title
stringlengths
58
498
date
unknown
eurovoc_concepts
sequencelengths
3
7
url
stringclasses
76 values
lang
stringclasses
23 values
formats
sequencelengths
1
5
text
stringlengths
1.45k
211k
Ændret forslag til RÅDETS DIREKTIV OM ADGANG TIL MARKEDET FOR GROUND HANDLING SERVICES I FÆLLESSKABETS LUFTHAVNE
"1996-03-12T00:00:00"
[ "airport", "freedom to provide services", "market access", "transport user", "working conditions" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/efcbcaaa-7503-4a91-8c3e-f48bb6be3343
dan
[ "pdf", "pdfa1b", "print" ]
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER Bruxelles, den 12. 03. 19% KOM(96) 75 endelig udg. 94/0325 (SYN) Ændret forslag til RÅDETS DIREKTIV OM ADGANG TIL MARKEDET FOR GROUND HANDLING SERVICES I FÆLLESSKABETS LUFTHAVNE (forelagt af Kommissionen i henhold til EF-traktatens artikel 189 A, stk. 2) HP -. mi S3* C. 'røl • r^ X. - 9$ <wm -2 ÆNDRET FORSLAG TIL RÅDETS DIREKTIV OM ADGANG TIL MARKEDET FOR Ground handling services I FÆLLESSKABETS LUFTHAVNE Begrundelse Under mødeperioden den 16. november 1995 godkendte Europa-Parlamentet Kommissionens forslag til Rådets direktiv om adgang til markedet for ground handling services i Fællesskabets lufthavne. Det vedtog også en række ændringsforslag til teksten. Kommissionen har accepteret ændringsforslagene til betragtning 1 og 21a, da de styrker direktivets sociale aspekter, OG til betragtning 22, da det gør det muligt at reagere bedre på sikkerhedsproblemerne i lufthavne. Den har også accepteret ændringsforslagene til artikel 7, stk. 2, da man hermed opnår en bedre forståelse af begrænsningsmulighederne for antallet af brugere, der kan anvende selv-servicering. Den accepterer ligeledes ændringsforslaget til artikel 19, således at ikrafttrædelsesdatoen for direktivets bestemmelser på nationalt niveau bedre kan tilpasses udviklingen i Rådets arbejde. Kommissionen har ligeledes accepteret en del af ændringsforslagene til: artikel 5, stk. 1, som gør det mere klart, hvorledes brugerudvalget nedsættes, artikel 6, stk. 2, som udvider antallet af kategorier ground handling services i forbindelse med, hvilke antallet af leverandører kan begrænses, til at omfatte rengøring af flyet samt transport af passagerer, bagage og fragt på forpladsen, artikel 8, som udvider medlemsstaternes ret til at forbeholde forvaltningsorganet eller et andet organ den operationelle forvaltning af de centrale infrastrukturer, artikel 9, stk. 1, litra d), der som en undtagelse tillader forbud mod selv-servicering på forpladsen og artikel 9, stk. 2, litra a), som forbedrer teksten, artikel 12, stk. 2, hvorved lufthavnens forvaltningsorgan underrettes om medlemsstatens afgørelse, hvad angår autorisering, artikel 13, stk. 1, litra ca), eb) og cc), som styrker forpligtelse til at overholde de nationale sikkerhedsbestemmelser og ret til arbejde. Kommissionen har endvidere besluttet i en anden udformning at acceptere Parlamentets tanker hvad angår: betragtning 2, 8b samt artikel 20a og 20b da disse referencer styrker forpligtelse til at overholde de eksisterende sociale bestemmelser både på nationalt niveau og på EF-niveau, betragtning 19 og artikel 4, stk. 2, som styrker gennemsigtighedsprincippet for alle aktører forbundet med levering af tjenesteydelser til tredjemand, artikel 1, stk. 6, 3, artikel 4, stk. 3, 11 og artikel 14, stk. 3, som medvirker til en bedre forståelse af teksten. Kommissionen har dog ikke kunnet acceptere ændringsforslag til: betragtning 2, 8a og 2Ib, da indholdet ikke er i overensstemmelse med direktivets målsætning, artikel 4a og artikel 10, stk. 1, litra a), da disse bestemmelser allerede er dækket af direktivet gennem bestående regelsæt, betragtning, 9, 10, 11, 13 og 16 da de er i modsætning med det, man vil opnå, ved at åbne markedet, artikel 10, 15a, 15b, 17 og 21a, som reducerer adgangen til markedet på en sådan måde, at liberaliseringen af sektoren vanskeliggøres, betragtning 23 som fratager Kommissionen enhver ret, når det drejer sig om gensidighed i forbindelse med luftfartsselskaber og leverandører, som ikke er fra EF. -4 ÆNDRET FORSLAG TIL RÅDETS DIREKTIV OM ADGANG TIL MARKEDET FOR Ground handling services I FÆLLESSKABETS LUFTHAVNE Fællesskabet har lidt efter lidt etableret en fælles politik for lufttransport med henblik på gennemførelse af det indre marked i overensstemmelse med traktatens artikel 7A; det indre marked indebærer et område uden indre grænser med fri bevægelighed for varer, personer, tjenesteydelser og kapital; Fællesskabet etablerer lidt efter lidt en fælles politik for lufttransport, der fremmer en bæredygtig økonomisk og social udvikling med henblik på gennemførelse af det indre marked i overensstemmelse med traktatens artikel 7A; det indre marked indebærer et område uden indre grænser, der skal sikre fri bevægelighed for vare, personer, tjenesteydelser og kapital, og hvor der til stadighed gøres en indsats for sociale fremskridt; Kommissionen har i sin meddelelse "Vejen frem for den civile luftfart i Europa" af 1. juni 1994 givet udtryk for sin vilje til inden udgangen af 1994 at tage initiativ til at realisere adgangen til markedet for ground handling services i Fællesskabets lufthavne, og Rådet har i sin resolution af 24. oktober 1994 bekræftet, at det er nødvendigt at tage hensyn til de særlige faktorer, der har relation til situationen i lufthavnene, ved realiseringen af denne åbning; Kommissionen har i sin meddelelse "Vejen frem for den civile luftfart i Europa" af 1. juni 1994 givet udtryk for sin vilje til inden udgangen af 1994 at tage initiativ til at realisere adgangen til markedet for ground handling services i Fællesskabets lufthavne, og Rådet har i sin resolution af 24. oktober 1994 bekræftet, at det er nødvendigt at tage hensyn til de særlige faktorer, der har relation til situationen i lufthavnene, ved realiseringen af denne åbning; de samme krav om gennemsigtighed bør gælde for brugere med betydelig trafik i en lufthavn, som ønsker at levere ground handling services til tredjemand Europa-Parlamentet gav i sin beslutning af 14. februar 1995 udtryk for, at der burde tages hensyn til denne liberaliserings indvirkning på beskæftigelsen og sikkerheden; de samme krav om gennemsigtighed bør gælde for brugere og leverandører af tjenesteydelser med betydelig trafik i en lufthavn, som ønsker at levere ground handling services til tredjemand af samme grund bør medlemsstaterne bevare retten til at udstede og håndhæve de regler, der er nødvendige, for at lufthavnsinfrastrukturerne fungerer hensigtsmæssigt; disse regler skal dog være i overensstemmelse med principperne om objektivitet, gennemsigtighed og ikke- diskriminering; af samme grund bør medlemsstaterne bevare retten til at udstede og håndhæve de regler, der er nødvendige, for at lufthavnsinfrastrukturerne fungerer hensigtsmæssigt; disse regler skal dog være i overensstemmelse med principperne om objektivitet, gennemsigtighed og ikke- diskriminering; for at undgå truslen om social dumping bør medlemsstaterne sikre passende sociale standarder for de ansatte i de virksomheder, som leverer ground handling services; - 5- leverandører af ground handling services og luftfartsselskaber, der ønsker at foretage selv- servicering, bør sikres adgang til lufthavnens installationer i det omfang,d et er nødvendigt, for at de kan udøve deres rettigheder; autoriserede leverandører af ground handling services og brugere, der har tilladelse til at foretage selv-servicering, bør sikres adgang til lufthavnens installationer i det omfang, det er nødvendigt, for at de kan udøve deres rettigheder; Artikel 1 Definitioner I dette direktiv forstås ved: I dette direktiv forstås ved: 6) 6) forvaltningsorgan: organ, som på grundlag af de nationale love og bestemmelser har til opgave at forvalte lufthavnens infrastrukturer og at koordinere og kontrollere de aktiviteter, der udføres af de forskellige virksomheder, der arbejder i lufthavnen eller på lufthavnsområdet. forvaltningsorgan: offentlig eller privat juridisk person, som i henhold til de nationale love og bestemmelser er ansvarlig for forvaltningen af én eller flere lufthavne og i denne forbindelse for koordineringen af og kontrollen med de forskellige operatørers virksomhed. Artikel 3 Forvaltningsorganet Hvis forvaltningen og driften af en lufthavn eller et lufthavnssystem ikke varetages af en enkelt enhed, men af flere forskellige enheder, betragtes enhver af disse som værende en del af forvaltningsorganet for så vidt angår anvendelse af dette direktiv. Hvis flere forskellige enheder er ansvarlige for forvaltningen af lufthavnsvirksomhed eller service i en lufthavn eller et luihavnssystem, skal disse enheder hver for sig overholde bestemmelserne i dette direktiv. Artikel 4 Adskillelse af aktiviteter 1. Hvis forvaltningsorganet leverer ground handling services, skal den foretage en streng regnskabs- og forvaltningsmæssig adskillelse mellem de aktiviteter, der er forbundet med levering af disse tjenesteydelser, og de øvrige aktiviteter. Forvaltningsorganet i en lufthavn, som anvender eller yder ground handling services skal foretage en streng regnskabsmæssig adskillelse i henhold til gældende praksis mellem aktiviteter forbundet med levering af disse tjenesteydelser og deres andre aktiviteter. 6- En bruger, som i det foregående år har transporteret mere end 25 % af de passagerer eller den fragt, der er registreret i lufthavnen, må ikke levere ground handling services til tredjemand uden at foretage en streng regnskabs- og forvaltningsmæssig adskillelse mellem sin aktiviteter som transportvirksomhed og som leverandør af tjenesteydelser til tredjemand. Eksistensen af den i stk. 1 og 2 omhandlede adskillelse kontrolleres af en uafhængig part. 2. Denne skal især kontrollere, at der ikke finder nogen økonomisk overførsel sted fra de øvrige aktiviteter til groundhandling- aktiviteterne. Den pågældende part skal når som helst have adgang til virksomhedens regnskaber. Vedkommende aflægger rapport til Kommissionen mindst en gang om året, og hver gang det konstateres, at adskillelsen ikke overholdes. Udgår Eksistensen af den i stk. 1 og 2 omhandlede adskillelse kontrolleres af en uafhængig part som udpeges af medlemsstaten. Denne skal især kontrollere, at der ikke finder nogen økonomisk overførsel sted fra de øvrige aktiviteter til groundhandling- aktiviteterne. Den pågældende part skal når som helst have adgang til virksomhedens regnskaber. Vedkommende aflægger rapport til Kommissionen mindst en gang om året, og hver gang det konstateres, at adskillelsen ikke overholdes. Artikel 5 Brugerudvalget Senest 12 måneder efter dette direktivs 1. ikrafttræden træffer medlemsstaterne de nødvendige foranstaltninger til nedsættelse af et brugerudvalg for hver af de i artikel 2, stk. 1, første afsnit, nævnte lufthavne bestående af brugerrepræsentanter. Senest 12 måneder efter dette direktivs ikrafttræden sikrer medlemsstaterne, at derfor hver af de i artikel 2, stk. 1, første afsnit, nævnte lufthavne nedsættes et udvalg bestående af brugerrepræsentanter. Artikel 6 Levering af ground handling services til tredjemand Medlemsstaterne kan begrænse antallet af leverandører, som har tilladelse til at levere følgende kategorier af ground handling services: Medlemsstaterne kan begrænse antallet af leverandører, som har tilladelse til at levere følgende kategorier af ground handling services: -7 bagagehåndtering operationer på standpladser brændstofpåfyldning håndtering af fragt og post. - bagagehåndtering - operationer på standpladser - brændstofpåfyldning - håndtering af fragt og post - rengøring af flyet, - transport af passagerer, bagage og fragt på forpladsen. Uændret Uændret Artikel 7 Selv-servicering 2. 2. kan medlemsstaterne forbeholde selv servicering for et begrænset antal brugere på betingelse af, at de udvælges på grundlag af relevante, objektive, gennemsigtige og ikke- diskriminerende kriterier. kan medlemsstaterne forbeholde selv servicering for et begrænset antal brugere på betingelse af, at de udvælges på grundlag af relevante, objektive, gennemsigtige og ikke- diskriminerende kriterier. De må dog ikke begrænse dette antal til mindre end to for hver kategori af tjenesteydelser. Artikel 8 Centraliserede infrastrukturer 1. Medlemsstaterne kan forbeholde forvaltningsorganet eller et andet organ den tekniske forvaltning af centraliserede infrastrukturer til bagagesortering, afisning, rensning af vand og distribution af brændstof, jf. dog artikel 6 og 7. De kan forlange, at leverandører af ground handling services og brugere, der benytter selv- servicering, anvender disse infrastrukturer. Medlemsstaterne kan forbeholde forvaltningsorganet eller et andet organ den tekniske forvaltning og drift af centraliserede infrastrukturer til bagagesortering, afisning, rensning af vand og distribution og drift af brændstof, jf. dog artikel 6 og 7. De kan forlange, at leverandører af ground handling services og brugere, der benytter selv-servicering, anvender disse infrastrukturer. Artikel 9 Undtagelser Når det er berettiget på grund af specifikke plads- eller kapacitetsproblemer, kan en medlemsstat beslutte Når det er berettiget på grund af specifikke plads- eller kapacitetsproblemer, kan en medlemsstat beslutte -8 a) uændret b) uændret c) uændret a) uændret b) uændret c) uændret d) forbyde selv-servicering for de i artikel 7, stk. 2 nævnte kategorier af ground handling services eller begrænsning heraf til en enkelt bruger. 2. Enhver beslutning om undtagelse, som 2. træffes i henhold til stk. 1, skal Enhver beslutning om undtagelse, som træffes i henhold til stk. 1, skal a) præcisere den eller de kategorier a) af tjenesteydelser, som undtagelsen gælder for, og de tekniske problemer, som berettiger den, præcisere den eller de kategorier af tjenesteydelser, som undtagelsen gælder for, og de specifikke problemer med hensyn til den til rådighed stående plads eller kapacitet, som berettiger den, b) uændret b) uændret Artikel 11 Høringer Medlemsstaterne træffer de nødvendige foranstaltninger til at tilrettelægge en obligatorisk høringsprocedure med deltagelse af lufthavnens forvaltningsorgan, brugerudvalget og de virksomheder, der leverer ground handling services. Denne høring omfatter navnlig priserne for de tjenesteydelser, som er genstand for en undtagelse i henhold til artikel 9, samt organiseringen af tjenesteydelserne. Høringen finder sted mindst en gang om året. Medlemsstaterne træffer de nødvendige foranstaltninger til at tilrettelægge en obligatorisk høringsprocedure med deltagelse af lufthavnens forvaltningsorgan, brugerudvalget og de virksomheder, der leverer ground handling services. Denne høring omfatter navnlig gebyrerne for levering og brug af lufthavnens tjenesteydelser og faciliteter, priserne for de tjenesteydelser, som er genstand for en undtagelse i henhold til artikel 9, samt organiseringen af tjenesteydelserne. Høringen finder sted mindst en gang om året. Artikel 12 Autorisering Autorisering kan kun nægtes, hvis leverandøren af ground handling services ikke opfylder de i stk. 1 nævnte kriterier af grunde, som han er ansvarlig for. Autorisering kan kun nægtes, hvis leverandøren af ground handling services ikke opfylder de i stk. 1 nævnte kriterier af grunde, som han er ansvarlig for. Grundene til et sådant afslag skal meddeles leverandøren. Grundene til et sådant afslag meddeles leverandøren og lufthavnens forvaltningsorgan. - 9- Artikel 13 Adfærdskodeks 1. Medlemsstaten kan trække en leverandørs autorisation tilbage eller forbyde en bruger at benytte selv-servicering, hvis leverandøren eller brugeren ikke overholder de forskrifter, som er blevet. dem pålagt med henblik på at sikre, at lufthavnen fungerer korrekt. 1. Medlemsstaten kan trække en leverandørs autorisation tilbage eller forbyde en bruger at benytte selv-servicering, hvis leverandøren eller brugeren ikke overholder de forskrifter, som er blevet dem pålagt med henblik på at sikre, at lufthavnen fungerer korrekt. Disse forskrifter skal være baseret på følgende principper: Disse forskrifter skal være baseret på følgende principper: a) b) c) de skal anvendes på de forskellige leverandører og brugere uden forskelsbehandling de skal være relevante i forhold til det tilstræbte mål de må ikke resultere i en faktisk indskrænkning af adgangen til markedet eller retten til selv servicering i forhold til, hvad der er fastsat i dette direktiv. a) b) c) d) e) de skal anvendes på de forskellige leverandører og brugere uden forskelsbehandling de skal være relevante i forhold til det tilstræbte mål de må ikke resultere i en faktisk indskrænkning af adgangen til markedet eller retten til selv servicering i forhold til, hvad der er fastsat i dette direktiv sikkerhedskontrollen af en ground handling services - leverandørs personale skal være i overensstemmelse med nationale bestemmelser og godkendes under udvælgelsesproceduren arbejdstagerne skal være ansat efter de gældende lovbestemmelser. 2. uændret 2. uændret Artikel 14 Adgang til installationerne 3. Leverandører af tjenesteydelser og 3. Leverandører af tjenesteydelser og brugere, der benytter selv-servicering, kan afkræves et gebyr for adgang til lufthavnens installationer, som skal dække der hermed forbundne omkostninger for lufthavnen og afspejle deres niveau. Gebyret skal fastsættes på grundlag af objektive, gennemsigtige og ikke- diskriminerende kriterier. brugere, der benytter selv-servicering, kan afkræves et gebyr for adgang til lufthavnens installationer. Gebyret skal fastsættes på grundlag af objektive, gennemsigtige og ikke-diskriminerende kriterier. - 1 0- Artikel 19 Gennemførelse Medlemsstaterne sætter de nødvendige love og administrative bestemmelser i kraft for at efterkomme dette direktiv senest den 30. juni 1996. De underretter straks Kommissionen herom. Medlemsstaterne sætter de nødvendige love og administrative bestemmelser i kraft for at efterkomme dette direktiv senest den 31. december 1996. De underretter straks Kommissionen herom Når medlemsstaterne vedtager disse love og administrative bestemmelser, skal de indeholde en henvisning til dette direktiv, eller de skal ved offentliggørelsen ledsages af en sådan henvisning. De nærmere regler for denne henvisning fastsættes af medlemsstaterne. Når medlemsstaterne vedtager disse love og administrative bestemmelser, skal de indeholde en henvisning til dette direktiv, eller de skal ved offentliggørelsen ledsages af en sådan henvisning. De nærmere regler for denne henvisning fastsættes af medlemsstaterne. Artikel 20 Ikrafttræden Dette direktiv træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i De Europæiske Fællesskabers Tidende. Dette direktiv træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i De Europæiske Fællesskabers Tidende. Artikel 20a Med forbehold af gennemførelse af dette direktivs bestemmelser og overholdelse af traktatens og den afledte rets sociale bestemmelser, kan medlemsstaterne træffe de nødvendige foranstaltninger for at sikre overholdelse af de gældende standarder og arbejdstagernes sociale rettigheder. ISSN 0254-1459 KOM(96) 75 endelig udg. DOKUMENTER DA 07 05 Katalognummer : CB-CO-96-085-DA-C ISBN 92-78-00918-0 Kontoret for De Europæiske Fællesskabers Officielle Publikationer L-2985 Luxembourg
Decyzja Komisji z dnia 12 marca 1996 r. w sprawie zawarcia, w imieniu Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali i Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej, Umowy przejściowej między Wspólnotą Europejską, Europejską Wspólnotą Węgla i Stali i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej, z jednej strony, a Republiką Mołdowy, z drugiej strony, w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem
"1996-03-12T00:00:00"
[ "EAEC", "ECSC", "European Community", "Moldova", "interim agreement (EU)", "trade agreement (EU)" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/8b676805-6088-4dd8-b136-4f4b958685b9
pol
[ "html", "pdf", "print" ]
36 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 11/t. 24 31996D0241 29. 3. 1996 DZIENNIK URZĘDOWY WSPÓLNOT EUROPEJSKICH L 79/29 DECYZJA KOMISJI z dnia 12 marca 1996 r. w sprawie zawarcia, w imieniu Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali i Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej, Umowy przejściowej między Wspólnotą Europejską, Europejską Wspólnotą Węgla i Stali i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej, z jednej strony, a Republiką Mołdowy, z drugiej strony, w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem (96/241/Euratom, EWWiS) KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH, PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: uwzględniając Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Węgla i Stali, w szczególności jego art. 95 akapit pierwszy, uwzględniając Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Ener- gii Atomowej, w szczególności jego art. 101 akapit drugi, a także mając na uwadze, co następuje: do czasu wejścia w życie Umowy o partnerstwie i współpracy podpisanej w Brukseli dnia 28 listopada 1994 r. , niezbędne jest zatwierdzenie Umowy przejściowej miedzy Wspólnotą Europej- ską, Europejską Wspólnotą Węgla i Stali i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej, z jednej strony, a Republiką Mołdowy, z dru- giej strony, w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem, podpisanej w Brukseli dnia 2 października 1995 r. ; zawarcie Umowy przejściowej jest niezbędne do osiągnięcia celów Wspólnoty określonych w szczególności w art. 2 i 3 Trak- tatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Węgla i Stali; Trak- tat nie regulował wszystkich przypadków objętych niniejszą decy- zja; po konsultacjach z Komitetem Konsultacyjnym i za zgodą Rady, Artykuł 1 Umowa przejściowa w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem miedzy Wspólnotą Europejską, Europejską Wspólnotą Węgla i Stali i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej, z jednej strony, a Republiką Mołdowy, z drugiej strony, razem z Protokołem i deklaracjami, zostaje niniejszym zatwierdzona w imieniu Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali i Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej. Wymienione teksty są załączone do niniejszej decyzji (1). Artykuł 2 Przewodniczący Komisji dokonuje, w imieniu Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali i Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej, notyfikacji przewidzianej w art. 35 Umowy przejściowej. Sporządzono w Brukseli, dnia 12 marca 1996 r. W imieniu Komisji Hans VAN DEN BROEK Członek Komisji (1) Dz. U. L 40 z 17. 2. 1996, str. 11 i 40
STELLUNGNAHME DER KOMMISSION zu den vom Europäischen Parlament vorgeschlagenen Abänderungen an dem gemeinsamen Standpunkt des Rates zu dem Vorschlag für eine RICHTLINIE DES RATES ÜBER DIE BESTELLUNG UND DIE BERUFLICHE BEFÄHIGUNG VON SICHERHEITSBERATERN FÜR DIE BEFÖRDERUNG GEFÄHRLICHER GÜTER AUF STRASSE, SCHIENE ODER BINNENWASSERSTRASSEN
"1996-03-12T00:00:00"
[ "exchange of information", "professional qualifications", "transport accident", "transport of dangerous goods", "transport safety" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/2f6192a9-b8c3-4550-b946-b6157da7d5aa
deu
[ "pdf" ]
^ *. KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN Brüssel, den 12 03 1996 KOM(96) 96 cndg - SYN s |^ STELLUNGNAHME DER KOMMISSION zu den vom Europäischen Parlament vorgeschlagenen Abänderungen an dem gemeinsamen Standpunkt des Rates zu dem Vorschlag für eine RICHTLINIE DES RATES ÜBER DIE BESTELLUNG UND DIE BERUFLICHE BEFÄHIGUNG VON SICHERHEITSBERATERN FÜR DIE BEFÖRDERUNG GEFÄHRLICHER GÜTER AUF STRASSE, SCHIENE ODER BINNENWASSERSTRASSEN (gemäß Artikel 189 c, Buchstabe d) des EG-Vertrages von der Kommission vorgelegt) STELLUNGNAHME DER KOMMISSION zu der vom Europäischen Parlament vorgeschlagenen Abänderung an dem gemeinsamen Standpunkt des Rates zu dem Vorschlag für eine RICHTLINIE DES RATES ÜBER DIE BESTELLUNG UND DIE BERUFLICHE BEFÄHIGUNG VON SICHERHEITSBERATERN FÜR DIE BEFÖRDERUNG GEFÄHRLICHER GÜTER AUF STRASSE, SCHIENE ODER BINNENWASSERSTRASSEN Das Europäische Parlament hat den vom Rat am 6. Oktober 1995 festgelegten gemeinsamen Standpunkt zu obigem Vorschlag am 17. Januar 1996 abgeändert. Die Abänderung des Parlaments liegt im Anhang bei. Die Kommission hat ihren Vorschlag gemäß Artikel 189c, Buchstabe d) EG-Vertrag überprüft und beschlossen, die Abänderung nicht zu übernehmen. Zur Begründung im einzelnen: Abänderungsantrag 1: Der Änderungsantrag zielt darauf ab, daß der Gefahrgutbeauftragte einen Unfallbericht erstellen muß. Dieser Bericht ist außerdem der zuständigen Stelle vorzulegen. Die Kommission bewertet diesen Vorschlag im Vergleich zu dem vom Rat angenommenen Text als nicht flexibel genug für die betriebliche Praxis. Afrändgryngsantrag 2; Der zweite Änderungsantrag, der darauf abhebt, die Kommission regelmäßig mit Unfallberichten zu versorgen, kann nicht als geeigneter Beitrag zur allgemeinen Zielsetzung der Verbesserung der Sicherheit beim Transport gefährlicher Güter angesehen werden, da er lediglich die Mitgliedstaaten verpflichtet, der Kommission die entsprechenden Informationen zuzuleiten. Stattdessen verfügt das Gemeinschaftsrecht mit der Richtlinie des Rates 94/55/EG bereits über eine effizientere Vorschrift, dessen Artikel 5 insbesondere vorsieht, daß nach Unfällen geeignete Sofortmaßnahmen und weitere Schritte getroffen werden können. Abänderungsantrag 3: Die vorgeschlagene vorzeitige Inkraftsetzung dieser Richtlinie (1. Januar 1998 anstelle von 2000) kann von den Mitgliedstaaten nicht erfüllt werden, da der Aufbau geeigneter Ausbildungskapazitäten die vorgesehene Zeit erfordert. Die Kommission hält an ihrem Vorschlag fest. Anhang: 3 Abänderungen Gemein s amer_ St and pu nk t _d e s Rates Abänderunqsanträge (Abänderungsantrag 1 ) Artikel 7 Der Gefahrgutbeauftragte trägt dafür Sorge, daß nach einem Unfall, der sich während einer von dem jeweiligen Unternehmen durchgeführten Beförde rung oder während des von dem Unter nehmen vorgenommenen Verladens oder Entladens. ereignet und bei dem Personen, Sachen oder die Umwelt zu Schaden gekommen sind, nach Einholung aller sachdienlichen Auskünfte ein Unfallbericht für die Unternehmens leitung oder gegebenenfalls für eine örtliche Behörde erstellt wird. Der Gefahrgutbeauftragte erstellt nach einem Unfall, der sich während einer von dem jeweiligen Unternehmen durchgeführten oder während des von dem Unternehmen vorge nommenen Verladens oder Entladens ereignet und bei dem Personen, Sachen oder die Umwelt zu Schaden gekommen sind, nach Einholung aller sachdien lichen Auskünfte einen Unfallbericht. Beförderung Dieser Unfallbericht ersetzt nicht die Berichte der Unternehmensleitung, die in den Mitgliedstaaten ent sprechend sonstigen internationalen, gemeinschaftlichen oder innerstaat lichen Rechtsvorschriften zu er stellen sind. Dieser Unfallbericht wird der von dem Mitqliedstaat benannten Stelle oder Behörde innerhalb von zwei Monaten nach dem Unfall übermittelt. Er ersetzt aber nicht die Berichte der Unternehmensleitung, die in den Mitgliedstaaten entsprechend s o n s t i g en i n t e r n a t i o n a l e n, gemeinschaftlichen oder innerstaat lichen Rechtsvorschriften zu er stellen sind. (Abänderungsantrag 2) Artikel 7 a (neu) Die Mitgliedstaaten unterrichten die Kommission jährlich über Zahl und Umstände der Unfälle im Sinne von Artikel 7, die sich auf ihrem Territorium ereignet haben. (Abänderungsantrag 3) Artikel 11 Absatz 1 (1) Die Mitgliedstaaten erlassen die erforderlichen Rechts- und Verwal tungsvorschriften, dieser Richtlinie bis zum 31. Dezember 1999 die Sie nachzukommen. Kommission unverzüglich davon in Kenntnis. setzen um (1) Die Mitgliedstaaten erlassen die erforderlichen Rechts- und Verwal tungsvorschriften, dieser Richtlinie bis zum 1. Januar 1998 die Sie nachzukommen. Kommission unverzüglich davon in Kenntnis. setzen um Wenn die Mitgliedstaaten diese Vor schriften erlassen, nehmen sie in den Vorschriften selbst oder durch einen Hinweis bei der amtlichen Veröffent lichung auf diese Richtlinie Bezug. Die Mitgliedstaaten regeln die Ein zelheiten der Bezugnahme. Wenn die Mitgliedstaaten diese Vor schriften erlassen, nehmen sie in den Vorschriften selbst oder durch einen Hinweis bei der amtlichen Veröffent lichung auf diese Richtlinie Bezug. Die Mitgliedstaaten regeln die Ein zelheiten der Bezugnahme. ••:<-?-rW'-'-rr* *&. -. '' ISSN 0256-2383 KOM(96) 96 endg. DOKUMENTE DE 07 Katalognummer : CB-CO-96-100-DE-C ISBN 92-78-01311-0 Amt für amtliche Veröffentlichungen der Europäischen Gemeinschaften L-2985 Luxemburg
MENING VAN DE COMMISSIE over de door het Europees Parlement voorgestelde amendementen op het gemeenschappelijk standpunt van de Raad over het voorstel voor een RICHTLIJN VAN DE RAAD BETREFFENDE DE AANWIJZING EN DE BEROEPSBEKWAAMHEID VAN VEILIGHEIDSADVISEURS VOOR HET VERVOER VAN GEVAARLIJKE GOEDEREN OVER DE WEG, PER SPOOR OF OVER DE BINNENWATEREN
"1996-03-12T00:00:00"
[ "exchange of information", "professional qualifications", "transport accident", "transport of dangerous goods", "transport safety" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/2f6192a9-b8c3-4550-b946-b6157da7d5aa
nld
[ "pdf" ]
COMMISSIE VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN Brussel, 12. 03. 1996 COM(96) 96 def. - SYN 516 MENING VAN DE COMMISSIE over de door het Europees Parlement voorgestelde amendementen op het gemeenschappelijk standpunt van de Raad over het voorstel voor een RICHTLIJN VAN DE RAAD BETREFFENDE DE AANWIJZING EN DE BEROEPSBEKWAAMHEID VAN VEILIGHEIDSADVISEURS VOOR HET VERVOER VAN GEVAARLUKE GOEDEREN OVER DE WEG, PER SPOOR OF OVER DE BINNENWATEREN (door de Commissie overeenkomstig artikel 189 C, onder d), van het EG-verdrag ingediend) ADVIES VAN DE COMMISSIE over de amendementen van het Europees Parlement op het gemeenschappelijk standpunt van de Raad inzake het voorstel voor een RICHTLIJN VAN DE RAAD BETREFFENDE DE AANWIJZING EN DE BEROEPSBEKWAAMHEID VAN VEILIGHEIDSADVISEURS VOOR HET VERVOER VAN GEVAARLIJKE GOEDEREN OVER DE WEG, PER SPOOR OF OVER DE BINNENWATEREN Op 17 januari 1996 heeft het Europees Parlement het op 6 oktober 1995 door de Raad vastgestelde gemeenschappelijk standpunt inzake het bovengenoemde voorstel geamendeerd. De amendementen van het Parlement zijn opgenomen in de bijlage. Overeenkomstig artikel 189C, sub d), van het EG-Verdrag heeft de Commissie haar voorstel opnieuw behandeld en besloten de amendementen om de volgende redenen niet over te nemen: Amendement 1: Dit amendement houdt in dat de veiligheidsadviseur een ongevallenrapport moet opstellen. Bovendien moet dat rapport aan de bevoegde instantie worden toegezonden. Volgens de Commissie is dit amendement minder flexibel dan de tekst die door de Raad is goedgekeurd. Amendement 2: Het tweede amendement, op grond waarvan de relevante informatie over ongevallen aan de Commissie moet worden verstrekt, wordt niet beschouwd als een nuttige bijdrage aan de hoofddoelstelling van de verbetering van de veiligheid bij het vervoer van gevaarlijke goederen, omdat het niet meer behelst dan de verplichting voor de Lid-Staten om relevante informatie aan de Commissie te verstrekken. In het kader van de Europese regelgeving zijn echter effectievere maatregelen neergelegd in Richtlijn 94/55/EG van de Raad, met name in artikel 5 dat adequate bepalingen omvat met betrekking tot noodmaatregelen en de verdere maatregelen die na ongevallen moeten worden genomen. Amendement 3: De eerdere datum die voor de inwerkingtreding van deze richtlijn wordt voorgesteld (1 januari 1998 in plaats van 1 januari 2000) wordt niet haalbaar geacht, daar de Lid-Staten tijd nodig hebben om de nodige opleidingsfaciliteiten op te zetten. De Commissie handhaaft derhalve haar voorstel. Bijlage: 3 amendementen standpunt van de Raad A mend e mente ri van h e t Par 1 ement (Amendement 1) Artikel 7 Wanneer zich tijdens het vervoer of tijdens de laad- en loswerkzaamheden van de betrokken onderneming een ongeval heeft voorgedaan dat personen in gevaar heeft gebracht of schade heeft veroorzaakt aan bezittingen of het milieu, stelt de adviseur, na alle ter zake dienende inlichtingen te hebben ingewonnen, een voor de bedrijfsleiding of in voorkomend geval voor een plaatselijke overheidsinstantie bestemd ongevallenrapport op. Wanneer zich tijdens het vervoer of tijdens de laad- en loswerkzaamheden van de betrokken onderneming een ongeval heeft voorgedaan dat personen in gevaar heeft gebracht of schade heeft veroorzaakt aan bezittingen of het milieu, moet de preventiefunctionaris, na alle ter zake dienende inlichtingen te hebben ingewonnen, een ongevallenrapport opstellen. Dit ongevallenrapport mag niet in de plaats komen van door de bedrijfsleiding op te stellen rapporten die in de lid-staten krachtens enige andere internationale, communautaire of nationale wetgeving zouden worden geëist. Dit ongevallenrapport moet binnen twee maanden na het ongeval aan de hiertoe door elke lid-staat aangewezen autoriteit of instantie worden toegezonden. Het mag echter niet in de plaats komen van door de bedrijfsleiding op te stellen rapporten die in de lid-staten krachtens enige andere internationale, communautaire of nationale wetgeving zouden worden geëist. (Amendement 2) Artikel 7 bis (nieuw; De lid-staten stellen de Commissie elk jaar in kennis van het aantal en de begeleidende omstandigheden van de ongevallen zoals bedoeld in artikel 7. die zich op hun grondgebied hebben voorgedaan. (Amendement 3) Artikel 11, lid 1, eerste alinea 1. De lid-staten doen de nodige wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen in werking treden om uiterlijk op 31 december 1999 aan deze richtlijn te voldoen. Zij stellen de Commissie daarvan onverwijld in kennis. 1. De lid-staten doen de nodige wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen in werking treden om uiterlijk op 1 januari 1998 aan deze richtlijn te voldoen. Zij stellen de Commissie daarvan onverwijld in kennis. Wanneer de Lid-Staten deze bepalingen aannemen, wordt in die bepalingen naar de onderhavige richtlijn verwezen of wordt hiernaar verwezen bij de officiële bekendmaking van die bepalingen. De regels voor deze verwijzing wor den vastgesteld door de Lid-Staten. Wanneer de Lid-Staten deze bepalingen aannemen, wordt in die bepalingen naar de onderhavige richtlijn verwezen of wordt hiernaar verwezen bij de officiële bekendmaking van die bepalingen. De regels voor deze verwijzing wor den vastgesteld door de Lid-Staten. y ISSN 0254-1513 COM(96) 96 def. DOCUMENTEN NL 07 Catalogusnummer : CB-CO-96- 100-NL-C ISBN 92-78-01316-1 Bureau voor officiële publikaties der Europese Gemeenschappen L-2985 Luxemburg r
Kommissionens yttrande om de ändringar som föreslagits av Europaparlamentet till rådets gemensamma ståndpunkt om förslaget till rådets direktiv om utnämning av och kompetens hos säkerhetsrådgivare för transport av farligt gods på väg, järnväg eller inre vattenvägar
"1996-03-12T00:00:00"
[ "exchange of information", "professional qualifications", "transport accident", "transport of dangerous goods", "transport safety" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/2f6192a9-b8c3-4550-b946-b6157da7d5aa
swe
[ "pdf" ]
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION Bryssel den 12. 03 1996 KOM(96) 96 slutlig- SYN 516 KOMMISSIONENS YTTRANDE om de ändringar som föreslagits av Europaparlamentet till rådets gemensamma ståndpunkt om förslaget till RÅDETS DIREKTIV OM UTNÄMNING AV OCH KOMPETENS HOS SÄKERHETSRÅDGIVARE FÖR TRANSPORT AV FARLIGT GODS PÅ VÄG, JÄRNVÄG ELLER INRE VATTENVÄGAR (framlagt av kommissionen i enlighet med artikel 189c d i Romfördraget) KOMMISSIONENS YTTRANDE om de ändringar som föreslagits av Europaparlamentet beträffande rådets gemensamma ståndpunkt beträffande förslaget till RÅDETS DIREKTIV OM UTNÄMNING AV OCH KOMPETENS HOS SÄKERHETSRÅDGIVARE FÖR TRANSPORT AV FARLIGT GODS PÅ VÄG, JÄRNVÄG ELLER INRE VATTENVÄGAR Den 17 januari 1996 ändrade Europaparlamentet den gemensamma ståndpunkt som antogs av rådet den 6 oktober 1995 beträffande ovannämnda förslag. Parlamentets ändringar finns bilagda. I enlighet med artikel 189c punkt d i EG-fördraget har kommissionen åter granskat sitt förslag och beslutat att inte acceptera ändringarna, och detta av följande anledningar: Ändring 1: Syftet med denna ändring är att säkerhetsrådgivaren skall skriva en olycksrapport. Dessutom skall den rapporten sändas till behörig myndighet. Kommissionen anser att denna ändring är mindre flexibel än den text rådet godkände. Ändring 2: Den andra ändringen, som innebär att kommissionen skall förses med relevant information om olyckor, anses inte vara ett meningsfullt bidrag till det övergripande målet att förbättra säkerheten vid transport av farligt gods, eftersom det enbart ålägger medlemsstaterna att sända relevant information till kommissionen. Europeiska gemenskapen förfogar redan över en effektivare åtgärd i form av rådets direktiv 94/55/EG, särskilt artikel 5 i detta, som redan omfattar lämpliga bestämmelser om nödfallsåtgärder och vilka åtgärder som skall vidtas efter olyckor. Ändring 3: Det föreslagna tidigare datumet för ikraftträdande av detta direktiv (den 1 januari 1998 i stället för år 2000) kan inte bedömas vara genomförbart eftersom medlemsstaterna behöver tid för att inrätta lämplig utbildning. Kommissionen står därför fast vid sitt förslag. Bilaga: 3 ändringar Rådets gemensamma ståndpunkt Ändringsförslag (Ändringsförslag 1) Artikel 7 Om en olycka som skadat personer, egendom e l l er miljön i n t r ä f f ar under t r a n s p o r t, lossning l a s t n i ng e l l er f ö r e t a g e t, som u t f ö rs av det berörda s k a ll ha e f t er rådgivaren, a tt n ö d v ä n d i ga i n h ä m t at en u p p l y s n i n g a r, o l y c k s r a p p o rt ll företagsledningen, e l l e r, f a l l, t i ll en lokal myndighet. i i lämpliga s k r i va h ä r f ör t Denna rapport kan inte ersätta de rapporter som före tagsledningen eventuellt åläggs att lämna i medlemssta terna enligt annan internationell, gemenskapsrartslig eller nationell lagstiftning. den nödvändiga Om en olycka som skadat personer, egendom eller miljön inträffar under transport, lastning eller lossning som utförs av det berörda företaget, skall riskförebyggande rådgivaren efter att ha inhämtat härför upplysningar, skriva en olycksrapport^ Denna rapport skall sändas till den myndighet eller det organ som utsetts av medlemsstaten senast tvä månader från det datum då olyckan inträffade. Den ersätter dock inte de rapporter som medlemsstaterna kan kräva från företagsledningarna i internationell, enlighet nationell gemenskaplig lagstiftning. eller med (Ändringsförslag 2 Artikel 7 a (ny) informat ion Varje år skall medlemsstaterna lämna till relevant och kommissionen sådana omständigheterna olyckor som avses i artikel 7 och som ägt rum inom deras territorium. antalet kring om (Ändringsförslag 3) Artikel 11, första stycket 1. Medlemsstaterna skall sätta i kraft de lagar, förordningar och föreskrifter som är nödvändiga för att följa detta direktiv senast den 31 december 1999- De skall genast underrätta kommissionen om detta. 1. Medlemsstaterna skall sätta i kraft de lagar, förordningar och föreskrifter som är nödvändiga för att följa detta direktiv senast den 1 januari 1999- De skall genast underrätta kommissionen om detta. När en medlemsstat antar dessa bestämmelser skall de innehålla en hänvisning till detta direktiv eller åtföljas av en sådan hänvisning när de Närmare föreskrifter om hur hänvisningen skall göras skall varje medlemsstat själv utfärda. offentliggörs. När en medlemsstat antar dessa bestämmelser skall de innehålla en hänvisning till detta direktiv eller åtföljas av en sådan hänvisning när de Närmare föreskrifter om hur hänvisningen skall göras skall varje medlemsstat själv utfärda. offentliggörs. y ISSN 1024-4506 KOM(96) 96 slutlig DOKUMENT SV 07 Kataiognummer : CB-CO-96-lOO-SV-C ISBN 92-78-01319-6 Byrån för Europeiska gemenskapernas officiella publikationer L-2985 Luxemburg
AVIS DE LA COMMISSION sur les amendements proposés par le Parlement européen à la position commune du Conseil concernant la proposition de DIRECTIVE DU CONSEIL CONCERNANT LA DÉSIGNATION AINSI QUE LA QUALIFICATION PROFESSIONNELLE DES CONSEILLERS À LA SÉCURITÉ POUR LE TRANSPORT PAR ROUTE, PAR RAIL OU PAR VOIE NAVIGABLE DE MARCHANDISES DANGEREUSES
"1996-03-12T00:00:00"
[ "exchange of information", "professional qualifications", "transport accident", "transport of dangerous goods", "transport safety" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/2f6192a9-b8c3-4550-b946-b6157da7d5aa
fra
[ "pdf" ]
^* + -it •it Ik w I COMMISSION DES COMMUNAUTES EUROPEENNES j | * £* I Bruxelles, le 12 03. 1996 COM(96) 96 final - SYN 516 AVIS DE LA COMMISSION sur les amendements proposés par le Parlement européen a là pGSiliûfi COiîîïïluïïC ùu \_-OilScii COïïCeiTiânt là proposition de DIRECTIVE DU CONSEIL CONCERNANT LA DÉSIGNATION AINSI QUE LA QUALIFICATION PROFESSIONNELLE DES CONSEILLERS À LA SÉCURITÉ POUR LE TRANSPORT PAR ROUTE, PAR RAIL OU PAR VOIE NAVIGABLE DE MARCHANDISES DANGEREUSES (présenté par la Commission conformément à l'article 189 C, point d) du traité CE) AVIS DE LA COMMISSION sur les amendements proposés par le Parlement européen à la position commune du Conseil sur la proposition de DIRECTIVE DU CONSEIL CONCERNANT LA DÉSIGNATION AINSI QUE LA QUALIFICATION PROFESSIONNELLE DES CONSEILLERS À LA SÉCURITÉ POUR LE TRANSPORT PAR ROUTE, PAR RAIL OU PAR VOIE NAVIGABLE DE MARCHANDISES DANGEREUSES Le 17 janvier 1996, le Parlement européen a amendé la position commune arrêtée par le Conseil le 6 octobre 1995 au sujet de la proposition susmentionnée. Les amendements du Parlement sont joints en annexe. En application de l'article 189 C, point (d) du traité CE, la Commission a réexaminé sa proposition et décidé de ne pas accepter les amendements pour les motifs suivants : Amendement n* 1 : Cet amendement vise à ce que le conseiller à la sécurité établisse un rapport d'accident. Ce rapport doit en outre être transmis à l'autorité compétente. La Commission estime que cet amendement est moins souple que le texte décidé par le Conseil. Amendement n" 2 : Le deuxième amendement, qui prévoit de transmettre à la Commission les informations appropriées relatives aux accidents, n'est pas jugé utile pour l'objectif global d'amélioration de la sécurité du transport des marchandises dangereuses, étant donné qu'il instaure simplement l'obligation, pour les États membres, de fournir les informations adéquates à la Commission. Le système communautaire offre en revanche une mesure plus efficace à l'article 5 de la directive 94/55/CE du Conseil, qui prévoit déjà les dispositions appropriées en ce qui concerne les mesures à prendre en cas d'urgence et à la suite des accidents. Amendement n' 3 : Il est irréaliste d'anticiper l'entrée en vigueur de la directive (en proposant le 1. 1. 1998 au lieu du 1. 1. 2000), car les États membres doivent avoir le temps d'établir les systèmes de formation nécessaires. La Commission maintient donc sa proposition. Annexes : 3 amendements Position commune du Conseil Amendements (Amendement 1) Article 7 ou ayant accident Lorsqu'un porté atteinte aux personnes, aux biens ou à l'environnement est survenu au cours d'un transport ou d'une opération de chargement déchargement effectués par l'entreprise concernée, le conseiller assure la rédaction d'un rapport d'accident destiné à la direction de l'entreprise, ou, le cas échéant, à une autorité publique locale, après avoir recueilli tous les renseignements utiles à cette fin. de ayant accident Lorsqu'un porté atteinte aux personnes, aux biens ou à l'environnement est survenu au cours d'un transport ou d'une opération de chargement déchargement effectués par l'entreprise concernée, le préposé à la prévention des risques assure la rédaction d'un rapport d'accident, après avoir recueilli tous les renseignements utiles à cette fin. de ou Ce rapport ne saurait remplacer les rapports rédigés par la direction de l'entreprise qui seraient exigés dans les États membres par toute autre l é g i s l a t i on i n t e r n a t i o n a l e, communautaire ou nationale. suivent Ce rapport doit être transmis à l'autorité ou à l'instance désignée par chaque État membre dans les deux mois qui la date de l'accident. Il ne saurait toutefois remplacer les rapports rédigés par la direction de l'entreprise qui seraient exigés dans les États membres par t o u te internationale, nationale. l é g i s l a t i on communautaire a u t re ou (Amendement 2) Article 7 bis (nouveau) Chaque année, les États membres communiquent à la Commission les informations appropriées relatives au nombre et aux circonstances des accidents, au sens de l'article 7, qui sont survenus sur leur territoire. (Amendement 3) Article 11, paragraphe 1 1. Les États membres mettent en vigueur les dispositions législatives, réglementaires administratives ou nécessaires pour se conformer à la présente directive au plus tard le 31 décembre 1999. Ils en informent immédiatement la Commission. 1. Les États membres mettent en vigueur les dispositions législatives, réglementaires administratives ou nécessaires pour se conformer à la présente directive au plus tard le 1er janvier 1998. Ils en informent immédiatement la Commission. Lorsque les États membres adoptent ces dispositions, celles-ci contiennent une référence à la présente directive ou sont accompagnées d'une telle référence lors de leur publication officielle. Les modalités de cette référence sont arrêtées par les États membres. Lorsque les États membres adoptent ces dispositions, celles-ci contiennent une référence à la présente directive ou sont accompagnées d'une telle référence lors de leur publication officielle. Les modalités de cette référence sont arrêtées par les États membres. f ISSN 0254-1491 COM(96) 96 final N° de catalogue : CB-CO-96-tOO-FR-C ISBN 92-78-01314-5 Office des publications officielles des Communautés européennes L-2985 Luxembourg
Muutettu ehdotus neuvoston direktiiviksi pääsystä maahuolinnan markkinoille yhteisön lentoasemilla
"1996-03-12T00:00:00"
[ "airport", "freedom to provide services", "market access", "transport user", "working conditions" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/efcbcaaa-7503-4a91-8c3e-f48bb6be3343
fin
[ "pdf", "pdfa1b", "print" ]
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO •it * -ùt if Bryssel, 12. 03. I*><>0 KOM(9t>) 75 lopull. 94/0325 (SYN) Muutettu ehdotus NEUVOSTON DIREKTIIVIKSI PÄÄSYSTÄ MAAHUOLINNAN MARKKINOILLE YHTEISÖN LENTOASEMILLA (komission EY:n perustamissopimuksen 189 A (2) artiklan nojalla esittämä) AMENDED PROPOSAL FOR A COUNCIL DIRECTIVE ON ACCESS TO THE Groundhandling MARKET AT COMMUNITY AIRPORTS Explanatory memorandum During its plenary session on 16 November 1995 the European Parliament approved the proposal for a Council Directive presented by the Commission on access to the groundhandling market at Community airports. It also adopted a certain number of amendments to the text put forward. The Commission accepted the amendments concerning recitals 1 and 21a since they bolster the social aspects of the directive, and recital 22 since it enables better account to be taken of the security problems that are inherent in airports. It also accepted the amendment concerning Article 7. 2 which permits better understanding of the scope for limitation concerning the number of users who can practice air-side self handling. Likewise it adopts the amendment concerning Article 19 in order better to adapt the date of entry into force of the provisions of the directive at national level to the progress made in the work before the Council. The Commission also partially accepted the amendments concerning: # # # # # # Article 5. 1 which clarifies the process for setting up the users1 committee. Article 6. 2 which includes aircraft cleaning, and air-side passenger, baggage and freight transport services among the categories whose number may be subject to limits. in that the centralized Article 8 infrastructures the right of a Member State to confer the management of those structures solely on the airport or on another entity. the operational management of it extends to Article 9. Id which enables air side self handling to be banned under the exemptions, and Article 9. 2a which improves the text. Article 12. 2 which allows the management body to be informed of the decision taken by the Member State in respect of approval Article 13. 1 c(c) c(d) which strengthens the obligation to obey the national safety and labour-law rules. Finally, the Commission accepted to set out Parliament's ideas as regards the following in another paper: # # # Recitals 2 and 8b, and Articles 20a and 20b since these references strengthen the obligation to comply with existing social regulations at both national and Community level. Recital 19 and Article 4. 2 which extend the principle of transparency to all involved in providing assistance to third parties. Articles 1. 6, 3, 4. 3, 11 and 14. 3 which they help to made the wording easier to understand. However, the Commission was unable to accept the amendments concerning: Recitals 2a, 8a and 21b since their content does not meet the aim of the directive. Articles 4a and 10. 1a since these provisions are already covered by the directive on acquired rights. Recitals 9, 10, 11, 13 and 16 which conflict with the aim of opening up the market Articles 10, 15a, 15b, 17 and 21a which restrict access to the market in such a way that they form a barrier to the liberalization of the sector. Recital 23 which would deny the Commission any rights as regards reciprocity with non-Community carriers and service providers. MUUTETTU EHDOTUS: NEUVOSTON DIREKTIIVI PÄÄSYSTÄ MAAHUOLINNAN MARKKINOILLE YHTEISÖN LENTOASEMILLA yhteisö on ottanut asteittain käyttöön yhteisen lentoliikennepolitiikan, jonka sisämarkkinoiden päämääränä toteutuminen perustamissopimuksen 7 a artiklan mukaisesti, on sisämarkkinat käsittävät alueen, jolla ei taataan ole sisäisiä tavaroiden, henkilöiden, palveluiden ja pääoman vapaa liikkuvuus yhteisössä, rajoja jolla ja 1 päivänä kesäkuuta 1994 antamassaan tiedonannossa "Tie Euroopan siviili- ilmailun tulevaisuuteen" komissio ilmaisi aikomuksensa tehdä ennen vuoden 1994 loppua aloite maahuolinnan markkinoille yhteisön toteuttamiseksi pääsyn lentoasemilla, ja neuvosto 24 päivänä lokakuuta 1994 tekemässään päätöksessä vahvisti sen, että markkinoita avattaessa on tarpeen ottaa huomioon lentoasemien tilanteeseen liittyvät pakottavat tekijät, avoimuutta samojen koskevien vaatimusten on koskettava myös käyttäjiä osuus etenkin ja on lentoaseman tarjota merkittävä ja niitä, liikennemäärästä jotka haluavat joiden yhteisö ottaa kestävän taloudellisen ja sosiaalisen kehityksen edistämiseksi yhteisen k ä y t t ö ön a s t e i t t a in lentoliikennepolitiikanjonkapäämääränä on toteutuminen perustamissopimuksen 7 a artiklan mukaisesti, sisämarkkinoiden sisämarkkinat käsittävät alueen, jolla ei ole sisäisiä rajoja ja jolla on taattava tavaroiden, henkilöiden, palveluiden ja pääoman vapaa liikkuvuus yhteisössä; on syytä varmistaa lähentyminen kohti sosiaalista kehitystä, 1 päivänä kesäkuuta 1994 antamassaan tiedonannossa "Tie Euroopan siviili- ilmailun tulevaisuuteen" komissio ilmaisi aikomuksensa tehdä ennen vuoden 1994 loppua aloite maahuolinnan markkinoille yhteisön pääsyn lentoasemilla, ja neuvosto 24 päivänä lokakuuta 1994 tekemässään päätöksessä vahvisti sen, että markkinoita avattaessa on tarpeen ottaa huomioon lentoasemien tilanteeseen liittyvät pakottavat tekijät, toteuttamiseksi 1995 Euroopan parlamentti on 14 päivänä siviili-ilmailun helmikuuta antamassaan tulevaisuudesta i l m a i s s ut p ä ä t ö s l a u s e l m a s sa siitä, että on huolestuneisuutensa otettava huomioon maahuolinnan vaikutukset pääsyn markkinoille työllisyyteen turvallisuuteen ja yhteisön lentoasemilla, on avoimuutta samojen koskevien vaatimusten koskettava myös lentoaseman käyttäjiä, liikennemäärästä on merkittävä ja jotka tarjota maahuolintapalveluja haluavat joiden osuus k maahuolintapalveluja osapuolille, kolmansille kolmansille osapuolille, ja palvelujen tarjoajia, samasta syystä jäsenvaltiolla on oltava lentoasemien valta määritellä i n f r a s t r u k t u u r in t o i m i n n a l le välttämättömät säännöt ja soveltaa niitä; näiden sääntöjen on kuitenkin oltava puolueettomuuden, ja syrjimättömyydenperiaatteidenmukaisia, avoimuuden samasta syystä jäsenvaltiolla on oltava lentoasemien valta määritellä i n f r a s t r u k t u u r in t o i m i n n a l le välttämättömät säännöt ja soveltaa niitä; näiden sääntöjen on kuitenkin oltava puolueettomuuden, ja syrjimättömyydenperiaatteidenmukaisia, avoimuuden halvan välttämiseksi jäsenvaltioiden taattava maahuolintapalveluja yritysten työntekijöille, työvoiman käytön vaaran olisi sosiaaliturva tarjoavien riittävä maahuolitsijoille omahuolintaan ja oikeutetuille lentoyhtiöille on taattava mahdollisuus lentoaseman rakennelmien ja laitteiston käyttämiseen siinä määrin kuin heidän oikeutensa sitä edellyttävät, maahuolitsijoille omahuolintaan ja oikeutetuille lentoyhtiöille on taattava mahdollisuus lentoaseman rakennelmien ja laitteiston käyttämiseen siinä määrin kuin heidän oikeutensa sitä edellyttävät, 1 artikla Määritelmät Tässä direktiivissä tarkoitetaan: Tässä direktiivissä tarkoitetaan: 6) pitjtjällä" "lç,ntpaseman toimielintä, jolle kansallisen lain tai asetuksen nojalla on annettu l e n t o a s e m an t e h t ä v ä k si infrastruktuurienhoitaminen,sekä kyseisellä tai l e n t o a s e m a j ä r j e s t e l m ä l lä toimivien toimijoiden toiminnan yhteensovittaminen ja valvonta; lentoasemalla 6) lainsäädännön "lentoaseman pitäjällä" julkis- tai y k s i t y i s o i k e u d e l l i s ta on o i k e u s h e n k i l ö ä ,j o ka tai kansallisen kansallisten määräysten nojalla vastuussa yhden tqi useamman lentoaseman hoitamisesta sekä tämän lentoaseman tai näiden lentoasemien eri toimijoiden toiminnan yhteensovittamisesta ja valvonnasta, 3 artikla Lentoaseman pitäjä 1. K un t ai l e n t o a s e m an l e n t o a s e m a j ä r j e s t e l m än johtamiseen toiminnan ja ylläpitämiseen osallistuu useampi 1. Kun useat l e n t o a s e m a l la lentoasemajärjestelmässä ovat l e n t o a s e m an v a s t u u s sa toimielimet t ai o kuin yksi toimielin, katsotaan jokainen näistä tämän direktiivin pitäjän lentoaseman mukaan osaksi. palvelujen toiminnan tai h o i t a m i s e s t a, j o k a i s en toimielimen on noudatettava tämän direktiivin säännöksiä. 4 artikla Toimintojen erottelu tai lentoaseman pitäjä Kun palvelujen käyttäjä tai tarjoaja i t se t a r j o aa maahuolintapalveluja, sen on voimassa olevan kaupallisen käytännön mukaisesti pidettävä maahuolinta ja sen kirjanpito erillään muista toiminnoistaan. Poistetta Kun lentoaseman pitäjä tarjoaa itse maahuolintapalveluja, sen on pidettävä maahuolinta ja sen kirjanpito erillään muista toiminnoistaan. Lentoaseman käyttäjä, joka on edellisenä vuonna kuljettanut yli 25 prosenttia lentoaseman kautta tai kulkeneesta matkustajamäärästä, saa kyseisellä lentoasemalla tarjota maahuolintapalveluja kolmansille o s a p u o l i l le e r i y t t ä m ä t tä maahuolintansa organisaatiota ja kirj anpitoa kuljetustoiminnastaan. rahdista ei Riippumattoman tarkastajan on tarkastettava, että 1 ja 2 kohdassa t a r k o i t e t tu suoritetaan vaaditulla tavalla. e r i y t t ä m i n en 2. on etenkin Tarkastajan varmistuttava siitä, ettei muista s u u n t a u du t o i m i n n o i s ta minkäänlaista rahoitusvirtaa maahuolintaan. Tarkastajalla on oikeus tarkastaa kirjanpito milloin yrityksen tahansa. Tarkastajan on annettava komissiolle kertomus vähintään kerran vuodessa sekä aina, kun hän havaitsee, että velvollisuutta pitää toiminnot erillään ei ole noudatettu. Jäsenvaltion nimeämän riippumattoman tarkastajan on tarkastettava, että 1 kohdassa t a r k o i t e t tu e r i y t t ä m i n en suoritetaan vaaditulla tavalla. on etenkin Tarkastajan varmistuttava siitä, ettei muista s u u n t a u du t o i m i n n o i s ta minkäänlaista rahoitusvirtaa maahuolintaan. Tarkastajalla on oikeus tarkastaa kirjanpito milloin yrityksen tahansa. Tarkastajan on annettava komissiolle kertomus vähintään kerran vuodessa sekä aina, kun hän havaitsee, että velvollisuutta pitää toiminnot erillään ei ole noudatettu. 5 artikla Käyttäjien komitea Kahdentoista kuukauden kuluessa tämän direktiivin voimaantulosta toteutettava jäsenvaltioiden on tämän direktiivin alaan kuuluvan lentoaseman käyttäjien edustajista k o m i t e an m u o d o s t u v an tarvittavat perustamiseksi toimenpiteet. Kahdentoista kuukauden kuluessa tämän direktiivin voimaantulosta jäsenvaltioiden on huolehdittava siitä, että jokaiselle 2 artiklan 1 alakohdassa kohdan 2 lentoasemalle tarkoitetulle k ä y t t ä j i en perustetaan muodostuva edustajista komitea. 6 artikla Kolmannen osapuolen huolintatoiminta voivat Jäsenvaltiot valtuutettujen tarjoajien määrää maahuolintapalvelujen osalta: rajoittaa palvelujen seuraavien voivat Jäsenvaltiot valtuutettujen tarjoajien määrää maahuolintapalvelujen osalta: rajoittaa palvelujen seuraavien - matkatavarakäsittely, - asematasopalvelut, - polttoainehuolto, - rahdin ja postin käsittely. - matkatavarakäsittely, - asematasopalvelut, - polttoainehuolto, - rahdin ja postin käsittely, - lentokoneen siivoaminen, m a t k u s t a j i e n, ja matkatavaroiden rahdin kuljettaminen lentokoneen ja lentoaseman muiden alueiden välillä. Ei muutoksia. Ei muutoksia. 2. 7 artikla Omahuolinta 2. jäsenvaltiot voivat varata itselleen oikeuden rajoittaa omahuolintaan oikeutettujen käyttäjien määrää sillä edellytyksellä, että ne, joille oikeus myönnetään, valitaan asiaankuuluvien, puolueettomien, ? voivat rajoittaa jäsenvaltiot omahuolintaan oikeutettujen käyttäjien määrän vähintään käyttäjään kunkin kahteen sillä palvelualan joille edellytyksellä, että ne, valitaan oikeus myönnetään, osalta avoimien perusteiden nojalla. ja syrjimättömien asiaankuuluvien, puolueettomien, avoimien syrjimättömien perusteiden nojalla. ja 8 artikla Keskitetyt perusrakenteet Rajoittamatta 6 ja 7 kohdan soveltamista jäsenvaltiot voivat määrätä matkatavaroiden lajittelun, jääneston, vesihuollon ja polttoainejakelun keskitettyjen perusrakenteiden teknisen hoidon joko tai lentoaseman pitäjän jonkin muun toimielimen tehtäväksi. Ne voivat edellyttää, tarjoajat että ja palvelujen omahuolintaan oikeutetut käyttäjät käyttävät juuri näitä perusrakenteita. Rajoittamatta 6 ja 7 kohdan soveltamista jäsenvaltiot voivat määrätä matkatavaroiden lajittelun, jääneston, vesihuollon ja polttoainejakelun keskitettyjen ja perusrakenteiden toiminnallisen joko lentoaseman pitäjän tai jonkin muun toimielimen tehtäväksi. Ne voivat edellyttää, että palvelujen omahuolintaan tarjoajat oikeutetut käyttäjät käyttävät juuri näitä perusrakenteita. teknisen hoidon ja 9 artikla Poikkeukset Kun käytettävissä olevan tilan tai kapasiteetin niin edellyttävät, kyseessä olevan jäsenvaltiot voivat rajoitukset Kun käytettävissä olevan tilan tai kapasiteetin niin edellyttävät, kyseessä olevan jäsenvaltiot voivat rajoitukset a) b) c) ei muutoksia; ei muutoksia; ei muutoksia. a) b) c) d) ei muutoksia; ei muutoksia; ei muutoksia; kieltää 7 artiklan 2 kohdassa tarkoitettujen m a a h u o l i n n an palvelualojenhoitamisen tai rajoittaa se yhdelle käyttäjälle. Kaikkien 1 kohdan nojalla tehtyjen poikkeusten yhteydessä on Kaikkien nojalla 1 kohdan tehtyjen poikkeusten yhteydessä on a) tai eriteltävä palveluala p a l v e l u a l a t, j o i l le poikkeus myönnetään rajoittavat sekä tekniset joiden tekijät, perusteella poikkeus on perusteltu; ne a) ne tai eriteltävä palveluala p a l v e l u a l a t, j o i l le poikkeus myönnetään rajoittavat sekä käytettävissä olevaan tilaan tai kapasiteettiin liittyvät tekniset tekijät, j o i d en p e r u s t e e l la poikkeus on perusteltu; b) ei muutoksia. b) ei muutoksia. 11 artikla Kuuleminen p i t ä j ä n, ja Jäsenvaltioiden on toteutettava tarvittavat t o i m e n p i t e et maahuolintakomitean palveluja tarjoavien yritysten välisen pakollisen järjestämiseksi. kuulemismenettelyn Tämän kuulemisen piiriin kuuluu muun muassa niiden palvelujen hinta, joiden osalta on myöntänyt poikkeusluvan 9 artiklan nojalla sekä kyseisten palvelujen tarjoamiseen liittyvät järjestelyt. Tällainen kuuleminen on järjestettävä vähintään kerran vuodessa. komissio p i t ä j ä n, ja Jäsenvaltioiden on toteutettava tarvittavat t o i m e n p i t e et maahuolintakomitean palveluja tarjoavien yritysten välisen pakollisen järjestämiseksi. kuulemismenettelyn Tämän kuulemisen piiriin kuuluvat muun muassa niiden palvelujen hinta, joiden osalta on myöntänyt poikkeusluvan 9 artiklan nojalla, kun tällainen hinta katetaan lentoaseman sen laitteiden käytöstä maahuolinnan hoitamisen yhteydessä perimällä maksulla, sekä kyseisten palvelujen tarjoamiseen liittyvät järjestelyt. Tällainen kuuleminen on järjestettävä vähintään kerran vuodessa. rakennelmien komissio ja 12 artikla Hyväksyminen 2. Hyväksyminen voidaan evätä vain jos palvelujen tarjoaja ei omasta syystään täytä 1 kohdassa tarkoitettuja perusteita. Hyväksyminen voidaan evätä vain, jos palvelujen tarjoaja ei omasta syystään täytä 1 kohdassa tarkoitettuja perusteita. perusteet Hylkäämisen on ilmoitettava kyseiselle palvelujen tarjoajalle. 13 artikla 9 perusteet Hylkäämisen on ilmoitettava kyseiselle palvelujen tarjoajalle lentoaseman pitäjälle. ja Menettelytapasäännöt peruuttaa voi Jäsenvaltio palvelujen tarjoajalle antamansa hyväksymisen tai kieltää käyttäjiä toteuttamasta omahuolintaa, jos kyseinen palvelujen tarjoaja tai käyttäjä ei noudata lentoaseman toiminnan sille annettuja ohjeita. takaamiseksi peruuttaa voi Jäsenvaltio palvelujen tarjoajalle antamansa hyväksymisen tai kieltää käyttäjiä toteuttamasta omahuolintaa, jos kyseinen palvelujen tarjoaja tai käyttäjä ei noudata lentoaseman toiminnan sille annettuja ohjeita. takaamiseksi Näiden sääntöjen on perustuttava seuraaville periaatteille: Näiden sääntöjen on perustuttava seuraaville periaatteille: a) b) c) täytyy niitä syrjimättä tarjoajia tai käyttäjiä; soveltaa palvelujen niiden on aiottuun tavoitteeseen; liityttävä ne eivät saa käytännössä rajoittaa markkinoille pääsyä tai omahuolinnan vapautta tässä direktiivissä säädettyjä rajoituksia enempää. a) b) c) d) e) täytyy niitä syrjimättä tarjoajia tai käyttäjiä; soveltaa palvelujen niiden on aiottuun tavoitteeseen; liityttävä ne eivät saa käytännössä rajoittaa markkinoille pääsyä tai omahuolinnan vapautta tässä direktiivissä säädettyjä rajoituksia enempää; on tarjoajien palvelujen t y ö n t e k i j ö i l le s u o r i t e t t u j en turvatarkastusten on kansallisten oltava määräysten mukaiset ja ne hyväksyttävä v a l i n t a m e n e t t e l yn yhteydessä; t y ö n t e k i j ö i d en työolosuhteiden on yhdenmukaiset oltava v o i m a s sa o l e v i en säännösten kanssa. Ei muutoksia 2. Ei muutoksia. 14 artikla Lentoasemien rakennelmien ja laitteiston käyttö 4c Lentoasemien rakennelmien ja laitteiston käyttömahdollisuuden takaaminen maahuolitsijoille ja omahuolintaan oikeutetuille käyttäjille voi antaa syyn kerätä aiheutuvien maksua peittämiseksi; kustannusten maksun on heijastettava todellisia kustannuksia. Maksu on puolueettomien, määriteltävä syrjimättömien avoimien perusteiden mukaisesti. tästä ja t s t on t e i Lentoasemien rakennelmien ja l a i k ä y t t ö m a h d o l l i s u u d en takaaminen maahuolitsijoille ja oikeutetuille omahuolintaan käyttäjille voi antaa syyn kerätä maksua. Maksu on määriteltävä puolueettomien, avoimien syrjimättömien ja perusteiden mukaisesti. 19 artikla Täytäntöönpano tämän Jäsenvaltioiden on saatettava direktiivin noudattamiseksi tarvittavat lait, asetukset ja hallinnolliset määräykset voimaan viimeistään 3 päivänä kesäkuuta 1996. Niiden on tästä komissiolle viipymättä. ilmoitettava tämän Jäsenvaltioiden on saatettava direktiivin noudattamiseksi tarvittavat lait, asetukset ja hallinnolliset määräykset 31 päivänä voimaan joulukuuta 1996. Niiden on ilmoitettava tästä komissiolle viipymättä. viimeistään on tai jäsenvaltioiden viitattava niitä antamissa Näissä tähän säädöksissä direktiiviin virallisesti julkaistaessa niihin on liitettävä viittaus tähän direktiiviin. Jäsenvaltioiden on säädettävä viittaukset siitä, miten tehdään. on tai jäsenvaltioiden viitattava niitä antamissa Näissä tähän säädöksissä direktiiviin virallisesti julkaistaessa niihin on liitettävä viittaus tähän direktiiviin. Jäsenvaltioiden on säädettävä viittaukset siitä, miten tehdään. 20 artikla Voimaantulo tulee direktiivi Tämä voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen kun se on julkaistu Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä. tulee direktiivi Tämä voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen kun se on julkaistu Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä. 20 a artikla toteuttaa voivat Jäsenvaltiot tarvittavat voimassa toimenpiteet olevien standardien ja työntekijöiden yhteiskunnallisten oikeuksien noudattamiseksi, sanotun kuitenkaan direktiivin rajoittamatta tämän M s o v e l t a m i s ta säännösten perustamissopimuksen määräysten annetun sääntelyn säännöksien määräyksien noudattamista. ja sosiaalisten ja niiden perusteella ja IQu ISSN 1024-4492 KOM(96) 75 lopullinen ASIAKIRJAT FI 07 05 Luettelonumero : CB-CO-96-085-H-C ISBN 92-78-00926-1 Euroopan yhteisöjen virallisten julkaisujen toimisto L-2985 Luxemburg /I5
Rozhodnutie Komisie z 12. marca 1996, ktorým Európske spoločenstvo uhlia a ocele a Európske spoločenstvo pre atomovú energiu uzatvárajú dočasnú dohodu o obchode a obchodných záležitostiach medzi Európskym spoločenstvom, Európskym spoločenstvom uhlia a ocele a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej strane a Moldavskou republikou na druhej strane
"1996-03-12T00:00:00"
[ "EAEC", "ECSC", "European Community", "Moldova", "interim agreement (EU)", "trade agreement (EU)" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/8b676805-6088-4dd8-b136-4f4b958685b9
slk
[ "html", "pdf", "print" ]
36 SK Úradný vestník Európskej únie 11/zv. 24 31996D0241 29. 3. 1996 ÚRADNÝ VESTNÍK EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV L 79/29 ROZHODNUTIE KOMISIE z 12. marca 1996, ktorým Európske spoločenstvo uhlia a ocele a Európske spoločenstvo pre atomovú energiu uzatvárajú dočasnú dohodu o obchode a obchodných záležitostiach medzi Európskym spoločenstvom, Európskym spoločenstvom uhlia a ocele a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej strane a Moldavskou republikou na druhej strane KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV, ROZHODLA TAKTO: (96/241/Euratom, ESUO) s zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva uhlia a ocele, a najmä na prvý odsek jej článku 95, so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a najmä na jej článok 101, keďže kým vstúpi do platnosti Dohoda o partnerstve a spolupráci podpísaná v Bruseli 28. novembra 1994, je potrebné schváliť dočasnú dohodu o obchode a obchodných záležitostiach podpí- sanú v Bruseli 2. októbra 1995 medzi Európskym spoločenstvom, Európskym spoločenstvom uhlia a ocele a Európskym spoločen- stvom pre atómovú energiu na jednej strane a Moldavskou repu- blikou na strane druhej; Článok 1 Dočasná dohoda o obchode a obchodných záležitostiach medzi Európskym spoločenstvom, Európskym spoločenstvom uhlia a ocele a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej strane a Moldavskou republikou na druhej strane, ako aj protokol a vyhlásenia sa schvaľujú za Európske spoločenstvo uhlia a ocele a Európske spoločenstvo pre atómovú energiu. Tieto texty sú pripojené k tomuto rozhodnutiu (1). Článok 2 Predseda Rady vykoná v mene Európskeho spoločenstva notifikáciu stanovenú v článku 35 dočasnej dohody za Európske spoločenstvo uhlia a ocele a Európske spoločenstvo pre atómovú energiu. keďže uzavretie dočasnej dohody je potrebné na dosiahnutie cie- ľov spoločenstva ustanovených v článkoch 2 a 3 Zmluvy o zalo- žení Európskeho spoločenstva uhlia a ocele a keďže zmluva nerieši všetky prípady, na ktoré sa vzťahuje toto rozhodnutie; V Bruseli 12. marca 1996 po konzultácii s poradným výborom a so súhlasom Rady, Za Komisiu Hans VAN DEN BROEK člen Komisie (1) Ú. v. ES L 40, 17. 2. 1996, s. 11 a 40
Komission lausunto Euroopan parlamentin esittämistä muutoksista, jotka koskevat neuvoston yhteistä kantaa ehdotuksesta neuvoston direktiiviksi vaarallisten aineiden tie-, rautatie- ja sisävesikuljetusten turvallisuusneuvonantajien nimeämisestä ja ammatillisesta pätevyydestä
"1996-03-12T00:00:00"
[ "exchange of information", "professional qualifications", "transport accident", "transport of dangerous goods", "transport safety" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/2f6192a9-b8c3-4550-b946-b6157da7d5aa
fin
[ "pdf" ]
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO •it ^ •k $it Bryssel, 12. 03. 1996 K O M ( %) 96 lopulE - SYN S 16 KOMISSION LAUSUNTO Euroopan parlamentin esittämistä muutoksista, jotka koskevat neuvoston yhteistä kantaa ehdotuksesta NEUVOSTON DIREKTIIVIKSI VAARALLISTEN AINEIDEN TIE-, RAUTATIE- JA SISÄVESIKULJETUSTEN TURVALLISUUSNEUVONANTAJIEN NIMEÄMISESTÄ JA AMMATILLISESTA PÄTEVYYDESTÄ (Kommision EY:n perustamissopimuksen 189 C (d) artiklan nojalla esitämä) KOMISSION LAUSUNTO Euroopan parlamentin ehdottamista tarkistuksista neuvoston yhteiseen kantaan, joka koskee ehdotusta NEUVOSTON DIREKTIIVIKSI VAARALLISTEN AINEIDEN TIE-, RAUTATIE- JA SISÄVESIKULJETUSTEN TURVALLISUUSNEU VON ANTAJIEN NIMEÄMISESTÄ JA AMMATILLISESTA PÄTEVYYDESTÄ Euroopan parlamentti tarkisti 17 päivänä tammikuuta 1996 neuvoston 6 päivänä lokakuuta 1995 edellä mainitusta ehdotuksesta vahvistamaa yhteistä kantaa. Parlamentin ehdottamat tarkistukset ovat liitteenä. Komissio on käsitellyt uudelleen ehdotuksensa Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 189 c artiklan d alakohdan mukaisesti ja päättänyt olla hyväksymättä tarkistuksia seuraavista syistä: Tarkistus 1: Tarkistuksen tavoite on, että turvallisuusneuvonantajan olisi laadittava selostus onnettomuudesta. Lisäksi selostus olisi lähetettävä toimivaltaiselle viranomaiselle. Komission käsityksen mukaan tarkistus on joustamattomampi kuin neuvoston hyväksymä teksti. Tarkistus 2: Toista tarkistusta, jonka mukaan komissiolle on välitettävä tärkeimmät tiedot tapahtuneista onnettomuuksista, ei pidetä hyödyllisenä varsinaisen tavoitteen kannalta, joka on vaarallisten aineiden kuljetuksen turvallisuuden parantaminen, sillä kyseessä on pelkkä jäsenvaltioille asetettu velvoite välittää tietoa komissiolle. Tehokkaammasta Euroopan yhteisön toimenpiteestä säädetään kuitenkin neuvoston direktiivissä 94/55/EY ja erityisesti sen 5 artiklassa, jossa on jo riittävät säännökset hätätoimenpiteistä ja muista toimista, joita on toteutettava onnettomuuden tapahduttua. Tarkistus 3: Tämän direktiivin voimaan tulemiselle ehdotettua aikaisempaa päivämäärää (1 päivä tammikuuta 1998 vuoden 2000 sijasta) ei pidetä mahdollisena noudattaa, sillä jäsenvaltiot tarvitsevat aikaa luodakseen tarvittavat koulutusmahdollisuudet. Tämän vuoksi komissio pitäytyy ehdotuksessaan. Liite: 3 tarkistusta Neuvoston yhteinen kanta Tarkistukset (Tarkistus 1) 7 artikla t ai sen i h m i s i l l e, y h t e y d e s sä a s i a n o m a i s en p u r k a m i s t o i m i en Kun k u l j e t u s t o i m i n n a s sa t ai t a p a h t u n ut t ai y m p ä r i s t ö l le v a a r aa o n n e t t o m u u s, h u o l e h d i t t a va y r i t y k s en j o h d o l l e, t a r v i t t a e s sa j u l k i s h a l l i n n on a n n e t t a v a n. l a a t i m i s e s ta v a r t en y r i t y k s en l a s t a u s- on o m a i s u u d e l le a i h e u t t a n ut on t ai p a i k a l l i s e l le v i r a n o m a i s e l le o n n e t t o m u u s s e l o s t u k s en k a i k ki v a l t u u t e t un t a r p e e l l i s et s a a t u a an t i e d o t. t ä tä e i v ät s e l o s t u k s et korvaa Nämä j ä s e n v a l t i o s sa muun k a n s a i n v ä l i s e n. k a n s a 11 i s e n y h t e i s ö- y r i t y k s en l a i n s ä ä d ä n n ön j o h d o l ta v a a d i t t a v ia s e l o s t u k s i a. n o j a l la t a i y h t e y d e s sä t ai s en i h m i s i l l e, a s i a n o m a i s en p u r k a m i s t o i m i en Kun k u l j e t u s t o i m i n n a s sa t ai t a p a h t u n ut t ai y m p ä r i s t ö l le v a a r aa o t t t u r v a l l i s u u s n e u v o n a n t a j an h u o l e h d i t t a va o n n e t t o m u u s s e l o s t u k s en s a a t u a an t a r p e e l l i s et o m u t i e d o t. k a i k ki s a n aa t ä tä (8 n n e y r i t y k s en l a s t a u s- on o m a i s u u d e l le a i h e u t t a n ut s, u on p o i s t e t t u) l a a t i m i s e s ta v a r t en s e l o s t u k s et t ai k u l u e s sa Nämä j ä s e n v a l t i on v i r a n o m a i s e l le kuukauden Se g_i j ä s e n v a l t i o s sa muun y h t e i s ö- l a i n s ä ä d ä n n ön j o h d o l ta v a a d i t t a v ia t ai l ä h e t e t t ä vä on o s o i t t a m a l le e l i m e l le kahden o n n e t t o m u u d e s t a. k o r v aa k a n s a i n v ä l i s e n, k a n s a l l i s en n o j a l la y r i t y k s en s e l o s t u k s i a. k u i t e n k a an ( T a r k i s t us 2) 7 a a r t i k la ( u u s i) J ä s e n v a l t i o i d en on v ä l i t e t t ä vä k o m i s s i o l le t i e d ot a r t i k l a s sa o n n e t t o m u u k s i en olosuhteista vuosittain t a r v i t t a v at tapahtuneiden 7 t a r k o i t e t t u j en ja a l u e e l l a an m ä ä r ä s tä (Tarkistus 3) 11 artiklan 1 kohta direktiivin 1. Jäsenvaltioiden on toteutettava tämän noudattamisen edellyttämät lait, asetukset ja hallinnolliset määräykset viimeistään 31 päivänä joulukuuta 1999. Niiden on ilmoitettava komissiolle tästä viipymättä. direktiivin 1. Jäsenvaltioiden on toteutettava tämän noudattamisen edellyttämät lait, asetukset ja hallinnolliset määräykset viimeistään 1 päivänä tammikuuta 1998. Niiden on ilmoitettava komissiolle tästä viipymättä. jäsenvaltioiden antamissa Näissä säännöksissä on viitattava tähän direktiiviin tai niihin on liitettävä sellainen ne viittaus, kun j u l k a i s t a a n. v i r a l l i s e s ti Jäsenvaltioiden on säädettävä siitä, miten viittaukset tehdään. jäsenvaltioiden antamissa Näissä säännöksissä on viitattava tähän direktiiviin tai niihin on liitettävä sellainen ne viittaus, kun j u l k a i s t a a n. v i r a l l i s e s ti Jäsenvaltioiden on säädettävä siitä, miten viittaukset tehdään. ISSN 1024-4492 KOM(96) 96 lopullinen ASIAKIRJAT FI 07 Luettelonumero : CB-CO-96-100-FI-C ISBN 92-78-01318-8 Euroopan yhteisöjen virallisten julkaisujen toimisto L-2985 Luxemburg
A Bizottság határozata (1996. március 12.) az egyrészről az Európai Közösségek, az Európai Szén- és Acélközösség és az Európai Atomenergia-közösség, másrészről a Moldovai Köztársaság között a kereskedelemről és a kereskedelemmel kapcsolatos ügyekről szóló ideiglenes megállapodásnak az Európai Közösség, az Európai Szén- és Acélközösség és az Európai Atomenergia-közösség nevében történő megkötéséről
"1996-03-12T00:00:00"
[ "EAEC", "ECSC", "European Community", "Moldova", "interim agreement (EU)", "trade agreement (EU)" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/8b676805-6088-4dd8-b136-4f4b958685b9
hun
[ "html", "pdf", "print" ]
36 HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja 11/24. kötet 31996D0241 1996. 3. 29. AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK HIVATALOS LAPJA L 79/29 A BIZOTTSÁG HATÁROZATA (1996. március 12. ) az egyrészről az Európai Közösségek, az Európai Szén- és Acélközösség és az Európai Atomenergia-közösség, másrészről a kereskedelemmel kapcsolatos ügyekről szóló ideiglenes megállapodásnak az Európai Közösség, az Európai Szén- és Acélközösség és az Európai Atomenergia-közösség nevében történő megkötéséről a Moldovai Köztársaság között a kereskedelemről és (96/241/Euratom, ESZAK) AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA, A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT: tekintettel az Európai Szén- és Acélközösséget létrehozó szerző- désre, és különösen annak 95. cikke első albekezdésére, 1. cikk tekintettel az Európai Atomenergia-közösséget létrehozó szerző- désre, és különösen annak 101. cikke második albekezdésére, mivel az 1994. november 28-án Brüsszelben aláírt partnerségi és együttműködési megállapodás hatálybalépéséig célszerű jóvá- hagyni az egyrészről az Európai Közösség, az Európai Szén- és Acélközösség és az Európai Atomenergia-közösség, másrészről a Moldovai Köztársaság között a kereskedelemről és a kereskede- lemmel kapcsolatos ügyekről szóló, 1995. október 2-án Brüsszel- ben aláírt ideiglenes megállapodást; mivel az ideiglenes megállapodás megkötése szükséges az Európai Szén- és Acélközösséget létrehozó szerződés 2. és 3. cikkében meghatározott célok eléréséhez; mivel a szerződés nem tartalmaz előírást minden, e határozat körébe tartozó esetre; a tanácsadó bizottsággal folytatott konzultációt követően, és a Tanács hozzájárulásával, Az egyrészről az Európai Közösség, az Európai Szén- és Acélközösség és az Európai Atomenergia-közösség, másrészről a és Moldovai Köztársaság a kereskedelemmel ideiglenes megállapodást, valamint a jegyzőkönyvet és a nyilatkozatokat az Európai Európai és Atomenergia-közösség nevében jóváhagyják. kereskedelemről szóló a ügyekről Acélközösség kapcsolatos között Szén- az és E szövegeket csatolták e határozathoz (1). 2. cikk Az ideiglenes megállapodás 35. cikkében előírt értesítést az Európai Európai Atomenergia-közösség nevében a Tanács elnöke küldi meg. Acélközösség Szén- az és és Kelt Brüsszelben, 1996. március 12-én. a Bizottság részéről Hans VAN DEN BROEK a Bizottság tagja (1) HL L 40. , 1996. 2. 17. , 11. és 40. o
Proposta modificata di DIRETTIVA DEL CONSIGLIO relativa all' accesso al mercato dei servizi di assistenza a terra negli aeroporti della Communità
"1996-03-12T00:00:00"
[ "airport", "freedom to provide services", "market access", "transport user", "working conditions" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/efcbcaaa-7503-4a91-8c3e-f48bb6be3343
ita
[ "pdf", "pdfa1b", "print" ]
COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ' EUROPEE + "** it ir -ir iz *r •ir Bruxelles, 12. 03. I99ò COM(96) 75 def. 94/0325 (SYN) Proposta modificata di DIRETTIVA DEL CONSIGLIO relativa all'accesso al mercato dei servizi di assistenza a terra negli aeroporti della Comunità (presentata dalla Commissione in applicazione dell'articolo 189 A, paragrafo 2 del trattato CE) PROPOSTA MODIFICATA DI DIRETTIVA DEL CONSIGLIO relativa all'accesso al mercato dei servizi di assistenza a terra negli aeroporti della Comunità Relazione Nel corso dell'assemblea plenaria del 16 novembre 1995, il Parlamento europeo ha approvato la proposta di direttiva del Consiglio, presentata dalla Commissione, relativamente all'accesso al mercato dell'assistenza a terra negli aeroporti comunitari. Al tempo stesso il Parlamento ha adottato un certo numero di emendamenti al testo proposto. La Commissione ha accolto i seguenti emendamenti: emendamenti ai considerandi nn. 1 e 21a, in quanto rafforzano gli aspetti sociali della direttiva; emendamento al considerando n. 22 in quanto consente di rispondere meglio ai problemi di sicurezza inerenti agli aeroporti; emendamento relativo all'articolo 7. 2, in quanto consente di comprendere meglio le possibili limitazioni al numero di utenti che possono avvalersi dell'autoassistenza in pista; emendamento relativo all'articolo 19, in quanto in questo modo la data dell'entrata in vigore delle disposizioni nell'ordinamento giuridico interno può essere meglio adeguata agli sviluppi dei lavori dinanzi al Consiglio. La Commissione ha inoltre accettato in parte gli emendamenti relativi: • • • • • • all'articolo 5. 1, in quanto si precisa il processo di istituzione del comitato degli utenti all'articolo 6. 2, in quanto include nelle categorie il cui numero potrebbe essere soggetto a restrizioni, i servizi di pulizia dell'aereo e di trasporto dei passeggeri, dei bagagli e delle merci sul lato pista infrastrutture in quanto estende alla gestione operativa delle all'articolo 8, centralizzate il diritto dello Stato membro di affidare la gestione delle infrastrutture all'aeroporto od ad un altro ente all'articolo 9. 1, Vautoassistenza in pista; all'articolo 9. 2, in quanto migliora il testo in quanto consente, nell'ambito delle deroghe, di vietare all'articolo 12. 2, in quanto consente all'ente incaricato alla gestione di essere informato in merito alla decisione presa dallo Stato membro per quanto riguarda il riconoscimento di idoneità all'articolo 13. 1. cter e cquater, in quanto rafforza l'obbligo di assoggettamento alle norme nazionali in materia di sicurezza e di diritto del lavoro. La Commissione ha deciso infine di accogliere, con diversa formulazione redazionale, le idee del Parlamento per quanto attiene: • • • ai considerandi 2, 8b e agli articoli 20a e 20b, in quanto viene rafforzato l'obbligo di assoggettamento alle normative sociali vigenti a livello nazionale e comunitario al considerando 19 e all'articolo 4. 2, che estendono il principio di trasparenza a tutti gli interventi in materia di assistenza ai terzi agli articoli 1. 6, 3, 4. 3, I le 14. 3 in quanto consentono una migliore comprensione del testo. Per contro, la Commissione non ha potuto accogliere gli emendamenti relativi: • • • • • ai considerandi 2a, 8a e 21b, in quanto il loro contenuto non corrisponde all'obiettivo perseguito dalla direttiva agli articoli 4a e 10. 1. a, in quanto le relative disposizioni sono già contemplate dalla direttiva sui diritti acquisiti ai considerandi 9, 10, 11, 13, e 16, in quanto sono antinomici rispetto all'obiettivo di apertura del mercato agli articoli 10, 15a, 15b, 17 e 21a, giacché ridurrebbero l'ascesa del mercato in misura tale da ostacolare la piena liberalizzazione del settore al considerando 23, in quanto priverebbe la Commissione di qualsiasi diritto in fatto di reciprocità con i vettori e prestatori extra-comunitari. PROPOSTA MODIFICATA DI DIRETTIVA DEL CONSIGLIO RELATIVA ALL'ACCESSO AL MERCATO DEI SERVIZI DI ASSISTENZA A TERRA NEGLI AEROPORTI DELLA COMUNITÀ che la Comunità ha Considerando instaurato una politica gradatamente comune dei trasporti aerei al fine di realizzare il mercato interno, in conformità dell'articolo 7 A del Trattato; Considerando che la Comunità instaura gradualmente una politica comune dei trasporti aerei al duplice fine di realizzare il mercato interno in conformità dell'articolo 7 A del Trattato e di promuovere un continuo progresso economico e sociale: il mercato considerando che interno comporta uno spazio senza frontiere interne nel quale è assicurata la libera circolazione delle merci, delle persone, dei servizi e dei capitali; il mercato considerando che interno comporta uno spazio senza frontiere interne nel quale va assicurata sia libera circolazione delle merci, delle persone, dei servizi e dei capitali, sia la convergenza verso il progresso sociale: la civile giugno considerando che, nella sua Comunicazione 1994 "L'evoluzione 1 del dell'aviazione la in Europa", Commissione ha espresso l'intento di prendere un'iniziativa, prima della fine del 1994, mirante a realizzare l'accesso al mercato dell'assistenza a terra negli aeroporti della Comunità e che il Consiglio, nella sua risoluzione del 24 ottobre 1994, ha confermato la necessità di tener conto degli imperativi legati alla situazione degli aeroporti in sede di realizzazione di quest'apertura; 1994 in Europa", considerando che, nella sua Comunicazione devoluzione 1 giugno del dell'aviazione civile la Commissione ha espresso l'intento di prendere un'iniziativa, prima della fine del 1994, mirante a realizzare l'accesso al mercato dell'assistenza a terra negli aeroporti della Comunità e che il Consiglio, nella sua risoluzione del 24 ottobre 1994, ha confermato la necessità di tener conto degli imperativi legati alla situazione degli aeroporti in sede di realizzazione di quest'apertura; considerando che nella sua risoluzione del 14 febbraio 1995 sull'aviazione civile europea, il Parlamento ha chiesto che si tenesse conto dell'impatto che l'accesso al mercato teM'rerètgnza a terya, potrebbe flvere sufle çqndjzJQnj 4| occupazione e di sicurezza negli aeroporti della Comunità: considerando che le medesime esigenze di trasparenza devono applicarsi agli utenti che raggiungono un volume di traffico importante in un aeroporto e che desiderano fornire a terzi servizi di assistenza a terra; considerando che le medesime esigenze di trasparenza devono applicarsi sia agli utenti che desiderino fornire a terzi servizi di assistenza a terra, sia ai prestatori di servizi: considerando che per gli stessi motivi gli Stati membri devono conservare la facoltà le norme di emanare e far applicare necessarie al buon funzionamento delle infrastrutture aeroportuali; che tuttavia queste norme devono rispettare i principi di obiettività, e non discriminazione; trasparenza considerando che per gli stessi motivi gii Stati membri devono conservare la facoltà le norme di emanare e far applicare necessarie al buon funzionamento delle infrastrutture aeroportuali; che, tuttavia, queste norme devono rispettare i principi di obiettività, e non discriminazione; trasparenza sociale, considerando che, per evitare il rischio di dumping gli Stati membri dovrebbero garantire un adeguato livello di tutela sociale al personale delle aziende che forniscono servizi di assistenza a terra: che ai prestatori considerando che intendono fornire servizi di assistenza a terra e ai vettori che desiderano praticare l'autoassistenza deve essere garantito l'accesso alle installazioni aeroportuali, nella misura necessaria all'esercizio dei loro diritti; considerando che ai prestatori che sono autorizzati a fornire servizi di assistenza a terra ed ai vettori che sono autorizzati a l'autoassistenza deve essere praticare garantito installazioni alle l'accesso aeroportuali, nella misura necessaria all'esercizio dei loro diritti; Articolo 1 Definizioni 6) 6) l'ente cui ente di gestione: le disposizioni legislative o normative nazionali affidano il compito di infrastrutture le amministrare aeroportuali e di coordinare e controllare le attività dei vari operatori presenti nell'aeroporto o nel a e r o p o r t u a le considerato. sistema nazionale, ente di gestione: ente giuridico di carattere pubblico o privato che, a norma della legislazione o della è regolamentazione responsabile della gestione di uno o del più controllo coordinamento dell'attività dei vari operatori sull'aeroporto o sugli aeroporti considerati. aeroporti, nonché e del Articolo 3 L'ente di gestione 1. Ai fini della presente diretti va,qualora la gestione e l'esercizio di un aeroporto o di un sistema aeroportuale di non competenza di un solo ente ma di diversi enti distinti, ognuno di essi è considerato come facente parte dell'ente di gestione. siano Allorché, in un aeroporto o in un sistema aeroportuale, più enti siano responsabili e della dell'esercizio di attività o di servizi aeroportuali, ciascun ente dovrà le disposizioni della osservare presente direttiva. gestione Articolo 4 Separazione delle attività 1. L'ente di gestione che fornisce servizi di assistenza a terra deve operare una netta separazione a livello contabile e di gestione tra le attività legate alla fornitura di tali servizi e le altre sue attività. L'ente di gestione di un aeroporto, l'utente od il prestatore di servizi che forniscono servizi di assistenza a terra, devono operare, secondo le pratiche commerciali in vigore, una rigorosa distinzione contabile tra le attività legate alla fornitura dei servizi e le loro altre attività. Analogamente, un utente che nel corso dell'anno precedente ha trasportato più del 25% dei passeggeri o delle merci registrate in un aeroporto non può fornirvi esso stesso servizi di assistenza a terra a terzi senza operare una netta separazione a livello contabile e di gestione tra la sua attività di vettore e quella di fornitore di assistenza a terzi. L'effettiva separazione di cui ai paragrafi 1 e 2 del presente articolo deve essere controllata da un verificatore indipendente. Soppresso L'effettiva separazione di cui ai paragrafi 1 e 2 del presente articolodeve essere controllata da un verificatore indipendente designato dallo Stato membro. Quest'ultimo verifica in particolare l'assenza di qualsiasi flusso finanziario proveniente dalle altre attività e diretto all'attività di assistenza a terra. Quest'ultimo verifica in particolare l'assenza di qualsiasi flusso finanziario proveniente dalle altre attività e diretto all'attività di assistenza a terra. contabilità Lo stesso ha accesso in permanenza dell'impresa. alla Presenta alla Commissione una relazione almeno una volta all'anno constati una e della mancanza separazione. ogniqualvolta all'obbligo contabilità Lo stesso ha accesso in permanenza dell'impresa. alla Presenta alla Commissione una relazione almeno una volta all'anno e constati inadempimenti all'obbligo della separazione. ogniqualvolta Articolo 5 Il Comitato degli utenti 1. Al più tardi dodici mesi a decorrere dall'entrata in vigore della presente direttiva, gli Stati membri prendono i provvedimenti necessari per istituire un comitato composto di rappresentanti degli utenti, per ciascun aeroporto considerato. Entro dodici mesi dall'entrata in vigore della presente direttiva, gli Stati membri si assicureranno che in ciascun aeroporto di cui all'articolo 2. paragrafo 1. secondo comma, sia stato istituito un comitato composto di rappresentanti degli utenti. Articolo 6 Assistenza a terzi Gli Stati membri possono limitare il numero dei prestatori autorizzati a fornire le seguenti categorie di servizi di assistenza a terra: 2. Gli Stati membri possono limitare il numero dei prestatori autorizzata fornire le seguenti categorie di servizi di assistenza a terra: assistenza bagagli assistenza operazioni in pista assistenza carburante assistenza merci e posta. assistenza bagagli assistenza operazioni in pista assistenza carburante assistenza merci e posta pulizia dell'aereo trasporto passeggeri, di bagagli e merci tra l'aereo e qualsiasi punto dell'aeroporto. altro invariato. invariato. Articolo 7 Autoassistenza 2. gli Stati membri possono riservare l'esercizio dell'autoassistenza a un numero limitato di utenti, sempreché questi ultimi siano scelti in base a criteri obiettivi, pertinenti, trasparenti e non discriminatori. gli Stati membri possono riservare l'esercizio dell'autoassistenza ad almeno due utenti per ciascuna categoria di servizio, sempreché questi ultimi siano scelti in base a obiettivi, pertinenti, criteri trasparenti e non discriminatori. Articolo 8 Infrastrutture centralizzate riservare, la gestione centralizzate l'applicazione degli Fatta salva articoli 6 e 7, gli Stati membri possono all'ente di gestione dell'aeroporto o a un altro tecnica delle ente, di infrastrutture dei s m i s t a m e n to b a g a g l i, depurazione di antighiaccio, dell'acqua e di distribuzione del carburante. rendere obbligatorio l'impiego di queste i prestatori di infrastrutture per servizi e per gli utenti che praticano l'autoassistenza a terra. Possono Articolo 9 Deroghe all'ente riservare l'applicazione degli Fatta salva articoli 6 e 7, gli Stati membri possono di gestione dell'aeroporto o a altro ente, la gestione tecnica ed operativa delle infrastrutture centralizzate di bagagli, dei smistamento di depurazione di antighiaccio, dell'acqua e di distribuzione de! carburante. Essi possono rendere obbligatorio l'impiego di queste i prestatori di infrastrutture per servizi di assistenza a terra e per gli utenti che praticano F autoassistenza a terra. di Laddove vincoli specifici di capacità 1, o lo giustifichino, lo Stato membro di cui trattasi può decidere: disponibili spazio di Laddove vincoli specifici di capacità o lo giustifichino, lo Stato membro di cui trattasi può decidere: disponibili spazio a) b) e) invariato; invariato; invariato; a) b) e) d) invariato; invariato; invariato; utente di vietare o di limitare a un l'esercizio solo dell'autoassistenza per le servizi di categorie dei assistenza a terra di cui all'articolo 7. 2. 2. a) Qualsiasi adottata paragrafo 1 deve: decisione in di deroga del applicazione specificare le categorie di servizi cui si applica la deroga e i vincoli tecnici che la giustificano; 2. a) Qualsiasi adottata paragrafo 1 deve: decisione in di deroga del applicazione la deroga, nonché specificare le categorie di servizi cui si applica i vincoli specifici in termini di spazio o di capacità disponibili che la giustificano; b) invariato. b) invariato. Articolo 11 Consultazioni tra Gli Stati membri adottano le misure necessarie per istituire una procedura di l'ente di consultazione obbligatoria il Comitato degli utenti e le gestione, imprese prestatici di servizi. Questa consultazione verte in particolare sui prezzi dei servizi oggetto di una deroga concessa ai sensi dell'articolo 9 della presente direttiva, nonché sull'organizzazione della fornitura di questi servizi. La consultazione deve aver luogo almeno una volta all'anno. tra dall'ente Gli Stati membri adottano le misure necessarie per istituire una procedura di l'ente di consultazione obbligatoria il Comitato degli utenti e le gestione, imprese prestatici di servizi. Questa consultazione verte in particolare sui diritti per percepiti l'accesso agli impianti aeroportuali nel contesto dell'esercizio dell'assistenza a terra; sui prezzi dei servizi oggetto di deroga concessa ai sensi dell'articolo 9 della nonché sull'organizzazione della fornitura di questi servizi. La consultazione deve aver luogo almeno una volta all'anno. aeroportuale direttiva, presente Articolo 12 Idoneità 2. Il riconoscimento di idoneità può 2. essere rifiutato solo se il prestatore non soddisfa ai criteri di cui al paragrafo 1 per motivi ad esso imputabili. Il riconoscimento di idoneità può essere rifiutato solo ove il prestatore non soddisfi ai criteri di cui al paragrafo 1 per motivi ad esso imputabili. I motivi del rifiuto sono comunicati al prestatore di cui trattasi. I motivi del rifiuto sono comunicati al prestatore di cui trattasi, nonché all'ente di gestione dell'aeroporto. Articolo 13 Norme di comportamento 1. prestatore, Lo Stato membro può revocare un riconoscimento di idoneità conferito oppure al vietare l ' e s e r c i z io a l l ' u t e n te d e ll ' a u t o a ss i s t e n za s e, rispettivamente, il prestatore o l'utente non si attengono alle norme imposte dallo Stato membro stesso al il buon fine di garantire funzionamento dell'aeroporto. prestatore, oppure l ' e s e r c i z io s e, Lo Stato membro può revocare ii riconoscimento di idoneità conferito al vietare a l l ' u t e n te d e ll ' a u t o a ss i s t e n za rispettivamente, il prestatore o l'utente non si attengono alle norme imposte dallo Stato membro stesso al il buon fine di garantire funzionamento dell'aeroporto. Queste norme devono rispettare i seguenti principi: Queste norme devono rispettare i seguenti principi: a) b) e) devono essere applicate in modo non discriminatorio ai diversi prestatori e utenti; devono essere in rapporto con l'obiettivo perseguito; non possono portare a una r i d u z i o ne f a t to dell'accesso al mercato o d e l l ' e s e r c i z io dell'autoassistenza sino a un livello inferiore a quello contemplato dalla presente direttiva. di a) b) e) d} ë) devono essere applicate in modo non discriminatorio ai diversi prestatori e utenti; devono essere in rapporto con l'obiettivo perseguito; non possono portare a una r i d u z i o ne f a t to dell'accesso al mercato o d e l l ' e s e r c i z io dell'autoassistenza sino a un livello inferiore a quello contemplato dalla presente direttiva. di i controlli di sicurezza effettuati sul personale del prestatore di servizi devono essere alla conformi regolamentazione nazionale ed approvati nel corso della procedura di selezione: le condizioni di lavoro del essere personale c o n f o r mi a l la regolamentazione in vigore. devono mvanato. 2. invariato. 10 Articolo 14 Accesso alle installazioni 3. alle che l'autoassistenza L'accesso installazioni aeroportuali dei prestatori di servizi intendono e degli utenti praticare può comportare la riscossione di una remunerazione destinata a coprire i costi che tale accesso genera per l'aeroporto, e fissata in base ai livelli di questi ultimi. Tale remunerazione deve essere fissata in base a criteri obiettivi, trasparenti e non discriminatori. che alle L'accesso installazioni aeroportuali dei prestatori di servizi e degli utenti intendono praticare F autoassistenza può essere assoggettato alla riscossione di specifici diritti. L'importo di questi ultimi dovrà essere stabilito sulla base di criteri obbiettivi, trasparenti e non discriminatori. Articolo 19 Attuazione le disposizioni Gli Stati membri adottano legislative, regolamentari o amministrative per conformarsi alla presente direttiva entro il 30 giugno 1996. Essi ne informano immediatamente la Commissione. le disposizioni Gli Stati membri adottano legislative, regolamentari o amministrative per conformarsi alla presente direttiva entro il 31 dicembre 1996. Essi ne informano immediatamente la Commissione. queste contengono Quando gli Stati membri adottano tali un disposizioni, riferimento alla presente direttiva o sono corredate di un siffatto riferimento all'atto della pubblicazione ufficiale. Le modalità del riferimento sono decise dagli Stati membri. queste contengono Quando gli Stati membri adottano tali un disposizioni, riferimento alla presente direttiva o sono corredate di un siffatto riferimento all'atto della pubblicazione ufficiale. Le modalità del riferimento sono decise dagli Stati membri. 11 Articolo 20 La presente direttiva entra in vigore il ventesimo giorno successivo alla sua pubblicazione nella Gazzetta Ufficiale delle Comunità europee. La presente direttiva entra in vigore il ventesimo giorno successivo alla sua pubblicazione nella Gazzetta Ufficiale delle Comunità europee. Articolo 20bis Senza pregiudizio delle disposizioni della presente direttiva e nel rispetto delle disposizioni sociali previste dal trattato e dalla regolamentazione che ne discende, gli i possono Stati membri provvedimenti necessari per garantire il rispetto delle norme in vigore, nonché dei diritti sociali dei dipendenti. prendere 12 ISSN 0254-1505 COM(96) 75 def. DOCUMENTI IT 07 05 N. di catalogo : CB-CO-96-085-IT-C ISBN 92-78-00923-7 Ufficio delle pubblicazioni ufficiali delle Comuiùtà europee L-2985 Lussemburgo 13
PARECER DA COMISSÃO sobre as alterações propostas pelo Parlamento Europeu à posição comum do Conselho relativa à proposta de DIRECTIVA DO CONSELHO RELATIVA À DESIGNAÇÃO E À QUALIFICAÇÃO PROFISSIONAL DOS CONSELHEIROS DE SEGURANÇA PARA O TRANSPORTE DE MERCADORIAS PERIGOSAS POR ESTRADA, POR CAMINHO-DE-FERRO OU POR VIA NAVEGÁVEL
"1996-03-12T00:00:00"
[ "exchange of information", "professional qualifications", "transport accident", "transport of dangerous goods", "transport safety" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/2f6192a9-b8c3-4550-b946-b6157da7d5aa
por
[ "pdf" ]
COMISSÃO DAS COMUNIDADES EUROPEIAS r * •if Bruxelas, 12. 03 1996 COM(%) 96 final - SYN 516 PARECER DA COMISSÃO sobre as alterações propostas pelo Parlamento Europeu à posição comum do Conselho relativa à proposta de DIRECTIVA DO CONSELHO RELATIVA À DESIGNAÇÃO E À QUALIFICAÇÃO PROFISSIONAL DOS CONSELHEIROS DE SEGURANÇA PARA O TRANSPORTE DE MERCADORIAS PERIGOSAS POR ESTRADA, POR CAMINHO-DE-FERRO OU POR VIA NAVEGÁVEL (apresentado pela Comissão em conformidade com o disposto na alínea d), do artigo 189°-C do Tratado CE) PARECER DA COMISSÃO sobre as alterações propostas pelo Parlamento Europeu à Posição Comum do Conselho relativa a uma proposta de DIRECTIVA DO CONSELHO RELATIVA À DESIGNAÇÃO E À QUALIFICAÇÃO PROFISSIONAL DOS CONSELHEIROS DE SEGURANÇA PARA O TRANSPORTE DE MERCADORIAS PERIGOSAS POR ESTRADA, POR CAMINHO-DE-FERRO OU POR VIA NAVEGÁVEL Em Janeiro de 1996, o Parlamento Europeu alterou a posição comum adoptada pelo Conselho, em 6 de Outubro de 1995, sobre a proposta supracitada. As alterações do Parlamento figuram em anexo. Nos termos da alínea d), do artigo 189°-C do Tratado CE, a Comissão reapreciou a sua proposta e decidiu não aceitar as alterações pelos seguintes motivos: Alteração 1: O objectivo desta alteração consiste na redacção de um relatório de acidente pelo conselheiro de segurança. Além disso, o relatório deve ser enviado à autoridade competente. A Comissão considera que esta alteração é menos flexível do que o texto acordado pelo Conselho. Alteração 2: A segunda alteração, que estipula que os Estados-membros devem comunicar à Comissão as informações adequadas relativas aos acidentes, não foi considerada uma contribuição útil para o objectivo geral de melhorar a segurança no transporte de mercadorias perigosas, porque apenas instaura uma obrigação para os Estados-membros apresentarem as informações adequadas à Comissão. Todavia, no sistema comunitário existe uma medida mais eficaz estabelecida na Directiva 94/55/CE do Conselho, nomeadamente no seu artigo 5°, e que já prevê disposições adequadas quanto às medidas de emergência em caso de acidente. Alteração 3: A antecipação da data de entrada em vigor da directiva (1 de Janeiro de 1998 em vez do ano 2000) não é exequível dado que os Estados-membros necessitam de tempo para estabelecer os sistemas de formação adequados. Por conseguinte, a Comissão mantém a sua proposta. Anexo: 3 alterações Posição comum do Conselho Alterações (Alteração 1) Artigo 7o Sempre que, durante um transporte ou uma operação de carga ou de descarga efectuadas pela empresa em causa, ocorrer um acidente que afecte as pessoas, os bens ou o ambiente, os conselheiros redigirão um relatório de acidente destinado ou eventualmente a uma autoridade pública local, após ter recolhido todas as informações úteis para o efeito. à direcção da empresa, pela relatório não substitui os da relatórios Este redigidos empresa, direcção eventualmente exigidos nos Estados-membros por legislação força de qualquer outra internacional, comunitária ou nacional. Sempre que, durante um transporte ou uma operação de carga ou de descarga efectuadas pela empresa em causa, ocorrer um acidente que afecte as pessoas, os bens ou o ambiente, o responsável pela prevenção de acidente redigirá um relatório de acidente, após ter recolhido todas as informações úteis para o efeito. Este relatório de acidente deve ser enviado à autoridade ou à instância designada para o efeito por cada Estado-membro, o mais tardar no prazo de dois meses após a data do acidente. Contudo, não substitui os relatórios redigidos pela direcção da exigidos nos eventualmente Estados-membros por força de qualquer outra legislação internacional, comunitária ou nacional. empresa, (Alteração 2) Artigo 7° bis (novo) Os Estados-membros comunicarão anualmente à Comissão as informações adequadas relativas ao número e às circunstâncias relacionadas com os acidentes mencionados no artigo 7o que ocorreram no seu território. (Alteração 3) Artigo 11°. n° 1 legislativas, 1. Os Estados-membros porão em vigor as regulamentares ou disposições administrativas dar para cumprimento à presente directiva, o mais tardar até 31 de Dezembro de 1999 e do facto informam imediatamente a Comissão. necessárias legislativas, 1. Os Estados-membros porão em vigor as regulamentares ou disposições administrativas necessárias para dar cumprimento à presente directiva, o mais tardar até 1 de Janeiro de 1998 e do informam imediatamente a Comissão facto Quando os Estados-membros adoptarem essas disposições, estas deverão incluir uma referência à presente directiva ou ser acompanhadas dessa referência aquando da sua publicação oficial. As modalidades serão referência estabelecidas pelos Estados-membros. dessas Quando os Estados-membros adoptarem essas disposições, estas deverão incluir uma referência à presente directiva ou ser acompanhadas dessa referência aquando da sua publicação oficial. As modalidades dessas referência serão esia'. ecidas pelos Estados-membros. ISSN 0257-9553 COM(96) 96 final DOCUMENTOS PT 07 N. a de catálogo : CB-CO-96-100-PT-C ISBN 92-78-01317-X Serviço das Publicações Oficiais das Comunidades Europeias L-2985 Luxemburgo <
