrées dans d'autres axes habilitation prioritaires. BE •'DK. DE LU NL 1 2 0 ,3 2 2 ,8 6,9 10. 2 3. 9 12,9 1,1 78. 1 I 2 6 , 0% 2 9. 2% 8. 3% 1 3. 1% 4 , 9% 1 6 , 6% 1. 4% 14,7 12,9 r*) 14. 7 10,6 1,1 5 4 ,0 DK' 2 7 , 2% 2 4 , 0% 2 7 , 2% ( "1 1 9 , 6% 2 , 0% 2 2 4 ,2 3 2 1 ,7 207,7 8 6 ,7 146,1 2 1 9 ,6 2 3 ,0 1 2 2 9 ,0 DE 1 8 , 2% 2 6 , 2% 1 6 , 9% 7 , 1% 1 1,9% 1 7 , 9%. 1,9% 1 0 0. 0% 1 0 0 , 0% 1 0 0 , 0% ES 2 9 7 ,9 96. 2 6 7. 5 4 5. 2 5 8 ,6 8 8 ,6 r •) 6 6 4 ,0 ES I 4 4 , 9% J 1 4 , 5% 1 0. 2% 6 , 8% 1 0. 3% 1 3 , 4% ( "I ' 1 0 0 , 0%. «T ! 3 31. 5 ! , -a - 1 i DO, J 9 4. 5 j 155. 5 ! FR I i 6 8 3. 8 | 5 0 8. 6 1 2 4 4. 8 | 2 6 6 ,0 j 2 0 5. 9 j 2 8 6. 3 j 4 3 ,9 ! 2 2 3 9 ,4 j 9 C 3. 7I FR 3 0. 5% 2 2. 7% 1 0 , 3% 1 1,9% 9. 2% I 1 2. 8% 2 , o %; iT ! 3 5. 7 % j 18. 6 % ' :. : : s , • 8. 7 % 0. 8% 1 3. 4% 1 ,4 % 1 0 0 , 0 %' 1 0 0 , 0% 0,7 0,9 0. 5 1. 0 2. 0 | 0. 8 | 0,2 ! 6. 0 | LU 1 1,2% 1 4. 2% 8 , 8% 1 6. 4% 3 4 , 1% 1 2 , 8% MECU prix cournn'_ UK I r 64. 8 J 305. 7 i 63. 9 | 174. 5 6S. 0 | 132. 1 | total i 653,2 14S5. 2 7 21. S 783. Z £ 3 3. 1 z -> '. 1 5. 2 j 58. 1 j 35. 7 j 20,9 j 1. 1 1 l 1. 8 ! 1 5 0. 0! 8 2 0. 5 ! 6' 4 4,7 NL UK | total 1 0,1 % 3 8 , 7% 2 3. 5% 13,9 % 0. 7% 1 1. 4% 7. 9% 3 7. 3% 7. 8% 2 1. 3% 8. 4 % 1 6. 1% 26,9 % 2 4 , 3% 11. 7 % 1 2 , 8% • S. 2% -14,5% 1. 5%; 1 0 0. 0 %i 2 , 5% 1 0 0. 0% 1. 2% 1 0 0 , 0% \. 2% 1 0 0. 0% | Annexe 3 F Contribution des Fonds Structurels à l'Objectif 6 (1995-1999) i Finlande Suède Total % Mecu 1995 I h f r a s f u c t u r es de base Secteur productif Ressources humaines Recherche et développement TOTAL I 0 347 104 114 5 65 13 152 64 23 2 5 2| 13 4 99 1 68 1 37 8 17 1,6 6 1 ,1 2 0 ,5 1 6 ,8 1 0 0 ,0 I I '- •••"•• •'. 'rciV:' V. "â : '-. '(• ;i fö ^ -£ ISSN 1024-4506 KOM(96) 109 slutlig DOKUMENT SV 13 04 Katalognummer : CB-CO-96-117-SV-C ISBN 92-78-01683-7 Byrån för Europeiska gemenskapernas officiella publikationer L-2985 Luxemburg W
Proposta di REGOLAMENTO (CE) DEL CONSIGLIO relativo alla conclusione del protocollo che fissa le possibilità di pesca e la compensazione finanziaria previste nell' accordo tra la Comunità europea e il governo della Repubblica di Guinea sulla pesca al largo della costa della Guinea per il periodo dal 1° gennaio 1996 al 31 dicembre 1997
"1996-03-20T00:00:00"
[ "Guinea", "deep-sea fishing", "financial compensation of an agreement", "financial protocol", "fishing agreement", "fishing rights" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/42edca0b-718d-49be-8b75-59c0e711b75d
ita
[ "html", "pdf", "pdfa1b", "print" ]
COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ' EUROPEE Bruxelles, 20. 03. 1996 COM(96) 111 def. 96/0084 (CNS) Proposta di DECISIONE DEL CONSIGLIO concernente la conclusione dell'accordo in forma di scambio di lettere relativo all'applicazione provvisoria del protocollo che fissa le possibilità di pesca e la compensazione finanziaria prevista nell'accordo tra la Comunità europea e il governo della Repubblica di Guinea sulla pesca al largo della costa della Guinea per il periodo compreso tra il 1° gennaio 1996 e il 31 dicembre 1997 Proposta di REGOLAMENTO (CE) DEL CONSIGLIO relativo alla conclusione del protocollo che fissa le possibilità di pesca e la compensazione finanziaria previste nell'accordo tra la Comunità europea e il governo della Repubblica di Guinea sulla pesca al largo della costa della Guinea per il periodo dal 1° gennaio 1996 al 31 dicembre 1997 (presentate dalla Commissione) RELAZIONE Il protocollo allegato all'accordo di pesca tra ìa CE e la Repubblica di Guinea è scaduto il 31. 12. 1995. I! 6. 12. 1995 è stato siglato un nuovo accordo tra le due parti, per fissare le condizioni tecniche e finanziarie delle attività di pesca delle navi della CE nelle acque della Guinea per il periodo 1. 1. 1996 - 31. 12. 1997. Tenuto conto di quanto precede la Commissione propone che il Consiglio adotti: mediante decisione, il progetto di accordo in forma di scambio di lettere relativo all'applicazione provvisoria del nuovo protocollo in attesa della sua entrata in vigore definitiva, mediante regolamento, il protocollo che fissa le possibilità di pesca e le condizioni tecniche e finanziarie relative concordate tra la CE e la Guinea per il periodo 1. 1. 1996 - 31. 12. 1997. I DECISIONE DEL CONSIGLIO del concernente la conclusione dell'accordo in forma di scambio di lettere relativo all'applicazione provvisoria del protocollo che fìssa le possibilità di pesca e la compensazione finanziaria prevista nell'accordo tra la Comunità europea e il governo della Repubblica di Guinea sulla pesca al largo della costa della Guinea per il periodo compreso tra il 1° gennaio 1996 e il 31 dicembre 1997 IL CONSIGLIO DELL'UNIONE EUROPEA, visto il trattato che istituisce la Comunità europea, visto l'accordo tra la Comunità europea e il governo della Repubblica di Guinea sulla pesca al largo della costa della Guinea, in particolare l'articolo 15 ('), vista la proposta della Commissione, considerando che, conformemente all'articolo 15, secondo comma dell'accordo precitato, la Comunità e la Repubblica di Guinea hanno condotto negoziati per definire le modifiche o i nuovi elementi da inserire nell'accordo alla fine del periodo di applicazione del protocollo allegato all'accordo ; considerando che, in seguito a tali negoziati, il 6 dicembre 1995 è stato siglato un nuovo protocollo ; considerando che grazie a questo protocollo i pescatori della Comunità continuano a fruire di possibilità di pesca nelle acque soggette alla sovranità o alla giurisdizione della Repubblica di Guinea per il periodo compreso tra il 1° gennaio 1996 e il 31 dicembre 1997 ; considerando che, per evitare un'interruzione delle attività di pesca da parte dei pescherecci della Comunità, è indispensabile che il nuovo protocollo venga approvato quanto prima ; che, a questo fine, le due parti hanno siglato un accordo in forma di scambio di lettere il quale prevede l'applicazione provvisoria del protocollo siglato a decorrere dal giorno successivo alla data in cui scade il protocollo esistente ; considerando che occorre approvare l'accordo informa di scambio di lettere, con riserva di una decisione definitiva ai sensi dell'articolo 43 del trattato, DECIDE : Articolo 1 E approvato a nome della Comunità l'accordo in forma di scambio di lettere relativo all'applicazione provvisoria del protocollo che fissa le possibilità di pesca e la compensazione finanziaria previste nell'accordo tra la Comunità europea e il governo della Repubblica di Guinea sulla pesca al largo della costa della Guinea, per il periodo compreso tra il 1° gennaio 1996 e il 31 dicembre Ì997. Il testo dell'accordo in forma di scambio di lettere e quello del protocollo sono acclusi alla presente decisione. (1) G U n. L 111 del 2 7. 4. 1 9 8 3, pag. 1. Ò Articolo 2 Il presidente del Consiglio è autorizzato a designare le persone abilitate a firmare l'accordo in forma di scambio di lettere allo scopo di impegnare la Comunità. Fatto a Lussemburgo, addì Per il Consiglio Il Presidente k ACCORDO IN FORMA DI SCAMBIO DI LETTERE SULL'APPLICAZIONE PROVVISORIA DEL PROTOCOLLO CHE FISSA LE POSSIBILITÀ DI PESCA E LA COMPENSAZIONE FINANZIARIA PREVISTE NELL'ACCORDO TRA LA COMUNITÀ EUROPEA E IL GOVERNO DELLA REPUBBLICA DI GUINEA SULLA PESCA AL LARGO DELLA COSTA DELLA GUINEA, PER IL PERIODO COMPRESO TRA IL 1° GENNAIO 1996 E IL 31 DICEMBRE 1997 A. Lettera del Governo della Repubblica di Guinea Signor Presidente, in riferimento al protocollo che fissa le possibilità di pesca e la compensazione finanziaria per il periodo compreso tra il 1° gennaio 1996 e il 31 djcembre 1997, siglato il 6 dicembre 1995 mi pregio di informarLa che il governo della Repubblica di Guinea è disposto ad applicare tale protocollo, a titolo provvisorio, a decorrere dal 1° gennaio 1996, in attesa della sua entrata in vigore conformemente all'articolo 9 dello stesso, a condizione che la Comunità europea sia disposta a fare altrettanto. Resta inteso che, in questo caso, deve essere versata anteriormente al 31 maggio 1996, la prima rata della compensazione finanziaria fissata all'articolo 2 del protocollo. Le sarei grato se volesse confermarmi l'accordo della Comunità europea su questa applicazione provvisoria. Voglia gradire, Signor Presidente, i sensi della mia più alta considerazione. Per il Governo della Repubblica di Guinea B. Lettera della Comunità Signor Presidente, ho l'onore di comunicarLe di aver ricevuto la Sua lettera in data odierna, così redatta : "In riferimento al protocollo che fissa le possibilità di pesca e la compensazione finanziaria per il periodo compreso tra il 1° gennaio 1996 e il 31 dicembre 1997, siglato il 6 dicembre 1995 mi pregio di informarLa che il governo della Repubblica di Guinea è disposto ad applicare tale protocollo, a titolo provvisorio, a decorrere dal 1° gennaio 1996, in attesa della sua entrata in vigore conformemente all'articolo 9 dello stesso, a condizione che la Comunità europea sia disposta a fare altrettanto. Resta inteso che, in questo caso, deve essere versata anteriormente al 31 maggio 1996, la prima rata della compensazione finanziaria fissata all'articolo 2 del protocollo. Le sarei grato se volesse confermarmi l'accordo della Comunità europea su questa applicazione provvisoria". Mi pregio di confermarLe l'accordo della Comunità europea su questa applicazione provvisoria. Voglia gradire, Signor Presidente, i sensi della mia più alta considerazione. A nome delConsiglio dell'Unione europea S Proposta di ftFGOLAMEMTp «™ DEL CONSIGLIO relativo alla conclusione del protocollo che fissa le possibilità di pesca e la compensazione finanziaria previste nell'accordo tra la Comunità europea e il governo della Repubblica di Guinea sulla pesca al largo della costa della Guinea per il periodo dal 1° gennaio 1996 al 31 dicembre 1997 IL CONSIGLIO DELL'UNIONE EUROPEA, visto il trattato che istituisce la Comunità europea, in particolare l'articolo 43, in combinato disposto con l'articolo 228, paragrafi 2 e 3, primo comma, vista la proposta della Commissione, visto il parere del Parlamento europeo1, considerando che, conformemente all'accordo tra la Comunità economica europea e il governo della Repubblica di Guinea sulla pesca al largo della costa della Guinea2, le due parti hanno condotto negoziati per definire le modifiche o i nuovi elementi da inserire in tale accordo al termine del periodo d'applicazione del protocollo ad esso allegato; considerando che, in seguito a questi negoziati, il 6 dicembre 1995 è stato siglato un nuovo protocollo che fissa le possibilità di pesca e la compensazione finanziaria previste nell'accordo succitato per il periodo dal 1° gennaio 1996 al 31 dicembre 1997; considerando che risponde all'interesse della Comunità approvare il nuovo protocollo, 1 GU« 2 GU L 111 del 27. 04. 1983, pag. 1. C HA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO: Articolo 1 È approvato, a nome della Comunità, il protocollo che fissa le possibilità di pesca e la compensazione finanziaria previste nell'accordo tra la Comunità economica europea e il governo della Repubblica di Guinea sulla pesca al largo della costa della Guinea per il periodo dal 1° gennaio 1996 al 31 dicembre 1997. Il testo del protocollo è accluso al presente regolamento. Articolo 2 Il Presidente del Consiglio è autorizzato a designare le persone abilitate a firmare il protocollo allo scopo di impegnare la Comunità. Articolo 3 Il presente regolamento entra in vigore il terzo giorno successivo alla pubblicazione nella Gazzetta ufficiale delle Comunità europee. Il presente regolamento è obbligatorio in tutti i suoi elementi e direttamente applicabile in ciascuno degli Stati membri. Fatto a , addì Per il Consiglio Il Presidente PROTOCOLLO CHE FISSA LE POSSIBILITÀ' DI PESCA E LA COMPENSAZIONE FINANZIARIA PREVISTE NELL'ACCORDO TRA LA COMUNITÀ' ECONOMICA EUROPEA E IL GOVERNO DELLA REPUBBLICA DI GUINEA SULLA PESCA AL LARGO DELLA COSTA DELLA GUINEA PER IL PERIODO DAL 1° GENNAI01996 AL 31 DICEMBRE 1997 Articolo 1 Per un periodo di due anni a decorrere dal 1° gennaio 1996 le possibilità di pesca concesse ai sensi dell'articolo 2 dell'accordo sono fissate come segue: 1) pescherecci da traino (pesci, cefalopodi e gamberetti): 5 000 tsl al mese in media annua; 2) tonniere congelatrici a circuizione: 28 unità; 3) tonniere con lenze a canna: 7 unità; 4) pescherecci con palangari di superficie: 7 unità. Articolo 2 1. 2. 3. La compensazione finanziaria di cui all'articolo 8 dell'accordo è fissata, per il periodo contemplato nell'articolo 1, a 2 450 000 ECU pagabili in due rate annue rispettivamente di 1 150 000 ECU e 1 300 000 ECU. L'impiego della compensazione suddetta è di esclusiva competenza de! governo della Repubblica di Guinea. La compensazione è versata su un conto aperto presso un istituto finanziario o un altro organismo designato dal governo della Repubblica di Guinea. Articolo 3 Le possibilità di pesca di cui all'articolo 1, punto 1) possono essere aumentate, su richiesta della Comunità, mediante quote successive di 1000 tsl al mese in media annua. In finanziaria di cui all'articolo 2 è maggiorata proporzionalmente, pro rata temporis. la compensazione tal caso Articolo 4 Durante i! periodo di cui all'articolo 1, la Comunità partecipa inoltre, con un importo di 400 000 ECU, al finanziamento di un programma scientifico o tecnico guineano destinato a migliorare le conoscenze alieutiche nella zona economica esclusiva della Guinea. Tale somma sarà messa a disposizione del governo della Repubblica di Guinea e sarà versata sul conto indicato dalle autorità guineane. Ï Articolo 5 Le due parti convengono che il miglioramento della competenza e delle conoscenze degli addetti alla pesca marittima costituisce un elemento essenziale per il successo della loro cooperazione. A tal fine la Comunità agevolerà l'accesso dei cittadini della Guinea agli istituti degli Stati membri, mettendo a loro disposizione borse di studio e di formazione pratica nelle varie discipline scientifiche, tecniche ed economiche attinenti alla pesca. Queste borse possono essere utilizzate anche in qualsiasi Stato legato alla Comunità da un accordo di cooperazione. Il costo totale di queste borse è limitato a 250 000 ECU. Su richiesta delle autorità della Guinea, una parte di questa somma può essere utilizzata per coprire le spese di partecipazione a riunioni internazionali o a tirocini nel settore della pesca, nonché per l'organizzazione di seminari sulla pesca in Guinea. L'importo in questione viene corrisposto man mano che viene utilizzato. Una parte dell'importo previsto nel presente articolo, non superiore a 100 000 ECU, può essere utilizzata per coprire i contributi della Guinea alle organizzazioni internazionali della pesca. Articolo 6 La Commissione parteciperà inoltre al finanziamento dei seguenti programmi: sostegno alle strutture incaricate della sorveglianza della pesca, per un importo di 350 000 ECU; sostegno istituzionale alle strutture del ministero della pesca, per un importo di 300 000 ECU; sostegno alla pesca artigianale, per un importo di 250 000 ECU. Tali somme saranno messe a disposizione delle strutture interessate. II ministero della pesca indica i conti bancari da utilizzare per tali pagamenti. Articolo 7 Qualora la Comunità non provveda ad effettuare i pagamenti di cui agli articoli 2 e 4 l'applicazione del presente protocollo può essere sospesa. Articolo 8 L'allegato dell'accordo tra la Comunità economica europea e il governo della Repubblica di Guinea sulla pesca al largo della costa della Guinea è abrogato e sostituito dall'allegato al presente protocollo. Articolo 9 Il presente protocollo entra in vigore alla data della firma. Esso è applicabile a decorrere dal 1° gennaio 1996. ALLEGATO Condizioni per l'esercizio della pesca da parte delle navi della Comunità nella zona di pesca della Guinea A. Formalità per la richiesta e il rilascio delle licenze Tramite la delegazione della Commissione delle Comunità europee in Guinea le autorità competenti della Comunità presentano al ministero della pesca una domanda per ciascuna nave che intende esercitare un'attività di pesca in virtù del presente accordo, almeno trenta giorni prima della data di inizio del periodo di validità richiesto. La domanda va compilata sul formulario appositamente previsto dal ministero della pesca, il cui modello è riportato in appresso (appendice 1). La domanda di licenza è corredata della prova di pagamento del canone per il periodo della sua validità. Tale pagamento è effettuato sul conto aperto presso il Tesoro pubblico della Guinea. I canoni includono tutte le tasse nazionali e locali eccettuate le tasse portuali e le spese per prestazioni di servizi. Le licenze per tutti i pescherecci sono rilasciate, entro 30 giorni dalla ricezione della prova del pagamento di cui sopra, dal ministero della pesca agli armatori o ai loro rappresentanti, tramite la delegazione della Commissione delle Comunità europee in Guinea. La licenza è rilasciata a nome di un determinato peschereccio e non è trasferibile. Tuttavia, su richiesta della Comunità europea e in caso di forza maggiore, la licenza di un peschereccio è sostituita da una nuova licenza a nome di un altro peschereccio avente caratteristiche analoghe a quelle del peschereccio da sostituire. L'armatore del peschereccio da sostituire consegna la licenza annullata al ministero della pesca tramite la delegazione delà Commissione delle Comunità europee in Guinea. Sulla nuova licenza sono indicate: la data del rilascio; la validità della nuova licenza che copre il periodo che intercorre tra la data di arrivo del nuovo peschereccio e la data di scadenza della licenza del peschereccio sostituito. In tal caso per il periodo di validità residuo non è dovuto nessun canone del tipo previsto all'articolo 5, secondo comma dell'accordo. La licenza deve essere tenuta permanentemente a bordo del peschereccio. 4o Disposizioni applicabili ai pescherecci da traino 1. Ogni peschereccio, prima del rilascio della licenza, è tenuto a presentarsi una volta ispezioni previste dalla all'anno al porto di Conakry per sottoporsi alle regolamentazione vigente. Queste effettuate esclusivamente da persone debitamente autorizzate e devono avere luogo nelle 24 ore lavorative successive all'arrivo della nave nel porto, se tale arrivo è stato annunciato con almeno 48 ore di anticipo. In caso di rinnovo della licenza nel corso dello stesso anno civile il peschereccio è dispensato dall'ispezione. ispezioni debbono essere 2. Ciascun peschereccio deve essere rappresentato da un raccomandatario di nazionalità guineana, stabilito in Guinea. 3. a) Le licenze vengono rilasciate per un periodo di tre, sei o dodici mesi e sono rinnovabili. b) I canoni a carico degli armatori sono fissati come segue, in ecu per tsl: - per le licenze annuali: 126 ECU per le navi adibite alla pesca di pesci, 150 ECU per le navi adibite alla pesca di cefalopodi, 152 ECU per le navi adibite alla pesca di gamberetti. - per le licenze semestrali: 67 ECU per le navi adibite alla pesca di pesci, 77 ECU per le navi adibite alla pesca di cefalopodi, 78 ECU per le navi adibite alla pesca di gamberetti. - per le licenze trimestrali: 33 ECU per le navi adibite alla pesca di pesci, 39 ECU per le navi adibite alla pesca di cefalopodi, 40 ECU per le navi adibite alla pesca di gamberetti. Tuttavia i pescherecci che non sbarcano 200 kg di pesce per ogni tsl all'anno, conformemente alle disposizioni di cui al punto C, devono pagare un canone supplementare di 10 ECU per tsl all'anno. II. Disposizioni applicabili alle tonniere e ai pescherecci con palangari di superficie a) b) I canoni annuali sono fissati a 20 ECU/anno per tonnellata pescata nella zona di pesca della Guinea. Le licenze vengono rilasciate previo versamento al ministero della pesca di un importo forfettario di 1 500 ECU all'anno per tonniera a circuizione e di 300 ECU all'anno per tonniera con lenze a canna e per peschereccio con palangari di superficie, equivalente ai canoni dovuti per: 75 tonnellate di tonno pescato all'anno da una tonniera a circuizione, 41 15 tonnellate pescate all'anno da una tonniera con lenze a canna e da un peschereccio con palangari di superficie. Il computo definitivo dei canoni dovuti per la campagna di pesca è effettuato dalla Commissione delle Comunità europee al termine di ogni anno civile, sulla base delle dichiarazioni di cattura compilate per ciascun peschereccio e confermate dagli istituti scientifici competenti per la verifica dei dati relativi alle catture quali l'Istituto francese di ricerca scientifica per lo sviluppo in cooperazione (ORSTOM) e l'Istituto oceanografico spagnolo (IEO). Detto computo viene comunicato contemporaneamente al ministero della pesca e agli armatori. Gli eventuali pagamenti supplementari saranno effettuati dagli armatori al ministero della pesca sul conto aperto presso il Tesoro pubblico della Guinea entro 30 giorni dalla notifica del computo definitivo. Tuttavia, se il computo definitivo è inferiore all'importo dell'anticipo di cui sopra, l'armatore non può recuperare la somma residua corrispondente. B. Dichiarazione delle catture Tutti i pescherecci della Comunità autorizzati a pescare nella zona di pesca della Guinea in virtù dell'accordo sono tenuti a comunicare al ministero della pesca le catture effettuate, con copia alla delegazione della Commissione delle Comunità europee in Guinea, secondo le modalità seguenti: i pescherecci da traino dichiarano le proprie catture per mezzo del modello accluso (appendice 2). Dette dichiarazioni di cattura sono mensili e devono essere trasmesse almeno una volta ogni trimestre; le tonniere a circuizione, le tonniere con lenze a canna e i pescherecci con palangari di superficie tengono un giornale di bordo, conformemente all'appendice 3, per ciascun periodo di pesca nella zona di pesca della Guinea. Questo formulario deve essere inviato al ministero della pesca, tramite la delegazione della Commissione delle Comunità europee in Guinea, entro 45 giorni dalla fine della campagna nella zona di pesca della Guinea. I formulari devono essere compilati in modo leggibile ed essere firmati dal comandante del peschereccio. In caso di mancato rispetto di tali disposizioni, il ministero della pesca si riserva il diritto di sospendere la licenza del peschereccio incriminato finché non siano state espletate le formalità prescritte. In tal caso ne è informata la delegazione della Commissione delle Comunità europee in Guinea. C. Sbarco delle catture I pescherecci da traino autorizzati a pescare nella zona di pesca della Guinea sono tenuti a sbarcare gratuitamente 200 kg di pesce all'anno per ogni tsl, allo scopo di contribuire all'approvvigionamento della popolazione locale in pesce pescato nella zona di pesca della Guinea. li Gli sbarchi possono essere individuali o collettivi, ma va specificato il nome dei pescherecci interessati. D. Catture accessorie 1. Le navi adibite alla pesca di pesci non possono avere bordo specie diverse dai pesci in quantità superiore al 15% del volume totale delle catture realizzate nella zona di pesca della Guinea. Le navi adibite alla pesca di cefalopodi non possono avere a bordo crostacei in quantità superiore al 20% e pesci in quantità superiore al 30% del volume totale delle catture realizzate nella zona di pesca della Guinea. Le navi adibite alla pesca di gamberetti non possono avere a bordo cefalopodi in quantità superiore al 25% e pesci in quantità superiore al 50% del volume totale delle catture realizzate nella zona di pesca della Guinea. E' ammessa una tolleranza massima del 5% sulle percentuali sopra indicate. I massimali di cui sopra sono riportati sulla licenza. 2. Le navi tonniere con lenze a canna sono autorizzate a pescare esche vive per la loro campagna nella zona di pesca della Guinea. D. Imbarco di marinai Gli armatori che hanno ottenuto le licenze di pesca previste nell'accordo contribuiscono alla formazione professionale pratica dei cittadini della Guinea alle condizioni e nei limiti seguenti: 1) Ciascun armatore di pescherecci da traino si impegna ad assumere: tre marinai guineani per le navi di stazza inferiore a 350 tsl, un numero di marinai guineani equivalente al 25% dei marinai pescatori impiegati a bordo per i pescherecci di stazza superiore a 350 tsl. 2) 3) 4) Sulla flotta di tonniere a circuizione sono permanentemente impiegati tre marinai guineani. Sulla flotta di tonniere con lenze a canna sono imbarcati, durante la campagna di pesca del tonno nelle acque della Guinea, tre marinai guineani, in ragione di non più di un marinaio per imbarcazione. Sulla flotta di pescherecci con palangari di superficie, durante la campagna di pesca nelle acque della Guinea, gli armatori si impegnano ad assumere due marinai guineani per imbarcazione. li 5) Il salario dei marinai guineani di cui sopra deve essere stabilito prima del rilascio delle licenze, di comune accordo tra gli armatori o i loro rappresentanti e il ministero della pesca; esso è a carico degli armatori ed è comprensivo del regime di previdenza sociale cui è soggetto il marinaio (tra cui assicurazione sulla vita, assicurazione infortuni e assicurazione malattia). In caso di mancato imbarco, gli armatori delle tonniere a circuizione, delle tonniere con lenze a canna e dei pescherecci con palangari di superficie devono versare al ministero della pesca una somma forfettaria equivalente ai salari dei marinai non imbarcati, secondo le disposizioni di cui ai punti 2, 3 e 4. Questa somma servirà per la formazione dei marinai-pescatori della Guinea e sarà versata sul conto indicato dal ministero della pesca. Osservatori 1. L'osservatore ha il compito di verificare le attività di pesca nella zona di pesca della Guinea e di raccogliere tutti i dati statistici relativi alle operazioni di pesca del peschereccio di cui trattasi. Egli fruisce di tutte le agevolazioni, compreso l'accesso ai locali ed ai documenti, necessarie per l'espletamento della propria funzione, in particolare la comunicazione settimanale via radio dei dati relativi alla pesca. 2. Ogni peschereccio da traino prende a bordo un osservatore designato dal ministero della pesca. Tuttavia sui pescherecci da traino di stazza inferiore alle 200 tsl le funzioni di osservatore sono svolte da un marinaio designato dal ministero della pesca. In tal caso il comandante agevola i lavori del marinaio osservatore al di fuori delle operazioni di pesca stesse. La durata della presenza a bordo dell'osservatore non deve normalmente superare due bordate. 3. Su richiesta del ministero della pesca, le tonniere e i pescherecci a palangari prendono a bordo un osservatore, che non deve restare a bordo più del tempo necessario per l'esercizio delle sue funzioni. Il comandante agevola i lavori dell'osservatore, che beneficia delle prerogative dovute agli ufficiali dell'imbarcazione di cui trattasi. In caso di dell'osservatore sono a carico dell'armatore. in un porto straniero, imbarco le spese di viaggio 4. Il salario e gli oneri sociali dell'osservatore sono a carico del ministero della pesca. Per i pescherecci da traino, al fine di contribuire alle spese derivanti dalla presenza a bordo dell'osservatore, l'armatore versa al Centro nazionale di ^ sorveglianza della pesca un importo di 10 ECU per ogni giornata passata a bordo da un osservatore. 5. Qualora un peschereccio con a bordo un osservatore della Guinea esca dalla zona di pesca della Guinea, devono essere prese le misure necessarie, a spese dell'armatore, afinché l'osservatore possa tornare al più presto a Conakry. G. Ispezione e controllo Ogni peschereccio della Comunità operante nella zona di pesca della Guinea permette di salire a bordo a qualsiasi funzionario guineano incaricato delle operazioni di ispezione e di controllo e lo agevola nell'espletamento delle sue funzioni. Il funzionario non deve restare a bordo oltre il tempo necessario all'esecuzione di controlli delle catture per sondaggio e ad eventuali altre ispezioni attinenti alle attività di pesca. H. Zone di pesca I pescherecci di cui all'articolo 1 del protocollo sono autorizzati a pescare nelle acque situate al di là delle 10 miglia marine. I. Dimensioni minime autorizzate delle maglie La maglia minima autorizzata per la rete da traino (maglia stirata) è di: a) b) e) 40 mm per i gamberetti, 50 mm per i cefalopodi, 60 mm per i pesci. Le suddette dimensioni minime possono essere eventualmente modificate ai fini di un'armonizzazione con gli Stati membri della commissione sottoregionale della pesca. Le eventuali modifiche verranno esaminate nel quadro della commissione mista. E' autorizzata la pesca con il buttafuori. J. Ingresso e uscita dalla zona Tutte le navi della Comunità che svolgono attività di pesca nella zona della Guinea a norma dell'accordo comunicano alla radiostazione del Centro nazionale di sorveglianza della pesca (CNSP) la data e l'ora, nonché la loro posizione ogni volta che entrano o escono dalla zona di pesca della Guinea. L'indicativo di chiamata e le frequenze operative sono comunicati agli armatori dal CNSP al momento del rilascio della licenza. AS Qualora non. potessero utilizzare tale radio, le navi possono ricorrere ad altri sistemi ài comunicazione alternativi, quali il fax (CNSP: n. 1-212-4794-885 o Ministero della pesca: n. 224-41 35 23). K. Procedura in caso di fermo 1. 2. 3. 4. La delegazione della Commissione delle Comunità europee in Guinea è informata entro quarantotto ore di qualsiasi fermo di un peschereccio battente bandiera di uno Stato membro della Comunità e operante nell'ambito di un accordo concluso tra la Comunità e un paese terzo avvenuto nella zona economica esclusiva della Guinea e riceve contemporaneamente una breve relazione sulle circostanze ed i motivi per cui il fermo è stato operato. Per i pescherecci autorizzati a pescare nelle acque della Guinea, prima di adottare eventuali misure nei confronti del comandante o dell'equipaggio del peschereccio o di intraprendere qualsiasi azione nei confronti del carico e dell'equipaggiamento del peschereccio, tranne le misure destinate a preservare le prove relative alla presunta infrazione, viene tenuta, entro 48 ore dal momento in cui le suddette informazioni sono ricevute, una riunione di concertazione tra la delegazione della Commissione delle Comunità europee, il ministero della pesca e le autorità di controllo, con l'eventuale partecipazione di un rappresentante dello Stato membro interessato. Nel corso della suddetta concertazione, le parti si scambiano tutti i documenti o tutte le informazioni utili, in particolare le prove di registrazione automatica della varie posizioni della nave durante la bordata in corso sino al momento del fermo, i quali possano contribuire a chiarire le circostanze relative ai fatti constatati. L'armatore, o informato dell'esito della concertazione, nonché di tutte le misure che possono derivare dal fermo. rappresentante, è il suo Prima di avviare qualsiasi procedimento giudiziario si tenta, nel quadro di risoluzione una procedura di conciliazione, di giungere ad una dell'infrazione presunta. Tale procedura deve essere conclusa al più tardi 3 giorni lavorativi dopo il fermo. Qualora la controversia non abbia potuto essere risolta nell'ambito della procedura di conciliazione e venga quindi adito l'organo giudiziario competente, l'autorità competente fissa una cauzione bancaria entro quarantotto ore dalla conclusione della procedura di conciliazione, in attesa della decisione giudiziaria. L'importo della cauzione non deve essere superiore all'importo massimo dell'ammenda previsto dalla legislazione nazionale per la presunta infrazione. La cauzione bancaria è restituita all'armatore dall'autorità competente non appena la controversia si risolve senza condanna del comandante del peschereccio interessato. 4 Il peschereccio e il suo equipaggio sono liberati: al termine della concertazione, se le constatazioni lo consentono, oppure ad avvenuto espletamento degli obblighi derivanti dalla procedura di conciliazione, oppure una volta depositata la cauzione bancaria (in caso di procedura giudiziaria). /I1- Af'iwinfur I FORMULARIO DI DOMANDA DI LICENZA DI ARMAMENTO PER LA PESCA Spazio riservato. iH'jmnunistra/ionc T" Os\cr\ azioni Nazionalità:. N. della licenza: Data della firma: Data del rilascio: <t RK:HILDI:NH: Ragione MKiale: N. <it registro commerciale: Nome e cognome del responsabile: D. i1. 1 e luogo di nascita: Professione: Indirizzo: Numero d» persone occupate: Nome r indirizzo del cofirmatario: NAVE Tipo di nave: Nuovo nome: Data e luogo di costruzione: Nazionalità d'origine: (' N. di immatricolazione Nome precedente. Lunghezza: Larghezza. Altezza: Scazza lorda: Stazza netta: Materiale di costruzione: Marca del motore principale: Tipo: Potenza m < V LIICJ A passo fisso | | A passo «'. inabile j | Ugello | | Velocità- Indicativo di chiamata: I rc<|iu-nz. i tfJcirco degli strumenti di individu. utonc. di navigazione e di trasmissione: • Sonar I I 1 I Lcoscandaglio lima da sughero, uri sonde i 1 I I VHI I I KI. U I I Naviga/Urne via s. uelliie L _J Altri: Numero di marinai: Ti i? i- M O DO DI CONSERVAZIONE Ghiaccio I I Ghiaccio -t Refrigerazione | _J Congelamento: m salamoia 1 I a secco | | m acqua di mare refrigerata | | Potenza frigorifera totale ( h'Cì ): Capacità di congelamento (24 ore) in t: Capacità di stivaggio:. „ TIPO DI PESCA A. Pesca demcrsale Demersale costiera I I Demersalc profonda I I Tipo di rete da tramo: per cefalopodi | I per gamberetti | | per pesci | | Lunghezza della rete da traino: Lunghezza della lima da sughero: Dimensioni delle maglie nel sacco deHa rete: Dimensioni delle maglie nei bracci: Velocità di pesca al tramo:. • B. Pesca dei grandi pelagici (navi tonniere) Con lenze a canna | | N u m e ro di canne | | Con rete a circuizione I I Lunghezza della rete: Altezza Numero di vasche: Capacità (in t):. C. Pesca con palangari e nasse Di superficie | | Di (ondo | J Lunghezza "della lenza: N u m e ro di ami: Numero di lenze: Numero di nasse: , SO IMPIANTI A TERRA Indirizzo e numero di autorizzazione: Ragione sociale: Attività: Commercio ittico all'ingrosso interno I l l » AU'csportazKHie L I All'esportazione Natura e numero della carta del commerciante all'ingrosso: Descrizione degli impianti di lavorazione e di conservazione: Numero di persone occupate: Nil: Per ogni risposta affermativa apporre una crocetta nelle caselle apposite. 51 V Osservazioni tecniche Autorizzazione del Ministero per La Pesca n. MINISTERO DELLA PESCA STATISTICA DI CATTURA E DI ATTIVITÀ Mese; Anno: Nome della nave: Nazionalità (bandiera): Potenza del motore: Stazza lorda (t): I ì I Metodo di pesca: ' Porto di sbarco: Appendice 2 1 ! Otta Z o na di pesca Longitudine Latitudine 1 Numero di pescate Ore di pesca »' 1 : 2/ • 3/ 4/ ; 5/ ! 6/ ! 7/ i ! 9/ ì 10/ 8/ t "/ ì 12/ IP ì 13/ 1 14/ !15/ 1 16/ ! 17/ ! 18/ 1 19/ i 20/ | 21/ ! 22/ ! 23' j 24/ ! 2 5/ i 26/ 2 -' \ ì ' »' Î 29/ 30/ | 1 i l ! ! ! i | ì | | ì ì ì ! i ! J ; ; j i \ ' ii 1 1 1 i ! ; J. ! ! I : ! ! j ! 1 i i i i i i ! ! '• ! | !. ! ! ! j 1 i i ì. • ; ' S 1 1 ! 1 | 1 ! : ; ! ; ì i ! i ! ! 1 : i : i. ' • 1 1 ! i' ; ! ! ! | ! ! ! I ! 1 ! ! i 1 i- ! ' l ! i > i Specie di pesce I 1 1 ! i ! ! 1 i l ! ! ! 1 1 i i ! ! 1 1 II j 1 ! : ; • 1 ! ! 1 ! ! i1! i ! i ! ì i i 1 1 ! ! ! ; i ! 1 ! : ! i. 1 ! | ! 1 i i. 1 ! • ! i ' j j To,„e | 1 ! ! : ' ! : ! ! : -| ì i ! ; ì 1 ! : i r ! i i i • : ;' 1 ! ! ! i i ^ i 1 ! ; • ; ,_>,. >, « ". " t h. M VJ e** hi*» p« d «y J T>>« &onom Itna ("landing « o ç h i ") «howld b« complalad onry at INa and ol i*a uip Actual »*igM al li^a t v* of m. i a a* g «fVviÈ ? Aj tf» ««S * ?- ' "•• <"• « c^Oy »! ** **fl :o «"-^ zan—eon4*n\ e-- lo ICCAT G«n*<«l Moli 17, Madrid ! Spa'n t» r t c w d ad 6 A* li-farmallon ' " g y l aO N»*<n »*" t» K*P' tUlcUy eo«rV*»«IHl. 4 f u h i nç 4/<>« raf-xi j«-_o/d N /S and EAV lo th> noon position of ih« p o il Round on mlnvtaa. and ' K O »d a*ç/a*« si lautwda and lo^otuMa IM a vn E SCHEDA FINANZIARIA 1. 2. 3. DENOMINAZIONE DELL'AZIONE: Nuovo protocollo finanziario CE/Guinea LINEA DI BILANCIO: B7-800 BASE GIURIDICA brattato art. 43, combinato con art. 228, par. 2 e 3, primo comma Accordo CE/Guinea (GU L 111 del 27. 4. 1983) 4. DESCRIZIONE DELL'AZIONE 4. 1. Obiettivo generale dell'azione: Protocollo e allegato per un periodo di 2 anni 4. 2. Periodo previsto per l'azione e modalità di rinnovo o proroga: Periodo: dal 1. 01. 1996 al 31. 12. 1997 Modalità per il rinnovo: negoziato prima della scadenza del protocollo 5. CLASSIFICAZIONE DELLE SPESE/ENTRATE 5. 1. SO 5. 2. SD 6. NATURA DELLE SPESE Altre: contropartita finanziaria a favore di un paese terzo in cambio di possibilità di pesca da esso concesse ed espressamente indicate nel protocollo 7. INCIDENZA FINANZIARIA 7. 1. Metodo di calcolo del costo totale dell'azione (definizione dei costi unitari) vedi complemento al protocollo 7. 2. Ripartizione per elementi del costo dell'azione Ripartizione 1996 1997 1. 150. 000 400. 000 250. 000 900. 000 2. 700. 000 1. 300. 000 1. 300. 000 TOTALE ecu correnti TOTALE 2. 450. 000 400. 000 250. 000 900. 000 4. 000. 000 25 7. 3. Scadenzario da compilare in caso di proposta di nuova azione Stanziamenti d'impegno Stanziamenti di pagamento 1996 1997 1996 1997 2. 700. 000 1. 300. 000 2. 000. 000 2. 000. 000 ecu correnti TOTALE 4. 000. 000 2. 000. 000 2. 000. 000 TOTALE 2. 000. 000 2. 000. 000 4. 000. 000 DISPOSIZIONI ANTIFRODE PREVISTE (E RISULTATI DELLE MISURE PRESE) Trattandosi del pagamento di una prestazione (possibilità di pesca), le autorità del paese terzo utilizzano come credono le contropartite finanziarie versate dalla Comunità, ma devono comunque inviare a quest'ultima, secondo le modalità previste in ciascuno accordo, le relazioni sull'impiego di taluni stanziamenti (contributo al programma scientifico). D'altro canto, gli Stati membri devono certificare alla Commissione l'esattezza dei dati che figurano sui certificati di stanza delle navi in modo da poter calcolare su basi non contestabili le contropartite finanziarie (e i canoni). L'accordo comporta in proposito delle dichiarazioni di cattura da parte delle navi comunitarie. ELEMENTI D'ANALISI COSTO-EFFICACIA Dal punto di vista dei vantaggi dell'accordo, è evidente che il valore delle catture delle specie commerciali più importanti supera di gran lunga il costo di 4,0 Mecu. Oltre al valore commerciale diretto delle catture, l'accordo comporta i seguenti vantaggi: occupazione garantita a bordo dei pescherecci, effetto moltiplicatore sull'occupazione trasformazione, cantieri navali e settore dei servizi; in porti, aste, stabilimenti di posti di lavoro creati in regioni dove non esiste altra alternativa alla pesca; X approvvigionamento garantito del mercato comunitario per i prodotti della pesca. Oltre ai vantaggi suddetti, va tenuta presente l'importanza delle nostre relazioni con la Guinea sia nel settore della pesca che sul piano politico. 10. SPESE AMMINISTRATIVE (PARTE A DEL BILANCIO) Nessuna incidenza sulle spese amministrative. M ISSN 0254-1505 - COM(96) llldef. FIOCT TIVf ïTMTl IT 03 11 N. di catalogo : CB-CO-96-121-IT-C ISBN92-78-0I723-X Ufficio delle pubblicazioni ufficiali delle Comunità europee L-2985 Lussemburgo Ti
Ændret forslag til EUROPA-PARLAMENTETS OG RÅDETS BESLUTNING om et sæt retningslinjer for transeuropæiske telenet
"1996-03-20T00:00:00"
[ "communications policy", "information technology", "technological change", "trans-European network", "transmission network" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/7c21b377-3cba-48a8-b444-f236fae6836e
dan
[ "pdf", "pdfa1b", "print" ]
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER Bruxelles, den 20. 03. 1996 KOM(96) 108 endelig udg. 95/0124 (COD) Ændret forslag til EUROPA-PARLAMENTETS OG RÅDETS BESLUTNING om et sæt retningslinjer for transeuropæiske telenet (forelagt af Kommissionen i henhold til EF-traktatens artikel 189 A, stk. 2) I'M >\V BH •• 1. Indledning BEGRUNDELSE Den 31. maj 1995 fremlagde Kommissionen et forslag til Europa- 1. 1 Parlamentets og Rådets beslutning om et sæt retningslinjer for transeuropæiske telenet (KOM (95) 224, endelig udg. ). Dette forslag blev fremsendt til Europa- Parlamentet og Rådet den 8. juni 1995. Det Økonomiske og Sociale Udvalg afgav en positiv udtalelse om dette 1. 2 forslag den 22. november 1995. 1. 3 Rådet nåede til politisk enighed om forslaget den 27. november 1995. 1. 4 Regionsudvalget afgav en positiv udtalelse den 18. januar 1996. Europa-Parlamentet vedtog under sin førstebehandling af forslaget den 1. 1. 5 februar 1996 at fremsætte 35 ændringsforslag til Kommissionens oprindelige forslag. Kommissionen har accepteret 13 af disse ændringsforslag fuldt ud. 5 andre 1. 6 ændringsforslag er delvist accepteret, og 4 forslag er accepteret i princippet. De øvrige 13 forslag kan ikke accepteres. Baggrunden for Kommissionens holdning til de forskellige ændringsforslag 1. 7 gives i afsnit 3 nedenfor. Bilag 1 indeholder det oprindelige forslag (venstre kolonne) og det ændrede forslag (højre kolonne). 2. Forslagets sigte Det er formålet, at Europa-Parlamentet og Rådet efter proceduren med fælles beslut ningstagning vedtager et sæt retningslinjer (jf. artikel 129 C i traktaten om den Euro pæiske Union), der omfatter mål, prioriteter, hovedlinjer for foranstaltninger og projekter af fælles interesse vedrørende transeuropæiske telenet. Inden for områderne af fælles interesse, der er udpeget i bilag I til beslutningen, er det tanken, at Kommissionen med bistand fra et udvalg (type Ilia) og på grundlag af et arbejdsprogram, der ajourføres efter behov (sandsynligvis hvert år), indkalder forslag med henblik på at udvælge specifikke projekter af fælles interesse. I forslaget prioriteres applikationer af samfundsmæssig interesse, hvor offentlige tiltag, navnlig i form af tilskyndelse til partnerskaber mellem offentlige og private virksomheder, i forbindelse med sektorens liberalisering kan skaffe borgere, virksomheder og administrationer i Fællesskabet en række værktøjer, der er nødvendige i forbindelse med overgangen til informationssamfundet. 3. Kommissionens holdning til Europa-Parlamentets ændringsforslag fremsat under førstebehandlingen 3. 1 Accepterede ændringsforslag Kommissionen har accepteret ændringsforslag 1,2 (første del), 3,4, 7 (første del), 10, 11 (med en mindre modifikation), 15,16 (første del), 20,22 (med en mindre modifikation), 24, 25, 26, 27 (første del), 28,31 (første del) og 34. Ændringsforslag 1 tydeliggør den første betragtning, idet opmærksomheden navnlig henledes på små og mellemstore virksomheder samt mindre udviklede områder og randområder. Første del af ændringsforslag 2 understreger betydningen af Euro-ISDN, der er det net, hvorpå de transeuropæiske applikationer vil blive installeret i nær fremtid. Med ændringsforslag 3 indføjes en ny betragtning, der med rette understreger behovet for koordinering med andre initiativer. Dette behov nævnes igen i bilag 1, punkt 4. Ændringsforslag 4 udgør en forbedret formulering af samme idé som i det oprindelige forslag. Første del af ændringsforslag 7 lægger vægt på applikationer, der tilgodeser aktuelle behov, der ikke dækkes af markedskræfterne alene. Det er netop sådanne applikationer af samfundsmæssig interesse, der foreslås prioriteret. Ændringsforslag 10 og 15 bringer forslagets tekst nærmere traktatens. Ændringsforslag 11 tydeliggør teksten, blot må ordet "teknisk" om overgangen til informationssamfundet udelades, da det er for restriktivt. Første del af ændringsforslag 16 er berettiget, da det tydeliggør karakteren af det arbejdsprogram, som Kommissionen udarbejder på dette stadium. Ændringsforslag 20 minder om, at retningslinjerne vedrører Euro-ISDN, og at de vedtages af Europa-Parlamentet og Rådet. Kommissionen accepterer ændringsforslag 22 (første del), da den tekst, der udgår, er omfattet af ændringsforslag 23. Anden del af forslaget understreger med rette vigtigheden af at råde over producentneutrale værktøjer til udvikling af nye applikationer. Det forekommer dog ikke realistisk at kræve, at disse værktøjer stilles til rådighed via basistjenesterne. Derfor foreslås det, at udtrykket "stille til rådighed" erstattes med ordet "fremme". Ændringsforslag 24 tydeliggør punktet "Fjernuddannelse og -undervisning". Med ændringsforslag 25 tilføjes under punktet "Transporttelematik" de områder, som Parlamentet har prioriteret i forbindelse med vedtagelsen af bestemmelserne om de transeuropæiske transportnet. Ændringsforslag 26 henleder opmærksomheden på vigtige sociale aspekter af distancearbejde. Første del af ændringsforslag 27 (dvs. indtil "den gradvise tilnærmelse af ansættelsesbetingelser og -vilkår", som forekommer urealistisk) tydeliggør punktet om telematiktjenester for arbejdsmarkedet. Ændringsforslag 28 tydeliggør punktet om kulturel og sproglig mangfoldighed. Første del af ændringsforslag 31 udvider med rette grundlaget for basistjenesterne til at omfatte nye net, såvel faste som mobile. Ændringsforslag 34 indebærer en acceptabel forenkling. 3. 2. Ændringsforslag, der er accepteret i princippet Kommissionen har accepteret ændringsforslag 6, 8, 23 og 35 (anden del) i princippet, dvs. ideen i disse forslag er bibeholdt, men i en mere hensigtsmæssig form. Ændringsforslag 6 fremhæver på den ene side (med en formulering, der kan forbedres) behovet for koordinering af fællesskabsprogrammerne, og på den anden side, at projekterne af fælles interesse er rettet mod praktiske applikationer (hvilket er berettiget men ikke skal udelukke, at man før den endelige driftsfase i et projekt gennemgår en demonstrations- eller valideringsfase for at verificere på et begrænset men repræsentativt geografisk grundlag, at applikationen reelt giver den forventede tjeneste under økonomiske forhold, der er acceptable for brugerne). 16. betragtning foreslås derfor formuleret således: "det må sikres, at etableringen af de transeuropæiske telenet, som skal tilgodese virkelige praktiske behov og ikke omfatte eksperimentelle projekter, samordnes effektivt med de forskellige fællesskabsprogrammer, navnlig særprogrammerne under det fjerde ram meprogram for forskning, teknologisk udvikling og demonstration, programmerne til fordel for små og mellemstore virksomheder, informationsindholdsorienterede programmer (som f. eks. INFO 2000 og MEDIA 2) og andre informationssamfundsaktiviteter. " Ændringsforslag 8 omhandler n dvendigheden af at udnytte alle former for st tte, der kan gavne foranstaltningerne vedr rende transeuropæiske net, således som Kommissionen forudser det i bilag 1, afsnit 5. Blandt andet nævnes strukturfondene og mulighederne for at styrke det indre marked samt erhvervslivets konkurrenceevne og den konomiske og sociale samh righed, som allerede er omtalt andre steder i teksten, og en gentagelse her vil blot g re teksten tungere, Det foreslås derfor, at 19. betragtning ændres som f Iger: 11. Fællesskabets finansielle st tte inden for transeuropæiske net. ; ikke desto mindre bør Fællesskabets finansieringsinstrumenter udnyttes i synergi og efter de herfor gældende regler, når det kan gavne udviklingen af nye politikker indenfor transeuropæiske telenet, med henblik på at drage størst mulig fordel af koordineringen mellem de forskellige finansieringskilder, if lge ovennævnte forordning yder de ber rte medlemsstater. " Ændringsforslag 23 samler de dele, der udgår som f lge af ændringsforslag 22 og 29, og beskriver applikationerne som helhed. Denne idé finder Kommissionen acceptabel, men den del, der vedr rer lokale sprog, skal lade muligheden åben for adgang til tjenester af ikke-professionel art på et andet sprog end det lokale. For det andet kan man ikke unders ge de sociale og samfundsmæssige f lgevirkninger af hver enkelt applikation (se kommentarerne vedr rende dette emne i afsnit 3. 3 nedenfor, ændringsforslag 12, punkt 2), og den del, der vedr rer dette, er derfor for restriktiv. Dermed bliver den foreslåede ændring som f lger: "For at brugerne over hele EU kan få maksimalt udbytte af applikationerne, skal disse i fornødent omfang tage hensyn til lokale sproglige krav og kunne fungere sammen (in- teroperabilitet). De skal være rettet mod den bredest mulige vifte af brugere og lette brugernes adgang til tjenester af samfundsmæssig interesse. " Med anden del af ændringsforslag 35 indf jes en definition af projekternes tværnationale karakter, som findes i en mere passende form i en erklæring, som Kommissionen har afgivet under forhandlingerne i Rådet. Det foreslås derfor at ændre Parlamentets forslag som f lger: ". i artikel 3. Projekterne skal være tværnationale i den forstand, at de skal være ud formet med henblik på at opfylde behov, der eksisterer i flere medlemsstater, og så de kan gennemføres i flere medlemsstater. Dette er ikke til hinder for, at de i en indledende udbygningsfase, som er udformet med henblik på at kontrollere projektets tekniske og kommercielle levedygtighed, iværksættes i en enkelt medlemsstat, hvis det fremgår, at betingelserne i denne medlemsstat er repræsentativefor betingelserne i de andre medlemsstater, hvor projektet i sidste ende skal gennemføres. " 3. 3 Ikke accepterede ændringer Her er der tale om ændringsforslag 2 (anden del), 5, 7 (anden del), 9,12,13,14,16 (anden del), 17,18,19, 21, 27 (anden del), 29,30, 31 (anden del), 32, 33, 35 (f rste del). Anden del af ændringsforslag 2, som vedr rer kriterierne for udvælgelse af projekter, er un dvendigt, da disse kriterier er anf rt i bilag 2. Ændringsforslag 5 giver det indtryk, at der f rst vil være etableret bredbåndsnet i en fjern fremtid. Dette er ikke korrekt, selv om nettene stadig er langt fra at være alment tilgængelige. Anden del af ændringsforslag 7, ændringsforslag 17,18, 21 samt sidste del af ændringsforslag 16 modificerer udvalgsproceduren i forslaget og er i modstrid med den aftale om en "modus vivendi", der er indgået mellem de tre institutioner. Kommissionen foreslår, at man holder sig til denne aftale. Der er derfor indf jet en ny betragtning 18 a: "Europa-Parlamentet, Rådet og Kommissionen nåede den 20. december 1994 til enighed om en modus vivendi vedr rende gennemf relsesforanstaltningerne til retsakter vedtaget efter fremgangsmåden i traktatens artikel 189 B" F rste del af ændringsforslag 9 er i modstrid med Fællesskabets traditionelle fremgangsmåde med hensyn til interoperabilitet, der går ud på at anbefale frivillige standarder og kun foretage lovindgreb senere, hvis det viser sig, at frivilligheden skaber interoperabilitetsproblemer på transeuropæisk plan. Sidste del af ændringsforslaget g r betragtningens rækkevidde for omfattende. Ændringsforslag 12 giver anledning til flere bemærkninger: Kommissionen kan ikke acceptere, at der fastlægges en 1. prioriteringsrækkefølge i listen over prioriteter, da det er n dvendigt at bibeholde en vis fleksibilitet for at kunne tage hensyn til forholdene i sektoren og den hurtige udvikling af kommunikationssystemet, når det årlige arbejdsprogram udarbejdes. If lge de foreslåede ændringer i starten af litra a) og c) kræves det, at der 2. systematisk gennemf res en analyse af de sociale f lgevirkninger, f r en basistjeneste eller applikation indf res. Det b r bemærkes, at listen over udvælgelseskriterier (bilag 2) omfatter de direkte og indirekte samfunds konomiske virkninger af de enkelte projekter. Det forekommer ikke muligt at gå videre og gennemf re en social og samfundsmæssig vurdering for hvert enkelt projekt (for så vidt som dette overhovedet har nogen mening). Det vil være mere hensigtsmæssigt at få et overblik over de mere generelle virkninger ved at vurdere virkningerne af en række applikationer - uanset oprindelse - der indf res over et vist tidsrum. Endvidere vedr rer ændringsforslaget i slutningen af litra c) specifikke applikationer og h rer således hjemme i bilag 1 - ikke i en artikel, der omhandler de generelle prioriteter. 3. Med hensyn til den nye litra h) er betingelserne for samarbejde med tredjelande beskrevet i artikel 12. Dette samarbejde skal ses som en fordel i forbindelse med gennemf reisen af visse projekter, men ikke som en systematisk prioritet. Ændringsforslag 13 giver anledning til samme bemærkning som anden del af ændringsforslag 2. Ændringsforslag 14 vedr rer forbedring af kommunikationen inden for de offentlige myndigheder. Dette er imidlertid ikke en generel foranstaltning men derimod et indsatsområde, som logisk set h rer hjemme i bilag 1. If lge tilf jelsen f r sidste punktum i ændringsforslag 16 kræves, at arbejdsprogrammet omfatter konkrete tiltag, der identificeres efter samfundsmæssige eller regionale kriterier, med henblik på at sikre borgernes integrering i alle områder af informationssamfundet. Dette er en meget ambiti s målsætning, der ikke h rer hjemme i forbindelse med arbejdsprogrammet. Ændringsforslag 19 fremhæver emnet for st tte- og samordningsforanstaltningerne, der mere logisk er omhandlet i bilag 1, punkt 4. Anden del af ændringsforslag 27 er ikke realistisk. Hvis man vil harmonisere ansættelsesvilkårene i Fællesskabet, kræves der andre tiltag end udvikling af transeuropæiske telematiktjenester til jobs gning. Ændringsforslag 29, som går ud på at lade punktet "Borgernes adgang til tjenesterne" udgå, kan ikke accepteres, da dette er et område af stor social betydning. Ændringsforslag 30 vedr rer applikationer, der allerede er omfattet af bilag 1, enten under punkt 1, forskningsnet, eller under punkt 2 om basistjenester. Anden del af ændringsforslag 31 tilf jer un dige detaljer. Ændringsforslag 32 overlapper ændringsforslag 22, der vedr rer samtlige basistjenester. Ændringsforslag 33 tilf jer un dige detaljer. F rste del af ændringsforslag 35 indf jer udvælgelseskriterier (eksempel- og incitamentværdi samt multiplikatoreffekt), der er for subjektive. 4. Konklusion Kommissionen anbefaler, at Parlamentet og Rådet godkender det ændrede forslag, der er vedlagt som bilag I. Ændret forslag til Bilag 1 EUROPA-PARLAMENTETS OG RÅDETS BESLUTNING om et sæt retningslinjer for transeuropæiske telenet Oprindeligt forslag Ændret forslag EUROPA-PARLAMENTET OG RÅDET Uændret FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR under henvisning oprettelse Fællesskab, særlig artikel 129 D, stk. 1, til Det Europæiske af traktaten om Uændret under Kommissionen, henvisning til forslag fra under henvisning til udtalelse fra Det Økonomiske og Sociale Udvalg under henvisning Regionsudvalget, og til udtalelse fra ud fra f lgende betragtninger: Implementeringen og udviklingen 1. af transeuropæiske telenet sigter mod at sikre, at informationer kan cirkulere og udveksles over hele Unionen; dette er en forudsætning for at "informationssamfundet" kan få fodfæste, idet et sådant samfund vil fremstå i den situation, hvor enhver borger, virksomhed eller i myndighed hvor Unionen kan få fat infor mationer, de har brug for, uanset hvilken form og mængde de skal foreligge i; som helst i de Implementeringen og udviklingen af transeuropæiske telenet sigter mod at sikre, at informationer kan cirkulere og udveksles over hele Unionen; dette er en forudsætning for at borgerne og erhvervslivet og navnlig de små og mellemstore virksomheder kan få fuldt udbytte af mulighederne på telekommuni kationsområdet, så "informations- samfundet", hvor udviklingen af og applikationer, af telekommunikationsnet afg rende få betydning, fodfæste, og således at enhver borger, eller i myndighed hvor Unionen, herunder i de mindre ud viklede områder eller random råderne kan få fat i de informatio ner, de har brug for, uanset hvilken form og mængde de skal foreligge virksomhed som helst er kan tjenester 2. og former i hvidbogen om vækst, konkurren- Uændret beskæftigelse ceevne Kommissionen fremhævede få etableret betydningen af at informationssamfundet, som, i og med at det medf rer, at der opstår nye konomiske, for politiske og sociale relationer, vil hjælpe med til at Unionen kan tage det kommende århundredes nye udfordringer op; denne erkendelse blev fastslået på Det Europæiske Råds m de i Bruxelles i december 1993; 3. med det indre marked opstår der Uændret udveksling indre grænser, et område uden hvor det skal sikres, at varer, personer, kapital og tjenesteydelser kan cirkulere frit, og hvor allerede kommende EF- og vedtagne om foranstaltninger indebærer fattende af mellem informationer enkeltpersoner, organisationer og administrationer; effektive midler til udveksling af informationer er afg rende for forbedringen af den industrielle konkurrenceevne; denne informationsudveksling kan sikres af ved eksi transeuropæiske stensen af transeuropæiske telenet vil styrke den sociale samh righed på unionsniveau; hjælp telenet; Uændret mellem transeuropæiske implementeringen og udviklingen af telenet b r sikre at informationer udveksles frit enkeltpersoner, organisationer og administrationer, samtidig med at enkeltpersoners privatsfære og intellektuelle og industrielle ejendomsrettigheder beskyttes; 5. i rapporten "Europa og det globale Uændret informationssamfund" fra juni 1994 anbefalede medlemmerne af en fremtrædende gruppe erhvervsrepræsentanter Det Europæiske Råd at etablere trans europæiske telenet og at sikre, at de kunne sammenkobles med samtlige europæiske net; i juni 1994 udtalte Det Europæiske Råd på Korfum det generelle sin tilslutning til denne anbefaling; 6. Kommissionens meddelelse til Uændret på og vej f lger (industri Europa-Parlamentet Rådet mod "Europa informationssamfundet. En hand disse lingsplan" anbefalinger; konklusionerne fra og Rådets telekommunikation) m de den 28. september denne 1994 handlingsplan understreger, at en hastig udvikling af en ydedygtig informationsinfrastruktur (herunder og absolut applikationer) n dvendig for Europa på grundlag af en global, sammenhængende og afbalanceret politik; tjenester er net, om 10 Uændret Uændret et opstille if lge traktatens artikel 129 C skal Fællesskabet sæt retningslinjer omfattende mål og prioriteter samt hovedlinjerne i de aktioner, der påtænkes gennemf rt for transeuropæiske net; i disse retningslinjer fastlægges projekter af fælles interesse; informationssamfundet kan ikke udvikle sig, uden at der står en række applikationer til rådighed, herunder navnlig applikationer af kollektiv interesse, som optimalt im dekommer brugernes behov, og hvor der i givet fald er taget hensyn og til behov; handicappedes applikationer indgår derfor som en vigtig del af projekterne af fælles interesse; ældres 9. formål allerede i de eksisterende telenet 9. kan projekter af fælles interesse i mange tilfælde gennemf res med det tilvejebringe at transeuropæiske applikationer; for fælles at sådanne projekter af interesse skal kunne udpeges, må der opstilles retningslinjer; allerede i de eksisterende telenet, især Euro-ISDN, kan projekter af fælles interesse i mange tilfælde gennemf res med det formål at tilvejebringe transeuropæiske sådanne for applikationer; projekter af fælles interesse skal kunne udpeges, må der opstilles retningslinjer; at 9a. gennemf reisen af de forslag og analoge initiativer, der vedtages på nationalt eller i Unionen, b r koordineres; regionalt plan og 10. ved udvælgelsen og sådanne gennemf reisen projekter b r der tages hensyn til al infrastruktur, der udbydes af nu værende og nye leverand rer; af 9a. 10. ved udvælgelsen gennemf reisen projekter br der hensyn til udbydes af alternativ udbydes af andre; af både sådanne tages der til der infrastruktur, teleselskaber, og infrastruktur, 11 11. Kommissionen har forelagt Rådet et sæt retningslinjer for udvikling af et tjenesteintegreret digitalnet (ISDN) som et transeuropæisk net; Rådet har fælles fastlagt holdning til dette forslag; en Uændret Uændret 12. de nuværende net, herunder det nuværende ISDN-net, er ved at udvikle sig til avancerede net med forskellig datakapacitet, herunder net med bredbåndskapacitet; nettene kan tilpasses til forskellige behov, bl. a. således, at de kan og tilbyde multimedietjenester på slutpunktet -applikationer; denne udvikling bliver net for integreret bredbåndskommunikation (IBC); IBC bliver den optimale platform for af udbygning informationssamfundets applikationer; Uændret 13. resultaterne af særprogrammet for forskning og teknologisk udvikling inden for kommunikationsteknologi (RACE) lagt det har banet vejen og for teknologiske indf relse af IBC-net i Europa; grundlag 12 Uændret Uændret for 14. resultaterne af særprogrammet for forskning og udvikling inden for inden informationsteknologi (ESPRIT) har banet vejen og lagt for det teknologiske grundlag indf relse infor mationsteknologiske applikationer; af forskning og inden af 1990-1994 15. resultaterne af særprogrammerne teknologisk for for udvikling almen telematiksystemer og interesse almen telematikapplikationer interesse 1994-1998 baner vejen for driftskompatible indf relse applikationer af almen interesse over hele Europa; af af 16. det må sikres, at de forskellige EU- programmer samordnes effektivt^ herunder ikke mindst med programmer til fordel for små og mellemstore virksomheder og med informationsindholdsorienterede programmer (som f. eks. INFO 2000 og MEDIA andre 2) informa tionssamfundsaktiviteter; og navnlig forskellige 16. det må sikres, at etableringen af de transeuropæiske telenet, som skal tilgodese virkelige praktiske behov og ikke omfatte eksperimentelle projekter, samordnes effektivt med fællesskabs de sær programmer, programmerne under det fjerde forskning, rammeprogram teknologisk udvikling og demon stration, programmerne til fordel mellemstore og for informationsind- virksomheder, holdsorienterede programmer (som f. eks. INFO 2000 og MEDIA 2) og andre informationssamfunds- aktiviteter; små for 13 Uændret forberedende 17. i meddelelsen om for inden foranstaltninger det net: tværeuropæiske integrerede bredbåndsnet pegede Kommissionen på, at der burde g res forberedende arbejde sammen med sektorens akt rer med henblik på opstilling af retningslinjer; resultatet af dette arbejde har dannet grundlag for retningslinjerne for IBC-net i denne beslutning; stykke et på og net udvikling udviklingen 18. telesektoren er på vej til at blive li af beraliseret; applikationer, transeuropæiske tjenester påhviler hovedsagelig det private initiativ; denne trans- europæisk plan skal ndvendigvis modsvare behov, der har vist sig på markedet; under hensyn hertil vil de ber rte akt rer i sektoren efter bestemte procedurer, der giver dem lige muligheder, blive anmodet om at fremsætte forslag til specifikke projekter af fælles interesse på udvalgte områder- disse procedurer skal fastlægges og der skal vedtages en liste over de udvalgte områder; et udvalg skal bistå Kommissionen med at ud pege de enkelte projekter af fælles interesse; og net plan udvikling udviklingen samfundsbehov, 18. telesektoren er på vej til at blive li af beraliseret; applikationer, transeuropæiske tjenester påhviler hovedsagelig det private initiativ; på trans- denne på skal europæisk fællesskabsplan n dvendigvis modsvare behov, der har vist sig på markedet, eller aktuelle og betydelige som ikke dækkes af markedskræfterne alene; under hensyn hertil vil de ber rte akt rer bestemte procedurer, der giver dem blive lige muligheder, anmodet om at fremsætte forslag til specifikke projekter af fælles interesse på udvalgte områder; disse procedurer skal fastlægges og der skal vedtages en liste over de udvalgte områder; et udvalg skal bistå Kommissionen med at udpege de enkelte projekter af fælles interesse; i sektoren efter 18a. 18a. Europa-Parlamentet, Rådet og Kommissionen nåede den 20. december 1994 til enighed om en modus vedr rende gennemf relsesforanstaltningerne til fremgangsmåden artikel 189 B; efter traktatens vedtaget i retsakter vivendi 14 19. finansieringsst tte på fra b r for EF (EF) grundlag forordning interesse, som udpeges til gennemf reisen af projekter af fælles i medfr af denne beslutning, skal overvejes af forordningen om generelle regler for Fællesskabets finansielle sttte transeuropæiske net inden (Rådets nr. 2236/95 af 18. 9. 1995); ikke desto Fællesskabets mindre finansieringsinstrumenter udnyttes i synergi og efter de herfor gældende regler, når det kan gavne udviklingen af nye politikker inden for transeuropæiske telenet, med henblik på at drage strst mulig fordel af koordineringen mellem de forskellige finansieringskilder; if lge ovennævnte forordning yder de ber rte medlemsstater en vis sttte til projekter af fælles inter esse; Uændret Uændret 19. finansieringsst tte på fra EF interesse, som udpeges til gennemf reisen af projekter af fælles i medfr af denne beslutning, skal overvejes af forordningen om generelle regler for Fællesskabets finansielle sttte transeuropæiske net; inden if lge denne forordning yder de ber rte medlemsstater en vis st tte til projekter af fælles interesse; grundlag for at for træffer 20. Kommissionen foranstaltninger sikre nettenes interoperabilitet og for at aktiviteter, de samordne medlemsstaternes iværksætter med sigte af transeuropæiske telenet; implementering på Fællesskabet herunder 21. det er vigtigt for informationssam fundets udvikling, at der sikres informationsudveksling effektiv og mellem tredjelande, især medlemmerne af Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde; derfor er det n dvendigt at fremme og sammenkobling interoperabilitet mellem net i europæisk skala; af 15 22. aktiviteter, der falder inden for Uændret disse retningslinjer, er imidlertid underlagt fuldt konkurrencereglerne i traktaten og gennemf relsesbestemmelserne - ud VEDTAGET FØLGENDE BESLUTNING: Artikel 1 på og hovedlinjer Med denne beslutning fastlægges der omfatter mål, som retningslinjer, prioriteter for foranstaltninger området telenet. Retningslin transeuropæiske jerne fastlægger dels de områder, inden for hvilke der kan udpeges projekter af fælles interesse, dels en procedure for udpegning af specifikke projekter af fælles disse områder. interesse inden for og hovedlinjer på området infrastrukturnet Med denne beslutning fastlægges der omfatter mål, som retningslinjer, for prioriteter trans foranstaltninger på europæiske teleområdet. Retningslinjerne fastlæg ger dels de områder, inden for hvilke der kan udpeges projekter af fælles for en interesse, dels udpegning af specifikke projekter af fælles interesse inden for disse områder. procedure Artikel 2 især net telenet, herunder Fællesskabet vil sttte sammenkobling af for bredbåndskommunikation integreret (IBC), etablering og udbygning af driftskompatible og applikationer og af den forn dne infra struktur samt af adgangen til dem med f lgende generelle formål: tjenester Fællesskabet vil sttte sammenkobling af infrastrukturnet på teleområdet, op rettelse og udbygning af driftskom patible tjenester og applikationer samt af adgangen til dem med f lgende generelle formål: 16 overgangen lette at informationssamfundet, især samfundsmæssige forbedre livskvaliteten; at til herunder af og behov sttte opfyldelsen med lette hensyn overgangen til at informationssamfundet og h ste erfaringer til virkningerne af etableringen af nye net og applikationer vedr rende sociale aktiviteter samt at st tte op fyldelsen behov og forbedre livskvaliteten samfundsmæssige af at forbedre europæisk industris konkurrenceevne og at styrke det indre marked; at forbedre europæisk industris konkurrenceevne og at styrke det indre marked; at styrke den sociale samh righed; konomiske og at styrke den sociale samh righed; konomiske og fremskynde at nye aktivitetsudviklingen vækstområder for at fremme be skæftigelsen. på fremskynde at nye aktivitetsudviklingen vækstområder for at fremme be skæftigelsen. på Artikel 3 Med henblik på opfyldelsen af de i Uændret artikel 2 nævnte f lgende prioriteter: fastlægges formål udbygning Bekræftelse af gennemf rligheden og af derpå st tter applikationer, informations af udviklingen samfundet Fællesskabet, i herunder navnlig applikationer af kollektiv interesse. som derpå udbygning Bekræftelse af gennemf rligheden og af applikationer, der bidrager til den sociale konomiske forbedre samh righed ved adgangen informationer over hele Unionen på grundlag af den kulturelle mangfoldighed i Fælles- skabet. og til at 17 Foranstaltninger med det formål at stimulere interregionale aktiviteter, således at mindre gunstigt stillede regioner inddrages i lanceringen af fællesskabsteletjenester applikationer. og udbygning til at styrke det Bekræftelse af gennemf rligheden og af derpå tjenester, der applikationer og bidrager indre marked og beskæftigelsen, her under navnlig sådanne applika tioner og tjenester, som tilbyder små og mellemstore virksomheder forbedre midler deres i EU og på konkurrenceevne verdensplan. til at af bekræftelse og af Identificering, derpå gennemf rligheden transeuropæiske udbygning basistjenester, tilvejebringer som overgangsfri adgang til alle former for i landdistrikter og udkantsområder, og som kan fungere sammen med tilsvarende på verdensplan. information, tjenester også Bekræftelse af gennemf rligheden af nye lyslederhovednet med stor hvor båndbredde, er sådanne for n dvendigt applikationer og tjenester, samt fremme af sammenkoblingen af sådanne net. dette hindrer Identificering og eliminering af huller og manglende forbindelser, effektiv der sammenkobling intero perabilitet mellem alle bestanddele af telenettene i Fællesskabet og på verdensplan med særlig vægt på IBC-net. og 18 Artikel 4 Hovedlinjerne for de foranstaltninger, Uændret der skal gennemf res for at nå de i artikel 2 nævnte mål, vil omfatte: Udpegning af projekter af fælles interesse. Foranstaltninger, der sigter mod at ge borgernes, erhvervslivets og det offentliges opmærksomhed på det udbytte, de kan få af de transeuropæiske avancerede teletjenester og -applikationer. fælles initiativer Foranstaltninger, der sigter mod at stimulere fra til at brugere og for igangsætte projekter ikke transeuropæiske mindst IBC-net. leverand rer telenet, inden Sttte inden for rammerne af de midler, der fastlægges af traktaten, til af bekræftelse derpå gennemf rligheden udbygning af applikationer, især applikationer af kollektiv interesse, samt tilskyndelse til etablering af det partnerskaber offentlige og det private. mellem og Stimulering af udbuddet og brugen af tjenester og applikationer for små og mellemstore virksomheder og brugere inden for de liberale erhverv, som u d gr en kilde til beskæftigelse og vækst. 19 den indbyrdes Fremme af nettenes af sammenkobling, og bredbåndstjenesters applikationers interoperabilitet og infrastruktur de af hvad især forudsætter, angår intero af samt multimedier, perabilitet mellem eksisterende og bredbåndsbaserede og applikationer. tjenester Artikel 5 i Transeuropæiske telenet udvikles Transeuropæiske medf r af denne beslutning ved gennemf relse af projekter af fælles interesse. De områder, inden for hvilke projekter der skal udpeges projekter af fælles områder, interesse, er anf rt i bilag 1. infrastrukturnet på teleområdet udvikles i medf r af denne af beslutning interesse. De af inden for hvilke der skal udpeges projekter af fælles interesse, er anf rt i bilag I. gennemf relse fælles ved Artikel 6 I nedenstående artikler 7-9 beskrives Uændret proceduren for udpegning af de enkelte projekter af fælles interesse inden for de områder, der er anf rt i bilag 1, og på grundlag af de kriterier, der er anf rt i bilag 2. De udpegede projekter kan få sttte fra Fællesskabet efter reglerne i Rådets forordning om generelle regler for Fællesskabets sttte inden for transeuropæiske net. finansielle 20 Artikel 7 1. i for udvælgelse i sektoren et arbejds I overensstemmelse med politikken 1. for transeuropæiske net på andre udarbejder områder Kommissionen samråd med akt rerne program af delområder, inden for hvilke der kan stilles forslag om projekter af disse fælles delområder skal falde inden for de områder for projekter af fælles interesse, der er anfrt i bilag 1. Arbejdsprogrammet ajourf res efter behov. interesse, idet I overensstemmelse med politikken for transeuropæiske net på andre udarbejder områder Kommissionen samråd med i akt rerne i sektoren et udkast til arbejdsprogram for udvælgelse af delområder, inden for hvilke der kan stilles forslag om projekter af disse fælles delområder skal falde inden for de områder for projekter af fælles interesse, der er anfrt i bilag 1. Arbejdsprogrammet ajourf res efter behov. interesse, idet 2. På grundlag af arbejdsprogrammet Uændret udfærdiger Kommissionen indkaldelser af forslag til projekter af fælles interesse. Artikel 8 1. Kommissionen er ansvarlig for Uændret gennemf reisen af den procedure, der fastlægges i artikel 7-9. 2. der I de tilfælde, der er anf rt i artikel 9, stk. 1, bistås Kommissionen af et af udvalg, repræsentanter for som har medlemsstaterne, og Kommissionens repræsentant som formand. består 21 til, hvor meget Kommissionens repræsentant fore lægger udvalget et udkast til de foranstaltninger, der skal træffes. Udvalget afgiver en udtalelse om dette udkast inden for en frist, som fastsætte under formanden kan det hensyn pågældende sp rgsmål haster. Det udtaler sig med det flertal, der er fastsat i traktatens artikel 148, stk. 2, for vedtagelse af de afg reiser, som Rådet skal træffe på forslag af Kommissionen. Ved afstemninger i udvalget tillægges de stemmer, der afgives af for medlemsstaterne, den vægt, der er i den nævnte artikel. fastlagt Formanden i afstemningen. repræsentanterne deltager ikke vedtager Kommissionen de påtænkte foranstaltninger, når de er overensstemmelse med udvalgets udtalelse. i foranstaltninger Er de påtænkte i overensstemmelse med ikke forelægger udvalgets udtalelse, Kommissionen straks Rådet et forslag til de foranstaltninger, der skal træffes. Rådet træffer afg relse med kvalificeret flertal. Har Rådet ved udi bet af en frist på en måned, efter at det har fået truffet forslaget de nogen foreslåede af Kommissionen. afg relse, vedtages foranstaltninger forelagt, ikke 22 1. Den i artikel 8 fastlagte procedure Uændret anvendes ved: Artikel 9 udarbejdelse og ajourf ring af det i artikel 7 nævnte arbejdsprogram, udpegning af projekter af på fælles en grundlag indkaldelse af forslag, interesse af af st tte- og fastlæggelse supplerende samordningsforanstalt- ninger, foranstaltninger evaluering af bejdsprogrammets nemf relse. til ar gen 2. For det specielle område for 2. For det projekter af fælles interesse, der vedr rer ISDN (se bilag 1, punkt 3, de led), frste retningslinjer, har vedtaget. gælder som Rådet specielle område for projekter af fælles interesse, der vedr rer Euro-ISDN (se bilag 1, led), gælder de punkt 3, frste retningslinjer, Europa- Parlamentet og Rådet har vedtaget. som 3. Kommissionen underretter på hvert m de udvalget om, hvor kommet med langt man ar gennemf reisen bejdsprogrammet. er af Uændret 23 Artikel 10 under Uændret træffer forn den foranstaltning Medlemsstaterne overholdelse af Fællesskabets retsregler enhver på nationalt, regionalt eller lokalt plan for at lette og fremskynde gennemf reisen interesse. af Eventuelt n dvendige godkendelsesprocedurer gennemf res på kortest mulig tid. projekter fælles af Artikel 11 beslutning Denne eventuelle konomiske forpligtelser for en medlemsstat eller for Fællesskabet. ber rer ikke Uændret Artikel 12 tilfælde Uændret om Det indgået i hvert enkelt Rådet kan godkende deltagelse fra tredjelande, navnlig tredjelande, som er parter i aftalen Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde, eller associeringsaftaler som har med Fællesskabet; godkendelsen sker efter den fremgangsmåde, der er fastsat i traktatens artikel 228, således at der tredjelandene åbnes mulighed for, at kan bidrage til gennemf reisen af projekter af fælles interesse, og således og at interoperabilitet fremmes. sammenkobling telenettenes 24 Artikel 13 år andet Hvert forelægger om en Kommissionen gennemf reisen af denne beslutning for Europa-Parlamentet, Det Økonomiske og Sociale Udvalg og Regionsudvalget. rapport Rådet, Uændret Rapporten vil indeholde en vurdering af de resultater, der er nået med st tte forskellige fra Fællesskabet på de projektområder set til de overordnede mål. i forhold Artikel 14 Denne beslutning i kraft på tredjedagen efter offentligg reisen i De Europæiske Fællesskabers Tidende. træder Uændret Artikel 15 Denne medlemsstaterne. beslutning er rettet til Uændret Udfærdiget i Bruxelles, den For Europa-Parlamentet For Rådet Formand Formand 25 BILAG 1: OMRÅDER FOR PROJEKTER AF FÆLLES INTERESSE de for De transeuropæiske telenet vil åbne det europæiske marked nye tjenester, som br applikationer og for grundlaget blive informationssamfundets udvikling. De har afg rende betydning for sikringen og udviklingen af Europas fremtidige nye velstand, arbejdspladser og for styrkelsen af den konomiske og sociale samh righed. skabelsen for af Der er almindelig enighed om, at trans kan telenet europæiske en ved anskueligg res analysemodel i f lgende tre lag: hjælp bedst af og som giver Applikationslaget, tovejsforbindelse med brugerne basistjenesterne bærernettet med henblik på opfyldelse af ud erhvervsmæssige, dannelsesmæssige sociale behov. For at brugerne over hele EU kan få maksimalt udbytte af applikationerne, skal disse kunne fungere sammen (interoperabilitet). og Uændret Uændret som giver Applikationslaget, tovejsforbindelse med brugerne basistjenesterne bærernettet med henblik på opfyldelse af ud erhvervsmæssige, dannelsesmæssige sociale behov. og og 26 af basistjenester, af som Laget kompatible udg res basistjenester med tilh rende styringselementer. Basistjenesterne og supplerer bidrager til, at de kan fungere sam men, ved at sikre, at deres fælles krav opfyldes. applikationerne af som tilh rende basistjenester, applikationerne Laget udg res af kompatible basistje nester med styring selementer. Basistjenesterne og supplerer bidrager til, at de kan fungere sam men, ved at sikre, at deres fælles krav opfyldes, og ved at fremme fælles producentneutrale værkt jer til udvikling og implementering af nye applikationer. Laget af bærernet, der fysisk set Uændret udg r nettenes adgangsveje og indeholder transportmiddel deres koblingselementer, herunder styring signalering. Disse elementer sikrer sammenkoblingen af de transeuropæiske telenet. og og Uændret tre lag u d gr struktur, en Disse sarnmenhængende hvor applikationerne hviler på de to nedre lag: basistjenester og bærernet. Det betyder, at applikationer ikke kan tilbydes, hvis bare et af de to andre lag mangler. Imidlertid b r hvert lag være til at det kan tilstrækkelig åbent, underst tte ethvert element laget i denne umiddelbart fælles baggrund br interesse udpeges ud fra, i hvor hj grad de kan yde praktisk sttte til, at formålene med beslutning opfyldes. det. På af projekter denne over 27 sigter mod at Uændret Denne beslutning opstille en liste over projekter af fælles interesse, ud fra hvilken der vil blive udvalgt projekter, som vil få økonomisk støtte fra EF i medfør af led. artikel 129 C, stk. 1, tredje i Udvælgelsen vil blive overensstemmelse med forordningen om generelle regler for Fællesskabets finansielle for støtte transeuropæiske net. foretaget inden Uændret gælder For alle udpegede projekter af fælles interesse er der stadig mulighed for at benytte andre kilder til EU-finansiering på grundlag af de finansieringsregler, af der finansieringsinstrumenterne. EUs under ydes finansieringsst tte overholdelse de af konkurrencepolitiske regler, bl. a. dem, der gælder for finansieringsst tte til F&U-projekter og for statsst tte. hvert for I de f lgende afsnit fastlægges de områder, inden for hvilke der vil blive udpeget projekter af fælles interesse. Uændret 1. Applikationer 1. Applikationer Applikationsprojekter vil blive udpeget For at brugerne over hele EU kan få maksimalt udbytte af applikationerne, på f lgende områder: skal disse i forn dent omfang tage hen syn til lokale sproglige krav og kunne fungere sammen (interoperabilitet). De rettet mod den bredest skal være lette mulige vifte brugernes af samfundsmæssig interesse. af brugere og tjenester adgang til Applikationsprojekter vil blive udpeget på f lgende områder: 28 Uændret tjenester Fjernuddannelse og -undervisning: Alle borgere, skoler, læreanstalter og til virksomheder br have adgang avancerede for fjernuddannelse og -undervisning. Der b r oprettes centre for kursusmateriale og undervisningstjenester, som små og store mellemstore og selskaber, kunne offentlige etablere til over hele Europa. Nye metoder til almen, akade misk, faglig og sproglig uddannelse b r udvikles og fremmes som led i over gangen til informationssamfundet. virksomheder, uddannelsessystemer forvaltninger forbindelse br Uændret Et net for universiteter og forsknings centre: Der br oprettes et avanceret med transeuropæisk som multimedieapplikationer, forbinder forsk universiteter ningscentre over hele Europa med åben adgang til deres biblioteker. net og tjenester Fjernuddannelse og -undervisning: Alle borgere, skoler, læreanstalter og til virksomheder b r have adgang avancerede for fjernuddannelse og -undervisning. Der b r oprettes centre for kursusmateriale og undervisningstjenester, som små og store mellemstore selskaber, og kunne offentlige til over hele etablere Europa. Nye metoder faglig informationssamfundet uddannelse for b r udvikles og fremmes. virksomheder, uddannelsessystemer forvaltninger forbindelse br til for Telematik sundhedsvæsenet: Transeuropæiske net og applikationer br udbygges på grundlag af fælles standarder; disse net og applikationer skal i sundhedssystemet med hinanden, ikke læger, mindst alment praktiserende hospitaler og socialcentre. forbinde parter alle 29 br br de telenet telenet transeuropæiske transeuropæiske Transporttelematik: Alle muligheder i Transporttelematik: Alle muligheder i de udnyttes til at forbedre styringen af udnyttes til at forbedre styringen af transportnettet, den logistiske st tte til transportnettet, den logistiske st tte til transporterhvervene og udviklingen af transporterhvervene og udviklingen af værdi gende Integreret tjenester. værdi gende tjenester. Overalt hvor tele- multimodal transport, ikke-motoriseret der er mulighed for det, br matiksystemer også persontransport, offentlig transport og -tjenester benyttes res. Overalt hvor der er mulighed for gennemf reisen transportpolitik; det, b r telematiksystemer og -tjenester komplementaritet i forhold til og intero- også benyttes som et redskab i gennem- frelsen af den fælles transportpolitik; i perabilitet i den n dvendige komplementaritet transportnet vil blive sikret. forhold i det til og interoperabilitet transeuropæiske transportnet vil blive sikret. i milj venlige transportformer priorite- fælles n dvendige transeuropæiske af den redskab som den det og et miljøet: Uændret Telematik Transeuropæiske vigtigt bidrag forvaltningen håndtering af katastrofesituationer. for telenet kan yde et til overvågningen og herunder af milj et, 30 af og former arbejdsstedet Distancearbejde: Udvikling af distance arbejde i satellitkontorer og eventuelt i avancerede hjem på grundlag kommunikationssystemer vil bidrage for til, at der opstår nye i fleksibilitet på arbejdets tilrettelæggelse. Gennem decentralisering af erhvervsaktiviteter kan distancearbejdet også bidrage til at mindske de milj mæssige f lger af den befolk daglige pendling ningscentrene. Der etableres applikationer, som muliggr denne udvikling og samtidig sikrer arbejds tagernes rettigheder og imdegår den risiko for social isolering, der er for bundet med distancearbejde. Der b r rettes særlig opmærksomhed mod evalueringen af de sociale flgevirk- ninger af disse applikationer. til b r Uændret (i på Udvikling hjem grundlag af Distancearbejde: og distancearbejde af satellitkontorer) avancerede kommunikationssystemer vil bidrage til, at der opstår nye former for fleksibilitet på arbejdsstedet og i arbejdets tilrettelæggelse. Gennem decentralisering af erhvervsaktiviteter kan distancearbejdet også bidrage til at mindske de milj mæssige f lger af den daglige be folkningscentrene. pendling til af og tjenester interesse, små Telematiktjenester for små og mellem store virksomheder: Der sigtes mod som fælles projekter underst tter og europæiske mellemstore virksomheders brug af de applikationer i som giver transeuropæiske forbindelse myndigheder, brancheforeninger, forbrugere, kunder og leverand rer, og som også omfatter informationstjenester elektronisk handel. Der b r g res en indsats for at sprede oplysning om telematikbaserede Isninger blandt små og mellemstore virksomheder. telenet, og til 31 Uændret at br det forbindelser mellem Transeuropæisk net for offentlige ad etableres ministrationer: Der indbyrdes de offentlige forvaltningers net i Europa lette formål med dataudvekslingen mellem administra tionerne, forbindelse med i gennemf reisen af EU-regler, og for at informationsudvekslingen mere g re effektiv og mindre bekostelig. Desuden b r der etableres forbindelse mellem de og forvaltningers offentlige borgerne i Europa. især net Elektronisk tilbudsgivning: Der b r Uændret etableres et for transeuropæisk net elektronisk tilbudsgivning, så der kan indf res elektroniske procedurer for indk b mellem offentlige offentlige administrationer og i Europa. leverand rer og indbyrdes og Byinf ormationsnet: Oprettelsen af net Uændret og tjenester b r fremmes, således at husholdninger, virksomheder, sociale administrationer institutioner får on-line forbindes adgang for information, uddannelse, kultur, under lokalt, holdning regionalt, nationalt og europæisk plan. Etablering af forbindelser mellem by- og regionalnet b r fremmes. til multimedietjenester turisme og på 32 Uændret alle Bibliotekstjenester: Der br udbygges avancerede transeuropæiske netforbundne bibliotekstjenester, der af biblioteker omfatter typer (nationalbiblioteker, universitets- / forskningsbiblioteker, kommunebiblioteker osv. ), så der åbnes effektiv adgang til både de reserver af organiseret viden og det væld af som opbevares af kulturrigdomme, biblioteker over hele Europa, til st tte for sociale, uddannelsesmæssige og kulturelle liv i EU. konomiske, det for Telematiktjenester arbejdsmarkedet: Der br udvikles netforbundne f. eks. tjenester, databaser med jobinformation, for at underst tte det omskiftelige arbejds marked i Europa og hjælpe med til at bekæmpe arbejdsl sheden. som for Telematiktjenester arbejdsmarkedet: Der br udvikles netforbundne f. eks. tjenester, databaser med jobinformation, for at underst tte det omskiftelige arbejds marked i Fællesskabet, offentligg re jobmuligheder i hele EU og fremme arbejdsstyrkens mobilitet. som Kulturel og sproglig mangfoldighed: Der br tages initiativer til at fremme bevaringen af og adgangen til Europas kulturarv demonstrere og informationsinfrastrukturens muligheder for at st tte udviklingen af lokalt indhold på lokale sprog. til at sttte Kulturel og sproglig mangfoldighed: Der br tages initiativer til at fremme bevaringen af og adgangen til Europas kulturarv, til (herunder multimedienet for museer og kulturelle samlingssteder) samt kreativiteten, og til at demonstrere informationsinfra strukturens muligheder for at stimulere og ge kreative udfoldelser og resulta ter samt opmuntre lokalt indhold og udbredelse heraf. til get 33 Borgenes adgang til tjenesterne: Der Uændret br etableres applikationer, der viser, hvordan borgerne kan få adgang til tjenester af kollektiv interesse. Som eksempler kunne nævnes kiosker og adgangspunkter på offentlige steder samt brug af smart cards og elektroniske tegneb ger. 2. Basistjenester af interesse, der fælles Projekter vedr rer net for basistjenester, vil blive udpeget inden for f lgende områder: er Implementering af operationelle transeuropæiske basistjenester: Disse tjenester b r især omfatte filoverf rsels- post, elektronisk til systemer, adgang on-line samt elektroniske databaser et videotjenester. Da der for presserende behov sådanne transeuropæiske basistjenester, kommer de til at bygge på eksi sterende koblede bærernet og brugertilslutninger. b r desuden omfatte serviceelementer herunder europæisk på databeskyttelse, informations sikkerhed, transeuropæiske "kiosk- systemer", netvejvisersystemer osv. plan, De er Implementering af operationelle transeuropæiske basistjenester: Disse tjenester b r især omfatte filoverf rsels- post, elektronisk til systemer, adgang on-line samt elektroniske databaser et videotjenester. Da der for presserende behov sådanne transeuropæiske basistjenester, kommer de til at bygge på eksi sterende og nye eller mobilnet, og brugertilslutninger. De b r desuden omfatte serviceele menter på europæisk plan, her under databeskyttelse, informa transeuropæiske tionssikkerhed, netvej "kiosksystemer", visersystemer osv. fastnet 34 Gradvis udbygning af basistjene- Uændret sterne til et multimediemiljø. Disse tjenester giver slutbrugerne adgang til multimedietjenester; de kunne f. eks. omfatte - men b r ikke til - multimediepost, begrænses h jhastighedstjenester for filoverf rsel videotjenester, herunder bestillingsvideo (video-on demand). Der b r tilskyndes til både erhvervsmæssig og privat brug af sådanne multimedietjenester og til indf jelse af nye tjenesteelementer, som f. eks. automatisk oversættelse, talegenkendelse grafiske brugergrænseflader. og og og mobilitet en supplerende Indførelse af producentneutrale Uændret digitale signaturer som grundlag for tilrådighedsstillelse af åbne tjenester i Basistjenester anvendelsen: række lang forudsætter indbyrdes og konkurrerende tjenesteleverand rer. Tilrådigheds og åbne stillelse mobilitet i anvendelsen bliver af allerst rste og forudsætter, at elektroniske navne (digitale signaturer) er almindeligt udbredt og teknisk underst ttet. betydning tjenester af 3. Bærernet Uændret af Projekter interesse, der fælles vedr rer bærernet, vil blive udpeget inden for f lgende områder: 35 (tjenesteintegrerede Uændret nye digitale i stand tjenester Euro-ISDN digitalnet): ISDN er i dag forret ningsmæssigt og teknisk en realitet på transeuropæisk plan og er derfor det mest hensigtsmæssige koblede og effektive til at bærernet, der er formidle og applikationer. Det udviklingsstade, det har nået, g r det til en chance for Europa, hvis marked og geografiske udstrækning vil finde deres ved berettigelse implementeringen af disse nye tjenester i fælleseuropæisk skala. Det b r dog ikke glemmes, at ISDN kun er et f rste skridt, og at det efterhånden blot bliver et net, der giver brugerne til bredbåndsbærernet. applikationer adgang og (Asynchronous Kommerciel indførelse af styret Uændret ATM Transfer Mode) og andre bredbåndsnet: Dette område må anses for at være fælleseuropæiske af interesse. allerst rste 36 mellem Uændret og samdrives Interoperabilitet eksisterende kommunikationsnet og bredbåndsnet: Eksisterende net (til fastnettjenester, mobiltjenester tjenester) br og satellitbaserede både forbindes indbyrdes og med ATM-baserede h jhastighedsnet med det formål at tilvejebringe de konomisk mest hensigtsmæssige 1 sninger på de situationer, der vil forskellige af fremstå etableringen Dette informationssamfundet. for ud sprgsmål er centralt integreret viklingen af nettet for bredbåndskommunikation (IBC), og det er særlig relevant for små og mellemstore virksomheder samt for liberale erhverv og for private brugere. under 4. Sttte- og samordningsforanstalt- Uændret ninger nye fremme applikationer Foruden at yde st tte til projekter af fælles interesse b r EF iværksætte en række foranstaltninger, der sigter mod at tilrettelægge de forn dne rammer. Disse foranstaltninger vil bidrage til konsensusudviklingen og samordningen af nationale og regionale aktiviteter, der sigter mod at stimulere og og i overensstemmelse med tjenester gennemf relwsen af programmer på andre områder samt til udviklingen af bredbåndsbærernet. De bl. a. indebære h ring af de europæiske organisationer for standardisering og strategisk planlægning og samordning med de foranstaltninger, der finansieres forskellige af finansieringsinstrumenter. For anstaltningerne omfatter: EF's vil 37 vil Udvikling af målspecifikationer Uændret og overgang hen imod disse mål. hjælpe Specifikationerne træffe sektorens akt rer med at konomiske fornuftige Speci investeringsbeslutninger. fikationerne vil blive fastlagt i samråd med alle sektorens akt rer, teleselskaber, herunder kabelvirksomheder, nye operat rer, brancheforeninger forbrugerorganisationer. Samrådene f lgende formål: tjenesteleverand rer, gennemf res med og til Uændret frem finde At manglende elementer i og flaskehalse de transeuropæiske telenet. i udvikle Uændret At målspecifikationer for de tre identificerede netlag. Både fastnet, mobilnet og satellitbaserede net skal være omfattet, og der skal også være specifikationer for styring og drift på europæisk plan. Sektorens akt rer vil bygge videre på de tekniske fælles specifikationer fra RACE telematikprogrammet, og på arbejdet i EURESCOM tekniske og organisationer, som sektorens akt rer har op på rettet, resultaterne de igangværende bredbånds- fors g og af ESPRIT- og IT-programmerne. andre samt af At tilrettelægge netudvik lingen imod hen målnettene. Uændret 38 At tilskynde til udvikling Uændret af åbne, driftskompatible og brugervenlige systemer. Definition af midler til at få adgang til bredbåndsnet på de tre specificerede lag. Definition af midler til at få adgang til IBC-net. af fælles Etablering specifikationer på grundlag af europæiske og verdensstandarder. standarder Uændret Fremme af samarbejdet mellem Uændret i sektoren, herunder aktørerne navnlig nye og fragmenterede operat rer, som f. eks. kabel-tv-net, samt samarbejdet med brugere. samordning Uændret og Samarbejde mellem europæiske nationale programmer. EU-programmer, og programmer 39 Bilag 2 Kriterier for udpegning af projekter af fælles interesse Projekter af fælles interesse udpeges blandt de projektforslag, der indsendes af interesserede akt rer i sektoren som reaktion på en forslagsindkaldelse som nævnt i artikel 7. De udpeges på grundlag af en vurdering af, hvorvidt de opfylder de i artikel 2 og 3 anf rte formål og prioriteter. Projekterne skal være tværnationale med særlig vægt på interregionale projekter. Projekter af fælles interesse udpeges blandt de projektforslag, der indsendes af interesserede akt rer i sektoren som reaktion på en forslagsindkaldelse som nævnt i artikel 7. De udpeges på grundlag af en vurdering af, hvorvidt de opfylder de i artikel 2 og 3 anf rte formål og prioriteter. Projekterne skal være tværnationale i den forstand, at de skal være udformet med henblik på at opfylde behov, der eksisterer i flere medlemsstater, og så de kan gennem- fres i flere medlemsstater. Dette er ikke til hinder for, at de i en indledende udbygningsfase, som er udformet med henblik på at kontrollere projektets tekniske kommercielle levedygtighed, iværksættes i en enkelt medlemsstat, hvis det at betingelserne i denne medlemsstat er repræsentative for betingelserne i de andre medlemsstater, hvor projektet i sidste ende skal gennemf res. fremgår, og for Fællesskabets Desuden skal der tages hensyn til de Uændret konomiske og finansielle kriterier, der er fastlagt i forordningen om generelle finansielle regler sttte inden for transeuropæiske net. Det drejer sig om f lgende kriterier, som efter denne forordnings regler vil blive benyttet til at afg re, om der skal bevilges konomisk st tte til et bestemt projekt: 40 projektets potentielle konomiske Uændret levedygtighed, som der br være sikkerhed for; projektets modenhed; Uændret EF-tilskuddets katalysatorvirkning Uændret i forhold til anden offentlig og privat finansiering; finansieringspakkens effektivitet; Uændret eller direkte de samfunds konomiske virkninger, navnlig for beskæftigelsen; virkninger indirekte Uændret f lgerne for milj et; Uændret specielt for grænseoverskridende Uændret projekter, samordning af tidsf Igen for de forskellige dele af et projekt. 41 ISSN 0254-1459 KOM(96) 108 endelig udg. DOKUMENTER DA 15 Katalognummer : CB-CO-96-116-DA-C ISBN 92-78-01641-1 Kontoret for De Europræiske Fællesskabers Officielle Publikationer L-2985 Luxembourg 4-2-
Proposta de DECISÃO DO CONSELHO que adopta o terceiro programa plurianual a favor das pequenas e médias empresas (PME) da União Europeia (1997-2000)
"1996-03-20T00:00:00"
[ "EU programme", "competitiveness", "economic growth", "labour market", "small and medium-sized enterprises" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/394bd7ae-9044-416a-ae44-62981c4b8345
por
[ "html", "pdf", "pdfa1b", "print" ]
COMISSÃO DAS COMUNIDADES EUROPEIAS Bruxelas, 20. 03. 1996 COM(96) 98 final 96/ 0087 (CNS) MAXIMIZAR O POTENCIAL DE EMPREGO, CRESCIMENTO E COMPETITIVIDADE DAS EMPRESAS EUROPEIAS Proposta de DECISÃO DO CONSELHO que adopta o terceiro programa plurianual a favor das pequenas e médias empresas (PME) da União Europeia (1997-2000) (apresentada pela Comissão) MAXIMIZAR O POTENOAL DE EMPREGO, CRESCIMENTO E œMPETITIVIDADE DAS PME EUROPEIAS "L- I O PROGRAMA PLURIANUAL A FAVOR DAS PME NO CONTEXTO GLOBAL DAS ACÇÕES (XMUNTTÁRIAS A FAVORDAS PME E hoje amplamente reconhecido que as pequenas e médias empresas (PME) são o sector-chave para gerar oportunidades de emprego e crescimento na União Europeia Para ajudar a desbloquear o pleno potencial das PME, com vista a atingir estes objectivos, a Comissão apresentou recentemente um relatório ao Conselho Europeu de Madrid, solicitando uma política mais ambiciosa a favordas PME1. As conclusões desse Conselho aprovaram esta abordagem, tendo convidado a Comissão a pôr em prática, o mcds rapidamente possível, os objectivos do Documento de Madrid relativo à política da favor das PME2. Assim, a Comissão anunciou que lançaria um progrcma quadrienal (1997- 2000), no âmbito do Pacto de Confiança Europeu relativo ao Emprego. É evidente que é necessário um enfoque mais forte e mais directo na política relativa às PME, tanto a nível aos Estados-membros como anível europeu, para salvaguardar os postos de trabalho existentes e criar novas oportunidades de emprego. A experiência mostra que a ajuda direccionada para as PME é uma forma rentável de apoiar a criação de emprego. A. œErnttBUïçAonASPMEPA^^ As PME são o principal sector de criação de oportunidades de emprego e crescimento. As PME representam 99,8% de todas as empresas, 66% do emprego total e 65% do volume de negócios das empresas, na União Europeia3. A taxa de crescimento de emprego das PME é superior à das grandes empresas. 4 Além disso, o sector dos serviços, dominado pelas PME, tem sido uma importante fonte de postos de trabalho nos últimos anos e continua a oferecer um potencial significativo nesse domínio. Dada a sua flexibilidade e capacidade para se adaptarem rapidamente à evolução e à especialização das exigências do mercado, as PME são um instrumento importante para a promoção da competitividade da industria europeia e da sua capacidade de penetração nos mercados dos países terceiros. De importância especial é o papel que as PME desempenham nas regiões menos favorecidas e nas zonas rurais, onde frequentemente constituem a espinha dorsal da economia local. Ao mesmo tempo, a crescente tendência no sentido da contratação externa de actividades e do redimensionamento operacional das grandes empresas constitui um desafio e uma oportunidade para as PME. A rápida evolução do enquadramento tecnológico e a globalização dos mercados influenciam as condições de concorrência e criam novas oportunidades para as PME. Por isso, elas têm um papel fundamental a desempenhar para aumentar a coesão económica e social na União5. "PME: Uma fonte dinâmica de emprego, crescimento e competitividade na União Europeia". Relatório apresentado pela Comissão Europeia ao Conselho Europeu de Madrid, CSE(95) 2087. Conclusões da Presidência. SI(95) 1000, de 16. 12. 1995, p. 14. "Empresas na Europa", Terceiro Relatório, 1994, pp. 42-43. Ver nota 1, p. 3. Ibid. 1 B. FRAGiUDADFsr)orrerf^aAi^ II Embora as PME sejam potencialmente uma fonte dinâmica de crescimento do emprego e de criação de riqueza, temos que reconhecer que são, pela sua própria natureza, mais frágeis e mais vulneráveis ao fracasso, sobretudo nos primeiros anos de existência: em média, 50% das PME da UE cessam a actividade cinco anos após o seu arranque6. A relativa fragilidade e vulnerabilidade das PME resulta, principalmente, de cinco factores: • crescente complexidade do enquadramento jurídico, fiscal e administrativo; • dificuldades para aceder aos programas de investigação e explorar os resultados da investigação; • fragilidade estrutural das suas capacidades de gestão e inadequação dos programas de formação; • dificuldades para obter financiamento a custos razoáveis; • obstáculos no acesso aos mercados de produtos e serviços. G CONCRETIZAR O POTENCIAL DE CONTRIBUIÇÃO DAS PME PARA O EMPREGO E O CRESCIMENTO A fim de rnaximizar a contribuição das PME para o crescimento, a competitividade e o emprego, é essencial que os Estados-membros e a União Europeia reforcem e coordenem as suas políticas a favor das PME, para ter em conta os novos desafios com que as empresas europeias se confrontam7. A maior parte das medidas a favor das PME deve ser tomada a nível dos Estados-membros, o mais perto possível das próprias empresas. Como se destaca no Documento da Comissão relativo à política a favor das PME> apresentado ao Conselho Europeu de Madrid8, todos os Estados-membros (em particular, Alemanha, França, Reino Unido, Espanha e Bélgica) reforçaram recentemente as suas políticas relativas às PME, havendo agora um nível considerável de convergência dessas políticas9. A União Europeia pode desempenhar um papel vital e complementar neste domínio, respeitando simultaneamente o princípio da subsidiariedade. D. POliTÍCA OOMUNTIARIA RELATIVA ÀS PME Em sintonia com os objectivos do artigo 130° do Tratado, com o Livro Branco "Crescimento, Competitividade, Emprego" e com o Programa Integrado a Favor das PME e do Artesanato, a política comunitária relativa às PME visa: • promover um enquadramento favorável à iniciativa e ao desenvolvimento das PME na UE: "Empresas na Europa", Terceiro Relatório, 1994, p. 230. Livro Branco da Comissão "Crescimento, Competitividade, Emprego", p. 92. 7 o Ver nota 1. Ver nota 1, secção 1, p. 2 e Anexo I. • aumentar a competitividade das PME europeias, e incentivar a sua europeização e internacionalização. m Para atingir estes objectivos, a política empresarial comunitária baseia-se em dois programas interligados: o Programa Integrado a Favor das PME e do Artesanato e o Programa Plurianual a favor das PME. O quadro sinóptico da página seguinte indica as várias acções comunitárias a favor das PME. T 1. Programa Integrado a Favor das PME e do Artesanato Este programa, que foi adoptado pela Comissão em 3 de Junho de 199410, estabelece o quadro global da política empresarial da Comunidade. Não pretende substituir-se às várias acções empreendidas a nível nacional ou comunitário, nem interferir no processo de tomada de decisão das diferentes acções. O seu objectivo consiste em reunir diversas iniciativas numa estrutura geral, para assegurar a sua coerência e visibilidade, e propor uma parceria mais estreita entre todas as partes envolvidas no desenvolvimento das PME - a nível comunitário, nacional e regional - com vista a aumentar a convergência e a eficácia dessas medidas. O Programa Integrado distingue dois tipos de instrumentos: Programa Integrado a Favor das PME e do Artesanato Acções concertadas com os Estados-membros11 Contribuições da União Europeia12 medidas que promovam a consulta mútua entre os Estados-membros e a cxx)rdenaçao conjunta, quando necessário, no caso de acções a favor das PME e do artesanato, em matéria de: • melhoria e simplificação do > , ; enquadramento empresarial das PME incentivo e melhoria das medidas 'de apoio às PME • medidas destinadas às PME, desenvolvidas: • no âmbito da política comunitária -1{ relativa as PME (ou seja, o Programa Plurianual a favor das PME); • a título de outras políticas comunitárias, como por exen^o: programas dtfjat cooperação internacional; mecanismos do BEI e do EEf programas dos estruturais, p. ex. , "Iniciativa Comunitária" a favor das PME No contexto do programa integrado, a Comissão apresentará novas propostas a favor das PME, em particular um mecanismo de garantia de empréstimos com poderoso efeito de alavanca sobre o crescimento e o emprego. O programa integrado dirige-se principalmente às empresas da União Europeia No entanto, face ao compromisso, assumido pela Comissão, de abrir gradualmente a maior parte das actividades comunitárias às PME de países associados, algumas das acções traçadas neste terceiro programa plurianual (por exemplo, acções em parceria) poderão tornar-se acessíveis a PME desses países, recorrendo primordialmente a fundos de outros programas da UE, nomeadamente PHARE, TACIS, JOP, MED-INVEST, AMNVEST e ASIA-INVEST. 2. Programa Plurianual a favor das PME O programa plurianual a favor das PME enquadra-se no Programa Integrado, sendo uma parte importante da contribuição comunitária Fornece a base jurídica e orçamental para acções comunitárias específicas de política respeitante às PME. O actual programa "Programa Integrado a Favor das PME e do Artesanato". COM(94) 207 final, de 3. 6. 1994. Ver n° 2 do artigo 130° do Tratado. Ou seja, contribuições através de políticas e actividades que a Comissão desenvolve no quadro do Tratado, bem como de medidas específicas de apoio a acções empreendidas nos Estados-membros (n° 3 do artigo 130° do Tratado). £ QUADRO I : ACÇÕES COMUNITÁRIAS A FAVORDAS PME Acções concertadas com os Estados-membros firtercâmbio das melhores práticas) Acções no âmbito de outras políticas comunitárias de interesse para as PME (*) Acções complementares (programa plurianual a favor das PME) Prioridades deMáiid Simplificação adkriíistnatíva Informação Formação I&DT Inovação Sociedade da Informação Ambiente - Comité para a melhoria e a simplificação do enquadramento das empresas - Acompanhamento do Relatório Único sobre o emprego (custos laborais não-salariais, regulamentação laboral mais flexível e mais simples) - Acções concertadas de medidas de apoio às empresas e de incentivo da procura - Acompanhamento do Relatório Único sobre o emprego (formação nas PME) - Acompanhamento do Livro Branco sobre a Educação (cultura e espírito empresarial) - Acompanhamento do Livro Verde sobre a Inovação - Fórum da Sociedade da Informação e projectos-piloto doG7 Europeização e interrodonnliznção - Acções concertadas respeitantes a medidas de apoio às empresas e ao incentivo da procura Enquadramento financeiro - Acções concertadas relativas a medidas de apoio às enpresas Consultas e elaboração de políticas - Directrizes para regulamentação - Sistema definitivo simples relativamente ao IVA - Sistema de avaliação do impacto empresarial - Análises custo/benefício - Transmissão de empresas Redes comunitárias como os CEH, Pontos de Convergência do Artesanato, Centros de Ligação em Inovação, Rede de Apoio e Demonstração de Informação Multimédia, EURES, "Carrefours" Rurais, Centros Europeus Transfronteiriços de Informação aos Consumidores, etc. FSE (Quadros Comunitários de Apoio) ADAPT (1. 570 MECU) EMPREGO NOW (460 MECU) LEONARDO (620 MECU) 4o Programa-Quadro (12. 300 MECU, incluindo 700 milhões especificamente para as PME) INFO 2000 FEDER LIFE: 450 MECU (96-99) Iniciativa Ambiente e Crescimento Política de concorrência (incluindo auxílios estatais) Contratos públicos transfronteiriços Áreas económicas transfionteiriças JOP (CEEC+CIS 50 MECU 96-99); EOP (250 MECU 95-99), MED INVEST (sem orçamento aprovado para 96); AL INVEST (41 MECU 95-2000); ASIA INVEST (a definir) - Acesso aos fundos estruturais (FEDER, FSE) - Iniciativa Comunitária a Favor das PME (1. 000 MECU) - empréstimos globais do BEI às PME - garantia dos enpréstimos do FFJ - Acompanhamento da comunicação sobre o tratamento fiscal das PME - Os HC como "primeiros balcões" para outras redes comunitárias - PME-piloto (formação em gestão) - acções de promoção da cultura empresarial - mulheres empresárias e jovens empresários - PME-piloto (p. ex. , NTBF, COMÉRCIO 2000) - Informação dos FJC sobre o ambiente - impacto da legislação ambiental sobre as PME - artesanato: gestão ambiental - Redes de procura de parceiros (BC-NET/BRE) - Parcerias directas (Europartenariat- Interprise) -Subcontratação - PME-piloto - internacionalização - Acções a favor do artesanato e das pequenas empresas - Acções no âmbito do comércio e da distribuição - Enquactamento jurídico (reserva de propriedade, resolução de diferendos, quadros legais) - Prazos de pagamento - Acesso ao financiamento por empréstimo (p. ex. Mesa Redonda) -EASDAQ - Factoring e seguro de crédito - NTBF-piloto - Consulta das empresas - Estatísticas e Observatório para as PME -Promoção Para mais informações, ver Relatório sobre a coordenação das actividades a favor das PME e do artesanato, COM(95) 362 final, de 8. 9. 1995. -a V plurianual termina em 31 de Dezembro de 199613. O terceiro programa plurianual abrangerá o período de 1997 a 2000. Esta proposta foi bem recebida por todos e apoiada pelas organizações empresariais europeias representantes das PME14, que foram consultadas pela comissão em 20 de Fevereiro de 1996. O valor acrescentado e a natureza complementar do programa plurianual são particularmente evidenciados pelos seguintes pontos: Valor acrescentado do ftograma Plurianual o programa plurianual tem iim determinado nímero de objectivos específicos que não são abrangidos pelas políticas œrriinitarias (p. ex. , a melhoria do enajjadrameoto empresarial das PME e a europeização das estratégias empresariais das PME pelo fornecimento de infonnação e de serviços de apoio que proporcionem oportunidades de cooperação transnacional); o programa plurianual tem ainda um papel útil, testando métodos de apoio inovadores. Essas acções complementarão, por exemplo, as actividades realizadas ao abrigo das políticas conxinitárias de investigação, de inovação e regionais. As acções propostas ajudarão a aumentar a sensibilização para outras políticas comunitárias com interesse para as PME, bem como a eficácia das mesmas; o programa plurianual tem um âmbito horizontal (ou seja, aplicação independente dos sectores económicos) e abrange a população das PME de toda a União Europeia;. no programa plurianual desenvolve-se uma série de medidas e metodologias (p. ex. , a rede de contactos entre intermediários, que tem um importante efeito de alavanca), ;em estreita cooperação e coordenação com outras políticas comunitárias, designa^ínierjle/íundos estruturais, inovação, investigação e œoperaçao internacional, a fimfétíHximizar o seu efeito junto das empresas. Em comparação com o programa integrado, as acções do programa plurianual complementam outras acções a favor das PME, evitando, assim, uma duplicação. O programa plurianual, pelo contrário, salienta as complementaridades e sinergias com outras políticas comunitárias e com as acções dos Estados-membros a favor das PME. Em comparação com o segundo programa plurianual, o terceiro programa plurianual assegurará a continuidade da política empresarial da Comunidade, reforçando, simultaneamente, diversas acções existentes e introduzindo uma série de novas iniciativas nos domínios essenciais identificados pela Comissão no seu recente documento político relativo às PME'\ Os novos elementos são destacados no quadro que se segue: Decisão 93/379/CEE do Conselho, de 14. 6. 1993. JO n° L 161, de 2. 7. 1993, p. 68. CCAPP, CECOP, CEDI, EMSU, EUROCHAMBRES, EUROCOMMERCE, EURAPMI, UEAPME, IJNICE e YES para a Europa. Ver nota 1. % VI Novos elementos dó Terceiro Program Hurianual facihtar o acesso a todos os programas œrriinitarios de interesse para as PME, desenvolvendo os eurogabinetes (E1Q como "primeiros balcões"; acentuar os esforços de simplificação administrativa, especialmente pela introdução do aspecto custo-benefício no sistema de avaliação do impacto sobre as empresas; garantir um maior envolvimento das organizações de PME no processo de tomada de decisão; incentivar e apoiar as PME no comércio em mercados internacionais, particularmente por meio de redes aperfeiçoadas e melhorando o acesso à informação sobre o mercado; identificar formas inovadoras para melhor promover a adaptação tecnológica das PME e o seu acesso à formação empresarial; desenvolver acções concretas destinadas às empresas do artesanato e às pequenas empresas, tendo em conta as suas características específicas; melhorar o enquadramento financeiro das PME (acesso a empréstimos, mercados secundários para PME, prazos de pagamento, factoring e seguro de crédito; incentivar as mulheres empresárias e os jovens empresários, bem como as empresas pertencentes a grupos de minorias; promover um novo espírito empresarial integrar o ambiente e o desenvolvimento sustentável na política empresarial da Comunidade (art. 130° do Tratado). O terceiro programa plurianual é apresentado juntamente com um relatório de avaliação externa sobre o actual programa plurianual (1993-1996)16. Este relatório de avaliação independente apresentou diversas sugestões que estão a ser postas em prática ou são comentadas na Exposição de Fundamentos, sendo esta análise completada por uma comunicação separada da Comissão. O quadro que se segue destaca algumas das recomendações mais importantes do relatório, as quais foram consideradas na presente proposta: Riiiriptis recomendações do relatório de avaliação externa acentuar os esforços de coordenação para garantir que as PME sejam tidas emc»nsideração nas várias políticas comunitárias e reforçar a eficácia da avaliação do impacto das propostas de legislação sobre as PME; melhorar qualitativamente a rede de eurogabinetes (EIQ e promover uma maior œordenaçâo entre as redes comunitárias, inclusivamente através de formas alternativas de organização; reforçar os programas de parceria através de melhores serviços de acompanhamento e da assistência às empresas participantes; prosseguir com a "abordagem de laboratório,,representada pelo trabalho comprojectos-piloto - para "experimentar, fazendo", medidas inovadoras para as PME em áreas-chave; acentuar os esforços de promoção das acções de interesse para as PME; fazer maior uso das tecnologias da informação nas redes e na divulgação da informação. Deve procurar-se a participação de organismos representativos das PME na elaboração de políticas de actuação, para aumentar a eficácia dessas mesmas políticas. Em sintonia com o Relatório de Madrid sobre as PME, a Comissão aperfeiçoará a consulta de organizações de PME, aquando da preparação de políticas que se lhes apliquem e para incentivar a sua plena participação, tanto a nível nacional como a nível comunitário17. 16 17 Ver a Comunicação da Comissão sobre o Relatório de Avaliação Externa relativo à aplicação da Decisão 93/379/CEE do Conselho, de 14. 6. 1993. JO n° L 161, de 2. 7. 1993, p. 68. Ver nota 1, p. 17. tf / VII E O PROGRAMA PLURIANUAL A FAVOR DAS PME NO OWÏKXTO DO PACTO DE CONFIANÇA EUROPEU RELATIVO AO EMPREGO O terceiro programa plurianual a favor das PME é a pedra basilar da política comunitária relativa às PME. Enquanto tal, é parte integrante do Pacto de Confiança da Comissão relativo ao Emprego. Este programa prevê acções concretas que produzam efeitos rápidos e que ajudem a explorar o pleno potencial das PME, em termos de criação de emprego, designadamente ajudando a aumentar o número de PME participantes no mercado interno e a promover a sua internacionalização. Se forem aplicadas com coerência, todas as acções do programa produzirão um poderoso efeito conjunto de alavanca em toda a União. yU? PROPOSTA DE DECISÃO DO CONSELHO que adopta o terceiro programa plurianual a favor das pequenas e médias empresas (PME) da União Europeia (1997-2000) (Apresentada pela Comissão) xv? TERCEIRO PROGRAMA PLURIANUAL A FAVOR DAS PME EXPOSIÇÃO DE FUNDAMENTOS INDICE I ÂMBITO DE APUCAÇÃO ttOBJECnVOS PRIORITÁRIOS E ACÇÕES PROPOSTAS A. SIMPLIFICAR E MELHORAR O ENQUADRAMENTO ADMINISTRATIVO E REGULAMENTAR DAS EMPEE3AS Al. Garantir a consideração dos interesses das PME nas várias iniciativas e políticas da Comunidade A2. Simplificar e melhorar a legislação comunitária A3. Aumentar a transparência e a difusão das melhores práticas para a melhoria e a simplificação do enquadramento administrativo e regulamentar A4. Melhorar o enquadramento das operações transnacionais das PME B. MELHORAR O ENQUADRAMENTO FINANCEIRO DAS EMPRESAS B. l. Melhorar o acesso ao crédito B. 2. Intensificar esforços para reduzir os problemas com os prazos de pagamento B. 3. Facilitar o desenvolvimento de instrumentos financeiros específicos BAEstimular o desenvolvimento de mercados de capitais para as PME em rápido crescimento C. AJUDAR AS PME A EUROPEIZAREM E INTERNAPONALIZAREM AS SUAS ESTRATÉGIAS, EM PARTICULAR ATRAVÉS DE MELHORES SERVIÇOS DE INFORMAÇÃO Cl. Desenvolver serviços de informação (os eurogabinetes como "primeiros balcões) C. 2. Melhorar a divulgação de acções políticas a favor das PME C. 3. Promover a cooperação, através de redes de procura de parceiros (BC-NET e BRE) /li C. 4. Promover os contactos directos, através de programas de parceria (EUROPARTENARIAT e ENTERPRISE) C. 5. Intensificar as parcerias no domínio da subcontratação C. ó. Fomentar o acesso a novos mercados e a internacionalização das PME D. REFORÇAR A COMPETITIVIDADE DAS PME E MELHORAR O SEU ACESSO À INVESTTGAÇÃOT À INOVAÇÃO E À FORMAÇÃO D. 1. Aumentar o potencial de inovação das PME D. 2. Incentivar a formação na área da gestão D. 3. Velar pela adaptação às exigências ambientais E. PROMOVER O ESPÍRITO EMPRESARIAL E APOIAR GRUPOS-ALVO ESPECÍFICOS El. Cultura de emprese e espírito empresarial E2. Pequenas empresas e empresas do artesanato E3. Empresas do comércio e da distribuição EAMulheres empresárias e jovens empresános; empresas pertencentes a minorias DLDESEIWOLVIMENTO DE POLÍTICAS /n SECÇÃO L ÂMBITO DE APUCAÇÃO O terceiro programa plurianual é a pedra basilar da política comunitária relativa às PME e constitui a base das acções destinadas a aumentar a sensibilização de um importante número de PME para os desafios de uma estratégia empresarial que melhora a sua situação competitiva no sentido de aumentar a sua quota no comércio transnacional e internacional. Um efeito positivo desta actuação poderá ser a criação de oportunidades de emprego. Em sintonia com a análise apresentada no documento relativo à política da Comissão a favor das PME, apresentado ao Conselho Europeu de Madrid1, foram estabelecidos, em conjunto com um esquema de acções necessárias a nível comunitário, os seguintes objectivos prioritários desta política: 1. Simplificar e melhorar o enquadramento administrativo e regulamentar das empresas; 2. Melhorar o enquadramento financeiro das empresas; 3. Ajudar as PME a europeizarem e internacionalizarem as suas estratégias, em particular através de melhores serviços de informação; 4. Aumentar a competitividade das PME e melhorar o seu acesso à investigação, à inovação e à formação; 5. Promover o espírito empresarial e apoiar grupos-alvo específicos. O terceiro programa abrange as PME, independentemente do sector, da forma jurídica ou da localização no Espaço Económico Europeu2. Sempre que as medidas propostas se relacionem especificamente com o artesanato e com as pequenas empresas, será feita uma referência distinta a este tipo de empresas, tal como para os sectores do comércio e da distribuição. Apesar de apoiarem a política comunitária de coesão3, as acções a favor das PME constantes do programa plurianual não se limitam a empresas estabelecidas em regiões elegíveis para apoio a título da política regional comunitária. Neste contexto, deve salientar-se a complementaridade entre o programa plurianual e a Iniciativa Comunitária a favor das PME como factor de incentivo ao desenvolvimento económico da União, inclusive pela criação de emprego a nível local. O actual programa plurianual termina em 31 de Dezembro de 19964. Por conseguinte, o novo programa entrará em vigor em 1 de Janeiro de 1997, prolongando-se até 31 de Dezembro de 2000. "PME: Uma fonte dinâmica de emprego, crescimento e competitividade na União Europeia". Relatório apresentado pela Comissão Europeia ao Conselho Europeu de Madrid, CSE(95) 2087. Recomendação da Comissão sobre a definição de PME (doc. C 96/261). Primeiro relatório sobre a coesão económica e social, elaborado ao abrigo do artigo 13° do Tratado da União Europeia, p. 263. Decisão 93/379/CEE do Conselho, de 14. 6. 1993. JO n° L 161, de 2. 7. 1993, p. 68. /Iti SECÇÃO IL OBJECTIVOS PRIORITÁRIOS E ACÇÕES PROPOSTAS A. SIMPUFTCAR E MELHORAR O EN(XJADRAIV1ENT0 ADMINISTRATIVO E REGUIAMENTAR DAS EMPRESAS A. 1. GARANTIRA A CONSIDERAÇÃO DOS INTERESSES DAS PME NAS VÁ WAS INICIATIVAS E POLÍTICAS DA COMUNIDADE Um objectivo essencial da política empresarial consiste em garantir a integração da dimensão PME na concepção e implementação das acções e políticas da Comunidade. A Comissão fará incidir os seus esforços nesta área. Os esforços de simplificação e melhoria da legislação comunitária contribuirão para atingir este objectivo, mas deve ser também estimulada uma maior coordenação das acções e políticas da Comunidade a favor das PME, que lhes permita participar plenamente em todos os programas e acções comunitários Por exemplo, no domínio dos programas dos fundos estruturais, as PME ainda não tiram vantagens suficientes em relação à sua quota-parte na actividade económica e no potencial de crescimento do emprego5. Aquela abordagem deve aplicar-se igualmente aos programas de I&DT, inovação, emprego e formação profissional, aos programas consagrados ao rendimento energético, ao ambiente e à cooperação internacional, bem como aos instrumentos do BEI e do FEL Os primeiros resultados deste esforço de coordenação figuram no Programa Integrado a Favor das PME e do Artesanato6 e num recente relatório de coordenação7. As acções concretas no âmbito do programa plurianual a favor das PME incluirão uma recomendação aos Estados-membros sobre como aumentar a participação das PME nos programas e políticas comunitários. Reconhecendo a necessidade de acelerar os trabalhos de simplificação da legislação do mercado único que afecta particularmente as PME, poderá ser elaborada uma proposta de criação de pequenas equipas "SLIM' (Simpler Legislation for the Internal Market - Legislação Simplificada para o Mercado Interno). A. 2. SlMPI IFTCAR F, MFIHORAR A LEGLSLAÇÃO COMLfNTrÁRIA As PME defrontam-se com um enquadramento jurídico, fiscal e administrativo cada vez mais complexo. Embora o custo da falta de regulamentação nunca tenha sido medido, o custo total anual dos encargos adrninistrativos de todas as empresas da Europa foi calculado em cerca de 150. 000 a 250. 000 milhões de ecus8. Os custos das formalidades para criar uma empresa, em especial, são motivo de preocupação9, listes custos devem atribuir-se predominantemente às exigências dos Estados-membros. Relatório anual do Tribunal de Contas (1994). JO n° C 303, de 14. 11. 1995, p. 140. COM(94) 207 final. COM(95) 362 final de 8. 9. 1995. Ver nota de rodapé 1. Ver quadro comparativo na p. 52 do Livro Verde sobre a Inovação, COM(95) 688 final, de 20. 12. 1995. /)Ç 3 Em sintonia com o relatório da Comissão ao Conselho Europeu de Madrid sobre "Melhor Elaboração da Legislação"10, a Comissão aumentará o seu contributo no sentido de reduzir a burocracia e de melhorar a legislação comunitária susceptível de afectar as empresas, em particular as PME. Este objectivo exige iniciativas destinadas a evitar e reduzir a carga administrativa e os custos de conformidade desnecessários, resultantes não só da legislação existente como de novas leis que actuam como obstáculos à criação e ao desenvolvimento de empresas. Para atingir este objectivo, a Comissão adoptou recentemente orientações para a política legislativa1 ', que realçam a necessidade de garantir uma consulta externa o mais exaustiva possível. Prevêem, igualmente, uma nova abordagem destinada a racionalizar e modernizar as várias análises, das quais se destaca o sistema de avaliação do impacto sobre as empresas, pela sua grande importância para as PME. Tendo em vista a necessidade de consultar as PME acerca de propostas da Comissão que possam ter um impacto significativo sobre aquelas, a Comissão melhorará a qualidade das avaliações do impacto sobre as empresas, garantindo um maior envolvimento das PME na preparação da legislação ou dos programas comunitários e implementando uma metodologia pragmática para avaliação do impacto das propostas legislativas, que inclua o recurso a análises de custo/eficácia sempre que isso seja considerado necessário12. Dependendo da natureza e complexidade das propostas a avaliação terá como base: • investigação documental, sempre que esta seja suficiente para identificar os custos de conformidade e a carga administrativa; • utilização de um painel representativo de firmas seleccionadas a partir de um grupo de empresas voluntárias, em cooperação com organizações de PME, o qual fornecerá informações pormenorizadas acerca das implicações das propostas legislativas acima referidas; • encomenda de análises globais custo/eficácia das propostas mais complexas com impacto sobre muitos sectores empresariais. As tarefas da investigação documental ou das análises globais custo/eficácia serão confiadas aos serviços da Comissão responsáveis pelas respectivas propostas. Para realizar inquéritos limitados a um número representativo de empresas voluntárias, a DG XXUI, em cooperação com outros serviços da Comissão e com organizações de PME, elaborará um acordo com uma rede de institutos de Investigação sobre PME, com vista a assegurar o grau necessário de homogeneidade e neutralidade dos resultados. 10 12 "Melhor Elaboração da Legislação", COM(95) 580. "Orientações para a política legislativa". SEC(95) 2255, de 16. 1. 1996. Este método foi considerado particularmente inovador no relatório de avaliação externa (ver p. 7). Um relatório de 1996 do Comité da Criação de Empresas, criado pelo Ministério dinamarquês da Indústria, propôs recentemente uma abordagem semelhante (ver Betaenkning n° 1304, p. 210). A 3. AUMENTAR A TRANSPARÊNCIA E A DIFUSÃO DAS MFJHORES PRÁTICAS PARA A MET HORTA F A SIMPLIFICAÇÃO DO ENQUADRAMENTO ADMINISTRATIVO E REGULAMENTAR a. acompanhamento da simplificação administrativa A fim de aumentar a qualidade e o alcance dos esforços de simplificação administrativa, tanto a nível da UE como dos Estados-membros, é essencial maior transparência e difusão da informação sobre as iniciativas neste domínio. Vários Estados-membros expressaram interesse neste tipo de informação, o qual pode também ser positivo para as instituições comunitárias. Assim, a Comissão acompanhará os progressos alcançados no contexto da nova estratégia de simplificação admimstrativa13, bem como o intercâmbio das melhores práticas entre Estados-membros, que resultarão em recomendações, se se considerar adequado14. Esta operação incluirá os resultados de inquéritos significativos realizados pelos eurogabinetes. b. transmissão de empresas Na UE, desaparecem pelo menos 300. 000 postos de trabalho por ano, devido a transmissões mal-sucedidas de empresas15. A Comissão incentivará e apoiará iniciativas com a finalidade de aumentar a sensibilização das organizações de empresas e de outros interessados na questão da transmissão de empresas. Com base numa avaliação da aplicação da recomendação sobre a transmissão de empresas16, a Comissão incentivará novas iniciativas e promoverá as acções apropriadas, incluindo uma acção concertada específica nesta matéria c. reserva de propriedade A reserva de propriedade - um mecanismo jurídico que atrasa a transmissão da propriedade de bens até que o preço da compra esteja integralmente pago - é uma das medidas mais adequadas para facilitar as transacções comerciais. Este instrumento jurídico deve ser acessível a todos os agentes económicos. Porém, existe uma série de disparidades que obstrui o recurso ao mesmo. A Comissão considerará, com base num documento de consulta17, se será útil emitir uma recomendação nesta matéria A. 4. MFT HORAR O ENQUADRAMENTO DAS OPERAÇÕES TRANSNAQONAIS DAS PME a processos de resolução de diferendos transnacionais entre empresas Os diferendos resultantes de operações transnacionais são muitas vezes difíceis de resolver, em especial tendo em conta os custos, a complexidade e a lentidão dos processos. A falta de acesso fácil à justiça, no que respeita a operações noutros Ver nota 1, Secção V. 1. Ver o Programa Integrado a favor das PME e do Artesanato. Ver nota 1, Secção III. A. Recomendação da Comissão sobre a transmissão das pequenas e médias empresas, JO n° L 385/14 eC 400/1 de 31. 12. 94. Um documento de consulta semelhante foi apresentado no contexto da transmissão de empresas (JOn°C 204, de 23. 7. 1994, p. l). /IT Estados-membros, desincentiva as empresas a intemacionalizarem-se, em especial as PME. A maior parte dos problemas reside nos Estados-membros, na medida em que diz respeito à organização do sistema judicial18. A Comissão estimulará o desenvolvimento de formas alternativas de resolução de diferendos enquanto meios para resolver problemas resultantes de operações transnacionais das empresas, em especial das PME, o que incluirá a promoção de instrumentos como mediação, arbitragem simplificada e processos de conciliação. b. promover estruturas jurídicas adequadas As estruturas jurídicas existentes para a cooperação transnacional ainda são imperfeitas e insuficientemente conhecidas pelas PME. Por isso, a política empresarial deve promover as estruturas jurídicas que já existem e apoiar a criação de novos instrumentos mais adaptados às necessidades das PME. O Agrupamento Europeu de Interesse Económico (AEIE) é o primeiro instrumento de direito comunitário para a cooperação transnacional. No entanto, este instrumento ainda não é amplamente utilizado pelas PME, observando-se também uma falta de informação prática acerca da experiência que ele tem proporcionado. Para promover a utilização de AFIE no sentido da cooperação transnacional, a iniciativa REGIE (promoção dos ARTE. na União Europeia) deve ser plenamente aplicada, o que implica desenvolver a base de dados REGIE e aumentar a sensibilização das PME para que forneçam iriformações práticas e identifiquem possíveis melhorias na legislação existente, sempre que for apropriado. Tal como realça o Relatório Molitor19 e o segundo Relatório Ciampi20, é necessário criar outros instrumentos jurídicos adequados para as PME que operam em diferentes Estados-membros. A adopção, pelo Conselho, do estatuto da empresa europeia dotará, até certo ponto, as PME de um instrumento jurídico apropriado para as actividades transnacionais das mesmas. Entretanto, a Comissão estimulará o desenvolvimento de estatutos jurídicos simplificados para sociedades de responsabilidade limitada dominadas por um pequeno grupo de pessoas21. R MFIHnRAROIM^ADRAM A Comissão crê firmemente que a transição para a União Económica e Monetária produz efeitos positivos nas empresas, em particular no campo de uma maior estabilidade monetária. A realização dos objectivos do Tratado relativos ao financiamento público 18 19 20 21 Os prazos demorados para tomar medidas contra Estados-membros nos quais existam obstáculos ao mercado único constituem a diferença entre a sobrevivência ou o fracasso de algumas PME, pelo que a Comissão acelerará e tomará mais eficazes os seus próprios trâmites de resolução de diferendos respeitantes ao mercado único. Relatório do grupo de peritos independentes sobre simplificação legislativa e administrativa. COM(95) 288 final, de 21. 6. 1995, p. 83. "Aumentar a competitividade europeia", segundo relatório do grupo consultivo em matéria de competitividade, Dezembro de 1995, p. 8. Comentários da Comissão ao relatório do grupo de peritos independentes sobre simplificação legislativa e administrativa. COM(95) 596. Ver, igualmente, a proposta alterada de regulamento do Conselho relativo ao estatuto da sociedade cooperativa europeia (SYN 388, de 6. 7. 1993, actualmente em debate no Conselho). terão efeitos quantitativos (redução do excesso de pessoal) e em termos de preços (taxas de juro)22. Todavia, as PME europeias continuam subcapitalizadas, entre outros motivos, devido a uma discriminação fiscal contra o capital de risco, têm problemas de acesso aos empréstimos bancários a taxas razoáveis e as empresas em rápido crescimento vêem-se em dificuldades pela aiosência de mercados de capitais europeus para PME23. O Programa Integrado a Favor das PME fornece a base para uma série de medidas que têm por objectivo melhorar o enquadramento financeiro das empresas, incluindo o intercâmbio das melhores práticas entre os Estados-membros, bem como a intensificação de acções comunitárias neste domínio. Este terceiro programa plurianual contribui com medidas complementares, que não implicam qualquer apoio financeiro directo para as PME, mas que visam melhorar o enquadramento financeiro pela eliminação de restrições e por um melhor acesso das PME aos instrumentos financeiros. Todas as medidas que implicam auxílios estatais a empresas, seja qual for a forma que assumam, têm de ser conformes ou coerentes com os princípios estipulados nos artigos 92° e 94° do Tratado e com toda a legislação secundária aplicável. Mais especificamente, o programa plurianual propõe medidas nos seguintes domínios: B. l. MEUORAROACJSSOAOCRÉDrrO Os empréstimos bancários constituem a forma dominante de financiamento externo das PME, apesar do facto amplamente reconhecido de que muitas destas empresas experimentam grandes dificuldades para obter empréstimos a um custo razoável para a sua expansão e os seus investimentos, em comparação com as grandes empresas. Trata-se de um problema de especial importância para as pequenas empresas, na medida em que os bancos consideram que os riscos do crédito aplicáveis a esta categoria de empresas são superiores aos relativos às grandes empresas; além disso, as pequenas empresas são, normalmente, incapazes de fornecer colaterais adequados. Regra geral, as PME pagam uma taxa de juro 2 a 5% mais elevada do que as grandes empresas24. As garantias de empréstimos são extremamente úteis para ultrapassar estes obstáculos, na medida em que reduzem os riscos do crédito e representam uma compensação pela falta de colaterais. O Fundo Europeu de Investimento (FEI), que emite garantias de empréstimos a favor das PME e das redes transeuropeias, tem um potencial considerável para ajudar as empresas a vencerem estes obstáculos. Existe igualmente lugar à cooperação entre os instrumentos de apoio orçamentais e o FEI. O projecto-piloto "Crescimento e Investimento" constitui um exemplo claro e promissor: a garantia de empréstimos comunitária é alargada, sem qualquer custo, à empresa mutuária (no caso de investimentos que produzam vantagens ambientais), ao passo que o custo dos prémios de garantia é suportado pelo orçamento comunitário. A Comissão apresentará propostas com vista a um instrumento de garantia de empréstimos às PME, com um elevado efeito de incentivo ao crescimento e ao emprego. A Comissão continuará a apoiar o desenvolvimento de planos de cabrão mútua, em particular pela cooperação com a Associação Europeia de Caução Mútua. Calcula-se, por exemplo, que uma redução de 1% do défice público na União Europeia gera um montante anual de 65. 000 milhões de ecus para o financiamento do sector privado. Ver nota 1, Secção III. D. Ver nota 1. H 7 A Comissão estimulará, no interior da comunidade bancária, um debate mais vasto sobre como melhorar o financiamento das PME. As acções concretas incluirão o apoio à Mesa Redonda de Altas Personalidade do Sector Bancário e das PME, que analisa práticas inovadoras para um melhor acesso das PME ao financiamento. Prestar-se-á especial atenção ao melhor acesso das mulheres empresárias ao financiamento e à melhoria do enquadramento financeiro das PME, no domínio do comércio e da distribuição. A Comissão incentivará os bancos e as PME a implementarem as conclusões da Mesa Redonda, da forma mais ampla possível. B. 2. INTENSIFICAR ESFORÇOS PARA REDUZIR 06 PROBLEMAS OOM 06 rKAZQS DE PAGAMENTO A Comissão reconhece a importância da redução dos prazos de pagamento para as PME. Esta questão implica esforços das entidades públicas, incluindo a própria Comissão. Esta instituição acha que o actual clima económico garante uma aceleração do processo de avaliação definido na sua recomendação de 1995 relativa aos prazos de pagamento25. A Comissão apresentará mais propostas, em 1997, e apoiará acções lançadas pelas organizações de empresas, que se destinem a melhorar as capacidades de gestão financeira, através da informação, da formação e de outras medidas (por exemplo, software de gestão dos fluxos de caixa para as PME). B. 3. FAŒJTAR O DESENVOLVIMENTO DE INSrmUMENTœ A Mesa Redonda das Altas Personalidades do Sector Bancário e das PME salientou a importância do factoring e do seguro de crédito para ajudar a satisfazer as necessidades de fiindo de maneio das PME e a reduzir os problemas ligados aos prazos de pagamento. No entanto, a utilização destes instrumentos varia consideravelmente conforme os Estados-membros, pelo que a Comissão analisará as razões que obstruem o desenvolvimento dos mesmos numa série de países. Este processo deve dar origem a um documento de consulta com propostas, provavelmente sob a forma de recomendações, tendentes a melhorar o funcionamento destes instnimentos financeiros no mercado único. BAESTIMLÎIARODESENVOLVIMErm)DEMERCADŒD CRESCIMENTO Um grave defeito do actual sistema financeiro europeu é a falta de liquidez e de mercados europeus de capitais para PME em forte crescimento26. Esta situação dificulta particularmente as empresas de alta tecnologia, o que, por sua vez, desencoraja a inovação e a assunção de riscos. Em comparação com o valor de 400 empresas dos EUA, apenas 10 a 20% deste numero atinge, na Europa, actualmente, os mercados secundários e muitas escolhem, até, a cotação na NASDAQ norte-americana. Com vista a incentivar a criação e o regular funcionamento destes mercados, na Europa, a Comissão instou os Estados-membros a eliminar, até final de 199627 todas as barreiras jurídicas, regulamentares, fiscais e de outros tipos ainda existentes. Com base num relatório que será transmitido ao Conselho, a Comissão proporá todas as medidas adequadas para 25 26 27 JO n° L 127, p. 9, e JO n° C 144, de 10. 6. 1995, p. 3. Ver nota l, p. 8. Ver nota 1, Secção V. estimular o crescimento destes importantes mecanismos financeiros como, por exemplo, a EASDAQ28. C AJUDAR AS PME A EUROPEIZAREM E INTERNACIONAÍ I7ARFWT AS SUAS ESTRATÉGIAS. EM PARUCULAR ATKAVÉS DE MFIHORFS SERVIÇOS DE INFORMAÇÃO O potencial de emprego e crescimento das PME só será plenamente explorado se as mesmas se integrarem rapidamente no mercado único. Existem apenas cerca de 460. 000 empresas envolvidas em actividades transnacionais. Tendo em conta a relativa facilidade com que as empresas norte-americanas actuam a nível de comércio interestadual29, deveria incentivar-se um número bastante maior de empresas europeias, e em especial PME, a participarem no comércio transnacional. Embora a concretização de um objectivo mais ambicioso dependa, em grande medida, da plena cooperação dos intermediários e dos Estados-membros, as acções específicas e complementares previstas neste programa vão no sentido de facilitar o acesso de muito mais empresas, em particular PME, ao mercado único e de ajudá-las a adaptarem-se às novas exigências em termos de competitividade internacional. A primeira tarefa consiste em influenciar as estratégias das PME no sentido de uma rápida integração no mercado único. Para o conseguir, é necessário dar às PME os instrumentos adequados à implementação dessas estratégias. As parcerias de informação e empresariais constituem importantes instrumentos para que as PME possam lançar-se em mercados mais vastos, no mercado único e para além dele. Porém, dada a grande variedade de situações enfrentadas pelas PME, são ainda necessárias outras medidas, especialmente destinadas a grupos-alvo específicos. A Comissão irá seguir a orientação estabelecida no seu relatório sobre o funcionamento futuro das redes de informação e de cooperação30, que prevê uma série de possíveis melhorias a introduzir na gestão dessas redes, mas não preconiza uma alteração radical dos métodos escolhidos por aquela instituição. Em especial, não recomenda a fusão das várias redes numa só, nem o abandono da fórmula com base na qual a Comissão trabalha, em cooperação com um vasto número de organizações anfitriãs descentralizadas, limitando-se a fornecer um serviço intermediário31. As razões que levam o relatório de avaliação externa do segundo programa plurianual32 a propor a fusão de todas as redes da política empresarial só são partilhadas pela Comissão, na medida em que uma única interface com o cliente final teria vantagens óbvias em termos de transparência e simplicidade em todas as actividades de promoção. Mas não traria melhorias no que toca à eficácia, à rendibilidade e ao controlo da 28 29 30 31 32 Ver Comunicação da Comissão acerca da viabilidade da criação de um Mercado Europeu de Capitais para pequenas empresas com gestão empresarial, COM(95) 498 final, de 25. 10. 1995. Não existem números relativos às empresas norte-americanas com actividades de comércio interestadual. Contudo, o facto de cerca de 400. 000 dos 16 milhões de empresas norte-americanas actuarem a nível de comércio internacional, sugere que o número de empresas que participam no comércio interestadual deve ser consideravelmente superior, dada a concentração relativamente elevada de firmas americanas nos mercados domésticos. Relatório da Comissão previsto pelo artigo 5o da Decisão 93/379/CEE do Conselho, de 14. 6. 1993. Ver p. 20 do relatório. Relatório previsto pelo artigo 5o da Decisão 93/379/CEE do Conselho, de 14. 6. 1993. qualidade, já que, para aumentar a qualidade dos serviços prestados, todos eles - como se encontra expresso no relatório de avaliação - terão que ser prosseguidos em cooperação com os diferentes intermediários especializados envolvidos e os vários papéis terão que ser definidos de forma mais clara. A ideia de um total controlo operacional da rede de eurogabinetes pela Comissão (como sugerido no relatório de avaliação externa) dificultaria ainda mais a fusão numa única rede. Na opinião da Comissão, isso não só exigiria um investimento considerável, como também implicaria consideráveis custos operacionais suplementares, dado que, apesar de o custo da unidade central permanecer inalterado, a dimensão e os recursos humanos de um pequeno numero de eurogabinetes teriam que aumentar significativamente em termos de conhecimentos e em equivalência de tempo completo por cada um. Assim, a Comissão conclui que seria um erro interromper a importante e fecunda colaboração existente com um grande número de organizações diversas, cuja contribuição directa e indirecta tem um enorme valor político e deveria, aliás, ser desenvolvida, através de uma integração mais completa dos eurogabinetes na estrutura global das organizações anfitriãs. Isto não obsta a que a Comissão escolha, de acordo com as organizações suas parceiras, uma identificação única ao abrigo da qual as diferentes redes possam operar. Neste caso, a rede de eurogabinetes terá que funcionar como "primeiro balcão", para simplificar e facilitar o acesso do cliente final aos vários serviços oferecidos pelas redes da Comunidade. Embora não seja favorável ao total controlo operacional e financeiro da rede de eurogabinetes (tendo em conta, entre outros aspectos, os custos envolvidos), a Comissão veria vantagens, a fim de beneficiar plenamente do método de incentivo que escolheu, em conceder um apoio financeiro adicional aos eurogabinetes que se comprometam a prestar serviços de informação de nível particularmente ele\ Ao e que apresentem, igualmente, um potencial evidente para estratégias transnacionais. O rápido desenvolvimento de tecnologias e serviços de informação (por exemplo, a Internet) também justifica o fornecimento de recursos financeiros, parcialmente sob a forma de investimento global único, com vista a intensificar os elos entre os diferentes intermediários que cooperam no âmbito das várias redes da Comunidade e a alargar a interface com o cliente final. Ao formular as especificações para novos VANS33, a Comissão terá em conta a necessidade de acesso fácil de e a outras redes amplamente usadas pelas PME; nos casos em que a confidencialidade seja um elemento decisivo dos serviços oferecidos (em especial, a BC-NET), a Comissão aperfeiçoará as tecnologias de informação existentes, de modo a tomá-las adequadas a esta situação técnica. A Comissão prosseguirá a sua política no que respeita à qualidade, a qual exigirá uma definição mais precisa dos serviços disponíveis nas diferentes redes, conforme se mencionou já, e uma maior garantia de total profissionalismo, o que pode vir a reduzir a sobreposição das três redes que operam no âmbito da política da Comunidade relativa às PME. Value Added Network Services (serviços em rede de valor acrescentado), incluindo correio electrónico e conferências especializadas. 10 C 1. DESENVOLVER SERVIÇOS DE INFORMAÇÃO (06 HC COMO 'PRIMEIROS Rtfgfel Para além das melhorias a nível da gestão, debatidas na comunicação da Comissão relativa ao funcionamento futuro das redes de informação e de cooperação, a Comissão propõe a adopção das seguintes orientações para a rede de eurogabinetes, que também se aplicarão, quando tal se justificar, aos eurogabinetes de correspondência em países terceiros: a. os eurogabinetes como 'primeiros balcões" As novas orientações acima traçadas, que correspondem às solicitações das PME e são realçadas no relatório apresentado pela Comissão ao Conselho Europeu de Madrid, colocarão em jogo um número crescente de operadores trabalhando em sinergia com a rede de eurogabinetes. Por outro lado, esta última é apenas uma das várias redes importantes para as PME, postas em funcionamento pela Comissão, tanto no âmbito da sua política empresarial como fora dela Há uma necessidade evidente de maior transparência dos vários serviços dispomveis. Porém, em vez da redução artificial do número desses serviços, a Comissão propõe uma dupla abordagem: uma identificação única para todas as redes comunitárias com relevância para as PME34 e uma só interface com o cliente final, com vista a dirigir cada pedido para a correspondente rede comunitária ou para o respectivo fornecedor. Esta última tarefa terá, logicamente, que ser assumida pelos eurogabinetes, dada a sua função de fornecedores de informação exaustiva às empresas. Alguns podem ter que reorientar as suas capacidades, a fim de executar esta nova tarefa, o que exigirá, entre outras coisas, esforços no sentido de identificar os representantes de outras redes comunitárias e desenvolver contactos regulares com os mesmos, de construir pontes de ligação (por exemplo, através dos VANS) para facilitar o diálogo, e de lançar actividades conjuntas destinadas a aumentar a visibilidade das redes comunitárias. O esquema da página seguinte mostra de que forma os eurogabinetes funcionarão como Primeiros balcões. O Quadro II apresenta um resumo das principais redes comunitárias. b. composição dos eurogabinetes A actual composição da rede resulta de uma evolução histórica. O relatório de avaliação questionou a racionalidade da composição da rede e sugeriu que se tentasse uma melhor representação dos conselheiros empresariais em que as PME mais confiam, sem esquecer a necessidade de um empenhamento financeiro estável da sua parte e a exigência de coesão geográfica. A Comissão publicará, por isso, um novo convite à apresentação de candidaturas, aberto às organizações existentes e a novas organizações, com vista a identificar as que têm melhores condições para albergar um "primeiro balcão". Os critérios de selecção e a avaliação dos resultados deste convite serão debatidos com os Estados-membros. Esta consulta não pode, todavia, originar um aumento do número de eurogabinetes que participam na rede. 34 Combinando os diferentes logotipos de cada rede. 7~> EIC COMO "PRIMEIROS BALCÕES II Parceiros nacionais & regionais • Entidades públicas • Representações da CE nos Estados membros • Organizações representativas • Organizações sectoriais • Organizações de apoio às empresas (ligações empresariais) • Câmaras de Comércio • Agências de desenvolvimento • Organismos de normalização Parceiros das empresas a nível de serviços Bancos Contabilistas Centros de investigação • Consultores • Advogados • Organizações de formação Redes comunitárias • Informação geral • Cooperação entre empresas • BC NET* • BRE* • Europartenariat & Interprise * • Apoio a PME inovadoras • BIC • l&DT e inovação • IRC* • OPET* • Craft • Sociedade da informação • NAP* • AGORA* • Formação • Leonardo • Emprego • EURES • Desenvolvimento rural • Carrefours Outras ligações • Ambiente (DG XI) • Contratos públicos (DG XV) • Países terceiros • Moeda única (DG II) • Saúde e segurança no trabalho (DG V) * A l g u ns eurogabinetes agem em sinergia com estas redes QUADRO H: PRINCIPAIS REDES COMUNITÁRIAS Nome Número de membros e cobertura geográfica Papel EIC (EIC) DG XXIII 229 UE + EFTA 20 eurogab. de correspondência nos PECO e nos países mediterrânicos Informar e aconselhar as empresas, em especial as PME, sobre legislação e programas comunitários Rede de Cooperação de empresas (BC-NET) DG XXIII 300 consultores em 38 países Ajudar as empresas a criarem parcerias internacionais, mediante consultoria a d e q u a d a, prévia e posterior, sobre a procura de parceiros Ajudar as PME a encontrarem parceiros, através de uma difusão muito vasta d as suas oportunidades de cooperação Gabinete de aproximação de empresas (BRE) DG XXIII EUROPARTENARIAT DG XXIII INTERPRISE DG XXIII 500 correspondentes em 70 países do mundo 60 conselheiros nacionais em 60 países (UE, Mediterrâneo, Incentivar a cooperação entre empresas de áreas beneficiárias PECO, AL, Ásia) promovem 2 manifestações EUROPARTENARIAT de assistência (objectivos rf* 1, 2, 5b e 6) e empresas de outros por ano países, comunitários ou nâo 200 parceiros da UE estão envolvidos na organização de 40-50 manifestações por ano Promover a cooperação transnacional entre PME da Europa Centros de inovação empresarial da CE (BIC), DG XVI 110 BIC (98 em á r e as beneficiárias de assis-tência, outros na Europa Central e Oriental) Criar e desenvolver PME inovadoras, mediante fornecimento de serviços integrados Rode do pontoa nacionais do convergôncia, DG XII 200 pontos do convorgôncia (23 pontos nacionais), 18 paises (UE Informar as PME sobre programas do l&DT o ajudá-las a + EFTA) aplicarem esses programas Centros de Ligação em Inovação (IRC) DG XIII 56 membros UE + Noruega + Islândia Estimular a inovação, nomeadamente através da transferência de tecnologia, da valorização dos resultados da investigação e da promoção de programas de I&DT Organizações de promoção de tecnologias da energia (OPET), DG XVIII + XIII MIDAS (Rede de demonstração e apoio da informação multimédia. Em 1997 substituirá os NAP), DG XIII NAPs (PNS - Parceiros Nacio-nais de Sensibilização), DG XII EURES (Serviço Europeu para o Emprego) DG V Centros europeus p a ra informa-çâo do consumidor transfron-teiras, DG XXIV "Carrefours" de informação rural 50 na Europa. Novo convite à apresentação de propostas em 1996 Estabelecer relações com o meio industrial e as PME 22 centros em 17 países (UE + EEE) 30 membros (EEE) 450 euroconselheiros em 15 Estados-membros + Islândia e Noruega 12 estruturas transfronteiriças 21 membros nos paises da UE, excepto Grécia e Reino Unido Sensibilizar e organizar c a m p a n h as de informação sobre novos serviços informativos Incentivar a utilização de serviços de informação electrónica Facilitar a liberdade de circulação dos trabalhadores e ajudar os empregadores a contratarem a nível internacional Informar os consumidores acerca d as actividades transfronteiras ligadas a questões de consumo Fornecer informação comunitária às comunidades rurais, fomentar o intercâmbio de experiências e parcerias entre as zonas rurais e as outras regiões europeias DG X 70 nos paises da UE Euro-info-pontos, eurobibliotecas, DG X Todos os Estados-membros Informar o público geral r-J c tarefa aumentada e reforçada de informação dos eurogabinetes 11 Melhor acesso à informação, para as empresas, constitui um objectivo prioritário da política empresarial da Comunidade, em que a rede local de eurogabinetes desempenha um papel crucial. No contexto deste programa, as tarefas de fornecimento de informação dos eurogabinetes serão aumentadas e reforçadas como seguidamente se indica: Os eurogabinetes como "primeiros balcões". Para satisfazer as necessidades que as empresas têm de uma rápida resposta aos seus pedidos de informação, os eurogabinetes dirigi-las-ão para a rede comunitária apropriada ou para o fornecedor de serviços mais adequado. O conceito de "primeiro balcão" não afecta a missão e as actividades específicas das outras redes comunitárias nem elimina a necessidade de aumentar a eficácia dessas redes. Contudo, a atribuição da dimensão de "primeiro balcão" aos eurogabinetes ajudará as empresas a orientarem-se mais facilmente nas várias redes existentes (ver alínea a. acima e respectivo esquema). Conteúdo da informação. Embora antigamente os eurogabinetes se ocupassem essencialmente da divulgação de informação comunitária e das oportunidades de cooperação, passarão, doravante, a abranger ou reforçar as seguintes áreas: - Mercado único: Serão implantados mecanismos que permitam um fluxo de comunicação bilateral mais sistemático entre a Comissão e o meio empresarial. Os eurogabinetes encontram-se numa situação particularmente adequada para informarem a Comissão acerca dos problemas que as empresas encontram na sua actividade de aplicação do programa do mercado único e de outras políticas comunitárias. - Internacionalização: A realização do mercado único e a crescente globalização dos mercados cria importantes oportunidades comerciais e empresariais, no estrangeiro, para as empresas europeias. Todavia, um dos principais obstáculos que as PME enfrentam na sua procura de uma dimensão europeia ou no mercado global é a dificuldade em acederem à informação sobre os mercados globais ou regionais35. Essa informação é gerada por um grande número de organizações da Comunidade, algumas das quais são membros da rede de eurogabinetes (Câmaras de Comércio, agências de promoção da exportação, Eurostat etc. ). Assim, a Comissão fomentará o máximo de sinergias entre essas organizações; - A mbiente: A rede de eurogabinetes - particularmente através do seu grupo de trabalho especializado sobre questões ambientais - aumentará os esforços no sentido de fornecer informação adequada sobre gestão ambiental, bem como sobre regulamentação, estudos e programas comunitários em matéria de ambiente. Em termos de desenvolvimento sustentável, a rede pode desempenhar um papel importante para ajudar as PME a compreenderem os desafios ambientais e a descobrirem as soluções adequadas. Os eurogabinetes podem igualmente facilitar os contactos entre as empresas de primeira linha que pretendam ou tenham necessidade de investir em métodos e processos mais limpos e de poupança de energia e as (eco-)empresas que produzem os bens e serviços de que as primeiras necessitam; 35 Relatório sobre as PME, apresentado pela Comissão Europeia ao Conselho Europeu de Madrid. CSE(95) 2087, p. 9 e 16. ^ L 12 Informação sectorial: Os eurogabinetes irão consagrar grandes esforços à satisfação do interesse, frequentemente expresso pelas PME, de obtenção de informação sobre questões europeias, por vezes relacionadas com sectores industriais ou comerciais específicos. Essa actividade exigirá uma maior cooperação entre a rede de eurogabinetes e as associações sectoriais do comércio estabelecidas a nível europeu ou nacional; Fornecimento pró activo de informação: As necessidades de iriformação das PME dependem em grande medida do desenvolvimento das políticas e actividades da Comunidade, as quais estão a registar alterações consideráveis36. O fornecimento de serviços de informação pela rede de eurogabinetes terá de ser ajustar a esta mudança, ao passo que o fornecimento de respostas personalizadas a questões específicas das PME permanecerá inalterado. Com um maior destaque para a abertura e a transparência e com a maior utilização de Livros Brancos e Livros Verdes no processo de consulta, dar-se-á maior importância ao fornecimento de informação relativa a questões sobre as quais as empresas necessitam de se manter informadas; Sensibilização paru as prioridades com unitárias: Aumentará também a necessidade de actividades de promoção, sobretudo no âmbito das vastas campanhas de sensibilização lançadas pela Comissão com a finalidade de promover as principais prioridades da agenda política da União (por exemplo, moeda única). Finalmente, a Comissão intensificará os seus demais esforços no domínio da informação, tanto em cooperação com organizações representativas das PME, como através das suas próprias publicações. Os eurogabinetes intensificarão os seus esforços no sentido de melhorarem o acesso a essas publicações e, sempre que possível, a Comissão utilizará os serviços da Internet para fazer chegar a informação ao utilizador final. Um serviço de alta qualidade é extremamente importante para o impacto da rede sobre a comunidade empresarial. Essa qualidade deve ser o mais homogénea possível, com base no método de estímulo. A Comissão não partilha a opinião emitida no relatório de avaliação, segundo a qual - ao ritmo actual da utilização dos recursos - a rede deve ser capaz de conseguir maior impacto qualitativo e quantitativo junto da comunidade de empresas (sobretudo PME)37. No relatório afirma-se que o método de estímulo atingiu o seu limite38, a menos que possam ser mobilizados recursos adicionais. Um tal aumento pode ser modesto, em relação ao que seria necessário, se a Comissão aceitasse a sugestão de um total controlo financeiro e operacional da rede de eurogabinetes por parte da Comunidade39. A contribuição financeira adicional teria prioridade sobre o prémio de qualidade regular, que a Comissão se propõe subir para 25. 000 ecus anuais, montante que abrangeria não só a actual soma de 20. 000 ecus, mas também todos os outros subsídios concedidos aos eurogabinetes para cobrir os custos de material de promoção, acesso aos bancos de dados, etc. Desta forma, possibilitar-se-ia uma considerável poupança administrativa, mas 36 37 38 39 Ver programa de acção da Comissão para 1996. Relatório de avaliação externa do segundo programa plurianual, p. 12. Relatório da Comissão relativo ao funcionamento futuro das redes de informação e de cooperação no âmbito da politica empresarial. COM(95) 435 final, de 5. 12. 1995, p. 21. Relatório de avaliação externa do segundo programa plurianual, p. 14. H 13 continua válida a exigência de um padrão de qualidade mínimo, actualmente em preparação, ou de objectivos de qualidade definidos pela organização anfitriã no âmbito da gestão, com recurso a uma metodologia objectiva40. Uma contribuição financeira adicional de 10. 000 ecus seria suficiente para incentivar um número razoável de eurogabinetes a comprometerem-se a adoptar um padrão de qualidade que incluiria uma abordagem pró-activa e uma cooperação total no que se refere ao estabelecimento de um sistema global de medição de desempenho, o qual permitiria, entre outros aspectos, monitorizar o impacto sobre a comunidade de empresas. Embora disponível para todos os eurogabinetes, esta contribuição limitar se-ia inicialmente, na prática, a entre um quarto e um terço da rede, já que se calcula que grande parte dos eurogabinetes não disporá (pelo menos no princípio do período de quatro anos) de pessoal suficiente, em termos de número e qualificações, para satisfazer uma maior exigência nos critérios de qualidade. A longo prazo, esta política deve levar a maioria dos eurogabinetes a ter como objectivo um elevado nível de satisfação dos clientes. C 2. MFTHQRAR A DIVULGAÇÃO DE ACÇÕES DAS POLÍTICAS A FAVORDAS PME Embora o âmbito de aplicação da política empresarial da Comunidade tenha crescido gradualmente ao longo do tempo, o mesmo não se pode dizer da percepção do seu impacto pelas PME europeias. Observa-se uma necessidade urgente de aumentar esse impacto, o que depende, em parte, da realização de esforços semelhantes a nível nacional. Uma acção concertada tendente a incentivar a procura dos serviços prestados às empresas favorecerá a reflexão neste sentido. A Comunidade partilha, de certo modo, este problema com os Estados-membros, o que conduziu a uma proposta de acção concertada neste campo41. Há que reconhecer que os esforços de promoção das redes, acordados entre a Comissão e cada um dos Estados-membros, não têm sido proporcionais à necessidade de uma maior utilização desses instrumentos. Uma das dificuldades enfrentadas reside no facto de a população-alvo de empresas europeias (cerca de 1,5 milhões) não ser facilmente identificada através de acções de promoção directas. A Comissão continuará a procurar o equilíbrio ideal entre uma acção de sensibilização geral e esforços mais orientados, descentralizando simultaneamente a implementação das suas campanhas anuais. Apesar das constantes tentativas de elevar a rendibilidade, a Comissão crê firmemente que não será preciso aumentar os recursos disponíveis para essas campanhas, as quais assiimirão duas formas: • campanhas coordenadas com as actividades normais de promoção empreendidas pelos membros da rede de eurogabinetes; • organização de duas Semanas Europeias da Empresa, cujo objectivo será aumentar a sensibilização para os serviços comunitários de apoio concreto às empresas, na União, e abranger temas específicos de interesse para as PME, a desenvolver com os Estados-membros e as organizações de PME. 40 41 Relatório da Comissão relativo ao funcionamento futuro das redes de informação e de cooperação no âmbito da política empresarial. COM(95) 435 final, de 5. 12. 1995, p. 31. Programa Integrado a Favor das PME e do Artesanato, p. 19. 'li 14 C 3. PROMOVER A COOPERAÇÃO ATRAVÉS DE REDES DE PROCURA DE PARTEIROS ÍBC-NET e BRE) E preciso facilitar os esforços das PME para encontrarem parceiros noutros Estados-membros, ou até em países terceiros. Dado que as PME expressam de distintas formas a sua necessidade de parcerias, conforme o grau de complexidade da cooperação pretendida, a Comunidade terá que continuar a fornecer diferentes tipos de serviços. Por conseguinte, a Comissão não prevê uma fusão das redes BRE e BC-NET. No entanto, observa-se a necessidade de simplificar e clarificar, devido ao facto de alguns eurogabinetes recorrerem a uma conferência VANS especial para responderem aos pedidos de cooperação. Os eurogabinetes que pretendam participar em actividades de procura de parceiros serão convidados a aderir a um dos dois grupos de intermediários, conforme os seus interesses e capacidades. A conferência de cooperação, que tem funcionado como mais uma via de contacto, deixará, portanto, de se realizar, a fim de se conseguir um mais alto grau de profissionalismo. Esta política será facilitada pelos esforços da Comissão (por exemplo, VANS) tendentes a intensificar as ligações entre as suas várias redes. Outra medida neste contexto será a criação de um organigrama que inclua todos os membros das diferentes redes e que indique os vários tipos de serviços prestados pelas mesmas. Estes últimos podem abranger auditorias a empresas, antes da formulação de uma estratégia que envolva a procura de parceiros, ou assistência a jusante na negociação de um acordo de cooperação. Quanto ao resto, a Comissão seguirá as orientações traçadas no relatório relativo ao funcionamento futuro das redes de informação e de cooperação, através de: • intensificação do efeito de rede, através do apoio a grupos especializados no interior das redes; • desenvolvimento de um novo sistema de informação, que substitua a tecnologia • obsoleta utilizada desde a fase inicial da BC-NET; criação de uma única base de dados, com vista a facilitar um acesso integrado às oportunidades de parceria ou de negócios, identificadas por intermédio das várias iniciativas comunitárias neste domínio (as duas redes de procura de parceiros, assim como os programas Europartenariat e Interprise). Apesar destas novas iniciativas, a Comissão entende que não será necessário aumentar o apoio financeiro fornecido pelo orçamento comunitário, o que será exequível pelo reinvestimento dos benefícios resultantes da cobrança dos serviços BC-NET, cujo nível será estabelecido numa tarifa fixa de 1. 000 ecus por ano, ao abrigo das condições mencionadas no relatório relativo ao funcionamento futuro das redes de informação e de cooperação. C4. PRO(vfOVER OS CONTACTOS DIRECTOS, ATRAVÉS DE PROGRAMAS DE PARCERIA (EUROPARTENARIAT E ENTERPRISE) Tendo em conta o êxito dos programas Europartenariat e Interprise, a Comissão tenciona prosseguir com a organização de duas manifestações anuais do Europartenariat, bem como de 40 a 50 manifestações Interprise por ano. <?f 15 A fim de melhorar a qualidade dos trabalhos de preparação dos encontros, a Comissão basear-se-á, para escolher o organizador nacional, nos critérios que confirmem a capacidade do candidato para fornecer assistência, a montante e a jusante, às empresas seleccionadas para participar. A Comissão não crê que seja possível envidar esforços semelhantes relativamente às empresas visitantes42, tendo em conta que os programas Europartenariat e Interprise foram concebidos para empresas que não procuram a intervenção de um intermediário e que, amiúde, manifestam o seu interesse tardiamente. No entanto, quando divulgar essas manifestações, a Comissão chamará a atenção para a disponibilidade dos serviços oferecidos pelas várias redes comunitárias. C 5. ENTENSMCARASPARCTMASNOrX)^ As acções da Comunidade orientadas para a suDcontratação visam aumentar a transparência dos mercados e reforçar a colaboração inter-indústrias. Para além dos aspectos estatísticos, é preciso aumentar a transparência do enquadramento jurídico aplicável às relações de subcontratação em cada Estado-membro. A Comissão fornecerá guias práticos tendentes a melhorar a relação contratual entre o contratante principal e os subcontratantes, sobretudo se existir um elemento de transnacionalidade. Deve também ser apoiada a organização de fóruns europeus destinados a identificar novos desenvolvimentos e preocupações ligados à subcontratação em actividades estratégicas, bem como melhores práticas em países terceiros, que poderiam ser transferidas para a União. Assim, a Comissão poderá concentrar o seu apoio em áreas prioritárias para a estratégia de subcontratação comunitária Para aumentar a competitividade dos subcontratantes europeus, serão desenvolvidas iniciativas tendentes a promover o seu saber-fazer junto dos contratantes principais de países terceiros que pretendam investir na Europa ou importar bens e serviços europeus. Por outro lado, serão empreendidas acções para fomentar uma melhor compreensão das estruturas dos mercados de subcontratação dos países terceiros e da natureza das relações de subcontratação nesses países, com vista a identificar as orx)rtunidades de cooperação existentes. Para facilitar os contactos entre subcontratantes e a optimizar a procura de parceiros, a Comissão criará uma rede de assistência em subcontratação (SCAN), destinada a identificar e promover empresas altamente qualificadas, e se possível certificadas, em toda a União. A fim de estimular as relações entre contratantes principais e subcontratantes e em resposta a um mandato do Conselho, emitido em 22 de Novembro de 199343, foram organizadas, com o apoio da Comunidade, feiras de subcontratação44 a nível internacional, a fim de testar a sua viabilidade numa série de sectores, no contexto das novas relações inter-indústrias. Os resultados da fase de teste serão avaliados no início do novo programa Dependendo das conclusões desta avaliação, será ponderada a necessidade de futuras acções comunitárias. 42 43 44 Como sugere o relatório de avaliação externa do segundo programa plurianual, p. 22. Resolução do Conselho, de 22 de Novembro de 1993, relativa ao reforço da competitividade das empresas, designadamente das PME e do artesanato, e ao desenvolvimento do emprego. JO n° C 326, de 3. 12. 1993, p. 1. "Salons inversés". 3~ 16 G6. K)MENTAR O ACESSO A NOVOS MERCADOS E A INTERNAaaVAir7AÇÃO DAS PME A globalização dos mercados tem grandes consequências para a competitividade das PME europeias. Estas últimas precisam de adaptar as suas estratégias com base numa melhor percepção, quer da evolução dos concorrentes de países terceiros em termos estratégicos, quer das caraterísticas dos mercados dos países terceiros a que pretendam aceder, incluindo nas novas economias emergentes e em rápido crescimento da Ásia e da orla do Pacífico. Recentemente, a Comunidade definiu uma estratégia que visa a obtenção de melhor acesso aos mercados dos países terceiros. O relatório sobre as PME, apresentado pela Comissão ao Conselho Europeu de Madrid, realçava a necessidade de adoptar medidas de apoio às empresas neste domínio. Embora a maior parte dos esforços deva ser envidada a nível dos Estados-membros, a Comunidade também tem um papel a desempenhar. A Comissão irá, nomeadamente, intensificar os seus esforços no sentido de promover a intemacionalização das PME e a sua penetração nos mercados de países terceiros. Os programas comunitários destinados a fomentar a cooperação internacional (JOP, ECIP, MED-fiNVEST, AL-INVEST, ASIA-INVEST) devem orientar-se mais para as PME, sobretudo com vista a incentivar o estabelecimento de parcerias e joint ventures com empresas de países terceiros. Para além das medidas propostas pelo novo Programa Integrado a Favor das PME, a Comissão facilitará o acesso à informação sobre os mercados45, melhorará as redes de cooperação entre empresas e os programas de parceria46 e desenvolverá acções-piloto. Estas últimas irão centrar-se, em especial, sobre a organização de missões de estudo e o ensaio de modelos de cooperação para o acesso a mercados terceiros47. Refira-se, para terminar, que será apoiado um pequeno número de acções com vista a facilitar a participação de pequenas empresas em feiras organizadas em países terceiros, pelo menos através de "stands" conjuntos. 48 Algumas destas iniciativas contribuirão para reforçar a implementação concreta das acções ao abrigo do Diálogo Transatlântico ("Business Bridge"). D. REFORÇAR A œMPETTIlVIDADE DAS PME FMET HOR AR O SEU ACESSO À INVESTIGAÇÂQ À INOVAÇÃO E À FORMAÇÃO D. l. AUMENTAR O IOTENOAL DE INOVAÇÃO DAS PME A inovação é um importante factor de crescimento, para o qual as PME têm tradicionalmente contribuído de forma significativa Porém, a globalização dos mercados veio trazer uma nova dimensão a este problema e a Comissão, no seu relatório ao Conselho Europeu de Madrid49, identificou algumas áreas problemáticas nesta matéria No seu Livro Verde sobre a Inovação50, a Comissão salientou a necessidade de 45 46 47 48 49 50 Ver ponto C. 1. c. acima. Ver pontos C. 3. e C. 4. Ver, por exemplo, o programa francês "compagnonnage" e o sistema alemão "Firmenpool". Comunicação da Comissão sobre o artesanato e as pequenas empresas: Chaves do crescimento e do emprego na Europa. COM(95) 502 final, de 26. 10. 1995, p. 11. Relatório sobre as PME, apresentado pela Comissão Europeia ao Conselho Europeu de Madrid, CSE(95) 2087, p. 5 e 6. COM(95) 688 final. 3/ 17 intensificar e abordar de forma mais coerente os esforços (que, até ao momento, se têm apresentado muito fragmentados) tendentes a superar as barreiras e desvantagens que ainda constituem obstáculos à inovação na União Europeia, tendo, igualmente, identificado vias de acção com essa finalidade. Cabe aos Estados-membros a principal responsabilidade de corrigir as acções. Além disso, foram introduzidas medidas específicas para as PME, a título da política regional da Comunidade e das políticas comunitárias de investigação e inovação (por exemplo, programa Innovation; medidas de incentivo tecnológico para as PME; estratégias regionais de inovação). Foi lançado recentemente um vasto processo de consulta acerca de novas acções da Comunidade, com base no Livro Verde sobre a Inovação. Em sintonia com este terceiro programa plurianual, a política empresarial da Comunidade prosseguirá a sua "abordagem laboratorial", em especial testante métodos de apoio inovadores através de acções-piloto que, se forem bem-sucedidas, poderão ser geridas pelos Estados-membros ou por outras políticas da Comunidade. Estas acções-piloto, que ainda não são abrangidas por outros programas comunitários, podem ser testadas com a finalidade de demonstrar a utilidade de abordagens especícas para as PME. a. Apoiar o desenvolvimento de empresas com potencial de crescimento O Livro Branco "Crescimento, Competitividade, Emprego" salientou a necessidade de apoiar o desenvolvimento de empresas com potencial de crescimento, pois é mais provável que sejam estas a criar postos de trabalho permanentes durante um período de tempo mais longo51. A identificação das mesmas constitui um grande desafio. No âmbito do segundo programa plurianual a favor das PME e do artesanato, a Comissão desenvolveu, com êxito, uma metodologia de auditoria visando aumentar o acesso das PME aos programas de I&DT nacionais ou europeus (Euromanagement I&DT). Acções semelhantes, tendentes a facilitar a participação de PME nos programas comunitários de I&DT, foram já implementadas por programas de I&DT específicos e, no futuro, a metodologia de auditoria no domínio da tecnologia e da gestão, iniciada pela política empresarial, será integrada e, eventualmente, adaptada ao abrigo do programa Innovation. Além disso, as actividades de I&DT não são a única forma de fomentar o crescimento. Outros factores entram em linha de conta, sobretudo nas industrias dos serviços. Assim, no âmbito deste terceiro programa plurianual, a esfera de acção da metodologia Euromanagement será redefinida, de forma a abranger esses outros factores críticos, com inclusão da formação no domínio da gestão estratégica e a internacionalização. Para além desta metodologia de auditoria, a Comissão propõe uma abordagem mais da base para o topo, pelo apoio à criação de "clubes de empresas", com empresários que queiram contribuir, com acções próprias, para o desenvolvimento de uma estratégia de crescimento para a sua região52. Este modelo tem sido aplicado, com êxito, em alguns dos Estados-membros53. A Comissão estimulará uma divulgação mais ampla do mesmo noutros Estados-membros, em especial através do apoio à ligação em rede das várias iniciativas. 51 52 53 Livro Branco "Crescimento, Competitividade, Emprego", p. 87. Por ex. , o projecto PLATO desenvolvido na Bélgica. Por ex. , a Irlanda e a Dinamarca. 18 b. Apoiar as empresas baseadas nas novas tecnologias (NTBF) As empresas baseadas nas novas tecnologias (new technology based firms - NTBF) abrem perspectivas completamente novas ao crescimento e à criação de emprego. No entanto, é urgente resolver problemas específicos para apoiar o crescimento das mesmas54. Neste contexto, a Comissão desenvolveu, com êxito, uma metodologia destinada a mobilizar capital privado para financiar a fase de alto risco que é a do lançamento. Mas observam-se problemas semelhantes quando se trata de obter financiamento para uma segunda fase, a fim de auxiliar as NTBF na sua tentativa de conseguirem um rápido crescimento (incluindo o caso de empresas já existentes que tentam "rejuvenescer" por intermédio de uma tecnologia nova). Os elevados riscos envolvidos nestes investimentos tornaram o capital de risco de primeira fase desinteressante para a maior parte dos investidores europeus. É preciso descobrir o incentivo adequado para fazer com que seja investido mais capital privado na expansão internacional de empresas baseadas nas novas tecnologias. Assim, a Comissão propõe o lançamendo de uma acção-piloto - a gerir em conjunto com o programa comunitário Innovation - destinada a catalisar o processo de canalização de capital privado para este tipo de investimentos de alto risco. D. 2. INCENTIVAR A FORMAÇÃO NA ÁREA DA GESTÃO Outros factores-chave para salvaguardar a competitividade e o potencial de emprego de longa duração das PME são a melhoria do fornecimento de formação e o fomento das suas competências no domínio da gestão, sobretudo com vista a aumentar a sua capacidade de adaptação a novos desafios55. Os Estados-membros devem pôr em prática programas de formação acessíveis e uma míra-estrutura que tenha em conta as necessidades específicas das PME. 56 A Comissão desempenha um papel complementar neste domínio, principalmente através de acções empreendidas ao abrigo das políticas comunitárias para o emprego (sobretudo a iniciativa ADAPT57), o ensino e a formação. A maior parte das mesmas incide no fornecimento de formação e no acesso para os trabalhadores das PME58. Ao abrigo deste terceiro programa plurianual, serão promovidas acções centradas na formação dos gestores de PME e dos intermediários, em especial com o objectivo de contribuir para identificar e testar novas abordagens neste domínio, sobretudo por intermédio de projectos-piloto que visarão, principalmente: • a melhoria da formação na área da gestão antes da empresa iniciar as suas actividades, em especial apoiando o desenvolvimento de uma metodologia de estudo 54 55 56 57 58 Relatório sobre as PME, apresentado pela Comissão Europeia ao Conselho Europeu de Madrid. CSE(95) 2087, p. 5. Livro Branco "Crescimento, Competitividade, Emprego", p. 87. Relatório sobre as PME, apresentado pela Comissão Europeia ao Conselho Europeu de Madrid, CSE(95) 2087, p. 13. Ver o "Relatório sobre a coordenação das actividades a favor das PME e do artesanato. COM(95) 362 final, de 8. 9. 1995. Ver o Programa Integrado a Favor das PME e do Artesanato. ^ 19 de casos adaptada às necessidades das PME europeias59, a formação de intermediários das organizações de PME e do sector do artesanato e a promoção do intercâmbio de experiências, nesta matéria, entre a UE e os países terceiros que lideram neste campo; • o aumento da formação nos domínios da normalização e da certificação e a adaptação da formação na área da gestão às necessidades das mulheres empresárias. 60 D. 3. VELAR PELA ADAPTAÇÃO ÀS EXIGÊNCIAS AMBIENTAIS O plano de acção para o prosseguimento da aplicação do quinto programa de acção no domínio do ambiente, adoptado em 24 de Janeiro de 1996, dá prioridade aos problemas com que se enfrentam as PME na sua tentativa de adaptação às exigências ambientais. As PME estão menos sensibilizadas para a legislação "ambiental" e têm menos acesso à informação acerca da disponibilidade e dos custos das tecnologias limpas, bem como dos serviços sobre poupança de energia e outros serviços de consultoria. Neste contexto, é salientada a gestão ambiental e a rápida introdução da certificação ligada à auditoria ambiental. Em 1996, a Comissão lançou uma acção-piloto EUROMANAGEMENT que se debruça sobre as pequenas empresas e as empresas do artesanato, a qual será concluída em 1997. Uma avaliação externa posterior indicará as outras acções necessárias. E PROMOVER O ESPÍRITO EMPRESARIAL E APOIAR GRUPOS-ALVO ESPECÍFICOS EL CULTURA DE EMPRESA E ESPÍRTIO EMPRESARIAL No seu relatório destinado ao Conselho Europeu de Madrid61, a Comissão salientou a necessidade de promover o espírito empresarial a todos os níveis. O objectivo principal deve ser o de estimular uma cultura verdadeiramente empresarial, baseada em valores como a autoconfiança, a adopção de riscos e o sentido de empenhamento pessoal. Embora a maior parte das acções tenha que ser tomada a nível nacional62, a Comissão contribuirá através da promoção do intercâmbio das melhores práticas neste domínio e do apoio à identificação de empresários particularmente dinâmicos63. E 2. PEQUENAS EMPRESAS E EMPRESAS DO ARTESANATO Numa outra comunicação ao Conselho64, a Comissão realçou a necessidade de uma iniciativa comunitária específica que tenha em conta as características particulares das pequenas empresas e das indústrias do artesanato. Esta comunicação, prevista na 59 60 61 62 63 64 A maior parte dos estudos de casos actualmente usados baseia-se na experiência dos EUA. Ver secção E. 4. a seguir. Ver nota 1 acima. Já existem programas de divulgação nos vários Estados-membros, como a Alemanha, a Áustria, a Irlanada, a Finlândia e o Luxemburgo (ver nota 1 acima, anexo I, secção G. 3. ). Em 1995, a Comissão apoiou uma iniciativa neste âmbito (Europe's 500). COM(95) 502, de 26. 10. 1995. % 20 resolução do Conselho de 10 de Outubro de 199465, apresenta as conclusões a tirar dos debates efectuados no âmbito da Segunda Conferência Europeia do Artesanato e das Pequenas Empresas, realizada em Berlim, nos dias 26 e 27 de Setembro de 1994. A Comissão pretende dar um primeiro seguimento a esta comunicação através do segundo programa plurianual. Dados os limitados recursos financeiros disponíveis, a maioria dos objectivos prioritários identificados terá quer ser coberta por acções a empreender a título do terceiro programa plurianual. Esses objectivos incluem: integração desta categoria específica de empresas no mercado único; apoio a projectos de cooperação transnacional; apoio especial nos domínios da normalização, da certificação e da gestão ambiental e da qualidade; melhor acesso à formação profissional e na área da gestão, sobretudo para os co-empresários; melhor acesso às fontes de financiamento; apoio a uma iniciativa das associações europeias do artesanato, no domínio da valorização da imagem desta indústria (Academia Europeia do Artesanato). E 3. EMPRESAS DO CQMÉRaO E DA DISTRIBUIÇÃO Paralelamente à actual consulta das partes interessadas, no quadro do Comité do Comércio e da Distribuição, a Comissão propõe o prosseguimento da sua acção tendente a facilitar o processo de ajustamento das PME do comércio. O programa-piloto Comércio 2000 deve ser alargado, a fim de abranger a aplicação, por essas empresas, de todos os métodos modernos de gestão ligados à utilização das novas tecnologias. Continuará a ser dada prioridade à promoção da cooperação entre PME e entre estas e as grandes empresas, bem como à maior divulgação dos resultados das acções-piloto, depois de uma avaliação e de um debate cuidados sobre os seus efeitos. Dependendo das conclusões do debate lançado pelo Livro Verde sobre o comércio e a distribuição, que a Comissão pretende publicar durante 1996, esta instituição propõe-se organizar um intercâmbio das melhores práticas respeitantes a questões especialmente sensíveis para o desenvolvimento do comércio e da distribuição. E 4. MULHERES EMPRESARIAS E JOVENS EMPRESÁRIOS: EMPRESAS PERTENCENTES A MINORIAS As cimeiras de Essen e Madrid œnfirmaram o importante papel das mulheres no desenvolvimento das PME, na criação de novos postos de trabalho e na competitividade da economia europeia, que depende do desenvolvimento e do máximo aproveitamento das capacidades das mulheres. Actualmente, um terço das novas empresas é criado por mulheres, pelo que convém dar mais atenção à importância das empresárias. Tal como a Comissão salientou recentemente66, as mulheres empresárias e os cônjuges co-empresários defrontam-se com várias dificuldades e limitações 65 66 Resolução do Conselho de 10 de Outubro de 1994 relativa ao livre desenvolvimento da dinâmica e do potencial inovador das pequenas e médias empresas, incluindo do artesanato e das microempresas, numa economia concorrencial. JO n° C 294, de 22. 10. 1994, p. 6. COM(96) 67 final, de 21. 2. 1996. 