text
stringlengths
112
64k
label
stringlengths
368
7.14k
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 26 - تؤكد من جديد أن المبادئ التوجيهية الطوعية لدعم الإعمال التدريجي للحق في الغذاء الكافي في سياق الأمن الغذائي الوطني ،التي اعتمدتها منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في تشرين الثاني/نوفمبر 2004(7) تشكل أداة عملية لتعزيز إعمال الحق في الغذاء للجميع، وتسهم في تحقيق الأمن الغذائي، وتوفر بالتالي أداة إضافية لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها تلك الواردة في إعلان الألفية؛
Réaffirme que les Directives volontaires à l'appui de la concrétisation progressive du droit à une alimentation adéquate dans le contexte de la sécurité alimentaire nationale, adoptée par le Conseil de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture en novembre 20057, constituent un outil pratique pour la promotion de la réalisation du droit à l'alimentation pour tous, contribuent à l'établissement de la sécurité alimentaire et, partant, représentent un instrument supplémentaire pour atteindre les objectifs de développement convenus sur le plan international, notamment ceux qui sont énoncés dans la Déclaration du Millénaire;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: إذ بسط مجلس الحكم العسكري اليوناني حكمه الديكتاتوري عليها دون أدنى احترام للحقوق الديمقراطية للشعب القبرصي ولاستقلال جمهورية قبرص وسيادتهاويعد [انقلاب مجلس الحكم العسكري اليوناني] بوضوح غزوا أجنبيا من الخارج تم في خرق صارخ لاستقلال جمهورية قبرص وسيادتها إنه غزو يعاني من تبعاته كل أفراد الشعب القبرصي، اليونانيون منهم والأتراكويجب على مجلس الأمن أن يدعو النظام العسكري اليوناني إلى أن يسحب من قبرص الضباط اليونانيين العاملين في الحرس الوطني وأن يضع حدا لغزو قبرص``.
Au mépris le plus complet des droits démocratiques du peuple chypriote, au mépris le plus complet de l'indépendance et la souveraineté de la République de Chypre, la junte grecque a étendu sur l'île sa dictatureLe coup d'État grec constitue manifestement une invasion d'une puissance extérieure, en violation flagrante de l'indépendance et de la souveraineté de la République de ChypreC'est là une véritable invasion dont les conséquences sont durement ressenties par toute la population de l'île, par les Grecs aussi bien que les TurcsLe Conseil de sécurité doit demander au régime militaire grec de retirer de Chypre les officiers grecs qui servent dans la Garde nationale et de mettre fin à son invasion. »
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: ''أعرب إردوغان رئيس وزراء تركيا عن تأييده الشديد للتصويت بـ ”نعم“، على غرار ما فعله غُل وزير خارجية تركيا فبفضل الالتزامات التي تعهد بها إليّ الوزير الأول إردوغان في 24 كانون الثاني/يناير 2004 عندما التقينا في دافوس، وبفضل التصميم الذي تحلت به تركيا طوال اجتماعات شباط/فبراير في نيويورك، والمحادثات في قبرص، والتتويج الذي مثلته مفاوضات بورغنستوك، شهدت الجهود الرامية إلى بلوغ تسوية دفعة يتعذر على المرء تقديرها ووفّى الوزير الأول إردوغان بالتعهد الذي قطعه أمامي باستباق الجهود الرامية إلى إيجاد حل. وأنا أقدر الدعم القوي الذي قدمته الحكومة التركية برمتها للجهود التي بذلتها``.
« Le Premier Ministre turc, M. Erdoğan, s'est ardemment déclaré favorable au “oui” tout comme le Ministre turc des affaires étrangères, M. GülPar les engagements qu'a pris devant moi le Premier Ministre, M. Erdoğan, le 24 janvier 2004, quand nous nous sommes rencontrés à Davos, et par la détermination de la Turquie, durant les pourparlers tenus en février à New York, les entretiens tenus à Chypre, et leur aboutissement à Bürgenstock, la recherche d'un règlement a reçu une impulsion très précieuseL'engagement qu'a pris devant moi le Premier Ministre turc, M. Erdoğan, d'être en première ligne dans la recherche d'une solution a été honoré, et j'apprécie vivement le solide appui que m'a donné le Gouvernement turc, à tous les niveaux ».
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 7 - في الجلسة 24، المعقودة في 10 تشرين الثاني/نوفمبر، عرض ممثل كوبا، باسم كل من الأردن والإمارات العربية المتحدة وإندونيسيا والبحرين وبروني دار السلام وبنغلاديش وتونس والجزائر وجزر القمر وجنوب أفريقيا وجيبوتي والسنغال والسودان والصومال والعراق وعمان وغينيا وقطر وكوبا والكويت ولبنان وماليزيا ومصر والمغرب والمملكة العربية السعودية وناميبيا واليمن وفلسطين، مشروع قرار عنوانه ”أعمال اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات الإسرائيلية التي تمس حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في الأراضي المحتلة“ (A/C.4/60/L.13).
À la 24e séance, le 10 novembre, le représentant de Cuba, au nom des pays suivants : Afrique du Sud, Algérie, Arabie saoudite, Bahreïn, Bangladesh, Brunéi Darussalam, Comores, Cuba, Djibouti, Égypte, Émirats arabes unis, Guinée, Indonésie, Iraq, Jordanie, Koweït, Liban, Malaisie, Maroc, Namibie, Oman, Qatar, Sénégal, Somalie, Soudan, Tunisie, Yémen et Palestine, a présenté un projet de résolution intitulé « Travaux du Comité spécial chargé d'enquêter sur les pratiques israéliennes affectant les droits de l'homme du peuple palestinien et des autres Arabes des territoires occupés » (A/C.4/60/L.13).
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 10 - في الجلسة 24، المعقودة في 10 تشرين الثاني/نوفمبر، عرض ممثل كوبا، باسم كل من الأردن، والإمارات العربية المتحدة، وإندونيسيا، والبحرين، وبروني دار السلام، وبنغلاديش، وتونس، والجزائر، وجزر القمر، وجنوب أفريقيا، وجيبوتي، والسنغال، والسودان، والصومال، والعراق، وعمان، وغينيا، وقطر، وكوبا، والكويت، ولبنان، وماليزيا، ومصر، والمغرب، والمملكة العربية السعودية، وناميبيا، واليمن، وفلسطين، مشروع قرار عنوانه ” انطبــاق اتفاقيـــة جنيــف المتعلقـة بحمايـة المدنييـن وقت الحرب، المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، علـى الأرض الفلسطينيـة المحتلـة، بمـا فيهـا القـدس الشرقية، وعلـى الأراضي العربية المحتلة الأخرى“ (A/C.4/60/L.14).
À la 24e séance, le 10 novembre, le représentant de Cuba, au nom des pays suivants : Afrique du Sud, Algérie, Arabie saoudite, Bahreïn, Bangladesh, Brunéi Darussalam, Comores, Cuba, Djibouti, Égypte, Émirats arabes unis, Guinée, Indonésie, Iraq, Jordanie, Koweït, Liban, Malaisie, Maroc, Namibie, Oman, Qatar, Sénégal, Somalie, Soudan, Tunisie, Yémen et Palestine, a présenté un projet de résolution intitulé « Applicabilité de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, au territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et aux autres territoires arabes occupés » (A/C.4/60/L.14).
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 5 - تطلب إلى اللجنة الخاصة أن تواصل، إلى حين إنهاء الاحتلال الإسرائيلي بصورة كاملة، التحقيق في السياسات والممارسات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفي الأراضي العربية الأخرى التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967، وبخاصة انتهاكات إسرائيل لأحكام اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، المبرمة في 12 آب/أغسطس 1949(1)، وأن تتشاور، حسب الاقتضاء، مع لجنة الصليب الأحمر الدولية وفقا لأنظمتها لضمان حماية حقوق الإنسان لسكان الأراضي المحتلة ورفاههم، وأن تقدم تقريرا إلى الأمين العام في أقرب وقت ممكن، وكلما دعت الضرورة إلى ذلك فيما بعد؛
Prie le Comité spécial, en attendant que l'occupation israélienne ait entièrement pris fin, de continuer à enquêter sur la politique et les pratiques israéliennes dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et dans les autres territoires arabes occupés par Israël depuis 1967, en particulier sur les violations par Israël des dispositions de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 19491, de procéder avec le Comité international de la Croix-Rouge aux consultations voulues, conformément à son règlement, pour sauvegarder le bien-être et les droits de l'homme de la population des territoires occupés, et de rendre compte au Secrétaire général à ce sujet dès que possible et, par la suite, chaque fois qu'il y aura lieu;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وإذ تعرب عن شديد القلق إزاء مواصلة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أنشطة الاستيطان، منتهكة بذلك القانون الإنساني الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين، بما في ذلك بناء وتوسيع المستوطنات في جبل أبو غنيم ورأس العمود، داخل القدس الشرقية المحتلة وحولها، وما يسمى بالخطة هاء-1 الرامية إلى الربط بين مستوطناتها غير الشرعية وزيادة عزل القدس الشرقية المحتلة،
Se déclarant gravement préoccupée par la poursuite des activités de peuplement par Israël, la puissance occupante, en violation du droit international humanitaire, des résolutions de l'Organisation des Nations Unies sur la question et des accords conclus entre les parties, notamment par la construction et l'extension des colonies de Djabal Abou Ghounaym et de Ras El-Amoud à Jérusalem-Est occupée et alentour, et par le plan dit « E-1 » qui vise à relier ses colonies illégales implantées autour de Jérusalem-Est occupée et à isoler encore davantage cette ville,
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في انتهاك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني، بما في ذلك الانتهاكات الناجمة عن الاستعمال المفرط للقوة، واللجوء إلى العقاب الجماعي، وإعادة احتلال المناطق وإغلاقها، ومصادرة الأراضي، وإقامة المستوطنات وتوسيعها، وتشييد جدار داخل الأرض الفلسطينية المحتلة خروجا على خط الهدنة لعام 1949، وتدمير الممتلكات، وجميع الأعمال الأخرى التي تقوم بها من أجل تغيير الوضع القانوني للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وطابعها الجغرافي وتكوينها الديمغرافي،
Notant avec une vive préoccupation les violations systématiques persistantes des droits de l'homme du peuple palestinien par Israël, la puissance occupante, notamment l'usage excessif de la force, le recours aux châtiments collectifs, la réoccupation et le bouclage de certaines zones, la confiscation de terres, l'établissement et l'expansion de colonies de peuplement, la construction du mur à l'intérieur du territoire palestinien occupé qui s'écarte de la ligne d'armistice de 1949, la destruction de biens et toutes les autres mesures qu'Israël continue de prendre pour modifier le statut juridique, le caractère géographique et la composition démographique du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est,
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 8 - تطالب أيضا إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن تمتثل لالتزاماتها القانونية بموجب القانون الدولي، حسبما ورد في الفتوى الصادرة في 9 تموز/ يوليه 2004 عن محكمة العدل الدولية(5) وعلى النحو المطلوب في القرار دإط - 10/15 والقرار دإط - 10/13 المؤرخ 21 تشرين الأول/أكتوبر 2003، وأن تكف فورا عن تشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك داخل القدس الشرقية وحولها، وأن تفكك حالا البناء القائم هناك، وأن تلغي على الفور أو تبطل مفعول جميع القوانين التشريعية واللوائح التنظيمية المتصلة به، وأن تعوض عن جميع الأضرار الناتجة عن تشييد الجدار؛
Exige également qu'Israël, la puissance occupante, respecte les obligations juridiques que lui impose le droit international, comme indiqué dans l'avis consultatif rendu le 9 juillet 2004 par la Cour internationale de Justice5 et exigé dans la résolution ES-10/15 et la résolution ES-10/13 du 21 octobre 2003, et qu'il arrête immédiatement la construction du mur dans le territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est et alentour, démantèle dès maintenant la structure qui s'y trouve, rapporte ou prive d'effet toutes les mesures législatives et réglementaires relatives au mur, et donne réparation pour tous les dommages causés par la construction du mur;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وتدعو استراتيجية موريشيوس، في جملة أمور، إلى تحقيق زيادة كبيرة في تدفق الموارد المالية وغيرها من الموارد، العامة والخاصة، وضمان الاستخدام الفعال لتلك الموارد؛ وتحسين فرص التجارة؛ والتوصل إلى التكنولوجيات السليمة بيئيا ونقلها على أساس تساهلي أو تفضيلي، كما هو متفق عليه بصورة متبادلة؛ وتقديم الدعم في مجال التثقيف وزيادة الوعي؛ وبناء القدرات؛ ودعم الاستراتيجيات الوطنية التي تضعها وتملكها البلدان فيما يتعلق بالتنمية المستدامة، بما في ذلك تخفيض حدة الفقر وبناء القدرات.
La Stratégie de Maurice appelle, entre autres choses, à une augmentation importante du flux de ressources financières et d'autres ressources pertinentes, tant publiques que privées, et à veiller à leur emploi effectif; à l'amélioration des possibilités commerciales; à l'accès au transfert des technologies respectueuses de l'environnement sur une base concessionnelle ou préférentielle, comme mutuellement agréé; à l'appui dans le domaine de l'éducation et de la sensibilisation; au renforcement des capacités; et à l'appui des stratégies conçues et mises en œuvre au niveau national pour le développement durable, notamment la réduction de la pauvreté et le développement de la capacité de résistance.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: السيد بوتنارو (تكلم بالانكليزية): فيما يتعلق بمشروع القرار A/59/L.63، أود أن أبلغ الممثلين بأنه، استجابة للفقرة 8 من مشروع القرار، من المتوقع أن تنظر الجمعية العامة في دورتها الستين في تقرير يتم إعداده لوضع خطة للتنفيذ المنسق والمتماسك لاستراتيجية موريشيوس للتنفيذ من جانب هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة، وسيكون ذلك مناسبة لمناقشة وتحديد الآثار البرنامجية لتنفيذ خطة العمل، والقيام، في ذلك السياق، بتوضيح مستوى الموارد اللازمة لدعمها.
M. Botnaru (parle en anglais) : Concernant le projet de résolution A/59/L.63, je voudrais informer les représentants qu'en application du paragraphe 8 du projet de résolution, il était prévu que l'examen par l'Assemblée générale, à sa soixantième session, d'un rapport contenant un plan visant la mise en oeuvre coordonnée et cohérente de la Stratégie de Maurice par les organes des Nations Unies compétents serait l'occasion d'examiner et de définir les incidences sur les programmes de la mise en œuvre du Programme d'action et, par là, d'établir la fourchette des ressources nécessaires pour le financer.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: طلب وفدي الكلمة للتكلم في إطار البند 113 المتعلق بجدول الأنصبة المقررة لقسمة نفقات الأمم المتحدة، قبل اعتماد مشروع القرار A/59/L.66، رغبة منه في تقديم الشكر الجزيل للجنة الاشتراكات على الجهود التي بذلتها، وما زالت تبذلها، في إنجاز المهمة الموكلة إليها، وبشكل خاص النظر في طلبات الاستثناء المقدمة بموجب المادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة.
Ma délégation a demandé la parole pour faire une déclaration au titre du point 113 de l'ordre du jour sur le barème des quotes-parts pour la répartition des dépenses de l'Organisation des Nations Unies, avant l'adoption du projet de résolution A/59/L.66, afin de présenter nos remerciements sincères au Comité des contributions pour tous les efforts qu'il a déployés et qu'il déploie encore pour exécuter ses mandats, en particulier l'examen de la demande de dérogation à l'Article 19 de la Charte des Nations Unies.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وتوضح المنظورات التي توردها هذه التقارير أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يتطلب معالجة المسائل المتصلة بأوجه عدم التجانس الصارخة داخل مناطق اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ واللجنة الاقتصادية لأفريقيا واللجنة الاقتصادية لأوروبا؛ وكذا معالجة الصراع المسلح والنمو الاقتصادي المتفاوت في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا وما تشهده منطقة اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي من معدل للتفاوت في الدخل هو الأعلى، إضافة إلى تقلبات النمو (انظر الفرعين رابعا وخامسا - باء - 1).