Komisjoni otsus, 12. märts 1996, millega Euroopa Söe- ja Teraseühenduse ja Euroopa Aatomienergiaühenduse nimel sõlmitakse ühelt poolt Euroopa Ühenduse, Euroopa Söe- ja Teraseühenduse ja Euroopa Aatomienergiaühenduse ning teiselt poolt Moldova Vabariigi vaheline kaubandust ja kaubandusküsimusi käsitlev vaheleping
"1996-03-12T00:00:00"
[ "EAEC", "ECSC", "European Community", "Moldova", "interim agreement (EU)", "trade agreement (EU)" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/8b676805-6088-4dd8-b136-4f4b958685b9
est
[ "html", "pdf", "print" ]
36 ET Euroopa Liidu Teataja 11/24. kd 31996D0241 29. 3. 1996 EUROOPA ÜHENDUSTE TEATAJA L 79/29 KOMISJONI OTSUS, 12. märts 1996, millega Euroopa Söe- ja Teraseühenduse ja Euroopa Aatomienergiaühenduse nimel sõlmitakse ühelt poolt Euroopa Ühenduse, Euroopa Söe- ja Teraseühenduse ja Euroopa Aatomienergiaühenduse ning teiselt poolt Moldova Vabariigi vaheline kaubandust ja kaubandusküsimusi käsitlev vaheleping (96/241/Euratom, ESTÜ) EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON, ON VASTU VÕTNUD JÄRGMISE OTSUSE: võttes arvesse Euroopa Söe- ja Teraseühenduse asutamislepingut, eriti selle artiklit 95, Artikkel 1 võttes arvesse Euroopa Aatomienergiaühenduse asutamislepingut, eriti selle artikli 101 teist lõiku, ning arvestades, et: 28. novembril 1994 Brüsselis allakirjutatud partnerlus- ja koos- töölepingu jõustumiseni tuleb heaks kiita ühelt poolt Euroopa Ühenduse, Euroopa Söe- ja Teraseühenduse ja Euroopa Aatomi- energiaühenduse ning teiselt poolt Moldova Vabariigi vaheline kaubandust ja kaubandusküsimusi käsitlev vaheleping, millele kir- jutati alla 2. oktoobril 1995 Brüsselis; vahelepingu sõlmimine on vajalik eelkõige Euroopa Söe- ja Tera- seühenduse asutamislepingu artiklites 2 ja 3 sätestatud ühenduse eesmärkide saavutamiseks, võttes arvesse, et asutamislepingus ei ole ette nähtud kõiki käesoleva otsusega hõlmatud juhtumeid; olles konsulteerinud nõuandekomiteega ning võttes arvesse nõu- kogu nõusolekut, ja Söe- Teraseühenduse Euroopa Euroopa Aatomienergiaühenduse nimel kiidetakse heaks ühelt poolt Euroopa Ühenduse, Euroopa Söe- ja Teraseühenduse ja Euroopa Aatomienergiaühenduse ning teiselt poolt Moldova Vabariigi vaheline kaubandust ja kaubandusküsimusi käsitlev vaheleping koos protokolli ja deklaratsioonidega. ja Nimetatud dokumendid on lisatud käesolevale otsusele. (1) Artikkel 2 Komisjoni president edastab Euroopa Söe- ja Teraseühenduse ja Euroopa Aatomienergiaühenduse nimel vahelepingu artikliga 35 ettenähtud teate. Brüssel, 12. märts 1996 Komisjoni nimel komisjoni liige Hans VAN DEN BROEK (1) EÜT L 40, 17. 2. 1996, lk 11 ja 40
ΓΝΩΜΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ σχετικά με τις τροπολογίες που προτείνει το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο για την κοινή θέση του Συμβουλίου σχετικά με μια πρόταση ΟΔΗΓΙΑΣ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ ΓΙΑ ΤΟΝ ΔΙΟΡΙΣΜΟ ΚΑΙ ΤΗΝ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΗ ΚΑΤΑΡΤΙΣΗ ΣΥΜΒΟΥΛΩΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΟΔΙΚΗ, ΣΙΔΗΡΟΔΡΟΜΙΚΗ ΚΑΙ ΠΛΩΤΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΩΝ ΕΜΠΟΡΕΥΜΑΤΩΝ
"1996-03-12T00:00:00"
[ "exchange of information", "professional qualifications", "transport accident", "transport of dangerous goods", "transport safety" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/2f6192a9-b8c3-4550-b946-b6157da7d5aa
ell
[ "pdf" ]
Λ Χ. iV Λ Μ i!t -is ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 12 0JI996 COM<96) 96 τελικό - SYN 516 ΓΝΩΜΗ ΤΗΣ Ε11ΠΡ011ΗΣ σχετικά με τις τροπολογίες που προτείνει το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο για την κοινή θέση του Συμβουλίου σχετικά με μια πρόταση ΟΔΗΓΙΑΣ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ ΠΑ ΤΟΝ ΔΙΟΡΙΣΜΟ ΚΑΙ ΤΗΝ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΗ ΚΑΤΑΡΤΙΣΗ ΣΥΜΒΟΥΛΩΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΟΔΙΚΗ, ΣΙΔΗΡΟΔΡΟΜΙΚΗ ΚΑΙ ΠΛΩΤΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΩΝ ΕΜΠΟΡΕΥΜΑΤΩΝ (υποβλήθηκε από την Επιτροπή σύμφωνα με, το άρθρο 189 Γ, στοιχείο Ô) της συνθήκης ΕΚ) ΓΝΩΜΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ για τις rpoiroXoyieg που -πρότεινε το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο επί της κοινής θέσης τον Συμβουλίου σχετικά με την πρόταϋτη yia ΟΔΗΓΙΑ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ ΓΙΑ ΤΟΝ ΔΙΟΡΙΣΜΟ ΚΑΙ ΤΗΝ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΗ ΚΑΤΑΡΤΙΣΗ ΣΥΜΒΟΥΛΩΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΟΔΙΚΗ, ΣΙΔΗΡΟΔΡΟΜΙΚΗ ΚΑΙ ΠΛΩΤΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΩΝ ΕΜΠΟΡΕΥΜΑΤΩΝ Στις 17 Ιανουαρίου 1996, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο τροποποίησε την κοινή θέση που είχε εγκρίνει το Συμβούλιο στις 6 Οκτωβρίου 1995 σχετικά με την προαναφερθείσα πρόταση. Οι τροπολογίες του Κοινοβουλίου περιλαμβάνονται στο παράρτημα. δυνάμει του άρθρου 189 Γ, υποπαράγραφος δ της Συνθήκης ΕΚ, η Επιτροπή επανεξέτασε την πρόταση της και αποφάσισε να μην δεχτίί τις τροπολογίες 7ι ί^ τους κάτωθι λόyoυς^. Ύpoπoλoyίa 1 : Σκοπός της τpoπoλoyίaς είναι να υποβάλλει ο σύμβουλος αναφορά ατυχήματος. Επιπλέον, η αναφορά πρέπει να αποστέλλεται στην αρμόδια αρχή. Η Επιτροπή θεωρεί την τpoπoλoyίa λ^ότερο ευέλικτη συyκριτικά με τη διατύπωση που ενέκρινε το Συμβούλιο. Ύpoπoλoyίa 2: Η δεύτερη τpoπoλoyίa, με την οποία απαιτείται να υποβάλλονται στην Επιτροπή οι πληροφορίες σχετικά με τα ατυχήματα, δεν θεωρείται χρήσιμη συμβολή στον συνολικό στόχο βελτίωσης της ασφάλειας κατά την μεταφορά επικίνδυνων εμπορευμάτων, αφού απλώς ορίζει την υποχρέωση των κρατών μελών να διαβιβάζουν τις σχετικές πληροφορίες στην Επιτροπή. Ομως, στο σύστημα της Ευρωπαϊκής Κοινότητας έχει θεσπιστεί ένα αποτελεσματικότερο μέτρο με την oδηyίa 94/55/ΕΚ του Συμβουλίου, και ειδικότερα το άρθρο 5, με την οποία έχουν προβλεφθεί κατάλληλες διατάξεις &eov αφορά τα έκτακτα μέτρα και τις περαιτέρω ενίρ^ειες σε περίπτωση ατυχήματος. ToOToXoyia 3: Η προτεινόμενη πpoyεvεστεpη ημερομηνία έναρξης ισχύος της oδηyίaς (Ιη Ιανουαρίου του 1998 αντί του 2000) δεν θεωρείται εφικτή δεδομένου ότι τα κράτη μέλη χρειάζονται χρόνο για να δημιoυpyήσoυv τις κατάλληλες εκπαιδευτικές δομές. Η Επιτροπή επομένως διατηρεί την πρόταση της. Παοάοτνμα: 3 τροπολογίες Κοινή 9έση χου Συμβουλίου Τροπολογίες (Τροπολογία 1) Αρθρο 7 Οταν κατά χη διάρκεια μεταφοράς ή φορτοεκφόρτωσης που πραγματοποιεί η ενδιαφερόμενη επιχείρηση σημειώνεται αχύχημα επικίνδυνο για χο κοινό, χα αγαθά ή χο περιβάλλον, ο σύιαβουλος υποβάλλευ αναφορά αχυχήμαχος σχην διεύθυνση ή ενδεχομένως σε δημόσια τοπική αρχή, αφού συγκεντρώσει- όλες τις χρήσιμες σχετικές πληροφορίες. επιχείρησης χης Όταν κατά χη διάρκεια μειαφοράς ή φορτοεκφόρτωσης που πραγματοποιεί η ενδιαφερόμενη επιχείρηση σημειώνεται ατύχημα επικίνδυνο για το κοινό, χα αγαθά ή το περιβάλλον, ο apuooioç για την υπάλληλος υποβάλλει αναφορά ατυχήματος αφού συγκεντρώσει σχετικές πληροφορίες. κινδύνον πρόληψη όλες τις Η αναφορά αυτή δεν ιιπορεί να αντικαταστήσει τις αναφορές που συντάσσει η διοίκηση της επιχείρησης και τις οποίες επιτάσσει ενδεχομένως στα κράτη μέλη κάθε άλλη διεθνήα κοινοτική ή εθνική νουοθεσία. Η έκθεση αυτή πρέπει να αποσταλεί στις αρχές ή χον φορέα που έχει. ορίσει χο κράτος μέλος ενχός δύο χου ιιηνών από χην αχυχήυαχος. να Δεν ανχικαχασχήσει όμως χις αναφορές που συνχάσσει η διοίκηση της επιχείρησης και χις οποίες επιχάσσει ενδεχομένως στα κράτη μέλη κάθε άλλη διεθνής κοινοχική ή εθνική νομοθεσία. ημερομηνία μπορεί (Τροπολογία 2) Αρθρο 7 α (νέο) Τα κράτη υέλη υποβάλλουν σε εχήσια Βάση τις σχεχικές πληροφορίες σχην Επιτροπή όσον αφορά τον αριθμό χων περιστάσεων οποίες σημειώθηκαν ατυχήματα στο έδαφος τους κατά την έννοια του άρθρου 7. τις υπό (Τροπολογία 3) Αρθρο 11, παράγραφος 1 κανονιστικές 1. Τα κράτη μέλη θέτουν σε ισχύ τις και νομοθετικές, διοικητικές διατάξεις που είναι αναγκαίες για να συμμορφωθούν με την παρούσα οδηγία πριν από την 31η Δεκειιβρίου 1999. Πληροφορούν αμέσως χην Επιχροπή σχεχικά. κανονιστικές 1. Τα κράχη μέλη θέχουν σε ισχύ χις και νομοθεχικές, διοικητικές διατάξεις που είναι αναγκαίες για να συμμορφωθούν με την παρούσα οδηγία πριν από την 1η Ιανουαρίου 1998. Πληροφορούν αμέσως την Επιτροπή σχετικά. Οι διατάξεις που εγκρίνουν χα κράτη μέλη περιέχουν μια παραπομπή σχην παρούσα οδηγία ή συνοδεύονχαι από μια χέχοια παραπομπή κατά χην επίσημη δημοσίευση χους. Οι λεπχομέρειες χης παραπομπής αυτής θεσπίζονται από χα κράχη μέλη. Οι διατάξεις που εγκρίνουν τα κράχη μέλη περιέχουν μια παραπομπή στην παρούσα οδηγία ή συνοδεύονται από μια τέτοια παραπομπή κατά την επίσημη δημοσίευση τους. Οι λεπτομέρειες της παραπομπής αυτής θεσπίζονται από τα κράτη μέλη. V ISSN 0254-1483 COM(96) 96 τελικό ΕΓΓΡΑΦΑ GR m Αριθ. καταλόγου : CB-CO-96-100-GR-C ISBN 92-78-01312-9 Υπηρεσία Επισήμων Εκδόσεων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων L-2985 Λσυζεμβούργο
DICTAMEN DE LA COMISION relativo a las enmiendas propuestas por el Parlamento europeo a la posición común del Consejo referente a la propuesta de DIRECTIVA DEL CONSEJO RELATIVA A LA DESIGNACIÓN Y A LA CUALIFICACIÓN PROFESIONAL DE CONSEJEROS DE SEGURIDAD PARA EL TRANSPORTE POR CARRETERA, POR FERROCARRIL O POR VÍA NAVEGABLE DE MERCANCÍAS PELIGROSAS
"1996-03-12T00:00:00"
[ "exchange of information", "professional qualifications", "transport accident", "transport of dangerous goods", "transport safety" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/2f6192a9-b8c3-4550-b946-b6157da7d5aa
spa
[ "pdf" ]
ir' -¿r COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS R n i s o h v. I / (U i o o„ t OM(9t>) MO i i nal N\ N Mo DICTAMEN DE LA COMISIÓN relativo a las enmiendas propuestas por el Parlamento europeo a la posición común del Consejo referente a la propuesta de DIRECTIVA DEL CONSEJO RELATIVA A LA DESIGNACIÓN Y A LA CUALIFICACIÓN PROFESIONAL DE CONSEJEROS DE SEGURIDAD PARA EL TRANSPORTE POR CARRETERA, POR FERROCARRIL O POR VÍA NAVEGABLE DE MERCANCÍAS PELIGROSAS (presentado por la Comisión con arreglo a la letra d) del artículo 189 C del Tratado CE) DICTAMEN DE LA COMISIÓN sobre las enmiendas propuestas por el Parlamento Europeo a la posición común del Consejo sobre la propuesta de DIRECTIVA DEL CONSEJO RELATIVA A LA DESIGNACIÓN Y A LA CUALIFICACIÓN PROFESIONAL DE CONSEJEROS DE SEGURIDAD PARA EL TRANSPORTE POR CARRETERA, POR FERROCARRIL O POR VÍA NAVEGABLE DE MERCANCÍAS PELIGROSAS El 17 de enero de 1996, el Parlamento Europeo enmendó la posición común adoptada por el Consejo el 6 de octubre de 1995 sobre la propuesta de referencia. Las enmiendas del Parlamento figuran en el anexo al presente dictamen. En virtud de la letra d) del artículo 189 C del Tratado CE, la Comisión ha reexaminado su propuesta y ha decidido no aceptar las enmiendas por las razones que se explican a continuación: Enmienda n° 1: El objeto de la enmienda es que el consejero de seguridad redacte un parte de accidente, parte que ha de enviarse a la autoridad competente. A juicio de la Comisión, esta enmienda es menos flexible que el texto aprobado por el Consejo. Enmienda n° 2: La segunda enmienda, dirigida a que los Estados miembros transmitan a la Comisión la información pertinente en relación con los accidentes, no se considera una contribución útil al objetivo global de mejorar la seguridad del transporte de mercancías peligrosas, puesto que se limita a imponer a los Estados miembros la obligación de transmitir a la Comisión la información pertinente. Sin embargo, el sistema comunitario prevé ya una medida más eficaz en la Directiva 94/55/CE del Consejo y, en particular, en su artículo 5, que establece ya las medidas urgentes y adicionales que hay que tomar a raíz de los accidentes. Enmienda n° 3: La fecha que se propone para adelantar la entrada en vigor de la Directiva (1 de enero de 1998 en vez de 2000) no parece viable, ya que los Estados miembros necesitan tiempo para crear los sistemas de formación necesarios. Por tanto, la Comisión mantiene su propuesta. Anexo: 3 enmiendas Posición común del Consejo Enmiendas (Enmienda 1) Artículo 7 Cuando, con motivo de un accidente ocurrido en el curso de ion transporte o de una operación de carga o descarga realizados por la empresa implicada, se haya causado perjuicio a las personas, a los bienes o al medio ambiente, el consejero redactará un parte de accidente destinado a la dirección de la empresa o, en su caso, a una autoridad pública local, una vez reunidos todos los datos pertinentes a tal fin. Dicho parte no podrá sustituir a los informes redactados por la dirección de la empresa que exijan los Estados miembros en virtud de cualquier otra legislación internacional, comunitaria o nacional. Cuando, con motivo de un accidente ocurrido en el curso de un transporte o de una operación de carga o descarga realizados por la empresa implicada, se haya causado perjuicio a las personas, a los bienes o al medio ambiente, el responsable de prevención de riesgos deberá redactar un parte de accidente^ una vez reunidos todos los datos pertinentes a tal fin. Dicho parte deberá remitirse a la autoridad u organismo designado por el Estado miembro en un plazo de dos meses a partir de la fecha del accidente. Sin embargo, dicho parte no podrá sustituir a los informes redactados por la dirección de la empresa que exijan los Estados miembros en virtud de cualquier otra legislación internacional, comunitaria o nacional. (Enmienda 2) Artículo 7 bis (nuevo) Los Estados miembros transmitirán cada año la información pertinente a la Comisión en relación con el número y las circunstancias de los accidentes, orue se havan producido en su territorio. lo establecido en el artículo 7. arreglo con (Enmienda 3) Apartado 1 del artículo 11 1. Los Estados miembros pondrán en vigor las disposiciones legales, administrativas o reglamentarias necesarias para dar cumplimiento a lo dispuesto en la presente Directiva a más tardar el 31 de diciembre de 1999- Informarán de ello inmediatamente a la Comisión. 1. Los Estados miembros pondrán en vigor las disposiciones legales, administrativas o reglamentarias necesarias para dar cumplimiento a lo dispuesto en la presente Directiva a más tardar el 1 de enero de 1998. Informarán de ello inmediatamente a la Comisión. Cuando los Estados miembros adopten dichas disposiciones, éstas incluirán una referencia a la presente Directiva o irán acompañadas de dicha referencia en el momento de su publicación oficial. miembros adoptarán las modalidades de esta referencia. Estados Los Cuando los Estados miembros adopten dichas disposiciones, éstas incluirán una referencia a la presente Directiva o irán acompañadas de dicha referencia en el momento de su publicación oficial. miemt ;us adoptarán las modalidades de ésta referencia. Estados Los H ISSN 0257-9545 COM(96) 96 final DOCUMENTOS ES 07 N* de catálogo : CB-CO-96-lOO-ES-C ISBN 92-78-01309-9 Oficina de Publicaciones Oficiales de las Comunidades Europeas L-2985 Luxemburgo
Proposta alterada de DIRECTIVA DO CONSELHO RELATIVA AO ACESSO AO MERCADO DA ASSISTÊNCIA EM ESCALA NOS AEROPORTOS COMUNITÁRIOS
"1996-03-12T00:00:00"
[ "airport", "freedom to provide services", "market access", "transport user", "working conditions" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/efcbcaaa-7503-4a91-8c3e-f48bb6be3343
por
[ "pdf", "pdfa1b", "print" ]
ir ff •ir. •k^ir "* -te * £* COMISSÃO DAS COMUNIDADES EUROPEIAS Bruxelas, I2. U. V Wo COM(9ò) 75 final 94/0325 (SYN) Proposta alterada de DIRECTIVA DO CONSELHO RELATIVA AO ACESSO AO MERCADO DA ASSISTÊNCIA EM ESCALA NOS AEROPORTOS COMUNITÁRIOS (apresentada pela Comissão em conformidade com o disposto no n° 2 do artigo I89Q-A do Tratado CE) PROPOSTA ALTERADA DE DIRECTIVA DO CONSELHO RELATIVA AO ACESSO AO MERCADO DA ASSISTÊNCIA EM ESCALA NOS AEROPORTOS COMUNITÁRIOS Exposição de motivos Aquando da sua sessão de 16 de Novembro de 1995, o Parlamento Europeu aprovou a proposta de directiva do Conselho apresentada pela Comissão relativa ao acesso ao mercado da assistência em escala nos aeroportos comunitários. O Parlamento adoptou também algumas alterações do texto proposto. A Comissão aceitou as alterações relativas aos considerandos 1 e 21a porque reforçam os aspectos sociais da directiva, e o considerando 22, porque permite responder melhor aos problemas de segurança inerentes aos aeroportos. A Comissão aceitou também a alteração relativa ao n° 2 do artigo 7o, que permite uma melhor compreensão das possibilidades de limitação do número de utilizadores que se podem dedicar à auto-assistência em pista. Do mesmo modo, a Comissão retoma a alteração relativa ao artigo 19° para melhor adaptar a data de entrada em vigor das disposições da directiva a nível nacional à evolução dos trabalhos no Conselho. A Comissão aceitou igualmente em parte as alterações relativas: • • • • • • ao n° 1 do artigo 5o, que clarifica o processo de criação do Comité dos utilizadores; ao n° 2 do artigo 6o, que inclui nas categorias cujo número pode ser submetido a limitação, os serviços de limpeza do avião e de transporte de passageiros, das bagagens e da carga em pista; ao artigo 8o na parte, que alarga à gestão operacional o direito de o Estado-membro atribuir a gestão das infra-estruturas centralizadas à entidade gestora do aeroporto ou a uma outra entidade; ao n° 1, alínea d), do artigo 9o que permite, no quadro de derrogações, proibir a auto-assistência em pista, e ao n° 2, alínea a), do artigo 9o, que melhora o texto; ao n° 2 do artigo 12°, que permite à entidade gestora ser avisada da decisão tomada pelo Estado-membro em matéria de autorização; ao n° 1, alíneas c), c. b) e c. c), do artigo 13°, que reforça a obrigação de submissão às regras nacionais em matéria de segurança e de direito do trabalho. A Comissão aceitou finalmente retomar, com outra redacção, as ideias do Parlamento no que diz respeito: • • aos considerandos 2 e 8b bem como aos artigos 20o-A e 20o-B, porque essas referências reforçam a obrigação de submissão às regulamentações sociais existentes a nível tanto nacional quanto comunitário; ao considerando 19 e ao n° 2 do artigo 4o, que alarga o princípio de transparência a todos os intervenientes em matéria de assistência a terceiros; ao n° 6 do artigo Io, ao artigo 3o, ao n° 3 do artigo 4o, ao artigo 11° e ao n° 3 do artigo 14°, que podem ajudar a uma melhor compreensão do texto. Todavia, a Comissão não pôde aceitar as alterações relativas: • • • • • aos considerandos 2a, 8a e 21b, porque o seu conteúdo não corresponde ao objectivo da directiva; ao artigo 4o-A e ao n° 1, alínea a), do artigo 10°, porque essas disposições já estão abrangidas pela directiva sobre os direitos adquiridos; aos considerandos 9, 10, 11, 13 e 16, que estão em oposição com o objectivo de abertura do mercado; aos artigos 10°, 15o-A, 15°-B, 17° e 21°-A, que reduzem o acesso ao mercado de modo tal que entravam a liberalização do sector; ao considerando 23, que privaria a Comissão de qualquer direito em matéria de reciprocidade com as transportadoras e os prestadores extra-comunitários. 3 - PROPOSTA ALTERADA DE DIRECTIVA DO CONSELHO RELATIVA AO ACESSO AO MERCADO DA ASSISTÊNCIA EM ESCALA NOS AEROPORTOS COMUNITÁRIOS Considerando que a Comunidade tem vindo a aplicar progressivamente uma política comum de transportes aéreos com o objectivo de realizar o mercado interno, em conformidade com o artigo 7o do Tratado; Considerando que a Comunidade aplica progressivamente uma política comum de transportes aéreos com o objectivo de realizar em conformidade com o artigo 7o do Tratado, e fá-Io com a finalidade de promover o progresso económico e social de modo sustentável; o mercado interno, Considerando que o mercado interno compreende um espaço sem fronteiras internas no qual a livre circulação das mercadorias, das pessoas, dos serviços e dos capitais é assegurada; Considerando que o mercado interno compreende um espaço sem fronteiras internas no qual a livre circulação das mercadorias, das pessoas, dos serviços e dos capitais deve ser assegurada e que é necessário assegurar uma convergência para o progresso social; Considerando que, na sua Comunicação de 1 de Junho de 1994 "O futuro da aviação civil na Europa", a Comissão manifesta a sua vontade de adoptar, antes do final de 1994, uma iniciativa destinada a concretizar o acesso ao mercado da assistência em escala nos aeroportos comunitários e que, na sua Resolução de 24 de Outubro de 1994, o Conselho confirmou a necessidade de se ter em conta os imperativos ligados à situação dos aeroportos na concretização desta abertura; Considerando que, na sua Comunicação de 1 de Junho de 1994 "O futuro da aviação civil na Europa", a Comissão manifesta a sua vontade de adoptar, antes do final de 1994, uma iniciativa destinada a concretizar o acesso ao mercado da assistência em escala nos aeroportos comunitários e que, na sua Resolução de 24 de Outubro de 1994, o Conselho confirmou a necessidade de se ter em conta os imperativos ligados à situação dos aeroportos na concretização desta abertura; Considerando que, na sua resolução de 14 de Fevereiro de 1995 sobre a aviação civil na Europa, o Parlamento recordou a sua preocupação de ter em conta o impacto do acesso ao mercado da assistência nas condições de emprego e de segurança nos aeroportos da Comunidade; Considerando que as mesmas exigências de transparência devem ser aplicadas aos tenham atingido um utilizadores que volume no importante aeroporto e que nele pretendam fornecer serviços de assistência em escala a terceiros; tráfego de Considerando que as mesmas exigências de transparência devem ser aplicadas aos tenham atingido um utilizadores que volume no importante aeroporto e que nele pretendam fornecer serviços de assistência em escala a terceiros, bem como aos prestadores de serviços; tráfego de Considerando que, pelos mesmos motivos, os Estados-membros devem conservar a aplicar as possibilidade de aprovar e regras necessárias ao bom funcionamento das infra-estruturas aeroportuárias; que, ser no entanto, essas não objectivas, discriminatórias; regras devem transparentes e Considerando que, pelos mesmos motivos, os Estados-membros devem conservar a aplicar as possibilidade de aprovar e regras necessárias ao bom funcionamento das infra-estruturas aeroportuárias; que, ser no entanto, essas não objectivas, discriminatórias; regras devem transparentes e de evitar social, dumping o Considerando que, para risco os Estados-membros deveriam garantir um nível adequado de protecção social para o pessoal das empresas que fornecem serviços de assistência em escala; que pretendam Considerando que se deve garantir o acesso às instalações aeroportuárias aos fornecer prestadores serviços de assistência em escala e às transportadoras que tencionem praticar a auto-assistência na medida necessária ao exercício dos seus direitos; Considerando que se deve garantir o acesso às instalações aeroportuárias aos fornecer autorizados prestadores serviços de assistência em escala e às transportadoras autorizados a praticar a auto-assistência na medida necessária ao exercício dos seus direitos; a Rfcf^" Artigo Io Definições Para efeitos da presente directiva, Para efeitos da presente directiva, entende-se por: entende-se por: da ou legislação 6) entidade gestora: entidade a quem, nos termos da regulamentação nacional, incumbe a administração infra-estruturas das aeroportuárias, a coordenação e o controlo das actividades dos vários operadores no aeroporto ou o sistema aeroportuário em causa. termos da 6) entidade gestora: entidade jurídica, de natureza pública ou privada que, legislação ou da nos regulamentação é responsável pela gestão de um ou vários aeroportos bem como pela coordenação e pelo controlo da actividade dos vários operadores nesse ou nesses aeroportos. nacional, Artigo 3o Entidade gestora do aeroporto Sempre que a gestão e a exploração 1, de um aeroporto ou de um sistema aeroportuário sejam asseguradas por várias entidades distintas, cada uma delas é considerada como fazendo parte da entidade gestora para efeitos da presente directiva. Sempre que, num aeroporto ou num sistema aeroportuário, várias entidades sejam responsáveis pela gestão e exploração de actividades ou de serviços aeroportuários, cada uma delas deverá observar as disposições da presente directiva. Artigo 4o Separação de actividades A entidade gestora de um aeroporto que prestar serviços de assistência em escala deve efectuar uma rigorosa separação contabilística e de gestão entre ligadas à prestação desses serviços e as suas restantes actividades. as actividades 1. A entidade gestora de um aeroporto, o utilizador ou prestador de serviços que prestarem serviços de assistência em escala devem efectuar uma rigorosa separação contabilística de acordo com as práticas comerciais em vigor, entre as actividades ligadas à prestação desses serviços e as suas restantes actividades. 2. Paralelamente, um utilizador que Suprimido tenha transportado durante o ano precedente mais de 25% dos passageiros ou da carga registados no aeroporto, só pode prestar serviços de terceiros assistência em escala a mediante uma rigorosa separação contabilística e de gestão entre a sua actividade de transportador e a de prestação de assistência a terceiros. 3. A separação efectiva, imposta nos 2. termos dos números 1 e 2 do presente artigo, deve ser controlada, por um auditor independente. O auditor verificará especialmente a ausência de qualquer fluxo financeiro resultante de outras actividades para a actividade de assistência em escala. A separação efectiva, imposta nos termos dos números 1 e 2 do presente artigo, deve ser controlada, por um auditor independente designado pelo Estado-membro. O auditor verificará especialmente a ausência de qualquer fluxo financeiro resultante de outras actividades para a actividade de assistência em escala. O auditor terá acesso, em qualquer ocasião, à contabilidade da empresa. Pelo menos uma vez por ano apresentará um relatório à Comissão e sempre que observe irregularidades na obrigação de separação. O auditor terá acesso, em qualquer ocasião, à contabilidade da empresa. Pelo menos uma vez por ano apresentará um relatório à Comissão e sempre que observe irregularidades na obrigação de separação. Artigo 5o Comité dos utilizadores 1. O mais tardar 12 meses após a em vigor da presente entrada directiva, os Estados-membros adoptarão as medidas necessárias à criação, para cada um dos aeroportos em causa, de acordo com o primeiro parágrafo do n° 1 do artigo 2o, de um Comité composto por representantes dos utilizadores. 1. O mais tardar 12 meses após a em vigor da presente entrada directiva, os Estados-membros assegurar-se-ão da criação, em cada um dos aeroportos em causa, de acordo com o primeiro parágrafo do n° 1 do artigo 2o, de um Comité composto por representantes dos utilizadores. Artigo 6o Assistência em escala a terceiros 7- 2. Os Estados-membros podem limitar o número de prestadores autorizados a fornecer as seguintes categorias de serviços de assistência em escala: 2. Os Estados-membros podem limitar o número de prestadores autorizados a fornecer as seguintes categorias de serviços de assistência em escala: - assistência a bagagens - assistência a operações em pista - assistência a combustível - assistência a carga e correio. - assistência a bagagens - assistência a operações em pista - assistência a combustível - assistência a carga e correio - limpeza do avião - transporte de passageiros, das bagagens e da carga entre o avião e qualquer outro ponto do aeroporto. Inalterado Inalterado Artigo 7o Auto-assistência os Estados-membros podem atribuir o exercício da auto-assistência a um número limitado de utilizadores, desde que estes sejam seleccionados com base em critérios pertinentes, objectivos, e não discriminatórios. transparentes os Estados-membros podem atribuir o exercício da auto-assistência a pelo menos dois utilizadores para cada categoria de serviço, desde que estes sejam seleccionados com base em critérios pertinentes, objectivos, transparentes e não discriminatórios. Artigo 8o Infra-estruturas centralizadas Sem prejuízo do disposto nos artigos 6o e 7o, os Estados-membros podem atribuir quer à entidade gestora do aeroporto quer a uma outra entidade, a gestão técnica das infra-estruturas centralizadas de triagem de bagagem, eliminação do gelo, depuração das águas de combustível. Os Estados-membros podem tornar obrigatória a utilização dessas pelos infra-estruturas prestadores de serviços de assistência em escala e utilizadores que praticam a auto-assistência em escala. distribuição de e centralizadas 1. Sem prejuízo do disposto nos artigos 6o e 7o, os Estados-membros podem atribuir quer à entidade gestora do aeroporto quer a uma outra entidade, a gestão técnica e operacional das infra-estruturas de triagem de bagagem, eliminação do gelo, e distribuição de combustível. Os tornar Estados-membros obrigatória dessas infra-estruturas pelos prestadores de serviços de assistência em escala e utilizadores a que auto-assistência em escala. podem utilização depuração praticam águas das a Artigo 9o Derrogações 1. Sempre que restrições específicas de espaço ou de capacidade disponíveis o justifiquem, o Estado-membro em causa pode decidir: 1. Sempre que restrições específicas de espaço ou de capacidade disponíveis o justifiquem, o Estado-membro em causa pode decidir: a)inalterada; b)inalterada; c)inalterada. a) inalterada; b) inalterada; c) inalterada; d) proibir ou limitar a um único utilizador da o auto-assistência para as categorias de serviço de assistência em escala referidas no n° 2 do artigo 7o. exercício 2. Qualquer decisão de derrogação tomada nos termos do n° 1 deve: 2. Qualquer decisão de derrogação tomada nos termos do n° 1 deve: a) especificar a categoria ou categorias de serviços para as quais é concedida uma derrogação e as limitações técnicas que as justificam; a) especificar a categoria ou categorias de serviços para as quais é concedida uma derrogação e as limitações específicas de espaço capacidade ou de disponível que as justificam; b) inalterada. b) inalterada. Artigo 11° Consultas adoptarão as Os Estados-membros medidas necessárias para organizar um procedimento de consulta obrigatória entre a entidade gestora, o Comité dos utilizadores e as empresas prestadoras de consulta serviços. A incidirá, nomeadamente, sobre o preço dos serviços que foram objecto de derrogação concedida ao abrigo do artigo 9o, bem como sobre as modalidades do seu fornecimento. A consulta deve ser organizada, pelo menos, uma vez por ano. consulta adoptarão as Os Estados-membros medidas necessárias para organizar um procedimento de consulta obrigatória entre a entidade gestora, o Comité dos utilizadores e as empresas prestadoras de serviços. A incidirá, nomeadamente, na remuneração, caso exista, recebida pelo aeroporto para o acesso às instalações aeroportuárias no quadro do exercício da assistência em escala, sobre o preço dos serviços que foram objecto de derrogação concedida ao abrigo do artigo 9o, bem como sobre as modalidades do seu fornecimento. A consulta deve ser organizada, pelo menos, uma vez por ano. Artigo 12° Autorização A autorização só pode ser recusada caso o prestador não satisfaça, por motivos que lhe sejam imputáveis, os critérios enunciados non0 1. A autorização só pode ser recusada caso o prestador não satisfaça, por motivos que lhe sejam imputáveis, os critérios enunciados no n° 1. Os motivos da recusa devem ser comunicados ao prestador em causa. Os motivos da recusa devem ser comunicados ao prestador em causa e à entidade gestora do aeroporto. - 10- Artigo 13° Regras de conduta 1. O Estado-membro pode revogar a autorização a um prestador ou proibir a um utilizador a prática da auto-assistência, caso esse prestador ou utilizador não cumpra as regras. que lhe foram impostas com vista a garantir o bom funcionamento do aeroporto. 1. O Estado-membro pode revogar a autorização a um prestador ou proibir a um utilizador a prática da auto-assistência, caso esse prestador ou utilizador não cumpra as regras que lhe foram impostas com vista a garantir o bom funcionamento do aeroporto. Essas regras devem observar os seguintes princípios: Essas regras devem observar os seguintes princípios: a) ser aplicadas de discriminatória prestadores e utilizadores; aos forma não diferentes a) ser aplicadas de discriminatória prestadores e utilizadores; aos forma não diferentes b) relacionar-se com o objectivo b) relacionar-se com o objectivo pretendido; pretendido; c) não reduzir o acesso ao mercado ou o exercício da auto-assistência a um nível inferior ao previsto pela presente directiva. c) não reduzir o acesso ao mercado ou o exercício da auto-assistência a um nível inferior ao previsto pela presente directiva; d) os controlos de segurança efectuados ao pessoal de um prestador de serviços devem ser conformes à regulamentação aprovados nacional aquando de selecção; processo e do ser e) as condições de emprego do pessoal devem ser conformes à regulamentação em vigor. 2. inalterado. 2. inalterado. 11 - Artigo 14° Acesso às instalações 3. O acesso às instalações aeroportuárias por parte dos prestadores de serviços e utilizadores que pretendam praticar a auto-assistência pode levar à remuneração uma de cobrança destinada a cobrir os custos para o aeroporto resultantes deste processo e que reflicta o nível dos mesmos. A taxa deve ser estabelecida com base em critérios objectivos, transparentes e não discriminatórios. acesso serviços O i n s t a l a ç õ es às aeroportuárias por parte dos prestadores e de utilizadores que pretendam praticar levar à a auto-assistência pode cobrança de uma remuneração. Essa ser estabelecida com base em critérios transparentes e não objectivos, discriminatórios. remuneração deve Artigo 19° Execução adoptarão Os Estados-membros as disposições legislativas, regulamentares ou administrativas para dar cumprimento à presente directiva, até 30 de Junho de 1996. Do facto informarão imediatamente a Comissão. adoptarão Os Estados-membros as disposições legislativas, regulamentares ou administrativas para dar cumprimento à presente directiva, até 31 de Dezembro de 1996. Do facto informarão imediatamente a Comissão. adoptadas pelos As disposições Estados-membros devem incluir uma referência à presente directiva ou ser acompanhadas dessa referência aquando da sua publicação oficial. As modalidades dessa referência serão adoptadas pelos Estados-membros. tais disposições, os Estados-membros Quando adoptarem estas deverão incluir uma referência à presente directiva ou ser acompanhadas dessa referência aquando da sua publicação oficial. As modalidades dessa referência serão adoptadas pelos Estados-membros. 12- Artigo 20° Entrada em vigor A presente directiva entra em vigor no sua vigésimo dia publicação das Comunidades Europeias. seguinte ao da Jornal Oficial no A presente directiva entra em vigor no sua vigésimo dia publicação das Comunidades Europeias. seguinte ao da Jornal Oficial no Artigo 20°-A Sem prejuízo da aplicação das disposições da presente directiva e no respeito das disposições sociais do Tratado e da regulamentação que delas decorre, os Estados-membros podem tomar as medidas necessárias para assegurar o respeito das normas em vigor e dos direitos sociais dos empregados. 13 ISSN 0257-9553 COM(96) 75 final DOCUMENTOS PT 07 05 N. " de catálogo : CB-CO-96-085-PT-C ISBN 92-78-00925-3 Serviço das Publicações Oficiais das Comunidades Europeias L-2985 Luxemburgo it
OPINION OF THE COMMISSION on the amendments proposed by the European Parliament to the Council's common position on the proposal for a COUNCIL DIRECTIVE ON THE APPOINTMENT AND VOCATIONAL QUALIFICATION OF SAFETY ADVISERS FOR THE TRANSPORT OF DANGEROUS GOODS BY ROAD, RAIL AND INLAND WATERWAY
"1996-03-12T00:00:00"
[ "exchange of information", "professional qualifications", "transport accident", "transport of dangerous goods", "transport safety" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/2f6192a9-b8c3-4550-b946-b6157da7d5aa
eng
[ "pdf" ]
< • *. COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES Brussels, 12. 03. 1996 COM(96) 96 final - SYN 516 OPINION OF THE COMMISSION on the amendments proposed by the European Parliament to the Council's common position on the proposal for a COUNCIL DIRECTIVE ON THE APPOINTMENT AND VOCATIONAL QUALIFICATION OF SAFETY ADVISERS FOR THE TRANSPORT OF DANGEROUS GOODS BY ROAD, RAIL AND INLAND WATERWAY (presented by the Commission pursuant to Article 189 c (d) of the EC Treaty) OPINION OF THE COMMISSION on the amendments proposed by the European Parliament to the Council's Common Position on the proposal for a COUNCIL DIRECTIVE ON THE APPOINTMENT AND VOCATIONAL QUALIFICATION OF SAFETY ADVISERS FOR THE TRANSPORT OF DANGEROUS GOODS BY ROAD, RAIL AND INLAND WATERWAY On 17 January 1996 the European Parliament amended the Common Position adopted by the Council on 6 October 1995 on the above-mentioned proposal. The amendments of the Parliament are at annex. Under Article 189 C, sub-paragraph (d) of the EC Treaty, the Commission has reexamined its proposal and decided not to accept the amendments for the following reasons : Amendment 1: The aim of this amendment is for the safety adviser to prepare an accident report. Furthermore, that report must be sent to the competent authority. The Commission considers this amendment to be less flexible than the text agreed by the Council. Amendment 2: The second amendment, requesting that the Commission be provided with the relevant information concerning accidents, is not considered to be a useful contribution to the overall goal of improving safety performance in the transport of dangerous goods, because it simply sets an obligation for Member States to forward relevant information to the Commission. However, in the European Community system a more effective measure is provided by Council Directive 94/55/EC, and in particular its Article 5 thereof, which already includes appropriate provisions for emergency measures and further steps to be taken following accidents. Amendment 3: The proposed earlier date for coming into force of this Directive (1. January 1998 instead of 2000) can not be deemed as achievable as Member States need time to establish appropriate training facilities. The Commission therefore maintains its proposal. Annex: 3 amendments Common position of the Council Amendments (Amendment 1) Article 7 Whenever an accident affects persons, property or the environment or results in damage to property or the environment during transport, loading or unloading carried out by the un dertaking concerned, the adviser shall, after collecting all the rel evant information, prepare an acci dent report to the management of the undertaking or to a local public authority, as appropriate. That report shall not replace any report by the management Qf the un dertaking which might be required in the Member States under any other international, Community or national legislation. Whenever an accident affects persons, property or the environment or results in damage to property or the environment during transport, loading or unloading carried out by the un dertaking concerned, the risk preven tion officer must, after collecting all the relevant information, prepare an accident report^ That report must be sent to the auth ority or body designated by the Mem ber State within two months of the date of the accident. However, it shall not replace any report by the management of the undertaking which might be required in the Member States under any other international Community or national legislation. (Amendment 2) Article 7 a (new) Every year Member States shall for ward the relevant information to the Commission concerning the number and circumstances of the accidents within the meaning of Article 7 that have taken place on their territory. (Amendment 3) Article 11(1) 1. The Member States shall bring into force the necessary laws, regulations and administrative provisions in order to comply with this Directive no later than 31 December 1999. They shall forthwith inform the Commission thereof. 1. The Member States shall bring into force the necessary laws, regulations and administrative provisions in order to comply with this Directive no later than 1 January 1998. They shall forthwith inform the Commission thereof. When Member measures they ences to this accompagny them on their offic Member States manner in which be made. States adopt those shall include refer- Directive or shall with such references ial publication. The shall prescribe the such references shall When Member States adopt those measures they shall include refer ences to this Directive or shall accompagny them with such references on their official publication. The Member States shall prescribe the manner in which such references shall be made. 1 a?g«*rjji>i ^ a w rg w j - j ^ g g r. L. '?r'^?T-«»-V'--^«ftT •; ISSN 0254-1475 COM(96) 96 final DOCUMENTS EN 07 Catalogue number : CB-CO-96-100-EN-C ISBN 92-78-01313-7 Office for Official Publications of the European Communities L-2985 Luxembourg
Proposta de REGULAMENTO (CE) DO CONSELHO que altera o Regulamento (CE) n° 1975/95 do Conselho, de 4.8.1995 relativo a acções de fornecimento gratuito de produtos agrícolas destinados às populações de Geórgia, Arménia, Azerbaijão, Quirguizistão e Tajiquistão
"1996-03-11T00:00:00"
[ "FAO", "Turkmenistan", "USSR", "agricultural product", "food aid" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/9aae7f68-1472-4705-9af2-decec1b78fb9
por
[ "pdf" ]
COMISSÃO DAS COMUNIDADES EUROPEIAS Baixelas, 11. 03. 1996 COM(%) 104 final Proposta de REGULAMENTO (CE) DO CONSELHO que altera o Regulamento (CE) n* 1975/95 do Conselho, de 4. 8. 1995 relativo a acções de fornecimento gratuito de produtos agrícolas destinados às populações da Geórgia, Arménia, Àzerbaijão, Quirguizistão e Tajiquistão (apresentada pela Comissão) EXPOSIÇÃO DE MOTIVOS Assunto: Emenda ao Regulamento n" 1975/95 do conselho Propõe-se alterar o Regulamento n*1975/95 do Conselho, relativo a acções de fornecimento gratuito de produtos agrícolas à Geórgia, à Arménia, ao Azerbaijão, ao Quirguisistão e ao Turquistão, enquanto beneficiários da operação ajuda alimentar 197 MECU. Esta adenda, autorizará o fornecimento de 10 000 toneladas de trigo ao Turquistão, sem aumentar o orçamento inicial aprovado pelo Conselho. O fornecimento efectivo da ajuda alimentar sera todavia condicionada no que diz obrigações financieras face à Comunidade e nomeadamente dos vencimentos de reembolso acordados. Este ponto sera explicitamente mencionado no memorando de acordo a concluir con o Turquistão. O correspondente Regulamento do Conselho, é presente no Conselho para aprovação. Z REGULAMENTO (CE) N° /96 DO CONSELHO de de de 1996 que altera o Regulamento (CE) n° 1975/95 do Conselho, de 4. 8. 1995 relativo a acções de fornecimento gratuito de produtos agrícolas destinados às populações da Geórgia, Arménia, Azerbaijão, Quirguizistão e Tajiquistão O CONSELHO DA UNIÃO EUROPEIA, Tendo em conta o Tratado que institui a Comunidade Europeia, Tendo em conta o Regulamento (CE) n* 1975/95 do Conselho, de 4 de Agosto de 1995, relativo a acções de fornecimento gratuito de produtos agrícolas destinados às populações da Geórgia, Arménia, Azerbaijão, Quirguizistão e Tajiquistão1, Tendo em conta a proposta da Comissão, Considerando que a situação do déficite alimentar do Turquistão se agravaou no curso dos últimos meses, atingindo uma situação limite; que os dados de F. A. O e de outros peritos confirman esta situação; que um pedido de ajuda alimentar da parte do governo deste país foi apresentada em fins de 1995; Considerando que é conveniente, em consequência, prever o fornecimento de produtos agrícolas do Turquistão, a fim de melhorar as condições de abastecimento neste país; Considerando que, por conseguinte, é necessário alterar o Regulamento (CE) n* 1975/95 de modo a incluir ao Turquistão no grupo de países que podem beneficiar de auxílio ao abrigo desse regulamento, ADOPTOU O PRESENTE REGULAMENTO: Artigo 1* No título e no artigo 1* do Regulamento (CE) n' 1975/95, a expressão "e Tajiquistão" é substituída pela de "Tajiquistão e Turquistão". O presente regulamento entra em vigor no dia seguinte ao da sua publicação no Jornal Oficial das Comunidades Europeias. Artigo 2' O presente regulamento é obrigatório em todos os seus elementos e directamente aplicável em todos os Estados-membros. Feito no Pelo Conselho O Presidente 1 JO n* L 191 de 12. 08. 1995, p. 2 S ISSN 0257-9553 COM(96) 104 final DOCUMENTOS PT 11 03 N. ° de catálogo : CB-CO-96-112-PT-C ISBN 92-78-01439-7 Serviço das Publicações Oficiais das Comunidades Europeias L-2985 Luxemburgo Y
Директива 96/9/ЕО на Европейския парламент и Съвета от 11 март 1996 година за правна закрила на базите данни
"1996-03-11T00:00:00"
[ "copyright", "data protection", "database", "free competition", "national implementing measure" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/b48976b5-b31a-4dba-a052-87133e17d65e
bul
[ "html", "pdf", "print", "xhtml" ]
102 BG Официален вестник на Европейския съюз 13/т. 17 31996L0009 27. 3. 1996 ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ L 77/20 ДИРЕКТИВА 96/9/ЕО НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТА от 11 март 1996 година за правна закрила на базите данни ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ, (4) като взеха предвид Договора за създаването на Европейската общност, и по-специално член 57, параграф 2, и членове 66 и 100а от него, като взеха предвид предложението на Комисията (1), като взеха предвид мнението на Икономическия и социален комитет (2), в съответствие с процедурата, предвидена в член 189б от Договора (3), (1) (2) (3) като имат предвид, че базите данни понастоящем са недостатъчно закриляни във всички държави-членки по законодателството в сила; като имат предвид, че там, където съществува такава закрила, има различни параметри; като имат предвид, че такива различия в правната закрила на базите данни, предлагана от законодателството на държавите-членки, има непосредствени отрицателни после- дици върху функционирането на вътрешния пазар по отно- шение на бази данни и особено върху свободата на физи- ческите и юридическите лица да предоставят стоки и услуги чрез базите данни on-line на основата на хармонизирани правни договорености в Общността; като имат предвид, че такива различия биха могли да се проявят още по-изразено, когато държавите-членки въведат ново законодателство в тази сфера, която понастоящем придобива нарастващо меж- дународно значение; като имат предвид, че съществуващите различия, които водят до нарушаване на функционирането на вътрешния пазар следва да бъдат отстранени и да не се допусне поя- вата на нови такива, докато различия, които не засягат съществено функционирането на вътрешния пазар или раз- витието на информационния пазар в рамките на Общността не или предотвратявани; отстранявани необходимо бъдат да е (1) ОВ С 156, 23. 6. 1992 г. , стр. 4 и ОВ С 308, 15. 11. 1993 г. , стр. 1. (2) ОВ С 19, 25. 1. 1993 г. , стр. 3. (3) Становище на Европейския парламент от 23 юни 1993 г. (ОВ С 194, 19. 7. 1993 г. , стр. 144), Обща позиция на Съвета от 10 юли 1995 г. (ОВ С 288, 30. 10. 1995 г. , стр. 14), Решение на Европейския парла- мент от 14 декември 1995 г. (ОВ С 17, 22. 1. 1996 г. ) и Решение на Съвета от 26 февруари 1996 г. като имат предвид, че съществува авторскоправна закрила на бази данни в различни форми в държавите-членки, съоб- разно законодателството или съдебната практика; и като имат предвид, че ако различията на законодателството в обхвата и условията на закрила останат между държавите- върху членки, интелектуалната собственост могат да попречат на свобод- ното движение на стоки и услуги в Общността; нехармонизирани такива права (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) (12) като имат предвид, че авторското право остава подходяща форма на изключително право за авторите, които създават бази данни; като имат предвид, че въпреки това, при липса на режим на хармонизация относно нелоялната конкуренция или на съдебна практика по тази материя, е необходимо да бъдат предприети други допълнителни мерки, за да се възпрепят- ства неразрешено извличане и/или повторно използване на съдържанието на бази данни; като имат предвид, че създаването на бази данни изисква инвестиране на значителни човешки, технически и финан- сови ресурси, докато такива бази данни могат да бъдат достъпни или копирани за нищожна част от разноските, необходими за самостостоятелното им съставяне; като имат предвид, че неразрешеното извличане и/или повторното използване на съдържанията на бази данни представляват действия, които могат да имат сериозни ико- номически и технически последици; като имат предвид, че базите данни са съществено средство за развитието на информационния пазар в Общността; като имат предвид, че това средство може да бъде използвано и в много други сфери; като имат предвид, че експоненциалното нарастване в Общ- ността и в света на количеството информация, създавана и обработвана годишно във всички сектори на търговията и индустрията, изисква инвестиране във всички държави- членки в съвременни системи за обработка на информация; като имат предвид, че понастоящем съществува много голям дисбаланс в равнището на инвестиране в сектора бази данни, както между държавите-членки, така и между Общ- ността и най-големите производители на бази данни трети страни; като имат предвид, че такова инвестиране в модерни сис- теми за обработка и съхраняване на информация няма да може да се осъществи в Общността, ако не се въведе стабилен и уеднаквен режим на правна закрила на правата на производителите на бази данни; 13/т. 17 BG Официален вестник на Европейския съюз 103 (13) като имат предвид, че настоящата директива закриля сборниците, понякога наричани „компилации“ от произве- дения, данни или други материали, които са подредени, съхранени и достъпни по eлектронен, електромагнитен или електрооптичен или подобни на тях начини; компактдиск не попада в обхвата на настоящата директива, поради това, че като компилация тя не отговаря на изиск- ванията за авторскоправна закрила и понеже не предста- влява достатъчно значителна инвестиция, за да ѝ(cid:65) бъде приз- нато особеното право; (14) като имат предвид, че закрилата по настоящата директива трябва да се разпростре и да обхване неелектронните бази данни; като имат предвид, че критериите, използвани за опреде- ляне дали дадена база данни трябва да бъде закриляна от авторско право, трябва да бъдат определени от факта доколко подборът или подреждането на съдържанието на базата собствено интелектуално творение; като имат предвид, че такава зак- рила трябва да обхване структурата на базата данни; представляват авторско данни в смисъл като имат предвид, че никакъв друг критерий освен оригиналност, собствено интелектуално творение, не трябва да се прилага с оглед признаването на базата данни за авторскоправна закрила, и в частност не трябва да се прилагат никакви естетически или качествени критерии; авторско на като имат предвид, че изразът „база данни“ трябва да се раз- бира като съвкупност от литературни, художествени, музи- кални или други сборници от произведения или сборници от други материали като текстове, звуци, изображения, цифри, факти и данни; като имат предвид, че той трябва да обхваща сборници от самостоятелни произведения, данни или други материали, които са системно или методично подредени и могат да бъдат достъпни по индивидуален начин; като имат предвид, че запис на аудиовизуално, филмово, литературно или музикално произведение като такова не попада в обхвата на настоящата директива; като имат предвид, че настоящата директива не накърнява свободата на авторите да решават дали или по какъв начин ще разрешават техните произведения да бъдат включени в база данни, и в частност дали предоставяното разрешение да бъде изключено или не; като имат предвид, че закрилата на бази данни от особеното право не може да засяга същест- вуващи права върху тяхното съдържание и като имат предвид, че особено когато даден автор или носител на сродно право разреши някои от неговите произведения или обекти да бъдат включени в база данни, по силата на дого- вор за неизключително право, трета страна може да изпол- зва тези произведения или обекти, при условие че поиска съгласие от автора или носителя на сродно право, без особеното право на производителя на базата данни да ѝ(cid:65) бъде противопоставимо да стори това, при условие че тези произведения или обекти не се извличат от базата данни, нито се използват повторно на тази основа съответно; (15) (16) (17) (18) (19) (20) (21) като имат предвид, че закрилата на настоящата директива може да се прилага и към материали, необходими за оперирането или консултирането на някои бази данни като тезауруси и индексни системи; като имат предвид, че закрилата, предвидена в настоящата директива, се отнася и до бази данни, в които произведе- ния, данни или други материали са били подредени сис- темно и методично; като имат предвид, че не е необходимо тези материали да са материално съхранени по организиран начин; (22) като имат предвид, че електронни бази данни по смисъла на настоящата директива могат да включват устройства като СД РОМ и СД АЙ; (23) (24) (25) (26) (27) като имат предвид, че изразът „база данни“ не може да бъде разпрострян върху компютърни програми, използвани за производството или оперирането на база данни, които са закриляни от Директива 91/250/ЕИО на Съвета от 14 май 1991 г. за правна закрила на компютърни програми (1); като имат предвид, че наемът и заемът на бази данни в областта на авторското право и сродните му права се регу- лират изключително от Директива 92/100/ЕИО на Съвета от 19 ноември 1992 г. за правото на наем и правото на заем и някои сродни права в областта на интелектуалната собственост (2); като имат предвид, че срокът на авторско право е вече регу- лиран от Директива 93/98/ЕИО на Съвета от 29 октомври 1993 г. за хармонизиране срока на закрила на авторските и някои сродни права (3); като имат предвид, че произведенията, закриляни от авторско право и обектите, закриляни от сродните права, които са включени в база данни, остават независимо от това закриляни от съответните изключителни права и не могат да бъдат включвани във или извличани от базата данни без неговите съгласието правоприемници; носителя права или на на като имат предвид, че авторското право върху такива про- изведения и сродните права върху обекти, включени по този начин в база данни, не се засягат по какъвто и да е начин от съществуването на отделно право върху подбора или подреждането на тези произведения или обекти в база данни; като имат предвид, че като правило компилацията от върху на музикални няколко изпълнения записа (1) ОВ L 122, 17. 5. 1991 г. , стр. 42. Директива, последно изменена с Директива 93/98/ЕИО (ОВ L 290, 24. 11. 1993 г. , стр. 9). (2) ОВ L 346, 27. 11. 1992 г. , стр. 61. (3) ОВ L 290, 24. 11. 1993 г. , стр. 9. 104 (28) (29) BG Официален вестник на Европейския съюз 13/т. 17 като имат предвид, че неимуществените права на физиче- ско лице, което е създало базата данни, принадлежат на автора и следва да се упражняват съобразно законодател- ството на страните-членки и разпоредбите на Бернската конвенция за закрила на литературните и художествените произведения; като имат предвид, че такива неимуществени права остават извън обхвата на настоящата директива; (35) като имат предвид, че договореностите, приложими към бази данни, създадени от наети по трудово правоотноше- ние, се предоставят на свободната преценка на държавите- членки; като имат предвид, че поради това нищо в настоя- щата директива не пречи на държавите-членки да предвидят в тяхното законодателство, че когато една база данни е създадена от служител в изпълнение на неговите задължения или следвайки указанията, дадени му от него- вия работодател, последният има изключителното право да упражнява така всички имуществени права създадената база данни, освен ако друго не е предвидено по договор; върху има възможност за достъп или използване на базата данни по предназначение и по начина, установен в договора с носителя на правото, даже ако такъв достъп и използване изискват извършването на иначе ограничени действия; се само върху прилага подбора като имат предвид, че трябва да бъде съставен списък на изключенията на ограничените действия; като имат предвид факта, че авторско право, обхванато от настоящата директива, или подреждането на съдържанието на база данни; като имат предвид, че на държавите-членки трябва да бъде предоста- вен избор за предвиждане на такива изключения в опреде- лен случай; като имат предвид, че този избор, обаче, трябва да бъде упражняван в съответствие с Бернската конвенция и до степен, щото изключенията да се отнасят до структу- рата на базата данни; като имат предвид, че трябва да се прокара разлика между изключения за лично ползване и изключения за възпроизвеждане за лично ползване, които засягат разпоредби на национално законодателство на някои държави-членки върху налози върху празни носи- тели или записващи устройства; (30) като имат предвид, че изключителните права на автора включват и правото да определя начина, по който неговото произведение е използвано и от кого, и в частност да кон- тролира разпространението на неговото произведение от лица, които нямат разрешение за това; (36) като имат предвид, че изразът „научни изследвания“ по смисъла както покрива природоестествените, така и хуманитарните науки; настоящата директива на (31) като имат предвид, че авторскоправната закрила на бази данни включва производството на бази данни, достъпни със средства, различни от разпространението на копия; (32) като имат предвид, че се изисква държавите-членки да оси- гурят, че тяхните национални разпоредби са поне по същество равностойни в случаи на такива действия, предмет на ограничения, каквито се предвиждат в настоящата директива; (33) като имат предвид, че въпросът с изчерпване на правото на разпространение не възниква в случаи на бази данни on line, които попадат в сферата на доставка на услуги; като имат предвид, че това се прилага също с оглед и на материално копие от такива бази данни, направено от ползвател на такава услуга със съгласието на носителя на правото; като имат предвид, че за разлика от СД РОМ и СД АЙ, където в интелектуалната материален носител, а именно някакъв артикул, всяка услуга on line е всъщност действие, което трябва да бъде предмет на разрешение, когато авторското право го изисква; инкорпорирана собственост е (34) като имат предвид, че въпреки всичко веднъж носителят на правото е избрал да предостави копие от базата данни на ползвателя, независимо дали чрез услуга on line или друг начин на разпространение законният ползвател трябва да (37) като имат предвид, че член 10, параграф 1 от Бернската конвенция не се засяга от настоящата директива; (38) (39) като имат предвид, че нарастващото използване на дигитално записваща технология излага производителя на база данни на риска, съдържанието на неговата база данни да бъде копирано и електронно пренаредено без негово съгласие, за да се произведе база данни с идентично съдър- жание, което обаче не нарушава каквото и да е авторско право върху подреждането на неговата база данни; като имат предвид, че в допълнение към стремежа да се закриля авторското право върху оригиналното подреждане или подбора на съдържанието на база данни настоящата директива се стреми да защити положението на производи- телите на бази данни срещу злоупотреби с резултатите от финансовото и професионалното инвестиране, направени за придобиването и събирането на съдържанието, чрез зак- рила на цялата или значителни части от база данни срещу определени действия от ползвател или конкурент; (40) като имат предвид, че целта на това особено право (sui generis) е да осигури закрила на всяка инвестиция за при- добиване, проверка или оформление на съдържанието на база данни за ограниченото времетраене на правото; като имат предвид, че такава инвестиция може да се изрази във влагане на финансови средства и/или в изразходване на време, усилия и енергия; 13/т. 17 BG Официален вестник на Европейския съюз 105 (41) (42) като имат предвид, че целта на особеното право е да се пре- достави на производителя на бази данни възможността да не допуска неразрешеното извличане и/или повторното използване на цялата или на значителна част от съдържа- нието на тази база данни; като имат предвид, че произво- дителят на база данни е лицето, което поема инициативата и риска за инвестиране; като имат предвид, че това изключва по-специално субконтрагентите от определението за производител; като имат предвид, че специалното право да не се допуска неразрешено извличане и/или повторно използване се отнася до действия от ползвател, които излизат извън него- вите законни права и по такъв начин увреждат инвести- цията; като имат предвид, че правото да се забрани извличането и/или повторното използване на цялата или значителна част от съдържанието се отнася не само до про- изводството на паразитни конкурентни продукти, но и до всеки ползвател, който чрез действията си предизвиква зна- чителна вреда в качествено или количествено отношение на инвестицията; (43) като имат предвид, че в случаите на предаване on line пра- вото да се забрани повторното използване не се изчерпва, както по отношение на базата данни, така и по отношение на материално копие на базата данни или на част от нея, направено от адресата на предаването със съгласието на носителя на право; (44) като имат предвид, че когато се изобразява на екран съдър- жанието на база данни, се изисква постоянното или вре- менното пренасяне на цялата или на значителна част от това съдържание върху друг носител, това действие трябва да бъде предмет на разрешение от носителя на правото; (45) като имат предвид, че правото да не се допуска неразрешено извличане и/или повторно използване по никакъв начин не представлява разширяване на авторскоправната закрила върху факти и данни; (46) (47) като имат предвид, че съществуването на право да не се допуска неразрешено извличане и/или повторно използване на цялата или на значителна част от произведения, данни или материали от база данни не трябва да води до възник- ването на ново право върху самите произведения, данните или материалите; като имат предвид, че в интерес на конкуренцията между доставчиците на информационни продукти и услуги закри- лата на правото sui generis не трябва да бъде разрешена по такъв начин, че да улеснява злоупотреби с водещо положе- ние, в частност що се отнася до създаването и разпростра- нението на нови продукти и услуги, които имат интелектуална, документална, техническа, икономическа или търговска добавена стойност; като имат предвид, че поради това разпоредбите на настоящата директива не (48) (49) (50) засягат приложението на правилата на конкуренцията неза- висимо дали са Общносттни или национални; като имат предвид, че целта на настоящата директива — да позволи подходящо и уеднаквено равнище на закрила на бази данни чрез осигуряване възнаграждаването на произ- водителя на базата данни, е различна от целта на Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и Съвета от 24 октом- ври 1995 г. за закрила на личността с оглед обработката на лични данни и свободното движение на такива данни (1), която да гарантира свободното движение на лични данни на базата на хармонизирани правила, предназначени да закрилят основните права, а именно правото на личен живот, което е признато от член 8 на Европейската конвенция за закрила на човешките права и основните сво- боди; като имат предвид, че разпоредбите на настоящата директива не накърняват законодателствата за закрила на данни; като имат предвид, че въпреки правото да не се допуска извличане и/или повторно използване на цялата или на съществена част от база данни, следва да се предвиди, че производителят на база данни или носителят на право не може да допуска легитимен ползвател на базата данни да извлича или повторно използва несъществени части; като имат предвид, че такъв ползвател, обаче, не може неоснователно да уврежда нито легитимните интереси на носителя на правото sui generis или носителя на авторско или сродно право по отношение на произведенията или обектите, които се съдържат в базата данни; ползване, като имат предвид, че на държавите-членки трябва да им бъде предоставена за предвиждане на възможност изключения на правото да не се допуска неразрешено извличане и/или повторно използване на значителна част от съдържанието на база данни в случаите на извличане за лично или научноизследователски цели или където извличане и/или повторно използване се извършват в интерес на обществе- ната сигурност, или за целите на административна или съдебна процедура; като имат предвид, че такива операции не трябва да увреждат изключителните права на произво- дителя да използва базата данни и тяхната цел не трябва да бъде търговска; илюстриране учебни за с (51) като имат предвид, че държавите-членки, които се възползват от възможността да разрешат законен ползвател на база данни да извлича значителна част от съдържанието за илюстриране на учебни или научноизследователски цели, могат да ограничат това разрешение до определени категории образователни или научноизследователски институции; (1) ОВ L 281, 23. 11. 1995 г. , стр. 31. BG Официален вестник на Европейския съюз 13/т. 17 106 (52) като имат предвид, че тези държави-членки, които имат особени правила, предвиждащи сходно право sui generis, предвидено в настоящата директива, трябва да бъде разре- шено да запазят, доколкото се отнася до новото право, изключенията, традиционно регулирани от такива правила; (53) като имат предвид, че тежестта на доказване относно датата на завършване производството на база данни пада върху производителя на базата данни; (54) като имат предвид, че тежестта на доказване, че съществуват критериите, за да се приеме, че същественото изменение на съдържанието на база данни следва да се разглежда като съществено нова инвестиция, тежи върху производителя на базата данни, резултат от такава инвестиция; (55) като имат предвид, че съществено новата инвестиция, означаваща нов срок на закрила, може да включва същест- вена проверка на съдържанието на базата данни; правото, установено в настоящата директива (да не се допуска неразрешеното извличане и/или повторно изпол- зване на тяхното съдържание), но срокът на закрила на това право е значително по-кратък от този, който им дават националните разпоредби в момента; като имат предвид, че хармонизирането на критериите за определяне дали база данни трябва да се закриля от авторско право може да няма като последица съкращаването на срока на закрила, текущо валиден за съответните носители на права; като имат предвид, че трябва да бъде въведено изменение в този сми- съл; като имат предвид, че последиците от такова измене- ние трябва да се ограничат до териториите на съответните държави-членки, ПРИЕХА НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА: (56) (57) (58) (59) (60) като имат предвид, че правото да не се допуска неразрешено извличане и/или повторно използване на база данни трябва да се прилага към база данни, чийто производители са граждани или имат постоянно местожителство в трети страни или към тези произведени от юридически лица, които нямат седалище в държава-членка по смисъла на Договора, само ако такива трети страни предлагат подобна закрила на бази данни, произведени от граждани на държава-членка или лица, които имат обичайното си пре- биваване на територията на Общността; ГЛАВА I ОБХВАТ Член 1 Обхват като имат предвид, че в допълнение към мерките, предви- дени по законодателството на държавите-членки за нару- шаване на авторски или други права, държавите-членки трябва срещу неразрешеното извличане и/или повторно използване на съдържанието на база данни; подходящи предвидят мерки да като имат предвид, че в допълнение към закрилата, пред- видена по настоящата директива на структурата на базата данни от авторско право и на нейното съдържание срещу неразрешено извличане и/или повторно използване по силата на правото sui generis продължават да се прилагат и други законови разпоредби в държавите-членки относно доставката на стоки и услуги; като имат предвид, че настоящата директива не засяга при- лагането към бази данни, съставени от аудиовизуални про- изведения, на всички правила, признати от законодател- ството на държавите-членки, относно излъчването на аудиовизуални програми; като имат предвид, че някои държави-членки понастоящем закрилят чрез режима на авторското правно бази данни, които не отговарят на критериите за авторскоправна зак- рила, установени от настоящата директива; като имат предвид, че даже ако те могат да бъдат закриляни от 1. Настоящата директива се отнася до правната закрила на бази данни в каквато и да е форма. 2. За целите на настоящата директива „база данни“ означава сбор- ник от самостоятелни произведения, данни или други материали, подредени по систематичен или методичен начин и индивидуално достъпни по електронен или друг път. 3. Закрила по настоящата директива не се прилага към компютърните програми, използвани за произвеждане или опериране на бази данни, достъпни по електронен път. Член 2 Ограничения на обхвата Настоящата директива се прилага без да накърнява разпоредбите на Общността, отнасящи се до: а) правната закрила на компютърните програми; б) правото на наем, правото на заем и някои сродни права в областта на интелектуалната собственост; в) срока на закрила на авторско право и някои сродни права. 13/т. 17 BG Официален вестник на Европейския съюз 107 ГЛАВА II АВТОРСКО ПРАВО Член 3 Обект на закрила 1. В съответствие с настоящата директива базите данни, които с оглед на подбора или подреждането на съдържанието им пред- ставляват собствено интелектуално творение на автора, ще бъдат закриляни като такива от авторското право. Никакви други кри- терии няма да бъдат приложими за определяне пригодността им за тази закрила. 2. Закрилата по авторското право на бази данни, предвидена в настоящата директива, не се разпростира върху тяхното съдържа- ние и не накърнява каквито и да е права, съществуващи върху самите тяхното съдържание. Член 4 Авторство върху база данни 1. Автор на бази данни е физическо лице или група от физически лица, които са създали базата или, където законодателството на държавите-членки разрешава това, юридическото лице, посочено като носител на правото от това законодателство. д) всякакво възпроизвеждане,разпространение, съобщаване, изоб- разяване на екран или публично изпълнение на резултатите от действията по буква б). Член 6 Изключения от ограничените действия 1. За извършването от законния ползвател на база данни или на копие от нея на всяко от действията, посочени в член 5, което е необходимо за достъп до съдържанието на базите данни и нормал- ното използване на съдържанието от законния ползвател, не се изисква съгласието на автора на базата данни. Когато законният ползвател има право да използва само част от базата данни, тази разпоредба се прилага само за тази част. 2. Държавите-членки имат избор да предвидят ограничения на правата, посочени в член 5, в следните случаи: а) в случаите на възпроизвеждане за лично ползване на неелектронна база данни; б) когато се използва с единствената цел да се илюстрира обуче- ние или научно изследване, като се посочва източникът, и в обем, оправдан от нетърговската цел, която се преследва; в) когато се използва за нуждите на обществената сигурност или за целите на административна или съдебна процедура; 2. Където законодателствата на държавите-членки допускат колективни произведения, имуществените права принадлежат на лицето носител на авторското право. г) когато други изключения по авторското право са традиционно разрешени по националното законодателство, без да се засягат букви а), б) и в). 3. Изключителните права върху база данни, създадена съвместно от група физически лица, им принадлежат общо. Член 5 Ограничени действия По отношение на обективираната форма на базата данни, която е закриляна от авторско право, авторът на базата данни има изключителното право да извършва или да разрешава: а) временно или постоянно възпроизвеждане по какъвто и да е начин и в каквато и да е форма, изцяло или отчасти; б) превод, преработка, обработка и каквито и да е други измене- ния; в) всякаква форма на публично разпространение на базата данни или на копия от нея. Първата продажба на копие от базата данни от носител на правото или с негово съгласие изчерпва правото на контрол върху препродажбата на това копие в Общ- ността; г) всякакво съобщаване, изобразяване на екран или публично изпълнение; 3. В съответствие с Бернската конвенция за закрилата на литературни и художествени произведения, този член не може да се тълкува по начин, позволяващ неговото прилагане да се изпол- зва за неоснователно увреждане на законните интереси на носителя на право или в противоречие с нормалното използване на базата данни. ГЛАВА III ПРАВО SUI GENERIS Член 7 Обект на закрила 1. Държавите-членки предвиждат право на производителя на база данни, която показва, че е налице количествено или качествено съществена инвестиция за придобиването, проверката или офор- млението на съдържанието, да не допуска извличане и/или пов- торно използване на цялата или на съществена част, в количест- вено или качествено отношение, от съдържанието на тази база данни. 108 BG Официален вестник на Европейския съюз 13/т. 17 2. За целите на тази глава: а) „извличане“ означава постоянното или временното пренасяне на цялата или на съществена част от съдържанията на база данни върху друг носител по какъвто и да е начин и в каквато и да е форма; б) „повторно използване“ означава каквато и да е форма на пуб- лично представяне на цялата или на съществена част от съдър- жанието на база данни чрез разпространение на копия, даване под наем, чрез on line или други форми на предаване. Първата продажба на копие от базата данни в Общността от носителя на правото или с негово съгласие изчерпва правото на контрол върху препродажбата на това копие в Общността. Публичното заемане не се счита за извличане или повторно изпол- зване. 3. Правото, посочено в параграф 1, е прехвърлимо, отчуждимо и може да се отстъпва по договор за лиценз. 4. Правото, предвидено в параграф 1, се прилага независимо от пригодността на базата данни за закрила от авторското право или други права. Освен това то се прилага независимо от пригодността на съдържанията на тази база данни за закрила от авторско право или други права. Закрилата на базите данни от правото, предви- дено в параграф 1, не може да засяга съществуващите права по отношение на техните съдържания. 5. Нееднократното и системното извличане и/или повторно използване на несъществените части от съдържанията на бази данни, изискващи действия, които противоречат на нормалното използване на тази база данни или които неоснователно увреждат законните интереси на производителя на базата данни, не са раз- решени. Член 8 Права и задължения на законните ползватели 1. Производителят на база данни, която е публично предоставена по какъвто и да е начин, не може да пречи на законния ползвател да извлича и/или повторно използва несъществена част от нейното съдържание, в качествено или количествено отношение, за как- вито и да е цели. Когато законният ползвател има право да извлича и/или повторно използва само част от базата данни, този параграф се прилага само за тази част. 2. Законният ползвател на база данни, която е публично предос- тавена по какъвто и да е начин, не може да извършва действия, които противоречат на нормалното използване на базата данни или неоснователно увреждат законните интереси на производи- теля на базата данни. 3. Законният ползвател на база данни, която е публично предос- тавена по какъвто и да е начин, не може да уврежда носителя на авторско или сродно право по отношение на произведенията или обектите, които се съдържат в базата данни. Член 9 Изключения от особеното право Държавите-членки могат да установят, че законните ползватели на база данни, която е публично предоставена по какъвто и да е начин, могат без съгласието на нейния производител да извличат и/или повторно да използват съществена част от нейното съдър- жание: а) в случай на извличане за лично ползване на съдържанието на неелектронната база данни; б) в случай на извличане за илюстриране на обучение или научно изследване, като се посочва източникът, и в обем, оправдан от нетърговската цел, която се преследва; в) в случай на извличане и/или повторно използване за целите на обществената сигурност или за административна или съдебна процедура. Член 10 Срок на закрила 1. Правото, предвидено в член 7, тече от датата на завършването на производството на базата данни. То изтича след 15 години, счи- тано от 1 януари на годината, следваща датата на завършване. 2. В случаи на бази данни, публично предоставени по какъвто и да е начин преди изтичането на срока, предвиден в параграф 1, срокът на закрила на това право изтича след 15 години, считано от 1 януари на годината, следваща датата, когато базата данни е за първи път публично предоставена. 3. Всякакви съществени изменения в количествено или качествено отношение в съдържанието на базата данни, включително вся- какво съществено изменение като резултат от натрупване на после- дователни добавки, заличавания или изменения, които отговарят на изискванията базата данни да бъде смятана като съществено нова инвестиция, в количествено или качествено отношение пре- доставят на получената база данни от такова инвестиране нов, самостоятелен срок на закрила. Член 11 Лицата, ползващи се със закрила по правото sui generis 1. Правото, предвидено в член 7, се прилага към бази данни, чиито производители или носители на права са граждани на държава-членка или които имат постоянно пребиваване на тери- торията на Общността. 13/т. 17 BG Официален вестник на Европейския съюз 109 2. Параграф 1 се прилага и към компаниите и фирмите, създадени в съответствие със закона на държава-членка и които имат регист- риран офис, централна администрация или основно място на дейност в Общността; когато, обаче, такава компания или фирма има само офис на територията на Общността, нейните дейности трябва съществено и постоянно да са свързани с икономиката на съответната държава-членка. 3. Договорености, разширяващи правото, предвидено в член 7 върху бази данни, произведени в трети страни и намиращите се извън разпоредбите на параграфи 1 и 2, ще бъдат решавани от Съвета, действайки по предложение на Комисията. Срокът на всяка закрила, разширена върху бази данни по силата на тази про- цедура, не може да надхвърля този по член 10. ГЛАВА IV ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ Член 12 Мерки Държавите-членки ще предвидят подходящи мерки относно нарушенията на правата, предвидени в настоящата директива. за авторскоправна закрила, посочени в член 3, параграф 1, настоя- щата директива не води до скъсяване в тази държава-членка на оставащия срок на закрила, установен с тези разпоредби. 3. Закрилата по силата на разпоредбите на настоящата директива по отношение на правото в член 7 е приложима и по отношение на бази данни, чието производство е било завършено не повече от 15 години преди датата, посочена в член 16, параграф 1 и които към тази дата отговарят на изискванията, посочени в член 7. 4. Закрилата, предвидена в параграфи 1 и 3, не засяга каквито и да е сключени договори и придобити права преди датата, посочена в тези параграфи. 5. В случай на бази данни, чието производство е било завършено не повече от 15 години преди датата, посочена в член 16, параг- раф 1, срокът на закрила на това право, посочено в член 7, изтича 15 години от 1 януари на следващата година. Член 15 Обвързващо естество на определени разпоредби Всякакви договорни условия, противоречащи на член 6, параграф 1 и член 8, са нищожни. Член 13 Продължавано приложение на други законови разпоредби Член 16 Заключителни разпоредби Настоящата директива не накърнява разпоредбите, в частност относно авторските права, сродните права или каквито и да е други данните, права и задължения, които произведенията или други материали, включени в бази данни, патентни права, търговски марки, промишлени образци, закрила на национални съкровища, закони за ограничителни практики и нелоялна сигурност, поверителност, закрила на личните данни и на личния живот, достъп до публични документи и договорното право. конкуренция, съществуват търговски тайни, върху Член 14 Приложение във времето 1. Закрилата по силата на настоящата директива относно авторското право ще се прилага и по отношение на бази данни, създадени преди датата, посочена в член 16, параграф 1, които към тази дата отговарят на изискванията, посочени в настоящата дирек- тива по отношение на закрилата по авторското право на бази данни. 2. Чрез дерогация от параграф 1, когато база данни, закриляна от режима на авторското право в държава-членка към датата на пуб- ликацията на настоящата директива, не отговаря на изискванията 1. Държавите-членки въвеждат в сила необходимите законови, подзаконови и административни разпоредби, за да се съобразят с настоящата директива, не по-късно от 1 януари 1998 г. Приемането или официалното публикуване на тези мерки се прид- ружава от препратка към настоящата директива. Условията на това препращане се определят от държавите-членки. 2. Държавите-членки трябва да съобщят на Комисията текста на разпоредбите на местния закон, които те са приели в сферата, регу- лирана от настоящата директива. 3. Не по-късно от края на третата година след датата, посочена в параграф 1 и всеки три години след това, Комисията ще престави на Европейския парламент, Съвета и Икономическия и социален комитет доклад за приложението на настоящата директива, в който, между другото, на базата на специфична информация, пре- доставена от държавите-членки, ще бъде разглеждано, в частност, приложението на правото sui generis, включително членове 8 и 9, и ще се провери специално дали приложението на това право е довело до злоупотреба с водещо положение или до друга намеса в свободната конкуренция, които да оправдаят предприемането на подходящи мерки, включително и въвеждането на задължителни лицензи. Където е необходимо ще бъдат предоставени и предло- жения за съобразяване на настоящата директива с развитията в сферата на базите данни. 110 BG Официален вестник на Европейския съюз 13/т. 17 Адресати на настоящата директива са държавите-членки. Член 17 Съставено в Страсбург на 11 март 1996 година. За Европейския парламент Председател K. HÄNSCH За Съвета Председател L. DINI
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 9/96/ES z 11. marca 1996 o právnej ochrane databáz
"1996-03-11T00:00:00"
[ "copyright", "data protection", "database", "free competition", "national implementing measure" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/b48976b5-b31a-4dba-a052-87133e17d65e
slk
[ "html", "pdf", "print" ]
13/zv. 15 SK Úradný vestník Európskej únie 459 31996L0009 L 77/20 ÚRADNÝ VESTNÍK EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV 27. 3. 1996 SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY 9/96/ES z 11. marca 1996 o právnej ochrane databáz EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE, so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva a najmä na jej články 57 ods. 2, 66 a 100a, so zreteľom na návrh Komisie (1), so zreteľom na stanovisko Hospodárskeho a sociálneho výbo- ru (2), v súlade s postupom stanovenom v článku 198b zmluvy (3), (1) (2) (3) (4) keďže vo všetkých členských štátoch databázy nie sú v súčasnosti dostatočne chránené platnými právnymi pred- pismi; a ak niekde táto právna ochrana existuje, má rozdielnu podobu; keďže takéto rozdiely v právnej ochrane databáz, ktoré poskytujú vnútroštátne právne predpisy členských štátov, majú priame negatívne účinky na fungovanie vnútorné- ho trhu pokiaľ ide o databázy a osobitne na slobodu fyzických a právnických osôb uviesť on-line databázu tovarov a služieb na úroveň harmonizovaných právnych úprav v celom spoločenstve; tieto rozdiely sa môžu prehĺbiť ešte viac, pretože členské štáty zavádzajú nové právne predpisy v tomto odbore, ktorý v tomto období nadobúda vzrastajúci medzinárodný rozmer; keďže jestvujúce rozdiely, ktoré skresľujú pôsobenie fungovania vnútorného trhu, treba odstrániť a zároveň treba zabrániť vzniku ďalších rozdielov, zatiaľ čo roz- diely, ktoré neovplyvňujú nepriaznivé pôsobenie vnútor- informačného trhu vo vnútri ného trhu alebo vývoj spoločenstva, nie je nutné odstraňovať ani brániť ich vzniku; keďže autorskoprávna ochrana databáz existuje v člen- ských štátoch v právnych predpisoch a v súdnych roz- hodnutiach vo viacerých formách a keďže, ak zostanú vo vnútroštátnych predpisoch jednotlivých členských štátov rozdiely v obsahu a podmienkach ochrany, môžu mať týkajúce neharmonizované takéto práva (1) Ú. v. ES C 156, 23. 6. 1992, s. 4 a Ú. v. ES C 308, 15. 11. 1993, s. 1. (2) Ú. v. ES C 19, 25. 1. 1993, s. 3. (3) Stanovisko Európskeho parlamentu z 23. júna 1993 (Ú. v. ES C 194, 19. 7. 1993, s. 144), spoločné stanovisko Rady z 10. júla 1995 (Ú. v. C 288, 30. 10. 1995, s. 14), rozhodnutie Európskeho parla- mentu zo 14. decembra 1995 (Ú. v. ES C 17, 22. 1. 1996) a rozhodnutie Rady z 26. februára 1996. sa duševného vlastníctva za následok prekážky voľnému pohybu tovaru a služieb v rámci spoločenstva; keďže autorské právo je vhodnou formou výhradného práva pre autorov, ktorý databázu vytvorili; keďže pri absencii zosúladeného systému vnútroštátnych právnych predpisov alebo súdnych rozhodnutí z oblasti súťaže sa vyžadujú aj ďalšie prostriedky na nekalej zabránenie nedovolenej extrakcii alebo reutilizácii obsa- hu databázy; keďže do výroby databázy treba investovať značné ľud- ské a finančné zdroje zatiaľ čo tieto databázy sa môžu rozmnožovať alebo možno do nich vstupovať za zlo- mok nákladov potrebných na ich zostavenie; keďže nedovolená extrakcia alebo reutilizácia obsahu databázy je konaním, ktoré môže mať vážne ekono- mické a technické dôsledky; keďže databázy sú veľmi dôležitým nástrojom vývoja informačného trhu v rámci spoločenstva a pretože tento nástroj sa bude využívať aj v mnohých ďalších obla- stiach; keďže exponenciálny rast ročného objemu informácií generovaných a spracovaných vo všetkých oblastiach obchodu a priemyslu v spoločenstve aj vo svete si vo všetkých členských štátoch vyžaduje investovanie do rozvinutých informačných systémov spracovania; keďže existuje veľká nerovnováha v stupni investovania do databázového sektora v rámci členských štátov, ako aj v rámci vzťahov spoločenstva s tretími krajinami, ktoré sú najväčšími svetovými výrobcami databáz; keďže takéto investície do moderných informačných pamäťových a postupových systémov sa nebudú usku- točňovať v rámci spoločenstva, pokiaľ nebude zavedený stabilný a jednotný systém právnej ochrany práv zosta- vovateľov databáz; (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) (12) SK Úradný vestník Európskej únie 13/zv. 15 460 (13) keďže táto smernica chráni súbory, niekedy nazývané kompiláciami diel, údajov alebo ďalších materiálov, ktoré sú usporiadané, uložené do pamäte a prístupné pomo- cou prostriedkov, ktoré zahŕňajú elektronické, elektro- magnetické alebo elektrooptické procesy alebo analo- gické procesy; (14) keďže ochrana v zmysle tejto smernice môže byť roz- šírená i na neelektronické databázy; (15) (16) (17) (18) keďže kritérium, podľa ktorého môže byť databáza predmetom ochrany podľa autorského práva, malo by byť obmedzené iba na skutočnosť, že výber alebo us- poriadanie obsahu databázy je duševným výtvorom au- tora; pritom by sa takáto ochrana mala vzťahovať na štruktúru databázy; keďže žiadne iné kritérium ako originalita (pôvodnosť) v zmysle autorovej duševnej kreácie by sa nemalo uplat- ňovať pri určovaní, či databáza môže byť predmetom ochrany podľa autorského práva, predovšetkým by sa nemali uplatňovať žiadne estetické alebo kvalitatívne kritériá; faktov alebo údajov; keďže pojem „databáza“ by mal zahŕňať zbierky diel, či už literárnych, umeleckých, hudobných alebo iných, textov, zvukov, obrazov, alebo iných materiálov, napr. čísel, tento pojem by sa mal vzťahovať na zbierky diel, údajov alebo ďalších nezávi- slých materiálov, ktoré sú systematicky alebo metodicky usporiadané a môžu byť individuálne prístupné; to však znamená, že do rámca tejto smernice nespadajú zázna- my audiovizuálnych, kinematografických, literárnych a hudobných diel; keďže táto smernica sa netýka slobody autorov roz- hodnúť o tom, či a akým spôsobom budú ich diela zahrnuté do databázy, najmä či súhlas je výhradný alebo nie; ochrana databáz právom sui generis sa nedotýka existujúcich práv k ich obsahu, a najmä, ak autor alebo majiteľ príbuzného práva privolí zahrnutie niektorého z jeho diel alebo predmetu ochrany do databázy podľa nevýhradnej zmluvy, tieto diela alebo predmet ochrany za predpokladu požadova- ného privolenia autora alebo majiteľa príbuzného práva bez toho, aby jej v tom zostavovateľ databázy mohol brániť odvolávajúc sa na právo sui generis, za pod- mienky, že tieto diela alebo predmety ochrany nie sú z databázy extrahované alebo reutilizované na inom pod- klade; tretia strana môže použiť (19) (20) (21) keďže spravidla kompilácia niekoľkých záznamov výko- nov hudobných diel na CD nespadá do rámca tejto smernice, a to jednak preto, že ako kompilácia nespĺňa podmienky na poskytnutie ochrany autorským právom, ako aj preto, že nepredstavuje dostatočne podstatnú potrebnú investíciu potrebnú na poskytnutie ochrany podľa práva sui generis; keďže ochrana podľa tejto smernice sa môže vzťahovať na materiály potrebné na fungovanie alebo konzultova- nie určitých databáz, ako sú napríklad slovník synoným a systém tvorby indexu; keďže ochrana podľa tejto smernice sa vzťahuje na databázy, v ktorých boli systematicky alebo metodicky usporiadané diela, údaje alebo iné materiály, nie je nevyhnutné, aby takéto materiály boli organizovane fyzicky uložené/skladované; (22) keďže elektronické databázy v zmysle tejto smernice zahŕňajú aj zariadenia ako napr. CD-ROM, CD-i; (23) (24) (25) (26) (27) keďže pojem „databáza“ by sa nemal rozširovať na počítačové programy použité pri zostavovaní alebo pou- žívaní databázy, ktoré sú chránené podľa smernice Rady 91/250/EEC zo 14. mája 1991 o právnej ochrane počítačových programov (1); keďže nájom a vypožičiavanie databáz v oblasti autor- ských a príbuzných práv sa výhradne spravujú podľa smernice Rady 92/100/EEC z 19. novembra 1992 o práve nájmu a vypožičiavania a o ďalších právach súvi- siacich s autorskými právami v oblasti duševného vlast- níctva (2); keďže trvanie autorskej ochrany je už upravené smerni- cou Rady 93/98/EEC z 29. októbra 1993 o zosúladení doby autorskoprávnej ochrany a doby ochrany príbuz- ných práv (3); diela podľa chránené autorského keďže práva a predmety ochrany chránené príbuznými právami, kto- ré sú vložené do databázy, zostávajú v každom prípade chránené príslušnými výhradnými právami a nemôžu byť vložené alebo z nej extrahované bez privolenia majiteľa práv alebo jeho právnych nástupcov; keďže autorské práva k takýmto dielam a príbuzné práva k predmetom ochrany takto vloženým do databá- zy nie sú vôbec dotknuté existenciou osobitného práva na výber alebo usporiadanie týchto diel alebo predmetov ochrany v databáze; (1) Ú. v. ES L 122, 17. 5. 1991, s. 42. Táto smernica bola naposledy zmenená smernicou 93/98/EHS (Ú. v. ES L 290, 24. 11. 1993, s. 9). (2) Ú. v. ES L 346, 27. 11. 1992, s. 61. (3) Ú. v. ES L 290, 24. 11. 1993, s. 9. 13/zv. 15 SK Úradný vestník Európskej únie 461 (28) (29) keďže morálne práva fyzickej osoby, ktorá vytvorila databázu, patria autorovi a mali by byť vykonávané v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi členských štátov a ustanoveniami Bernského dohovoru o ochrane literárnych a umeleckých diel; na takéto morálne práva sa táto smernica nevzťahuje; keďže právne úpravy vzťahujúce sa na databázy vytvo- rené zamestnancami sa ponechávajú na členské štáty; keďže z tohto dôvodu nič v tejto smernici nebráni členským štátom, aby stanovili vo svojich vnútroštátnych právnych predpisoch, že aj ak databázu vytvoril zamest- nanec pri plnení svojich povinností alebo podľa inštruk- cií vydaných jeho zamestnávateľom, vykonávať všetky majetkové práva k takto vytvorenej databáze je opráv- nený výhradne zamestnávateľ, pokiaľ zmluva neustano- vuje inak; alebo použitie nevyhnutne vyžaduje výkon inak vyhra- dených konaní; (35) keďže by mal byť vypracovaný zoznam výnimiek z vyhradených konaní, pričom by sa do úvahy vzala skutočnosť, že autorské právo vymedzené touto smerni- cou sa vzťahuje len na výber a usporiadanie obsahu databázy; členským štátom by sa mala dať možnosť ustanoviť také výnimky v určitých prípadoch; táto mož- nosť by sa však mala využívať v súlade s Bernským dohovorom a v rozsahu, v ktorom sa výnimky týkajú len štruktúry databázy; keďže by sa malo rozlišovať medzi výnimkami na súkromné použitie a výnimkami na vyhotovovanie duplikátov na súkromné účely, ktoré sa dotýkajú ustanovení podľa vnútroštátnych právnych predpisov niektorých členských štátov o poplatkoch za nepoužité nosiče alebo záznamové zariadenia; (30) keďže autorovo výhradné právo by malo zahŕňať právo určiť spôsob, ktorým sa dielo využíva a kým, a kontro- lovať najmä rozširovanie jeho diela medzi neoprávnený- mi osobami; (36) keďže pojem „vedecký výskum“ v zmysle tejto smernice zahŕňa prírodné ako aj humanitné vedy; (31) keďže ochrana databáz podľa autorského práva zahŕňa aj sprístupňovanie databáz inými prostriedkami, než je rozširovanie rozmnoženín; (37) keďže článok 10 ods. 1 Bernského dohovoru nie je dotknutý touto smernicou; (32) keďže členské štáty musia zabezpečiť, aby ich vnútro- štátne predpisy boli minimálne hmotnoprávne rovno- cenné v prípade takých konaní, ktoré sú podrobené obmedzeniam podľa tejto smernice; (33) keďže otázka vyčerpania distribučných práv na rozširo- vanie nevzniká v prípade on-line databáz, ktoré spadajú do oblasti ustanovení o službách; to sa vzťahuje taktiež na hmotný duplikát takejto databázy, urobený používa- teľom takejto služby s privolením majiteľa práv; na rozdiel od CD-ROM alebo CD-i, kde je duševné vlastníc- tvo začlenené do hmotného média, teda je vlastne polo- žkou tovaru, každá on-line služba je v skutočnosti konaním, ktoré má byť autorizované súhlasom, ak to ustanoví autorské právo; (38) (39) keďže vzrastajúce používanie digitálnej záznamovej tech- nológie vystavuje zostavovateľa databázy možnému rizi- ku kopírovania a nového elektronického usporiadania obsahu jeho databázy bez jeho súhlasu, pričom sa vytvorí databáza identického obsahu, ktorá však neporu- šujú žiadne autorské právo týkajúce sa usporiadania jeho databázy; keďže okrem cieľa ochrániť autorské práva na originálny výber alebo usporiadanie obsahu databázy sa táto smer- nica usiluje zabezpečiť ochranu postavenia zostavovate- ľov databáz proti neoprávnenému privlastňovaniu vý- sledkov finančných a odborných investícií pri získavaní a zhromažďovaní obsahov ochranou celej databázy ale- bo jej podstatných častí proti určitým konaniam pou- žívateľa alebo konkurenta; (34) keďže v prípade, ak sa majiteľ práva rozhodol sprístup- niť duplikát databázy používateľovi, či už pomocou on- line služby alebo inými spôsobmi rozširovania, takýto oprávnený používateľ musí mať právo prístupu a pou- žitia databázy na účely a spôsobom vymedzeným v zmluve s majiteľom práv, a to aj keď takýto prístup (40) keďže cieľom práva sui qeneris je zabezpečiť ochranu akéhokoľvek investovania do získania, overenia alebo sprístupnenia obsahu databázy na obmedzené obdobie počas trvania autorských práv; takéto investovanie môže pozostávať z vynakladania finančných prostriedkov ale- bo vynaloženie času, úsilia, energie; 462 (41) (42) SK Úradný vestník Európskej únie 13/zv. 15 keďže cieľom práva sui generis ja poskytnúť zostavova- teľovi databázy možnosť zabrániť nedovolenej extrakcii alebo reutilizáci celého obsahu databázy alebo jej pod- statnej časti; keďže zostavovateľ databázy je osoba, ktorá vyvíja iniciatívu a nesie investičné riziko; to osobitne vylučuje podzmluvných partnerov z definície zostavova- teľa; (48) keďže osobitné právo zabrániť nedovolenej extrakcii alebo reutilizácii sa vzťahuje na konania užívateľa, ktoré presahujú jeho legitímne práva, a tým poškodzujú inve- stície, keďže právo zakázať extrakciu alebo reutilizáciu celého obsahu databázy alebo jej podstatných častí sa nevzťahuje iba na výrobcu parazitujúceho produktu, ktorý je na trhu, ale i na každého používateľa, ktorý svojím konaním spôsobuje značné kvalitatívne i kvanti- tatívne škody na investíciách; keďže cieľ tejto smernice, ktorým je priznanie primera- nej a jednotnej úrovne ochrany databáz, ako prostriedku na zabezpečenie odmeny zostavovateľom databázy, sa líši od cieľa smernice Rady a Európskeho parlamentu 95/46/EEC z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov (1), ktorým je zabezpečenie voľného obehu osobných údajov na podklade harmonizovaných pravi- diel určených na ochranu základných práv, totiž právo na súkromie, ktoré je uznávané v čl. 8 Európskej dohovoru na ochranu ľudských práv a základných slo- bôd; ustanovenia tejto smernice sa nedotýkajú právnych predpisov na ochranu údajov; (43) keďže v prípade on-line transmisie nie je právo zakázať reutilizáciu vyčerpané ani pokiaľ sa týka databázy, ani pokiaľ ide o hmotný duplikát databázy alebo jej časť vyhotovenú prijímateľom prenosu s privolením majiteľa práv; (44) keďže aj zobrazenie obsahu databázy na obrazovke vyžaduje trvalý alebo dočasný transfer celého obsahu alebo jeho podstatných častí na iný nosič, takéto kona- nie by malo byť podrobené súhlasu majiteteľa práv; (45) keďže právo zabrániť nedovolenej extrakcii alebo reutili- zácii nezakladá v žiadnom prípade rozširovanie autor- skoprávnej ochrany na samotné fakty alebo údaje; (49) (50) keďže existencia práva zabrániť nedovolenej extrakcii alebo reutilizácii celého diela alebo jeho podstatnej časti údajov alebo materiálov z určitej databázy by nemala viesť k vzniku nového práva na diela, údaje alebo samotné materiály; (46) (47) keďže bez ohľadu na právo brániť extrakcii alebo reuti- lizácii celej databázy alebo jej podstatnej časti, malo by sa stanoviť, že vyhotovenie databázy alebo majiteľ práva k nej nemôže brániť oprávnenému používateľovi data- bázy v extrakcii alebo reutilizácii nepodstatných častí; keďže takýto používateľ nesmie neprimerane poškodzo- vať oprávnené záujmy majiteľa práva sui generis ani majiteľa autorského práva alebo práv príbuzných vo vzťahu k dielam alebo predmetom ochrany obsiahnutým v databáze; keďže členské štáty by mali mať možnosť ustanoviť výnimky v práve zabrániť neoprávnenej extrakcii alebo reutilizácii podstatných častí obsahov databázy v prípade extrakcie na súkromné účely, na účely názorného vy- učovania alebo vedeckého výskumu, alebo ak je extrak- cia alebo reutilizácia v záujme verejnej bezpečnosti alebo riadneho výkonu správneho alebo súdneho konania; takéto konania/činnosti nesmú byť na ujmu výhradných práv zostavovateľa využívať databázu a ich cieľ nesmie mať komerčný charakter; keďže v záujme hospodárskej súťaže medzi dodávateľmi informačných produktov a služieb nesmie byť ochrana právom sui generis poskytovaná takým spôsobom, aby umožňovala zneužitie dominantného postavenia, najmä pokiaľ ide o tvorbu a rozširovanie nových výrobkov a služieb, ktoré majú po stránke duševnej, dokumentár- nej, technickej, hospodárskej alebo obchodnej zvýšenú hodnotu; preto sa ustanovenia tejto smernice netýkajú použitia súťažných pravidiel spoločenstva ani vnútroštát- nych súťažných pravidiel; (51) keďže členské štáty použijú možnosť dovoliť oprávnené- mu používateľovi databázy extraktovať podstatnú časť obsahu na účely názorného vyučovania alebo vedeckého takúto výnimku môžu obmedziť na určité výskumu, kategórie vyučovacích inštitúcií alebo inštitúcií vedecké- ho výskumu; (1) Ú. v. ES L 281, 23. 11. 1995, s. 31. 13/zv. 15 SK Úradný vestník Európskej únie 463 (52) keďže členským štátom, ktoré už majú osobitné pravidlá obsahujúce právo porovnateľné s právom sui generis ustanoveným v tejto smernici, malo by byť dovolené zachovať, pokiaľ ide o nové právo, výnimky tradične vymedzené takýmito pravidlami; (53) keďže dôkazné bremeno, pokiaľ ide o dátum dohotove- nia databázy je na zostavovateľovi databázy; podľa tejto smernice; keďže aj keď dotknuté databázy možno chrániť podľa práva ustanoveného v tejto smer- nici proti nedovolenej extrakcii alebo reutilizácii ich obsahov, trvanie ochrany podľa tohto práva je značne kratšie, než to, ktoré sa na ne vzťahujú podľa v súčas- nosti platných vnútroštátnych úprav; keďže zosúladenie podmienok na určenie, či databáza má byť chránená autorským právom, nesmie mať za následok skrátenie ochrannej lehoty bežne požívanej dotknutými majiteľmi práv; keďže na tento účel by mala byť stanovená vý- nimka; účinky takejto výnimky musia byť obmedzené na územie príslušných členských štátov, (54) keďže dôkazné bremeno o existencii kritérií pre záver, že podstatná časť úpravy obsahu databázy sa má po- važovať za podstatnú novú investíciu, je na zostavovate- ľovi databázy, ktorá je výsledkom takejto investície; PRIJALI TÚTO SMERNICU: (55) keďže podstatná investícia, ktorá má za následok novú ochrannú lehotu, môže zahŕňať dôkladné overenie obsa- hu databázy; (56) (57) (58) (59) keďže právo zabrániť nedovolenej extrakcii alebo reutili- zácii databázy by sa malo vzťahovať na databázy, kto- rých zostavovatelia sú štátnymi príslušníkmi tretích kra- jín alebo v nich majú obvyklé bydlisko, alebo na tie databázy, ktoré sú zostavené právnickými osobami, kto- ré nie sú usadené v členskom štáte v zmysle zmluvy, len ak takéto tretie krajiny poskytujú porovnateľnú ochranu databázam zostaveným štátnymi príslušníkmi členského štátu alebo osobami, ktoré majú svoje obvyklé bydlisko na území spoločenstva; keďže okrem opravných prostriedkov, ktoré stanovujú vnútroštátne právne predpisy členských štátov pri poru- šení autorského práva alebo iných práv, členské štáty by mali poskytnúť primerané opravné prostriedky pri ne- dovolenej extrakcii alebo reutilizácii obsahu databázy; keďže okrem ochrany stanovenej v tejto smernici pri štruktúre databázy z titulu autorského práva a jej obsa- hu proti nedovolenej extrakcii alebo reutilizácii podľa práva sui generis zostávajú ostatné normatívne ustano- venia členských štátov, týkajúce sa poskytovania databá- zy tovarov a služieb, aj naďalej v platnosti; keďže táto smernica nemá vplyv na použitie akýchkoľ- vek pravidiel uznávaných s vnútroštátnymi právnymi predpismi členských štátov ohľadne vysielania audiovizu- zloženej álnych na programov z audiovizuálnych diel; databáze (60) keďže niektoré členské štáty v súčasnosti chránia podľa autorskoprávnych úprav databázy, ktoré nespĺňajú pod- mienky na poskytnutie takejto autorskoprávnej ochrany KAPITOLA I ROZSAH Článok I Rozsah Táto smernica sa vzťahuje na právnu ochranu databáz v 1. akejkoľvek forme. Na účely tejto smernice sa „databázou“ rozumie zbierka 2. nezávislých diel, údajov alebo iných nezávislých materiálov systematicky alebo metodicky usporiadaných a individuálne prístupných elektronickými alebo inými prostriedkami. Ochrana podľa tejto smernice sa nevzťahuje na počítačo- 3. vé programy použité pri zostavení alebo pôsobení databáz prístupných elektronickými prostriedkami. Článok 2 Obmedzenie rozsahu Táto smernica sa bude uplatňovať bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia spoločenstva vzťahujúce sa na: a) právnu ochranu počítačových programov; b) právo na nájom, právo na vypožičiavanie a ďalšie práva súvisiace s autorskými právami v oblasti práv duševného vlastníctva; c) trvanie ochrany autorského práva a súvisiacich práv. 464 SK Úradný vestník Európskej únie 13/zv. 15 KAPITOLA II AUTORSKÉ PRÁVO Článok 3 Predmet ochrany 1. V súlade s touto smernicou sú databázy, ktoré pred- stavujú spôsobom výberu alebo usporiadaním ich obsahov autorov vlastný duševný výtvor, chránené ako také podľa autorského práva. Žiadne iné kritériá sa nebudú uplatňovať pri rozhodovaní o vhodnosti takejto ochrany. 2. Autorskoprávna ochrana databáz, ktorú stanovuje táto smernica, sa nerozširuje na ich obsah a nedotýka sa žiadnych práv týkajúcich sa takéhoto obsahu. Článok 4 Autorstvo databázy Autorom databázy je fyzická osoba alebo skupina fyzic- 1. kých osôb, ktoré vytvorili databázu alebo, pokiaľ to právny poriadok členských štátov umožňuje, právnická osoba ozna- čená takýmto právnym poriadkom za majiteľa práva. Ak právny poriadok členského štátu uznáva kolektívne 2. diela, patria majetkové práva osobe, ktorá je majiteľom autor- ských práv. Pri databáze vytvorenej skupinou fyzických osôb spo- 3. ločne budú výhradné práva patriť všetkým spoločne. Článok 5 Výhradné konania Vo vzťahu k vyjadreniu databázy, ktorú chráni autorské právo, má autor databázy výhradné právo vykonávať alebo povoľovať: a) časovo obmedzené alebo trvalé rozmnožovanie všetkými prostriedkami a v akejkoľvek forme, vcelku alebo sčasti; b) preklad, adaptáciu, usporiadanie a akúkoľvek inú zmenu; c) akúkoľvek formu verejného rozširovania databázy alebo jej duplikátov. Prvý predaj duplikátov databázy v rámci spolo- čenstva, a to majiteľom práv alebo s jeho súhlasom vyčerpá právo kontroly ďalšieho predaja tohto duplikátu v rámci spoločenstva; d) akékoľvek sprístupnenie, zobrazenie alebo predvedenie ve- rejnosti; e) akékoľvek rozmnožovanie, rozširovanie, odovzdávanie, sprí- stupnenie verejnosti výsledkov konania podľa písm. b). Článok 6 Výnimky z vyhradených konaní Výkon akéhokoľvek konania oprávneným užívateľom da- 1. tabázy alebo jej duplikátu podľa článku 5, ktoré je potrebné na účely prístupu k obsahu databázy alebo jej duplikátu a zvy- čajné využívanie obsahu oprávneným používateľom, si nevyža- duje súhlas autora databázy. Pokiaľ má oprávnený používateľ privolenie na použitie iba jednej časti databázy, vzťahuje sa toto ustanovenie iba na túto časť. Členské štáty môžu voľne ustanoviť obmedzenia práv 2. obsiahnutých v článku 5 v nasledujúcich prípadoch: a) prípade rozmnožovania neelektronickej databázy na sú- kromné účely; b) pokiaľ ide o použitie iba na účely názorného vyučovania alebo vedeckého výskumu, za predpokladu, že je uvedený zdroj a že ide o nekomerčné účely; c) pokiaľ ide o použitie na účely zabezpečenia verejnej bez- pečnosti alebo na účely správneho alebo súdneho konania; d) ak ide o výnimky z autorského práva tradične povoľované podľa príslušného vnútroštátneho zákona, bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia písmen a), b) a c). 3. V súlade s Bernským dohovorom na ochranu literárnych a umeleckých diel tento článok nesmie byť interpretovaný tak, aby umožňoval jeho uplatňovanie spôsobom, ktorý je nepri- merane obmedzuje oprávnené záujmy majiteľov práv alebo je v rozpore so zvyčajným využitím databázy. KAPITOLA III PRÁVO SUI GENERIS Článok 7 Predmet ochrany Členské štáty ustanovia pre zostavovateľa databázy, ktorá 1. vykazuje kvalitatívne alebo kvantitatívne podstatný vklad do získania, overenia, alebo prezentácie jej obsahu, právo zamedziť konaniam spočívajúcim extrakcii alebo reutilizácii celého obsa- hu databázy alebo kvalitatívne či kvantitatívne vyhodnotenej podstatnej časti z nej. 13/zv. 15 SK Úradný vestník Európskej únie 465 2. Na účely tejto kapitoly: Článok 9 a) „extrakcia“ znamená trvalý alebo dočasný transfer celého obsahu databázy alebo jej podstatnej časti na ďalší nosič, a to akýmkoľvek prostriedkom alebo akoukoľvek formou; b) „reutilizácia“ znamená akúkoľvek formu sprístupnenia verej- nosti celého obsahu databázy alebo jej podstatnej časti rozširovaním duplikátov, nájmom, priamym prepojením ale- bo inými formami prenosu. Prvý predaj duplikátu databázy v rámci spoločenstva majiteľom práva alebo s jeho súhla- som vyčerpáva právo kontrolovať ďalší predaj tohto dupli- kátu v rámci spoločenstva. Verejné vypožičiavanie nie je extrakciou alebo reutilizáciou. Právo uvedené v odseku 1 môže byť prevedené, postú- 3. pené alebo poskytnuté na základe zmluvnej licencie. Právo stanovené v paragrafe 1 sa uplatňuje bez ohľadu 4. na to, či databáza spĺňa podmienky ochrany autorským prá- vom alebo inými právami. Uplatňuje sa tiež bez ohľadu na to, či je obsah takejto databázy chránený autorským právom alebo inými právami. Ochrana databáz podľa práva podľa odseku 1 sa nedotýka práv týkajúcich sa ich obsahu. Výnimky z práva sui generis Členské štáty môžu ustanoviť, že oprávnení používatelia data- bázy, ktorá je akýmkoľvek spôsobom sprístupnená verejnosti, môžu bez privolenia jej zostavovateľa extraktovať a reutilizovať podstatné časti jej obsahov: a) v prípade extrakcie obsahov neelektronickej databázy na súkromné účely; b) v prípade extrakcie na účely názorného vyučovania alebo vedeckého výskumu, pokiaľ sa tak deje v rozsahu primera- nom nekomerčným účelom a ak je uvedený prameň; c) v prípade extrakcie a/alebo reutilizácie na účely verejnej bezpečnosti alebo správneho či súdneho konania. Článok 10 Lehota ochrany Opakovaná alebo systematická extrakcia alebo reutilizácia 5. nepodstatných častí obsahu databázy zahŕňujúca konanie, ktoré je v rozpore so zvyčajným využívaním databázy alebo ktoré neprimerane poškodzuje oprávnené záujmy zostavovateľa data- bázy, nie sú dovolené. Právo stanovené v článku 7 začína plynúť odo dňa 1. ukončenia zostavenia databázy. Toto právo uplynie po 15 januári roka nasledujúceho po roku ukončenia rokoch po 1. zostavenia. Článok 8 Práva a povinnosti oprávnených užívateľov V prípade databázy, ktorá je akýmkoľvek spôsobom 2. sprístupnená verejnosti pred uplynutím obdobia podľa odseku 1, uplynie ochranná lehota takéhoto práva 15 rokov od 1. januára roka nasledujúceho po dni, keď bola databáza po prvýkrát sprístupnená verejnosti. Zostavovateľ databázy sprístupnenej verejnosti akýmkoľ- 1. vek spôsobom nemôže brániť oprávnenému používateľovi da- tabázy v extrakcii alebo reutilizácii nepodstatných častí jej obsahov, zhodnotených kvalitatívne alebo kvantitatívne, a to na akékoľvek účely. Pokiaľ má oprávnený používateľ súhlas s extrakciou a reutilizáciou časti databázy, ustanovenie tohto odseku sa vzťahuje len na takúto časť. Akákoľvek zmena obsahu databázy, vyhodnotená kvalita- 3. tívne alebo kvantitatívne ako podstatná, vrátane akejkoľvek podstatnej zmeny vyplývajúcej z nahromadenia po sebe nasle- dujúcich dodatkov, vymazaní alebo úprav, ktoré by vyústili v uvedenej databáze do vkladu vyhodnoteného kvalitatívne alebo kvantitatívne ako podstatne nový vklad, kvalifikuje data- bázu vyplývajúcu z takéhoto vkladu pre jej vlastnú ochrannú lehotu. Oprávnený používateľ databázy, ktorá je akýmkoľvek 2. spôsobom sprístupnená verejnosti, nesmie konať tak, aby sa tým dostal do rozporu so zvyčajným využívaním databázy alebo tak, aby to bolo neprimerane na ujmu oprávnených záujmov zostavovateľa databázy. Článok 11 Požívatelia ochrany podľa práva sui generis Oprávnený používateľ databázy, ktorá je akýmkoľvek 3. spôsobom sprístupnená verejnosti, nesmie spôsobiť ujmu maji- teľovi autorského práva alebo práva príbuzného k dielam alebo predmetom ochrany obsiahnutých v databáze. Právo podľa čl. 7 sa vzťahuje na databázy, ktorých 1. zostavitelia alebo majitelia práv sú štátnymi príslušníkmi člen- ského štátu alebo ktorí majú svoje obvyklé bydlisko na území spoločenstva. 466 SK Úradný vestník Európskej únie 13/zv. 15 Odsek 1 sa vzťahuje aj na obchodné spoločnosti, ktoré 2. boli zriadené podľa práva členského štátu a majú svoje regis- trované sídlo, ústredie alebo hlavnú prevádzku v spoločenstve; ak však má takáto obchodná spoločnosť na území spoločenstva len registrované sídlo, musí byť jej pôsobenie skutočne spojené existujúcou základňou s hospodárstvom členského štátu. Zmluvy rozširujúce právo podľa článku 7 na databázy 3. zostavené v tretích krajinách, na ktoré sa nevzťahujú ustanove- nia odsekov 1 a 2, budú uzavreté Radou konajúcou na návrh Komisie. Lehota akejkoľvek ochrany rozšírenej na databázy pomocou takéhoto postupu nesmie prekročiť dĺžku lehoty podľa článku 10. KAPITOLA IV SPOLOČNÉ USTANOVENIA Článok 12 Náhrada škody Členské štáty ustanovia primerané náhrady škôd spôsobených porušením práv ustanovených v tejto smernici. Článok 13 Zachovanie použiteľnosti iných normatívnych ustanovení Táto smernica nemá vplyv na ustanovenia, ktoré upravujú najmä autorské práva, práva príbuzné autorskému právu alebo akékoľvek práva či existujúce záväzky týkajúce sa údajov, diela alebo iných materiálov vložených do databázy, patentových práv, obchodných známok, chránených vzorov, ochrany národ- ného bohatstva a právnych predpisov o obmedzujúcich prakti- súťaži, obchodného tajomstva, bezpečnosti, kách a nekalej utajovania, ochrany údajov a súkromia, prístupu k verejným dokumentom a právneho predpisu o zmluvnom práve. Článok 14 Prechodné ustanovenia 1. Ochrana v zmysle tejto smernice týkajúca sa autorského práva sa vzťahuje aj na databázy vytvorené pred dňom uvede- ným v článku. 16 ods. 1, ak k tomuto dňu spĺňajú požiadavky pre autorskoprávnu ochranu ustanovené v tejto smernici. Bez ohľadu na odsek 1, ak databáza, chránená podľa 2. autorskoprávnej úpravy v členskom štáte, nespĺňa ku dňu vydania tejto smernice kritériá pre autorskoprávnu ochranu ustanovenú v článku 3 ods. 1, nebude mať táto smernica v takomto členskom štáte za následok žiadne skrátenie zostá- vajúcej ochrannej lehoty priznanej podľa takejto úpravy. Ochrana podľa ustanovení ide 3. o práva podľa článku 7 sa rovnako vzťahuje na databázy, ktorých zostavenie bolo dokončené nie viac ako 15 rokov pred dňom uvedeným v článku 16 ods. 1, ak k tomuto dňu spĺňajú podmienky ustanovené v článku 7. tejto smernice, pokiaľ 4. Ochrana stanovená v paragrafoch 1 a 3 sa netýka akých- koľvek konaní ukončených a práv nadobudnutých pred dňom uvedeným v týchto ustanoveniach. V prípade databázy, ktorej zostavenie bolo ukončené nie 5. viac ako 15 rokov pred dňom uvedeným v článku 16 ods. 1 uplynie lehota ochrany práva podľa článku 7 za 15 rokov od l. januára roka nasledujúceho po tomto dni. Článok 15 Záväznosť niektorých ustanovení Akékoľvek zmluvné dojednanie, ktoré je v rozpore s článkom 6 ods. 1 a 8, je neplatné. Článok 16 Záverečné ustanovenia Členské štáty uvedú do platnosti zákony, iné právne 1. predpisy a správne opatrenia, potrebné na zabezpečenie súladu s touto smernicou do 1. januára 1998. Pri prijatí týchto ustanovení členskými štátmi budú tieto opat- renia obsahovať odkaz na túto smernicu alebo budú sprevá- dzané takýmto odkazom pri ich úradnom zverejnení. Spôsob uskutočnenia takéhoto odkazu určia členské štáty. Členské štáty oznámia Komisii texty vnútroštátnych pred- 2. pisov, ktoré vydali na úseku upravenom touto smernicou. Najneskôr na konci tretieho roku odo dňa uvedeného 3. v odseku 1 a každé 3 roky potom predloží Komisia Európ- skemu parlamentu, Rade a Hospodárskemu a sociálnemu vý- boru správu o uplatňovaní tejto smernice, v ktorej medzi iným na podklade osobitnej informácie predloženej členskými štátmi preskúma predovšetkým uplatňovanie práva sui generis, vrátane článkov 8 a 9, a osobitne overí, či uplatňovanie tohto práva viedlo k zneužitiu dominantného postavenia alebo inému na- rušeniu voľnej hospodárskej súťaže, ktoré by ospravedlňovalo vykonanie vhodných opatrení, vrátane zavedenia systému núte- ných licencií. Ak bude potrebné, predloží v súlade s vývojom na úseku databáz návrhy na úpravu tejto smernice ustanove- niami o hospodárskej súťaži. 13/zv. 15 SK Úradný vestník Európskej únie 467 Článok 17 Táto smernica je adresovaná členským štátom. V Štrasburgu 11. marca 1996 Za Európsky parlamen Prezident K. HÄNSCH Za Radu Prezident L. DINI