3C 21 Este programa plurianual desenvolverá uma série de acções tendentes a apoiar a política comunitária a favor da igualdade de oportunidades para as mulheres67. Essas acções incluirão: - promoção de actividades informativas ao longo do programa plurianual, em especial através dos eurogabinetes e dos programas de parceria; - desenvolvimento de acções exploratórias visando possíveis soluções no domínio da igualdade de oportunidades para as mulheres empresárias e para os co-empresários; - desenvolvimento de sinergias com outras políticas comunitárias pertinentes; apoio às redes europeias de mulheres empresárias e de co-empresários. - A Comissão fomentará e lançará, igualmente, medidas concretas destinadas a abordar os problemas específicos com que se defrontam os jovens empresários. Essas medidas incluirão o apoio a iniciativas que explorem abordagens inovadoras, sobretudo com vista a reforçar a formação e a consultoria na área da gestão para jovens empresános, durante as fases críticas de arranque e etapas iniciais de desenvolvimento (incentivando, por exemplo, a utilização das novas tecnologias e a ligação das empresas em rede). Além disso, a Comissão ponderará possíveis acções orientadas para as dificuldades específicas de grupos de minorias, durante a criação e gestão de pequenas empresas. As acções concretas abrangerão o co-fínanciamento de um número limitado de estudos ou medidas de apoio visando impulsionar e promover a sua integração na sociedade. Estas accções complementarão as medidas incluídas na iniciativa Emprego-Inclusão, proposta no âmbito do fundo social europeu. HL DESESVOLVIMENTO DE POUTÏCAS E imperioso um melhor conhecimento das características e necessidades das empresas europeias, em especial das PME e das empresas do artesanato, para se adaptarem e complementarem as acções de política empresarial existentes. Nesse sentido, a Comissão desenvolverá actividades neste domínio, com vista a melhorar a eficácia das mesmas. a Estatística A existência de informação actual e de boa qualidade sobre o número de empresas, bem como sobre a sua dimensão, estrutura e demografia, é extremamente importante para o controlo e a revisão da política comunitária a favor das PME. Em colaboração com o Eurostat, continuarão a ser desenvolvidos vários projectos e programas estatísticos neste domínio, dando-se preferência à melhoria da cobertura e da actualidade e à utilização de todas as informações disponíveis, em vez de sobrecarregar as empresas com mais pedidos de informação. Neste contexto, a Comissão testará a viabilidade de criar uma base pan-europeia de dados microeconómicos. A disponibilidade desta informação - que existe nos EUA - constitui um instrumento muito útil para incentivar a criação e orientação de novas empresas, em especial nas áreas com potencial de emprego. 67 Quarto programa de acção comunitária a favor da igualdade de oportunidades entre mulheres e homens (1996-2000) e comunicação da Comissão relativa à incorporação da igualdade de oportunidades em todas as políticas e actividades da Comunidade. U 22 Paralelamente a estes trabalhos estatísticos gerais, continuará a ser apoiada a análise estatística do comércio e da distribuição, bem como da situação das cooperativas, sociedades mútuas, associações e fundações (CMAF). Em todos estes domínios, ter-se-á em conta a necessidade de minimizar a sobrecarga das empresas, resultante da recolha de dados, nomeadamente mediante a avaliação custo/eficácia das estatísticas exigidas e a consulta das organizações de PME antes de se apresentarem propostas de recolha de novas estatísticas. b. Observatório para as PME A Comissão propõe a manutenção da abordagem seguida, até agora, no que se refere ao Observatório Europeu para as PME. O recurso a uma rede independente, com uma forte componente de investigação, é a melhor garantia de interpretação objectiva dos dados quantitativos e qualitativos disponíveis. Essa rede já inclui, actualmente, algumas instituições próximas das realidades económicas das empresas, em sintonia com o que sugere o relatório de avaliação externa68. A Comissão considerará a metodologia tendente ao desenvolvimento de um quadro de indicadores conjunturais baseados em inquéritos efectuados por várias organizações (como as eurocâmaras), em coordenação com o Eurostat. Poderia, igualmente, tentar-se usar dados nacionais não-harmonizados no que respeita à medição do impacto do mercado único sobre as PME, pois é mais interessante dispor, nesse capítulo, de uma perspectiva dinâmica da evolução do que de um instantâneo harmonizado da situação. Finalmente, será ponderada a viabilidade de incorporar as principais conclusões qualitativas e quantitativas num banco de dados com acesso em linha, bem como a possibilidade de colocar parte do relatório na Internet, o que deverá dar-lhe maior audiência e constituir um eventual acesso para as PME. Com vista a intensificar o impacto desta análise, a Comissão propõe a organização de uma conferência anual que possibilite um vasto debate com todas as partes interessadas. c Estudos sobre as PME A fim de aumentar o conhecimento acerca das PME, serão apoiados alguns projectos de investigação, que incluirão o estudo de aspectos específicos (indústria do artesanato e pequenas empresas, mulheres empresárias, comércio e distribuição e CMAF) e serão seguidos da divulgação dos resultados da investigação. d Desenvolver e avaliar as acções políticas a favor das PME A adequação das medidas comunitárias depende de um esforço contínuo destinado a identificar e avaliar iniciativas políticas lançadas, a nível nacional e comunitário, com o objectivo de desenvolver o potencial das PME como "fonte dinâmica de emprego, crescimento e competitividade na União Europeia". Tudo isto exige um esforço acrescido para aumentar o apoio que a Comissão pode conceder ao intercâmbio das melhores práticas entre os Estados-membros, além de exigir a melhoria do acesso à informação disponível. Para atingir este objectivo, a Comissão propõe-se desenvolver, em estreita 68 Relatório de avaliação externa do segundo programa plurianual, p. 36. *> ? 23 colaboração com os Estados-membros e com a rede do Observatório para as PME, uma base de dados, de fácil acesso e utilização, sobre as medidas políticas destinadas às PME. Além disso, a Comissão publicará, regularmente, um relatório sobre os progressos da inclusão da dimensão PME em todos os programas e políticas da Comunidade. Estas medidas, que fornecem uma panorâmica dos progressos registados no domínio da política a favor das PME, ajudarão a aumentar a eficácia das acções destinadas a promover a competitividade e o crescimento das PME europeias, na perspectiva de estimular a sua capacidade de emprego. o H ANEXO I INFORME DE LA COMISION SOBRE LAS ÚLTIMAS INICIATIVAS DE LOS ESTADOS MIEMBROS EN FAVOR DE LAS PEQUENAS Y MEDIANAS EMPRESAS W ÍNDICE DE LAS MEDIDAS EN FAVOR DE LAS PYME ADOPTADAS POR LOS ESTADOS MIEMBROS Contenido Introducción Página 3 A. APOYO A LA CREACIÓN DE PUESTOS DE TRABAJO EN LAS PYME 4 A. l Medidas sociales A. 2 Medidas fiscales 4 5 B. FACILITAR LA CREACIÓN Y DESARROLLO DE LAS PYME MEDIANTE LA REDUCCION DE CARGAS ADMINISTRATIVAS, FISCALES, SOCIALES Y OTRAS B. l. Reducción de cargas administrativas o légales B. 2. Mejora dei entorno fiscal de las PYME B. 3. Reducción de las cargas derivadas de la legislación social C. MEJORAR LA CALIDAD DE LA GESTION EN LAS PYME C l. Facilitar el acceso de las PYME a Programas de Formación C. 2. Mejorar la información para las PYME C. 3. Mejorar el asesoramiento a las PYME APOYO A LOS ESFUERZOS DE I+D EN LAS PYME D. D. l. Facilitar la participación de las PYME en Programas de Investigación D. 2. Fomentar la distribución de los resultados de I+D a las PYME E. MEJORAR EL ACCESO DE LAS PYME A LA FINANCIACIÓN E. 1. Financiación de la creación de empresas E. 2. E. 3. Financiación dei desarrollo de las empresas Financiación de la transmisión de empresas F. AYUDAR A LAS PYME A INTEGRARSE MEJOR EN EL MERCADO INTERIOR Y A INTERNACIONALIZARSE Integración de las PYME en el Mercado Interior F. l. F. 2. Exportaciones de las PYME a terceros países OTRAS MEDIDAS G. G. 1. Fomentar el acceso de las PYME a la Sociedad de la Información G. 2. Facilitar el acceso de las PYME a los contratos públicos G. 3. Desarrollo de una cultura empresarial 6 6 8 8 9 9 10 10 11 11 12 13 13 13 14 15 15 15 17 17 17 18 u& Introducción Este documento présenta un resumen de las medidas adoptadas por los Estados miembros durante los dos últimos anos o previstas actualmente y que tengan por objeto fomentar la creación, desarrollo o transmisión de PYME. El documento se estructura de acuerdo con los siguientes siete epígrafes: A. B. C. D. E. F. Apoyo a la creación de puestos de trabajo en las PYME Facilitar la creación y desarrollo de las PYME mediante la reducción de cargas administrativas, fiscales, sociales y otras Mejorar la calidad de la gestion en las PYME Apoyo a los esfuerzos de I+D en las PYME Mejorar el acceso de las PYME a la financiación Ayudar a las PYME a integrarse mejor en el Mercado Interior y a internacionalizarse G. Otras medidas El documento se basa en las respuestas a un cuestionario enviado a todos los Estados miembros. Por Io que respecta a un determinado número de países, sus respuestas al cuestionario han sido muy générales. También en este caso, cuando ha sido posible, la información recibida se ha completado con análisis internos de la Comisión. hl A. APOYO A LA CREACIÓN DE PUESTOS DE TRABAJO EN LAS PYME La mayor parte de las iniciativas pertenecientes a este epígrafe no están dirigidas exclusivamente a las PYME pêro, debido a su papel determinante en la creación de puestos de trabajo en todos los Estados miembros, se pretende que los principales beneficiários sean las PYME. A. l. Medidas sociales Las prioridades de las políticas sociales de los Estados miembros en este âmbito se dividen en dos grupos. Por una parte: una mayor demanda de mano de obra mediante una mayor flexibilidad dei mercado de trabajo, la reducción de los costes de contratación, incentivos a la contratación de personas desempleadas y la mejora de la cualificación de los demandantes de empleo. Y por otra parte: la mejora de la oferta de mano de obra facilitando el acceso ai personal cualiílcado y simplificando la contratación. Una serie de Estados miembros han incrementado la flexibilidad dei mercado de trabajo. En Alemania, la cantidad de contratos de trabajo temporal se ha ampliado hasta el ano 2000 y una nueva ley permite una mayor flexibilidad en los horários de trabajo. En Bélgica, se han simplificado los trâmites para modificar el tiempo de trabajo y actualmente se permiten los contratos temporales seguidos. También en Bélgica, se han puesto a punto modalidades para distribuir el trabajo disponible, especialmente mediante el fomento de distintas formas de trabajo temporal e interrupciones de carrera. En los Países Bajos, se han simplificado y flexibilizado los tramites de despido, principalmente en lo que respecta a la prueba preventiva sobre despido, regulación dei tiempo de trabajo, prolongación dei período de prueba e incremento de contratos temporales. En Espana, se ha ampliado de três a cuatro anos la duración máxima de los contratos temporales y se concede una subvención a las empresas que conviertan un contrato temporal en indefinido. Unos cuantos países han adoptado medidas para reducir los costes de la creación de puestos de trabajo. En Espana, se han creado nuevas ayudas para la contratación fija a tiempo parcial. En Francia, el nuevo gobierno ha manifestado su intención de reducir en un 10 % los costes no salariales para los trabajadores de baja cualificación que ganen un máximo dei 120 % dei salário mínimo (SMIC). En Bélgica, con arreglo ai "Plan Plus Un", una empresa que contrate a su primer trabajador obtendrá una reducción del 100 %, el 75 % y el 50 % de las cargas sociales patronales en los très primeros anos y existe una reducción de las cargas patronales para los trabajadores con bajos salários tanto en Bélgica como en Francia. En el Reino Unido, los Países Bajos, Espana, Italia e Irlanda, ha habido una disminución general de las cotizaciones patronales a la seguridad social. En Luxemburgo, se han suprimido las cargas sociales patronales sobre los salários y se han sustituido por un sistema público. En Alemania, las PYME están eximidas de los costes derivados dei permiso de maternidad. U Austria, los Países Bajos y Bélgica han aprobado medidas para animar a las empresas a contratar personas descmplcadas. En Austria, cuando una persona ha estado desempleada durante más de un ano y tiene dificultades para encontrar trabajo, el instituto público de empleo puede pagar dos tercios dei salário a un empresário. En los Países Bajos, se han puesto en marcha 57 proyectos piloto, dirigidos principalmente a las PYME, para proporcionar 20. 000 puestos de trabajo subvencionados a personas desempleadas que conservarán sus prestaciones de desempleo durante dos afíos con la intención de que esos puestos de trabajo dejen de estar subvencionados posteriormente. En Bélgica, una medida permite una reducción de las cotizaciones patronales de seguridad social cuando se contrata a un trabajador a través de un programa de apoyo ai desempleo. También existe un apoyo a las retribuciones y cotizaciones de seguridad social de las personas desempleadas contratadas en el marco de apoyo a las PYME. En Portugal, hay una exención de cotizaciones sociales durante três anos y una subvención equivalente a doce veces el salário mínimo mensual para las empresas que contratan jóvenes trabajadores en busca de su primer empleo y parados de larga duración. En Espana, existe una reducción de las cargas sociales por la contratación de personas desempleadas mayores de 45 anos y minusválidos. En Finlândia, se otorgan subvenciones por la contratación de parados. Para mejorar la. provision de puestos de trabajo, algunos países se han centrado en la cualificación de los demandantes de empleo. En Austria, el "Arbeitsstiftungen" pone en contacto a personas con puestos de trabajo que, en caso contrario, quedarían vacantes y les ofrece educación o formación profesional permanente a la vez que ayudan a las PYME a encontrar personal cualificado. En Bélgica, el Convénio de Empleo y Formación para jóvenes sin cualificación menores de 25 anos alterna trabajo en una empresa con formación profesional en un centro reconocido. En Suécia, existen programas para formar y reciclar a los parados. Alemania y Austria han intentado mejorar el acceso de las PYME ai personal cualificado mediante la creación de servidos de colocación independientes. En Francia y el Reino Unido, se destaca la importância que tiene a este respecto la información para empresários. En Francia, se va a crear una ventanilla única para simplificar los trâmites administrativos relacionados con la contratación de personal, especialmente en las PYME. En el Reino Unido, se ha elaborado una guia exhaustiva sobre la contratación de personal para compensar el desconocimiento de los empresários en este âmbito. A. 2. Medidas fiscales Las principales medidas Fiscales de los Estados miembros para fomentar contratación son las reducciones de impuestos. la En Finlândia, las PYME familiares y las pequenas empresas se benefician de una separación entre los ingresos destinados ai consumo y los ingresos destinados a la inversion, estando estos últimos sometidos a la imposición normal para empresas y no a la imposición sobre las personas. En Italia, las empresas que emplean a trabajadores adicionales pueden solicitar deducciones fiscales y los benefícios reinvertidos están exentos de gravamen. En Irlanda, se ha introducido un tipo de IVA reducido para Ias industrias de servidos de mano de obra extensiva. En Alemania, se han elevado los limites de imposición dei IVA. En Espana, los incentivos nacionales y régionales incluyen l\ reducciones de los niveles del IVA y mayores amortizaciones en relación con la creación de puestos de trabajo. B. FACILITAR LA CREACIÓN Y DESARROLLO DE LAS PYME MEDIANTE LA REDUCCIÓN DE CARGAS ADMINISTRATIVAS, FISCALES, SOCIALES Y OTRAS B. l. Reducción de cargas administrativas o légales Procedintientos simplificados y más transparentes, exenciones a la obligación de presentar declaraciones, ventanillas únicas, evaluaciones de las consecuencias sobre las empresas y desregulaciones son las principales medidas de simplificación administrativa de los Estados miembros para facilitar la creación y desarrollo de PYME en los últimos anos. Por lo que respecta a los procedimientos administrativos, Francia, Países Bajos y Finlândia han reducido de manera sustancial el número de documentos necesarios y de normas aplicables para crear una empresa. Mientras que en Finlândia la recogida y coordinación de información relativa a las empresas se concentra en el Instituto Nacional de Estadística, Francia utiliza los "Centres de Formalités des Entreprises" (CFE) para el mismo fin. En Italia, se ha establecido un impuesto que ha sustituido a seis antiguos impuestos y las solicitudes de autorización quedan aprobadas automaticamente si la autoridad competente no responde en un período de tiempo determinado. En Finlândia, se ha simplificado el proceso de autorización de una empresa y se ha introducido un procedimiento de pago único anticipado para todos los impuestos y las delegaciones locales de hacienda tienen competências para emitir antecedentes vinculantes. En Irlanda, se ha creado un formulário único para todos los asuntos fiscales. En Austria, se ha fijado una fecha única para la presentación de todas las declaraciones fiscales. En Francia, se van a introducir três simplificaciones en 1996: las declaraciones sociales y de contratación únicas y el contrato único de aprendizaje. En Alemania, se han simplificado los trâmites de despido. En el Reino Unido, la creación de un formulário de declaración fiscal anual con datos preimpresos y registros contables de três líneas para empresas de volumen de negócios reducido ha aliviado los trâmites burocráticos de las PYME y ha facilitado la rápida presentación de las cuentas anuales. En Espana, la flexibilización de los procedimientos administrativos permite una mayor transparência y una mayor velocidad de respuesta, y se están estudiando formulários normalizados y simplificados. En Portugal, las asociaciones patronales han celebrado acuerdos con el Registro Mercantil Nacional para facilitar la creación de empresas desde el punto de vista administrativo. 14, Las modificaciones de los procedimientos légales han ampliado el campo de acción para la creación de PYME y han flexibilizado las normas que regulan su funcionamiento. Alemania ha ampliado la gama de sectores elegibles para la certificación por parte de la Handelskammer. En Grécia, ahora es posible que una única persona constituya una sociedad anónima. En Espana, la nueva legislación sobre sociedades de responsabilidad limitada hace más flexible el marco legal para las empresas y tiene especialmente en cuenta a las PYME. En Francia, la ampliación de la definición legal de empresa ha dado lugar a un punto de equilíbrio en el tratamiento fiscal y social de las distintas formas de entidad mercantil. En Portugal, los notários han recibido mayores competências en la creación legal de empresas, lo que ha simplificado el proceso. Entre las excepciones aplicadas, en Austria se ha introducido una mayor flexibilidad para que las empresas con un volumen de negócios más reducido no estén obligadas a llevar registros contables de partidas dobles, pudiendo usar el principio de contabilidad de costes. También en el Reino Unido, se han simplificado los requisitos de divulgación de la ley sobre las empresas. En el Reino Unido y en Irlanda, se han aumentado los limites de la declaración dei IVA para reducir los gastos derivados de las declaraciones fiscales. En Alemania, las câmaras de comercio van a poner en marcha ventanillas únicas para fomentar la creación de empresas y en Suécia harán lo propio las organizaciones régionales de apoyo (ALMI). En Bélgica y Espana, se ha previsto establecer un punto de contacto único para todas las operaciones de las PYME con servidos públicos. La iniciativa de desregulación en el Reino Unido pretende perfeccionar la legislación existente, simplificar la nueva legislación y mejorar la sensibilidad de la aplicación de las leyes. Esta iniciativa incluye una fase de consulta con las empresas sobre todas las propuestas legislativas y la aplicación dei principio de "empezar por lo pequeno" en todas las fases, de la concepción a la aplicación. Los futuros desarrollos de esta iniciativa incluirán un mayor uso de la subcontratación. Otros países se encuentran en distintas fases de introdueción de iniciativas similares de Evaluación de las Consecuencias sobre las Empresas y de desregulación. En Alemania, se da importância ai estúdio de los efectos que tienen las nuevas normas de protección de los consumidores para las PYME. Suécia ha emprendido una revision sistemática de toda la normativa sobre las empresas. Grécia ha creado unidades especializadas en cada Ministério para examinar la simplificación. En Irlanda, se ha constituído una comisión parlamentaria para evaluar las consecuencias de la legislación nueva y de la ya existente sobre las PYME. La Evaluación de las Consecuencias sobre las Empresas se va a introducir en los Países Bajos y se está estudiando en Espana. tf B. 2. Mejora del entorno fiscal de las PYME Reformas fiscales, diversas posibilidades de excepciones fiscales y redueciones de los tipos dei impuesto de sociedades son las principales medidas fiscales adoptadas por los Estados miembros. En Alemania, la reforma fiscal se ha centrado en las fusiones y reorganizaciones y contempla ahora la posibilidad de transformar, sin repercusiones en el plano fiscal, una sociedad de capital en una sociedad personalista, posibilidad que reviste especial importância para las PYME. En Suécia, las sociedades anónimas, las sociedades personalistas y los trabajadores autónomos reciben idêntico tratamiento fiscal. En Italia, los ingresos de explotación que se reinvierten, según los casos, están exentos dei impuesto de sociedades o dei impuesto sobre la renta. En Francia, invertir en empresas de menos de três anos o en PYME que no cotizan cuyo volumen de negócios sea inferior a 140 millones de FF se benefician de una bonificación fiscal igual ai 25% de la inversion. En Bélgica, está prevista una revision del regimen fiscal para reforzar los recursos propios de las empresas. En Irlanda, se encuentra en proyecto el perfeccionamiento de la legislación existente relativa a los impuestos sobre la renta, de sociedades y sobre benefícios. En cuanto a las excepciones aplicadas, en los Países Bajos, Portugal, Espana y en zonas de desarrollo de Francia, existe una desgravación fiscal durante los primeros anos de vida de una empresa. Asimismo, en los Países Bajos, se van a aumentar las dedueciones fiscales para las empresas de nueva creación, mientras que en Espana existe también una dedueción fiscal por inversion en I+D. En Austria, se ha incrementado la exención fiscal para pequenas empresas. En Finlândia, se ha disminuido el impuesto sobre el património de las PYME y en Irlanda, se han aumentado los limites que permiten a las empresas presentar una declaración trimestral en lugar de mensual. En los nuevos Estados federados alemanes, el impuesto municipal sobre el capital de explotación ("Gewerbekapitalsteuer") se ha suspendido y el impuesto municipal sobre los benefícios ("Gewerbeertragsteuer") se ha reducido para favorecer a ias PYME; se han ampliado asimismo las redueciones fiscales sobre benefícios por venta para las PYME de fabricación. Los tipos dei impuesto de sociedades se han reducido en Alemania, Espana, Francia, Países Bajos e Irlanda. En Alemania, se ha reducido el tipo máximo dei impuesto de las personas físicas sobre ingresos empresariales; se ha ampliado el limite dei impuesto de sociedades y se ha reducido la base a la que se aplica; se ha aumentado el limite dei impuesto sobre el património. En el Reino Unido, las empresas pueden solicitar dedueciones fiscales por formación, y los empleados tienen derecho a pedir dedueciones fiscales por la formación profesional que ellos mismos se pagan. En Finlândia, se han disminuido los tipos dei impuesto de sociedades, dei impuesto sobre las rentas dei capital y de la retención a cuenta. B. 3. Reducción de las cargas derivadas de la legislación social Hay dos campos de acción principales en este epígrafe. En primer lugar, está el mantenimiento dei derecho a disfrutar de las prestaciones para los desempleados que crean una nueva empresa (Bélgica, Países Bajos, Dinamarca, Finlândia y Espana). En segundo lugar, tenemos los procedimientos simplificados de adaptación a las normas sobre salud y seguridad para pequenas empresas (Reino Unido e Irlanda). U C. MEJORAR LA CALIDAD DE LA GESTION EN LAS PYME C l. Facilitar el acceso de las PYME a Programas de Formación La financiación de programas de formación específica y general, la coordinación de servicios de formación y un mayor reconocimicnto de las cualificaciones son los principales aspectos de las políticas de los Estados miembros en este campo. la financiación de En Alemania, la formación adopta la forma de prestamos subvencionados y garantizados para los sectores artesanal, industrial y comercial. En el Reino Unido, la formación dei personal se considera una importante inversion empresarial y se conceden prestamos a pequenas empresas para ese fin. En el Reino Unido e Irlanda, existen disposiciones especiales para programas de formación que afecten a diez o más PYME. En Espana, se destinan fondos públicos a programas de fomiación para grupos de PYME. En Luxemburgo, se financian los centros de formación de las Câmaras de Comercio. En cuanto a programas de formación, en Austria se destaca la importância de la gestion del proceso de calidad; en Francia, los sectores principales son el mantenimiento, el medio ambiente y la calidad, y en Espana, la atención se concentra en dar una mayor difusión a las técnicas de diseno industrial. En el Reino Unido, se privilegian el World Class Manufacturing y un programa para actualizar la cualificación profesional de los trabajadores de las PYME. En Finlândia, se ofrecen programas de formación general a través de instituciones de postgrado y en Bélgica mediante una combinación de prácticas en empresas y cursos impartidos en centros especializados de formación. En Dinamarca, la formación la coordinan escudas técnicas y la federación de PYME. En Francia, una nueva orientación de los programas de formación va dirigido a ejecutivos y directivos de empresas. la coordinación de los servicios de formación depende En el Reino Unido, especificamente de los Centros de Formación y Empresa. En Suécia, las organizaciones régionales de apoyo (ALMI) se encargan de la coordinación, que tienen agencias en cada region compartidas con las autoridades locales; uno de los principales aspectos de su trabajo es la mejora de la calidad de la gestion. En Portugal, el Programa para la Creación de Empresas proporciona una asistencia la capacidad y competências de los jóvenes empresários. En Irlanda, el punto de vista integrado se facilita a través de la red PLATO. integrada para mejorar En Alemania, una iniciativa reciente ha ampliado el reconocimiento de cualificaciones, lo que significa que los empleados de las PYME disfrutan de mayores oportunidades de mejorar su cualificación ya que, para muchas profesiones, ya no se exige formación universitária. Esta iniciativa podría incrementar igualmente la oferta de competências exteriores y cualificadas, haciéndolas menos costósas para las PYME. 4? C 2. Mejorar la información para las PYME La difusión de las mejorcs práctícas, un mejor acceso a la información y unos servidos de información más eficaces son los aspectos fondamentales de las políticas de los Estados miembros a este respecto. En el Reino Unido, son las empresas quienes Uevan a cabo la promoción de las mejorcs prácticas, poniendo especialmente de relieve la autoasistencia y el aprendizaje con los demás. En Irlanda, se han preparado guias sobre mejores prácticas para los sectores clave de la gestion. En Bélgica, Suécia e Irlanda, se están creando líneas telefónicas directas para mejorar el acceso a la información. En el Reino Unido, Espana y Portugal, se están elaborando, a este fin, bases de datos informatizadas. Servidos de información más eficaces los están suministrando los gabinetes de apoyo a las empresas en Holanda, los Centros de Información Tecnológica en Dinamarca, y una red de oficinas de los gobiernos régionales en Finlândia. En Austria, un programa destinados a resolver las dificultades de gestion provocadas por la aplicación de las nuevas tecnologias incluye visitas de directivos de las PYME a empresas de vanguardia. C. 3. Mejorar el asesoramiento a las PYME La prestación de servidos de asesoramiento y el apoyo financiero a los asesores son los principales aspectos de Ias políticas de los Estados miembros. Los servidos de asesoramiento general suelen centrarse en la prestación de una amplia consulta. El sistema "Supernet" en el Reino Unido pone en contacto a pequenas empresas con redes nacionales e internacionales de centros de prestigio. En Finlândia, existen programas générales para ayudar a los empresários a evaluar la viabilidad de sus ideas y su propia actitud para actuar como empresários; esos programas proporcionan también asesoramiento externo para ayudar a las PYME a analizar su situación actual y preparar un programa de desarrollo. En Irlanda, directivos de empresas jubilados actúan como asesores para las PYME y el programa PLATO permite a los pequenos empresários beneficiarse de la experiência de las grandes empresas. En los Países Bajos, la principal iniciativa es la coordinación de las redes y los servidos de asesoramiento; se han elaborado también diversos proyectos piloto para facilitar asesoramiento y ayuda a los parados que quieran crear una empresa. Los servidos de asesoramiento específico se ocupan de la falsificación y la gestion estratégica en Francia, la gestion medioambiental en Dinamarca, y la tecnologia y la exportación en Finlândia. los sistemas de conocimiento y de calidad y En Alemania, Espana, Dinamarca, Grécia, Reino Unido e Irlanda, se proporciona una ayuda financiera para contratar asesores. M << D. APOYO A LOS ESFUERZOS DE I+D EN LAS PYME D. l. Facilitar la participación de las PYME en Programas de Investigación Las políticas nacionales se dirigen principalmente a fomentar la cooperación entre PYME y Centros de Investigación para facilitar Ia innovación en Ias PYME y a prestar un apoyo financiero directo o indirecto para I+D. En Alemania, el programa federal de cooperación en materia de investigación fomenta los contactos entre empresas e instituciones de investigación, incluyendo investigación en cooperación e intercâmbios de personal investigador. También en Austria se ha instituído un programa de cooperación empresa-investigación. En el Reino Unido, el programa LINK apoya la cooperación en el campo de la I+D entre instituciones de educación superior y PYME. En Francia, la Red de Difusión Tecnológica pone en contacto a las PYME que tienen necesidades específicas de los centros de investigación mejor dispuestos a satisfacer sus necesidades. En Finlândia, la red nacional TEKES coordina los contactos entre las PYME, las universidades y las instituciones de investigación y una red mundial de centros tecnológicos; el objetivo de la red es la comercialización de programas y proyectos entre grupos específicos de PYME. En Grécia, las PYME con organizaciones la cooperación de la política nacional estimula especializadas de I+D. En Irlanda, se han creado centros tecnológicos instalados en campus universitários para acercar los programas de investigación a las PYME. investigación con En Alemania, el fomento de la innovación por parte de las PYME se realiza a través de un programa destinado a estimular la innovación orientada ai mercado con objeto de su comercialización. En el Reino Unido, el programa SMART fomenta estúdios de viabilidad tecnológica para pequenas empresas y el programa SPUR ofrece apoyo a las PYME para desarrollar nuevos productos y procesos. En Irlanda, un servicio de inventos presta asistencia a los empresários para desarrollar patentes. En Suécia, el Consejo Nacional para el Desarrollo Industrial y Técnico apoya los esfuerzos de las PYME en materia de I+D. Grécia asimismo presta ayuda a las PYME para investigación sobre tecnologias aplicadas y productos innovadores. Austria financia la búsqueda de sócios para I+D. En Francia, el Instituto de Servidos Tecnológicos cofinancia los trabajos de desarrollo que llevan a cabo en cooperación el instituto, un centro de investigación y una PYME. En los Países Bajos, la ayuda financiera es más indirecta: en el marco dei programa "Techno-starters", intermediários de la tecnologia seleccionan proyectos de difusión de alta tecnologia y se los proponen a los posibles financiadores. 11 4? D. 2. Fomentar la distribución de los resultados de I+D a las PYME tecnológicos, Consejeros institutos de investigación y Ias PYME e iniciativas de transferencia de tecnologia son los principales métodos utilizados para estimular la difusión de los resultados de I+D entre las PYME. intercâmbios de personal entre los En el Reino Unido, las consejeros sobre innovación, diseno y tecnologia asesoran a las PYME sobre como aplicar los resultados de I+D. En Dinamarca, la función dei Instituto de Servidos Tecnológicos se ha ampliado para que se convierta en el vínculo principal entre los centros de investigación nacionales y extranjeros y las PYME. En Francia, ia iniciativa ATOUT está dirigida a materiales avanzados e informática. En Suécia, la red ALMI facilita consejeros para apoyar las actividades de las PYME mejorando los niveles de los recursos de tecnologia e innovación y recientemente ha adoptado una iniciativa para perfeccionar la coordinación y la colaboración entre los distintos organismos que trabajan en la difusión tecnológica. También en Suécia, se ha creado un Centro de Innovación para financiar la innovación en las fases iniciales y orras medidas conexas, entre las que se incluye una red de asesores sobre innovación. Portugal apoya también acciones de demostración sobre el uso de tecnologias innovadoras en determinados sectores. En Dinamarca, el Programa "Rompehielo" fomenta los intercâmbios de personal entre los organismos de investigación y las PYME y concede subvenciones a pequenas empresas que contratan a un universitário para aportar nuevos conocimientos a las empresas mediante la participación en un proyecto de desarrollo. En el Reino Unido, el "Teaching Companies Scheme" permite a titulados altamente cualificados trabajar a tiempo parcial en PYME durante dos anos bajo la supervision conjunta de la universidad y la industria. Las iniciativas de transferencia de tecnologia se llevan a cabo en Espana a través de la Comisión Interministerial de Ciência y Tecnologia, que gestiona un programa para transferir los resultados de la investigación a la industria. En Finlândia, TEKES fomenta la participación de las PYME en actividades de transferencia de tecnologia con programas nacionales, régionales e internacionales. En Bélgica, existe un programa para mejorar el acceso de las PYME a las patentes y a la comercialización de protótipos y nuevos productos. 12 L, L E. MEJORAR EL ACCESO DE LAS PYME A LA FINANCIACIÓN E. l. Financiación de la creación de empresas La creación de nuevas empresas se estimula por medio de ayudas oficiales, en forma de exoncraciones fiscales o de subvenciones. Adernas, algunos países han adoptado medidas para favorecer la creación de empresas por parte de desempleados. En Irlanda, las ayudas oficiales de carácter fiscal consisten en la restirución de los impuestos abonados por un empresário en su anterior empleo para que los invierta en la empresa. Se otorgan subvenciones para la creación de empresas en Alemania, Espana, Portugal, Grécia e Irlanda. Se conceden prestamos especiales en Irlanda, Suécia, Espana y Grécia. En el Reino Unido y Francia se proporcionan garantias de crédito. Por otra parte, en el Reino Unido, el Programa "Growth Start" concede su apoyo a las nuevas empresas de rápido crecimiento. Suécia e Irlanda suministran capital inicial para creación de empresas. En los Países Bajos, se está estudiando un pian para mejorar el acceso de los creadores de empresas a los llamados "business angels" (redes de inversores privados). En cuanto a los desempleados, en Alemania pueden seguir cobrando el subsidio de paro según una retribución diária durante seis meses mientras intentan establecerse por su cuenta. En Francia, los desempleados. En Suécia, un parado que pretenda crear una empresa puede recibir durante un período determinado el 50% dei subsidio de desempleo. En Luxemburgo, existen ayudas específicas para las empresas creadas por personas que tienen dificultades para encontrar un puesto de trabajo. iniciativa ACCRE va dirigida también a apoyar a la E. 2. Financiación dei desarrollo de las empresas Facilitar la financiación de los créditos y las inversiones privadas en Ias PYME son las prioridades de las políticas de los Estados miembros. En Alemania, los fondos de inversion oficiales se dirigen ahora principalmente a las PYME. En Francia, SOFARIS garantiza créditos a las PYME durante su fase de crecimiento. En Suécia, las PYME pueden obtener créditos subvencionados para proyectos de desarrollo, mientras que en Bélgica las empresas régionales de inversion garantizan créditos a las PYME. En el Reino Unido, las inversiones privadas en las PYME se facilitan mediante el lanzamiento dei Mercado de Inversiones Alternativas para las empresas que no cotizan con potencial de crecimiento, mediante desgravaciones fiscales adicionales para las Sociedades de Capital de Riesgo y a través dei "Enterprise Investment Scheme", que ayuda a las empresas que no cotizan a proveerse de capitales propios. Se ha introducido el sistema "Business Angel", gracias al cual los benefícios de la inversion en acciones de empresas que no cotizan podrán disfrutar de un aplazamiento fiscal si se reinvierten en dichas acciones. En Italia, se ha aprobado recientemente una nueva ley que contempla la posibilidad de exenciones fiscales para los benefícios de explotación reinvertidos. Dicha exención no solo se aplica ai impuesto de sociedades e incluye a otras empresas (como las sociedades personalistas) que están sujetas ai impuesto sobre la renta. 13 $1 En Francia, se ha adoptado un plan que contempla una bonifícación fiscal equivalente al 25% de la inversion si esta se hace en una empresa de menos de très anos o en una PYME que no cotice con un volumen de negócios inferior a 140 millones de FF. En Irlanda, se ha aprobado una medida según la cual los nuevos empresários y demás inversores en una nueva empresa pueden solicitar la restitución del impuesto sobre la renta abonado en los très anos anteriores (dentro de ciertos limites). Los gobiemos belga y alemán han expresado asimismo su interés por las medidas destinadas a poner término a la discriminación fiscal sobre el capital. En Italia y el Reino Unido, se están discutiendo planes para garantizar un tratamiento fiscal igualitário de la financiación dei endeudamiento y dei capital para las empresas. La principal característica de estas propuestas es la concesión a las empresas de una "Bonifícación por el Capital Social", bonifícación sobre el impuesto de sociedades basado en el valor dei capital accionarial de la empresa. En Francia, las sociedades de desarrollo autorizadas reciben garantias dei Estado por valor dei 50% de sus inversiones en empresas en crecimiento, mientras que Suécia ofrece desgravaciones por inversiones en empresas que no cotizan. En Luxemburgo, se contemplan bonificaciones fiscales para los benefícios reinvertidos en la empresa. En Dinamarca, el Estado ayuda a los inversores en capital riesgo especializados en PYME. E. 3. Financiación de la transmisión de empresas Un tratamiento fiscal favorable de Ia sucesión y créditos subvencionados son las principales medidas adoptadas para facilitar la financiación de Ia transferencia de empresas. transferencias y Las las herencias de empresas sin personalidad jurídica y de participaciones accionariales en PYME están completamente exentas dei impuesto de sucesiones en el Reino Unido. En Bélgica y Espana, existen créditos subvencionados para facilitar la transferencia de empresas. En Francia, SOFARIS otorga garantias de préstamo para facilitar la transferencia de empresas. Una ley propuesta para 1996 contempla una reducción dei 50% dei impuesto sobre donaciones en caso de transferencia de empresas, siempre que los beneficiários mantengan la empresa durante los cinco anos siguientes. En Irlanda, una nueva-ley permite a las empresas adquirir sus propias acciones con las ganâncias no repartidas "en beneficio de la actividad comercial" y el 50% de los activos de una empresa transferida está ahora exento de los impuestos de sucesiones y donaciones. En Dinamarca, los derechos de sucesiones se reducen sensiblemente en caso de transferencia de empresas y los impuestos de sucesiones se aplazan y reducen. En Finlândia, los empresários agrários pueden obtener modalidades especiales de financiación para la la transferencia de activos entre generaciones. En Alemania, se facilita transferencia de empresas mediante la ampliación de 7 a 10 anos dei periodo de tiempo durante el cual se pueden pagar los impuestos de sucesiones y donaciones sin intereses. Adernas, las empresas disfrutan de una reducción dei 25% dei valor unitário dei capital circulante antes de la percepción dei impuesto de sucesiones. Esto se aplica también a las acciones de las sociedades financieras. En los Países Bajos, el periodo previsto para el pago sin intereses dei impuesto de sucesiones se ampliará de 5 a 10 anos. 14 ^ F. AYUDAR A LAS PYME A INTEGRARSE MEJOR EN EL MERCADO INTERIOR Y A INTERNACIONALIZARSE Hay que senalar que algunas de las iniciativas de los Estados miembros citadas tienen como objetivo tanto la integración en el Mercado Interior como la intemacionalización. Las iniciativas de carácter general se describen en el epígrafe dedicado a la intemacionalización. F. l. Integración de las PYME en el Mercado Interior Programas para fomentar Ia penetración en el Mercado Interior, servidos de asesoramiento y estúdios son Ias principales medidas adoptadas por los Estados miembros en relación con el mercado interior. En el Reino Unido, los Programas "Opportunity Europe" están destinados a animar a las PYME a ampliar su mercado en Europa, En Francia, la iniciativa "Partenaires pour l'Europe" se centra en las normas y la calidad en este campo. Grécia ofrece una ayuda a los proyectos de cooperación para el Mercado Interior y Portugal cofinancia la participación en licitaciones europeas. En el Reino Unido, opera una "Unidad de Conformidad con el Mercado Único", que proporciona un servido de asesoramiento a las empresas que encuentran obstáculos a su actividad en el mercado interior. En el Reino Unido, se Uevan a cabo asimismo estúdios sectoriales detallados sobre las oportunidades comerciales dei mercado interior. F. 2. Exportaciones de las PYME a terceros países Apoyo financiero, servidos de asesoramiento, una mejor coordinación y prestación de servidos de fomento de Ia exportación y medidas de reducción de los riesgos de Ia exportación son los principales aspectos de las políticas recientes adoptadas en los Estados miembros. En Espana, el apoyo financiero toma la forma de inversiones en empresas que están establecidas en el exterior. Finlândia suministra un apoyo especial para la intemacionalización de las PYME de base tecnológica. Dinamarca concede financiación para la cooperación con empresas de Europa Oriental. En el Reino Unido, hay unos servidos de asesoramiento que ayudan a las PYME a identificar las necesidades y el potencial exportadores y prestan su apoyo para garantizar el êxito de las estratégias de exportación. En Alemania, se asesora sobre el desarrollo de programas de cooperación con empresas, especialmente con Asia y América Latina. En Grécia, se facilita la creación de consórcios de exportación. 15 ^ En los Países Bajos, se da importância a una mayor coordinación de los servidos gubernamentales, las câmaras de comercio, los bancos y las organizaciones representativas de las PYME para mejorar la difusión de la información sobre la intemacionalización. En Bélgica, se está procediendo a una mayor coordinación de los organismos fédérales de fomento de la exportación, incluyendo una mayor colaboración dei Instituto de Comercio Exterior con otros organismos competentes y una mejor utilización de los instrumentos de seguro de crédito exterior. Las embajadas alemanas tienen ahora responsabilidades específicas en la asistencia a las PYME que pretendan operar en mercados exteriores. Para intentar reducir los riesgos asociados a la exportación, en Dinamarca se conceden subvenciones dei 50% de los costes de instalación a las empresas que operan en Europa Oriental. En Finlândia, se han creado subvenciones para fomentar la diversificación de las exportaciones. En el Reino Unido, se contrata a exportadores expertos como Asesores de las PYME para el Desarrollo de las Exportaciones. En Irlanda, se han establecido vínculos formales con las regiones que constituyen los principales mercados europeos. 16 ^ G. OTRAS MEDIDAS G. I. Fomentar el acceso de las PYME a la Sociedad de la Información Programas para estimular cl uso de Ias tecnologias de la información y acceso a INTERNET y demás infraestructura son los principales médios de fomento del acceso de las PYME a la sociedad de la información. En Finlândia, se ha puesto en marcha un teleprograma PYME para animar a las PYME a utilizar las tecnologias de Ia información para participar en los proyectos de cooperación en el sector informático (hardware, software y servidos). En el Reino Unido, se organizan cursos de formación conjuntamente con proveedores de tecnologias de la información para adiestrar a las PYME en el uso y las ventajas de estas tecnologias. En Grécia, las PYME reciben ayudas para la aplicación de redes y tecnologias de la información. En el Reino Unido, el Servido Avanzado de TI asiste a los clientes en el acceso a la información a través de INTERNET. En los Países Bajos y Austria, se ha dado la posibilidad a las Câmaras de Comercio de suministrar información a través de INTERNET. En Irlanda, se suministra la infraestructura de telecomunicaciones de tipo avanzado en las zonas menos desarrolladas para facilitar la instalación de PYME del sector de la transmisión de la información. G. 2. Facilitar el acceso de las PYME a los contratos públicos Provision de bases de datos y campanas de familiarización son los principales médios utilizados para facilitar el acceso de las PYME a los contratos públicos. En Austria y Finlândia (a nivel regional), se utiliza la base de datos TED. En Francia, los anúncios de concursos públicos están disponibles en Minitel. En el Reino Unido, oficinas régionales ponen a disposición de los usuários bases de datos públicas y especializadas, servidos de videoconferência y bases de datos de proveedores nacionales. También en el Reino Unido, se fomenta la familiarización a través de servidos que asesoran a los funcionários públicos que se ocupan de los contratos sobre las ventajas de recurrir a los servidos de las pequenas empresas. En Irlanda, se subraya la importância de los repertórios de información, los seminários y los certámenes de encuentro con los compradores. También en Irlanda, se presta un servido de asesoramiento especializado para mejorar el acceso de las PYME a los contratos públicos y preparar los concursos y está la creación de una base de datos sobre concursos nacionales y planeándose subcontratación y de un servicio de asesoramiento para las PYME y funcionários 17 çr encargados de contratos públicos. En Bélgica, se ha modificado la legislación para garantizar el acceso de las cooperativas a los contratos públicos. G. 3. Desarrollo de una cultura empresarial El fomento dei cspíritu empresarial es el principal instrumento utilizado para desarrollar una cultura de la empresa. En Alemania, Austria y Luxemburgo, las Câmaras de Comercio organizan programas de fomento. En Finlândia, el proyecto "Decálogo dei Empresário" está destinado a crear una actimd favorable al espírim empresarial y el trabajo autónomo como método voluntário para crear empleo. En Irlanda, se ha organizado el Programa de Preparación para la Empresa para los directivos que quieran crear su propia empresa y se han creado oficinas empresariales a nivel local para apoyar la fundación de microempresas. 18 MAXIMIZAR O POTENCIAL DE EMPREGO, ŒESODV1ENTO E COMPETITIVIDADE DAS EMPRESAS EUROPEIAS PROPOSTA DE DECISÃO DO CONSELHO que adopta o terceiro programa plurianual a favor das pequenas e médias empresas (PME) da União Europeia (1997-2000) (Apresentada pela Comissão) si 1 PROPOSTA DE DECISÃO DO CONSELHO que adopta o terceiro programa plurianual a favor das pequenas e médias empresas (PME) da União Europeia (1997-2000) (. /. /CE) (Texto relevante para efeitos do EEE) O CONSELHO DA UNIÃO EUROPEIA, Tendo em conta o Tratado que institui a Comunidade Europeia e, nomeadamente, o sen artigo 130°, Tendo em conta a proposta da Comissão,1 Tendo em conta o parecer do Parlamento Europeu,2 Tendo em conta o parecer do Comité Económico e Social,3 Tendo em conta o parecer do Comité das Regiões,4 1. Considerando que o Conselho, em 14 de Junho de 1993, adoptou a Decisão 93/379/CEE relativa a um programa plurianual de acções comunitárias destinadas a reforçar os eixos prioritários e garantir a continuidade e a consolidação da política empresarial, nomeadamente das pequenas e médias empresas, na Comunidade;5 2. Considerando que, em sintonia com o seu Livro Branco "Crescimento, Competitividade, Emprego", a Comissão adoptou, em 3 de Junho de 1994, uma comunicação relativa à realização de um Programa Integrado a Favor das PME e do Artesanato;6 3. Considerando que, em 29 de Novembro de 1995, a Comissão adoptou o relatório "PME: Uma fonte dinâmica de emprego, crescimento e competitividade na União Europeia", no qual preconizava uma política empresarial mais ambiciosa tendente a revelar o pleno potencial das empresas europeias no domínio do emprego, do crescimento e da competitividade;7 , p. , p. , p. , p. JO n° C , de JO n° C , de JO n° C , de , de JO n° C JOn°L 161, de 2. 7. 1993, p. 68. COM(94) 207 final, de 3. 6. 1994. CSE(95) 2087. O 4. Considerando que, em 16 de Dezembro de 1995, o Conselho Europeu de Madrid convidou a Comissão a implementar, o mais rapidamente possível, os objectivos do Relatório de Madrid sobre as PME; 5. Considerando que o novo Programa Integrado a Favor das PME8 se destina a apresentar a política empresarial global da Comunidade; 6. Considerando que a presente decisão se limita a fornecer a base jurídica e orçamental para medidas complementares específicas que não fazem parte integrante de outras políticas comunitárias; 7. Considerando que a Comissão apresentou ao Parlamento Europeu, ao Conselho, ao Comité Económico e Social e ao Comité das Regiões um relatório de avaliação externa sobre a aplicação do actual programa plurianual, por força do artigo 5o da Decisão 93/379/CEE; 8. Considerando que a Comissão apresentou ao Conselho, nos últimos três anos, uma série de comunicações relativas às medidas pertinentes para esta decisão (por exemplo, relatório da Comissão relativo ao funcionamento futuro das redes de informação e de cooperação9 e relatório sobre o artesanato e as pequenas empresas10); 9. Considerando que a presente decisão se destina especialmente às PME11, independentemente do sector, da estnitura jurídica e da localização geográfica, e preconiza acções específicas a favor do sector do artesanato e das empresas dos sectores do comércio e da distribuição; 10. Considerando que as medidas fixadas na presente decisão visam: • promover um enquadramento favorável ao desenvolvimento de empresas na União Europeia; • aumentar a competitividade das PME europeias e incentivar a sua europeização e internacionalização; 11. Considerando que as acções no domínio do desenvolvimento tecnológico transnacional serão geridas em conjunto com o programa comunitário de I&DT, respeitando os processos de tomada de decisões respectivos; 12. Considerando que o segundo programa plurianual termina em 31 de Dezembro de 1996, embora as razões que levaram à sua adopção subsistam, pelo menos tanto quanto é possível prever; 13. Considerando que, por conseguinte, é necessário adoptar um terceiro programa plurianual para um período de quatro anos e dotá-lo dos recursos suficientes para atingir os seus objectivos; 8 9 10 M COM(94) 207 final, de 3. 6. 1994. COM(95) 435 final, de 5. 12. 1995. COM(95) 502, de 26. 10. 1995. Tal como definidas na recomendação da Comissão relativa à definição de PME (doc. C 96/261). 51 14. Considerando que foi tido em conta o relatório de avaliação externa sobre a aplicação do actual programa plurianual; 15. Considerando que o Tratado não confere, para a adopção da presente decisão, outros poderes para além dos previstos no artigo 130°, DECIDE: Artigo Io É adoptado um programa de política comunitária a favor das pequenas e médias empresas (PME), por um período de quatro anos a contar de 1 de Janeiro de 1997. Artigo 2o O programa referido no artigo Io, incorporando as medidas especificadas no anexo I, tem os seguintes objectivos: 1. Simplificar e melhorar o enquadramento administrativo e regulamentar das empresas • Garantir a consideração dos interesses das PME nas várias actividades e políticas da Comunidade • Simplificar e melhorar a legislação comunitária • Aumentar a transparência e a difusão das melhores práticas no que respeita à simplificação e melhoria do enquadramento administrativo e regulamentar • Aperfeiçoar o enquadramento para as operações transnacionais das PME 2. Melhorar o enquadramento financeiro das empresas • Facilitar o acesso ao crédito • Intensificar os esforços destinados a reduzir os problemas ligados aos prazos de pagamento • Facilitar o incremento de instrumentos financeiros específicos • Estimular o desenvolvimento de mercados de capitais para PME em rápido crescimento 3. Ajudar as PME a europeizarem e internacionalizarem as suas estratégias, em especial através de melhores serviços de informação • Desenvolver serviços de informação • Melhorar a divulgação de acções das políticas a favor das PME • Promover a cooperação, através de redes de procura de parceiros • Promover os contactos directos, através de programas de parceria • Intensificar as parcerias no domínio da subcontratação • Fomentar o acesso a novos mercados e a internacionalização das PME 4. Reforçar a competitividade das PME e melhorar o seu acesso à investigação, à inovação e à formação £>c • Aumentar o potencial de inovação das PME • Incentivar a formação na área da gestão • Velar pela adaptação às exigências ambientais 5. Promover o espírito empresarial e apoiar grupos-alvo específicos • Cultura e espírito empresariais • Pequenas empresas e empresas do artesanato • Empresas dos sectores do comércio e da distribuição • Mulheres empresárias e jovens empresários; empresas pertencentes a minorias Desenvolvimento de políticas e melhoria do conhecimento acerca das PME. Artigo y 1. Para concretizar os objectivos previstos nos artigos Io e 2o, a Cbmissão porá em prática as medidas necessárias, na medida em que aqueles não possam ser melhor atingidos a nível dos Estados-membros, e tendo em conta as conclusões de todos os relatórios específicos de avaliação. 2. Será seguido o procedimento definido no artigo 4o para a tomada de medidas que incidam sobre: • a adopção, a aplicação experimental ou o alargamento dos projectos necessários concebidos com vista à execução da presente decisão, • a fixação do conteúdo, do calendário e da contribuição financeira para as acções e os convites à apresentação de propostas, • a avaliação periódica dos resultados de cada projecto, de acordo com os calendários previstos nos programas específicos. 3. O comité referido no artigo 4o poderá analisar qualquer outra questão relacionada com o programa. Artigo 4o 1. A Comissão será assistida por um comité de natureza consultiva, composto por representantes dos Estados-membros e presidido por um representante da Comissão. 2. O representante da Comissão submeterá à apreciação do comité um projecto das medidas a tomar. O comité emitirá o seu parecer sobre esse projecto num prazo que o presidente pode fixar em função da urgência da questão em causa e, se necessário, mediante votação. 3. O parecer será exarado em acta. Além disso, cada Estado-membro poderá solicitar que a sua posição fique lavrada em acta. 4. A Comissão prestará a máxima atenção ao parecer emitido pelo comité e informará este último da forma como o mesmo foi tido em conta. é> 5 Artigo 5o 1. A Comissão apresentará ao comité referido no artigo 4o relatórios anuais sobre a aplicação da presente decisão. 2. A Comissão apresentará regularmente ao Parlamento Europeu, ao Conselho, ao Comité Económico e Social e ao Comité das Regiões um relatório sobre os progressos da inclusão da dimensão PME em todos os programas e políticas da Comunidade. Artigo 6o A Comissão apresentará ao Parlamento Europeu, ao Conselho, ao Comité Económico e Social e ao Comité das Regiões, o mais tardar no fim de Março do ano 2000, um relatório de avaliação externa sobre a aplicação da presente decisão, incluindo uma avaliação da relação custo/eficácia, e as propostas que considerar necessárias em função das avaliações realizadas. Artigo 7° 1. O presente programa estará aberto à participação dos países associados da Europa Central e Oriental (PECO), em œnformidade com as condições estabelecidas nos protocolos adicionais aos acordos de associação, relativos à participação em programas comunitários, a celebrar com esses países. 2. O presente programa estará aberto à participação de Chipre e Malta, com base em dotações adicionais de acordo com as regras aplicadas aos países da EFTA, em œnformidade com procedimentos a definir com esses países. Artigo 8o 1. A presente decisão entrará em vigor em 1 de Janeiro de 1997 e será válida até 31 de Dezembro de 2000. 2. A autoridade orçamental determinará as dotações disponíveis para cada exercício, tendo em conta os princípios de boa gestão referidos no artigo 2o do Regulamento Financeiro aplicável ao orçamento geral das Comunidades Europeias. Artigo 9° A presente decisão substitui, a partir da sua entrada em vigor, a Decisão 93/379/CEE do Conselho. Feito em Pelo Conselho O Presidente ANEXO I MEDIDAS REFERIDAS NO ARTIGO 2o A StMPIJFICAR E MELHORAR O ENOUADRAMEINTO ADMINISTRATIVO E REGULAMENTAR DAS FMPRESAS A. l. Garantir a consideração dos interesses das PME nas vaias actividades e políticas da Comunidade Integração da dimensão PME na concepção das políticas da Comunidade. Fomento da coordenação das acções comunitárias a favor das PME, a fim de permitir que estas participem plenamente em todos os programas e iniciativas da Comunidade, incluindo fundos estruturais, actividades de I&DT, cooperação internacional e programas a favor do ambiente. A. 2. Simplificar e melhorar a legislação comunitária Acções tendentes a evitar e reduzir os encargos aclministrativos desnecessários e os custos de conformidade com a legislação comunitária - que actuam como obstáculos à criação e ao desenvolvimento de empresas, sobretudo de PME -, através da implementação de uma metodologia pragmática para avaliação do impacto das propostas legislativas (incluindo o recurso a um sistema de avaliação do impacto sobre as empresas e a análises de custo/eficácia sempre que isso seja considerado necessário). A3. Aumentar a transparência e a divulgação das melhores práticas no que respeita à simplificação e melhoria do enquadramento administrativo e regulamentar Acções destinadas a estimular a difusão das melhores práticas, em especial no domínio da simplificação administrativa. Promoção de acções a nível da transmissão de empresas e das cláusulas de reserva de propriedade. A. 4. Aperfeiçoar o enquadramento para as operações transnacionais das PME Incentivo ao desenvolvimento de formas alternativas de resolução de diferendos entre empresas. Promoção de estruturas jurídicas adequadas às operações transnacionais das PME, sobretudo a utilização do Agnjpamento Europeu de Interesse Económico (projecto REGIE). R MFIfíORAR O ENQUADRAMENTO FINANCEIRO DAS EMPRESAS B. I. Facilitar o acesso ao crédito Fomento de práticas inovadoras no domínio de um melhor acesso das PME ao crédito (incluindo sistemas de caução mútua, Mesa Redonda das Altas Personalidades do Sector Bancário e das PME) B. 2. Intensificar os esforços destinados a reduzir os problemas ligados aos prazos de pagamento Aceleração do seguimento a dar à recomendação relativa aos prazos de pagamento e previsão de outras propostas. Apoio a acções tendentes a melhorar as capacidades das PME a nível da gestão financeira, em especial no domínio da informação, da formação e do desenvolvimento de software para gestão cios fluxos de caixa. B. 3. Facilitar o incremento de instrumentos financeiros específicos Incentivo ao desenvolvimento de instrumentos financeiros específicos, interessantes para as PME, em especial o fcoloring e o seguro de crédito. G\ B. 4. Estimular o desenvolvimento de mercados de capitais para PME em ráfiido crescimento (incluindo o EA S DA Q) 7 C AIUDAR AS PME A FT 1ROPFT7AREM E INTERNAQONAUZAREM AS SUAS ESTRATÉGIAS. EM ESPECIAL ATRAVÉS DE MELHORES SERVIÇOS DE INFORMAÇÃO Cl. Desenvolver serviços de informação (EIC como "primeiros balcões") Melhoria do acesso das empresas à informação sobre a Comunidade: desenvolver a rede de eurogabinetes como "primeiros balcões", que encaminharão cada pedido para o serviço de informação competente; melhorar a composição e qualidade dos serviços; alargar e reforçar a função informativa dos eurogabinetes, incluindo actividades de informação pró-activa, em especial nos domínios do acesso aos programas comunitários, do mercado interno, da internacionalização, das questões ambientais e da introdução da moeda única; facilitar o acesso das PME às informações sobre mercados. C. 2. Melhorar a divulgação de acções das políticas a favor das PME Lançamento de campanhas de promoção coordenadas com os eurogabinetes. Organização de Semanas Europeias da Empresa. C. 3. Promover a cooperação, através de redes de procura de parceiros (BC-NET e BRE) Melhoria qualitativa e definição de um padrão de qualidade para as duas redes de procura de parceiros: a BC-NET (confidencial) e a BRE (não-confidencial). C. 4. Promover os contactos directos, através de programas de parceria (EUROPARTENARIAT e INTER PRISE) Continuação do desenvolvimento de instrumentos que possibilitem o contacto directo entre empresários (programas Europartenariat e Interprise). C. 5. Intensificar as parcerias no domínio da subcontratação Incremento das acções destinadas a promover a subcontratação transnacional. C. 6. Fomentar o acesso a novos mercados e a internacionalização das PME Experimentação de abordagens inovadoras, em especial facilitando o acesso das PME a novos mercados e incentivando a sua internacionalização. D. REFORÇAR A CQMPETnTVIDADE DAS PME E MFTfíORAR O SEU ACESSO À INVESTIGAÇÃO À INOVAÇÃO E À FORMAÇÃO D. 1. A umentar o potencial de inovação das PME Identificação das melhores práticas e experimentação de abordagens concretas por intermédio de acções-piloto, sobretudo nos domínios da criação de empresas com potencial de crescimento e das empresas baseadas nas novas tecnologias. D. 2. Incentivar a formação na áva da gestão Ajuda à identificação e experimentação de abordagens positivas a nível da formação na área da gestão (principalmente através de projectos-piloto). £,L D. 3. Velar pela adaptação às exigências ambientais 8 E PROMOVER O ESPÍRITO FMITOSARUL E APOUR C^IJPOS-ALVO ESPECÍFIOOS E1. Cultura e espírito empresariais Estimular o intercâmbio das melhores práticas e apoiar a identificação de empresários particularmente inovadores. E2. Pequenas empresas e empresas do artesanato Lançar projectos-piloto, por forma a permitir, nomeadamente, que estas empresas se adaptem às mudanças estruturais, se integrem melhor no mercado único e beneficiem das orx)rtunidades oferecidas pelo mesmo, inclusive nos campos da normalização, da certificação e da gestão ambiental e da qualidade. E3. Empresas dos sectores do comércio e da distribuição Facilitar o processo de adaptação das empresas comerciais ao mercado único e às mudanças estruturais, sobretudo por mtermédio das novas tecnologias (COMÉRCIO 2000), do incentivo à cooperação entre PME e da divulgação dos resultados de programas-piloto. Dar seguimento ao Livro Verde sobre o comércio e a distribuição. EA. Mulheres empresárias e jovens empresários; empresas pertencentes a minorias Identificar os problemas específicos com que se defrontam as mulheres empresárias e os jovens empresários, bem como as pequenas empresas detidas por minorias, e favorecer soluções inovadoras. DESTRÓI ATMENTODE POT m^ BVffi Melhorar as estatísticas sobre PME, sem aumentar a carga que incide sobre as empresas. Observatório europeu para as PME. Estudos. Base de dados relativa às medidas políticas a favor das PME. Avaliar as acções políticas existentes e desenvolver propostas de novas medidas comunitárias em domínios que afectem as empresas. £< Proposta de decisão do Conselho (. /. /CE) que adopta o terceiro programa plurianual a favor das pequenas e médias empresas (PME) da União Europeia (1997-2000) 1. DESIGNAÇÃO DA ACÇÃO Maximizar o potencial de emprego, crescimento e competitividade das PME europeias 2. RUBRICA ORÇAMENTAL IMPLICADA: B5-320 3. BASE JURÍDICA: Artigo 130. ° do Tratado da União Europeia. Relatório da Comissão para o Conselho Europeu de Madrid e Conclusões do Conselho Europeu de 15 e 16 de Dezembro de 1995. Seguimento do Livro Branco "Crescimento, Competitividade, Emprego", apresentado pela Comissão ao Conselho Europeu de 10 e 11 de Dezembro de 1993. C*l> 4. DESCRIÇÃO DA A C Ç ÃO 4. 1. OBJECTIVOS GERAIS DA ACÇÃO 0 presente programa plurianual visa: 1) simplificar e melhorar o enquadramento administrativo e regulamentar das PME; 2) melhorar o enquadramento financeiro das empresas; 3) Assegurar melhores serviços de informação e ajudar as PME a internacionalizarem-se, nomeadamente pela europeização 4) Promover a competitividade das PME. Acesso à investigação, à inovação e à formação 5) Fomentar o espírito empresarial e os grupos-alvo * Desenvolver a política PME e aprofundar o conhecimento das empresas. 4. 2. PERÍODO COBERTO PELA ACÇÃO 4 anos (1997-2000) 5. C L A S S I F I C A Ç ÃO DA DESPESA OU DA RECEITA 5. 1. DNO 5. 2. DD 5. 3. TIPO DE RECEITAS Eventuais receitas provenientes das contribuições de terceiros inscritas no artigo 609° do mapa das receitas permitem a disponibilização de dotações suplementares a inscrever no presente artigo, em conformidade com as disposições do Regulamento Financeiro. 6. NATUREZA DA DESPESA OU DA RECEITA Subvenções para co-financiamento com outras fontes do sector público e/ou do sector privado (ou seja, mais de 60% do montante total solicitado). Estudos, reuniões de formação, despesas de funcionamento dos instrumentos, informação. Reembolso parcial no que se refere a algumas acções: por exemplo, para a BC-NET, tarificação do direito de utilização para os conselheiros do conjunto da rede, entrada em vigor a partir de 1 de Janeiro de 1993; no que respeita ao capital de lançamento, reembolso dos adiantamentos de encargos de gestão em caso de êxito no prazo de dez anos. 7. INCIDÊNCIA F I N A N C E I RA 7. 1. MODO DE CALCULO DO CUSTO TOTAL DA ACÇÃO (RELAÇÃO ENTRE OS CUSTOS UNITÁRIOS E O CUSTO TOTAL) O montante total preciso para a acção decorre da experiência dos exercícios precedentes. O modo de cálculo baseia-se numa estimativa pormenorizada das necessidades de cada uma das acções específicas, feita em função do seu carácter particular, da sua intensidade e da sua frequência ou amplitude (ver ponto 9. 2). - 2- 61 7. 2. DISCRIMINA ÇÃO DOS DIVERSOS ELEMENTOS DA A CÇÃO DISCRIMINAÇÃO 1997 1998 1999 2000 TOTAL Linha única, montantes indicativos Simplificar c melhorar o enquadramento administrativo c regulamentar das PME 400 000 450 000 450 000 450 000 1 750 000 1 000 000 1 000 000 1 000 000 1 000 000 4 000 000 1. Simplificação do enquadramento administrativo e regulamentar das PME Consulta e diálogo com as organizações representativas 2. Melhorar o enquadramento financeiro das empresas 400 000 550 000 650 000 650 000 2 250 000 3. Assegurar melhores serviços de informação e ajudar as PME a internacionalizarem-se, nomeadamente pela europeização Acesso à informação (EIC), novas acções de informação sobre os mercados Promoção de actividades de política empresarial Cooperação entre empresas BC- NET/BRE, Europartenariat, ENTERPRISE - SUBCONTRATAÇÃO e acesso a novos mercados (Internacionalização) 11 050 000 12 850 000 ) 13 900 000 15 400 000 53 200 000 3 000 000 4 000 000 4 500 000 4 550 000 16 050 000 7 300 000 8 200 000 9 624 500 9 065 500 34 190 000 Promover a competitividade das PME. Acesso à investigação, à inovação e à formação 1 500 000 4 750 000 3 000 000 3 000 000 12 250 000 1 500 000 1 500 000 1 500 000 1 500 000 6 000 000 4. Participação das PME na inovação (I&DT) Incentivo à formação de dirigentes 5. Artesanato e pequenas empresas Empresas do comércio e da distribuição Mulheres e jovens empresários, minorias Fomentar o espírito empresarial e os grupos-alvo 1 750 000 1 750 000 3 000 000 3 000 000 3 500 000 3 500 000 4 000 000 4 000 000 12 250 000 12 250 000 200 000 500 000 880 000 880 000 2 460 000 1 750 000 *. Desenvolver a política PME e aprofundar o conhecimento das empresas Desenvolvimento e avaliação das acções de política empresarial Outras acções (subvenções, publicações) Conhecimento das empresas, em especial das PME (incluindo cooperativas) T O T AL 1997-2000 3 831 000 1 100 000 1 500 000 1 300 000 1 600 000 3 255 000 2 275 000 1 600 000 1 164 000 10 000 000 2 275 000 7 450 000 1 700 000 5 900 000 180 ooo oodf (*) Sob condição de um complemento de 40 milhões de ecus (1998-1999) na sequência de uma revisão eventual 49 634 500 49 634 500 34 000 000 46 731 000 das Perspectivas Financeiras. -3 <0 7. ?. CALENDÁRIO AUTORIZAÇÃO/DOTAÇÕES INDICA TIVO DAS DOTAÇÕES DE (*) DE PAGAMENTO D. A. cm milhões de ecus D A. D. P. 1997 1998 1999 2000 exercícios seguintes T O T AL 1997 34 000 17 000 10 200 6 800 p m p m 34 0 00 1998 46 731 - 23 366 14 019 9 346 p m 46 731 1999 49 634,5 - - 24 817,5 14 890 2000 49 634,5 - - - 24 817,5 9 927 24 817 49 634,5 49 634,5 T O T AL 180 000 17 000 33 566 45 636,5 49 053,5 34 744 180 0 00 (*) Incluindo um complemento de 40 milhões de ecus em caso de revisão das Perspectivas. w Financeiras. 7. 4. PERSPECTIVAS FINANCEIRAS Devendo este programa ser financiado pelo orçamento comunitário no respeito das perspectivas financeiras em vigor para 1998 e 1999, em conformidade com os termos do ponto 18 do Acordo interinstitucional de 29 de Outubro de 1993, a concessão de um financiamento complementar está subordinada a autorização prévia de reforço do montante máximo da rubrica correspondente pela Autoridade orçamental, em razão do financiamento do programa em favor das PME. 8. DISPOSIÇÕES A N T I F R A U DE PREVISTAS Verificação das subvenções ou da recepção das prestações e estudos encomendados e efectuados, pelos serviços da Comissão, antes do pagamento, tendo em conta as obrigações contratuais e os princípios de economia e boa gestão financeira ou global. Em todos os acordos ou contratos celebrados entre a Comissão e os beneficiários dos pagamentos, incluem-se disposições antifraude (controlo, entrega de relatórios, etc. ). 9. ELEMENTOS DE A N Á L I SE CUSTO-EFICÁCIA 9. 1. OBJECTIVOS ESPECÍFICOS E QUANTIFICA VEIS, POPULAÇÃO ABRANGIDA OBJECTIVOS ESPECÍFICOS: A. Simplificar e melhorar o enquadramento administrativo e regulamentar das empresas - desenvolvimento da política empresarial Al Garantir a consideração dos interesses das PME nas várias actividades e políticas da Comunidade Integrar o elemento PME na concepção e na concretização das acções e das políticas comunitárias. Favorecer uma melhor coordenação das acções e das políticas comunitárias a favor das PME, por forma a permitir que estas empresas tirem o máximo proveito do conjunto de acções e programas comunitários, incluindo os fundos estruturais e os programas de I&DT. 4- £1 A. 2 Simplificar e melhorar a legislação comunitária Adoptar medidas tendentes a suprimir ou reduzir os encargos administrativos e os custos de adaptação à regulamentação comunitária que obstam à criação e ao desenvolvimento de empresas, designadamente de PME, utilizando uma metodologia pragmática para a avaliação do impacto das propostas legislativas (por exemplo, eventualmente, através de análises custos-benefícios). Aumentar a transparência c a divulgação de informações relativas a iniciativas de simplificação administrativa e regulamentar. A. 3 Aumentar a transparência e a divulgação das melhores práticas no que respeita à simplificação e melhoria do enquadramento administrativo e regulamentar A. 4 Aperfeiçoar o enquadramento para as operações transnacionais das PME B. Melhorar o enquadramento financeiro das empresas Promover práticas inovadoras no que toca ao acesso das PME ao financiamento. B. 1 Facilitar o acesso ao crédito B. 2 Prazos de pagamento B. 3 Facilitar o incremento de instrumentos financeiros específicos (por exemplo: cauções mútuas, factoring, seguro de crédito) B. 4 Facilitar o acesso das PME aos mercados de capitais C. Assegurar melhores serviços de informação e contribuir para a internacionalização das PME, nomeadamente pela europeização Cl Desenvolvimento de serviços de informação - Eurogabinetes (EIC) como "primeiros balcões" Facilitar o acesso das empresas à informação comunitária: desenvolver eurogabinetes que funcionem como "primeiros balcões" que, por sua vez, encaminhem cada pedido para o serviço competente; melhorar a composição e a qualidade dos serviços; reorientar a informação, incluindo as actividades de informação pró-activa; facilitar o acesso das PME a informação relativa ao mercado internacional ou regional. C. 2 Melhorar a promoção das acções de política empresarial Organizar campanhas de informação relacionadas com a rede de eurogabinetes e semanas europeias da empresa. C. 3 Redes de procura de parceiros (BC-NET e BRE) Melhorar os serviços da rede confidencial de procura de parceiros (BC-NET), bem como da rede não-confidencial (BRE), definindo um modelo de qualidade para estas redes. C. 4 Programas de parceria (Europartenariat e INTERPRISE) Desenvolver instrumentos que permitam um contacto directo entre empresários (programas Europartenariat e INTERPRISE) e se destinem a promover a cooperação transnacional. C. 5 Subcontratação C. 6 Acesso a novos mercados e internacionalização das PME Realizar acções-piloto para facilitar o acesso das PME a informação relativa a novos mercados e encorajar a sua internacionalização. •? O I). P r o m o v er a c o m p e t i t i v i d a de d as P M E. Acesso à investigação, à inovação e à f o r m a ç ão Dl Reforçar o potencial de inovação das PME e facilitar o seu acesso à sociedade da informação Identificar as melhores práticas e ensaiar abordagens concretas através de acções-piloto, designadamente no domínio do desenvolvimento das empresas com potencial de crescimento e do apoio às empresas baseadas nas novas tecnologias (new technology based firms - NTBF). D. 2 Incentivar a formação de dirigentes D. 3 Adaptar as empresas às exigências ambientais E. Fomentar o espírito empresarial e os grupos-alvo El Cultura e espírito empresarial Promover a cultura e o espírito empresarial. E. 2 Artesanato e pequenas empresas Identificar as necessidades do artesanato e das pequenas empresas. Tomar iniciativas, com base em acções-piloto, que permitam que estas empresas se adaptem, nomeadamente, às alterações estruturais, melhor se interno e beneficiem das oportunidades que lhes são proporcionadas, particularmente no domínio da normalização, da homologação e da gestão da qualidade, além de lhes facultarem um melhor acesso à formação profissional e à formação em técnicas de gestão. integrem no mercado E. 3 Empresas do comércio e da distribuição Facilitar o processo de adaptação das empresas do comércio ao mercado único e às tecnologias alterações (COMÉRCIO 2000). Promover a cooperação entre PME. Divulgar os resultados das acções-piloto realizadas. Dar seguimento ao Livro Verde sobre o Comércio e a Distribuição. estruturais, nomeadamente às novas no que refere se E. 4 Mulheres empresárias e jovens empresários, minorias Identificar os problemas específicos com que as mulheres empresárias e os jovens empresários se defrontam e apoiar soluções inovadoras. F. Desenvolver a política P ME e aprofundar o conhecimento sobre as empresas Aumentar a qualidade das estatísticas na área das PME sem, no entanto, agravar os encargos destas empresas. Trabalhar com o Observatório Europeu para as PME; proceder a estudos e seminários sobre as PME. Desenvolver estatísticas, estudos e análises recorrentes no que respeita às cooperativas, sociedades mútuas, associações e fundações. POPULAÇÃO ABRANGIDA: Potencialmente, estas acções poderão interessar o conjunto das PME da União Europeia (o que representa 15 milhões de empresas, além das respectivas organizações profissionais e dos sectores não só do comércio por grosso - incluindo intermediários - e a retalho, bem como a restauração e o alojamento). No entanto, o número de PME que irão beneficiar de acções transnacionais será necessariamente mais reduzido, em função da tipologia e da actividade das empresas, assim como da natureza das acções desenvolvidas. A título de exemplo, de entre os 15 milhões de PME existentes, as mais susceptíveis de virem a beneficiar de uma acção em matéria de informação comunitária (considerando as 450 000 empresas já actualmente implicadas) estão avaliadas em um milhão e meio. Por outro lado, há um milhão de PME que poderão ser alvo de acções de parceria. Na verdade, os alvos das acções são adaptados à natureza dessas mesmas acções. Além disso, as acções visam o conjunto das organizações profissionais, bem como as Câmaras de Comércio e de Ofícios. 7/7 9. 2. JUSTIFICA ÇÃO DA A CÇÃO 9. 2. 1. In trodu ção E do conhecimento geral que as empresas - e especialmente as pequenas e médias empresas (PME) - constituem um elemento-chave nos esforços de criação de emprego c de crescimento. Com efeito, a taxa de criação de emprego das PME é superior à das grandes empresas. Face a esta verdade, há que reconhecer, não obstante, que as PME são inerentemente mais vulneráveis, sobretudo nos seus primeiros anos de existência. Esta vulnerabilidade decorre, nomeadamente, dos cinco factores seguintes: enquadramento jurídico, fiscal e administrativo cada vez mais complexo; dificuldades no acesso aos programas de I&DT e na exploração dos resultados destes programas; debilidade estrutural quanto a capacidades de gestão, bem como inadaptação dos programas de formação; dificuldades na obtenção de fontes de financiamento com custos razoáveis; dificuldades de acesso aos mercados de produtos e de serviços. • • Interessa aqui salientar - no que respeita à abordagem ligada com o princípio da subsidiariedade - que o conjunto das acções desenvolvidas a nível comunitário se inscreve num contexto que permite assegurar uma mais-valia determinante, especialmente decorrente da dimensão das redes e das acções empreendidas, da objectividade e da neutralidade das decisões tomadas a nível central, bem como da atenção prestada ao equilíbrio regional. Assim, se os Estados-membros realizam grande parte das acções a favor das empresas, cabe à Comunidade adoptar medidas de carácter transnacional e criar redes de dimensão comunitária Relegar este tipo de actividade para o nível nacional seria não só impraticável e menos eficaz, mas também fonte de distorções de concorrência, na medida em que o grau de apoio de cada Estado- -membro seria extremamente variável. A metodologia de rede proposta para as principais acções assenta numa parceria alargada com as realidades nacionais e locais (Câmaras de Comércio e Indústria, agências de desenvolvimento, entidades nacionais, etc. ). Esta metodologia é preferível a um eventual assumir da rede de eurogabinetes pela própria União que, designadamente em termos de recursos humanos e logísticos, iria provavelmente sobrecarregar mais o orçamento comunitário, mesmo com um número reduzido de centros, e dificultaria grandemente as relações privilegiadas que as instituições europeias mantêm com os seus parceiros. li 9. 2. 2. Acções discriminadas por domínio (*) (*) Os montantes incluem o complemento eventual das Perspectivas Financeiras para o programa em favor das PME. orçamental estimados em sequência de uma revisão I. Simplificar e melhorar o enquadramento administrativo e regulamentar das PME: 5,75 milhões de ecus a) Enquadramento administrativo e regulamentar das empresas: 1,75 milhões de ecus Simplificar e melhorar o enquadramento legislativo das PME Relatórios sobre a simplificação administrativa Recomendações sobre a simplificação administrativa Transmissão de empresas Suspensão da transferência de propriedade Processos de pagamento Estruturas jurídicas apropriadas - base de dados REGIE - acções de sensibilização TOTAL 1997 50 000 1998 100 000 1999 100 000 2000 100 000 - - 100 000 100 000 50 000 50 000 50 000 - - 100 000 100 000 50 000 50 000 50 000 - - 100 000 100 000 50 000 50 000 50 000 - - "100 000 100 000 50 000 50 000 50 000 400 000 450 000 450 000 450 000 b) Consulta e diálogo: 4 milhões de ecus 1997 1998 1999 2000 TOTAL Consulta e diálogo com as organizações representativas 1,0 1,0 1,0 1,0 4,0 (1 ) Esta consulta e este diálogo tornaram-se uma primeira prioridade tanto a nível nacional, como a nível europeu. O reforço das organizações representativas das PME deve permitir determinar melhor as acções prioritárias para as empresas e avaliar as consequências das diferentes legislações. 2. Melhorar o enquadramento financeiro das empresas: 2,25 milhões de ecus PME - bancos Caução mútua Prazos de pagamento "Factoring" e seguro de crédito TOTAL 1997 100 000 100 000 100 000 100 000 400 000 1998 150 000 150 000 150 000 100 000 550 000 1999 150 000 250 000 150 000 100 000 650 000 2000 150 000 250 000 150 000 100 000 650 000 -n 3. Assegurar melhores serviços de informação e contribuir para a internacionalização das PME, nomeadamente pela europeização: 103,44 milhões de ecus a) Desenvolvimento de serviços de informação (Eurogabinetes como "primeiros balcões"). 53,2 milhões de ecus Desenvolver os eurogabinetes enquanto "primeiros balcões", a fim de encaminhar cada pedido para o serviço competente, melhorar a composição e a qualidade dos serviços, reorientar a informação, incluindo as actividades de informação pró-activa: facilitar o acesso das PME à informação relativa ao mercado internacional ou regional. Projecto de orçamento - Rede de eurogabinetes (EIC) para 1997, 1998, 1999 e 2000 Contribuições directas Informação/ /Documentação Rede(l) Prémio Qualidade (la) Documentação Produtos de informação (2) Produtos da rede Consultores Formação geral Formação descentralizada Formação descentralizada Bases de dados Grupo Bxl Conferência anual Observatório Consultores: gestão Consultores: técnica Formação Gestão/Animação Promoção Auditoria TOTAL Novas acções informação mercados TOTAL GERAL 1997 5 800 000 800 000 700 000 400 000 150 000 2 000 000 30 000 110 000 100 000 1998 5 800 000 300 000 750 000 1999 5 800 000 1 800 000 800 000 475 000 165 000 2 100 000 500 000 185 000 2 100 000 35 000 120 000 10 000 40 000 135 000 120 000 2000 5 800 000 2 300 000 850 000 525 000 200 000 2 100 000 44 000 148 000 131 000 860 000 100 000 11 050 000 875 000 110 000 300 000 12 140 000 710 000 875 000 120 000 350 000 12 825 000 1 075 000 875 000 135 000 350 000 13 458 000 1 942 000 11050 000 12 850 000 13 900 000 15 400 000 Notas: Para 1997, 1988 e 1999, prevê-se um aumento médio de 10% ao ano, por rubrica, a fim de melhorar a qualidade do contributo da unidade central. Exceptua-se a contribuição para a rede, à razão de 25 000 ecus por eurogabinete e para encargos com os consultores. (1) (la) (2) 232 eurogabinetes X 25 000 Ecus, incluindo documentação, bases de dados, despesas de deslocação, ajudas de custo (excepto para reuniões de trabalho). Prevê-se, para 1997, um prémio no valor de 10 000 ecus para um terço da rede (ou seja, 80 eurogabinetes), em função de um esforço acrescido em matéria de qualidade. Em 1998, 1999 e 2000, mais 50 eurogabinetes receberão, em cada ano, esse prémio. Na suposição de uma procura crescente de assistência da DG. XXIII para produtos elaborados pela rede, a saber: custos acrescidos com despesas de tradução e reprodução (não parece razoável fazer recair sobre um eurogabinete os encargos com um produto do qual toda a rede pode beneficiar). -9 Ih b) Promoção das actividades de política empresarial: 16,05 milhões de ecus O reforço da visibilidade dos instrumentos e programas comunitários a favor das PME c uma necessidade, para permitir uma maior participação das PME nas acções comunitárias Promoção das actividades de pol. empresarial 1997 3 1998 4 1999 4,5 2000 4,55 T O T AL 16,05 A importância do elemento récurrente em matéria de comunicação deve ser tida em conta juntamente com a envergadura de cada campanha, afim de assegurar os resultados adequados As próximas acções a lançar neste domínio visarão sensibilizar as PME para temas precisos: PME inovadoras, comércio intra-comunitário,. A estas campanhas juntar-se-à a organização de duas Semanas Europeias da Empresa assentes sobre a mobilização de todas as redes e actores europeus, nacionais, regionais e locais (custo estimado: 1,2 milhões de ecus). As necessidades relativas a outras actividades promocionais, nomeadamente no que se refere aos stands da política de empresa, estão compreendidas nos montantes financeiros acima mencionados. c) Redes de procura de parceiros -Subcontratação: INTERPRISE) (BC-NET e BRE) - Programas de parceria (Europartenariat ET 34,19 milhões de ecus Redes BC-NET/BRE Europartenariat INTERPRISE Internacionalização: Acções-piloto SUBCONTRATAÇÃO T O T AL 1997 1 2,1 2,1 0,3 1,8 7,3 1998 1 2 2,5 0,7 2 8,2 1999 1 2 2,5 1,5 2,6245 2000 1 2,3 2,5 1. 5 1,7655 9,6245 9,0655 T O T AL 4 8,4 9,6 4,0 8,19 34,19 (1) Redes BC-NET/BRE: Manutenção, durante o período dos programas, dos custos decorrentes do apoio à gestão, coordenação e equipamento técnico e informático das redes. Objectivo específico, população-alvo e indicador de desempenho: na sua qualidade de rede de alto profissionalismo, a BC-NET terá em vista ofertas de cooperação de elevada qualidade. Deverá permitir cerca de 2 000 contactos por ano, ou seja, 8 000 durante o período em questão O número de acordos finais declarados deverá rondar os 1 000. Há que acrescentar ainda os efeitos indirectos da rede e os elementos de confidencialidade, na avaliação dos factores que exercem influência sobre os resultados conhecidos. As duas redes deverão sensibilizar para a cooperação cerca de 100 000 PME por ano. 10 7f (2) Europartenariat: Co-financiamento a 33% dos custos resultantes da organização anual de duas manifestações Europartenariat, ou seja, 1 milhão de ecus por cada manifestação. Objectivo específico, população-alvo e indicador de desempenho: cada manifestação visará, em média, 350 empresas anfitriãs, isto é, 2 800 empresas das regiões anfitriãs, em 8 manifestações Europartenariat. As empresas visitantes deverão ser entre 15 a 16 000, atingindo 100 000 o número de empresas que serão directamente sensibilizadas para as oportunidades existentes (reuniões europeias, difusão de catálogos, etc. ). O objectivo é obter 30% de acordos de cooperação para as empresas anfitriãs. (3) INTERPRISE: Co-financiamento limitado a 50 000 ecus (correspondendo, regra geral, a um co-financiamento que pode atingir entre 25% e 30% das despesas gerais) de 40 a 50 manifestações INTERPRISE por ano. Objectivo específico, população-alvo e indicador do desempenho: 16 000 empresas durante o periodo de 4 anos (média de participação: 80 a 100 empresas). 2 400 empresas deverão concluir 1 200 acordos e cerca de 50 000 deverão ser sensibilizadas para estas oportunidades de cooperação (promoção, catálogos, etc. ). (4) Internacionalização: novas acções-piloto de outro tipo, sendo o cálculo baseado em experiências iniciadas no contexto de realidades diferentes, designadamente nacionais, como por exemplo: • Enterprise Pool: assistência às empresas nas primeiras tentativas de orientação para mercados externos. Selecção de grupos de 15 empresas, de pelo menos, três Estados-membros que desejem penetrar num determinado mercado. Compagnonnage: assistência e colaboração entre empresas de um mesmo sector, para desenvolver projectos comuns em fase preliminar, num plano transnacional. Para tal, será lançado um concurso. (5) Subcontratação: os três grandes eixos da acção a favor da subcontratação são: Melhoria da transparência dos mercados, nomeadamente através de inquéritos estatísticos e de estudos sobre o peso económico da subcontratação, em colaboração com o Eurostat, e com orientação jurídica): 0,4 - 0,5 milhões de ecus por ano; Reforço da parceria entre indústrias (contactos entre subcontratantes, melhoria da cooperação entre contratantes e subcontratados, designadamente desenvolvimento do projecto SCAN - Rede de Assistência à Subcontratação), apoio a pólos de desenvolvimento da subcontratação, actualização de terminologias sectoriais multilingues, feiras de subcontratação e acção nos domínios estratégicos, em colaboração com a D. G. III): 1,0 - 1,4 milhões de ecus. (Subcontracting Assistante Network • Promoção da subcontratação junto de países terceiros. 0,4 - 0,5 milhões de ecus 11 - ~^ù 4. Promover a competitividade das PME - Acesso à investigação, à inovação e à formação: 18,25 milhões de ecus a) Aumentar o potencial de inovação das PME: 12,25 milhões de ecus Apoio aos fundos de capital de risco para o desenvolvimento das novas empresas de elevado crescimento- adiantamentos reembolsáveis (1) EUROMANAGEMENT, crescimento e internacionalização das PME, auditoria a 1000 PME, assistência à inovação, I&DT, capitais de risco, empréstimos bancários (2) TOTAL 1997 0,5 1998 3 1999 3 2000 3 T O T AL 9,5 1 1,75 2,75 1,5 4,750 3,0 3,0 12,25 ( 1 ) Apoio aos fundos de capital de risco para o desenvolvimento de novas empresas de elevado crescimento - adiantamentos reembolsáveis: apoio às novas empresas, desde a sua criação ao seu desenvolvimento, incentivando a formação ou o incremento de 20 fundos de investimento. A Comissão fará adiantamentos reembolsáveis, destinados a cobrir até 50% dos encargos de gestão, durante os quatro anos do programa. Em cada 50 ecus investidos por particulares, o orçamento comunitário participará com 1 ecu. Desta forma, poderão ser criados 10 000 empregos em 5 anos, e muitos mais, ao fim de dez anos. (2) EUROMANAGEMENT, crescimento e internacionalização das PME: Objectivo específico, população-alvo e indicador do desempenho: serão seleccionados 50 organismos de aconselhamento, os quais receberão formação para a aplicação de uma nova metodologia de auditoria que incidirá sobre uma amostra de 800 PME. Com base nos resultados da acção actualmente em curso EUROMANAGEMENT R&DT II, as PME participantes deverão poder obter 40 milhões de ecus de financiamento provenientes dos programas de I&DT nacionais e europeus e um montante de cerca de 20 milhões de ecus de fonte privada. 2 milhões de ecus serão atribuídos, à média de 2 500 ecus por PME (na base de um co-financiamento a 50% para dez dias de aconselhamento), destinando-se 200 000 ecus a seminários e 500 000 ecus à coordenação. b) Estimular a formação de dirigentes: 6 milhões de ecus 1997 0,7 1998 0,8 1999 0,9 Formação, de intermediários de PME e do artesanato, em questões europeias (1) Formação, de pequenas empresas e do artesanato, em normalização e certificação (2) TOTAL (1) Formação de intermediários de PME e do artesanato em questões europeias 0,7 0,6 0,8 1,5 1,5 1,5 2000 0,8 T O T AL 3,2 0,7 1,5 2,8 6 Objectivo, população-alvo e indicador de desempenho: melhorar os conhecimentos das PME e dos intermediários do artesanato sobre as questões europeias pela selecção de organizações europeias de PME e do artesanato e de universidades europeias, a fim de lhes ministrar a formação adequada (seminários de formação de 3 a 5 dias nos países respectivos e seminário geral em Bruxelas. Em relação ao seminário de Bruxelas, a D. G. XXIII desembolsará 50% dos custos de financiamento e de deslocação. (2) Formação de pequenas empresas e do artesanato em normalização e certificação: Objectivo população-alvo e indicador de desempenho: melhorar a competitividade das pequenas empresas e do artesanato por meio de uma auditoria para actualização de conhecimentos. A operação envolverá 850 empresas da indústria, dos serviços e do artesanato. 12- T T 5. Promover o espírito empresarial e os grupos-alvo: 26,960 milhões de ecus a) Artesanato e pequenas empresas: 12,250 milhões de ecus 1 Cooperação transnacional entre o artesanato e as pequenas empresas (2) Prémio europeu de artes e ofícios Concursos europeus de jovens artesãos Participação conjunta em feiras na UE, em países com acordos de assistência e em paises mediterrânicos (3) Apoio à NORMAPME Rede europeia de organizações para o desenvolvimento da certificação Melhoria dos conhecimentos e do papel dos cônjuges colaboradores EUROMANAGEMENT Qualidade (1) 3o e 4o Conferências Europeias do Artesanato e das Pequenas Empresas (4) T O T AL 1997 0,4 1998 0,5 1999 0,5 2000 0,5 0,250 0,1 - 0,1 0,6 0,250 0,1 0,8 - 0,1 1 0,2 0,05 0,4 0,05 0,4 0,05 0,6 0,05 0,05 0,04 0,03 0,03 - 0,6 1,010 - 1,070 - 0,620 0,8 TOTAL 1,9 0,5 0,4 2,4 1,6 0,2 1,5 2,7 1,4 1,750 3 3,5 4 12,250 (1) EUROMANAGEMENT Qualidade: Objectivo população-alvo e indicador do desempenho: auditoria de pequenas empresas do artesanato quanto ao respeito das normas e das disposições em vigor, ajudando-as a ultrapassar as dificuldades de actualização. (2) Cooperação transnacional entre o artesanato e as pequenas empresas: Objectivo população-alvo e indicador de desempenho: criar ligações de parceria duradouras entre pequenas empresas e empresas do artesanato da Ue e do EEE, dos PECO e do Mediterrâneo. Os projectos de cooperação poderão desenvolver-se em diferentes domínios como, por exemplo, a investigação de mercados de países terceiros ou a co-produção. Será lançado um concurso público e a Comissão cobrirá 50% do custo total de cada projecto, até um montante máximo de 20 000 ecus. Serão visadas 2 000 pequenas empresas e empresas do artesanato, durante o período em questão. (3) Participação conjunta em feiras, na União Europeia, nos países com acordos de assistência e nos países mediterrânicos: Objectivo população-alvo e indicador do desempenho: A D. G. XXIII lançará um concurso convidando os intermediários a apresentarem propostas de "stands" de representação conjunta do artesanato e das pequenas empresas. Para serem elegíveis, os projectos deverão agrupar pelo menos 5 empresas de três Estados-membros da UE ou do EEE. Os intermediários deverão prestar assistência aos expositores durante as feiras. (4) 3o e 4o Conferências Europeias do Artesanato e da Pequena Empresa: Objectivo população-alvo e indicador do desempenho: renovar o debate sobre temas específicos entre o artesanato e os seus intermediários, organizando 5 colóquios preparatórios, em 1997, em estreita cooperação com organizações representativas, organismos públicos e privados, representantes do governo, empresários e peritos. No ano 2000, serão organizados nove colóquios para a 4o Conferência. - 13 1% b) Empresas do comércio e da distribuição: 12,250 milhões de ecus Facilitar a adaptação das empresas do comércio ao mercado único e às mudanças estruturais, inclusive às novas tecnologias (COMÉRCIO 2000) Promover a cooperação entre PME Difundir resultados das acções-piloto Dar seguimento ao Livro verde sobre o comércio e a distribuição Estatísticas (1) Acções-Piloto (2) Difusão Painéis Estudos TOTAL 1997 0,5 0,9 0,1 0,05 0,2 1,750 1998 0,6 1,9 0,150 0,1 0,250 2 1999 0,7 2,2 0,2 0,1 0,3 3,5 2000 0,7 2,6 0,225 0. 125 0,350 4 T O T AL 2,5 7,6 0,675 0,375 1,1 12,250 (D Melhorar o conhecimento estatístico sobre as empresas do comércio - Acção empreendida principalmente com o Eurostat (2,5 milhões de ecus). (2) • Ampliação das acções-piloto COMERCIO 2000 para a utilização das tecnologias da informação na cooperação entre grandes empresas e PME. • Comércio e serviços: criação de parcerias para o comércio especializado, os centros comerciais e a entrada em vigor da moeda única. • Apoio ao comércio de proximidade. c) Acções destinadas a mulheres empresárias, jovens empresários e minorias (2,460 milhões de ecus) i) Acções a favor das mulheres empresárias e dos cônjuges colaboradores (custo calculado: 730 000 ecus) • apoiar a criação de empresas de mulheres e ajudá-las a melhorar as suas qualificações • favorecer o reconhecimento profissional das mulheres simultaneamente cônjuges e colaboradoras. As mulheres empresárias representam 25% dos 16 milhões de PME, ou seja, 4 milhões de empresas. As acções visarão igualmente o apoio à criação de redes europeias de mulheres empresárias e cônjuges colaboradores, li) Acções a favor de jovens empresários, designadamente na fase de arranque das empresas, e para responder a necessidades específicas como, por exemplo a utilização pelos jovens das novas tecnologias He gestão e de desenvolvimento de PME. Estas acções serão realizadas em estreita colaboração com as organizações representativas, que estão a ser reforçadas com a instalação de centros de ligação em todos os Estados-membros (custo calculado. 730 000 ecus), iii) Estudos ou apoios específicos a manifestações que reúnam mulheres empresárias, jovens empresários ou minorias, organizadas no interior da UE, mas com projecção transnacional (custo calculado: 1 milhão de ecus). - 14 ?? Desenvolvimento da política PME e conhecimento das empresas: 23,35 milhões de ecus Conhecimento das empresas, especialmente P M E ( l) Desenvolvimento e avaliação das acções de política empresarial (2) Outras acções, subvenções e publicações (3) 1,1 1,5 1,6 1,7 5,9 1,750 3,831 3,255 1,164 10,000 1,3 1,6 2,275 2,275 7,45 (1) O esforço estatístico realizado em colaboração com o Eurostat deverá permitir avaliar melhor, não só as questões relativas à dimensão das PME como também as questões que dizem respeito à sua criação e ao seu desenvolvimento, bem como ao seu peso económico (com a inclusão de estatísticas de economia social). (2) Desenvolvimento do Observatório Europeu para as PME: os trabalhos deste observatório permitem uma análise académica e independente, apoiada numa rede de elevado nível. Em função de um novo concurso e com base na experiência adquirida, a estimativa financeira é de cerca de 2 milhões de ecus por ano, em média. Acrescerá ainda a avaliação externa e independente do programa 1997-2000 (custo calculado: 0,6 milhões de ecus), assim como inquéritos ligados ao programa legislativo e à criação de uma base de dados sobre as principais medidas de política empresarial. (3) Trata-se de subvenções gerais de apoio a um grande número de iniciativas a favor das PME, que se revestem de um carácter transnacional (média anual: 1 milhão de ecus). Há que acrescentar os custos das publicações sobre política empresarial a incluir nesta rubrica (média de 3 milhões de ecus durante todo o período). 9. 3 AVALIAÇÃO Indicadores de desempenho seleccionados: Relatório de avaliação destinado a verificar a adequação aos objectivos fixados para cada uma das acções acima definidas, com base em critérios quantitativos (por exemplo: número de perguntas-respostas, número de perfis de cooperação, número de acordos de cooperação). Modalidades e periodicidade da avaliação: O artigo 6o do projecto de decisão do Conselho prevê a apresentação, pela Comissão, ao Parlamento Europeu e ao Comité Económico e Social, o mais tardar em fim de Março de 2000, de um relatório de avaliação externa sobre a aplicação da referida decisão, com inclusão de uma avaliação da relação custo-eficácia, bem como das propostas que a Comissão entender necessárias, à luz das avaliações realizadas. 15 <lt? 10. DESPESAS ADMINISTRATIVAS (SECÇÃO III, PARTE A DO ORÇAMENTO) A mobilização efectiva dos recursos administrativos necessários dependerá da decisão anual da Comissão em matéria de atribuição de recursos, tendo em conta as necessidades de pessoal e os montantes adicionais autorizados pela Autoridade orçamental. 10. 1. INCIDÊNCIA SOBRE O NÚMERO DE EMPREGOS Tipos de emprego Efectivos a afectar à gestão da acção Dos quais Duração do Programa: Empregos permanentes A B C Funcionários ou agentes temporários Outros recursos TOTAL 65 21 47 133 Empregos temporários 8 5 - ver quadro 13 Efectivo actual 73 26 47 em anexo 146 Novos postos 4 anos 10. 2. INCIDÊNCIA FINANCEIRA GLOBAL DOS RECURSOS HUMANOS SUPLEMENTARES Montantes Modo de cálculo Funcionários Agentes Temporários Outros recursos TOTAL 1 1 10. 3. OUTRAS DESPESAS DE FUNCIONAMENTO DECORRENTES DA A CÇÃO Rubrica orçamental (n° e título) A-130 Missões A-250 Reuniões e conv. em geral A-2510 Reuniões de comités A-2511 Reun. Ctés Actos Com. A-260 Estudos TOTAL Montantes (ecus) 2. 200 000 1 320 000 400 000 520 000 Modo de cálculo 500 000+10% P/ano x 4 300 000 P/ano+10% x 4 100 000 P/ano x 4 130 000 P/ano x 4 1 4. 440 000 | 16 V OUTROS RECURSOS CONTRATOS "INTRA-MUROS" -APOIO ÀS REDES DE EUROGABINETES, BC-NET, BRE (Al 178) CUSTO ANUAL/ECU 1997 1998 1999 2000 T O T A LE A B C TOTAL 4 1 4 9 720 000 720 000 720 000 720 000 2 880 000 CONTRATOS "EXTRA-MUROS" - APOIO AS REDES DE EUROGABINETES, BC-NET, BRE (Al 178) CUSTO ANUAL/ECU 1997 1998 1999 2000 T O T A LE A B C 6,5 1 4 TOTALE 11,5 1 150 000 1 150 000 1 150 000 1 150 000 4 600 00 PRESTADORES DE SERVIÇOS CUSTO ANUAL/ECU 1997 1998 1999 2000 TOTAL A B TOTAL 6,3 6,3 TOTAL GERAL 442 000 442 000 442 000 442 000 1 768 000 TOTAL 26,8 1997 2 312 000 1998 2 312 000 1999 2 312 000 2000 2 312 000 T O T AL 9 248 000 17 y\ ISSN 0257-9553 COM(96) 98 final DOCUMENTOS PT 08 04 N. ° de catálogo : CB-CO-96-138-PT-C ISBN 92-78-01912-7 Serviço das Publicações Oficiais das Comunidades Europeias L-2985 Luxemburgo
ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ Κοινοτικές διαρθρωτικές παρεμβάσεις και απασχόληση
"1996-03-20T00:00:00"
[ "Structural Funds", "development policy", "employment policy", "impact study", "structural policy" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/a86fda01-366a-42e1-bfb6-8691b87a6293
ell
[ "pdf" ]
ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλκς, 20()VI<)% COM(96) 109 τελικό ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ ΚΟΙΝΟΤΙΚΕΣ ΔΙΑΡΘΡΩΤΙΚΕΣ ΠΑΡΕΜΒΑΣΕΙΣ ΚΑΙ ΑΠΑΣΧΟΛΗΣΗ ΚΟΙΝΟΤΙΚΕΣ ΔΙΑΡΘΡΩΤΙΚΕΣ ΠΟΛΙΤΙΚΕΣ ΚΑΙ ΑΠΑΣΧΟΛΗΣΗ Πίνακας πεοιεγομένων Ι. Ανάλυση και απολογισμός της επίπτωσης των διαρθρωτικών παρεμβάσεων στην απασχόληση Α. Η δράση των Διαρθρωτικών Ταμείων είναι απαραίτητη προϋπόθεση για τη δημιουργία σταθερών θέσεων απασχόλησης Β. Επίπτωση στην απασχόληση διαφοροποιούμενη ανάλογα με τους στόχους Γ. Ποσοτικός προσδιορισμός της επίπτωσης Π. Πιθανές προσαρμογές: εντονότερες ποσοτικές και ποιοτικές προσπάθειες για την απασχόληση στο πλαίσιο του υφισταμένου προγραμματισμού Α. Εξασφάλιση των μακροπρόθεσμων συνθηκών για βιώσιμη οικονομική ανάπτυξη Β. Ανάπτυξη με μεγαλύτερη ένταση απασχόλησης Γ. Προώθηση μιας περισσότερο ενεργητικής προσέγγισης όσον αφορά την οικονομική και κοινωνική αλληλεγγύη, συμπεριλαμβανομένης της ισότητας τ<»ν ευκαιρκυν Δ. Αξιοποίηση και διεύρυνση της εταιρικής σχέσης στο πλαίσιο των διαρθρωτικών παρεμβάσεων Συμπεράσματα Παραρτήματα Σελίδα 3 3 9 16 18 18 21 29 32 36 ΚΟΙΝΟΤΙΚΕΣ ΔΙΑΡΘΡΩΤΙΚΕΣ ΠΑΡΕΜΒΑΣΕΙΣ ΚΑΙ ΑΠΑΣΧΟΛΗΣΗ Ι ΕΝΙΚΟ ΠΛΑΙΣΙΟ Ι! σοβαρότητα της κατάστασης στον τομέα της απασχόλησης αποτελεί βασικό θέμα που απασχολεί την Ευρωπαϊκή Ένωση, που αριθμεί σήμερα περίπου 18 εκατομμύρια ανέργους. Η καταπολέμηση της ανεργίας και η δημιουργία νέων θέσεων απασχόλησης αντιπροσωπεύει, συνεπώς, προτεραιότητα ουσιώδους σημασίας για την Ευρωπαϊκή Ένωση και τα κράτη μέλη. Σύμφωνα με τις κατευθύνσεις του Λευκού Βιβλίου για την "Ανάπτυξη, Ανταγωνιστικότητα, Απασχόληση", το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο του Έσσεν αποφάσισε να εφαρμόσει μεσοπρόθεσμα μέτρα στον τομέα αυτό μέσω πολυετών προγραμμάτων που εκπονούνται από τα κράτη μέλη. Στην ανακοίνωση της προς το Συμβούλιο για τη συνέχιση των αποφάσεων του Έσσεν1, η Επιτροπή υπογράμμισε ότι πρέπει να εξασφαλισθεί η συνοχή μεταξύ της πολιτικής που αποφασίστηκε στο Έσσεν και της χρησιμοποίησης των Διαρθρωτικών Ταμείων. Επίσης, στην πρόσφατη ανακοίνωση της σχετικά με τις τάσεις και την εξέλιξη των συστημάτων απασχόλησης στην Ευρωπαϊκή Ένωση και την ευρωπαϊκή στρατηγική για την απασχόληση2, η Επιτροπή παρουσίασε τις προτεραιότητες της προκειμένου να συνυπολογίζονται, στο πλαίσιο των Διαρθρωτικών Ταμείων, οι τελευταίες εξελίξεις και προοπτικές όσον αφορά την πολιτική για την απασχόληση. Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο της Μαδρίτης υποδέχθηκε ευνοϊκά την έκθεση αυτή, και τόνισε ειδικότερα "τα αμοιβαίως επωφελή αποτελέσματα που συνεπάγεται ο ενισχυμένος συντονισμός μεταξύ των οικονομικών και διαρθρωτικών πολιτικών της Ένωσης". Πράγματι, με προϋπολογισμό 170 δισ. ECU σε τιμές 1995 (συμπεριλαμβανομένου του Ταμείου Συνοχής) για την περίοδο 1994-1999, τα Διαρθρωτικά Ταμεία διαδραματίζουν, στο πλαίσιο της οικονομικής και κοινωνικής συνοχής, θεμελιώδη ρόλο στην προώθηση της απασχόλησης, ιδίως στα κράτη μέλη και στις περιφέρειες στις οποίες επικεντρώνονται βάσει του προγραμματισμού που καταρτίζεται ουσιαστικά από τα κράτη μέλη. Τα Διαρθρωτικά Ταμεία στηρίζουν τη δημιουργία θέσεων απασχόλησης, μεσοπρόθεσμα και μακροπρόθεσμα, με τη βελτίωση αφενός της προσαρμογής του υλικού και του ανθρώπινου κεφαλαίου και, αφετέρου, της λειτουργίας της αγοράς εργασίας. Βραχυπρόθεσμα, τα Διαρθρωτικά Ταμεία συμβάλλουν στην αύξηση της (χπασχόλησης μέσω της δημιουργίας συμπληρωματικής ζήτησης για αγαθά και υπηρεσίες. Για να μειωθούν, στο πλαίσια της Ευρωπαϊκής Ένωσης, οι περιφερειακές ανισότητες που εξακολουθούν να υπάρχουν και σε σχέση με την απασχόληση, οι διαρθρωτικές πολιτικές ευνοούν την ισόρροπη εδαφική ανάπτυξη των περιφερειών προτεραιότητας. Οι ανισότητες ως προς την απασχόληση τείνουν επίσης να δημιουργήσουν μεγάλες εντάσεις στο πλαίσιο της Ένωσης - τα ποσοστά ανεργίας διαφέρουν ανάλογα με τις περιφέρειες από 3,4% έως 34,7% - δηλαδή σχέση 1 προς 10 (βλ. παράρτημα αριθ. 1). COM(95) 74 τελικό της 8ης Μαρτίου 1995 COM(95) 465 τελικό της 11ης Οκτωβρίου 1995 2 Οι στατιστικές για την ανεργία πρέπει, εξάλλου, να συμπληρωθούν μι ενδείξεις που απορούν το ποσοστό απασχόλησης, στο οποίο λαμβάνεται υπόψη το ποσοστό συμμέτοχης (σχέση μεταξύ του ενεργού πληθυσμού και εκείνου από 15 μέχρι 64 ετών σε ηλικία να εργαστεί) αντικατοπτρίζοντας έτσι την κατάσταση της υποαπασχόλησης. Και, στον τομέα αυτά, οι ανισότητες είναι έντονες: τα ποσοστά συμμετοχής κυμαίνονται από 51% εως 86,5% (βλ. παράρτημα αριθ. 2), ενώ τα χαμηλότερα ποσοστά εμφανίζονται κυρίως στο νότο της Ένωσης (Βόρειος Ελλάδα, Ισπανία, Νότιος Ιταλία). Στις λοιπές περιοχές, οι διαρθρωτικές πολιτικές συμβάλλουν στην εφαρμογή ενεργητικών πολιτικών για την αγορά εργασίας, οι οποίες αφορούν αφενός την ένταξη των νέων, των μακροχρόνια ανέργων και των ατόμων που απειλούνται με αποκλεισμό και, αφετέρου, την προσαρμογή του εργατικού δυναμικού στις βιομηχανικές μεταλλαγές. Με τη συμβολή τους στην προώθηση της απασχόλησης, οι διαρθρωτικές πολιτικές μπορούν επιπλέον να συμβάλουν στην ισότητα των ευκαιριών, την οποία τα Ευρωπαϊκά Συμβούλια έχουν χαρακτηρίσει πρωταρχικό μέλημα της Ένωσης και των κρατών μελών της. Ι. Α. ΑΝΑΛΥΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΛΟΓΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΕΠΙΠΤΩΣΗΣ ΤΩΝ ΔΙΑΡΘΡΩΤΙΚΩΝ ΠΑΡΕΜΒΑΣΕΩΝ ΣΤΗΝ ΑΠΑΣΧΟΛΗΣΗ Η δράση των ΛιαρΟρωτικών Ταμείων είναι απαραίτητη προϋπόθεση για τη δημιουργία σταθερών θέσεων απασχόλησης 1 ) Γενικά, οι διαρθρωτικές παρεμβάσεις ασκούν διττή δράση: (χ) β) Άιιεση, από πλευράς προσφοράς: οι συγχρηματοδοτούμενες από τα Διαρθρωτικά Ταμεία επενδύσεις συμβάλλουν στη βελτίωση των οικονομικών επιδόσεων του παραγωγικού ιστού μέσω της μεγέθυνσης και της προσαρμογής των χορηγήσεων σε υλικό και ανθρώπινο κεφάλαιο, πράγμα που επιτρέπει μακροπρόθεσμα την αύξηση της απασχόλησης. Έμμεση, από πλευράς ζήτησης: οι διαρθρωτικές παρεμβάσεις έχουν άμεσες επιπτώσεις στο εισόδημα και στην απασχόληση καθώς και σημαντικές έμμεσες και απορρέουσες επιπτώσεις που συνδέονται με την αύξηση της τελικής ζήτησης- έχουν επίσης αντίκτυπο εκτός των ενισχυομένων περιοχών (leakage effects) από τον οποίο ωφελούνται κυρίως οι περισσότερο ανεπτυγμένες περιοχές. Γενικά, οι διαρθρωτικές πολιτικές μπορούν να θεωρηθούν ως ένα στοιχείο των εθνικών συγχρηματοδοτούν. Χαρακτηριστικό παράδειγμα είναι "το κοινό καθήκον" στη Γερμανία, εθνικό σύστημα ενισχύσεων για περιφερειακούς σκοπούς. οικονομικών πολιτικών οποίες τις Maxoooixovofctixéc επιπτώαε^ Χνμμντοχή onç rjti'Wiwmç JTOV ηραγμαΊΜοιηΟηκην am1) ne οικνίνς περιοχές Όσον αφορά τις ακαθάριστες επενδύσεις παγίου κεφαλαίου, το μερίδιο της κοινοτικής (τυνδρομής που διατεθεί στις επενδύσεις (ιδίως δυνάμει του ΕΤΠΑ) αντιπροσωπεύει γρίπου 12% όλ<ον των δημοσίων και ιδιωτικών επενδύσεων στην Ελλάδα, μεταξύ $ και 9% στην Ιρλανδία και στην Πορτογαλία αντίστοιχα, και ?% στις δικαιούχες ισπανικές περιοχές. Τα μερίδια αυτά, στα 4Wtoia δεν συνυπολογίζεται η συνδρομή του Ταμείου Συνοχής, επιτρέπουν να εικαστεί ο οικονομικός αντίκτυπος των ταμεία)ν. Πράγματι, πρόκειται για ποσοστά που υπολογίζονται σε σχέση με τις συνολικές επενδύσεις, ιδιωτικές και δημόσιες. Σε σχέση μόνο με τις δημόσιες επενδύσεις, τα ποσοστά αυτά εμφανίζονται σημαντικά και μπορεί να αντιπροσωπεύουν μέχρι το 50% αυτών των επενδύσεων. Εζΐιπχώσευζ ϋΐι\ν αναιίΐυξτι %ων δικαιούχων κρατών Οι πρώτες εκτιμήσεις όσον αφορά τα εγκριθέντα ΚΠΣ επιτρέπουν να oiaq-ανούν οι σημαντικές επιππίχτεις που θα έχουν στην ανάπτυξη και, συνεπ(ί>ς, στηναπααχόληση. Για την Πορτογαλία και την Ελλάδα, η πρόσθετη ανάπτυξη του ΑΕγχΠ χάρη στην κοινοτική ενίσχυση υπολογίζεται σε (3,5% ετησίως (πάνω. από 1% εάν ληφθεί υπόψη η εθνική συμμετοχή). Έτσι, το ΑΕγχΠ της Πορτογαλίας και της Ελλάδας αναμένεται να φθάσει το 1999 ένα επίπεδο κατά 3% υψηλότερο από εκείνο που θα είχε επιτευχθεί χωρίς την κοινοτική συνδρομή. Τα πρώτα αποτελέσματα των εκτιμήσεων για την Ισπανία και την Ιρλανδία δείχνουν πρόσθετη ανάπτυξη του ΑΕγχΠ στις σχετικές περιοχές κατά 0,4% ετησίως (0,7% λαμβάνοντας υπόψη την εθνική συμμετοχή), δηλαδή ΑΕγχΠ κατά 2% υψηλότερο το 1999 σε σύγκριση με εκείνο που θα είχε επιτευχθεί χωρίς την παρεχόμενη βοήθεια. Είναι σαφές ότι οι πραγματικές επιπτώσεις στην ανάπτυξη θα εξαρτηθούν σε μεγάλο βαθμό από το γενικό οικονομικό πλαίσιο, το οποίο εξαρτάται ταυτόχρονα από τα επιτεύγματα των μακροοικονομικών πολιτικών και από την εξέλιξη της διεθνούς οικονομίας. Οι διαρθρωτικές παρεμβάσεις χρησιμοποιούν ένα φάσμα μέσων, που εστιάζονται σε τρεις τύπους ενεργειών: στήριξη του τομέα των υποδομών, στήριξη του παραγωγικού τομέα και ανάπτυξη του ανθρώπινου δυναμικού. α) Ο τομέας των υποδομών ενθαρρύνει την ανάπτυξη και, συνεπώς, την απασχόληση: (i) η ανάπτυξη των υποδομών δημιουργεί θετικές εξωτερικές οικονομίες για το ιδιωτικό κεφάλαιο (αύξηση της παραγωγικότητας και μείωση του κόστους παραγωγής). Το φαινόμενο αυτό είναι ιδιαίτερα αισθητό στις λιγότερο ε-ξοπλισμένες περιοχές του στόχου 1 • (ii) οι επιπτώσεις στην απασχόληση είναι γενικά θετικές και συνίστανται στις: επιπτοΉτεις άμεσες τις δραστηριότητες του κατασκευαστικού τομέα-πρόκειται (ΐ)στό(Το για προσωρινές κ(χι εν μέρει εξωγενείς θέσεις εργασίας- συνδέονται κυρίοις που με επιπτώσεις που συνδέονται με έμμεσες εξωτερικές οικονομίες που απορρέουν από την υλοποίηση των υποδομούν και τη χρησιμοποίηση τους·η πυκνότητα σε θέσεις απασχόλησης διαφέρει ανάλογα με την περίπτωση. τις Υποδομές Τα μεγάλα προγράμματα σιδηροδρομικών υποδομών που στηρίζονται από το ΕΤΠ. Α στην Ιταλία και στην Ελλάδα θα συμβάλουν άμεσα στη δημιουργία ή στη διατήρηση 37,000 και Π. 600 θέσεων εργασίας αντίστοιχα. Ο έμμεσος αντίκτυπος εκτιμήθηκε σε 57,000 θέσεις απασχόλησης στην περίπτωση της Ιταλίας και σε 7. 100 στην περίπτωση της Ελλάδας, Το πρόγραμμα κατασκευής και εξοπλισμού 15 νοσοκομειακών κέντρων στην Ισπανική περιφέρεια Castilla Leon θα συμβάλει στη δημιουργία 445 άμεσων θέσεων απασχόλησης. Τέλος, μια πρώτη εκτίμηση, ενδεχομένως συγκρατημένη, των επιπτώσεων τα>ν υποδομών που χρτρατοδοτήθηκαν από το Ταμείο Συνοχής το 1993 καταλήγει σε συνολικά 40. 000 ανθρωποέτη στα οποία προστίθενται 7. 500 ανθρωποέτη που συνδέονται με τη λειτουργία των υποδομών. β) Στήριξη του παραγωγικού τομέα θα πρέπει να γίνει διάκριση μεταξύ των καθεστώτων ενισχύσεων για τις επιχειρήσεις και των έμμεσων παρεμβάσεων στην προσφορά υπηρεσιών: (i) ενισχύσεις: παρουσιάζουν αντιτιθέμενες άμεσες επιπτώσεις από πλευράς απασχόλησης, διότι η σχέση τους με αυτήν εξαρτάται από τη φύση της επένδυσης (παραγωγικότητα, δυναμικότητα, απορρύπανση, διαφοροποίηση), τον τύπο του τομέα (συντελεστής κεφαλαίου-εργασίας) και τον προσανατολισμό τους που επηρεάζει λιγότερο ή περισσότερο την απασχόληση. Πρέπει επίσης να υπογραμμισθεί ο βασικός περιορισμός των άμεσων ενισχύσεων: ο συχνά αυτόματος χαρακτήρας τους δεν επιτρέπει πάντοτε να συνεκτιμάται ο παράγοντας απασχόληση στις αποφάσεις χρηματοδότησης. Οι κανονισμοί των Διαρθρωτικών Ταμείων επιβάλλουν, σε όλες τις περιπτώσεις, τον προσανατολισμό των καθεστώτων ενισχύσεων στη δημιουργία ή στη διατήρηση σταθερών θέσεων απασχόλησης, πράγμα που πρέπει να επαληθεύεται συστηματικά από την Επιτροπή και τα κράτη μέλη. Εξάλλου, ορισμένες άμεσες ενισχύσεις δεν είναι επαρκώς στραμμένες προς τους αναπτυσσόμενους τομείς, ενώ γενικά οι μεγάλες επιχειρήσεις επωφελούνται περισσότερο από αυτές σε σχέση με τις MME, οι οποίες είναι συχνά πηγή δημιουργίας τεχνολογικών καινοτομιών και νέων θέσεων εργασίας. Ταυτόχρονα, οι άμεσες ενισχύσεις επικεντρώνονται πιο συχνά στις υλικές επενδύσεις παρά στις επενδύσεις σε άυλα στοιχεία. Επενδυτικά mva^mvc Στην Ισπανέ, to θέμα αυτό mtûxuœi αντικείμενο ρυθμιστικών διατάξεων, και στην Γερμανία και to Ηνωμένο Βασίλειο οι θετικές επιπτίόσεις στην απασχόληση είναι βασικό κριτήριο των επενδυτικ<ί*ν ενισχύσείον. Τα καθεστώτα επενδυτικών ενισχύσεων ott|v Πορτογαλία και, σε μικρότερο βαθμό, στην Ιταλία, έχουν, αντιθέτως, ώς στόχο την ανταγωνιστικότητα των επιχειρήσεατν και, έτσι* το αποτέλεσμα αυτών ως προς τη δημιουργία θέσεων απασχόλησης εμφανίζεται μόνο μεσοπρόθεσμα. (ii) Υπηρεσίες στις επιχειρήσεις: τα μέτρα αυτά που έχουν άυλο χαρακτήρα αποτελούν σημαντικό στοιχείο της στήριξης που παρέχεται στον παραγωγικό τομέα. Οι επιπτώσεις τους στην απασχόληση είναι διάσπαρτες: ενισχύουν την αύξηση του άυλου κεφαλαίου και επιτρέπουν να αυξηθεί η αποτελεσματικότητα των τοπικών επιχειρήσεων και της εξωτερικής τους ανταγωνιστικότητας. Μπορούν δε να διακριθούν σε: και συμβουλευτικές συμπεριλαμβανομένων των χρηματοοικονομικών τεχνικώνϋ υπηρεσίες στήριξης της καινοτομίας, της ποιότητας και της ΕΤΑ, οι οποίες εμq)αvίζovται ιδιαίτερα σημαντικές για τις απόκεντρες και λιγότερο κατοικημένες περιοχές. Οι υπηρεσίες αυτές προϋποθέτουν τη λήψη μέτρων στους τομείς της πληροφόρησης και διάδοσης- συνοδευτικές υπηρεσίες, Παρόλο που οι άμεσες επιπτώσεις τους στην απασχόληση παραμένουν σχετικά περιορισμένες στο επίπεδο της κάθε οικονομικής δραστηριότητας, πρόκειται όμως συχνά για εξαιρετικά ειδικευμένες θέσεις εργασίας, με μεγάλη προστιθέμενη αξία και οι οποίες ενέχουν σημαντικό συνολικό δυναμικό, ιδίως όσον αφορά τη δημιουργία επιχειρήσεων, την προώθηση νέων τεχνολογιών και τη στενότερη συνεργασία μεταξύ των ερευνητικών κέντρων και των επιχειρήσεων. Ymwaizc cmc επινειούσεια Το υποπρόγραμμα για τη βιομηχανία τον πορτογαλικοί ΚΠΣ προβάλλει ιδιαίτερα τους στόχους το*ί, σχετικά με την ( παροχή ολοκληρωμένου φάσματος νέων ΐΒεηοεοιών οτις επιχειρήσεις. **> Ta ΕΕΪ1 του στόχου 2 στο Ηνωμένο Βασίλειο περιλαμβάνουν ειδικά μέτρα για τη στήριξη της δημιουργίας στρατηγικών κέντρων MME στους <ιημαντικότερους τομείς σε περιφερειακό επίπεδο: έμφαση δίνεται στην ανάπτυξη μικρών επιχειρήσεων σε τοπικό επίπεδο. Ο προβληματισμός σχετικά με τη στηρ^η της καινοτομίας και της ET Α κρίθηκε ιδιαίτερα σημαντικός στο πλαίσια του στόχου 6< Έτσι, η Φινλανδία θα χορηγήσει στις περιοχές (λυτές περίπου το 35% των πόρων του προγραμματισμού της για το θέμα αυτό. Ομοίως, η εισαγωγή τηλεπικοινωνιών στις αγροτικές περιοχές επέτρεψε σε ορισμένες δραστηριότητες να εγκατασταθούν σε απομονωμένες περιοχές χαι να έχουν πρόσβαση σε ορισμένες υπηρεσίες και σε κατάρτιση απόκτησης προσόντων (περίπτωση των "telceottages" στο Ηνωμένο Βασίλειο), Τέλος, υπενθυμίζεται για παράδειγμα ότι το κοινοτικό πρόγραμμα των ΚΕΚ που παρέχουν ολοκληρωμένες συνοδευτικές υπηρεσίες στις νέες MME συνέβαλε από το 1984 που άρχισε η εφαρμογή του στην εδραίωση περίπου 5. 600 επιχειρήσεων, οι οποίες δημιούργησαν 27. 000 άμεσες θέσεις εργασίας στις χώρες της Ένωσης. γ) Ανάπτυξη του ανθρώπινου δυναμικού Η ανάπτυξη του ανθρώπινου δυναμικού έχει πολλαπλές επιπτώσεις στην ανταγωνιστικότητα, την ανάπτυξη και την απασχόληση. Οι επιπτώσεις αυτές στρέφονται γύρω από δύο ξεχωριστά στοιχεία: (ί) τις επενδύσεις σε ανθρώπινο κεφάλαιο, με την καταβολή προσπαθειών στους τομείς της εκπαίδευσης και της κατάρτισης, στο βαθμό που το παραγωγικό σύστημα είναι σε θέση να απορροφήσει το εργατικό δυναμικό που διαθέτει τη συγκεκριμένη κατάρτιση. Οι τομείς αυτοί αυξάνουν το παραγωγικό δυναμικό του ανθρώπινου παράγοντα, α οποίος αναλαμβάνει σημαντικότερο ρόλο στις προσπάθειες για οικονομική ανάκαμψη και την θέση σε κίνηση της αναπτυξιακής διαδικασίας. Η ύπαρξη ικανού εργατικού δυναμικού επιτρέπει την μεγαλύτερης σε πραγματοποίηση παραγωγικότητας και διευκολύνει τη διάδοση νέων γνώσεων και τεχνικών, οι οποίες μπορούν, με τη σειρά τους, να βελτιώσουν την αποτελεσματικότητα των επιχειρήσεων και την ανταγωνιστικότητα το)ν οικονομιών στο σύνολο τους. επενδύσεων στοιχεία υλικά Στον τομέα αυτό, η προσέγγιση που έχει υιοθετηθεί από τα Διαρθρωτικά Ταμεία συνίσταται στην ανάπτυξη ειδικοτήτων, προσαρμοσμένων στην απασχόληση, μέσω του εκσυγχρονισμού του εκπαιδευτικού συστήματος και της αρχικής κατάρτισης, καθώς και της ενίσχυσης των μηχανισμών κατάρτισης καθόλη τη διάρκεια της ενεργού ζωής. Επίσης, τα Διαρθρωτικά Ταμεία συμβάλλουν στην ανάπτυξη του ανθρώπινου δυναμικού στους τομείς της έρευνας, της επιστήμης και της τεχνολογίας, ειδικότερα μέσω των μεταπτυχιακών σπουδών και της επιμόρφωσης διαχειριστών και τεχνικών ερευνητικών κέντρων. Μεσοπρόθεσμα και μακροπρόθεσμα, το δυναμικό αυτό συμβάλλει στη δημιουργία νέων θέσεων απασχόλησης και στην εδραίωση των θέσεων εργασίας που αντιμετωπίζουν το διεθνή ανταγωνισμό. (ϋ) Τα ενεργητικά μέτρα για την αγορά εργασίας. Ύα μέτρα αυτά επιδρούν τόσο στην προσφορά εργασίας, με τα μέτρα παροχής κατάρτισης, άσο και στη ζήτηση, με τα μέτρα χορήγησης ενισχύσεων για την απασχόληση. Οι ενέργειες στον τομέα αυτό συμβάλλουν στην άμβλυνση της ακαμψίας της αγοράς εργασίας, παρέχοντας έτσι σημαντική υποστήριξη στα μέτρα τ<ον μακροοικονομικών πολιτικών για την ενίσχυση της αναπτυξιακής διαδικασίας. Επηρεάζουν επίσης, με άμεσο τρόπο, το επίπεδο της ανεργίας, μέσω της βελτίωσης των δυνατοτήτων απασχόλησης των λιγότερο ειδικευμένων κατηγοριών πληθυσμού. Από την άποψη αυτή, ο συνδυασμός των μέτρων επιδότησης χαμηλών ημερομισθίου και η βελτίωση των επαγγελματικών προσόντων επιτρέπουν την αξιοποίηση του διαθέσιμου εργατικού δυναμικού και την ενίσχυση της κοινωνικής συνοχής. Ανθρώπινο δυναμικό * Το ΚϊϊΣ για την Ελλάδα αφιερώνει σημαντικούς οικονομικούς πύρους στην ανάπτυξη και στον εκσυγχρονισμό Tow συστημάτων εκπαίδευσης και αρχικής κατάρτισης. Η στρατηγική που εφαρμόζεται περιλαμβάνει τα εξής βασικά στοιχεία: » στο επίπεδο της δευτεροβάθμιας εκπαίδευσης, δόθηκε έμφαση στην προσαρμογή του προγράμματος σπουδών^ στην προώθηση των τεχνικών και επιστημονικών μαθημάτων, καθώς και στην εισαγωγή της πληροφορικής* - η αναβάθμιση της επαγγελματικής ^παίδευσης και μαθητείας έχει προτεραιότητα στο πλαίσιο του συστήματος αρχικής κατάρτισης* * στο επίπεδο της ανώτατης εκπαίδευσης, οι προσπάθειες εστιάζονται στον εκσυγχρονισμό της διαχείρισης των πανεπιστημίων και στην ενίσχυση των δεσμών με τον οικονομικό κόσμο. * £τον τομέα της αξιοποίησης του ανθρώπινου δυναμικού μέσω της κατάρτισης» τα προγράμματα "Βάσεις γνώσεων" και "Επαγγελματική κατάρτιση και απασχόλησηΜ θα επιτρέψουν στην Πορτογαλία την κατάρτιση 3L200 μισθωτών από τους οποίους 4. 700 απασχολούνται στον τομέα της έρευνας. Οι ενέργειες αυτού του τύπου έχουν επίσης θεμελιώδη σημασία στις περιοχές του στόχου 2 που πλήττονται από τις βιομηχανικές μεταλλαγές, Στον τομέα των ενισχύσεων για ένταξη, η αστική πολιτική που ακολουθείται σε πολλά κράτη μέλη δίνει ιδιαίτερη προσοχή στα θέμα της κατάρτισης. Έτσι, οι διαρθρωτικές παρεμβάσεις στις γαλλικές περιοχές του στόχου 2 στηρίζουν τα κέντρα κατάρτισης και απασχόλησης των υπηρεσιών παροχής πληροφοριών για την απασχόληση και των δραστηριοτήτων κατάρτισης και προσανατολισμού των ανέργων. τα οποία αποσκοπούν στη συγκέντρωση Η επαγγελματική κατάρτιση απορρόφησε περίπου το 11% των συνολικών χρηματοδοτήσεων στο πλαίσιο του στόχου 5 β κατά την περίοδο 1989-93, και την επόμενη περίοδο προβλέπεται να απορροφήσει το 15% των χρηματοδοτήσεων, γεγονός που θα επιτρέψει να βελτιωθεί η επαγγελματική ειδίκευση και η προσαρμογή του ενεργού αγροτικού πληθυσμού σε θέσεις απασχόλησης σε νέους για ορισμένες περιοχές τομείς, όπως ο τουρισμός και το περιβάλλον. Β. Επίπτωση στην απασχόληση διαφοροποιούμενη ανάλογα με τους στόχους Η επίπτωση στην απασχόληση εξαρτάται από την ένταση και το συνδυασμό των παρεμβάσεων, οι οποίες ποικίλλουν ανάλογα με την αρχική κατάσταση, τους στόχους των Ταμείων και τα κράτη μέλη. 1 ) Για τις πεοιογές του στόγου 1, τις οποίες αφορά το 70% των παρεμβάσεων των Διαρθρωτικών Ταμείων, η προτεραιότητα δημιουργίας θέσεων απασχόλησης επιδιώκεται κυρίως μέσω της προώθησης της ανάπτυξης, που αποσκοπεί στη μείωση των διαφορών όσον αφορά- το κατά κεφαλήν ΑΕΠ. Αυτό εξηγεί τις μεγάλες προσπάθειες που καταβάλλονται αφενός συνολικό εκσυγχρονισμό και την αναβάθμιση του παραγωγικού τομέα με προοπτική την ανταγωνιστικότητα και, αφετέρου, για την εξασ<|>άλιση βασικών υποδομών. Όσον αφορά την απασχόληση, η βασική υπόθεση αυτής της προσέγγισης είναι να συγκροτηθεί η αναγκαία οικονομική βάση για τη βιώσιμη ανάπτυξη, μέσω της ενίσχυσης της εκπαίδευσης, της κατάρτισης, της έρευνας και των τεχνολογικών καινοτομιών, η οποία εξασφαλίζει τη μακροπρόθεσμη δημιουργία θέσεων απασχόλησης. για το Βραχυπρόθεσμα, η προσέγγιση αυτή έχει περιορισμένο αντίκτυπο στην απασχόληση, εφόσον καταλήγει στη δημιουργία προσωρινών θέσεων εργασίας που συνδέονται με τις κατασκευές, αλλά και στην κατάργηση θέσεων εργασίας λόγω του εκσυγχρονισμού και της αναδιάρθρωσης της οικονομίας (γεωργία και παραδοσιακοί τομείς). Όσον αφορά το θέμα αυτό, πρέπει να σημειωθεί επίσης η συμβολή των ενεργητικών πολιτικών για την αγορά εργασίας, οι οποίες αποσκοπούν στη βελτίωση των δυνατοτήτων απασχόλησης του εργατικού δυναμικού. Το ΚΠΧ για τι$ν Ιρλανδία στηρίζει την αναπτυξιακή του στρατηγική στην ενίσχυση τί&ν απειλούμενων από τον ανταγωνισμό τομέων της οικονομίας. Μακροπρόθεσμα, η ενίσχυση τους θα βελτιώσει την ανταγωνιστικότητα και την παρ^ίγωνίκή τους ικανότητα και, συνεπώς, την απασχόληση. Οι παρεμβάσεις υπέρ του τομέα πον τροφίμων, κυριότερου εργοδότη της χώρας* (αποβλέπουν στη διατήρηση της απασχόλησης και στη βελτίαχτη της παραγωγικότητας στο στάδιο της παραγωγής όπως >tai στη δημιουργία θέσεων εργασίας σε μεταγενέστερο στάδιο της παραγωγικής δραστηριότητας δηλ. στους τομείς της μεταποίησης και της εμπορίας. Στην περίπτωση της Πορτογαλίας, η οικονομική εξέλιξη θα οδηγήσει σε μ,είίυση του ενεργού αγροτικού πληθυσμού από 16,7% της συνολικής απασχόλησης το Î991 σε, κατά πάσα πιθανότητα, λιγότερο από 10% το 1999. Τα προγράμματα που συγχρηματοδοτούνται από τα Οιαρθρα)τικά ταμεία έχουν, μεταξύ άλλων, ως στόχο τη μείωση των αρνητικά επιπτώσεων της διαρθρωτικής αυτής προσαρμογής επί της απασχόλησης. Στο ίδιο πνεύμα, αν και δημιουργήθηκαν 80. 000 θέσεις απασχόλησης, σύμφωνα με το Υπουργείο Προγραμματισμού, μεταξύ 1989 και 1993 χάρη στον άμεσο αντίκτυπο του Κ. ΠΣ, η συνολική απασχόληση π<:·ρέμεινε σταθερή στο τέλος αυτής της περιόδου, πράγμα που σημαίνει ότι καταργήθηκε αντίστοιχος αριθμός θέσεων εργασίας στους αναδιαρθρωμένους τομείς. 2) Για τις πεοιογές του στόγου 2, υ καθορισμός των οποίων βασίζεται σε κριτήρια που συνδέονται κυρύος με την απασχόληση, δίνεται προτεραιότητα στη διαφοροποίηση και αναζωογόνηση του βιομηχανικού ιστού που βρίσκεται σε παρακμή, επιδιώκοντας τα πλέον άμεσα αποτελέσματα στην απασχόληση. Στις περιοχές αυτές, πρέπει να προστεθούν οι βιομηχανικές και περιορισμένης έκτασης περιοχές του στόχου Ι στο ΓΙνωμένο Βασίλειο (Mcrscysidc), στο Βέλγιο (Hainaut) και στη Γαλλία (Nord-Pas-de-Calais), οι οποίες παρουσιάζουν παρεμφερή χαρακτηριστικά. Τα χρησιμοποιούμενα μέσα επικεντρώνονται συνεπώς στη στήριξη του παραγωγικού τομέα και στην αξιοποίηση του ανθρώπινου δυναμικού επιδιώκοντας τις αμεσότερες δυνατές συνέπειες στην απασχόληση. Όσον αφορά τη στήριξη του παραγωγικού τομέα, τά περισσότερα ΕΕΠ ευνοούν την ενδογενή ανάπτυξη με τη σύσταση επιχειρήσεων, και τη στήριξη των επενδύσεων που δημιουργούν θέσεις απασχόλησης στις υπάρχουσες επιχειρήσεις. Η εξέλιξη αυτή διευρύνει επίσης το μερίδιο των έμμεσων επιχειρηματικού στη ενισχύσεων, περιβάλλοντος, σε σχέση με τις άμεσες επενδυτικές ενισχύσεις. που αποσκοπούν βελτίωση του 10 Στόγοςΐ Η τάση επαναπροσανατολισμού τα)ν ενισχύσεων που χορηγούνται στον παραγωγικό τομέα είναι ιδιαίτερα εμφανής στα προγράμματα του Ηνωμένου Βασιλείου, στα οποία το μερίδιο που αφιερίόνεται στη στήριξη των MME αυξήθηκε από 10% σε 30% του συνόλου των παρεμβάσεων μεταξύ της προηγούμενης και της τρέχουσας περιόδου προγραμματισμού. Η προσπάθεια αυτή συνοδεύθηκε την αυξημένη συγχρηματοδότηση από τον ιδιωτικό τομέα. Παρεμφερής τάση, αν και μικρότερης έντασης, παρατηρείται επίσης στη Γερμανία (κυρίως στα ΕΕΠ για τις περιοχές Χάαρλαντ και Βόρεια Ρηνανία-Βεστφαλία) και στη Γαλλία (ΕΕΠ της περιοχής Λορραίνης όπου στα περισσότερα ΕΕΠ δίνεται έμφαση στη στήριξη της καινοτομίας και των ενεργειών υπέρ των φυτ(ορίων επιχειρήσεων)* επίσης από Όσον αφορά την αξιοποίηση του ανθρώπινου δυναμικού, οι ενέργειες (χποσκοπούν ειδικότερα στη βελτίωση της παραγωγικής βάσης και της διαχείρισης στο πλαίσιο των επιχειρήσεων και κυρίως των MME. Η προσέγγιση αυτή πρέπει να στηρίξει τη διαφοροποίηση της περιφερειακής οικονομίας και να επιτρέψει την προσαρμογή του εργατικού δυναμικού στις παραγωγικές ανάγκες που προκύπτουν από την εφαρμογή νέων τεχνολογιών. Γενικότερα, και εφόσον το θέμα αυτό συνδέεται με το προηγούμενο, πρέπει να τονιστεί η σημαντική μείωση των χρηματοδοτήσεων για τις υποδομές (συμπεριλαμβανομένων εκείνων που συνδέονται με τον παραγωγικό τομέα) σε σύγκριση με την προηγούμενη περίοδο προγραμματισμού. Όσον αφορά την απασχόληση, η σχέση κόστους/αποτελεσματικότητας αυτών των προγραμμάτων έχει χωρίς καμία αμφιβολία βελτιωθεί. 3) Όσον αφορά τους στόγους 5 και 6, ο προβληματισμός φαίνεται ότι εστιάζεται ουσιαστικά στη διατήρηση των δραστηριοτήτων, της απασχόλησης και του πληθυσμού στις αγροτικές περιοχές, που συχνά περιλαμβάνουν και ζώνες με χαμηλή πυκνότητα πληθυσμού στις οποίες υπάρχει ανάγκη οικονομικής διαφοροποίησης, καθώς και στον τομέα της αλιείας. Σγετικά με το στόγο 5α που αποσκοπεί στον εκσυγχρονισμό των γεωργικών διαρθρώσεων, πρέπει να υπενθυμιστεί ότι οι κανονισμοί που τον διέπουν εφαρμόζονται χωρίς διαφοροποίηση στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Η προσαρμογή τους σύμφωνα με τη νέα ρύθμιση των Διαρθρωτικών Ταμείων πραγματοποιήθηκε τελευταία. Επέτρεψε δε την καλύτερη ενσωμάτωση αυτού του στόχου με τους κατά περιοχές στόχους (ιδίως ενσωμάτωση στον στόχο 1) και τη συνεκτίμηση νέων παραγόντων όπως το περιβάλλον και η διαφοροποίηση των δραστηριοτήτων στον γεωργικό τομέα. Οι παρεμβάσεις που υλοποιήθηκαν στο πλαίσιο αυτό συμβάλλουν ετησίως στην εγκατάσταση 15. 000 περίπου νέων γεωργών στους οποίους χορηγούνται τους εκμετάλλευση. Επίσης, κάθε χρόνο 33. 000 γεωργικές εκμεταλλεύσεις βελτιώνουν και εκσυγχρονίζουν τις συνθήκες παραγοιγής και εργασίας τους, εξασφαλίζοντας με τον τρόπο αυτό την καλύτερη απασχόληση του οικογενειακού εργατικού δυναμικού, τη δημιουργία νέων θέσεων απασχόλησης και την παροχή κινήτρων στους νέους ώστε να παραμείνουν στην περιοχή τους. επιδοτήσεις επενδύσεις γεωργική στη για 11 Οι αντισταθμιστικές αποζημιώσεις είναι επίσης σημαντικό στοιχείο δεδομένου ότι αποτελούν για περίπου 1 εκατ. γεωργικές εκμεταλλεύσεις στο 56% του εδάφους της Ευρωπαϊκής Ένωσης, ένα μέσο για την εξασφάλιση ικανοποιητικού εισοδήματος, συμβάλλοντας έτσι στη διατήρηση μέρους Ton πληθυσμού στις αγροτικές περιοχές. Νιο πολύ από το γεωργικά τομέα, ο τομέας των γεωργικών προϊόντων διατροφής εξασφαλίζει σημαντικό αριθμό θέσεων απασχόλησης, ο οποίος επαυξάνεται σε ορισμένους τομείς χάρη στις επενδύσεις για τη βελτίωση και τη μεταποίηση γεωργικών και δασοκομικών προϊόντίον, κυρίως στους τομείς που συνδέονται με τις νέες αγορές και τα νέα καταναλωτικά προϊόντα. έναντι των αλιευτικών προσπαθειών Όσον αφορά το στόχο 5α-αλιεία, αποστολή του Χ ΜΠΑ είναι από τη μια της πλευρά η μείωση υπερεκμετάλλευσης των φυσικών πόρων και, από την άλλη πλευρά, η ενίσχυση του τομέα αυτού που πλήττεται από σοβαρή διαρθρωτική κρίση. Η πρώτη κατηγορία των παρεμβάσεων ενέχει από τη φύση της αναπόφευκτες αρνητικές επιπτώσεις στην απασχόληση, οι οποίες μπορούν να αμβλυνθούν με συνοδευτικά μέτρα που θεσπίσθηκαν από την Ευρωπαϊκή Ένωση: ενισχύσεις για τα εθνικά καθεστώτα πρόωρης συνταξιοδότησης και ατομικές κατ'αποκοπήν πριμοδοτήσεις προς τους νεότερους σε ηλικία αλιείς για αποχώρηση από το επάγγελμα. Αντίθετα, στο πλαίσιο της δεύτερης δέσμης μέτρων, αναμένονται θετικές επιπτ<ί>σεις στην απασχόληση, έχοντας ωστόσο υπόψη ότι πρωταρχικός τους στόχος είναι η ενίσχυση της ανταγοννιστικότητας της ευρωπαϊκής αλιευτικής βιομηχανίας. Sfroyoc 5α ( αλιείαΐ Στον τομέα της μεταποίησης πραϊόνττον της αλιείας» ο ΧΜΠΑ μπορεί, για παράδειγμα, να συμβάλει στΐ$ δημιουργία, μέχρι το 1999,75 Ù νέων θέσεων απασχόλησης στην Ιταλία και 1. 100 στη Γερμανία, και προπαντός στη διατήρηση των σημερινών θέσεων απασχόλησης που απειλούνται από την κρίση του τομέα* Ανάλογες εκτιμήσεις ισχύουν και για την υδατοκαλλιέργεια (προβλέπεται η δημιουργία 1,300 θέσεων απασχόλησης στην Ιρλανδία) καθώς και για τις επενδύσεις που αποσκοπούν στον^ εκσυγχρονισμό των αλιευτικών στόλων και των λιμενικών εξοπλισμών. 12 2ε όλες τις περιπτώσεις* η διατήρηση και η δημιουργία θέσεων απασχόλησης συνδέονται με τη στήριξη του παραγαχγικού τομέα. Η κοινοτική πρωτοβουλία PESCA ευνοεί, αντίθετα, την απασχόληση και το ανθρώπινο δυναμικό στις παραλιακές ζώνες* επειδή είναι δυνατό να συμβάλει στη διατήρηση T<UV δραστηριοτήτων στις ζώνες αυτές, στον τομέα της αλιείας και σε άλλους τομείς: από τη μια πλευρά, μπορεί να χρηματοδοτήσει ενέργειες διαφοροποίηίτης των επιχειρήσεων και των αλιέων προς άλλες επαγγελματικού αναπροσανατολισμού δραστηριότητες, όπως ο τουρισμός και η υδατοκαλλιέργεια- από την άλλη πλευρά, η PESCA μπορεί να χρηματοδοτήσει την παροχή κατάρτισης που αποσκοπεί στη βελτίακπι είτε των επαγγελματικοί προσόντα^ είτε της γενικής κατάρτισης των αλιέων. Στο πλαίσιο του στόχου 5β, οι παρεμβάσεις στον τομέα της απασχόλησης επικεντρώθηκαν κυρίως στη διαφοροποίηση των δραστηριοτήτων. Εάν για την καθευατήν γεωργική παραγωγή η διαφοροποίηση αυτή αποσκοπεί στη διατήρηση των θέσεων απασχόλησης, ιδίως με τη μεγαλύτερη επιτόπου αξιοποίηση των προϊόντων, αντίθετα άλλες δραστηριότητες και τομείς όπως ο τουρισμός, οι MME, οι υπηρεσίες και πρόσφατα το περιβάλλον συγκέντρωσαν το μεγαλύτερο ποσοστό δημιουργίας νέων θέσεων απασχόλησης. Από αυτήν την άποψη, σημαντική θέση κατέχει συχνά ο αγροτικός τουρισμός του οποίου η ταχεία εξέλιξη οδήγησε στην ανάπτυξη διαφόρων συναφών δραστηριοτήτων. Στόχος &i • Οι παρεμβάσεις στον τομέα του περιβάλλοντος αφορούν κυρίως τη μεύοση της ρύπανσης που προκαλείται από τους τομείς της γεωργίας και των γεωργικών προϊόντων διατριβής (εγκαταστάσεις καθαρισμού λυμάτων στο Trente της Ιταλίας), τον. καθαρισμό νερού σε περίπου 100 δήμους στο Limousin (Γαλλία), την ανάπτυξη της βιολογικής γεωργίας στη Βρετάνη (Γαλλία), και τη διευθέτηση δασικών ζίονων στα Καντάβρια (Ισπανία). £την προστασία του περιβάλλοντος προστίθεται τώρα η προϊούσα οικονομική αξιοποίηση του προστατευμένου περιβάλλοντος. Από την αξιολόγηση που πραγματοποιήθηκε σε 20 περίπου περιοχές, σημειχί^θηκαν 1. 270 πρωτοβουλίες που συνδέονται με το περιβάλλον και οι οποίες επέτρεψαν τη διριουργία σημαντικού αριθμού θέσεων απασχόλησης, • Η ανάπλαση και η ανάπτυξη οικισμών αποτελούν επίσης την αφετηρία πολλών επενδύσεων οι οποίες είχαν, μέχρι σήμερα, σημαντικά πολλαπλασιαστικά αποτελέσματα, ιδίως στον κατασκευαστικό τομέα όπως στη Γερμανία στην περίπτωση των νέων Lander. Όπως επιβεβαιώθηκε και από το γαλλικό παράδειγμα* η στήριξη του τουριστικού τομέα αποτελεί στοιχείο ουσιώδους σημασίας για τη διαφοροποίηση στις περιοχές του στόχου 5β. Μεταξύ των επιτευγμάτων στον τουριστικό τομέα που χρηματοδοτήθηκαν από τα Διαρθρωτικά Ταμεία, πρέπει να αναφερθεί επίσης η ταχεία ανάπτυξη του "(φυσικού" τουρισμού (περίπατος στην αμμουδιά του Mont-St-Michel) και του τουρισμού με σκοπό την πεζοπορία και την ανακάλυψη (Chemin de Stevenson). 13 Στο πλαίσιο του στόχου 6 και με την επιφύλαξη του πολύ πρόσφατου χαρακτήρα αυτών των προγραμμάτων, διατυπώνονται οι ίδιες παρατηρήσεις. Δεδομένου ότι οι περιοχές αυτές είναι πιο αραιοκατοικημένες από εκείνες του στόχου 5β, οι δαπάνες που συνδέονται με την ΕΤΑ και τις ΝΤΠΕ είναι σημαντικό στοιχείο για τη διαφοροποίηση της οικονομίας. 4) Τέλος, οι ενέργειες στο πλαίσιο των στόχων 3 και 4 που είναι περισσότερο προσανατολισμένες προς την αγορά εργασίας είναι, από τη φύση τους, άμεσα συνδεδεμένες με την απασχόληση, δεδομένου ότι αποσκοπούν καταρχάς στη διευκόλυνση της αντιστοίχισης της ζήτησης προς την προσφορά, και συνεπώς στην κάλυψη των διαθέσιμων θέσεων απασχόλησης. Πρόκειται για παρεμβάσεις που διεξάγονται στο σύνολο της Ένωσης. Μέχρι σήμερα, περίπου 8% των ενεργειών των Ταμείων εντάσσονται στον στόχο 3. Οι δράσεις αυτές αποσκοπούν στην ένταξη των νέων (36%), των μακροχρόνια ανέργων (40%), των ατόμων που απειλούνται με αποκλεισμό (16%), καθώς και σε ειδικά μέτρα υπέρ της ισότητας ευκαιριών για άνδρες και γυναίκες (5%). £TOVOC3 Οι ενέργειες δυνάμει του στόχου 3 αποσκοπούν στην ανάπτυξη&δραίωση τα>ν εθνικών πολιτικών για την απασχόληση, λαμβάνοντας υπόψη τις υπάρχουσες ανάγκες σε περιφερειακό και τοπικά επίπεδο» Έτσι στα γερμανικά Lander, οι διαρθρωτικές παρεμβάσεις συμπληρώνουν τις πρωτοβουλίες που αναλήφθηκαν στο πλαίσιο του "Νόμου για τη στήριξη της απασχόλησης", Οι δικαιούχοι τα>ν συγχρηματοδοτούμενων μέτρων υπολογίζονται m 4(HKÔÔ0 άτομα. Στην Ισπανία, λαμβανομένου υπόψη του πολύ υψηλού ποσοστού ανεργίας τίον εστιάζονται στην κοίναχηκο- νέίαν, οι διαρθρωτικές παρεμ#άαεις επαγγελματική ένταξη αυτής της κατηγορίας του πληθυσμού. Η κοινοτική στήριξη ενισχύει τις εθνικές προσπάθειες, στόχος των οποίων είναι να βελτιώσουν το ποσοστό φοίτησης των νέων ηλικίας 1&48 ετών, σύμφωνα με τους στόχους της κοινοτικής πρωτοβουλίας Youthstart Εξάλλου, περίπου 2% των ενεργειών των Διαρθρωτικών Ταμείων εντάσσονται στο στόχο 4 που αποβλέπει στη διευκόλυνση της προσαρμογής των εργαζομένων στις βιομηχανικές μεταλλαγές. 14 Στόχος 4 Στη Γαλλία, βασικοί δικαιούχοι των παρεμβάσεων δυνάμει του στόχου 4 είναι οι λιγότεροι ειδικευμένοι μισθωτοί που πλήττονται περισσότερο από τις μεταλλαγές της βιομηχανίας. Στο πλαίσιο των προληπτικών ενεργειών στηρίζονται επίσης οι διευρευνητικές κλαδικές μελέτες, οι ενισχύσεις για συμβουλευτικές και διαγνωστικές υπηρεσίες στις επιχειρήσεις, και ορισμένες εργασίες των Περιφερειακών Κέντρων Απασχόλησης και Κατάρτισης, Βπίσης, προβλέπεται ότι τουλάχιστον το 70% των εργαζομένων που καλύπτονται από τις ενέργειες, δυνάμει του στόχου 4, πρέπει να προέρχονται από επιχειρήσεις που απασχολούν λιγότερα από 500 άτομα, δίνοντας ιδιαίτερη προσοχή σε εκείνες που απασχολούν κάτω από 250 εργαζόμενους* Στην περίπτωση της Δανίας, βασικός στόχος είναι να βελτιωθεί η πρόσβαση στη συνεχή κατάρτιση των εργαζομένων των MME ώστε να ενισχυθούν τα μέτρα εναλλαγής των θέσεων εργασίας. Ο αντίκτυπος στην απασχόληση των ενεργειών που αναλήφθηκαν δυνάμει των στόχων 3 και 4 μπορεί να εκτιμηθεί μόνο κατά περίπτωση, και με τη βοήθεια κατάλληλων μεθοδολογιών. Εκτιμάται πάντως, ότι 11 εκατομμύρια άτομα περίπου θα επωφεληθούν από τις συγχρηματοδοτούμενες ενέργειες κατά την περίοδο 1994-1999. Οι παρεμβάσεις των Διαρθρωτικών Ταμείων δυνάμει των στόχων 3 και 4 διεξάγονται γΐ'νικά σε δυσμενείς συνθήκες που απορρέουν από την αθρόα και μακροχρόνια ανεργία όπως και από την επιτάχυνση της οικονομικής αναδιάρθρωσης, από την οποία πλήττονται κυρίως τα λιγότερο ανταγωνιστικά άτομα της αγοράς εργασίας. Σε αυτή τη δύσκολη συγκυρία, οι διαρθρωτικές ενέργειες αποδεικνύονται ιδιαίτερα χρήσιμες. Τα συγχρηματοδοτούμενα και μεσοπρόθεσμη προοπτική ταυτόχρονα, συμβάλλουν πράγματι στην ενίσχυση των δεσμών μεταξύ ανάπτυξης και δημιουργίας θέσεων εργασίας, μετριάζοντας έτσι τις πιέσεις επί των μειονεκτουσών ομάδων. Παρά τους περιορισμένους πύρους, οι παρεμβάσεις αυτές έχουν επίσης πολλαπλασιαστικά αποτελέσματα στις εθνικές πολιτικές. Έτσι, ενισχύονται οι ενεργητικές πολιτικές σε σχέση με τις παθητικές πολιτικές εγγύησης των εισοδημάτων και προωθείται η διάδοση των ορθών πρακτικών μέσα) των συμπράξεων και των δικτύων που δημιουργούνται χάρη στις παρεμβάσεις αυτές. βραχυπρόθεσμη προγράμματα, σχεδιασμένα με Οι συνοπτικοί πίνακες του παραρτήματος αριθ. 3 παρουσιάζουν αυτές τις εξελίξεις, διευκρινίζοντας για κάθε κράτος μέλος και για όλους τους στόχους τα ποσά που διατέθηκαν σε κάθε μεγάλη κατηγορία των διαρθρωτικών παρεμβάσεων. 15 Ποσοτικός προσδιορισμός της επίπτωσης Ο προγραμματισμός των διαρθρωτικών ενεργειών για την περίοδο 1994-1999, που εκπονήθηκε στο πλαίσιο εταιρικής σχέσης, αντικατοπτρίζει το πρωταρχικό μέλημα που αποτελεί η προώθηση της απασχόλησης σε ολόκληρη την Ένωση. Αποκαλύπτει επίσης, λόγιο των διάχυτων και μάλλον έμμεσων επιπτώσεων τους, τις εγγενείς δυσκολίες που συνδέονται με τη σταθερή δέσμευση σε ποσοτικούς στόχους για την απασχόληση. Ι) Τα προγράμματα περιλαμβάνουν συχνά πολλά στοιχεία όσον αφορά την απασχόληση τα οποία δείχνουν, ιδιαίτερα στις ενισχυόμενες περιοχές, το μέγεθος του προβληματισμού των υπευθύνονν σε εθνικό και περιφερειακό επίπεδο για το θέμα αυτό. Ωστόσο, οι διαθέσιμες πληροφορίες αναφέρονται περισσότερο στις δυσκολίες που συνδέονται με τον καθορισμό στόχων για τη διατήρηση της απασχόλησης και την αξιολόγηση των επιπτώσεων στην απασχόληση παρά στο συνολικό αναμενόμενο αντίκτυπο. Η κατάσταση αυτή απορρέει από την έλλειψη συναίνεσης, είτε σε μεθοδολογικό είτε σε λειτουργικό επίπεδο, σχετικά με τον τρόπο υπολογισμού των αποτελεσμάτων που έχουν οι παρεμβάσεις στην απασχόληση. Έτσι, για παράδειγμα, στην περιοχή Α, το εκτιμώμενο αποτέλεσμα ενός μέτρου που αποβλέπει στην αποκατάσταση βιομηχανικών χώρων μπορεί να είναι η δημιουργία 30 θέσεων εργασίας ανά επενδυόμενο εκατομμύριο, ενώ στην περιοχή Β, το ίδιο μέτρο θα εκτιμηθεί σε 300 θέσεις εργασίας/επενδυόμενο εκατομμύριο ECU. Il δκκρορά αυτή δεν εξαρτάται απαραίτητα από τη σχετική αποτελεσματικότητα του κάθε προγράμματος, αλλά κυρίως από τον τύπο της απασχόλησης που λήφθηκε υπόψη. Για παράδειγμα, στη μια περίπποση λαμβάνονται υπόψη μόνο οι θέσεις απασχόλησης που συνδέονται με τις εργασίες στο συγκεκριμένο χο>ρο, ενώ στην άλλη περίπτωση δεν λαμβάνεται υπόψη η δημιουργία προσωρινών θέσεων εργασίας, αλλά ύλες οι θέσεις απασχόλησης που δημιουργήθηκαν απύ τις επιχειρήσεις που εγκαταστάθηκαν στην αποκαταστημένη ζώνη. Καθίσταται, επομένως, αναγκαίο να εκτιμηθούν οι διάφοροι μηχανισμοί με τους οποίους αφενύς μπορούν να δημιουργηθούν θέσεις απασχύλησης απύ τα Διαρθρωτικά Ταμεία και, αφετέρου, μπορεί να υποτιμηθεί ή να υπερεκτιμηθεί ο συνολικός αντίκτυπος (για το θέμα αυτό, θα πρέπει μελλοντικά να καταβληθούν προσπάθειες ώστε να αναπτυχθούν μεθοδολογίες πρόβλεψης νέων θέσεων απασχόλησης). Αν χρησιμοποιηθεί το προαναφερόμενο παράδειγμα, μπορούν να δημιουργηθούν θέσεις απασχύλησης: - σε άμεση σχέση με τα έργα κατασκευής: έργα αποκατάστασης, συναφείς οδικές εργασίες, προγράμματα συνοδευτικής κατάρτισης κλπ· - σε άμεση σχέση με το αποτέλεσμα των κατασκευών: νέο προσαχπικό υπεύθυνο για τη λειτουργία του εξοπλισμού που συγχρηματοδοτήθηκε από τη διαρθρωτική παρέμβαση, θέσεις εργασίας που δημιουργήθηκαν στην τοποθεσία στην περίπτίοση τουριστικών αξιοθέατα)ν κλπ· - με έμμεσο τρόπο: θέσεις απασχόλησης που δημιουργήθηκαν χάρη στην αύξηση της αγοραστικής δύναμης που απορρέει απύ τη διαρθρωτική παρέμβαση, δημιουργία επιχειρήσεων χάρη στη βελτίωση του παραγωγικού περιβάλλοντος και της ειδίκευσης του ανθρώπινου δυναμικού κλπ. Η εκτίμηση των έμμεσων επιπτώσεων είναι ιδιαίτερα δύσκολη εφόσον προϋποθέτει τον ακριβή προσδιορισμό των επιπτώσεων που έχουν στην απασχόληση ορισμένοι παράγοντες που δεν συνδέονται άμεσα με τα Διαρθρωτικά Ταμεία. 16 Για όλους (χυτούς τους λύγους, και ιδίως λύγω της έλλειψης κοινής μεθοδολογίας, οι πληροφορίες που παρέχονται είναι αρκετά ανομοιογενείς και δεν ενδείκνυνται, συνεπώς, για τη διεξαγωγή συνθετικής ανάλυσης. Τα ΕΕΠ των στόχων 2 και 5β περιλαμβάνουν εκτιμήσεις της τάξης των 650. 000 και 518,000 θέσεων απασχόλησης αντίστοιχα για τη σχετική περίοδο, αλλά τα ίϊτοιχεία αυτά πρέπει να εξεταστούν με πολλή προσοχή λύγω της σχετικής σημασίας των φαινομένων μετατόπισης ή, αντίθετα, αδράνειας στις σχετικές περιοχές. 2) Για την αντιμετώπιση αυτών των προβλημάτων, η Επιτροπή εκπονεί σειρά μελετών (άστε σύντομα να κατανοηθούν και να καταγραχρούν κχχλύτερα οι επιπτώσεις των παρεμβάσεων στην απασχόληση. Η σημαντική μακροοικονομική διάσταση την οποίχχ ενέχουν οι διαρθρωτικές παρεμβάσεις της Ένωσης, ιδιαίτερα στα κράτη μέλη που καλύπτονται ευρέως απύ το στύχο 1 (Ε, EL, 1,1RL, Ρ), έχει άμεσο αντίκτυπο στην απασχόληση. Όταν ο στόχος 1 καλύπτει ολόκληρο το έδαφος ενός κράτους μέλους ή τουλάχιστον ορισμένες μεγάλες περιοχές του, μπορούν να πραγματοποιηθούν αναλύσεις του τύπου εκ των άνω προς τα κάτω που στηρίζονται σε μακροοικονομικές σχέσεις. Παρύλο που οι αναλύσεις αυτές υπύκεινται σε ορισμένους περιορισμούς, κυρίως λύγω του στατικού χαρακτήρα των ακολουθιών στις οποίες στηρίζονται, οι τεχνικές αυτές επιτρέπουν την παροχή συνολικών αλλά χονδρικών εκτιμήσεων του αντίκτυπου των διαρθραπικών παρεμβάσεχον στο εισόδημα κχχι στην απασχόληση. Για την περίοδο 1994*1999, ανεξάρτητες αναλύσεις εκτιμούν ότι η υλοποίηση των ΚΠΣ θα κινητοποιήσει 1,2 εκατομμύρια θέσεις απασχόλησης περίπου στο σύνολο των περιοχών του στόχου 1, δηλαδή 4,1% του ενεργού πληθυσμού. Για παράδειγμα, στην περίπτωση της Πορτογαλίας, ο αντίστοιχος αριθμός ανέρχεται σε 190,000 θέσεις απασχόλησης, της Ισπανίας σε 220,000, της Ελλάδας σε 260. 000 και των νέων Lander σε 160. 000. Ωστόσο, οι εν λόγω θέσεις απασχόλησης είναι εν μέρει νέες θέσεις εργασίας, γεγονός που μπορεί να τις διακρίνει από τις προβλέψεις που διατύπωσαν τα κράτη μέλη, Έχουν όμως το πλεονέκτημα να προσφέρουν ομοιογενή και συγκρίσιμη εκτίμηση των επιπτώσεων που που έχουν οι κοινοτικές παρεμβάσεις στις δυνάμεις της ^ααίας κινητοποιήθηκαν στα εν λόγω κράτη μέλη. Με βάση την εξέταση του τρέχοντος προγραμματισμού, μπορούν vxx προταθούν βελτιώσεις, ιδίως, στις επιτροπές παρακολούθησης και σύμφωνα με την ανακοίνωση της Επιτροπής σχετικά με την ευρωπαϊκή στρατηγική για την απασχόληση. Οι βελτιώσεις αυτές αφορούν την προσαρμογή τόσο του περιεχομένου όσο και του τρόπου υλοποίησης των παρεμβάσεων σύμφωνα με τις προσυμφωνημένες κατευθύνσεις. Για το σκοπό αυτό, θα χρησιμοποιηθούν όλα "αποπληθχυριστή", επαναπροσανατολισμύς προγραμμάτων στο πλαίσιο των αρμοδιοτήτων της επιτροπής παρακολούθησης κλπ. ) και θα ενισχυθεί η αντιστοιχία μεταξύ των μακροοικονομικών επιπτώσεων των βελτιώσεων και της πραγματικής γεωγραφικής τους βάσης. (επίπτωση διαθέσιμα μέσα του τα 17 II. ΠΙΘΑΝΕΣ ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΕΣ: ΕΝΤΟΝΟΤΕΡΕΣ ΠΟΣΟΤΙΚΕΣ ΚΑΙ ΠΟΙΟΤΙΚΕΣ ΠΡΟΣΠΑΘΕΙΕΣ ΠΑ ΤΗΝ ΑΠΑΣΧΟΛΗΣΗ ΣΤΟ ΠΛΑΙΣΙΟ ΤΟΥ ΥΦΙΣΤΑΜΕΝΟΥ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΥ του διεθνούς ανταγωνισμού όπιος και Αποστολή τχον Διαρθρχοτικχυν Ταμείχον είναι να υποστηρίξουν την οικχ)νχ>μική κχχι κοινωνική συνοχή στην Ένωση, θα πρέπει λοιπχ'νν vxx εξχχσφχχλιστχνύν κχχτχχρχάς οι συνθήκες για μια δυναμική και βιώσιμη ανάπτυξη που λαμβάνει υπόψη της την τιον εντατικοποίηση τεχνολογικών χχλλχχγών. Εντούτοις, παρύλχ) που η ανάπτυξη χχυτή είναι χχπαραίτητη, δεν επχχρκεί απύ μύνη της για την επίλυση τχνυ προβλήμχιτος της απασχόλησης. ΙΙχιράλληλα, θχχ πρέπει να επιδιωχθεί η μεγέθυνση του όγκου της απασχύλησης που συνδέεται με την ανάπτυξη. Η σημερινή τάση, ύσον αφορά την κατανομή της εργασίας, η οποία χαρακτηρίζεται απύ χαμηλά ποσοστά απασχύλησης και υψηλά ποσοστά χχνεργίας είναι χχπαράδεκτη κχχι πρέπει να αντιστραφεί με πρακτικές που εξασφαλίζουν την πλήρη κινητχ)πχ)ίηχτη του εργατικού χΥυναμικού και του (δυναμικού της οικονομίας. Η πρχκτέγγιση χχυτή συνεπάγεται επίσης την προώθηση της οικχννομικής και κοινχονικής αλληλεγγύης και τχον ενεργητικχύν πολιτικών στον τομέα της απασχύλησης. επιτάχυνση την Πρέπει λοιπύν, στο πλαίσιο του υφιστάμενου προγραμματισμού, να πραγματοποιηθούν προσαρμογές που μπορχτύν να αυξήσουν τις επιπτχυσεις στην χχνάπτυξη κχχι χπχ) δυναμικά έντασης της απασχύλησης που αυτή ενέχει. Στο πλαίσιο χχυτύ, πρέπει να χρηχτιμχ)πχ)ΐτ|θχ)ύν κατά προτεραιύτητα τα περιθώρια ελιγμχυν και ευελιξίας χχτχ> πλχχίσιχ) του υφιχπάμενου προγραμματισμού σύμφχϋνα με τις εξής κατευθύνχτεις: Α. Εξασφάλιση των μακροπροθέσμων συνθηκών για βιώσιμη οικονομική ανάπτυξη 1 ) Αρχικχ'χ, θα πρέπει νχχ χ^οθεί η όέουχχχ χτημασίχχ χττις άυλες επενόύχτεις, χ>ι οπχύες έχουν εξελιχθεί σε σημαντική κινητήριχχ δύνχχμη της οικχ)νχ>μικής χχνάπτυξης. Η έμφαση πχ>υ δίνεται απύ τα Διαρθρχυτικά Ταμεία στην προχΰθηση της έρευνας, στην ανάπτυξη και οργάνωση των επιχειρήσεων, ιδίως των MME, που δεν αδρανούν έναντι των καινοτομιών, καθώς και στη συνεχή αναβάθμιση του ανθρώπινου κεφαλαίου μέσω της εκπαίδευσης και της κατάρτισης, είναι χχναγκαία προκειμένου να στηριχθεί η ανάπτυξη και διάδοση νέων τεχνολογιών κχχι προτύπχχ)ν παραγχυγής. χχ) Απύ αυτή την άπχ)ψη, οι επενχ^ύχτεις σε ανθρώπινο κεq)άλαιo χχντιπροσωπεύουν σημαντικά στοιχείο των άυλων επενχνύσεων και ενθαρρυνθούν κατά προτεραιύτητα3. Στη πρέπει σημερινή κατάσταση, πρέπει να δοθεί ιδιαίτερη προσοχή στους εξής στύχους προτεραιύτητας: να να αυξηθεί η πρχ)(κρχ>ρχ'χ έτσι ώχπε νχχ εξχχσχραλισθεί για όλους τχνυς νέους η πρόσβαση στην εκπχχίόευση κχχι στην χχρχική κχχτχ'χρτιση. Τχχ Διχχρθρωτικχ'χ Τχχμείχχ θχχ πρέπει νχχ όιχχόρχχμχχτίχτχχυν χτημχχντικύ ρχ')λχ) XXTX)V τομέα χχυτύ, ιδίως χττις λιγύτερο ευνοημένες περιχ>χές της Ένχοσης· να προωθηθεί ένα ολοκληρωμένο σύστημα κατάρτισης καθύλη τη διάρκεια της ενεργού ζωής· εκπαίδευσης και Η προσέγγιση χχυτή επιβεβαιώνεται συνεχχός στχχ λευκά βιβλία της Επιτροπής για "Ανάπτυξη, χχντχιγωνιστικότητχχ κχχι χχπχχσχοληση", "Κοινωνική πχ>λιτική" κχχι "Κοινχονία της κχχτχχρτισης". 18 οι και δομές το περιεχόμενο των προγραμμάταχν να προσαρμοσθούν ι ης εκπαίόευχτης/κχχτχ'χρτισης στις ανχχγκες που δημιουργούνται από τις οικονομικές κχχι τεχνικές αλλχχγές. Λυτό προϋποθέτει την τη δημιουργία προσαρμογή μηχανισμχυν συνεργασίας μεταξύ του εκπαιδευτικού κχχι του επιχειρηματικού κύσμου (μαθητεία, ενθάρρυνση της χχνάπτυξης επιχειρηματικού πνεύματος,. ), καθχός και την ενθάρρυνση της τις επαγγελματικής επιχειρήσεις· επιμάρφωσης οργανχυνεται σπουδατν, χχπύ που vxx ενθαρρυνθούν οι δημύσιες και ιδιωτικές επενδύσεις στον τομέα της εκπαίδευσης/κατάρτισης και να δημιουργηθούν οι κατάλληλες δομές που θα εξασφαλίσουν την αποδοτικύτητα των επενχ'ηισεανν. β) Ενύψει αυτών τχυν εξελίξεων, κρίνεται επίσης επιθυμητή η ενίσγυση τχον υπηρεσιών υποστηρίξτε των επιγειρήσεων, και ιδίως των MME. Στο πλαίσιο αυτύ, τα εθνικά και περιφερειακά καθεστχυτχχ ενισχύσεχον που συγχρημχχτχ)όχ>τχ)ύνται χχπύ τις διχχρθρχυτικές πχχρεμ,βχίχτεις μπχ>ρούν νχχ πρχκιανατολκτθούν σαφέστερχχ στη στήριξη της ζήτησης ποιοτικχ'χ χχν(ί)τερ(ον υπηρεχιιών προς (κμ:λος των MME, οι χ>πχ>ίες διχχθέτουν ιδκχίτερη ευελιξίχι ύσον χχφορά την οργάν(ο<τη της πχχρχχγ(ογής τους. Νιο καθοριχπική είναι Ϊ| ανάγκη κχχτχχβολής πρχχιπχχθειών ολοκλήρ(οσης στην χιτήριξη της προσφοράς πυιχ>τικχυν υπηρεσιών. Πράγματι, παρύλο που έχουν αναπτυχθεί πολυάριθμες δομές παροχής υπηρεσιών στις MME σε περιφερειακά επίπεδο, ιδίχυς κατά την τελευταία δεκαετία, με αποτέλεσμα να αφθονούν επιτύπου οι σχετικά ειδικευμένοι και συχνά ανταγωνιζύμενοι μεταξύ τους οργανισμοί, οι επιχειρηματίες εξακολουθούν να αντιμετωπίζουν μεγάλες δυσκολίες ύσον αφορά την εξασφάλιση γενικών συμβουλευτικών υπηρεσιχόν που θα τους προσανατολίζουν στη συνέχεια, ανάλογα με την εκτίμηση των αναγκών τους, προς πιο ειδικευμένες υπηρεσίες. Για το λύγο αυτύ, η Επιτροπή άρχισε την εφαρμογή πολλών πρύτυπων πειραματικών σχεδίων προκειμένου να στηριχθεί σε περιφερειακύ επίπεδο η διαμύρφχοση μιας στρατηγικής στήριξης της καινοτομίας και της τεχνολχ>γίχχς χττο πλχχίσιχ) τχυν MME (περιφερειχικές χττρατηγικές καινοτομίας: ΝΣΚ). Η στρχχτηγική χχυτή συνίστχχται στην ανάλυση της προσφοράς υπηρεσιών, στη σύγκριση κχχι την προσαρμογή της χιύμφωνχχ με τις χχνάγκες των MME, προχοθώντας τχχυτύχρονχχ ένχχ κοινύ σημείο πρύοβασης (οργανισμοί ανχ'χπτυξης, επιμελητήρια, ευρωπαϊκά κέντρχχ επιχειρήσεων και καινοτομίας (ΚΕΚ), κέντρα τεχνολογίας κλπ. ) ή ένα σημείο διάδοσης πληροφοριών (Ευρχοπχχϊκά Κέντρχχ Πληρχχροριχόν) για τις υπηρεσίες χχυτές πχνυ χτυγκεντρχονονται και οργχινχόνχ>νται με τη μορφή περιφερειακού δικτύου. Επιπλέον, η συμβουλευτική συνιστώσα αυτών των υπηρεσιών δεν είναι συντονισμένη με την οικονομική συνιστώσα, γεγονύς που μειώνει κατά πολύ την αποτελεσματικάτητά τους. Πράγματι, η ανεπάρκεια κεφαλαίχον των MME αποτελεί κρίσιμο στοιχείο απύ το οποίο απορρέουν τα περισσύτερα προβλήματα τους που συνόέχτνται με τη βιχυσιμύτητα, την χχνάπτυξη και τη διεθνχ>ποίηση. 19 Η Επιτροπή συνιχττά, συνεπώς, τη συστηματική ενσωμάτωση των χρηματοοικονομικών υπηρεσιών (κεχράλαιο εκκίνησης, επιχειρηματικό κεφάλαιο και άλλα μέσα τεχνικής) στις συμβουλευτικές και συνοδευτικές υπηρεσίες προς τις MME. Το μάρκετινγκ πχ>υ προσανχχτολίζεται προς το εξωτερικό εμπόριο χχποτελεί επίσης σημαντικό στοιχείο για την ανάπτυξη των MME. χρηματοοικονομικής 2) 11 συνοδευτική στήριξη των τεννολχ)γικών καινχνιομιών πρέπει επίσης να τύχει ιόκχίτερης προσχ>χής. Στην προοπτική χχυτή εφχχρμχ)ζετχχι σειρχ'χ κοινοτικών προγραμμάτων και άρχισε συζήτση στο πλαίσιο του Πράσινου Βιβλίου για την καινοτομία που ενέκρινε η Επιτροπή στις 20. 12. 1995. Στχ)ν τομέα αυτύ, πρέπει να αντιμετωπισθεί δυναμικά η πρύκληση που τίθεται απύ την κοινωνία των πληροφοριών. Πράγματι, πρέπει να προβλεφθούν, με κατάλληλες δραστηριύτητες σε τοπικύ επίπεχ^ο, οι τεχνολογικές εξελίξεις χύστε νχχ κχχταστεί δυνατή η υιοθέτηχτή τους. Οι υπηρεσίες κχχι οι εχ(>αρμχ)γές της τηλεματικής πρχχκρέρουν πλέον την τεχνική δυνατότητα ταχείας ανταπόκρισης χττη ζήτηχτη εξχχτομικευμένων, ποιοτικά χχνώτερχυν κχχι χρθηνότερχυν υπηρεσιών τχ'χιο γιχχ τχχ άτχ)μχχ, (τηλεϊατρική, εκπχχίόευση-κχχτάρτιχιη, εμπόριο, κρατήσεις κλπ) όσο και γιχχ τους εργχχζύμενυυς (τηλεργασία), τις επιχειρήσεις και τους οργανισμούς τοπικής αυτοδιοίκησης. Ο αντίκτυπος των νέων τεχνολογιών στην απασχύληση είναι σίγουρα περιορισμένος, δεδομένου ύτι αποσκοπούν στην ορθολογική οργάνχοση και στην (χυτχ)μχχτχ>πχ>ίηση τχον χχνθρχόπινων εργχχχιιχόν. Εν πάχιη περιπτχόχτει, κχχι εχρχ>χτχ)ν η ειχιαγωγή νέχον τεχνολογια')ν είνχχι χχναπύφευκτη, θχχ πρέπει νχχ χ>ργχχνωθούν εγκαίρχος τα σχετικά συνοδευτικά μέτρα. Εάν η συνοδευτική χττήριξη είνχχι επιτυχής, τύτε οι νέες τεχνολογίες προσφέρουν νέες χΥυνατύτητες ύσον αφορά: το άνοιγμα και τη διεύρυνση των αγορών και των ικανοτήτων τχον λιγύτερο ανεπτυγμένων περιοχών (στύχοι 1 και 5β) κχχθώς και των χχπύκεντρων περιοχών 6): σημαντικύ δυναμικύ που δημιουργείται για παράδειγμα με την τηλεργασία, την ποιοτική βελτίχοση που εξχχχτφαλίζεται με την ιατρική τηλεδιάγνχοση· (στύχος την εξχχτχ)μίκευση κχχι την πρύχιβχχχτη στην κχχτχ'χρτιση, ιόίχος γιχχ τους στχ')χους 2, 3 κχχι 4: η συνεχής ενημέρωση των γνο')σε(ον και η προσχχρμογή των πρχ>γρχχμμάτχυν χττη ζήτηση χχπχπελούν χτημχχντικά πλεονεκτήματα σε ένχχν κύσμο που αλλάζει με ταχύ ρυθμύ· γενικά, τη μείωση του υποχρεωτικού χρύνου εργασίας: η αύξηση της παραγχογικύτητας που συνδέεται με τις νέες τεχνολογίες οδηγεί, μχχκροπρχ')θεχιμχχ, χττη μείακτη του χρύνχ>υ εργασίας, η χ>ποία δεν μπορεί παρά να έχει θετικά χχποτελέσματα στις νέες πηγές απασχύληχτης τχ>υ τομέα των υπηρεσιών. Αυτύ είνχχι λοιπύν το νύημα τχον συνοχ^ευτικών πρύτυπων κοινχ>τικών ενεργειχόν της κοινιονίας τα>ν πληροφοριχόν που εγκαινιάσθηκαν πρύσφατα στο πλαίσιο της πρωτοβουλίας IRIS και των πρύτυπων έργων του άρθρου 10 του ΕΤΠΑ και του άρθρου 6 του ΕΚΤ. 20 TeyvoXoviec των πληροφχΗ>ιχχ;ν Στο σημείο αυτό αξίζει να σημειωθούν ορισμένες εμπειρίες και κατευθύνσεις που περιλαμβάνονται στους προγραμματισμούς: ανάπτυξη χ^υαστηρίοτήτχυν τηλεγραμματείας στο Limousin και χίτην Aquitaine (Γαλλία) και, σε μεγαλύτερη %ktyuam, εισαγωγή νέων μεθόδων εργασίας, κατάρτισης και εκπαίδευσης που στηρίζονται από τις διαρθρωτικές παρεμβάσεις στη Σουηδία και στη Φινλανδία. Τα βρετανικά προγράμματα τα οποία στηρίζονται στις "knawledge^based industries" κχχι στην ενοποίηση τχον τομέων του τουρισμού* του πολιτισμού και της βιομηχανίας των μέσων ενι^ιέρωσης, όπτυς και η στήριξη ΕΤΑ που παρέχεται στη Γαλλία για τις MM Β δείχνουν το δρόμο που πρέπει να ακολουθηθεί έτσι ώστε να επιτευχθεί "η περιφερειακή υπεροχή*1. Κ. Ανάπτυξη με μεγαλύτερη ένταση απασχόλησης Στο πλαίσιο χχυτύ, πρέπει να επανακτηθούν τα περιθώρια ελιγμών στη χτχέση ανάπτυξης και απασχύλησης, τα οποία σήμερα έχουν εξαντληθεί εξαιτίας τχον απαιτήσεων της μεσοπρύθεσμης ανταγχονιστικύτητας. Για το σκοπύ αυτύ, πρέπει να δοθεί ιδιαίτερη προσοχή: 1) Στον παοάνοντα απασ/ύληση κατά τη γρηματοδύτηση των υποδομχόν και τατν παραγωγικών επενδύσεων- το κριτήριο αυτύ πρέπει, εννοείται, να εφαρμοσθεί κυρίχος στην περίπτχυση τχυν περισσύτερο ανεπτυγμένων περιοχών. α) Γενικά: στο επίπεδο της υλοποίησης, οι μεθοδολογίες κχχι τχχ κριτήρια επιλογής τχον σχεδίχυν δεν είνχχι πάντα ικανοποιητικά, επιτρέπχνντχχς να διεξαχθούν αδιαφοροποίητες παρεμβάσεις που αποσκοπούν στη μείχυση του χιυνολικού κύχπους της επένδυσης. Παρύλο πχ>υ γενικά οι παρεμβάσεις έχουν βελτιωθεί σε σχέση με την πρχ>ηγούμενη περίοχ^ο, θα μπορούσαν να είναι πιο επιλεκτικές και να ευνοούν περισσύτερο τις ενέργειες που συμβάλλουν στη δημιουργία θέσεχυν απασχύλησης. θα ήτχχν εξάλλου σκύπιμο νχχ απλουστευθούν κχχι νχχ επιταχυνθούν οι διαδικασίες χορήγησης των ενισχύσεων αυτών, ιδίχυς για τις MME. 21 Κριτήρια επιλονύχ: των οκεδίων To "scoring system" που χρησιμοποιείται στο Ηνωμένο Βασίλειο αποτελεί ένα από πολλά παραχ^ίγματα μεθόδου για την υποβοήθηση της ποιοτικής εκτίμησης των ενισχύσει. Το σύστημα αυτό βασίζεται σε δύο βασικά χίτοίχεία: πρώτχτν, τα σχέδια πρέπει να χχνταποκρίνονται σε χρισμένα βασικά κριτήριχι- κχχι δεύτερον, υπάρχχτυν ειδικά κριτήρια, τχχ οποία επιτρέπουν νχχ εκτιμηθεί η ποιάτητχι του χ*χεδίχ>υ σε σχέση με το αντίστοιχο μέτρο. II απχισχόληχτη είναι ένα από τχχ βχχσικά κριτήρια, πράγμα που χτημχχίνει ότι. εάν ένχχ χτχέδίο δεν χ%ημΐχ>υργεί κχχθχΐρές θέσεις απασχόλησης, έχει ελάχκττες ελπίδες να επιλεγεί. Στχ> επίπεδο του μέτρου, τα κόστους προσαρμοχϊμένους στον τύπο της σχετικής παρέμβασης, όπχας το κόστος ανά νέα θέση απασχόλησης. Μόνο τα σχέδια που παρουσιάζουν την καλύτερη χτχέαη κόστους ανά νέα θέση απασχόλησης, θα μπορούν να συγχρηματοδοτηθούν στο πλαίσιο του καθεστώτος ενισχύσεων. στηρίζονται μοναδιαίου κριτήρια δείκτες χϊε Στο ίδιο πνεύμα, ορισμένες επιτροπές παρακολούθησης στις περιοχές του στόχου 5β, όπως στη γαλλική περιοχή Provfcrtcfc-Aïpes-Côte d'Azur, έχουν συμπεριλάβει στα κριτήρια επιλογής των σχεδίων τους τη δημιουργία νέων θέσεων εργασίας. στχ) επίπεδο της (χξιολχ)γηχτης, είνχχι χχνχχγκχχίχ) νχχ υιοθετηθούν κχχτχχλληλότερες μέθοΟχ>ι πχνυ θχχ πρχχιχχρμχχιθούν χχνχ'χλογχχ με τις περιχ>χές, κχχι οι οπχ)ίες θχχ επιτρέψχνυν νχχ ληχρθχνύν κχχλύτερχχ υπόψη οι πχχτχπικοί στόχοι X'XJOV χχχρορά τη δημιουργίχχ και τη όιχχτήρηχτη θέσεων λειτχνυργικής π(χρχχκχ)λχ)ύθηχτης, μπορούν νχχ κχχτχχρτιχιθχών πίνχχκες ελέγχου γκχ τον εντοπισμύ "κχχθ' οδύν" τχον ενδιάμεσχυν επιπτχυσεχυν, ιδίχος γιχχ τις ενέργειες που συμβάλλουν περισσύτερο στη δημιουργία θέσεχον απασχύλησης. χχπχχχτχύλησης. πλχχίσιο Στο της β) Επιβάλλεται η ενίσχυση της συνοδευτικής στήριξης των έργων υποδομής και των ενιχτχύσεων για τις επενδύσεις έτσι ώστε να μεγιστοποιηθούν οι επιπτώσεις τους ύσον χχφχ>ρά την χχπασχόληση χϊε τχ>πικύ επίπεδχ). Οι θέχϊεις χχπχχσχύλησης που δημιχνυργχώντχχι χχπύ τα μεγάλα έργχχ υπχ)δχ>μής χχχρχχκτηρίζονται πράγμχχτι χχπύ δύο περιχ>ρισμούς: είνχχι χχπύ τη qu'uni τους προσωρινές και σε μεγάλο βαθμύ εξωγενείς. Το πρύβλημα αυτύ πρέπει να αντιμετωπισθεί με τη λήψη μέτριον, η οποία προϋποθέτει τη συνεργασία μεταξύ κυρίων και αναδύχων τχον μεγάλχον έργων, χύστε να μεγιστοποιηθούν χ>ι επιπτχυσεις τχυν έργχον σε τοπικύ επίπεδο. Η διαδικασία αυτή πρχ>φχχνώς θχχ έπεται της ανάθεχτης των συμβχ'χσεων, γιχχ νχχ μην επηρεάζοντχχι χ)ΐ όροι ανάθεσης (βλ. πλχχίσιο). Η ίδιχχ προχτέγγιση μπχ>ρεί νχχ εχρχχρμοσθεί χττις τοπικές επιχειρήσεις με προοπτική να αναλάβουν την υπεργολχχβίχχ τχον διαφόρων τμημάτχον της σύμβασης πχ>υ συνδέονται με τχ> έργο, πράγμα που συμφωνεί με τις κατευθύνσεις της Επιτροπής σχετικά με την καλύτερη πρόσβαση των MME στις δημόσιες συμβάσεις. 22 Εξάλλου, πρέπει να δοθεί ιδιαίτερη προσοχή στις δυνατύτητες διατήρησης τχυν νέων θέσεων απασχύλησης και τχυν αγορχον που δημιουργήθηκαν σε τχητικύ επίπεδο (βλ. πλαίσιχ)). Οι ίδιες κατευθύνσεις (στοχοθετημένη κατάρτιση τχον εργαζομένων κχχι προσαρμχ>γή τχον τοπικχόν MME) θα μπορούσαν να εφχχρμοσθχ)ύν χττις μεγάλες πχχρχχγχογικές επενδύσεις. Συνοδευτική στήριξη των υποδομών Οι θέσεις απασχόλησης πχ>υ (δημιουργούνται από τις υποδομές έχουν προσωρινό χαρακτήρα δεδομένοι ότι (ΐυνδέχ)νται με τα έργα κατασκευής κχχι ότι, γενικά, δεν καταβάλλεται καμίχχ σργχχνχυμένη πρχχχπχχθεια για τη διατήρηση ορισμένχον θέσεχον απασχόλησης μετά την ολυκλήρχυχϊη του έργου (βλ. π. χ. χαρακτηριστικό παράδειγμα η περιοχή της Ανδαλουσίας και η έκθεση Expo 92 στη Σεβίλλη). Η εκτίμηση που πραγματοποιήθηκε για τα μεγάλα κατασκευαστικά έργα του στόχου i δείχνει ότι ένα ποσοστό που μπορεί να χρθάσει τα 50 και 80% τών εργασιών εξασφαλίζεται από επιχειρήσεις (και απασχολούμενους) που προέρχονται από άλλη περιοχή ή άλλο κράτος μέλος. Η εκτίμηση αυτή αυξομοιώνεται φυσικά ανάλογα με τις απαιτούμενες ειδικότητες και την πυκνότητα τοίί πληθυσμού στην περιοχή του έργου. Για να βελτιωθεί ο αντίκτυπος αυτών των έργων σε τοπικό επίπεδο, μπορούν να αναληχρθούν οι εξής ενέργειες, μετά την ανάθεση των χΐυμβάσεων σύμφωνα με τις κοινοτικές οδτ^ίες που τις διέπουν: - εκ των προτέρων καταγραίρή σε κάθε τοποθεσία των προβλεπομένων αναγκών χ& εργατικό δυναμικό (κατά επαγγέλματα) του ανχϊδόχου- 23 * σύγκριση αυτών TODV αναγκών με το δυναμικά της αγοράς εργασίας σε τοπικό ή περιφερειακό επίπεχ%>· * προσαρμογή της τοπικής προσφοράς στις ανάγκες που àtv έχουν καλυφθεί κατάρτιχίης εντατικά (χτυγχρηματοδοτχ>ύμενα χχπό το ΕΚΤ). προγράμματα από τα Για τη διατήρηση των θέσεων απασχόλΐί|σης, μπορεί να αναληχρθεί η εξής ("ίράση: - * χ?ε ενδχ)γενές πλαίσιο: -είτε δραστηριότητες αυντήρηχίης, επιδιόρθωσης, διατήρησης και λειτουργικής χ^αχείρισης της υποδομής και των συναφών με αυτήν υπηρεσιών (προμήθεια αναλώσιμαιν, εστίαση κλπ;) οι οποίες υπολογίζεται ότι αντιπροσωπεύουν ένα (δυναμικό 100,000 θέσεων απασχόλησης ετησίως σε τοπικό επίπε<χ>, που μπορεί να αυξηθεί περαιτέρω με τη συστηματική ανάληψη χ^ράσης όσον αχρορά τις θέσεις απασχόλησης εκ του σύνεγγυς υπηρεσιχί>ν ιδίχος χττχ>ν τχιμέα τχ>υ περιβάλλχ>ντος> -είτε σε εξωγενές πλαίσιο: συγκρότηση κέντρων ικχχνχ>τήτων ή εμπειρογνχυμοσύνης για ένα ή περισσότερα επαγγέλματα πχ>υ συμμετείχαν στην υλοποίηση του έργου και μπορούν να χρησιμχ)παιηθούν σε παρεμχρερή έργα πέραν της συγκεκριμένης περιοχής, Όσον α<ρορά τα συνοδευτικά μέτρα των παραγωγικών επενδύσεων, το γερμανικό ΚΠΣ για τα νέα Lender ανοίγει προοπτικές προς την κατεύθυνχτη αυτή \w τη σημασία που δίνει στο πρόβλημα της ανακύκλαχτης τχον βιομηχανικών υλικών και με την προαγωγή, Υ*« το θέμα αυτό, μιας διεπιχειρησιακής στρατηγικής υπέρ των νέων ΜΜΒ> 2) Στην αντιστάθμιση, παντού όπου κρίνεται αναγκαίο, της προσπάθειας εκσυννοονισμού του παοανχονικού τομέα, προκειμένου είτε να αμβλυνθούν οι κλαδικές επιπτχυσεις του (για παράδειγμχχ αλιεία) είτε στον αστικά χώρο ή vxx συγκρατηθεί η έξοδος του χχγροτικού πληθυσμού απύ τις λοιπές περιχ>χές, η οποίχχ επιδεινχόνει τα αχττικά προβλήμχχτχχ. Γιχχ τχ) χτκοπύ χχυτύ, θχχ πρέπει νχχ ενισχυθεί κχχι νχχ γενικευθεί η στήριξη που παρέχουν x)i παρεμβάσεις στις ολχ)κληρχομένες προσεγγίσεις τχ)πικής ανχ'χπτυξης, οι χχποίες χχπχχτκοπχών χιτην αξιοποίηση των προϊοντχυν και τχον τομέων που δεν έχουν εκτεθεί ή έχουν εκτεθεί ελάχιστα στον διεθνή ανταγχυνισμύ: χχ) νχχ ενθχχρρυνθεί μιχχ χιτρχχτηγική συχττημχχτικής Πρχυτον, πρέπει αξιοποίησης τ<ον περιχ()ερειχχκ(ί)ν οικονχψ,ικών πλεονεκτημχ'χτων. II στρχχτηγική χχυτή θχχ στηρίζετχιι σε συγκεκριμένχνυς τομείς ή τμήμχχτχχ της χχγοράς που θχχ χχξιοποιχνύν την πχχρχ'χόχχιη κχχι ττ|ν ποιύτητχχ κχχι θχχ επιτρέπουν τη Οιχχφοροπχ)ίηση τχον πύρχον τχον παραγχογικών τομέχον: στο πλχχίσιχ) αυτύ, τχχ τοπικά προϊόντα κχχι οι τοπικές υπηρεσίες διαδραματίζουν ουσιώδη ρύλο. Επίσης, η εν λύγω στρατηγική θα μπορούσε να στηριχθεί στην προσφορά υπηρεσιών, σε πάλεις μεσαίου μεγέθους που έχουν αναβαθμισθεί και μπορούν να διαδραματίσουν τον οργανωτικύ αυτύ ρύλο. 24 β) Η στρατηγική αυτή προϋποθέτει, σε κάθε περίπτωση: τη στενή συνεργασία μεταξύ MME, και μεταξύ MME και μεγάλων επιχειρήσειυν, η χ>ποία θα προσχχνατολίζεται στη συγκρύτηση "δεξχχμενχόν κχχινοτομίας", νέ(ον μορχρχόν βιομηχχχνικχυν περιχτ/χόνΟ κχχι και ποιοτικά επίπεδχ) ικανοποιητικύ είνχχι συμβουλευτικών θεμελιώδους σημασίας για τη δημιουργία κχχι την χχνχχπτυξη τχον MME (βλ. ΙΙ/Α/1), λχχμβχχνχψένου υπόψη τχ>υ ρύλο υ τους χος δυνχχμικής πηγής απασχύλησης4. (χνχχβ(χθμ. ισμ,ένο υπηρεσιών συνοδευτικών που τομείς πηγών ορισμένους απχχσχύλησης" Δεύτερον, πρέπει vxx δοθεί ιδιαίτερη προσοχή, ύπχος τονίζεται κχχι στην χχνχχκοίνωση της Επιτροπής προς το Συμβούλιο5, χττην αξιοποίηση τχον "νέων τοπικχΰν σε πρωτοβουλιών για την κάλυψη νέων αναγκών που συνδέονται κυρίχος με την ποιύτητα ζωής (υπηρεσίες παροχής βοήθειχχς σε άτομα, ιδίχος της τρίτης ηλικίας, πολιτιστικά θέμχχτα, τουρισμύς, εκ του χτύνεγγυς υπηρεσίες) κχχι με τη διχχχείριχτη τχον σπάνιχον πύρχον (πχ)λιτιχττική κληρονομιά, διαχείριση και προστασία του περιβάλλοντος: βλ. ΙΙ/Β/4, ιδίως βιομάζα). Αυτύ χτημαίνει τη εναλλακτικές μορφές ενέργειας, δημιουργία νέων δρχχστηριοτήτχυν μεγάλης εντάσεχος εργχχσίχχς, οι χ>ποίες χιυνδέχ)ντχχι με τις νέες χχνάγκες πχ>υ χχπορρέουν χχπύ τη δημχ)γρχχχρική κχχι κοινχονική εξέλιξη της ευρχοπχχϊκής κχ>ινχονίχχς: κύριχχ στχ>ιχεί(χ της εξέλιξης χχυτής είνχχι η γήρανχιη του πλη()υχτμχ)ύ (ένχχς ενήλικχ>ς χττους τρεις χττην Ευρχοπχχϊκή Ένχοχιη έχει ηλικίχχ χ'χνχο τχον 60 ετχόν), η μ. είχοχιη του "χρύνου εργχχσίχχς" κχχι η ενίσχυση της διχχχείριχιης τχον χιπχχνκον πύρχον. Βασική υπύθεση αποτελεί η ύπαρξη πραγματικής ζήτησης στους τομείς αυτούς, η οποία πρέπει μεν να ικανοποιηθεί και νχχ ενθαρρυνθεί με δημύσιες παρεμβάσεις, ιδίχος μέσω της κινητοποίησης των πύρχυν που χρησιμοποιούνται για την παθητική χχποζημίωση της ανεργίας - αλλά μχχκρχ>πρύθεσμχχ θα πρέπει φυσικά νχχ βρει τη θέχτη της στον εμπορικά κύσμο. βλ. την έκθεση της Επιτροπής προς το Ευρχοπαϊ'κό Συμβούλιο της Μχχδρίτης (CSE(95)2087) σχετικά με "τον ρόλο τχον MME χος πηγής χχπασχόλησης, ανάπτυξης και ανταγχονιστικότητας στην Ευρχοπχχϊκή Ένχοση". COM(95) 273 της 13ης Ιουνίου 1995 χ^χετικά με τη στρχχτηγική ενθάρρυνσης τχον τοπικχόν πρχοτοβουλιχόν στους τομείς της ανάπτυξης και της χχπασχόληχίης. 25 Νέες mrvéc απασχόλησης Οι χίτρχχτηγικές αξιοποίησης τχον περιφερειακών πλεονεκτημάτχον πρέπει νχχ αποσκοπούν στην ενεργοποίηση των vétuv πηγχόν απασχόλησης, που σχετίζονται με την παράδοχϊη, είτε πρόκειτχχι για: - "μονχχδικά" τοπικά προϊόντα, πχ>υ κυκλοφορούν ελάχιστα ή έχουν εξαχρχχνιστεί από την αγορά αλλά παραμένουν ακ<>μα στη χτυλλογική μνήμη: τεχνογνωσία και επαγγέλματα, ιδίως στον βιοτεχνικό τομέα* χχχρακτηριστικά βιοτεχνικά ή παραδοσιακά προϊόντα τχχ οποία διχχθέτουν, παρόλο που δεν παράγονται αποκλειστικά σε μια περιοχή, σημχχντικά απαιτούν πρχ>σαρμοσμένες χττρχχτηγικές εμπορίας. πλεονεκτήματα χινταγωνιστικά κχχι Προς την κατεύθυνση χχυτή προσανατολίζεται για παράδειγμα τχ) ιρλανδικό ΚΠΣ, τχ>υ οποίου to πρόγραμμα υποστήριξης της τοπικής χχνάπτυξης υλοποιείται μέχίχυ «συνολικών επιχορηγήσουν κχχι στηρίζεται στην πρακτική της "κοινοτικής ανάπτυξης". Παρομοίως, το πρόγραμμα προώθησης του <νυναμικού περιφερειχχκής ανάπτυξης της Πορτογαλίας επαναπροσανατολίχιτηκε πρόσχρατα (Ιούλιος 1995) προς την κατεύθυνση αυτή, και δόθηκε έμφαση στην ανάπτυξη τχον μικρών επιχείρησε* ον. Τέλος, υπάρχουν άφθονα παραδείγματα ορθών πρακτικών στο πλαίσιο της κοινοτικής πρωτοβουλίας LEADER, όπχ>υ οι περισσότερες τοπικές ομάδες δράσης στηρίζουν σχέδια που αφορούν τη βελτίωση της κατασκευής και πώλησης χαρακτηριστικών τοπικών προϊόντων. Στο πλαίσιο του στόχου 2, ένα βασικό πρόβλημα συνίσταται στη χρηματοδότηση των MME, ιδίως όσον αφορά το κεφάλαιο εκκίνησης των νέων ΜΜΒ> Το πρόβλημα αυτό συνδέεται με εκείνο της συνοδευτικής στήριξης επιχειρηματιών με ολοκληρωμένες ποιοτικές υπηρεσίες» η οπχ>ίχχ στηρίζεται στη συνεργασία όλων όσοι παρέχουν υπηρεσίες στη σχετική περιοχή. Τα ΕΕΠ τ<υν νέων κρατών μελών, και ιδίχος της Σουηδίας, δίνουν ιδιαίτερη οημαχτία στα θέματα αυτά. των νέων Εξάλλου, πρέπει νχχ αυξηθεί η χπήριξη που παρέχεται στις νέες πηγές απασχόλησης. Σε σχέση με αυτά, τα υφιστόμενχχ ελληνικά προγράμματα μπορούν του "χχπχ>πληθχοριστήΜ ώστε να στηριχθεί ένα σύστημα κουπονιών εργασίας που θα προετοιμαστεί από τις εθνικές αρχές στο πνεύμα των γαλλικών "choque-service", να διατεθούν οι πόροι (χνχχ,μορφχυθούν ή να Πιοσυγκεκριμένχχ, το ΕΕΠ για την περιοχή Merseyside (ΗΒ) δίνει έμφαση στις δυνατότητες που παρέχουν οι εκ του σύνεγγυς θέσεις απχχσχόλησης στο πλαίσιο 38 προσδιορισμένων "pathways" πχ*υ στηρίζονται σε στρατηγικές τοπικές πρωτοβουλίες. 26 3) Στην ενθάρρυνση της δυναμικής χχνχχδιχ)ργάν(οσης της εργχχχτίχχς κχχι του γρύνου ερνασίχχς εφύχτον συνχ)δεύετχχι με χχύξηχτη της απχχσγύλησης. Η τχχχείχχ διάδοχτη νέχον τεχνικχί)ν κχχι χτυνεπχός νέχον τύπχον πχχρχχγχογής καΟιχττχ'χ χχνχχγκχχίχχ την υιοθέτηχτη νέχον μορφχόν χ)ργχ'χνχοοης της εργχχοίχχς. Οι κχχθυχπερήχτεις χττον τομέχχ χχυτύ μπορούν νχχ επιβρχχδύνουν την χχνχ'χπτυξη της παρχχγχογικύτητας κχχθχός κχχι τχον δυνητικών πλεονεκτημάτχον γιχχ την χχπχχχΐχόληχτη που πρχ>κύπτουν χχπύ τχχ ευέλικτα συστήματχχ όαον χχφορά τχ> χρόνο εργχχσίας. Η συνδρομή των Διαρθρωτικών Ταμείων μπορεί να διαχ^ραματίσει ευνοϊκό ρύλο χπηρίζυντας, IOÎXJOÇ, με ενισχύσεις για την απασχύληση, το μεταβχχτικύ κύχττος πχ>υ χτυνδέεται με την υλχ)πχ>ίηση προσεγγίσεχυν, ύπχος: • • μηχχχνισμοί πχνυ επιτρέπουν στους εργ(χζχ)μενχ>υς τχχ χττχχ|. ΐ(χτήχτχ)υν προχκορινά τη χπχχδιοδρχ)μία τχ>υς γιχχ λύγους κχχτχ'χρτιχτης, με χχντχ'χλλχχγμα για πχχράδειγμα την πρύσληψη ενύς ανέργου κατά την περίοχ^ο χχυτή· αναμύρφωση του χρύνου εργασίας καθύλη τη διάρκεια της ενεργού ζχοής χοστε να κατανέμονται καλύτερα οι διαθέσιμες θέσεις απασχύλησης. Στχ) πλχχίχιιχ) χχυτύ, πρέπει νχχ υπογρχχμμιχίθεί η χτημαχίίχχ πχ)υ έχει η συγκρχντηχπ) κχχτχ'χλληλιον χιυοτημχ'χτχον κχχτχ'ιρτισης τχνυ πρχκκοπικχώ τχον MME κχχι χηκττημχ'χτχον πχ>υ ευνχ>ούν τη διχχ βίου κατάρτιχτη, κχχθχύς και χ) ρύλος τχον κοινχονικοοικονομικών εταίρχον. Διανείριση της ερνχχσίας και του χρόνου εργασίας Στη Δανΐα μπορούν να χορηγηθούν, βάσει της νομοθεσίας που άρχισε να ισχύει το 1994, άδειες για προσωπικούς λόγους διάρκειας 13 μέχρι 52 εβδομάδων και να χρηματοδοτηθούν στο πλαίσιο της κλίμχχκας των επιδομάτων ανεργίας, Μπορεί να παρέχονται άδειες για συνεχή κατχχρτιση, γονικές άδειες ή άδειες επιμόρφωσης, Οι κενές θέχτεις εργασίας που χνημιουργούνται με τον τρόπο αυτό επιτρέπουν την ένταξη των ανέργων και των νέων που αναζητούν εργασία. Η ανακύκλαχιη αυτή εξασφαλίζει αυξημένη ευελιξία στην αγορά εργασίας και συμβάλλει <πψ επχχνειδίκευση του εργατικού δυναμικού καθόλη τη διάρκεια της ενεργού ζχοής. 4) Στην ποοχόθηση μιας φιλικής προς το περιβάλλον ανχχπτυξης: Η προστασία του περιβάλλοντος αποτελεί σημαντική πηγή νέων θέσεαχν απασχύλησης. Εκτύς των θέσεχυν εργασίας που συνδέονται με την κατασκευή και τη συντήρηση των υποδομών, δίνεται ύλο και μεγαλύτερη σημασία στις δυνατύτητες απασχύλησης που προσφέρει ο τομέας δραστηριύτητας που συνδέεται με το περιβάλλον, ενίοτε καλούμενος "οικο-τομέας". 27 Ο τομέας αυτός δημιουργεί χχγχχθά και υπηρεσίες γιχχ την μέτρηση, την πρόληψη, τον περιορισμό ή την χχποκχχτχ'χστχχχτη τχον βλχχβχόν πχ>υ προκαλούνται στα ύδατα,' στον ατμοσχραιρικό χχέρχι κχχι στχ> έδαφος περιλχχμβχ'χνει επίσης την ελάττωση κχχι Π|V επεξεργασία χχπχιρριμμχπχον καθώς και ΐχ>υ ()χ>ούβχ>υ καθώς επίσης και ιον έλεγχο της ενέργειας στο τοπικό επίπεδο. Οι εν λόγω υπηρεσίες καλύπτουν επίσης τους περιβαλλοντικούς ελέγχους και συμβουλευτικές υπηρεσίες γιχχ όλους τχ>υς άλλους βιομηχανικούς τομείς. Η ανάπτυξη τχον βιομηχανιών που συνδέονται με το περιβάλλον, οι οποίες συχνά χρησιμοποιούν τεχνολογία υψηλού επιπέδου και είναι βιομηχανίες με αναπτυξιχχκύ και καινοτόμο χαρακτήρα (παραγωγή υλικών καταπολέμησης της ρύπανσης, τηλεματικές εξελίξεις που συμβάλλουν σε πιο ολοκληρωμένες προσεγγίσεις της περιβαλλοντικής διαχείρισης σε τχ>πικό και περιφερειακό επίπεδο, της πρόληψης τχον φυσικχόν κινδύνχον ή/και τχον ατυχημάτα>ν που προκαλούνται από τον άνθρωπο ή της διαχείρισης τχον χρυσικχον πόρχυν, τεχνικές εξοικονόμηχτης ενέργειας ή χχνχχνεχυχτιμες μορφές ενέργειας), ανοίγει νέες προοπτικές χττη δημιουργία στχχθερχόν Οέσεχον χχπχχχτχύλησης. Ας σημειχοθεί εξάλλου xVri οι υπηρεσίες που συνόέοντχχι με το περιβάλλον, χιυμπεριλχχμ. βχχνχ)μένης της θέσης σε λειτουργία κχχι της συντήρηχτης τχον χχνχχγκχχίχον υπχ)Οχ>μχυν - ιδιαίτερα σημαντικών γιχχ τις περιοχές του στόχου Ι (π. χ. διαχείριση χχπορριμμάτχυν, καταπολέμηση της ρύπανσης, όιχχχείριση τχον υδάτανν, περιοχ(ί)ν, διχχτήρηχτη συμπεριλχχμβανομένατν του καθ' αυτόν περιβαλλοντικού τομέα, δραστηριότητες που συμβάλλουν με ουσιαστικό τρύπχ) χιτη βελτίχοση της ποιύτητας ζωής τχον πολιτών, ύπως η διατήρηση της εθνικής κληρονομιάς, η αστική ανάπλαση κλπ. ) μπορούν να αποτελέσουν δραστηριύτητες υψηλής έντασης εργασίας που συμβάλλουν σημαντικά στον αγώνα υπέρ της απασχύλησης. τχον δραστηριότητος πέρχχν προστχχτευύμενχυν φυχτικχυν τχον Η ανακοίνωση της Επιτροπής σχετικά με το μέλλον τχ>υ αγροτικού κύσμχ>υ είχε ήδη τονίσει από το 1988 την ανάγκη για ενίσχυση της προστασίας του περιβάλλοντος. Στις αγροτικές περιοχές, η αυξανόμενη ζήτηχτη "χρυχτικχόν" γεχοργικχόν πρχάοντχυν, "πράχτινου" τουριχητού ή κχχλά διατηρημένων χρυχίΐκχόν χχόρχον κχχι τχ>πίχυν (χνοίγει νέες προοπτικές σε περιχ(>ερειχχκύ επίπεδο. Αλλες οικονομικές δραστηριότητες που συνδέονται με τχ> "καΟαρ<>" περιβάλλον (π. χ. η τεχνολογική έρευνα) μπορούν εξάλλου να συμβάλλουν χτημχχντικά χιτη διαφοροποίηση των εισοόημχχτχυν κχχι, χος εκ τούτου, χιτη διατήρηση τχ>υ αγροτικού πληθυσμχνύ. Περιβάλλον Το Ταμείο Συνοχής θα χορηγήσει πάνω από ϊ6 000 εκατ, ECU την περίοδο 1993-1999* Κατά τη διάρκεια TXJÎV δύο πρώτων χρόνων της λειτουργίας του ( 1993-1994), το μερ&Ηο tew περιβαλλοντικών έργων σε σχέση με τα έργα στον τομέα των μεταφορών αντιπροσώπευσε περίπου 40/60%- η Επιτροπή πιστεύει <>τι το μερίοιο αυτό δεν είναι ικανοποιητικό σε σύγκριση με το στόχο που είχε τεθεί για επίτευξη ισορροπίας 50/50-η κατάσταση αυτή πρέπει συνεπώς να βελτιωθεί σημαντικά. 28 "Υποδομή Στο πλαίσιο τχ>υ στόχου 2, το ΕΕΠ της Γερμανίας χορηγεί 7% τχον πόρων του στην χχνχχπτυξη "καθχχρών" τεχνολογιών και προϊόντων, Το ΕΕΠ του Ηνχομένου Βασιλείου ακολουθεί την ίδιχχ κατεύθυνση. Στην Δυτική Σκχυτία, θα διατεθούν 47 εκχχτ. ECU γιχχ τη βελτίωση της εικόνας και του περιβάλλοντος της περίχρέρειας χττο πλαίσιο της προτεραιότητας επιχειρήχτεων". Το ΕΤΠΑ χρηματοδοτεί έργα, για παράδειγμα εκείνα που επιτρέπουν να αυξηθεί το ποσοστό απόδοσης γαιών για νέες χρήσεις και που χχποχϊκχτπούν χττην μείωση τχον ηφορών που υχρίστχχνται χ>ι ιστορικού ενδιαφέροντος, ή ένχχν τοποθεσίες κχχι τχχ μνημεία περιορισμένο χίτην αποκατάσταση ιρυσικχόν ενδιχχιτημάτων στην περιχρέρεια πόλεων. Στην περιοχή Πικαρόία (Γαλλία), 17% τχ«ν πόρων τχ>υ ΕΕΠ πρχχ>ρίζοντχχι γιχχ πχχρεμφερείς δραστηριότητες κχχι γιχχ ένχχ πρότυπο πειραματικό σχέδιο επίδειξης που αποβλέπει χττη δημιουργία βιομηχανικχόν μονάοων επεξεργασίας και χίξίοποίηχτης χ>ικιακχόν απορριμμάτων. αποβλέπουν αχώίων αριθμό που Γ. Προώθηση μκχς περισσότερο ενεργητικής προσέγγισης όσον αφορά την οικονομική και κοινωνική αλληλεγγύη, συμπεριλαμβανομένης της ισότητας των ευκαιριών Η οικονομική και κοινχονική αλληλεγγύη πρέπει χιαφχυς νχχ διαχωρισθεί χχπό την χχντίληψη της παροχής βχ)ήθειας. Η χχύξηχτη της χχνεργίχχς χχποόυνχ'χμχυχτε μεγάλχχ τμήμχχτχχ τχ)υ πληθυσμχ)ύ αν χ>λχ')κληρη την Κοινύτητχχ κχχι χ>δήγηχτε στην επέκτχχχτη τχ)υ χρχχινομένου του χχποκλεισμχ)ύ χχπύ τχ> οπχ)ίχ> πλήττοντχχι κυρίχος οι περιχτχτύτερο ευχχίχτθητες κχχτηγορίες της χχγοράς εργχχσίχχς, ύπχος οι λιγύτερχ) ευνχνημένχτι νέοι, οι γυναίκες, οι μακροχρύνια άνεργοι κχχι ένα μέρος τχον μετχχναστχον. Για την καταπολέμηση και την πρύληψη της ανεργίας μακράς διαρκείας και τα)ν κινδύνχον κοινωνικής ρήξης, θα πρέπει να προετοιμαστεί η μεταρρύθμιση των πολιτικών της αγοράς εργασίας, θχχ ευνοηθούν περισσύτερο οι ενεργητικές πολιτικές σε σχέση με τις πολιτικές πχχθητικής αποζημίωσης της ανεργίχχς. Αυτύ θα επιτρέψει να χρησιμχ)πχ)ΐηθχ)ύν με πχχρχχγχογικύ τρύπο οι διχχθέχτιμχ)ΐ οικονομικοί πύροι, χχλλχ'χ κυρίχος νχχ κινητοποιηθχών τχχ χΊτομχχ που έχχ>υν πληγεί χχπύ την ανεργίχχ κχχι τχ>ν χχποκλειχη,ιχ'). Για τχ) χτκχχττό χχυτύ, η πρχκτβχχση χττχχ επιδύμχχτχχ χχνεργίχχς θχχ πρέπει νχχ χτυνδεθεί περιχτχτύτερο με τις ενέργειες κχχτχ'χρτιχτης κχχι χχπχ')κτηχτης νέχον προχτύντχον έτσι χίκττε νχχ πρχ)λχχμβχ'χνετχχι κχχλύτερχχ η (χνεργίχχ μχχκρχχς δκχρκείχχς κχχι χ) (χποκλειχιμύς. Η μετατύπιση τχον χρηματοόοτήσεχυν χχπύ παθητικά σε ενεργητικά μέτρα για την χχγχτρά εργασίας - τα οποία, επομένχος, δεν συνεπάγονται μεγαλύτερη επιβάρυνχτη για τχχ δημύσια οικονομικά - χχπχχιτεί την προσαρμογή του φάσματος κχχι της ποιότητας τχον υπηρεσιχόν απαχτχόληχτης. Οι βελτιχόσεις αυτές χχναγκαίες προκειμένχ>υ να δοθούν είναι αποτελεσμχχτικές λύσεις στα ειδικά προβλήματα των χχνέργχον και τχον λιγύτερο ευνοημένων ατύμχον, ιδίχος τχον γυναικών, με τη διευκύλυνση τχον δυνατοτήτχον πρύσβασης στην οικχτνομική και κοινχονική δραστηριύτητχχ. 29 Αυτύ προϋποθέτει την δημιουργία μηχχχνιχιμχίνν χττους οποίους θχχ ενχτχυμχχτχόνοντχχι μέτρα πρυσανατολισμού/κατάρτισης/παροχής συμβουλχυν/ενισχύσεχυν για την χχπχχχτχύληση, χόστε να διευκολυνθεί η πορεία ένταξης των ενδιαφερομένων. Στο πλαίσιο αυτύ, οι πρχυτχτβχτυλίες που αναλαμβχχνονται με στύχο την προχόθηση της ενεργού συμμετοχής ύλων τχυν ατύματν στην οικονομική και κοινχονική ζωή πρέπει να δίνουν ιδιαίτερη έμφαση στην ισύτητα τχον ευκχχιριχόν γιχχ άνδρες κχχι γυναίκες. 11 Επιτροπή, χττην χ/. ν<χκχ>ΐνχυχτή της της 21ης Φεβρουαρίου6, πρότεινε τχχ διαρθρωτικά ταμεία νχχ λχχμβχ'χνουν χτυχττημχχτικχ'χ υπχνψη χττις πχχρεμβχχχτεις τχ>υς την κχχτχ'χστχχχτη χττην οπχ>ίχχ βρίχτκχ>νται οι άνδρες κχχι οι γυνχχίκες χχντίχιτοιχχχ, προκειμένου να χτυμβάλουν κχχτχ'χ τον καλύτερο ορισμένους προχτχχνατολισμούς για τχ> ρύλο που μπχτρχών να διχχδρχχματίσουν τχχ τχχμεία σε χτχέση με το χτυνόυχχσμύ τχον χ)ΐκχ)γενειχχκχΰν κχχι τχον επχχγγελμχχτικχυν υπχτχρεχόχτεχυν κχχι την έντχχξη τχον γυναικών πχτυ βρίχτκονται σε μειονεκτική θέση. ευκαιριών. Πρότεινε ισότητα επίσης τρόπο χττην τχυν Η προσέγγιση αυτή, που δίνει πρωταρχική προτεραιύτητα στην απασχύληση, μπορεί επίσης να συνδυαστεί με την εκμετάλλευση των νέων πηγχόν απασχύλησης. Η ενθάρρυνση τχον τοπικχόν πρχοτοβουλιχύν ανάπτυξης και απασχύλησης θα μπορούσε να προέλθει απύ την ενεργχ>πχ)ίηχτη ενύς τμήμχχτος τχον πύρχον που χορηγούνται για την παθητική αποζημίχοση της χχνεργίχχς, χχλλά κχχι απύ την ενισχυμένη συνεργασία με την χχντχχγχονιχττική οικχ)νχ>μίχχ. COM (96) 67 τελικό, της 21ης Φεβρουαρίου: "Ενοχομάτχοαη της ωότητας τχον ευκχχιριχόν μετχχξύ τχον γυναικχόν και τχον ανδρχόν ατο σύνολο τχον κοινοτικχόν πολιτικχόν και στόχχυν". 30 Αλληλέγγυα οικονομία Στη βελγική περιοχή Maintint (στόχος 1), οι Υπηρεσίες Ανάπτυξης Συνοικιών, που >υνδέονται με τις κατάλληλες δομές των περι,χρερειχχκχίχν αρχών, έχουν αναλάβει την κοινχονική έντχχξη τχον λιγότερο ευνοημένα/ν νέχον μέσω της εχρχχρμογής χιχεδίων γιχχ την αναβάθμιση τχον τοπικών δημοσίων χώρων (κατοικίες, σχολεία, ανάπλαση συνοικιών). Ιλαισιχομένη χχπύ ένα κοινιονικύ λειτουργό κχχι ένχχ επιστάτη του έργου, η πρότυπη ομάδχχ απαρτίζετχχι χχπύ 7 μέχρι 8 μχχθητευχτμένους, οι οποίοι επιδκάκουν μιχχ πρχυτη κχχτάρτιχί?) σε μη ειδικευμένες τεχνικές που ατο τέλος θα κατχχλήξουν σε κατάρτιση ειδίκευχτης ή χτε πρόσληψη. Το 1994, 2. 205 άτομα συμμετείχαν στις ενέργειες αυτές χττην περιοχή Hainaut. Η μέση διάρκεια είναι 453 ώρες/εργαζύμενχ> και το μέσο κόστος εργαζομένου/χίίρα χχνέρχεται σε 6 ECII ΓΚΪ να εξαχ,κραλισθεί η έντχχξη εξχχιρετικά περιθωριοποιημένιον ατόμων, τα χνημό(5ΐα κέντρχχ κχ)ΐνχονικής βοήθειας στο Βέλγιο (CPAS) αναλαμβάνουν τον ατομικό προσανατολισμό αυτών τχον ατόμων με χττόχχ) αφενός να τους εξασφαλίσουν την παροχή κατάρτισης και, αφετέρου, την πρόσβαση στην -κοινωνική ασφάλιση. Η ενέργεια θα διαρκέσει κατά μέσο όρο 1. 350'ώρες xxvx'x άτομο. Στο Koiding (Αανία), μιχχ ομάδα νέχον που απειλούντο με αποκλεισμό από την χχγορά εργασίας μετέτρεψε ένχχ παλχχιο ρυχκκο υποβρύχιο σε τουριστικό αξιοθέατο. Το σχι'διο στηρίχθηκε απάτα. Λήμο με τη. συνδρομή (40%) του ΒΚΤ (στόχος 3) και περιελάμβανε ένα τυνδυχχχτμ. ό πρακτικών και θεχορητικών μαθημ. άτων. Μετά από τχχ μχχθήμχχτχχ βασικών ννχόχ)Γ. χον (απορία, ξένες γλώσχτες, τι>υριστικχ>ς οδηγίας), οι συμμετέχοντες μπορούσαν να επιλέξουν μεταξύ όιχχχ{κ>ρχ. υν μχχθημστχον επαγγελματικής κατάρτισης (πληροφορική (ίνημοσιεύμχχτα, ηλεκτρχτνική, επικοινατνία, δημιχ)υργίχχ ενός μουχτείχνυ υπχ>βρυχίων κλπ. ). Ο αριθμός τχον χτυμμετεχόντχον κατά τα τρία πρώτα έτη ανέρχεται σε 110, από τους οποίους οι 69 βρήκαν εργασία ή συμμετέχουν σε μαθήματα κατάρτισης. Το μέσο κόστος εργαζόμενο/ώρα είναι 18 ECU, εμπορία, μετχχλλουργία) κχχι πρχχκτικών εργχχχ,τιχόν Στη Lelystad (Κάτω Χώρες), η ανακατασκευή ενός πλοίου του 17ου αιώνα επέτρεψε σε μία ομάδα περίπου 50 μακροχρόνια ανέργων να συμμετέχει κάθε χρόνο στις εργασίες ανακαίνισης που συνοδεύονταν με προγράμματα επαγγελματικής κατάρτισης. Τελικά, το έργο αυτύ έγινε τουριστικό αξιοθέατο και μετατράπηκε σε μια κοινωνικοπολιτιστική οργάνωση. Οι 224 από τους 350 συμμετέχοντες απασχολούνται σήμερα στον ιδιωτικό τομέχχ, ενώ οι υπόλοιποι 70 είνχχι ακόμη χττο στάδιο της κχιτάρτιχτης. 1ϊ ιστορική ανακαίνιση της αγγλικής εκκλησίας στο Αμβούργο (Γερμανία), μεταξύ 1991- 1994 χ/ναλήφθηκε χχπύ μιχχ ομάδα 10 μακροχρόνια χχνέργων, οι οποίοι συμμετείχαν σε μια κατάρτιση ειδίκευσης σε θέματα κατασκευών, αρχιτεκτονικής και τεχνικής ανακαινίσεων, Η συμμετοχή Του F. KT στο σχέδιο αυτό ανέρχεται or. 170. 000 ECU. 31 Α. Αξιοποίηση και διεύρυνση της εταιρικής σχέσης στο πλαίσιο των διαρθρωτικών παρεμβάσεων Κάθε μία απύ τις προαναφερύμενες κατευθύνσεις αποτελεί δυνητικύ απύθεμα στην υπηρεσία της χχπχχσχύλησης το xwroio απαιτεί, για την πλήρη ενεργοποίηση του, την ενίσχυση κχχι την χχνχχνέχυχτη της εταιρικής χτχέχτης με χχπύλυτο σεβασμό τχον συγκεκριμένχον όυνχχτχπήτχυν και της νχ)μιμότητχχς κάθε ενός χχπύ τχ>υς εταίρους που πρέπει να παρέμβουν χπις διάχρορες χράχτεις της διαδικασίας. Πράγματι, περισσότερο χχπύ τχ) οικονομικό περιεχόμενο κχχι (>γκο τχον όιαρθρωτικχόν πχχρεμβχχχτεχυν, οι χτημχχντικχ'ντερες δυνχχτχ>τητες ελιγμχυν έγκειντχχι χττους τρόπους υλοποίτιχτής τους. 1) Απύ την άποψη αυτή, επιβάλλεται η μεγαλύτερη συμμετογή των σνετικών φοοέχυν έτσι ώστε να επιτευγθεί τριπλή προστιθέμενη αξία: οικονομική, χρηματοδοτική και πολιτική. Οικονομική, αχρού η ανομοιογενής κατάσταση ύσον χχφχτρά την απασχόληση χττις διάχ()ορες περιχ>χές, επιβάλλει, γιχχ λύγχνυς χχπχ)τελεχτμχχτικύτητχχς τη διεξχ)όικχ>τερη στοχοθέτηση τχον ενεργειχυν, ευνοχόντας τχτυς δεσμούς με το τχ>πικύ επίπεδο. Εξάλλου, η διατήρηση ή δημιουργία δραστηριοτήτων με την αξιοποίηση ύλων τχον πύρχον που διαθέτει μια περιοχή καθιστούν αναγκαία τη συλλογική υιοθέτηση της προσέγγιχτης αυτής και την επιβράβευση επιχειρηματικών πρωτοβουλιχύν. Χρημχχτοδχττική, εφύσον οι χνημύσιοι πύροι εξαρτχίτντχχι απύ τους δημοσιονχ>μικχ)ύς περιορισμούς πχ>υ γίνονται ύλο κχχι χχυστηρύτεροι. Η ανάπτυξη των συμπράξεχυν με τον ιδιωτικό τομέα γιχχ τις πχχρεμβάσεις που τον αφορούν αμεσότερα, θα επιτρέψει την ενίχτχυχτη τχον χχπχπελεσμάτχυν μόχλευσης κχχι των επιπτχυσεχυν τους στην χχπασχύληση. ΓΙΧΧ ΤΧ> θέμχχ χχυτχ'), πρέπει νχχ διεξχχχθεί χτυμπληρχυμχχτική χχνάλυχτη προκειμένχχυ νχχ επχχληΟευτεί η συνεκτικύτητχχ χχνταγιυνισμού. τχον διχχρθρχυτικχόν πχ>λιτικών με την πχτλιτική τχτυ Ωστόσο το θέμα αυτό συνδέεται με τη μεγαλύτερη συμμετοχή των φορέων του ιδιωτικού τομέα στην προετοιμασία και στην υλοποίηση τατν παρεμβάσεχυν, όπως χχποδεικνύεται γιχχ παράδειγμα χχπύ τις συνολικές επιχορηγήσεις που εφχχρμύζυνται σε πχ)λλά κράτη μέλη. Πολιτική, στο μέτρο που οι κοινοτικές παρεμβάσεις, ιδίως στχτν διαρθρωτικό τομέα, πρέπει νχχ γίνουν εμφανέστερες στους πολίτες. Το σημαντικό αυτό στοιχείχ) της ευρατπαϊκής οικοδόμησης, που προάγει καταρχάς την οικονομική και κοινχονική συνοχή, εκτός τχυν άλλχυν και στχτν τομέχχ της απασχόλησης που παρουσιάζει καθολικό ενδιχχχρέρον, πρέπει να χχποτελέσει την ευκαιρία για μεγαλύτερη συμμετοχή της κοινής γνώμης χττην Ένωση. 2) Ωστόσο, η Επιτροπή διχχπιστώνει την ανεπαρκή χχ£ιχ)ποίηση τχον πολιτικχόν. οικχτνομικχυν και κοινχονικχον ετχχιρικχόν σ/έσεχον και τχον ποχικτικχόν τους. χχκχ>μη κχχι χττχ) επίπεδχ) τχον εθνικχόν διχ)ΐκήχτεχον. Πράγμχχτι, η κινητχ>πχ)ίηχτη τχον εθνικχόν χχρχχόν, τχον κχ)ΐνχονικχί)ν ετχχίρχον, τχον ενχί>χτεχον μη κερχ")χ)<τκχ)πικχ)ύ χχχρχχκτήρχχ κχχι τχον επιχειρήσεχυν είνχχι συχνά χχνεπαρκής και παραμένει σε επίχτημο επίπεδο, θχχ πρέπει λοιπόν να διευρυνθεί, πράγμα που προϋποθέτει: 32 α) την ενίσχυση τχον ετχχιρικχόν χτχέχτεχον χτε εδαχμκό επίπεδο: όσον αφορά την οργάνχοση, θα πρέπει νχχ ενσχομχχτχοθούν καλύτερχχ οι πχχραχ\ΗΤΐχχκές ετχχιρικές σχέσεις, κχχθέτου τύπου μεταξύ τχον εθνικχόν, περιηιερειχχκχόν κχχι τοπικχόν χΎημχκτίχον χχρχχυν, με τις υριζχ'τντιχτυ τύπχτυ ετχχιρικές χτχέσεις μετχχξύ δημοσίχον κχχι ιδιχοτικχόν φορέων στο κχχταλληλύτερο εδχχχρικύ επίπεδχ). Πρέπει καταρχάς, να βελτιχοθεί ο χχντίκτυπος τχον παρεμβχχσεχυν χτε τοπικύ επίπεδο. Οι ενέργειες στους τομείς της κχχτάρτισης, της συνοδευτικής χπήριξης υπχ)δομχί)ν, της πχχροχής υπηρεχτιχόν υπχκττήριξης χττις MME, κχχι της καλύτερης χττοχοθέτηχπις των κχχθεχττχότχον ενιχτχύχτεχυν γιχχ τον πχχρχχγχογικύ τομέχχ προϋποθέτουν την χχπχτκεντρχομένη προετοιμχχχτίχχ και υλοποίηχτη τχον μέτρχον. Απύ την χ'χποψη χχυτή, χχιτιολογείται πλήρχος η βελτίχοχτη τχον κάθετχον ετχχιρικχόν χτχέσεχον μετχχξύ τχυν διχχφύρχον διοικητικών επιπέδχον: το τοπικύ επίπεδο δεν εκπροχκυπείτχχι επχχρκχυς, ή και καθόλχ>υ, στις επιτροπές παρακολούθησης. β) διεύρυνση τχον οικονομ,ικχόν ετχχιρικχόν χτχέχτεχον: τχχυτύχρχννχχ, δεν πρέπει νχχ ληχτμονείται η χχνχχγκχχίχχ οριζι')ντιχχ όιχ'χχττχχχτη τχον ετχχιρικχόν χτχέχτεχον: τχχ μέτρχχ χττήριξϊΐς τχτυ ιδιχοτικού τχίμέχχ, οι πχχρεμβχ'χχτεις στχ>ν τομ,έ. οχ της εκπχχίόευχτης, η χττήριξη της ET Α δεν μπορχών να χχνχχπτυχΟούν χώτε νχχ εχ()χχρμχ)χτθχ)ύν χχορίς ττ]ν ενεργύ συμμετοχή τχον χ)ΐκονχ)μικχυν κχχι κχπνχυνικχόν ετχχίρχον κχχι ιδίχος τχον κοινχονικοεπχχγγελμχχτικχόν οργχχνχόχτεχον (ιδίχος MME, βιοτεχνίχχ, κοινχονική χ)ΐκονχ>μίχχ). Το ίδιο ιχτχύει κχχι γιχχ τχ>ν ευρύτερο τχτμέχχ τχον ενχόχιεχον μη κερδοχτκοπικού χαρχχκτήρχχ ύχτον χχη,ορχχ τχχ μέτρχχ γιχχ την κοινχονικχκ>ικχ)νομική χχνχχζχυογύνηση, την κατχχπολέμηση τχτυ αποκλεισμού, τη χττήριξη τχον νέχον πηγχόν χχπαχτχύληχτης και την κτύτητα τχον ευκαιριών. Στην πράξη, πέραν του πλχχισίου τχον επιτροπχόν παρακολούθησης πρέπει νχχ χχναπτυχθούν λιγότερο επίσημα πλαίσια διατύπωσης απύψεχυν και πρυτάσεχον που θχχ επιτρέψουν την πιο ισορροπημένη χτυμμετοχή ανδρχυν-γυναικών, την κχχτάλληλη χχντχχπχ')κριχιη πληροχροριχόν κχχι την εξέτχχχτη τχον εδχχχμκχόν χτχεδίχον που πχχρουχτιχ'χζχ)υν ενόιχχχρέρον γιχχ την χχπχχχτ/όληση. Οι διευρυμένες αυτές εταιρικές σχέσεις δεν ΘΧΧ πρέπει χοστύσο να αποτελέσουν πηγή σύγχυσης: οι εθνικές αρχές ΘΧΧ εστιάζουν τη δράχτη τους χττη διαιτησία, χττην εξέτχχχτη της γενικής συνοχής κχχι στην κχχτάρτιση μέσχον αξιολ(')γησης τχον έργχυν. Διαρθρωτικά. Ταμεία και εταιρική. σχέση Στον τομέα αυτό, η ανάλυση δείχνει ότι η κατάσταση διαφέρει σημαντικά ανάλογα με τους στόχους και τα κράτη μέλη: 1) Ούχτν αφορά την οργάνχοση τχον επιτροπών παρακολούθησης 0 Για τον στόχο Ι Υπάρχουν ορισμένα παραδείγματα διευρυμένης εταιρικής σχέσης σε επίπεδο υποεπιτροπών. Στην Ισπανία, η περιοχή της Ανδαλουσίας έχει γιχχ παράδειγμα μια υποεπιτροπή στην οποία συμμετέχουν οι περιφερειακές αρχές και οι κοινωνικοί ετχιίροι με σκοπό την χχνχχπτυξη διαλόγου γιχχ τα προβλήματα που συνδέονται με την οικονομική ανάπτυξη και τη δημιουργία θέσεων απασχόλησης. 33 των Μια άλλη τεχνική οργάνα)σης των κοινχανικοοικονομικχυν εταιρικχόν σχέσεχον χτυνίαταται στον πιστό αντικατοπτρισμό εόαφικχόν όιχχχ'ΜκχϊΧΤίχυν πρχτγραμματισμού και υλχτποίηχτης των παρεμβάχτεχον. Σε χτριχτμένα κράτη μέλη (Ι κχχι IRE), το μοντέλο χχυτύ προβλέπει τη συμμετοχή των κοινωνικοοικονομικοί ετχχίρχον σε δευτεροβάθμιο επίπεδο, δηλαδή στο επίπεδο τχυν επιχειρησιακών προγραμμάτων. Μπορεί να υπάρξει και τριτοβάθμιο επίπεδο, όπου οι επιτροπές που συγκροτούνται χχπύ τις τοπικές αρχές (Ιρλανδία) καλύπτουν τις περιοχές που τις αφορούν στο πλαίσιο μιας διευρυμένης εταιρικής σχέσης. Οι κοινωνικοοικονομικοί εταίροι διαδραματίζουν πολύ περιορισμένο ρόλο στις επιτρχ>πές παρακολούθησης του Ηνωμένου Βασιλείου. 'Οσον αφορά τις περιοχές Mcrseyside, Highlands και Islands, η έλλειψη συμμετοχής του ιόιχ. οτικού τομέα αποτελεί αντικείμενο χτυζητήχτεχον. Στη Γερμανία* έχει χτημεκυθεί πρόοδος χττη χτυγκρότηση τχον υπχ>επιτροπχόν, στις οποίες χτυμμετέ/ουν χ>ι κοινχυνικχκη/κο νομικοί χρορεΐς, στο επίπεδο του Land. Οι Πρωθυπουργοί εκδήλωσαν ωστόσο την πρχ'τθεχτή τους να περιορίσουν τη συμμετοχή των κοινχυνικοοικονομικχόν ετχχίρχον χττην ενημέρωχτη σχετικά με την εκτέλεση τχον προγραμμάτων. Ένας άλλος τρόπος γιχχ την ενίχίχυση των ικανοτήτων της επιτροπής παρακολούθησης μπορεί να είναι η παροχή της κατάλληλης τεχνικής βοήθειας,, Στην Ισπανία, για παράδειγμα, μία πολυκλαδική ομάδα παρέχει συμβουλές σχετικά με Ttç παρεμβάσεις του ΕΤΠΑ και του ΕΚΤ και επιτροπή χτε χχνχχφέρεται παρακολούθησης. διαστήματα χρονικά τακτικά στην β) Για τον στόχο 2 Στις περιοχές του χττόχου 2, οι κοινωνικοοικονομικές εταιρικές σχέσεις είναι πολύ πιο ανεπτυγμένες. Π Λχχνίχχ, το Βέλγιο κχχι οι Κάτχο Χώρες αποτελούν αξιόλογα παραδείγματα παρόλο που υπάρχχτυν ορισμένες διχχχρορές όσον αφορά τη διαδικασία λήψης χχποχράσεχυν. Αντίθετα, στην περίπτωση του Ηνχομ,ένου Βασιλείου πρέπει να αναφερθεί η έλλειψη συμμετοχής των κοινχονικχόν ετχχίρων κχχι η περιορισμένη εκπροσώπηση των τοπικχόν εκλεγμένων εκπροσώπχον, Σε χ>ρισμένες περιπτώσεις, η Επιτροπή συμμετέχει ταυτόχρονα στην επιλογή των σχεδίων και στην επιτροπή παρακολούθησης, γεγονός που της επιτρέπει να εστιάζει εγκαίρως την προσοχή στις επιθυμητές κατευθύνσεις* Σε άλλες περιπτχόσεις, η επιτροπή παρακολούθησης απχχρασίζει γιχχ την επιλογή των τεχνικοί κχχι χρηματοδοτικών επιτροπιόν (για παράδειγμα* στο Βέλγιο). τχον σχεδίων βάσει των προτάσεων Η πρχχκτική τχον υποεπιτροπών παρακολούθηχίης χρησιμοποιείται και χττις περιοχές του στόχου 2 (για παράδειγμα, στην Ισπανία)» τεχνική χτυμμετοχής τχον κοινχυνικοοικονομικα'τν Η χτε δευτεροβάθμιο επίπεδχ> εφχχρμόζετχχι στη Γαλλία χ'τπου, για παρχχδείγμα, η εκπροσώπηση τους εξχχσφχχλίζεται ατα επίπεδχ) των Οικονομικών κχχι Κοινχονικχόν Συμβουλίων τχον περιοχχυν, χχλλά αποκλείεται χ,ττο επίπεχκτ τχον επιτροπών παρακολούθησης. χ^ρέχίΤν Η περίπτωση του Λουξεμβούργου αποτελεί ενδιαφέρον παράδειγμα - που ισχύει επίσης για το στόχο 5β- της διευρυμένης εκπροσώπησης τχον κοινωνικοοικονομικών φορέων στις επιτροπές παρακολούθησης χττις οποίες χτυμμπέχουν, εκτχ>ς χχπύ τους π<χρχχδχκτιχχκχη>ς εταίρους, τχχ εμπορικά κχχι επαγγελματικά επιμελητήρια. 34 Εξάλλου, οι επιτροπές παρακολούθησης χπην Ισπανία, στχτ Βέλγιο κχχι χττις Κάτω Χώρες στηρίζονται με την παροχή τεχνικής βοήθειας. Τέλος, στις ΚΧΧΤΧΟ Χχόρες έχει ίνημιουργηθεί μια ιπι,τροιπή καθοδήγηιϊης με. (τκχ>πύ νχχ συντονίχτει τχχ προγράμματα τχον στόχων 2 και 5β και να μεγιοτοποιήχτει τα αποτελέσματα τους. Στόχοι! και 4 Δεδομένου ότι πρόκειται για παρεμβάσεις δυνάμει των στόχων 3 και 4, η Επιτροπή επέμεινε στη συμμετοχή των οικονομικών και κοινωνικών εταίρων κχχτά τη διαπρχχγμάτευχτη τχον Κ. ΠΣ κχχι την επεξεργασίχχ τχιτν εσωτερικχόν κχχνονιομχόν τχον επιτροπχόν πχχρακχ)λχ)ύθηχτης. Στο πλχιίχτιο του στχτχου 4, κχχτχχβλήθηκχχν χτυστηματικές πρχχτπάθειες γιχχ τη χτυμμετοχή τόσο τχον κοινχονικών εταίρων όσο και τχον οικονομικών εταίρων κχχι ιδίως των επιμελητηρίων και των MME (Γερμανία, Γαλλία. Κχχτχο Χχόρες). 2) Ρόλος τχον επιτροπχόν παρακολούθησης Ιίαρατηρείται μια γενική τάση που ι υνοεί τη μεγαλύτερη συμμετοχή των επιτροπών πχχρχχκολούθηχΤης στη όιχχχείριχτη τχον περιφερειχχκχόν κχχι Τοπικχόν προγραμμχχτων μέσα) τχον δικτύχον που έχουν δημιουργηθεί γιχχ τχ> χτκοπό αυτό. Στην ϊσπανία και στην Ιρλανδία συζητείται επίχϊης το θέμα τχον ενιαίων τρόπων κχχι μεθόδων που είνχχι αναγκαίες για την παροχή στις υπηρεσίες της Επιτροπής τχον πληροφορκυν που απαιτούνται όσον χαρορά τον αντίκτυπο τχον παρεμβάσεων χττην απασχόληχτη. ΓΙΧΧ να ενισχυθεί περχχιτέρχυ α ρόλος τχον χτικονομικίόν κχχι κοινχονικχόν ετχχίρχον, είνχχι ίτημχχντικό νχχ εξασς:αλιχττεί η πρχχγματικη τους χτυμμετχ>χή και οι επιτροπές παρακολούθησης μπορούν να ενισχύσουν τη χττενύτεοη συνεργασία: σε ορισμένα κρχ'χτη μέλη, χ>ι πρχχκτικέζ ενθάρρυνχχης τχον ετχχιρικχόν χτχέχτεχον (ιδίως με τους κοινωνικούς κχχι οικοδομικούς εταίρους) δείχνουν το δρόμο που πρέπει νχχ ακολουθηθεί για χην επίτευξη καλύτερων αποτελεσμάτχυν, σεβόμενες διάφορες διοικητικές αρμοδιότητες. Ορισμένα ανεπίσημα χ|κ>ρουμ (σεμινάρια, τεχνικές επιτροπές, συμβουλευτικές κλαδικές επιτροπές, υποεπιτροπές, πάνελ, ομάδες εργασίας κλπ. ), που συνέρχονται αν. τακτική βάση, επιτρέπουν την χχπύ κοινού εξέτχχχτη τχον προοπτικχόν, τχον συμφερόντων κχχι τχον προσπαθειών όλχον των ενδιχχχjΐρομένυ>ν q -ορέιον. Πρόκειται για συμπληρωματικές δομές των επιτροπχόν παρακολούθησης, χ>ι οποίες έχουν αναλάβει και τη διαχείριση τους, που επιτρέπουν την καλύτερη διάδοση των πληροχ^οριχ,όν και τχον νέχον κατευθύνσεων, την αποτελεσματικότερη συγκέντρωση πληροφοριών γύρω χχπύ τχχ προβλήματα και τις ανησυχίες πον διαφόρων φορέων, τη διεύρυνση των αναλύσεχον και των παρατηρήσεων με τη συμβολή εμπειρυγνωμόνχον στους διάφορους τομείς και την ενθάρρυνση της ανταλλαγής απόψεων σχετικά με τις προσπάθειες που πρέπει να καταβληθούν. Το ιταλικό μοντέλο Txtrv "εδαφικών συμφωνιών" πχ>υ στηρίζετχχι χπις τοπικές αγορές εργασίας χχντιπροσχοπεύει χωρίς χχμχριβολίχ* την πιο καινοτόμο κχχτ ολοκληρωμένη μορφή μιας διευρυμένης και δυναμικής εταιρικής σχέσης. 35 Συμπεράσματα7 1) Οι γρχχιιιιές δράσης που απορρέουν χχπύ τις προαναφερόμενες; κχχτευθύνχτεις χχπχχιτούν συντονισηένες προσπάθειες χχπ' όλους τους φοοείχ: που χτυμμετέχχων χττην υλοποίηση των διχχρθρχοτικχον πχχρεμβάχτεχον. Η Επιτροπή προτίθεται, χχπύ την πλευρά ττ|ς, χτεβομ. ενη απολύτως τους στόχους των διαρθρωτικών τχχμείχυν, νχχ αναλάβει τις πολιτικές πρχοτχ)βχ)υλίες που είνχχι αναγκαίες προκειμένου νχχ στηριχθεί, χττχ) επίπεδο τχον διαφχ')ρων εταίρων της, η προσέγγιση που υιοθετείται στο παρόν έγγραχρο. Στο παρόν στάδιο του προγραμματισμού, δεν υπάρχει θέμχχ επχχνχχδιχχπραγμάτευχτης τχον ΚΠΣ/ΕΕΠ. Αυτύ που έχει σημασία είναι αφενύς να αξιοποιηθούν καλύτερα τα περιθώρια ευελιξίας τχον προγραμμάτων και, αφετέρου, να προσανατολισθούν τα συστήματα παρακολούθησης και αξιολύγησης προς τη σταδιακή εφαρμογή τχον προτεραιοτήτχον που διατυπχόνοντχχι στο παρύν έγγραφο. Έτσι, λχχμβάνοντας υπύψη την κατάσταση στην κάθε περιοχή, οι υπηρεσίες πχτυ είνχχι υπεύθυνες γιχχ τα Διαρθρωτικά Ταμεία πρέπει να ενεργήσουν με συντονισμένο τρύπο, προκειμένου να εξχχχτφαλίχτχητν ότι οι επιτροπές παρακολούθησης θα εχρχχρμχ'χτχηνν επχχκριβχός τις πρχτχχνχχχρερύμενες πρχττερχχιύτητες. Στχ) πλχχίχτιχ) χχυτύ θχχ δχ)θεί ιδιχ/. ίτερη προσοχή χττην προετοιμασία του προγραμματισμού της δεύτερης περιοίκου του στόχου 2 (1997-1999) ύπχος κχχι χττχτν ενδιάμεσο χχπολχτγισμύ τχον πχχρεμβάχτεχον. Εξχ'χλλου, θχχ πρέπει νχχ χχξιχνπχηηθχών χ>ι πχ'τρχτι που θχχ πρχ)κύψχνυν, χττχ) πλχχίχτιχ) τχνυ υηιίχττχ'χμ. ενχνυ προγρχχμματισμυύ, είτε χχπύ την ετήχτιχχ εχραρμογή του χχποπληθχοριχττή, είτε χχπύ καθυστερήσεις των οικονομικών ετών 1994/1995. Στχ) ίδιχ) πνεύμα, πρέπει να προχταρμχκπχνύν τχ> ταχύτερο δυνατύ τα συχττήμχχτα κχχι χ)ΐ μεθοδχτλογίες χχξιχ)λόγηχτης χόχττε να ληχρθούν πλήρχος υπχ'νψη χ>ι προχχνχχχρερύμενες χτυχττάχτεις. 2) Γιχχ τχ) (τκχ)πύ χχυτύ, κχχι χτύμχρχυνχχ με τις πρχκχνχχχρερύμ,ενες χτυχττχ'χχτεις, τι Επιτρχνπή πρχ)τείνει τυ χτυνκχτύττιχτη, χττχ) πλχχίχτιχ) τχον διαρθρχυτικχυν πχτλιτικχόν, τχ>πικχόν εταιρικχόν χτγέσεχον γιχχ την χχπασγύληση μεταξύ τχον χΥημοσίων κχχι ιδιωτικών φορέων, τχον οποίανν το χχντικείμε·νχ) μπορεί νχχ ξεπεράσει τυ πλαίσιο των Διαρθρωτικών Ταμείων. Οι εταιρικές αυτές σχέσεις, που θα δημιουργηθούν στο καταλληλύτερχ) επίπεδο, θα μπορούν να αποτελούν μια αποκεντρχομένη μορφή των τοπικών στοιχείων που ενδιαφέρουν τα πολυετή προγράμματα για την απασχύληση που έχουν εγκριθεί σε συμφωνία με τα κράτη μέλη. Το περιεχύμενύ τους κχχι ο τρύπος πρακτικής εφαρμογής τους θχχ αποτελέσουν αντικείμενο πχ)λυμερχόν και διεξοδικών συζητήσεχον, χόχττε να ληχρθούν υπύψη οι καταστάσεις κχχι χ>ι θεχτμικές πρχχκτικές πχ>υ υπάρχουν χτε κχχθε κράτχτς μέλος. Εκτύς χχπύ τη χτυζήτηχτη πχ>υ έχει χχρχίχτει χττο πλχχίχτιο τχον επιτρχνπχόν τχον Διχχρθρχοτικχον Τχχμείχυν, τχ) θέμχχ χχυτύ μπχ>ρεί νχχ συζητηθεί κχχι χττχ) πλχχίχτιο τχον μελλχ>ντικχόν Συμβχτυλίχον κχχι τχνυ Ευρχοπχχϊκού Κοινχτβχτυλίου. Κχχτχ'χ τη συνεδρίχχχϊή της της 13ης Φεβρουαρίου 1996, η Ηπιτρυπ. ή του Ρ,υρχυπαϊκυό Κοινωνικού Ί αμείου υυμχρχόνησε με χχΐ'τή την ανχ'χλυχίη κχχι τις γενικές κχχτευΟνχηις. 36 Η Επιτροπή πιστεύει πάντως άτι οι εταιρικές σχέσεις για την απασχύληση συνεπάγονται για ύλους τους ενδιαφερύμενους εταίρους την κατάρτιση συνολικών εδαφικιόν όιχχγνχόχτεχυν γιχχ την χχπχχσχύληση, βάσει τχον οπχ)ίχον θα διαμορφωθούν και θα υλοποιηθούν στρχχτηγικές με την προσέγγιση τχον ενόιχχφερομένχυν η>χ)ρέχον - ιδιχχίτερχχ τχον όιοικητικχυν - κχχι με την ενθχχρρυνση τχον κχχινοτύμχυν πρχτχτεγγίσεχον, ιδίχος με ττ| συχττημχχτική όιχ'χόχχτη τχον επιτυχημένχον εμπειριών. Όπχος κχχι οι επιτυχείς εμπειρίες πχ>υ έχχ>υν υλχ)ποιηθεί χττην Ένχυση (Σύμχρχυνο γιχχ την χχπχχσχοληχνη χττην Λνδχιλουσίχχ, Χχχρτης γιχχ την χχπχχχτχχ')ληχτη τχον Deux-Sèvres/Poitou- Charentes, Area Development Management χτττ|ν Ιρλανδία), επιδιχόκετχχι λοιπύν νχχ οργχχνχοθεί κχχι νχχ χχνχχπτυχθεί μια πολιτική δυνχχμική. Η τελευταία δεν έχει ως στύχο να συνχχγχονισθεί τη δράση των επιτροπών παρακολούθησης των προγραμμάτων, αλλά να τους εξασφαλίσει ένχχ πλαίσιχ) προβληματισμού και xxvaq^aç, χόστε νχχ χρησιμοποιηθούν με προτερχχιύτητχχ ύλχχ τχχ διχχθέσιμ,χχ περιθχόρια ευελιξίχχς στχ) πλχχίσιο τχ>υ υχριστάμενχτυ πρχ)γρχχμμχχτιχτμ,χ)ύ γιχχ ττ|ν στήριξη τχον τοπικχόν πρχυτοβχηιλιχυν γιχχ την χχνάπτυξη κχχι την χχπχχχτχύληχτη. 37 A n n e xe 1 Unemployment rates, 1994 Λ η η ο χο Participation rates, 1993 European Commission Regional Policy and Coher-ion DG XVI-A4 I Data tource Eur 12. FlurosUit - Lur "i Ν. Ί'. ιοη,ιΙ Ir. ttilulcs | France ciaLi (or 1992 A n n e xe 3a Contribution des Fonds structurels aux dépenses de développement objectif 1 pour la période 1 9 9 4 - 1 9 99 Infrastructures Transport f Télécommun;es: Z"s Energie Environnemen: û Ec^ Santé Ressources humaines Education Formation Recherche £. Développemer,: Belgique Allemagne Grèce Espagne France Irlande Italie Pays-Bas Portugal 1106 138 34 12 ' 92 1106 6 4 08 4002 252 864 624 666 1 0 6 28 6100 418 624 3034 452 254 '21 139 4 2 61 3648 : 3 4 44 1878 1236 7 4 62 623 5974 6 10 262 8 323 15 595 86 465 1109 888 37 70 74 39 2 4 70 1007 1094 4 4 20 1742. 418 312 1867 81 3 1 84 2209 36 31 5 40 28 4 1 46 1872 -276 426 1056 516 4 1 10 1404 2334 93 613 330 865 43 368 975 ' 11 372 Mécu prix 1 994 Royaume Uni Autriche* EUR 11 % 671 314 20 190 146 895 791 104 713 331 242 37 103 33 4 4 25 43 4 32 2 9 3 04 15244 1435 2495 8328 1770 3. 1,2% 16,2% 1,5% 2,7% 8,9% 1,9% 2 6 7 13 5048 17890 2 8 , 4% 5,4% 1 9 , 0% 7 3775 4 , 0% 86 35 24 27 3 5 8 45 16088 14405 1940 3313 3 8 , 1% 1 7 , 1% 15,3% 2 , 1% 3,5% Environnement productif Industrie et services Agric. & Déve'ozzement Pêche Tourisme rur 335 252 50 0 32 7 9 73 4748 3141 83 3 8 88 1008 2040 150 690 8 0 23 3019 3422 1033 550 7 53 215 387 42 99 1845 559 853 78 355 7168 3708 2341 257 862 5 0 06 2226 1908 251 618 56 22 22 8 5 18 4 ** 300. 246 187 238 211 88 732 82 4 2 1 04 2 , 2% 730 13640 13986 2 6 3 00 2 1 95 5 6 34 14860 150 13994 2 3 60 166 9 4 0 14 1 0 0 , 0% —r 1 Autres TOTAL ' M é cu prix 1 3 S; Ο Annexe 3D Contribution des Fonds Structurels aux dépenses de développement de l'Objectif 2 US34-1 à5 6) ____________________________. Allemagne Belgique Danemark Espagne France - Italie Luxem­ bourg Pays-Bas Royaurr. e- ~Uni Finland Austria" Sweden* TOTAL Mécu prix 1994 592 302 290 214 174 40 317 258 59 8 710 158 254 160 148 335. 36 49 191 68 1 64 77 262 ,, 57 169 103 614 306 67 242 25 9 48 204 137 5 63 11 6 84 1 130 1765 1 ; 2 2 2 2 / 0 7 1 31 31 36 30 34 41 5 1038 252 248 330 207 169 1331 1 i 5 138 113 90 23 9 3 00 755 j 623 j 39 isa\ I 22 j 2 1 4. 2 ) ! 48 16 10 17 6 0 7 7 0 13 13 1 69 24 8 10 2 3 0 0 0 0 15 11 2 2 1 40 23 9 β 1 5 32 12 20. 1 56 I Envlronnemen: proa. ct. f Infrastructures es soutien Industries et sa~. i:es PME Tourisme • 245 48. 24 162 11 Sites Induslriîis. _mén_gement et réhabllltotion 1 19 ;. 65 Environnement Zones urbaines, errà-. sgement et rehabilitation Protection ce l £~. -'ronrement, infrastructures Ressources r,~r-. s. r. es Format/en, err. p :'. Centres de 'zr^st'z-. , Recherche _, De. s : oc ement équipements 13 62 293 213 79 11 76 37 17 12 10 16 11 3 8 53 27 9 17 4 TOTAL (·) mov. ! S _•_·-? î a- '. 'e;_ 1995 7 33 1Θ0 ft -s: 42 2 13 18 8 3264 901 671 1203 489 % 45,6% 12,6% 9,4% 16,8% 6,8% 0 5 99 8,4% 0,24 762 10,7% 3Θ4 5 , 1% 0,24 3S9 5,6% 20 14 1 6 2 64 2431 ι ε :β 123 699 34,0% 22,6% 1,7% 9,8% 95 1,3% 7151 100,0% ' Con'rlbuilon of tha S(ruc^a: Funds to Objective 3 and «expenditure on Human Resources (or tf-. e period 1094-1096/1999 Cont. ibutlon des Fond, slu-iua'. s QUX dépenses do Ressources Humaine objaclll» 3 et A pour la période ^ ^ J ^ ^· Ba'trog der SimMurionds JL cen Auswendunpar, lO. Merwcbtlcha ffosouicen nach Zlel 3 und 4 fur d* Période 1934-1096/1009. Annexe 3C Contribution des Fonds structurels aux dépenses de développement, de l'objectif 5a-pÔche (hors objectif 1), 1994-99 Annexe 3D Mecus1994 B DK D E F , • • • "• ' •'•'. ':. : Fl. 1 L NL SE I UK TOT •. -. ' _ 24,5 139,8 74,6 119,6 189,9 • 23 134,4 1. 1 46,6 40 88,8 882,3 Annexe 3E DOCUP de l'Objectif 5b (1994-1999) : Allocation communautaire par axe prioritaire de développement (*) MECU prix cour uni •: ni'·. ·-:'· !•; i ' Axe prioritaire Otyei'sificaiion as'. Cv'e e- syivicole ; •; Diversification et civeloppeTient déq secteurs nonegricoles cou ι. i<i i Protection de Γ Γ ,. · : - - : Τ Ι « Γ. Ι Tourisme • ; · Devèloppemen. i 'z :; e ' e l e v a t i on cfes'villages Ressources hums - es Assistance t e c h f ) ' - -: e' evaluation total. • Diversification a ς r c; -. »: s y k i c o le i xe prioritaire " • • ' •" j ! | Diversification et z-. t : ; : e ^ em des secteurs. non-agricoles ! Protection de l'en. τ - - e — e nt Tourisme ' Oéveloppemani '-zzi ?. e^cvowon des villages Ressources hume:" es Assistance t e c h m a. · e: évaluation total j '. ! ; B- DK DE 2 0 ,3 22,8 6,9 10,2 3,9 12,9 1,1 78,1 BE 2 6. 0% 2 9 , 2% 8 , 8% 1 3 , 1% 4 , 9% 1 6 , 6% 1,4% 14,7 12,9 i * *; 14,7 ! ' * ! 1C. 6 1 J 5 4 ,0 o-r 2 7 , 2% 2 4 ,0 ••; Ό (") 2 7 , 2% ( "1 1 9 , 6% 2 , 0% 2 2 4 ,2 3 21,7 2 0 7 ;7 8 6 ,7 146,1 2 1 9 ,6 2 3 ,0 ES 2 9 7 ,9 9 6. 2 6 7 ,5 4 5. 2 6 8 ,6 8 8 ,6 FR 6 8 3 ,8 5 0 8 ,6 2 4 4 ,8 2 6 6 ,0 205,9 286,3 43,9 1 2 2 9 ,0 6 6 4 ,0 2 2 3 9 ,4 DE 1 8 , 2% 2 6 , 2% 1 6 , 9% 7 , 1% 1 1,9% 1 7 , 9%. 1,9% ES 4 4 , 9% 1 4 , 5% 1 0. 2% 6. 8% 1 0 , 3% 1 3 , 4% FR 3 0. 5% 2 2. 7% 1 0 , 9% 1 1 , 9% 9 , 2% 1 2 , 8% 2 , 0% 3 3 1. 5: ; 55,3 9 4 ,6 • es s! ? : •• • : :. 9: ' • 2 , 6, s :3 n ι LU Ni UK 0,7 0. 9 0,5 i. o 2,0 o,8 0,2 6,0 15,2 58. 1 35,7 20,9 1,1 17,2 1,8 64,8 305. 7 63. 9 174. 9 69. 0 132. 1 10. 1 150,0 820,5 ιτ 3c , 7 Cc. ' LU 1 1 , 2% : : 5% j : S 7% ; C. c %| • i 3. - %j : c %j t ce :% ! 8 , 8% 1 6 , 4% 3 4 , 1% 1 2 , 8% 2,5% NL 1 0 , 1% 3 8 , 7% 2 3. 8% 1 3 , 9% 0. 7% 1 1,4% 1. 2% UK 7,9% 3 7,3% 7. 8% 2 1 , 3% 8 , 4% 1 6 , 1% 1,2% 1 0 0. 0% | total 1653,2 1495,2 721,S 783, l 503,6 889. 1 93,/ 6144,7 % iota total 2 6,9% 2 4. 3% 1 1. 7% 1 2 , 8% 8. 2% -14,5% 1,5%! 1 0 0. 0 %! 1 0 0 , 0% 1 0 0 , 0% 1 0 0 , 0% ' 1 0 0 , 0% 1 0 0 , 0% ' 1 0 0. 0% 1 0 0 , 0% CI Programmes se. C '! les sciions 'ί s ~er habilitation 'e ce>! exe sont intégrées dans d'autres BXSS prioritaires. -3 ' ΐϋΐΊίίΐΙΙΙιιιι ιι •il· ' Annexe 3 F Contribution des Fonds Structurels à l'Objectif 6 (1995-1999) Finlande Suède Total % Mecu 1995 '-•:• t v'-. i- Infrastructures de base Secteur productif Ressources humaines Recherche et développement TOTAL O 347 104 114 565 13 152 64 23 252| 13 499 168 137 817 1,6 61,1 20,5 16,8 100,0 ^ λ Λ ISSN 0254-1483 COM(96) 109 τελικό ΕΓΓΡΑΦΑ GR 13 04 Αριθ. καταλόγου : CB-CO-96-117-GR-C ISBN 92-78-01676-4 Υπηρεσία Επισήμως Εκδόσεων JUJVΕυρωπαϊκών Κοινοτήτων L-2985 Λουζεμβούργο