Selon ces divers rapports, pour que les objectifs du Millénaire pour le développement soient atteints, il faut s'attaquer aux causes de l'hétérogénéité observée au sein des régions où sont actives la CESAP, la CEA et la CEE, ainsi que les problèmes liés aux conflits armés et suscités par l'inégalité de la croissance économique au sein des pays de la région où est active la CESAO, ou encore les inégalités de revenus très élevées et le caractère incertain de la croissance dans la région où est active la CEPALC (voir le chapitre IV et la section B.1 du chapitre V).
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وبصفة خاصة، ينبغي أن تركز السياسات الإقليمية على الصلات المتبادلة بين النمو والعدالة والحد من الفقر؛ والظروف اللازمة لكفالة استمرار عملية الحد من الفقر؛ والصلات القائمة بين السياسات الاقتصادية والتنمية المستدامة؛ والجمع بين تكوين رأس المال البشري على نطاق واسع وبرامج الحماية الاجتماعية والبرامج المحددة للقضاء على الفقر؛ والتقيد بمبادئ الحكم والمساءلة؛ وسياسات التكامل الإقليمي لخفض درجة التأثر بهزات خارجية شتى، من قبيل الأزمات المالية والكوارث الطبيعية أو التي يتسبب فيها الإنسان.
En particulier, les politiques régionales devraient être axées sur les corrélations entre croissance, équité et réduction de la pauvreté; la mise en place des conditions requises pour que s'instaure durablement un processus de réduction de la pauvreté; les liens entre politiques économiques et développement durable; la combinaison de la constitution d'un capital humain diversifié et la mise en œuvre de programmes de protection sociale et de programmes spécifiquement axés sur la lutte contre la pauvreté; l'application des principes associés à une gestion responsable des affaires publiques; l'intégration régionale, aux fins de réduire la vulnérabilité des populations aux divers chocs externes, tels que les crises financières et les catastrophes naturelles ou causées par l'homme.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 8 - كما تبادل الأمناء التنفيذيون وجهات النظر بشأن الأنشطة التي اضطلعت بها اللجان بخصوص المتابعة الإقليمية للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية؛ والأعمال التحضيرية للدورة الثالثة عشرة للجنة التنمية المستدامة في إطار متابعة نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة الذي عقد في جوهانسبرغ عام 2002؛ والأعمال التحضيرية للمرحلة الثانية من مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات، التي ستعقد في تونس العاصمة في عام 2005.
Les secrétaires exécutifs ont également échangé des vues au sujet des activités entreprises par les commissions s'agissant de la suite donnée au plan régional à la Conférence internationale sur le financement du développement; aux préparatifs de la treizième session de la Commission du développement durable dans le prolongement du Sommet mondial pour le développement durable tenu à Johannesburg en 2002; aux préparatifs de la seconde phase du Sommet mondial sur la société de l'information, qui se tiendra à Tunis en 2005.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 11 - وعلى الرغم من أن تقرير الأمين العام المعنون ”استعراض التعاون التقني في الأمم المتحدة“ (A/58/382) خلص إلى وجود تداخل محدود نسبيا فيما بين الكيانات المعنية في تقديم التعاون التقني، طلبت نائبة الأمين العام إلى الرؤساء التنفيذيين لكل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية واللجان الإقليمية أن يعملوا معا عن طريق اللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية وبالتنسيق مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية من أجل تعزيز التناسق بين هذه الأنشطة واستخدام الموارد المتوافرة على المستوى الإقليمي استخداما أكثر فعالية.
Bien que le rapport du Secrétaire général intitulé « Examen de la coopération technique à l'ONU » (A/58/382) ait conclu au caractère relativement limité du nombre de doubles emplois dans les activités de coopération technique exécutées par les entités en question, la Vice-Secrétaire générale a demandé aux chefs de secrétariat du PNUD, du Département des affaires économiques et sociales et des commissions régionales de travailler ensemble par l'entremise du Comité exécutif pour les affaires économiques et sociales et en coordination avec le Groupe des Nations Unies pour le développement afin de rendre l'ensemble de ces activités plus cohérentes et d'utiliser de manière plus efficace les ressources disponibles au niveau régional.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وأكدت اللجنة على أنه بالرغم من التقدم المحرز، ثمة حاجة إلى اتخاذ تدابير محلية ووطنية عملية المنحى، ولتعاون إقليمي لدفع الجهود الرامية إلى تحقيق الغايات الإنمائية المتفق عليها دوليا وللوفاء بالتزامات خطة تنفيذ نتائج قمة جوهانسبرغ؛ وخصوصا في بلدان شرقي أوروبا والقوقاز ووسط آسيا وبعض بلدان جنوب شرق أوروبا؛ التي تضم خمسة من أشد بلدان العالم فقرا.
La Commission a souligné qu'en dépit des progrès réalisés, des mesures concrètes à l'échelon local et national ainsi qu'une coopération régionale demeuraient nécessaires pour atteindre plus rapidement les objectifs de développement convenus au plan international ainsi que pour honorer les engagements figurant dans le Plan de mise en œuvre du Sommet de Johannesburg, en particulier dans les pays d'Europe orientale, du Caucase et d'Asie centrale et dans certains pays d'Europe du Sud-Est, où se trouvaient cinq des pays les plus pauvres du monde.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: ويتمثل الشق الثاني في أن تقوم اللجنة بتجميع مختلف المبادرات دون الإقليمية من أجل استغلال جوانب التآزر بين هذه المبادرات ولكفالة الاتساق مع الولايات العالمية.
Pour ce qui est de la situation économique et sociale et des questions connexes, si la région a atteint le taux de croissance le plus élevé du monde et devient un moteur de la croissance mondiale, la Chine et l'Inde dépassant les États-Unis d'Amérique et l'Union européenne, de gros problèmes restent à surmonter pour atteindre les principaux OMD, notamment pour les pays à la traîne qui comprennent les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral, les pays en transition et les pays insulaires en développement.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وقد كانت خاصية سياسات الاقتصاد الكلي، لا سيما السياسات المالية والنقدية الباعثة على حفز النشاط الاقتصادي بعد الركود، هي محور المناقشات في الكثير من الحلقات الدراسية والاجتماعات التي نظمتها اللجنة الاقتصادية لمنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، من قبيل الحلقة الدراسية الإقليمية السابعة عشرة المعنية بسياسة المالية العامة، التي شارك في رعايتها صندوق النقد الدولي، والبنك الدولي، ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، والبنك الدولي للتنمية، بدعم إضافي من الوكالة الألمانية للتعاون التقني (GTZ) ووزارة المالية الشيلية().
Le profil procyclique des politiques macroéconomiques, en particulier des politiques fiscales et monétaires, était au centre des débats de bien des séminaires et réunions organisés par la Commission, par exemple le dix-septième Séminaire régional sur les politiques fiscales, organisé conjointement par le Fonds monétaire international (FMI), la Banque mondiale, l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) et la Banque interaméricaine de développement, avec le soutien de l'Organisation allemande de coopération (Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit, GTZ) et le Ministère des finances du Chili.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وفي ”اجتماع المائدة المستديرة الكبير“ الرابع الذي نظمته اللجنة في أديس أبابا في تشرين الأول/أكتوبر 2004، نظرت اللجنة في دور الدولة في التصدي للمعوقات الرئيسية التي تواجه الاستثمار الخاص، واقترحت تدابير عدة على صعيد السياسات تتصل بالقطاع المالي المحلي، والبنية التحتية والتكامل الإقليمي، ودور المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، والشراكات بين القطاعين العام والخاص وإنشاء مرفق لمناخ الاستثمار يرتبط ارتباطا وثيقا بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا ويتلقى منها الدعم.
La quatrième « grande table ronde », qu'elle a organisée à Addis-Abeba en octobre 2004, a examiné la question du rôle de l'État dans l'élimination des principaux obstacles à l'investissement privé, et plusieurs mesures ont été proposées qui concernaient les finances nationales, l'infrastructure et l'intégration régionale, le rôle des petites et moyennes entreprises, les partenariats entre secteur privé et secteur public et la création d'une structure favorable à l'investissement cadrant étroitement avec le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) et appuyée par lui.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 61 - وقد أهابت الجمعية العامة في الفقرة 7 من قرارها 59/250، بشأن الاستعراض الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات لسياسة الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية، بين أمور أخرى، بمنظمات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي ولجانه الإقليمية وسائر كياناته الإقليمية ودون الإقليمية أن تعمل على تكثيف تعاونها وأن تعتمد نهجا قائمة على مزيد من التعاون لدعم المبادرات الإنمائية على المستوى القطري بناء على طلب البلدان المستفيدة، وبوجه خاص عن طريق تعاون أوثق في إطار نظام المنسقين المقيمين، وعن طريق تحسين آليات الحصول على القدرات التقنية لمنظومة الأمم المتحدة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
Au paragraphe 76 de sa résolution 59/250 sur l'examen triennal complet des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies, l'Assemblée générale, entre autres, a demandé aux organismes des Nations Unies qui s'occupent de développement, aux commissions régionales et aux autres entités régionales et sous-régionales, d'intensifier leur coopération et d'adopter des méthodes privilégiant davantage la collaboration pour appuyer les initiatives de développement lancées au niveau du pays à la demande des pays bénéficiaires, en particulier grâce à une intensification de la collaboration au sein du système des coordonnateurs résidents et à l'amélioration des mécanismes donnant accès aux capacités techniques des organismes des Nations Unies aux niveaux régional et sous-régional.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وتشمل هذه: (أ) استراتيجية وبرنامجا تدريبيا لتمكين الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة من المعالجة الفعالة للقضايا الإنمائية الفنية والاقتصادية في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية؛ (ب) تعزيز القدرة على الصعيد القطري لدعم زيادة مشاركة وكالات الأمم المتحدة وكياناتها غير المقيمة بما فيها اللجان الإقليمية في التقييمات القطرية الموحدة وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وورقات استراتيجية الحد من الفقر.
Il s'agit notamment des suivantes : a) stratégie et programmes de formation permettant aux équipes de pays des Nations Unies de faire face efficacement à des questions de fond et de développement économique dans le cadre du PNUAD; et b) promotion des capacités au niveau du pays de manière à appuyer une participation accrue d'organismes et d'entités des Nations Unies qui ne sont pas présents dans le pays, y compris les commissions régionales, au BCP/PNUAD et aux documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وعلاوة على تعاونها الجاري في مجالات محددة من قبيل المساواة بين الجنسين، والنقل، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وتيسير التجارة، والإحصاءات، وإدارة المياه في منطقة البحر المتوسط، وتخطيط البرامج (انظر E/2003/15 و (E/2004/15، فإن اللجان الإقليمية كانت تستخدم على نحو متـزايد الموارد المتاحة في إطار حساب الأمم المتحدة للتنمية من أجل تنفيذ مشاريع مشتركة محددة تركز على بناء القدرات في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في مجالات من قبيل التجارة والتنمية المستدامة والتعاون بين بلدان الجنوب دعما لتحقيق الغايات الإنمائية للألفية في أفريقيا.
Outre leur coopération en cours dans des domaines spécifiques, comme l'égalité des sexes, les transports, les TIC, la facilitation du commerce, les statistiques, la gestion de l'eau en Méditerranée et la planification des programmes (voir E/2003/15 et E/2004/15), les commissions régionales utilisent de plus en plus les ressources disponibles au titre du Compte de l'ONU pour le développement pour mettre en œuvre des projets conjoints spécifiques, axés sur la création de capacités dans les pays en développement et les pays en transition dans des domaines comme le commerce, le développement durable et la coopération Sud-Sud à l'appui de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en Afrique.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وعلاوة على ذلك، يهدف مشروع مشترك لحساب الأمم المتحدة للتنمية اقتُرح بشأن التعاون الأقاليمي لتعزيز الاندماج الاجتماعي والمساواة بين الجنسين وتحسين الصحة في عملية الغايات الإنمائية للألفية إلى وضع غايات ومؤشرات خاصة بالمنطقة الإقليمية وتقديم المساعدة التقنية لإقامة أو تعزيز المؤسسات الإقليمية كمراكز للمعارف المتعلقة بالغايات الإنمائية للألفية.
En outre, une proposition de projet conjoint du Compte de l'ONU pour le développement concernant l'appui de la coopération interrégionale au renforcement de l'intégration sociale, de l'égalité des sexes et de la promotion de la santé dans le cadre de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement vise à élaborer des objectifs et des indicateurs spécifiques aux différentes régions et à apporter une assistance technique pour créer des institutions régionales ou renforcer celles qui existent déjà et en faire des centres de connaissances concernant les objectifs du Millénaire pour le développement.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: ومــن بين الأهداف الرئيسية لذلك النهج: (أ) دعم سياسات الحكومات لتعزيز الإصلاح الاقتصادي وتحقيق الاستقرار وتهيئة بيئة تمكينية؛ (ب) تأمين الالتـزامات السياسية اللازمة لتنفيذ الاتفاقات القائمة؛ (ج) تحقيق الاتساق بين برامج الأمم المتحدة للمساعدة التقنية الموجهة حاليا نحو قطاعات محددة أو بلدان فردية مع تركيز برنامج الأمم المتحدة الخاص المعني باقتصادات وسط آسيا على التعاون دون الإقليمي والإقليمي، الذي يبني نُهجا شاملة لعدة قطاعات ومتعددة الأبعاد؛ (د) تعزيز المساعدة التقنية التي تقدمها اللجنة الاقتصادية لأوروبا واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ في إطار تنفيذ غايات وأهداف المؤتمرات العالمية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة وكذلك إعلان الألفية؛ (هـ) تحسين التنسيق مع المنظمات والمؤسسات الشريكة داخل أسرة الأمم المتحدة وخارجها؛ (و) تزويد أوساط المانحين برؤية واضحة وشاملة للأهداف الاستراتيجية الطويلة الأجل لبرامج ومشاريع المساعدة التقنية التي تضطلع بها اللجنتان الإقليميتان للأمم المتحدة في المنطقة دون الإقليمية لتعزيز دعم المانحين للأنشطة الجارية والمزمعة.
Les principaux objectifs en sont les suivants : a) appuyer les politiques des gouvernements qui visent à promouvoir la réforme économique, la stabilisation et un climat porteur; b) obtenir des engagements politiques en faveur de l'application des accords existants; c) aligner les programmes d'assistance technique des Nations Unies, pour l'instant orientés vers des secteurs spécifiques ou divers pays, sur l'axe du Programme des Nations Unies pour l'économie des pays d'Asie centrale, à savoir la coopération sous-régionale et régionale, ce qui conduit à des approches intersectorielles et multidimensionnelles; d) renforcer l'assistance technique de la CEE et de la CESAP dans le cadre de la réalisation des buts et objectifs des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies ainsi que de la Déclaration du Millénaire; e) améliorer la coordination avec les organisations partenaires et des institutions du système des Nations Unies et en dehors; et f) donner à la communauté des donateurs une vision claire et globale des objectifs stratégiques à long terme des programmes et des projets d'assistance technique des deux commissions régionales des Nations Unies dans la sous-région afin de renforcer l'appui des donateurs aux activités en cours et prévues.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 72 - وهذا النهج الاستراتيجي الجديد، الذي وضع ضمن خطة عمل مشتركة للجنة الاقتصادية لأوروبا واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ من أجل برنامج الأمم المتحدة الخاص المعني باقتصادات وسط آسيا للفترة 2005-2007، سينظر فيه المؤتمر الدولي المعني بتعزيز التعاون الاقتصادي دون الإقليمي في وسط آسيا والدور المستقبلي لبرنامــج الأمــم المتحــدة الخــاص المعنــي باقتصــادات وســط آسيـــا (أستانا، كازاخستان، 25-27 أيار/مايو 2006)، وسيقدم للموافقة اللاحقة في اجتماع اللجنة الاستشارية الإقليمية لبرنامج الأمم المتحدة الخاص المعني باقتصادات وسط آسيا (أستانا، 27 أيار/مايو).