Padomes Regula (EK) Nr. 462/96 (1996. gada 11. marts), ar ko aptur Regulu (EEK) Nr. 990/93 un (EK) Nr. 2471/94 piemērošanu un atceļ Regulas (EK) Nr. 2472/94 un (EK) Nr. 2815/95 par ekonomisko un finansiālo attiecību pārtraukšanu ar Dienvidslāvijas Federatīvo Republiku (Serbiju un Melnkalni), Apvienoto Nāciju Organizācijas aizsargātajām teritorijām Horvātijas Republikā un tiem rajoniem Bosnijas un Hercegovinas Republikā, kurus kontrolē Bosnijas serbu spēki
"1996-03-11T00:00:00"
[ "UN resolution", "Yugoslavia", "economic relations", "liberalisation of trade", "settlement of disputes" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/68d87117-c30e-4c81-804b-6b6346fd6ae3
lav
[ "html", "pdf", "print" ]
356 LV Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis 11/23. sēj. 31996R0462 15. 3. 1996. EIROPAS KOPIENU OFICIĀLAIS VĒSTNESIS L 65/1 PADOMES REGULA (EK) Nr. 462/96 (1996. gada 11. marts), ar ko aptur Regulu (EEK) Nr. 990/93 un (EK) Nr. 2471/94 piemērošanu un atceļ Regulas (EK) Nr. 2472/94 un (EK) Nr. 2815/95 par ekonomisko un finansiālo attiecību pārtraukšanu ar Dienvidslāvijas Federatīvo Republiku (Serbiju un Melnkalni), Apvienoto Nāciju Organizācijas aizsargātajām teritorijām Horvātijas Republikā un tiem rajoniem Bosnijas un Hercegovinas Republikā, kurus kontrolē Bosnijas serbu spēki EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME, ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 73. g un 228. a pantu, ņemot vērā Padomes 1995. gada 4. decembra kopējo nostāju, kas formulēta, pamatojoties uz Līguma par Eiropas Savienību J2. pantu par ierobežojumu atcelšanu tirdzniecībā ar Dienvidslāvijas Federatīvo Republiku (Serbiju un Melnkalni) un Bosnijas ser- biem (1), kā nolēmusi ANO Drošības padome Rezolūcijā 1022 (1995), ņemot vērā Komisijas priekšlikumu, tā kā ANO Drošības padome, ņemot vērā vienošanos, ko attiecī- gās puses panākušas attiecībā uz Bosnijas un Hercegovinas Repub- liku, Rezolūcijā 1022 (1995) ir nolēmusi atcelt ierobežojumus attiecībā uz ekonomiskajām un finansiālajām attiecībām ar Dien- vidslāvijas Federatīvo Republiku (Serbiju un Melnkalni), Apvie- noto Nāciju Organizācijas aizsargātajām teritorijām Horvātijas Republikā un, pēc atsevišķu nosacījumu izpildes, tiem rajoniem Bosnijas un Hercegovinas Republikā, kurus kontrolē Bosnijas serbu spēki; tā kā pārredzamības nolūkā Kopienas tiesību akti, ar kuriem īsteno ANO Drošības padomes Rezolūciju 1022 (1995), būtu jāiekļauj visaptverošā Kopienas dokumentā un Regula (EK) Nr. 2815/95 būtu tādēļ jāatceļ, IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU. 1. pants 1. Ar šo Regulu (EEK) Nr. 990/93 un (EK) Nr. 2471/94 (4) pie- mērošana ir apturēta. 2. Kamēr 1. punktā norādīto regulu piemērošana ir apturēta, dalībvalstis atbilstīgi tiesību normām var atbrīvot aktīvus un līdzekļus, kas, ievērojot minētās regulas, iepriekš iesaldēti vai kon- fiscēti, ar noteikumu, ka līdz brīdim, kamēr to neparedz piemē- rojamie likumi, netiek atcelta tādu aktīvu iesaldēšana vai konfi- skācija, uz kuriem attiecas prasības, aizturējuma tiesības, spriedumi vai apgrūtinājumi vai kuri ir tādu personu, līgumsa- biedrību, korporāciju vai citu organizāciju līdzekļi vai aktīvi, kas saskaņā ar tiesību normām vai dominējošajiem grāmatvedības principiem attiecīgajā dalībvalstī ir vai tiek uzskatītas par maksāt- nespējīgām. 3. Ar šo Regulas (EK) Nr. 2472/94 (5) un (EK) Nr. 2815/95 ir atceltas. tā kā Drošības padomei ir paziņots par iepriekš minēto nosacī- jumu izpildi; 2. pants tā kā Padome jau ir pieņēmusi Regulu (EK) Nr. 2815/95 (2), ar ko aptur Regulas (EEK) Nr. 990/93 (3) piemērošanu attiecībā uz Dienvidslāvijas Federatīvo Republiku (Serbiju un Melnkalni); Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī. To piemēro no 1996. gada 27. februāra. (1) OV L 297, 9. 12. 1995. , 4. lpp. (2) OV L 297, 9. 12. 1995. , 1. lpp. (3) OV L 102, 28. 4. 1993. , 14. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar (4) OV L 266, 15. 10. 1994. , 1. lpp. (5) OV L 266, 15. 10. 1994. , 8. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2815/95 (OV L 297, 9. 12. 1995. , 1. lpp. ). Regulu (EK) Nr. 2815/95. 11/23. sēj. LV Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis 357 Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs. Briselē, 1996. gada 11. martā Padomes vārdā — priekšsēdētājs L. DINI
Règlement (CE) n° 462/96 du Conseil, du 11 mars 1996, portant suspension des règlements (CEE) n° 990/93 et (CE) n° 2471/94 ainsi qu'abrogation des règlements (CE) n 2472/94 et (CE) n° 2815/95 concernant l'interruption des relations économiques et financières avec la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), les zones protégées des Nations unies en République de Croatie et les zones de la République de Bosnie-Herzégovine sous le contrôle des forces serbes de Bosnie
"1996-03-11T00:00:00"
[ "UN resolution", "Yugoslavia", "economic relations", "liberalisation of trade", "settlement of disputes" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/68d87117-c30e-4c81-804b-6b6346fd6ae3
fra
[ "fmx4", "html", "pdfa1b", "print", "xhtml" ]
L_1996065FR. 01000101. xml 15. 3. 1996    FR Journal officiel de l'Union européenne L 65/1 RÈGLEMENT (CE) NO 462/96 DU CONSEIL du 11 mars 1996 portant suspension des règlements (CEE) no 990/93 et (CE) no 2471/94 ainsi qu'abrogation des règlements (CE) no 2472/94 et (CE) no 2815/95 concernant l'interruption des relations économiques et financières avec la république fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), les zones protégées des Nations unies en république de Croatie et les zones de la république de Bosnie-Herzégovine sous le contrôle des forces serbes de Bosnie LE CONSEIL DE L'UNION EUROPÉENNE, vu le traité instituant la Communauté européenne, et notamment ses articles 73 G et 228 A, vu la position commune, du 4 décembre 1995, définie par le Conseil sur la base de l'article J. 2 du traité sur l'Union européenne, relative à la suspension des restrictions aux échanges avec la république fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) et avec la partie serbo-bosniaque (1), décidée par le Conseil de sécurité des Nations unies dans sa résolution 1022 (1995), vu la proposition de la Commission, considérant que le Conseil de sécurité des Nations unies, en vue de l'accord entre les parties intéressées au sujet de la république de Bosnie-Herzégovine, a décidé, dans sa résolution 1022 (1995), de suspendre les restrictions concernant les relations économiques et financières avec la république fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), les zones protégées des Nations unies en république de Croatie et, lorsque certaines conditions sont remplies, les zones de la république de Bosnie-Herzégovine sous le contrôle des forces serbes de Bosnie; considérant que le Conseil de sécurité a été informé que les conditions précitées sont remplies; considérant que le Conseil a déjà adopté le règlement (CE) no 2815/95 (2) portant suspension du règlement (CEE) no 990/93 (3) en ce qui concerne la république fédérative de Yougoslavie; considérant que, pour des raisons de transparence, les dispositions communautaires qui mettent en œuvre la résolution 1022 (1995) du Conseil de sécurité des Nations unies devraient être incorporées dans un instrument communautaire global; qu'il y a donc lieu d'abroger le règlement (CE) no 2815/95, A ARRÊTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT: Article premier 1. Le règlement (CEE) no 990/93 et le règlement (CE) no 2471/94 (4) sont suspendus. 2. Tant que les règlements visés au paragraphe 1 restent suspendus, tous les avoirs qui ont été saisis préalablement conformément auxdits règlements peuvent être libérés par les États membres selon la loi, à condition que chacun de ces avoirs qui font l'objet d'une réclamation, d'un droit de rétention, d'un arrêt ou d'une servitude, ou qui est l'avoir d'une personne, d'une association, d'une personne morale ou d'une entité déclarée ou supposée insolvable selon la loi ou les principes comptables qui prévalent dans l'État membre concerné, restent saisis jusqu'à ce qu'il soient libérés conformément au droit applicable. 3. Le règlement (CE) no 2472/94 (5) et le règlement (CE) no 2815/95 sont abrogés. Article 2 Le présent règlement entre en vigueur le jour de sa publication au Journal officiel des Communautés européennes. Il est applicable à partir du 27 février 1996. Le présent règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable dans tout État membre. Fait à Bruxelles, le 11 mars 1996. Par le Conseil Le président L. DINI (1)  JO no L 297 du 9. 12. 1995, p. 4. (2)  JO no L 297 du 9. 12. 1995, p. 1. (3)  JO no L 102 du 28. 4. 1993, p. 14. Règlement modifié en dernier lieu par le règlement (CE) no 2815/95 (JO no L 297 du 9. 12. 1995, p. 1). (4)  JO no L 266 du 15. 10. 1994, p. 1. (5)  JO no L 266 du 15. 10. 1994, p. 8. Règlement modifié en dernier lieu par le règlement (CE) no 2815/95
Nařízení Rady (ES) č. 462/96 ze dne 11. března 1996, kterým se pozastavuje účinnost nařízení (EHS) č. 990/93 a (ES) č. 2471/94 a zrušují nařízení (ES) č. 2472/94 a (ES) č. 2815/95 o přerušení hospodářských a finančních vztahů se Svazovou republikou Jugoslávie (Srbsko a Černá Hora), s oblastmi v Chorvatské republice pod ochranou Spojených národů a s oblastmi Republiky Bosna a Hercegovina pod kontrolou bosensko-srbských sil
"1996-03-11T00:00:00"
[ "UN resolution", "Yugoslavia", "economic relations", "liberalisation of trade", "settlement of disputes" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/68d87117-c30e-4c81-804b-6b6346fd6ae3
ces
[ "html", "pdf", "print" ]
356 CS Úřední věstník Evropské unie 11/sv. 23 31996R0462 15. 3. 1996 ÚŘEDNÍ VĚSTNÍK EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ L 65/1 NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 462/96 ze dne 11. března 1996, kterým se pozastavuje účinnost nařízení (EHS) č. 990/93 a (ES) č. 2471/94 a zrušují nařízení (ES) č. 2472/94 a (ES) č. 2815/95 o přerušení hospodářských a finančních vztahů se Svazovou republikou Jugoslávie (Srbsko a Černá Hora), s oblastmi v Chorvatské republice pod ochranou Spojených národů a s oblastmi Republiky Bosna a Hercegovina pod kontrolou bosensko-srbských sil RADA EVROPSKÉ UNIE, s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na články 73g a 228a této smlouvy, s ohledem na Společný postoj ze dne 4. prosince 1995 vymezený Radou na základě článku J. 2 Smlouvy o Evropské unii v souvis- losti s pozastavením omezení obchodního styku se Svazovou republikou Jugoslávie (Srbsko a Černá Hora) a bosenskými Srby (1), o kterém rozhodla Rada bezpečnosti Spojených národů ve svém usnesení 1022 (1995), s ohledem na návrh Komise, vzhledem k tomu, že Rada bezpečnosti Spojených národů s ohle- dem na dohodu, jíž bylo dosaženo mezi zúčastněnými stranami pokud jde o Republiku Bosna a Hercegovina, rozhodla ve svém usnesení 1022 (1995) pozastavit omezení týkající se hospodář- ských a finančních vztahů se Svazovou republikou Jugoslávie (Srbsko a Černá Hora), s oblastmi v Chorvatské republice pod ochranou Spojených národů a, za předpokladu splnění určitých podmínek, s oblastmi Republiky Bosna a Hercegovina pod kon- trolou bosensko-srbských sil; bezpečnosti Organizace spojených národů 1022 (1995), zahr- nuty do jediného všeobsahujícího nástroje Společenství a nařízení (ES) č. 2815/95 by proto mělo být zrušeno, PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ: Článek 1 1. Účinnost nařízení (EHS) č. 990/93 a (ES) č. 2471/94 (4) se tímto pozastavuje. 2. Po dobu pozastavení účinnosti nařízení uvedených v odstavci 1 mohu být veškeré finanční prostředky a veškerý majetek, které byly dříve v souladu s uvedenými nařízeními zmrazeny nebo zajištěny, uvolněny členskými státy v souladu s právními před- pisy za předpokladu, že veškeré finanční prostředky nebo maje- tek, které jsou předmětem nároku, zástavního práva, soudního rozhodnutí nebo věcného břemene, nebo jde-li o finanční pro- středky nebo majetek fyzické nebo právnické osoby, společnosti nebo jiného subjektu, který je podle právních předpisů nebo účet- ních platných v příslušném členském státě shledán nesolventním nebo je za nesolventního považován, zůstane zmrazen nebo zajiš- těn až do okamžiku uvolnění v souladu s platnými právními předpisy. vzhledem k tomu, že Rada bezpečnosti byla informována o tom, že výše zmíněné podmínky byly splněny; 3. Zrušují se nařízení (ES) č. 2472/94 (5) a (ES) č. 2815/95. vzhledem k tomu, že Rada již přijala nařízení (ES) č. 2815/95 (2), kterým se pozastavuje účinnost nařízení (EHS) č. 990/93 (3) pokud jde o Svazovou republiku Jugoslávie (Srbsko a Černá Hora); Článek 2 Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropských společenství. vzhledem k tomu, že z důvodu transparentnosti by měly být právní předpisy Společenství, kterými se provádí nařízení Rady Toto nařízení se použije ode dne 27. února 1996. (1) Úř. věst. L 297, 9. 12. 1995, s. 4. (2) Úř. věst. L 297, 9. 12. 1995, s. 1. (3) Úř. věst. L 102, 28. 4. 1993, s. 14. Nařízení naposledy pozměněné (4) Úř. věst. L 266, 15. 10. 1994, s. 1. (5) Úř. věst. L 266, 15. 10. 1994, s. 8. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2815/95 (Úř. věst. L 297, 9. 12. 1995, s. 1). nařízením (ES) č. 2815/95. 11/sv. 23 CS Úřední věstník Evropské unie 357 Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech. V Bruselu dne 11. března 1996. Za Radu předseda L. DINI
Regulamentul (CE) nr. 462/96 al Consiliului din 11 martie 1996 de suspendare a Regulamentelor (CEE) nr. 990/93 și (CE) nr. 2471/94, și de abrogare a Regulamentelor (CE) nr. 2472/94 și (CE) nr. 2815/95 privind întreruperea relațiilor economice și financiare cu Republica Federală Iugoslavia (Serbia și Muntenegru), Zonele Protejate ale Organizației Națiunilor Unite din Republica Croația și acele zone din Republica Bosnia și Herțegovina aflate sub controlul forțelor sârbo-bosniace
"1996-03-11T00:00:00"
[ "UN resolution", "Yugoslavia", "economic relations", "liberalisation of trade", "settlement of disputes" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/68d87117-c30e-4c81-804b-6b6346fd6ae3
ron
[ "html", "pdf", "print", "xhtml" ]
11/vol. 13 RO Jurnalul Oficial al Uniunii Europene 9 31996R0462 L 65/1 JURNALUL OFICIAL AL COMUNITĂȚILOR EUROPENE 15. 3. 1996 REGULAMENTUL (CE) NR. 462/96 AL CONSILIULUI din 11 martie 1996 de suspendare a Regulamentelor (CEE) nr. 990/93 ș(cid:13)i (CE) nr. 2471/94, ș(cid:13)i de abrogare a Regulamentelor (CE) nr. 2472/94 ș(cid:13)i (CE) nr. 2815/95 privind întreruperea relațiilor economice ș(cid:13)i financiare cu Republica Federală Iugoslavia (Serbia ș(cid:13)i Muntenegru), Zonele Protejate ale Organizației Națiunilor Unite din Republica Croația ș(cid:13)i acele zone din Republica Bosnia ș(cid:13)i Herțegovina aflate sub controlul forțelor sârbo-bosniace CONSILIUL UNIUNII EUROPENE, instrument comunitar global ș(cid:13)i, în consecință, Regulamentul (CE) nr. 2815/95 trebuie abrogat, având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 73g ș(cid:13)i 228a, având în vedere poziția comună din 4 decembrie 1995 definită de Consiliu în temeiul articolului J. 2 din Tratatul privind Uniunea Europeană, cu privire la suspendarea restricțiilor comerciale cu Republica Federală Iugoslavia (Serbia ș(cid:13)i Muntenegru) ș(cid:13)i cu sârbii bosniaci (1), hotărâtă de Consiliul de Securitate al Organizației Națiunilor Unite prin rezoluția 1022 (1995), având în vedere propunerea Comisiei, întrucât Consiliul de Securitate al Organizației Națiunilor Unite, având în vedere acordul între părțile interesate cu privire la Repu- blica Bosnia-Herțegovina, a hotărât, prin rezoluția 1022 (1995) să suspende restricțiile privind relațiile economice ș(cid:13)i financiare cu Republica Federală Iugoslavia (Serbia ș(cid:13)i Muntenegru), zonele Pro- tejate ale Organizației Națiunilor Unite din Republica Croația ș(cid:13)i, atunci când sunt îndeplinite anumite condiții, cu acele zone din Republica Bosnia ș(cid:13)i Herțegovina aflate sub controlul forțelor sârbe bosniace; întrucât Consiliul de Securitate a fost informat cu privire la înde- plinirea condițiilor menționate anterior; întrucât Consiliul a adoptat deja Regulamentul (CE) nr. 2815/95 (2) de suspendare a Regulamentului (CEE) nr. 990/93 (3) cu privire la Republica Federală Iugoslavia (Serbia ș(cid:13)i Muntenegru); întrucât, din motive de transparență, dispozițiile comunitare care pun în aplicare rezoluția 1022 (1995) a Consiliului de Securitate al Organizației Națiunilor Unite trebuie încorporate într-un (1) (2) (3) JO L 297, 9. 12. 1995, p. 4. JO L 297, 9. 12. 1995, p. 1. JO L 102, 28. 4. 1993, p. 14. Regulament, astfel cum a fost modificat (CE) nr. 2815/95 (JO L 297, ultima dată prin Regulamentul 9. 12. 1995, p. 1). ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT: Articolul 1 (1) Regulamentul nr. 2471/94 (4) se suspendă. (CEE) nr. 990/93 ș(cid:13)i Regulamentul (CE) (2) Atâta timp cât aplicarea regulamentelor prevăzute la alinea- tul (1) rămâne suspendată, toate fondurile sau activele care au fost anterior sechestrate, în conformitate cu respectivele regulamente, pot fi scoase de sub sechestru de către statele membre în conformitate cu dispozițiile legale, cu condiția ca astfel de fonduri sau active care fac obiectul unei revendicări, a unui drept de retenție, a unei hotărâri judecătoreș(cid:13)ti sau a unei servituți sau care se află în proprietatea unei persoane, a unei societăți de persoane, a unei persoane juridice sau a unei entități declarate insolvabile sau posibil insolvabilă în conformitate cu legislația sau principiile contabile aplicabile în statul membru respectiv, să rămână sub sechestru până la momentul la care vor fi scoase de sub sechestru în conformitate cu dreptul aplicabil. (3) Regulamentele (CE) nr. 2472/94 (5)ș (cid:13)i (CE) nr. 2815/95 se abrogă. Articolul 2 Prezentul regulament intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene. Se aplică de la 27 februarie 1996. (4) (5) JO L 266, 15. 10. 1994, p. 1. JO L 266, 15. 10. 1994, p. 8. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 2815/95. 10 RO Jurnalul Oficial al Uniunii Europene 11/vol. 13 Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale ș(cid:13)i se aplică direct în toate statele membre. Adoptat la Bruxelles, 11 martie 1996. Pentru Consiliu Preș(cid:13)edintele L. DINI
Nariadenie Komisie (ES) 440/96 z 11. marca 1996, ktorým sa otvárajú tarifné kvóty spoločenstva pre niektoré zmesi sladových klíčkov a jačmenných otrúb a ustanovuje sa ich správa
"1996-03-11T00:00:00"
[ "barley", "cereal product", "common customs tariff", "suspension of customs duties", "tariff quota" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/cbd352d3-0a65-4189-a2be-6eb69c0825ef
slk
[ "html", "pdf", "print" ]
02/zv. 7 SK Úradný vestník Európskej únie 129 31996R0440 L 61/2 ÚRADNÝ VESTNÍK EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV 12. 3. 1996 NARIADENIE KOMISIE (ES) 440/96 z 11. marca 1996, ktorým sa otvárajú tarifné kvóty spoločenstva pre niektoré zmesi sladových klíčkov a jačmenných otrúb a ustanovuje sa ich správa KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV, so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) 1766/92 z 30. júna 1992 o spoločnej organizácii trhu s obilninami (1), naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) 1865/95 (2), najmä na jeho článok 12 ods. 1; keďže v zmysle dohôd, ktoré boli uzavreté v Uruguajskom kole (3), sa spoločenstvo zaviazalo otvoriť tarifné kvóty pre niektoré zmesi sladových klíčkov a jačmenných otrúb; keďže dovoz v rámci týchto kvót je bez cla; keďže tieto kvóty je nevyhnutné otvoriť s účinnosťou od 1. janu- ára 1996 a upraviť ich správu podrobnými pravidlami; keďže všetkým dovozcom spoločenstva musí byť zaručený rovný a neprerušovaný prístup k týmto kvótam a vo všetkých členských štátoch musí byť garantované neprerušované uplatňovanie oslo- bodenia od poplatkov pri každom dovoze príslušných výrobkov až do vyčerpania kvót; keďže pri zabezpečovaní efektívnosti spo- ločnej správy kvót však neexistuje prekážka oprávniť členské štá- ty, aby čerpali potrebné množstvá zodpovedajúce reálnemu dovozu z objemov kvót; keďže tento spôsob správy však vyža- duje úzku spoluprácu medzi členskými štátmi a Komisiou; keďže Komisia musí mať možnosť monitorovať rozsah čerpania kvót a podľa toho informovať členské štáty; keďže Riadiaci výbor pre obilniny nezaujal stanovisko v lehote stanovenej jeho predsedom, PRIJALA TOTO NARIADENIE: Článok 1 Clá na dovoz nižšie opísaných výrobkov sa pozastavujú v rámci nižšie uvedených ročných tarifných kvót spoločenstva: Por. č. Kód KN Podpoložka TARIC (1) (2) 09. 2903 ex 2309 90 31 (3) 10 ex 2309 90 41 40 Objem kvóty (5) 100 000 t Opis (1) (4) Prípravok pozostávajúci zo zmesi sladových klíčkov a jačmen- ných otrúb pred sladovaním (prípadne obsahujúci aj iné semená) a jačmenných splaviek po sladovaní. s obsahom bielkoviny aspoň z 15,5 % z hmotnosti. Prípravok pozostávajúci zo zmesi sladových klíčkov a jačmen- ných otrúb pred sladovaním (prípadne obsahujúci aj iné semená) a jačmenných splaviek po sladovaní. s obsahom bielkoviny aspoň 15,5 % a škrobu najviac 23 % z hmotnosti. (1) Opis výrobkov je uvedený v kombinovanej nomenklatúre (úradný vestník ES L 319 z 31. decembra 1995). Opis KN na výrobky, ktoré sú ozna- čené kódom TARIC, bol nahradený opisom v stĺpci č. 4. (1) Ú. v. ES L 181, 1. 7. 1992, s. 21. (2) Ú. v. ES L 179, 29. 7. 1995, s. 1. (3) Ú. v. ES L 336, 23. 12. 1994, s. 22. 130 SK Úradný vestník Európskej únie 02/zv. 7 Por. č Kód KN Podpoložka TARIC (1) (2) 09. 2905 ex 2309 90 31 ex 2309 90 31 ex 2309 90 41 ex 2309 90 41 (3) 10 15 40 50 Opis (1) (4) Prípravok pozostávajúci zo zmesi sladových klíčkov a jačmen- ných otrúb pred sladovaním (prípadne obsahujúci aj iné semená) a jačmenných splaviek po sladovaní, s obsahom bielkoviny aspoň 12,5 % z hmotnosti. Prípravok pozostávajúci zo zmesi sladových klíčkov a jačmen- ných otrúb pred sladovaním (prípadne obsahujúci aj iné semená) a jačmenných splaviek po sladovaní, s obsahom bielkoviny aspoň 12,5 % a škrobu najviac 28 % z hmotnosti. Objem kvóty (5) 20 000 t (1) Opis výrobkov je uvedený v kombinovanej nomenklatúre (úradný vestník ES L 319 z 31. decembra 1995). Opis KN na výrobky, ktoré sú ozna- čené kódom TARIC, bol nahradený opisom v stĺpci č. 4. Článok 2 Článok 3 Ak dovozca navrhuje výrobok, ktorý sa uvádza v článku 1, na prepustenie do voľného obehu v členskom štáte so žiadosťou o využitie preferenčných úprav a colné orgány položku schvália, príslušný členský štát po upovedomení Komisie čerpá množstvo vyhovujúce jeho požiadavkám zo zodpovedajúcich objemov kvót. Žiadosti o čerpanie s uvedeným dátumom prijatia položiek na prepustenie do voľného obehu musia byť bezodkladne odoslané Komisii. Komisia udeľuje súhlas na čerpanie v chronologickom poradí dátumov prijatia položiek na prepustenie do voľného obehu colnými orgánmi členských štátov, kým to povoľuje dostupný zostatok. Ak členský štát nevyčerpá celé množstvo, čo najskôr vráti nevyčerpaný zvyšok do zodpovedajúceho objemu kvót. Ak požadované množstvá presahujú dostupný zostatok objemu kvót, zostatok sa proporcionálne rozdelí medzi žiadateľov. Komisia informuje členské štáty o vyčerpaných množstvách. Každý členský štát zabezpečí dovozcom výrobkov, ktoré sú uvedené v článku 1, rovný a plynulý prístup ku kvótam, kým to povoľuje objem kvót. Článok 4 Členské štáty a Komisia úzko spolupracujú na dodržiavaní článkov 1 a 3 tohto nariadenia. Článok 5 Toto nariadenie nadobúda účinnosť v deň jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev. Uplatňuje sa od 1. januára 1996. Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch. V Bruseli 11. marca 1996 Za Komisiu Franz FISCHLER člen Komisie
Dyrektywa 96/9/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 11 marca 1996 r. w sprawie ochrony prawnej baz danych
"1996-03-11T00:00:00"
[ "copyright", "data protection", "database", "free competition", "national implementing measure" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/b48976b5-b31a-4dba-a052-87133e17d65e
pol
[ "html", "pdf", "print" ]
13/t. 15 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 459 31996L0009 L 77/20 DZIENNIK URZĘDOWY WSPÓLNOT EUROPEJSKICH 27. 3. 1996 DYREKTYWA 96/9/WE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY z dnia 11 marca 1996 r. w sprawie ochrony prawnej baz danych PARLAMENT EUROPEJSKI I RADA UNII EUROPEJSKIEJ, uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 57 ust. 2, art. 66 i 100a, uwzględniając wniosek Komisji (1), uwzględniając opinię Komitetu Ekonomiczno-Społecznego (2), stanowiąc zgodnie z procedurą ustanowioną w art. 189b Trak- tatu (3), a także mając na uwadze, co następuje: 1) 2) 3) 4) Bazy danych są obecnie niedostatecznie chronione we wszystkich Państwach Członkowskich przez obowiązują- ce przepisy; taka ochrona, tam gdzie istnieje, ma różne właściwości. Takie różnice w prawnej ochronie baz danych, udziela- nej przez ustawodawstwo Państw Członkowskich, wy- wierają bezpośrednio negatywny wpływ na funkcjono- wanie rynku wewnętrznego w odniesieniu do baz da- nych, w szczególności na swobodę osób fizycznych i prawnych w dostarczaniu on-line baz danych towarów i usług na podstawie ujednoliconych ustaleń prawnych w całej Wspólnocie; różnice takie mogą stać się znacznie wyraźniejsze, gdy Państwa Członkowskie wprowadzą nowe przepisy w tej dziedzinie, która obecnie nabiera coraz bardziej międzynarodowego wymiaru. Należy usunąć istniejące różnice zakłócające funkcjono- wanie rynku wewnętrznego oraz należy zapobiec po- wstawaniu nowych, natomiast nie należy usuwać ani zapobiegać powstawaniu różnic niewywierających nega- tywnego wpływu na funkcjonowanie rynku wewnętrz- nego ani na rozwój rynku informatycznego we Wspól- nocie. W Państwach Członkowskich ochrona praw autorskich baz danych istnieje w różnych formach, zgodnie z obowiązującymi przepisami lub orzecznictwem, oraz, jeśli między Państwami Członkowskimi utrzymają się różnice w ustawodawstwie w odniesieniu do zakresu oraz warunków ochrony, takie niezharmonizowane pra- (1) Dz. U. C 156 z 23. 6. 1992, str. 4 oraz Dz. U. C 308 z 15. 11. 1993, str. 1. (2) Dz. U. C 19 z 25. 1. 1993, str. 3. (3) Opinia Parlamentu Europejskiego z dnia 23 czerwca 1993 r. (Dz. U. C 194 z 19. 7. 1993, str. 144), wspólne stanowisko Rady z dnia 10 lipca 1995 r. (Dz. U. C 288 z 30. 10. 1995, str. 14), decyzja Parla- mentu Europejskiego z dnia 14 grudnia 1995 r. (Dz. U. C 17 z 22 1. 1996) oraz decyzja Rady z dnia 26 lutego 1996 r. wa własności intelektualnej mogą zapobiegać swobodne- mu przepływowi towarów i usług we Wspólnocie. Prawo autorskie pozostaje właściwą formą wyłącznego prawa autorów, którzy stworzyli bazy danych. W braku zharmonizowanego systemu legislacji lub orzecznictwa odnoszącego się do nieuczciwej konkuren- cji potrzebne są inne środki w celu zapobiegania nie- uprawnionemu pobieraniu danych i/lub wtórnemu ich wykorzystaniu. Sporządzanie bazy danych wymaga zaangażowania znacznych zasobów ludzkich, środków technicznych i finansowych, podczas gdy takie bazy danych mogą być kopiowane lub można mieć do nich dostęp, ponosząc tylko ułamkową część kosztu potrzebnego do ich nie- zależnego sporządzenia. Nieuprawnione pobieranie danych i/lub wtórne ich wy- korzystywanie stanowi działanie mogące mieć poważne gospodarcze i techniczne konsekwencje. Bazy danych są istotnym narzędziem w rozwoju rynku informatycznego we Wspólnocie; narzędzie to będzie również używane w wielu innych dziedzinach. 5) 6) 7) 8) 9) 10) We Wspólnocie i na całym świecie wykładniczy wzrost ilości informacji zbieranych i przetwarzanych rocznie we wszystkich sektorach handlu i przemysłu wymaga inwes- tycji we wszystkich Państwach Członkowskich w za- awansowane systemy przetwarzania informacji. 11) 12) Obecnie istnieją znaczne dysproporcje w poziomie in- westycji w sektorze baz danych, zarówno między Pań- jak i między Wspólnotą a naj- stwami Członkowskimi, większymi producentami baz danych w państwach trze- cich. Takie inwestycje w nowoczesne systemy przechowywa- nia i przetwarzania danych nie będą dokonywane we jeżeli nie wprowadzi się stabilnego oraz Wspólnocie, jednolitego, prawnego systemu ochrony praw twórców baz danych. 460 13) PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 13/t. 15 Niniejsza dyrektywa obejmuje ochroną zbiory, zwane czasem „kompilacją”, składające się z utworów, danych lub innych materiałów, które mogą być za pomocą różnych środków, w tym elektronicznych, elekromagne- tycznych lub elektrooptycznych, a także analogicznych procesów porządkowane, przechowywane lub udostęp- niane. 19) W zasadzie zestawienie kilku nagrań muzycznych wy- konań na płycie kompaktowej nie jest objęte zakresem niniejszej dyrektywy, zarówno dlatego, że jako kompila- cja nie spełnia warunków do ochrony praw autorskich, jak i dlatego, że nie przedstawia dość znacznych nakła- dów inwestycyjnych, aby kwalifikować się na mocy prawa sui generis. 14) Ochrona na mocy niniejszej dyrektywy powinna objąć również nieelektroniczne bazy danych. 15) Kryteria stosowane do określenia, czy baza danych po- winna być chroniona przez prawo autorskie, powinny uwzględniać, że dobór lub układ zawartości bazy da- intelektualną nych stanowi taka ochrona powinna objąć strukturę bazy danych. twórczość autora; 16) W celu określenia, czy baza danych ma podlegać ochro- nie prawa autorskiego, nie powinno się stosować kryte- riów innych niż oryginalność utworu, w sensie intelek- tualnej twórczości autora, w szczególności nie powinno się stosować kryteriów estetycznych lub jakościowych. 17) 18) Pojęcie „baza danych” należy rozumieć tak, aby obejmo- wało zbiory utworów literackich, artystycznych, muzycz- nych oraz zbiory innych materiałów, takich jak teksty, liczby, fakty oraz dane; pojęcie to po- dźwięk, obrazy, winno obejmować zbiory niezależnych utworów, danych lub innych materiałów uporządkowanych systematycznie lub metodycznie, dostępnych indywidualnie; zarejestro- wanie utworu audiowizualnego, filmowego, literackiego lub muzycznego jako takie nie jest objęte zakresem niniejszej dyrektywy. Niniejsza dyrektywa jest bez uszczerbku dla wolności autorów w zakresie decydowania, czy i w jaki sposób zezwolą na włączenie swoich utworów do bazy danych, w szczególności czy udzielone upoważnienie jest upo- ważnieniem wyłącznym; ochrona baz danych na mocy prawa sui generis jest bez uszczerbku dla istniejących praw w odniesieniu do ich zawartości, w szczególności w przypadku, gdy autor lub posiadacz praw pokrew- nych, na podstawie niewyłącznej umowy, zezwala na włączenie do bazy danych niektórych swoich utworów lub przedmiotu, w stosunku do których służy mu prawo pokrewne, strona trzecia może te utwory lub przedmiot wykorzystać, pod warunkiem otrzymania wy- maganej zgody autora lub posiadacza praw pokrewnych, bez odwołania się do prawa sui generis twórcy bazy danych, zakazującego takiego działania, pod warunkiem że te utwory lub przedmioty ani nie zostały pobrane z bazy danych, ani nie są w oparciu o bazę wtórnie wykorzystywane. 20) 21) 22) 23) Ochrona na mocy niniejszej dyrektywy może również stosować się do materiałów niezbędnych do funkcjono- wania lub konsultowania niektórych baz danych, takich jak np. tezaurus i systemy indeksacji. Ochrona przewidziana w niniejszej dyrektywie dotyczy baz danych, w których utwory, dane lub inne materiały zostały zgromadzone systematycznie lub metodycznie; nie jest konieczne, aby materiały te fizycznie były prze- chowywane w sposób zorganizowany. Elektroniczne bazy danych, w rozumieniu niniejszej dyrektywy, mogą również obejmować nośniki takie, jak CD-ROM i płyty kompaktowe. Pojęcie „baza danych” nie powinno obejmować progra- mów komputerowych użytych do sporządzania lub funkcjonowaniu baz danych, które są chronione na mocy dyrektywy Rady 91/250/EWG z dnia 14 maja 1991 r. w sprawie ochrony prawnej programów kom- puterowych (1). 24) Wynajem i wypożyczanie baz danych w dziedzinie prawa autorskiego i praw pokrewnych jest objęte wy- łącznie dyrektywą Rady 92/100/EWG z dnia 19 listopa- da 1992 r. w sprawie prawa najmu i użyczenia oraz niektórych praw pokrewnych prawu autorskiemu w za- kresie własności intelektualnej (2). 25) 26) 27) Okres ochrony prawem autorskim jest objęty dyrektywą Rady 93/98/EWG z dnia 29 października 1993 r. w sprawie harmonizacji czasu ochrony prawa autorskiego i niektórych praw pokrewnych (3). Utwory chronione prawem autorskim i przedmioty chronione prawami pokrewnymi włączone do bazy da- nych pozostają pomimo to chronione odpowiednimi i nie mogą być włączone lub prawami wyłącznymi pobrane z bazy danych bez zezwolenia uprawnionego albo jego następców prawnych. Prawo autorskie do tych utworów i prawa pokrewne przedmiotów, które zostały włączone do bazy danych, nie jest w żaden sposób naruszone istnieniem oddziel- nego prawa do wyboru lub układu utworów oraz przedmiotów w bazie danych. (1) Dz. U. L 122 z 17. 5. 1991, str. 42. Dyrektywa ostatnio zmieniona dyrektywą 93/98/EWG (Dz. U L 290 z 24. 11. 1993, str. 9). (2) Dz. U. L 346 z 27. 11. 1992, str. 61. (3) Dz. U. L 290 z 24. 11. 1993, str. 9. 13/t. 15 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 461 28) 29) Prawa do autorstwa utworu osoby fizycznej, która spo- rządziła bazę danych, należą do autora i powinny być wykonywane zgodnie prawem Państw Członkowskich oraz przepisów Konwencji Berneńskiej o ochronie dzieł literackich i artystycznych; takie prawa do autorstwa utworu pozostają poza zakresem niniejszej dyrektywy. Ustalenia stosowane do baz danych sporządzonych przez pracowników pozostawia się uznaniu Państw Członkowskich; dlatego żaden przepis w niniejszej dy- rektywie nie stanowi przeszkody, aby Państwa Człon- kowskie zastrzegły w swoich przepisach, iż w przypadku gdy baza danych jest sporządzona przez pracownika, w ramach wykonywania obowiązków służbowych lub w wykonywaniu poleceń pracodawcy, pracodawca jest wy- łącznie uprawniony do wykorzystywania wszystkich praw majątkowych dotyczących tak sporządzonej bazy danych, chyba że umowa stanowi inaczej. nawet jeżeli taki dostęp czy korzystanie wymaga wyko- nywania w inny sposób zastrzeżonych czynności. 35) Należy sporządzić wykaz wyjątków od zastrzeżonych czynności, uwzględniając fakt, iż prawo autorskie, objęte niniejszą dyrektywą, stosuje się jedynie do wyboru lub układu zawartości bazy danych; Państwa Członkowskie powinny mieć możliwość ustanowienia takich wyjątków jednakże taka możliwość w niektórych przypadkach; powinna być wykorzystywana zgodnie z Konwencję Berneńską i tylko w takim zakresie, w jakim wyjątki dotyczą struktury bazy danych; należy dokonać rozró- żnienia między wyjątkami dotyczącymi użytku osobiste- go i wyjątkami dotyczącymi kopiowania do użytku osobistego, które w niektórych Państwach Członkow- skich objęte są zakresem ustawodawstwa krajowego do- tyczącego opłat od niezapisanych nośników lub urzą- dzeń nagrywających. 30) Wyłączne prawa autora powinny również zawierać pra- wo do określania sposobu, w jaki utwór będzie wyko- i przez kogo, w szczególności prawo do rzystywany, kontrolowania rozpowszechniania jego utworu osobom nieuprawnionym. 36) W rozumieniu niniejszej dyrektywy pojęcie „badania naukowe” obejmuje zarówno nauki przyrodnicze, jak i nauki humanistyczne. 31) Ochrona baz danych przez prawo autorskie obejmuje również udostępnianie baz danych w inny sposób niż rozpowszechnianie kopii. 37) Niniejsza dyrektywa nie narusza art. 10 ust. 1 Konwen- cji Berneńskiej. 32) Państwa Członkowskie zobowiązane są do zapewnienia, aby przepisy krajowe były co najmniej materialnie rów- noważne w przypadku czynności podlegającym ograni- czeniom przewidzianym w niniejszej dyrektywie. 38) Coraz częstsze korzystanie z technologii zapisu cyfrowe- go naraża producenta bazy danych na ryzyko elektro- nicznego kopiowania jej zawartości oraz zmiany układu danych bazy elektronicznie, bez jego zezwolenia, w celu sporządzenia bazy danych o identycznej zawartości, która jednakże nie narusza prawa autorskiego do układu bazy danych. 33) W przypadku bazy danych on-line, wchodzącej w zakres świadczenia usług, nie występuje kwestia wyczerpania prawa do rozpowszechniania; stosuje się to również do takiej bazy danych, sporządzonych materialnych kopii przez korzystającego z takiej usługi, za zgodą uprawnio- inaczej niż w przypadku CD-ROM-ów lub płyt nego; kompaktowych, gdzie własność intelektualna jest połą- czona z materialnym nośnikiem, mianowicie z towarem, każda usługa on-line jest w rzeczywistości czynnością, która musi podlegać upoważnieniu w przypadku, gdy prawo autorskie tak przewiduje. 39) W uzupełnieniu do ochrony prawem autorskim orygi- nalnego wyboru lub zestawienia zawartości bazy danych niniejsza dyrektywa ma na celu zabezpieczenie pozycji producentów baz danych przed przywłaszczeniem rezul- tatów jego finansowych i zawodowych inwestycji, doko- nanych w celu uzyskania i zgromadzenia zawartości bazy danych, poprzez ochronę całości lub istotnej części bazy danych przed niektórymi działaniami użytkownika lub konkurenta. 34) Jednak gdy uprawniony decyduje się na udostępnienie kopii bazy danych użytkownikowi, czy to w formie usługi on-line, czy przy użyciu innych środków rozpow- szechniania, legalny użytkownik musi mieć dostęp do i możliwość korzystania z bazy danych do celów oraz w sposób ustalony w umowie zawartej z uprawnionym, 40) Celem prawa sui generis jest zapewnienie ochrony każdej inwestycji dokonanej w celu uzyskania, zweryfikowania lub przedstawienia zawartości bazy danych przez ozna- czony czas trwania prawa; taka inwestycja może polegać na zaangażowaniu zasobów finansowych i/lub wydatko- waniu czasu, wysiłku i energii. PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 13/t. 15 462 41) 42) Celem prawa sui generis jest zapewnienie producentowi bazy danych możliwości zapobiegania nieuprawnionemu pobieraniu danych i/lub wtórnemu ich wykorzystaniu w całości lub w istotnej części; producent bazy danych podejmuje inicjatywę oraz ponosi ryzyko inwestowania; wyłącza to w szczególności podwykonawców z definicji producenta. Szczególne prawo zapobiegania nieuprawnionemu po- bieraniu danych i/lub wtórnemu ich wykorzystaniu do- tyczy tych czynności użytkownika, które wykraczają poza jego uzasadnione prawnie uprawnienia i w związ- ku z tym szkodzą inwestycji; prawo zakazania pobiera- nia danych i/lub wtórnego ich wykorzystania w całości lub istotnej części zawartości bazy danych dotyczy nie tylko produkcji pirackiego produktu konkurencyjnego, ale również każdego użytkownika, który poprzez swoje czynności powoduje znaczne szkody, szacowane jakoś- ciowo lub ilościowo, w inwestycji. 43) W przypadku transmisji on-line prawo do zakazania wtórnego wykorzystania danych nie zostaje wyczerpane ani w odniesieniu do bazy danych, ani w odniesieniu do materialnej kopii bazy danych lub jej części, sporządzo- nej przez adresata transmisji za zgodą uprawnionego. 44) 45) 46) Gdy prezentacja na ekranie danych wymaga stałego lub czasowego przeniesienia całości istotnej części bazy danych na inny nośnik, czynność ta wymaga upoważnienia przez uprawnionego. lub jej Prawo zapobiegania nieuprawnionemu pobieraniu da- nych i/lub wtórnemu ich wykorzystaniu nie może w żaden sposób prowadzić do rozszerzenia ochrony prawa autorskiego na same fakty lub dane. Istnienie prawa do zapobiegania nieuprawnionemu po- bieraniu i/lub wtórnemu wykorzystaniu w całości lub w istotnej części utworu, danych lub materiałów z bazy danych nie powinno prowadzić do stworzenia nowego prawa do utworów, danych i materiałów. 48) 49) 50) Cel niniejszej dyrektywy, którym jest zapewnienie właś- jednakowego poziomu ochrony baz danych ciwego i jako środków do zabezpieczenia wynagrodzenia produ- centa bazy danych, różni się od celu dyrektywy Parla- mentu Europejskiego 95/46/WE oraz dyrektywy Rady z dnia 24 października 1995 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w zakresie przetwarzania danych osobowych i swobodnego przepływu tych danych (1), która ma za- pewniać swobodny obrót danymi osobowymi na pod- stawie zharmonizowanych zasad mających na celu ochronę podstawowych praw, mianowicie prawa do prywatności, które jest uznane przez art. 8 Europejskiej Konwencji o Ochronie Praw Człowieka i Podstawowych Wolności; przepisy niniejszej dyrektywy są bez uszczerb- ku dla przepisów ochrony danych. Bez względu na prawo zapobiegania pobieraniu danych i/lub wtórnemu ich wykorzystaniu w całości lub w iż producent bazy istotnej części należy ustanowić, danych lub uprawniony nie mogą zabronić legalnemu użytkownikowi bazy danych pobierania danych i wtór- nego wykorzystania w nieistotnej części; jednakże ten użytkownik nie może w sposób nieuzasadniony naru- szać słusznych interesów uprawnionego z tytułu prawa sui generis lub z tytułu prawa autorskiego albo praw pokrewnych w odniesieniu do utworu lub przedmiotu stanowiącego zawartość bazy danych. Państwa Członkowskie powinny mieć możliwość usta- nowienia wyjątków od prawa zapobiegania nieuprawnio- nemu pobieraniu danych i/lub wtórnemu ich wykorzys- lub w istotnej części, w przypadku taniu w całości pobierania danych do użytku osobistego, w charakterze ilustracji do celów dydaktycznych lub badawczych lub w przypadku gdy pobieranie danych i/lub wtórne ich wy- korzystanie dokonywane jest w interesie bezpieczeństwa publicznego lub do celów procedur administracyjnych lub sądowych; takie działania nie mogą mieć celu hand- lowego oraz nie mogą naruszać wyłącznego prawa producenta do korzystania z bazy danych. 47) W interesie konkurencji między dostawcami produktów i usług informatycznych nie wolno zapewniać ochrony na mocy prawa sui generis w taki sposób, który ułatwiał- by nadużywanie pozycji dominującej, w szczególności w odniesieniu do tworzenia i rozpowszechniania nowych produktów i usług mających wartość intelektualną, do- kumentalną, lub handlową; przepisy niniejszej dyrektywy są bez uszczerbku dla stosowania wspólnotowych lub krajowych reguł konku- rencji. techniczną, gospodarczą 51) Państwa Członkowskie mające możliwość zezwolenia legalnemu użytkownikowi bazy danych na pobieranie danych w istotnej części w charakterze ilustracji w celach dydaktycznych lub badawczych mogą ograniczyć takie zezwolenie do niektórych kategorii instytucji dy- daktycznych lub naukowych. (1) Dz. U. L 281 z 23. 11. 1995, str. 31. 13/t. 15 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 463 52) 53) 54) 55) 56) 57) Te Państwa Członkowskie, które mają szczególne zasady przewidujące prawo porównywalne do prawa sui generis, przewidzianego w niniejszej dyrektywie, powinny uzys- kać zezwolenie na utrzymanie, w zakresie, w jakim to dotyczy nowego prawa, wyjątków tradycyjnie określo- nych przez te zasady. Ciężar dowodu dotyczącego dnia ukończenia sporządza- nia bazy danych spoczywa na producencie bazy danych. Ciężar dowodu, że spełnione są kryteria pozwalające uznawać istotną zmianę zawartości bazy danych za istotną nową inwestycję, spoczywa na producencie danej bazy danych. Istotna nowa inwestycja, wymagająca nowego okresu ochrony, może również obejmować istotną weryfikację zawartości bazy danych. Prawo zapobiegania nieuprawnionemu pobieraniu da- nych i/lub wtórnemu ich wykorzystaniu stosuje się do baz danych, których producenci są obywatelami państw trzecich lub zwykle zamieszkują w takich krajach, oraz do baz danych sporządzonych przez osoby prawne niemające siedziby, w rozumieniu Traktatu, w Państwie Członkowskim, jedynie gdy takie państwa trzecie zapew- niają porównywalną ochronę baz danych sporządzonych lub osoby zwykle zamieszkujące na przez obywateli terytorium Wspólnoty. Poza środkami zaradczymi przewidzianymi na mocy przepisów Państw Członkowskich, w przypadku naru- szenia prawa autorskiego lub innych praw, Państwa Członkowskie powinny ustanowić odpowiednie środki zaradcze dotyczące nieuprawnionego pobierania danych i/lub wtórnego ich wykorzystania. 58) W uzupełnieniu ochrony przyznanej na mocy niniejszej dyrektywy dla struktury bazy danych na podstawie prawa autorskiego oraz ochrony jej zawartości przed nieuprawnionym pobieraniem danych i/lub wtórnym ich wykorzystaniem na mocy prawa sui generis inne przepisy prawne Państw Członkowskich odnośnie do dostarczania towarów i usług związanych z bazą danych stosuje się nadal. 59) 60) Niniejsza dyrektywa jest bez uszczerbku dla stosowania przewidzianych przez ustawodawstwo Państw Człon- kowskich zasad dotyczących nadawania programów au- diowizualnych, w odniesieniu do baz danych, których zawartość stanowią utwory audiowizualne. Niektóre Państwa Członkowskie obecnie chronią, na mocy przepisów prawa autorskiego, bazy danych, które nie spełniają kryteriów kwalifikowania się do ochrony prawa autorskiego, ustanowionej w niniejszej dyrekty- jeżeli bazy danych, których to dotyczy, wie; nawet kwalifikują się do ochrony na mocy prawa ustanowio- nego w niniejszej dyrektywie w celu zapobiegania nie- uprawnionemu pobieraniu danych i/lub wtórnemu ich wykorzystaniu, okres ochrony na mocy tego prawa jest znacznie krótszy niż okres, z którego korzystają na mocy obecnie obowiązujących przepisów krajowych; skutkiem harmonizacji kryteriów określenia, czy baza danych ma być chroniona na podstawie prawa autor- skiego, nie może być skrócenie okresu ochrony, z którego obecnie korzystają uprawnieni, których to doty- czy; należy ustanowić w tym celu odstępstwo; skutki takiego odstępstwa muszą być ograniczone do teryto- riów zainteresowanych Państw Członkowskich, PRZYJMUJĄ NINIEJSZĄ DYREKTYWĘ: ROZDZIAŁ I ZAKRES Artykuł 1 Zakres Niniejsza dyrektywa dotyczy ochrony prawnej bazy da- 1. nych w każdej formie. Do celów niniejszej dyrektywy „baza danych” oznacza 2. zbiór niezależnych utworów, danych lub innych materiałów uporządkowanych w sposób systematyczny lub metodyczny, indywidualnie dostępnych środkami elektronicznymi lub inny- mi sposobami. Ochrona na mocy niniejszej dyrektywy nie ma zastoso- 3. wania do programów komputerowych użytych do sporządza- nia lub funkcjonowania baz danych dostępnych środkami elektronicznymi. Artykuł 2 Ograniczenia w odniesieniu do zakresu Niniejsza dyrektywa stosuje się bez uszczerbku dla wspólnoto- wych przepisów, dotyczących: a) ochrony prawnej programów komputerowych; b) prawa najmu i prawa wypożyczania oraz niektórych praw pokrewnych do prawa autorskiego w dziedzinie własności intelektualnej; c) okresu ochrony prawa autorskiego i niektórych praw po- krewnych. 464 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 13/t. 15 ROZDZIAŁ II PRAWO AUTORSKIE Artykuł 3 Przedmiot ochrony Zgodnie z niniejszą dyrektywą bazy danych, które, z 1. powodu wyboru lub uporządkowania ich zawartości, stanowią własną intelektualną twórczość autora, podlegają jako takie ochronie prawa autorskiego. Żadnych innych kryteriów nie stosuje się do określenia ich kwalifikowania się do tej ochrony. 2. Ochrona baz danych na podstawie prawa autorskiego przewidziana w niniejszej dyrektywie nie rozciąga się na ich jest bez uszczerbku dla wszelkich praw dotyczą- zawartość i cych tej zawartości. Artykuł 4 Autorstwo bazy danych e) każdego publicznego zwielokrotniania, rozpowszechniania, udostępniania, wyświetlania lub przedstawiania wyników czynności określonych w lit. b). Artykuł 6 Wyjątki od czynności zastrzeżonych Dokonanie którejkolwiek z czynności wymienionych w 1. art. 5 przez legalnego użytkownika bazy danych lub jej kopii nie wymaga upoważnienia przez autora bazy danych, jeśli są one niezbędne do celów dostępu do zawartości baz danych i normalnego korzystania z tej zawartości przez legalnego użyt- kownika. W przypadku gdy legalny użytkownik upoważniony jest do korzystania tylko z części baz danych, niniejszy przepis stosuje się jedynie do tej części. Państwa Członkowskie mają możliwość ustanowienia 2. ograniczeń dotyczących praw określonych w art. 5 w następu- jących przypadkach: a) zwielokrotniania do użytku osobistego innych niż elektro- niczne bazy danych; Autorem bazy danych jest osoba fizyczna lub grupa osób 1. fizycznych, które sporządziły bazę lub, w przypadku gdy przepisy Państw Członkowskich na to zezwalają, osoba praw- na, wskazana jako uprawniony na mocy tych przepisów. b) korzystania z baz danych wyłącznie w charakterze ilustracji tak długo jak w celach dydaktycznych lub badawczych, wskazane jest źródło oraz w zakresie uzasadnionym przez niehandlowy cel, który ma być osiągnięty; 2. W przypadku gdy przepisy Państwa Członkowskiego uznają utwory zbiorowe, prawa gospodarcze przysługują oso- bie, której przysługuje prawo autorskie. c) korzystania do celów bezpieczeństwa publicznego albo do celów postępowania administracyjnego lub sądowego; 3. W odniesieniu do bazy danych sporządzonej wspólnie przez grupę osób fizycznych prawa wyłączne przysługują im wspólnie. Artykuł 5 Czynności zastrzeżone W odniesieniu do sposobu wyrażenia bazy danych, która jest chroniona prawem autorskim, autor bazy danych ma wyłączne prawo do dokonywania lub upoważniania do: a) czasowego lub trwałego zwielokrotniania, w jakikolwiek sposób lub w jakiejkolwiek formie, w całości lub w części; b) tłumaczenia, opracowania, porządkowania i wszelkich in- nych przeróbek; c) publicznego rozpowszechniania w jakiejkolwiek formie bazy danych lub jej kopii. Pierwsza sprzedaż kopii bazy danych we Wspólnocie przez uprawnionego lub za jego zgodą wyczerpuje prawo do kontrolowania odsprzedaży tej kopii we Wspólnocie; d) każdego publicznego udostępniania, wyświetlania lub przed- stawiania; d) inne wyjątki w zakresie prawa autorskiego, tradycyjnie do- puszczane na mocy prawa krajowego, bez uszczerbku dla lit. a), b) i c). Zgodnie z Konwencję Berneńską o ochronie dzieł literac- 3. kich i artystycznych niniejszy artykuł nie może być interpreto- wany tak, aby możliwe było jego stosowanie w sposób, który bez uzasadnienia narusza słuszne interesy uprawnionego lub pozostaje w sprzeczności z normalnym korzystaniem z bazy danych. ROZDZIAŁ III PRAWO SUI GENERIS Artykuł 7 Przedmiot ochrony Państwa Członkowskie ustanawiają prawo dla producenta 1. bazy danych, wymagającej jakościowej i/lub ilościowej, istotnej inwestycji dla uzyskania weryfikacji jej zawar- tości, prawo do ochrony przed pobieraniem danych i/lub wtórnym ich wykorzystaniem w całości lub w istotnej części, co do jakości i/lub ilości. lub prezentacji 13/t. 15 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 465 2. Do celów niniejszego rozdziału: a) „pobieranie danych” oznacza stałe lub czasowe przeniesienie całej lub istotnej części zawartości bazy danych na inny nośnik danych, w jakikolwiek sposób i w jakiejkolwiek formie; b) „wtórne wykorzystanie” oznacza każdą formę publicznego lub istotnej części zawartości bazy udostępnienia całości danych, przez rozpowszechnianie kopii, przez najem, trans- misję on-line lub w innej formie. Pierwsza sprzedaż kopii bazy danych we Wspólnocie przez uprawnionego lub za jego zgodą wyczerpuje prawo do kontrolowania dalszej odsprzedaży tej kopii we Wspólnocie. Wypożyczanie do użytku publicznego nie jest pobieraniem danych lub wtórnym ich wykorzystaniem. Prawo określone w ust. 1 może być przeniesione, od- 3. stąpione lub udzielone na podstawie licencji umownej. Prawo przewidziane w ust. 1 stosuje się niezależnie od 4. tego, czy określona baza danych kwalifikuje się do ochrony na podstawie prawa autorskiego lub innych praw. Ponadto prawo to stosuje się niezależnie od kwalifikowania się zawartości danej bazy danych do ochrony na podstawie prawa autorskie- go lub innych praw. Ochrona baz danych na mocy prawa określonego w ust. 1 jest bez uszczerbku dla praw istniejących w odniesieniu do ich zawartości. Niedozwolone jest powtarzające się i systematyczne po- 5. bieranie danych i/lub wtórne ich wykorzystanie w nieistotnej części, jeśli czynności te są sprzeczne z normalnym korzysta- niem z tej bazy danych lub w sposób nieuzasadniony naru- szają słuszne interesy producenta bazy danych. Artykuł 8 Prawa i obowiązki legalnych użytkowników Producent bazy danych publicznie udostępnionej w jaki- 1. kolwiek sposób nie może stać na przeszkodzie legalnemu użytkownikowi bazy danych do pobierania danych i/lub wtór- nego ich wykorzystywania w nieistotnej części w jakimkolwiek celu, co do jakości i/lub ilości. W przypadku gdy legalny użytkownik jest uprawniony do pobierania danych i/lub wtór- nego ich wykorzystania jedynie w części, niniejszy ustęp stosu- je się tylko do tej części. Legalny użytkownik bazy danych publicznie udostępnio- 2. nej w jakikolwiek sposób nie może dokonywać czynności sprzecznych z normalnym korzystaniem z bazy danych ani w sposób nieuzasadniony naruszać słusznych interesów produ- centa bazy danych. Legalny użytkownik bazy danych publicznie udostępnio- 3. nej w jakikolwiek sposób nie może powodować naruszeń praw posiadacza prawa autorskiego lub praw pokrewnych w odnie- sieniu do utworów lub przedmiotów stanowiących zawartość bazy danych. Artykuł 9 Wyjątki od prawa sui generis Państwa Członkowskie mogą zastrzec, że legalni użytkownicy bazy danych, publicznie udostępnionej w jakikolwiek sposób, mogą, bez upoważnienia przez producenta, pobierać dane lub wtórnie je wykorzystywać w istotnej części: a) w przypadku pobierania danych do użytku osobistego nie- elektronicznych baz danych; b) w przypadku pobierania w charakterze ilustracji w celach dydaktycznych lub badawczych, tak długo jak wskazane jest źródło i o ile odbywa się to w zakresie uzasadnionym przez niehandlowy cel, który ma być osiągnięty; c) w przypadku pobierania danych i/lub wtórnego ich wyko- rzystania do celów bezpieczeństwa publicznego, postępowa- nia administracyjnego lub sądowego. Artykuł 10 Okres ochrony 1. Prawo przewidziane w art. 7 rozpoczyna bieg od dnia zakończenia sporządzania bazy danych. Prawo to wygasa po piętnastu latach następujących po dniu 1 stycznia roku nastę- pującego po dniu zakończenia sporządzenia bazy danych. 2. W przypadku bazy danych publicznie udostępnionej w jakikolwiek sposób przed wygaśnięciem terminu, przewidziane- go w ust. 1, okres ochrony tego prawa upływa po piętnastu latach następujących po dniu 1 stycznia roku następującego po pierwszym publicznym udostępnieniu bazy danych. Każda istotna zmiana zawartości bazy danych, co do 3. jakości lub ilości, w tym każda istotna zmiana wynikająca z nagromadzenia sukcesywnych uzupełnień, usunięć lub popra- wek, w wyniku których baza danych może być uznana za lub ilości, kwalifikuje istotną nową inwestycję, co do jakości bazę danych stworzoną w wyniku tej inwestycji do własnego okresu ochrony. Artykuł 11 Beneficjenci ochrony na mocy prawa sui generis Prawo przewidziane w art. 7 stosuje się do baz danych, 1. których producenci albo uprawnieni są obywatelami Państwa Członkowskiego lub zwykle zamieszkują na terytorium Wspól- noty. 466 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 13/t. 15 Ustęp 1 stosuje się również do spółek utworzonych zgod- 2. nie z prawem Państwa Członkowskiego, które posiadają siedzi- bę, zarząd lub przedsiębiorstwo główne wewnątrz Wspólnoty; jednakże w przypadku gdy taka spółka ma jedynie swoją siedzibę na terytorium Wspólnoty, jej działalność musi mieć istotny związek z gospodarką Państwa Członkowskiego. Rada, na wniosek Komisji, może zawrzeć porozumienia 3. rozciągające prawo przewidziane w art. 7 na bazy danych sporządzone w państwach trzecich, a nieobjęte przepisami ust. 1 i 2. Okres jakiejkolwiek ochrony rozciągnięty na bazy danych na mocy tej procedury nie może przekroczyć tego dostępnego na podstawie art. 10. ROZDZIAŁ IV PRZEPISY WSPÓLNE Artykuł 12 Środki prawne Państwa Członkowskie ustanawiają właściwe odpowiednie środ- ki prawne w odniesieniu do naruszeń praw przewidzianych w niniejszej dyrektywie. Artykuł 13 Dalsze stosowanie innych przepisów prawnych Niniejsza dyrektywa jest bez uszczerbku dla przepisów doty- czących w szczególności prawa autorskiego, praw pokrewnych do praw autorskich oraz wszelkich innych praw lub obowiąz- ków dotyczących danych, utworów lub innych materiałów włączonych do baz danych, praw patentowych, znaków towa- rowych, praw wzorów przemysłowych, ochrony narodowych dóbr kultury, praw dotyczących praktyk ograniczających kon- kurencję oraz nieuczciwej konkurencji, tajemnic handlowych, obronności, poufności, ochrony danych osobowych oraz pry- watności, dostępu do dokumentów publicznych oraz prawa umów. Artykuł 14 Stosowanie w czasie Ochrona na podstawie niniejszej dyrektywy, odnośnie do 1. prawa autorskiego, stosuje się również do baz danych sporzą- dzonych przed dniem określonym w art. 16 ust. 1, a które w tym dniu spełniają wymagania ustanowione w niniejszej dyrek- tywie odnośnie do ochrony praw autorskich do baz danych. Bez względu na ust. 1 w przypadku gdy baza danych 2. chroniona na mocy przepisów prawa autorskiego w Państwie Członkowskim w dniu opublikowania niniejszej dyrektywy nie spełnia kryteriów kwalifikujących ją do ochrony prawa autor- skiego ustanowionej w art. 3 ust. 1, niniejsza dyrektywa nie ma skutku ograniczającego w Państwie Członkowskim pozos- tałego okresu ochrony udzielonego na mocy tych przepisów. Ochrona na podstawie przepisów niniejszej dyrektywy, 3. jest również odnośnie do prawa przewidzianego w art. 7, dostępna w odniesieniu do baz danych, których sporządzanie zostało ukończone nie wcześniej niż piętnaście lat przed dniem określonym w art. 16 ust. 1, a które w tym dniu spełniały wymagania ustanowione w art. 7. 4. Ochrona przewidziana w ust. 1 i 3 jest bez uszczerbku dla wszelkich czynności, które zostały podjęte, oraz dla praw, które zostały nabyte przed dniem określonym w tych ustępach. 5. W przypadku bazy danych, której sporządzenie zostało ukończone nie wcześniej niż piętnaście lat przed dniem okreś- lonym w art. 16 ust. 1, okres ochrony na mocy prawa przewidzianego w art. 7 wygasa po piętnastu latach od dnia 1 stycznia roku następującego po tym dniu. Artykuł 15 Wiążący charakter niektórych przepisów Wszelkie przepisy umowne sprzeczne z art. 6 ust. 1 oraz art. 8 są nieważne. Artykuł 16 Przepisy końcowe Państwa Członkowskie wprowadzą w życie przepisy usta- 1. wowe, wykonawcze i administracyjne niezbędne do wykonania niniejszej dyrektywy przed dniem 1 stycznia 1988 r. Przepisy przyjęte przez Państwa Członkowskie zawierają odnie- sienie do niniejszej dyrektywy lub odniesienie to towarzyszy ich urzędowej publikacji. Metody dokonywania takiego odnie- sienia określane są przez Państwa Członkowskie. Państwa Członkowskie przekażą Komisji teksty przepisów 2. prawa krajowego przyjętych w dziedzinach objętych niniejszą dyrektywą. Nie później niż do końca trzeciego roku po dniu okreś- 3. lonym w ust. 1, a następnie co trzy lata, Komisja przedkłada Parlamentowi Europejskiemu, Radzie oraz Komitetowi Ekono- miczno-Społecznemu sprawozdanie ze stosowania niniejszej dyrektywy, w którym, między innymi, na podstawie szczegól- nych informacji przedstawionych przez Państwa Członkowskie, zbada w szczególności stosowanie prawa sui generis, w tym art. 8 i 9, oraz sprawdzi w szczególności, czy stosowanie tego prawa prowadzi do nadużycia pozycji dominującej lub do innego naruszenia wolnej konkurencji, które uzasadniałoby podjęcie właściwych środków, w tym ustanowienie ustaleń dotyczących licencji niedobrowolnych. Tam gdzie to stosowne, Komisja przedkłada propozycje dostosowania niniejszej dyrek- tywy zgodnie z rozwojem w dziedzinie baz danych. 13/t. 15 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 467 Niniejsza dyrektywa skierowana jest do Państw Członkowskich. Artykuł 17 Sporządzono w Strasbourgu, dnia 11 marca 1996 r. W imieniu Parlamentu Europejskiego K. HÄNSCH Przewodniczący W imieniu Rady L. DINI Przewodniczący
Directiva 96/9/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 11 martie 1996 privind protecția juridică a bazelor de date
"1996-03-11T00:00:00"
[ "copyright", "data protection", "database", "free competition", "national implementing measure" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/b48976b5-b31a-4dba-a052-87133e17d65e
ron
[ "html", "pdf", "print", "xhtml" ]
102 RO Jurnalul Oficial al Uniunii Europene 13/vol. 17 31996L0009 27. 3. 1996 JURNALUL OFICIAL AL COMUNITĂȚILOR EUROPENE L 77/20 DIRECTIVA 96/9/CE A PARLAMENTULUI EUROPEAN Ș(cid:13) I A CONSILIULUI din 11 martie 1996 privind protecția juridică a bazelor de date PARLAMENTUL EUROPEAN Ș(cid:13) I CONSILIUL UNIUNII EUROPENE, (4) având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 57 alineatul (2), articolul 66 ș(cid:13)i articolul 100a, având în vedere propunerea Comisiei (1), având în vedere avizul Comitetului Economic ș(cid:13)i Social (2), hotărând în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 189b din tratat (3), (1) (2) (3) întrucât bazele de date nu sunt în prezent suficient prote- jate în toate statele membre de către legislația în vigoare; întrucât o astfel de protecție, atunci când există, prezintă caracteristici diferite; întrucât astfel de neconcordanțe în cadrul protecției juri- dice a bazelor de date conferite de legislațiile statelor membre au efecte negative directe asupra funcționării pie- ței interne în ceea ce priveș(cid:13)te bazele de date, în special asu- pra libertății persoanelor fizice ș(cid:13)i juridice de a furniza bunuri ș(cid:13)i servicii de baze de date on-line pe baza unui regim juridic armonizat în întreaga Comunitate; întrucât aceste neconcordanțe riscă să se accentueze pe măsură ce statele legislative în acest membre introduc noi dispoziții domeniu, care capătă din ce în ce mai mult o dimensiune internațională; întrucât ar trebui să se elimine diferențele existente, care denaturează funcționarea pieței interne ș(cid:13)i să se evite apa- riția unor noi diferențe, în timp ce diferențele care nu afec- interne sau tează în mod negativ funcționarea pieței dezvoltarea pieței informaționale în cadrul Comunității nu ar trebui eliminate sau evitate; JO C 156, 23. 6. 1992, p. 4, ș(cid:13)i JO C 308, 15. 11. 1993, p. 1. JO C 19, 25. 1. 1993, p. 3. (1) (2) (3) Avizul Parlamentului European din 23 iunie 1993 (JO C 194, 19. 7. 1993, p. 144), Poziția comună a Consiliului din 10 iulie 1995 (JO C 288, 30. 10. 1995, p. 14), Decizia Parlamentului European din 14 decembrie 1995 (JO C 17, 22. 1. 1996) ș(cid:13)i Decizia Consiliului din 26 februarie 1996. (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) (12) întrucât protecția bazelor de date prin intermediul dreptu- lui de autor există sub diferite forme în statele membre, în conformitate cu legislația sau jurisprudența acestora, ș(cid:13)i întrucât, atât timp cât neconcordanțele persistă în legislația statelor membre în ceea ce priveș(cid:13)te domeniul de aplicare ș(cid:13)i condițiile de protecție, aceste drepturi de proprietate intelectuală nearmonizate pot avea ca efect împiedicarea liberei circulații a mărfurilor ș(cid:13)i serviciilor în Comunitate; întrucât dreptul de autor constituie o formă corespunză- toare de drept exclusiv pentru autorii de baze de date; întrucât, cu toate acestea, în absența unui regim armonizat privind concurența neloială sau jurisprudența în materie, sunt necesare măsuri suplimentare pentru a împiedica extragerea ș(cid:13)i reutilizarea neautorizată a conținutului unei baze de date; întrucât crearea unor baze de date presupune utilizarea de resurse umane, tehnice ș(cid:13)i financiare considerabile, în timp ce există posibilitatea de a copia sau accesa aceste baze de date la un cost mult inferior celui pe care îl presupune o concepție autonomă; întrucât extragerea ș(cid:13)i reutilizarea neautorizată a conținutu- lui unei baze de date constituie acte care pot avea conse- cințe economice ș(cid:13)i tehnice grave; întrucât bazele de date reprezintă un instrument vital în dezvoltarea unei piețe informaționale în Comunitate; întru- cât acest instrument va fi la fel de util în multe alte domenii; întrucât creș(cid:13)terea exponențială, în Comunitate ș(cid:13)i în oricare altă parte a lumii, a volumului de informații generate ș(cid:13)i prelucrate în fiecare an în toate sectoarele comerțului ș(cid:13)i industriei necesită investiții în sistemele avansate de prelu- crare a informațiilor în toate statele membre; întrucât, în prezent, există un dezechilibru foarte mare la nivelul investițiilor practicate atât între statele membre, cât ș(cid:13)i între Comunitate ș(cid:13)i principalele țări terțe producătoare în sectorul bazelor de date; întrucât o astfel de investiție în sistemele moderne de sto- care ș(cid:13)i de prelucrare a informației nu se va face în cadrul Comunității în absența unui regim juridic stabil ș(cid:13)i omogen care să protejeze drepturile producătorilor de baze de date; 13/vol. 17 RO Jurnalul Oficial al Uniunii Europene 103 (13) întrucât prezenta directivă protejează culegerile, denumite uneori „compilații”, de opere, de date sau de alte elemente ale căror dispunere, stocare ș(cid:13)i accesare se fac prin mijloace care cuprind procedee electronice, electromagnetice sau electrooptice sau alte procedee analoage; (14) întrucât ar trebui ca protecția conferită prin prezenta direc- în privința bazelor de date tivă să fie extinsă ș(cid:13)i neelectronice; (15) întrucât criteriile aplicate pentru a determina dacă o bază de date va fi protejată prin dreptul de autor va trebui să se limiteze la faptul că alegerea sau dispunerea conținutului bazei de date constituie o creație intelectuală proprie a autorului; întrucât această protecție include structura bazei de date; (16) întrucât nici un alt criteriu, cu excepția originalității, în sensul de creație intelectuală a autorului, nu trebuie aplicat pentru a determina dacă o bază de date poate fi protejată sau nu prin dreptul de autor ș(cid:13)i, în special, nu trebuie să se aplice criterii estetice sau calitative; (17) (18) întrucât noțiunea de „bază de date” trebuie să includă culegeri de opere literare, artistice, muzicale sau de altă natură, cum ar fi texte, sunete, imagini, cifre, fapte ș(cid:13)i date; întrucât trebuie incluse culegeri de opere, de date sau de alte elemente independente, dispuse sistematic sau metodic ș(cid:13)i accesibile în mod individual; întrucât rezultă că o fixare a unei opere audiovizuale, cinematografice, literare sau muzicale ca atare nu face parte din domeniul de aplicare al prezentei directive; întrucât prezenta directivă nu aduce atingere libertății autorilor de a decide dacă, sau în ce mod, aceș(cid:13)tia permit includerea operelor lor într-o bază de date, în special dacă autorizarea acordată are caracter exclusiv sau nu; întrucât protecția bazelor de date prin dreptul sui generis nu aduce atingere drepturilor existente asupra conținutului lor ș(cid:13)i întrucât, în special, atunci când un autor sau un titular al unui drept conex autorizează inserarea unora din operele sau prestațiile sale într-o bază de date în executarea unui contract de licență neexclusivă, un terț poate exploata aceste opere sau aceste prestații după ce a obținut autorizația necesară de la autor sau de la titularul de drepturi conexe, fără ca dreptul sui generis al producătoru- lui bazei de date să fie invocat, cu condiția ca aceste opere sau prestații să nu fie extrase din baza de date sau reutilizate pornind de la aceasta; dreptul de autor, dar ș(cid:13)i pentru că nu reprezintă o investiție destul de substanțială pentru a beneficia de dreptul sui generis; întrucât protecția prevăzută de prezenta directivă se poate aplica ș(cid:13)i elementelor necesare funcționării sau consultării anumitor baze de date, cum ar fi tezaurul ș(cid:13)i sistemele de indexare; întrucât protecția prevăzută de prezenta directivă se referă la bazele de date în care operele, datele sau alte elemente au fost dispuse sistematic sau metodic; întrucât nu este necesar ca aceste elemente să fi fost stocate fizic într-un mod organizat; (20) (21) (22) întrucât, în înțelesul prezentei directive, bazele de date elec- tronice pot să cuprindă de asemenea dispozitive precum CD-ROM ș(cid:13)i CD-i; (23) (24) (25) (26) întrucât termenul „bază de date” nu trebuie să se aplice programelor de calculator utilizate pentru crearea sau pen- tru funcționarea unei baze de date, aceste programe de cal- culator fiind protejate prin Directiva 91/250/CEE a Consi- liului din 14 mai 1991 privind protecția juridică a programelor pentru calculator (1); întrucât închirierea ș(cid:13)i împrumutul de baze de date în domeniul dreptului de autor ș(cid:13)i al drepturilor conexe sunt reglementate exclusiv prin Directiva 92/100/CEE a Consi- liului din 19 noiembrie 1992 privind dreptul de închiriere ș(cid:13)i de împrumut ș(cid:13)i anumite drepturi conexe dreptului de autor în domeniul proprietății intelectuale (2); întrucât durata dreptului de autor este deja reglementată prin Directiva 93/98/CEE a Consiliului din 29 octombrie 1993 privind armonizarea termenului de protecție a drep- tului de autor ș(cid:13)i a anumitor drepturi conexe (3); întrucât operele protejate prin dreptul de autor ș(cid:13)i prestațiile protejate prin drepturile conexe care sunt încorporate într-o bază de date rămân totuș(cid:13)i protejate prin drepturile exclusive respective ș(cid:13)i nu pot fi încorporate într-o bază de date sau extrase din aceasta fără autorizarea titularului drepturilor sau a succesorilor acestuia în calitate de titulari; (27) întrucât existența unui drept separat de alegere sau dispu- nere a operelor ș(cid:13)i prestațiilor într-o bază de date nu aduce în nici un fel atingere dreptului de autor asupra acestor opere ș(cid:13)i drepturilor conexe asupra prestațiilor incorporate într-o bază de date; (19) întrucât, în mod normal, compilația mai multor fixări de execuții muzicale pe un CD nu intră în domeniul de aplicare al prezentei directive, deoarece, fiind compilație, nu îndeplineș(cid:13)te condițiile pentru a putea fi protejată prin (1) (2) (3) JO L 122, 17. 5. 1991, p. 42, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 93/98/CEE (JO L 290, 24. 11. 1993, p. 9). JO L 346, 27. 11. 1992, p. 61. JO L 290, 24. 11. 1993, p. 9. 104 (28) (29) RO Jurnalul Oficial al Uniunii Europene 13/vol. 17 întrucât drepturile morale ale persoanei fizice care a creat baza de date aparțin autorului ș(cid:13)i trebuie exercitate în conformitate cu legislația statelor membre ș(cid:13)i dispozițiile Convenției de la Berna privind protecția operelor literare ș(cid:13)i artistice; întrucât aceste drepturi morale nu sunt incluse în domeniul de aplicare al prezentei directive; întrucât regimul aplicabil bazelor de date create de salariați este de competența statelor membre; întrucât, aș(cid:13)adar, nici o dispoziție a prezentei directive nu împiedică statele membre să prevadă în legislația internă că, în cazul în care o bază de date este creată de un salariat în exercitarea atri- buțiilor sale de serviciu sau urmând instrucțiunile angaja- torului, numai acesta din urmă are dreptul de a exercita toate drepturile patrimoniale asupra bazei de date astfel create, cu excepția unor dispoziții contractuale contrare; dacă accesarea ș(cid:13)i utilizarea implică realizarea unor acte în principiu restricționate; (35) în anumite cazuri; întrucât este necesar să se prevadă o listă a excepțiilor de la actele restricționate, având în vedere că dreptul de autor prevăzut de prezenta directivă se aplică numai alegerii ș(cid:13)i dispunerii conținutului bazei de date; întrucât statele membre ar trebui să aibă opțiunea de a prevedea aceste excepții întrucât, cu toate acestea, această opțiune trebuie exercitată în conformitate cu dispozițiile Convenției de la Berna ș(cid:13)i în măsura în care excepțiile țin de structura bazei de date; întrucât trebuie făcută distincția între excepțiile privind utilizarea privată ș(cid:13)i excepțiile privind reproducerea în scopuri private, care se referă la dispozițiile din legislația internă a anumitor state membre privind taxele pe suporturile neînregistrate sau pe echipamentul de înregistrare; (30) întrucât drepturile exclusive ale autorului trebuie să includă dreptul de a determina modul în care opera sa va fi exploatată ș(cid:13)i de către cine ș(cid:13)i, în special, dreptul de a con- trola distribuția operei către persoane neautorizate; (36) întrucât, în sensul prezentei directive, termenul „cercetare ș(cid:13)tiințifică” include atât ș(cid:13)tiințele naturale, cât ș(cid:13)iș (cid:13)tiințele umaniste; (31) întrucât protecția bazelor de date prin dreptul de autor include punerea la dispoziție a bazelor de date prin alte mijloace decât distribuția de copii; (37) întrucât prezenta directivă nu aduce atingere articolului 10 alineatul (1) din Convenția de la Berna; (32) întrucât statele membre sunt obligate să asigure că dispozițiile de drept intern sunt cel puțin echivalente din punct de vedere material prin raportare la actele supuse restricțiilor prevăzute de prezenta directivă; (33) întrucât problema epuizării dreptului de distribuție nu se pune în cazul bazelor de date on-line, care aparțin dome- niului prestărilor de servicii; întrucât această dispoziție se aplică în ceea ce priveș(cid:13)te copia pe suport material a unei baze de date, realizată de utilizatorul unui astfel de serviciu cu consimțământului titularului; întrucât, spre deosebire de dispozitivele CD-ROM ș(cid:13)i CD-i, în cazul cărora proprieta- tea intelectuală este incorporată într-un suport material, ș(cid:13)i anume un bun, fiecare prestație on-line este, de fapt, un act care va trebui supus autorizării, dacă dreptul de autor pre- vede acest lucru; (38) (39) întrucât utilizarea crescândă a tehnologiei de înregistrare digitală expune producătorul de baze de date riscului copierii conținutului bazei de date ș(cid:13)i adaptării sale electro- nice, fără autorizarea sa, în vederea creării unei baze de date cu conținut identic, care, totuș(cid:13)i, nu aduce atingere dreptului de autor aplicabil în privința dispunerii conținu- tului primei baze de date; întrucât, pe lângă obiectivul asigurării protecției dreptului de autor în ceea ce priveș(cid:13)te originalitatea alegerii sau dis- punerea conținutului unei baze de date, prezenta directivă are drept scop protejarea poziției producătorilor de baze de date împotriva însuș(cid:13)irii ilegale a rezultatelor investițiilor financiare ș(cid:13)i profesionale realizate în vederea obținerii ș(cid:13)i asamblării conținutului prin protejarea ansamblului sau numai a anumitor părți importante din baza de date împo- triva unor acte comise de utilizator sau de o parte concurentă; (34) întrucât, cu toate acestea, dacă titularul dreptului de autor a hotărât să pună la dispoziția unui utilizator o copie a bazei de date, fie printr-un serviciu on-line, fie prin alt mij- loc de difuzare, acest utilizator legitim trebuie să poată accesa ș(cid:13)i utiliza baza de date în scopul ș(cid:13)i în modul stabilite în contractul de licență încheiat cu titularul dreptului, chiar (40) întrucât obiectul dreptului sui generis este de a asigura protecția oricărei investiții consimțite în scopul obținerii, verificării sau prezentării conținutului unei baze de date pe o durată limitată a dreptului; întrucât aceste investiții pot consta în utilizarea de mijloace financiare ș(cid:13)i în consumul de efort, timp ș(cid:13)i energie; 13/vol. 17 RO Jurnalul Oficial al Uniunii Europene 105 (41) (42) întrucât obiectivul dreptului sui generis este de a acorda pro- ducătorului unei baze de date posibilitatea de a împiedica extragerea ș(cid:13)i reutilizarea neautorizate ale ansamblului sau ale unei părți substanțiale a conținutului bazei de date; întrucât producătorul unei baze de date este persoana care ia inițiativa ș(cid:13)i îș(cid:13)i asumă riscul de a efectua investițiile; întru- cât aceasta exclude din definiția producătorului în special subcontractanții; (48) întrucât dreptul special de a împiedica extragerea ș(cid:13)i reutilizarea neautorizate vizează actele utilizatorului care depăș(cid:13)esc drepturile legitime ale acestuia ș(cid:13)i care aduc astfel prejudicii investiției; întrucât dreptul de a interzice extra- gerea ș(cid:13)i reutilizarea ansamblului sau ale unei părți substan- țiale a conținutului se referă nu numai la realizarea unui produs concurent parazit, ci ș(cid:13)i la utilizatorul care, prin actele sale, aduce atingere în mod substanțial investiției, evaluată în mod calitativ sau în mod cantitativ; întrucât obiectivul prezentei directive, care este asigurarea unui nivel corespunzător ș(cid:13)i omogen de protecție a bazelor de date, cu scopul de a garanta remunerarea producătoru- lui bazei, este diferit de obiectivul Directivei 95/46/CE a Parlamentului European ș(cid:13)i a Consiliului din 24 octombrie 1995 privind protecția persoanelor fizice în ceea ce pri- veș(cid:13)te procesarea datelor personale ș(cid:13)i libera circulație a aces- tor date (1), care este asigurarea liberei circulații a datelor personale pe baza normelor armonizate având drept scop protejarea drepturilor fundamentale, în special a dreptului la viață privată recunoscut prin articolul 8 din Convenția europeană privind protecția drepturilor omului ș(cid:13)i a libertăților fundamentale; întrucât dispozițiile prezentei directive nu aduc atingere legislației în materie de protecție a datelor; (43) întrucât, în cazul transmisiei on-line, dreptul de a interzice reutilizarea nu este epuizat nici în ceea ce priveș(cid:13)te baza de date, nici în ceea ce priveș(cid:13)te o copie materială a acestei baze sau a unei părți din aceasta, efectuată cu consimță- mântul titularului de drept de către destinatarul transmisiei; (44) întrucât, atunci când vizualizarea pe ecran a conținutului unei baze de date necesită transferul permanent sau temporar al ansamblului sau al unei părți substanțiale din acest conținut pe un alt suport, acest act este supus auto- rizării titularului de drept; (45) întrucât dreptul de a împiedica extragerea ș(cid:13)i reutilizarea neautorizate nu constituie în nici un fel o extensie a pro- tecției dreptului de autor la simple fapte sau date; (46) întrucât existența unui drept de a împiedica extragerea ș(cid:13)i reutilizarea neautorizate ale ansamblului sau ale unei părți substanțiale de opere, date sau elemente dintr-o bază de date nu furnizează ocazia creării unui drept nou asupra acestor opere, date sau elemente în sine; (49) (50) întrucât, prin derogare de la dreptul de a interzice extrage- rea ș(cid:13)i reutilizarea ansamblului sau a unei părți substanțiale a unei baze de date, trebuie să se prevadă că producătorul unei baze de date sau titularul dreptului nu poate împie- dica utilizatorul legitim al bazei de date să extragă ș(cid:13)i să reutilizeze părți nesubstanțiale; întrucât, totodată, acest utilizator nu poate aduce în mod nejustificat atingere nici intereselor legitime ale titularului de drept sui generis, nici titularului unui drept de autor sau al unui drept conex pri- vind operele sau prestările conținute în această bază de date; întrucât se impune să se acorde statelor membre capacitatea de a prevedea excepții de la dreptul de a împie- dica extragerea ș(cid:13)i reutilizarea neautorizate ale unei părți substanțiale a conținutului unei baze de date în cazul unei extrageri în scopuri private sau în scopuri didactice sau de cercetare ș(cid:13)tiințifică ș(cid:13)i în cazul unei extrageri ș(cid:13)i al unei reutilizări realizate în scopuri de securitate publică sau în scopurile unei proceduri administrative sau jurisdicționale; întrucât trebuie ca aceste operațiuni să nu aducă atingere drepturilor exclusive ale producătorului de a exploata baza de date ș(cid:13)i întrucât scopul lor nu are caracter comercial; (47) întrucât, în scopul de a favoriza concurența între furnizo- rii de produse ș(cid:13)i de servicii informaționale, protecția prin dreptul sui generis nu trebuie să se exercite astfel încât să faciliteze abuzurile de poziție dominantă, în special în ceea ce priveș(cid:13)te crearea ș(cid:13)i difuzarea de noi produse ș(cid:13)i servicii care prezintă o valoare adăugată de ordin intelectual, documentar, tehnic, economic sau comercial; întrucât, în consecință, dispozițiile prezentei directive nu aduc atingere aplicării regulilor concurenței, indiferent dacă acestea sunt comunitare sau interne; (51) întrucât statele membre, atunci când uzează de capacitatea de a-l autoriza pe utilizatorul legitim al unei baze de date de a extrage o parte substanțială din conținut în scopuri didactice sau de cercetare ș(cid:13)tiințifică, pot limita această autorizare la anumite categorii de instituții de învățământ sau de cercetare ș(cid:13)tiințifică; (1) JO L 281, 23. 11. 1995, p. 31. RO Jurnalul Oficial al Uniunii Europene 13/vol. 17 106 (52) întrucât acele state membre care au norme specifice cuprinzând un drept similar dreptului sui generis prevăzut în prezenta directivă trebuie să poată menține, în ceea ce priveș(cid:13)te noul drept, excepții de la acest drept stabilite în mod tradițional prin această reglementare; (53) întrucât sarcina probei în ceea ce priveș(cid:13)te data de încheiere a realizării unei baze de date revine producătorului acesteia; protecția ca titular al dreptului prevăzut de prezenta direc- tivă de a împiedica extragerea ș(cid:13)i reutilizarea neautorizate ale conținutului lor, durata protecției prin acest drept este sensibil inferioară celei de care acestea se bucură în cadrul regimurilor naționale actualmente în vigoare; întrucât o armonizare a criteriilor aplicate pentru a determina dacă o bază de date va fi protejată de dreptul de autor nu poate avea ca efect diminuarea duratei protecției de care se bucură în prezent titularii drepturilor vizate; întrucât se impune prevederea unei derogări în acest scop; întrucât efectele acestei derogări trebuie să se limiteze la teritoriul statelor membre în cauză, (54) întrucât sarcina probei în ceea ce priveș(cid:13)te întrunirea crite- riilor care să permită concluzia că o modificare substanți- ală a conținutului unei baze de date trebuie considerată ca o nouă investiție substanțială revine producătorului bazei de date care rezultă din această investiție; ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ: (55) întrucât o nouă investiție substanțială care implică o nouă durată de protecție poate cuprinde o verificare substanți- ală a conținutului bazei de date; (56) (57) (58) întrucât dreptul de a împiedica extragerea ș(cid:13)i reutilizarea neautorizate ar trebui să se aplice bazelor de date ale căror producători sunt resortisanți ai unor țări terțe sau care îș(cid:13)i au domiciliul în țări terțe, ori celor realizate de persoane juridice care nu sunt stabilite într-un stat membru, în înțe- lesul tratatului, numai dacă aceste țări terțe oferă o protecție comparabilă bazelor de date realizate de resortisanții unui stat membru sau persoanele care îș(cid:13)i au domiciliul pe teritoriul Comunității; întrucât, pe lângă sancțiunile prevăzute de legislația statelor membre în caz de încălcare a dreptului de autor sau a altor drepturi, statele membre trebuie să prevadă sancțiuni corespunzătoare împotriva extragerii ș(cid:13)i reutilizării neauto- rizate ale conținutului unei baze de date; întrucât, pe lângă protecția acordată de prezenta directivă structurii bazei de date prin dreptul de autor ș(cid:13)i conținutu- lui său prin dreptul sui generis împotriva extragerii ș(cid:13)i reutilizării neautorizate, celelalte dispoziții legale ale statelor membre privind furnizarea de bunuri ș(cid:13)i servicii în sectorul bazelor de date rămân aplicabile; CAPITOLUL I DOMENIU DE APLICARE Articolul 1 Domeniu de aplicare (1) Prezenta directivă priveș(cid:13)te protecția juridică a bazelor de date, indiferent de forma acestora. (2) În înțelesul prezentei directive, „bază de date” înseamnă o culegere de opere, de date sau de alte elemente independente, dis- puse sistematic sau metodic ș(cid:13)i accesibile în mod individual prin mijloace electronice sau de altă natură. (3) Protecția prevăzută prin prezenta directivă nu se aplică programelor de calculator utilizate la realizarea sau pentru funcționarea bazelor de date accesibile prin mijloace electronice. Articolul 2 Limitări ale domeniului de aplicare (59) întrucât prezenta directivă nu aduce atingere aplicării ori- căror norme recunoscute de legislația unui stat membru privind difuzarea de programe audiovizuale cu privire la bazele de date compuse din opere audiovizuale; Prezenta directivă se aplică fără a aduce atingere dispozițiilor comunitare privind: (a) protecția juridică a programelor de calculator; (60) întrucât, în prezent, anumite state membre protejează printr-un regim de drept de autor bazele de date care nu întrunesc criteriile de eligibilitate pentru protecția în teme- iul dreptului de autor prevăzut de prezenta directivă; întru- cât, chiar dacă bazele de date vizate sunt eligibile pentru (b) dreptul de închiriere ș(cid:13)i de împrumut ș(cid:13)i anumite drepturi în domeniul proprietății autor conexe dreptului de intelectuale; (c) durata protecției dreptului de autor ș(cid:13)i a anumitor drepturi conexe. 13/vol. 17 RO Jurnalul Oficial al Uniunii Europene 107 CAPITOLUL II (d) orice comunicare, expunere sau reprezentare publică; DREPTUL DE AUTOR Articolul 3 Obiectul protecției (1) În conformitate cu prezenta directivă, bazele de date care, prin alegerea sau dispunerea elementelor, constituie o creație intelectuală proprie a autorului sunt protejate ca atare de dreptul de autor. Nici un alt criteriu nu se aplică pentru a determina dacă bazele de date pot beneficia de această protecție. (2) Protecția bazelor de date prin dreptul de autor, prevăzută în prezenta directivă, nu se extinde ș(cid:13)i la conținutul lor ș(cid:13)i nu aduce atingere drepturilor care continuă să aibă incidență asupra conți- nutului menționat. (e) orice reproducere, distribuire, comunicare, expunere sau reprezentare publică a rezultatelor actelor prevăzute la litera (b). Articolul 6 Excepții de la actele restricționate (1) Utilizatorul legitim al unei baze de date sau al unei copii a acesteia poate efectua toate actele prevăzute în articolul 5, care sunt necesare pentru accesarea conținutului bazelor de date ș(cid:13)i utilizarea normală, fără autorizarea autorului bazei de date. În măsura în care utilizatorul legitim este autorizat să utilizeze numai o parte a bazei de date, prezentul alineat se aplică numai acelei părți. (2) Statele membre au capacitatea de a prevedea limitări drepturile prevăzute în articolul 5 în următoarele cazuri: la Articolul 4 (a) atunci când este vorba despre o reproducere în scopuri pri- vate a unei baze de date neelectronice; Calitatea de autor al bazei de date (1) Autorul unei baze de date este persoana fizică sau grupul de persoane fizice care au creat baza sau, atunci când legislația sta- tului membru vizat autorizează acest lucru, persoana juridică con- siderată de această legislație ca fiind titularul dreptului. (b) atunci când se utilizează numai în scopuri didactice sau de cercetare ș(cid:13)tiințifică, sub rezerva de a indica sursa ș(cid:13)i în măsura justificată de scopul necomercial urmărit; (c) atunci când este vorba despre o utilizare în scopul securității publice sau în scopul unei proceduri administrative sau judiciare; (2) Atunci când operele colective sunt recunoscute de legislația unui stat membru, drepturile patrimoniale sunt deținute de persoana învestită cu dreptul de autor. (d) atunci când este vorba de alte excepții de la dreptul de autor prevăzute în mod tradițional în dreptul lor intern, fără a aduce atingere literelor (a), (b) ș(cid:13)i (c). (3) Atunci când o bază de date este creată în comun de către mai multe persoane fizice, drepturile exclusive sunt deținute în comun de aceste persoane. (3) În conformitate cu Convenția de la Berna privind protecția operelor literare ș(cid:13)i artistice, prezentul articol nu poate fi interpretat astfel încât să permită utilizarea aplicării sale într-un mod în care să aducă în mod nejustificat atingere intereselor legi- time ale titularului dreptului sau să contravină exploatării normale a bazei de date. Articolul 5 Acte restricționate Autorul unei baze de date beneficiază, în ceea ce priveș(cid:13)te expresia acestei baze care poate face obiectul unei protecții prin dreptul de autor, de dreptul exclusiv de a executa sau de a autoriza: (a) reproducerea permanentă sau provizorie, totală sau parțială, prin orice mijloc ș(cid:13)i sub orice formă; (b) traducerea, adaptarea, dispunerea ș(cid:13)i orice altă transformare; (c) orice formă de distribuție către public a bazei de date sau a copiilor acesteia. Prima vânzare a unei copii a bazei de date în cadrul Comunității de către titularul dreptului sau cu consim- țământul acestuia epuizează dreptul de a controla revânzarea acestei copii în cadrul Comunității; CAPITOLUL III DREPTUL „SUI GENERIS” Articolul 7 Obiectul protecției (1) Statele membre prevăd pentru producătorul unei baze de date dreptul de a interzice extragerea ș(cid:13)i reutilizarea ansamblului sau ale unei părți substanțiale, evaluată calitativ sau cantitativ, a conținu- tului acesteia, atunci când obținerea, verificarea sau prezentarea acestui conținut atestă o investiție substanțială din punct de vedere calitativ sau cantitativ. 108 RO Jurnalul Oficial al Uniunii Europene 13/vol. 17 (2) În înțelesul prezentului capitol: (a) „extragere” înseamnă transferul permanent sau temporar al ansamblului sau al unei părți substanțiale din conținutul bazei de date pe un alt suport prin orice mijloc sau sub orice formă; (b) „reutilizare” înseamnă orice formă de punere la dispoziția publicului a totalității sau a unei părți substanțiale a conținu- tului bazei prin distribuția de copii, prin închiriere, prin trans- mitere on-line sau sub alte forme. Prima vânzare a unei copii a bazei de date în cadrul Comunității de către titularul drep- tului sau cu consimțământul acestuia epuizează dreptul de a controla revânzarea acestei copii în cadrul Comunității. Împrumutul public nu este un act de extragere sau reutilizare. (3) Dreptul menționat la alineatul (1) poate fi transferat, cedat sau acordat în temeiul unei licențe contractuale. (1) (4) Dreptul menționat se aplică în mod la alineatul independent de posibilitatea ca baza de date să fie protejată prin dreptul de autor sau prin alte drepturi. În plus, se aplică în mod independent de posibilitatea ca conținutul acestei baze de date să fie protejat prin dreptul de autor sau prin alte drepturi. Protecția bazelor de date prin dreptul menționat la alineatul (1) nu aduce atingere drepturilor existente cu privire la conținutul lor. (5) Extragerea ș(cid:13)i reutilizarea repetate ș(cid:13)i sistematice ale unor părți nesubstanțiale ale conținutului bazei de date, care ar presupune acte contrare unei exploatări normale a acestei baze de date sau care ar aduce în mod nejustificat atingere intereselor legitime ale producătorului bazei de date, nu sunt autorizate. Articolul 8 Drepturile ș(cid:13)i obligațiile utilizatorului legitim (1) Producătorul unei baze de date care este pusă la dispoziția publicului în orice mod nu poate împiedica utilizatorul legitim al acestei baze de date să extragă ș(cid:13)i să reutilizeze părți nesubstanțiale din conținutul acesteia, evaluate în mod calitativ sau cantitativ, oricare ar fi scopul utilizării. În măsura în care utilizatorul legitim este autorizat să extragă ș(cid:13)i să reutilizeze numai o parte a bazei de date, prezentul alineat se aplică numai acestei părți. titularului unui drept de autor sau al unui drept conex asupra operelor sau prestațiilor conținute în această bază de date. Articolul 9 Excepții de la dreptul sui generis Statele membre pot stabili că utilizatorul legitim al unei baze de date care este pusă la dispoziția publicului în orice mod poate, fără autorizarea producătorului bazei de date, să extragă ș(cid:13)i să reutilizeze o parte substanțială a conținutului acesteia: (a) când este vorba de o extragere în scopuri private a conținu- tului unei baze de date neelectronice; (b) când este vorba de o extragere în scopuri didactice sau de cercetare ș(cid:13)tiințifică, în măsura în care se indică sursa ș(cid:13)i în măsura justificată de scopul necomercial urmărit; (c) atunci când este vorba de o extragere ș(cid:13)i de o reutilizare în sco- puri de securitate publică sau în scopurile unei proceduri administrative sau jurisdicționale. Articolul 10 Durata protecției (1) Dreptul prevăzut în articolul 7 produce efecte de la data fina- lizării bazei de date. Acesta îș(cid:13)i încetează efectele după 15 ani de la data de 1 ianuarie a anului care urmează finalizării bazei de date. (2) În cazul unei baze de date care a fost pusă la dispoziția publi- cului în orice mod înainte de expirarea perioadei prevăzute în ali- neatul (1), protecția expiră după 15 ani de la data de 1 ianuarie a anului care urmează datei la care baza de date a fost pusă la dis- poziția publicului pentru prima oară. (3) Orice modificare substanțială, evaluată în mod calitativ sau cantitativ, a conținutului unei baze de date, inclusiv orice modi- ficare substanțială rezultând din acumularea de adăugări, de suprimări sau de modificări succesive care ar duce la concluzia că este vorba despre o nouă investiție substanțială, evaluată în mod calitativ sau cantitativ, permite atribuirea unei durate de protecție proprii bazei care rezultă din această investiție. (2) Utilizatorul legitim al unei baze de date care este pusă la dis- poziția publicului în orice mod nu poate efectua acte contrare unei exploatări normale a acestei baze de date sau care aduc în mod nejustificat atingere intereselor legitime ale producătorului bazei de date. Articolul 11 Beneficiarii protecției prin dreptul sui generis (3) Utilizatorul legitim al unei baze de date care este pusă la dis- în orice mod nu poate aduce atingere poziția publicului (1) Dreptul prevăzut la articolul 7 se aplică bazelor de date al căror producător sau titular al dreptului este resortisant al unui stat membru sau îș(cid:13)i are domiciliul pe teritoriul Comunității. 13/vol. 17 RO Jurnalul Oficial al Uniunii Europene 109 (2) Alineatul (1) se aplică ș(cid:13)i societăților comerciale ș(cid:13)i întreprin- derilor constituite în conformitate cu legislația unui stat membru ș(cid:13)i care îș(cid:13)i au sediul social, administrația centrală sau punctul de lucru principal în cadrul Comunității; cu toate acestea, dacă o astfel de societate sau întreprindere are doar sediul social pe teritoriul Comunității, operațiunile sale trebuie să aibă o legătură reală ș(cid:13)i continuă cu economia unui stat membru. (3) Acordurile care extind dreptul prevăzut la articolul 7 la bazele de date realizate în țări terțe ș(cid:13)i care nu intră sub incidența alinea- telor (1) ș(cid:13)i (2) sunt încheiate de Consiliu la propunerea Comisiei. Durata de protecție acordată bazelor de date în temeiul acestei proceduri nu o depăș(cid:13)eș(cid:13)te pe cea prevăzută la articolul 10. CAPITOLUL IV DISPOZIȚII COMUNE Articolul 12 Sancțiuni Statele membre prevăd sancțiuni corespunzătoare împotriva încălcării drepturilor prevăzute în prezenta directivă. alineatul (1), prezenta directivă nu are ca efect reducerea în acest stat membru a duratei protecției acordate conform regimului menționat anterior. (3) Protecția prevăzută de dispozițiile prezentei directive în ceea ce priveș(cid:13)te dreptul menționat în articolul 7 se aplică, de aseme- nea, bazelor de date finalizate cu cel mult 15 ani înainte de data menționată la articolul 16 alineatul (1) ș(cid:13)i care îndeplinesc la această dată cerințele prevăzute la articolul 7. (4) Protecția prevăzută la alineatele (1) ș(cid:13)i (3) nu aduce atingere actelor încheiate ș(cid:13)i drepturilor dobândite înainte de data prevă- zută în alineatele menționate. (5) În cazul unei baze de date finalizate cu 15 ani înainte de data menționată la articolul 16 alineatul (1), durata protecției prin dreptul prevăzut în articolul 7 este de 15 ani, începând cu data de 1 ianuarie a anului care urmează acestei date. Articolul 15 Caracterul obligatoriu al anumitor dispoziții Orice dispoziție contractuală contrară articolului 6 alineatul (1) ș(cid:13)i articolului 8 este nulă de drept. Articolul 13 Menținerea altor dispoziții legale Articolul 16 Dispoziții finale Prezenta directivă nu aduce atingere dispozițiilor privind în special dreptul de autor, drepturile conexe sau alte drepturi sau obligații care continuă să aibă incidență asupra datelor, operelor sau altor elemente încorporate într-o bază de date, brevete, mărci, desene ș(cid:13)i modele, protecția tezaurelor naționale, dispoziții legale privind practicile restrictive ș(cid:13)i concurența neloială, secretele de afaceri, securitatea, confidențialitatea, protecția datelor ș(cid:13)i respectarea vieții private, accesul la documente publice sau dreptul contractual. (1) Statele membre pun în aplicare actele cu putere de lege ș(cid:13)i actele administrative necesare pentru a se conforma prezentei directive până la 1 ianuarie 1998. Atunci când statele membre adoptă aceste dispoziții, ele cuprind o trimitere la prezenta directivă sau sunt însoțite de o asemenea trimitere la data publicării lor oficiale. Statele membre stabilesc modalitatea de efectuare a acestei trimiteri. Articolul 14 Aplicarea în timp (1) Protecția prevăzută în prezenta directivă în ceea ce priveș(cid:13)te dreptul de autor se aplică de asemenea bazelor de date create îna- inte de data menționată la articolul 16 alineatul (1), care îndepli- nesc la această dată cerințele prevăzute de prezenta directivă pri- vind protecția bazelor de date prin dreptul de autor. (2) Sub rezerva alineatului (1), atunci când o bază de date care este protejată prin dreptul de autor într-un stat membru la data publicării prezentei directive nu îndeplineș(cid:13)te criteriile de eligibili- tate pentru protecția dreptului de autor, prevăzute în articolul 3 (2) Comisiei îi sunt comunicate de statele membre textele princi- palelor dispoziții de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă. (3) Până la sfârș(cid:13)itul celui de-al treilea an de la data menționată în la fiecare trei ani, Comisia prezintă alineatul (1) ș(cid:13)i, ulterior, Parlamentului European, Consiliului ș(cid:13)i Comitetului Economic ș(cid:13)i Social un raport privind aplicarea prezentei directive, în care, inter alia, pe baza informațiilor specifice furnizate de statele membre, inclusiv examinează în special aplicarea dreptului sui generis, articolele 8 ș(cid:13)i 9ș(cid:13)i verifică, în special, dacă aplicarea acestui drept a condus la abuz de poziție dominantă sau la alte forme de dena- turare a liberei concurențe, care ar justifica măsuri corespunză- toare, inclusiv stabilirea unui regim de licențe nevoluntare. Comi- sia prezintă, dacă este cazul, propuneri de adaptare a prezentei directive la progresele din domeniul bazelor de date. 110 RO Jurnalul Oficial al Uniunii Europene 13/vol. 17 Prezenta directivă se adresează statelor membre. Articolul 17 Adoptată la Strasburg, 11 martie 1996. Pentru Parlamentul European Preș(cid:13)edintele K. HÄNSCH Pentru Consiliu Preș(cid:13)edintele L. DINI