Geänderter Vorschlag für eine ENTSCHEIDUNG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES über Leitlinien für transeuropäische Telekommunikationsnetze
"1996-03-20T00:00:00"
[ "communications policy", "information technology", "technological change", "trans-European network", "transmission network" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/7c21b377-3cba-48a8-b444-f236fae6836e
deu
[ "pdf", "pdfa1b", "print" ]
KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN •ii -it Brüssel, den 20. 03. 1996 KOM(96) 108 endg. 95/0124 (COD) Geänderter Vorschlag für eine ENTSCHEIDUNG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES über Leitlinien für transeuropäische Telekommunikationsnetze (gemäß Artikel 189 a, Absatz 2 des EG-Vertrages von der Kommission vorgelegt) 1. Einleitung BEGRÜNDUNG 1. 1 1. 2 1. 3 1. 4 1. 5 1. 6 1. 7 Die Kommission hat am 31. Mai 1995 einen Vorschlag für eine Entscheidung für des Europäischen Parlaments und des Rates über Leitlinien transeuropäische endg. ) Telekommunikationsnetze verabschiedet. Dieser Vorschlag wurde am 8. Juni 1995 an das Europäische Parlament und den Rat übermittelt. (KOM(95) 224 Der Wirtschafts- und Sozialausschuß hat am 22. November 1995 eine befürwortende Stellungnahme zu diesem Vorschlag abgegeben. Der Rat hat am 27. November 1995 eine politische Einigung über diesen Vorschlag erzielt. Der Ausschuß der Regionen hat am 18. Januar 1996 eine befürwortende Stellungnahme abgegeben. Das Europäische Parlament hat am 1. Februar 1996 in erster Lesung seine Stellungnahme abgegeben. Diese Stellungnahme umfaßt 35 Änderungen am ursprünglichen, von der Kommission vorgelegten Text. Die Kommission übernimmt 13 Änderungen. Fünf weitere Änderungen können teilweise, vier Änderung der Sache nach übernommen werden. Die verbleibenden 13 Änderungen werden abgelehnt. Die Gründe der Kommission für die Übernahme bzw. Ablehnung der Änderungen werden unter Punkt 3 dargelegt. Anhang 1 enthält den vollständigen Text des ursprünglichen Vorschlags (linke Spalte) und den vollständigen Text des geänderten Vorschlags (rechte Spalte). 2„ Ziel des Vorschlags Ziel dieses Vorschlags ist die Annahme von Leitlinien (nach Artikel 129 c des Vertrags über die Europäische Union) für transeuropäische Telekommunikationsnetze durch das Europäische Parlament und den Rat im Mitentscheidungsverfahren; diese Leitlinien umfassen die Ziele, Prioritäten, Richtlinien für Maßnahmen und Arbeitsgebiete für Projekte von gemeinsamem Interesse. In den in Anhang 1 festgelegten Arbeitsgebieten für Projekte von gemeinsamem Interesse ist vorgesehen, daß die Kommission ausgehend von aktualisierten Arbeitsprogramm Aufforderungen zur Einreichung von Vorschlägen veröffentlicht, durch die mit Hilfe eines Ausschusses des Typs III a) konkrete Projekte von gemeinsamem Interesse festgelegt werden sollen. sooft wie erforderlich (voraussichtlich alljährlich) einem Interesse Im Vorschlag wird die Priorität von Anwendungen von kollektivem unterstrichen; hierunter sind im Zuge der Öffnung des Telekommunikationsmarktes Anwendungen zu verstehen, durch die die öffentliche Hand, insbesondere durch die Förderung von öffentlich-privaten Partnerschaften, den Bürgern, Unternehmen und Behörden in der Gemeinschaft einige für die Teilnahme an der Informationsgesellschaft wichtige Instrumente zugänglich machen kann. 3. Standpunkt der Kommission zu den Änderungen des Europäischen Parlaments in erster Lesung 3. 1 Übernommene Änderungen Die Kommission übernimmt die Änderungen 1, 2 (erster Teil), 3, 4, 7 (erster Teil), 10, 11 (mit einer kleinen Änderung), 15, 16 (erster Teil), 20, 22 (mit einer kleinen Änderung), 24, 25, 26, 27 (erster Teil), 28, 31 (erster Teil) und 34. Änderung 1 enthält genauere Angaben zu Erwägung 1 und empfiehlt die besondere Berücksichtigung der KMU und der strukturschwachen bzw. Randgebiete. Der erste Teil der Änderung 2 unterstreicht die Bedeutung des Euro-ISDN; über dieses Netz können die transeuropäischen Anwendungen bereits in unmittelbarer Zukunft angeboten werden. Änderung 3 fügt eine neue Erwägung ein, in der zu Recht die Notwendigkeit der Koordinierung mit anderen Initiativen betont wird; darauf wird auch in Anhang 1 Punkt 4 verwiesen. Änderung 4 verbessert ohne inhaltliche Änderung den ursprünglichen Wortlaut. Der erste Teil der Änderung 7 geht auf Anwendungen ein, die einem tatsächlichen Bedarf entsprechen, der nicht allein durch die Marktkräfte abgedeckt ist; dies betrifft die Anwendungen von kollektivem Interesse, die als prioritär vorgeschlagen werden. Die Änderungen 10 und 15 passen den Wortlaut des Vorschlags an den des Vertrags an. Änderung 11 enthält nützliche genauere Angaben; das Wort "technisch" zur Bezeichnung des Übergangs zur Informationsgesellschaft ist allerdings zu streichen, da es zu restriktiv ist. Der erste Teil der Änderung 16 ist gerechtfertigt, da er genauer auf den Inhalt des Arbeitsprogramms eingeht, das die Kommission derzeit ausarbeitet. Änderung 20 verdeutlicht, daß die genannten Leitlinien das Euro-ISDN betreffen und vom Europäischen Parlament und vom Rat angenommen wurden. Änderung 22 (erster Teil) kann übernommen werden, da der gestrichene Wortlaut in Änderung 23 wiederaufgenommen wird. Im zweiten Teil wird zu Recht betont, daß eigentumsrechtlich nicht geschützte Werkzeuge für die Entwicklung neuer Anwendungen zur Verfügung stehen sollten. Es dürfte jedoch unrealistisch sein, diese Werkzeuge von den Basisdiensten zu fordern. Es wird daher vorgeschlagen, "Bereitstellung" durch "fördern" zu ersetzen. Änderung 24 enthält nähere Angaben zum Bereich Fernunterricht. Änderung 25 fügt im Bereich Verkehrstelematik diejenigen Bereiche hinzu, die das Parlament bei der Genehmigung der transeuropäischen Verkehrsnetze als vorrangig bezeichnet hat. Änderung 26 geht auf einige wichtige soziale Aspekte der Telearbeit ein. Der erste Teil der Änderung 27 (d. h. ohne die Worte "und eine allmähliche Angleichung der Beschäftigungsbedingungen", da dies unrealistisch ist) bringt für den Bereich Telematikdienste für den Arbeitsmarkt eine nützliche zusätzliche Angabe. Änderung 28 ergänzt den Bereich kulturelles und sprachliches Erbe um eine sinnvolle Erläuterung. Der erste Teil der Änderung 31 dehnt die für die Basisdienste nutzbaren Netze zu Recht auf im Aufbau begriffene ortsfeste oder mobile Netze aus. Änderung 34 enthält eine zulässige Vereinfachung. 3. 2 Änderungen, die der Sache nach übernommen werden können Die Änderungen 6, 8, 23 und 35 (zweiter Teil) können der Sache nach übernommen werden: es wird vorgeschlagen, deren Inhalt in einer geeigneteren Form zu übernehmen. zum 6 betrifft einen * den Koordinierungsbedarf den Änderung Gemeinschaftsprogrammen (wobei der Wortlaut jedoch verbesserungsfähig ist) und zum anderen die Tatsache, daß Projekte von gemeinsamem Interesse Projekte für konkrete Anwendungen sind (Das ist richtig; es darf jedoch nicht ausgeschlossen werden, daß vor der eigentlichen Durchführung des Projekts eine sogenannte Demonstrations- oder Validierungsphase stattfindet, um auf einem geographisch begrenzten, repräsentativen Gebiet zu überprüfen, ob die Anwendung unter für die Benutzer tragbaren wirtschaftlichen Bedingungen auch den erwarteten Dienst erbringt). Erwägung 16 lautet daher wie folgt: zwischen ist mit den verschiedenen Gemeinschaftsprogrammen, "Der Aufbau der transeuropäischen Telekommunikationsnetze, die auf die tatsächlichen Bedürfnisse und nicht auf die Durchführung von Versuchsvorhaben ausgerichtet sein müssen, insbesondere den spezifischen Programmen des Vierten Rahmenprogramms für Forschung, technologische Entwicklung und Demonstration, den Programmen, die die Förderung von KMU sowie Informationsinhalte betreffen (z. B. INFO 2000, MEDIA 2) sowie den anderen Maßnahmen zum Aufbau der Informationsgesellschaft zu koordinieren. " Änderung 8 geht auf die Notwendigkeit ein, alle möglichen Formen finanzieller Beihilfen für die TEN-Arbeiten zu nutzen, wie die Kommission in Anhang 1 Absatz 5 empfiehlt. Auf die Strukturfonds, die Vorteile für den Binnenmarkt, die Stärkung der industriellen Wettbewerbsfähigkeit sowie des wirtschaftlichen und sozialen Zusammenhalts wird darüber hinaus an anderen Stellen des Vorschlags eingegangen und eine Wiederholung ist somit überflüssig. Es wird daher vorgeschlagen, die 19. Erwägung wie folgt zu ändern: ". von Gemeinschaftszuschüssen für transeuropäische Netze zu prüfen. Vielmehr sollten alle gemeinschaftlichen Finanzierungsinstrumente, die die Durchführung von Aktionen im Bereich der transeuropäischen Telekommunikationsnetze begünstigen können, in Synergie und nach den hierfür geltenden Regeln ausgeschöpft M> erden, um durch die Koordinierung die verschiedenen Finanzierungsquellen optimal zu nutzen. Der oben genannten Verordnung zufolge müssen die betroffenen Mitgliedstaaten. " Änderung 23 greift Punkte auf, die durch die Änderungen 22 und 29 gestrichen wurden, und macht Angaben zu den Anwendungen. Dieses Vorgehen ist akzeptabel; der die Regional sprachen betreffende Teil muß jedoch die Möglichkeit offenlassen, daß nichtkommerzielle Dienste in einer anderen als der jeweiligen Regional spräche benutzt werden können. Auf der anderen Seite können die sozialen und gesellschaftlichen Auswirkungen nur auf der Ebene der einzelnen Anwendung untersucht werden (siehe die Anmerkungen hierzu unter Punkt 3. 3, Änderung 12 Punkt 2); der Wortlaut ist daher zu verbindlich. Die übernommene Änderung lautet wie folgt: "Um den Benutzern gemeinschaftsweit die größtmöglichen Vorteile dieser Innovationen zu bieten, müssen die Anwendungen bei Bedarf die regionalen sprachlichen Gegebenheiten berücksichtigen und untereinander interoperabel sein. Sie müssen auf möglichst große Benutzergruppen ausgerichtet sein und den Zugang der Benutzer zu Diensten von kollektivem Interesse erleichtern. " Der zweite Teil der Änderung 35 legt fest, was unter der grenzüberschreitenden Dimension der Projekte zu verstehen ist; diese Definition findet sich in geeigneterer Form in einer Erklärung der Kommission während der Verhandlungen im Rat. Es wird vorgeschlagen, den Vorschlag des Parlaments wie folgt abzuändern: ". Artikel 3 entsprechen. Diese Projekte müssen eine grenzüberschreitende Dimension aufweisen, d. h. so konzipiert sein, daß sie einen in mehreren Mitgliedstaaten bestehenden Bedarf decken und in mehreren Mitgliedstaaten durchgeführt werden können. Dies schließt nicht aus, daß das Projekt zunächst - zur Überprüfung der technischen und wirtschaftlichen Durchführbarkeit - in nur einem Mitgliedstaat durchgeführt werden kann, sofern die in diesem Mitgliedstaat vorherrschenden Bedingungen repräsentativ für die Bedingungen in den übrigen Mitgliedstaaten sind, in denen das Projekt anschließend durchgeführt werden soll. " 3. 3 Abgelehnte Änderungen Abgelehnt werden die Änderungen 2 (zweiter Teil), 5, 7 (zweiter Teil), 9, 12, 13, 14, 16 (zweiter Teil), 17, 18, 19, 21, 27 (zweiter Teil), 29, 30, 31 (zweiter Teil), 32, 33, 35 (erster Teil). Der zweite Teil der Änderung 2 geht auf die Auswahlkriterien für die Projekte ein; er ist überflüssig, da diese Kriterien in Anhang 2 ausgeführt werden. Änderung 5 erweckt den Eindruck, daß Breitbandnetze noch lange nicht verfügbar sind; dies ist nicht richtig, auch wenn sie längst noch nicht allgemein verbreitet sind. Der zweite Teil der Änderung 7. die Änderungen 17. 18. 21 sowie der letzte Satz der Änderung 16 führen zu einer Änderung des im Entscheidungsentwurf vorgeschlagenen Ausschußverfahrens, indem eine Ausnahmeregelung zum zwischen den drei Institutionen vereinbarten "Modus vivendi" geschaffen wird. Die Kommission schlägt vor, sich an diese Vereinbarung zu halten. Daher wird die folgende Erwägung 18 a eingefügt: "Das Europäische Parlament, der Rat und die Kommission haben am 20. Dezember 1994 einen "Modus vivendi" über die Maßnahmen zur Durchführung von Rechtsakten vereinbart, die nach dem in Artikel 189 b des Vertrags genannten Verfahren angenommen werden. " Der erste Teil von Änderung 9 läuft dem üblichen Vorgehen der Gemeinschaft im Bereich der Interoperabilität zuwider: Sie empfiehlt zunächst die Verwendung freiwilliger Normen und erläßt erst dann Rechtsvorschriften, wenn sich zeigt, daß ein auf Freiwilligkeit beruhender Ansatz zu Interoperabilitätsproblemen auf transeuropäischer Ebene führt. Die Tragweite der Erwägung wird durch den letzten Teil zu allgemein. Zu Änderung 12 sind mehrere Anmerkungen zu machen: 1. 2. Die Festlegung einer Reihenfolge innerhalb der Prioritäten ist unzulässig, da ist, um bei der dadurch die Flexibilität verhindert wird, die erforderlich des die Lage Ausarbeitung Wirtschaftsbereichs und die rasche Entwicklung der Kommunikationssysteme einzugehen. jährlichen Arbeitsprogramms des auf Die Änderungen am Anfang der Buchstaben a) und c) erfordern eine Untersuchung der sozialen Auswirkungen vor jeder Einführung von Basisdiensten und -anwendungen. Die Liste der Auswahlkriterien (Anhang 2) umfaßt bereits die Untersuchung der direkten und indirekten sozioökonomischen Auswirkungen eines jeden Projekts. Es dürfte nicht möglich sein, darüber hinauszugehen und für jedes Projekt eine Bewertung der sozialen und gesellschaftlichen Auswirkungen durchzuführen (soweit dies überhaupt sinnvoll wäre). Es dürfte sinnvoller sein, diese Auswirkungen auf allgemeinere Weise zu überwachen, indem z. B. die Auswirkungen einer Reihe von Anwendungen, die in einem bestimmten Zeitraum eingeführt wurden, unabhängig von ihrem Ursprung untersucht werden. Die Änderung am Ende von Buchstabe c) betrifft spezifische Anwendungen, die in Anhang 1 und nicht in einem Artikel über allgemeine Prioritäten zu nennen sind. 3. Neuer Buchstabe h): Artikel 12 enthält die Bedingungen für die Zusammenarbeit mit Drittländern. Diese Zusammenarbeit ist als vorteilhaft bei der Durchführung bestimmter Projekte und nicht als grundsätzliche Priorität anzusehen. Für Änderung 13 gilt dasselbe wie für den zweiten Teil der Änderung 1. Änderung 14 betrifft die Verbesserung der Kommunikation im Bereich der öffentlichen Verwaltung; es handelt sich hierbei aber um keine allgemeine Maßnahme, sondern um die Wahl eines Aktionsbereichs, die somit in Anhang 1 zu nennen ist. Gemäß der Hinzufügung im vorletzten Satz der Änderung 16 muß das Arbeitsprogramm konkrete Maßnahmen auf der Grundlage sozialer und regionaler Kriterien umfassen, um die Einbeziehung der Bürger in alle Bereiche der Informationsgesellschaft zu gewährleisten. Hierdurch wird dem Arbeitsprogramm eine schwierige Aufgabe zugewiesen, die nicht seinem Ziel entspricht. Änderung 19 führt die Art der Unterstützungs- und Koordinierungsaktionen näher aus; diese werden jedoch in Anhang 1 Punkt 4 erläutert. Der zweite Teil der Änderung 27 ist unrealistisch: Sollen die Beschäftigungsbedingungen innerhalb der Gemeinschaft harmonisiert werden, so müssen andere Maßnahmen als die Verwendung eines transeuropäischen Telematikdienstes für die Stellensuche ergriffen werden. Änderung 29 mit der der Punkt "Zugang der Bürger zu den Diensten" gestrichen wird, wird abgelehnt, da dieser Bereich von großer sozialer Bedeutung ist. Änderung 1 - Forschungsnetze - oder Punkt 2 - Basisdienste - abgedeckt werden. nennt Anwendungen, die bereits von Anhang 30 1 Punkt Der zweite Teil der Änderung 31 enthält unnötige Einzelheiten. Änderung 32 stellt eine Wiederholung der Änderung 22 dar, in der bereits alle Basisdienste beschrieben werden. Änderung 33 enthält unnötige Einzelheiten. Der erste Teil der Änderung 35 enthält Auswahlkriterien (exemplarischer Charakter, Anreiz- und Multiplikatorfunktion), deren Anwendung zu subjektiv ist. 4. Schlußfolgerung Die Kommission empfiehlt die Annahme des geänderten Vorschlags in Anhang 1 durch das Parlament und den Rat. Anhang 1 Geänderter Vorschlag für eine ENTSCHEIDUNG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES über Leitlinien für transeuropäische Telekommunikationsnetze Ursprünglicher Vorschlag Geänderter Vorschlag DAS EUROPÄISCHE PARLAMENT UND DER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION - Unverändert gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft, insbesondere auf Artikel 129 d Absatz 1, auf Vorschlag der Kommission, nach Stellungnahme des Wirtschafts und Sozialausschusses, nach Stellungnahme des Ausschusses der Regionen, in Erwägung nachstehender Gründe: 1. Durch die Implementierung und Entwicklung transeuropäischer Telekommunikationsnetze soll der Informationsfluß und - austausch in der gesamten Union gewährleistet werden. Dies ist eine Voraussetzung für den Aufbau der "Informations gesellschaft", die entstehen wird, wenn alle Bürger, Unternehmen und Behörden in der gesamten Union über sämtliche Informationen jeglicher Art verfügen, die sie benötigen. Durch die Implementierung und Entwicklung transeuropäischer Telekommunikationsnetze soll der Informationsfluß und -austausch in der gesamten Union gewährleistet werden. Dies ist eine Voraussetzung dafür, daß die Bürger und die Industrie - insbesondere die KMU - in der Union die Vorteile des Tele kommunikationspotentials voll nutzen können, so daß die "Informationsgesellschaft" entstehen kann, in der die Entwicklung von Anwendungen. Diensten und Telekommunikationsnetzen von ausschlaggebender Bedeutung dafür sein wird, daß alle Bürger, Unternehmen und Behörden in der gesamten Union, auch in den strukturschwachen bzw. Randgebieten, über sämtliche Informationen jeglicher Art verfügen, die sie benötigen. Unverändert. Unverändert. In ihrem Weißbuch über Wachstum, Wettbewerbsfähigkeit und Beschäftigung weist die Kommission auf die Bedeutung hin, die dem Aufbau der Informationsgesellschaft zukommt. Durch neuartige wirtschaftliche, politische und gesellschaftliche Beziehungen wird sie der Union helfen, die Aufgabenstellungen des nächsten Jahrhunderts zu bewältigen, einschließlich der Herausforderung, Arbeitsplätze zu schaffen; dies hat der Europäische Rat im Dezember 1993 in Brüssel anerkannt. Der Binnenmarkt schafft einen grenzfreien Raum, in dem der freie Waren-, Personen-, Kapital- und Dienstleistungsverkehr sicherzustellen ist und bereits beschlossene Gemeinschafts maßnahmen und noch zu verabschiedende Aktionen einen umfangreichen Informations ausstausch zwischen Einzel personen, Organisationen und Verwaltungen implizieren. Effiziente Mittel zum Informationsaustausch sind eine wesentliche Voraussetzung für die Verbesserung der Wettbewerbsfähigkeit der Industrie. Dieser Informationsaustausch kann durch transeuropäische Telekommunikationsnetze gewährleistet werden. Die Bereitstellung transeuropäischer Unverändert. Unverändert. Unverändert. Netze wird den sozialen und wirtschaftlichen Zusammenhalt auf Unionsebene festigen. Die Einführung und Entwicklung transeuropäischer Telekommunikationsnetze sollte den freien Austausch von Informationen zwischen Privatpersonen, Organisationen und Verwaltungen ermöglichen. Dabei sind die Privatsphäre sowie geistiges und industrielles Eigentum zu schützen. Im Juni 1994 empfahlen die Mitglieder einer Gruppe führender Vertreter der Industrie dem Rat in ihrem Bericht über "Europa und die globale Informationsgesellschaft", trans europäische Telekommunikationsnetze aufzubauen und deren Verbund mit sämtlichen europäischen Netzen sicherzustellen. Auf seiner Tagung im Juni 1994 in Korfu stimmte der Europäische Rat dieser Empfehlung grundsätzlich zu. Im Anschluß daran erstellte die Kommission ein Mitteilung an den Rat und das Europäische Parlament über "Europas Weg in die Informationsgesellschaft - ein Aktionsplan". In den Schlußfolgerungen der Ratstagung Industrie/Tele kommunikation vom 28. September 1994 zu diesem Aktionsplan wurde betont, daß die rasche Entwicklung leistungsfähiger Informations infrastrukturen (Netze, Dienste und Anwendungen) aufgrund eines globalen, kohärenten und ausgewogenen Konzepts für Europa von ausschlaggebender Bedeutung ist. 6. 10 Gemäß Artikel 129 c des Vertrags stellte die Gemeinschaft eine Reihe von Leitlinien auf, in denen die Ziele, die Prioritäten und die Grundzüge der für transeuropäische Netze in Betracht gezogenen Aktionen erfaßt werden. Diese Leitlinien sehen Projekte von gemeinsamen Interesse vor. Ohne Anwendungen, insbesondere von kollektivem Interesse, die dem Benutzerbedarf optimal gerecht werden und gegebenenfalls die Bedürfnisse von Senioren und Behinderten berücksichtigen, kann sich die Informations gesellschaft nicht entwickeln. Anwendungen sind daher wesentlicher Bestandteil der Projekte von gemeinsamem Interesse. Projekte von gemeinsamem Interesse können vielfach bereits über die vorhandenen Telekommunikationsnetze durchgeführt werden, um transeuropäische Anwendungen anzubieten. Es wurden Leitlinien erstellt, um diese Projekte von gemeinsamem Interesse aufzuzeigen. 9 a 10. Bei der Auswahl und Durchführung dieser Projekte sollten sowohl die Infrastrukturen der Telekommunika tionsorganisationen als auch die 11 Unverändert. Unverändert. 9. 9 a 10. Projekte von gemeinsamem Interesse können vielfach bereits über die vorhandenen Telekommunikationsnetze, insbesondere über das Euro- ISDN, durchgeführt werden, um transeuropäische Anwendungen anzubieten. Es wurden Leitlinien erstellt, um diese Projekte von gemeinsamem Interesse aufzuzeigen. Die ausgewählten Vorschläge sind umzusetzen und mit den entsprechenden auf nationaler oder regionaler Ebene innerhalb der Union laufenden Initiativen zu koordinieren. Bei der Auswahl und Durchführung dieser Projekte sollten sämtliche Infrastrukturen der vorhandenen und der neuen Anbieter berücksichtigt werden. 11. 12. 13. 14. alternativen Infrastrukturen anderer Anbieter berücksichtigt werden. Die Kommission hat dem Rat Leitlinien für die Entwicklung des ISDN zu einen transeuropäischen Netz übermittelt. Der Rat hat einen gemeinsamen Standpunkt zu diesem Vorschlag festgelegt. Die derzeitigen Netze einschließlich des bestehenden ISDN entwickeln sich zu fortgeschrittenen Netzen mit einer variablen Datenflußrate bis hin zu Breitbandfunktionen, die sich unterschiedlichen Anforderungen, insbesondere dem Angebot an Multimediendiensten und -anWendungen anpassen lassen. Am Ende dieser Entwicklung steht die Implementierung integrierter Breitband- Kommunikaitonsnetze (IBC). Die IBC bildet die optimale Grundlage für die Bereitstellung von Anwendungen der Informationsgesellschaft. Die Ergebnisse des spezifischen Programms für Forschung und technologische Entwicklung auf dem Gebiet der Kommunikationstechnologien (RACE) haben den Weg für die Einführung von IBC-Netzen in Europa geebnet und die technologische Basis hierfür geschaffen. Die Ergebnisse des strategischen Programms für Forschung und technologische Entwicklung auf dem Gebiet der Inform ati on stechnol ogi en (ESPRIT) bilden die Grundlage und die technische Basis für die Unverändert. Unverändert, Unverändert. Unverändert. 12 Unverändert. 16. Der Aufbau der transeuropäi schen Telekommunikations netze, die auf die tatsächlichen Bedürfnisse und nicht auf die Durchführung von Versuchsvorhaben ausgerichtet sein müssen, ist mit den verschiedenen Gemeinschaftsprogrammen, insbesondere den spezifischen Programmen des Vierten Rahmenprogramms für For schung, technologische Entwicklung und Demon stration, den Programmen, die die Förderung von KMU sowie Informationsinhalte betreffen (z. B. INFO 2000. MEDIA 2) sowie den anderen Maßnahmen zum Aufbau der Informations gesellschaft zu koordinieren. Unverändert. 15. 16. 17. Einführung informations technologischer Anwendungen. Die Ergebnisse der spezifischen Programme für Forschung und technologische Entwicklung im Bereich der allgemeinrelevanten Telematiksysteme (1991-1994) und der Telematikanwendungen von gemeinsamem Interesse (1994-1998) bahnen den Weg für die Einführung interoperabler Anwendungen von gemeinsamem Interesse auf europäischer Ebene. Die verschiedenen Gemeinschaftsprogramme, insbesondere diejenigen, die die Förderung von KMU sowie Informationsinhalte betreffen (z. B. INFO 2000. MEDIA 2). sind mit anderen Maßnahmen zum Aufbau der Informations gesellschaft zu koordinieren. In ihrer Mitteilung über "Vorbereitende Aktionen für transeuropäische Netze: Integrierte Breitband kommunikationen (TEN-IBC)" wies die Kommission darauf hin, daß es vorbereitender Aktionen in Verbindung mit den Akteuren der Branche bedarf, um entsprechende Leitlinien zu erstellen. Die Ergebnisse dieser Aktionen bilden die Grundlage für die Leitlinien, die in dieser 13 Entscheidung für IBC-Netze vorgegeben werden. Der Telekommunikationssektor wird derzeit stufenweise liberalisiert. Die Entwicklung transeuropäi scher Anwendungen, Dienste und Netze muß in erster Linie von privaten Initiativen gesteuert werden. Die transeuropäischen Entwicklungen müssen dem Marktbedarf gerecht werden. Daher werden interessierte Akteure des Sektors aufgefordert, über geeignete Verfahren, die ihnen Chancengleichheit sichern, spezifische Projekte von gemeinsamem Interesse in ausgewählten Bereichen vorzuschlagen. Diese Verfahren sind festzulegen; ferner ist eine Liste der ausgewählten Bereiche aufzustellen. Bei der Festlegung der spezifischen Projekte von gemeinsamem Interesse wird die Kommission von einem Ausschuß unterstützt. 18. 8 a 18. Der Telekommunikationssektor wird derzeit stufenweise liberalisiert. Die Entwicklung transeuropäischer Anwendungen, Dienste und Netze muß in erster Linie von privaten Initiativen gesteuert werden. Die transeuropäischen Entwicklungen müssen auf gemeinschaftlicher Ebene dem Marktbedarf bzw. dem tatsächlichen, beträchtlichen Bedarf der Gesellschaft gerecht werden, der nicht allein durch die Kräfte des Marktes abgedeckt ist. Daher werden interessierte Akteure des Sektors aufgefordert, über geeignete Verfahren, die ihnen Chancengleichheit sichern, spezifische Projekte von gemeinsamem Interesse in ausgewählten Bereichen vorzuschlagen. Diese Verfahren sind festzulegen; ferner ist eine Liste der ausgewählten Bereiche aufzustellen. Bei der Festlegung der spezifischen Projekte von gemeinsamem Interesse wird die Kommission von einem Ausschuß unterstützt. 18 a Das Europäische Parlament der Rat und die Kommission haben am 20. Dezember 1994 einen "Modus vivendi" über die Maßnahmen zur Durchführung von Rechtsakten vereinbart, die nach dem in Artikel 189 b des Vertrags genannten Verfahren angenommen werden. 19. Der Finanzbeitrag der Gemein schaft zur Durchführung von Projekten von gemeinsamem Interesse im Sinne dieser Entscheidung ist im Rahmen der Verordnung über die 19. Der Finanzbeitrag der Gemein schaft zur Durchführung von Projekten von gemeinsamem Interesse im Sinne dieser Entscheidung muß im Rahmen der Verordnung über die Grund- 14 Grundregeln für die Gewährung von Gemeinschaftszuschüssen für transeuropäische Netze zu prüfen. Dieser Verordnung zufolge müssen die betroffenen Mitgliedstaaten die Projekte von gemeinsamem Interesse bis zu einem gewissen Grad unter stützen. regeln für die Gewährung von Gemeinschaftszuschüssen für transeuropäische Netze (Verordnung (EG) Nr. 2236/95 des Rates vom 18. 9. 1995) geprüft werden. Vielmehr sollten alle gemeinschaftlichen Finanzierungsinstrumente, die die Durchführung von Aktionen im Bereich der transeuropäischen Tel ekommuni kati on snetze begünstigen können, in Synergie und nach den hierfür geltenden Regeln ausgeschöpft werden, um durch die Koordinierung die verschie denen Finanzierungsquellen optimal zu nutzen. Der oben genannten Verordnung zufolge müssen die betroffenen Mit gliedstaaten die Projekte von gemeinsamem Interesse bis zu einem gewissen Grad unter stützen. Unverändert. Unverändert. 20. 21. Die Kommission muß die Interoperabilität der Netze gewährleisten und die Tätigkeiten der Mitgliedstaaten zum Aufbau transeuropäischer Telekommunikationsnetze koordinieren. Die optimale Entwicklung der Inform ati on sgesel 1 schaft erfordert einen effizienten Informationsaustausch zwischen der Gemeinschaft und Drittländern, insbesondere den Mitgliedstaaten des Europäischen Wirtschaftsraums. Daher sind der Netzverbund und die Interoperabilität auf europäischer Ebene zu fördern. 22. Die Maßnahme, die im Rahmen dieser Leitlinien unternommen werden, unterliegen den Wettbewerbsregeln des Vertrages und den Unverändert, 15 Rechtsvorschriften zu deren Umsetzung - HABEN FOLGENDE ENTSCHEIDUNG ERLASSEN: Artikel 1 In dieser Entscheidung werden die Leitlinien mit den Zielen, Prioritäten und Grundzügen der Maßnahmen im Bereich der transeuropäischen Tele kommunikationsnetze festgelegt. Diese Leitlinien sehen die Bereiche für Projekte von gemeinsamem Interesse sowie ein Verfahren zur Festlegung spezifischer Projekte in diesen Be reichen vor. In dieser Entscheidung werden die Leitlinien mit den Zielen, Prioritäten und Grundzügen der Maßnahmen für transeuropäische Netze im Bereich der Telekommunikation festgelegt. Diese Leitlinien sehen die Bereiche für Projekte von gemeinsamem Interesse sowie ein Verfahren zur Festlegung spezifischer Projekte in diesen Bereichen vor. Artikel 2 Die Gemeinschaft unterstützt den Verbund von Telekommunikationsnetzen, insbesondere die Integrierte Breit bandkommunikation (IBC), den Aufbau und den Betrieb interoperabler Dienste, Anwendungen und der notwendigen Infrastmktur sowie den entsprechenden Zugang mit dem allgemeinen Ziel, Die Gemeinschaft unterstützt den Verbund von Netzen im Bereich der Telekommunikation, den Aufbau und die Entwicklung interoperabler Dienste und Anwendungen sowie den entsprechenden Zugang mit dem allgemeinen Ziel, den Übergang zur Informationsgesellschaft zu erleichtern, um vor allem soziale Bedürfnisse zu decken und die Lebensqualität zu verbessern; die Wettbewerbsfähigkeit der europäischen Industrie zu steigern und den Binnenmarkt zu festigen; den Übergang zur Infor mationsgesellschaft zu erleichtern, Erfahrungen über die Auswirkung der Nutzung neuer Netze und Anwendungen auf den sozialen Bereich zu sammeln sowie soziale Bedürfnisse zu decken und die Lebensqualität zu verbessern; die Wettbewerbsfähigkeit der europäischen Industrie zu steigern und den Binnenmarkt zu festigen; den wirtschaftlichen und den wirtschaftlichen und sozialen Zusammenhalt zu verstärken; sozialen Zusammenhalt zu verstärken; die Entwicklung neuer, wach stum si nten si ver Tätigkeitsbereiche zu beschleunigen, die zur Schaffung neuer Arbeitsplätze führen. die Entwicklung neuer, wachstumsintensiver Tätigkeitsbereiche zu beschleunigen, die zur Schaffung neuer Arbeitsplätze führen. Für die Verwirklichung der Ziele gemäß Artikel 2 geltenden folgende Prioritäten: Artikel 3 Unverändert. Bestätigung der Realisierbarkeit und anschließende Nutzung von Anwendungen, die die Entwicklung einer gemeinschaftsweiten Inform ati on sgesel 1 schaft unterstützen; dies gilt insbesondere für Anwendungen von kollektivem Interesse. Bestätigung der Realisierbarkeit und anschließende Nutzung von Anwendungen, die zum wirtschaftlichen und sozialen Zusammenhalt beitragen, indem sie den Informationszugang unionsweit verbessern und auf der kulturellen Vielfalt der Gemeinschaft aufbauen. Maßnahmen zur Förderung interregionaler Initiativen zur Einführung gemeinschaftlicher Dienste und Anwendungen unter Einbeziehung der strukturschwachen Gebiete. Bestätigung der Realisierbarkeit und anschließende Nutzung von Anwendungen und Diensten, die zur Festigung des Binnenmarktes und zur Schaffung von Arbeitsplätzen beitragen, insbesondere derer, 17 die KMU die Möglichkeit bieten, ihre Wettbewerbsfähigkeit in der Europäischen Union und auf weltweiter Ebene zu verbessern. Festlegung, Bestätigung der Realisierbarkeit und anschließende Nutzung trans europäischer Basisdienste, die den problemlosen Zugang zu Informationen aller Art, insbesondere in ländlichen Gebieten und Randgebieten, ermöglichen und vergleichbaren Diensten auf weltweiter Ebene interoperabel sind. Bestätigung der Realisierbarkeit neuer faseroptischer Backbone- Netze mit hoher Bandbreite, soweit sie für derartige Anwendungen und Dienste erforderlich sind; Förderung des Verbunds dieser Netze. Aufzeigen und Schließen von Lücken, um einen effizienten Verbund und die Interoperabilität sämtlicher Komponenten gemeinschaftlicher und weltweiter Telekommunikationsnetze zu gewährleisten, wobei der Schwerpunkt auf IBC-Netzen liegt. Artikel 4 Unverändert. Die Maßnahmen zur Verwirklichung der Ziele gemäß Artikel 2 umfassen in ihren Grundzügen: Festlegung von Projekten von gemeinsamem Interesse. Aktionen zur verstärkten Aufklärung von Bürgern, Wirtschaftsteilnehmern und Verwaltungen über die Vorteile, die ihnen neue, hochentwickelte, transeuropäische Telekommu nikationsdienste und -anwendungen bieten. Aktionen zur Förderung gemeinsamer Initiativen von Benutzern und Diensterbringern zur Einleitung von Projekten im Bereich transeuropäischer Telekommunikationsnetze, insbesondere der IBC-Netze. Im Rahmen der im Vertrag vorgesehene Mittel: Bestätigung der Realisierbarkeit und anschließende Nutzung von Anwendungen, insbesondere von kollektivem Interesse; Förderung von Partnerschaften zwischen öffentlichem und privatem Bereich. Förderung des Angebots und der Nutzung von Diensten und Anwendungen für KMU und professionelle Benutzer, die Beschäftigungs- und Wachstumsmöglichkeiten bieten. Förderung der Interkonnektivität von Netzen sowie der Interoperabilität von Breitbanddiensten und -anwendungen sowie der notwendigen Infrastruktur, vor allem für den Multimedienbereich; Förderung der Interoperabilität zwischen bestehenden und Breitband diensten und -anwendungen. Artikel 5 Die Entwicklung transeuropäischer Telekommunikationsnetze erfolgt im Rahmen dieser Entscheidung über Pro- jekte von gemeinsamem Interesse. Die Bereiche für Projekte von Die Entwicklung transeuropäischer Netze im Bereich der Telekommunika- tion erfolgt im Rahmen dieser Entscheidung über Projekte von gemeinsamem Interesse. Die Bereiche 19 gemeinsamem Interesse sind in Anhang I aufgeführt. für Projekte von gemeinsamem Inter esse sind in Anhang I aufgeführt. Artikel 6 Unverändert. In Artikel 7 bis 9 sind die Verfahren beschrieben, die für die Festlegung spezifischer Projekte von gemeinsamem Interesse in den Bereichen gemäß Anhang 1 nach den Kriterien gemäß Anhang 2 gelten. Die festgelegten Projekte kommen für eine Gemeinschaftsförderung im Sinne der Verordnung des Rates über die Grundregeln für die Gewährung von Gemeinschaftszuschüssen für trans europäische Netze in Betracht. Artikel 7 Die Kommission erstellt ihren anderweitigen politischen Maßnahmen zum Aufbau transeuropäischer Netze entspre chend in Abstimmung mit den betreffenden Wirtschaftsteilnehmern ein Arbeitsprogramm, um aus den in Anhang J_ aufgeführten Arbeitsgebieten die Bereiche auszuwählen, für die spezifische Projekte von gemeinsamem Interesse vorgeschlagen werden können. Das Arbeitsprogramm wird bei Bedarf aktualisiert. Aufgrund des Arbeitsprogramms erstellt die Kommission Aufforderungen zur Einreichung von Vorschlägen für Projekte von gemeinsamem Interesse. Die Kommission erstellt ihren anderweitigen politischen Maßnahmen zum Aufbau transeuropäischer Netze entspre chend in Abstimmung mit den betreffenden Wirtschaftsteilnehmern den Entwurf eines Arbeitsprogramms, um aus den in Anhang I aufgeführten Arbeitsgebieten die Bereiche auszuwählen, für die spezifische Projekte von gemeinsamem Interesse vorgeschlagen werden können. Das Arbeitsprogramm wird bei Bedarf aktualisiert. Unverändert. Artikel 8 Die Kommission ist für die Durchführung des Verfahrens gemäß Artikel 7 bis 9 zuständig. Unverändert. 20 2. In den in Artikel 9 Absatz 1 vorgesehenen Fällen wird die Kommission von einem Ausschuß unterstützt, der sich aus Vertretern der Mitgliedstaaten zusammengesetzt und dessen Vorsitz der Vertreter der Kommission führt. Der Vertreter der Kommission unterbreitet dem Ausschuß einen Entwurf der zu treffenden Maßnahmen. Der Ausschuß gibt seine Stellungnahme zu diesem Entwurf innerhalb einer Frist ab, die der Vorsitzende unter Berücksichtigung der Dringlichkeit der betreffenden Frage festsetzen kann. Die Stellungnahme wird mit der Mehrheit abgegeben, die in Artikel 148 Absatz 2 des Vertrages für die Annahme der vom Rat auf Vorschlag der Kommission zu fassenden Beschlüsse vorgesehen ist. Bei der Abstimmung im Ausschuß werden die Stimmen der Vertreter der Mitgliedstaaten gemäß dem vorgenannten Artikel gewogen. Der Vorsitzende nimmt an der Abstimmung nicht teil. Die Kommission erläßt die beabsichtigten Maßnahmen, wenn sie mit der Stellungnahme des Ausschusses übereinstimmen. Stimmen die beabsichtigten Maßnahmen mit der Stellungnahme vor, so unterbreitet die Kommission dem Rat unverzüglich einen Vorschlag für die zu treffenden Maßnahmen. Der Rat beschließt mit qualifizierter Mehrheit. 21 Hat der Rat nach Ablauf einer Frist von einem Monat von der Befassung des Rates an keinen Beschluß gefaßt, so werden die vorgeschlagenen Maßnahmen von der Kommission erlassen. Artikel 9 Das Verfahren gemäß Artikel gilt für: Unverändert. die Erstellung und Aktualisierung des Arbeitsprogramms gemäß Artikel 7, die Festlegung von Projekten von gemeinsamem Interesse im Anschluß an eine Aufforderung zur Einreichung von Vorschlägen; die Festlegung zusätzlicher Unterstützungs- und Koordi ni erungsakti onen; die notwendigen Maßnahmen zur Bewertung der Durchführung des Arbeitsprogramms. Die Leitlinien für Projekte von gemeinsamem Interesse auf dem Gebiet des ISDN (vgl. Anhang I Punkt 3 Absatz 1) wurden vom Rat angenommen. Die Leitlinien für Projekte von gemeinsamem Interesse auf dem Gebiet des Euro-ISDN (vgl. Anhang I Punkt 3 Absatz 1) wurden vom Europäischen Parlament und vom Rat angenommen. Die Kommission unterrichtet den Ausschuß auf jeder Sitzung über -die Fortschritte bei der Durchführung des Arbeitsprogramms. Unverändert. 22 Artikel 10 Unverändert. Die Mitgliedstaaten treffen alle erforderlichen Maßnahmen auf nationaler, regionaler bzw. lokaler Ebene, um die Durchführung der Projekte von gemeinsamem Interesse unter Einhaltung der Gemeinschaftsvorschriften zu erleichtern und zu beschleunigen. Genehmigungsverfahren, die sich als notwendig erweisen könnten, sind in kürzester Frist abzuschließen. Artikel 11 Die Mittelbindungen eines Mitgliedstaates oder der Gemeinschaft bleiben von dieser Entscheidung unberührt. Unverändert. Artikel 12 Unverändert, Die Beteiligung von Drittländern, insbesondere denen, die Vertragsparteien des Abkommens über den Europäischen Wirtschaftsraum sind oder ein Assoziierungsabkommen mit der Gemeinschaft geschlossen haben, kann der Rat von Fall zu Fall gemäß Artikel 228 des Vertrages genehmigen, um ihre Mitwirkung an der Durchführung von Projekten von gemeinsamem Interesse zu ermöglichen und den Verbund und die Interoperabilität der Telekommuni kationsnetze zu fördern. Artikel 13 Die Kommission legt dem Europäischen Parlament, dem Rat, dem Wirtschafts- und Sozialausschuß sowie dem Ausschuß der Regionen alle zwei Jahre einen Bericht über die Durchführung dieser Entscheidung vor. Unverändert. 23 Der Bericht enthält eine Bewertung der Ergebnisse, die im Hinblick auf die Gesamtziele mit Unterstützung der Gemeinschaft in verschiedenen Projektbereichen erzielt wurden. Artikel 14 Unverändert. Artikel 15 Unverändert. Diese Entscheidung tritt am 7. Tag nach ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften in Kraft. Diese Entscheidung ist an die Mitgliedstaaten gerichtet. Geschehen zu Brüssel am Im Namen des Europäischen Parlaments Im Namen des Rates Der Präsident Der Präsident 24 ANHANG 1: ARBEITSGEBIETE FÜR PROJEKTE VON GEMEINSAMEM INTERESSE Transeuropäische Telekommunikations netze werden den europäischen Markt mit den neuen Anwendungen und Diensten ausstatten, die Voraussetzung für die Entwicklung der Informationsgesellschaft sind. Sie sind für die Erhaltung des Wohlstands Europas und die Förderung seines künftigen Wohlergehens sowie für die Schaffung neuer Arbeitsplätze und die Stärkung des wirtschaftlichen und sozialen Zusammenhalts von ausschlaggebender Bedeutung. Ein Drei Schichtenmodell wurde generell als geeignetes Konzept für transeuropäische Telekommunikations netze akzeptiert. Dabei handelt es sich um: Anwendungen, über die die Benutzer mit Basisdiensten und Basisnetzen interagieren, um ihren beruflichen, bildungsmäßigen und sozialen Bedürfnissen gerecht zu werden. Anwendungen müssen untereinander interoperabel sein und Benutzern ge meinschaftsweit die größtmöglichen Vorteile bieten: Basisdienste, d. h. Basisdienste und deren Management. Sie unterstützen die gemeinsamen Anforderungen an Anwendungen und ergänzen sie damit, während sie gleichzeitig ihre Interoperabilität fördern; Unverändert. Unverändert. Anwendungen, über die die Benutzer mit Basisdiensten und Basisnetzen interagieren, um ihren beruflichen, bildungsmäßigen und sozialen Bedürfnissen gerecht zu werden; Basisdienste, d. h. kompatible Basisdienste und deren Management. Da sie die gemeinsamen Anforderungen an Anwendungen erfüllen und eigentumsrechtlich nicht geschützte, allgemein zugängliche Werkzeuge für die Entwicklung und Nutzung neuer Anwendungen fördern, ergänzen sie die Anwendungen und fördern gleichzeitig ihre Interoperabilität; Basisnetze, die den physischen Zugang, die Transport- und Unverändert. 25 Unverändert. Unverändert. Unverändert. Vermittlungsfunktionen der Netze sowie deren Management und Zeichengabe gewährleisten. Diese Funktionen stellen die Interkonnektivität der trans europäischen Netze sicher. Diese drei Schichten bilden eine kohärente Struktur, in der die Anwendungen durch die beiden untergeordneten Schichten (Basisdienste und Basisnetze) unterstützt werden. Anwendungen können ohne die beiden übrigen Schichten nicht angeboten werden; jedoch sollte jede Schicht hinreichend flexibel sein, um jede Funktion der unmittelbar übergeordneten Schicht zu unterstützen. Bei der Festlegung von Projekten von gemeinsamem Interesse sollte daher geprüft werden, ob sie den in dieser Entscheidung vorgegebenen Zielen dienen. Mit dieser Entscheidung soll eine Liste von Projekten von gemeinsamem Interesse aufgestellt werden, aus denen Projekte für eine finanzielle Unterstützung durch die Gemeinschaft gemäß Artikel 129 c Absatz 1 dritter Gedankenstrich ausgewählt werden. Diese Auswahl erfolgt im Rahmen der "Verordnung über die Grundregeln für die Gewährung von Gemeinschaftszuschüssen für transeuropäische Netze". Weitere Finanzierungsquellen der Gemeinschaft können unter Beachtung der Finanzregeln für das jeweilige Instrument für alle ausgewählten Projekte von gemeinsamem Interesse herangezogen werden. Die Gemeinschaftsbeihilfe wird unter Einhaltung der Wettbewerbsregeln gewährt, insbesondere soweit sie die finanzielle Unterstützung von Forschung und Entwicklung und staatliche Beihilfe betreffen. 26 Die folgenden Abschnitte definieren die Bereiche, in denen Projekte von gemeinsamem Interesse festgelegt werden können. Unverändert. /. Anwendungen /. Anwendungen Anwendungsprojekte werden für folgende Gebiete festgelegt: Netz für Hochschulen und Forschungszentren: Es sollte ein hochentwickeltes transeuropäisches Netz mit Multimedienanwendungen aufgebaut werden, das Hochschulen und Forschungszentren in ganz Europa miteinander verbindet und den ungehinderten Zugang zu ihren Bibliotheken ermöglicht. Fernunterricht: Hochentwickelte Fernunterrichtsdienste für allgemeine und berufliche Bildung sollten allen Bürgern, Schulen, Hochschulen und Unternehmen angeboten werden. Es sollten Zentren eingerichtet werden, zu denen man aus ganz Europa Zugang erhält, um Unterrichtsmaterial und Ausbildungsdienste für KMU, Großunternehmen, Bildungsanstalten und öffentliche Verwaltungen bereitzustellen. Neue Ansätze für berufliche Bildung in der Informationsgesellschaft sollten entwickelt und gefördert werden. Um den Benutzern gemeinschaftsweit die größtmöglichen Vorteile dieser Innovationen zu bieten, müssen die Anwendungen bei Bedarf die regionalen sprachlichen Gegebenheiten berücksichtigen und untereinander interoperabel sein. Sie müssen auf möglichst große Benutzergruppen ausgerichtet sein und den Zugang der Benutzer zu Diensten von kollektivem Interesse erleichtern. Anwendungsprojekte werden für folgende Gebiete festgelegt: Unverändert. Fernunterricht: Hochentwickelte Fernunterrichtsdienste für allgemeine und berufliche Bildung sollten allen Bürgern, Schulen, Hochschulen und Unternehmen angeboten werden. Es sollten Zentren eingerichtet werden, zu denen man aus ganz Europa Zugang erhält, um Unterrichtsmaterial und Ausbildungsdienste für KMU, Großunternehmen, Bildungsanstalten und öffentliche Verwaltungen bereitzustellen. Neue Ansätze für die allgemeine, akademische, berufliche und sprachliche Bildung sollten im Rahmen des Übergangs zur Informationsgesellschaft entwickelt und gefördert werden. 27 Telematik für das Gesundheitswesen: Es sollten transeuropäische Netze und Anwendungen aufgrund gemeinsamer Normen bereitgestellt werden, die sämtliche Partner des Gesundheitsfürsorgesystems, insbesondere praktische Ärzte, Krankenhäuser und Sozial Stationen, auf europäischer Ebene miteinander verbinden. Verkehrstelematik: Transeuropäische Telekommunikationsnetze sollten in vollem Umfang genutzt werden, um das Verkehrsmanagement, die logi stische Unterstützung des Verkehrs wesens und die Entwicklung von Mehrwertdiensten zu fördern. Tele- matiksysteme und -dienste sollten nach Möglichkeit als Werkzeug einer gemeinsamen Verkehrspolitik dienen und die Komplementarität und Inter operabilität mit transeuropäischen Verkehrsnetzen gewährleisten. Telematik im Dienste der Umwelt: Transeuropäische Netze können einen wichtigen Beitrag zur Überwachung und zum Management der Umwelt leisten, u. a. in Notstandssituationen. Telearbeit: Die Entwicklung der Telearbeit (in Privatwohnungen und Nebenbüros) über fortgeschrittene Kommunikationssysteme ermöglicht neue Formen der Flexibilität in bezug auf Arbeitsplatz und -organisation. Durch Dezentralisierung der beruflichen Tätigkeiten kann Telearbeit auch dazu beitragen, die Umweltauswirkungen des täglichen Transports in die Ballungszentren zu verringern. Unverändert. Verkehrstelematik: Transeuropäische Telekommunikationsnetze sollten in vollem Umfang genutzt werden, um das Verkehrsmanagement, die logisti sche Unterstützung des Verkehrswesens und die Entwicklung von Mehr wertdiensten zu fördern. Der integrierte kombinierte Verkehr, der nicht motorisierte Personenverkehr, der öffentliche Verkehr sowie um weltfreundliche Verkehrsträger erhalten Vorrang. Telematiksysteme und -dienste sollten nach Möglichkeit als Werkzeug einer gemeinsamen Verkehrspolitik dienen und die Kom plementarität und Interoperabilität mit transeuropäischen Verkehrsnetzen gewährleisten. Unverändert. Telearbeit: Die Entwicklung der Telearbeit in Nebenbüros und nach Möglichkeit in Privatwohnungen über fortgeschrittene Kommunikationssy steme ermöglicht neue Formen der Flexibilität in bezug auf Arbeitsplatz und -organisation. Durch De zentralisierung der beruflichen Tätigkeiten kann Telearbeit auch dazu beitragen, die Umweltauswirkungen des täglichen Transports in die Ballungszentren zu verringern. Anwendungen müssen im Hinblick auf solche Entwicklungen konzipiert 28 werden, wobei die Rechte der Ar beitnehmer gesichert und die Gefahr der sozialen Isolation durch die Telearbeit vermieden werden müssen. Besonderes Augenmerk sollte auf die Bewertung der sozialen Auswirkungen dieser Anwendungen gelegt werden. Unverändert. Unverändert. Unverändert. Unverändert. 29 Telematikdienste für KMU: Projekte von gemeinsamem Interesse werden die Nutzung transeuropäischer TelekommunikationsanWendungen und -dienste durch europäische KMU durch den Aufbau von Verbindungen zu Behörden, Berufsverbänden, Kunden und Lieferanten und durch Einbeziehung von Informationsdiensten und elektronischem Handel unterstützen. Generell sollten Telematiklösungen unter den KMU propagiert werden. Transeuropäisches Netz öffentlicher Verwaltungen: Es sollte ein Netzverbund öffentlicher Verwaltungen in Europa aufgebaut werden, der den Datenaustausch zwischen den Behörden erleichtert und einen effizienten und kostengünstigeren Informationsaustausch ermöglicht, insbesondere bei der Umsetzung von EU-Vorschriften. Dieses Netz sollte auf öffentlichen Verwaltungen und europäische Bürger ausgedehnt werden. Elektronische Ausschreibungen Es sollte ein transeuropäisches Netz für Ausschreibungen aufgebaut werden, das auf elektronischen Verfahren für das öffentliche Auftragswesen zwischen Verwaltungen und Lieferanten in >a basiert. Städtische Datenbahnen: Es sollten Netze und Dienste gefördert werden, die Haushalte, Unternehmen, Sozialeinrichtungen und Verwaltungen miteinander verbinden und ihnen Zugang zu multimedialen Online- Informationen, Ausbildungs-, Kultur-, Unterhaltungs- und Fremdenverkehrsdiensten auf lokaler, regionaler, nationaler und europäischer Ebene bieten. Verbindungen zwischen städtischen und regionalen Netzen sollten gefördert werden. Bibliothekdienste: Hochentwickelte, vernetzte transeuropäische Bibliotheks dienste unter Einbeziehung von Bibliotheken jeglicher Art (staatliche, Universitäts-ZForschungs-, öffentliche Bibliotheken, etc. ) sollten den effizienten Zugang zum organisierten Wissensbestand und zum kulturellen Reichtum der Bibliotheken in ganz Europa ermöglichen, um das wirtschaftliche, gesellschaftliche und kulturelle Leben sowie die Ausbildung in der EU zu fördern. Telematikdienste für den Arbeits markt: Vernetzte Dienste wie Daten banken über Arbeitsplätze sollten entwickelt werden, um den sich wan delnden europäischen Arbeitsmarkt zu unterstützen und die Arbeitslosigkeit abzubauen. Kulturelles und sprachliches Erbe: Es sollten Maßnahmen ergriffen werden, um das kulturelle Erbe Europas zu erhalten und zugänglich zu machen. Ferner sollten die Möglichkeiten der 1 nformationsinfrastruktur aufgezeigt werden, um die Entwicklung lokaler Informationsinhalte in Regionalspra- chen zu fördern. Zugang der Bürger zu den Diensten: Es sollten Anwendungen entwickelt werden, die den Zugang der Bürger zu Diensten von kollektivem Interesse demonstrieren. Dabei handelt es sich z. B. um die Einrichtung von "Kiosks" 30 Unverändert. Telematikdienste für den Arbeits markt: Telematikdienste wie Daten banken über Arbeitsplätze sollten entwickelt werden, um den sich wan delnden gemeinschaftlichen Arbeitsmarkt zu unterstützen, Stellenausschreibungen unionsweit zu veröffentlichen und die Mobilität der Arbeitnehmer zu fördern. Kulturelles und sprachliches Erbe: Es sollten Maßnahmen ergriffen werden, um das kulturelle Erbe Europas zu erhalten und zugänglich zu machen (einschließlich Unterstützung multimedialer Netze von Museen und Kulturstätten) und um das schöpferi sche Werk zu fördern. Ferner sollten die technischen Möglichkeiten der Informationsgesellschaft aufgezeigt werden, um kreative Bestrebungen und kreative Arbeit sowie 1 okale Informationsinhalte und deren Verbreitung zu fördern. Unverändert. und Zugangsmöglichkeiten in öffentlichen Gebäuden, die Verwendung von Chipkarten und elektronischen Brieftaschen. 2. Basisdienste In folgenden Bereichen werden Projekte von gemeinsamen Interesse für Netze mit Basisdienste festgelegt: Einführung einsatzfähiger transeu ropäischer Basisdienste, die vor allem elektronische Post, Datei transfersysteme, Online-Zugang zu Datenbanken und Videodienste umfas sen sollten. Da ein dringender Bedarf an diesen Diensten besteht, werden hierfür vorhandene vermittelte Basisnetze mit Benutzerzugang verwendet. Wünschenswert sind Dien stelemente auf europäischer Ebene wie europäische Verzeichnisse, Wechselkurskompensation, Authenti fizierung, Datenschutz und Informa tionssicherheit, transeuropäische "Kiosk"- und Netznavigationshilfen u. a. Stufenweiser Ausbau der Basisdienste zu einer multimedialen Umgebung. Diese Dienste bieten Endbenutzern Zugang zu Multimediendiensten und könnten unter anderem multimediale Post, schnellen Dateitransfer und Videodienste, darunter Video auf Abruf, umfassen. Die Nutzung dieser Multimediendienste durch professionelle und private Anwender sollte ebenso gefördert werden wie die Integration neuer Dienstelemente, z. B. automatische Übersetzung, Spracherkennung, graphische Benutzerschnittstellen. Einführung herstellerneutrale digitaler Unterschriften als Basis für eine offenes Dienstangebot und mobile Nutzung: Basisdienste setzen eine Vielzahl komplementärer und konkurrierender Diensterb ringer voraus. Einführung einsatzfähiger transeu ropäischer Basisdienste, die vor allem elektronische Post, Dateitransferdienste, Online-Zugang zu Datenbanken und Videodienste umfassen sollten. Da ein dringender Bedarf an diesen Diensten besteht, werden hierfür vorhandene bzw. im Aufbau begriffene ortsfeste oder mobile vermittelte Netze mit Benutzerzugang verwendet. Wünschenswert sind Dienstelemente auf europäischer Ebene wie europäische Verzeichnisse, Wechselkurskompensation, Authenti fizierung, Datenschutz und Informa tionssicherheit, transeuropäische "Kiosk"- und Netznavigationshilfen u. a. Unverändert. Unverändert. 31 Ein offenes Dienstangebot und mobile Nutzung sind von entscheidender Bedeutung und erfordern elektronische Namen (digitale Unterschriften), die generell zur Verfügung stehen und unterstützt werden. Basisnetz Unverändert. Unverändert. Unverändert. Unverändert. In folgenden Bereichen werden Projekte von gemeinsamem Interesse für Basisnetze festgelegt: Euro-ISDN: Dank seiner unmittelbaren kommerziellen und technischen Verfügbarkeit auf europäischer Ebene ist das ISDN heute das geeigneteste und effizienteste digitale vermittelte Trägernetz, das neue Dienste und Anwendungen unterstützen kann. Seine derzeitige Entwicklung bietet Europa eine Chance; seine marktwirtschaftliche und geographische Ausdehnung ist durch die Einführung neuer Dienste und Anwendungen auf europäischer Ebene gerechtfertigt. Zu beachten ist jedoch, daß das ISDN lediglich eine erste Etappe darstellt und künftig lediglich den Benutzerzugang zu Breitband-Trägerdiensten ermöglichen wird. Markteinführung von ATM- und anderen Breitbandnetzen: Dieser Bereich ist für Europa von vorrangigem Interesse. Verbund derzeitiger Netze mit Breitband-Kommunikationsnetzen: Vorhandene Netze (für feste, mobile und Satellitendienste) sollten untereinander und mit ATM- Hochgeschwindigkeitsnetzen verschaltet werden, um optimale wirtschaftliche Lösungen für die verschiedenen Situationen zu bieten, die sich beim Aufbau der Informationsgesellschaft ergeben. Dieses Thema steht im Brennpunkt der Entwicklung der integrierten Breitbandkommunikation und ist für KMU sowie für 32 professionelle und private Benutzer besonders relevant. 4. Unterstütwngs- und Begleitmaßnahmen Unverändert. Neben der Unterstützung von Projekten von gemeinsamem Interesse sollte die Gemeinschaft die Voraussetzungen für deren Entwicklung schaffen. Sie werden dazu beitragen, einen Konsens herbeizuführen, nationale und regionale Tätigkeiten zur Förderung neuer Anwendungen und Dienste in Übereinstimmung mit der Umsetzung von Programmen in anderen Bereichen zu konzertieren und Breitband- Basisnetze zu entwickeln. Dazu gehören unter anderem die Abstimmung mit europäischen Gremien für Normung und strategische Planung sowie die Koordinierung mit Aktionen, die aus den verschiedenen Gemeinschaftsinstrumenten finanziert werden, z. B. : Entwicklung von Spezifikationen und Verwirklichung der entsprechenden Ziele. Diese Spezifikationen werden es den Beteiligten gestatten, fundierte Investitionsentscheidungen zu treffen. Dies erfolgt in Abstimmung mit allen Akteuren der Branche, u. a. mit Telekommunikationsorganisationen, Kabelbetreibern, neuen Betreibern, Diensterbringern, Handels- und Verbrauchewerbände, um - die fehlenden Glieder und Engpässe bei transeuropäischen Tel ekommuni kati onsnetzen aufzuzeigen; - die Spezifikationen für die drei festgelegten Netzschichten zu entwickeln. Dazu gehören unter anderem terrestrische, Satelliten- und Mobilfunkverbindungen sowie Management und Betrieb auf europäischer Ebene. Die Akteure werden sich auf gemeinsame Unverändert. Unverändert, Unverändert, 33 Funktionsspezifikationen der Programme RACE und TELEMATIK, die Arbeiten von EURESCOM und anderen technischen Gremien, die Ergebnisse der laufenden Breitbandversuche sowie der Programme ESPRIT und IT stützen; - die Weiterentwicklung der Netze den Zielvorgaben entsprechend zu gewährleisten und - die Entwicklung offener, i nteroperab 1 er, benutzerfreundlieher Systeme zu fördern. Definition der Zugangsmöglichkeiten für Breitbandnetze in den drei festgelegten Schichten. Festlegung gemeinsamer Spezifikationen auf der Basis europäischer und weltweiter Normen. Förderung der Zusammenarbeit zwischen den Akteuren der Branche. Dies gilt insbesondere für neue Betreiber, z. B. von Kabel fern sehnetzen, und Benutzer. Kooperation und Koordinierung zwischen Gemeinschafts-, europäischen und nationalen Programmen. Unverändert. Unverändert. Definition der Zugangsmöglichkeiten für IBC-Netze Unverändert. Unverändert. Unverändert. 34 Anhang 2 Auswahlkriterien Bei der Auswahl von Projekten von gemeinsamem Interesse aus den Vor schlägen, die interessierte Wirt schaftsteilnehmer aufgrund der Auf forderung gemäß Artikel 7 vorlegen, ist zu prüfen, ob sie den Zielen und Prioritäten in Artikel 2 und 3 ent sprechen. Diese Projekte müssen eine grenzüberschreitende Dimension auf weisen, d. h. so konzipiert sein, daß sie einen in mehreren Mitgliedstaaten bestehenden Bedarf decken und in mehreren Mitgliedstaaten durchgeführt werden können. Dies schließt nicht aus, daß das Projekt zunächst - zur Überprüfung der technischen und wirtschaftlichen Tragfähigkeit - in nur einem Mitgliedstaat durchgeführt werden kann, sofern die in diesem Mitgliedstaat vorherrschenden Bedin gungen repräsentativ für die Bedin gungen in den übrigen Mitgliedstaaten sind, in denen das Projekt anschließend durchgeführt werden soll. Unverändert. Bei der Auswahl von Projekten von gemeinsamem Interesse aus den Vor schlägen, die interessierte Wirt schaftsteilnehmer aufgrund der Auf forderung gemäß Artikel 7 vorlegen, ist zu prüfen, ob sie den Zielen und Prioritäten in Artikel 2 und 3 ent sprechen. Diese Projekte müssen eine grenzüberschreitende Dimension auf weisen, wobei interregionalen Projekten besondere Aufmerksamkeit zu widmen ist. Darüber hinaus sind die wirtschaftlichen und finanziellen Kriterien der "Verordnung über die Grundregeln für die Gewährung von Gemeinschaftszuschüssen für transeuropäische Netze" zu berücksichtigen. Diese Kriterien, die im Rahmen der genannten Verordnung bei der Entscheidung über die Gewährleistung einer Finanzhilfe für ein spezifisches Projekt zugrunde gelegt werden, sind: - die potentielle wirtschaftliche Tragfähigkeit des Projekts, die zu gewährleisten ist; Unverändert. - der Reifegrad des Projekts; Unverändert. - die Anreize, die ein Zuschuß der Unverändert. 35 Gemeinschaft für eine öffentliche oder private Finanzierung bietet; - die Effizienz des Finanzpakets; Unverändert. - die direkten oder indirekten sozio- ökonomi sehen Auswirkungen, insbesondere auf die Beschäftigungslage; Unverändert. - die Auswirkungen auf die Umwelt; Unverändert. - insbesondere bei grenzüberschreitenden Projekten: die koordinierte Zeitplanung der verschiedenen Projektabschnitte. Unverändert. 36 ISSN 0256-2383 KOM(96) 108 endg. DOKUMENTE DE 15 Katalognummer : CB-C0-96-116-DE-C ISBN 92-78-01642-X Amt für amtliche VeröffentlichungelT der Europäischen Gemeinschaften L-2985 Luxemburg 3>
Förslag till rådets beslut om ersättande av ordinarie ledamöter och suppleanter i Kommittén för Europeiska socialfonden
"1996-03-20T00:00:00"
[ "European Social Fund", "Structural Funds", "committee (EU)", "operation of the Institutions" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/5f9f439c-8dc9-49b0-9537-88b0367bbd9c
swe
[ "pdf" ]
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION * it Bryssel den 20. 03. 19% KOM(96) 80 slutlig Förslag till RÅDETS BESLUT om ersättande av ordinarie ledamöter och suppleanter i Kommittén forEuropeiska socialfonden (framlagt av kommissionen) MOTIVERING Ärende: Ersättande av ordinarie ledamöter och suppleanter i Kommittén forEuropeiska socialfonden för den mandatperiod som avslutas den 22 oktober 1998. 1. 2. 3. 4. 5. I artikel 17 i rådets förordning (EEG) nr 2052/88 av den 24 juni 1988, senast ändrad genom rådets förordning (EEG) nr 3193/94 av den 19 december 1994 om strukturfondernas uppgifter och effektivitet och om samordningen av deras verksamhet dels inbördes, dels med Europeiska investeringsbankens och andra befintliga finansieringsorgans verksamhet, föreskrivs att kommissionen skall vad gäller mål 3 och 4 bistås av en kommitté enligt artikel 124 i fördraget. hur denna Bestämmelserna i kommitté tillämpningsförordningarna, särskilt i artikel 28 i rådets förordning (EEG) nr 4253/88 som ändrats genom rådets förordning (EEG) nr 3193/94 av den 19 december 1994 om samordningen av de olika strukturfondernas verksamhet dels inbördes, dels med Europeiska investeringsbankens och andra befintliga finansieringsorgans verksamhet. återfinns fungera skall Enligt denna artikel skall kommittén bestå av två företrädare för regeringen, två företrädare för arbetstagarnas fackliga organisationer och två företrädare för arbetsgivarorganisationer för varje medlemsstat. Dessa ledamöter och deras suppleanter utnämns av rådet på grundval av kommissionens förslag för en mandatperiod på tre år. Rådet utnämnde den 23 oktober 1995 ordinarie ledamöter och suppleanter i Kommittén för Europeiska social fonden på grundval av kommissionens förslag för perioden från den 23 oktober 1995 till den 22 oktober 1998. Till följd av att en ordinarie ledamot och en suppleant avsagt sig sina uppdrag lägger kommissionen fram ^detta förslag till rådets beslut om ersättande av dessa personer för den mandatperiod som avslutas den 22 oktober 1998. FÖRSLAG TILL RÅDETS BESLUT om ersättande av ordinarie ledamöter och suppleanter i Kommittén för Europeiska socialfonden EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDE med beaktande av kommissionens förslag, och med beaktande av följande: Rådet har på grundval av kommissionens förslag genom beslut av den 23 oktober 1995 utsett ordinarie ledamöter och suppleanter i Europeiska socialfondskommittén1 för en mandatperiod som avslutas den 22 oktober 1998. Ett mandat som ordinarie ledamot bland företrädarna för regeringen har blivit vakant till följd av att P. Hayden (Irland) avsagt sig sitt uppdrag. Ett mandat som suppleant bland företrädarna för regeringen har blivit vakant till följd av att D. Kerr (Irland) avsagt sig sitt uppdrag. Det är därför nödvändigt att ändra beslutet. HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE. Artikel 1 Beslutet av den 23 oktober 1995 ändras på följande sätt: 1. I artikel 1, I a) skall den ordinarie ledamoten för Irlands regering P. Hayden ersättas av Michael English. 2. I artikel 1, I b) skall suppleanten för Irlands regering David Kerr ersättas av William Parnell. Artikel 2 De utnämningar som anges i artikel 1 skall offentliggöras i Europeiska gemenskapernas officiella tidning Utfärdat i Bryssel av rådet Ordföranden EGTnrC 296, 10. 11. 1995. ISSN 1024-4506 KOM(96) 80 slutlig DOKUMENT SV 01 Katalognummer : CB-CO-96-089-SV-C ISBN 92-78-00971-7 Byrån för Europeiska gemenskapernas officiella publikationer L-2985 Luxemburg
Voorstel voor een BESLUIT VAN DE RAAD houdende vervanging van een lid en een plaatsvervangend lid van het Comité van het Europees Sociaal Fonds
"1996-03-20T00:00:00"
[ "European Social Fund", "Structural Funds", "committee (EU)", "operation of the Institutions" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/5f9f439c-8dc9-49b0-9537-88b0367bbd9c
nld
[ "pdf" ]
COMMISSIE VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN Brussel, 20. 03. 1996 COM(9ö) 80 dei. Voorstel voor een BESLUIT VAN DE RAAD houdende vervanging van een lid en een plaatsvervangend lid van het Comité van het Europees Sociaal Fonds (door de Commissie ingediend) TOELICHTING Betreft: Vervanging van een lid en een plaatsvervangend lid van het Comité van het Europees Sociaal Fonds voor de periode die afloopt op 22 oktober 1998 1. 2. 3. 4. 5. In artikel 17 van Verordening (EEG) nr. 2052/88 van de Raad van 24 juni 1988, laatstelijk gewijzigd bij Verordening (EEG) nr. 3193/94 van de Raad van 29 december 1994, betreffende de taken van de Fondsen met structurele strekking, hun doeltreffendheid alsmede de coördinatie van hun bijstandsverlening onderling en met die van de Europese Investeringsbank en de andere bestaande financieringsinstrumenten, wordt bepaald dat de Commissie voor de doelstellingen 3 en 4 wordt bijgestaan door het comité ex artikel 124 van het Verdrag. De bepalingen betreffende de werking van dit comité zijn opgenomen in de toepassingsverordeningen, met name in artikel 28 van Verordening (EEG) nr. 4253/88 van de Raad, zoals gewijzigd bij Verordening (EEG) nr. 3193/94 van de Raad van 19 december 1994, met betrekking tot de coördinatie van de bijstandsverlening uit de onderscheiden Structuurfondsen enerzijds en van die bijstandsverlening met die van de Europese Investeringsbank en de andere bestaande financieringsinstrumenten anderzijds. Dit artikel bepaalt dat het comité is samengesteld uit twee regerings-, twee vakbonds- en twee werkgeversvertegenwoordigers per Lid-Staat. De leden en hun plaatsvervangers worden op voordracht van de Commissie door de Raad benoemd voor een periode van drie jaar. De Raad heeft op 23 oktober 1995 op voordracht van de Commissie de leden en de plaatsvervangende leden van het Comité van het Europees Sociaal Fonds benoemd voor de periode van 23 oktober 1995 tot en met 22 oktober 1998. Ingevolge hel aftreden van een lid en een plaatsvervangend lid legt de Commissie de Raad dit voorstel voor een besluit van de Raad voor, houdende vervanging van deze leden voor de periode die afloopt op 22 oktober 1998. VOORSTEL VOOR EEN BESLUIT VAN DE RAAD houdende vervanging van een lid en een plaatsvervangend lid van het Comité van het Europees Sociaal Fonds DE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE, Gezien het voorstel van de Commissie, Overwegende dat de Raad op voordracht van de Commissie bij besluit van 23 oktober 1995 de leden en de plaatsvervangende leden van het Comité van het Europees Sociaal Fonds heeft benoemd voor de periode die afloopt op 22 oktober 1998'; Overwegende dat er door het aftreden van de heer P. HAYDEN (Ierland) bij de regeringsvertegenwoordigers een zetel voor een lid vacant is geworden; Overwegende dat er door het aftreden van de heer D. KERR (Ierland) bij de regeringsvertegenwoordigers een zetel voor een plaatsvervangend lid vacant is geworden; Overwegende dat bijgevolg het besluit dient te worden gewijzigd, BESLUIT: Het besluit van 23 oktober 1995 wordt als volgt gewijzigd: Artikel 1 In artikel 1,1. a) wordt de heer P. HAYDEN, lid namens de regering van Ierland, 1. 'vervangen door de heer Michael ENGLISH. In artikel 1, I. b) wordt de heer David KERR, plaatsvervangend lid namens de 2. regering van Ierland, vervangen door de heer William PARNELL. Artikel 2 De in artikel 1 bedoelde benoemingen worden ter informatie bekendgemaakt in het Publikatieblad van de Ruropese Gemeenschappen. Gedaan te Brussel Voor de Raad De Voorzitter PB C 296 van 10. 11. 95. ISSN 0254-1513 COM(96) 80 def. DOCUMENTEN NL 01 Catalogusnummer : CB-CO-96-089-NL-C ISBN 92-78-00968-7 Bureau voor officiële publikades der Europese Gemeenschappen L-2985 Luxemburg k
COMMUNICATION FROM THE COMMISSION Community structural assistance and employment
"1996-03-20T00:00:00"
[ "Structural Funds", "development policy", "employment policy", "impact study", "structural policy" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/a86fda01-366a-42e1-bfb6-8691b87a6293
eng
[ "pdf" ]
COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES Brussels, 20. 03. 1996 COM(96) 109 final COMMUNICATION FROM THE COMMISSION COMMUNITY STRUCTURAL ASSISTANCE AND EMPLOYMENT COMMUNITY STRUCTURAL ASSISTANCE AND EMPLOYMENT Contents Page I. II. Analysis and assessment of the impact of structural assistance on employment A. The structuring work of the Funds is essential for the creation of lasting jobs An impact on employment which varies depending on Objective Quantifying the impact B. C. Possible adjustments: doing more for employment within existing programming and doing it better A. B. C. Providing the conditions for long-term economic growth Increasing the job-intensity of economic growth Promoting a more active approach to economic and social solidarity, including equal opportunities Developing and enriching the partnership in the context of structural assistance D. Conclusions Annexes 3 3 8 12 15 15 18 24 26 29 COMMUNITY STRUCTURAL ASSISTANCE AND EMPLOYMENT BACKGROUND The serious employment situation is a central concern of the European Union, where the unemployed now number around 18 million. This makes the fight against unemployment and the creation of new jobs a first priority for the European the White Paper on "Growth, Community and Competitiveness and Employment", the Essen European Council decided to take medium-term measures in this field through multi-annual programmes to be defined by the Member States. its Member States. Following In its communication to the Council on action to be taken as a result of the Essen summit,1 the Commission stressed the need to ensure consistency between the policy decided there and the use to be made of the Structural Funds. Similarly, in its recent communication on trends and developments in employment systems in the European Union - the European employment strategy,2 the Commission set out its priorities on how the Structural Funds could take account of recent developments and prospects in employment policy. This report was favourably received at the Madrid European Council, which drew particular attention to "the mutually beneficial effects of greater coordination of the Union's economic and structural policies. " With a budget (including the Cohesion Fund) of ECU 170 000 million at 1995 prices for 1994-99, the Structural Funds, acting in the context of economic and social cohesion, have an important role to play in promoting employment, principally in the Member States and regions where they are concentrated, through programming, the main responsibility for which lies with the Member States. They provide support for medium- and long-term job-creation by improving the match between physical and human resources and the operation of the labour market. They also have a short-term impact through extra demand for goods and services. To offset persistent regional disparities within the Union, the structural policies promote the balanced territorial development of the priority regions. The regional disparities relating to employment, create too considerable tensions within the Union with regional unemployment rates varying from 3. 4% to 34. 7%, a ratio of 1 to 10 (see Annex I). In any case, unemployment statistics should be read in the light of employment rates which the economically active population between 15 and 64 which is in employment), in order to reveal under-employment. Here too, there are wide variations, with participation rates ranging from 51% to 86. 5% (see Annex II), the lowest rates being mainly in the south of the Union (Northern Greece, Spain and the Mezzogiorno). take account of participation (the percentage of COM(95) 74 final of 8 March 1995. COM(95) 465 final of 11 October 1995. 2 Elsewhere, structural policies are contributing to the implementation of active labour market policies promoting the integration of young people, the long-term unemployed and those threatened with exclusion and the adjustment of the labour force to industrial change. Through their contribution to promoting employment, structural policies can also help foster equal opportunities which, as several European Councils have stressed, are a priority for the Union and its Member States. I. A. ANALYSIS AND ASSESSMENT OF THE IMPACT OF STRUCTURAL ASSISTANCE ON EMPLOYMENT The structuring work of the Funds is essential for the creation of lasting jobs 1. In general terms, structural assistance operates in two ways: (a) (b) the main thrust, on the supply side: investment part-financed by the Structural Funds helps improve the economic performance of the productive apparatus by increasing and adjusting supplies of physical and human resources which in due course leads to higher employment; secondarily, on the demand side: where they have a direct impact on income and employment and substantial indirect and induced effects arising from higher final demand. These also have leakage effects outside the regions assisted which benefit mainly the more developed areas. More generally, the structural policies may be regarded as one element of the national economic policies which they help to part-finance. A typical example is the "Gemeinschaftsaufgabe" (joint scheme) in Germany, which is a national scheme of aid for regional purposes. Macro-economic impact Proportion of investment undertaken by the regions concerned In terms of gross fixed-capital formation, the proportion of Community assistance devoted to investment (principally under the ER0F) accounts for almost Vl% of alt public and private investment in Greece, between 8% and 9% in Ireland and Portugal and 7% in the relevant regions Of Spain. These proportions, which do not at present include the Cohesion Fund, give a glimpse of the economic impact of the Funds. These figures are calculated as a proportion of total investment,- both private and public. AS proportions of public investment alone, they become substantial, rising to as much as 50%. Impact on growth in the beneficiary Member States Initial estimates concerning the CSFs adopted suggest that they have a matted effect'on growth and hence on employment. In Portugal and Greece» the additional growth in G0P dae to Community assistance is estimated at 0. 5% per year (plus an additional 1% generated by the national contribution). This means that by 1999 GDP in Portugal and Greece will be 3% higher man if there had been no Community transfers. The first results of estimates for Spain and Ireland suggest additional growth in GDP in the regions concerned amounting to 0. 4% per year (0*7% if the national contribution is included), which means that in 1999 GDP will be 2% higher than it would have bee» without assistance, Naturally, the actual impact on growth will depend to a large extent on the general economic context, comprising both the success of macro-economic policies and developments in the world economy. Structural assistance employs a range of tools based on measures of three types: support for infrastructure, support for the productive sector and the development of human resources. (a) Infrastructure stimulates growth andjience employment: (i) a better standard of infrastructure creates positive externalities for private capital (increased productivity and lower production costs). This is particularly marked in the least well-equipped Objective 1 regions; (ii) the impact on employment is generally positive and may be broken down into: direct effects linked mainly to construction. Such jobs are, however, by their nature, temporary and, to some extent, filled from outside the région; indirect effects related to externalities generated by the completion of infrastructure and the amount of use made of it. Density of employment is variable. Infrastructure The major rail infrastructure programmes supported by the ERDF in Italy and Greece will directly create or safeguard 37 000 and 11 600 jobs respectively. The indirect impact may be estimated at 57 000 jobs in Italy and 7 100 in Greece. The programme for the construction and equipment of 15 hospital centres in the Spanish region of Castile-Leon will help create 445 jobs directly. An initial estimate, probably on the conservative side, of the impact of infrastructure financed by the Cohesion Fund in 1993 gives a figure of 40 000 person/years plus 7 500 person/years for the operation of the infrastructure. (b) Support for the productive sector Aid schemes for firms should be distinguished from indirect assistance affecting demand for services: (i) The impact of direct aid on employment varies depending on the nature of the investment (productivity, capacity, cleaning up pollution, diversification), the type of sector (capital-labour coefficient) and how firm the commitment to employment is. Its main limitation should also be noted: the fact that such aid is often automatic means that the employment variable cannot always be taken into account in financing decisions. In any case, the Structural Funds regulations require these aid schemes to seek to create or safeguard permanent jobs and the Commission and the Member States are required to check regularly that this is being done. Furthermore, a number of direct aids appear to be inadequately targeted on growth sectors and benefit large firms rather than the small businesses which are often involved in technological innovation and job creation while at the same time they are often more concerned with physical investment than non-material investment. Investment aid There are legal provisions covering this point in Spain while in Germany and the United Kingdom a positive impact on employment is a prime condition of investment aid. On the contrary, investment aid schemes in Portugal, and, to a lesser extent in Italy, are more targeted on firms competitiveness and their impact on employment is therefore medium term oriented. (ii) Business services: these non-material measures provide essential support for the productive sector. They have a wide-ranging effect on employment by increasing the supply of non-material capital and increasing the effectiveness and external competitiveness of local firms. They may be divided into: • advisory and support services, including financial engineering mechanisms; • services to support innovation, quality and RTD, which are particularly vital in the most outlying areas and those with low population densities. Even though their direct effect on employment remains relatively limited in terms of individual economic activity, these are often highly skilled jobs offering high added value and with substantial general potential, particularly as regards the establishment of businesses, the promotion of new technologies and closer contacts between research centres and businesses. Business services The goals of the Industry sub-programme in the CSF for Portugal lay particular stress on the provision of a complete range of new services to businesses. The Objective 2 SPDs in the United Kingdom contain specific measures to support the establishment of strategic groups of small firms in key sectors at regional level with stress on the development of small firms at local level. Objective 6 pays particular attention to the question of support for innovation and RTD. In these areas, Finland will devote about 35% of resources to programming of this type. Similarly, the introduction of telecommunications into rural areas has enabled certain activities to start up in isolated areas and provided them with access to certain services and training offering qualifications (telecottages in the United Kingdom). By way of example, since it began in 1984 the Community BIC programme, which offers integrated support to those establishing small firms, has contributed to the consolidation of some 5 600 firms directly generating 27 000 jobs in the Union. (c) The development of human resources This has a variety of effects on competitiveness, growth and employment. These can be better understood if they are looked at in two groups: (i) trained. Such measures investment in human resources through education and training provided that the productive sector is able to absorb the labour accordingly increase the productive potential of the human element, which is acquiring greater importance in the attempts to achieve economic recovery and establish a process of growth. The availability of a skilled labour force permits physical investment offering greater productivity the dissemination of new knowledge and and techniques, which may in turn increase the effectiveness of firms and make economies as a whole more competitive. facilitates Here, the approach adopted by the Structural Funds involves improving qualifications adapted to employment by modernizing the system of education and initial training and improving the opportunities for training throughout working life. The Structural Funds also operate to improve human resources in the areas of research, science and technology through advanced training and the training of managers and technicians in research establishments. In the medium and long term, this potential helps create new jobs and consolidate those exposed to international competition. (ii) Active labour market measures which operate both on the supply of work, through training measures, and on demand, through measures to promote employment. Measures in this area help offset rigidities in the labour market by providing an appreciable level of support for macro-economic policies to strengthen the process of growth. They also operate directly on the level of employment by making the least skilled section of the population easier to employ. The combination of measures to subsidize low wages with those to improve skills means that the best possible use can be made of the available labour force and the greater social cohesion achieved. Human resources The CSF for Greece devotes substantial financial resources to the development and modernization of systems of education and initial training. The strategy adopted includes the following principal features: at secondary level, attention is concentrated on the adaptation of curricula, the promotion of technical and scientific subjects and the introduction of computer studies; a new role for vocational training and apprenticeship is the priority within the initial training system; in higher education, the main aim is to modernize the management of universities and strengthen their links with the world of work. In the area of training to develop human resources, the "Knowledge bases" and "Vocational training and employment" programmes will enable Portugal to train 31 200 workers, 4 700 of whom will be in the research sector. These measures will also be of particular importance in the Objective 2 areas affected by industrial change. The urban policy being followed in a number of Member States places particular stress on the area of aid to integration. In the Objective 2 areas of France, structural assistance provides support for training and employment establishments which seek to centralize services offering information about employment and training and guidance facilities for those who are already unemployed. In 1989-93 vocational training absorbed about 11 % of the total finance for Objective 5(b) and is expected to absorb about 15% in the new period, so permitting the skills of rural workers to be improved and adapted to employment in areas such as tourism and the environment which are new for certain regions. B. An impact on employment which varies depending on Objective The extent of the impact on employment is a function of the intensity and combination of assistance, which depend on the light of the initial situation, the Fund Objective and the Member State. 1. The Objective 1 regions, which will eventually account for 70% of Structural Fund assistance, seek to give priority to job-creation principally by promoting growth to reduce gaps in per capita GNP. This explains the great stress laid on the general modernization and upgrading of the productive sector in order to improve competitiveness and on the provision of a variety of basic infrastructure. In terms of employment, the key feature underpinning this approach is the establishment of an economic base for sustainable development which will create jobs over the long term using, amongst other means, increased education, training, research and technological innovation. In the short term, the effect of this approach on employment is less clear-cut since it results in the creation of temporary jobs on building sites while also destroying jobs in agriculture and traditional sectors through the modernization and restructuring of the economy. It is important to note too the contribution made by active labour-market policies which seek to make the labour-force more employable. Objective 1 The development strategy of the CSF for Ireland seeks to support the exposed sectors of the economy. In the long run, this will improve their competitiveness and productive capacity and so create employment. Assistance to agriculture and the food industry, the main employer in the country, is designed to safeguard employment and raise productivity at the production stage while increasing the number of jobs in the downstream sectors of processing and marketing. In the case of Portugal, the evolution of the economy will lead to a decrease in the agricultural workforce to probably less than 10% by 1999. The programmes part-financed through the Structural Funds shall, among other objectives, reduce the negative impacts on employment of this structural adaptation. Along the same lines, while, according to the Ministry of Planning, 80 000 jobs were created between 1989 and 1993 as direct result of the CSF, total employment remained unchanged at the end of the period, which suggests that an equivalent number of jobs were lost in the sectors undergoing restructuring. In the Objective 2 areas, which are defined on the basis of criteria mainly concerned with employment, the priority is the diversification and revitalization of a declining industrial fabric by seeking the most immediate possible impact on employment. To the list of such areas should also be added those smaller industrialized areas which are eligible under Objective 1 in the United Kingdom (Merseyside), Belgium (Hainaut) and France (Nord/Pas-de-Calais), which resemble each other closely. This means that the instruments used concentrate on support for the productive sector and the development of human resources while seeking to make the speediest possible impact on employment. In providing support for the productive sector, most of the SPDs give priority to locally-generated development through job-creation and aid to job-creating investment in existing firms. This trend also gives greater scope to the role of indirect aid for improving the business environment, as compared with direct aid to investment. Objective, 2 The trend of redirecting aid to the productive sector is demonstrated particularly clearly in the programmes for the United Kingdom, where the percentage dedicated to support for small firms has increased from 10% of total assistance in the previous programming period to 30% now. This has also been accompanied by increased part-financing from the private sector. A similar, although less marked, trend may also be observed in Germany (SPDs for Saarland and North Rhine-Westphalia) and France (SPD for Lorraine, which stresses support for innovation, and measures to support business incubators in most SPDs). Measures to develop human resources are mainly designed to improve the productive base and business management, particularly in small firms. This approach should assist the diversification of the economy of the region and enable the labour force to adapt to the productive needs stemming from the application of new technologies. More generally, and this point is linked to the previous one, the very considerable reduction in finance for infrastructure (including infrastructure in the productive sector) as compared with the previous programming period should be noted. There can be no doubt that this improves the cost effectiveness of the programmes in employment terms. 3. In the cases of Objectives 5 and 6. the question revolves mainly around the maintenance of activities, employment and population in rural areas, which often includes thinly populated areas in need of economic diversification, and the fisheries sector. It should be noted that the regulations governing Objective 5(a). on the modernization of agricultural structures, apply equally throughout the European Union. Their adjustment in the light of the new rules governing the Structural Funds, which territorial Objectives (particularly as regards integration with Objective 1) and allows better account to be taken of new factors such as the environment and the diversification of activity in agriculture, is of recent date. links between this Objective and the improves Each year, assistance of this type contributes to the establishment of some 15000 young farmers, to whom it provides grants for investments in their holdings. Furthermore, 33000 agricultural holdings are improving and modernizing their production and working environment every year, so enabling family workers to be better employed, creating new jobs and discouraging young people from leaving rural areas. Compensatory allowances are also important because they ensure an adequate income on more than 1 million holdings covering 56% of the area of the Union. This too maintains the population of rural areas. The food industry is an even more important source of jobs than agriculture and, in certain sectors, particularly those concerned with new markets and new consumer products, their number may be increased by investment in the improvement and processing of agricultural and forestry products. In the case of Objectée 5(a) fisheries, the tasks of the FIFG are to reduce the fishing effort in terms of the over-exploitation of natural resources and to support this sector, which is in a state of severe structural crisis. The first category of assistance will inevitably reduce jobs, although this can be offset by the supporting measures now having been adopted by the Union. These include aid for national early retirement schemes and flat-rate individual permanent cessation premiums for younger fishermen. By contrast, the second group will increase employment, although it should be stressed that their main goal is to improve the competitiveness of the Union's fishing industry. Objective 5(a) fisheries In the area of processing fisheries products, for example, the FIFG could help create 750 new jobs in Italy and 1 100 in Germany by 1999 but its main contribution will be to safeguarding existing jobs, which are seriously threatened by the crisis in the sector. Similar considerations apply to aquaculture (1 300 jobs expected to be created in Ireland) and to investment to modernize the fleet and port facilities. In any case, the safeguarding and creation of jobs are linked to support to the productive sector. The Pesca Community Initiative, by contrast, concentrates on employment and human resources in coastal areas because it can help maintain activity levels in such areas, whether in fisheries or elsewhere. It may finance diversification measures for firms and vocational retraining to enable fishermen to pursue other occupations, such as tourism or aquaculture, or it may finance training courses to improve either vocational qualifications or the general training of sea fishermen. Assistance to employment under Objective 5(b) concentrates mainly on the diversification of activities. While in the case of agricultural production in the strict sens of the term, this is designed to safeguard jobs, mainly by enhanced development of local products, the bulk of jobs created have been in other activities and sectors, such as tourism, small businesses, services and, more recently, the environment. Rural tourism is often of the utmost importance since its rapid expansion has resulted in the development of a number of related activities. 10 Objective 5(b) Assistance in the area of the environment is of recent origin and is primarily directed towards reducing pollution from agriculture and the food industry (construction of treatment stations at Trento in Italy), the purification of water for some hundred municipalities in Limousin (France), the development of organic farming in Brittany (France) and the improvement of forested areas in Cantabria (Spain). Alongside this, there is now growing emphasis on turning the protected environment to economic use. An evaluation of about twenty areas found 1 270 environment-related initiatives which had created a substantial number of jobs. The renovation and development of villages also constitutes the first stage of a large number of investments which so far has had remarkable multiplier effects, mainly in the construction sector and principally in the new German Lander. As can also be seen in France, support for tourism forms an essential element in the diversification of Objective 5(b) areas. The achievements in this field part-financed by the Structural Funds include the rapid development of "nature" tourism (crossing the sands around Mont-St-Michel) and hiking and adventure tourism (Stevenson route). Similar comments apply to Objective 6, although its programmes are very recent. Since areas under Objective 6 are even more thinly populated than those under Objective 5(b), expenditure on RTD and the new information and communications technologies is an important factor in economic diversification. Since their main aim is bring demand into line with supply, and so place people in the jobs available, those measures under Objectives 3 and 4 which are most oriented towards the labour market are, by their nature, directly linked to employment. Assistance under these Objectives applies throughout the Union. At present, about 8% of measures under the Funds come under Objective 3. They are concerned with the integration of young people (36%), the long-term unemployed (40%), those threatened with exclusion (16%) and equal opportunities for men and women (5%). Objective 3 Measures under Objective 3 are intended to develop or consolidate national employment policies while taking account of regional and local needs. Hence, in the German Lander, structural assistance complements measures taken under the law to support employment. It is estimated that some 400 000 people benefit from measures receiving part-finance. Because of the very high level of youth unemployment in Spain, structural assistance has concentrated on the social and vocational integration of this category. In accordance with the Youthstart Community Initiative, Community support backs up national efforts to increase the proportion of 16-18-year-olds in full- time education. About 2% of measures under the Funds come under Objective 4 (the adaptation of workers to industrial changes). 11 Objective 4 The main beneficiaries in France of assistance under Objective 4 are the least skilled workers who are the main victims of industrial change. Preventative measures also provide support for prospective studies of branches, support for advisory and diagnostic services to firms and some of the tasks of the regional observatories of employment and training. It was also planned that at least 70% of workers benefitting from measures under Objective 4 should come from firms employing under 500 people, with particular attention being paid to those employing under 250 people. The main aim in Denmark is to improve access to continuing training for employees of small firms in order to promote the rotation of employment. The impact on employment of measures taken under Objectives 3 and 4 can only be assessed on a case-by-case basis and using appropriate methodologies. However, it may be estimated that some 11 million people will benefit from such measures in 1994-99. In general, assistance from the Structural Funds under Objectives 3 and 4 is handicapped by the unfavourable conditions arising from the weight of massive long-term unemployment and the acceleration of economic restructuring, the main victims of which are those least able to compete on the labour market. Structural measures prove particularly useful in these difficult circumstances. The programmes part-financed, which are designed with an eye to both the short and the medium term, help strengthen the links between growth and job- creation and hence reduce the pressure on the most disadvantaged groups. Despite the modest resources available, this assistance also exerts a multiplier effect on national policies. Active policies at the expense are referred to passive income-support policies and good practice enjoys wider circulation through the partnerships and networks set up as a result of this assistance. The summary tables in Annex III illustrate these developments by showing by Member States and for all the Objectives the finance allocated to each of the main categories of structural assistance. C. Quantifying the impact The programming of structural assistance for 1994-99 drawn up through partnership reflects the great importance attached to the promotion of employment throughout the Union. Through its general and rather indirect effects, it also demonstrates the difficulties inherent in a firm commitment to quantified employment objectives. 1. Programmes often include a lot of data on employment which demonstrate, particularly for the assisted regions, the extent of the concerns for this area felt by those responsible at national and regional level. However, the available information tells us more about the difficulties both of maintaining employment as a target and of estimating employment effects than about the total impact that can be expected. This derives from a lack of consensus, either at methodological or operational level, on how to calculate employment effects. Thus, for example, in region A a measure such as 12 'reclaiming and improving industrial sites' might be forecast to create 30 jobs per million ecus invested, while in region B a similar measure might anticipate 300 jobs per million ecus. The difference does not necessarily have anything to do with the efficiency of the respective programmes, but rather with the types of jobs that are being counted. For example, in one case only jobs involved in the actual work of clearing the site might be calculated; in another, those temporary jobs might be excluded but all employment created by companies occupying the newly cleared zone might be estimated. It is therefore necessary to appreciate the different ways in which jobs can be created by the Structural Funds, and also the various ways in which the total might be over- or under-estimated (in this regard it will be necessary to develop for the future a methodology for forecasting job creation). Briefly, jobs may be created by the implementation of measures the workforce directly involved in clearing the site, building the road, delivering the training as a direct outcome of the measure e. g. new staff operate equipment purchased with financial assistance, staffing of a tourist attraction. ; as an indirect or induced outcome (jobs created by the new purchasing power delivered by the Funds, new companies created thanks to the improved business climate or skilled labour resources). The calculation of this indirect effect is a most difficult exercise as it requires an identification of the impact of non-Structural Fund related factors on job creation. For these reasons, and especially because there is no standard methodology, the information provided is fairly disparate and so unsuitable for systematic treatment. The SPDs for Objectives 2 and 5(b) suggests that 650 000 and 518 000 jobs respectively will be created over the period but these figures should be treated with the greatest caution due to the relative importance of the displacement and deadweight effects in those areas. 2. In response to this situation, the Commission has launched a series of studies intended to lead to a rapid improvement in our understanding and calculation of employment effects. The important macro-economic impact of the Union's structural transfers, particularly in those Member States most fully covered by Objective 1 (E, EL, I, IRL, P) has a direct effect on employment. * Where Objective 1 applies to whole countries, or at least to major economic regions, 'top down' analyses, based on the macroeconomic relationships of the economy, are employed. While subject to a number of limitations, based particularly on the 'static' nature of the relationships used as assumptions, these techniques can give broad brush estimates of the employment and income effects of structural assistance. 13 Independent analyses for the period 1994-99 suggest that implementation of the CSFs will create about 1. 2 million jobs (4. 1% of the active population) in all the Objective 1 regions. In the case of Portugal, for example, this figure is 190 000 jobs per year, for Spain 220 000 jobs per year, for Greece 260 000 jobs per year and for the new Lander 160 000 jobs per year. However, only some of these jobs will be new, hence the disparities with the estimates provided by the Member States. These do have the advantage of providing a uniform and comparable assessment of the impact of Community assistance on the labour force deployed in these Member States. This consideration of current programming shows where improvements can be to the Monitoring Committees, along the lines of the proposed, particularly Commission's communication on a European strategy for employment. Such improvements include adjustment of both the content of and procedures for assistance while respecting the guidelines already agreed. To achieve this, all available scope for manoeuvre (the "deflator" effect, adjustments within programmes within the powers of the Monitoring Committees, etc. ) will be used and attention paid to improving links between macro-economic effects and the actual areas they affect. 14 II. POSSIBLE ADJUSTMENTS: DOING MORE FOR EMPLOYMENT WITHIN EXISTING PROGRAMMING AND DOING IT BETTER The task of the Structural Funds is to support economic and social cohesion within the Union. The first consideration is therefore to provide the conditions for strong sustainable growth which takes account of increased international competition and the growing pace of technological change. However, while such growth is essential, it is not of itself sufficient to find a solution to the employment problem: efforts must also be made to increase the employment content of growth. The currently unacceptable practice of work sharing reflected in low activity rates and high unemployment must be replaced by arrangements which ensure full participation in work and mobilize the full potential of our economy. This will promote greater solidarity in the economy and society and a more active approach to employment. The aim is therefore to work within current programming to seek adjustments which can increase the impact on growth and the impact of growth on employment. This means concentrating on using the scope for manoeuvre and flexibility available within current programming in order to pursue the following goals: A. Providing the conditions for long-term economic growth 1. The first priority is to ensure that due importance is given to non-material investment, a form of investment which has become a major source of economic growth. The stress laid by the Structural Funds on promoting research, development and the organization of businesses, particularly small businesses, open to innovation and the constant improvement of human resources through education and training represent a vital contribution to the development and dissemination of new technologies and forms of production. (a) Investment in human resources is a vital component of non-material investment and so should be accorded pride of place3. Current circumstances suggest that stress should be placed on the following priorities: increasing supply in order to guarantee all young people access to education and initial training. The Structural Funds should play an important role here, particularly in the less-favoured areas of the Union; fostering an integrated education and training system throughout working life; This has been a permanent approach in the White Papers on Growth, Competitiveness, Employment, on Social Policy and on the Learning Society. 15 adapting the structures and content of education and training to the needs generated by economic and technical changes. This presupposes the adaptation of curricula, the establishment of links between schools and the world of work (apprenticeships, stimulating the growth of an entrepreneurial spirit,. ) and encouragement for training organized by firms; encouraging public and private investment in education and training and creating appropriate structures to ensure that such investment is profitable. (b) These developments also make improved business support services, particularly for small firms, highly desirable. National and regional aid schemes part-financed by structural assistance could give firmer support to demand for quality services by small firms, a category of business which has a large degree of flexibility in organizing its production. Still more important is the need to seek integration in providing support for the offer of such services. local in the proliferation at While a large number of structures providing services for small businesses have developed in regions, particularly over the last ten years, which has resulted level of comparatively specialized and often competing bodies, heads of firms still have considerable problems in securing general advisory services which could then, in the light of their needs, direct them towards specific services. The Commission has recently launched a number of pilot projects to provide assistance at regional level for preparation of a strategy to support innovation and technology in small firms (Regional Innovation Strategies: RIS). These entail analysis of the supply of support services, comparisons between them and their adaptation to suit the varying needs of small firms while also promoting a single access point (development agencies, chambers of commerce, BICs, technology centres and the like) or contact point (Euro Info Centres - EIC) for these services under one roof and organized in the form of a regional network. Furthermore, the advisory nature of such services is not usually coordinated with the financial aspect, which substantially reduces their effectiveness. The under-capitalization of small firms is a critical point from which stem the bulk of their problems as regards ability to continue, develop and operate internationally. The Commission therefore advocates the systematic integration of financial services, seed capital, risk capital and other forms of financial engineering, into the advisory and support structures for small firms. International marketing also represents an important element for the development of small firms. 16 Measures to support technological innovation must also be given particular attention. A series of Community programmes to this end is already under way and discussions have begun on the basis of the Green Paper on innovation which the Commission adopted on 20 December 1995. We must take energetic measures to meet the challenge of the information society. More should be done in the way of regional and Community development planning to prepare for technological developments and not merely submit to them passively. Telematic services and applications now offer the technical potential for a rapid and high-quality response to individual requirements offering lower prices for private persons (telemedicine, education and training, trade, reservations, etc. ), employees (teleworking), business and industry and local authorities. the These new technologies are certainly not an unmixed blessing for employment situation where they are used to rationalize and automatize tasks previously done by people. Be that as it may, their arrival is inevitable and so supporting measures should be prepared well in advance. If those measures are successful, the new technology can also create opportunities by: opening up and expanding outlets and know-how in the least developed areas (Objectives 1 and 5(b)) and the most remote areas (Objective 6): examples of this are teleworking, and the improvement in quality made possible by medical telediagnosis; customizing and improving access to training, in particular for Objective 2, 3 and 4 areas: constant updating of knowledge and adjustment of programmes to specific needs are major advantages in a rapidly changing world; in general, increasing the amount of free time: the gains in productivity the new technologies bring with them will, ultimately, mean a reduction in working hours, which can only be a good thing for the new sources of employment in the services sector. These are the aims of the Community pilot measures in support of the information society recently launched under the IRIS Initiative and of the pilot projects under Article 10 of the ERDF Regulation and Article 6 of the ESF Regulation. 17 Information technologies It is worth mentioning here some experience and orientations from various programmes: in Limousine and Aquitaine (France), telesecretarial services have been developed and, in on a larger scale, Sweden and Finland new methods of work, training and education are receiving Structural Funds support. The British "knowledge-based industry" programmes and programmes for the integration of tourism, culture and media industries provide examples to be followed, as does the support in France for research, development and technology in SMEs in pursuit of "regional excellence". B. Increasing the job-intensity of economic growth The aim here is to regain a margin of manoeuvre between growth and employment, which is currently being restricted by the imperatives of competitiveness in the medium term. To achieve this, we need to devote particular attention to: 1. The employment question when financing infrastructure and productive investment, giving greater weight to this criterion in the case of the more developed regions. (a) In general: / - implementation, as regards the methodologies and selection criteria for projects are not always satisfactory, since they result in undifferentiated assistance designed to reduce the overall cost of the investment. Although there has been an improvement on the previous period, the criteria should be more selective and give greater priority to measures with the greatest job-creation potential. The procedures for granting the assistance, particularly to small firms, should be simplified and speeded up. Project selection criteria The "scoring system" used in the United Kingdom provides one example of a methodology to help with the qualitative analysis of assistance, it is based on two essential features: firstly, the projects must satisfy a certain number of basic criteria, and secondly there are specific criteria for evaluating the quality of a project in relation to the corresponding measure. Employment is one of the basic criteria, which means that if a project does not create jobs (in net terms), it has little chance of being selected. The criteria specific to the measure involved are based on unit cost indicators corresponding to the type of operation concerned, including the cost per job created. Only the most efficient projects, i. e. those with the best cost/job-created ratio, are financed under the aid scheme. in the same vein, certain Monitoring Committees for Objective 5(b) areas, such as the Committee for the French region of Provence-Alpes-Côte d'Azur, have included job creation in their project selection criteria. more appropriate evaluation methods should be used, better adjusted to the diversity of the regions and so providing a better picture of the quantified objectives in terms of the creation and preservation of jobs. 18 For the monitoring of operations, tools could be developed for the continuous assessment of interim impact, with particular attention to the measures which create the greatest number of jobs. (b) Measures to accompany infrastructure work and investment aid should be stepped up in order to maximise the spill-over effect on local employment. Direct jobs generated by major infrastructures have two limitations: they are temporary and risk being filled by people from outside the area. There should be a pro-active response to this situation, involving close cooperation between promoters and supervisors of major projects with the aim of maximising the local spill-over effects of the works. In order not to influence the award of contracts, this approach will of course be applied at a later stage (cf. box below). It may also be applied to local businesses with a view to sub-contracting parts of the works following Commission guidelines on better access for SMEs to public contracts. Particular attention should also be given to the possibility of making the local jobs and outlets thus generated permanent (cf. box below). The same principles (targeted training of workers and upgrading of local SMEs) could be applied to major productive investments. 19 Measures to support infrastructures The jobs generated by infrastructures are temporary since they are linked to single construction operations and, generally speaking, no steps are taken to make any of them permanent after the works are completed (by way of example, the region of Andalusia and the site of Expo '92 in Seville). An estimate shows that up to 50 to 80% of work on major construction sites under Objective 1 is supplied by firms (and staff) from outside the region, and sometimes from outside the Member State. This estimate obviously varies according to the qualifications required and the population density in the area where the works are carried out. in order to improve the local spill-over effects of these works, the following measures could be initiated after the contracts have been awarded in accordance with the relevant Community Directives: advance forecast of craft labour requirements at each site; comparison of those requirements with supply on the local or regional labour market; adjustment of local supply to those requirements which it is not already equipped to meet, using intensive training programmes (part-financed by the ESF). An operation to create permanent jobs could be carried out: either at local level: maintenance, repairs and operational management of the infrastructure and general services to it (e. g. supply of consumer goods, refreshments), which represent an estimated 100 000 local jobs per year; even more could be created by systematic measures in the context of local services, in particular environmental services; or at external level: creation of pools of qualified or expert staff for one or more of the trades needed for the works, which could be used on similar sites outside the area. With regard to measures accompanying productive investment, the German CSF for the new Lander shows a possible way ahead in concentrating on the recycling of industrial material and promoting a strategy of cooperation between companies to the benefit of the new SMEs. 2. Compensating wherever appropriate for changes required bv the modernization of the productive sector, whether it is a matter of mitigating its sectoral impact (in fisheries, for example) or its impact on the urban environment, or of slowing down the rural exodus, which itself aggravates urban problems. To achieve this, financing assistance should be stepped up and provided as the rule rather than the exception to support integrated approaches to rural development designed to develop products or sectors that are not exposed to international competition, or only exposed to a small extent: (a) Firstly, a strategy for the systematic development of regional strengths should be encouraged. It should be based on industries or niches that make an economic advantage of tradition and quality and give scope for diversification of the local or regional economy's outlets. It could also be based on the offer of services centred on revitalized medium-sized towns, which should play a greater structural role. Whichever approach is emphasized, the necessary conditions for the success of such a strategy are: 20 greater cooperation among SMEs and between SMEs and large companies, designed to establish "innovative economic areas", giving new life to industrial districts; advisory and supporting services of sufficiently high quality, essential for the establishment and development of SMEs (cf. 11/A. 1) having regard to their role as a dynamic source of employment4. (b) Secondly, particular attention should be paid, as the Commission asks in its Communication to the Council5, to developing new sources of employment in certain areas of local initiative seeking to meet new needs not yet found an adequate response and relating principally to the quality of life (personal assistance services, in particular for senior citizens, culture, tourism, local services) and the management of scarce resources (cultural heritage, management and protection of the environment - cf. 11/A/3 -, alternative sources of energy, in particular biomass). New full- time, labour-intensive activities need to be developed on the basis of the new needs arising from demographic and social trends in Europe, of which the most important are: the aging population, (one adult in three in the European Union is over sixty), the increase in free time and the greater stress on the management of scarce resources. The basic premise is that these areas contain potential pent-up demand, which needs to be brought into the open and encouraged by public measures to supporting the unemployed), but which will take its natural place in the commercial sector. (in particular by activating the resources allocated See Commission report to the Madrid European Council (CSE(95)2087) "Small and medium- sized enterprises: a dynamic source of employment, growth and competitiveness in the European Union". COM(95) 273 of 13 June 1995 on a strategy for encouraging local development and job-creation initiatives 21 Sources of employment Strategies for exploiting regional advantages must be designed to activate employment potential based on tradition, which may include: "unique" local products which are in danger of disappearing or have already disappeared but which the public still remembers: know-how and trades, particularly in crafts; typical craft or traditional products which, although not unique to a particular area, have a strong competitive edge calling for appropriate marketing strategies. Examples of this nature can be found in the Irish CSF local development programme which is implemented by a global grant and based on the practice of "Community development". Similarly, the programme for developing regional potential in Portugal was recendy (July 1995) adjusted to give greater weight to this aspect, focusing on the development of small and very small businesses. Finally, examples of good practice abound in the Leader Community Initiative, under which most of the local action groups support projects involving the improvement of production methods and the sale of typical regional products. Under Objective 2, the central issue is the financing of SMEs, in particular start-up capital for those just getting off the ground. This issue cannot be dissociated from that of integrated quality services to support business start-ups, based on partnership between the different service providers in the area. The SPDs of the new Member States, in particular Sweden, attach particular importance to these aspects. Support for new sources of employment needs to be increased. In this context, programmes in Greece could be restructured or could allocate "deflator" resources to supporting the provision by the national authorities of a job-seekers' voucher along the lines of the French system. More specifically, the Merseyside (UK) SPD stresses the opportunities offered by local jobs through the identification of 38 "pathways" based on local initiative strategies. 3. Encouraging dynamic reorganization of work and working time where this is accompanied by an increase in employment. The rapid spread of new techniques and the resultant types of production mean that work needs to be organized in new ways. Delay in this area could slow down growth and productivity and hinder the potential employment advantages resulting from flexible work schedules. Structural Fund assistance, in particular job support, could act as a catalyst by supporting the transitional costs of implementing approaches such as: arrangements allowing workers to interrupt their careers temporarily for training purposes, for example in exchange for the employment of an unemployed person during that training period; 22 restructuring of working time to achieve better distribution of available employment throughout each person's working life. In this context the importance of the role played by appropriate training for the employees of SMEs should be emphasized, as should that of systems promoting training throughout employees' working life and the role of the social and economic partners. Management of work and working time In Denmark, under the legislation which entered into force in 1994, unpaid leave for personal reasons may be granted for a period of thirteen to fifty-two weeks and an allowance on the same scale as unemployment pay is granted. Such leave is intended for further education, parental leave or sabbatical purposes. The resulting vacancies are filled by the unemployed or young job-seekers. This rotation increases the flexibility of the labour market and helps members of the work force to retrain throughout their working lives. 4. Fostering environmentally sound growth Protecting the environment constitutes a major source of new jobs. Apart from those generated by the construction and maintenance of infrastructures, more and more importance is attached to the job potential offered by work relating to the environment, sometimes called the "eco-sector". This branch of activity creates goods and services for measuring, preventing, limiting or correcting damage caused to water, air and soil. It also includes the reduction and management of waste and noise pollution and energy saving at local level. In addition, the services concerned cover environmental audits and advice to all other sectors of industry. The development of environment-related industries, which mostly use very sophisticated technology and develop innovative approaches (production of anti-pollution materials, telematic developments contributing to a more integrated approach to environmental management at local and regional level, the prevention of natural and "man-made" disasters, the management of natural resources, energy-saving techniques and renewable energy sources) all look set to generate long-term jobs. It should also be noted that environment-related services, including the launch and maintenance of the necessary infrastructure, which are particularly important for Objective 1 regions (e. g. waste management, pollution control, water management, the preservation of protected natural areas and activities going beyond the environmental in the narrow sense, but which make a significant contribution to the quality of life, such as preservation of the national heritage and urban renewal), may be labour-intensive and so can make a major contribution to job creation and preservation. As early as 1988, in its Communication on the future of rural world, the Commission emphasized the importance of stepping up environmental protection measures. In rural areas, the growing demand for "natural" agricultural products, "green" tourism, unspoilt areas and well-kept landscapes are opening up new horizons for the regions concerned. Other economic activities linked to a "clean" environment (e. g. research on 23 technology) may also contribute significantly to the diversification of sources of income and so help maintain rural population levels. Environment The Cohesion Fund is providing more than ECU 16 000 million between 1993 and 1999. During the first two years of its operation (1993-94), the ratio of environmental to transport projects was roughly 40:60. The Commission considered this proportion to be too low in view of the target of 50:50. The situation should therefore be improved significantly. Under Objective 2, the SPD for Germany devotes 7% of its resources to "clean" technologies and products. The United Kingdom SPD has a similar orientation: in western Scotland, ECU 47 million has been allocated to improving the region's environment and image, as part of the Business Infrastructure priority. The ERDF will be financing projects such as those allowing an increase in the recycling of land with an emphasis on reducing the damage to which historical sites and monuments are subject, or a limited number of projects for the reconstitution of natural habitats on the outskirts of towns. In Picardy (France), 17% of SPD resources have been set aside for this purpose and a model pilot project has been set up to create local sectoral networks for the recycling of household waste. C. Promoting a more active approach to economic and social solidarity, including equal opportunities Economic and social solidarity should be clearly distinguished from the provision of assistance. The high rate of unemployment has weakened large sections of the population throughout the Community and led to the spread of social màrginalization, particularly affecting those categories most vulnerable on the labour market, such as young people from underprivileged backgrounds, women, the long-term unemployed and part of the immigrant population. In order to combat and prevent long-term unemployment and the risk of social fragmentation, we must work to reform labour market policies. Active policies must be given priority over merely handing out benefits. This would allow available financial resources to be used productively and, above all, permit mobilization of the unemployed and marginalized. To do this, access to unemployment benefits will be connected to a greater extent to training actions and to acquisition of new competences in order to better prevent long-term unemployment and exclusion. The transfer of aid hitherto used for passive measures to active labour market measures, which would hence not entail an increased burden on public finances, would require the range and quality of services to job-seekers to be adapted. Such improvements are necessary to deal effectively with the specific difficulties of the unemployed and the sections of the population weakest on the labour market, in particular women, by giving them better access to economic and social activity. This means introducing arrangements to integrate guidance, training, counselling and employment aid to make it easier for job-seekers to find work. In this context, measures to promote the active participation of all in economic and social life should particularly emphasize equal opportunities for women and men. 24 In its Communication of 21 February 19966 the Commission proposed that the situation of women and men should always be taken into account when the Structural Funds are being used in order to make a more positive contribution to equal opportunities. It also proposed guidelines for the role which the Funds might play in reconciling family and working life and integrating disadvantaged women. This approach, which gives priority to work and employment, can also be combined with developing new sources of employment. Encouragement for local development and employment initiatives could be supported from part of the resources hitherto allocated to passive income support, as well as from increased cooperation with the competitive economy. Economic solidarity In Hainaut (Belgium, Objective 1), "Agences de Développement de Quartier" (urban local development agencies), in association with the appropriate regional authorities, are working on the social integration of underprivileged young people through projects to restore public areas (accommodation, schools, renovation of urban areas). Under the supervision of a social worker and a works manager, the typical group is made up of seven or eight apprentices, under-going pre-training in unskilled techniques which should be followed by training proper, or by employment. In 1994, 2 205 people took part in these measures in Hainaut. The average duration is 453 hours per participant and the average cost per hour for each participant is ECU 6. To integrate extremely marginalized members of Belgian society, public social assistance centres can provide individualized guidance with a view to offering training and giving them access to social security. The average duration of these measures is 1 350 hours per person. In Kolding (Denmark), a group of young people excluded from the labour market transformed an old Russian submarine into a tourist attraction. The project was supported by the municipal authorities with assistance (40%) from the ESF (Objective 3) and combined practical and theoretical lessons. After a basic course (history, languages, working as a tourist guide), the participants could choose among a number of training courses (computer studies, electronics, marketing, metal working) and practical work (publishing, communications, setting up a submarine museum, etc. ). During the first three years, 110 people participated and 69 of them have found work or are attending training courses. The average cost per hour per participant is ECU 18. In Lelystadt (Netherlands) the reconstruction of a seventeenth century boat has enabled around fifty long- term unemployed people to participate each year in renovation work accompanied by vocational training programmes. With time, the project has become a tourist attraction and developed into a socio-cultural organization. Most (224) of the 350 participants have found work in the private sector, while others (70) are still in training. The historical renovation of the English church in Hamburg (Germany) over the years 1991-94 was undertaken by a group of ten long-term unemployed people who attended a course on construction, architecture and renovation techniques leading to qualifications. The ESF contributed around ECU 170 000 to the project. COM(96)67 final of 21 February 1996 "Integrating equal opportunities for women and men in all Community policies and action". 25 D. Developing and enriching the partnership in the context of structural assistance Each of the approaches described above is a potential reserve for fostering job creation, which, if it is to be fully activated, requires the strenghtening and renewal of the partnership while fully respecting the specific competences and the legitimacy of each of the partners having to be involved in the different stages of the process. More significant margins for manoeuvre can be created by the way financial assistance is used than from its content or volume. 1. In this context the participation of the all the parties concerned should be increased in order to achieve triple value-added: economic, financial and political. in different areas require more precisely Economic, to the extent that, if they are to be effective, widely varying employment situations targeted measures that give greater priority to local links. In order to safeguard or create jobs by developing all the resources of an area, it is also necessary to achieve wide-raging involvement in this approach and publicize the fact that projects involving entrepreneurial initiative will be rewarded. Financial, because public resources are subject to budget constraints, which are becoming tighter. If financial partnership with the private sector is developed for the assistance measures that affect it most closely, this will increase their multiplier effect and their impact on employment. But this aspect can work only if private companies play a greater part in the preparation and implementation of assistance measures, as can be seen from the global grants implemented in several Member States. Political, in that Community assistance, in particular structural assistance, must become more visible to the public. This important aspect of the European project, stressing economic and social cohesion, including in the sphere of employment, which affects everyone, should mean greater involvement of public opinion in the Union. 2. The Commission has found that the political, economic and social partnership is not fully exploited, level of national authorities. The mobilization of local authorities, social partners, non-profit-making associations and businesses is still often inadequate and always too formal. It should therefore be stepped up, which implies: including at the (a) enriching territorial partnership: in terms of organization, this means integrating traditional, vertical partnership between national, better regional and local public authorities with horizontal partnership between public and private bodies at the most appropriate territorial level. 26 Above all, the impact of local assistance needs to be improved. Tailor- made training, accompanying measures for infrastructures, support services for SMEs, better targeting of aid schemes for the productive sector, will all mean a certain decentralization at the level of the preparation and implementation of measures. In this context, there seem to be ample grounds for improving vertical partnership between the different administrative levels. The local level is too often under- represented, or left out altogether, by the Monitoring Committees. (b) expanding economic partnership: at the same time we must not lose sight of the need for a horizontal dimension of partnership: support measures for the private sector and assistance for education and support for RDT can be neither planned nor implemented without the active participation of the economic and social partners, and in particular of social and trade organizations in particular, SMEs, craft organizations and the social economy). The same applies to non-profit-making associations the organization of social and economic schemes, combating social and economic marginalization, supporting new sources of employment and equal opportunities. the broader sense where measures involve in In terms of day-to-day practicalities, we should go beyond the confines of the Monitoring Committees and develop less formal forums for discussion and proposals with more balanced participation by both sexes, more appropriate information and discussion of territorial projects affecting employment. This enriched partnership should not, however, become a source of confusion: national authorities will concentrate on arbitration, examining the general coherence of programmes and preparing project assessment instruments. 27 Structural Funds and Partnership Analysis shows that the situation varies widely according to the Objectives in different Member States. 1. In terms of the organization of the Monitoring Committees (a) Under Objective I There are some examples of widening the partnership with subcommittees. In Spain the Andalusian model is an example of this. It involves a special committee below the level of the Monitoring Committee, bringing the regional government and the social partners together in order to have their opinion on economic develop ment and job creation issues. Another model for organizing the socio-economic partnership is to follow closely the territorial organization of programming and implementation. For some countries (I, IRL) this model involves the socio-economic partnership operating at the second level, that of operational programmes. At the third level, the regional authority committees (Ireland) operate in their own areas and the partnership is even wider. The socio-economic partnership plays too weak a role in the UK Monitoring Committees. In Merseyside as well as in the Highlands and Islands there is discussion of the Monitoring Committees' omission of the private sector. In Germany, there has been hesitation over establishing subcommittees with the social and economic partners at Lander level. The Prime Ministers of the Lander want to restrict contact with the Social and economic partners to information only. Another way to strengthen the Monitoring Committee could be through technical support. In Spain a multidisciplinary team has been established to deal with all aspects of operations financed by the ERDF and ESF. The team's report gives feedback to the Monitoring Committee on different aspects. (b) Under Objective 2 The socio-economic partnership in the Objective 2 areas is considerably stronger. Denmark, Belgium and the Netherlands provide examples of socio-economic participation in the Monitoring Committees even if there are variations in decision making procedures. By contrast, lack of participation by the social partners and limited representation of elected members of local authorities are to be noted in the UK. In one instance, the Commission member of the Monitoring Committee is also a member of the project- selecting committee, which gives early opportunities to stress special aspects. In another, the Monitoring Committee decides upon proposals from the technical financial committees (Belgium). The model of establishing subcommittees to the Monitoring Committees is also used in Objective 2 areas (Spain). The model of letting the socio-economic partnership in at a lower level is used by France, for example, where socio-economic representation is guaranteed by the "Economic and Social Council" of every region but completely excluded from the Monitoring Committees themselves. Luxembourg provides an interesting example of representation on the Monitoring Committees going beyond that of the traditional socio-economic partners, including also Chambers of Commerce and other trade bodies. This also applies to Luxembourg's Objective 5(b) programme. 28 Technical management support is used to assist the Monitoring Committees in Spain, Belgium and the Netherlands for example. To coordinate Objective 2 and 5(b) programmes and combine them to the best effect, a steering committee has been established (Netherlands). c) Objectives 3 and 4 In the case of Objectives 3 and 4, the Commission has stressed the importance of involving the economic and social partners in negotiating CSFs and drawing up the internal rules of procedure for the Monitoring Committees. Under Objective 4 a consistent effort has been made to involve both social and economic partners, in particular Chambers of Commerce and SMEs (Germany, France, the Netherlands). 2. The role of the Monitoring Committees There is a development in the direction of more involvement in regional or local programmes. These involve regional or local networks. There is also discussion in some Monitoring Committees of how the Commission's need for impact information is met and how to set up standardized methods and definitions for a report system on employment (Spain and Ireland). Beyond this institutional aspect, the Monitoring Committees could in any case initiate more active partnership practices: in certain Member States a set of practices for opening up the partnership (in particular to the economic and social partners) shows how to achieve greater effectiveness while respecting spheres of administrative competence. Under different names (seminars, technical committees, consultative sectoral committees, sub-committees, panels, working parties, etc. ), less official bodies, which, however, meet on a regular basis, make it possible to exchange information on the prospects, interests and activities of all those concerned. These structures are supplementary to the Monitoring Committees and managed by them, allowing more effective dissemination of information and new guidelines, better ways of dealing with the problems and preoccupations of those involved, the enrichment of analysis and reflection with expert contributions on the different areas and the promotion of concerted activity at the level at which the work is being done. The Italian model of "territorial pacts" based on employment areas is undoubtedly the most innovative and advanced form of this expanded and dynamic partnership. * * * Conclusions7 The active measures derived from the guidelines formulated above calls for a concerted effort by all those involved in the implementation of structural assistance. The Commission, while fully respecting the objectives of the Structural Funds, intends to take the necessary political initiatives to support the various partners in applying the approach adopted in this document. At its meeting on the 13 February 1996 the European Social Fund Committee broadly accepted these analyses and general conclusions. 29 At the present stage of programming, it is not a question of re-opening the the negotiation of CSFs or SPDs. What needs to be done is to exploit programmes' margin of flexibility more fully and to focus monitoring and evaluation systems on the gradual introduction of the priorities adopted in this paper. Thus, while taking account of the specific situations of different regions, the departments responsible for Structural Funds should coordinate their work to ensure that the Monitoring Committees translate the above priorities into concrete measures. In this context, particular attention will be paid to preparations for programming for the second period of Objective 2 (1997-99) and to the mid-term assessment of assistance. Within the current programming arrangements, the resources derived from the annual application of the deflator, or from delays recorded for the 1994 and 1995 financial years, will have to be used. Similarly, the systems and methodologies for evaluation will have to be adapted rapidly to take these recommendations fully into account. 2. To achieve these objectives, in line with previous recommendations, the Commission proposes establishing, in the context of the structural policies, territorial partnerships for employment, involving the public and private sectors whose scope could, moreover, go beyond that of the Structural Funds. Such partnerships, concluded at the most appropriate level, could provide a context in which smaller territorial units could be involved in those aspects of the multiannual employment programmes agreed with the Member States which concern them. the practical arrangements for Their content and implementation will be thoroughly discussed by all parties so that the situations and institutional practices in each Member State can be taken into account. In addition to the discussions currently in progress in the Structural Funds Committees, the subject could be on the agenda for future European Councils and for Parliament. However, the Commission believes that the partnerships for employment will involve all concerned in preparing global territorial diagnoses of the employment situation, from which strategies will be derived which the different parties the administrative bodies - will work more concerned concertedly, in particular by spreading information about successful experiments. innovative approaches, - and especially favouring 30 The aim is to build up an organization and develop political momentum, as has been successfully done within the Union (Employment pact in Andalusia, Charter for employment in the Deux-Sèvres and Poitou-Charentes, Area Development Management in Ireland). This does not mean duplicating the work of the programme Monitoring Committees but providing the facilities for reflection and reference which will enable them to give priority to using all the available flexibility which the current programme affords to support local initiatives for development and employment. 31 Annexe 1 European C o m m i s s i on Regional Policy and Cohesion DG XVI -A4 Austria : unemployment rale lor 1993 Reunion. Guadeloupe. Martinique. Guyane average unemployment 'île "S91-92-32 A n n e xp ? Participation rates, 1993 European Commission Regional Policy and Cohesion DG XVI-A4 Annexe 3a Contribution des Fonds structurels aux dépenses de développement Belgique Allemagne Grèce Espagne France Irlande Italie Pays-Bas Portugal i 138 34 12 1106 ! 92 1106 6408 4002 252 864 624 666 10628 6100 418 624 3034 452 254 21 139 4261 3648 3444 1878 1236 7462 623. 5974 610 262 • «, / 8 323 15 595 86 465 1109 888 37 70 74 39 2470 1007 1094 4420 1142 418 312 1867 81 3184 2209 36 31 5 40 28 4146 1872 276 426 1056 516 4110 1404 2334 Mécu prix 1994 Royaume Uni. 671 314 20 190 146 Autriche* EUR 11 % 33 4 4 25 29304 15244 1435 2495 8328 1770 3. 1,2% 16. 2% 1,5% 2,7% 8,9% 1,9% 895 791 43 4 32 26713 5048 17890 28,4% 5,4% 19,0% 93 613 330 865 43 368 975 11 372 104 7 3775 4,0% Infrastructures Transport f Télécommunications Energie Environnement & Eau Santé Ressources humaines Education Formation Recherche & Développement Environnement productif Industrie et services Agric. & Développement rur Pêche Tourisme 335 252 50 0 32 7973 4748 3141 83 3888 1008 2040 150 690 8023 3019 3422 1033 550 753 215 387 ''•42 99 1845 559 853 78 355 7168 3708 2341 257 862 4. *' 300 ,. 246 187 238 211 88 56 22 22 8 5 18 5006 2226 1908 251 618 713 331 242 37 103 86 35 24 27 35845 16088 14405 1940 3313 38,1% 17,1% 15,3% 2,1% 3,5% 732 82 4 2104 2,2% 730 13640 13986 26300 2195 5634 14860 150 13994 2360 166 94014 100,0%. , 1 Autres TOTAL ' Môcu prix 1 995 u Annexe 3b Contribution des Fonds Structurels aux dépenses de développement de l'Objectif 2 (1994-1996) Allemagne Belgique Danemark Espagne France - Italie Luxem bourg Pays-Bas Royaume- Uni Finland Austria' Sweden' TOTAL Mécu prix 1994 Environnement productif Infrastructures de soutien Industries et services PME Tourisme Sites Industriels, oménagoment et réhabilitation Environnement Zones urbaines, aménagement et réhabilitation Protection de infrastructures l'environnement, Ressources humaines Formation, emploi Centres de formation, Recherche & Développement équipements Assistance tochnlquo TOTAL C) moy. 1995-98 en Mecu 1995 • ' 245 48. 24 162 11 1 19. -65 13 62 293 2)3 79 1 1 76 37 17 '2 10 16 11 3 a 53 27 9 17 4 23 9 8 1 5 692 302 É90 ' 7 10 168 264 160 148 • 335 36 49 191 68 214 174 40 317 268 69 8 32 12 20 1 164 77 262 169 103 614 306 67 242 25 '. , 57 9 48 204 137 5 63 1 1 733 160 56 1130 1785 684 ' / 1 / 2 2 2 2 / 0 7. T 31 31 36 30 34 41 5 1038 262 248 330 207 189 138 6 138 113 90 23 9 755 628 39 188 22 300 2142 48 16 10 17 5 0 7 7 0 13 13 1 69 24 8 10 2 3 0 0 0 0 15 ;/ 2 2 1 40 42 2 13 18 8 3264 901 671 1203 489 % 45,6% 12,6% 9,4% 16,8% 6,8% 0 599 8,4% 0,24 762 10,7% 364 5 , 1% 0,24 398 5,6% 20 14 1 6 2 64 2431 1608 123 699 34,0% 22,6% 1,7% 9,8% 95 1,3% 7151 100,0% Contribution of the Slruclural Funds to Objective 3. end 4 expenditure on Human Resources lor the period 1994-1096/1899 Contribution des Fond» structurels eux dôpensos de Ressources Humaines objectifs 3 el 4 pour la période 1894-1996/1999. Boltrog der Slrukturlonds zo don Auswondunnen (Or Menschtldha Roriouicen nach Zlel 3 und 4 fur die Période 1994-1096/1009. Meeus 1994 BE OK DE ES FR IT LU NL UK Total % Annexe 3C Ob|octlvo3 1. Occupational Integration ol lonrj-torm unemployed 2. Occupationol intégration ol young porsons 3. Integration of personj excluded from the labour market 4. Promollon of equal opportunities 5. Aulro3 Total Objocfjvu 4 133 82 " 124 26 29 H4 55 68 0 6 952 442 77 • 160 50 495 723 ISO 62 0 724 980 705 18 136 423 568 132 105 91 6 3 10 1 1 577 346 0 0 0 562 474 360 90 IS 4 015 3 67( 1. 654 461 327 - 40 36 16 5 3 393 263 1. 681 1. 4GB 2. 562 1. 316 21 923 1. 501 10. 128 100 1. Adaptation of v/orkois to Industrial change 2. Autres 2-1 2 12 :: 1 105 0 369 0 300 0 Total Nolo: Objocilvo 3 In UK is ooroed (or 1994-1996; Objocilvo 4 in BE. OK, DE. FR, LU Is ocjreod for 1094-1996; no ug/oernenl for UK. * ' 13 • 105 369 300 26 321 78 399 1 0 1 156. 0 156 0 0 0 1. 287 - 81 1. 368 94 6 100 tf Conlribulion des Fonds structurels aux dépensés de développement, de l'objectif 5a-péche (hors objectif 1), 1994-99 Ahnexe 3D Mécus 1994 B DK D E F-k''•. '. V. FI •••/ 1 L NL SE UK TOT 24,5 139,8 74,6 119,6 • 189,9 ••-••'•. 23 134,4 1. 1 46,6 40 88,8 882,3. ; •: ' • •. ' ' • : • '• • ' !. •. ';. '. U3 Annexe 3E DOCUP de l'Objectif 5b ( 1 9 9 4 - 1 9 9 9) : A l l o c a t i on c o m m u n a u t a i re par axe prioritaire de développement ( ') • :. ; • , • • • ; ' •• ! • - ; • ' •. MECU prix couruni BE '. - DK ' DE •:. ES FR IT. LU NI UK Axe prioritaire ;. :|!;si-. l. i i Diversification Agricole et sylvicole L','!''. 'il. it. ^. Diversification et développement do? socteurs non-agricoles LirA i. iili', l- KfOleclioh de l'environnement : >i ;•. ; TÔUrisrné 2 0 ,3 22,8 6,9 10,2 14,7 12,9 C *) 14,7 Développement local ei rénovation des villages 3. 9. C). Ressources humaines Assistance technique et évaluation total • Diversification agricole ei sylvicole Axe prioritaire Diversification et développement des socieurs,non-agricoles Protection de l'environnemeni Tourisme * Développement local ot rénovation dos villages Ressources humaines Assistance technique et évaluauon total 12,9 1. 1 78. 1 10,6 1,1 5 4 ,0 BE 2 6 , 0% 2 9 , 2% 8 , 8% 1 3 , 1% 4 , 9% 1 6 , 6% 1,4% 1 0 0. 0% OK" 2 7 , 2% 2 4 , 0% C) 2 7 , 2% fi 1 9 , 6% 2 , 0% 1 0 0 , 0% ! j | ! j : \ ; !'l Proçramn)os approuvés par (' 'I Les actions relevant de cet oxe sont habilitation intégrées dans d'autres axes prioritaires. 2 2 4 ,2 3 2 1 ,7 2 0 7 ;7 8 6 ,7 14 6,1 2 1 9 ,6 2 3 ,0 2 9 7 ,9 9 6. 2 6 7 ,5 4 5. 2 6 8 ,6 8 8 ,6 f) 6 8 3 ,8 5 0 8 ,6 2 4 4 ,8 2 6 6 ,0 2 0 5. 9 2 8 6. 3 4 3. 9 1 2 2 9 ,0 6 6 4 ,0 2 2 3 9. 4 | DE 1 8. 2 %. 2 6 , 2% 1 6 , 9 %. 7. 1 % 1 1 , 9% 1 7 , 9%. 1. 9% ES 4 4 , 9% 1 4 , 5% 1 0 , 2% 6 , 8% 1 0. 3% 1 3 , 4% FR 3 0. 5% 2 2. 7% 1 0 , 9% 1 1 , 9% 9 , 2% 1 2. 8% 2. 0 %: 3 3 1. 5 168,3 9 4. 6 168. 6 7. 2 120. 9 12. 6 9 0 3. 7 IT 3 6. 7% 1 8. 6% 1 0. 5% 1 8. 7% 0. 8% 1 3. 4% 1,4% 0. 7 0. 9 0. 5 1,0 2. 0 0,8 0. 2 6,0 LU 11,2 % 1 4. 2% 8 , 8% 1 6. 4% 3 4 , 1% 1 2 , 8% 2. 5% 15. 2 58. l 35. 7 20. 9 1. 1 17,2 1. 8 1 5 0. 0 NL 1 0. 1% 3 8. 7% 2 3. 8% 1 3. 9% 0. 7% 1 1. 4% 1. 2% 64. 8 305. 7 63,9 1 74. 9 69. 0 132. 1 10. 1 8 2 0. 5 (Otal 1653. 2 1495. 2 721,5 783. 2 503. 8 8 8 9. 1 93,7 6144,7 % tota: UK | total 7. 9% 3 7. 3% 7. 8% 2 1. 3% 8. 4% 1 6. 1% 1. 2% 2 6. 9% 2 4. 3% 11. 7% 12,8% 9. 2%. 1 4. 5% 1. 5% | 1 0 0 , 0% 1 0 0 , 0% 1 0 0. 0% •' 1 0 0. 0% 1 0 0. 0% 1 0 0. 0% 1 0 0. 0% | 1 0 0 , 0 %| Annexe 3 F Contribution des Fonds Structurels à : l'Objectif 6 (1995-1999) ;. : Mecu 1995 Finlande Suède r , Total • % •. ', i • Infrastructures de base Secteur productif Ressources humaines Recherche et développement TOTAL 0. 347 104 114 5 65 13 152 ' 13 • - 4 99 64 1 68 1,6 6 1 ,1 2 0 ,5 23 2 5 2| -137 :8 17 1 6 ,8 , 1 0 0 ,0 a ISSN 0254-1475 C0M(96) 109 final DOCUMENTS EN 13 04 Catalogue number : CB-CO-96-117-EN-C ISBN 92-78-01677-2 Office for Official*Ptfblications of-the European Communities L-2985 Luxembourg
Proposal for a COUNCIL DECISION on a Third Multiannual Programme for Small and Medium-sized Enterprises (SMEs) in the European Union (1997-2000)
"1996-03-20T00:00:00"
[ "EU programme", "competitiveness", "economic growth", "labour market", "small and medium-sized enterprises" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/394bd7ae-9044-416a-ae44-62981c4b8345
eng
[ "html", "pdf", "pdfa1b", "print" ]
COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES * -tr -it -tr Brussels, 20. 03. 1996 COM(96) 98 final 96/ 0087 (CNS) "MAXIMISING EUROPEAN SMEs' FULL POTENTIAL _ FOR EMPLOYMENT, GROWTH AND COMPETITIVENESS" Proposal for a COUNCIL DECISION on a Third Multiannual Programme for Small and Medium-sized Enterprises (SMEs) in the European Union (1997 - 2000) (presented by the Commission) "MAXIMISING EUROPEAN SMEs' FULL POTENTIAL FOR EMPLOYMENT, GROWTH AND COMPETITIVENESS" 9 I THE MULTIANNUAL SME PROGRAMME WITHIN THE GLOBAL FRAMEWORK OF THE COMMUNITY ACTIONS IN FAVOUR OF SMEs There is now widespread recognition that small and medium-sized enterprises (SMEs) are the key sector for generating employment opportunities and growth within the European Union. To help unlock SMEs' full potential to meet these objectives the Commission recently presented a report to the Madrid European Council calling for a more ambitious policy in favour of SMEs. 1 The conclusions of this Council endorsed this approach, inviting the Commission to put the objectives of the Madrid SME Policy Paper into practice as swiftly as possible. 2 Accordingly, the Commission announced that a four- year programme (1997-2000) would be launched as part of the European Confidence Pact on Employment Clearly, a stronger and more direct focus on SME policy is necessary both at Member State and European Union level to safeguard existing jobs and to create new employment opportunities. Empirical evidence shows that targeted help to SMEs is a cost-effective way to support job creation. A. THE CONTRIBUTION OF SMEs TO GROWTH AND EMPLOYMENT SMEs are the key sector for generating employment opportunities and growth. SMEs account for 99. 8% of all companies, 66% of total employment and 65% of business turnover in the European Union. 3 The employment growth rate of SMEs is greater than that of large enterprises. 4 Moreover, the SME-dominated services sector has been a major source of jobs in recent years and continues to offer significant employment potential. Because of their flexibility and capacity to swiftly adapt to the evolution and specialisation of market demands, SMEs are a major instrument for promoting the competitiveness of European industry and its capacity to penetrate into third country markets. Especially important is the role SMEs play in less favoured regions and rural areas where they often represent the backbone of the local economy. At the same time, the growing trend towards contracting out of activities and downsizing of operations by large firms represents both a challenge and an opportunity for SMEs. The rapidly changing technological environment and the globalisation of the markets impacts on competitive conditions and creates new opportunities for SMEs. They have therefore a key role to play for increasing economic and social cohesion in the Union. 5 B. WEAKNESSES IN SMEs' JOB CREATION AND GROWTH POTENTIAL While SMEs are potentially a dynamic source of employment growth and wealth creation, it must also be recognised that they are inherently weaker and more vulnerable to failure, particularly in the early years. On average 50% of SMEs in the EU fail within the first five years of start-up. 6 1 "SMEs: a dynamic source of employment, growth and competitiveness in the European Union", Report presented by the Commission to the Madrid European Council, CSE(95) 2087. 2 Conclusions o; !ie Presidency, SI(95) 1000 of 16. 12. 1995, p. 14. 3 Enterprises in Europe, Third Report, 1994, pp. 42-43. 4 See Footnote 1 above, p. 3. 5 6 Enterprises in Europe, Third Report, 1994, p. 230. Ibid. > The relative weakness and vulnerability of SMEs arises primarily from five sources: II • • • • • the increasingly complex legal, fiscal and administrative environment; difficulties in accessing research programmes and exploiting research results; structural weakness of programmes; difficulties in obtaining finance at reasonable cost; barriers to accessing product and services markets. their management capacity and ill-adapted training C. REALISING S M E S' POTENTIAL TO CONTRIBUTE TO EMPLOYMENT AND GROWTH To maximise SMEs' contribution to growth, competitiveness and employment, it is essential that Member States and the European Union reinforce and co-ordinate their policies in favour of SMEs, to take into account the new challenges facing European businesses. 7 Most measures for SMEs need to be taken at Member States level, as close as possible to the business itself. As highlighted in the Commission's SME Policy Paper for the Madrid European Council8, all Member States (in particular Germany, France, United Kingdom, Spain and Belgium) have recently strengthened their policies for SMEs and there is now a considerable degree of convergence between these policies. 9 In this area, the European Union can play a vital and complementary role while fully respecting the principle of subsidiarity. D. THE COMMUNITY'S SME POLICY In line with the objectives of Article 130 of the Treaty, the White Paper on Growth. Competitiveness and Employment and the Integrated Programme in favour of SMEs and the Craft Sector, the Community's SME Policy aims at: • encouraging an environment favourable for the development of SMEs throughout the • EU; improving Europeanisation and internationalisation. the competitiveness of European SMEs and encouraging their To achieve the above objectives the Community's SME Policy is based on two interrelated programmes : the Integrated Programme in favour of SMEs and the Multiannual SME Programme. The synoptic table on the next page sets out the various Community actions in favour of SMEs. Commission White Paper on Growth, Competitiveness and Employment, p. 92. See Footnote 1 above. See Footnote 1 above, section 1, p. 2 and Annex I. h Madrid priorities 1. Administrative simplification 2. Information Concerted actions with M e m b er States (exchange of best practices) - Committee on improving and simplifying the business environment TABLE I : COMMUNITY'S ACTIONS IN FAVOUR OF S M ES Actions under other Community policies of interest to SMEs (*) - Guidelines for regulatory policy - Simple VAT definitive system - Follow-up Single Report on Employment (non wage labour costs, flexible & simpler labour regulations) - Concerted actions on business support measures and stimulating demand Community networks such as EC-BIC, Craft Focal Points, Innovation Relay Centres, Multimedia Information Demonstration and Support Network, EURES, Rural Carrefours, European Crossborder Consumer Information Centres. ESF (Community Support Frameworks) ADAPT (ECU 1. 57 billion)) EMPLOYMENT NOW(460 MECU) LEONARDO (620 MECU) 4th R&TD framework (12,3 billion ECU including 700 MECU specific SME) INFO 2000 ERDF LIFE : 450 MECU (96-99) Environment & Growth Initiative Competition policy (including State Aid) Cross-border public procurement Cross-border economic areas JOP (CEEC+CIS 50 MECU 96-99); ECIP (250 MECU 95-99), MED INVEST (no budget approved for 96); AL INVEST(41 MECU 95-2000); ASIA INVEST (to be defined) - Access to structural funds (ERDF, ESF) - Community Initiative for SMEs (ECU 1 billion) - EIB global loans for SMEs - EIF loan guarantees - Follow-up Communication on SME tax treatment. Complementary actions (Multiannual SME P r o g r a m m e) * Business impact assessment system - Cost/benefit analyses - Transfer of businesses - EICs as first-stop-shops for other Community networks - SME pilots (management training) - actions for promoting business culture - Women & young entrepreneurs - SME pilots (e. g. NTBFs, COMMERCE 2000) - EIC information on environment - impact environmental legislation on SMEs - craft: environmental management - Partner search networks (BC-Net/ BRE) - Direct partnerships (Europartenariat - Interprise) - Subcontracting - SME pilots - internationalisation - Actions for craft & small enterprises - Actions for commerce & distribution - Legal environment (retention of title, dispute settlement, legal structures) - Late payment - Access to loan financing (e. g. Round Table) - EASDAQ - Factoring & Credit insurance. - NTBF pilot - Consultation of businesses - Statistics & SME Observatory - Promotion 1 Training - Follow-up Single Report on employment (training in SMEs) - Follow-up White Paper on education (business culture and entrepreneurship) - Follow-up Green Paper on innovation - Information Society Forum and G7-pilots - R & TD - Innovation -Information Society Environment 3. Europeanisation and Internationalisation - Concerted actions on business support measures and stimulating demand - Concerted actions on business support measures 4. Financial environment 5. Consultation and Policy making (*) For more details see Report on the co-ordination of activities in favour of SMEs and the Craft Sector, COM(95) 362 final of 8. 9. 1995. -h Ill 1. The Integrated Programme in favour of SMEs and the Craft Sector The Integrated Programme, which was adopted by the Commission on 3 June 199410, sets out the overall framework of Community Enterprise Policy. It is not intended to substitute for various actions taken at a national or Community level, nor to interfere in the decision making process of the different actions. Its objective is to pull together various initiatives into an overall framework to ensure their coherence and visibility, and to propose a closer partnership between all parties concerned with the development of SMEs - at Community, national and regional levels - with a view to enhancing the convergence and effectiveness of these measures. The Integrated Programme distinguishes between two types of measures which are set out in the following table: Integrated Programme fn favour of SMEs Concerted actions with Member States11 measures to promote mutual consultation between Member States and joint co ordination, where necessary, concerning actions in favour of SMEs and the Craft Sector in the fields of: • improving and simplifying the SME business environment; stimulating and measures for SMEs. improving support • Contributions from the European Union12 measures for SMEs developed : • either within the framework of the Community's specific SME Policy (i. e. the Multiannual SME Programme); or under the other Community policies, for instance, international co-operation programmes; EIB and EIF instruments; Structural Funds Programmes, e. g. Community initiative for SMEs • In the context of the Integrated Programme the Commission will put forward new proposals in favour of SMEs, in particular a loan guarantee instrument with a high leverage effect on growth and employment. The Integrated Programme predominantly focuses on enterprises within the European Union. However, in view of the Commission's commitment to gradually open most of the Union's activities to SMEs from associated countries, a number of actions outlined in this Third Multiannual Programme (e. g. partnership actions) could be made accessible to SMEs from these countries mainly by using funds from other EU programmes, notably PHARE, TACIS, JOP, MED-INVEST, AL-INVEST and ASIA-INVEST. 2. The Multiannual Programme for SMEs The Multiannual SME Programme fits into the framework of the Integrated Programme as an important part of the EU contribution. It provides the legal and budgetary basis for the Community's specific SME Policy actions. The current Multiannual Programme expires on 31 December 1996. 13 The Third Multiannual Programme will cover the period 1997-2000. This Proposal is unanimously welcomed and supported by the European business organisations representing SMEs,14 which were consulted by the Commission on 20 February 1996. 10 Integrated Programme in favour of SMEs and the Craft Sector, COM(94) 207 final of 3. 6. 1994. 11 See Article 130 § 2 of the Treaty. 12 i. e. contributions through policies and activities the Community pursues in the framework of the in Member States Treaty, as well as through specific measures in support of action taken (Article 130 § 3 of the Treaty). 13 Council Decision 93/379/EEC of 14. 6. 1993, OJN°L 161 of 2. 7. 1993, p. 68. 14 CCACC, CECOP, CEDI, EMSU, EUROCHAMBRES, EUROCOMMERCE, EUROPMI, UEAPME, UNICE and YES for Europe. G IV The added value and complementary nature of the Multiannual Programme are evidenced in particular by the following : Added value of the Multiannual Programme the Multiannual Programme aims at a number of specific objectives which are not covered by other Community policies (e. g. the improvement of the SME business environment and the Europeanisation of business strategies of SMEs through the provision of information and support services providing transnational co-operation opportunities); the Multiannual Programme also plays a useful role by testing innovative methods of support. Such actions will for instance complement the activities undertaken under the Community research, innovation and regional policies. The actions proposed will help to increase the awareness and effectiveness of, the other Community policies of interest to SMEs; it has a horizontal scope (i. e. it applies irrespective of economic sectors) and covers the population of SMEs within the entire European Union; a series of measures and methodologies within the Multiannual Programme (eTg. the networking of intermediaries with an important leverage effect) are developed in close co-operation and co-ordination with other Community policies, in particular Structural Funds, Innovation, Research and international co-operation in order to maximise their effect for enterprises. _ Compared to the Integrated Programme the actions in the Multiannual Programme are complementary to other actions in favour of SMEs, thus avoiding duplication. On the contrary, the Multiannual Programme stresses complementarities and synergies with other Community policies and Member State actions in favour of SMEs. Compared to the Second Multiannual Programme, the Third Multiannual Programme will ensure the continuity of the Community's Enterprise Policy, whilst at the same time strengthening a number of existing actions and introducing a series of new initiatives in the key areas identified in the Commission's recent SME Policy Paper. 15 The new elements are highlighted in the following box: New elements in the Third Multiannual Programme in particular by facilitating access to all Community Programmes of interest to SMEs by developing the Euro-Info-Centres (EICs) as "first-stop-shops"; the efforts on administrative simplification, strengthening introducing the cost-benefit aspect into the business impact assessment system; ensuring better involvement of SME Organisations in the decision-formation process; encouraging and supporting SMEs to trade in international markets, in particular by improved networking facilities and improving access to market information; identifying novel ways to better promote the technological adjustment of SMEs and their access to entrepreneurial training; developing concrete actions for craft and small enterprises taking into account their specific characteristics; improving the financial environment for SMEs (access to loans, secondary markets for SMEs, late payment, factoring and credit insurance); encouraging women and young entrepreneurs and businesses owned by minority groups; encouraging a new spirit of entrepreneurship; integrating the environment and sustainable development into the Community's Enterprise Policy (Art. 130r of the Treaty). 15 See Footnote 1 above. 1- V The Third Multiannual Programme is presented alongside an external evaluation report on the current Multiannual Programme (1993-1996). 16 This independent evaluation report has made a number of suggestions which are being implemented or commented in the Explanatory Memorandum, while a separate Commission Communication completes this analysis. The following table highlights some major recommendations of the report which have been taken into account in this Proposal: Major recommendations from the external evaluation report strengthening co-ordination efforts to ensure the consideration of SMEs into the various Community policies, and reinforcing the effectiveness of the evaluation of the impact of legislative proposals on SMEs; qualitative improvement in the EIC network and promoting a greater co-ordination between Community networks, including alternative ways of organisation; reinforcing the partnership programmes through improved follow-up services and assistance to the participating enterprises; continuing the "laboratory approach1' of working with pilot projects to "test by doing" innovative measures for SMEs in key areas; strengthening the promotional efforts for actions of interest to SMEs; greater use of information technologies in the networks and the dissemination of information. Participation by SME representative bodies in devising policy actions must be sought in order to increase their efficiency. In line with the Madrid Report on SMEs, the Commission will improve "the consultation of SME organisations when preparing policies of relevance to them, and encourage their full involvement" both at national and Community level. 17 E. THE MULTIANNUAL SME PROGRAMME AS PART OF THE EUROPEAN CONFIDENCE PACT FOR EMPLOYMENT This Third Multiannual SME Programme is the cornerstone of the Community's SME Policy. As such it forms an integral part of the Commission's Confidence Pact on Employment. This Programme provides for concrete actions producing rapid effects and which help to exploit SMEs' full potential for job creation, in particular by helping to increase the number of SMEs participating in the Internal Market and promote their internationalisation. When consistently implemented, the entire range of actions of this Third Multiannual SME Programme will produce a significant leverage and mass effect throughout the Union. 16 See the Commission Communication on the External Evaluation Report concerning the implementation of Council Decision 93/379/EEC of 14 June 1993, OJ N° L 161 of 2. 7. 1993, p. 68. 17 See Footnote 1 above, p. 17. ? PROPOSAL FOR A COUNCIL DECISION on a Third Multiannual Programme for Small and Medium-sized Enterprises (SMEs) in the European Union (1997 - 2000) (presented by the Commission) u:\polnev\program\prea-en 1 +prp-en45 °t 1HBRD MULTIANNUAL PROGRAMME FOR SMEs EXPLANATORY MEMORANDUM TABDE OF ODNTENTS L S œ PE OF Tlffi PROGRAMME IL PRIORTIY OBJECTIVES AND PROPOSED ACTIONS A. SIMPLIFY AND IMPROVE THE ADMMMT^TTVEANDR A. 1. Ensure consideration of the interests of SMEs in the various Community initiatives and policies A. 2. Simplify and improve Community legislation A3. Increase transparency and the spread of best practices on simplifying and improving the administrative and regulatory environment A. 4. Improve framework for transnational operations of SMEs B. IMPROVE THE FINANCIAL ENVIRONMENT FOR ENTERPRISES B. l. Improve access to loan financing B. 2. Intensify efforts to reduce late payment problems B. 3. Facilitate the development of specific financial instruments B. 4. Stimulate the development of capital markets for fast-growing SMEs C. HHJSMBTORJRGFEANSE BETTER INFORMATION SERVICES C. l. Develop information services C. 2. Improve the promotion of SME Policy actions C. 3. Promote co-operation through business search networks C. 4. Promote direct contacts through partnership programmes C. 5. Develop subcontracting partnerships C. 6. Promote access to new markets and internationalisation of SMEs s? ^*? P. FNHANŒSMROM^TTIVFNr^ANDI^ TRAINING D. 1. Increase the innovative potential of SMEs D. 2. Stimulate managerial training D. 3. Adaptation to environmental requirements E. PROMOTE ENTREPRENEURSHIP AND SUPPORT SPEQAL TARGET GROUPS E. l. Business culture and entrepreneurship E. 2. Craft and small enterprises E. 3. Enterprises in commerce and distributive trades E. 4. Women and young entrepreneurs; enterprises owned by minorities m POIICY DEVELOPMENT SECTION L SCOPE This Third Multiannual Programme is the cornerstone of the Community's SME policy. It provides the basis for actions which aim at raising the awareness of significant number of SMEs to the challenges of a business strategy which increases their competitive position towards improving their share of transnational and international trade. A positive effect of this would be to generate employment opportunities. In line with the analysis presented in the Commission's SME Policy Paper for the Madrid European Council1, the five following priority policy objectives are set out together with an outline of the actions which need to be taken at Community level : 1. Simplify and improve the administrative and regulatory business environment; 2. Improve the financial environment for enterprises; 3. Help SMEs to Européanise and internationalise their strategies, in particular through better information services; 4. Enhance SMEs' competitiveness and improve their access to research, innovation and training; 5. Promote entrepreneurship and support special target groups. The Third Programme is focused on SMEs, irrespective of their sector, legal form or location within the European Economic Area. 2 Where proposed measures specifically relate to craft and small businesses, a separate reference to this type of enterprises will be made, as well as for commerce and distribution. While supporting the Community's cohesion policy3, the actions in favour of SMEs set out in the Multiannual Programme are not limited to enterprises established in regions eligible for support under the Community's Regional Policy. In this context the complementarity between the Multiannual Programme and the Community Initiative for SMEs should be highlighted as factor stimulating the economic development of the Union, including job creation at local level. The current Multiannual Programme expires on 31 December 1996. 4 Therefore the new Programme shall enter into force on Ï January 1997 and cover the period up to 31 December 2000. "SMEs: a dynamic source of employment, growth and competitiveness in the European Union", Report presented by the Commission to the Madrid European Council, CSE(95) 2087. Commission Recommendation concerning the definition of SMEs (doc. C 96/261). First Report on Economic and Social Cohesion established under Article 13 TEU, p. 263. Council Decision 93/379/EEC of 14. 6. 1993, OJ N° L 161 of 2. 7. 1993, p. 68. "I SECTION DL PRIORITY OBJECTIVES AND PROPOSED ACTIONS A SIMPUFY AND IMPROVE THE ADMINISTRATIVE AND REGULATORY BUSINESS ENVIRONMENT A l. ENSUREcn^gpER\Tiayqn^ AND POLICIES A key objective of the Community's SME Policy is to ensure that the SME dimension is integrated into the conception and implementation of Community actions and policies. The Commission will step up its efforts in this area While efforts to simplify and improve Community legislation will contribute to achieve this objective, a greater co ordination of Community actions and policies in favour of SMEs should also be promoted to enable SMEs to fully participate in all Community actions and programmes. For instance, in the area of the Structural Funds programmes SMEs are still not benefiting sufficiently relative to their share of economic activity and employment growth potential. This approach should also apply to R&TD, innovation, employment and vocational training, energy efficiency programmes, environment, international co-operation, EIB and EIF instruments. The first results of this co-ordination effort are set out in the Integrated Programme in favour of SMEs and the Craft Sector6 and in a recent co-ordination report. 7 Concrete action under the SME Multiannual Programme will include a Recommendation to Member States on ways to increase the share of SMEs in Community policies and programmes. Recognising the need to accelerate work on the simplification of Single Market legislation particularly affecting SMEs a proposal could be elaborated to set up small "SLIM' teams (Simpler Legislation for the Internal Market). A 2. SlMPUFY AND IMPROVE COMMUNITY LEGISLATION SMEs face an increasingly complex legal, fiscal and administrative environment. While the cost of non-regulation has never been measured, the total annual cost of administrative burdens on all enterprises in Europe has been roughly estimated to be 150 to 250 billion ECU. 8 In particular the costs of the formalities for setting up a business are a cause for concern. 9 These costs are predominantly attributable to requirements of Member States. In line with the Commission report to the Madrid European Council on "Better Law Making"10 the Commission will improve its own contribution towards reducing red tape and improving Community legislation which may affect enterprises, in particular SMEs. This objective requires action to avoid and reduce unnecessary administrative burdens and compliance costs in existing and new legislation which hinder the creation and development of enterprises. :> 6 7 8 9 10 Annual Report of the Court of Auditors (1994), OJ N° C 303 of 14. 11. 1995, p. 140. COM(94) 207 final. COM(95) 362 final of 8. 9. 1995. See Footnote 1 above, p. 4. See comparative table on p. 36 of the Green Paper on innovation, COM(95) 688 final of 20. 12. 1995. "Better law making", COM(95) 580. To achieve this objective, the Commission has recently adopted guidelines on regulatory policy. 11 These guidelines stress the need to ensure the widest possible external consultation and also foresee a new approach aimed at rationalising and modernising the impact analyses of which the Business Impact Assessment System is of particular importance for SMEs. In view of the need for SMEs to be consulted on Commission proposals which are likely to have a significant impact on them, the Commission will improve the quality of the business impact assessments by ensuring a greater involvement of SMEs at the drafting stage of Community legislation or programmes, and by implementing a pragmatic methodology for the evaluation of the impact of legislative proposals including the use of cost/benefit analyses wherever this is deemed appropriate. Depending on the nature and complexity of the proposals, the evaluation will be based on: • desk research where this is sufficient to identify the compliance costs and administrative burdens; • using a representative number of firms selected from a pool of volunteering enterprises, in co-operation with SME organisations, who would provide detailed information about the implications of legislative proposals as above; • œmmissioning comprehensive cost/benefit analyses for the most complex proposals impacting on many business sectors. The tasks of carrying out the desk research or conducting the cost/benefit analyses will be entrusted to the Commission services responsible for the respective proposals. For carrying out enquiries limited to a representative number of volunteering enterprises, DG XXIII will in co-operation with other Commission services and SME organisations, set up an agreement with a network of SME research institutes to ensure the necessary degree of homogeneity and neutrality of the results. A. 3. INO?EASE TRANSPARENCY AND THE SPREAD OFBESTI^CTC^ONSIMPIIFYINGAND IMPROVING THE ADMINISTRATIVE AND REGULATORY ENVIRONMENT a monitoring of administrative simplification In order to raise the quality and scope of administrative simplification efforts both at EU and Member State level, there is a need for a greater transparency and spread of information on new initiatives in this field. Various Member States expressed their interest in this type of information, which should also benefit the Community institutions. The Commission will therefore monitor the progress achieved under the new strategy of aclministrative simplification13 and exchange of best practice between Member States resulting in Recommendations as appropriate. 14 This will include the results of substantial surveys conducted by the Euro-Info-Centres (EICs). Guidelines on regulatory policy, SEC(95) 2255 of 16. 1. 1996. This method was considered as particularly innovative in the external evaluation report (see page 7). A similar approacli has been suggested recently by a 1996 Report from the Committee on business creation set up by the Danish Ministry for Industry (see Betaenkning N° 1304 page 210). See Footnote 1 above, Section V. l. See the Integrated Programme in favour of SMEs and the Craft Sector. 12 14 Ah h. transfer of businesses At least 300,000 jobs a year are lost due to unsuccessful transfers of businesses in the EU. 15 The Commission will encourage and support initiatives aiming at raising the awareness of business organisations and other interested parties on the issue of transfer of businesses. Based on an assessment of the implementation of the Recommendation on transfer of businesses16, the Commission will encourage new initiatives and promote appropriate actions including a specific concerted action on this subject. c retention of tide Retention of title - a legal mechanism to delay the transfer of ownership of goods until the purchase price has been paid in full - is one of the most appropriate measures for facilitating commercial transactions. Such a legal tool should be available to all economic actors. However, there are a number of disparities which hamper the recourse to this type of instrument. The Commission will consider on the basis of a consultation document17 whether or not a Commission Recommendation in this area would be useful. A. 4. IMPROVE FRAMEWORK FOR TRANSNATIONAL OPERATIONS OF SMES a. settlement procedures for transnational disputes between enteiprises Disputes arising from transnational operations are often difficult to solve, in particular in view of the costly, complex and lengthy procedures. The lack of easy access to justice for operations in other Member States thus discourages enterprises, in particular SMEs, from internationalising. Most of the problems lie with Member States to the extent that the organisation of the judiciary is concerned. 18 The Commission will encourage the development of alternative dispute resolution as a means to solve disputes arising from transnational operations of enterprises, in particular SMEs. This will include the promotion of instruments such as mediation, simplified arbitration and conciliation procedures. b. promote appropriate legal structures The existing legal structures for transnational co-operation are still incomplete and insufficiently known by SMEs. Enterprise Policy should therefore promote existing legal structures and support the creation of new instruments which are more adapted to SMEs' needs. The European Economic Interest Grouping (EEIG) is the first legal instrument of Community law for transnational co-operation. However, this instrument is not yet widely used by SMEs and there is a lack of practical information about the experience of this instrument. To promote the use of EEIGs for transnational co-operation, the REGIE Initiative (i. e. Promotion of the EEIG in the European Union) should be fully implemented. This requires developing the REGIE database and raising awareness of See footnote 1 above, Section III. A. 16 Commission Recommendation on the transfer of SMEs, OJ N° L 385/14 and C 400/1 of 31. 12. 94. A similar consultation document was prepared on the transfer of businesses ( OJ N°C 204 of 23. 7. 1994, p. l). 18 Lengthy delays in taking action against Member States in which there are Single Market obstacles mean the difference between survival or failure for some SMEs and so the Commission will speed up and make more effective its own Single Market dispute procedure. /r SMEs in order to provide practical information and to identify possible improvements of existing legislation where appropriate. As highlighted in the Molitor Report19 and the second Ciampi Report20, there is a need to establish other legal instruments suitable for SMEs doing business in different Member States. The adoption by the Council of the Statute for a European Company will help to provide SMEs with an appropriate legal instrument for their transnational operations. In the meantime, the Commission will promote the development of simplified legal statutes for closely held limited liability companies. 21 B. IMPROVE THE FINANOL\L EWmONMEOT PC^ The Commission strongly believes that the move towards Economic and Monetary Union produces positive effects on businesses, in particular in the field of increased monetary stability. The achievement of the Treaty objectives concerning public finance will have both quantitative (reduction of "crowding-out") and price effects (interest "rates). 22 However, European SMEs are still undercapitalised, inter alia due to a fiscal discrimination against risk capital, have problems accessing bank loans at reasonable rates and fast-growing companies are hampered by the absence of European capital markets for SMEs. 23 The Integrated Programme in favour of SMEs provides the framework for an array of measures to improve the financial environment for enterprises, including the exchange of best practice between Member States and the strengthening of Community actions in this field. This Third Multiannual Programme provides for complementary measures which do not involve any direct financial support for SMEs but rather focus on improving the financial environment through the elimination of constraints and better access for SMEs to financial instruments. All measures involving State aid to undertakings in any form whatsoever have to comply or be coherent with the principles set out in Articles 92 to 94 of the Treaty and all relevant secondary legislation. More specifically, the Multiannual Programme proposes measures in the following areas: B. l. IMPROVE ACCESS TO LOAN FINANCING Bank lending constitutes the dominant form of external funding for SMEs, despite the widely acknowledged fact that many of these firms experience substantial difficulties in obtaining loans at reasonable cost for their expansion and investments compared to larger enterprises. This is a problem of particular relevance for small enterprises, as banks consider that the credit risks applying to this category of companies are higher than those applying to larger ones, and as small firms are typically unable to offer adequate collaterals. SMEs typically pay an interest rate two to five percentage points higher than large enterprises. 24 Report of the Group of Independent Experts on Legislative and Administrative Simplification, COM(95) 288 final of 21. 06. 1995, p. 83. "Enhancing European Competitiveness", Second Report from the Competitiveness Advisory Group, December 1995, p. 8. 20 21 Commission Comments on the Report of the Group of Independent Experts on Legislative and Administrative Simplification, COM(95) 596. See also the amended Proposal for a Council Regulation on the Statute for a European Co-operative Society (SYN 388 of 6. 07. 1993, currently under discussion in the Council). 22 For instance, it is estimated that a reduction of 1 % of public deficits within the European Union generates an annual amount of 65 billion ECU for private sector financing. 23 See Footnote 1 above, Section III. D. See Footnote 1 Above, p. 7. U Loan guarantees are extremely helpful in overcoming these obstacles as they reduce credit risks and also provide compensation for lack of collateral. The European Investment Fund (EIF), which issues loan guarantees in favour of SMEs and Trans-European Networks, has considerable potential to help enterprises in overcoming these obstacles. Scope for co-operation exists also between budgetary support instruments and the EIF. The "Growth and Environment" pilot project constitutes a clear and promising example: the Community loan guarantee is extended at no cost to the borrowing enterprise (for investments producing environmental benefits), while the cost of the guarantee premiums is borne by the Community budget. The Commission will submit proposals for an SME loan guarantee instrument with a high leverage effect on growth and employment. The Commission will continue its support for the development of mutual guarantee schemes, in particular through co-operation with the European Association of Mutual Guarantee Schemes. The Commission will further stimulate a wide discussion within the banking community on ways to improve SME financing. Concrete actions will include support for the Round Table of Bankers and SMEs, which examines innovative practices in the field of better access for SMEs to financing. Particular attention will be paid to better access to finance for women entrepreneurs and improving the financial environment of SMEs in the field of commerce and distribution. The Commission will encourage banks and SMEs to implement the Round Table recommendations as widely as possible. B. 2. INTENSIFY EFFORTS TO REDUCE LATE PAYMENT PROBLEMS The Commission recognises the importance to SMEs of reducing late payment. This implies efforts from the public authorities including the Commission itself. It believes that the current economic climate warrants an acceleration of the evaluation process set out in its 1995 Recommendation on late payment. 25 The Commission will bring forward further proposals in 1997 and will support actions organised by business organisations which aim at improving the financial management capabilities through information, training and other measures (e. g. cash-flow management software for SMEs). B. 3. FAOUTATE THE DEVELOPMENT OF SPECIFIC FINANCIAL INSTRUMENTS The Round Table of Bankers and SMEs highlighted the importance of factoring and credit insurance in helping to meet SMEs' need for working capital and reducing their problems linked to late payment. The take-up of these instruments varies considerably between Member States. The Commission will therefore examine the reasons which hamper the development of these instruments in a number of Member States and prepare a consultation paper with proposals, possibly in the form of recommendations, for making these financial instruments in the Single Market function better. B. 4. STIMULATE THE DEVELOPMENT OF CAPrrAL MARKETS FOR FAST-GROVWNG SMES A major weakness in the present European financial system is the lack of liquidity and the absence of European capital markets for high growth SMEs. 26 This particularly hampers high technology companies which in turn discourages innovation and risk-taking. Compared to the US annual figure of 400 companies, in Europe only 10 to 20 % of this 25 OJ N° L 127 of 10. 6. 1995, p. 19 and OJ N° C 144, 10. 6. 1995, p. 3. 26 See Footnote 1 above, p. 8. /> number tap secondary markets and many choose a US NASDAQ listing instead To encourage the creation and the smooth operation of such markets in Europe the Commission has urged Member States to remove all remaining legal, regulatory, fiscal and other barriers by the end of 1996. 27 On the basis of a forthcoming report to the Council the Commission will propose appropriate measures to encourage the growth of these important financial facilities, including EASDAQ. 28 C HF1P SMES TO EUROPEANISE AND INTERNATTOVALLSE TOFIR STRATEGIES. IN PARTICULAR THROUGH BETTER INFORMATION SERVICES The employment and growth potential of SMEs will not be fully exploited without their rapid integration into the Single Market. There are only about 460. 000 enterprises which engage in transnational activities. In view of the relative ease with which US enterprises engage in inter-state trade,29 a considerably higher number of European enterprises, in particular SMEs, should be encouraged to participate in transnational trade. While the achievement of a more ambitious target largely depends on the full co-operation of intermediaries and Member States, the specific and complementary actions provided in this Programme should help to facilitate the access of a much larger of enterprises, in particular SMEs, to the Single Market and to help them to adjust to the new requirements of international competitiveness. The first task is to influence SMEs' strategies in the sense of a rapid integration into the Single Market. To achieve this aim, it is necessary to provide SMEs with the appropriate instruments for the implementation of such strategies. Information and business partnerships constitute main instruments for SMEs to reach out to wider markets within the Single Market and beyond. Given the wide variety of situations faced by SMEs additional measures are however required in particular for specific target groups. The Commission will follow the line set out in its report on the future operation of the information and co-operation netwoiks. 30 This report sets out a number of possible improvements in the management of these networks, but stops short of a fundamental change in the methods chosen by the Commission. It does not recommend in particular merging the different networks into one, nor abandoning the formula whereby the Commission works in co-operation with a large number of decentralised host organisations and limits itself to providing an intermediate service31. The reasons why the external evaluation report of the Second Multiannual Programme proposes such a merger for all enterprise policy networks are shared by the Commission only to the extent that a unique interface with the final customer would have obvious advantages only from the point of view of transparency and simplicity in all promotional activities. It would not bring improvements in terms of efficiency, cost effectiveness and •j'y 27 See Footnote 1 above, Section V, p. 18. ' 28 See Commission Communication on the feasibility of the creation of a European Capital Market for smaller entrepreneurially managed growing companies, COM (95) 498 final of 25. 10. 1995. 29 No figures exist concerning the US firms engaged in inter-state trade. However, the fact that about 400. 000 of the 16 million US enterprises are engaged in international trade, suggests that the number of firms participating in inter-state trade must be considerably higher given the relatively higher concentration of US firms on domestic markets. 30 This Commission report was mandated by Article 5 of Council Decision 93/379/EEC of 14 June 1993. 3 ' See page 20 of the report. 32 This external report was mandated by Article 5 of Council Decision 93/379/EEC of 14 June 1993. i << quality control since the various services rendered - as set out in the evaluation report - will all need to be continued in co-operation with the different specialised intermediaries involved and the various roles even more clearly defined if quality of the service is to be enhanced. The idea of a full operational control of the EIC network by the Commission (as advanced in the external evaluation report) would make the merger into one network even more difficult to achieve. In the view of the Commission it would not only require a considerable investment, but entail considerable additional running costs since the cost of the central unit would remain unaltered, while the size and the human resources of a reduced number of EICs would have to be considerably greater in terms of knowledge and full-time equivalent per EIC. Therefore, the Commission comes to the conclusion that it would be a mistake to discontinue the strong and fruitful partnership with a great number of different organisations, the direct and indirect contribution of which is of immense political value and should rather be developed by integrating more completely the EICs into the. overall structure of the host organisations. This does not preclude the Commission from attempting to choose, in agreement with its various partner organisations, a unique identification under uhich the different networks operate. In this case the EIC network will have to function as "First Stop Shop" in order to simplify and facilitate the access of the final customer to the various services offered by the Community networks. While not advocating full operational and financial control of the EIC network (inter alia in view of the cost involved), the Commission would see an advantage, in order fully to reap the benefits of the stimulation method it has chosen, in offering an additional financial contribution to those EICs which commit themselves to a particularly high quality and targeted information services with an obvious potential for transnational strategies. The rapid development of information technologies and services (e. g. , Internet) also justifies the provision of financial resources, partly in the form of a one shot investment, in order to intensify the links between all different intermediaries co-operating in the framework of the different Community networks, but also in order to enlarge the interface with the final customer. In formulating the specifications for a new VANS,33 the Commission will take into account the need for easy access to and from other existing networks widely used by SMEs; where confidentiality is a decisive element of the services offered (in particular BC-NET), the Commission will upgrade the existing information technology to bring it into line with this state of the art. The Commission will continue its quality policy by means of a sharper definition of the services on offer in the different networks as already mentioned, as well as through a greater assurance of full professionalism, which might result in a reduction of the overlap between the three networks operating under the Cornmunity SME policy. - 31 Value Added Network and Services (VANS), including for instance Erinail and specialised conferences. Cl. DEVELOP INFORMATION SERVICES ŒiJR(>liNnFO-CEivrrRKs AS 'T^ST-STOB-SHOPS^ Over and above the managerial improvements discussed in the Communication on the future operation of the information and co-operation networks, the Commission proposes to adopt the following orientations for the EIC network, which will also apply to Euro- Info-Correspondence Centres (EICCs) where appropriate: a EICs as "Flist Stop Shops" The new orientations outlined above which, correspond to the demands expressed by SMEs and highlighted in the Commission's report for Madrid, will put into play a growing number of operators working in synergy with the EIC network. Moreover, the latter is only one of the various networks of relevance to SMEs operated by the Commission within and outside the framework of its enterprise policy. There is an obvious need for greater transparency of the numerous services on offer. However, rather than artificially reducing the number of such services, the Commission proposes a double approach: a single identification for all Community networks of relevance for SMEs34, and a single interface with the final customer in order to direct each request to the relevant Community network or service provider. The latter role would logically have to be assumed by the EICs given their task of providing comprehensive information to business. Some of them might have to gear up their capabilities in order to fulfil this new task. Inter alia this will require efforts to identify, and develop regular contacts with, the representatives of other Community networks, to build bridges, including through VANS, in order to facilitate dialogue, and to launch joint activities aimed at enhancing the visibility of the Community networks. The chart set out in the following page illustrates how the EICs will function as first- stop-shops. Table II summarises the main Community networks. h composition of the EICs The present composition of the network is the result of an historical development. The evaluator has questioned the rationality of the composition of the network and suggested an attempt to obtain a better representation of SMEs' most trusted business advisors, while keeping in mind the need for a stable financial commitment on their part and the requirement for geographical cohesion. The Commission will therefore publish a new call for candidatures, which will be open to existing and new organisations, in order to identify the ones most able to host a first stop shop. The selection criteria and the evaluation of the outcome of the call for candidatures will be discussed with the Member States. The number of EICs participating in the network should not be increased as a consequence of this consultation. c. enlarged and reinforced information task of the EICs Better infonnation for enterprises is a priority objective for the Community's Enterprise Policy, where the local EIC network plàys a key role. Under this Programme the tasks of the EICs to provide infonnation will be enlarged and reinforced in the following ways: EICs as first-stop-shops. To cover the needs of enterprises for a rapid response to their information requests, the EICs will help to direct them to the appropriate Community In combination with the distinctive logos of each network. ^ EICs as First-Stop-Shops National & Regional Partners Community Networks • Public A u t h o r i t i es • EC R e p r e s e n t a t i o ns in the MS • Representative O r g a n i s a t i o ns • Sectoral O r g a n i s a t i o ns • B u s i n e ss S u p p o rt O r g a n i s a t i o ns ( B u s i n e ss Links) • C h a m b e rs of C o m m e r ce • D e v e l o p m e nt A g e n c i es • S t a n d a r d i s a t i on Bodies E u r o p e an B u s i n e ss I n f o r m a t i on •Ë(ù;tflllMŒ^Œt^S 229 EICs 19 E I C Cs u Business Service Partners • C o n s u l t a n ts • L a w y e rs • T r a i n i ng O r g a n i s a t i o ns B a n ks A c c o u n t a n ts R e s e a r ch C e n t r es General Information Business Cooperation • BC-Nef • BRE* • Europartenarlat & Interprise * Support for Innovative SMEs • s/c R&TD and Innovation • IRC * • OPET* • Craft Information Society • NAP • • AGORA * Training • Leonardo Employment • EURES Rural Development • Carrefours Other Links Environment (DG XI) Public Procurement (DG XV) Third Countries Single Currency (DG II) Health and Safety at Work (DG V) Some EICs act In synergy with these networks r^o. Name Euro-Info-Centres (EIC) DG XXIII Business-Cooperation-Network (BC-Net) DGXXni Bureau de Rapprochement des Entreprises (BRE) DG XXIII KUROPARTKNAR1AT DG XXIII "TNTERTRISE" DG XXIII EC-Business Innovation-Centres (BIC) DGXVI Cratt Network ot Focal Points EX} XII Innovation Relay Centres IRCs DGXIII TABLE U: MAIN COMMUNITY NETWORKS Number ol Membeis & geographical coverage 'm EU + KFlA 20 correspondence centres in CEEC, Med. countries 300 advisers m 38 countries 500 correspondents in 70 countries in the world 60 National counsellors in 60 countries (EU, Med, CEEC, AL, Asia) promote 2 EUROPARTENARIAT events/year 200 partners of EU are involved in the organisation of 40- 50 events per year 110 BIC (98 in assisted*areas, otliers in Central & Eastern Europe) 200 Focal Points (23 National Focal Points), 18 countnes (EU + EFTA) 56 Members EU + Norway + Iceland lntormation Demonstration and Organisations tor Promotion ot Energy technologies (OPET) DGxvn + xni MIDAS (Multimedia Support Network) (will replace NAPs in 1997) DG XEU NAPs (National Awareness Partners) DG XI11 EU RES (European Employment Service) DG V European Crossbordcr Consumer Information Centres DGXX1V Rural Information Carrefours DGX 50 in Europe- New call tor proposal in 1996 22 centres in 17 countries (EU + EEA) 30 Members EEA 450 Euroadvisers in 15 MS + Iceland & Norway 12 cross-border structures 21 Members in EU countries except Greece and UK 70 in EU countries Info-points-Europe; Euro-libraries - DG X all Member States c-1 JMë lntormation and advice to businesses, in particular SMEs on Community regulations & programmes Help businesses develop international partnerships through appropriate advise for, before and after the search of partners Help SMEs to find partners through a very large broadcasting of their cooperation opportunities Encourage cooperation between enterprises trom assisted areas (objectives 1, 2, 5b & 6) and enterprises from other EU and non EU countries. Promote transnational cooperation between SMEs in Europe Creation and development ot innovative SMEs through provision of integrated services Disseminate information to SMEs on KID programmes for RTD and help programmes Promote innovation notably via technology transter, exploitation of research results and promotion of EU-RTD programmes Build relations with the industrial world and SMEs their applications them in Raise awareness and organise information campaigns on new information services Promote the use ot electronic information services Facilitate freedom of movement tor workers and help employers recruit at international level. Information to consumers on crossborder activities linked to consumer issued Community information to rural communities, stimulate exchange of experiences and partnerships between European and rural regions information tor the general public 10 network or service provider. This "first-stop-shop" concept does not affect the specific missions and activities of the other Community networks and does not remove the need to improve the effectiveness of these networks. However, this "first-stop-shop" dimension for the EICs will help businesses to find their way more easily about the various existing networks (see paragraph a above and corresponding chart). Content of information. While in the past the EICs focused on disseminating Community information and cooperation opportunities, the following new areas will be covered or strengthened: - Single Market: Mechanisms will be put into place to allow for a more systematic two- way communication flow between the Commission and the business world. EICs are in a particularly good position to inform the Commission on the problems faced by enterprises in their activity related to the implementation of the Single Market programme and other Community policies. - internationalisation: the completion of the Single Market and the growing globalisation of markets creates important trade and business opportunities abroad for European companies. However, one of the main obstacles that SMEs have to overcome in attempting to participate in a European or global market is the difficulty in accessing global or regional market information35. Such information is generated by a great number of organisations within the Community, some of which are members of the EIC network (Chambers of Commerce, Export promotion agencies, Eurostat, etc. ). Therefore, the Commission will encourage maximum synergy between these organisations; - environment: the EIC network will, in particular through its specialised working group on environmental issues, increase its efforts to provide adequate information on environmental management, regulations, studies and Community Programmes. In terms of sustainable development, the EIC network can play an important role in helping SMEs understand environmental challenges and discovering appropriate solutions. EICs could also facilitate contacts between mainstream businesses wishing or needing to invest in cleaner and energy saving methods and processes and those (eco-) businesses which produce the relevant goods and services; - sectoral information : much effort will be devoted by EICs to satisfy a frequently expressed interest by SMEs to obtain information on European matters, sometimes related to specific business or trade sectors. This will require greater co-operation between the EIC network and the sectoral trade associations established at European or national level. ; - pmactive pjwision of information : the information needs of SMEs are strongly related to the development of the Community's policies and activities which are undergoing considerable change36. The provision of information services by the EIC network will have to adjust to this change whereas the provision of tailor-made replies to specific questions from SMEs will remain unaltered. With a greater emphasis on openness and transparency, and the wider use of Green and White Papers in the consultation process will place greater importance on providing information about issues on which business needs to be kept informed. - awareness of Community priorities : there will also be a greater need for promotional activities in particular in the framework of the Community wide awareness-raising 35 36 Commission SME Report for the Madrid European Council, CSE(95)2087, pages 9 and 16. See Action Programme 1996 of the Commission. 11 11 campaigns launched by the Commission in order to promote major political priorities of the Union (e. g. , the Single Currency). Finally, the Commission will step up its other information efforts either in co-operation with SME representative organisations or through its own publications. The EICs will step up their efforts to improve access to these Community publications. Whenever possible, the Commission will use Internet services to make information readily available to the final customer. High quality service is of paramount importance to the impact the network can have on the business community. This high quality should be as homogeneous as possible on the basis of the stimulation method. The Commission does not share the view of the evaluator that - at the current level of resources employed - the network should be able to achieve a greater qualitative and quantitative impact within the business community (especially with SMEs)37. It stands by its assessment that the stimulation method has now reached its limit38, unless additional resources can be mobilised Such an increase can be modest by comparison with what would be required if the Commission were to follow the suggestion that the EIC network be fully operated and financed by the Community. 39 The additional financial contribution would come on top of the regular quality premium which the Commission suggests should be raised to a level of 25 000 ECU per annum. This amount would cover not only the present amount of 20 000 ECU but also all the other financial support granted to the EICs in order to cover the costs of promotional material, access to data banks etc. It would thereby allow considerable adninistrative economy and also remain conditional on obtaining the minimum quality standard at present under preparation, or the quality objectives defined by the host organisation within the framework of the management by objective methodology. 40 An additional financial contribution of 10 000 ECU would be sufficient to stimulate a sizeable number of EICs to commit themselves to a quality standard which would include a proactive approach and full co-operation œncerning the establishment of a comprehensive performance measurement system which would allow, inter alia, the impact on the business community to be monitored This contribution, while being open to ail EICs, would in practice be limited in the beginning to between one quarter and one third of the network since it is estimated that the number and the qualification of the personnel required for satisfying the enhanced quality criteria will not be available for a greater number of EICs, at least at the beginning of the four year period. In the long run this policy should encourage most of the EICs to obtain a high level of customer satisfaction. C2. IMPROVE THE PROMOTION OF SME POLICY ACTIONS While the scope of the Community's SME policy has grown gradually over time, the same cannot be said about the perception of its impact by the European SMEs. There is an urgent need to increase this impact which partly depends on similar efforts at national level. Reflection in this direction will be favoured by the outcome of a concerted action 37 38 39 40 External evaluation report of the Second Multiannual Programme, p. 12. Report on the future operation of the information and cooperation networks, COM(95) 435 final of 5. 12. 1995, p. 21. External evaluation report of the Second Multiannual Programme, p. 14. Report on the future operation of the information and cooperation networks, COM(95) 435 final of 5. 12. 1995, p. 31. %ln 12 to stimulate the demand for business services. The Community partly shares this problem with Member States. This has led to a proposal for a concerted action in this field41. It has to be recognised that the promotional efforts agreed to by the Community and the individual members of its networks have not been proportional to the need for a wider use of these instruments. One of the difficulties encountered has been that the target population of about 1. 5 million European enterprises cannot be easily identified through direct promotional action. The Commission will continue to seek the right balance between a general awareness raising action and more pinpointed efforts, while widely decentralising the implementation of its yearly campaigns. Continued attempts to increase the cost effectiveness notwithstanding, the Commission firmly believes that the resources available for such campaigns need to be increased. These campaigns will be of two types : • campaigns undertaken in co-ordination with the normal promotional activities carried out by the members of the EIC Network; • the organisation of two European Business Weeks which will aim at increasing the awareness of concrete Community business support services throughout the Union and also cover particular themes of interest to SMEs to be developed with Member States and SME business organisations. C3. PROMOTE CO-OPERATOVTH^ There is an obvious need to facilitate the efforts of SMEs to find business partners in other Member States, or even third countries. Since SMEs express their needs for partnership research in different ways, according to the degree of complexity of the co operation desired, the Community will have to continue to provide different kinds of services. Therefore, a merger of the BRE and BC-networks42 is not contemplated by the Commission. However, there is a need for simplification and clarification arising from the fact that some EICs use a special VANS conference for answering co-operation requests. Those EICs who wish to participate in partnership search activities will be requested to become members of one or the other group of intermediaries, depending on their interest and capability. The co-operation conference, which has operated as a further channel of contacts, will therefore be discontinued in the interest of reaching a higher degree of professionalism. This policy will be facilitated by the Commission's efforts (e. g. VANS) to intensify linkages between its different networks. Another measure in this context will be the creation of a directory listing all the members of the different networks and indicating the various types of services they offer. Such services can embrace company audits prior to the formulation of a strategy involving partnership search as well as downstream assistance in the negotiation of a co-operation agreement. For the rest the Commission will follow the orientations outlined in the report on the future operation of the information co-operation networks. They include: 41 42 Integrated Programme for SMEs and the craft sector, p. 19. BRE: Business Cooperation Centre ("Bureau de rapprochement des entreprises") BC-NET: Business Cooperation Network. 13 • intensifying the network effect through the support giyen to specialised groups within the networks. • developing a new information system to replace the outdated technology still in use • since the initial phase of the BC-NET. setting up of a single database in order to facilitate an integrated access to partnership or business opportunities identified through the various Community initiatives in this field (the two partnership search networks, Europartenariat and Interprise). Despite these various new initiatives, the Commission estimates that the financial support from the Community budget will not have to be increased. This will be rendered possible by ploughing back the revenue generated through the tarification of the BC-NET services, the level of which will be fixed at a flat rate of 1 000 ECU per year under the conditions presented in the report on the future operations of the information and co-operation networks. C 4. FRfJvOE DIRECT OGrnAŒ INTERPRISE) In view of the success of the Europartenariat and Interprise Programmes, the Commission intends to continue the organisation of two Europartenariat events per year and of some 40 to 50 Interprise events per year. In order to increase the quality of the preparation of the meetings, the Commission, in selecting the national organiser, will emphasise those criteria which confirm the capability of the organisation to provide upstream and downstream assistance to the undertakings selected for a participation. The Commission does not believe that a similar effort can be made for visiting companies43 bearing in mind that Europartenariat and Interprise programmes have been developed for enterprises which do not seek the intervention of an intermediary and often manifest their interest rather late in the day. However, in advertising such events, the Commission will draw attention to the availability of the services offered by the various Community networks. G5. DEVELOP SUBOONTTUCITNG PARTIVERSHIPS Community actions for subcontracting aim at improving transparency of the markets and strengthening inter-industrial partnership. Apart from statistical aspects there is a need to increase transparency of the legal environment applicable to subcontracting relations in each Member State. The Commission will provide practical guides to improve the contractual relationship between principals and subcontractors, particularly when there is an element of transnational ity. Support should also be given to the organisation of European forums intended to identify new developments and concerns related to subcontracting in strategic activities, as well as best practices of third countries which could be transferred to the Union. This should allow the Commission to focus its support on priority areas for the Community's subcontracting strategy. To improve the competitiveness of European subcontractors actions will be developed aiming at the promotion of European subcontractor know-how to third country principals wishing either to invest in Europe, or to import European assets and services. In addition, actions will be taken to develop a better understanding of the structures of third country 43 As suggested in the external evaluation report of the Second Multiannual Programme, p. 22. 14 subcontracting markets and the nature of the subcontracting relations of these countries, in order to identify the existing co-operation opportunities. To facilitate subcontractor contact and to optimise the search for partners, the Commission will develop a Sub-Contracting Assistance Network (SCAN) aimed at the identification and promotion of highly qualified businesses, possibly certified throughout the Union. In view of promoting relationships between main contractors and subcontractors and in response to a Council mandate of 22 November 199344 buyer's exhibitions45 were organised at international level with the support of the Community to test their feasibility in a number of sectors in the context of the new inter-industrial relations. The result of the test phase will be evaluated at the beginning of the new programme. Depending on the outcome of this evaluation, the need for further Community action will be examined. C6. PROMOTE ACCESS TO NEW MARKETS AND INTERNATTOvmiSATTaV OF SMES The globalisation of the markets has a strong impact on the competitive situation of European SMEs. European SMEs need to adapt their strategies on the basis of better awareness both of strategic advances made by third country competitors and of the characteristics of third country markets they want to access, including in the newly emerging and fast-growing economies of Asia and the Pacific Rim. The Community recently defined a strategy for achieving improved market access to third countries. 46 The Commission SME Report for the Madrid European Council highlighted the need for measures for business support in this field While much of the effort needs to be made at Member State level, the Community has a role to play. The Commission will in particular step its efforts for the promotion of internationalisation of SMEs and their penetration into third country markets. Community Programmes aimed at fostering international co-operation (JOP, ECEP, MED-INVEST, AL-INVEST, ASIA-INVEST) should be better focused on SMEs, in particular in view of encouraging partnerships and joint ventures with enterprises in third countries. In addition to the measures proposed in the Integrated Programme in favour of SMEs, the Commission will facilitate access to market information47, improve business co-operation networks and partnership programmes48 and develop pilot actions. The latter will in particular focus on the organisation of fact finding missions and the testing of co operation models in accessing third markets. 49 Finally, support will be given for a small number of actions to facilitate the participation of small enterprises in trade shows in third countries, at least with joint stands. Part of these initiatives will help to reinforce the concrete implementation of the actions provided under the Transatlantic Dialogue ("Business Bridge"). Council Resolution of 22 November 1993 on strengthening the competitiveness of enterprises in particular of SMEs and craft enterprises, and developing employment, OJ n° C 326 of 3. 12. 93, p. l. "salons inversés". COM(96)53 final. See § C. l. c. ove. See § C. 3 and C. 4. See for instance the French "compagnonnage" programme and the German "Firmenpool" scheme. 50 Communication from the Commission on the Craft Industry and Small Enterprises, Keys to Growth and Employment in Europe, COM(95) 502 final of 26. 10. 1995, p. l 1. z 15 P. ENHANCE SME œMPETmVENESS AND IMPROVE ACCESS TO RESEARCH INNOVATION AND TRAINING D. l. INCREASE THE INNOVATIVE POTENTIAL OF SMES Innovation is a major factor in growth to which SMEs have traditionally made an important contribution. However, the globalisation of markets has introduced a new dimension to this problem and the Commission, in its Report for the Madrid European Council51, has identified a number of problem areas in this field. In its Green Paper on Innovation52 the Commission stressed the need to intensify and take a more consistent approach to efforts which hitherto have been too fragmented, in order to overcome the obstacle and handicaps which still hinder innovation in the European Union, and identified routes for action to this aim. The main responsibility for correcting action lies with Member States. In addition, specific measures for SMEs have been introduced under the Community research, innovation and regional policies (e. g. the Innovation Programme, Technology Stimulation Measures for SMEs and Regional Innovation Strategies). A large consultation process on new Community actions has recently been launched on the basis of the Green Paper on Innovation. On the basis of this Third Multiannual Programme the Community's Enterprise Policy will continue its "laboratory approach" in particular by testing innovative methods of support through pilot actions which, if successful, can be taken over by Member States or other Community policies. These pilot actions which are not yet covered by other Community programmes can be tested to demonstrate the utility of specific approaches for SMEs. a. support for the development of firms with growth potential The White Paper on Growth, Competitiveness and Employment highlighted the need for supporting the development of firms with growth potential since these are the firms most likely to create permanent jobs over a longer period. 53 A major challenge is to identify these enterprises. In the framework of the Second Multiannual Programme for SMEs and craft industries, the Commission has successfully developed an audit methodology aimed at increasing the access of SMEs to national or European R&TD Programmes (Euromanagement R&TD). Similar actions aiming at facilitating the participation of SMEs to the Community R&TD programmes have been implemented by the specific R&TD programmes and in the future the technology and management audit methodology initiated by Enterprise Policy will be integrated and, if necessary, adjusted under the Innovation Programme. In addition, R&TD is not the only way to growth. In particular in service industries, other factors come into play. Under this Third Multiannual Programme the scope of the Euromanagement methodology will therefore be refocussed to encompass these other critical factors, including strategic management training and internationalisation. 51 52 Commission SME Report for the Madrid European Council, CSE(95)2087, pages 5 and 6. Green Paper on Innovation, COM(95) 688 final. White Paper on Growth, Competitiveness and Employment, p. 87. n 16 In addition to this audit - methodology, the Commission proposes a more bottom-up approach consisting of support for the creation of "business clubs" with entrepreneurs willing to contribute through their own action to the development of a growth strategy for their region. 54 This model has been successfully developed in a number of Member States. 55 The Commission will further encourage the spread of this model in other Member States, in particular through support for the networking of the various initiatives. tx support for New Technology Based Firms (NTBFs) New technology based firms (NTBFs) open entirely new areas for growth and job creation. However, specific problems need to be resolved in order to support the growth of these firms. 56 In this context the Community has successfully developed a methodology to mobilise private capital in the high risk phase of seed finance. But there are similar problems when it comes to finding sufficient second round finance in order to sustain NTBFs in their attempt to realise rapid growth (including the case of existing companies attempting to rejuvenate themselves through a new technology). The high risks involved in such investments have made early stage venture capital unattractive for most European investors. There is a need to ascertain the appropriate incentive for larger quantities of private capital to be invested in the international expansion of new technology based enterprises. Therefore, the Commission proposes to launch a pilot action - to be jointly managed with the Community Innovation Programme - aimed at catalysing the process of channelling private capital towards this kind of high risk investments. D. 2. STIMULATE MANAGERIAL TRAINING Other key factors in safeguarding the competitiveness and long-term employment potential of SMEs are the improvement of training provision and the stimulation of their managerial skills, in particular to increase their capacity to adapt to new challenges. 57 Member States need to put into place easily accessible training programmes and an infrastructure which take into account the special needs of SMEs. 5 The Commission plays a complementary role in this field mainly through a series of actions taken under the Community's Policies for Employment (in particular througji the ADAPT Initiative59), Education and Training. Most of these concentrate on training provision and access for workers in SMEs. 60 Under this Third Multiannual Programme actions will be encouraged and focused on training of SME managers and intermediaries, in particular with the aim of helping to identify and test novel approaches in this field mainly through pilot projects. The latter will in particular seek to: • improve management training prior to business start-up, in particular by supporting the development of a case study methodology adapted to the needs of European e. g. the PLATO project developed in Belgium, e. g. Ireland and Denmark. 56 Commission SME Report for the Madrid European Council, CSE (95)2087, p. 5. 57 White Paper on Growth, Competitiveness and Employment, p. 87. 58 Commission SME Report for tlie Madrid European Council, CSE(95)2087, p. 13. 59 See, Report on tlie co-ordination of activities in favour of SMEs and tlie Craft Sector, COM(95) 362 final of 8. 9. 1995. See Integrated Programme in favour of SMEs and the Craft Sector. 60 1 17 SMEs61, by training intermediaries from SMEs and craft organisations on European issues and by promoting the exchange of experience between leading third countries and the EU in this field; increase training in the fields of standardisation and certification and adapt management training to the needs of women entrepreneurs. 62 • D. 3. ADAPTATION TO ENVIRONMENTAL RFXXJÏÏŒMENTS In the Action plan for the further implementation of the Fifth Environmental Action Programme adopted on 24 January 1996 priority is given to the problems faced by SMEs in adapting to environmental requirements. SMEs are less aware of "environmental" regulations, have less access to information about the availability and costs of clean. technologies, energy saving and other environmental advice services. In this context particular emphasis is put on environmental management and thcspeedy launched a introduction of eco-audit certification. EUROMANAGEMENT pilot action which focuses on small and craft enterprises which will be finalised in 1997. Subsequent extemal evaluation should indicate the further actions needed. In 1996 the Commission R mOMOra ENTREPRENEZ E l. BUSINESS CULTURE AND ENTREFKKNTCURSHu^ In its Report to the Madrid European Council63 the Commission highlighted the need to promote entrepreneurship at all levels. The primary goal must be to stimulate a truly entrepreneurial culture, based on values such as self-reliance, risk-taking and a sense of personal commitment. While most of the actions will have to be taken at Member State level64, the Commission will stimulate the exchange of best practice in this field and by supporting the identification of particularly dynamic entrepreneurs65. E2. CRAFT AND SMALL ENTERPRISES In a separate communication to the Council66, the Commission has highlighted the need for a specific Community initiative taking into account the specific characteristics of craft industries and small enterprises. This communication, mandated by Council Resolution of 10 October 199467 formulates the conclusions to be drawn from the debates held at the second European Conference on the craft industry and Small Enterprises held in Berlin on 26 and 27 September 1994. 62 63 64 Most of the case studies used at present are based on US experience. See Section E. 4. below. See Footnote 1 above. Promotional programmes already exist in various Member States, for instance in Germany, Austria, Ireland, Finland and Luxemburg (See Footnote 1 above, Annex I, section G. 3). In 1995 tlie Commission supported an initiative in this area (Europe's 500). 65 66 COM(95)502 of 26. 10. 1995. 67 Council Resolution of 10 October 1994 on giving full scope to the dynamism and innovatory potential of SMEs, including the craft sector and micro-enterprises, in a competitive economy, OJ n° C 294 of 22. 10. 1994, p. 6. ^ 18 The Commission intends to give a first follow-up to this communication under the Second Multiannual Programme. Given the limited financial resources available, most of the priority objectives identified will have to be covered by actions to be undertaken in the Third Multiannual Programme. These priority objectives include: integration of this particular category of enterprises in the Single Market; support for transnational co operation projects; specific support in the fields of standardisation, certification, environmental and quality management; better access to vocational and management training in particular for co-entrepreneurs; a better access to sources of finance; and support for an initiative of the European Craft industry associations in the field of image building (European Craft Academy). E3. ENTERPRISES IN COMMERCE AND DLsnrRmunvE TRADES Parallel to the ongoing consultation of the interested parties in the framework of the Committee on Commerce and Distribution, the Commission proposes to carry on its action aimed at facilitating the adjustment process of enterprises in commerce. The Commerce 2000 pilot programme should be extended in order to cover the application by such enterprises of all the modern methods of management related to the use of new technologies. Emphasis will continue to be placed on the promotion of co-operation between SMEs, including co-operation between SMEs and large enterprises. Attention will be given to a wide dissemination of the results of the pilot actions carried out after careful evaluation and discussion of their outcome. Depending on the outcome of the discussion of the Green paper on Commerce and Distribution, which the Commission plans to approve in 1996, the Commission proposes to organise an exchange of best practices on topics particularly sensitive for the development of commerce and distribution. E>4. WOMEN AND YOUNG ENTREPRENEURS: ENTERPRISES OWNED BY MINORITIES The Essen and Madrid Summits œnfirmed the important role of women in SME development, the generation of new jobs and the competitiveness of the European economy which depends on making the best use and development of women's skills. Up to one third of new enterprises are at present created by women, and greater attention has to be paid to the importance of women entrepreneurs. As recently highlighted by the Commission,68 women entrepreneurs and assisting spouses are faced with various difficulties and constraints. This Multiannual Programme will develop a number of actions to support Community policy in favour of equal opportunities for women69. The actions will include: - the promotion of information activities throughout the Multiannual Programme, in - particular through the Euro-Info-Centres and the partnership programmes; the development of exploratory actions into possible solutions in the field of equal oprx)rtunity for women entrepreneurs and co-entrepreneurs; - the development of a synergy with the other relevant Community policies; - the support for European networks of women entrepreneurs and co-entrepreneurs. 68 69 COM(96)67 final of 21. 2. 1996. Fourth Community Action Programme on Equality of Opportunities between Women and Men (1996- 2000 ) and Commission's Communication on "Incorporating Equal Opportunities into all Community Policies and Activities" "X 19 The Commission will also support and initiate concrete actions which seek to address the specific problems faced by young entrepreneurs. Concrete actions will include support for initiatives exploring innovative approaches, in particular in view of strengthening management training and advice for young entrepreneurs during their critical start-up and first development phases, for instance by promoting the use of new technologies and networking between enterprises. In addition, the Commission will explore possible actions to address the specific problems faced by minorities in setting up and running small enterprises. Concrete action will include the co-financing of a limited number of studies or support measures to foster and encourage their integration into the society. These initiatives will complement the measures contained in the proposed Employment-Inclusion Initiative within the European Social Fund. m POLICY DEVELOPMENT There is a strong need for a better knowledge of the specific characteristics and needs of European businesses, in particular SMEs and crafts, in order to adapt and complement existing Enterprise Policy actions. The Commission will therefore develop its activities in this field in its effort to improve their effectiveness. a. statistics Having good quality and timely information on the number of enterprises, their size, structure and demography is of great importance in order to monitor and revise the Community's SME Policy. In co-operation with Eurostat several statistical projects and programmes will be continued with the emphasis on improving the coverage and timeliness, and on using all available information rather than burdening businesses with extra requests for information. In this context, the Commission will test the feasibility of creating a pan-European microeconomic database. The availability of this information - which exists in the US - constitutes a very useful tool for stimulating the creation and orientation of new enterprises, in particular in areas where job potential exists. Parallel to this general statistical work, support will continue to be given to the statistical analysis of commerce and distribution as well as of the situation of co-operatives, mutual societies, associations and foundations (CMAFs). In all these fields, consideration will be given to the need for minimising the burden on enterprises resulting from the collection of data, in particular by assessing the cost-effectiveness of the statistics requested and by consulting SME organisations before proposals are made to collect new statistics. b. SME Observatory The Commission proposes to maintain the approach hitherto followed in the field of the SME Observatory. The reliance on an independent network with a strong research component is the best guarantee of an objective interpretation of the available quantitative and qualitative data. Already now this network comprises some institutions close to the business realities of SMEs as suggested in the extemal evaluation report. 70 70 External evaluation report of the Second Multiannual Programme, p. 36. ~\X 20 The Commission will consider the methodology for developing a framework of trend indicators based on inquiries led by various organisations (such as Eurochambers) in co ordination with Eurostat. There could be also an attempt to use in the report non- harmonised national data in the field of monitoring the impact of the Single Market on SMEs in view of the fact that in this field the dynamics of the evolution are of greater interest than a harmonised snapshot of the situation. Finally, the feasibility of incorporating the major qualitative and quantitative conclusions into a data bank with on-line access will be examined as well as the possibility of putting part of the report on Internet. This should give the report a uider audience including the possible access by SMEs. To enhance the impact the Commission proposes to organise a yearly conference in order to allow for a wide discussion with all interested parties. c studies on SMEs In order to increase knowledge about SMEs, a number of research projects will be supported. These will include the study of particular aspects, such as craft industries and small enterprises, women entrepreneurs, commerce and distribution and CMAFs, followed by the dissemination of the research results. d develop and evaluate SME policy actions The adequacy of Community measures depends on an ongoing effort aimed at identifying and evaluating policy initiatives undertaken both at national and Community level in order to develop the potentials of SMEs as "a dynamic source of employment, growth and competitiveness in the European Union". This calls for a stronger effort to increase the quality of the support the Commission can contribute to the exchange of best practices between Member States. This also calls for better accessibility of the available information. In order to achieve this goal, the Commission proposes to develop, in close co-operation with Member States and with the SME Observatory network, an easily accessible and user-friendly data base œnœming SME policy measures. The Commission will also publish on a regular basis a report on the development of the inclusion of the SME dimension in all policies and programmes of the Community. These measures which provide an overview of the progress achieved in the field of SME Policy will help increasing the efficiency of actions aimed at stimulating the competitiveness and growth of European SMEs in the prospect of stimulating their employment capacity. ANNEX I COMMISSION REPORT ON RECENT POLICY INITIATIVES AT MEMBER STATE LEVEL FOR SMALL AND MEDIUM-SIZED ENTERPRISES (*) (*) This Report has been presented by the Commission to the Madrid European Council (CSE (95) 2087) u:\polncv\cannes\annex-en 3 4 4 5 6 6 8 8 9 9 SUMMARY OF SME-RELATED MEASURES TAKEN AT MEMBER STATE LEVEL Contents Page Introduction A. SUPPORT FOR THE DEVELOPMENT OF EMPLOYMENT IN SMEs A. 1. Social Measures A. 2. Fiscal Measures B. FACILITATING THE CREATION AND DEVELOPMENT OF SMEs BY REDUCING ADMINISTRATIVE, FISCAL, SOCIAL AND OTHER CONSTRAINTS B. 1. Reduction of Administrative or Legislative Constraints B. 2. Improvement of the Fiscal Environment for SMEs B. 3. Reduction of Constraints Resulting from Social Legislation C. IMPROVING MANAGEMENT QUALITY IN SMEs C. 1. Facilitating SME access to Training Programmes C. 2. Improving Information for SMEs C. 3. Improving Advice to SMEs D. SUPPORT FOR R+D EFFORTS IN SMEs D. 1. Facilitating the Participation of SMEs in Research Programmes D. 2. Encouraging the Distribution of Results of R+D to SMEs E. IMPROVING SME ACCESS TO FINANCE E. 1. Financing Business Creation E. 2. Financing Business Development E. 3. Financing Business Transfer F. HELPING SMEs TO INTEGRATE BETTER INTO THE INTERNAL MARKET AND TO INTERNATIONALISE F. 1. Integration of SMEs into the Internal Market F. 2. SMEs1 Exports to Third Countries G. OTHER MEASURES G. 1. Promoting. VIE Access to the Information Society G. 2. Facilitating SME Access to Public Markets G. 3. Development of an Enterprise Culture 10 10 11. 11 12 13 13 13 14 15 15 15 17 17 17 18 "IC Introduction This note presents a summary of measures taken at Member State level in the course of the last two years or currently envisaged which aim to promote the creation, development and transfer of SMEs. The note is structured under seven headings as follows: A. Support for the development of employment in SMEs B. Facilitating the creation and development of SMEs by reducing administrative, fiscal, social or other constraints C. Improving management quality in SMEs D. Support for R+D efforts of SMEs E. Improving SME access to finance F. Helping SMEs to integrate better into the Internal Market and to internationalise G. Other measures The note is based on replies to a questionnaire sent to all Member States. For a number of countries, the replies to the questionnaire were very general. Here also, where possible, the information provided has been supplemented by internal Commission analysis. ,£, A. SUPPORT FOR THE DEVELOPMENT OF EMPLOYMENT IN SMEs The majority of initiatives under this heading are not targeted exclusively at SMEs, but, given their predominant role in employment creation in all Member States, SMEs are intended to be prime beneficiaries. A. l. Social Measures The main emphases in Member States1 social policies in this area include on the one hand, increasing demand for labour by improving the flexibility of the labour market, by reducing the costs of recruitment, by incentives to recruit unemployed people and by improving the skills of those seeking work and, on the other hand, improving the supply of labour by facilitating access to qualified people and by making recruitment easier. A number of Member States have improved the flexibility of the labour market. In Germany, the limited contract employment provision has been extended to the year 2000 and a new law permits more flexible working hours. In Belgium, the procedure for modification of working time has been simplified and consecutive fixed-term contracts are now permitted. In Belgium also, instruments are being developed to redistribute available work, particularly by promoting different forms of temporary work and career interruption. In the Netherlands, dismissal procedures have been shortened and made more flexible, particularly as regards the preventive test on dismissal, working time regulations, extension of probation and conditional periods and extension of temporary contracts. In Spain, the maximum duration of temporary employment contracts has been extended from three to four years and enterprises receive a subvention if they make a temporary contract permanent. A number of countries have introduced measures to reduce the costs of creating employment. In Spain, new subsidies have been introduced for permanent part-time recruitment. In France, the new government has indicated its intention to reduce non- salary costs by 10% for low-skilled workers earning up to 1. 2 times the minimum wage (SMIC). In Belgium, under the "Plan Plus Un", an enterprise employing its first worker receives a reduction of 100%, 75% and 50% of employer social charges for the first three years and there is a reduction of employer charges for low-paid workers in both Belgium and France. In the UK, the Netherlands, Spain, Italy and Ireland, employers' social insurance contributions have been reduced in general. In Luxembourg, employer social charges on salaries have been abolished and replaced by a State scheme. In Germany, SMEs have been relieved from the cost related to parental leave. r Austria, the Netherlands and Belgium have introduced measures to increase the attractiveness to enterprises of recruitment of unemployed people. In Austria, where a person has been unemployed for more than a year and is difficult to employ, the public employment agency can pay two-thirds of the wages to an employer. In the Netherlands, 57 pilot projects are to be launched, mainly aimed at SMEs, to provide 20,000 subsidised jobs for unemployed people who keep their unemployment benefits for two years with a view to maintaining these jobs unsubsidised thereafter. In Belgium, an action allows for employer social security charges to be reduced when an employee is engaged through an unemployment support programme. There is also support for the remuneration and social security contributions of unemployed people engaged in the framework of support for SMEs. In Portugal, there is a three-year exemption from social contributions and a subvention equivalent to twelve times the minimum monthly wage for enterprises which recruit first time young workers and the long-term unemployed. In Spain, there is a reduction in social charges for recruitment of unemployed people over 45 and the handicapped. In Finland, subsidies are provided for recruitment of the unemployed. To improve the supply of labour, some countries have focused on the skills of those seeking work. In Austria, the "Arbeitstiftungen" keep people in contact with work who would otherwise be unemployed and offer them continuing education or vocational training while at the same time helping SMEs to find qualified employees. In Belgium, the Employment-Training Convention for unqualified young people under the age of 25 alternates work in a company with professional training in an agreed centre. In Sweden, there are programmes to train and re-educate the unemployed. Germany and Austria have sought to improve access of SMEs to qualified personnel by establishing independent employment placement services. In France and the UK, the emphasis in this regard is on improving information for employers. In France, a "one- stop-shop" is to be established to simplify administrative procedures relating to taking on employees, particularly in SMEs. In the UK, comprehensive guidance on employing staff has been produced to address lack of knowledge of entrepreneurs in this area. A. 2. Fiscal Measures Tax-breaks to encourage recruitment are the main form of fiscal measure used by Member States. In Finland, for family-owned SMEs and small companies, income for consumption is separated from income for investment with the latter taxed at standard company tax rates instead of personal tax rates. In Italy, firms which employ additional workers can claim tax relief and reinvested profits are exempt from taxation. In Ireland, a lower VAT rate has been introduced for labour-intensive service industries. In Germany, VAT thresholds have been raised. In Spain, national and regional incentives include reductions in tax levels and free depreciation related to employment creation. B. FACILITATING THE CREATION AND DEVELOPMENT OF S M ES BY REDUCING ADMINISTRATIVE, FISCAL, SOCIAL AND OTHER CONSTRAINTS B. l. Reduction of Administrative or Legislative Constraints from reporting Simplified and more requirements, one-stop-shops, business impact assessments and deregulation are the main areas of administrative simplification facilitating SME creation and development pursued by Member States in recent years. transparent procedures, derogations With regard to administrative procedures, France, the Netherlands and Finland have reduced substantially the number of documents and regulations applied in setting up an enterprise. While in Finland collection and coordination of company information is concentrated in the National Statistics Office, France uses the "Centres de Formalités des Entreprises" (CFE) for that purpose. In Italy, one fixed tax has replaced six former taxes, and there is automatic approval of an authorisation request if the relevant authority does not react within the specified time period. In Finland, the company approval process has been simplified, a single advance payment procedure has been introduced for all taxes and local tax offices are empowered to issue binding precedents. In Ireland, a single registration form for all tax purposes has been introduced. In Austria, a uniform date for return of all taxes has been introduced. In France, three simplifications are due to be introduced in 1996: the single social and recruitment declarations and the single apprenticeship contract. In Germany, licensing procedures have been simplified. In the UK, introduction of an annual return form with pre-printed details and three line accounts for low turnover companies have cut down on paperwork for SMEs and facilitated prompt delivery of annual accounts. In Spain, more flexible administrative procedures allow greater transparency and more rapid responses, and standard and simplified forms are being planned. In Portugal, enterprise associations have established protocols with the National Companies' Register to facilitate company creation from an administrative point of view. M Changes in legal procedures have widened the scope for formation of SMEs and made the rules governing their operation more flexible. Germany has enlarged the range of trades eligible for certification by the Handelskammer. In Greece, it is now possible to create a limited company consisting of one person. In Spain, the new private limited companies law simplifies and makes more flexible the legal framework for companies and takes special account of SMEs. In France, broadening of the legal definition of a company has created a level playing field in the tax and social treatment of different forms of business entity. In Portugal, notaries have been given a wider role in the legal formation of companies, so simplifying the process. Among derogations applied, in Austria greater flexibility has been introduced so that businesses with lower turnover are not required to keep records by double entry but can use the cost book principle of accounting. In the UK too, Companies' Act disclosure requirements have been simplified. In the UK and Ireland, VAT return thresho-tds are being increased to reduce reporting burdens. One-Stop-Shops to promote start-ups are to be launched in Germany by the chambers of commerce and in Sweden by the regional support organisations, the ALMI. In Belgium and Spain, it is intended to establish a single point of contact for all SMEs' dealings with public services. The deregulation initiative in the UK aims to improve existing legislation, simplify new legislation and improve sensitivity of enforcement. This initiative involves a consultation phase with business on all legislative proposals and application of the principle of "think small first" at all stages from drafting to implementation. Future development of this initiative will include greater use of contracting out. Other countries are at various stages of introduction of similar Business Impact Assessments and deregulation initiatives. In Germany, the emphasis is on reviewing the impact of new consumer protection provisions on SMEs. Sweden is undertaking a systematic overhaul of all business regulations. Greece has created specialised units in each Ministry to examine simplification. In Ireland, a parliamentary committee has been established to scrutinise the impact of new and existing legislation on SMEs. Business Impact Assessments are about to be introduced in the Netherlands and are under consideration in Spain. h* B. 2. Improvement of the Fiscal Environment for SMEs Tax reform, various tax derogations and reductions of corporation tax rates are the main fiscal measures pursued by Member States. Tax reform in Germany has focused on mergers and reorganisations, with the possibility now available of a fiscally neutral change of corporate form from a company to a partnership, a development with particular importance for SMEs. In Sweden, limited companies, partnerships and the self employed are treated equally for tax purposes. Italy has exempted operating income which has been reinvested from corporation or income tax, whichever is applicable. In France, investment in an enterprise less than three years old, or in an unquoted SME with a turnover below FF 140 million, attracts a tax credit equal to 25% of the investment. In Belgium, it is intended to revise the fiscal regime to reinforce the own resources of enterprises. In Ireland, it is planned to streamline. existing legislation on income, corporation and capital gains tax. Among derogations applied, in the Netherlands, Portugal, Spain and development zones of France, there is a reduction in taxes for the early years after start-up. In the Netherlands also, the tax deduction for new start-ups is to be increased, while in Spain there is also a tax deduction for investment in RTD. In Austria, the tax exemption for small enterprises has been increased. In Finland, property tax on SMEs has decreased and in Ireland, the thresholds which qualify a company for quarterly rather than monthly tax returns have been increased. In the new German Lander, the municipal trade capital tax ("Gewerbekapitalsteuer") has been suspended and the municipal trade earnings tax ("Gewerbeertragsteuer") has been lowered to benefit SMEs; tax relief on the sales profits of manufacturing SMEs has also been extended. Corporation tax rates have been reduced in Germany, Spain, France, the Netherlands and Ireland. In Germany also, the top rate of personal taxation of enterprise income has been reduced; the enterprise tax threshold has been enlarged and the base to which it is applied reduced; and the wealth tax threshold has been increased. In the UK, businesses are entitled to claim tax relief for training, and employees can claim tax relief on vocational training they pay for themselves. In Finland, the rate of corporate income tax, the rate of tax on investment income and the rate of withholding tax are being decreased. B. 3. Reduction of Constraints resulting from Social Legislation There are two main areas of action under this heading. First, there is the maintenance of welfare benefit entitlements for unemployed people starting up a new business, which apply in Belgium, the Netherlands, Denmark, Finland and Spain. Secondly, there are simplified health and safety compliance procedures for small firms in the UK and Ireland. h C. I M P R O V I NG M A N A G E M E NT Q U A L I TY IN S M Es C. l. Facilitating SME Access to Training Programmes Provision of finance for training, specific and general training programmes, coordination of training services and wider recognition of qualifications are the key emphases in Member States' policies in this area. Finance for training in Germany takes the form of subsidised, guaranteed loans to the craft, industrial and distribution sectors. In the UK, workforce training is regarded as an important business investment and loans are provided to small firms to support this. In the UK and Ireland, there are special provisions for training programmes involving ten or more SMEs. In Spain, public funds are available for training programmes for groups of SMEs. In Luxembourg, funding is provided for training centres of the Chambers of Commerce. Among specific training programmes, in Austria the emphasis is on management of the quality process, in France key areas include maintenance, the environment and quality, and in Spain the focus is on increasing understanding of industrial design techniques. In the UK, the focus is on World Class Manufacturing and on a programme to update the skills of key workers in SMEs. General training programmes are provided in Finland through post-graduate institutions and in Belgium, through a mix of in-company experience and courses in specialist training centres. In Denmark, training is coordinated through technical schools and the SME federation. In France, a new orientation in training programmes is focused on managers and chief executives. Coordination of training services in the UK is the particular responsibility of the Training and Enterprise Centres. In Sweden, the coordination role is filled by the regional support organisations, the ALMI, which have subsidiaries in each region jointly owned with the County Councils; improving management quality is a major aspect of their work. In Portugal, the Programme for Enterprise Creation provides integrated support to improve the capability and competence of young entrepreneurs. In Ireland, the integrated approach is delivered through the PLATO Network. In Germany, a recent initiative has broadened recognition of qualifications and means that employees in SMEs enjoy increased opportunities to improve qualifications as, for many professions, a university training is no longer required. This initiative could also increase the supply of qualified outside expertise, thus making it less costly to SMEs. U C. 2. Improving Information for SMEs Understanding best practice, information and more comprehensive information services are the key aspects of Member States' policies in this regard. improved access to In the UK, the emphasis on best practice promotion is spearheaded by business links with the emphasis on self-help and learning from others. In Ireland, guides on best practice have been prepared for key management areas. In Belgium, Sweden and Ireland, telephone hotlines are being set up to improve access to information. In the UK, Spain and Portugal, computer databases are being developed for this purpose. More comprehensive information services are being provided by means of Enterprise Houses in the Netherlands, through the Technological Information Centres in Denmark and by a network of regional government offices in Finland. In Austria, a programme to tackle management difficulties with understanding new technologies involves SME managers visiting leading-edge companies. C. 3. Improving Advice to SMEs Provision of advisory services and financial support for advisers are the main aspects of Member States' policies. General advisory services tend to focus on provision of comprehensive advice. The "Supernet" system in the UK introduces small firms to national and international networks of centres of excellence. In Finland, general programmes are provided on the one hand to help entrepreneurs evaluate the feasibility of their ideas and their own suitability to act as entrepreneurs; these programmes also provide external consultancy support to help existing SMEs to analyse their present position and prepare a development programme. In Ireland, retired business managers act as mentors to SMEs. and the PLATO Programme provides SME owner-managers with access to expertise in large companies. In the Netherlands, the key initiative is coordination of networks and consultancy services; a number of pilot projects have also been established to provide advice and support to unemployed people starting up a business. Specific advisory services focus on counterfeiting and strategic management in France, knowledge and quality systems and environmental management in Denmark and technology and exporting in Finland. Financial support for hiring advisers is provided in Germany, Spain, Denmark, Greece, the UK and Ireland. 10 ^ D. SUPPORT FOR R+D EFFORTS IN S M ES D. l. Facilitating the Participation of SMEs in Research Programmes National policies focus on promoting cooperation between SMEs and Research Centres to facilitate innovation in SMEs, and on direct and indirect financial support for R+D. In Germany, the federal research cooperation programme promotes links between enterprises and research establishments, including cooperative research and exchanges of research personnel. Austria has also established a programme for industry-research cooperation. In the UK, the LINK programme supports collaborative R+D between higher education institutions and SMEs. In France, the Technology Diffusion Network links SMEs with specific research needs to the research centre best able to address their need. In Finland, the TEKES national network coordinates contacts between SMEs, universities and research institutes and a world-wide network of technology centres; the network is focused on marketing of programmes and projects to targeted SME groups. In Greece, national policy encourages SME cooperation with specialised R+D organisations. In Ireland, campus-based technology centres have been set up to bring SMEs closer to research programmes. Promotion of innovation by SMEs in Germany is through a programme to encourage market-oriented innovation leading to commercialisation. In the UK, the SMART programme promotes technological feasibility studies for small firms while the SPUR programme offers support to SMEs for development of new products and processes. In Ireland, an inventions service assists entrepreneurs in developing patents. In Sweden, the National Board for Industrial and Technical Development supports SME R+D efforts. Greece also provides support to SMEs for research on applied technologies and innovative products. Austria provides finance for searches for R+D partners. In France, the Technology Services Institute co-finances development work carried out in a joint development project between the institute, a research centre and an SME. In the Netherlands, financial support is more indirect : under the "Techno-starters" programme, technology brokers select high technology seed projects and offer them to financiers for support. 11 hh D. 2. Encouraging the Distribution of Results of R+D to SMEs Technology counsellors, personnel exchanges between research bodies and SMEs and technology transfer initiatives are the main means used to encourage the distribution of the results of R+D to SMEs. In the UK, innovation, design and technology counsellors provide advice to SMEs on how to absorb the results of R+D. In Denmark, the role of the Technology Service Institute has been extended to make it the key link between domestic and foreign research centres and SMEs. The ATOUT initiative in France is focused on advanced materials and informatics. In Sweden, the ALMI network provides counsellors to support the R+D efforts of SMEs by improving the standards of technology and innovation resources and has recently taken the initiative to improve coordination and collaboration between the different bodies working with technology diffusion. In Sweden also, the Innovation Centre has been set up to finance early stage innovation and other related measures, including a network of innovation advisers. Portugal also supports demonstration actions on the use of innovative technologies in certain sectors. Personnel exchanges between research bodies and SMEs in Denmark are promoted under the Icebreaker Programme which gives grants to small companies which employ an academic to bring new knowledge to the company through participation in a development project. In the UK, the Teaching Companies Scheme enables highly qualified graduates to work part-time in SMEs for two years with joint academic/industry supervisors. Technology transfer initiatives in Spain are carried out via the Interministerial Commission on Science and Technology which runs a programme to transfer the results of research to industry. In Finland, TEKES promotes SME involvement in technology transfer activities with national, regional and international programmes. - In Belgium, there is a programme to improve SME access to patents and to commercialise prototypes and new products. 12 E. I M P R O V I NG S ME A C C E SS TO F I N A N CE E. l. Financing Business Creation New business creation is encouraged by state support, either tax-based or subsidy- based. In addition, some countries have measures to encourage business creation by the unemployed. Tax-based state support takes the form in Ireland of refunds of tax paid by an entrepreneur in previous employment to be invested in the business. Subsidies are provided for start-ups in Germany, Spain, Portugal, Greece and Ireland. Loans schemes are provided in Ireland, Sweden, Spain and Greece. Loan guarantees are provided in the UK and France. In addition, in the UK, the Growth Start Programme focuses support on fast growth start-ups. Sweden and Ireland provide seed capital for start-ups. The Netherlands is considering a scheme to improve access of start-up entrepreneurs to "business angels". For the unemployed, in Germany, unemployment benefit may be continued at a daily rate for six months while the unemployed person seeks to become established. The ACCRE Initiative in France is also focused on support for the unemployed. In Sweden, an unemployed person with a business plan can receive 50% of unemployment benefit for a certain period. Luxembourg provides special aid to enterprises started by people who are difficult to employ. E. 2. Financing Business Development Facilitating loan finance and private investment in SMEs are the priorities in Member States' policies. In Germany, state investment funds have been refocused on SMEs. In France, SOFARIS guarantees loans to SMEs during their growth phase. In Sweden, subsidised loans are available for SME development projects, while in Belgium, regional investment companies underwrite SME loans. Private investments in SMEs in the UK are being facilitated by the launch of the Alternative Investment Market for unquoted companies with growth potential, by providing additional tax relief for Venture Capital Trusts and by the Enterprise Investment Scheme which helps unquoted companies raise equity capital. The "Business Angel" system has been introduced, according to which profits from investments in shares of unquoted companies may be rolled over if reinvested in such shares. Italy has recently adopted a new law which provides that operating income which has been reinvested cannot be taxed. This exemption extends beyond the corporation tax system and includes other enterprises (such as partnerships) which are subject to income tax. 13 In France, a scheme has been introduced under which any investment in an enterprise less than three years old, or in a unquoted SME with a turnover below FF 140 million, attracts a tax credit equal to 25 % of the, investment. In Ireland a measure has been introduced whereby new entrepreneurs and other investors in a new business can reclaim income tax paid in their previous three years' employment (up to certain limits). The Belgian and German governments have likewise shown interest in measures designed to terminate the fiscal discrimination of equity. Schemes are also under discussion in the UK and Italy designed to achieve neutral tax treatment of debt and equity financing for enterprises. The key feature of the proposals is that enterprises would be given an "Allowance for Corporate Equity" (ACE), a relief against corporation tax based on the value of the shareholders' funds in the business. In France, approved development companies receive 50% state guarantees of their investments in growth companies, while Sweden offers tax breaks for investment in unquoted companies. In Luxembourg, tax relief is provided on profits reinvested in the business. In Denmark, state support is provided to venture capitalists specialising in SMEs. E. 3. Financing Business Transfer Favourable tax treatment of inheritance and subsidised loans are the main measures used to facilitate the financing of business transfer. Transfers and bequests of unincorporated businesses and share holdings in SMEs are eligible for full exemption from inheritance tax in the UK. Subsidised loans to facilitate the transfer of businesses are provided in Belgium and Spain. In France, SOFARIS provides loan guarantees to facilitate the transfer of businesses. The proposed law for 1996 provides a 50% reduction of gift tax for the transfer of a business, as long as the beneficiaries continue the business for the next five years. In Ireland, a new law allows companies to purchase their own shares out of undistributed profits for the "benefit of the trade" and 50% of all business assets transferred are now exempted from inheritance and gift taxes. In Denmark, there is a substantial reduction in death duty in the case of business transfer and succession taxes are deferred and reduced. In Finland, agricultural entrepreneurs can obtain special financing arrangements for the transfer of assets between generations. In Germany, the transfer of business is facilitated by the extension of the time frame from 7 to 10 years during which the inheritance and the gift tax can be paid, free of interest. Moreover, businesses benefit from a 25 % reduction of the unit value of the working capital before succession tax is levied. This applies also to shares of finance companies. In the Netherlands, the interest-free period for payment of inheritance tax will be extended from 5 to 10 years. 14 A' F. HELPING SMEs TO INTEGRATE BETTER INTO THE INTERNAL MARKET AND TO INTERNATIONALISE It should be noted that a number of Member States cited initiatives aimed at both integration into the Internal Market and at internationalisation. Where these initiatives are of a general nature, they are described under the internationalisation heading. F. l. Integration of SMEs into the Internal Market Programmes to promote Internal Market penetration, advisory services and studies are the main measures employed by Member States in relation to the Internal Market. In the UK, "Opportunity Europe" Programmes are designed to encourage SMEs to broaden their market base in Europe. In France the "Partenaires pour l'Europe" initiative is focused on standards and quality in this regard. Greece offers support for Internal Market cooperation projects while Portugal cofinances European tendering efforts. The UK operates a Single Market Compliance Unit which provides an advisory service to firms experiencing obstacles to Internal Market trading. The UK also carries out detailed sectoral studies of internal market trade opportunities. F. 2. SMEs' Exports to Third Countries Financial support, advisory services, better coordination and delivery of export promotion services and export risk reduction measures are the main features of Member States' recent policies. In Spain, financial support takes the form of investments in companies which are establishing themselves abroad. Finland provides special support for internationalisation of technology-based SMEs. Denmark provides finance for cooperation with East European enterprises. In the UK, advisory services help SMEs to identify export needs and potential and provide support to help ensure successful implementation of export strategies. In Germany, advice is given on development of business cooperation programmes, such as with Asia and Latin America. In Greece, development of export consortiums is facilitated. 15 h"i In the Netherlands, the emphasis is on greater coordination of the services of government, the chambers of commerce, the banks and the SME representative organisations to improve the distribution of information on internationalisation. In Belgium, greater coordination of the federal bodies for export promotion is being undertaken, including greater collaboration of the Foreign Trade Office with other relevant bodies and better utilisation of foreign credit insurance facilities. German embassies now have specific responsibility for assisting SMEs entering foreign markets. To seek to reduce the risks associated with exporting, in Denmark 50% subsidies are available towards establishment costs of doing business in Eastern Europe. In Finland, subsidies have been introduced to promote export diversification. In the UK, experienced exporters are being recruited as Export Development Counsellors to SMEs. In Ireland, formal links are being established with key European market regions. 16 G. OTHER MEASURES G. I. Promoting SME Access to the Information Society Programmes to stimulate use of information technology and access to the INTERNET and other infrastructure are the primary means of promoting SME access to the information society. In Finland, an SME-tele-programme has been started to encourage SMEs to use information technology for networking to present co-operation projects in computer hardware, software and services. In the UK, training courses are run jointly with IT suppliers to train SMEs in the use and benefits of information and IT. In Greece-,* SMEs are supported in the application of information and networks. In the UK, the Advanced IT Service assists clients to access information via the INTERNET. In the Netherlands, and Austria, the Chambers of Commerce are being given the possibility to provide information via the INTERNET. In Ireland, leading-edge telecommunications infrastructure is being provided in less developed areas to. facilitate establishment of remote information industry SMEs. G. 2. Facilitating SME Access to Public Markets Provision of databases and familiarisation campaigns are the main means used to facilitate access of SMEs to public markets. In Austria and Finland (on a regional basis), the TED database is used. In France, calls for tenders are available via Minitel. In the UK, public and specialist databases, video conferencing and national supplier databases are available through regional supply offices. In the UK also, familiarisation is promoted through advice given to public sector purchasing officers on the benefits of using small business suppliers. In Ireland the focus is on information directories, seminars and "meet the buyer" exhibitions. In Ireland also, specialised consultancy support is being provided to improve SMEs' access to public procurement and preparation of public tenders, and it is planned to establish a national procurement and sub-supply database and to develop an advisory service for SMEs and procurement officials. In Belgium, legislation has been amended to guarantee cooperatives better access to public markets. 17 $• G. 3. Development of an Enterprise Culture Promotion of entrepreneurship is the primary means used to develop the enterprise culture. Promotional programmes are run by the Chambers of Commerce in Germany, Austria and Luxembourg. In Finland, the "Decade of the Entrepreneur" project aims to create a favourable attitude to entrepreneurship and self-employment as a voluntary method of creating employment. In Ireland, an Enterprise Preparation Programme has been introduced for senior business managers considering launching their own venture and Enterprise Boards have been established at local level to support start-up of micro- enterprises. 18 SI "MAXIMISING EUROPEAN SMEs' FULL POTENTIAL -' FOR EMPLOYMENT, GROWTH AND COMPETITIVENESS" PROPOSAL FOR A COUNCIL DECISION on a Third Multiannual Programme for Small and Medium-sized Enterprises (SMEs) in the European Union (1997 - 2000) (presented by the Commission) Ç 1 PROPOSAL FOR A COUNCIL DECISION on a Third Multiannual Programme for Small and Medium-sized Enterprises (SMEs) in tlie European Union (1997-2000) (. /. /EC) (Text with EEA relevance) THE COUNCIL OF TOE EUROPEAN UNION, Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 130 thereof, Having regard to the proposal from the Commission,1 Having regard to the opinion of the European Parliament,2 Having regard to the opinion of the Economic and Social Committee,3 Having regard to the opinion of the Committee of the Regions,4 1. Whereas on 14 June 1993 the Council adopted Decision 93/379/EEC on a Multiannual Programme of Community measures to intensify the priority areas and to ensure the continuity and consolidation of policy for enterprises, in particular small and medium-sized enterprises, in the Community;5 2. Whereas in line with its White Paper on growth, competitiveness and employment, the Commission has adopted on 3 June 1994 a Communication on the implementation of an Integrated Programme in favour of SMEs and the Craft Sector;6 3. Whereas on 29 November 1995 the Commission adopted a Report on "SMEs: a dynamic source of employment, growth and competitiveness in the European Union" in which the Commission called for a more ambitious Enterprise Policy to unlock the full potential of European enterprises for employment, growth and competitiveness; 1 OJ n° C of , p. 2 OJ n° C of , p. 3 OJ n° C of , p. 4 OJ n° C of , p. 5 QJn°L 161, 2. 7. 1993, p. 68. 6 7 COM (94)207 final of 3. 6. 1994. CSE(95) 2087. 4. Whereas on 16 December 1995 the Madrid European Council invited the Commission to put the objectives of the Madrid SME Report into practice as swiftly as possible; 5. Whereas the Integrated Programme in favour of SMEs8 aims at presenting the overall Community Enterprise Policy; 6. Whereas this Decision is limited to providing the legal and budgetary basis for specific complementary measures which are not part of other Community policies; 7. Whereas the Commission submitted to the European Parliament, the Council and the Economic and Social Committee and the Committee of the Regions an external evaluation report on the implementation of the current multiannual programme pursuant to Article 5 of Decision 93/379/EEC; 8. Whereas the Commission has submitted to the Council in the past 3 years a series of communications on measures of relevance to this Decision (e. g. Report on the future operation of the information and co-operation networks9 and Report on the Craft industry and small enterprises10); 9. Whereas this Decision is especially directed at SMEs11, regardless of sector, legal structure and geographical location, and provides for specific actions in favour of the Craft Sector and enterprises in commerce and distribution ; 10. Whereas the measures set out in this Decision aim at: • • encouraging an environment favourable for the development of SMEs throughout the EU; improving the competitiveness of European SMEs and encouraging their Europeanisation and internationalisation. 11. Whereas the actions in the area of transnational technological development will be jointly managed with the Community's R&TD Programme, respecting the relevant decision-making procedures; 12. Whereas the Second Programme expires on 31 December 1996, while the reasons for its adoption continue to prevail, at least for the foreseeable future; 13. Whereas it is therefore necessary to adopt a Third Programme for a four-year period and to endow it with sufficient resources to attain its objectives; 14. Whereas account has been taken of the extemal evaluation report on the implementation of the current multiannual programme; 15. Whereas the Treaty does not provide, for the adoption of this Decision, powers other than those of Article 130. COM (94)207 final of 3. 6. 1994. 9 COM (95)435 final of 5. 12. 95. 10 COM(95)502 final of 26. 10. 1995. 1 ' As defined in the Commission Recommendation concerning the definition of SMEs (doc. C 96/261 ). HAS DECIDED AS FOLLOWS: Article J A programme for a Community Policy for Small and Medium-sized Enterprises (SMEs), is hereby adopted for a period of four years from 1 January 1997. Article 2 The programme referred to in Article 1, incorporating the measures specified in Annex I hereto, shall have the following objectives: 1. Simplify and improve the administrative and regulatory business environment • • • •. Ensure consideration of the interests of SMEs in the various Community initiatives and policies Simplify and improve Community legislation Increase transparency and the spread of best practices on simplifying and improving the administrative and regulatory environment Improve the framework for transnational operations of SMEs 2. Improve the financial environment for enterprises • • Improve access to loan financing Intensify efforts to reduce late payment problems • Facilitate the development of specific financial instruments • Stimulate the development of capital markets for fast-growing SMEs 3. Help SMEs to Européanise and internationalise their strategies, in particular through better information services • Develop information services • Improve the promotion of SME Policy actions • Promote co-operation through business search networks • Promote direct contacts through partnership programmes • Develop subcontracting partnerships • Promote access to new markets and internationalisation of SMEs 4. Enhance SME competitiveness and improve access to research, innovation and training • Increase the innovative potential of SMEs • Stimulate managerial training • Adaptation to environmental requirements Ç*> 5. Promote entrepreneurship and support special target groups • Business culture and entrepreneurship • Craft and small enterprises • Enterprises in commerce and distributive trades • Women and young entrepreneurs; enterprises owned by minorities Policy development and improvement of knowledge about SMEs. Article 3 1. In order to achieve the objectives laid down in Article 1 and 2, the Commission shall take the necessary measures in so far as they cannot be better achieved by the Member States, taking account of the findings of any specific evaluation reports. 2. The procedure laid down in Article 4 shall be followed for adopting measures relating to: • the adoption, experimental implementation or extension of the necessary projects devised for the application of this Decision, • the content and timetable of, and financial assistance for, measures and calls for proposals, • periodic evaluation of the results of each project in accordance with the timetables laid down in specific programmes. 3. The Committee referred to in Article 4 may examine any other matters concerning the programme. Article 4 1. The Commission shall be assisted by a committee of an advisory nature composed of the representatives of the Member States and chaired by a representative of the Commission. 2. The representative of the Commission shall submit to the committee a draft of the measures to be taken. The Committee shall deliver its opinion on the draft within a time limit which the chairman may lay down according to the urgency of the matter, if necessary by taking a vote. 3. The opinion shall be recorded in the minutes; in addition, each Member State shall have the right to ask to have its position recorded in the minutes. 4. The Commission shall take the utmost account of the opinion delivered by the committee. It shall inform the œmmittee of the manner in which its opinion has been taken into account. <r* Article 5 1. The Commission shall submit to the Committee referred to in Article 4 annual reports on the implementation of this Decision. 2. The Commission shall submit to the European Parliament, the Council, the Economic and Social Committee and the Committee of the Regions a regular report on the development of the inclusion of the SME dimension in all Community policies and programmes. Article 6 The Commission shall submit to the European Parliament, the Council, the Economic and Social Committee and the Committee of the Regions, no later than the end of-March 2000, an external evaluation report on the implementation of this Decision, including a cost-effectiveness evaluation, and any proposals which it deems necessary in the light of the evaluations effected. Article 7 1. This programme shall be opened up to the participation of the associated countries of Central and Eastern Europe (ÇCEE) in accordance with the conditions laid down in the additional protocols to the association agreements on participation in Community programmes to be concluded with those countries. 2. This programme shall be opened up to the participation of Cyprus and Malta on the basis of additional appropriations in accordance with the same rules as those applied to the EFTA countries, in accordance with procedures to be agreed on with those countries. Article 8 1. This Decision shall enter into force on 1 January 1997 and shall cover the period up to 31 December 2000. 2. The budgetary authority shall détermine the appropriations available for each financial year in accordance with the principles of good management referred to in Article 2 of the Financial Regulation applicable to the general budget of the European Communities. Upon entry into force this Decision shall replace Council Decision 93/379/EEC. Article 9 Done at , For the Council The President ç? ANNEX I MEASURES REFERRED TO IN ARTICLE 2 A SlMPUFY AND IMPROVE THE ADMI1MSTRATTVE AND RECIJIATORY BUSINESS EVfyiROVMEXT A. l. Ensure consideration of the interests of SMEs in the various Community initiatives and policies Integration of the SME dimension into the conception of Community policies. Promotion of the co-ordination of Community actions in favour of SMEs which enable SMEs to participate fully in all Community actions and programmes, including the Structural Funds, R&TD, international co-operation and environmental programmes. A. 2. Simplify and improve Community legislation Actions to avoid and reduce unnecessary administrative burdens and compliance costs in Community legislation which hinder the creation and development of enterprises, in particular SMEs, through the implementation of a pragmatic methodology for the evaluation of the impact of legislative proposals (including the use of an unproved Business Impact Assessment System and cost/benefit analyses wherever appropriate). A. 3. Increase transparency and the spread of best practices on simplifying and improving the administrative and regulatory environment Actions to promote the spread of best practices in particular in the field of administrative simplification; promotion of actions on transfer of businesses and retention of title clauses. A. 4. Improve the framework for transnational operations of SMEs Promotion of the development of alternative dispute resolution for settling transnational disputes between enterprises; Stimulation of appropriate legal structures for transnational operations of SMEs, in particular the use of the European Economic Interest Grouping (REGIE project). B. IMPROVE THE nNANOAi, FT^VTRONMENT FOR ENTERPRISES B. l. Improve access to loan financing Promotion of innovative practices in the field of better access of SMEs to loan financing (including mutual guarantee schemes, Round Table of Bankers and SMEs) B. 2. Intensify efforts to reduce late payment problems Acceleration of follow-up to Recommendation on late payment and foresee further proposals; support for actions to improve the financial management capabilities of SMEs, in particular in the field of information, training and the promotion of integrated cash flow management software. B. 3. Facilitate the development of specific financial instruments Promotion of the development of specific financial instruments of interest to SMEs, in particular factoring and credit insurance. B. 4. Stimulate the development of European capital markets for fast-growing SMEs (including EASDAQ). 0 G y HFJPSVESTOEURCPE\NKEAlVDINmi^TlT^^ INFORMATION SERVICES Cl. Development of information services (Euro-Info-Centres as "Fust Stop Shops") Better access to Community information for enterprises : development of the Euro-Info-Centre network as a "First-stop-shop", directing each request to the relevant service provider; improvement of tlie composition and quality of services; enlarge and reinforce the information task of the EICs including proactive information activities, in particular in the areas of accessing Community programmes, the Internal Market, internationalisation, environmental issues and the introduction of the Single Currency; facilitating access of SMEs to market informatiorL C. 2. Improve the promotion of SME Policy actions Promotion campaigns in co-ordination with EIC network; organisation of European Business Weeks. C. 3. Promote co-operation through business search networks; Qualitative improvement and definition of a quality standard for the confidential business-partner- search network (BC-Net) and non-confidential partner-search network (BRE). C4. Promote direct contacts through partnership programmes; Continued development of instruments permitting direct contact between entrepreneurs (Europartenariat and Interprise programmes) C. 5. Develop subcontracting partnerships; Further develop actions aimed at promoting transnational sub-contracting. C. 6. Promote access to new markets and internationalisation of SMEs; Test innovative approaches in particular by facilitating SMEs' access to new markets and encourage their internationalisation. D. ENHANŒSMECP\reiITI\'EN^ D. J. Increase the innovative potential of SMEs Identify best practices and test concrete approaches through pilot actions, in particular in the fields of developing firms with growth potential and New Technology Based Firms (NTBFs). D. 2. Stimulate managerial training ' Helping to identify and test positive approaches in the field of management training (mainly through pilot projects). D. 3. Adaptation to environmental ivquiivments E PROMOTION OF ENTREPRENEURSHIP AND SPECIAL TARGET GROUPS E1. Business cultwe and entivpœneurship Stimulate the exchange of best practice and support the identification of particularly dynamic entrepreneurs. E2. Craft and small enleipiises Launching of pilot-projects, enabling these enterprises in particular to adapt to structural changes, to better integrate in the Single Market and to benefit from the opportunities offered by this market, including in the field of standardisation, certification, environmental and quality management. ^ E3. Enterprises in commeive and distributive trades Facilitating the adjustment process of commercial enterprises to the Single Market and to structural changes, in particular through new technologies (COMMERCE 2000), promotion of co-operation between SMEs, dissemination of results of pilot programmes. Follow-up to Green Paper on Commerce and Distribution E4. Women and young entrepreneurs; enterprises owned by minorities Identification of the specific problems faced by women and young entrepreneurs, as well as small enterprises owned by minorities and support for innovative solutions. POLICY DENHELOPMENT AND IMPROVEMENT OF KNOW! EDGE ABOUT SMES Improved statistics on SMEs without increasing the burden on enterprises; European Observatory for SMEs; studies; database concerning SME Policy measures; evaluation of existingpolicy actions and development of proposals for new Community measures in areas affecting enterprises. ù Proposal for a Council Decision (. /. /EC) on a Third Multiannual Programme for Enterprises, in particular SMEs, in the European Union (1997 - 2000) 1. TITLE OF OPERATION: Maximising European enterprises' full potential for employment, growth and competitiveness 2. BUDGET HEADING INVOLVED: B5-320 3. LEGAL BASIS Article 130 of the Treaty of the European Union. Commission Report to the Madrid European Council and conclusions of the European Council of 15 and 16 December 1995. Follow-up of the "Wliite Paper on growth, competitiveness and employment" as presented by the Commission to the European Council of the 10 and 11 December 1993. 4. D E S C R I P T I ON OF O P E R A T I ON 4. 1 GENERAL OBJECTIVE: The present programme aims at: 1. Simplify and improve the administrative and regulatory environment of SMEs 2. 3. Ensure better information services and help SMEs internationalise, in particular, through their Improve the financial environment of SMEs Europeanisation 4. Promote SME competitiveness, access to research, innovation and training 5. Promote entrepreneurial culture and target groups * Development of SME policy and knowledge of enterprises 4. 2 PERIOD CO VERED 4\ears (1997 -2000) 5. C L A S S I F I C A T I ON OF E X P E N D I T U R E / R E V E N UE 5. 1 NON-COMPULSOR Y EXPENDITURE 5. 2 DIFFERENTIA TED APPROPRIA TIONS 5. 3 TYPE OF REVENUE INVOL VED: Possible revenues from contribution of third parties registered under article 609 on the state of revenues result in the opening of additional credits to be indicated under the present article according to the provisions of the Financial Regulation. 6. TYPE OF EXPENDITURE OR REVENUE Subsidies for co-financing with other sources of the public and/or private sector (over 60% of total credit requested). Studies, training sessions, running costs of instruments, information. Partial reimbursement for certain actions: for example, for the BC-NET: introduction of user cost applicable to advisors of the network as of 1 January 1993, seed capital: reimbursement of loans on management costs in case of success after 10 years. 7. F I N A N C I AL I M P A CT 7. 1 METHOD OF CALCULA TING TOTAL COST OF OPERA TION (RELA TION BETWEEN INDIVIDUAL AND TOTAL COSTS) The total amount required for the action depends on the experience of former exercises. The method of calculation is based on a detailed estimation of each specific action, calculated according to their specific character, intensity, frequency and even range (see point 9. 2. ). CI 7. 2 ITEMISED BREAKDOWN OF COST ITEMISED BREAKDOWN 1997 199H 1999 2000 TOTAL 1. Simplify and improve the administrative and regulatory environment of SMEs i Unique budget line, indicative amounts administrative Simplification of the and regulatory environment of SMEs Consultation and dialogue with representatives organisations 400 000 450 000 450 000 450 000 1 750 000 I 000 000 1 000 000 1 000 000 1 000 000 4 000 000 2. Improve the financial environment of SMEs 400 000 550 000 650 000 650 000 2 250 000 3. Ensure better information services and help SMEs internationalise, in particular through their Europcanisation (EIC), new policy Access to information actions in the field of market information Promotion of enterprise activities Inter-enterprise BC-NET/BRE, INTERPRISE- Subcontracting access to new markets (Internationalisation) co-operation Europartenariat, and 11 050 000 12 850 000 13 900 000 15 400 000 53 200 000 3 000 000 4 000 ono 4 500 000 4 550 000 16 050 000 7 300 000 8 200 000 9 624 500 9 065 500 34 190 000 4. Promote SME competitiveness, access to research, innovation and training innovation, Participation of SMEs to R&D, the Information Promotion of the (raining of entrepreneurs and of entrepreneurial culture Society I 500 000 4 750 000 3 000 000 3 000 000 12 250 000 1 500 000 1 500 000 1 500 000 1 500 000 6 000 000 enterprises 5. Promote entrepreneurial culture and target groups Craft and small Enterprises distribution Women and young 1 750 000 1 750 000 in commerce and entrepreneurs 200 00-0 3 000 000 3 000 000 500 000 1 750 000 * Development of SME policy and knowledge of enterprises 3 831 000 Development and evaluation of the policy Enterprise Other actions (subventions and publications) Knowledge of enterprises, particular SMEs (including co operatives) 1 100 000 1 500 000 1 600 000 I 300 000 in 3 500 000 3 500 000 4 000 000 4 000 000 12 250 000 12 250 000 880 000 880 000 2 460 000 3 255 000 1 164 000 10 000 000 2 275 000 2 275 000 7 450 000 1 600 000 1 700 000 5 900 000 T O T AL 1997-2000 34 000 000 46 731 000 49 634 500 49 634 500 ISO 000 OOOQ (*) Conditional Perspectives to a complement of 40 MECU (1998-1999) resulting from a possible revision of the Financial 3 - <P' 7. 3 SCHEDULE OF COMMITMENT AND PA YMENT APPROPRIA TfONS 1997 34 000 1998 46 731 1999 49 634,5 2000 49 634,5 CE. C. P. 1997 1998 1999 2000 ex. suivants TOTAL Including a complement of 40 MECU in the event of a revision of the Financial Perspectives - - 24 817,5 14 890 9 927 49 634,5 - - - 24817,5 24 817 49 634,5 17 000 10 200 6 800 p m p m 34 000 - 23 366 14 019 9 346 p m 46 731 17 500 33 566 45 636,5 49 053,5 34 744 180 000 (*) EC in M E CU TOTAL 180 000 1. -4 FINANCIAL PERSPECTIVES The financing of this programme under the Community budget having to be made, according to point 18 of the Interinstitutional Agreement of 29 October 1993, in line with the financial perspectives of 1998 and 1999, the granting of a complementary financing is conditional to the authorisation by the budgetary authority of an increase of the maximum amount of the relevant item for motives related to the SME programme. 8. FRAUD PREVENTION MEASURES The checking before payment of subsidies or of the delivery of services and studies ordered and carried out by Commission services, taking into account the contractual obligations and the principles of economy and of sound financial and global management. Anti-fraud mechanisms (controls, deliver}' of reports, etc. ) are mentioned in all the agreements and contracts concluded between the Commission and the beneficiaries of the payments. 9. E L E M E N TS OF C O S T - E F F E C T I V E N E SS A N A L Y S IS 9. 1 SPECIFIC AND QUANTIFIED OBJECTIVES, TA RGET POPULA TION: SPECIFIC OBJECTIVES: A) Simplify and improve the administrative and regulatory environment of SMEs A. l. Ensure consideration of the interests of SMEs in the various Community initiatives and policies SME dimension to be integrated into the conception and implementation of Community actions and policies. Greater co-ordination of Community actions and policies in faveur of SMEs to be promoted in order to enable SMEs to participate fully in all Community actions and programmes, including the Structural Funds, R&TD programmes. OS A. 2. Simplify and improve the administrative and regulatory environment of enterprises Actions to avoid and reduce administrative burdens and compliance costs in Community legislation which hinder the creation and development of enterprises, in particular SMEs, through implementation of a pragmatic methodology for the evaluation of the impact of legislative proposals (in particular, cost/benefit analysis wherever appropriate). Greater transparency and dissemination of information on administrative and regulatory simplification initiatives. A. 3. Increase transparency and the spread of best practices on simplifying and improving the administrative and regulatory environment A. 4. Improve the regulatory framework for transnational operations of SMEs B. Improve the financial environment for enterprises Promote innovative practices in the field of better access of SMEs to financing. B. 1. Improve access to loan financing B. 2. Intensify efforts to reduce late payment problems B. 3. Facilitate the development of specific financial instruments (eg. mutual. guarantee, facturing, credit insurance) B. 4. Improve the access of SMEs to capital markets C. Ensure better information services and help SMEs internationalise, in particulat, through their Europeanisation C. 1. Develop information services (EIC as a "first stop shops" Better access to Community information for enterprises: Development of EICs as "first stop shops" in order to direct each request to the relevant service provider, improvement of the composition and quality of services provided by EICs, reorientation of the information task of the EICs including proactive provision of information; better access of SMEs to information on international or regional markets. C. 2. Improve the promotion of SME Policy actions Information campaigns in co-ordination with the EIC network; organisation of European Business Weeks. * C. 3. Partner search networks (BC-NET and BRE) Qualitative improvement and definition of a quality standard for the confidential partner- search network (BC-NET) and the non-confidential partner-search network (BRE). C. 4. Partnership programmes (Europartenariat and INTERPRISE) Development of instruments allowing a direct contact between entrepreneurs (Europartenariat and INTERPRISE programmes) and aimed at promoting cross-border co-operation. C. 5. Subcontracting C. 6. Access to new markets and internationalisation of SMEs Development of pilot actions to facilitate SMEs' access to information on new markets and to encourage their internationalisation. 6 5" D. Enhance SME competitiveness - access to research, innovation and training D. l. Increase the innovative potential of SMEs and facilitate their access to the Information Society Identify best practice and test concrete approaches through pilot projects,. in particular, in the areas of developing firms with growth potential and supporting New Technology Based Firms (NTBFs). D. 2. Stimulate managerial training D. 3. Adaptation to environmental requirements E. Promote entrepreneurship and support special target groups E. 1. Business culture and entrepreneurship Promote business culture and entrepreneurship. E. 2. Craft and small enterprises Identify the needs of craft and small enterprises and develop projects, on the basis of pilot projects allowing these enterprises to adjust, in particular, to structural changes, to better integrate in the Single Market and to benefit from the opportunities offered by this market, in particular in the field of standardisation, certification and quality management, better access to professional training and management training. E. 3. Enterprises in Commerce and distributive trades Facilitate the adjustment process of commercial enterprises to the Single Market and to structural changes, in particular, new technologies (COMMERCE 2000). Promote co operation between SMEs. Disseminate results of pilot programmes. Follow-up to Green Paper on Commerce and Distribution. E. 4. Women and young entrepreneurs; enterprises owned by minorities Identification of the specific problems faced by women and young entrepreneurs and support for innovative solutions. * SME Policy development and knowldege of enterprises Improvement of statistics on SMEs without burdening businesses; European Observatory for SMEs, studies and seminars on SMEs. Development of statistics, studies and recurrent analysis concerning co-operatives, mutual societies, associations and foundations. TARGET POPULATION In principle, the actions could possibly interest all the SMEs in the European Union (this represents 15 million SMEs, their trade organisations and the wholesale - including intermediaries - retail, catering and accommodation sectors). However, the number of SMEs which benefit from transnational actions will necessary be more reduced according to the typology and the activity of the enterprises and of the nature of the actions developed. For example, among the 15 million SMEs, 1,5 million are most likely to be targeted for an action regarding Community information (compared to the'450 000 enterprises that are currently involved). One million SMEs could be targeted by the partnership actions. Tlie targets of the actions varying according to the nature of these actions. Furthermore, the actions aim at the professional organisations, the Chambers of Commerce and the Trades. -6 ^ 9. 2 GROUNDS FOR THE OPERA TION 9. 2. 1. Introduction It is largely recognised that enterprises, and in particular, small and medium sized enterprises (SMEs) represent a key element in the efforts towards job creation and growth. Indeed, the job creation rate of SMEs is higher than that of the big enterprises. It is, however, necessary to recognise the fact that SMEs are inherently more vulnerable particularly in the first years following their creation. This weakness stems, in particular, from the following five factors: • an increasingly complex legal, fiscal and administrative environment; • difficulty in participating in R&D programmes and in exploiting the results; • structural weakness of SMEs with regard to their management abilities as well as to the inappropriateness of training programmes; • difficulty in obtaining finance at a reasonable cost; • difficulty in accessing markets for products and services. It is necessary to underline - with regard to the subsidiarity approach - that the actions developed at Community level are taken in a context which ensures a significant added- value, resulting in particular from the dimension of the networks and of the actions developed, the objectivity and the neutrality of the decisions taken at central level as well as of the attention paid to regional equilibrium. In particular, if most actions in favour of enterprises are developed by the Member States, it is up to the Community to take measures having a transnational nature, to implement networks that have a Community dimension. To confine such activities to the national level would not only be impossible and less efficient, but it would also distort competition to the extent that the level of support of each Member State would be extremely diverse. The network methodology that is proposed for the main actions is based on an extended partnership with the national and local players (chambers of commerce and industry, development agencies, national authorities, etc. ). It is preferred to the Union itself taking charge of the EIC network which would most probably affect the Community budget more, particularly in terms of human and logistical resources, even with fewer centres, and would considerably deprive the European Institutions of their privileged relations with their partners. 7- ^ 9. 2. 2. Ch nice of ^ va y s an d means (*) The estimations include the complementary budget resulting from a possible revision of the financial perspectives for the SME programme 1. Simplify and improve the administrative and regulatory business environment:. 5,75 MECU a) Administrative and regulatory environment of enterprises: 1,75 MECU Simplify and improve the regulatory environment of SMEs Reports on administrative simplification Recommendations on administrative simplification Transfer of businesses Retention of title Settlement procedures Appropriate legal structures • REGIE data base • awareness actions TOTAL 1997 50 000 1998 100 000 1999 100 000 2000 100 000 - - 100 000 100 000 50 000 50 000 50 000 - - 100 000 100 000 50 000 50 000 50 000 - - 100 000 100 000 50 000 50 000 50 000 - : 100 000 100 000 50 000 50 000 50 000 400 000 450 000 450 000 450 000 b) Consultation and dialogue: 4. 0 MECU Consultation and dialogue with representatives organisations (1) 1997 1,0 1998 1,0 1999 1,0 '2000 1,0 TOTAL 4,0 (1) This consultation and dialogue have become of first importance at the national as well as European level. The strengthening of SME representative organisations should allow to better identify priority actions for enterprises and evaluate the impact of the different legislations. 2. Improve the financial environment for enterprises: 2,25 MECU SMEs - banks Mutual guarantees Late payment Factoring and credit insurance TOTAL 1997 100 000 100 000 100 000 100 000 1998 150 000 150 000 150 000 100 000 1999 150 000 250 000 150 000 100 000 2000 150 000 250 000 150 000 100 000 400 000 550 000 650 000 650 0000 0 Ensure better information services and help SMEs internationalise, in particular, through their Europeanisation: 103,44 MECU a) Development of information services (EICs as First Stop Shops): 53,2 MECU Development of EICs as First Stop Shops in order to direct each request to the relevant service provider, improvement of the composition and quality of services provided by EICs, reorientation of the information task of the EICs including proactive provision of information; better access of SMEs to information on international and regional markets. EIC network estimated budget for 1997, Direct contributions Information/ documentation Network (1) Quality bonus (la) Documentation 1998, 1999 and 2000 1998 5 800 000 1 300 000 750 000 1997 5 800 000 800 000 700 000 Information products (2) Products of the network Consultants 400 000 150 000 2 000 000 475 000 165 000 2 100 000 30 000 110 000 100 000 35 000 120 000 110 000 1999 5 800 000 1 800 000 800 000 500 000 185 000 2 100 000 40 000 135 000 120 000 2000 5 800 000 2 300 000 850 000 525 000 200 000 2 100 000 44 000 148 000 131 000 General training Decentralised training Decentralised training databases Brussels Group Annual Conference Monitoring Consultants: management Consultants: technical issues Training Management/ co-ordination Promotion Audit T O T AL New actions market information G E N E R AL T O T AL 860 000 875 000 875 000 875 000 • 100 000 110 000 300 000 120 000 350 000 135 000 350 000 11050 000 12 140 000 710 000 12 825 000 1 075 000 13 458 000 1 942 000 11050 000 12 850 000 13 900 00 15 400 000 Note: (1) (la) In 1997, 1998 and 1999, an average increase of 10% per year and per item - except for the contribution to the network of 25 000 ECUS per EIC and for the expenses of the consultants - is expected to improve the quality of the Central Unit's contribution. 232 EIC x 25 000 ECUS: this includes documentation, databases, travel expenses per diem (except for meetings). There will be a bonus of 10 000 ECUS in 1997 for a third of the network (80 EICs), for the EICs which have increased their efforts to improve their quality. In 1998, 1999 and 2000, 50 EICs more will receive this bonus. INFORMATION PRODUCTS (2) Supposing a greater demand for DG XXIII support regarding products developed by the network - in particular increased translation and printing costs (it is not reasonable to let an EIC take on all the costs for a product that can benefit the whole network). -9 b) Promotion of SMEs Policy actions: 16,05 MECU Better knowledge of Community instruments and programmes for SMEs is necessary to allow a greater involvement of SMEs in Community actions. Promotion of SME Policy actions 1997 3,0 1998 4,0 1999 4,5 2000 4,55 T O T AL 16,05 The importance of repeated actions in the field of communication must be associated to sufficiently large campaigns so as to reach appropriate results. Future actions will aim to make SMEs aware of specific issues: innovating SMEs, intra-Community trade,. Two European Business Weeks will also be organised with all the networks and European, national, regional and local actors (estimated cost: 1,2 MECUs). The estimated requirements of the other promotion actions, in particular the enterprise policy presentation stands, are included in the above-mentioned financial envelopes. c) Partner-search networks (BC-NET and BRE) - Partnership programmes (Europartenariat and INTERPRISE) - Subcontracting: 34,19 MECU BC-NET/BRE Networks Europartenariat INTERPRISE Internationalisation Pilot actions SUBCONTRACTING TOTAL 1997 1 2,1 2,1 0,3 1,8 7,3 1998 1 2 2,5 0,7 2 8,2 1999 1 2 2,5 1,5 2000 1 2,3 2„5 1,5 T O T AL 4 8,4 9,6 4,0 2,6245 9,6245 1,7655 9,0655 8,19 34,19 (1) BC-NET/BRE Networks: Maintenance over the whole of the period of costs related to the management, co-ordination and technical and informatic instrumentation of the networks. Specific objective, target population and performance indicators: as a highly professional network, the BC-NET will aim at high quality offers of co-operation. It should provide an average of 2 000 contacts a year, that is 8 000 for the whole penod. The number of declared final agreements should be about 1 000. It is necessary to integrate the indirect effects of the network and the elements of confidentiality in the evaluation of factors having a direct influence on the known results. The two networks should increase the awareness of some 100 000 SMEs towards co-operation. (2) Europartenariat: 33 % co-financing of the cost of organising two Europartenariat events a year, that is 1 MECU per event. Specific objective, target population and performance indicators: an average of 350 host enterprises will be targeted per event, in other words 2 800 enterprises for the host regions over 8 Europartenariats. About 15 to 16 000 enterprises will be visiting the events and about 100 000 enterprises will be directly made aware (European meetings, distribution of catalogues, etc. ). The aim is that the host-enterprises obtain 30% success rate in their co operation agreements. (3) INTERPRISE: Co-financing of up to 50 000 ECU (this corresponds in general to a co- financing of up to 25-30% of general expenses) of 40/50 INTERPRISE events annually. Specific objective, target population and performance indicators: 16 000 enterprises over the period of 4 years (80-100 enterprises on average per event). 2 400 enterprises - representing 1 200 co-operation agreements - should be concluded. Some 50 000 enterprises should be made aware of these co-operation opportunities (promotion, catalogues, etc. ). (4) Internationalisation: different new pilot actions, calculated on the basis of experiences developed by other players, in particular, national ones. For example: • Enterprise Pool: to support SMEs first attempts to target selected foreign markets. Selection of groups including 15 enterprises from at least three Member States which wish to penetrate a specific market. • Compagnonnage: to provide collaborative assistance between SMEs in the same sector across national boundaries to develop projects in the pre-feasibility stage. A public tender procedure will be launched. (5) Subcontracting: the three main lines of action in favour of subcontracting are as follows: • Improvement of market transparency, in particular, through statistical surveys and studies on the economic importance of subcontracting with the Statistical Office of the EC, legal guide: 0,4 - 0,5 MECU per year; • Strengthening of inter-industrial partnership (linking subcontractors, improving co operation between main contractors and subcontractors, in particular, development phase of the SCAN (Subcontracting Assistance Network) project, support to subcontracting development poles, updating of multilingual sectoral nomenclatures, buyers' exhibitions and actions in strategic areas in co-ordination with DG III): 1,0 - 1,4 MECU • Promotion of subcontracting among third countries: 0,4 - 0,5 MECU 11 Enhance SME competitiveness - Access to research, innovation and training: 18,25 MECU a) Increase the innovative potential of SMEs: 12 250 MECU high Support to venture capital funds for the growth of young development enterprises - reimbursable advances (1) EUROMANAGEMENT, and internationalisation of SMEs, audit of 1000 SMEs, assistance to innovation, R&TD, risk capital, prêt bancaire (2) TOTAL growth 1997 0,5 1998 3 1999 3 2000 T O T AL 3. 9,5 1 1,75 2,75 1,5 4,750 3 3 12,250 ( 1 ) Support to venture capital funds for the development of young high growth enterprises - reimbursable advances: Support newly created enterprises from start-up to development phase and encourage the setting-up or enlargement of 20 investment funds. The Commission will provide reimbursable advances to cover up to 50% of management costs during the first four years. 50 ECUS could be invested by private investors for one ECU spent on the Community budget. 10 000 jobs could be created in 5 years, many more after ten years. (2) EUROMANAGEMENT, growth and internationalisation of SMEs: Specific objective, target population and performance indicators: Selecting and training at European level of 50 organisations to apply a new auditing methodology on a sample of 800 SMEs. Based on the current EUROMANAGEMENT R&TD II initiative, participating SMEs could access some 40 MECU of funding from national and European R&TD programmes and an estimated 20 MECU of private finance. 2 MECU will be used to pay 2. 500 ECUS per SME (on a 50% co-financing basis for ten days of consultancy), 200 000 ECUS for the seminars plus 500 000 ECUS for the co ordination. b) Stimulate management training: 6MECU Training of intermediaries for Craft and Small Enterprises on European issues (1) Training for Craft and Small Enterprises on standardisation and certification (2) TOTAL 1997 0,7 1998 0,8 1999 0,9 2000 0,8 T O T AL 3,2 0,8 1,5 0,7 1,5 0,6 1,5 0,7 1,5 2,8 6 ( I ) Training of intermediaries for Craft and Small Enterprises on European issues: Specific objective, target population and performance indicators: improve the expertise of the craft and small enterprises on European issues by the selection of representatives of the European organisation(s) of craft and small enterprises and universities to develop the appropriate training schemes for them (training seminars of 3-5 days in the respective countries and a general seminar in Brussels). DG XXIII will cover 50% of the cost for the training courses and finance the travelling expenses for the participants of the Brussels seminar. (2) Training of craft and small enterprises on standardisation and certification: Specific objective, target population and performance indicators: to improve the competitiveness of small enterprises and craft enterprises through an audit to upgrade their performance. This action will concern 850 enterprises from industry, services and craft sectors. 12 >1 Promote entrepreneurship and target groups: 26,960 MECU a) Craft and small enterprises: 12,250 MECU young between competitions Transnational co-operation craft and small enterprises (2) European prize for craft works for European craftsmen Joint participation in fairs in the EU, in assisted countries and in Mediterranean countries (3) Support to NORMAPME European network of organisations for the development of certification Better know hew and improvement of role of collaborating spouse Quality EUROMANAGEMENT (1) 3rd and 4th European Conferences on craft and small enterprises (4) TOTAL 2000 0,5 T O T AL 1,9 1997 0,4 0,250 0,1 1998 0,5 - 0,1 0,6 1999 0,5 0,250 0,1 0,8 - 0,1 1 0,2 0,05 0,4 0,05 0,4 0,05 0,6 0,05 0,05 0,04 0,03 0. 03 - 0,6 1. 010 - 1. 070 - 0,620 0,8 1,750 3 3,5 4 12,250 0,5 0. 4 2,4 1. 6 0,2 1,5 2,7 1,4 (1) Quality EUROMANAGEMENT: Objective, target population and performance indicators: audit of small craft enterprises with regard to applicable nonns and regulations, help them to overcome the difficulties of levelling their performance. (2) Transnational co-operation between craft and small enterprises Objective, target population and performance indicators: create long-lasting partnerships between small and craft enterprises in the EU, the EEA, the PECO and the Mediterranean countries. Co-operation projects could be developed in different areas such as the search for third markets, co-production. A call for tender will be launched and the Commission will cover up to 50% of the total cost of each project up to a maximum of 20 000 ECUS. 2 000 small and craft enterprises will be concerned by this action over the period. (3) Joint participation in fairs in the European Union, in assisted countries and in the Mediterranean countries: Objective, target population and performance indicators: DG XXIII will launch a call for tender inviting the intermediaries to set up joint representation stands for small and craft enterprises. The projects should gather at least 5 enterprises from 3 Member States of the EU or of the EEA in order to be eligible. Intermediaries will have to provide assistance to exhibitors during the fairs. (4) 3rd and 4th European Conferences on craft and small enterprises: Objective, target population and performance indicators: to renew to dialogue - on specific themes - between the craftsmen and their intermediaries through the organisation in 1997 of 5 preparatory symposiums in close co-operation with the representative bodies of the crafts sector, public and private organisations, governments representatives, entrepreneurs and experts. Nine symposiums will be organised in the year 2000 in preparation to the 4th conference. - 13 7^ b) Enterprises in commerce and distributive trades: 12 250 MECU Facilitate the adjustment process of commercial enterprises to the Single Market and to the structural changes, including new technologies (Commerce 2000) Promote co-operation between SMEs Disseminate results of piiot programmes Follow-up to Green Paper on Commerce and Distribution Statistics (1) Pilot actions (2) Dissemination Panels Studies TOTAL 1997 0,5 0,9 0,1 0,05 0,2 1,750 1998 0,6 1,9 0,150 0,1 0,250 2 1999 0,7 2,2 0,2 0,1 0,3 3,5 2000 0,7 2,6 0,225 0,125 0,350 4 T O T AL 2,5 7,6 0,675 0,375 1,1 12,250 ( 1 ) Improve statistics on enterprises involved in Commerce - action mainly carried out with the Statistical Office of the EC (2. 5 MECU). (2) • Extension of the range of the Commerce 2000 pilot actions for the use of information technology for the co-operation between big enterprises and SMEs. • Commerce and services: development of partnerships for specialised shops, commercial centres and implementation of the single currency. • Support to local commerce c) Actions for women and young entrepreneurs, minorities: 2,460 MECU i) Actions for women entrepreneurs and collaborating spouses: (estimated cost: 730 000 ECUS). support the creation of enterprises by women and help them to increase their qualification:; facilitate the professional recognition of collaborating women spouses. Women entrepreneurs represent 25% of the -16 million SMEs, that is 4 million enterprises. The actions will also aim to support the creation of European networks of women entrepreneurs and collaborating spouses, ii) Actions in favour of young entrepreneurs, particularly in the start-up phase of the enterprise as well as to meet specific needs such as the use by young people of new technologies for the management and the development of SMEs. These actions will be developed in close co-operation with the representative organisations which arc currently being reinforced and represented in every Member State (estimated cost: 730 000 ECUS), iii) Studies or specific support for events gathering women entrepreneurs, young representing minorities and organised on a entrepreneurs or entrepreneurs transnational basis within the EU (estimated cost: 1 MECU). 14 H SME Policy development and knowledge of SMEs: 23,35 MECU Knowledge of SMEs (1) Developing and evaluating SME Policy actions (2) Other actions, subventions publications (3) 1997 1,1 1. 750 1998 1,5 3,831 1999 1,6 3,255 2000 1. 7 1,164 T O T AL 5,9 10,000 1,3 1,6 2,275 2,275 7,45 (1) The statistical efforts made with the Statistical Office of the EC should allow to better appreciate the questions relating to the size of SMEs as well as to their creation, development and economic importance (including statistics on co-operatives). (2) Development of the European Observatory for SMEs: the works of this observatory allow for an academic and independent analysis that is based on a highly qualified network. The financial costs arc estimated at 2 MECU per year based on a new call for tender and on former experience. An external and independent evaluation of the 1997-2000 programme (estimated cost: 0,6 MECU) will be carried out as will surveys relating to the legal programme or the elaboration of a database on the main measures developed under the enterprise policy. (3) These are general subsidies that aim to support a large number of initiatives in favour of SMEs and that possess a transnational character (average annual cost of 1 MECU). Publication of documents relating to enterprise policy must also be considered on this credit line (average cost of 3 MECU over the period). 9. ? E VA L UA TION OF THE OPERA TION Performance indicators selected: Evaluation report to ensure that each action described above corresponds to the objectives set out on the basis of quantitative criteria (for example: number of questions and answers, number of co operation profiles, number of co-operation agreements). Details and frequency of planned evaluations: Article 6 of the draft Council Decision foresees that the Commission presents to the European Parliament and the Economic and Social Committee, at the latest by end March 2000, an external evaluation report on the application of this decision, including the evaluation of the cost/efficiency ratio, as well as proposals that it will deem necessary in view of the evaluation carried out. 15 - > <" 10. A D M I N I S T R A T I VE E X P E N D I T U R ES (SECTION III, PART A OF BUDGET) The effective mobilization of required administrative resources will depend on the Commission's annual decision concerning the allocation of resources, taking into account the additional staff and amounts authorised by the Budgetary Authority 10. 1. EFFECT ON THE NUMBER OF POSTS Type of post Officials or temporary staff Other resources TOTAL Staff to be managing t assigned to le operation Permanent posts 65 21 47 A B C Temporary posts 8 5 Source Duration Additional resources Existing resources 73 26 47 4 year programme 133 13 146 10. 2. OVERALL FINANCIAL IMPACT OF ADDITIONAL HUMAN RESOURCES Amounts ECU Method of calculation Officials Temporary staff Other resources TOTAL 11 10. 3. OTHER ADMINISTRATIVE EXPENDITURE RESULTING FROM THE OPERATION Budget line (n° and heading) A-130 Missions A-250 Meetings A-2510 Meetings of Committees A-25 11 Meetings of Committees which have been established through a Commission Act A-260 Studies Amounts 2 200 000 1 320 000 400 000 520 000 ECU Method of calculation 500 000/year+10% x 4 300 000 /year +10% x 4 100 000 /year x 4 130 000 /year x 4 TOTAL 1 4 440 000 [ ->(o OTHER RESOURCES (INDICATIVE AMOUNTS) INI'RA-MUROS EIC/BC-NET/BRE CONTRACTS (A 1178) ANNUAL COST (ECU) 1998 1999 1997 2000 TOTAL A B C TOTAL 4 1 4 9 720 000 720 000 720 000 720 000 2 880 000 -" EXTRA-MUROS EIC/BC-NET/BRE CONTRA CTS (A 1178) ANNUAL COST (ECU) 1998 1999 1997 2000 | T O T AL A B C 6. 5 1 4 TOTAL 11,5 1 150 000 1 150 000 1 150 000 1 150 000 4 600 00 PRESTA TAIRE DE SERVICES CONTRACTS ANNUAL COST (ECU) 1998 1999 1997 2000 T O T AL 6,3 6,3 A B TOTAL TOTAL 442 000 442 000 442 000 442 000 1 768 000 TOTAL 26,8 2 312 000 1997 1998 2 312 000 1999 2 312 000 2000 2 312 000 TOTAL 9 248 000 17- "1 ISSN 0254-1475 COM(96) 98 final DOCUMENTS EN 08 04 Catalogue number : CB-CO-96-138-EN-C ISBN 92-78-01908-9 Office for Official Publications of the European Communities L-2985 Luxembourg
Informe de la Comisión al Consejo sobre la experiencia adquirida en los Estados miembros en la aplicación de las disposiciones mencionadas en el artículo 50 de la Directiva del Consejo 83/349/CEE relativa a las cuentas consolidas
"1996-03-20T00:00:00"
[ "application of EU law", "company law", "consolidated account", "management accounting", "opt-out clause" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/9cf81083-e56c-4148-8495-7f99137fbdba
spa
[ "pdf" ]
COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS Bruselas, 20. 03. 1996 COM(%) 94 final Informe de la Comisión al Consejo sobre la experiencia adquirida en los Estados miembros en la aplicación de las disposiciones mencionadas en el artículo 50 de la Directiva del Consejo 83/349/CEE relativa a las cuentas consolidadas Introducción y antecedentes En virtud del artículo 50 de la Séptima Directiva del Consejo, de 13 de junio de 1983, relativa a las cuentas consolidadas (83/349/CEE, DO n° L 193, de 18 de julio de 1983), la Comisión ha de informar al Consejo sobre la experiencia adquirida en los Estados miembros en la aplicación de las disposiciones citadas en dicho artículo. El Consejo examina las disposiciones mencionadas tomando en consideración la experiencia adquirida, los objetivos perseguidos por la Directiva, así como la situación económica y monetaria del momento, y, de ser necesario, procede a su revisión. El presente informe no abarca a Austria, Finlandia ni Suecia, dado que aún no han incorporado las disposiéiones consideradas o porque todavía no han adquirido experiencia. Artículo 50 de la Séptima Directiva "El Consejo, a propuesta de la Comisión, procederá, cinco años después de la fecha a que se refiere el apartado 2 del artículo 49, al examen y, en su caso, a la revisión del párrafo segundo de la letra d) del apartado 1 del artículo 1, del apartado 2 del artículo 4, de los artículos 5 y 6, del apartado 1 del artículo 7 y de los artículos 12,43 y 44, en función de la experiencia adquirida en la aplicación de la presente Directiva y de la situación económica y monetaria del momento. 2. El apartado 1 no contradirá la aplicación del apartado 2 del artículo 53 de la Directiva 78/660/CEE. " Se trata de las siguientes disposiciones: el párrafo segundo de la letra d) del apartado 1 del artículo 1: acuerdo entre accionistas sobre una trasmisión de derechos de voto que pueda dar lugar a la obligación de establecer cuentas consolidadas; el apartado 2 del artículo 4: exención de la obligación de establecer cuentas consolidadas cuando la empresa matriz no revista determinadas formas de sociedad; el artículo 5: exención de las sociedades de participación financiera de la obligación de establecer cuentas consolidadas; el artículo 6: exención de las PYME de la obligación de establecer cuentas consolidadas; el apartado 1 del artículo 7: exención de las empresas matrices que al mismo tiempo sean empresas filiales de la obligación de establecer cuentas consolidadas; el artículo 12: exención de los grupos horizontales de la obligación de establecer cuentas consolidadas; el artículo 43: exención de las empresas filiales de las obligaciones establecidas en la Cuarta Directiva; ¿ el artículo 44: (exención de las empresas matrices de las obligaciones establecidas en la Cuarta Directiva. Con arreglo al artículo 50, el examen del Consejo ha de tener lugar cinco años después de que las empresas apliquen por primera vez las disposiciones. Las disposiciones de la Séptima Directiva deben aplicarse por primera vez, en virtud de lo establecido en el apartado 2 del artículo 49, a las cuentas consolidadas del ejercicio que comienza el 1 de enero de 1990 o durante el año 1990. En la práctica, se establecieron las siguientes fechas para la primera aplicación de las disposiciones de la Séptima Directiva: en Bélgica, el ejercicio que comenzó después del 31. 12. 1990; en Dinamarca, el ejercicio que comenzó a partir del 1. 4. 1991 ; en Alemania, el ejercicio que comenzó después del 31. 12. 1989; en Grecia, el ejercicio que comenzó a partir del 1. 7. 1990; en España, el ejercicio que comenzó a partir del 31. 12. 1991 ; en Francia, el ejercicio que comenzó después del 31. 12. 1985 (empresas que cotizan en bolsa) o después del 31. 12. 1989 (empresas que no cotizan en bolsa); en Irlanda, el ejercicio que comenzó a partir del 1. 9. 1992; en Italia, el ejercicio que comenzó a partir del 1. 1. 1994; en Luxemburgo, el ejercicio que comenzó a partir del 1. 1. 1990; en los Países Bajos, el ejercicio que comenzó a partir del 1. 1. 1990; en Portugal, el ejercicio que comenzó a partir del 1. 1. 1991 ; en el Reino Unido, el ejercicio que comenzó a partir del 23. 12. 1989. Mediante carta de 4 de agosto de 1994, la Comisión instó a los Estados miembros a que le remitieran un informe sobre la experiencia adquirida en la aplicación de las disposiciones mencionadas. El Comité de Contacto de Directivas Contables debatió en su reunión de 6 y 7 de diciembre de 1994 la experiencia adquirida por los Estados miembros en la aplicación de dichas disposiciones. II. Descripción detallada de las distintas disposiciones mencionadas en la Séptima Directiva y resultado de los debates Párrafo segundo de la letra d) del apartado 1 del artículo 1 Con arreglo a esta disposición, una empresa matriz ha de establecer cuentas consolidadas cuando, en virtud de un acuerdo celebrado con otros accionistas, controle sola la mayoría de derechos de voto de una empresa filial. Los Estados 3 miembros pueden adoptar disposiciones más detalladas relativas a la forma y el contenido de tal acuerdo (cláusula optativa para los Estados miembros). Observaciones Francia es el único Estado miembro que ha hecho uso de esta opción, al establecer que el acuerdo no puede ser contrario a los intereses de la empresa. En ningún Estado miembro se plantean problemas en relación con esta disposición. Apartado 2 del artículo 4 En general, la obligación de establecer cuentas consolidadas afecta a los grupos en los que al menos una empresa esté organizada en forma de sociedad de capital. Sin embargo, con arreglo a esta disposición, los Estados miembros pueden optar por eximir de la obligación de consolidación cuando la empresa matriz no revista forma de sociedad de capital. Observaciones Grecia, Irlanda, Italia, Luxemburgo, los Países Bajos, Portugal y el Reino Unido han hecho pleno uso de esta opción conferida a los Estados miembros. Además de las sociedades de capital, en Francia no quedan eximidas las empresas que constituyan una "société commerciale". En Alemania, están obligadas a establecer cuentas consolidadas las empresas muy grandes (cifra de negocios de 250 millones de DM, suma del balance de 125 millones de DM, 5. 000 empleados), independientemente de cual sea su forma jurídica. Bélgica, Dinamarca y España no han hecho uso de esta opción. En ningún Estado miembro se plantean problemas en relación con esta disposición. Artícttto 5 Este (extenso) artículo otorga a los Estados miembros la facultad de eximir de la consolidación a las sociedades de participación financiera que cumplan determinadas condiciones (por ejemplo, no intervenir en la gestión de la empresa filial, no ejercer determinados derechos de voto correspondientes a su participación). Observaciones Únicamente Luxemburgo y Grecia han hecho uso de esta opción. En ningún Estado miembro se plantean problemas en relación con esta disposición. Artículo 6 w Este artículo concede a los Estados miembros la opción de eximir de la obligación de establecer cuentas consolidadas a los grupos empresariales que no superen dos de los tres criterios establecidos en el artículo 27 de la Directiva 78/660/CEE (empresas medianas). Por lo demás, se autorizan temporalmente unas cifras superiores a las de los criterios contenidos en el artículo 27 (apartado 5 del artículo 6). Observaciones Todos los Estados miembros han hecho uso de esta opción. A excepción de Dinamarca, Irlanda, los Países Bajos, Portugal y el Reino Unido, los Estados miembros también autorizan la superación temporal de los criterios prevista en el apartado 5 del artículo 6. En los Países Bajos, únicamente están eximidos de la obligación de consolidación los grupos que no superen dos de los tres criterios establecidos en el artículo 11 de la Directiva 78/660/CEE (empresas pequeñas). En ningún Estado miembro se plantean problemas en relación con esta disposición. Apartado 1 del artículo 7 Este apartado exime en determinadas condiciones de la obligación de consolidación a las empresas matrices que al mismo tiempo sean empresas filiales (los llamados grupos intermedios) cuando su propia empresa matriz sea titular, en principio, de todas las participaciones o acciones de la empresa exenta, o posea al menos el 90% de las participaciones o acciones de la empresa exenta y los otros accionistas hayan aprobado la exención. (Continúa el apartado 1 :) En la medida en que el derecho de un Estado miembro, en la fecha de la adopción de la presente Directiva, prescriba la consolidación en este caso, este Estado miembro podrá no aplicar la presente disposición hasta la expiración de un plazo de diez años a partir de 1990. Observaciones En ningún Estado miembro se plantean problemas en la aplicación de esta disposición de exención. Ningún Estado miembro ha hecho uso de la opción de aplazar el plazo de exención en 10 años. Artículo \2 Este artículo otorga a los Estados miembros la facultad de imponer a una empresa la obligación de establecer cuentas consolidadas cuando: a) esta empresa matriz, así como una o varias empresas diferentes que no mantengan entre sí una relación de grupo empresarial, tengan una dirección única, en virtud de un contrato celebrado con la empresa matriz o por cláusulas estatutarias de estas empresas; S b) los órganos de administración, de dirección o de control de esta empresa matriz, así como los de una o varias empresas diferentes que no mantengan entre sí una relación de grupo empresarial, se compongan de las mismas personas. En este caso, se está ante un grupo de empresas horizontal. Observaciones Únicamente Bélgica, Grecia y los Países Bajos han hecho uso de esta opción conferida a los Estados miembros. En Italia, la consolidación en estos casos es obligatoria para los bancos y, en Francia, para las empresas de seguros. En opinión de la delegación belga, pueden plantearse problemas en aquellos casos en que, junto a la consolidación horizontal, quepa la posibilidad de consolidaciones verticales. En ningún Estado miembro se han planteado hasta el momento problemas en relación con esta disposición. Artículo 43 Este artículo otorga a los Estados miembros la opción de no aplicar a las empresas filiales sujetas a su derecho nacional las disposiciones de la Directiva 78/660/CEE (Directiva sobre cuentas anuales) relativas al contenido, al control y a la publicidad de las cuentas anuales cuando la empresa matriz esté sujeta al derecho de un Estado miembro y cumpla una serie de condiciones establecidas en este artículo. En particular, la empresa filial ha de estar incluida en las cuentas consolidadas y la empresa matriz ha de declararse garante de los compromisos contraídos por la empresa filial. Observaciones Únicamente Irlanda, Luxemburgo y los Países Bajos han hecho uso de esta opción otorgada a los Estados miembros. En ningún Estado miembro se plantean problemas en relación con esta disposición. Artículo 44 Este artículo otorga a los Estados miembros la opción de no aplicar a las empresas matrices sujetas a su derecho nacional las disposiciones de la Directiva 78/660/CEE, relativas al contenido, al control y a la publicidad de la cuenta de pérdidas y ganancias si se cumplen determinadas condiciones establecidas en este artículo. En particular, la empresa matriz ha de incluir sus cuentas anuales en las cuentas consolidadas que está obligada a establecer. Observaciones En Irlanda, Luxemburgo, los Países Bajos y el Reino Unido puede recurrirse a esta disposición de exención. En ningún Estado miembro se plantean problemas en relación con esta disposición. ni. Concisiones En su momento, las negociaciones sobre la adopción de la Directiva 83/349/CEE sólo pudieron llevarse a buen término porque el Consejo se comprometió a examinar a los cinco años las opciones conferidas a los Estados miembros que se enumeran en el artículo 50 y a proceder, llegado el caso, a su revisión. Y es que se temía que estas opciones pudieran constituir un obstáculo considerable para los objetivos perseguidos por la Directiva -sobre todo en lo que concierne a la equivalencia y a la posibilidad de comparai" las cuentas consolidadas- y, por tanto, plantear en la práctica una serie de problemas. En opinión de la Comisión, estos temores no han tenido su reflejo en la realidad. La Comisión ha examinado, en estrecha colaboración con los Estados miembros, el ejercicio o no de las opciones en los distintos países y ha llegado a la conclusión de que ello no ha causado problemas en ningún Estado miembro. En particular, no hay indicios de que tales opciones perjudiquen la equivalencia o la posibilidad de comparar las cuentas consolidadas. Por consiguiente, la Comisión propone al Consejo que no proceda a la revisión de las mencionadas disposiciones prevista en el artículo 50 de la Directiva 83/349/CEE. 3 ISSN 0257-9545 COM(96) 94 final DOCUMENTOS ES 09 N° de catálogo : CB-CO-96-098-ES-C ISBN 92-78-01287-4 Oficina de Publicaciones Oficiales de las Comunidades Europeas L-2985 Luxemburgo 8
Πρόταση ΑΠΟΦΑΣΗΣ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ περί αντικατάστασης των τακτικών και αναπληρωματικών μελών της επιτροπής του Ευρωπαϊκού Κοινωνικού Ταμείου (υποβληθείσα από την Επιτροπή)
"1996-03-20T00:00:00"
[ "European Social Fund", "Structural Funds", "committee (EU)", "operation of the Institutions" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/5f9f439c-8dc9-49b0-9537-88b0367bbd9c
ell
[ "pdf" ]
ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Β ρ υ ξ έ λ λ ε ς, 20. 03. 1996 COM(90) 80 τ ε λ ι κό Πρόταση ΑΠΟΦΑΣΗΣ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ περί αντικατάστασης των τακτικών και αναπληρωματικών μελών της επιτροπής του Ευρωπαϊκού Κοινωνικού Ταμείου (υποβληθείσα από την Επιτροπή) ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ Θέμα : Αντικατάσταση των τακτικών και αναπληρωματικών μελών της επιτροπής του Ευρωπαϊκού Κοινωνικού Ταμείου για την περίοδο έως τις 22 Οκτωβρίου 1998. Στο άρθρο 17 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2052/88 του Συμβουλίου της 24ης Ιουνίου 1988, όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3193/94 του Συμβουλίου της 19ης Δεκεμβρίου 1994 για την αποστολή των διαρθρωτικών ταμείων, την αποτελεσματικότητα τους και το συντονισμό των παρεμβάσεων τους μεταξύ τους καθώς και με τις παρεμβάσεις της Ευρωπαϊκής Τράπεζας Επενδύσεων και των άλλων υφιστάμενων χρηματοδοτικών οργάνων, διευκρινίζεται ότι η Επιτροπή, όσον αφορά τους στόχους 3 και 4, επικουρείται από μια επιτροπή δυνάμει του άρθρου 124 της συνθήκης. Οι διατάξεις που ορίζουν τους τρόπους λειτουργίας της εν λόγω επιτροπής περιλαμβάνονται στους κανονισμούς εφαρμογής, ιδίως δε στο άρθρο 28 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 4253/88 του Συμβουλίου, όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3193/94 του Συμβουλίου της 19ης Δεκεμβρίου 1994 όσον αφορά το συντονισμό των παρεμβάσεων των διαφόρων διαρθρωτικών ταμείων μεταξύ τους καθώς και με τις παρεμβάσεις της Ευρωπαϊκής Τράπεζας Επενδύσεων και των λοιπών υφιστάμενων χρηματοδοτικών οργάνων. Το άρθρο αυτό ορίζει ότι η επιτροπή αποτελείται από δύο εκπροσώπους της κυβέρνησης, δύο εκπροσώπους των συνδικαλιστικών οργανώσεων των εργαζομένων και δύο εκπροσώπους των συνδικαλιστικών οργανώσεων των εργοδοτώνγια καθένα από τα κράτη μέλη. Τα εν λόγω μέλη και τα αναπληρωματικά μέλη διορίζονται από το Συμβούλιο ύστερα από πρόταση της Επιτροπής για περίοδο τριών ετών. Στις 23 Οκτωβρίου 1995, ύστερα από πρόταση της Επιτροπής, το Συμβούλιο διόρισε τα τακτικά και τα αναπληρωματικά μέλη της επιτροπής του Ευρωπαϊκού Κοινωνικού Ταμείου για την περίοδο από 23 Οκτωβρίου 1995 έως 22 Οκτωβρίου 1998. Μετά την παραίτηση ενός τακτικού και ενός αναπληρωματικού μέλους, η Επιτροπή υποβάλλει στο Συμβούλιο την παρούσα πρόταση απόφασης του Συμβουλίου περί αντικατάστασης των μελών αυτών για την περίοδο έως τις 22 Οκτωβρίου 1998. ΙΧΡΟΓΑΣΗ ΑΠΟΦΑΣΗΣ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ περί α ν τ ι κ α τ ά σ τ α σ ης των τακτικών και α ν α π λ η ρ ω μ α τ ι κ ών μελών της επιτροπής του Ευρωπαϊκού Κοινωνικού Ταμείου ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ. Έ χ ο ν τ ας υπόψη: την πρόταση της Επιτροπής, Εκτιμώντας: ότι το Συμβούλιο, αποφαινόμενο σχετικά με την πρόταση της Επιτροπής, με την απόφαση της23ηςΟκτωβρίου 1995 δ ι ό ρ ι σ ε τα τακτικά και α ν α π λ η ρ ω μ α τ ι κά μέλη της επιτροπής του Ευρωπαϊκού Κοινωνικού Ταμείου1, γ ια την περίοδο έως τ ις 22 Οκτωβρίου 1998· ότι μια θέση τακτικού μέλους στην κατηγορία των εκπροσώπων των κυβερνήσεων παραμένει κενή μετά την π α ρ α ί τ η ση του κ Ρ HAYDEN (Ιρλανδία)· ότι μια θέση αναπληρωματικού μέλους στην κατηγορία των εκπροσώπων των κυβερνήσεων παραμένει κενή μετά την π α ρ α ί τ η ση του κ. D KERR (Ιρλανδία)· ότι, επομένως, πρέπει να τροποποιηθεί η απόφαση* ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ: Άρθρο 1 Η απόφαση της 23ης Οκτωβρίου 1995 τροποποιείται ως εξής: 1. Στο άρθρο 1 1 α), ο κ Ρ HAYDEN, τακτικό μέλος που εκπροσωπεί την ιρλανδική κυβέρνηση, α ν τ ι κ α θ ί σ τ α τ αι από τον κ Michael ENGLISH 2. Στο άρθρο 1 Ι β), ο κ. David KERR, α ν α π λ η ρ ω μ α τ ι κό μέλος που εκπροσωπεί την ιρλανδική κυβέρνηση, α ν τ ι κ α θ ί σ τ α τ αι από τον κ. William PARNELL. Άρθρο 2 Οι διορισμοί που προβλέπει το άρθρο Ι δημοσιεύονται προς ενημέρωση στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων Βρυξέλλες, Για το Συμβούλιο Ο Π ρ ό ε δ ρ ος K EC ΠΊ 10/11/95 ISSN 0254-1483 COM(96) 80 τελικό ΕΓΓΡΑΦΑ GR οι Αριθ. καταλόγου : CB-CO-96-089-GR-C ISBN 92-78-00964-4 Υπηρεσία Επισήμων Εκδόσεων των Ευρωπαϊκών Κοινστήτων L-2985 Λουζεμβούργο <\
Πρόταση ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ (ΕΚ) ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ για τον καθορισμό των αλιευτικών δυνατοτήτων και της χρηματοδοτικής αντιστάθμισης που προβλέπονται στη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της κυβερνήσεως της Δημοκρατίας της Γουϊνέας σχετικά με την αλιεία στα ανοικτά της ακτής της Γουϊνέας για την περίοδο από την 1η Ιανουαρίου 1996 έως της 31ης Δεκεμβρίου 1997
"1996-03-20T00:00:00"
[ "Guinea", "deep-sea fishing", "financial compensation of an agreement", "financial protocol", "fishing agreement", "fishing rights" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/42edca0b-718d-49be-8b75-59c0e711b75d
ell
[ "html", "pdf", "pdfa1b", "print" ]
ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλβς, 20. 03. 19% COM(96) 111 τβλικό 96/0084 (CNS) Πρόταση ΑΠΟΦΑΣΗΣ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ σχετικά με τη σύναψη του πρωτοκόλλου για τον καθορισμό των αλιευτικών δυνατοτήτων και της χρηματοδοτικής αντιστάθμισης που προβλέπονται στη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της κυβερνήσεως της Δημοκρατίας της Γουϊνέας σχετικά με την αλιεία στα ανοικτά των ακτών της Γουϊνέας, για την περίοδο από την 1η Ιανουαρίου 1996 έως 31ής Δεκεμβρίου 1997 Πρόταση ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ (ΕΚ) ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΘΟΡΙΣΜΟ ΤΩΝ ΑΛΙΕΥΤΙΚΩΝ ΔΥΝΑΤΟΤΗΤΩΝ ΚΑΙ ΤΗΣ ΧΡΗΜΑΤΟΔΟΤΙΚΗΣ ΑΝΤΙΣΤΑΘΜΙΣΗ! ΠΟΥ ΠΡΟΒΛΕΠΟΝΤΑΙ ΣΤΗΝ ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΜΕΤΑΞΥ ΓΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΓΟΥΪΝΕΑΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΑΛΙΕΙΑ ΣΤΑ ΑΝΟΙΚΤΑ ΤΗΣ ΑΚΤΗΣ ΤΗΣ ΓΟΥΪΝΕΑΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΕΡΙΟΔΟ ΑΠΟ 1ης ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ 1996 ΕΩΣ 31 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 1997 (υποβληθ€ίσ€ς από την Επιτροπή) ΑΙΤΙΟ Λ) ΓΙΚΗ ΕΚ βΕ ΣΗ Το πρωτόκολλο που αποτελεί προσάρτημα της αλιευτικής συμφωνίας μεταξύ της ΕΚ και της Δημοκρατίας της Γουϊνέας λήγει την 31. 12. 1995. Ένα νέο πρωτόκολλο μονογραφήθηκε μεταξύ των δύο μερών στις 6. 12. 1995, για τον καθορισμό των τεχνικών και οικονομικών όρων των αλιευτικών δραστηριοτήτων των σκαφών της ΕΚ στα ύδατα της Γουϊνέας για την περίοδο από 1. 1. 1996 έως 31. 12. 1997. Με βάση τα ανωτέρω η Επιτροπή προτείνει στο Συμβούλιο να εγκρίνει: με απόφαση, το σχέδιο συμφωνίας με τη μορφή ανταλλαγής επιστολών σχετικά με την προσωρινή εφαρμογή του νέου πρωτοκόλλου μέχρις ότου τεθεί οριστικά σε ισχύ, με κανονισμό, το πρωτόκολλο για τον καθορισμό των αλιευτικών δυνατοτήτων και των σχετικών τεχνικών και οικονομικών όρων που συμφωνήθηκαν μεταξύ της ΕΚ και της Γουϊνέας για την περίοδο από 1. 1. 1996 έως 31. 12. 1997. ; ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ της για τη συναφή της συμφωνίας υπό μορφήν ανταλλαγής εφαρμογή επιστολών του πρωτοκόλλου σχετικά για με την τον καθορισμό και της χρηματικής αντιστάθμισης προσωρινή των αλιευτικών δυνατοτήτων που προβλέπονται στη συμφωνία μεταξύ Κοινότητας και της κυβέρνησης της Δημοκρατίας σχετικά με την αλιεία στα ανοικτά της Ευρωπαϊκής της των ακτών Γουινέας, της Γουινέας, για την περίοδο απδ την 1η Ιανουαρίου 1996 ίως τις 31 Δεκεμβρίου 1997 ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ, Έχοντας υπόψη : τη συνθήκη για την Ιδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, τη συμφωνία μεταξύ Δημοκρατίας,της Γουινέας σχετικά με την αλιεία στα ανοικτά των ακτών της Του ινΙας. (1),και ιδίως το άρθρο 15, της Ευρωπαϊκής Koινδτητας και της κυβέρνησης της την πρόταση της Επιτροπής, Εκτιμώντας : το άρθρο 15 δεύτερο εδάφιο της σύμφωνα με ότι, συμφωνίας, διαπραγματεύσεις, θα πρέπει πρωτοκόλλου να γίνουν η Κοινότητα και η Δημοκρατία για τον καθορισμό που προσαρτάται στη συμφωνία στο τέλος στη συμφωνία, της Τουινίας των τροποποιήσεων της περιόδου προαναφερθείσας σε προέβησαν ή προσθηκών που τον εφαρμογής ότι, Δεκεμβρίου 1995 ενα νεο το πέρας μετά πρωτόκολλο, των εν λόγω διαπραγματεύσεων, μονογράφηκε στις 6 με το εν λόγω πρωτόκολλο, οι αλιείς της Κοινότητας διατηρούν τις ότι, αλιευτικές τους δυνατότητες στα ύδατα που υπάγονται στην της Γουινέας για την περίοδο ή τη δικαιοδοσία της Δημοκρατίας 1η Ιανουαρίου 1996 εως τις 31 Δεκεμβρίου 1997, κυριαρχία απδ την \ ότι> για να αποφευχθεί της Κοινότητας, σκαφών πρωτόκολλο μίρη μονόγραφαν συμφωνία υπό μορφήν ανταλλαγές επιστολών που προβλέπει την επόμενη εφαρμογή του μονόγραφεντος πρωτοκόλλου, του των αλιευτικών να ότι, για το λόγο αυτόν, από πρωτοκόλλου, των νιο τα δύο ήμερα της ημερομηνίας η διακοπή είναι το συντομότερο την προσωρινή δραστηριοτήτων απαραίτητο εφαρμοστεί ισχύοντος δυνατόν· λήξεως το ότι ενδείκνυται να εγκριθεί η συμφωνία υπό μορφήν ανταλλαγές του άρθρου 43 επιστολών, της με την επιφύλαξη απόφασης δυνάμει συνθήκης, οριστικής 0) ΕΕσρ/0. L 111 της 27Α1983, ο\ 1. 3 ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ : ΆΡΘΡΟ 1 Η συμφωνία υπό μορφήν ανταλλαγής εφαρμογή του πρωτοκόλλου και της χρηματικής αντιστάθμισης της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της κυβέρνησης Γουινέας με την αλιεία γ ια την π ε ρ ί ο δο από την 1η Ιανουαρίου 1996 1997, εγκρίνεται γ ια τον καθορισμό της Κοινότητας. στα ανοικτά εξ ονόματος επιστολών σχετικά που προβλέπονται σχετικά προσωρινή με την των αλιευτικών δυνατοτήτων μεταξύ στη συμφωνία της της Δημοκρατίας των ακτών της Γ ο υ ι ν έ α ς, Δεκεμβρίου ίως τις 31 Τα κείμενα πρωτοκόλλου της συμφωνίας επισυνάπτονται υπό μορφήν ανταλλαγής στην παρούσα απόφαση. επιστολών και του ΆΡΘΟΟ 2 Ο Πρόεδρος του Συμβουλίου ε ξ ο υ σ ι ο δ ο τ ε ί τ αι να ορίσει ε ί ν αι αρμόδια επιστολών υπογράφουν την τη συμφωνία δεσμεύοντας Κοινότητα. να υπό μορφήν τα πρόσωπα που ανταλλαγής Έ γ ι νε στο Αουξεμβούργο, στις Για το Συμβούλιο Ο Πρόεδρος \ ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΥΠΟ ΜΟΡΦΗΝ ΑΝΤΑΛΛΑΓΗΣ ΕΠΙΣΤΟΛΩΝ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΠΡΟΣΩΡΙΝΗ-ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟΥ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΘΟΡΙΣΜΟ ΤΩΝ ΑΛΙΕΥΤΙΚΩΝ ΔΥΝΑΤΟΤΗΤΩΝ ΚΑΙ ΤΗΣ ΧΡΗΜΑΤΙΚΗΣ ΑΝΤΙΣΤΑΘΜΙΣΗΣ ΠΟΥ ΠΡΟΒΛΕΠΟΝΤΑΙ ΣΤΗ ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΜΕΤΑΞΥ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΓΟΥΪΝΕΑΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΑΛΙΕΙΑ ΣΤΑ ΑΝΟΙΚΤΑ ΤΩΝ ΑΚΤΩΝ ΤΗΣ ΓΟΥΪΝΕΑΣ, ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΕΡΙΟΔΟΑΠΟ ΤΗΝ 1Η ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ 1996, ΕΩΣ ΤΙΣ 31 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 1997Α. Επιστολή τηο κυβεονησηα TTIC Δημοκρατίας τησ Tovivéac Κύριε , των στο πρωτόκολλο, Αναφερόμενος για τον αντ ι. στάθμισης, Δεκεμβρίου Δημοκρατίας πρωτόκολλο σύμφωνα με το άρθρο 9, υπό την προϋπόθεση διατεθειμενη καθορισμό για 1997, εχω της Γουϊνίας από την 1η Ιανουαρίου την περίοδο τιμή αλιευτικών να πράξει πρόθυμη είναι ίδιο, την το το οποίο μονογράφηκε στις 6 Φεβρουαρίου 1995, δυνατοτήτων και της χρηματικής την 1η Ιανουαρίου από να σας πληροφορήσω να εφάρμοσε ότι 1996 αναμένοντας ι προσωρινά έναρξη την 1996 Ιως τις 31 η κυβέρνηση το εν ισχύος της λόγω του είναι ότι η Ευρωπαϊκή Koινότητα Εξυπακούεται χρηματικής να καταβληθεί αντιστάθμισης πριν ότι, στην περίπτωση αυτή, η πληρωμή της πρώτης δδσης που ορίζεται στο άρθρο 2 του πρωτοκόλλου, της πρέπει από τις 31 Μαΐου 1996. Παρακαλώ, την αφορά να μου εν λόγω προσωρινή επιβεβαιώσετε ότι εφαρμογή. η Ευρωπαϊκή Koινότητα συμφωνεί όσον Me εξαιρετική εκτίμηση, Για την κυβίρνηση της Δημοκρατίας της Γουϊνέας Β. Επιστολή TOC KoivOTVTac Κύρ ι ε , Έχω την τιμή ως εξής : να σας γνωρίσω ότι έλαβα σημερινή επιστολή σας, η οποία εχει στο πρωτόκολλο, "Αναφερόμενος 1995, για τον καθορισμό αντιστάθμισης, Δεκεμβρίου Δημοκρατίας πρωτόκολλο σύμφωνα με είναι διατεθειμένη για την περίοδο τιμή είναι 1997, εχω την της Γουϊνέας των αλιευτικών το οποίο μονογράφηκε δυνατοτήτων στις 6 Φεβρουαρίου χρηματικής και πρόθυμη από την 1η Ιανουαρίου ότι να σας πληροφορήσω προσωρινά να εφαρμόσει την έναρξη η Ευρωπαϊκή 1996 αναμένοντας ότι τις 31 της το εν λόγω του ισχύος Koινότητα της 1996 η κυβέρνηση ίως από την 1η Ιανουαρίου το άρθρο 9, υπό την προϋπόθεση να πράξει το ίδιο. Εξυπακούεται χρηματικής πρέπει ότι, στην περίπτωση αυτή, η πληρωμή αντιστάθμισης που ορίferai στο άρθρο πριν από τις 31 Μαΐου 1996. να καταβληθεί της πρώτης 2 του δόσης της πρωτοκόλλου, Παρακαλώ, να μου επιβεβαιώσετε αφορά εν λόγω προσωρινή την Έχω την τιμή να σας επιβεβαιώσω εν λόγω προσωρινή εφαρμογή. Me εξαιρετική εκτίμηση, ότι η Ευρωπαϊκή Κοινότητα εφαρμογή. " συμφωνεί όσον ότι η Ευρωπαϊκή Κοινότητα συμφωνεί με την Εξ ονόματος του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης 5 Πρόταση ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ (ΕΚ) ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ σχετικά με τη σύναψη του πρωτοκόλλου για τον καθορισμό των αλιευτικών δυνατοτήτων και της χρηματοδοτικής αντιστάθμισης που προβλέπονται στη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της κυβερνήσεως της Δημοκρατίας της Γουϊνέας σχετικά με την αλιεία στα ανοικτά των ακτών της Γουϊνέας, για την περίοδο από την 1η Ιανουαρίου 1996 έως 31ής Δεκεμβρίου 1997 ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ , Έχοντας υπόψη : τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,και ιδίως το άρθρο 43 σε συνδυασμό με το άρθρο 228 παράγραφος 2 και παράγραφος 3 πρώτο εδάφιο, την πρόταση της Επιτροπής, την γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου1, Εκτιμώντας : ότι δυνάμει της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Γουϊνέας, σχετικά με την αλιεία στα ανοικτά της ακτής της Γουϊνέας2, τα δύο μέρη προέβησαν σε διαπραγματεύσεις για να καθορίσουν τις τροποποιήσεις ή τις προσθήκες που πρέπει να γίνουν σ' αυτή τη συμφωνία στο στην τέλος της περιόδου συμφωνία, εφαρμογής του πρωτοκόλλου που προσαρτάται ότι μετά το πέρας των εν λόγω διαπραγματεύσεων, ένα νέο πρωτόκολλο για τον καθορισμό των αλιευτικών δυνατοτήτων και της χρηματοδοτικής αντιστάθμισης που προβλέπονται στην προαναφερόμενη συμφωνία για την περίοδο από 1ης Ιανουαρίου 1996 έως 31 Δεκεμβρίου 1997, μονογραφήθηκε στις 6 Δεκεμβρίου 1995, ότι η έγκριση του εν λόγω πρωτοκόλλου είναι προς το συμφέρον της Κοινότητας. 1 2 ΕΕ αριθ. C ΕΕ αριθ. L Π1, της 27. 4. 1983, α. 1 £ ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ : Άρθρο 1 Το πρωτόκολλο για τον καθορισμό των αλιευτικών δυνατοτήτων και της χρηματοδοτικής αντιστάθμισης που προβλέπονται στη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της κυβερνήσεως της Δημοκρατίας της Γουϊένας για την αλιεία στα ανοικτά της ακτής της Γουϊνέας, για την περίοδο από 1ης Ιανουαρίου 1996 έως 31 Δεκεμβρίου 1997, εγκρίνεται εξ ονόματος της Κοινότητας, Το κείμενο του πρωτοκόλλου επισυνάπτεται στον παρόντα κανονισμό. Άρθρο 2 Ο πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να ορίσει τα πρόσωπα που είναι αρμόδια να υπογράψουν τη συμφωνία δεσμεύοντας την Κοινότητα. Άρθρο 3 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την τρίτη ημέρα από τη δημοσίευση του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος. Για το Συμβούλιο Ο Πρόεδρος ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ ΠΑ ΤΟΝ ΚΑΘΟΡΙΣΜΟ ΤΩΝ ΑΛΙΕΥΤΙΚΩΝ ΔΥΝΑΤΟΤΗΤΩΝ ΚΑΙ ΤΗΣ ΧΡΗΜΑΤΟΔΟΤΙΚΗΣ ΑΝΤΙΣΤΑΘΜΙΣΗΣ ΠΟΥ ΠΡΟΒΛΕΠΟΝΤΑΙ ΣΤΗΝ ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΜΕΤΑΞΥ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΓΟΥΪΝΕΑΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΑΛΙΕΙΑ ΣΤΑ ΑΝΟΙΚΤΑ ΤΗΣ ΑΚΤΗΣ ΤΗΣ ΓΟΥΪΝΕΑΣ ΠΑ ΤΗΝ ΠΕΡΙΟΔΟ ΑΓΙΟ 1ης ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ 1996 ΕΩΣ 31 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 1997 ΑΡΘΡΟ 1 Από την 1η Ιανουαρίου 1996 και για περίοδο δύο ετών, οι παραχωρούμενες αλιευτικές δυνατότητες σύμφωνα με το άρθρο 2 της συμφωνίας καθορίζονται ως εξής : 1) 2) 3) 4) 1. 2. 3 μηχανότρατες (ψάρια, κεφαλόποδα και γαρίδες) : 5. 000 χωρητικότητας ανά μήνα κατά μέσο ετήσιο όρο, τόνοι ολικής θυνναλιευτικά γρι-γρι με ψυκτικό εξοπλισμό : 28 πλοία, θυνναλιευτικά με καλάμι : 7 πλοία παραγαδιάρικα επιφανείας : 7 πλοία. ΑΡΘΡΟ 2 Η χρηματοδοτική αντιστάθμιση που αναφέρεται στο άρθρο 8 της συμφωνίας καθορίζεται για την περίοδο που προβλέπεται στο άρθρο 1, σε 2. 450. 000 ECU καταβλητέα σε δύο ετήσιες δόσεις αντίστοιχα 1. 150. 000 ECU και 1. 300. 000 ECU. κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Γουϊνέας έχει την αποκλειστική Η αρμοδιότητα για τη χρησιμοποίηση της εν λόγω αντιστάθμισης. II αντιστάθμιση αυτή καταβάλεται σε ανοικτό λογαριασμό σε ένα χρηματοπιστωτικό ίδρυμα ή σε κάθε άλλον οργανισμό που ορίζεται από την κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Γουϊνέας. ΑΡΘΡΟ 3 Οι αλιευτικές δυνατότητις που αναφέρονται στο άρθρο 1 σημείο 1 μπορούν να αυξάνονται με αίτημα της Κοινότητας ανά διαδοχικές ποσότητες 1000 κόρων ολικής χωρητικότητας ανά μήνα, κατά μέσο ετήσιο όρο. Στην περίπτωση αυτή η χρηματοδοτική αντιστάθμιση που αναφέρεται στο άρθρο 2 αυξάνεται ανάλογα pro rata temporis. ΑΡΘΡΟ 4 Η Κοινότητα θα συμμετάσχει εξάλλου κατά την περίοδο που αναφέρεται στο άρθρο 1, στη χρηματοδότηση ενός επιστημονικού και τεχνικού προγράμματος της Γουϊνέας με σκοπό τη βελτίωση των αλιευτικών γνώσεων που αφορούν την αποκλειστική οικονομική ζώνη της Γουϊνέας, με ποσό ύψους 400. 000 ECU. Το ποσό αυτό θα θετεί στη διάθεση της κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Γουϊνέας και θα καταβληθεί στον λογαριασμό που θα υποδειχθεί από τις αρχές της Γουϊνέας. ΑΡΘΡΟ 5 Τα δύο μέρη συμφωνούν ότι η βελτίωση της ικανότητας και των γνώσεων των ατόμων που απασχολούνται στον τομέα της θαλάσσιας αλιείας, αποτελεί ουσιαστικό στοιχείο της επιτυχίας της συνεργασίας τους. Για το σκοπό αυτό η Κοινότητα, θα διευκολύνει την υποδοχή των ειδικών της Γουϊνέας στα εκπαιδευτικά ιδρύματα των κρατών μελών της και θα θέσει για το σκοπό αυτό στη διάθεση τους υποτροφίες σπουδών και πρακτικής εκπαίδευσης σε διάφορους επιστημονικούς τεχνικούς και οικονομικούς τομείς που αφορούν την αλιεία. Οι υποτροφίες αυτές μπορούν επίσης να χρησιμοποιούνται σε κάθε κράτος που συνδέεται με την Κοινότητα με συμφωνίες συνεργασίας. Το συνολικό κόστος αυτών των υποτροφιών δεν μπορεί να υπερβαίνει τις 250. 000 ECU. Ένα μέρος αυτού του ποσού μπορεί, με αίτημα των αρχών της Γουϊνέας, να μετατραπεί για να καλύψει τα έξοδα συμμετοχής σε διεθνή συνέδρια ή σεμινάρια πρακτικής εξάσκησης στον τομέα της αλιείας καθώς και για την διοργάνωση σεμιναρίων που αφορούν την αλιεία στη Γουϊνέα. Το ποσό αυτό καταβάλλεται ανάλογα με το ρυθμό χρησιμοποίησης του. Ένα μέρος του προβλεπόμενου ποσού στο άρθρο 1, που δεν υπερβαίνει τις 100. 000 ECU μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να καλύψει τη συμμετοχή της Γουϊνέας στις διεθνείς οργανώσεις αλιείας. ΑΡΘΡΟ 6 Η Κοινότητα συμμετέχει εξάλλου στη χρηματοδότηση των εξής προγραμμάτων : στήριξη της υποδομής επιθεώρησης της αλιείας με ποσό 350. 000 ECU, θεσμική στήριξη στην υποδομή του υπουργείου που είναι επιφορτισμένο με θέματα αλιείας, με ποσό 300. 000 ECU, στήριξη της βιομηχανικής αλιείας με ποσό 250. 000 ECU. Τα ποσά αυτά διατίθενται στις αντίστοιχες υπηρεσίες. Το υπουργείο αλιείας ανακοινώνει τους τραπεζικούς λογαριασμούς που χρησιμοποιούνται για τις εν λόγω πληρωμές. ΑΡΘΡΟ 7 Σε περίπτωση που η Κοινότητα παραλείψει να καταβάλλει τα ποσά που προβλέπονται στα άρθρα 2 και 4, η εφαρμογή του παρόντος πρωτοκόλλου μπορεί να ανασταλεί. ΑΡΘΡΟ 8 Το παράρτημα της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Γουϊνέας που αφορά την αλιεία στα ανοικτά της ακτής της Γουϊνέας καταργείται και αντικαθίσταται από το παράρτημα του παρόντος πρωτοκόλλου. ΑΡΘΡΟ 9 Το παρόν πρωτόκολλο αρχίζει να ισχύει κατά την ημερομηνία υπογραφής τους. Εφαρμόζεται από την 1η Ιανουαρίου 1996 Αρ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Όροι άσκησης της αλιείας στην αλιευτική ζώνη της Γουϊνέας από σκάφη της Κοινότητας Α. Διατυπώσεις που εφαρμόζονται κατά την αίτηση και την έκδοση των αδειών Οι αρμόδιες αρχές της Κοινότητας υποβάλλουν, μέσω της αντιπροσωπείας της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων στη Γουϊνέα, στο Υπουργείο Αλιείας, αίτηση για κάθε κάθε σκάφος που επιθυμεί να αλιεύσει δυνάμει της συμφωνίας, τουλάχιστον τριάντα ημέρες πριν από την αιτούμενη ημερομηνία έναρξης ισχύος. Οι αιτήσεις υποβάλλονται με έντυπο που χορηγείται για το σκοπό αυτό από το Υπουργείο Αλιείας, υπόδειγμα του οποίου επισυνάπτεται κατωτέρω (παράρτημα Ι) Κάθε αίτηση για την έκδοση αδείας συνοδεύεται από την απόδειξη πληρωμής του τέλους για την περίοδο ισχύος της. Η πληρωμή αυτή πραγματοποιείται σε ανοικτό λογαριασμό στο δημόσιο ταμείο της Γουϊνέας. Τα τέλη περιλαμβάνουν όλους τους εθνικούς και τοπικούς φόρους εκτός απο τα λιμενικά τέλη και τα έξοδα για την παροχή υπηρεσιών. Οι άδειες για όλα τα σκάφη εκδίδονται εντός προθεσμίας τριάντα ημερών, μετά από την παραλαβή της απόδειξης πληρωμής που προβλέπεται ανωτέρω, από το υπουργείο αλιείας τους πλοιοκτήτες και τους αντιπροσώπους τους, μέσω της αντιπροσωπείας της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων στη Γουϊνέα. Η άδεια εκδίδεται στο όνομα του συγκεκριμένου σκάφους και δεν μεταβιβάζεται. Ωστόσο σε περίπτωση ανωτέρας βίας και με αίτημα της Ευρωπαϊκής Κοινότητας η άδεια ενός σκάφους αντικαθίσταται από μία νέα άδεια που εκδίδεται στο όνομα ενός άλλου σκάφους με παρόμοια χαρακτηριστικά με εκείνα του σκάφους που αντικαθίσταται. Ο πλοιοκτήτης του προς αντικατάσταση σκάφους καταθέτει την άκυρη άδεια στο υπουργείο αλιείας μέσω της αντιπροσωπείας της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων στην Γουϊνέα. Στην νέα άδεια αναφέρονται : η ημερομηνία έκδοσης, η ισχύς της νέας άδειας που καλύπτει την περίοδο από την ημερομηνία άφιξης του αντικαθιστούντος σκάφους μέχρι την ημερομηνία λήξης της ισχύος της αδείας του σκάφους που αντικαταθίσταται. Στην περίπτωση αυτή δεν οφείλονται τέλη, όπως προβλέπεται στο άρθρο 5 δεύτερο εδάφιο της συμφωνίας, για την υπόλοιπη περίοδο ισχύος. Η άδεια πρέπει να βρίσκεται επί του σκάφους ανά πάσα στιγμή. Διατάξεις που εφαρμόζονται για τις μηχανότρατες. 1. Κάθε σκάφος υποχρεούται να παρουσιάζεται μία φορά το χρόνο πριν από την έκδοση της αδείας, στον λιμένα του Conakry, προκειμένου να υποβληθεί στις επιθεωρήσεις που προβλέπονται από τις ισχύουσες ρυθμίσεις. Οι επιθεωρήσεις αυτές πραγματοποιούνται αποκλειστικά και μόνον από δεόντως εξουσιοδοτημένα πρόσωπα εντός του εργασίμου 24 ώρου που έπεται της αφίξεως του σκάφους στον λιμένα εφόσον η άφιξη αυτή έχει αναγγελθεί πριν από τουλάχιστον 48 ώρες. Σε περίπτωση ανανέωσης της άδειας κατά το ίδιο ημερολογιακό έτος το σκάφος απαλλάσσεται από την επιθεώρηση. 2. Κάθε σκάφος πρέπει να εκπροσωπείται από έναν αλιευτικό πράκτορα, υπήκοο της Γουϊνέας, εγκατεστημένο στη Γουϊνέα. 3. α) Οι άδεις εκδίδονται για περιόδους τριών, έξι ή δώδεκα μηνών και είναι ανανεώσιμες. β) Τα τέλη που επιβαρρύνουν τους πλοιοκτήτες καθορίζονται ως εξής σε ECU άνα κόρο ολικής χωρητικότητας : για τις ετήσιες άδειες : 126 για σκάφη αλιείας ιχθύων, 150 για τα σκάφη αλιείας κεφαλόποδων, 152 για τα σκάφη αλιείας γαρίδων για τις εξαμηνιαίες άδειες : 65 για σκάφη αλιείας ιχθύων, 77 για τα σκάφη αλιείας κεφαλόποδων, 78 για τα σκάφη αλιείας γαρίδων για τριμηνιαίες άδειες : 33 για σκάφη αλιείας ιχθύων, 39 για τα σκάφη αλιείας κεφαλόποδων, 40 για τα σκάφη αλιείας γαρίδων Ωστόσο τα σκάφη που δεν εκφορτώνουν 200 kg ιχθύων ανά ΚΟΧ ετησίως σύμφωνα με τις διατάξεις που προβλέπονται στο σημείο Γ, ΑΙ υποχρεούνται να κατάβαλουν συμπληρωματικό τέλος ύψους 10 ECU ανά ΚΟΧ ετησίως. II. Διατάξεις που εφαρμόζονται στα θυνναλιευτικά και τα παραγαδιάρικα επιφανείας. α) β) Τα ετήσια τέλη καθορίζονται σε 20 ECU ανά αλιευόμενο τόνο στην αλιευτική ζώνη της Γουϊνέας. Οι άδειες εκδίδονται μετά την πληρωμή στο υπουργείο αλιείας κατ'αποκοπήν ποσού ύψους 1. 500 ECU ανά θυνναλιευτικό γρι-γρι ανά έτος και 300 ECU ανά θυνναλιευτικό με καλάμι ή παραγάδι επιφανείας ανά έτος, που ισοδυναμεί με τέλη για : 75 τόνους αλιευόμενου τόνου ανά θυνναλιευτικό γρι-γρι ετησίως, 15 τόνους που αλιεύονται από θυνναλιευτικά με καλάμι και παραγάδι επιφανείας ετησίως. Η οριστική κατάσταση των τελών που οφείλονται στα πλαίσια της των αλιευτικής περιόδου, καταρτίζεται από την Επιτροπή Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων στο τέλος κάθε ημερολογιακού έτους, με βάση τις δηλώσεις των αλιευμάτων που καταρτίζονται από κάθε σκάφος και επιβεβαιώνονται από τα επιστημονικά αρμόδια ινστιτούτα για την επαλήθευση των στοιχείων των αλιευμάτων όπως το γαλλικό ινστιτούτο Επιστημονικής έρευνας για την ανάπτυξη της συνεργασίας (Ostrom) και το ισπανικό ωκεανογραφικό ινστιτούτο (ΙΕΟ). Η εν λόγω κατάσταση ανακοινώνεται ταυτόχρονα στο υπουργείο αλιείας και πληρωμή στους πραγματοποιείται από τους πλοιοκτήτες στο υπουργείο αλιείας της Γουϊνέας το αργότερο τριάντα ημέρες μετά την κοινοποίηση της τελικής κατάστασης τελών, στον ανοικτό λογαριασμό του δημοσίου ταμείου της Γουϊνέας. πλοιοκτήτες. Κάθε ενδεχόμενη επιπλέον Ωστόσο, εφόσον η οριστική κατάσταση τελών αφορά μικρότερα ποσά από το ποσό της προκαταβολής που αναφέρεται ανωτέρω, το αντίστοιχο εναπομένον ποσό δεν επιστρέφεται στον πλοιοκτήτη. Β. Δήλωση των αλιευμάτων Όλα τα σκάφη της Κοινότητας που επιτρέπεται να αλιεύουν στην αλιευτική ζώνη της Γουϊνέας, στα πλαίσια της συμφωνίας, υποχρεούνται να ανακοινώσουν στο υπουργείο αλιείας τα αλιεύματα τους με αντίγραφο στην αντιπροσωπεία της Επιτροπής στην Γουϊνέα κατά τον ακόλουθο τρόπο ; Ί3 οι μηχανότρατες δηλώνουν τα αλιεύματα τους σύμφωνα με το υπόδειγμα που επισυνάπτεται (παράρτημα II). Οι εν λόγω δηλώσεις αλιευμάτων είναι μηνιαίες και θα πρέπει να ανακοινώνονται τουλάχιστον μία φορά το τρίμηνο, τα θυνναλιευτικά γρι-γρι, τα θυνναλιευτικά με καλάμι και παραγάδι επιφανείας διατηρούν ημερολόγιο αλιείας, σύμφωνα με το παράρτημα 3 για κάθε αλιευτική περίοδο στην αλιευτική ζώνη της Γουϊνέας. Το έντυπο αυτό θα πρέπει να αποστέλλεται εντός 45 ημερών από το τέλος της αλιευτικής περιόδου που έχει διανυθεί στην αλιευτική ζώνη της Γουϊνέας, στο υπουργείο αλιείας, μέσω της αντιπροσωπείας της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων στη Γουϊνέα. Τα έντυπα θα πρέπει να συμπληρώνονται ευκρινώς και να υπογράφονται από τον πλοίαρχο του σκάφους. ι Σε περίπτωση μη τήρησης αυτής της διάταξης η κυβέρνηση της Γουϊνέας επιφυλάσεται του δικαιώματος να αναστείλλει την ισχύ της άδειας του συγκεκριμένου σκάφους μέχρι την ολοκλήρωση των διατυπώσεων. Στην περίπτωση αυτή η αντιπροσωπεία της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων στην Γουϊνέα ενημερώνεται σχετικά. Γ. Εκφόρτωση των αλιευμάτων Οι μηχανότρατες που επιτρέπεται να αλιεύουν στην αλιευτική ζώνη της Γουϊνέας, υποχρεούται να εκφορτώνουν δωρεάν, προκειμένου να συμβάλλουν στον εφοδιασμό του τοπικού πληθυσμού σε ιχθείς αλιευθέντες στην αλιευτική ζώνη της Γουϊνέας, 200 kg ιχθύων ανά ΚΟΧ ετησίως. Οι εν λόγω εκφορτώσεις μπορούν να πραγματοποιούνται ατομικά ή συλλογικά με την ένδειξη των συγκεκριμένων σκαφών. Δ. Παρεπίπτοντα αλιεύματα 1. Τα αλιευτικά ιχθύων δεν μπορούν να φέρουν επί του σκάφους περισσότερο από το 15% άλλων ειδών εκτός από τους ιχθύς, επί των συνολικών αλιευμάτων που πραγματοποιήθηκαν στην αλιευτική ζώνη της Γουϊνέας. Τα αλιευτικά κεφαλόποδων δεν μπορούν να φέρουν επί του σκάφους οστρακόδερμα άνω του 20% και ιχθείς άνω του 30% επί του συνόλου των αλιευμάτων που αλιεύτηκαν στην αλιευτική ζώνη της Γουϊνέας. Τα αλιευτικά γαρίδων δεν μπορούν να φέρουν κεφαλόποδα άνω του 25% και ιχθείς άνω του 50% επί του συνόλου των αλιευμάτων που αλιεύτηκαν στην αλιευτική ζώνη της Γουϊνέας. Μ Επιτρέπεται ανώτατη ανοχή 5% για τα εν λόγω ποσοστά. Τα όρια αναφέρονται στην άδεια. 2. Εξάλλου επιτρέπεται στα θυνναλιευτικά με καλάμι να αλιεύουν το ζωντανό δόλωμα για να πραγματοποιήσουν την αλιευτική τους περίοδο στην αλιευτική ζώνη της Γουϊνέας. Ε. Ναυτολόγηση Οι πλοιοκτήτες στους οποίους χορηγούνται άδειες αλιείας οι οποίες προβλέπονται στην συμφωνία συμβάλλουν στην πρακτική επαγγελματική κατάρτιση των υπηκόων της Γουϊνέας, υπό τους εξής όρους και περιορισμούς: 1) Κάθε πλοιοκτήτης μηχανότρατας αναλαμβάνει την υποχρέωση να απασχολεί : τρείς ναύτες αλιείς για κάθε σκάφος χωρητικότητας μέχρι 350 ΚΟΧ, έναν ορισμένο αριθμό ναυτών αλιέων που ισοδυναμεί με το 25% του αριθμού των ναυτών αλιέων που έχουν ναυτολογηθεί για τα σκάφη χωρητικότητας άνω των 350 ΚΟΧ. Για το στόλο των θυνναλιευτικών γρι-γρι, ναυτολογούνται σε μόνιμη βάση τρεις ναύτες από τη Γουϊνέα. Για το στόλο των θυνναλιευτικών με καλάμι, ναυτολογούνται τρείς ναύτες από τη Γουϊνέα κατά τη διάρκεια της περιόδου αλιείας του τόνου στα ύδατα της Γουϊνέας, εντός ανωτάτου ορίου ενός ναύτη ανά σκάφος. Για το στόλο των αλιευτικών με παραγάδια επιφανείας, οι πλοιοκτήτες αναλαμβάνουν την υποχρέωση να απασχολούν δύο αλιείς από τη Γουϊνέα ανά σκάφος, κατά τη διάρκεια της αλιευτικής περιόδου στα ύδατα της Γουϊνέας. Ο μισθός των εν λόγω αυτοόν αλιέων από τη Γουϊνέα, καθορίζεται πριν από την έκδοση των αδειών, με κοινή συμφωνία μεταξύ των πλοιοκτητών ή των εκπροσώπων τους και του υπουργείου αλιείας- οι μισθοί να περιλαμβάνουν το ασφαλιστικό καθεστώς στο οποίο υπόκειται ο ναύτης (μεταξύ άλλων : ασφάλεια ζωής, ατυχημάτων, ασθενείας). τους πλοιοκτήτες και επιβαρύνουν θα πρέπει 2) 3) 4) 5) Σε περίπτωση μη ναυτολόγησης, οι πλοιοκτήτες των αλιευτικών γρι-γρι, θυνναλιευτικών με καλάμι και θυνναλιευτικών με παραγάδια επιφανείας 15 υποχρεούνται να καταβάλουν στο υπουργείο αλιείας, ένα κατ'αποκοπήν ποσόν ισοδύναμο με τους μισθούς των ναυτών που δεν ναυτολογήθηκαν σύμφωνα με τις διατάξεις που αναφέρονται στα σημεία 2,3 και 4 ανωτέρω. Το ποσό αυτό χρησιμοποιείται για την κατάρτιση των ναυτών αλιέων της Γουϊνέας και καταβάλεται στο λογαριασμό που αναφέρεται από το υπουργείο αλιείας. ΣΤ. Παρατηρητές 1. Οι παρατηρητές έχουν ως 'αποστολή τον έλεγχο των αλιευτικών δραστηριοτήτων στην αλιευτική ζώνη της Γουϊνέας και τη συγκέντρωση όλων των στατιστικών στοιχείων για τις αλιευτικές δραστηριότητες του συγκεκριμένου σκάφους. Τους παρέχονται όλες οι διευκολύνσεις, συμπεριλαμβανομένης της πρόσβασης στους χώρους και στα έγγραφα που απαιτούνται για την εκπλήρωση της αποστολής τους, ιδίως όσον αφορά τη μετάδοση μέσω ασυρμάτου, μια φορά την εβδομάδα, των αλιευτικών στοιχείων. 2. Για κάθε μηχανότρατα, το υπουργείο αλιείας ναυτολογεί ένα παρατηρητή. Ωστόσο για τις μηχανότρατες που είναι μικρότερες από 200 ΚΟΧ ένας ναύτης αλιέας που ορίζεται από το υπουργείο αλιείας εκπληροί τα καθήκοντα του παρατηρητή. Στην περίπτωση αυτή ο πλοίαρχος διευκολύνει τις εργασίες του εν λόγω παρατηρητή εκτός από τις αλιευτικές εργασίες αυτές καθ'αυτές. Η παρουσία επί του σκάφους του παρατηρητή δεν μπορεί να υπερβαίνει τα δύο ταξίδια αλιείας. 3. Εάν το ζητήσει το υπουργείο αλιείας, τα θυνναλιευτικά και αλιευτικά με παραγάδι, δέχονται έναν παρατηρητή επί του σκάφους ο οποίος δεν πρέπει να παραμένει επί του σκάφους περισσότερο χρόνο από εκείνο που απαιτείται για την εκπλήρωση της αποστολής του. Ο πλοίαρχος του σκάφους διευκολύνει το έργο του παρατηρητή, ο οποίος τυχάνει της ίδιας μεταχείρισης με τους αξιωματικούς του εν λόγω σκάφους. Σε περίπτωση που ο ναύτης παρατηρητής επιβιβαστεί σε ξένο λιμένα, τα έξοδα ταξιδιού του παρατηρητή επιβαρύνουν τον πλοιοκτήτη. 4. Ο μισθός και οι ασφαλιστικές επιβαρύνσεις του παρατηρητή επιβαρύνουν το υπουργείο αλιείας. Για τις τράτες, ο πλοιοκτήτης καταβάλλει στο Εθνικό Κέντρο Επιθεώρησης της Αλιείας, ποσό 10 ECU ανά ημέρα του παρατηρητή επί του σκάφους, για να συμβάλλει lé στην κάλυψη των εξόδων που προκύπτουν από την παρουσία του παρατηρητή επί του σκάφους. 5. Εάν ένα σκάφος το οποίο έχει ναυτολογήσει έναν παρατηρητή από τη Γουϊνέα εξέλθει από την αλιευτική ζώνη της Γουϊνέας, πρέπει να ληφθεί κάθε μέτρο για να εξασφαλιστεί ότι ο παρατηρητής θα επιστρέψει στο Conakry, το συντομότερο δυνατό με έξοδα του πλοιοκτήτη. Ζ. Επιθεώρηση και έλεγχος Κάθε σκάφος της Κοινότητας που αλιεύει στην ζώνη της Γουϊνέας επιτρέπει και διευκολύνει την επιβίβαση στο σκάφος και την εκπλήρωση των καθηκόντων κάθε υπαλλήλου της Γουϊνέας ο οποίος είναι υπεύθυνος για την επιθεώρηση και τον έλεγχο. Η παρουσία του εν λόγω υπαλλήλου επί του σκάφους δεν θα πρέπει να υπερβαίνει τον χρόνο που απαιτείται για την επαλήθευση των αλιευμάτων με δειγματοληψία καθώς και με κάθε άλλη επιθεώρηση σχετικά με τις αλιευτικές δραστηριότητες. Η. Αλιευτικές'ζώνες Όλα τα σκάφη που αναφέρονται στο άρθρο 1 του πρωτοκόλλου επιτρέπεται να ασκούν τις αλιευτικές τους δραστηριότητες στα ύδατα πέραν των 10 ναυτικών μιλίων. Θ. Επιτρεπόμενο ελάχιστο μέγεθος ματιών Το επιτρεπόμενο ελάχιστο μέγεθος ματιών για την αλιεία με τράτες (τραβηγμένο δίχτυ) είναι : α) β) γ) 40 mm για τις γαρίδες 50 mm για τα αλιευτικά κεφαλόποδα 60 mm για τα ιχθυαλιευτικά. Οι ελάχιστες αυτές διαστάσεις μπορούν ενδεχομένως να τροποποιηθούν υπό την έννοια της εναρμόνισης με τα κράτη μέλη της υποπεριφερειακής επιτροπής αλιείας. Οι τυχόν τροποποιήσεις θα εξετάζονται στα πλαίσια της μικτής επιτροπής. Επιτρέπεται η αλιεία με προώστη Η. Είσοδος και έξοδος από τη ζώνη Όλα τα σκάφη της Κοινότητας που ασκούν αλιευτικές δραστηριότητες στην αλιευτική ζώνη της Γουϊνέας, στα πλαίσια της συμφωνίας, ανακοινώνουν στο σταθμό ασυρμάτου του εθνικού κέντρου επιθεώρησης της αλιείας (CNSP) την # ημερομηνία και την ώρα καθώς και τη θέση τους, σε κάθε είσοδο και έξοδο από την αλιευτική ζώνη της Γουϊνέας. Ο κωδικός κλήσης και οι συχνότητες εργασίας θα ανακοινώνονται στους πλοιοκτήτες από το CNSP κατά τη στιγμή της έκδοσης της αδείας. Σε περίπτωση αδυναμίας χρησιμοποίησης του εν λόγω ασυρμάτου, τα σκάφη μπορούν να χρησιμοποιούν άλλα εναλλακτικά μέσα επικοινωνίας όπως το τέλεξ ( CNSP : αριθ. 1-212-4794-885 ή το υπουργείο αλιείας : αριθ. 224- 41 35 23). Κ. Διαδικασία σε περίπτωση ελέγχου ενός σκάφους 1. 2. Η αντιπροσωπεία της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων στη Γουϊνέα ενημερώνεται εντός προθεσμίας σαράντα οκτώ ωρών, για κάθε έλεγχο ενός αλιευτικού σκάφους που φέρει τη σημαία κράτους μέλους της Κοινότητας και αλιεύει στο πλαίσιο της συμφωνίας που έχει συναφθεί μεταξύ της Κοινότητας και μιας τρίτης χώρας, ο οποίος πραγματοποιείται στην αποκλειστική οικονομική ζώνη της Γουϊνέας, και λαμβάνει συγχρόνως λεπτομερή έκθεση σχετικά με τις συνθήκες και τους λόγους που οδήγησαν στον εν λόγω έλεγχο. Για τα σκάφη στα οποία επιτρέπεται να αλιεύουν στα χωρικά ύδατα της Γουϊνέας και πριν αντιμετωπιστεί το ενδεχόμενο λήψης μέτρων κατά του πλοιάρχου ή του πληρώματος του σκάφους ή οποιαδήποτε ενέργεια με αντικείμενο το φορτίο και τον εξοπλισμό του σκάφους, εκτός από τις ενέργειες που προορίζονται για τη διατήρηση των αποδεικτικών στοιχείων που αφορούν την εικαζόμενη παράβαση, πραγματοποιείται συνεδρίαση διαβούλευσης εντός σαράντα οκτώ ωρών μετά τη λήψη των προαναφερθέντων στοιχείων, μεταξύ της αντιπροσωπείας της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, του υπουργείο αλιείας και των αρχών ελέγχου με ενδεχόμενη συμμετοχή ενός αντιπροσώπου του ενδιαφερομένου κράτους μέλους. Κατά τη διάρκεια της εν λόγω διαβούλευσης τα μέλη ανταλλάσουν κάθε έγγραφο ή χρήσιμη πληροφορία, και ιδίως τα αποδεικτικά στοιχεία αυτόματης καταγραφής των θέσεων του σκάφους κατά την διάρκεια του πραγματοποιούμενου ταξιδιού αλιείας μέχρι τη στιγμή του ελέγχου, που μπορούν να βοηθήσουν στη διευκρίνιση των σχετικών γεγονότων που διαπιστώθηκαν. Ο πλοιοκτήτης ή ο εκπρόσωπος του, ενημερώνεται σχετικά με το αποτέλεσμα της εν λόγω διαβούλευσης καθώς και σχετικά με τη λήψη όλων των μέτρων που είναι δυνατόν να προκύψουν από τον έλεγχο. 3. Πριν από κάθε δικαστική διαδικασία αναζητείται η διευθέτηση της διαδικαζόμενης παράβασης μέσω συμβιβαστικής διαδικασίας. Η 18 διαδικασία αυτή λήγει το αργότερο τρείς εργάσιμες ημέρες μετά τον έλεγχο του σκάφους. Σε περίπτωση που η υπόθεση δεν κατέστη δυνατόν να διευθετηθεί συμβιβαστικά και φέρεται ενώπιον της αρμόδιας δικαστικής αρχής, ορίζεται τραπεζική εγγύηση από την αρμόδια αρχή, εντός προθεσμίας σαράντα οκτώ ωρών μετά το πέρας της διαδικασίας συμβιβασμού, εν αναμονή της δικαστικής απόφασης. Το ύψος της εν λόγω εγγύησης δεν θα πρέπει να είναι μεγαλύτερο από το ανώτατο πρόστιμο που προβλέπεται στην εθνική νομοθεσία για τη συγκεκριμένη δικαζόμενη παράβαση. Η τραπεζική εγγύηση επιστρέφεται από την αρμόδια αρχή στον πλοιοκτήτη αμέσως μόλις λήξει η υπόθεση χωρίς καταδίκη του πλοιάρχου του συγκεκριμένου σκάφους. Το σκάφος και το πλήρωμα του αφήνονται ελεύθερα : είτε με τη λήξη των διαβουλεύσεων εφόσον το επιτρέπουν οι διαπιστώσεις είτε με την εκπλήρωση των υποχρεώσεων που απορρέουν από τη διαδικασία συμβιβασμού είτε με την κατάθεση τραπεζικής εγγύησης διαδικασία) (δικαστική 13 Προσάρτημα I ΕΝΤΥΠΟ ΑΙΤΗΣΗΣ ΧΟΡΗΓΗΣΗΣ ΑΔΕΙΑΣ ΑΛΙΕΥΤΙΚΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ Ιΐρος χρήοη της διοίκηαης Πηρατηρήοεις Εθνικότητα Αριθμός αδείας: Ημερομηνία υπογραφής: Ημερομηνία έκδοσης: ΛΙΤΩΝ Εταιρική επο>νυμϊα: Λριθ. εμπορικού μητρώου: Επώνυμο και όνομα υπευθύνου: Ημερομηνία και τόπος γέννησης:. Επάγγελμα: Διεύθυνση : Αριθμός απασχολουμένων ατόμων: Ονομα και διεύθυνση του συνυπογράφοντος: ΣΚΑΦΟΣ Τύπος σκάφους: Αριθ. νηολόγησης: Νέο όνομα: Παλαιό όνομα:. Ημερομηνία και τόπος ναυπήγησης: Αρχική εθνικότητα: Μήκος: Πλάτος: Ύψος: Μεικτή χωρητικότητα: Καθαρή χωρητικότητα: Φύση κατασκευαστικών υλικών: Μάρκα του κύριου κινητήρα: Τύπος: Ιπποδύναμη: Σταθερού βήματος ι—ι Ι Ι Μεταβαλλόμενου βήματος D Χοάνη Π Έλικας: Ταχύτητα: Ενδεικτικό κλήσης: Συχνότητα: Κατάλογος των μέσων ανίχνευσης, ναυσιπλοΐας και διαβίβασης: Radar Ι I Sonar 1 1 Σκανταγιαδόρος επάνω γραντί G vHF LJ mu |_] Δορυφόρος πλοήγησης Ι Ι Αλλα: Αριθμός ναυτικών: Ολ ΤΡΟΠΟΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ Πάγος | | Πάγος +• 4'ύξη Ι Ι Κατάψυξη: στ άλμη ι—ι Ι Ι r Ανυδρη ι—ι | | Σε παγωμένο θαλασσινό νερό ι—ι | | Συνολική ψυκτική ικανότητα (FG): Κατανυκτική ικανότητα or. τόνους ανά 24ωρο: Χωρητικότητα κήτους: y ΕΙΔΟΣ ΑΛΙΕΙΑΣ Α. Αλιεία βαθυβίων ειδών: Παρά κτια Ι Ι Βυθού 1 Ι Τύπος τράτας: για κεφαλόποδα | | για γαρίδες | ) για ψάρια | | Μήκος τράτας: Μήκος επάνω γραντιού: Διαστάσεις ματιών θύλακα: Διαστάσεις ματιών πτερύγων: Ταχύτητα συρμού τράτας: Β. Αλιεία ειδών ανοικτού πελάγους (τόνου) Με καλάμι | ) Αριθμός καλαμιών | | Με γρι γρι 1 Ι Μήκος διχτύου: Κρέμαση: Αριθμός δεξαμενών. Χωρητικότητα σε τόνους: Γ. Αλιεία μτ. παραγάδι και καφάσια Επιφάνειας | | Βυθού | | Μήκος πετονιάς: Αριθμός αγκίστρων: Αριθμός πετονιών: Αριθμός καφασιών: 01 ΧΕΡΣΑΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ Διεύθυνση και αριθμός αδείας: Εμπορική επωνυμία: Δραστηριότητες: νό Ιχθυεμπόριο εσωτερικό Ι—Ι Ι 1 Εξαγωγικό Εξαγωγι ι—Ι Είδος και αριθμός δελτίου του ιχθυέμπορου: Περιγραφή των εγκαταστάσεων χειρισμού και συντήρησης: Αριθμός απασχολουμένων προσώπων: Σιίμιΰωαη: Σε περίπτωση θετικής απάντησης βάλτε σταυρό ατο σχετικό τετραγωνάκι. i Τεχνικές παρατηρήσεις Αδεια υπουργείου â ΥΦΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΑΛΙΕΙΑΣ Όνομα του οκάφους: Εθνικότητα (σημαία): Προσάρτημα 2 ΣΤΑΤΙΣΤΙΚΗ ΠΑ ΤΑ ΑΛΙΕΥΜΑΤΑ ΚΑΙ ΤΗ ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΑ Δύναμη κινητήρα: Ολική χωρητικότητα (κόροι): Ημερομηνία Μήκος Πλάτος Ζώνη αλιείας Αριθμός αλιευτικών Λράξεων Αριθμός ωρών αλιείας Μήνας: Έτος: Μέθοδος αλιείας: Λιμένας εκφόρτωσης: Είδη ιχθύων Ιύνολο C5\ 1/ 2/ 3/ 4/ 5/ 6/ 7/ 8/ 9/ 10/ 11/ 12/ 13/ 14/ 15' 16/ j 17/ 18/ ! 19/ 20/ 21/ 22/ 23/ 24/ 25/ 2δ/ 27/ 28/ 29/ 3 0/ ι ! 31/ i « | Ι ί , * Ι ι rt**r»«r*j 1 UM ©**· t/^m >m **o*xh. Èf*d Ο*·»· I'n* >V 0*7 J 4j ^, ,ηβ ,1 M fi β-^, b wt λ * O » r' i1»*^! ID ff*· de-y JO* * ·* ^* '""·· I Copy θ' C"* log 10 )Όν» i O " » « ( W » «V c» tt> i C OT 0 · Λ » ·Ι U o 'l I •' M«d'l<) I Spun t» ' K O ' t ld β AJI lMc»TT. tllO" ifX^rà ly<»in • *" &« >•»<" «Î/ltUy n m " ^ "" 4 FuMng i f ll i » f »· 10 i n· noon CKXrtlon 0' m· σ ο ι. nouno on m i n » i «,. nu r ^ u, w ^—y —. j, i » t o ni N/S md im 5 Π* botlom lint ( Imding « « ^ M" l. hould b· c o m p e l. d only. Il th« tnd of in* ιηρ A c f * ·! - ^ çM ·: LN4 1 * -* si ^ » *S «"ο*" ΔΗΜΟΣΙΟΝΟΜΙΚΟ ΔΕΛΤΙΟ 1. ΟΝΟΜΑΣΙΑ ΤΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ: Néo χρηματοδοτικό πρωτόκολλο ΕΚ/Γουϊνέα 2. ΣΧΕΤΙΚΟ ΚΟΝΔΥΛΙΟ ΤΟΥ ΠΡΟΫΠΟΛΟΓΙΣΜΟΥ: Β7-800 3. ΝΟΜΙΚΗ ΒΑΣΗ: Αρθρο 43 σε συνδιασμό και 3 πρώτο Συμφωνία ΕΚ/Τουϊνέα(ΕΕ. L111 της 27. 4. 1983) με το άρθρο 228 παρ. 2 εδάφιο 4. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ: 4. 1. Γενικός πρωτόκολλο στόχος της και παράρτημα ενέργειας: διετούς περιόδου 4. 2. Περίοδος που καλύπτεται από την ενέργεια και που προβλέπονται Τίερίοδος: 1. 01. 1996 έως 31. 12. 1997 Τρόποι πρωτοκόλλου διαπραγμάτευση ανανέωσης: για την ανοτνίωστ/ ή την παράταση πριν τη λήξη του τρόποι της 5. ΚΑΤΑΤΑΞΗ ΤΗΣ ΔΑΠΑΝΗΣ/ΕΣΟΔΟΥ: 5. 1. ΥΔ 5. 2. ΔΠ δ. ΤΥΠΟΣ ΤΗΣ ΔΑΠΑΝΗΣ Αοιπά: ο ικονομική ανταλλαγή χορηγούνται συνυπογράφονται αντί στάθμιση αλιευτικών από την στο υπέρ τρίτης δυνατοτήτων χώρας σε που και χώρα εν λόγω πρωτόκολλο. 7. ΔΗΜΟΣΙΟΝΟΜΙΚΕΣ ΕΠΙΠΤΩΣΕΙΣ 7. 1. Τρόπος υπολογισμού (καθορισμός Βλεττε συμπλήρωμα στον των δαπανών). του συνολικού ισχύοντα πρωτόκολλο κόστους της ενάργειας 7. 2. Ανάλυση σε στοιχεία του κόστους της ενέργειας σε σημερινά ECU Ανάλυση 1996 1997 1. 150. 000 400. 000 250. 000 900. 000 2. 700. 000 1. 300. 000 1. 300. 000 Σύνολο ΣΟνολο 2. 450. 000 400. 000 250. 000 900. 000 4. 000. 000 7. 3. Χρονοδι&yράμμα at ittpî-πτωση πρότασης γιοτ via evipye ta 1996 1997 2. 700. 000 1. 300. 000 Πιστώσίiç ανάληψης. υποχρεώσεων Πιστώσεις πληρωμών 1996 1997 2. 000. 000 2. 000. 000 at σημερινά BCU ΣΥΝΟΛΟ 4. 000. 000. 2. 000. 000 2. 000. 000 ΕΥΝΟΛΟ 2. 000. 000 2. 000. 000 4. 000. 000 8. ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΤΑΠΟΛΕΜΗΣΗ ΤΗΣ ΑΠΑΤΗΣ (ΚΑΙ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ ΤΟΥΣ) χρηματοδοτικές Οι Κοινότητα γι'αυτό α υ τ ές το εννοούν, Koινότητα σε κάθε επιστημονικό τις συμφωνία, αποτελούν αντι στάθμισεις πληρωμή που καταβάλλονται παροχής {αλιευτική και χρησιμοποιούνται από τις αρχές της τρίτης χώρας με εξαίρεση την υποχρέωση να παραδίδουν εκθέσεις σύμφωνα με τις προβλεπόμενες γ ια τη χρήση ορισμένων πιστώσεων πρόγραμμα). την από δυνατότητα), όπως στην ες στο λεπτομέρει (συμβολή Εξάλλου, ακρίβεια χωρητικότητας {και αμφισβητηθούν. αλιευμάτων τα κράτη μέλη πρέπει των ενδείξεων να πιστοποιήσουν εμφαίνονται που στα στην Επιτροπή των σκαφών, ώστε οι χρηματοδοτικές οι ε ισφορές) να υπολογίζονται Γ ια το σκοπό αυτό της Ko ινότητας. ' γ ια τα σκάφη σε βάσεις η συμφωνία που δεν μπορούν πρόβλεπε ι την πιστοποιητικά αντισταθμίσεις να δηλώσεις 9. ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΑΝΑΛΥΣΗΣ ΚΟΣΤΟΥΣ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΙΚΟΤΗΤΑΣ Οσον αφορά α|ία των αλιευμάτων υπερβαίνε ECU. τα οφέλη από αυτή τη Συμφωνία ι κατά πολύ εινάι το κόστος προφανές των 4,0 ότι η εκατ. Εκτός από προκύψουν την άμεση εμπορική από τη συμφωνία αυτή α^ία των αλιευμάτων, τα εξής οφέλη: μπορούν να εγγύηση θέσεων εργασίας στα αλιευτικά σκάφη, ενδιαφερόμενες αύξηση στις των θέσεων στα εργοστάσια μεταποίησης, βιομηχανίες συντήρησης, Ισπανία) εργασίας στους λιμένες, στις ιχθυόσκαλες, περιοχές {νότια στα ναυπηγεία και τις οι θέσεις αυτές εργασίας δημιουργούνται στις_ που αλιείας, εναλλακτική υπάρχει άλλη λύση δεν περιοχές της πέραν εξασφάλιση αλϊ'ευτ ι κά του ανεφοδιασμού της κοινοτικής αγοράς με προϊόντα. Προφανώς εκτός από τα οφέλη αυτά πρέπει σημασία των σχέσεων μας με την ΓουϊνΙα τόσο στον αλιευτικό τομέα. όσο και στον πολιτικό να ληφθεί υπόψη και η τομέα 10. ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΕΣ ΔΑΠΑΝΕΣ (ΤΜΗΜΑ Α ΤΟΥ ΠΡΟΫΠΟΛΟΓΙΣΜΟΥ) Δεν υπάρχει επίπτωση στις διο ικητικές δαπάνες 23 ISSN 0254-1483 €OM(96M 11 τελικό ΕΓΓΡΑΦΑ GR 03 η Αριθ. καταλόγου : CB-CO-96-121-GR-C ISBN 92-78-01720-5 Υπηρεσία Επισήμων Εκδόσεων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων L-2985 Λουξεμβούργο 3*
Propuesta de REGLAMENTO (CE) N° DEL CONSEJO sobre la celebración del Protocolo por el que se fijan para el período comprendido entre el 1 de enero de 1996 y el 31 de diciembre de 1997 las posibilidades de pesca y la compensación financiera establecidas en el Acuerdo entre la Comunidad Económica Europa y el Gobierno de la República de Guinea referente a la pesca en alta mar frente a la costa guineana
"1996-03-20T00:00:00"
[ "Guinea", "deep-sea fishing", "financial compensation of an agreement", "financial protocol", "fishing agreement", "fishing rights" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/42edca0b-718d-49be-8b75-59c0e711b75d
spa
[ "html", "pdf", "pdfa1b", "print" ]
COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS •ir -ir Bruselas, 20. 03. 1996 COM(96) 111 final 96/0084 (CNS) Propuesta de DECISION DEL CONSEJO referente a la celebración del Acuerdo en forma de canje de notas relativo a la aplicación provisional del Protocolo por el que se fijan las posibilidades de pesca y la compensación financiera establecidas en el Acuerdo entre la Comunidad Europea y el Gobierno de la República de Guinea relativo a la pesca en alta mar frente a la costa guineana durante el período comprendido entre el 1 de enero de 1996 y el 31 de diciembre de 1997 Propuesta de REGLAMENTO (CE) N° DEL CONSEJO sobre la celebración del Protocolo por el que se fijan para el período comprendido entre el 1 de enero de 1996 y el 31 de diciembre de 1997 las posibilidades de pesca y la compensación financiera establecidas en el Acuerdo entre la Comunidad Económica Europea y el Gobierno de la República de Guinea referente a la pesca en alta mar frente a la costa guineana (presentadas por la Comisión) EXPOSICIÓN DE MOTIVOS El Protocolo anejo al acuerdo de pesca entre la CE y la República de Guinea expira el 31 de diciembre de 1995. El 6 de diciembre de 1995, ambas partes han suscrito un nuevo Protocolo, a fin de establecer las condiciones técnicas y financieras de las actividades de pesca de los buques de la CE en aguas de Guinea durante el periodo comprendido entre el 1 de enero de 1996 y el 31 de diciembre de 1997. Basándose en lo antedicho, la Comisión propone que el Consejo apruebe: mediante Decisión, el proyecto de acuerdo en forma de canje de notas referente a la aplicación provisional del nuevo Protocolo, hasta su entrada en vigor definitiva, mediante Reglamento, el Protocolo que estipula las posibilidades de pesca y las condiciones técnicas y financieras correspondientes acordadas entre la CE y Guinea, para el periodo comprendido entre el 1 de enero de 1996 y el 31 de diciembre de 1997. a DECISIÓN DEL CONSEJO de referente a la celebración del Acuerdo en forma de canje de notas relativo a la aplicación provisional del Protocolo por el que se fijan las posibilidades de pesca y la compensación financiera establecidas en el Acuerdo entre la Comunidad Europea y el Gobierno de la República de Guinea relativo a la pesca en alta mar frente a la costa guineana durante el período comprendido entre el 1 de enero de 1996 y el 31 de diciembre de 1997 EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA, Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, Visto el Acuerdo entre la Comunidad Europea y el Gobierno de la República de Guinea relativo a la pesca en alta mar frente a la costa guineana, en particular su artículo 15 (,), Vista la propuesta de la Comisión, Considerando que, de conformidad con el párrafo segundo del artículo 15 del Acuerdo antes citado, la Comunidad y la República de Guinea llevaron a cabo negociaciones para determinar las modificaciones o complementos que debían introducirse en el Acuerdo al concluir el período de aplicación del Protocolo anejo al Acuerdo; Considerando que, como resultado de estas negociaciones, se rubricó un nuevo Protocolo el 6 de diciembre de 1995; Considerando que, en virtud de este Protocolo, los pescadores de la Comunidad mantienen su posibilidad de pescar en las aguas bajo soberanía o jurisdicción de la República de Guinea durante el período comprendido entre el 1 de enero de 1996 y el 31 de diciembre de 1997; Considerando que, para evitar cualquier interrupción de las actividades de los buques de la Comunidad, es indispensable que el nuevo Protocolo sea aplicado lo antes posible; que, por la misma razón, ambas Partes rubricaron un Acuerdo en forma de canje de notas por el que se establece la aplicación del Protocolo rubricado, con carácter provisional, a partir del día siguiente a la fecha en que expira el protocolo en vigor; Considerando que procede aprobar el Acuerdo en forma de canje de notas, sin perjuicio de una decisión definitiva conforme a lo dispuesto en el artículo 43 del Tratado, DECIDE: Artículo 1 Queda aprobado, en nombre de la Comunidad, el Acuerdo en forma de canje de notas sobre la aplicación provisional del Protocolo por el que se fijan las posibilidades de pesca y la (1) DO n °L 111 de 2 7. 4. 1 9 8 3, p. 1. compensación financiera establecidas en el Acuerdo entre la Comunidad Europea y el Gobierno de la República de Guinea relativo a la pesca en alta mar frente a la costa guineana durante el período comprendido entre el 1 de enero de 1996 y el 3 1 de diciembre de 1997. El texto del Acuerdo en forma de canje de notas y del Protocolo se adjuntan a la presente Decisión. Artículo 2 Se autoriza al presidente del Consejo para que designe a las personas facultadas para firmar el Acuerdo en forma de canje de notas a fin de obligar a la Comunidad. Hecho en Luxemburgo, el Por el Consejo El Presidente k ACUERDO EN FORMA DE CANJE DE NOTAS RELATIVO A LA APLICACIÓN PROVISIONAL DEL PROTOCOLO POR EL QUE SE FIJAN LAS POSIBILIDADES DE PESCA Y LA COMPENSACIÓN FINANCIERA ESTABLECIDAS EN EL ACUERDO ENTRE LA COMUNIDAD EUROPEA Y EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA DE GUINEA RELATIVO A LA PESCA EN ALTA MAR FRENTE A LA COSTA GUINEANA DURANTE EL PERÍODO COMPRENDIDO ENTRE EL 1 DE ENERO DE 1996 Y EL 31 DE DICIEMBRE DE 1997 A. Nota del Gobierno de la República de Guinea Señor, En referencia al Protocolo, rubricado el 6 de diciembre de 1995, por el que se fijan las posibilidades de pesca y la compensación financiera durante el período comprendido entre el 1 de enero de 1996 y el 31 de diciembre de 1997, tengo el honor de comunicarle que hasta su entrada en vigor y de conformidad con lo dispuesto en su artículo 9 el Gobierno de la República de Guinea está dispuesto a aplicar dicho Protocolo con carácter provisional y con efecto desde el 1 de enero de 1996, siempre que la Comunidad Europea también esté dispuesta a ello. Queda entendido que, en este caso, el abono del primer tramo de la compensación financiera fijada en el artículo 2 del Protocolo deberá efectuarse antes del 31 de maio de 1996. Le agradecería tuviese a bien confirmarme el acuerdo de la Comunidad Europea con dicha aplicación provisional. Le ruego acepte la expresión de mi mayor consideración. Por el Gobierno de la República de Guinea B. Nota de la Comunidad Señor, Tengo el honor de acusar recibo de su nota con fecha de hoy, que reza como sigue: "En referencia al Protocolo, rubricado el 6 de diciembre de 1995, por el que se fijan las posibilidades de pesca y la compensación financiera durante el período comprendido entre el 1 de enero de 1996 y el 31 de diciembre de 1997, tengo el honor de comunicarle que hasta su entrada en vigor y de conformidad con lo dispuesto en su artículo 9 el Gobierno de la República de Guinea está dispuesto a aplicar dicho Protocolo con carácter provisional y con efecto desde el 1 de enero de 1996, siempre que la Comunidad Europea también esté dispuesta a ello. Queda entendido que, en este caso, el abono de un primer tramo de la compensación financiera fijada en el artículo 2 del Protocolo deberá efectuarse antes del 31 de maio de 1996. Le agradecería tuviese a bien confirmarme el acuerdo de la Comunidad Europea con dicha aplicación provisional. ". Tengo el honor de confirmarle el acuerdo de la Comunidad Europea con dicha aplicación provisional. Le ruego acepte el testimonio de mi mayor consideración. En nombre del Consejo de la Unión Europea 5 Propuesta de REGLAMENTO (CE) N° DEL CONSEJO de sobre la celebración del Protocolo por el que se fijan para el período comprendido entre el 1 de enero de 1996 y el 31 de diciembre de 1997 las posibilidades de pesca y la compensación financiera establecidas en el Acuerdo entre la Comunidad Económica Europea y el Gobierno de la República de Guinea referente a la pesca en afta mar frente a la costa guineana EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA, Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y, en particular, su artículo 43 en relación con el apartado 2 y con el párrafo primero del apartado 3 de su artículo 228, Vista la propuesta de la Comisión, Visto el dictamen del Parlamento Europeo', Considerando que, de conformidad con el Acuerdo entre la Comunidad Europea y el Gobierno de la República de Guinea sobre la pesca en alta mar frente a la costa guineana2, ambas Partes llevaron a cabo negociaciones para determinar las modificaciones o complementos que debían introducirse en este Acuerdo al concluir el período de aplicación del Protocolo anejo al Acuerdo; Considerando que, a raíz de estas negociaciones, el 6 de diciembre de 1995 se rubricó un nuevo Protocolo por el que se fijan para el período comprendido entre el 1 de enero de 1996 y el 31 de diciembre de 1997 las posibilidades de pesca y la compensación financiera establecidas en el Acuerdo mencionado; i 2 DOn° D O n °L l it de 2 7. 4. 1983, p. 1. ç Considerando que la aprobación del nuevo Protocolo redunda en beneficio de la Comunidad, HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO: Artículo 1 Queda aprobado, en nombre de la Comunidad, el Protocolo por el que se fijan las posibilidades de pesca y la compensación financiera establecidas en el Acuerdo entre la Comunidad Económica Europea y el Gobierno de la República de Guinea relativo a la pesca en alta mar frente a la costa guineana durante el período comprendido entre el 1 de enero de 1996 y el 31 de diciembre de 1997. El texto del Protocolo se adjunta al presente Reglamento. Artículo 2 Se autoriza al presidente del Consejo para que designe a las personas facultadas para firmar el Protocolo a fin de obligar a la Comunidad. Artículo 3 El presente Reglamento entrará en vigor el tercer día siguiente al de su publicación en el Diario Oficial de las Comunidades Europeas. El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro. Hecho en , el Por El Consejo El Presidente 1- PROTOCOLO por e! que se fijan las posibilidades de pesca y Sa compensación financiera establecidas en el Acuerdo entre la Comunidad Europea y el Gobierno de la República de Guinea relativo a !a pesca en alta mar frente a la costa guineana durante e! período comprendido entre el 1 de enero de 1996 y el 31 de diciembre de 1997 Artículo 1 Quedan fijadas como sigue a partir del 1 de enero de 1996 y para un período de dos años las posibilidades de pesca concedidas de conformidad con el artículo 2 del Acuerdo: 1) 2) 3) 4) 1. 2. 3. Arrastreros (peces, cefalópodos y camarones): 5. 000 TRB por mes como media anual. Atuneros cerqueros congeladores: 28 buques. Atuneros cañeros: 7 buques. Palangreros de superficie: 7 buques. Artículo 2 La compensación financiera contemplada en el artículo 8 del Acuerdo queda fijada durante el período establecido en el artículo 1, en 2. 450. 000 ecus pagaderos en dos tramos anuales de 1. 150. 000 y 1. 300. 000 ecus respectivamente. El destino de esta compensación será competencia exclusiva del Gobierno de la República de Guinea. Esta compensación se abonará en una cuenta abierta en una institución financiera o en cualquier otro organismo designado por el Gobierno de la República de Guinea. Artículo 3 Las posibilidades de pesca mencionadas en el punto 1 del artículo 1 podrán ser aumentadas a petición de la Comunidad por tramos sucesivos de 1. 000 toneladas de registro bruto mensuales como media anual. En ese caso, la compensación financiera mencionada en el artículo 2 aumentará proporcionalmente pro rata temporis. Artículo 4 Además, durante el período mencionado en el artículo 1, la Comunidad participará en la financiación de un programa científico o técnico guineano destinado a mejorar el conocimiento de los recursos pesqueros de la zona económica exclusiva de la República de Guinea, con un importe de 400. 000 ecus. Esta cantidad será puesta a disposición del Gobierno de la República de Guinea y abonada en la cuenta indicada por las autoridades de Guinea. Artículo 5 Las dos Partes consideran elemento esencial del éxito de su cooperación la mejora de la competencia y los conocimientos de las personas que se dedican a la pesca marítima. Con este fin, la Comunidad facilitará la acogida de nacionales de Guinea en los centros de sus Estados miembros, para lo cual les concederá becas de estudios y de formación práctica en las diversas disciplinas científicas, técnicas y económicas relacionadas con la pesca. Estas becas podrán también ser disfrutadas en cualquier estado vinculado a la Comunidad por un acuerdo de cooperación. El coste total de las mismas no podrá superar los 250. 000 ecus. A petición de las autoridades guineanas, una parte de esta cantidad podrá destinarse a sufragar los gastos de participación en reuniones internacionales o cursos relacionados con temas pesqueros, así como a la organización de seminarios sobre la pesca en Guinea. Esta cantidad será pagada a medida que se vaya utilizando. Una parte, no superior a 100. 000 ecus, del importe a que se refiere el presente artículo podrá utilizarse para sufragar las contribuciones de Guinea a las organizaciones pesqueras internacionales. Artículo 6 La Comunidad, además, participará en la financiación de los programas siguientes: apoyo a las estructuras encargadas de la vigilancia de la pesca, con un importe de 350. 000 ecus; apoyo institucional a las estructuras del Ministerio de Pesca, con un importe de 300. 000 ecus; apoyo a la pesca artesana, con un importe de 250. 000 ecus. Estas cantidades se pondrán a disposición de las estructuras interesadas. El Ministerio de Pesca comunicará las cuentas bancarias que deberán utilizarse para estos pagos. Artículo 7 La aplicación del presente Protocolo podrá quedar suspendida en caso de que la Comunidad no efectuara los pagos establecidos en los artículos 2 y 4. Artículo 8 El Anexo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y el Gobierno de la República de Guinea Telativo a la pesca en alta mar frente a la costa guineana queda derogado y sustituido por el Anexo del presente Protocolo. Artículo 9 El presente Protocolo entrará en vigor el día de su firma. El presente Protocolo será aplicable a partir del 1 de enero de 1996. 9 ANEXO Condiciones que regularán la actividad pesquera de los buques comunitarios en la zona de pesca de Guinea A. Formalidades aplicables a la solicitud v concesión de licencias Las autoridades competentes de la Comunidad presentarán al Ministerio de Pesca de la República de Guinea, por conducto de la Delegación de la Comisión de las Comunidades Europeas en ese país, una solicitud para cada buque que desee faenar en virtud del Acuerdo, al menos treinta días antes de la fecha de inicio del período de vigencia solicitado. Las solicitudes se presentarán con arreglo al impreso cuyo modelo se adjunta (Apéndice 1) facilitado con este fin por el Ministerio de Pesca de Guinea. Cada solicitud de licencia irá acompañada del comprobante de pago del canon correspondiente al período de su vigencia. El pago se efectuará en la cuenta abierta en el erario de Guinea. Los cánones incluirán todas las tasas nacionales y locales exceptuando las tasas portuarias y los gastos por prestaciones de servicios. El Ministerio de Pesca de Guinea entregará las licencias para todos los buques, en un plazo de treinta días a partir de la recepción del comprobante de pago antes mencionado, a los armadores o a sus representantes por conducto de la Delegación de la Comisión de las Comunidades Europeas en Guinea. La licencia se expedirá a nombre de un buque determinado y no será transferible. No obstante, en caso de fuerza mayor demostrada y a petición de la Comunidad Europea, la licencia de un buque será sustituida por una nueva licencia expedida a nombre de otro buque de características similares a las del buque que deba sustituirse. El armador del buque que se deba sustituir entregará la licencia anulada al Ministerio de Pesca de la República de Guinea por conducto de la Delegación de la Comisión de las Comunidades Europeas en Guinea. En la nueva licencia se consignarán: la fecha de expedición; el período de vigencia de la nueva licencia, que cubrirá el período comprendido entre la fecha de llegada del buque suplente y la fecha de expiración de la licencia del buque sustituido. En este caso, no será necesario pagar por el período de vigencia restante el canon establecido en el párrafo segundo del artículo 5 del Acuerdo. h La licencia deberá estar a bordo del buque en todo momento. I. 1. Disposiciones aplicables a los arrastreros Una vez al año y antes de la expedición de la licencia cada buque deberá presentarse en el puerto de Conakry para someterse a las inspecciones establecidas por la normativa vigente. Dichas inspecciones serán efectuadas exclusivamente por personas debidamente habilitadas y deberán efectuarse dentro de las 24 horas laborables siguientes a la llegada del buque al puerto, si dicha llegada se anuncia con 48 horas de antelación. En caso de renovación de la licencia durante el mismo año civil, el buque estará exento de la inspección. 2. Cada buque deberá hacerse representar por un consignatario de nacionalidad guineana establecido en Guinea. 3. a) Las licencias se expedirán por periodos trimestrales, semestrales o anuales y serán renovables. b) Quedan fijados como sigue, en ecus por TRB, los cánones a cargo de los armadores: licencias anuales: buques para captura de peces bentónicos: 126 buques destinados a la pesca de cefalópodos: 150 camaroneros: 152 licencias semestrales: buques para captura de peces bentónicos: 65 buques destinados a la pesca de cefalópodos: 77 camaroneros: 78 licencias trimestrales: buques para captura de peces bentónicos: 33 buques destinados a la pesca de cefalópodos: 39 camaroneros. 40 No obstante, los buques que no desembarquen 200 kilogramos de pescado por TRB y año deberán pagar un canon suplementario anual de 10 ecus por TRB anuales, según lo dispuesto en el punto C. II. Disposiciones aplicables a los atuneros y palangreros de superficie a) Los cánones anuales se fijan en 20 ecus por tonelada pescada en la zona de pesca de Guinea. M b) Las licencias se expedirán previo pago al Ministerio de Pesca de una cantidad global anual de 1. 500 ecus por atunero cerquero y de 300 ecus por atunero cañero y palangrero de superficie, equivalente a los cánones por: 75 toneladas de atún pescado por atunero cerquero y año, 15 toneladas pescadas por atunero cañero y palangrero de superficie y año. La Comisión de las Comunidades Europeas establecerá al final de cada año civil el detalle definitivo de los cánones debidos por la campaña, sobre la base de las declaraciones de capturas desglosadas por buque y confirmadas por los Institutos científicos responsables de la comprobación de los datos de las capturas, como son el Instituto Francés de Investigación Científica para el Desarrollo en Cooperación (ORSTOM) y el Instituto Español de Oceanografía (IEO). El resultado de este detalle se comunicará simultáneamente al Ministerio de Pesca y a los armadores. Los posibles pagos adicionales serán abonados por los armadores al Ministerio de Pesca de Guinea en la cuenta abierta en el erario de Guinea, a más tardar 30 días después de la notificación del detalle final. No obstante, si el detalle definitivo resulta inferior al importe del anticipo antes mencionado, la cantidad residual correspondiente no podrá ser recuperada por el armador. B. Declaración de capturas Todos los buques de la Comunidad autorizados a faenar en la zona de pesca de Guinea en virtud del Acuerdo deberán comunicar sus capturas al Ministerio de Pesca y enviar una copia a la Delegación de la Comisión de las Comunidades Europeas en Guinea, según las siguientes indicaciones: Los arrastreros declararán sus capturas según el modelo adjunto (Anexo 2). Las declaraciones serán mensuales y deberán ser comunicadas por lo menos una vez cada trimestre. Los atuneros cerqueros, atuneros cañeros y palangreros de superficie llevarán un cuaderno diario de pesca, según el modelo del Anexo 3 de cada período de pesca pasado en la zona de pesca de Guinea. Este formulario deberá enviarse al Ministerio de Pesca, por conducto de la Delegación de la Comisión de las Comunidades Europeas en Guinea, en un plazo de 45 días después de finalizada la campaña pesquera en la zona de pesca de Guinea. Los formularios deberán ser cumplimentados de forma legible y estar firmados por el capitán del buque. En caso de incumplimiento de esta disposición, el Ministerio de Pesca se reserva el derecho de suspender la licencia del buque incriminado hasta que la cumpla. En ese caso, 41 se informará de ello a la Delegación de la Comisión de las Comunidades Europeas en Guinea. C. Desembarque de capturas Los arrastreros autorizados a pescar en la zona de pesca de Guinea deberán desembarcar gratuitamente 200 kilogramos anuales de pescado por TRB, con el fin de contribuir al abastecimiento de la población local en pescado procedente de la zona de pesca de Guinea. Los desembarques podrán efectuarse individual o colectivamente; en el segundo caso se mencionarán todos los buques participantes. D. Capturas adicionales 1. Los buques para captura de peces bentónicos no podrán llevar a bordo más de un 15 % de especies que no sean peces, de todas las capturas realizadas en la zona de pesca de Guinea. Los buques destinados a la pesca de cefalópodos no podrán llevar a bordo más de un 20 % de crustáceos y de un 30 % de peces de la totalidad de las capturas realizadas en la zona de pesca de Guinea. Los camaroneros no podrán llevar más de un 25 % de cefalópodos y de un 50 % de peces de la totalidad de las capturas realizadas en la zona de pesca de Guinea. Se autorizará una tolerancia máxima del 5 % sobre estos porcentajes. En la licencia se mencionarán estos límites. 2. Los atuneros cañeros podrán pescar cebo vivo destinado a su campaña de pesca en la zona de pesca de Guinea. E. Embarque de marinos Los armadores que se hallen en posesión de las licencias de pesca establecidas por el Acuerdo contribuirán a la formación profesional práctica de los nacionales de Guinea en las condiciones y límites siguientes: 1) Cada armador de un arrastrero se comprometerá a emplear: tres marineros guiñéanos en los buques de hasta 350 TRB; un número de marineros guiñéanos equivalente al 25 % del número de marineros pescadores embarcados en los buques de tonelaje superior a 350 TRB. 1i 2) 3) 4) 5) La flota de atuneros cerqueros llevará tres marinos guiñéanos embarcados permanentemente. La flota de atuneros cañeros embarcará tres marinos guiñéanos durante la campaña de pesca atunera en aguas guiñearías sin que pueda sobrepasarse el número de un marino por buque. Los armadores de la flota de palangreros de superficie se comprometerán a emplear dos marineros pescadores por buque durante la campaña de pesca en aguas guineanas. El salario de los marineros guiñéanos mencionados se fijará antes de expedirse las licencias de común acuerdo entre ios armadores o sus representantes y el Ministerio de Pesca; estará a cargo de los armadores y deberá incluir el régimen de seguridad social al que estos marineros estén adscritos (por ejemplo: seguro de vida, de accidentes y de enfermedad). De no producirse el embarque, los armadores de los atuneros cerqueros, atuneros cañeros y palangreros de superficie deberán abonar al Ministerio de Pesca una cantidad global equivalente a los salarios de los marinos no embarcados según las disposiciones de los puntos 2, 3 y 4. Esta suma se utilizará para la formación de marineros pescadores de Guinea y será abonada en la cuenta que indique el Ministerio de Pesca. Observadores 1. La misión del observador será comprobar las actividades pesqueras en la zona de pesca de Guinea y recoger todos los datos estadísticos sobre las operaciones de pesca del buque de que se trate. Dispondrá de todas las facilidades incluido el acceso a los locales y documentos necesarios para el ejercicio de su función, en particular la comunicación semanal por radio de los datos referidos a la pesca. 2. Cada arrastrero embarcará un observador designado por el Ministerio de Pesca. No obstante, en los arrastreros de menos de 200 TRB, un marino designado por el Ministerio de Pesca desempeñará las funciones de observador. En este caso, el capitán facilitará la labor del observador fuera de las operaciones de pesca. La presencia a bordo del observador normalmente no podrá tener una duración superior a dos mareas. M 3. Los atuneros y palangreros, a petición del Ministerio de Pesca, llevarán a bordo un observador que no deberá permanecer a bordo más tiempo del necesario para llevar a cabo su cometido. El capitán facilitará el trabajo del observador, que gozará de las mismas condiciones que los oficiales del buque de que se trate. Si el observador embarca en un puerto extranjero, sus gastos de viaje correrán a cargo del armador. El salario y los gastos sociales del observador correrán a cargo del Ministerio de Pesca. En el caso de los arrastreros, para contribuir a cubrir los gastos derivados de la presencia a bordo del observador, el armador abonará al Centro Nacional de Vigilancia Pesquera un importe de 10 ecus por cada jornada que el observador pase a bordo. Cuando un buque que lleve a bordo un observador de Guinea salga de la zona de pesca de este país, deberán adoptarse las medidas necesarias para garantizar, tan pronto como sea posible, el regreso a Conakry del observador a expensas del armador. 4. 5. G. Inspección v control Todo buque de la Comunidad que se halle faenando en la zona de pesca de Guinea permitirá y facilitará la subida a bordo y la realización de sus funciones a todo funcionario guineano encargado de la inspección y del control. La presencia de este funcionario a bordo se limitará al tiempo necesario para efectuar las comprobaciones de las capturas mediante sondeo, así como para llevar a cabo cualquier otra inspección relacionada con las actividades pesqueras. H. Zonas de pesca Todos los buques mencionados en el artículo 1 del Protocolo podrán faenar en las aguas situadas más allá de las 10 millas marinas. I. Malla mínima autorizada La malla mínima autorizada en el copo del arte de arrastre (malla estirada) será de: a) b) c) 40 mm para las gambas; 50 mm para los cefalópodos; 60 mm para los peces. 4<ó Estas dimensiones mínimas podrán sufrir modificaciones con el fin de lograr una mayor uniformidad con los Estados miembros de la comisión subregional de pesca. Las modificaciones, en su caso, serán examinadas por la comisión mixta. Se autoriza la pesca con tangón. J. Entrada en la zona v salida de ella Todos los buques de la Comunidad que estén faenando en la zona de Guinea en virtud del Acuerdo comunicarán a la estación de radio del Centro Nacional de Vigilancia Pesquera (CNSP) la fecha y la hora, así como su posición cada vez que entren en la zona de pesca guineana o salgan de ella. Al expedirse la licencia, el CNSP comunicará el indicativo de llamada y las frecuencias a los armadores. En caso de no poder utilizar esa radio, los buques podrán emplear otros medios alternativos de comunicación, como el fax (CNSP: n° 1-212-4794-885; Ministerio de Pesca: n° 224-41 35 23). K. Procedimiento en caso de apresamiento 1. 2. La Delegación de la Comisión de las Comunidades Europeas en Guinea deberá tener conocimiento, en el plazo de 48 horas, de cualquier apresamiento de un buque pesquero que enarbole pabellón de un Estado miembro de la Comunidad y esté faenando en virtud de un Acuerdo celebrado entre la Comunidad y un tercer país efectuado en la zona económica exclusiva de Guinea, y recibirá simultáneamente un informe sucinto de las circunstancias y razones que hayan motivado dicho apresamiento. Para los buques autorizados a faenar en las aguas guineanas, dentro de las 48 horas siguientes a la recepción de la información antes mencionada tendrá lugar una reunión de concertación entre la Delegación de la Comisión de las Comunidades Europeas, el Ministerio de Pesca y las autoridades de control, y ocasionalmente con la participación de un representante del Estado miembro afectado, antes de estudiar la adopción de posibles medidas respecto del capitán o de la tripulación o cualquier otro tipo de medida contra el cargamento o el equipo del buque salvo las destinadas a conservar las pruebas de la presunta infracción. Durante la concertación, las partes intercambiarán cualquier documento o información que pueda contribuir a aclarar las circunstancias de los hechos registrados, registrado automáticamente las posiciones del buque durante la marea en curso hasta el momento del apresamiento. las pruebas particular haberse de en 4 El armador o su representante serán informados del resultado de esta concertación y de todas las medidas que puedan derivarse del apresamiento. 3. 4. Antes de iniciar cualquier procedimiento judicial se procurará resolver la presunta infracción mediante un procedimiento de conciliación. Este procedimiento terminará a más tardar tres días laborables después del apresamiento. En caso de que el asunto no pueda resolverse mediante un procedimiento de conciliación y sea llevado ante una instancia judicial competente, la autoridad competente fijará, en un plazo de 48 horas después de concluir el procedimiento de conciliación, una fianza bancaria a la espera de la decisión judicial. El importe de la fianza no deberá ser superior al máximo del importe de la multa prevista por la legislación nacional para la presunta infracción de que se trate. La fianza bancaria será devuelta por la autoridad competente al armador en cuanto el asunto haya concluido sin condena del capitán del buque en cuestión. 5. El buque y su tripulación quedarán libres: bien una vez finalizada la concertación si los resultados lo permiten, bien una vez cumplidas procedimiento de conciliación, las obligaciones que resulten del o bien después de depositada la fianza bancaria (procedimiento judicial). # Af/éndirr i IMPRESO DE SOLICITUD DE LICENCIA DE PESCA Parte rcscrv. icl. i :i la A d m i n i s t r a c i ón Observaciones Nacionalidad: Número de licencia: Fecha de la firma: Fecha de expedición: ñ s * S O L I C I T A N T! K. I/on social: N ú m e ro «le Registro Mercantil N o m b re v apellidos «Ici ivspousablc. Focha y lugar tic nacimiento Profesión: Domicilio: •. N ú m e ro de empleados: N o m b re v dirección del conMgn. iiarto: BUQL'L f i po de Inique: N u m e ro de matricula: N o m b re actual: N o m b re anterior: Fecha v lugar de construcción : Nacionalidad de origen: Eslora: M a n g a: Altura: Registro bruto: Registro neto: Características del material de construcción: Marca del motor principal: I »po: INueiuia en CV I felu t «M LJ Variable. LJ l o b e r a: 11 Velocid-uf «le: I n d i c a n to de llamada: Frecuencia de llamada I isla de los instrumentos de detección, de navegación \ de transmisión: • Sonar i I 1 | Somle. iiloi' «le relinga de corchos, sonda de red: < I • | VI II I I l i li I I 1 s a t. l. w: I 1 <>1. N M M H ' I 'O «le mai'mos: I fi : i '•< I • * á § i i S é SISTEMA DI C O N S E R V A C I Ó N: • I líelo y refrigeración i 1 I J Congelación: en salmuera I I en seco 1 I en agtia tie mat rclngcrada | | Potencia frigorífica total ((g): Capacidad de congelación por 24 horas ) en toneladas: Capacidad de las bodegas: * TIPO DE Pl S< A: A Pesca demersal: Demersal de bajura I | Demersal de altura | | Tipo de red de arrastre: Para cefalópodos | | Para camarones | | Para peces | | Longitud de la red de arrastre. Longitud de la relinga de torchos: Dimensión de las mallas en el copo: Dimensión de las mallas en las alas: Velocidad de arrastre: B. Pesca de grandes pelágicos (atún): Con cana | | Numero de canas | | Con reil «le cerco | | I ougiiud «le la red (. aid. Número «le tanques: Capacitl. nl en toneladas: C. Pesca con palangre y nasas: De superficie | | De fondo I | Longitud tie la linca: Número tie au/ticlos: Número «le lineas: Nu 11 ici o «le nasas: £ INSTALACIÓN EN FIERRA: Domicilio y número de autort/ación: Ra/ón social: AcftvKbclcs: Comeré»* ínter»«w tie pésenlo i I Importation I l »- Tipo y nútmro de carnet d* pescadería Descripción de lav instalaciones de trata«m-«Ho y comcrvacion Número de empleados: Nil: Señalar con una cru/, las respuestas afirmativas en las casillas reservadas al efecto. Jl\ Observaciones (cerneas Autorización ¿et M i n i s t e r io de Pesca & SECRETARÍA DE ESTADO PARA LA PESCA ESTADÍSTICA DE CAPTURA Y DE ESFUERZO Mes: Año: Apéndice 2 Nombre del buque Nacionalidad (pabellón) Potencia del motor ¡Registro bruto (t) Fecha Longitud Caladero Número dr uudas «le red Número de horjb tit pesca Método de pesca Puerto de desembarque Especies dr pescados ! Totales i 1/ 2/ 3/ 4/ 5/ 6/ 7/ 8/ 9/ TÔT 1 1/ 12/ 13/ 14/ 15/ 16/ 1 7/ 1 8/ 1 9/ 20. ' 2 1/ 22/ 23/ 24/ 25/ 26/ 27/ 28/ 29' TÔT 3 1/ •« -1- -i. -- L, L I U*« O» i*>*«« P~ /~c*«* »/•*) cm* H(v« pat cWy 3 »J VN» orsd Ol »«cfi «rtp K W Wd k COÇ. 7 °' 0s« W>ç u. ; - -* c. 1 " O r y* r»ttrt to (S* d*y fCv »*« C-«i lirt* rt;^'!»'" c In ICC-AÎ G». "»--»1 Mol» '• ¡. MaddO I Sp«i" 4 f u h mg »<•• t « f v§ lo in» noon ¡xnmon oí ih« b ou Bound oM minuiM »nd <»<o«d cv»ov»*a ol uutud» « ni lono-**»** &• • » -• » (•cord N/S §n<( E/W 5 T>>« bottom lint I undino »-«>o. hi ; «houid I» c o m p K ni onfy. 41 ih« tnd o' i fx mo Ai-tv<«i r « g hi ti tN4 tvrv. ol " " • •• g w v »* b« r»co'd*d 6 Ajl lnf&rm«llon ,»OO>1»<1 S-»)n. XII tx K»pl il/'cUr COnftO^niMl FICHA DE FINANCIACIÓN 1. DENOMINACIÓN DE LA MEDIDA: Nuevo Protocolo financiero CE/Guinea 2. LÍNEA PRESUPUESTARIA: B7-800 3. FUNDAMENTO JURÍDICO:Tratado Art. 43, en relación con art. 228, ap. 2 y ap. 3,par. primero Acuerdo CE/Guinea (D. O. L i li de 27. 4. 1983) 4. DESCRIPaÓN DE LA MEDIDA: 4A. Objetiva general: Protocolo y anexo para un periodo de 2 años 4. 2. Penado abarcada y modalidades previstas para su renovación o prórroga Periodo: del 1. 01. 1996 ai 31. 12. 1997 Modalidades para la renovación: negociación antes de la expiración del Protocolo 5. CLASIFICACIÓN DEL GASTO O DEL INGRESO 5. 1. 5X GO CD 6V NATURALEZA DEL GASTO Otros: compensación en favor de un país tercero a cambio de las posibilidades de pesca concedidas por el mismo y recogidas en el Protocolo. 7. INCIDENCIA FINANCIERA 7. 1 Método de cálculo del coste total (definición de los costes unitarios) vede complemento al protocolo 7. 2 Desglose del coste por elementos Desglose 1996 1997 1. 150. 000 400. 000 250. 000 900. 000 2. 700. 000 1. 300. 000 1. 300. 000 TOTAL ecus corrientes TOTAL 2. 450. 000 400. 000 250. 000 900. 000 4. 000. 000 55 7. 3 Calendario de vencimientos cuando se trate de nuevas medidas 1996 1996 2. 700. 000 1. 300. 000 ecus corrientes TOTAL 4. 000. 000 2. 000. 000 2. 000. 000 2. 000. 000 2. 000. 000 Créditos de inicio Créditos de pago 1996 1997 TOTAL 2. 000. 000 2. 000. 000 4. 000. 000 8. DISPOSICIONES ANTIFRAUDE PREVISTAS (Y RESULTADOS DE SU APLICACIÓN) Por constituir el pago de una prestación (la posibilidad de pescar), las autoridades del tercer país utilizan las contrapartidas financieras abonadas por la Comunidad como desean, con la salvedad de que deben presentar a la Comunidad informes, de acuerdo con las modalidades establecidas en cada Acuerdo, sobre la utilización de algunos créditos (contribución al programa científico). Por otra parte, los Estados miembros deben certificar a la Comisión la exactitud de las indicaciones que figuran en los certificados de arqueo de los buques, con el fin de que las contrapartidas financieras (y los cánones) se calculen sobre bases indiscutibles. Con este fin, el Acuerdo establece declaraciones de capturas de los buques de la Comunidad. 9. ELEMENTOS DE ANÁLISIS DE LA RELACIÓN COSTE/EFICACIA En términos de beneficios derivados del Acuerdo, es evidente que el valor de las capturas de las especies comerciales más importantes, sobrepasa con mucho e! coste de 4,0 millones de ecus. Además del valor comercial directo de las capturas este Acuerdo tendrá los siguientes efectos positivos: garantía de empleo a bordo de los buques pesqueros; efecto multiplicador en el empleo en transformación, astilleros e industrias de servicios; los puertos, subastas, industrias de creación de empleos en regiones en las que no existe otra alternativa; garantía de abastecimiento del mercado comunitario en productos de la pesca. Evidentemente, además de estos beneficios, hay que tener en cuenta la importancia de nuestras relaciones con Guinea, tanto en el sector pesquero como en el terreno político. * 10. GASTOS ADMINISTRATIVOS (PARTE A DEL PRESUPUESTO) No tiene incidencia en los gastos administrativos. on" ISSN 0257-9545 -COM(96) 111 final )OCUMENTOS ES 03 11 de catálogo : CB-CO-96-121-ES-C ISBN 92-78-01717-5 Oficina á( L-2985 L< Comunidades Europeas 3
Gewijzigd voorstel voor een BESCHIKKING VAN HET EUROPEES PARLEMENT EN DE RAAD betreffende een geheel van richtsnoeren voor transeuropese telecommunicatienetwerken
"1996-03-20T00:00:00"
[ "communications policy", "information technology", "technological change", "trans-European network", "transmission network" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/7c21b377-3cba-48a8-b444-f236fae6836e
nld
[ "pdf", "pdfa1b", "print" ]
COMMISSIE VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN Brussel, 20. 03. 1996 COM(96) 108 def. 95/0124 (COD) Gewijzigd voorstel voor een BESCHIKKING VAN HET EUROPEES PARLEMENT EN DE RAAD betreffende een geheel van richtsnoeren voor transeuropese telecommunicatienetwerken (door de Commissie overeenkomstig artikel 189 A, lid 2 van het EG-verdrag ingediend) TOELICHTING 1. Inleiding Op 31 mei 1995 keurde de Commissie een voorstel voor een beschikking van het 1. 1 Europees Parlement en tic Raad betreffende een geheel van richtsnoeren voor transeuropese telecommunicatienetwerken goed (COM(95)224 def. ). Dit voorstel werd op 8 juni 1995 aan hel Europees Parlement en aan de Raad voorgelegd. Op 22 november 1995 bracht het Economisch en Sociaal Comité een gunstig advies 1. 2 over dit voorstel uit. Op 27 november 1995 werd in de Raad over dit voorstel een politieke overeenkomst 1. 3 bereikt. 1. 4 Op 18 januari 1996 bracht het Comité van de regio's een gunstig advies uit. 1. 5 Op 1 februari 1996 bracht het Europees Parlement zijn advies in eerste lezing uit. Dit advies bevat 35 amendementen op de oorspronkelijke, door de Commissie ingediende tekst. De Commissie kan 13 van deze amendementen aanvaarden. Vijf andere l. 'ó amendementen zijn ten dele aanvaardbaar en vier amendementen zijn in beginsel aanvaardbaar. De 13 overige amendementen kan de Commissie niet aanvaarden. 1. 7 In punt 3 hieronder wordt een toelichting gegeven op het standpunt van de Commissie ten aanzien van deze amendementen. Bovendien wordt in bijlage 1 de volledige tekst gegeven van het oorspronkelijke voorstel (linkerkolom), alsmede de tekst van het gewijzigde voorstel (rechterkolom). 2. Doel van het voorstel Doel van het voorstel is de goedkeuring, volgens de medebeslissingsprocedure, door het Europees Parlement en de Raad van een geheel van richtsnoeren (in de zin van artikel 129C van het Verdrag betreffende de Europese Unie) waarin voor het gebied van de transeuropese telecommunicatienetwerken de doelstellingen, de prioriteiten, de grote lijnen van de te nemen maatregelen en de gebieden voor projecten van gemeenschappelijk belang worden vastgelegd. Op de in bijlage 1 van de beschikking vermelde gebieden voor projecten van gemeenschappelijk belang is voorzien dat, op basis van een zo vaak als nodig (waarschijnlijk jaarlijks) bij te werken werkprogramma, de Commissie overgaat tot het publiceren van oproepen voor voorstellen, zodanig dat specifieke projecten van gemeenschappelijk belang kunnen worden vastgesteld, met bijstand van een comité van het type lila. In het voorstel wordt onderstreept dat prioriteit wordt gegeven aan toepassingen van algemeen belang die het, in de context van invoering van concurrentie in de sector, mogelijk maken dat door optreden van de overheid, met name door het stimuleren van openbaar/particuliere samenwerkingsverbanden, de burgers, bedrijven en overheidsdiensten van de Gemeenschap kunnen beschikken over een reeks instrumenten die zij nodig hebben om de informatiemaatschappij te betreden. 3. Standpunt van de Commissie betreffende de in eerste lezing door het Europees Parlement ingediende amendementen 3. 1 Aanvaarde amendementen De Commissie aanvaardt de amendementen 1, 2 (eerste deel), 3, 4, 7 (eerste deel), 10, 11 (met een kleine wijziging), 15, 16 (eerste deel), 20, 22 (met een kleine wijziging), 24, 25, 26, 27 (eerste deel), 28, 31 (eerste deel) en 34. Amendement 1 verduidelijkt de eerste overweging en vraagt vooral ook op de belangen van het MKB en de minder ontwikkelde of perifere regio's te letten. Het eerste deel van amendement 2 onderstreept het belang van Euro-ISDN, dat immers het netwerk is waarop in de onmiddellijke toekomst de transeuropese toepassingen zullen kunnen worden ingevoerd. Amendement 3 voert een nieuwe overweging in waarmee terecht de noodzaak van coördinatie met andere initiatieven wordt onderstreept, zoals overigens ook in punt 4 van bijlage 1 vermeld. Amendement 4 houdt een betere verwoording van de oorspronkelijke tekst in. Het eerste deel van amendement 7 legt de nadruk op toepassingen die beantwoorden aan reële behoeften waaraan niet alleen door marktkrachten kan worden voldaan: dit komt overeen met de toepassingen van gemeenschappelijk belang, waaraan in het voorstel prioriteit is toegekend. De amendementen 10 en 15 brengen de tekst van het voorstel meer in lijn met het Verdrag. Amendement 11 zorgt voor een nuttige verduidelijking, en alleen het woord "technisch" betreffende de overgang naar de informatiemaatschappij moet worden geschrapt, aangezien het te beperkend is. Het eerste deel van amendement 16 is gerechtvaardigd, want geeft duidelijker de werkelijke aard aan van het werkprogramma dat de Commissie thans voorbereidt. Amendement 20 herinnert eraan dat de bedoelde richtsnoeren Euro-ISDN betreffen en dat zij door het Europees Parlement en de Raad zijn vastgesteld. Amendement 22 (eerste deel) is aanvaardbaar, aangezien de geschrapte tekst in amendement 23 wordt overgenomen. In het tweede deel wordt terecht onderstreept dat het belangrijk is te beschikken over algemene, niet-merkgebonden ontwikkelingsgereedschappen voor de nieuwe toepassingen. Het lijkt echter niet realistisch te vragen dat deze gereedschappen door de algemene diensten worden geleverd. Daarom wordt voorgesteld het woord "beschikbaarstelling" te vervangen door "bevordering". Amendement 24 zorgt voor een nuttige verduidelijking bij de rubriek "Afstandsonderwijs en -opleiding". Amendement 25 voegt aan de rubriek "Telematica voor het vervoer" de gebieden toe waaraan het Parlement bij de goedkeuring van de TEN-v?rvoer prioriteit heeft toegekend. Amendement 26 vestigt de aandacht op bepaalde belangrijke sociale aspecten van het telewerken. Het eerste deel van amendement 27 (dwz. zonder de woorden "alsmede geleidelijke harmonisatie van de arbeidsomstandigheden en -voorwaarden" over te nemen) vormt een nuttige verduidelijking van de rubriek "Telematicadiensten vcor de arbeidsmarkt". Amendement 28 vormt een nuttige verduidelijking van de rubriek "Cultureel en taalkundig erfgoed". Het eerste deel van amendement 31 breidt terecht de voor algemene diensten bmikbare netwerken uit tot nieuwe, vaste en mobiele netwerken. Amendement 34 houdt een aanvaardbare vereenvoudiging in. 3. 2 In beginsel aanvaardbare amendementen De amendementen 6, 8, 23 en 35 (tweede deel) zijn in beginsel aanvaardbaar: er wordt voorgesteld ze in beginsel over te nemen, zij het in een andere, meer geëigende vorm. Amendement 6 legt enerzijds de nadruk (maar met een formulering die voor verbetering vatbaar is) op de noodzaak de communautaire programma's te coördineren, en anderzijds op het feit dat de projecten van gemeenschappelijk belang projecten zijn waarbij toepassingen tot stand worden gebracht (hetgeen inderdaad gerechtvaardigd is, maar er mag niet worden uitgesloten dat, voordat wordt overgegaan tot de volledige invoering van een project, men eerst een zogeheten demonstratie- of validatiefase uitvoert, om na te gaan of op een beperkt, maar toch significant, geografisch gebied de toepassing wel degelijk de verwachte dienst onder voor de gebruikers aanvaardbare economische voorwaarden vermag te leveren). De 16e overweging wordt derhalve: "overwegende dat voor een effectieve coördinatie moet worden gezorgd tussen de totstandbrenging van de transeuropese telecommunicatienetwerken, die moeten beantwoorden aan reële behoeften, zonder zich daarbij vast te leggen op de uitvoering van proefprojecten, en de verschillende communautaire programma's, met name de specifieke programma's van het Vierde kaderprogramma inzake onderzoek, technologische ontwikkeling en demonstratie, de programma's ten behoeve van het midden- en kleinbedrijf, de op de informatie-inhoud gerichte programma's (zoals INFO 2000 en MEDIA 2) en andere activiteiten voor de informatiemaatschappij;" Amendement 8 vermeldt de noodzaak op synergetische wijze gebruik te maken van alle vormen van financiële steun waarmee de TEN-acties kunnen worden ondersteund, zoals de Commissie ook aanbeveelt in de 5e alinea van bijlage 1; voorts worden de Structuurfondsen, als middel ter voltooiing van de interne markt, ter uitbreiding van het concurrentievermogen van de industrie en als instrument voor de economische en sociale samenhang vermeld, maar dit gebeurt reeds op andere punten in de tekst en het hier herhalen ervan verzwaart de tekst onnodig. Derhalve wordt voorgesteld de 19e overweging als volgt te wijzigen: ". financiële bijstand van de Gemeenschap op het gebied van transeuropese netwerken; dat niettemin op synergetische wijze en met de specifiek daarvoor geldende regels de communautaire financiële instrumenten die de uitvoering van de actielijn op het gebied van de transeuropese telecommunicatienetwerken kunnen bevorderen, moeten worden ingezet om zoveel mogelijk voordeel te behalen uit de coördinatie van de verschillende financieringsbronnen; dat bovengenoemde verordening voorschrijft dat de betrokken Lid-Staten. " Amendement 93 neemt de in de amendementen 22 en 29 geschrapte elementen over en doet een uitspraak over alle toepassingen. Dit idee is aanvaardbaar, maar het deel van het amendement dat betrekking heeft op de plaatselijke talen moet de mogelijkheid open laten voor toegang tot ni et-professionele diensten in een andere taal dan de plaatselijke taal. Voorts kan de beoordeling van de sociale en maatschappelijke gevolgen alleen per toepassing plaatsvinden (zie hiervoor het commentaar onder 3. 3, betreffende amendement 12, punt 2), zodat dit deel van de tekst te beperkend is. Het aldus aanvaarde amendement wordt: "Om van maximaal nut te zijn voor de gebruikers in heel de Gemeenschap moeten de toepassingen, voor zover nodig, rekening houden rnet de plaatselijke voorwaarden op taalgebied, en met elkaar interoperabel zijn. Zij moeten op zo breed mogelijke doelgroepen zijn gericht en de toegang van de burger tot diensten van gemeenschappelijk belang vergemakkelijken. " Het tweede deel van amendement 35 voert in de tekst een definitie in van de transnationale aard van projecten, die in een meer geëigende vorm te vinden is in een tijdens de onderhandelingen aan de Raad gedane verklaring van de Commissie. Derhalve wordt voorgesteld het voorstel van het Parlement als volgt te wijzigen: ". artikelen 2 en 3. De projecten moeten transnationaal zijn, in de zin dat zij qua opzet aan in verschillende Lid-Staten bestaande behoeften moeten voldoen en in verschillende LidStaten ten uitvoer worden gelegd, hetgeen niet verhindert dat zij in de beginfase, waarin de technische en commerciële haalbaarheid van het project wordt getoetst, in één enkele Lid-Staat mogen worden uitgevoerd indien de omstandigheden in die Lid-Staat kennelijk representatief zijn voor die in andere Lid-Staten waar het project vervolgens zal worden uitgevoerd. " 3. 3 Amendementen die niet kunnen worden aanvaard Het betreft amendement 2 (tweede deel), 5, 7 (tweede deel), 9, 12, 13, 14, 16 (tweede deel), 17, 18, 19, 21, 27 (tweede deel), 29, 30, 31 (tweede deel), 32, 33, 35 (eerste deel). Het tweede deel van amendement 2. dat ingaat op de eigenschappen die de projectselectiecriteria dienen te bezitten, is overbodig, aangezien deze criteria in bijlage 2 worden aangegeven. Amendement 5 lijkt te impliceren dat de beschikbaarheid van breedbandnetwerken in het verre verschiet ligt, hetgeen niet juist is, ook al is er thans nog geen sprake van een algemene beschikbaarheid. Tweede deel van amendement 7. amendement 17. 18 en 21. alsmede de laatste zin van amendement 16 wijzigen de in het voorstel voor een beschikking voorgestelde comitéprocedure, en wijken daarbij af van de "modus vivendi"-overeenkomst die tussen de drie instellingen bestaat. De Commissie stelt voor zich aan deze overeenkomst te houden. Dit houdt in dat er een overweging 18bis zal worden toegevoegd, met de volgende tekst: "overwegende dat het Europees Parlement, de Raad en de Commissie op 20 december 1994 overeenstemming hebben bereikt over een "modus vivendi" betreffende de uitvoeringsbepalingen van besluiten die zijn goedgekeurd volgens de procedure waarnaar in artikel 189B van het Verdrag wordt verwezen;" Amendement 9 is, in het eerste deel, in tegenspraak met de traditionele aanpak van de Gemeenschap van het interoperabiliteitsprobleem, waarbij het gebruik van vrijwillige normen wordt aanbevolen en slechts a posteriori met regelgeving wordt ingegrepen wanneer blijkt dat de vrijwillige aanpak leidt tot interoperabiliteitsproblemen op transeuropees niveau. Het laatste deel geeft de overweging een te algemeen karakter. Amendement 12 geeft aanleiding tot een aantal opmerkingen: Het instellen van een volgorde in de prioriteitenlijst is niet aanvaardbaar, 1 vanwege de souplesse die bij het opstellen van het dagelijks werkprogramma moet kunnen worden behouden, om rekening te houden met de stand van zaken in de sector en de snelle ontwikkeling van communicatiesystemen. De amendementen aan het begin van de punten a) en c) houden een systematische 2. beoordeling in van de maatschappelijke gevolgen voorafgaand aan elke invoering van algemene diensten en toepassingen. Er moet op worden gewezen dat de projectselectiecriteria (bijlage 2) de - zowel directe als indirecte - sociale en maatschappelijke gevolgen omvatten. Het lijkt niet mogelijk verder te gaan en voor elk project over te gaan tot een beoordeling van de sociale gevolgen (voor zover dit zinvol is). Het is beter deze gevolgen op een algemener niveau te bestuderen en de gevolgen te beoordelen van een geheel van toepassingen die tijdens een bepaalde periode worden ingevoerd, ongeacht de oorsprong van deze toepassingen. Voorts gaat het amendement aan het eind van punt c) in op specifieke toepassingen, die in bijlage 1 horen en niet in een artikel dat gaat over de algemene prioriteiten. Nieuw vanwege h): de samenwerkingsvoorwaarden met derde landen worden 3. aangegeven in artikel 12; deze samenwerking moet worden beschouwd als een voordeel bij de uitvoering van bepaalde projecten, maar niet als een systematische prioriteit. Amendement 13: hiervoor geldt dezelfde opmerking als voor het tweede deel van amendement 1. Amendement 14: vermeldt de verbetering van de communicatiemogelijkheden voor de overheid; het gaat hier echter niet om een algemene maatregel, maar om de keuze voor een actiegebied, zodat de logische plaats hiervoor bijlage 1 is. De toevoeging in de voorlaatste zin van amendement 16 vraagt dat het werkprogramma voorziet in concrete maatregelen, op basis van sociale en regionale criteria, om toe te zien op te integratie van individuen in alle sectoren van de informatiemaatschappij; hiermee wordt het werkprogramma een zeer zware doelstelling toegewezen, waarvoor het duidelijk niet bedoeld is. Amendement 19 onderstreept het wezen van de ondersteunende en coördinerende activiteiten, die logischerwijze eerder thuishoren in bijlage 1, punt 4 (waar zij dan ook te vinden zijn). Het tweede deel van amendement 27 is niet realistisch: voor een harmonisatie van de arbeidsomstandigheden in de Gemeenschap zijn andere maatregelen nodig dan de gevolgen die verbonden kunnen zijn met het gebruik van transeuropese telematica voor het zoeken van een baan. Amendement 29. waarmee de rubriek "Toegang van de burger tot de diensten" wordt geschrapt, kan niet worden aanvaard: het betreft hier immers een gebied van groot maatschappelijk belang. Amendement 30 voegt toepassingen toe die reeds worden beslaan door bijlage 1, hetzij onder punt 1 (onderzoeknetwerken), hetzij onder punt 2 (algemene diensten). Het tweede deel van amendement 31 voegt overbodige details toe. Amendement 32 voegt niets toe aan amendement 22, waarin op alle algemene diensten wordt ingegaan. Amendement 33 voegt overbodige details toe. Het eerste deel van amendement 35 voert selectiecriteria in (voorbeeldfunctie en stimulerende en multiplicator-functie) waarvan de toepassing te subjectief is. 4. Conclusie De Commissie beveelt het Parlement en de Raad aan het gewijzigde voorstel (bijlage I) goed te keuren. Gewijzigd voorstel voor een Bijlage I BESCHIKKING VAN HET EUROPEES PARLEMENT EN DE RAAP betreffende een geheel van richtsnoeren voor transeuropese telecommunicatienetwerken Oorspronkelijk voorstel Gewijzigd voorstel HET EUROPEES PARLEMENT EN DE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE, Ongewijzigd. Gelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap, inzonderheid op artikel 129 D, lid 1, Gezien het voorstel van de Commissie, Gezien het advies van het Economisch en Sociaal Comité; Gezien het advies van het Comité van de Regio's; 1. Overwegende dat de invoering en ontwikkeling van transeuropese tele communicatienetwerken beoogt het verkeer en de uitwisseling van informatie in heel de Unie mogelijk te maken; overwegende dat dit een noodzakelijke voorwaarde is voor de totstandkoming van de "informatiemaatschappij", die inhoudt dat elke burger, elk bedrijf of elke overheid, waar dan ook in de Unie gevestigd, naar behoefte kan beschikken over elke soort en hoeveelheid van gewenste informatie; 1. Overwegende dat de invoering en ontwikkeling van transeuropese tele communicatienetwerken beoogt het verkeer en de uitwisseling van informatie in heel de Unie mogelijk te maken; overwegende dat dit een noodzakelijke voorwaarde is om de burgers en het bedrijfsleven - met name het MKB - in de Unie volledig te laten profiteren van de mogelijkheden van telecommunicatie, met het oog op de totstandkoming van de "informatiemaatschappij", waarvoor geldt dat de ontwikkeling van toepassingen, diensten en telecommunicatienetwerken yan fundamentgel frelang is om ervoor, Je zorgen dat elke burger, elk bedrijf of elke overheid, waar dan ook in de Unie gevestigd, ook in de minder begunstigde of perifere regio's, naar behoefte kan beschikken over elke soort en hoeveelheid van gewenste informatie; Ongewijzigd. Ongewijzigd Ongewijzigd, Ongewijzigd, 2. Overwegende dat de Commissie in zijn Witboek "Groei, concurrentievermogen en werkgelegenheid" met nadruk heeft gewezen op het belang van de totstandbrenging van de informatie maatschappij die, door de invoering van nieuwe vormen van economische, politieke en sociale verhoudingen, de Unie zal helpen de uitdagingen van de komende eeuw aan te gaan; dat dit door de Europese Raad te Brussel van december 1993 is erkend; 3. Overwegende dat door de interne markt een gebied zonder grenzen tot stand wordt gebracht, waarbinnen het vrije verkeer van goederen, personen, kapitaal en diensten moet worden gewaarborgd, en dat de reeds goedgekeurde en nog goed te keuren maatregelen van de Gemeenschap een significante uitwisseling van informatie tussen individuen, organisaties en overheden tot gevolg hebben; dat efficiënte middelen voor het uitwisselen van informatie van levensbelang zijn voor de verbetering van het concurrentievermogen van de industrie; dat deze uitwisseling van informatie kan worden verzorgd door transeuropese telecommunicatienetwerken; dat de beschikbaarheid van transeuropese netwerken de sociale samenhang in heel de Unie zal versterken; 4. Overwegende dat dank zij de aanleg en ontwikkeling van transeuropese tele communicatienetwerken de vrije uitwisse ling van informatie tussen individuen, organisaties en overheden kan worden gewaarborgd terwijl het recht op privacy van het individu en de intellectuele en industriële eigendomsrechten worden geëerbiedigd; 5. Overwegende dat in juni 1994, in hun verslag "Europa en de wereldwijde informatiemaatschappij", de leden van een groep vooraanstaande vertegenwoordigers van de industrie de Raad heeft aanbevolen transeuropese telecommunicatienetwerken in te voeren en hun interconnectiviteit met Ongewijzigd. Ongewijzigd. Ongewijzigd, alle andere Europese netwerken te garanderen; dat de Europese Raad van Korfoe in juni 1994 deze aanbeveling globaal heeft goedgekeurd; 6 Overwegend dat de mededeling van de Commissie aan de Raad en het Europees Parlement "Op weg naar de informatie maatschappij: een actieplan", deze aanbevelingen opvolgt; dat in de conclusies van de Raad Industrie-Telecommunicatie van 28 september 1994 betreffende dit actieplan de nadruk wordt gelegd op de wezenlijke rol van de snelle ontwikkeling van krachtige informatie-infrastructuren (netwerken, diensten en toepassingen) voor Europa op basis van een samenhangende en evenwichtige totaal aanpak; 7. Overwegende dat artikel 129 C van het Verdrag voorschrijft dat de Gemeenschap een geheel van richtsnoeren opstelt voor de doelstellingen, prioriteiten en algemene beleidslijnen voor de maatregelen die ten uitvoer moeten worden gelegd inzake transeuropese netwerken; dat in deze richtsnoeren projecten van gemeen schappelijk belang moeten worden vastgesteld; 8. Overwegende dat de informatie- maatschappij niet tot ontwikkeling kan komen wanneer er geen toepassingen, en met name toepassingen van algemeen belang, beschikbaar zijn die optimaal beantwoorden aan de behoeften van de gebruikers, waar nodig rekening houdend met de behoeften van ouderen en gehandicapten; dat toepassingen dus een belangrijk deel van de projecten van gemeenschappelijk belang zullen uitmaken; 9. Overwegende dat projecten van gemeenschappelijk belang in veel gevallen reeds kunnen worden uitgevoerd via de bestaande telecommunicatienetwerken zodat transeuropese toepassingen reeds kunnen worden aangeboden; dat 9. Overwegende dat projecten van gemeenschappelijk belang in veel gevallen reeds kunnen worden uitgevoerd via de bestaande telecommunicatienetwerken, met name Euro-ISDN, zodat transeuropese toepassingen reeds kunnen worden 10 richtsnoeren moeten worden opgesteld om deze projecten van gemeenschappelijk belang te kunnen selecteren; 9bis. 10. Overwegende dat bij de selectie en uitvoering van dergelijke projecten rekening moet worden gehouden zowel met de infrastructuur waarover de telecommunicatie-organisaties beschikken als met door andere 1 everanciers aangeboden infrastructuren; 11. Overwegende dat de Commissie de Raad een geheel van richtsnoeren betreffende de ontwikkeling van het digitale netwerk voor geïntegreerde diensten (ISDN) als een transeuropees netwerk heeft doen toekomen; dat de Raad over dit voorstel een gemeenschappelijk standpunt heeft ingenomen; 12. Overwegende dat de bestaande netwerken, waaronder het ISDN, zich aan het ontwikkelen zijn tot geavanceerde netwerken die een variabele capaciteit mogelijk maken tot aan breedband toe, en die aanpasbaar zijn aan verschillende behoeften, in het bijzonder voor het aanbieden van multimedia-diensten en -toepassingen; dat de aanleg van geïntegreerde breedbandcommunicatie- netwerken (D3C) het resultaat van deze ontwikkeling zal zijn; dat IBC het optimale platform zal zijn om de toepassingen van de informatiemaatschappij op te bouwen; aangeboden; dat richtsnoeren moeten worden opgesteld om deze projecten van gemeenschappelijk belang te kunnen selecteren; 9bis. Overwegende dat moet worden gezorgd voor de uitvoering van de geselecteerde voorstellen, in coördinatie met soortgelijke initiatieven die op nationaal of regionaal niveau op het grondgebied van de Unie worden ontplooid: 10. Overwegende dat bij de selectie en uitvoering van dergelijke projecten rekening moet worden gehouden met alle, door de huidige en nieuwe leveranciers aangeboden infrastructuren; Ongewijzigd. Ongewijzigd. 11 13. Overwegende dat de resultaten van het specifieke programma voor onderzoek- en technologische ontwikkeling op het gebied van communicatietechnologie (RACE) een voorbereiding vormen op en de technische grondslag hebben gelegd voor de invoering van EBC-netwerken in Europa; 14. Overwegende dat de resultaten van het specifieke programma voor onderzoek- en technologische ontwikkeling op het gebied van de informatietechnologie (ESPRIT) een voorbereiding vormen op en de technische grondslag hebben gelegd voor de invoering van toepassingen van de informatietechnologie; 15. Overwegende dat de resultaten van de specifieke programma's voor onderzoek en technologische ontwikkeling op het gebied van telematicasystemen van algemeen belang (1991-1994) en telematicatoepassingen van algemeen belang (1994-1998) de grondslag hebben gelegd voor de invoering van interoperabele toepassingen van gemeenschappelijk belang in heel Europa; 16. Overwegende dat voor een effectieve coördinatie moet worden gezorgd tussen de verschillende communautaire programma's, met name, wanneer van toepassing, met programma's ten behoeve van het midden- en kleinbedrijf, op de informatie-inhoud gerichte programma's fzoals INFO 2000 en MEDIA 2) en andere activiteiten voor de informatiemaatschappij ; Ongewijzigd. Ongewijzigd. Ongewijzigd. 16. Overwegende dat voor een effectieve coördinatie moet worden gezorgd tussen de totstandbrenging van de transeuropese telecommunicatienetwerken, die moeten beantwoorden aan reële behoeften, zonder zich daarbij vast te leggen op de uitvoering van proefprojecten, en de verschillende communautaire programma's, met name de specifieke programma's van het Vierde kaderprogramma inzake onderzoek, technologische ontwikkeling en demonstratie, de programma's ten behoeve van het midden- en kleinbedrijf, de op de informatie-inhoud gerichte programma's (zoals INFO 2000 en MEDIA 2) en andere activiteiten voor de informatiemaatschappij : 12 17. Overwegende dat in zijn mededeling betreffende voorbereidende acties op het gebied van transeuropese netwerken - geïntegreerde breedbandcommunicatie (TEN-IBC), de Commissie heeft gewezen op de noodzaak voorbereidende acties uit te voeren met de betrokkenen uit de sector om passende richtsnoeren op te stellen; dat het resultaat van deze acties de basis vormt voor de richtsnoeren met betrekking tot IBC-netwerken in deze beschikking; 18. Overwegende dat de telecommunicatiesector geleidelijk wordt geliberaliseerd; dat de ontwikkeling van transeuropese toepassingen, diensten en netwerken voornamelijk afhangt van het particuliere initiatief; dat deze transeuropese ontwikkelingen moeten plaatsvinden op basis van marktbehoeften; dat, hiermee rekening houdende, de betrokken actoren uit de sector zal worden gevraagd, door middel van geëigende procedures die aan allen gelijke kansen zullen bieden, specifieke projecten van gemeenschappelijk belang op bepaalde, geselecteerde gebieden voor te stellen; dat deze procedures moeten worden vastgesteld en een lijst van de gekozen gebieden moet worden goedgekeurd; dat een comité de Commissie zal bijstaan bij de selectie van de specifieke projecten van gemeenschappelijk belang; 18bis. Ongewijzigd. 18. Overwegende dat de telecommunicatiesector geleidelijk wordt geliberaliseerd; dat de ontwikkeling van transeuropese toepassingen, diensten en netwerken voornamelijk afhangt van het particuliere initiatief; dat deze transeuropese ontwikkelingen op communautaire schaal moeten beantwoorden aan de marktbehoeften of aan daadwerkelijk bestaande en belangrijke behoeften van de maatschappij waar de marktkrachten alléén niet op inspelen; dat, hiermee rekening houdende, de betrokken actoren uit de sector zal worden gevraagd, door middel van geëigende procedures die aan allen gelijke kansen zullen bieden, specifieke projecten van gemeenschappelijk belang op bepaalde, geselecteerde gebieden voor te stellen; dat deze procedures moeten worden vastgesteld en een lijst van de gekozen gebieden moet worden goedgekeurd; dat Commissie zal bijstaan bij de selectie van de specifieke projecten van gemeen schappelijk belang; een comité de 18bis. Overwegende dat het Europees Parlement, de Raad en de Commissie op 20 december 1994 een "modus vivendi" zijn overeengekomen betreffende de tenuitvoerlegging van besluiten die zijn aangenomen volgens de procedure waarnaar in artikel 189b van het Verdrag wordt verwezen; 19. Overwegende dat de communautaire financiële steun voor de uitvoering van projecten van gemeenschappelijk belang 19. Overwegende dat de communautaire financiële steun voor de uitvoering van projecten van gemeenschappelijk belang 13 die bij deze beschikking worden vastgesteld moet worden beschouwd in het kader van de verordening tot vaststelling van algemene procedureregels voor het verlenen van financiële bijstand van de Gemeenschap op het gebied van transeuropese netwerken; dat deze verordening voorschrijft dat de betrokken Lid-Staten een zekere mate van ondersteuning geven aan de projecten van gemeenschappelijk belang; 20. Overwegende dat de Commissie actie dient te ondernemen ten einde de interoperabiliteit van de netwerken te garanderen en om de activiteiten van de Lid-Staten die zijn gericht op de invoering van transeuropese telecommunicatie netwerken te coördineren; 21. Overwegende dat het voor een optimale ontwikkeling van de informatiemaatschappij van belang is te zorgen voor een efficiënte uitwisseling van informatie tussen de Gemeenschap en derde landen, in het bijzonder de lid-staten van de Europese Economische Ruimte; dat het derhalve nodig is interconnectie en interoperabiliteit van netwerken op Europese schaal te bevorderen; 22. Overwegende dat in de context van deze richtsnoeren ondernomen activiteiten echter volledig onderworpen zijn aan de mededingingsregels van het Verdrag en de uitvoeringswetgeving, die bij deze beschikking worden vastgesteld moet worden beschouwd in het kader van de verordening tot vaststelling van algemene procedureregels voor het verlenen van financiële bijstand van de Gemeenschap op het gebied van transeuropese netwerken (Verordening fEG) nr. 2236/95 van de Raad van 18. 9. 1995); dat niettemin op synergetische wijze en met de specifiek daarvoor geldende regels de communautaire financiële instrumenten die de uitvoering van de actielijn op het gebied van de transeuropese telecommunicatienetwerken kunnen bevorderen, moeten worden ingezet om zoveel mogelijk voordeel te behalen uit de coördinatie van de verschillende financieringsbronnen; dat bovengenoemde verordening voorschrijft dat de betrokken Lid-Staten een zekere mate van ondersteuning geven aan de projecten van gemeenschappelijk belang; Ongewijzigd. Ongewijzigd, Ongewijzigd, 14 HEBBEN DE VOLGENDE BESCHIKKING GEGEVEN: Artikel 1 In deze beschikking worden richtsnoeren vastgesteld betreffende de doelstellingen, de prioriteiten en de grote lijnen van de op het gebied van transeuropese netwerken overwogen maatregelen. In deze richtsnoeren worden de gebieden aangegeven voor projecten van gemeenschappelijk belang, alsmede een procedure voor de selectie van specifieke projecten van gemeenschappelijk belang op deze gebieden. In deze beschikking worden richtsnoeren vastgesteld betreffende de doelstellingen, de prioriteiten en de grote lijnen van de inzake de transeuropese netwerken op het gebied van de telecommunicatie- infrastructuur overwogen maatregelen. In deze richtsnoeren worden de gebieden aangegeven voor projecten van gemeenschappelijk belang, alsmede een procedure voor de selectie van specifieke projecten van gemeenschappelijk belang op deze gebieden. Artikel 2 De Gemeenschap verleent steun aan de interconnectie van telecommunicatie netwerken, in het bijzonder geïntegreerde breedbandcommunicatienetwerken (IBC), het aanleggen en ontwikkelen van interoperabele diensten en toepassingen, de toegang daartoe en het aanleggen van de benodigde infrastructuur, met de volgende algemene doelstellingen: bevorderen van een vloeiende overgang naar de informatiemaatschappij, met name om te helpen voorzien in maatschappelijke behoeften en bij te dragen tot een verbetering van de kwaliteit van het leven; De Gemeenschap verleent steun aan de interconnectie van netwerken op het gebied van de telecommunicatie- infrastructuur. het aanleggen en ontwikkelen van interoperabele diensten en toepassingen en de toegang daartoe, met de volgende algemene doelstellingen: bevorderen van de overgang naar de informatiemaatschappij, opdoen van ervaring met de gevolgen van de invoering van nieuwe netwerken en toepassingen voor sociale activiteiten en om te helpen voorzien in maatschappelijke behoeften en bij te dragen tot een verbetering van de kwaliteit van het leven; verbeteren van het concurrentie vermogen van de Europese industrie en versterken van de interne markt; verbeteren van het concurrentie vermogen van de Europese industrie en versterken van de interne markt; versterken van de economische en sociale samenhang; versterken van de economische en sociale samenhang: versnellen van de ontwikkeling van nieuwe activiteiten in groeisectoren versnellen van de ontwikkeling van nieuwe activiteiten in groeisectoren 15 waardoor de werkgelegenheid kan worden gestimuleerd. waardoor de werkgelegenheid kan worden gestimuleerd. Artikel 3 De prioriteiten voor de totstandbrenging van de in artikel 2 genoemde doelstellingen zijn: Ongewijzigd, vaststellen van de haalbaarheid, gevolgd door de invoering van toepassingen die de ontwikkeling van een communautaire informatiemaatschappij bevorderen, in het bijzonder toepassingen van gemeenschappelijk belang; vaststellen van de haalbaarheid, gevolgd door de invoering van toepassingen die bijdragen aan de economische en sociale samenhang, door de toegang tot informatie in heel de Unie te verbeteren, voortbouwend op de culturele diversiteit van de Gemeenschap; voeren van acties die op het stimuleren van interregionale initiatieven zijn gericht, waardoor minder ontwikkelde regio's bij de lancering van communautaire telecommunicatiediensten en toepassingen kunnen worden betrokken; vaststellen van de haalbaarheid, gevolgd door de invoering van toepassingen en diensten die bijdragen aan de versterking van de interne markt en het scheppen van werkgelegenheid, in het bijzonder wanneer zij het midden- en kleinbedrijf in staat stellen hun concurrentievermogen binnen de Europese Unie en op wereldschaal te verbeteren; 16 aanwijzen, onderzoeken van de haalbaarheid, gevolgd door invoeren van transeuropese algemene diensten die zorgen voor een naadloze toegang tot allerlei soorten informatie, ook in plattelands- en perifere gebieden, en die interoperabel zijn met equivalente diensten op wereldniveau; vaststellen van de haalbaarheid van nieuwe breedband- ruggegraatnetwerken van glasvezel, wanneer die voor dergelijke toepassingen en diensten vereist zijn, en bevordering van de interconnectiviteit van die netwerken; vaststellen en aanvullen van leemten en ontbrekende schakels voor een effectieve interconnectie en inter operabiliteit van alle componenten van telecommunicatienetwerken in de Gemeenschap en op wereldschaal, met bijzondere nadruk op IBC-netwerken. Artikel 4 Ongewijzigd, De grote lijnen voor de maatregelen die ten uitvoer moeten worden gelegd om te voldoen aan de in artikel 2 genoemde doelstellingen zijn: selectie van projecten van gemeen schappelijk belang; uitvoeren van acties gericht op het verhogen van de bekendheid bij burgers, economische actoren en overheden van de voordelen die kunnen worden behaald uit de nieuwe geavanceerde transeuropese tele communicatiediensten en -toepassingen; uitvoeren van acties gericht op het stimuleren van gecombineerde initiatieven van gebruikers en leveranciers voor het lanceren van projecten op het gebied van transeuropese telecommunicatienet- 17 werken, in het bijzonder IBC-netwerken; ondersteuning verlenen, in het kader van de middelen die daar door het Verdrag aan worden toegewezen, aan het onderzoeken van de haalbaarheid, gevolgd door de invoering van toepassingen, in het bijzonder toepassingen van gemeenschappelijk belang, en aanmoedigen van de totstandbrenging van particulier/open bare samenwerkingsverbanden; stimuleren van het aanbod en het gebruik van diensten en toepassingen voor het midden- en kleinbedrijf en professionele gebruikers, die immers een bron van werkgelegenheid en groei zijn; bevorderen van de interconnectiviteit van netwerken, van de interoperabiliteit van breedbanddiensten en -toepassingen en de daarvoor vereiste infrastructuur, in het bijzonder voor multimedia toepassingen, en van de interworking tussen bestaande en breedbanddiensten en -toepassingen. Artikel 5 De ontwikkeling van transeuropese telecommunicatienetwerken krachtens deze beschikking vindt plaats door de uitvoering van projecten van gemeenschappelijk belang. De gebieden waarop projecten van gemeenschappelijk belang worden geselecteerd, worden opgesomd in bijlage 1. De ontwikkeling van transeuropese netwerken op het gebied van telecommunicatie-infrastructuur krachtens deze beschikking vindt plaats door de uitvoering van projecten van gemeenschappelijk belang. De gebieden waarop projecten van gemeenschappelijk belang worden geselecteerd, worden opgesomd in bijlage 1. 18 Artikel 6 Ongewijzigd. In de artikelen 7 tot en met 9 wordt de procedure gegeven voor de selectie van specifieke projecten van gemeenschappelijk belang op de in bijlage 1 aangegeven gebieden, gebruik makend van de in bijlage 2 genoemde criteria. De geselecteerde projecten kunnen steun ontvangen van de Gemeenschap in overeenstemming met de verordening van de Raad tot vaststelling van algemene procedureregels voor het verlenen van financiële bijstand van de Gemeenschap op het gebied van transeuropese netwerken. Artikel 7 De Commissie stelt in overleg met de betrokkenen uit de sector en in overeenstemming met het beleid ten aanzien van andere transeuropese netwerken een werkprogramma op voor de selectie van de deelgebieden waarop specifieke projecten van gemeenschappelijk belang kunnen worden voorgesteld, en wel binnen de in bijlage 1 vermelde gebieden voor projecten van gemeenschappelijk belang. Dit werkprogramma wordt zo nodig bijgewerkt. Het werkprogramma vormt de basis voor uitnodigingen van de Commissie tot het indienen van voorstellen voor projecten van gemeenschappelijk belang. 1. De Commissie bereidt in overleg met de betrokkenen uit de sector en in overeenstemming met het beleid ten aanzien van andere transeuropese netwerken een ontwerp- werkprogramma voor met het oog op de selectie van de deelgebieden waarop specifieke projecten van gemeenschappelijk belang kunnen worden voorgesteld, en wel binnen de in bijlage 1 vermelde gebieden voor projecten van gemeenschappelijk belang. Dit werkprogramma wordt zo nodig bijgewerkt. 2. Ongewijzigd. 19 1. De Commissie is verantwoordelijk Ongewijzigd, Artikel 8 voor de tenuitvoerlegging van de in artikelen 7 tot en met 9 vastgestelde procedure. 2. Voor de in artikel 9, lid 1, genoemde gevallen, wordt de Commissie bijgestaan door een comité bestaande uit vertegenwoordigers van de Lid-Staten en voorgezeten door de vertegenwoordiger van de Commissie. De vertegenwoordiger van de Commissie legt het comité een ontwerp voor van de te nemen maatregelen. Het comité brengt advies uit over dit ontwerp binnen een termijn die de voorzitter kan vaststellen naar gelang van de urgentie van de materie. Het comité spreekt zich uit met meerderheid van stemmen die in artikel 148, lid 2, van het Verdrag is voorgeschreven voor de aanneming van de besluiten die de Raad op voorstel van de Commissie dient te nemen. Bij stemming in het comité worden de stemmen van de vertegenwoordigers van de Lid-Staten gewogen overeenkomstig genoemd artikel. De voorzitter neemt niet aan de stemming deel. De Commissie stelt de beoogde maatregelen vast wanneer zij in overeenstemming zijn met het advies van het comité. Wanneer de beoogde maatregelen niet in overeenstemming zijn met het advies van het comité of indien geen advies werd uitgebracht, dient de Commissie onverwijld bij de Raad een voorstel in betreffende de te nemen maatregelen. De Raad besluit met gekwalificeerde meerderheid van stemmen. Indien de Raad één maand na de indiening van het voorstel bij de Raad 20 geen besluit heeft genomen, worden de voorgestelde maatregelen door de Commissie vastgesteld. 1. De procedure van artikel 8 is van Ongewijzigd. toepassing op: Artikel 9 - het voorbereiden en bijwerken van het in artikel 7 genoemde werkprogramma; - het vaststellen van projecten van gemeenschappelijk belang naar aanleiding van een uitnodiging tot het indienen van voorstellen; - het vaststellen van aanvullende ondersteunende en coördinerende acties; - de te nemen maatregelen ter beoordeling van de tenuitvoer legging van het werkprogramma. 2. Voor het specifieke geval van projecten van gemeenschappelijk belang op het gebied van ISDN (zie bijlage 1, punt 3, eerste streepje) zijn de richtsnoeren van toepassing die door de Raad zijn vastgesteld. 3. De Commissie brengt het comité bij elk van zijn vergaderingen op de hoogte van de voortgang van de tenuitvoerlegging van het werk programma. Voor het specifieke geval van projecten van gemeenschappelijk belang op het gebied van Euro-ISDN (zie bijlage 1, punt 3, eerste streepje) zijn de richtsnoeren van toepassing die door het Europees Parlement en de Raad zijn vastgesteld Ongewijzigd. De Lid-Staten nemen alle nodige maatregelen op nationaal, regionaal of lokaal niveau voor het bevorderen en versnellen van de invoering van de projecten van gemeenschappelijk belang, onder inachtneming van de communautaire regelgeving. Eventueel Artikel 10 Ongewijzigd. 21 n oodzakel ij ke vergunni ngsprocedures worden zo snel mogelijk afgerond. Deze beschikking loopt niet vooruit op enige financiële verplichting van de Lid-Staten of van de Gemeenschap. Artikel 11 Ongewijzigd. Artikel 12 Ongewijzigd. Deelneming door derde landen die partij zijn bij de overeenkomst inzake de Europese Economische Ruimte of die een associatie-overeenkomst met de Gemeenschap hebben ondertekend, kan door de Raad per geval worden toegestaan volgens de procedure van artikel 228 van het Verdrag, ten einde deze landen in staat te stellen een bijdrage te leveren aan de tenuitvoerlegging van de projecten van gemeenschappelijk belang mogelijk te maken en de interconnectie en de interoperabiliteit van de telecommunica tienetwerken te bevorderen. Artikel 13 Ongewijzigd. De Commissie legt om de twee jaar een verslag over de tenuitvoerlegging van deze beschikking voor aan het Europees Parlement, de Raad, het Economisch en Sociaal Comité en het Comité van de Regio's. Dit verslag bevat een evaluatie, in het licht van de algemene doelstellingen, van de resultaten van de met communautaire steun op de verschillende gebieden uitgevoerde projecten. 22 Artikel 14 Deze beschikking wordt van kracht op de derde dag volgende op die van haar bekendmaking in het Publikatieblad van de Europese Gemeenschappen. Ongewijzigd, Artikel 15 Deze beschikking is gericht tot de Lid-Staten. Ongewijzigd. Gedaan te Brussel, Voor het Europees Voor de Raad Parlement De Voorzitter De Voorzitter 23 BIJLAGE 1: GEBIEDEN VOOR PROJECTEN VAN GEMEENSCHAPPELIJK BELANG De transeuropese telecommunicatie netwerken zullen de Europese markt openstellen voor de nieuwe toepassingen en diensten die de basis zijn waarop de informatiemaatschappij zich dient te ontwikkelen. Ze zijn van wezenlijk belang voor het behoud en de bevordering van Europa's toekomstige welvaart en voor het scheppen van nieuwe werkgelegenheid, evenals voor het verbeteren van de economische en sociale samenhang. Voor het beschrijven van de transeuropese telecommunicatienetwerken wordt vaak gebruik gemaakt van een drielaags-model, dat algemeen wordt beschouwd als het meest geëigende kader daarvoor. De drie lagen zijn: de laag toepassingen door middel waarvan de verbruikers in interactie treden met algemene diensten en basisnetwerken voor professionele, onderwijs- en sociale behoeften. De toepassingen moeten onderling interoperabel zijn om van maximaal nut te zijn voor de gebruikers in heel de Gemeenschap. de laag algemene diensten, bestaande uit compatibele algemene diensten en het beheer daarvan. Door hun ondersteuning van de gemeen schappelijke eisen van toepassingen, vullen deze diensten de toepassingen aan en dragen bij aan hun interoperabiliteit. Ongewijzigd. Ongewijzigd. de laag toepassingen door middel waarvan de verbruikers in interactie treden met algemene diensten en basisnetwerken voor professionele, onderwijs- en sociale behoeften. de laag algemene diensten, bestaande uit compatibele algemene diensten en het beheer daarvan. Door hun ondersteuning van de gemeen schappelijke eisen van toepassingen en door bevordering van gemeenschappelijke, niet- merkgebonden gereedschappen voor ontwikkeling en uitvoering van nieuwe toepassingen, vullen deze diensten de toepassingen aan en dragen bij aan hun interoperabiliteit. 24 Ongewijzigd. Ongewijzigd. Ongewijzigd. Ongewijzigd. de laag basisnetwerken, die voorziet in de fysieke toegangs-, transport- en schakel elementen van de netwerken, met inbegrip van hun beheer en van de signaleringsfuncties. Deze elementen zorgen voor de transeuropese netwerkinterconnectiviteit. Deze drie lagen vormen een consistente structuur waarin toepassingen worden ondersteund door de twee onderste lagen: algemene diensten en basisnetwerken. Zo geldt met name dat toepassingen niet kunnen worden aangeboden wanneer één of beide andere lagen afwezig zijn; elke laag dient echter voldoende open te zijn om alle elementen van de onmiddellijk daarboven gelegen laag te ondersteunen. In deze context dienen de projecten van gemeenschappelijk belang te worden geselecteerd op basis van hun operationele capaciteit om te voldoen aan de doelstellingen die worden uiteengezet in deze beschikking. Deze beschikking beoogt een lijst van projecten van gemeenschappelijk belang vast te stellen waaruit projecten zuilen worden gekozen waarvoor commu nautaire financiële steun krachtens artikel 129 C, lid 1, derde streepje, kan worden verleend. De selectie vindt plaats in het kader van de "verordening tot vaststelling van algemene procedureregels voor het verlenen van financiële bijstand van de Gemeenschap op het gebied van transeuropese netwerken". Voor alle geselecteerde projecten van gemeenschappelijk belang blijft het ook mogelijk gebruik te maken van de andere bronnen van communautaire financiering, binnen de regels die voor elk van die instrumenten gelden. Financiële steun van de Gemeenschap wordt verleend overeenkomstig de regels van het mededingingsbeleid, met name die welke betrekking hebben op de financiële steun aan O&O en op overheidssteun. 25 In de volgende paragrafen worden de gebieden beschreven waarop projecten van gemeenschappelijk belang zullen worden vastgesteld. Ongewijzigd. L Toepassingen 1. Toepassingen Op de volgende gebieden zullen toepassingsprojecten worden geselecteerd: Een netwerk voor universiteiten en onderzoekcentra: er dient een geavanceerd transeuropees netwerk voor het transport van multimedia toepassingen tot stand te worden gebracht waarmee universiteiten en onderzoekcentra in heel Europa met elkaar worden verbonden en dat zorgt voor een open toegang tot hun bibliotheken. Afstandsonderwijs en -opleiding: geavanceerde afstandsonderwijs- en opleidingsdiensten moeten toegankelijk worden gemaakt voor scholen en instellingen voor hoger onderwijs en voor het bedrijfsleven. Er moeten centra worden opgezet en op afstand toegankelijk gemaakt in heel Europa, ten einde te voorzien in courseware en opleidingsdiensten voor het midden- en kleinbedrijf, grote bedrijven, onderwijsstelsels en openbare overheden. Er moet een nieuwe aanpak voor de beroepsopleiding voor de informatie maatschappij worden bevorderd en ontwikkeld. Om van maximaal nut te zijn voor de gebruikers in heel de Gemeenschap moeten de toepassingen, voor zover nodig, rekening houden met de plaatselijke voorwaarden op taalgebied, en met elkaar interoperabel ziin. Zij moeten op zo breed mogelijke doelgroepen ziin gericht en de toegang van de burger tot diensten van gemeenschappelijk belang vergemakkelijken. Op de volgende gebieden zullen toepassingsprojecten worden geselecteerd: Ongewijzigd. Afstandsonderwijs en -opleiding: geavanceerde afstandsonderwijs- en opleidingsdiensten moeten toegankelijk worden gemaakt voor scholen en instellingen voor hoger onderwijs en voor het bedrijfsleven. Er moeten centra worden opgezet en op afstand toegankelijk gemaakt in heel Europa, ten einde te voorzien in courseware en opleidingsdiensten voor het midden- en kleinbedrijf, grote bedrijven, onderwijsstelsels en openbare overheden. Er moet een nieuwe aanpak voor de algemene academische beroeps- en taalopleiding worden ontwikkeld en bevorderd als onderdeel van de overgang naar de informatiemaatschappij. 26 Telematica voor de gezondheidszorg: er dienen transeuropese netwerken en toepassingen op basis van gemeenschappelijke normen te worden ingevoerd, waarmee op Europese schaal alle partners binnen de gezondheidszorg, met name huisartsen, ziekenhuizen en sociale centra met elkaar worden verbonden. Telematica voor het vervoer: er dient optimaal gebruik te worden gemaakt van transeuropese telecommunicatienetwerken ter verbetering van het transportnetwerkbeheer en de logistieke steun voor de transportindustrie en ter bevordering van diensten met toegevoegde waarde. Telematicasystemen en -diensten kunnen ook worden gebruikt als hulpmiddelen voor de tenuitvoerlegging van het gemeenschappelijk vervoerbeleid. Er zal worden gezorgd voor de vereiste complementariteit met en de interoperabiliteit van het transeuropese transportnetwerk. Telematica voor het milieu: transeuropese netwerken kunnen een belangrijke bijdrage leveren aan het bewaken en beheren van het milieu, met inbegrip van het beheer van noodsituaties. Telewerken: gesteund op geavanceerde communicatiesystemen kan telewerken f thuis en in satellietkantoren) worden ontwikkeld, wat zal bijdragen tot nieuwe vormen van flexibiliteit qua werkplaats en - organisatie. Doordat beroepswerkzaamheden dank zij tele werken kunnen worden gedecen traliseerd kunnen de milieu-effecten Ongewijzigd. Telematica voor het vervoer: er dient optimaal gebruik te worden gemaakt van transeuropese telecommunicatienetwerken ter verbetering van het transportnetwerkbeheer en de logistieke steun voor de transportindustrie en ter bevordering van diensten met toegevoegde waarde. Het geïntegreerd gecombineerd vervoer, niet-gemotoriseerd personenvervoer, openbaar vervoer en milieuvriendelijke vervoermiddelen krijgen voorrang. Telematicasystemen en -diensten kunnen ook worden gebruikt als hulpmiddelen voor de tenuitvoerlegging van het gemeenschappelijk vervoerbeleid. Er zal worden gezorgd voor de vereiste complementariteit met en de interoperabiliteit van het transeuropese transportnetwerk. Ongewijzigd. Telewerken: gesteund op geavanceerde communicatiesystemen kan telewerken in satellietkantoren en zo mogelijk ook thuis worden ontwikkeld, wat zal bijdragen tot nieuwe vormen van flexibiliteit qua werkplaats en -organisatie. Doordat beroepswerkzaamheden dank zij tele werken kunnen worden gedecen traliseerd kunnen de milieu-effecten 27 van het dagelijks pendelverkeer worden verminderd. Telematicadiensten voor het midden- en kleinbedrijf: projecten van gemeenschappelijk belang zullen ondersteuning leveren voor het gebruik van transeuropese telecommunicatietoepassingen en -diensten door het Europese midden- en kleinbedrijf met koppelingen naar de overheden, vakverenigingen, klanten en leveranciers, toegang tot informatiediensten en elektronische handel. Het midden- en kleinbedrijf moet beter bekend worden gemaakt met op telematica gebaseerde oplossingen. Transeuropese netwerken voor overheidsdiensten: er dienen onderling gekoppelde netwerken tussen de overheidsnetwerken in Europa tot stand te worden gebracht, met het oog op een vlottere en goedkopere uitwisseling van gegevens tussen overheidsdiensten, voornamelijk bij de tenuitvoerlegging van de regelgeving van de Europese Unie. Dit dient verder te worden uitgebreid om de overheden en de burgers in Europa met elkaar te verbinden. van het dagelijks pendelverkeer worden verminderd. Er moeten toepassingen worden ontwikkeld die dergelijke ontwikkelingen mogelijk maken, echter met behoud van de rechten van de werknemers en met voorkoming van het risico van sociaal isolement als mogelijk gevolg van telewerken. Er dient bijzondere aandacht te worden geschonken aan de beoordeling van de sociale gevolgen van dergelijke toepassingen; Ongewijzigd. Ongewijzigd. 28 Elektronisch inschrijven op aanbestedingen: oprichting van een transeuropees elektronisch netwerk voor het inschrijven op aanbestedingen, gebaseerd op elektronische procedures voor overheidsopdrachten aan leveranciers in Europa. Stedelijke informatiesnelwegen: bevordering van netwerken en diensten waarmee gezinnen, ondernemingen, sociale organisaties en administraties onderling worden verbonden en toegang kunnen krijgen tot online multimedia-informatie, educatieve, culturele en amuse mentsdiensten, op lokale, regionale, nationale en Europese basis. Bevordering van de koppeling van stedelijke en regionale netwerken. Bibliotheekdiensten: er moeten geavanceerde transeuropese netwerk- geïntegreerde bibliotheekdiensten worden opgezet, waarbij alle types bibliotheken zijn betrokken (nationale, openbare en universiteitsbibliotheken, bibliotheken van onderzoekcentra, enz. ), zodat de in de bibliotheken van heel Europa verzamelde kennis effectief toegankelijk wordt gemaakt en het economische, sociale, educatieve en culturele leven van de EU kan ondersteunen. Telematicadiensten voor de arbeidsmarkt: ontwikkeling van netwerkgeïntegreerde diensten, zoals gegevensbanken met informatie over banen, ter ondersteuning van de zich wijzigende arbeidsmarkt in Europa en de strijd tegen de werkloosheid. Ongewijzigd. Ongewijzigd. Ongewijzigd. Telematicadiensten voor de arbeidsmarkt: ontwikkeling van telematicadiensten, zoals gegevensbanken met informatie over banen, ter ondersteuning van de zich wijzigende arbeidsmarkt in de Gemeenschap, publikatie van vacatures in de gehele Unie en aanmoediging van de mobiliteit van werknemers. 29 Cultureel en taalkundig erfgoed: lancering van initiatieven ter bescherming en vergemakkelijking van de toegang tot het Europese culturele erfgoed en ter illustratie van het vermogen van de informatie infrastructuur om bij te dragen tot de ontwikkeling van de plaatselijke cultuur in de eigen taal. Toegang van de burger tot diensten: opzetten van toepassingen die de toegang van burgers tot diensten van algemeen belang demonstreren, bij voorbeeld infokiosken en toegangs interfaces op openbare plaatsen, chipkaarten en elektronische porte monnees. 2. Algemene diensten Op de volgende gebieden zullen projecten van gemeenschappelijk belang voor algemene dienstennetwerken worden geselecteerd: Invoering van operationele transeuropese algemene diensten, waaronder met name elektronische post, bestandsoverdrachtsystemen, online-toegang tot elektronische databases en videodiensten vallen. Aangezien er dringend behoefte bestaat aan deze transeuropese algemene diensten, zullen zij gebruik maken van bestaande geschakelde basisnetwerken en gebruikerstoegang. Zij dienen dienstenelementen op Europese schaal te bevatten, zoals authentisering, gegevensbescherming, transeuropese kioskdiensten, netwerknavigatiediensten enz. Cultureel en taalkundig erfgoed: lancering van initiatieven ter bescherming en vergemakkelijking van de toegang tot het Europese culturele erfgoed (met inbegrip van steun voor multimedia-netwerken ten behoeve van musea en culturele lokaties). ter bevordering van scheppend werk, en ter illustratie van het vermogen van de informatie infrastructuur om creatieve inspanningen en prestaties te stimuleren en te bevorderen en om plaatseliike cultuur en de verspreiding daarvan te ondersteunen. Ongewijzigd. Invoering van operationele transeuropese algemene diensten, waaronder met name elektronische post, bestandsoverdrachtsystemen, online-toegang tot elektronische databases en videodiensten vallen. Aangezien er dringend behoefte bestaat aan deze transeuropese algemene diensten, zullen zij gebruik maken van bestaande of in aanleg zijnde, vaste dan wel mobiele, netwerken en gebruikerstoegang. Zij dienen dienstenelementen op Europese schaal te bevatten, zoals authentisering, gegevensbescherming, transeuropese kioskdiensten, netwerknavigatiediensten enz. 30 Ongewijzigd. Ongewijzigd. Geleidelijke uitbreiding van de algemene diensten naar een multimedia- omgeving, zodra geschakelde breedband-basisnetwerken en -toegang commercieel beschikbaar zullen zijn. Deze diensten zullen de eindgebruiker voorzien van toegang tot multimediale diensten en kunnen onder andere, maar niet alleen, de volgende elementen omvatten: multimedia, post, hoge-snelheidsbestandsoverdracht en videodiensten, met inbegrip van video op aanvraag. Het gebruik van deze multimedia-diensten door zakelijke en thuisgebruikers dient te worden aangemoedigd, evenals de integratie van nieuwe dienstenelementen zoals automatische vertaling, spraakher kenning, grafische gebruikersinterfaces. Invoering van niet-merkgebonden digitale handtekeningen als basis voor een open dienstverlening en gebruikersmobiliteit, algemene diensten zullen gebruik maken van een groot aantal aanvullende en met elkaar in concurrentie tredende dienst verleners. Open dienstverlening en mobiliteit van de gebruiker zullen van groot belang zijn en elektronische namen (digitale handtekeningen) zullen algemeen beschikbaar moeten zijn en worden ondersteund. 3. Basisnetwerken Ongewijzigd. Op de volgende gebieden zullen projecten van gemeenschappelijk belang voor basisnetwerken worden geselecteerd: Euro-ISDN: aangezien ISDN (Digitaal Netwerk voor Geïntegreerde Diensten) nu al onmiddellijk commercieel en technisch in heel Europa beschikbaar is, is dit thans het meest geëigende en efficiënte digitale geschakelde basisnetwerk voor het transport van nieuwe diensten en 31 Ongewijzigd. Ongewijzigd. Ongewijzigd. toepassingen. Dank zij de huidige stand van de ontwikkeling van ISDN heeft Europa een zekere voorsprong en de marktgroei en geografische uitbreiding ervan zal worden gerechtvaardigd door de invoering van deze nieuwe diensten en toepassingen op paneuropese schaal. Men mag echter niet uit het oog verliezen dat ISDN slechts een eerste stap is en dat het zich zal ontwikkelen tot niet meer dan een gebruikerstoegang tot breedband-basisdiensten. Commerciële invoering van beheerd ATM (Asynchronous Transfer Mode) en andere breedband netwerken: dit gebied moet als van het grootste gemeenschappelijke belang voor Europa worden beschouwd. Interoperabiliteit van bestaande en breedbandcommunicatienetwerken: bestaande netwerken (voor vaste, mobiele en satellietdiensten) moeten onderling worden verbonden en interoperabel zijn, met de op ATM gebaseerde hoge-snelheidsnetwerken en onderling, ten einde de meest geëigende economische oplossingen te bieden voor de verschillende situaties die zich zullen voordoen gedurende de totstandbrenging van de informatie maatschappij. Dit onderwerp vormt de kern van de ontwikkeling van het geïntegreerde breedbandcommunicatie- netwerk (IBC) en is met name van belang voor het midden- en kleinbedrijf en voor beroepsmatige en thuisgebruikers. 32 4. Ondersteunende en coördinerende acties Ongewijzigd. Naast ondersteuning van de projecten van gemeenschappelijk belang dient de Gemeenschap acties te initiëren die erop gericht zijn een geschikte omgeving te bieden. Zij zullen bijdragen tot de totstandkoming van een consensus en overleg tussen de initiatiefnemers van nationale en regionale activiteiten voor het stimuleren en bevorderen van nieuwe toepassingen en diensten, alsmede tot de ontwikkeling van breedband-basisnet werken. Daarbij zal overleg nodig zijn met Europese normalisatie-instellingen en organisaties die zich bezig houden met strategische planning, evenals coördinatie met acties die worden gefinancierd door de verschillende communautaire financiële instrumenten. Dit betreft onder andere: Ontwikkeling van richtspecificaties en overgang naar die specificaties. Deze specificaties zullen de betrokkenen uit de sector helpen economisch verantwoorde investeringsbeslissingen te nemen. Dit zal worden gedaan in overleg met alle betrokkenen uit de sector, met inbegrip van de telecommunicatie-exploitanten, kabel exploitanten, nieuwe exploitanten, dienstverleners, vakverenigingen en consumentenverenigingen, ten einde: Ongewijzigd. - vast te stellen welke de Ongewijzigd. Ongewijzigd. ontbrekende elementen en knelpunten zijn in de transeuropese tel ecommuni cati enetwerken, - de richtspecificaties uit te werken voor de drie reeds besproken netwerklagen. Hieronder vallen terrestrische, satelliet- en mobiele communicatie, en beheer en exploitatie op Europese schaal. De betrokkenen uit de sector zullen voortbouwen op de gemeen schappelijke functionele 33 specificaties van de RACE- en telematicaprogramma's, de werkzaamheden van EURESCOM en andere technische instanties die zijn opgezet door de betrokkenen uit de sector, en op de resultaten van de lopende breedbandproeven en van de ESPRIT- en IT-programma's, het netwerk tot de uiteindelijk gewenste omvang te ontwikkelen, en de ontwikkeling van open, interoperabele en gebruikers vriendelijke systemen te bevorderen. Vaststellen van toegangsmethoden voor breedbandnetwerken voor de drie genoemde lagen. Opstellen van gemeenschappelijke specificaties gebaseerd op Europese en wereldnormen. Bevorderen van de samenwerking tussen de betrokkenen in de sector, met name met opkomende en geïsoleerd opererende exploitanten, zoals kabel- en televisienetwerken, alsook met gebruikers. Ongewijzigd. Ongewijzigd. Vaststellen van toegangsmethoden voor BBÇ-netwerken. Ongewijzigd. Ongewijzigd. Samenwerking en coördinatie met nationale, Europese en communau taire programma's. Ongewijzigd. 34 Bijlage 2 Selectiecriteria De selectie van projecten van gemeenschappelijk belang uit de projecten die door geïnteresseerden betrokkenen worden ingediend in antwoord op een uitnodiging tot het indienen van voorstellen, zoals vermeld in artikel 7, gebeurt op basis van hun overeenstemming met de doelstellingen en prioriteiten zoals vastgelegd in respectievelijk de artikelen 2 en 3. De projecten moeten transnationaal zijn, in de zin dat zij qua opzet aan in verschillende Lid-Staten bestaande behoeften moeten voldoen en in verschillende Lid-Staten ten uitvoer worden gelegd, hetgeen niet verhindert dat zij in de beginfase, waarin de technische en commerciële haalbaarheid van het project wordt getoetst, in één enkele Lid-Staat mogen worden uitgevoerd indien de omstandigheden in die Lid-Staat kennelijk representatief zijn voor die in andere Lid-Staten waar het project vervolgens zal worden uitgevoerd. Ongewijzigd. De selectie van projecten van gemeenschappelijk belang uit de projecten die door geïnteresseerden betrokkenen worden ingediend in antwoord op een uitnodiging tot het indienen van voorstellen, zoals vermeld in artikel 7, gebeurt op basis van hun overeenstemming met de doelstellingen en prioriteiten zoals vastgelegd in respectievelijk de artikelen 2 en 3. De projecten moeten transnationaal en liefst interregionaal van aard zijn. Daarnaast moet rekening worden gehouden met de economische en financiële criteria die zijn vastgelegd in de "verordening van de Raad tot vaststelling van algemene procedureregels voor het verlenen van financiële bijstand van de Gemeenschap op het gebied van transeuropese netwerken". Deze criteria, die in het kader van deze verordening zullen worden gebruikt om vast te stellen of een specifiek project in aanmerking komt voor financiële steun, zijn: de potentiële economische haalbaarheid van het project, die gegarandeerd moet zijn; Ongewijzigd. de rijpheid van het project; Ongewijzigd. 35 het stimulerende effect van de communautaire interventie op openbare en particuliere financiering; de effectiviteit van de financiële afspraken; de directe of indirecte sociaal-econo mische gevolgen, met name voor de werkgelegenheid; Ongewijzigd. Ongewijzigd. Ongewijzigd. de gevolgen voor het milieu; Ongewijzigd. met name voor grensoverschrijdende projecten, de coördinatie van de timing van de verschillende onderdelen van een project. Ongewijzigd. 36 ISSN 0254-1513 COM(96) 108 def. DOCUMENTEN NL 15 Catalogusnummer : CB-CO-96-116-NL-C ISBN 92-78-01647-0 Bureau voor officiïle-publileaties der-Europese Gemeenschappen L-29S5 Luxemburg &
Propuesta de DECISION DEL CONSEJO relativa al Tercer Programa Plurianual en favor de las pequeñas y medianas empresas (PYME) de la Unión Europea (1997-2000)
"1996-03-20T00:00:00"
[ "EU programme", "competitiveness", "economic growth", "labour market", "small and medium-sized enterprises" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/394bd7ae-9044-416a-ae44-62981c4b8345
spa
[ "html", "pdf", "pdfa1b", "print" ]
COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS Bruselas, 20. 03. 1996 COM(96) 98 final 96/ 0087 (CNS) MAXIMIZAR EL POTENCIAL DE EMPLEO, CRECIMIENTO Y COMPETIVIDAD DE LAS PYME EUROPEAS Propuesta de DECISION DEL CONSEJO relativa al Tercer Programa Plurianual en favor de las pequeñas y medianas empresas (PYME) de la Unión Europea (1997 - 2000) (presentada por la Comisión) MAXIMZAR EL POTENCIAL DE EMPLEO, CRECIMIENTO Y COMPETinVIDAD DE LAS PYME EUROPEAS l EL PROGRAMA PLÜRIANUAL EN FAVOR DE LAS PYME EN EL MARCO GLOBAL DE LAS ACCIONES CCMÜN1TARIAS EN FAVOR DE LAS PYME Actualmente todo el mundo está de acuerdo en que las pequeños y medianas empresas (PYME) son el sector decisivo parala creación de oportunidades de empleo y crecimiento en la Unión Europea Con el fin de contribuir a que las PYME aprovechen todo su potencial para alcanzar tales objetivos, la Comisión presentó recientemente un informe en el Consejo Europeo de Madrid en el que se propone una política más ambiciosa en favor de las PYME1. Las conclusiones del Consejo respaldaron este planteamiento, pues en ellas se solicitaba a la Comisión que pusiera en práctica los objetivos del documento de Madrid en favor de las PYME lo antes posible2. En consecuencia, la Comisión anunció la puesta en marcha de un programa cuatrienal (1997-2000) dentro del Pacto europeo de confianza por el empleo. Es evidente la necesidad de que tanto los Estados miembros como la Unión Europea se centren de manera más firme y directa en las medidas en favor de las PYME para proteger los puestos de trabajo actuales y crear nuevas oportunidades de empleo. Está sobradamente demostrado que la ayuda dirigida a las PYME es una forma rentable de apoyar la creación de empleo. A. COSTRIBUaQN DE LAS PYME AL CREOMEENTO Y AL EMPLEO Las PYME son el sector clave para crear oportunidades de empleo y crecimiento. Las PYME representan un 99,8% del conjunto de las empresas, el 66% del empleo total y el 65%del volumen de negocios de la Unión Europea3. El índice de crecimiento del empleo en las PYME es superior al de las grandes empresas4. Por otra parte, el sector servicios, dominado por las PYME, ha representado en estos últimos años una importante fuente de puestos de trabajo y sigue ofreciendo un potencial de empleo significativo. Debido a su flexibilidad y su capacidad de adaptarse rápidamente a la evolución y la especialización de la demanda, las PYME constituyen un instrumento de primer orden para fomentar la competitividad de la industria europea y su capacidad de penetración en los mercados de terceros países. Especialmente importante es el papel que desempeñan las PYME en las regiones menos favorecidas y en las zonas rurales, donde suelen constituir la base de la economía local. Al mismo tiempo, la tendencia creciente de las grandes empresas a la subcontratación y la reducción de las operaciones constituye a la vez un reto y una oportunidad para las PYME. Un entorno tecnológico que cambia rápidamente y la mundialización de los mercados influyen sobre las condiciones de competencia y crean también nuevas oportunidades para las PYME. Por todo ello, tienen un importante papel que desempeñar para aumentar la cohesión económica y social de la Unión5. "Las pequeñas y medianas empresas: fuente dinámica de empleo, crecimiento y competitividad en la Unión Europea". Informe presentado por la Comisión Europea para el Consejo Europeo de Madrid, SEC(95) 2087. Conclusiones de la Presidencia, SI(95) 1000 de 16. 12. 1995, p. 14. "Enterprises in Europe", tercer informe, 1994, p. 42-43. Véase la nota 1, p. 3. Ibíd. RDEBttJDADreraiASFYrVEEN PE ÇKTOMTEINTQ II Aunque las PYME constituyen virtualmente una fuente dinámica de crecimiento de empleo y de creación de riqueza, también es verdad que son intrínsecamente débiles y más vulnerables a la quiebra, sobre todo durante sus primeros años. Un promedio del 50% de las PYME de la UE quiebra durante los cinco primeros años de existencia6. La debilidad y la vulnerabilidad relativa de las PYME se deben principalmente a cinco factores: un entorno legal, fiscal y adrriinistrativo cada vez más complejo las dificultades para tener acceso a programas de investigación y aprovechar los resultados de la investigación la debilidad estructural de su capacidad de gestión y unos programas de formación inadecuados la dificultad de conseguir financiación a un coste razonable las barreras para acceder a los mercados de productos y servicios. Con el fin de maximizar la contribución de las PYME al crecimiento, la competitividad y el empleo, es esencial que los Estados miembros y la Unión Europea refuercen y coordinen sus políticas en favor de las PYME para tener en cuenta los nuevos retos a que se enfrentan las empresas europeas7. La mayor parte de las medidas en favor de las PYME deben adoptarse a nivel de los Estados miembros, lo más cerca posible de la propia empresa. Como se subraya en el documento de medidas en favor de las PYME, presentado por la Comisión al Consejo de Madrid8, todos los Estados miembros (especialmente Alemania, Francia, el Reino Unido, España y Bélgica) han incrementado últimamente sus medidas en favor de las PYME y actualmente hay un alto grado de convergencia entre dichas medidas9. En este ámbito, la Unión Europea puede desempeñar un papel vital y complementario respetando plenamente el principio de subsidiariedad. D. lA POLTITCA OOMUNTTARIA EM FAVOR DE LAS P Y ME De conformidad con los objetivos del artículo 130 del Tratado, el Libro Blanco sobre Crecimiento, Competitividad y Empleo y el Programa Integrado en favor de las PYME y del Artesanado, la política comunitaria en favor de las PYME está dirigida a: * propiciar un entorno favorable al desarrollo de las PYME en el conjunto de la UE * mejorar la competitividad de las PYME europeas y propiciar su europeización e internac ionalización. "Enterprises in Europe", tercer informe, 1994, p. 230. Libro Blanco de la Comisión sobre Crecimiento, Competitividad y Empleo, p. 92. Véase la nota 1 más arriba. Véase nota 1, sección 1, p. 2 y Anexo I. Ill Para alcanzar los objetivos enunciados, la política comunitaria de las PYME se basa en dos programas interrelacionados: el Programa Integrado y el Programa Plurianual en favor de las PYME. En el cuadro sinóptico que figura a continuación se exponen las diversas acciones comunitarias en este ámbito. r Simplificado!) administrativa Información formación IDT tonovadón Sociedad de la Información Msdto ambiente Prioridades de Madrid Acciones concertadas con los Estados miembros (intercambio de laq mejores prácticas) Acciones con arreglo a otras políticas comunitarias de interés para las PYME (*) Acciones complementarías (Programa Pluríanual en favor de las PYME) CUADRO I : ACCIONES COMUNITARIAS EN FAVOR DE LAS PYME -. Comité sobre mejora y simplificación del entorno empresarial - Seguimiento del Informe único sobre el empleo (costes laborales no sajarráfes, normativas de flexibilizaciórj y simplificación laboral) - Directrices de la política normativa - Sistema definitivo del IVA simple Sistema de evaluación del impacto empresarial Análisis coste/beneficios Transferencia de empresas - Acciones concertada^ sobre medidas de apoyo a las empresas y sobre fomento de la demanda Redes comunitarias, como los CEE1, los focos de artesanado, los Centros de Enlace para la Innovación, la Red de información multimcdios, demostración y apoyo, CE-ofertas y demandas de empleo, las plataformas rurales, los Centros europeos de información transíronteriza al consumidor, etc. - Seguimiento del Informe único sobre el empleo (fonnación en PYME) - Seguimiento del Libro Blanco sobre educación (cultura y espíritu empresariales) ESE (Marcos comunitarios de apoyo) ADAPT (1 570 millones de ecus) EMPLEO AHORA (460 millones de ecus) LEONARDO (620 millones de ecus) - Seguimiento del Libro Verde sobre la innovación - Foro de la Sociedad do la Información y pilotos-G-7 - Los Centros Europeos de Información Empresarial (EIC) como "primera ventanilla" (Jhnt-stop-shops) para otras redes comunitarias - Experiencias piloto PYME (formación para la gestión) - Actividades de promoción de la cultura empresarial - Empresarias y jóvenes empresarios - Experiencias piloto PYME (ejs. : empresas de nuevas tecnologías, COMMERCE 2000) - Información de los EIC sobre medio ambiente - Legislación sobre impacto medioambiental en relación con las PYME - Artesanado: gestión medioambiental - Redes de búsqueda de socios (Red de Cooperación Empresarial, Oficina de Cooperación Empresarial) - Asociación directa (Europartenariat - Interprise) - Subcontratación - Experiencias piloto PYME - internacionalización - Acciones en favor del artesanado y las pequeñas empresas - Acciones en favor del comercio y la distribución - Entorno jurídico (retención de la propiedad, solución de diferencias, estructuras jurídicas) IV Programa marco (12 300 millones de ecus, incluidos 700 millones específicos para las PYME) INFO 2000 FEDER LIFE: 450 millones de ecus (96-99) Iniciativa de medio ambiente y crecimiento Política de competencia (incluida la ayuda estatal) Contratación pública transfronteriza Zonas económicas transfronterizas IOP (PECO+CEI, 50 millones de ecus, 96-99), ECIP (250 millones de ecus, 95-96), MED INVEST (no hay presupuesto aprobado para 1996), AL INVEST (41 millones de ecus, 95-2000), ASIA INVES1 (por definir) Europeización e intemacionalixación - Acciones concertadas sobre medidas de apoyo a las empresas y sobre fomento de la demanda Enlomo financiero Acciones concertadas sobre medidas de apoyo a la empresa Consulta y elaboration de metidas Acceso a los Fondos Estructurales (FEDER, FSE) Iniciativa comunitaria en favor de las PYME (mil millones) Préstamos globales del BEI a PYME Garantías de préstamo del FEI Seguimiento de la Comunicación sobre el trato fiscal a las PYME - Demora de los pagos - Acceso a la financiación de préstamos (ej. : Mesa Redonda) - EASDAQ - Gestión de cobros y seguro de riesgo de insolvencia - Experiencias piloto de empresas de nuevas tecnologías - Consulta a las empresas - Observatorio estadístico y de las PYME - Promoción (*) Para conocer más detalles, consúltese el Iníonne sobre la coordinación de las actividades en favor de las PYMb y el artesanado, UJM(y5) 362 tinal de 8. y. lW5 $S V 1. El Programa Integrado en favor de las PYME y del Artesanado El Programa Integrado, que adoptó la Comisión el 3 junio de 199410, constituye la presentación global de la política empresarial comunitaria. Su objetivo no es sustituir las diversas acciones emprendidas a escala nacional o comunitaria, ni interferir en la toma de decisiones de las distintas acciones, sino aunar iniciativas diversas en un marco general para garantizar su coherencia y difusión y proponer una cooperación más estrecha entre todas las partes interesadas en el desarrollo de las PYME a escala comunitaria, nacional y regional, con objeto de incrementar la convergencia y la eficacia de estas medidas. El Programa Integrado distingue entre los dos tipos de instrumentos que se señalan en el cuadro siguiente: " Programa integrado en favor de las PYME Acciones concertadas con los Estados miembros11 Medidas para promover la consulta mutua entre los Estados miembros y coordinación, cuando sea necesario, de las acciones en favor de las PYME y el artesanado en los ámbitos siguientes: mejora y simplificación del entorno empresarial de las PYME medidas de fomento y apoyo a la mejora Intervenciones de la Unión Europea" Jvledidas en tavor de las PYME en el marco de la política comunitaria específica en favor de las PYME (el Programa Flurianual en favor de las PYME) en el marco de otras políticas comunitarias; por ejemplo, los programas de cooperación internacional, los instrumentos del BEI y del FEI y los programas de los Fondos Estructurales, como la iniciativa comunitaria en favor de las PYME En el contexto del Programa Integrado, la Comisión formulará nuevas propuestas en favor de las PYME, y en concreto un instrumento de garantía de préstamo con un elevado "efecto palanca" sobre el crecimiento y el empleo. El Programa Integrado se concentra principalmente en las empresas de la Unión Europea. Sin embargo, ya que la Comisión se comprometió a abrir progresivamente la mayor parte de las-aetividades de la Unión a las PYME de países asociados, podrían extenderse a las PYME de esos países algunas de las acciones descritas en el Tercer Programa Plurianual (por ejemplo las acciones en cooperación) utilizando sobre todo fondos de otros programas comunitarios, en concreto PHARE, TACIS, JOP, MED-INVEST, AL-INVEST y ASIA-INVEST. Programa Integrado en favor de las PYME y del Artesanado, COM(94) 207 final de 3. 6. 1994. Véase el artículo 130 § 2 del Tratado. Es decir, intervenciones efectuadas a través de las políticas y actuaciones que la Comunidad lleva a cabo en el marco del Tratado, así como a través de medidas específicas en apoyo de las acciones emprendidas en los Estados miembros (artículo 130 § 3 del Tratado). 1- 2. Programa Plurianual en favor de las PYME VI El Tercer Programa Plurianual en favor de la Política Empresarial y las PYME se inscribe en el marco del Programa Integrado como una parte importante de la contribución de la UE. Se limita a proporcionar una base jurídica y presupuestaria a las acciones específicas comunitarias en favor de las PYME. El actual Programa Plurianual expira el 31 de diciembre de 199613. La presente propuesta de Tercer Programa Plurianual, que abarcará el periodo 1997-2000, cuenta con la acogida y el apoyo de las organizaciones empresariales europeas que representan a las PYME14, a las que la Comisión consultó el 20 de febrero de 1996. El valor añadido y la complementariedad del Programa Plurianual quedan demostrados concretamente en los cuadros que figuran a continuación. Valor añadido del Frograma Hwianual ül Programa Plurianual se propone una sene de objetivos específicos que no cubren otras políticas comunitarias (por ejemplo, la mejora del entorno empresarial de las PYME y la europeización de las estrategias empresariales de las PYME mediante el suministro de información y servicios de apoyo que proporcionen oportunidades de cooperación transnacional). El Programa Plurianual desempeña también un útil papel de verificación de métodos innovadores de apoyo. Este tipo de acciones, por ejemplo, complementarán las actividades que se emprendan en el ámbito de las políticas comunitarias regionales, de investigación e innovación Las acciones propuestas contribuirán a aumentar la difusión y la eficacia de las demás políticas comunitarias de interés para las PYME. Tiene un alcance horizontal (es decir, que se aplica independientemente del sector económico) y abarca todas las PYME de la Unión Europea. Dentro del Programa Plurianual se traza una serie de medidas y metodologías (como la interconexión de los mtermediarios con un importante "efecto palanca") en estrecha cooperación y coordinación con otras políticas comunitarias, en concreto los Fondos Estructurales, la innovación, la investigación y la cooperación internacional, con el fin de extraer el máximo provecho para las empresas. Comparado con el Programa Integrado, las acciones del Programa Plurianual complementan otras acciones en favor de las PYME, de manera que se evita la duplicación. En cambio, el Programa Plurianual hace hincapié en la complementariedad y las-sinergias con otras políticas comunitarias y acciones de los Estados miembros en favor de las PYME: • Frente. al Segundo Programa Plurianual, el Tercer Programa va a garantizar la continuidad de la política empresarial comunitaria y al mismo tiempo va a consolidar un conjunto de acciones ya existentes e introducir una serie de nuevas iniciativas en los ámbitos clave señalados en el reciente documento de la Comisión sobre política en favor de las PYME15. En el recuadro siguiente se subrayan los nuevos elementos: Decisión 93/379/CEE del Consejo de 14. 6. 1993, DO n° L 161 de 2. 7. 1993, p. 68. CCACC, CECOP, CEDÍ, EMSU, EUROCHAMBRES, EUROCOMMERCE, EUROPMI, UEAPME, UNICE y YES for Europe. Véase la nota 1 más arriba. 2 VII Elementos novedosos del Tercer Programa Plurianual facilitar el acceso a todos los programas comunitarios de interés para las PYME desarrollando los EIC como "primera ventanilla" (first-stop-shops) incrementar las iniciativas de simplificación administrativa, en concreto mediante la introducción del aspecto coste-beneficios en el sistema de evaluación del impacto empresarial garantizar una mayor participación de las organizaciones de las PYME en la preparación de decisiones alentar y apoyar la participación de las PYME en los intercambios de los mercados internacionales, concretamente mediante mejores medios de interconexión y mediante la mejora del acceso a la información sobre el mercado señalar nuevas formas que fomenten mejor la adaptación tecnológica de las PYME y su acceso a la formación empresarial realizar acciones concretas dirigidas al artesanado y las pequeñas empresas teniendo en cuenta sus características específicas mejorar el entorno financiero de las PYME (acceso a préstamos, mercados secundarios para las PYME, pago atrasado, gestión de cobros y seguro de riesgo de insolvencia) fomentar la actividad empresarial de las mujeres y los jóvenes empresarios, así como las empresas de grupos minoritarios fomentar un nuevo espíritu empresarial incorporar el medio ambiente y el desarrollo sostenible en la política empresarial comunitaria (art. 130r del Tratado). El Tercer Programa Plurianual se presenta junto con un informe de evaluación externa sobre el actual Programa Plurianual (1993-1996)16. En el informe independiente de evaluación se ha formulado una serie de sugerencias que se están aplicando o se comentan en el memorándum explicativo; este análisis se completa por separado en una Comunicación de la Comisión. En el recuadro siguiente se subrayan algunas de las principales recomendaciones del informe que se han tenido en cuenta en la presente propuesta: 16 Véase la Comunicación de la Comisión sobre el informe de evaluación externa relativa a la aplicación de la Decisión del Consejo 93/379/CEE de 14 de junio de 1993, DO n° L 161 de 2. 7. 1993, p. 68 7 VIII Principales recomendaciones del informe de evaluación externa incrementar el esfuerzo de coordinación para garantizar la consideración de las PYME en las diversas políticas comunitarias y aumentar la eficacia de la evaluación del inpacto de las propuestas legislativas en las PYME mejorar cualitativamente la red de EIC y promover una mayor coordinación entre las redes comunitarias, incluyendo otras formas de organización alternativas consolidar los programas de cooperación y asociación a través de mejores servicios de seguimiento y asistencia a las empresas participantes proseguir el "enfoque de laboratorio" del trabajo con proyectos piloto para poner a prueba mediante la práctica medidas innovadoras dirigidas a las PYME en los ámbitos clave aumentar el esfuerzo de promoción de las acciones de interés para las PYME incrementar la utilización de las tecnologías de la información en las redes y la difusión de información Se ha de procurar la participación de los organismos representativos de las PYME en la elaboración de las medidas con el fin de aumentar su eficacia. Con arreglo al Informe de Madrid sobre las PYME, la Comisión mejorará "la consulta de las organizaciones de las PYME al elaborar las medidas que les conciernen y deberá fomentar su plena participación", tanto a escala nacional como comunitaria17. E H PROGRAMA PUMANUAL EN FAVORDE IAS PVME INTEGRADO EN EL PACIOEOROPBODE ODNFIANZA POR EL EMPLEO El presente Tercer Programa Plurianual en favor de las PYME constituye la piedra angular de la política comunitaria en favor de las PYME y, como tal, forma parte integrante del Pacto de confianza de la Comisión sobre el empleo. El Programa ofrece iniciativas concretas que surtirán efecto rápidamente y ayudarán a aprovechar todo el potencial de'creación de empleo de las PYME, contribuyendo especialmente a aumentar el número de PYME que participan en el mercado único y a promover su internationalization. Una vez que se aplique de manera coherente, el variado conjunto de acciones del presente Tercer Programa Plurianual en favor de las PYME tendrá como consecuencia un considerable "efecto palanca" a gran escala en toda la Unión. 17 Véase la nota 1 más arriba, p. 18. A* PROPUESTA DE DECISION DEL CONSEJO relativa al Tercer Programa Plurianual en favor de las pequeñas y medianas empresas (PYME) de la Unión Europea (1997 - 2000) (presentada por la Comisión) 14 TERCER PROGRAMA PIXJRIANUAL EN FAVOR DE LAS PYME MEMORÁNDUM INDICE I CAMPO DE APIJCAQON DEL PROGRAMA II OBJETIVOS PRIORITARIOS Y ACCIONES PROPUESTAS A. SlMFUHC^ Y MEJORAR EL ENTORNO A l. Garantizar que se tienen en cuenta los intereses de las PYME en las diversas políticas e iniciativas comunitarias A 2. Simplificar y mejorar la legislación comunitaria A 3. Aumentar la transparencia y la difusión de las mejores prácticas de simplificación y mejora del entorno administrativo y reglamentario A4. Mejorar el marco de las operaciones transnacionales de las PYME B. M E J O R AR HT, E N T O R NO FINANCIERO DE T AS E M P R E S AS. B. l. Mejorar la financiación de los créditos B. 2. Intensificar esfuerzos para reducir los problemas de los plazos de pago B. 3. Facilitar el desarrollo de instrumentos financieros específicos B. 4. Estimular la creación de mercados de capitales para las PYME de rápido crecimiento C. A ^ AR AI AS PYME A EUROPEIZAR E I N I I f l^ A TRAVÉS DE LA MEJORA DE LOS SERVICIOS DE INFORMACIÓN C. l. Desarrollar los servicios de información C. 2. Mejorar la promoción de las medidas en favor de las PYME C. 3. Fomentar la cooperación a través de las redes de búsqueda de socios C. 4. Fomentar los contactos directos mediante los programas de colaboración C. 5. Desarrollar la colaboración en materia de subcontratación C. 6. Fomentar la entrada en nuevos mercados y la internationalization de las PYME n D. AUMENTAR 1A OOMl^EimVIDAD PR IAS PYME Y FACILITAR SU AGGESO A LA INVESTIGAaÓN. INNOVACIÓN Y FORMACIÓN D. l. Incrementar el potencial innovador de las PYME D. 2. Estimular la formación en técnicas de gestión D. 3. Efectuar la adaptación a las exigencias medioambientales E. FOMENTAR EL ESPÍRITU EMPRESARIAL Y APOYO A GRUPOS ESPECIALES E. 1. Cultura y espíritu empresarial E. 2. Artesanía y pequeñas empresas E. 3. Empresas comerciales y de distribución E. 4. Mujeres empresarias y jóvenes empresarios; empresas propiedad de minorías m POiJnCA DE DES A R R O I I JO /? SECCIÓN L CAMPO DE APLICACIÓN El Tercer Programa Plurianual es la piedra angular de la política comunitaria de las PYME. Sienta las bases para emprender acciones con el objetivo de sensibilizar a un número significativo de PYME sobre los desafíos de una estrategia empresarial que mejore su competitividad y les permita aumentar su participación en el comercio transnacional e internacional, uno de cuyos efectos positivos sería la creación de puestos de trabajo. De acuerdo con el análisis presentado en el Informe de la Comisión al Consejo Europeo de Madrid sobre Política de las PYME18, se establecen los cinco objetivos políticos prioritarios citados a continuación junto con un compendio de las acciones que han de emprenderse a nivel comunitario: 1. Simplificar y mejorar el entorno ad^ninistrativo y reglamentario de las empresas. 2. Mejorar el entorno financiero de las empresas. 3. Ayudar a las PYME a europeizar e internacionalizar sus estrategias, sobre todo mediante la mejora de los servicios de información. 4. Aumentar la competitividad de las PYME y mejorar su acceso a la investigación, innovación y formación. 5. Fomentar el espíritu empresarial y apoyar a grupos especiales. El Tercer Programa se centra en las PYME con independencia de su sector, forma jurídica o localization dentro del Espacio Económico Europeo19. Cuando las medidas propuestas afecten específicamente al artesanado y las pequeñas empresas, se hará referencia explícita a este tipo de empresas, así como al comercio y la distribución. Aunque contribuyen a la política comunitaria de cohesión20, las acciones en favor de las PYME expuestas en el Programa Plurianual no se limitan a las empresas radicadas en las regiones que pueden acogerse a las ayudas de la Política Regional comunitaria. A este respecto, el carácter complementario del Programa Plurianual y la Iniciativa Comunitaria en favor de las PYME debería resaltarse como un factor de estímulo del desarrollo económico de la Unión, incluida la creación de puestos de trabajo a nivel local. El actual Programa Plurianual expira el 31 de diciembre de 199621, por lo que el nuevo Programa debería entrar en vigor el 1 de enero de 1997 y prolongarse hasta el 31 de diciembre del año 2000. 18 19 20 21 "Las pequeñas y medianas empresas: fuente dinámica de empleo, crecimiento y competitividad en la Unión Europea". Informe presentado por la Comisión Europea para el Consejo Europeo de Madrid, SEQ95) 2087. Recomendación de la Comisión relativa a la definición de PYME (doc. C 96/261). Primer Informe sobre la cohesión Económica y Social, elaborado en virtud del artículo 13 del TUE, p. 263. Decisión 93/379/CEE del Consejo de 14. 6. 1993, DO n° L 161 de 2. 7. 1993, p. 68. /4 SECTION EL OBJETIVOS PRIORITARIOS Y ACCIONES PROPUESTAS A SIMPUFTCAR Y MEJORAR EL ENTORNO ADMINISTRATIVO Y REGLAMENTARIO DE LAS EMPRESAS A l. G^RANIlZAROUESETlEN^maJENIAIXKl^^ FQÚnovS E INICIATIVAS ttMUNTTA^ Un objetivo esencial de la Política comunitaria de las PYME es garantizar la integración del elemento PYME en la concepción y aplicación de las acciones y políticas comunitarias. La Comisión intensificará sus esfuerzos en este ámbito. Aunque los esfuerzos de. simplificación y mejora de la legislación comunitaria œntribuiran a alcanzarlo, debería asimismo favorecerse una mayor coordinación de las medidas para que las PYME puedan beneficiarse al máximo del conjunto de las acciones y programas comunitarios. Por ejemplo, las PYME todavía no aprovechan de manera suficiente los programas de los Fondos Estructurales, teniendo en cuenta el volumen que representan en la actividad económica y su potencial de creación de puestos de trabajo22. Lo mismo puede decirse de los programas de I+D, innovación, empleo y formación profesional, eficacia energética, medio ambiente, cooperación internacional y los instrumentos BEI y FE3. Los primeros resultados de este esfuerzo de coordinación se exponen en el Programa Integrado en favor de las PYME y del Artesanado23 y en un reciente informe de coordinación24. Entre las acciones concretas que se llevarán a cabo dentro del Tercer Programa Plurianual en favor de las PYME se incluirá una Recomendación a los Estados miembros sobre las formas de incrementar la participación de las PYME en las políticas y programas comunitarios. En reconocimiento de la necesidad de acelerar el trabajo sobre la simplificación de la legislación relativa al Mercado Único que afecte especialmente a las PYME, se elaborará una propuesta de creación de equipos "SLIM* (Simpler Legislation for the Internal Market - Legislación más sencilla para el Mercado Interior). AJÍ. SjMPUFICAR Y MEJORAR LA LEX3SLAQÓN COMUNITARIA Las PYME se enfrentan a un entorno jurídico, fiscal y administrativo cada vez más complejo. Mientras que el coste de la falta de regulación nunca ha sido calculado, el coste anual total de las cargas administrativas de todas las empresas europeas se estima en una cifra entre 150 000 y 250 000 millones de ecus25. Preocupan especialmente los costes de los trámites para la creación de empresas26, provocados fundamentalmente por exigencia de los Estados miembros. 22 23 24 25 26 Informe anual del Tribunal de Cuentas (1994), DO n° C 303 de 14. 11. 1995, p. 140. COM(94) 207 final. COM(95) 362 final, de 8. 9. 1995. Véase la nota 1 arriba, p. 4 Véase el cuadro comparativo de la p. ?? del Libro Verde sobre innovación, (COM(95) 688 final de 20. 12. 1995. ir De acuerdo con el informe de la Comisión al Consejo Europeo de Madrid sobre "Legislar mejor"27, la Comisión aumentará su papel en la reducción del papeleo y en la mejora de la legislación y las acciones comunitarias que puedan afectar a las empresas, especialmente a las PYME. Este objetivo requiere la adopción de medidas para evitar y reducir, en la legislación existente y en la nueva, las cargas administrativas innecesarias y los costes de aprobación que obstaculizan la creación y desarrollo de las empresas. Para conseguirlo, la Comisión ha adoptado recientemente una serie de orientaciones internas en materia de política legislativa28, que insisten en la necesidad de garantizar una consulta exterior lo más amplia posible y contemplan también un nuevo planteamiento destinado a racionalizar y modernizar los diversos análisis de impacto, entre los cuales el sistema de evaluación del impacto sobre las empresas reviste una importancia especial para las PYME. Dada la necesidad de que se consulte a las PYME sobre las propuestas de la Comisión que probablemente puedan ejercer un impacto significativo en ellas, la Comisión mejorará la calidad de las evaluaciones del impacto sobre las empresas asociando aún más a las PYME a la elaboración de los proyectos de legislación o de programas comunitarios y utilizando una metodología pragmática para la evaluación de las propuestas legales en la que se incluya el uso de análisis de la relación costes-beneficio29 cuando se considere adecuado. Según la naturaleza y la complejidad de las propuestas de la Comisión, la evaluación se basará en: * * * investigaciones documentales cada vez que este método sea suficiente para determinar los costes de aprobación y las cargas administrativas la utilización de un número representativo de sociedades, elegidas entre un grupo de empresas voluntarias en cooperación con las organizaciones de PYME, proporcionará informaciones precisas sobre las consecuencias de las propuestas legislativas citadas arriba la realización de análisis de la relación costes-beneficio completos por lo que respecta a las propuestas más complejas con repercusiones en numerosos sectores de actividad. Las tareas de investigación documental y de análisis de la relación costes-beneficio se confiarán a los servicios de la Comisión responsables de las respectivas propuestas. Para efectuar investigaciones limitadas a un número representativo de empresas voluntarias, la DG-XXIII preparará junto con otros servicios de la Comisión y organizaciones de las PYME un acuerdo con una red de institutos de investigación sobre las PYME para garantizar el nivel necesario de homogeneidad y neutralidad de los resultados. 27 28 29 "Legislar mejor", COM(95) 580. Directrices para la Política Legislativa, SEC(95) 2255 de 16. 1. 1996. Este método se juzgó especialmente innovador en el informe de evaluación externa (véase página 7). El Comité sobre creación de empresas instituido por el Ministerio danés de Industria (véase Betaenkning n° 1304, p 210) sugirió recientemente un enfoque del mismo tipo, en un Informe de 1996. // AaAovE^^ARIA^I^^^ARE^ Y MEJORA DEL ENTORNO ADMlNLSTrRATrVO Y REGLAMENTARIO a Connol de la simplificación administrativa Para incrementar la calidad y el alcance de los esfuerzos de simplificación administrativa tanto en el ámbito de la Unión Europea como en el de los Estados miembros, es necesario mejorar la transparencia y la difusión de la información sobre las nuevas iniciativas. Distintos Estados miembros expresaron su interés por este tipo de información, que también podrían aprovechar las instituciones comunitarias. La Comisión controlará por tanto los avances conseguidos dentro de la nueva estrategia de simplificación administrativa30 y de intercambio de mejores prácticas entre los Estados miembros, haciendo recomendaciones cuando sea necesario31. Se incluirán los resultados de las principales encuestas realizadas por las Euroventanillas. b. Transmisión de las empresas Al menos 300 000 puestos de trabajo al año se pierden la UE a causa de transmisiones fallidas de empresas32. La Comisión fomentará y apoyará iniciativas destinadas a concienciar a las organizaciones empresariales y demás partes interesadas en la cuestión de la transmisión de las empresas. Basándose en la evaluación de la aplicación de la Recomendación sobre la transmisión de empresas33, la Comisión alentará nuevas iniciativas y fomentará las acciones adecuadas, entre las que figurará una acción concertada específica sobre el tema. c. Reserva de propiedad La cláusula sobre reserva de propiedad nmecanismo jurídico por el cual la transferencia de la propiedad de los bienes es retrasada hasta el pago integral de su precio de compra- cuenta entre las medidas más apropiadas para facilitar las transacciones comerciales. Todos los actores económicos deberían disponer de una herramienta jurídica de este tipo, pero existen algunas disparidades que obstaculizan el recurso a ella. La Comisión examinará esta cuestión sobre la base de un documento de consulta34 con el fin de determinar si es útil o no elaborar una Recomendación de la Comisión en este ámbito. A. 4. MEJORAR EL MARCO DE LAS OPERACIONES TRANSNAQONATES DE TAS PYME a. Procedimientos para solucionar los litigios transnacionales entre las empresas Los litigios que resultan de transacciones transnacionales son a menudo difíciles de solucionar, pues acarrean procedimientos costosos, complejos y largos. Como el acceso a la justicia se revela difícil en el caso de las transacciones realizadas en otros Estados 30 31 32 33 34 Véase la nota 1, punto V. 1. Véase el Programa Integrado en favor de las PYME y el artesanado. Véase la nota 1, sección III. A. Recomendación de la Comisión de 7 de diciembre de 1994 sobre la transmisión de las PYME, DO n° L 385, p. 14 y C 400, p. 1 de 31. 12. 94. Se presentó un documento de consulta similar en el marco de la transmisión de las empresas (DO n°C 204 de 23. 7. 1994, p. 1). r miembros y las empresas, en particular las PYME, renuncian a internacionalizarse. La mayoría de los problemas tiene su origen en los Estados miembros en la medida en que afectan a la organización jurisdiccional35. La Comisión fomentará otros métodos de solución de conflictos para los litigios vinculados a las transacciones transnacionales efectuadas por las empresas, especialmente las PYME, incluyendo instrumentos como la mediación y procedimientos de arbitraje y de concertation simplificados. b. Promover estructuras jurídicas adecuadas Las estructuras jurídicas existentes en materia de cooperación transnacional están aún incompletas y las PYME no las conocen suficientemente, por lo que la política de empresa debería promocionar las estructuras jurídicas existentes y apoyar la creación de nuevos instrumentos mejor adaptados a las necesidades de las PYME. La Agrupación Europea de Interés Económico (AEIE) es el primer instrumento jurídico del Derecho comunitario en el ámbito de la cooperación transnacional. No obstante, el uso de este instrumento no está aún ampliamente extendido entre las PYME y falta información práctica sobre la experiencia adquirida en su utilización. Para fomentar la utilización de las AEIE en el marco de la cooperación transnacional, la iniciativa REGIE (es decir, la promoción de AEIE en la Unión Europea) debería aplicarse por completo, lo que exige el desarrollo de la base de datos REGIE y concienciar a las PYME con el fin de proporcionar información práctica y determinar posibles mejoras de la legislación existente cuando convenga. Como lo demostraron el informe Molitor36 y el segundo informe Ciampi37, es necesario crear nuevos instrumentos jurídicos adaptados a las PYME que operan en distintos Estados miembros. Cuando el Consejo apruebe el estatuto de la sociedad cooperativa europea se dotará a las PYME de un instrumento jurídico adaptado a sus operaciones transnacionales. Mentías tanto, la Comisión fomentará la elaboración de estatutos jurídicos simplificados para las sociedades de responsabilidad limitada con un número reducido de accionistas38. 35 36 37 38 De la duración de los plazos a la hora de iniciar un procedimiento contra los Estados miembros que ponen obstáculos al Mercado Único depende la supervivencia de algunas PYME y por ello la Comisión acelerará y hará más eficaz los procedimientos de litigio del Mercado Único. Informe del grupo de expertos independientes sobre la simplificación legislativa y administrativa, COM(95) 288 finales del 21. 06. 1995, p. 83. "Mejorar competitividad, diciembre de 1995, p. 8. Comentario de la Comisión sobre el informe del grupo de expertos independientes sobre simplificación legislativa y administrativa, COM (95) 596. Véase también la propuesta modificada de Reglamento del Consejo sobre el Estatuto de la Sociedad Cooperativa Europea (SYN 388 de 6. 07. 1993, actualmente en discusión en el Consejo). la competitividad europea", segundo informe del grupo consultivo sobre la to 6 B. MEJORAR EL ENTORNO FINANCIERO DE LAS EMPRESAS La Comisión está convencida de que el avance hacia la Unión Económica y Monetaria surte efectos positivos en las empresas, especialmente en lo relativo a la mayor estabilidad monetaria. El cumplimiento de los objetivos del Tratado relativos a la hacienda pública surtirá efectos positivos tanto cuantitativos (reducción de los desplazamientos [crowding-out]) como sobre los precios (tipos de interés)39. Sin embargo, las PYME europeas todavía sufren de falta de capitalización, debido entre otras cosas a la discriminación fiscal del capital riesgo, tienen problemas para conseguir préstamos bancarios con tipos de interés razonables y las empresas en rápido crecimiento se ven coartadas por la falta de mercados europeos de capitales para las PYME40. El Programa Integrado en favor de las PYME sirve de marco para una serie de medidas encaminadas a mejorar el entorno financiero de las empresas, incluidos el intercambio de mejores prácticas entre los Estados miembros y el refuerzo de las acciones comunitarias en este ámbito. El Tercer Programa Plurianual aporta medidas complementarias que no conllevan ninguna ayuda directa a las PYME sino que más bien plantean la mejora de su entorno financiero mediante la eliminación de obstáculos y un mejor acceso de las PYME a los instrumentos financieros. Todas las medidas que impliquen ayudas de Estado a empresas en cualquier forma deberán cumplir los principios establecidos en los artículos 92 a 94 del Tratado y toda la legislación derivada pertinente o ser coherentes con ellos. De manera más específica, el Programa Plurianual propone medidas en los ámbitos siguientes: B. l. MEJORAR LA FINANCIACIÓN DE LOS CRÉDITOS Los préstamos bancarios constituyen la forma predominante de financiación extema de las PYME, a pesar de que se reconoce ampliamente que muchas de esas empresas sufren graves dificultades comparadas con las grandes empresas a la hora de obtener créditos a precios razonables para su expansión e inversiones. Este problema es especialmente importante para las pequeñas empresas, ya que los bancos consideran que los riesgos de crédito en esta categoría de compañías son mayores que en las grandes y las empresas pequeñas no suelen ser capaces de ofrecer garantías adecuadas. Las PYME suelen pagar un tipo de interés entre dos y cinco puntos de media más altos que las grandes empresas41. Las garantías de empréstitos son muy útiles para superar esos obstáculos ya que reducen los riesgos de los créditos y proporcionan asimismo una compensación en caso de falta de cobertura. El Fondo Europeo de Inversiones (FEI), que emite garantías de empréstitos en favor de las PYME y las Redes Transeuropeas, dispone de un potencial considerable para ayudar a las empresas a superar esos obstáculos. También existe un campo de acción para la cooperación entre los instrumentos de apoyo presupuestario y el FEI. El proyecto piloto "Crecimiento y Medio Ambiente" constituye un claro y prometedor ejemplo: la garantía de empréstito comunitaria se amplía sin costes a la empresa endeudada (para las inversiones que dan lugar a beneficios medioambientales), mientras que el coste de las primas de garantía corre a cargo del presupuesto comunitario. La Comisión va a formular 39 40 41 Por ejemplo, se calcula que la reducción de los déficits públicos en un 1% en la Unión Europea libera un importe anual de 65 000 millones de ecus para la financiación del sector privado. Véase la nota 1 arriba, sección III. D. Véase la nota 1 arriba, p. ?7? una serie de propuestas en favor de un instrumento de garantía de empréstitos para las PYME que tenga un gran efecto multiplicador sobre el crecimiento y el empleo. La Comisión continuará apoyando el desarrollo de sociedades de garantía recíproca, especialmente mediante la cooperación con la Asociación Europea de Sociedades de Garantía Recíproca. La Comisión seguirá fomentando un amplio debate en el ámbito de la banca sobre las maneras de mejorar la financiación de las PYME. Entre las acciones concretas que se llevarán a cabo figura el apoyo a la Mesa Redonda de Personalidades del Sector Bancario y PYME, que estudia las prácticas innovadoras en el campo de la mejora del acceso de las PYME a la financiación. Se prestará una atención especial a la mejora del acceso a la financiación para las mujeres empresarias y al perfeccionamiento del entorno financiero de las PYME en el ámbito del comercio y la distribución. La Comisión animará a los bancos y las PYME para que apliquen las recomendaciones de la Mesa Redonda cuanto antes. B. 2. INTENSIFTCAR ESFUERZOS PARA REDUQR LOS PROBLEMAS SOBRE PLAZOS DE PAGO La Comisión reconoce la importancia que tiene para las PYME reducir los plazos de pago. Ello implica esfuerzos por parte de los poderes públicos, incluida la Comisión. Ésta considera que el clima actual económico favorece una aceleración del proceso de evaluación establecido por la Recomendación de 1995 relativa a los plazos de pago42. La Comisión formulará nuevas propuestas en 1997 y apoyará acciones organizadas por las organizaciones de empresas para mejorar la capacidad de gestión financiera a través de la información, la formación y diversas medidas (por ejemplo: programas informáticos de gestión de los flujos de tesorería para las PYME). B. 3. FACILITAR EL DESARROLLO DE INSmUMENTOS FINANCIEROS ESPECÍFICOS La Mesa Redonda de Personalidades del Sector Bancario y PYME destacó la importancia de la gestión de cobros y del seguro de riesgo de insolvencia para ayudar a satisfacer las necesidades de las PYME en capital de explotación y reducir sus problemas vinculados a los plazos de pago. Sin embargo, el ritmo de adopción de estos instrumentos varía considerablemente de un Estado miembro a otro. La Comisión estudiará pues los factores que obstaculizan el desarrollo de estos instrumentos en algunos Estados miembros y preparará un documento de consulta con propuestas, -probablemente en forma de recomendaciones, para mejorar el funcionamiento de estos instrumentos financieros en el mercado único. R4ESnvilARiAa^Q^ Un fallo principal del sistema financiero europeo actual reside en la falta de liquidez y en la inexistencia de mercados europeos de capitales para las PYME en fuerte crecimiento. 43 Esto es un obstáculo principalmente para las empresas de alta tecnología, lo cual desmotiva la innovación y la asunción de riesgos. 42 43 DO n° L 127 de 10. 6. 1995, p. 19, y DO n° C 144 de 10. 6. 1995, p. 3. Véase la nota 1, p 8. o 8 Frente a la cifra anual de 400 empresas en los Estados Unidos, en Europa sólo entre un 10 y un 20% de esa cifra se abastecen el los mercados secundarios y muchos eligen una cotización NASDAQ americana. Para fomentar la creación y el buen funcionamiento de unos mercados de ese tipo en Europa, la Comisión ha instado a los Estados miembros a suprimir los últimos obstáculos legales, normativos, fiscales y de cualquier tipo antes del final de 1996. 44 Además, la Comisión, de acuerdo con informe que va a presentar al Consejo, propondrá la adopción de medidas adecuadas para fomentar el crecimiento de estos importantes instrumentos financieros, incluidas las cotizaciones EASDAQ45. C AYUDAR A LAS PYME A EUROPEIZAR E IMERNAriOlVAT I7AR STÎS ESTRATEGIAS. ESPEOAIMENTE A TRAVÉS DE LA MEJORA DE LOS SERVICIOS DE INFORMACIÓN El potencial de empleo y de crecimiento de las PYME no podrá explotarse plenamente sin su integración rápida en el mercado único. Sólo existen unas 460. 000 empresas que desarrollan actividades transnacionales. A la vista de la relativa facilidad con que comercian entre los distintos Estados las empresas norteamericanas46, debería ariimarse a un número mucho mayor de empresas europeas, especialmente PYME, a participar en el comercio internacional. Aunque la realización de objetivos más ambiciosos depende en gran medida de la plena cooperación de los intermediarios y los Estados miembros, las acciones específicas y complementarias recogidas en el Programa deberían ayudar a facilitar el acceso de una mayor cantidad de empresas, especialmente PYME, al mercado único y ayudarlas a adaptarse a las nuevas exigencias de la competencia internacional. La primera tarea es influir en las estrategias de las PYME con objeto de su rápida integración en el mercado único. Para conseguir ese objetivo, es necesario dotar a las PYME de los instrumentos apropiados para llevar a cabo dichas estrategias. Información y asociaciones de empresas son los principales instrumentos de que disponen las PYME para ampliar sus mercados dentro y fuera del mercado único. No obstante, debido a la enorme variedad de situaciones a que se enfrentan las PYME, será preciso adoptar medidas adicionales destinadas a grupos específicos. La Comisión deberá seguir la línea definida en su informe sobre el funcionamiento futuro de las redes de información y de cooperación47 Este informe presenta una serie de posibles mejoras en la gestión de estas redes, pero no llega a preconizar un cambio fundamental en los métodos elegidos por la Comisión. No recomienda, en particular, fusionar las distintas redes, ni abandonar la fórmula según la cual la Comisión coopera 44 45 46 47 Véase la nota 1, Sección V, p. 18. Véase la Comunicación de la Comisión sobre la viabilidad de la creación de un Mercado Europeo de Capitales para las empresas pequeñas caracterizadas por la eficiencia de su gestión y su crecimiento, COM(95) 498 final, de 25. 10. 1995. No existen cifras sobre las empresas norteamericanas que desarrollan entre los distintos Estados. Sin embarro, el hecho de que aproximadamente 400. 00 de los 16 millones de empresas comercien internación. -''Viente, sugiere que el número de empresas que participan del comercio entre los distintos Estados debe ser mucho mayor dada la concentración, relativamente alta, de empresas norteamericanas en los mercados nacionales. Este informe de la Comisión lo contemplaba el artículo 5 de la Decisión 93/379/CEE del Consejo de 14 de junio de 1993. <n con un gran número de estructuras de acogida descentralizadas limitándose a servir de intermediario48. Si la Comisión suscribe los motivos por los cuales el informe de evaluación externa del Segundo Programa Plurianual49 propone esta fusión del conjunto de las redes afectadas por la política de empresa, es solamente en la medida en que una única interfaz con el cliente final presentaría ventajas obvias desde el punto de vista de la transparencia y de la simplicidad de las actividades promocionales. Esta fusión no aportaría mejoras en términos de eficacia, de rentabilidad y de control de la calidad, puesto que los distintos servicios prestados - como lo explica el informe de evaluación - deberían prolongarse en cooperación con los distintos intermediarios especializados afectados y que los distintos papeles deberán definirse aún más claramente si se quiere mejorar la calidad del servicio. La idea de un control operativo total de la Comisión sobre la red de EIC (como lo sugiere el informe de evaluación extema) haría la fusión aún más difícil de realizar. La Comisión considera que la operación no requeriría solamente una considerable inversión, sino que implicaría también unos œnsiderables costes adicionales de funcionamiento, ya que el coste de la unidad central rjermanecería inalterado mientras que un número reducido de EIC debería aumentar considerablemente su tamaño y sus recursos humanos para garantizar un nivel suficiente de competencias y de equivalencias en tiempo pleno por EIC. En conclusión, la Comisión considera que sería un error interrumpir la asociación intensa y rentable instaurada con un gran número de organizaciones diferentes, cuya contribución directa e indirecta reviste un inmenso valor político, y que convendría más bien ampliarlo integrando aún más al EIC en la trama global de las estructuras de acogida. La Comisión también conserva el derecho a elegir, de acuerdo con sus distintas organizaciones asociadas, una única identificación para el funcionamiento de las distintas redes. En ese caso, la red de los EIC funcionara como primera ventanilla ("first stop shop") para simplificar y facilitar el acceso del cliente final a los distintos servicios ofrecidos por las redes comunitarias. Aunque no sea favorable a una influencia operativa y financiera total sobre la red de EIC (en particular por razones de coste), la Comisión consideraría útil, para recoger plenamente los frutos del método de estímulo que ha elegido, ofrecer una contribución financiera suplementaria a los EIC que se comprometan a prestar servicios de información bien dirigidos de un nivel especialmente elevado y un potencial obvio para las estrategias transnacionales. El desarrollo rápido de las tecnologías y de los servicios de información (por ejemplo, Internet) justifica también la atribución de recursos financieros, en parte en forma de una única inversión, con el fin de intensificar los vínculos entre el conjunto de los intermediarios que cooperan en el marco de las distintas redes comunitarias, pero tarnbién de aumentar la interfaz con el cliente final. Al definir las características técnicas de un 48 49 Véase la página 20 del informe. Este informe externo lo contemplaba el artículo 5 de la Decisión 93/379/CEE del Consejo de 14 de junio de 1993. n 10 nuevo VANS50, la Comisión tendrá en cuenta la necesidad de proporcionar un acceso fácil con destino y procedencia de otras redes existentes ampliamente utilizadas por las PYME; en el caso de que la confidencialidad sea un elemento determinante de los servicios ofrecidos (en particular para BC-NET), la Comisión mejorará la tecnología de la información existente para adaptarla al estado de la técnica. La Comisión continuará su política de calidad, que requerirá una definición más precisa de los servicios propuestos en las distintas redes, como ya se ha explicado, y de mejores garantías en cuanto a un profesionalismo total, lo que dará lugar a una reducción de las redundancias en las tres redes que dependerán de la política comunitaria sobre las PYME. Cl. SmviaŒDEiNFui^a^ Además de los progresos por realizar en materia de gestión, examinados en la Comunicación sobre el funcionamiento futuro de las redes de información y de cooperación, la Comisión propone adoptar las orientaciones siguientes para la red EIC, que se aplicarán también si es preciso a los centros de correspondencia de información sobre Europa (EICC): a El papel de los EIC como primera ventanilla (Tirst stop shops') Las nuevas orientaciones descritas arriba, que corresponden a las solicitudes expresadas por las PYME y reflejadas en el informe de la Comisión para el Consejo de Madrid, pondrán en juego un número creciente de operadores que trabajarán en sinergia con la red de EIC. Este último no es por otra parte más que una de las diversas redes que pueden ser interesantes para las PYME, gestionadas por la Comisión en el marco o no de su política de empresa. Existe una necesidad obvia de mayor transparencia en los numerosos servicios propuestos. Sin embargo, más que reducir artificialmente el número de estos servicios, la Comisión propone un enfoque doble: una única identificación para todas las redes comunitarias relacionadas con las PYME51 y una única interfaz con el cliente final con el fin de dirigir cada solicitud hacia la red comunitaria o prestatario de servicios competente. Este último papel debería lógicamente ser asumido por los EIC, dada su misión de información a las empresas. Algunos de ellos podrían verse obligados a adaptar sus capacidades de cara a esta nueva tarea. Los esfuerzos pedidos consistirán en señalar y en establecer contactos regulares con los representantes de otras redes comunitarias, en construir puentes, por ejemplo con la ayuda del VANS, con el fin de facilitar-él diálogo, y en organizar actividades comunes destinadas a aumentar la visibilidad de las redes comunitarias. El gráfico que aparece en la página siguiente ilustra la manera en que funcionarán los EIC en calidad de primera ventanilla ("first stop shops"). El Cuadro II resume las principales redes comunitarias. 