La nouvelle approche stratégique, qui a été intégrée dans un plan de travail conjoint CEE/CESAP pour le Programme spécial des Nations Unies pour l'économie des pays de l'Asie centrale pour la période 2005-2007 sera examinée par la Conférence internationale sur le renforcement de la coopération économique sous-régionale en Asie centrale et le rôle futur du Programme spécial qui aura lieu à Astana (Kazakhstan), du 25 au 27 mai 2005, puis soumise pour approbation à la réunion du Comité consultatif régional du Programme spécial (Astana, 27 mai).
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 74 - إن الاجتماع الثاني لرؤساء تخطيط البرامج الذي استضافته اللجنة الاقتصادية لمنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي في سانتياغو، شيلي، في الفترة 22-24 أيلول/سبتمبر 2004 وشمل مشاركة مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية ومكتب خدمات الرقابة الداخلية قد أضفى وضوحا أكبر على أدوار ومسؤوليات اللجان الإقليمية وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، ضمن سياق إعداد ميزانية برنامجية قائمة على النتائج لفترة السنتين 2006-2007.
La deuxième réunion des responsables de la planification des programmes, accueillie par la CEPALC à Santiago (Chili), du 22 au 24 septembre 2004, qui a rassemblé des représentants du Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité, du Département des affaires économiques et sociales et du Bureau des services de contrôle interne, a permis de préciser davantage les rôles et les responsabilités des commissions régionales et du Département des affaires économiques et sociales dans la préparation du budget-programme pour l'exercice biennal 2006-2007 axé sur les résultats.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وكان من بين القرارات الهامة التي اتخذت في ذلك الاجتماع الاتفاق على صيغة لباب البرنامج العادي للتعاون التقني موجهة نحو النتائج في إطار الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007؛ وأن تسعى اللجان الإقليمية بهمة إلى زيادة تنسيق الخدمات الاستشارية الإقليمية مع عمليات التقييمات القطرية المشتركة وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية على الصعيد القطري في المناطق الإقليمية لكل منها أن تستكشف اللجان الإقليمية مجالات جديدة للتعاون الأقاليمي.
Un certain nombre de décisions importantes ont été prises, notamment dans les domaines suivants : un accord a été conclu sur une présentation orientée vers les résultats du chapitre associé au programme ordinaire de coopération technique dans le projet de budget-programme pour la période 2006-2007; les commissions régionales vont devoir s'employer à renforcer la coordination des services consultatifs régionaux avec les processus du BCP et du PNUAD au niveau national dans leurs régions respectives; et elles devront explorer de nouveaux domaines de coopération interrégionale.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وعقدت هذه الاجتماعات ارتباطا بمشاركتهم في الدورة الحادية عشرة للأونكتاد المعقودة في ساو باولو، والدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2004، والحوار مع اللجنة الثانية للجمعية العامة بشأن التقدم المحرز في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة، والدورة الثالثة والأربعين للجنة التنمية الاجتماعية بشأن استعراض مؤتمر قمة كوبنهاغن بعد مرور 10 سنوات على عقده، واجتماعات فريق الإدارة العليا واللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
Ces réunions ont eu lieu parallèlement à la onzième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED XI) à Sao Paolo, à la session de fond de 2004 du Conseil économique et social, au dialogue avec la Deuxième Commission de l'Assemblée générale sur les progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement à la cinquante-neuvième session de l'Assemblée générale, à la quarante-troisième session de la Commission du développement social à l'occasion de l'examen après 10 ans de l'application du Programme d'action du Sommet mondial de Copenhague, ainsi qu'aux réunions du Conseil de direction et du Comité exécutif pour les affaires économiques et sociales, auxquelles ont participé les secrétaires exécutifs.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: ويمكننا أن نذكر اليوم مع شعور بالارتياح أن ذلك الحوار جرى هذا العام، بدءا باجتماع 24 كانون الثاني/يناير الذي قام فيه وكيل وزير السياسة الخارجية لجمهورية الأرجنتين، السفير روبرتو غارسيا موريتان، بالترافق مع الرئيس حينذاك للجنة الأمن لنصف الكرة التابعة لمنظمة الدول الأمريكية، السفير كارمن غوتيريس، ممثل نيكاراغوا، ووكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح، السيد آبي، بمناقشة القرار 59/92 وتجربة منظمة الدول الأمريكية في تدابير بناء الثقة.
Nous pouvons dire aujourd'hui avec satisfaction que ce dialogue a eu lieu cette année : il a débuté à la séance du 24 janvier, à laquelle le Sous-Secrétaire d'État aux affaires étrangères de la République d'Argentine, l'Ambassadeur Roberto Garcia Moritau, avec le président d'alors de la Commission de la sécurité de l'Hémisphère de l'Organisation des États américains (OAS), l'Ambassadeur Carmen Marina Gurierrez, du Nicaragua, et le Secrétaire général adjoint pour les affaires de désarmement, M. Abe, ont examiné la résolution 59/92 et l'expérience de l'OAS en matière de mesures de confiance.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: السيد لاندمان (هولندا) (تكلم بالانكليزية): ظهرت الأزمة الرئيسية المتعلقة بنزع السلاح هذا العام في أجهزة نزع السلاح على اختلافها: فلا اتفاق على برنامج عمل في مؤتمر نزع السلاح، ولا برنامج عمل في هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة، ولا وثيقة ختامية صادرة عن المؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. ومما يبعث على الشعور بالحرج أكثر من غيره أنه لا يوجد في الوثيقة الختامية (القرار 60/1) الصادرة عن مؤتمر القمة العالمي الأخير أي ذكر على الإطلاق لنزع السلاح وعدم الانتشار.
M. Landman (Pays-Bas) (parle en anglais) : Cette année, la crise fondamentale du désarmement s'est manifestée à travers le large éventail du mécanisme de désarmement : aucun programme de travail à la Conférence du désarmement; aucun programme de travail à la Commission du désarmement des Nations Unies; aucun document final de la Conférence des Parties chargée de l'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP); et plus embarrassant encore, rien sur le désarmement et la non-prolifération dans le document final (résolution 60/1) du récent Sommet mondial.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: السيد بانكهيرست (نيوزلندا) (تكلم بالانكليزية): أشارت عدة وفود إلى أننا فقدنا فرصتين كبيرتين هذا العام للمشاركة على نطاق كبير في مسألة نزع السلاح وعدم الانتشار - وهما المؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية واجتماع قمة الأمم المتحدة - في الوقت الذي يواجه فيه المجتمع الدولي تحديات لم يسبق لها مثيل، وعندما يتطلع المواطنون إلى حكوماتهم لاتخاذ ما يلزم من إجراءات، سعياً لتحقيق أهداف نزع السلاح وعدم الانتشار.
Mme Panckhurst (Nouvelle-Zélande) (parle en anglais) : De nombreuses délégations ont souligné le fait que cette année nous avions perdu deux importantes occasions de nous engager concrètement sur la voie du désarmement et de la non-prolifération - la Conférence des parties chargée de l'examen du Traité sur la non-prolifération d'armes nucléaires et le Sommet des Nations Unies - à un moment où la communauté internationale fait face à des défis sans précédent et où les citoyens attendent de leurs gouvernements qu'ils prennent des mesures en vue d'atteindre les objectifs de désarmement et de non-prolifération.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وناقشنا أيضا مسائل جديدة، على أساس المقترحات القائمة. وتقرير هذا العام لمؤتمر نزع السلاح (A/60/27) يبـرز أيضا هذه الحالة.
Nous avons, cette année, réussi à avancer davantage, sous l'impulsion de diverses présidences, notamment les Pays-Bas et la Norvège, mais aussi la Nouvelle-Zélande et d'autres, et nous avons pu cette fois-ci commencé à discuter en séance plénière formelle et d'une manière un peu plus centrée, puisque nous avons discuté cette fois-ci des principaux sujets d'intérêt pour la Conférence du désarmement, à savoir le cut-off - l'interdiction des matières fissiles -, le désarmement nucléaire, les garanties négatives de sécurité, la prévention de la course aux armements dans l'espace extra-atmosphérique, et nous avons pu aussi discuter des nouveaux sujets sur la base des propositions existantes, et le rapport d'activité de la Conférence du désarmement (A/60/27) cette année reflète également cette réalité.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: ويحدد مشروع القرار في ديباجته مجموعة من المبادئ والقواعد. وتشتمل تلك على الدور الحاسم لتحديد الأسلحة في السلام والأمن؛ وتهديدات السلام في حقبة ما بعد الحرب الباردة، وهي التهديدات الناشئة بشكل رئيسي فيما بين الدول الواقعة في نفس المنطقة الإقليمية أو دون الإقليمية؛ والمحافظة على وجود توازن في القدرات الدفاعية للدول بأدنى مستوى من التسلح الذي يسهم في تحقيق السلام والاستقرار؛ وهدف إبرام اتفاقات ترمي إلى تعزيز السلام والأمن الإقليميين بأدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية؛ والمسؤولية الخاصة التي تتحملها الدول ذات الأهمية العسكرية والدول التي تتمتع بقدرات عسكرية أكبر عن تشجيع مثل هذه الاتفاقات من أجل تحقيق السلام والأمن الإقليميين؛ وهدف الحيلولة دون إمكان شن هجوم عسكري مفاجئ وتجنب العدوان.
Dans le préambule, l'Assemblée générale souligne plusieurs principes et préceptes, notamment le rôle décisif de la maîtrise des armes classiques dans la promotion de la paix et de la sécurité; les menaces contre la paix depuis la fin de la guerre froide qui naissent principalement entre États de la même région ou sous-région; le maintien de l'équilibre des capacités de défense des États au niveau d'armements le plus bas qui contribuerait à la paix et à la stabilité; la promotion des accords visant à renforcer la paix et la sécurité au niveau d'armements et de forces militaires le plus bas possible; la responsabilité particulière des États militairement importants et de ceux qui sont dotés de vastes capacités militaires dans la promotion de ces accords en faveur de la paix et de la sécurité régionales; et l'objectif visant à empêcher que des attaques militaires puissent être lancées par surprise et à éviter l'agression.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وأود أن أستشهد على وجه الخصوص بالفقرة 4، التي ترحب بقرار المؤتمر الذي يطلب من رئيسه الحالي والرئيس المقبل إجراء مشاورات خلال فترة ما بين الدورتين، وإذا أمكن تقديم توصيات تراعي كل المقترحات ذات الصلة، بما في ذلك المقترحات التي يتم تقديمها بوصفها وثائق للمؤتمر، والآراء التي يجري طرحها، والمناقشات التي يتم إجراؤها، والسعي إلى إطلاع أعضاء المؤتمر على مشاوراتهما باستمرار.
Je vais citer en particulier le paragraphe 4, dans lequel elle se félicite que la Conférence ait décidé de prier le Président en exercice et le Président entrant de procéder à des consultations pendant l'intersession, puis de faire si possible des recommandations eu égard à toutes les propositions pertinentes, y compris celles qui figurent dans les documents présentés à la Conférence, ainsi qu'aux vues exprimées et aux discussions ayant eu lieu, et de s'efforcer de tenir les membres de la Conférence informés de leurs consultations.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 1 - تنص المادة 29 من اتفاقية حقوق الطفل على أن يكون تعليم الطفل موجها نحو ”تنمية شخصية الطفل ومواهبه وقدراته العقلية والبدنية إلى أقصى إمكاناتها“ وأن ”إعداد الطفل لحياة تستشعر المسؤولية في مجتمع حر، بروح من التفاهم والسلم والتسامح والمساواة بين الجنسين والصداقة بين جميع الشعوب والجماعات الإثنية والوطنية والدينية والأشخاص الذين ينتمون إلى السكان الأصليين“.
La Convention relative aux droits de l'enfant stipule en son article 29 que l'éducation de l'enfant doit viser à « favoriser l'épanouissement de la personnalité de l'enfant et le développement de ses dons et de ses aptitudes mentales et physiques, dans toute la mesure de leurs potentialités » et « préparer l'enfant à assumer les responsabilités de la vie dans une société libre, dans un esprit de compréhension, de paix, de tolérance, d'égalité entre les sexes et d'amitié entre tous les peuples et groupes ethniques nationaux et religieux et toutes les personnes d'origine autochtone ».
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وتلقت المجموعة الأولى التعليم باستخدام الإنكليزية فحسب كلغة وسيطة (ومع ذلك، حتى هؤلاء الطلاب كان لديهم معلمون ثنائيو اللغة ودرس العديدون منهم الأسبانية كمادة من ضمن المواد الدراسية، وهو أمر خارج جدا عن المألوف في برامج الإغراق اللغوي)؛ والمجموعة الثانية، وهي من طلاب درسوا في برامج قصيرة الأمد، قضوا فيها عاما أو عامين من الدراسة التي تستخدم الأسبانية كلغة وسيطة ثم نُقلوا بعد ذلك إلى التعلم بالإنكليزية كلغة وسيطة، والمجموعة الثالثة، وهي من الطلاب الذين درسوا في برامج طويلة الأمد، قضوا فيها فترة تتراوح بين 4 و 6 سنوات من الدراسة بالأسبانية كلغة وسيطة قبل نقلهم إلى الدراسة بالانكليزية كلغة وسيطة.
Les élèves du premier groupe suivaient un enseignement uniquement en anglais (mais même ces élèves avaient des professeurs bilingues et beaucoup d'entre eux suivaient des cours d'espagnol, ce qui est inhabituel dans les programmes d'immersion); les élèves du deuxième groupe, qui avaient été transférés rapidement, avaient reçu un enseignement d'un ou deux ans en espagnol et avaient ensuite été transférés à l'enseignement en anglais; et les élèves du troisième groupe, qui avaient été transférés plus tard, avaient reçu un enseignement de quatre à six ans en espagnol avant d'être transférés à l'enseignement en anglais.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: ويشير النهج المنطقي إلى أن الطلاب الذين بدءوا التعلم في وقت مبكر واحتكوا باللغة الانكليزية أكثر من غيرهم، وهم الطلاب الذين تعلموا بالانكليزية وحدها، سيحققون أفضل النتائج في اللغة الانكليزية، وفي الرياضيات والتحصيل التعليمي بصفة عامة، وأن الطلاب الذين تعلموا في برامج طويلة الأمد والذين بدءوا الدراسة بالانكليزية كلغة وسيطة في وقت متأخر وبالتالي كانوا الأقل احتكاكا باللغة الانكليزية، سيحققون أسوأ النتائج في تلك اللغة، وما إلى ذلك.
Selon une approche logique, ceux qui avaient commencé les cours en anglais le plus tôt et avaient été le plus exposés à cette langue, c'est-à-dire les étudiants suivant des cours uniquement en anglais, devraient avoir les meilleurs résultats en anglais, ainsi qu'en mathématiques et en général pour tous les autres résultats scolaires, et ceux qui avaient été transférés beaucoup plus tard à l'enseignement en anglais et avaient donc été le moins exposés à cette langue, devraient avoir les plus mauvais résultats en anglais, etc.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 16 - وما هو دور استعمال اللغة السائدة كالانكليزية مثلا كلغة التعليم الأساسية بدل اللغة الأم للأطفال؟ فكثير من الآباء في مناطق من آسيا وأفريقيا يرغبون في إرسال أطفالهم إلى المدارس التي تستعمل الانكليزية كلغة وسيطة للتعليم، لأنهم يعتبرون ذلك وسيلة للخروج من وهدة الفقر واكتساب كفاءة لغوية جيدة في الانكليزية، وهي شرط أولي للحراك الاجتماعي.
