mhr
stringlengths 0
1.63k
| rus
stringlengths 0
1.74k
|
---|---|
Векат, шонем, пуштын кудалта. | Думал я — кинется... убьет, пожалуй. |
Тудо кӱкшӱ капан, кумда вачан айдеме... | Человек, тем более, рослый, здоровый... |
Паледа, нуно, адак наҥгаяш толыныт манын, шоненыт... | Они, знаете, подумали так, что опять это за нею приехали... |
Но тудо ужо: мый шкежат илаш-колаш лӱдын шогем, да эше шкетын. | Только видит он — стою я и сам ни жив ни мертв, да и один. |
Ӱдыр велыш савырнен, кидшым кучыш. | Повернулся к ней, взял за руку. |
«Лыпланыза, — манеш. | "Успокойтесь, — говорит. |
— А тыланда, манеш, кавалер, мо тыште кӱлеш?.. | — А вам, спрашивает, кавалер, что здесь, собственно, понадобилось?.. |
Молан толында?». | Зачем пожаловали?" |
Мый умылтарышым, мыланем, манам, нимат ок кӱл, а так, манам, пуренам. | Я объяснил, что, мол, ничего мне не нужно, а так пришел, сам по себе. |
Кондымына годым, манам, барышня черле ыле, вот тазалыкше нерген палаш пуренам... | Как вез, мол, барышню, и были они нездоровы, так узнать пришел... |
Тунам иже чурийже саеште. | Ну, он обмяк. |
А ӱдыр тугаяк шыде, шолеш веле. | А она все такая же сердитая, кипит вся. |
Молан сырашыже? | И за что бы, кажется? |
Чынак, Иванов уда айдеме. | Иванов, конечно, человек необходительный. |
Но мыйже вет тудым эре пыдалынам... | Так я же за нее заступался... |
Умылен налмекыже, Рязанцев йӧршеш вашталте, барышнялан воштылале: «Ну вот ужыда, манеш, мый вет тыланда ойленам.» | Разобрал он, в чем дело, засмеялся к ней: "Ну вот видите, говорит, я же вам говорил". |
Мый тыге умылышым: мыйын нерген кутыреныт. | Я так понял, что уж у них был разговор обо мне... |
Корно нерген каласкален дыр. | Про дорогу она, видно, рассказывала. |
— Нелеш ида нал, манам, ала тендам лӱдыктенам... | — Извините, говорю, ежели напугал вас... |
Ала, манам, жапыштыже пурен омыл... | Не вовремя или что... |
Тугеже, манам, каем. | Так я и уйду. |
Чеверын, манам, мыйын нерген порыжым садак огыда шоно, кеч, манам, удам ида шоно. | Прощайте, мол, не поминайте лихом, добром, видно, не помянете. |
Тудо кынел шогале, мыйым ончале, вара кидым пуыш. | Встал он, в лицо мне посмотрел и руку подает. |
— Вот мо, манеш, мӧҥгеш кайымыда годым яра жапда лиеш гын, пурыза. | — Вот что, говорит, поедете назад, свободно будет, — заходите, пожалуй. |
— А барышня мемнам ончен, игылтме семын шыргыжеш. | — А она смотрит на нас да усмехается по-своему, нехорошо. |
— Мый ом умыло, манеш, молан тудлан пурашыже? | — Не понимаю я, говорит, зачем ему заходить? |
Молан, манеш, тудым ӱжат? | И для чего зовете? |
— А Рязанцев тудлан: — Нимат огыл, нимат огыл! | — А он ей: — Ничего, ничего! |
— Пурынеже гын, манеш, пурыжо... | Пусть зайдет, если сам опять захочет... |
пурыза, пурыза, нимат огыл! | Заходите, заходите, ничего! |
Нуно эше ала-мом кутырышт, но мый, вик ойлаш, чылажымак умылен омыл. | Не все я, признаться, понял, что они тут еще говорили. |
Те вет, господа-шамыч, шкендан коклаште южгунам оҥай мутланеда .. | Вы ведь, господа, мудрено иной раз промеж себя разговариваете... |
Колыштынат шогынем ыле, но сӧрале огыл, — эше, шонем, иктаж мом мыйын нерген удан шонаш тӱҥалыт. | А любопытно. Ежели бы так остаться, послушать... ну, мне неловко, — как бы чего не подумали. |
Кайышым. | Ушел. |