50 51 Servicios de red de valor añadido (VANS), que cubren, por ejemplo, correo electrónico y conferencias especializadas. En asociación con los logos distintivos de cada red. h. Composición de los EIC 11 La composición actual de la red es el fruto de una evolución histórica. El evaluador cuestionó la racionalidad de la composición de la red y preconizó que se intentara obtener una mejor representación de los asesores de empresas más fiables ante las PYME, sin perder de vista la necesidad de un compromiso financiero estable por su parte y los condicionantes de cohesión geográfica. La Comisión publicará, por tanto, una nueva convocatoria, que se abrirá a las organizaciones existentes y a las nuevas, con el fin de identificar las que estén en mejores condiciones para administrar una primera ventanilla ("first stop shop"). Los criterios de selección y la evaluación de los resultados de la convocatoria se examinarán junto con los Estados miembros. El número de EIC que participan en la red no debería aumentar tras esta consulta. c Ampliación y refuerzo de la tarea informativa de los EIC Una mejor información para las empresas es un objetivo prioritario de la Política Empresarial Comunitaria y ahí la red local de EIC juega un papel clave. Este Programa va a ampliar y reforzar la misión de siiministro de información de los EIC de las siguientes maneras: 2h Los EIC en calidad de primeras ventanillas ("First-Stop-Shops") Socios Nacionales y Regionales Poderes P ú b l i c os • Representaciones de la CE en los EM • O r g a n i z a c i o n es Representativas • Organizaciones Sectoriales • Organizaciones de A p o yo a las E m p r e s as (enlaces empresariales) • Cámaras de C o m e r c io • A g e n c i as de Desarrollo • Entidades de n o r m a l i z a c i ón Información s o b re E m p r e s as E u r o p e as Jltféwrief^ 229 CEIE 19 EICC H Socios de Servicios a las Empresas • B a n c os • C o n t a b l es • C o n s u l t o r es • A b o g a d os • C e n t r os de I n v e s t i g a c i ón • E s t a b l e c i m i e n t os de f o r m a c i ón Redes Comunitarias • Información General • Cooperación Empresarial * BC-NET* * BRE* * Europartenariat e Interprise* Apoyo a PYME Innovadoras •BIC •IDT e Innovación • IRC (Centros de Enlace de la Innovación)* • OPET* •Craft • Sociedad de la Información •NAP* • AGORA* • Formación • Leonardo • Empleo •EURES • Desarrollo Rural • Carrefours Otros Enlaces • Medio Ambiente (DG XI) • Contratos Públicos (DG XV) • Terceros Países • Moneda Única (DG II) • Salud y Seguridad en el Trabajo (DG V) rO Algunos CEIE actúan en sinergia con esas redes 12 Nombre Número de Meninos y cobertira geográfica Fundón CUADRO H: PRINCIPALES REDES COMUNITARIAS Centros Europeos de Información Empresarial (HQ DG XXIII 229 UE +AELC 20 centros de correspondencia en PECO y países Med. Información y asesoramiento a las empresas, especialmente PYME sobre reglamentos y programas comunitarios Red de Cooperación Empresarial (BC-NET) DG XXin 300 asesores en 38 países Ayuda a las empresas a desarrollar cooperaciones internacionales mediante el correspondiente asesoramiento antes y después de la búsqueda de socios Oficina de Cooperación Empresarial (tíKE) DG AXIH EUROPARTENARIAT DG XXIH INTERPRISE DG XXm Centros de Enpresa e Innovación (BIQ DG XVI Craft Network of Focal Points DGXII Centros de Enlace de la Innovación DG Xin 500 corresponsales en 70 países de todo el mundo Ayuda a las empresas a buscar socios mediante una amplia difusión de sus oportunidades de cooperación 60 consejeros nacionales en 60 países (UE; Med. PECO, AL y Estimula la cooperación entre empresas de las zonas asistidas Asia) que organizan 2 manifestaciones EUROPARTENARIAT al (objetivos 1, 2, 5b y 6) y empresas de otros países d dentro y año fuera de la UE 200 socios de la UE se encargan de la organización de 40-50 manifestaciones al año 110 BIC (98 en zonas asistidas, otros en Europa Central y Oriental) 200 Focal Points (23 Focal Points Nacionales), 18 países (UE + Difunde información a PYME sobre programas de IDT y las AELQ 56 Miembros UE + Noruega + Islandia Creación y desarrollo de PYME innovadoras mediante suministro de servicios integrados Fomenta la cooperación transnacional entre PYME en Europa ayuda en sus solicitudes de programas de IDT Fomenta la innovación principalmente mediante traspaso de tecnologías, aprovechamiento de resultados de investigación y fomento de programas comunitarios de IDT Organizaciones para el Fomento de las tecnologías de la Energía 50 en Europa - Nueva convocatoria en 1996 (OPET) - DG xvn + xm MIDAS (Red de Información, Demostración y Apoyo Multimedia 22 centros en 17 países (UE + EEE) (sustituirá a NAP en 1997) - DG XIH Colaboradores nacionales de difusión (NAP) - DG XED[ 30 Miembros EEE Establece relaciones con el mundo industrial y las PYME Sensibilizan y organizan campañas de información sobre nuevos servicios de información Fomenta el uso de servicios electrónicos de información EURES (Servicio Europeo del Empleo) DG V Centros Europeos de Información al Consumidor Transfronterizo 21 Miembros en países UE excepto Grecia y Reino Unido DGXXTV 450 Euroasesores en 15 E. miembros + Islandia y Noruega 12 organizaciones transfronterizas Facilita la libertad de movimientos para trabajadores y ayuda a lo empresarios a contratar a nivel internacional Iriforrnación para consumidores sobre actividades transfronterizas relacionadas con los consumidores Centros de Información Rural - DG X 70 en países UE Información comunitaria para el mundo rural, estimula el intercambio de experiencias y las asociaciones entre regiones europeas y rurales Puntos de Información Europea; Eurobibliotecas - DG X Todos los Estados miembros Información para el público en general 13 El pcpel de los EIC como primeras ventanillas (first stop shops). Para satisfacer las necesidades de las empresas mediante una rápida respuesta a sus exigencias de información, los EIC les ayudarán a dirigirse a la red comunitaria o prestatario de servicios correspondiente. Este concepto de primera ventanilla ("first stop shop") no afecta a las misiones y actividades específicas del resto de redes comunitarias y no hará desaparecer la necesidad de mejorar la eficacia de esas redes. No obstante, esta dimensión de primera ventanilla ("first stop shop") de los EIC ayudará a las empresas a encontrar más fácilmente su camino entre las diversas redes existentes (véase el párrafo a más arriba y el gráfico correspondiente). Contenido de la información. Mientras que en el pasado los EIC se centraban en difundir información comunitaria y oportunidades de cooperación, se van a tratar o reforzar las nuevas áreas que se exponen a continuación: - Mercado Único: Se van a instaurar mecanismos para hacer posible un flujo comunicativo más sistemático entre la Comisión y el mundo empresarial. La posición de los EIC es especialmente favorable para informar a la Comisión sobre los problemas a que se enfrentan las empresas en su actividad relacionadas con la aplicación del programa del Mercado Único y las demás políticas comunitarias; - intemacionalización: la realización del Mercado Único y la creciente globalización de los mercados crean importantes oportunidades económicas y comerciales en otros países para las empresas europeas. No obstante, uno de los principales obstáculos que deben superar las PYME deseosas de alcanzar una dimensión europea o mundial es la dificultad de acceder a la información relativa al mercado internacional o regional52. Esta información es producida por un gran número de organizaciones en la Comunidad, algunas de ellas miembros de la red de EIC (cámaras de comercio, agencias de promoción de las exportaciones, EUROSTAT, etc. ). Por todo ello, la Comisión fomentará una gran sinergia entre estas organizaciones; - medio ambiente: la red de EIC incrementará sus esfuerzos para facilitar información adecuada sobre gestión medioambiental, reglamentos, estudios y Programas Comunitarios, especialmente a través de su grupo de trabajo especializado en medio ambiente. En materia de desarrollo sostenible, la red de EIC puede jugar un papel importante ayudando a las PYME a comprender los retos medioambientales buscando las soluciones correspondientes. Los EIC podrían facilitar asimismo los contactos entre las empresas que deseen o necesiten invertir en energías limpias y en métodos y procesos de ahorro de energía y esas (eco-)empresas producirán los bienes y servicios necesarios. - información sectorial: los EIC deberán hacer un gran esfuerzo para satisfacer los intereses expresados frecuentemente por las PYME de obtener información sobre asuntos europeos en ocasiones relacionados con empresas o sectores comerciales específicos. Esto exigirá una mayor cooperación entre la red de EIC y las asociaciones sectoriales implantadas a nivel europeo o nacional; 52 Informe sobre las PYME presentado por la Comisión para el Consejo Europeo de Madrid, SEC(95) 2087, páginas 9 y 16. ? 14 - suministro proactivo de información: las necesidades de información de las PYME dependen enormemente de la evolución del conjunto de las políticas y actividades comunitarias, que se hallan en un intenso proceso de cambio53. Si bien es cierto que el suministro de la información por la red de EIC deberá adaptarse a este cambio, el aspecto de su misión consistente en proporcionar respuestas adecuadas a las preguntas de las PYME no debería sufrir modificaciones. Prestando una mayor atención a la apertura y al transparencia y mediante un uso más amplio de los Libros Blanco y Verde en el proceso de consulta, cobrará una mayor importancia el suministro de información sobre los temas que interesan a las empresas para mantenerse informadas. - sensibilización en las prioridades comunitarias: habrá una mayor necesidad también de actividades de promoción, en particular en el marco de las campañas comunitarias de sensibilización organizadas por la Comisión con el fin de promover las grandes prioridades políticas de la Unión (por ejemplo, la moneda única). Finalmente, la Comisión intensificará sus demás esfuerzos de información, bien en cooperación con las organizaciones representativas de las PYME o bien por medio de sus propias publicaciones. Los EIC intensificarán sus esfuerzos para mejorar el acceso a esas publicaciones comunitarias. En la medida de lo posible, la Comisión utilizará los servicios de Internet para que el cliente final pueda disponer de la información. La elevada calidad del servicio asume una importancia primordial desde el punto de vista del impacto potencial de la red en las empresas. Esta elevada calidad debería ser lo más homogénea posible mediante el método del estimulo. La Comisión no comparte el punto de vista del evaluador, según el cual - habida cuenta del nivel actual de los recursos empleados - la red debería poder realizar un impacto cualitativo y cuantitativo más importante en las empresas (en particular las PYME)54. Mantiene que el método del estímulo ha alcanzado su límite55, excepto si se liberan nuevos recursos. Esta contribución de recursos sería modesta en comparación de lo que sería si la Comisión tuviera que seguir la sugerencia de una red de EIC enteramente dirigida y financiada por la Comunidad56. La contribución financiera suplementaria se añadiría a la prima de calidad periódica, que la Comisión propone aumentar hasta un importe de 25. 000 ecus al año. Esta suma cubriría no sólo el importe actual de 20. 000 ecus sino también las demás subvenciones concedidas a los EIC con el fin de cubrir los costes del material de promoción, el acceso a los bancos de datos, etc. Permitiría así un considerable ahorro adrninistrativo pero permanecería supeditada al respeto de las normas de calidad mínimas actualmente en proceso de elaboración o de los objetivos de calidad definidos por la estructura de acogida en el marco de la gestión por metodología objetiva. 57 53 54 55 56 57 Véase el Programa de Acción de la Comisión para 1996. Informe de evaluación extema del Segundo Programa Plurianual, p 12. Informe sobre el funcionamiento futuro de las redes de información y de cooperación, COM(95) 435 final de 5. 12. 1995, p. 21. Informe de evaluación externa del Segundo Programa Plurianual, p 14. Informe sobre el funcionamiento futuro de las redes de información y de cooperación, COM(95) 435 final de 5. 12. 1995, p. 31. H 15 Una contribución financiera suplementaria de 10. 000 ecus sería suficiente para estimular a un número considerable de EIC a comprometerse a respetar unas normas de calidad que incluyan un enfoque proactivo y una cooperación total en la elaboración de un sistema extenso de medida de la eficacia, lo cual permitiría en particular evaluar el impacto en las empresas que se van a observar. Esta contribución, aunque abierta a todos los EIC, inicialmente se limitaría en la práctica a una cuarta o tercera parte de la red, puesto que se considera que la mayoría de los EIC no disponen de personal en número y en cualificación suficiente para responder a los criterios de calidad mejorados, por lo menos a principios del período de cuatro años. A largo plazo, esta política debería animar a la mayoría de los EIC a buscar un elevado tipo de satisfacción en el cliente. G2. MEJORAR LA PROMOCIÓN DE L4S MEDIDAS EN FAVOR DE LAS PYME El ámbito de aplicación de la política comunitaria en favor de las PYME se ha ido ampliando progresivamente, pero no ha sucedido lo mismo con la percepción de su impacto por parte de las PYME europeas. Es necesario incrementar urgentemente ese impacto, lo que, en parte, depende de que se realicen esfuerzos similares a nivel nacional. La reflexión en este sentido se verá favorecida por los resultados de una acción concertada para estimular la demanda de servicios empresariales. La Comunidad comparte parcialmente este problema con los Estados miembros, razón por la cual ha propuesto una acción concertada en este sector58. Hay que admitir que los esfuerzos de promoción realizados por la Comunidad y los distintos miembros de sus redes no han sido proporcionales a la necesidad de aumentar la utilización de estos instrumentos. Una de las dificultades encontradas reside en que la población objetivo de 1,5 millones de empresas europeas aproximadamente no es fácil de delimitar mediante medidas de promoción directas. La Comisión seguirá buscando el justo equilibrio entre una acción de sensibilización general y esfuerzos más específicos, con una amplia descentralización al mismo tiempo de la ejecución de sus campañas anuales. A pesar de los continuos esfuerzos para mejorar la relación coste-eficacia, la Comisión cree firmemente en la necesidad de aumentar los recursos asignados a este tipo de campañas. Estas campañas serán de dos tipos: * campañas organizadas en coordinación con las actividades de promoción normales efectuadas por los miembros de la red de EIC; * la organización de dos Semanas Europeas de la Empresa, cuyo objetivo será dar mejor a conocer la realidad de los servicios comunitarios de" ayuda a las empresas en el conjunto de la Unión y que abordarán asimismo temas específicos de interés para las PYME, desarrollados junto con los Estados miembros y las organizaciones de PYME. C 3. FOMENTAR IAOOOFERAOÓN A TftWÉS DE IAS REDES DE BÚSOUTOA M BREÏ Se impone evidentemente facilitar los esfuerzos para lograr que las PYME encuentren empresas socios en otros Estados miembros, o incluso en terceros países. Dada la diversidad con la cual las PYME expresan sus necesidades en materia de búsqueda de asociación, según el grado de complejidad de la cooperación deseada, la Comunidad deberá seguir prestando distintos tipos de servicios. Por lo tanto, la Comisión no prevé 58 Programa Integrado en favor de las PYME y del Artesanado, página 19. 71 16 fusión de las redes BRE y BC>9. Reconoce en cambio la necesidad de simplificación y de aclaración debido a que algunos EIC proceden mediante conferencia especial en el marco del VANS para responder a las peticiones de cooperación. Los EIC que deseen participar en las actividades de búsqueda de socios serán invitados a convertirse en miembros de algún grupo de intermediarios, en función de sus intereses y de sus competencias. La conferencia de cooperación, que permitió otro método de contacto, se suspenderá con el fin de alcanzar un grado de profesionalidad más elevado. Esta política se beneficiará por otro lado de los esfuerzos de la Comisión (por ejemplo el VANS) para estrechar los vínculos entre sus distintas redes. Otra medida que se inscribirá en este contexto consistirá en crear un repertorio de todos los miembros de las distintas redes indicando los distintos tipos de servicios que ofrecen, desde la auditoría de empresas antes de la puesta a punto de una estrategia que requiera la búsqueda de socios hasta la asistencia posterior en el marco de la negociación de un acuerdo de cooperación. Por lo demás, la Comisión seguirá las orientaciones descritas en el informe sobre el funcionamiento futuro de las redes de información y de cooperación. Se tratará de: * intensificar el efecto de red gracias al apoyo concedido a los grupos especializados dentro de las redes * desarrollar un nuevo sistema de información para sustituir a la anticuada tecnología superada que se sigue usando desde la fase inicial de BC-Net * constituir una única base de ciatos que permita un acceso integrado a las orx>rtunidades comerciales o de asociación identificadas gracias las distintas iniciativas comunitarias en la materia (las dos redes de búsqueda de socios, así como Europartenariat e Interprise). A pesar de estas nuevas iniciativas, la Comisión considera que no debe aumentarse la participación imputada al presupuesto comunitario. Para conseguirlo, se reinvertirán los ingresos procedentes de la fijación de precios de los servicios de BC-Net, cuyo importe se establecerá en un tanto alzado de 1000 ecus al año en las Condiciones indicadas en el informe sobre el funcionamiento futuro de las redes de información y de cooperación. C 4. F O M E N T A R L OS CONTACTOS DIRECTOS MEDIANTE L OS raoGïUMAS DE O C X A B O R A Q^ (EüROPAKIENARLAT E INTERPRISE) A la vista del éxito obtenido por los programas Europartenariat e Interprise, la Comisión tiene la intención de seguir organizando al año dos actos Europartenariat y entre 40 y 50 actos Interprise. Con el fin de mejorar la calidad de la preparación de las reuniones, la Comisión hará hincapié especialmente, durante la selección del organizador nacional, en los criterios que confirman la capacidad de la organización para asistir en las fases anterior y posterior a las empresas seleccionadas para participar. La Comisión no cree que sea posible proceder de la misma manera por lo que respecta a las empresas invitadas60, ya que los programas 59 60 BRE: Oficina de Cooperación Empresarial ("Bureau de rapprochement des entreprises") BC-NET: Red de Cooperación Empresarial ("Business Cooperation Network"). Como lo sugiere el informe de evaluación externa del Segundo Programa Plurianual, p. 22. -> /> 17 Europartenariat e Interprise se dirigen a empresas que no buscan la intervención de un intermediario y a menudo sólo expresan su interés más adelante. No obstante, cuando anuncie estas manifestaciones, la Comisión llamará la atención sobre la disponibilidad de los servicios propuestos por las distintas redes comunitarias. C5. DESARROLLAR LA COLABORACIÓN EN MATERIA DE SUBCONTRATACIÓN Las acciones comunitarias en el sector de la subcontratación están destinadas a mejorar la transparencia de los mercados y a reforzar la colaboración interindustrial. Aparte de los aspectos estadísticos, es necesario aumentar la transparencia relativa al entorno legal aplicable a las relaciones de subcontratación en cada Estado miembro. La Comisión proporcionará guías prácticas susceptibles de mejorar las relaciones contractuales entre los contratistas principales y los subcontratistas, sobre todo cuando tengan algún carácter transnacional. Se debería también apoyar la organización de foros europeos dirigidos a conocer la evolución y preocupaciones existentes en materia de subcontratación en las actividades estratégicas y a señalar las mejores prácticas en uso en los terceros países susceptibles de adoptarse en la Unión. La Comisión podría de este modo concentrar su ayuda en los sectores prioritarios desde el punto de vista de la estrategia comunitaria en materia de subcontratación. Con el fin de aumentar la competitividad de los subcontratistas europeos se pondrán en marcha acciones cuyo objetivo será fomentar los conocimientos de los subcontratistas europeos sobre los proveedores de terceros países deseosos de invertir en Europa o de importar bienes y servicios europeos. Además, se tomarán algunas medidas para conseguir una mejor comprensión de las estructuras de los mercados de la subcontratación en los terceros países y de la naturaleza de las relaciones de subcontratación mantenidas en ellos para poder determinar las oportunidades de cooperación. Para facilitar los contactos entre subcontratistas y optimizar la búsqueda de socios, la Comisión constituirá una red de asistencia a la subcontratación (SCAN - Sub -Contracting Assistance Network) destinada a buscar y a promover empresas altamente cualificadas, eventualmente homologadas en toda la Unión. Con el fin de fomentar las relaciones entre contratistas principales y subcontratistas y en respuesta" a la petición del Consejo de 22 de noviembre de 199361 , se organizaron algunas exposiciones de compradores62 a nivel internacional con el apoyo de la Comunidad para probar su viabilidad en algunos sectores en el contexto de las nuevas relaciones interindustriales. J_x>s resultados de la fase de prueba se evaluarán al principio del nuevo programa y, dependiendo de ellos, se estudiará la necesidad de prolongar la intervención comunitaria. 61 Resolución del Consejo del 22 de noviembre de 1993 sobre el refuerzo de la competitividad de las empresas, en particular de las PYME y de la artesanía, y el desarrollo del empleo, DO n° C 326 del 3. 12. 93, p. I. "Salones inversos". n I Cd FOMENTARLA ENTRADA EN NUEVOS MERCADOS Y IA iNiERN^onvAigAOósf DE LAS PYMF 18 La universalización de los mercados ejerce un impacto considerable en la competitividad de las PYME europeas, que precisan adaptar sus estrategias basándose en un mejor conocimiento a la vez de los progresos estratégicos logrados por sus competidores en los terceros países y de las características de los mercados de los terceros países a los que desean acceder, incluidos los de Asia y el Pacífico con una economía emergente y en rápido crecimiento. La Comunidad definió hace poco una estrategia para conseguir un mejor acceso a los mercados de los terceros países63. El informe PYME de la Comisión al Consejo Europeo de Madrid destacó la necesidad de intervenir en favor de las empresas en este punto. Si este esfuerzo incumbe en gran parte a los'Estados miembros, la Comunidad desempeña también un papel. La Comisión intensificará sobre todo sus esfuerzos de fomento de la intemacionalización de las PYME y su penetración en los mercados de terceros países. Los programas comunitarios cuyo objeto es impulsar la cooperación internacional (JOP, ECIP, MED-INVEST, AL-INVEST, ASIA-INVEST) deberían centrarse más en las PYME, especialmente para estimular las asociaciones y empresas conjuntas con empresas de terceros países. Además de las medidas propuestas en el nuevo Programa Integrado en favor de las PYME, la Comisión facilitará el acceso a la información sobre los mercados64, mejorará las redes de cooperación entre las empresas y los programas de asociación65 y elaborará acciones piloto. Estas últimas se centrarán en la organización de misiones de estudio y en la prueba de modelos de cooperación en materia de acceso a los mercados terceros66. Por último, se apoyará un número reducido de acciones con el fin de facilitar la participación de las pequeñas empresas en los salones profesionales organizados en terceros países, por lo menos en forma de pabellones comunes67. Parte de esas iniciativas contribuirán a reforzar la realización completa de las acciones previstas en las conversaciones transatlánticas ("Business Bridge"). D. AUMENTAR LA Œ^ETTnVIDAD DE LAS PYME Y FACILITAR SU ACCESO A LA INVESTIGAaON. INNOVACIÓN Y FORMACIÓN D. l. INCREMENTAR EL POTENCIAL INNOVADOR DE IAS PYME La innovación es un factor de crecimiento de primer plano, al cual las PYME han aportado tradicionalmente una contribución importante. Sin embargo, la universalización de los mercados ha dado una nueva dimensión a este problema y la Comisión, en su informe al Consejo Europeo de Madrid68, señala cierto número de insuficiencias a este respecto. En el Libro Verde de la innovación69, la Comisión recalca la necesidad de 63 64 65 66 67 68 69 COM(96) 53 final. Véase § B. l. c. más arriba. Véase § B. 2. a, b y c Véanse por ejemplo los programas "compagnonnage" en Francia y "Firmenpoor* en Alemania. Comunicación de la Comisión sobre la artesanía y las pequeñas empresas, claves del crecimiento y del empleo en Europa, COM (95) 502 final de 26. 10. 1995, p 11. Informe de la Comisión sobre las PYME para el Consejo Europeo de Madrid, SEQ95) 2087, páginas 5 y 6. Libro Verde de la innovación, COM(95) 688 final. • > -* 19 intensificar con un planteamiento más coherente los esfuerzos que hasta ahora han estado demasiado dispersos para poder superar los obstáculos y condicionamientos que todavía entorpecen la innovación en la Unión Europea y señala vías para conseguirlo. Las acciones correctivas deben llevarse a cabo fundamentalmente en los Estados miembros. Además, se han tomado medidas especiales en favor de las PYME dentro de las políticas comunitarias de investigación, innovación y regional (p. ej. , el Programa de Innovación, las medidas de estímulo tecnológico a las PYME y las estrategias de innovación regional). Se ha iniciado recientemente un amplio proceso de consulta sobre nuevas acciones comunitarias a partir del Libro Verde de la innovación. Basándose en el Tercer Programa Plurianual, la política comunitaria en favor de las empresas continuará con su "planteamiento de laboratorio", sobre todo experimentando métodos de apoyo innovadores por medio de acciones piloto que, en caso de éxito, puedan ser asimiladas por los Estados miembros o integrarse en otras políticas comunitarias. Estas acciones piloto aún no incluidas en otros programas comunitarios pueden probarse para demostrar la utilidad de planteamientos específicos para las PYME. a. Apoyo al desarrollo de las empresas con potencial de crecimiento El Libro Blanco sobre el crecimiento, la competitividad y el empleo destacó la necesidad de apoyar el desarrollo de las empresas con potencial de crecimiento, ya que son las que pueden crear más puestos de trabajo permanentes a largo plazo70. Lo más difícil es saber cuáles son estas empresas. En el marco del Segundo Programa Plurianual para las PYME y el artesanado, la Comisión aplicó con éxito una metodología de auditoría destinada a aumentar el acceso de las PYME a los programas de EDT nacionales y europeos (Euromanagement IDT). Acciones similares destinadas a facilitar la participación de las PYME en los programas comunitarios de IDT se pondrán en práctica a través de los programas específicos de IDT y en el futuro la metodología de auditoría tecnología y la gestión iniciada por la política de la empresa se integrará, ajustándola si es necesario, en el Programa de Innovación. Además, la IDT no es el único camino que lleva al crecimiento. Especialmente en el sector de los servicios, otros factores entran enjuego. Por eso el ámbito de aplicación de la metodología Euromanagement se reorientará en este Tercer Programa Plurianual para incluir-esbs otros factores cruciales, tales como la formación en técnicas de gestión estratégica y la internacionalización. Además de esa metodología de auditoría, la Comisión propone un enfoque ascendente consistente en el apoyo a la creación de "clubes de empresas" que reúnan a empresarios deseosos de contribuir con su actuación personal al desarrollo de una estrategia de crecimiento para su región71. Este modelo se ha llevado a cabo con éxito en varios Estados miembros72. La Comisión seguirá fomentando su difusión en los demás Estados miembros, sobre todo mediante la interconexión de las distintas iniciativas. b. Ayuda a las empresas que utilizan nuevas tecnologías ÍNTBF) 70 71 72 Libro Blanco sobre Crecimiento, Competitividad y Empleo, p. 87. Por ejemplo, el proyecto PLATO desarrollado en Bélgica. Por ejemplo, Irlanda y Dinamarca. ^ 20 Las empresas de nuevas tecnologías (New Technology Based Firms - NTBF) abren perspectivas completamente nuevas de crecimiento y de creación de puestos de trabajo. Sin embargo, queda una serie de problemas concretos por solucionar para apoyar su crecimiento73. En este contexto, la Comunidad ha desarrollado con éxito una metodología que permite movilizar capitales privados durante la fase de riesgo elevado de la financiación inicial, aunque surgen problemas similares cuando se trata de encontrar una financiación de enlace suficiente para apoyar a las NTOF en sus intentos de crecimiento rápido (también en el caso de empresas existentes deseosas de rejuvenecerse por medio de una tecnología nueva). Los elevados riesgos que presentan tales inversiones tempranas de capital de riesgo las han hecho poco atractivas para la mayoría de los inversores europeos. Es necesario crear los incentivos adecuados para invertir más capitales privados en la expansión internacional de las empresas que utilizan nuevas tecnologías. Por esa razón, la Comisión propone poner en marcha una acción piloto gestionada de manera conjunta con el Programa Comunitario de Innovación cuyo objetivo sea catalizar la movilización de los capitales privados hacia este tipo de inversiones de alto riesgo. D. 2. ESTIMULAR LA FORMAOÓN EN TÉCNICAS DE GESTIÓN Otros factores esenciales de protección de la competitividad y del potencial de empleo de las PYME a largo plazo residen en la mejora de la oferta de formación y en el estímulo de sus competencias en materia de gestión, sobre todo para aumentar su capacidad de adaptarse a los nuevos desafíos74. Los Estados miembros deberían crear programas de formación fácilmente accesibles y una infiaestructura que tenga en cuenta las necesidades particulares de las PYME75. La Comisión desempeña un papel complementario en este ámbito, fundamentalmente mediante una serie de acciones adoptadas de conformidad con las políticas comunitarias en favor del empleo (sobre todo mediante la iniciativa ADAPT), la educación y la formación. La mayoría de estas acciones se centran sobre la oferta de formación y en el acceso a ella de los trabajadores de las PYME76. En el Tercer Programa Plurianual, se alentarán y centrarán las acciones de formación de los directores e intermediarios de las PYME, con el objetivo principal de contribuir a señalar y poner a prueba nuevos enfoques en la materia, fundamentalmente a través de proyectos piloto. Éstos últimos tendrán como objetivo: * la mejora de la formación en técnicas de gestión antes- de la fase de creación de las empresas, apoyando especialmente la aplicación de una metodología de estudio de casos adaptada a las necesidades de las PYME europeas77 y fomentando los intercambios de experiencias entre la UE y los terceros países que estén en la vanguardia en este ámbito. 73 74 75 76 77 Informe de la Comisión sobre las PYME para el Consejo Europeo de Madrid, SEC(95) 2087, p. 5. Libro Blanco sobre Crecimiento, Competitividad y Empleo, p. 87. Informe de la Comisión sobre las PYME para el Consejo Europeo de Madrid, SEC(95) 2087, p. 13. Véase el Segundo Programa Integrado en favor de las PYME y del Artesanado. La mayoría de los estudios de caso utilizados proceden actualmente de los Estados Unidos. % 21 * el aumento de la formación en normalización y certificación y la adaptación de la formación en técnicas de gestión a las necesidades de las mujeres empresarias78. D. 3. EFECTUAR LA ADAPTACIÓN A LAS EXIGENCIAS MEnTOA\miFNTATFs En el Plan de Acción para la continuación de la aplicación del Quinto Programa de actuación en materia de medio ambiente adoptado el 24 de enero de 1996 se da prioridad a los problemas de adaptación de las PYME a los requisitos medioambientales. Las PYME son menos conscientes de las normas "ambientales", tienen un menor acceso a la información sobre los costes de las tecnologías limpias, sobre el ahorro de energía y sobre otros servicios de asesoramiento medioambiental. En este contexto, se da especial importancia a la gestión medioambiental y a la rápida introducción de la certificación de ecoauditoría. La Comisión ha puesto en marcha en 1996 una acción piloto EUROMANAGEMENT centrada en las empresas pequeñas y artesanales que finalizará en 1997. La subsiguiente evaluación externa indicará qué más medidas necesitan tomarse. R lOVIENTARELESPÍRITY EV1PRESERIAL Y APOYAR A GRUPOS ESPECIALES E l. CULTURA Y ESPÍRITU FMPRFSARIAT FS En su informe al Consejo Europeo de Madrid79, la Comisión hizo hincapié en la necesidad de promover el espíritu empresarial a todos los niveles. El objetivo prioritario debe ser estimular una cultura empresarial auténtica, basada en valores como la confianza en uno mismo, la asunción de riesgos y el sentido del compromiso personal. Aunque la mayoría de las acciones deberán llevarse a cabo en los Estados miembros80, la Comisión estimulará el intercambio de las mejores prácticas en este ámbito y apoyará la identificación de empresarios especialmente dinámicos81. E. 2. ARTESANÍA Y PEQUEÑAS EMPRESAS En otra Comunicación al Consejo82, la Comisión destacó la necesidad de una iniciativa comunitaria específica que tuviera en cuenta las características propias de la artesanía y de las pequeñas empresas. Esta comunicación, solicitada por el Consejo en su resolución del 10 de-óctubre de 199483, formula las conclusiones que deben extraerse de los debates que tuvieron lugar durante la segunda conferencia europea de la artesanía y de las pequeñas empresas celebrada en Berlín los días 26 y 27 de septiembre de 1994. 78 79 80 81 82 83 Véase el punto E. 4 más adelante. Véase la nota 1 arriba. Programas de fomento existen ya en varios países, como por ejemplo Alemania, Austria, Irlanda, Finlandia y Luxemburgo (véase la nota 1 arriba, punto G. 3). En 1995, la Comisión apoyó una iniciativa en este campo (Europe's 500). COM(95) 502 de 26 de octubre de 1995. Resolución del Consejo, de 10 de octubre de 1994, sobre el libre desarrollo de la dinámica y del poder innovador de las PYME, incluidas las artesanales y las microempresas, en una economía abierta a la competencia, DO n° C 294 del 22. 10. 94, p. 6. 22 La Comisión tiene la intención de comenzar a desarrollar esta comunicación en el marco del Segundo Programa Plurianual. Dada la modestia de los recursos financieros disponibles, la mayoría de los objetivos prioritarios que se definan deberán cubrirse con acciones que se llevarán a cabo en el marco del Tercer Programa Plurianual. Esos objetivos prioritarios incluyen la integración de esta categoría particular de empresas en el Mercado Único, apoyo a los proyectos de cooperación transnacional, ayuda específica en el ámbito de la normalización, la homologación y la gestión de la calidad, un mejor acceso a la formación profesional y a la formación en técnicas de gestión, sobre todo para los empresarios asociados, un mejor acceso a las fuentes de financiación y el apoyo a una iniciativa de las asociaciones europeas de la artesanía en el sector de la imagen (academia europea de la artesanía). E. 3. EMPRESAS CQMERCTAIFS Y DE DISTRIBUCIÓN Paralelamente a la consulta en curso de las partes interesadas en el marco del Comité del Comercio y la Distribución, la Comisión propone la continuación de su acción, cuyo objeto es facilitar el proceso de adaptación de las PYME comerciales. El programa piloto Comercio 2000 debería ser ampliado para cubrir la aplicación por parte de estas empresas de todos los métodos de gestión modernos relacionado con el uso de nuevas tecnologías. Se seguirá haciendo hincapié en el fomento de la cooperación entre las PYME, sin olvidar la cooperación entre ellas y las grandes empresas. Se velará por una difusión amplia de los resultados de las acciones piloto tras su atenta evaluación y examen de sus resultados. En función de los resultados del debate sobre el Libro Verde del comercio y la distribución, que prevé publicar en 1996, la Comisión proyecta organizar un intercambio de mejores prácticas sobre determinados temas de importancia estratégica para el desarrollo del comercio y la distribución. E. 4. MUJERES EMPRESARIAS Y JÓVENES EMPRESARIOS: EMTOSAS PROHEDAD DE MINORÍAS Las cumbres de Essen y Madrid reafirmaron el importante papel de la mujer en el desarrollo de las PYME, la creación de puestos de trabajo y la competitividad de la economía europea, que depende del buen uso y fomento de las competencias de las mujeres. En la actualidad, una tercera parte de las nuevas empresas las crean mujeres y el fenómeno merece que se le preste una mayor atención. Según afirmación reciente de la Comisión84, las mujeres empresarias y los cónyuges" trabajadores se enfrentan a diversas dificultades y obstáculos. El Programa Plurianual pondrá en marcha una serie de acciones de apoyo a la política comunitaria en favor de la igualdad de oportunidades para la mujer85, entre las que figurarán: 84 85 COM(68) 67 final, de 21. 2. 1996. Cuarto Programa de acción comunitario en materia de igualdad de oportunidades entre hombres y mujeres (1996-2000) y la Comunicación de la Comisión sobre la inclusión de la igualdad de oportunidades en todas las políticas y actividades comunitarias. 23 - el fomento de actividades de información a través del Programa Plurianual, especialmente los Centros Europeos de Información Empresarial y los programas de cooperación - la elaboración de acciones de investigación de posibles soluciones en el ámbito de la igualdad de oportunidades para las mujeres empresarias y coempresarias. - la consecución de una sinergia con otras políticas comunitarias pertinentes - el apoyo a redes europeas de mujeres empresarias y coempresarias. La Comisión también apoyará y emprenderá acciones concretas con objeto de afrontar los problemas específicos de los jóvenes empresarios, entre las se contarán el apoyo a las iniciativas que estudien planteamientos innovadores que se encaminen sobre todo a fortalecer la formación en técnicas de gestión y el asesoramiento destinados a los jóvenes empresarios durante las etapas cruciales de arranque y primer desarrollo, por ejemplo mediante la promoción de la utilización de nuevas tecnologías y la creación de redes entre empresas. Además, la Comisión estudiará posibles acciones que traten los problemas específicos de las minorías a la hora de crear y gestionar pequeñas empresas. Entre las acciones concretas estarán la cofinanciación de un número limitado de estudios y medidas de apoyo encaminadas a estimular su integración en la sociedad. Tales iniciativas complementarán las medidas que figuran en la propuesta Iniciativa Empleo-Integración dentro del Fondo Social Europeo. |ar^Ç»JTlCA DE DESARROJJDgJ Existe una verdadera necesidad de mejorar el conocimiento de las características y las necesidades específicas de las empresas europeas, especialmente de las PYME y de la artesanía, para poder adaptar y completar las medidas existentes en materia de política empresarial. La Comisión continuará, por lo tanto, sus actividades en este sector intentando al mismo tiempo mejorar su eficacia. a. Estadísticas Es muy importante disponer de informaciones puntuales y de buena calidad sobre el número-de empresas, su tamaño, su estructura y sus recursos humanos para poder controlar y revisar la política comunitaria en favor de las empresas. En colaboración con Eurostat se continuarán varios proyectos y programas estadísticos que hacen hincapié en la mejora de la cobertura y la puntualidad y que utilizan todas las informaciones disponibles en lugar de importunar a las empresas con nuevas solicitudes de información. La Comisión pondrá a prueba al respecto la viabilidad de la creación de una base de datos microeconómicos paneuropea. La disponibilidad de esta información, ya existente en los EE UU, es un instrumento muy útil para estimular la creación y orientación de nuevas empresas, sobre todo donde exista un potencial de creación de puestos de trabajo. Paralelamente a este trabajo estadístico de carácter general, el análisis estadístico del comercio y de la distribución así como la situación de las cooperativas, mutuas, asociaciones y i ^daciones (CMAF) seguirá beneficiándose del apoyo comunitario. En todos esos ámbitos se tendrá en cuenta la necesidad de reducir lo más posible las cargas que supone para las empresas la recogida de datos, sobre todo mediante la evaluación de la relación coste-eficacia de las estadísticas solicitadas y la consulta a las organizaciones de las PYME antes de proponer la confección de nuevas estadísticas. 24 b. Observatorio de las PYME La Comisión propone mantener el enfoque seguido hasta ahora sobre el Observatorio de las PYME. El recurso a una red independiente con un fuerte componente de investigación es la mejor garantía de una interpretación objetiva de los datos cuantitativos y cualitativos disponibles. Actualmente, esta red incluye determinadas instituciones cercanas a las realidades profesionales de las PYME, como lo sugiere el informe de evaluación externa86. La Comisión examinará una metodología que permita elaborar un marco de indicadores de tendencias basado en encuestas realizadas por distintas organizaciones (como las eurocámaras) en coordinación con Eurostat. También podría intentarse la utilización de datos nacionales no armonizados en el capítulo del informe dedicado al seguimiento del impacto del Mercado Único en las PYME, ya que el interés de este capítulo reside más en la presentación de la dinámica evolutiva que en una instantánea armonizada de la situación. Por último, la Comisión intentará determinar si es posible introducir las principales conclusiones cualitativas y cuantitativas en un banco de datos accesible en línea así como una parte del informe en Internet. El informe podría de este modo llegar a un público más amplio, que permitiese a las PYME realizar consultas. Con el fin de mejorar el impacto de este análisis, la Comisión propone organizar una conferencia anual que dé lugar a un debate amplio con el conjunto de las partes interesadas. c Estudios sobre las PYME Con el fin de enriquecer los conocimientos sobre las PYME, algunos proyectos de investigación y de seminarios recibirán una ayuda Se tratará de estudios sobre distintos aspectos particulares, como la artesanía y las pequeñas empresas, las mujeres empresarias, el comercio y la distribución y las CMAF, a los que seguirá la difusión de los resultados de la investigación. d Desarrollo y evaluación de las acciones de política de las PYME La adecuación de las medidas comunitarias depende de un trabajo permanente de identificación y de evaluación de las iniciativas de política empresarial a escala nacional y comunitaria para poder desarrollar los potenciales de las PYME como "fuentes dinámicas de empleo, crecimiento y competitividad en la Unión Europea". Esto requiere un mayor esfuerzo para aumentar la calidad del apoyo que la Comisión puede aportar al intercambio de las mejores prácticas entre los Estados miembros. También sería necesario mejorar la accesibilidad de la información disponible. Para conseguirlo, la Comisión propone crear en estrecha colaboración con los Estados miembros y la red del Observatorio de las PYME una base de datos fácilmente accesible y de fácil utilización relativa a las medidas políticas sobre las PYME 86 Informe de evaluación externa del Segundo Programa Plurianual, p. 36. V 25 La Comisión también publicará con periodicidad regular un informe sobre el progreso de la inclusión de la dimensión PYME en todos los programas y políticas de la Comunidad. Estas medidas, que aportarán una perspectiva general de los avances registrados en la política de las PYME, contribuirá a incrementar la eficacia de las acciones dirigidas a estimular la competitividad y el crecimiento de las PYME europeas con la vista puesta en favorecer su mayor capacidad de creación de puestos de trabajo. 3 ANEXO I INFORME DE LA COMISIÓN SOBRE LAS ÚLTIMAS INICIATIVAS DE LOS ESTADOS MIEMBROS EN FAVOR DE LAS PEQUEÑAS Y MEDIANAS EMPRESAS l¿p INDICE DE LAS MEDIDAS EN FAVOR DE LAS PYME ADOPTADAS POR LOS ESTADOS MIEMBROS Contenido Introducción Página 3 APOYO A LA CREACIÓN DE PUESTOS DE TRABAJO EN LAS PYME A. 4 A. l Medidas sociales A. 2 Medidas fiscales B. FACILITAR LA CREACIÓN Y DESARROLLO DE LAS PYME MEDIANTE LA REDUCCIÓN DE CARGAS ADMINISTRATIVAS, FISCALES, SOCIALES Y OTRAS B. l. Reducción de cargas administrativas o legales B. 2. Mejora del entorno fiscal de las PYME B. 3. Reducción de las cargas derivadas de la legislación social C. MEJORAR LA CALIDAD DE LA GESTIÓN EN LAS PYME C. 1. Facilitar el acceso de las PYME a Programas de Formación C. 2. Mejorar la información para las PYME C. 3. Mejorar el asesoramiento a las PYME APOYO A LOS ESFUERZOS DE I+D EN LAS PYME D. D. l. Facilitar la participación de las PYME en Programas de Investigación D. 2. Fomentar la distribución de los resultados de I+D a las PYME E. MEJORAR EL ACCESO DE LAS PYME A LA FINANCIACIÓN E. l. Financiación de la creación de empresas E. 2. Financiación del desarrollo de las empresas E. 3. Financiación de la transmisión de empresas F. AYUDAR A LAS PYME A INTEGRARSE MEJOR EN EL MERCADO INTERIOR Y A INTERNACIONALIZARSE Integración de las PYME en el Mercado Interior F. 1. F. 2. Exportaciones de las PYME a terceros países OTRAS MEDIDAS G. G. I. Fomentar el acceso de las PYME a la Sociedad de la Información G. 2. Facilitar el acceso de las PYME a los contratos públicos. G. 3. Desarrollo de una cultura empresarial 4 5 6 6 8 8 9 9 10 10 11 11 12 13 13 13 14 15 15 15 17 17 17 - 18 Introducción Este documento presenta un resumen de las medidas adoptadas por los Estados miembros durante los dos últimos años o previstas actualmente y que tengan por objeto fomentar la creación, desarrollo o transmisión de PYME. El documento se estructura de acuerdo con los siguientes siete epígrafes: A. B. C. D. E. F. Apoyo a la creación de puestos de trabajo en las PYME Facilitar la creación y desarrollo de las PYME mediante la reducción de cargas administrativas, fiscales, sociales y otras Mejorar la calidad de la gestión en las PYME Apoyo a los esfuerzos de I+D en las PYME Mejorar el acceso de las PYME a la financiación Ayudar a internacionalizarse las PYME a integrarse mejor en el Mercado Interior y a G. Otras medidas El documento se basa en las respuestas a un cuestionario enviado a todos los Estados miembros. Por lo que respecta a un determinado número de países, sus respuestas al cuestionario han sido muy generales. También en este caso, cuando ha sido posible, la información recibida se ha completado con análisis internos de la Comisión. h, APOYO A LA CREACIÓN DE PUESTOS DE TRABAJO EN LAS PYME La mayor parte de las iniciativas pertenecientes a este epígrafe no están dirigidas exclusivamente a las PYME pero, debido a su papel determinante en la creación de puestos de trabajo en todos los Estados miembros, se pretende que los principales beneficiarios sean las PYME. A. l. Medidas sociales Las prioridades de las políticas sociales de los Estados miembros en este ámbito se dividen en dos grupos. Por una parte: una mayor demanda de mano de obra mediante una mayor flexibilidad del mercado de trabajo, la reducción de los costes de contratación, incentivos a la contratación de personas desempleadas y la mejora de la cualifícación de los demandantes de empleo. Y por otra parte: la mejora de la oferta de mano de obra facilitando el acceso al personal cualificado y simplificando la contratación. Una serie de Estados miembros han incrementado la flexibilidad del mercado de trabajo. En Alemania, la cantidad de contratos de trabajo temporal se ha ampliado hasta el año 2000 y una nueva ley permite una mayor flexibilidad en los horarios de trabajo. En Bélgica, se han simplificado los trámites para modificar el tiempo de trabajo y actualmente se permiten los contratos temporales seguidos. También en Bélgica, se han puesto a punto modalidades para distribuir el trabajo disponible, especialmente mediante el fomento de distintas formas de trabajo temporal e interrupciones de carrera. En los Países Bajos, se han simplificado y flexibilizado los trámites de despido, principalmente en lo que respecta a la prueba preventiva sobre despido, regulación del tiempo de trabajo, prolongación del periodo de prueba e incremento de contratos temporales. En España, se ha ampliado de tres a cuatro años la duración máxima de los contratos temporales y se concede una subvención a las empresas que conviertan un contrato temporal en indefinido. Unos cuantos países han adoptado medidas para reducir los costes de la creación de puestos de trabajo. En España, se han creado nuevas ayudas para la contratación fija a tiempo parcial. En Francia, el nuevo gobierno ha manifestado su intención de reducir en un 10 %~Ios costes no salariales para los trabajadores de bajaxualificación que ganen un máximo del 120 % del salario mínimo (SMIC). En Bélgica, con arreglo al "Plan Plus Un", una empresa que contrate a su primer trabajador obtendrá una reducción del 100 %, el 75 % y el 50 % de las cargas sociales patronales en los tres primeros años y existe una reducción de las cargas patronales para los trabajadores con bajos salarios tanto en Bélgica como en Francia. En el Reino Unido, los Países Bajos, España, Italia e Irlanda, ha habido una disminución general de las cotizaciones patronales a la seguridad social. En Luxemburgo, se han suprimido las cargas sociales patronales sobre los salarios y se han sustituido por un sistema público. En Alemania, las PYME están eximidas de los costes derivados del permiso de maternidad. Austria, los Países Bajos y Bélgica han aprobado medidas para animar a las empresas a contratar personas dcscmplcadas. En Austria, cuando una persona ha estado desempleada durante más de un año y tiene dificultades para encontrar trabajo, el instituto público de empleo puede pagar dos tercios del salario a un empresario. En los Países Bajos, se han puesto en marcha 57 proyectos piloto, dirigidos principalmente a las PYME, para proporcionar 20. 000 puestos de trabajo subvencionados a personas desempleadas que conservarán sus prestaciones de desempleo durante dos años con la intención de que esos puestos de trabajo dejen de estar subvencionados posteriormente. En Bélgica, una medida permite una reducción de las cotizaciones patronales de seguridad social cuando se contrata a un trabajador a través de un programa de apoyo al desempleo. También existe un apoyo a las retribuciones y cotizaciones de seguridad social de las personas desempleadas contratadas en el marco de apoyo a las PYME. En Portugal, hay una exención de cotizaciones sociales durante tres años y una subvención equivalente a doce veces el salario mínimo mensual para las empresas que contratan jóvenes trabajadores en busca de su primer empleo y parados de larga duración. En España, existe una reducción de las cargas sociales por la contratación de personas desempleadas mayores de 45 años y minusválidos. En Finlandia, se otorgan subvenciones por la contratación de parados. Para mejorar la. provisión de puestos de trabajo, algunos países se han centrado en la cualífícación de los demandantes de empleo. En Austria, el "Arbeitsstiftungen" pone en contacto a personas con puestos de trabajo que, en caso contrario, quedarían vacantes y les ofrece educación o formación profesional permanente a la vez que ayudan a las PYME a encontrar personal cualificado. En Bélgica, el Convenio de Empleo y Formación para jóvenes sin cualificación menores de 25 años alterna trabajo en una empresa con formación profesional en un centro reconocido. En Suecia, existen programas para formar y reciclar a los parados. Alemania y Austria han intentado mejorar el acceso de las PYME al personal cualificado mediante la creación de servicios de colocación independientes. En Francia y el Reino Unido, se destaca la importancia que tiene a este respecto la información para empresarios. En Francia, se va a crear una ventanilla única para simplificar los trámites administrativos relacionados con la contratación de personal, especialmente en las PYME. En el Reino Unido, se ha elaborado una guía exhaustiva sobre la contratación de personal para compensar el desconocimiento de los empresarios en este ámbito. A. 2. Medidas fiscales Las principales medidas fiscales de los Estados miembros para fomentar contratación son las reducciones de impuestos. la En Finlandia, las PYME familiares y las pequeñas empresas se benefician de una separación entre los ingresos destinados al consumo y los ingresos destinados a la inversión, estando estos últimos sometidos a la imposición normal para empresas y no a la imposición sobre las personas. En Italia, las empresas que emplean a trabajadores adicionales pueden solicitar deducciones fiscales y los beneficios reinvertidos están exentos de gravamen. En Irlanda, se ha introducido un tipo de IVA reducido para las industrias de servicios de mano de obra extensiva. En Alemania, se han elevado los límites de imposición del IVA. En España, los incentivos nacionales y regionales incluyen hh reducciones de los niveles del IVA y mayores amortizaciones en relación con la creación de puestos de trabajo. B. FACILITAR LA CREACIÓN Y DESARROLLO DE LAS PYME MEDIANTE LA REDUCCIÓN DE CARGAS ADMINISTRATIVAS, FISCALES, SOCIALES Y OTRAS B. l. Reducción de cargas administrativas o legales Procedimientos simplificados y más transparentes, exenciones a la obligación de presentar declaraciones, ventanillas únicas, evaluaciones de las consecuencias sobre las empresas y des regulaciones son las principales medidas de simplificación administrativa de los Estados miembros para facilitar la creación y desarrollo de PYME en los últimos años. Por lo que respecta a los procedimientos administrativos, Francia. Países Bajos y Finlandia han reducido de manera sustancial el número de documentos necesarios y de normas aplicables para crear una empresa. Mientras que en Finlandia la recogida y coordinación de información relativa a las empresas se concentra en el Instituto Nacional de Estadística, Francia utiliza los "Centres de Formalités des Entreprises" (CFE) para el mismo fin. En Italia, se ha establecido un impuesto que ha siistituido a seis antiguos impuestos y las solicitudes de autorización quedan aprobadas automáticamente si la autoridad competente no responde en un periodo de tiempo determinado. En Finlandia, se ha simplificado el proceso de autorización de una empresa y se ha introducido un procedimiento de pago único anticipado para todos los impuestos y las delegaciones locales de hacienda tienen competencias para emitir antecedentes vinculantes. En Irlanda, se ha creado un formulario único para todos los asuntos fiscales. En Austria, se ha fijado una fecha única para la presentación de todas las declaraciones fiscales. En Francia, se van a introducir tres simplificaciones en 1996: las declaraciones sociales y de contratación únicas y el contrato único de aprendizaje. En Alemania, se han simplificado los trámites de despido. En el Reino Unido, la creación de un formulario de declaración fiscal anual con datos preimpresos y registros contables de tres líneas para empresas de volumen de negocios reducido ha aliviado 105" trámites burocráticos de las PYME y ha facilitado la rápida presentación de las cuentas anuales. En España, la flexibilización de los procedimientos administrativos permite una mayor transparencia y una mayor velocidad de respuesta, y se están estudiando formularios normalizados y simplificados. En Portugal, las asociaciones patronales han celebrado acuerdos con el Registro Mercantil Nacional para facilitar la creación de empresas desde el punto de vista administrativo. tt Las modificaciones de los procedimientos legales han ampliado el campo de acción para la creación de PYME y han flexibilizado las normas que regulan su funcionamiento. Alemania ha ampliado la gama de sectores elegibles para la certificación por parte de la Handelskammer. En Grecia, ahora es posible que una única persona constituya una sociedad anónima. En España, la nueva legislación sobre sociedades de responsabilidad limitada hace más flexible el marco legal para las empresas y tiene especialmente en cuenta a las PYME. En Francia, la ampliación de la definición legal de empresa ha dado lugar a un punto de equilibrio en el tratamiento fiscal y social de las distintas formas de entidad mercantil. En Portugal, los notarios han recibido mayores competencias en la creación legal de empresas, lo que ha simplificado el proceso. Entre las excepciones aplicadas, en Austria se ha introducido una mayor flexibilidad para que las empresas con un volumen de negocios más reducido no estén obligadas a llevar registros contables de partidas dobles, pudiendo usar el principio de contabilidad de costes. También en el Reino Unido, se han simplificado los requisitos de divulgación de la ley sobre las empresas. En el Reino Unido y en Irlanda, se han aumentado los límites de la declaración del IVA para reducir los gastos derivados de las declaraciones fiscales. En Alemania, las cámaras de comercio van a poner en marcha ventanillas únicas para fomentar la creación de empresas y en Suecia harán lo propio las organizaciones regionales de apoyo (ALMI). En Bélgica y España, se ha previsto establecer un punto de contacto único para todas las operaciones de las PYME con servicios públicos. La iniciativa de desregulación en el Reino Unido pretende perfeccionar la legislación existente, simplificar la nueva legislación y mejorar la sensibilidad de la aplicación de las leyes. Esta iniciativa incluye una fase de consulta con las empresas sobre todas las propuestas legislativas y la aplicación del principio de "empezar por lo pequeño" en todas las fases, de la concepción a la aplicación. Los futuros desarrollos de esta iniciativa incluirán un mayor uso de la subcontratación. Otros países se encuentran en distintas fases de introducción de iniciativas similares de Evaluación de las Consecuencias sobre las Empresas y de desregulación. En Alemania, se da importancia al estudio de los efectos que tienen las nuevas normas de protección de los consumidores para las PYME. Suecia ha emprendido una revisión sistemática de toda la normativa sobre las empresas. Grecia ha creado unidades especializadas en cada Ministerio para examinar la simplificación. En Irlanda, se ha constituido una comisión parlamentaria para evaluar las consecuencias de la legislación nueva y de la ya existente sobre las PYME. La Evaluación de las Consecuencias sobre las Empresas se va a introducir en los Países Bajos y se está estudiando en España. uc B. 2. Mejora del entorno fiscal de las PYME Reformas fiscales, diversas posibilidades de excepciones fiscales y reducciones de los tipos del impuesto de sociedades son las principales medidas fiscales adoptadas por los Estados miembros. En Alemania, la reforma fiscal se ha centrado en las fusiones y reorganizaciones y contempla ahora la posibilidad de transformar, sin repercusiones en el plano fiscal, una sociedad de capital en una sociedad personalista, posibilidad que reviste especial importancia para las PYME. En Suecia, las sociedades anónimas, las sociedades personalistas y los trabajadores autónomos reciben idéntico tratamiento fiscal. En Italia, los ingresos de explotación que se reinvierten, según los casos, están exentos del impuesto de sociedades o del impuesto sobre la renta. En Francia, invertir en empresas de menos de tres años o en PYME que no cotizan cuyo volumen de negocios sea inferior a 140 millones de FF se benefician de una bonificación fiscal igual al 25% de la inversión. En Bélgica, está prevista una revisión del régimen fiscal para reforzar los recursos propios de las empresas. En Irlanda, se encuentra en proyecto el perfeccionamiento de la legislación existente relativa a los impuestos sobre la renta, de sociedades y sobre beneficios. En cuanto a las excepciones aplicadas, en los Países Bajos, Portugal, España y en zonas de desarrollo de Francia, existe una desgravación fiscal durante los primeros años de vida de una empresa. Asimismo, en los Países Bajos, se van a aumentar las deducciones fiscales para, las empresas de nueva creación, mientras que en España existe también una deducción fiscal por inversión en I+D. En Austria, se ha incrementado la exención fiscal para pequeñas empresas. En Finlandia, se ha disminuido el impuesto sobre el patrimonio de las PYME y en Irlanda, se han aumentado los límites que permiten a las empresas presentar una declaración trimestral en lugar de mensual. En los nuevos Estados federados alemanes, el impuesto municipal sobre el capital de explotación ("Gewerbekapitalsteuer") se ha suspendido y el impuesto municipal sobre los beneficios ("Gewerbeertragsteuer") se ha reducido para favorecer a las PYME; se han ampliado asimismo las reducciones fiscales sobre beneficios por venta para las PYME de fabricación. Los tipos del impuesto de sociedades se han reducido en Alemania, España, Francia, Países Bajos e Irlanda. En Alemania, se ha reducido el tipo máximo del impuesto de las personas físicas sobre ingresos empresariales; se ha ampliado el límite del impuesto de sociedades y se ha reducido la base a la que se aplica; se ha aumentado el límite del impuesto sobre el patrimonio. En el Reino Unido, las empresas pueden solicitar deducciones fiscales por formación, y los empleados tienen derecho a pedir deducciones fiscales por la formación profesional que ellos mismos se pagan. En Finlandia, se han disminuido los tipos del impuesto de sociedades, del impuesto sobre las rentas del capital y de la retención a cuenta. B. 3. Reducción de las cargas derivadas de la legislación social Hay dos campos de acción principales en este epígrafe. En primer lugar, está el mantenimiento del derecho a disfrutar de las prestaciones para los dcsemplcados que crean una nueva empresa (Bélgica, Países Bajos, Dinamarca, Finlandia y España). En segundo lugar, tenemos los procedimientos simplificados de adaptación a las normas sobre salud y seguridad para pequeñas empresas (Reino Unido e Irlanda). C. MEJORAR LA CALIDAD DE LA GESTION EN LAS PYME C l. Facilitar cl acceso de las PYME a Programas de Formación La financiación de programas de formación específica y general, la coordinación de servicios de formación y un mayor reconocimiento de las cualificacioncs son los principales aspectos de las políticas de los Estados miembros en este campo. En Alemania, la financiación de la formación adopta la forma de préstamos subvencionados y garantizados para los sectores aitesanal, industrial y comercial. En el Reino Unido, la formación del personal se considera una importante inversión empresarial y se conceden préstamos a pequeñas empresas para ese fin. En el Reino Unido e Irlanda, existen disposiciones especiales para programas de formación que afecten a diez o más PYME. En España, se destinan fondos públicos a programas de formación para grupos de PYME. En Luxemburgo, se financian los centros de formación de las Cámaras de Comercio. En cuanto a programas de formación, en Austria se destaca la importancia de la gestión del proceso de calidad; en Francia, los sectores principales son el mantenimiento, el medio ambiente y la calidad, y en España, la atención se concentra en dar una mayor difusión a las técnicas de diseño industrial. En el Reino Unido, se privilegian el World Class Manufacturing y un programa para actualizar la cualificación profesional de los trabajadores de las PYME. En Finlandia, se ofrecen programas de formación general a través de instituciones de postgrado y en Bélgica mediante una combinación de prácticas en empresas y cursos impartidos en centros especializados de formación. En Dinamarca, la formación la coordinan escuelas técnicas y la federación de PYME. En Francia, una nueva orientación de los programas de formación va dirigido a ejecutivos y directivos de empresas. En el Reino Unido, la coordinación de los servicios de formación depende específicamente de los Centros de Formación y Empresa. En Suecia, las organizaciones regionales de apoyo (ALMI) se encargan de la coordinación, que tienen agencias en cada región compartidas con las autoridades locales; uno de los principales aspectos de su trabajo es la mejora de la calidad de la gestión. En Portugal, el Programa para la Creación de Empresas proporciona una asistencia integrada para mejorar la capacidad y competencias de los jóvenes empresarios. En Irlanda, el punto de vista integrado se facilita a través de la red PLATO. En Alemania, una iniciativa reciente ha ampliado el reconocimiento de cualificaciones, lo que significa que los empleados de las PYME disfrutan de mayores oportunidades de mejorar su cualificación ya que, para muchas profesiones, ya no se exige formación universitaria. Esta iniciativa podría incrementar igualmente la oferta de competencias exteriores y cualificadas, haciéndolas menos costosas para las PYME. uí C. 2. Mejorar la información para las PYME La difusión de las mejores prácticas, un mejor acceso a la información y unos servicios de información más eficaces son los aspectos fundamentales de las políticas de los Estados miembros a este respecto. En el Reino Unido, son las empresas quienes llevan a cabo la promoción de las mejores prácticas, poniendo especialmente de relieve la autoasistencia y el aprendizaje con los demás. En Irlanda, se han preparado guías sobre mejores prácticas para los sectores clave de la gestión. En Bélgica, Suecia e Irlanda, se están creando líneas telefónicas directas para mejorar el acceso a la información. En el Reino Unido, España y Portugal, se están elaborando, a este fin, bases de datos informatizadas. Servicios de información más eficaces los están suministrando los gabinetes de apoyo a las empresas en Holanda, los Centros de Información Tecnológica en Dinamarca, y una red de oficinas de los gobiernos regionales en Finlandia. En Austria, un programa destinados a resolver las dificultades de gestión provocadas por la aplicación de las nuevas tecnologías incluye visitas de directivos de las PYME a empresas de vanguardia. C 3. Mejorar el asesoramiento a las PYME La prestación de servicios de asesoramiento y el apoyo financiero a los asesores son los principales aspectos de las políticas de los Estados miembros. Los servicios de asesoramiento general suelen centrarse en la prestación de una amplia consulta. El sistema "Supernet" en el Reino Unido pone en contacto a pequeñas empresas con redes nacionales e internacionales de centros de prestigio. En Finlandia, existen programas generales para ayudar a los empresarios a evaluar la viabilidad de sus ideas y su propia actitud para actuar como empresarios; esos programas proporcionan también asesoramiento externo para ayudar a las PYME a analizar su situación actual y preparar un programa de desarrollo. En Irlanda, directivos de empresas jubilados actúan como asesores para las PYME y el programa PLATO permite a los pequeños empresarios beneficiarse de la experiencia de las grandes empresas. En los Países Bajos, la principal iniciativa es la coordinación de las redes y los servicios de asesoramiento; se han elaborado también diversos proyectos piloto para facilitar asesoramiento y ayuda a los parados que quieran crear una empresa. Los servicios de asesoramiento específico se ocupan de la falsificación y la gestión estratégica en Francia, los sistemas de conocimiento y de calidad y la gestión medioambiental en Dinamarca, y la tecnología y la exportación en Finlandia. En Alemania, España. Dinamarca, Grecia, Reino Unido e Irlanda, se proporciona una ayuda financiera para contratar asesores. D. APOYO A LOS ESFUERZOS DE I+D EN LAS PYME D. l. Facilitar la participación de las PYME en Programas de Investigación Las políticas nacionales se dirigen principalmente a fomentar la cooperación entre PYME y Centros de Investigación para facilitar la innovación en las PYME y a prestar un apoyo financiero directo o indirecto para I+D. En Alemania, el programa federal de cooperación en materia de investigación fomenta los contactos entre empresas e instituciones de investigación, incluyendo investigación en cooperación e intercambios de personal investigador. También en Austria se ha instituido un programa de cooperación empresa-investigación. En el Reino Unido, el programa LINK apoya la cooperación en el campo de la I+D entre instituciones de educación superior y PYME. En Francia, la Red de Difusión Tecnológica pone en contacto a las PYME que tienen necesidades específicas de investigación con los centros de investigación mejor dispuestos a satisfacer sus necesidades. En Finlandia, la red nacional TEKES coordina los contactos entre las PYME, las universidades y las instituciones de investigación y una red mundial de centros tecnológicos; el objetivo de la red es la comercialización de programas y proyectos entre grupos específicos de PYME. En Grecia, la política nacional estimula la cooperación de las PYME con organizaciones especializadas de I+D. En Irlanda, se han creado centros tecnológicos instalados en campus universitarios para acercar los programas de investigación a las PYME. En Alemania, el fomento de la innovación por parte de las PYME se realiza a través de un programa destinado a estimular la innovación orientada al mercado con objeto de su comercialización. En el Reino Unido, el programa SMART fomenta estudios de viabilidad tecnológica para pequeñas empresas y el programa SPUR ofrece apoyo a las PYME para desarrollar nuevos productos y procesos. En Irlanda, un servicio de inventos presta asistencia a los empresarios para desarrollar patentes. En Suecia, el Consejo Nacional para el Desarrollo Industrial y Técnico apoya los esfuerzos de las PYME en materia de I+D. Grecia asimismo presta ayuda a las PYME para investigación sobre tecnologías aplicadas y productos innovadores. Austria financia la búsqueda de socios para I+D. En Francia, el Instituto de Servicios Tecnológicos cofinancia los trabajos de desarrollo que llevan a cabo en cooperación el instituto, un centro de investigación y una PYME. En los Países Bajos, la ayuda financiera es más indirecta: en el marco del programa "Techno-starters", intermediarios de la tecnología seleccionan proyectos de difusión de alta tecnología y se los proponen a los posibles financiadores. ÜO D. 2. Fomentar la distribución de los resultados de I+D a las PYME tecnológicos, institutos de Consejeros investigación y las PYME c iniciativas de transferencia de tecnología son los principales métodos utilizados para estimular la difusión de los resultados de I+D entre las PYME. intercambios de personal entre los En el Reino Unido, las consejeros sobre innovación, diseño y tecnología asesoran a las PYME sobre cómo aplicar los resultados de I+D. En Dinamarca, la función del Instituto de Servicios Tecnológicos se ha ampliado para que se convierta en el vínculo principal entre los centros de investigación nacionales y extranjeros y las PYME. En Francia, la iniciativa ATOUT está dirigida a materiales avanzados e informática. En Suecia, la red ALMI facilita consejeros para apoyar las actividades de las PYME mejorando los niveles de los recursos de tecnología e innovación y recientemente ha adoptado una iniciativa para perfeccionar la coordinación y la colaboración entre los distintos organismos que trabajan en la difusión tecnológica. También en Suecia, se ha creado un Centro de Innovación para financiar la innovación en las fases iniciales y otras medidas conexas, entre las que se incluye una red de asesores sobre innovación. Portugal apoya también acciones de demostración sobre el uso de tecnologías innovadoras en determinados sectores. En Dinamarca, el Programa "Rompehielo" fomenta los intercambios de personal entre los organismos de investigación y las PYME y concede subvenciones a pequeñas empresas que contratan a un universitario para aportar nuevos conocimientos a las empresas mediante la participación en un proyecto de desarrollo. En el Reino Unido, el "Teaching Companies Scheme" permite a titulados altamente cualificados trabajar a tiempo parcial en PYME durante dos años bajo la supervisión conjunta de la universidad y la industria. Las iniciativas de transferencia de tecnología se llevan a cabo en España a través de la Comisión Interministerial, de Ciencia y Tecnología, que gestiona un programa para transferir los resultados de la investigación a la industria. En Finlandia, TEKES fomenta la participación de las PYME en actividades de transferencia de tecnología con programas nacionales, regionales e internacionales. En Bélgica, existe un programa para mejorar el acceso de las PYME a las patentes y a la comercialización de prototipos y nuevos productosr 12 Ci E. MEJORAR EL ACCESO DE LAS PYME A LA FINANCIACIÓN E. l. Financiación de la creación de empresas La creación de nuevas empresas se estimula por medio de ayudas oficiales, en forma de exoneraciones fiscales o de subvenciones. Además, algunos países han adoptado medidas para favorecer la creación de empresas por parte de descmplcados. En Irlanda, las ayudas oficiales de carácter fiscal consisten en la restitución de los impuestos abonados por un empresario en su anterior empleo para que los invierta en la empresa. Se otorgan subvenciones para la creación de empresas en Alemania, España, Portugal, Grecia e Irlanda. Se conceden préstamos especiales en Irlanda, Suecia, España y Grecia. En el Reino Unido y Francia se proporcionan garantías de crédito. Por otra parte, en el Reino Unido, el Programa "Growth Start" concede su apoyo a las nuevas empresas de rápido crecimiento. Suecia e Irlanda suministran capital inicial para creación de empresas. En los Países Bajos, se está estudiando un plan para mejorar el acceso de los creadores de empresas a. los llamados "business angels" (redes de inversores privados). En cuanto a los desempleados, en Alemania pueden seguir cobrando el subsidio de paro según una retribución diaria durante seis meses mientras intentan establecerse por su cuenta. En Francia, la iniciativa ACCRE va dirigida también a apoyar a los desempleados. En Suecia, un parado que pretenda crear una empresa puede recibir durante un periodo determinado el 50% del subsidio de desempleo. En Luxemburgo, existen ayudas específicas para las empresas creadas por personas que tienen dificultades para encontrar un puesto de trabajo. f E. 2. Financiación del desarrollo de las empresas Facilitar la financiación de los créditos y las inversiones privadas en las PYME son las prioridades de las políticas de los Estados miembros. En Alemania, los fondos de inversión oficiales se dirigen ahora principalmente a las PYME. En Francia, SOFARIS garantiza créditos a las PYME durante su fase de crecimiento. En Suecia, las PYME pueden obtener créditos subvencionados para proyectos de desarrollo, mientras que en Bélgica las empresas regionales de inversión garantizan créditos a las PYME. En el Reino Unido, las inversiones privadas en las PYME se facilitan mediante el lanzamiento del Mercado de Inversiones Alternativas para las empresas que no cotizan con potencial de crecimiento, mediante desgravaciones fiscales adicionales para las Sociedades de Capital de Riesgo y a través del "Enterprise Investment Scheme", que ayuda a las empresas que no cotizan a proveerse de capitales propios. Se ha introducido el sistema "Business Ángel", gracias al cual los beneficios de la inversión en acciones de empresas que no cotizan podrán disfrutar de un aplazamiento fiscal si se reinvierten en dichas acciones. En Italia, se ha aprobado recientemente una nueva ley que contempla la posibilidad de exenciones fiscales para los beneficios de explotación reinvertidos. Dicha exención no sólo se aplica al impuesto de sociedades e incluye a otras empresas (como las sociedades personalistas) que están sujetas al impuesto sobre la renta. 13 En Francia, se ha adoptado un plan que contempla una bonificación fiscal equivalente al 25% de la inversión si ésta se hace en una empresa de menos de tres años o en una PYME que no cotice con un volumen de negocios inferior a 140 millones de FF. En Irlanda, se ha aprobado una medida según la cual los nuevos empresarios y demás inversores en una nueva empresa pueden solicitar la restitución del impuesto sobre la renta abonado en los tres años anteriores (dentro de ciertos límites). Los gobiernos belga y alemán han expresado asimismo su interés por las medidas destinadas a poner término a la discriminación fiscal sobre el capital. En Italia y el Reino Unido, se están discutiendo planes para garantizar un tratamiento fiscal igualitario de la financiación del endeudamiento y del capital para las empresas. La principal característica de estas propuestas es la concesión a las empresas de una "Bonificación por el Capital Social", bonificación sobre el impuesto de sociedades basado en el valor del capital accionarial de la empresa. En Francia, las sociedades de desarrollo autorizadas reciben garantías del Estado por valor del 50% de sus inversiones en empresas en crecimiento, mientras que Suecia ofrece desgravaciones por inversiones en empresas que no cotizan. En Luxemburgo, se contemplan bonificaciones fiscales para los beneficios reinvertidos en la empresa. En Dinamarca, el Estado ayuda a los inversores en capital riesgo especializados en PYME. E. 3. Financiación de la transmisión de empresas Un tratamiento fiscal favorable de la sucesión y créditos subvencionados son las principales medidas adoptadas para facilitar la financiación de la transferencia de empresas. transferencias y Las las herencias de empresas sin personalidad jurídica y de participaciones accionariales en PYME están completamente exentas del impuesto de sucesiones en el Reino Unido. En Bélgica y España, existen créditos subvencionados para facilitar la transferencia de empresas. En Francia, SOFARIS otorga garantías de préstamo para facilitar la transferencia de empresas. Una ley propuesta para 1996 contempla una reducción del 50% del impuesto sobre donaciones en caso de transferencia de empresas, siempre que los beneficiarios mantengan la empresa durante los cinco años siguientes. En Irlanda, una nueva ley permite a las empresas adquirir sus propias acciones con las ganancias no repartidas "en beneficio de la actividad comercial" y el 50% de los activos de una empresa transferida está ahora exento de los impuestos de sucesiones y donaciones. En Dinamarca, los derechos de sucesiones se reducen sensiblemente en caso de transferencia de empresas y los impuestos de sucesiones se aplazan y reducen. En Finlandia, los empresarios agrarios pueden obtener modalidades especiales de financiación la para transferencia de empresas mediante la ampliación de 7 a 10 años del periodo de tiempo durante el cual se pueden pagar los impuestos de sucesiones y donaciones sin intereses. Además, las empresas disfrutan de una reducción del 25% del valor unitario del capital circulante antes de la percepción del impuesto de sucesiones. Esto se aplica también a las acciones de las sociedades financieras. En los Países Bajos, el periodo previsto para el pago sin intereses del impuesto de sucesiones se ampliará de 5 a 10 años. transferencia de activos entre generaciones. En Alemania, se facilita la 14 F. AYUDAR A LAS PYME A INTEGRARSE MEJOR EN EL MERCADO INTERIOR Y A INTERNACIONALIZARSE Hay que señalar que algunas de las iniciativas de los Estados miembros citadas tienen como objetivo tanto la integración en el Mercado Interior como la intemacionalización. Las iniciativas de carácter general se describen en el epígrafe dedicado a la intemacionalización. F. l. Integración de las PYME en el Mercado Interior Programas para fomentar la penetración en el Mercado Interior, servicios de asesoramiento y estudios son las principales medidas adoptadas por los Estados miembros en relación con el mercado interior. En el Reino Unido, los Programas "Opportunity Europe" están destinados a animar a las PYME a ampliar su mercado en Europa. En Francia, la iniciativa "Partenaires pour l'Europe" se centra en las normas y la calidad en este campo. Grecia ofrece una ayuda a los proyectos de cooperación para el Mercado Interior y Portugal cofinancia la participación en licitaciones europeas. En el Reino Unido, opera una "Unidad de Conformidad con el Mercado Único", que proporciona un servicio de asesoramiento a las empresas que encuentran obstáculos a su actividad en el mercado interior. En el Reino Unido, se llevan a cabo asimismo estudios sectoriales detallados sobre las oportunidades comerciales del mercado interior. F. 2. Exportaciones de las PYME a terceros países Apoyo financiero, servicios de asesoramiento, una mejor coordinación y prestación de servicios de fomento de la exportación y medidas de reducción de los riesgos de la exportación son los principales aspectos de las políticas recientes adoptadas en los Estados miembros. En España, el apoyo financiero toma la forma de inversiones en empresas que están establecidas en el exterior. Finlandia suministra un apoyo especial para la internacronalización de las PYME de base tecnológica. Dinamarca concede financiación para la cooperación con empresas de Europa Oriental. En el Reino Unido, hay unos servicios de asesoramiento que ayudan a las PYME a identificar las necesidades y el potencial exportadores y prestan su apoyo para garantizar el éxito de las estrategias de exportación. En Alemania, se asesora sobre el desarrollo de programas de cooperación con empresas, especialmente con Asia y América Latina. En Grecia, se facilita la creación de consorcios de exportación. 15 <& En los Países Bajos, se da importancia a una mayor coordinación de ios servicios gubernamentales, las cámaras de comercio, los bancos y las organizaciones representativas de las PYME para mejorar la difusión de la información sobre la intemacionalización. En Bélgica, se está procediendo a una mayor coordinación de los organismos federales de fomento de la exportación, incluyendo una mayor colaboración del Instituto de Comercio Exterior con otros organismos competentes y una mejor utilización de los instrumentos de seguro de crédito exterior. Las embajadas alemanas tienen ahora responsabilidades específicas en la asistencia a las PYME que pretendan operar en mercados exteriores. Para intentar reducir los riesgos asociados a la exportación, en Dinamarca se conceden subvenciones del 50% de los costes de instalación a las empresas que operan en Europa Oriental. En Finlandia, se han creado subvenciones para fomentar la diversificación de las exportaciones. En el Reino Unido, se contrata a exportadores expertos como Asesores de las PYME para el Desarrollo de las Exportaciones. En Irlanda, se han establecido vínculos formales con las regiones que constituyen los principales mercados europeos. 16 OTRAS MEDIDAS G. I. Fomentar el acceso de las PYME a la Sociedad de la Información Programas para estimular el uso de las tecnologías de la información y acceso a INTERNET y demás infraestructura son los principales medios de fomento del acceso de las PYME a la sociedad de la información. En Finlandia, se ha puesto en marcha un teleprograma PYME para animar a las PYME a utilizar las tecnologías de la información para participar en los proyectos de cooperación en el sector informático (hardware, software y servicios). En el Reino Unido, se organizan cursos de formación conjuntamente con proveedores de tecnologías de la información para adiestrar a las PYME en el uso y las ventajas de estas tecnologías. En Grecia, las PYME reciben ayudas para la aplicación de redes y tecnologías de la información. En el Reino Unido, el Servicio Avanzado de TI asiste a los clientes en el acceso a la información a través de INTERNET. En los Países Bajos y Austria, se ha dado la posibilidad a las Cámaras de Comercio de suministrar información a través de INTERNET. En Irlanda, se suministra la infraestructura de telecomunicaciones de tipo avanzado en las zonas menos desarrolladas para facilitar la instalación de PYME del sector de la transmisión de la información. G. 2. Facilitar el acceso de las PYME a los contratos públicos Provisión de bases de datos y campañas de familiarización son los principales medios utilizados para facilitar el acceso de las PYME a los contratos públicos. En Austria y Finlandia (a nivel regional), se utiliza la base de datos TED. En Francia, los anuncios de concursos públicos están disponibles en Minitel. En el Reino Unido, oficinasTegionales ponen a disposición de los usuarios bases de datos públicas y especializadas, servicios de videoconferencia y bases de datos de proveedores nacionales. También en el Reino Unido, se fomenta la familiarización a través de servicios que asesoran a los funcionarios públicos que se ocupan de los contratos sobre las ventajas de recurrir a los servicios de las pequeñas empresas. En Irlanda, se subraya la importancia de los repertorios de información, los seminarios y los certámenes de encuentro con los compradores. También en Irlanda, se presta un servicio de asesoramiento especializado para mejorar el acceso de las PYME a los contratos públicos y preparar los concursos y está planeándose la creación de una base de datos sobre concursos nacionales y subcontratación y de un servicio de asesoramiento para las PYME y funcionarios 17 Çt encargados de contratos públicos. En Bélgica, se ha modificado la legislación para garantizar el acceso de las cooperativas a los contratos públicos. G. 3. Desarrollo de una cultura empresarial El fomento del espíritu empresarial es el principal instrumento utilizado para desarrollar una cultura de la empresa. En Alemania, Austria y Luxemburgo, las Cámaras de Comercio organizan programas de fomento. En Finlandia, el proyecto "Decálogo del Empresario" está destinado a crear una actitud favorable al espíritu empresarial y el trabajo autónomo como método voluntario para crear empleo. En Irlanda, se ha organizado el Programa de Preparación para la Empresa para los directivos que quieran crear su propia empresa y se han creado oficinas empresariales a nivel local para apoyar la fundación de microempresas. MAXIMIZAR EL POTENCIAL DE EMPLEO, CRECIMIENTO Y COMPETITIVIDAD DE LAS PYME EUROPEAS PROPUESTA DE DECISION DEL CONSEJO relativa al Tercer Programa Plurianual en favor de las pequeñas y medianas empresas (PYME) de la Unión Europea (1997 - 2000) (presentada por la Comisión) 0 PROPUESTA DE DECISIÓN DEL CONSEJO relativa al Tercer Programa Plurianual en favor de las Pequeñas y Medianas Empresas (PYME) de la Unión Europea (1997-2000) (. /. / CE) (Texto pertinente a los fines del EEE) EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA, Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, y en particular su artículo 130, Vista la propuesta de la Comisión,1 Visto el dictamen del Parlamento Europeo,2 Visto el dictamen del Comité Económico y Social,3 Visto el dictamen del Comité de las Regiones,4 1. Considerando que el Consejo adoptó, el 14 de junio de 1993, la Decisión 93/379/CEE relativa a un Programa Plurianual de acciones comunitarias para reforzar. los ejes prioritarios y para garantizar la continuidad y la consolidación de la política • empresarial en la Comunidad, en particular a favor de las pequeñas y medianas empresas;5 2. Considerando que, de conformidad con su Libro Blanco sobre Crecimiento, Competitividad y Empleo, la Comisión adoptó, el 3 de junio de 1994, una Comunicación relativa a la ejecución de un Programa Integrado en favor de las PYME y del Artesanado;6 3. Considerando que la Comisión adoptó, el 29 de noviembre de 1995, un informe sobre "Las PYME: fuente dinámica de empleo, crecimiento y competitividad en la Unión Europea" en el que preconizaba una política de empresa más ambiciosa que desarrollara plenamente el potencial de empleo, crecimiento y competitividad de las empresas europeas:7 DO n° C de , p. DO n° C de , p. DO n° C de , p. DO n° C de , p. DOn°L 161, de 2. 7. 93, p. 68. COM (94) 207 final de 3. 6. 94. SEQ95) 2087. Ç 4. Considerando que, el 16 de diciembre de 1995, el Consejo Europeo de Madrid invitó a la Comisión a aplicar los objetivos del informe de Madrid sobre las PYME lo más rápidamente posible; 5. Considerando que el nuevo Programa Integrado en favor de las PYME8 tiene por objeto dar una presentación global de la política de empresa comunitaria; 6. Considerando que la presente Decisión se limita a proporcionar una base jurídica y presupuestaria a las medidas complementarias específicas que no forman parte de otras políticas comunitarias; 7. Considerando que la Comisión ha presentado al Parlamento Europeo, al Consejo y al Comité Económico y Social y al Comité de las Regiones un informe de evaluación externa sobre la ejecución del programa plurianual actual, de conformidad con el artículo 5 de la Decisión 93/379/CEE; 8. Considerando que durante los tres últimos años, la Comisión ha presentado al Consejo una serie de comunicaciones relativas a las medidas que derivadas de esta Decisión (por ejemplo el informe sobre el funcionamiento futuro de las redes de información y de cooperación9 y el informe sobre la artesanía y las pequeñas empresas10); 9. Considerando que la presente Decisión se dirige en particular a las PYME11, independientemente de su sector de actividad, forma jurídica y localización geográfica, y contiene una serie de acciones específicas en favor de la artesanía y las empresas comerciales y de distribución; 10. Considerando que las medidas expuestas en la presente Decisión tienen por objeto: * fomentar un entorno favorable al desarrollo de las PYME en el conjunto de la Unión Europea; * mejorar la competitividad de las PYME europeas y estimular su europeización e intemacionalización. 11. Considerando que las acciones en el ámbito del desarrollo tecnológico transnacional se-gestionarán conjuntamente con el Programa Comunitario de IDT, respetando los procedimientos competentes de toma de decisiones; 12. Considerando que el Segundo Programa expira el 31 de diciembre de 1996, mientras que los motivos que dieron lugar a su adopción van a seguir existiendo, por lo menos en un futuro inmediato; 13. Considerando que, por lo tanto, es necesario adoptar un Tercer Programa para un período de cuatro años y dotarle de los recursos suficientes para lograr sus objetivos; 9 10 ti COM(94) 207 final de 36. 94. COM(94) 435 final de 5. 12. 95. COM(95) 502 de 26. 10. 1995. Según los términos de la Recomendación de la Comisión sobre la definición de las PYME (doc. C 96/261). í? Û 14. Considerando que se ha tenido en cuenta el informe de evaluación extema sobre la ejecución del actual programa plurianual; 15. Considerando que el Tratado sólo contempla, para la aprobación de la presente Decisión, las competencias previstas en el artículo 130, DECIDE: Artículo I Se adopta por un período de cuatro años, a partir del 1 de enero de 1997, un Programa sobre la Política de la Comunidad en favor de las pequeñas y medianas empresas (PYME). Artículo 2 El programa mencionado en el artículo 1 incluirá las medidas que se especifican en el Anexo I. Se propone alcanzar los siguientes objetivos: 1. Simplificar y mejorar el entorno aobiinistrativo y reglamentario de las empresas * * * * Garantizar que se tienen en cuenta los intereses de las PYME en las diversas políticas e iniciativas comunitarias Simplificar y mejorar la legislación comunitaria Aumentar la transparencia y la difusión de las mejores prácticas de simplificación y mejora del entorno adrninistrativo y reglamentario Mejorar el marco de las operaciones transnacionales de las PYME 2. Mejorar el entorno financiero de las empresas. * * * * Mejorar la financiación de los créditos Intensificar esfuerzos para reducir los problemas de los plazos de pago Facilitar el desarrollo de instrumentos financieros específicos Estimular la creación de mercados de capitales para las PYME de rápido crecimiento 3. Ayudar a las PYME a europeizar e intemacionalizar sus estrategias, especialmente a través de la mejora de los servicios de información * * * *. * * Desarrollar los servicios de información Mejorar la promoción de las medidas en favor de las PYME Fomentar la cooperación a través de las redes de búsqueda de socios Fomentar los contactos directos mediante los programas de colaboración Desarrollar la colaboración en materia de subcontratación Fomentar la entrada en nuevos mercados y la intemacionalización de las PYME 4. Aumentar la competitividad de las PYME y facilitar su acceso a la investigación, innovación y formación b( * * * Incrementar el potencial innovador de las PYME Estimular la formación en técnicas de gestión Efectuar la adaptación a las exigencias medioambientales 5. Fomentar el espíritu empresarial y apoyo a grupos especiales Cultura y espíritu empresarial Artesanía y pequeñas empresas Empresas comerciales y de distribución Mujeres empresarias y jóvenes empresarios; empresas propiedad de minorías Desarrollo de una política y mejora del conocimiento sobre las PYME Artículo 3 1. Con el fin de alcanzar los objetivos establecidos en los artículos 1 y 2, y en la medida en que no puedan realizarlas mejor los Estados miembros, la Comisión aplicará las medidas necesarias, teniendo en cuenta los resultados de cada informe de evaluación específico. 2. Se adoptarán según el procedimiento dispuesto en el artículo 4 las medidas relativas a: * * * 3. la aprobación, aplicación experimental o ampliación de los proyectos necesarios para la aplicación de la presente Decisión, el establecimiento del contenido, el calendario y la ayuda financiera para las acciones y las convocatorias de propuestas, la evaluación periódica de los resultados obtenidos en cada proyecto, según los calendarios previstos en los programas específicos. El comité mencionado en el artículo 4 podrá examinar cualquier otra cuestión relativa al programa. - Artículo 4 1. La Comisión estará asistida por un comité de carácter consultivo compuesto por representantes de los Estados miembros y presidido por el representante de la Comisión. 2. 3. 4. El representante de la Comisión presentará al comité un proyecto de las medidas que deban tomarse. El comité emitirá su dictamen sobre dicho proyecto, en un plazo que el presidente podrá determinar en función de la urgencia de la cuestión de que se trate, por votación cuando sea necesario. El dictamen se incluirá en el acta; además, cada Estado miembro tendrá derecho a solicitar que su posición conste en la misma. La Comisión tendrá lo más en cuenta posible el dictamen emitido por el comité e informará al comité de la manera en que ha tenido en cuenta dicho dictamen. CL 5 Artículo 5 1. La Comisión presentará cada año el informe al comité mencionado en el artículo. 4 sobre la ejecución de la presente Decisión. 2. La Comisión presentará al Parlamento Europeo, al Consejo, al Comité Económico y Social y al Comité de las Regiones un informe periódico sobre la evolución resultante de incluir el capítulo de las PYME en el conjunto de las políticas y de los programas comunitarios. Artículo 6 La Comisión presentará al Parlamento Europeo, al Consejo, al Comité Económico y Social y al Comité de las Regiones, a más tardar al final de marzo del año 2000, un informe de evaluación externa sobre la aplicación de la presente Decisión, incluida la evaluación de la relación coste-eficacia, así como toda propuesta que considere necesaria a la vista de las evaluaciones realizadas. Articulo 7 El presente programa deberá abrirse a la participación de los países asociados de Europa Central y Oriental (PECO), de conformidad con las condiciones establecidas en los protocolos adicionales a los acuerdos de asociación sobre la participación en programas comunitarios que se celebren con esos países. El presente programa deberá abrirse a la participación de Chipre y Malta sobre la base de créditos suplementarios y de acuerdo con la misma normativa que se aplica los países de la AELC y los procedimientos que se acuerden con esos países. Artículo 8 1. 2. La presente Decisión entrará en vigor el 1 de enero de 1997 y será aplicable hasta el-3-I de diciembre del año 2000. La autoridad presupuestaria determinará los créditos disponibles para cada ejercicio teniendo en cuenta los principios de buena gestión mencionados en el artículo 2 del Reglamento financiero aplicable al presupuesto general de las Comunidades Europeas. Artículo 9 La presente Decisión sustituye a partir de su entrada en vigor a la Decisión 93/379/CEE del Consejo. Hecho en , el Por el Consejo El Presidente ¿y 6 ANEXO I MEDIDAS MENCIONADAS EN EL ARTÍCULO 2 A, SIMPUFTCAR Y MEJORAR EL ENTORNO ADMINISTRATIVO Y REGÍ AMENTARIO DE LAS EMPRESAS A. I Garantizar que se tienen en cuenta los intereses de las PYME en las diversas políticas e iniciativas comunitarias Integración de la dimensión de las PYME en la elaboración de las políticas comunitarias. Promoción de la coordinación de las acciones comunitarias en favor de las PYME que permitan su plena participación en todas las acciones y programas comunitarios, incluidos los Fondos Estructurales, la IDT, la cooperación internacional y los programas medioambientales. A. 2 Simplificar y mejorar la legislación comunitaria Acciones para evitar y reducir las cargas adrninistrativas y los gastos de aplicación de la legislación comunitaria innecesarios, que dificultan la creación y el desarrollo de las empresas, especialmente las PYME, mediante la aplicación de una metodología pragmática para la evaluación del impacto de las propuestas legislativas (incluidos la utilización de un mejor sistema de evaluación del impacto empresarial y análisis de coste/beneficios en los casos en que resulte necesario). A3 A umentar la transparencia y la difusión de las mejores prácticas de simplificación y mejora del entorno administrativo y reglamentario Acciones para promover la difusión de las mejores prácticas, especialmente en el ámbito de la simplificación administrativa; promoción de acciones sobre la transferencia de empresas y las cláusulas sobre reserva de propiedad A. 4 Mejorar el marco de las operaciones transnacionales de las PYME Promoción del desarrollo de la solución alternativa de litigios por diferencias relativas al establecimiento transnational entre empresas. Fomento de las estructuras jurídicas adecuadas para las operaciones transnacionales de las PYME, especialmente la utilización de la Agrupación Europea de Interés Económico (proyecto REGIE). B. MEJORAR EL ENTORNO FINANCIERO DE IAS EMPRESAS B. 1 Mejorar la financiación de los créditos Promoción de prácticas innovadoras en el ámbito de un mejor acceso de las PYME al crédito (incluidos los sistemas de garantía recíproca y la Mesa Redonda de Personalidades del Sector Bancario y PYME). B. 2 Intensificar esfuerzos pcov leducir los problemas de los plazos de pago Acelerar el seguimiento de la Recomendación sobre plazos de pago y preparar otras propuestas; apoyo a las acciones de mejora de la capacidad de gestión financiera de las PYME, especialmente en el ámbito de la infonnación, la formación y la promoción de los programas informáticos de gestión de flujos de tesorería. /Tfc 7 B. 3 Facilitar el desarrollo de instrumentos financieros específicos Promoción del desarrollo de instrumentos específicos de financiación de interés para las PYME, especialmente la gestión de cobros y el seguro de riesgo de insolvencia B. 4 Estimular la creación de mercados de capitales para las PYME de rápido crecimiento (incluida la EASDAQ) Q AYUDAR A LAS PYME A EUROPEIZAR E INTERNAOONATIZAR SUS ESTRATEGA ESPECRLMENTCAT^^ PE INFORMACIÓN C. I Desarrollar los servicios de información (los Centros Europeos de Información Empresarial en calidad de primeras ventanillas "first stop shops") Un mejor acceso de las empresas a la información comunitaria: desarrollo de la red de Centros Europeos de Información Empresarial (EIC) como primeras ventanillas ("first stop shops"), desde los que se dirige cada petición al surninistrador de servicios pertinente; mejora de la composición y la calidad de los servicios; ampliación y consolidación de la labor informativa de los EIC con inclusión de actividades de información anticipada, especialmente en los ámbitos del acceso a los programas comunitarios, el mercado las cuestiones interior, medioambientales y la introducción de la moneda única; un más fácil acceso de las PYME a la información sobre el mercado. internacionalización, la C. 2 Mejorar la promoción de las medidas en favor de las PYME Campañas de promoción en coordinación con la red de HC; organización de las Semanas Europeas de la Empresa. C. 3 Fomentar la cooperación a través de las redes de búsqueda de socios Mejora cualitativa y definición de una norma de calidad para la Red de Cooperación Empresarial (BC-Net) y la Oficina de Cooperación Empresarial (BRE). C. 4 Fomentar los contactos directos mediante los programas de colaboración Desarrollo continuado de instrumentos que permitan un contacto directo entre los empresarios (programas Europartenariat e Interprise). C. 5 Desarrollar la colaboración en materia de subcontratación' Desarrollar nuevas acciones destinadas a promocionar la subcontratación transnacional. C. 6 Fomentar la entrada en nuevos mercados y la intemacionalización de las PYME Poner a prueba enfoques innovadores, especialmente facilitando el acceso de las PYME a nuevos mercados y fomentar su intemacionalización ¿ 8 D. AUMENTAR LA OOMPEmWIDAD DE IAS PYME Y FAOIITAR SU ACCESO A LA INVESHGACIÓN. INNOVACIÓN Y FORMACIÓN D. I Incrementar el potencial innovador de las PYME Señalar las mejores prácticas y poner a prueba enfoques concretos mediante acciones piloto, especialmente en el ámbito del desarrollo de empresas con potencial de crecimiento y las empresas de nuevas tecnologías. D. 2 Estimular la formación en técnicas de gestión Contribuir a señalar y poner a prueba enfoques positivos en el ámbito de la formación sobre gestión (principalmente a través de proyectos piloto). D. 3 Efectuar la adaptación a las exigencias medioambientales K FmiFT^AREL FSPÍRTm EMPRESARIAL Y APOYO A GRUPOS FSPFCTATFS El Cultura y espíritu empresarial » Estimular el intercambio de las mejores prácticas y apoyar la localization de empresarios especialmente dinámicos. E2 Artesanía y pequeñas empresas Puesta en marcha de proyectos piloto, permitir que este tipo de empresas en concreto se adapten a la evolución estructural, para integrarse mejor en el mercado único y beneficiarse de las oportunidades que ofrece este mercado, incluidos los ámbitos de la normalización, la certificación y la gestión medioambiental y de la calidad. E3 Empresas comerciales y de distribución Facilitar el proceso de adaptación de las empresas comerciales al mercado único y a la evolución estructural, especialmente a través de las nuevas tecnologías (COMMERCE 2000), la promoción de la cooperación entre PYME, la difusión de resultados de programas piloto. Seguimiento del Libro Verde sobre el comercio y la distribución. E4 Mujeres empresarias y jóvenes empresarios; empresas propiedad de minorías Determinación de los problemas específicos con los que se enfrentan las mujeres y los jóvenes empresarios, así como las pequeñas'empresas de minorías y apoyo a las soluciones innovadoras. DESARROIJtoDEUNAroiJTICAY IAS PYME Mejores estadísticas sobre las PYME sin aumentar la carga de las empresas; Observatorio Europeo de las PYME; estudios; base de datos sobre medidas en favor de las PYME; evaluación de las actuaciones políticas actuales y elaboración de propuestas de nuevas medidas comunitarias en los ámbitos que afectan a las empresas. /:¿f Propuesta de Decisión del Consejo (. /. /CEE) relativa al Tercer Programa Plurianual en favor de las Pequeñas y Medianas Empresas (PYME) 1. DENOMINACIÓN DE LA MEDIDA Maximizar el potencial de empleo, crecimiento y competitividad de las PYME europeas 2. LÍNEA PRESUPUESTARIA B5-320 3. FUNDAMENTO JURÍDICO Artículo 130 del Tratado de la U. E. Informe de la Comisión al Consejo Europeo de Madrid y Conclusiones del Consejo Europeo celebrado los días 15 y 16 de diciembre de 1995. Medidas derivadas del Libro Blanco sobre Crecimiento, Competitividad y Empleo, presentado por la Comisión al Consejo Europeo celebrado los días 10 y 11 de diciembre de 1993. /- -7 4. D E S C R I P C I ÓN DE LA M E D I DA 4. L OBJETIVOS GENERALES DE LA MEDIDA Los objetivos de este programa plurianual son: I ) Simplificar y mejorar el entorno administrativo y reglamentario de las PYME Desarrollo de la política 2) Mejorar el entorno financiero de las empresas 3) Garantizar mejores servicios de información y ayudar a las PYME a internacionalizarse, principalmente europeizándose 4) Fomentar la competitividad de las PYME. Acceso a la investigación, la innovación y la formación 5) Fomentar el espíritu empresarial y apoyo a grupos especiales * Desarrollo de la política para las PYME y conocimiento de las empresas 4. -2. DURACIÓN 4 años(1997 2000) 5. C L A S I F I C A C I ÓN D EL G A S TO O DEL I N G R E SO 5. /. GASTO NO OBLIGA TORIO 5. 2. CRÉDITOS DISOCIADOS 5. 3. CA TEGORIAS DE INGRESOS Los posibles ingresos que se produjeren procedentes de las contribuciones de terceros inscritas en el artículo 609 del estado de ingresos darían lugar a la apertura de créditos suplementarios, que serían inscritos en este artículo a tenor de lo dispuesto en el Reglamento Financiero. 6. N A T U R A L E ZA D EL G A S TO O DEL INGRESO Subvención para cofinanciación con otras fuentes de los sectores público o privado (por importe de más del 60% del crédito total solicitado) Estudios, reuniones de formación, gastos operativos de los instrumentos, infonnación. Reembolso parcial en algunas actuaciones. Por ejemplo, para BC-NET: tarificación del derecho de utilización para los consejeros del conjunto de la red, que entró en vigor el 1 de enero de 1993. Capital inicial: reembolso de los gastos de gestión en caso de resultado satisfactorio de la medida al cabo de diez años. 7. I N C I D E N C IA F I N A N C I E RA 7. 7. MÉTODO DE CÁLCULO DEL COSTE TOTAL DE LA MEDIDA ÉNTRELOS COSTES POR UNIDAD Y EL COSTE TOTAL) (RELA CIÓN El importe total necesario para realizar la medida se ha calculado tomando como base la experiencia de ejercicios anteriores. El método de cálculo está basado en una estimación detallada de las necesidades de cada una de las actuaciones específicas, calculada en función de su carácter específico, de su intensidad y de su frecuencia o alcance (véase el punto 9. 2). - 2- rÁ 7. 2. DESGLOSE DEL COSTE POR ELEMENTOS D E S G L O SE 1997 1998 1999 2000 T O T AL Línea única, importes orientativos 1. Simplificar y mejorar el entorno administrativo y reglamentario de las PYME. Simplificación del entorno administrativo y reglamentario de las PYME Consulta y diálogo con las organizaciones de representantes 1 000 000 1 000 000 1 000 000 450 000 450 000 400 000 450 000 1 750 000 1 000 000 4 000 000 2. Mejorar el entorno financiero de las empresas 400 000 550 000 650 000 650 000 2 250 000 3. Garantizar mejores servicios de información y ayudar a las PYME a internacionalizarse, principalmente europeizándose Acceso a la infonnación (EIC), nuevas actuaciones en materia de información sobre mercados Fomento de las actividades de política empresarial Cooperación interempresarial: BC-NET/BRE, Europartenariat, INTERPRISE, SUBCONTRATACIÓN y acceso a nuevos mercados (intemacionalización) 1 1 050 000 12 850 000 13 900 000 15 400 000 53 200 000 3 000 000 4 000 000 4 500 000 4 550 000 16 050 000 7 300 000 8 200 000 9 624 500 9 065 000 34 190 000 4. Fomentar la competitividad de las PYME. Acceso a la investigación, la innovación y la formación Participación de las PYME en la innovación y en las actividades de IDT Estimular la formación de directivos 1 500 000 1 500 000 3 000 000 3 000 000 4 750 000 1 500 000 1 500 000 1 500 000 12 250 000 6 000 000 5. Fomentar el espíritu empresarial y apoyo a grupos especiales 3 000 000 Artesanado y pequeñas empresas 3 000 000 Empresas comerciales y de distribución 500 000 Mujeres y jóvenes empresarios; empresas propiedad de minorías 1 750 000 1 750 000 200 000 3 500 000 3 500 000 880 000 4 000 000 4 000 000 880 000 12 250 000 12 250 000 2 460 000 1 750 000 *. Desarrollo de la política para las PYME y conocimiento de las empresas Desarrollo y evaluaciones de las actividades de la política empresarial Otras actividades (subvenciones, publicaciones) Conocimiento de las empresas y especialmente de las PYME (incluidas las cooperativas) T O T AL 1997-2000 3 831 000 1 500 000 1 100 000 1 600 000 1 300 000 46 731 000 34 000 000 3 255 000 2 275 000 49 634 500 1 600 000 1 164 000 10 000 000 2 275 000 7 450 000 1 700 000 5 900 000 49 634 500 180 000 000 (*) A condición de que se obtenga un suplemento de 40 millones de ecus (1998-1999), después de una eventual revisión de las Perspectivas Financieras. 3- / / 7. 3. CALENDARIO COMPROMISO INDICA TIVO DE VENCIMIENTOS DE LOS CRÉDITOS DE Y DE PAGO (*) Créditos de compromiso en millones de ecus ce. C. P. 1997 1998 1999 2000 cj. siguientes T O T AL 1997 34 000 17 000 10 200 6 800 p m p m 34 000 1998 46 73 1 1999 49 634,5 2000 49 634,5 23 366 14 019 9 927 p m 46 731 24 817,5 14 890 9 657 49 634,5 24 817,5 25 242 49 634,5 T O T AL 180 000 17 000 33 566 45 636,5 49 053,5 34 899 180 000 (*) Incluyendo un complemento de 40 millones de ecus en caso de revisión de las Perspectivas Financieras. 7. 4. PERSPECTIVAS FINANCIERAS La financiación de este programa a través del presupuesto comunitario, debe realizarse, conforme al punto 18 del Acuerdo Interinstitucional del 29 de octubre de 1993, respetando las perspectivas financieras en vigor en 1988 y en 1999, la concesión de una financiación complementaria depende de la autorización préalable por parte de la Autoridad presupuestaria de una ampliación del tope de la partida en cuestión por razones de financiación del programa en favor de las PYME DISPOSICIONES A N T I F R A U DE PREVISTAS EN LA P R O P U E S TA DE LA M E D I DA Comprobación de las subvenciones o de la recepción de las prestaciones y estudios encargadas y realizadas por los servicios de la Comisión antes de proceder al pago, teniendo en cuenta las obligaciones contractuales y los principios de economía y de buena gestión financiera o global. En todos los acuerdos o contratos celebrados entre la Comisión y los beneficiarios de los pagos, se incluyen disposiciones antifraude (control, presentación de informes, etc. ) E L E M E N T OS DE A N Á L I S IS COSTE-EFICACIA 9. L OBJETIVOS ESPECÍFICOS Y CUANTIFICABLES, POBLA CION DESTINATARIA OBJETIVOS ESPECÍFICOS A) Simplificar y mejorar el entorno administrativo y reglamentario de las empresas; desarrollo de la política A. l. Garantizar que se tienen en cuenta los intereses de las PYME en las diversas iniciativas y políticas comunitarias Integrar el elemento PYME en la concepción y aplicación de las actuaciones y políticas comunitarias. Favorecer una mejor coordinación de las actuaciones y políticas comunitarias en favor de las PYME para permitirles que se beneficien al máximo del conjunto de las acciones y programas comunitarios, incluidos los fondos estructurales y los programas de IDT. -4 7^ A. 2. Simplificar y mejorar el entorno administrativo y legislativo de las empresas Adoptar medidas destinadas a suprimir y reducir la carga de trabajo administrativo v los costes de adaptación a la reglamentación comunitaria, dos factores que obstaculizan la creación y el desarrollo de las empresas y, principalmente, de las PYME utilizando una metodología pragmática para evaluar la repercusión de las propuestas legislativas (en particular, si procede, realizando cuando sea necesario análisis de la relación costes- beneficio). Aumentar la transparencia y la difusión de las informaciones relativas a las iniciativas de simplificación administrativa y legislativa. A. 3. Aumentar la transparencia y la difusión de las mejores prácticas en lo que respecta a la simplificación y mejora del entorno administrativo y jurídico. A. 4. Mejorar el marco jurídico de las actuaciones transnacionales en favor de las PYME. B) Mejorar el entorno financiero de las empresas Fomentar las prácticas innovadoras en lo que respecta al acceso de las PYME a la financiación. B. 1. Mejorar el acceso al crédito. B. 2. Retrasos en el pago. B. 3. Facilitar el desarrollo de instrumentos financieros específicos (por ejemplo: garantías recíprocas, gestión de cobros, seguro de riesgo de insolvencia, etc. ). B. 4. Mejorar el acceso de las PYME a los mercados de capitales. C) Garantizar mejores servicios de información y ayudar a las PYME a internacionalizarse, principalmente europeizándose C. l. Desarrollo de los servicios de información (el papel de los EIC como primeras ventanillas "first stop shops" ) Mejorar el acceso de las empresas a la información comunitaria: desarrollo de los EIC en su papel de primera ventanilla "first stop shop" con el fin de dirigir cada solicitud al servicio competente, mejora de la composición y de la calidad de los servicios, funciones de reorientación de la información incluyendo las actividades de información proactiva, facilitar el acceso de las PYME a la información relativa al mercado internacional o regional. C. 2. Mejorar el fomento de actuaciones de política empresarial. Campañas de información en relación con la red de los EIC; organización de semanas europeas de la empresa. C. 3. Redes de búsqueda de socios (BC-NET v BRE). Mejora cualitativa y definición de un estándar de calidad para la red confidencial de búsqueda de socios (BC-NET) y para la no confidencial (BRE). C4. Programas de asociación (Europartenariat e INTERPRISE). Desarrollo de instrumentos que permitan un contacto directo entre empresarios (programas Europartenariat e INTERPRISE) y cuyo objetivo sea fomentar la cooperación transnacional. C. 5. Subcontratación. C. 6. Acceso a los nuevos mercados e intemacionalización de las PYME. Desarrollo de actuaciones piloto para facilitar el acceso de las PYME a la información relativa a los nuevos mercados y fomentar su intemacionalización. 5- D) Fomentar la competitividad de las empresas. Acceso a la investigación, la innovación y la formación. D. l. Reforzar cl potencial innovador de las PYME y facilitar su acceso a la sociedad de la infonnación. Identificar las mejores prácticas y experimentar cada uno de los enfoques concretos mediante actuaciones piloto, especialmente en el área de desarrollo de las empresas con potencial de crecimiento y de ayuda a las empresas de nuevas tecnologías (NTBF). D. 2. Estimular la formación de directivos. D. 3. Adaptación a las exigencias medioambientales. E) Fomentar el espíritu empresarial y apoyo a grupos especiales. E. 1. Cultura y espíritu empresariales. Fomentar la cultura y el espíritu empresariales. ^ E. 2. Artesanado y pequeñas empresas. Identificar las necesidades del artesanado y de las pequeñas empresas y desarrollar actuaciones, basadas en actuaciones piloto, que permitan a estas empresas adaptarse sobre todo a los cambios estructurales, integrarse en el mercado interior y disfrutar de ¡a oferta de oportunidades, especialmente en el área de normalización, homologación y gestión de la calidad, un mejor acceso a la formación profesional y a la formación en técnicas de gestión. E. 3. Empresas comerciales y distribución. Facilitar el proceso de adaptación de las empresas comerciales al mercado único y a la evolución tecnologías a (COMMERCE 2000). Fomentar la cooperación entre PYME. Difundir los resultados de programas piloto. Seguimiento del Libro Verde sobre el comercio y la distribución. especialmente estructural, nuevas través las de E. 4. Mujeres y jóvenes empresarios; empresas en propiedad de minorías. Determinación de los problemas específicos con los que se enfrentan las mujeres y los jóvenes empresarios y apoyo a las soluciones innovadoras. * Desarrollo de la política para las PYME y conocimiento de las empresas. Mejora de las estadísticas en el área de las PYME sin aumentar la carga de las empresas; observatorio europeo de las PYME; estudios y seminarios sobre las PYME. Desarrollo de estadísticas, estudios y análisis recurrentes de cooperativas, mutuas, asociaciones y fundaciones. POBLACIÓN DESTINATARIA DE LA MEDIDA En principio, el público interesado por estas medidas podría ser potencialmente la totalidad de las PYME de la Unión Europea (lo que supone 15 millones de PYME, sus organizaciones profesionales y los sectores del comercio mayorista incluidos los intermediarios y minorista, de la restauración y de la hostelería). Sin embargo, el número de PYME que se beneficien de medidas transnacionales será necesariamente más reducido en función de la tipología y de la actividad de las empresas, así como de la índole de las medidas realizadas. Por ejemplo, entre los 15 millones de PYME, sólo 1,5 millones componen el gaipo con más posibilidades de convertirse en objetivo de una medida en materia de información comunitaria (compárese con las 450 000 empresas que forman dicho conjunto actualmente). El objetivo de las medidas de asociación será posiblemente un grupo de un millón de PYME. Las medidas presentan objetivos adaptados a la índole de la propia actuación. Por lo demás, las medidas van dirigidas a la totalidad de las organizaciones profesionales, Cámaras de Comercio e Industria. •n 9. 2. JUSTIFICA CION DE LA MEDIDA 9. 2. 1. Introducción Es bien conocido que las empresas y especialmente las pequeñas y medianas empresas (PYME) constituyen un elemento clave en los esfuerzos de creación de empleo y de crecimiento. En efecto, el índice de creación de empleo de las PYME es superior al de las grandes empresas. En la otra cara de la moneda, hay que reconocer, sin embargo, que las PYME son inherentemente más vulnerables, sobre todo en los primeros años después de su creación. Esta vulnerabilidad deriva esencialmente de los 5 factores siguientes: • El entorno jurídico, fiscal y administrativo cada vez más complejo. • Las dificultades halladas para tener acceso a programas de IDT y aprovechar los resultados de la investigación. • La debilidad estructural de las PYME en cuanto a su capacidad de gestión, así como lo inadecuado de los programas de formación. • Las dificultades de conseguir fuentes de financiación a un coste razonable. • Las dificultades para acceder a los mercados de productos y servicios. Hay que destacar en lo que se refiere al enfoque de la subsidiariedad que la totalidad de las actuaciones realizadas a nivel comunitario se inscribe en un contexto que permite garantizar una plusvalía decisiva, que se deriva especialmente de la dimensión de las redes y actuaciones desarrolladas, de la objetividad y de la neutralidad de las decisiones tomadas a nivel central, así como de la atención que se presta al equilibrio regional. En concreto, si bien es verdad que los Estados miembros llevan a cabo una gran parte de las actuaciones en favor de las empresas, no hay que olvidar que es competencia de la Comunidad tomar medidas de carácter transnacional y crear redes de dimensión comunitaria. Relegar estas actuaciones al nivel nacional no sólo sería impracticable y menos eficaz, sino que también sería fuente de distorsiones de la competencia en la medida en que el nivel de apoyo variaría enormemente de un Estado miembro al otro. La metodología de red propuesta para las principales medidas está basada en una amplia asociación con las realidades nacionales y locales (cámaras de comercio e industria, agencias de desarrollo, autoridades nacionales, etc. ). Esta metodología es preferible a que la propia Unión se haga cargo de la red de EIC, lo que sobre todo en términos de recursos de personal y logísticos gravaría probablemente aún más el presupuesto comunitario, aunque el número de centros fuese reducido, y privaría en gran medida a las instituciones europeas de las relaciones privilegiadas que mantienen con sus socios. 7- 9. 2. 2. Medidas desglosadas por áreas (*) (*) Las estimaciones incluyen el complemento presupuestario proveniente de una eventual revisión de las perspectivas financieras para el programa en favor de las PYME 1. Simplificar y mejorar el entorno administrativo y reglamentario de las empresas: 5,75 millones de ecus. a) Entorno administrativo y reglamentario de las empresas: J, 75 millones de ecus Simplificar y mejorar el entorno legislativo de las PYME Informes sobre la simplificación administrativa Recomendaciones sobre la simplificación administrativa Transmisión de empresas Suspensión de la transferencia de propiedad ' Procedimientos para solucionar los litigios Estmeturas jurídicas adecuadas base de datos REGIE campañas de sensibilización T O T AL 1997 50 000 1998 100 000 1999 100 000 2000 100 000 - - - - - - - - 100 000 100 000 50 000 100 000 100 000 50 000 100 000 100 000 50 000 100 000 100 000 50 000 50 000 50 000 400 000 50 000 50 000 450 000 50 000 50 000 450 000 50 000 50 000 450 000 b) Consulta y diálogo: 4 millones de ecus Consulta y diálogo con las organizaciones de representantes (1) 1997 1998 1999 2000 T O T AL 1,0 1,0 1,0 LO 4,0 (1) Este aspecto de la consulta y el diálogo ha adquirido una prioridad absoluta, tanto a escala nacional como europea. El refuerzo de las organizaciones de representantes de las PYME permitirá determinar mejor las actuaciones prioritarias para las empresas y evaluar las consecuencias de las distintas medidas legislativas. 2. Mejorar el entorno financiero de las empresas: 2,25 millones de ecus PYME bancos Garantía recíproca Retrasos-ën el pago Gestión de cobros y seguro de riesgo de insolvencia T O T AL 1997 100 000 100 000 100 000 100 000 1998 150 000 150 000 150 000 100 000 1999 150 000 250 000 150 000 100 000 2000 150 000 250 000 150 000 100 000 400 000 550 000 650 000 650 000 •7-1 3. Garantizar mejores servicios de información y ayudar a las PYME a internacionalizarse, principalmente europeizándose: 103,44 millones de ecus a) Desarrollo de los servicios de información (papel de los EIC como primera ventanilla "first stop shop"): 53,2 millones de ecus Desarrollar los EIC en su papel de primera ventanilla ("first stop shop") para dirigir cualquier solicitud al servicio competente, mejorar la composición y la calidad de los servicios, labores de reorientación de la información, incluyendo actividades de información proactiva; facilitar el acceso de las PYME a la información relativa al mercado internacional o regional. Extrapolación del presupuesto de la red de EIC p a ra 1997, 1998, 1999 y 2 0 00 Capítulo Contribuciones directas Información/ documentación Formación Gestión/Animación Fomento Auditoría TOTAL Nuevas medidas de infonnación sobre mercados TOTAL GENERAL Partida Red(l) 1997 5. 800 000 1998 5. 800 000 1999 5. 800 000 2000 5. 800 000 Prima de calidad (la) Documentación 800 000 700 000 1. 300 000 750 000 1. 800 000 800 000 2. 300 000 850 000 Productos de infonnación (2) Productos de red Asesores 400 000 150 000 2 000 000 475 000 165 000 2. 100 000 500 000 185 000 2. 100 000 525 000 200 000 2. 100 000 Fonnación de tipo general Fonnación descentralizada Fonnación descentralizada sobre bases de datos Grupos Bxl Conferencia anual Monitoring Asesores: gestión Asesores: técnica 30 000 110 000 90 000 35 000 120 000 100 000 40 000 135 000 110 000 44 000 148 000 131 000 860 000 100 000 11. 050 000 875 000 110 000 300 000 12. 140 000 875 000 120 000 350 000 12. 825 000 875 000 135 000 350 000 13. 458 000 710 000 1. 075 000 1. 942 000 11. 050 000 12. 850 000 13. 900 000 15. 400 000 Notas: Para 1997, 1998 y 1999, está previsto un acrecentar la calidad de la contribución de la red de 30 000 ecus por EIC y para los gastos aumento medio del 10% anual por partida para unidad central, excepto para la contribución a la de asesoramiento. (1) 232 EIC X 25 000 ecus, lo que incluye la documentación, bases de datos, gastos de viaje, dietas (excepto para las reuniones de trabajo). (la) En 1997, está prevista una prima de 10 000 ecus para un tercio de la red (lo que equivale a 80 EIC), que realiza un mayor esfuerzo por mejorar la calidad. En 1998, 1999 y 2000, 50 EIC más recibirán cada año esta prima. PRODUCTOS DE INFORMACIÓN: (2) asumiendo un aumento de la demanda de asistencia para la D. G. XXIII, para los productos de información realizados por la red - sobre todo en lo referente al aumento de los gastos de traducción y reproducción - no parece razonable que un determinado EIC costee un producto del que se beneficiará toda la red. b) Fomento de las actividades de política empresarial: 16,05 millones de ecus Es necesario dar mayor relieve a los instrumentos y programas comunitarios en favor de las PYME para pennitir una mayor participación de las PYME en las actuaciones comunitarias. Fomento de las actividades de política empresarial 1997 3 1998 4 1999 4,5 2000 4,55 T O T AL 16,05 La importancia del elemento "repetición" en materia de comunicación debe asociarse al de la envergadura necesaria de cada campaña con el fin de obtener los resultados adecuados. Las próximas acciones tendrán como objetivo sensibilizar a los sectores de PYME sobre temas precisos: PYME innovativas, comercio intracomunitario,. A ello se añadirá la organización de dos Semanas Europeas de la Empresa apoyándose en la movilización de toda la red y los actores europeos, nacionales, regionales y locales (costo estimado. 1,2 millones dé ecus) Las necesidades estimadas para las otras acciones de promoción, sobre todo los stands de política empresarial, están incluidos en las dos partidas presupuestarias arriba indicadas. c) Redes de búsqueda de socios (BC-NETy BRE). Programas de asociación (Europartenariat e INTERPRISE). Subcontratación: 34,19 millones de ecus Redes BC-NET/BRE Europartenariat INTERPRISE Intemacionalización. Actuaciones piloto SUBCONTRATACIÓN T O T AL 1997 1 2,1 2,1 0,3 1,8 7,3 1998 1 2 2,5 0,7 2 8,2 1999 1 2 2,5 1,5 2000 1 2,3 ' 2,5 1,5 T O T AL 4 8. 4 9,6 4,0 2. 6245 9,6245 1,7655 9,0655 8,19 34,19 (1) Redes BC-NET/BRE: Mantener durante todo el período los costes derivados de la asistencia en las áreas de gestión, coordinación e instrumentación técnica e informática de las redes. Objetivo específico, población destinatario e indicador de rendimiento: BC-NET es una red con un elevado grado de profesionalidad, por lo que va dirigida a las ofertas de cooperación de gran calidad. En principio, tendría que cubrir aproximadamente 2 000 contactos por año, lo que hace un total de 8 000 para todo el período. El número de acuerdos finales declarados se situará probablemente en torno a los mil. Habrá que añadir los efectos indirectos de la red y los elementos de confidencialidad en la evaluación de los factores que influyen en los resultados conocidos. Se prevé que, entre las dos redes, se puedan sensibilizar en temas de cooperación unas 100 000 PYME al año. - 10- 7¿ (2) Europartenariat: Cofinanciación hasta un límite del 33% de los costes derivados de la organización anual de dos manifestaciones Europartenariat, lo que representa un millón de ecus por cada una. Objetivo específico, población destinatario e indicador de rendimiento: Cada manifestación se dirige por término medio a 350 empresas anfitrionas, lo que supone un total de 2. 800 empresas repartidas entre las regiones que han actuado como anfitrionas de los ocho Europartenariat realizados hasta la fecha. Se calcula que el número de empresas visitantes oscilará entre 15 000 y 16 000 y que se podrá sensibilizar directamente a 100 000 empresas sobre las oportunidades que se les ofrecen (reuniones europeas, distribución de catálogos, etc. ). El objetivo es de alcanzar un 30% de acuerdos de cooperación para las empresas anfitrionas. (3) INTERPRISE: Cofinanciación con un límite de 50 000 ecus (que, por lo general, corresponde a una cofinanciación de entre el 25% y el 30% de los gastos generales) de entre 40 y 50 manifestaciones anuales de INTERPRISE. Objetivo específico, población destinatario e indicador de rendimiento: 16 000 empresas a lo largo de los 4 años (participación media: 80-100 empresas). Se calcula que aproximadamente 2 400 empresas celebrarán unos I 200 acuerdos. La sensibilización sobre oportunidades de cooperación alcanzará a unas 50 000 empresas (fomento, catálogo, etc. ). (4) Intemacionalización: Nuevas acciones piloto de distinto tipo, cálculo basado en experiencias realizadas en otros medios sobre todo, nacionales , por ejemplo: Enterprise Pool: ayudar a las empresas en sus primeros intentos de seleccionar los mercados exteriores. Selección de grupos de 15 empresas, de tres Estados miembros distintos como mínimo, que deseen penetrar en el mercado seleccionado. Cooperación: proporcionar colaboración y asistencia entre las empresas de un mismo sector para desarrollar proyectos conjuntos en un estadio preliminar a nivel transnacional. Se lanzará una convocatoria de ofertas. (5) Subcontratación: La realización de los tres grandes ejes de actuación en favor de la subcontratación se puede desglosar de la siguiente manera: Mejorar la transparencia de los mercados, sobre todo mediante encuestas estadísticas y estudios sobre la importancia económica de la subcontratación en relación con la OECE, guía jurídica: 0,4-0,5 millones de ecus anuales. Reforzar la asociación interindustrial (establecimiento de contactos entre subcontratistas, mejora de la cooperación entre contratistas y subcontratistas, fase de desarrollo del proyecto SCAN Subcontracting Assistance Network , apoyo a los polos de desarrollo de la subcontratación, actualización de las terminologías sectoriales multilingues, salones inversos y actuación en las áreas estratégicas de enlace con la D. G. III): 1,0-1,4 millones de ecus. Fomento de la subcontratación con terceros países: 0,4-0,5 millones de ecus. ~" 11- <R 4. Fomentar la competitividad de las PYME. Acceso a la investigación, la innovación y la formación: 18,25 millones de ecus a) Aumentar el potencial de innovación de los PYME: 12,25 millones de ecus Ayuda para los fondos de capital de riesgo para el desarrollo de empresas jóvenes con un elevado potencial de crecimiento: anticipos recmbolsables (1) EUROMANAGEMENT, crecimiento e intemacionalización de las PYME, auditoría de 1000 PYME, asistencia en temas de innovación, capitales de riesgo, préstamos bancarios (2) T O T AL 1997 0,5 1998 3 1999 3 2000 3 T O T AL 9,5 1 1,75 2,75 1,5 4,750 3,0 3,0 12,25 ( 1) Ayudo para los fondos de capital de riesgo para el desarrollo de empresas jóvenes con un elevado potencial de crecimiento: anticipos reembolsables. Apoyar a las empresas jóvenes en las fases de creación y desarrollo fomentando la formación o el desarrollo de 20 fondos de inversión. La Comisión concederá anticipos reembolsables hasta un límite del 50% de los gastos de gestión a lo largo de los cuatro años. Por cada ecu con cargo al presupuesto comunitario, los inversores privados invertirán 50 ecus. En 5 años, se podrían crear 10 000 puestos de trabajo y muchos más después de diez años. (2) EUROMANAGEMENT. crecimiento e intemacionalización de las PYME. Objetivo específico, población destinatario e indicador de rendimiento: Se seleccionarán 50 organismos asesores y se les impartirá formación sobre la aplicación de una nueva metodología de auditoría en una muestra de 800 PYME. Basándose en los resultados de la actuación en curso, EUROMANAGEMENT IDT II, las PYME participantes estarán en situación de recibir 40 millones de ecus de financiación de los programas de IDT nacionales y europeos y aproximadamente 20 millones de ecus de fuentes de financiación privadas. 2 millones de ecus se utilizarán para pagar 2 500 ecus por PYME (sobre la base de conceder una cofinanciación hasta un límite del 50% por diez días de asesoramiento), 200 000 ecus para los seminarios y 500 000 ecus para la coordinación. b) Estimular la formación de directivos: 6 millones de ecus Formación de los intermediarios de las PYME y los artesanos en temas europeos (1) Formación de pequeñas empresas y de artesanos en temas de normalización y certificación (2) T O T AL 1997 0,7 1998 0,8 1999 0,9 2000 0,8 T O T AL 3,2 0,8 1,5 0,7 1,5 0,6 1,5 0,7 1,5 2,8 6 (1) Formación de los intermediarios de las PYME y los artesanos en temas europeos Objetivo específico, población destinatario e indicador de rendimiento: Mejorar el grado de dominio de las PYME y de los intermediarios de los artesanos en los temas europeos seleccionando organizaciones europeas en favor de las PYME y la artesanía y universidades europeas para desarrollar la formación adecuada para estas personas (seminarios de formación de 3 a 5 días en los respectivos países y seminario general en Bruselas). Para el seminario de Bruselas, la D. G. XXIII se hará cargo del 50% de los gastos de financiación y de viaje. (2) Formación de pequeñas empresas y de artesanos en temas de normalización y certificación Objetivo específico, población destinatario e indicador de rendimiento: Mejorar la competitividad de las pequeñas empresas y de los artesanos mediante una auditoría de modernización. Participarán en esta actuación 850 empresas industriales, de servicios y de artesanía. 12 5- Fomentar el espíritu empresarial y apoyo a los grupos especiales: 29,960 millones de ecus a) Artesanado y pequeñas empresas: 12,250 millones de ecus Cooperación transnacional entre artesanos y pequeñas empresas (2) Premio europeo de oficios y artes aplicadas Concursos europeos de jóvenes artesanos Participación conjunta en ferias en la U. E. , países a los que se concede asistencia y países mediterráneos (3) Apoyo a NORMAPME Red europea de organizaciones en favor del desarrollo v la certificación Mejora del conocimiento y del papel de los cónyuges trabajadores EUROMANAGEMENT Calidad (1) Tercera y cuarta conferencia europea de la artesanía y las pequeñas empresas (4) T O T AL (1) EUROMANAGEMENT Calidad 1997 1998 1999 2000 TOTA L 0,4 0,5 0. 5 0,250 0,1 0,2 0,05 0,05 - 0,6 - 0,250 0. 1 0,6 0,4 0,05 0,04 1,010 - 0,1 0,8 0,4 0,05 0,03 1,070 - 0,5 - 0,1 1 0. 6 0. 05 0,03 0,620 0,8 1,9 0,5 0,4 2. 4 1,6 0,2 1,5 2,7 1,4 1,750 3 3,5 4 12,250 Objetivo específico, población destinatario e indicador de rendimiento: Auditoría de pequeñas empresas artesanales en cuanto al respecto de las normas y disposiciones vigentes para ayudarlas a superar las dificultades de modernización (2) Cooperación transnacional entre artesanos y pequeñas empresas Objetivo específico, población destinatario e indicador de rendimiento: Crear lazos de asociación duraderos entre pequeñas empresas y empresas artesanales de la U. E. , del EEE, de los PECO y del Mediterráneo. Los proyectos de cooperación podrán desarrollarse en distintos ámbitos, como, por ejemplo, la búsqueda de terceros mercados y la coproducción. Se lanzará una convocatoria de ofertas y la Comisión se hará cargo del 50% del coste total de cada proyecto hasta un importe máximo de 20 000 ecus. Esta actuación llegará a 2 000 pequeñas empresas y empresas artesanales a lo largo de todo el período de aplicación. (3) Participación conjunta en ferias en la U. E. países a los que se concede asistencia y países mediterráneos Objetivo específico, población destinatario e indicador de rendimiento: La D. G. XXIII lanzará una convocatoria de propuestas invitando a los intermediarios a construir las casetas de representación conjuntas para la artesanía y las pequeñas empresas. Los proyectos deberán reunir al menos a 5 empresas de 3 Estados miembros de la U. E. o del EEE para poder optar a la ayuda. Los intermediarios deberán prestar su asistencia a los expositores durante las ferias. (4) Tercera y cuarta conferencia europea de la artesanía y las pequeñas empresas Objetivo específico, población destinatario e indicador de rendimiento: Reanudar el diálogo entre los artesanos y sus intermediarios sobre temas específicos organizando 5 coloquios preparatorios en 1997 en estrecha relación con organizaciones de representantes, organismos públicos y privados, representantes de los gobiernos, empresarios y expertos. En el año 2000, se organizarán nueve coloquios para la cuarta conferencia. - 1 3- ^)¿? b) Empresas comerciales y de distribución: 12,250 millones de ecus Facilitar la adaptación de las empresas comerciales al mercado único y a la evolución estructural, especialmente a través de las nuevas tecnologías (COMMERCE 2000). Fomentar la cooperación entre PYME. Difusión de los resultados de programas piloto. Seguimiento del Libro Verde sobre el comercio y la distribución. Estadísticas (1) Programas piloto (2) Difusión Paneles Estudios T O T AL 1997 1998 1999 2000 T O T AL 0,5 0,9 0,1 0,05 0,2 1,750 0,6 1,9 0,150 0,1 0,250 2 0,7 2,2 0,2 0,1 0,3 3,5 0,7 2,6 0,225 0,125 0,350 4, 2,5 7,6 0,675 0,375 1,1 12,250 (1) Mejorar el conocimiento estadístico de las empresas comerciales. Actuación llevada a cabo especialmente con la OECE (2,5 millones de ecus). (2) • Ampliar los programas piloto de COMMERCE 2000 para utilizar tecnologías de la infonnación en la cooperación entre grandes empresas y PYME. • Comercio y servicios: desarrollo de asociaciones para los comercios especializados, los centros comerciales y la implantación de la moneda única. • Apoyo al comercio de cercanías. c) Actuaciones en favor de las mujeres y los jóvenes empresarios; empresas propiedad de minorías: 2,460 millones de ecus i) Acciones en favor de las mujeres empresarias y de las cónyuges trabajadoras: (coste estimado: 730 000 ecus) • Apoyar la creación de empresas por parte de mujeres y ayudarlas a mejorar su cualificación. • Favorecer el reconocimiento profesional de las cónyuges trabajadoras. Las mujeres empresarias suponen el 25% de los 16 millones de PYME, o sea 4 millones de empresas. Las actuaciones también tendrán por objetivo apoyar la creación de redes europeas de mujeres empresarias y de cónyuges trabajadoras. ii) Acciones en favor de los jóvenes empresarios, sobre todo en la fase inicial de las empresas, así como para satisfacer necesidades específicas, como la utilización de nuevas tecnologías por parte de los jóvenes para la gestión y el desarrollo de las PYME. Estas actuaciones se realizarán en estrecha relación con las organizaciones de representantes, que, en la actualidad, se están reforzando y están instalando sus relés en todos los Estados miembros (coste estimado: 730 000 ecus). iii) Estudios o medidas de apoyo específicas para manifestaciones en las que se reúnan las mujeres empresarias o los jóvenes empresarios pertenecientes a minorías y organizadas a escala transnacional dentro de la U. E. (coste estimado: 1 millón de ecus). 14 -. O-) Desarrollo de la política para las PYME y conocimiento de las empresas: 23,35 millones de ecus Conocimiento de las empresas y especialmente de las PYME (1) Desarrollo y evaluación de las actuaciones de política empresarial (2) Otras actuaciones, subvenciones, publicaciones (3) 1,1 1,5 1,6 1,7 5,9 1,750 3,831 3,255 1,164 10,000 1,3 1,6 2,275 2,275 7,45 (1) El esfuerzo estadístico realizado con la OECE permitirá apreciar mejor tanto las cuestiones relacionadas con el tamaño de las PYME como las vinculadas a su creación y desarrollo y a su importancia económica (incluidas las estadísticas de economía social). (2) Desarrollo del Observatorio Europeo de las PYME: los trabajos de este observatorio penniten un análisis académico e independiente basado en una red de alta cualificación. En función de una nueva convocatoria de ofertas y basándose en la experiencia anterior, la estimación del aspecto financiero es de aproximadamente 2 millones de ecus anuales por término medio. A ello se añadirá principalmente la evaluación externa e independiente del programa 1997-2000 (coste estimado: 0,6 millones de ecus), así como las encuestas relacionadas con el programa legislativo y la constitución de una base de datos sobre las principales medidas de política empresarial. (3) Se trata de subvenciones de tipo general para apoyar gran número de iniciativas transnacionales en favor de las PYME (1 millón de ecus por término medio). A ello se añaden los gastos de publicaciones de política empresarial que correrán a cargo de esta línea (por término medio, 3 millones de ecus para todo el período). 9. 3. EVALUACIÓN DE LA MEDIDA Indicadores de rendimiento seleccionados Informe de evaluación para comprobar la adecuación a los objetivos fijados para cada una de las actuaciones definidas basándose en criterios cuantitativos (por ejemplo: número de preguntas- respuestas, número de perfiles de cooperación, número de acuerdos de cooperación). Modalidades y periodicidad de evaluación previstas En el artículo 6 del proyecto de decisión del Consejo, está previsto que, antes de finalizar el mes de marzo del año 2000, la Comisión presente al Parlamento Europeo y al Comité Económico y Social un informe de evaluación externa sobre la aplicación de la Decisión, incluida la evaluación de la relación coste-eficacia, así como toda propuesta que considere necesaria a la vista de las evaluaciones realizadas. 15- 10. GASTOS ADMINISTRATIVOS (SECCIÓN III, PARTE A DEL PRESUPUESTO) La movilización real de los recursos administrativos necesarios dependerá de la decisión anual de la Comisión sobre la atribución de los recursos, tomando en cuenta ei personal y las cantidades adicionales autorizadas por la Autoridad presupuestaria. /ft 1 INCIDENCIA SOBRE EL NÚMERO DE PUESTOS DE TRABAJO Tipos de puestos de trabajo Personal asignado a la gestión de la medida desglose del personal duración del programa Funcionarios o agentes temporales Otros recursos A B C T O T AL Puestos permanentes 65 21 47 133 Puestos temporales 8 5 - véase cuadro 13 Personal actual 73 26 47 adjunto 146 Puestos nuevos 4 años 10. 2 INCIDENCIA FINANCIERA GLOBAL DE LOS RECURSOS SUPLEMENTARIOS DE PERSONAL Importe Modalidad de cálculo Funcionarios Agentes temporales Otros recursos TOTAL 1 1 10. 3 OTROS GASTOS OPERA TIVOS DERIVADOS DE LA MEDIDA Línea presupuestaria (n° y título) A-130 Misiones A-250 Reuniones y convocatorias en general A-251TTReuniones de Comités A-2511 Reuniones de Comités Actos Com. A-260 Estudios TOTAL (*) Importe (en ecus) 2 200 000 1. 320 000 Modalidad de cálculo 500 000 P/an + 10% x 4 300 000 P/an + 10% x 4 400 000 520 000 100. 000 Plan x 4 130 000 Plan x 4 1 4. 440 000 | - 16 a OTROS RECURSOS CONTRATOS INTRAMUROS EN APOYO DE LAS REDES DE EIC, BC-NET Y BRE (A 1178) COSTE ANUAL EN ECUS 1997 1998 1999 2000 TOTAL A B C TOTAL 4 1 4 9 720 000 720 000 720 000 720 000 2 880 000 CONTRATOS EXTRAMUROS EN APOYO DE LAS REDES DE EIC, BC-NET Y BRE (A 1178) COSTE ANUAL EN ECUS 1997 1998 1999 2000 TOTAL A B C TOTAL 6,5 1 4 11,5 1 150 000 1 150 000 1 150 000 1 150 000 4 600 00 PRESTATARIOS DE SERVICIOS 6,3 6,3 A B TOTAL TOTAL TOTAL 26,8 1997 1998 1999 2000 T O T AL 442 000 442 000 442 000 442 000 1 768 000 1997 2 312 000 1998 2 312 000 1999 2 312 000 2000 2 312 000 TOTAL 9 248 000 - 17 ISSN 0257-9545 COM(96) 98 final DOCUMENTOS ES 08 04 N" de catálogo : CB-CO-96-138-ES-C ISBN 92-78-01904-6 Oñcina de Publicaciones Oficiales de tas Comunidades Europeas L-2985 Luxemburgo
COMUNICAÇÃO DA COMISSÃO Intervenções estruturais comunitárias e emprego
"1996-03-20T00:00:00"
[ "Structural Funds", "development policy", "employment policy", "impact study", "structural policy" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/a86fda01-366a-42e1-bfb6-8691b87a6293
por
[ "pdf" ]
COMISSÃO DAS COMUNIDADES EUROPEIAS Bruxelas, 20. 03 1996 COM(96) 109 final COMUNÍCAÇAO DA COMISSÃO INTERVENÇÕES ESTRUTURAIS COMUNITÁRIAS E EMPREGO INTERVENÇÕES ESTRUTURAIS COMUNITÁRIAS E EMPREGO índice ANÁLISE E BALANÇO DO IMPACTO DAS INTERVENÇÕES ESTRUTURAIS NO EMPREGO A. B. C. A acção estruturante dos Fundos é uma condição necessária para a criação de empregos duradouros Um impacto no emprego variável consoante os objectivos Quantificação do impacto II. ADAPTAÇÕES POSSÍVEIS: TRABALHAR MAIS E MELHOR A FAVOR DO EMPREGO NO ÂMBITO DA ACTUAL PROGRAMAÇÃO Garantir condições a longo prazo que permitam um crescimento económico duradouro Incrementar a vertente "emprego" do crescimento Promover uma abordagem mais decidida da solidariedade económica e social, incluindo a igualdade de oportunidades Valorizar e enriquecer a parceria no âmbito das intervenções estruturais B. C. D. Conclusões Anexos Página 3 8 14 17 19 25 27 33 INTERVENÇÕES ESTRUTURAIS COMUNITÁRIAS E EMPREGO CONTEXTO A gravidade da situação do emprego constitui uma preocupação fundamental da União Europeia, que conta actualmente com cerca de 18 milhões de desempregados. Por este motivo, a luta contra o desemprego e a criação de novos empregos representa uma prioridade essencial da Comunidade Europeia e dos Estados-membros. De acordo com a orientação definida no Livro Branco sobre o "Crescimento, competitividade e emprego", o Conselho Europeu de Essen decidiu aplicar medidas a médio prazo neste domínio, através de programas plurianuais definidos pelos Estados-membros. Na sua comunicação ao Conselho sobre o seguimento a dar às conclusões do Conselho Europeu de Essen1, a Comissão realçou a necessidade de assegurar a coerência entre a política decidida em Essen e a utilização dos fundos estruturais. Do mesmo modo, na sua recente comunicação sobre as tendências e a evolução dos sistemas de emprego na União Europeia e sobre a estratégia europeia de emprego2, a Comissão apresentou as suas prioridades sobre a forma como as recentes evoluções e perspectivas em matéria de política de emprego são tomadas em consideração pelos fundos estruturais. Este relatório recebeu uma resposta favorável no Conselho Europeu de Madrid que sublinhou, nomeadamente, "os benefícios recíprocos que podem decorrer de uma melhor coordenação das políticas macroeconómicas e estruturais". Efectivamente, com um orçamento de 170 mil milhões de ecus a preços de 1995 (incluindo o Fundo de Coesão) para 1994-1999, os fundos estruturais desempenham, no âmbito da coesão económica e social, um papel importante para a promoção do emprego, nomeadamente nos Estados-membros e regiões em que se concentra a sua actividade, através de uma programação cuja principal responsabilidade cabe aos Estados-membros. Contribuem para a criação de emprego, a médio e a longo prazo, melhorando a adaptação do capital físico e humano, por um lado, e o funcionamento do mercado laboral, por outro. Têm, igualmente, um impacto a curto prazo ao ajudar a criar uma procura suplementar de bens e de serviços. COM(95)74 final de 8 de Março de I995. COM(95)465 final de 11 de Outubro de I995. Para reduzir a persistência das disparidades regionais na União Europeia, incluindo as relacionadas com o emprego, as políticas estruturais favorecem o desenvolvimento territorial equilibrado das regiões prioritárias. Com efeito, as disparidades em termos de emprego tendem a criar fortes tensões na Uniãor - as taxas de desemprego variam entre 3,4 % e 34,7 %, consoante as regiões, isto é, numa proporção de 1 para 10 (cf Anexo n° 1). Por outro lado, as estatísticas de desemprego devem ser completadas com indicações sobre a taxa de emprego que tenham em conta a taxa de participação (relação entre a população activa e a população de 15 a 64 anos com idade de trabalhar), permitindo reflectir situações de subemprego. Também neste caso as disparidades são fortes, com taxas de participação que oscilam entre 51% e 86,5% (cf Anexo n° 2), sendo as percentagens mais baixas principalmente as do sul da União (Norte da Grécia, Espanha, Mezzogiorno italiano). Nas outras regiões, as políticas estruturais contribuem para a execução das políticas activas do mercado de trabalho destinadas, por um lado, à inserção dos jovens, dos desempregados de longa duração e das pessoas expostas ao risco de exclusão e, por outro, à adaptação da mão-de-obra às mutações industriais. Através do seu contributo para a promoção do emprego as políticas estruturais podem igualmente favorecer a igualdade de oportunidades, que, como os Conselhos Europeus destacaram, uma tarefa prioritária para a União e seus Estados-membros. I. ANÁLISE E BALANÇO DO IMPACTO DAS INTERVENÇÕES ESTRUTURAIS NO EMPREGO A. A acção estruturante dos Fundos é uma condição necessária para a criação de empregos duradouros 1. Em termos globais, as intervenções estruturais exercem uma acção dupla: a) Principal, do lado da oferta: os investimentos co-financiados pelos fundos estruturais contribuem para melhorar os resultados económicos do aparelho de produção, mediante o aumento e a adaptação das dotações em capital físico e humano, que mais tarde levam ao crescimento do emprego. b) Derivada, pelo lado da procura, já que têm uma repercussão directa no rendimento e no emprego e repercussões indirectas e induzidas importantes têm, além disso, efeitos de ligadas ao aumento da procura final; arrastamento (leakage effects) fora das regiões ajudadas, o que beneficia, principalmente, as regiões mais desenvolvidas. De um modo mais geral, as políticas estruturais podem ser consideradas como um elemento das políticas económicas nacionais que contribuem para co-financiar. O exemplo-tipo é o da "Tarefa comum" na Alemanha, que é um regime nacional de ajudas com finalidade regional. Impacto maçroeçonómisQ Proporção nos investimentos efectuados pelas regiões beneficiárias Em termos de formação bruta de capital fixo, a parte das contribuições comunitárias consagrada aos investimentos (nomeadamente a titulo do FEDER) representa cerca de \2% de todos os investimentos públicos e privados na Grécia, de S a 9%t respectivamente> na Irlanda e em Portugal, e 7% nas regiões espanholas era causa. Estas proporções, que não têm ainda em conta o fundo de coesão» permitem dar uma ideia do impacto económico dos Fundos. Os valores referidos são calculados relativamente aos investimentos totais, privados e públicos. Se forem calculadas apenas em investimentos públicos, as percentagens passam a ser consideráveis, chegando a atingir 50% destes investimentos. relação aos Impacto no crescimento dos Estados-membros beneficiários As primeiras estimativas relativas aos QCA adoptados permitem pensar que estes últimos terão um efeito considerável no crescimento e^ portanto, no emprego. Em Portugal e na Grécia, o crescimento adicional do PIB devido à ajuda comunitária está estimado em 0>5% por ano (mais de 1 % se se tiver em conta a contribuição nacional). Isto significa que, em 1999, os PIB português e grego alcançarão, provavelmente„ um nível superior em 3% ao que teriam sem transferências comunitárias. Os primeiros resultados das estimativas relativas à Espanha e à Irlanda revelam um crescimento adicional do PIB das regiões beneficiárias de 0,4% por ano (0,7% se se tiver em conta a contribuição nacional), o que significa que em 1999 o PIB será superior em 2% ao que seria alcançado sem a ajuda. Assim , o impacto real no crescimento dependerá, em grande medida, do contexto económico geral, isto é, tanto áo êxito das políticas macroeconómicas como da evolução da economia mundial. 2) As intervenções estruturais empregam uma gama de instrumentos centrados em três tipos de medidas: apoio a infra-estruturas, apoio no sector produtivo e desenvolvimento dos recursos humanos. a) As infra-estruturas estimulam o crescimento e, por conseguinte, o emprego: i) Uma melhor dotação de infra-estruturas cria factores externos positivos para o capital privado (crescimento da produtividade e redução dos custos de produção). Este fenómeno é particularmente sensível nas regiões menos bem equipadas do objectivo n° 1; ii) Os efeitos no emprego são, geralmente, positivos e podem ser subdivididos em: - efeitos directos ligados essencialmente à actividade de construção; os postos de trabalho assim criados são, no entanto, por natureza, temporários e, em determinada medida, exógenos; - efeitos indirectos ligados aos factores externos decorrentes da realização das infra-estruturas e do grau de utilização destas; a densidade em termos de emprego é variável. Infra-estruturas Os grandes programas de infra-estruturas ferroviárias apoiados pelo FEDER em Itália e na Grécia contribuirão, de modo directo, para a criação e manutenção de, respectivamente, 37 000 e II 600 postos de trabalho. O impacto indirecto foi estimado em 57 000 empregos no caso de Itália e 7 100 no da Grécia. Por seu lado, o programa de construção e de equipamento de 15 centros hospitalares previsto na região de Castilla y Léon, em Espanha, contribuirá para a criação de 445 empregos directos. Por último, uma primeira estimativa, provavelmente subavaliada, do impacto das infra-estruturas financiadas pelo fundo de coesão em 1993 aponta para um total de 40 000 homens/ano, a que devem aerescentar-se mais 7 500 homens/ano para o funcionamento das infra-estruturas. b) Apoio ao sector produtivo Os regimes de ajuda às empresas devem ser distinguidos das intervenções indirectas na oferta de serviços: sempre permite automático, nem i) As ajudas directas: o seu impacto no emprego varia em função da natureza do investimento (produtividade, capacidade, despoluição, diversificação), do tipo de sector (coeficiente de capital-trabalho) e da sua orientação mais ou menos exigente em matéria de emprego. A sua principal limitação pode, igualmente, ser realçada: o seu carácter, frequentemente em consideração a variável do emprego nas decisões de financiamento. Em qualquer caso, os regulamentos dos fundos estruturais impõem uma orientação desses regimes de ajudas em proveito da criação ou da manutenção de postos de trabalho duradouros, o que deve ser sistematicamente verificado pela Comissão e pelos Estados-membros. Por outro lado, muitas ajudas directas não são. suficientemente centradas em sectores em crescimento e, de modo geral, tendem a beneficiar as grandes empresas em detrimento das PME, embora estas sejam, frequentemente, fonte de inovações tecnológicas e criadoras de postos de trabalho. Por último, tais ajudas privilegiam, muitas vezes, os investimentos imateriais. comparativamente investimentos físicos tomar aos Ajudas AQ. invg&rtmemo Em Espanha (onde esta questão é ]á objecto de disposições legais) na Alemanha e no Reino Unido o impacto positivo no emprego é uma condição fundamental das ajudas ao investimento. Os regimes de ajuda ao investimento em Portugal e, em menor medida, em Itália, estão, em contrapartida, centrados na competitividade das empresas, pelo que o efeito de criação de empregos só se manifesta a médio prazo. ii) Serviços às empresas: estas medidas de carácter imaterial constituem um elemento essencial do apoio ao sector produtivo. - Têm um impacto difuso no emprego: reforçam a dotação em capital imaterial e permitem melhorar a eficácia das empresas locais e a sua competitividade externa. Podem dividir-se em: incluindo mecanismos de consultoria e acompanhamento, engenharia financeira; serviços de apoio da inovação, da qualidade e da IDT, vitais para as zonas mais afastadas e com menor densidade populacional. Estas medidas exigem um esforço decidido de informação e difusão. - Embora o seu impacto directo no emprego permaneça relativamente os limitado ao nível das actividades económicas individuais, postos de trabalho criados são, frequentemente, muito qualificados, com forte valor acrescentado e com um potencial geral importante, nomeadamente no domínio da criação de empresas, da produção de novas tecnologias e da intensificação de contactos entre centros de investigação e empresas. SeryíçQsis. çmpr^sas. Os objectivos do subprograma para a indústria do QCA português insistem, especialmente, no fornecimento de uma gama completa de novos serviços às empresas. Os DOCUP do objectivo n* 2 do Reino Unido contêm medidas específicas para apoiar a criação de poios estratégicos de PME nos sectores-chave ao nível regional, dando particular importância ao desenvolvimento das pequenas empresas locais. 6 A problemática do apoio à inovação e à IDT foi considerada especialmente importante dentro do objectivo n° 6. Deste modo, a Finlândia consagrará a estas zonas cerca de 35% dos recursos da sua programação para este domínio* Do mesmo modo, a introdução das telecomunicações nas zonas rurais permitiu que determinadas actividades se implantassem em zonas isoladas e facilitou o acesso a determinados serviços e a formações qualifiantes ("telecottages" no Reino Unido), * Por último, a título de exemplo> é de assinalar o problema comunitário dos CEEI, através do qual é fornecido um acompanhamento integrado aos criadores de PME, que contribuiu, desde o seu lançamento em 1984, para consolidar cerca de 5 600 empresas, gerando, directamente, 27 000 empregos nos países da União. c) Desenvolvimento dos recursos humanos: O desenvolvimento dos recursos humanos tem repercussões múltiplas ao nível da competitividade, do crescimento e do emprego. Para uma melhor compreensão, podem ser divididos em dois grupos: i) Investimentos em capital humano graças a um esforço nos domínios da educação e da formação, na medida em que o sistema produtivo for capaz de absorver a mão-de-obra assim formada. Estas medidas aumentam o potencial produtivo do factor humano, cuja importância nos esforços de cooperação económica e arranque do processo de crescimento é cada vez maior. A disponibilidade de uma mão-de-obra competente permite investimentos físicos com uma maior produtividade e facilita a difusão de novos conhecimentos e técnicas que podem, por sua vez, melhorar a eficácia das empresas e a competitividade das economias no seu conjunto. Quanto a este aspecto, a abordagem adoptada pelos fundos estruturais consiste em desenvolver qualificações, adaptadas ao emprego, através da modernização do sistema de ensino e de formação inicial e do reforço do dispositivo de formação ao longo de toda a vida activa. Para além disso, os fundos estruturais agem a favor do reforço do potencial humano nas áreas da investigação, da ciência e da tecnologia, especialmente através de actividades de formação após graduação e de formação de gestores e técnicos dos centros de investigação. A médio e a longo prazo, este potencial contribui para a criação de novos postos de trabalho c para a consolidação nos empregos expostos à concorrência internacional. ii) Medidas activas no mercado de trabalho. Estas medidas actuam tanto ao nível da oferta de trabalho, através de medidas de formação, como ao nível da procura, através de medidas de ajuda ao emprego. As acções neste domínio contribuem para atenuar a rigidez do mercado de trabalho, apoiando assim de modo significativo as medidas das políticas macroeconómicas do fortalecimento do processo de crescimento. Estas medidas actuam, igualmente, de modo directo no nível de desemprego, já que tornam mais fácil o acesso ao emprego das categorias menos qualificadas da população. A combinação das medidas de subvenção dos baixos salários e de aumento das qualificações permite a valorização da mão-de-obra disponível e o reforço da coesão social. Rççursos humanos. O QCA da Grécia consagra recursos financeiros significativos ao desenvolvimento e à modernização dos sistemas de educação e de formação inicial. A estratégia adoptada inclui os seguintes elementos principais : - no ensino secundário, insiste-se na adaptação dos curricula, na promoção das disciplinas técnicas e científicas e na introdução da informática, - no sistema de formação inicial, a prioridade é a valorização da formação profissional e da aprendizagem, - no ensino superior, o esforço é concentrado na modernização da gestão dos estabelecimentos universitários e no fortalecimento dos laços com o mundo económico. No domínio da valorização dos recursos humanos através da formação, os programas "Bases de conhecimento" e "Formação formar 31 200 profissional e emprego" permitirão a Portugal assalariados, 4 700 dos quais no sector da investigação. Estas acções têm igualmente uma importância fundamental nas zonas do objectivo n° 2 afectadas pelas mutações industriais. A política urbana de vários Estados-membros insiste, especialmente, na ajuda à integração. Deste modo, nas zonas francesas do objectivo n° 2, as intervenções estruturais apoiam centros de formação e emprego destinados a agrupar os serviços de informação sobre o emprego e as actividades de formação e de orientação dos desempregados. • A formação profissional absorveu cerca de 11% do total dos financiamentos no objectivo n° 5b no período 1989-93 e prevê-se que alcance cerca de 15% no novo período, o que permitirá melhorar a qualificação dos trabalhadores rurais e adaptá-los a postos de trabalho em domínios novos em determinadas regiões, como o turismo ou o ambiente, B. Um impacto no emprego variável consoante os objectivos O impacto no emprego depende da intensidade e da combinação das intervenções, que variam em função da situação inicial, dos objectivos dos Fundos e dos Estados-membros. 1) Para as regiões do objectivo n° 1. que representarão 70% das intervenções dos fundos estruturais, a prioridade dada à criação de emprego é procurada mediante, principalmente, a promoção do crescimento a fim de reduzir as diferenças em termos de PNB per capita. Isto explica o importante esforço dedicado, por um lado, à modernização e à actualização globais no sector produtivo numa perspectiva de competitividade e, por outro, às dotações em diversas infra-estruturas de base. Relativamente ao emprego, a premissa central desta abordagem é a de constituir uma base económica para um desenvolvimento duradouro, criador de empregos a longo prazo, recorrendo, igualmente, a um reforço da educação, da formação, da investigação e da inovação tecnológica. A curto prazo, o impacto desta abordagem no emprego é mais mitigado, já que leva a criações de empregos temporários ligados à construção civil mas, igualmente, à destruição de emprego em consequência da modernização e da reestruturação da economia (agricultura e sectores tradicionais). É importante salientar, igualmente, a contribuição das políticas activas do mercado de trabalho destinadas a facilitar o acesso da mão-de-obra ao trabalho. Objectivo nQ 1 O QCA da Irlanda baseia a sua estratégia de desenvolvimento num reforço dos sectores da economia mais expostos. A longo prazo, este reforço será benéfico para a competitividade desses sectores e para as suas capacidades de produção e, consequentemente, de gerar emprego. Às intervenções a favor do sector agro-alimentar, principal empregador do país, destinam-se a manter o emprego e aumentar a produtividade na fase de produção e a incrementar o número de postos de trabalho na parte final dos sectores da transformação e comercialização. No caso de Portugal, a evolução da economia consuzirá a uma redução da população activa agrícola, que passará de 16,7 % do emprego total em 1991 para, provavelmente, menos de 10 % em 1999. Na mesma ordem de ideias, embora segundo o Ministério do Planeamento e da Administração do Território, tenham sido criados, entre 1989 e 1993, 80 000 empregos graças ao impacto directo do QCA, o emprego global permanecia estável no final desse período, o que significa que foi destruído um número equivalente de postos de trabalho nos sectores em reestruturação. 2) Para as regiões do objectivo n° 2. cuja definição assenta em critérios ligados, principalmente, ao emprego, a prioridade é diversificar e revitalizar um tecido industrial em declínio, procurando os efeitos mais imediatos possíveis no emprego. É conveniente acrescentar a estas zonas as pequenas zonas industrializadas pertencentes ao objectivo n° 1 no Reino Unido (Merseyside), Bélgica (Nord-Pas-de-Calais), que, efectivamente, apresentam características muito semelhantes. Por conseguinte, os instrumentos utilizados concentram-se no apoio ao sector produtivo e na valorização dos recursos humanos, procurando os efeitos mais imediatos possíveis no emprego. (Hainaut) e França No respeitante ao apoio ao sector produtivo, a maior parte dos DOCUP privilegia o sector endógeno por meio da criação de empresas e as ajudas aos investimentos criadores de emprego nas empresas existentes. Esta evolução amplifica, igualmente, a parte das ajudas indirectas destinadas a melhorar o ambiente da empresa relativamente às ajudas directas ao investimento. Objectivo n° 2 A tendência para reorientar as ajudas concedidas ao sector produtivo é particularmente nítida nos programas do Reino Unido, em que a percentagem dedicada ao apoio das PME passou de 10% para 30% do total das intervenções entre a programação anterior e a actual, Este esforço foi, igualmente, acompanhado por um maior co-financiamento por parte do sector privado « Uma tendência semelhante, embora de menor intensidade, pode, igualmente, ser observada na Alemanha (DOCUP das regiões Sarre e Nordrhein-WestfaJen* nomeadamente) e em França {DOCUP da região de Lorena, em que se deu prioridade ao apoio à inovação e acções da maioria dos DOCUP a favor dos viveiros de empresas). No respeitante à valorização dos recursos humanos, as acções destinam-se, nomeadamente, a melhorar a base produtiva e a gestão nas empresas e, principalmente, nas PME. Esta abordagem deve apoiar a diversificação da economia regional e permitir à mão-de-obra adaptar-se às necessidades produtivas criadas pela aplicação das novas tecnologias. De um modo mais geral, e este ponto está ligado ao anterior, é de realçar a significativa diminuição dos financiamentos de infra-estruturas (incluindo as do sector produtivo), relativamente à programação anterior. Em termos de indubitavelmente, emprego, a relação custo-eficácia destes programas foi, melhorada. 3) No respeitante aos objectivos n°s 5 e 6. a problemática está, essencialmente, centrada na manutenção de actividades, de emprego e de população no meio rural, que muitas vezes inclui zonas de baixa densidade populacional que carecem de diversificação económica, e no sector da pesca. No que se refere ao objectivo n° 5a. destinado à modernização das estruturas agrícolas, é de lembrar que os regulamentos que o instituem são aplicáveis uniformemente na União Europeia. A sua adaptação à nova regulamentação dos fundos estruturais foi recentemente efectuada e permitiu uma melhor articulação deste objectivo com os objectivos territoriais (nomeadamente a integração no objectivo n° 1), bem como uma tomada em consideração de novos factores, como o ambiente e a diversificação das actividades no sector agrícola. 10 As intervenções realizadas neste âmbito contribuem anualmente para a instalação de cerca de 15 000 jovens agricultores, que recebem subvenções ao investimento nas suas explorações. Para além disso, lodos os anos 33 000 explorações agrícolas melhoram e modernizam as respectivas condições de produção e de trabalho, o que garante uma melhor utilização da mão-de-obra familiar, permite criar novos postos de trabalho e impedir os jovens rurais de abandonar a sua região. As indemnizações compensatórias são, igualmente, importantes, já que para, aproximadamente, um milhão de explorações de 56% do território da União Europeia, constituem um meio para alcançar um rendimento suficiente, permitindo assim manter uma parte da população nas zonas rurais. O sector agro-alimentar é uma fonte de emprego bem mais importante do que o sector agrícola e, em determinados sectores, principalmente os ligados a novos mercados e a novos produtos de consumo, o número de postos de trabalho pode ser aumentado graças aos investimentos destinados ao melhoramento e a transformação dos produtos agrícolas e silvícolas. No que respeitante ao objectivo n° 5a - pesca, os objectivos do IFOP consistem, por um lado, na redução do esforço de pesca perante a sobreexploração dos recursos naturais e, por outro, no reforço de um sector afectado por uma importante crise estrutural. A primeira categoria de intervenções acarreta, pela sua própria natureza, consequências negativas inevitáveis em termos de emprego, que, no entanto, podem ser atenuadas pelas medidas de acompanhamento que foram adoptadas pela União Europeia: ajudas aos regimes nacionais de reforma antecipada e prémios individuais forfetários de cessação de actividade para os pescadores mais jovens. Em contrapartida, a segunda categoria de medidas poderá ter repercussões positivas no emprego, embora o seu objectivo prioritário continue a ser o reforço da competitividade da indústria da pesca europeia. Objectivo ft° 5a - pesca No domínio da transformação dos produtos da pesca, por exemplo, o IFOP poderá contribuir para criar, até 1999* 750 novos empregos em Itália e 1 100 na Alemanha, mas contribuirá, principalmente, para manter os empregos existentes, fortemente ameaçados pela crise do sector. Considerações análogas podem ser aplicadas à aquicultura (com a criação prevista de 1 300 postos de trabalho na Irlanda) e aos investimentos para modernizar a frota e instalações portuárias. 11 Em qualquer caso, a conservação e a criação de postos de trabalho estão ligados ao apoio do sector produtivo. A iniciativa comunitária PESCA, pelo contrário, privilegia o emprego e os recursos humanos das zonas litorais, porque pode contribuir para manter o nível de actividade dessas zonas no sector da pesca ou fora dele: por um lado, pode financiar acções de diversificação das empresas e de reconversão profissional dos pescadores noutras actividades, como o turismo ou a aquicultura; por outro, PESCA pode financiar cursos de formação destinados a melhorar as qualificações profissionais ou a formação geral dos marinheiros pescadores. No objectivo n° 5b, as intervenções a favor do emprego concentram-se, principalmente, na diversificação das actividades. Enquanto, no respeitante à produção agrícola propriamente dita, esta diversificação visa a manutenção do emprego, nomeadamente através de uma maior valorização local dos produtos, outras actividades e outros sectores, designadamente o turismo, as PME, os serviços e, mais recentemente, o ambiente, concentraram a maior parte dos empregos criados O turismo rural ocupa, frequentemente, um lugar importante, dado que o seu rápido crescimento resultou no desenvolvimento de diversas actividades conexas. Objectivo n° $b. As a no do domínio ambiente redução de poluições intervenções dirigiram-se, e principalmente, para agrícolas agro-alimentares (instalação de estações de depuração em Trento, em Itália), para a purificação da água numa centena de municípios no Limousin (França), para o desenvolvimento da agricultura biológica na Bretanha (França) e para o melhoramento de zonas florestais na Cantábria (Espanha). Á protecção do ambiente junta-se agora, cada vez mais, a valorização económica do ambiente protegido. Numa avaliação de cerca de vinte regiões, foram registadas 1 270 iniciativas ligadas ao ambiente que permitiram criar um grande número de postos de trabalho. A renovação e o desenvolvimento das aldeias constituem, igualmente, o ponto de partida de inúmeros investimentos que, até ao presente, tiveram um efeito multiplicador considerável, nomeadamente no sector da construção, sobretudo nos novos Lánder alemães. Tal como o demonstra o exemplo francês, o apoio ao sector turístico constitui um elemento essencial de diversificação das zonas do objectivo n° 5b. Entre as realizações turísticas financiadas pelos fundos estruturais, é, também, de assinalar a emergência rápida do turismo "natureza" (travessia das praias do Mont-Saint-Michel) e do turismo pedestre e de aventura (Rota de Stevenson). O mesmo tipo de observações é aplicável em maior ou menor grau ao objectivo n° 6, apesar de os seus programas serem muito recentes. Tratando-se de zonas ainda menos povoadas do que as do objectivo n° 5b, 12 as despesas relativas à IDT e às NTIC são um elemento importante de diversificação económica. 4) Por último, dado que se destinam cm primeiro lugar a facilitar a adequação da procura à oferta e assim permitir a ocupação dos postos de trabalho disponíveis, as medidas previstas ao abrigo dos objectivos n°s 3 e 4, que estão mais orientadas para o mercado laboral, estão, por natureza, directamente ligadas ao emprego. Trata-se de intervenções realizadas em toda a União. Actualmente, cerca de 8% das medidas dos Fundos inscrevem-se no objectivo n° 3 e têm por fim a integração dos jovens (36%), dos desempregados de longa duração (40%), das pessoas ameaçadas de exclusão (16%), bem como a promoção de operações específicas a favor da igualdade de oportunidades entre homens e mulheres (5%). título do objectivo nc Objectivo n° 3 3 destinam-sc a a acções As desenvolver/consolidar políticas nacionais de emprego, atendendo às necessidades regionais e locais. Deste modo, nos Lander alemães, as intervenções estruturais completam as iniciativas realizadas no âmbito da "Lei do apoio ao emprego". Estima-se que o número de beneficiários das medidas co-financiadas ascenda a cerca de 400 000 pessoas, Em Espanha, tendo em conta a elevada taxa de desemprego dos jovens, as inserção sócio-profissional desta categoria da população. O apoio comunitário reforça os esforços nacionais, cuja acção se destina a melhorar a taxa de escolaridade da faixa etária 16-18 anos, em conformidade com os objectivos da iniciativa comunitária Youlhstart. intervenções estruturais concentram-se na Por outro lado, cerca de 2% das medidas dos fundos estruturais inscrevem-se no objectivo n° 4, que se destina a favorecer a adaptação dos trabalhadores às mutações industriais. Objectivo n° 4 Em França, os principais beneficiários das intervenções a título do objectivo n° 4 são os assalariados menos qualificados, que são as principais vítimas das mutações industriais. As medidas preventivas permitem, igualmente, apoiar estudos prospectivos de ramos, ajudas ao conselho e ao diagnóstico de empresa e determinados trabalhos dos observatórios regionais do emprego e da formação. Foi igualmente previsto que, pelo menos, 70% dos assalariados beneficiários de medidas a título do objectivo n° 4 devem ser provenientes de empresas com menos de 500 empregados e que se deve prestar especial atenção às empresas com menos de 250 empregados. No caso da Dinamarca, o objectivo principal é o de melhorar o acesso à formação contínua dos empregados das PME, a fim de reforçar as medidas de rotação de emprego. 13 O impacto das medidas empreendidas a título dos objectivos n°s 3 e 4 no emprego só pode ser avaliado caso a caso, mediante metodologias adequadas. No entanto, pode estimar-se que cerca de 11 milhões de pessoas beneficiarão das medidas co-financiadas em 1994-1999. De um modo geral, as intervenções dos fundos estruturais a título dos objectivos n°s 3 e 4 desenrolam-se em condições desfavoráveis resultantes da persistência de um desemprego maciço e de longa duração e da aceleração da reestruturação económica, cujas principais vítimas são as pessoas menos competitivas no mercado do trabalho. Neste contexto difícil, as intervenções estruturais são de especial utilidade. Os programas co-financiados, concebidos numa perspectiva a curto e a medido prazo, contribuem, com efeito, para o fortalecimento dos vínculos entre crescimento e criação de emprego, atenuando, deste modo, a pressão sobre os grupos menos favorecidos. Apesar dos seus recursos modestos, estas intervenções têm, igualmente, efeitos multiplicadores ao nível das políticas nacionais. As políticas activas são assim reforçadas relativamente às políticas passíveis dos rendimentos e as boas práticas ganham maior difusão entre os parceiros e as redes criadas graças a estas intervenções. No Anexo n° 3 são fornecidos quadros recapitulativos que permitem ilustrar esta situação e que precisam, por Estado-membro e para todos os objectivos, os montantes financeiros afectados a cada uma das grandes categorias de intervenções estruturais. C. Quantificação do impacto Para o período de 1994-1999, a programação da acção estrutural estabelecida em parceria reflecte a grande preocupação que constitui a promoção do emprego em toda a União. Para além disso, dado que os seus efeitos são difusos e relativamente indirectos, revela as dificuldades inerentes a um compromisso firme sobre objectivos de emprego quantificados. 1) Os programas incluem, frequentemente, muitos dados relativos ao emprego que demonstram, especialmente no caso das regiões subvencionadas, a amplitude das preocupações dos responsáveis nacionais e regionais neste domínio. No entanto, a informação disponível dá mais indicações sobre as dificuldades de manter o emprego e de avaliar os efeitos no emprego do que sobre o impacto global previsto. Tal situação resulta da falta de um consenso, tanto do ponto de vista metodológico como operacional, sobre como calcular os efeitos das intervenções no emprego. Deste modo, por exemplo, enquanto na região A, se prevê que uma medida destinada à recuperação de locais industriais venha a gerar 30 empregos por milhão de ecus investido, na região B, prevê-se que a mesma medida dê lugar a 300 empregos por milhão de ecus investido. Esta diferença não depende necessariamente da eficácia relativa de cada programa, mas sim, sobretudo, dos tipos de emprego que tenham sido tomados em consideração. Por exemplo, enquanto num caso apenas são contabilizados os empregos ligados às obras no local, no outro, a criação de empregos temporários será excluída mas todos os postos de trabalho criados nas empresas que se instalam na zona recuperada serão tomadas em consideração. 14 Por conseguinte, é necessário avaliar os diferentes mecanismos pelos quais, por um lado, os fundos estruturais podem criar emprego e, por outro, o impacto global pode ser subavaliado ou sobreavaliado (no futuro, será necessário um esforço para desenvolver uma metodologia de previsão de criação de emprego). Retomando o exemplo acima referido, podem ser criados empregos: relacionados directamente com as operações de construção: obras de reabilitação, trabalhos rodoviários associados, programas de formação de acompanhamento, etc. , relacionados directamente com o resultado dessa construção: novo pessoal para o funcionamento do equipamento co-financiado pela intervenção estrutural, empregos criados no local no caso de se tratar de uma atracção turística, etc. , de modo indirecto ou induzido: empregos criados mediante o aumento do poder de compra resultante da intervenção estrutural, criação de empresas graças ao melhoramento do ambiente produtivo e da qualificação dos recursos humanos, etc. O cálculo dos efeitos indirectos é particularmente delicado, já que exige a identificação precisa do impacto no emprego dos factores não directamente ligado aos fundos estruturais. Por todas estas razões, e na falta, nomeadamente, de uma metodologia comum, as informações fornecidas são bastante díspares, pelo que não se prestam a um tratamento sintético. Os DOCUP dos objectivos n°s 2 e 5b indicam, respectivamente, estimativas de 650 000 e 518 000 empregos neste período, mas estes dados devem ser analisados com muita prudência, devido à relativa importância da mobilidade e da inércia nas zonas em causa* 2) Para responder a estes problemas, a Comissão empreendeu uma série de estudos com vista a um melhoramento rápido da compreensão e do cálculo dos efeitos das intervenções no emprego. A forte dimensão macroeconómica que revestem as transferências estruturais da largamente abrangidos pelo União, especialmente nos Estados-membros objectivo n° 1 (E, EL, I, IRL, P), tem repercussões directas no emprego. Nos casos em que o objectivo n° 1 abrange todo o território de um Estado-membro ou, pelo menos, um determinado número de grandes regiões, foram utilizadas análises de tipo descendente, baseadas em relações macroeconómicas. Embora esta técnica tenha certos limites, devido, nomeadamente, ao carácter estático dos determinismos em que se baseia, permite fornecer estimativas globais ainda que grosseiras do impacto das intervenções estruturais no rendimento e no emprego. 15 Relativamente a 1994-1999, análises independentes prevêem que a execução dos QCA mobilizará, aproximadamente, 1,2 milhões de postos de trabalho para o conjunto das regiões do objectivo n° Î, isto é* 4,1% da população activa* Por exemplo, no caso de Portugal> o valor correspondente ascende a 190 000 empregos, 220 000 em Espanha, 260 000 na Grécia e 160 000 nos novos Lander. Contudo, só uma parte destes empregos constitui novos postos de trabalho, o que distingue estas análises das previsões dos Estado-membrós, A vantagem é que estas fornecem uma avaliação homogénea e comparável das análises trabalho intervenções comunitárias na força de repercussões das mobilizada nesses Estados-membros. * Este exame da programação em curso mostra que podem ser propostos melhoramentos, nomeadamente aos comités de acompanhamento, na linha da comunicação da Comissão sobre a estratégia europeia para o emprego. Tais melhoramentos consistem numa adaptação do conteúdo e das modalidades das no respeito das orientações já acordadas. Para isso, serão intervenções, utilizadas todas as margens de manobra disponíveis (efeito do deflacionador, reorientação dos programas dentro dos limites das competências do comité de acompanhamento, etc) e procurar-se-á, igualmente, reforçar a articulação entre os efeitos macroeconómicos e a base territorial efectiva. I I. ADAPTAÇÕES POSSÍVEIS: TRABALHAR MAIS E MELHOR A FAVOR DO EMPREGO NO ÂMBITO DA ACTUAL PROGRAMAÇÃO A missão dos fundos estruturais é a de apoiar a coesão económica e social na União. Por conseguinte, é conveniente, em primeiro lugar, assegurar as condições de um crescimento forte e duradouro que tenha em conta a intensificação da competitividade internacional e a aceleração das mutações tecnológicas. No entanto, embora este crescimento seja essencial, não é, por si só, suficiente para solucionar o problema do emprego, pelo que, paralelamente, se deverá procurar incrementar a vertente "emprego" deste crescimento. A tendência actual para a partilha do trabalho, que se reflecte em taxas de actividade baixas e taxas de desemprego elevadas, é inaceitável, devendo ser substituída por práticas que garantam a plena mobilização da força do trabalho e do potencial das nossas economias. Esta abordagem implicará, igualmente, a promoção de uma maior solidariedade económica e social e de políticas mais activas em matéria de emprego. Trata-se, portanto, no âmbito da programação em vigor, de procurar as adaptações que possam aumentar os efeitos no crescimento e a tradução do crescimento em postos de trabalho. Neste contexto, é necessário utilizar, prioritariamente, as margens de manobra e de flexibilidade que oferece a programação actual, tendo em vista as seguintes orientações: 16 A. Garantir condições a longo prazo que permitam um crescimento económico duradouro tornou, com efeito, um motor 1) Em primeiro lugar, será necessário dar a devida importância ao investimento importante do imaterial, já que este se crescimento económico. A fundos estruturais à promoção da investigação, ao desenvolvimento e à organização das empresas abertas à inovação e ao melhoramento constante do capital humano por meio da educação e da formação contribui de forma vital para o desenvolvimento e a difusão de tecnologias e de métodos de produção novos. importância dada pelos a) O investimento em capital humano representa uma componente essencial do investimento imaterial, pelo que se deve dar-lhe um lugar primordial3. No contexto actual, dever-se-ia dar especial relevo aos seguintes objectivos prioritários inicial; os Aumentar a oferta de modo a garantir a todos os jovens o acesso à educação e à formação fundos estruturais deveriam desempenhar um papel importante na matéria, principalmente nas regiões menos favorecidas da União. Promover um sistema integrado de educação e de formação ao longo da vida activa. às Adaptar as estruturas e o conteúdo da educação/formação necessidades criadas pelas mutações económicas e técnicas, que pressupõem a adaptação dos curricula, a criação de mecanismos de relação entre a escola e o inundo do trabalho (aprendizagem, incentivo incentivo das do desenvolvimento do espírito de empresa) e o formações organizadas pelas empresas. Incentivar o investimento público e privado na educação e na formação e criar estruturas adequadas para garantir a rentabilidade desse investimento. b) Tendo em conta estas evoluções, é, igualmente, conveniente reforçar os serviços de apoio às empresas, nomeadamente às PME. Neste contexto, os regimes de ajudas nacionais e regionais co-financiados pelas intervenções estruturais poderiam orientar-se mais nitidamente para apoiar a procura de serviços de qualidade em benefício das PME, que constituem uma categoria de empresas com uma flexibilidade especial para organizar a produção. Mais determinante ainda é a necessidade de realizar um esforço de integração no apoio à oferta de tais serviços. Com efeito, embora se tenham desenvolvido numerosas estruturas de serviços às PME nas regiões, nomeadamente nos últimos dez anos, dando lugar a uma proliferação no relativamente especializados e, muitas vezes, concorrentes, os directores de empresas continuam a encontrar grandes dificuldades para obter serviços gerais de conselho que os dirijam, em função do estudo das suas necessidades, para terreno de organismos Esta abordagem é afirmada de modo constante nos livros brancos da Comissão sobre Crescimento, competitividade e emprego", "Política social" e "Sociedade da formação". 