mhr
stringlengths 0
1.63k
| rus
stringlengths 0
1.74k
|
---|---|
— Чыталте, манеш, Степан Петрович, — эше ит кае. | — Погоди, говорит, Степан Петрович, — не уходи еще. |
— А барышнялан ойла: — «Тыге сай огыл... | — А ей говорит: "Нехорошо это... |
Но ида проститле, ида сӧрасе. | Ну, не прощайте и не миритесь. |
Тидын нерген ойлаш огына тӱҥал. | Об этом что говорить. |
Мом ойлымынам чыла умыла ыле гын, очыни, шкежат ок проститле ыле... | Он и сам, может, не простил бы, ежели бы как следует все понял... |
Да вет тушманат айдеме лиеш... | Да ведь и враг тоже человек бывает... |
А тый тидым вот умылен огыда керт. | А вы этого-то вот и не признаете. |
Сектантка улат, манеш, — вот мо!» | Сектантка вы, говорит, вот что!" |
— Йӧра, манеш, мый тек сектантка, а те чондымо айдеме улыда... | — Пусть, — она ему, — а вы равнодушный человек... |
Тыланда, манеш, книгам гына лудаш лийже... | Вам бы, говорит, только книжки читать... |
Тыге ойлен гына шуктыш, Рязанцев чылт вашталте, кынел шогале. | Как она ему это слово сказала, — он, чудное дело, даже на ноги вскочил. |
Барышня тудым пуйто перен колтен. | Точно ударила его. |
Ужам, барышняжат лӱдын. | Она, вижу, испугалась даже. |
— Чондымо? | — Равнодушный? |
— ойла тудо. | — он говорит. |
— Ну, те шкат шинчет, тиде чын огыл. | — Ну, вы сами знаете, что неправду сказали. |
— Пожале, — вашешта барышня... | — Пожалуй, — она ему отвечает. |
— А тый мыланем чыным ойлет?.. | — А вы мне — правду?.. |
— Мый, манеш, — чыным ойлышым: тый йӧршеш боярыня Морозова улат. | — А я, — говорит, — правду: настоящая вы боярыня Морозова. |
Барышня ала мом шонаш тӱҥале, кидым шуйыш, Рязанцев кидшым кучыш, а барышня тудын чурийышкыже ончыш-ончыш да ойла: — «Да тый, очыни, чыным ойлышыч!» | Задумалась она, руку ему протянула; он руку-то взял, а она в лицо ему посмотрела-посмотрела, да и говорит: "Да, вы, пожалуй, и правы!" |
А мый окмак гай ончен шогем, чонлан пешак нелын чучеш, логарыш моклака кӱза. | А я стою, как дурак, смотрю, а у самого так и сосет что-то у сердца, так и подступает. |
Вара мыйын велыш савырнышат, нимогай шыде деч посна ончалын кидшым пуыш. | Потом обернулась ко мне, посмотрела и на меня без гнева и руку подала. |
— «Теве, манеш, мом мый тыланда каласем: колымешкем, манеш, мый тендан тушманда улам... | "Вот, говорит, что я вам скажу: враги мы до смерти... |
Ну, манеш, йӧра, кидым тыланда пуэм, — иктаж-кунам айдеме лийыда манын шонаш тӱҥалам — сай айдеме, нимогай инструкций деч посна... | Ну, да бог с вами, руку вам подаю, — желаю вам когда-нибудь человеком стать — вполне, не по инструкции... |
Ноенам мый», — ойла тудлан. | Устала я", — говорит ему. |
Мый лектым. | Я и вышел. |
Рязанцеват почешак лекте. | Рязанцев тоже за мной вышел. |
Кудывечеш шогална, ончем: шинчаже вӱдыжген. | Стали мы во дворе, и вижу я: на глазах у него будто слеза поблескивает. |
— Вот мо, манеш, Степан Петрович. | — Вот что, говорит, Степан Петрович. |
Те тыште кужу жап лийыда? | Долго вы еще тут пробудете? |
— Ом шинче, манам, иктаж кум кечым шогена дыр, почто толмешке. | — Не знаю, говорю, может, и еще дня три, до почты. |
— Эше пурынеда гын, манеш, нимат огыл, пурыза. | — Ежели, говорит, еще зайти захотите, так ничего, зайдите. |
Те, манеш, уда айдемыжак огыдал... | Вы, кажется, говорит, человек, по своему делу, ничего... |
— Вуеш ида нал, манам, лӱдыктенам... | — Извините, говорю, напугал... |
— То-то, манеш, те ондак оза кувалан шижтарыза. | — То-то, говорит, уж вы лучше хозяйке сначала скажите. |
— Теве мом, манам, мый тендан деч йоднем: те боярыня Морозова нерген ойлышда. | — А что я хочу спросить, говорю: вы вот про боярыню говорили, про Морозову. |
Барышня боярский еш гыч мо? | Они, значит, боярского роду? |
— Боярский але боярский огыл, манеш, а тукымжо тыгае: тодылаш, манеш, тудым лиеш... | — Боярского, говорит, или не боярского, а уж порода такая: сломать ее, говорит, можно... |
