mhr
stringlengths 0
1.63k
| rus
stringlengths 0
1.74k
|
---|---|
Мый, манеш, шке кумылем дене мо каем? | Не понимаете, что я не по своей воле еду? |
Сай улыда, манеш: шкеак наҥгая, да эше тыге ойла! | Хорош, говорит: сам везет, да туда же еще, с жалостью суется! |
— Те, манам, кеч начальствылан каласыза ыле, — больницыш пыштат ыле. | — Вы бы, говорю, начальству заявили, — в больницу хоть слегли бы, чем в этакой холод ехать. |
Вет корно пеш кужу! | Дорога-то ведь не близкая! |
— А кушко? | — А куда? |
— йодеш. | — спрашивает. |
А инструкций почеш преступник-шамычлан намиен шуктымо верым каласаш ок лий. Тидлан пеш строго ыле. | А нам, знаете, строго запрещено объяснять преступникам, куда их везти приказано. |
Мыйын шып лиймемым ужын, савырнен шинче. | Видит она, что я позамялся, и отвернулась. |
— Ок кӱл, манеш, мый вет так гына... | "Не надо, говорит, это я так... |
Ида ойло, да мый денем кутырымымат чарныза. | Не говорите ничего, да уж и сами не лезьте". |
Мый чытен ыжым керт. | Не утерпел я. |
— Теве, манам, кушко тыланда каяш. | — Вот, говорю, куда вам ехать. |
Лишне огыл! | Не близко! |
— Тӱрвыжым ваш ишышат, нимом ыш пелеште. | — Сжала она губы, брови сдвинула, да ничего и не сказала. |
Мый вуемым рӱзалтышым... | Покачал я головой. |
Вот, вот, манам, барышня. | — Вот то-то, говорю, барышня. |
Те але самырык улыда, кужу корнын нелыжым огыда шинче! | Молоды вы, не знаете еще, что это значит! |
Мыланем пеш каньысыр лие... | Крепко мне досадно было... |
Шыдешкышымат... | Рассердился... |
А тудо адак мыйым ончалят, пелештыш: | А она опять посмотрела на меня и говорит: |
— Арам, манеш, те тыге шонеда. | — Напрасно, говорит, вы так думаете. |
Корнын нелыжым, манеш, пеш сай шинченам, а больницыш садыгак возын омыл. | Знаю я хорошо, что это значит, а в больницу все-таки не слегла. |
Тау! | Спасибо! |
Колаш гын, манеш, лучо эрыкеш колаш, шкенан-шамыч деран. | Лучше уж, коли помирать, так на воле у своих. |
Ала эше тӧрланем, манеш, — но адак тендан больницыште огыл, а эрыкыште. | А то, может, еще и поправлюсь, так опять же на воле, а не в больнице вашей тюремной. |
Те шонеда, мый мардежеш кылмен черланенам? | Вы думаете, говорит, от ветру я, что ли, заболела, от простуды? |
Кузе тыге огыл! | Как бы не так! |
— «Тендан, манам, тушто родо-тукымда улыт мо?» | — "Там у вас, спрашиваю, сродственники, что ли, находятся?" |
— Мый шкенан-шамыч дек каем, — манмыжым колынам да садлан тыге йодым. | Это я потому, как она мне выразила, что у своих поправляться хочет. |
— Мыйын, манеш, тушто родо-тукымемат, палымемат уке. | — Нет, говорит, у меня там ни родни, ни знакомых. |
Олажат палыме огыл, но тушто, очыни, мыйын гае ссыльный йолташ-шамыч улыт. | Город-то мне чужой, да, верно, такие же, как и я, ссыльные есть, товарищи. |
— Мый чылт ӧрым, кузе тудо палыдыме еҥым йолташлан шотлен кертеш, неужели, шонем, палыдыме ӱдырым да эше окса деч посна иктаж-кӧ пукшаш-йӱкташ тӱҥалеш?.. | — Подивился я — как это она чужих людей своими называет, — неужто, думаю, кто ее без денег там поить-кормить станет, да еще незнакомую?.. |
Мыйын йодыштмемлан сыраш тӱҥалмыжым ужын, шып лийын шинчым. | Только не стал ее расспрашивать, потому вижу я: брови она поднимает, недовольна, зачем я расспрашиваю. |
Йӧра, шонем... | Ладно, думаю... |
Тек шыдешке! | Пущай! |
Але эше нужнам ужын отыл. | Нужды еще не видала. |
Теве мийымекет, шонем, ойгым ужмекет, пален налат, мо тугай йот вел... | Хлебнет горя, узнает небось, что значит чужая сторона... |
Кас велеш пыл чумыргаш тӱҥале, йӱштӧ мардеж пуале, вара йӱр тарваныш. | К вечеру тучи надвинулись, ветер подул холодный, — а там и дождь пошел. |
Але эше ончычсо лавыра кошкен шуын огыл, а ындыже гын корно лач кышал гай лие. | Грязь и прежде была не высохши, а тут до того развезло — просто кисель, не дорога! |