17 serviços específicos. Neste sentido, a Comissão acaba de lançar vários projectos-piloto destinados a prestar ajuda, ao nível regional, para a elaboração de uma estratégia de apoio à inovação e à tecnologia nas PME (Regional Innovation Strategies: RIS). Esta estratégia consiste em analisar a oferta de serviços de apoio, em compará-la e adaptá-la às variadas necessidades das PME, promovendo, ao mesmo tempo, um ponto de acesso único (agências de desenvolvimento, câmaras de comércio, centros europeus de empresa e inovação (BIC), centros tecnológicos, etc. ) ou um ponto de canalização de informação (Euro Info Centres - EIC) a esses serviços, reunidos e organizados sob forma de uma rede regional. Por outro lado, a dimensão de conselho destes serviços não está coordenada, geralmente, com a dimensão financeira, o que diminui em grande medida a sua eficácia. Efectivamente, a subcapitalização das PME constitui um ponto crítico de que deriva a maioria dos problemas de sobrevivência, desenvolvimento e internacionalização. Por conseguinte, a Comissão recomenda que os serviços financeiros (nomeadamente capital de arranque e capital de risco e outros instrumentos de engenharia financeira) sejam integrados de forma sistemática nas estruturas de conselho e no acompanhamento das PME. O marketing internacional é também um elemento importante para o desenvolvimento das PME. 2) O acompanhamento da inovação tecnológica deve, igualmente, ser objecto de especial atenção. Nesta perspectiva, está em curso uma série de programas comunitários e está aberto um debate no âmbito do Livro Verde sobre a Inovação, adoptado pela Comissão em 20 de Dezembro de 1995. O desafio que a sociedade da informação constitui deve ser encarado com vigor. Assim, é conveniente antecipar melhor, mediante um trabalho adequado ao nível territorial, estas evoluções tecnológicas, a fim de não ser vítima delas. Os serviços e aplicações telemáticos oferecem a partir de agora a possibilidade técnica de responder rapidamente a um pedido de serviços individualizados, de qualidade e baixo custo, tanto para os indivíduos (telemedecina, educação e formação, comércio, reservas, etc. ), como para os empregados (teletrabalho), as empresas e as autoridades públicas locais. O impacto das novas tecnologias no emprego afigura-se, é certo, mitigado, na medida em que servem para racionalizar e automatizar tarefas humanas. De qualquer forma, dado que são inevitáveis, é conveniente organizar o seu acompanhamento com muita antecedência. Se este acompanhamento tiver êxito, as novas tecnologias podem também criar oportunidades: em termos de abertura e de alargamento dos mercados e competência dos territórios menos desenvolvidos (objectivos n°s 1 e 5b) e mais afastados teletrabalho, com um potencial (objectivo n° 6): por exemplo, o importante, e o melhoramento qualitativo permitido pelo telediagnóstico médico; em termos de personalização e de acesso à formação, nomeadamente para os objectivos n°s 2, 3 e 4: a actualização contínua dos conhecimentos e a adaptação dos programas em função das necessidades constituem vantagens consideráveis num mundo em rápida mutação; 18 de um modo geral, em termos de diminuição do tempo de trabalho: os ganhos de produtividade ligados a estas novas tecnologias implicam, a seu devido tempo, uma diminuição do tempo de trabalho, o que terá incidências positivas nas novas jazidas de emprego do sector dos serviços. São estes os objectivos das acções piloto comunitárias de acompanhamento da sociedade da informação recentemente lançadas no âmbito da iniciativa IRIS e dos projectos piloto ao abrigo do artigo 10 do Regulamento FEDER e do artigo 6 do Regulamento FSE. Tecnologias de informação Algumas experiências e orientações das programações merecem ser mencionadas aqui: desenvolvimento de actividades de telessecretariado em Limousin e na Aquitânia (França) e, em maior escala, introdução de novos métodos de trabalho, de formação e de educação, apoiados pelas intervenções estruturais na Suécia e na Finlândia. Os programas britânicos baseados nas "knowledge-based industries" e na integração entre turismo, cultura e indústria dos meios de comunicação ilustram o caminho a seguir, do mesmo modo que o apoio sob a forma de IDT prestado em França às PME para obter uma "excelência regional". B. Incrementar a vertente "emprego" do crescimento O objectivo em causa é o de recuperar uma margem de manobra na relação entre o crescimento e o emprego, actualmente imperativos de competitividade a médio prazo. Para isso, deverá dar-se especial atenção: limitada pelos 1) À dimensão do emprego aquando do financiamento de infra-estruturas e investimentos produtivos, devendo-se, evidentemente, dar maior importância a este critério nas regiões mais desenvolvidas. a) De um modo geral: no plano da execução, as metodologias e os critérios de selecção dos projectos nem sempre são satisfatórios e dão lugar a intervenções diferenciadas destinadas a reduzir o custo global do investimento. Embora, em termos globais, tenha havido uma melhoria relativamente ao período anterior, as intervenções podem ser mais selectivas e privilegiar mais as acções com maior potencial de criação de emprego. Por outro lado, seria conveniente simplificar e acelerar os processos de atribuição destas ajudas, nomeadamente em relação às PME. 19 Critérios de,selecção, dos projectos O "scoring system" utilisado no Reino Unido é um dos vários exemplos de métodos de auxílio à análise qualitativa das ajudas Assenta em duas componentes essenciais: por um lado, os projectos devem satisfazer um determinados número de critérios de base e, por outro, existem critérios específicos que permitem avaliar a qualidade de um projecto em relação com a medida correspondente- O emprego é um dos critérios de base, o que significa que se um projecto não cria empregos (em termos líquidos), poucas hipóteses tem de ser seleccionado. Ao nível da medida, os critérios assentam em indicadores de custo unitários coerentes com o tipo de intervenção em causa, nomeadamente o custo por emprego criado. Apenas os projectos mais eficazes, isto é, os projectos com a melhor relação custo/emprego criado, poderão ser financiados no âmbito do regime de ajudas* No mesmo espírito, alguns comités de acompanhamento das regiões do objectivo n° 5b, como, por exemplo, o da região francesa de Provence-Alpes- Côte d'Azur, incluíram a criação de novos empregos nos critérios de selecção dos seus projectos. no plano da avaliação, é necessário aplicar métodos mais apropriados e adaptados em função da diversidade das regiões, permitindo uma melhor visão dos objectivos quantificados em termos de criação e manutenção do emprego. No âmbito do acompanhamento operacional, poderão ser construídos quadros de instrumentos para efectuar uma avaliação "in itinere" dos resultados intermédios, nomeadamente no caso das medidas mais eficazes do ponto de vista da criação de emprego. b) É necessário reforçar o acompanhamento dos trabalhos de infra-estrutura e das ajudas ao investimento, para optimizar as consequências em termos de emprego local. Os postos de trabalho criados pelas grandes infra-estruturas apresentam já, efectivamente, dois limites: têm um carácter temporário e comportam o risco de serem, na sua maioria, exógenos. Esta observação deveria incitar a actuar de um modo decidido, o que implica uma parceria estreita entre os promotores e os executantes de grandes projectos para que as obras tenham o maior impacto possível na zona. Esta estratégia será, evidentemente, posterior à atribuição dos contratos para não influenciar as suas condições de adjudicação (cf texto enquadrado). A mesma observação pode ser aplicada às empresas locais, na perspectiva da subcontratação das diferentes partes da obra, o que vai ao encontro das directrizes da Comissão sobre o melhor acesso das PME aos contratos de direito público. Por outro lado, deverá dar-se especial atenção à possibilidade de tornar permanentes os empregos e os mercados locais mobilizados (cf texto enquadrado). As mesmas orientações actualização das PME investimentos produtivos. trabalhadores e locais) poderiam ser aplicadas aos grandes (formação específica de 20 Acompanhamento das infra-estruturas Os empregos criados pelas infra-estruturas têm um carácter temporário, já que estão ligados aos trabalhos de construção e que, geralmente, não é tomada qualquer medida para que parte deles se torne permanente após o termo das obras (exemplares são os casos da região de Andaluzia e da Expo92 de Sevilha); uma estimativa relativa às grandes obras de construção do objectivo n° 1 revela que entre 50 e 80% dos trabalhos é efectuado por empresas (e efectivos) de fora da região e, por vezes, de fora do próprio Estado-membro. Esta estimativa flutua, evidentemente, em função das qualificações exigidas e da densidade da população na zona em que se situa a obra* Para melhorar os efeitos locais destas obras, poderiam ser tomadas as seguintes medidas, após a atribuição dos contratos dentro do respeito das directivas comunitárias que os regem: - previsão antecipada das necessidades em mão-de-obra (profissões) em cada local; - comparação dessas necessidades com os recursos do mercado de trablaho local ou regional; - adaptação da oferta local às necessidades não satisfeitas por meio de programas intensivos de formação (co-financiados pelo FSE). Para dar um carácter permanente aos empregos, pode actuar-se: - quer num contexto endógeno: actividades de manutenção, reparação e infra-estrulura e dos seus serviços gerais: gestão operacional da (fornecimento de produtos de consumo, restauração, etc. ), o que representa um potencial previsto de 100 000 empregos/ano ao nível local, que pode ainda ser aumentado mediante medidas sistemáticas a favor do emprego nos serviços de proximidade, nomeadamente no sector do ambiente; - quer num contexto exógeno: constituição de poios de competência ou de perícia sobre uma ou várias profissões necessárias para a realização da obra e que possam ser utilizadas em obras semelhantes fora da zona. O QCA alemão para os novos Lánder abre perspectivas de acompanhamento do investimento produtivo ao concentrar-se no problema da reciclagem dos materiais industriais e ao promover uma estratégia de cooperação entre empresas a favor de novas PME 2) À compensação, sempre que seja necessário, do esforço de modernização do sector produtivo, tanto para atenuar as consequências sectoriais (por exemplo, pesca) ou em meios urbanos, como para travar nas outras zonas o êxodo rural, factor de agravação dos problemas urbanos. Para esse efeito, seria necessário reforçar e generalizar o apoio dado através das intervenções às abordagens integradas de desenvolvimento local com vista à valorização de produtos ou de sectores pouco ou nada expostos à concorrência internacional : a) Em primeiro lugar, deveria estimular-se uma estratégia de valorização sistemática dos pontos fortes económicos regionais. Essa estratégia basear-se-ia em sectores ou ramos específicos que valorizem a tradição e a qualidade e permitam a diversificação de mercados da economia do território: os produtos e os serviços locais podem desempenhar uma função essencial. Poderia, igualmente, apoiar-se numa oferta de serviços com base 21 em cidades médias revitalizadas, que deveriam desempenhar um papel estruturador mais importante. Em qualquer caso, essa estratégia exige: uma cooperação reforçada entre PME e entre PME e grandes empresas, para constituir "bacias de inovação" formas renovadas dos distritos industriais; um nível de consultoria e acompanhamento de qualidade, que são fundamentais para a criação e o desenvolvimento de PME (cf 1I/A/1) atendendo ao seu papel de fonte dinâmica de emprego4. b) Em segundo lugar, deveria dar-se especial atenção, como de resto é indicado na comunicação da Comissão ao Conselho5, à exploração das "novas jazidas de emprego" em determinado número de domínios de iniciativa local destinados a cobrir novas necessidades insuficientemente satisfeitas e principalmente ligadas à qualidade de vida (serviços de ajuda às pessoas, especialmente à terceira idade, cultura, turismo, serviços de proximidade) e à gestão de recursos raros (património cultural, gestão e protecção do ambiente - cf II/B/4 -, energias alternativas, nomeadamente biomassa). O objectivo é o de desenvolver novas actividades com entidade própria, que exijam uma grande intensidade de trabalho, baseadas em novas necessidades decorrentes da evolução demográfica e social da sociedade europeia: envelhecimento da população (1 adulto em cada 3 da União Europeia tem mais de 60 anos), diminuição do tempo de trabalho e melhoria da gestão dos recursos raros. A premissa de base é que existe nestes domínios uma procura solvente potencial que deverá, é certo, ser suscitada e fomentada através de intervenções públicas (nomeadamente por meio de uma activação dos recursos afectados à indemnização passiva do desemprego), mas que deverá acabar por encontrar, naturalmente, o seu lugar no sector comercial. Relatório da Comissão ao Conselho Europeu de Madrid (CSE(95)2087) sobre o papel desempenhado pelas PME enquanto fonte de emprego, de crescimento e de competitividade na União Europeia. COM(95)273, de 13 de Junho de 1995, sobre uma estratégia de incentivo das iniciativas locais de desenvolvimento e de emprego. 22 Jazidas de emprego As estratégias de valorização dos pontos fortes regionais devem ter em vista a activação de jazidas de emprego, baseadas na tradição, quer se trate; (desenvolvimento de produtos locais "únicos", em via de extinção ou mesmo já desaparecidos, mas que ainda pertençam à memória colectiva (know-how e profissões, nomeadamente no sector do artesanato); produtos artesanais ou típicos que. não sendo tradicionais exclusivos de um território, dispõem de uma forte diferenciação competitiva e requerem estratégias de comercialização adaptadas. Exemplos deste tipo de orientações podem encontrar-se no QCA irlandês, cujo programa-tipo local) é aplicado subvenção global e assenta num método de mediante uma "desenvolvimento comunitário". Do mesmo modo, o programa de promoção do potencial do desenvolvimento regional de Portugal foi recentemente (Julho de 1995) reorientado neste sentido, privilegiando o desenvolvimento de pequenas empresas e de microempresas. Por último, exemplos de boas práticas são frequentes na iniciativa comunitária LEADER, em que a maior parte dos grupos de acção locais apoiam projectos relativos ao melhoramento do fabrico e da venda de produtos regionais típicos. No objectivo n° 2, o problema central é o do financiamenot das PME, nomeadamente em matéria de capital de arranque das que se encontram em fase de criação. Este problema não pode ser dissociado do acompanhamento dos criadores de empresas mediante serviços integrados de qualidade, com base na parceria entre os diferentes fornecedores de serviços de uma zona. Os DOCUP dos novos Estados-membros, nomeadamente da Suécia, conferem uma importância especial a estes aspectos. O apoio dado às novas jazidas de emprego deve, por outro lado, aumentar. Assim, os programas existentes na Grécia poderiam ser reestruturados ou afectar os recursos do "deflacionador" ao apoio de um "cupão-emprego" preparado por autoridades nacionais na linha do sistema de "cheque-serviço" francês. Mais concretamente, o DOCUP para a região Merseyside (UK) salienta as possibilidades oferecidas por estes empregos de proximidade no âmbito da identificação de 38 "pathways" baseados em estratégias de iniciativa local. 3) Ao incentivo de uma reorganização dinâmica do trabalho e do tempo de trabalho quando isso implica um aumento do emprego. A difusão rápida das novas técnicas e dos tipos de produção delas resultantes torna necessária a aplicação de novas formas de organização de trabalho. Os atrasos neste domínio podem travar o crescimento da produtividade e as vantagens potenciais para o emprego resultantes dos regimes flexíveis do tempo de trabalho. 23 Os fundos estruturais poderiam ter um papel catalisador ao apoiarem, nomeadamente através de ajudas ao emprego, os custos de transição resultantes da: aplicação de dispositivos que permitam aos trabalhadores interromper provisoriamente a carreira profissional para seguir uma formação, em troca, por exemplo, da contratação de um desempregado durante esse período; reorganização do tempo de trabalho durante toda a vida activa a fim de melhor repartir o emprego disponível. Neste contexto, é de sublinhar a importância de uma formação adequada para os trabalhadores das PME e dos sistemas que favoreçam a formação contínua e o papel dos parceiros sócio-económicos. Gestão do trabalho e do tempo de trabalho Na Dinamarca, na sequência da legislação entrada em vigor em 1994, podem ser concedidas licenças sem vencimento durante um período de 13 a 52 semanas, financiadas com base nas tabelas dos subsídios de desemprego* Estas licenças podem ser concedidas para a formação contínua, para licenças parentais ou assumir a forma de licenças sabáticas. Os postos de trabalho libertados deste modo permitem a inserção de desempregados e de jovens à procura de emprego. Esta rotação confere ao trabalho uma maior flexibilidade e contribui para o mercado de aperfeiçoamento profissional da mão-de-obra ao longo de toda a vida activa. 4) À promoção de um crescimento que respeite o ambiente A protecção do meio ambiente constitui uma importante fonte de novos empregos. Para além dos empregos mobilizados pela construção e manutenção de infra-estruturas, dá-se cada vez mais importância ao potencial de postos de trabalho oferecido pelo sector de actividade ligado ao ambiente, por vezes chamado "eco-sector". Este ramo de actividade cria bens e serviços para a medição, prevenção, limitação ou correcção dos prejuízos causados à água, ao ar e aos solos; inclui, igualmente, a redução e o tratamento dos resíduos e do ruído e a poupança de energia ao nível local. Os serviços em causa abrangem, também, a auditoria e o conselho em matéria de ambiente para todos os outros sectores industriais. O desenvolvimento destas indústrias ligadas ao ambiente, que tem frequentemente um alto nível tecnológico e desenvolvem estratégias inovadoras (produção de material de combate à poluição, desenvolvimento telemáticos que contribuam para uma abordagem mais integrada da gestão ambiental ao nível local e regional, prevenção dos riscos naturais e/ou dos causados pelo homem, gestão dos recursos naturais, desenvolvimento de técnicas de poupança de energia e de energias renováveis), é prometedor para a criação de empregos duradouros. 24 É de notar, além disso, que os serviços ligados ao ambiente, incluindo o instalação e a manutenção das infra-estruturas necessárias, que são especialmente importantes no caso das regiões do objectivo n° 1 (por exemplo, gestão dos resíduos, luta contra a poluição, gestão da água, preservação das zonas naturais protegidas e actividades que, embora fora do âmbito do sector ambiental propriamente dito, contribuem significativamente para uma melhor qualidade de vida dos cidadãos, como a conservação do património nacional, a renovação urbana, etc. ) podem ser actividades de forte intensidade de mão-de-obra que contribuem de forma significativa para a luta pelo emprego. Já em 1988, a comunicação da Comissão sobre o futuro do mundo rural salientava o interesse de reforçar a protecção do ambiente. Nas zonas rurais, a procura crescente de produtos agrícolas "naturais", de turismo "verde", de espaços naturais e de paisagens bem conservadas abre novas perspectivas regionais. Também outras actividades económicas ligadas a um ambiente "limpo" tecnológica) podem contribuir consideravelmente para diversificar os rendimentos e, deste modo, para a manutenção da população rural. (por exemplo, a investigação Ambiente • O Fundo de Coesão vai conceder mais de 16 000 milhões de ecus entre 1993 e 1999, Durante os dois primeiros anos do seu funcionamento (1993-1994), a proporção dos projectos ambientais relativamente aos projectos de transporte foi de cerca de 40/60%; a Comissão considera que esta proporção é insuficiente face ao objectivo fixado, que é de um equilíbrio com 50/50%; esta situação deverá, pois, ser bastante melhorada. • No âmbito do objectivo n° 2, o DOCUP para a Alemanha dedica 7% dos recursos ao desenvolvimento de tecnologias e de produtos "limpos". O do Reino Unido tem a mesma orientação; na Escócia ocidental afectaram-se 47 milhões de ecus para o melhoramento da imagem c do ambiente regional no contexto da prioridade "Infra-estrutura das empresas". O FEDER financiará projectos como, por exemplo, os que permitam aumentar a taxa da reciclagem de terras c os que tenham por objectivo atenuar as danificações a que estão sujeitos os locais e monumentos históricos, com um número limitado de projectos para a reconstituição dos habitats naturais na periferia das cidades, Na região de Picardia (França), 17% dos recursos do DOCUP são dedicados a este tema e existe um projecto-piloto modelo destinado a criar sectores industriais locais de tratamento e aproveitamento dos resíduos domésticos. C. Promover uma abordagem mais decidida da solidariedade económica e social, incluindo a igualdade de oportunidades A solidariedade económica e social deve ser claramente distinguida de uma lógica de assistência. 25 O aumento do desemprego fragilizou amplas sectores da população em toda a Comunidade e conduziu à extensão dos fenómenos de exclusão, que afecta especialmente as categoria mais vulneráveis no mercado do trabalho, como os jovens desfavorecidos, as mulheres, os desempregados de longa duração e uma parte da população de imigrantes. Para combater e prevenir o desemprego de longa de duração e os riscos de fractura social, convém actuar a favor de uma reforma das políticas do mercado de trabalho. Trata-se de privilegiar as políticas activas em vez das políticas de indemnização passiva do desemprego. Isto permitiria utilizar de modo produtivo os recursos financeiros disponíveis e, principalmente, mobilizar os desempregados e os marginais. Para isso, o acesso aos subsídios de desemprego devem ser mais estreitamente associados a acções de formação e à aquisição de novas competências, de forma a prevenir o desemprego de longa duração e a exclusão. A transferência das ajudas até agora concedidas a medidas passivas para medidas activas do mercado de trabalho - não implicando, portanto, um fardo suplementar para as finanças públicas - exige a adaptação da gama de serviços de emprego e da sua qualidade. Estes melhoramentos são necessários para responder eficazmente às dificuldades específicas dos desempregados e das pessoas mais desfavorecidas, nomeadamente das mulheres, facilitando-lhes o acesso à actividade económica e social. Isto implica que se criem dispositivos que integrem medidas de orientação, formação, conselho e ajuda ao emprego para facilitar o percurso de inserção das pessoas em causa. Neste contexto, as iniciativas adoptadas para promover a participação activa de qualquer pessoa na vida económica e social deveriam dar especial relevo à igualdade de oportunidades entre homens e mulheres. Na sua Comunicação de 21 de Fevereiro 19966, a Comissão propôs que os Fundos estruturais tomassem sistematicamente em consideração nas suas intervenções as respectivas situações das mulheres e dos homens, de maneira a melhor contribuir para a igualdade de oportunidades. A Comissão, propôs igualmente, as orientações relativas ao eventual papel a desempenhar pelos Fundos no que diz respeito à conciliação entre a vida familiar e profissional e a integração das mulheres desfavorecidas. Esta abordagem, que privilegia a actividade e o emprego, pode, igualmente, ser combinada com a exploração das novas jazidas de emprego. O incentivo das iniciativas locais de desenvolvimento e de emprego poderia provir da activação de uma parte dos recursos concedidos à indemnização passiva do desemprego e também de uma maior cooperação com a economia competitiva. COM(96)67 final, de Fevereiro 1996 "Integrar a igualdade de oportunidades entre homens e ulheres no conjunto das políticas e acções comunitárias". 26 Economia solidária No Hainaut belga (objectivo n° 1), existem Agences de Développement de Quartier (agências de desenvolvimento de bairro) que, associadas às estruturas adequadas das autoridades regionais, trabalham em prol da inserção social dos jovens desfavorecidos, através de projectos de varolização do espaço público local (alojamentos, escolas, renovação dos bairros), O grupo modelo, dirigido por um assistente social e um chefe de obras, inclui 7 ou 8 aprendizes que recebem uma pré-formação em técnicas não qualificadas que, posteriormente, deverão dar lugar a uma formação qualificante ou a uma contratação* Em 1994, participaram nestas acções no Hainaut 2 205 pessoas. A duração média é de 453 horas/participante e o custo médio participante/hora ascende-se a 6 ecus. Para garantir a inserção das pessoas extremamente marginalizadas, os centros públicos de assistência social na Bélgica (CPAS) podem estabelecer uma orientação individualizada para cada pessoa para lhes proporcionar uma formação e para lhes permitir o acesso à segurança social. A duração média dessas medidas é de 1 350 horas/pessoa. Em Kolding (Dinamarca), um grupo de jovens ameaçados de exclusão do mercado de trabalho transformou um antigo submarino numa atracção turística. O projecto foi apoiado pelo município com o apoio (40%) do FSE (objectivo n° 3), e consistia numa combinação de aulas práticas e teóricas. Após um curso de base (história, línguas, guia turístico), os participantes podiam escolher entre diferentes cursos de formação profissional (informática, electrónica, comercialização, metalurgia) e trabalhos práticos (publicação, comunicação, criação de um museu de submarinos, etc. ). O número de participantes durante os três primeiros anos foi de 110, dos quais 69 já encontraram trabalho ou participam em cursos de formação. O custo médio participante/hora é de 18 ecus. Era Lelystad (Países Baixos), a reconstrução de um navio do século XVII permitiu a uma equipa de cerca de 50 desempregados de longa duração participar, anualmente, num trabalho de renovação, acompanhado por programas de formação profissional. Com o tempo, o projecto converteu-se numa atracção turística e transformou-se numa organização sócio-cultural. A maioria (224) dos 350 participantes arranjou trabalho no sector privado, enquanto as restantes 70 pessoas estão ainda em formação. A renovação histórica da igreja inglesa de Hamburgo (Alemanha) entre 1991 e 1994 foi efectuada por um grupo de 10 desempregados de longa duração que participaram numa formação qualificante em construção, arquitectura e técnicas de renovação. A participação do FSE no projecto ascendeu a cerca de 170 000 ecus. D. Valorizar e enriquecer a parceria no âmbito das intervenções estruturais As orientações acima descritas constituem potenciais reservas ao serviço do emprego que, para serem plenamente activadas, exigem o reforço e a renovação da parceria, no pleno respeito das competências específicas e da legitimidade de cada umo dos parceiros chamados a intervir nas diferentes fases do proceso. Efectivamente, mais do que no conteúdo ou no volume financeiro das intervenções 27 estruturais, é na forma como elas são postas em prática que se podem criar margens de manobra mais significativas. 1) Neste contexto, é necessária uma maior participação das partes em causa para atingir um triplo valor acrescentado: económico, financeiro e político. Económico, na medida em que a situação muito heterogénea dos territórios em matéria de emprego requer, em termos de eficácia, que as medidas tenham objectivos claramente definidos, privilegiando as relações com o nível local. Por outro lado, a manutenção ou a criação de actividades com base na valorização do conjunto dos recursos de um território torna necessário que esta estratégia seja colectiva e que a iniciativa empresarial seja recompensada. Financeiro, já que os recursos públicos dependem de limites orçamentais cada vez mais restritos. Uma amplificação da parceria financeira com o sector privado para as intervenções que o atingem mais directamente permitirá o reforço do seu efeito de alavanca e das suas repercussões no emprego. Neste contexto, deverá ser efectuada uma análise complementar para verificar a coerência entre políticas estruturais e política da concorrência. Contudo, este aspecto é indissociável de uma maior participação dos agentes privados na preparação e execução das intervenções, como demonstram os projectos de subvenções globais executados em vários Estados-membros. Político, na medida em que as intervenções comunitárias, nomeadamente as de carácter estrutural, devem ser mais perceptíveis para os cidadãos. Este importante aspecto da construção europeia, que acentua a coesão económica e social, incluindo num domínio de interesse geral como é o emprego, deveria ser uma ocasião para dar maior participação às opiniões públicas da União. 2) Ora a Comissão constata uma valorização incompleta da parceria política, económica e social e da sua prática, mesmo ao nível das administrações nacionais. Com efeito, a mobilização das autoridades locais, dos parceiros sociais e associativos e das empresas é ainda, muitas vezes, insuficiente e sempre demasiado formal. Deve ser amplificada, o que implica: a) Enriquecer a parceria territorial: em termos de organização, trata-se de melhor integrar uma parceria tradicional, de tipo vertical, entre autoridades públicas nacionais, regionais e locais, com uma parceria horizontal entre agentes públicos e privados do nível territorial mais adequado. Trata-se, em primeiro lugar, de melhorar o impacto local das intervenções. o acompanhamento das As medidas infra-estruturas, a criação de serviços de apoio às PME e a melhor orientação dos regimes de ajuda ao sector produtivo implicam uma descentralização mínima para a preparação e execução das medidas. Para isso, justifica-se plenamente que se melhore a parceria vertical entre os local é, com demasiada diferentes níveis administrativos: o nível frequência, sub-representado, ou mesmo ignorado, nos comités de acompanhamento. específicas formação, de 28 b) Alargar a parceria económica: ao mesmo tempo, convém não perder de vista a necessária dimensão horizontal da parceria - as medidas de apoio ao sector privado, as intervenções em matéria de educação e o apoio à IDT não podem ser concebidos nem aplicados sem uma participação activa dos parceiros económicos e sociais, nomeadamente das organizações sócio-profissionais nomeadamente, PME, artesanato e economia social). É o caso, igualmente, do sector associativo, no seu sentido lato, no que diz respeito às medidas de estímulo sócio-económico, ao combate à exclusão e ao apoio às novas jazidas de emprego e a igualdade de oportunidades. Na prática quotidiana, tratar-se-á de transcender o âmbito dos comités de acompanhamento para desenvolver espaços menos formais de reflexão e elaboração de propostas que permitam uma participação mais equilibrada dos homens e das mulheres, um feed-back de informações adequado e uma discussão dos projectos territoriais relativos. Esta parceria enriquecida não deve, no entanto, • dar azo a confusões: as autoridades nacionais concentrarão a sua acção na arbitragem, no exame da coerência geral e na elaboração de instrumentos de avaliação dos projectos. 29 Fundos estruturais e parceria A análise mostra que a situação varia bastante consoante os objectivos e os Estados-membros: 1) Organização dos comités dg acompanhamento a) Objectivo «° / Existem alguns exemplos de parceria alargada ao nível de subcomités. Em Espanha, é de referir o exemplo da Andaluzia, onde um subcomité reúne autoridades regionais e parceiros sociais como vista a um diálogo sobre os problemas de desenvolvimento económico e de criação de postos de trabalho. Outra técnica de organização da parceria sócio-económica consiste em reflectir o melhor possível as modalidades territoriais de programação e de execução das intervenções. Em determinados Estados-membros (ï, IRL), este modelo implica a intervenção de parceiros sóeio-economicos a um nível secundário: o dos programas operacionais. Pode mesmo existir um terceiro nível, em que os comités criados pelas autoridades locais (Irlanda) funcionam nas respectivas áreas e em que a parceria seja ainda maior. Os parceiros sócio-económicos têm um papel demasiado limitado nos comités de acompanhamento do Reino Unido. No respeitantes às regiões Merseyside e Highlands and Islands, a não participação do sector privado é tema de debate* Na Alemanha, registou-se um progresso no estabelecimento de subcomités, nos quais participam os agentes sócio-económicos, ao nível do Land. Os Mmistros-Presidentes referiram, todavia, a sua intenção de limitar a associação dos parceiros sócio-económicos a uma informação sobre o desenvolvimento dos programas. Outro meio para reforçar as capacidades do comité de acompanhamento pode consistir em fornecer-lhe uma assistência técnica adaptada. Em Espanha, por exemplo, uma equipa multidisciplinar está à sua disposição para tratar de todos os aspectos relativos às operações financiadas pelo FEDER e pelo FSE, devendo apresentar-lhe, regulamente, relatórios. 30 b) Objectivo n* 2 Nestas zonas, a parceria sócio-económica é muito mais intensa, A Dinamarca, a Bélgica e os Países Baixos são bons exemplos disso, apesar de existirem entre eles determinadas diferenças quanto ao processo de decisão. Inversamente, no Reino Unido, é de salientar a falta de associação dos parceiros sociais e a reduzida representação dos representantes eleitos locais* Em determinados casos, a Comissão é, simultaneamente, membro âo comité de selecção dos projectos e do comité de acompanhamento, o que lhe permite dar ênfase, desde o início, a orientações desejáveis. Noutros casos, o comité de acompanhamento decide da selecção dos projectos sob proposta de comités técnicos e financeiros (por exemplo, Bélgica), A prática dos subc'omités de acompanhamento é>igualmente, utilizada nas zonas do objectivo n° 2 (por exemplo, Espanha) A técnica de associação dos agentes sócío-económicos a um nível secundário é seguida em França onde, por exemplo, a sua representação é garantida ao nível dos Conselhos Económicos e Sociais das regiões* mas totalmente excluída ao nível dos comités de acompanhamento. O Luxemburgo constitui um exemplo interessante (válido, igualmente, para o objectivo n° 5b) de uma representação alargada dos agentes sócio-económícos nos comités de acompanhamento que associam, para além dos parceiros tradicionais, as câmaras de comércio e as ordens profissionais. Por outro lado, os comités de acompanhamento em Espanha, na Bélgica e nos Países Baixos beneficiam de um apoio em assistência técnica. Por último, para coordenar os programas dos objectivos n°s 2 e 5b e combiná-los de modo a garantir o melhor resultado, foi criado um comité de direcção nos Países Baixos* c) No que diz respeito às intervenções a título dos objectivos n°s 3 e 4, a Comissão insistiu na associação dos parceiros económicos e sociais aquando da negociação dos QCA e da elaboração dos regulamentos internos dos comités de acompanhamento. No âmbito do objectivo n ° 4, foi efectuado um importante esforço para associar, simultaneamente, os parceiros sociais e os parceiros económicos e, nomeadamente, as representações consulares e as PME (Alemanha, França e Países Baixos). QfrjeçtÍYQSM*s 3e4 31 2) Papel dos comités de acompanhamento Existe uma tendência geral dos comités de acompanhamento para participar em maior medida na gestão dos programas regionais ou locais a partir de redes constituídas para esse efeito. Actualmente, está em curso em Espanha e na Irlanda um debate sobre as modalidades e os métodos homogéneos necessários para o fornecimento aos serviços da Comissão das informações exigidas em matérias de impacto das intervenções no emprego. A fim de desenvolver o papel dos parceiros económicos e sociais, a sua associação efectiva é importante e os comités de acompanhamento podem, em qualquer caso, efectuar uma prática de cooperação mais activa; em determinados Estados-membros, um conjunto de prática de abertura da parceria (nomeadamente aos parceiros económicos e sociais) mostra o caminho a seguir cora vista a uma melhor eficácia, permanecendo, no entanto, compatível cora o respeito das competências administrativas. Outros órgãos menos oficiais, com diversos nomes (seminários, comités técnicos, comités consultivos por sector, subcomités, painéis, grupos de trabalho, etc. ) que, no entanto, se reúnem regularmente permitem debater em comum as perspectivas, os interesses e os esforços de todos os agentes em causa. Trata-se de estruturas complementares dos comités de acompanhamento, geridas por estes, que possibilitam uma melhor difusão das informações e das novas orientações, uma melhor forma de tratar os problemas e preocupações dos agentes, o enriquecimento das análises e reflexões mediante contribuições de peritos nos diferentes domínios e a promoção de uma actividade concertada ao nível dos esforços a desenvolver. O modelo italiano dos "pactos territoriais", com base em bacias de emprego, representa, sem dúvida, a forma mais inovadora e mais conseguida desta parceria alargada e dinâmica» * * * 32 Conclusões7 1) As linhas de acção resultantes das orientações formuladas supra exigem um esforço concertado de todos os actores implicados na execução das intervenções estruturais. A Comissão, no pleno respeito dos objectivos dos Fundos estruturais, pretende tomar as iniciativas políticas necessárias para apoiar, junto dos seus diferentes parceiros, a abordagem adoptada no presente documento. No actual estado de programação, não se trata de reabrir uma negociação dos QCA/DOCUP. O que há a fazer é, por um lado, explorar melhor a margem de flexibilidade dos programas e, por outro, orientar os sistemas de acompanhamento e de avaliação para a execução gradual das prioridades adoptadas no presente documento. Assim, sem deixar de ter em conta a situação específica das diversas regiões, os serviços encarregados dos fundos estruturais deveriam coordenar os seus trabalhos para se assegurarem de que os comités de acompanhamento reflectem, de modo concreto, as prioridades supramencionadas. Será dada especial atenção, neste contexto, à preparação da programação do segundo período do objectivo n° 2 (1997-1999) e ao balanço intercalar das intervenções. Por outro lado, será necessário explorar os recursos que resultarão, na programação existente, da aplicação anual do deflactor e dos atrasos registados nos exercícios de 1994/1995. Na mesmperspectiva, os sistemas e metodologias de avaliação devem ser rapidamente adaptados para tomar plenamente em consideração as recomendações acima referidas. 2) Para isso, na linha das recomendações anteriores, a Comissão propõe a criação, no contexto das políticas estruturais, de parcerias territoriais para o emprego entre os agentes públicos e privados, que, inclusivamente, poderiam transcender o âmbito dos fundos estruturais. Essas parcerias, concluídas ao nível mais adequado, poderiam constituir uma tradução descentralizada dos elementos territoriais dos programas plurianuais de emprego acordados com os Estados-membros. O seu conteúdo e as suas normas de aplicação prática serão objecto de uma discussão multilateral aprofundada, a fim de ter em conta as situações e as práticas institucionais existentes em cada Estado-membro. Para além do debate já iniciado nos comités dos fundos estruturais, a análise poderá ser prosseguida nos futuros Conselhos e no Parlamento Europeu. A Comissão considera, no entanto, que as parcerias para o emprego implicam, para o conjunto dos parceiros em causa, a elaboração de diagnósticos territoriais globais sobre o emprego, dos quais todos os agentes, nomeadamente os órgãos resultarão estratégias que administrativos, aplicarão de forma concertada e privilegiando as abordagens inovadoras, através, nomeadamente, de uma estratégia de difusão sistemática das experiências que tenham êxito. Na sua reunião de 13 de Fevereiro de 1996, o Comité do Fundo Social Europeu subscreveu as resentes análises e orientações gerais. 33 A exemplo de experiências já conduzidas com êxito na União (Pacto para o Emprego na Andaluzia, Carta para o emprego de Deux-Scvres / Poitou-Charcntes, Arca Development Management na Irlanda), trata-se, por conseguinte, de organizar e desenvolver uma política dinâmica que não se destina a repetir a acção dos comités de acompanhamento dos programas, mas sim a oferecer-lhes um quadro de reflexão e de referência, para utilizar, prioritariamente, todas as margens de flexibilidade disponíveis na programação actual para o apoio de iniciativas locais de desenvolvimento e de emprego. 34 Annexe 1 Unemployment rates, 1994 Participation rates, 1993 Annexe 2 ^; Legend : <60 6 0 - 65 6 5 - 75 > 75 ^VfSS^ <**$§ ^ T ^L * ^j ;i ~ n n n i W^ O ^7 w ^:. ft E u r o p e an C o m m i s s i on R e g i o n al Policy and C o h e s i on DG XVI-A4 Data eouice : Eur 12. Euroslai - Eur 3 National Institutes France : data lof 1992 Annexe 3a Contribution des Fonds structurels aux dépenses de développement objectif 1 pour la période 1994-1999 Belgique Allemagne Grèce Espagne France Irlande Italie Pays-Bas Portugal Infrastructures Transport f Télécommunications Energie Environnement & Eau Santé Ressources humaines Education Formation Recherche & Développement 1. 106 138 34 12 92 1106 254. 21 139 4 2 61 3648 6 4 08 4002 252 864 624 666 3 4 44 1878 1236 1 0 6 28 6100 418 624 3034 452 7 4 62 623 5974 6 10 262 8 323 15 5 95 86 465 1109 888 37 70 74 39 2 4 70 1007 1094 4 4 20 1742 418 312 1867 81 3 1 84 2209 36 31 5 40 28 4 1 46 1872. 276 426 1056 516 4 1 10 1404 2334 93 613 330 865 43 368 975 ' 11 372 Mécu prix 1994 Royaume Uni Autriche* EUR 11 % 671 314 20 190 146 895 791 104 713 331 242 37 103 33 2 9 3 04 3 1 , 2% 15244 16,2% 4 4 25 43 4 32 1435 2495 8328 1770 1,5% 2,7% 8,9% 1,9% 2 6 7 13 5048 17890 2 8 , 4% 5,4% 19,0% 7 3775 4 , 0% 86 35 24 27 3 5 8 45 16088 14405 1940 3313 3 8 , 1% 1 7 , 1% 15,3% 2 , 1% 3,5% Environnement productif Industrie et services Agric. & Développement Pèche Tourisme rur 335 252 50 0 32 7 9 73 4748 3141 83 3 8 88 1008 2040 150 690 8 0 23 3019 3422 1033 550 7 53 215 387 '42 99 1845 559 853 78 355 7 1 68 3708 2341 257 862 5 0 06 2226 1908 251 618 56 22 22 8 5 18 4 7 * 300 246 187 238 211 88 732 82 4 2 1 04 2 , 2% 730 13640 1 3 9 86 2 6 3 00 2 1 95 5 6 34 1 4 8 60 150 1 3 9 94 2 3 60 166 9 4 0 14 100,0% i ' «• — i Autres TOTAL ' Mécu prix 1 995 Vi Annexe 3b Contribution des Fonds Structurels aux dépenses de développement de l'Objectif 2 (1994-1996) Allemagne 8elgiqus Danemark Espagne France - Italie Luxem bourg Pays-Bas Royaume- Uni Finland Austria" Sweden' TOTAL Mécu prix 1994 Environnement productif Infrastructures de soutien Industries et services PME Tourisme : , Sites Industriels, oménogement et réhobilitotlon Environnement Zones urbaines, aménagement et réhabilitation Protection de infrastructures l'environnement, Ressources humolnes Formation, emploi Centres de formation, équipements Recherche & Développement Assistance technique 245 48. 24 162 11 ' 1 19 • '65 13 52 293 213 79 1 1 76 37 17 12 10 16 11 3 8 53 27 9 17 4 TOTAL (*) moy. 1995-98 en Mecu 1995 j | 733 1 60 tf 23 9 8 1 5 32 12 20 1 56 592 302 290 214 174 40 317 258 59 8 710 168 254 160 148 1 54 262 169 103 614 305 67 242 335. 36 49 191 68 77 67 9 48 204 137 5 63 25 11 1130 1765 6 84 1 / 2 2 2 2 / 7 0 7 T 31 31 36 30 34 41 5 1038 252 248 330 207 1 89 138 5 138 113 90 23 9 755 528 39 188 22 3 00 2142 48 16 10 17 5 0 7 7 0 13 13 1 69 24 8 10 2 3 0 0 0 0 15 // 2 2 1 40 •£ 42 2 13 18 8 3264 901 671 1203 489 % 45,6% 12,6% 9,4% 16,8% 6,8% 0 5 99 8,4% 0,24 762 10,7% 364 5 , 1% 0. 24 398 5,6% 20 14 1 6 2 64 2431 1608 123 699 34,0% 22,5% 1,7% 9,8% 95 1,3% 7151 100,0% Contribution of the Structural Funds lo Objective 3 end 4 expenditure on Human Resources lor lhe period 1994-1096/1999 Contribution des Fonds structurels oux dópensos de Ressources Humaines objectifs. 3 et 4 pour la période 1894-1996/1999. Beitrag der Strukturlonds zu den Ausv/endunrjen íur Men&chflcíie R~e60urcen nach ZIel 3 und 4 fur die Période 1994-1096/1999. i IACCÚS 1994 BE OK f DE ES FR IT LU NL UK Total A n n e xe 3C Job/octlvo 3 Í I I. 0:cupa'. :cr!3f Inie-çraMo/i cl long-term unempfoyed \2. Occupational integration oí young persons j3. Into-groLiDD of parsoni excluded from the íõfcour market -l. Promotion of equal opportunities 5. Autres I j-ctal j O'CJÛCtJVO 4 , '. Adaptation of v/oíkers to industrial change |2. Autres Í ! Total - 133 82 ' 124 26 29 144 55 68 0 6 952 442 77 160 50 495 723 J 88 62 0 724 S6Û 705 13 135 423 566 132 105 91 6 3 10 1 1 577 346 0 0 0 562 474 360 90 15 4. 015 3. 67Í 1. 654 461 3°7 393 263 1. 631 1. 4CQ 2. 562 1. 316 21 923 1. 501 10 128 100 24 2 26 12. 1 105 0 369 0 13 ' 105 369 300 0 300 321 76 399 1 0 1 156. 0 156: • 0 0 0 1. 287 - 81 1. 368 94 6 100 % 40 36 16 5 3 Nolo: Cbjocllvo 3 In UK is ooroed fer 199-1-1996; Objuctivo 4 in DE, DK, DE. FR, LU Is agreed for 1994-1996; no agreement 1zt UK l/ò Contribution des Fonds structurels aux dépenses de déyelpppemenl de l'objectli 5a-pêche (hors objectif 1), 1994-99. -•. • Annexe 3D | Mécus 1994 B DK D E F • • •• • >••;;,- FI. I L NL SE UK TOT • ' • •• •. _• _ 24,5 139,8 74,6 119,6 189,9 ; 23 134,4 1. 1 46,6 40 80,8 882,3 o Annexe 3E DOCUP de l'Objectif 5b (1994-1999) : Allocation communautaire par axe prioritaire de développement • - • • : • • ;• ;. i|:. ' '•, ; • - , ' '• Axe prioritaire Oiveisilication agricole et sylvicole :. ! '• ! <>:\ Divéiai'icetion el développement dés secteurs non-agricoles L < *l RfoUction de l'environnement £Vl< \ • • Tourisme '"' •- • Développement locai ei rénovation cfes'villaaes Ressources humâmes Assistance technique et évaluation total. Diversification agricole et sylvicole Axe prioritaire Diversification et développement des secteurs non-agricoles Protection de l'environnement Tourisme • Développement local et rénovation des villages Ressources humaines Assistance technique et évaluation loiol j | \. i i ; | j | I ! , ' J : 85 '. --DK DE 2 0 ,3 22,8 6,9 10,2 3 9 1 2,9 1,1 78,1 BE 2 6 , 0% 2 9 , 2% 8 , 8% 1 3. 1% 4 , 9% 1 6 , 6% 1,4% 14,7 12,9 C *) 14,7 f) 10,6 1,1 54,0 DK' 2 7 , 2% 2 4 , 0% 2 7 , 2% 1 9 , 6% 2 , 0% 224,2 3 21,7 207;7 86,7 146,1 219,6 23,0 1229,0 DE 1 8 , 2% 2 6 , 2% 1 6 , 9% 7 , 1% 1 1,9% 1 7 , 9%. 1,9% 6 6 4 ,0 2 2 3 9 ,4 ES 297,9 96,2 67,5 45,2 6 8 ,6 8 8 ,6 (") ES 4 4 , 9% 1 4 , 5% 1 0 , 2% 6 , 8% 1 0. 3% 1 3 , 4% 6 8 3 ,8 5 0 8 ,6 2 4 4 ,8 2 6 6 ,0 205,9 2 8 6 ,3 4 3 ,9 FR 3 0. 5% 2 2. 7% 1 0 , 9% 1 1 , 9% 9 , 2% 1 2 , 8% 2 , 0% 1 0 0 , 0% ; FR IT. LU NL ! UK 3 3 1. 5 168,3 9 4 ,6 168,6 7. 2 1 20. 9 12,6 9 0 3. 7 IT 3 6 , 7% 1 8,, 6 % 1 0. 5% 1 8. 7% 0 , 8% 1 3 , 4% 1. 4% 0,7 0,9 0,5 1. 0 2,0 0,8 0,2 6,0 LU 11,2 % 1 4 , 2% 8 , 8% 1 6 , 4% 3 4 , 1% 1 2 , 8% 2 , 5% MECU prix courant 64. 8 305,7 63. 9 1 74. 9 69. 0 132. 1 10. 1 820. 5 total 1653,2 1495,2 721. 5 783,2 503,8 8 8 9. 1 93. ) 6144,7 % 10 ta. UK | total 7. 9% 3 7 , 3% 7. 8% 2 1. 3% 8 , 4% 1 5,1 % 2 6 , 9% 2 4 , 3% 11,7 % 12,8% 3 , 2% 14,5% 15. 2 58. 1 35,7 20,9 i. l 1. ô l 50. 0 | NL | 1 0. 1 %j 3 8. 7% 2 3. 8 % 1 1 3. 9% 0. 7% | 1 1. 4% 1. 2 % J 1,2 % 1,5 %î 1 0 0. 0% 1 0 0 , 0% 1 0 0 , 0% 1 0 0 , 0% 1 0 0 , 0% 1 0 0. 0% 1 0 0. 0 %l 100,0% j i o o , o %! l'I Pfopremmes approuvés per (' 'I Les actions relevant de cet axe sont habilitation intégrées dans d'autres axes prioritaires. í. _ Í 2 à d ^ A Mg Annexe 3 F Contribution des Fonds Structurels à l'Objectif 6 (1995-1999) Finlande Suède Total % __ Mecu 1995 Infrastructures de base Secteur productif Ressources humaines Recherche et développement TOTAL i j- I 0 347 104 114 5 65 I 13 152 64 23 2 5 2| - ••. --. 13 4 99 1 68 1,6 61,1 2 0 ,5 1 37 :8 17 1 6 ,8. 1 0 0 ,0 ':•:• l ••<• i ' S'. 'ï:: ,:'{ O N ;V ;v,J,' ISSN 0257-9553 COM(96) 109 final DOCUMENTOS PT 13 04 N. ° de catálogo : CB-CO-96-117-PT-C ISBN 92-78-01681-0 Serviço das Publicações Oficiais das Comunidades Europeias L-29S5 Luxemburgo H3
Proposta di DECISIONE DEL CONSIGLIO relativa ad un Terzo programma pluriennale per le piccole e medie imprese (PMI) nell' Unione europea (1997-2000)
"1996-03-20T00:00:00"
[ "EU programme", "competitiveness", "economic growth", "labour market", "small and medium-sized enterprises" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/394bd7ae-9044-416a-ae44-62981c4b8345
ita
[ "html", "pdf", "pdfa1b", "print" ]
COMMISSIONE DELLE COMUNfTA' EUROPEE * * Bruxelles, 20. 03. 1996 COM(%) 98 dcf. 96/ 0087 (CNS) "VALORIZZARE AL MASSIMO L'AMPIO POTENZIALE DELLE PMI EUROPEE PER L'OCCUPAZIONE, LA CRESCITA E LA COMPETITIVITÀ" Proposta di DECISIONE DEL CONSIGLIO relativa ad un Terzo programma pluriennale per le piccole e medie imprese (PMI) nell'Unione europea (1997-2000) (presentata dalla Commissione) "VALORIZZARE AL MASSIMO L'AMPIO POTENZIALE DELLE PMI EUROPEE PER L'OCCUPAZIONE, LA CRESCITA E LA COMPETITIVITÀ" *L I IL PROGRAMMA PLUREENNA1JE PERLE PMI NEL QUADRO GENERALE DELLE AZIONI DELIA COMUNITÀ A FAVORE DELLE PMI È un fatto ormai ampiamente riconosciuto che le piccole e medie imprese (PMI) costituiscono il settore chiave ai fini della creazione di occupazione e della crescita nell'Unione euivpea Nell'intento di concorrere alla piena valorizzazione del contributo che le PMI possono offrire al raggiungimento di questi obiettivi, la Commissione ha presentato recentemente al Consiglio europeo di Madrid una relazione che sollecita l'adozione di una politica più ambiziosa a favore delle PMI. ' La conclusioni del Consiglio appoggiano questo apprvccio e invitano la Commissione a mettere in pratica il più rapidamente possibile gli obiettivi fissati dal documento politico di Madrid sulle PMI. 2 Di conseguenza, la Commissione ha annunciato la messa in atto di un programma quadriennale (1997-2000) facente parte del Patto fiduciario europeo sull'occupazione. Non vi è dubbio che un'azione più forte e più diretta a favore delle PMI è necessaria a livello sia degli Stati membri che dell'Unione europea per salvaguardare i posti di lavoro esistenti e crearne di nuovi. L'esperienza dimostra che un càuto mirato alle PMI costituisce un modo efficace per intervenire a sostegno della creazione di occupazione. A. IL CONTRIBUTO DELLE PMI ALLA CRESCITA E ALL'OCCUPAZIONE Le PMI costituiscono il settore chiave per generare opportunità occupazionali e di crescita. Le PMI rappresentano il 99,8% di tutte le società, il 66% dell'occupazione totale e il 63%o del fatturato delle imprese nell'Unione europea3. Il tasso di crescita occupazionale delle PMI è maggiore di quello delle grandi imprese4. Inoltre il settore dei servizi, dominato dalle PMI, ha costituito la principale fonte di posti di lavoro negli ultimi anni e continua ad offrire un notevole potenziale di occupazione. Per la loro flessibilità e capacità di adattarsi rapidamente all'evoluzione e alla specializzazione della domanda dei mercati, le PMI sono uno strumento fondamentale per promuovere la competitività dell'industria europea e la sua capacità di penetrare nei mercati dei paesi terzi. Particolarmente importante è il ruolo che le PMI svolgono nelle regioni meno favorite e nelle zone rurali, dove spesso rappresentano la spina dorsale dell'economia locale. Contemporaneamente, la crescente tendenza a dare in subappalto attività^e a ridurre la dimensione delle operazioni da parte delle grandi imprese rappresenta insieme una sfida ed un'opportunità per le PMI. La rapida evoluzione delle tecnologie e la globalizzazione dei mercati influiscono sulle condizioni di concorrenza e creano nuove opportunità per le PMI, che hanno quindi una funzione essenziale da svolgere per accrescere la coesione economica e sociale dell'Unione. 5 "Le PMI: una fonte dinamica di occupazione, crescita e competitività nell'Unione europea", relazione presentata dalla Commissione al Consiglio europeo di Madrid, CSE(95) 2087. Conclusioni della Presidenza, SI(95) 1000 del 16. 12. 1995, p. 14. Imprese in Europa, Terza relazione, 1994, pagg. 42 e 43. Cfr. nota 1, pag. 3. Ibid. B. Dira¥r77rnFiiF. PMlPiTRaoŒ POTENZIALE DI CRESCITA Il Se da un lato le PMI sono potenzialmente una fonte dinamica di crescita occupazionale e di creazione di ricchezza, dall'altro bisogna riconoscere che esse intrinsecamente più deboli e più soggette ad insuccessi, in particolare nei primi anni. Nell'UE, in media il 50% delle PMI falliscono nel corso dei primi tre anni dall'inizio dell'attività6. La relativa debolezza e vulnerabilità delle PMI derivano principalmente da cinque cause: contesto giuridico, fiscale ed amministrativo sempre più complesso; difficoltà incontrate per accedere ai programmi di ricerca e per sfruttarne i risultati; debolezze strutturali insite nella capacità di gestione delle imprese e programmi di formazione inadeguati; difficoltà ad ottenere finanziamenti a costi ragionevoli; esistenza di barriere per accedere ai mercati dei prodotti e dei servizi. C SFRIJTTAREIJEIXJIENZIALJTÀnFIIFP^ CRESCITA Per rendere massimo il contributo delie PMI alla crescita, alla competitività e all'occupazione è essenziale che gli Stati membri e l'Unione europea rafforzino e coordinino le loro politiche a favore delle PMI per tener conto delle nuove sfide alle quali devono far fronte le imprese europee7. La maggior parte delle misure per le PMI devono essere adottate a livello degli Stati membri, quanto più possibile vicino alla stessa impresa. Come è stato messo in rilievo nel documento politico della Commissione sulle PMI presentato al Consiglio europeo di Madrid8, tutti gli Stati membri (in particolare la Germania, la Francia, il Regno Unito, la Spagna e il Belgio) hanno di recente rafforzato le loro politiche a favore delle PMi, tra le quali esiste ora un notevole grado di convergenza. 9 In questo campo, L'Unione europea può svolgere un ruolo vitale e complementare, pur nel pieno rispetto del principio di sussidiarietà. D. LA POLITICA PETI A COMUNITÀ A FAVORE DFJIE PMI In linea con gli obiettivi fìssati dall'articolo 130 del trattato, dal Libro bianco "Crescita, competitività, occupazione" e dal programma integrato a favore delle PMI e dell'artigianato, la politica comunitaria delle PMI mira a: promuovere un ambiente favorevole allo sviluppo delle PMI nell'UE; migliorare la competitività delle PMI europee e favorirne l'europeizzazione e l'internazionalizzazione. Imprese in Europa, Terza relazione, 1994, p. 230. Libro bianco della Commissione "Crescita, competitività, occupazione", pag. 92. V. nota 1. V. nota 1, sezione 1, p. 2 e allegato I. L Ill Per raggiungere gli obiettivi anzidetti, la politica comunitaria delle PMI si basa su due programmi interconnessi: il programma integrato a favore delle PMI e il programma pluriennale PMI. La tavola sinottica della pagina seguente presenta le varie azioni della Comunità a favore delle PMI. < TABELLA I : AZIONI DELLA COMUNITÀ A FAVORE DELLE PMI Priorità di Madrid 1. Semplificazione amministrativa 2. Informazione Azioni concertate con gli Stati membri (scambio delle migliori pratiche) - Comitato per il miglioramento e la semplificazione dell'ambienta delle imprese - Relazione unica sull'occupazione (costi non salariali del lavoro, regolamentazione del lavoro flessibile e più semplice) - Azioni concertate sulle misure di sostegno alle imprese e stimolazione della domanda Formazione - Relazione unica sull'occupazione (formazione nelle PMI) - Libro bianco sull'istruzione (cultura dell'impresa e imprenditorialità) - Seguito del Libro verde sull'innovazione - Forum Società dell'informazione e progetti pilota G7 - Azioni concertate sulle misure di sostegno alle imprese e stimolazione della domanda -R&ST - Innovazione -Società dell'informazione Ambiente 3. Europeizzazione e internazionalizza zione 4. Contesto finanziarlo - Azioni concertate sulle misure di sostegno 5. Consultazione e decisione politica Azioni nel quadro di altre politiche comunitarie di interesse per le PMI (*) - Orientamenti di politica normativa - Sistema IVA definitivo semplice Azioni complementari (Programma pluriennale PMI) - Sistema di valutazione dell'impatto sulle imprese - Analisi costi/benefici - Trasferimento delle imprese Reti comunitarie quali EC-BIC, Punti focali Artigianato, Centri di collegamento Innovazione, Rete multimediale di informazione dimostrazione e supporto, EURES, Carrefours rurali, Centri europei transfrontalieri di informazione dei consumatori. - EIC come "first-stop-shops" per le altre reti comunitarie FSE (Quadri comunitari di sostegno) ADAPT (1,57 miliardi di ECU) EMPLOYMENT NOW(460 milioni di ECU) LEONARDO (620 milioni di ECU) 4° programma quadro di R&ST (12,3 miliardi di ECU, compresi 700 milioni di ECU destinati alle PMI) INFO 2000 FESR LIFE : 450 milioni di ECU (96-99) Iniziativa Ambiente & crescita Politica della concorrenza (incl. gli aiuti di Stato) Appalti pubblici transfrontalieri Zone economiche transfrontaliere JOP (PECO+CSI 50 MECU 96-99); ECIP (250 MECU 95-99), MED INVEST (bilancio non approvato per il 96); AL nNVEST(41 MECU 95- 2000); ASIA INVEST (da stabilire) - Accesso ai fondi strutturali (FESR, FSE) - Iniziativa comunitaria per le PMI (1 miliardo di ECU) - prestiti globali BEI per le PMI - garanzie sui prestiti FEI - Seguito della comunicazione sul trattamento fiscale delle PMI - Progetti pilota PMI (fonnazione alla gestione) - Azioni di promozione della cultura dell'impresa - Donne imprenditrici e giovani imprenditori - Progetti pilota PMI (pes. NTBF, COMMERCE 2000) - Informazione degli eurosportelli sull'ambiente - Impatto sulle PMI della legislazione ambientale - Artigianato: gestione ambientale - Reti di ricerca partner (BC-Net/ BRE) - Partnership dirette (Europart enari at - Interprise) - Subfomitura - Progetti pilota PMI - internazionalizzazione - Azioni per l'artigianato e le piccole imprese - Azioni per il commercio & la distribuzione - Contesto giuridico(riserva della proprietà, composizione delle controversie, strutture legali) - Ritardo nei pagamenti - Accesso al finanziamento dei prestiti (p. es. Tavola rotonda) -EASDAQ - Factoring & assicurazione del credito - Progetto pilota NTBF - Consultazione delle imprese - Statistiche & Osservatorio delle PMI - Promozione — (•) Per informazioni più dettagliate, si veda la Relazione sul coordinamento delle attività a favore delle PMI e dell'artigianato, COM(95) 362 def dell'8. 9. 1995. !• n programma integrato a favore delle PMI e dell'artigianato V Il Programma integrato, adottato dalla Commissione il 3 giugno 199410, presenta il quadro generale della politica comunitaria delle imprese. Esso non intende sostituirsi alle varie azioni intraprese a livello nazionale o comunitario, né interferire con il processo decisionale delle varie azioni. Il suo obiettivo è quello di riunire iniziative diverse in un quadro globale per assicurarne la coerenza e la visibilità, proponendo una più stretta partecipazione tra tutte le parti interessate allo sviluppo delle PMI - a livello comunitario, nazionale e regionale - al fine di rafforzare la convergenza dei provvedimenti adottati. Il programma integrato distingue tra due tipi di azioni, come risulta dalla tabella che segue: Azioni concertate con gli Stati membri11 Contributi dell'Unione europea12 Programma integrato a favore delle PMI misure per promuovere la consultazione reciproca tra gli Stati membri e, quando necessario, un coordinamento delle azioni a favore delle PMI e dell'artigianato per quanto riguarda: •. miglioramento e semplificazione del contesto in cui operano le PMI; promozione e miglioramento delle misure di sostegno alle PMI. • • misure a favore delel PMI adottate: • o nell'ambito della politica comunitaria (Programma le PMI specifica per riuriennale PMI); o nell'ambito delle altre politiche comunitarie, p. es. programmi di internazionale; strumenti cooperazione BEI e EEL; programmi dei fondi strutturali, p. es. iniziativa comunitaria per le PMI Nel contesto del programma integrato la Commissione presenterà nuove proposte a favore delle PMI, in particolare uno strumento di garanzia dei prestiti con un forte effetto di leva sulla crescita e sull'occupazione. • Il programma integrato è incentrato soprattutto sulle imprese operanti nell'ambito dell'Unione europea. Tuttavia, considerato l'impegno della Commissione di aprire gradualmente la maggior parte delle attività dell'Unione alle PMI dei paesi associati, si potrebbero rendere accessibili alle PMI di tali paesi alcune delle azioni previste dal Terzo programma pluriennale (ad esempio azioni di cooperazione), principalmente facendo ricorsoiai fondi di altri programmi dell'UE, segnatamente PHARE, TACIS, JOP, MEI> INVEST, AL-INVEST e ASIA-INVEST. 2. D programma pluriennale per le PMI Il programma pluriennale PMI rientra nel quadro del programma integrato e costituisce una parte importante del contributo dell'UE. Esso fornisce la base giuridica e finanziaria delle azioni specifiche della Comunità nel campo della politica delle imprese. L'attuale io li 12 Programma integrato a favore delle PMI e deU'artiganato, COM(94) 207 def. del 3. 6. 1994. Cfr. articolo 130, paragrafo 2 del Trattato. Ossia contributi delle politiche e delle attività che la Comunità persegue nel quadro del trattato e e delle misure specifiche a sostegno dell'azione intrapresa negli Stati membri (articolo 130, paragrafo 3 del trattato). VI programma pluriennale viene a scadenza il 31 dicembre 199613. Il Terzo programma pluriennale riguarderà il periodo 1997-2000. Questa proposta gode dell'approvazione e del sostegno unanime delle organizzazioni europee rappresentanti le PML14 che sono state consultate dalla Commissione il 20 febbraio 1996. Il valore aggiunto e la natura complementare del Programma pluriennale sono evidenziati in particolare dalle seguenti caratteristiche: Valore aggiunto del Programma pluriennale Il Programma pluriennale persegue alcuni obiettivi specifici che non sono contemplati dalle altre politiche comunitarie (p. es. il rniglioramento delle condizioni in cui operano le PMI e l'europeizzazione delle strategie œmmerciali delle PML mediante la fornitura di servizi di informazione e di sostegno che offrano opportunità di cooperazione transnazionale). Il Programma pluriennale svolge anche un utile ruolo, sperimentando metodi innovativi di sostegno. Tali azioni integreranno ad esempio le attività intraprese nell'ambito delle politiche comunitarie della ricerca, dell'innovazione e regionale. Le azioni proposte contribuiranno ad aumentare la consapevolezza e l'efficacia delle altre politiche comunitarie di interesse per le PMI. Il frogramma pluriennale ha un carattere orizzontale (ossia si applica indipendentemente dai settori economici) e riguarda l'insieme delle PMI nell'intera Unione europea. Nell'ambito del Programma pluriennale sono sviluppate varie misure e metodologie (p. es. la creazione di reti di intermediari con un importante effetto leva) in stretta cooperazione e in coordinamento con altre politiche comunitarie, in particolare internazionale, per innovazione, ricerca e cooperazione Fondi strutturali, massimizzare il loro effetto per le imprese le azioni del Programma pluriennale sono Rispetto al Programma complementari ad altre azioni a favore delle PMI, in modo da evitare le duplicazioni. Al contrario, il Programma pluriennale sottolinea le complementarità e le sinergie con altre politiche comunitarie e azioni degli Stati membri a favore delle PMI. integrato, Rispetto al Secondo Programma pluriennale, il Terzo Programma pluriennale assicurerà la continuità della politica comunitaria delle imprese, rafforzando in pari tempo alcune azioni-ifl"corso e introducendo una serie di nuove iniziative nei settori chiave individuati nel recente documento politico della Commissione sulle P M. b I nuovi elementi sono evidenziati nel riquadro che segue: 13 14 15 Decisione del Consiglio 93/379/CEE del 14. 6. 1993, GU L 161 del 2. 7. 1993, pag. 68. CCACC, CECOP, CEDI, EMSU, EUROCHAMBRES, EUROCOMMERCE, EUROPMI, UEAPME, UNICE e YES for Europe. V. nota 1. ì VII Nuovi elementi del Terzo Programma pluriennale Facilitare l'accesso a tutti i programmi comunitari di interesse, per le PMI sviluppando gli eurosportelli come "first-stop-shops"; intensificare gli sforzi di semplificazione arnministrativa, in particolare introducendo l'aspetto costi-benefici nel sistema di valutazione dell'impatto sulle imprese; assicurare una maggiore partecipazione delle organizzazioni delle PMI nel processo di formazione delle descisioni; incoraggiare e assistere le PMI a operare sui mercati intemazionali, in particolare migliorando le strutture di collegamento e l'accesso all'informazione sui mercati; individuare nuovi metodi per promuovere l'adeguamento tecnologico delle PMI e il loro accesso alla formazione imprenditoriale; attuare azioni concrete per l'artigianato e le piccole imprese che tengano conto delle loro specifiche caratteristiche; migliorare il contesto finanziario delle PMI (accesso al credito, mercati secondari per le PMI, ritardo nei pagamenti, factoring e assicurazione del credito); incoraggiare le donne imprenditrici e i giovani imprenditori e le imprese appartenenti a gruppi minoritari; incoraggiare un nuovo spirito di imprenditorialità; integrare l'ambiente e lo sviluppo sostenibile nella politica comunitaria delle imprese (articolo 130 R del trattato). Il Terzo Programma pluriennale è presentato unitamente ad una relazione di valutazione esterna sull'attuale Programma pluriennale ( 1993-1996),16 che ha formulato vari suggerimenti, accolti o commentati nella Motivazione, mentre una distinta comunicazione della Commissione completa questa analisi. Nel riquadro che segue sono elencate alcune delle principali raccomandazioni dellla relazione di cui si è tenuto conto nella presente proposta. Principali raccomandazioni della relazione di valutazione estema Intensificare gli sforzi di coordinamento per assicurare che si tenga conto delle PMI nelle varie politiche comunitarie e rafforzare l'efficacia della valutazione dell'impatto delle proposte legislative sulle PMI; Mgliorare la qualità della rete di eurosportelli e promuovere un maggiore coordinamento tra le reti comunitarie, compresi modi alternativi di organizzazione; rafforzare i prograrnmi di cooperazione migliorando i servizi di assistenza alle imprese partecipanti; mantenere un "approccio da laboratorio", consistente nel lavorare con progetti pilota per sperimentare nella pratica le misure innovative per le PMI in settori chiave; intensificare gli sforzi promozionali per azioni di interesse per le PMI; maggior uso delle tecnonologje dell'informazione nelle reti e nella diffusione deirinformazione. 16 Si veda la comunicazione della Commissione sulla relazione di valutazione esterna relativa all'applicazione delà decisione del Consiglio 93/379/CEE del 14 giugno 1993, GU n. L 161 del 2. 7. 1993, p. 68. 3 Vili La partecipazione di organismi rappresentativi delle PMI alla definire le azioni politiche è necessaria per rafforzarne l'efficienza. In linea con la relazione di Madrid sulle PM, la Commissione migliorerà "la consultazione delle organizzazioni delle PMI nel preparare le politiche che le riguardano e incoraggerà la loro piena partecipazione a livello nazionale e comunitario. 17 E. IL PROGRAMMA PLURIENNALE PMœME PARIE DEL PATIT) EUROPEO DI HDUCIA PER L'OCCUPAZIONE Il Terzo programma pluriennale PMI è la pietra angolare della politica comunitaria delle PM. Come tale, esso fa parte integrante del Patto di fiducia sull'occupazione della Commissione. Questo programma prevede azioni concrete che produrranno effetti rapidi e contribuiranno a sfruttare pienamente le potenzialità delle PMI per quanto riguarda la creazione di occupazione, in particolare accrescendo il numero delle imprese che partecipano al mercato interno e favorendone l'internazionalizzazione. Se saranno attuate in modo coerente, le azioni di questo Terzo Programma pluriennale per le PM produrranno un significativo effetto di leva e di massa in tutta l'Unione. 17 V. nota 1, p. 17. st& PROPOSTA DI DECISIONE DEL CONSIGLIO relativa ad un Terzo programma pluriennale per le imprese, in particolare per le piccole e medie imprese (PM) nell'Unione europea (1997-2000) (presentata dalla Commissione) TERZO PROGRAMMA PLURIENNALE PER LE PM MEMORANDUM ESPLICATIVO INDICE L AMBITO PEL PROGRAMMA DL œiETTIVI PmORITARI ED AZIONI PROTOSTE A. SEMPLIFICARE E MGLIORARE L'AMBIENTE AMMINISTRATIVO E REGOLAMENTARE DELLE IMPRESE A. 1 Assicurare che vengano presi in considerazione gli interessi delle PM nelle varie iniziative e politiche comunitarie A. 2 Semplificare e migliorare la legislazione comunitaria A. 3 Aumentare la trasparenza e la diffusione delle migliori pratiche semplificando e migliorando l'ambiente ammùiistrativo e regolamentare A. 4 Mgliorare il quadro per le operazioni transnazionali delle PM B. MGLIORARE L'AMBIENTE FINANZIARIO DELLE IMPRESE B. 1 Mgliorare l'accesso al finanziamento B. 2 Intensificare gli sforzi per ridurre i problemi di ritardo nei pagamenti B. 3 Facilitare lo sviluppo di speciali strumenti finanziari B. 4 Stimolare lo sviluppo di mercati finanziari per le PM in rapida crescita C. AIUTARE LE PM A RENDERE EUROPEE ED INTERNAZIONALI LE LORO STRATEGIE. IN PARTICOLARE TRAMITE MIGLIORI SERVIZI D'INFORMAZIONE C. 1 Sviluppare servizi d'informazione C. 2 Mgliorare la promozione delle linee d'azione a favore delle PM C. 3 Promuovere la cooperazione tramite reti di ricerca di partner C. 4 Promuovere i contatti diretti tramite programmi di partenariato C. 5 Sviluppare i partenariati in materia di subfornitura C. 6 Promuovere l'accesso a nuovi mercati e l'internazionalizzazione delle PM /IL D. RAFFORZARE LA COMPETITIVITÀ DELLE PMI E MGLIORARE IL LORO ACCESSO ALLA RICERCA. ALL'INNOVAZIONE E ALLA FORMAZIONE D. l Aumentare il potenziale innovativo delle PM D. 2 Stimolare la formazione in materia di gestione D. 3 Adattarsi alle esigenze ambientali E. PROMUOVERE L'IMPRENDITORIALITÀ E SOSTENERE SPECIALI GRUPPI "TARGET' E. 1 Cultura aziendale e imprenditorialità E. 2 Artigianato e piccole imprese E. 3 Imprese del commercio e della distribuzione E. 4 Donne imprenditrici e giovani imprenditori, imprese appartenenti a gruppi minoritari ILL SVILUPPO DELLA POLITICA D'IMPRESA /m SEZIONE I-AMBITO Questo Terzo programma pluriennale è la pietra angolare della politica comunitaria a favore delle PM. Esso costituisce la base di azioni volte a sensibilizzare un significativo numero di PM alle sfide di una strategia commerciale volta ad aumentare la loro posizione di competitività, per ampliare la loro quota di partecipazione al commercio transnazionale ed internazionale. L'effetto positivo dovrebbe essere costituito anche dalla creazione di nuove possibilità occupazionali. In linea con l'analisi presentata nel documento programmatico sulle PM presentata dalla Commissione per il Consiglio europeo di Madrid1, vengono indicati i seguenti cinque obiettivi prioritari, insieme ad uno schema delle azioni che devono essere adottate a livello comunitario: 1. semplificare e migliorare l'ambiente amministrativo e regolamentare delle imprese; 2. migliorare l'ambiente finanziario delle imprese; 3. aiutare le PM a rendere europee ed intemazionali le loro strategie, in particolare tramite migliori servizi d'informazione; 4. rafforzare la competitività delle PM e migliorare il loro accesso alla ricerca, all'innovazione ed alla formazione; 5. promuovere l'imprenditorialità e sostenere speciali gruppi target. Il Terzo programma è centralizzato sulle PM, indipendentemente dal settore, dalla forma giuridica o dall'ubicazione nell'ambito dello Spazio economico e europeo2. Quando le misure proposte si riferiscono specificatamente all'artigianato e alle piccole imprese, verrà fatto un riferimento separato a questo tipo di imprese, come pure per quelle del commercio e della distribuzione. Pur sostenendo la politca di coesione della Comunità3, le azioni a favore delle PM contenute nel programma pluriennale non si limitano alle imprese aventi sede in regioni ammissibili ad ottenere un aiuto nel quadro della politica regionale della Comunità. In questo contesto va sottolineata la complementarietà tra il programma pluriennale e l'inziativa comunitaria a favore delle PM come fattore che stimola lo sviluppo economico dell'Unione, compresa la creazione di posti di lavoro a livello locale. L'attuâTe programma pluriennale viene a scadenza il 31 dicembre 19964. Il nuovo programma entrerà quindi in vigore il 1° gennaio 1997 e riguarderà il periodo fino al 31 dicembre 2000. 1 2 3 4 "Le PMI: una fonte dinamica di occupazione, crescita e competitività nell'Unione europea", relazione presentata dalla Commissione per il Consiglio europeo di Madrid, CSE(95) 2087. Raccomandazione della Commissione relativa alla definizione di PMI (doc. C 96/261). Prima relazione sulla coesione economica e sociale, elaborata in base all'articolo 13 TEU, p. 263. Decisione del Consiglio 93/379/CEE del 14. 6. 1993, GU n. L 161 del 2. 7. 1993, p. 68. Ih SEZIONE H - OBIETITVI PRIORITARI ED AZIONI PROPOSTE A. SEMPLIFICARE E MIGLIORARE L'AMBIENTE AMMINISTRATIVO E REGOLAMENTARE DELLE IMPRESE A. 1 ASSICURARE CHE VENGANO PRESI IN ŒWSIDERAZIONE GLI INTERESSI TWX1F. PMI NET IF. VARIF INIZIATIVE E POLITICHE CCBVIUNITARIE L'obiettivo chiave della politica comunitaria a favore delle PM è di assicurare che la dimensione PM venga ad essere integrata nella concezione e nell'attuazione delle azioni e delle politiche comunitarie. La Commissione intensifica i propri sforzi al riguardo. Mentre gli sforzi per semplificare e migliorare la legislazione comunitaria contribuiranno al raggiungimento di tale obiettivo, andrebbe ugualmente promosso un più grande coordinamento delle azioni e delle politiche comunitarie a favore delle PM onde consentire a quest'ultime di partecipare in modo completo a tutte le azioni e a tutti i programmi comunitari. Ad esempio, per ciò che riguarda i programmi dei fondi strutturali, le PM non ne traggono ancora sufficienti benefìci rispetto alla loro quota di attività economica e di potenziale di crescita occupazionale5. Questo approccio dovrebbe essere anche applicato a R&ST, innovazione, occupazione e formazione professionale, programmi di risparmio energetico, ambiente, cooperazione intemazionale, strumenti della BEI e del FEI. I primi risultati di questo sforzo di coordinamento figurano nel programma integrato a favore delle PM e dell'artigianato6 e in una recente relazione sul coordinamento7. L'azione concreta in base al programma pluriennale a favore delle PM comprenderà una raccomandazione agli Stati membri sui modi per aumentare la quota delle PM nelle politiche e nei programmi comunitari. Riconoscendo la necessità di accelerare il lavoro di semplificazione della legislazione del mercato unico riguardante in particolare le PM, potrebbe essere elaborata una proposta per istituire piccoli gruppi "SLIM' (Simpler Legislation for the Internal Merket = legislazione più semplice per il mercato intemo). A. 2 "SEMPLIFICARE E MIGLIORARE LA LJEGISLAZIONE COMUNITARIA Le PM devono far fronte ad un ambiente giuridico, fiscale e amministrativo sempre più complesso. Mentre il costo della mancanza di una normativa non è mai stato misurato, il costo annuo totale degli oneri amministrativi che gravano su tutte le imprese in Europa è stato grosso modo stimato da 150 fino a 250 miliardi di ECU8. In particolare i costi delle formalità per dar vita ad un'impresa commerciale sono motivo di preoccupazione9. Tali costi sono principalmente attribuibili ai requisiti richiesti dagli Stati membri. Relazione annuale della Corte dei Conti (1994), GU n. C 303 del 14. 11. 1995, p. 140. COM(94) 207 def. COM(95) 362 def. dell'8. 9. 1995. Cfr. nota 1) p. 4. Cfr. tabella comparativa p. 36 sul Libro verde sull'innovazione, COM(95) 688 def. del 20. 12. 1995. 9 In linea con la relazione della Commissione per il Consiglio europeo di Madrid su una "Mgliore produzione normativa"10 la Commissione migliorerà il proprio contributo riducendo le lungaggini burocratiche e migliorando la legislazione comunitaria riguardante le imprese, in particolare le PM. Questo obiettivo richiede un'azione per evitare e ridurre gli inutili oneri amministrativi e i costi di messa in conformità relativi alla legislazione nuova ed esistente, che intralciano la creazione e lo sviluppo delle imprese. Per raggiungere questo obiettivo la Commissione ha recentemente adottato linee guida in materia di politica regolamentare11. Tali linee guida sottolineano la necessità di assicurare la più ampia consultazione estema possibile e prevedono anche un nuovo approccio volto a razionalizzare e a modernizzare le analisi d'impatto, tra le quali è di particolare importanza per le PM il sistema di valutazione dell'impatto sulle imprese. Vista l'esigenza delle PM di essere consultate sulle proposte della Commissione che potrebbero probabilmente avere importanti ripercussioni sulle stesse, la Commissione migliorerà la qualità della valutazione di impatto commerciale assicurando un maggiore coinvolgimento delle PM nella fase di elaborazione della legislazione o dei programmi comunitari e applicando una metodologia pragmatica per la valutazione dell'impatto delle proposte legislative, compreso l'uso delle analisi costi/benefici ovunque ciò sembrerà opportuno12. A seconda della natura é della complessità della proposta, la valutazione si baserà su: • ricerche documentarie quando siano sufficienti ad identificare i costi di messa in conformità e gli oneri amministrativi; • utilizzazione di un numero rappresentativo di imprese selezionate, tratte da un gruppo di aziende volontarie, in cooperazione con le organizzazioni delle PM, disponibili a fornire dettagliate informazioni sulle implicazioni delle proposte legislative di cui sopra; effettuazione di analisi complete costi/benefici per le proposte più complesse aventi un impatto su molti settori di attività. • I compiti di svolgimento di ricerca documentaria e di effettuazione di analisi costi/benefìci saranno affidati ai servizi della Commissione responsabili delle rispettive proposte. Per effetturare indagini limitate ad un numero rappresentativo di imprese volontarie, la DG XXIII, in cooperazione con altri servizi della Commissione e con le organizzazioni delle PM, darà vita ad un accordo con una rete di istituti di ricerca sulle PM per"assicurare il necessario grado di omogeneità e di neutralità dei risultati. "Migliore produzione normativa" COM(95) 580. Linee guida per la politica regolamentare SEC(95) 2255 del 16. 1. 19%. Questo metodo è stato ritenuto particolarmente innovativo nella relazione di valutazione esterna (cfr. p. 7). Un'analoga impostazione è stata recentemente proposta nella relazione 1996 del comitato sulla creazione commerciale, istituito dal ministero danese dell'industria (cfr. n. 1304, p. 210). tf A. 3 AUMENTARE LA TRASPARENZA E LA DIFFUSIONE DEI IF MIGIIORT PRATICHE SULLA SEMPLIFICAZIONE E SUL MIGUORAMENTO DELL'AMBIENTE AMMINISTRATIVO E REGOLAMENTARE a Monitoraggio della semplificazione amministrativa Per aumentare la qualità e l'ambito degli sforzi di semplificazione amministrativa, sia a livello dell'UE che degli Stati membri, si avverte la necessità di una più grande trasparenza e di una maggiore diffusione delle informazioni sulle nuove iniziative in tal campo. Vari Stati membri hanno espresso il loro interesse per questo tipo di informazioni, utili anche alle istituzioni comunitarie. La Commissione controllerà quindi sia i progressi realizzati in base alla nuova strategia di semplificazione amminstrativa13, sia lo scambio delle migliori pratiche tra gli Stati membri, provvedendo alle opportune raccomandazioni14. Verranno sfruttati anche i risultati delle fondamentali indagini effettuate dagli Euro-Info-Centres (EIC). b. Successione di imprese Ogni anno vengono persi almeno 300. 000 posti di lavoro a causa delle non riuscite successioni di imprese nell'UE15. La Commissione incoraggerà e sosterrà iniziative volte a sensibilizzare le organizzazioni commerciali e le altre parti interessate alla successione di imprese. Basata sulla valutazione dell'attuazione della regolamentazione sulla successione di imprese16, la Commissione incoraggerà nuove iniziative e promuoverà il programma d'azione compresa una specificazione concertata al riguardo. e. Riserva del diritto di proprietà La riserva del diritto di proprietà - un meccanismo giuridico per ritardare il trasferimento della proprietà dei beni fino a quando il prezzo di acquisto non sia stato pagato per intero - costituisce una delle migliori misure per facilitare le transazioni commerciali. Tale strumento giuridico dovrebbe essere a disposizione di tutti gli operatori economici. Vi sono tuttavia molte diversità che ostacolano il ricorso a questo tipo di strumento. La Commissione prenderà in considerazione, sulla base di un documento consultivo17, se una propria raccomandazione in tal campo sarebbe utile o meno. 13 14 15 16 17 Cfr. nota 1), sezione V. l. Cfr. Programma integrato a favore delle PMI e dell'artigianato. Cfr. nota 1), sezione III. A. Raccomandazione della Commissione sulla successione nelle PMI. GU n. L 385/14 e C 400/1 del 31. 12. 1994. Un analogo documento consultivo è stato presentato nel contesto della trasmissione di imprese (GU n. C 204 del 23. 7. 1994, p. 1). A. 4 MIGOORARE IL QUADRO PER IE OPERAZIONI TOANSNAZIONAII DFIIFPMT a Procedure di transazione per controversie transnazionali tra imprese È spesso difficile risolvere le controversie che scaturiscono da operazioni transnazionali, in particolare a causa delle onerose, complesse e lunghe procedure. La mancanza di un facile accesso alla giustizia per le operazioni in altri Stati membri scoraggia così le imprese, in particolare le PM, dall'assumere una dimensione intemazionale. La maggior parte dei problemi incontrati negli Stati membri derivano dal coinvolgimento del sistema giudiziario18. La Commissione incoraggerà lo sviluppo di modi alternativi per appianare le controversie, come mezzi per risolvere le vertenze derivanti dalle operazioni transnazionali delle imprese, in particolare delle PM. È prevista la promozione sia di procedure di mediazione che di procedure semplificate di arbitrato e di conciliazione. b. Promuovere adeguate strutture giuridiche Le strutture giuridiche esistenti per la cooperazione transnazionale sono ancora incomplete e insufficientemente conosciute dalle PM. La politica d'impresa dovrebbe quindi promuovere la conoscenza delle attuali strutture giuridiche e fornire un sostegno alla creazione di nuovi strumenti, più consoni alle esigenze delle PM. Il Gruppo europeo di interesse economico (GEIE) è il primo strumento giurdico del diritto comunitario nel campo della cooperazione transnazionale. Questo strumento è tuttavia ancora insufficientemente utilizzato dalle PM e vi è una mancanza di informazioni pratiche circa l'esperienza acquisita. Per promuovere l'uso dei GEIE per la cooperazione transnazionale occorrerebbe attuare in pieno l'iniziativa REGIE (cioè promozione dei GEIE nell'Unione europea). Occorrerebbe sviluppare la base dati REGIE e sensibilizzare le PM al fine di fornire informazioni pratiche ed individuare possibili miglioramenti della legislazione esistente. Come sottolineato nel rapporto Molitor19 e nella seconda relazione Ciampi20, vi è l'esigenza di creare altri strumenti giuridici per le PM che operano nei vari Stati membri. L'adozione da parte del Consiglio dello statuto della società europea potrà in qualche modo fornire alle PM un adeguato strumento giuridico per le loro operazioni transnazionali. Nel frattempo la Commissione esaminerà i mezzi per promuovere lo sviluppo di statuti giuridici semplificati per la società a responsabilità limitata21. 19 20 21 I lunghi termini per avviare un'azione nei confronti di quegli Stati membri nei quali vi sono ostacoli al mercato unico fanno la differenza tra la sopravvivenza e la scomparsa di alcune PMI. La Commissione accelererà quindi e renderà più efficace la propria procedura relativa alle controversie. Rapporto del gruppo di esperti indipendenti sulla semplificazione legislativa e amministrativa COM(95) 288 def. del 21. 06. 1995, pag. 83. "Rafforzare la competitività europea", Seconda relazione del gruppo consultivo sulla competitività, dicembre 1995, p. 8. Commenti della Commissione sul rapporto del gruppo di esperti indipendenti sulla semplificazione legislativa e amministrativa, COM(95) 596. Cfr. anche la proposta emendata del regolamento del Consiglio sullo statuto della società cooperativa europea (SYN 388 del 6. 07. 1993, attualmente in discussione al Consiglio). If 6 B. MIGLIORARE L'AMBIENTE FINANZIARIO DEI IF 1MPRFSF La Commissione ritiene fermamente che il passaggio verso l'Unione economica e monetaria produrrà effetti positivi sulle imprese, in particolare nel campo di una maggiore stabilità monetaria. Il raggiungimento degli obiettivi del trattato relativi alla finanza pubblica avranno effetti sia quantitativi (riduzione dello "spiazzamento"), che su i prezzi (tassi di interesse)22. Tuttavia le PM europee sono ancora sottocapitalizzate, tra l'altro a causa di una discriminazione fiscale nei confronti del capitale a rischio, incontrano dei problemi per avere accesso ai prestiti bancari a tassi ragionevoli e le aziende in rapida crescita sono ostacolate dalla mancanza di mercati finanziari europei per le PM. 23 Il programma integrato a favore delle PM fornisce il quadro per un insieme di misure volte a migliorare l'ambiente finanziario per le imprese, compreso lo scambio della migliore pratica tra gli Stati membri e il rafforzamento delle azioni comunitarie in tal campo. Il Terzo programma pluriennale fornisce misure complementari che non comportano un sostegno finanziario diretto per le PM, ma sono piuttosto centralizzate sul miglioramento dell'ambiente finanziario tramite l'eliminazione dei vincoli ed un miglior accesso delle PM agli strumenti finanziari. Tutte le misure che coinvolgono gli aiuti di Stato alle imprese sotto qualsiasi forma devono armonizzarsi ad essere coerenti con i principi indicati negli articoli da 92 al 94 del trattato e in tutta la relativa legislazione secondaria. Più specificatamente il programma pluriennale propone che vengano adottate misure nei seguenti settori: B. 1 MIGLIORARE L'ACCESSO AL FINANZIAMENTO I prestiti bancari costituiscono la principale forma di finanziamento estemo per le PM, malgrado il fatto ampiamente riconosciuto che molte di queste imprese incontrano notevoli difficoltà ad ottenere prestiti a costi ragionevoli per la loro espansione e per i loro investimenti, contrariamente a ciò che avviene per le aziende di maggiori dimensioni. Questo problema è di particolare importanza per le piccole imprese, in quanto le banche ritengono che i rischi di credito relativi a tale categoria di aziende siano superiori a quelli riguardanti le aziende più grandi e in quanto le piccole imprese sono abitualmente incapaci di offrire adeguate garanzie collaterali. Le PM di solito pagano un tasso di interesse di due-cinque punti percentuali superiore a quello delle grandi aziende. 24 Le garanzie per i finanziamenti sono estremamente utili per superare questi ostacoli in quanto-riducono i rischi di credito e forniscono anche una compensazione per la mancanza di garanzie accessorie. Il Fondo europeo di investimento (FEI), che rilascia garanzie sui finanziamenti a favore delle PM e delle reti transeuropee ha un notevole potenziale per aiutare le imprese a superare tali ostacoli. Uno spazio per la cooperazione esiste anche tra gli strumenti di supporto di bilancio e il FEI. Il progetto pilota "Crescita e ambiente" costituisce un chiaro e promettente esempio al riguardo: la garanzia dei finanziamenti è estesa gratuitamente alla società mutuataria (per gli investimenti che producono benefici ambientali), mentre il costo dei premi di garanzia a carico del bilancio comunitario. La Commissione presenterà proposte per uno strumento di garanzia dei 22 23 24 Ad esempio si ritiene che una riduzione dell'1% dei deficit pubblici nell'ambito dell'Unione europea genererà un importo annuo di 65 miliardi di ECU per il finanziamento del settore privato. Cfr. nota 1, Sezione III. D. Cfr. nota 1, p. 7. /* 7 finanziamenti a favore delle PM, con un grande effetto leva sulla crescita e l'occupazione. La Commissione continuerà ad assicurare il proprio sostegno allo sviluppo di schemi di garanzia reciproca, in particolare mediante la cooperazione con l'Associazione europea degli schemi di garanzia reciproca. La Commissione stimolerà inoltre una più ampia discussione con il settore bancario e comunitario sulle modalità per migliorare il finanziamento delle PM. Azioni concrete comprenderanno il sostegno alla tavola rotonda tra banche e PM, che esamina le pratiche innovative nel campo di un migliore accesso delle PM al finanziamento. Verrà rivolta una particolare attenzione ad un migliore accesso al finanziamento a favore delle donne imprenditrici e per migliorare l'ambiente finanziario delle PM nel campo del commercio e della distribuzione. La Commissione incoraggerà le banche e le PM a dare la massima attuazione possibile alle raccomandazioni della tavola rotonda. B. 2 INTENSIFICARE GII SFORZI PER RIDURRE I PROBLEMI DOVUTI AI RITARDI DI PAGAMENTO La Commissione riconosce rimportanza che per le PM riveste il problema dei pagamenti effettuati in ritardo. Ciò implica sforzi da parte delle autorità pubbliche, Commissione inclusa. Essa ritiene che l'attuale clima economico autorizzi un'accelerazione del processo di valutazione previsto nelia raccomandazione del 1995 sui ritardi di pagamento. 25 La Commissione porterà avanti ulteriori proposte nel corso del 1997 e sosterrà le azioni intraprese dalle organizzazioni commerciali volte a migliorare le capacità di gestione finanziaria tramite l'informazione, la formazione e l'adozione di altri provvedimenti (ad esempio software di gestione del flusso di cassa per le PM). B. 3 FACILITARE LO SVILUPPO DI SPEOAII STRUMENTI FINANZIARI La tavola rotonda delle banche e delle PM ha sottolineato l'importanza del factoring e dell'assicurazione-credito per aiutare a soddisfare le esigenze delle PM riguardo il capitale d'esercizio e per ridurre i problemi legati ai ritardi di pagamento. L'accoglienza riservata a questi strumenti varia notevolmente da uno Stato membro all'altro. La Commissione esaminerà quindi i motivi che ostacolano lo sviluppo di tali strumenti in numerosi Stati membri e preparerà un documento consultivo contenente proposte, possibilmente sotto forma di raccomandazioni, per assicurare un miglior funzionamento di questi strumenti finanziari nell'ambito del mercato unico. 25 GU N°L 127 del 10. 6. 1995, pag. 19 e GU N° C 144, 10. 6. 1996, pag. 3. 8 B. 4 STIMOLARE LO SVILUPPO DI MERCATI FINANZIARI PER LE PMI IN RAPIDA CRESCITA Un grave punto debole dell'attuale sistema finanziario europeo è costituito dalla mancanza di liquidità e dall'assenza di mercati finanziari europei per le PM in rapida crescita. 26 Ciò ostacola in particolare le società ad alta tecnologia che a loro volta che sono scoraggiate nei confronti dell'innovazione e dell'assunzione di rischi. Mentre negli USA sono 400 le società che chiedono prestiti sui mercati secondari, in Europa non si va oltre le 40-80, e molte scelgono un listing US NASDAQ. Per incoraggiare la creazione e il normale funzionamento di tali mercati in Europa, la Commissione ha sollecitato gli Stati membri a rimuovere tutte le rimanenti barriere giuridiche, regolamentari e fiscali e di altro tipo entro la fine del 1996. 27 Sulla base di una prossima relazione al Consiglio, la Commissione proporrà adeguate misure per incoraggiare la crescita di questi importanti strumenti finanziari, compreso l'EASDAQ. 28 C An JTARE LE PMI A RENDERE EUROPEE ED INTERNAZIOSAU LE LORO STRATEGIE. TRAMITE MIGLIORI SERVIZI DI INFORMAZIONE Il potenziale occupazionale e di crescita delle PM non sarà pienamente sfruttato senza la loro rapida integrazione nel mercato unico. Vi sono solamente 460. 000 imprese che sono impegnate in attività transnazionali. Alla luce della relativa facilità con la quale le imprese USA partecipano al commercio tra Stati29, un notevolmente maggior numero di imprese europee, in particolare di PM dovrebbe essere incoraggiato a partecipare al commercio transnazionale. Mentre il raggiungimento di un obiettivo più ambizioso dipende in grande misura dalla piena cooperazione degli intermediari e degli Stati membri, le azioni specifiche e complementari previste nel presente programma dovrebbero facilitare l'accesso di un più ampio numero di imprese, in particolare di PM, al mercato unico, aiutandole ad adeguarsi alle nuove esigenze della competitività internazionale. Il primo compito è quello di influenzare le strategie delle PM nel senso di una rapida integrazione nel mercato unico. Per raggiungere tale obiettivo è necessario fornire alle PM gli-àdeguati strumenti per la messa in pratica di tali strategie. Partenariati nel campo dell'informazione e del commercio costituiscono i principali strumenti per far si che le PM possano raggiungere più ampi mercati nell'ambito del mercato unico ed oltre. Data la grande varietà di situazioni cui devono far fronte le PM, sono tuttavia richieste misure aggiuntive, in particolare per specifici gruppi target. 26 77 28 29 Cfr. Nota 1, pag. 8 Cfr. precedente Nota 1, sezione V, pag. 18. Cfr. Comunicazione della Commissione sulla fattibilità della creazione di un mercato europeo dei capitali per le piccole imprese in crescita, gestite imprenditorialmente, COM(95) 498 def del 25. 10. 199 Non esistono dati sulle imprese USA che si occupano di commercio tra Stati. Tuttavia il fatto che circa 400. 000 dei 16 milioni di imprese USA siano coinvolte nel commercio internazionale fa pensare che il numero di ditte che partecipano a quest'ultimo deve essere considerevolmente superiore, data la relativa maggiore concentrazione delle ditte USA sui mercati interni. La Commissione seguirà l'orientamento delineato nella sua relazione sul futuro funzionamento delle reti di informazione e di cooperazione. 30 Tale relazione indica numerosi e possibili miglioramenti nella gestione delle reti, ma non arriva a raccomandare cambiamenti fondamentali nei metodi scelti dalla Commissione. In particolare essa non raccomanda la fusione delle varie reti in un'unica rete, né l'abbandono della formula in base alla quale la Commissione opera in cooperazione con numerose organizzazioni host decentralizzate, limitandosi a fornire un servizio di intennediazione. 31 I motivi per cui la relazione di valutazione estema del Secondo programma pluriennale32 propone tale fusione per tutte le reti di politica d'impresa sono condivisi dalla Commissione solamente nella misura in cui un'unica interfaccia con l'utente finale presenterebbe ovi vantaggi solamente dal punto di vista della trasparenza e della semplicità di tutte le attività promozionali. Ciò non comporterebbe miglioramenti in termini di efficacia, di redditività economica e di controllo della qualità, poiché - come indicato nella relazione di valutazione - dovrà essere assicurata la continuità dei servizi resi in cooperazione con i vari intermediari specializzati coinvolti e dovranno anche essere più chiaramente definiti i vari ruoli, se si vuole migliorare la qualità del servizio. L'idea di un completo controllo operativo della rete EIC da parte della Commissione (come prospettato nella relazione di valutazione estema) renderebbe la fusione in un'unica rete ancora più difficile da realizzare. Secondo la Commissione ciò richiederebbe non solo un notevole investimento, ma comporterebbe anche elevate spese di gestione, poiché il costo dell'unità centrale resterebbe inalterato, mentre le risorse umane di un più piccolo numero di EIC dovrebbero essere notevolmente superiori in termini di conoscenza e di equivalente tempo pieno per EIC. La Corrimissione giunge quindi alla conclusione che sarebbe un errore interrompere la ricca e fruttuosa collaborazione instaurata con un gran numero di vari organizzazioni, il cui contributo, diretto ed indiretto, d'immenso valore politico, andrebbe piuttosto sviluppato, integrando in modo più completo gli EIC nella struttura complessiva delle organizzazioni host. Ciò non impedisce alla Commissione di tentare di scegliere, d'intesa con le varie organizzazioni partner, un'unica identificazione per le diverse reti. In tal caso la rete degli EIC avrà la funzione di "first stop shop" per semplificare e facilitare l'accesso dell'utente finale ai vari servizi offerti dalle reti comunitarie. Non pur non essendo favorevole ad un pieno controllo operativo e finanziario della rete degli EIC (tra l'altro alla luce dei costi connessi), la Commissione riterrebbe utile, al fine di cogliere appieno i benefici del metodo di stimolazione scelto, offrire un ulteriore contributo finanziario a quegli EIC che s'impegnano a fornire servizi di informazione di elevata qualità ed orientati, con un evidente potenziale per le strategie transnazionali. II rapido sviluppo delle tecnologie e -dei servizi d'informazione (ad esempio Internet) giustifica anche la messa a disposizione di risorse finanziarie, sia sotto forma di 30 32 Relazione della Commissione ai sensi dell'articolo 5 della decisione 93/379/CEE del Consiglio del 14 giugno 1993. Cfr. pagina 20 della relazione. Relazione esterna ai sensi dell'articolo 5 della decisione del Consiglio 93/379/CEE del 14 giugno 1993. 72 10 investimento unico, per intensificare i collegamenti tra tutti i vari intermediari che cooperano nel quadro delle varie reti comunitarie, sia per ampliare l'interfaccia con l'utente finale. Al momento di stabilire le specifiche per un nuovo VANS33, la Commissione terrà conto delle esigenze di un facile accesso a (e dalle) altre reti esistenti ampiamente usate dalle PM; ove la riservatezza costituisse un elemento decisivo dei servizi offerti (in particolare BC-NET), la Commissione aggiornerà l'attuale tecnologia dell'informazione per portarla al livello di quanto meglio si fa nella professione. La Commissione continuerà la sua politica di qualità che richiederà una più precisa definizione dei servizi offerti dalle varie reti e una maggiore assicurazione di professionalità totale, che potrebbe portare a ridurre la sovrapposizione tra le tre reti operanti in base alla politica comunitaria a favore delle PM. CI SVILUPPARE I SERVIZI DTSflTORMAZIONE «TIC COME "FIRST-STOP- SHOPS"! Oltre ai miglioramenti di tipo gestionale discussi nella comunicazione sul futuro funzionamento delle reti d'informazione e di cooperazione, la Commissione propone di adottare i seguenti orientamenti per la rete degli Euro-Info-Centres (EIC), che si applicheranno anche, se del caso, agli Euro-Info-Con"espondance Centres (EICC). a. Qi EIC come 'First Stop Shops" I nuovi orientamenti sopra delineati, che corrispondono alle richieste formulate dalle PM e messe in evidenza nella relazione della Commissione per il Consiglio europeo di Madrid, faranno intervenire un numero crescente di soggetti operanti in sinergia con la rete degli EIC. Inoltre, quest'ultima è soltanto una delle varie reti per le PM gestite dalla Commissione, sia dentro che fuori il quadro della sua politica delle imprese. Vi è l'ovvia necessità di una maggiore trasparenza di numerosi servizi offerti. Tuttavia, piuttosto che una riduzione artificiale del numero di tali servizi, la Commissione propone un duplice approccio: un'unica identificazione per tutte le reti comunitarie riguardanti le PM34 e un'unica interfaccia con l'utente finale al fine di dirigere ogni richiesta verso la relativa rete comunitaria o verso il fornitore del servizio. Quest'ultimo ruolo dovrebbe logicamente essere assunto dagli EIC, dato che la loro funzione consiste nel fornire esaurienti informazioni alle imprese. Alcuni di essi potrebbero essere chiamati a compiere uno sforzo di adattamento delle loro capacità per poter svolgere questi nuovi compiti. Tra l'altro, questo comporterà la necessità di individuare i rappresentanti delle 33 34 Servizi di reti di comunicazione a valore aggiuntivo (VANS: Value Added Network Services), ad esempio in materia di posta elettronica e di conferenze specializzate. In combinazione con i logo distintivi di ogni rete. n. 11 altre reti comunitarie e di mantenere con essi regolari contatti, per costruire passerelle, anche tramite i VANS, al fine di facilitare il dialogo, e per lanciare attività congiunte volte a rafforzare la visibilità delle reti comunitarie. Il grafico della pagina seguente illustra il funzionamento degli EIC come "First-Stop- Shops". La tabella II presenta una sintesi delle principali reti comunitarie. b. Composizione degli EIC L'attuale composizione della rete è il risultato di uno sviluppo storico. La valutazione ha espresso dubbi sulla razionalità della composizione della rete e ha proposto di cercare di ottenere una migliore rappresentanza dei consulenti commerciali più apprezzati dalle PM, tenendo presenti l'esigenza di uno stabile impegno finanziario da parte loro e la necessità di una coesione geografica. La Commissione pubblicherà quindi un nuovo invito alla presentazione di candidature, aperto alle organizzazioni sia preesistenti che di nuova costituzione, al fine di individuare quelle più in grado di gestire un "First-Stop-Shop". I criteri dì selezione e la valutazione dei risultati dell'invito saranno discussi con gli Stati membri. Il numero degli EIC partecipanti alla rete non dovrebbe aumentare a seguito della consultazione. e. Ampliare e rafforzare la funzione d'informazione degli EIC Una migliore informazione per le imprese è un obiettivo prioritario della politica comunitaria delle imprese, e a questo fine la rete locale degli EIC svolge un ruolo fondamentale. Questo programma intende ampliare e rafforzare la funzione informativa degli EIC nei modi seguenti. Gli EIC come "first-stop-shops". Per rispondere alla necessità delle imprese di avere una rapida risposta alle loro richieste d'informazione, gli EIC avranno il compito di indirizzarle all'appropriata rete comunitaria di fornitori di servizi. Questo concetto di "First-Stop-Shop" non modifica i compiti e le attività specifici delle altre reti comunitarie e non elimina la necessità di migliorare l'efficacia di tali reti. Tuttavia, questa dimensione di "First-Stop-Shop" per gli EIC permetterà alle imprese di orientarsi più facilmente tra le varie reti esistenti (cfr. sopra, paragrafo a) e relativo grafico). Contenuti dell'informazione. Mentre in passato l'azione degli EIC è consistita essenzialmente nel diffondere informazioni sull'azione della Comunità e sulle opportunità di cooperazione, essa dovrà ora estendersi o intensificarsi nei seguenti settori: Mercato unico: saranno creati meccanismi che permettano un più sistematico flusso di comunicazioni, nei due sensi, tra la Commissione e il mondo delle imprese. Gli EIC sono in posizione particolarmente favorevole per informare la Commissione sui problemi che le imprese incontrano nelle loro attività, per quanto riguarda la realizzazione del programma del mercato unico e delle altre politiche comunitarie. - Internazionalizzazione: il completamento del mercato interno e la crescente globalizzazione dei mercati creano rilevanti possibilità di scambi e di affari all'estero per le società europee. Tuttavia, uno dei principali ostacoli che le PM devono superare nel loro sforzo di partecipare ad un mercato europeo o mondiale è la 24 EIC in qualità di "First Stop Shop" Partner Nazionali e Regionali • Amministrazioni pubbliche • Rappresentanze CE negli • Sostegno alle imprese Organizzazioni (Business Links] Stati membri • Organizzazioni rappresentative • Organizzazioni settoriali • Camere di commercio • Agenzie di sviluppo • Enti di normalizzazione Partner di servizi commerciali • Banche • Contabili • Centri di ricerca • Consulenti • Avvocati • Organizzazioni di formazione N> Reti comunitarie • Informazioni generali Cooperazione tra imprese • BC-Net* • BRE* • Europartenariat & Interprise* • Supporto alle PMI innovatrici • CIPA/BIC • R&ST e Innovazione • IRC * • OPET* • Craft •Società dell'informazione •NAP* • AGORA* • Formazione • Leonardo • Occupazione • EURES • Sviluppo rurale • Carrefours Altri collegamenti • Ambiente (DG XI) • Appalti pubblici (DG XV) • Paesi terzi • Moneta unica (DG II) • Sanità e igiene del lavoro (DG V) * Alcuni EIC operano in sinergia con tali reti TABELLA II: PRINCIPALI RETI COMUNITARIE * Nome Euro-lnfo-Centres (EIC) DG XXIII Rete europea di cooperazione e di ravvicinamento tra imhrese (BC-Net) DGXXI1I ' Ufficio di ravvicinamento delle imprese (BRE) DG XXIII EUROPARTENAR1AT DG XXIII INTERPRISE DG XXIII , Numero di membri e copertura geografica 229 UE + EFTA 20 centri di corrispondenza nei PECO e nei paesi mediterranei * * Ruolo Informazioni e consulenza alle imprese, in particolare alle PMI, sui regolamenti e programmi comunitari 300 consulenti in 38 paesi. Aiuto alle imprese ad instaurare partenariati intemazionali grazie ad una consulenza adeguata, prima e dopo la ricerca di partner 500 corrispondenti in 70 paesi nel mondo intero 60 consulenti nazionali di 60 paesi (UE, Bacino mediterraneo, PECO, America Latina, Asia) promuovono 2 manifestazioni EUROPARTENAR1AT all'anno Aiuto alle imprese nel reperimento di partner grazie ad una vasta diffusione delle opportunità di cooperazione Promozione della cooperazione tra imprese di zone d'aiuto (obiettivi 1, 2, 5b e 6) e imprese di altri paesi UE e extra-UE 200 partner UE partecipano all'organizzazione di 40-50 manifestazioni all'anno Promozione della cooperazione transnazionale tra le PMI in Europa Centri d'innovazione e di promozione aziendale CE (CIPA) DG XVI 110 CIPA ( 98 in zone d'aiuto, gli altri nell'Europa centrale ed orientale) Creazione e sviluppo di PMI innovatrici grazie alla fornitura di servizi integrati Rete di punti focali per l'artigianato DG XII Centri di collegamento per l'innovazione (IRC) DG Xm Organizzazioni per la promozione delle tecnologie energetiche (OPET) DG XVII + XIII MIDAS (Multimedia Information Demonstration and Support Network) (sostituirà i NAP nel 1997) DGXin Partner nazionali di sensibilizzazione (NAP) DG XIII EURES (Servizio europeo dell'occupazione) DG V European Crossborder Consumer Information Centres DG XXrV Rural Information Carrefours DG X 200 punti focali (23 punti focali nazionali), 18 paesi (UE + EFTA) Diffusione di informazioni alle PMI sui programmi di R&ST e 56 membri UE + Norvegia + Islanda assistenza nelle richieste di partecipazione ai programmi di R&ST Promozione dell'innovazione in particolare grazie al trasferimento di tecnologie, alla valorizzazione dei risultati della ricerca e alla promozione dei programmi UE di R&ST 50 in Europa-Nuovo invito a presentare offerte nel 1996 Instaurazione di rapporti con il mondo industriale e le PMI 22 centri in 17 paesi ( UE + EFTA) 30 membri SEE 450 euroconsulenti in 15 Stati membri + Islanda & Norvegia 12 stnitlure transfrontaliere 21 membri nei paesi UE, tranne Grecia e Regno Unito 70 nei paesi UE Sensibilizzazione e organizzazione di campagne informative sui nuovi servizi di informazione ^ ^^ Promozione dell'utilizzazione dei servizi elettronici di informazione Agevolazione della libertà di movimento dei lavoratori e assistenza ai datori di lavoro nelle assunzioni a livello intemazionale Informazioni ai consumatori sulle attività transfrontaliere connesse con aspetti di interesse per i consumatori Lnformazioni comunitarie alle comunità rurali, promozione degli scambi di esperienze e del partenariato tra regioni europee e rurali Informazioni al pubblico | I Info-points-Europe; Euro-biblioteche (Euro-libraries) fPGX tutti gli Stati membri I 12 difficoltà di accedere ad informazioni sui mercati mondiale o regionale35. Tali informazioni sono prodotte da un gran numero di organizzazioni all'interno della Comunità, alcune delle quali fanno parte della rete EIC (Camere di Commercio, enti di promozione delle esportazioni, Eurostat, ecc. ). La Commissione, pertanto, promuoverà la massima sinergia tra queste organizzazioni. Ambiente: la rete degli EIC, in particolare tramite il suo gruppo di lavoro sulle questioni ambientali, intensificherà i propri sforzi per fornire adeguate informazioni sulla gestione ambientale, le norme, gli studi e i programmi comunitari. Nella prospettiva dello sviluppo sostenibile, la rete degli EIC può svolgere un ruolo importante nell'aiutare le PMI a comprendere i problemi dell'ambiente e a trovare le soluzioni appropriate. Gli EIC potrebbero anche facilitare i contatti tra le imprese all'avanguardia che vogliono e debbono investire in metodi e processi non inquinanti e a basso consumo di energia e le (eco-) imprese che producono i relativi beni e servizi. Informazione settoriale: gli EIC intensificheranno la loro azione per soddisfare la domanda, frequentemente espressa dalle PM, di informazioni sulle questioni europee, talvolta relative a specifici settori economici o commerciali. Ciò richiederà una maggiore cooperazione tra la rete degli EIC e le associazioni di categoria esistenti a livello europeo o nazionale. Diffusione "proattiva" di informazione: le necessità di informazione delle PM sono strettamente connesse allo sviluppo delle politiche e delle attività comunitarie, che stanno subendo notevoli cambiamenti36. La fornitura di servizi d'informazione da parte della rete degli EIC dovrà conformarsi a tali cambiamenti, anche se resterà inalterato il compito di fornire risposte precise alle domande specifiche poste dalle PM. Maggiore rilievo sarà dato all'apertura e alla trasparenza e un più ampio ricorso ai Libri bianchi e verdi nel processo di consultazione accrescerà la necessità di fornire informazioni sulle questioni su cui le imprese devono tenersi al corrente. Informazioni sulle priorità comunitarie: vi sarà anche maggior bisogno di attività in particolare nel quadro delle campagne comunitarie di promozionali, sensibilizzazione lanciate dalla Commissione per far conoscere le principali priorità politiche dell'Unione (per es. : la moneta unica). Infine, la Commissione rafforzerà le sue altre azioni di informazione, sia in cooperazione con le organizzazioni rappresentanti le PM, sia tramite le proprie pubblicazioni. Gli EIC intensificheranno i loro sforzi per migliorare l'accesso alle pubblicazioni comunitarie. Nella misura del possibile, la Commissione utilizzerà i servizi Internet per rendere le informazioni facilmente accessibili agli utenti finali. Un servizio di elevata qualità è di fondamentale importanza per l'impatto che la rete può avere sulla comunità imprenditoriale. Questa alta qualità deve essere resa il più possibile omogenea in base al metodo di stimolazione. La Commissione non condivide il punto di vista della valutazione, secondo cui - all'attuale livello di risorse impiegate - la rete 35 36 Relazione della Commissione sulle PMI per il Consiglio europeo di Madrid, CSE(95) 2987, pagg. 9 e 16. Cfr. Programma d'azione 1996 della Commissione. 13 dovrebbe potere avere un maggiore impatto qualitativo e quantitativo in seno alla comunità imprenditoriale (specialmente nei confronti delle PM)37. La Commissione resta del parere che il metodo di stimolazione ha attualmente raggiunto il proprio limite38, a meno che non vengano mobilitate ulteriori risorse. Tale incremento sarebbe modesto rispetto a quello necessario se la Commissione dovesse seguire la proposta di trasferire interamente alla Comunità la gestione e il finanziamento della rete degli EIC39. Il contributo finanziario aggiuntivo verrebbe a cumularsi con l'abituale premio di qualità che la Commissione propone di innalzare al livello di 25. 000 ECU all'anno. Tale ammontare non coprirebbe soltanto l'attuale importo di 20. 000 ECU, ma anche le altre sovvenzioni concesse agli EIC per coprire i costi del materiale promozionale, dell'accesso alle banche dati, ecc. Esso permetterebbe quindi di ottenere un notevole risparmio dal punto di vista amministrativo e resterebbe subordinato al rispetto dello standard qualitativo minimo attualmente in corso di elaborazione o degli obiettivi di qualità fissati dall'organizzazione ospitante nel quadro della gestione mediante metodologia obiettiva40. Un ulteriore contributo finanziario di 10. 000 ECU sarebbe sufficiente a stimolare un notevole numero di EIC ad impegnarsi a rispettare uno standard di qualità comprendente un approccio "proattivo" e una piena cooperazione riguardo all'istituzione di un sistema generale di misurazione dei risultati, che permetterebbe, tra l'altro, di verificarne l'impatto sulla comunità imprenditoriale. Tale contributo, pur aperto a tutti gli EIC, verrebbe in pratica limitato all'inizio a un quarto o a un terzo della rete, poiché si ritiene che gran parte degli EIC, almeno all'inizio del periodo quadriennale, non potrebbero disporre del personale necessario, per numero e qualifiche, per soddisfare criteri di qualità più rigorosi. Nel lungo periodo questa politica dovrebbe incoraggiare la maggior parte degli EIC a ricercare un alto livello di soddisfazione da parte dei clienti. C2 MIGUORARE LA PRCMOTTOiVF DFFIF A7TQ1VT A FAVORE TìFf IF PMT Se il campo d'azione della politica comunitaria delle PM è andato via via estendendosi, lo stesso non si può dire della percezione del suo impatto da parte delle PM europee. Vi è l'urgente necessità di accrescere questo impatto, che dipende in parte da sforzi analoghi compiuti a livello nazionale. Una riflessione in questo senso sarà favorita dal risultato di un'azione concertata per stimolare la domanda dei servizi alle imprese. La Comunità condivide in parte questo problema con gli Stati membri. È questa la ragione di una proposta" di azione concertata in questo campo41. Si è constatato che gli sforzi promozionali compiuti dalla Comunità e dai singoli membri della rete non sono stati proporzionali alla necessità di un più ampio uso di tali strumenti. Una delle difficoltà incontrate è consistita nel fatto che la popolazione "bersaglio" di circa 1,5 milioni di imprese europee non può essere identificata facilmente per mezzo di un'azione promozionale diretta. 37 38 39 40 41 Relazione di valutazione esterna del Secondo programma pluriennale, p. 12. Relazione sul futuro funzionamento delle reti di informazione e di cooperazione, COM(95) 435 def. del 5. 12. 1995, p. 21. Relazione di valutazione esterna del Secondo programma pluriennale, p. 14. Relazione sul futuro funzionamento delle reti di informazione e di cooperazione, COM(95) 435 def. del 5. 12. 1995, p. 31. Programma integrato a favore delle PMI e dell'artigianato, p. 19. -a 14 La Commissione continuerà a perseguire un giusto equilibrio tra azioni generali di sensibilizzazione e sforzi più localizzati, decentrando rapidamente la realizzazione delle sue campagne annuali. Nonostante gli sforzi costanti di migliorare l'efficacia dei costi, la Commissione è fermamente convinta che le risorse disponibili per tali campagne debbano essere aumentate. Tali campagne saranno di due tipi: campagne intraprese in coordinamento con le normali attività promozionali realizzate dai membri della rete degli EIC; • organizzazione di due "Settimane europee dell'impresa", che avranno lo scopo di diffondere in tutta Europa informazioni sui concreti servizi di sostegno comunitario alle imprese e riguarderanno temi particolari interessanti le PM, da sviluppare con gli Stati membri e con le organizzazioni delle PM. G3 PROVIUOVERE LA OOOPERAZIONE TRAMITE UE REIT DI RICERCA DI PARINER reC-NET E BRE) Vi è l'evidente esigenza di facilitare gli sforzi compiuti dalle PM per trovare partner commerciali in altri Stati membri o anche in paesi terzi. Poiché le PM esprimono le loro esigenze in fatto di ricerca di collaborazione in modi diversi a seconda del grado di complessità della cooperazione auspicata, la Comunità dovrà continuare a fornire vari tipi di servizi. La Commissione non prevede quindi di unificare le reti BRE e BC42. Sussiste tuttavia l'esigenza di una semplificazione e di una chiarificazione, dato che alcuni EIC utilizzano una speciale conferenza VANS per soddisfare le richieste di cooperazione. Gli EIC che intendono partecipare ad attività di ricerca di partner dovranno diventare membri dell'uno o dell'altro gruppo di intermediari, a seconda dei loro interessi e delle loro capacità. La conferenza di cooperazione, che ha funzionato come un ulteriore canale di contatti, sarà quindi sospesa per consentire il raggiungimento di un più elevato grado di professionalità. Questa politica sarà facilitata dagli sforzi della Commissione (per esempio i VANS) volti ad intensificare i collegamenti tra le sue varie reti. Un'altra misura che rientra in questo contesto sarà la creazione di un repertorio elencante tutti i membri delle varie reti e indicante i vari tipi di servizi offerti. Questi ultimi possono consistere sia nell'audit di società prima della formulazione di una strategia che comporti la ricerca di partner, sia nell'assistenza "a valle" nella negoziazione di un accordo-"di cooperazione. Per il resto la Commissione seguirà gli orientamenti delineati nella relazione sul futuro funzionamento delle reti di informazione e cooperazione. Questi prevedono: • l'intensificazione dell'effetto rete, tramite il supporto fornito a gruppi specializzati nell'ambito delle reti; lo sviluppo di un nuovo sistema d'informazione per sostituire la tecnologia superata ancora in uso dalla fase iniziale di BC-NET; la costituzione di un'unica base dati per facilitare un accesso integrato alle opportunità di collaborazione o di affari individuate tramite le varie inziative comunitarie in questo campo (le due reti di ricerca di partner, Europartenariat e Interprise). 42 BRE: Bureau de Rapprochement des Entreprises. BC-NET: Business Cooperation Network. 2* 15 Malgrado queste diverse nuove iniziative, la Commissione ritiene che il sostegno finanziario a carico del bilancio della Comunità non debba aumentare. Questo sarà reso possibile reinvestendo le entrate derivanti dalla tarifficazione dei servizi BC-NET, il cui livello sarà fissato a 1 000 ECU all'anno, conformemente alle condizioni indicate nella relazione sul futuro funzionamento delle reti di informazione e di cooperazione. C4 PROVIUOVERE I CONTATTI DIRETn TRAMITE PROGRAMMI DT PARTENARIATO ŒUROPARTENARIAT E INTERPRISEì Alla luce del successo dei programmi Europartenariat e Interprise, la Commissione intende continuare l'organizzazione di due manifestazioni Europartenariat all'anno e di circa 40 - 50 manifestazioni Interprise all'anno. Per aumentare la qualità del lavoro preparatorio delle riunioni, la Commissione, nel selezionare l'organizzatore nazionale, pone l'accento su quei criteri che attestano la capacità dell'organizzazione di fornire assistenza a monte e a valle alle imprese ammesse a partecipare. La Commissione non ritiene che tale sforzo possa essere compiuto per le società in visita43, tenendo presente che i programmi Europartenariat e Interprise si rivolgono ad aziende che non cercano l'intervento di un intermediario e spesso manifestano il loro interesse in ritardo. Tuttavia, nel reclamizzare tali manifestazioni la Commissione richiamerà l'attenzione sulla disponibilità dei servizi offerti dalle varie reti comunitarie. C5 SVILUPPARE I PARTENARIAT! IN MATERIA DI SUBFORNITURA Le azioni comunitarie nel campo della subfornitura mirano a migliorare la trasparenza dei mercati e a rafforzare la cooperazione interindustriale. A parte gli aspetti statistici, dovrà aumentare la trasparenza del contesto giuridico inerente ai rapporti di subfornitura in ciascuno Stato membro. La Commissione fornirà guide pratiche per migliorare i rapporti contrattuali tra cornmittenti e subfomitori, in particolare nei casi in cui vi sia un elemento di transnazionalità. Dovrà essere anche fornito un supporto all'organizzazione di forum europei volti ad individuare nuovi sviluppi e aspetti connessi alla subfomitura nelle attività strategiche, come pure le migliori pratiche seguite nei paesi terzi, che potrebbero essere applicate nell'Unione europea. Ciò dovrebbe permettere alla Commissione di concentrare il suo sostegno nei settori prioritari per la strategia comunitaria in materia di subfomitura. Per migliorare la competitività dei subfomitori europei, saranno sviluppate azioni miranti a promuovere il know-how dei subfornitori europei presso i committenti di paesi terzi intenzionati o ad investire in Europa o ad importare beni e servizi europei. Saranno inoltre adottate azioni miranti a sviluppare una migliore comprensione delle strutture dei mercati della subfomitura dei paesi terzi e della natura dei rapporti di subfornitura in questi paesi, al fine di individuare le possibilità di cooperazione esistenti. Per facilitare i contatti con i subfornitori e ottimizzare la ricerca di partner, la Commissione metterà a punto una rete denominata SCAN (Sub-Contracting Assistance Network), volta ad individuare e a promuovere le imprese altamente qualificate, possibilmente riconosciute in tutta l'Unione europea. 43 Come proposto nella relazione di valutazione esterna del Secondo programma pluriennale, p. 22. 16 Nell'intento di promuovere le relazioni fra i committenti e i subfomitori e conformemente al mandato del Consiglio del 22 novembre 199344, sono stati organizzati a livello intemazionale saloni della committenza45 con il sostegno della Comunità, per metterne alla prova la fattibilità in alcuni settori nel contesto delle nuove relazioni interindustriali. Il risultato della fase sperimentale sarà valutato all'inizio del nuovo programma. A seconda dei risultati della valutazione, sarà esaminata l'esigenza di un'ulteriore azione comunitaria. C6 PROMUOVERE L'ACCESSO A NUOVI MERCATI E LTNTTERNAZIOVALIZZAZIONE DEI T F PMT La globalizzazione dei mercati ha un notevole impatto sulla situazione di competitività delle PM europee, che devono adattare le loro strategie sulla base di una più precisa conoscenza dei progressi strategici compiuti dai concorrenti dei paesi terzi e delle caratteristiche dei mercati dei paesi terzi ai quali vogliono accedere, compresi quelli delle economie emergenti e in rapida crescita dell'Asia e del Pacifico. La Comunità ha definito di recente una strategia per il miglioramento dell'accesso ai mercati dei paesi terzi46. La relazione della Commissione sulle PM per il Consiglio europeo di Madrid ha sottolineato la necessità di misure di sostegno alle imprese in questo campo. Se gli sforzi principali devono essere compiuti a livello degli Stati membri, anche la Comunità ha un ruolo da svolgere. La Commissione intensificherà in particolare la sua azione di promozione dell'internazionalizzazione delle PM e della loro penetrazione dei mercati dei paesi terzi. I programmi comunitari diretti a favorire la cooperazione internazionale (JOP, ECIP, MEI>INVEST, AL-INVEST, ASIA-INVEST) dovrebbero tener meglio conto delle PM, in particolare al fine di promuovere le associazioni e le joint ventures con imprese di paesi terzi. Oltre alle misure proposte nel programma integrato a favore delle PM, la Commissione faciliterà l'accesso alle informazioni sui mercati47, migliorerà le reti di cooperazione e i programmi di cooperazione tra le imprese48 e lancerà azioni pilota. Queste ultime si in particolare sull'organizzazione di missioni di studio e sulla concentreranno sperimentazione di modelli di cooperazione nell'accesso ai mercati terzi49. Infine, sarà fornito un sostegno ad un piccolo numero di azioni dirette a facilitare la partecipazione 44 Risoluzione del Consiglio del 22 novembre 1993 sul rafforzamento della competitività delle imprese, in particolare delle piccole e medie imprese e delle imprese artigiane, nonché sullo sviluppo dell'occupazione nella Comunità, GU n. C 326 del 3. 12. 1993, p. 1. "Buyer's exhibitions", "salons inversés". COM(96) 53 def. Cfr. §C. l. c. Cfr. § C. 3 e C. 4. Cfr. ad esempio il programma francese di "compagnonnage" e il progetto tedesco "Firmenpool". 17 delle piccole imprese a fiere commerciali nei paesi terzi, almeno con stand comuni50. Alcune di queste iniziative contribuiranno a rafforzare la realizzazione concreta delle azioni previste nel quadro del dialogo transatlantico ("Business Bridge"). D. RAFFORZARE LA CQMPETTnVITA OFT IF PMI E MIGLIORARE L'ACCESSO ALLA RICERCA. AUL'INNOVAzTONF FATTA FORMAZIONE D. l AUMENTARE IL POTTENZXAUE INNOVATIVO DEI T FPMT L'innovazione costituisce un fondamentale fattore di crescita al quale le PM hanno tradizionalmente apportato un notevole contributo. Tuttavia la globalizzazione dei mercati ha introdotto una nuova dimensione e la Commissione, nella sua relazione per il Consiglio europeo di Madrid51, ha individuato numerosi problemi in tal campo. Nel suo Libro verde sull'innovazione52 la Commissione ha sottolineato l'esigenza di intensificare le proprie attività e di avere un approccio più coerente con gli sforzi che finora sono stati troppo frammentati, al fine di superare gli ostacoli e i problemi ai quali deve ancora far fronte l'innovazione nell'Unione europea, individuando le strade per l'azione da svolgere al riguardo. La principale responsabilità per le azioni correttive incombe agli Stati membri. Inoltre specifiche misure per le PM sono state introdotte nelle politiche comunitarie di ricerca e di innovazione regionali (ad esempio il programma Innovazione, misure di stimolazione tecnologica per le PM e strategie di innovazione regionali). Recentemente è stato lanciato un ampio processo di consultazione sulle nuove azioni comunitarie in base al Libro verde sull'innovazione. Basandosi sul presente Terzo programma pluriennale, la politica d'impresa della Comunità continuerà il suo "approccio di laboratorio", in paticolare sperimentando metodi innovativi sostenuti tramite azioni pilota, che, se coronati da successo, dovrebbero essere fatte propri dagli Stati mebri o da altre politiche comunitarie. Tali azioni pilota, che non sono ancora previste da altri programmi comunitari, potrebbero essere sperimentate per dimostrare l'utilità di approcci specifici per le PM. a. Sostegno allo sviluppo di imprese con potenziale di crescita Il Libro bianco sulla crescita, la competitività e l'occupazione ha sottolineato l'esigenza di sostenere lo sviluppo delle imprese con potenziale di crescita, poiché queste aziende sono quelle che possono più probabilmente creare posti di lavoro permanenti sul lungo periodo53. Una sfida fondamentale è quella di individuare tali imprese. Nel quadro del Secondo programma pluriennale per le PM e l'artigianato, la Commissione ha messo a punto con successo una metodologia di audit, volta ad 50 5 ' 52 53 Comunicazione della Commissione sull'artigianato e le piccole imprese: chiavi della crescita e dell'occupazione in Europa COM(95) 502 def. del 16. 10. 1996, p. 11. Relazione della Commissione sulle PMI per il Consiglio euroopeo di Madrid, CSE(95) 2087, pagg. 5 e6 Libro verde sull'Innovazione COM(95) 688 def. Libro bianco su Crescita, competitività e occupazione, p. 87. 18 aumentare l'accesso delle PM ai programmi di R&ST nazionali o europei (Euromanagement R&Sp. Azioni analoghe, volte a facilitare la partecipazione delle PM ai programmi comunitari di R&ST, sono state attuate dai programmi specifici di R&ST e in futuro la metodologia di audit per la tecnologia e la gestione avviata dalla politica d'impresa sarà integrata ed eventualmente adottata nel programma Innovazione. Inoltre l'R&ST non è la sola strada verso la crescita. In particolare nelle industrie dei servizi entrano in gioco altri fattori. In base al presente Terzo programma pluriennale l'ambito della metodologia di Euromanagement sarà quindi riprecisato, per abbracciare anche altri fattori critici come tecniche di gestione strategica e l'internazionalizzazione. formazione alle la Oltre a questa metodologia di audit, la Commissione propone un approccio più decentralizzato, che consiste nel sostegno alla creazione di "business clubs" con quegli imprenditori desiderosi di contribuire con la loro azione allo sviluppo di una strategia di crescita per la loro regione54. Questo modello è stato messo a punto con successo in numerosi Stati membri". La Commissione ne incoraggerà ulteriormente la diffusione in altri Stati membri, in particolare tramite il sostegno all'interconnessione delle varie iniziative. b. Sostegno alle imprese basate sulle nuove tecnlogie (IBNT) Le imprese basate sulle nuove tecnologie (IBNT) aprono spazi del tutto nuovi per la crescita e la creazione di posti di lavoro. Tuttavia occorre risolvere problemi specifici per sostenerne la crescita16. In questo contesto la Comunità ha messo a punto con successo una metodologia per mobilizzare il capitale privato nella fase altamente a rischio del finanziamento iniziale. Sorgono però problemi analoghi quando si deve trovare un sufficiente finanziamento di secondo livello per assicurare il sostegno alle IBNT nel loro tentativo di realizzare una rapida crescita (compreso il caso di società esistenti che cerchino di rinnovarsi tramite una nuova tecnologia). Gli elevati rischi connessi con tali investimenti hanno reso non attraente per la maggior parte degli investitori europei il "venture capital" relativo alla fase iniziale. Vi è la necessità di accertare lo sviluppo di un adeguato incentivo, affinché maggiori quantità di capitale privato siano investite nell'espansione intemazionale di imprese basate sulle nuove tecnologie. La Commissione propone quindi di varare un'azione pilota, da gestire congiuntamente con il programma comunitario Innovazione, volta a catalizzare il processo di canalizzazione del capitale privatcrverso questo tipo di investimenti ad alto rischio. D. 2 STIMOLARE LA FORMAZIONE IN MATERIA DI GESTIONE Altri fattori chiave per salvaguardare il potenziale di competitività e di occupazione a lungo termine delle PM sono costituiti dal miglioramento della formazione e dalla stimolazione delle capacità gestionali, soprattutto per far sì che le imprese possano far fronte in modo migliore alle nuove sfide57. Gli Stati membri devono dar vita a programmi 54 55 56 57 Ad esempio: il progetto PLATO messo a punto in Belgio. Ad esempio: Irlanda e Danimarca. Relazione della Commissione sulle PMI presentata per il Consiglio europeo di Madrid, CSE(95) 2087, p. 5. Libro bianco su Crescita, competitività e occupazione, p. 87. 19 di formazione facilmente accessibili e ad un'infrastmttura che tenga conto delle speciali esigenze delle PM58. La Commissione svolge un ruolo complementare in tal campo, principalmente tramite una serie di azioni svolte nell'ambito delle politiche comunitarie per l'occupazione (in particolare tramite l'inziativa ADAPT59, dell'istruzione e della formazione. La maggior parte di queste si concentrano sulla formazione e sull'accesso dei lavoratori alle PM60. In base al presente Terzo programma pluriennale le azioni saranno incoraggiate e incentrate sulla formazione dei quadri direttivi ed intermedi delle PM, in particolare allo scopo di aiutare ad individuare e sperimentare nuovi approcci in tal campo, principalmente tramite progetti pilota. Questi ultimi mireranno in particolare a: • migliorare la formazione in materia di gestione prima di avviare un'attività commerciale, in particolare sostenendo lo sviluppo di una metodologia basata sullo studio di casi, adattata alle esigenze delle PM europee61, formando i quadri intermedi delle PM e dell'artigianato sui problemi europei e promuovendo lo scambio di esperienze in tal campo tra i principali paesi terzi e l'UE; • migliorare la formazione nei campi della standardizzazione e della certificazione, adattando la formazione in materia di gestione l'esigenza delle donne imprenditrici62. D. 3 ADATTAMENTO AI T F ESIGENZE AMBIENTATI Nel piano d'azione per l'ulteriore attuazione del quinto programma di azione ambientale adottato il 24 gennaio 1996 viene data la priorità ai problemi ai quali devono far fronte le PM per adattarsi alle esigenze ambientali. Le PM sono meno sensibili alle normative "ambientali", hanno minore accesso all'informazione riguardo disponibilità e costi delle tecnologie pulite, risparmio energetico ed altri servizi di consulenza in materia ambientale. In questo contesto un particolare accento viene posto sulla gestione ambientale e sulla rapida introduzione di una certificazione eco-audit. Nel 1996 la Commissione ha lanciato l'azione pilota EUROMANAGEMENT, incentrata sulle piccole imprese e sull'artigianato, che sarà finalizzata nel 1997. Una successiva valutazione estema indicherà le ulteriori azioni da effettuare. 58 59 60 61 62 Relazione della Commissione sulle PMI per il Consiglio europeo di Madrid, CSE(95) 2087, p. 13. Cfr. relazione sul coordinamento delle attività a favore delle PMI e dell'artigianato, COM(95) 362 def. dell'8. 9. 1995. Cfr. Programma integrato a favore delle PMI e dell'artigianato. La maggior parte dei casi attualmente studiati si basano sulle esperienze degli Stati Uniti. Cfr. seguente sezione 4. 3h 20 E PROMUOVERE LTMPRENDÌTORIATJTÀ E SœTTNERE SPECIALI GRUPPI 'TARGET' El CULTURA AZIENDALE E IMPRENDITORIALITÀ Nella sua relazione per il Consiglio europeo di Madrid63, la Commissione ha sottolineato le esigenze di promuovere l'imprenditorialità a tutti i livelli. Lo scopo principale deve essere quello di stimolare una vera cultura imprenditoriale, basata su valori come la fiducia in se stessi, l'assunzione di rischi e il senso del coinvolgimento personale. Poiché la maggior parte delle azioni dovrà essere svolta a livello degli Stati membri64, la Commissione stimolerà lo scambio delle migliori pratiche in tal campo, favorendo l'individuazione di imprenditori particolarmente dinamici63. E2 ARTIGIANATO E PICCOLE IMPRESE In una separata comunicazione al Consiglio la Commissione ha sottolineato l'esigenza di una specifica iniziativa comunitaria che tenga conto delle particolari caratteristiche delle imprese artigiane e delle piccole imprese. Questa comunicazione, conseguente alla risoluzione del Consiglio del 10 ottobre 1994, enuncia le conclusioni da trarre dalle discussioni intercorse in occasione della seconda Conferenza europea sull'artigianato e sulle piccole imprese tenutasi a Berlino il 26 e il 27 settembre 1994. La Commissione intende dare un primo seguito a questa comunicazione in base al Secondo programma pluriennale. Date le limitate risorse finanziarie a disposizione, la maggior parte degli obiettivi prioritari individuati dovranno essere contemplati da azioni da intraprendere nell'ambito del Terzo programma pluriennale. Tali obiettivi prioritari comprendono: integrazione di questa particolare categoria di imprese nel mercato unico; sostegno a progetti di cooperazione transnazionale; sostegno specifico nei campi della standardizzazione, della certificazione e della gestione di qualità; migliore accesso alla formazione professionale e in materia di gestione, in particolare per i coimprenditori; migliore accesso alle fonti di finanziamento; sostegno ad un'iniziativa delle associazioni europee dell'artigianato nel campo della costruzione d'immagine (European Craft Accademy). E3 IMPRESE DEL COMMERCIO F DFT J A DISTRIBUZIONE Parallelamente all'attuale consultazione delle parti interessate nel quadro del Comitato sul commercio e la distribuzione, la Commissione propone di continuare la sua azione volta a facilitare il processo di adattamento delle imprese all'attività commerciale. Il programma pilota Commercio 2000 andrebbe esteso, in modo da coprire l'applicazione da parte di tali imprese di tutti i metodi moderni di gestione connessi con l'uso delle nuove tecnologie. Occorrerebbe continuare a porre l'accento sulla promozione della cooperazione tra le PM, compresa quella tra le PM e le grandi aziende. Occorrerebbe provvedere ad un'ampia diffusione dei risultati delle azioni pilota, una volta attentamente valutati e discussi. w 64 65 Cfr. nota 1. In vari Stati membri, ad esempio in Germania, Austria, Irlanda, Finlandia e Lussemburgo (cfr. precedente nota 1, allegato I, sezione G. 3. ) esistono già programmi promozionali. Nel 1995 la Commissione ha sostenuto un'iniziativa in tal campo (i 500 d'Europa). TC 21 A seconda dei risultati della discussione relativa al Libro verde su Commercio e distribuzione, la cui pubblicazione è prevista nel corso 1996, la Commissione organizzerà uno scambio delle migliori pratiche su argomenti particolarmente interessanti per lo sviluppo del commercio e della distribuzione. E4 DONNE IMPRENDITRICI E GIOVANI IMPRENDITORI : IMPRESE APPARTENENTT A GRUPPI MINORITARI I vertici di Essen e di Madrid hanno confermato l'importante ruolo svolto dalle donne nello sviluppo delle PM, la nascita di nuovi posti di lavoro e la competitività dell'economia europea? che dipende da una migliore utilizzazione e dallo sviluppo delle capacità femminili. Fino ad un terzo delle nuove imprese sono attualmente create dal donne ed è stata attribuita una maggior attenzione airimportanza delle imprenditrici. Come recentemente sottolineato dalla Commissione66, le donne imprenditrici e i coniugi coadiuvanti sono confrontati a varie difficoltà e coercizioni. II programma pluriennale svilupperà varie azioni per sostenere la politica comunitaria a favore delle pari opportunità per le donne67. Le azioni comprenderanno: la promozione di attività informative tramite il programma pluriennale, in particolare mediante gli Euro-Info-Centres e i programmi di partenariato; lo sviluppo di azioni esplorative verso possibili soluzioni nel campo delle pari opportunità per le donne imprenditrici e i coimprenditori; lo sviluppo di una sinergia con altri pertinenti politiche comunitarie; il sostegno per le reti europee di donne imprenditrici e di coimprenditori. La Commissione sosterrà e awierà azioni concrete che cercheranno di affrontare i problemi specifici incontrati dai giovani imprenditori. Le azioni concrete comprenderanno il sostegno ad iniziative che ricerchino approcci innovativi, in particolare per rafforzare la formazione in materia di gestione e fornire consulenza ai giovani imprenditori durante le fasi critiche di avviamento e di sviluppo iniziale, ad esempio favorendo l'uso di nuove tecnologie e il collegamento tra imprese. La Commissione ricercherà inoltre possibili azioni per affrontare specifici problemi incontrati dai gruppi minoritari per costituire e far funzionare piccole imprese. L'azione concreta comprenderà il cofinanziamento di alcuni studi o misure di sostegno per promuovere e incoraggiare la loro integrazione nella società. Tali iniziative saranno complementari alle misure contenute nella proposta iniziativa Occupazione-inserimento, nell'ambito del Fondo sociale europeo. 66 67 COM(96)67 def. del 21. 2. 1996. Quarto programma di azione comunitario sulla parità di opportunità tra le donne e gli uomini (1996-2000). Comunicazione della Commissione sul 1'"inserimento delle pari opportunità in tutte le politiche e attività comunitarie". m SVILUPPO DELLA POLJTTCA DTMPRESA 22 Si avverte un impellente bisogno di una migliore conoscenza delle specifiche caratteristiche ed esigenze delle imprese europee, in particolare delle PM e dell'artigianato, al fine di adattare ed integrare le attuali azioni in materia di politica d'impresa. La Commissione continuerà quindi a sviluppare le sue attività in tal campo, cercando di renderle più efficaci. a. Statistiche Disporre di informazioni tempestive e di qualità sul numero di imprese, con relative dimensioni, struttura e demografia, è di enorme importanza per verificare e riorientare la politica d'impresa comunitaria. D'intesa con Eurostat verranno proseguiti i vari progetti e programmi statistici, ponendo l'accento su una migliore copertura e tempestività e facendo ricorso a tutte le informazioni disponibili, piuttosto che aumentare l'onere per le imprese con ulteriori richieste di informazioni. In questo contesto la Commissione sperimenterà la fattibilità di una base dati microeconomica paneuropea. La disponibilità di tali informazioni - che esistono negli USA - costituisce uno strumento estremamente utile per stimolare la creazione e l'orientamento di nuove imprese, in particolare in settori in cui esistono potenziali di occupazione. Parallelamente a questo lavoro statistico si continuerà a sostenere l'analisi statistica del commercio e della distribuzione, come pure della situazione in cui versano cooperative, associazioni e fondazioni (CMAFs). In tutti questi campi verrà presa in considerazione l'esigenza di ridurre al minimo l'onere che le imprese dovranno sostenere per effettuare l'operazione di raccolta dati, in particolare valutando il rapporto costo/efficacia delle statistiche richieste, consultando le organizzazioni delle PM prima di avanzare proposte per la raccolta di nuove statistiche. b. Osservatorio delle PMI La Commissione propone di mantenere l'approccio finora seguito nel campo dell'Osservatorio delle PM. Il ricorso ad una rete indipendente con una forte componente di ricerca è la migliore garanzia di un'interpretazione obiettiva dei dati quantitativi e qualitativi a disposizione. Già ora tale rete comprende alcune istituzioni vicine alle realtà commerciali delle PM, come suggerito nella relazione di valutazione esterna. 68 La Commissione prenderà in considerazione la metodologia per mettere a punto un quadro di indicatori di tendenza basati su indagini condotte da varie organizzazioni (come Eurochambers), in coordinamento con Eurostat. Si potrebbe anche fare il tentativo di utilizzare dati nazionali non armonizzati nel capitolo della relazione che verifica l'impatto del mercato unico sulle PM, visto che in tale capitolo le dinamiche dell'evoluzione sono più interessanti rispetto ad una fotografia armonizzata della situazione. Sarà infine riesaminata la possibilità di incorporare le principali conclusioni qualitative e quantitative in una banca dati con accesso online. Verrà anche presa in considerazione la possibilità di mettere su Internet una parte della relazione, che potrebbe così una 68 Relazione di valutazione esterna del Secondo programma pluriennale, p. 36. 23 maggiore "audience", compreso il possibile accesso da parte delle PM. Per rafforzare l'impatto di tale, approccio la Commissione propone di organizzare una conferenza annuale, che consentirebbe di avere una più ampia discussione con tutte le parti interessate. e. Studi sulle PMI Per aumentare la conoscenza relativa alle PM si prowederà a sostenere numerosi progetti di ricerca. Questi comprenderanno lo studio di aspetti particolari come l'artigianato e le piccole imprese, le donne imprenditrici, il commercio e la distribuzione e le CMAF, con successiva divulgazione dei risultati della ricerca. d. Sviluppare e valutare le linee d'azione a favore delle PMI L'adeguatezza delle misure comunitarie dipende dallo sforzo permanente volto ad individuare e a valutare le iniziative intraprese sia a livello nazionale che comunitario per sviluppare i potenziali delle PM come "fonte dinamica di occupazione, crescita e competitività nell'Unione europea". Ciò richiede un maggiore sforzo per aumentare la qualità del sostegno che la Commissione può dare allo scambio delle migliori pratiche tra gli Stati membri. Ciò richiede anche una migliore accessibilità delle formazioni disponibili. Per raggiungere tale obiettivo la Corrimissione propone di mettere a punto, in stretta cooperazione con gli Stati membri e con la rete Osservatorio delle PM, una base dati facilmente accessibile e di facile consultazione sui provvedimenti riguardanti le azioni a favore delle PM. La Commissione prowederà anche a pubblicare regolarmente una relazione sullo sviluppo dell'inserimento della dimensione PM in tutte le politiche e in tutti i programmi comunitari. Queste misure forniranno un quadro dell'insieme dei progressi ottenuti nel quadro della politica a favore delle PM, che aiuterà ad aumentare l'efficacia delle azioni volte a stimolare la competitività e la crescita delle PM europee nella prospettiva di una stimolazione della loro capacità occupazionale. -\1 ALLEGATO I RELAZIONE DELLA COMMISSIONE SULLE RECENTI INIZIATIVE ADOTTATE DAGLI STATI MEMBRI A FAVORE DELLE PICCOLE E MEDffi IMPRESE SOMMARIO DELLE MISURE ADOTTATE DAGLI STATI MEMBRI A FAVORE DELLE PMI INDICE Pagina Introduzione A. SOSTEGNO ALLO SVILUPPO DELL'OCCUPAZIONE NELLE PMI A. 1 Misure sociali A. 2 Misure fiscali B. AGEVOLAZIONE DELLA CREAZIONE E DELLO SVILUPPO DI PMI MEDIANTE LA RIDUZIONE DEGLI OBBLIGHI AMMINISTRATIVI, FISCALI, SOCIALI E ALTRI Riduzione degli obblighi amministrativi e legislativi B. l B. 2 Miglioramento del trattamento fiscale delle PMI B. 3 Riduzione degli obblighi derivanti dalla legislazione sociale C. MIGLIORAMENTO DELLA QUALITÀ DELLA GESTIONE NELLE PMI Facilitazione dell'accesso delle PMI a programmi di formazione CI C. 2 Miglioramento dell'informazione per le PMI C. 3 Miglioramento della consulenza alle PMI D. SOSTEGNO ALLE ATTIVITÀ DI R&S NELLE PMI Facilitazione della partecipazione delle PMI a programmi di D. l ricerca Promozione della diffusione dei risultati di RST tra le PMI D. 2 E. MIGLIORAMENTO DELL'ACCESSO DELLE PMI AL FINANZIAMENTO Finanziamento della creazione di imprese "Finanziamento dello sviluppo di imprese Finanziamento del trasferimento di imprese E. l E. 2 E. 3 F. AZIONI DESTINATE A FAVORIRE L'INTEGRAZIONE NEL MERCATO INTERNO E L'INTERNAZIONALIZZAZIONE DELLE PMI Integrazione delle PMI nel mercato interno Esportazioni delle PMI nei paesi terzi ALTRE MISURE Promozione dell'accesso delle PMI alla società dell'informazione Facilitazione dell'accesso delle PMI agli appalti pubblici Sviluppo di una cultura dell'impresa F. l F. 2 G. G. l G. 2 G. 3 4 4 5 6 6 8 8 9 9 10 10 11 11 12 13 13 13 14 15 15 15 17 17 17 18 h# INTRODUZIONE Questo documento contiene una rassegna delle misure adottate dagli Stati membri nel corso degli ultimi due anni o attualmente allo studio, miranti a promuovere la creazione, lo sviluppo e il trasferimento delle piccole e medie imprese. Il documento si articola in sette sezioni: A. B. C. D. E. F. Sostegno allo sviluppo dell'occupazione nelle PMI Agevolazione della creazione e dello sviluppo di PMI mediante la riduzione degli obblighi amministrativi, fiscali, sociali e altri Miglioramento della qualità della gestione nelle PMI Sostegno alle attività di R&S delle PMI Miglioramento dell'accesso delle PMI al finanziamento Azioni destinate a favorire una migliore integrazione nel mercato intemo e l'internazionalizzazione delle PMI G. Altre misure Le informazioni contenute in questo documento si basano sulle risposte fomite a un questionario inviato a tutti gli Stati membri. Alcuni paesi hanno risposto al questionario in termini molto generali. Anche in questo caso, quando possibile, le informazioni fornite sono state integrate con analisi effettuate dalla Commissione. A. SOSTEGNO ALLO SVILUPPO DELL'OCCUPAZIONE NELLE PMI Nella maggior parte dei casi, le iniziative menzionate in questa sezione non sono dirette esclusivamente alle PMI, ma le PMI, poiché in tutti gli Stati membri hanno un ruolo predominante nella creazione di occupazione, ne risultano le principali beneficiarie. A. l Misure sociali In questo campo la politica sociale degli Stati membri mira essenzialmente, da una parte, ad accrescere la domanda di lavoro migliorando la flessibilità del mercato del lavoro, riducendo i costi di assunzione, incentivando l'assunzione dei disoccupati e migliorando le qualifiche professionali delle persone in cerca di lavoro, e d'altra parte, a migliorare l'offerta di lavoro facilitando l'accesso alle persone qualificate e rendendo più agevole l'assunzione. Alcuni Stati membri hanno migliorato la flessibilità del mercato del lavoro. In Germania le norme sui contratti a tempo determinato sono state prorogate fino all'anno 2000 e una nuova legge consente orari di lavoro più flessibili. In Belgio è stata semplificata la procedura per la modifica dell'orario di lavoro e sono ora autorizzati contratti a tempo determinato consecutivi. Sempre in Belgio sono allo studio strumenti per ridistribuire il lavoro disponibile, in particolare favorendo varie forme di lavoro temporaneo e di interruzione della carriera. Nei Paesi Bassi le procedure di licenziamento sono state snellite e rese più flessibili, in particolare per quanto riguarda il test preventivo di licenziamento, la disciplina dell'orario di lavoro, l'estensione dei periodi di prova e condizionale e la proroga dei contratti temporanei. In Spagna la durata massima dei contratti temporanei è stata portata da 3 a 4 anni e le imprese ricevono una sovvenzione se trasformano in permanente un contratto temporaneo. Alcuni paesi hanno adottato misure per ridurre i costi della creazione di posti di lavoro. In Spagna sono state introdotte nuove sovvenzioni per le assunzioni a tempo parziale. In Francia il nuovo governo ha espresso l'intenzione di ridurre del 10% i costi non salariali per i lavoratori non specializzati la cui retribuzione non supera di 1,2 volte l'importo del salario minimo (SMIC). In Belgio, con il "Pian Plus Un" un'impresa che impiega un primo dipendente beneficia per i primi tre anni di una riduzione del 30%, del 75% e del 50% degli oneri sociali a carico del datore di lavoro; una riduzione di questi ultimi per i lavoratori meno retribuiti è prevista in Belgio e in Francia. Nel Regno Unito, nei Paesi Bassi, in Spagna, in Italia e in Irlanda si è avuta, in generale, una riduzione dei contributi sociali a carico del datore di lavoro. In Lussemburgo gli oneri sociali sulle retribuzioni a carico del datore di lavoro sono stati aboliti e sostituiti da un sistema statale. In Germania non è più a carico delle PMI il costo dei congedi parentali. Ut In Austria, nei Paesi Bassi e in Belgio sono state introdotte misure per incentivare le imprese a assumere disoccupati. In Austria, quando una persona è disoccupata da più di un anno e trova con difficoltà un posto di lavoro, l'agenzia pubblica per l'occupazione può versare al datore di lavoro un contributo pari ai due terzi della retribuzione. Nei Paesi Bassi sono stati lanciati 57 progetti pilota, destinati principalmente alle PMI, allo scopo di creare 20 000 posti di lavoro sovvenzionati destinati a disoccupati che conservano per due anni il diritto al sussidio di disoccupazione, nell'intento di mantenere in seguito questi posti di lavoro non più sovvenzionati. In Belgio un provvedimento prevede una riduzione degli oneri sociali a carico del datore di lavoro per ogni assunzione effettuata nel quadro di un programma contro la disoccupazione. Anche nel caso di assunzione di disoccupati nel quadro dei programmi di sostegno alle PMI è previsto un contributo alla retribuzione e agli oneri sociali. In Portogallo le imprese che assumono giovani al primo impiego e disoccupati di lunga durata sono esonerate per tre anni dal versamento dei contributi sociali e beneficiano di una sovvenzione pari a 12 volte l'importo della retribuzione mensile minima. In Spagna è prevista una riduzione degli oneri sociali nel caso di assunzione di disoccupati di più di 45 anni e di disabili. In Finlandia esistono sovvenzioni per l'assunzione di disoccupati. Per migliorare l'offerta di lavoro, alcuni paesi hanno adottato iniziative dirette in modo specifico alla formazione dei disoccupati. In Austria le ''Arbeitstiftungen'' facilitano la ricerca di un posto di lavoro ai disoccupati e offrono loro corsi di istruzione e formazione professionale, aiutando al tempo stesso le PMI a trovare lavoratori qualificati. In Belgio la convenzione occupazione-formazione per i giovani di meno di 25 anni senza qualifica professionale permette di alternare il lavoro in un'impresa con la formazione professionale in un centro abilitato. In Svezia esistono programmi di formazione e di riqualificazione dei disoccupati. Germania e Austria hanno cercato di migliorare l'accesso delle PMI al personale qualificato creando servizi di collocamento indipendenti. In Francia e nel Regno Unito particolare importanza è data, a questo proposito, al miglioramento dell'informazione per i datori di lavoro. In Francia è stato creato uno "sportello unico" per semplificare le procedure amministrative di assunzione, in particolare nelle PMI. Nel Regno Unito un'ampia azione è stata intrapresa per fornire orientamenti e informazioni agli imprenditori per quanto riguarda le procedure di assunzione. A. 2 -Misure fiscali Le misure adottate dagli Stati membri consistono principalmente in agevolazioni fiscali destinate a incentivare le assunzioni. In Finlandia per le PMI a conduzione familiare e per le piccole imprese il reddito destinato ai consumi è distinto dal reddito destinato agli investimenti e quest'ultimo è tassato in base alle aliquote applicate ai redditi delle società e non a quelle applicate ai redditi delle persone fisiche. In Italia le imprese che assumono nuovo personale possono fruire di sgravi fiscali e i profitti reinvestiti non sono imponibili. In Irlanda un'aliquota IVA inferiore è stata introdotta per le attività di servizi che occupano molta manodopera. In Germania sono state innalzate le soglie dell'IVA. In Spagna gli incentivi nazionali e regionali prevedono sgravi fiscali e l'ammortamento libero in caso di creazione di posti di lavoro. B. AGEVOLAZIONE DELLA CREAZIONE E DELLO SVILUPPO DELLE PMI MEDIANTE LA RIDUZIONE DEGLI OBBLIGHI AMMINISTRATIVI, FISCALI, SOCIALI E ALTRI ILI Riduzione degli obblighi amministrativi e legislativi Procedure semplificate e più trasparenti, deroghe agli obblighi dichiarativi, "sportelli unici", valutazione dell'impatto sulle imprese e deregolamentazione sono i principali aspetti della semplificazione amministrativa perseguita negli ultimi anni dagli Stati membri nell'intento di facilitare la creazione e Io sviluppo delle PML Per quanto riguarda le procedure amministrative, la Francia, i Paesi Bassi e la Finlandia hanno fortemente ridotto il numero delle pratiche richieste e dei regolamenti applicati in caso di creazione di un'impresa. In Finlandia la raccolta e il coordinamento delle informazioni sulle società sono compito dell'Istituto nazionale di statistica; in Francia vi provvedono i "Centres de Formalités des Entreprises" (CFE). In Italia sei diverse imposte sono state sostituite da un'imposta unica e le domande di autorizzazione sono automaticamente approvate qualora l'autorità competente non dia una risposta entro un certo termine. In Finlandia la procedura di approvazione delle società è stata semplificata, è stata introdotta una procedura unica di pagamento anticipato per tutte le imposte e gli uffici locali delle imposte hanno il potere di emettere decisioni vincolanti. In Irlanda è stato introdotto un modulo di dichiarazione unico valido per tutti gli scopi fiscali. In Austria è stata introdotta una scadenza unica per tutte le dichiarazioni dei redditi. In Francia tre semplificazioni saranno introdotte nel 1996: dichiarazioni uniche sociale e di assunzione e il contratto unico di apprendistato. In Germania sono state semplificate le procedure di concessione delle licenze. Nel Regno Unito l'introduzione di un modulo di dichiarazione annua con dati prestampati e la contabilità a tre righe per le imprese con modesto fatturato hanno ridotto le incombenze burocratiche per le PMI e facilitato una rapida consegna dei conti di esercizio. In Spagna procedure amministrative più flessibili permettono una maggiore trasparenza e risposte più rapide; sono in progetto moduli standard semplificati. In Portogallo le associazioni di imprese hanno concluso accordi con il registro nazionale delle società per agevolare, sul piano amministrativo, la creazione di società. M Modifiche delle procedure legali hanno accresciuto le possibilità di creazione di PMI e reso più flessibili le norme che ne disciplinano il funzionamento. In Germania è stato aumentato il numero delle attività per le quali è possibile ottenere la certificazione della Camera di commercio. In Grecia è ora possibile creare una società a responsabilità limitata costituita da una sola persona. In Spagna la nuova legge sulle società private semplifica e rende più flessibile il quadro giuridico delle società e tiene conto in modo particolare delle PMI. In Francia l'ampliamento della definizione giuridica di società ha equiparato sul piano fiscale e sociale le varie forme di imprese. In Portogallo ai notai è stato attribuito un ruolo più importante della costituzione legale delle società, in modo da semplificare le procedure. Per quanto riguarda le deroghe applicate, in Austria è stata introdotta una maggiore flessibilità, per cui le imprese con fatturato modesto non sono più tenute alla contabilità in partita doppia, ma possono applicare il principio del libro dei costi. Anche nel Regno Unito gli obblighi di dichiarazione previsti dal Companies Act sono stati semplificati. Nel Regno Unito e in Irlanda le soglie della dichiarazione IVA sono state aumentate e gli oneri per imprese sono di conseguenza diminuiti. "Sportelli unici" per promuovere le creazioni di imprese saranno istituiti in Germania dalle Camere di commercio e in Svezia dalle organizzazioni regionali di assistenza (ALMI). In Belgio e in Spagna è prevista la creazione di un unico punto di contatto in modo da facilitare i rapporti tra le PMI e le pubbliche amministrazioni. L'iniziativa di deregolamentazione adottata nel Regno Unito mira a migliorare la legislazione esistente, a semplificare le nuove norme e a migliorarne l'applicazione. Questa iniziativa prevede una fase di consultazione con le imprese su tutte le proposte legislative e l'applicazione del principio del "think small first" in tutte le fasi, dalla concezione all'applicazione. Gli sviluppi futuri di questa iniziativa comprenderanno un maggiore ricorso al subappalto. In altri paesi sono in via di attuazione, a vari stadi, iniziative simili di valutazione dell'impatto sulle imprese e di deregolamentazione. In Germania l'accento è posto sull'esame degli effetti per le PMI delle nuove norme in materia di protezione dei consumatori. In Svezia è in corso una revisione sistematica di tutte le norme riguardanti le imprese. In Grecia unità specializzate sono state create in ciascun ministero per esaminare le possibilità di semplificazione. In Irlanda è stato istituito un comitato parlamentare per valutare le conseguenze per le PMI della legislazione già esistente e di quella di nuova adozione. La valutazione dell'impatto sulle imprese~~sta per essere introdotta nei Paesi Bassi ed è all'esame in Spagna. if. B. 2 Miglioramento del trattamento fiscale delle PMI Riforme fiscali, varie possibilità di deroga e riduzioni delle aliquote delle imposte gravanti sulle società sono le principali misure adottate dagli Stati membri. In Germania la riforma fiscale riguarda in particolare le fusioni e le riorganizzazioni e prevede la possibilità di trasformare, senza conseguenze sul piano fiscale, una società di capitali in una società di persone, possibilità di particolare importanza tra le PMI. In Svezia le società a responsabilità limitata, le società di persone e i lavoratori autonomi sono trattati, ai fini fiscali, allo stesso modo. In Italia gli utili di gestione reinvestiti sono stati esentati, secondo i casi, dall'imposta sulle società o dall'importa sul reddito. In Francia gli investimenti di imprese costituite da meno di tre anni e di PMI non quotate con un fatturato inferiore a 140 milioni di FF beneficiano di un credito d'imposta pari al 25% dell'importo dell'investimento. In Belgio è in programma una riforma del regime fiscale per rafforzare le risorse proprie delle imprese. In Irlanda è in progetto la semplificazione dell'attuale legislazione in materia di imposte sul reddito, sulle società e sui redditi di capitale. Per quanto riguarda le deroghe applicate, nei Paesi Bassi, in Portogallo in Spagna e nelle zone di sviluppo in Francia sono previsti sgravi fiscali nei primi anni di esistenza di un'impresa. Nei Paesi Bassi saranno aumentate le detrazioni fiscali per le imprese di nuova creazione, mentre in Spagna è prevista una detrazione fiscale per gli investimenti in RST. In Austria è stata aumentata l'esenzione fiscale per le piccole imprese. In Finlandia è stata diminuita l'imposta sulla proprietà gravante sulle PMI e in Irlanda sono state aumentate le soglie che permettono alle imprese di presentare una dichiarazione dei redditi trimestrale anziché mensile. Nei nuovi Lander tedeschi l'imposta comunale sul capitale d'esercizio ("Gewerbekapitalsteuer") è stata sospesa e l'imposta comunale sui redditi di capitale ("Gewerbeertragsteuer") è stata ridotta a beneficio delle PMI; sono stati estesi gli sgravi fiscali sugli utili delle vendite delle PMI manifatturiere. Le aliquote dell'imposta sulle società sono state ridotte in Germania, Spagna, Francia, nei Paesi Bassi e in Irlanda. In Germania l'aliquota massima dell'imposizione personale del reddito delle imprese è stata ridotta; la soglia dell'imposta sulle imprese è stata ampliata e la base a cui si applica ridotta; la soglia dell'imposta sul patrimonio è stata aumentata. Nel Regno Unito le imprese possono chiedere detrazioni fiscali per la formazione e le spese per formazione professionale sostenute dai dipendenti danno diritto a detrazioni d'imposta. In Finlandia sono state diminuite le aliquote dell'imposta sul reddito delle società, dell'imposta sul reddito d'investimento e dell'imposta cedolare di acconto. B. 3 Riduzione degli obblighi derivanti dalla legislazione sociale Sono due i principali settori d'intervento in questo campo. In primo luogo, il mantenimento del diritto a beneficiare delle prestazioni sociali per i disoccupati che creano un'impresa (Belgio, Paesi Bassi, Danimarca, Finlandia e Spagna). In secondo luogo, procedure semplificate di adeguamento alle norme in materia di salute e sicurezza per le piccole imprese (Regno Unito e Irlanda). M C. MIGLIORAMENTO DELLA QUALITÀ DELLA GESTIONE NELLE PMI Ç. 1 Facilitazione dell'accesso delle PMI a programmi di formazione Il finanziamento dei programmi di formazione specifica e generale, il coordinamento dei servizi di formazione e un più ampio riconoscimento delle qualifiche sono i principali aspetti delle politiche adottate dagli Stati membri in questo campo. In Germania il finanziamento della formazione avviene sotto forma di prestiti sovvenzionati e garantiti ai settori dell'artigianato, dell'industria e della distribuzione. Nel Regno Unito la formazione della manodopera è considerata un importante investimento delle imprese e prestiti vengono concessi, a questo scopo, alle piccole imprese. Nel Regno Unito e in Irlanda esistono disposizioni speciali riguardanti i programmi di formazione che interessano dieci o più PMI. In Spagna fondi pubblici sono destinati a programmi di formazione per gruppi di PMI. In Lussemburgo beneficiano di finanziamenti i centri di formazione delle Camere di commercio. Quanto ai programmi di formazione specifica, in Austria si pone l'accento sulla gestione del processo di qualità, in Francia i settori principali sono la manutenzione, l'ambiente e la qualità e in Spagna si cerca soprattutto di diffondere la conoscenza delle tecniche di design industriale. Nel Regno Unito particolare rilievo hanno il programma "World Class Manufacturing" e un programma di aggiornamento delle qualifiche professionali dei dipendenti delle PMI. Programmi di formazione generale sono offerti in Finlandia da istituti post-universitari e in Belgio mediante azioni svolte all'interno delle imprese e corsi svolti in centri di formazione specializzati. In Danimarca la formazione è coordinata dalle scuole tecniche e dalla federazione delle PMI. In Francia il nuovo orientamento nei programmi di formazione si indirizza in modo particolare ai dirigenti d'azienda. Nel Regno Unito il coordinamento dei servizi di formazione è di specifica competenza dei centri "formazione e impresa". In Svezia, il ruolo di coordinamento è svolto dalle organizzazioni regionali di assistenza (ALMI) che hanno agenzie in ciascuna regione, in comune con i consigli di contea; uno dei principali aspetti della loro azione è il miglioramento della qualità della gestione. In Portogallo il programma per la creazione d'imprese fornisce un'assistenza integrata diretta a migliorare le capacità e le competenze dei giovani imprenditori. In Irlanda l'approccio integrato è realizzato attraverso la rete PLATO" In Germania una recente iniziativa ha ampliato il riconoscimento delle qualifiche; grazie ad essa i dipendenti delle PMI hanno maggiori possibilità di migliorare le loro qualifiche, in quanto per molte professioni non è più richiesta una formazione di livello universitario. Questa iniziativa potrebbe anche accrescere l'offerta di competenze esterne e qualificate, rendendole meno costose per le PMI. C. 2 Miglioramento dell'informazione per le PMI La diffusione delle pratiche migliori, un migliore accesso all'informazione e servizi di informazione più efficienti sono i principali aspetti delle politiche degli Stati membri in questo campo. Nel Regno Unito sono le imprese stesse a farsi promotrici delle pratiche migliori, dando particolare rilievo all'autoassistenza e all'apprendimento da altri. In Irlanda sono state preparate guide alle pratiche migliori per i settori principali della gestione. In Belgio, Svezia e Irlanda sono in via di istituzione linee telefoniche dirette per migliorare l'accesso all'informazione. Nel Regno Unito, in Spagna e in Portogallo sono in corso di realizzazione, a questo scopo, banche di dati informatizzati. Servizi di informazione più efficienti vengono forniti tramite le "case delle imprese" nei Paesi Bassi, i centri di formazione tecnologica in Danimarca e una rete di uffici regionali in Finlandia. In Austria un programma mirante a risolvere le difficoltà di gestione poste dall'applicazione delle nuove tecnologie prevede visite di dirigenti di PMI a società all'avanguardia. C. 3 Miglioramento della consulenza alle PMI La prestazione di servizi di consulenza e il sostegno finanziario ai consulenti sono i principali aspetti delle politiche degli Stati membri. I servizi di consulenza generale consistono essenzialmente nella prestazione di una consulenza di carattere generale. Il sistema "Supernet" nel Regno Unito mette in contatto le piccole imprese con le reti nazionali e intemazionali di centri di eccellenza. In Finlandia esistono programmi generali per aiutare gli imprenditori a valutare la fattibilità delle loro idee e la loro stessa attitudine ad agire come imprenditori; questi programmi forniscono anche una consulenza esterna per aiutare le PMI ad analizzare la loro situazione attuale e a preparare programmi di sviluppo. In Irlanda, dirigenti d'azienda in pensione fungono da consulenti per le PMI e il programma PLATO permette ai piccoli imprenditori di beneficiare dell'esperienza delle grandi società. Nei Paesi Bassi la principale iniziativa è il coordinamento delle reti e dei servizi di consulenza; sono stati attuati anche alcuni progetti pilota per fornire consulenza e supporto ai disoccupati che intendono creare un'impresa. I servizi di consulenza specifica riguardano la contraffazione e la gestione strategica in Francia, i sistemi di conoscenza e di qualità e la gestione ambientale in Danimarca e la tecnologia e le esportazioni in Finlandia. Un sostegno finanziario nel caso di ricorso a consulenti è fornito in Germania, Spagna, Danimarca, Grecia, Regno Unito ed Irlanda. 10 J. v D. SOSTEGNO ALLE ATTIVITÀ DI R&S NELLE PMI D. L Facilitazione della partecipazione delle PMI a programmi di ricerca Le politiche nazionali sono dirette principalmente a promuovere la cooperazione tra le PMI e i centri di ricerca e a facilitare l'innovazione delle PMI e a fornire un sostegno finanziario diretto e indiretto alle attività di ricerca e sviluppo. In Germania, il programma federale di cooperazione nel campo della ricerca promuove i contatti tra le imprese e i centri di ricerca nonché le ricerche in cooperazione e gli scambi di ricercatori. Anche in Austria è stato avviato un programma di cooperazione industria-ricerca. Nel Regno Unito il programma LINK sostiene la cooperazione tra gli istituti di istruzione superiore e le PMI nel campo della ricerca e dello sviluppo. In Francia, la'rete di diffusione della tecnologia mette in collegamento le PMI con specifiche necessità di ricerca con i centri di ricerca meglio in grado di rispondere alle loro esigenze. In Finlandia la rete nazionale TEKES coordina i contatti tra le PMI, le università e gli istituti di ricerca e una rete mondiale di centri di tecnologia; obiettivo della rete è la commercializzazione di programmi e progetti tra gruppi specifici di PMI. In Grecia la politica nazionale le organizzazioni specializzate di R&S. In Irlanda sono stati istituiti centri di tecnologia collegati alle università per intensificare i contatti fra le PMI e i programmi di ricerca. la cooperazione delle PMI con incoraggia In Germania la promozione dell'innovazione da parte delle PMI avviene tramite un programma destinato a incoraggiare l'innovazione orientata al mercato. Nel Regno Unito il programma SMART promuove studi di fattibilità tecnologica per le piccole imprese e il programma SPUR offre un sostegno alle PMI per lo sviluppo di nuovi prodotti e processi. In Irlanda un servizio invenzioni fornisce assistenza agli imprenditori in materia di brevetti. In Svezia l'ufficio nazionale per lo sviluppo industriale e tecnico sostiene le attività di R&S delle PMI. Anche la Grecia fornisce aiuti alle PMI che svolgono ricerche sulle tecnologie applicate e i prodotti innovativi. L'Austria finanzia le ricerche di partner per R&S. In Francia l'istituto dei servizi tecnologici cofinanzia le attività di sviluppo svolte in cooperazione tra l'istituto, un centro di ricerca e una PMI. Nei Paesi Bassi il sostegno finanziario è più indiretto: nel quadro del programma "Techno-starters" intermediari di tecnologia selezionano progetti di diffusione dell'alta tecnologia e li propongono ai potenziali finanziatori. 11 D. 2 Promozione della diffusione dei risultati delle attività di R&S tra le PMI Consiglieri tecnologici, scambi di personale tra gli istituti di ricerca e le PMI e iniziative di trasferimento delle tecnologie sono i principali strumenti utilizzati per promuovere la diffusione dei risultati delle attività di R&S tra le PML Nel Regno Unito consulenti in materia di innovazione, progettazione e tecnologia consigliano le PMI su come applicare i risultati di R&S. In Danimarca il ruolo dell'istituto dei servizi tecnologici è stato ampliato in modo da farne il principale tramite tra i centri di ricerca nazionali e stranieri e le PMI. In Francia l'iniziativa ATOUT è incentrata sui materiali avanzati e sull'informatica. In Svezia la rete ALMI fornisce consulenti che sostengono le attività di R&S delle PMI migliorando gli standard delle risorse di tecnologia e di innovazione e di recente ha adottato un'iniziativa per migliorare il coordinamento e la collaborazione tra i vari organismi che operano nel campo della diffusione della tecnologia. Sempre in Svezia è stato istituito un centro per l'innovazione che finanzia l'innovazione nelle fasi iniziali e sono state adottate altre misure, tra cui una rete di consulenti in materia di innovazione. Anche il Portogallo sostiene azioni dimostrative sull'uso delle tecnologie innovative in taluni settori. In Danimarca gli scambi di personale tra gli istituti di ricerca e le PMI sono promossi dal programma "rompighiaccio", che concede sussidi alle piccole imprese che occupano un ricercatore per accrescere le conoscenze della società mediante la partecipazione ad un progetto di sviluppo. Nel Regno Unito il "Teaching Companies Scheme" permette a laureati altamente qualificati di lavorare per due anni a tempo parziale in PMI, sotto la supervisione comune dell'università e dell'industria. Iniziative di trasferimento di tecnologie sono attuate in Spagna tramite la commissione interministeriale per la scienza e la tecnologia, che gestisce un programma per il trasferimento dei risultati della ricerca all'industria. In Finlandia TEKES promuove la partecipazione delle PMI alle attività di trasferimento di tecnologie con programmi nazionali, regionali e internazionali. In Belgio esiste un programma per favorire l'accesso delle PMI ai brevetti e la commercializzazione dei prototipi e dei nuovi prodotti. 12 'Ï* E. MIGLIORAMENTODELL'ACCESSODELLEPMIALFINANZIAMENTO E. l. Finanziamento della creazione di imprese La creazione di nuove imprese e incoraggiata da aiuti di Stato, in forma di agevolazioni fiscali o di sovvenzioni. Inoltre alcuni paesi hanno adottato misure per favorire la creazione di imprese da parte di disoccupati. In Irlanda gli aiuti di Stato di carattere fiscale consistono nel rimborso delle imposte versate da un imprenditore sui redditi derivanti da una precedente attività, da investire nell'impresa. Sovvenzioni per la creazione di imprese sono previste in Germania, Spagna, Portogallo, Grecia e Irlanda. Prestiti speciali vengono concessi in Irlanda, Svezia, Spagna e Grecia. Garanzie di prestito sono fornite nel Regno Unito e in Francia. Nel Regno Unito il programma "Growth Start" fornisce un sostegno alle nuove imprese in rapida crescita. Svezia e Irlanda forniscono capitali d'avviamento per la creazione di imprese. Nei Paesi Bassi è allo studio un programma per migliorare l'accesso dei creatori d'imprese ai cosiddetti "business angels". In Germania i disoccupati possono continuare a fruire dei sussidi di disoccupazione sulla base della retribuzione giornaliera per una durata di sei mesi durante il periodo in cui essi cercano di rendersi indipendenti. In Francia l'iniziativa ACCRE riguarda anch'essa in particolare il sostegno ai disoccupati. In Svezia un disoccupato che intende creare un'impresa può ricevere per un certo periodo il 50% del sussidio di disoccupazione. In Lussemburgo sono previsti aiuti speciali per le imprese create da persone che hanno difficoltà a trovare un'occupazione. E. 2 Finanziamento dello sviluppo di imprese Le politiche degli Stati membri sono dirette principalmente a facilitare finanziamento dei prestiti e gli investimenti privati nelle PML il In Germania i fondi di investimento statali intervengono ora principalmente a favore delle PMI. In Francia SOFARIS garantisce i prestiti alle PMI durante la loro fase di crescita. In Svezia le PMI possono ottenere prestiti agevolati per progetti di sviluppo, mentre in Belgio le_ società di investimenti regionali sottoscrivono prestiti alle PMI. * Gli investimenti privati nelle PMI sono facilitati nel Regno Unito dal lancio del "mercato degli investimenti alternativi" per le società non quotate con potenzialità di crescita, dalla concessione di sgravi fiscali supplementari per le società di capitali di rischio e dall'"Enterprise Investment Scheme" grazie al quale le società non quotate possono procurarsi capitali propri. È stato introdotto il sistema "Business Angel", mediante il quale gli utili derivanti da investimenti in azioni di società non quotate possono beneficiare di un differimento del pagamento dell'imposta qualora siano investiti in tali azioni. In Italia è stata approvata di recente una nuova legge che prevede esenzioni fiscali per gli utili di gestione reinvestiti. Tale esenzione vale, oltre che per l'imposta sulle società, anche per le imprese (come le società di persone) soggette all'imposta sul reddito. 13 In Francia è stata adottata una regolamentazione in base alla quale gli investimenti in un'impresa costituita da meno di tre anni o in una PMI non quotata con un fatturato inferiore a 140 milioni di FF, danno diritto ad un credito d'imposta pari al 25% dell'investimento. In Irlanda è stata adottata una norma secondo cui i nuovi imprenditori e gli altri investitori in una nuova impresa possono chiedere il rimborso (entro certi limiti) delle imposte sui redditi da lavoro dipendente pagate nei tre anni precedenti. I governi belga e tedesco si sono dimostrati intenzionati ad adottare misure destinate a porre termine alle disparità di trattamento fiscale nei confronti del capitale netto dell'impresa. In Italia e nel Regno Unito sono in esame progetti per assicurare la parità di trattamento fiscale del finanziamento dell'indebitamento e del capitale netto delle imprese. La caratteristica principale di queste proposte è la concessione alle imprese di una "detrazione per il capitale sociale", un'agevolazione nei riguardi dell'imposta sulle società basata sul valore del capitale azionario dell'impresa. In Francia le società di sviluppo autorizzate ricevono garanzie di Stato pari al 50% degli investimenti effettuati in società in crescita, mentre la Svezia prevede detrazioni fiscali per gli investimenti in società non quotate. In Lussemburgo sgravi fiscali sono previsti per gli utili reinvestiti nelle imprese. In Danimarca lo Stato concede aiuti agli investitori che forniscono capitali di rischio alle PML E. 3. Finanziamento del trasferimento di imprese Un trattamento fiscale favorevole della successione e prestiti agevolati sono le principali misure adottate per facilitare il finanziamento del trasferimento di imprese. I trasferimenti e i lasciti di imprese senza personalità giuridica e di partecipazione in PMI sono nel Regno Unito completamente esenti dall'imposta di azionarie successione. Prestiti agevolati per facilitare il trasferimento di imprese sono concessi in Belgio e in Spagna. In Francia SOFARIS fornisce garanzie di prestito per facilitare il trasferimento delle imprese. La legge proposta per il 1996 prevede una riduzione del 50% dell'imposta sulle donazioni nel caso di trasferimento di un'impresa, a condizione che i beneficiari mantengano in attività l'impresa nei cinque anni successivi. In Irlanda una nuova legge consente alle società di acquistare le proprie azioni con gli utili non distribuiti per il "beneficio del commercio" e il 50% delle attività di un'impresa trasferite è esente dalle imposte di successione e di donazione. In Danimarca, l'imposta di successione è sensibilmente ridotta nel caso di trasferimento di un'impresa e le imposte di successione sono differite e ridotte. In Finlandia gli imprenditori agricoli possono ottenere modalità di finanziamento speciali per il trasferimento di beni tra generazioni. In Germania il trasferimento di imprese è facilitato dall'estensione da 7 a 10 anni del periodo di tempo durante il quale possono essere pagate senza interessi le imposte sulle successioni e sulle donazioni. Inoltre le imprese beneficiano di una riduzione del 25% del valore unitario del capitale netto di esercizio prima del prelievo dell'imposta di successione. Questa norma si applica anche alle azioni delle società finanziarie. Nei Paesi Bassi il periodo previsto per il pagamento senza interessi dell'imposta di successione sarà portato da 5 a 10 anni. 15 F. AZIONI DESTINATE A FAVORIRE L'INTEGRAZIONE NEL MERCATO INTERNO E L'INTERNAZIONALIZZAZIONE DELLE PMI Va notato che alcune delle iniziative degli Stati membri citate hanno come obiettivo sia l'integrazione nel mercato interno, sia l'internazionalizzazione. Le iniziative di carattere generale sono descritte sotto la voce internazionalizzazione. F. l. Integrazione delle PMI nel mercato interno Programmi per promuovere la penetrazione nel mercato interno, servizi di consulenza e studi sono le principali iniziative adottate dagli Stati membri in relazione con il mercato interno. Nel Regno Unito i programmi "Opportunity Europe" sono destinati ad incoraggiare le PMI ad allargare i loro mercati in Europa. In Francia l'iniziativa "Partenaires pour l'Europe" è incentrata sulle norme e sulla qualità in questo campo. La Grecia fornisce un sostegno ai progetti di cooperazione per il mercato interno e il Portogallo cofinanzia la partecipazione a gare d'appalto europee. Nel Regno Unito opera una "Unità conformità al mercato unico" che fornisce un servizio di consulenza alle imprese che incontrano ostacoli nell'operare sul mercato intemo. Nel Regno Unito vengono inoltre effettuati studi settoriali dettagliati sulle opportunità offerte dal mercato intemo. F. 2 Esportazioni delle PMI nei paesi terzi Sostegno finanziario, servizi di consulenza, migliore coordinamento e prestazione di servizi di promozione dell'esportazione e misure di riduzione dei rischi dell'esportazione sono i principali aspetti delle politiche adottate di recente negli Stati membri. In Spagna il sostegno finanziario prende la forma di investimenti nelle società che si stabiliscono all'estero. La Finlandia fornisce un sostegno speciale all'internazionalizzazione delle PMI a base tecnologica. La Danimarca concede finanziamenti per la cooperazione con le imprese dell'Europa orientale. Nel Regno Unito servizi di consulenza aiutano le PMI a individuare le necessità e le potenzialità di esportazione e forniscono un sostegno diretto ad assicurare il successo delle strategie di esportazione. In Germania viene prestata consulenza per lo sviluppo di programmi di cooperazione tra le imprese, in particolare con l'Asia e l'America latina. In Grecia è facilitata la creazione di consorzi di esportazione. 16 Nei Paesi Bassi si punta in particolare su un maggior coordinamento dei servizi delle pubbliche amministrazioni, delle camere di commercio, delle banche e delle organizzazioni rappresentative delle PMI per migliorare la diffusione dell'informazione sull'internazionalizzazione. In Belgio si cerca di migliorare il coordinamento degli enti federali per la promozione delle esportazioni, grazie anche a una maggiore collaborazione dell'istituto per il commercio estero con altri organismi interessati e a una migliore utilizzazione degli strumenti di assicurazione del credito estero. Le ambasciate tedesche hanno ora una specifica responsabilità nell'assistenza delle PMI che intendono operare sui mercati esteri. Per cercare di ridurre i rischi connessi con le esportazioni, in Danimarca vengono concesse sovvenzioni pari al 50% dei costi di stabilimento alle imprese che vogliono operare nell'Europa orientale. In Finlandia sono stati introdotti sussidi per promuovere la diversificazione delle esportazioni. Nel Regno Unito esperti nel campo delle esportazioni vengono assunti come consulenti delle PMI per lo Sviluppo delle esportazioni. In Irlanda vengono stabiliti rapporti ufficiali con le regioni europee che costituiscono i principali mercati di esportazione. 17 G. ALTRE MISURE G. I. Promozione dell'accesso delle PMI alla società dell'informazione Programmi per stimolare l'uso delle tecnologie dell'informazione e l'accesso a INTERNET e ad altre infrastrutture sono i mezzi principali per promuovere l'accesso delle PMI alla società dell'informazione. In Finlandia è stato avviato un teleprogramma PMI per incoraggiare le PMI ad utilizzare le tecnologie dell'informazione per partecipare ai progetti di cooperazione nel settore informatico (hardware, software e servizi). Nel Regno Unito vengono organizzati corsi di formazione in comune con fornitori di tecnologie dell'informazione per addestrare le PMI all'uso e ai benefici dell'informazione e delle relative tecnologie. In Grecia forme di sostegno sono previste per le PMI che intendono avvalersi delle tecnologie e delle reti d'informazione. Nel Regno Unito un servizio avanzato di TI assiste i clienti nell'accesso all'informazione via INTERNET. Nei Paesi Bassi e in Austria le camere di commercio hanno la possibilità di fornire informazioni via INTERNET. In Irlanda con l'infrastruttura di telecomunicazioni di tipo avanzato è fornita nelle zone meno sviluppate per facilitare l'installazione di PMI operanti nel settore della trasmissione dell'informazione. G. 2. Facilitazione dell'accesso delle PMI agli appalti pubblici La creazione di basi di dati e campagne di familiarizzazione sono i principali strumenti utilizzati per facilitare l'accesso delle PMI agli appalti pubblici. In Austria e in Finlandia (su base regionale) è utilizzata la base di dati TED. In Francia i bandi di gara sono disponibili via Minitel. Nel Regno Unito basi di dati pubbliche e specializzate, servizi di videoconferenza e basi di dati di fornitori nazionali sono disponibili tramite uffici regionali. Anche nel Regno Unito vengono attuate azioni di familiarizzazione per mezzo di servizi di consulenza prestati ai funzionari pubblici addetti agli acquisti, che presentano i vantaggi" del ricorso alle forniture di piccole imprese. In Irlanda l'accento è posto sui repertori di informazione, su seminari e su convegni di incontro con gli acquirenti. Sempre in Irlanda è fornito un servizio di consulenza specializzata per migliorare l'accesso delle PMI ai pubblici appalti e la preparazione della partecipazione alle gare ed è in programma la creazione di una base di dati riguardanti le gare d'appalto nazionali e la subfornitura e un servizio di consulenza per le PMI e i funzionari responsabili degli l'accesso delle appalti. In Belgio la legislazione è stata modificata per facilitare cooperative agli appalti pubblici. G. 3. Sviluppo di una cultura dell'impresa La promozione dell'imprenditorialità è il principale strumento utilizzato per sviluppare una cultura dell'impresa. Programmi promozionali sono organizzati dalle Camere di commercio in Germania, Austria e Lussemburgo. In Finlandia il progetto "Decennio dell'imprenditore" mira a creare un atteggiamento favorevole all'imprenditorialità e al lavoro autonomo come metodo volontario per creare occupazione. In Irlanda un programma "preparazione all'impresa" è stato organizzato per i dirigenti d'azienda che intendono creare una propria impresa e sono stati creati a livello locale uffici per le imprese che forniscono un sostegno alla creazione di microimprese. 