Proposition de REGLEMENT (CE) DU CONSEIL modifiant le règlement (CEE) n° 1975/95 du Conseil du 4.8.1995, relatif à des actions de fournitures gratuites de produits agricoles destinés aux populations de la Géorgie, l' Arménie, l' Azerbaïdjan, du Kirghizistan et du Tadjikistan
"1996-03-11T00:00:00"
[ "FAO", "Turkmenistan", "USSR", "agricultural product", "food aid" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/9aae7f68-1472-4705-9af2-decec1b78fb9
fra
[ "pdf" ]
•a- * *<• •it •it COMMISSION DES COMMUNAUTES EUROPEENNES •it * * * Bruxelles, le 11. 03. 1996 COM(%) 104 final Proposition de REGLEMENT (CE) DU CONSEIL modifiant le règlement (CEE) n° 1975/95 du Conseil du 4. 8. 1995, relatif à des actions de fournitures gratuites de produits agricoles destinés aux populations de la Géorgie, l'Arménie, l'Azerbai'djan, du Kirghizistan et du Tadjikistan. (présentée par la Commission) EXPOSE DES MOTIFS Sujet : Amendement au Règlement du Conseil 1975/95 il est proposé de modifier le Règlement du Conseil 1975/95 relatif à des actions de fourniture gratuite de produits agricoles à la Géorgie, l'Arménie, ['Azerbaïdjan, au Kyrgizstan et au Tadjikistan en y incluant le Turkménistan en tant que pays bénéficiaire de l'opération aide alimentaire 197 Mecu. Cet amendement autorisera la fourniture de quelques 10 000 tonnes de farine de blé au Turkménistan sans augmenter le budget initial approuvé par le Conseil. La fourniture effective de l'aide alimentaire sera toutefois conditionnée par le respect, par le Turkménistan, de ses obligations financières envers la Communauté et notamment des échéances de remboursement convenues. Ce point sera explicitement mentionné dans le mémorandum d'entente à conclure avec le Turkménistan. Le Règlement du Conseil correspondant est présenté au Conseil pour approbation. Z REGLEMENT (CE) N° DU CONSEIL du 1996 modifiant Je règlement (CEE) n° 1975/95 du Conseil du 4. 8. 1. 995, relatif à des actions de fournitures gratuites de produits agricoles destinés aux populations de la Géorgie, l'Arménie, l'Azerbaïdjan, du Kirghizistan et du Tadjikistan. LE CONSEIL DE L'UNION EUROPEENNE, vu le traite instituant la Communauté européenne, vu le règlement (CE) n" 1975/95 du Conseil, du 4 août 1995 relatif à des actions de fournitures gratuites de produits agricoles destinés aux populations de la Géorgie, de l'Arménie, de l'Azerbai'djan, du Kirghistan et du Tadjikistan (1). vu la- proposition de la Commission, considérant que la situation de déficit alimentaire du Turkménistan s'est aggravée au cours des mois derniers, en devenant une situation limite; que les données de la FA. O. et d'autres. expertises confirment cette situation; qu'une demande d'aide alimentaire de la part du gouvernement de ce pays est parvenue à lafin. de1995; considérant qu'il convient, en conséquence, de prévoir la mise à disposition du Turkménistan, des produits agricoles afin d'améliorer les conditions de ravitaillement dans ce pays; considérant qu'il est, dès lors, nécessaire de modifier le règlement (CE) n° 1975/95 pour inclure le Turkménistan parmi les pays remplissant les conditions requises pour bénéficier de l'aide prévue par ledit règlement, considérant l'urgence de la mise en oeuvre de l'opération A ARRETE LE PRESENT REGLEMENT : Article premier Dans le titre et à l'article 1er du règlement (CE) n°1975/95, les termes "et du Tadjikistan" sont remplacés par les termes "du Tadjikistan et du Turkménistan". Article 2 Le présent règlement entre en vigueur le jour suivant celui de sa publication au Journal Officiel des Communautés européennes. Le présent règlement est obligataire dans tous ses éléments et directement applicable dans tout Etat membre. Fait à Le. ;. „. 1996 Par le Conseil Le président (1) JO n° L 19-1 du 12. 08. 3995 p. 2 3 ISSN 0254-1491 COM(96) 104 final DOCUMENTS FR 11 03 N" de catalogue : CB-CO-96-112-FR-C ISBN 92-78-01436-2 Office des publications officielles des Communautés européennes L-2985 Luxembourg y
Ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 463/96 tal-11 ta' Marzu 1996 li jemenda r-regolament (KEE) nru 3906/89 bil-għan li jestendi l-għajnuna ekonomika lil dik li qabel kienet ir-repubblika jugoslava tal-maċedonja
"1996-03-11T00:00:00"
[ "EU aid", "North Macedonia", "democratisation", "economic aid", "economic reform" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/5c5d3c72-6586-4ffc-9bef-255725412d04
mlt
[ "html", "pdf", "print" ]
358 MT Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea 11/Vol. 23 31996R0463 15. 3. 1996 IL-ĠURNAL UFFIĊJALI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ L 65/3 IR-REGOLAMENT TAL-KUNSILL (KE) Nru 463/96 tal-11 ta’ Marzu 1996 li jemenda r-regolament (KEE) nru 3906/89 bil-għan li jestendi l-għajnuna ekonomika lil dik li qabel kienet ir-repubblika jugoslava tal-maċedonja IL-KUNSILL TA’L-UNJONI EWROPEA, Wara li kkunsidra t-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea, u partikolarment l-Artikolu 113 tiegħu, Wara li kkunsidra l-proposta mill-Kummissjoni (1), Wara li kkunsidra l-opinjoni tal-Parlament Ewropew (2), Billi r-Regolament (KEE) Nru No 3906/89 (3) jipprovdi għall- għajnuna ekonomika sabiex din tappoġġa l-process tar-riforma ekonomika u socjali f’għadd ta’ pajjizi ta’ l-Ewropa Ċentrali u tal- Lvant; Billi l-pajjizi li jikkwalifikaw għal din l-għajnuna huma elenkati fl-Anness ta’ l-istess Regolament; Billi l-Ex-Repubblika Jugoslava tal-Maċedonja ġiet rikonoxxuta mill-Assemblea Ġenerali tan-Nazzjonijiet Uniti taht dak l-isem provizorju fit-8 t’April 1993; Billi huwa importanti li tingħata l-għajnuna b’riżq l-istabilità ta’ dak il-pajjiż kif ukoll l-appoġġ għal mossi favur ir-riforma ekono- mika u aktar demokrazija; Billi l-Istat il-ġdid għandu għaldaqstant jiġi formalment inkluz fil- lista tal-pajjiżi eliġibbli skond ir-Regolament (KEE) Nru 3906/89, ADOTTA DAN IR-REGOLAMENT: Artikolu 1 Il-pajjiż li ġej qiegħed b’hekk jiżdied fl-Anness tar-Regolament (KEE) Nru 3906/89: “Dik li Qabel kienet ir-Repubblika Jugoslava tal-Ma‘edonja”. Artikolu 2 Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fit-tielet jum wara li jkun gie ppublikat fil-Ġurnal Uffiċjali tal-Komunitajiet Ewropej. Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha. Magħmul fi Brussel, il-11 ta Marzu 1996. Għall-Kunsill Il-President L. DINI (1) ĠU C 231, tas-27. 8. 1993. (2) ĠU C 65, ta’ l-4. 3. 1996. (3) ĠU L 375, tat-23. 12. 1989, p. 11. Ir-Regolament kif l-ahhar emendat tas- (KE) Nru 1366/95 (ĠU L 133, permezz tar-Regolament 17. 6. 1995, p. 1)
Proposal for a COUNCIL REGULATION (EC) amending the Regulation (EC) no. 1975/95 of the Council of 4.8.1995 on the free supply of agricultural products to the people of Georgia, Armenia, Azerbaijan, Kyrgyzstan and Tajikistan
"1996-03-11T00:00:00"
[ "FAO", "Turkmenistan", "USSR", "agricultural product", "food aid" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/9aae7f68-1472-4705-9af2-decec1b78fb9
eng
[ "pdf" ]
COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES •it it iz it it à Brussels, 11. 03. 1996 COM(%) 104 final Proposal for a COUNCIL REGULATION (EC) amending the Regulation (EC) no. 1975/95 of the Council of 4. 8. 1995 on the free supply of agricultural products to the people of Georgia, Armenia, Azerbaijan, Kyrgyzstan and Tajikistan (presented by the Commission) EXPLANATORY MEMORANDUM Subject: Amendment to Council Regulation 1975/95 It is proposed to amend Council Regulation 1975/95 on actions for free supply of agricultural products to Georgia, Armenia, Azerbaijan, Kyrgyzstan and Tajikistan by including Turkmenistan among the beneficiary countries of the 197 MECU food aid operation. This amendment will allow the supply of some 10 000 t of wheat flour to Turkmenistan without an increase of the initial budget approved by the Council. The supply of food aid will, however, be submitted to the condition that Turkmenistan respects its financial obligations towards the Community, in particular the agreed deadlines of reimbursement. This point will be explicitely mentionned in the memorandum of understanding to be concluded with Turkmenistan. The corresponding Council Regulation is presented to the Council for approval. I COUNCIL REGULATION (EC) No of 19% amending the Regulation (EC) no. 1975/95 of the Council of 4. 8. 1995 on the free supply of agricultural products to the people of Georgia, Armenia, Azerbaijan, Kyrgyzstan and Tajikistan THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION, Having regard to the Treaty establishing the European Community, Having regard to Council Regulation (EC) No 1975/95 of 4 August 1995 on the supply of agricultural products to the peoples of Georgia, Armenia, Azerbaijan, Kyrgyzstan and Tajikistan free of charge*1) , Having regard to the proposal from the Commission, Whereas the shortage of food in Turkmenistan has worsened during the previous months up to becoming a critical situation, confirmed by the data of FAO and other international organisations, and a request for food aid by the Government of Turkmenistan was received at the end of 1995, Whereas it is advisable to supply Turkmenistan with agricultural products in order to improve the food supply situation in that country; Whereas it is therefore necessary to amend Regulation (EC) No 1975/95 in order to include Turkmenistan among the countries eligible to receive aid by virtue of that Regulation, Whereas it is urgent to start the operation, HAS ADOPTED THIS REGULATION: Article 1 The terms 'and Tajikistan" shall be replaced by ',Tajikistan and Turkmenistan" in the title and in Article 1 of Regulation (EC) No 1975/95. Article 2 This Regulation shall enter into force on the day following its publication in the Official Journal of the European Communities. WOJno. 191 of 12. 8. 1995, p. 2 3 This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States. Done at For the Council The President v ISSN 0254-1475 COM(96) 104 final DOCUMENTS EN H ©3 Catalogue number : CB-C0-96-112-EN-C ISBN 92-78-01435-4 Office for Official Publications of the European Communities L-2985 Luxembourg s
Proposta di REGOLAMENTO (CE) DEL CONSIGLIO che modifica il regolamento (CE) n° 1975/95 del Consiglio del 4.8.1995, relativo ad azioni di fornitura gratuite di prodotti agricoli destinati alle popolazioni della Georgia, dell' Armenia, dell' Azerbaigian, del Kirghizistan e del Tagikistan
"1996-03-11T00:00:00"
[ "FAO", "Turkmenistan", "USSR", "agricultural product", "food aid" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/9aae7f68-1472-4705-9af2-decec1b78fb9
ita
[ "pdf" ]
COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ' EUROPEE •k A "ft a* Bruxelles, 11. 03. 1996 COM(%) 104 dcf. Proposta di R E G O L A M E N TO (CE) DEL CONSIGLIO che modifica il regolamento (CE) n" 1975/95 del Consiglio del 4. 8. 1995, relativo ad azioni di fornitura gratuite di prodotti agricoli destinati alle popolazioni della Georgia, dell'Armenia, dell'Azerbaigian, del Kirghizistan e del Tagikistan (presentata dalla Commissione) RELAZIONE Soggetto: Emendamento al Regolamento del Consiglio 1975/95 Viene proposta la modifica del Regolamento del Consiglio 1975/95, relativo ad azioni di fornitura gratuita di prodotti agricoli alla Georgia, all'Armenia, all'Azerbaigian, al Kirghizistan ed al Tagikistan includendovi il Turkmenistan quale paese beneficiario dell'operazione di aiuto alimentare 197 Mecu. Tale emendamento autorizzerà la fornitura di circa 10. 000 tonnellate di farina di frumento al Turkmenistan senza aumentare il bilancio iniziale approvato dal Consiglio. La fornitura effettiva dell'aiuto alimentare sarà, tuttavia, condizionata al rispetto, da parte del Turkmenistan, dei suoi obblighi finanziari verso la Comunità e, in particolare, delle scadenze di rimborso convenute. Tale punto sarà esplicitamente menzionato nel protocollo d'intesa da concludere con il Turkmenistan. Il corrispondente Regolamento del Consiglio é presentato al Consiglio per l'approvazione. 2 REGOLAMENTO (CE) N /96 DEL CONSIGLIO del 1996 che modifica il regolamento (CE) n° 1975/95 del Consiglio del 4. 8. 1995, relativo ad azioni di fornitura gratuite di prodotti agricoli destinati alle popolazioni della Georgia, dell'Armenia, dell'Azerbaigian, del Kirghizistan e del Tagikistan IL CONSIGLIO DELL'UNIONE EUROPEA, visto il trattato che istituisce la Comunità europea, visto il regolamento (CE) n. 1975/95 del Consiglio, del 4 agosto 1995, relativo ad azioni di fornitura gratuite di prodotti agricoli destinati alle popolazioni della Georgia, dell'Armenia, dell'Azerbaigian, del Kirghizistan e del Tagikistan1, vista la proposta della Commissione, considerando che la situazione del deficit alimentare nel Turkmenistan si è aggravata nel corso degli ultimi mesi ed è giunta ad un punto limite; che i dati provenienti dalla F. A. O. e da altre stime confermano tale situazione; che una richiesta di aiuto alimentare da parte del governo di tale paese è pervenuta alla fine del 1995; considerando che è opportuno, di consequenza, fornire al Turkmenistan dei prodotti agricoli per migliorare lo stato dell'approvvigionamento alimentare di questo paese; considerando che è pertanto necessario modificare il regolamento (CE) n. 1975/95 per includere il Turkmenistan fra i paesi ammessi a beneficiare dell'aiuto in virtù di tale regolamento, HA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO: Articolo 1 Nel titolo e nell'articolo 1 del regolamento (CE) n. 1975Y95 le parole "e del Tagikistan" sono sostituite da ",del Tagikistan e del Turkmenistan". Articolo 2 Il presente regolamento entra in vigore il giorno successivo alla pubblicazione nella Gazzetta ufficiale delle Comunità europee. Il presente regolamento è obbligatorio in tutti i suoi elementi e direttamente applicabile in ciascuno degli Stati membri. Fatto a , addi 1996. Per il Consiglio Il Presidente GU n. L 191 del 12. 08. 1995, pag. 2 3 ISSN 0254-1505 COM(96) 104 def. DOCUMENTI IT 11 03 N. di catalogo : CB-CO-96-112-IT-C ISBN 92-78-01437-0 Ufficio delle pubblicazioni ufficiali delle Comunità europee L-2985 Lussemburgo V
1996 m. kovo 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 96/9/EB dėl duomenų bazių teisinės apsaugos
"1996-03-11T00:00:00"
[ "copyright", "data protection", "database", "free competition", "national implementing measure" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/b48976b5-b31a-4dba-a052-87133e17d65e
lit
[ "html", "pdf", "print" ]
13/15 t. LT Europos Sąjungos oficialusis leidinys 459 31996L0009 L 77/20 EUROPOS BENDRIJŲ OFICIALUSIS LEIDINYS 1996 3 27 EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS DIREKTYVA 96/9/EB 1996 m. kovo 11 d. dėl duomenų bazių teisinės apsaugos EUROPOS PARLAMENTAS IR EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA, trukdyti laisvam prekių arba paslaugų judėjimui Bendri- joje; atsižvelgdami 57 straipsnio 2 dalį, 66 ir 100a straipsnius, į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos atsižvelgdami į Komisijos pasiūlymą (1), atsižvelgdami į Ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuo- monę (2), laikydamiesi Sutarties (3) 189b straipsnyje nustatytos tvarkos, (1) (2) (3) (4) kadangi šiuo metu galiojantys teisės aktai nepakankamai gerai apsaugo visų valstybių narių duomenų bazes; ka- dangi ten, kur tokia apsauga yra, ji skiriasi pagal savy- bes; tokie valstybių narių teisės aktuose numatyti kadangi duomenų bazių teisinės apsaugos skirtumai trukdo nor- maliam vidaus rinkos funkcionavimui, kai kalbama apie duomenų bazes ir ypač apie fizinių ir juridinių asmenų laisvę naudojantis operatyviosiomis (on-line) duomenų bazėmis teikti prekes ir paslaugas, remiantis visoje Bend- rijoje suderintomis teisinėmis priemonėmis; kadangi to- kie skirtumai gali dar labiau išryškėti, šioje srityje valsty- bėms narėms priėmus naujus teisės aktus, o tokia ten- dencija vis labiau pastebima tarptautiniu mastu; kadangi būtina pašalinti vidaus rinkai normaliai funkcio- nuoti trukdančius skirtumus ir neleisti atsirasti naujiems, kadangi neigiamai vidaus rinkos neveikiančių arba infor- macijos rinkai Bendrijoje formuotis netrukdančių skirtu- mų šalinti ir trukdyti jiems atsirasti nereikia; kadangi pagal įstatymus arba precedentinę teisę duome- nų bazių autorių teisių apsauga įvairiomis formomis egzistuoja valstybėse narėse ir kadangi dėl valstybių narių teisės aktuose esančių apsaugos apimties ir sąlygų skirtumų nesuderintos intelektinės nuosavybės teisės gali (1) OL C 156, 1992 6 23, p. 4 irOL C 308, 1993 11 15, p. 1. (2) OL C 19, 1993 1 25, p. 3. (3) 1993 m. birželio 23 d. Europos Parlamento nuomonė (OL C 194, 1993 7 19, p. 144), 1995 m. liepos 10 d. Tarybos bendroji pozicija (OL C 288, 1995 10 30, p. 14), 1995 m. gruodžio 14 d. Europos Parlamento sprendimas (OL C 17, 1996 1 22) ir 1996 m. vasario 26 d. Tarybos sprendimas. (5) (6) (7) (8) (9) kadangi autorių teisė išliks kaip tam tikra išskirtinė teisė autoriams, kurie sukūrė duomenų bazes; suderintų įstatymų dėl nesąžiningos kadangi, nesant konkurencijos arba precedentų teisės sistemos šiuo klau- simu, vis dėlto būtinos kitos papildomos priemonės, kad būtų išvengta neteisėto duomenų bazės perkėlimo ir (arba) panaudojimo; kadangi duomenų bazių kūrimas reikalauja didelių žmo- giškų, techninių ir finansinių išteklių investavimo, o jas kopijuoti arba prie jų prieiti galima panaudojus tik mažą dalį savarankiškam jų kūrimui skirtos sumos; kadangi neteisėtas duomenų bazės perkėlimas ir (arba) panaudojimas gali turėti rimtų ekonominių ir techninių pasekmių; kadangi duomenų bazės yra gyvybiškai svarbus įrankis kuriant Bendrijos informacijos rinką; kadangi šio įrankio gali reikėti ir kitose srityse; (10) kadangi vis labiau Bendrijoje ir visame pasaulyje didė- jantis kasmet gaunamos ir apdorojamos informacijos kiekis visose prekybos ir pramonės srityse įrodo būtiny- į pažangias bę visoms valstybėms narėms investuoti informacijos apdorojimo sistemas; (11) kadangi šiuo metu investicijų į duomenų bazes lygis tarp valstybių narių ir tarp Bendrijos bei didžiausių duomenų bazių gamintojų trečiųjų šalių labai skiriasi; (12) kadangi Bendrijoje tokios investicijos į modernias infor- macijos saugojimo ir apdorojimo sistemas yra įmano- mos tik įvedus patikimą ir vienodą duomenų bazių autorių teisių apsaugos teisinę sistemą; LT Europos Sąjungos oficialusis leidinys 13/15 t. 460 (13) kadangi šia direktyva ginami darbų, duomenų ar kito- kios medžiagos rinkiniai, kitaip dar vadinami„sankaupo- mis“, kurie tvarkomi, saugomi ir naudojami elektroninė- mis, elektromagnetinėmis, elektrovaizdinėmis ir panašio- mis apdorojimo priemonėmis; (14) šia direktyva reglamentuojama apsauga turi kadangi apimti taip pat ir neelektroniniu būdu sukurtas duome- nų bazes; (15) kadangi kriterijai, taikomi norint nustatyti, ar tam tikra duomenų bazė turėtų būti saugoma autorių teisių, turėtų būti apibrėžti atsižvelgus į tai, ar bazės duomenys buvo ir išdėstyti pagal paties autoriaus sukurtą sis- parinkti temą; kadangi tokia apsauga turėtų apimti ir duomenų bazės struktūrą; (16) kadangi tik duomenų bazės autoriaus darbo originalu- mas turėtų būti laikomas kriterijumi, nustatančiu, ar duomenų bazę turėtų ginti autorių teisių apsaugos teisės aktai, ypač atsisakant estetinių ar kokybinių kriterijų; (17) (18) kadangi terminas„duomenų bazė“ pagal apibrėžimą turė- tų apimti literatūros, meno, muzikos arba kitokių kūri- nių, arba kitokios medžiagos rinkinius, pavyzdžiui, teks- tų, garsų, vaizdų, skaičių, faktų ir duomenų; kadangi šis terminas turėtų apimti ir pavienių darbų, duomenų ar kitokios sistemingai arba metodiškai sutvarkytos ir indi- vidualiai prieinamos medžiagos rinkinius; kadangi tai rodo, kad garso arba vaizdo įrašų, kinematografinių, literatūrinių ir muzikinių kūrinių apsaugos ši direktyva nereglamentuoja; kadangi ši direktyva leidžia autoriams laisvai apsispręsti, ar jie leis įtraukti jų darbus į duomenų bazes arba kaip jie leis tai padaryti, ir ypač ar toks leidimas yra išimtinis; kadangi duomenų bazių apsauga sui generis teise nepa- žeidžia kitiems bazės duomenims galiojančių teisių ir kadangi, ypač tais atvejais, kai autorius arba atitinkamos teisės savininkas leidžia įtraukti keletą savo darbų ar kitokių temų į duomenų bazę pagal neišimtinę sutartį, trečioji šalis gali pasinaudoti šiais darbais ar temomis, gavusi privalomą autoriaus arba atitinkamos teisės savi- ninko leidimą, kuriam netaikoma duomenų bazės suda- rytojo sui generis teisė, kuri neleistų jai to daryti, bet tik iš tuo atveju, duomenų bazės arba panaudojami pagal suteiktą lei- dimą; jei tie darbai ar temos nebus perkeliami (19) (20) (21) kadangi paprastai kelių muzikinių įrašų rinkinys kom- paktinėje plokštelėje (CD) nepriklauso šios direktyvos taikymo sričiai tiek dėl to, kad toks rinkinys neatitinka autorių teisių apsaugos reikalavimų, to, kad investicija į jį nėra tokia didelė, kad ja vertėtų domėtis sui generis teisių požiūriu; tiek dėl kadangi šia direktyva reglamentuojamą apsaugą galima taikyti medžiagai, kurios reikia, kad galėtų funkcionuoti informaciją tam tikros duomenų bazės, pavyz- ir teikti džiui, aiškinamieji žodynai ir indeksavimo sistemos; šioje direktyvoje numatyta apsauga taikytina kadangi duomenų bazėms, kuriose darbai, duomenys ar kitokia medžiaga yra sistemingai arba metodiškai išdėstyta; ka- dangi nebūtina, kad minėta medžiaga fizine prasme būtų tvarkingai saugoma; (22) kadangi elektroninės duomenų bazės pagal šią direktyvą gali apimti ir CD-ROM, ir CD-i diskus; (23) (24) (25) (26) (27) terminas„duomenų bazė“ nevartotinas kalbant kadangi apie kompiuterines programas, naudojamas duomenų bazėms kurti reglamentuojamos tvarkyti, kurios 1991 m. gegužės 14 d. Tarybos direktyva 91/250/EEB dėl kompiuterinių programų teisinės apsaugos (1); ir kadangi duomenų bazių nuoma ir skolinimas autorinių teisių ir gretutinių teisių srityje yra reglamentuojami tik 1992 m. lapkričio 19 d. Tarybos direktyva 92/100/EEB tam tikrų teisių, dėl nuomos ir panaudos teisių bei gretutinių autorių teisėms, intelektinės nuosavybės srity- je (2); autorių teisių kadangi reglamentuoja 1993 m. spalio 29 d. Tarybos direktyva 93/98/EEB dėl autorių teisių ir gretutinių teisių apsaugos terminų sude- rinimo (3); jau terminą kadangi į duomenų bazę įtrauktus autorių teisių saugo- mus darbus ir tam tikrų teisių saugomas temas taip pat gina ir atitinkamos išskirtinės teisės, ir jie negali būti įtraukiami į duomenų bazę arba iš jos pašalinami be teisių savininko arba jo teisių perėmėjo leidimo; kadangi įtrauktų į duomenų bazę darbų autorinei teisei ir tam tikrai temoms taikomai teisei jokiu būdu neturi įtakos tai, kad galioja atskira teisė parinkti ir išdėstyti tuos darbus ir temas duomenų bazėje; (1) OL L 122, 1991 5 17, p. 42. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Direktyva 93/98/EEB (OL L 290, 1993 11 24, p. 9). (2) OL L 346, 1992 11 27, p. 61. (3) OL L 290, 1993 11 24, p. 9. 13/15 t. LT Europos Sąjungos oficialusis leidinys 461 (28) kadangi duomenų bazę sudariusio fizinio asmens netur- tinės teisės priklauso autoriui, kuris jomis naudojasi pagal valstybių narių įstatymus ir Berno konvencijos dėl literatūros ir meno kūrinių apsaugos nuostatas; kadangi minėtų neturtinių teisių ši direktyva nereglamentuoja; teisių savininku nurodytais tikslais ir būdais, netgi kitu atveju tokie veiksmai būtų uždrausti; jei (29) kadangi susitarimus dėl samdomų darbuotojų sukurtų duomenų bazių sudaro pačios valstybės narės; kadangi dėl šios priežasties šia direktyva nedraudžiama valsty- bėms narėms savo teisės aktais nustatyti, kad duomenų bazę pagal savo pareigas arba darbdavio nurodymus sukūrus samdomam darbuotojui, visomis su tokia duo- menų baze susijusiomis turtinėmis teisėmis naudojasi darbdavys, nebent sutartyje būtų numatyta kitaip; (35) kadangi būtina sudaryti draudžiamų veiksmų išimčių sąrašą, atsižvelgiant į tai, kad šios direktyvos reglamen- tuojamos autorių teisės apima tik duomenų parinkimą ir išdėstymą bazėje; kadangi valstybėms narėms atskirais atvejais turėtų būti suteikta galimybė numatyti tokias išimtis; tačiau kadangi besinaudodamos tokia galimybe valstybės narės turi remtis Berno konvencija ir taikyti išimtis tik duomenų bazės struktūrai; kadangi būtina skirti duomenų bazės asmeninio naudojimo išimtis nuo duomenų bazės dauginimo asmeniniam naudojimui išimčių, susijusių su valstybių narių nacionaliniais teisės aktais dėl mokesčių tuščioms laikmenoms ir įrašymo įrengimams; (30) kadangi autoriaus išimtinės teisės turi apimti teisę spręs- ti, kokiu būdu ir kokių asmenų jo kūrinys gali būti ir ypač kontroliuoti savo darbų platinimą naudojamas, neįgaliotiems asmenims; (36) šioje direktyvoje kadangi vartojamas ir gamtos, ir humanitarinių mokslų atvejais; terminas„moksliniai tyrimai“ (31) kadangi duomenų bazių autorinių teisių apsauga numato duomenų bazių platinimą ne tik dauginimo būdu; (37) kadangi Berno konvencijos 10 straipsnio 1 dalies ši direktyva nekeičia; (32) kadangi valstybės narės privalo užtikrinti, kad jų nacio- nalinės nuostatos dėl tokių veiksmų bent didžiąja dalimi atitiktų šioje direktyvoje numatytus reikalavimus; (38) kadangi dėl dažnėjančio skaitmeninių įrašų technologijų panaudojimo didėja rizika, kad bazės duomenys elektro- niniu būdu bus dauginami ir tvarkomi be jos sudarytojo leidimo, ir gauta duomenų bazė bus identiška pirmajai, nors tokie veiksmai ir nelaikomi duomenų bazių struk- tūrinio išdėstymo autorinių teisių pažeidimu; (33) kadangi platinimo teisių išnaudojimo problema neaktuali paslaugų sferoje paplitusių operatyviųjų (on-line) duome- nų bazių atveju; kadangi tas pats taikytina tokios duo- menų bazės materialiajam variantui, kurį teisių savininko leistas pasidaro pats naudotojas; kadangi priešingai to- išraiškos intelektinės nuosavybės materialiosios kioms priemonėms kaip CD-ROM ir CD-i, kurios tampa pre- kėmis, kiekviena operatyviąja (on-line) duomenų baze naudojantis suteikta paslauga suprantama kaip veiksmas, kuriam pagal autorinių teisių nuostatas būtinas leidimas; (39) šia direktyva siekiama apginti ne tik bazės kadangi duomenų originalaus parinkimo arba išdėstymo autorių teises, bet ir duomenų bazių sudarytojus nuo medžiagai gauti ir surinkti skirtų finansinių ir profesinių investicijų rezultatų pasisavinimo ir apsaugoti visą duomenų bazę arba jos dalis nuo tam tikrų naudotojo arba konkurento veiksmų; (34) kadangi, nepaisant to, teisių savininkui nusprendus su- teisę naudotis duomenų baze pagal teikti naudotojui operatyviąją (on-line) sistemą ar kitokiomis platinimo priemonėmis, teisėtas naudotojas privalo turėti galimybę prieiti prie duomenų bazės ir ja naudotis sutartyje su (40) investicijų, kadangi sui generis teise siekiama užtikrinti įdėtų bazės duomenims gauti, patikrinti ir pateikti, ap- saugą per ribotą tokios teisės galiojimo laikotarpį; ka- dangi šias investicijas gali sudaryti finansų ir (arba) laiko, pastangų ir energijos sąnaudos; 462 (41) (42) LT Europos Sąjungos oficialusis leidinys 13/15 t. kadangi sui generis teise siekiama suteikti duomenų bazės sudarytojui galimybę neleisti neteisėtai perkelti bazės duomenų arba jų dalies ir (arba) jų panaudoti; kadangi būtent duomenų bazės sudarytojas imasi iniciatyvos ir surizikuoja investuoti; kadangi šios nuostatos, ypač su- darytojo apibrėžimas, negalioja subrangovams; (48) (arba) kadangi ypatinga teisė neleisti neteisėtai perkelti bazės jų panaudoti yra duomenų arba jų dalies ir siejama su naudotojo veiksmais, peržengiančiais jam suteiktų teisių ribas ir todėl darančiais žalą investicijoms; kadangi teisė uždrausti neteisėtai perkelti bazės duome- nis arba jų dalį ir (arba) juos panaudoti siejama ne tik su piratinės konkuruojančios produkcijos gamyba, tačiau ir su bet kuriuo naudotoju, kuris savo veiksmais daro didelę žalą (kokybine ir kiekybine prasme) investicijoms; kadangi šios direktyvos tikslas suteikti tinkamo ir vieno- do lygio duomenų bazių apsaugą, kaip priemonę, už- tikrinančią atlyginimą duomenų bazės sudarytojui, ski- riasi nuo 1995 m. spalio 24 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 95/46/EB dėl asmenų apsaugos tvar- laisvo tokių duomenų kant asmens duomenis ir dėl judėjimo (1) tikslo garantuoti laisvą asmeninių duomenų judėjimą pagal bendrąsias taisykles, priimtas ginti pama- tines teises, ypač teisę į privataus gyvenimo neliečia- mumą, kuri yra pripažinta Europos žmogaus teisių ir pagrindinių laisvių apsaugos konvencijos 8 straipsnyje; kadangi šios direktyvos nuostatos nepažeidžia kitų teisės aktų dėl duomenų apsaugos; (43) kadangi, persiunčiant duomenis operatyviąja (on-line) sis- tema, teisė uždrausti panaudoti bazės duomenis, kuria naudojasi duomenų gavėjas, tokios teisės savininkui pri- tarus, yra iki galo neišnaudota išraiškos atžvilgiu; 44) kadangi dėl bazės duomenų išdėstymo ekrane prireikus juos visus arba jų dalį laikinai arba visam laikui perkelti į kitą laikmeną būtina gauti teisės savininko leidimą; (45) kadangi teisė uždrausti neteisėtai perkelti ir (arba) panau- doti duomenų bazes nereiškia, kad autorinės teisės ga- lioja paprastiems faktams ar duomenims; (46) teisė neleisti neteisėtai perkelti iš duomenų kadangi bazės visų arba didžiosios dalies darbų, duomenų ar medžiagų ir (arba) jų panaudoti neturėtų skatinti naujos teisės į pačius darbus, duomenis ar medžiagą sukūrimo; (49) kadangi, nepaisant teisės neleisti perkelti ir (arba) panau- doti visų arba didžiosios dalies bazės duomenų, turėtų būti numatyta, kad duomenų bazės sudarytojas arba teisių savininkas negali trukdyti teisėtam naudotojui per- kelti neesmines duomenų bazės dalis ir jomis naudotis; tačiau kadangi toks naudotojas negali be pateisinamos priežasties pažeisti sui generis teisių, autorių arba panašių teisių savininko teisėtų interesų duomenų bazės darbų ir temų atžvilgiu; (50) jų panaudoti kadangi valstybėms narėms turi būti suteikta galimybė numatyti teisės neleisti neteisėtai perkelti bazės duomenų arba didžiosios jų dalies ir (arba) išimtis, jeigu duomenys perkeliami asmeniniam naudojimui, mo- kymo ar mokslinių tyrimų iliustracijoms arba jeigu duomenų perkėlimas ir (arba) panaudojimas vykdomas visuomenės saugumo tikslais arba atliekant administraci- nes arba teismines procedūras; kadangi šios operacijos neturi pažeisti duomenų bazės sudarytojo išimtinių tei- sių tvarkyti duomenų bazę ir šių operacijų tikslas neturi būti komercinis; (47) kadangi konkurencijos tarp informacijos prekių ir pa- slaugų teikėjų labui sui generis teisės pagrindu kuriama apsauga neturi skatinti piktnaudžiavimo palankesne pa- dėtimi, ypač kuriant ir platinant naujas prekes ir paslau- gas, turinčias intelektinę, dokumentinę, techninę, ekono- minę arba komercinę pridėtinę vertę; kadangi todėl šios direktyvos nuostatos nepažeidžia nuostatos taikyti Bend- rijos arba nacionalines konkurencijos taisykles; (51) kadangi valstybės narės, pasinaudojusios teise leisti teisė- tam duomenų bazės naudotojui perkelti didesnę duome- nų bazės dalį mokymo ar mokslinių tyrimų iliustraci- joms, gali leidimus tik tam tikros kategorijos mokymo arba mokslinių tyrimų institucijoms; išduoti (1) OL L 281, 1995 11 23, p. 31. 13/15 t. LT Europos Sąjungos oficialusis leidinys 463 (52) kadangi toms valstybėms narėms, kurios turi specifinių nuostatų dėl teisės, panašios į šioje direktyvoje apibrėžtą sui generis teisę, taikymo, naujajai teisei turėtų būti leista palikti šiose nuostatose numatytas nusistovėjusias išimtis; (53) kadangi įrodyti, kad duomenų bazė negali būti užbaigta anksčiau negu numatytą dieną, yra jos sudarytojo parei- ga; kadangi net jeigu duomenų bazės atitinka tinkamumo būti saugomoms pagal šią direktyvą nuo neteisėto duo- menų bazės perkėlimo ir (arba) panaudojimo kriterijus, apsaugos laikas, numatytas tokiai teisei taikyti, yra daug trumpesnis, palyginti su laiku, kurį jiems garantuoja šiuo metu galiojančios nacionalinės priemonės; kadangi su- vienodinus kriterijus, pagal kuriuos bus atrenkamos duomenų bazės autorių teisių apsaugai taikyti, apsaugos laikas, šiuo metu galiojantis autorių teisių savininkams, gali ir nesutrumpėti; kadangi šiai problemai spręsti turė- tų būti numatytos laikinosios išimtys; kadangi šios išim- tys turi galioti tik aptariamų valstybių narių teritorijoje, (54) kadangi įrodyti tam tikrų kriterijų, leidžiančių teigti, kad pakankamai didelis bazės duomenų keitimas turi būti laikomas pakankamai didele nauja investicija, yra tokios investicijos pagrindu atnaujintos duomenų bazės sudary- tojo pareiga; PRIĖMĖ ŠIĄ DIREKTYVĄ: (55) kadangi pakankamai didelė nauja investicija, kuriai nus- tatomas naujas apsaugos terminas, gali apimti esminį bazės duomenų turinio patikrinimą; (56) (57) (58) (arba) jų panaudoti kadangi teisė neleisti neteisėtai perkelti bazės duomenų turi galioti duomenų bazėms, ir kurių sudarytojai yra trečiųjų šalių piliečiai arba gyven- tojai, ir tokioms bazėms, kurias, kaip apibrėžta Sutartyje, sukūrė ne valstybėse narėse registruoti juridiniai asme- nys, tik tuo atveju, jeigu trečiosios šalys teikia pakanka- mo lygio apsaugą duomenų bazėms, sudarytoms valsty- bių narių piliečių arba asmenų, turinčių nuolatinę gyve- namąją vietą Bendrijos teritorijoje; kadangi, be priemonių, numatytų valstybių narių teisės aktuose dėl autorių ar kitokių teisių pažeidimo, valstybės narės privalo numatyti atitinkamas priemones dėl netei- sėto bazės duomenų perkėlimo ir (arba) jų panaudojimo; kadangi, be šia direktyva garantuojamos duomenų bazių struktūros apsaugos autorių teisėmis ir jų apsaugos nuo neteisėto perkėlimo ir (arba) panaudojimo sui generis teise, vis dar galioja ir kitos valstybių narių teisės aktų nuostatos dėl duomenų bazių prekių ir paslaugų tieki- mo; I SKYRIUS TAIKYMO SRITIS 1 straipsnis Taikymo sritis Ši direktyva taikoma duomenų bazių bet kokio pobūdžio 1. teisinei apsaugai. Šioje direktyvoje terminas„duomenų bazė“ reiškia pavie- 2. nių darbų, duomenų ar kitokios metodiškai arba sistemingai sutvarkytos ir individualiai elektroniniu arba kitokiu būdu pri- einamos medžiagos rinkinius. Šia direktyva reglamentuojama apsauga netaikoma kom- 3. piuterinėms programoms, naudojamoms elektroniniu būdu pa- siekiamų duomenų bazių sudarymui arba tvarkymui. 2 straipsnis Taikymo srities apribojimai (59) kadangi ši direktyva nepažeidžia jokių taisyklių, pripa- žintų valstybių narių teisės aktuose dėl garso ir vaizdo programų transliavimo, taikymo kitoms duomenų ba- zėms, kurias sudaro garsinė ir vaizdo medžiaga; Ši direktyva neturi pažeisti Bendrijos nuostatų dėl: a) teisinės kompiuterinių programų apsaugos; (60) kadangi keletas valstybių narių šiuo metu taiko autorių teisių apsaugos priemones šioje direktyvoje numatytų tinkamumo kriterijų neatitinkančioms duomenų bazėms; c) autorių teisių ir gretutinių teisių apsaugos termino. b) nuomos teisės, skolinimo teisės ir kitų su autorių teisėmis susijusių teisių intelektinės nuosavybės srityje; 464 LT Europos Sąjungos oficialusis leidinys 13/15 t. II SKYRIUS AUTORIŲ TEISĖS 3 straipsnis Apsaugos objektas e) bet kokiu būdu dauginti, platinti po b punkte nurodytų veiksmų gautus rezultatus, apie juos informuoti visuomenę, juos jai rodyti ar demonstruoti. 6 straipsnis Apribotų veiksmų išimtys Pagal šią direktyvą duomenų bazės, kurios pagal duome- 1. nų parinkimą ir išdėstymą, yra autoriaus intelektinės veiklos rezultatas, yra saugomos autorių teisių. Kad būtų pripažintos tinkamomis tokiai apsaugai, jokių papildomų atrankos kriterijų nereikia. Šia direktyva nustatyta duomenų bazių autorių teisių 2. apsauga netaikoma patiems duomenims ir nepažeidžia jokių kitų su jais susijusių teisių. Jeigu teisėtas duomenų bazės arba jos kopijos naudotojas 1. atlieka bet kuriuos 5 straipsnyje išvardytus veiksmus, būtinus bazės duomenims pasiekti ir jais naudotis, jam duomenų bazės turi autoriaus leidimą naudotis tik duomenų bazės dalimi, ši nuostata taip pat taikoma tik atitinkamai duomenų bazės daliai. Jeigu teisėtas naudotojas leidimas nebūtinas. Valstybės narės turi galimybę numatyti 5 straipsnyje iš- 2. vardytų teisių išimtis tokiais atvejais: 4 straipsnis a) jeigu neelektroninė duomenų bazė dauginama asmeniniais tikslais; Duomenų bazių autorystė Duomenų bazės autoriumi laikomas ją sukūręs fizinis 1. asmuo arba fizinių asmenų grupė, arba, tokia galimybė numatyta valstybių narių įstatymuose, juridinis asmuo, įstatymų prilygintas teisių savininkui. jei Jeigu valstybės narės įstatymai pripažįsta kolektyvinį dar- 2. bą, turtinės teisės priklauso autoriaus teises turinčiam asmeniui. Jeigu duomenų bazę kūrė visa fizinių asmenų grupė, 3. išimtinės teisės taip pat priklauso visai grupei. 5 straipsnis Apriboti veiksmai Autorinių teisių saugomos duomenų bazės atžvilgiu duomenų bazės autorius turi išskirtinę teisę pats arba per įgaliotą asmenį: a) laikinai arba nuolat bet kokiomis priemonėmis ir bet kokia forma dauginti visą duomenų bazę arba jos dalį; b) versti, taisyti, tvarkyti ir kitaip keisti duomenų bazę; c) bet kokia forma platinti visuomenei duomenų bazes arba jų kopijas. Pačiam teisės savininkui arba su jo leidimu kartą pardavus duomenų bazės kopiją Bendrijoje prarandama teisė kontroliuoti tokios kopijos perpardavimą Bendrijos teritori- joje; d) informuoti apie duomenų bazę, ją rodyti ir demonstruoti visuomenei; b) jeigu duomenų bazė naudojama tik mokymo ir mokslinių tyrimų iliustracijoms, tiksliai nurodant informacijos šaltinį ir įrodžius nekomercinį siekiamų tikslų pobūdį; c) jeigu duomenų bazė naudojama visuomenės saugumo labui arba administracinėms ir teisminėms procedūroms; d) jeigu galioja kitos nacionaliniuose įstatymuose numatytos nusistovėjusios autorinių teisių išimtys, nepažeidžiant a, b ir c punktų. Remiantis Berno konvencija dėl literatūros ir meno kūri- 3. nių apsaugos, šis straipsnis negali būti interpretuojamas taip, kad jo taikymas nepagrįstai pažeistų teisėtus teisių savininko interesus arba neleistų normaliai naudotis duomenų baze. III SKYRIUS SUI GENERIS TEISĖ 7 straipsnis Apsaugos objektas Valstybės narės numato duomenų bazės, pasižyminčios 1. pakankamai didelėmis jos duomenų gavimo, tikrinimo ir patei- kimo kokybinėmis ir (arba) kiekybinėmis investicijomis, suda- ir (arba) panaudoti visos tokių rytojui duomenų bazės arba pakankamai didelės jos dalies, kokybiškai ir (arba) kiekybiškai ją įvertinus. teisę neleisti perkelti Europos Sąjungos oficialusis leidinys 465 13/15 t. LT 2. Šiame skyriuje: a) „perkėlimas“ – tai nuolatinis arba laikinas visų bazės duo- menų arba pakankamai didelės jo dalies transformavimas į kitą lygmenį bet kokiomis priemonėmis ir bet kokia forma; b) „panaudojimas“ – tai bazės duomenų arba pakankamai didelės jų dalies pateikimas visuomenei platinant kopijas, nuomojant, operatyviosios (on-line) sistemos pagrindu arba kitais informacijos perdavimo būdais. Pačiam teisės savinin- kui arba su jo leidimu kartą pardavus duomenų bazės kopiją Bendrijoje, prarandama teisė kontroliuoti kopijos perpardavimą Bendrijos teritorijoje; Viešas skolinimas nelaikomas nei perkėlimu, nei viešu skelbi- mu. Pirmoje šio straipsnio dalyje minima teisė gali būti per- 3. duota, perleista arba suteikta pagal licenciją. Šio straipsnio 1 dalyje numatyta teisė taikoma neatsižvel- 4. giant į duomenų bazės tinkamumą būti apsaugotai autorių ar kitomis teisėmis. Be to, tokios bazės duomenų tinkamumą būti apsaugotiems autorių ar kito- mis teisėmis. Duomenų bazių apsauga pagal šio straipsnio 1 dalyje numatytą teisę nepažeidžia patiems duomenims arba jų turiniui galiojančių teisių. taikoma, neatsižvelgiant ji į Pasikartojantis ir sistemingas duomenų bazės nedidelių 5. dalių perkėlimas ir (arba) panaudojimas, reikalaujantis veiksmų, kurie nebūdingi normaliam duomenų bazių naudojimui arba kurie nepagrįstai pažeidžia teisėtus duomenų bazės sudarytojo interesus, nėra leidžiamas. 8 straipsnis Teisėtų naudotojų teisės ir pareigos Bet kuriuo būdu viešai platinamos duomenų bazės suda- 1. rytojas negali sutrukdyti jos teisėtiems naudotojams perkelti ir ir kiekybiškai (arba) viešai platinti įvertintas dalis bet kokiu tikslu. Jeigu teisėtas naudotojas yra įgaliotas perkelti ir (arba) viešinti tik tam tikrą duomenų bazės dalį, ši straipsnio dalis galioja tik tai daliai. jos nedideles kokybiškai Bet kokiu būdu viešai platinamos duomenų bazės teisėtas 2. naudotojas negali imtis veiksmų, kurie prieštarauja normaliam duomenų bazių naudojimui ir nepagrįstai pažeidžia teisėtus duomenų bazės sudarytojo interesus. 9 straipsnis Sui generis teisės išimtys Valstybės narės gali nustatyti, kad bet kokiu būdu viešai platinamos duomenų bazės teisėtas naudotojas gali be sudary- tojo leidimo perkelti arba viešai platinti didelę jos dalį: a) asmeniniais tikslais perkelti neelektroninių bazių duomenis; b) perkelti bazės duomenis tik mokymo ir mokslinių tyrimų ir įrodęs iliustracijoms, tiksliai nurodęs informacijos šaltinį nekomercinį siekiamų tikslų pobūdį; c) perkelti ir (arba) viešai platinti bazės duomenis visuomenės saugumo tikslais arba administracinėms ar teisminėms pro- cedūroms. 10 straipsnis Apsaugos terminas 7 straipsnyje numatyta teisė įsigalioja nuo dienos, kai 1. duomenų bazė baigiama kurti. Šios teisės galiojimas baigiasi po penkiolikos metų, skaičiuojant nuo kitų po duomenų bazės sukūrimo metų sausio 1 d. Jeigu duomenų bazė pradedama platinti bet kokiu būdu 2. dar nepasibaigus šio straipsnio 1 dalyje numatytam galiojimo laikotarpiui, tokios teisės garantuojama apsauga galioja penkio- lika metų, skaičiuojant nuo kitų metų po datos, kai duomenų bazė pirmą kartą buvo pateikta visuomenei, sausio 1 d. ir kiekybiškai, Bet kokie pakankamai dideli duomenų bazės pakeitimai, 3. įskaitant pakeitimus, atsira- įvertinti kokybiškai dusius dažnai pildant, trinant ir taisant medžiagą, dėl kurių duomenų bazę būtų galima laikyti pakankamai didele nauja ir kiekybiškai, suteikia teisę įvertinta kokybiškai investicija, duomenų bazei, atsiradusiai dėl tokios investicijos, nustatyti tik jai vienai skirtą apsaugos terminą. 11 straipsnis Apsaugos, suteikiamos pagal sui generis teisę, gavėjai Bet kokiu būdu viešai platinamos duomenų bazės teisėtas 3. naudotojas negali kenkti autorių ar kitų teisių savininko duo- menų bazėje esantiems darbams arba temoms. 7 straipsnyje numatyta teisė taikoma duomenų bazei, 1. kurios sudarytojai arba teisių savininkai yra valstybės narės piliečiai arba asmenys, turintys nuolatinę gyvenamąją vietą Bendrijos teritorijoje. 466 LT Europos Sąjungos oficialusis leidinys 13/15 t. Šio straipsnio 1 dalis taip pat taikoma bendrovėms ir 2. įmonėms, įkurtoms pagal valstybių narių įstatymus ir turin- čioms savo registruotą buveinę, centrinę administraciją arba pagrindinę verslo vietą Bendrijos teritorijoje. Tačiau tais atvejais, kai tokia bendrovė arba įmonė Bendrijos teritorijoje turi tik registruotą buveinę, jos veikla turi būti nuolat susijusi su valsty- bių narių ekonomika. Susitarimus dėl 7 straipsnyje numatytos teisės taikymo 3. trečiosiose šalyse sudarytoms, bet šio straipsnio 1 ir 2 dalyse išdėstytų kriterijų neatitinkančioms duomenų bazėms Komisijos siūlymu sudaro Taryba. Tokiu būdu praplėstos duomenų bazių bet kokio pobūdžio apsaugos terminas neviršija 10 straipsnyje numatyto termino. IV SKYRIUS BENDROSIOS NUOSTATOS 12 straipsnis Teisių gynimo priemonės šioje direktyvoje nenumatyta trumpinti pagal minėtus susitari- mus galiojantį tos valstybės narės teikiamos apsaugos laiką. Turint omenyje 7 straipsnyje numatytą teisę, pagal šios 3. direktyvos nuostatas teikiama apsauga taip pat skiriama duo- menų bazėms, kurios buvo užbaigtos ne anksčiau kaip penkio- lika metų prieš 16 straipsnio 1 dalyje minimą datą ir kurios iki tos datos patenkino 7 straipsnyje numatytus reikalavimus. Pagal šio straipsnio 1 ir 3 dalis teikiama apsauga nepa- 4. žeidžia jokių veiksmų ir teisių, atitinkamai įvykdytų ir įgytų iki tose dalyse minimos datos. Jeigu duomenų bazė buvo sudaryta ne seniau kaip pen- 5. kiolika metų prieš 16 straipsnio 1 dalyje minimą datą, jos apsaugos terminas pagal 7 straipsnyje numatytą teisę baigiasi metų, einančių po penkiolikos metų termino nuo duomenų bazės sudarymo, sausio 1 d. 15 straipsnis Kai kurių nuostatų galiojimas Pažeidus šia direktyva nustatytas teises, valstybės narės numato tinkamas teisių gynimo priemones. Bet kokia 6 straipsnio 1 daliai sutarties nuostata laikoma negaliojančia. ir 8 straipsniui prieštaraujanti 13 straipsnis Tolesnis kitų teisinių nuostatų taikymas Ši direktyva nepažeidžia nuostatų, ypač nuostatų dėl autorių teisių ir gretutinių teisių, arba bet kokių kitų teisių ar įsiparei- gojimų dėl duomenų, darbų ir kitos į duomenų bazes įtrauktos teisių į patentą, prekės ženklų, pramoninių medžiagos, dėl pavyzdžių teisių, dėl nacionalinių vertybių apsaugos, įstatymų dėl konkurenciją ribojančių veiksmų ir nesąžiningos konkuren- cijos, komercinių paslapčių, saugumo, slaptumo, duomenų ap- saugos ir privataus gyvenimo neliečiamumo, dėl galimybės naudotis valstybės dokumentais ir sutarčių teisės. 14 straipsnis Pavėluotas prašymas Šia direktyva reglamentuojama apsauga autorių teisėmis 1. skiriama ir duomenų bazėms, sudarytoms prieš 16 straipsnio 1 dalyje nurodytą dieną, jeigu iki tos dienos jos patenkina šioje direktyvoje numatytus reikalavimus duomenų bazių apsaugai autorių teisėmis gauti. Tačiau jeigu duomenų bazė, valstybėje narėje saugoma 2. autorių teisių susitarimais, šios direktyvos paskelbimo dieną neatitinka 3 straipsnio 1 dalyje pateiktų apsaugos autorių teisėmis tinkamumo kriterijų, nepaisant šio straipsnio 1 dalies, 16 straipsnis Baigiamosios nuostatos Valstybės narės priima įstatymus ir kitus teisės aktus, 1. kurie, įsigalioję iki 1998 m. sausio 1 d. , įgyvendina šią direk- tyvą. Valstybės narės, priimdamos šias nuostatas, daro jose nuorodą į šią direktyvą arba tokia nuoroda daroma jas oficialiai skelbiant. Nuorodos darymo tvarką nustato valstybės narės. Valstybės narės pateikia Komisijai šios direktyvos taikymo 2. srityje priimtų vidaus teisės nuostatų tekstus. Ne vėliau kaip trečiųjų metų, einančių po 1 dalyje mini- 3. mos datos, pabaigoje, o vėliau – kas trejus metus, Komisija pateikia Europos Parlamentui, Tarybai bei Ekonomikos ir socia- linių reikalų komitetui šios direktyvos taikymo ataskaitą, kurio- je, remdamasi specifine valstybių narių suteikta informacija, be kita ko, aptaria sui generis teisės taikymą, įskaitant 8 ir 9 straips- ir ypač patikrina, ar šios teisės taikymas sudarė sąlygas nius, piktnaudžiauti dominuojančia padėtimi ar kitaip trukdyti laisvai konkurencijai. Tokios aplinkybės pateisintų atitinkamų priemo- nių, įskaitant priverstinį licencijavimą, įvedimą. Prireikus Komi- sija, atsižvelgdama į pokyčius duomenų bazių srityje, teikia pasiūlymus dėl šios direktyvos patikslinimo. 13/15 t. LT Europos Sąjungos oficialusis leidinys 467 17 straipsnis Ši direktyva skirta valstybėms narėms. Priimta Strasbūre, 1996 m. kovo 11d. Europos Parlamento vardu Pirmininkas K. HÄNSCH Tarybos vardu Pirmininkas L. DINI
Regulamentul (CE) nr. 440/96 al Comisiei din 11 martie 1996 privind deschiderea și gestionarea contingentelor tarifare comunitare pentru anumite amestecuri de radicele de malț și de reziduuri de cernere a orzului
"1996-03-11T00:00:00"
[ "barley", "cereal product", "common customs tariff", "suspension of customs duties", "tariff quota" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/cbd352d3-0a65-4189-a2be-6eb69c0825ef
ron
[ "html", "pdf", "print", "xhtml" ]
02/vol. 8 RO Jurnalul Oficial al Uniunii Europene 171 31996R0440 L 61/2 JURNALUL OFICIAL AL COMUNITĂȚILOR EUROPENE 12. 3. 1996 REGULAMENTUL (CE) NR. 440/96 AL COMISIEI din 11 martie 1996 privind deschiderea ș(cid:13)i gestionarea contingentelor tarifare comunitare pentru anumite amestecuri de radicele de malț ș(cid:13)i de reziduuri de cernere a orzului COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE, având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 1766/92 al Consiliului din 30 iunie 1992 privind organizarea comună a pieței în sectorul cerealelor (1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regu- lamentul (CE) nr. 1863/95 (2), în special articolul 12 alineatul (1), întrucât Comunitatea s-a angajat, prin acordurile încheiate în cadrul Rundei Uruguay (3), de a deschide contingente tarifare anu- ale pentru anumite amestecuri de radicele de malț ș(cid:13)i de reziduuri de cernere a orzului; întrucât importurile efectuate în limita aces- tor contingente sunt scutite de drepturile vamale; tora; întrucât este necesar să se garanteze accesul egal ș(cid:13)i continuu al tuturor importatorilor Comunității la contingentele respective ș(cid:13)i aplicarea neîntreruptă a scutirii de drepturi vamale pentru toate importurile de astfel de produse în toate statele membre, până la epuizarea contingentelor; întrucât, cu toate acestea, pentru a asi- gura eficiența gestionării comune a contingentelor respective nu există obstacole privind autorizarea statelor membre de a extrage din volumul contingentar cantitățile necesare care corespund importurilor reale; întrucât, cu toate acestea, metoda de gestionare menționată impune o colaborare strânsă între statele membre ș(cid:13)i Comisie; întrucât Comisia trebuie să urmărească ritmul în care se epuizează contingentele ș(cid:13)i să informeze statele membre cu pri- vire la aceasta; întrucât este necesar să se deschidă aceste contingente cu efect de la 1 ianuarie 1996 ș(cid:13)i să se prevadă norme pentru gestionarea aces- întrucât Comitetul pentru gestionarea cerealelor nu a emis un aviz în termenul stabilit de preș(cid:13)edinte, ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT: Articolul 1 Drepturile care se aplică la importul produselor menționate în continuare se suspendă în limita contingentelor tarifare comunitare anuale prevăzute în cele ce urmează: Număr de ordine Cod NC Subdiviziune TARIC (1) (2) 09. 2903 ex 2309 90 31 (3) 10 ex 2309 90 41 40 Volumul contingentului (5) 100 000 t Descrierea mărfurilor (1) (4) Preparat ce constă dintr-un amestec de radicele de malț ș(cid:13)i de reziduuri de cernere a orzului înainte de malțificare (inclusiv boabele ce apar accidental), precum ș(cid:13)i de reziduuri de spălare a boabelor de orz după malțificare, care au un conținut de prote- ine mai mare sau egal cu 15,5 % Preparat ce constă dintr-un amestec de radicele de malț ș(cid:13)i de reziduuri de cernere a orzului înainte de malțificare (inclusiv boabele ce apar accidental), precum ș(cid:13)i de reziduuri de spălare a boabelor de orz după malțificare, care au un conținut de prote- ine mai mare sau egal cu 15,5 % ș(cid:13)i un conținut de amidon de cel mult 23 % (1) Descrierea mărfurilor este cea prevăzută în Nomenclatura Combinată (JO L 319, 31. 12. 1995). Pentru mărfurile care au un cod TARIC, des- crierea din Nomenclatura Combinată se completează cu descrierea mărfurilor din coloana 4. (1) (2) (3) JO L 181, 1. 7. 1992, p. 21. JO L 179, 29. 7. 1995, p. 1. JO L 336, 23. 12. 1994, p. 22. 172 RO Jurnalul Oficial al Uniunii Europene 02/vol. 8 Număr de ordine Cod NC Subdiviziune TARIC (1) (2) 09. 2905 ex 2309 90 31 ex 2309 90 31 ex 2309 90 41 (3) 10 15 40 ex 2309 90 41 50 Descrierea mărfurilor (1) (4) Preparat ce constă dintr-un amestec de radicele de malț ș(cid:13)i de reziduuri de cernere a orzului înainte de malțificare (inclusiv boabele ce apar accidental), precum ș(cid:13)i de reziduuri de spălare a boabelor de orz după malțificare, care au un conținut de prote- ine mai mare sau egal cu 12,5 % Preparat ce constă dintr-un amestec de radicele de malț ș(cid:13)i de reziduuri de cernere a orzului înainte de malțificare (inclusiv boabele ce apar accidental), precum ș(cid:13)i de reziduuri de spălare a boabelor de orz după malțificare, care au un conținut de prote- ine mai mare sau egal cu 12,5 % ș(cid:13)i un conținut de amidon de cel mult 28 % Volumul contingentului (5) 20 000 t (1) Descrierea mărfurilor este cea prevăzută în Nomenclatura Combinată (JO L 319, 31. 12. 1995). Pentru mărfurile care au un cod TARIC, des- crierea din Nomenclatura Combinată se completează cu descrierea mărfurilor din coloana 4. Articolul 2 În cazul în care un importator prezintă un produs prevăzut la articolul 1 pentru punere în liberă circulație într-un stat membru ș(cid:13)i solicită să beneficieze de regimul preferențial ș(cid:13)i, în cazul în care această intrare este acceptată de către autoritățile vamale, statul membru respectiv extrage o cantitate corespunzătoare cerințelor sale din volumul contingentar respectiv ș(cid:13)i înș(cid:13)tiințează Comisia cu privire la aceasta. Cererile de extragere, cu menționarea datei de acceptare a declarațiilor de punere în liberă circulație, trebuie transmise Comisiei în cel mai scurt timp. Comisia acordă extragerile în ordinea cronologică a datelor la care autoritățile vamale ale statelor membre respective au acceptat declarațiile de punere în liberă circulație, în măsura în care soldul disponibil permite acest lucru. În cazul în care cantitățile cerute depăș(cid:13)esc soldul disponibil al volumului contingentar, soldul se repartizează între solicitanți pro rata. Comisia notifică statele membre cu privire la cantitățile extrase. Articolul 3 Fiecare stat membru asigură că importatorii produselor prevăzute la articolul 1 beneficiază de un acces egal ș(cid:13)i continuu la contingente, în măsura în care soldul contingentar permite acest lucru. Articolul 4 Statele membre ș(cid:13)i Comisia colaborează strâns pentru a asigura respectarea dispozițiilor articolelor 1-3 din prezentul regulament. Articolul 5 În cazul în care un stat membru nu utilizează în totalitate o cantitate extrasă, el le reintegrează, în cel mai scurt timp, în volumul contingentar respectiv. Prezentul regulament intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene. Se aplică de la 1 ianuarie 1996. Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale ș(cid:13)i se aplică direct în toate statele membre. Adoptat la Bruxelles, 11 martie 1996. Pentru Comisie Franz FISCHLER Membru al Comisiei
Регламент (ЕО) № 440/96 на Комисията от 11 март 1996 година относно откриване и управление на тарифни квоти на Общността за някои смеси малцови кълнове и ечемичени отсевки
"1996-03-11T00:00:00"
[ "barley", "cereal product", "common customs tariff", "suspension of customs duties", "tariff quota" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/cbd352d3-0a65-4189-a2be-6eb69c0825ef
bul
[ "html", "pdf", "print", "xhtml" ]
02/т. 8 BG Официален вестник на Европейския съюз 171 31996R0440 L 61/2 ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ 12. 3. 1996 РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 440/96 НА КОМИСИЯТА от 11 март 1996 година относно откриване и управление на тарифни квоти на Общността за някои смеси малцови кълнове и ечемичени отсевки КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ, като взе предвид Регламент (ЕИО) № 1766/92 на Съвета от 30 юни 1992 г. относно създаване на обща организация на пазарите на зърнени култури (1), последно изменен с Регламент (ЕО) № 1863/95 (2), и по-специално член 12, параграф 1 от него, като има предвид, че по силата на спогодби сключени в рамките на Уругвайския кръг (3), Общността се е задължила да отпуска на годишна основа тарифни квоти за някои смеси от малцови кълнове и ечемични отсевки; като има предвид, че вносът в рамките на тези квоти се освобождава от митни сборове; като има предвид, че е необходимо да се разкрият тези квоти с влизане в сила от 1 януари 1996 г. и да приеме правилник за при- лагането им; като има предвид, че вносителите в Общността следва да получат равнопоставен и непрекъснат достъп до тези безмитни квоти за целия внос на съответните продукти във всички държави- членки до изчерпване на квотите; като отчита, че, за да осигури ефикасността на съвместното управление на тези квоти, няма пречка да се упълномощят държавите-членки да черпят от коли- чествата квоти необходимия размер, съответстващ на действител- ния им внос; като отчита, че този метод на управление налага тясно сътрудничество между държавите-членки и Комисията, като по-специално последната следва да има право да наблюдава ско- ростта, с която се изчерпват квотите, и да информира за това държавите-членки; като има предвид, че Управителният комитет за зърнени култури не се е произнесъл в рамките на срока, определен от председателя му, ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ: Член 1 Митните сборове при внос на описаните по-долу продукти се отменят до изчерпване на посочените годишни количества тарифни квоти за Общността: Пореден № Код по КН Код TARIC Описание (1) (1) (2) 09. 2903 ex 2309 90 31 (3) 10 ex 2309 90 41 40 (4) Продукти от смеси на малцови кълнове и ечемични отсевки преди пивоварния процес (възможно е да включват и други семена) с чист ечемик след пивоварния процес, съдържащи 15,5 тегловни процента или повече протеини Продукти от смеси на малцови кълнове и ечемични отсевки преди пивоварния процес (възможно е да включват и други семена) с чист ечемик след пивоварния процес, съдържащи 15,5 тегловни процента или повече си протеини и не повече от 23 % нишесте Обем квоти (5) 100 000 t (1) Описанието на продуктите е същото, каквото съществува в Комбинираната номенклатура (КН) (ОВ L 319, 31. 12. 1995 г. ). Продуктите, които имат кодове по КН, са цитирани в съответната графа. (1) ОВ L 181, 1. 7. 1992 г. , стр. 21. (2) ОВ L 179, 29. 7. 1995 г. , стр. 1. (3) ОВ L 336, 23. 12. 1994 г. , стр. 22. 172 BG Официален вестник на Европейския съюз 02/т. 8 Пореден № Код по КН Код TARIC Описание (1) (1) (2) 09. 2905 ex 2309 90 31 ex 2309 90 31 ex 2309 90 41 ex 2309 90 41 (3) 10 15 40 50 (4) Продукти от смеси на малцови кълнове и ечемични отсевки преди пивоварния процес (възможно е да включват и други семена) с чист ечемик след пивоварния процес, съдържащи 12,5 тегловни процента или повече протеини Продукти от смеси на малцови кълнове и ечемични отсевки преди пивоварния процес (възможно е да включват и други семена) с чист ечемик след пивоварния процес, съдържащи 12,5 тегловни процента или повече протеини и не повече от 28 % нишесте Обем квоти (5) 20 000 t (1) Описанието на продуктите е същото, каквото съществува в Комбинираната номенклатура (КН) (ОВ L 319, 31. 12. 1995 г. ). Продуктите, които имат кодове по КН, са цитирани в съответната графа. Член 2 Когато заявените количества са по-големи от наличните обеми, разпределението се прави по равно между заявленията. Комисията уведомява за това държавите-членки. Когато вносител подаде в държава-членка декларация за внос на продукт от включените в член 1, придружена от заявление за преференциални митни сборове по настоящия регламент, и митническите органи приемат декларацията му, посочената държава-членка тегли от обема отпуснати квоти количество равно на заявеното, като нотифицира за това Комисията. Заявленията за теглене от количествата, с посочена дата на подаване на декларациите за пускане в свободно обращение, се предават на Комисията незабавно. Тегленето на количеството отпуснати квоти се отпуска от Комисията по хронологически ред от датата на приемане на декларацията за пускане в свободно обращение от митническите органи на съответната държава-членка, доколкото позволяват наличните количества. Член 3 една държава-членка Всяка задължава да осигури на се вносителите на продуктите по член 1 равнопоставен и непрекъснат достъп до квотите, докато наличните обеми позволяват това. Член 4 Държавите-членки си сътрудничат тясно с Комисията по прилагане разпоредбите на членове 1—3 от настоящия регламент. Член 5 Когато държава-членка не изразходва изтеглените количества, тя се задължава да ги върне възможно най-бързо към съответстващите обеми тарифни квоти. Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейските общности. Той се прилага от 1 януари 1996 г. Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки. Съставено в Брюксел на 11 март 1996 година. За Комисията Franz FISCHLER Член на Комисията
Komisjoni määrus (EÜ) nr 440/96, 11. märts 1996, millega avatakse ühenduse tariifikvoodid teatavate linnaseidude ja odra sõelumisjääkide segude jaoks ning nähakse ette nende haldamine
"1996-03-11T00:00:00"
[ "barley", "cereal product", "common customs tariff", "suspension of customs duties", "tariff quota" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/cbd352d3-0a65-4189-a2be-6eb69c0825ef
est
[ "html", "pdf", "print" ]
02/7. kd ET Euroopa Liidu Teataja 129 31996R0440 L 61/2 EUROOPA ÜHENDUSTE TEATAJA 12. 3. 1996 KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 440/96, 11. märts 1996, millega avatakse ühenduse tariifikvoodid teatavate linnaseidude ja odra sõelumisjääkide segude jaoks ning nähakse ette nende haldamine EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON, võttes arvesse nõukogu 30. juuni 1992. aasta määrust (EMÜ) nr 1766/92 teraviljaturu ühise korralduse kohta, (1) viimati muu- detud määrusega (EÜ) nr 1863/95, (2) eriti selle artikli 12 lõiget 1, ning arvestades, et: mitmepoolsete kaubandusläbirääkimiste Uruguay voorus sõlmi- tud kokkulepetes (3) kohustus ühendus avama iga-aastased tarii- fikvoodid teatavate linnaseidude ja odra sõelumisjääkide segude jaoks; nende kvootide raames toimuv import on tollimaksust vabastatud; nimetatud kvoodid tuleb avada alates 1. jaanuarist 1996 ja näha ette nende üksikasjalikud haldamiseeskirjad; ühenduse importija- tele on vaja tagada kõnealuste kvootide võrdne ja pidev kasutus- võimalus ning tagada nende kvootide jaoks ettenähtud tollimak- suvabastuse katkematu kohaldamine kogu asjaomaste toodete impordi suhtes kõikidesse liikmesriikidesse kuni nimetatud kvoo- tide ammendamiseni; selleks, et tagada nimetatud kvootide ühise haldamise tõhusus, ei tehta liikmesriikidele siiski takistusi kvoo- dimahtude kasutamiseks vastavalt tegelikule impordile; selline haldusmeetod nõuab siiski tihedat koostööd liikmesriikide ja komisjoni vahel; komisjonil peab olema võimalik kontrollida, mil määral kvoote on kasutatud, ja teavitada sellest liikmesriike; teraviljaturu korralduskomitee ei ole oma eesistuja poolt kindlaks- määratud ajavahemiku jooksul arvamust avaldanud, ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE: Artikkel 1 Järgmiste toodete impordi suhtes peatatakse tollimaksu kohaldamine tabelis esitatud ühenduse iga-aastaste tariifikvootide piires: Jrk nr CN-kood 1 2 09. 2903 ex 2309 90 31 TARICi kood 3 10 ex 2309 90 41 40 Kvoodi maht 5 100 000 t Kirjeldus (1) 4 Linnaseidude ja linnastamisprotsessi eelsete odra sõelumisjääkide segust koosnev valmistis (mis tõenäoliselt sisaldab ka muid seem- neid) koos linnastamisprotsessi läbi teinud odra puhastusjääkide- ga, mis sisaldab valku vähemalt 15,5 % massist. Linnaseidude ja linnastamisprotsessi eelsete odra sõelumisjääkide segust koosnev valmistis (mis tõenäoliselt sisaldab ka muid seem- neid) koos odra linnastamisprotsessi läbi teinud odra puhastus- jääkidega, mis sisaldab valku vähemalt 15,5 % massist ja tärklist kuni 23 % massist. (1) Toodete kirjelduse sõnastus on vastavuses koondnomenklatuuriga (EÜT L 319, 31. 12. 1995). TARICi koodiga toodete puhul täiendab koond- nomenklatuuri kirjeldust 4. veeru kirjeldus. (1) EÜT L 181, 1. 7. 1992, lk 21. (2) EÜT L 179, 29. 7. 1995, lk 1. (3) EÜT L 336, 23. 12. 1994, lk 22. 130 ET Euroopa Liidu Teataja 02/7. kd Jrk nr CN-kood TARICi kood 1 2 09. 2905 ex 2309 90 31 ex 2309 90 31 ex 2309 90 41 ex 2309 90 41 3 10 15 40 50 Kirjeldus (1) 4 Linnaseidude ja linnastamisprotsessi eelsete odra sõelumisjääkide segust koosnev valmistis (mis tõenäoliselt sisaldab ka muid seem- neid) koos linnastamisprotsessi läbi teinud odra puhastusjääkide- ga, mis sisaldab valku vähemalt 12,5 % massist. Linnaseidude ja linnastamisprotsessi eelsete odra sõelumisjääkide segust koosnev valmistis (mis tõenäoliselt sisaldab ka muid seem- neid) koos linnastamisprotsessi läbi teinud odra puhastusjääkide- ga, mis sisaldab valku vähemalt 12,5 % % massist ja tärklist kuni 28 % massist. Kvoodi maht 5 20 000 t (1) Toodete kirjelduse sõnastus on vastavuses koondnomenklatuuriga (EÜT L 319, 31. 12. 1995). TARICi koodiga toodete puhul täiendab koond- nomenklatuuri kirjeldust 4. veeru kirjeldus. Artikkel 2 järelejäänud mahu, Kui taotletavad kogused ületavad kvoodi jaotatakse järelejäänud maht taotlejate vahel proportsionaalselt. Komisjon teatab tehtud eraldistest liikmesriikidele. importija esitab avalduse artikliga 1 hõlmatud toodete Kui lubamiseks liikmesriigis vabasse ringlusse, taotledes sooduskorra kohaldamist, ja kui toll tema avalduse vastu võtab, eraldab asjaomane liikmesriik kõnealuse kvoodi mahust vajadustele vastava koguse, teatades sellest ka komisjonile. Koguste eraldamise taotlused, milles on kirjas vabasse ringlusse tuleb lubamise viivitamata saata komisjonile. aktsepteerimise deklaratsiooni kuupäev, Kui järelejäänud maht seda võimaldab, teeb komisjon eraldised nende kuupäevade kronoloogilise järjekorra alusel, millal asjaomase liikmesriigi toll aktsepteeris vabasse ringlusse lubamise deklaratsioonid. Artikkel 3 Iga liikmesriik tagab artiklis 1 loetletud toodete importijatele võrdse ja pideva võimaluse kasutada nimetatud kvoote seni, kuni järelejäänud kvoodimaht seda võimaldab. Artikkel 4 Liikmesriigid ja komisjon teevad käesoleva määruse artiklite 1–3 täitmise tagamiseks tihedat koostööd. Artikkel 5 Käesolev määrus jõustub Euroopa Ühenduste Teatajas avaldamise päeval. liikmesriik ei kasuta eraldatud koguseid ära, tagastab ta Kui kasutamata osa võimalikult kiiresti asjakohase kvoodimäära alla. Seda kohaldatakse alates 1. jaanuarist 1996. Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides. Brüssel, 11. märts 1996 Komisjoni nimel komisjoni liige Franz FISCHLER
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 96/9/ES ze dne 11. března 1996 o právní ochraně databází
"1996-03-11T00:00:00"
[ "copyright", "data protection", "database", "free competition", "national implementing measure" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/b48976b5-b31a-4dba-a052-87133e17d65e
ces
[ "html", "pdf", "print" ]
13/sv. 15 CS Úřední věstník Evropské unie 31996L0009 L 77/20 ÚŘEDNÍ VĚSTNÍK EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY 96/9/ES ze dne 11. března 1996 o právní ochraně databází 459 27. 3. 1996 EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE, vaná práva duševního vlastnictví bránit volnému pohybu zboží nebo služeb v rámci Společenství; s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 57 odst. 2 a články 66 a 100a této Smlouvy, s ohledem na návrh Komise (1), s ohledem na stanovisko Hospodářského a sociálního vý- boru (2), v souladu s postupem stanoveným v článku 189b Smlouvy (3), (1) (2) (3) (4) vzhledem k tomu, že právní ochrana databází není v současnosti ve všech členských státech dostatečná; že pokud taková ochrana existuje, má různou podobu; vzhledem k tomu, že tyto rozdíly v právní ochraně databází zajišťované právními předpisy členských států mají přímé nepříznivé účinky na fungování vnitřního trhu, zejména na svobodu fyzických a právnických osob poskytovat produkty a služby databází a služby základě harmonizované právní úpravy on-line na v celém Společenství; že přijetím nových právních před- pisů členskými státy v této oblasti, která nyní nabývá na mezinárodním významu, se mohou tyto rozdíly ještě prohloubit; vzhledem k tomu, že by měly být odstraněny stávající rozdíly, které narušují fungování vnitřního trhu, a mělo by být zamezeno vzniku nových, zatímco rozdíly, které nemají nepříznivý účinek na fungování vnitřního trhu informačního trhu ve Společenství by nebo na rozvoj neměly být odstraňovány, ani by nemělo být zamezo- váno jejich vzniku; vzhledem k tomu, že ochrana databází autorským prá- vem je v členských státech poskytována v různých for- předpisů mách a judikatury a že pokud právní rozdíly, s ohledem na rozsah a podmínky této ochrany v jednotlivých člen- ských státech, přetrvávají, mohou taková neharmonizo- vnitrostátních právních podle (1) Úř. věst. C 156, 23. 6. 1992, s. 4 a Úř. věst. C 308, 15. 11. 1993, s. 1. (2) Úř. věst. C 19, 25. 1. 1993, s. 3. (3) Stanovisko Evropského parlamentu ze dne 23. července 1993 (Úř. věst. C 194, 19. 7. 1993, s. 144), společný postoj Rady ze dne 10. července 1995 (Úř. věst. C 288, 30. 10. 1995, s. 14), rozhodnutí Evropského parlamentu ze dne 14. prosince 1995 (Úř. věst. C 17, 22. 1. 1996) a rozhodnutí Rady ze dne 26. února 1996. (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) (12) vzhledem k tomu, že autorské právo představuje nadále vhodnou formu výlučného práva pro autory databází; vzhledem k tomu, že neexistuje-li harmonizovaná právní úprava nekalé soutěže ani judikatura, je třeba vydat další opatření, která by zamezila neoprávněnému vytěžování a/nebo zužitkování obsahu databáze; vzhledem k tomu, že pořízení databází vyžaduje značné lidské, technické a finanční prostředky, zatímco je mo- žné tyto databáze rozmnožovat nebo zpřístupňovat za zlomek nákladů potřebných k jejich samostatnému vy- tvoření; vzhledem k tomu, že neoprávněné vytěžování a/nebo zužitkování obsahu databáze představuje činnost, která může mít vážné hospodářské a technické důsledky; vzhledem k tomu, že databáze jsou základním nástro- jem pro rozvoj informačního trhu v rámci Společenství; že tento nástroj může být rovněž využíván v mnoha dalších oblastech; vzhledem k tomu, že exponenciální nárůst informací produkovaných nebo zpracovávaných ve Společenství i na obchodu a průmyslu vyžaduje ve všech členských státech investice do vyspělých systémů zpracování informací; celém světě odvětvích všech ve vzhledem k tomu, že v současnosti existuje značná nerovnováha ve výši jak jednotlivými členskými státy, tak mezi Společen- mezi světovými producenty databází ze stvím a hlavními třetích zemí; investic v odvětví databází vzhledem k tomu, že investice do moderních systémů se ve Společenství ukládání a zpracování uskuteční, pouze pokud bude zaveden stálý a jednotný systém na ochranu práv pořizovatelů databází; informací CS Úřední věstník Evropské unie 13/sv. 15 460 (13) vzhledem k tomu, že na základě této směrnice jsou chráněny soubory, někdy nazývané „kompilace“, děl, údajů nebo jiných prvků, které jsou uspořádány, uklá- dány a zpřístupňovány prostředky zahrnujícími elektro- nické, elektromagnetické nebo elektrooptické nebo ob- dobné postupy; (14) vzhledem k tomu, že ochrana poskytovaná na základě této směrnice by měla být rozšířena i na jiné než elektronické databáze; (15) (16) (17) (18) vzhledem k tomu, že kritéria pro určení, zda bude databáze chráněna autorským právem, by měla být omezena na skutečnost, že výběr nebo uspořádání ob- sahu databáze představuje vlastní tvůrčí činnost autora; že se tato ochrana vztahuje na strukturu databáze; vzhledem k tomu, že pro posouzení, zda databázi lze chránit autorským právem, by se nemělo přihlížet k jiným kritériím než k jedinečnosti ve smyslu duševní tvůrčí činnosti autora a že by zejména neměla být posuzována kvalita nebo estetická hodnota; fakta a údaje; že se musí vzhledem k tomu, že „databázemi“ se rozumějí soubory literárních, uměleckých, hudebních nebo jiných děl, ja- kož i soubory prací nebo jiných prvků, jako jsou texty, zvuky, obrazy, čísla, jednat o soubory děl, údajů nebo jiných nezávislých prvků, které jsou systematicky nebo metodicky uspořádány a mohou být jednotlivě přístupné; že z toho vyplývá, že záznam audiovizuálního, kinematografického, literár- ního nebo hudebního díla jako takový nespadá do ob- lasti působnosti této směrnice; vzhledem k tomu, že tato směrnice se nedotýká svo- body autorů rozhodnout se, zda a v jakém rozsahu aby byla jejich díla zařazena do databáze dovolí, a zejména, zda je jimi vyslovený souhlas výhradní či nikoli; že ochrana databází zvláštním právem není na újmu stávajících práv týkajících se obsahu databáze; že zejména v případě, že autor nebo nositel souvisejícího práva souhlasí, aby některá jeho díla nebo jiný předmět ochrany byly zařazeny do databáze na základě nevý- hradní licenční smlouvy, může třetí strana užívat těchto děl nebo jiných předmětů ochrany na základě souhlasu autora nebo nositele práva souvisejícího s právem autor- ským, aniž by vůči němu bylo uplatněno zvláštní právo pořizovatele databáze, pokud tato díla či jiné předměty ochrany nebudou z databáze vytěženy ani zužitkovány; (19) vzhledem k tomu, že kompilace několika záznamů pro- vedení hudebních děl na CD zpravidla nespadá do ob- této směrnice, jednak proto, že jako lasti působnosti kompilace nesplňuje předpoklady pro ochranu podle autorského práva, jednak proto, že tento případ nepřed- stavuje dostatečně podstatný vklad, aby se na něj vzta- hovalo zvláštní právo; vzhledem k tomu, že ochrana podle této směrnice se může rovněž vztahovat na prvky nezbytné pro provoz nebo vyhledávání v určitých databázích, jako jsou the- saurus nebo systémy indexace; vzhledem k tomu, že ochrana poskytovaná podle této směrnice se vztahuje na databáze, v nichž jsou díla, údaje nebo jiné prvky uspořádány systematicky nebo metodicky; že tyto prvky nemusí být nezbytně ve sku- tečnosti hmotně uloženy v uspořádané podobě; vzhledem k tomu, že elektronické databáze ve smyslu této směrnice mohou rovněž zahrnovat zařízení jako CD-ROM a CD-I; vzhledem k tomu, že termín „databáze“ nelze použít pro počítačové programy používané při pořizování nebo provozu databáze; že tyto programy jsou chráněny směrnicí Rady 91/250/EHS ze dne 14. května 1991 o právní ochraně počítačových programů (1); vzhledem k tomu, že pronájem a půjčování databází v oblasti autorského práva a souvisejících práv je upra- veno výlučně směrnicí Rady 92/100/EHS ze dne 19. li- stopadu 1992 o právu na pronájem a půjčování a o některých právech v oblasti duševního vlastnictví souvisejících s autorským právem (2); vzhledem k tomu, že doba trvání ochrany autorského práva je již upravena směrnicí Rady 93/98/EHS ze dne 29. října 1993 o harmonizaci doby ochrany autorského práva a určitých práv s ním souvisejících (3); vzhledem k tomu, že díla chráněná autorským právem a jiné předměty ochrany chráněné právy souvisejícími s právem autorským, které jsou začleněny do databáze, zůstávají nadále chráněny příslušnými výlučnými právy a nemohou být proto začleněny do databáze nebo z ní vyňaty bez souhlasu nositele práva nebo jeho právního nástupce; že tomu, autorská dílům vzhledem k a související práva k jiným předmětům ochrany začleně- ným do databáze nejsou nijak dotčena existencí samo- statného práva k výběru nebo uspořádání těchto děl a jiných předmětů ochrany v databázi; práva k (20) (21) (22) (23) (24) (25) (26) (27) (1) Úř. věst. L 122, 17. 5. 1991, s. 42. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 93/98/EHS (Úř. věst. L 290, 24. 11. 1993, s. 9). (2) Úř. věst. L 346, 27. 11. 1992, s. 61. (3) Úř. věst. L 290, 24. 11. 1993, s. 9. 13/sv. 15 CS Úřední věstník Evropské unie 461 (28) (29) vzhledem k tomu, že osobnostní autorská práva fyzické osoby, která vytvořila databázi, náležejí autorovi a budou vykonávána v souladu s právními předpisy členských států a s ustanoveními Bernské úmluvy o ochraně lite- rárních a uměleckých děl; že taková práva nespadají do oblasti působnosti této směrnice; vzhledem k tomu, že závisí na členských státech, kterou úpravu použijí pro vytváření databáze zaměstnancem; že proto tato směrnice nebrání členským státům, aby ve svých právních předpisech stanovily, že v případě data- báze, která byla vytvořena zaměstnancem při plnění jeho povinností nebo na základě pokynů zaměstnavatele, je zaměstnavatel výlučně oprávněn k výkonu všech majetkových práv k takto vytvořené databázi, není-li smluvně dohodnuto jinak; s nositelem práva, a to i když přístup a užívání vyžaduje vyhrazenou činnost; (35) vzhledem k tomu, že by měl být sestaven seznam výjimek z vyhrazených činností, přičemž je třeba vzít v úvahu, že autorské právo ve smyslu této směrnice se vztahuje pouze na výběr a uspořádání obsahu databáze; že členským státům by měla být dána možnost stanovit tyto výjimky v konkrétních případech; že tato možnost by měla být využívána v souladu s Bernskou úmluvou a měla by být omezena na případy, kdy se výjimky týkají struktury databáze; že je třeba rozlišovat mezi výjimkami pro případ užívání pro osobní potřebu a výjimkami pro případ pořizování rozmnoženin pro osobní účely, které se týkají vnitrostátních předpisů některých členských států o poplatcích za nenahrané nosiče a za nahrávací zařízení; (30) vzhledem k tomu, že výlučná práva autora by měla zahrnovat právo na určení, jakým způsobem bude dílo užito a kým, a zejména právo na kontrolu rozšiřování díla na neoprávněné osoby; (36) vzhledem k tomu, že ve smyslu této směrnice se „vě- deckým výzkumem“ rozumí jak oblast přírodních věd, tak i humanitních věd; (31) vzhledem k tomu, že ochrana databází autorským prá- vem zahrnuje rovněž zpřístupňování databází jiným způsobem než rozšiřováním rozmnoženin; (37) vzhledem k tomu, že touto směrnicí není dotčen čl. 10 odst. 1 Bernské úmluvy; (32) vzhledem k tomu, že členské státy jsou povinny zajistit alespoň hmotnou rovnocennost svých vnitrostátních ustanovení pro případ činnosti podléhající omezením podle této směrnice; (33) (34) vzhledem k tomu, že otázka vyčerpání práva na roz- šiřování nevzniká v případě databází on-line, které spa- dají do oblasti poskytování služeb; že totéž platí pro hmotnou rozmnoženinu databáze, jež byla pořízena uživatelem dané služby se souhlasem nositele práva; že na rozdíl od případu CD-ROM nebo CD-I, kde je du- ševní vlastnictví vázáno na hmotný podklad, tj. na zboží, představuje každá služba on-line činnost, která podléhá schválení, stanoví-li tak autorské právo; vzhledem k tomu, že jakmile se však nositel práva rozhodne zpřístupnit uživateli rozmnoženinu databáze pomocí služby on-line nebo jiným způsobem, musí být nicméně tomuto oprávněnému uživateli umožněn pří- stup k databázi a dána možnost užívat ji způsobem a za uzavřené účelem stanoveným v smlouvě licenční (38) (39) vzhledem k tomu, že nárůst užívání digitální technologie vystavuje pořizovatele databází nebezpečí, že obsah jeho databáze bude rozmnožován a elektronicky upravován bez jeho souhlasu k pořízení jiné databáze o stejném obsahu, což však nepředstavuje porušení autorského práva k uspořádání obsahu jeho databáze; vzhledem k tomu, že vedle cíle zajistit ochranu autor- ského práva na základě jedinečnosti výběru a uspořádání obsahu databáze je cílem této směrnice chránit pořizo- vatele databáze proti přisvojení výsledků z finančních a odborných vkladů při získávání a shromažďování ob- sahu, a to zajištěním ochrany celé databáze nebo její podstatné části proti některým činům uživatele nebo soutěžitele; (40) vzhledem k tomu, že předmětem tohoto zvláštního práva je zajistit ochranu vkladů do pořízení, ověření nebo předvedení obsahu databáze na omezenou dobu trvání práva; že tento vklad může spočívat v poskytnutí finančních prostředků a/nebo ve vynaložení času, práce a energie; 462 (41) (42) (43) (44) (46) (47) CS Úřední věstník Evropské unie 13/sv. 15 vzhledem k tomu, že cílem zvláštního práva je poskyt- nout pořizovateli databáze možnost zabránit neoprávně- nému vytěžování a/nebo zužitkování celého obsahu databáze nebo jeho podstatné části; že pořizovatelem databáze je osoba, která vyvine iniciativu a nese riziko za provedení vkladů; že jsou tímto z definice pořizova- tele vyloučeni subdodavatelé; (48) vzhledem k tomu, že cíl této směrnice, který spočívá v poskytnutí přiměřené a jednotné úrovně ochrany databází jako prostředku k zajištění odměny pro pořizo- vatele databáze, je odlišný od cíle směrnice Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů (1), která má zaručit volný pohyb osobních údajů na zá- kladě na ochranu základních práv, zejména práva na soukromí, které je uznáno v článku 8 Evropské úmluvy o ochraně lidských práv a základních svobod; že ustanoveními této směrnice nejsou dotčeny právní předpisy na ochranu údajů; harmonizovaných stanovených pravidel vzhledem k tomu, že zvláštní právo zabránit neoprávně- nému vytěžování a/nebo zužitkování se týká činnosti uživatele, která překračuje jeho legitimní práva a působí tak újmu vkladům; že právo zakázat vytěžení a/nebo zužitkování celého obsahu nebo jeho podstatné části se týká nejen vytvoření parazitujícího konkurenčního pro- duktu, ale také každého uživatele, který svou činností způsobí z kvalitativního nebo kvantitativního hlediska závažnou újmu na vkladu; vzhledem k tomu, že v případě přenosu on-line se právo zakázat zužitkování nevyčerpá ani s ohledem na s ohledem na hmotnou rozmnoženinu databázi ani databáze nebo její část pořízenou příjemcem přenosu se souhlasem nositele práva; vzhledem k tomu, že pokud je k zobrazení obsahu databáze na obrazovce třeba trvalý nebo dočasný přenos celého obsahu nebo jeho podstatné části na jiný pod- klad, měl by takový úkon podléhat souhlasu nositele práva; (49) vzhledem k tomu, že bez ohledu na právo zamezit vytěžování a/nebo zužitkování celé databáze nebo její podstatné části by mělo být stanoveno, že pořizovatel databáze nebo nositel práva nemůže zabránit oprávně- nému uživateli databáze, aby z ní vytěžil a zužitkoval nepodstatné části databáze; že uživatel nesmí přitom nepřiměřeným způsobem poškozovat oprávněné zájmy nositele zvláštního práva, nositele autorského práva ani práv souvisejících s autorským právem k dílu nebo jiným předmětům ochrany obsaženým v databázi; (45) vzhledem k tomu, že právo zakázat neoprávněné vy- těžování a/nebo zužitkování neznamená v žádném pří- padě rozšíření ochrany autorského práva na pouhá fakta nebo údaje; (50) vzhledem k tomu, že právo zabránit neoprávněnému vytěžování a/nebo zužitkování celých děl, údajů nebo prvků databáze či jejich podstatných částí by nemělo vést ke vzniku nového práva k těmto dílům, údajům nebo prvkům samotným; vzhledem k tomu, že členské státy by měly mít mo- žnost udělovat výjimky z práva zamezovat neoprávně- nému vytěžování a/nebo zužitkování podstatné části ob- sahu databáze v případě vytěžení pro osobní potřebu, pro účely názorného vyučování nebo vědeckého vý- zkumu nebo v případě, kdy se jedná o vytěžování a/nebo zužitkování pro účely veřejné bezpečnosti nebo správního či soudního řízení; že těmito opatřeními nej- sou dotčena výlučná práva pořizovatele na využití data- báze a že nesmějí být užita k obchodním účelům; vzhledem k tomu, že v zájmu soutěže mezi dodavateli informačních produktů a služeb nesmí být ochrana zvláštním právem vykonávána způsobem, který by usnadňoval zneužití dominantního postavení, zejména s ohledem na tvorbu a rozšiřování nových produktů a služeb představujících přidanou hodnotu duševní, do- kumentační, technické, hospodářské nebo obchodní po- vahy; a že ustanovením této směrnice tedy není dotčeno použití Společenství pravidel a členských států; hospodářské soutěže (51) vzhledem k tomu, že v případě, že členské státy využijí možnost povolit oprávněnému uživateli databáze vytě- žení podstatné části obsahu pro účely názorného vy- učování nebo vědeckého výzkumu, mohou omezit toto jen na určité kategorie vzdělávacích nebo vý- povolení zkumných institucí; (1) Úř. věst. L 281, 23. 1. 1995, s. 31. 13/sv. 15 CS Úřední věstník Evropské unie 463 (52) vzhledem k tomu, že ty členské státy, které mají zvláštní právní úpravu srovnatelnou se zvláštním právem stano- veným touto směrnicí, mohou s ohledem na nové právo zachovat výjimky přiznané tradičně podle této právní úpravy; (53) vzhledem k tomu, že důkazní břemeno týkající se dne dohotovení databáze nese pořizovatel databáze; téria pro autorskoprávní ochranu podle této směrnice; že i když mohou být dotčené databáze předmětem ochrany podle práva stanoveného touto směrnicí proti neoprávněnému vytěžování a/nebo zužitkování obsahu databáze, je doba trvání ochrany podle tohoto práva výrazně kratší než doba ochrany přiznávaná podle stá- vající platné vnitrostátní právní úpravy; že harmonizace kritérií pro stanovení, zda bude databáze chráněna podle autorského práva, nesmí mít za následek zkrácení doby trvání ochrany, kterou nyní mají nositelé příslušných práv; že by měla být stanovena výjimka; že účinky této výjimky by se měly omezit na území dotčených člen- ských států, (54) vzhledem k tomu, že důkazní břemeno o splnění před- pokladů vedoucích k závěru, že významnou změnu obsahu databáze je třeba považovat za podstatný nový vklad, nese pořizovatel databáze, která vyplyne z tohoto vkladu; PŘIJALY TUTO SMĚRNICI: (55) vzhledem k tomu, že podstatný nový vklad, který má za následek nový běh trvání ochrany, může zahrnovat dů- kladné ověřování obsahu databáze; (56) (57) (58) (59) jejímiž pořizovateli vzhledem k tomu, že právo na ochranu před neopráv- něným vytěžováním a/nebo zužitkováním se uplatní pro jsou státní příslušníci tře- databázi, tích zemí nebo osoby s obvyklým bydlištěm ve třetích zemích, nebo pro databázi pořízenou právnickou oso- bou, která není ve smyslu Smlouvy usazena v členském státě, pouze tehdy, poskytují-li tyto třetí země srovnatel- nou ochranu databázím pořízeným státními příslušníky členského státu nebo osobami s obvyklým bydlištěm na území Společenství; vzhledem k tomu, že vedle sankcí stanovených v právu členských států při porušení autorského práva nebo jiných práv, by měly členské státy zajistit vhodné sankce proti neoprávněnému vytěžování a/nebo zužitkování ob- sahu databáze; vzhledem k tomu, že vedle ochrany poskytované touto směrnicí pro strukturu databáze autorským právem a pro její obsah zvláštním právem proti neoprávněnému vytěžování a/nebo zužitkování se v členských státech nadále používají ostatní právní předpisy členských států týkající se nabídky produktů a služeb databáze; vzhledem k tomu, že se tato směrnice nedotýká uplat- ňování pravidel případně stanovených v právních před- pisech členských států upravujících televizní vysílání složené audiovizuálních z audiovizuálních děl; programů databáze na KAPITOLA I OBLAST PŮSOBNOST Článek 1 Oblast působnosti Tato směrnice se vztahuje na právní ochranu databází 1. nezávisle na jejich formě. Pro účely této směrnice se „databází“ rozumí soubor děl, 2. údajů nebo jiných nezávislých prvků, které jsou systematicky nebo metodicky uspořádány a které jsou jednotlivě přístupné elektronickými nebo jinými prostředky. Ochrana podle této směrnice se nevztahuje na počítačové 3. programy používané při pořizování nebo provozování databází přístupných elektronickými prostředky. Článek 2 Omezení oblasti působnosti Tato směrnice se použije, aniž jsou dotčeny předpisy Společen- ství upravující, na: a) právní ochranu počítačových programů; b) práva na pronájem a na půjčování a některá práva sou- visející s autorským právem v oblasti duševního vlastnictví; (60) vzhledem k tomu, že některé členské státy v současnosti chrání autorským právem databáze, které nesplňují kri- c) dobu trvání ochrany autorského práva a některých práv s ním souvisejících. 464 CS Úřední věstník Evropské unie 13/sv. 15 KAPITOLA II AUTORSKÉ PRÁVO Článek 3 Předmět ochrany Podle této směrnice jsou databáze, které způsobem vý- 1. běru nebo uspořádáním obsahu představují vlastní duševní výtvor autora, chráněny jako takové podle autorského práva. Pro určení, zda podléhají této ochraně, se neuplatní žádná další kritéria. Autorskoprávní ochrana databází podle této směrnice se 2. nevztahuje na jejich obsah a není na újmu práv k tomuto obsahu. Článek 4 Autorství databáze Autorem databáze je fyzická osoba nebo skupina fyzic- 1. kých osob, které databázi vytvořily, nebo připouští-li to právní předpisy členských států, právnická osoba považovaná těmito právními předpisy za nositele práva. Uznávají-li právní předpisy členského státu kolektivní díla, 2. náležejí majetková práva osobě, jíž přísluší autorské právo. Je-li databáze vytvořená společně skupinou fyzických 3. osob, jsou nositeli výlučných práv tyto osoby společně. Článek 5 Vyhrazené činnosti V souvislosti se způsobem vyjádření databáze, která může být předmětem ochrany autorského práva, má autor databáze vý- lučné právo provádět nebo povolovat a) dočasné nebo trvalé rozmnožování celé databáze nebo její části jakýmikoli prostředky a v jakékoli podobě; b) překlad, zpracování, úpravu a jakoukoli jinou změnu; c) jakoukoli formu rozšiřování databáze nebo jejích rozmno- ženin na veřejnost. První prodej rozmnoženiny databáze jeho souhlasem ve Společenství nositelem práv nebo s vyčerpá právo na kontrolu opětného prodeje této rozmno- ženiny ve Společenství; d) jakékoli sdělování, zobrazování nebo předvádění na veřej- nosti; e) jakékoli rozmnožování a rozšiřování, sdělování, zobrazování nebo předvádění na veřejnosti výsledků činností uvedených v písmenu b). Článek 6 Výjimky z vyhrazených činností Oprávněný uživatel databáze nebo jejích rozmnoženin 1. může vykonávat všechny činnosti uvedené v článku 5, které jsou nezbytné pro přístup k obsahu databáze a pro její obvyklé užívání tímto uživatelem, bez souhlasu autora databáze. Je-li uživatel oprávněn užívat pouze část databáze, vztahuje se toto ustanovení jen na tuto část. Členské státy mohou stanovit omezení práv uvedených 2. v článku 5 v těchto případech: a) rozmnožování databáze osobní potřebu; v neelektronické podobě pro b) užívání databáze výlučně pro účely názorného vyučování je-li uveden pramen, v rozsahu nebo vědeckého výzkumu, odůvodněném sledovaným nevýdělečným účelem; c) užívání pro účely veřejné bezpečnosti nebo správního či soudního řízení; d) jiné výjimky z autorského práva, které jsou tradičně upra- veny vnitrostátním právem, aniž jsou dotčena písmena a), b) a c). V souladu s Bernskou úmluvou o ochraně literárních 3. a uměleckých děl nelze tento článek vykládat tak, že je možné jej uplatňovat způsobem, který byl nepřiměřeně na újmu oprávněným zájmům nositele práva nebo byl v rozporu s obvyklým užíváním databáze. KAPITOLA III ZVLÁŠTNÍ PRÁVO Článek 7 Předmět ochrany Členské státy stanoví pro pořizovatele databáze právo 1. zabránit vytěžování a/nebo zužitkování celého obsahu databáze nebo jeho kvalitativně nebo kvantitativně podstatné části, po- kud pořízení, ověření nebo předvedení tohoto obsahu po- tvrzuje kvalitativně a/nebo kvantitativně podstatný vklad. 13/sv. 15 CS Úřední věstník Evropské unie 465 2. Pro účely této kapitoly se rozumí: autorského práva nebo práva s ním souvisejícího k dílům nebo jiným předmětům ochrany obsaženým v databázi. a) „vytěžováním“ trvalý nebo dočasný přenos celého obsahu databáze nebo jeho podstatné části na jiný podklad, a to jakýmikoli prostředky nebo jakýmkoli způsobem; b) „zužitkováním“ jakýkoli způsob zpřístupnění veřejnosti ce- lého obsahu databáze nebo jeho podstatné části rozšiřová- ním rozmnoženin, pronájmem, spojením on-line nebo ji- nými způsoby přenosu. Prvním prodejem rozmnoženiny databáze ve Společenství nositelem práva nebo s jeho sou- hlasem se vyčerpá právo na kontrolu opětného prodeje této rozmnoženiny ve Společenství; Článek 9 Výjimky ze zvláštního práva Členské státy mohou stanovit, že oprávněný uživatel databáze, která je jakýmkoli způsobem zpřístupněna veřejnosti, může bez souhlasu jejího pořizovatele vytěžit nebo zužitkovat podstatnou část jejího obsahu, Veřejné půjčování se nepovažuje za vytěžování ani zužitkování. a) jde-li o vytěžování obsahu neelektronické databáze pro osobní potřebu; Právo podle odstavce 1 může být převedeno, postoupeno 3. nebo může být předmětem licenční smlouvy. b) jde-li o vytěžování pro účely názorného vyučování nebo je-li uveden pramen, v rozsahu od- vědeckého výzkumu, ůvodněném sledovaným nevýdělečným cílem; 4. Právo podle odstavci 1 se uplatní nezávisle na tom, zda daná databáze podléhá ochraně podle autorského práva nebo podle jiných práv. Uplatní se rovněž nezávisle na tom, zda obsah databáze podléhá ochraně podle autorského práva nebo podle jiných práv. Ochranou databází podle práva podle od- stavce 1 nejsou dotčena práva týkající se jejich obsahu. Opakované a systematické vytěžování a/nebo zužitkování 5. nepodstatných částí obsahu databáze, které předpokládá čin- nost v rozporu s obvyklým užíváním databáze nebo které neodůvodněně poškozuje oprávněné zájmy pořizovatele data- báze, není dovoleno. Článek 8 Práva a povinnosti oprávněného uživatele c) jde-li o vytěžování a/nebo zužitkování pro účely veřejné bezpečnosti nebo správního či soudního řízení. Článek 10 Ochranná doba Právo podle článku 7 vzniká dnem dohotovení databáze. ledna roku následujícího po dni do- 1. Trvá patnáct let od 1. hotovení. V případě databáze, která je zpřístupněna jakýmkoli 2. způsobem veřejnosti před uplynutím období uvedeného v odstavci 1, trvá doba ochrany tímto právem patnáct let od 1. ledna roku následujícího po dni, kdy byla tato databáze zpřístupněna veřejnosti poprvé. Pořizovatel databáze, která je jakýmkoli způsobem zpří- 1. stupněna veřejnosti, nesmí bránit oprávněnému uživateli data- báze ve vytěžování a/nebo zužitkování kvalitativně nebo kvan- jejího obsahu nezávisle na účelu titativně nepodstatných částí využití. Je-li oprávněný uživatel oprávněn vytěžovat a/nebo zužitkovat pouze část databáze, uplatní se tento odstavec pro tuto část. Jakákoli kvalitativně nebo kvantitativně podstatná změna 3. obsahu databáze, zejména jakákoli podstatná změna vyplývající z nahromadění následných dodatků, výmazů nebo změn, je- jímž výsledkem je databáze, která představuje z kvalitativního nebo kvantitativního hlediska podstatný vklad, umožňuje po- skytnout databázi vyplývající z tohoto vkladu vlastní dobu ochrany. Oprávněný uživatel databáze, která je zpřístupněna ja- 2. kýmkoli způsobem veřejnosti, nesmí provádět úkony, které jsou v rozporu s obvyklým užíváním databáze nebo které neodůvodněně poškozují oprávněné zájmy pořizovatele data- báze. Článek 11 Osoby oprávněné k ochraně podle zvláštního práva Oprávněný uživatel databáze, která je zpřístupněna ja- 3. kýmkoli způsobem veřejnosti, nesmí způsobit újmu nositeli jejichž Právo podle článku 7 se vztahuje na databáze, 1. pořizovatel nebo nositel práv je státním příslušníkem členského státu nebo je usazen na území Společenství. 466 CS Úřední věstník Evropské unie 13/sv. 15 Odstavec 1 se rovněž vztahuje na podniky a společnosti, 2. které jsou zřízené v souladu s právem členského státu a které mají své sídlo, správní ústředí nebo hlavní provozovnu ve Společenství; mají-li však tyto podniky nebo společnosti na území Společenství pouze své sídlo, musí být jejich činnost skutečně a trvale svázána s hospodářstvím členského státu. Rada na návrh Komise sjedná dohody o rozšíření práva 3. podle článku 7 na databáze, které byly vytvořeny ve třetích zemích a které nespadají do oblasti působnosti odstavců 1 a 2. Doba ochrany rozšířená na databáze podle tohoto postupu nepřesáhne dobu ochrany podle článku 10. KAPITOLA IV SPOLEČNÁ USTANOVENÍ Článek 12 Sankce zbývající doby ochrany zaručené touto úpravou v členském státě. Ochrana podle ustanovení této směrnice s ohledem na 3. jejichž právo podle článku 7 se rovněž vztahuje na databáze, pořízení bylo dokončeno během patnácti let předcházejících dni uvedenému v čl. 16 odst. 1 a jež k tomuto dni splňovaly požadavky stanovené v článku 7. Ochranou poskytnutou podle odstavců 1 a 3 nejsou 4. dotčeny sjednané dohody a práva nabytá přede dnem uvede- ným v těchto odstavcích. V případě databáze, jejíž pořízení nebylo dokončeno 5. během patnácti let předcházejících dni uvedenému v čl. 16 odst. 1, uplyne ochranná doba podle článku 7 patnáct let od 1. ledna roku následujícího po tomto dni. Článek 15 Závaznost některých ustanovení Členské státy stanoví vhodné sankce pro případ porušení práv uvedených v této směrnici. Smluvní ustanovení v rozporu s čl. 6 odst. 1 a s článkem 8 jsou od počátku neplatná. Článek 13 Zachování ostatních ustanovení Touto směrnicí nejsou dotčeny právní předpisy upravující ze- jména autorské právo, práva s ním související nebo další práva a povinnosti vztahující se na údaje, díla nebo jiné prvky začleněné do databáze, patentové právo, ochranné známky, průmyslové vzory, ochranu národního kulturního pokladu, kartelové právo a právo nekalé soutěže, obchodní tajemství, bezpečnost, informace důvěrné povahy, ochranu osobních údajů a soukromí, přístup k veřejným dokumentům a smluvní právo. Článek 14 Časová působnost Autorskoprávní ochrana podle této směrnice se uplatní 1. i v případě databází, které byly vytvořeny přede dnem uvede- ným v čl. 16 odst. 1, pokud k tomuto dni splňují požadavky této směrnice na autorskoprávní ochranu databází. Bez ohledu na odstavec 1, nesplňuje-li databáze chráněná 2. podle autorského práva v členském státě ke dni vyhlášení této směrnice kritéria způsobilosti pro autorskoprávní ochranu podle čl. 3 odst. 1 této směrnice, nemá to za následek zkrácení Článek 16 Závěrečná ustanovení Členské státy uvedou v účinnost právní a správní opa- 1. tření nezbytná pro dosažení souladu s touto směrnicí nej- později do 1. ledna 1998. Tato opatření přijatá členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy. Členské státy sdělí Komisi znění vnitrostátních právních 2. předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice. Nejpozději do konce třetího roku po dni uvedeném 3. v odstavci 1 a poté každé tři roky předloží Komise Evrop- skému parlamentu, Radě a Hospodářskému a sociálnímu vý- boru zprávu o uplatňování této směrnice, v níž, zejména na základě zvláštních informací poskytovaných členskými státy posoudí uplatňování zvláštního práva včetně článků 8 a 9 a zejména ověří, zda uplatňování této úpravy vyvolalo zneužití dominantního postavení nebo jiné porušování volné soutěže, které by odůvodňovalo přijetí vhodných opatření včetně za- vedení úpravy nucené licence. Komise v případě potřeby před- loží návrhy na přizpůsobení této směrnice vývoji v odvětví databází. 13/sv. 15 CS Úřední věstník Evropské unie 467 Článek 17 Tato směrnice je určena členským státům. Ve Štrasburku dne 11. března 1996. Za Evropský parlament předseda K. HÄNSCH Za Radu předseda L. DINI
Nariadenie Rady (ES) č. 463/96 z 11. marca 1996, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č.3906/89 s ohľadom na rozšírenie hospodárskej pomoci na bývalú Juhoslovanskú republiku Macedónsko
"1996-03-11T00:00:00"
[ "EU aid", "North Macedonia", "democratisation", "economic aid", "economic reform" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/5c5d3c72-6586-4ffc-9bef-255725412d04
slk
[ "html", "pdf", "print" ]