Мыйын тупем чылт лавыраҥ пытен да ӱдырланат изиш верешташ тӱҥале. | Спину-то мне как есть грязью всю забрызгало, да и ей порядочно попадать стало. |
Ик мут дене манаш, игече, пиалдымешыже, пеш уда лие: чурийым йӱр кыра, кеч кибитке леведышан ыле да эше ончык рогозам сакенам, но кушто тушто! | Одним словом сказать, что погода, на ее несчастие, пошла самая скверная: дождиком прямо в лицо сечет; оно хоть, положим, кибитка-то крытая, и рогожей я ее закрыл, да куда тут! |
Вошт вита, ончем: ӱдырем кылмен утен. Шинчам петырен, шкеже чытыра. | Течет всюду; продрогла, гляжу: вся дрожит и глаза закрыла. |
Ошемше чурий мучкыжо йӱр чӱчалтыш йоген вола; огешат тарване, колышыла веле коеш. | По лицу капли дождевые потекли, а щеки бледные, и не двинется, точно в бесчувствии. |
Ужам: паша пеш томам. Мый лӱдынат колтышым. | Испугался я даже. Вижу: дело-то, выходит, неподходящее, плохое... |
Иванов гын нимогай ойгымат ок шинче, нер йӱк дене веле нӱжеш... | Иванов пьян — храпит себе, горюшка мало... |
Мом ышташ, шонем, мый вет икымше гана веле. | Что тут делать, тем более я в первый раз. |
Ярославльыш ме йӱдым миен шуынна. | В Ярославль-город самым вечером приехали. |
Ивановым кынелтышым, станцийыш пурышна, самоварым шындаш каласышым. | Растолкал я Иванова, на станцию вышли, велел я самовар согреть. |
А тиде ола гыч пароход-шамыч коштыт, но инструкций почеш заключённый-шамычым пароход дене наҥгаяш ок лий. | А из городу из этого пароходы ходят, только по инструкции нам на пароходах возить строго воспрещается. |
Ик семынже мыланна сае ыле, оксам аныклен кодаш лиеш ыле, но лӱдыкшӧ. | Оно хоть нашему брату выгоднее, — экономию загнать можно, да боязно. |
Пристаньыште полицейский-шамыч шогат, а адак мемнан гаяк жандармат вуйым шийын кертеш. | На пристани, знаете, полицейские стоят, а то и наш же брат, жандарм местный, кляузу подвести завсегда может. |
А барышня мыланна ойла: — «Мый, манеш, умбакыже почтовый дене ом кае. | Вот барышня-то и говорит нам: "Я, говорит, далее на почтовых не поеду. |
Пароход дене, манеш, наҥгайыза». | Как знаете, говорит, пароходом везите". |
А Иванов мокмыр ӱмбач пеш шыдештын. | А Иванов еле глаза продрал с похмелья — сердитый. |
— «Тыланда, манеш, тидын нерген кутыраш огеш лий. | "Вам об этом, говорит, рассуждать не полагается. |
Мо дене наҥгаена, тудын дене каеда! | Куда повезут, туда и поедете!" |
Ӱдыр тудлан нимомат ыш вашеште, а мыланем ойла:. | Ничего она ему не сказала, а мне говорит: |
— Колыда, манеш, мом мый ойлышым: ом кае. | — Слышали, говорит, что я сказала: не еду. |
Мый Ивановым ӧрдыжкӧ наҥгайышым. | Отозвал я тут Иванова в сторону. |
— «Пароход дене наҥгаяш кӱлеш, манам. | "Надо, говорю, на пароходе везти. |
Шкаландак, манам, сай лиеш: окса кодеш». | Вам же лучше: экономия останется". |
Тыгай ой тудлан келшыш, но лӱдеш. | Он на это пошел, только трусит. |
— «Тыште, манеш, полковник ила, иктаж-мо ынже лий ыле. | "Здесь, говорит, полковник, так как бы чего не вышло. |
Кае, манеш, полковник деч йод, мый, манеш, черланенам». | Ступай, говорит, спросись, мне, говорит, нездоровится что-то". |
А полковник тораште огыл ила ыле. | А полковник неподалеку жил. |
— «Каена, манам, пырля, барышнямат пеленна налына». | "Пойдем, говорю, вместе и барышню с собой возьмем". |
Лӱдынам мый: Ивановем, шонем, йӱшӧ вуйжо дене малаш керылтеш, иктаж-мо, шонем, ынже лий. | Боялся я: Иванов-то, думаю, спать завалится спьяну, так как бы чего не вышло. |
Куржынат кертеш, але шкенжым иктаж мом ышта, — а мыланна вара мут кучаш верештеш. | Чего доброго — уйдет она или над собой что сделает, — в ответ попадешь. |
Ну, кайышна полковник дек. | Ну, пошли мы к полковнику. |
Мемнан дек лектын, | Вышел он к нам. |
— «Мо кӱлеш?» — йодеш. | "Что надо?" — спрашивает. |
