Legal Document

Category: 32

Text:
32. ΝΟΜΟΣ υπ’ αριθ. 534 της 26 Ιαν./9 Φεβρ. 1977 (ΦΕΚ Α΄ 36) Περί κυρώσεως της υπογραφείσης εν Αθήναις την 14ην Σεπτ. 1966, υπό την αιγίδα της Διεθνούς Επιτροπής Προσωπικής Καταστάσεως Διεθνούς Συμβάσεως «περί πιστοποιήσεως ωρισμένων θανάτων». Ψηφισάμενοι ομοφώνως μετά της Βουλής, απεφασίσαμεν: 7.Β.β.31 Ληξιαρχικές Πράξεις Ληξιαρχικές Πράξεις 7.Β.β.32 Άρθρον 1. Κυρούται και κτάται ισχύν νόμου η εν Αθήναις υπό την αιγίδα της Διεθνούς Επιτροπής Προσωπικής Καταστάσεως υπογραφείσα την 14 Σεπτεμβρίου 1966 Σύμβασις «περί πιστοποιήσεως ωρισμένων θανάτων» της οποίας το κείμενον έπεται, εν πρωτοτύπω, εις την Γαλλικήν γλώσσαν και, εν μεταφράσει εις την Ελληνικήν. Άρθρον 7. Η παρούσα Σύμβασις θα τεθή εν ισχύϊ από της τριακοστής ημέρας ήτις ακολουθεί την ημερομηνίαν καταθέσεως της δευτέρας γνωστοποιήσεως και θα παράγη έκτοτε αποτελέσματα μεταξύ των δύο Κρατών τα οποία έχουν πληρώσει την διατύπωσιν ταύτην. Δι’ έκαστον υπογράφον Κράτος το οποίον θα πληροί μεταγενεστέρως την διατύπωσιν την προβλεπομένην υπό του προηγουμένου άρθρου, η παρούσα Σύμβασις θα παράγη αποτελέσματα από της τριακοστής ημέρας ήτις ακολουθεί την κατάθεσιν της γνωστοποιήσεώς του. Άρθρον 8. Η παρούσα Σύμβασις εφαρμόζεται αυτοδικαίως εφ’ όλης της εκτάσεως του μητροπολιτικού εδάφους εκάστου συμβαλλομένου Κράτους. Παν συμβαλλόμενον Κράτος θα δύναται, κατά την υπογραφήν, την γνωστοποίησιν την προβλεπομένην υπό του άρθρ. 6, την προσχώρησιν ή μεταγενεστέρως, να δηλώση δια γνωστοποιήσεως απευθυνομένης εις το Ελβετικόν Ομοσπονδιακόν Συμβούλιον ότι αι διατάξεις της παρούσης Συμβάσεως θα εφαρμόζωνται εις έν ή πλείονα των μη μητροπολιτικών εδαφών, των Κρατών ή των εδαφών των οποίων έχει την διεθνή ευθύνην. Το Ελβετικόν Ομοσπονδιακόν Συμβούλιον θα ειδοποιή περί της τελευταίας ταύτης γνωστοποιήσεως έκαστον των συμβαλλομένων Κρατών και τον Γενικόν Γραμματέα της Διεθνούς Επιτροπής Προσωπικής Καταστάσεως. Αι διατάξεις της παρούσης Συμβάσεως, θα καταστούν εφαρμόσιμοι εις το ή τα εδάφη τα καθοριζόμενα εις την γνωστοποίησιν την εξηκοστήν ημέραν ήτις ακολουθεί την ημερομηνίαν κατά την οποίαν το Ελβετικόν Ομοσπονδιακόν Συμβούλιον θα λαμβάνη την ειρημένην γνωστοποίησιν. Παν Κράτος το οποίον προέβη εις την δήλωσιν συμφώνως προς τας διατάξεις του εδαφίου 2 του παρόντος άρθρου, θα δύναται εν συνεχεία να δηλώση ανά πάσαν στιγμήν, δια γνωστοποιήσεως απευθυνομένης εις το Ελβετικόν Ομοσπονδιακόν Συμβούλιον ότι η παρούσα Σύμβασις θα παύση να εφαρμόζηται εις εν ή πλείονα Κράτη ή εδάφη καθορισθέντα εις την δήλωσιν. Το Ελβετικόν Ομοσπονδιακόν Συμβούλιον θα ειδοποιή περί της νέας γνωστοποιήσεως έκαστον των συμβαλλομένων Κρατών και τον Γενικόν Γραμματέα της Διεθνούς Επιτροπής Προσωπικής Καταστάσεως. Η Σύμβασις θα