19 "VALORIZZARE AL MASSIMO L'AMPIO POTENZIALE DELLE PM EUROPEE PER L'OCCUPAZIONE, LA CRESCITA E LA COMPETITIVITÀ" PROPOSTA DI DECISIONE DEL CONSIGLIO relativa ad un Terzo programma pluriennale per le piccole e medie imprese (PM) nell'Unione europea (1997-2000) (presentata dalla Commissione) f PROPOSTA DI DECISIONE DEL CONSIGLIO relativa ad un Terzo programma pluriennale per le piccole e medie imprese (PMI) nell'Unione europea (1997-2000) (. /. /EC) (Testo rilevante ai fini del SEE) IL CONSIGLIO DELL'UNIONE EUROPEA, visto il trattato che istituisce la Comunità europea, in particolare l'articolo 130, vista la proposta della Commissione1, visto il parere del Parlamento europeo2, visto il parere del Comitato economico e sociale3, visto il parere del Comitato delle Regioni4, 1. 2. 3. considerando che il 14 giugno 1993 il Consiglio ha adottato la decisione 93/379/CEE relativa a un Programma pluriennale di azioni comunitarie destinate a rafforzare gli indirizzi prioritari e ad assicurare la continuità ed il consolidamento della politica per le imprese, in particolare le piccole e medie imprese (PM), nella Comunità3; considerando che, in linea con il suo Libro bianco su Crescita, competitività e occupazione, la Commissione ha adottato il 3 giugno 1994 la comunicazione sulla realizzazione di un programma integrato a favore delle PM e dell'artigianato6; considerando che il 29 novembre 1995 la Commissione ha adottato una relazione su "PM: una fonte dinamica di occupazione, crescita e competitività nell'Unione europea", nella quale la Commissione ha richiesto una più ambiziosa politica a favore delle imprese per sbloccare il pieno potenziale delle imprese europee per l'occupazione, la crescita e la competitività7; pag. GU C del GU C del pag. GU C del pag. GU C del pag. GU L 161 del 2. 7. 1993, pag. 68. COM(95) 207 def. del 3. 6. 1994. CSE(95) 2087. fi 4. 5. 6. 7. 8. 9. considerando che il 16 dicembre 1995 il Consiglio europeo di Madrid ha invitato la Commissione a dare una rapida attuazione agli obiettivi della relazione di Madrid sulle PMI; considerando che il nuovo programma integrato a favore delle PMI8 mira ad una presentazione globale della politica d'impresa comunitaria; considerando che la presente decisione si limita a fornire la base giuridica e di bilancio per specifiche misure complementari che non fanno parte di altre politiche comunitarie; considerando che la Commissione ha presentato al Parlamento europeo, al Consiglio, al Comitato economico e sociale e al Comitato delle Regioni una relazione di valutazione esterna sulla realizzazione dell'attuale programma pluriennale, ai sensi dell'articolo 5 della decisione 93/379/CEE; considerando che nel corso degli ultimi tre anni la Commissione ha presentato al Consiglio una serie di comunicazioni sulle misure relative a tale decisione (ad esempio la relazione sul futuro funzionamento delle reti d'informazione e di cooperazione9 e la relazione sull'artigianato e le piccole imprese10); considerando che la presente decisione è specialmente rivolta alle PM11, indipendentemente dal settore di attività, dalla dimensione, dalla forma giuridica, nonché dall'ubicazione geografica, e che contempla azioni specifiche a favore dell'artigianato e delle imprese del commercio e della distribuzione; 10. considerando che le misure indicate nella presente decisione mirano a: incoraggiare un ambiente favorevole allo sviluppo delle PMI nell'Unione europea;. migliorare la competitività delle PM europee, incoraggiandone l'europeizzazione e l'internazionalizzazione; 11. considerando che le azioni in materia di sviluppo tecnologico transnazionale verranno gestite in comune con il programma comunitario di R&ST, nel rispetto delle relative procedure decisionali; 12. considerando che il Secondo programma viene a scadenza il 31 dicembre 1996, mentre le ragioni che ne hanno motivato l'adozione continuano a sussistere, almeno nell'immediato futuro; 13. considerando che è quindi necessario adottare un Terzo programma quadriennale e di dotarlo di sufficienti risorse affinché possa raggiungere i suoi obiettivi; 9 10 11 COM (94) 207 def. del 3. 6. 1994. COM (95) 435 def. del 5. 12. 1995. COM (95) 502 def. del 26. 10. 1995. Così come definite nella raccomandazione della Commissione riguardante la definizione delle PMI (doc. C 96/261). 14. considerando che si è tenuto conto della relazione di valutazione estema sulla realizzazione del programma pluriennale in corso; 15. considerando che il trattato non prevede, per l'adozione della presente decisione, poteri diversi da quelli di cui all'articolo 130, DECIDE: Articolo 1 Viene adottato, per un periodo di quattro anni a decorrere dal 1° gennaio 1997, un programma per una politica a favore delle piccole e medie imprese (PM). Articolo 2 Il programma di cui all'articolo 1, comprese le misure di cui all'Allegato I, si prefigge i seguenti obiettivi: 1. Semplificare e migliorare il contesto amministrativo e normativo delle imprese: - assicurando che vengano presi in considerazione gli interessi delle PM nelle varie attività e politiche comunitarie; semplificando e migliorando la legislazione comunitaria; - - migliorando la trasparenza e la diffusione delle migliori pratiche, semplificando e migliorando il contesto arnministrativo e normativo; - migliorando il contesto per le operazioni transnazionali delle PM 2. Migliorare il contesto finanziario per le imprese: - migliorando l'accesso al finanziamento; - - - intensificando gli sforzi per ridurre i problemi di ritardo nei pagamenti; facilitando lo sviluppo di strumenti finanziari specifici; stimolando lo sviluppo di mercati finanziari per le PMI in rapida crescita 3. Aiutare le PM a rendere europee ed intemazionali le proprie strategie, in particolare grazie a migliori servizi di informazione: sviluppando servizi di informazione; - - migliorando la promozione delle azioni a favore delle PM; - promuovendo la cooperazione attraverso reti di ricerca di partner; - promuovendo contatti diretti attraverso programmi di partenariato; - - promuovendo l'accesso a nuovi mercati e l'internazionalizzazione delle PM sviluppando partenariati in materia di subfornitura; 4. Rafforzare la competitività delle PMI e migliorare il loro accesso alla ricerca, all'innovazione e alla formazione: aumentando il potenziale innovativo delle PM; stimolando la formazione in materia di gestione; favorendo l'adeguamento alle esigenze ambientali ^ 5. Promuovere l'imprenditorialità e favorire speciali gruppi target: 4 - cultura aziendale e imprenditorialità; - artigianato e piccole imprese; - - donne imprenditrici e giovani imprenditori; imprese appartenenti a gruppi imprese del commercio e della distribuzione; minoritari. Sviluppo della politica d'impresa e miglioramento delle conoscenze in materia di PM. Articolo 3 1. Per raggiungere gli obiettivi indicati agli articoli 1 e 2, la Commissione adotterà le necessarie misure, nella misura in cui questi non possano essere meglio attuati dagli Stati membri, tenendo conto dei risultati di tutte le relazioni specifiche di valutazione. 2. Sarà seguita la procedura di cui all'articolo 4 per adottare le misure riguardanti:. adozione, attuazione sperimentale o ampliamento dei necessari progetti concepiti in vista dell'applicazione della presente decisione,. fissazione del contenuto, del calendario e dell'assistenza finanziaria per le misure e gli inviti a presentare proposte,. valutazione periodica dei risultati di ogni progetto secondo le scadenze previste dai programmi specifici. 3. Il comitato di cui all'articolo 4 può esaminare qualsiasi altra questione riguardante il programma. Articolo 4 1. La Commissione è assistita da un comitato di natura consultiva costituito dai rappresentanti degli Stati membri e presieduto da un rappresentante della Commissione. 2. Il rappresentante della Commissione sottopone al comitato un progetto delle misure da adottare. Il comitato esprime il proprio parere sul progetto entro un termine che il presidente può fissare a seconda dell'urgenza della questione, se necessario procedendo a votazione. 3. Il parere figurerà nel verbale ed ogni Stato membro avrà il diritto di chiedere che la propria posizione venga messa a verbale. 4. La Commissione tiene nella massima considerazione il parere espresso dal comitato. Essa informa quest'ultimo del modo in cui si è tenuto conto di tale parere. Articolo 5 1. La Commissione presenta al comitato di cui all'articolo 4 la relazione annuale suH'attuazione della presente decisione. G 2. La Commissione presenterà al Parlamento europeo, al Consiglio, al Comitato economico e sociale e al Comitato delle Regioni una relazione annuale sull'evoluzione dell'inserimento della dimensione PMI in tutte le politiche e in tutti i programmi comunitari. Articolo 6 La Commissione presenta al Parlamento europeo, al Consiglio, al Comitato economico e sociale e al Comitato delle Regioni, entro fine marzo 2000, una relazione di valutazione estema sull'attuazione della presente decisione, compresa una valutazione del rapporto costi/efficacia e formula le proposte che riterrà opportune alla luce delle valutazioni effettuate. Articolo 7 1. 2. Il programma sarà aperto alla partecipazione dei paesi associati dell'Europa centrale ed orientale (PECO) ai sensi delle condizioni fissate nei protocolli aggiuntivi agli accordi di associazione, da stipulare con tali paesi, sulla partecipazione ai programmi comunitari. Il programma sarà aperto alla partecipazione di Cipro e di Malta sulla base di stanziamenti aggiuntivi secondo le stesse norme applicate ai paesi EFTA, secondo le procedure da decidere con tali paesi. Articolo 8 1. La presente decisione entra in vigore il 1° gennaio 1997 e copre il periodo fino al 31 dicembre 2000. 2. L'autorità di bilancio stabilisce gli stanziamenti disponibili per ciascun esercizio tenendo presenti i principi di buona gestione di cui all'articolo 2 del regolamento finanziario applicabile al bilancio generale delle Comunità europee. Articolo 9 La presente decisione sostituisce a partire dalla sua entrata in vigore la decisione del Consiglio 93/379/CEE. Fatto a Per il Consiglio Il Presidente u ALLEGATO I MISURE DI CUI AIJL'ARllCDLO 2 A. SEMPLIFICARE E MIGLIORARE IL CONTESTO AMMINISTRATIVO F NORMATIVO DELLE IMPRESE A. I. Assicurando che vengano presi in considerazione gli interessi delle PMI nelle varie attività e politiche comunitarie Integrazione della dimensione PMI nell'elaborazione delle politiche comunitarie. Promozione del coordinamento delle azioni comunitarie a favore delle PM per consentire loro piena partecipazione a tutte le azioni e a tutti i programmi comunitari, inclusi quelli dei Fondi strutturali, di R&ST, di cooperazione intemazionale e i programmi in materia ambientale. A. 2. Semplificando e migliorando la legislazione comunitaria Azioni volte a ridurre i superflui oneri amministrativi e i costi di applicazione nella legislazione comunitaria che ostacolano la creazione e lo sviluppo delle imprese, in particolare delle PM, grazie all'attuazione di una metodologia pragmatica per la valutazione dell'impatto delle proposte legislative (inclusa, se del caso, l'utilizzazione del Sistema migliorato di valutazione dell'impatto sulle imprese e dell'analisi del rapporto costi/benefici). A. 3. Migliorando la trasparenza e la diffusione delle migliori pratiche, semplificando e migliorando il contesto amministrativo e normativo Azioni per promuovere la diffusione delle migliori pratiche, in particolare in materia di semplificazione amministrativa; promozione di azioni in materia di trasferimento di imprese e di clausole di riserva di proprietà. A. 4. Migliorando il contesto per le operazioni transnazionali delle PMI Promozione dello sviluppo di metodi alternativi per la soluzione di controversie onde risolvere, le vertenze transnazionali tra imprese. Promozione di strutture giuridiche adeguale per le operazioni transnazionali delle PM, in particolare ricorso al Gruppo europeo di interesse economico (progetto REGIE). B. MIGLIORARE IL CONTESTO FINANZIARIO PER LE IMPRESE B. I. Migliorando l'accesso al finanziamento Promozione di prassi innovatrici in materia di un migliore accesso delle PM ai finanziamenti (inclusi enti di mutua garanzia, tavole rotonde di banchieri e di PM) B. 2. Intensificando gli sforzi per ridurre i problemi di ritardo nei pagamenti Accelerazione del "follow-up" alla raccomandazione sui ritardi nei pagamenti e previsione di ulteriori proposte; sostegno alle azioni miranti al miglioramento delle capacità di r 7 7 gestione finanziaria delle PM, in particolare nel campo dell'informazione, della formazione e della promozione di software integrato per la gestione del flusso di cassa. B. 3. Facilitando lo sviluppo di strumenti finanziari specifici Promozione dello sviluppo di strumenti finanziari specifici di interesse per le PM, in particolare il factoring e l'assicurazione-credito. B. 4. Stimolando lo sviluppo di mercati dei capitali per le PMI in rcpida crescita (compreso l'EASDAQ). G AIUTARE LE PMI A RENDERE EUROPEE ED INTERNAZIONALI LE PROPRIE STRATEGIE IN PARTTOOI ARE OR A7IE A MIGUORI SERVIZI DI INFORMAZIONE C I. Sviluppando servizi di informazione (Euro-Info-Centres in qualità di "First Stop Shop") Un migliore accesso all'informazione comunitaria per le imprese: sviluppo di una rete di Euro-Info-Centres in qualità di "First Stop Shop", al fine di indirizzare ogni richiesta al relativo fornitore di servizi; miglioramento della composizione e della qualità dei servizi; ampliamento e rafforzamento dei compiti di informazione degli EIC, incluse attività di informazione proattiva, cioè di anticipazione, in particolare in materia di accesso ai programmi comunitari, di mercato intemo, di internazionalizzazione, di aspetti ambientali e di introduzione della moneta unica; promozione dell'accesso delle PM al mercato dell'informazione. C 2. Migliorando la prvmozione delibazioni politiche in materia di PMI Campagne di promozione in cooperazione con la rete EIC; organizzazione di "settimane europee dell'impresa". C. 3. Promuovendo la cooperazione attraverso reti commerciali di ricerva Mglioramento qualitativo e definizione di una norma di qualità per la rete di ricerca di partner-commerciali riservata (BC-Net) e la rete di ricerca di partner commerciali non riservata (BRE). C 4. Promuovendo contatti diretti attraverso programmi di partenariato Sviluppo continuo di strumenti miranti a consentire contatti diretti tra imprenditori (programmi Europartenariat e Interprise). C. 5. Sviluppando partenariati in materia di subfornitura Ulteriori azioni di sviluppo per promuovere la subfornitura transnazionale. C 6. Promuovendo l'accesso a nuovi mercati e l'internazionalizzazione delle PMI Sperimentare approcci innovatori, in particolare facilitando l'accesso delle PM a nuovi mercati e incoraggiando la loro intemazionalizzazione. r Ï 8 D. RAFFORZARE LA CQMPEmWìTÀ DEIJLE PMI E MIGLIORARE IL LORO AOfFSSO AHA RICERCA. AIJLTMNOVA7IONF F, AHA FORMAZIONE D. 1. A umentando il potenziale innovativo delle PMI Identificare le pratiche migliori e sperimentare approcci concreti tramite azioni pilota, in particolare nel campo delle imprese in via di sviluppo con un potenziale di crescita e le imprese basate sulle nuove tecnologie (IBNT). D. 2. Stimolando la formazione in materia di gestione Contribuire all'identificazione e alla sperimentazione di approcci positivi di prova nel campo della formazione in materia di gestione (principalmente mediante progetti pilota). D. 3. Favorendo l'adeguamento alle esigenze ambientali E PROMUOVERE LTMPRENDITCBRIAIITÀ E FAVORIRE SPEOAII GRUPPI DESTINATARI E. I. Cultura aziendale e imprenditorialità Promuovere lo scambio delle migliori pratiche e favorire l'identificazione di imprenditori particolarmente dinamici. E. 2. Artigianato e piccole imprese Avviare progetti pilota, per consentire in particolare a tali imprese di adeguarsi ai mutamenti strutturali, a meglio integrarsi nel mercato unico e a trarre vantaggio dalle opportunità offerte da tale mercato, anche in materia di normalizzazione, certificazione, gestione ambientale e della qualità. E. 3. Imprese del commercio e della distribuzione Agevolare il processo di adeguamento delle imprese commerciali al mercato unico e ai mutamenti strutturali, in particolare grazie alle nuove tecnologie (COMMERCE 2000), promozióne della cooperazione tra PM, diffusione dei risultati dei programmi pilota. Follow-up del Libro verde sul commercio e la distribuzione. E. 4. Donne imprenditrici e giovani imprenditori; imprese appartenenti a gruppi minoritari Identificare i problemi specifici riscontrati dalle donne imprenditrici e dai giovani imprenditori, nonché da piccole imprese appartenenti a gruppi minoritari; sostegno a soluzioni innovatrici. SVILUPPO DFIIA CONOSCENZE IN MATERIA DI PMI POLITICA DTMPRESA E MIGUQRAMEXTO DEIIF Mgliorare le statistiche sulle PM senza aumentare gli oneri gravanti sulle imprese; Osservatorio europeo per le PM; studi; base di dati riguardante le misure politiche per le PM; valutazione delle azioni politiche esistenti ed elaborazione di proposte per nuove misure comunitarie in settori interessanti le imprese. U Proposta di Decisione del Consiglio (. /. /CEE) relativa all'adozione del Terzo programma pluriennale per le imprese, in particolare per le piccole e medie imprese 1. DENOMINAZIONE DELL'AZIONE Valorizzare al massimo l'ampio potenziale delle imprese europee per l'occupazione, la crescita e la competitività 2. LINEA DI BILANCIO B5-320 3. BASE GIURIDICA Articolo 130 del Trattato dell'UE. Relazione della Commissione per il Consiglio europeo di Madrid e conclusioni del Consiglio europeo del 15 e 16 dicembre 1995. Sviluppi del "Libro bianco sulla strategia a medio termine a favore della crescita, della competitività e dell'occupazione", nella versione presentata dalla Commissione al Consiglio europeo del 10 e 11 dicembre 1993. t> D E S C R I Z I O NE D E L L ' A Z I O NE 4. 1 OBIETTIVI GENERALI DELL 'AZIONE li presente programma pluriennale mira a: 1 ) 2) migliorare l'ambiente finanziario delle imprese 3) semplificare e migliorare l'ambiente amministrativo e normativo delle PMI assicurare migliori servizi informativi ed aiutare le PMI ad internazionalizzarsi, in particolare mediante l'europeizzazione promuovere la competitività delle PMI, Accesso alla ricerca, all'innovazione ed alla formazione promuovere lo spirito imprenditoriale e i target group sviluppo della politica PMI e conoscenza delle imprese 4) 5) * 4. 2 DURATA 4 anni (1997-2000) 5. C L A S S I F I C A Z I O NE D E L LE S P E S E / E N T R A TE 5. J S NO 5. 2 SD 5. 3 TIPO DI ENTRATE PREVISTE Eventuali entrate provenienti dai contributi di terzi iscritti all'articolo 609 dello stato generale delle entrate che danno luogo all'apertura di stanziamenti supplementari da iscriversi nel presente articolo in confonnità delle disposizioni del regolamento finanziario. 6. N A T U RA D E L LE S P E S E / E N T R A TE Sovvenzioni nel quadro di un cofinanziamento con altre fonti del settore pubblico e/o privato (ossia oltre il 60% dello stanziamento complessivo richiesto). Studi, riunioni di formazione, spese di funzionamento degli strumenti, informazione. Rimborso_parziale per determinate azioni: per esempio il BC-NET: tariffazione del diritto di utilizzazione per i consiglieri dell'insieme della rete entrata in vigore a decorrere dal 1° gennaio 1993; capitale d'avvio: rimborso degli anticipi di spese gestionali in caso di successo dopo dieci anni. 7. I N C I D E N ZA F I N A N Z I A R IA 7. / METODO DI CALCOLO DEL COSTO TOTALE DELL 'AZIONE (NESSO TRA IL COSTO INDIVIDUALE E IL COSTO TOTALE): L'importo globale necessario per l'azione deriva dall'esperienza acquisita durante gli esercizi precedenti. Il metodo di calcolo si basa su una stima dettagliata dei fabbisogni di ciascuna azione specifica calcolata in funzione della rispettiva specificità, intensità e frequenza nonché rilevanza (cfr. punto 9. 2) 0 7. 2 RIPARTIZIONE PER ELEMENTI DEL COSTO DELL 'AZIONE Linea unica, importi indicativi R I P A R T I Z I O NE 1997 ,„ • 1998 1999 2000 T O T A LE 1. Semplificare e migliorare l'ambiente amministrativo e normativo delle PMI Semplificazione dell'ambiente amministrativo e normativo delle PMI Consultazione e dialogo con le organizzazioni rappresentative 400 000 450 000 450 000 450 000 1 750 000 1 000 000 1 000 000 1 000 000 1 000 000 4 000 000 2. Migliorare l'ambiente finanziario delle imprese 400 000 550 000 650 000 650 000 2 250 000 3. Assicurare migliori servizi informativi ed aiutare le PMI ad internazionalizzarsi, in particolare mediante l'curopeizzazione Accesso all'informazione (EIC), nuove azioni in materia di informazione sui mercati Promozione delle attività di politica d'impresa Cooperazione con le imprese BC-NET/BRE Europartenariat, INTERPRISE - SUBFORNITURA e accesso ai nuovi mercati (Internazionalizzazione) 11 050 000 12 850 000 13 900 000 15 400 000 53 200 000 3 000 000 4 000 000 4 500 000 4 550 000 16 050 000 7 300 000 8 200 000 9 624 500 9 065 500 34 190 000' 4. Promuovere la competitività delle PMI, Accesso alla ricerca, all'innovazione ed alla formazione Partecipazione delle PMI all'innovazione R&ST Incentivazione della formazione dei dirigenti 1 500 000 4 750 000 3 000 000 3 000 000 12 250 000 1 500 000 1 500 000 1 500 000 1 500 000 6 000 000 5. Promuovere lo spirito imprenditoriale e i target group Artigianato e piccole imprese 1 750 000 3 000 000 3 500 000 4 000 000 12 250 000 Imprese del commercio e della distribuzione Imprenditrici e giovani imprenditori, minoranza 1 750 000 3 000 000 3 500 000 4 000 000 12 250 000 200 000 500 000 880 000 880 000 2 460 000 *. Sviluppo della politica PMI e conoscenza delle imprese Sviluppo e valutazioni delle azioni di politica d'impresa Altre azioni (sovvenzioni, pubblicazioni) Conoscenza delle imprese, in particolare PMI (cooperative incluse) 1 750 000 3 831000 3 255 000 1 164 000 10 000 000 1 300 000 1 600 000 2 275 000 2 275 000 7 450 000 1 100 000 1 500 000 1 600 000 1 700 000 5 900 000 T O T A LE 1997-2000 34 000 000 46 731 000 49 634 500 49 634 500 180 000 000 (*) (*) Sotto condizione di un complemento di 40 MECU (1998-1999) in seguito ad una eventuale revisione delle Prospettive finanziarie -3 7. 3 SCADENZARIO INDICA TIVO DEGLI IMPEGNO/STANZIAMENTI DI PAGAMENTO STANZIAMENTI (*) SI in milioni di ECU r " ' — —' SI. S. P. 1997 1998 1999 2000 cscrc. successivi T O T A LE 1997 34 000 17 000 10 200 6 800 p. m. p. m. 34 000 1998 46 73 1 - 23 366 14019 9 346 p. m. 46 731 1999 49 634,5 _ - - 24 817,5 14 890 9 927 49 634,5 2000 49 634,5 T O T A LE 180 000 - - - 24 817,5 24 817 49 634,5 17 000 33 566 45 636,5 49 053,5 34 744 180 000(*) r (*) Nei 180 MECU è compreso un complemento di 40 MECU in caso di revisione delle Prospettive Finanziarie. 7. 4. PROSPETTIVE FINANZIARIE Il finanziamento di questo programma attraverso il budget comunitario deve realizzarsi, in confomiità al punto 18 dell'Accordo Interistituzionale del 29 Ottobre 1993, nel rispetto delle Prospettive Finanziarie in vigore nel 1998 e 1999. La concessione di un finanziamento complementare è vincolata alla previa autorizzazione rilasciata dall'Autorità di bilancio per un aumento del plafond della relativa rubrica nel rispetto di questioni attinenti al finanziamento del programma in favore delle PMI 8. DISPOSIZIONI A N T I F R O DE PREVISTE D A L LA P R O P O S TA D A Z I O NE La verifica delle sovvenzioni o del ricevimento delle prestazioni e degli studi ordinati ed effettuati dai servizi della Commissione prima del pagamento, tenendo conto degli obblighi contrattuali e dei principi di economia e di sana gestione finanziaria o globale. In tutti gli accordi o contratti stipulati tra la Commissione e i beneficiari dei pagamenti sono incluse disposizioni antifrode (controllo, trasmissione di relazioni, ecc. ). 9. E L E M E N TI DI A N A L I SI COSTO-EFFICACIA9. 1 OBIETTIVI SPECIFICI E QUANTIFICABILI, BENEFICIARI: OBIETTIVI SPECIFICI: A. Semplificare e migliorare l'ambiente amministrativo e normativo delle imprese - sviluppo della politica A. l. Garantire la presa in considerazione degli interessi delle PMI nelle varie iniziative e politiche comunitarie Integrazione dell'elemento PMI nella concezione e nell'attuazione delle azioni e delle politiche comunitarie. Favorire un migliore coordinamento delle azioni e delle politiche comunitarie a favore delle PMI onde consentire loro di trarre il massimo vantaggio dall'insieme delle azioni e dei programmi comunitari, compresi i Fondi strutturali e i programmi di R&ST. 1 £> A. 2. Semplificare e migliorare l'ambiente amministrativo e legislativo delle imprese Adozione di provvidenze volte ad eliminare e ridurre gli oneri amministrativi ed i costi di adattamento alla normativa comunitaria che ostacolano la creazione e lo sviluppo delle imprese, in particolare delle PMI utilizzando una metodologia pragmatica per la valutazione dell'impatto delle proposte legislative (in particolare, se del caso, mediante eventuali analisi costi-benefici). Aumento della trasparenza e della diffusione delle informazioni attinenti alle iniziative in materia di semplificazione amministrativa e legislativa. A. 3. Aumentare la trasparenza e la diffusione delle migliori pratiche in materia di semplificazione e miglioramento dell'ambiente amministrativo e giuridico. A4 Migliorare il quadro giuridico delle azioni transnazionali a favore delle PMI B. Migliorare l'ambiente finanziario delle imprese Promuovere pratiche innovatrici in materia di accesso delle PMI al finanziamento. B. l. Migliorare l'accesso al credito B. 2. Ritardi nei pagamenti B. 3. Facilitare lo sviluppo di strumenti finanziari specifici (per esempio: mutue garanzie, factoring, assicurazione crediti) B. 4. Migliorare l'accesso delle PMI ai mercati di capitali C Assicurare migliori servizi informativi e aiutare le PMI ad internazionalizzarsi, in particolare mediante l'europeizzazione C I. Sviluppo dei servizi informativi (EIC in quanto "First stop shop") Miglior accesso all'informazione comunitaria per le imprese: sviluppo degli EIC come "First Stop Shop" per indirizzare ogni domanda al servizio competente, miglioramento della composizione e della qualità dei servizi, compito di riorientamento dell'informazione che includa le attività d'informazione proattiva; agevolare l'accesso delle PMI all'informazione inerente al mercato intemazionale o regionale. C. 2. Migliorare la promozione delle azioni in materia di politica d'impresa Campagne d'informazione relative alla rete degli EIC; organizzazione di Settimane europee dell'impresa. C. 3. Reti di ricerca di partner (BC-NET e BRE) ~~ Miglioramento qualitativo e definizione di uno standard di qualità per la rete riservata di ricerca di partner (BC-NET) e quella non riservata (BRE). C. 4. Programmi di partnership (Europartenariat e INTERPRISE) Sviluppo di strumenti atti a consentire un contatto diretto tra imprenditori (programmi Europartenariat et INTERPRISE) e volti a promuovere la cooperazione transnazionale C. 5. Subfomitura C. 6. Accesso ai nuovi mercati ed internazionalizzazione delle PMI Sviluppo di azioni pilota per agevolare l'accesso delle PMI all'informazione attinente ai nuovi mercati e promuoverne l'internazionalizzazione -5 D Promuovere la competitività delle imprese - Accesso alla ricerca, all'innovazione ed alla formazione D. l. Rafforzare il potenziale innovativo delle PMI e facilitarne l'accesso alla Società dell'informazione Individuare le migliori pratiche e provare gli approcci concreti mediante azioni pilota, segnatamente nel settore dello sviluppo delle imprese con un potenziale di crescita, dell'aiuto alle imprese che utilizzano nuove tecnologie (NTBF). D. 2. Incentivare la formazione dei dirigenti D. 3. Adattamento alle esigenze dell'ambiente E. Promuovere lo spirito d'impresa e i target grup E. 1. Cultura e spirito imprenditoriale Promuovere la cultura e lo spirito imprenditoriale E. 2. Artigianato e piccole imprese Individuare le esigenze dell'artigianato e delle piccole imprese e sviluppare azioni, su base di azioni pilota, che consentano a dette imprese di adattarsi in particolare ai cambiamenti strutturali, di integrarsi nel mercato intemo e di beneficiare delle opportunità offerte, in particolare nel settore della normalizzazione, dell'omologazione e della gestione della qualità, un miglior accesso alla formazione professionale ed alla formazione alle tecniche di gestione. E. 3. Imprese del commercio e della distribuzione Agevolare il processo d'adattamento delle imprese commerciali al mercato unico ed ai cambiamenti strutturali, in particolare le nuove tecnologie (COMMERCE 2000). Promuovere la cooperazione tra PMI. Diffondere i risultati delle azioni pilota. Follow- up del Libro verde sul commercio e la distribuzione. E. 4. Imprenditrici e giovani imprenditori, minoranze Individuazione delle problematiche specifiche incontrate dalle imprenditrici e dai giovani imprenditori e aiuti per soluzioni innovatrici. * Sviluppo della politica PMI e delle conoscenze delle imprese Miglioramento delle statistiche nel settore delle PMI senza aumentare il carico delle imprese. Osservatorio europeo delle PMI, studi e seminari sulle PMI. Sviluppo delle statistiche e degli studi e analisi ricorrente relativa alle cooperative, mutue, associazioni e fondazioni. BENEFICIARI: Di massima le azioni presentano un potenziale interesse per l'insieme delle PMI nell'Unione (vale a dire 15 milioni di PMI, le rispettive organizzazioni professionali ed i settori del commercio all'ingrosso - compresi gli intermediari - e al dettaglio, della ristorazione e del settore alberghiero). Tuttavia, il numero delle PMI beneficiarie di azioni transnazionali sarà necessariamente più ridotto in funzione della tipologia e dell'attività delle imprese nonché della natura delle azioni condotte. A titolo d'esempio, dei 15 milioni di PMI, 1,5 milioni sono quelle maggiormente suscettibili di costituire un target per un'azione in materia d'informazione comunitaria (rispetto alle 450 000 imprese attualmente implicate). Un milione di PMI potrebbe essere il target delle azioni di partnership avendo queste target adattati alla natura dell'intervento. Le azioni riguardano altresì l'insieme delle organizzazioni professionali, le camere di commercio e dell'artigianato. 7^ 9. 2. GIUSTIFICAZIONE DELL 'AZIONE 9. 2. 1. Introduzione E opinione diffusa che le imprese, e in particolare le piccole e medie imprese (PMI) costituiscono un elemento chiave negli sforzi volti a creare occupazione e crescita. Infatti, il tasso di creazione occupazionale delle PMI è superiore a quello delle grandi imprese. Ciò constatato, va peraltro riconosciuto che le PMI sono intrinsecamente più vulnerabili, in particolare nei primi anni successivi alla loro fondazione. Tale vulnerabilità deriva in particolare dai 5 fattori seguenti: • • • il contesto giuridico, fiscale e amministrativo sempre più complesso; le difficoltà nell'accesso ai programmi R&ST e nella valorizzazione dei risultati di quest'ultima; la debolezza strutturale delle PMI sotto il profilo delle capacità gestionali nonché l'inadeguatezza dei programmi di formazione; le difficoltà di ottenere fonti di finanziamento a un costo ragionevole; le difficoltà di accedere ai mercati dei prodotti e dei servizi. • • Giova sottolineare - per quanto attiene all'approccio sussidiarietà - che l'insieme delle azioni condotte a livello comunitario rientra in un contesto atto ad assicurare un plus-valore determinante derivante in particolare dalla dimensione delle reti e delle azioni sviluppate, dall'obiettività a tale neutralità delle decisioni prese a livello centrale noncjié dall'attenzione rivolta all'equilibrio regionale In particolare, se gli Stati membri conducono gran parte delle azioni a favore delle imprese, spetta alla Comunità adottare provvedimenti di carattere transnazionale e di allestire reti di dimensione comunitaria. Riservare tali attività a livello nazionale sarebbe non soltanto inattuabile e meno efficace, ma altresì fonte di distorsioni di concorrenza nella misura in cui il livello di sostegno di ogni Stato membro risulterebbe estremamente variabile. La metodologia di rete proposta per le principali azioni poggia su una partnership allargata con le realtà nazionali e locali (camere commercio e industria, enti di sviluppo, istanze nazionali, ecc. ). Detta metodologia viene preferita all'assunzione da parte dell'Unione stessa della rete EIC che, segnatamente in termini di risorse di personale e logistica, peserebbe probabilmente ancora di più sul bilancio comunitario, anche con un numero ridotto di Centri, e escluderebbe ampiamente le Istituzioni europee dalle relazioni privilegiate con i suoi partner. -7- -a 9. 2. 2. Azioni per settore (*) (*) Le stime contengono il complemento di budget legato ad una eventuale revisione delle Prospettive Finanziarie per il Programma in favore delle PMI 1. Semplificare e migliorare l'ambiente amministrativo e normativo delle imprese: 5, 75 MECU a) Ambiente amministrativo e normativo delle imprese: 1, 75 MECU Semplificare e migliorare l'ambiente legislativo delle PMI Relazioni sulla semplificazione amministrativa Raccomandazioni sulla semplificazione amministrativa Successione delle imprese 1997 1998 1999 2000 50 000 100 000 100 000 100 000 - - - - - - - - 100 000 100 000 100 000 100 000 Sospensione del trasferimento di proprietà 100 000 100 000 100 000 100 000 Procedure di regolamento Strutture giuridiche consone base di dati REGIE azioni di sensibilizzazione T O T A LE 50 000 50 000 50 000 50 000 50 000 50 000 50 000 50 000 50 000 50 000 50 000 50 000 400 000 450 000 450 000 450 000 b) Consultazione e dialogo: 4 MECU Consultazione e dialogo con le organizzazioni rappresentative (1) 1997 1998 1999 2000 T O T A LE 1,0 1,0 1,0 1,0 4,0 (1) La consultazione ed il dialogo sono divenuti una prima priorità a livello sia nazionale che europeo. Il potenziamento delle organizzazioni rappresentative delle PMI deve consentire di meglio detemiinare le azioni prioritarie per le imprese e valutare le conseguenze delle varie legislazioni. 2. Migliorare l'ambiente finanziario delle imprese: 2,25 MECU PMI - banche Mutua garanzia Ritardi nei pagamenti Factoring e assicurazione crediti T O T A LE 1997 100 000 100 000 100 000 100 000 400 000 1998 150 000 150 000 150 000 100 000 550 000 1999 150 000 250 000 150 000 100 000 650 000 2000 150 000 250 000 150 000 100 000 650 000 -3-4 3. Assicurare migliori servizi d'informazione e aiutare delle PMI, in particolare mediante l'curopcizzazione: 103,44 MECU l'internazionalizzazione a) Sviluppo dei servizi d'informazione (EIC come "first stop shop"): 53,2 MECU Sviluppare gli EIC in qualità di "First Stop Shop" onde indirizzare ciascuna richiesta verso il servizio competente, migliorare la composizione e la qualità dei servizi, compito di riorientamento dell'informazione che include le attività d'informazione proattiva; facilitare l'accesso delle PMI all'informazione attinente al mercato intemazionale o regionale. Proiezione di bilancio rete EIC per gli anni 1997, 1998, 1999 e 2000 Contributi diretti Informazione/ documentazione R e t e ( l) Premio Qualità (la) Documentazione 1997 5 800 000 800 000 700 000 1998 5 800 000 1 300 000 750 000 1999 5 800 000 1 800 000 800 000 Prodotti informativi (2) Produtti della rete Consulenti 400 000 150 000 2 000 000 475 000 165 000 2 100 000 500 000 185 000 2 100 000 2000 5 800 000 2 300 000 850 000 525 000 200 000 2 100 000 Formazione Gestione/Amminist razione Formazioni generali Formazioni decentrate Formazioni decentrate basi di dati Gruppi Bxl Conferenza annuale Monitoring Consulenti: gestione Consulenti: tecnica Promozione Audit TOTALE Nuove azioni informazioni mercati TOTALE GENERALE 30 000 110 000 90 000 35 000 120 000 100 000 40 000 135 000 110 000 44 000 148 000 13 1 000 860 000 100 000 875 000 110 000 300 000 875 000 120 000 350 000 875 000 135 000 350 000 11050 000 12 140 000 710 000 18 825 000 1 075 000 13 458 000 1 942 000 11050 000 12 850 000 13 900 000 15 400 000 -NOTA: Per il 1997, 1998 e 1999, è previsto un incremento medio del 10% annuo per voce al fine di aumentare la qualità del contributo dell'Unità centrale, salvo per il contributo alla rete di 25. 000 ECU per EIC e per le spese di consulenza. (1) 232 EIC X 25. 000 ECU: detta somma comprende documentazione, basi dati, spese di viaggio, diaria (salvo per riunioni di lavoro). (la) Nel 1997 è previsto un premio qualità di 10 000 ECU per un terzo della rete (cioè 80 EIC) che si impegna maggiormente in materia di qualità. Nel corso del 1998, 1999 e 2000 50 EIC supplementari riceveranno detto premio. PRODOTTI INFORMATIVI: (2) Ipotizzando un aumento della domanda di assistenza della D. G. XXIII per prodotti d'informazione della rete - in particolare maggiori spese di traduzione e riproduzione (non sembra ragionevole permettere, che un EIC sostenga le spese per un prodotto di cui può beneficiare l'intera rete). - 9- -v b) Promozione delle attività di politica d'impresa: 16,05 MECU Il rafforzamento della notorietà degli strumenti e dei programmi comunitari a favore delle PMI è una necessità per consentire una maggiore partecipazione delle PMI alle azioni comunitarie. 1 • - ' - " 1 Promozione delle attività di poi. di imp. 1997 1998 4 1999 4,5 2000 4,55 T O T AL 16,05 L'importanza dell'elemento "ripetizione" in materia di comunicazione deve essere associato a quello di un ampliamento di ogni campagna tale da pemiettere l'ottenimento di risultati adeguati. Le prossime azioni mireranno a sensibilizzare la "popolazione PMI" su dei temi specifici e puntuali: PMI innovatrici e commercio intracomunitario,. A quanto descritto s-i aggiungerà l'organizzazione di 2 Settimane Europee dell'Impresa attraverso l'ausilio di tutte le reti e gli attori europei, nazionali, regionali e locali (costo stimato: 1,2 MECU) I bisogni stimati per le altre voci relative alla Promozione, in particolare gli stands della politica d'impresa, sono contenuti nei due pacchetti finanziari sopra descritti. e) Reti di ricerca di partner (BC-NET e BRE) - Programmi di partnership (Europartenariat et INTERPRISE) - Sub-fornitura: 34,19 MECU Reti BC-NET/BRE Europartenariat INTERPRISE Internazionalizzazione Azioni pilota SUBFORNITURA T O T A LE 1997 1 2,1 2,1 0,3 1,8 7,3 1998 1 2 2,5 0,7 1999 1 2 2,5 1,5 2000 1 2,3 2. 5 1,5 T O T AL 4 8,4 9,6 4,0 2 8,2 2,6245 9,6245 1,7655 9,0655 8,19 34,19 (1) Rete BC-NET/BRE. Mantenimento per l'intero periodo dei costi derivanti dal supporto alla gestione, al coordinamento e alla strumentazione tecnica ed informatica delle reti. Obiettivo specifico, beneficiari e indicatore di efficacia: in quanto rete ad alta professionalità, la BC/NET mirerà ad offerte di cooperazione di qualità elevata. Dovrebbe coprire circa 2 000 contatti l'anno, cioè 8 000 per il periodo. Il numero di accordi definitivi dichiarati dovrebbe aggirarsi sul migliaio. Occorrerà aggiungervi gli effetti indiretti della rete e gli elementi di riservatezza in sede di valutazione dei fattori che influiscono sui risultati conosciuti. Le due reti dovrebbero sensibilizzare circa 100 000 PMI ogni anno alla cooperazaione. 10 *^ 2) Europartenariat: Cofinanziamento fino al 33% dei costi inerenti all'organizzazione annuale di due manifestazioni Europartenariat, cioè 1 MECU per manifestazione. Obiettivo specifico, beneficiari e indicatore di efficacia: in media 350 imprese-ospiti saranno i target per ogni manifestazione, vale a dire 2 800 imprese per le regioni-ospiti a fronte di 8 Europartenariat. Le imprese visitatrici dovrebbero essere 15-16 000 mentre 100 000 imprese saranno sensibilizzate direttamente in merito alle opportunità (riunioni europee, diffusione di cataloghi, ecc. ). L'obiettivo è ottenere il 30% di accordi di cooperazione per le imprese-ospiti. (3) INTERPRISE: Cofinanziamento limitato a 50 000 ECU (corrispondente di norma ad un cofinanziamento fino al 25-30% delle spese generali) di 40/50 manifestazioni annuali INTERPRISE. Obiettivo specifico, beneficiari e indicatori di efficacia: 16 000 imprese per 4 anni (media di partecipazione: 80-100 imprese). 2 400 imprese - che rappresentano 1 200 accordi - dovrebbero arrivare alla stipula. Circa 50 000 imprese dovrebbero essere sensibilizzate a dette opportunità di coopcrazione (promozione, catalogo, ecc. ). (4) Internazionalizzazione: svariate nuove azioni pilota, calcolo basato sulle esperienze iniziate da altre realtà, in particolare nazionali, per esempio: Enterprise Pool: assistere le imprese nei primi tentativi di targeting dei mercati esteri. Selezione di gruppi di 15 imprese di almeno tre Stati membri che auspicano penetrare nel mercato scelto. Compagnonnage: fornire la collaborazione e l'assistenza tra imprese di uno stesso settore per sviluppare progetti comuni allo stadio preliminare sul piano transnazionale. Sarà indetto un bando di gara. (5) Subfornitura: La realizzazione delle tre grandi direttrici dell'azione a favore della subfornitura si articola nel modo seguente: • Miglioramento della trasparenza dei mercati, in particolare indagini statistiche e studi sul peso economico della subfomitura in relazione con l'ISCE, guida giuridica): 0,4 - 0,5 MECU l'anno; (messa interindustriale Rafforzamento del partenariato relazione dei subfornitori, miglioramento della cooperazione tra committenti e subfornitori, particolarmente nella fase di sviluppo del progetto SCAN (Subcontracting subfornitura, Assistance Network), saloni della aggiornamento delle committenza e azione nei settori strategici di collegamento con la D. G. III): 1,0/1,4 MECU sostegno ai poli di sviluppo della multilingui, terminologie settoriali in ~" Promozione della subfornitura presso i paesi terzi: 0,4 - 0,5 MECU ^ 4. Promuovere la competitività delle PMI - Accesso alla ricerca, all'innovazione ed alla formazione: 18,25 MECU a) A umentare il potenziale innovativo delle PMI: 12,25 MECU Sostegno ai fondi di capitale di rischio per lo sviluppo delle nuove imprese a crescita elevata - anticipi rimborsabili (1) EUROMANAGEMENT - crescita e internazionalizzazione delle PMI, audit di 1000 PMI, assistenza all'innovazione R&ST, capitali di rischio, prestito bancario (2) TOTALE 1997 0,5 1998 3 1999 3 2000 3 T O T AL 9,5 1 1,75 2,75 1,5 4,750 3,0 3,0 12,25 ( 1 ) Sostegno ai fondi di capitale di rischio per lo sviluppo delle nuove imprese a crescita elevata - anticipi rimborsabili: sostegno alle nuove imprese dalla creazione fino allo sviluppo incoraggiando la formazione o lo sviluppo di 20 fondi di investimento. La Commissione procederà ad anticipi rimborsabili che coprono fino al 50% delle spese di gestione per il quadriennio. 50 ECU saranno investiti da investitori privati per 1 ECU speso a fronte del bilancio comunitario. In cinque anni potrebbero essere creati 10 000 posti di lavoro e un numero sensibilmente superiore dopo dieci anni. (2) EUROMANAGEMENT, crescita e internazionalizzazione delle PMI: Obiettivo specifico, beneficiari e indicatore di efficacia: 50 organismi-di consulenza saranno selezionati e formati all'applicazione di una nuova tecnologia di audit su un campione di 800 PMI. Basandosi sui risultati dell'azione in corso EUROMANAGEMENT R&ST II, le PMI partecipanti dovrebbero essere in grado di ottenere 40 MECU di finanziamento da parte dei programmi R&ST nazionali ed europei ed un importo stimato a 20 MECU proveniente da fonte privata. 2 MECU serviranno a pagare 2 500 ECU per PMI (sulla base di un cofinanziamento al 50% per dieci giorni di consulenza) e 200 000 ECU per i seminari, 500 000 ECU per il coordinamento. b) Incentivare la formazione dei dirigenti: 6 MECU 1997 0. 7 1998 0,8 1999 0,9 2000 0,8 Formazione degli intermediari delle PMI e delTartigianato nei settori europei (1) Formazione delle piccole imprese e degli artigiani in materia di normazione e certificazione (2) 1,5 TOTALE (1) Formazione degli intermediari delle PMI e dell'artigianato nei settori europei 1,5 0. 8 0,6 1,5 1,5 0,7 0. 7 TOTAL 3,2 2,8 Obiettivo, beneficiari e indicatori di efficacia: migliorare le competenze delle PMI e degli intermediari dell'artigianato in materia di problematiche europee tramite la selezione di organizzazioni europee per le PMI e l'artigianato e di università europee per sviluppare la formazione adeguata loro destinata (seminari di formazione di 3-5 giorni nei paesi rispettivi e seminario generale a Bmxelles). Per il seminario di Bmxelles la D. G. XXIII si accollerà il 50% delle spese di finanziamento e di viaggio. (2) Formazione delle piccole imprese e degli artigiani in materia di normazione e certificazione: Obiettivo, beneficiari e indicatori di efficacia: migliorare la competitività delle piccole imprese e dell'artigianato mediante un audit per un adeguamento. Saranno interessate 850 imprese dell'industria, dei servizi e dell'artigianato. 12- ^y 5. Promuovere Io spirito imprenditoriale e i target group: 26,960 MECU a) Artigianato e piccole imprese: 12,250 MECU Cooperazione transnazionale tra artigiani e piccole imprese (2) Premio europeo dei mestieri d'arte Concorsi europei per giovani artigiani Partecipazione congiunta a fiere nell'UE, paesi assistiti e paesi mediterranei (3) Sostegno a NORMAPME Rete europea delle organizzazioni per lo sviluppo della certificazione Miglioramento della conoscenza e del molo dei coniugi collaboratori EUROMANAGEMENT qualità (1) 3a e 4^ Conferenza europea dell'artigianato e delle piccole imprese (4) T O T A LE ( 1 ) EUROMANAGEMENT Qualità: 1997 0,4 0,250 0,1 0,2 0,05 0,05 - 0,6 1998 0,5 - 0,1 0,6 0,4 0,05 0,04 1999 0,5 0,250 0,1 0,8 0,4 0,05 0,03 1,010 1,070 2000 0,5 T O T AL 1,9 - 0,1 1 0,6 0,05 0,03 0,620 0,8 0,5 0,4 2,4 1,6 0,2 1,5 2,7 1,4 1,750 3 3,5 4 12,250 Obiettivo, beneficiari e indicatori di efficacia: audit di piccole imprese artigianali per quanto riguarda l'osservanza delle normative e delle disposizioni in vigore, per aiutarle a superare le difficoltà di adeguamento/aggiornamento. (2) Cooperazione transnazionale tra artigiani e piccole imprese: Obiettivo, beneficiari e indicatori di efficacia: creare dei legami di tipo partenariato durevoli tra piccole imprese e imprese artigianali dell'UE, dell'SEE, dei PECO e del Mediterraneo. I progetti di cooperazione potranno svilupparsi in vari settori quali la ricerca dei mercati terzi e la coproduzione. Sarà indetto un bando di gara e la Commissione coprirà il 50% del costo complessivo di ciascun progetto per un ammontare massimo di 20 000 ECU. Il target per l'intero periodo sarà costituito da 2 000 piccole imprese ed imprese artigianali. (3) Partecipazione congiunta a fiere nell'Unione europea, i paesi assistiti e i paesi Mediterranei: : Obiettivo, beneficiari e indicatore di efficacia: la D. G. XXIII indirà un bando di gara per invitare gli intermediari ad allestire degli stand di rappresentanza congiunti per l'artigianato e le piccole imprese. I progetti dovranno raggruppare almeno 5 imprese di 3 Stati membri dell'UE o dell'SEE per essere ammissibili. Gli intermediari dovranno assistere gli espositori durante le fiere. (4) 3a e 4a Conferenza europea dell'artigianato e della piccola impresa: Obiettivo, beneficiari e indicatore di efficacia: riprendere il dialogo tra gli artigiani ed i loro intermediari su tematiche specifiche mediante l'organizzazione di 5 colloqui preparatori nel 1997 in stretta relazione con le organizzazioni di rappresentanza, degli organismi pubblici e privati, dei rappresentanti per i governi, degli imprenditori e degli esperti. In vista della 4a Conferenza nel 2000 saranno organizzati nove colloqui. - 13 €> b) Imprese del commercio e della distribuzione: 12,250 MECU Agevolare l'adattamento delle imprese commerciali al Mercato unico e ai cambiamenti stmtturali, ivi comprese le nuove tecnologie (COMMERCE 2000) Promuovere ia cooperazione tra PMI Diffusione dei risultati delle azioni pilota Follow-up del Libro verde sul commercio e la distribuzione Statistiche (1) Azioni pilota (2) Diffusione Panel Studi TOTALE (1) Migliorare 1997 0,5 0,9 0,1 0,05 0,2 1,750 1998 0,6 1,9 0,150 0,1 0,250 2 la conoscenza statistica delle 1999 0,7 2,2 0,2 0,1 0,3 3,5 imprese principalmente con l'ISCE (2,5 MECU). 2000 0,7 2,6 0,225 0,125 0,350 4, T O T A LE 2,5 7,6 0,675 0,375 1,1 12,250 del Commercio - Azione condotta (2) • Sviluppo dele azioni pilota COMMERCE 2000 per l'impiego delle tecnologie dell'informazione nella cooperazione tra grandi imprese e PMI. Commercio e servizi: sviluppo di partenariati per i commerci specializzati, i centri commerciali e l'attuazione pratica della moneta unica. Sostegno al commercio di prossimità. e) Azioni per le imprenditrici e i siovani imprenditori, minoranze (2. 460 MECU) i) Azioni a favore delle donne imprenditrici ed i coniugi coadiuvanti: (costo stimato: 730 000 ECU) sostenere la creazione di imprese da parte delle donne ed aiutarle ad aumentarne le qualifiche; favorire il riconoscimento professionale delle donne e dei coniugi collaboratori. • Le donne imprenditrici rappresentano il 25% dei 16 milioni di PMI, vale a dire 4 milioni di imprese. Le azioni mireranno inoltre a sostenere la creazione di reti europee di donne imprenditrici e coniugi collaboratori. ii) Azioni a favore dei giovani imprenditori, segnatamente nella fase di avvio delle imprese oltre che per rispondere a bisogni specifici quali l'utilizzo da parte dei giovani delle nuove -tecnologie per il management e Io sviluppo delle PMI. Dette azioni saranno condotte in stretta collaborazione con le organizzazioni rappresentative che si trovano in fase di rafforzamento e di installazione di punti di contatto in tutti gli Stati membri (costo stimato: 730 000 ECU) iii) Studi o sostegni specifici a manifestazioni che raggruppano donne imprenditrici, giovani imprenditori o imprenditori provenienti da minoranze e organizzate su un piano transnazionale all'interno dell'UE (costo stimato: 1 MECU). - 14- <7Z> Sviluppo della politica PMI e conoscenza delle imprese: 23,35 MECU Conoscenza delle imprese, in particolare P M I ( l) Sviluppo e valutazione delle azioni di politica d'impresa (2) Altre azioni, sovvenzioni pubblicazioni (3) 1. 1 1,5 1. 6 1,7 5,9 1,750 3,831 3,255 1. 164 1{),()()() 1,3 1,6 2. 275 2,275 7. 45 (1) Impegno statistico sostenuto con l'ISCE deve consentire di meglio valutare sia le problematiche inerenti alle dimensioni delle PMI sia quelle connesse alla loro creazione e al loro sviluppo nonché al rispettivo peso economico (comprese le statistiche di economia sociale). (2) Sviluppo dell'Osservatorio europeo delle PMI: i lavori di detto osservatorio consentono un'analisi accademica e indipendente basata su una rete altamente qualificata. In funzione di un nuovo bando di gara e sulla base dell'esperienza, la stima finanziaria si aggira mediamente sui 2 MECU l'anno. A ciò si aggiungeranno in particolare la valutazione estema e indipendente del programma 1997 - 2000 (costo stimato: 0,6 MECU) nonché delle indagini connesse al programma legislativo, la costituzione di una base dati concernente le principali misure di politica d'impresa. (3) Si tratta di sovvenzioni generali di sostegno a numerose iniziative a favore delle PMI e che presentano un carattere transnazionale, (media annua 1 MECU). Vi si aggiungono le spese delle pubblicazioni in materia di politica d'impresa da accollarsi a fronte di questa linea (media di 3 MECU per il periodo) 9. 3 VALUTAZIONE Indicatori di efficacia prescelti Relazione di valutazione per verificare l'adeguamento agli obiettivi prefissati per ognuna delle azioni sopra definite sulla scorta dei criteri quantitativi (per esempio: numero di domande- risposte, numero di profili di cooperazione, numero di accordi di cooperazione). Modalità e periodicità previste della valutazione L'articolo 6 del progetto della decisione del Consiglio prevede la presentazione da parte della Commissione al Parlamento europeo e al Comitato economico e sociale, al massimo entro la fine di marzo del 2000, di una relazione di valutazione estema sull'applicazione di detta decisione, compresa la valutazione del rapporto costo/efficacia, nonché le proposte che riterrà necessarie alla luce delle valutazioni effettuate. _- 1ì 10. S P E SE A M M I N I S T R A T I VE (SEZIONE III, P A R TE A D EL BILANCIO) La mobilitazione reale delle risorse amministrative necessarie dipenderà dalla decisione annuale della Commissione sull'attribuzione delle risorse, in funzione del numero del personale e delle risorse finanziarie addizionali autorizzate dall'Autorità di bilancio. 10. 1. INCIDENZA SUL NUMERO DI IMPIEGHI Tipi di impieghi A B C Funzionari o agenti temporanei Altre risorse T O T A LE Organico da assegnare alla gestione dell'azione Posti permanenti 65 21 47 133 Posti temporanei 8 5 - cfr. tabella 13 di cui durata Nuovi posti Organico attuale 73 26 47 in allegato 146 Programma 4 anni 10. 2 INCIDENZA FINANZIARIA GLOBALE DELLE RISORSE UMANE SUPPLEMENTARI Funzionari Agenti temporanei Altre risorse Importi Metodo di calcolo TOTALE 1 I 10. 3 AL TRE SPESE DI FUNZIONAMENTO DERIVANTI DALL 'AZIONE Linea di bilancio (n° e denominazione) A-130 Missioni A-250 Riunioni e conv. in gen. A-2510 Riunioni comitati A-251 l^Qunioni comitati atti Com. A-260 Studi TOTALE Importi (ECU) 2 200 000 1 320 000 400 000 520 000 Metodo di calcolo 500 000 P/an +10% x 4 300 000 P/an + 10% x 4 100 000 P/an x 4 130 000 P/an x 4 1 4 440 000 [ 16 11 A L T RE R I S O R SE (IMPORTI INDICATIVI) CONTRA 'ITI INTRA-MUROS SOSTEGNO ALLE RETI EIC/BC-NET/BRE (A 1178) COSTO ANNUALE/ECU 1997 1998 1999 2000 T O T A LE A B C TOTALE 4 1 4 9 720 000 720 000 720 000 720 000 2 880 000 CONTRA TTl EXTRA-MUROS SOSTEGNO ALLE RETI EIC-NET BRE (A 1178) COSTO ANNUALE/ECU 1997 1998 1999 2000 TOTALE A B C TOTALE 6,5 1 4 11,5 FORNITORI DI SERVIZI 1 150 000 1 150 000 1 150 000 1 150 000 4 600 00 COSTO ANNUALE/ECU 1997 1998 1999 2000 T O T A LE 6,3 6,3 442 000 442 000 442 000 442 000 1 768 000 A B TOTALE TOTALE TOTALE 26,8 1997 2 312 000 1998 2 312 000 1999 2 312 000 2000 2 312 000 TOTALE 9 248 000 17- % ISSN 0254-1505 COM(96) 98 def. DOCUMENTI IT 08 04 N. di catalogo : CB-CO-96-138-IT-C ISBN 92-78-01910-0 Ufficio delle pubblicazioni ufficiali delle Comunità europee L-2985 Lussemburgo
Proposition de DECISION DU CONSEIL concernant la conclusion de l' accord sous forme d' échange de lettres relatif à l' application provisoire du protocole fixant les possibilités de pêche et la compensation financière prévues dans l' accord entre la Communauté européenne et le gouvernement de la république de Guinée concernant la pêche au large de la côte guinéenne, pour la période du 1er janvier 1996 au 31 décembre 1997
"1996-03-20T00:00:00"
[ "Guinea", "deep-sea fishing", "financial compensation of an agreement", "financial protocol", "fishing agreement", "fishing rights" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/5e29e896-2d8d-47e3-8e5d-9144c3c92f23
fra
[ "html", "pdf", "pdfa1b", "print" ]
COMMISSION DES COMMUNAUTES EUROPEENNES •k -k Bruxelles, le 20. 03. 1996 COM(96) 111 final 96/0084 (CNS) Proposition de DECISION DU CONSEIL concernant la conclusion de l'accord sous forme d'échange de lettres relatif à l'application provisoire du protocole fixant les possibilités de pêche et la compensation financière prévues dans l'accord entre la Communauté européenne et le gouvernement de la république de Guinée concernant la pêche au large de la côte guinéenne, pour la période du 1er janvier 1996 au 31 décembre 1997 Proposition de REGLEMENT (ra) nu CONSEIL relatif à la conclusion du protocole fixant les possibilités de pêche et la compensation financière prévues dans l'accord entre la Communauté européenne et le gouvernement de la république de Guinée concernant la pêche au large de la côte guinéenne, pour la période du 1er janvier 1996 au 31 décembre 1997 (présentées par la Commission) EXPOSE DES MOTIFS Le protocole annexé à l'accord de pêche entre la CE et la Guinée est arrivé à échéance le 31. 12. 1995. Un nouveau protocole a été paraphé entre les deux parties le 06. 12. 1995, pour fixer les conditions techniques et financières des activités de pêche des navires de la CE dans les eaux de la Guinée pour la période du 1. 1. 1996 au 31. 12. 1997. La Commission propose sur cette base que le Conseil adopte : par décision, le projet d'accord sous forme d'échange de lettres relatif à l'application provisoire du nouveau protocole dans l'attente de son entrée en vigueur définitive, par règlement, le protocole fixant les possibilités de pêche et les conditions techniques et financières y afférentes convenues entre la CE et la Guinée pour la période du 1. 1. 1996 au 31. 12. 1997. I DECISION DU CONSEIL concernant la conclusion de l'accord sous forme d'échange de lettres relatif à l'application provisoire du protocole fixant les possibilités de pêche et la compensation financière prévues dans l'accord entre la Communauté européenne et le gouvernement de la république de Guinée concernant la pêche au large de la côte guinéenne, pour la période du 1er janvier 1996 au 31 décembre 1997 LE CONSEIL DE L'UNION EUROPEENNE, vu le traité instituant la Communauté européenne, vu l'accord entre la Communauté européenne et le gouvernement de la république de Guinée concernant la pêche au large de la côte guinéenne, et notamment son article 15,(1) vu la proposition de la Commission, considérant que, conformément à l'article 15 deuxième alinéa de l'accord précité, la Communauté et la république de Guinée ont procédé à des négociations pour déterminer les modifications ou compléments à introduire dans l'accord à la fin de la période d'application du protocole annexé à l'accord; considérant que, à la suite de ces négociations, un nouveau protocole a été paraphé le 6 décembre 1995; considérant que, par ce protocole, les pêcheurs de la Communauté détiennent leurs possibilités de pêche dans les eaux relevant de la souveraineté ou de la juridiction de la république de Guinée pour la période allant du 1er janvier 1996 au 31 décembre 1997; 0) J O n °L 111 du 27. 4. 1983, p. I. 3 considérant que, pour éviter une interruption des activités de pêche des navires de la Communauté, il est indispensable que le nouveau protocole soit appliqué dans les plus brefs délais; que, pour cette raison, les deux parties ont paraphé un accord sous forme d'échange de lettres prévoyant l'application à titre provisoire du protocole paraphé, à partir du jour suivant la date à laquelle expire le protocole en vigueur; considérant qu'il y a lieu d'aprouver l'accord sous forme d'échange de lettres, sous réserve d'une décision définitive au titre de l'article 43 du traité, DECIDE: Article premier L'accord sous forme d'échange de lettres relatif à l'application provisoire du protocole fixant les possibilités de pêche et la compensation financière prévues dans l'accord entre ja Communauté européenne et le gouvernement de la république de Guinée concernant la pêche au large de la côte guinéenne, pour la période du 1er janvier 1996 au 31 décembre 1997, est approuvé au nom de la Communauté. Les textes de l'accord sous forme d'échange de lettres et du protocole sont joints à la présente décision. Article 2 Le président du Conseil est autorisé à désigner les personnes habilitées à signer l'accord sous forme d'échange de lettres à l'effet d'engager la Communauté. Fait à , le Par la Conseil Le président k ACCORD SOUS FORME D'ECHANGE DE LETTRES RELATIF A L'APPLICATION PROVISOIRE DU PROTOCOLE FIXANT LES POSSIBILITES DE PECHE ET LA COMPENSATION FINANCIERE PREVUES DANS L'ACCORD ENTRE LA COMMUNAUTE EUROPEENNE ET LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE DE GUINEE CONCERNANT LA PECHE AU LARGE DE LA COTE GUINEENNE, POUR LA PERIODE DU 1ER JANVIER 1996 AU 31 DECEMBRE 1997 A. Lettre du gouvernement de la République de Guinée Monsieur, Me référant au protocole, paraphé le 6 décembre 1995, fixant les possibilités de pêche et la compensation financière pour la période du 1er janvier 1996 au 31 décembre 1997, j'ai l'honneur de vous informer que le gouvernement de là République de Guinée est prêt à appliquer ce protocole à titre provisoire à partir du 1er janvier 1996 en attendant son entrée en vigueur conformément à son article 9, à condition que la Communauté européenne soit disposée à faire de même. Il est entendu que, dans ce cas, le versement de la première tranche de la compensation financière fixée à l'article 2 du protocole, doit être effectué avant le 31 mai 1996. Je vous saurais gré de bien vouloir me confirmer l'accord de la Communauté européenne sur une telle application provisoire. Veuillez agréer, Monsieur, l'assurance de ma très haute considération. Pour le gouvernement de la République de Guinée B. Lettre de la Communauté Monsieur, J'ai l'honneur d'accuser réception de votre lettre de ce jour libellée comme suit : "Me référant au protocole, paraphé le 6 décembre 1995, fixant les possibilités de pêche et la compensation financière pour la période du 1er janvier 1996 au 31 décembre 1997, j'ai l'honneur de vous informer que le gouvernement de la République de Guinée est prêt à appliquer ce protocole à titre provisoire à partir du 1er janvier 1996 en attendant son entrée en vigueur conformément à son article 9, à condition que la Communauté européenne soit disposée à faire de même. Il est entendu que, dans ce cas, le versement de la première tranche de la compensation financière fixée à l'article 2 du protocole, doit être effectué avant le 31 mai 1996. Je vous saurais gré de bien vouloir me confirmer l'accord de la Communauté européenne sur une telle application provisoire. " J'ai l'honneur de vous confirmer l'accord de la Communauté européenne sur une telle application provisoire. Veuillez agréer, Monsieur, l'assurance de ma très haute considération. Au nom du Conseil de l'Union européenne 5 Proposition de i i ^ F M E NT (<T) i}V CONSEIL relatif à la conclusion du protocole fixant les possibilités de pêche et la compensation financière prévues dans l'accord entre la Communauté européenne et le gouvernement de la république de Guinée concernant la pêche au large de la côte guinéenne, pour la période du 1er janvier 1996 au 31 décembre 1997 LE CONSEIL DE L'UNION EUROPEENNE, vu le traité instituant la Communauté européenne, et notamment son article 43, en liaison avec son article 228 paragraphe 2 et paragraphe 3 premier alinéa, vu la proposition de la Commission, vu l'avis du Parlement européen(1), considérant que, conformément à l'accord entre la Communauté européenne et le gouvernement de la république de Guinée concernant la pêche au large de la côte guinéenne(2), les deux parties ont procédé à des négociations pour déterminer les modifications ou compléments à introduire dans cet accord à la fin de la période d'application du protocole annexé à l'accord; considérant que, à la suite de ces négociations, un nouveau protocole fixant les possibilités de pêche et la compensation financière prévues dans l'accord précité pour la période du 1er janvier 1996 au 31 décembre 1997 a été paraphé le 6 décembre 1995; considérant qu'il est dans l'intérêt de la Communauté d'approuver le nouveau protocole, ( ,) JOn (2) JOn°L 111 du 27. 4. 1983, p. 1. £ A ARRÊTE LE PRESENT REGLEMENT: Article premier Le protocole fixant les possibilités de pêche et la compensation financière prévues dans l'accord entre la Communauté européenne et le gouvernement de la république de Guinée sur la pêche au large de la côte guinéenne, pour la période du 1er janvier 1996 au 31 décembre 1997, est approuvé au nom de la Communauté. Le texte du protocole est joint au présent règlement. Article 2 Le président du Conseil est autorisé à désigner les personnes habilitées à signer le protocole à l'effet d'engager la Communauté. Article 3 Le présent règlement entre en vigueur le troisième jour suivant celui de sa publication au Journal officiel des Communautés européennes. Le présent règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable dans tout Etat membre. Fait à le Par le Conseil Le président i PROTOCOLE FIXANT LES POSSIBILITES DE PECHE ET LA COMPENSATION FINANCIERE PREVUES DANS L'ACCORD ENTRE LA COMMUNAUTE EUROPEENNE ET LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE DE GUINEE SUR LA PECHE AU LARGE DE LA COTE GUINEENNE, POUR LA PERIODE DU 1ER JANVIER 1996 AU 31 DECEMBRE 1997 ARTICLE 1 A dater du 1er janvier 1996, et ce pour une période de deux ans, les possibilités de pêche accordées conformément à l'article 2 de l'accord sont fixées comme "suit : 1) chalutiers (poissons, céphalopodes et crevettes): 5. 000 tonneaux de jauge brute par mois en moyenne annuelle ; thoniers senneurs congélateurs : 28 navires ; 2) 3) thoniers canneurs: 7 navires ; 4) palangriers de surface: 7 navires. ARTICLE 2 1. La compensation financière visée à l'article 8 de l'accord est fixée, pour la période prévue à l'article 1er, à 2. 450. 000 écus, payables en deux tranches annuelles de respectivement 1. 150. 000 écus et 1. 300. 000 écus. 2. L'affectation de cette compensation relève de la compétence exclusive du gouvernement de la République de Guinée. 3. Cette compensation est versée sur un compte ouvert auprès d'une institution financière ou de tout autre organisme désigné par le gouvernement de la République de Guinée. ARTICLE 3 Les possibilités de pêche visées à l'article 1er point 1 peuvent être augmentées à la demande de la Communauté par tranches successives de 1 000 tonneaux de jauge brute par mois en moyenne annuelle. Dans ce cas, l'article 2 est augmentée proportionnellement, pro rata temporis. financière visée à la compensation ARTICLE 4 La Communauté participera en outre, pendant la période visée à l'article 1er, au financement d'un programme scientifique ou technique guinéen destiné à améliorer les connaissances halieutiques concernant la zone économique exclusive de la Guinée, pour un montant de 400. 000 écus. Cette somme sera mise à la disposition du gouvernement de la République de Guinée et sera versée au compte indiqué par les autorités de Guinée. i0 ARTICLE 5 Les deux parties conviennent que l'amélioration de la compétence et des connaissances des personnes affectées à la pêche maritime constitue un élément essentiel du succès de leur coopération. A cet effet, la Communauté facilitera l'accueil des ressortissants de la Guinée dans les établissements de ses Etats membres et mettra, à cette fin, à leur disposition des bourses d'études et de formation pratique dans les diverses disciplines scientifiques, techniques et économiques concernant la pêche. Ces bourses peuvent être également utilisées dans tout Etat lié à la Communauté par un accord de coopération. Le coût total de ces bourses ne peut pas dépasser 250. 000 écus. Une partie de ce montant peut, à la demande des autorités de la Guinée, être convertie pour couvrir des frais de participation à des réunions internationales ou à des stages dans le domaine de la pêche ainsi que pour l'organisation de séminaires sur la pêche en Guinée. Ce montant est payable au fur et à mesure de son utilisation. Une partie du montant prévu au présent article, n'excédant pas 100. 000 écus, peut être utilisée pour couvrir les contributions de la Guinée aux organisations internationales de pêche. ARTICLE 6 La Communauté participe en outre au financement des programmes suivants: appui aux structures chargées de la surveillance des pêches, pour un montant de 350. 000 écus; appui institutionnel aux structures du Ministère chargé des Pêches, pour un montant de 300. 000 écus; appui à la pêche artisanale, pour un montant de 250. 000 écus. Ces montants sont mis à la disposition des structures concernées. Le Ministère chargé des Pêche communique les comptes bancaires à utiliser pour ces paiements. Au cas où la Communauté omettrait d'effectuer l'application du présent protocole peut être suspendue. les paiements prévus aux articles 2 et 4, ARTICLE 7 ARTICLE 8 L'annexe de l'accord entre la Communauté européenne et le gouvernement de la République de Guinée sur la pêche au large de la côte guinéenne est abrogée et remplacée par l'annexe du présent protocole. ARTICLE 9 Le présent protocole entre en vigueur à la date de sa signature. Il est applicable à partir du 1er janvier 1996. <3 ANNEXE Conditions de l'exercice de la pêche dans la zone de pêche de la Guinée pour les navires de la Communauté A. Formalités applicables à la demande et à la délivrance des licences Les autorités compétentes de la Communauté soumettent, par l'intermédiaire de la Délégation de la Commission des Communautés européennes en Guinée, au Ministère chargé des Pêches, une demande pour chaque navire qui désire pêcher en vertu de l'accord, au moins trente jours avant la date de début de validité demandée. Les demandes sont présentées conformément au formulaire fourni à cet effet par le Ministère chargé des Pêches, dont le modèle est joint ci-après (annexe 1). Chaque demande de licence est accompagnée de la preuve de paiement de la redevance pour la période de sa validité. Ce paiement est effectué au compte ouvert auprès du Trésor public de Guinée. Les redevances incluent toutes taxes nationales et locales à l'exception des taxes portuaires et des frais pour prestations de service. Les licences pour tous les navires sont délivrées dans un délai de trente jours, après réception de la preuve de paiement prévue ci-avant, par le Ministère chargé des Pêches aux armateurs ou à leurs représentants, par l'intermédiaire de la Délégation de la Commission des Communautés européennes en Guinée. La licence est délivrée au nom d'un navire déterminé et n'est pas transférable. Toutefois, en cas de force majeure démontrée et sur demande de la Communauté européenne, la licence d'un navire est remplacée par une nouvelle licence établie au nom d'un autre navire de caractéristiques similaires à celles du navire à remplacer. L'armateur du navire à remplacer remet la licence annulée au Ministère chargé des Pêches par l'intermédiaire de la Délégation de la Commission des Communautés européennes en Guinée. Sur la nouvelle licence sont indiquées : - - la date de délivrance, la validité de la nouvelle licence, qui couvre la période allant de la date d'arrivée du navire remplaçant à la date d'expiration de la licence du navire remplacé. Dans ce cas, aucune redevance telle que prévue à l'article 5 deuxième alinéa de l'accord n'est due pour la période de validité restante. La licence doit être détenue à bord à tout moment. ^ I. Dispositions applicables aux chalutiers 1. Chaque navire est tenu de se présenter, une fois par an, avant la délivrance de la licence, au port de Conakry, afin de se soumettre aux inspections prévues par la réglementation en vigueur. Ces inspections sont effectuées exclusivement par des personnes dûment habilitées et doivent intervenir dans les 24 heures ouvrables après l'arrivée du navire au port, si cette arrivée a été annoncée au minimum 48 heures à l'avance. En cas de renouvellement de la licence pendant la même année calendaire, le navire est exempté de l'inspection. 2. Chaque navire doit se faire représenter par un consignataire de nationalité guinéenne établi en Guinée. 3. a) Les licences sont délivrées pour des périodes de trois, six ou douze mois. Elles sont renouvelables. b) Les redevances à charge des armateurs sont fixées comme suit, en écus par tonneau dé jauge brute : - pour lès licences annuelles: 126 pour Tes poissonniers, 150 pour les céphalopodiers, 152 pour les crevettiers - pour les licences semestrielles: 65 pour les poissonniers, 77 pour les céphalopodiers, 78 pour les crevettiers - pour les licences trimestrielles: 33 pour les poissonniers, 39 pour les céphalopodiers 40 pour les crevettiers Toutefois, les navires ne débarquant pas 200 kilogrammes de poisson par TJB par an, conformément aux dispositions prévues au point C, sont tenus de payer une redevance supplémentaire de 10 écus par TJB par an. II. Dispositions applicables aux thoniers et aux palangriers de surface a) Les redevances annuelles sont fixées à 20 écus par tonne pêchée dans la zone de pêche de Guinée. b) Les licences sont délivrées après versement, auprès du Ministère chargé des Pêches, d'une somme forfaitaire de 1 500 écus par thonier senneur par an et de 300 écus par thonier canneur et palangrier de surface par an, équivalente aux redevances pour : - 75 tonnes de thon péché par thonier senneur par an, - 15 tonnes pêchées par thonier canneur et palangrier de surface par an. Le décompte définitif des redevances dues au titre de la campagne est arrêté par la Commission des Communautés européennes à la fin de chaque année calendaire, sur la base des déclarations de captures établies par navire et confirmées par les instituts scientifiques compétents pour la vérification des données des captures tels que l'Institut Français de Recherche Scientifique pour le Développement en Coopération (Orstom) et l'Institut océanographique espagnol (IEO). Ce décompte est communiqué simultanément au Ministère chargé des Pêches et aux armateurs. Chaque éventuel paiement additionnel sera effectué par les armateurs au Ministère chargé des Pêches au plus tard trente jours après la notification du décompte final, au compte ouvert auprès du Trésor public de Guinée. Toutefois, si le décompte définitif est inférieur au montant de l'avance visée ci-avant, la somme résiduelle correspondante n'est pas récupérable par l'armateur. B. Déclaration des captures Tous les navires de la Communauté autorisés à pêcher dans la zone de pêche de la Guinée, au titre de l'accord, sont astreints à communiquer au Ministère chargé des Pêches leurs captures, avec copie à la Délégation de la Commission des Communautés européennes en Guinée, selon les modalités suivantes : - les chalutiers déclarent leurs captures sur la base du modèle ci-joint (annexe 2). Ces déclarations de captures sont mensuelles et doivent être communiquées au moins une fois par trimestre ; - les thoniers senneurs, les thoniers canneurs et les palangriers de surface tiennent un journal de pêche, conformément à l'annexe 3, pour chaque période de pêche passée dans la zone de pêche de la Guinée. Ce formulaire doit être envoyé dans un délai de quarante-cinq jours après la fin de la campagne de pêche passée dans la zone de pêche de la Guinée, au Ministère chargé des Pêches, par l'intermédiaire de la Délégation de la Commission des Communautés européennes en Guinée ; Ces formulaires doivent être remplis lisiblement et être signés par le capitaine du navire. En cas de non-respect de cette disposition, le Ministère chargé des Pêches se réserve le droit de suspendre la licence du navire incriminé jusqu'à l'accomplissement de la formalité. Dans ce cas, la Délégation de la Commission des Communautés européennes en Guinée en est informée. C. Débarquement des captures Les chalutiers autorisés à pêcher dans la zone de pêche de la Guinée sont tenus de débarquer gratuitement, afin de contribuer à l'approvisionnement de la population locale en poisson péché dans la zone de pêche de la Guinée, 200 kilogrammes de poisson par TJB par an. Les débarquements peuvent être réalisés individuellement ou collectivement en faisant mention des navires concernés. D. Captures accessoires 1. Les poissonniers ne peuvent pas avoir à bord plus de 15 % des espèces autres que du 12 poisson, sur la totalité des captures réalisées dans la zone de pêche de la Guinée. Les céphalopodiers ne peuvent pas avoir à bord plus de 20 % de crustacés et plus de 30 % de poissons sur la totalité des captures réalisées dans la zone de pêche de la Guinée. Les crevettiers ne peuvent pas avoir plus de 25 % de céphalopodes et 50 % de poissons sur la totalité des captures réalisées dans la zone de pêche de la Guinée. Une tolérance maximale de 5 % sur ces pourcentages est autorisée. Ces limites sont mentionnées sur la licence. 2. Les thoniers canneurs sont autorisés à pêcher l'appât vivant pour effectuer leur campagne de pêche dans la zone de pêche de la Guinée. E. Embarquement des marins Les armateurs qui bénéficient des licences de pêche prévues par l'accord contribuent à la formation professionnelle pratique des ressortissants de la Guinée, dans les conditions et limites suivantes : 1) Chaque armateur d'un chalutier s'engage à employer : - trois marins guinéens pour tout navire jusqu'à 350 TJB, - un nombre de marins guinéens équivalant à 25 % du nombre des marins pêcheurs embarqués pour les navires dont le tonnage est supérieur à 350 TJB. 2) 3) 4) 5) Pour la flotte des thoniers senneurs, trois marins guinéens sont embarqués en permanence. Pour la flotte des thoniers canneurs, trois marins guinéens sont embarqués pendant la campagne de pêche thonière dans les eaux guinéennès, sans que le nombre d'un marin par navire puisse être dépassé. Pour la flotte des palangriers de surface, les armateurs s'engagent à employer deux marins guinéens par navire pendant la campagne de pêche dans les eaux guinéennès. Le salaire de ces marins guinéens est à fixer avant la délivrance des licences, d'un commun accord entre les armateurs ou leurs représentants et le Ministère chargé des Pêches ; il est à la charge des armateurs et doit inclure le régime social auquel le marin est soumis (entre autres : assurance-vie, accident, maladie). En cas de non-embarquement, les armateurs des thoniers senneurs, des thoniers canneurs et des palangriers de surface sont tenus à verser au Ministère chargé des Pêches une somme forfaitaire, équivalante aux salaires des marins non embarqués selon les dispositions figurant aux points 2, 3 et 4 ci-dessus. Cette somme sera utilisée pour la formation des marins pêcheurs de Guinée et sera versée au compte indiqué par le Ministère chargé des Pêches. / ft F. Observateurs 1. L'observateur a pour mission de vérifier les activités de pêche dans la zone de pêche de la Guinée et de collecter toutes les données statistiques sur les opérations de pêche du navire concerné. Il dispose de toutes les facilités, y compris l'accès aux locaux et documents nécessaires à l'exercice de sa fonction, notamment la communication une fois par semaine et par radio des données de pêche. 2. Chaque chalutier embarque un observateur désigné par le Ministère chargé des Pêches. Toutefois, pour les chalutiers de moins de 200 tjb, un marin désigné par le Ministère chargé des Pêches remplit la fonction d'observateur. Pans ce cas, le capitaine facilite les traveaux de cet observateur en dehors des opérations de pêche elles-mêmes. La présence à bord de l'observateur ne peut normalement dépasser deux marées. 3. Les thoniers et palangriers, sur demande du Ministère chargé des Pêches, prennent à bord un observateur, qui ne doit pas rester à bord plus de temps qu'il n'en faut pour accomplir sa mission. Le capitaine facilite les travaux de l'observateur, qui bénéficie des conditions dues aux officiers du navire concerné. Au cas où l'observateur est embarqué dans un port étranger, ses frais de voyage sont à la charge de l'armateur. 4. Le salaire et les charges sociales de l'observateur sont à la charge du Ministère chargé des Pêches. Pour les chalutiers, afin de contribuer à la couverture des frais découlant de la présence à bord de l'observateur, l'armateur verse au Centre National de Surveillance de Pêches un montant de 10 écus par journée passée à bord par un observateur. 5. Si un navire ayant à son bord un observateur de Guinée sort de la zone de pêche de la Guinée, toute mesure doit être prise pour assurer le retour à Conakry aussi prompt que possible de l'observateur aux frais de l'armateur. G. Inspection et contrôle Tout navire de la Communauté péchant dans la zone de la Guinée permet et facilite la montée à bord et l'accomplissement des fonctions de tout fonctionnaire de la Guinée chargé de l'inspection et du contrôle. La présence de ce fonctionnaire à bord ne doit pas dépasser le temps nécessaire pour effectuer les vérifications des captures par sondage, ainsi que pour toute autre inspection relative aux activités de pêche. H. Zones de pêche Tous les navires visés à l'article 1er du protocole sont autorisés à effectuer leurs activités de pêche dans les eaux situées au-delà de 10 milles marins. ï Maillaee minimal autorisé La mailie minimale autorisée à la pêche des chaluts (maille étirée) est de : a) 40 mm pour les crevettes b) 50 mm pour les céphalopodes ; b) 60 mm pour les poissons. Ces dimensions minimales pourraient faire l'objet de modifications allant dans le sens d'une uniformisation avec les Etats membres de la commission sous-régionale des pêches. Ces éventuelles modifications seront examinées dans le cadre de la commission mixte. La pêche aux tangons est autorisée. J. Entrée et sortie de la zone Tous les navires de la Communauté engagés dans des activités de pêche dans la zone de la Guinée au titre de l'accord communiquent à la station radio du Centre National de Surveilance des Pêches (CNSP) la date et l'heure ainsi que leur position lors de chaque entrée et sortie dans la zone de pêche de la Guinée. L'indicatif d'appel ainsi que les fréquences de travail seront communiqués aux armateurs par le CNSP au moment de la délivrance de la licence. En cas d'impossibilité d'utilisation de cette radio, les navires peuvent utiliser d'autres moyens alternatifs de communication tels que la télécopie (CNSP: n° 1-212-4794-885 ou Ministère chargé des Pêches: n° 224-41 35 23) K. Procédure en cas d'arraisonnement 1. La Délégation de la Commission des Communautés européennes en Guinée est informée, dans un délai de quarante-huit heures, de tout arraisonnement d'un bateau de pêche battant pavillon d'un Etat membre de la Communauté et opérant dans le cadre d'un accord conclu entre la Communauté et un pays tiers, intervenu dans la zone économique exclusive de la Guinée, et reçoit simultanément un rapport succinct des circonstances et raisons qui ont mené à cet arraisonnement. 2. Pour les navires autorisés à pêcher dans les eaux guinéennès et avant d'envisager la prise de mesures éventuelles vis-à-vis du capitaine ou de l'équipage du navire ou de toute action à rencontre de la cargaison et de l'équipement du navire, sauf celles destinées à la conservation des preuves relatives à l'infraction présumée, une réunion de concertation est tenue, dans un délai de quarante-huit heures après réception des informations précitées, entre la Délégation de la Commission des Communautés européennes, le Ministère chargé des Pêches et les autorités de contrôle, avec la participation éventuelle d'un représentant de l'Etat membre concerné. Au cours de cette concertation, les parties s'échangent tous documents ou information utiles, notamment les preuves d'enregistrement automatique des positions du navire durant la marée en cours jusqu'au moment de l'arraisonnement, qui peuvent aider à clarifier les circonstances des faits constatés. L'armateur ou son représentant est informé du résultat de cette concertation ainsi que de toutes mesures qui peuvent découler de l'arraisonnement. 45 3. Avant toute procédure judiciaire, le règlement de l'infraction présumée est recherché par une procédure transactionnelle. Cette procédure se termine au plus tard trois jours ouvrables après l'arraisonnement. 4. Dans le cas où l'affaire n'a pas pu être réglée par une procédure transactionnelle et qu'il y a poursuite devant une instance judiciaire compétente, une caution bancaire est fixée par l'autorité compétente dans un délai de quarante-huit heures après conclusion de la procédure transactionnelle, en attendant la décision judiciaire. Le montant de cette caution ne doit pas être supérieur au maximum du montant de l'amende prévue dans la législation nationale pour l'infraction présumée en cause. La caution bancaire est restituée par l'autorité compétente à l'armateur dès que l'affaire se termine sans condamnation du capitaine du navire concerné. 5. Le navire et son équipage sont libérés : - soit dès la fin de la concertation si les constatations le permettent, - soit dès l'accomplissement des obligations découlant de la procédure transactionnelle, - soit dès le dépôt de la caution bancaire (procédure judiciaire). 4 AppmJter I FORMULAIRE DE DEMANDE DE LICENCE D'ARMEMENT À LA PÊCHE I'. XTK" rcstrvrr. '» r. itlimin\ri. iii<>ii (>h%rrv. <iioiis N. m o n. i l nr N u i w tn <!<• licence D. Me lie \if;n. mirc: D a le ilc ilclivi. incc 1 I 1 1 i ! i i '# D l M A N Dl UK R. iisoii sooalc N u m é ro «. lu registre de commerce: Prénom ci nom du responsible: Date et lieu de naissance: Profession- Adresse Nombre d'einpiovés: Nom et adresse du cosignataire: NAVIRL Type de navire: Numéro d'immatriculation: Nouveau nom. Ancien nom Date et lieu de (. (instruction Nationalité d'origine: Longueur Largeur: Creux: (auge brute. Jauge nette: Nature du matériau de construction: Marque du moteur principal' I \|K- Puissance en ( V I léli I LJ Variable [_J 1 ut LI Vitesse de ci asierr Iiutuaiif d'a|>|H-l I M i|iit'iu i. I. I|>|H'I I e tc d< S IIHIVCMS de (It'll < ttOII. d( Il IU|'IUOII ri île II. IIIMIIIsMllll Rad. ir I I Sonar 1 I Soudent HHiic de dos, net sond 11 VIII LJ Hl. tl LJ N. iti|*. iii(Mi-\au*lliii' I. I Autres Nombre de marins: H ? M INSTALLATION A Tl. RRK Adresse ci numéro d'. iuioiisation: Raison sociale Activités Mareyâgc d'intérieur I I I I d'exportation d'exportation I I Nature et numéro de la carte de mareyeur: Description des installations de traitement et de conservation: Nombre d'employés Nft Coche/ unite réponse affirmative dans les case* réservées à cet elIci OfescvwacwM» tccbfNqiics *WOMMMB" da Hmistère chargé dès Pèches # '*r SECRETARIAT ZfcÉTAT A LA PÊCHE Nom du^bacezu *• Naciorjalite '. pav. ijon. Appendice 2 STATISTIQUES DE CAPTURE ET D'EFFORT _ j Puissance du moteur: I j Jauge brute (tj. : ] , | Meis: Année Méthode de pêche: Pqn de débarquement Zone de pèche Nombre dt traits de filet Nombre d'heures de pèche Espèces de poisson i Totiux ^ 9/ 10/ iw 12/ 17, 19 24 25' 26< 28< 79~ 30 FICHE FINANCIERE 1. INTITULE DE L'ACTION: Nouveau protocole financier CE/Guinée 2. LIGNE BUDGETAIRE CONCERNEE: B7-800 3. BASE LEGALE: art. 43 du traité, en liaison avec rart. 228,par. 2 et par. 3 premier alinéa Accord CE/Guinée (JO L 111 du 27. 4. 83) 4. DESCRIPTION DE L'ACTION: 4. 1. Objectif général de l'action: protocole et annexe pour une période de 2 ans 4. 2. Période couverte par l'action et modalités prévues pour son renouvellement ou sa prorogation Période: 1. 1. 1996 au 31. 12. 1997 Modalités pour renouvellement: négociation avant l'expiration du protocole 5. CLASSIFICATION DE LA DEPENSE/RECETTE: 5. 1. DO 5. 2. CD 6. TYPE DE LA DEPENSE - Autres: contrepartie financière en faveur d'un pays tiers en échange de possibilités de pêche octroyées par lui et consignées, dans le protocole. 7. INCIDENCE FINANCIERE 7. 1. Mode de calcul du coût total de l'action (définition des coûts unitaires) voir annexe du protocole 7. 2. Ventilation par éléments du coût de l'action écus courants r Ventilation 1996 1997 Participation visée à rart. 2 Programme scientifique Bourses IA titres 1. 150. 000 400. 000 250. 000 900. 000 1. 300. 000 |rO"i AL 2. 700. 000. _ j. „. 3 00. 000J oZH TOTAL 2. 450. 000 400. 000 250. 000 900. 000 4. 000. 000 1 7. 3. Echéancier à remplir en cas de proposition d'action nouvelle écus courants Crédits d'engagement Crédits de paiement 1996 1997 2. 700. 000 1. 300. 000 1996 1997 2. 000. 000 2. 000. 000 TOTAL 4. 000. 000 2. 000. 000 2. 000. 000 TOTAL 2. 000. 000 2. 000. 000 4. 000. 000 8. DISPOSITIONS ANTI-FRAUDE PREVUES (ET RESULTATS DE LEUR MISE EN OEUVRE) Etant le paiement d'une prestation (possibité de pêcher), les contreparties financières versées par la Communauté sont utilisées par les autorités du pays tiers comme elles l'entendent, sauf à fournir à la Communauté les rapports, selon les modalités prévues dans chaque accord, sur l'utilisation de certains crédits (contribution au programme scientifique). Par ailleurs, les Etats membres doivent certifier à la Commission l'exactitude des indications figurant sur les certificats de jauge des navires afin que les contreparties financières (et les redevances) soient calculées sur des bases incontestables. A cette fin, l'accord prévoit des déclarations de captures pour les navires de la Communauté. 9. ELEMENTS D'ANALYSE COÛT-EFFICACITE En terme de bénéfices de cet accord, il est évident que la valeur des captures dépasse de loin le coût de 4,0 MECU. En plus de la valeur commerciale directe des captures, on peut dégager de cet accord les bénéfices suivants : - garantie d'emploi à bord des navires de pêche, - l'effet multiplicateur dans les régions concernées sur l'emploi dans les ports, les criées, les usines de transformation, les chantiers navals et les industries de services, - ces emplois sont créés dans des régions où il n'existe pas d'autre alternative que la pêche, - assurer l'approvisionnement du marché communautaire en produits de la pêche. 55 Evidemment, en plus de ces bénéfices, il faut tenir compte de l'importance de nos relations avec la Guinée tant dans le secteur de la pêche que dans le domaine politique. 10. DEPENSES ADMINISTRATIVES (PARTIE A DU BUDGET) Pas d'incidence sur les dépenses administratives. X ISSN 0254-1491 COM(96) 111 final DOCUMENTS FR 03 11 N* de catalogue : CB-CO-96-121-FR-C ISBN 92-78-01722-1 Office des publications officielles des Communautés européennes L-2985 Luxembourg âJ
Τροποποιημένη πρόταση ΟΔΗΓΙΑΣ ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ για τη διασύνδεση στις τηλεπικοινωνίες όσον αφορά τη διασφάλιση καθολικών υπηρεσιών και διαλειτουργικότητας μέσω της εφαρμογής των αρχών της Ανοιχτής Παροχής Δικτύου - (υποβληθείσα από την Επιτροπή σύμφωνα με το άρθρο 189 Α, παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΚ)
"1996-03-20T00:00:00"
[ "competition law", "liberalisation of trade", "systems interconnection", "telecommunications", "transmission network" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/70447661-73c3-4887-aa24-b12edc7f530a
ell
[ "pdf", "pdfa1b", "print" ]
ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ χ •ή- κ it Ι " * ώ ^' |{(>·πξί·λλι··ς, 20 (Η l'OM(Wi) 121 π/ακό I W6 95/0207 (COD) Τροποποιημένη πρόταση ΟΛΙΙΠΛΣ. ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ ΚΛΙ ΊΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ για τη διασύνδεση στις τηλεπικοινωνίες όσον αφορά τη διασφάλιση καθολικών υπηρεσιών και διαλειτουργικότητας μέσω της εφαρμογής των αρχών της Ανοιχτής Παροχής Δικτύου (υποβληθείσα από την Επιτροπή σύμφωνα με ΤΟ άρθρο 189 Α, παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΚ) ΛΙ1ΙΟΛΟΙ IKII l l v O I Ul Η Επιτροπή υποβάλλει τροποποιημένη πρόταση οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τη διασύνδεση στις τηλεπικοινωνίες όσον αφορά τη διασφάλιση των καθολικών υπηρεσιών και της διαλειτουργικότητας μέσω της εφαρμογής των αρχών της Ανοικτής Παροχής Δικτύου (ΟΝΡ). Στην τροποποιημένη πρόταση ενσωματώνονται οι τροποποιήσεις που πρότεινε κατά την πρώτη ανάγνωση το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και ενέκρινε η Επιτροπή. Εισανωγιί α) Ιστορικό Η Επιτροπή ενέκρινε την πρόταση της στις 19. 07*95, και τη διαβίβασε στο ΕΚ και το Συμβούλιο στις 12. 09. 95\ Η Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή εξέδωσε ευνοϊκή γνώμη στις 28. 02. 962. Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο ενέκρινε ευνοϊκό ψήφισμα κατά την πρώτη ανάγνωση στις 14. 02. 96, και πρότεινε 69 τροποποιήσεις στην πρόταση της Επιτροπής3. β) Στόχος της Οδηγίας Η οδηγία αυτή αποτελεί καθοριστικής σημασίας συστατικό στοιχείο του κανονιστικού πλαισίου του ελευθερωμένου τομέα τηλεπικοινωνιών που πρόκειται να δημιουργηθεί από 1. 1. 98. Αναμένεται να επιτρέψει την πρόσβαση των νεοεισερχομένων στην αγορά σε ήδη υφιστάμενες εταιρείες και νοικοκυριά ενθαρρύνοντας τοιουτοτρόπως την κλιμάκωση των επενδύσεων και την αύξηση της αγοράς του τομέα των τηλεπικοινωνιακών υπηρεσιών σε προβλέψιμο και σταθερό κανονιστικό περιβάλλον. Παράλληλα θα επιτρέψει τη θέσπιση διασφαλίσεων για τη διασύνδεση και τη διαλειτουργικότητα δικτύων και υπηρεσιών ώστε οι ΕΕ C 313 της 24. 11. 1995, σελ. 7 2TRA/xxx της 28. 02. 96 3Α4-0017/96, PV 14-02-96 χρήστες να επωφελούνται ολοένα και περισσότερο από την πανευραχηαϊκή παροχή καθολικών τηλεπικοινωνιακών υπηρεσιών. Η οδηγία καθορίζει εναρμονισμένες αρχές για τη διασύνδεση που επιβάλλεται να εφαρμόζονται σε εθνικό επίπεδο, υπό την εποπτεία το>ν εθνικών κανονιστικοί αρχοΥν, σύμφωνα με την αρχή της επικού ρ ικότητας. 2. Τροπολογίες του ΕΚ που ενέκρινε η Επιτροπή Από τις 69 τροπολογίες που ενέκρινε το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο κατά την πρώτη ανάγνωση, η Επιτροπή ενέκρινε πλήρως 28, εν μέρει 13 και κατ'αρχήν 4 ( ήτοι μετά από αναδιατύπωση του κειμένου), συνολικά δηλαδή 45. Τροπολογίες που ενεκρίθησαν πλήρως : 1,2,5,8,11,14,20,22,24,28,29 3 3 , 3 9, 40,42,43,44,46,4748,52,56,58 ,63,64, 665,66,67, 3,4,6,9,12,15,26,32,36,37,45 ,49,57 23,51,53,68 Τροπολογίες που ενεκρίθησαν εν μέρει : Τροπολογίες που ενεκρίθησαν κατ'αρχήν: Η Επιτροπή ενέκρινε τις τροπολογίες που: υπογραμμίζουν τη σημασία της εξασφάλισης καθολικών υπηρεσιών και της ενιαίας ευρωπαϊκής αγοράς τηλεπικοινωνιών, αφορούν τη μεταφορά των αριθμών, τονίζουν την ανάγκη προστασίας του περιβάλλοντος, αυξάνουν τη διαφάνεια και εξασφαλίζουν εύλογη εμπιστευτικότητα, επιδιώκουν το μεγαλύτερο συντονισμό μεταξύ εθνικών κανονιστικών αρχών και μεταξύ των εθνικών κανονιστικών αρχών και της Επιτροπής, διευκρινίζουν το κείμενο κατά τρόπο σύμφωνο προς τους στόχους της οδηγίας, ζητούν να εξετασθεί το ενδεχόμενο δημιουργίας ευρωπαϊκής κανονιστικής αρχής για τις τηλεπικοινωνίες, ως μέρος της αναθεώρησης της οδηγίας κατά το 1999, είναι συμβατές προς την υπόλοιπη νομοθεσία της ΕΕ. 3. Τροπολογίες που οεν ενέκρινε ΪΙ Επιτροπή Η Επιτροπή δεν ενέκρινε 24 από τις 69 τροπολογίες που πρότεινε το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο. Οι λόγοι παρατίθενται κατωτέρω και οι τροπολογίες χωρίζονται σε 11 μεγάλες κατηγορίες. Πεδίο της Οδηγίας (Τροπολογίες 13, 15 (μέρος), 55) Η οδηγία αφορά τη διασυνδεσιμότητα δημόσιων τηλεπικοινωνιακών δικτύων και υπηρεσιών. Η τροπολογία 13 θα περιόριζε το πεδίο της οδηγίας στη διασυνδεσιμότητα μεταξύ δημοσίων δικτύων του αυτού τύπου, και είναι ασυμβίβαστη με τμήμα της τροπολογίας 1. Εξάλλου η τροπολογία 15 (πρώτο μέρος) θα μεγάλωνε το πεδίο της οδηγίας υπερβολικά διευρύνοντας την απαίτηση για εμπιστευτικότητα σε όλα τα δίκτυα τηλεπικοινωνιών( δημόσια και ιδιωτικά). Η οδηγία αφορά τη διασυνδεσιμότητα εντός της Κοινότητας, όπως ορίζει το Αρθρο 1. Κατά συνέπεια η τροπολογία 55 βρίσκεται εκτός του πεδίου εφαρμογής της οδηγίας. Οι διαπραγματεύσεις του Παγκόσμιου Οργανισμού Εμπορίου για τις βασικές τηλεπικοινωνιακές υπηρεσίες (Τροπολογίες 10 και 54) Στο πλαίσιο του Παγκόσμιου Οργανισμού Εμπορίου πραγματοποιούνται διαπραγματεύσεις στη Γενεύη για τη σύναψη πολυμερών συμφωνιών σχετικά με τη συγκρίσιμη και ουσιαστική πρόσβαση στις αγορές τρίτων χωρών. Η τροπολογία 10 κρίνεται ακατάλληλη δεδομένου ότι η οδηγία θα πρέπει να εγκριθεί μετά από την ολοκλήρωση των διαπραγματεύσεων αυτών τον Απρίλιο του 1996. Η τροπολογία 54 θα περιόριζε ανεπίτρεπτα τη δράση που αναλαμβάνεται σε περίπτωση έλλειψης συμφωνίας σ πολυμερές επίπεδο. Διαχωρισμός λογιστικών λογαριασμών (Τροπολογίες 6 (τμήμα), 34, 35, 37, 38, 60) Οι τροπολογίες 6(δεύτερο τμήμα),34,35,37 (δεύτερο τμήμα) θα αντικαταστούσαν την απαίτηση για πλήρη διαχωρισμό των λογιστικών λογαριασμών στο άρθρο 8 με χαλαρότερη απαίτηση για διαφανή σύστημα λογιστικής καταχώρησης δαπανών. Η πρόταση της Επιτροπής εξισορροπεί προσεκτικά τις διάφορες ανάγκες των ηδη υφιστάμενων φορέων λειτουργίας, των νεοεισερχομένων και των εθνικών κανονιστικών αρχών, αυτή η τροπολογία θα έκανε τη ζυγαριά να γύρει υπέρ των ήδη υφιστάμενων φορέων λειτουργίας επιβαρύνοντας ταυτόχρονα περαιτέρω τα καθήκοντα εποπτείας των εθνικών κανονιστικών αρχών. Οι τροπολογίες 38 και 60 θα μπορούσαν να οδηγήσουν σε ασυμβατότητες προς την οδηγία της Επιτροπής 95/51/ΕΚ4 όσον αφορά τη χρήση των καλωδιακών τηλεοπτικοί δικτύων για την παροχή ήδη ελευθερωμένων τηλεπικοκονιακών υπηρεσιών προτείνοντας επιπρόσθετο κατώτερο όριο για το διαχωρισμό των λογιστικών λογαριασμών. Εθνικές κανονιστικές αρχές (Τροπολογίες 16,41) Η ανάγκη για ανεξάρτητες κανονιστικές αρχές που εκφράζει η τροπολογία 41 αντιμετωπίζεται σε άλλο σημείο της πρότασης προσαρμογής της οδηγίας πλαίσιο για την ανοιχτή παροχή δικτύου (βλέπε COM (95)543). Η δυνατότητα των εθνικών κανονιστικών αρχών να επεκτείνουν τις υποχρεώσεις διασύνδεσης , σύμφωνα με το περιεχόμενο της τροπολογίας 16 προβλέπεται ήδη από το άρθρο 9. 6. Καθολικές υπηρεσίες (Τροπολογίες 3 (τμήματα), 59, 62, 69) (τμήματα) 17, 18, 19, 26 (τμήμα), 31, 32 (τμήμα), 57 Οι υπηρεσίες που δεν είναι ήδη διαθέσιμες παντού σε όλους τους χρήστες δεν μπορούν να θεωρηθούν μέρος τοον υποχρεοπικώς παρεχόμενων καθολικών υπηρεσιών, τουλάχιστον επί του παρόντος. Ως εκ τούτου δεν μπορούν να γίνουν αποδεκτές οι τροπολογίες 3 (δεύτερο μέρος) και 57 (πρώτο και δεύτερο μέρος). Οι τροπολογίες 17 ( πρώτο τμήμα) και 18 δεν γίνονται αποδεκτές δεδομένου ότι η έγκριση τους θα μείωνε την ελαστικότητα της χρηματοδότησης των καθολικών υπηρεσιών υποχρεώνοντας τα κράτη μέλη να ιδρύσουν ταμείο για τις καθολικές υπηρεσίες. Οι τροπολογίες 3 (τελευταίο μέρος) και 17 (δεύτερο μέρος) προέβλεπαν ότι η συμμετοχή στο κόστος των υποχρεώσεων παροχής καθολικών υπηρεσιών θα καταμεριζόταν μεταξύ όλων των φορέων των τηλεπικοινωνιακών δικτύων ( και όχι μόνο μεταξύ των δημοσίων δικτύων). Αυτό θα ήταν άδικο για εκείνα τα δίκτυα που ήδη συμβάλλουν στο κόστος των καθολικών υπηρεσιών μέσω της πληρωμής σταθερών δασμολογίων. Κ τροπολογία 19 προέβλεπε την κατάργηση της αναφοράς σε κέρδη από τη συμμετοχή στην αγορά οργανισμών που υποχρεώνονται να παρέχουν καθολικές υπηρεσίες. Αυτός όμως είναι σημαντικός παράγοντας που επιβάλλεται να λαμβάνεται υπόψη κατά την αποτίμηση του καθαρού φορτίου που συνεπάγεται η υποχρέωση παροχής καθολικών υπηρεσιών. Οι τροπολογίες 26 ( τρίτο μέρος), 31, 32 ( δεύτερο μέρος) και 59 θα μπορούσαν να αυξήσουν το κόστος της εισόδου στην αγορά για τους νεοεισερχόμενους και να ιΕΕ L αριθ. 256 της 26. 10. 1995, σελ. 49 μειο>σουν τα κίνητρα για την εξάλειψη των τιμολογιακών ανισορροπιών μεταξύ τοπικών και υπεραστικοί κλήσεων. Οι τροπολογίες (χυτές θα μπορούσαν να καταστήσουν ασαφέστερη τη διάκριση μεταξύ το>ν τελών διασύνδεσης και της συμβολής για την παροχή καθολικών υπηρεσιών. Η τροπολογία 62 θα μπορούσε να μειώσει το ρόλο το)ν εθνικών κανονιστικοί αρχών στην επίβλεψη της συμβολής στις δαπάνες για την παροχή καθολικών υπηρεσιών. Η επικείμενη ανακοίνωση της Επιτροπής τηλεπικοινωνίες σημαίνει ότι η τροπολογία 69 κρίνεται ακατάλληλη. για τις καθολικές υπηρεσίες στις Επίλυση διαφορών (Τροπολογίες 25, 49, ( τμήμα), 50) Η τροπολογία 25 δεν εγκρίθηκε επειδή η τροπολογία 51, που εγκρίθηκε κατά την αρχή, καλύπτει ήδη το θέμα των ζημιών στο πλαίσιο της επίλυσης διαφορών, και επειδή ήδη προβλέπονται αναδρομικές αναπροσαρμογές των τελών στο άρθρο 9(2) της οδηγίας. Η τροπολογία 49 (δεύτερο μέρος)δεν μπορεί νε εγκριθεί δεδομένου ότι οι αρχές τους άρθρου 9(1) αποτελούν σημαντική αναφορά για την επίλυση διαφορών. Η τροπολογία 50 θα συνεπαγόταν δυνατότητα ταυτόχρονης παραπομής διαφορών σε εθνικά δικαστήρια και σε επίπεδο ΕΕ, με αποτέλεσμα την έκδοση διαφορετικών αποφάσεων. Αυτή η μέθοδος δεν εξασφαλίζει τη νομική βεβαιότητα. Αναθεώρηση της οδηγίας (Τροπολογία 12 (μέρος)) Ορισμένες από τις διατάξεις της οδηγίας θα πρέπει να εξακολοθήσουν να ισχύουν ακόμη και αφού έχει επιτευχθεί ο πλήρης ανταγωνισμός, ιδίως μάλιστα εκείνες που αφορούν την παροχή καθολικών υπηρεσιών και την επίλυση διαφορών. Κατά συνέπεια δεν μπορεί να εγκριθεί το δεύτερο μέρος της τροπολογίας 12. Κατευθυντήριες γραμμές της Επιτροπής (Τροπολογίες 7(μέρος), 21, 30, 36( μέρος), 61) Οι κατευθυντήριες γραμμές θεωρούνται ως το πλέον ενδεδειγμένο μέσο για την αντιμετώπιση πολύπλοκων οικονομικοί θεμάτων, επειδή είναι ελαστικές και μπορούν να αναθεωρηθούν ευκολότερα από τις οδηγίες. Με την προτεινόμενη διαδικασία επιτροπών εξασφαλίζεται η υποστήριξη των κατευθυντήριων γραμμών από τα κράτη μέλη. Οι τροπολογίες 7(μέρος), 21, 30, 36( μέρος), 61 θα αλλοίωναν το χαρακτήρα των κατευθυντήριων γραμμών και/ή θα διεύρυναν το πεδίο τους. Ο ορισμός της σημαντικής ισχύος στην αγορά ( Τροπολογία 4 (μέρη)) Οι αποφάσεις που προτείνει η τροπολογία 4 δεν μπορούν να εγκριθούν δεδομένου ότι αποτελούν σημαντικούς παράγοντες προκειμένου να αποτιμηθεί αν ένας οργανισμός διαθέτει σημαντική ισχύ στην αγορά. Η ύπαρξη εναλλακτικών μέσων πρόσβασης στην αγορά δεν δικαιολογεί την άμεση εξάλειψη των υποχρεώσεων για τους κατέχοντες σημαντική ισχύ στην αγορά. Κοινή χρήση τοποθεσιών και εγκαταστάσεων (Τροπολογίες 9 (τμήματα) και 45 (τμήματα)) Οι τροπολογίες 9 και 45 θα είχαν ως αποτέλεσμα να δημιουργηθεί υπέρμετρα άκαμπτο πλαίσιο για την από κοινού χρήση τοποθεσιών και εγκαταστάσεων ιδίως στον τομέα των δαπανών. Τα θέματα αυτά απαιτούν κάποια ελαστικότητα κατά την προσέγγιση τους προκειμένου ν'αποφασισθεί πού βρίσκεται το δημόσιο συμφέρον. Με την τροπολογία θα καταργιόταν η απαίτηση για δημόσιες διαβουλεύσεις. Αλλες τροπολογίες (Τροπολογία 7 (τμήμα), 26 (τμήμα), 27) Οι τροπολογίες 26(πρώτο μέρος) και 27 θα προκαλούσαν ορολογική σύγχυση με άλλες οδηγίες για την ανοιχτή πρόσβαση δικτύου. Η τροπολογία 7 (δεύτερο μέρος) δεν μπορεί να εγκριθεί επειδή το σημείο διασύνδεσης δεν επιλέγεται πάντοτε από τον οργανισμό που παρέχει τη διασύνδεση. 4. Συιιπέοασμα Η Επιτροπή ενέκρινε 45 από τις 69 τροπολογίες που πρότεινε το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο κατά την πρώτη ανάγνωση συνολικά, ενμέρει ή κατά την αρχήν. Σύμφωνα με το άρθρο 189α , παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΚ, η Επιτροπή τροποποιεί την αρχική πρόταση της προκειμένου να ενσωματώσει τις ανωτέρω τροπολογίες. Τροποιημενη πρόταση για οδηγία του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με τη διασύνδεση στο χώρο των τηλεπικοινωνιών προκειμένου να διασφαλισθούν οι καθολικές υπηρεσίες και η διαλειτουργικότητα εφαρμόζοντας τις αρχές παροχής ανοικτού δικτύου (ΟΝΡ) Αρχικό κείμενο Τροποποιημένο κείμενο Αιτιολογική σκέψη 1 ότι τ ων ανάγκη υπηρεσιών μελλοντικό διασύνδεση Ό τι από 1η Ιανουαρίου 1998 (με μεταβατικές περιόδους για ορισμένα κράτη μέλη) θα ελευθερώνεται η παροχή τηλεπικοινωνιακών και υποδομής στην Κοινότητα - ότι το ψήφισμα του Συμβουλίου της 7ης Φεβρουαρίου 1994 για τις αργές που διέπουν την καθολική υπηρεσία στον τ η λ ε π ι κ ο ι ν ω ν ι ώ ν0' τ ο μ έα προκειμένου αναγνωρίζει να π ρ ο ω θ η θ ο ύν τ η λ ε π ι κ ο ι ν ω ν ι α κ ές υπηρεσίες στο σύνολο της Κοινότητας, διασφαλιστεί να είναι διασύνδεση των δημοσίων δικτύων και, ανταγωνιστικό στο μεταξύ περιβάλλον, διαφόρων εθνικών και κοινοτικών φορέων εκμετάλλευσης - ότι η οδηγία 90/387/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 28ης Ιουνίου 1990 για τη δημιουργία της εσωτερικής αγοράς στον τομέα των τηλεπικοινωνιακών υπηρεσιών μέσω της της παροχής ανοικτού εφαρμογής ( Ο Ν Ρ )( 4) δ ι κ τ ύ ου εναρμονισμένες αρχές ανοικτής και αποτελεσματικής και χρήσεως δημοσίων τηλεπικοινωνιακών ισχύει, δικτύων υπηρεσιών - ότι του Ιουλίου 1993 Συμβουλίου της 22ας της με σχετικά επισκόπηση τομέα κ α τ ά σ τ α σ ης των την ανάγκη τηλεπικοινωνιών και περαιτέρω ανάπτυξης της αγοράς αυτής<5) αναγνωρίζει ότι τα μέτρα παροχής ανοικτού δικτύου παρέχουν το ψήφισμα προσπέλασης όπου αυτό θ ε σ π ί ζ ει στον και, την να εθνικών υπηρεσίες διαφόρων διασύνδεση υπηρεσιών στην Κοινότητα - Ότι από 1η Ιανουαρίου 1998 (με, υπό ορισμένες προϋποθέσεις, τη δυνατότητα μεταβατικών περιόδων σε μερικά κράτη ελευθερώνεται η παροχή μέλη) θα και τηλεπικοινωνιακών υποδομής ότι π ρ ο ω θ η θ ο ύν π ρ ο κ ε ι μ έ ν ου τηλεπικοινωνιακές στο σύνολο της Κοινότητας, είναι ανάγκη να δικτύων διασφαλιστεί μεταξύ και κοινοτικών φορέων εκμετάλλευσης -ότι η οδηγία 90/387/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 28ης Ιουνίου 1990 για τη δημιουργία της εσωτερικής αγοράς στον τομέα των τηλεπικοινωνιακών υπηρεσιών μέσω της της παροχής ανοικτού εφαρμογής ( Ο Ν Ρ )( 4) δ ι κ τ ύ ου εναρμονισμένες αρχές ανοικτής και και αποτελεσματικής χρήσεως δημοσίων τηλεπικοινωνιακών ισχύει, δικτύων και, όπου αυτό υπηρεσιών - ότι του Συμβουλίου της 22ας Ιουλίου 1993 της σχετικά με επισκόπηση τομέα κατάστασης των την ανάγκη και τηλεπικοινωνιών της αγοράς περαιτέρω ανάπτυξης αυτής(5) αναγνωρίζει ότι τα μέτρα παροχής ανοικτού δικτύου παρέχουν κατάλληλο πλαίσιο για την εναρμόνιση των προϋποθέσεων διασύνδεσης - το ψήφισμα προσπέλασης θ ε σ π ί ζ ει στον την % κατάλληλο πλαίσιο για την εναρμόνιση των προϋποθέσεων διασύνδεσης - Αιτιολογική σκέψη 4 δ ι κ τ ύ ων Ό τι μετά ειδικών και την άρση αποκλειστικών δικαιωμάτων στο χώρο των τηλεπικοινωνιακών υπηρεσιών και υποδομών στην Κοινότητα, η παροχή τ η λ ε π ι κ ο ι ν ω ν ι α κ ών ή υπηρεσιών μπορεί να απαιτεί κάποια μορφή αδειοδότησης από τα κράτη μέλη - ότι όλοι οι οργανισμοί που εξουσιοδοτούνται να παρέχουν δημόσια τηλεπικοινωνιακά δίκτυα ή δημόσιες τηλεπικοινωνιακές υπηρεσίες σε όλη την Κοινότητα ή σε μέρος αυτής, πρέπει να είναι ελεύθεροι να διαπραγματεύονται συμφωνίες διασύνδεσης σε εμπορική βάση, σύμφωνα με το κοινοτικό δίκτυο, με την προϋπόθεση επιτήρησης και παρέμβασης από τις εθνικές ρυθμιστικές είναι απαραίτητο να αρχές - ότι επαρκής διασύνδεση διασφαλίζεται ορισμένων εντός της Κοινότητας δικτύων και υπηρεσιών που είναι στοιχειώδη για την κοινωνική και οικονομική ευημερία των χρηστών μέσα στην Κοινότητα, δικτύων δημοσίων τηλεφώνων και υπηρεσκόν και μισθωμένων γραμμών - ιδύος ότι όλοι δ ι κ τ ύ ων την άρση Ότι μετά ειδικών και αποκλειστικών δικαιωμάτων στο χώρο των τηλεπικοινωνιακών υπηρεσιών και υποδομούν στην Κοινότητα, η παροχή τ η λ ε π ι κ ο ι ν ω ν ι α κ ών ή υπηρεσιών μπορεί να απαιτεί κάποια μορφή αδειοδότησης από την αρμόδια δημόσια αρχή, σύμφωνα με την αρχή της επικουρικότητας - οι οργανισμοί που εξουσιοδοτούνται να παρέχουν δημόσια τηλεπικοινωνιακά δίκτυα ή δημόσιες τηλεπικοινωνιακές υπηρεσίες σε όλη την Κοινότητα ή σε μέρος αυτής, πρέπει να είναι ελεύθεροι συμφωνίες να διασύνδεσης βάση, σύμφωνα με το κοινοτικό δίκαιο, με την προϋπόθεση επιτήρησης και παρέμβασης από τις αρμόδιες αρχές - ότι είναι απαραίτητο να διασφαλίζεται επαρκής διασύνδεση της Κοινότητας ορισμένων δικτύων και υπηρεσιών που είναι στοιχειώδη για την κοινωνική και οικονομική ευημερία των χρηστών μέσα στην Κοινότητα, δικτύο>ν δημοσίϋύν τηλεφώνων και υπηρεσιο')ν και μισθωμένων γραμμών - διαπραγματεύονται εμπορική ιδίο>ς εντός σε Αιτιολογική σκέψη 6 ότι τ ο υς κ α θ ο ρ ί ζ ει Ό τι το ψήφισμα της 7ης Φεβρουαρίου ό ρ ο υς 1994 χρηματοδότησης καθολικής υπηρεσίας τηλεφωνίας - φωνητικής οι καθολικής υποχρεώσεις παροχής στόχο στο υπηρεσίας συμβάλλουν και κοινωνικοοικονομικής συνοχής εδαφικής η που ισοτιμίας Κοινότητα - ότι ενδέχεται να υπάρχουν σε ένα κράτος μέλος περισσότεροι του υποχρεώσεις ενός καθολικής ο ότι υπολογισμός του καθαρού κόστους της να υπηρεσίας καθολικής υπηρεσίας - οργανισμοί πρέπει έχει με >* οι Ό τι παροχής υποχρεώσεις καθολικής υπηρεσίας συμβάλλουν στο στόχο κοινωνικοοικονομικής συνοχής και εδαφικής ισοτιμίας που έχει η Κοινότητα - ότι ο στόχος είναι να εισαχθούν στα κράτη μέλη όσο το δυνατό συντομότερα νέες τεχνολογίες, όπως ολοκληρωμένων ψηφιακών υπηρεσιών (ISDN), και σε όσο το δυνατόν ευρύτερη βάση - ότι ενδέχεται να υπάρχουν σε ένα κράτος μέλος περισσότεροι του ενός οργανισμοί με υποχρεώσεις παροχής καθολικής υπηρεσίας - ότι ο υπολογισμός του δίκτυο το και καθώς υ π η ρ ε σ ί α ς, λαμβάνει δεόντο)ς υπόψη δαπάνες και έσοδα, εξο>τερικούς οικονομικούς παράγοντες και τα άυλα οφέλη που προκύπτουν από την παροχή κ α θ ο λ ι κ ής α λ λ ά, προκειμένου να μην παρεμποδίζεται η συνεχιζόμενη διαδικασία εξισορρόπησης εκ νέου των τελών, δεν πρέπει να περιλαμβάνει οποία στοιχεία οφείλονται σε ιστορικές ανισορροπίες τελών - ότ ι το κόστος των υποχρεώσεων πρέπει υπηρεσίας καθολικής να δ ι ά φ α ν ων βάσει υ π ο λ ο γ ί ζ ε τ αι διαδικασιών - ότι οικονομικές οι συνεισφορές που σχετίζονται με τον επιμερισμό των υπονοεώσεων καθολικής υ π η ρ ε σ ί ας ε ί ν αι π ρ έ π ει διαχωρισμένες από τέλη που αφορούν τη διασύνδεση - να τα τα της κόστους καθαρού καθολικής υπηρεσίας πρέπει να λαμβάνει δεόντως υπόψη δαπάνες και έσοδα, καΟο')ς και εξωτερικούς οικονομικούς παράγοντες και τα άυλα οφέλη που προκύπτουν από την παροχή καθολικής υπηρεσίας, αλλά, προκειμένου να μην παρεμποδίζεται η συνεχιζόμενη διαδικασία εξισορρόπησης εκ νέου των τελών, δεν πρέπει να περιλαμβάνει οποία στοιχεία οφείλονται σε ιστορικές ανισορροπίες τελών, δεδομένου ότι το καθορισμένο κόστος που έγει σγέση ιιε το υπάργον δίκτυο λαμβάνεται εν μέρει υπόψη στα τέλη διασύνδεσης που μοιράζονται όλοι οι χρήστες του εν λόγω δικτύου -ότι το κόστος των υποχρεώσεων καθολικής υπηρεσίας πρέπει να υπολογίζεται βάσει οι διάφανων διαδικασιών - ο ι κ ο ν ο μ ι κ ές π ου σχετίζονται με τον επιμερισμό του της καθολικής υπηρεσίας κόστους πρέπει να είναι διαχωρισμένες από τέλη που αφορούν τη διασύνδεση - σ υ ν ε ι σ φ ο ρ ές ότι ^Λ Αιτιολογική σκέψη 7 Ό τι είναι σημαντικό να θεσπισθούν αρχές που κατοχυρώνουν τη διαφάνεια, την πρόσβαση σε πληροφορίες, την αποφυγή διακρίσεων και την ισότητα στην πρόσβαση, ιδίως για οργανισμούς με σημαντική ισχύ στην αγορά - ότι η ισχύς στην αγορά ενός οργανισμού εξαρτάται από μία σειρά παραγόντων, περιλαμβανομένου του μεριδίου του στην αγορά του σχετικού προϊόντος ή υπηρεσίας στη σχετική γεωγραφική αγορά, του κύκλου εργασιών του σε σχέση με τις διαστάσεις της αγοράς, της ικανότητας του να επηρεάσει τους όρους της αγοράς, του ελέγχου του στα μέσα πρόσβασης των τελικών χρηστών, της πρόσβασης του σε οικονομικούς χώρους, να προμηθεύει με προϊόντα και υπηρεσίες την αγορά - ότι, για τους σκοπούς της παρούσας οδηγίας, ένας οργανισμός με μερίδιο άνω του 25% μίας συγκεκριμένης α γ ο ρ άς στη γεωγραφική περιοχή ενός κράτους μέλους, εντός του οποίου έχει άδεια να λειτουργεί, θεωρείται ότι απολαύει σημαντικής ισχύος στην αγορά, εκτός αν η εθνική ρυθμιστική αρχή του αποφασίσει ότι αυτό δεν ισχύει -ότι, για οργανισμό το μερίδιο αγοράς του οποίου βρίσκεται κατά του εν λόγω κατωφλίου, η εθνική ρυθμιστική αρχή μπορεί, παρόλα αυτά, να διαπιστώσει ότι ο οργανισμός απολαύει σημαντικής ισχύος στην αγορά - τ η λ ε π ι κ ο ι ν ω ν ι ών εμπειρίας του της Ότι είναι σημαντικό να θεσπισθούν αρχές που κατοχυρώνουν τη διαφάνεια, την πρόσβαση σε πληροφορίες, την αποφυγή διακρίσεων και την ισότητα στην πρόσβαση, ιδίως για οργανισμούς με σημαντική ισχύ στην αγορά - ότι η ισχύς στην αγορά ενός οργανισμού εξαρτάται από μία σειρά παραγόντων, περιλαμβανομένου του μεριδίου του στην αγορά του σχετικού προϊόντος ή υπηρεσίας του κύκλου εργασιών του σχέση με τις διαστάσεις της αγοράς, της ικανότητας του να επηρεάσει τους όρους της αγοράς, του ελέγχου του στα μέσα πρόσβασης των τελικών χρηστών, και τους διεθνείς συνδέσμους του -ότι, για της παρούσας οδηγίας, ένας οργανισμός με μερίδιο άνω του 25% μίας συγκεκριμένης α γ ο ρ άς στη γεωγραφική περιοχή ενός κράτους μέλους, εντός του οποίου έχει άδεια να λειτουργεί, θεωρείται ότι απολαύει σημαντικής ισχύος στην αγορά, εκτός αν η αρμόδια ρυθμιστική αρχή του αποφασίσει ότι αυτό δεν ισχύει -ότι, για οργανισμό το μερίδιο αγοράς του οποίου βρίσκεται κατά του εν λόγω κατωφλίου η αρμόδια ρυθμιστική αρχή μπορεί, παρόλα αυτά, να διαπιστώσει ότι ο οργανισμός απολαύει σημαντικής ισχύος στην αγορά - τ η λ ε π ι κ ο ι ν ω ν ι ών τους σκοπούς Αιτιολογική σκέψη 8 Ό τι η τιμολόγηση της διασύνδεσης αποτελεί κεντρικό παράγοντα για τον καθορισμό της δομής και της εντάσεως του ανταγωνισμού στη διαδικασία μετάβασης προς την ελεύθερη αγορά - ότι οι οργανισμοί με σημαντική ισχύ στην αγορά πρέπει να είναι σε θέση να Ότι η τιμολόγηση της διασύνδεσης αποτελεί κεντρικό παράγοντα για τον καθορισμό της δομής και της εντάσεως του ανταγωνισμού στη διαδικασία μετάβασης προς την ελεύθερη αγορά - ότι οι οργανισμοί με σημαντική ισχύ στην αγορά πρέπει να είναι σε θέση να /ί τα ότι και τέλη είναι ενισχύει κριτηρίων διασύνδεσης ότι τους αποδείξουν καθορίζονται βάσει διασύνδεσης αντικειμενικών και ακολουθούν τις αρχές της διαφάνειας και του προσανατολισμού προς το κόστος επαρκώς διαχωρισμένο από τα προσφερόμενα στοιχεία δικτύου και υπηρεσιών - ότι η δημοσίευση καταλόγου υπηρεσιών και τελών την απαραίτητη διαφάνεια και αποφυγή των διακρίσεων - ότι η ευελιξία στις μεθόδους χρέωσης για την κίνηση διασύνδεσης πρέπει να είναι δυνατή, περιλαμβανομένης της χρέωσης βάσει δυναμικότητας - ότι το επίπεδο των τελών την παραγωγικότητα, να ενθαρρύνει την οικονομική απόδοση και να εξασφαλίζει τις δυνατότητες εισόδου στην αγορά, δεν πρέπει δε να είναι κατώτερο ενός ορίου που υπολογίζεται με τη χρήση μεθόδων μακροπρόθεσμου οριακού κόστους, καθώς και επιμερισμού και κατανομής κόστους, βάσει της προέλευσης του πραγματικού κόστους, ενός ορίου που ούτε υψηλότερο του αυτόνομου καθορίζεται μέσω κόστους παροχής λόγω εν της διασύνδεσης - να προωθεί πρέπει είναι όρων κριτηρίων διασύνδεσης, και αποφυγή ότι τέλη τα καθορίζονται τους αποδείξουν βάσει διασύνδεσης αντικειμενικών και ακολουθούν τις αρχές της διαφάνεας και του προσανατολισμού προς το κόστος και ότι επαρκούς διαχωρισμένο από τα προσφερόμενα στοιχεία δικτύου και υπηρεσιών - ότι η υπηρεσιών, δημοσίευση καταλόγου τελών και προϋποθέσεων ενισχύει την απαραίτητη διαφάνεια των διακρίσεων - ότι η ευελιξία στις μεθόδους χρέωσης για την κίνηση διασύνδεσης πρέπει να είναι δυνατή, περιλαμβανομένης της χρέωσης βάσει δυναμικότητας - ότι το επίπεδο των τελών πρέπει την παραγωγικότητα, να ενθαρρύνει την οικονομική απόδοση και να εξασφαλίζει τις δυνατότητες εισόδου στην αγορά, δεν πρέπει δε να είναι κατώτερο ενός ορίου που υπολογίζεται με τη χρήση μεθόδων μακροπρόθεσμου οριακού κόστους, καθώς και επιμερισμού και της κατανομής κόστους, βάσει προέλευσης του πραγματικού κόστους, ενός ορίου που ούτε υψηλότερο του αυτόνομου καθορίζεται μέσω λόγω εν της κόστους παροχής διασύνδεσης - να προωθεί u Αιτιολογική σκέψη 9 τη διαφάνεια κ α τ ά λ λ η λ ος Ό τι λ ο γ ι σ τ ι κ ός διαχωρισμός μεταξύ δραστηριοτήτων διασύνδεσης και άλλων δραστηριοτήτων το>ν διασφαλίζει εσωτερικών μεταφορών κόστους -ότι σε περιπτώσεις όπου ένας οργανισμός με ειδικά ή αποκλειστικά δικαιώματα σε μη τηλεπικοινωνιακό τομέα παρέχει επίσης τηλεπικοινωνιακές ο λογιστικός αποτελεί διαχωρισμός κατάλληλο μέσο αποθάρρυνσης της αθέμιτης αμοιβαίας επιδοτήσεως - υπηρεσίες, ισχύ αγορά, ότι εφόσον κάποιος οργανισμός διαθέτει σημαντική ο στην κατάλληλος λογιστικός διαχωρισμός μεταξύ δραστηριότητα >ν διασύνδεσης και άλλων δραστηριότητα^ διασ(ραλίζει τη διαφάνεια των εσωτερικών μεταφορών κόστους - ότι σε περιπτώσεις όπου ένας οργανισμός με ειδικά ή αποκλειστικά δικαιώματα σε μη τηλεπικοινωνιακό τομέα παρέχει επίσης τηλεπικοινωνιακές υπηρεσίες, ο σαφής διαγωρισιιός όλων των στοιχείων κόστους και των εσόδων αποτελεί μέσο αποθάρρυνσης της αθέμιτης αμοιβαίας επιδοτήσεως - κ α τ ά λ λ η λο το Αιτιολογική σκέψη 11 με την των οποίων σύμφωνα στηρίζονται οδηγία Ότι, 90/387/ΕΟΚ, οι βασικές απαιτήσεις επί οι περιορισμοί στην πρόσβαση και χρήση δημοσίων τηλεπικοινωνιακών δικτύων ή υπηρεσιών περιορίζονται στην ασφάλεια του δικτύου, στη των λειτουργιών του ακεραιότητας διατήρηση δικτύου, στη διαλειτουργικότητα των υ π η ρ ε σ ι ών α ι τ ι ο λ ο γ η μ έ ν ες περιπτώσεις και στην προστασία των δεδομένων κατά το δοκούν - της σε με την των οποίων σύμφωνα στηρίζονται οδηγία Ότι, 90/387/ΕΟΚ, οι βασικές απαιτήσεις επί οι περιορισμοί στην πρόσβαση και χρήση δημοσίων τηλεπικοινωνιακών δικτύων ή υπηρεσιών περιορίζονται στην ασφάλεια του δικτύου, στη των λειτουργιών του ακεραιότητας διατήρηση δικτύου, στη διαλειτουργικότητα των υ π η ρ ε σ ι ών α ι τ ι ο λ ο γ η μ έ ν ες περιπτώσεις και στην προστασία των το δοκούν - οι δεδομένων αιτιολογήσεις αυτών των περιορισμών πρέπει να δημοσιοποιούνται. κατά της σε Αιτιολογική σκέψη 12 να είναι Ό τι η κοινή χρήση εγκαταστάσεων για μπορεί επωφελής χωροταξικούς, περιβαλλοντικούς, οικονομικούς ή άλλους λόγους που πρέπει να ενθαρρύνεται από τις εθνικές ρυθμιστικές αρχές, με βάση εκούσιες συμφωνίες - ότι η υποχρεωτική κοινή χρήση εγκαταστάσεων μπορεί να είναι σκόπιμη σε ορισμένες περιστάσεις, σε αλλά επιβάλλεται πρέπει να να είναι Ότι η κοινή χρήση εγκαταστάσεων για μπορεί επωφελής χωροταξικούς, περιβαλλοντικούς, οικονομικούς ή άλλους λόγους που πρέπει να ενθαρρύνεται από τις εθνικές ρυθμιστικές αρχές, με βάση εκούσιες συμφωνίες - ότι η υποχρεωτική κοινή χρήση εγκαταστάσεων μπορεί να είναι σκόπιμη σε ορισμένες περιστάσεις, σε αλλά πρέπει επιβάλλεται να /U οργανισμούς μόνο μετά από πλήρη δημόσια διαβούλευση - ότι η εικονική συνεγκατάσταση μπορεί να παρέχει ικανοποιητική εναλλακτική λύση στην π ρ α γ μ α τ ι κή σ υ ν ε γ κ α τ ά σ τ α ση τηλεπικοινωνιακού εξοπλισμού - οργανισμούς μόνο μετά από πλήρη δημόσια διαβούλευση - ότι η εικονική συνεγκατάσταση μπορεί υπό ορισμένες προϋποθέσεις να παρέχει ικανοποιητική εναλλακτική λύση στην πραγματική συνεγκατάσταση τηλεπικοιναηαακού εξοπλισμού - Αιτιολογική σκέψη 22 Ό τι ο βασικός στόχος της διασύνδεσης δικτύων και υπηρεσιών στο σύνολο της Ευρωπαϊκής Ένωσης και η παροχή διευρωπαϊκών δικτύων και υπηρεσιών δεν μπορεί να υλοποιηθεί ικανοποιητικά σε και κρατών επιτυγχάνεται καλύτερα σε επίπεδο Κοινότητας με την παρούσα οδηγία - επίπεδο μελών μελών επίπεδο Ότι ο βασικός στόχος της διασύνδεσης δικτύων και υπηρεσιών στο σύνολο της Ευρωπαϊκής Ένωσης και η παροχή διευρωπαϊκών δικτύων και υπηρεσιών δεν μπορεί να υλοποιηθεί ικανοποιητικά και σε κρατών επιτυγχάνεται καλύτερα σε επίπεδο Κοινότητας με την παρούσα οδηγία - ότι ίσως αποδειχθεί ευκταίο, κατά την αναθεώρηση της οδηγίας αυτής, να προβλεφθεί η δυνατότητα δημιουργίας μίας ευρωπαϊκής ρυθμιστικής αρχής για να διασφαλίζει τα καθήκοντα που εκτελεί η Επιτροπή ή η εθνική ρυθμιστική αρχή σύμφωνα με την οδηγία αυτή, τα οποία κατ'αυτόν τον τ ρ ό πο αποτελεσματικότερα μέσω μίας τέτοιας ευρα>παϊκής ρυθμιστικής αχής - π λ η ρ ο ύ ν τ αι θα Is' Άρθρο 1 παράγραφος 1 για τη διασφάλιση Η παρούσα οδηγία θεσπίζει ρυθμιστικό πλαίσιο της δ ι α σ ύ ν δ ε σ ης διαλειτουργικότηταςτηλεπικοινωνιακών δικτύων στην Κοινότητα, σε περιβάλλον ανοικτών και ανταγωνιστικών αγορών. υπηρεσιών κ αι τ ης και για τη διασφάλιση Η παρούσα οδηγία θεσπίζει ρυθμιστικό πλαίσιο της δ ι α σ ύ ν δ ε σ ης διαλειτουργικότηταφηλεπικοιναηαακών δικτύθ)ν και υπηρεσιών στην Κοινότητα και την παροχή καθολικών υπηρεσιών, σε περιβάλλον ανοικτών και ανταγωνιστικών αγορών. διασφαλίζοντας κ αι τ ης Άρθρο 2 παράγραφος 1 (η) (νέο) "καθολικές υπηρεσίες": καθορισμένη ελάχιστη υπηρεσία ή δέσμη υπηρεσιών συγκεκριμένης ποιότητας της οποίας οι χρήστες έχουν πρόσβαση παντού και, συναρτήσει εθνικών ειδικών συνθηκών, σε προσιτή τιμή. των Άρθρο 3 παράγραφος 1 υπηρεσιών, Τα κράτη μέλη λαμβάνουν όλα τα να απαραίτητα μέτρα προκειμένου άρουν τυχόν περιορισμούς οι οποίοι δεν επιτρέπουν σε οργανισμούς, που έχουν λάβει από τα κράτη μέλη άδεια παροχής δικτύα>ν και τηλεπικοινωνιακών τηλεπικοινωνιακών να δ ι α π ρ α γ μ α τ ε ύ ο ν τ αι σ υ μ φ ω ν ί ες διασύνδεσης μεταξύ τους, σύμφωνα με το κοινοτικό δίκαιο. Οι σχετικοί οργανισμοί μπορεί να ευρίσκονται στο ίδιο κράτος μέλος ή σε διαφορετικά κράτη μέλη. Τεχνικές και εμπορικές ρυθμίσεις αποτελούν διασύνδεσης αντικείμενο συμφωνίας μεταξύ των ενδιαφερόμενων με την επιφύλαξη των διατάξεων της παρούσας οδηγίας και των κανόνων ανταγωνισμού της Συνθήκης. μερών, υπηρεσιών, μεταξύ Τα κράτη μέλη λαμβάνουν όλα τα να απαραίτητα μέτρα προκειμένου άρουν τυχόν περιορισμούς οι οποίοι δεν επιτρέπουν σε οργανισμούς, που έχουν λάβει στα κράτη μέλη άδεια παροχής δικτύα)ν και τηλεπικοινα>νιακών να τηλεπικοινωνιακών διαπραγματεύονται τους, σύμφωνα με το κοινοτικό δίκαιο. Οι να σχετικοί ευρίσκονται στο ίδιο κράτος μέλος ή σε διαφορετικά κράτη μέλη. Τεχνικές και ρυθμίσεις διασύνδεσης εμπορικές αποτελούν συμφωνίας αντικείμενο μεταξύ των ενδιαφερομένων μερών, με την επιφύλαξη των διατάξεων της παρούσας οδηγίας και των κανόνων ανταγωνισμού της Συνθήκης. οργανισμοί μπορεί Άρθρο 3 παράγραφος 3 Τα κράτη μέλη διασφαλίζουν ότι οι τις οργανισμοί εγκαταστάσεις τους με τα δημόσια που διασυνδέουν Τα κράτη μέλη διασφαλίζουν ότι οι τις οργανισμοί εγκαταστάσεις τους με τα δημόσια που διασυνδέουν λ* τηλεπικοιναηαακά δίκτυα ή/και τις δημόσιες τηλεπικοινωνιακές υπηρεσίες σέβονται απόρρητο των πληροφοριών που χαρακτήρα διαβιβάζονται ή αποθηκεύονται. πάντοτε τον τον πάντοτε τηλεπικοιναηαακά δίκτυα ή/και τις δημόσιες τηλεπικοινωνιακές υπηρεσίες σέβονται απόρρητο τα)ν πληροφοριών που χαρακτήρα διαβιβάζονται ή αποθηκεύονται εκτός εθνική όταν απαιτείται από της νομοθεσία δημόσιας τάξεως. για την προστασία την Άρθρο 5 παράγραφος 5 Σε περιπτώσεις όπου εγκαθιδρύονται οι μηχανισμοί που αναφέρονται στην παράγραφο 4, οι εθνικές ρυθμιστικές αρχές διασφαλίζουν ότι οι αρχές που διέπουν τον επιμερισμό του κόστους και οι λεπτομέρειες του χρησιμοποιούμενου μηχανισμού υπόκεινται σε δημόσια επιθεώρηση, σύμφωνα με το άρθρο 14 παράγραφος 2. 4, παράγραφο Σε περιπτώσεις όπου εγκαθιδρύεται μηγανισμός για την κατανομή του καθαρού κόστους των υπογρεώσεων καθολικής υπηρεσίας όπως αναφέρεται στην εθνικές ρυθμιστικές αρχές διασφαλίζουν ότι οι αρχές που διέπουν τον επιμερισμό του κόστους και οι του μ η χ α ν ι σ μ ού χ ρ η σ ι μ ο π ο ι ο ύ μ ε ν ου υπόκεινται σε δημόσια επιθεώρηση, σύμφωνα με το άρθρο 14 παράγραφος 2. λεπτομέρειες οι SÏ Άρθρο 6 παράγραφος 1 δημόσιες Όσον αφορά τη διασύνδεση στα δημόσια τηλεπικοινωνικά δίκτυα και στις τηλεπικοινωνιακές υπηρεσίες που καθορίζονται στο Ι και παρέχονται από παράρτημα έχουν ο π ο ί οι οι ο ρ γ α ν ι σ μ ο ύς κ ο ι ν ο π ο ι η θ εί εθνικές τ ις α πό ρυθμιστικές αρχές ακ έχοντες σημαντική ισχύ στην αγορά, τα κράτη μέλη διασφαλίζουν ότι: δημόσιες Όσον αφορά τη διασύνδεση στα δημόσια τηλεπικοινωνικά δίκτυα και στις τηλεπικοινωνιακές υπηρεσίες που καθορίζονται στο παράρτημα Ι και παρέχονται από οργανισμούς οι οποίοι έχουν σημαντική ισχύ στην αγορά, τα κράτη μέλη διασφαλίζουν ότι: Άρθρο 6(δ) οι συμφωνίες διασύνδεσης υπόκεινται σε δημόσια επιθεώρηση, σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 14, παράγραφος 2, εξαιρουμένων των τμημάτων εκείνων που αφορούν την εμπορική στρατηγική μερών. Σε κάθε περίπτωση, των δημοσιεύονται λεπτομέρειες ως προς τα τέλη διασύνδεσης και τυχόν εισφορές στις υποχρεώσεις καθολικής υπηρεσίας. οι συμφωνίες διασύνδεσης και οι τροποποιήσεις αυτών, κοινοποιούνται στις εθνικές ρυθμιστικές αρχές και την Επιτροπή και διατίθενται στα ενδιαφερόμενα μέρη σύμφωνα με το άρθρο 14(2) και με εξαίρεση τα τμήματα που αφορούν την εμπορική στρατηγική των μερών. Η εθνική κανονιστική αρχή αποφασίζει ποιο μέρος ασχολείται με την των συμβαλλόμενα™. Σε κάθε περίπτα>ση, διατίθενται κατόπιν αιτήσεακ στους ενδιαφερομένους λεπτομέρειες ως προς τα τέλη διασύνδεσης και τυχόν εισφορές στις υποχρεώσεις καθολικής υπηρεσίας. στρατηγική εμπορική Άρθρο 6(ε) (νέο) Οι πληροφορίες που λαμβάνονται από οργανισμό ο οποίος £ητεί διασύνδεση θα χρησιμοποιούνται ιιόνο για το λόγο για γ ο ρ η γ ο ύ ν τ α ι. Δεν τον ο π ο ίο διαβιβάζονται τμήματα, σε υποκαταστήματα ή εταίρους στους οποίους τέτοιες πληροφορίες μπορούν να α ν τ α γ ω ν ι σ τ ι κό πλεονέκτημα. π α ρ ά σ χ ο υν άλλα Άρθρο 7 παράγραφος 3 Τα τέλη διασύνδεσης βασίζονται στις δαπάνες παροχής των αιτουμένων Τα τέλη διασύνδεσης βασίζονται στις δαπάνες παροχής των αιτουμένων Α υπηρεσιών διασύνδεσης και περιέχουν κανονικά τα ακόλουθα στοιχεία, έκαστο τανν οποία>ν πρέπει, να αναφέρεται ιδιαιτέρως: υπηρεσιών διασύνδεσης και περιέχουν κανονικά τις ακόλουθες συνιστώσες, έκαστο να οποίων τανν αν(^έρεται ιδιαιτέρως: πρέπει - την παροχή ένα τέλος για την κάλυψη των εφάπαξ δαπανών που προκύπτουν των από ειδικών τ ης σ τ ο ι χ ε ί ων α ι τ ο ύ μ ε ν ης (δηλαδή το αρχικό διασύνδεσης τεχνολογικών κόστος εργασιών που είναι απαραίτητες για την αιτουμένων των εγκαταστάσεων διασύνδεσης) - παροχή τυχόν τέλη χρήσεως που σχετίζονται με τη χρήση των στοιχείων δικτύου και τα)ν αιτουμένα>ν πόρων. Αυτά μπορεί τέλη σχετιζόμενα με τη δυναμικότητα την ή/και τέλη σχετιζόμενα με κίνηση - να περιλαμβάνουν - - της την παροχή ένα τέλος για την κάλυψη των εφάπαξ δαπανών που προκύπτουν των από ειδικών σ τ ο ι χ ε ί ων α ι τ ο ύ μ ε ν ης διασύνδεσης (δηλαδή το αρχικό και το συνεπακόλουθο κόστος τυχόν τεχνολογικών εργασιών που είναι απαραίτητες για την παροχή τα)ν α ι τ ο υ μ έ ν ων ε γ κ α τ α σ τ ά σ ε ων διασύνδεσης) - τέλη χρήσεως που σχετίζονται με τη χρήση των στοιχείων δικτύου και τα)ν αιτουμένα>ν πόρων. Αυτά μπορεί τέλη να περιλαμβάνουν σχετιζόμενα με τη δυναμικότητα την ή/και τέλη σχετιζόμενα με κίνηση - η Το παράρτημα IV αναίρέρει, προς ενημέρωση μόνο, τους τύπους δαπανών που μπορούν να περιλαμβάνονται σε καθένα από τα εν λόγω στοιχεία τιμολόγησης. Σε περιπτώσεις όπου σ τ ο ι χ ε ία ε φ α ρ μ ό ζ ο ν τ αι τιμολόγησης, πρέπει αυτά να είναι διαφανή και βασίζονται σε να αντικειμενικά κριτήρια, καθώς και να εθνική έχουν ρυθμιστική αρχή. εγκριθεί από ά λ λα την να π ου στοιχεία μ π ο ρ ο ύν Το παράρτημα IV αναίρέρει τους τύπους δ α π α ν ών περιλαμβάνονται σε καθένα από τα εν λόγω τιμολόγησης. Σε περιπτώσεις όπου εφαρμόζονται άλλα στοιχεία τιμολόγησης, πρέπει αυτά να είναι διαφανή και να βασίζονται σε αντικειμενικά κριτήρια, καθώς και να έχουν εθνική ρυθμιστική αρχή. εγκριθεί από την τέλη διασύνδεσης Τα να μπορεί π ρ ο γ ρ ά μ μ α τα π ε ρ ι λ α μ β ά ν ο υν συνολικών εκπτώσεων. Σε ορισμένες περιπτώσεις, να αυτές προσφέρονται μόνο σε οργανισμούς που καθορίζονται στο παράρτημα Π. Τέτοιου είδους προγράμματα πρέπει να βασίζονται σε αντικειμενικά κριτήρια ισότιμο και να εφαρμόζονται κατά τρόπο. μπορεί τέλη διασύνδεσης Τα μπορεί να π ρ ο γ ρ ά μ μ α τα π ε ρ ι λ α μ β ά ν ο υν συνολικών εκπτώσεων. Σε ορισμένες περιπτώσεις, να αυτές προσφέρονται μόνο σε οργανισμούς που καθορίζονται II. Τέτοιου είδους προγράμματα πρέπει να βασίζονται σε αντικειμενικά κριτήρια ισότιμο και να εφαρμόζονται κατά τρόπο. στο παράρτημα μπορεί Άρθρο 7 παράγραφος 5 εθνικές Σύμφωνα με το άρθρο 14, παράγραφος 1, οι ρυθμιστικές αρχές διασφαλίζουν τη δημοσίευση καταλόγου υπηρεσιών διασύνδεσης και σχετικών τελών, αναλελυμμένων ανά στοιχείο, σύμφωνα με τις ανάγκες της αγοράς. εθνικές Σύμφωνα με το άρθρο 14, παράγραφος 1, οι ρυθμιστικές αρχές διασφαλίζουν τη δημοσίευση τα)ν όρα)ν και προϋποθέσεα)ν διασύνδεσης. Αυτό υπηρεσιών περιλαμβάνει διασύνδεσης και σχετικών τελών, αναλελυμμένων ανά στοιχείο, σύμφωνα με τις ανάγκες της αγοράς. κατάλογο Άρθρο 7 παράγραφος 5α (νέο) Προκειμένου να υπάρξει κοινή βάση για την ε£αγωγή των τελών διασύνδεσης, η Επιτροπή καθορί£ει. σύμφωνα με τη διαδικασία που ορίζει το άρθρο 15. κατευθυντήριες γραμμές σχετικά με τα συστήματα κοστολόγησης όσον αφορά τη διασύνδεση. Άρθρο 7 παράγραφος 8 u που Τα κράτη μέλη διασφαλίζουν ότι τα δημοσιευόμενα τέλη διασύνδεσης και τα τον τέλη συνδέονται των καταμερισμό υποχρεώσεαχν καθολικής υπηρεσίας τίθενται στη διάθεση της επιτροπής ΙΙΑΔ κατόπιν αιτήσεοος της Επιτροπής. με κόστους του Τα κράτη μέλη διασφαλίζουν ότι τα δημοσιευόμενα τέλη διασύνδεσης, οι όροι και οι προϋποθέσεις τίθενται στη διάθεση της επιτροπής ΠΑΔ κατόπιν αιτήσεως της Επιτροπής, Άρθρο 7 παράγραφος 9 (Διαγράφεται). Προκειμένου να εΗασοχχλίΙεται η κοινή βάση για τον υπολονισιιό των τελών διασύνδεσης, η Επιτροπή, εφόσον είναι απαραίτητο, ενεργώντας σύιχφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 15. συντάσσει συστήματα συστάσεις κοστολόγησης τη διασύνδεση. που αφορούν γ ια τα Άρθρο 8 παράγραφος 3α (νέο) Η Επιτροπή, ενεργώντας σύμφωνα με τη διαδικασία που καθορίζει το άρθρο 15. καταρτίζει τις κατευθυντήριες γραμμές για το λογιστικό διαχα)ρισμό όσον αφορά τη διασύνδεση. u Άρθρο 8 παράγραφος 4 οικονομικοί λογαριασμοί Οι τα>ν οργανισμών που παρέχουν δημόσια τηλεπικοινωνιακά δίκτυα ή δημόσιες υ π η ρ ε σ ί ε ς, τ η λ ε π ι κ ο ι ν ω ν ι α κ ές συντάσσονται, και υποβάλλονται σε ανεξάρτητο λογιστικό έλεγχο. Ο έλεγχος διεξάγεται σύμφα>να με τους σχετικούς κανόνες της εθνικής νομοθεσίας. δημοσιεύονται Το πρώτο εδάφιο εφαρμόζεται και στους χωριστούς λογαριασμούς που προβλέπονται στις παραγράφους 1 και 2. οικονομικοί λογαριασμοί Οι τατν οργανισμών που παρέχουν δημόσια τηλεπικοινωνιακά δίκτυα ή δημόσιες υ π η ρ ε σ ί ε ς, τ η λ ε π ι κ ο ι ν α ) ν ι α κ ές υποβάλλονται σε ανεξάρτητο λογιστικό έλεγχο και δημοσιεύονται. Ο λογιστικός έλεγχος εκτελείται σύμφοονα με τους εθνικής αντίστοιχους κανόνες νομοθεσίας και τα αποτελέσματα του δημοσιεύονται. της Το πρώτο εδάφιο εφαρμόζεται και στους χωριστούς λογαριασμούς που καταρτίζονται τις παραγράφους 1 και 2. σύμφωνα με Άρθρο 8 παράγραφος 6 αυτό σκόπιμο, η είναι Ό π ου Επιτροπή, ενεργώντας σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 15. συντάσσει για το κατευθυντήριες λογιστικό διανωοισμό σε σχέση με τη διασύνδεση. γραμμές (Διαγράφεται). Άρθρο 9 παράγραφος 1 εθνικές ρυθμιστικές Οι αρχές ενθαρρύνουν και διασφαλίζουν την επαρκή διασύνδεση προς το συμφέρον όλων των χρηστών, εξασκώντας τα καθήκοντα τους κατά τρόπο ο οποίος οικονομική μέγιστη εξασφαλίζει απόδοση και παρέχει το μέγιστο όφελος στους τελικούς χρήστες. εθνικές ρυθμιστικές Οι αρχές ενθαρρύνουν και διασφαλίζουν την επαρκή διασύνδεση προς το συμφέρον όλων των χρηστών, εξασκώντας τα καθήκοντα τους κατά τρόπο ο οποίος οικονομική μέγιστη εξασφαλίζει απόδοση και παρέχει το μέγιστο όφελος στους τελικούς χρήστες. Ιδίως, οι εθνικές ρυθμιστικές αρχές λαμβάνουν υπόψη: Ιδίως, οι εθνικές ρυθμιστικές αρχές λαμβάνουν υπόψη: τ ην α ν ά γ κη ικανοποιητικών επικοινωνιών για τους χρήστες - δ ι α σ φ ά λ ι σ ης διατερματικών τ ην α ν ά γ κη ικανοποιητικών επικοινωνιών για τους χρήστες - δ ι α σ φ ά λ ι σ ης διατερματικών την ανάγκη τόνωσης ανταγωνιστικής αγοράς - την ανάγκη τόνωσης ανταγωνιστικής αγοράς - ΐτ^ την ανάγκη να διασφαλιστεί η δίκαιη και σωστή ανάπτυξη μίας ενιαίας ε ν α ρ μ ο ν ι σ μ έ ν ης ε υ ρ ω π α ϊ κ ής εσωτερικήςαγοράς τηλεπικοινωνιών, συντονίζοντας έτσι τις πολιτικές τους, τις κατευθυντήριες γραμμές και τις δράσης τους εταίρους τους σε άλλα κράτη μέλη και με την Επιτροπή - τους με και δικτύα)ν της την ανάγκη προώθησης αναπτύξεως καθιερώσεως δ ι ε υ ρ ω π α ϊ κ ών και υπηρεσιών και της διασύνδεσης και εθνικών διαλειτουργικότητας των δικτύων και υπηρεσιών, καθώς και της πρόσβασης σε τέτοιου είδους δίκτυα και υπηρεσίες - δ ι κ τ ύ ων ανάγκη προώθησης της την και αναπτύξεα)ς καθιερώσεως δ ι ε υ ρ ω π α ϊ κ ών και υπηρεσιών και της διασύνδεσης και διαλειτουργικότητας των εθνικών δικτύων και υπηρεσιών, καθώς και της πρόσβασης σε τέτοιου είδους δίκτυα και υπηρεσίες - α ρ χ ές τ ις (περιλαμβανομένης πρόσβασης) και της αναλογίας - ι σ ο τ ι μ ί ας ίσης τ ης της α ρ χ ές τ ις (περιλαμβανομένης πρόσβασης) και της αναλογίας - ι σ ο τ ι μ ί ας ίσης της τ ης 23 την ανάγκη καθολικής υπηρεσίας. διατήρησης ι ης ι ην α ν ά γ κη καθολικής υπηρεσίας. Λ ι α ι η ρ η ο η^ ιΐ|. Άρθρο 9 παράγραφος 5 διαφοράς περίπτωση διασύνδεσης επί Στην ζητήματος μεταξύ οργανισμών που λειτουργούν βάσει αδειών οι οποίες χορηγούνται από το ίδιο κράτος μέλος, η εθνική ρυθμιστική αρχή του εν λόγα) κράτους μέλους, κατόπιν αιτήσεα)ς οιουδήποτε μέρους, λαμβάνει μέτρα με σκοπό την επίλυση της διαφοράς. διαφοράς περίπτα)ση διασύνδεσης επί Στην ζητήματος μεταξύ οργανισμών που λειτουργούν βάσει αδειών οι οποίες χορηγούνται από το ίδιο κράτος μέλος, η εθνική ρυθμιστική αρχή του εν λόγα) κράτους μέλους, κατόπιν αιτήσεως οιουδήποτε μέρους, λαμβάνει μέτρα με σκοπό την επίλυση της διαφοράς. Κατά τις σχετικές ενέργειες, η εθνική λαμβάνει υπόψη, ρυθμιστική αρχή μεταξύ άλλων: Κατά τις σχετικές ενέργειες, η εθνική λαμβάνει υπόψη, ρυθμιστική αρχή μεταξύ άλλων: το συμφέρον τανν χρηστανν, το συμφέρον τα)ν χρηστών, την ανάγκη καθολικής υπηρεσίας. διατήρησης της ρ υ θ μ ι σ τ ι κ ές ή περιορισμούς που επιβάλλονται σε οιοδήποτε από τα μέρη, υ π ο χ ρ ε ώ σ ε ις ρυθμιστικές ή περιορισμούς που επιβάλλονται σε οιοδήποτε από τα μέρη, υ π ο χ ρ ε ώ σ ε ις της επιθυμητό το τόνα>σης καινοτόμων προσφορών στην αγορά και της παροχής στους χρήστες ευρείας σειράς τηλεπικοινωνιακών υπηρεσιών σε εθνικό και κοινοτικό επίπεδο, της επιθυμητό το τόνα>σης καινοτόμων προσφορών στην αγορά και της παροχής στους χρήστες ευρείας σειράς τηλεπικοινωνιακών υπηρεσιών σε εθνικό και κοινοτικό επίπεδο, ε μ π ο ρ ι κ ής την ύπαρξη βιώσιμων από τεχνικής κ αι ε ν α λ λ α κ τ ι κ ών αιτούμενη διασύνδεση, π λ ε υ ρ άς στην λύσεων ε μ π ο ρ ι κ ής την ύπαρξη βκόοιμων από τεχνικής κ αι ε ν α λ λ α κ τ ι κ ών αιτούμενη διασύνδεση, π λ ε υ ρ άς στην λύσεων επιθυμητό το διασφάλισης ρυθμίσεων σε θέματα ισότητας στην πρόσβαση, της επιθυμητό το διασφάλισης της ρυθμίσεων σε θέματα ισότητας στην πρόσβαση, την ανάγκη ακεραιότητας διατήρησης της δημοσίου του διατήρησης της δημοσίου του την ανάγκη ακεραιότητας ΐΗ τηλεπικοιναηαακού δικτύου και της δ ιαλειτουργικότητας των υπηρεσιών, τηλεπικοινα ινιακού δικτύου και της διαλειτουργικότηταςτα)ν υπηρεσιών, τη φύση του αιτήματος σε σχέση με τ ο υς π ό ρ ο υς προκειμένου να. ικανοποιηθεί το αίτημα, δ ι α θ έ σ ι μ ο υς τη φύση του αιτήματος σε σχέση με τ ο υς προκειμένου να αίτημα, π ό ρ ο υς ικανοποιηθεί το δ ι α θ έ σ ι μ ο υς τη σχετική θέση των μερών στην αγορά, τη σχετική θέση των μερών στην αγορά, το δημόσιο συμφέρον προστασία του περιβάλλοντος). (π. χ, την το δημόσιο συμφέρον προστασία του περιβάλλοντος). (π. χ. την Κ Άρθρο 9 παράγραφος 6α (νέο) Οι εθνικές ρυθμιστικές αργές παρέγουν βοήθεια και ενίσχυση στους εταίρους τους στα άλλα κράτη μέλη όταν αυτό απαιτείται προκειμένου να εφαρμοστεί η οδηγία αυτή. Η Επιτροπή ανά πάσα στιγμή μπορεί να ςητήσει από την εθνική ρυθμιστική αρχή να παρέμβει σε συγκεκριμένες περιπτώσεις. Η εθνική ρυθμιστική αρχή λαμβάνει δεόντως υπόψη το αίτημα της Επιτροπής και ενημερώνει την Επιτροπή λεπτομερώς και χωρίς περιττή χρονοτριβή για τα ληφθέντα μέτρα. Άρθρο 10 (ε) (νέο) Προστασία του περιβάλλοντος: Τα κράτη μέλη μπορούν να επιβάλλουν όρους στις συμφαηάες διασύνδεσης προκειμένου να διασφαλίσουν την προστασία του περιβάλλοντος ή να σ τ ό χ ο υς σ υ μ μ μ ο ρ φ ω θ ο ύν ιδίως τη Υωροταξίας, επιβάλλοντας φυσική από κοινού τοποθέτηση γραμμών και αγωγών. Η ανάγκη προστασίας του περιβάλλοντος δεν αποτελεί βάσιμο λόγο για άρνηση διαπραγμάτευσης όρων διασύνδεσης. με Άρθρο 11 παράγραφος 1 γενικό εθνικής νομοθεσίας, μ ο ν ά δ ες Σε περιπτώσεις όπου παραχωρείται σε δικαίωμα, στο οργανισμό να πλαίσιο ε γ κ α τ α σ τ ή σ ει γ ια τηλεπικοινωνιακούς σκοπούς επί, υπέρ άνω ή υποκάτω δημοσίου ή ιδιωτικού εδάφους να ή επωφελείται για την απαλλοτρίωση ή χρήση ιδιοκτησίας για τηλεπικοινωνιακούς οι εθνικές ρυθμιστικές αρχές ενθαρρύνουν τέτοιου την είδους χρήση ιδιοκτησίας με εγκαταστάσεων και του διαδικασίες επιτρέπεται σκοπούς, κοινή γενικό εθνικής νομοθεσίας, μ ο ν ά δ ες Σε περιπτώσεις όπου παραχα)ρείται σε δικαία)μα, στο οργανισμό να πλαίσιο ε γ κ α τ α σ τ ή σ ει γ ια τηλεπικοινωνιακούς σκοπούς επί, υπέρ άνω ή υποκάτω δημοσίου ή ιδιωτικού να εδάφους ή επωφελείται για την απαλλοτρίωση ή χρήση ιδιοκτησίας για οι τηλεπικοινωνιακούς εθνικές ρυθμιστικές αρχές ενθαρρύνουν τέτοιου την κοινή είδους χρήση ιδιοκτησίας με εγκαταστάσεων και άλλους οργανισμούς που παρέχουν του διαδικασίες επιτρέπεται σκοπούς, U άλλους οργανισμούς που παρέχουν δημόσιες τηλεπικοινωνιακές υπηρεσίες. δημόσια τηλεπικοινα)νιακά δίκτυα και υπηρεσίες. Άρθρο 12 παράγραφος 2 δ ι κ τ ύ ων Προκειμένου να διασφαλίζεται πλήρης τ ων δ ι α λ ε ι τ ο υ ρ γ ι κ ό τ η τα π α ν ε υ ρ ω π α ϊ κ ών και υπηρεσιών, τα κράτη μέλη λαμβάνουν όλα τα απαραίτητα μέτρα ώστε να διασφαλίζεται ο τακν διεθνείς εθνικών οργανισμούς όπου λαμβάνονται αποφάσεις σχετικά με θέματα αριθμοδότησης, λαμβανομένων υπόψη πιθανών μελλοντικών εξελίξεων στο σε ευρωπαϊκό επίπεδο. της αριθμοδότησης τους θέσεαχν σε και φόρουμ συντονισμός χώρο δ ι κ τ ύ ων Προκειμένου να διασφαλίζεται πλήρης τ ων δ ι α λ ε ι τ ο υ ρ γ ι κ ό τ η τα π α ν ε υ ρ ω π α ϊ κ ών κ αι υπηρεσιών, τα κράτη μέλη διασφαλίζουν το συντονισμό τα>ν εθνικών τους θέσεα)ν σε διεθνείς οργανισμούς και φόρουμ όπου λαμβάνονται αποφάσεις σχετικά α ρ ι θ μ ο δ ό τ η σ η ς, με π ι θ α ν ών λαμβανομένων μελλοντικών εξελίξεων στο χώρο της αριθμοδότησης σε ευρωπαϊκό επίπεδο. θ έ μ α τα υπόψη η Άρθρο 12 παράγραφος 3 οι να διαδικασίες ανταγωνισμός, Τα κράτη μέλη διασφαλίζουν ότι τα εθνικά τηλεπικοινωνιακά προγράμματα αριθμοδότησης ελέγχονται από την εθνική ρυθμιστική αρχή, προκειμένου να παρέχεται εγγύηση ανεξαρτησίας από οργανισμούς που παρέχουν δημόσια τηλεπικοινωνιακά δίκτυα ή δημόσιες υ π η ρ ε σ ί ε ς. τ η λ ε π ι κ ο ι ν α ) ν ι α κ ές διασφαλίζεται Προκειμένου αποτελεσματικός οι εθνικές ρυθμιστικές αρχές διασφαλίζουν ότι παραχώρησης ατομικών αριθμών ή/και συνόλων αριθμών είναι διαφανείς, ισότιμες και η παραχώρηση ότι έγκαιρες διεξάγεται κατά τρόπο αντικειμενικό, εθνικές διαφανή και ρυθμιστικές να χρήση καθορίζουν ορισμένων προθεμάτων ή ορισμένων β ρ α χ έ ων σε π ε ρ ι π τ ώ σ ε ις α υ τ οί χρησιμοποιούνταιγια υπηρεσίες γενικού δημόσιου οι συμφέροντος υπηρεσίες αριθμών ατελούς κλήσεως, οι υπηρεσίες με χρέωση τύπου kiosk, τηλεφωνικού. καταλόγου, υπηρεσίες ανάγκης), ή υπηρεσίες εκτάκτου προκειμένου να διασφαλίζεται η ίση πρόσβαση. μπορούν τη ισότιμο. Οι κ ω δ ι κ ώ ν, ιδία)ς ό π ου όρους αρχές (π. χ. και για οι υπηρεσίες διαδικασίες ανταγωνισμός, Τα κράτη μέλη διασφαλίζουν ότι τα εθνικά τηλεπικοινωνιακά προγράμματα αριθμοδότησης ελέγχονται από την εθνική ρυθμιστική αρχή, προκειμένου να παρέχεται εγγύηση ανεξαρτησίας από οργανισμούς που παρέχουν δημόσια τηλεπικοινωνιακά δίκτυα ή δημόσιες και τηλεπικοινωνιακές διευκολύνουν τη δυνατότητα μεταφοράς αριθμού. Προκειμένου να διασφαλίζεται οι αποτελεσματικός εθνικές ρυθμιστικές αρχές διασφαλίζουν ότι παραχώρησης ατομικών αριθμών ή/και συνόλων αριθμών είναι διαφανείς, ισότιμες και έγκαιρες η παραχώρηση διεξάγεται κατά τρόπο αντικειμενικό, εθνικές διαφανή και να ρυθμιστικές καθορίζουν χρήση ορισμένα>ν προθεμάτα)ν ή ορισμένα>ν •βραχέων κα)δικών, ιδία)ς σε περιπτώσεις χρησιμοποιούνται για όπου αυτοί υ π η ρ ε σ ί ες δ η μ ό σ ι ου γ ε ν ι κ ού συμφέροντος (π. χ. οι υπηρεσίες αριθμών ατελούς κλήσεα>ς, οι υπηρεσίες με υπηρεσίες χρέωση τηλεφωνικού υπηρεσίες εκτάκτου ανάγκης), ή προκειμένου να διασφαλίζεται η ίση πρόσβαση. ισότιμο. Οι αρχές kiosk, καταλόγου, μπορούν τη τύπου όρους και για ότι Άρθρο 12 παράγραφος 5 εθνικές ρυθμιστικές Οι αρχές ενθαρρύνουν την κατά το δυνατόν ταχύτερη εισαγωγή των διευκολύνσεων οι οποίες επιτρέπουν στους τελικούς χρήστες που το επιθυμούν, να μπορούν να διατηρούν τον εθνικό τους αριθμό σε συγκεκριμένη τοποθεσία, ανεξάρτητα από τον οργανισμό που παρέχει την υπηρεσία και διασφαλίζουν ότι η δυνατότητα αυτή είναι διαθέσιμη σε όλα τα μεγάλα αστικά κέντρα πριν από την 1η Ιανουαρίου 2003. εθνικές ρυθμιστικές Οι αρχές ενθαρρύνουν την κατά το δυνατόν ταχύτερη εισαγωγή των διευκολύνσεων οι οποίες επιτρέπουν στους τελικούς χρήστες που το επιθυμούν, να μπορούν να διατηρούν έναντι λογικής εισφοράς τον εθνικό τους αριθμό σε συγκεκριμένη τον ανεξάρτητα τοποθεσία, οργανισμό που παρέχει την υπηρεσία και διασφαλίζουν ότι η δυνατότητα αυτή είναι διαθέσιμη σε όλα τα μεγάλα 1η αστικά κέντρα πριν από από την ιί εθνικές ρυθμιστικές εν λόγα) Ιανουαρίου 2003. Αν οι διευκολύνσεις δεν ένουν ακόμα εισαχθεί, οι αργές ε£ασφαλί£ουν ότι, εφόσον ο χρήστης έχει επιλέξει άλλον προμηθευτή, μία τηλεφαηακή του κλήση στον παλαιό του αριθμό στον καινούργιο ή ότι ο καλών ενημερώνεται για το νέο αριθμό εντός λογικής χρονικής περιόδου. διαβιβάζεται του Άρθρο 16 παράγραφος 2 Οιοδήποτε μέρος μπορεί να παραπέμψει τη διαφορά σε όλες τις ενδιαφερόμενες εθνικές ρυθμιστικές αρχές, οι οποίες συντονίζουν τους προκειμένου να επιλυθεί η διαφορά, π ου τ ις σ ύ μ φ ω να προβλέπονται στο άρθρο 9 παράγραφος 1. τις προσπάθειες α ρ χ ές με Οιοδήποτε μέρος μπορεί να παραπέμψει τη διαφορά σε όλες τις ενδιαφερόμενες εθνικές ρυθμιστικές αρχές, οι οποίες συντονίζουν τις προσπάθειες τους και τις γνωστοποιούν στην Επιτροπή, προκειμένου να επιλυθεί η διαφορά, σ ύ μ φ ω να π ου τ ις προβλέπονται στο άρθρο 9 παράγραφος 1. α ρ χ ές με tl Άρθρο 16 παράγραφος 5 Η θέση που καθορίζεται ούμφκονα με τη διαδικασία που αναφέρεται στην παράγραφο 4 αποτελεί τη βάση λύσεα)ς που εφαρμόζεται πάραυτα σε εθνικό ε π ί π ε δ ο. Εάν δεν επιτευχθεί συμπεφωνημένη θέση, ή αν η συμπεφωνημένη θέση δεν εφαρμοστεί εντός ευλόγου χρονικού διαστήματος, το οποίο δεν πρέπει να υπερβαίνει τους δικαιολογημένων δύο μήνες, λύση περιπτώσεων, εφαρμόζεται σύμφα)να με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 15, παράγραφος 2. εκτός η κατάλληλη εκτός κατάλληλη Η θέση που καθορίζεται σύμφωνα με τη διαδικασία που αναφέρεται στην παράγραφο 4 αποτελεί τη βάση λύσεα)ς που εφαρμόζεται πάραυτα σε εθνικό ε π ι τ ε υ χ θ εί ε π ί π ε δ ο. Εάν δεν συμπεφωνημένη θέση, ή αν η συμπεφωνημένη θέση δεν εφαρμοστεί εντός ευλόγου χρονικού διαστήματος, το οποίο δεν πρέπει να υπερβαίνει τους δικαιολογημένων δύο μήνες, λύση περιπτώσεα)ν, η εφαρμόζεται σύμφατνα με τη διαδικασία 15, που προβλέπεται στο άρθρο παράγραφος 2. Η λύση αυτή ισχύει δίγως να αίρεται η δυνατότητα που παρέχει η για προσφυγή ενός μέρους ενώπιον των αρμόδιων δικαστηρίων για αποζημίωση εάν θεωρηθεί ότι η των συμπεριφορά άλλου μέρους είχε ως αποτέλεσμα οικονομικές απώλειες που του οφείλονται ανταγωνισμού. Ωστόσο θέματα τα οποία έχουν επίπεδο Ευραχπαϊκής Έν(οσης δεν μπορούν να επανεξεταστούν στο πλαίσιο αυτών τα>ν προσφυγών. αντιμετωπιστεί στρεβλώσεις νομοθεσία ςημίων εθνική σε σε Άρθρο 17 παράγραφος 2 Επιτροπή ρυθμιστικές στην αρχές Οι εθνικές κοινοποιούν το αργότερο μέχρι τις 31 Ιανουαρίου 1997 και αμέσως σε περίπτωση οιασδήποτε μ ε τ α β ο λ ή ς, τ ων ο ν ό μ α τα οργανισμών εκείνων οι οποίοι: τα ρυθμιστικές στην εθνικές αρχές εθνικές Οι κοινοποιούν το αργότερο μέχρι τις 31 Ιανουαρίου 1997 και αμέσως σε περίπτωση οιασδήποτε μ ε τ α β ο λ ή ς, τ ων ο ν ό μ α τα οργανισμών εκείνων οι οποίοι: Επιτροπή τα υποχρεώσεις έχουν παροχής καθολικής υπηρεσίας για την παροχή τηλεπικοινωνιακών των δημοσίων δικτύων και υπηρεσιών που προβλέπονται στο παράρτημα Ι, μέρος 1 - υποχρεώσεις έχουν π α ρ ο χ ής καθολικής υπηρεσίας για την παροχή τηλεπικοινωνιακών των δημοσίων δικτύα)ν και υπηρεσιών που προβλέπονται στο παράρτημα Ι, μέρος 1 - Jo - υπόκεινται στις διατάξεις της παρούσας οδηγίας όσον αφορά οργανισμούς με σημαντική ισχύ στην αγορά - - υπόκεινται στις διατάξεις της παρούσας οδηγίας όσον αφορά οργανισμούς με σημαντική ισχύ στην αγορά - - διέπονται από το παράρτημα II. - διέπονται (mo το παράρτημα II. Η Επιτροπή μπορεί να ζητήσει από τις εθνικές ρυθμιστικές αρχές να εξηγήσουν τους οποίους για κατατάσσουν έναν οργανισμό στους έχοντες σημαντική ισχύ στην αγορά. λόγους τους λόγους Η Επιτροπή μπορεί να ζητήσει από τις εθνικές ρυθμιστικές αρχές να εξηγήσουν τους οποίους για κατατάσσουν ή δεν κατατάσσουν έναν οργανισμό στους έχοντες σημαντική ισχύ στην αγορά. τους Άρθρο 19 παράγραφος 1 των υποχρεώσεων Αναστολή που προβλέπονται στο άρθρο 3 μπορεί να ζητήσουν από τα κράτη ιιέλη εκείνα τα οποία προσδιορίζονται στο ψήφισμα του Συμβουλίου της 22ας Ιουλίου 1993 και τα οποία επωφελούνται πρόσθετης μεταβατικής την για τηλεπικοινωνιακών ελευθέρωση των υπηρεσιών. Οι που αναστολές χορηγούνται για τους λόγους αυτούς τις δεν π ου ι ι ε τ α β α τ ι κ ές του καθορίζονται Συιιβουλίου της 22ας Ιουλίου 1993. π ε ρ ι ό δ ο υς στο ψήφισμα υπερβαίνουν περιόδου πρέπει να τα για οποία Τα κράτη μέλη με λιγότερο ανεπτυγμένα εγκρίνεται δίκτυα συμπληρωματική περίοδος έως 5 ετών προκειμένου να ανταποκριθούν σε όλες ή σε ορισμένες από τις υπογρεώσεις που απορρέουν από την οδηγία 96/. /ΕΚ ζητήσουν αντίστοιχη ενδέχεται αναστολή ορισμένων ή όλων των απαιτήσεα)ν των άρθρων 3(1) και 9(3), στο βαθμό που δικαιολογούν τα ειδικά για ή αποκλειστικά τηλεπικοινωνιακές και υποδομή σύμφωνα με την κοινοτική νομοθεσία. δικαιώματα υπηρεσίες να # Άρθρο 19 παράγραφος 2 Η αναστολή των υποχρεώσεαχν του άρθρου 12, παρ. 5 μπορεί να ζητηθεί σε περιπτώσεις όπου το ενδιαφερόμενο κράτος μέλος μπορεί να αποδείξει ότι αυτές επιβάλουν υπερβολική επιβάρυνση σε ορισμένους οργανισμούς ή κατηγορίες οργανισμών. πρόκειται να Η αναστολή τα)ν υποχρεώσεων του άρθρου 12, παρ. 5 μπορεί να ζητηθεί σε περιπτώσεις όπου το ενδιαφερόμενο κράτος μέλος μπορεί να αποδείξει ότι αυτές επιβάλουν υπερβολική επιβάρυνση σε ορισμένους οργανισμούς ή κατηγορίες οργανισμών. πρόκειται να οι και ενημερώνει απαιτήσεις Το κράτος μέλος την Επιτροπή σχετικά με τους λόγους για τους οποίους ζητά αναστολή, την ημερομηνία κατά την οποία μπορούν να τηρηθούν τα προβλεπόμενα μέτρα προκειμένου να τηρήσει την εν λόγω προθεσμία. Η αίτημα, Επιτροπή εξετάζει λαμβάνοντας υπόψη ιδιαίτερη κατάσταση στο εν λόγω κράτος μέλος και την ανάγκη διασφάλισης συνεκτικού ρυθμιστικού σε κοινοτικό επίπεδο - πληροφορεί το κράτος μέλος κατά πόσον θεωρεί ότι η συγκεκριμένη κατάσταση στο εν λόγω κράτος μέλος δικαιολογεί απαλλαγή, και εφόσον αυτό ισχύει, του ανακοινώνει την οποία την ημερομηνία μέχρι δικαιολογείται η απαλλαγή αυτή. περιβάλλοντος το την οι και εξετάζει ενημερώνει απαιτήσεις Το κράτος μέλος την Επιτροπή σχετικά με τους λόγους για τους οποίους ζητά αναστολή, την ημερομηνία κατά την οποία μπορούν να τηρηθούν τα προβλεπόμενα μέτρα προκειμένου να τηρήσει την εν λόγω προθεσμία. Η Επιτροπή αίτημα, λαμβάνοντας υπόψη τις υπάρχουσες δυνατότητες για την κατ'άλλο τρόπο πλήρωση προϋποθέσεων - πληροφορεί το κράτος μέλος κατά πόσον θεωρεί ότι η συγκεκριμένη κατάσταση στο εν λόγω κράτος μέλος δικαιολογεί απαλλαγή, και εφόσον αυτό ισχύει, του ανακοινώνει την ημερομηνία μέχρι την οποία δικαιολογείται η απαλλαγή αυτή. των το Άρθρο 21 παράγραφος 2 και έκθεση στο το Η Επιτροπή εξετάζει την εφαρμογή της υποβάλλει παρούσας οδηγίας και Ευρωπαϊκό σχετική Κοινοβούλιο Συμβούλιο καταρχάς το αργότερο μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 2000. Για το σκοπό αυτό, η ζητήσει Ε π ι τ ρ ο πή πληροφορίες από τα κράτη μέλη. Σε π ε ρ ι π τ ώ σ ε ις είναι ό π ου απαραίτητο, μπορούν να προταθούν στην έκθεση περαιτέρω μέτρα για την πλήρη της παρούσας οδηγίας. εφαρμογή των σκοπών μ π ο ρ εί αυτό να και έκθεση μπορεί στο το Η Επιτροπή εξετάζει την εφαρμογή της υποβάλλει παρούσας οδηγίας και Ευρωπαϊκό σχετική Κοινοβούλιο Συμβούλιο καταρχάς το αργότερο μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 1999. Για το σκοπό αυτό, η ζητήσει Ε π ι τ ρ ο πή πληροφορίες από τα κράτη μέλη. Σε περιπτώσεις είναι όπου απαραίτητο, η έκθεση εξετάζει ποιες διατάξεις οδηγίας γρή^ουν προσαρμογής υπό το φως των εξελίξεων της αγοράς. Μπορούν να έκθεση περαιτέρω προταθούν στην μέτρα για την πλήρη εφαρμογή των παρούσας αυτό της να 32- ι ης εξετάζει. π. Ηροινχΐς έκθεση οδηγί,σι,. σκοπών Ειδικότερα, η τη δυνατότητα σύστασης μίας ευρωπαϊκής ρυθμιστικής αρχής για να διασφαλίσει τα καθήκοντα που διεκπεραιώνουν η Επιτροπή ή οι εθνικές ρυθμιστικές αρχές σύμφωνα με την οδηγία αυτή, που θα πληρούντο αποτελεσματικότερα μέσω μίας τέτοιας ευρωπαϊκής ρυθμιστικής αρχής. Παράρτημα Ι, Σημείο 1 σταθερή Η υπηρεσία δημόσια τηλεφωνική σταθερή Η υπηρεσία δημόσια τηλεφο;νική σε σταθερή δημόσια χρήστες Ως τηλεφωνική υπηρεσία νοείται η παροχή στους τελικούς σταθερές τοποθεσίες υπηρεσίας για την αποστολή και παραλαβή εθνικών και διεθνών κλήσεων και μπορεί να περιλαμβάνει πρόσβαση εκτάκτου ανάγκης (112), την παροχή βοήθειας από το κέντρο, υπηρεσίες πληροφοριών τηλεφωνικού καταλόγου, παροχή δημοσίων τηλεφώνων επί πληρωμή, την παροχή υπηρεσιών υπό ειδικούς όρους ή/και την παροχή ειδικών δυνατοτήτων για πελάτες με ειδικές ανάγκες. υπηρεσίες σε σε σταθερή χρήστες δημόσια Ως τηλεφωνική υπηρεσία νοείται η παροχή στους τελικούς σταθερές τοποθεσίες υπηρεσίας για την αποστολή και παραλαβή εθνικών και διεθνών κλήσεων και περιλαμβάνει πρόσβαση σε υπηρεσίες εκτάκτου ανάγκης (112), την παροχή βοήθειας από το κέντρο, υπηρεσίες πληροφοριών τηλεφωνικού κ α τ α λ ό γ ο υ, δ η μ ο σ ί ων π α ρ ο χή τηλεφώνων επί πληρωμή, την παροχή υπηρεσιών υπό ειδικούς όρους ή/και την για ειδικών παροχή πελάτες με ειδικές ανάγκες. δυνατοτήτων J3 Παράρτημα II, Σημείο 4 οι ο π ο ί οι ο ρ γ α ν ι σ μ οί Οι περιλαμβάνονται στην κατηγορία αυτή κατόπιν αιτήσεως τους, βάσει σχετικών εθνικών προγραμμάτων αδειοδότησης ή εξουσιοδότησης. Οι οργανισμοί που παρέγουν υπηρεσίες τ λ ε π ι κ ο ι ν α > ν ι ώ ν. ο π ο ί οι περιλαμβάνονται στην κατηγορία αυτή κατόπιν αιτήσεως τους, βάσει σχετικών εθνικών προγραμμάτων αδειοδότησης ή εξουσιοδότησης. οι Παράρτημα VII, Σημείο 2 (ιδ) (νέο) Π ρ ό β λ ε ψη διευκόλυνσης. γ ια κ ο ι νή χ ρ ή ση Παράρτημα VII, Σημείο 2 (ιε) (νέο) Συντήρηση και ποιότητα των υπηρεσιών διασύνδεσης. Παράρτημα VII, Σημείο 2 (ιστ) (νέο) Π ρ ο σ τ α σ ία πληροφοριών. ε μ π ι σ τ ε υ τ ι κ ών Παράρτημα VII, Σημείο 3 (β) Π ρ ό β λ ε ψη ν ια κ ο ι νή χ ρ ή ση (Διαγράφεται). διευκόλυνσης. Παράρτημα VII, Σημείο 3 (ε) Συντήρηση και ποιότητα ταχν υπηρεσιών διασύνδεσης. (Διαγράφεται). JV ISSN 0254-1483 COM(96) 121 τελικό ΕΓΓΡΑΦΑ GR 15 Αριθ. καταλόγου : CB-CO-96-131-GR-C ISBN 92-78-01830-9 Υπηρεσία Επισήμων Εκδόσεων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων L-2985 Λουζεμβούργο 3Χ
Proposta de DECISÃO DO CONSELHO respeitante à celebração do Acordo sob forma de Troca de Cartas relativo à aplicação provisória do Protocolo que fixa, em relação ao período compreendido entre 1 de Janeiro de 1996 e 31 de Dezembro de 1997, as possibilidades de pesca e a compensação financeira previstas no Acordo entre a Comunidade Europeia e o Governo da República da Guiné respeitante à pesca ao largo da costa guineense
"1996-03-20T00:00:00"
[ "Guinea", "deep-sea fishing", "financial compensation of an agreement", "financial protocol", "fishing agreement", "fishing rights" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/5e29e896-2d8d-47e3-8e5d-9144c3c92f23
por
[ "html", "pdf", "pdfa1b", "print" ]
COMISSÃO DAS COMUNIDADES EUROPEIAS Bruxelas, 20. 03. 1996 COM(96) 111 final 96/0084 (CNS) Proposta de DECISÃO PO CONSELHO respeitante à celebração do Acordo sob forma de Troca de Cartas relativo à aplicação provisória do Protocolo que fixa, em relação ao período compreendido entre 1 de Janeiro de 1996 e 31 de Dezembro de 1997, as possibilidades de pesca e a compensação financeira previstas no Acordo entre a Comunidade Europeia e o Governo da República da Guiné respeitante à pesca ao largo da costa guineense Proposta de RfiOULAMENTQ (QE) PO CONSELHO relativo à celebração do Protocolo que fixa, em relação ao período compreendido entre 1 de Janeiro de 1996 e 31 de Dezembro de 1997, as possibilidades de pesca e a compensação financeira previstas no Acordo entre a Comunidade Europeia e o Governo da República da Guiné respeitante à pesca ao largo da costa guineense (apresentadas pela Comissão) EXPOSIÇÃO DOS MOTIVOS O protocolo anexo ao acordo de pesca entre a Comunidade Europeia e a Guiné terminou em 31 de Dezembro de 1995. Em 6 de Dezembro de 1995, foi rubricado um novo protocolo, a fim de fixar as condições técnicas e financeiras das actividades de pesca dos navios da Comunidade Europeia nas águas. da Guiné no período compreendido entre 1 de Janeiroo de 1996 e 31 de Dezembro de 1997. Em consequência, a Comissão propõe que o Conselho adopte: - por decisão, o projecto de acordo sob forma de troca de cartas relativo à aplicação provisória do novo protocolo na pendência da sua entrada em vigor definitiva, - por regulamento, o protocolo que fixa as possibilidades de pesca e as respectivas condições técnicas e financeiras acordadas entre a Comunidade Europeia e a Guiné para o período compreendido entre 1 de Janeiro de 1996 e 31 de Dezembro de 1997. 1 DECISÃO DO CONSELHO de respeitante à celebração do Acordo sob forma de Troca de Cartas relativo à aplicação provisória do Protocolo que fixa, em relação ao período compreendido entre 1 de Janeiro de 1996 e 31 de Dezembro de 1997, as possibilidades de pesca e a compensação financeira previstas no Acordo entre a Comunidade Europeia e o Governo da República da Guiné respeitante à pesca ao largo da costa guineense O CONSELHO DA UNIÃO EUROPEIA, Tendo em conta o Tratado que institui a Comunidade Europeia, Tendo em conta o Acordo entre a Comunidade Europeia e o Governo da República da Guiné respeitante à pesca ao largo da costa guineense, nomeadamente, o seu artigo 15° (,), Tendo em conta a proposta da Comissão, Considerando que a Comunidade e a República da Guiné procederam a negociações, nos termos do segundo parágrafo do artigo 15° do referido Acordo, para decidir das alterações ou complementos a introduzir no Acordo no final do período de aplicação do Protocolo anexo ao Acordo; Considerando que, na sequência dessas negociações, foi rubricado um novo Protocolo em 6 de Dezembro de 1995; Considerando que, nos termos desse Protocolo, os pescadores da Comunidade dispõem de possibilidades de pesca nas águas sob a soberania ou jurisdição da República da Guiné durante o período compreendido entre 1 de Janeiro de 1996 e 31 de Dezembro de 1997; Considerando que, para evitar uma interrupção das actividades de pesca dos navios da Comunidade, é indispensável que o novo protocolo seja aplicado no mais curto prazo; que, por esse motivo, as duas partes rubricaram um Acordo sob forma de Troca de Cartas que prevê a aplicação provisória do Protocolo rubricado, a partir do dia seguinte à data do termo do Protocolo em vigor; Considerando que é necessário aprovar o Acordo sob forma de Troca de Cartas sob reserva de uma decisão definitiva nos termos do artigo 43° do Tratado, DECIDE: Artigo Io É aprovado, em nome da Comunidade, o Acordo sob forma de Troca de Cartas relativo à aplicação provisória do Protocolo que fixa, em relação ao período compreendido entre 1 de Janeiro de 1996 e 31 de Dezembro de 1997, as possibilidades de pesca e a compensação financeira previstas no Acordo entre a Comunidade Europeia e o Governo da República da Guiné respeitante à pesca ao largo da costa guineense. «D JO n°L 111 de 27. 4. 1983, p. 1. Os textos do Acordo sob forma de Troca de Cartas e do Protocolo constam do Anexo à presente decisão. Artigo 2o O Presidente do Conselho fica autorizado a designar as pessoas com poderes para assinar o Acordo sob forma de Troca de Cartas para o efeito de vincular a Comunidade. Feito no Luxemburgo, em Pelo Conselho O Presidente (\ ACORDO SOB FORMA DE TROCA DE CARÏAS RELATIVO À APLICAÇÃO PROVISÓRIA DO PROTOCOLO QUE FIXA, EM RELAÇÃO AO PERÍODO COMPREENDIDO ENTRE 1 DE JANEIRO DE 1996 E 31 DE DEZEMBRO DE 1997,AS POSSIBILIDADES DE PESCA E A COMPENSAÇÃO FINANCEIRA PREVISTASNO ACORDO ENTRE A COMUNIDADE EUROPEIA E O GOVERNO DA REPÚBLICA DAGUINÉ RESPEITANTE À PESCA AO LARGO DA COSTA GUINEENSE A. Carta do Governo da República da Guiné Excelentíssimo Senhor, financeira Em referência ao Protocolo, rubricado em 6 de Dezembro de 1995, que fixa as possibilidades de pesca e a compensação relação ao período compreendido entre 1 de Janeiro de 1996 ç 31 de Dezembro de 1997, tenho a honra de informar V. Ex*, de que o Governo da República da Guiné está disposto a aplicar provisoriamente esse Protocolo a partir de 1 de Janeiro de 1996, enquanto se aguarda a sua entrada em vigor nos termos do artigo 9°, desde que a Comunidade Europeia esteja na disposição de proceder do mesmo modo. em Parte-se do princípio de que, nesse caso, o pagamento de uma primeira fracção da compensação financeira fixada no artigo 2o do Protocolo deve ser efectuado antes de 31 de Maio de 1996. Muito agradecia a Vossa Excelência se dignasse confirmar o acordo da Comunidade Europeia sobre essa aplicação provisória. Queira aceitar, Excelentíssimo Senhor, os protestos da minha mais elevada consideração. Pelo Governo da República da Guiné B. Carta da Comunidade Excelentíssimo Senhor, tenho a honra de acusar a recepção da carta de Vossa Excelência datada de hoje, do seguinte teor: financeira em "Em referência ao Protocolo, rubricado em 6 de Dezembro de 1995, que fixa as possibilidades de pesca e relação ao período compreendido entre 1 de Janeiro de 1996 e a compensação 31 de Dezembro de 1997, tenho a honra de informar V. Ex\ de que o Governo da República da Guiné está disposto a aplicar provisoriamente esse Protocolo a partir de 1 de Janeiro de 1996, enquanto se aguarda a sua entrada em vigor nos temi os do artigo 9o, desde que a Comunidade Europeia esteja na disposição de proceder do mesmo modo. Parte-se do princípio de que, nesse caso, o pagamento de uma primeira fracção da compensação financeira fixada no artigo 2o do Protocolo deve ser efectuado antes de 31 de Maio de 1996. Muito agradecia a Vossa Excelência se dignasse confirmar o acordo da Comunidade Europeia sobre essa aplicação provisória. Tenho a honra de confirmar a Vossa Excelência o acordo da Comunidade Europeia sobre a referida aplicação provisória. Queira aceitar, Excelentíssimo Senhor, os protestos da minha mais elevada consideração Pelo Conselho da União Europeia Proposta de REGULAMENTO (CE) N° de relativo à celebração do Protocolo que fixa, em relação ao período compreendido entre 1 de Janeiro de 1996 e 31 de Dezembro de 1997, as possibilidades de pesca e a compensação financeira previstas no Acordo entre a Comunidade Europeia e o Governo da República da Guiné respeitante à pesca ao largo da costa guineense DO CONSELHO O CONSELHO DA UNIÃO EUROPEIA, Tendo em conta o Tratado que institui a Comunidade Europeia e, nomeadamente, o seu artigo 43°, conjugado com o n° 2 e o primeiro parágrafo do n° 3 do seu artigo 228°, Tendo em conta a proposta da Comissão, Tendo em conta o parecer do Parlamento Europeu1, Considerando que, nos termos do Acordo entre a Comunidade Europeia e o Governo da República da Guiné respeitante à pesca ao largo da costa guineense2, as duas partes procederam a negociações para decidir das alterações ou complementos a introduzir no acordo no final do período de aplicação do protocolo anexo ao acordo; Considerando que, na sequência dessas negociações, foi rubricado em 6 de Dezembro de 1995 um novo protocolo que fixa, em relação ao período compreendido entre 1 de Janeiro de 1996 e 31 de Dezembro de 1997, as possibilidades de pesca e a compensação financeira previstas no acordo acima referido; Considerando que a aprovação do novo protocolo é do interesse da Comunidade, ADOPTOU O PRESENTE REGULAMENTO: Artigo Io É aprovado, em nome da Comunidade, o protocolo que fixa, em relação ao período compreendido entre 1 de Janeiro de 1996 e 31 de Dezembro de 1997, as possibilidades de pesca e a compensação financeira previstas no Acordo entre a Comunidade Económica Europeia e o Governo da República da Guiné respeitante à pesca ao largo da costa guineense. O texto do protocolo acompanha o presente regulamento. Artigo 2° O Presidente do Conselho fica autorizado a designar as pessoas com poderes para assinar o protocolo em nome da Comunidade. JOn° JOn°L 111 de 27. 4. 1983, p. 1. (, Artigo 3o O presente regulamento entra em vigor no terceiro dia seguinte ao da sua publicação no Jornal Oficial das Comunidades Europeias. O presente regulamento é obrigatório em todos os seus elementos e directamente aplicável em todos os Estados-membros. Feito em Bruxelas, em Pelo Conselho O Presidente PROTOCOLO que fixa, em relação ao período compreendido entre 1 de Janeiro de 1996 e 31 de Dezembro de 1997, as possibilidades de pesca e a compensação financeira previstas no Acordo entre a Comunidade Europeia e o Governo da República da Guiné respeitante à pesca ao largo da costa guineense Artigo Io A partir de 1 de Janeiro de 1996 e por um período de dois anos, as possibilidades de pesca concedidas nos termos do artigo 2o do acordo são fixadas do seguinte modo: 1. Arrastões (peixes, cefalópodes e camarões): uma média anual de 5 000 toneladas de arqueação bruta (TAB) por mês; 2. Atuneiros cercadores congeladores: 28 navios; 3. Atuneiros de linha e vara: 7 navios; 4. Palangreiros de superfície: 7 navios. Artigo 2o 1. A compensação financeira referida no artigo 8o do acordo é fixada, para o período previsto no artigo Io, em 2 450 000 ecus, pagáveis em duas fracções anuais de, respectivamente, 1 150 000 ecus e 1 300 000 ecus. 2. A afectação da compensação é da exclusiva competência do Governo da República da Guiné. 3. A compensação será paga numa conta aberta numa instituição financeira ou em qualquer outro organismo designado pelo Governo da República da Guiné. Artigo 3o As possibilidades de pesca, referidas no n° 1 do artigo Io, podem ser aumentadas, a pedido da Comunidade, por fracções sucessivas de 1000 toneladas de arqueação bruta por mês em média anual. Nesse caso, a compensação financeira referida no artigo 2o será aumentada proporcionalmente, pro rata temporis. Artigo 4o Além disso, a Comunidade participará, durante o período referido no artigo Io, com um montante de 400 000 ecus no financiamento de um programa científico ou técnico guineense destinado a melhorar os conhecimentos haliêuticos relativos à zona económica exclusiva da República da Guiné. Este montante será colocado à disposição do Governo da República da Guiné e será pago na conta indicada pelas autoridades da Guiné. ï Artigo 5° As duas partes acordam em que a melhoria da competência e dos conhecimentos das pessoas que se dedicam à pesca marítima constitui um elemento essencial do êxito da sua cooperação. Para esse efeito, a Comunidade facilitará o acolhimento dos nacionais da Guiné nos estabelecimentos dos seus Estados-membros e colocará à sua disposição bolsas de estudo e de formação prática nas várias disciplinas científicas, técnicas e económicas relacionadas com a pesca. Essas bolsas podem igualmente ser utilizadas em qualquer Estado ligado à Comunidade por um acordo de cooperação. O custo total das bolsas não pode exceder 250 000 ecus. A pedido das autoridades da Guiné, uma parte desse montante pode ser utilizado para cobrir despesas de participação em reuniões internacionais ou em estágios de pesca, bem como para a organização de seminários sobre pesca na Guiné. Este montante será pagável à medida que for utilizado. Uma parte do montante previsto no presente artigo, não superior a 100 000 ecus, pode ser utilizada para cobrir as contribuições da Guiné nas organizações internacionais de pesca. Artigo 6o Além disso, a Comunidade participará no financiamento dos seguintes programas: apoio às estruturas incumbidas da vigilância das pescas, num montante de 350 000 ecus; apoio institucional às estruturas do Ministério das Pescas, num montante de 300 000 ecus; apoio à pesca artesanal, num montante de 250 000 ecus. Estes montantes são colocados à disposição das estruturas em causa. O Ministério das Pescas comunica as contas bancárias a utilizar para os pagamentos. Artigo 7o Se a Comunidade não efectuar os pagamentos previstos nos artigos 2o e 4o, a aplicação do presente protocolo pode ser suspensa. Artigo 8° O anexo do Acordo entre a Comunidade Europeia e o Governo da República da Guiné respeitante à pesca ao largo da costa guineense é revogado e substituído pelo anexo do presente protoilo. Artigo 9° O presente protocolo entra em vigor na data da sua assinatura. O presente protocolo é aplicável a partir de 1 de Janeiro de 1996. 9 ANEXO CONDIÇÕES DE EXERCÍCIO DA PESCA POR NAVIOS DA COMUNIDADE NA ZONA DE PESCA DA GUINÉ A. Formalidades aplicáveis ao pedido e à emissão de licenças As autoridades competentes da Comunidade apresentarão ao Ministério das Pescas, por intermédio da Delegação da Comissão das Comunidades Europeias na Guiné, um pedido por cada navio que pretenda pescar com base no acordo, pelo menos trinta dias antes da data de início do período de validade solicitado. Os pedidos devem ser apresentados nos formulários fornecidos para o efeito pelo Ministério das Pescas e cujo modelo consta do Anexo I. Cada pedido de licença deve ser acompanhado da prova de pagamento da taxa respeitante ao seu período de validade. O pagamento será efectuado na conta aberta junto do Tesouro Público da Guiné. As taxas incluem todos os impostos nacionais e locais, com exclusão das taxas portuárias e dos custos de prestação de serviços. As licenças para todos os navios serão emitidas pelo Ministério das Pescas e entregues aos armadores ou seus representantes por intermédio da Delegação da Comissão das Comunidades Europeias na Guiné no prazo de trinta dias a contar da recepção da prova de pagamento acima referida. A licença é emitida para um navio determinado e não é transferível. Todavia, em caso de força maior devidamente comprovado e a pedido da Comunidade Europeia, a licença de um navio será substituída por uma nova licença estabelecida em nome de outro navio com características similares às do navio a substituir. O armador do navio a substituir entregará a licença anulada ao Ministério das Pescas por intermédio da Delegação da Comissão das Comunidades Europeias na Guiné. Da nova licença deve constar: a data de emissão, o prazo de validade da nova licença, que abrangerá o período compreendido entre a data de chegada do novo navio e a data do termo da licença do navio a substituir. Nesse caso, não será devida qualquer taxa, tal como prevista no segundo parágrafo do artigo 5o do acordo, para o período remanescente de validade. A licença deve ser permanentemente conservada a bordo. 4P I. Disposições aplicáveis aos arrastões 1. Antes de receber a licença, e uma vez por ano, cada navio deve apresentar-se no porto de Conacri para se submeter às inspecções previstas na regulamentação em vigor. Estas inspecções serão efectuadas por pessoas devidamente habilitadas nas 24 horas úteis seguintes à chegada do navio ao porto, se a chegada do navio tiver sido anunciada com, pelo menos, 48 horas de antecedência. Em caso de renovação da licença durante o mesmo ano civil, os navios ficam isentos da inspecção. 2. Cada navio deve ser representado por um consignatário de nacionalidade guineense, estabelecido na Guiné. 3. a) As licenças são emitidas por períodos de três, seis ou doze meses. São renováveis. b) As taxas a cargo dos armadores são fixadas 4o seguinte modo, em ecus por tonelada de arqueação bruta: - no respeitante às licenças anuais: 126 para os navios para peixe, 150 para os navios para cefalópodes, 152 para os navios para camarão. - no respeitante às licenças semestrais: 65 para os navios para peixe, 77 para os navios para cefalópodes, 78 para os navios para camarão. - no respeitante às licenças trimestrais: 33 para os navios para peixe, 39 para os navios para cefalópodes, 40 para os navios para camarão. Todavia, os navios que não desembarquem 200 quilogramas de peixe por TAB e por ano, nos termos do disposto no ponto C, devem pagar uma taxa suplementar anual de 10 ecus por TAB. II. Disposições aplicáveis aos atuneiros e aos palangreiros de superficie a) b) As taxas anuais serão fixadas em 20 ecus por tonelada pescada na zona de pesca da Guiné. As licenças serão emitidas após pagamento ao Ministério das Pescas de uma montante forfetário anual de 1 500 ecus por il atuneiro cercador e de 300 ecus por atuneiro de vara e linha e palangreiro de superfície equivalente às taxas para: 75 toneladas de atum pescado por atuneiro cercador, por ano, 15 toneladas pescadas por atuneiro de vara e linha e palangreiro de superfície, por ano. O cômputo definitivo das taxas devidas a título da campanha é aprovado pela Comissão das Comunidades Europeias no final de cada ano civil, com base nas declarações de capturas estabelecidas por navio e confirmadas pelos institutos científicos responsáveis pela verificação dos dados das capturas (Orstom e Instituto Espanhol de Oceanografia - IEO). O cômputo será comunicado simultaneamente ao Ministério das Pescas e aos armadores. Os eventuais. pagamentos adicionais serão efectuados pelos armadores ao Ministério das Pescas da Guiné, o mais tardar trinta dias a contar da notificação do cômputo final, na conta aberta junto do Tesouro Público da Guiné. Todavia, se o cômputo definitivo for inferior ao montante do adiantamento acima referido, o montante residual correspondente não será recuperável pelo armador. B. Declaração de capturas Todos os navios da Comunidade autorizados a pescar na zona de pesca da Guiné no âmbito do acordo serão obrigados a comunicar ao Ministério das Pescas as suas capturas, com cópia para a Delegação das Comunidades Europeias na Guiné, de acordo com as seguintes regras: os arrastões declararão as suas capturas nos formulários cujo modelo consta do Anexo 2. As declarações de capturas são mensais e deve ser comunicadas, pelo menos, uma vez por trimestre, os atuneiros cercadores, atuneiros de vara e linha e palangreiros de superfície devem manter um diário de pesca, nos termos do Anexo 3, para cada período de pesca passado na zona de pesca da Guiné. O formulário deve ser enviado, no prazo de 45 dias a contar do termo da campanha de pesca passada na zona de pesca da Guiné, ao Ministério das Pescas, por intermédio da Delegação das Comunidades Europeias da Guiné. Os formulários devem ser preenchidos de forma legível e assinados pelo capitão do navio. Em caso de inobservância da presente disposição, o Ministério das Pescas reserva-se o direito de suspender a licença do navio em falta até ao cumprimento da formalidade. Neste caso, a Delegação das Comunidades Europeias na Guiné será informada do facto. C. Desembarque das capturas A fim de contribuir para o abastecimento da população local em pescado capturado na zona de pesca da Guiné, os arrastões autorizados a pescar nessa zona. 4L são obrigados a desembarcar gratuita e anualmente 200 quilogramas de pescado por TAB. Os desembarques podem ser efectuados individual ou colectivamente, sendo feita referência aos navios em causa. D. Capturas acessórias 1. Os navios para peixe não podem ter a bordo mais de 15% de espécies que não sejam peixe, em relação à totalidade das capturas realizadas na zona de pesca da Guiné. Os navios para cefalópodes não podem ter a bordo mais de 20% de crustáceos e mais de 30% de'peixes, em relação à totalidade das capturas realizadas na zona de pesca da Guiné. Os navios para camarão não podem ter a bordo mais de 25% de cefalópodes e 50% de peixes, em relação à totalidade das capturas realizadas na zona de pesca da Guiné. É autorizada uma tolerância máxima de 5% em relação a estas percentagens. Estes limites serão mencionados na licença. 2. Os atuneiros de linha e vara serão autorizados a pescar isco vivo para efectuar a sua campanha de pesca na zona de pesca da Guiné. E. Embarque de marinheiros Os armadores que beneficiam das licenças de pesca previstas no acordo contribuirão para a formação profissional prática dos nacionais da Guiné, nas condições e limites seguintes: 1. Cada armador de arrastão compromete-se a contratar: três marinheiros guineenses por navio inferior ou igual a 350 TAB, um número de marinheiros guineenses equivalente a 25% do número de pescadores embarcados nos navios de tonelagem superior a 350 TAB; 2. 3. I<a frota de atuneiros cercadores, devem estar embarcados, em permanência, três marinheiros guineenses; Na frota de atuneiros de linha e vara, devem estar embarcados, durante a campanha de pesca do atum nas águas guineenses, três marinheiros guineenses, não podendo ser excedido o número de um marinheiro por navio; \ò 4. 5. Na frota de palangreiros de superfície, os armadores comprometem-se a contratar dois marinheiros guineenses por navio, durante a campanha de pesca nas águas guineenses; O salário destes marinheiros guineenses deve ser fixado antes da emissão das licenças, de comum acordo entre os armadores ou os seus representantes e o Ministério das Pescas; o seu pagamento fica a cargo dos armadores e deve incluir o regime social a que está sujeito o marinheiro (nomeadamente, seguro de vida, de acidente, de doença). Em caso de não embarque, os armadores dos atuneiros cercadores, dos atuneiros de linha e vara e dos palangreiros de superfície devem pagar ao Ministério das Pescas um montante forfetário equivalente aos salários dos pescadores não embarcados, de acordo com o disposto nos pontos 2, 3 e 4 infra. O referido montante será utilizado para a formação dos pescadores da Guihé e será pago na conta indicada pelo Ministério das Pescas. F. Observadores 1. Os observadores têm por missão verificar as actividades de pesca na zona de pesca da Guiné e recolher todos os dados estatísticos sobre as operações de pesca do navio em causa. Ser-lhes-ão proporcionadas todas as condições necessárias ao exercício das suas funções, incluindo o acesso a instalações e docujnentos, nomeadamente a comunicação semanal, por rádio, dos dados sobre a pesca. 2. Cada arrastão recebe a bordo em observador designado pelo Ministério das Pescas. Contudo, no caso dos arrastões de menos de 200 TAB, a função do observador será desempenhada por um marinheiro designado pelo Ministério das Pescas. Nesse caso, o capitão facilitará o trabalho do observador independentemente das operações de pesca propriamente ditas. Em princípio, a presença a bordo do observador não se pode prolongar para além de duas viagens de pesca. 3. A pedido do Ministério das Pescas, os atuneiros e palangreiros admitirão um observador a bordo. A presença desse observador a bordo não deve exceder o tempo necessário para o cumprimento da sua missão. O capitão facilitará o trabalho do observador, que beneficiará das mesmas condições que os oficiais do navio em causa. Se o observador for embarcado num porto estrangeiro, as suas despesas de viagem serão custeadas pelo armador. 4. Os salários e os encargos sociais do observador focarão a cargo do Ministério das Pescas. AH No caso dos arrastões, a fim de participar na cobertura das despesas decorrentes da presença a bordo do observador, o armador pagará ao Centro Nacional de Vigilância das Pescas um montante de 10 ecus por dia passado pelo observador a bordo. 5. Se um navio, a bordo do qual se encontre um observador da Guiné, sair da zona de pesca da Guiné, serão envidados todos os esforços para que esse observador regresse a Conacri o mais rapidamente possível, a expensas do armador. G. Inspecção e controlo Qualquer navio da Comunidade que pesque na zona da Guiné permitirá e facilitará o acesso a bordo e o cumprimento das funções de inspecção e controlo de qualquer funcionário da Guiné. A presença desse funcionário a bordo não deve ultrapassar o tempo necessário para efectuar verificações das capturas por amostragem, bem como qualquer outra inspecção relativa às actividades de pesca. H. Zonas de pesca Todos os navios referidos no artigo Io do protocolo serão autorizados a exercer as suas actividades de pesca nas águas situadas para além das 10 milhas marítimas. I. Malhagem mínima autorizada A malhagem mínima autorizada no saco das redes de arrasto (malha esticada) é de: a) b) c) 40 mm para os camarões; 50 mm para os cefalópodes; 60 mm para os peixes. Estas dimensões mínimas podem ser objecto de alterações no sentido de uma uniformização com os Estados-membros da comissão sub-regional das pescas. As eventuais alterações serão examinadas no âmbito da comissão mista. É autorizada a pesca de retranca. J. Entrada e saída da zona Todos os navios da Comunidade que exerçam as suas actividades de pesca na zona da Guiné ao abrigo do acordo devem comunicar à estação de rádio do Centro Nacional de Vigilância das Pescas (CNVP) a data, hora e posição, aquando da entrada e saída da zona de pesca guineense. O indicativo de chamada e as frequências a utilizar serão comunicados aos armadores, pelo CNVP, aquando da emissão da licença. 45 Se não for possível utilizar a rádio, os navios podem recorrer a meios alternativos de comunicação, como a telecópia (CNVP: n° 1-212-4794-885 ou Ministério das Pescas: n° 224-41 35 23) K. Procedimento em caso de apresamento 1. 2. 3. 4. A Delegação da Comissão das Comunidades Europeias na Guiné será informada num prazo de 48 horas de qualquer apresamento de um navio de pesca que arvore pavilhão de um Estado-membro da Comunidade, que opere no âmbito de um acordo entre a Comunidade e um país terceiro, efectuado na zona económica exclusiva da Guiné, e receberá simultaneamente um relatório sucinto das circunstâncias e razões que conduziram a esse apresamento. Em relação aos navios autorizados a pescar nas águas guineenses e antes de considerar eventuais medidas em relação ao capitão ou à tripulação do navio, ou qualquer acção relativa à carga ou ao equipamento do navio, com excepção das destinadas a assegurar a conservação das provas relativas à presumível infracção, deve realizar-se, no prazo de 48 horas a contar da recepção das informações acima referidas, uma reunião de concertação entre a Delegação da Comissão das Comunidades Europeias, o Ministério das Pescas e as autoridades de controlo, com a eventual participação de um representante do Estado-membro em causa. Nessa reunião de concertação, as partes devem trocar todos os documentos ou informações úteis, designadamente as provas do registo automático das posições do navio durante a viagem de pesca em curso até ao momento do apresamento, que possam contribuir para esclarecer as circunstâncias da ocorrência dos factos verificados. O armador ou o seu representante será informado do resultado da concertação e de quaisquer medidas que possam resultar do apresamento. Antes de qualquer processo judicial, procurar-se-á resolver o litígio resultante da presumível infracção mediante transacção. Este procedimento terminará, o mais tardar, três dias úteis após o apresamento. Se não tiver sido possível resolver a questão mediante transacção, será intentada uma acção judicial, sendo fixada pela autoridade competente uma caução bancária num prazo de 48 horas a contar do termo da transacção, e enquanto se aguarda a decisão judicial. O montante da caução não deve ser superior ao montante máximo da multa prevista na legislação nacional para a presumível infracção em causa. A caução bancária será restituída pela autoridades competentes ao armador, logo que o capitão do navio em causa seja absolvido por decisão judicial. 5. O navio e a sua população serão libertados: logo que termine a reunião de concertação, se as verificações o permitirem, ou \<e imediatamente após o cumprimento das obrigações decorrentes da transacção, ou a partir do depósito da caução bancária (acção judicial). & Apêndice I FORMULÁRIO DE PEDIDO DE LICENÇA DE PESCA Paru- reservada k administração Observjçòcs Nacionalidade: Número de licença. Data de assinatura: Data de emissão: ní j '•', Ï ! '•': t i ï fí R L Q U F J U I N I T. Firma: N ú m e ro de registo de comércio. N o me do responsável: Data c local de nascimento:. Profissão: Endereço: N ú m e ro de empregados- N o me e endereço do co-signatáno: N A V IO T i po de navio: N ú m e ro de matricula: N o vo nome: Antigo nome: Data e local de construção: Nacionalidade de origem : Comprimento: Largura: Pontal: — Arqueação bruta: Arqueação liquida: Natureza do material de construção: M a r ca do motor principal: T i p o: Potência em C V: Hélice: Fixo: I I Passo variável: | | C om tubeira: | I Velocidade de cruzeiro: Indicativo de chamada. Frequência de chamada: Lista dos meios de detecção, de navegação e de transmissão: Radar I I Sonar I I ile pano S O I H I. I tie caho D VHF I I IU. U I I Navegador por s. itélnc | I Outros: N ú m e ro de tripulantes: /h. *• '. MODO DF. CONSF. RVACÁO Gelo I I Gelo f Refrigeração I I Congelação: cm salmoura I I a seco | J cm água do mar refrigerada | | Potência frigorífica total (FG): Capacidade de congelação, em toneladas, por 24 horas: Capacidade dos porões: * TIPO DE PESCA A. Pesca demersal Demersal costeira I 1 Demersal profunda I I Tipo de arrastão: para cefalópodes | | para camarão | | para peixe | | Comprimento do arrastão. Comprimento do cabo de pano: Malhagem do saco : Malhagem das asas: Velocidade de arrasto: B. Pesca de grandes pelágicos (atuneira) Com cana | ) Número de canas | ) Com rede de cerco I D I Comprimento da rede Altura: Número de malhas: Capacidade em toneladas: C. Pesca com palangrcs e nassas De superfície | | De fundo | | Comprimento da linha: Número ile an/óis: Número de tinhas:. '. Número de nassas: s * INSTALAÇÃO KM TERRA Endereço e número de autorização: Firm a : Actividades: Comércio grossista interno I I P^ra exportação I I Natureza e número do cartão de comerciante grossista: Descrição das instalações de tratamento e de conservação: Número de empregados: NB: Assinalar com uma cruz as respostas afirmativas nas casas reservadas para esse efeito. Observações técnicas Autorização do Ministerio das Pescas & SECRETARIA DE ESTADO DA PESCA ESTATÍSTICA DE CAPTURA E DE ESFORÇO Mês: Ano Apêndice 2 Nome do navio: Nacionalidade (pavilhão): Potência do motor: Arqueação bruta (t): Dita Longitude Latitude Zona de pesca Número de redes Número de horas de pesca Método de pesca: Porto de desembarque: Espécies de pescado & 1 1/ 2/ 3/ 4/ i 5/ 6/ ! n 1 8/ i 9/ 1 0/ ; ! 1 1/ ! ! : ! 1 2/ * 3/ 1 4/ 1 5/ 1 6/ 1 7/ 1 8/ 1 9/ 2 0' 2 1/ 2 2/ 2 4/ 2 5/ 2 6/ 2 7/ 2 8/ ! 2 9/ ! 3 0. ; 3 1/ | j | j i ! j j ! i i ! i ; ! i i ' r í i ; i í ! ; i 1 1 ! i ' 1 i. ! ! ; ' ! ! ! ; : ! : ; ! ! ! í 1 \ ; ! ! í 1 ! ' i : : ! í : ! ! i ! ! ; ! ' | ! : !. i 1. ! i Totais 1 1 1 f í 1 S • ! i ! f i Apêndice 3 ICCAT LOBbr"^ f( TUNA FISHERY I UM arm t+ttl pat mof«*>. tnd o** lin* pa* û*y Î Al lha and »l « * ii «np. >o»-»iio t copy el tS« log lo ?ou> c » > « s > « M t ^: » 1 " © • j r" ï»»»» ID (h* ôWy row «a* (S» lin». 0 iCCAT G»A*>al Mol» I Î. Madrid 1 Spam tx >«<o'd«d 8 Ail inlormillon i»<xyl»d Na»Xn - i ll tx W al/KU; i w v M o m al 4 f a h i ng mi TtHt* 10 iha noon potmon 0' i n* boai A^und oH minolM and ra*co*d d * V Ma ol lanivda and io-yn. a>« CU avn to i t u id N /S »nd C. /VV J Th» bonom fin» < landing «-«iflni / anowid 6* co<npia(a<< oniy ai ifva and 0' ifn u-*o Kct*n ~+tght al tn< o -x of >. n — y *Nos/m FICHA FINANCEIRA 1. DESIGNAÇÃO DA ACÇÃO. Novo protocolo CE/Guiné 2. RUBRICA ORÇAMENTAL IMPLICADA:B7-800 3. BASE JURÍDICA. Tratado art. 43°,conjugado com art. 228°, n°2 e o n°3, primeiro par. Acordo CE/Guiné (JO LI 11 de 27. 4. 1983) 4. DESCRIÇÃO DA ACÇÃO: 4. 1. Objectivo geral da acção: 4. 2. Período coberto pela acção e modalidades previstas para a sua renovação ou prorrogação: Período: Modalidades de renovação: negociação antes do termo do protocolo 1. 01. 1996 a 31. 12. 1997 5. CLASSIFICAÇÃO DA DESPESA/RECEITA: 5. 1. DO 5. 2. DD 6. NATUREZA DA DESPESA/RECEITA: - Outras: contrapartida financeira a favor de um país terceiro em troca de possibilidades de pesca concedidas por este último consignadas no protocolo 7. INCIDÊNCIA FINANCEIRA 7. 1. Modalidade de cálculo do custo total da acção (definição dos custos unitários) ver protocolo em vigor 7. 2. Ventilação por elementos do custo da acção Ventilação 1996 1997 1. 150. 000 "00. 000 250. 000 900. 000 2. 700. 000 1. 300. 000 1. 300. 000 TOTAL ecus correntes TOTAL 2. 450. 000 400. 000 250. 000 900. 000 4. 000. 000 25 7. 3. Calendário a preencher no caso de proposta de acção nova ecus correntes Dotações para autorização 2. 700. 000 1. 300. 000 1996 1997 Dotações para pagamento 1996 1997 2. 000. 000 2. Õ00. 000 TOTAL 4. 000. 000 2. 000. 000 2. 000. 000 TOTAL 2. 000. 000 2. 000. 000 4. 000. 000 8. DISPOSIÇÕES ANTIFRAUDE PREVISTAS (E RESULTADOS DA SUA EXECUÇÃO) Dado que constituem o pagamento de uma prestação (possibilidade de pescar), as compensações financeiras pagas pela Comunidade serão utilizadas pelas autoridades do país terceiro como o entenderem. Contudo, deverão ser fornecidos à Comunidade os relatórios, em conformidade com as modalidades previstas em cada acordo, sobre a utilização de determinadas dotações (participação no programa científico). Por outro lado, os Estados-membros deverão, certificar à Comissão a exactidão das indicações constantes dos certificados de arqueação dos navios, para que as compensações financeiras (e as taxas) sejam calculadas com base em dados incontestáveis. Para o efeito, o Acordo prevê declarações de capturas para os navios da Comunidade que operam nas águas de Mauritania. 9. ELEMENTOS DE ANÁLISE CUSTO-EFICÁCIA Em termos de benefícios do Acordo, é óbvio que o valor das capturas das espécies comerciais mais importantes excede amplamente o custo de 4,0 milhões de ecus. Para além do valor comercial directo das capturas, o Acordo proporciona os seguintes benefícios: - garantia do emprego a bordo dos navios de pesca, - efeito multiplicador sobre o emprego nos portos, lotas, fábricas de transformação, estaleiros navais e indústrias de serviços, estes empregos são criados em regiões em que não existem outras alternativas para além da pesca, X - assegurar o abastecimento do mercado comunitário em produtos da pesca. Obviamente, para além destes benefícios, deverá ter-se em conta a importância das nossas relações com Guiné, tanto no sector das pescas como no domínio político. 10. DESPESAS ADMINISTRATIVAS (PARTE A DA SECÇÃO ORÇAMENTO GERAL) Sem incidência nas despesas administrativas. # ISSN 0257-9553 XOM(96J 111 final DOCUMENTOS PT 03 11 N. ° de catálogo : CB-CO-96-121-PT-C ISBN 92-78-01725-6 Serviço das Publicações Oficiais das Comunidades Europeias L-2985 Luxemburgo X