135 et 136 de l'anglais), il faudrait chercher à établir, entre les langues utilisées dans l'enseignement, une division du travail à même de garantir un développement optimal de ces « facultés cognitives et intellectuelles » qui, au lieu de limiter les « capacités humaines » des enfants et de priver ces derniers des choix et de la liberté considérés par Sen et par d'autres auteurs comme liés au développement de ces aptitudes, permette bien au contraire de les renforcer. Pourquoi utiliser une langue dominante comme l'anglais, plutôt que la langue maternelle de l'enfant, comme principale langue d'enseignement?
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: ويستنتج موهانتي أيضا، في دراسة استقصائية اجتماعية - لغوية، أجراها على أفراد راشدين تتراوح أعمارهم بين 25 و 50 سنة، ينتمون إلى قبائل كوند، وآخرين لا ينتمون إليها (أي من المجموعات السائدة) وعلى القرويين الريفيين في المناطق نفسها، أنه ”اتضح، من خلال التقييم الإيجابي لاحتفاظ أفراد القبائل بلغاتهم الأصلية (كويي) وثقافتهم، والنظرة الإيجابية إلى لغة (أوريا) والثقافة بالنسبة لغير أفراد تلك القبائل، أن هؤلاء الأفراد يبدون توجهات تكاملية“(المصدر السابق صفحة 112 من النسخة الأصلية).
Mohanty a également conclu, à l'issue d'une enquête sociolinguistique menée auprès d'adultes âgés de 25 à 50 ans membres de la tribu des Kond ou d'ethnies non tribales vivant dans des villages dans les mêmes régions que les Kond, que ces derniers faisaient montre d'une volonté d'intégration qui s'exprimait tout à la fois par une attitude positive à l'égard de la préservation de leur propre langue (le Kui) et culture, et par une appréciation de la langue (l'Oriya) et de la culture des populations non tribales.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: ولم يكن استخدام اللغة الانكليزية (أو أية لغة أخرى سائدة)، كلغة تدريس لتعليم الأطفال من المجموعات غير السائدة التي لا تتحدث الانكليزية كلغة أم، هي الطريقة المثلى (أو حتى الجيدة) لتعزيز قدرات هؤلاء الأطفال في مجالات ”الأداء المعرفي والفكري“، الذي يعتبر من الشروط الأساسية الهامة لتخفيف وطأة الفقر ”ويؤدي حرمان المتحدثين بلغة الأم من الأقليات اللغوية والمجموعات المتنوعة الأخرى غير المعيارية، من الحق في استخدام لغاتهم إلى فشلهم في التعليم وفقدانهم للحراك الاجتماعي في معظم الحالات“ (موهانتي وميسرا 2000 صفحة 34 من النسخة الأصلية).
Le fait de dispenser un enseignement en langue anglaise (ou dans d'autres langues dominantes) à des enfants dont la langue maternelle n'est ni l'anglais ni une autre langue dominante n'est pas, aussi louables que puissent être les intentions des enseignants, le meilleur (voire un bon) moyen de renforcer les « facultés cognitives et intellectuelles » de ces enfants, renforcement qui est une condition essentielle de la lutte contre la pauvreté. Le fait de refuser à ceux dont la langue maternelle est minoritaire ou appartient à la catégorie des langues vernaculaires le droit de s'exprimer dans ces langues est souvent un facteur d'échec scolaire et de stagnation sociale. (voir Mohanty & Misra, 2000: 34).
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 20 - وفي ضوء المشاكل التعليمية الشديدة الخطورة التي يواجهها طلاب فئات الأقليات اللغوية، الذين لا يجيدون لغة التعليم في المدارس التي تستخدم فيها لغة الأغلبية أو اللغة السائدة كوسيلة للتدريس بصورة كاملة أو أساسية، فهل يمكن اعتبار هذا النوع من التعليم ضربا من الإنكار الكامل لجوهر الحق في التعليم بموجب الفقرة 1 من المادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والفقرة 1 من المادة 28 من اتفاقية حقوق الطفل؟ وفي القضية اللغوية البلجيكية لسنة 1968،()وجدت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أن بلجيكا لم تنتهك الحق في التعليم الوارد في المادة 2 من البروتوكول الأول الملحق بالاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، حينما لم تمكن الوالدين المتحدثين بالفرنسية، الذين يعيشون في جزء من بلجيكا يتحدث اللغة الفلمنكية، من تمكين أطفالهم من تلقي تعليمهم باللغة الفرنسية؛ وقضت المحكمة بأن هذا الحق في التعليم لا يتضمن الحق في أن يدرس الأطفال باللغة التي يختارها الوالدان.
Au vu des très graves problèmes auxquels se heurtent les élèves issus des minorités linguistiques scolarisés dans des établissements où l'enseignement est uniquement ou principalement dispensé dans une langue qu'ils ne maîtrisent pas, à savoir la langue majoritaire ou dominante, on peut se demander si une telle situation ne constitue pas une violation du principe même du droit à l'éducation, tel qu'il est décrit au paragraphe 1 de l'article 13 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et au paragraphe 1 de l'article 28 de la Convention relative aux droits de l'enfant. Dans l'affaire relative à certains aspects du régime linguistique de l'enseignement en Belgique (1968), la Cour européenne des droits de l'homme a conclu que l'État belge n'avait pas violé le droit à l'éducation énoncé à l'article 2 du Premier protocole relatif à la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales en refusant à des parents francophones résidant en pays flamand la possibilité d'offrir à leurs enfants un enseignement en langue française; la Cour a jugé que ce droit à l'éducation ne prévoyait pas le droit des enfants de recevoir un enseignement dans la langue choisie par leurs parents.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 21 - وفيما يتعلق باتساق هذه الأنماط من التعليم مع الحق الأساسي في التعليم، يتعين أيضا أن يؤخذ في الاعتبار عمل الدكتورة كاتارينا توماشفسكي()،فهي توضح كيف أن واجبات الدولة، بموجب الفقرة 1 من المادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وفي الفقرة 1 من المادة 28 من اتفاقية حقوق الطفل، تشتمل على 4 عناصر، هي تحديدا التيسر وإمكانية الحصول والمقبولية وإمكانية التكيف (انظر أيضا ويلسون، 2004)()وذكرت أن ”مجرد إمكانية الوصول إلى المؤسسات التعليمية، على ما يكتنف تحقيق ذلك في أرض الواقع من صعوبات، لا يرتقي إلى مرتبة الحصول على الحق في التعليم“ (توماشفسكي، 2004، الفقرة 57).
Il convient également, en vue d'examiner la conformité de telles formes d'éducation avec le droit fondamental à l'éducation, de prendre en considération les travaux de Katarina Tomaševski, qui montrent que les obligations qui incombent aux États en vertu du paragraphe 1 de l'article 13 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et du paragraphe 1 de l'article 28 de la Convention relative aux droits de l'enfant s'articulent autour de quatre éléments : dotations, accessibilité, acceptabilité et adaptabilité (voir aussi Wilson 2004).
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وجرت الإشارة إلى القضية اللغوية البلجيكية، المشار إليها آنفا، التي لم يعط فيها الوالدان الحق في حصول أطفالهم على تعليم باللغة التي يختارونها على نفقة الدولة؛ وكذلك الإشارة إلى حق الأقليات المؤكد في تأسيس وإدارة ومراقبة مدارسهم الخاصة بلغاتهم الخاصة على نفقتهم الخاصة (2001 صفحة 30 من النسخة الأصلية).
12 à 15 et 29 et 30), dans laquelle elle établissait un parallèle entre le respect du choix des parents quant à la langue d'enseignement et le respect des convictions religieuses des parents dans le cadre de l'enseignement. Elle y cite l'affaire relative à certains aspects du régime linguistique de l'enseignement en Belgique (mentionnée plus haut), dans laquelle le droit des parents de bénéficier, pour leurs enfants, d'un enseignement public dans la langue de leur choix a été nié, et fait référence au droit confirmé des minorités à établir, gérer et contrôler, à leurs frais, leurs propres écoles enseignant dans les langues minoritaires (rapport de 2001, p. 30).
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وقد تفسر العقبات التي تعترض ”إمكانية الحصول“ بأنها عقبات مادية() (كبعد المسافة من المدرسة) أو مالية (كالمصاريف المدرسية)، فحتى التعليم الابتدائي لم يعد مجانيا في 91 بلدا، توماشيفسكي، 2004 صفحة 23 من النسخة الأصلية؛ انظر أيضا الفقرة 23 من المرجع نفسه للحصول على قائمة بأسماء هذه البلدان؛ أو كالحاجة لأن تعمل الفتيات في المنـزل)، أو إدارية (كاشتراطات القيد في سجل المواليد أو إبراز شهادة السكن للالتحاق بالمدرسة، المرجع السابق، الفقرة 4 (ب)؛ أو على سبيل المثال، الجدول الدراسي، 2001 صفحة 12 من النسخة الأصلية)؛ أو قانونية.
Les entraves à l'« accès » peuvent être physiques : distance entre le domicile et l'école, par exemple; financières : frais de scolarité - dans 91 pays même l'enseignement primaire est payant (Tomaševski : rapport de 2004, qui présente la liste de ces pays au paragraphe 23) - ou obligation pour les filles de rester à la maison pour accomplir diverses tâches ménagères; administratives : certificats de naissance ou de résidence exigés pour l'inscription scolaire (voir par. 4 b) du même rapport) ou emplois du temps scolaires (rapport de 2001, par. 12); ou encore juridiques.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وإذا كانت لغة التدريس أجنبية ولم يكن المدرس مدربا تدريبا صحيحا على إيصال المعنى إلى الأطفال بهذه اللغة، يكون هؤلاء الأطفال قد حرموا من إمكانية الحصول على التعليم() وعلى نفس الشاكلة، إذا لم تكن لغة التدريس هي اللغة الأم/اللغة الرئيسية، أو كانت مفهومة تماما للأطفال كلغة ثانية على أقل تقدير، وكان التدريس مخططا وموجها إلى أطفال يدرسون بلغتهم الأم، أي أن القاعدة هي أن يكون الطفل ملما بلغة التدريس، فإن أطفال الأقليات اللغوية لن يكون حظهم في إمكانية الحصول على التعليم مساويا لغيرهم.
Si la langue d'enseignement est étrangère à l'enfant et que l'enseignant n'est pas formé pour rendre l'information compréhensible dans la langue étrangère, l'enfant n'a pas accès à l'éducation. De même, si la langue d'enseignement n'est ni la langue maternelle ou la première langue de l'enfant, ni même une deuxième langue qu'il maîtrise parfaitement, et si l'enseignement est spécialement conçu pour des enfants dont la langue maternelle est la langue d'enseignement, c'est-à-dire si la norme veut qu'un enfant maîtrise la langue d'enseignement, l'enfant issu d'une minorité n'a pas accès à l'éducation sur un pied d'égalité.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: ولقد ورد ما يلي تفسيرا للإمكانية المذكورة للتحصيل العلمي: توصي اللجنة الدول الأطراف بأن تقوم، بمشاركة نشطة من جانب مجتمعات الشعوب الأصلية وأطفالها [] و (ب) إعمال حق الأطفال من الشعوب الأصلية في تعلم القراءة والكتابة بلغتهم الأصلية أو باللغة الأكثر استعمالا في أوساط الجماعة التي ينتمون إليها وباللغة أو اللغات الوطنية للبلد الذي يقيمون به()؛ و (ج) اتخاذ التدابير اللازمة لمعالجة الارتفاع النسبي لمعدلات التسرب من المدرسة في صفوف الشباب من الشعوب الأصلية، وضمان إعداد الأطفال من الشعوب الأصلية إعدادا وافيا يساعدهم على تحصيل التعليم العالي والتدريب المهني، وتحقيق تطلعاتهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ و (د) اتخاذ تدابير فعالة لزيادة عدد المدرسين من مجتمعات الشعوب الأصلية أو من المتحدثين بلغات الشعوب الأصلية، وتزويدهم بالتدريب المناسب، وكفالة عدم التمييز ضدهم مقارنة بالمدرسين الآخرين؛ و (هـ) تخصيص ما يكفي من الموارد المالية والمادية والبشرية لتنفيذ هذه البرامج والسياسات تنفيذا فعليا.
À cet égard, le Comité recommande également aux États parties, avec la participation active des collectivités et des enfants autochtones : […] b) de garantir le droit des enfants autochtones d'apprendre à lire et à écrire dans leur propre langue ou dans la langue la plus communément utilisée par le groupe auquel ils appartiennent, ainsi que dans la ou les langue(s) nationale(s) du pays où ils vivent; c) de prendre des mesures pour lutter au mieux contre l'abandon scolaire, assez élevé chez les jeunes autochtones et de veiller à ce que les enfants autochtones soient bien préparés à l'enseignement supérieur, à la formation professionnelle et à la réalisation de leurs aspirations économiques, sociales et culturelles; d) de prendre des mesures concrètes pour augmenter le nombre d'enseignants issus des collectivités autochtones ou qui parlent des langues autochtones, de les former correctement et de s'assurer qu'ils ne sont victimes d'aucune discrimination par rapport aux autres enseignants; e) d'allouer les ressources financières, matérielles et humaines voulues pour mettre en œuvre efficacement ces programmes et politiques.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وتتسم جوانب هذه التوصيات ببعض السمات المشابهة للأحكام المتعلقة بالتعليم الواردة في الفقرة 3 من المادة 4 من إعلان الأمم المتحدة لحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، والتي تنص على ما يلي: ”ينبغي للدول أن تتخذ تدابير ملائمة كي تضمن، حيثما أمكن ذلك، حصول الأشخاص المنتمين إلى أقليات على فرص كافية لتعلم لغتهم الأم أو لتلقي دروس بلغتهم الأم“.
Certains éléments de cette recommandation présentent des similitudes avec les dispositions relatives à l'éducation énoncées dans la Déclaration de l'Assemblée générale des Nations Unies sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, adoptée en 1992 (résolution de l'Assemblée générale sur les minorités), dont le paragraphe 3 de l'article 4 stipule que « les États devraient prendre des mesures appropriées pour que, dans la mesure du possible, les personnes appartenant à des minorités aient la possibilité d'apprendre leur langue maternelle ou de recevoir une instruction dans leur langue maternelle » (caractères en italique ajoutés par l'auteur).
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وتتضمن الفقرة 1 (أ) من المادة 29 من اتفاقية حقوق الطفل حكما مماثلا، ينص على وجوب توجيه تعليم الطفل نحو تنمية شخصية الطفل ومواهبه وقدراته العقلية والبدنية إلى أقصى إمكاناتها.
Au paragraphe 1 de l'article 13 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, les États parties ont convenu que « l'éducation [doit] viser au plein épanouissement de la personnalité humaine et du sens de sa dignité et renforcer le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. » L'alinéa a) du paragraphe 1 de l'article 29 de la Convention contient une disposition similaire aux termes de laquelle : « l'éducation de l'enfant doit viser à favoriser l'épanouissement de la personnalité de l'enfant et le développement de ses dons et de ses aptitudes mentales et physiques, dans toute la mesure de leurs potentialités ».
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: ونظرا لما نعرفه بشأن الفوائد التعليمية للتعليم بواسطة اللغة الأم، وكذلك الجانب الذي يحظى بنفس الأهمية والمتمثل في الأضرار في مجال التعليم، وما ينجم عنه من تأثير على فرص العمالة والصحة العقلية والبدنية، وفرص العيش عموما، بالنسبة لتعليم الأطفال الذين ينتمون إلى أسر ناطقة بلغات الأقليات أساسا تعليما بواسطة لغة أخرى، فيمكن تقديم حجج دامغة تفيد بأن التعليم بواسطة اللغة الأم فقط، وعلى الأقل أثناء الدراسة الابتدائية، يتماشى مع أحكام الفقرة 1، لأن أي اتجاه آخر من اتجاهات التعليم، ينزع إلى عدم كفالة نماء شخصية الإنسان وكرامته نماء تاما، ولن يمكن الأطفال الذين يتعلمون بواسطة لغة غير لغتهم الأم من المشاركة في المجتمع مشاركة فعالة.