358 SK Úradný vestník Európskej únie 11/zv. 23 31996R0463 15. 3. 1996 ÚRADNÝ VESTNÍK EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV L 65/3 NARIADENIE RADY (ES) č. 463/96 z 11. marca 1996, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 3906/89 s ohľadom na rozšírenie hospodárskej pomoci na bývalú Juhoslovanskú republiku Macedónsko RADA EURÓPSKEJ ÚNIE so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na jej článok 235, keďže je dôležité pomôcť stabilizovať túto krajinu a podporiť vývoj smerom k hospodárskym reformám väčšej demokracii; keďže má byť tento nový štát formálne zahrnutý do zoznamu oprávnených krajín podľa nariadenia č. 3906/89, so zreteľom na návrh Komisie (1), so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (2), keďže nariadenie (EHS) č. 3906/89 (3) umožňuje hospodársku pomoc na podporu procesu hospodár- skej a sociálnej reformy v určitých krajinách strednej a východnej Európy; keďže krajiny s nárokom na takúto pomoc sú uvedené v prílohe k spomínanému nariadeniu; keďže bývalá Juhoslovanská republika Macedóska bola uznaná Valným zhromaždením Organizácie spojených národov pod týmto dočasným názvom 8. apríla 1993; PRIJALA TOTO NARIADENIE: Článok 1 Nasledovná krajina sa týmto vkladá do zoznamu v prílohe k nariadeniu (EHS) č. 3906/89: „bývalá Juhoslovanská republika Macedónsko“. Článok 2 Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev. Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch. V Bruseli 11. marca 1996 za Radu predseda L. DINI (1) Ú. v. ES C 231, 27. 8. 1993. (2) Ú. v. ES C 65, 4. 3. 1996. (3) Ú. v. ES L 375, 23. 12. 1989, s. 11. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (EHS) č. 1366/95 (Ú. v. ES L 133, 28. 6. 1995, s. 1)
Uredba Sveta (ES) št. 463/96 z dne 11. marca 1996 o dopolnitvi Uredbe (EGS) št. 3906/89 s ciljem razširitve gospodarske pomoči na Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo
"1996-03-11T00:00:00"
[ "EU aid", "North Macedonia", "democratisation", "economic aid", "economic reform" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/5c5d3c72-6586-4ffc-9bef-255725412d04
slv
[ "html", "pdf", "print" ]
358 SL Uradni list Evropske unije 11/Zv. 23 31996R0463 15. 3. 1996 URADNI LIST EVROPSKIH SKUPNOSTI L 65/3 UREDBA SVETA (ES) št. 463/96 z dne 11. marca 1996 o dopolnitvi Uredbe (EGS) št. 3906/89 s ciljem razširitve gospodarske pomoči na Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo SVET EVROPSKE UNIJE JE ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 235 Pogodbe, ob upoštevanju predloga Komisije (1), ker je pomembno, da se to državo pomaga stabilizirati in da se podpre izvajanje gospodarske reforme in krepitev demokracije; ker je zato potrebno novo državo formalno vključiti na seznam upravičenih držav v okviru Uredbe (EGS) št. 3906/89, ob upoštevanju mnenja Evropskega parlamenta (2), SPREJEL NASLEDNJO UREDBO: ker Uredba (EGS) št. 3906/89 (3) predvideva gospodarsko pomoč, ki naj podpre proces gospodarske in socialne reforme v številnih srednje in vzhodnoevropskih državah; ker so države, ki izpolnjujejo pogoje za tako pomoč, naštete v Pri- logi navedene uredbe; ker je Generalna skupščina Združenih narodov 8. aprila 1993 pri- znala Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo pod tem začasnim imenom; Člen 1 V Prilogo k Uredbi (EGS) št. 3906/89 se doda naslednja država: „Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija“. Člen 2 Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropskih skupnosti. Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah. V Bruslju, 11. marca 1996 Za Svet Predsednik L. DINI (1) UL C 231, 27. 8. 1993. (2) UL C 65, 4. 3. 1996. (3) UL L 375, 23. 12. 1989, str. 11. Uredba, kot je bila nazadnje spremenjena in dopolnjena z Uredbo (ES) št. 1366/95 (UL L 133, 17. 6. 1995, str. 1)
1996 m. kovo 11 d. Tarybos Reglamentas (EB) Nr. 462/96 sustabdantis Reglamentus (EEB) Nr. 990/93 ir (EB) Nr. 2471/94 ir panaikinantis Reglamentus (EB) Nr. 2472/94 ir (EB) Nr. 2815/95 dėl ekonominių ir finansinių santykių su Jugoslavijos Federacine Respublika (Serbija ir Juodkalnija), Jungtinių Tautų saugomomis teritorijomis Kroatijos Respublikoje ir Bosnijos serbų pajėgų kontroliuojamomis teritorijomis Bosnijos ir Hercegovinos Respublikoje nutraukimo
"1996-03-11T00:00:00"
[ "UN resolution", "Yugoslavia", "economic relations", "liberalisation of trade", "settlement of disputes" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/68d87117-c30e-4c81-804b-6b6346fd6ae3
lit
[ "html", "pdf", "print" ]
356 LT Europos Sąjungos oficialusis leidinys 31996R0462 1996 3 15 EUROPOS BENDRIJŲ OFICIALUSIS LEIDINYS 11/23 t. L 65/1 TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 462/96 1996 m. kovo 11 d. sustabdantis Reglamentus (EEB) Nr. 990/93 ir (EB) Nr. 2471/94 ir panaikinantis Reglamentus (EB) Nr. 2472/94 ir (EB) Nr. 2815/95 dėl ekonominių ir finansinių santykių su Jugoslavijos Federacine Respublika (Serbija ir Juodkalnija), Jungtinių Tautų saugomomis teritorijomis Kroatijos Respublikoje ir Bosnijos serbų pajėgų kontroliuojamomis teritorijomis Bosnijos ir Hercegovinos Respublikoje nutraukimo EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA, atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 73g ir 228a straipsnius, atsižvelgdama į 1995 m. gruodžio 4 d. bendrąją poziciją, kurią Taryba nustatė pagal Europos Sąjungos sutarties J. 2 straipsnį, dėl prekybos su Jugoslavijos Federacine Respublika (Serbija ir Juod- kalnija) ir Bosnijos serbais apribojimų sustabdymo (1), kuri buvo priimta pagal Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos Rezoliuciją 1022 (1995), atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą, kadangi Jungtinių Tautų Saugumo Taryba, atsižvelgdama į suin- teresuotų šalių pasiektą susitarimą dėl Bosnijos ir Hercegovinos Respublikos, savo Rezoliucijoje 1022 (1995) nusprendė sustab- dyti ekonominių ir finansinių santykių su Jugoslavijos Federacine Respublika (Serbija ir Juodkalnija), Jungtinių Tautų saugomomis teritorijomis Kroatijos Respublikoje apribojimus ir, jei įvykdomos tam tikros sąlygos, santykių su Bosnijos serbų pajėgų kontroliuo- jamomis teritorijomis Bosnijos ir Hercegovinos Respublikoje apri- bojimus, kadangi siekiant aiškumo, Bendrijos teisės aktai, įgyvendinantys Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos rezoliuciją 1022 (1995), turėtų būti įtraukti į visa apimantį Bendrijos dokumentą ir todėl Regla- mentas (EB) Nr. 2815/95 turėtų būti panaikintas, PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ: 1 straipsnis 1. Reglamentai (EEB) Nr. 990/93 ir (EB) Nr. 2471/94 (4) sustab- domi. 2. Tol, kol straipsnio 1 dalyje nurodytų reglamentų taikymas yra sustabdytas, pagal šiuos reglamentus prieš tai įšaldytas arba kon- fiskuotas visas lėšas arba turtą valstybės narės gali grąžinti pagal įstatymus, su sąlyga, kad visos tokios lėšos arba turtas, kuriam galioja pretenzijos, turto suvaržymas, teismo sprendimai arba susaistymas, arba kuris priklauso asmeniui, bendrovei, korpora- cijai arba kitam subjektui, nustatytam arba laikomam nemokiam pagal atitinkamoje valstybėje narėje galiojančius įstatymus arba apskaitos principus, išliks įšaldytas arba konfiskuotas iki tol, kol bus grąžintas pagal taikytiną teisę. 3. Reglamentai (EB) Nr. 2472/94 (5) ir (EB) Nr. 2815/95 panai- kinami. kadangi Saugumo Tarybai pranešta, kad prieš tai minėtos sąlygos įvykdytos; 2 straipsnis kadangi Taryba jau priėmė Reglamentą (EB) Nr. 2815/95 (2), sustabdantį Reglamentą (EEB) Nr. 990/93 (3) dėl Jugoslavijos Federacinės Respublikos (Serbijos ir Juodkalnijos); (1) OL Nr. L 297, 1995 12 9, p. 4. (2) OL Nr. L 297, 1995 12 9, p. 1. (3) OL Nr. L 102, 1993 4 28, p. 14. Reglamentas su paskutiniais pakei- timais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 2815/95 (OL Nr. L 297, 1995 12 9, p. 1). reglamentas Šis oficialiajame leidinyje dieną. įsigalioja jo paskelbimo Europos Bendrijų Jis taikomas nuo 1996 m. vasario 27 d. (4) OL Nr. L 266, 1994 10 15, p. 1. (5) OL Nr. L 266, 1994 10 15, p. 8. Reglamentas su paskutiniais pakei- timais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 2815/95. 11/23 t. LT Europos Sąjungos oficialusis leidinys 357 Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse. Priimta Briuselyje, 1996 m. kovo 11 d. Tarybos vardu Pirmininkas L. DINI
Nõukogu määrus (EÜ) nr 462/96, 11. märts 1996, millega peatatakse määrused (EMÜ) nr 990/93 ja (EÜ) nr 2471/94 ning tunnistatakse kehtetuks määrused (EÜ) nr 2472/94 ja (EÜ) nr 2815/95, mis käsitlevad majandus- ja finantssuhete katkestamist Jugoslaavia Liitvabariigi (Serbia ja Montenegro), Horvaatia Vabariigis asuva ÜRO kaitsealuse tsooni ning Bosnia ja Hertsegoviina Vabariigis asuvate Bosnia serblaste kontrolli all olevate aladega
"1996-03-11T00:00:00"
[ "UN resolution", "Yugoslavia", "economic relations", "liberalisation of trade", "settlement of disputes" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/68d87117-c30e-4c81-804b-6b6346fd6ae3
est
[ "html", "pdf", "print" ]
356 ET Euroopa Liidu Teataja 31996R0462 15. 3. 1996 EUROOPA ÜHENDUSTE TEATAJA 11/23. kd L 65/1 NÕUKOGU MÄÄRUS (EÜ) nr 462/96, 11. märts 1996, millega peatatakse määrused (EMÜ) nr 990/93 ja (EÜ) nr 2471/94 ning tunnistatakse kehtetuks määrused (EÜ) nr 2472/94 ja (EÜ) nr 2815/95, mis käsitlevad majandus- ja finantssuhete katkestamist Jugoslaavia Liitvabariigi (Serbia ja Montenegro), Horvaatia Vabariigis asuva ÜRO kaitsealuse tsooni ning Bosnia ja Hertsegoviina Vabariigis asuvate Bosnia serblaste kontrolli all olevate aladega EUROOPA LIIDU NÕUKOGU, võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle arti- kleid 73 g ja 228a, läbipaistvuse eesmärgil tuleb ühenduse õigusaktid, millega raken- datakse Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni Julgeolekunõukogu resolutsioon 1022 (1995), inkorporeerida ühenduse üldise iseloo- muga õigusakti ning seetõttu tuleb määrus (EÜ) nr 2815/95 keh- tetuks tunnistada, võttes arvesse 4. detsembri 1995. aasta ühisseisukohta, mille nõu- kogu määratles Euroopa Liidu lepingu artikli J. 2 alusel ja mis käsitleb Jugoslaavia Liitvabariigi (Serbia ja Montenegro) ning Bos- nia serblaste suhtes kaubanduspiirangute peatamist (1), mille kohta Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni Julgeolekunõukogu on oma resolutsioonis 1022 (1995) vastu võtnud otsuse, ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE: Artikkel 1 võttes arvesse komisjoni ettepanekut ning arvestades, et: seoses kokkuleppega, milleni asjaomased pooled jõudsid Bosnia ja Hertsegoviina Vabariigi küsimuses, on Ühinenud Rahvaste Orga- nisatsiooni Julgeolekunõukogu teinud oma resolutsioonis 1022 (1995) otsuse peatada piirangud, mis on seatud majandus- ja finantssuhetele Jugoslaavia Liitvabariigi (Serbia ja Montenegro), Horvaatia Vabariigis asuva ÜRO kaitsealuse tsooni ning, kui tea- tavad tingimused on täidetud, Bosnia ja Hertsegoviina Vabariigis asuvate Bosnia serblaste kontrolli all olevate aladega; 1. Määrused (EMÜ) nr 990/93 ja (EÜ) nr 2471/94 (4) peatatakse. 2. Kuni lõikes 1 nimetatud määrused on peatatud, võivad liik- mesriigid kooskõlas seadusega vabastada kõik varad ja rahalised vahendid, mis olid eelnevalt kõnealuste määruste alusel arestitud või külmutatud, tingimusel et niisugused varad, mille suhtes keh- tivad nõuded, kinnipidamisõigus, kohtuotsused või koormatised või mis kuuluvad asjaomase liikmesriigi seaduste või seal tunnus- tatud raamatupidamistava kohaselt maksujõuetuks peetavale või selliseks tunnistatud isikule, ettevõttele, korporatsioonile või muule üksusele, jäävad külmutatuks või arestituks, kuni need vabastatakse vastavalt kohaldatavale seadusele. 3. Määrused (EÜ) nr 2472/94 (5) ja (EÜ) nr 2815/95 tunnistatakse kehtetuks. julgeolekunõukogule on teatatud, et eespool nimetatud tingimu- sed on täidetud; Artikkel 2 nõukogu on juba vastu võtnud määruse (EÜ) nr 2815/95 (2), mil- lega peatatakse määrus (EMÜ) nr 990/93 (3) Jugoslaavia Liitvaba- riigi (Serbia ja Montenegro) osas; Käesolev määrus jõustub Euroopa Ühenduste Teatajas avaldamise päeval. Seda kohaldatakse alates 27. veebruarist 1996. (1) EÜT L 297, 9. 12. 1995, lk 4. (2) EÜT L 297, 9. 12. 1995, lk 1. (3) EÜT L 102, 28. 4. 1993, lk 14. Määrust on viimati muudetud määru- (4) EÜT L 266, 15. 10. 1994, lk 1. (5) EÜT L 266, 15. 10. 1994, lk 8. Määrust on viimati muudetud määru- sega (EÜ) nr 2815/95 (EÜT L 297, 9. 12. 1995, lk 1). sega (EÜ) nr 2815/95. 11/23. kd ET Euroopa Liidu Teataja 357 Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides. Brüssel, 11. märts 1996 Nõukogu nimel eesistuja L. DINI
Ehdotus neuvoston asetukseksi (EY) toimista maataloustuotteiden toimittamiseksi veloituksetta Georgian, Armenian, Azerbaidzanin, Kirgisian ja Tadzikistanin väestölle 4 päivänä elokuuta 1995 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 1975/95 muuttamisesta
"1996-03-11T00:00:00"
[ "FAO", "Turkmenistan", "USSR", "agricultural product", "food aid" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/9aae7f68-1472-4705-9af2-decec1b78fb9
fin
[ "pdf" ]
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO A -fr Bryssel den 11. 03. 1996 KOM(96) 104 lopull. Ehdotus NEUVOSTON ASETUKSEKSI (EY) toimista maataloustuotteiden toimittamiseksi veloituksetta Georgian, Armenian, Azerbaidzanin, Kirgisian ja Tadzikistanin väestölle 4 päivänä elokuuta 1995 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 1975/95 muuttamisesta (komission esittämä) s , , f (# « "r4l h! \ ' 'i v. H I ; • m1 \ : '4%M PERUSTELUT Asia: Neuvoston asetuksen 1975/95 muuttaminen Ehdotetaan toimista maataloustuotteiden toimittamiseksi veloituksetta Georgian, Armenian, Azerbaidjanen, Kirgisian ja Tadjikistanin väestölle annetun neuvoston asetuksen 1975/95 muuttamista elintarvikeavun vastaanottajamaiden ryhmään. lisäämällä Turkmenistan 197 MECUn suuruisen Tämä muutos sallii noin 10 000 tonnin suuruisen vehnäjauhotoimituksen Turkmenistaniin ilman että neuvoston hyväksymää alustavaa talousarviota pitää korottaa. Elintarvikeavun toimittaminen toteutetaan kuitenkin sillä ehdolla, että Turkmemstan noudattaa yhteisön rahoituksellisia vaatimuksia, etenkin sovittujen aikarajojen suhteen takaisinperintöjen yhteydessä. Tämä asia selostetaan yksityiskohtaisesti Turkmenistanin kanssa tehtävän sopimuksen muistiossa. Vastaava neuvoston asetus annetaan neuvostolle hyväksyttäväksi. I EHDOTUS: NEUVOSTON ASETUS (EY) N:o annettu 1996 toimista maataloustuotteiden toimittamiseksi veloituksetta Georgian, Armenian, Azerbaidzanin, Kirgisian ja Tadzikistanin väestölle 4 päivänä elokuuta 1995 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 1975/95 muuttamisesta EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen, ottaa huomioon toimista maataloustuotteiden toimittamiseksi veloituksetta Georgian, Armenian, Azerbaidzanin, Kirgisian ja Tadzikistanin väestölle 4 päivänä elokuuta 1995 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1975/95', ottaa huomioon komission ehdotuksen, sekä katsoo, että Turkmenistanin elintarvikepula on pahentunut viime kuukausien aikana äärimmilleen; Elintarvike- ja maatalousjärjestön ja muiden asiantuntijoiden tiedot vahvistavat tilanteen; kyseisen maan hallitus lähetti pyynnön elintarvikeavusta vuoden 1995 lopussa, olisi sen vuoksi säädettävä maataloustuotteiden luovuttamisesta Turkmenistanin käyttöön tämän maan elintarvikkeiden saantiedellytysten parantamiseksi, siksi on tarpeen muuttaa asetus (EY) N:o 1975/95 ja sisällyttää Turkmenistan niiden maiden joukkoon, joille voidaan myöntää apua edellä mainitun asetuksen perusteella, ja on otettava huomioon toimenpiteen käyttöön oton kiireellisyys, ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN: 1 artikla Korvataan otsikossa ja asetuksen (EY) N:o 1975/95 1 artiklassa sanat "ja Tadzikistanin" sanoilla "Tadzikistanin ja Turkmenistanin". 1 EYVL N:o L 191, 12. 8. 1995, s. 2 2 2 artikla Tämä asetus tulee voimaan seuraavana päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä. Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa. Tehty Brysselissä Neuvoston puolesta Puheenjohtaja V ISSN 1024-4492 KOM(96) 104 lopullinen ASIAKIRJAT FI 11 03 Luettelonumero : CB-C0-96-112-FI-C ISBN 92-78-01440-0 Euroopan yhteisöjen virallisten julkaisujen toimisto L-2985 Luxemburg r
Rozporządzenie Rady (WE) nr 463/96 z dnia 11 marca 1996 r. zmieniające rozporządzenie (EWG) nr 3906/89 w celu rozszerzenia pomocy gospodarczej na Byłą Jugosłowiańską Republikę Macedonii
"1996-03-11T00:00:00"
[ "EU aid", "North Macedonia", "democratisation", "economic aid", "economic reform" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/5c5d3c72-6586-4ffc-9bef-255725412d04
pol
[ "html", "pdf", "print" ]
358 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 11/t. 23 31996R0463 15. 3. 1996 DZIENNIK URZĘDOWY WSPÓLNOT EUROPEJSKICH L 65/3 ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 463/96 z dnia 11 marca 1996 r. zmieniające rozporządzenie (EWG) nr 3906/89 w celu rozszerzenia pomocy gospodarczej na Byłą Jugosłowiańską Republikę Macedonii RADA UNII EUROPEJSKIEJ, uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 235, uwzględniając wniosek Komisji (1), uwzględniając opinię Parlamentu Europejskiego (2), a także mając na uwadze, co następuje: ważna jest pomoc w ustabilizowaniu tego kraju oraz dla wspar- cia posunięć w kierunku reform gospodarczych i pełniejszej demokracji; dlatego też to nowe państwo powinno zostać formalnie włączone do wykazu krajów kwalifikujących się do uzyskania pomocy na mocy rozporządzenia (WE) nr 3906/89, PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE: rozporządzenie (EWG) nr 3906/89 (3) przewiduje pomoc gospo- darczą w celu wspierania procesu reform gospodarczo - społecz- nych w wielu państwach Europy Środkowej i Wschodniej; kraje kwalifikujące się do takiej pomocy są wymienione w Załącz- niku do wspomnianego rozporządzenia; Była Jugosłowiańska Republika Macedonii została uznana przez Zgromadzenie Ogólne Organizacji Narodów Zjednoczonych w dniu 8 kwietnia 1993 r. pod tą tymczasową nazwą; Artykuł 1 W Załączniku do rozporządzenia (WE) nr 3906/89 dodaje się następujące państwo: „Była Jugosłowiańska Republika Macedonii”. Artykuł 2 Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie trzeciego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich. Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane w we wszystkich Państwach Członkowskich. Sporządzono w Brukseli, dnia 11 marca 1996 r. W imieniu Rady L. DINI Przewodniczący (1) Dz. U. C 231 z 27. 8. 1993. (2) Dz. U. C 65 z 4. 3. 1996. (3) Dz. U. L 375 z 23. 12. 1989, str. 11. Rozporządzenie ostatnio zmie- nione rozporządzeniem nr 1366/95 (Dz. U. L 133 z 17. 6. 1995, str. 1)
1996 m. kovo 11 d. Tarybos Reglamentas (EB) Nr. 463/96 iš dalies keičiantis Reglamentą (EEB) Nr. 3906/89, siekiant teikti ekonominę pagalbą Buvusiai Jugoslavijos Respublikai Makedonijai
"1996-03-11T00:00:00"
[ "EU aid", "North Macedonia", "democratisation", "economic aid", "economic reform" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/5c5d3c72-6586-4ffc-9bef-255725412d04
lit
[ "html", "pdf", "print" ]
358 LT Europos Sąjungos oficialusis leidinys 11/23 t. 31996R0463 1996 3 15 EUROPOS BENDRIJŲ OFICIALUSIS LEIDINYS L 65/3 TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 463/96 1996 m. kovo 11 d. iš dalies keičiantis Reglamentą (EEB) Nr. 3906/89, siekiant teikti ekonominę pagalbą Buvusiai Jugoslavijos Respublikai Makedonijai EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA, atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 235 straipsnį, atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą (1), kadangi todėl ši nauja valstybė turėtų būti oficialiai įrašyta į šalių, kurios atitinka reikalavimus pagalbai gauti pagal Reglamentą (EEB) Nr. 3906/89, sąrašą, atsižvelgdama į Europos Parlamento nuomonę (2), PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ: kadangi Reglamente (EEB) Nr. 3906/89 (3) numatyta ekonominė pagalba daugelyje Vidurio ir Rytų Europos šalyse vykstančioms ekonominėms ir socialinėms reformoms remti, 1 straipsnis kadangi šalys, kurios atitinka reikalavimus tokiai pagalbai gauti, nurodytos minėto reglamento priede; Reglamento (EEB) Nr. 3906/89 priede įrašoma: JUGOSLAVIJOS RESPUBLIKA MAKEDONIJA“. „BUVUSI kadangi Jungtinių Tautų Generalinė Asamblėja Buvusią Jugosla- vijos Respubliką Makedoniją pripažino šiuo laikinu pavadinimu 1993 m. balandžio 8 d. ; 2 straipsnis kadangi svarbu padėti stabilizuoti šią šalį ir remti žingsnius į eko- nomines reformas bei didesnę demokratiją; Šis reglamentas įsigalioja trečią dieną po jo paskelbimo Europos Bendrijų oficialiajame leidinyje. Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse. Priimta Briuselyje, 1996 m. kovo 11 d. Tarybos vardu Pirmininkas L. DINI (1) OL C 231, 1993 8 27 (2) OL C 65, 1996 3 4 (3) OL L 375, 1989 12 23, p. 11. Reglamentas su paskutiniais pakeiti- mais, padarytais Reglamentu Nr. 1366/95/EEB (OL L 133, 1995 6 17, p. 1)
Πρόταση ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ (ΕΚ) ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ για την τροποποίηση του Κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1975/95 του Συμβουλίου της 4.8.1995 για την δωρεάν χορήγηση γεωργικών προϊόντων στους πληθυσμούς της Γεωργίας, της Αρμενίας, του Αζερμπαϊτζάν, της Κιργιζίας και του Τατζικιστάν (υποβληθείσα από την Επιτροπή)
"1996-03-11T00:00:00"
[ "FAO", "Turkmenistan", "USSR", "agricultural product", "food aid" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/9aae7f68-1472-4705-9af2-decec1b78fb9
ell
[ "pdf" ]
* -it ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ ΗρυξρλλΓς, 11. 03. 1996 COM(%) 104 τελικό Πρόταση ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ (ΚΙΟΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ για την τροποποίηση του Κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1975/95 του Συμβουλίου της 4. 8. 1995 για την δωρεάν χορήγηση γεωργικών προϊόντων στους πληθυσμούς της Γεωργίας, της Αρμενίας, του Αζερμπαϊτζάν, της Κιργιζίας και του Τατζικιστάν (υποβληθείσα από την Ιίπιτροπή) ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ Θέμα: Τροποποίηση του Κανονισμού του Συμβουλίου 1975/95 Προτείνεται η τροποποίηση του Κανονισμού του Συμβουλίου με αριθμό 1975/95 για δράσεις που σχετίζονται με την ελεύθερη διάθεση αγροτικών προϊόντων στη Γεωργία, την Αρμενία, το Αζερμπαϊτζάν, το Κυργιστάν και το Τατζικιστάν, έτσι ώστε να συμπεριληφθεί και το Τουρκμενιστάν, μεταξύ των ευεργετούμενων χωρών της επισιτιστικής βοήθειας των 197 MECU. Η τροποποίηση αυτή θα επιτρέψει τη διάθεση 10. 000 τόννων αλευριού στο Τουρκμενιστάν, δίχως αύξηση του προϋπολογισμού που εγκρίθηκε από το Συμβούλιο. Η επισιτιστική βοήθεια πάντως παρέχεται υπό την προϋπόθεση ότι το Τουρκμενιστάν θα σεβαστεί τις οικονομικές του υποχρεώσεις προς την Κοινότητα και συγκεριμένα τις χρονικές προθεσμίες αποπληρωμής που έχουν συμφωνηθεί. Ο όρος αυτός θα αναφέρεται με σαφήνεια στο έγγραφο συνεργασίας (memorandum of understanding) που πρόκειται να συμφωνηθεί με το Τουρκμενιστάν. Ο αντίστοιχος κανονισμός του Συμβουλίου υποβάλλεται στο Συμβούλιο για έγκριση. ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ (ΕΚ) αριθ. ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ της — Μαρτίου 1996 για την τροποποίηση του Κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1975/95 του Συμβουλίου της 4. 8. 1995 για την δωρεάν χορήγηση γεωργικών προϊόντων στους πληθυσμούς της Γεωργίας, της Αρμενίας, του Αζερμπαϊτζάν, της Κιργιζίας και του Τατζικιστάν ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ Εχοντας υπόψη τη Συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, Εχοντας υπόψη τον Κανονισμό ταυ Συμβουλίου (ΕΚ) αριθ. 1975/95 της 4ης Αυγούστου 1995 για την δωρεάν χορήγηση γεωργικών προϊόντων στους πληθυσμούς της Γεωργίας, της Αρμενίας, του Αζερμπαϊτζάν, της Κιργιζίας και του Τατζικιστάν, Εχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής, Εκτιμώντας: ότι η ανεπάρκεια των τροφίμων στο Τουρκμενιστάν χειροτέρεψε σε κρίσιμο βαθμό κατά τη διάρκεια των προηγουμένων μηνών, γεγονός που πιστοποιήθηκε από τα δεδομένα του FAO και άλλων διεθνών οργανισμών και την αίτηση για επισιτιστική βοήθεια από την Κυβέρνηση του Τουρκμενιστάν που ελήφθη στο τέλος του 1995, ότι είναι συνεπώς σκόπιμο να χορηγηθούν στο Τουρκμενιστάν γεωργικά προϊόντα για να βελτιωθεί η κατάσταση χορήγησης τροφίμων σε αυτή τη χώρα, ότι απαιτείται επομένως η τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1975/95 ώστε να συμπεριληφθεί και το Τουρκμενιστάν στις χώρες- δικαιούχους επισιτιστικής βοήθειας δυνάμει του κανονισμού αυτού, Οτι είναι επείγον να ξεκινήσει η δράση, ΥΙΟΘΕΤΗΘΗΚΕ Ο ΠΑΡΩΝ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ: Αρθρο 1 Οι λέξεις "και Τατζικιστάν" αντικαθίστανται από τις λέξεις "Τατζικιστάν και Τουρκμενιστάν'1 στον τίτλο και oto άρθρο 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1975/95 3 Αρθρο 2 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επομένη ημέρα από τη δημοσίευση του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος. Για το Συμβούλιο Ο Πρόεδρος y ISSN 0254-1483 COM(96) 104 τελικό ΕΓΓΡΑΦΑ GR 11 03 Αριθ. καταλόγου : CB-CO-96-112-GR-C ISBN 92-78-01434-6 Υπηρεσία Επισήμων Εκδόσεων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων L-2985 Λουζεμβούργο r
Nõukogu määrus (EÜ) nr 463/96, 11. märts 1996, millega muudetakse määrust (EMÜ) nr 3906/89, et laiendada majandusabi endisele Jugoslaavia Makedoonia Vabariigile
"1996-03-11T00:00:00"
[ "EU aid", "North Macedonia", "democratisation", "economic aid", "economic reform" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/5c5d3c72-6586-4ffc-9bef-255725412d04
est
[ "html", "pdf", "print" ]
358 ET Euroopa Liidu Teataja 11/23. kd 31996R0463 15. 3. 1996 EUROOPA ÜHENDUSTE TEATAJA L 65/3 NÕUKOGU MÄÄRUS (EÜ) nr 463/96, 11. märts 1996, millega muudetakse määrust (EMÜ) nr 3906/89, et laiendada majandusabi endisele Jugoslaavia Makedoonia Vabariigile EUROOPA LIIDU NÕUKOGU, võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artiklit 235, on oluline aidata kõnealusel riigil stabiliseeruda ja toetada aren- gut majandusreformi ja suurema demokraatia suunas; tuleks uus riik ametlikult seepärast nr 3906/89 esitatud abikõlblike riikide nimekirja, lisada määruses (EMÜ) võttes arvesse komisjoni ettepanekut (1), võttes arvesse Euroopa Parlamendi arvamust (2) ning arvestades, et: ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE: Artikkel 1 määrusega (EMÜ) nr 3906/89 (3) nähakse ette majandusabi, et toetada majandus- ja sotsiaalreformi teatavates Kesk- ja Ida- Euroopa riikides; Määruse (EMÜ) nr 3906/89 lisasse lisatakse järgmine riik: “endine Jugoslaavia Makedoonia Vabariik”. abi saavad riigid on loetletud kõnealuse määruse lisas; Artikkel 2 ÜRO Peaassamblee tunnustas endist Jugoslaavia Makedoonia Vabariiki selle ajutise nime all 8. aprillil 1993; Käesolev määrus jõustub kolmandal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Ühenduste Teatajas. Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides. Brüssel, 11. märts 1996 Nõukogu nimel eesistuja L. DINI (1) EÜT C 231, 27. 8. 1993. (2) EÜT C 65, 4. 3. 1996. (3) EÜT L 375, 23. 12. 1989, lk 11. Määrust on viimati muudetud mää- rusega (EÜ) nr 1366/95 (EÜT L 133, 17. 6. 1995, lk 1)
Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 96/9/EK (1996. gada 11. marts) par datubāzu tiesisko aizsardzību
"1996-03-11T00:00:00"
[ "copyright", "data protection", "database", "free competition", "national implementing measure" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/b48976b5-b31a-4dba-a052-87133e17d65e
lav
[ "html", "pdf", "print" ]
13/15. sēj. LV Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis 459 31996L0009 L 77/20 EIROPAS KOPIENU OFICIĀLAIS VĒSTNESIS 27. 3. 1996. EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES DIREKTĪVA 96/9/EK (1996. gada 11. marts) par datubāzu tiesisko aizsardzību EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME, bas var kavēt preču vai pakalpojumu brīvu apriti Ko- pienā; ievērojot Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 57. panta 2. punktu, 66. un 100. a pantu, ņemot vērā Komisijas priekšlikumu (1), ņemot vērā Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzi- numu (2), saskaņā ar Līguma 189. b pantā noteikto procedūru (3), 1) 2) 3) 4) tā kā pašlaik dalībvalstīs spēkā esošie tiesību akti pietie- kami neaizsargā datubāzes; tā kā, ja šāda aizsardzība ir, tā katrā dalībvalstī ir citāda; tā kā šādām datubāzu tiesiskās aizsardzības atšķirībām tieša negatīva ietekme uz dalībvalstu tiesību aktos ir iekšējā tirgus darbību attiecībā uz datubāzēm un, jo īpaši, uz fizisku un juridisku personu brīvību piegādāt tiešsaistes datubāzu produktus un pakalpojumus, pama- tojoties uz visā Kopienā saskaņotu tiesisko reglamentāci- ju; tā kā šādas atšķirības varētu kļūt vēl lielākas, dalīb- valstīm ieviešot jaunus tiesību aktus šajā jomā, kas iegūst arvien plašāku starptautisku dimensiju; tā kā atšķirības, kas traucē iekšējā tirgus darbībai, ir jālikvidē, un jānovērš jaunu šādu atšķirību rašanās, bet atšķirības, kas uz iekšējā tirgus darbību vai Kopienas informācijas tirgus attīstību neatstāj nelabvēlīgu ietekmi, nav jālikvidē un nav jānovērš to rašanās; tā kā dalībvalstīs saskaņā ar to tiesību aktiem vai prece- dentu tiesībām ir dažādas datubāzu autortiesību aizsar- dzības formas, un tā kā, ja šīs tiesību aktu atšķirības aizsardzības apjomā un nosacījumos dalībvalstu starpā saglabājas, šādas nesaskaņotas intelektuālā īpašuma tiesī- (1) OV C 156, 23. 6. 1992. , 4. lpp. un OV C 308, 15. 11. 1993. , 1. lpp. (2) OV C 19, 25. 1. 1993. 3. lpp. (3) Eiropas Parlamenta 1993. gada 23. jūnija Atzinums (OV C 194, 19. 7. 1993. , 144. lpp. ), Padomes 1995. gada 10. jūlija Kopējā nostāja (OV C 288, 30. 10. 1995. , 14. lpp. ), Eiropas Parlamenta 1995. gada 14. decembra Lēmums (OV C 17, 22. 1. 1996. ) un Padomes 1996. gada 26. februāra Lēmums. 5) 6) 7) 8) 9) 10) 11) 12) tā kā autortiesības saglabājas kā raksturīga izņēmuma tiesību forma datubāzu autoriem; tā kā, ja nav saskaņotas tiesību aktu vai precedentu tiesību sistēmas attiecībā uz negodīgu konkurenci, tomēr papildu vajadzīgi citi līdzekļi, lai novērstu nesankcionētu datubāzu satura iegūšanu un/vai atkārtotu izmantošanu; tā kā datubāzu izstrāde prasa ievērojamus cilvēku, tehni- kas un finanšu resursu ieguldījumus, toties, lai tās noko- pētu vai tām piekļūtu, jāpatērē niecīga daļa no izmak- sām, kas vajadzīgas, lai tās patstāvīgi izstrādātu; tā kā nesankcionētai datubāzu satura iegūšanai un/vai izmantošanai var būt nopietnas ekonomiskas atkārtotai un tehniskas sekas; tā kā datubāzes ir būtiski svarīgs līdzeklis Kopienas informācijas tirgus attīstībā; tā kā šis līdzeklis ir noderīgs arī daudzās citās jomās; tā kā ik gadu visās tirdzniecības un rūpniecības nozarēs radītās un apstrādātās informācijas apjoma straujais pie- augums Kopienā un pasaulē prasa ieguldījumu uzlabotās informācijas apstrādes sistēmās visās dalībvalstīs; tā kā ieguldījumi, ko datubāzu jomā veic dalībvalstis, Kopiena un pasaulē lielākās datubāzu izstrādātājas trešās valstis, pašlaik ir ļoti atšķirīgi apjoma ziņā; tā kā Kopienā nebūs ieguldījumu modernās informācijas uzkrāšanas un apstrādes sistēmās, ja datubāzu veidotāju tiesību aizsardzībai netiks stabils un vienāds tiesiskās aizsardzības režīms; ieviests LV Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis 13/15. sēj. 460 13) tā kā šī direktīva aizsargā darbu, datu un citu materiālu krājumus, sauktus arī par “kompilācijām”, ko sakārto, glabā un kam var piekļūt dažādiem līdzekļiem, kas ietver elektroniskos, elektrooptiskos procesus, vai analogus procesus; elektromagnētiskos vai 14) tā kā šajā direktīvā paredzēto aizsardzību vajadzētu attiecināt arī uz neelektroniskām datubāzēm; 15) 16) 17) 18) tā kā kritēriji, kurus izmanto, lai noteiktu, vai uz datu- bāzi attiecināma autortiesību aizsardzība, būtu jānosaka, ņemot vērā faktu, ka datubāzes satura atlase vai izkārto- jums ir autora paša intelekta radīts; tā kā šādai aizsar- dzībai jāattiecas uz datubāzes struktūru; tā kā, lai noteiktu, vai uz datubāzi attiecināma autortie- sību aizsardzība, būtu jāpiemēro vienīgi oriģinalitātes kritērijs tādā ziņā, ka tas ir autora paša radīts darbs, un jo īpaši nevajadzētu piemērot nekādus estētiskus vai kvalitātes kritērijus; tā kā ar literāru, terminu “datubāze” būtu jāsaprot mākslas, muzikālu vai citu darbu krājumus, vai citu materiālu, piemēram, teksti, skaņas, attēli, skaitļi, fakti un dati, krājumus; tā kā tam būtu jāattiecas uz neatka- rīgu darbu, datu vai citu materiālu krājumiem, kurus sistemātiski vai metodiski sakārto, un kuriem var indivi- duāli piekļūt; tā kā tas nozīmē, ka šī direktīva neattiecas uz pašiem ierakstiem vai audiovizuāliem, kinematogrāfi- skiem, literāriem vai muzikāliem darbiem; tā kā šī direktīva neskar autoru brīvību izlemt, vai un kā viņi atļaus savus darbus iekļaut datubāzē, jo īpaši, vai dotā atļauja ir ekskluzīva; tā kā datubāzu aizsardzība ar sui generis tiesībām neierobežo pastāvošās tiesības attiecī- bā uz to saturu, un jo īpaši, ja autors vai blakustiesību subjekts atļauj dažus no viņa darbiem vai materiāla iekļaut datubāzē saskaņā ar neekskluzīvu līgumu, trešā persona var izmantot šos darbus vai materiālu, ja autors vai blakustiesību subjekts bez datubāzes veidotāja sui generis tiesībām, kuram lūgts novērst šādu darbību, dod atļauju to darīt ar nosacījumu, ka šos darbus vai mate- riālu neiegūst no datubāzes, ne arī to atkārtoti izmanto; tāpēc, ka uz šādām kompilācijām nav attiecināma autor- tiesību aizsardzība, gan arī tāpēc, ka tajā nav pietiekami liela ieguldījumu, lai uz to attiecinātu sui generis tiesības; tā kā šajā direktīvā paredzēto aizsardzību var attiecināt arī uz materiāliem, kas vajadzīgi dažu datubāzu, piemē- ram, tēzauru un indeksācijas sistēmu darbībai vai izman- tošanai; tā kā šajā direktīvā paredzētā aizsardzība attiecas uz datubāzēm, kurās ir sistemātiski vai metodiski apkopoti darbi, dati vai citi materiāli; tā kā šiem materiāliem nav jābūt fiziski sakārtotiem organizētā veidā; tā kā elektroniskās datubāzes šīs direktīvas nozīmē var ietvert arī tādas ierīces kā lasāmatmiņas kompaktdiskus un interaktīvos kompaktdiskus; tā kā termina “datubāze” nozīmi nevajadzētu paplašināt lietotajām dator- līdz datubāzu veidošanai vai darbībai Padomes Direktīva aizsargā programmām, kuras 91/250/EEK (1991. gada 14. maijs) par datorpro- grammu tiesisko aizsardzību (1); tā kā datubāzu nomu un patapinājumu autortiesību un blakustiesību jomā reglamentē vienīgi Padomes Direktīva 92/100/EEK (1992. gada 19. novembris) par nomas tiesībām un patapinājuma tiesībām, un dažām blakustie- sībām, kas attiecas uz autortiesībām intelektuālā īpašuma jomā (2); tā kā autortiesību termiņu jau reglamentē Padomes Direktīva 93/98/EEK (1993. gada 29. oktobris) par autortiesību un dažu blakustiesību aizsardzības termiņu saskaņošanu (3); tā kā ar autortiesībām aizsargātie darbi un ar blakustie- sībām aizsargātais materiāls, kas ietverts datubāzē, tiek aizsargāti arī ar attiecīgajām izņēmuma tiesībām un var nebūt iekļauti vai iegūti no datubāzes bez tiesību sub- jekta vai tiesību pārņēmēja atļaujas; tā kā autortiesības uz šādiem darbiem un blakustiesības uz materiālu, kas ietverts datubāzēs, nav nekādi ierobe- žotas ar atsevišķām tiesībām uz šo darbu vai materiāla atlasi vai izkārtojumu datubāzē; 20) 21) 22) 23) 24) 25) 26) 27) 19) tā kā parasti šī direktīva neattiecas uz vairāku mūzikas izpildījumu ierakstu kompilācijām kompaktdiskos, gan (1) OV L 122, 17. 5. 1991. , 42. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 93/98/EEK (OV L 290, 24. 11. 1993. , 9. lpp. ) (2) OV L 346, 27. 11. 1992. , 61. lpp. (3) OV L 290, 24. 11. 1993. , 9. lpp. 13/15. sēj. LV Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis 461 28) 29) tā kā to fizisko personu personiskās tiesības, kas veido- jušas datubāzi, pieder autoram un tās būtu jāizmanto saskaņā ar dalībvalstu tiesību aktiem un Bernes Konven- ciju par literāro un mākslas darbu aizsardzību; tā kā uz šīm personiskām tiesībām šī direktīva neattiecas; 35) tā kā nekas tā kā noteikumus, kas piemērojami darbinieku veidotām datubāzēm, atstāj dalībvalstu ziņā; šajā direktīvā nekavē dalībvalstis to tiesību aktos paredzēt, ja datubāzi radījis darbinieks, pildot savus pienāku- ka, mus vai pēc darba devēja norādījumiem, tikai darba devējs ir tiesīgs izmantot visas mantiskās tiesības attiecī- bā uz šādi radītu datubāzi, ja vien līgums neparedz ko citu; tā kā dalībvalstīm vajadzētu dot tā kā jāsastāda saraksts ar ierobežoto darbību izņēmu- miem, ņemot vērā to, ka autortiesības, kā to paredz šī direktīva, attiecas tikai uz datubāzes satura atlasi vai tā izkārtojumu; iespēju dažos gadījumos šādus izņēmumus pieļaut; tā kā tomēr šī iespēja būtu jāizmanto saskaņā ar Bernes Konvenciju tādā mērā, ka izņēmumi attiecas vienīgi uz un tikai datubāzes izņēmumi tā kā būtu jānošķir privātai lietošanai un izņēmumi reproducēšanai privātos nolūkos, kas skar dažu dalībvalstu tiesību aktos pared- zētos noteikumus par nodevām par tukšajiem nesējiem vai ierakstīšanas iekārtām; struktūru; 30) tā kā autora izņēmuma tiesībām jāietver tiesības noteikt, kā un kas viņa darbu izmanto, un jo īpaši kontrolēt sava darba izplatīšanu nepilnvarotām personām; 31) tā kā datubāzu autortiesību aizsardzība aptver arī datu- bāzu pieejamību arī citādi, nekā tikai izplatot kopijas; 36) tā kā termins “zinātniskā pētniecība” šīs direktīvas no- zīmē attiecas gan uz dabas zinātnēm, gan uz humanitā- rajām zinātnēm; 37) tā kā šī direktīva neietekmē Bernes Konvencijas 10. panta 1. punktu; 32) 33) 34) tā kā dalībvalstu pienākums ir nodrošināt, ka to notei- kumi vismaz būtībā ir vienādi attiecībā uz tādām darbī- bām, kas pakļautas šajā direktīvā paredzētajiem ierobe- žojumiem; tā kā izplatīšanas tiesību izbeigšanās jautājums nerodas attiecībā uz tiešsaistes datubāzēm, kuras pieder pakalpo- jumu sniegšanas jomai; tā kā tas attiecas arī uz fizisko tādas datubāzes eksemplāru, kuru veidojis šāda pakalpo- juma izmantotājs ar tiesību subjekta piekrišanu; tā kā atšķirībā no lasāmatmiņas kompaktdiskiem vai interaktī- vajiem kompaktdiskiem, kur intelektuālais īpašums iet- verts materiālā veidā, proti, kā prece, katram tiešsaistes pakalpojumam faktiski ir vajadzīga atļauja, ja autortiesī- bas to paredz; tā kā, tiklīdz tiesību subjekts izlēmis padarīt datubāzes eksemplāru lietotājam pieejamu, vai nu tiešsaistes pakal- izplatīšanas veidā, šim likumīgajam lietotā- pojuma vai jam tomēr ir jābūt iespējai piekļūt un lietot datubāzi tādiem mērķiem un tādā veidā, kā norādīts līgumā ar tiesību subjektu, pat ja šāda piekļuve un lietošana rada vajadzību veikt citādi ierobežotas darbības; 38) 39) 40) tā kā arvien biežāka ciparierakstes tehnoloģijas lietošana pakļauj datubāzu veidotāju riskam, ka viņa datubāzes saturu bez viņa atļaujas var elektroniski nokopēt un pārkārtot, izveidotu datubāzi ar identu saturu, kas tomēr nepārkāpj autortiesības viņa datubāzes izkārto- juma ziņā; lai tā kā papildu nolūkam aizsargāt datubāzes satura oriģi- izkārtojuma autortiesības šī direktīva nālas atlases vai tiecas aizsargāt datubāzu veidotājus pret to, ka viņu finansiālo un profesionālo ieguldījumu datubāzu satura iegūšanā varētu nelikumīgi piesavināties; šajā nolūkā visu datubāzi vai tās būtiskās daļas aizsargā pret lietotāju vai konkurentu atsevišķām darbībām; tā kā šo sui generis tiesību mērķis ir ierobežotā tiesību spēkā esamības laikā nodrošināt aizsardzību jebkuram ieguldījumam, kas veikts, iegūstot, pārbaudot vai atspo- guļojot datubāzes saturu; tā kā šāds ieguldījums var būt finansiālo līdzekļu izmantojums un/vai laika, pūļu un enerģijas patēriņš; LV Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis 13/15. sēj. tā kā sui generis tiesību mērķis ir dot datubāzes veidotā- jam iespēju novērst vai nu visa datubāzes satura, vai tās būtiskas daļas nesankcionētu iegūšanu un/vai atkārtotu izmantošanu; tā kā datubāzes veidotājs ir persona, kas uzņemas iniciatīvu un ieguldījuma risku; tā kā tas no- zīmē, ka apakšuzņēmēji nepieder datubāzu veidotāju kategorijai; tā kā īpašās tiesības novērst nesankcionētu iegūšanu un/vai atkārtotu izmantošanu attiecas uz lietotāju, kas pārkāpj savas likumīgās tiesības un tādējādi kaitē iegul- dījumam; tā kā tiesības aizliegt visa satura vai tā būti- skas daļas iegūšanu un/vai atkārtotu izmantošanu attie- cas ne tikai uz parazītisku konkurējošu produktu izgata- votājiem, bet arī uz jebkuru lietotāju, kurš ar savām darbībām rada nozīmīgu, kvalitātes vai kvantitātes aspek- tā novērtējamu kaitējumu ieguldījumam; tā kā attiecībā uz pārraidi tiešsaistē neizbeidzas tiesības aizliegt atkārtoti izmantot gan datubāzi, gan datubāzes vai tās daļas fizisku kopiju, ko veicis pārraides adresāts ar tiesību subjekta piekrišanu; tā kā, ja datubāzes satura ekrānekspozīcija rada vajadzī- bu pastāvīgi vai uz laiku pārsūtīt visu vai būtisku šāda satura daļu uz citu līdzekli, šai darbībai vajadzīga tiesību subjekta atļauja; 48) 49) 50) 45) tā kā tiesības aizliegt nesankcionētu iegūšanu un/vai atkārtotu izmantošanu nekādā gadījumā nenozīmē au- tortiesību aizsardzību pašiem faktiem vai datiem; tā kā šīm tiesībām – novērst visu darbu, datu vai materiālu vai to būtisku daļu nesankcionētu iegūšanu un/vai atkārtotu izmantošanu no datubāzes – nevaja- dzētu radīt jaunas tiesības uz pašiem darbiem, datiem vai materiāliem; 462 41) 42) 43) 44) 46) 47) Eiropas tā kā šīs direktīvas mērķis – nodrošināt pienācīgu un vienādu datubāzu aizsardzības līmeni, kas garantētu da- tubāzes veidotāju atalgojumu, – atšķiras no mērķa, ko Parlamenta un Padomes Direktīva paredz 95/46/EK (1995. gada 24. oktobris) par personu aizsar- dzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti (1) — garantēt brīvu personas datu apriti, pamatojoties uz saskaņotiem noteikumiem, kas pared- zēti, lai aizsargātu pamattiesības, jo īpaši Eiropas Cilvēk- tiesību un pamatbrīvību aizsardzības konvencijas 8. pantā tā ka šīs direktīvas atzītās tiesības uz privāto dzīvi; noteikumi neierobežo datu aizsardzības tiesību aktus; tā kā neatkarīgi no tiesībām novērst visas datubāzes vai tās būtiskas daļas iegūšanu un/vai atkārtotu izmantoša- tiesību nu, būtu jānosaka, ka datubāzes veidotājs vai subjekts nedrīkst atturēt datubāzes likumīgu lietotāju no nebūtisku daļu iegūšanas un atkārtotas izmantošanas; tā kā šis lietotājs tomēr nedrīkst nepamatoti kaitēt sui generis tiesību vai autortiesību, vai blakustiesību subjekta likumīgajām interesēm attiecībā uz datubāzē ietvertajiem darbiem vai materiālu; tā kā dalībvalstīm jābūt iespējai pieļaut izņēmumus no tiesībām novērst nesankcionētu datubāzes satura būti- skas daļas iegūšanu vai atkārtotu izmantošanu gadījumā, ja iegūšanu izdara privātos nolūkos, kā piemēru mācībās vai zinātniskā pētniecībā, vai ja iegūšanu un/vai atkār- totu izmantošanu izdara valsts drošības vajadzībām, vai arī administratīvu vai tiesas procedūru vajadzībām; tā kā ierobežot veidotāja izņēmuma šādas darbības nedrīkst tiesības izmantot datubāzi un to nolūks nedrīkst būt komerciāls; tā kā konkurences interesēs starp informācijas produktu un pakalpojumu piegādātājiem sui generis tiesību aizsar- dzību nedrīkst atļaut tādā veidā, kas atvieglotu dominē- joša stāvokļa ļaunprātīgu izmantošanu, jo īpaši attiecībā uz jaunu produktu un pakalpojumu radīšanu un izplatī- šanu, kuriem ir tehniska, ekonomiska vai komerciāla pievienotā vērtība; tā kā šīs direktīvas noteikumi tāpēc neierobežo Kopienas vai valstu konkurences noteikumu piemērošanu; intelektuāla, dokumentāra, 51) tā kā dalībvalstis, ja tās izmanto iespēju atļaut datubāzes likumīgam lietotājam iegūt tās satura būtisku daļu, lai izmantotu kā piemēru mācībās vai zinātniskā pētniecībā, var attiecināt šo atļauju tikai uz dažu kategoriju izglītī- bas vai zinātniskās pētniecības iestādēm; (1) OV L 281, 23. 11. 1995. , 31. lpp. 13/15. sēj. LV Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis 463 52) tā kā tām dalībvalstīm, kurām ir īpaši noteikumi, kas tiesībām paredz šajā direktīvā noteiktajām sui generis līdzīgas tiesības, būtu jāļauj saglabāt, ciktāl skar tas jaunās tiesības, izņēmumus, kurus šādi noteikumi parasti nosaka; 53) tā kā pierādīt datubāzes izveides pabeigšanas datumu ir datubāzes veidotāja pienākums; ir aizsargājamas saskaņā ar šajā direktīvā paredzētajām tiesībām, lai novērstu nesankcionētu to satura iegūšanu un/vai atkārtotu izmantošanu, aizsardzības laiks saskaņā ar šīm tiesībām ir ievērojami īsāks nekā tas, kuru tām nosaka pašlaik spēkā esošie valsts noteikumi; tā kā to kritēriju saskaņošana, pēc kuriem nosaka, vai datubāze ir aizsargājama ar autortiesībām, var nesaīsināt aizsardzības laiku, ko pašlaik bauda attiecīgie tiesību subjekti; tā kā šajā sakarā būtu jānosaka atkāpe; tā kā šādas atkāpes iedarbība jāattiecina tikai uz attiecīgajām dalībvalstu teri- torijām; 54) tā kā pierādīt to, ka ir kritēriji, pēc kuriem var secināt, ka ievērojamas pārmaiņas datubāzes saturā uzskatāmas par būtisku jaunu ieguldījumu, ir šāda ieguldījuma re- zultātā radušās datubāzes veidotāja pienākums; IR PIEŅĒMUŠI ŠO DIREKTĪVU. 55) tā kā būtisks jauns ieguldījums ar jaunu tiesību aizsar- dzības laiku var ietvert reālu datubāzes satura pārbaudi; 56) 57) 58) 59) 60) tā kā tiesības novērst ar datubāzēm saistītu nesankcio- nētu iegūšanu un/vai atkārtotu izmantošanu vajadzētu ir trešo valstu attiecināt uz datubāzēm, kuru veidotāji pilsoņi vai to pastāvīgie iedzīvotāji, vai uz tām, kuras radījušas juridiskas personas, kas Līguma izpratnē nav reģistrētas dalībvalstīs, ja vien šādas trešās valstis piedāvā līdzvērtīgu aizsardzību datubāzēm, kuras radījuši dalīb- valstu pilsoņi vai Kopienas teritorijas pastāvīgie iedzīvo- tāji; tā kā papildus aizsardzības līdzekļiem, kas dalībvalstu tiesību aktos paredzēti pret autortiesību vai citu tiesību pārkāpumiem, dalībvalstīm jānodrošina pienācīgi aizsar- dzības līdzekļi pret nesankcionētu datubāzes satura iegū- šanu un/vai atkārtotu izmantošanu; tā kā papildus autortiesību aizsardzībai, ko datubāzes struktūrai paredz šī direktīva un ko tās saturam pret nesankcionētu iegūšanu un/vai atkārtotu izmantošanu paredz sui generis tiesības, spēkā paliek citi dalībvalstu tiesību akti attiecībā uz datubāzu produktu un pakalpo- jumu piegādi; tā kā šī direktīva neierobežo dalībvalsts tiesību aktos atzītu noteikumu par audiovizuālo programmu pārraidi piemērošanu attiecībā uz datubāzēm, kas veidotas no audiovizuālajiem darbiem; tā kā dažas dalībvalstis pašlaik ar autortiesību noteiku- miem aizsargā datubāzes, kuras neatbilst tādas datubāzes kritērijiem, kas aizsargājama ar autortiesībām, kā no- teikts šajā direktīvā; tā kā pat tad, ja attiecīgās datubāzes I NODAĻA PIEMĒROJUMS 1. pants Piemērojums Šī direktīva attiecas uz visu formu datubāzu tiesisko 1. aizsardzību. Šajā direktīvā “datubāze” nozīmē neatkarīgu darbu, datu 2. vai citu materiālu individuāli elektroniski vai citādi pieejamu krājumu, kas sakārtots sistemātiski vai metodiski. Šajā direktīvā paredzētā aizsardzība neattiecas uz dator- 3. programmām, kas izmantotas elektroniski pieejamu datubāzu veidošanā vai lietošanā. 2. pants Piemērojuma ierobežojumi Šo direktīvu piemēro, neskarot Kopienas noteikumus, kas attie- cas uz: a) datorprogrammu tiesisko aizsardzību; b) nomas tiesībām, patapinājuma tiesībām un dažām blakustie- sībām, kas saistītas ar autortiesībām intelektuālā īpašuma jomā; c) autortiesību un dažu blakustiesību aizsardzības laiku. 464 LV Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis 13/15. sēj. II NODAĻA d) jebkādu publisku demonstrēšanu vai izrādīšanu; AUTORTIESĪBAS 3. pants Aizsardzības objekts Saskaņā ar šo direktīvu datubāzes, kuras to satura atlases 1. izkārtojuma ziņā ir autora paša intelekta radīts darbs, kā vai tādas ir aizsargājamas ar autortiesībām. Nosakot, vai tās jāaiz- sargā, neizmanto nekādus citus kritērijus. Datubāzu autortiesību aizsardzība, ko paredz šī direktīva, 2. neattiecas uz to saturu un neierobežo nekādas tiesības, kas attiecas uz pašu saturu. e) jebkāda b) apakšpunktā minēto darbību iznākuma reprodu- cēšanu, izplatīšanu, demonstrēšanu vai izrādīšanu publikai. 6. pants Ierobežoto darbību izņēmumi Lai datubāzes vai tās eksemplāra likumīgs lietotājs varētu 1. veikt kādu no 5. pantā norādītajām darbībām, kas vajadzīgas, likumīgs lietotājs varētu piekļūt datubāzes saturam un to lai izmantot, datubāzes autora atļauja nav vajadzīga. Ja datubāzes likumīgajam lietotājam ir atļauts izmantot tikai daļu no datu- bāzes, šis noteikums attiecas tikai uz to daļu. Dalībvalstīm ir tiesības noteikt 2. 5. pantā minētajām tiesībām šādos gadījumos: izvēles ierobežojumus 4. pants Datubāzu autorība a) ja datubāze nav elektroniska un to reproducē privātos nolūkos; Datubāzes autors ir fiziska persona vai fizisku personu 1. grupa, kas radījusi bāzi, vai, ja dalībvalsts tiesību akti to pieļauj, juridiska persona, ko šie tiesību akti atzīst par tiesību subjektu. b) ja to izmanto vienīgi kā piemēru mācībās vai zinātniskā pētniecībā, norādot avotu un tikai tādā apmērā, kas vaja- dzīgs, lai sasniegtu nekomerciālo mērķi; Ja dalībvalsts tiesību akti atzīst kolektīvus darbus, manti- 2. skās tiesības pieder personai, kas ir autortiesību subjekts. c) ja to izmanto valsts drošības nolūkos vai administratīviem vai tiesas procesiem; Izņēmuma tiesības attiecībā uz datubāzēm, ko kopīgi 3. radījusi fizisku personu grupa, ir kopīgas. d) citi autortiesību izņēmumi, ko valsts tiesību akti parasti atļauj, neierobežojot a), b) un c) punktus. 5. pants Ierobežotās darbības Saskaņā ar Bernes Konvenciju par literāro un mākslas 3. darbu aizsardzību šo pantu nedrīkst tā, ka tā piemērošana nepamatoti apdraudētu tiesību subjekta likumīgās intereses vai traucētu datubāzes normālam lietojumam. interpretēt Attiecībā uz tādas datubāzes izpausmi, kas aizsargājama ar autortiesībām, datubāzes autoram ir izņēmuma tiesības veikt vai dot atļauju veikt: a) pagaidu vai pastāvīgu pavairošanu ar jebkādiem līdzekļiem un jebkādā formā, kopumā vai daļēji; b) tulkošanu, pielāgošanu, pārkārtošanu vai citādu pārveidoša- nu; III NODAĻA SUI GENERIS TIESĪBAS 7. pants Aizsardzības objekts c) datubāzes vai tās eksemplāru izplatīšanu sabiedrībā jebkādā formā. Pirmā datubāzes eksemplāra pārdošana Kopienā, ko izdara tiesību subjekts vai kāds ar viņa piekrišanu, izbeidz tiesības kontrolēt šo eksemplāru atkārtotu pārdošanu Ko- pienā; Tādas datubāzes veidotājam, kuras satura iegūšanā, pār- 1. baudē vai noformēšanā ir veikts kvalitātes un/vai kvantitātes aspektā būtisks ieguldījums, dalībvalstis nodrošina tiesības no- vērst visa datubāzes satura vai kvalitātes un/vai kvantitātes aspektā būtiskas tā daļas iegūšanu. 13/15. sēj. LV Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis 465 2. Šajā nodaļā: 9. pants a) “iegūšana” nozīmē visa datubāzes satura vai būtiskas tā daļas īslaicīgu vai pastāvīgu pārvietošanu uz citu nesēju jebkādiem paņēmieniem un jebkurā formā; Izņēmumi no sui generis tiesībām b) “atkārtota izmantošana” nozīmē jebkādā formā nodrošinātu brīvu piekļuvi visam datubāzes saturam vai tā daļai, izplatot tās eksemplārus, to iznomājot vai nodrošinot tās tiešsaisti vai citas pārraides formas. Pirmā datubāzes eksemplāra pārdošana Kopienā, ko izdara tiesību subjekts vai kāds ar viņa piekrišanu, izbeidz tiesības kontrolēt šo eksemplāru atkārtotu pārdošanu Kopienā. Publiska iznomāšana nav uzskatāma par iegūšanu vai atkārtotu izmantošanu. Pirmajā punktā minētās tiesības var tikt nodotas citiem, 3. deleģētas vai piešķirtas ar licences līgumiem. Pirmajā punktā minētās tiesības piemēro neatkarīgi no tā, 4. vai datubāze ir vai nav aizsargājama ar autortiesībām vai citām tiesībām. Turklāt tās piemēro neatkarīgi no tā, vai datubāzes ir vai nav aizsargājams ar autortiesībām vai citām saturs tiesībām. Datubāzu aizsardzība saskaņā ar 1. punktā minētajām tiesībām neierobežo tiesības, kas ir spēkā attiecībā uz to saturu. Nav atļauts atkārtoti un sistemātiski iegūt un/vai atkārtoti 5. izmantot nebūtiskas datubāzes satura daļas, ja tas saistīts ar darbībām, kas traucē normālai šīs datubāzes izmantošanai vai nepamatoti apdraud šīs datubāzes veidotāja likumīgās intereses. 8. pants Likumīgu lietotāju tiesības un pienākumi Publiski pieejamas datubāzes veidotājs nedrīkst atturēt 1. datubāzes likumīgu lietotāju no tās satura kvalitātes un/vai kvantitātes aspektā nebūtisku daļu iegūšanas un/vai atkārtotas Ja likumīgajam lietotājam atļauts lietošanas jebkādos nolūkos. iegūt un/vai atkārtoti tikai daļu no datubāzes, šis noteikums attiecas tikai uz šo daļu. izmantot Dalībvalstis var paredzēt, ka publiski pieejamas datubāzes liku- mīgie lietotāji var bez tās veidotāja atļaujas iegūt vai atkārtoti izmantot tās satura būtisku daļu: a) ja tā nav elektroniska datubāze un ja tās saturu izmanto privātos nolūkos; b) ja to izmanto kā piemēru mācībās vai zinātniskā pētniecībā, norādot avotu un tikai tādā apmērā, kas vajadzīgs nekomer- ciāla mērķa sasniegšanai; c) ja iegūšana un/vai atkārtota izmantošana paredzēta valsts drošības nolūkos vai administratīviem vai tiesas procesiem. 10. pants Tiesību aizsardzības laiks Šīs direktīvas 7. pantā paredzētās tiesības ir spēkā no 1. dienas, kad pabeigta datubāzes izveide. Tās beidzas pēc piec- padsmit gadiem, skaitot no tā gada pirmā janvāra, kas seko datubāzes izveides pabeigšanas dienai. Ja datubāze pirms 1. punktā norādītā laikposma beigām 2. jebkādā veidā ir publiski pieejama, aizsardzības termiņš saskaņā ar šīm pašām tiesībām beidzas pēc piecpadsmit gadiem, skaitot no tā gada pirmā janvāra, kas seko dienai, kad datubāze pirmo reizi darīta pieejama publikai. Jebkādas kvalitātes vai kvantitātes aspektā būtiskas pār- 3. maiņas datubāzes saturā, tostarp jebkādas būtiskas pārmaiņas, kas rodas no uzkrātiem secīgiem papildinājumiem, svītroju- miem vai grozījumiem, kuru dēļ var uzskatīt, ka datubāze ir kvalitātes vai kvantitātes aspektā būtisks jauns ieguldījums, piešķir datubāzei, kas radusies šī jaunu aizsardzības laiku. ieguldījuma rezultātā, 11. pants Publiski pieejamas datubāzes likumīgais lietotājs nedrīkst 2. veikt darbības, kas traucē normālai datubāzes izmantošanai vai nepamatoti apdraud datubāzes veidotāja likumīgās intereses. Personas, kas gūst labumu no aizsardzības saskaņā ar sui generis tiesībām Publiski pieejamas datubāzes likumīgais lietotājs nedrīkst 3. kaitēt autortiesību vai blakustiesību subjektam saistībā ar datu- bāzē iekļautajiem darbiem vai materiālu. Šīs direktīvas 7. pantā norādītās 1. datubāzēm, kuru veidotāji vai pilsoņi vai kuru pastāvīgā dzīvesvieta ir Kopienas teritorijā. tiesības attiecas uz ir dalībvalstu tiesību subjekti 466 LV Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis 13/15. sēj. Šā panta 1. punkts attiecas arī uz uzņēmējsabiedrībām, 2. kuras izveidotas saskaņā ar dalībvalsts tiesību aktiem un kuru juridiskā adrese, pārvaldes institūcijas vai galvenā darbības vieta ir Kopienā; tomēr, ja šādai uzņēmējsabiedrībai Kopienas teritori- jā ir tikai tās darbībām ir jābūt reālai tās juridiskā adrese, nepārtrauktai saiknei ar dalībvalsts ekonomiku. Nolīgumus, kas 7. pantā paredzētās tiesības darbību attie- 3. cina uz datubāzēm, kuras veidotas trešās valstīs un uz kurām neattiecas 1. un 2. punkta noteikumi, pēc Komisijas priekšli- kuma slēdz Padome. Aizsardzības laiks, kas saskaņā ar šo procedūru attiecināts uz datubāzēm, nepārsniedz 10. pantā noteikto laiku. šā panta 1. punkta noteikumiem šī direktīva nesaīsina šai dalībvalstī paredzēto atlikušo autortiesību aizsardzības laiku Aizsardzība saskaņā ar šo direktīvu attiecībā uz 7. pantā 3. paredzētajām tiesībām attiecas arī uz datubāzēm, kuru izveido- šana ir pabeigta ne agrāk kā piecpadsmit gadus pirms dienas, kas norādīta 16. panta 1. punktā, un kuras šajā dienā atbilst 7. pantā norādītajām prasībām. Šā panta 1. un 3. punktā paredzētā aizsardzība neierobe- 4. žo līgumus, kas noslēgti, un tiesības, kas iegūtas pirms šajos punktos minētās dienas. IV NODAĻA VISPĀRĪGI NOTEIKUMI 12. pants Zaudējumu atlīdzība Gadījumā, ja datubāzes izveidošana pabeigta ne agrāk kā 5. piecpadsmit gadus pirms 16. panta 1. punktā norādītās dienas, 7. pantā paredzētais aizsardzības laiks izbeidzas pēc piecpad- smit gadiem, skaitot no šai dienai sekojošā pirmā janvāra. 15. pants Dažu noteikumu saistošais raksturs Dalībvalstis nodrošina piemērotu zaudējumu atlīdzību attiecībā uz šajā direktīvā paredzētajiem tiesību pārkāpumiem. Līgumu noteikumi, kas ir pretrunā 6. panta 1. punktam un 8. pantam, nav spēkā. 13. pants Citu tiesību aktu turpmāka piemērošana Šī direktīva neietekmē noteikumus, kas reglamentē jo īpaši autortiesības, ar autortiesībām saistītas tiesības vai citas tiesības vai pienākumus, kas attiecas uz datiem, darbiem vai citiem materiāliem, kas ietverti datubāzē, patentu tiesības, preču zī- mes, dizaina tiesības, nacionālo bagātību aizsardzību, tiesību aktus par ierobežojošām darbībām un negodīgu konkurenci, uzņēmējdarbības noslēpumus, drošību, konfidencialitāti, datu aizsardzību un privātumu, piekļuvi publiskiem dokumentiem un līgumtiesības. 14. pants Piemērošana laikā Autortiesību aizsardzība saskaņā ar šo direktīvu attiecas 1. arī uz datubāzēm, kas izveidotas pirms 16. panta 1. punktā norādītās dienas, kuras līdz minētajai dienai atbilst prasībām, kas attiecībā uz datubāzu autortiesību aizsardzību noteiktas šajā direktīvā. Ja šīs direktīvas publikācijas dienā dalībvalstī ar autortie- 2. sībām aizsargāta datubāze neatbilst 3. panta 1. punktā pared- zētajiem autortiesību aizsardzības kritērijiem, tad neatkarīgi no 16. pants Nobeiguma noteikumi Dalībvalstis pieņem normatīvos un administratīvos aktus, janvārim izpildītu šīs līdz 1998. gada 1. 1. kas vajadzīgi, lai direktīvas prasības. Dalībvalstis pieņemot šos aktus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai arī pievieno šādu atsauci to oficiālai publikācijai. Dalībvalstis nosaka metodes, kā veikt šādas atsauces. Dalībvalstis dara Komisijai zināmus to savu tiesību aktu 2. noteikumus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva. Ne vēlāk kā trešā gada beigās pēc 1. punktā minētā 3. datuma un turpmāk ik pēc trīs gadiem Komisija iesniedz Eiropas Parlamentam, Padomei un Ekonomisko un sociālo lietu komitejai ziņojumu par šīs direktīvas piemērošanu, kurā tā, inter alia, pamatojoties uz īpašu informāciju, ko sniedz dalīb- valstis, izskata jo īpaši sui generis tiesību piemērošanu, ieskaitot 8. un 9. pantu, un īpaši pārbauda, vai šo tiesību piemērošana nerada dominējoša stāvokļa ļaunprātīgu izmantošanu vai citu iespaidu uz brīvu konkurenci, kas varētu attaisnot attiecīgu pasākumu veikšanu, ieskaitot piespiedu licencēšanas pasākumu ieviešanu. Vajadzības gadījumā tā iesniedz priekšlikumus par šīs direktīvas grozījumiem sakarā ar jaunumiem datubāzu jomā. 13/15. sēj. LV Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis 467 17. pants Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm. Strasbūrā, 1996. gada 11. martā Eiropas Parlamenta vārdā — priekšsēdētājs K. HÄNSCH Padomes vārdā — priekšsēdētājs L. DINI
1996 m. kovo 11 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 440/96, atidarantis Bendrijos tarifines kvotas tam tikriems salyklo daigų ir miežių išsijų mišiniams bei numatantis jų administravimą
"1996-03-11T00:00:00"
[ "barley", "cereal product", "common customs tariff", "suspension of customs duties", "tariff quota" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/cbd352d3-0a65-4189-a2be-6eb69c0825ef
lit
[ "html", "pdf", "print" ]
02/7 t. LT Europos Sąjungos oficialusis leidinys 129 31996R0440 L 61/2 EUROPOS BENDRIJŲ OFICIALUSIS LEIDINYS 1996 3 12 KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 440/96 1996 m. kovo 11 d. atidarantis Bendrijos tarifines kvotas tam tikriems salyklo daigų ir miežių išsijų mišiniams bei numatantis jų administravimą EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA, atsižvelgdama į 1992 m. birželio 30 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 1766/92 dėl bendro grūdų rinkos organizavimo (1) su pakei- timais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1863/95 (2), ypač jo 12 straipsnio 1 dalį, kadangi pagal derybose Urugvajaus raunde sudarytus susitari- mus (3) Bendrija įsipareigojo įvesti metines tarifines kvotas tam tikriems salyklo daigų ir miežių išsijų mišiniams; kadangi impor- tai pagal šias kvotas atleidžiami nuo muito mokesčių; kadangi būtina įvesti šias kvotas, nustatant jų įsigaliojimą nuo 1996 m. sausio 1 d. , bei nustatyti išsamias šių kvotų administra- vimo taisykles; kadangi būtina užtikrinti visų Bendrijos importuo- tojų nenutrūkstančią teisę naudotis šiomis kvotomis bei netermi- nuotą svarstomų produktų importų atleidimą nuo muitų visose valstybėse narėse, kol šios kvotos bus išnaudotos; kadangi, sie- kiant užtikrinti efektyvų bendrą kvotų administravimą, nėra kliū- čių įgalioti valstybes nares iš kvotų dydžių išskaityti reikiamus kie- toks kius, administravimas reikalauja glaudaus bendradarbiavimo tarp vals- tybių narių ir Komisijos; kadangi Komisija privalo turėti galimybę stebėti, kaip sparčiai išnaudojamos šios kvotos, ir atitinkamai informuoti valstybes nares; atitinkančius importus; faktinius kadangi kadangi Javų vadybos komitetas per jo pirmininko nustatytą laiką nepareiškė nuomonės, PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ: 1 straipsnis Toliau aprašytų produktų importui taikomi muitai panaikinami neviršijant toliau nurodytų metinių Bendrijos tarifinių kvotų ribos. Eilės Nr. KN kodas Taric subpozicija 1 2 09. 2903 ex 2309 90 31 3 10 ex 2309 90 41 40 Kvotos dydis 5 100 000 t Aprašymas (1) 4 Preparatas, susidedantis iš salyklo daigų ir miežių išsijų mišinio, gauto prieš sijojimą (gali susidėti iš kitų sėklų) su miežių valymo atliekomis, gautomis po sijojimo, kurio 15,5 % ar didesnę svorio dalį sudaro proteinas Preparatas, susidedantis iš salyklo daigų ir miežių išsijų mišinio, gauto prieš sijojimą (gali susidėti iš kitų sėklų) su miežių valymo atliekomis, gautomis po sijojimo, kurio 15,5 % ar didesnę svorio dalį sudaro proteinas ir ne didesnę kaip 23 % – krakmolas (1) Šių produktų aprašymas pateiktas Kombinuotoje nomenklatūroje (žr. Oficialiajame leidinyje L 319, 1995 gruodžio 31 d. ). Taric kodą turinčių produktų aprašymas buvo papildytas produkto aprašymu, nurodytu 4 skiltyje. (1) OL L 181, 1992 7 1, p. 21. (2) OL L 179, 1995 7 29, p. 1. (3) OL L 336, 1994 12 23, p. 22. 130 LT Europos Sąjungos oficialusis leidinys 02/7 t. Eilės Nr. KN kodas Taric subpozicija 1 2 09. 2905 ex 2309 90 31 ex 2309 90 31 ex 2309 90 41 ex 2309 90 41 3 10 15 40 50 Aprašymas (1) 4 Preparatas, susidedantis iš salyklo daigų ir miežių išsijų mišinio, gauto prieš sijojimą (gali susidėti iš kitų sėklų) su miežių valymo atliekomis, gautomis po sijojimo, kurio 12,5 % ar didesnę svorio dalį sudaro proteinas Preparatas, susidedantis iš salyklo daigų ir miežių išsijų mišinio, gauto prieš sijojimą (gali susidėti iš kitų sėklų) su miežių valymo atliekomis, gautomis po sijojimo, kurio 12,5 % ar didesnę svorio dalį sudaro proteinas ir ne didesnę kaip 28 % – krakmolas Kvotos dydis 5 20 000 t (1) Šių produktų aprašymas pateiktas Kombinuotoje nomenklatūroje (žr. Oficialiajame leidinyje L 319, 1995 gruodžio 31 d. ). Taric kodą turinčių produktų aprašymas buvo papildytas produkto aprašymu, nurodytu 4 skiltyje. 2 straipsnis Jei importuotojas, pateikdamas paraišką dėl preferencinių nuostatų taikymo, deklaruoja 1 straipsnyje apibrėžtą produktą laisvai cirkuliuoti valstybėje narėje, o muitinės išleidžiąs administracija leidžia jį įvežti, suinteresuota valstybė narė, pranešusi Komisijai, iš atitinkamos kvotos išskaito reikalavimus atitinkantį kiekį. Paraiškos dėl išskaitų, nurodančios leidimo įvežti prekes datą, siekiant išleisti laisvai cirkuliuoti, privalo būti nedelsiant išsiųstos Komisijai. išskaito chronologine tvarka, remdamasi Komisija kiekius suinteresuotų valstybių narių muitinių administracijų leidimų įvežti prekes datomis, siekiant išleisti prekes laisvai cirkuliuoti, bei atsižvelgdama į neišskaitytų kiekių likutį. Jei valstybė narė nepasinaudoja išskaita iš atitinkamos kvotos, bet kokią nepanaudotą dalį ji nedelsdama grąžina atgal. Jei prašomi kiekiai yra didesni nei kvotos likutis, šis likutis paraiškas pateikusiems subjektams išskirstomas proporcingai. Komisija valstybes nares informuoja apie padarytas išskaitas. 3 straipsnis Visos valstybės narės užtikrina, kad 1 straipsnyje išvardytų produktų importuotojai turėtų vienodą ir nuolatinę prieigą į kvotas, jei tai leidžia esamas kvotos likutis. 4 straipsnis Valstybės narės ir Komisija glaudžiai bendradarbiauja, siekdamos užtikrinti, kad būtų laikomasi šio reglamento 1–3 straipsnių. 5 straipsnis Šis reglamentas įsigalioja nuo jo paskelbimo Europos Bendrijų oficialiajame leidinyje. Jis taikomas nuo 1996 m. sausio 1 d. Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse. Priimta Briuselyje, 1996 m. kovo 11 d. Komisijos vardu Franz FISCHLER Komisijos narys
Forslag til RÅDETS FORORDNING (EF) om ændring af forordning (EØF) nr. 1975/95 om aktioner i form af gratis levering af landbrugsprodukter til befolkningerne i Georgien, Armenien, Aserbajdsjan, Kirgisistan og Tadsjikistan
"1996-03-11T00:00:00"
[ "FAO", "Turkmenistan", "USSR", "agricultural product", "food aid" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/9aae7f68-1472-4705-9af2-decec1b78fb9
dan
[ "pdf" ]
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER * » #< A à Aà* Bruxelles, den 11. 03. 1996 KOM(%) 104 endelig udg. Forslag til RÅDETS FORORDNING (RFi om ændring af forordning (EØF) nr. 1975/95 om aktioner i form af gratis levering af landbrugsprodukter til befolkningerne i Georgien, Armenien, Aserbajdsjan, Kirgisistan og Tadsjikistan (forelagt af Kommissionen) 4 ~* •**• 'vi*'"" -fer- €•-: 1 (IS'1 t i H-* > irs ' "M î #• BEGRUNDELSE Vedr. : Ændring af Rådets forordning (EF) nr. 1975/95. Det foreslås at ændre Rådets forordning (EF) nr. 1975/95 om aktioner i form af gratis levering af landbrugsprodukter til befolkningerne i Georgien, Armenien, Aserbajdsjan, Kirgistan og Tadsjikistan ved at medtage Turkmenistan blandt de lande, der kan få del i fødevarehjælpen på 197 mio. ECU. Denne ændring vil gøre det muligt at levere ca. 10 0001 hvedemel til Turkmenistan uden at forøge det oprindelige budget, som Rådet har godkendt. Leveringen af føde varehjælp vil imidlertid blive underlagt den betingelse, at Turkmenistan overholder sine finansielle betingelser over Fællesskabet, især de aftalte tilbagebatalings i det forståelsesmemorandum, der vil blive aftalt med Turkmenistan. tidsfrister. Dette punkt vil eksplicit blive nævnt Den tilhørende rådsforordning forelægges Rådet til godkendelse. ^ RÅDETS FORORDNING (EF) Nr /96 af 1996 om ændring af forordning (EØF) nr. 1975/95 om aktioner i form af gratis levering af landbrugsprodukter til befolkningerne i Georgien, Armenien, Aserbajdsjan, Kirgisistan og Tadsjikistan RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR - under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1975/95 af 4. august 1995 om aktioner i form af gratis levering af landbrugsprodukter til befolkningerne i Georgien, Armenien, Aserbajdsjan, Kirgisistan og Tadsjikistan0, under henvisning til forslag fra Kommissionen, og ud fra følgende betragtninger: Fødevareunderskuddet i Turkmenistan er vokset gennem de seneste måneder, og situationen er så kritisk som aldrig før, hvilket bekræftes af oplysninger fra FAO og anden pålidelig dokumentation; den turkmenske regering anmodede i slutningen af 1995 EU om fødevarehjælp; der bør derfor stilles landbrugsprodukter til rådighed for Turkmenistan for at forbedre landets forsyningssituation med hensyn til fødevarer; det er derfor nødvendigt at ændre forordning (EF) nr. 1975/95, så Turkmenistan kan optages på listen over de lande, der er berettiget til støtte under ovennævnte forordning; aktionen haster og bør således iværksættes så hurtigt som muligt - UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING: Artikel 1 I titlen og artikel 1 i forordning (EF) nr. 1975/95 ændres "og Tadsjikistan" til ", Tadsjikistan og Turkmenistan". l) EFT nr. L 191 af 12. 8. 1995, s. 2. 3 Artikel 2 Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen Fællesskabers Tidende. i De Europæiske Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat. Udfærdiget i Bruxelles, den 1996. På Rådets vegne Formand V ISSN 0254-1459 KOM(96) 104 endelig udg. DOKUMENTER DA 11 03 Katalognummer : CB-CO-96-112-DA-C ISBN 92-78-01432-X Kontoret for De Europæiske Fællesskabers Officielle Publikationer L-2985 Luxembourg r
Rozporządzenie Rady (WE) nr 462/96 z dnia 11 marca 1996 r. zawieszające rozporządzenia (EWG) nr 990/93 i (WE) nr 2471/94 oraz uchylające rozporządzenia (WE) nr 2472/94 i (WE) nr 2815/95 dotyczące zerwania stosunków gospodarczych i finansowych z Federalną Republiką Jugosławii (Serbią i Czarnogórą), obszarami Republiki Chorwackiej chronionymi przez Narody Zjednoczone oraz obszarami Republiki Bośni i Hercegowiny, które są pod kontrolą sił Serbów bośniackich
"1996-03-11T00:00:00"
[ "UN resolution", "Yugoslavia", "economic relations", "liberalisation of trade", "settlement of disputes" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/68d87117-c30e-4c81-804b-6b6346fd6ae3
pol
[ "html", "pdf", "print" ]
356 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 11/t. 23 31996R0462 15. 3. 1996 DZIENNIK URZĘDOWY WSPÓLNOT EUROPEJSKICH L 65/1 ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 462/96 z dnia 11 marca 1996 r. zawieszające rozporządzenia (EWG) nr 990/93 i (WE) nr 2471/94 oraz uchylające rozporządzenia (WE) nr 2472/94 i (WE) nr 2815/95 dotyczące zerwania stosunków gospodarczych i finansowych z Federalną Republiką Jugosławii (Serbią i Czarnogórą), obszarami Republiki Chorwackiej chronionymi przez Narody Zjednoczone oraz obszarami Republiki Bośni i Hercegowiny, które są pod kontrolą sił Serbów bośniackich RADA UNII EUROPEJSKIEJ, uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 73g oraz 228a, uwzględniając wspólne stanowisko z dnia 4 grudnia 1995 r. , określone przez Radę na podstawie art. J. 2 Traktatu o Unii Euro- pejskiej, w odniesieniu do zawieszenia ograniczeń w handlu z Federalną Republiką Jugosławii (Serbią i Czarnogórą) i Serbami bośniackimi (1), zgodnie z decyzją podjętą przez Radę Bezpie- czeństwa Narodów Zjednoczonych w rezolucji 1022 (1995 r. ), uwzględniając wniosek Komisji, a także mając na uwadze, co następuje: Rada Bezpieczeństwa Narodów Zjednoczonych, w świetle poro- zumienia osiągniętego między zainteresowanymi stronami w odniesieniu do Republiki Bośni i Hercegowiny, podjęła decyzję w swojej rezolucji 1022 (1995 r. ) w sprawie zawieszenia ograni- czeń dotyczących stosunków gospodarczych i finansowych mię- dzy Federalną Republiką Jugosławii (Serbią i Czarnogórą), obsza- rami Republiki Chorwackiej chronionymi przez Narody Zjednoczone oraz, jeżeli zostaną spełnione pewne warunki, tymi obszarami Bośni i Hercegowiny, które pozostają pod kontrolą sił Serbów bośniackich; Rada Bezpieczeństwa została poinformowana, że warunki okre- ślone powyżej są spełnione; Rada przyjęła już rozporządzenie (WE) nr 2815/95 (2), zawiesza- jące rozporządzenie (EWG) nr 990/93 (3) w odniesieniu do Fede- ralnej Republiki Jugosławii (Serbii i Czarnogóry); (1) Dz. U. L 297 z 9. 12. 1995, str. 4. (2) Dz. U. L 297 z 9. 12. 1995, str. 1. (3) Dz. U. L 102 z 28. 4. 1993, str. 14. Rozporządzenie ostatnio zmie- nione rozporządzeniem (WE) nr 2815/95 (Dz. U. L 297 z 9. 12. 1995, str. 1). ze względu na przejrzystość, przepisy wspólnotowe, wykonujące rezolucję 1022 (1995 r. ) Rady Bezpieczeństwa Narodów Zjedno- czonych, powinny zostać włączone do globalnego instrumentu wspólnotowego, oraz, wobec tego należy uchylić rozporządze- nie (WE) nr 2815/95, PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE: Artykuł 1 1. Rozporządzenia (EWG) nr 990/93 i (WE) nr 2471/94 (4) zostają niniejszym zawieszone. 2. Dopóki rozporządzenia wymienione w ust. 1 pozostają w zawieszeniu, wszelkie fundusze i aktywa, poprzednio zamro- żone lub zajęte na mocy tych rozporządzeń, mogą być zwolnione przez Państwa Członkowskie zgodnie z prawem, pod warunkiem że fundusze czy aktywa, które są przedmiotem roszczeń, zasta- wów, wyroków sądowych, inną formą obciążeń, lub stanowią fundusze bądź aktywa należące do osób, spółek, przedsiębiorstw, lub innych podmiotów uznanych za niewypłacalne na mocy przepisów prawa lub podstawowych zasad rachunkowości obo- wiązujących w danym Państwie Członkowskim, pozostaną zamrożone lub zajęte do czasu ich zwolnienia, zgodnie z obowią- zującymi przepisami prawa. 3. Rozporządzenia (WE) nr 2472/94 (5) i (WE) nr 2815/95 niniejszym tracą moc. Artykuł 2 Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich. Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 27 lutego 1996 r. (4) Dz. U. L 266 z 15. 10. 1994, str. 1. (5) Dz. U. L 266 z 15. 10. 1994, str. 8. Rozporządzenie ostatnio zmie- nione rozporządzeniem (WE) nr 2815/95. 11/t. 23 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 357 Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości Państwach Członkowskich. i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Sporządzono w Brukseli, dnia 11 marca 1996 r. W imieniu Rady L. DINI Przewodniczący
Nařízení Komise (ES) č. 440/96 ze dne 11. března 1996 o otevření a správě celních kvót Společenství pro některé směsi sladových klíčků a zbytků po prosévání ječmene
"1996-03-11T00:00:00"
[ "barley", "cereal product", "common customs tariff", "suspension of customs duties", "tariff quota" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/cbd352d3-0a65-4189-a2be-6eb69c0825ef
ces
[ "html", "pdf", "print" ]
02/sv. 7 CS Úřední věstník Evropské unie 129 31996R0440 L 61/2 ÚŘEDNÍ VĚSTNÍK EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ 12. 3. 1996 NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 440/96 ze dne 11. března 1996 o otevření a správě celních kvót Společenství pro některé směsi sladových klíčků a zbytků po prosévání ječmene KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ, s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 1766/92 ze dne 30. června 1992 o společné organizaci trhu s obilovinami (1), naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1863/95 (2), a zejména na čl. 12 odst. 1 uvedeného nařízení, vzhledem k tomu, že podle dohod uzavřených v rámci Uruguay- ského kola (3) se Společenství zavázalo otevřít roční celní kvóty pro některé směsi sladových klíčků a zbytků po prosévání ječ- mene; že dovozy v rámci těchto kvót jsou osvobozeny od cla; vzhledem k tomu, že je nezbytné uvedené kvóty otevřít s účin- kem od 1. ledna 1996 a stanovit prováděcí pravidla pro jejich správu; že všem dovozcům Společenství by měl být zajištěn stejný a trvalý přístup k uvedeným kvótám a nepřetržité osvobození od cla pro veškeré dovozy dotyčných produktů ve všech členských státech až do vyčerpání kvót; že nic nebrání tomu, aby členské státy byly za účelem zajištění účinné společné správy kvót opráv- něny čerpat z objemu kvót potřebná množství odpovídající sku- tečným dovozům; že tato metoda správy však vyžaduje úzkou spolupráci mezi členskými státy a Komisí; že Komise musí být schopna sledovat stav čerpání kvót a podle toho informovat člen- ské státy; vzhledem k tomu, že Řídící výbor pro obiloviny nezaujal stano- visko ve lhůtě stanovené jeho předsedou, PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ: Článek 1 Cla z dovozu níže popsaných produktů se dočasně ruší v limitu níže uvedených ročních celních kvót Společenství: Pořadové číslo Kód KN Položka Taric (1) (2) 09. 2903 ex 2309 90 31 (3) 10 ex 2309 90 41 40 Objem kvóty (5) 100 000 t Popis (1) (4) Přípravek obsahující směs sladových klíčků a zbytků po pro- sévání ječmene před sladovnickým procesem (též včetně jiných semen) s ječným smetím po sladovnickém procesu a obsahující 15,5 % hmotnostních a více bílkovin Přípravek obsahující směs sladových klíčků a zbytků po pro- sévání ječmene před sladovnickým procesem (též včetně jiných semen) s ječným smetím 15,5 % hmotnostních a více bílkovin a nejvýše 23 % škrobu (1) Popis produktů je popis uvedený v kombinované nomenklatuře (Úřední věstník L 319, 31. 12. 1995). U produktů, které mají kód Taric, je popis KN doplněn popisem uvedeným ve sloupci 4. (1) Úř. věst. L 181, 1. 7. 1992, s. 21. (2) Úř. věst. L 179, 29. 7. 1995, s. 1. (3) Úř. věst. L 336, 23. 12. 1994, s. 22. 130 CS Úřední věstník Evropské unie 02/sv. 7 Pořadové číslo Kód KN Položka Taric (1) (2) 09. 2905 ex 2309 90 31 ex 2309 90 31 ex 2309 90 41 ex 2309 90 41 (3) 10 15 40 50 Popis (1) (4) Přípravek obsahující směs sladových klíčků a zbytků po pro- sévání ječmene před sladovnickým procesem (též včetně jiných semen) s ječným smetím 12,5 % hmotnostních a více bílkovin Přípravek obsahující směs sladových klíčků a zbytků po pro- sévání ječmene před sladovnickým procesem (též včetně jiných semen) s ječným smetím 12,5 % hmotnostních a více bílkovin a nejvýše 28 % škrobu Objem kvóty (5) 20 000 t (1) Popis produktů je popis uvedený v kombinované nomenklatuře (Úřední věstník L 319, 31. 12. 1995). U produktů, které mají kód Taric, je popis KN doplněn popisem uvedeným ve sloupci 4. Článek 2 Jestliže dovozce předloží v členském státě prohlášení o propuštění do volného oběhu, včetně žádosti o preferenční výhody pro produkt, na který se vztahuje článek 1, a pokud je toto prohlášení přijato celními orgány, čerpá členský stát na základě oznámení Komisi z příslušného objemu kvóty množství odpovídající těmto potřebám. Žádost o čerpání s vyznačením data přijetí prohlášení o propuštění do volného oběhu musí být neprodleně odeslána Komisi. Komise poskytuje čerpání v chronologickém pořadí podle data, kdy celní orgány dotyčných členských států přijaly prohlášení k propuštění do volného oběhu, pokud to dovoluje zůstatek, který je k dispozici. je Jsou-li požadovaná množství větší než zůstatek objemu kvóty, poměrně provádí který k požadovanému množství. Komise informuje členské státy o provedených čerpáních. dispozici, přidělení se k Článek 3 Každý členský stát zaručí dovozcům dotyčných produktů stejný a trvalý přístup ke kvótám, dokud to dovolí zůstatek odpovídajícího objemu kvóty. Článek 4 Členské státy a Komise úzce spolupracují k zajištění toho, aby články 1 až 3 tohoto rozhodnutí byly dodržovány. Článek 5 Jestliže členský stát plně nevyužije čerpaná množství, je povinen vrátit nevyužitou část neprodleně do odpovídajícího objemu kvóty. Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropských společenství. Použije se ode dne 1. ledna 1996. Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech. V Bruselu dne 11. března 1996. Za Komisi Franz FISCHLER člen Komise
Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 96/9/EÜ, 11. märts 1996, andmebaaside õiguskaitse kohta
"1996-03-11T00:00:00"
[ "copyright", "data protection", "database", "free competition", "national implementing measure" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/b48976b5-b31a-4dba-a052-87133e17d65e
est
[ "html", "pdf", "print" ]
13/15. kd ET Euroopa Liidu Teataja 459 31996L0009 L 77/20 EUROOPA ÜHENDUSTE TEATAJA 27. 3. 1996 EUROOPA PARLAMENDI JA NÕUKOGU DIREKTIIV 96/9/EÜ, 11. märts 1996, andmebaaside õiguskaitse kohta EUROOPA PARLAMENT JA EUROOPA LIIDU NÕUKOGU, (5) autoriõigus on andmebaaside autorite jaoks jätkuvalt sobiv ainuõiguse vorm; võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artikli 57 lõiget 2, artiklit 66 ja artiklit 100a, võttes arvesse komisjoni ettepanekut, (1) võttes arvesse majandus- ja sotsiaalkomitee arvamust, (2) toimides asutamislepingu artiklis 189b sätestatud korras (3) ning arvestades, et: (1) (2) (3) (4) andmebaasid ei ole käesoleval hetkel kõikides liikmesrii- kides olemasolevate õigusaktidega piisavalt kaitstud; nii- sugust kaitset iseloomustavad selle olemasolu korral erinevad tunnused; niisugused erinevused liikmesriikide õigusaktidega taga- tavas andmebaaside õiguskaitses mõjutavad negatiivselt siseturu funktsioneerimist seoses andmebaasidega ning füüsiliste ja juriidiliste isikute vabadust pakkuda eriti sidusandmebaasikaupu ja -teenuseid kogu ühenduses ühtlustatud õiguskorra alusel; niisugused erinevused või- vad veelgi enam esile kerkida, kui liikmesriigid kehtesta- vad selles nüüd üha enam rahvusvahelist mõõdet oman- davas valdkonnas uusi õigusakte; siseturu funktsioneerimist kahjustavad olemasolevad eri- nevused tuleb kõrvaldada ning uute esilekerkimine tuleb ära hoida, sellal kui siseturu funktsioneerimist või ühen- dusesisese infoturu arengut negatiivselt mittemõjutavaid erinevusi ei ole vaja kõrvaldada ega nende esilekerkimist ära hoida; andmebaaside autoriõiguse kaitse esineb liikmesriikides vastavalt õigusaktidele või pretsedendiõigusele erinevates vormides ning kui jäävad seoses kaitse ulatuse ja tingimustega alles erinevused õigusakti- des, siis võivad niisugused ühtlustamata intellektuaal- omandiõigused takistada kaupade ja teenuste vaba liik- umist ühenduses; liikmesriikide vahel (1) EÜT C 156, 23. 6. 1992, lk 4 jaEÜT C 308, 15. 11. 1993, lk 1. (2) EÜT C 19, 25. 1. 1993, lk 3. (3) Euroopa Parlamendi 23. juuni 1993. aasta arvamus (EÜT C 194, 19. 7. 1993, lk 144), nõukogu 10. juuli 1995. aasta ühine seisukoht (EÜT C 288, 30. 10. 1995, lk 14), Euroopa Parlamendi 14. detsembri 1995. aasta otsus (EÜT C 17, 22. 1. 1996) ja nõukogu 26. veebruari 1996. aasta otsus. (6) (7) (8) (9) sellele vaatamata osutuvad kõlvatu konkurentsi alaste ühtlustatud õigusaktide või pretsedendiõiguse puudumi- lisaks vajalikuks muud meetmed, et vältida andme- sel baaside sisust loata väljavõtete tegemist ja/või andmebaa- side sisu loata taaskasutamist; andmebaaside rajamine nõuab märkimisväärset inim-, tehniliste ja finantsressursside investeerimist, kuna aga niisuguseid andmebaase kopeerida või neile juurde pää- seda saab sõltumatuks väljatöötamiseks vajalike kuludega võrreldes väga väikeste kuludega; andmebaasi sisust loata väljavõtte tegemine ja/või and- mebaasi sisu loata taaskasutamine on tõsiste majandusli- ke ja tehniliste tagajärgedega toimingud; andmebaasid on ühendusesisese infoturu arendamisel olulise tähtsusega vahendiks; nimetatud vahend osutub kasulikuks ka mitmetes muudes valdkondades; (10) nii ühenduses kui kogu maailmas kõikides kaubandus- ja tööstussektorites iga-aastaselt loodava ja töödeldava in- formatsiooni hulga kiire kasv nõuab kõikides liikmesrii- kides investeerimist nüüdisaegsetesse infotöötlussüsteemi- desse; (11) käesoleval ajal esinevad andmebaasisektori investeeringu- te tasemes väga suured erinevused nii erinevate liikmes- riikide kui ka ühenduse ja maailma suurimate andme- baase loovate kolmandate riikide vahel; (12) niisugune investeerimine kaasaegsetesse informatsiooni säilitamise ja töötlemise süsteemidesse ei saa ühenduses toimuda, kui andmebaaside tegijate õiguste kaitsmiseks ei kehtestata stabiilset ja ühtset õiguskaitsekorda; ET Euroopa Liidu Teataja 13/15. kd 460 (13) käesolev direktiiv kaitseb teoste, andmete või muu ma- terjali kogusid (mõnikord nimetatud kogumiteks), mida korraldatakse, talletatakse ja millele pääsetakse juurde vahendite abil, mille hulka kuuluvad elektroonilised, elektromagnetilised või elektro-optilised protsessid või nendega analoogilised protsessid; (14) käesoleva direktiivi kohast kaitset mitteelektroonilistele andmebaasidele; tuleb laiendada ka (15) (16) andmebaasi autoriõigusega kaitsmise vajaduse kindlaks- tegemiseks kasutatavad kriteeriumid tuleb määratleda lähtuvalt sellest, kas andmebaasi sisu valik või korraldus on autori intellektuaalne looming; niisuguse kaitse peab hõlmama andmebaasi struktuuri; andmebaasi autoriõiguse kaitse alla kuuluvuse sobivuse kindlaksmääramisel ei tohi autori intellektuaalse loomin- gu mõttes rakendada muid kriteeriume peale originaal- rakendada esteetilisi või suse, eriti ei kvalitatiivseid kriteeriume; seejuures tohi alasse, kuna kogumikuna ei vasta see autoriõiguse kaitse tingimustele ning see ei kujuta endast sui generis õiguse alla kuulumiseks piisavalt olulist investeeringut; (20) (21) käesoleva direktiivi kohast kaitset võidakse kohaldada ka niisuguste materjalide suhtes, mis on vajalikud teatud andmebaaside toimimiseks või kasutamiseks, nagu tesau- rus- või indekseerimissüsteemid; käesoleva direktiiviga ettenähtud kaitse on seotud and- mebaasidega, milles teosed, andmed või muu materjal on korraldatud süstemaatiliselt või metoodiliselt; nimeta- tud materjal ei pea olema füüsiliselt talletatud organisee- ritud viisil; (22) käesoleva direktiivi tähenduses võivad elektroonilised andmebaasid hõlmata ka vahendeid nagu CD-ROM ja CD-I; (23) mõistet “andmebaas” ei tule mõista laienevana niisugus- tele andmebaasi tegemiseks või käivitamiseks kasutatava- tele arvutiprogrammidele, mis on kaitstud arvutiprog- rammide õiguskaitset käsitleva nõukogu 14. mai 1991. aasta direktiivi 91/250/EMÜ (1) alusel; (17) mõistet “andmebaas” tuleb mõista hõlmavana kirjandus- like, kunstiliste, muusikaliste või muude teoste kogusid või muu materjali nagu tekstide, helide, kujutiste, arvu- de, faktide või andmete kogusid; see peab hõlmama niisuguste sõltumatute teoste, andmete või muu materjali kogusid, mis on korraldatud süstemaatiliselt või metoo- diliselt ning millele on võimalik üksikult juurde pääseda; see tähendab, et salvestis või audiovisuaalne, kinemato- graafiline, kirjanduslik või muusikaline teos iseenesest ei kuulu käesoleva direktiivi reguleerimisalasse; (18) käesoleva direktiiviga ei piirata autorite õigust otsustada, kas ja millisel viisil nad lubavad oma teoseid andmebaasi kaasata ega seda, kas nad annavad ainuõiguse või mitte; andmebaaside kaitsmine sui generis õigusega ei piira nende sisu puudutavaid olemasolevaid õigusi ning eriti juhul, kui autor või autoriõigusega kaasneva õiguse valdaja lubab mõnd oma teost või objekti andmebaasi kaasata vastavalt isik kasutada nimetatud teoseid või objekte, mille suhtes on nõutav autori või autoriõigusega kaasneva õiguse valdaja luba, ilma et andmebaasi tegija sui generis õigus takistaks tal seda teha, tingimusel et nimetatud teoseid või objekte ei võeta andmebaasist ega taaskasutata selle alusel; siis võib kolmas lihtlitsentsile, (24) (25) (26) (27) andmebaaside rentimist ja laenutamist reguleeritakse au- toriõiguse ja autoriõigusega kaasnevate õiguste valdkon- nas ainult nõukogu 19. novembri 1992. aasta direktiivi- ga 92/100/EMÜ rentimis- ja laenutamisõiguse ja teatava- te kohta autoriõigusega intellektuaalomandi vallas; (2) kaasnevate õiguste autoriõiguse kehtivuse tähtaeg on juba reguleeritud nõu- kogu 29. oktoobri 1993. aasta direktiiviga 93/98/EMÜ, millega ühtlustatakse autoriõiguse ja sellega kaasnevate õiguste kaitse tähtaeg; (3) andmebaasi lülitatud autoriõigusega kaitstud teosed ja autoriõigusega kaasnevate õigustega kaitstud objektid jäävad sellest olenemata asjakohaste ainuõigustega kaits- lülitada ega tuks ning neid ei ole lubatud andmebaasi teha neid sisaldavat väljavõtet andmebaasist ilma õiguste valdaja või tema õigusjärglaste loata; selliselt andmebaasi kaasatud teoste autoriõigust ja ob- jektide autoriõigusega kaasnevaid õigusi ei mõjuta mitte mingil moel niisuguse eraldiseisva õiguse olemasolu, mis puudutab nende teoste ja objektide valikut ja korraldust andmebaasis; (19) reeglina ei kuulu muusikaliste esituste erinevate salvestis- reguleerimis te kogu CD-plaadil käesoleva direktiivi (1) EÜT L 122, 17. 5. 1991, lk 42. Direktiivi on viimati muudetud direktiiviga 93/98/EMÜ (EÜT L 290, 24. 11. 1993, lk 9). (2) EÜT L 346, 27. 11. 1992, lk 61. (3) EÜT L 290, 24. 11. 1993, lk 9. 13/15. kd ET Euroopa Liidu Teataja 461 (28) andmebaasi loonud füüsilise isiku isiklikud õigused kuu- luvad autorile ning neid tuleb teostada vastavalt liikmes- riikide õigusaktidele ning Berni kirjandus- ja kunstiteoste kaitse konventsiooni sätetele; niisugused isiklikud õigu- sed ei kuulu käesoleva direktiivi reguleerimisalasse; niisuguste toimingute sooritamist, mis oleks vastasel korral piiratud; (29) töötajate poolt loodud andmebaaside suhtes kohaldatav kord jäetakse liikmesriikide kehtestada; järelikult ei takis- ta miski käesolevas direktiivis liikmesriike nende õigus- aktides ette nägemast, et kui andmebaasi loob töötaja oma kohustusi täites või tööandja poolt antud juhiseid järgides, siis on üksnes tööandjal õigus teostada kõiki sel moel loodud andmebaasiga seotud varalisi õigusi, välja arvatud juhul, kui lepinguga on ette nähtud teisiti; (35) tuleb koostada nimekiri piiratud toimingute erandite kohta, võttes arvesse fakti, et käesoleva direktiivi koha- selt rakendatakse autoriõigust ainult andmebaasi sisu valiku või korralduse suhtes; liikmesriikidele tuleb anda võimalus niisuguseid erandeid teatud juhtudel ette näha; seda võimalust tuleb siiski kasutada kooskõlas Berni konventsiooniga ning määral, mil erandid on seotud andmebaasi struktuuriga; omavahel tuleb selgelt eristada isiklikku kasutamist puudutavaid erandeid ja isiklikeks vajadusteks reprodutseerimist puudutavaid erandeid, mis mõnede liikmesriikide siseriiklike õigusaktide kohaselt on seotud tühjade kandjate või salvestusseadmete lõive puudutavate sätetega; (30) autori ainuõiguste hulka peab kuuluma õigus määrata kindlaks, kuidas ja kelle poolt tema teost kasutatakse, ja eriti omada kontrolli oma teose kolmandatele isikutele vahendamise üle; (36) mõiste “teadus” hõlmab käesoleva direktiivi tähenduses nii loodusteadusi kui ka humanitaarteadusi; (31) andmebaaside autoriõiguse kaitse hõlmab ka andmebaa- side kättesaadavaks tegemist muude, koopiate levitami- sest erinevate vahendite abil; (37) käesolev direktiiv ei mõjuta Berni konventsiooni artik- li 10 lõiget 1; (32) liikmesriigid peavad tagama, et nende siseriiklikud sätted on niisuguste toimingute puhul, mille suhtes kohaldatak- se käesoleva direktiiviga ettenähtud piiranguid, vähemalt aineliselt võrdväärsed; levitamisõiguse ammendumise küsimus ei kerki esile sidusandmebaaside puhul, mis kuuluvad teenuste pakku- mise valdkonda; see kehtib ka niisugusest andmebaasist niisuguse teenuse kasutaja poolt õiguste valdaja nõusole- kul tehtud ainelise koopia suhtes; erinevalt CD-ROMist või CD-Ist, mille puhul on intellektuaalomand paiguta- tud materiaalsele kandjale ehk kaubaartiklile, on iga sidusteenus tegelikult toiming, milleks tuleb saada luba, kui autoriõigus seda nõuab; (38) (39) üha kasvav digitaalse salvestustehnoloogia kasutamine seab andmebaasi tegija ohtu, et tema andmebaasi sisu võidakse ilma tema loata elektrooniliselt kopeerida ja ümber korraldada, et luua identse sisuga andmebaas, millega ometi ei rikuta tema andmebaasi korraldusest tulenevat autoriõigust; sisu valiku või lisaks eesmärgile kaitsta andmebaasi korralduse originaalsusest tulenevaid autoriõigusi, püü- takse käesoleva direktiiviga kaitsta ka andmebaaside te- gijate positsiooni seoses sisu omandamisel ja kogumisel tehtud finants- ja ametialaste investeeringute tulemuste seadusvastase omastamisega, kaitstes kogu andmebaasi või teatud toimingute eest; selle olulisi osi kasutaja või konkurendi kui õiguste valdaja on kord otsustanud andmebaasi koopia kasutajale sidusteenuse kaudu või mõnd muud siis levitamisvahendit kasutades kättesaadavaks peab niisugusele õiguspärasele kasutajale olema tagatud juurdepääs andmebaasile ning tal peab olema võimalik andmebaasi kasutada õiguste valdajaga sõlmitud kokku- leppe kohastel eesmärkidel ja viisil, seda isegi juhul, kui niisugune juurdepääs ja kasutamine nõuab paratamatult teha, (40) selle sui generis õiguse ülesandeks on tagada õiguse piiratud kehtivusajaks kaitse investeeringutele, mis on tehtud andmebaasi sisu omandamiseks, kontrollimiseks või esitamiseks; niisugune investeering võib koosneda finantsressursside rakendamisest ja/või aja, pingutuste ja energia kulutamisest; (33) (34) 462 (41) (42) ET Euroopa Liidu Teataja 13/15. kd sui generis õiguse eesmärgiks on anda andmebaasi tegijale võimalus keelata andmebaasi kogu sisust või olulisest sisu osast loata väljavõtte tegemist ja/või nimetatu loata taaskasutamist; andmebaasi tegijaks on isik, kes asja algatab ja investeerimisriski endale võtab; sellega arva- tegija definitsiooni takse eriti alltöövõtjad andmebaasi hulgast välja; (48) eriõigus keelata loata väljavõtte tegemist ja/või taaskasu- tamist on seotud kasutaja niisuguste toimingutega, mis ületavad tema seaduslikke õigusi ning kahjustavad seelä- investeeringut; õigus keelata kogu sisust või selle bi olulisest osast väljavõtte tegemist ja/või nimetatu taas- kasutamist ei ole seotud ainult parasiitliku konkureeriva toote valmistamisega, vaid ka ükskõik millise niisuguse kasutajaga, kes põhjustab oma toimingutega investeerin- gule kvalitatiivselt või kvantitatiivselt olulist kahju; käesoleva direktiivi eesmärk, milleks on võimaldada as- jakohast ja ühetaolist andmebaaside kaitset, millega taga- takse andmebaasi tegijale tasu, erineb üksikisikute kaitset isikuandmete töötlemisel ja selliste andmete vaba liik- umist käsitleva Euroopa Parlamendi ja nõukogu 24. ok- toobri 1995. aasta direktiivi 95/46/EÜ (1) eesmärgist, milleks on isikuandmete vaba ringluse tagamine niisu- guste ühtlustatud eeskirjade alusel, mis on kehtestatud põhiõiguste kaitseks ja eriti selleks, et kaitsta õigust privaatsusele, mida tunnustatakse Euroopa inimõiguste ja põhivabaduste kaitse konventsiooni artiklis 8; käes- oleva direktiivi sätted ei piira andmekaitsealaste õigusak- tidega sätestatut; (43) sidusedastuse korral ei ammendu õigus taaskasutamist keelata ei seoses andmebaasiga ega seoses andmebaasist või selle osast õiguste valdaja loal edastuse adressaadi poolt tehtud ainelise koopiaga; (44) kui andmebaasi sisu kuvamine muudab vajalikuks kogu niisuguse sisu või selle olulise osa alalise või ajutise edastuse teisele andmekandjale, siis peab õiguste valdaja niisuguseks toiminguks loa andma; (45) õigus keelata loata väljavõtte tegemist ja/või taaskasuta- juhul autoriõiguse kaitse mist ei kujuta endast mingil laiendust puhastele faktidele või andmetele; (46) õigus keelata kõigist või olulisest osast andmebaasi kuuluvatest teostest, andmetest või materjalist loata väl- javõtte tegemist ja/või nimetatu loata taaskasutamist ei tohiks põhjustada uue õiguse teket teostele, andmetele või materjalidele endile; (49) vaatamata õigusele keelata kogu andmebaasist või selle olulisest osast väljavõtte tegemist ja/või nimetatu taas- tegija või tuleb kehtestada, et andmebaasi kasutamist, õiguste valdaja ei või takistada andmebaasi õiguspärast kasutajat ja nimetatut taaskasutamast; kasutaja ei või siiski põhjen- damatult kahjustada ei sui generis õiguse valdaja ega autoriõiguse või sellega kaasneva õiguse valdaja seadus- likke huve andmebaasis sisalduvate teoste või objektide suhtes; tegemast väljavõtteid ebaolulistest osadest (50) liikmesriikidele tuleb anda võimalus näha ette erandid seoses õigusega hoida ära andmebaasi sisu olulisest osast väljavõtte tegemist ja/või nimetatu taaskasutamist juhul, kui väljavõte tehakse isiklikeks vajadusteks, illustreeriva materjalina kasutamiseks õppe- või teaduslikel eesmärki- del või kui väljavõte ja/või taaskasutamine tehakse/leiab aset avaliku julgeoleku või haldus- või kohtumenetluse huvides; niisugused toimingud ei tohi piirata tegija ainu- õigust andmebaasi kasutada ning nende eesmärk ei tohi olla äriline; (47) tohi infotoodete ja -teenuste pakkujate vahelise konkurentsi huvides ei lubada sui generis õiguse kaitset viisil, millega hõlbustatakse turgu valitseva seisundi kuritarvi- tamist, seda eriti seoses niisuguste uute toodete ja tee- nuste loomise ja turustamisega, millel on intellektuaalne, dokumentaalne, tehniline, majanduslik või kaubanduslik lisaväärtus; seetõttu ei piira käesoleva direktiivi sätted ühenduse või siseriiklike konkurentsieeskirjade kohalda- mist; (51) kui liikmesriigid kasutavad võimalust lubada andmebaasi õiguspärasel kasutajal teha sisu olulisest osast väljavõte illustreeriva materjalina kasutamiseks õppe- või teadusli- kel eesmärkidel, võivad nad sätestada piirangu, et niisu- gune luba on vaid teatud tüüpi õppe- või teadusasutus- tel; (1) EÜT L 281, 23. 11. 1995, lk 31. 13/15. kd ET Euroopa Liidu Teataja 463 (52) neil liikmesriikidel, kellel on erireeglid, millega nähakse ette käesoleva direktiiviga ettenähtava sui generis õigusega samaväärne õigus, tuleb uue õiguse osas lubada säilitada traditsiooniliselt niisuguste reeglitega määratletud eran- did; (53) andmebaasi valmimise kuupäeva tõendamiskohustus on andmebaasi tegijal; (54) tõendamiskohustus niisuguste kriteeriumide olemasolu kohta, millele tuginedes on võimalik järeldada, et and- tuleb pidada oluliseks mebaasi sisu olulist muutmist uueks investeeringuks, lasub niisugusest investeeringust tuleneva andmebaasi tegijal; (55) oluliseks uueks investeeringuks, millest tuleneb uus kait- setähtaeg, võib pidada ka andmebaasi sisu ulatuslikku kontrollimist; (56) (57) (58) õigus keelata andmebaasist loata väljavõtte tegemist ja/- või andmebaasi loata taaskasutamist peaks andmebaaside suhtes, mille tegijad on kolmandate riikide kodanikud või alalised elanikud või mille on tootnud juriidilised isikud, kes ei ole asutamislepingu tähenduses liikmesrii- gis asutatud, kehtima ainult juhul, kui niisugused kol- mandad riigid pakuvad võrreldavat kaitset andmebaasi- dele, mille on tootnud liikmesriigi kodanikud või isikud, kelle alaline elukoht asub ühenduse territooriumil; lisaks õiguskaitsevahenditele, mis on liikmesriikide õigus- aktidega ette nähtud autoriõiguse või muude õiguste rikkumise korral, peavad liikmesriigid nägema ette asja- kohased õiguskaitsevahendid seoses andmebaasi sisust loata väljavõtte tegemise ja/või nimetatu loata taaskasu- tamisega; lisaks käesoleva direktiivi alusel andmebaasi struktuurile antavale autoriõiguse kaitsele ning sui generis õiguse kohasele andmebaasi loata väljavõtte tegemise ja/või nimetatu loata taaskasutamise vastu antavale kait- sele kohaldatakse liikmesriikides jätkuvalt ka muid and- mebaasikaupade ja -teenuste pakkumise seisukohast asja- kohaseid õigusnorme; sisust (59) käesoleva direktiiviga ei piirata audiovisuaalsetest teostest koosnevate andmebaaside suhtes niisuguste eeskirjade kohaldamist, mida liikmesriigi õigusaktidega tunnustatak- se ning mis puudutavad audiovisuaalsete programmide levitamist; loata väljavõtte tegemist kehtestatud autorikaitse saamise kriteeriumidele; isegi kui kõnealustele andmebaasidele võidakse anda kaitse käes- olevas direktiivis sätestatud õiguse alusel takistada and- mebaaside sisust ja/või selle taaskasutamist, on kaitsetähtaeg nimetatud õiguse alusel märkimisväärselt lühem sellest, mis neil on praegu keh- tiva siseriikliku korra alusel; niisuguste kriteeriumide ühtlustamine, mille alusel määratakse kindlaks, kas and- mebaasi peaks kaitsma autoriõigusega, ei tohi lühendada asjaomaste õiguse valdajate suhtes praegu kehtivat kait- setähtaega; selleks on vaja näha ette erand; niisuguse erandi mõju peab piirduma vaid asjaomaste liikmesriiki- de territooriumidega, ON VÕTNUD VASTU KÄESOLEVA DIREKTIIVI: I PEATÜKK REGULEERIMISALA Artikkel 1 Reguleerimisala Käesolev direktiiv käsitleb ükskõik millises vormis and- 1. mebaaside õiguskaitset. 2. Andmebaas käesoleva direktiivi tähenduses on süstemaa- tiliselt või metoodiliselt korrastatud iseseisvate teoste, andmete või muu materjali kogu, mis on individuaalselt kättesaadav elektrooniliste või muude vahendite abil. Käesoleva direktiivi alusel ei kohaldata kaitset elektrooni- 3. liste vahendite abil kättesaadavate andmebaaside tegemiseks või käivitamiseks kasutatud arvutiprogrammide suhtes. Artikkel 2 Reguleerimisala piirangud Käesolevat direktiivi kohaldatakse ilma niisuguseid ühenduse sätteid piiramata, mis käsitlevad: a) arvutiprogrammide õiguskaitset; b) rentimisõigust, laenutamisõigust ja teatavaid intellektuaal- omandi valdkonda kuuluvaid autoriõigusega kaasnevaid õi- gusi; (60) mõned liikmesriigid kaitsevad praegu autoriõigusega nii- suguseid andmebaase, mis ei vasta käesoleva direktiiviga c) autoriõiguse ja sellega kaasnevate õiguste kehtivuse tähtaega. 464 ET Euroopa Liidu Teataja 13/15. kd II PEATÜKK AUTORIÕIGUS Artikkel 3 Kaitse ülesanne e) punktis b nimetatud toimingute tulemuste reprodutseerimi- ne, levitamine, edastamine, näitamine või esitamine üldsuse- le. Artikkel 6 Erandid piiratud toimingutest Vastavalt käesolevale direktiivile kaitstakse sisu valiku või 1. korralduse poolest autori intellektuaalseks loominguks olevaid andmebaase sellistena autoriõiguse alusel. Mingeid muid kritee- riume nende niisuguse kaitse alla sobivuse kindlaksmäärami- seks ei rakendata. 2. Käesoleva direktiiviga ettenähtud andmebaaside autoriõi- guse kaitse ei laiene nende sisule ning sellega ei piirata nime- tatud sisu suhtes kehtivaid õigusi. 1. Andmebaasi või selle koopia õiguspärase kasutaja poolt niisuguse artiklis 5 loetletud toimingu sooritamine, mis on vajalik juurdepääsuks andmebaasi sisule või sisu tavapäraseks kasutamiseks õiguspärase kasutaja poolt, ei nõua andmebaasi autori luba. Kui õiguspärane kasutaja on õigustatud kasutama ainult andmebaasi üht osa, siis kohaldatakse käesolevat sätet vaid nimetatud osa suhtes. Liikmesriigid võivad sätestada piirangud artiklis 5 nime- 2. tatud õiguste suhtes järgmistel juhtudel: Artikkel 4 a) mitteelektroonilise andmebaasi reprodutseerimine isiklikeks vajadusteks; Andmebaasi autorsus 1. Andmebaasi autoriks on andmebaasi loonud füüsiline isik või füüsiliste isikute grupp või juhul, kui see on liikmesriikide õigusaktidega lubatud, siis juriidiline isik, kes on nimetatud niisuguste õigusaktide alusel õiguste valdajaks. 2. Kui liikmesriigi õigusaktidega tunnustatakse kollektiivseid teoseid, siis kuuluvad varalised õigused isikule, kellele kuulub autoriõigus. 3. Füüsiliste isikute grupi poolt ühiselt loodud andmebaasi suhtes tekkivad ainuõigused kuuluvad nendele isikutele ühiselt. Artikkel 5 Piiratud toimingud Autoriõigusega kaitstava andmebaasi vormi suhtes on andme- baasi autoril ainuõigus teha või lubada järgmist: a) ajutine või alaline reprodutseerimine kas tervikuna või osa- liselt mis tahes viisil ja mis tahes vormis; b) tõlkimine, kohandamine, korrastamine ja ükskõik millised muud muudatused; c) andmebaasi või selle koopiate levitamine üldsusele mis tahes vormis. Pärast andmebaasi koopia esmamüüki ühenduses õiguste valdaja poolt või lõpeb õigus tema nõusolekul kontrollida selle koopia edasimüüki ühenduses; d) edastamine, näitamine või esitamine üldsusele; b) koos allika kohustusliku äranäitamisega kasutamine üksnes teadusliku uurimistöö ja illustreeriva materjalina õppe- või eesmärkidel, nende eesmärkidega motiveeritud mahus tingimusel, et selline kasutamine ei taotle ärilisi eesmärke; c) kasutamine avaliku julgeoleku, haldustegevuse või õiguse- mõistmise huvides; d) nende siseriiklikus õiguses tavapäraselt lubatud muud auto- riõigust puudutavad erandid, ilma et see piiraks punktide a, b ja c kohaldamist. 3. Vastavalt Berni kirjandus- ja kunstiteoste kaitse konvent- sioonile ei tohi käesolevat artiklit tõlgendada selliselt, et selle kohaldamist oleks võimalik kasutada viisil, millega põhjenda- matult kahjustatakse õiguste valdaja seaduslikke huve või mis on vastuolus andmebaasi tavapärase kasutamisega. III PEATÜKK SUI GENERIS ÕIGUS Artikkel 7 Kaitse objekt Liikmesriigid sätestavad andmebaasi tegija õiguse keelata 1. andmebaasi kogu sisust või kvantiteedilt või kvaliteedilt oluli- sest osast väljavõtte tegemist ja/või selle taaskasutamist, kui selle andmebaasi sisu kogumiseks, kontrollimiseks või esitami- seks on tehtud kvalitatiivselt ja/või kvantitatiivselt oluline in- vesteering. 13/15. kd ET Euroopa Liidu Teataja 465 2. Käesolevas peatükis kasutatakse järgmisi mõisteid: Artikkel 9 a) väljavõtte tegemine – andmebaasi kogu sisu või selle olulise osa mis tahes viisil või mis tahes vormis ajutine või alaline ülekandmine teise väljendusvormi; b) taaskasutamine – andmebaasi kogu sisu või selle olulise osa kättesaadavaks tegemine üldsusele kas koopiate levitamise, rentimise, sidusliini kaudu edastamise või muul viisil üle- kandmise teel. Pärast andmebaasi koopia esmamüüki ühen- duses õiguste valdaja poolt või tema nõusolekul lõpeb õigus kontrollida selle koopia edasimüüki ühenduses. Avalikku laenutamist ei kasutamiseks. loeta väljavõtte tegemiseks ega taas- Lõikes 1 sätestatud õiguse võib üle anda, 3. anda loa (litsentsi) selle kasutamiseks. loovutada või 4. Lõikes 1 sätestatud õigust kohaldatakse olenemata sellest, kas vastav andmebaas on autoriõiguse või muude õigustega kaitstav või mitte. Veel kohaldatakse seda olenemata sellest, kas vastava andmebaasi sisu on autoriõiguse või muude õigustega kaitstav või mitte. Andmebaaside kaitsmine lõikes 1 ettenähtud õigusega ei piira nende sisu kohta kehtivaid õigusi. Andmebaasi sisuks olevatest mitteolulistest osadest kor- 5. duv ja süstemaatiline väljavõtete tegemine ja/või nende taas- kasutamine, mis võib viia andmebaasi tavapärase kasutamisega vastuolus olevate tegudeni või kahjustada põhjendamatult and- mebaasi tegija seaduslikke huve, ei ole lubatud. Artikkel 8 Õiguspäraste kasutajate õigused ja kohustused 1. Üldsusele mis tahes viisil kättesaadavaks tehtud andme- baasi tegija ei või takistada andmebaasi õiguspärasel kasutajal teha väljavõtteid ja taaskasutada igal eesmärgil sisuks olevaid kvantiteedilt ja/või kvaliteedilt mitteolulisi osi. Kui õiguspärane kasutaja on õigustatud tegema väljavõtteid ainult andmebaasi teatud osast teatud osa, kehtib käes- olevas lõikes sätestatu vaid andmebaasi selle osa suhtes. ja taaskasutama ainult Erandid sui generis õigusest Liikmesriigid võivad sätestada, et üldsusele mis tahes viisil kättesaadavaks tehtud andmebaasi õiguspärased kasutajad või- vad ilma andmebaasi tegija nõusolekuta teha väljavõtteid and- mebaasi sisu olulisest osast või neid taaskasutada juhul, kui: a) mitte-elektroonilise andmebaasi sisust tehakse väljavõte isi- klikeks vajadusteks; b) koos allika kohustusliku äranäitamisega tehakse andmebaa- sist väljavõte illustreeriva materjalina õppe- või teadusliku uurimistöö eesmärkidel, nende eesmärkidega motiveeritud mahus ja tingimusel, et selline kasutamine ei taotle ärilisi eesmärke; c) väljavõtte tegemine või taaskasutamine toimub avaliku jul- geoleku, haldustegevuse või õigusemõistmise huvides. Artikkel 10 Kaitse tähtaeg 1. Artiklis 7 ettenähtud õigus kehtib alates andmebaasi tegemise lõpetamise kuupäevast. See lõpeb viieteistkümne aasta möödudes lõpetamise kuupäevale järgneva aasta esimesest jaa- nuarist. 2. Niisuguse andmebaasi puhul, mis tehakse üldsusele mis tahes viisil kättesaadavaks enne lõikes 1 ettenähtud tähtaja möödumist, lõpeb nimetatud õiguse kehtivuse tähtaeg viieteist- kümne aasta möödudes alates andmebaasi esmakordselt üldsu- sele kättesaadavaks tegemise kuupäevale järgneva aasta esime- sest jaanuarist. Kui andmebaasi sisu oluliselt muutub kvalitatiivselt või 3. lüheneb või teiseneb, mille kvantitatiivselt, sealhulgas täieneb, tagajärjel andmebaasi suureneb kvalitatiivselt või kvantitatiivselt, võib niisuguse investeeringu tulemuseks olevale andmebaasile anda oma kaitsetähtaja. tehtud investeering oluliselt 2. Üldsusele mis tahes viisil kättesaadavaks tehtud andme- baasi õiguspärane kasutaja ei tohi teha tegusid, mis on vastu- olus andmebaasi tavapärase kasutamisega või kahjustavad põh- jendamatult andmebaasi tegija seaduslikke huve. Artikkel 11 Sui generis õiguse subjektid Üldsusele mis tahes viisil kättesaadavaks tehtud andme- 3. baasi õiguspärane kasutaja ei tohi kahjustada andmebaasis sisalduvate teoste või muu materjali suhtes tekkinud autoriõi- gust või autoriõigusega kaasnevaid õigusi. 1. Artiklis 7 ettenähtud õigust kohaldatakse niisuguse and- mebaasi suhtes, mille tegijad või õiguste valdajad on liikmesrii- gi kodanikud või kelle alaline elukoht asub ühenduse territoo- riumil. 466 ET Euroopa Liidu Teataja 13/15. kd Lõiget 1 kohaldatakse ka niisuguste äriühingute suhtes, 2. mis on asutatud vastavalt liikmesriigi seadustele ja mille regis- treeritud asukoht, juhatus või peamine tegevuskoht on ühenduse territooriumil; kui aga niisugusel äriühingul on ühenduse terri- tooriumil ainult registreeritud asukoht, peab sellise äriühingu ja püsivalt tegevus olema liikmesriigi majandusega tõhusalt seotud. 3. Lepingud, millega laiendatakse artiklis 7 ettenähtud õigust kolmandates riikides tehtud andmebaasidele, mis ei kuulu lõi- ke 1 ja 2 sätete reguleerimisalasse, sõlmib nõukogu komisjoni ettepaneku alusel. Selle menetluse tulemusel andmebaasidele antud kaitsetähtaeg ei ole pikem kui artiklis 10 sätestatud kaitsetähtaeg. IV PEATÜKK ÜLDSÄTTED Artikkel 12 Õiguskaitsevahendid eespool mainitud kaitsekorra alusel antud kaitse järelejäänud tähtaega. 3. Käesolevas direktiivis ettenähtud kaitset kohaldatakse ar- tiklis 7 sätestatud õiguse osas ka andmebaasidele, mille tegemi- ne on lõpetatud mitte varem kui viisteist aastat enne artikli 16 lõikes 1 nimetatud kuupäeva ja mis sel kuupäeval vastavad artiklis 7 sätestatud nõuetele. 4. Lõigetes 1 ja 3 ettenähtud kaitse ei mõjuta enne nimeta- tud lõigetes mainitud kuupäeva tehtud toiminguid ega saadud õigusi. 5. Andmebaasi puhul, mille tegemine lõpetati mitte varem kui viisteist aastat enne artikli 16 lõikes 1 nimetatud kuupäeva, on artiklis 7 sätestatud õiguse kehtivuse tähtaeg viisteist aastat, arvates nimetatud kuupäevale järgneva aasta 1. jaanuarist. Artikkel 15 Teatud sätete kohustuslik iseloom Liikmesriigid näevad käesoleva direktiiviga ettenähtud õiguste rikkumise puhul ette asjakohased õiguskaitsevahendid. Artikli 6 lõikega 1 ja artikliga 8 vastuolus olevad lepingutingi- mused on kehtetud. Artikkel 13 Muude õigusnormide kohaldamine Artikkel 16 Lõppsätted Käesoleva direktiivi sätted ei mõjuta sätteid, mis käsitlevad eriti andmebaasis sisalduvate andmete, teoste või muu materjaliga seotud autoriõigusi, autoriõigusega kaasnevaid õigusi või muid õigusi või kohustusi, patendiõigusi, kaubamärke, disainilahen- duse õigusi, rahvusliku rikkuse kaitset, konkurentsi piiravat tegevust ja kõlvatut konkurentsi käsitlevaid seadusi, ärisaladust, turvalisust, konfidentsiaalsust, andmekaitset ja privaatsust, juur- depääsu riiklikele dokumentidele ja lepinguõigust. 1. Liikmesriigid jõustavad käesoleva direktiivi vajalikud õigus- ja haldusnormid enne 1. jaanuari 1998. järgimiseks Kui liikmesriigid nimetatud normid vastu võtavad, lisavad nad nendesse või nende ametliku avaldamise korral nende juurde viite käesolevale direktiivile. Sellise viitamise viisi näevad ette liikmesriigid. Artikkel 14 Ajaline kohaldamine Käesolevas direktiivis ettenähtud kaitset kohaldatakse au- 1. toriõiguse osas ka andmebaasidele, mis on tehtud enne artik- li 16 lõikes 1 nimetatud kuupäeva ja mis sel kuupäeval vastavad käesoleva direktiivi nõuetele andmebaaside autoriõigu- sega kaitsmise osas. 2. Erandina lõikest 1, juhul kui liikmesriigis käesoleva direk- tiivi avaldamise kuupäeval autoriõigusega kaitstud andmebaas ei vasta artikli 3 lõikes 1 sätestatud autoriõigusega kaitsmise kriteeriumidele, ei lühenda käesolev direktiiv selles liikmesriigis 2. Liikmesriigid edastavad komisjonile käesoleva direktiiviga reguleeritavas valdkonnas nende poolt vastuvõetud siseriiklike õigusnormide teksti. 3. Mitte hiljem kui kolmanda aasta lõpus pärast lõikes 1 nimetatud kuupäeva ja seejärel iga kolme aasta järel esitab komisjon Euroopa Parlamendile, nõukogule ning majandus- ja sotsiaalkomiteele aruande käesoleva direktiivi kohaldamise koh- ta, milles muu hulgas uuritakse liikmesriikide poolt edastatud sui generis õiguse kohaldamist spetsiifilise teabe alusel eriti (kaasa arvatud artiklite 8 ja 9 kohaldamist) ja kontrollitakse eriti, kas nimetatud õiguse kohaldamine on viinud turgu valit- seva seisundi kuritarvitamisele või muule vaba konkurentsi häirimisele, mis õigustaks asjakohaste meetmete rakendamist, kaasa arvatud sundlitsentside kasutuselevõtt. Komisjon esitab vajadusel ettepanekud käesoleva direktiivi kohandamiseks vasta- valt andmebaaside valdkonna arengule. 13/15. kd ET Euroopa Liidu Teataja 467 Käesolev direktiiv on adresseeritud liikmesriikidele. Artikkel 17 Strasbourg, 11. märts 1996 Euroopa Parlamendi nimel Nõukogu nimel president K. HÄNSCH eesistuja L. DINI