Теат изиш полшенда... | Вы и то уж сломали... |
Ну, а пӱгырташ, — шкеат ужында: тыгай-шамыч огыт пӱгырнӧ. | Ну, а согнуть, — сам, чай, видел: не гнутся этакие. |
Тыге ме чеверласышна. | На том и попрощались. |
V | V |
Шукат эртен огыл, тудо колен. | Померла она скоро. |
Мый тойымыштым ужын омыл, исправник дене лийынам. | Как хоронили ее, я и не видал — у исправника был. |
Но эрлашыжым Рязанцевым вашлийынам; лишкыже мийышым, — ончем: тӱсшӧ йӧршын уке... | Только на другой день ссыльного этого встретил; подошел к нему — гляжу: на нем лица нет... |
Кӱкшӱ капан, чурийже пеш серьезный, ондак мыйым шыман онча ыле, а тунам... ну, лач янлыкла ончал колтыш. | Росту он был высокого, с лица сурьезный, да ранее приветливо смотрел, а тут зверем на меня, как есть, глянул. |
Кидым пуэн ыле, но кенета кидшым шупшын налын, савырнен шогале. | Подал было руку, а потом вдруг руку мою бросил и сам отвернулся. |
— «Ынде, манеш, тендам вашлийын ом керт. | "Не могу, говорит, я тебя видеть теперь. |
Кае, манеш, шоляш, юмо гай лий, кае!..» | Уйди, братец, бога ради, уйди!.." |
Вуйым кумык сакен ошкыльо. | Опустил голову, да и пошел, |
Мый, пачерыш толмек шканем верым муын ыжым керт, иктаж кок кече наре кочкын омыл, логар гыч ок кае. | а я на фатеру пришел, и так меня засосало, — просто пищи дня два не принимал. |
Теве тылеч вара мыйым эре ала-могай ойго пызыра. | С этих самых пор тоска и увязалась ко мне. |
Йӧршеш локтылалтынам. | Точно порченый. |
Вес кечын исправник мемнам ӱжынат, ойла: «Ынде, манеш, каен кертыда: кагаз толын, но вараш кодын». | На другой день исправник призвал нас и говорит: "Можете, говорит, теперь отправляться: пришла бумага, да поздно". |
Адак барышням наҥгаяш перна улмаш, да йӧра кеч юмо чаманен, шке декше налын. | Видно, опять нам ее везти пришлось бы, да уж бог ее пожалел: сам убрал. |
Тиде эше мучаш огыл, варажым мый денем эше теве мо лийын. | Только что еще со мной после случилось, — не конец ведь еще. |
Мӧҥгеш кайышыла ик станцийыш толын шуынна... | Назад едучи, приехали мы на станцию одну... |
Пӧлемыш пурышна, ӱстембалне самовар, ӱстелтӧрыштӧ ала-могай шоҥго кува шинча, оза ватым сийла. | Входим в комнату, а там на столе самовар стоит, закуска всякая, и старушка какая-то сидит, хозяйку чаем угощает. |
Пеш ару кува, изи капан, мутланаш пеш йӧрата. | Чистенькая старушка, маленькая, да веселая такая и говорливая. |
Оза ватылан шке пашаже нерген каласкала: «Вот, манеш, пӧртым ужалышым, мо кӱлеш вургемым нальым, да шочшем-падырашем дек тарванышым. | Все хозяйке про свои дела рассказывает: "Вот, говорит, собрала я пожитки, дом-то, по наследству который достался, продала и поехала к моей голубке. |
Кузе йывырта дыр! | То-то обрадуется! |
Ну, изиш сыра, вурсенат налеш, а садак йывырта. | Уж и побранит, рассердится, знаю, что рассердится, — а все же рада будет. |
Ит тол манын возен колтен. | Писала мне, не велела приезжать. |
Тыгай шонымашым, манеш, ушыштетат ит кучо. | Чтобы даже ни в коем случае не смела я к ней ехать. |
Ну, ынде нимат огыл!» | Ну, да ничего это!" |
Мыйын ӧрдыжемым пуйто ала-мо шуралтыш. | Так тут меня ровно кто под левый бок толкнул. |
Кухньыш лектым. | Вышел я в кухню. |
«Могай кува? — йодам пашаче ӱдыр деч. | "Что за старушка?" — спрашиваю у девки-прислуги. |
«А тиде, манеш, тендан наҥгайыме барышнян шочмо аваже». | "А это, говорит, самой той барышни, что вы тот раз везли, матушка родная будет". |
Мый изиш гына ыжым йӧрл. | Тут меня шатнуло даже. |
Ӱдыр тидым ужынат, йодеш: — «Мо, манеш, лийынат?». | Видит девка, как я в лицо расстроился, спрашивает: "Что, говорит, служивый, с тобой?" |
— Шып, манам, мом кычкырет... барышняже колен вет. | — Тише, говорю, что орешь... барышня-то померла. |