Au vu de ce que nous savons des avantages de l'enseignement dans la langue maternelle des minorités, et, ce qui est tout aussi important, des inconvénients d'un enseignement dispensé essentiellement dans une langue autre que celle des enfants issus des minorités linguistiques, notamment sur la plan des perspectives d'emploi, de la santé mentale et physique, et de l'épanouissement général, on peut affirmer que seul un enseignement dispensé dans la langue maternelle des minorités, au moins dans les écoles primaires, est conforme aux dispositions du paragraphe 1 de la Convention, toute autre forme d'enseignement tendant à ne pas garantir le plein épanouissement de la personnalité humaine et du sens de sa dignité, et à ne pas préparer les enfants à participer activement à la vie de la société.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 32 - إن المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية إذ يشير إلى توصياته السابقة المتعلقة بالتعليم، ولا سيما التوصيات الصادرة عن دورته الثالثة في أيار/مايو 2004، ويوصي الحكومات بوجوب إقامة جميع البرامج التعليمية الخاصة بأطفال الشعوب الأصلية وشبابها على أساس المعلومات المتوفرة من الأبحاث المتواصلة خلال سنوات كثيرة والقائلة بأن التعليم بواسطة اللغة الأم أساسا هو أفضل من جميع أشكال التعليم الأخرى بغية تحقيق محو الأمية والتعلم الفعال عموما، بما في ذلك ”تنمية شخصية الطفل ومواهبه وقدراته العقلية والبدنية إلى أقصى إمكاناتها“ (اتفاقية حقوق الطفل، المادة 29).
L'Instance permanente sur les questions autochtones, rappelant ses recommandations antérieures sur l'éducation, en particulier celles adoptées lors de sa troisième session, en mai 2004, recommande aux gouvernements que tous les programmes d'enseignement pour les enfants et les jeunes autochtones soient fondés sur les résultats des travaux de recherche sérieux menés pendant de nombreuses années, selon lesquels l'enseignement bilingue utilisant essentiellement la langue maternelle comme vecteur produit des résultats supérieurs à toutes les autres méthodes d'enseignement, s'agissant de l'alphabétisation et de l'acquisition de connaissances en général, et favorise « l'épanouissement de l'enfant et le développement de ses dons et de ses aptitudes mentales et physiques, dans toute la mesure de leurs potentialités » (Convention relative aux droits de l'enfant, art.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وينبغي أن تشمل الحلقة الدراسية، على ألا تقتصر على هؤلاء، اليونسكو، واليونيسيف، وفريق الدعم المشترك بين الوكالات، والمقرر الخاص المعني بالحق في التعليم، ومعلمي أطفال الشعوب الأصلية بواسطة اللغة الأم، وأعضاء لجنة حقوق الطفل، ومفوضية حقوق الإنسان، والمقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية، والدول، ومعاهد البحث والتعليم، وأشخاص من ذوي الخبرة في هذا المجال.
Devraient participer à ce séminaire, sans que cette liste soit limitative, des représentants de l'UNESCO, de l'UNICEF et du Groupe d'appui interorganisations, le Rapporteur spécial sur le droit à l'éducation, des enseignants autochtones utilisant la langue maternelle comme vecteur, des membres du Comité des droits de l'enfant et du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des populations autochtones, ainsi que des représentants des États, des instituts de recherche et établissements d'enseignement et des personnes ayant des connaissances spécialisées en la matière.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 34 - وبأن يبذل كل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، باعتباره وكالة الأمم المتحدة التي تشرف على الأهداف الإنمائية للألفية، واليونسكو، واليونيسيف جهدا لإطلاع الدول ووكالات الأمم المتحدة المتخصصة وتوعيتها بشأن: '1` العواقب السلبية الوخيمة الناجمة عن تدريس أطفال الأسر المنتمية للشعوب الأصلية والأقلية اللغوية قسرا في نطاق التعليم بواسطة اللغة السائدة، وتكون تلك العواقب وخيمة للغاية عندما يكون هؤلاء الأطفال غير متقنين بعد للغة السائدة على أحسن وجه؛ '2` التعليم بواسطة اللغة الأم والنتائج الإيجابية الكبيرة التي تحققت من هذا التعليم في التصدي للفقر، وبناء القدرات، وتعزيز التعليم والقضاء على اللامساواة والتهميش الاجتماعي، بغية تحقيق المزيد من الإنجازات المتوخاة في الأهداف الإنمائية للألفية في هذه المجالات؛ '3` معايير حقوق الإنسان ذات الصلة في هذا المجال، وكيف أن التعليم بواسطة اللغة السائدة قد ينتج عنه انتهاكات خطيرة لالتزامات الدولة.
Le PNUD, l'organe des Nations Unies chargé du suivi des objectifs du Millénaire pour le développement, l'UNESCO et l'UNICEF devraient mener une action visant à informer et à éclairer les États et les institutions spécialisées des Nations Unies sur les questions suivantes : i) les très graves conséquences négatives de l'instruction forcée des enfants autochtones ou de ceux venant de foyers parlant une langue minoritaire dans une langue dominante, conséquences qui sont particulièrement dommageables lorsque ces enfants ne maîtrisent pas parfaitement la langue dominante; ii) l'enseignement utilisant la langue maternelle comme vecteur et ses effets positifs sur la lutte contre la pauvreté, l'acquisition de compétences, l'amélioration de l'éducation et l'élimination des inégalités et de la marginalisation sociale, en tant que contribution à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dans ces différents domaines; et iii) les normes relatives aux droits de l'homme dans ce domaine, et la manière dont l'enseignement utilisant la langue dominante comme vecteur peut entraîner de graves violations des obligations de l'État.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وتنص المادة 2 من البروتوكول الأول الملحق باتفاقية المجلس الأوروبي لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، لسنة 1950 (”الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان“)، على وجه الخصوص، على ألا يحرم أي شخص من الحق في التعليم، وأن تحترم الدولة، عند ممارستها لأية مهام تضطلع بها فيما يتصل بالتعليم والتدريس، حق الوالدين في كفالة أن يكون التعليم والتدريس متسقين مع معتقداتهم الدينية والفلسفية.
Il s'agit notamment de l'article 2 du premier Protocole additionnel à la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, de 1950 du Conseil de l'Europe (la Convention européenne des Droits de l'homme), qui stipule que « nul ne peut se voir refuser le droit à l'instruction. L'État, dans l'exercice des fonctions qu'il assumera dans le domaine de l'éducation et de l'enseignement, respectera le droit des parents d'assurer cette éducation et cet enseignement conformément à leurs convictions religieuses et philosophiques ».
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: فتوى لبيان ما إذا كان يجوز، في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والنظام الداخلي للجنة، للدولة الساحلية التي قدمت طلبا إلى اللجنة وفقا للمادة 76 من الاتفاقية، أن تقدم للجنة أثناء دراستها للطلب المقدم، مواد ومعلومات إضافية متعلقة بحدود الجرف القاري أو بجزء مهم منه، تختلف اختلافا بيِّنا عن الحدود الأصلية وخطوط المعادلة التي قام الأمين العام للأمم المتحدة بالإعلان الواجب عنها وفقا للمادة 50 من النظام الداخلي للجنة
Avis juridique sur la question de savoir s'il est admissible, au regard de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et du Règlement intérieur de la Commission, qu'un État côtier, qui a présenté une demande à la Commission en application de l'article 76 de la Convention, communique, au cours de l'examen de cette demande, des données et informations complémentaires sur les limites de son plateau continental ou d'une grande partie de celui-ci qui diffèrent sensiblement de celles concernant les limites initiales rendues publiques par le Secrétaire général de l'ONU conformément à l'article 50 du Règlement intérieur de la Commission
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: ”هل يجوز، في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والنظام الداخلي للجنة، للدولة الساحلية التي قدمت طلبا إلى اللجنة وفقا للمادة 76 من الاتفاقية، أن تقدم للجنة أثناء دراستها للطلب المقدم، مواد ومعلومات إضافية تتصل بدود الجرف القاري أو بجزء مهم منه، تختلف اختلافا بيِّنا عن الحدود الأصلية وخطوط المعادلة التي قام الأمين العام للأمم المتحدة بالإعلان الواجب عنها وفقا للمادة 50 من النظام الداخلي للجنة؟“
« Est-il admissible, au regard de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et du Règlement intérieur de la Commission, qu'un État côtier, qui a présenté une demande à la Commission en application de l'article 76 de la Convention, communique, au cours de l'examen de cette demande, des données et informations complémentaires sur les limites de son plateau continental, ou d'une grande partie de celui-ci, qui diffèrent sensiblement de celles concernant les limites initiales rendues publiques par le Secrétaire général de l'ONU conformément à l'article 50 du Règlement intérieur de la Commission? »
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: ”هل يجوز، في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والنظام الداخلي للجنة، للدولة الساحلية التي قدمت طلبا إلى اللجنة وفقا للمادة 76 من الاتفاقية، أن تقدم للجنة أثناء دراستها للطلب المقدم، مواد ومعلومات إضافية تتصل بحدود الجرف القاري أو بجزء مهم منه، تختلف اختلافا بيِّنا عن الحدود الأصلية وخطوط المعادلة التي قام الأمين العام للأمم المتحدة بالإعلان الواجب عنها وفقا للمادة 50 من النظام الداخلي للجنة؟“
« Est-il admissible, au regard de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et du Règlement intérieur de la Commission, qu'un État côtier, qui a présenté une demande à la Commission en application de l'article 76 de la Convention, communique, au cours de l'examen de cette demande, des données et informations complémentaires sur les limites de son plateau continental, ou d'une grande partie de celui-ci, qui diffèrent sensiblement de celles concernant les limites initiales rendues publiques par le Secrétaire général de l'ONU conformément à l'article 50 du Règlement intérieur de la Commission? »
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وتتساءل اللجنة في طلبها الحصول على الفتوى، حول ما إذا كان من الجائز، في إطار الاتفاقية، للدولة الساحلية أن تقدم للجنة أثناء دراستها للطلب المقدم، مواد ومعلومات إضافية متعلقة بحدود الجرف القاري أو بجزء مهم منه، تختلف اختلافا بيِّنا عن الحدود الأصلية وخطوط المعادلة التي قام الأمين العام للأمم المتحدة بالإعلان الواجب عنها وفقا للمادة 50 من النظام الداخلي للجنة.
Dans sa demande d'avis juridique, la Commission cherche à savoir s'il est admissible, au regard de la Convention, qu'un État côtier communique à la Commission, au cours de l'examen de sa demande, des données et informations complémentaires sur les limites de son plateau continental ou d'une grande partie de celui-ci, qui diffèrent sensiblement de celles concernant les limites initiales soumises à la Commission et rendues publiques par le Secrétaire général de l'ONU conformément à l'article 50 du Règlement intérieur de la Commission.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: اللجنة هيئةٌ تعاهدية منشأة بموجب الاتفاقية للاضطلاع بالمهام المحددة في الفقرة 1 من المادة 3 من المرفق الثاني من الاتفاقية.ووفقا للفقرة الفرعية 1 (أ) من تلك المادة، تناط اللجنة، كما سبقت الإشارة إلى ذلك، بمسؤولية دراسة البيانات والمواد الأخرى التي تقدمها الدول الساحلية فيما يتعلق بالحدود الخارجية للجرف القاري في المناطق التي تمتد فيها تلك الحدود وراء 200 ميل بحري، وتقديم توصيات وفقا للمادة 76 ولبيان التفاهم الذي اعتمده المؤتمر.
La Commission est un organe conventionnel établi par la Convention pour remplir les fonctions définies à l'article 3, paragraphe 1, de l'annexe II de la Convention. Conformément au paragraphe 1, alinéa a), de cet article, la Commission, comme indiqué ci-dessus, a pour fonctions d'examiner les données et autres renseignements présentés par les États côtiers en ce qui concerne les limites extérieures du plateau continental lorsque celui-ci s'étend au-delà de 200 milles marins et soumettre des recommandations conformément à l'article 76 et au mémorandum d'accord adopté par la Conférence.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: ففي المقرر المتعلق بتاريخ بدء فترة السنوات العشر المحددة في المادة 4 من المرفق الثاني للاتفاقيـــة (SPLOS/72) لتقديم المعلومات إلى لجنة حدود الجرف القاري، والذي اعتمد في اجتماعها الحادي عشر، المعقود في الفترة من 14 إلى 18 أيار/مايو 2001، لاحظت الدول الأطراف ”أن الوثائق الأساسية المتعلقة بالمعلومات المقدمة وفقا للفقرة 8 من المادة 76 من الاتفاقية لم تعرض على الدول الأطراف إلا بعد أن اعتمدت اللجنة المبادئ التوجيهية العلمية والتقنية في 13 أيار/مايو 1999“.
Dans la décision concernant la date du début du délai de 10 ans prévu à l'article 4 de l'annexe II de la Convention pour effectuer les communications à la Commission (SPLOS/72), adoptée à la onzième réunion des États parties qui a eu lieu du 14 au 18 mai 2001, ces derniers ont noté « que ce n'est qu'après l'adoption par la Commission de ses Directives scientifiques et techniques le 13 mai 1999 que les États ont été saisis des documents de base concernant les communications effectuées conformément au paragraphe 8 de l'article 76 de la Convention ».
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: على أنه ليس هنالك في الاتفاقية ما يمنع الدولة الساحلية من أن تقدم إلى اللجنة، أثناء دراستها لطلب تلك الدولة، تفاصيل منقحة لحدود جرفها القاري، إن خلُصَت الدولة الساحلية المعنية، لدى قيامها عن حسن نية بإعادة تقييم البيانات المتضمنة في طلبها، إلى استنتاج مؤداه أن بعض تفاصيل حدود الجرف القاري الواردة في الطلب الأصلي ينبغي أن تعدل، أو إن اكتشفت في الطلب أغلاطا أو تقديرات خاطئة تستوجب التصحيح.
Toutefois, rien dans la Convention n'interdit à un État côtier de soumettre à la Commission, au cours de l'examen de la demande de cet État, des caractéristiques révisées des limites de son plateau continental si l'État concerné parvient à la conclusion, après avoir réévalué de bonne foi les données figurant dans sa demande, que certaines des caractéristiques indiquées dans la demande initiale devraient être ajustées, ou s'il découvre dans la demande des erreurs de calcul ou autres qui doivent être rectifiées.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وبناء على ذلك، يكون من الجائز في الحالتين الموصوفتين أعلاه أن تقوم الدولة الساحلية التي قدمت طلبا إلى اللجنة وفقا للمادة 76 من الاتفاقية، بتزويد اللجنة، أثناء دراستها للطلب، بمواد ومعلومات إضافية تتصل بحدود الجرف القاري أو بجزء مهم منه، تختلف اختلافا بيِّنا عن الحدود الأصلية وخطوط المعادلة التي قام الأمين العام للأمم المتحدة بالإعلان الواجب عنها وفقا للمادة 50 من النظام الداخلي للجنة.