Directive 96/9/EC of the European Parliament and of the Council of 11 March 1996 on the legal protection of databases
"1996-03-11T00:00:00"
[ "copyright", "data protection", "database", "free competition", "national implementing measure" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/b48976b5-b31a-4dba-a052-87133e17d65e
eng
[ "fmx4", "html", "pdfa1b", "print", "xhtml" ]
L_1996077EN. 01002001. xml 27. 3. 1996    EN Official Journal of the European Communities L 77/20 DIRECTIVE 96/9/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL of 11 March 1996 on the legal protection of databases THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION, Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 57 (2), 66 and 100a thereof, Having regard to the proposal from the Commission (1), Having regard to the opinion of the Economic and Social Committee (2), Acting in accordance with the procedure laid down in Article 189b of the Treaty (3), (1) Whereas databases are at present not sufficiently protected in all Member States by existing legislation; whereas such protection, where it exists, has different attributes; (2) Whereas such differences in the legal protection of databases offered by the legislation of the Member States have direct negative effects on the functioning of the internal market as regards databases and in particular on the freedom of natural and legal persons to provide on-line database goods and services on the basis of harmonized legal arrangements throughout the Community; whereas such differences could well become more pronounced as Member States introduce new legislation in this field, which is now taking on an increasingly international dimension; (3) Whereas existing differences distorting the functioning of the internal market need to be removed and new ones prevented from arising, while differences not adversely affecting the functioning of the internal market or the development of an information market within the Community need not be removed or prevented from arising; (4) Whereas copyright protection for databases exists in varying forms in the Member States according to legislation or case-law, and whereas, if differences in legislation in the scope and conditions of protection remain between the Member States, such unharmonized intellectual property rights can have the effect of preventing the free movement of goods or services within the Community; (5) Whereas copyright remains an appropriate form of exclusive right for authors who have created databases; (6) Whereas, nevertheless, in the absence of a harmonized system of unfair-competition legislation or of case-law, other measures are required in addition to prevent the unauthorized extraction and/or re-utilization of the contents of a database; (7) Whereas the making of databases requires the investment of considerable human, technical and financial resources while such databases can be copied or accessed at a fraction of the cost needed to design them independently; (8) Whereas the unauthorized extraction and/or re-utilization of the contents of a database constitute acts which can have serious economic and technical consequences; (9) Whereas databases are a vital tool in the development of an information market within the Community; whereas this tool will also be of use in many other fields; (10) Whereas the exponential growth, in the Community and worldwide, in the amount of information generated and processed annually in all sectors of commerce and industry calls for investment in all the Member States in advanced information processing systems; (11) Whereas there is at present a very great imbalance in the level of investment in the database sector both as between the Member States and between the Community and the world's largest database-producing third countries; (12) Whereas such an investment in modern information storage and processing systems will not take place within the Community unless a stable and uniform legal protection regime is introduced for the protection of the rights of makers of databases; (13) Whereas this Directive protects collections, sometimes called ‘compilations’, of works, data or other materials which are arranged, stored and accessed by means which include electronic, electromagnetic or electro-optical processes or analogous processes; (14) Whereas protection under this Directive should be extended to cover non-electronic databases; (15) Whereas the criteria used to determine whether a database should be protected by copyright should be defined to the fact that the selection or the arrangement of the contents of the database is the author's own intellectual creation; whereas such protection should cover the structure of the database; (16) Whereas no criterion other than originality in the sense of the author's intellectual creation should be applied to determine the eligibility of the database for copyright protection, and in particular no aesthetic or qualitative criteria should be applied; (17) Whereas the term ‘database’ should be understood to include literary, artistic, musical or other collections of works or collections of other material such as texts, sound, images, numbers, facts, and data; whereas it should cover collections of independent works, data or other materials which are systematically or methodically arranged and can be individually accessed; whereas this means that a recording or an audiovisual, cinematographic, literary or musical work as such does not fall within the scope of this Directive; (18) Whereas this Directive is without prejudice to the freedom of authors to decide whether, or in what manner, they will allow their works to be included in a database, in particular whether or not the authorization given is exclusive; whereas the protection of databases by the sui generis right is without prejudice to existing rights over their contents, and whereas in particular where an author or the holder of a related right permits some of his works or subject matter to be included in a database pursuant to a non-exclusive agreement, a third party may make use of those works or subject matter subject to the required consent of the author or of the holder of the related right without the sui generis right of the maker of the database being invoked to prevent him doing so, on condition that those works or subject matter are neither extracted from the database nor re-utilized on the basis thereof; (19) Whereas, as a rule, the compilation of several recordings of musical performances on a CD does not come within the scope of this Directive, both because, as a compilation, it does not meet the conditions for copyright protection and because it does not represent a substantial enough investment to be eligible under the sui generis right; (20) Whereas protection under this Directive may also apply to the materials necessary for the operation or consultation of certain databases such as thesaurus and indexation systems; (21) Whereas the protection provided for in this Directive relates to databases in which works, data or other materials have been arranged systematically or methodically; whereas it is not necessary for those materials to have been physically stored in an organized manner, (22) Whereas electronic databases within the meaning of this Directive may also include devices such as CD-ROM and CD-i; (23) Whereas the term ‘database’ should not be taken to extend to computer programs used in the making or operation of a database, which are protected by Council Directive 91/250/EEC of 14 May 1991 on the legal protection of computer programs (4); (24) Whereas the rental and lending of databases in the field of copyright and related rights are governed exclusively by Council Directive 92/100/EEC of 19 November 1992 on rental right and lending right and on certain rights related to copyright in the field of intellectual property (5); (25) Whereas the term of copyright is already governed by Council Directive 93/98/EEC of 29 October 1993 harmonizing the term of protection of copyright and certain related rights (6); (26) Whereas works protected by copyright and subject matter protected by related rights, which are incorporated into a database, remain nevertheless protected by the respective exclusive rights and may not be incorporated into, or extracted from, the database without the permission of the right-holder or his successors in title; (27) Whereas copyright in such works and related rights in subject matter thus incorporated into a database are in no way affected by the existence of a separate right in the selection or arrangement of these works and subject matter in a database; (28) Whereas the moral rights of the natural person who created the database belong to the author and should be exercised according to the legislation of the Member States and the provisions of the Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works; whereas such moral rights remain outside the scope of this Directive; (29) Whereas the arrangements applicable to databases created by employees are left to the discretion of the Member States; whereas, therefore nothing in this Directive prevents Member States from stipulating in their legislation that where a database is created by an employee in the execution of his duties or following the instructions given by his employer, the employer exclusively shall be entitled to exercise all economic rights in the database so created, unless otherwise provided by contract; (30) Whereas the author's exclusive rights should include the right to determine the way in which his work is exploited and by whom, and in particular to control the distribution of his work to unauthorized persons; (31) Whereas the copyright protection of databases includes making databases available by means other than the distribution of copies; (32) Whereas Member States are required to ensure that their national provisions are at least materially equivalent in the case of such acts subject to restrictions as are provided for by this Directive; (33) Whereas the question of exhaustion of the right of distribution does not arise in the case of on-line databases, which come within the field of provision of services; whereas this also applies with regard to a material copy of such a database made by the user of such a service with the consent of the right-holder, whereas, unlike CD-ROM or CD-i, where the intellectual property is incorporated in a material medium, namely an item of goods, every on-line service is in fact an act which will have to be subject to authorization where the copyright so provides; (34) Whereas, nevertheless, once the rightholder has chosen to make available a copy of the database to a user, whether by an on-line service or by other means of distribution, that lawful user must be able to access and use the database for the purposes and in the way set out in the agreement with the right-holder, even if such access and use necessitate performance of otherwise restricted acts; (35) Whereas a list should be drawn up of exceptions to restricted acts, taking into account the fact that copyright as covered by this Directive applies only to the selection or arrangements of the contents of a database; whereas Member States should be given the option of providing for such exceptions in certain cases; whereas, however, this option should be exercised in accordance with the Berne Convention and to the extent that the exceptions relate to the structure of the database; whereas a distinction should be drawn between exceptions for private use and exceptions for reproduction for private purposes, which concerns provisions under national legislation of some Member States on levies on blank media or recording equipment; (36) Whereas the term ‘scientific research’ within the meaning of this Directive covers both the natural sciences and the human sciences; (37) Whereas Article 10 (1) of the Berne Convention is not affected by this Directive; (38) Whereas the increasing use of digital recording technology exposes the database maker to the risk that the contents of his database may be copied and rearranged electronically, without his authorization, to produce a database of identical content which, however, does not infringe any copyright in the arrangement of his database; (39) Whereas, in addition to aiming to protect the copyright in the original selection or arrangement of the contents of a database, this Directive seeks to safeguard the position of makers of databases against misappropriation of the results of the financial and professional investment made in obtaining and collection the contents by protecting the whole or substantial parts of a database against certain acts by a user or competitor; (40) Whereas the object of this sui generis right is to ensure protection of any investment in obtaining, verifying or presenting the contents of a database for the limited duration of the right; whereas such investment may consist in the deployment of financial resources and/or the expending of time, effort and energy; (41) Whereas the objective of the sui generis right is to give the maker of a database the option of preventing the unauthorized extraction and/or re-utilization of all or a substantial part of the contents of that database; whereas the maker of a database is the person who takes the initiative and the risk of investing; whereas this excludes subcontractors in particular from the definition of maker; (42) Whereas the special right to prevent unauthorized extraction and/or re-utilization relates to acts by the user which go beyond his legitimate rights and thereby harm the investment; whereas the right to prohibit extraction and/or re-utilization of all or a substantial part of the contents relates not only to the manufacture of a parasitical competing product but also to any user who, through his acts, causes significant detriment, evaluated qualitatively or quantitatively, to the investment; (43) Whereas, in the case of on-line transmission, the right to prohibit re-utilization is not exhausted either as regards the database or as regards a material copy of the database or of part thereof made by the addressee of the transmission with the consent of the rightholder; (44) Whereas, when on-screen display of the contents of a database necessitates the permanent or temporary transfer of all or a substantial part of such contents to another medium, that act should be subject to authorization by the rightholder; (45) Whereas the right to prevent unauthorized extraction and/or re-utilization does not in any way constitute an extension of copyright protection to mere facts or data; (46) Whereas the existence of a right to prevent the unauthorized extraction and/or re-utilization of the whole or a substantial part of works, data or materials from a database should not give rise to the creation of a new right in the works, data or materials themselves; (47) Whereas, in the interests of competition between suppliers of information products and services, protection by the sui generis right must not be afforded in such a way as to facilitate abuses of a dominant position, in particular as regards the creation and ditribution of new products and services which have an intellectual, documentary, technical, economic or commercial added value; whereas, therefore, the provisions of this Directive are without prejudice to the application of Community or national competition rules; (48) Whereas the objective of this Directive, which is to afford an appropriate and uniform level of protection of databases as a means to secure the remuneration of the maker of the database, is different from the aim of Directive 95/46/EC of the European Parliament and of the Council of 24 October 1995 on the protection of individuals with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data (7), which is to guarantee free circulation of personal data on the basis of harmonized rules designed to protect fundamental rights, notably the right to privacy which is recognized in Article 8 of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms; whereas the provisions of this Directive are without prejudice to data protection legislation; (49) Whereas, notwithstanding the right to prevent extraction and/or re-utilization of all or a substantial part of a database, it should be laid down that the maker of a database or rightholder may not prevent a lawful user of the database from extracting and re-utilizing insubstantial parts; whereas, however, that user may not unreasonably prejudice either the legitimate interests of the holder of the sui generis right or the holder of copyright or a related right in respect of the works or subject matter contained in the database; (50) Whereas the Member States should be given the option of providing for exceptions to the right to prevent the unauthorized extraction and/or re-utilization of a substantial part of the contents of a database in the case of extraction for private purposes, for the purposes of illustration for teaching or scientific research, or where extraction and/or re-utilization are/is carried out in the interests of public security or for the purposes of an administrative or judicial procedure; whereas such operations must not prejudice the exclusive rights of the maker to exploit the database and their purpose must not be commercial; (51) Whereas the Member States, where they avail themselves of the option to permit a lawful user of a database to extract a substantial part of the contents for the purposes of illustration for teaching or scientific research, may limit that permission to certain categories of teaching or scientific research institution; (52) Whereas those Member States which have specific rules providing for a right comparable to the sui generis right provided for in this Directive should be permitted to retain, as far as the new right is concerned, the exceptions traditionally specified by such rules; (53) Whereas the burden of proof regarding the date of completion of the making of a database lies with the maker of the database; (54) Whereas the burden of proof that the criteria exist for concluding that a substantial modification of the contents of a database is to be regarded as a substantial new investment lies with the maker of the database resulting from such investment; (55) Whereas a substantial new investment involving a new term of protection may include a substantial verification of the contents of the database; (56) Whereas the right to prevent unauthorized extraction and/or re-utilization in respect of a database should apply to databases whose makers are nationals or habitual residents of third countries or to those produced by legal persons not established in a Member State, within the meaning of the Treaty, only if such third countries offer comparable protection to databases produced by nationals of a Member State or persons who have their habitual residence in the territory of the Community; (57) Whereas, in addition to remedies provided under the legislation of the Member States for infringements of copyright or other rights, Member States should provide for appropriate remedies against unauthorized extraction and/or re-utilization of the contents of a database; (58) Whereas, in addition to the protection given under this Directive to the structure of the database by copyright, and to its contents against unauthorized extraction and/or re-utilization under the sui generis right, other legal provisions in the Member States relevant to the supply of database goods and services continue to apply; (59) Whereas this Directive is without prejudice to the application to databases composed of audiovisual works of any rules recognized by a Member State's legislation concerning the broadcasting of audiovisual programmes; (60) Whereas some Member States currently protect under copyright arrangements databases which do not meet the criteria for eligibility for copyright protection laid down in this Directive; whereas, even if the databases concerned are eligible for protection under the right laid down in this Directive to prevent unauthorized extraction and/or re-utilization of their contents, the term of protection under that right is considerably shorter than that which they enjoy under the national arrangements currently in force; whereas harmonization of the criteria for determining whether a database is to be protected by copyright may not have the effect of reducing the term of protection currently enjoyed by the rightholders concerned; whereas a derogation should be laid down to that effect; whereas the effects of such derogation must be confined to the territories of the Member States concerned, HAVE ADOPTED THIS DIRECTIVE: CHAPTER I SCOPE Article 1 Scope 1. This Directive concerns the legal protection of databases in any form. 2. For the purposes of this Directive, ‘database’ shall mean a collection of independent works, data or other materials arranged in a systematic or methodical way and individually accessible by electronic or other means. 3. Protection under this Directive shall not apply to computer programs used in the making or operation of databases accessible by electronic means. Article 2 Limitations on the scope This Directive shall apply without prejudice to Community provisions relating to: (a) the legal protection of computer programs; (b) rental right, lending right and certain rights related to copyright in the field of intellectual property, (c) the term of protection of copyright and certain related rights. CHAPTER II COPYRIGHT Article 3 Object of protection 1. In accordance with this Directive, databases which, by reason of the selection or arrangement of their contents, constitute the author's own intellectual creation shall be protected as such by copyright. No other criteria shall be applied to determine their eligibility for that protection. 2. The copyright protection of databases provided for by this Directive shall not extend to their contents and shall be without prejudice to any rights subsisting in those contents themselves. Article 4 Database authorship 1. The author of a database shall be the natural person or group of natural persons who created the base or, where the legislation of the Member States so permits, the legal person designated as the rightholder by that legislation. 2. Where collective works are recognized by the legislation of a Member State, the economic rights shall be owned by the person holding the copyright. 3. In respect of a database created by a group of natural persons jointly, the exclusive rights shall be owned jointly. Article 5 Restricted acts In respect of the expression of the database which is protectable by copyright, the author of a database shall have the exclusive right to carry out or to authorize: (a) temporary or permanent reproduction by any means and in any form, in whole or in part; (b) translation, adaptation, arrangement and any other alteration; (c) any form of distribution to the public of the database or of copies thereof. The first sale in the Community of a copy of the database by the rightholder or with his consent shall exhaust the right to control resale of that copy within the Community; (d) any communication, display or performance to the public; (e) any reproduction, distribution, communication, display or performance to the public of the results of the acts referred to in (b). Article 6 Exceptions to restricted acts 1. The performance by the lawful user of a database or of a copy thereof of any of the acts listed in Article 5 which is necessary for the purposes of access to the contents of the databases and normal use of the contents by the lawful user shall not require the authorization of the author of the database. Where the lawful user is authorized to use only part of the database, this provision shall apply only to that part. 2. Member States shall have the option of providing for limitations on the rights set out in Article 5 in the following cases: (a) in the case of reproduction for private purposes of a non-electronic database; (b) where there is use for the sole purpose of illustration for teaching or scientific research, as long as the source is indicated and to the extent justified by the non-commercial purpose to be achieved; (c) where there is use for the purposes of public security of for the purposes of an administrative or judicial procedure; (d) where other exceptions to copyright which are traditionally authorized under national law are involved, without prejudice to points (a), (b) and (c). 3. In accordance with the Berne Convention for the protection of Literary and Artistic Works, this Article may not be interpreted in such a way as to allow its application to be used in a manner which unreasonably prejudices the rightholder's legitimate interests or conflicts with normal exploitation of the database. CHAPTER III SUI GENERIS RIGHT Article 7 Object of protection 1. Member States shall provide for a right for the maker of a database which shows that there has been qualitatively and/or quantitatively a substantial investment in either the obtaining, verification or presentation of the contents to prevent extraction and/or re-utilization of the whole or of a substantial part, evaluated qualitatively and/or quantitatively, of the contents of that database. 2. For the purposes of this Chapter: (a) ‘extraction’ shall mean the permanent or temporary transfer of all or a substantial part of the contents of a database to another medium by any means or in any form; (b) ‘re-utilization’ shall mean any form of making available to the public all or a substantial part of the contents of a database by the distribution of copies, by renting, by on-line or other forms of transmission. The first sale of a copy of a database within the Community by the rightholder or with his consent shall exhaust the right to control resale of that copy within the Community; Public lending is not an act of extraction or re-utilization. 3. The right referred to in paragraph 1 may be transferred, assigned or granted under contractual licence. 4. The right provided for in paragraph 1 shall apply irrespective of the eligibility of that database for protection by copyright or by other rights. Moreover, it shall apply irrespective of eligibility of the contents of that database for protection by copyright or by other rights. Protection of databases under the right provided for in paragraph 1 shall be without prejudice to rights existing in respect of their contents. 5. The repeated and systematic extraction and/or re-utilization of insubstantial parts of the contents of the database implying acts which conflict with a normal exploitation of that database or which unreasonably prejudice the legitimate interests of the maker of the database shall not be permitted. Article 8 Rights and obligations of lawful users 1. The maker of a database which is made available to the public in whatever manner may not prevent a lawful user of the database from extracting and/or re-utilizing insubstantial parts of its contents, evaluated qualitatively and/or quantitatively, for any purposes whatsoever. Where the lawful user is authorized to extract and/or re-utilize only part of the database, this paragraph shall apply only to that part. 2. A lawful user of a database which is made available to the public in whatever manner may not perform acts which conflict with normal exploitation of the database or unreasonably prejudice the legitimate interests of the maker of the database. 3. A lawful user of a database which is made available to the public in any manner may not cause prejudice to the holder of a copyright or related right in respect of the works or subject matter contained in the database. Article 9 Exceptions to the sui generis right Member States may stipulate that lawful users of a database which is made available to the public in whatever manner may, without the authorization of its maker, extract or re-utilize a substantial part of its contents: (a) in the case of extraction for private purposes of the contents of a non-electronic database; (b) in the case of extraction for the purposes of illustration for teaching or scientific research, as long as the source is indicated and to the extent justified by the non-commercial purpose to be achieved; (c) in the case of extraction and/or re-utilization for the purposes of public security or an administrative or judicial procedure. Article 10 Term of protection 1. The right provided for in Article 7 shall run from the date of completion of the making of the database. It shall expire fifteen years from the first of January of the year following the date of completion. 2. In the case of a database which is made available to the public in whatever manner before expiry of the period provided for in paragraph 1, the term of protection by that right shall expire fifteen years from the first of January of the year following the date when the database was first made available to the public. 3. Any substantial change, evaluated qualitatively or quantitatively, to the contents of a database, including any substantial change resulting from the accumulation of successive additions, deletions or alterations, which would result in the database being considered to be a substantial new investment, evaluated qualitatively or quantitatively, shall qualify the database resulting from that investment for its own term of protection. Article 11 Beneficiaries of protection under the sui generis right 1. The right provided for in Article 7 shall apply to database whose makers or rightholders are nationals of a Member State or who have their habitual residence in the territory of the Community. 2. Paragraph 1 shall also apply to companies and firms formed in accordance with the law of a Member State and having their registered office, central administration or principal place of business within the Community; however, where such a company or firm has only its registered office in the territory of the Community, its operations must be genuinely linked on an ongoing basis with the economy of a Member State. 3. Agreements extending the right provided for in Article 7 to databases made in third countries and falling outside the provisions of paragraphs 1 and 2 shall be concluded by the Council acting on a proposal from the Commission. The term of any protection extended to databases by virtue of that procedure shall not exceed that available pursuant to Article 10. CHAPTER IV COMMON PROVISIONS Article 12 Remedies Member States shall provide appropriate remedies in respect of infringements of the rights provided for in this Directive. Article 13 Continued application of other legal provisions This Directive shall be without prejudice to provisions concerning in particular copyright, rights related to copyright or any other rights or obligations subsisting in the data, works or other materials incorporated into a database, patent rights, trade marks, design rights, the protection of national treasures, laws on restrictive practices and unfair competition, trade secrets, security, confidentiality, data protection and privacy, access to public documents, and the law of contract. Article 14 Application over time 1. Protection pursuant to this Directive as regards copyright shall also be available in respect of databases created prior to the date referred to Article 16 (1) which on that date fulfil the requirements laid down in this Directive as regards copyright protection of databases. 2. Notwithstanding paragraph 1, where a database protected under copyright arrangements in a Member State on the date of publication of this Directive does not fulfil the eligibility criteria for copyright protection laid down in Article 3 (1), this Directive shall not result in any curtailing in that Member State of the remaining term of protection afforded under those arrangements. 3. Protection pursuant to the provisions of this Directive as regards the right provided for in Article 7 shall also be available in respect of databases the making of which was completed not more than fifteen years prior to the date referred to in Article 16 (1) and which on that date fulfil the requirements laid down in Article 7. 4. The protection provided for in paragraphs 1 and 3 shall be without prejudice to any acts concluded and rights acquired before the date referred to in those paragraphs. 5. In the case of a database the making of which was completed not more than fifteen years prior to the date referred to in Article 16 (1), the term of protection by the right provided for in Article 7 shall expire fifteen years from the first of January following that date. Article 15 Binding nature of certain provisions Any contractual provision contrary to Articles 6 (1) and 8 shall be null and void. Article 16 Final provisions 1. Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive before 1 January 1998. When Member States adopt these provisions, they shall contain a reference to this Directive or shall be accompanied by such reference on the occasion of their official publication. The methods of making such reference shall be laid down by Member States. 2. Member States shall communicate to the Commission the text of the provisions of domestic law which they adopt in the field governed by this Directive. 3. Not later than at the end of the third year after the date refered to in paragraph 1, and every three years thereafter, the Commission shall submit to the European Parliament, the Council and the Economic and Social Committee a report on the application of this Directive, in which, inter alia, on the basis of specific information supplied by the Member States, it shall examine in particular the application of the sui generis right, including Articles 8 and 9, and shall verify especially whether the application of this right has led to abuse of a dominant position or other interference with free competition which would justify appropriate measures being taken, including the establishment of non-voluntary licensing arrangements. Where necessary, it shall submit proposals for adjustment of this Directive in line with developments in the area of databases. Article 17 This Directive is addressed to the Member States. Done at Strasbourg, 11 March 1996. For the European Parliament The President K. HÄNSCH For the Council The President L. DINI (1)  OJ No C 156, 23. 6. 1992, p. 4 and OJ No C 308, 15. 11. 1993, p. 1. (2)  OJ No C 19, 25. 1. 1993, p. 3. (3)  Opinion of the European Parliament of 23 June 1993 (OJ No C 194, 19. 7. 1993, p. 144), Common Position of the Council of 10 July 1995 (OJ No C 288, 30. 10. 1995, p. 14), Decision of the European Parliament of 14 December 1995 (OJ No C 17, 22 1. 1996) and Council Decision of 26 February 1996. (4)  OJ No L 122, 17. 5. 1991, p. 42. Directive as last amended by Directive 93/98/EEC (OJ No L 290, 24. 11. 1993, p. 9. ) (5)  OJ No L 346, 27. 11. 1992, p. 61. (6)  OJ No L 290, 24. 11. 1993, p. 9. (7)  OJ No L 281, 23. 11. 1995, p. 31
A Tanács 463/96/EK rendelete (1996. május 11.) a 3906/89/EGK rendeletnek a gazdasági támogatás Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaságra történő kiterjesztésére irányuló módosításáról
"1996-03-11T00:00:00"
[ "EU aid", "North Macedonia", "democratisation", "economic aid", "economic reform" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/5c5d3c72-6586-4ffc-9bef-255725412d04
hun
[ "html", "pdf", "print" ]
358 HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja 11/23. kötet 31996R0463 1996. 3. 15. AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK HIVATALOS LAPJA L 65/3 A TANÁCS 463/96/EK RENDELETE (1996. május 11. ) a 3906/89/EGK rendeletnek a gazdasági támogatás Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaságra történő kiterjesztésére irányuló módosításáról AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA, tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre és külö- nösen annak 235. cikkére, tekintettel a Bizottság javaslatára (1), tekintettel az Európai Parlament véleményére (2), mivel a 3906/89/EGK rendelet (3) tartalmazza azon gazdasági támogatásról szóló rendelkezéseket, amely támogatás célja a gaz- dasági és társadalmi reformok segítése számos közép- és kelet- európai országban; mivel a szóban forgó rendelet melléklete felsorolja azon országo- kat, amelyek ilyen támogatásban részesülhetnek; mivel Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaságot 1993. április 8-án az Egyesült Nemzetek Szervezetének Közgyűlése ezen ideiglenes néven elismerte; mivel segíteni kell az ország stabilizációját, és támogatni kell a gazdasági reformokra és a demokrácia megerősítésére irányuló lépéseket; mivel ezért az új államot hivatalosan fel kell venni a 3906/89/EGK rendelet szerinti kedvezményezett országok listájára, ELFOGADTA EZT A RENDELETET: 1. cikk A 3906/89/EGK rendelet melléklete a következő országgal egészül ki: „Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaság”. 2. cikk Ez a rendelet az Európai Közösségek Hivatalos Lapjában való kihirdetést követő harmadik napon lép hatályba. Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban. Kelt Brüsszelben, 1996. március 11-én. a Tanács részéről az elnök L. DINI (1) HL C 231. , 1993. 8. 27. (2) HL C 65. , 1996. 3. 4. (3) HL L 375. , 1989. 12. 23. , 11. o. A legutóbb az 1366/95/EK rendelet- tel (HL L 133. , 1995. 6. 17. , 1. o. ) módosított rendelet
A Tanács 462/96/EK rendelete (1996. március 11.) a Jugoszláv Szövetségi Köztársasággal (Szerbia és Montenegró), a Horvát Köztársaságnak az ENSZ által védett övezeteivel és a Bosznia és Hercegovina Köztársaságnak a boszniai szerb erők ellenőrzése alatt álló területeivel fenntartott gazdasági és pénzügyi kapcsolatok megszakításáról szóló 990/93/EGK és 2471/94/EK rendelet felfüggesztéséről, valamint a 2472/94/EK és a 2815/95/EK rendelet hatályon kívül helyezéséről
"1996-03-11T00:00:00"
[ "UN resolution", "Yugoslavia", "economic relations", "liberalisation of trade", "settlement of disputes" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/68d87117-c30e-4c81-804b-6b6346fd6ae3
hun
[ "html", "pdf", "print" ]
356 HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja 11/23. kötet 31996R0462 1996. 3. 15. AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK HIVATALOS LAPJA L 65/1 A TANÁCS 462/96/EK RENDELETE (1996. március 11. ) a Jugoszláv Szövetségi Köztársasággal (Szerbia és Montenegró), a Horvát Köztársaságnak az ENSZ által védett övezeteivel és a Bosznia és Hercegovina Köztársaságnak a boszniai szerb erők ellenőrzése alatt álló területeivel fenntartott gazdasági és pénzügyi kapcsolatok megszakításáról szóló 990/93/EGK és 2471/94/EK rendelet felfüggesztéséről, valamint a 2472/94/EK és a 2815/95/EK rendelet hatályon kívül helyezéséről AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA, tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre, és külö- nösen annak 73g. és 228a. cikkére, tekintettel az Európai Unióról szóló szerződés J. 2. cikke alapján a Jugoszláv Szövetségi Köztársasággal (Szerbia és Montenegró), valamint a boszniai szerbekkel folytatott kereskedelemben érvé- nyesülő korlátozások felfüggesztése céljából a Tanács által elfoga- dott 1995. december 4-i közös álláspontra (1), amelynek felfüg- gesztésről az Egyesült Nemzetek Biztonsági Tanácsának 1022. (1995) határozata határozott, tekintettel a Bizottság javaslatára, mivel az Egyesült Nemzetek Biztonsági Tanácsa, szem előtt tartva az érintett felek között a Bosznia és Hercegovina Köztársasággal kapcsolatban létrejött megállapodást, az 1022. (1995) határoza- tában a Jugoszláv Szövetségi Köztársasággal (Szerbia és Monte- negró), a Horvát Köztársaságnak az ENSZ által védett övezeteivel és bizonyos feltételek teljesülése esetén a Bosznia és Hercegovina Köztársaságnak a boszniai szerb hadsereg ellenőrzése alatt álló területeivel fenntartott gazdasági és pénzügyi kapcsolatokban érvényesülő korlátozások felfüggesztéséről döntött; mivel az átláthatóság érdekében az Egyesült Nemzetek Biztonsági Tanácsa 1022. (1995) határozatát végrehajtó közösségi jogszabá- lyokat egy mindenre kiterjedő közösségi okmányba kell foglalni, és ezért a 2815/95/EK rendeletet hatályon kívül kell helyezni, ELFOGADTA EZT A RENDELETET: 1. cikk (1) A 990/93/EGK és a 2471/94/EK rendeletet (4) a Tanács fel- függeszti. (2) Amíg az (1) bekezdésben említett rendeletek felfüggesztése érvényben van, a tagállamok a törvénnyel összhangban azon ren- deletek alapján zárolt vagy lefoglalt összes forrás és eszköz felsza- badításáról rendelkezhetnek, feltéve hogy a követeléssel, zálogjog- gal, elmarasztaló ítélettel vagy megterheléssel terhelt források vagy eszközök, vagy bármely, a vonatkozó tagállam törvényei vagy számviteli elvei szerint fizetésképtelennek bizonyult vagy tekintett személy, társulás, társaság vagy más jogi személy forrá- sai vagy eszközei zárolva vagy lefoglalva maradnak, amíg azokat a vonatkozó törvényeknek megfelelően fel nem szabadítják. (3) A 2472/94/EK (5) és a 2815/95/EK rendelet hatályát veszti. mivel a Biztonsági Tanácsot értesítették, hogy a fent említett fel- tételek teljesültek; 2. cikk mivel a Tanács már elfogadta a 990/93/EGK rendelet (2) felfüg- gesztéséről szóló 2815/95/EK rendeletet (3) a Jugoszláv Szövet- ségi Köztársasággal (Szerbia és Montenegró) kapcsolatban; Ez a rendelet az Európai Közösségek Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba. Ezt a rendeletet 1996. február 27-étől kell alkalmazni. (1) HL L 297. , 1995. 12. 9. , 4. o. (2) HL L 102. , 1993. 4. 28. , 14. o. A legutóbb a 2815/95/EK rendelettel (HL L 297. , 1995. 12. 9. , 1. o. ) módosított rendelet. (3) HL L 297. , 1995. 12. 9. , 1. o. (4) HL L 266. , 1994. 10. 15. , 1. o. (5) HL L 266. , 1994. 10. 15. , 8. o. A legutóbb a 2815/95/EK rendelettel módosított rendelet. 11/23. kötet HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja 357 Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban. Kelt Brüsszelben, 1996. március 11-én. a Tanács részéről az elnök L. DINI
Förslag till rådets förordning (EG) om ändring av rådets förordning (EG) nr 1975/95 om gratisleveranser av jordbruksprodukter till befolkningen i Georgien, Armenien, Azerbajdzjan, Kirgistan och Tadzjikistan
"1996-03-11T00:00:00"
[ "FAO", "Turkmenistan", "USSR", "agricultural product", "food aid" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/9aae7f68-1472-4705-9af2-decec1b78fb9
swe
[ "pdf" ]
•ù it EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION Bryssel, 11. 03. 1996 KOM(96) 104 slutlig Förslag (ill RÅDETS FÖRORDNING (EG) om ändring av rådets förordning (EG) nr 1975/95 om gratis leveranser av jordbruksprodukter till befolkningen i Georgien, Arménien, Azerbajdzjan, Kirgisistan och Tadzjikistan (framlagt av kommissionen) MOTIVERING Man föreslår att ändra rådets förordning 1975/95 om gratisleveranser av jordbruksprodukter till Georgien, Arménien, Kirgistan och Tajikistan genom att inkludera Turkmenistan bland mottagländerna av livsmedelsstödet på 197 MECU. Denna ändring skulle tillåta leverans av ungefär 10 000 ton vetemjöl till Turkmenistan utan att öka av rådet godkända utgångsbudget. Livsmedelsstödet kommer dock endast att erhållas under förutsättning att Turkmenistatn uppfyller sina finansiella åtaganden gentemot gemeskapen, särskild vad gäller de överenskomna återbetalningsfristerna. Denna puntk kommer särskild att nämnas i det avtalsmemorandum som skall slutas med Turkmenistan. Motsvarande rådets förordning överlämnas till rådet för godkännande. Z RÅDETS FÖRORDNING (EG) nr. /96 av den. 1996 om ändring av rådets förordning (EG) nr 1975/95 om gratis leveranser av jordbruksprodukter till befolkningen i Georgien, Arménien, Azerbajdzjan, Kirgisistan och Tadzjikistan EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1975/95 av den 4 augusti 1995 om gratisleveranser av jordbruksprodukter till befolkningen i Georgien, Arménien, Azerbajdzjan, Kirgisistan och Tadzjikistan1. med beaktande av kommissionens förslag, och med beaktande av följande: Livsmedelsbristen i Turkmenistan har förvärrats under de senaste månaderna och situationen är nu värre än någonsin. Uppgifter från FN:s livsmedels- och jordbruksorganisation FAO och andra sakkunniga bekräftar denna situation. I slutet av 1995 skickade regeringen i Turmenistan in en ansökan om livsmedelshjälp. Följaktligen bör Turkmenistan förses med jordbruksprodukter i syfte att öka tillgången på livsmedel i detta land. Förordning (EG) nr 1975/95 bör därför ändras så att den även omfattar Turkmenistan bland de länder som uppfyller alla krav som behövs för att vara berättigad till hjälp enligt den förordningen. Åtgärden brådskar och bör därför genomföras snarast möjligt. HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLIANDE. Artikel 1 I rubriken och i artikel 1 i förordning (EG) nr 1975/95 skall "och Tadzjikistan" ersättas med ", Tadzjikistan och Turkmenistan". Artikel 2 Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts gemenskapernas officiella tidning. i Europeiska Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater. Utfärdad i Bryssel den På rådets vägnar Ordförande 1 EGTnrL 191, 12. 8. 1995, s. 2. ? ISSN 1024-4506 KOM(96) 104 slutlig DOKUMENT SV 11 03 Katalognummer : CB-CO-96-112-SV-C ISBN 92-78-01441-9 Byrån för Europeiska gemenskapernas officiella publikationer L-2985 Luxemburg f
A Bizottság 440/96/EK rendelete (1996. március 11.) malátacsíra és az árpa-rostamaradék meghatározott keverékeire vonatkozóan közösségi vámkontingensek megnyitásáról és kezeléséről
"1996-03-11T00:00:00"
[ "barley", "cereal product", "common customs tariff", "suspension of customs duties", "tariff quota" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/cbd352d3-0a65-4189-a2be-6eb69c0825ef
hun
[ "html", "pdf", "print" ]
02/7. kötet HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja 129 31996R0440 L 61/2 AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK HIVATALOS LAPJA 1996. 3. 12. malátacsíra és az A BIZOTTSÁG 440/96/EK RENDELETE (1996. március 11. ) árpa-rostamaradék meghatározott keverékeire vámkontingensek megnyitásáról és kezeléséről vonatkozóan közösségi AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA, tekintettel a legutóbb az 1863/95/EK rendelettel (1) módosított, a gabonafélék piacának közös szervezéséről szóló, 1992. június 30-i 1766/92/EGK tanácsi rendeletre (2) és különösen annak 12. cikke (1) bekezdésére, mivel az uruguayi fordulón (3) megkötött megállapodások szerint a Közösség vállalta, hogy éves vámkontingenseket nyit a maláta- csíra és az árpa-rostamaradék meghatározott keverékeire; mivel az e kontingensek alá tartozó behozatalok vámmentességet élvez- nek; mivel e vámkontingenseket 1996. január 1-jei hatállyal kell meg- nyitni, és meg kell állapítani a kezelésükre vonatkozó részletes szabályokat; mivel valamennyi közösségi importőr számára egyenlő és folyamatos hozzáférést kell biztosítani e kontingen- sekhez, és valamennyi tagállamban biztosítani kell a vámmentes- ség folyamatos alkalmazását az érintett termékek valamennyi behozatalára a kontingens teljes felhasználásáig; mivel nincs aka- dálya annak, hogy a kontingensek közös kezelése hatékonyságá- nak biztosítása érdekében, a tagállamokat felhatalmazzák arra, hogy a tényleges behozataloknak megfelelő szükséges mennyisé- geket a kontingensből lehívják; mivel azonban a kezelés e mód- szere szoros együttműködést igényel a tagállamok és a Bizottság között; mivel a Bizottságnak képesnek kell lennie arra, hogy ellen- őrizze a kontingensek felhasználásának mértékét, és hogy ennek megfelelően tájékoztassa a tagállamokat; mivel a Gabonapiaci Irányítóbizottság az elnöke által kitűzött határidőn belül nem nyilvánított véleményt, ELFOGADTA EZT A RENDELETET: 1. cikk Az alábbiakban megnevezett áruk behozatalára alkalmazandó vámokat az alábbiakban megadott éves közösségi vámkontingensek határán belül fel kell függeszteni: Tételszám KN-kód (1) (2) 09. 2903 ex 2309 90 31 TARIC- alszám (3) 10 ex 2309 90 41 40 Kontingens- mennyiség (5) 100 000 t Árumegnevezés (1) (4) Készítmény, amely az erjesztési folyamat előtt az árpa rostálásá- ból, és az erjesztési folyamat után az árpa tisztításából fennma- radt malátacsíra és árpa-rostamaradék keverékét tartalmazza (beleértve a vadon nőtt növények magját), 15,5 tömegszázalék vagy annál nagyobb fehérjetartalommal Készítmény, amely az erjesztési folyamat előtt az árpa rostálásá- ból, és az erjesztési folyamat után az árpa tisztításából fennma- radt malátacsíra és árpa-rostamaradék keverékét tartalmazza (beleértve a vadon nőtt növények magját), 15,5 tömegszázalék vagy annál nagyobb fehérjetartalommal és legfeljebb 23 tömeg- százalék keményítőtartalommal (1) A termékek megnevezését a Kombinált Nómenklatúra tartalmazza (Hivatalos Lap L 319. , 1995. december 31. ). A TARIC-kóddal rendelkező termékek esetében a KN-megnevezést kiegészítették a 4. oszlopban szereplő termékmegnevezéssel. (1) HL L 179. , 1995. 7. 29. , 1. o. (2) HL L 181. , 1992. 7. 1. , 21. o. (3) HL L 336. , 1994. 12. 23. , 22. o. 130 HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja 02/7. kötet Tételszám KN-kód TARIC- alszám (1) (2) 09. 2905 ex 2309 90 31 ex 2309 90 31 ex 2309 90 41 (3) 10 15 40 ex 2309 90 41 50 Árumegnevezés (1) (4) Készítmény, amely az erjesztési folyamat előtt az árpa rostálásá- ból, és az erjesztési folyamat után az árpa tisztításából fennma- radt malátacsíra és árpa-rostamaradék keverékét tartalmazza (beleértve a vadon nőtt növények magját), 12,5 tömegszázalék vagy annál nagyobb fehérjetartalommal Készítmény, amely az erjesztési folyamat előtt az árpa rostálásá- ból, és az erjesztési folyamat után az árpa tisztításából fennma- radt malátacsíra árpa-rostamaradék keverékét tartalmazza (bele- értve a vadon nőtt növények magját), 12,5 tömegszázalék vagy annál nagyobb fehérjetartalommal és legfeljebb 28 tömegszáza- lék keményítőtartalommal Kontingens- mennyiség (5) 20 000 t (1) A termékek megnevezését a Kombinált Nómenklatúra tartalmazza (Hivatalos Lap L 319. , 1995. december 31. ). A TARIC-kóddal rendelkező termékek esetében a KN-megnevezést kiegészítették a 4. oszlopban szereplő termékmegnevezéssel. 2. cikk Amennyiben az importőr az 1. cikk alá tartozó terméket egy tagállamban történő szabad forgalomba bocsátásra bemutatja, kérelmezve a preferenciális rendelkezések igénybevételét, és azt a vámhatóságok elfogadják, az érintett tagállam a Bizottság értesítésével, lehívja az igényeinek megfelelő mennyiséget a vonatkozó kontingensmennyiségből. A lehívási kérelmet, a szabad forgalomba bocsátásra vonatkozó nyilatkozatok elfogadása napjának feltüntetésével, késedelem nélkül meg kell küldeni a Bizottságnak. A lehívást a Bizottság azoknak az időpontoknak időrendi sorrendjében biztosítja, amikor az érintett tagállamok illetékes hatóságai elfogadták a szabad forgalomba bocsátásra vonatkozó nyilatkozatokat, és olyan mértékben, amit a rendelkezésre álló egyenleg lehetővé tesz. a kért mennyiségek meghaladják egyenlegét, a Amennyiben kontingensmennyiség a rendelkezésre fennmaradó mennyiséget arányosan osztják el a kérelmezők között. A Bizottság tájékoztatja a tagállamokat a lehívott mennyiségekről. álló 3. cikk A tagállamok biztosítják, hogy az 1. cikkben felsorolt termékek importőrei egyenlő és folyamatos hozzáféréssel rendelkeznek a kontingensekhez, ameddig azt a kontingensmennyiség egyenlege lehetővé teszi. 4. cikk A tagállamok és a Bizottság szorosan együttműködnek az e rendelet 1–3. cikke betartása biztosításának érdekében. 5. cikk Amennyiben a tagállam nem használja fel teljes mértékben a lehívott mennyiséget, a fel nem használt részt a lehető leghamarabb visszautalja a megfelelő kontingensmennyiségbe. Ez a rendelet az Európai Közösségek Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba. Ezt a rendeletet 1996. január 1-jétől kell alkalmazni. Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban. Kelt Brüsszelben, 1996. március 11-én. a Bizottság részéről Franz FISCHLER a Bizottság tagja
Directive 96/9/CE du Parlement européen et du Conseil, du 11 mars 1996, concernant la protection juridique des bases de données
"1996-03-11T00:00:00"
[ "copyright", "data protection", "database", "free competition", "national implementing measure" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/b48976b5-b31a-4dba-a052-87133e17d65e
fra
[ "fmx4", "html", "pdfa1b", "print", "xhtml" ]
L_1996077FR. 01002001. xml 27. 3. 1996    FR Journal officiel de l'Union européenne L 77/20 DIRECTIVE 96/9/CE DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL du 11 mars 1996 concernant la protection juridique des bases de données LE PARLEMENT EUROPÉEN ET LE CONSEIL DE L'UNION EUROPÉENNE, vu le traité instituant la Communauté européenne, et notamment son article 57 paragraphe 2 et ses articles 66 et 100 A, vu la proposition de la Commission (1), vu l'avis du Comité économique et social (2), statuant conformément à la procédure visée à l'article 189 B du traité (3), (1) considérant que les bases de données ne sont actuellement pas suffisamment protégées dans tous les États membres par la législation en vigueur, qu'une telle protection, lorsqu'elle existe, présente des caractères différents; (2) considérant que de telles disparités dans la protection juridique des bases de données qui est assurée par les législations des États membres ont des effets négatifs directs sur le fonctionnement du marché intérieur en ce qui concerne les bases de données et en particulier sur la liberté des personnes physiques et morales de fournir des biens et des services de bases de données en ligne sous un régime juridique harmonisé dans toute la Communauté; que ces disparités risquent de s'accentuer à mesure que les États membres adopteront de nouvelles dispositions législatives dans ce domaine qui prend de plus en plus une dimension internationale; (3) considérant qu'il convient de supprimer les différences existantes ayant un effet de distorsion sur le fonctionnement du marché intérieur et d'empêcher de nouvelles différences d'apparaître, alors qu'il n'y a pas lieu de supprimer ou d'empêcher d'apparaître celles qui ne porteront pas atteinte au fonctionnement du marché intérieur ou au développement d'un marché de l'information au sein de la Communauté; (4) considérant que la protection des bases de données par le droit d'auteur existe sous différentes formes dans les États membres, que ce soit par la législation ou par la jurisprudence, et que, aussi longtemps que des disparités subsistent dans la législation des États membres quant à l'étendue et aux conditions de protection des droits, de tels droits de propriété intellectuelle non harmonisés peuvent avoir pour effet de constituer des entraves à la libre circulation des biens et des services dans la Communauté; (5) considérant que le droit d'auteur constitue une forme appropriée de droits exclusifs des auteurs de bases de données; (6) considérant, néanmoins, que d'autres mesures additionnelles sont nécessaires afin d'empêcher l'extraction et/ou la réutilisation non autorisées du contenu d'une base de données en l'absence d'un régime harmonisé concernant la concurrence déloyale ou de jurisprudence en la matière; (7) considérant que la fabrication de bases de données exige la mise en œuvre de ressources humaines, techniques et financières considérables, alors qu'il est possible de les copier ou d'y accéder à un coût très inférieur à celui qu'entraîne une conception autonome; (8) considérant que l'extraction et/ou la réutilisation non autorisées du contenu d'une base de données constituent des actes pouvant avoir des conséquences économiques et techniques graves; (9) considérant que les bases de données constituent un outil précieux dans le développement d'un marché de l'information dans la Communauté; que cet outil sera également utile dans beaucoup d'autres domaines; (10) considérant que l'augmentation exponentielle, dans la Communauté et ailleurs dans le monde, du volume d'informations générées et traitées chaque année dans tous les secteurs du commerce et de l'industrie demande des investissements dans des systèmes avancés de traitement de l'information dans tous les États membres; (11) considérant qu'il existe actuellement un très grand déséquilibre dans les niveaux d'investissement pratiqués tant entre les États membres qu'entre la Communauté et les principaux pays tiers producteurs dans le secteur des bases de données; (12) considérant qu'un tel investissement dans des systèmes modernes de stockage et de traitement de l'information ne se fera pas dans la Communauté en l'absence d'un régime juridique stable et homogène protégeant les droits des fabricants de bases de données; (13) considérant que la présente directive protège les recueils, parfois dénommés «compilations», d'oeuvres, de données ou d'autres matières dont la disposition, le stockage et l'accès se font par des moyens qui comprennent des procédés électroniques, électromagnétiques ou électro-optiques ou d'autres procédés analogues; (14) considérant qu'il convient d'étendre la protection accordée par la présente directive aux bases de données non électroniques; (15) considérant que les critères appliqués pour déterminer si une base de données sera protégée par le droit d'auteur devront se limiter au fait que le choix ou la disposition du contenu de la base de données constitue une création intellectuelle propre à son auteur, que cette protection vise la structure de la base; (16) considérant qu'aucun autre critère que l'originalité au sens de la création intellectuelle de l'auteur ne devra être appliqué pour déterminer si une base de données est protégeable par le droit d'auteur ou non, et qu'en particulier, aucune évaluation de la qualité ou de la valeur esthétique de la base de données ne devra être faite; (17) considérant que le terme «base de données» doit être compris comme s'appliquant à tout recueil d'oeuvres littéraires, artistiques, musicales ou autres, ou de matières telles que textes, sons, images, chiffres, faits et données; qu'il doit s'agir de recueils d'oeuvres, de données ou d'autres éléments indépendants, disposés de manière systématique ou méthodique et individuellement accessibles; qu'il s'ensuit qu'une fixation d'une œuvre audiovisuelle, cinématographique, littéraire ou musicale en tant que telle n'entre pas dans le champ d'application de la présente directive; (18) considérant que la présente directive est sans préjudice de la liberté des auteurs de décider si, ou de quelle manière, ils permettent l'inclusion de leurs œuvres dans une base de données, notamment si l'autorisation donnée est de caractère exclusif ou non; que la protection des bases de données par le droit sui generis est sans préjudice des droits existant sur leur contenu et que, notamment, lorsqu'un auteur ou un titulaire de droit voisin autorise l'insertion de certaines de ses œuvres ou de ses prestations dans une base de données en exécution d'un contrat de licence non exclusive, un tiers peut exploiter ces œuvres ou ces prestations moyennant l'autorisation requise de l'auteur ou du titulaire de droits voisins sans se voir opposer le droit sui generis du fabricant de la base de données, à condition que ces œuvres ou prestations ne soient ni extraites de la base de données ni réutilisées à partir de celle-ci; (19) considérant que, normalement, la compilation de plusieurs fixations d'exécutions musicales sur un CD n'entre pas dans le champ d'application de la présente directive, à la fois parce que, en tant que compilation, elle ne remplit pas les conditions pour être protégée par le droit d'auteur et parce qu'elle ne représente pas un investissement assez substantiel pour bénéficier du droit sui generis; (20) considérant que la protection prévue par la présente directive peut s'appliquer également aux éléments nécessaires au fonctionnement ou à la consultation de certaines bases de données, tels que le thésaurus et les systèmes d'indexation; (21) considérant que la protection prévue par la présente directive se réfère aux bases de données dans lesquelles des œuvres, des données ou d'autres éléments ont été disposés de manière systématique ou méthodique; qu'il n'est pas requis que ces matières aient été stockées physiquement de manière organisée; (22) considérant que les bases de données électroniques au sens de la présente directive peuvent comprendre également des dispositifs tels que les CD-ROM et les CD-I; (23) considérant que le terme «base de données» ne doit pas s'appliquer aux programmes d'ordinateur utilisés dans la fabrication ou le fonctionnement d'une base de données, ces programmes d'ordinateur étant protégés par la directive 91/250/CEE du Conseil, du 14 mai 1991, concernant la protection juridique des programmes d'ordinateur (4); (24) considérant que la location et le prêt de bases de données dans le domaine du droit d'auteur et des droits voisins sont régis exclusivement par la directive 92/100/CEE du Conseil, du 19 novembre 1992, relative au droit de location et de prêt et à certains droits voisins du droit d'auteur dans le domaine de la propriété intellectuelle (5); (25) considérant que la durée du droit d'auteur est déjà réglée par la directive 93/98/CEE du Conseil, du 29 octobre 1993, relative à l'harmonisation de la durée de protection du droit d'auteur et de certains droits voisins (6); (26) considérant que les œuvres protégées par le droit d'auteur et les prestations protégées par des droits voisins qui sont incorporées dans une base de données restent néanmoins protégées par les droits exclusifs respectifs et ne peuvent être incorporées dans une base de données ni extraites de cette base sans l'autorisation du titulaire des droits ou de ses successeurs en titre; (27) considérant que les droits d'auteur sur des œuvres et les droits voisins sur des prestations ainsi incorporées dans une base de données ne sont en rien affectés par l'existence d'un droit séparé sur le choix ou la disposition de ces œuvres et prestations dans la base de données; (28) considérant que le droit moral de la personne physique qui a créé la base de données appartient à l'auteur et sera exercé en conformité avec le droit des États membres et les dispositions de la convention de Berne pour la protection des œuvres littéraires et artistiques; que le droit moral reste en dehors du champ d'application de la présente directive; (29) considérant que le régime applicable à la création salariée est laissé à la discrétion des États membres; que, dès lors, rien dans la présente directive n'empêche les États membres de préciser dans leur législation que, lorsqu'une base de données est créée par un employé dans l'exercice de ses fonctions ou d'après les instructions de son employeur, seul l'employeur est habilité à exercer tous les droits patrimoniaux afférents à la base ainsi créée, sauf dispositions contractuelles contraires; (30) considérant que les droits exclusifs de l'auteur doivent comprendre le droit de déterminer la façon dont son œuvre sera exploitée, et par qui, et en particulier le droit de contrôler la distribution de son œuvre à des personnes non autorisées; (31) considérant que la protection des bases de données par le droit d'auteur comprend également la mise à disposition de bases de données sous une autre forme que par la distribution de copies; (32) considérant que les États membres sont tenus d'assurer au moins l'équivalence matérielle de leurs dispositions nationales par rapport aux actes soumis à restrictions prévus par la présente directive; (33) considérant que la question de l'épuisement du droit de distribution ne se pose pas dans le cas de bases de données en ligne, qui relèvent du domaine des prestations de services; que cela s'applique également à l'égard d'une copie matérielle d'une telle base faite par l'utilisateur de ce service avec le consentement du titulaire du droit; que, contrairement au cas des CD-ROM ou CD-I, où la propriété intellectuelle est incorporée dans un support matériel, à savoir dans une marchandise, chaque prestation en ligne est, en effet, un acte qui devra être soumis à une autorisation pour autant que le droit d'auteur le prévoit; (34) considérant, néanmoins, qu'une fois que le titulaire du droit d'auteur a décidé de mettre à la disposition d'un utilisateur une copie de sa base de données, soit par un service en ligne, soit par une autre forme de distribution, cet utilisateur légitime doit pouvoir accéder à la base de données et l'utiliser aux fins et de la manière prescrites dans le contrat de licence conclu avec le titulaire du droit, même si l'accès et l'utilisation rendent nécessaire d'effectuer des actes en principe soumis à restrictions; (35) considérant qu'il convient de prévoir un catalogue d'exceptions aux actes soumis à restrictions, compte tenu du fait que le droit d'auteur visé par la présente directive ne s'applique qu'au choix ou à la disposition des matières contenues dans une base de données; qu'il convient de donner aux États membres la faculté de prévoir lesdites exceptions dans certains cas; que, toutefois, cette faculté doit être utilisée conformément à la convention de Berne et dans la mesure où les exceptions portent sur la structure de la base de données; qu'il convient de distinguer les exceptions au titre de l'usage privé des exceptions au titre de la reproduction à des fins privées, ce dernier domaine concernant des dispositions de droit national de certains États membres en matière de taxes sur les supports vierges ou les appareils d'enregistrement; (36) considérant que le terme «recherche scientifique» au sens de la présente directive couvre à la fois les sciences de la nature et les sciences humaines; (37) considérant que l'article 10 paragraphe 1 de la convention de Berne n'est pas affecté par la présente directive; (38) considérant que l'utilisation toujours croissante de la technologie numérique expose le fabricant d'une base de données au risque que le contenu de sa base de données soit copié et adapté électroniquement sans autorisation pour en faire une autre base de données, de contenu identique, mais qui ne violerait pas le droit d'auteur applicable à la disposition du contenu de la première base; (39) considérant que, en plus de l'objectif d'assurer la protection du droit d'auteur en vertu de l'originalité du choix ou de la disposition du contenu de la base de données, la présente directive a pour objectif de protéger les fabricants de bases de données contre l'appropriation des résultats obtenus de l'investissement financier et professionnel consenti par celui qui a recherché et rassemblé le contenu, en protégeant l'ensemble ou des parties substantielles de la base de données contre certains actes commis par l'utilisateur ou par un concurrent; (40) considérant que l'objet de ce droit sui generis est d'assurer la protection d'un investissement dans l'obtention, la vérification ou la présentation du contenu d'une base de données pour la durée limitée du droit; que cet investissement peut consister dans la mise en œuvre de moyens financiers et/ou d'emploi du temps, d'efforts et d'énergie; (41) considérant que l'objectif du droit sui generis est d'accorder au fabricant d'une base de données la possibilité d'empêcher l'extraction et/ou la réutilisation non autorisées de la totalité ou d'une partie substantielle du contenu de la base de données; que le fabricant d'une base de données est la personne qui prend l'initiative et assume le risque d'effectuer les investissements; que cela exclut de la définition de fabricant notamment les sous-traitants; (42) considérant que le droit spécifique d'empêcher l'extraction et/ou la réutilisation non autorisées vise des actes de l'utilisateur qui outrepassent les droits légitimes de celui-ci et qui portent ainsi préjudice à l'investissement; que le droit d'interdire l'extraction et/ou la réutilisation de la totalité ou d'une partie substantielle du contenu vise non seulement la fabrication d'un produit concurrent parasite, mais aussi l'utilisateur qui, par ses actes, porte atteinte de manière substantielle, évaluée qualitativement ou quantitativement, à l'investissement; (43) considérant que, en cas de transmission en ligne, le droit d'interdire la réutilisation n'est équisé ni en ce qui concerne la base de données, ni en ce qui concerne une copie matérielle de cette même base ou d'une partie de celle-ci effectuée avec le consentement du titulaire du droit par le destinataire de la transmission; (44) considérant que, lorsque la visualisation sur écran du contenu d'une base de données nécessite le transfert permanent ou temporaire de la totalité ou d'une partie substantielle de ce contenu sur un autre support, cet acte est soumis à l'autorisation du titulaire du droit; (45) considérant que le droit d'empêcher l'extraction et/ou la réutilisation non autorisées ne constitue aucunement une extension de la protection du droit d'auteur aux simples faits ou aux données; (46) considérant que l'existence d'un droit d'empêcher l'extraction et/ou la réutilisation non autorisées de la totalité ou d'une partie substantielle d'oeuvres, de données ou d'éléments d'une base de données ne donne pas lieu à la création d'un nouveau droit sur ces œuvres, données ou éléments mêmes; (47) considérant que, dans le but de favoriser la concurrence entre les fournisseurs de produits et de services dans le secteur du marché de l'information, la protection par le droit sui generis ne doit pas s'exercer de manière à faciliter les abus de position dominante, notamment en ce qui concerne la création et la diffusion de nouveaux produits et services présentant une valeur ajoutée d'ordre intellectuel, documentaire, technique, économique ou commercial; que, dès lors, les dispositions de la présente directive sont sans préjudice de l'application des règles de la concurrence, qu'elles soient communautaires ou nationales; (48) considérant que l'objectif de la présente directive, qui est d'assurer un niveau de protection appropriée et homogène aux bases de données, afin de garantir la rémunération du fabricant de la base, est différent de l'objectif poursuivi par la directive 95/46/CE du Parlement européen et du Conseil, du 24 octobre 1995, relative à la protection des personnes physiques à l'égard du traitement des données à caractère personnel et à la libre circulation de ces données (7), qui est d'assurer la libre circulation des données personnelles sur la base de règles harmonisées tendant à protéger les droits fondamentaux, notamment le droit à la vie privée qui est reconnu à l'article 8 de la convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales; que les dispositions de la présente directive sont sans préjudice de l'application de la législation en matière de protection des données; (49) considérant que, nonobstant le droit d'interdire l'extraction et/ou la réutilisation de la totalité ou d'une partie substantielle d'une base de données, il convient de prévoir que le fabricant d'une base de données ou le titulaire du droit ne peut pas empêcher l'utilisateur légitime de la base d'extraire et de réutiliser des parties non substantielles; que, toutefois, ce même utilisateur ne peut pas causer un préjudice injustifié ni aux intérêts légitimes du titulaire du droit sui generis, ni au titulaire d'un droit d'auteur ou d'un droit voisin portant sur des œuvres ou prestations contenues dans cette base; (50) considérant qu'il convient de donner aux États membres la faculté de prévoir des exceptions au droit d'empêcher l'extraction et/ou la réutilisation non autorisées d'une partie substantielle du contenu d'une base de données lorsqu'il s'agit d'une extraction à des fins privées ou à des fins d'illustration de l'enseignement ou de recherche scientifique et lorsqu'il s'agit d'une extraction et/ou d'une réutilisation réalisées à des fins de sécurité publique ou aux fins d'une procédure administrative ou juridictionnelle; qu'il importe que ces opérations ne portent pas préjudice aux droits exclusifs du fabricant d'exploiter la base de données et que leur but ne revête pas un caractère commercial; (51) considérant que les États membres, lorsqu'ils font usage de la faculté d'autoriser l'utilisateur légitime d'une base de données à en extraire une partie substantielle du contenu à des fins d'illustration de l'enseignement ou de recherche scientifique, peuvent limiter cette autorisation à certaines catégories d'établissements d'enseignement ou de recherche scientifique; (52) considérant que les États membres qui ont une réglementation spécifique comportant un droit similaire au droit sui generis prévu par la présente directive doivent pouvoir maintenir, en ce qui concerne le nouveau droit, les exceptions à ce droit traditionnellement établies par cette réglementation; (53) considérant que la charge de la preuve de la date d'achèvement de la fabrication d'une base de données pèse sur le fabricant de celle-ci; (54) considérant que la charge de la preuve de la réunion des critères permettant de conclure qu'une modification substantielle du contenu d'une base de données est à considérer comme un nouvel investissement substantiel pèse sur le fabricant de la base qui résulte de cet investissement; (55) considérant qu'un nouvel investissement substantiel impliquant une nouvelle durée de protection peut comprendre une vérification substantielle du contenu de la base de données; (56) considérant que le droit d'empêcher l'extraction et/ou la réutilisation non autorisées ne s'applique aux bases de données dont le fabricant est un ressortissant d'un pays tiers ou y a sa résidence habituelle et aux bases de données produites par une personne juridique non établie dans un État membre, au sens du traité, que lorsque ce pays tiers offre une protection comparable aux bases de données produites par des ressortissants d'un État membre ou des personnes ayant leur résidence habituelle sur le territoire de la Communauté; (57) considérant que, en plus des sanctions prévues par la législation des États membres en cas de violation du droit d'auteur ou d'autres droits, les États membres doivent prévoir des sanctions appropriées en cas d'extraction et/ou de réutilisation non autorisées du contenu d'une base de données; (58) considérant que, en plus de la protection accordée par la présente directive à la structure de la base de données par le droit d'auteur et à son contenu par le droit sui generis d'empêcher l'extraction et/ou la réutilisation non autorisées, les autres dispositions légales des États membres concernant la fourniture de biens et de services dans le secteur des bases de données restent applicables; (59) considérant que la présente directive est sans préjudice de l'application aux bases de données composées d'oeuvres audiovisuelles des règles reconnues, le cas échéant, par la législation d'un État membre concernant la télédiffusion de programmes audiovisuels; (60) considérant que certains États membres protègent actuellement par un régime de droit d'auteur des bases de données qui ne répondent pas aux critères d'éligibilité à la protection au titre du droit d'auteur prévus par la présente directive; que, même si les bases de données concernées sont éligibles à la protection au titre du droit prévu par la présente directive d'empêcher l'extraction et/ou la réutilisation non autorisées de leur contenu, la durée de la protection par ce dernier droit est sensiblement inférieure à celle dont elles jouissent au titre des régimes nationaux actuellement en vigueur, qu'une harmonisation des critères appliqués pour déterminer si une base de données sera protégée par le droit d'auteur ne peut avoir pour effet de diminuer la durée de la protection dont jouissent actuellement les titulaires des droits concernés; qu'il convient de prévoir une dérogation à cet effet; que les effets de cette dérogation doivent se limiter au territoire des États membres concernés, ONT ARRÊTÉ LA PRÉSENTE DIRECTIVE: CHAPITRE PREMIER CHAMP D'APPLICATION Article premier Champ d'application 1. La présente directive concerne la protection juridique des bases de données, quelles que soient leurs formes. 2. Aux fins de la présente directive, on entend par «base de données»: un recueil d'oeuvres, de données ou d'autres éléments indépendants, disposés de manière systématique ou méthodique et individuellement accessibles par des moyens électroniques ou d'une autre manière. 3. La protection prévue par la présente directive ne s'applique pas aux programmes d'ordinateur utilisés dans la fabrication ou le fonctionnement des bases de données accessibles par des moyens électroniques. Article 2 Limitations au champ d'application La présente directive s'applique sans préjudice des dispositions communautaires concernant: a) la protection juridique des programmes d'ordinateur, b) le droit de location et de prêt et certains droits voisins du droit d'auteur dans le domaine de la propriété intellectuelle; c) la durée de protection du droit d'auteur et de certains droits voisins. CHAPITRE II DROIT D'AUTEUR Article 3 Objet de la protection 1. Conformément à la présente directive, les bases de données qui, par le choix ou la disposition des matières, constituent une création intellectuelle propre à leur auteur sont protégées comme telle par le droit d'auteur. Aucun autre critère ne s'applique pour déterminer si elles peuvent bénéficier de cette protection. 2. La protection des bases de données par le droit d'auteur prévue par la présente directive ne couvre pas leur contenu et elle est sans préjudice des droits subsistant sur ledit contenu. Article 4 Qualité d'auteur de la base de données 1. L'auteur d'une base de données est la personne physique ou le groupe de personnes physiques ayant créé la base ou, lorsque la législation de l'État membre concerné l'autorise, la personne morale considérée par cette législation comme étant le titulaire du droit. 2. Lorsque les œuvres collectives sont reconnues par la législation d'un État membre, les droits patrimoniaux sont détenus par la personne investie du droit d'auteur. 3. Lorsqu'une base de données est créée en commun par plusieurs personnes physiques, les droits exclusifs sont détenus en commun par ces personnes. Article 5 Actes soumis à restrictions L'auteur d'une base de données bénéficie, en ce qui concerne l'expression de cette base pouvant faire l'objet d'une protection par le droit d'auteur, du droit exclusif de faire ou d'autoriser: a) la reproduction permanente ou provisoire, en tout ou en partie, par quelque moyen et sous quelque forme que ce soit; b) la traduction, l'adaptation, l'arrangement et toute autre transformation; c) toute forme de distribution au public de la base ou de ses copies. La première vente d'une copie d'une base de données dans la Communauté par le titulaire du droit, ou avec son consentement, épuise le droit de contrôler la revente de cette copie dans la Communauté; d) toute communication, exposition ou représentation au public; e) toute reproduction, distribution, communication, exposition ou représentation au public des résultats des actes visés au point b). Article 6 Exceptions aux actes soumis à restrictions 1. L'utilisateur légitime d'une base de données ou de copies de celle-ci peut effectuer tous les actes visés à l'article 5 qui sont nécessaires à l'accès au contenu de la base de données et à son utilisation normale par lui-même sans l'autorisation de l'auteur de la base. Dans la mesure où l'utilisateur légitime est autorisé à utiliser une partie seulement de la base de données, le présent paragraphe s'applique seulement à cette partie. 2. Les États membres ont la faculté de prévoir des limitations aux droits visés à l'article 5 dans les cas suivants: a) lorsqu'il s'agit d'une reproduction à des fins privées d'une base de données non électronique; b) lorsqu'il y a utilisation uniquement à des fins d'illustration de l'enseignement ou de recherche scientifique, toujours sous réserve d'indiquer la source, dans la mesure justifiée par le but non commercial poursuivi; c) lorsqu'il s'agit d'une utilisation à des fins de sécurité publique ou aux fins d'une procédure administrative ou juridictionnelle; d) lorsqu'il s'agit d'autres exceptions au droit d'auteur traditionnellement prévues par leur droit interne, sans préjudice des points a), b) et c). 3. Conformément à la convention de Berne pour la protection des œuvres littéraires et artistiques, le présent article ne peut être interprété de façon à permettre son application d'une manière qui cause un préjudice injustifié aux intérêts légitimes du titulaire du droit ou qui porte atteinte à l'exploitation normale de la base de données. CHAPITRE III DROIT «SUI GENERIS» Article 7 Objet de la protection 1. Les États membres prévoient pour le fabricant d'une base de données le droit d'interdire l'extraction et/ou la réutilisation de la totalité ou d'une partie substantielle, évaluée de façon qualitative ou quantitative, du contenu de celle-ci, lorsque l'obtention, la vérification ou la présentation de ce contenu attestent un investissement substantiel du point de vue qualitatif ou quantitatif. 2. Aux fins du présent chapitre, on entend par: a) «extraction»: le transfert permanent ou temporaire de la totalité ou d'une partie substantielle du contenu d'une base de données sur un autre support par quelque moyen ou sous quelque forme que ce soit; b) «réutilisation»: toute forme de mise à la disposition du public de la totalité ou d'une partie substantielle du contenu de la base par distribution de copies, par location, par transmission en ligne ou sous d'autres formes. La première vente d'une copie d'une base de données dans la Communauté par le titulaire du droit, ou avec son consentement, épuise le droit de contrôler la revente de cette copie dans la Communauté. Le prêt public n'est pas un acte d'extraction ou de réutilisation. 3. Le droit visé au paragraphe 1 peut être transféré, cédé ou donné en licence contractuelle. 4. Le droit visé au paragraphe 1 s'applique indépendamment de la possibilité pour la base de données d'être protégée par le droit d'auteur ou par d'autres droits. En outre, il s'applique indépendamment de la possibilité pour le contenu de cette base de données d'être protégé par le droit d'auteur ou par d'autres droits. La protection des bases de données par le droit visé au paragraphe 1 est sans préjudice des droits existant sur leur contenu. 5. L'extraction et/ou la réutilisation répétées et systématiques de parties non substantielles du contenu de la base de données qui supposeraient des actes contraires à une exploitation normale de cette base, ou qui causeraient un préjudice injustifié aux intérêts légitimes du fabricant de la base, ne sont pas autorisées. Article 8 Droits et obligations de l'utilisateur légitime 1. Le fabricant d'une base de données qui est mise à la disposition du public de quelque manière que ce soit ne peut empêcher l'utilisateur légitime de cette base d'extraire et/ou de réutiliser des parties non substantielles de son contenu, évaluées de façon qualitative ou quantitative, à quelque fin que ce soit. Dans la mesure où l'utilisateur légitime est autorisé à extraire et/ou à réutiliser une partie seulement de la base de données, le présent paragraphe s'applique à cette partie. 2. L'utilisateur légitime d'une base de données qui est mise à la disposition du public de quelque manière que ce soit ne peut pas effectuer des actes qui sont en conflit avec l'exploitation normale de cette base, ou qui lèsent de manière injustifiée les intérêts légitimes du fabricant de la base. 3. L'utilisateur légitime d'une base de données qui est mise à la disposition du public de quelque manière que ce soit ne peut porter préjudice au titulaire d'un droit d'auteur ou d'un droit voisin portant sur des œuvres ou des prestations contenues dans cette base. Article 9 Exceptions au droit «sui generis» Les États membres peuvent établir que l'utilisateur légitime d'une base de données qui est mise à la disposition du public de quelque manière que ce soit peut, sans autorisation du fabricant de la base, extraire et/ou réutiliser une partie substantielle du contenu de celle-ci: a) lorsqu'il s'agit d'une extraction à des fins privées du contenu d'une base de données non électronique; b) lorsqu'il s'agit d'une extraction à des fins d'illustration de l'enseignement ou de recherche scientifique, pour autant qu'il indique la source et dans la mesure justifiée par le but non commercial à atteindre; c) lorsqu'il s'agit d'une extraction et/ou d'une réutilisation à des fins de sécurité publique ou aux fins d'une procédure administrative ou juridictionnelle. Article 10 Durée de la protection 1. Le droit prévu à l'article 7 produit ses effets dès l'achèvement de la fabrication de la base de données. Il expire quinze ans après le 1er janvier de l'année qui suit la date de l'achèvement. 2. Dans le cas d'une base de données qui a été mise à la disposition du public de quelque manière que ce soit avant l'expiration de la période prévue au paragraphe 1, la durée de la protection par ce droit expire quinze ans après le 1er janvier de l'année qui suit la date à laquelle la base a été mise à la disposition du public pour la première fois. 3. Toute modification substantielle, évaluée de façon qualitative ou quantitative, du contenu d'une base de données, notamment toute modification substantielle résultant de l'accumulation d'ajouts, de suppressions ou de changements successifs qui ferait considérer qu'il s'agit d'un nouvel investissement substantiel, évalué de façon qualitative ou quantitative, permet d'attribuer à la base qui résulte de cet investissement une durée de protection propre. Article 11 Bénéficiaires de la protection par le droit «sui generis» 1. Le droit prévu à l'article 7 s'applique aux bases de données dont le fabricant ou le titulaire du droit sont ressortissants d'un État membre ou ont leur résidence habituelle sur le territoire de la Communauté. 2. Le paragraphe 1 s'applique également aux sociétés et aux entreprises constituées en conformité avec la législation d'un État membre et ayant leur siège statutaire, leur administration centrale ou leur établissement principal à l'intérieur de la Communauté; néanmoins, si une telle société ou entreprise n'a que son siège statutaire sur le territoire de la Communauté, ses opérations doivent avoir un lien réel et continu avec l'économie d'un État membre. 3. Les accords étendant le droit prévu à l'article 7 aux bases de données fabriquées dans des pays tiers et non couvertes par les paragraphes 1 et 2 sont conclus par le Conseil, sur proposition de la Commission. La durée de protection accordée à des bases de données en vertu de cette procédure ne dépasse pas celle prévue à l'article 10. CHAPITRE IV DISPOSITIONS COMMUNES Article 12 Sanctions Les États membres prévoient des sanctions appropriées contre la violation des droits prévus par la présente directive. Article 13 Maintien d'autres dispositions La présente directive n'affecte pas les dispositions concernant notamment le droit d'auteur, les droits voisins ou d'autres droits ou obligations subsistant dans les données, les œuvres ou les autres éléments incorporés dans une base de données, les brevets, les marques, les dessins et modèles, la protection des trésors nationaux, le droit des ententes et de la concurrence déloyale, le secret des affaires, la sécurité, la confidentialité, la protection des données personnelles et le respect de la vie privée, l'accès aux documents publics ou le droit des contrats. Article 14 Application dans le temps 1. La protection prévue par la présente directive en ce qui concerne le droit d'auteur s'applique également aux bases de données créées avant la date visée à l'article 16 paragraphe 1 qui remplissent à cette date les exigences fixées par la présente directive quant à la protection des bases de données par le droit d'auteur. 2. Par dérogation au paragraphe 1, lorsqu'une base de données qui est protégée par un régime de droit d'auteur dans un État membre à la date de publication de la présente directive ne répond pas aux critères d'éligibilité à la protection au titre du droit d'auteur prévus à l'article 3 paragraphe 1, la présente directive n'a pas pour effet d'abréger dans cet État membre le délai de protection accordé au titre du régime susmentionné restant à courir. 3. La protection prévue par la présente directive en ce qui concerne le droit prévu à l'article 7 s'applique également aux bases de données dont la fabrication a été achevée pendant les quinze années précédant la date visée à l'article 16 paragraphe 1 et qui remplissent à cette date les exigences fixées à l'article 7. 4. La protection prévue aux paragraphes 1 et 3 est sans préjudice des actes conclus et des droits acquis avant la date visée auxdits paragraphes. 5. Dans le cas d'une base de données dont la fabrication a été achevée pendant les quinze années précédant la date visée à l'article 16 paragraphe 1, la durée de protection par le droit prévu à l'article 7 est de quinze ans à compter du 1er janvier qui suit cette date. Article 15 Caractère impératif de certaines dispositions Toute disposition contractuelle contraire à l'article 6 paragraphe 1 et à l'article 8 est nulle et non avenue. Article 16 Dispositions finales 1. Les États membres mettent en vigueur les dispositions législatives, réglementaires et administratives nécessaires pour se conformer à la présente directive avant le 1er janvier 1998. Lorsque les États membres adoptent ces dispositions, celles-ci contiennent une référence à la présente directive ou sont accompagnées d'une telle référence lors de leur publication officielle. Les modalités de cette référence sont arrêtées par les États membres. 2. Les États membres communiquent à la Commission le texte des dispositions de droit interne qu'ils adoptent dans le domaine régi par la présente directive. 3. Au plus tard à la fin de la troisième année suivant la date visée au paragraphe 1, et ultérieurement tous les trois ans, la Commission transmet au Parlement européen, au Conseil et au Comité économique et social un rapport sur l'application de la présente directive, dans lequel, en particulier sur la base d'informations spécifiques fournies par les États membres, elle examine notamment l'application du droit sui generis, y compris les articles 8 et 9, et vérifie spécialement si l'application de ce droit a entraîné des abus de position dominante ou d'autres atteintes à la libre concurrence qui justifieraient des mesures appropriées, dont la mise en place d'un régime de licences non volontaires. Elle présente, le cas échéant, des propositions visant à adapter la présente directive à l'évolution du secteur des bases de données. Article 17 Les États membres sont destinataires de la présente directive. Fait à Strasbourg, le 11 mars 1996. Par le Parlement européen Le président K. HÄNSCH Par le Conseil Le président L. DINI (1)  JO no C 156 du 23. 6. 1992, p. 4. JO no C 308 du 15. 11. 1993, p. 1. (2)  JO no C 19 du 25. 1. 1993, p. 3. (3)  Avis du Parlement européen du 23 juin 1993 (JO no C 194 du 19. 7. 1993, p. 144), position commune du Conseil du 10 juillet 1995 (JO no C 288 du 30. 10. 1995, p. 14) et décision du Parlement européen du 14 décembre 1995 (JO no L 17 du 22. 1. 1996). Décision du Conseil du 26 février 1996. (4)  JO no L 122 du 17. 5. 1991, p. 42. Directive modifiée en dernier lieu par la directive 93/98/CEE (JO no L 290 du 24. 11. 1993, p. 9). (5)  JO no L 346 du 27. 11. 1992, p. 61. (6)  JO no L 290 du 24. 11. 1993, p. 9. (7)  JO no L 281 du 23. 11. 1995, p. 31
Uredba Komisije (EZ) br. 440/96 od 11. ožujka 1996. o otvaranju i predviđanju upravljanja carinskim kvotama Zajednice za određene mješavine klica slada i ostatke od prosijavanja ječma
"1996-03-11T00:00:00"
[ "barley", "cereal product", "common customs tariff", "suspension of customs duties", "tariff quota" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/cbd352d3-0a65-4189-a2be-6eb69c0825ef
hrv
[ "fmx4", "pdfa1a", "print", "xhtml" ]
L_1996061HR. 01000201. xml 02/Sv. 021 HR Službeni list Europske unije 52 31996R0440 L 061/2 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 11. 03. 1996. UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 440/96 od 11. ožujka 1996. o otvaranju i predviđanju upravljanja carinskim kvotama Zajednice za određene mješavine klica slada i ostatke od prosijavanja ječma KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA, uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 1766/92 od 30. lipnja 1992. o zajedničkom uređenju tržišta žitarica (1), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1863/95 (2), a posebno njezinim člankom 12. stavkom 1. , budući da se, u skladu sa sporazumima sklopljenim u Urugvajskom krugu (3), Zajednica obvezala na otvaranje godišnje carinske kvote za određene mješavine klica slada i ostatke od prosijavanja ječma; budući da se na uvoz u okviru tih kvota primjenjuje izuzeće od carine; budući da je potrebno otvoriti navedene kvote s učinkom od 1. siječnja 1996. i utvrditi detaljna pravila za upravljanje kvotama; budući da je potrebno svim uvoznicima u Zajednici zajamčiti jednak i neprekinuti pristup navedenim kvotama te neprekinutu primjenu izuzeća od carine za cjelokupni uvoz predmetnih proizvoda u svim državama članicama, sve do potpune iskorištenosti kvota; budući da, međutim, radi osiguranja učinkovitosti zajedničkog upravljanja kvotama nema nikakvih prepreka da se državama članicama odobri povlačenje potrebnih količina iz opsega kvota, koje odgovaraju stvarnom uvozu; budući da, međutim, ta metoda upravljanja zahtijeva blisku suradnju između država članica i Komisije; budući da Komisija mora biti u stanju nadgledati stopu iskorištenosti kvota i o tome obavijestiti države članice; budući da Upravni odbor za žitarice nije dostavio mišljenje u roku koji je utvrdio njegov predsjednik, DONIJELA JE OVU UREDBU: Članak 1. Carine primjenjive na uvoz dolje navedenih proizvoda suspendiraju se unutar granica dolje navedene godišnje carinske kvote Zajednice: Redni broj Oznaka KN Podbroj TARIC Opis (4) Obujam kvote (1) (2) (3) (4) (5) 09. 2903 ex 2309 90 31 10 Pripravak koji se sastoji od mješavine klica slada i ostataka od prosijavanja ječma prije postupka dobivanja slada (eventualno uključujući ostalo sjemenje) s ostacima od čišćenja ječma nakon postupka dobivanja slada, s masenim udjelom bjelančevina 15,5 % ili većim 100 000 t   ex 2309 90 41 40 Pripravak koji se sastoji od mješavine klica slada i ostataka od prosijavanja ječma prije postupka dobivanja slada (eventualno uključujući ostalo sjemenje) s ostacima od čišćenja ječma nakon postupka dobivanja slada, s masenim udjelom bjelančevina 15,5 % ili većim i škroba manjim od 23 % 09. 2905 ex 2309 90 31 ex 2309 90 31 10 15 Pripravak koji se sastoji od mješavine klica slada i ostataka od prosijavanja ječma prije postupka dobivanja slada (eventualno uključujući ostalo sjemenje) s ostacima od čišćenja ječma nakon postupka dobivanja slada, s masenim udjelom bjelančevina 12,5 % ili većim 20 000 t   ex 2309 90 41 ex 2309 90 41 40 50 Pripravak koji se sastoji od mješavine klica slada i ostataka od prosijavanja ječma prije postupka dobivanja slada (eventualno uključujući ostalo sjemenje) s ostacima od čišćenja ječma nakon postupka dobivanja slada, s masenim udjelom bjelančevina 12,5 % ili većim i škroba manjim od 28 % Članak 2. Ako uvoznik podnese proizvod iz članka 1. za puštanje u slobodan promet u državi članici i podnese zahtjev za korištenje preferencijalnih mjera, a deklaraciju prihvate carinska tijela, dotična država članica obavješćivanjem Komisije povlači količinu koja odgovara njezinim potrebama iz odgovarajućeg opsega kvote. Zahtjevi za povlačenjem na kojima treba biti naveden datum prihvata deklaracije za puštanje robe u slobodan promet moraju se poslati Komisiji bez odlaganja. Komisija povlačenja odobrava kronološkim redom po datumima kada su carinska tijela dotičnih država članica prihvatila deklaracije za puštanje robe u slobodan promet, u onoj mjeri u kojoj to dozvoljava raspoloživa količina. Ako država članica povlačenje ne iskoristi u cijelosti, sve neiskorištene količine što je prije moguće vraća u odgovarajuću kvotu. Ako su zatražene količine veće od raspoložive bilance opsega kvote, bilanca se razmjerno dodjeljuje podnositeljima zahtjeva. Komisija obavješćuje države članice o izvršenim povlačenjima. Članak 3. Svaka država članica uvoznicima proizvoda navedenih u članku 1. osigurava jednak i neprekinut pristup kvotama sve dok to dozvoljava bilanca opsega kvote. Članak 4. Države članice i Komisija blisko surađuju kako bi osigurali poštovanje članaka od 1. do 3. ove Uredbe. Članak 5. Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europskih zajednica. Primjenjuje se od 1. siječnja 1996. Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama. Sastavljeno u Bruxellesu 11. ožujka 1996. Za Komisiju Franz FISCHLER Član Komisije (1)  SL L 181, 1. 7. 1992. , str. 21. (2)  SL L 179, 29. 7. 1995. , str. 1. (3)  SL L 336, 23. 12. 1994. , str. 22. (4)  Opis proizvoda jednak je onom navedenom u kombiniranoj nomenklaturi (Službeni list L 319 od 31. prosinca 1995. ). Za proizvode koji imaju oznaku TARIC, oznaka KN je dopunjena opisom proizvoda iz stupca 4