παύση να εφαρμόζηται εις τα κατά τα άνω ορισθέντα εδάφη, την εξηκοστήν ημέραν ήτις ακολουθεί την ημερομηνίαν κατά την οποίαν το Ελβετικόν Ομοσπονδιακόν Συμβούλιον θα λάβη την ειρημένην γνωστοποίησιν. (Αντί για τη σελ. 238,19) Σελ. 238,19(α) Τεύχος 714 - Σελ. 5 Άρθρον 9. Παν Κράτος Μέλος του Συμβουλίου της Ευρώπης ή της Διεθνούς Επιτροπής Προσωπικής Καταστάσεως θα δύναται να προσχωρή εις την παρούσαν Σύμβασιν. Το Κράτος το επιθυμούν όπως προσχωρήση, θα γνωστοποιή την πρόθεσίν του δια πράξεως η οποία θα κατατίθεται παρά τω Ελβετικώ Ομοσπονδιακώ Συμβουλίω. Τούτο θα ειδοποιή έκαστον των συμβαλλομένων Κρατών και τον Γενικόν Γραμματέα της Επιτροπής Προσωπικής Καταστάσεως περί πάσης καταθέσεως πράξεως προσχωρήσεως. Η Σύμβασις θα τεθή εν ισχύϊ, ως προς το προσχωρούν Κράτος, την τριακοστήν ημέραν ήτις ακολουθεί την ημερομηνίαν καταθέσεως της πράξεως προσχωρήσεως. Η κατάθεσις της πράξεως προσχωρήσεως δεν θα δύναται να λαμβάνη χώραν ει μη μόνον μετά την θέσιν εν ισχύϊ της παρούσης Συμβάσεως. Άρθρον 10. Η παρούσα Σύμβασις θα παραμείνη εν ισχύϊ άνευ χρονικού περιορισμού. Έκαστον των συμβαλλομένων Κρατών θα έχη πάντως την ευχέρειαν όπως την καταγγείλη κατά πάντα χρόνον δια γνωστοποιήσεως απευθυνομένης εγγράφως προς το Ελβετικόν Ομοσπονδιακόν Συμβούλιον, το οποίον να πληροφορή περί αυτού τα άλλα συμβαλλόμενα Κράτη και τον Γενικόν Γραμματέα της Διεθνούς Επιτροπής Προσωπικής Καταστάσεως. Η τοιαύτη ευχέρεια προς καταγγελίαν δεν θα δύναται να ασκηθή προ της εκπνοής πενταετούς προθεσμίας υπολογιζομένης από της ημερομηνίας της γνωστοποιήσεως της προβλεπομένης εις το άρθρον 6 ή της προσχωρήσεως. Η καταγγελία θα παράγη αποτελέσματα μετά παρέλευσιν έξ μηνών από της ημερομηνίας κατά την οποίαν το Ελβετικόν Ομοσπονδιακόν Συμβούλιον θα λαμβάνη την γνωστοποίησιν την προβλεπομένην εις το πρώτον εδάφιον του παρόντος άρθρου. Εις πίστωσιν των οποίων οι υπογραφόμενοι αντιπρόσωποι δεόντως προς τούτο εξουσιοδοτημένοι, υπέγραψαν την παρούσαν Σύμβασιν. Εγένετο εν Αθήναις την 14ην Σεπτεμβρίου 1966 εις έν μόνον πρωτότυπον το οποίον θα κατατεθή εις τα αρχεία του Ελβετικού Ομοσπονδιακού Συμβουλίου και του οποίου ακριβές αντίγραφον θα αποσταλή δια της διπλωματικής οδού εις έκαστον των συμβαλλομένων Κρατών και εις τον Γενικόν Γραμματέα της Επιτροπής Προσωπικής Καταστάσεως. Σελ. 238,20(α) Τεύχος 714 - Σελ. 6 Άρθρον 2. Η ισχύς της υπό του άρθρου 1 κυρουμένης Συμβάσεως άρχεται από της υπό του άρθρου 7 ταύτης καθοριζομένης ημέρας. Ο παρών νόμος ψηφισθείς από της Βουλής και παρ’ Ημών σήμερον κυρωθείς, δημοσιευθήτω δια της Εφημερίδος της Κυβερνήσεως και εκτελεσθήτω ως νόμος του Κράτους. ΣΥΜΒΑΣΙΣ Αναφερομένη εις την πιστοποίησιν ωρισμένων θανάτων   Υπογραφείσα εν Αθήναις την 14ην Σεπτεμβρίου 