Ну, ме господин Загряжскийым намиен шуктышнат, мӧҥгеш тарванышна. | Ну, только свезли мы господина Загряжского на место, едем назад. |
Кугуракым исправник шке декше ӱжынат, ойла: — «Тыланда особый распоряжений марте тышакын кодашда перна; телеграммым налынам. | Призывает исправник старшого и говорит: "Вам тут оставаться вперед до распоряжения; телеграмму получил. |
Почта дене кагазым вучышаш улыда». | Бумаг вам ждать по почте". |
Ну, ме, конешне, кодынна. | Ну, мы, конечно, остались. |
Вот мый адак нунын дек: мо лиеш, шонем, пурен лектам; кеч, шонем, оза-шамыч деч барышня нерген пален налам. | Вот я опять к ним: дай, думаю, зайду — хоть у хозяев про нее спрошу. |
Пурышым. | Зашел. |
Пӧрт озаже ойла: — «Паша пеш томам, манеш, колен ынже колто ыле. | Говорит хозяин домовый: "Плохо, говорит, как бы не померла. |
Мут кучаш верешташ огыл ыле, манеш, вет нуно попым ӱжаш огыт тӱҥал. | Боюсь, в ответ не попасть бы, — потому, собственно, что попа звать не станут". |
Тыге мутланен шогымына годым Рязанцев лекте. | Только стоим мы, разговариваем, а в это самое время Рязанцев вышел. |
Мыйым ужат, саламлалте да манеш: | Увидел меня, поздоровался, да и говорит. |
«Адак толынат? | "Опять пришел? |
Ну, тугеже пуро». | Что ж, войди, пожалуй". |
Мый шып пурышым, Рязанцев мыйын почеш. | Я и вошел тихонько, а он за мной вошел. |
Барышня мыйым ужат, йодо: — «Адак тиде умылаш лийдыме айдеме!.. | Поглядела она, да и спрашивает: "Опять этот странный человек!.. |
Те тудым ӱжын пуртенда?» — «Уке, манеш, Рязанцев, ӱжынам огыл, шке толын». | Вы, что ли, его позвали?" — "Нет, говорит, не звал я, сам он пришел". |
Мый чытен ыжым керт, барышнялан ойлем: | Я не утерпел и говорю ей: |
— Мо, манам, те, барышня, молан мыланем сыреда? | — Что это, говорю, барышня, — за что вы сердце против меня имеете? |
Але мый иктаж могай тушман улам? | Или я враг вам какой? |
— Конешне, манеш, тушман улыда, — а те, манеш, тидым шинчен огыдал? | — Враг и есть, говорит, — а вы разве не знаете? |
Конешне, тушман! | Конечно, враг! |
— Йӱкшӧ ожнысо деч эркештын, чурийысе чевер тамгаже йӱла веле, но шкеже пеш моторын коеш... ну, ончен шер ок тем. | — Голос у нее слабый стал, тихий, на щеках румянец так и горит, и столь лицо у нее приятное... кажется, на нагляделся бы. |
Эх, шонем, тиде тӱняште кугунак от иле, — прощенийым йодаш тӱҥальым, а то, шонем, прощений деч посна колен колта. | Эх, думаю, — не жилица она на свете, — стал прощения просить, — как бы, думаю, без прощения не померла. |
— «Если, манам, иктаж-мо удам ыштенам гын, то проститлыза». | "Простите меня, говорю, коли вам зло какое сделал". |
Шкеат шинчеда вет, христианство почеш тиде кӱлеш. | Известно, как по-нашему, по-христиански полагается... |
Но ужам, барышня адак шолаш пура... | А она опять, гляжу, закипает... |
— «Проститлаш? Вот эше! | "Простить! вот еще! |
Нигунамат ом проститле, тидын нерген шонымымат чарныза! | Никогда не прощу, и не думайте, никогда! |
Вашке колем... но палыза: проститлен омыл! | Помру скоро... так и знайте: не простила!" |
Гаврилов адак чарныш, ала-мом шона. | Рассказчик опять смолк и задумался. |
Вара эркын шоналтенрак мутшым шуяш тӱҥале: | Потом продолжал тише и сосредоточеннее: |
— Шке семынышт адак ала-мом мутланаш тӱҥальыч. | — Опять у них промежду себя разговор пошел. |