Uredba Vijeća (EZ) br. 462/96 od 11. ožujka 1996. o suspenziji uredaba (EEZ) br. 990/93 i (EZ) br. 2471/94 i o stavljanju izvan snage uredaba (EZ) br. 2472/94 i (EZ) br. 2815/95 o prekidu gospodarskih i financijskih odnosa sa Saveznom Republikom Jugoslavijom (Srbija i Crna Gora), područjima pod zaštitom Ujedinjenih naroda u Republici Hrvatskoj i područjima Republike Bosne i Hercegovine pod nadzorom snaga bosanskih Srba
"1996-03-11T00:00:00"
[ "UN resolution", "Yugoslavia", "economic relations", "liberalisation of trade", "settlement of disputes" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/68d87117-c30e-4c81-804b-6b6346fd6ae3
hrv
[ "fmx4", "pdfa1a", "print", "xhtml" ]
L_1996065HR. 01000101. xml 11/Sv. 110 HR Službeni list Europske unije 86 31996R0462 L 065/1 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 462/96 od 11. ožujka 1996. o suspenziji uredaba (EEZ) br. 990/93 i (EZ) br. 2471/94 i o stavljanju izvan snage uredaba (EZ) br. 2472/94 i (EZ) br. 2815/95 o prekidu gospodarskih i financijskih odnosa sa Saveznom Republikom Jugoslavijom (Srbija i Crna Gora), područjima pod zaštitom Ujedinjenih naroda u Republici Hrvatskoj i područjima Republike Bosne i Hercegovine pod nadzorom snaga bosanskih Srba VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 73. g i članak 228. a, uzimajući u obzir zajedničko stajalište od 4. prosinca 1995. koje je odredilo Vijeće na osnovu članka J. 2. Ugovora o Europskoj uniji, o suspenziji ograničenja u trgovini sa Saveznom Republikom Jugoslavijom (Srbija i Crna Gora) i s bosanskim Srbima (1), koje je odredilo Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda Rezolucijom 1022 (1995. ), uzimajući u obzir prijedlog Komisije, budući da je Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda u pogledu sporazuma postignutog između predmetnih stranaka u vezi s Republikom Bosnom i Hercegovinom, Rezolucijom 1022 (1995. ) odlučilo suspendirati ograničenja u vezi s gospodarskim i financijskim odnosima sa Saveznom Republikom Jugoslavijom (Srbija i Crna Gora), s područjima pod zaštitom Ujedinjenih naroda u Republici Hrvatskoj i, po ispunjenju nekih uvjeta, s područjima Republike Bosne i Hercegovine koja su pod nadzorom snaga bosanskih Srba; budući da je Vijeće sigurnosti obaviješteno da su navedeni uvjeti ispunjeni; budući da je Vijeće već donijelo Uredbu (EZ) br. 2815/95 (2) o stavljanju izvan snage Uredbe (EEZ) 990/93 (3) u vezi sa Saveznom Republikom Jugoslavijom (Srbija i Crna Gora); budući da bi, radi transparentnosti, zakonodavstvo Zajednice pri provedbi Rezolucije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda br. 1022 (1995. ) trebalo uključiti u cjeloviti instrument Zajednice i da bi stoga trebalo staviti izvan snage Uredbu (EZ) br. 2815/95, DONIJELO JE OVU UREDBU: Članak 1. 1. Ovime se suspendiraju uredbe (EEZ) br. 990/93 i (EZ) br. 2471/94 (4). 2. U razdoblju suspenzije zredaba iz stavka 1. države članice mogu u skladu sa zakonom osloboditi sva sredstva i imovinu koja su ranije bila zamrznuta ili zadržana u skladu s tim Uredbama, pod uvjetom da sva sredstva i imovina koji su predmet zahtjeva, prava retencije, presuda ili terećenja, ili koja su sredstva ili imovina u vlasništvu osoba, partnerstva, pravnih osoba ili drugih organizacija, za koje je utvrđeno da su nesolventna ili se smatraju takvima u okviru zakona ili računovodstvenih načela na snazi u dotičnoj državi članici, ostaju zamrznuta ili zadržana dok ne budu oslobođena u skladu s mjerodavnim pravom. 3. Ovime se uredbe (EZ) 2472/94 (5) i (EZ) 2815/95 stavljaju izvan snage. Članak 2. Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europskih zajednica. Primjenjuje se od 27. veljače 1996. Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama. Sastavljeno u Bruxellesu 11. ožujka 1996. Za Vijeće Predsjednik L. DINI (1)  SL L 297, 9. 12. 1995. , str. 4. (2)  SL L 297, 9. 12. 1995. , str. 1. (3)  SL L 102, 28. 4. 1993. , str. 14. Uredbe kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 281/95 (SL L 297, 9. 12. 1995. , str. 1. ). (4)  SL L 266, 15. 10. 1994. , str. 1. (5)  SL L 266, 15. 10. 1994. , str. 8. Uredbe kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 2815/95
Nařízení Rady (ES) č. 463/96 ze dne 11. března 1996, kterým se mění nařízení (EHS) č. 3906/89 s cílem rozšířit hospodářskou pomoc na Bývalou jugoslávskou republiku Makedonii
"1996-03-11T00:00:00"
[ "EU aid", "North Macedonia", "democratisation", "economic aid", "economic reform" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/5c5d3c72-6586-4ffc-9bef-255725412d04
ces
[ "html", "pdf", "print" ]
358 CS Úřední věstník Evropské unie 11/sv. 23 31996R0463 15. 3. 1996 ÚŘEDNÍ VĚSTNÍK EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ L 65/3 NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 463/96 ze dne 11. března 1996, kterým se mění nařízení (EHS) č. 3906/89 s cílem rozšířit hospodářskou pomoc na Bývalou jugoslávskou republiku Makedonii RADA EVROPSKÉ UNIE, s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 235 této smlouvy, s ohledem na návrh Komise (1), s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu (2), vzhledem k tomu, že nařízení (EHS) č. 3906/89 (3) upravuje hospodářskou a humanitární pomoc na podporu hospodářských a společenských reforem v některých zemích střední a východní Evropy; vhledem k tomu, že země způsobilé k přijetí takové pomoci jsou uvedeny v příloze uvedeného nařízení; vzhledem k tomu, že Valné shromáždění Organizace spojených národů uznalo dne 8. dubna 1993 Bývalou jugoslávskou repub- liku Makedonii pod tímto prozatímním jménem; vzhledem k tomu, že je důležité pomoci stabilizovat tuto zemi a podpořit její hospodářské reformy a posilování demokracie; vzhledem k tomu, že by proto tento nový stát měl být formálně připojen na seznam zemí způsobilých k přijetí pomoci na základě nařízení (EHS) č. 3906/89, PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ: Článek 1 V seznamu v příloze nařízení (EHS) č. 3906/89 se doplňuje tato země: „Bývalá jugoslávská republika Makedonie“. Článek 2 Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropských společenství. Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech. V Bruselu dne 11. března 1996. Za Radu předseda L. DINI (1) Úř. věst. C 231, 27. 8. 1993. (2) Úř. věst. C 65, 4. 3. 1996. (3) Úř. věst. L 375, 23. 12. 1989, s. 11. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1366/95 (Úř. věst. L 133, 17. 6. 1995, s. 1)
Komisijas Regula (EK) Nr. 440/96 (1996. gada 11. marts), ar ko atver Kopienas tarifu kvotas dažiem diedzētu asnu un miežu atsiju maisījumiem un paredz šo kvotu pārvaldību
"1996-03-11T00:00:00"
[ "barley", "cereal product", "common customs tariff", "suspension of customs duties", "tariff quota" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/cbd352d3-0a65-4189-a2be-6eb69c0825ef
lav
[ "html", "pdf", "print" ]
02/7. sēj. LV Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis 129 31996R0440 L 61/2 EIROPAS KOPIENU OFICIĀLAIS VĒSTNESIS 12. 3. 1996. KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 440/96 (1996. gada 11. marts), ar ko atver Kopienas tarifu kvotas dažiem diedzētu asnu un miežu atsiju maisījumiem un paredz šo kvotu pārvaldību EIROPAS KOPIENU KOMISIJA, ņemot vērā Padomes 1992. gada 30. jūnija Regulu (EEK) Nr. 1766/92 par labības tirgus kopīgo organizāciju (1), kurā jau- nākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1863/95 (2), un jo īpaši tās 12. panta 1. punktu, tā kā saskaņā ar Urugvajas sarunu raunda laikā noslēgtajiem nolī- gumiem (3) Kopiena uzņēmās atvērt gada tarifu kvotas dažiem diedzētu asnu un miežu atsiju maisījumiem; tā kā importu, uz ko attiecas šīs kvotas, atbrīvo no muitas nodokļiem, tā kā šīs kvotas jāatver no 1996. gada 1. janvāra un jānosaka sīki izstrādāti noteikumi to piešķiršanai; tā kā jāgarantē visiem Kopie- nas importētājiem vienlīdzīga un nepārtraukta piekļuve šīm kvo- tām un atbrīvojuma no muitas nodokļiem nepārtraukta piemēro- šana visam attiecīgo produktu importam visās dalībvalstīs līdz kvotas ir pilnībā izmantotas; tā kā, lai nodrošinātu šo kvotu kopī- gas pārvaldības efektivitāti, nekas tomēr netraucē pilnvarot dalīb- valstis no attiecīgās kvotas apjomiem izmantot vajadzīgos dau- dzumus atbilstoši faktiskajam importam; tā kā šāds pārvaldības veids tomēr prasa dalībvalstu un Komisijas ciešu sadarbību; tā kā Komisijai ir jāuzrauga kvotu izmantošanas ātrums un attiecīgi jāinformē dalībvalstis, tā kā Labības pārvaldības komiteja nav sniegusi atzinumu tās priekšsēdētāja noteiktajā termiņā, IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU. 1. pants Nodokļus, kas piemērojami turpmāk aprakstīto produktu importam, atceļ, ievērojot turpmāk norādītās Kopienas gada tarifu kvotas: Kārtas Nr. KN kods Taric apakš- pozīcija (1) (2) 09. 2903 ex 2309 90 31 (3) 10 ex 2309 90 41 40 Kvotas apjoms (5) 100 000 t Apraksts (1) (4) Maisījums, kura sastāvā ir diedzēti asni un miežu atsijas pirms iesala gatavošanas procesa (iespējams, arī citas sēklas), kas sajauk- tas ar miežu atlikām pēc iesala gatavošanas procesa, un kurš satur 15,5 % vai vairāk olbaltumvielu Maisījums, kura sastāvā ir diedzēti asni un miežu atsijas pirms iesala gatavošanas procesa (iespējams, arī citas sēklas), kas sajauk- tas ar miežu atlikām pēc iesala gatavošanas procesa, un kurš satur 15,5 % vai vairāk olbaltumvielu un ne vairāk kā 23 % cietes (1) Produktu apraksts atbilst kombinētajā nomenklatūrā sniegtajam aprakstam (Oficiālais Vēstnesis L 319, 1995. gada 31. decembris). Attiecībā uz produktiem ar Taric kodu KN apraksts ir papildināts ar 4. ailē sniegto produkta aprakstu. (1) OV L 181, 1. 7. 1992. , 21. lpp. (2) OV L 179, 29. 7. 1995. , 1. lpp. (3) OV L 336, 23. 12. 1994. , 22. lpp. 130 LV Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis 02/7. sēj. Kārtas Nr. KN kods Taric apakš- pozīcija (1) (2) 09. 2905 ex 2309 90 31 ex 2309 90 31 ex 2309 90 41 ex 2309 90 41 (3) 10 15 40 50 Apraksts (1) (4) Maisījums, kura sastāvā ir diedzēti asni un miežu atsijas pirms iesala gatavošanas procesa (iespējams, arī citas sēklas), kas sajauk- tas ar miežu atlikām pēc iesala gatavošanas procesa, un kurš satur 12,5 % vai vairāk olbaltumvielu Maisījums, kura sastāvā ir diedzēti asni un miežu atsijas pirms iesala gatavošanas procesa (iespējams, arī citas sēklas), kas sajauk- tas ar miežu atlikām pēc iesala gatavošanas procesa, un kurš satur 12,5 % vai vairāk olbaltumvielu un ne vairāk kā 28 % cietes Kvotas apjoms (5) 20 000 t (1) Produktu apraksts atbilst kombinētajā nomenklatūrā sniegtajam aprakstam (Oficiālais Vēstnesis L 319, 1995. gada 31. decembris). Attiecībā uz produktiem ar Taric kodu KN apraksts ir papildināts ar 4. ailē sniegto produkta aprakstu. 2. pants Ja prasītie daudzumi pārsniedz kvotu apjoma pieejamo atlikumu, šo atlikumu sadala pro rata pieprasījumu skaitam. Komisija informē dalībvalstis par veiktajiem atskaitījumiem. Ja importētājs produktu, uz ko attiecas 1. pants, paredz laišanai brīvā apgrozībā kādā dalībvalstī, prasot atļauju izmantot labvēlības režīmu, un muitas dienesti apstiprina pieteikumu preču laišanai brīvā apgrozībā, attiecīgā dalībvalsts, informējot Komisiju, samazina minēto kvotu par daudzumu, kas atbilst ar šīs kvotas apjomu saistītām vajadzībām. 3. pants Katra dalībvalsts nodrošina 1. pantā uzskaitīto produktu importētājiem vienlīdzīgu un pastāvīgu pieeju kvotām tik ilgi, cik to ļauj attiecīgo kvotu apjoma atlikums. Atskaitījumu lūgumi, kuros uzrādīta diena, kad apstiprināts pieteikums preču laišanai brīvā apgrozībā, nekavējoties jānosūta Komisijai. 4. pants Komisija piešķir atskaitījumus hronoloģiskā kārtībā, ievērojot datumus, kuros ir apstiprinājuši pieteikumus preču laišanai brīvā apgrozībā, ciktāl to ļauj rīcībā esošais atlikums. attiecīgo dalībvalstu muitas dienesti 5. pants Dalībvalstis un Komisija cieši atbilstību šīs regulas 1. līdz 3. pantam. sadarbojas, lai nodrošinātu Ja dalībvalsts neizmanto kvotas atskaitījumus pilnībā, tā neizmantoto daļu cik vien iespējams drīz atdod atpakaļ iekļaušanai attiecīgās kvotas apjomā. Šī regula stājas spēkā tās publicēšanas dienā Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī. To piemēro no 1996. gada 1. janvāra. Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs. Briselē, 1996. gada 11. martā Komisijas vārdā — Komisijas loceklis Franz FISCHLER
Ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 462/96 tal-11 ta' Marzu 1996 li jissospendi r-Regolamenti (KEE) Nru 990/93 u (KE) Nru 2471/94, u li jħassar ir-Regolamenti (KE) Nru 2472/94 u (KE) Nru 2815/95, dwar l-interruzzjoni tar-relazzjonijiet ekonomiċi u finanzjarji mar-Repubblika Federali tal-Yugoslavja (Serbja u Montenegro), maż-Żona Protetta tan-Nazzjonijiet Uniti fir-Repubblika tal-Kroazja u ma' dawk iż-żoni tar-Repubblika tal-Bosnja u Herzegovina li huma taħt il-kontroll tal-forzi Serbi Bosnijaċi
"1996-03-11T00:00:00"
[ "UN resolution", "Yugoslavia", "economic relations", "liberalisation of trade", "settlement of disputes" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/68d87117-c30e-4c81-804b-6b6346fd6ae3
mlt
[ "html", "pdf", "print" ]
356 MT Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea 11/Vol. 23 31996R0462 15. 3. 1996 IL-ĠURNAL UFFIĊJALI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ L 65/1 IR-REGOLAMENT TAL-KUNSILL (KE) Nru 462/96 tal-11 ta’ Marzu 1996 li jissospendi r-Regolamenti (KEE) Nru 990/93 u (KE) Nru 2471/94, u li jħassar ir-Regolamenti (KE) Nru 2472/94 u (KE) Nru 2815/95, dwar l-interruzzjoni tar-relazzjonijiet ekonomiċi u finanzjarji mar-Repubblika Federali tal-Yugoslavja (Serbja u Montenegro), maż-Żona Protetta tan-Nazzjonijiet Uniti fir-Repubblika tal-Kroazja u ma’ dawk iż-żoni tar-Repubblika tal-Bosnja u Herzegovina li huma taħt il-kontroll tal-forzi Serbi Bosnijaċi IL-KUNSILL TA’ L-UNJONI EWROPEA, Wara li kkunsidra t-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea, u b’mod partikolari l-Artikoli 73 G u 228 A tiegħu, Wara li kkunsidra l-posizzjoni komuni ta’ l-4 ta’ Diċembru 1995 definita mill-Kunsill fuq il-bażi ta’ l-Artikolu J. 2 tat-Trattat fuq l-Unjoni Ewropea, dwar is-sospensjoni tar-restrizzjonijiet fuq il-kummerċ mar-Repubblika Federali tal-Yugoslavja (Serbja u Montenegro) u mas-Serbi Bosnjaċi (1), li dwarha kien hemm deċiżjoni mill-Kunsill tas-Sigurtà tatan-Nazzjonijiet Uniti fir- Riżoluzzjoni tiegħu 1022 (1995), Wara li kkunsidra l-proposta mill-Kummissjoni, r-restrizzjonijiet Billi l-Kunsill tas-Sigurtà tan-Nazzjonijiet Uniti, fid-dawl tal-ftehim milħuq bejn il-partijiet konċernati dwar ir-Repubblika tal-Bosnja u Herzegovina, iddeċieda, fir-Riżoluzzjoni tiegħu 1022 (1995) li jissospendi ekonomiċi u finanzjarji mar- Repubblika Federali tal-Yugoslavja (Serbja u Montenegro), maż- Żoni Protetti tan-Nazzjonijiet Uniti fir-Repubblika tal-Kroazja u, meta ċerti kondizzjonijiet ikunu aderiti, ma’ dawk iż-żoni tar- Repubblika tal-Bosnja u Herzegovina li huma taħt il-kontroll tal- forzi Serbi Bosnjaċi; Billi, għal raġunijiet ta’ trasparenza, il-leġislazzjoni tal-Komunità, waqt li din tkun qed timplementa r-Riżoluzzjoni tal-Kunsill tas- Sigurtà tan-Nazzjonijiet Uniti 1022 (1995), għandha tiġi nkorpo- rata fi strument tal-Komunità li jkun jikkomprendi kollox, u, għalhekk, ir-Regolament (KE) Nru 2815/95 għandu jiġi mħassar, ADOTTA DAN IR-REGOLAMENT: Artikolu 1 1. Ir-Regolamenti (KEE) Nru 990/93 u (KE) Nru 2471/94 (4) hawnhekk qed jiġu sospiżi. 2. Sakemm ir-Regolamenti msemmija fil-paragrafu 1 jibqgħu sospiżi, il-fondi u l-assi kollha li jkunu ġew iffriżati jew konfiskati qabel skond dawk ir-Regolamenti jistgħu jiġu rilaxxati mill-Istati Membri skond il-liġi, kemm-il darba tali fondi u assi li jkunu soġ- ġetti għal kwalunkwe pretensjonijiet, detenzjonijiet, ġudizzji, jew impedimenti, jew li jkunu fondi jew assi ta’ kwalunkwe persuna, tisħib, korporazzjoni, jew entità oħra misjuba jew meqjusa bħala insolventi taħt il-liġi jew il-prinċipji ta’ kif jinżammu l-kontijiet kif hemm fl-Istati Membri relevanti, jibqgħu ffriżati jew konfiskati sakemm jiġu rilaxxati skond il-liġi applikabbli. 3. Ir-Regolamenti (KE) Nru 2472/94 (5) u (KE) Nru 2815/95 għandhom jiġu mħassra. l-Kunsill Billi imsemmija fuq ġew aderiti; tas-Sigurtà ġie infurmat li l-kondizzjonijiet Billi l-Kunsill diġà adotta r-Regolament (KE) Nru 2815/95 (2), waqt li ssospenda r-Regolament (KEE) Nru 990/93 (3) dwar ir-Repubblika Federali tal-Yugoslavja (Serbja u Montenegro); Artikolu 2 għandu jidħol ir-Regolament Dan tal-pubblikazzjoni Ewropej. tiegħu fl-Ġurnal Uffiċjali fis-seħħ fil-ġurnata tal-Komunitajiet Dan għandu japplika b’effett mis-27 ta’ Frar 1996. (1) ĠU L 297, tad-9. 12. 1995, p. 4. (2) ĠU L 297, tad-9. 12. 1995, p. 1. (3) ĠU L 102, tat-28. 4. 1993, p. 14. Ir-Regolament kif l-aħħar emendat (4) ĠU L 266, tal-15. 10. 1994, p. 1. (5) ĠU L 266, tal-15. 10. 1994, p. 8. Ir-Regolament kif l-aħħar emendat bir-Regolament (KE) Nru 281/95 (ĠU L 297, tad-9. 12. 1995, p. 1. ) bir-Regolament (KE) Nru 2815/95. 11/Vol. 23 MT Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea 357 Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha. Magħmul fi Brussel, fil-11 ta’ Marzu 1996. Għall-Kunsill Il-President L. DINI
Az Európai Parlament és a Tanács 96/9/EK irányelve (1996. március 11.) az adatbázisok jogi védelméről
"1996-03-11T00:00:00"
[ "copyright", "data protection", "database", "free competition", "national implementing measure" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/b48976b5-b31a-4dba-a052-87133e17d65e
hun
[ "html", "pdf", "print" ]
13/15. kötet HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja 459 31996L0009 L 77/20 AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK HIVATALOS LAPJA 1996. 3. 27. AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS A TANÁCS 96/9/EK IRÁNYELVE (1996. március 11. ) az adatbázisok jogi védelméről AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA, létrehozó szerződésre és tekintettel az Európai Közösséget különösen annak 57. cikke (2) bekezdésére, valamint 66. és 100a. cikkére, tekintettel a Bizottság javaslatára (1), zált szellemi tulajdonra vonatkozó jogok akadályozhat- ják az áruk, illetve szolgáltatások szabad mozgását a Közösségen belül; (5) mivel a szerzői adatbázist létrehozó szerzők kizárólagos jogának; jog továbbra is megfelelő formája az tekintettel a Gazdasági és Szociális Bizottság véleményére (2), (6) a Szerződés 189b. cikkében megállapított eljárásnak megfelelő- en (3), (1) (2) (3) (4) mivel az adatbázisokat jelenleg nem minden tagállamban védik kielégítően a hatályos jogszabályok; mivel ahol ilyen védelem létezik, ott különböző jellemzőkkel bír; mivel a tagállamok jogszabályai által az adatbázisok számára nyújtott eltérő jogi védelem közvetlen negatív hatást gyakorol a belső piac működésére az adatbázisok tekintetében, így különösen a természetes és jogi szemé- lyek számára abban, hogy szabadon nyújtsanak on-line adatbázis-termékeket és szolgáltatásokat a Közösségben érvényesülő harmonizált jog alapján. Mivel ezek a kü- lönbségek fokozódhatnak azáltal, hogy a tagállamok új szabályozást vezetnek be ezen a világszerte egyre jelen- tősebbé váló területen; mivel a belső piac működését torzító fennálló különbsé- geket meg kell szüntetni és további különbségek kiala- kulását meg kell akadályozni; nem kell azonban meg- szüntetni a belső piac működését, illetve a Közösségen információs piac fejlődését belüli jelenleg hátrányosan nem befolyásoló különbségeket, és azok kialakulását nem kell megakadályozni; mivel az adatbázisok szerzői jogi védelme a tagállamok- ban a jogszabályok, joggyakorlat alapján illetve bírói egymástól eltérő módon biztosított, és amíg a tagállami jogszabályok közötti különbségek a védelem tárgyát és feltételeit illetően fennmaradnak, az ilyen nem harmoni- (1) HL C 156. , 1992. 6. 23. , 4. o. ésHL C 308. , 1993. 11. 15. , 1. o. (2) HL C 19. , 1993. 1. 25. , 3. o. (3) Az Európai Parlament 1993. június 23-i véleménye (HL C 194. , 1993. 7. 19. , 144. o. ), a Tanács 1995. július 10-i közös álláspontja (HL C 288. , 1995. 10. 30. , 14. o. ), az Európai Parlament 1995. december 14-i határozata (HL C 17. , 1996. 1. 22. ) és a Tanács 1996. február 26-i határozata. mivel a tagállamokban még nem létezik a tisztességtelen versenyre vonatkozó harmonizált jogi szabályozás és intézkedésekre van kialakult joggyakorlat, ezért további szükség az adatbázisok tartalma jogosulatlan kimásolá- sának és/vagy újrahasznosításának megakadályozására; mivel az adatbázisok létrehozása jelentős emberi, mű- szaki és pénzügyi ráfordítást igényel, miközben az adat- bázisok az önálló fejlesztéshez szükséges költségek töre- dékéért másolhatók, illetve hozzáférhetők; mivel az adatbázisok jogosulatlan kimásolása és/vagy újrahasznosítása olyan cselekmény, amely súlyos gazda- sági és műszaki következményekkel járhat; információs mivel az adatbázisok a Közösségen belüli piac kiépülésében jelentős szerepet játszanak; mivel ezek az eszközök számos más területen is hasznosíthatók; (7) (8) (9) (10) mivel a kereskedelem és az ipar minden ágában mind a Közösségen belül, mind világszerte az évente előállított és feldolgozott adatok mennyiségének gyorsuló növeke- dése megköveteli a korszerű információkezelő rendsze- rekbe való befektetést minden tagállamban; (11) mivel jelenleg jelentős egyensúlyhiány van mind a tagál- lamok között, mind a Közösség és a világ más, vezető adatbázis-előállító országai között az adatbázis-ágazatba való befektetés szintjét tekintve; (12) mivel a korszerű adattároló és adatfeldolgozó rendsze- rekbe nem fognak befektetni a Közösségen belül, ha nem kerül sor egy szilárd és egységes védelmi rendszer bevezetésére az adatbázis-előállítók jogainak védelmében; 460 HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja 13/15. kötet (13) mivel ez az irányelv azokat az „összeállításoknak” is nevezett, művekből, adatokból vagy egyéb tartalmi ele- mekből álló gyűjteményeket védi, amelyek elrendezése, tárolása és hozzáférhetővé tétele elektronikus, elektro- mágneses, elektrooptikai, vagy hasonló eljáráson nyug- szik; (14) mivel az ebben az irányelvben biztosított védelem ki kell, hogy terjedjen a nem elektronikus adatbázisokra is; hatálya alá, mert egyrészt összeállításként nem felel meg a szerzői jogi védelem feltételeinek, másrészt nem minő- sül kellően jelentős ráfordításnak ahhoz, hogy sui generis jog alapján védelmet élvezzen; (20) mivel az ezen irányelv által biztosított védelem kiterjed- het bizonyos adatbázisok működtetéséhez, illetve tartal- mának megismeréséhez szükséges tartalmi elemekre is, így például a tezauruszra és mutatórendszerekre (indexá- ló rendszerekre); (15) mivel a feltételek, amelyek alapján egy adatbázis szerzői jogi védelemben részesülhet, csupán arra korlátozódhat- nak, hogy az adatbázis tartalmának kiválogatása, illetve elrendezése a szerző saját szellemi alkotása-e; mivel e védelem az adatbázis struktúrájára vonatkozik; (21) mivel az ebben az irányelvben foglalt védelem azokra az adatbázisokra vonatkozik, amelyek művek, adatok vagy egyéb tartalmi elemek valamely rendszer vagy módszer szerint elrendezett gyűjteményei; mivel nem szükséges, hogy e tartalmi elemek fizikai tárolása szervezett módon történjen; (16) mivel a szellemi alkotás tekintetében az eredetiségen kívül semmilyen más feltétel nem alkalmazható annak megítélésekor, hogy az adatbázis szerzői jogi védelem- ben részesülhet-e, így a védelem különösen nem függhet esztétikai vagy minőségi jellemzőktől; (17) mivel az „adatbázis” fogalma magában kell, hogy foglalja az irodalmi, művészeti, zenei, vagy más művek, illetve az egyéb tartalmi elemek, így a szövegek, hangok, képek, számok, tények és adatok gyűjteményeit; mivel e fogalom ki kell, hogy terjedjen az olyan önálló művek, adatok és egyéb tartalmi elemek valamely rendszer vagy módszer szerint elrendezett gyűjteményeire, amelyekhez férni; mivel ebből eredően az egyedileg hozzá lehet audiovizuális művek, filmalkotások, illetve ze- irodalmi, nei művek rögzítése önmagában nem tartozik ezen irányelv hatálya alá; (18) mivel ez az irányelv nem érinti a szerző döntési szabad- ságát a tekintetben, hogy engedélyezi-e, illetve milyen módon engedélyezi művének adatbázisba való felvételét, különösen pedig hogy az általa adott engedély kizáróla- gos jellegű-e vagy sem; mivel az adatbázisok sui generis jog alapján biztosított védelme nem érinti az azok tartalmán fennálló jogokat, és mivel különösen ha egy szerző vagy ha egy kapcsolódó jog jogosultja nem kizárólagos felhasználási szerződés alapján engedélyezi egyes műveinek, illetve teljesítményeinek adatbázisba való felvételét, akkor ezeket a műveket, illetve teljesítmé- nyeket a szerzőnek, illetve a kapcsolódó jog jogosultjá- nak szükséges hozzájárulásától függően harmadik sze- mély anélkül használhatja fel, hogy az adatbázis előállí- tójának sui generis joga ebben őt akadályozná, feltéve hogy ezeket a műveket, illetve teljesítményeket nem másolja ki az adatbázisból és az adatbázisból kiindulva azokat nem hasznosítja újra; (19) mivel általában a zenei előadások felvételének egy CD- lemezen történő összeállítása nem tartozik ezen irányelv (22) mivel az ezen irányelv értelmében vett elektronikus adatbázisok magukban foglalhatnak olyan eszközöket, mint a CD-ROM és a CD-I; (23) mivel az adatbázis fogalma nem terjed ki az adatbázisok előállításához illetve működtetéséhez használt számítógé- pes programokra, amelyeket a számítógépes programok jogi védelméről szóló, 1991. május 14-i 91/250/EGK tanácsi irányelv (1) véd; (24) mivel az adatbázisok kölcsönzésére és bérbeadására a szerzői jog és a kapcsolódó jogok területén kizárólag a bérleti jogról és a haszonkölcsönzési jogról, valamint a szellemi tulajdon területén a szerzői joggal szomszédos 19-i bizonyos 92/100/EGK tanácsi irányelv (2) irányadó; november jogokról 1992. szóló, (25) mivel a szerzői jog védelmi idejét a szerzői jog és egyes idejének összehangolásáról szomszédos jogok védelmi szóló, 1993. október 29-i 93/98/EGK tanácsi irányelv (3) már szabályozza; (26) mivel az adatbázisba felvett, szerzői jogi védelem alatt álló műveket és a kapcsolódó jogok által védett teljesít- továbbra is védik a megfelelő kizárólagos ményeket jogok, és azok nem vehetők fel az adatbázisba, illetve illetve jogutódja abból nem másolhatók ki a jogosult, hozzájárulása nélkül; (27) mivel az adatbázisba felvett műveken fennálló szerzői jogokat és teljesítményekre vonatkozó kapcsolódó jog- okat semmilyen módon nem érinti az ezeknek a műv- eknek és teljesítményeknek az adatbázis céljából történő kiválasztására, illetve elrendezésére vonatkozó önálló jog létezése; (1) HL L 122. , 1991. 5. 17. , 42. o. , a legutóbb a 93/98/EGK irányelvvel (HL L 290. , 1993. 11. 24. , 9. o. ) módosított irányelv. (2) HL L 346. , 1992. 11. 27. , 61. o. (3) HL L 290. , 1993. 11. 24. , 9. o. 13/15. kötet HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja 461 (28) mivel az adatbázist létrehozó természetes személy sze- mélyhez fűződő jogai a szerzőt illetik, és azokat a tagállamok jogszabályaival és az irodalmi és művészeti művek védelméről szóló Berni Uniós Egyezmény rendel- kezéseivel összhangban kell gyakorolni; mivel e személy- hez fűződő jogok nem tartoznak ezen irányelv hatálya alá; (29) mivel a munkaviszonyban vagy más alkalmazotti jogvi- szonyban létrehozott adatbázisokra vonatkozó szabályo- zás a tagállamok hatáskörében marad; mivel ezért ez az irányelv nem gátolja a tagállamokat abban, hogy saját jogszabályaikban úgy rendelkezzenek, hogy amennyiben az adatbázist a munkavállaló kötelessége teljesítéseként, vagy munkáltatója utasításai alapján hozza létre, eltérő megállapodás hiányában kizárólag a munkáltató legyen jogosult az így létrehozott adatbázissal kapcsolatos min- den vagyoni jog gyakorlására; felhasználás egyébként engedélyköteles cselekmények el- végzését igényli is; (35) mivel az engedélyköteles cselekmények alóli kivételeket arra figyelemmel kell meghatározni, hogy az ezen irány- elv értelmében vett szerzői jog csak az adatbázisok tartalmának kiválogatására, illetve elrendezésére vonatko- zik; mivel a tagállamok számára biztosítani kell a lehe- tőséget, hogy meghatározott esetekben ilyen kivételeket írjanak elő; mivel ugyanakkor ezt a lehetőséget a Berni Egyezménnyel összhangban kell gyakorolni, és az az adatbázis struktúrájára vonatkozó kivételekre kell, hogy korlátozódjon; mivel különbséget kell tenni a magáncélú felhasználással kapcsolatos kivételek és a magáncélra történő többszörözéssel kapcsolatos kivételek között, ami érinti az egyes tagállamok nemzeti jogszabályaiban illetve felvevőkészülé- foglalt, üres hordozóeszközökre, kekre kivetett díjakkal kapcsolatos rendelkezéseket; (30) mivel a szerző kizárólagos jogai kiterjednek annak meg- határozására is, hogy művét ki és milyen módon hasz- nálhatja fel, és különösen arra, hogy művének jogosu- latlan személyek számára történő terjesztését ellenőrizze; (36) mivel a „tudományos kutatás” kifejezés az irányelv értel- mében mind a természettudományokra, mind a bölcsé- szettudományokra kiterjed; (31) mivel az adatbázisok szerzői jogi védelme kiterjed az adatbázisoknak a műpéldányok terjesztésétől eltérő mó- don történő hozzáférhetővé tételére is; (37) mivel ez az irányelv nem érinti a Berni Egyezmény 10. cikkének (1) bekezdését; (32) mivel a tagállamoknak biztosítaniuk kell, hogy nemzeti rendelkezéseik legalább tartalmilag egyezzenek olyan en- gedélyköteles cselekmények esetében, amelyekről ez az irányelv rendelkezik; (38) mivel a digitális rögzítési technika egyre szélesebb körű alkalmazása annak a veszélynek teszi ki az adatbázis előállítóját, hogy adatbázisának tartalmát engedélye nél- kül elektronikus úton lemásolhatják és újra összeállíthat- ják azzal a céllal, hogy azonos tartalmú, a saját adatbá- zisának elrendezésén fennálló szerzői jogot ugyanakkor nem sértő adatbázist hozzanak létre; (33) mivel a terjesztési jog kimerülésének kérdése a szolgálta- tásnyújtás körébe tartozó on-line adatbázisok esetében nem merül fel; mivel ez az adatbázis olyan anyagi műpéldányára is vonatkozik, amelyet az érintett szolgál- tatás igénybevevője a jogosult hozzájárulásával készít; mivel a CD-ROM-tól, illetve a CD-I-től eltérően – ahol a szellemi tulajdon egy anyagi hordozóban, mégpedig áruban ölt testet – valójában minden on-line szolgáltatás olyan cselekményt valósít meg, amely – amennyiben a szerzői jog így rendelkezik – engedélyköteles; (39) mivel amellett, hogy célja az adatbázisok eredeti ösz- szeválogatásának, illetve tartalma elrendezésének szerzői jogi védelme, ez az irányelv védi az adatbázis-előállítókat a tartalom megszerzésével és összegyűjtésével kapcsola- tosan eszközölt pénzügyi és szellemi ráfordításaik ered- ményének jogellenes hasznosítása ellen azáltal, hogy védi az adatbázis egészét, illetve jelentős részét a felhasználók vagy versenytársak által végzett egyes cselekmények el- len; (34) mivel, ha a jogosult úgy dönt, hogy az adatbázis egy műpéldányát on-line szolgáltatás útján vagy más terjesz- tési módon a felhasználó rendelkezésére bocsátja, a jogszerű felhasználó számára lehetővé kell tenni, hogy az adatbázishoz hozzáférjen, és a jogosulttal kötött felhasználási szerződésben megállapított célból és mó- don az adatbázist használja, még ha a hozzáférés és (40) mivel ennek a sui generis jognak az a célja, hogy az adatbázis tartalmának megszerzésével, ellenőrzésével, il- letve megjelenítésével kapcsolatos ráfordítások védelmét biztosítsa a védelem korlátozott időtartamára; mivel ez a ráfordítás pénzeszközök rendelkezésre bocsátásából és/- vagy idő, munka és energia ráfordításából is állhat; 462 HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja 13/15. kötet (41) mivel a sui generis jog célja, hogy lehetőséget biztosítson az adatbázis előállítója számára annak megakadályozásá- ra, hogy az adatbázis egész tartalmát, illetve annak jelentős részét jogosulatlanul kimásolják, és/vagy újra- hasznosítsák; mivel az adatbázis előállítója az a személy, aki a kezdeményezést teszi és viseli a befektetés kocká- zatát; mivel ez az előállító fogalmából kizárja különösen az alvállalkozókat; (42) mivel a jogosulatlan kimásolás és/vagy újrahasznosítás megakadályozásának sajátos joga a felhasználó olyan cselekményeire vonatkozik, amelyek meghaladják a jog- szerű felhasználás mértékét és ezáltal sérelmesek a ráfor- illetve annak dításra nézve; mivel az egész tartalom, jelentős része kimásolásának és/vagy felhasználásának megtiltásához való jog nemcsak a jogellenesen előállított versengő termékek előállítására, hanem minden olyan révén felhasználóra mennyiségileg vagy minőségileg értékelhető jelentős kárt okoz a ráfordításra nézve; is vonatkozik, aki cselekményei (43) mivel on-line közvetítés esetén az újrahasznosítás meg- tiltásának joga nem merül ki sem az adatbázis tekinteté- ben, sem az adatbázis olyan dologi példányára vagy annak egy részére vonatkozóan, amit a közvetítés cím- zettje a jogosult hozzájárulásával készít: (44) mivel ha egy adatbázis tartalmának képernyőn történő megjelenítése szükségessé teszi a tartalom egészének vagy jelentős részének valamilyen másik hordozóra tör- ténő állandó, illetve ideiglenes jellegű átvitelét, e cselek- ményhez szükséges a jogosult engedélye; (45) mivel a jogosulatlan kimásolás és/vagy újrahasznosítás megakadályozásának joga semmilyen módon nem jelenti a szerzői jogi védelem kiterjesztését a puszta tényekre vagy adatokra; illetve jelentős (46) mivel a művek, adatok és más tartalmi elemek ösz- szességének, részének az adatbázisból történő jogosulatlan kimásolása és/vagy újrahasznosítása megakadályozására irányuló jog létezése nem eredmé- jog keletkezését ezeken a műveken, adatokon, nyezi új illetve más tartalmi elemeken; (48) mivel ennek az irányelvnek azon célja, hogy megfelelő és egységes szintű védelmet biztosítson az adatbázisok számára az adatbázis előállítóját megillető díjazás bizto- sításával, nem azonos a személyes adatok feldolgozása vonatkozásában az egyének védelméről és az ilyen ada- szóló, 1995. október 24-i tok szabad áramlásáról 95/46/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv (1) céljá- val, amely a személyes adatok szabad áramlását garan- tálja azon alapvető jogok, nevezetesen a magánélethez való jog védelmére szolgáló egységes szabályok alapján, jogok és alapvető szabadságok amelyeket az emberi védelméről szóló európai egyezmény 8. cikke ismer el; mivel ezen irányelv rendelkezései nem érintik az adatvé- delmi jogszabályokat; függetlenül elő kell (49) mivel az adatbázisok egésze, illetve jelentős része kimá- solásának és/vagy újrahasznosításának megakadályozásá- ra irányuló jogtól írni, hogy az adatbázis előállítója, illetve jogosultja nem akadályozhat- ja meg, hogy az adatbázis jogszerű felhasználója kimá- soljon, illetve újrahasznosítson jelentéktelen részeket; ugyanakkor a felhasználó nem sértheti meg indokolatla- jog nul a sui generis jog jogosultjának, vagy kapcsolódó jog jogosultjának az adatbázisban fog- lalt művekhez, illetve teljesítményekhez fűződő jogos érdekeit; illetve a szerzői (50) mivel a tagállamok számára lehetővé kell tenni, hogy az adatbázisok tartalma jelentős részének jogosulatlan ki- másolása és/vagy újrahasznosítása megakadályozására irányuló jog alól kivételeket határozzanak meg a magán- célú kimásolás, szemléltetése vagy tudományos kutatás céljából megvalósuló kimásolás ese- tében, valamint olyan esetekben, amikor a kimásolás és/vagy újrahasznosítás a közbiztonság érdekében vagy illetve bírósági eljárás céljából valamilyen közigazgatási, történik; mivel ezek a cselekmények nem sérthetik az előállítónak az adatbázis hasznosítására vonatkozó kizá- rólagos jogait és céljuk nem lehet kereskedelmi jellegű; illetve az oktatás (47) mivel az információs termékek és szolgáltatások nyújtói közötti verseny ösztönzése érdekében a sui generis jog védelme nem vezethet ahhoz, hogy megkönnyítse az erőfölénnyel való visszaélést, különösen az olyan új termékek és szolgáltatások létrehozása és forgalmazása tekintetében, amelyek szellemi, dokumentációs, műszaki, gazdasági vagy kereskedelmi szempontból többletérték- kel rendelkeznek; mivel ennélfogva ezen irányelv rendel- kezései nem érintik a közösségi, illetve nemzeti verseny- szabályok alkalmazását; (51) mivel ha a tagállamok élnek azzal a lehetőséggel, hogy az adatbázis jogszerű felhasználója számára engedélyez- zék, hogy a tartalom jelentős részét oktatás szemléltetése vagy tudományos kutatás céljából kimásolja, ezt korlá- tozhatják az oktatási intézmények, illetve a tudományos kutatóintézetek meghatározott kategóriáira; (1) HL L 281. , 1995. 11. 23. , 31. o. 13/15. kötet HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja 463 (52) mivel azok a tagállamok, amelyek az ebben az irány- joghoz hasonló külön jogi elvben foglalt szabályozással már rendelkeznek, fenntarthatják a létező szabályozás által hagyományosan meghatározott kivéte- leket az új jog tekintetében; sui generis (53) mivel az adatbázis elkészítése időpontjának bizonyítása az adatbázis előállítóját terheli; (54) mivel az új ráfordításból származó adatbázis előállítóját terheli annak bizonyítása, hogy fennállnak azok a felté- telek, amelyek alapján arra lehet következtetni, hogy az adatbázis tartalmának jelentős módosítása jelentős új ráfordításnak tekintendő; (55) mivel a jelentős új ráfordítás – amely új védelmi időt tartalmának alapos von maga után – az adatbázis átvizsgálását is magában foglalhatja; irányuló (56) mivel az adatbázis jogosulatlan kimásolásának és/vagy újrahasznosításának megakadályozására jog azon adatbázisokon, amelyeknek előállítói harmadik or- szág állampolgárai vagy ott rendelkeznek szokásos tar- illetve amelyeket nem a Szerződés tózkodási hellyel, értelmében valamely tagállamban letelepedett jogi sze- mélyek állítottak elő, csak akkor áll fenn, ha ezek a harmadik országok hasonló védelmet nyújtanak a tagál- lamok állampolgárai, illetve a Közösség területén szoká- sos tartózkodási hellyel rendelkező személyek által elő- állított adatbázisok számára; (57) mivel a tagállami jogszabályok által a szerzői jogok és egyéb jogok megsértése esetén előírt jogkövetkezménye- ken felül a tagállamok kötelesek megfelelő jogkövetkez- ményeket előírni az adatbázisok tartalmának jogosulat- lan kimásolása és/vagy újrahasznosítása esetére; (58) mivel az ebben az irányelvben az adatbázis struktúrája tekintetében biztosított szerzői jogi védelmen, valamint az adatbázis tartalmának a jogosulatlan kimásolással és/vagy újrahasznosítással szemben biztosított sui generis védelmén felül az adatbázistermékek és adatbázis-szol- gáltatások nyújtására vonatkozó egyéb tagállami jogsza- bályok továbbra is alkalmazandók; (59) mivel ez az irányelv nem érinti az audiovizuális művek- ből álló adatbázisok tekintetében azon szabályok alkal- mazását, amelyeket valamely tagállam adott esetben az audiovizuális műsorok sugárzására vonatkozóan jogsza- bályaiban elismer; jogi védelem ezen irányelvben meghatározott feltételei- nek nem felelnek meg; mivel ha az érintett adatbáziso- kat meg is illetheti az ebben az irányelvben a tartalom jogosulatlan kimásolásának és/vagy újrahasznosításának megakadályozására vonatkozóan biztosított védelem, az is jelentősen e jog alapján előírt védelmi rövidebb, mint amelyet a jelenleg hatályos nemzeti sza- bályozás értelmében élveznek; mivel a szerzői jogi véde- lem feltételeinek harmonizációja nem csökkentheti az idő érintett tartamát; mivel erre vonatkozóan kivételes szabályozást kell megállapítani; mivel e kivételes szabályozás érvénye- sülését az érintett tagállamok területére kell korlátozni, jelenleg élvezett védelmi jogosultak által idő akkor ELFOGADTA EZT AZ IRÁNYELVET: I. FEJEZET TÁRGYI HATÁLY 1. cikk Tárgyi hatály Ez az irányelv a bármilyen formában létrehozott adatbá- (1) zisok jogi védelméről szól. Ennek az irányelvnek az alkalmazásában „adatbázis” az (2) önálló művek, adatok vagy egyéb tartalmi elemek valamely rendszer vagy módszer szerint elrendezett gyűjteménye, amely- nek elemeihez elektronikus eszközökkel vagy bármely más módon egyedileg hozzá lehet férni. Az ebben az irányelvben biztosított védelem nem vonat- (3) kozik az elektronikus eszközökkel hozzáférhető adatbázisok előállításához, illetve működtetéséhez felhasznált számítógépi programokra. 2. cikk A tárgyi hatályra vonatkozó korlátozások Ez az irányelv nem érinti a: a) számítógépi programok jogi védelmére; b) a bérleti szellemi egyes jogokra; jogra és a haszonkölcsönzési tulajdon területén a szerzői jogra, valamint a joghoz kapcsolódó (60) mivel egyes tagállamok jelenleg szerzői jogi védelemben részesítik azokat az adatbázisokat is, amelyek a szerzői c) a szerzői jog és egyes szomszédos jogok védelmi idejére vonatkozó közösségi rendelkezéseket. 464 HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja 13/15. kötet II. FEJEZET SZERZŐI JOG 3. cikk A védelem tárgya Ezen irányelv értelmében azok az adatbázisok, amelyek (1) illetve elrendezése miatt a szerző tartalmuk összeválogatása, önálló szellemi alkotásai, szerzői jogi védelemben részesülnek. Annak megállapításához, hogy fennállhat-e ilyen védelem, más feltétel nem alkalmazható. Az adatbázisok irányelv által biztosított (2) jogi védelme nem terjed ki azok tartalmi elemeire, és nem érinti a tartalmi elemeken fennálló egyéb jogokat. szerzői 4. cikk Az adatbázis szerzője Az adatbázis szerzője az adatbázist létrehozó természe- (1) tes személy, vagy természetes személyek csoportja, illetve a tagállami jogszabályok értelmében – amennyiben azt a tagálla- jogszabályok lehetővé teszik – jogosultnak minősülő jogi mi személy. Amennyiben valamely tagállam jogszabályai elismerik az jogi (2) együttesen létrehozott művet, a vagyoni jogosultat illetik. jogok a szerzői A természetes személyek csoportja által közösen létreho- jogok együttesen tekintetében a kizárólagos (3) zott adatbázis illetik meg őket. 5. cikk Engedélyhez kötött cselekmények A szerzői adatbázis szerzőjének kizárólagos joga, hogy: jogi védelem alatt álló adatbázis tekintetében az a) az adatbázis egy részét vagy egészét időlegesen vagy végle- gesen bármilyen eszközzel és bármilyen formában több- szörözze; b) az adatbázist lefordítsa, átdolgozza, elrendezze, vagy bármi- lyen más módon átalakítsa; c) az adatbázist vagy az adatbázis többszörözött példányait bármilyen formában nyilvánosan terjessze. Az adatbázis valamely példányának a jogosult által vagy az ő hozzájáru- lásával a Közösségen belül történő első eladása kimeríti az adott példány Közösségen belüli viszonteladásának ellen- őrzésére vonatkozó jogot; d) az adatbázist bármilyen módon a nyilvánossághoz közvetí- tse, nyilvánosan megjelenítse vagy nyilvánosan előadja; e) a b) pontban említett cselekmények eredményét bármilyen módon többszörözze, terjessze, a nyilvánossághoz közvetí- tse, nyilvánosan megjelenítse vagy nyilvánosan előadja, vagy erre másnak engedélyt adjon. 6. cikk Az engedélyhez kötött cselekmények alóli kivételek Nem szükséges az adatbázis szerzőjének engedélye ah- (1) hoz, hogy az adatbázis vagy az adatbázis többszörözött példá- nyának jogszerű felhasználója az 5. cikkben felsorolt, az adat- bázis tartalmához való hozzáféréshez és az adatbázis tartalmá- nak rendeltetésszerű felhasználásához szükséges cselekményeket elvégezze. Ha a jogszerű felhasználó csak az adatbázis egy részének felhasználására jogosult, az előző rendelkezést csak erre a részre kell alkalmazni. A tagállamok a következő esetekben rendelkezhetnek az (2) 5. cikkben meghatározott jogok korlátozásáról: a) nem elektronikus adatbázis magáncélra történő többszörö- zése esetén; b) a forrás megjelölésével és a nem kereskedelmi cél által indokolt mértékben, kizárólag oktatás szemléltetése vagy tudományos kutatás céljából történő felhasználás esetében; c) a közbiztonság, illetve közigazgatási vagy bírósági eljárás érdekében történő felhasználás esetében; d) a tagállami jog által hagyományosan meghatározott szerzői jog alóli kivételek esetében, az a), b) és c) pont sérelme nélkül. Az irodalmi és művészeti művek védelméről szóló Berni (3) Egyezménnyel összhangban e cikk nem értelmezhető úgy, hogy lehetővé váljon oly módon történő alkalmazása, ami indoko- latlanul károsítaná a jogosult illetve sérelmes lenne az adatbázis rendes felhasználására. jogos érdekeit, III. FEJEZET SUI GENERIS JOG 7. cikk A védelem tárgya Azon adatbázisok előállítói számára, amelyek tartalmá- (1) illetve előállítása minőségileg nak megszerzése, ellenőrzése, vagy mennyiségileg jelentős járt, a tagállamok biztosítják a jogot arra, hogy az adatbázis egész tartalmának vagy minőségi és/vagy mennyiségi szempontból jelentős részé- nek kimásolását és/vagy újrahasznosítását megakadályozzák. ráfordítással 13/15. kötet HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja 465 (2) E fejezet alkalmazásában: adatbázisba felvett egyes műveken, illetve más teljesítményeken fennálló szerzői, illetve kapcsolódó jogok jogosultjának. a) „kimásolás” az adatbázis tartalma egészének vagy egy jelen- tős részének más hordozóra bármilyen eszközzel, illetve bármilyen formában történő végleges vagy ideiglenes átvite- le; b) „újrahasznosítás” az adatbázis tartalma egészének vagy egy jelentős részének a nyilvánosság számára történő hozzáfér- hetővé tétele bármilyen módon a mű példányainak terjesz- tése, bérbeadás, on-line közvetítés vagy egyéb módon törté- nő közvetítése útján. Az adatbázis valamely példányának a jogosult által vagy az ő hozzájárulásával a Közösségen belül történő első eladása kimeríti az adott példány Közösségen belüli viszonteladásának ellenőrzésére vonatkozó jogot; A nyilvános haszonkölcsönzés nem minősül kimásolásnak, illetve újrahasznosításnak. Az (1) bekezdésben említett jog átruházható, átengedhe- (3) tő és felhasználási szerződés tárgya lehet. (4) Az (1) bekezdésben meghatározott jog attól függetlenül alkalmazandó, hogy az adott adatbázis szerzői vagy más jogi védelemben részesül-e. Továbbá attól függetlenül alkalmazandó, hogy az adott adatbázis tartalma szerzői vagy más jogi véde- lemben részesül-e. Az adatbázisoknak az (1) bekezdésben meg- határozott jog alapján fennálló védelme nem érinti az azok tartalmán fennálló jogokat. 9. cikk Kivételek a sui generis jog alól A tagállamok rendelkezhetnek úgy, hogy a nyilvánosság szá- mára bármilyen módon hozzáférhetővé tett adatbázis jogszerű felhasználói az adatbázis előállítójának hozzájárulása nélkül kimásolhatják, illetve újrahasznosíthatják az adatbázis tartalmá- nak jelentős részét: a) nem elektronikus adatbázis tartalmának magáncélra történő kimásolása esetében; b) az oktatás szemléltetése vagy tudományos kutatás céljából történő kimásolás esetében a forrás megjelölésével, és a nem kereskedelmi cél által indokolt mértékben; c) a közbiztonság, illetve közigazgatási vagy bírósági eljárás érdekében történő kimásolás és/vagy újrahasznosítás eseté- ben. 10. cikk Védelmi idő (5) Az adatbázis tartalmának jelentéktelen része ismételten és rendszeresen nem másolható ki, és/vagy nem hasznosítható újra, ha ez sérelmes az adatbázis rendes felhasználására, vagy indokolatlanul károsítja az adatbázis előállítójának jogos érde- keit. (1) A 7. cikkben meghatározott jog az adatbázis elkészítésé- nek napján keletkezik. A jog az adatbázis elkészítésének napját követő év január elsejétől számított tizenöt év múlva szűnik meg. 8. cikk A jogszerű felhasználók jogai és kötelezettségei A nyilvánosság számára bármilyen módon hozzáférhető- (1) vé tett adatbázis előállítója nem akadályozhatja meg, hogy az adatbázis jogszerű felhasználója az adatbázis tartalmának mi- nőségileg és/vagy mennyiségileg jelentéktelen részeit bármely célra kimásolja és/vagy újrahasznosítsa. Ha a jogszerű felhasz- náló csupán az adatbázis valamely részének kimásolására és/- vagy újrahasznosítására jogosult, e bekezdést csak az adatbázis e részére kell alkalmazni. A nyilvánosság számára bármilyen módon hozzáférhető- (2) vé tett adatbázis jogszerű felhasználója nem valósíthat meg olyan cselekményeket, amelyek sérelmesek az adatbázis rendes illetve indokolatlanul károsítják az adatbázis felhasználására, előállítójának jogos érdekeit. A nyilvánosság számára bármilyen módon hozzáférhető- (3) vé tett adatbázis jogszerű felhasználója nem okozhat kárt az Az (1) bekezdésben meghatározott védelmi idő lejárta (2) előtt a nyilvánosság számára bármilyen módon hozzáférhetővé tett adatbázis esetében a védelmi idő az adatbázis nyilvánosság számára történő első hozzáférhetővé tételét követő év január elsejétől számított tizenöt év múlva szűnik meg. Az adatbázis tartalmának bármilyen minőségileg, (3) illetve mennyiségileg jelentős megváltoztatása – beleértve minden, az egymást követő bővítések, elhagyások, illetve módosítások hal- mozódásából eredő jelentős változást, amelyek alapján feltéte- illetve mennyiségileg jelentős új lezhető, hogy minőségileg, ráfordítás valósult meg – a ráfordítás eredményképpen létrejövő adatbázis tekintetében önálló védelmi időt keletkeztet. 11. cikk A sui generis jog szerinti védelem kedvezményezettjei (1) A 7. cikkben meghatározott jog azokra az adatbázisokra alkalmazandó, amelyeknek előállítói, illetve jogosultjai valamely tagállam állampolgárai, illetve akiknek szokásos tartózkodási helye a Közösség területén van. 466 HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja 13/15. kötet Az (1) bekezdés kiterjed a valamely tagállam jogszabályai (2) alapján létrehozott gazdasági társaságokra is, amelyeknek létesí- tő okirat szerinti székhelye, központi ügyvezetése vagy üzleti tevékenységének fő helye a Közösségen belül van; amennyiben a gazdasági társaságnak csak a létesítő okirat szerinti székhelye található a Közösség területén, működésének ténylegesen és folyamatosan valamely tagállam gazdaságához kell kapcsolódnia. (3) A Tanács a 7. cikkben meghatározott jognak a harmadik országokban előállított, és az (1) és (2) bekezdés rendelkezésein kívül eső adatbázisokra történő kiterjesztésére a Bizottság ja- vaslata alapján megállapodásokat köt. Az adatbázisokra az ilyen eljárás keretében kiterjesztett védelem időtartama nem halad- hatja meg a 10. cikkben foglalt időtartamot. IV. FEJEZET KÖZÖS RENDELKEZÉSEK 12. cikk Jogkövetkezmények A tagállamok rendelkeznek az irányelvben biztosított jogok megsértése esetén alkalmazandó megfelelő jogkövetkezmények- ről. 13. cikk Egyéb jogszabályi rendelkezések alkalmazása joghoz kapcsolódó jogokra, Ez az irányelv nem érinti a különösen a szerzői jogra, a szerzői illetve bármilyen más, az adatbázisba felvett adatokon, műveken vagy más tartalmi ele- meken fennálló jogokra, illetve kötelezettségekre, a szabadalmi jogokra, védjegyekre, formatervezési mintákra, a nemzeti kin- csek védelmére, a versenykorlátozó magatartások jogára és a titokra, a biztonságra, a tisztességtelen versenyre, az üzleti titokvédelemre, a személyes adatok és a magánélet védelmére, a közérdekű dokumentumokhoz való hozzáférésre és a szerző- dési jogra vonatkozó rendelkezéseket. 14. cikk Időbeli hatály Az ezen irányelv értelmében vett szerzői (1) jogi védelem megilleti azokat az adatbázisokat is, amelyeket a 16. cikk (1) időpontot megelőzően hoztak bekezdésében meghatározott létre, amennyiben ebben az időpontban megfelelnek azoknak a követelményeknek, amelyeket ez az irányelv az adatbázisok szerzői jogi védelmére vonatkozóan meghatároz. Ha ezen irányelv kihirdetése napján egy tagállamban (2) szerzői jogilag védett valamely adatbázis nem felel meg a szerzői jogi védelem 3. cikk (1) bekezdésében foglalt feltételei- nek, ez az irányelv – az (1) bekezdést nem érintve – nem eredményezi az érintett tagállamban a fenti szabályozás alapján biztosított védelem hátralévő időtartamának lerövidülését. Az ezen irányelv rendelkezései alapján biztosított véde- (3) lem a 7. cikkben meghatározott jog tekintetében azokra az adatbázisokra is kiterjed, amelyeket a 16. cikk (1) bekezdésében meghatározott időpontot megelőzően legfeljebb tizenöt évvel készítettek el, és amelyek ebben az időpontban megfelelnek a 7. cikkben meghatározott követelményeknek. Az (1) és (3) bekezdésben meghatározott védelem nem időpontok előtt (4) érinti az ezekben a bekezdésekben említett végzett cselekményeket és szerzett jogokat. (5) Olyan adatbázisok esetében, amelyeket a 16. cikk (1) bekezdésében meghatározott időpontot megelőzően legfeljebb tizenöt évvel készítettek el, a 7. cikkben meghatározott véde- lem az ezt az időpontot követő év január elsejétől számított tizenöt év múlva szűnik meg. 15. cikk Egyes rendelkezések kötelező ereje Minden, a 6. cikk (1) bekezdésével és a 8. cikkel ellentétes szerződéses kikötés semmis. 16. cikk Záró rendelkezések (1) A tagállamok hatályba léptetik azokat a törvényi, rende- leti és közigazgatási rendelkezéseket, amelyek szükségesek ah- január 1. előtt meg- hoz, hogy ennek az irányelvnek 1998. feleljenek. Amikor a tagállamok elfogadják ezeket a rendelkezéseket, azokban hivatkozni kell erre az irányelvre, vagy azokhoz ilyen hivatkozást kell fűzni. hivatalos kihirdetésük alkalmával A hivatkozás módját a tagállamok határozzák meg. A tagállamok közlik a Bizottsággal nemzeti (2) joguknak azokat a rendelkezéseit, amelyeket az ezen irányelv által szabá- lyozott területen fogadnak el. Legkésőbb az (1) bekezdésben említett időponttól számí- (3) tott harmadik év végén és azt követően háromévenként a Bizottság az Európai Parlamentnek, a Tanácsnak és a Gazdasági és Szociális Bizottságnak ezen irányelv alkalmazásáról jelentést nyújt be, amelyben – többek között a tagállamoktól származó különleges információk alapján – megvizsgálja különösen a sui generis jog érvényesülését – ideértve a 8. és a 9. cikket –, és ellenőrzi, hogy ennek a jognak az alkalmazása nem vezetett-e erőfölénnyel való visszaéléshez vagy nem befolyásolta-e egyéb- ként hátrányosan a szabad versenyt oly módon, hogy az meg- felelő intézkedések foganatosítását, így például kényszerengedé- lyek bevezetését indokolná. Szükség esetén javaslatokat készít ennek az irányelvnek az adatbázisok területén bekövetkezett fejlődésnek megfelelő kiigazítására. 13/15. kötet HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja 467 Ennek az irányelvnek a tagállamok a címzettjei. 17. cikk Kelt Strasbourgban, 1996. március 11-én. az Európai Parlament részéről az elnök K. HÄNSCH a Tanács részéről az elnök L. DINI
Uredba Komisije (ES) št. 440/96 z dne 11. marca 1996 o odpiranju in upravljanju tarifnih kvot Skupnosti za nekatere mešanice kalčkov iz slada in ječmenovih plev
"1996-03-11T00:00:00"
[ "barley", "cereal product", "common customs tariff", "suspension of customs duties", "tariff quota" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/cbd352d3-0a65-4189-a2be-6eb69c0825ef
slv
[ "html", "pdf", "print" ]
02/Zv. 7 SL Uradni list Evropske unije 129 31996R0440 L 61/2 URADNI LIST EVROPSKIH SKUPNOSTI 12. 3. 1996 UREDBA KOMISIJE (ES) št. 440/96 z dne 11. marca 1996 o odpiranju in upravljanju tarifnih kvot Skupnosti za nekatere mešanice kalčkov iz slada in ječmenovih plev KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 1766/92 z dne 30. junija 1992 o skupni ureditvi trga za žita (1), kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1863/95 (2), in zlasti člena 12(1) Uredbe, ker je treba odpreti navedene kvote s 1. januarjem 1996 in določiti natančna pravila za njihovo upravljanje; ker je treba zago- toviti enak in neprekinjen dostop do navedenih kvot vsem uvo- znikom Skupnosti in neprekinjeno uporabo izvzetja carin za celoten uvoz zadevnih proizvodov v vseh državah članicah do popolne porabe kvote; ker za zagotovitev učinkovitega skupnega upravljanja kvot ni ovir, da se državam članicam dovoli črpanje potrebnih količin, ki ustrezajo dejanskemu uvozu, iz kvot; ker ta način upravljanja zahteva tesno sodelovanje med državami člani- cami in Komisijo; ker mora biti Komisija sposobna nadzorovati stopnjo porabe kvot in o tem ustrezno obveščati države članice; ker se je na podlagi sporazumov, sklenjenih v okviru urugvajskega kroga pogajanj (3) Skupnost obvezala, da bo odprla letne tarifne kvote za nekatere mešanice kalčkov iz slada in ječmenovih plev; ker je uvoz znotraj navedenih kvot upravičen do izvzetja carin; ker Upravljalni odbor za žita ni podal mnenja v roku, ki ga je določil njegov predsednik, SPREJELA NASLEDNJO UREDBO: Člen 1 Dajatve, ki se uporabljajo za uvoz spodaj poimenovanih proizvodov, se opustijo v mejah letne tarifne kvote Skupnosti, ki je navedena spodaj: Zaporedna številka Oznaka KN(2) Podštevilka Taric (1) (2) 09. 2903 ex 2309 90 31 (3) 10 ex 2309 90 41 40 Obseg kvote (5) 100 000 t Poimenovanje (1) (4) Pripravek, sestavljen iz mešanice kalčkov iz slada, ječmenovih plev pred pridobivanjem slada (po možnosti vsebujejo tudi druga žita) in ječmenovih ostankov po postopku, ki vsebuje 15,5 mas. % ali več proteinov Pripravek, sestavljen iz mešanice kalčkov iz slada, ječmenovih plev pred pridobivanjem slada (po možnosti vsebujejo tudi druga žita) in ječmenovih ostankov po postopku, ki vsebuje 15,5 mas. % ali več in največ 23 % škroba (1) Poimenovanje proizvodov je tisti, ki je naveden v kombinirani nomenklaturi (Uradni list Evropskih skupnosti L 319 z dne 31. decembra 1995). Za tiste proizvode, ki imajo oznako TARIC, je oznaka KN dopolnjena s poimenovanjem proizvoda iz stolpca 4. (1) UL L 181, 1. 7. 1992, str. 21. (2) UL L 179, 29. 7. 1995, str. 1. (3) UL L 336, 23. 12. 1994, str. 22. 130 SL Uradni list Evropske unije 02/Zv. 7 Zaporedna številka Oznaka KN(2) Podštevilka Taric (1) (2) 09. 2905 ex 2309 90 31 ex 2309 90 31 ex 2309 90 41 ex 2309 90 41 (3) 10 15 40 50 Poimenovanje (1) (4) Pripravek, sestavljen iz mešanice kalčkov iz slada, ječmenovih plev pred pridobivanjem slada (po možnosti vsebujejo tudi druga žita) in ječmenovih ostankov po postopku, ki vsebuje 12,5 mas. % ali več proteinov Pripravek, sestavljen iz mešanice kalčkov iz slada, ječmenovih plev pred pridobivanjem slada (po možnosti vsebujejo tudi druga žita) in ječmenovih ostankov po postopku, ki vsebuje 12,5 mas. % ali več in največ 28 % škroba Obseg kvote (5) 20 000 t (1) Poimenovanje proizvodov je tisti, ki je naveden v kombinirani nomenklaturi (Uradni list Evropskih skupnosti L 319 z dne 31. decembra 1995). Za tiste proizvode, ki imajo oznako TARIC, je oznaka KN dopolnjena s poimenovanjem proizvoda iz stolpca 4. Člen 2 Če so zahtevane količine večje od količine kvote, ki je še na razpolago, se stanje sorazmerno razporedi med prosilce. Komisija obvesti države članice o opravljenih črpanjih. Če uvoznik predloži proizvod iz člena 1 za sprostitev v prosti promet v državi članici in zaprosi za koriščenje preferencialnega režima ter, če vnos sprejmejo carinski organi, zadevna država članica z uradnim obvestilom Komisiji iz ustrezne kvote črpa znesek, ki ustreza zahtevam. Člen 3 Države članice zagotovijo, da imajo uvozniki proizvodov iz člena 1 enak in neprekinjen dostop do kvot tako dolgo, kakor to omogoča stanje količine kvote. Zahteve za črpanje, ki vsebujejo datum, ko je bila sprejeta deklaracija za sprostitev blaga v prosti promet, je treba nemudoma poslati Komisiji. Člen 4 Črpanja odobri Komisija glede na datume, ko so carinski organi zadevnih držav članic sprejeli deklaracije za sprostitev v prosti promet, če razpoložljivo stanje to omogoča. Države članice in Komisija tesno sodelujejo, da zagotovijo skladnost s členi od 1 do 3 te uredbe. Člen 5 Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropskih skupnosti. Če država članica črpanja ne izkoristi v celoti, čimprej vrne neuporabljene količine v ustrezno kvoto. Uporablja se od 1. januarja 1996. Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah. V Bruslju, 11. marca 1996 Za Komisijo Franz FISCHLER Član Komisije
Vorschlag für eine VERORDNUNG (EG)DES RATES zur Änderung der Verordnung (EG) nr. 1975/95 des Rates vom 4.8.1995 über die unentgeltliche Lieferung von landwirtschaftlichen Produkten an die Bevölkerung Georgiens, Armeniens, Aserbaidschans, Kirgistans und Tadschikistans
"1996-03-11T00:00:00"
[ "FAO", "Turkmenistan", "USSR", "agricultural product", "food aid" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/9aae7f68-1472-4705-9af2-decec1b78fb9
deu
[ "pdf" ]
KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN •A * ftftÄ Brüssel, den 11. 03. 1996 KOM(%) 104 cndg. Vorschlag für eine VERORDNUNG (EG) DES RATES zur Änderung der Verordnung (EG) nr. 1975/95 des Rates vom 4. 8. 1995 über die unentgeltliche Lieferung von landwirtschaftlichen Produkten an die Bevölkerung Georgiens, Armeniens, Aserbaidschans, Kirgistans und Tadschikistans (von der Kommission vorgelegt) BEGRÜNDUNG Betrifft: Änderung der Verordnung 1975/95 des Rates Es wird vorgeschlagen, die Verordnung 1975/95 des Rates über Aktionen der unentgeltlichen Lieferung von landwirtschaftlichen Produkten für die Bevölkerung von Georgien, Armenien, Aserbaidschan, Kirgistan und Tadschikistan dahingehend zu ändern, daß Turkmenistan in den Kreis der begünstigten Länder miteinbezogen wird. Diese Änderung ermöglicht die Lieferung von ca. 10 000 t Weizenmehl nach Turkmenistan ohne den ursprünglichen vom Rat beschlossenen Haushalt zu erhöhen. Die Lieferung von Nahrungsmittelhilfe wird jedoch nur gewährt unter der Bedingung, daß Turkmenistan seinen finanziellen Verpflichtungen gegenüber der Gemeinschaft nachkommt, besonders im Hinblick auf die vereinbarten Rückzahlungslimite. Dieser Punkt wird ausdrücklich in der endgültigen Vereinbarung mit Turkmenistan erwähnt werden. Die entsprechende Verordnung des Rates wird dem Rat zur Zustimmung vorgelegt. z VERORDNUNG (EG) Nr. DES RATES vom 1996 zur Änderung der Verordnung (EG) nr. 1975/95 des Rates vom 4. 8. 1995 über die unentgeltliche Lieferung von landwirtschaftlichen Produkten an die Bevölkerung Georgiens, Armeniens, Aserbaidschans, Kirgistans und Tadschikistans DER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft, gestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 1975/95 des Rates vom 4. August 1995 über Maßnahmen zur unentgeltlichen Lieferung landwirtschaftlicher Erzeugnisse für die Bevölkerung von Georgien, Armenien, Aserbaidschan, Kirgistan und Tadschikistan^1) auf Vorschlag der Kommission, in Erwägung nachstehender Gründe: Die Versorgung auf dem Nahrungsmittelsektor hat sich in Turkmenistan in den letzten Monaten zu einer kritischen Situation zugespitzt. Dies ist durch Zahlen der FAO und anderer internationaler Organisationen belegt. Die Regierung Turkmenistans hat Ende 1995 um Nahrungsmittelhilfe ersucht. Es ist angebracht, Turkmenistan landwirtschaftliche Erzeugnisse zu liefern, um die Nahrungsmittelversorgung im Land zu verbessern. Es ist daher eine Änderung der Verordnung (EG) Nr. 1975/95 erforderlich, um Turkmenistan in den Kreis der Länder einzubeziehen, die für Hilfe im Rahmen jener Verordnung in Frage kommen, Es ist dringend, die Operation zu beginnen. HAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN: Artikel 1 Im Titel und in Artikel 1 der Verordnung (EG) Nr. 1975/95 werden die Worte "und Tadschikistan" ersetzt durch " Tadschikistan und Turkmenistan". W ABl. nr. L 191 vom 12. 8. 1995, S. 2 Artikel 2 Diese Verordnung tritt am Tag nach ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften in Kraft. Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem Mitgliedstaat. Geschehen zu Im Namen des Rates Der Präsident 4 ISSN 0256-2383 KOM(96) 104 endg. DOKUMENTE DE 11 03 Katalognummer : CB-CO-96-112-DE-C ISBN 92-78-01433-8 Amt für amtliche Veröffentlichungen der Europäischen Gemeinschaften L-2985 Luxemburg S~
Direktiva 96/9/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. marca 1996 o pravnem varstvu baz podatkov
"1996-03-11T00:00:00"
[ "copyright", "data protection", "database", "free competition", "national implementing measure" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/b48976b5-b31a-4dba-a052-87133e17d65e
slv
[ "html", "pdf", "print" ]
13/Zv. 15 SL Uradni list Evropske unije 459 31996L0009 L 77/20 URADNI LIST EVROPSKIH SKUPNOSTI 27. 3. 1996 DIREKTIVA 96/9/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. marca 1996 o pravnem varstvu baz podatkov EVROPSKI PARLAMENT IN SVET EVROPSKE UNIJE STA ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti, zlasti členov 57(2), 66 in 100a Pogodbe, ob upoštevanju predloga Komisije, (1) ob upoštevanju mnenja Ekonomsko-socialnega odbora, (2) v skladu s postopkom, določenim v členu 189b Pogodbe (3), (1) (2) (3) (4) ker obstoječa zakonodaja trenutno ne omogoča zadost- nega varstva baz podatkov v vseh državah članicah; ker ima takšno varstvo, kjer obstaja, različne značilnosti; ker te razlike pri pravnem varstvu baz podatkov, ki jih zagotavlja zakonodaja držav članic, neposredno nega- tivno vplivajo na delovanje notranjega trga baz podatkov in zlasti na prosti pretok baz podatkov blaga in sprotnih storitev (on-line), ki jih ponujajo fizične in pravne osebe na podlagi usklajene pravne ureditve po vsej Skupnosti; ker lahko te razlike hitro postanejo še izrazitejše, ko bodo države članice uvajale novo zakonodajo na tem področju, ki trenutno dobiva čedalje večje mednarodne razsežnosti; ker je obstoječe razlike, ki izkrivljajo delovanje notranje- ga trga, treba odpraviti, nove pa preprečiti, medtem ko razlik, ki ne škodujejo delovanju notranjega trga ali razvoju informacijskega trga v Skupnosti, ni treba od- praviti oziroma preprečiti; ker varstvo avtorske pravice na bazah podatkov v državah članicah obstaja v različnih oblikah na podlagi zakonodaje ali sodne prakse in ker lahko v primeru, da razlike v zakonodaji glede obsega in pogojev varstva takšna neuskladitev med državami članicami ostanejo, pravic intelektualne lastnine prepreči prosti pretok blaga ali storitev v Skupnosti; (1) UL C 156, 23. 6. 1992, str. 4, in UL C 308, 15. 11. 1993, str. 1. (2) UL C 19, 25. 1. 1993, str. 3. (3) Mnenje Evropskega parlamenta z dne 23. junija 1993 (UL C 194, 19. 7. 1993, str. 144), Skupno stališče Sveta z dne 10. julija 1995 (UL C 288, 30. 10. 1995, str. 14), Sklep Evropskega parlamenta z dne 14. decembra 1995 (UL C 17, 22. 1. 1996), in Sklep Sveta z dne 26. februarja 1996. (5) (6) (7) (8) (9) ker je avtorska pravica še naprej primerna oblika iz- ključne pravice za avtorje, ki so ustvarili baze podatkov; ker so ob odsotnosti usklajenega sistema zakonodaje ali sodne prakse v zvezi z nelojalno konkurenco dodatno potrebni drugi ukrepi za preprečitev neupravičenega jemanja izvlečkov in/ali ponovne uporabe vsebine baze podatkov; ker so za izdelavo baz podatkov potrebne znatne člove- ške, tehnične in finančne naložbe, medtem ko se te baze lahko kopira ali se dobi dostop do njih le za majhen del stroškov, potrebnih za njihovo neodvisno stvaritev; ker sta neupravičeno jemanje izvlečkov in/ali ponovna uporaba vsebine baze podatkov dejanji, ki imata lahko resne gospodarske in tehnične posledice; ker so baze podatkov bistven instrument razvoja infor- macijskega trga v Skupnosti; ker bo ta instrument uporaben tudi na mnogih drugih področjih. (10) ker je zaradi eksponentnega naraščanja količine letno proizvedenih in obdelanih informacij v vseh gospodar- skih in industrijskih sektorjih tako v Skupnosti kot drugod po svetu treba v vseh državah članicah investi- rati v napredne sisteme za obdelavo informacij; (11) ker trenutno obstaja veliko neravnovesje v stopnji na- ložb v sektor baz podatkov tako med državami članica- mi kot med Skupnostjo in tretjimi državami, ki so največje svetovne proizvajalke baz podatkov; (12) ker do takih naložb v sodobne sisteme za shranjevanje in obdelavo informacij v Skupnosti ne bo prišlo, če se ne uvede stabilen in enoten sistem pravnega varstva za varstvo pravic izdelovalcev baz podatkov; 460 (13) SL Uradni list Evropske unije 13/Zv. 15 ker ta direktiva varuje zbirke, včasih imenovane ‚kompi- lacije‘, del, podatkov ali drugega gradiva, ki se ureja, shranjuje ali se do njega dostopa na način, ki vključuje eletronske, elektromagnetske ali elektro-optične procese ali analogne procese; tako zaradi dejstva, da kot kompilacija ne ustreza po- gojem za varstvo avtorske pravice, kot zaradi dejstva, da ne pomeni dovolj znatne naložbe, da bi bila upravičena do varstva s pravico sui generis; (14) ker je treba varstvo po tej direktivi razširiti tako, da bo zajelo neelektronske baze podatkov; (15) ker je treba kriterije, ki se uporabljajo za odločitev, ali naj se baza podatkov zavaruje z avtorsko pravico, opre- deliti glede na to, ali je izbor ali razporeditev vsebine baze podatkov avtorjeva lastna intelektualna stvaritev; ker naj takšno varstvo obsega strukturo baze podatkov; (16) ker naj se za določanje upravičenosti baze podatkov do varstva z avtorsko pravico ne uporablja noben drug kriterij razen izvirnosti v smislu avtorjeve intelektualne stvaritve, zlasti pa ne estetski ali kakovostni kriteriji; (17) (18) ker naj se izraz ‚baza podatkov‘ razume tako, da obsega literarne, umetniške, glasbene ali druge zbirke del ali zbirke drugega gradiva, na primer besedil, zvoka, podob, številk, dejstev in podatkov; ker naj zajema zbirke ne- odvisnih del, podatkov in drugega gradiva, ki je sistema- tično ali metodično razporejeno in dostopno posamez- to pomeni, da posnetek avdiovizualnega, nikom; ker kinematografskega, literarnega ali glasbenega dela kot tak ne sodi v področje uporabe te direktive; ker ta direktiva ne vpliva na svobodno odločitev avto- rjev, ali in na kakšen način bodo dopustili, da se njihova dela vključijo v bazo podatkov, zlasti, ali je dano dovo- izključno ali ne; ker varstvo baz podatkov ljenje s pravico sui generis ne vpliva na obstoječe pravice do njihove vsebine in ker lahko zlasti v primeru, ko avtor imetnik sorodne pravice dovoli vključitev nekaterih ali svojih del ali predmetov varstva v bazo podatkov v skladu z pogodbo o neizključnem prenosu, tretja v oseba skladu imetnika sorodne z zahtevanim pristankom avtorja ali pravice, ne da bi se izdelovalec baze podatkov skliceval na pravico sui generis, da bi to preprečil, pod pogojem, da ta dela ali predmeti niso niti iz baze pod- atkov niti ponovno uporabljeni na njeni osnovi; izvlečki predmete uporabi dela ali ta (20) ker se varstvo po tej direktivi lahko uporablja tudi za gradiva, nujna za delovanje ali vpogled v določene baze podatkov, na primer tezavre in indeksacijske sisteme; (21) ker se varstvo, predvideno s to direktivo, nanaša na baze podatkov, v katerih so dela, podatki ali druga gradiva sistematično ali metodično razporejena; ker ni nujno, da so ta gradiva fizično shranjena na organiziran način; (22) ker lahko elektronske baze podatkov v pomenu te direktive obsegajo tudi naprave, kot je CD-ROM in CD-i; (23) (24) ker naj se izraz ‚baza podatkov‘ ne razširi na računalni- ške programe, ki se uporabljajo za stvaritev ali delovanju baze podatkov, ki jih varuje Direktiva Sveta 91/250/EGS z dne 14. maja 1991 o pravnem varstvu računalniških programov (1); ker dajanje v najem in posojanje baz podatkov na področju avtorske in sorodnih pravic ureja izključno Direktiva Sveta 92/100/EGS z dne 19. novembra 1992 o pravici dajanja v najem in pravici posojanja ter o določenih pravicah, sorodnih avtorski, na področju intelektualne lastnine (2); (25) ker trajanje varstva avtorske pravice ureja že Direktiva Sveta 93/98/EGS z dne 29. oktobra 1993 o uskladitvi trajanja varstva avtorske in določenih sorodnih pravic (3); (26) (27) ker so dela, ki jih varuje avtorska pravica, in predmeti, varovani s sorodnimi pravicami, ki so vključeni v bazo podatkov, kljub temu še naprej varovani z zadevnimi izključnimi pravicami in ne smejo biti vključeni ali izvlečeni iz baze podatkov brez dovoljenja imetnika pravic ali njegovih pravnih naslednikov; ker na avtorsko pravico na takšnih delih in sorodne pravice na predmetih, ki so na tak način zajeti v bazo ločene pravice pri podatkov, nikakor ne vpliva obstoj izboru ali razporeditvi in predmetov v bazi podatkov; teh del (19) ker kompilacija več posnetkov glasbenih izvedb na CD- ju praviloma ne spada v področje uporabe te direktive, (1) UL L 122, 17. 5. 1991, str. 42. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 93/98/EGS (UL L 290, 24. 11. 1993, str. 9). (2) UL L 346, 27. 11. 1992, str. 61. (3) UL L 290, 24. 11. 1992, str. 9. 13/Zv. 15 SL Uradni list Evropske unije 461 (28) (29) ker moralne pravice fizične osebe, ki je ustvarila bazo podatkov, pripadajo avtorju in jih je treba izvajati v skladu z zakonodajo držav članic in določbami Bern- ske konvencije za varstvo književnih in umetniških del; takšne moralne pravice ostanejo izven področja ker uporabe te direktive; baze podatkov z namenom in na način, pogodbeno določen z imetnikom pravic, tudi če je za takšen dostop in uporabo nujno potrebno izvajati dejanja, za katera je sicer potrebno dovoljenje imetnika; ker je ureditev, ki se uporablja pri bazah podatkov, ki jih izdelajo zaposleni, prepuščena državam članicam; ker tako nič v tej direktivi ne preprečuje državam članicam, da v svoji zakonodaji določijo, da ima, kadar bazo podatkov izdela zaposleni pri opravljanju svojih dolžno- sti ali po navodilih delodajalca, delodajalec izključno pravico do izvrševanja vseh ekonomskih pravic glede tako izdelane baze podatkov, razen če ni drugače dolo- čeno s pogodbo; (35) ker naj se sestavi seznam izjem pri dejanjih, za katera je potrebno dovoljenje, v katerem se upošteva dejstvo, da avtorska pravica, kot jo pokriva ta direktiva, velja le za izbor ali razporeditev vsebine baze podatkov; ker naj bo državam članicam dana možnost, da v določenih prime- rih predvidijo takšne izjeme; ker pa naj se ta možnost izvaja v skladu z Bernsko konvencijo in le, kadar se izjeme nanašajo na strukturo baze podatkov; ker je treba ločiti med izjemami za zasebno uporabo in iz- jemami za reprodukcijo v zasebne namene, ki zadevajo določbe nacionalne zakonodaje nekaterih držav članic glede dajatev za prazne nosilce ali snemalno opremo; (30) ker naj avtorjeve izključne pravice obsegajo pravico do določitve načina uporabe njegovega dela in osebe, ki ga uporablja, in zlasti do nadzora distribucije njegovega dela osebam, ki nimajo dovoljenja za uporabo; (36) ker izraz ‚znanstveno raziskovanje‘ v pomenu te direkti- ve zajema tako naravoslovne kot družboslovne znanosti; (31) ker varstvo avtorskih pravic baz podatkov vključuje dajanje baz podatkov na voljo na druge načine kot z distribucijo primerkov; (37) ker ta direktiva ne vpliva na člen 10(1) Bernske kon- vencije; (32) se od držav članic zahteva, da zagotovijo vsaj ker svojih nacionalnih določb materialno enakovrednost v primeru dejanj, za katere je potrebno dovoljenje, kot jih predvideva ta direktiva; (33) to ker velja opravljanja ker se vprašanje izčrpanja pravice distribuiranja ne po- javi v primeru baz podatkov on-line, ki spadajo na področje tudi storitev; v primeru materialnega primerka takšne baze podatkov, ki ga je izdelal uporabnik takšne storitve s privoljenjem imetnika pravic; ker je za razliko od CD-ROM ali CD-i, kjer je industrijska lastnina fiksirana na materialnem nosilcu, namreč v posamičen kos blaga, vsaka sprotna storitev (on-line) pravzaprav dejanje, ki bo morala biti pogojena z dovoljenjem, kadar avtorsko pravo to pred- videva; (38) (39) ker čedalje večja uporaba tehnologije za digitalno sne- manje izdelovalcu baze podatkov prinaša tveganje, da se vsebina njegove baze podatkov kopira in elektronsko preureja brez njegovega dovoljenja z namenom, da se ustvari baza podatkov identične vsebine, s katero pa ni kršena nobena avtorska pravica glede razporeditve nje- gove baze podatkov; ker si poleg tega, da ima namen varovati avtorsko pravico pri prvotnem izboru ali razporeditvi vsebine baze podatkov, ta direktiva prizadeva zavarovati položaj izdelovalcev baz podatkov proti poneverbi rezultatov finančnih in strokovnih naložb v pridobivanje in zbira- nje vsebine tako, da varuje celotno bazo podatkov ali njene bistvene dele pred določenimi dejanji uporabnika ali konkurenta; (34) ker pa mora, ko se imetnik pravice odloči dati na voljo primerek baze podatkov uporabniku bodisi s sprotno storitvijo (on-line) bodisi z distribuiranjem, ta zakoniti uporabnik kljub temu imeti dostop in možnost uporabe (40) ker je namen te pravice sui generis zagotoviti varstvo vseh naložb v pridobivanje, preverjanje in predstavljanje vsebine baze podatkov za omejeno trajanje pravice; ker takšna naložba lahko pomeni zagotovitev finančnih sredstev in/ali porabo časa, truda in energije; SL Uradni list Evropske unije 13/Zv. 15 ker je cilj pravice sui generis dati izdelovalcu baze pod- atkov možnost preprečitve neupravičenega jemanja iz- vlečkov in/ali ponovne uporabe celotne vsebine te baze podatkov ali njenega bistvenega dela; ker je izdelovalec baze podatkov oseba, ki prevzame pobudo in tveganje investiranja; ker to izključuje zlasti podpogodbenike iz opredelitve izdelovalca; (48) ker se posebna pravica do preprečitve neupravičenega jemanja izvlečkov in/ali ponovne uporabe nanaša na dejanja uporabnika, ki presegajo njegove zakonite pravi- ce in s tem škodujejo naložbam; ker se pravica do jemanja in/ali ponovne uporabe celotne vse- prepovedi bine ali njenega bistvenega dela ne nanaša le na izdelavo parazitskega konkurenčnega izdelka, temveč tudi na vsakega uporabnika, ki s svojimi dejanji kakovostno ali količinsko občutno škoduje naložbi; ker se v primeru sprotnega prenosa (on-line) pravica do prepovedi ponovne uporabe ne izčrpa niti za baze podatkov niti za materialne primerke baze podatkov ali njenega dela, ki izdelal naslovnik prenosa z dovoljenjem imetnika pravice; ga je ker naj bo v primeru, da je za prikaz vsebine baze podatkov na zaslonu nujno potreben stalni ali začasni prenos celotne vsebine ali njenega bistvenega dela na takšno dejanje pogojeno z dovoljenjem drug nosilec, imetnika pravice; (49) (50) (45) ker pravica do preprečitve neupravičenega jemanja iz- vlečkov in/ali ponovne uporabe nikakor ne pomeni razširitve varstva avtorske pravice na gola dejstva ali podatke; ker naj obstoj pravice do preprečitve neupravičenega jemanja izvlečkov in/ali ponovne uporabe vseh ali bi- stvenih del, podatkov ali gradiva iz baze podatkov ne omogoči nastanka nove pravice na samih delih, pod- atkih ali gradivu; 462 (41) (42) (43) (44) (46) (47) ker se namen te direktive, ki je omogočiti ustrezno in enotno raven varstva baz podatkov kot način zagotav- ljanja plačila izdelovalcu baze podatkov, razlikuje od cilja Direktive 95/46/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 24. oktobra 1995 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov in o prostem pretoku takih je zagotoviti prosto kroženje osebnih podatkov (1), ki podatkov na podlagi usklajenih pravil, oblikovanih za varstvo temeljnih pravic, zlasti pravice do zasebnosti, ki jo priznava člen 8 Evropske konvencije o varstvu člove- kovih pravic in temeljnih svoboščin; ker določbe te direktive ne vplivajo na zakonodajo glede varstva pod- atkov; ker naj bo ne glede na pravico do preprečitve neupravi- čenega jemanja izvlečkov in/ali ponovne uporabe celotne baze podatkov ali njenega bistvenega dela določeno, da izdelovalec baze podatkov ali imetnik pravice zakonite- mu uporabniku baze podatkov ne sme preprečiti neu- pravičenega jemanja izvlečkov in ponovne uporabe ne- bistvenih delov; ker pa ta uporabnik ne sme neuteme- imetnika pravice ljeno vplivati na zakonite interese niti sui generis niti imetnika avtorske ali sorodne pravice za dela ali predmete, ki jih vsebuje baza podatkov; ker naj države članice dobijo možnost predvideti izjeme pri pravilu za preprečitev neupravičenega jemanja iz- vlečkov in/ali ponovne uporabe bistvenega dela vsebine baze podatkov v primeru uporabe za zasebne namene, za namene ilustracije pri poučevanju ali znanstvenem raziskovanju ali kadar se uporaba in/ali ponovna upo- raba izvajata v interesu javne varnosti ali za namene upravnega ali sodnega postopka; ker takšni postopki ne smejo vplivati na izključne pravice izdelovalca do iz- koriščanja baze podatkov in ne smejo imeti komercial- nega namena; ker se v interesu konkurence med ponudniki informacij- skih izdelkov in storitev pravice sui generis ne sme varovati tako, da bi omogočala zlorabo prevladujočega položaja, zlasti kar zadeva izdelavo in distribuiranje novih proizvodov in storitev, ki imajo intelektualno, tehnično, ekonomsko ali komercialno dokumentarno, dodano vrednost; ker določbe te direktive torej ne vplivajo na uporabo konkurenčnih pravil Skupnosti ali nacionalnih konkurenčnih pravil; (51) ker lahko države članice, kadar izkoristijo možnost, da zakonitemu uporabniku dovolijo uporabiti bistveni del vsebine za namene ilustracije pri poučevanju ali znan- stvenem raziskovanju, to dovoljenje omejijo na določene kategorije poučevanja ali ustanovo za znanstveno raz- iskovanje; (1) UL L 281, 23. 11. 1995, str. 31. 13/Zv. 15 SL Uradni list Evropske unije 463 (52) ker naj se državam članicami s posebnimi pravili, ki predvidevajo pravico, primerljivo s pravico sui generis, predvideno s to direktivo, v zvezi z novo pravico dovoli obdržati izjeme, ki jih ta pravila tradicionalno določajo; (53) ker dokazno breme glede datuma zaključka izdelave baze podatkov nosi izdelovalec baze podatkov; zadevne baze podatkov upravičene do varstva v okviru pravice, določene v tej direktivi, do preprečitve neupra- vičenega jemanja izvlečkov in/ali ponovne uporabe nji- hove vsebine, trajanje varstva v okviru te pravice precej krajši kot trajanje, ki ga uživajo po trenutno veljavni nacionalni ureditvi; ker uskladitev kriterijev za določitev, ali naj bazo podatkov varuje avtorska pravica, morda ne učinkuje tako, da skrajša trajanje varstva, ki ga trenutno uživajo zadevni imetniki pravice; ker je treba določiti ustrezno odstopanje; ker je treba učinke takšnega odsto- panja omejiti na ozemlje zadevnih držav članic, (54) ker dokazno breme glede dejstva, ali obstajajo predpo- stavke za ugotovitev, da naj se bistvene spremembe vsebine baze podatkov obravnavajo kot bistveno nova naložba, nosi izdelovalec baze podatkov, ki je posledica takšne naložbe; SPREJELA NASLEDNJO DIREKTIVO: (55) ker lahko bistveno nova naložba, ki zajema novo traja- nje varstva, vključuje temeljit preizkus vsebine baze podatkov; ker naj se pravica do preprečitve neupravičenega jemanja izvlečkov in/ali ponovne uporabe baze podatkov pri bazah podatkov, ki so jih izdelali državljani ali stalni prebivalci tretjih držav oziroma pravne osebe, ki niso ustanovljene v državi članici v pomenu Pogodbe, upo- rablja le v primeru, da te tretje države nudijo primerljivo varstvo za baze podatkov, ki so jih izdelali državljani stalnim prebivališčem na države članice ali osebe s ozemlju Skupnosti; članice poleg ker naj države sankcij, predvidenih z zakonodajo držav članic za kršitev avtorske ali drugih pravic, predvidijo ustrezne sankcije proti neupravičene- mu jemanju izvlečkov in/ali ponovni uporabi vsebine baze podatkov; POGLAVJE I PODROČJE UPORABE Člen 1 Področje uporabe Ta direktiva zadeva pravno varstvo baz podatkov v vseh 1. oblikah. Za namene te direktive izraz ‚baza podatkov‘ pomeni 2. zbirko neodvisnih del, podatkov ali drugega gradiva, ki je sistematično in metodično razporejeno in individualno do- stopno z elektronskimi in drugimi sredstvi. Varstvo po tej direktivi se ne uporablja za računalniške 3. programe, ki se uporabljajo za stvaritev ali delovanje elektron- sko dostopnih baz podatkov. ker se poleg varstva, ki ga ta direktiva zagotavlja za strukturo baze podatkov z avtorsko pravico in za njeno vsebino pred neupravičenim jemanjem izvlečkov in/ali ponovno uporabo s pravico sui generis, še naprej upo- rabljajo druge pravne določbe v državah članicah, po- vezane s ponudbo blaga in storitev v bazah podatkov; Člen 2 Omejitve področja uporabe ker ta direktiva ne vpliva na uporabo katerihkoli pravil v zvezi z oddajanjem avdiovizualnih programov, ki jih priznava zakonodaja države članice, pri bazah podatkov, sestavljenih iz avdiovizualnih del; ker nekatere države članice v okviru ureditve avtorske pravice trenutno varujejo baze podatkov, ki ne ustrezajo kriterijem upravičenosti do varstva z avtorsko pravico, določenim s to direktivo; ker je tudi v primeru, da so Ta direktiva se uporablja brez poseganja v določbe Skupnosti v zvezi s: a) pravnim varstvom računalniških programov; b) pravico dajanja v najem, pravico posojanja in določenimi pravicami v zvezi z avtorsko pravico na področju intelek- tualne lastnine; c) trajanjem varstva avtorske in določenih sorodnih pravic. (56) (57) (58) (59) (60) 464 SL Uradni list Evropske unije 13/Zv. 15 POGLAVJE II AVTORSKA PRAVICA Člen 3 Predmet varstva V skladu s to direktivo se z avtorsko pravico varujejo 1. baze podatkov kot take, ki so zaradi izbora ali razporeditve svoje vsebine avtorjeva lastna intelektualna stvaritev. Za določi- tev njihove upravičenosti do takšnega varstva se ne uporabljajo nobeni drugi kriteriji. 2. Varstvo baz podatkov z avtorsko pravico, zagotovljeno s to direktivo, ne zajema njihove vsebine in ne vpliva na nobeno pravico na sami vsebini. Člen 4 Avtorstvo baze podatkov Avtor baze podatkov je fizična oseba ali skupina fizičnih 1. oseb, ki je ustvarila bazo, ali kadar tako dopušča zakonodaja držav članic, pravna oseba, s to zakonodajo določena kot imetnik pravice. Če zakonodaja države članice priznava kolektivna dela, 2. ima premoženjske pravice oseba, ki ima avtorsko pravico. Pri bazi podatkov, ki 3. oseb, je lastništvo izključnih pravic skupno. jo skupaj izdela skupina fizičnih Člen 5 Dejanja, za katera je potrebno dovoljenje Člen 6 Izjeme pri dejanjih, za katera je potrebno dovoljenje 1. Za to, da zakoniti uporabnik baze podatkov ali njenega primerka izvede katerokoli dejanje, navedeno v členu 5, ki je nujno potrebno zaradi dostopa do vsebine baz podatkov in normalno uporabo vsebine s strani zakonitega uporabnika, ni potrebno dovoljenje avtorja baze podatkov. Kadar je zakoniti uporabnik pooblaščen za to, da uporabi le del baze podatkov, se ta določba nanaša le na tisti del. Države članice imajo možnost predvideti omejitve pravic, 2. določenih v členu 5, v naslednjih primerih: a) v primeru reprodukcije neelektronske baze podatkov v zasebne namene; b) kadar se uporablja izključno v namen ilustracije pri pouče- vanju ali znanstvenem raziskovanju, če se navede vir, in v obsegu, ki ga opravičuje nekomercialni namen, ki naj se doseže; c) kadar se uporablja za namene javne varnosti ali za namene upravnega ali sodnega postopka; d) v primeru drugih izjem glede avtorske pravice, ki so tradi- cionalno dovoljene z nacionalno zakonodajo, brez posega- nja v točke a), b) in c). V skladu z Bernsko konvencijo za varstvo knjižnih in 3. umetniških del se tega člena ne sme interpretirati tako, da bi se ga lahko uporabljalo na način, ki neupravičeno škoduje zako- nitim interesom imetnika pravice ali nasprotuje normalni upo- rabi baze podatkov. V zvezi z bazami podatkov, ki jih varuje avtorska pravica, ima avtor baze podatkov izključno pravico, da izvede ali dovoli: POGLAVJE III a) začasno ali stalno reprodukcijo na katerikoli način ali v katerikoli obliki, v celoti ali delno; PRAVICA SUI GENERIS b) prevod, prilagoditev, priredbo in vsako drugo spremembo; c) vsako obliko javne distribucije baze podatkov ali njenih primerkov. Prva prodaja primerka baze podatkov s strani imetnika pravic ali z njegovim privoljenjem v Skupnosti izčrpa pravico do nadzora ponovne prodaje tega primerka v Skupnosti; d) vsako priobčitev, razstavo ali izvedbo v javnosti; e) vsako javno reprodukcijo, distribuiranje, priobčitev, razstavo ali izvedbo rezultatov dejanj iz točke (b). Člen 7 Predmet varstva Države članice predvidijo pravico izdelovalca baze pod- 1. atkov, pri katerem je prišlo do kakovostno in/ali količinsko znatne naložbe v pridobivanje, preverjanje ali predstavitev vsebine, da prepreči neupravičeno jemanje izvlečkov in/ali ponovno uporabo celotne vsebine te baze podatkov ali njenega bistvenega dela, ocenjenega kakovostno in/ali količinsko. 13/Zv. 15 SL Uradni list Evropske unije 465 2. V tem poglavju: ku avtorske ali sorodne pravice za dela ali predmete, ki vsebuje baza podatkov. jih a) „jemanje izvlečkov“ pomeni stalni ali začasni prenos celotne vsebine baze podatkov ali njenega bistvenega dela na drug nosilec na katerikoli način in v katerikoli obliki; b) „ponovna uporaba“ pomeni vsako obliko dajanja na voljo javnosti celotne vsebine baze podatkov ali njenega bistvene- ga dela z distribuiranjem primerkov, z dajanjem v najem, s sprotnim prenosom (on-line) ali drugimi oblikami preno- sa. Prva prodaja primerka baze podatkov s strani imetnika pravic ali z njegovim privoljenjem v Skupnosti izčrpa pra- vico primerka v Skupnosti. ponovne nadzora prodaje tega do Javno posojanje ni dejanje jemanja izvlečka ali ponovne upo- rabe. Pravica iz odstavka 1 se lahko prenese, odstopi ali podeli 3. z licenčno pogodbo. Pravica, predvidena v odstavku 1, velja ne glede na 4. upravičenost te baze podatkov do varstva z avtorsko ali drugimi pravicami. Poleg tega velja ne glede na upravičenost vsebine te baze podatkov do varstva z avtorsko ali drugimi pravicami. Varstvo baz podatkov s pravico, predvideno v odstavku 1, ne vpliva na pravice, ki obstajajo glede njihove vsebine. Ponavljajoče se in sistematično jemanje izvlečkov in/ali 5. ponovna uporaba nebistvenih delov vsebine baze podatkov, če so to dejanja, ki nasprotujejo normalni uporabi te baze pod- atkov ali neupravičeno škodijo zakonitim interesom izdelovalca baze podatkov, ni dovoljeno. Člen 8 Pravice in dolžnosti zakonitih uporabnikov Izdelovalec baze podatkov, ki je na kakršenkoli način 1. dana na voljo javnosti, zakonitemu uporabniku baze podatkov ne sme preprečiti jemanja izvlečkov in/ali ponovne uporabe za kakršenkoli namen nebistvenih delov njene vsebine, ocenjenih kakovostno in/ali količinsko. Kadar je zakoniti uporabnik po- oblaščen le za jemanje izvlečkov in/ali ponovno uporabo dela baze podatkov, se ta odstavek uporablja le za tisti del. Zakoniti uporabnik baze podatkov, ki je na kakršenkoli 2. način dana na voljo javnosti, ne sme izvajati dejanj, ki so v nasprotju z normalno uporabo baze podatkov ali ki neupra- vičeno vplivajo na zakonite interese izdelovalca baze podatkov. Zakoniti uporabnik baze podatkov, ki je na kakršenkoli 3. način dana na voljo javnosti, ne sme povzročati škode imetni- Člen 9 Izjeme od pravice sui generis Države članice lahko določijo, da lahko zakoniti uporabniki je na kakršenkoli način dana na voljo baze podatkov, ki javnosti, brez dovoljenja izdelovalca jemljejo izvlečke ali po- novno uporabijo bistveni del njene vsebine: a) v primeru jemanja izvlečkov iz vsebine neelektronske baze podatkov za zasebne namene; b) v primeru jemanja izvlečkov v namen ilustracije pri pouče- vanju ali znanstvenem raziskovanju, kadar se navede vir, in v obsegu, ki ga opravičuje nekomercialni namen, ki naj se doseže; c) v primeru jemanja izvlečkov in/ali ponovne uporabe za namene javne varnosti ali upravnega ali sodnega postopka. Člen 10 Trajanje varstva Pravica, predvidena v členu 7, učinkuje od dneva za- 1. ključka izdelave baze podatkov. Poteče petnajst let po prvem januarju v letu, ki sledi dnevu izdelave. V primeru baze podatkov, ki je na kakršenkoli način 2. dana na voljo javnosti pred iztekom obdobja iz odstavka 1, trajanje varstva te pravice preneha petnajst let po prvem januarju v letu, ki sledi dnevu, ko je bila baza podatkov prvič dana na voljo javnosti. 3. Z vsako bistveno spremembo vsebine baze podatkov, ocenjeno kakovostno ali količinsko, vključno z vsako bistveno izhaja iz nakopičenja zaporednih dodatkov, spremembo, ki izbrisov ali sprememb, katere posledica bi bila, da se baza podatkov obravnava kot bistveno nova naložba, ocenjena ka- kovostno ali količinsko, baza podatkov, ki izhaja iz te naložbe, izpolni pogoje za lastno trajanje varstva. Člen 11 Upravičenci do varstva s pravico sui generis Pravica, predvidena v členu 7, se uporablja za baze 1. imetniki pravic so državljani podatkov, katerih izdelovalci ali države članice ali pa imajo običajno prebivališče na ozemlju Skupnosti. 466 SL Uradni list Evropske unije 13/Zv. 15 Odstavek 1 se uporablja tudi za družbe in podjetja, 2. ustanovljena v skladu z zakonodajo države članice, ki imajo sedež, glavno upravo ali glavni kraj poslovanja statutarni v Skupnosti; kadar pa ima takšna družba ali podjetje na ozemlju le statutarni sedež, mora biti njegovo poslovanje Skupnosti dejansko in trajno povezano z gospodarstvom ene izmed držav članic. Sporazume za razširitev pravice iz člena 7 na baze 3. podatkov, ki so izdelane v tretjih državah in ne spadajo pod določbe odstavkov 1 in 2, sklene Svet na predlog Komisije. Trajanje vsakega varstva, razširjenega na baze podatkov na podlagi tega postopka, ne sme biti daljše od trajanja po členu 10. POGLAVJE IV SKUPNE DOLOČBE Člen 12 Sankcije preostalega trajanja varstva, ki ga določa ureditev v tej državi članici. Varstvo v skladu z določbami te direktive glede pravice, je na voljo tudi za baze podatkov, leti in ki na ta datum ustrezajo 3. predvidene s členom 7, katerih izdelava je bila zaključena pred največ petnajstimi pred datumom iz člena 16 (1) zahtevam, določenim s členom 7. Varstvo, predvideno z odstavkoma 1 in 3, ne vpliva na in pravice, ki so bile 4. nobena dejanja, ki so bila izvršena, pridobljene pred datumom iz teh odstavkov. V primeru baze podatkov, katere izdelava je bila zaklju- 5. čena pred največ petnajstimi leti pred datumom in člena 16 (1), trajanje varstva v okviru pravice iz člena 7 poteče petnajst let po prvem januarju, ki sledi temu datumu. Člen 15 Obvezna narava nekaterih določb Države članice zagotovijo primerne sankcije za kršitve pravic, predvidene s to direktivo. Vsako pogodbeno določilo, ki nasprotuje členoma 6(1) in 8, je nično. Člen 13 Nadaljnja uporaba drugih predpisov Člen 16 Končne določbe Ta direktiva ne vpliva na določbe, ki zadevajo zlasti avtorsko pravico, avtorski sorodne pravice ali katerekoli druge pravice ali obveznosti v zvezi s podatki, deli ali drugim gradivom, ki je del baze podatkov, patentne pravice, pravice iz modela, varstvo nacionalnega bogastva, pravo o omejevalnih ravnanjih in ne- lojalni konkurenci, poslovne skrivnosti, varnost, zaupnost, var- stvo podatkov in zasebnost, dostop do javnih dokumentov in pravo pogodb. Države članice sprejmejo zakone in druge predpise, po- januarja 1. trebne za uskladitev s to direktivo, najpozneje do 1. 1998. Države članice se v sprejetih predpisih sklicujejo na to direk- tivo ali pa sklic nanjo navedejo ob njihovi uradni objavi. Način sklicevanja določijo države članice. Člen 14 Časovna uporaba 1. Varstvo v skladu s to direktivo v zvezi z avtorsko pravico je na voljo tudi za baze podatkov, izdelane pred datumom iz člena 16(1), ki na ta datum izpolnjujejo zahteve, določene s to direktivo glede varstva baz podatkov z avtorsko pravico. Ne glede na odstavek 1, če baza podatkov, varovana 2. z avtorsko pravico v državi članici, na dan objave te direktive ne izpolni kriterijev upravičenosti do varstva z avtorsko pravi- co, določenih v členu 3(1), posledica te direktive ni krajšanje Države članice predložijo Komisiji besedila predpisov jih sprejmejo na področju, ki ga 2. nacionalne zakonodaje, ki ureja ta direktiva. 3. Najpozneje po koncu tretjega leta po datumu iz odstavka 1, nato pa vsaka tri leta, Komisija predloži Evropskemu parla- mentu, Svetu in Ekonomsko-socialnemu odboru poročilo te direktive, v katerem med drugim na podlagi o uporabi specifičnih informacij, ki jih priskrbijo države članice, preuči zlasti uporabo pravice sui generis, vključno s členoma 8 in 9, ter posebej preveri, ali je uporaba te pravice vodila k zlorabi prevladujočega položaja ali drugačnemu poseganju v svobodno konkurenco, kar bi upravičilo uporabo ustreznih ukrepov, vključno z vzpostavitvijo ureditve za prisilno podeljevanje licenc. Kadar je to potrebno, predloži predloge za prilagoditev te direktive v skladu z razvojem na področju baz podatkov. 13/Zv. 15 SL Uradni list Evropske unije 467 Člen 17 Ta direktiva je naslovljena na države članice. V Strasbourgu, 11. marca 1996 Za Evropski parlament Za Predsednik K. HÄNSCH Svet Predsednik L. DINI
Ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 440/96 tal-11 ta' Marzu 1996 li jiftaħ u jipprovdi għall-amministrazzjoni ta' kwoti ta' tariffi għal xi taħlitiet ta' żraģen tal-malt u eżamijiet tax-xgħir
"1996-03-11T00:00:00"
[ "barley", "cereal product", "common customs tariff", "suspension of customs duties", "tariff quota" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/cbd352d3-0a65-4189-a2be-6eb69c0825ef
mlt
[ "html", "pdf", "print" ]
02/Vol. 7 MT Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea 129 31996R0440 L 61/2 IL-ĠURNAL UFFIĊJALI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ 12. 3. 1996 IR-REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 440/96 tal-11 ta’ Marzu 1996 li jiftaħ u jipprovdi għall-amministrazzjoni ta’ kwoti ta’ tariffi għal xi taħlitiet ta’ żraģen tal-malt u eżamijiet tax-xgħir IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ, Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 1766/92 tat-30 ta’ Ġunju 1992 dwar l-organizzazzjoni komuni tas-suq taċ- ċereali (1), (KE) Nru 1863/95 (2), u partikolarment l-Artikolu 12(1) tiegħu, bir-Regolament emendat l-aħħar kif skond il-ftehim konklużi l-Urugwaj (3), Billi, il-Komunità intrabtet li tiftaħ kwoti ta’ tariffi annwali għal xi tax-xgħir; billi taħlitiet l-importazzjonijiet jibbenefikaw minn eżenzjoni mid-dazji doganali; żraġen tal-malt u eżamijiet taħt dawn il-kwoti fir-Round ta’ ta’ Billi huwa meħtieġ li jinfetħu dawk il-kwoti b’effett mill-1 ta’ Jan- nar 1996 u li jiġu preskritti r-regoli dettaljati biex ikunu ammi- nistrati; billi huwa meħtieġ li jkun garantit aċċess indaqs u mhux interrott għall-importaturi kollha tal-Komunità għal dawk il-kwoti ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT: u applikazzjoni mhux interrotta għall-importazzjonijiet kollha tal-prodott in kwistjoni fl-Istati Membri kollha, ta’ l-eżenzjoni mid-dazji sakemm il-kwoti jintużaw kollha; billi, biex tkun żgu- rata l-effiċjenza ta’ amministrazzjoni komuni tal-kwoti, ma hemm l-ebda ostakolu, madankollu, li jżomm lill-Istati Membri milli jkunu awtorizzati fil- kwantitajiet meħtieġa li jikkorrispondu ma’ l-importazzjonijiet attwali; billi, madankollu, dak il-metodu ta’ amministrazzjoni jeħtieġ kollaborazzjoni mill-viċin bejn l-Istati Membri u l-Kummissjoni; billi l-Kummissjoni trid tkun kapaċi tagħmel monitoraġġ tar-rata li biha qed jintużaw il-kwoti u tavża lill-Istati Membri b’dan; jagħmlu użu mill-volumi ta’ kwoti li Billi l-Kumitat ta’ Ġestjoni għaċ-Ċereali ma bagħatx opinjoni fiż- żmien stabbilit mill-president tiegħu. Artikolu 1 Id-dazji applikabbli għall-importazzjoni tal-prodotti deskritti hawn taħt ikunu sospiżi fil-limitu tal-kwoti tat-tariffi annwali tal-Komunità indikati hawn taħt: Nru ta’ l-ordni Kodiċi NM (1) (2) 09. 2903 ex 2309 90 31 Subintesta- tura tat- Taric (3) 10 ex 2309 90 41 40 Volum tal-Kwota (5) 100 000 t Deskrizzjoni (1) (4) Preparazzjoni li tikkonsisti f’ taħlita ta’ għażla ta’ żraġen tal-malt u xgħir qabel il-proċess ta’ malting (possibilment inklużi żrieragħ oħra) bi twarrib tax-xgħir wara l-proċess ta’ malting, u li tikontjeni skond il-piż 15,5 % jew iktar ta’ proteina Preparazzjoni li tikkonsisti f’ taħlita ta’ ghażla ta’ żraġen tal-malt il-proċess ta’ malting (possibilment inklużi u tax-xgħir qabel żrieragħ oħra) bi twarrib tax-xgħir wara l-proċess ta’ malting, u li jikkontjenu skond il-piż 15,5 % jew iktar ta’ proteina u mhux iktar minn 23 % lamtu (1) Id-deskrizzjoni tal-prodotti hija dik mogħtija fin-nomenklatura maqgħuda (Ġurnal Uffiċjali Nru. L 319 tal-31 ta’ Diċembru 1995). Għal dawk il-prodotti li għandhom kodiċi Taric, id-deskrizzjoni NM kienet miżjuda bid-deskrizzjoni tal-prodott mogħtija fil-kolonna 4. (1) ĠU L 181, ta’ l-1. 7. 1992, p. 21. (2) ĠU L 179, tad-29. 7. 1995, p. 1. (3) ĠU L 336, tat-23. 12. 1994, p. 22. 130 MT Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea 02/Vol. 7 Nru ta’ l-ordni Kodiċi NM Subintesta- tura tat- Taric (1) (2) 09. 2905 ex 2309 90 31 ex 2309 90 31 ex 2309 90 41 ex 2309 90 41 (3) 10 15 40 50 Deskrizzjoni (1) (4) Preparazzjoni li tikkonsisti minn taħlita ta’ nebbieta tax-xgħir u tal-barli qabel il-proċess tal-malting (possibbilment bl-inklużjoni ta’ żrieragħ oħra), bit-twarrib tal-barli wara l-proċess tal-malting, u jkollhom fil-piż 12,5 % jew iżjed ta’ proteina Preparazzjoni tikkonsisti minn taħlita ta’ nebbieta tax-xgħir u tal- barli qabel il-proċess tal-malting (possibbilment bl-inklużjoni ta’ żrieragħ oħra), bit-twarrib tal-barli wara l-proċess tal-malting, u jkollhom fil-piż 12,5 % jew iżjed ta’ proteina u mhux iżjed minn 28 % tal-lamtu Volum tal-Kwota (5) 20 000 t (1) Id-deskrizzjoni tal-prodotti hija dik mogħtija fin-nomenklatura maqgħuda (Ġurnal Uffiċjali Nru. L 319 tal-31 ta’ Diċembru 1995). Għal dawk il-prodotti li għandhom kodiċi Taric, id-deskrizzjoni NM kienet miżjuda bid-deskrizzjoni tal-prodott mogħtija fil-kolonna 4. Artikolu 2 Jekk il-kwantitajiet huma aktar mill-bilanċ tal-volum tal-kwota għad-dispożizzjoni, il-bilanċ ikun allokat għal kull ras bejn l-applikanti. Il-Kummissjoni għandha tavża lill-Istati Membri bil-ġbid li jkun sar. Meta importatur jippreżenta prodott kopert mill-Artikolu 1 għar-rilaxx għal ċirkolazzjoni libera fi Stat Membru, u japplika biex jieħu vantaġġ mill-arranġamenti preferenzjali, u l-entrata hija milqugħa mill-awtoritajiet tad-dwana, l-Istat Membru konċernat li lill-Kummissjoni, għandu, billi jikkorrispondi għall-ħtiġiet tiegħu mill-volum xieraq tal-kwota. jiġbed ammont javża Talbiet għall-ġbid, li juru d-data meta l-entrati għar-rilaxx għal ċirkolazzjoni jintbagħtu libera lill-Kummissjoni mingħajr dewmien. kienu milqugħa, jridu Il-ġbid jingħata mill-Kummissjoni f’ordni kronoloġiku tad-dati l-Istati Membri konċernati ta’ meta l-awtoritajiet doganali aċċettaw l-entrati għar-rilaxx għal ċirkolazzjoni libera, sakemm il-bilanċ għad-dispożizzjoni jippermetti dan. Jekk Stat Membru ma jużax dak kollu li ġibed, huwa għandu jieħu lura kull porzjon mhux użat lill-volum tal-kwota korrispondenti mill-aktar fis possibbli. Artikolu 3 Kull Stat Membru għandu jiżgura li l-importaturi tal-prodotti elenkati fl-Artikolu 1 għandhom aċċess indaqs u kontinwu għall-kwoti sakemm il-bilanċ tal-volum tal-kwota jippermetti dan. Artikolu 4 L-Istati Membri u l-Kummissjoni għandhom jikkoperaw mill-viċin biex jiżguraw li l-Artikoli 1 sa 3 ta’ dan ir-Regolament jitħarsu. Artikolu 5 għandu jidħol ir-Regolament Dan tal-pubblikazzjoni Ewropej. tiegħu fil-Ġurnal Uffiċjali fis-seħħ fil-jum tal-Komunitajiet Għandu japplika mill-1 ta’ Jannar 1996. Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha. Magħmul fi Brussel, fil-11 ta’ Marzu 1996. Għall-Kummissjoni Franz FISCHLER Membru tal-Kummissjoni
Регламент (ЕО) № 462/96 на Съвета от 11 март 1996 година за временно прекратяване на Регламенти (ЕИО) № 990/93 и (ЕО) № 2471/94 и за отмяна на Регламенти (ЕО) № 2472/94 и (ЕО) № 2815/95 относно прекъсването на икономическите и финансовите отношения с Федеративна република Югославия (Сърбия и Черна гора), защитените от Организацията на обединените нации зони в Република Хърватска и зоните в Република Босна и Херцеговина, които са под контрола на силите на босненските сърби
"1996-03-11T00:00:00"
[ "UN resolution", "Yugoslavia", "economic relations", "liberalisation of trade", "settlement of disputes" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/68d87117-c30e-4c81-804b-6b6346fd6ae3
bul
[ "html", "pdf", "print", "xhtml" ]