1966. Η Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας, η Δημοκρατία της Αυστρίας, το Βασίλειον του Βελγίου, η Γαλλική Δημοκρατία, το Βασίλειον της Ελλάδος, η Ιταλική Δημοκρατία, το Μέγα Δουκάτον του Λουξεμβούργου, το Βασίλειον των Κάτω Χωρών, η Ελβετική Ομοσπονδία, η Τουρκική Δημοκρατία, μέλη της Διεθνούς Επιτροπής Προσωπικής Καταστάσεως, εν τη επιθυμία των όπως επιτρέψουν την πιστοποίησιν ωρισμένων θανάτων, συνεφώνησαν επί των κάτωθι διατάξεων: Άρθρον 1. Όταν το σώμα προσώπου εξαφανισθέντος δεν κατέστη δυνατόν να ανευρεθή, αλλά, λαμβανομένου υπ’ όψιν του συνόλου των περιστάσεων, ο θάνατος δύναται να θεωρηθή βέβαιος, η δικαστική αρχή, ή η διοικητική αρχή η προς τούτο εξουσιοδοτημένη έχει αρμοδιότητα όπως κηρύξη τον θάνατον τούτον, ή όταν η εξαφάνισις συνέβη εις το έδαφος του Κράτους εκ του οποίου αρύεται την αρμοδιότητα ταύτην ή κατά την διάρκειαν του ταξιδίου πλοίου ή αεροσκάφους εγγεγραμμένου εις τα οικεία μητρώα του Κράτους τούτου, ή όταν ο εξαφανισθείς ήτο υπήκοος του κράτους τούτου ή είχε την κατοικίαν του ή την διαμονήν του εις το έδαφος του ειρημένου Κράτους. Άρθρον 2. Εν περιπτώσει βεβαίου θανάτου επελθόντος εκτός του εδάφους των συμβαλλομένων Κρατών, εάν ουδεμία πράξις συνετάγη ή είναι δυνατόν να καταρτισθή, η δικαστική αρχή ή η διοικητική αρχή η προς τούτο εξουσιοδοτημένη, έχει αρμοδιότητα όπως κηρύξει τον θάνατον τούτον: ή όταν ο θάνατος επήλθε κατά την διάρκειαν ταξιδίου πλοίου ή αεροσκάφους εγγεγραμμένου εις τα οικεία μητρώα του Κράτους εκ του οποίου αρύεται την αρμοδιότητα ταύτην, ή όταν ο αποθανών ήτο υπήκοος του Κράτους τούτου, ή είχε την κατοικίαν του ή την διαμονήν του εις το έδαφος του ειρημένου Κράτους. Άρθρον 3. Αι αποφάσεις αι προβλεπόμεναι εις τα άρθρα 1 και 2 εκδίδονται τη αιτήσει της αρμοδίας αρχής ή παντός ενδιαφερομένου. Ελλείψει ακριβούς γνώσεως της ημερομηνίας του θανάτου, αύτη θα προσδιορίζηται λαμβανομένων υπ’ όψιν όλων των αποδείξεων ή ενδείξεων περί των περιστάσεων ή του χρόνου του θανάτου τούτου. Άρθρον 4. Το διατακτικόν των αποφάσεων των προβλεπομένων εις τα άρθρα 1 και 2 εγγράφεται εις το ληξιαρχείον του Κράτους όπου εξεδόθησαν. Η εγγραφή αύτη ισχύει αυτοδικαίως ως πράξις θανάτου εις τα συμβαλλόμενα Κράτη. Άρθρον 5. Η παρούσα σύμβασις δεν αποκλείει την εφαρμογήν διατάξεων διευκολυνουσών έτι πλέον την πιστοποίησιν του θανάτου. Άρθρον 6. Τα συμβαλλόμενα Κράτη θα γνωστοποιούν εις το Ελβετικόν Ομοσπονδιακόν Συμβούλιον την τήρησιν των διαδικασιών των απαιτουμένων υπό του Συντάγματος των δια την θέσιν εις εφαρμογήν της παρούσης Συμβάσεως εις το έδαφός των. Το Ελβετικόν Ομοσπονδιακόν Συμβούλιον θα ειδοποιή τα συμβαλλόμενα Κράτη και τον Γενικόν Γραμματέα της Διεθνούς Επιτροπής Προσωπικής Καταστάσεως περί πάσης γνωστοποιήσεως εν τη εννοία του προηγουμένου εδαφίου.