Теве те тунемше улыда, нунын ойлымыштым умыледа, южо мутшым кызытат шарнем. | Вы вот человек образованный, по-ихнему понимать должны, так я вам скажу, какие слова я упомнил. |
Мутшым палем, но тиде мут дене мом каласынешт ыле — ом пале. | Слова-то запали, и посейчас помню, а смыслу не знаю. |
Рязанцев ойла: | Он говорит: |
— Ужыда: кызыт тендан дек жандарм огыл толын... | — Видите: не жандарм к вам пришел сейчас... |
Жандарм тендам конден, весымат конда, — тиде чыла инструкций почеш. | Жандарм вас вез, другого повезет, так это он все по инструкции. |
А тышке, манеш, тудым инструкций мо конден? | А сюда-то его разве инструкция привела? |
Тендан, манеш, господин кавалер, лӱмдам ом шинче. | Вы вот что, говорит, господин кавалер, не знаю, как звать вас... |
— Степан, — манам. | — Степан, — говорю. |
— А ача лӱм дене? | — А по батюшке как? |
— Петрович маныныт. | — Петровичем звали. |
— Вот мо, манеш, Степан Петрович. | — Так вот, мол, Степан Петрович. |
Те тышке молан толында? | Вы ведь сюда почему пришли? |
Айдемылан шотлен вет? | По человечеству? |
Чын? | Правда? |
— Конешне, манам, айдемылан шотлен. | — Конечно, говорю, по человечеству. |
Тидым, манам, те чыным ойледа. | Это, говорю, вы верно объясняете. |
Инструкций почеш, манам, тышке пураш нимогай кӱлешыжат уке. | Ежели по инструкции, так это нам вовсе даже не полагается, чтоб к вам заходить без надобности. |
Начальство пален налеш гын, ок мокталте. | Начальство узнает — не похвалит. |
— Ну, вот ужыда, — манеш Рязанцев, шкеже барышнян кидшым кучыш. | — Ну, вот видите, — он ей говорит и за руку ее взял. |
Но барышня шупшын нале. | Она руку выдернула. |
— Нимат, манеш, ом уж, | — Ничего, говорит, не вижу. |
те веле вет, мо ок кой-гынат, ужыда. | Это вы видите, чего и нет. |
А ме тудын дене (мый денем, лектеш) простой калык улына. | А мы с ним вот (это, значит, со мной) люди простые. |
Тушман гын тушман, тылеч коч нимом ойлашат ок кӱл. | Враги так враги, и нечего тут антимонии разводить. |
Нунын паша — шекланаш, а мемнан — тиде жапыште нераш огыл. | Ихнее дело — смотри, наше дело — не зевай. |
Ужыда: тудо колышт шога. | Он, вот видите: стоит, слушает. |
Йӧра эше, ок умыло, уке гын донесеньым воза ыле. | Жалко, не понимает, а то бы в донесении все написал... |
Рязанцев мыйын веке савырнышат, очки гочшо мыйым ончаш тӱҥале. | Повернулся он в мою сторону, смотрит прямо на меня, в очки. |
Шинчаже пӱсӧ, но порын коеш. | Глаза у него вострые, а добрые. |
— «Колыда? — ойла мыланем. | "Слышите? — мне говорит. |
— Мом тидлан каласеда?.. | — Что же вы скажете?.. |
Да ойлымыдат ок кӱл: мыйын шонымаште, тиде тыланда неле». | Впрочем, не объясняйте ничего: я так считаю, что вам это обидно". |
Конешне, чын... кӧ власть ваштареш тореш ойла гын, кеч шочмо ачат лийже, инструкций почеш тудын ӱмбак вуйым шийман. | Оно, скажем, конечно... по инструкции так полагается, что ежели что супротив интересу, то обязан я, по присяжной должности, на отца родного донести... |
Но мый тыгай паша дене толын омылат, пеш обиднын чучо, чонышкак логале. | Ну, только как я то затем, значит, пришел, то верно, что обидно мне показалось, просто за сердце взяло. |
Омса декат савырнышым, но Рязанцев чарыш. | Повернулся к дверям, да Рязанцев удержал. |