Dans les cas décrits ci-dessus, il est donc loisible à un État côtier qui a soumis une demande à la Commission conformément à l'article 76 de la Convention de lui fournir, au cours de l'examen de sa demande, des données et informations complémentaires concernant les limites de son plateau continental ou d'une grande partie de celui-ci qui diffèrent sensiblement de celles concernant les limites initiales rendues publiques par le Secrétaire général de l'ONU conformément à l'article 50 du Règlement intérieur de la Commission.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: • المشاركة في مجموعات الدعم وضمان الجودة في المقر وعلى الصعيد الإقليمي لمساندة الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة والإفادة من الدروس المستقاة من أجل التقديرات القطرية المشتركة في المستقبل، وجداول نتائج إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية؛
Présider le groupe de gestion du GNUD chargé de simplifier et d'harmoniser les méthodes des organisations en matière financière, de gestion et de programmes; Par le biais des groupes de gestion et de programmation du GNUD mettre au point les instruments restants en vue d'établir un mécanisme commun de programmation par pays prévoyant des modalités simplifiées de transfert d'espèces et des travaux complémentaires sur la programmation conjointe; Mettre au point un système affiné de suivi et d'évaluation et assurer l'application de la matrice de résultats du Plan-cadre, du plan d'action des programmes de pays (CPAP), du plan de travail annuel et des rapports; Participer au groupe d'appui aux programmes de pays nouvellement constitué pour renforcer l'appui aux équipes de pays, assurer la formation et fournir les directives nécessaires pour établir au niveau des pays des programmes opérationnels tenant compte des nouvelles procédures; Participer à des groupes de travail appuyant un plan d'action axé sur la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire; Participer aux groupes d'appui et d'assurance de la qualité au Siège et dans les régions en vue de soutenir les équipes de pays et de faire bénéficier des enseignements recueillis les bilans communs de pays, les plans-cadres et les matrices des résultats; Participer à un groupe de travail examinant les problèmes de transition posés par le remplacement de programmes humanitaires par des programmes de développement, par la prévention des conflits et les interventions; Participer à un groupe de travail examinant comment les problèmes de simplification et d' harmonisation étudiés par le Comité d'aide au développement (CAD) de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) pourraient appuyer la simplification et l'harmonisation aux Nations Unies; et Établir à l'intention des équipes de pays des directives sur la participation aux stratégies de lutte contre la pauvreté et aux documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté (DSRP).
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: • وقد أدى البرنامج، بوصفه مشاركا في رئاسة الفريق الفرعي العامل التابع للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات والمعني بالاستعداد والتخطيط لحالات الطوارئ، دورا قياديا في تعزيز التحسينات المدخلة على المبادرات المشتركة بين الوكالات للاستعداد في مجال الشؤون الإنسانية، بما في ذلك مواصلة الجهود الرامية إلى إضفاء الطابع المؤسسي على عملية التحديد المبكر للأزمات الوشيكة من أجل استرعاء انتباه الوكالات بصفة مشتركة، والقيام نيابة عن اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بتصميم وإطلاق خدمة للإنذار المبكر في مجال الشؤون الإنسانية على شبكة الويب (HEWSweb)، وإعداد تقرير للجنة عن الإنذار المبكر/العمل المبكر، وتحسين الاستعداد والتخطيط المشترك بين الوكالات في حالات الطوارئ الإنسانية بالنسبة للأوضاع المثيرة للقلق السائدة في غرب أفريقيا والشرق الأوسط وآسيا الوسطى.
En qualité de co-président du sous-groupe de travail du Comité permanent interorganisations sur la planification préalable et la préparation aux situation d'urgence, le PAM a pris la direction d'un nouveau renforcement des initiatives interorganisations en matière de préparation aux urgences : poursuite des efforts pour institutionnaliser l'identification précoce de crises imminentes, établissement et lancement pour le compte du Comité permanent interorganisations d'un service Web (HEWSweb) de détection précoce des besoins humanitaires, présentation d'un rapport du Comité permanent interorganisations sur la détection précoce et le renforcement de la planification préalable interinstitutions et de la préparation aux situations d'urgence dans des contextes préoccupants en Afrique de l'Ouest, au Moyen-Orient et en Asie centrale.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: والمجالات الواسعة التي تقدم فيها مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية الدعم للفريق القطري التابع للأمم المتحدة هي (1) التدريب، الذي يمثل دعما أساسيا للبلدان التي تعد تقديرا قطريا مشتركا/إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، (2) الإرشاد في مجال السياسات العامة، أي المبادئ التوجيهية للتقييم القطري المشترك/إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وأدوات البرمجة القطرية، والمبادئ التوجيهية للبرمجة المشتركة، (3) تمويل الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة لتنظيم دورات لتدريب وحلقات عمل على الصعيد الوطني، (4) الدعم الإقليمي، أي قاعدة بيانات عن خبرة الأمم المتحدة في الإقليم، وضمان الجودة فيما يتعلق بالتقدير القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
Le GNUD appuie essentiellement les équipes de pays dans les secteurs suivants : i) formation — appui essentiel aux pays préparant un plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement/BCP, ii) directives de politique générale — directives du plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement/BCP, instruments de programmation par pays et directives pour la programmation conjointe, iii) financement des équipes de pays pour l'organisation de la formation et d'ateliers au niveau national et iv) appui régional — base de données sur l'expertise des Nations Unies dans la région, assurance de la qualité sur les BCP et le PNUAD.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وفي حزيران/يونيه 2004 زار السيد موريس ملاوي وموزامبيق وناميبيا وسوازيلند مع فريق من منظمة الأغذية والزراعة للأمم المتحدة، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، وبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ومنظمة الصحة العالمية، ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وبرنامج الأغذية العالمي.
En juin 2004, Mr Morris s'est rendu au Malawi, au Mozambique, en Namibie et au Swaziland avec une équipe de représentants de la FAO, du Fonds des Nations Unies pour l'Enfance (UNICEF), du Programme des Nations Unies pour le Développement (PNUD), du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUP), du Programme conjoint des Nations Unies sur le VIH et le sida (ONUSIDA), de l'Organisation mondiale de la santé (OMS), du Bureau de la coordination des affaires humanitaires et du PAM.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وحددت عدة مجالات ممكنة لزيادة التعاون بين اليونسكو والبرنامج، ومنها: (1) التثقيف في مجال فيروس/مرض الإيدز مع التركيز على تثقيف الفتيات، (2) التدريب على اكتساب المهارات الحياتية والوقاية من فيروس الإيدز، (3) مواصلة الإسهام في ”التعليم للجميع“ من خلال أنشطة التغذية المدرسية، (4) التعاون في الدراسات الاستقصائية للإدارة على أساس النتائج المتبعة في البرنامج ونظام رصد القمر الصناعي أرغوس واستخدام هذه الدراسات والنظام المذكور، (5) مواصلة الدعم للتعليم في حالات الطوارئ وفي ما بعد انتهاء الصراع من خلال حملات ”العودة إلى السلام، العودة إلى المدارس“.
Plusieurs secteurs dans lesquels la collaboration entre les deux organisations pourrait effectivement être renforcée ont été identifiés, notamment i) l'éducation concernant le VIH/sida, l'accent étant mis sur l'éducation des filles, ii) la formation dispensant des aptitudes utiles à la vie et la prévention du VIH, iii) le maintien de la contribution à l'Éducation pour tous par le biais d'activités d'alimentation scolaire, iv) la collaboration aux enquêtes sur la gestion axée sur les résultats et au système de suivi par satellite Argos et leur utilisation et v) le maintien de l'appui à l'éducation dans les situations d'urgence et après les conflits par des campagnes « Retour à la paix, Retour à l'école ».
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وهو بسبيله إلى إنهاء هذه العملية بالتدريج بحلول عام 2004؛
L'opération s'achève à la fin de 2004; Assuré un appui en matière de planification logistique à l'équipe de pays des Nations Unies au Népal dans le cadre d'un exercice de planification d'urgence associé à un tremblement de terre majeur; Effectué un désengagement progressif au Liberia après avoir appuyé la mission humanitaire et mis en place un centre d'opérations logistiques; les responsabilités ont été transférées à des organisations humanitaires; et Appuyé le déploiement d'une équipe d'évaluation des catastrophes et de coordination des Nations Unies à Grenada pendant la saison des cyclones tropicaux.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 2 - ومضى قائلاً إن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة كان في السنتين الماضيتين يعالج قضايا منع المخدرات ومكافحة الجريمة بطرق تسري في اختصاصاته القضائية الداخلية وقطع في الآونة الأخيرة شوطاً أبعد، بتعزيز المبادرات التي تمر عبر اختصاصات كثير من الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة والمنظمات الوطنية حيث يكون الهدف هو إقامة تحالف عالمي في سبيل تحقيق الهدف المشترك لمكافحة الجريمة ومنع الإرهاب وتعزيز العدالة من أجل الجميع.
Ces deux dernières années, l'ONUDC a traité des questions de prévention de l'utilisation de drogues et de lutte contre la criminalité selon des modalités qui portent sur l'ensemble de ses propres juridictions internes et a récemment fait un pas de plus, en encourageant des initiatives qui s'inspirent des mandats de nombreuses autres institutions du système des Nations Unies et organismes nationaux, dans le but de mettre au point une alliance mondiale vers l'objectif commun de la lutte contre la criminalité, la prévention du terrorisme et la promotion de la justice pour tous.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 2 - تعرب عن ارتياحها للجهود المتواصلة التي تبذلها بلدان البحر الأبيض المتوسط للإسهام بنشاط في إزالة جميع أسباب التوتر في المنطقة، وفي إيجاد حلول عادلة ودائمة للمشاكل المستمرة في المنطقة بالوسائل السلمية، لتضمن بذلك انسحاب قوات الاحتلال الأجنبية واحترام سيادة واستقلال جميع بلدان البحر الأبيض المتوسط وسلامتها الإقليمية، وحق الشعوب في تقرير المصير، وتدعو، بالتالي، إلى التقيد التام بمبادئ عدم التدخل بكل أشكاله، وعدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها، وعدم جواز حيازة الأراضي بالقوة، وفقا لميثاق الأمم المتحدة وقراراتها ذات الصلة؛
Exprime sa satisfaction devant les efforts que les pays méditerranéens continuent de faire pour contribuer activement à éliminer toutes les causes de tension dans la région et à parvenir à résoudre de manière juste et durable et par des moyens pacifiques les problèmes persistants que connaît la région, assurant ainsi le retrait des forces d'occupation étrangères dans le respect de la souveraineté, de l'indépendance et de l'intégrité territoriale de tous les pays de la Méditerranée et du droit des peuples à l'autodétermination, et demande en conséquence une adhésion totale aux principes de la non-ingérence, de la non-intervention, du non-recours à la menace ou à l'emploi de la force et de l'inadmissibilité de l'acquisition de territoire par la force, conformément à la Charte et aux résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 3 - تشيد بالجهود التي تبذلها بلدان البحر الأبيض المتوسط في مواجهة التحديات المشتركـة من خلال ردود شاملة منسقة تقوم على أساس روح الشراكة المتعددة الأطراف، بغية تحقيق الهدف العام المتمثل في تحويل حوض البحر الأبيض المتوسط إلى منطقة للحوار وعمليات التبادل والتعاون، بما يضمن السلام والاستقرار والازدهار، وتشجعها على تعزيز جهودها هذه بوسائل منها إقامة حوار تعاوني عملي المنحى على أساس دائم ومتعدد الأطراف فيما بين دول المنطقة، وتعترف بدور الأمم المتحدة في تعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي؛
Félicite les pays méditerranéens des efforts qu'ils déploient pour faire face de façon globale et coordonnée aux défis qui leur sont communs, mus par un esprit de partenariat multilatéral, avec pour objectif général de faire du bassin méditerranéen une zone de dialogue, d'échanges et de coopération, garantissant la paix, la stabilité et la prospérité, et les encourage à renforcer ces efforts, notamment par un dialogue durable, multilatéral, concret et concerté entre les États de la région, et est consciente du rôle de l'Organisation des Nations Unies pour ce qui est de promouvoir la paix et la sécurité régionales et internationales;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 7 - تشجع بلدان البحر الأبيض المتوسط على زيادة توطيد تعاونها في مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، آخذة في الاعتبار قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وفي مكافحة الجريمة الدولية ونقل الأسلحة غير المشروع وإنتاج المخدرات واستهلاكها والاتجار بها بصورة غير مشروعة، مما يشكل تهديدا خطيرا للسلام والأمن والاستقرار في المنطقة ويحول، بالتالي، دون تحسين الحالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية الراهنة، ويعرض العلاقات الودية بين الدول للخطر، ويعوق تنمية التعاون الدولي، ويؤدي إلى تقويض حقوق الإنسان والحريات الأساسية والأساس الديمقراطي للمجتمع التعددي؛
Encourage les pays méditerranéens à renforcer davantage leur coopération dans la lutte contre le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations en tenant compte des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, dans la lutte contre la criminalité internationale et les transferts illicites d'armes et contre la production, la consommation et le commerce illicites de drogues, qui mettent gravement en danger la paix, la sécurité et la stabilité dans la région et, partant, l'amélioration de la situation politique, économique et sociale actuelle, et qui compromettent les relations amicales entre les États, font obstacle au développement de la coopération internationale et aboutissent à la négation des droits de l'homme et des libertés fondamentales et à la destruction des assises démocratiques d'une société pluraliste;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 2- وعرض ذلك التقرير ما تحقق من إنجازات في مجالي تحديد وتطبيق المعايير الخاصة بتعيين مواقع استضافة الشكل الجديد لحضور اليونيدو الميداني، أي مكاتب اليونيدو المصغّرة، وما أُُحرز من تقدّم في الإنشاء الفعلي للمكاتب المصغّرة، بما في ذلك تعيين رؤساء عمليات اليونيدو وتجهيز المكاتب للعمل؛ وكذلك سير تنفيذ المبادرة البرنامجية المشتركة مع تركيز خاص على تنمية القطاع الخاص.
Le rapport soulignait: les résultats obtenus pour ce qui était de définir et appliquer les critères de sélection des emplacements devant accueillir les comptoirs de l'ONUDI, à savoir la nouvelle forme de représentation sur le terrain de l'Organisation et les progrès accomplis, d'une part, dans la mise en place effective de ces comptoirs, y compris dans leur mise en service et dans le recrutement des chefs des opérations de l'ONUDI et, d'autre part, dans l'exécution de l'initiative de programmation conjointe, l'accent ayant été mis en particulier sur le développement du secteur privé.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: فقد اتخذت الجمعية العامة، نتيجة لذلك الاستعراض، القرارين 57/2 المؤرخ 16 أيلول/ سبتمبر 2002 و 57/7 المؤرخ 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، اللذين قامت بموجبهما بإنهاء البرنامج الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات وتأييد توصية الأمين العام بأن تصبح الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا إطار العمل الذي ينبغي أن يركز المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة جهودهما من خلاله من أجل تنمية أفريقيا.
À la suite de cet examen, l'Assemblée générale a adopté la résolution 57/2 du 16 septembre 2002 et la résolution 57/7 du 4 novembre 2002, qui ont mis un terme au Nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90, et a fait sienne la recommandation du Secrétaire général tendant à ce que le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique soit le cadre de référence dans lequel la communauté internationale, et notamment le système des Nations Unies, devrait concentrer ses efforts pour le développement de l'Afrique.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وفي وقت لاحق من اتخاذ القرار 57/7، أيدت الجمعية العامة في قرارها 57/300، المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2002، إنشاء مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا وعهدت إليه بتنسيق التقارير وأنشطة الدعوة دعماً للشراكة الجديدة وتنسيق فرقة العمل المشتركة بين الإدارات والمعنية بالشؤون الأفريقية لكفالة تجانس وتكامل نهج مساندة الأمم المتحدة لأفريقيا.