11/т. 13 BG Официален вестник на Европейския съюз 9 31996R0462 L 65/1 ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ 15. 3. 1996 РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 462/96 НА СЪВЕТА от 11 март 1996 година за временно прекратяване на Регламенти (ЕИО) № 990/93 и (ЕО) № 2471/94 и за отмяна на Регламенти (ЕО) № 2472/94 и (ЕО) № 2815/95 относно прекъсването на икономическите и финансовите отношения с Федеративна република Югославия (Сърбия и Черна гора), защитените от Организацията на обединените нации зони в Република Хърватска и зоните в Република Босна и Херцеговина, които са под контрола на силите на босненските сърби СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ, като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално членове 73ж и 228a от него, като взе предвид Общата позиция от 4 декември 1995 г. , опреде- лена от Съвета въз основа на член Й. 2 от Договора за Европейския съюз, по отношение на суспендирането на ограниченията върху търговията с Федеративна република Югославия (Сърбия и Черна гора) и с босненските сърби (1), за което Съветът за сигурност на Организацията на обединените нации е взел решение в Резолюция 1022 (1995), като взе предвид предложението на Комисията, като има предвид, че Съветът за сигурност на Организацията на обединените нации, с оглед на постигнатото между заинтересова- ните страни споразумение относно Република Босна и Херцего- вина, взе решение в своята Резолюция 1022 (1995) да суспендира ограниченията относно икономическите и финансовите отноше- ния с Федеративна република Югославия (Сърбия и Черна гора), защитените от Организацията на обединените нации зони в Репуб- лика Хърватска и, когато са изпълнени определени условия, тези зони на Република Босна и Херцеговина, които са под контрола на силите на босненските сърби; като има предвид, че Съветът за сигурност бе информиран, че горе- споменатите условия са изпълнени; като има предвид, че Съветът вече е приел Регламент (ЕО) № 2815/95 (2), който временно прекратява Регламент (ЕИО) № 990/93 (3) по отношение на Федеративна република Югославия (Сърбия и Черна гора); като има предвид, че по съображения за прозрачност законодател- ството на Общността за изпълнение на Резолюция 1022 (1995) на Съвета за сигурност на Организацията на обединените нации следва да бъде включено във всеобхватен инструмент на Общ- ността и следователно Регламент (ЕО) № 2815/95 следва да бъде отменен, ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ: Член 1 1. Регламенти (ЕИО) № 990/93 и (ЕО) № 2471/94 (4) се прекратяват временно. 2. За периода, в който регламентите, посочени в параграф 1, са временно прекратени, всички средства и активи, които преди това са били замразени или конфискувани съгласно тези регламенти, могат да бъдат освободени от държавите-членки в съответствие със законодателството, при условие че всички такива средства или активи, които са предмет на каквито и да е искове, запазени права, съдебни решения или тежести, или които представляват средства или активи на което и да е лице, съдружие, дружество или друга единица, за които е установена несъстоятелност или се счита, че са в несъстоятелност съгласно законодателството или счетоводните принципи в съответната държава-членка, остават замразени или конфискувани до освобождаването им в съответствие с приложи- мото законодателство. 3. Регламенти (ЕО) № 2472/94 (5) и (ЕО) № 2815/95 се отменят. Член 2 Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейските общности. Той се прилага от 27 февруари 1996 г. (1) ОВ L 297, 9. 12. 1995 г. , стр. 4. (2) ОВ L 297, 9. 12. 1995 г. , стр. 1. (3) ОВ L 102, 28. 4. 1993 г. , стр. 14. Регламент, последно изменен с Рег- (4) ОВ L 266, 15. 10. 1994 г. , стр. 1. (5) ОВ L 266, 15. 10. 1994 г. , стр. 8. Регламент, последно изменен с Рег- ламент (ЕО) № 2815/95 (ОВ L 297, 9. 12. 1995 г. , стр. 1). ламент (ЕО) № 2815/95. 10 BG Официален вестник на Европейския съюз 11/т. 13 Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки. Съставено в Брюксел на 11 март 1996 година. За Съвета Председател L. DINI
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 440/96 z dnia 11 marca 1996 r. otwierające i ustalające zarządzanie wspólnotowymi kontyngentami taryfowymi na niektóre mieszanki kiełków słodowych i pośladu jęczmiennego
"1996-03-11T00:00:00"
[ "barley", "cereal product", "common customs tariff", "suspension of customs duties", "tariff quota" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/cbd352d3-0a65-4189-a2be-6eb69c0825ef
pol
[ "html", "pdf", "print" ]
02/t. 7 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 129 31996R0440 L 61/2 DZIENNIK URZĘDOWY WSPÓLNOT EUROPEJSKICH 12. 3. 1996 ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 440/96 z dnia 11 marca 1996 r. otwierające i ustalające zarządzanie wspólnotowymi kontyngentami taryfowymi na niektóre mieszanki kiełków słodowych i pośladu jęczmiennego KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH, uwzględniając rozporządzenie Rady (EWG) nr 1766/92 z dnia 30 czerwca 1992 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku zbóż (1), rozporządzeniem (WE) nr 1863/95 (2), w szczególności jego art. 12 ust. 1, zmienione ostatnio a także mając na uwadze, co następuje: zgodnie z porozumieniami zawartymi w ramach Rundy Urugwaj- skiej (3), Wspólnota zobowiązała się do otwarcia rocznych kon- tyngentów taryfowych na niektóre mieszanki kiełków słodowych i pośladu jęczmiennego; przywóz w ramach tych kontyngentów korzysta ze zwolnienia z opłat celnych; zarządzania nimi; konieczne jest zagwarantowanie wszystkim importerom wspólnotowym równego i nieprzerwanego dostępu do tych kontyngentów oraz nieprzerwane stosowanie do wszel- kiego przywozu przedmiotowych produktów we wszystkich Pań- stwach Członkowskich zwolnienia z opłat celnych, aż do chwili wyczerpania kontyngentów; w celu zapewnienia skuteczności wspólnego zarządzania kontyngentami nie ma jednakże prze- szkód, aby upoważnić Państwa Członkowskie do wykorzystania z kontyngentu niezbędnych ilości, odpowiadających faktycznemu przywozowi; jednakże taka metoda zarządzania wymaga bliskiej współpracy między Państwami Członkowskimi i Komisją; Komi- sja musi mieć możliwość monitorowania stawki, według której kontyngenty są stosowane oraz odpowiedniego informowania Państw Członkowskich; konieczne jest otwarcie tych kontyngentów ze skutkiem od dnia 1 stycznia 1996 r. oraz ustanowienie szczegółowych zasad w celu Komitet Zarządzający ds. Zbóż nie dostarczył opinii w terminie wyznaczonym przez przewodniczącego, PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE: Artykuł 1 Opłaty celne stosowane w przywozie produktów wyszczególnionych poniżej zostają zawieszone w granicach rocznego wspólnotowego kontyngentu taryfowego wskazanego poniżej: L. P (1) Kod CN (2) 09. 2903 ex 2309 90 31 Podpozycja Taric (3) 10 ex 2309 90 41 40 Wielkość kontyngentu (5) 100 000 t Wyszczególnienie (1) (4) Przetwory składające się z mieszanki kiełków słodowych i pośladu jęczmiennego przed procesem słodowania (z możliwą zawartością innych nasion) z pozostałościami jęczmiennymi po procesie słodowania, i zawierające w masie 15,5 % lub więcej białka Przetwory składające się z mieszanki kiełków słodowych i pośladu jęczmiennego przed procesem słodowania (z możliwą zawartością innych nasion) z pozostałościami jęczmiennymi po procesie słodowania, i zawierające w masie 15,5 % lub więcej białka oraz nie więcej niż 23 % skrobi (1) Wyszczególnienie produktów jest zgodne z Nomenklaturą Scaloną (Dziennik Urzędowy L 319 z dnia 31 grudnia 1995 r. ). Dla tych produk- tów, które posiadają kod Taric, wyszczególnienie CN zostało uzupełnione wyszczególnieniem produktu podanym w kolumnie 4. (1) Dz. U. L 181 z 1. 7. 1992, str. 21. (2) Dz. U. L 179 z 29. 7. 1995, str. 1. (3) Dz. U. L 336 z 23. 12. 1994, str. 22. 130 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 02/t. 7 L. P (1) Kod CN (2) 09. 2905 ex 2309 90 31 ex 2309 90 31 ex 2309 90 41 ex 2309 90 41 Podpozycja Taric (3) 10 15 40 50 Wyszczególnienie (1) (4) Przetwory składające się z mieszanki kiełków słodowych i pośladu jęczmiennego przed procesem słodowania (z możliwą zawartością innych nasion) z pozostałościami jęczmiennymi po procesie słodowania, i zawierające w masie 12,5 % lub więcej białka Przetwory składające się z mieszanki kiełków słodowych i pośladu jęczmiennego przed procesem słodowania (z możliwą zawartością innych nasion) z pozostałościami jęczmiennymi po procesie słodowania, i zawierające w masie 12,5 % lub więcej białka oraz nie więcej niż 28 % skrobi Wielkość kontyngentu (5) 20 000 t (1) Wyszczególnienie produktów jest zgodne z Nomenklaturą Scaloną (Dziennik Urzędowy L 319 z dnia 31 grudnia 1995 r. ). Dla tych produk- tów, które posiadają kod Taric, wyszczególnienie CN zostało uzupełnione wyszczególnieniem produktu podanym w kolumnie 4. Artykuł 2 W przypadku gdy importer zgłasza produkt objęty art. 1 w celu dopuszczenia do swobodnego obrotu w Państwie Członkowskim, wnioskując przy tym o skorzystanie z uzgodnionych preferencji, a zgłoszenie jest przyjęte przez władze celne, zainteresowane Państwo Członkowskie, powiadamiając Komisję, wykorzystuje z danego kontyngentu ilość odpowiadającą potrzebom importera. Wnioski o wykorzystanie kontyngentu, wskazujące datę przyjęcia zgłoszeń o dopuszczenie do swobodnego obrotu, muszą być bezzwłocznie przesłane do Komisji. Prawa do wykorzystania kontyngentu są przyznawane przez Komisję w chronologicznym porządku przyjmowania zgłoszeń o dopuszczenie do swobodnego obrotu przez organy celne zainteresowanego Państwa Członkowskiego, do wysokości dostępnego salda. Jeżeli wnioskowane ilości są większe niż dostępne saldo kontyngentu, pozostała kwota jest rozdzielana proporcjonalnie wśród Państwa Członkowskie o wykorzystanych ilościach kontyngentu. wnioskodawców. informuje Komisja Artykuł 3 Każde Państwo Członkowskie zapewnia importerom produktów wymienionych w art. 1, równy i stały dostęp do kontyngentów tak długo, jak pozwala na to saldo kontyngentu. Artykuł 4 Państwa Członkowskie i Komisja ściśle ze sobą współpracują w celu zapewnienia przestrzegania przepisów art. 1–3 niniejszego rozporządzenia. Artykuł 5 Jeżeli Państwo Członkowskie nie wykorzystuje w całości przyznanych ilości, zwraca niezwłocznie każdą niewykorzystaną część do odpowiedniego kontyngentu. Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich. Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 stycznia 1996 r. Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości Państwach Członkowskich. i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Sporządzono w Brukseli, dnia 11 marca 1996 r. W imieniu Komisji Franz FISCHLER Członek Komisji
Padomes Regula (EK) Nr. 463/96 (1996. gada 11. marts), ar ko groza Regulu (EEK) Nr. 3906/89, lai attiecinātu ekonomisko palīdzību arī uz Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku
"1996-03-11T00:00:00"
[ "EU aid", "North Macedonia", "democratisation", "economic aid", "economic reform" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/5c5d3c72-6586-4ffc-9bef-255725412d04
lav
[ "html", "pdf", "print" ]
358 LV Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis 11/23. sēj. 31996R0463 15. 3. 1996. EIROPAS KOPIENU OFICIĀLAIS VĒSTNESIS L 65/3 PADOMES REGULA (EK) Nr. 463/96 (1996. gada 11. marts), ar ko groza Regulu (EEK) Nr. 3906/89, lai attiecinātu ekonomisko palīdzību arī uz Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME, ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 235. pantu, ņemot vērā Komisijas priekšlikumu (1), tā kā šī jaunā valsts tādēļ būtu oficiāli jāiekļauj to valstu sarakstā, kas tiesīgas pretendēt uz atbalstu saskaņā ar Regulu (EEK) Nr. 3906/89, ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu (2), IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU. tā kā Regula (EEK) Nr. 3906/89 (3) paredz ekonomisko palīdzību, lai sekmētu ekonomisko un sociālo reformu procesu dažās Cen- trāleiropas un Austrumeiropas valstīs; 1. pants tā kā valstis, kas var pretendēt uz šādu palīdzību, uzskaitītas minē- tās regulas pielikumā; Ar šo Regulas (EEK) Nr. 3906/89 pielikumā iekļauj šādu valsti: “Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika”. tā kā ANO Ģenerālā asambleja 1993. gada 8. aprīlī atzina Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku ar šādu pagaidu nosau- kumu; 2. pants tā kā ir svarīgi palīdzēt stabilizēt šo valsti un atbalstīt virzību uz ekonomiskajām reformām un demokrātijas vairošanu; Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc publicēšanas Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī. Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs. Briselē, 1996. gada 11. martā Padomes vārdā — priekšsēdētājs L. DINI (1) OV C 231, 27. 8. 1993. (2) OV C 65, 4. 3. 1996. (3) OV L 375, 23. 12. 1989. , 11. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1366/95 (OV L 133, 17. 6. 1995. , 1. lpp. )
Uredba Sveta (ES) št. 462/96 z dne 11. marca 1996 o začasni ukinitvi uporabe uredb (EGS) št. 990/93 in (ES) št. 2471/94 in o razveljavitvi uredb (ES) št. 2472/94 in (ES) št. 2815/95 o prekinitvi ekonomskih in finančnih odnosov z Zvezno republiko Jugoslavijo (Srbija in Črna gora), z območji pod zaščito Združenih narodov v Republiki Hrvaški in z območji Republike Bosne in Hercegovine pod nadzorom sil bosanskih Srbov
"1996-03-11T00:00:00"
[ "UN resolution", "Yugoslavia", "economic relations", "liberalisation of trade", "settlement of disputes" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/68d87117-c30e-4c81-804b-6b6346fd6ae3
slv
[ "html", "pdf", "print" ]
356 SL Uradni list Evropske unije 11/Zv. 23 31996R0462 15. 3. 1996 URADNI LIST EVROPSKIH SKUPNOSTI L 65/1 UREDBA SVETA (ES) št. 462/96 z dne 11. marca 1996 o začasni ukinitvi uporabe uredb (EGS) št. 990/93 in (ES) št. 2471/94 in o razveljavitvi uredb (ES) št. 2472/94 in (ES) št. 2815/95 o prekinitvi ekonomskih in finančnih odnosov z Zvezno republiko Jugoslavijo (Srbija in Črna gora), z območji pod zaščito Združenih narodov v Republiki Hrvaški in z območji Republike Bosne in Hercegovine pod nadzorom sil bosanskih Srbov SVET EVROPSKE UNIJE JE – ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti členov 73 g in 228a te pogodbe, ob upoštevanju skupnega stališča z 4. decembra 1995, ki ga je opredelil Svet na podlagi člena J. 2 Pogodbe o Evropski uniji o začasni ukinitvi omejitev trgovinske menjave z Zvezno republiko Jugoslavijo (Srbija in Črna gora) in z bosanskimi Srbi (1), ki ga je Varnostni svet Združenih narodov določil z Resolucijo 1022 (1995), ob upoštevanju predloga Komisije, ker je Varnostni svet Združenih narodov glede na sporazum, skle- njen med pogodbenicami v zvezi z Bosno in Hercegovino, z Resolucijo 1022 (1995) odločil, da se začasno ukinejo omejitve v zvezi z ekonomskimi in finančnimi odnosi z Zvezno republiko Jugoslavijo (Srbija in Črna gora), z območji pod zaščito Združe- nih narodov v Republiki Hrvaški, in ob izpolnitvi nekaterih pogo- jev, z območji Republike Bosne in Hercegovine, ki so pod nadzo- rom sil bosanskih Srbov; ker bi bilo zakonodajo Skupnosti zaradi preglednosti pri izvaja- nju Resolucije Varnostnega sveta Združenih narodov št. 1022 (1995) treba strniti v celovit instrument Skupnosti in je zato treba Uredbo (ES) št. 2815/95 razveljaviti, SPREJEL NASLEDNJO UREDBO: Člen 1 1. Začasno se ukine uporaba uredb (EGS) št. 990/93 in (ES) št. 2471/94 (4) 2. V obdobju začasne ukinitve uporabe uredb iz odstavka 1 lahko države članice vse premoženje in sredstva, ki so bila poprej zamrz- njena ali zadržana glede na navedeni uredbi, sprostijo v skladu z zakonskimi predpisi, pod pogojem, da vse premoženje ali sredstva, ki so predmet zahtevkov, retencijskih pravic, sodb ali obremenitev ali ki so v lasti oseb, združenj, pravnih oseb ali drugih organizacij, za katere je ugotovljeno ali se domneva, da so nesolventne glede na zakone ali računovodska pravila zadevne države članice, ostanejo zamrznjena ali zadržana, dokler ne bodo sproščena v skladu z veljavnimi zakonskimi predpisi. 3. Razveljavita se uredbi (ES) št. 2472/94 (5) in (ES) št. 2815/95. ker je bil Varnostni svet obveščen, da so navedeni pogoji izpol- njeni; Člen 2 ker je Svet že sprejel Uredbo (ES) št. 2815/95 (2) , ki začasno uki- nja uporabo Uredbo (EGS) št. 990/93 (3) v zvezi z Zvezno repub- liko Jugoslavijo (Srbija in Črna gora); Ta uredba začne veljati z dnem objave v Uradnem listu Evropskih skupnosti. Uporabljati se začne s 27. februarjem 1996. (1) UL L 297, 9. 12. 1995, str. 4. (2) UL L 297, 9. 12. 1995, str. 1. (3) UL L 102, 28. 4. 1993, str. 14. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2815/95 (UL L 297, 9. 12. 1995, str. 1). (4) UL L 266, 15. 10. 1994, str. 1. (5) UL L 266, 15. 10. 1994, str. 8. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2815/95. 11/Zv. 23 SL Uradni list Evropske unije 357 Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah. V Bruslju, 11. marca 1996 Za Svet Predsednik L. DINI
Propuesta de REGLAMENTO (CE) DEL CONSEJO que modifica el Reglamento (CE) no 1975/95 de Consejo, de 4 de agosto de 1995, relativo a acciones de suministro gratuito de productos agrícolas destinados a las poblaciones de Georgia, Armenia, Azerbaiyán, Kirguistán y Tayikistán
"1996-03-11T00:00:00"
[ "FAO", "Turkmenistan", "USSR", "agricultural product", "food aid" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/9aae7f68-1472-4705-9af2-decec1b78fb9
spa
[ "pdf" ]
COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS ir-k-tr •ir ir ir it -k ir Bruselas, 11. 03. 1996 COM(%) 104 final Propuesta de REGLAMENTO (CE) DEL CONSEJO que modifica el Reglamento (CE) no 1975/95 de Consejo, de 4 de agosto de 1995, relativo a acciones de suministro gratuito de productos agrícolas destinados a las poblaciones de Georgia, Armenia, Azerbaiyán, Kirguistán y Tayikistán (presentada por la Comisión) EXPOSICIÓN DE MOTIVOS Modificación del Reglamento del Consejo 1975/95 Se propone modificar el Reglamento del Consejo 1975/95 relativo a acciones de suministro gratuito de productos agrícolas destinados a las poblaciones de Georgia, Armenia, Azerbaiyán, Kirguistán y Tayikistán mediante la inclusión de Turkmenistán entre los paises beneficiarios en el marco de una operación de ayuda alimentaria por un valor de 197 Mecu. Esta modificación permitirá el suministro de 10. 000 toneladas de harina de trigo a Turkmenistán sin un incremento del presupuesto inicial aprobado por el Consejo. No obstante, el suministro de ayuda alimentaria estará condicionado al respeto por parte de Turkmenistán de sus obligaciones financieras con la Comunidad, en particular, el respeto de los plazos establecidos para su reembolso. Este punto quedará explícitamente mencionado en el memorándum de entendimiento que se concluirá con Turkmenistan. Este Reglamento se presenta al Consejo para su aprobación. ¿ REGLAMENTO (CE) NO DEL CONSEJO de de 1996 que modifica el Reglamento (CE) no 1975/95 de Consejo, de 4 de agosto de 1995, relativo a acciones de suministro gratuito de productos agrícolas destinados a las poblaciones de Georgia, Armenia, Azerbaiyán, Kirguistán y Tayikistán EL CONSEJO DE LA UNION EUROPEA, Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, Visto el Reglamento (CE) no 1975/95 del Consejo, de 4 de agosto de 1995, relativo a acciones de suministro gratuito de productos agrícolas destinados a las poblaciones de Georgia, Armenia, Azerbaiyán, Kirguistán y Tayikistán1, Vista la propuesta de la Comisión, Considerando que la situación de escasez de productos alimenticios en Turkmenistán se está agravando durante los últimos meses, llegando a ser crítica; que las informaciones provinientes de la FAO y de otros expertos confirman esta situación; que una solicitud de ayuda alimentaria por parte del gobierno de este pais ha sido remitida a finales de 1995; Considerando que por ello conviene suministrar a Turkmenistán productos agrícolas para aliviar la escasez de productos alimenticios en ese país; Considerando, por lo tanto, que es necesario modificar el Reglamento (CE) no 1975/96 e incluir a Turkmenistán entre los países que pueden acogerse a la ayuda con arreglo a ese Reglamento, Considerando la urgencia para llevar a cado esta operación HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO: Artículo 1 En el título y en el artículo 1 del Reglamento (CE) no 1975/95, la mención "y Tayikistán" se sustituye por la mención , "Tayikistán y Turkmenistán". Artículo 2 El presente Reg amento entra en vigor el día siguiente al de su publicación en el Diario Oficial de las Comunidades Europeas El presente Reglamento es obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro. Hecho en Por el Consejo El Presidente 'DONo. L 191 de 12. 8. 1995 p. 2 ^ ISSN 0257-9545 COM(96) 104 final DOCUMENTOS ES 11 03 N° de catálogo : CB-CO-96-112-ES-C ISBN 92-78-01431-1 Oficina de Publicaciones Oficiales de las Comunidades Europeas L-2985 Luxemburgo y
Id-Direttiva tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill 96/9/KE tal-11 ta’ Marzu 1996, dwar il-protezzjoni legali ta’ databases
"1996-03-11T00:00:00"
[ "copyright", "data protection", "database", "free competition", "national implementing measure" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/b48976b5-b31a-4dba-a052-87133e17d65e
mlt
[ "html", "pdf", "print" ]
13/Vol. 15 MT Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea 31996L0009 L 77/20 IL-ĠURNAL UFFIĊJALI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ ID-DIRETTIVA TAL-PARLAMENT EWROPEW U TAL-KUNSILL 96/9/KE tal-11 ta’ Marzu 1996, dwar il-protezzjoni legali ta’ databases 459 27. 3. 1996 IL-PARLAMENT EWROPEW U L-KUNSILL TA’ L-UNJONI EWROPEA, ma jħallux il-moviment liberu ta’ merkanzija jew servizzi fil-Komunità; Wara li kkunsidraw it-Trattat li pea, u partikolarment l-Artikoli 57(2), 66 u 100a tiegħu, jistabbilixxi l-Komunità Ewro- Wara li kkunsidraw il-proposta tal-Kummissjoni (1), Wara li kkunsidraw l-opinjoni tal-Kumitat Ekonomiku u Soċja- li (2), Filwaqt Artikolu 189b tat-Trattat (3), jaġixxu li skond il-proċedura stabbilita bl- (1) (2) (3) (4) Billi databases mhumiex fil-preżent protetti biżżejjed fl- Istati Membri kollha permezz ta’ liġijiet eżistenti; billi dik il-protezzjoni, fejn din teżisti, għandha karatteristiċi differenti; Billi dawn id-differenzi fil-protezzjoni legali ta’ databases mogħtija permezz tal-liġijiet ta’ l-Istati Membri għand- hom effetti negattivi diretti fuq l-operat tas-suq intern ta’ fuq il-libertà ta’ persuni databases, u partikolarment naturali u ġuridiċi biex jipprovdu oġġetti u servizzi permezz ta’ on-line database skond arranġamenti legali armonizzati fil-Komunità kollha; billi dawk id-differenzi jistgħu jibdew jinħassu aktar waqt li Stati Membri jin- llum għandu troduċu liġijiet ġodda f’dan il-qasam, dimensjoni internazzjonali li qiegħda dejjem tikber; li Billi jeħtieġ li d-differenzi eżistenti li jgħawwġu l-operat tas-suq intern jitneħħew, u li ma jkunx hemm oħrajn ġodda, waqt li m’hemmx għalfejn jitneħħew jew li ma jkunx hemm differenzi li ma jħallux effett ħażin fuq l- operat l- informazzjoni fil-Komunità; tas-suq intern jew fuq l-iżvilupp tas-suq ta’ ta’ tad-dritt l-awtur għal databases l-protezzjoni Billi forom fl-Istati Membri skond il-liġijiet teżisti f’diversi jew il-każistika, u billi, jibqa’ jekk bejn Stati Membri jkun hemm differenzi fil-liġijiet għal finijiet u kondiz- zjonijiet ta’ protezzjoni, dawk id-drittijiet ta’ proprjetà jkollhom l-effett li intellettwali mhux armonizzati jista’ (1) ĠU C 156, tat-23. 6. 1992, p. 4 uĠU C 308, tal-15. 11. 1993, p. 1. (2) ĠU C 19, tal-25. 1. 1993, p. 3. (3) Opinjoni tal-Parlament Ewropew tat-23 ta’ Ġunju, 1993 (ĠU C 194, l-10 ta’ tad-19. 7. 1993, p. 144), Pożizzjoni Komuni tal-Kunsill ta’ Lulju, 1995 (ĠU C 288, tal- Parlament Ewropew ta’ l-14 ta’ Diċembru, 1995 (ĠU C 17, 22 1. 1996) u Deċiżjoni tal-Kunsill tas-26 ta’ Frar, 1996. tat-30. 10. 1995, p. 14), Deċiżjoni (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) (12) Billi d-dritt esklussiv għall-awturi li jkunu ħolqu databases; l-awtur jibqa’ forma xierqa ta’ dritt ta’ Billi, minkejja dan, fin-nuqqas ta’ sistema armonizzata ta’ leġislazzjoni inġusta, jeħtieġ li jkun hemm ukoll miżuri oħra biex ma jħallux l-estrazzjoni u l-użu mill-ġdid tal-kontenut ta’ database; jew każistika dwar kompetizzjoni Billi biex isiru databases jeħtieġ li jkun hemm investi- ment kbir ta’ riżorsi umani, tekniċi u finanzjarji, filwaqt li dawn id-databases jistgħu ikunu kkopjati jew milħuqa b’parti żgħira ta’ l-ispiża meħtieġa biex jitfasslu fl-oriġi- nal; l-estrazzjoni mhux awtorizzata u/jew l-użu mill- Billi ġdid tal-kontenut ta’ database jikkostitwixxu atti li jista’ jkollhom konsegwenzi ekonomiċi u tekniċi serji. Billi databases huma għodda siewja fl-iżvilupp tas-suq ta’ l-informazzjoni fil-Komunità; billi din l-għodda għandha użu wkoll f’ħafna oqsma oħra; t-tkabbir esponenzjali fil-Komunità u mad-dinja Billi kollha, fl-ammont ta’ informazzjoni magħmula u ppro- ċessata kull sena fl-oqsma kollha tal-kummerċ u ta’ l- industrija jitlob li jkun hemm investiment fl-Istati Mem- bri kollha fis-sistemi avanzati li jipproċessaw l-informaz- zjoni; Billi fil-preżent hemm żbilanċ kbir fil-livell ta’ investi- ment fil-qasam tad-database kemm bejn l-Istati Membri u l-Komunità u terzi pajjiżi jipproduċu databases; l-aktar li li investiment bħal dan għal-ħażna ta’ Billi informazzjoni moderna u sistemi ta’ proċessar ma jseħħ fil-Komunità kemm-il darba ma jkunx hemm sistema ta’ protezzjoni legali stabbli u uniformi għall-protezzjoni tad-drittijiet ta’ dawk li jagħmlu databases; 460 (13) (14) (15) (16) (17) (18) MT Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea 13/Vol. 15 Billi din id-Direttiva tipproteġi kollezzjonijiet, ħafna dra- ta’ xogħlijiet, data jew bi msejħa ‘kumpilazzjonijiet’, jkunu rranġati, maħżuna u milħuqa materjali oħra li b’mezzi jinkludu proċessi elettroniċi, elettromanjetiċi li jew elettro-ottiċi jew proċessi li jixbħuhom; ta’ din id-Direttiva, kemm għaliex, bħala mill-finijiet kumpilazzjoni, din ma tissodisfax il-kondizzjonijiet tal- protezzjoni tad-dritt ta’ l-awtur u għaliex din ma tirrap- preżentax investiment sostanzjali biżżejjed biex tkun eliġibbli għad-dritt sui generis; l-protezzjoni Billi estiża biex tkopri databases mhux elettroniċi; taħt din id-Direttiva għandha tkun l-kriterji użati biex ikun stabbilit jekk database Billi għandhiex tkun protetta bid-dritt ta’ l-awtur għandhom l-għażla jew l-arranġament ikunu definiti dwar il-fatt li tal-kontenuti tad-database huma kreazzjoni intellettwali tal-awtur stess; billi din il-protezzjoni għandha tinkludi l-istruttura tad-database; intellettwali jiġifieri Billi l-ebda kriterju minbarra dak ta’ oriġinalità, l-awtur, m’għandu japplika ta’ kreazzjoni biex tkun stabbilita l-eliġibilità tad-database għall-protez- zjoni tad-dritt ta’ l-awtur, u partikolarment l-ebda kriterji estetiċi jew kwalitattivi m’għandhom japplikaw; l-kelma ‘database’ għandha tinftiehem li Billi tinkludi kollezzjonijiet letterarji, artistiċi, mużikali jew kollezzjo- nijiet oħra ta’ xogħlijiet jew kollezzjonijiet ta’ materjal ieħor bħal testi, ħoss, immaġni, numri, fatti, u data; billi din għandha tinkludi kollezzjonijiet ta’ xogħlijiet indi- pendenti, data jew materjal ieħor li jkunu rranġati b’mod sistematiku jew metodoloġiku u jkunu aċċessibbli indi- vidwalment; billi dan ifisser li reġistrazzjoni jew xogħol awdjo-viżiv, letterarju jew mużikali mhumiex fil-fatt inklużi għall-finijiet ta’ din id-Direttiva; ċinematografiku, Billi din id-Direttiva hija bla ħsara għall-libertà ta’ awturi jew b’liema mod, iħallux li xogħlijiet li jiddeċiedu jekk, tagħhom ikunu nklużi f’database, partikolarment jekk l- awtorizzazzjoni mogħtija tkunx esklussiva jew le; billi l- protezzjoni ta’ databases, bi dritt sui generis, hija bla ħsara għal drittijiet eżistenti fuq il-kontenut tagħhom, u billi, b’mod partikolari, meta awtur jew min ikollu dritt relatat iħalli xogħlijiet jew suġġetti oħra tiegħu li jkunu nklużi ftehim mhux esklussiv, terza parti tista’ tagħmel użu minn dawk ix-xogħlijiet jew suġġetti skond il-kunsens meħtieġ ta’ l-awtur jew ta’ min ikollu dan id-dritt mingħajr ma jkun jiddependi fuq id-dritt sui generis ta’ min ikun għamel id-database biex ma jħallihiex tagħmel hekk, bil-kondizzjoni li dawk ix- xogħlijiet jew suġġetti ma jinħarġux mid-database jew użati mill-ġdid għal dik ir-raġuni; f’database bis-saħħa ta’ (20) (21) l-protezzjoni taħt din id-Direttiva tista’ Billi tapplika wkoll għall-materjali meħtieġa għall-operat jew konsul- tazzjoni ta’ ċerti databases bħalma huma t-thesaurus u sistemi ta’ indiċjar; l-protezzjoni mogħtija b’din id-Direttiva tirreferi Billi għal databases li fihom xogħlijiet, data jew materjal ieħor ikunu rranġati b’mod sistematiku jew metodiku; billi mhux meħtieġ li dawk il-materjali jkunu nħażnu fiżikament b’mod organizzat; (22) Billi databases elettroniċi skond it-tifsir ta’ din id-Diretti- va jistgħu jinkludu wkoll apparati bħal CD-ROM u CD-i; (23) (24) (25) (26) (27) l-kelma ‘database’ m’għandhiex titqies li Billi testendi għal programmi tal-kompjuter, użati biex issir jew tit- ħaddem database, li huma protetti bid-Direttiva tal-Kun- sill 91/250/KEE tal-14 ta’ Mejju, 1991, dwar il-protez- zjoni legali ta’ programmi tal-kompjuter (1); Billi l-kiri jew is-self ta’ databases fil-qasam tad-dritt ta’ l- awtur u drittijiet relatati huma regolati esklussivament bid-Direttiva tal-Kunsill 92/100/KEE tad-19 ta’ Novem- bru, 1992, dwar dritt ta’ kiri u dritt ta’ self fuq ċerti drittijiet li għandhom x’jaqsmu mad-dritt ta’ l-awtur fil- qasam tal-proprjetà intellettwali (2); Billi l-perjodu tad-dritt ta’ l-awtur huwa ġa regolati bid- tal-Kunsill 93/98/KEE tad-29 ta’ Ottubru, Direttiva li tarmonizza l-perjodu ta’ protezzjoni tad-dritt 1993, ta’ l-awtur u ċerti drittijiet relatati (3); l-awtur u suġġetti Billi x-xogħlijiet protetti bid-dritt ta’ oħra protetti bi drittijiet relatati, li huma inkorporati f’database, jibqgħu madankollu protetti bid-drittijiet esk- lussivi rispettivi u ma jistgħux ikunu inkorporati fi, jew meħuda mid-database mingħajr tat-titulari tad-dritt jew is-suċċessur tiegħu fit-titolu; il-permess Billi d-dritt ta’ l-awtur f’xogħlijiet bħal dawn u drittijiet relatati f’suġġetti hekk inkorporati f’database ma jkunu bl-ebda mod affettwati mill-eżistenza ta’ dritt separat fl- għażla jew fl-arranġament ta’ dawn ix-xogħlijiet u suġ- ġetti f’database; (19) Billi, bħala regola, il-kumpilazzjoni ta’ diversi reġistraz- zjonijiet ta’ eżekuzzjonijiet mużikali fuq CD mhix waħda (1) ĠU L 122, tas-17. 5. 1991, p. 42. Direttiva kif l-aħħar emendata bid- Direttiva 93/98/KEE (ĠU L 290, ta’ l-24. 11. 1993, p. 9. ) (2) ĠU L 346, tas-27. 11. 1992, p. 61. (3) ĠU L 290, tas-24. 11. 1993, p. 9. 13/Vol. 15 MT Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea 461 (28) (29) (30) Billi d-drittijiet morali tal-persuna naturali li tkun ħolqot id-database huma ta’ awtur u għandhom ikunu eżerċitati skond il-liġijiet ta’ l-Istati Membri u d-dispożizzjonijiet tal-Konvenzjoni ta’ Berna dwar il-Protezzjoni ta’ Xogħli- jiet Letterarji u Artistiċi; billi dawn id-drittijiet morali mhumiex inklużi għall-finijiet ta’ din id-Direttiva; (35) l-arranġamenti applikabbli għal databases maħluqa Billi minn impjegati huma mħollija fid-diskrezzjoni ta’ l-Istati Membri; billi, għalhekk xejn f’din id-Direttiva ma jżomm l-Istati Membri milli jistipulaw fil-liġijiet tagħhom illi fejn database tinħoloq minn impjegat fil-qadi ta’ dmirijietu jew fuq ordnijiet mogħtija minn min iħaddmu, min iħaddem biss għandu jkun intitolat li jeżerċita d-drittijiet ekonomiċi kollha fuq id-database hekk maħluqa, sa- kemm ma jkunx miftiehem mod ieħor b’kuntratt; eżekuzzjoni ta’ atti li xort’oħra kienu jkunu soġġetti għal restrizzjoni; f’ċerti każijiet; billi, Billi għandha ssir lista ta’ eċċezzjonijiet għal atti soġġetti għal restrizzjoni, meħud kont tal-fatt li d-dritt ta’ l-awtur kif stabbilit f’din id-Direttiva japplika biss għall-għażla jew għall-arranġamenti tal-kontenut ta’ database; billi l- jagħmlu Istati Membri għandhom jingħataw l-għażla li dawk l-eċċezzjonijiet iżda, din l- għażla għandha tkun eżerċitata skond il-Konvenzjoni ta’ ikollhom x’jaqsmu l-eċċezzjonijiet Berna u sal-punt ma’ l-istruttura tad-database; billi għandha ssir distinzjo- ni bejn eċċezzjonijet għall-użu privat u eċċezzjonijiet għal li għandhom x’jaqsmu ma’ dispożizzjonijiet f’liġijiet nazzjonali ta’ Stati ta’ Membri dwar taxxi reġistrazzjoni; fuq blank media jew apparat riproduzzjoni għal finijiet privati, li Billi d-drittijiet esklussivi ta’ l-awtur għandhom jinkludu jkun stabbilit il-mod li bih ix-xogħol tiegħu d-dritt li ikun utilizzat u minn min, u partikolarment biex ikun tiegħu lil hemm kontroll persuni mhux awtorizzati; fid-distribuzzjoni tax-xogħol (36) l-kliem ‘riċerka xjentifika’ skond it-tifsir ta’ din id- Billi Direttiva jirreferu kemm għax-xjenzi naturali u x-xjenzi umani; (31) Billi l-protezzjoni tad-dritt ta’ l-awtur ta’ databases tink- ludi li databases ikunu disponibbli b’mezzi oħra minbar- ra t-tqassim ta’ kopji; (37) Billi din id-Direttiva ma tolqotx l-Artikolu 10(1) Konvenzjoni ta’ Berna; tal- (32) l-Istati Membri huma meħtieġa li jassiguraw li d- Billi dispożizzjonijiet nazzjonali tagħhom ikunu għall-inqas materjalment ekwivalenti fil-każ ta’ dawk l-atti soġġetti għal restrizzjonijiet kif imsemmi f’din id-Direttiva; (33) l-kwistjoni ta’ l-eżawriment tad-dritt ta’ distribuz- Billi jagħmu zjoni ma tapplikax għal on-line databases, li parti mill-qasam ta’ provvista ta’ servizzi; billi dan japplika wkoll għal kopja materjali ta’ database bħal din, magħmula minn min juża dan is-servizz bil-kun- sens tat-titulari tad-dritt; billi, mhux bħal fil-każ ta’ CD- ROM jew CD-i, fejn il-proprjetà intellettwali tkun inkor- porata f’mezz materjali, jiġifieri parti minn oġġetti, kull servizz on-line huwa fil-fatt att li għandu jkun soġġett għall-awtorizzazzjoni fejn id-dritt ta’ l-awtur hekk jitlob; (38) (39) id-database għar-riskju li Billi ż-żjieda fl-użu tat-teknoloġija ta’ reġistrazzjoni diġi- tali tqiegħed lil min jaħmel l- kontenut tad-database tiegħu jista’ jkun ikkopjat u rran- ġat mill-ġdid b’mod elettroniku, mingħajr l-awtorizzaz- zjoni tiegħu, sabiex issir database ta’ kontenut identiku li, iżda, ma jiksirx xi dritt ta’ l-awtur fl-arranġament tad- database tiegħu; l-għan li jkun protett id-dritt ta’ Billi, flimkien ma’ l- awtur fl-għażla oriġinali jew l-arranġament tal-kontenut ta’ database, din id-Direttiva għandha tara li titħares il- pożizzjoni ta’ dawk li jagħmlu databases kontra misap- proprjazzjoni tar-riżultati ta’ l-investiment finanzjarju u professjonali magħmul għall-kisba u kollezzjoni tal-kon- tenut, billi tipproteġi database kollha jew parti sewwa minnha kontra ċerti atti ta’ min jużaha jew ta’ kompe- titur; (34) Billi, madankollu, meta t-titulari tad-dritt jagħżel li jagħ- mel disponibbli kopja tad-database għall-użu ta’ ħaddie- ħor, kemm permezz ta’ servizz on--line jew b’mezzi oħra ta’ distribuzzjoni, minn jagħmel użu leġittimu għandu jkun jista’ jkollu aċċess u juża d-database għall- finijiet u bil-mod kif ikun miftiehem mat-titulari tad- jekk dak l-aċċess u użu jkun jeħtiġilhom l- dritt, ukoll (40) Billi l-mira ta’ dan id-dritt sui generis hu li jassigura l- investiment għal kisba, verifika jew protezzjoni ta’ kull preżentazzjoni iż-żmien ta’ database tul limitat tad-dritt; billi dan l-investiment jista’ jkun magħ- mul bi tħaddim tajjeb ta’ riżorsi finanzjarji u/jew użu ta’ ħin, sforzi u enerġija; tal-kontenut 462 (41) (42) (43) (44) (45) (46) (47) MT Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea 13/Vol. 15 Billi l-mira tad-dritt sui generis hu li tingħata għażla lil min jagħmel database li ma jħallix li ssir estrazzjoni mhux awtorizzata u/jew l-użu mill-ġdid tal-kontenut kollu jew parti sewwa minn dik id-database; billi min jagħmel database huwa l-persuna li tieħu l-inizzjattiva u r-riskju li tinvesti; billi dan jeskludi sottokuntrattur par- tikolarment mit-tifsira tal-persuna li tkun għamlitu; (48) Billi d-dritt speċjali li ma jħallix li ssir estrazzjoni mhux awtorizzata u/jew użu mill-ġdid jirreferi għal atti ta’ min jagħmel użu li jmur ‘il hinn mid-drittijiet leġittimi tiegħu u għalhekk jagħmel ħsara lill-investiment; billi d-dritt li ma jħallix li ssir estrazzjoni u/jew użu mill-ġdid tal- kontenut kollu jew parti sewwa minnu jirreferi mhux biss għall-manifattura ta’ prodott parassitiku kompetitur, iżda wkoll għal kull min jagħmel użu li permezz tiegħu issir ħsara kbira kwalitattiva jew kwantitattiva lill-investi- ment; billi, fil-każ ta’ trasmissjoni on-line id-dritt li ma jsirx użu mill-ġdid ma jkunx eżawrit, kemm għal database u kemm għal kopja materjali tad-database jew ta’ parti jekk issir minn min jirċievi t-trasmissjoni bil- minnha, kunsens tat-titulari tad-dritt; tal-kontenut fuq l-iskrin ta’database Billi, meta fil-wiri ikun meħtieġ it-trasferiment permanenti jew temporanju ta’ dan il-kontenut kollu jew parti sewwa minnu għal fuq mezz ieħor, dak l-att għandu jkun soġġett għall- awtorizzazzjoni tat-titulari tad-dritt; (49) (50) li ma titħalliex li ssir estrazzjoni mhux Billi d-dritt awtorizzata u/jew użu mill-ġdid bl-ebda mod ma jikkos- titwixxi estensjoni l-awtur tal-protezzjoni għal sempliċi fatti jew data; tad-dritt ta’ l-eżistenza tad-dritt li ma jħallix li ssir estrazzjoni Billi mhux awtorizzata u/jew użu mill-ġdid ta’ xogħlijiet, data jew materjali kollha jew parti sewwa minnhom, minn database, m’għandhiex twassal għall-ħolqien ta’ dritt ġdid għal xogħlijiet, data jew materjali nfushom; ta’ il-protezzjoni Billi l-mira ta’ din id-Direttiva, li jingħata livell xieraq u ta’ databases bħala mezz li ta’ protezzjoni uniformi jassigura ħlas li min ikun għamel id-database, huwa differenti għall-finijiet tad-Direttiva 95/46/KE tal-Parla- ment Ewropew u tal-Kunsill tal-24 ta’ Ottubru, 1995, ta’ individwi dwar data personali u il-moviment liberu ta’ dik id-data (1), li libera ta’ data per- huwa li sonali skond regoli armonizzati mfassla biex jipproteġu drittijiet fundamentali, partikolarment d-dritt għal priva- tezza, li huwa rikonoxxut fl-Artikolu 8 tal-Konvenzjoni Ewropea għall-Protezzjoni tal-Bniedem u tal-Libertajiet Fundamentali; billi d-dispożizzjonijiet ta’ din id-Direttiva huma bla ħsara għal liġijiet ta’ protez- zjoni ta’ data; jiggarantixxi ċ-ċirkolazzjoni fuq l-ipproċessar tad-Drittijiet li ma jħallix li Billi, għalkemm hemm id-dritt ssir estrazzjoni u/jew użu mill-ġdid ta’ database, kollha jew parti sewwa minnha, għandu jkun stabbilit li min jagħ- mel database jew tat-titulari tad-dritt ma jistax iżomm lil min jagħmel użu minnha leġittimament milli jagħmel estratt jew użu mill-ġdid ta’ partijiet żgħar minnha; billi, iżda, min ikun qed jagħmel użu ma jistax jagħmel ħsara irraġonevoli jew lill-interessi leġittimi ta’ min ikollu dritt sui generis jew lil min ikollu d-dritt ta’ l-awtur jew xi dritt relatat għal xogħlijiet jew suġġetti jkun jinsabu li fid-database; finijiet privati, għal l-Istati Membri għandhom jingħataw l-għażla li Billi jagħmlu eċċezzjonijiet għad-dritt li ma jħallix li ssir estrazzjoni mhux awtorizzata u/jew użu mill-ġdid ta’ parti sewwa tal-kontenut ta’ database fil-każ ta’ estraz- zjoni għal illustrazzjoni għal tagħlim jew għal riċerka xjentifika, jew fejn estraz- zjoni u/jew użu mill-ġdid issir tas-sigurtà pubblika jew għall-finijiet ta’ proċedura amministrattiva jew ġudizzjarja; billi dawn l-operazzjonijiet m’għand- ta’ min homx ikunu ta’ ħsara għad-dritijiet esklussivi jagħmel database biex japprofitta ruħu minnha, u li l- għanijiet tagħhom m’għandhomx ikunu kummerċjali; finijiet ta’ fl-interess fl-interess tal-kompetizzjoni bejn min jipprovdi Billi, prodotti ta’ informazzjoni u servizzi, m’għandhiex tin- għata protezzjoni mid-dritt sui generis b’mod li jitħaffu l-abbużi minn pożizzjoni dominanti, partikolarment dwar il-ħolqien u d-distribuzzjoni ta’ prodotti jew ser- vizzi ġodda li jkollhom valur intellettwali, dokumentarju, tekniku, ekonomiku jew kummerċjali miżjud; billi, għal- id-dispożizzjonijiet ta’ din id-Direttiva huma bla hekk, ħsara għall-applikazzjoni tar-regoli ta’ kompetizzjoni tal- Komunità jew nazzjonali; (51) l-Istati Membri, meta huma jagħmlu l-għażla li Billi jħallu lil min juża b’mod leġittimu database li jagħmel estratt ta’ parti sewwa tal-kontenut għall-finijiet ta’ illus- trazzjoni għal tagħlim jew għal riċerka xjentifika, huma jistgħu jillimitaw dak il-permess għal ċerti kategoriji ta’ istituzzjonijiet ta’ tagħlim jew riċerka xjentifika; (1) ĠU L 285, tas-23. 11. 1995, p. 31. 13/Vol. 15 MT Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea 463 (52) Billi dawk l-Istati Membri li għandhom regoli speċifiċi li jipprovdu għal dritt li jkun jaqbel mad-dritt sui generis imsemmi f’din id-Direttiva, għandhom jitħallew iżommu, safejn id-dritt il-ġdid għandu x’jaqsam, l-eċċezzjonijit li soltu jkunu speċifikati f’dawk ir-regoli; (53) l-oneru tal-prova dwar id-data li fiha tkun tlestiet Billi database huwa fuq min ikun għamel id-database; (54) Billi l-oneru tal-prova li jeżistu l-kriterji biex ikun konk- luż li bidla sewwa tal-kontenut ta’ database għandha titqies bħala investiment qawwi ġdid huwa fuq min jagħmel id-database bis-saħħa ta’ dak l-investiment; (55) Billi investiment qawwi ġdid li jġib miegħu perjodu ġdid ta’ protezzjoni jinkludi verifika sħiħa tal-kontenut tad-database; jista’ (56) (57) (58) Billi d-dritt li ma jħallix li ssir estrazzjoni mhux awto- rizzata u/jew użu mill-ġdid ta’ database għandu japplika ta’ għal databases li min jagħmilhom ikunu persuni nazzjonalità jew residenti abitwali ta’ terzi pajjiżi, jew għal databeses magħmula minn persuni ġuridiċi li ma jkunux stabbiliti fi Stat Membru, skond it-tifsira tat- Trattat, ħlief biss jekk dawk it-terzi pajjiżi joffru protez- zjoni komparabbli għal databases magħmula minn per- ta’ nazzjonalità ta’ Stat Membru jew persuni li suni jkollhom ir-residenza abitwali tagħhom fit-territorju tal- Komunità; l-Istati Billi, minbarra ir-rimedji stabbiliti Membri għal ksur jew drittijiet oħra, Stati Membri għandhom jistabbilixxu rimedji xier- qa kontra estrazzjoni mhux awtorizzata u/jew użu mill- ġdid tal-kontenut ta’ database; tad-dritt l-awtur ta’ fil-liġijiet ta’ Billi, minbarra il-protezzjoni mogħtija b’din id-Direttiva għall-istruttura tad-database permezz tad-dritt ta’ l-awtur, u għall-kontenut tagħha kontra estrazzjoni mhux awto- rizzata u/jew użu mill-ġdid skond id-dritt sui generis, dispożizzjonijiet oħra legali li huma rilevanti għall-provvista ta’ oġġetti u servizzi ta’ database għandhom ikomplu japplikaw; fl-Istati Membri (59) Billi din id-Direttiva hija bla ħsara għall-applikazzjoni ta’ databases magħmula minn xogħlijiet awdjo-viżwali ta’ regoli rikonoxxxuti bil-liġijiet ta’ Stat Membru dwar ix- xandir ta’ programmi awdjo-viżwali; stabbiliti b’din id-Direttiva; billi, anke jekk id-databases jkunu eliġibbli għal protezzjoni bid-dritt in kwistjoni stabbilit f’din id-Direttiva li ma jħallix li ssir estrazzjoni mhux awtorizzata u/jew użu mill-ġdid tal-kontenut tagħ- il-perjodu ta’ protezzjoni skond dak id-dritt ikun hom, konsiderevolment iqsar minn dak li huma jgawdu taħt l- arranġamenti nazzjonali preżentement l- armonizzazzjoni tal-kriterji biex ikun stabbilit jekk data- base għandhiex tkun protetta bid-dritt ta’ l-awtur tista’ ma jkollhiex l-effett li tnaqqas il-perjodu ta’ protezzjoni li preżentement qed titgawda mit-titulari in kwistjoni; billi għandu jkun hemm deroga għal dan il- ta’ din id-deroga għandhom ikunu fini; billi limitati għat-territorji tal-Istati Membri nteressati, fis-seħħ; billi tad-dritt l-effetti ADOTTAW DIN ID-DIRETTIVA: Il-KAPITOLU I IL-QASAM TA’ APPLIKAZZJONI L-Artikolu 1 Il-Qasam ta’ Applikazzjoni Din id-Direttiva hija dwar il-protezzjoni legali ta’ databa- 1. ses ta’ kull xorta. Għall-finiijiet ta’ din id-Direttiva, ‘database’ tfisser kollez- 2. zjoni ta’ xogħlijiet indipendenti, data jew materjali oħra irran- ġati b’mod sistematiku jew metodiku u aċċessibbli individwal- ment b’mezzi elettroniċi jew b’mezzi oħra. Il-protezzjoni taħt din id-Direttiva ma tapplikax għal 3. programmi tal-kompjuter użati biex isiru u jitħaddmu databa- ses aċċessibbli b’mezzi elettroniċi. L-Artikolu 2 Limitazzjonijiet fuq il-qasam ta’ l-applikazzjoni Din id-Direttiva għandha tapplika bla ħsara għad-dispożizzjo- nijiet tal-Komunità dwar: (a) l-protezzjoni legali ta’ programmi tal-kompjuter; (b) rittijiet ta’ kiri, drittijiet ta’ self u ċerti drittijiet dwar dritt ta’ l-awtur fil-qasam tal-proprjetà intellettwali; (60) Billi xi Stati Membri preżentement jipproteġu d-dritt ta’ l-awtur ta’ databases b’arranġamenti li ma jissodisfawx il- kriterji ta’ eliġibilità għall-protezzjoni tad-dritt ta’ l-awtur (ċ) l-perjodu ta’ protezzjoni tad-dritt ta’ l-awtur u ċerti drittijiet relatati. 464 MT Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea 13/Vol. 15 Il-KAPITOLU II DRITT TA’ L-AWTUR L-Artikolu 3 Mira tal-protezzjoni B’konformità ma’ din id-Direttiva, databases li, minħabba 1. l-għażla jew l-arranġament tal-kontenut tagħhom, jikkostitwix- xu kreazzjoni intellettwali ta’ l-awtur innifsu għandhom ikunu protetti bid-dritt ta’ l-awtur. L-ebda kriterji oħra m’għandhom ikunu applikati biex tkun stabbilita l-eliġibilità tagħhom għal dik il-protezzjoni. Il-protezzjoni tad-dritt ta’ l-awtur ta’ databases kif prov- 2. duta f’din id-Direttiva m’għandhiex testendi għall-kontenut tagħhom u għandha tkun bla ħsara għad-drittijiet kollha li jkollhom x’jaqsmu mal-kontenut innifsu. L-Artikolu 4 Awtur tad-database L-awtur ta’ database għandu jkun il-persuna naturali jew 1. grupp ta’ persuni naturali li jkunu għamlu l-base jew, fejn il- liġijiet ta’ l-Istati Membri hekk jippermettu, il-persuna ġuridika indikata bħala t-titulari tad-dritt permezz ta’ dawk il-liġijiet. Fejn xogħlijiet kollettivi jkunu rikonoxxuti bil-liġijiet ta’ 2. Stat Membru, id-drittijiet ekonomiċi għandhom ikunu proprjetà tal-persuna li jkollha d-dritt ta’ l-awtur. Dwar database magħmula minn grupp ta’ persuni naturali 3. flimkien, id-drittijiet esklussivi għandhom ikunu proprjetà tagħ- hom in solidum. L-Artikolu 5 Atti soġġetti għal restrizzjoni L-awtur ta’ database, dwar dak li għandu x’jaqsam mal-forma espressiva tad-database li l- awtur, għandu jkollu d-dritt esklussiv li jagħmel jew li jawto- rizza: tkun protetta bid-dritt tista’ ta’ (a) riproduzzjoni kollha jew parti minnha, permanenti, b’kull mezz u f’kull forma; temporanja jew (e) kull riproduzzjoni, distribuzzjoni, komunikazzjoni, wirja jew eżekuzzjoni għall-pubbliku tar-riżultati ta’ l-atti msem- mija f’(b). L-Artikolu 6 Eċċezzjonijiet għal atti soġġetti għal restrizzjoni 1. Min juża b’mod leġittimu database jew kopja tagħha jista’ jesegwixxi l-atti kollha msemmija fl-Artikolu 5 li huwa jkun jeħtieġ għall-finijiet ta’ aċċess għall-kontenut tad-databases u l- użu normali tal-kontenut mingħajr l-awtorizzazzjoni ta’ l-awtur tad-database. Fejn min juża b’mod leġittimu jkun awtorizzat li juża parti biss tad-database, din id-dispożizzjoni tapplika biss għal dik il-parti. Stati Membri għandu jkollhom l-għażla li jipprovdu għal 2. limitazzjonijiet fuq id-drittijiet imsemmija fl-Artikolu 5 fil-każi- jiet li ġejjin: (a) fil-każ ta’ riproduzzjoni għall-finijiet privati ta’ database mhux elettronika; (b) fejn ikun hemm użu għall-fini biss ta’ illustrazzjoni għal tagħlim jew riċerka xjentifika, sakemm ikun indikat l-oriġi- tal-materjal u kemm ikun ġustifikat għall-fini mhux ni kummerċjali maħsub għalih; (ċ) fejn ikun hemm użu għall-finijiet ta’ sigurtà pubblika jew għall-finijiet ta’ xi proċedura amministrattiva jew ġudizzjar- ja; (d) fejn ikollhom x’jaqsmu eċċezzjonijiet oħra għad-dritt ta’ l- awtur li huma tradizzjonalment awtorizzati bil-liġijiet naz- zjonali, bla ħsara għall-punti (a), (b) u (c). B’konformità mal-Konvenzjoni ta’ Berna dwar il-protez- 3. zjoni ta’ Xogħlijiet Letterarji u Artistiċi, dan l-artikolu m’għan- dux ikun interpretat b’mod li jippermetti l-applikazzjoni tiegħu għal użu li jista’ jagħmel ħsara irraġonevoli lill-interessi leġitti- jmur kontra l-użu normali tad- mi tat-titulari tad-dritt jew li database. Il-KAPITOLU III DRITT SUI GENERIS L-Artikolu 7 (b) traduzzjoni, adattament, arranġament u tibdiliet oħra; Għan tal-protezzjoni (ċ) kull xorta ta’ distribuzzjoni lill-pubbliku tad-database jew ta’ kopji tagħha. L-ewwel bejgħ fil-Komunità ta’ kopja tad- database mit-titulari tad-dritt jew bil-kunsens tiegħu jeżaw- jkun hemm kontroll tal-bejgħ mill-ġdid ta’ rixxi d-dritt li dik il-kopja fil-Komunità; (d) kull komunikazzjoni, wirja jew eżekuzzjoni għall-pubbliku; li juri Stati Membri għandhom jipprovdu għal dritt għal min 1. jagħmel database li investiment sostanzjali jkun sar kwalitattiv u/jew kwantitattiv fil-kisba, verifika jew preżentaz- zjoni tal-kontenut biex ma titħalliex li ssir estrazzjoni u/jew użu mill-ġdid tiegħu kollu jew parti sostanzjali minn, valutat b’mod kwalitattiv u/jew kwantitattiv, ta’ dik id- database. tal-kontenut 13/Vol. 15 MT Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea 465 2. Għall-finijiet ta’ dan il-Kapitolu: L-Artikolu 9 (a) ‘ estrazzjoni’ tfisser it-trasferiment permanenti jew tempo- ranju tal-kontenut kollu jew parti sostanzjali minnu ta’ database lil apparat ieħor b’kull mezz jew f’kull forma; (b) ‘użu mill-ġdid’ tfisser kull mod li jagħmel disponibbli lill- pubbliku il-kontenut kollu jew parti sostanzjali minnu ta’ database permezz tad-distribuzzjoni ta’ kopji, kiri, trasmiss- joni on-line jew modi oħra ta’ trasmissjoni. L-ewwel bejgħ fil-Komunità ta’ kopja tad-database mit-titulari tad-dritt jew bil-kunsens tiegħu jeżawrixxi d-dritt li jkun hemm kontroll tal-bejgħ mill-ġdid ta’ dik il-kopja fil-Komunità; Self pubbliku mhux att ta’ estrazzjoni jew użu mill-ġdid. Id-dritt imsemmi fil-paragrafu 1 jista’ 3. senjat jew mogħti permezz ta’ liċenza kuntrattwali. jkun trasferit, as- Id-dritt imsemmi fil-paragrafu 1 għandu japplika wkoll 4. jekk dik id-database ma tkunx eliġibbli għal protezzjoni bid- l-awtur jew bi drittijiet oħra. Barra dan, dan għandu dritt ta’ jekk il-kontenut ta’ dik id-database ma jkunx japplika wkoll eliġibbli għall-protezzjoni bid-dritt ta’ l-awtur jew bi drittijiet Il-protezzjoni ta’ databases skond id-dritt imsemmi fil- oħra. paragrafu 1 għandha tkun bla ħsara għal drittijiet jkun hemm fir-rigward tal-kontenut tagħhom. li Eċċezzjonijiet għad-dritt sui generic Stati Membri jistgħu jistipulaw li min jagħmel użu leġittimu ta’ jkun disponibbli għall-pubbliku b’kull mod jista’, database li jagħmel mingħajr estratt tal-kontenut tagħha: jew użu mill-ġdid ta’ parti ta’ min ikun għamilha, l-awtorizzazzjoni sostanzjali (a) fil-każ ta’ estrazzjoni għal database mhix elettronika; finijiet privati tal-kontenut ta’ (b) fil-każ ta’ estrazzjoni għall-finijiet illustrazzjoni għal tagħlim jew riċerka xjentifika, sakemm ikun indikat l-oriġi- tal-materjal u kemm ikun ġustifikat għall-fini mhux ni kummerċjali maħsub għalih; ta’ (ċ) fil-każ ta’ estrazzjoni u/jew użu mill-ġdid għall-finijiet ta’ sigurtà pubblika jew xi proċedura amministrattiva jew ġudizzjarja. L-Artikolu 10 Perjodu ta’ protezzjoni L-estrazzjoni u/jew l-użu mill-ġdid ta’ sikwit u sistematika 5. ta’ partijiet żgħar tal-kontenut tad-database li jġibu magħhom ta’ dik id-database jew li atti kuntrarji għall-użu normali jagħmlu ħsara irraġonevoli leġittimi ta’ min ikun għamel id-database m’għandhomx jitħallew isiru. lill-interessi L-Artikolu 8 Drittijiet u obbligazzjonijiet ta’ min jagħmel użu leġittimu Id-dritt provdut fl-Artikolu 7 għandu jibda jgħaddi mid- 1. data ta’ meta titlesta d-database. Dan għandu jagħlaq wara ħmistax-il sena mill-ewwel ta’ Jannar tas-sena ta’ wara li fiha tkun tlestiet. Fil-każ ta’ database li tkun disponibbli għall-pubbliku 2. b’kull mod qabel jagħlaq il-perjodu msemmi fil-paragrafu 1, il- perjodu ta’ protezzjoni b’dak id-dritt għandu jagħlaq wara Jannar tas-sena ta’ wara li d- ħmistax-il sena mill-ewwel ta’ database tkun saret għall-ewwel darba disponibbli għall-pubbli- ku. 1. Min jagħmel database li tkun disponibbli għall-pubbliku jżomm lil min ikun qed b’kull mod jista’ ma jitħalliex li jagħmel użu leġittimu tad-database milli jagħmel estrazzjoni jew użu mill-ġdid ta’ partijiet żgħar tal-kontenut tagħha, valu- ikun x’ikun il-fini. tati b’mod kwalitattiv u/jew kwantitattiv, jagħmel Meta min jagħmel użu leġittimu jkun awtorizzat li estrazzjoni u/jew użu mill-ġdid ta’ parti biss tad-database, dan il-paragrafu għandu japplika biss għal dik il-parti. fir-rigward tal-kontenut Kull bidla sostanzjali, valutata b’mod kwalitattiv jew 3. ta’ database, magħduda kwantitattiv, kull bidla sostanzjali minħabba l-ġabra ta’ żidiet suċċessivi, tħassir jew tibdil, li b’riżultat ta’ dan id-database tista’ titqies bħala investiment sostanzjali ġdid, valutata b’mod kwalitattiv jew kwantitattiv, għandha tikkwalifika lid-databse li tirriżulta minn dak l-investiment għall-perjodu speċifiku ta’ protezzjoni għaliha. 2. Min jagħmel użu leġittimu ta’ database li tkun disponibbli għall-pubbliku b’kull mod ma jistax jagħmel atti kuntrarji għall-użu normali tad-database jew li jagħmlu ħsara irraġone- voli lill-interessi leġittimi ta’ min ikun għamel id-database. 3. Min jagħmel użu leġittimu ta’ database li tkun disponibbli għall-pubbliku b’kull mod ma jistax jagħmel ħsara lit-titulari tad-dritt ta’ l-awtur jew dritt relatat fir-rigward tax-xogħlijiet jew suġġetti li jkunu jinsabu fid-database. L-Artikolu 11 Benefiċjarji ta’ protezzjoni skond id-dritt sui generic Id-dritt imsemmi fl-Artikolu 7 għandu japplika għal 1. database li min għamilha jew it-titulari tad-dritt ikun persuna ta’ nazzjonalità ta’ Stat Membru jew li jkollu r-residenza abitwali tiegħu fit-territorju tal-Komunità. 466 MT Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea 13/Vol. 15 Il-Paragrafu 1 għandu japplika wkoll għal kumpaniji u ditti 2. mwaqqfa skond il-liġijiet ta’ Stat Membru u li jkollhom l-uffiċċju reġistrat tagħhom, amministrazzjoni ċentrali jew post prinċipali fejn jaħdmu fil-Komunità; iżda, meta kumpanija jew ditta jkollha biss l-uffiċċju reġistrat l-operazzjonijiet tagħha għandhom ikollhom x’jaqsmu b’mod effettiv u kontinwu ma’ l-ekonomija ta’ Stat Membru. tagħha fil-Komunità, imsemmi Ftehim li jistiednu d-dritt fl-Artikolu 7 għal 3. databases magħmula f’terzi pajjiżi u li ma japplikawx għalihom id-dispożizzjonijiet tal-paragrafi 1 u 2 għandhom isiru mill- Kunsill li jaġixxi wara proposta tal-Kummissjoni. Il-perjodu ta’ protezzjoni mogħti lil databases bis-saħħa ta’ dik il-proċedura m’għandux ikun aktar minn dak mogħti skond l-Artikolu 10. Il-KAPITOLU IV Il-protezzjoni skond id-dispożizzjonijiet ta’ din id-Diretti- 3. va dwar id-dritt imsemmi fl-Artikolu 7 għandha tapplika wkoll għal databases li jkunu tlestew mhux aktar minn ħmistax-il sena qabel id-data msemmija fl-Artikolu 16(1) u li f’dik id-data jissodisfaw il-kondizzjonijiet stabbiliti fl-Artikolu 7. Il-protezzjoni mogħtija fil-paragrafi 1 u 3 għandha tkun 4. bla ħsara għal atti konklużi u drittijiet akkwistati qabel id-data msemmija f’dawk il-paragrafi. Fil-każ ta’ database li tkun tlestiet mhux aktar minn 5. ħmistax-il sena qabel il- perjodu ta’ protezzjoni skond id-dritt imsemmi fl-Artikolu 7 għandu jagħlaq wara ħmistax-il sena mill-ewwel ta’ Jannar wara dik id-data. id-data msemmija fl-Artikolu 16(1), DISPOSIZZJONIJIET KOMUNI L-Artikolu 15 L-Artikolu 12 Rimedji Dispożizzjonijiet obbligatorji Kull dispożizzjoni kuntrattwali kuntrarja għall-Artikoli 6(1) u 8 hija nulla u bla effett. L-Istati Membri għandhom jistabbilixxu rimedji xierqa għall- ksur tad-drittijiet imsemmija f’din id-Direttiva. L-Artikolu 13 Żamma ta’ l-applikazzjoni ta’ dispożizzjonijiet legali oħra Din id-Direttiva hi bla ħsara partikolarment għad-dispożizzjo- nijiet dwar dritt ta’ l-awtur, drittijiet relatati ma’ dritt ta’ l-awtur jew drittijiet oħra jew obbligazzjonijiet li jkunu jinsabu fid-data, xogħlijiet f’database, brevetti, marki kummerċjali, disinji, il-protezzjoni ta’ teżori nazzjonali, liġijiet dwar prattiċi ristrettivi u kompetizzjoni inġusta, sigrieti tal-kummerċ, sigurtà, konfidenzjalità, protezzjoni ta’ data u privatezza, aċċess għal dokumenti pubbliċi, u l-liġi tal-kuntratti. jew materjal inkorporat ieħor L-Artikolu 14 Applikazzjoni transitorja Il-protezzjoni skond din id-Direttiva dwar dritt ta’ l-awtur 1. għandha tkun tapplika wkoll għal databases magħmula qabel id-data msemmija fl-Artikolu 16(1), li jissodisfaw f’dik id-data il-kondizzjonijiet imsemmija f’din id-Direttiva dwar protezzjoni tad-dritt ta’ l-awtur ta’ databases. 2. Minkejja l-paragrafu 1, fejn database protetta bl-arranġa- menti tad-dritt ta’ l-awtur fi Stat Membru fid-data tal-pubbli- kazzjoni ta’ din id-Direttiva ma tissodisfax il-kriterji ta’ eliġibi- lità għall-protezzjoni ta’ l-awtur stabbilita fl-Artiko- lu 3(1), din id-Direttiva ma jkollhiex l-effett li tnaqqas f’dak l- jkun fadal ta’ protezzjoni mogħti Istat Membru il-perjodu li permezz ta’ dawk l-arranġamenti. tad-dritt L-Artikolu 16 Dispożizzjonijiet finali L-Istati Membri għandhom idaħħlu fis-seħħ liġijiet, rego- 1. lamenti u dispożizzjonijiet amministattivi meħtieġa biex jikkon- formaw ma’ din id-Direttiva qabel l-1 ta’ Jannar 1998. jadottawhom, dawn id-dispożizzjonijiet Meta Stati Membri għandhom jagħmlu referenza għal din id-Direttiva jew ikoll- hom magħhom din ir-referenza fl-okkażjoni tal-pubblikazzjoni uffiċjali li bihom issir din ir-referenza Il-metodi għandhom ikunu stabbiliti mill-Istati Membri. tagħhom. Stati Membri għandhom jinnotifikaw lill-Kummissjoni 2. l- eżami tad-dispożizzjonijiet tal-liġijiet nazzjonali li huma jadot- taw fil-qasam regolat b’din id-Direttiva. li 3. Mhux iktar tard mill-aħħar tat-tielet sena wara d-data msemmija fil-paragrafu 1, u kull tlett snin wara, il-Kummissjo- ni għandha tibgħat rapport lill-Parlament Ewropew, lill-Kunsill u lill-Kumitat Ekonomiku u Soċjali dwar l-applikazzjoni ta’ din fih, skond l-informazzjoni speċifika mogħtija id-Direttiva, mill-Istati Membri, hija għandha teżamina b’mod partikolari t- tħaddim tad-dritt sui generis, magħduda l-Artikoli 8 u 9, u għandha tivverifika l-aktar jekk l-applikazzjoni ta’ dan id-dritt ikunx wassal għal abbuż ta’ pożizzjoni dominanti jew interfe- renza oħra mal-kompetizzjoni ħielsa li jittieħdu miżuri, fost oħrajn li jsiru arranġamenti ta’ liċenzjar volontarju. Fejn ikun meħtieġ, hija għandha tibgħat proposti biex din id- Direttiva tkun adattata skond żviluppi fil-qasam ta’ databases. jiġġustifika li 13/Vol. 15 MT Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea 467 L-Artikolu 17 Din id-Direttiva hija indirizzata lill-Istati Membri. Magħmula fi Strasburg, fil-11 ta’ Marzu 1996. Għall-Parlament Ewropew President K. HÄNSCH Għall-Kunsill Il-President L. DINI
Council Regulation (EC) No 462/96 of 11 March 1996 suspending Regulations (EEC) No 990/93 and (EC) No 2471/94, and repealing Regulations (EC) No 2472/94 and (EC) No 2815/95, concerning the interruption of economic and financial relations with the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), the United Nations Protected Areas in the Republic of Croatia and those areas of the Republic of Bosnia and Herzegovina under the control of Bosnian Serb forces
"1996-03-11T00:00:00"
[ "UN resolution", "Yugoslavia", "economic relations", "liberalisation of trade", "settlement of disputes" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/68d87117-c30e-4c81-804b-6b6346fd6ae3
eng
[ "fmx4", "html", "pdfa1b", "print", "xhtml" ]
L_1996065EN. 01000101. xml 15. 3. 1996    EN Official Journal of the European Communities L 65/1 COUNCIL REGULATION (EC) NO 462/96 of 11 March 1996 suspending Regulations (EEC) No 990/93 and (EC) No 2471/94, and repealing Regulations (EC) No 2472/94 and (EC) No 2815/95, concerning the interruption of economic and financial relations with the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), the United Nations Protected Areas in the Republic of Croatia and those areas of the Republic of Bosnia and Herzegovina under the control of Bosnian Serb forces THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION, Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Articles 73g and 228a thereof, Having regard to the common position of 4 December 1995 defined by the Council on the basis of Article J. 2 of the Treaty on European Union, with regard to the suspension of the restrictions on trade with the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and with the Bosnian Serbs (1), decided on by the United Nations Security Council in its Resolution 1022 (1995), Having regard to the proposal from the Commission, Whereas the United Nations Security Council, in view of the agreement reached between the parties concerned with regard to the Republic of Bosnia and Herzegovina, has decided, in its Resolution 1022 (1995) to suspend the restrictions concerning economic and financial relations with the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), the United Nations Protected Areas in the Republic of Croatia and, when certain conditions are fulfilled, those areas of the the Republic of Bosnia and Herzegovina under the control of Bosnian Serbs forces; Whereas the Security Council has been informed that the aforementioned conditions are fulfilled; Whereas the Council has already adopted Regulation (EC) No 2815/95 (2), suspending Regulation (EEC) No 990/93 (3) with regard to the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro); Whereas, for reasons of transparency, the Community legislation, implementing United Nations Security Council Resolution 1022 (1995), should be incorporated in an all-embracing Community instrument, and, therefore, Regulation (EC) No 2815/95 should be repealed, HAS ADOPTED THIS REGULATION: Article 1 1. Regulations (EEC) No 990/93 and (EC) No 2471/94 (4) are hereby suspended. 2. As long as the Regulations referred to in paragraph 1 remain suspended, all funds and assets previously frozen or impounded pursuant to those Regulations may be released by Member States in accordance with law, provided that any such funds or assets that are subject to any claims, liens, judgments, or encumbrances, or which are the funds or assets of any person, partnership, corporation, or other entity found or deemed to be insolvent under the law or the accounting principles prevailing in the relevant Member State, shall remain frozen or impounded until released in accordance with the applicable law. 3. Regulations (EC) No 2472/94 (5) and (EC) No 2815/95 are hereby repealed. Article 2 This Regulation shall enter into force on the day of its publication in the Official Journal of the European Communities. It shall apply with effect from 27 February 1996. This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States. Done at Brussels, 11 March 1996. For the Council The President L. DINI (1)  OJ No L 297, 9. 12. 1995, p. 4. (2)  OJ No L 297, 9. 12. 1995, p. 1. (3)  OJ No L 102, 28. 4. 1993, p. 14. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 2815/95 (OJ No L 297, 9. 12. 1995, p. 1). (4)  OJ No L 266, 15. 10. 1994, p. 1. (5)  OJ No L 266, 15. 10. 1994, p. 8. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 2815/95
Voorstel voor een VERORDENING (EG) VAN DE RAAD wijzigend de Verordening (EG) nr. 1975/95 van de Raad van 4 augustus 1995 betreffende acties inzake gratis leveringen van landbouwprodukten bestemd voor de bevolking van Georgië, Armenië, Azerbeidzjan, Kirgiziën en Tadzjikistan
"1996-03-11T00:00:00"
[ "FAO", "Turkmenistan", "USSR", "agricultural product", "food aid" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/9aae7f68-1472-4705-9af2-decec1b78fb9
nld
[ "pdf" ]
COMMISSE VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN Brussel, 11. 03 1996 COM(96) 104 def. Voorstel voor een VERORDENING (EG) VAN DE RAAD wijzigend de Verordening (EG) nr. 1975/95 van de Raad van 4 augustus 1995 betreffende acties inzake gratis leveringen van landbouwprodukten bestemd voor de bevolking van Georgië, Armenië, Azerbeidzjan, Kirgiziën en Tadzjikistan (door de Commissie ingediend) TOELICHTING Onderwerp: Amendement van de Verordening Nr. 1975/95 van de Raad Het is voorgesteld om Verordening Nr. 1975/95 van de Raad betreffende acties inzake gratis leveringen van landbouwprodukten bestemd voor de bevolking van Georgië, Armenië, Azerbeidzjan, Kirgizië en Tadzjikistan te wijzigen door Turkmenistan op te nemen als een van de begunstigde landen van de 197 MECU Voedselhulp operatie. Deze wijziging zou" de gratis levering van enkele 10 000 ton graan bloem aan Turkmenistan mogelijk maken zonder een toename van hel door de Raad ingestemde aanvankelijke budget. De daadwerkelijke levering van de voedselhulp zal onderworpen zijn aan de voorwaarde dat Turkmenistan haar financiële obligaties tegenover de Gemeenschap en met name de overeengekomen terugbetalings termijnen respecteert. Dit punt zal letterlijk worden opgenomen in het Overeenkomst Memorandum dat met Turkmenistan gesloten zal worden. De desbetreffende Verordening van de Raad wordt aan de Raad voorgelegd voor instemming. Z VERORDENING (EG) Ni VAN DE RAAD van 1996 wijzigend de Verordening (EG) nr. 1975/95 van de Raad van 4 augustus 1995 betreffende acties inzake gratis leveringen van landbouwprodukterï bestemd voor de bevolking van Georgië, Armenië, Azerbeidzjan, Kirgiziën en Tadzjikistan DE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE, Gelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap, Gelet op Verordening (EG) nr. 1975/95 van de Raad van 4 augustus 1995 betreffende acties inzake gratis leveringen van landbouwprodukten bestemd voor de bevolking van Georgië, Armenië, Azerbeidzjan, Kirgiziën en Tadzjikistan1 Gezien het voorstel van de Commissie, Overwegende dat het voedselgebrek in Turkmenistan tijdens de laatste maanden tot een kritieke situatie heeft geleid; dat de gegevens van de FAO en andere expertise deze situatie bevestigen; dat de regering van dit land eind 1995 een aanvraag voor voedselhulp heeft ingediend; Overwegende dat het derhalve aanbeveling verdient Turkmenistan landbouwprodukten te leveren om de voedselvoorziening in dat land te verbeteren; Overwegende dat Verordening (EG) nr. 1975/95 derhalve moet worden aangepast om Turkmenistan op te nemen in de groep van landen die krachtens deze verordening voor hulp in aanmerking komen, Overwegende de urgentie voor het in werking treden van deze actie HEEFT DE VOLGENDE VERORDENING VASTGESTELD: Artikel 1 In de titel en in artikel 1 van Verordening (EG) nr. 1975/95 wordt "Turkmenistan" ingevoegd na Tadzjikistan. Artikel 2 Deze verordening treedt in werking op de dag volgende op die van haar bekendmaking in het Publikatieblad van de Europese Gemeenschappen. 1 PB nr. L191 van 12. 08. 1995 p. 2 3 Deze verordening is verbindend in al haar onderdelen en is rechtstreeks toepasselijk in elke Lid-Staat. Gedaan te Voor de Raad De Voorzitter H ISSN 0254-1513 COM(96) 104 def. DOCUMENTEN NL 11 03 Catalogusnummer : CB-CO-96-112-NL-C ISBN 92-78-01438-9 Bureau voor officiële publikaties der Europese Gemeenschappen L-2985 Luxemburg r
Direktiva 96/9/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 11. ožujka 1996. o pravnoj zaštiti baza podataka
"1996-03-11T00:00:00"
[ "copyright", "data protection", "database", "free competition", "national implementing measure" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/b48976b5-b31a-4dba-a052-87133e17d65e
hrv
[ "fmx4", "pdfa1a", "print", "xhtml" ]
L_1996077HR. 01002001. xml 13/Sv. 024 HR Službeni list Europske unije 36 31996L0009 L 077/20 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 11. 03. 1996. DIREKTIVA 96/9/EZ EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA od 11. ožujka 1996. o pravnoj zaštiti baza podataka EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 57. stavak 2. , članke 66. i 100. a, uzimajući u obzir prijedlog Komisije (1), uzimajući u obzir mišljenje Gospodarskog i socijalnog odbora (2), u skladu s postupkom predviđenim u članku 189. b Ugovora (3), (1) budući da baze podataka trenutačno nisu dovoljno zaštićene u svim državama članicama zakonodavstvima koja su na snazi; budući da takva zaštita, gdje postoji, ima različite značajke; (2) budući da razlike u pravnoj zaštiti baza podataka koju nudi zakonodavstvo država članica imaju izravne negativne učinke na rad unutarnjeg tržišta u pogledu baza podataka, a posebno na slobodu fizičkih i pravnih osoba da pružaju proizvode i usluge baza podataka on-line, na temelju usklađenih pravnih pravila u cijeloj Zajednici; budući da bi te razlike mogle postati izrazitije kada države članice uvedu novo zakonodavstvo u ovom području, koje sada poprima sve veće međunarodne dimenzije; (3) budući da je postojeće razlike koje narušavaju rad unutarnjeg tržišta potrebno ukloniti i spriječiti nastanak novih, dok razlike koje ne utječu negativno na rad unutarnjeg tržišta ili na razvoj informacijskog tržišta unutar Zajednice nije potrebno ukloniti ili spriječiti njihov nastanak; (4) budući da zaštita baza podataka autorskim pravom postoji u državama članicama u različitim oblicima koji su skladu sa zakonodavstvom ili s pravnom praksom i ako se razlike u zakonodavstvima država članica koje se odnose na opseg i uvjete zaštite ne uklone, takva neusklađena prava intelektualnog vlasništva mogla bi sprečavati slobodno kretanje robe i usluga unutar Zajednice; (5) budući da autorsko pravo ostaje odgovarajući oblik isključivog prava autora koji su stvorili baze podataka; (6) budući da su, bez obzira na to, u nedostatku usklađenog sustava zakonodavstva ili pravne prakse što se odnose na nepošteno tržišno natjecanje, potrebne dodatne druge mjere kako bi se spriječilo neovlašteno izvlačenje i/ili ponovno korištenje sadržaja baze podataka; (7) budući da stvaranje baze podataka zahtijeva ulaganje znatnih ljudskih, tehničkih i financijskih sredstava dok se takve baze podataka mogu kopirati ili im se može pristupiti uz samo dio troška koji je potreban za njihovo samostalno stvaranje; (8) budući da su neovlašteno izvlačenje i/ili ponovno korištenje sadržaja baze podataka postupci koji mogu imati ozbiljne imovinske i tehničke posljedice; (9) budući da su baze podataka vrlo bitno sredstvo za razvoj informacijskog tržišta unutar Zajednice; budući da će to sredstvo biti korisno u mnogim drugim područjima; (10) budući da eksponencijalan rast u Zajednici i diljem svijeta, količine godišnje proizvedenih i obrađenih informacija u svim područjima trgovine i industrije zahtijeva ulaganje u napredne informacijske sustave u svim državama članicama; (11) budući da trenutačno postoji vrlo velika neravnoteža u odnosu na stupanj ulaganja u sektor baza podataka, kako među državama članicama tako i između Zajednice i trećih zemalja koje su najveći proizvođači baza podataka u svijetu; (12) budući da se u Zajednici takvo ulaganje u moderne sustave za pohranu i obradu podataka neće ostvariti, osim ako se uvede stabilan i jedinstven sustav pravne zaštite koji će štititi prava proizvođača baza podataka; (13) budući da ova Direktiva štiti zbirke, ponekad zvane „kompilacije”, djela, podataka ili druge građe, koji su uređeni, pohranjeni i dostupni sredstvima koja uključuju elektroničke, elektromagnetne ili elektrooptičke ili analogne postupke; (14) budući da bi zaštitu prema ovoj Direktivi bilo potrebno proširiti na neelektroničke baze podataka; (15) budući da bi se kriterij za utvrđivanje treba li se baza podataka štititi autorskim pravom trebao definirati činjenicom da je izbor ili uređenje sadržaja baze podataka vlastita intelektualna tvorevina autora; budući da bi takva zaštita trebala obuhvatiti strukturu baze podataka; (16) budući da se ni jedan drugi kriterij osim originalnosti u smislu autorove intelektualne tvorevine ne bi smio primjenjivati za utvrđivanje podobnosti baze podataka za zaštitu autorskim pravom, a posebno se ne bi smio primjenjivati kriterij estetske vrijednosti ili kriterij kvalitete; (17) budući da bi se pojam „baza podataka” trebao tumačiti tako da obuhvaća književne, umjetničke, glazbene ili druge zbirke djela ili zbirke druge građe kao što su tekstovi, zvuk, slike, brojke, činjenice i podaci; budući da bi on trebao obuhvaćati zbirke samostalnih djela, podataka ili druge građe koji su uređeni po određenom sustavu ili po određenoj metodi i kojima se može pojedinačno pristupiti; budući da to znači da snimka ili audiovizualno, kinematografsko, književno ili glazbeno djelo kao takvo ne pripada u područje primjene ove Direktive; (18) budući da ova Direktiva ne dovodi u pitanje slobodu autora da odluče hoće li i na koji način odobriti da se njihova djela uvrste u bazu podataka, a posebno hoće li dano odobrenje biti isključivo ili ne; budući da zaštita baza podataka pravom sui generis ne dovodi u pitanje prava koja postoje na njihovim sadržajima i budući da se, posebno kad autor ili nositelj srodnog prava odobri da se neko njegovo djelo ili neki predmet srodnog prava uvrsti u bazu podataka sukladno neisključivom sporazumu, treća osoba može koristiti takvim djelima ili takvim predmetima podložno zahtijevanoj suglasnosti autora ili nositelja srodnog prava, pri čemu ga proizvođač baze podataka u tome ne sprečava pozivajući se na pravo sui generis, pod uvjetom da takva djela ili takvi predmeti nisu izvučeni iz baze podataka ili na temelju nje ponovno upotrijebljeni; (19) budući da u pravilu kompilacija više snimaka glazbenih izvedbi na CD-u ne pripada u područje primjene ove Direktive zbog toga što kompilacija ne zadovoljava uvjete za zaštitu autorskim pravom i zbog toga što ona nije dovoljno znatno ulaganje da bi zadovoljavala uvjete za zaštitu pravom sui generis; (20) budući da se zaštita prema ovoj Direktivi može primijeniti i na građu potrebnu za rad ili za korištenje određenih baza podataka kao što su tezaurus i sustavi indeksiranja; (21) budući da se zaštita predviđena ovom Direktivom odnosi na baze podataka u kojima su djela, podaci ili druga građa uređeni po određenom sustavu i određenoj metodi; budući da takva građa ne mora biti fizički pohranjena na organizirani način; (22) budući da elektroničke baze podataka u smislu ove Direktive mogu uključivati i uređaje kao što su CD-ROM i CD-i; (23) budući da se ne bi trebalo smatrati da se pojam „baza podataka” proširuje na računalne programe koji su korišteni za izradu ili za rad baze podataka i koji su zaštićeni Direktivom Vijeća 91/250/EEZ od 14. svibnja 1991. o pravnoj zaštiti računalnih programa (4); (24) budući da su iznajmljivanje i posudba baza podataka u području autorskog prava i srodnih prava uređeni isključivo Direktivom Vijeća 92/100/EEZ od 19. studenoga 1992. o pravu iznajmljivanja i pravu posudbe te o određenim autorskom pravu srodnim pravima u području intelektualnog vlasništva (5); (25) budući da je trajanje autorskog prava već uređeno Direktivom Vijeća 93/98/EEZ od 29. listopada 1993. kojom se usklađuje trajanje zaštite autorskog prava i određenih srodnih prava (6); (26) budući da djela zaštićena autorskim pravom i predmeti zaštićeni srodnim pravima, koji su uvršteni u bazu podataka, bez obzira na to ostaju zaštićeni odnosnim isključivim pravom i ne mogu biti uvršteni u bazu podataka ili izvučeni iz te baze bez odobrenja nositelja prava ili njegova pravnog sljednika; (27) budući da na autorsko pravo koje postoji na takvim djelima i na srodna prava koja postoje na predmetima koji su na takav način uvršteni u bazu podataka ne utječe posebno pravo koje postoji na izboru ili na uređenju takvih djela i predmeta zaštite u bazi podataka; (28) budući da moralna prava fizičke osobe koja je izradila bazu podataka pripadaju autoru i da bi ih bilo potrebno ostvarivati sukladno zakonodavstvu države članice i odredbama Bernske konvencije za zaštitu književnih i umjetničkih djela; budući da takva moralna prava ostaju izvan područja primjene ove Direktive; (29) budući da se zakonska rješenja koja su primjenjiva na baze podataka koje su stvorili zaposlenici prepuštaju na diskreciju država članica; budući da stoga ništa u ovoj Direktivi ne sprečava države članice da u svojim zakonodavstvima odrede da u slučaju kada zaposlenik stvori bazu podataka prilikom izvršavanja svojih dužnosti ili slijedeći upute koje mu je dao poslodavac, isključivo poslodavac ima pravo ostvarivati sva imovinska prava u tako stvorenoj bazi podataka osim ako je ugovorom drukčije određeno; (30) budući da bi isključiva prava autora trebala uključivati pravo autora da odredi način na koji će se njegovo djelo iskorištavati i tko će ga iskorištavati, a posebno pravo autora da nadzire distribuciju svojega djela osobama koje za to nemaju njegovo odobrenje; (31) budući da zaštita autorskim pravom baza podataka uključuje stavljanje baza podataka na raspolaganje drugim sredstvima osim distribucijom njezinih primjeraka; (32) budući da se od država članica zahtijeva da osiguraju da njihove nacionalne odredbe budu istovjetne, barem u materijalnom smislu, u slučaju postupaka koji su podložni ograničenjima predviđenima ovom Direktivom; (33) budući da iscrpljenje prava distribucije ne postoji u slučaju on-line baza podataka, koje pripadaju u područje pružanja usluga; budući da se to također primjenjuje s obzirom na materijalni primjerak takve baze podataka koju je izradio korisnik takve usluge uz suglasnost nositelja prava; budući da je za razliku od CD-ROM-a i CD-a, gdje intelektualno vlasništvo postoji na materijalnome mediju odnosno predmetu, svaka usluga on-line zapravo postupak koji će morati biti podložan odobrenju, kad je to propisano autorskim pravom; (34) budući da, međutim, nakon što nositelj prava odluči staviti korisniku na raspolaganje primjerak baze podataka, bilo uslugom on-line bilo drugim sredstvima distribucije, taj zakoniti korisnik mora moći pristupiti bazi podataka i koristiti se takvom bazom u svrhu i na način kako je određeno u sporazumu s nositeljem prava, čak i ako je za takav pristup i takvo korištenje potrebno izvođenje inače ograničenih postupaka; (35) budući da bi bilo potrebno sastaviti popis iznimaka od ograničenih postupaka, uzimajući u obzir činjenicu da se autorsko pravo obuhvaćeno ovom Direktivom odnosi samo na izbor ili na uređenje sadržaja baze podataka; budući da bi se državama članicama trebala dati mogućnost predviđanja takvih iznimaka u određenim slučajevima; međutim, budući da bi takvu mogućnost bilo potrebno iskoristiti u skladu s Bernskom konvencijom i u mjeri u kojoj se iznimke odnose na strukturu baze podataka; budući da bi trebala postojati razlika između iznimaka za privatno korištenje i iznimaka za reproduciranje za drugo vlastito korištenje, što se odnosi na odredbe nacionalnog zakonodavstva nekih država članica o naknadama na prazne nosače ili uređaje za snimanje; (36) budući da pojam „znanstveno istraživanje” u smislu ove Direktive obuhvaća i prirodne i društvene znanosti; (37) budući da ova Direktiva ne utječe na članak 10. stavak 1. Bernske konvencije; (38) budući da povećana uporaba tehnologije digitalnog snimanja izlaže proizvođača baze podataka opasnosti da se sadržaji njegove baze podataka elektronički kopiraju i preuređuju, bez njegova odobrenja, kako bi se stvorila baza podataka jednakog sadržaja, što međutim, ne povređuje nikakvo autorsko pravo na uređenju njegove baze podataka; (39) budući da ova Direktiva, osim što ima cilj zaštititi autorsko pravo na izvornom izboru ili izvornom uređenju sadržaja baze podatka, ima cilj zaštititi i položaj proizvođača baze podataka od pronevjere rezultata financijskog i stručnog ulaganja u dobivanje i skupljanje sadržaja, štiteći cijelu bazu podataka ili znatne dijelove baze podataka od određenih postupaka korisnika ili konkurencije; (40) budući da je predmet prava sui generis osigurati zaštitu svakog ulaganja u postizanje, verifikaciju ili predstavljanje sadržaja baze podataka tijekom ograničenog trajanja prava; budući da takvo ulaganje može značiti ulaganje financijskih sredstava i/ili ulaganje vremena, truda i energije; (41) budući da je cilj prava sui generis dati mogućnost proizvođaču baze podataka da spriječi neovlašteno izvlačenje i/ili ponovno korištenje cjelokupnoga sadržaja baze podataka ili njegova znatnog dijela; budući da je proizvođač baze podataka osoba koja je poduzela inicijativu i rizik ulaganja; budući da to isključuje podizvođače, posebno iz definicije proizvođača; (42) budući da se posebno pravo sprečavanja neovlaštenog izvlačenja i/ili ponovnog korištenja odnosi na postupke korisnika koji nadilaze njegova zakonita prava i time štete ulaganju; budući da se pravo zabrane izvlačenja i/ili ponovnog korištenja cjelokupnoga sadržaja ili njegova znatnog dijela ne odnosi samo na izradu parazitskog konkurentskog proizvoda, već i na svakog korisnika koji svojim postupcima kvalitativno ili kvantitativno značajno šteti ulaganju; (43) budući da se u slučaju prijenosa on-line pravo zabrane ponovnog korištenja ne iscrpljuje ni u odnosu na bazu podataka ni u odnosu na materijalni primjerak baze podataka ili njezina dijela, koju je izradio primatelj prijenosa uz suglasnost nositelja prava; (44) budući da bi, ako prikaz sadržaja baze podataka na zaslonu zahtijeva stalan ili privremen prijenos cjelokupnoga sadržaja ili njegova znatnog dijela na drugi medij, takav postupak trebao biti podložan odobrenju nositelja prava; (45) budući da pravo sprečavanja neovlaštenog izvlačenja i/ili ponovnog korištenja ni na koji način ne predstavlja proširenje zaštite autorskog prava na same činjenice ili na same podatke; (46) budući da postojanje prava sprečavanja neovlaštenog izvlačenja i/ili ponovnog korištenja cijeloga djela ili njegova znatnog dijela, podataka ili druge građe iz baze podataka ne bi trebalo omogućiti stvaranje novog prava na samim djelima, podacima ili na samoj drugoj građi; (47) budući da u interesu tržišnog natjecanja između dobavljača informacijskih proizvoda i usluga, zaštita pravom sui generis ne smije omogućiti olakšavanje zloporabe vladajućeg položaja, posebno vezano uz stvaranje i distribuciju novih proizvoda i usluga koji imaju intelektualnu, dokumentarnu, tehničku, gospodarsku ili trgovačku dodanu vrijednost; budući da stoga odredbe ove Direktive ne dovode u pitanje primjenu pravila o tržišnom natjecanju Zajednice ili nacionalnih pravila o tržišnom natjecanju; (48) budući da se cilj ove Direktive, koji je omogućiti odgovarajuću i ujednačenu razinu zaštite baza podataka radi osiguranja naknade proizvođaču baze podataka, razlikuje od cilja Direktive 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24. listopada 1995. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom protoku takvih podataka (7), koji je jamstvo slobodnog kolanja osobnih podataka na temelju usklađenih pravila namijenjenih zaštiti temeljnih prava, posebno prava na privatnost koje je priznano člankom 8. Europske konvencije za zaštitu ljudskih prava i temeljnih sloboda; budući da odredbe ove Direktive ne utječu na zakonodavstvo o zaštiti podataka; (49) budući da bi bez obzira na pravo sprečavanja izvlačenja i/ili ponovnog korištenja cijele baze podataka ili njezina znatnog dijela trebalo utvrditi da proizvođač baze podataka ili nositelj prava ne može spriječiti zakonitog korisnika baze podataka da izvuče ili ponovno koristi nebitne dijelove; budući da, međutim, taj korisnik ne smije nerazumno dovesti u pitanje ni zakonite interese nositelja prava sui generis ni nositelja autorskog prava ili srodnog prava u vezi s djelima ili predmetima sadržanima u bazi podataka; (50) budući da bi se državama članicama trebala dati mogućnost predviđanja iznimaka od tog prava kako bi se spriječilo neovlašteno izvlačenje i/ili ponovno korištenje znatnog dijela sadržaja baze podataka u slučaju izvlačenja u privatne svrhe, u svrhe ilustracije za podučavanje u nastavi ili znanstveno istraživanje ili kada se izvlačenje i/ili ponovno korištenje obavlja u interesu javne sigurnosti ili za potrebe upravnog ili sudskog postupka; budući da takvi postupci ne smiju utjecati na proizvođačeva isključiva prava iskorištavanja baze podataka i da ne smiju biti poduzeti u komercijalne svrhe; (51) budući da države članice, ako se koriste mogućnošću da zakonitom korisniku baze podataka dopuste izvlačenje znatnog dijela sadržaja radi ilustracije za podučavanje u nastavi ili za znanstveno istraživanje, mogu takvu dozvolu ograničiti na određene kategorije obrazovnih institucija ili institucija za znanstveni razvoj; (52) budući da bi se državama članicama, koje imaju posebne propise o pravu koje se može usporediti s pravom sui generis predviđenim ovom Direktivom, trebalo dopustiti da zadrže, ako se to tiče novog prava, iznimke koje su tradicionalno određene takvim propisima; (53) budući da teret dokaza o datumu završetka izrade baze podataka ostaje na proizvođaču baze podataka; (54) budući da teret dokaza da postoje kriteriji za zaključak da se znatna promjena sadržaja baze podataka smatra znatnim novim ulaganjem ostaje na proizvođaču baze podataka, koja je posljedica takvog ulaganja; (55) budući da znatno novo ulaganje koje razumijeva novo trajanje zaštite može uključivati znatnu verifikaciju sadržaja baze podataka; (56) budući da bi se pravo sprečavanja neovlaštenog izvlačenja i/ili ponovnog korištenja s obzirom na bazu podataka trebalo primjenjivati na baze podataka čiji su proizvođači državljani trećih zemalja ili osobe s uobičajenim boravištem u trećim zemljama ili na one što su ih izradile pravne osobe koje nemaju poslovni nastan u državi članici, u smislu Ugovora, samo ako te treće zemlje nude usporedivu zaštitu baza podataka što su ih izradili državljani države članice ili osobe s uobičajenim boravištem na području Zajednice; (57) budući da bi uz pravne lijekove predviđene zakonodavstvima država članica u slučaju povrede autorskog prava ili drugih prava, države članice trebale osigurati odgovarajuće pravne lijekove protiv neovlaštenog izvlačenja i/ili korištenja sadržaja baze podataka; (58) budući da se uz zaštitu danu ovom Direktivom strukturi baze podataka autorskim pravom, i njezinu sadržaju protiv neovlaštenog izvlačenja i/ili ponovnog korištenja pravom sui generis, i dalje primjenjuju druge pravne odredbe država članica koje se odnose na opskrbu proizvoda i usluga baze podataka; (59) budući da ova Direktiva ne dovodi u pitanje primjenu bilo kakvih pravila o radiodifuzijskom emitiranju audiovizualnih programa, koje priznaje zakonodavstvo države članice, na baze podataka sastavljene od audiovizualnih djela; (60) budući da neke države članice trenutačno aranžmanima o autorskom pravu štite baze podataka koje ne zadovoljavaju kriterije podobnosti za zaštitu autorskim pravom, utvrđene ovom Direktivom; budući da, čak i kada su odnosne baze podataka podobne za zaštitu pravom utvrđenim ovom Direktivom kojim se sprečava neovlašteno izvlačenje i/ili ponovno korištenje njezinih sadržaja, razdoblje zaštite tim pravom znatno je kraće od onog koje one uživaju prema nacionalnim aranžmanima koji su trenutačno na snazi; budući da usklađivanje kriterija za određivanje treba li bazu podataka zaštititi autorskim pravom ne mora utjecati na skraćivanje razdoblja zaštite koju odnosni nositelji prava trenutačno uživaju; budući da bi u tom smislu trebalo odrediti iznimku; budući da se učinci takve iznimke moraju ograničiti na područje dotičnih država članica, DONIJELI SU OVU DIREKTIVU: POGLAVLJE I. PODRUČJE PRIMJENE Članak 1. Područje primjene 1. Ova se Direktiva odnosi na pravnu zaštitu baza podataka u bilo kojem obliku. 2. U smislu ove Direktive „baza podataka” znači zbirku samostalnih djela, podataka ili druge građe uređenih po određenom sustavu ili određenoj metodi i pojedinačno dostupnih elektroničkim ili drugim sredstvima. 3. Zaštita se prema ovoj Direktivi ne primjenjuje na računalne programe koji su korišteni u izradi baza podataka ili u radu s bazama podataka koje su dostupne elektroničkim putem. Članak 2. Ograničenja područja primjene Ova se Direktiva primjenjuje ne dovodeći u pitanje odredbe Zajednice koje se odnose na: a) pravnu zaštitu računalnih programa; b) pravo iznajmljivanja, pravo posudbe i određena autorskom pravu srodna prava u području intelektualnog vlasništva; c) rok trajanja zaštite autorskog prava i određenih srodnih prava. POGLAVLJE II. AUTORSKO PRAVO Članak 3. Predmet zaštite 1. U skladu s ovom Direktivom baze podataka koje zbog izbora ili rasporeda svojega sadržaja čine autorove vlastite intelektualne tvorevine zaštićene su kao takve autorskim pravom. Nijedan drugi kriterij za određivanje njihove podobnosti za zaštitu ne primjenjuje se. 2. Zaštita baza podataka autorskim pravom predviđena ovom Direktivom ne proširuje se na njihov sadržaj i ne dovodi u pitanje bilo koja prava koja postoje na samim sadržajima. Članak 4. Autorstvo na bazama podataka 1. Autor baze podataka je fizička osoba ili skupina fizičkih osoba koja je stvorila bazu podataka ili, kad zakonodavstva država članica to dopuštaju, pravna osoba koja je tim zakonodavstvima određena kao nositelj prava. 2. Kad zakonodavstvo države članice priznaje kolektivna djela, imovinska prava ima osoba koja je nositelj autorskog prava. 3. Na bazi podataka koju je zajednički stvorila skupina fizičkih osoba postoje zajednička isključiva prava. Članak 5. Ograničeni postupci S obzirom na izražaj baze podataka koja je zaštićena autorskim pravom, proizvođač baze podataka ima isključivo pravo izvršiti ili odobriti: (a) privremeno ili trajno reproduciranje bilo kojim sredstvima i u bilo kojem obliku, u cijelosti ili djelomično; (b) prijevod, prilagodbu, obradu i bilo koju drugu promjenu; (c) bilo koji oblik distribucije baze podataka ili njezinih primjeraka javnosti. Prvom prodajom u Zajednici primjerka baze podataka od strane nositelja prava ili uz njegovu suglasnost iscrpljuje se pravo nadzora preprodaje toga primjerka unutar Zajednice; (d) svako priopćavanje, svako prikazivanje ili svaku izvedbu što su namijenjeni javnosti; (e) svako reproduciranje, svaku distribuciju, svako priopćavanje, svako prikazivanje ili svaku izvedbu namijenjenu javnosti rezultata postupaka koji se navode pod (b). Članak 6. Iznimke od ograničenih postupaka 1. Poduzimanje bilo kojeg postupka navedenog u članku 5. od strane zakonitog korisnika baze podataka ili njezina primjerka koji je potreban za pristup sadržajima baza podataka, i redovito korištenje tih sadržaja od strane zakonitog korisnika ne iziskuje odobrenje autora te baze podataka. Kad je zakoniti korisnik ovlašten koristiti se samo dijelom baze podataka, ova se odredba primjenjuje samo na taj dio. 2. Države članice imaju mogućnost predvidjeti ograničenja prava iz članka 5. u sljedećim slučajevima: (a) u slučaju reproduciranja ne-elektroničke baze podataka za privatno korištenje; (b) u slučaju korištenja isključivo namijenjenog prikazivanju u nastavi ili znanstvenom istraživanju, uz navođenje izvora i u mjeri opravdanoj nekomercijalnom svrhom; (c) u slučaju korištenja za potrebe javne sigurnosti ili za potrebe upravnog ili sudskog postupka; (d) u slučaju postojanja drugih iznimaka od autorskog prava koje su tradicionalno predviđene prema nacionalnom zakonodavstvu ne dovodeći u pitanje točke (a), (b) i (c). 3. U skladu s Bernskom konvencijom za zaštitu književnih i umjetničkih djela, ovaj se članak ne smije tumačiti kao da omogućava njegovu primjenu na način koji nerazumno dovodi u pitanje zakonite interese nositelja prava ili koji je u suprotnosti s redovitim iskorištavanjem baze podataka. POGLAVLJE III. PRAVO SUI GENERIS Članak 7. Predmet zaštite 1. Države članice omogućuju stvaratelju baze podataka, koji pokaže da je došlo do kvalitativnog i/ili kvantitativnog znatnog ulaganja u postizanje, verifikaciju ili predstavljanje njezina sadržaja, pravo sprečavanja izvlačenja i/ili ponovnog korištenja cjelokupnoga ili znatnog dijela, kvalitativno ili kvantitativno, sadržaja takve baze podataka. 2. U smislu ovog Poglavlja: (a) „izvlačenje” znači trajan ili privremen prijenos cjelokupnog ili znatnog dijela sadržaja baze podataka na drugi medij bilo kojim sredstvima ili u bilo kojem obliku; (b) „ponovno korištenje” znači svaki oblik stavljanja na raspolaganje javnosti cjelokupnog ili znatnog dijela sadržaja baze podataka distribucijom primjeraka, iznajmljivanjem, on-line ili drugim oblicima prijenosa. Prvom prodajom primjerka baze podataka unutar Zajednice od strane nositelja prava ili uz njegovu suglasnost iscrpljuje se pravo nadzora preprodaje takva primjerka unutar Zajednice. Javna posudba nije postupak izvlačenja ili ponovnog korištenja. 3. Pravo koje se navodi u stavku 1. može se prenositi, ustupati ili biti predmetom ugovorne licencije. 4. Pravo predviđeno stavkom 1. primjenjuje se bez obzira na podobnost takve baze podataka za zaštitu autorskim pravom ili drugim pravima. Nadalje, ono se primjenjuje bez obzira na podobnost sadržaja takve baze podataka za zaštitu autorskim pravom ili drugim pravima. Zaštita baza podataka pravom predviđenim stavkom 1. ne dovodi u pitanje prava koja postoje na njihovim sadržajima. 5. Ne smije se dopustiti ponavljano i sustavno izvlačenje i/ili ponovno korištenje neznatnih dijelova sadržaja baze podataka što uključuje postupke koji su u suprotnosti s redovitim korištenjem te baze podataka ili koji neopravdano dovode u pitanje zakonite interese proizvođača baze podataka. Članak 8. Prava i obveze zakonitih korisnika 1. Proizvođač baze podataka koja je na bilo koji način stavljena na raspolaganje javnosti ne smije spriječiti zakonitog korisnika te baze podataka da izvlači i/ili ponovno koristi neznatne dijelove, kvalitativno i/ili kvantitativno, njezina sadržaja u bilo koju svrhu. Kad je zakoniti korisnik ovlašten izvlačiti i/ili ponovno koristiti samo jedan dio baze podataka, ovaj se stavak odnosi samo na taj dio. 2. Zakoniti korisnik baze podataka koja je na bilo koji način stavljena na raspolaganje javnosti ne smije poduzimati postupke koji su u suprotnosti s redovitim iskorištavanjem baze podataka ili koji neopravdano dovode u pitanje zakonite interese proizvođača baze podataka. 3. Zakoniti korisnik baze podataka koja je na bilo koji način stavljena na raspolaganje javnosti ne smije nanijeti štetu nositelju autorskog prava ili srodnog prava u pogledu djela ili predmeta sadržanih u bazi podataka. Članak 9. Iznimke od prava sui generis Države članice mogu predvidjeti da zakoniti korisnici baze podataka koja je u bilo kojem obliku stavljena na raspolaganje javnosti mogu, bez odobrenja njezina proizvođača, izvlačiti ili ponovno koristiti znatan dio njezina sadržaja: (a) u slučaju izvlačenja sadržaja ne-elektroničke baze podataka za privatno korištenje; (b) u slučaju izvlačenja namijenjenog prikazivanju u nastavi ili znanstvenom istraživanju, uz navođenje izvora i u mjeri opravdanoj nekomercijalnom svrhom; (c) u slučaju izvlačenja i/ili ponovnog korištenja za potrebe javne sigurnosti ili upravnog ili sudskog postupka. Članak 10. Trajanje zaštite 1. Pravo predviđeno člankom 7. traje od datuma završetka izrade baze podataka. Ono prestaje istekom petnaest godina od prvoga siječnja godine koja slijedi datum završetka njezine izrade. 2. U slučaju baze podataka koja je na bilo koji način stavljena na raspolaganje javnosti prije isteka razdoblja predviđenog stavkom 1. , rok trajanja zaštite tim pravom istječe istekom petnaest godina od prvoga siječnja godine koja slijedi datum na koji je baza podataka prvi put stavljena na raspolaganje javnosti. 3. Svaka kvalitativna ili kvantitativna znatna izmjena sadržaja baze podataka, koja uključuje svaku znatnu izmjenu, koja je posljedica uzastopnih dodavanja, brisanja ili mijenjanja baze, te koja se smatra novim znatnim ulaganjem u kvalitetu ili kvantitetu sadržaja baze podataka rezultira novim rokom zaštite. Članak 11. Korisnici zaštite pravom sui generis 1. Pravo predviđeno člankom 7. primjenjuje se na baze podataka čiji su proizvođači ili nositelji prava državljani države članice ili imaju uobičajeno boravište na području Zajednice. 2. Stavak 1. primjenjuje se i na društva i poduzeća koja su utemeljena u skladu sa zakonodavstvom države članice i koja imaju registrirano sjedište, središnju upravu ili glavno mjesto poslovanja u Zajednici; međutim, kad takvo društvo ili poduzeće ima samo registrirano sjedište na području Zajednice, njezino djelovanje mora stvarno i trajno biti povezano s gospodarstvom države članice. 3. Sporazume kojima se pravo predviđeno člankom 7. proširuje na baze podataka izrađene u trećim zemljama i koje nisu obuhvaćene odredbama stavaka 1. i 2. , sklapa Vijeće na prijedlog Komisije. Rok trajanja svake zaštite proširene na baze podataka na temelju toga postupka ne smije biti dulji od roka iz članka 10. POGLAVLJE IV. OPĆE ODREDBE Članak 12. Pravni lijekovi Države članice predviđaju odgovarajuće pravne lijekove u slučaju povrede prava predviđenih ovom Direktivom. Članak 13. Daljnja primjena drugih pravnih odredaba Ova Direktiva ne dovodi u pitanje odredbe koje se posebno odnose na autorsko pravo, autorskom pravu srodna prava ili na bilo koja druga prava ili obveze što postoje na podacima, djelima ili na drugoj građi sadržanoj u bazi podataka, patentno pravo, žigove, pravo dizajna, zaštitu nacionalnog blaga, propise o ograničavajućim praksama i nepoštenom tržišnom natjecanju, poslovne tajne, sigurnost, povjerljivost, zaštitu podataka i privatnost, pristup javnim dokumentima i ugovorno pravo. Članak 14. Vremenska primjena 1. Zaštita autorskim pravom iz ove Direktive primjenjuje se i na baze podataka koje su stvorene prije datuma iz članka 16. stavka 1. i koje na taj datum ispunjavaju uvjete utvrđene ovom Direktivom za zaštitu baza podataka autorskim pravom. 2. Bez obzira na stavak 1. , kad baza podataka zaštićena aranžmanima o autorskom pravu u državi članici na datum objave ove Direktive ne ispunjava kriterije podobnosti za zaštitu autorskim pravom utvrđene člankom 3. stavkom 1. , ova Direktiva neće imati učinak na skraćivanje preostalog roka trajanja zaštite osigurane prema takvim aranžmanima u toj državi članici. 3. Zaštita prava prema odredbama ove Direktive predviđena člankom 7. primjenjuje se i na baze podataka čija je izrada završena najviše petnaest godina prije datuma koji se navodi u članku 16. stavku 1. i koje na taj dan zadovoljavaju zahtjeve utvrđene člankom 7. 4. Zaštita predviđena stavcima 1. i 3. ne dovodi u pitanje bilo koje postupke završene i prava stečena prije datuma navedenog u tim stavcima. 5. U slučaju baze podataka čija je izrada završena najviše petnaest godina prije datuma navedenog u članku 16. stavku 1. , rok trajanja zaštite pravom predviđenim člankom 7. istječe istekom petnaest godina od prvoga siječnja godine koja slijedi taj datum. Članak 15. Obvezujuća priroda određenih odredaba Svaka ugovorna odredba koja je u suprotnosti s člankom 6. stavkom 1. i člankom 8. ništavna je. Članak 16. Završne odredbe 1. Države članice donose zakone i druge propise potrebne za usklađivanje s ovom Direktivom prije 1. siječnja 1998. Kada države članice donose ove odredbe, te odredbe prilikom njihove službene objave sadržavaju uputu na ovu Direktivu ili se uz njih navodi takva uputa. Načine tog upućivanja utvrđuju države članice. 2. Države članice Komisiji dostavljaju tekst odredaba nacionalnog prava koje donesu u području na koje se odnosi ova Direktiva. 3. Najkasnije nakon isteka treće godine od datuma navedenog u stavku 1. i svake tri godine nakon toga, Komisija podnosi Europskom parlamentu, Vijeću te Gospodarskom i socijalnom odboru izvješće o primjeni ove Direktive, u kojem, među ostalim, na temelju posebnih podataka koje dostavljaju države članice, posebno ispituje primjenu prava sui generis, uključujući članke 8. i 9. , i posebno provjerava je li primjena toga prava dovela do zloporabe vladajućeg položaja ili do drugog narušavanja slobodnog tržišnog natjecanja, što bi opravdalo poduzimanje odgovarajućih mjera, uključujući uvođenje pravila o prisilnoj licenciji. Prema potrebi ona podnosi prijedloge za prilagodbu ove Direktive u skladu s razvojem događaja u području baza podataka. Članak 17. Ova je Direktiva upućena državama članicama. Sastavljeno u Strasbourgu 11. ožujka 1996. Za Europski parlament Predsjednik K. HÄNSCH Za Vijeće Predsjednik L. DINI (1)  SL C 156, 23. 6. 1992. , str. 4. i SL C 308, 15. 11. 1993. , str. 1. (2)  SL C 19, 25. 1. 1993. , str. 3. (3)  Mišljenje Europskog parlamenta od 23. lipnja 1993. (SL C 194, 19. 7. 1993. , str. 144. ), Zajedničko stajalište Vijeća od 10. srpnja 1995. (SL C 288, 30. 10. 1995. , str. 14. ), Odluka Europskog parlamenta od 14. prosinca 1995. (SL C 17, 22. 1. 1996. ) i Odluka Vijeća od 26. veljače 1996. (4)  SL L 122, 17. 5. 1991. , str. 42. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Direktivom 93/98/EEZ (SL L 290, 24. 11. 1993. , str. 9. ). (5)  SL L 346, 27. 11. 1992. , str. 61. (6)  SL L 290, 24. 11. 1993. , str. 9. (7)  SL L 281, 23. 11. 1995. , str. 31
Nariadenie rady (ES) č. 462/96 z 11. marca 1996, ktorým sa pozastavuje účinnosť nariadení (EHS) č. 990/93 a (ES) č. 2471/94 a zrušujú nariadenia (ES) č. 2472/94 a (ES) č. 2815/95 o prerušení hospodárskych a finančných vzťahov s Juhoslovanskou zväzovou republikou (Srbsko a Čierna Hora), oblasťami v Chorvátskej republike pod ochranou Spojených národov a oblasťami Republiky Bosny a Hercegoviny pod kontrolou bosnianskosrbských ozbrojených síl
"1996-03-11T00:00:00"
[ "UN resolution", "Yugoslavia", "economic relations", "liberalisation of trade", "settlement of disputes" ]
http://publications.europa.eu/resource/cellar/68d87117-c30e-4c81-804b-6b6346fd6ae3
slk
[ "html", "pdf", "print" ]
356 SK Úradný vestník Európskej únie 11/zv. 23 31996R0462 15. 3. 1996 ÚRADNÝ VESTNÍK EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV L 65/1 NARIADENIE RADY (ES) č. 462/96 z 11. marca 1996, ktorým sa pozastavuje účinnosť nariadení (EHS) č. 990/93 a (ES) č. 2471/94 a zrušujú nariadenia (ES) č. 2472/94 a (ES) č. 2815/95 o prerušení hospodárskych a finančných vzťahov s Juhoslovanskou zväzovou republikou (Srbsko a Čierna Hora), oblasťami v Chorvátskej republike pod ochranou Spojených národov a oblasťami Republiky Bosny a Hercegoviny pod kontrolou bosnianskosrbských ozbrojených síl RADA EURÓPSKEJ ÚNIE, so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na jej články 73g a 228a, so zreteľom na spoločnú pozíciu zo 4. decembra 1995 vyme- dzenú Radou na základe článku J. 2 Zmluvy o Európskej únii so zreteľom na pozastavenie obmedzenia obchodovania s Juhoslo- vanskou zväzovou republikou (Srbsko a Čierna Hora) a s bosnian- skymi Srbmi (1), o ktorom rozhodla Bezpečnostná Rada Organi- zácie spojených národov vo svojej rezolúcii 1022 (1955), so zreteľom na návrh Komisie, keďže Bezpečnostná rada Organizácie Spojených národov vzhľa- dom na dohodu dosiahnutú medzi dotknutými stranami so zre- teľom na Republiku Bosny a Hercegoviny rozhodla vo svojej rezolúcii 1022 (1995) pozastaviť obmedzenia hospodárskych a finančných vzťahov s Juhoslovanskou zväzovou republikou (Srbsko a Čierna Hora), oblasťami v Chorvátskej republike pod ochranou Spojených národov a oblasťami Republiky Bosny a Her- cegoviny pod kontrolou bosnianskosrbských ozbrojených síl; Organizácie Spojených národov 1022 (1995), mali začleniť do obsiahleho právneho nástroja spoločenstva, a preto by sa naria- denie (ES) č. 2815/95 malo zrušiť, PRIJALA TOTO NARIADENIE: Článok 1 1. Účinnosť nariadení (EHS) č. 990/93 a (ES) č. 2471/94 (4) sa týmto pozastavuje. 2. Kým trvá pozastavenie účinnosti nariadení uvedených v odseku 1, všetky finančné prostriedky a aktíva, ktoré boli podľa týchto nariadení v predchádzajúcom období zmrazené alebo zadržané, môžu ich členské štáty v súlade s právom uvoľniť, pokiaľ takéto finančné prostriedky alebo aktíva, ktoré sú predme- tom pohľadávok, záložného práva, rozsudkov alebo vecného bre- mena, alebo ktoré patria fyzickej alebo právnickej osobe, spoloč- nosti alebo inému subjektu, ktorý je podľa práva alebo účtovných zásad prevažujúcich v príslušnom členskom štáte vyhlásený alebo považovaný za nesolventný, ostanú zmrazené alebo zadržané do ich uvoľnenia v súlade s uplatniteľným právom. keďže Bezpečnostná rada bola informovaná o splnení uvedených podmienok; 3. Nariadenia (ES) č. 2472/94 (5) a (ES) č. 2815/95 sa týmto zru- šujú. keďže Rada už prijala nariadenie (ES) č. 2815/95 (2), ktorým sa pozastavuje účinnosť nariadenia (EHS) č. 990/93 (3) so zreteľom na Juhoslovanskú zväzovú republiku (Srbsko a Čierna Hora); Článok 2 keďže z dôvodov transparentnosti by sa právne predpisy spolo- čenstva, ktorými sa vykonáva rezolúcia Bezpečnostnej rady (1) Ú. v. ES L 297, 9. 12. 1995, s. 4. (2) Ú. v. ES L 297, 9. 12. 1995, s. 1. (3) Ú. v. ES L 102, 28. 4. 1993, s. 14. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2815/95 (Ú. v. ES L 297, 9. 12. 1995, s. 1). Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev. Bude sa uplatňovať s účinnosťou od 27. februára 1996. (4) Ú. v. ES L 266, 15. 10. 1994, s. 1. (5) Ú. v. ES L 266, 15. 10. 1994, s. 8. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2815/95. 11/zv. 23 SK Úradný vestník Európskej únie 357 Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch. V Bruseli 11. marca 1996 Za Radu predseda L. DINI