Ӱдырна тудлан ойлаш тӱҥале, но мемнан дене кутырымо семынак кычкыра. | Вот она ему и объясняет, да тоже и с ним не ладно заговорила. |
Тудлан лыжган йодшаш олмеш: тыгай-тыгай положений маншаш, юмо гай лийза — полшыза, — а тудо шке семынже: — «Могай права почеш», да тулеч моло осал мут; те, политик-шамыч, вет тыгай мутым йӧратеда. | Ей бы попросить смирненько: так и так, мол, сделайте божескую милость, — а она тут по-своему: "По какому праву", — говорит, ну и прочее; все, знаете, дерзкие слова выражает, которые вы вопче, политики, любите. |
Ну, шкеат шинчеда, начальствылан тыгай мут ок келше. | Ну, сами понимаете, начальству это не нравится. |
Начальство ӱҥышӧ-шамычым йӧрата. | Начальство любит покорность. |
Но полковник тудым колышт шоген, вара ойла: — «Ом керт, манеш, нимом ыштен ом керт. | Однако выслушал он ее и ничего — вежливо отвечает: "Не могу-с, говорит, ничего я тут не могу. |
Закон почеш... ок лий, манеш!» | По закону-с... нельзя!" |
Ужам, барышням адак чевергыш, шинчаже йӱлаш тӱҥале. | Гляжу, барышня-то моя опять раскраснелась, глаза — точно угли. |
— «Закон!» — мане да шке семынже шыдын воштыл колтыш. | "Закон!" — говорит, и засмеялась по-своему, сердито да громко. |
«Лач туге, — манеш полковник, — закон-с!» | "Так точно, — полковник ей, — закон-с!" |
Вик манаш, мый кӧ улмемым изишлан монден кудалтышым, ойлем: — «Так точно, манам, вашескородие, закон, да тудо, манам, ваше высокоблагородие, черле улеш». | Признаться, я тут позабылся немного, да и говорю: "Точно что, вашескородие, закон, да они, ваше высокоблагородие, больны". |
Тудо мыйын ӱмбак шыдын ончале. | Посмотрел он на меня строго. |
— «Кузе тыйын фамилиет?» — манеш. | "Как твоя фамилия?" — спрашивает. |
— «А тендам, манеш, барышня, черле улыда гын, тюрьмасе эмлымверыш пыштена». | "А вам, барышня, говорит, если больны вы, — в больницу тюремную не угодно ли-с?" |
Тудет ик мут пелештыде савырнен ошкыльо. | Отвернулась она и пошла вон, слова не сказала. |
Ме тудын почеш. | Мы за ней. |
Эмлымверыш вочмыжо ок шу. | Не захотела в больницу; |
Да чынжымак, ончычсо вереш кодын огыл гын, тышакын окса деч посна кодаш пеш сайжак огыл. | да и то надо сказать: уж если на месте не осталась, а тут без денег, да на чужой стороне, точно что не приходится. |
Но нимом ышташ, | Ну, делать нечего. |
Иванов мыйымак вурса: — «Тыйын верчынет, манеш, мыланем верештеш». | Иванов на меня же накинулся: "Что, мол, теперь будет; непременно из-за тебя, дурака, оба в ответе будем". |
Эрым вучыдеак имне кычкаш кӱштыш, тыге йӱдым лектын каяш перныш. | Велел лошадей запрягать и ночь переждать не согласился, так к ночи и выезжать пришлось. |
Тудын деке мийышна: — «Тарваныза, манына, барышня, имне ямде». | Подошли мы к ней: "Пожалуйте, говорим, барышня, — лошади поданы". |
А тудо диваныш возын ыле, — ыраш гына тӱҥалын. | А она на диван прилегла — только согреваться стала. |
Тӧрштен кынеле, ваштарешна шога, а шкеже мемнам лӱен онча, ну, моткоч шучкын коеш. | Вспрыгнула на ноги, встала перед нами, — выпрямилась вся, — прямо на нас смотрит в упор, даже, скажу вам, жутко на нее глядеть стало. |
— «Каргыме улыда», — манеш, адак ала-мом умылаш лийдымым ойлаш тӱҥале. | "Проклятые вы", — говорит, — и опять по-своему заговорила, непонятно. |
Пуйто рушла ойла, но умылаш ок лий. | Ровно бы и по-русски, а ничего понять невозможно. |
Пеш чот сырен: «Ну, манеш, тендан властьда, те, манеш, мыйым кузе шонеда — туге орландарен кертыда, — кеч-мом ыштыза. | Только сердито да жалко: "Ну, говорит, теперь ваша воля, вы меня замучить можете, — что хотите делайте. |
Кудалам!» | Еду!" |
А самовар ӱстембалнак шога, ӱдырна эше йӱынат огыл. | А самовар-то все на столе стоит, она еще и не пила. |
Ме Иванов ден шканна чайым пыштышна, мый барышняланат темышым. | Мы с Ивановым свой чай заварили, и ей я налил. |