L'Assemblée générale a ensuite approuvé dans sa résolution 57/300 du 20 décembre 2002 la création du Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique et décidé de confier à ce bureau la responsabilité de coordonner l'établissement des rapports ayant trait à l'Afrique, de coordonner la mobilisation mondiale à l'appui du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique et d'assurer la coordination de l'équipe spéciale interdépartementale chargée des affaires africaines, pour veiller à ce que l'appui des Nations Unies à l'Afrique soit assuré de façon cohérente et intégrée.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 11-3 واستجابة لذلك، وبموجب أحكام نشرة الأمين العام ST/SGB/2003/6، أنشأ الأمين العام مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا وأسند إليه المهام التالية: (أ) دعم الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في مداولاتهما بشأن أفريقيا؛ (ب) تنسيق وتوجيه عملية إعداد التقارير والأنشطة ذات الصلة بأفريقيا، ولا سيما دعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا من جانب منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي، بما في ذلك القطاع الخاص والمجتمع المدني؛ (ج) تنسيق فرقة العمل المشتركة بين الإدارات المعنية بالشؤون الأفريقية، بما يكفل تناسق وتكامل النهج الذي تتبعه الأمم المتحدة في دعمها لأفريقيا، بما في ذلك متابعة تنفيذ جميع ما تمخضت عنه مؤتمرات القمة العالمية والمؤتمرات الأخرى من نتائج ذات صلة بأفريقيا؛ (د) وضع تقارير عن القضايا الحاسمة التي تمس أفريقيا، وبخاصة، بشأن القضايا المترابطة المتعلقة بالسلام والتنمية؛ (هـ) تنسيق أنشطة الدعوة على الصعيد العالمي دعما للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا؛ (و) العمل كجهة تنسيق للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا داخل الأمانة العامة للأمم المتحدة في المقر.
11.3 Par la suite, dans la circulaire ST/SGB/2003/6 du 1er mai 2003, le Secrétaire général a créé le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique et lui a confié les attributions suivantes : a) apporter une assistance à l'Assemblée générale et au Conseil économique et social dans leurs délibérations concernant l'Afrique; b) coordonner et guider l'élaboration des rapports et contributions touchant l'Afrique, en particulier l'appui apporté par le système des Nations Unies et la communauté internationale, y compris le secteur privé et la société civile, au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique; c) coordonner l'équipe spéciale interdépartementale chargée des affaires africaines, pour veiller à ce que l'appui des Nations Unies à l'Afrique, y compris le suivi de l'application des textes issus de toutes les réunions au sommet et conférences mondiales relatives à l'Afrique, soit assuré de façon cohérente et intégrée; d) établir des rapports sur les questions critiques touchant l'Afrique, en particulier les questions interconnectées de la paix et du développement; e) coordonner les activités mondiales de promotion à l'appui du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique; et f) servir de point de coordination avec le Nouveau Partenariat au sein du Secrétariat de l'ONU au Siège.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: والأهداف الرئيسية للبرنامج هي: (أ) تعبئة دعم المجتمع الدولي وتنشيط جهوده من أجل إحلال السلام وتحقيق التنمية في أفريقيا؛ (ب) كفالة بقاء التنمية في أفريقيا إحدى أولويات المجتمع الدولي؛ (ج) الترويج لإطار داعم لجهود التنمية الأفريقية؛ (د) تشجيع منظومة الأمم المتحدة على الاستجابة على نحو منسق وفعال على صعيد السياسات العامة وعلى صعيد التنفيذ في سبيل دعم التنمية الأفريقية؛ (هـ) زيادة وتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب.
Les principaux objectifs du programme sont les suivants : a) mobiliser l'aide de la communauté internationale et donner un nouvel élan à son action en faveur de la paix et du développement en Afrique; b) veiller à ce que le développement de l'Afrique demeure un des soucis prioritaires de la communauté internationale; c) s'employer à placer l'Afrique dans des conditions favorables quant aux efforts qu'elle déploie en vue de son développement; d) favoriser l'adoption par les organismes des Nations Unies d'une conduite coordonnée et efficace pour répondre aux besoins de l'Afrique en matière d'appui au développement, tant en ce qui concerne le choix des politiques qu'au niveau opérationnel; et e) renforcer et améliorer la coopération Sud-Sud.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 11-6 والهدف من عمل البرنامج الفرعي 2، الذي يقع ضمن نطاق مسؤوليات اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، سيكون تيسير عملية تنسيق الدعم الذي تقدم منظومة الأمم المتحدة ككل لتنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وغيرها من البرامج والمبادرات ذات الصلة، على كل من الصعيد الإقليمي ودون الإقليمي والقطري عن طريق الاستعانة بأطر مكاتب اللجنة الاقتصادية لأفريقيا الكائنة في المناطق دون الإقليمية والجماعات الاقتصادية الإقليمية، والمجموعات المواضيعية المندرجة في إطار خطط العمل التي تضعها الأمم المتحدة دعما لهذه الشراكة ونظام المنسق المقيم والمنظمات غير الحكومية.
11.6 Les activités du sous-programme 2, qui relève de la responsabilité de la CEA, viseront à faciliter la coordination de l'appui apporté par les organismes des Nations Unies à la mise en œuvre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique ainsi qu'à d'autres programmes et initiatives connexes aux niveaux régional, sous-régional et national en faisant appel aux cadres que constituent les bureaux de la CEA dans les sous-régions, aux communautés économiques régionales, aux groupements thématiques s'inscrivant dans le cadre des plans d'action des Nations Unies à l'appui du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, au système des coordonnateurs résidents et aux organisations non gouvernementales.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: (أ) زيادة قدرها 200 112 دولار في إطار البرنامج الفرعي 1 ناجمة عن: '1` زيادة قدرها 800 104 دولار (تحت بنود المستشارين والخبراء، وسفر الموظفين، والخدمات التعاقدية، ونفقات التشغيل العامة) في ضوء الأنشطة الإضافية اضطلع بها المكتب دعما للشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا؛ '2` زيادة قدرها 400 7 دولار تعكس حصة المكتب في تكاليف خدمات الهياكل الأساسية لتجهيز البيانات المزودة مركزيا وتكاليف الدعم؛
a) Augmentation de 112 200 dollars au titre du sous-programme 1 par suite des facteurs suivants : i) augmentation de 104 800 dollars (au titre des consultants et experts, des voyages et du personnel, des services contractuels et des frais généraux de fonctionnement) eu égard aux activités supplémentaires que devra exécuter le Bureau à l'appui du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique; et ii) augmentation de 7 400 dollars reflétant la participation du Bureau aux services de traitement des données fournis au niveau central et aux dépenses d'appui;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 11-12 وخلال فترة السنتين 2006-2007، ستكمل الموارد المتوقع ورودها من خارج الميزانية، البالغة 000 526 دولار، الموارد المتأتية من الميزانية العادية المخصصة لتغطية تكاليف أنشطة مختلفة، من قبيل ما يلي: (أ) إعداد ورقات السياسة العامة التي تتناول القضايا الناشئة المتعلقة بأفريقيا، مع التشديد على الصلة بين السلام والتنمية؛ (ب) متابعة الأنشطة المضطلع بها حتى انعقاد مؤتمر طوكيو الدولي الثالث المعني بالتنمية الأفريقية؛ (ج) أنشطة تعزيز الأمن البشري في أفريقيا؛ (د) المبادرات التي ترمي إلى رفع مستوى التعاون بين أفريقيا وشركائها في التنمية، بما في ذلك البلدان الآسيوية؛ (هـ) الموارد المائية والصراع؛ (و) بطالة الشباب والصراع؛ (ز) تعزيز فهم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا ودعم تنفيذها في أوروبا وآسيا وأفريقيا عن طريق نشر النواتج على المواقع الإلكترونية الرئيسية ذات الصلة بأفريقيا، وتوزيع مجموعات مواد إعلامية ومجموعات خاصة بوسائط الإعلام.
11.12 Durant l'exercice biennal 2006-2007, les fonds extrabudgétaires d'un montant estimatif de 526 000 dollars compléteront les ressources provenant du budget ordinaire pour financer diverses activités telles que : a) l'élaboration de documents directifs sur les questions d'actualité qui se posent en Afrique, l'accent étant mis sur les liens entre la paix et le développement; b) les activités de suivi de la troisième Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique; c) les activités ayant pour objet de renforcer la sécurité des personnes en Afrique; d) les initiatives visant à renforcer la coopération entre l'Afrique et ses partenaires de développement, y compris les pays asiatiques; e) les ressources en eau et les conflits; f) le sous-emploi des jeunes et les conflits; et g) la promotion d'une bonne compréhension et d'activités d'appui en vue de la mise en œuvre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique en Europe, en Asie et en Afrique, en affichant les produits sur les principaux sites consacrés à l'Afrique sur le Web et en distribuant des brochures d'information et des supports médiatiques.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 11-17 يتوقع أن يحقق هذا البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة شريطة ما يلي: أن تبدي الدول الأعضاء الإرادة السياسية اللازمة لتنفيذ الإجراءات لدعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا؛ (ب) أن تعمل وكالات منظومة الأمم المتحدة على تنسيق أنشطتها بطريقة متسقة وفعالة؛ (ج) أن يبدي القطاع الخاص والمجتمع المدني استعدادهما للاشتراك في تنفيذ الشراكة الجديدة؛ (د) أن تفي الجهات المعنية بتعهداتها المالية وغيرها من الالتزامات لدعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
11.17 Le sous-programme devrait atteindre les objectifs prévus et les réalisations escomptées à condition que : a) les États Membres fassent preuve de la volonté politique nécessaire et prennent des mesures à l'appui du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique; b) les organismes des Nations Unies collaborent et coordonnent leurs activités de façon cohérente et efficace; c) le secteur privé et la société civile montrent qu'ils souhaitent participer à la mise en œuvre du Nouveau Partenariat; d) toutes les parties prenantes donnent suite à leurs engagements financiers et aux autres engagements qu'ils ont pris en faveur du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: '4` أفرقة الخبراء المخصصة: نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والتنمية المستدامة (1)؛ استجابة مؤسسات القطاع الخاص للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا: استعراض الخبرات والممارسات الحالية (1)؛ أثر الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران المتعلقة بتنمية أفريقيا (1)؛ الموارد الطبيعية والصراع: دور المجتمع المدني (1)؛ حلقة نقاش بشأن التحديات المؤسسية التي تواجه تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا (1)؛ حلقة نقاش بشأن تنمية المؤسسات الصغيرة: تحديات وفرص جذب الاستثمار المباشر الأجنبي إلى هذا القطاع في أفريقيا (1)؛ الفريق الاستشاري للأمين العام المعني بتقديم الدعم الدولي للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا (2)؛ دور الشباب والصراع: التحديات والحلول (1)؛
iv) Groupes spéciaux d'experts : désarmement, démobilisation et réinsertion et développement durable (1); réponse institutionnelle du secteur privé au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique : examen de l'expérience en cours et des pratiques suivies (1); incidence sur le développement de l'Afrique du mécanisme d'évaluation intra-africaine (1); ressources naturelles et conflits : rôle de la société civile (1); table ronde sur les difficultés institutionnelles que pose la mise en œuvre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (1); table ronde sur le développement des petites entreprises : difficultés et possibilités pour ce qui est d'attirer l'investissement étranger direct en Afrique (1); Groupe consultatif du Secrétaire général sur l'appui international au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (2); rôle des jeunes et des conflits : difficultés et solutions (1);
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: '1` منشورات متكررة: لمحة عامة عن تنمية أفريقيا: المسائل المحلية في مجال تنفيذ الشراكة الجديدة (1)؛ ملف عن دعم منظومة الأمم المتحدة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا (1)؛ الطبعتان الرابعة والخامسة من دليل المنظمات غير الحكومية الأفريقية (1)؛ ورقات بحث بشأن مسائل معينة لاجتماعات الفريق الاستشاري للأمين العام المعني بتقديم الدعم الدولي للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا (2)؛ تقرير الفريق الاستشاري للأمين العام المعني بتقديم الدعم الدولي للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا (2)؛
i) Publications en série : overview of African development : questions d'actualité relatives à la mise en œuvre du Nouveau Partenariat (1); dossier sur l'appui apporté par le système des Nations Unies au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (1); quatrième et cinquième éditions de l'Annuaire des organisations non gouvernementales africaines (1); documents de synthèse pour les réunions du Groupe consultatif du Secrétaire général sur l'appui international au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (2); rapport du Groupe consultatif du Secrétaire général sur l'appui international au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (2);
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: '2` منشورات غير متكررة: نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والتنمية المستدامة (1)؛ تعزيز قدرة أفريقيا على الاضطلاع بعمليات سلام (1)؛ متابعة مؤتمر طوكيو الدولي الثالث المعني بالتنمية الأفريقية (1)؛ أثر الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران المتعلقة بتنمية أفريقيا (1)؛ استجابة مؤسسات القطاع الخاص للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا: استعراض الخبرات والممارسات الحالية (1)؛ آخر المعلومات عن استراتيجية الدعوة والاتصال (1)؛ دور الشباب والصراع (1)؛
ii) Publications isolées : désarmement, démobilisation et réintégration et développement durable (1); renforcement de la capacité de l'Afrique à entreprendre des opérations de paix (1); suivi de la troisième Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique (1); incidences sur le développement de l'Afrique et du mécanisme d'évaluation intra-africaine (1); réponse institutionnelle du secteur privé au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique : examen de l'expérience en cours et des pratiques suivies (1); ressources naturelles et conflits (1); actualisation de la stratégie de plaidoyer et de communications (1); les jeunes et les conflits (1);
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وستغطي الزيادة في فئة الاحتياجات غير المتعلقة بالوظائف، والبالغة 200 112 دولار، احتياجات إضافية تحت بنود المستشارين والخبراء، وسفر الموظفين، والخدمات التعاقدية، ونفقات التشغيل العامة، وذلك لتمكين المكتب الاستشاري للأمين العام المعني بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا من الاضطلاع بالمزيد من أنشطة الدعوة والتعزيز والاتصال دعما لهذه الشراكة من خلال تنظيم اجتماعات إضافية لأفرقة الخبراء، والقيام برحلات سفر إضافية وتحديث البرامجيات الخاصة بدليل المنظمات غير الحكومية الأفريقية، وإعادة تصميم موقع المكتب على الإنترنت، وصوغ استراتيجية للدعوة والاتصال.
L'augmentation de 112 200 dollars au titre des dépenses connexes couvrira les dépenses supplémentaires engagées pour les consultants et experts, les voyages du personnel, les services contractuels et les frais généraux de fonctionnement de manière à permettre au Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique d'entreprendre des activités supplémentaires de plaidoyer, de promotion et de liaison à l'appui du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique grâce à l'organisation de réunions supplémentaires de groupes d'experts, à des déplacements supplémentaires, à l'actualisation du logiciel servant à établir l'Annuaire des organisations non gouvernementales africaines, à la nouvelle conception du site Web du bureau et à la mise en place d'une stratégie de plaidoyer et de communication.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 11-21 يتوقع أن يحقق هذا البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة بافتراض ما يلي: التزام وكالات الأمم المتحدة ومنظماتها العاملة في أفريقيا بتنفيذ الأنشطة والبرامج المشتركة دعماً للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وتحقيق أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية؛ (ب) قيام الهيئات الإقليمية الأفريقية والجماعات الاقتصادية الإقليمية والمنظمات الحكومية الدولية بدعم جهود الأمم المتحدة من أجل تعزيز الدعم المقدم على نطاق المنظومة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
11.21 Le sous-programme devrait atteindre les objectifs prévus et les réalisations escomptées à condition que : a) les organismes et organisations des Nations Unies présentes en Afrique s'engagent à mettre en œuvre des activités et des programmes conjoints à l'appui du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique et à atteindre les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire; et b) les organes régionaux africains, les communautés économiques régionales et les organisations intergouvernementales appuient les efforts déployés par les organismes des Nations Unies afin de renforcer l'appui apporté par le système au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وستغطي الزيادة البالغ قدرها 200 53 دولار والمتعلقة بفئة الموارد غير المتعلقة بالوظائف، الاحتياجات الإضافية تحت بنود تكاليف الموظفين، والخدمات التعاقدية، ونفقات التشغيل العامة حتى يتسنى للبرنامج الفرعي القيام بأنشطة إضافية في مجال الترويج والاتصال من خلال زيادة استخدام الكتاب الذين يعملون في أفريقيا بشكل حر، وإعادة تصميم موقع مجلة ”أفريقيا الجديدة“ باللغة الإنجليزية على الشبكة العالمية، وتحسين التصميم الشكلي للمجلة وتحسين توزيعها وزيادة الأعداد المستهدفة من المجلة وغيرها من المواد التي ينتجها القسم.