Ну, ӱдырет тарваныш, — ешараш кӱлеш, ӱдыр гуляяш йӧрата ыле, эртен коштшо-шамыч дене пижедылын, — эрдыжым перен колтыш да урмыж-урмыж пӧрт гыч лектын куржо. | Тут она, девка эта, — и девка-то, надо сказать, гулящая была, с проезжающими баловала, — как всплеснет руками да как заплачет, и из избы вон. |
Упшым нальым да мыят лектым, — шоҥго кува ден оза вате алят кутырен шинчат, чонемлан моткоч нелын чучо, каласашат йӧсӧ. | Взял и я шапку, да и сам вышел, — слышал только, как старуха в зале с хозяйкой все болтают, и так мне этой старухи страшно стало, так страшно, что и выразить невозможно. |
Корно дене йолын ошкыльым, — Иванов мыйым поктен шуынат, орвашке шинчым. | Побрел я прямо по дороге, — после уж Иванов меня догнал с телегой, я и сел. |
VI | VI |
Теве могай паша!.. | Вот какое дело!.. |
А исправник мыйын ссыльный дек коштмо нерген начальствылан вуйым шийын, да ӱдырым чаманыме нерген костромской полковник ешарен, вот чыла иктыш погынен. | А исправник донес, видно, начальству, что я к ссыльным ходил, да и полковник костромской тоже донес, как я за нее заступался, — одно к одному и подошло. |
Начальник мыйым унтер-офицерым ышташ кӧнен огыл. | Не хотел меня начальник и в унтер-офицеры представлять. |
— «Могай, манеш, тый унтер-офицер, — кува улат! — манеш. | "Какой ты, говорит, унтер-офицер, — баба ты! |
Тыйым, окмаакым, карцерыш шындаш кӱлеш. | В карцер бы тебя, дурака!" |
Но мыланем тунам нимоат жал огыл ыле, йӧршеш тып чонан ыльым. | Только я в это время в равнодушии находился и даже нисколько не жалел ничего. |
Барышня уш гыч лектын огыл, да кызытат чӱчкыдын шинча ончылнем шога. | И все я эту барышню сердитую забыть не мог, да и теперь то же самое: так и стоит, бывает, перед глазами. |
Молан тиде тыге? | Что бы это значило? |
Иктаж-кӧ мыланем умылтарыже ыле! | Кто бы мне объяснил? |
Да те, господин, огыда мале? | Да вы, господин, не спите? |
Мый мален омыл... | Я не спал... |
Чодырасе изи пӧртын пычкемышыже мыйын вуемым пызырен, мардеж урмыжмо йӱк кокла гыч колышо ӱдырын чурийже шинча ончылнем койын... | Глубокий мрак закинутой в лесу избушки томил мою душу, и скорбный образ умершей девушки вставал в темноте под глухие рыдания бури... |
ПУШТШО | УБИВЕЦ |
I. | I. |
Баклан-шамыч | Бакланы |
Почтысо тройко дене вес ерыш вончымашке толын шогалмем годым пычкемышалташат тӱҥале. | Когда я на почтовой тройке подъехал к перевозу, уже вечерело. |
Юалгырак, вичкыж мардеж эҥер серым вӱд толкын дене лупшен. | Свежий, резкий ветер рябил поверхность широкой реки и плескал в обрывистый берег крутым прибоем. |
Почтовый оҥгыр йӱкым тора гычак колынытат, перевозчик-шамыч «плашкотым» шогалтен мемнам вученыт. | Заслышав еще издали почтовый колокольчик, перевозчики остановили "плашкот" и дождались нас. |
Орва коклашке тореш тоям чыкыштат, плашкотышко волтышт, «чалкым» рудышт. | Затормозили колеса, спустили телегу, отвязали "чалки". |
Плашкотым толкын лупша, рулевой туран савырале, сер койын торлаш тӱҥале. | Волны ударили в дощатые бока плашкота, рулевой круто повернул колесо, и берег стал тихо удаляться от нас, точно отбрасываемый ударявшею в него зыбью. |
Мемнан деч посна плашкотышто эше кок орва ыле. | Кроме нашей, на плашкоте находились еще две телеги. |
Ик орваште илалшырак, солидный пӧръеҥым ужым, очыни, купеч кокла гыч, а весыште — кум рвезе еҥ-шамыч, нунышт мещан-шамычла койыт. | На одной я разглядел немолодого, солидного мужчину, по-видимому купеческого звания, на другой — трех молодцов, как будто из мещан. |
Купеч, мардеж деч шӱшаж дене авыралтын, повозкышто шып шинчен, моло-шамыч ӱмбак ончалынат огыл. | Купец неподвижно сидел в повозке, закрываясь воротником от осеннего свежего ветра и не обращая ни малейшего внимания на случайных спутников. |
А мещан-шамыч гын пеш весела ыльыч, чыла денат мутланеныт. | Мещане, наоборот, были веселы и сообщительны. |