L'augmentation de 53 200 dollars que font apparaître les autres objets de dépense financera les ressources supplémentaires à prévoir au titre des autres dépenses de personnel, des services contractuels et des frais généraux de fonctionnement afin de permettre au sous-programme d'exécuter des activités supplémentaires de promotion et de liaison en faisant davantage appel aux rédacteurs indépendants basés en Afrique, en repensant la conception du site Web d'Africa Renewal, en améliorant la présentation de la revue, en élargissant la diffusion de la revue et des autres documents produits par la Section et en prévoyant des tirages à plus amples exemplaires.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: في إطار التحضير للدورة الخمسين للجنة وضع المرأة (27 شباط/فبراير - 10 آذار/مارس 2006)، يُرجى من الوفود اقتراح أسماء محاورين من الخبراء للمشاركة في حلقتي نقاش بشأن الموضوعين التاليين: (أ) تعزيز مشاركة المرأة في التنمية: بيئة مساعِدة على تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة، تأخذ في الاعتبار عدة ميادين منها التعليم والصحة والعمل؛ و (ب) مشاركة المرأة والرجل على قدم المساواة في عمليات صنع القرار على جميع المستويات.
Dans le cadre des préparatifs de la cinquantième session de la Commission de la condition de la femme (27 février-10 mars 2006), les délégations sont invitées à proposer des noms d'experts pour participer aux deux tables rondes sur les questions thématiques suivantes : a) Renforcement de la participation des femmes au développement : mise en place d'un cadre permettant de parvenir à l'égalité des sexes et d'améliorer la condition de la femme, notamment dans le domaine de l'éducation, de la santé et du travail; et b) Participation des femmes et des hommes sur un pied d'égalité, aux processus de prise de décisions à tous les niveaux.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: A/60/568 البندان 46 و 120 - التنفيذ والمتابعة المتكاملان والمنسقان لنتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما - متابعة نتائج قمة الألفية - تنفيذ القرارات الواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 التي تتطلب من الأمين العام اتخاذ إجراءات بشأنها - مكتب الأخلاقيات؛ استعراض شامل للترتيبات الإدارية، بما يشمل التقييم الخارجي المستقل لنظام المراجعة والرقابة، واللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة - تقرير الأمين العام [بجميع اللغات الرسمية]
A/60/568 Points 46 et 120 -- Application et suivi intégrés et coordonnés des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies dans les domaines économique et social et dans les domaines connexes -- Suite donnée aux textes issus du Sommet du Millénaire -- Application des décisions énoncées dans le Document final du Sommet mondial de 2005 auxquelles le Secrétaire général doit donner suite -- Bureau de la déontologie; examen global du dispositif de gouvernance comprenant une évaluation externe indépendante du système d'audit et de contrôle; comité consultatif indépendant pour les questions d'audit -- Rapport du Secrétaire général [A A C E F R]
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: A/60/571 البند 55 (ب) - مجموعات البلدان التي تواجه أوضاعاً خاصة: إجراءات محددة تتصل بالاحتياجات والمشاكل التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية: نتائج المؤتمر الوزاري الدولي للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية والبلدان المانحة والمؤسسات المالية والإنمائية الدولية بشأن التعاون في مجال النقل العابر - رسالة مؤرخة 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 موجهة إلى الأمين العام من الممثل الدائم لأرمينيا لدى الأمم المتحدة [بجميع اللغات الرسمية]
A/60/571 Point 55 b) -- Groupes de pays en situation particulière : mesures spécifiques répondant aux besoins et problèmes particuliers des pays en développement sans littoral : résultats de la Conférence ministérielle internationale des pays en développement sans littoral et de transit, des pays donateurs et des organismes internationaux de financement et de développement sur la coopération en matière de transport en transit -- Lettre datée du 28 novembre 2005, adressée au Secrétaire général par le Représentant permanent de l'Arménie auprès de l'Organisation des Nations Unies [A A C E F R]
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 11- وتحدث ممثل المملكة المتحدة نيابة عن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، وأيّدت كلمته عدة بلدان، وهي البَلدَان المنضمان بلغاريا ورومانيا، والبَلدَان المرشحان للعضوية تركيا وكرواتيا، والبلدان المنضوية في عملية الاستقرار والانتساب والمرشحة المحتملة، وهي ألبانيا والبوسنة والهرسك وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا وصربيا والجبل الأسود وايسلندا والنرويج من بلدان الرابطة الأوروبية للتجارة الحرة، وبلدان أعضاء في المنطقة الاقتصادية الأوروبية، وكذلك أوكرانيا وجمهورية مولدوفا.
Le Représentant du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord s'est exprimé au nom des États Membres de l'ONU qui sont membres de l'Union européenne. Les pays adhérents, Bulgarie et Roumanie, les pays candidats, Croatie et Turquie, ainsi que les pays du Processus de stabilisation et d'association et candidats potentiels, Albanie, Bosnie-Herzégovine, ex-République yougoslave de Macédoine et Serbie-et-Monténégro et la Norvège et l'Islande, pays membres de l'Association européenne de libre-échange et de l'Espace économique européen, ainsi que la République de Moldova et l'Ukraine, se sont associés à cette déclaration.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: ولاحظ، معربا عن تأييد الاتحاد لفكرة وضع برنامج عمل متعدد السنوات ليشمل مختلف مواضيع الاتفاقية وبروتوكولاتها، أنه من المهم أن يستمر الحوار البناء المؤدي إلى اقتراحات مؤكدة بشأن تنقيح خطة العمل لدورات قادمة، وأكد أن جمع المعلومات وتبادلها وتحليلها لها دور هام في تنفيذ الاتفاقية تنفيذا فعّالا، ولذلك من المهم وضع صورة واضحة للاتجاهات والتطورات المستجدة في الجريمة المنظمة عبر الوطنية والخطوات التي تتخذها الدول الأعضاء لمكافحتها.
Indiquant que l'Union était favorable à l'idée d'élaborer un programme de travail pluriannuel qui porterait sur les différentes matières de la Convention et de ses protocoles, il a noté qu'il était essentiel de poursuivre un dialogue constructif pour aboutir à des propositions fermes visant à affiner le plan de travail des sessions futures. Il a fait valoir que la collecte, l'échange et l'analyse d'informations avaient un rôle considérable à jouer dans l'application effective de la Convention et que, partant, il importait d'établir une image claire des tendances et de l'évolution de la criminalité transnationale organisée, ainsi que des mesures que prennent les États pour la combattre.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وتشمل هذه الوثائق، بالإضافة إلى الأدلة التشريعية لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها،() الأعمال التحضيرية للاتفاقية، التي وُزّعت منها نسخ أولية باللغة الإنكليزية في المؤتمر: المعاهدة النموذجية بشأن تسليم المجرمين (قرارا الجمعية العامة 45/116 و52/88)؛ والمعاهدة النموذجية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة المتعلقة بالمسائل الجنائية (القراران 45/117 و53/112)، والأدلة المنقحة بشأن المعاهدتين النموذجيتين المعنيتين، وهي الأدلة التي نقّحها وحدّثها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لإدراج إشارات شاملة إلى اتفاقية الجريمة المنظمة واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد؛ والقانون النموذجي بشأن تسليم المجرمين، الذي أعده مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة (تم تحديثه في عام 2004).
Outre les Guides législatifs pour l'application de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et des Protocoles s'y rapportant, les documents comprenaient les travaux préparatoires de la Convention (dont une version préliminaire en anglais a été distribuée lors de la Conférence), le Traité type d'extradition (résolutions 45/116 et 52/88 de l'Assemblée générale), le Traité d'entraide juridique en matière pénale (résolutions 45/117 et 53/112), les manuels révisés concernant les divers traités types, revus et mis à jour par l'ONUDC pour y inclure des références complètes à la Convention contre la criminalité organisée et à la Convention des Nations Unies contre la corruption, et la Loi type de l'ONUDC sur l'extradition (mise à jour en 2004).
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 6 - وأحاطت اللجنة علما في ملاحظاتها الختامية بشأن موريشيوس ”بالنزاع المستمر بين الدولة الطرف وحكومة المملكة المتحدة فيما يتعلق بالمركز القانوني لأرخبيل شاغوس، الذي أخرج سكانه إلى الجزيرة الرئيسية لموريشيوس وأماكن أخرى بعد سنة 1965 (المادة 1 من العهد)“ وأوصت بأنه ”ينبغي للدولة الطرف ألا تدخر جهدا من أجل تمكين السكان المعنيين الذين أخرجوا من أراضيهم من التمتع بحقوقهم المنصوص عليها في العهد تمتعا كاملا“ (CCPR/CO/83/MUS، الفقرة 5).
Dans ses observations finales sur Maurice, le Comité a pris note du « différend continu entre l'État partie et le Gouvernement du Royaume-Uni quant au statut juridique de l'archipel des Chagos dont les populations ont été renvoyées vers la principale île de Maurice et d'autres lieux après 1965 (art. 1 du Pacte) » et a recommandé à l'État partie de « déployer tous ses efforts pour permettre aux populations concernées renvoyées de ces territoires de jouir pleinement des droits reconnus par le Pacte » (CCPR/CO/83/MUS, par. 5).
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وتشير اللجنة إلى أنه في الوقت الذي تتمتع فيه جميع الشعوب بحقها في تقرير المصير وفي أن تحدد بحرية مركزها السياسي وأن تسعى بكل حرية لتحقيق نموها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي، والتصرف في ثروتها ومواردها الطبيعية، على النحو المنصوص عليه في المادة 1 من العهد، فإن مسألة ما إذا كانت الجماعة التي ينتمي إليها أصحاب الشكوى تشكل ”شعبا“ ليست قضية من شأن اللجنة أن تتناولها في إطار البروتوكول الاختياري للعهد.
Le Comité rappelle que s'il est vrai que tous les peuples ont le droit de disposer d'eux-mêmes, de déterminer librement leur statut politique, d'assurer leur développement économique, social et culturel et de disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, comme le stipule l'article premier du Pacte, la question de savoir si la communauté à laquelle les auteurs appartiennent constitue un « peuple » n'est pas de celles que le Comité puisse traiter dans le cadre du Protocole facultatif concernant le Pacte.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وإذ يساورها شديد القلق إزاء استمرار ارتفاع مستوى انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد الأشخاص المشاركين في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والدفاع عنها في جميع أرجاء العالم، واستمرار الإفلات من العقاب على التهديدات والاعتداءات وأعمال الترويع المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان في عدد من البلدان في جميع مناطق العالم مما يؤثر سلبا في عملهم وسلامتهم،
Gravement préoccupée par les nombreuses violations des droits de l'homme qui continuent d'être commises contre les personnes qui cherchent à promouvoir et à défendre les droits de l'homme et les libertés fondamentales dans le monde, et par le fait que, dans bien des pays de toutes les régions du monde, les auteurs des menaces, attaques et actes d'intimidation dont les défenseurs des droits de l'homme sont la cible continuent à bénéficier de l'impunité et que les activités et la sécurité des défenseurs des droits de l'homme en pâtissent,
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 2 - تطلب إلى المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة، وفقا لولايته، أن يواصل تنسيق أنشطته وتطوير برنامج عمله بالتعاون مع سائر كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة، مثل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، ومكتب المستشارة الخاصة المعنية بالمسائل الجنسانية والنهوض بالمرأة، وشعبة النهوض بالمرأة التابعة لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمانة العامة، واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، وتهيب بتلك الكيانات مواصلة جهودها التعاونية؛
Prie l'Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme, conformément à son mandat, de coordonner davantage encore ses activités et de développer son programme de travail en collaboration avec d'autres organismes compétents des Nations Unies, tels que le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme, le Bureau de la Conseillère spéciale pour la parité des sexes et la promotion de la femme, la Division de la promotion de la femme du Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat et le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et invite ces organismes à poursuivre leur collaboration ;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 4 - تطلب كذلك إلى المعهد، وفقا لولايته وبالتنسيق الوثيق مع صندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة وسائر برامج الأمم المتحدة وصناديقها ذات الصلة، أن يشارك ويساهم بصورة نشطة في المناقشات المتعلقة بالمسائل المتصلة بالهجرة الدولية والتنمية، وبخاصة أثناء التحضير للحوار الرفيع المستوى الذي سيعقد بشأنها في أيلول/سبتمبر 2006، خلال الدورة الحادية والستين للجمعية العامة، وفي المناقشات التي تجري أثناء انعقاده؛
Prie en outre l'Institut, conformément à son mandat, et en étroite coordination avec le Fonds des Nations Unies pour la population, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance et les autres programmes et fonds compétents des Nations Unies, de participer et de contribuer activement aux débats sur les questions relatives aux migrations internationales et au développement, en particulier dans le cadre des préparatifs et de la tenue du dialogue de haut niveau à ce sujet qui se tiendra en septembre 2006, durant la soixante et unième session de l'Assemblée générale ;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وقد أثمر في واقع الأمر عدد لا بأس به من هذه الأنشطة، وبعثت فينا الأمل النتائج التي تحققت مؤخراً في مجالي التعاون المتعدد الأطراف والأمن البشري، مثل البروتوكول المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب الملحق باتفاقية الأسلحة التقليدية وخطة العمل المعتمدة في مؤتمر قمة نيروبي التي تقدم إرشاداً أفضل في تنفيذ اتفاقية أوتاوا بشأن حظر الألغام المضادة للأفراد، فضلاً عن عمليات تبادل المعلومات العملية أثناء انعقاد اجتماعات الخبراء والاجتماعات السنوية للدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية.
Bon nombre de ces activités ont d'ailleurs porté leurs fruits, et nous trouvons encourageants les résultats enregistrés ces derniers temps en matière de coopération multilatérale et de sécurité commune, tels le Protocole relatif aux restes explosifs de guerre, annexé à la Convention sur certaines armes classiques, ou le Plan d'action qui a été adopté au Sommet de Nairobi pour mieux guider l'application de la Convention d'Ottawa sur l'interdiction des mines antipersonnel, ou encore les échanges d'informations pratiques lors des réunions d'experts et des réunions annuelles des États parties à la Convention sur les armes biologiques.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وتتلخص ميزة التحول من نظم المعاشات التقاعديـة الممولة في أنها تتيح للحكومات أن تخفض إلى أدنى حد التكاليف الاقتصادية المتكبدة لاستعادة القدرة المالية على الاستدامة على المدى الطويل في مواجهة الضغوط المرتبطة بالشيخوخة، وذلك بتوزيع حجم التعديلات المطلوبة على مدة أطول.
La réforme du système des retraites peut aussi prendre les formes suivantes : a) augmenter la couverture en introduisant une structure à plusieurs piliers constitués par un plan obligatoire à prestations définies (géré par l'État et obéissant au principe de répartition et de coassurance) combiné à un plan de capitalisation-épargne aux contributions définies (géré par le secteur privé) et à des dispositions de retraite facultatives offertes pour ceux qui souhaitent s'assurer une protection plus grande dans leurs vieux jours; b) laisser les administrateurs des fonds de pension libres de prendre les décisions; c) offrir des possibilités d'innover sur le plan des instruments financiers; d) rendre les droits à pension transférables tout en augmentant la flexibilité du marché du travail.